Aiwa FR TC5500 User Manual

OPERATING INSTRUCTIONS  
INSTRUCCIONES DE MANEJO  
MODE D’EMPLOI  
FR-TC5500  
RECEPTOR DE RADIO ESTEREO CON  
DISCOS COMPACTOS  
U
COMPACT DISC STEREO RADIO  
RECEIVER  
OWNER’S RECORD  
For your convenience, record the model number (you will find  
it on the bottom of the unit) and serial number (you will find it  
in the battery compartment) in the space provided below.  
Please refer to them when you contact your AIWA dealer in  
case of difficulty.  
WARNING  
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR  
ELECTRIC SHOCK, DO NOT  
EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN  
OR MOISTURE.  
Model No.  
Serial No.  
FR-TC5500  
8C-RD2-911-01  
020311AKK-O-AL  
Printed in Hong Kong  
INSTRUCTIONS IMPORTANTES  
CONCERNANT LA SECURITE  
English  
Español  
Français  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD  
ADVERTENCIA  
Para reducir el riesgo de incendios o de descargas  
eléctricas, no exponga esta unidad a la lluvia ni a la  
humedad.  
Accessories Do not place this unit on an unstable cart, stand,  
tripod, bracket, or table. The unit may fall, causing serious injury  
to a child or an adult, and serious damage to the appliance. Use  
only with a cart, stand, tripod, bracket, or table recommended by  
the manufacturer, or sold with the unit. Any mounting of the  
appliance should follow the manufacturers instructions, and  
should use a mounting accessory recommended by the  
manufacturer.  
Accesorios No coloque la unidad sobre un carrito, soporte,  
trípode, ménsula, ni mesa inestable. La unidad podría caerse y  
provocar lesiones serias a niños y adultos. Utilícela solamente  
sobre un carrito, soporte, trípode, ménsula, o mesa recomendada  
por el fabricante, o que se venda con dicha unidad. El montaje  
de la unidad deberá realizarse de acuerdo con las instrucciones  
y los accesorios recomendados por el fabricante.  
Accessoires Ne placez pas cet appareil sur un chariot, un  
support, un trépied, une console ou une table instables.Il pourrait  
tomber, blessant gravement un enfant ou un adulte, et  
sendommageant sérieusement. Utilisez-le seulement avec un  
chariot, un support, un trépied, une console ou une table  
recommandés par le fabricant, ou vendus avec lappareil. Tout  
montage de lappareil doit être conforme aux instructions du  
fabricant, et être effectué avec un accessoire de montage  
recommandé par le fabricant.  
Chariot portable Toute combinaison appareil  
- chariot doit être déplacée avec soin.Des arrêts  
brutaux, une force excessive et des surfaces  
inégales peuvent provoquer son renversement.  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
Carrito portátil La combinación de un  
aparato y un carrito deberá moverse con  
cuidado. Las paradas repentinas, la fuerza  
excesiva, y las superficies desniveladas podrían  
CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF  
ELECTRIC SHOCK,  
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).  
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.  
REFER SERVICING TO QUALIFIED  
SERVICE PERSONNEL.”  
Portable cart An appliance and cart  
combination should be moved with care. Quick  
stops, excessive force, and uneven surfaces  
may cause the appliance and cart combination  
hacer que la unidad y la combinación se cayese.  
to overturn.  
Ventilación La unidad deberá colocarse solamente donde  
tenga espacio adecuado a su alrededor para asegurar su  
ventilación adecuada. Deje un espacio libre de 10 cm en la  
parte posterior y superior de la unidad, y de 5 cm a cada lado.  
Las ranuras y aberturas de la caja y la parte posterior o la base  
son para ventilación y para proteger la unidad contra el  
recalentamiento, motivo por el que no deberán bloquearse. Estas  
aberturas no deberán bloquearse nunca colocando la unidad  
sobre una cama, sofá, alfombra, ni ninguna otra superficie similar.  
(Esta unidad no deberá colocarse nunca cerca ni sobre un  
aparato o salida de calefacción.) Esta unidad no deberá  
colocarse en una instalación empotrada, como una librería, a  
menos que la ventilación sea adecuada.  
Ventilation The unit should be situated with adequate space  
around it so that proper heat ventilation is assured. Allow 10 cm  
clearance from the rear and the top of the unit, and 5 cm from  
the each side.  
Slots and openings in the cabinet and the back or bottom are  
provided for ventilation, and to ensure reliable operation of the  
unit and to protect it from overheating, these openings must not  
be blocked or covered. The openings should never be blocked  
by placing the unit on a bed, sofa, rug or other similar surface.  
This unit should not be placed in a built-in installation such as a  
bookcase unless proper ventilation is provided.  
Ventilation Ménagez un espace suffisant  
Los símbolos están ubicados en la parte inferior del mueble.  
autour de lappareil pour assurer une bonne ventilation. Laissez  
10 cm à larrière et sur le dessus, et 5 cm de chaque côté.  
