Alpine CHM S665RF User Manual

R
CHM-S665RF  
CD Remote Changer System  
• OWNER'S MANUAL  
Please read this manual to maximize your  
enjoyment of the outstanding performance and  
feature capabilities of the equipment, then retain  
the manual for future reference.  
• MODE D'EMPLOI  
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer  
pleinement profit des excellentes performances et  
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour  
toute référence future.  
• MANUAL DE OPERACION  
Lea este manual, por favor, para disfrutar al  
máximo de las excepcionales prestaciones y  
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,  
luego guarde el manual para usarlo como  
referencia en el futuro.  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Español  
English  
Français  
INTERROMPRE TOUTE UTILISA-  
TION EN CAS DE PROBLEME. Le  
non-respect de cette précaution peut PROBLEMA. Su uso en estas condi-  
entraîner des blessures ou endomma- ciones podría ocasionar lesiones  
ger l’appareil. Retourner l’appareil  
auprès du distributeur Alpine agréé ou la unidad a un distribuidor Alpine  
un centre de service après-vente  
Alpine en vue de la réparation.  
DEJE DE USAR LA UNIDAD INME-  
DIATAMENTE SI APARECE ALGÚN  
HALT USE IMMEDIATELY IF A  
PROBLEM APPEARS. Failure to do  
so may cause personal injury or  
damage to the product. Return it to  
your authorized Alpine dealer or the  
nearest Alpine Service Center for  
repairing.  
personales o daños al producto. Lleve  
autorizado o al Centro de servicio  
Alpine más próximo para repararla.  
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION  
SUSCEPTIBLE DE DETOURNER  
VOTRE ATTENTION DE LA CON-  
DUITE DU VEHICULE. Les fonctions DAD DURANTE LA CONDUCCIÓN  
requérant une attention prolongée ne DEL VEHÍCULO. Las operaciones que  
doivent être exploitées qu’à l’arrêt  
complet du véhicule. Toujours arrêter sólo deben realizarse después de detener  
le véhicule à un endroit sûr avant completamente el vehículo. Estacione el  
d’activer ces fonctions. Il y a risque de vehículo en un lugar seguro antes de  
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN  
QUE PUEDA DISTRAER SU ATEN-  
CIÓN Y COMPROMETER LA SEGURI-  
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION  
THAT TAKES YOUR ATTENTION  
AWAY FROM SAFELY DRIVING  
YOUR VEHICLE. Any function that  
requires your prolonged attention  
should only be performed after coming  
to a complete stop. Always stop the  
vehicle in a safe location before  
requieren su atención durante más tiempo  
performing these functions. Failure to  
do so may result in an accident.  
provoquer un accident.  
realizar dichas operaciones. De lo contra-  
rio, podría ocasionar un accidente.  
MANTENGA EL VOLUMEN A UN  
NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCU-  
CHAR LOS SONIDOS DEL EXTE-  
RIOR MIENTRAS CONDUCE. De no  
ser así, podría ocasionar un accidente.  
GARDER LE VOLUME A FAIBLE  
NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR  
ENTENDRE LES BRUITS EXTE-  
RIEURS PENDANT LA CONDUITE.  
Il y a risque d’accident.  
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL  
WHERE YOU CAN STILL HEAR  
OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING.  
Failure to do so may result in an  
accident.  
3
AVERTISSEMENT  
Français  
ADVERTENCIA  
Español  
WARNING  
English  
UTILISER CET APPAREIL POUR  
DES APPLICATIONS MOBILES DE APLICACIONES MÓVILES DE 12 V.  
12 V. Toute utilisation autre que  
l’application désignée comporte un  
UTILICE ESTE PRODUCTO CON  
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE  
12V APPLICATIONS. Use for other  
than its designed application may  
result in fire, electric shock or other  
injury.  
Si se emplea para otra aplicación  
distinta de la prevista, podría produ-  
risque d’incendie, de choc électrique cirse un incendio, una descarga  
ou de blessure.  
eléctrica u otras lesiones.  
NE PAS INTRODUIRE LES MAINS,  
LES DOIGTS NI DE CORPS  
ETRANGERS DANS LES FENTES  
ET LES INTERSTICES. Il y a risque  
de blessures ou de dommages à  
l’appareil.  
NO INTRODUZCA LAS MANOS,  
LOS DEDOS NI OTROS OBJETOS  
EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE  
INSERCIÓN O EN LAS  
ABERTURAS. Si lo hiciera, podría  
sufrir heridas u ocasionar daños al  
equipo.  
DO NOT PLACE HANDS, FINGERS  
OR FOREIGN OBJECTS IN  
INSERTION SLOTS OR GAPS.  
Doing so may result in personal injury  
or damage to the product.  
NE PAS UTILISER EN MEME  
TEMPS DES PILES USEES ET DES  
PILES NEUVES. RESPECTEZ  
AUSSI LA POLARITE DES PILES.  
Quand vous insérez les piles, veillez à  
respecter la polarité (+) et (–), comme  
indiqué. Une rupture ou une fuite des  
piles peuvent causer un incendie ou  
des blessures corporelles.  
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON  
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS  
POLARIDADES CORRECTAMENTE  
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su  
compartimento, cerciórese de colocarlas  
con las polaridades (+ y –) como se  
indica. La rotura o la fuga de sustancias  
químicas de la batería podrá ocasionar  
un incendio o heridas personales.  
DO NOT MIX NEW BATTERIES  
WITH OLD BATTERIES. INSERT  
WITH THE CORRECT BATTERY  
POLARITY. When inserting the  
batteries, be sure to observe proper  
polarity (+ and –) as instructed.  
Rupture or chemical leakage from the  
battery may cause fire or personal  
injury.  
4
English  
Conte nts  
Page  
Page  
Precautions ............................................................... 8  
Remote Control ........................................................26  
Preparation .............................................................. 11  
Basic Operation  
Initial System Setup............................................. 14  
Turning Power On and Off .................................. 15  
Modulator Frequency Setting .............................. 16  
Disc Care ..................................................................27  
In Case of Difficulty .................................................29  
Specifications...........................................................34  
Index..........................................................................37  
CD Operation  
Controlling CD Changer...................................... 17  
Pause .................................................................. 18  
Disc Access ......................................................... 19  
Music Sensor (Skip) ............................................ 20  
Fast Forward and Fast Backward ....................... 21  
M.I.X. (Random Play) .......................................... 22  
Repeat Play on Single Track or Entire Disc ........ 23  
Disc Scan ............................................................ 24  
To Deactivate the CD Changer and  
Listen to the Radio .............................................. 25  
5
Français  
Conte nu  
Page  
Page  
Précautions .............................................................. 8  
Télécommande ....................................................... 26  
Préparation ............................................................. 11  
Soin des disques ................................................... 27  
En cas de problème ............................................... 29  
Spécifications......................................................... 35  
Index........................................................................ 38  
Fonctionnement de base  
Mise en marche initiale du système ................... 14  
Mise sous et hors tension................................... 15  
Réglage de la fréquence du modulateur ............ 16  
Fonctionnement du lecteur de CD  
Contrôle d'un changeur CD ................................ 17  
Pause ................................................................. 18  
Accès au disque ................................................. 19  
Recherche musicale (saut)................................. 20  
Avance rapide et retour rapide ........................... 21  
M.I.X. (Lecture aléatoire) .................................... 22  
Reproduction répétée d'un morceau  
ou d'un disque entier .......................................... 23  
Balayage de disque ............................................ 24  
Pour désactiver le changeur CD et  
écouter la radio................................................... 25  
6
Español  
Ind ic e  
Página  
Página  
Precauciones............................................................. 8  
Control remoto ........................................................ 26  
Preparación ............................................................. 11  
Cuidado de los discos ............................................ 27  
En caso de dificultad .............................................. 29  
Especificaciones ..................................................... 36  
Indice........................................................................ 39  
Operación básica  
Ajuste inicial del sistema ..................................... 14  
Conexión y desconexión de la alimentación ....... 15  
Ajuste de frecuencia del modulador .................... 16  
Operación del reproductor de CD  
Control de un cambiador  
de discos compactos ........................................... 17  
Pausa .................................................................. 18  
Acceso al disco ................................................... 19  
Sensor musical (salto) ......................................... 20  
Avance rápido e inversión rápida ........................ 21  
Reproducción arbitraria (M.I.X.) .......................... 22  
Repetición de una sola pista  
o del disco completo............................................ 23  
Exploración del disco .......................................... 24  
Para desactivar el cambiador CD  
y activar la radio ..................................................25  
7
Pre c a utions  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
Español  
English  
Français  
Te m p e ra ture  
Be sure the temperature inside the vehicle is  
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)  
before turning your unit on.  
Te m p é ra ture  
Te m p e ra tura  
Assurez-vous que la température interne du  
Antes de conectar la alimentación de la unidad,  
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et cerciórese de que la temperatura del interior del  
–10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous  
tension.  
vehículo esté comprendida entre +60°C y  
–10°C.  
Da m a g e d Disc  
Do not attempt to play cracked, warped, or  
damaged discs. Playing a bad disc could  
severely damage the playback mechanism.  
Disq ue e nd om m a g é  
Disc o d a ña d o  
Ne pas reproduire un disque craquelé,  
déformé ou endommagé sous peine de  
détériorer sévèrement le mécanisme de  
lecture.  
No intente reproducir discos rayados,  
alabeados, o dañados. La reproducción de un  
disco en malas condiciones podría dañar  
gravemente el mecanismo de reproducción.  
Entre tie n  
Ma nte nim ie nto  
Ma inte na nc e  
En cas de problème, n’essayez pas de réparer Si tiene algún problema, no intente reparar la  
If you have problems, do not attempt to repair  
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer  
or the nearest Alpine Service Station for  
servicing.  
la panne vous-même. Rapportez l’appareil à  
votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-  
le dans un centre de réparation AIpine.  
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-  
dor o al centro de servicio técnico Alpine más  
cercano para que se la reparen.  
Irre g ula r Sha p e d Disc s  
Disq ue s à form e irré g uliè re  
Disc os d e form a irre g ula r  
Make sure the discs you use in this unit do not  
have any irregularities. The outer and inner  
edges should be round and smooth. Use of  
irregularly shaped discs may cause damage to  
the mechanism.  
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune  
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de  
irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et forma regular en esta unidad. Los bordes  
intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de exterior e interior deben ser redondos y lisos. El  
disques à forme irrégulière pourrait endommager le uso de discos de forma irregular podría causar  
mécanisme. daños al mecanismo.  
8
Pre c a utions  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
Español  
English  
Français  
Center Hole  
Orifice central  
Orificio central  
Center Hole  
Orifice central  
Orificio central  
New Disc  
Disque neuf  
Disco nuevo  
Outside (Bumps)  
Périférie (résidus)  
Borde exterior  
Bumps  
Résidus  
Abultamientos  
(abultamientos)  
Ne w Disc s  
Disq ue s ne ufs  
Disc os nue vos  
Como medida de protección, el reproductor de  
As a protective measure to prevent the CD from Par mesure de protection, le lecteur éjecte  
jamming, the CD player will automatically eject automatiquement un disque qui n'est pas inséré discos compactos expulsará automáticamente los  
discs with irregular surfaces or inserted correctement ou dont la surface est irrégulière. discos cuando hayan sido incorrectamente  
incorrectly. When a new disc is inserted into the Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour insertados o tengan superficies irregulares. Cuando  
player and ejected after initial loading, using  
your finger, feel around the inside of the centre central et de la périphérie du disque avec le  
hole and outside edge of the disc. If you feel  
any small bumps or irregularities, this could  
la première fois, toucher le contour de l’orifice  
inserte un disco nuevo en el reproductor y salga  
expulsado, utilice un dedo para comprobar los  
bordes del orificio central y de la periferia. Si nota  
doigt. Si le disque contient des résidus ou des  
irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour abultamientos o irregularidades, es posible que el  
inhibit proper loading of the disc. To remove the enlever les résidus, passer un stylo-bille ou  
bumps, rub the inside edge of the hole and autre objet similaire sur le contour de l’orifice  
outside edge of the disc with a ball-point pen or central et de la périphérie du disque, puis le  
disco no pueda cargarse apropiadamente. Para  
eliminar los abultamientos, frote el borde interior del  
orificio central y de la periferia con un bolígrafo u  
otro objeto similar, y después inserte de nuevo el  
disco.  
other such instrument, then insert the disc  
again.  
réinsérer.  
Insta lla tion Loc a tion  
Make sure the CHM-S665RF will not be  
installed in a location subjected to:  
Ub ic a c ión d e insta la c ión  
Cerciórese de no instalar el CHM-S665RF en  
un lugar sometido a:  
Em p la c e m e nt d e m onta g e  
N'installez pas le CHM-S665RF dans un endroit  
exposé:  
Direct sun and heat  
High humidity and water  
Excessive dust  
la luz solar directa ni el calor  
gran humedad y agua  
polvo excesivo  
directement au soleil ou à la chaleur  
à l'humidité et à l'eau  
à la poussière  
Excessive vibrations  
vibraciones excesivas  
à des vibrations excessives  
9
Pre c a utions  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
Español  
English  
Français  
A p rop os d e s d isq ue s utilisa b le s Ac e rc a d e los d isc os q ue  
Ab out the usa b le d isc s  
Nous vous recommandons d’utiliser uniquement  
p ue d e n utiliza rse  
We recommend using only compact discs  
containing the marks shown below.  
des disques compacts portant les marques ci-  
Se recomienda utilizar solamente discos compactos  
dessous. Les CD-R (CD enregistrables)/CD-RW  
de las marcas indicadas a continuación. Los CD-R  
(CD réinscriptibles) destinés à un usage audio  
CD-Rs (CD-Recordable)/CD-RWs (CD-  
ReWritable) for audio use are playable on this  
unit. CD-Rs/CD-RWs containing MP3 formatted  
audio files are not playable.  
(CD grabables) y CD RW (CD regrabables) para  
peuvent être reproduits sur cet appareil. La  
audio pueden ser reproducidos en esta unidad. No  
reproduction des CD-R/CD-RW contenant des  
se pueden reproducir los CD-R y CD-RW que  
fichiers audio au format MP3 n'est pas possible.  
contienen archivos de audio en formato MP3.  
Il est possible que cet appareil ne puisse pas  
lire les CD suivants: Les CD défectueux, les  
CD comportant des traces de doigts, les CD  
exposés à des températures extrêmes ou au  
soleil (par ex., restés dans cet appareil ou  
dans la voiture), les CD enregistrés dans de  
mauvaises conditions et les CD sur lesquels  
l'enregistrement a été effectuée après un  
échec d’enregistrement.  
The following CDs may not play on this unit:  
Flawed CDs, CDs with fingerprints, CDs  
exposed to extreme temperatures or  
sunlight (e.g., left in the unit or in the car),  
CDs recorded under unstable conditions,  
CDs on which a recording initially failed and  
re-recording was attempted.  
Los siguientes discos compactos pueden no  
reproducirse en esta unidad: Discos compac-  
tos defectuosos, con huellas dactilares,  
expuestos a temperaturas o luz solar  
extremas (p.ej., dejados en esta unidad o en  
el automóvil), grabados en condiciones  
inestables y discos en los que haya consegui-  
do grabar después de una grabación fallida.  
On ha nd ling Com p a c t Disc s Ma nip ula tion d e s d isq ue s  
Utiliza c ión d e d isc os c om -  
p a c tos (CD/ CD-R/ CD-RW)  
(CD/ CD-R/ CD-RW)  
c om p a c ts (CD/ CD-R/ CD-RW)  
Ne touchez pas la surface du disque.  
N’exposez pas le disque à la lumière directe  
du soleil.  
N’apposez pas d’autocollants ou d’étiquettes  
sur le disque et n’écrivez pas sur la surface  
du disque.  
Nettoyez le disque lorsqu’il est poussiéreux.  
Vérifiez que le disque ne comporte pas  
d’irrégularités.  
N’utilisez pas d’accessoires pour disques  
vendus dans le commerce.  
No toque la superficie.  
Do not touch the surface.  
No exponga el disco a luz solar directa.  
No adhiera etiquetas ni adhesivos ni escriba  
en la superficie.  
Limpie el disco cuando tenga polvo.  
Compruebe que no haya abultamientos en  
el disco.  
Do not expose the disc to direct sunlight.  
Do not affix stickers or labels and do not  
write on the surface.  
Clean the disc when it is dusty.  
Make sure that there are no bumps around  
the disc.  
No utilice accesorios para discos disponi-  
bles en el mercado.  
Do not use commercially available disc  
accessories.  
No deje el disco en el automóvil o en la  
unidad durante mucho tiempo. No exponga  
nunca el disco a la luz solar directa. El calor  
y la humedad pueden dañar el CD y puede que  
no sea posible reproducirlo de nuevo.  
Do not leave the disc in the car or the unit for a  
long time. Never expose the disc to direct  
sunlight. Heat and humidity may damage the CD  
and you may not be able to play it again.  
Ne laissez pas le disque dans la voiture ou  
dans l’appareil pendant une longue période.  
N’exposez jamais le disque à la lumière  
directe du soleil. La chaleur et l’humidité  
peuvent endommager le CD et vous ne pourrez  
peut-être plus l’écouter.  