Les fentes et les ouvertures dans le coffret, à larrière et sur le  
dessous sont prévues pour la ventilation, et pour assurer un  
fonctionnement fiable de lappareil et le protéger contre la  
surchauffe;elles ne doivent pas être bloquées ou couvertes.Elles  
ne doivent jamais être bloquées en plaçant lappareil sur un lit,  
un sofa, un tapis ou une surface similaire. Cet appareil ne doit  
pas être placé dans une installation encastrée comme une  
étagère, à moins quune ventilation suffisante soit assurée.  
Pénétration dobjets et de liquides Ne poussez jamais  
dobjets de quelque nature quils soient dans les fentes de  
lappareil. Ils pourraient toucher des emplacements à tension  
dangereuse ou court-circuiter des pièces, ce qui pourrait  
provoquer un incendie ou une décharge électrique.Ne répandez  
jamais de liquide quel quil soit sur lappareil.  
Explicación de los símbolos gráficos:  
El símbolo de un rayo con flecha en la punta,  
dentro del triángulo equilátero, es una alerta  
al usuario de la existencia de "tensión  
peligrosa" sin aislar en el interior de la unidad  
que puede ser lo suficientemente fuerte como  
para provocar descargas eléctricas en  
personas.  
Object and Liquid Entry Never push objects of any kind into  
this unit through the cabinet slots as they may touch dangerous  
voltage points or short-circuit parts that could result in a fire or  
electric shock. Never spill liquid of any kind on the unit.  
Entrada de objetos sólidos y líquidos No introduzca objetos  
de ningún tipo en la unidad a través de las ranuras de la caja ya  
que podrían tocar puntos con tensión peligrosa o provocar  
cortocircuitos, lo que podría resultar en descargas eléctricas o  
incendios. No vierta nunca ningún tipo de líquido sobre la unidad.  
El signo de exclamación, dentro del triángulo  
equilátero, es una alerta al usuario de la  
existencia  
funcionamiento y de mantenimiento (servicio)  
importantes en los manuales que vienen con  
la unidad.  
de  
instrucciones  
de  
4
5
INSTRUCTIONS IMPORTANTES  
CONCERNANT LA SECURITE  
English  
Español  
Français  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD  
ATTENTION  
Pour réduire les risques dincendie ou de décharge  
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à  
lhumidité.  
Electric Power  
Energía eléctrica  
Alimentation  
Power Sources This unit should be operated only from the  
type of power source indicated on the marking label. If you are  
not sure of the type of power supply to your home, consult your  
appliance dealer or local power company. To operate unit on  
battery power, or other sources, refer to the operating instructions.  
Grounding or Polarization This unit is provided with a  
polarized alternating-current line plug (a plug having one blade  
wider than the other). This plug will fit into the power outlet only  
one way. This is a safety feature. If you are unable to insert the  
plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should  
still fail to fit, contact your electrician to replace your obsolete  
outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug.  
Power-Cord Protection Power-supply cords should be routed  
so that they are not likely to be walked on or pinched by items  
placed upon or against them, paying particular attention to cords  
at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit  
from the product.  
Fuentes de alimentación Esta unidad solamente deberá  
utilizarse con la fuente de alimentación del tipo indicado en la  
etiqueta. Si no está seguro del tipo de fuente de alimentación  
de su hogar, póngase en contacto con el proveedor de unidad o  
con la compañía de suministro eléctrico. Para alimentar la unidad  
con una batería u otras fuentes, refiérase al manual de  
instrucciones.  
Puesta a tierra o polarización Esta unidad se suministra  
con un enchufe para tomacorriente de corriente alterna  
polarizado (una de las cuchillas es más ancha que la otra). Este  
enchufe solamente entrará en el tomacorriente de una forma.  
Esto es por motivos de seguridad. Si no puede insertar a fondo  
el enchufe, pruebe a invertirlo. Si todavía no puede insertar el  
enchufe, póngase en contacto con un electricista para que le  
cambie el tomacorriente obsoleto. No anule el fin de seguridad  
del enchufe polarizado.  
Protección del cable de alimentación El cable de  
alimentación deberá enrutarse de forma que nadie pueda pisarlo,  
que no interfiera con otros aparatos, y en eligiendo un lugar de  
fácil acceso.  
Sobrecarga No sobrecargue los tomacorrientes ni los cables  
de prolongación, ya que esto podría resultar en descargas  
eléctricas o incendios.  
Sources dalimentation Cet appareil doit être opéré  
seulement sur un type de source dalimentation indiqué sur  
l’étiquette de repérage. Si vous n’êtes pas sûr du type de source  
dalimentation de votre domicile, consultez votre revendeur ou  
la compagnie d’électricité locale. Reportez-vous ou le mode  
demploi pour faire fonctionner cet appareil sur piles ou dautres  
sources.  
Mise à la terre ou polarisation Cet appareil est doté dune  
fiche pour ligne de courant alternatif polarisée (fiche avec une  
lame plus large que lautre). Par mesure de sécurité, cette fiche  
pourra être introduite seulement dans un sens dans une prise  
murale secteur. Sil est impossible dinsérer la fiche à fond dans  
la prise secteur, retournez-la et essayez à nouveau. Si elle ne  
sinsère toujours pas, appelez votre électricien pour remplacer  
la prise désuète. Ne déjouez pas lobjectif de sécurité de la fiche  
polarisée.  