10  
Pré p a ra tion  
Pre p a ra tion  
Pre p a ra c ión  
English  
Français  
Español  
CD Magazine  
Magasin CD  
Depósito CD  
COMPACT  
ABC12345-6789  
DIGITAL AUDIO  
INSERT IN THIS DIRECTION  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
NANDAKANDA  
HARAHOREHI  
PAPARAPA-  
1234567890 AAA  
1. APO APO PIPIPI  
2. APO APO  
3. APO APO PIPIPI OYOYO  
4. APO APO PIP  
5. APO  
6. APO APO PIPIPI DOHYA  
7. APO APO PIPIPI  
8. APO APO PIPIPI KEROYON  
9. APO APO  
INSERT EACH COMPACT DISC WITH  
THE LABEL SURFACE FACING UP  
Levers  
Leviers  
Palancas  
CD Tray  
Plateau de CD  
Plato portadiscos  
Preparation for Playback Préparation pour la lecture  
Preparación para la repro-  
ducción  
Antes de usar la unidad, siga los procedimien-  
tos descritos a continuación para cargar el  
depósito CD.  
Before operating the unit, follow the  
procedure below for loading the CD  
magazine.  
Avant d'utiliser cet appareil, faites ce qui suit  
pour charger le magasin de disques compacts.  
1
2
Para retirar el plato portadiscos del depósito de  
CD, tire de la palanca con el dedo.  
To remove the CD tray from the CD  
magazine, pull the lever with your finger.  
Pour retirer le plateau de CD du magasin de  
disques compacts, tirez le levier avec votre  
doigt.  
Inserte un disco en cada plato portadiscos del  
depósito (hasta un máximo de 6). Asegúrese  
de que el lado con la etiqueta está orientado  
hacia arriba.  
Nota: Al tomar el disco, asegúrese de no dejar  
huellas dactilares en su superficie  
(consulte la sección "Cuidado de los  
discos").  
Insert one disc into each CD tray of the  
magazine (up to 6 discs). Make sure the  
label side of the disc is facing up.  
Note: Hold the disc so you will not leave  
fingerprints on the disc surface  
Mettre un CD dans chaque plateau de CD du  
magasin (jusqu'à six disques). Assurez-vous  
que l'étiquette est tournée vers le haut.  
Remarque: Tenez le disque de manière à ne  
pas laisser d'empreintes sur sa  
(refer to "Disc Care" section).  
surface (reportez-vous à la section  
"Entretien des disques").  
Lorsque vous retirez le plateau CD  
du magasin de disques compacts,  
tenez-le fermement pour ne pas  
When removing the CD tray from  
the CD magazine, hold the tray  
securely not to drop the disc.  
Cuando quite el plato portadiscos del  
depósito CD, sosténgalo firmemente  
para no dejar caer el disco.  
laisser tomber le disque.  
next page  
page suivante  
página siguiente  
11  
Pre p a ra tion  
Pré p a ra tion  
Pre p a ra c ión  
English  
Français  
Español  
INSERT IN THIS DIRECTION  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
INSERT IN THIS DIRECTION  
INSERT EACH COMPACT DISC WITH  
THE LABEL SURFACE FACING UP  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
COMPACT  
ABC12345-6789  
DIGITAL AUDIO  
INSERT EACH COMPACT DISC WITH  
THE LABEL SURFACE FACING UP  
NANDAKANDA  
HARAHOREHI  
PAPARAPA-  
1234567890 AAA  
1. APO APO PIPIPI  
2. APO APO  
3. APO APO PIPIPI OYOYO  
4. APO APO PIP  
5. APO  
6. APO APO PIPIPI DOHYA  
7. APO APO PIPIPI  
8. APO APO PIPIPI KEROYON  
9. APO APO  
CD Tray  
Plateau de CD  
Plato portadiscos  
3
4
With a disc loaded onto the tray, reinsert Avec un disque chargé dans le plateau,  
Vuelva a insertar, a fondo, el plato portadiscos  
con un disco dentro, en el depósito de CD.  
Asegúrese de volver a introducir los 6 platos  
the tray all the way into the CD maga-  
zine.  
réinsérez, à fond, celui-ci dans le magasin de  
disques compacts.  
Make sure that all 6 CD trays are  
reinserted back into the magazine  
whether or not they contain a disc.  
Before inserting the magazine into the  
CHM-S665RF, make sure all the CD  
trays are straight. If any of the trays are  
Assurez-vous de réinsérer dans le magasin les portadiscos en el depósito, con o sin los discos  
6 plateaux de CD avec ou sans disques  
chargés.  
Avant d'insérer le magasin dans le CHM-  
S665RF, assurez-vous que tous les plateaux  
CD sont plats. Si l'un des plateaux est courbé  
dentro.  
Antes de insertar el depósito en el CHM-  
S665RF, asegúrese de que todos los platos  
portadiscos son planos. Si alguno de los platos  
está deformado o ha sido instalado incorrecta-  
mente, el cambiador podría tener problemas de  
operación.  
crooked or improperly installed, changer ou incorrectement installé, le changeur peut  
malfunction will result.  
avoir des problèmes de fonctionnement.  
Insert the CD magazine all the way into  
the changer with the narrow side facing  
the unit as shown. After inserting the CD  
magazine, slide the changer door to the  
left to close.  
Inserte el depósito CD completamente en el  
cambiador, asegurándose de que el lado  
angosto quede de cara hacia la unidad, como  
se muestra. Después de insertar el depósito  
CD, deslice hacia la izquierda la puerta del  
cambiador para cerrar.  
Insérez le magasin de disques compacts à fond  
dans le changeur, la face étroite tournée vers  
l'appareil comme montré. Après l'insertion du  
magasin de disques compacts, faire glisser la  
porte du changeur vers la gauche pour fermer.  
12  
Pre p a ra tion  
Pré p a ra tion  
Pre p a ra c ión  
English  
Français  
Español  
Eject Button  
Touche d'éjection  
Botón de expulsión  
Sliding Door Knob  
Protubérance de la porte  
coulissante  
Tirador de la puerta corrediza  
To eject  
Pour l'éjection  
Para la expulsión  
1
Slide the changer door to the right to  
open. Press the Eject button to eject the  
CD magazine.  
Pour ouvrir, faire glisser la porte du changeur  
vers la droite. Appuyez sur la touche  
d'éjection pour éjecter le magasin de disques  
compacts.  
Para abrir, deslice hacia la derecha la puerta  
del cambiador. Presione el botón de expulsión  
para extraer el depósito CD.  
13  
English  
Français  
Español  
Initia l Syste m Se tup  
Mise e n m a rc he initia le d u Ajuste inic ia l d e l siste m a  
systè m e  
1
Immediately after installing or applying  
power to the unit, it should be initialized. mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être  
Using a sharp pencil or other pointed  
object, press the Reset button.  
Immédiatement après l'installation ou après la  
Inmediatamente después de la instalación de la  
unidad o de conectar la alimentación de la  
misma, la unidad debe ser inicializada.  
initialisée. Appuyer sur la touche de remise à  
zéro avec un porte-mines ou autre objet pointu. Presione el botón de reposición usando un  
portaminas u otro objeto puntiagudo.  
14  
English  
Français  
Español  
Turning Powe r On a nd Mise sous e t hors te nsion  
Off  
Cone xión y d e sc one xión  
d e la a lim e nta c ión  
1
Presione el botón POWER para conectar la  
alimentación de la unidad.  
Press the POWER button to turn on the  
unit.  
Appuyez sur la touche POWER pour mettre  
l'appareil sous tension.  
Nota: La alimentación de la unidad de visuali-  
zación de control remoto podrá conectar-  
se presionando cualquier botón.  
Note: The Remote Display Unit can be  
Remarque: Vous pouvez mettre l'unité  
d'affichage de télécommande sous  
tension en appuyant sur n'importe  
quelle touche.  
turned on by pressing any button.  
Vuelva a presionar el botón POWER para  
desconectar la alimentación.  
Press the POWER button again to turn  
off the unit.  
Appuyer de nouveau sur la touche POWER  
pour mettre l'appareil hors tension.  
Notas:  
Notes:  
Remarques:  
Si enciende o apaga la unidad con el botón  
POWER, asegúrese de disminuir el nivel de  
volumen de la radio instalada en fábrica.  
Esto impedirá que los ruidos eléctricos  
penetren en el sistema.  
When turning the unit On or Off with  
the POWER button, be sure to lower  
the volume level of the factory-  
installed radio. This will prevent any  
electrical pop noises from entering the  
system.  
Si vous mettez l'unité sous ou hors tension  
avec la touche POWER, assurez-vous de  
baisser le niveau de volume de la radio  
installée à l'usine. Ceci évitera que les bruits  
de crachement électrique entrent dans le  
système.  
Después de verificar la corrección de las  
conexiones, puede encender la unidad.  
Once you are sure all connections are  
proper, you may turn the unit on.  
Après la vérification des connexions, vous  
pouvez mettre en marche l'unité.  
15  
English  
Français  
Español  
Mod ula tor Fre q ue nc y Ré g la g e d e la fré q ue nc e  
Ajuste d e fre c ue nc ia d e l  
m od ula d or  
Se tting  
d u m od ula te ur  
1
2
3
Appuyer sur la touche POWER pour allumer  
l'unité.  
Presione el botón POWER para encender la  
unidad.  
Press the POWER button to turn on the  
unit.  
Appuyer sur la touche POWER et la maintenir  
enfoncée (pendant au moins 2 secondes).  
Presione el botón POWER y manténgalo  
presionado (durante al menos 2 segundos).  
Press and hold the POWER button (for at  
least 2 seconds).  
Pour sélectionner la fréquence désirée utilisez  
les touches UP et DN. Effectuez la sélection  
pendant l'affichage du mode de fréquence. La mientras el modo de la frecuencia esté  
fréquence varie par pas de 200 kHz (0,2 MHz) visualizado. La frecuencia varía por pasos de  
de 87,7 à 89,9 MHz.  
Appuyer sur la touche POWER.  
Remarques:  
Para seleccionar la frecuencia deseada utilice  
los botones UP y DN. Efectúe la selección  
Use the UP and DN buttons to select the  
desired frequency. Make the selection  
while the Frequency mode is displayed.  
The Frequency is varied by 200 kHz (0.2  
MHz) steps from 87.7 to 89.9 MHz.  
200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 a 89,9 MHz.  
Presione el botón POWER.  
Notas:  
4
Press the POWER button.  
Notes:  
Escoja una frecuencia que no esté  
siendo utilizada por una emisora de FM  
local potente. Esto evitará las interferen-  
cias cuando escuche un CD.  
Choisir une fréquence non utilisée par  
une station FM locale puissante. Ceci  
évitera des interférences lors de l'écoute  
d'un CD.  
Select a frequency that is not used  
by a strong, local FM station. This  
will prevent interference while  
listening to CD.  
Para escuchar una emisión en FM,  
disminuya el volumen de la radio, después  
desconecte la alimentación del CHM-  
S665RF. Sintonice la emisora de radio  
deseada, y ajuste el volumen según sus  
gustos.  
Pour écouter des émissions en FM, baisser  
le volume de la radio, puis mettre le CHM-  
S665RF hors tension. Syntoniser la station  
désirée et régler le volume selon vos goûts.  
To listen to an FM broadcast, turn  
down the volume of the radio then  
turn power off to the CHM-S665RF.  
Tune the radio to your desired station  
and adjust the volume to your  
preference.  
16  
English  
Français  
Español  
Controlling CD  
Cha ng e r  
Contrôle d 'un c ha ng e ur  
CD  
Control de un c a mbia dor  
de disc os c ompa c tos  
1
2
Turn power off from the Remote Display  
or Wireless Remote Control. Insert the  
magazine into the CD changer.  
Mettre hors tension avec l'affichage de  
télécommande ou la télécommande sans fil.  
Insérer le magasin dans le changeur CD.  
Apague desde el visualizador de control  
remoto o desde el control remoto inalámbrico.  
Inserte el magazín en el cambiador CD.  
Note: Turn on the radio and lower the  
Remarque: Activer la radio et baisser le niveau Nota: Encienda la radio y disminuya el nivel de  
volume level.  
de volume.  
volumen.  
Press the POWER button to turn on the  
unit.  
Appuyer sur la touche POWER pour mettre  
l'unité sous tension.  
Presione el botón POWER para encender la  
unidad.  
Select the FM band.  
Sélectionner la gamme FM.  
Seleccione la banda FM.  
Tune to the same frequency you selected  
on the Modulator Unit and adjust for the  
desired volume level. The display shows  
the disc number and track number.  
Syntoniser la même fréquence sélectionnée  
sur l'unité du modulateur et régler au niveau  
de volume désiré. L'affichage indique le  
numéro de disque et le numéro de la plage.  
Sintonice la misma frecuencia que seleccionó  
en la unidad del modulador y ajuste al nivel de  
volumen deseado. El visualizador mostrará el  
número de disco y el número de canción.  
Note: After the last track on the last disc  
is played, the optical pickup  
Remarque: Lorsque la dernière plage sur le  
dernier disque a été lue, la tête  
optique de lecture revient au  
disque 1. La lecture continue à  
partir du début du disque 1 à  
moins que la fonction REPEAT ait  
été activée.  
Nota: Una vez que la última pista del último  
disco haya sido reproducida, el fonocap-  
tor óptico retornará al disco 1. La  
returns to disc 1. Playback will  
continue from the beginning of disc  
1 unless the REPEAT function has  
been activated.  
reproducción continuará desde el  
principio del disco 1 a no ser que la  
función de repetición haya sido activada.  
17  
English  
Français  
Español  
Pa use  
Pa use  
Pa usa  
1
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour  
arrêter temporairement la lecture.  
Oprima el botón PLAY/PAUSE para detener  
temporalmente la reproducción.  
Press the PLAY/PAUSE button to  
temporarily stop playback.  
Pour reprendre la lecture, appuyer sur la touche Para continuar la reproducción, oprima  
PLAY/PAUSE à nouveau. nuevamente el botón PLAY/PAUSE.  
To resume playback, press the PLAY/  
PAUSE button again.  
18  
English  
Français  
Español  
Disc Ac c e ss  
Ac c è s a u d isq ue  
Ac c e so a l d isc o  
1
Press the or button until your  
Appuyer sur la touche ou jusqu'à ce que le Oprima el botón  
numéro du disque désiré apparaisse sur  
l'affichage. Le numéro de plage apparaît aussi El número de pista aparecerá también en el  
sur l'affichage. visualizador.  
o
hasta que el número de  
desired disc number appears in the  
display. The track number will also  
appear in the display.  
su disco deseado aparezca en el visualizador.  
19  
English  
Français  
Español  
Music Se nsor (Skip )  
Re c he rc he m usic a le  
(sa ut)  
Se nsor m usic a l (sa lto)  
With this feature, you can get to the  
beginning of the music track of your  
choice simply and quickly. It is  
Avec cette fonction, il est possible de venir sur  
le début de la plage musicale sélectionnée de  
façon simple et rapide. La recherche musicale  
est fonctionnelle en mode de lecture ou de  
pause.  
Con este dispositivo, usted puede alcanzar el  
comienzo de la pista de su elección simple y  
rápidamente. Funcional en modo de pausa o  
de reproducción.  
functional in the play or pause mode.  
1
Momentarily press the c DN button once Appuyer une fois, momentanément, sur la  
to return to the beginning of the current  
track. If you wish to access a track further en cours de lecture. Pour localiser les plages  
back, repeatedly press until you reach  
the desired track.  
Presione una vez, momentáneamente, el botón  
touche c DN pour revenir au début de la plage c DN para retroceder hasta el comienzo de la  
canción actual. Si desea ir a una canción  
précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a  
ce que la plage souhaitée soit atteinte. ella.  
Press the UP f button once to advance Appuyer une fois sur la touche UP f pour aller Presione una vez el botón UP f para avanzar  
to the beginning of the next track. If you  
wish to access a track further ahead,  
au début de la plage suivante. Pour localiser les hasta el comienzo de la siguiente canción. Si  
plages suivantes appuyer de façon répétée desea ir a una canción posterior, presiónelo  
press repeatedly until the desired track is jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. repetidamente hasta llegar a ella.  
reached.  
20  
English  
Français  
Español  
Fa st Forwa rd a nd Fa st Ava nce ra pide et retour  
Ava nc e rá p id o e inve rsión  
rá p id a  
Ba c kwa rd  
ra pide  
The audible Fast Forward/Fast  
La touche d'avance rapide/retour rapide  
audible ne fonctionne qu'en mode de lecture.  
Cette fonction est pratique pour trouver un  
passage spécifique sur la plage désirée. La  
fonction d'avance rapide/retour rapide  
fonctionne aussi dans le mode de pause,  
mais elle n'est pas audible.  
La función de avance rápido/inversión  
rápida audible sólo funciona en modo de  
reproducción. Este dispositivo es conve-  
niente para encontrar un pasaje específico  
dentro de la pista deseada. El dispositivo de  
avance rápido/inversión rápida funciona  
también en el modo de pausa pero es  
inaudible.  
Backward feature works only in the  
play mode. This feature is convenient  
to access a specific passage within a  
musical track. Fast Forward/Fast  
Backward also works in the Pause  
mode, although it will not be audible.  
1
Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la  
maintenir enfoncée pendant au moins 2  
secondes. La tête de lecture reculera ou  
avancera rapidement jusqu'au passage  
souhaité de la plage.  
Presione el botón c DN o UP f y manténga-  
lo presionado durante al menos 2 segundos.  
El fonocaptor retrocederá o avanzará rápida-  
mente hasta llegar al punto deseado de la  
canción.  
Press and hold the c DN or UP f  
button for at least 2 seconds. The pickup  
will quickly move backward or forward  
until you reach the desired section of the  
track.  
Lorsque la tête de lecture atteint la fin du  
disque en mode d'avance rapide, l'unité se met en el modo de avance rápido, la unidad  
en mode de pause. Lorsque la tête de lecture  
atteint le début du disque en mode de retour  
rapide, l'unité commence la lecture.  