Protection du cordon dalimentation Les cordons  
dalimentation doivent être acheminés de sorte quon ne marche  
pas dessus et quils ne soient pas pincés par des objets placés  
sur ou contre eux, en prêtant une attention particulière aux  
emplacements des fiches, aux prises multiples et à la sortie du  
produit.  
Surcharge Ne surchargez pas les prises murales et les  
rallonges, et les prises cela pourrait provoquer un incendie ou  
une décharge électrique.  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF  
ELECTRIC SHOCK,  
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).  
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.  
REFER SERVICING TO QUALIFIED  
SERVICE PERSONNEL.”  
Les symboles sont situés sur le dessous du coffret.  
Explication des symboles graphiques:  
Le symbole de l’éclair fléché dans un triangle  
équilatéral est destiné à informer lutilisateur  
de la présence dune "tension dangereuse"  
non isolée dans le coffret du produit dune  
intensité suffisante pour constituer un risque  
de décharge électrique pour des personnes.  
Overloading Do not overload wall outlets, extension cords,  
integral convenience receptacles as this can result in a risk of  
fire or electric shock.  
Le point dexclamation dans un triangle  
équilatéral est destiné à informer lutilisateur  
de la présence dinstructions importantes  
concernant le fonctionnement et la  
maintenance (entretien) dans la  
documentation accompagnant lappareil.  
6
7
INSTRUCTIONS IMPORTANTES  
CONCERNANT LA SECURITE  
English  
Español  
Français  
NOTE  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD  
This equipment has been tested and found to comply with the  
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC  
Rules.These limits are designed to provide reasonable protection  
against harmful interference in a residential installation.  
This equipment generates, uses, and can radiate radio  
frequency energy and, if not installed and used in accordance  
with the instructions, may cause harmful interference to radio  
communications. However, there is no guarantee that  
interference will not occur in a particular installation. If this  
equipment does cause harmful interference to radio or  
television reception, which can be determined by turning the  
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct  
the interference by one or more of the following measures:  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
Increase the separation between the equipment and  
receiver.  
Connect the equipment into an outlet on circuit different  
from that to which the receiver is connected.  
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician  
for help.  
Lightning  
Tormentas eléctricas  
Foudre  
For added protection for this unit receiver during a lightning storm,  
or when it is left unattended and unused for long periods of time,  
unplug it from the wall outlet and disconnect the antenna or cable  
system.This will prevent damage to the unit due to lightning and  
powerline surges.  
Para proteger bien esta unidad contra tormentas eléctricas, o  
cuando no vaya a utilizarse durante mucho tiempo, desenchúfela  
del tomacorriente de la red, o desconecte la antena o el sistema  
de cable. Esto evitará que se dañe la unidad debido a rayos o a  
sobrecorrientes de la red.  
Pour renforcer la protection de lappareil par temps dorage  
saccompagnant de foudre ou sil est laissé sans surveillance et  
inutilisé pendant des périodes prolongées, débranchez-le de la  
prise murale et déconnectez le système dantenne ou de câble.  
Cela évitera tout dommage à lappareil dû à la foudre et aux  
surintensités du secteur.  
Maintenance  
Mantenimiento  
Cleaning Unplug this unit from the wall outlet before cleaning.  
Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners.Use a damp cloth  
for cleaning.  
Limpieza Antes de limpiar la unidad, desenchúfela del  
tomacorriente de la red. No utilice limpiadores líquidos ni  
aerosoles. Para la limpieza, emplee un paño húmedo.  
Entretien  
Nettoyage Débranchez lappareil de la prise murale avant le  
nettoyage. Nutilisez pas de produit de nettoyage liquide ou en  
aérosol. Employez un chiffon humide pour le nettoyage.  
Damage Requiring Service  
Daños que requieren el servicio de reparación  
Desconecte la unidad del tomacorriente de la red, y solicite los  
servicios de personal cualificado en las condiciones siguientes:  
1) Cuando el cable de alimentación o el enchufe esté dañado.  
2) Si dentro de la unidad ha entrado líquido u otros objetos.  
3) Si la unidad estuvo expuesta a la lluvia o al agua.  
4) Si la unidad no funciona normalmente aunque se sigan las  
indicaciones del manual de instrucciones. Utilice solamente  
los controles indicados en el manual de instrucciones, ya que  
el ajuste inadecuado de otros controles podría resultar en  
daños que un técnico cualificado necesitaría mucho tiempo  
para devolver la unidad a su funcionamiento normal.  
Unplug this unit from the wall outlet and refer servicing to qualified  
service personnel under the following conditions:  
1) When the power cord or plug is damaged.  
Dommages nécessitant réparation  
Débranchez lappareil de la prise murale et confiez la réparation  
à un agent de service qualifié dans les cas suivants:  
1) Si le cordon dalimentation ou sa fiche sont endommagés.  
2) Si du liquide ou des pénétré dans lappareil.  
2) If liquid has been spilled, or objects have fallen into the unit.  
3) If the unit has been exposed to rain or water.  
4) If the unit does not operate normally by following the operating  
instructions. Adjust only those controls that are covered by  
the operating instructions as improper adjustment of other  
controls may result in damage and will often require extensive  
work by a qualified technician to restore the unit to normal  
operation.  