Cuando el fonocaptor llegue al final del disco  
When the pickup reaches the end of the  
disc in the Fast Forward mode, the unit  
will go into the pause mode. When the  
pickup reaches the beginning of the disc  
in the Fast Backward mode, the unit will  
begin playback.  
pasará al modo de pausa. Cuando el fonocap-  
tor llegue al principio del disco en el modo de  
inversión rápida, la unidad comenzará la  
reproducción.  
21  
English  
Français  
Español  
M.I.X. (Ra nd om Pla y)  
M.I.X. (Lecture a léa toire)  
Re produc c ión a rbitra ria  
(M.I.X.)  
1
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de  
lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X.  
s’allume et les plages du disque sont reprodui- iluminará y las canciones del disco se reprodu-  
tes dans un ordre aléatoire. Quand toutes les cirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan  
plages du disque ont été reproduites une fois, reproducido todas las canciones del disco una  
le lecteur charge le disque suivant et com-  
mence une nouvelle séquence de lecture  
aléatoire jusqu’à ce que le mode M.I.X soit  
annulé.  
Presione el botón M.l.X. en el modo de  
reproducción o pausa. El indicador M.l.X. se  
Press the M.I.X. button in the play or  
pause mode. The M.I.X. indicator will  
illuminate and the tracks on the disc will  
be played back in a random sequence.  
After all the tracks on the disc have been  
played back once, the player will load the  
next disc and begin a new random  
sequence until the M.I.X. mode is  
canceled.  
vez, el reproductor cargará el disco siguiente y  
comenzará una nueva secuencia aleatoria  
hasta que se cancele el modo M.l.X.  
Pour annuler la lecture M.I.X. appuyez de  
nouveau sur la touche M.I.X.  
Para cancelar la reproducción M.l.X. presione  
el botón M.l.X. de nuevo.  
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.  
button again.  
22  
English  
Français  
Español  
Re p e a t Pla y on Sing le  
Tra c k or Entire Disc  
Re p rod uc tion ré p é té e d 'un Re p e tic ión d e una sola  
m orc e a u ou d 'un d isq ue  
e ntie r  
p ista o d e l d isc o c om p le to  
This feature allows you to continuously  
repeat a single track or one entire disc.  
Cette caractéristique permet de répéter conti-  
nuellement une plage unique ou un disque en-  
tier.  
Esta función le permite repetir continuamente  
una sola pista o el disco completo.  
1
Press the REPEAT button. The REPEAT Appuyer sur la touche REPEAT. Le témoin  
Presione el botón REPEAT. El indicador  
indicator will illuminate. The music track REPEAT s'allumera. La plage musicale sera lue REPEAT se iluminará. La pista musical  
will be played back repeatedly.  
To stop repeat play, press the REPEAT  
avec répétition.  
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer deux  
seleccionada será reproducida repetidamente.  
Para cancelar la función de repetición, presione  
button twice. The indicator switches from fois sur la touche REPEAT. Le témoin commu- dos veces el botón REPEAT. El indicador  
REPEAT to REPEAT ALL and the  
illumination will be off.  
tera de REPEAT à REPEAT ALL et l'illumina-  
tion s'éteindra.  
conmuta de REPEAT a REPEAT ALL y la  
iluminación se apagará.  
REPEATREPEAT ALLOFF  
REPEATREPEAT ALLOFF  
REPEATREPEAT ALLOFF  
While playing a disc, press and release  
the REPEAT button until the REPEAT  
ALL indicator is displayed. The CD  
changer will repeatedly play back all the  
tracks on that disc.  
Pendant la lecture d'un disque, appuyer sur la  
touche REPEAT et la relâcher jusqu'à ce que le suelte el botón REPEAT hasta que aparezca el  
témoin REPEAT ALL soit affiché. Le changeur indicador REPEAT ALL. El cambiador CD  
CD lit toutes les plages sur le disque avec  
répétition.  
Durante la reproducción de un disco, presione y  
reproducirá repetidamente todas las pistas  
contenidas en el disco.  
To stop repeat play, press the REPEAT  
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer une  
button once. The indicator illumination will fois sur la touche REPEAT. L'illumination du  
Para detener la reproducción repetida, presione  
una vez el botón REPEAT. La iluminación del  
indicador se apagará.  
be off.  
témoin s'éteindra.  
Note: When the M.I.X. function is ON,  
Remarque: Avec la fonction M.I.X. activée,  
uniquement REPEAT ALL est  
utilisable.  
Nota: Si la función M.I.X. está activada,  
únicamente se podrá utilizar REPEAT  
ALL.  
only REPEAT ALL will be available.  
23  
English  
Français  
Español  
Disc Sc a n  
Ba la ya g e d e d isq ue  
Exp lora c ión d e l d isc o  
This function plays the first 10 seconds  
of each track in succession. This func-  
tion is useful in searching ahead on a  
disc for a specific selection.  
Cette fonction reproduit les premières 10 se-  
condes de chaque plage successivement.  
Cette fonction est utile pour chercher une sé-  
lection spécifique en avant sur le disque.  
Esta función reproduce sucesivamente los  
primeros 10 segundos de cada pista. Esta fun-  
ción es muy útil para buscar, hacia adelante,  
una selección específica en un disco.  
1
Press the SCAN button to activate the  
Disc scan function. The SCAn indicator  
will illuminate.  
Appuyer sur la touche SCAN pour activer la  
fonction de balayage du disque. Le témoin  
SCAn s'allumera.  
Presione el botón SCAN para activar la función  
de exploración del disco. El indicador SCAn se  
iluminará.  
To stop the Scan, press the SCAN button Pour arrêter et désactiver le mode de balayage Para detener y desactivar la reproducción con  
to deactivate the Scan mode. de disque, appuyer sur la touche SCAN. exploración, presione el botón SCAN.  
24  
English  
Français  
Español  
To De a c tiva te the CD  
Pour d é sa c tive r le  
Pa ra d e sa c tiva r e l  
Cha ng e r a nd Liste n to c ha ng e ur CD e t é c oute r la c a m b ia d or CD y a c tiva r la  
the Ra d io  
ra d io  
ra d io  
1
To listen to your factory-installed radio,  
turn off the Remote Display Unit by  
pressing the POWER button.  
Notes:  
Pour écouter la radio installée en usine,  
éteindre l'unité d'affichage de télécommande en apague la unidad de visualizador de control  
appuyant sur la touche POWER.  
Remarques:  
Para escuchar la radio instalada de fábrica,  
remoto presionando el botón POWER.  
Notas:  
When you set the Modulator Unit to a  
frequency which has no FM broad-  
cast, your audio system may produce  
some harsh, interstation noises when  
CD playback is stopped.  
Lorsque l'unité du modulateur est réglée à  
une fréquence où il n'y a pas d'émission FM,  
votre système audio peut produire un bruit  
de syntonisation aigu lorsque la lecture de  
disque compact est arrêtée.  
Si ha ajustado la unidad del modulador a  
una frecuencia donde no haya emisión en  
FM, su sistema audio producirá algún ruido  
interestacional cuando se detenga la  
reproducción CD.  
With the FM Modulator connected,  
there will be a slight loss in signal  
strength to the radio.  
Avec le modulateur de FM connecté, peut  
se produire une légère perte de puissance  
de la radio.  
La sensibilidad de recepción del sintoniza-  
dor disminuirá ligeramente cuando el  
modulador de FM sea conectado.  
25  
English  
Français  
Español  
Re m ote Control  
lé c om m a nd e  
Control re m oto  
Ba tte ry Re p la c e m e nt  
Re m p la c e m e nt d e la p ile Re e m p la zo d e la p ila  
Applicable battery: Use one CR2025 or  
equivalent.  
Pile utilisable: Utiliser une pile CR2025 ou  
équivalente.  
Pila utilizable: Use una pila CR2025 o su  
equivalente.  
Opening the battery case  
Ouverture du logement de la pile  
Placer la télécommande à l'envers sur une  
surface plate et horizontal.  
Apertura del compartimiento de la pila  
Ponga el control remoto al revés en un lugar  
plano y horizontal.  
Place the remote upside down on a flat,  
level surface.  
Looking at the back of the remote, grasp the  
battery holder at the bottom of the unit  
between your forefinger and thumb. Insert a  
pointed object into the left side of the  
elongated hole.  
Slide the pointed object to the right (as  
indicated by the arrow) while at the same  
time pulling on the battery holder.  
Pull the battery holder gently out with your  
thumb and forefinger.  
En regardant la partie postérieure de la  
télécommande, saisir le support de la  
batterie au bas de l'unité entre l'index et le  
pouce. Insérer un objet pointu dans le côté  
gauche de l'orifice allongé.  
Faire glisser l'objet pointu vers la droite  
(dans la direction montrée par la flèche), et  
au même moment tirer sur le support de la  
batterie.  