3) Si lappareil a été exposé à la pluie ou à leau.  
4) Si lappareil ne fonctionne pas normalement en suivant les  
instructions du mode demploi. Ajustez uniquement les  
commandes couvertes par le mode demploi. Lajustement  
incorrect dautres commandes pourrait engendrer des  
dommages et la remise de lappareil en fonctionnement normal  
exigera souvent un long travail dun agent de service qualifié.  
5) Si lappareil est tombé ou si le coffret a été endommagé.  
6) Quand lappareil présente un changement considérable dans  
son fonctionnement - ce qui indique la nécessité dune  
réparation.  
CAUTION  
Modifications or adjustments to this product, which are not  
expressly approved by the manufacturer, may void the users  
right or authority to operate this product.  
5) If the unit has been dropped or the cabinet has been damaged.  
6) When the unit exhibits a distinct change in performance - this  
indicates a need for service.  
5) Cuando la unidad haya caído o se haya estropeado su exterior.  
6) Cuando la unidad muestre un cambio notable en su  
funcionamiento - esto significará que necesita ser reparada.  
8
9
INSTRUCTIONS IMPORTANTES  
CONCERNANT LA SECURITE  
English  
Español  
Français  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD  
Do not attempt to service this unit yourself as opening or removing  
covers may expose you to dangerous voltage or other hazards.  
Refer all servicing to qualified service personnel.  
Replacement Parts When replacement parts are required,  
be sure the service technician has used replacement parts  
specified by the manufacturer or having the same characteristics  
as the original part.Unauthorized substitutions may result in fire,  
electric shock or other hazards.  
No intente reparar la unidad por usted mismo, ya que el abrirla  
podría exponerle a tensiones peligrosas u otros riesgos.  
En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado.  
Piezas de reemplazo Cuando necesite piezas de reemplazo,  
cerciórese de que el técnico de reparación haya utilizado las  
que cumplan con las características de las originales. La  
substitución no autorizada podría resultar en descargas  
eléctricas, lesiones, incendios, etc.  
Nessayez pas de réparer lappareil vous-même, car louverture  
ou le retrait des couvercles pourrait vous exposer à une tension  
dangereuse ou à dautres dangers.Confiez toutes les réparations  
à un agent de service qualifié.  
Remplacement de pièces Quand le remplacement de pièces  
est requis, vérifiez que lagent de service qualifié a bien utilisé  
des pièces de rechange spécifiées par le fabricant ou ayant les  
mêmes caractéristiques que les pièces dorigine. Des  
substitutions non autorisées pourraient provoquer un incendie,  
une décharge électrique ou dautres risques.  
Safety Check Upon the completion of any service or repairs  
to this unit, ask the service technician to perform safety checks  
to determine that the unit is in proper operating condition.  
Comprobación de seguridad Después de cualquier  
reparación de esta unidad, solicite al centro de reparación que  
realice pruebas para ver si la unidad funciona adecuadamente.  
Contrôle de sécurité A la fin de toute opération dentretien  
ou de réparation sur lappareil, demandez à lagent de service  
deffectuer les contrôles de sécurité pour vérifier quil est en bon  
état de fonctionnement.  
Nota sobre la condensación  
Puede condensarse la humedad en la lente receptora del disco  
compacto cuando:  
Note on condensation  
Moisture may form on the CD pickup lens when:  
the unit is moved from a cold spot to a warm spot  
the heating system has just been turned on  
the unit is used in a very humid room  
the unit is cooled by an air conditioner  
When this unit has condensation inside, it may not function  
normally. Should this occur, leave the unit for a few hours, then  
try to operate again.  
se mueve la unidad de un lugar frío a un lugar caliente  
se acaba de conectar el sistema de calefacción  
se está utilizando la unidad en una habitación muy húmeda  
se enfrió la unidad por el funcionamiento del acondicionador  
de aire  
Cuando se ha condensado humedad dentro del aparato, puede  
no funcionar normalmente. En este caso, deje descansar la  
unidad varias horas y trate de hacer funcionar nuevamente.  
Remarque sur la condensation  
De lhumidité peut se former sur la lentille de lecture CD quand:  
lappareil est déplacé dun endroit froid à un endroit chaud  
un appareil de chauffage vient d’être allumé  
lappareil est utilisé dans une pièce très humide  
lappareil est refroidi par un climatiseur.  
Quand de la condensation sest formée dans cet appareil, il peut  
ne pas fonctionner normalement. Dans ce cas, laissez-le tel quel  
plusieurs heures, puis essayez de le faire fonctionner à nouveau.  
Note on speakers  
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetically  
recorded materials away from the speaker as the recorded  
information may be erased or noise on cassette tapes may occur.  
Nota sobre los altavoces  
Mantenga las cintas de casete, tarjetas magnéticas y otros  
materiales grabados magnéticamente lejos del altavoz ya que  
puede borrarse la información registrada o puede aparecer ruido  
en las cintas de casete.  
Remarques sur les enceintes  
To clean the cabinet  
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution.  
Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or thinner.  