Mirando la parte posterior del control  
remoto, tome el soporte de la batería, en la  
parte inferior de la unidad, entre sus dedos  
índice y pulgar. Inserte un objeto puntiagudo  
en el lado izquierdo del orificio alargado.  
Deslice el objeto puntiagudo hacia la  
derecha (en la dirección mostrada por la  
flecha), mientras al mismo tiempo tira del  
soporte de la batería.  
Enlever doucement le support de la batterie  
avec l'index et le pouce.  
Retire el soporte de la batería con cuidado,  
con sus dedos índice y pulgar.  
Replacing the battery  
Remplacement de la pile  
Reemplazo de la pila  
Put the battery in the case with the (+) indica-  
tion upward as shown in the illustration.  
Insérer la pile dans le compartiment avec  
l'indication (+) vers le haut comme montré dans  
l'illustration.  
Ponga la pila en el compartimiento con la  
indicación (+) hacia arriba como se muestra en  
la ilustración.  
Closing the case  
Fermeture du compartiment  
Cierre del compartimiento  
Push the battery holder back into the remote  
Remettre le support de la pile dans la télécom-  
mande jusqu'à ce qu'on écoute un bruit sec.  
Vuelva a meter el soporte de la pila en el  
control remoto hasta que oiga un chasquido.  
26until a click is heard.  
CORRECT  
CORRECTE  
CORRECTO  
INCORRECT  
INCORRECTE  
INCORRECTO  
CORRECT  
CORRECTE  
CORRECTO  
English  
Français  
Español  
Corre c t Ha nd ling  
Ma nip ula tion c orre c te  
Ma ne jo c orre c to  
Do not drop the disc while handling. Hold the  
disc so you will not leave fingerprints on the  
surface. Do not affix tape, paper, or gummed  
labels on the disc. Do not write on the disc.  
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir le No deje caer los discos mientras los maneja.  
disque de manière à ne pas laisser d'emprein- Sujete los discos de forma que no queden  
tes sur la surface. Ne pas coller de ruban  
adhésif, papier ou étiquette sur le disque. Ne  
rien écrire sur le disque.  
huellas dactilares en su superficie. No pegue  
cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los  
discos. No escriba sobre los discos.  
Disc Cle a ning  
Ne ttoya g e d e s d isq ue s  
Lim p ie za d e los d isc os  
Fingerprints, dust, or soil on the surface of the  
disc could cause the CD player to skip. For  
Des traces de doigts, de poussière ou de saleté Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad  
sur la surface du disque peuvent provoquer des de la superficie de los discos podrían hacer que  
routine cleaning, wipe the playing surface with a sauts de son. Essuyer le disque du centre vers el reproductor CD saltase sus pistas. Para la  
clean, soft cloth from the centre of the disc to  
the outer edge. If the surface is heavily soiled,  
dampen a clean soft cloth in a solution of mild  
neutral detergent before cleaning the disc.  
la périphérie avec un chiffon doux et propre. Si limpieza rutinaria, frote la superficie de  
la surface du disque est vraiment sale,  
humidifier le chiffon d'une solution détergente  
neutre avant d'essuyer le disque.  
reproducción con un paño suave y limpio desde  
el centro hasta los bordes. Si la superficie  
estuviera muy manchada, humedezca un paño  
suave y limpio en una solución de detergente  
neutro y frote el disco.  
27  
Disc Stabilizer  
Stabilisateur de disque  
Estabilizador del disco  
Transparent Sheet  
Feuille transparente  
Hoja transparente  
English  
Français  
Español  
Disc Ac c e ssorie s  
Au suje t d e s a c c e ssoire s  
p our d isq ue  
Ac c e sorios p a ra d isc os  
There are various accessories available on the  
market for protecting the disc surface and  
improving sound quality. However, most of  
them will influence the thickness and/or  
diameter of the disc. Using such accessories  
can cause the disc to be out of standard  
specifications and may create operational  
problems. We recommend not using these  
accessories on discs played in Alpine CD  
players.  
Existen varios accesorios disponibles en el  
mercado para proteger la superficie de los  
discos y mejorar la calidad acústica. Sin  
embargo, la mayoría de ellos influirá en el  
grosor y/o el diámetro de dichos discos. La  
utilización de tales accesorios podría cambiar  
las especificaciones estándar de los discos y  
provocar problemas operacionales. No se  
recomienda utilizar estos accesorios con discos  
reproducidos en reproductores de discos  
compactos Alpine.  
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur le  
marché pour protéger la surface du disque et  
améliorer la qualité sonore. Cependant,  
certains de ces accessoires peuvent affecter  
l'épaisseur et/ou le diamètre du disque.  
L'utilisation de tels accessoires peut modifier  
les spécifications du disque et provoquer des  
erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons  
l'utilisation de tels accessoires avec des  
disques à reproduire sur les lecteurs CD Alpine.  
28  
In Ca se of Diffic ulty  
En c a s d e p rob lè m e  
En c a so d e d ific ulta d  
English  
Français  
Español  
If you encounter a problem, please review the  
items in the following check list. This guide will vérifications suivantes. Ce guide devrait vous  
help you isolate the problem if the unit is at aider à résoudre tout problème provenant de  
fault. Otherwise, make sure the rest of your l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du  
En cas de problème, consulter la liste de  
Cuando se presente algún problema, consulte  
los ítemes de la lista de comprobaciones  
siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los  
problemas de su unidad. Si el problema  
system is properly connected or consult your  
authorized Alpine dealer.  
reste du système ou consulter un revendeur  
Alpine autorisé.  
persiste, compruebe si el resto de su sistema  
está adecuadamente conectado o consulte a  
un proveedor autorizado por Alpine.  
No Sound.  
No hay sonido.  
Pas de son.  
Volume level too low.  
El nivel de volumen es demasiado bajo.  
Volume sonore trop faible.  
Turn Volume Control clockwise to  
desired level.  
Gire el control de volumen hacia la  
derecha hasta obtener el nivel de  
volumen deseado  
Tourner le contrôle de volume vers la  
droite au niveau désiré.  
No tuning of FM frequency.  
Tune to the correct frequency.  
No hay sintonización de frecuencia FM.  
Sintonice la frecuencia correcta.  
Pas de syntonisation de fréquence FM.  
Syntoniser la fréquence correcte.  
No connection of FM modulator and  
antenna.  
No hay conexión de modulador FM y  
antena.  
Pas de connexion de modulateur FM et de  
l'antenne.  
Make sure the FM modulator is con-  
nected to the antenna.  
Asegúrese de que el modulador FM  
está conectado a la antena.  
S'assurer que le modulateur FM est  
connecté à l'antenne.  
When the interference with broadcasting  
stations occurs.  
Cuando hay interferencia con estaciones  
de radiodifusión.  
Lors de l'interférence avec des stations de  
radiodiffusion.  
Change the oscillator frequency of the  
FM modulator.  
Cambie la frecuencia de oscilador del  
modulador de FM.  
Changer la fréquence d'oscillateur du  
modulateur FM.  
29  
En c a so d e d ific ulta d  
In Ca se of Diffic ulty  
En c a s d e p rob lè m e  
Español  
English  
Français  
No funciona.  
No function.  
Pas de fonction.  
La temperatura es más alta que la normal  
de 50°C para CD.  
Permita que disminuya la temperatura  
Out of operating temperature range 50°C  
(120°F) for CD.  
Allow the temperature of the car's  
interior (or trunk) to cool.  
La température de fonctionnement est en  
dehors de 50°C (120°F) pour les disques  
compacts.  
Laisser refroidir la température à  
l'intérieur du véhicule (ou coffre).  
en el interior del vehículo (o del  
maletero).  
Condensación de humedad en el módulo CD.  
Moisture condensation in the CD Module.  
Condensation de l'humidité dans le module  
CD.  
Espere un tiempo hasta que la conden-  
sación se evapore (aprox. 1 hora).  
Allow the enough time for the condensa-  
tion to evaporate (about 1 hour).  
Attendre environ 1 heure pour que la  
condensation s'évapore.  
No hay conexión del conductor de la batería.  
Pas de connexion du conducteur de la  
batterie.  
No connection of Battery lead.  
Asegúrese de que el conductor de la  
batería esté correctamente conectado.  
Make sure Battery lead is connected  
properly.  
S'assurer que le conducteur de la  
batterie est connecté correctement.  
No hay conexión de los conductores de  
alimentación ACC y de puesta a tierra.  
Pas de connexion du conducteur d'alimen-  
tation ACC et du conducteur de mise à la  
terre.  
No connection of ACC Power lead and  
Ground lead.  
Asegúrese de que los conductores de  
alimentación ACC y de puesta a tierra  
estén correctamente conectados.  
Make sure ACC Power lead and Ground  
lead are connected properly.  
S'assurer que le conducteur d'alimenta-  
tion ACC et le conducteur de mise à la  
terre sont connectés correctement.  
El microordenador interno funciona mal a  
causa de interferencias, ruido, etc.  