Maintenez les cassettes, les cartes magnétiques et autres  
matériaux enregistrés magnétiquement à l’écart des enceintes  
parce que les informations enregistrées pourraient être effacées  
ou du bruit pourrait apparaître sur les cassettes.  
Para limpiar el mueble  
Utilice un paño suave ligeramente empapado en una solución  
detergente suave.  
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o  
diluyentes.  
Pour nettoyer le coffret  
Utilisez un chiffon humidifié dune solution détergente douce.  
Nutilisez pas de solvant fort comme lalcool, la benzine ou un diluant. 11  
10  
English  
Español  
Français  
TABLE OF CONTENTS  
INDICE  
TABLE DES MATIERES  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS................................. 2  
BACKUP FUNCTION ............................................................ 14  
REMOTE CONTROL ............................................................ 16  
Battery installation .......................................................... 16  
When operating the unit with the remote control ............ 18  
SETTING THE CLOCK ......................................................... 20  
RADIO OPERATIONS .......................................................... 22  
Manual Tuning................................................................. 22  
For Better Reception....................................................... 24  
Preset Tuning ................................................................. 26  
CD OPERATIONS................................................................. 28  
Playback ......................................................................... 28  
Repeat/Random playback .............................................. 34  
Program playback ........................................................... 36  
TIMER OPERATIONS........................................................... 40  
Alarm Timer .................................................................... 40  
Sleep Timer .................................................................... 46  
SPECIFICATIONS ................................................................ 50  
IINSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD .......... 3  
FUNCION DE RESPALDO ................................................... 15  
CONTROL REMOTO ............................................................ 17  
Instalación de la batería ................................................. 17  
Cuando hace funcionar la unidad con el control  
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA  
SECURITE .............................................................................. 3  
FONCTION DALIMENTATION DE SECOURS .................... 15  
TELECOMMANDE................................................................ 17  
Insertion des piles........................................................... 17  
A lopération de lappareil avec la télécommande .......... 19  
MISE A LHEURE DE LHORLOGE ...................................... 21  
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO..................................... 23  
Accord manuel ................................................................ 23  
Pour améliorer la réception ............................................ 25  
Accord préréglé .............................................................. 27  
OPERATIONS SUR LES CD ................................................ 29  
Lecture ............................................................................ 29  
Lecture répétée/aléatoire................................................ 35  
Lecture programmée ...................................................... 37  
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE ............................ 41  
Minuterie dalarme .......................................................... 41  
Minuterie darrêt différé ................................................... 47  
FICHE TECHNIQUE ............................................................. 51  
remoto ............................................................................ 19  
AJUSTE DEL RELOJ ............................................................ 21  
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO ...................................... 23  
Sintonización manual ..................................................... 23  
Para una mejor recepción .............................................. 25  
Sintonización de prefijados ............................................. 27  
FUNCIONAMIENTO DEL DISCO COMPACTO.................... 29  
Reproducción ................................................................. 29  
Reproducción repetida/aleatoria..................................... 35  
Reproducción programada ............................................. 37  
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR........................ 41  
Temporizador de alarma ................................................. 41  
Temporizador para dormir .............................................. 47  
ESPECIFICACIONES ........................................................... 51  
12  
13  
English  
Español  
Français  
BACKUP FUNCTION  
FUNCION DE RESPALDO  
FONCTION DALIMENTATION  
If the AC power supply is interrupted, the clock display goes off  
and the alarm setting is cancelled. To back up the clock and  
alarm setting, install a 6F22 battery in the battery compartment  
on the bottom of the unit.  
The backup function lasts about 80 days. Set the clock again if  
the memory for the clock is lost.  
Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la indicación  
del reloj y se cancela la alarma. Para hacer una copia de reserva  
de los ajustes del reloj y alarma, instale una pila 6F22 en el  
portapila en la parte inferior de la unidad.  
La función de respaldo dura unos 80 días. Ajuste nuevamente  
el reloj si se ha perdido la memoria del reloj.  
DE SECOURS  
En cas de coupure de courant, laffichage dhorloge disparaît et  
le réglage dalarme est annulé. Pour sauvegarder les réglages  
dhorloge et dalarme, insérez une pile 6F22 dans le logement  
pile sur le dessous de lappareil.  
La fonction dalimentation de secours dure environ 80 jours.  
Refaites le réglage de lhorloge si la mémoire de lhorloge est  
perdue.  
Note  
Nota  
The backup battery is not for radio reception or CD operation.  
La pila del reloj no es para recepción de la radio o funcionamiento  
del disco compacto.  
Replacing the battery  
Remarque  
Replace the battery with a new one if the clock display flashes or  
the alarm timer does not work properly when you connect the  
AC power cord again.  
Cambio de la pila  
La pile dalimentation de secours nest pas prévue pour la  
réception de la radio ou le fonctionnement de CD.  
Cambie la pila por una nueva cuando la indicación del reloj  
destella o la alarma no funciona bien al conectar nuevamente el  
cable eléctrico.  
Remplacement de la pile  
Notes on battery  
Remplacez la pile par une neuve si laffichage de lhorloge  
clignote ou si le programmateur dalarme ne fonctionne pas  
correctement lorsque vous rebranchez le cordon secteur.  
When you are not going to use the unit for a long period of  
time, remove the battery to prevent possible electrolyte leakage.  