Disfonctionnement du microprocesseur  
interne dû à des interférences, etc.  
Internal micro-computer malfunctioned due  
to interference noise etc.  
Presione el botón de reposición con un  
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.  
Press the Reset button with a ball-point  
pen or other pointed article.  
Appuyez sur la touche de réinitialisation  
avec un stylo-bille ou un objet pointu.  
30  
In Ca se of Diffic ulty  
En c a s d e p rob lè m e  
En c a so d e d ific ulta d  
English  
Français  
Español  
No hay reproducción  
No Play.  
Pas de reproduction.  
L'unité est réglée en mode de pause.  
La unidad está ajustada en modo de pausa.  
The unit is set to the Pause mode.  
Appuyer sur la touche de reproduction de  
Presione el botón de reproducción de  
Press the disc play button.  
disque.  
disco.  
Music skips excessively.  
La musique saute excessivement.  
La música salta en exceso.  
The CD changer has not been mounted  
securely.  
Follow the installation instructions for  
proper installation.  
The CD being played is dirty.  
Le changeur CD a été mal monté.  
El cambiador CD está montado de forma  
insegura.  
Siga las instrucciones de instalación  
para una instalación adecuada.  
El CD en reproducción está sucio.  
Suivre les instructions d'installation pour  
une installation correcte.  
Le disque compact en cours de lecture est  
sale.  
Clean the CD being very careful not to  
scratch it.  
Límpie el CD teniendo cuidado de no  
dañarlo.  
Nettoyer le disque compact en faisant  
attention de ne pas le rayer.  
The CD being played is damaged.  
Replace the disc.  
Le disque compact en cours de lecture est  
abîmé.  
El CD en reproducción está dañado.  
Reemplace el disco.  
Remplacer le disque compact.  
31  
In Ca se of Diffic ulty  
En c a s d e p rob lè m e  
En c a so d e d ific ulta d  
English  
Français  
Español  
Ind ic a tion for CD  
Cha ng e r  
Ind ic a tion p our le  
c ha ng e ur CD  
Ind ic a c ión p a ra e l  
c a m b ia d or CD  
– – – H  
Protective circuit is activated due to high  
temperature.  
Le circuit de protection s'est déclenché car  
la température est trop élevée.  
Se ha activado el circuito protector debido a  
la alta temperatura.  
El indicador desaparecerá cuando la  
temperatura vuelva a la gama de  
operación.  
The indicator will disappear when the  
temperature returns to within operation  
range.  
L'indication disparaît quand la tempéra-  
ture revient dans la gamme de fonction-  
nement.  
T
No magazine is loaded.  
Insert a magazine.  
Le magasin n'est pas inséré.  
Insérer un magasin.  
No está insertado el depósito.  
Inserte un depósito.  
E-01  
Malfunction in the unit.  
Mauvais fonctionnement de l'unité.  
Mal funcionamiento de la unidad.  
Press the eject button and remove the  
CD from the CD magazine. Inspect the  
CD for any deformities or irregularities. If  
there appears to be no problems with the  
disc, insert the CD back into the maga-  
zine. When the "E-01" indication  
disappears from the display, insert the  
magazine into the unit.  
Appuyez sur la touche d'éjection et  
sortez le CD du magasin CD. Vérifier que  
le CD n'est pas déformé, et qu'il n'a pas  
de surfaces irrégulières. S'il n'y a pas de  
problèmes avec le disque, le réinsérer  
dans le magasin. Lorsque l'indication "E-  
01" disparaît de l'affichage, insérez le  
magasin dans l'unité.  
Presione el botón de expulsión y saque el  
CD del depósito. Inspeccione el CD para ver  
si no hay deformaciones o superficies  
irregulares. Si parece ser que no hay  
problemas con el disco, vuelva a introducirlo  
en el depósito. Cuando la indicación "E-01"  
desaparezca del visualizador, inserte el  
depósito en la unidad.  
If the magazine does not eject, consult  
your Alpine dealer.  
Si vous ne pouvez pas éjecter le magasin,  
consultez votre revendeur Alpine.  
Si no puede expulsar el depósito,  
consulte a su proveedor Alpine.  
32  
In Ca se of Diffic ulty  
En c a s d e p rob lè m e  
En c a so d e d ific ulta d  
English  
Français  
Español  
Ind ic a tion for CD  
Cha ng e r  
Ind ic a tion p our le  
c ha ng e ur CD  
Ind ic a c ión p a ra e l  
c a m b ia d or CD  
Magazine ejection not possible.  
Press the magazine eject button. If the  
Impossible d'éjecter le magasin.  
Appuyez sur la touche d'éjection du  
No es posible extraer el depósito.  
– Presione el botón de expulsión del  
magasin. Si le magasin n'est pas éjecté,  
consultez votre revendeur Alpine.  
depósito. Si no puede expulsar el  
depósito, consulte a su proveedor Alpine.  
magazine does not eject, consult your  
Alpine dealer.  
Le magasin est éjecté sans CD.  
El depósito ha sido expulsado sin el CD.  
Magazine ejects without CD.  
Press the eject button to activate the  
eject function. Insert an empty CD  
magazine into the CD changer to receive  
the disc left inside the unit.  
If the CD cannot be removed, consult  
your Alpine dealer.  
Appuyer sur la touche d'éjection pour  
activer la fonction d'éjection. Insérez un  
magasin CD vide dans le changeur CD  
pour recevoir le disque coincé dans  
l'unité.  
Presione el botón de expulsión para  
activar la función de expulsión. Inserte un  
depósito vacío en el cambiador CD para  
recibir el disco enganchado en la unidad.  
Si no puede hacer salir el CD, consulte a  
su proveedor Alpine.  
Si vous ne pouvez pas faire sortir le CD,  
consultez votre revendeur Alpine.  
EEEE  
Mauvaise connexion ou déconnexion du  
changeur CD.  
Misconnection or disconnection of CD  
changer.  
Conexión incorrecta o desconexión del  
cambiador CD.  
Vérifier la connexion entre le changeur  
CD et l'unité de commande.  
Check connection between CD changer  
and control unit.  
Revise la conexión entre el cambiador  
CD y la unidad de control.  
33  
English  
Sp e c ific a tions  
REMOTE DISPLAY UNIT/MODULATOR/WIRELESS REMOTE  
CONTROL UNIT SECTION  
RF Output Frequency (Selectable) ............................... 87.7 – 89.9 MHz  
CD CHANGER SECTION  
Sampling Rate ...........................................................................44.1 kHz  
System ................................................... Optical (Compact Disc System)  
RF Output Voltage ..................................................................... 70 dBµV  
Number of Quantization Bits ................................................ 16-bit Linear  
Oversampling .............................................................................. 8 Times RF Modulator Input Sensitivity/Impedance ................ 500 mV/10k Ohms  
Number of Channels ................................................................ 2 (stereo) Weight  
Frequency Response .................................. 5 – 20,000 Hz (+0, –0.5 dB)  
Wow & Flutter ................................................... Below measurable limits  
Total Harmonic Distortion ........................................... 0.004% (at 1 kHz)  
Dynamic Range ............................................................................. 94 dB  
Signal-to-Noise Ratio ................................................................. 103 dBA  
Channel Separation ......................................More than 85 dB (at 1 kHz)  
Pickup  
Wave Length ............................................................................ 795nm  
Laser Power .......................................................................... CLASS I  
Power Requirement ............................... 14.4V DC (11 – 16V allowable)  
Output Voltage ...................................................... 850mV into 10k ohms  
Weight ...................................................................... 1.7 kg (3 lbs. 11 oz)  
Dimensions (W x D x H) .............................. 255mm x 163.3mm x 63mm  
(10" x 6-7/16" x 2-1/2")  
Remote Display Unit .................................................... 0.18 kg (6 oz)  
Wireless Remote Control Unit .................................. 0.02 kg (0.7 oz)  
FM Modulator Unit ....................................................... 0.4 kg (14 oz)  
Chassis Dimensions (W x H x D)  
Remote Display Unit ............................... 113mm x 39.5mm x 19mm  
(4-7/16" x 1-9/16" x 25/32")  
Wireless Remote Control Unit ....................... 40mm x 6mm x 90mm  
(1-9/16" x 1/4" x 3-1/2")  
FM Modulator Unit ..................................... 130mm x 35mm x 74mm  
(5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16")  
Note: Due to continuous product improvement, specifications and  
design are subject to change without notice.  