To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never  
recharge the battery, apply heat to it, or take it apart.  
Notas sobre la pila  
Si no se va a utilizar el aparato durante un largo período de  
tiempo, saque la pila para evitar que se produzca una pérdida  
de electrólito.  
Remarques sur la pile  
Si vous ne prévoyez pas dutiliser lappareil pendant longtemps,  
retirez la pile afin dempêcher une fuite d’électrolyte.  
Pour empêcher une fuite d’électrolyte ou une explosion, ne  
rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la démontez  
pas.  
Para evitar que se produzca una pérdida de electrólito o  
explosión, no recargue la pila, caliente o desarme.  
If erroneous operation or display occurs or there is no  
response when you press any buttons  
Reset the unit by pressing RESET on the bottom with a thin rod  
with the AC power cord connected to a wall outlet.  
When the unit is reset, operation stops and power is turned off.  
All the data you stored are lost, including the clock and alarm  
settings and the stations you preset.  
Si se produce un funcionamiento errado o no hay  
respuesta cuando presione cualquiera de los botones  
Reinicialice la unidad presionando RESET en la parte inferior  
con una varilla fina con el cable eléctrico de CA conectado a un  
tomacorriente.  
En cas dopération ou daffichage erronés ou sil ny a pas  
de réponse à la pression dune touche  
Remettez lappareil à zéro en appuyant sur RESET sur le dessous  
avec une tige fine, alors que le cordon dalimentation est raccordé  
à la prise murale.  
A la remise à zéro, lopération sarrête et lappareil est mis hors  
tension.  
Cuando se reinicializa el aparato, se para el funcionamiento y  
se desconecta el aparato.  
Se pierden todos los datos memorizado, incluyendo los ajustes  
del reloj, alarma y emisoras prefijadas.  
Toutes les données mémorisées sont perdues, y compris les  
réglages dhorloge et dalarme et les préréglages de stations.  
14  
15  
English  
Español  
Français  
REMOTE CONTROL  
CONTROL REMOTO  
TELECOMMANDE  
Battery installation  
While sliding the latch, pull out the battery holder from the bottom  
of the remote control. Place the supplied battery on the battery  
holder with correct polarity and put the holder back into position.  
Instalación de la batería  
Insertion des piles  
CR2025  
Deslice el pestillo y levante el portapila del fondo del control  
remoto. Coloque la pila suministrada en el portapila con la  
polaridad correcta y vuelva a colocar el portapila a su posición.  
Cambie la pila por una nueva cuando la distancia de  
funcionamiento del control remoto a la unidad principal se  
vuelve más corta.  
En faisant glisser le verrou, retirez le support de pile au fond de  
la télécommande. Placez la pile fournie dans le support en  
respectant les polarités et remettez le support en place.  
Remplacez la pile par une neuve quand la distance de  
commande entre la télécommande et lappareil devient plus  
courte.  
Replace the battery with a new one when the operational distance  
between the remote control and main unit becomes shorter.  
Remove the battery if the unit is not going to be used for an  
extended period of time.  
The remote control may not operate if it is used under intense  
sunlight or if its line of sight is obstructed.  
Saque la pila si no va a utilizar la unidad durante mucho tiempo.  
El control remoto puede no funcionar si se utiliza bajo los rayos  
intensos del sol o hay una obstrucción en el camino.  
Retirez la pile si lappareil doit rester inutilisé pendant une  
période de temps prolongée.  
La télécommande peut ne pas fonctionner si elle est utilisée  
en plein soleil ou si sa ligne de vue est obstruée.  
Caution  
Precaución  
Do not keep the battery near metallic objects such as rings,  
bracelets, or keys. It may cause the battery to short circuit.  
After removing the battery, be sure to keep it out of reach of  
children. In case it is swallowed, consult a doctor immediately.  
No deje la pila cerca de objetos metálicos tales como anillos,  
brazaletes o llaves. Puede provocar un cortocircuito de la pila.  
Después de sacar la pila, guárdela en un lugar fuera del alcance  
de los niños. Si se traga, consulte inmediatamente con un  
médico.  
Attention  
Ne conservez pas la pile près dun objet métallique comme  
une bague, un bracelet ou des clés. Cela pourrait provoquer  
un court-circuit.  
Après le retrait de la pile, conservez-la hors de portée des  
enfants. En cas davalement, consultez immédiatement un  
médecin.  
Warning  
Replace the battery with Hitachi Maxell or Panasonic, Part No.  
CR2025 only. Use of other batteries may present a risk of fire  
or explosion.  
The battery may explode if mistreated. Do not recharge,  
disassemble or dispose of in fire.  
Advertencia  
Cambie la pila sólo por un No. de pieza CR2025 de Hitachi  
Maxell o Panasonic. El uso de otras pilas puede ser la causa  
de un fuego o explosión.  
La pila puede explotar si la manipula mal. No recargue, desarme  
o deseche al fuego.  
Avertissement  
Remplacez la pile seulement par une pile CR2025 Hitachi  
Maxell ou Panasonic. Lemploi dune autre pile peut présenter  
un risque dincendie ou dexplosion.  
La pile peut exploser si elle est maltraitée. Ne la rechargez  
pas, ne la démontez pas et ne la jetez pas au feu.  
16  
17  
English  
Español  
Français  
REMOTE CONTROL  
CONTROL REMOTO  
TELECOMMANDE  
When operating the unit with the remote control  
Aim the remote control at the main unit.  
The buttons on the remote control have the same function with  
those of the same or similar names on the main unit.  
Cuando hace funcionar la unidad con el control  
remoto  
Apunte el control remoto a la unidad principal.  
Los botones en el control remoto tienen la misma función con  
los de nombres similares en la unidad principal.  
A lopération de lappareil avec la télécommande  
Dirigez la télécommande vers lappareil.  
Les touches de la télécommande ont les mêmes fonctions que  
celles de nom identique ou similaire sur lappareil.  
On the following pages, the button names of the remote control  
are shown in parentheses when they are not exactly the same  
with those of the main unit.  
Sur les pages suivantes, les noms des touches sur la  
télécommande sont indiqués entre parenthèses quand ils ne sont  
pas exactement identiques à ceux sur lappareil.  
En las siguientes páginas, los nombres de botones del control  
remoto aparecen entre paréntesis cuando no son exactamente  
iguales que los de la unidad principal.  
Example:  
Exemple:  
The expression POWER 6 STANDBY/ON (POWER)means  
the POWER 6 STANDBY/ON button on the main unit or the  
POWER button on the remote control.  
Lexpression POWER 6 STANDBY/ON (POWER)signifie la  
touche POWER 6 STANDBY/ONsur lappareil ou la touche  
POWER sur la télécommande.  
Ejemplo:  
La indicación POWER 6 STANDBY/ON (POWER)significa  
que el botón POWER 6 STANDBY/ON en la unidad principal o  
el botón POWER en el control remoto.  
18  
19  
English  
Español  
Français  
SETTING THE CLOCK  
AJUSTE DEL RELOJ  
MISE A LHEURE DE LHORLOGE  
1 Connect the AC power cord to a wall outlet.  
1 Conecte el cable eléctrico en el tomacorriente de la pared.  
La pantalla del reloj empieza a destellar. Si no aparece el reloj  
correctamente, desconecte el cable eléctrico de CA y saque  
la pila de reserva, si está instalada.Vuelva a conectar el cable  
eléctrico de CA y coloque la pila de reserva.  
2 Presione SET.  
1 Branchez le cordon secteur à une prise murale.  
Laffichage de lhorloge se met à clignoter. Si lhorloge nest  
pas affichée correctement, débranchez le cordon  
dalimentation et retirez la pile de secours, si elle est insérée.  
Puis, rebranchez le cordon et réinsérez la pile de secours.  
2 Appuyez sur SET.  
The clock display begins flashing. If the clock is not displayed  
correctly, disconnect the AC cord and remove the backup  
battery if inserted. Then, connect the AC cord and insert the  
backup battery again.  
2 Press SET.  
Day of the week starts flashing.  
El día de la semana empieza a destellar.  
Le jour de la semaine se met à clignoter.  
3 Cuando destella el día de la semana, presione TUNING/  
CLOCK UP (N) o DOWN (M) para ajustar el día de la  
semana y presione SET.  
mon: lunes, TUE: martes, WEd: miércoles, THU: jueves, Fri:  
viernes, SAT: sábado, SUn: domingo  
3 Pendant le clignotement du jour de la semaine, appuyez  
sur TUNING/CLOCK UP (N) ou DOWN (M) pour régler  
le jour de la semaine, puis sur SET.  
mon: lundi, TUE: mardi, WEd: mercredi, THU: jeudi, Fri:  
vendredi, SAT: samedi, SUn: dimanche  
3 While day of the week flashes, press TUNING/CLOCK UP  
(N) or DOWN (M) to set day of the week, then press  
SET.  
mon:Monday,TUE:Tuesday, WEd:Wednesday, THU:Thursday,  
Fri: Friday, SAT: Saturday, SUn: Sunday  
La hora empieza a destellar.  
Les heures commencent à clignoter.  
The hour starts flashing.  
4
Cuando está destellando la hora, presione TUNING/CLOCK  
UP (N) o DOWN (M) para ajustar la hora y presione SET.  
Para cambiar la hora más rápidamente, mantenga presionado  
TUNING/CLOCK UP (N) o DOWN (M).  
4 Pendant le clignotement des heures, appuyez sur TUNING/  
CLOCK UP (N) ou DOWN (M) pour régler les heures,  
puis sur SET.  
Pour faire changer les heures plus rapidement, maintenez  
TUNING/CLOCK UP (N) ou DOWN (M) pressé.  
Les minutes se mettent à clignoter.  
5 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur  
TUNING/CLOCK UP (N) ou DOWN (M) pour régler les  
minutes, puis sur SET.  
4 While the hour is flashing, pressTUNING/CLOCK UP (N)  
or DOWN (M) to set the hour, then press SET.  
To change the hour faster, keep TUNING/CLOCK UP (N) or  
DOWN (M) pressed.  
Los minutos empiezan a destellar.  
SET  
The minutes start flashing.  