34  
Français  
Sp é c ific a tions  
SECTION DU CHANGEUR CD  
Taux d'échantillonnage ..............................................................44,1 kHz  
SECTION DE L'UNITE D'AFFICHAGE DE TELECOMMANDE/  
MODULATEUR/UNITE DE TELECOMMANDE SANS FIL  
Système ..........................................................Optique (disque compact) Fréquence de sortie RF (sélectionnable) ...................... 87,7 à 89,9 MHz  
Nombre de bits de quantification ................................... Linéaire à 16 bit Tension de sortie RF.................................................................. 70 dBµV  
Suréchantillonnage ..................................................................... Octuple Impédance/Sensibilité d'entrée du modulateur RF ..... 500 mV/10 kohms  
Nombre de canaux................................................................... 2 (stéréo) Poids  
Réponse en fréquence................................ 5 à 20.000 Hz (+0, –0,5 dB)  
Pleurage et scintillement ................................................. Non mesurable  
Distorsion harmonique totale ....................................... 0,004% (à 1 kHz)  
Gamme dynamique ........................................................................ 94 dB  
Rapport signal-bruit .................................................................... 103 dBA  
Séparation des canaux ............................. Supérieure à 85 dB (à 1 kHz)  
Capteur  
Longueur d'onde ..................................................................... 795 nm  
Puissance du laser............................................................. CLASSE I  
Alimentation ....................................... 14,4 V CC (tension admissible de  
11 à 16 V)  
Unité d'affichage de télécommande ..............................0,18 kg (6 on.)  
Unité de télécommande sans fil .................................0,02 kg (0,7 on.)  
Unité du modulateur FM................................................0,4 kg (14 on.)  
Dimensions du châssis (L x H x P) ..........................................................  
Unité d'affichage de télécommande .......... 113mm x 39,5mm x 19mm  
(4-7/16" x 1-9/16" x 25/32")  
Unité de télécommande sans fil ....................... 40mm x 6mm x 90mm  
(1-9/16" x 1/4" x 3-1/2")  
Unité du modulateur FM............................... 130mm x 35mm x 74mm  
(5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16")  
Tension de sortie ..................................................... 850 mV à 10 kohms  
Poids .......................................................................... 1,7 kg (3 li. 11 on.)  
Dimensions (larg. x prof. x haut.) ................ 255mm x 163,3mm x 63mm  
(10" x 6-7/16" x 2-1/2")  
Remarque: La conception et les spécifications sont modifiables sans  
préavis en vue de l'amélioration des produits.  
35  
Español  
Esp e c ific a c ione s  
SECCION DE LA UNIDAD DE VISUALIZADOR DE CONTROL  
REMOTO/MODULADOR/UNIDAD DE CONTROL REMOTO  
INALAMBRICA  
SECCION DEL CAMBIADOR CD  
Frecuencia de muestreo ............................................................44,1 kHz  
Sistema ........................................ Optico (sistema de discos compactos)  
Frecuencia de salida RF (seleccionable) ...................... 87,7 – 89,9 MHz  
Número de bits de cuantificación ...................................Lineal de 16 bits  
Tensión de salida RF ................................................................. 70 dBµV  
Impedancia/Sensibilidad de entrada del modulador RF ............. 500mV/  
10k ohmios  
Sobremuestreo ........................................................................ 8 tiempos  
Número de canales ..................................................... 2 (estereofónicos)  
Respuesta de frecuencia ............................ 5 – 20.000 Hz (+0, –0,5 dB)  
Ululación y trémolo ................................... Inferior a los límites medibles  
Distorsión armónica total ............................................. 0,004% (a 1 kHz)  
Gama dinámica .............................................................................. 94 dB  
Relación señal a ruido ............................................................... 103 dBA  
Separación de canales ................................. Superior a 85 dB (a 1 kHz)  
Transductor  
Longitud de onda .................................................................... 795 nm  
Potencia laser ....................................................................... CLASE I  
Alimentación ...................................... 14,4 V CC (11 – 16 V, permisible)  
Tensión de salida .................................................. 850 mV a 10 kohmios  
Peso ............................................................................................... 1,7 kg  
Dimensiones (Ancho x Prof. x Alto) ........... 255mm x 163,3mm x 63mm  
Peso  
Unidad de visualizador de control remoto ................................ 0,18 kg  
Unidad de control remoto inalámbrica ..................................... 0,02 kg  
Unidad de modulador FM........................................................... 0,4 kg  
Dimensiones del chasis (ancho x alto x prof.)  
Unidad de visualizador de control remoto ............... 113mm x 39,5mm  
x 19mm  
Unidad de control remoto inalámbrica ............. 40mm x 6mm x 90mm  
Unidad de modulador FM............................. 130mm x 35mm x 74mm  
Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones  
y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.  
36  
English  
Ind e x  
A – F  
R – Z  
Basic Operation .................................................................... 14  
CD Operation ........................................................................ 17  
Controlling CD Changer........................................................ 17  
Disc Access .......................................................................... 19  
Disc Care .............................................................................. 27  
Disc Scan.............................................................................. 24  
Fast Forward and Fast Backward ......................................... 21  
Remote Control..................................................................... 26  
Repeat Play on Single Track or Entire Disc.......................... 23  
Specifications........................................................................ 34  
To Deactivate the CD Changer and Listen to the Radio....... 25  
Turning Power On and Off .................................................... 15  
G – P  
In Case of Difficulty ............................................................... 29  
Initial System Setup .............................................................. 14  
M.I.X. (Random Play) ........................................................... 22  
Modulator Frequency Setting................................................ 16  
Music Sensor (Skip).............................................................. 20  
Pause.................................................................................... 18  
Precautions ............................................................................. 8  
Preparation ........................................................................... 11  
37  
Français  
Ind e x  
A – F  
R – Z  
Accès au disque ................................................................... 19  
Avance rapide et retour rapide ............................................. 21  
Balayage de disque .............................................................. 24  
Contrôle d'un changeur CD .................................................. 17  
En cas de problème .............................................................. 29  
Fonctionnement de base ...................................................... 14  
Fonctionnement du lecteur de CD ........................................ 17  
Recherche musicale (saut) ................................................... 20  
Réglage de la fréquence du modulateur............................... 16  
Reproduction répétée d'un morceau ou d'un disque entier .. 23  
Soin des disques .................................................................. 27  
Spécifications........................................................................ 35  
Télécommande ..................................................................... 26  
G – P  
M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................................... 22  
Mise en marche initiale du système...................................... 14  
Mise sous et hors tension ..................................................... 15  
Pause.................................................................................... 18  
Pour désactiver le changeur CD et écouter la radio  
25  
Précautions ............................................................................. 8  
Préparation ........................................................................... 11  
38  
Español  
Ind ic e  
A – F  
R – Z  
Acceso al disco ..................................................................... 19  
Ajuste de frecuencia del modulador ..................................... 16  
Ajuste inicial del sistema....................................................... 14  
Avance rápido e inversión rápida ......................................... 21  
Conexión y desconexión de la alimentación......................... 15  
Control de un cambiador de discos compactos .................... 17  
Control remoto ...................................................................... 26  
Cuidado de los discos........................................................... 27  
En caso de dificultad............................................................. 29  
Especificaciones ................................................................... 36  
Exploración del disco ............................................................ 24  
Repetición de una sola pista o del disco completo ............... 23  
Reproducción arbitraria (M.I.X.)............................................ 22  
Sensor musical (salto) .......................................................... 20  
G – P  
Operación básica .................................................................. 14  
Operación del reproductor de CD ......................................... 17  
Para desactivar el cambiador CD y activar la radio  
25  
Pausa.................................................................................... 18  
Precauciones .......................................................................... 8  
Preparación .......................................................................... 11  
39  
ALPINE ELECTRONICS, INC.  
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,  
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan  
Tel.: (03) 3494-1101  
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.  
(RCS PONTOISE B 338 101 280)  
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II  
B.P. 50016 F-95945, Roissy,  
Charles de Gaulle Cedex, France  
Tel.: 01-48 63 89 89  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.  
19145 Gramercy Place, Torrance,  
California 90501, U.S.A.  
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.  
13 Tanners Drive, Blakelands,  
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.  
Tel.: 01908-61 15 56  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,  
Ontario L3R 9Z6, Canada  
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.  
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32  
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain  
Tel.: 34-45-283588  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.  
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,  
Victoria 3173, Australia  
Tel.: (03) 9769-0000  
SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/  
NUMERO DE SERIE:  
INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/  
FECHA DE INSTALACION:  
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/  
INSTALADOR:  
ALPINE ELECTRONICS Gm b H  
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,  
Germany  
Tel.: 02102-45 50  
ALPINE ITALIA S.p .A.  
PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/  
LUGAR DE ADQUISICION:  
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul  
Naviglio MI, Italy  
Tel.: 02-48 47 81  
Designed by ALPINE Japan  
Printed in China (S)  
68P01434K90-O  
Dalian Ikemiya Printing Co., Ltd.  
4 Jin Zhou Street Economic &  
Technical Development  
Dalian China  
R

Morphy Richards 28049 User Manual
JVC KD G541 User Manual
JVC Compact Component System CA D501T User Manual
IBM DTLA 307075 User Manual
HTC XV6800 User Manual
Grindmaster 67710E User Manual
Ericsson TEMS HSDPA User Manual
Casio Clock MA1205 EA User Manual
Capresso 454 User Manual
Black & Decker HCC70 User Manual