5 Cuando los minutos están destellando, presione TUNING/  
CLOCK UP (N) o DOWN (M) para ajustar los minutos  
y presione SET.  
BAND/FM  
STEREO  
5 While the minutes are flashing, pressTUNING/CLOCK UP  
(N) or DOWN (M) to set the minutes, then press SET.  
The clock starts from 00 seconds.  
TUNING/  
CLOCK  
/
El reloj empieza desde 00 segundos.  
Lhorloge commence à fonctionner à partir de 00 secondes.  
Para cambiar el ajuste del reloj  
To change the clock setting  
Presione SET cuando se ha desconectado la alimentación  
eléctrica. El día de la semana empieza a destellar. Repita el  
procedimiento del paso 3.  
Pour modifier le réglage de lhorloge  
Press SET while the power is turned off. Day of the week starts  
flashing. Repeat the procedure from step 3.  
Appuyez sur SET quand lappareil est hors tension. Le jour de la  
semaine se mettra à clignoter. Répétez la procédure à partir de  
l’étape 3.  
To adjust the time for daylight-saving time  
a
Para ajustar la hora para la hora de verano  
Keep BAND/FM STEREO pressed for 2 seconds while the power  
3
4
Mantenga presionado BAND/FM STEREO durante 2 segundos  
Pour régler à lheure d’été  
is turned off.  
1 hour. a  
appears in the display and the time advances by  
con el interruptor desconectado. Aparece  
hora avanza en 1 hora. a  
en la pantalla y la  
Maintenez BAND/FM STEREO pressé 2 secondes avec lappareil  
saffiche et lheure avant d1 heure. a  
A la fin de la période dheure d’été, maintenez BAND/FM  
5
sous tension.  
When daylight-saving time ends, keep BAND/FM STEREO  
pressed for 2 seconds while the power is turned off until the  
disappears from the display.  
Cuando termina el horario de verano, mantenga presionado  
BAND/FM STEREO durante 2 segundos, con el aparato  
STEREO pressé 2 secondes quand lappareil est hors tension  
desconectado hasta que desaparezca  
del indicador.  
jusqu’à ce que  
disparaisse de laffichage.  
20  
21  
English  
Español  
Français  
RADIO OPERATIONS  
Manual Tuning  
FUNCIONAMIENTO DE LA  
RADIO  
FONCTIONNEMENT DE LA  
RADIO  
1 Press POWER 6 STANDBY/ON (POWER) to turn on the  
power.  
Sintonización manual  
Accord manuel  
1 Presione POWER 6 STANDBY/ON (POWER) para conectar  
el aparato.  
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca  
TUNER.  
3 Presione BAND/FM STEREO para seleccionar la banda.  
Cada vez que se presiona BAND/FM STEREO, la banda  
cambia en el siguiente ciclo: AM b FM b FM STEREO b  
AM  
4 Presione TUNING/CLOCK UP (N) o DOWN (M) para  
sintonizar una emisora.  
1 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON (POWER) pour  
mettre sous tension.  
2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à laffichage  
de TUNER.  
3 Appuyez sur BAND/FM STEREO pour sélectionner la  
bande.  
A chaque pression de BAND/FM STEREO, la bande change  
cycliquement comme suit: AM b FM b FM STEREO b  
AM  
4 Appuyez sur TUNING/CLOCK UP (N) ou DOWN (M)  
pour accorder une station.  
Laffichage de fréquence passe à laffichage de lhorloge au  
bout denviron 10 secondes.  
2 Press FUNCTION repeatedly until TUNER is displayed.  
3 Press BAND/FM STEREO to select the band.  
Each time BAND/FM STEREO is pressed, the band is changed  
cyclically as follows: AM b FM b FM STEREO b AM  
4 PressTUNING/CLOCK UP (N) or DOWN (M) to tune in  
to a station.  
The frequency display changes to the clock display after about  
10 seconds.  
5 Turn VOLUME on the main unit to adjust the volume.  
La indicación de frecuencia cambia a la indicación del reloj  
después de unos 10 segundos.  
5 Gire VOLUME en la unidad principal para ajustar el  
volumen.  
After listening, press POWER 6 STANDBY/ON (POWER) to  
turn off the power.  
SNOOZE/  
DISPLAY  
For quick tuning  
Keep either UP (N) or DOWN (M) pressed for 1 to 2 seconds.  
When a station is tuned in to, it stops automatically.  
5 Tournez VOLUME sur lappareil pour régler le volume.  
BAND/FM  
STEREO  
Después de escuchar, presione POWER 6 STANDBY/ON  
(POWER) para desconectar el interruptor.  
Après l’écoute, appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON  
(POWER) pour mettre hors tension.  
To listen to FM stereo broadcast  
TUNING/  
CLOCK  
/
Press BAND/FM STEREO to select FM STEREO. STEREO and  
onis displayed for 3 seconds. When the unit receives the FM  
stereo broadcast, STEREO is displayed.  
POWER  
Para una sintonización más rápida  
Mantenga presionado UP (N) o DOWN (M) durante 1-2  
segundos.  
Pour un accord rapide  
Maintenez UP (N) ou DOWN (M) pressé environ 1 à 2  
secondes.  
FUNCTION  
When the FM stereo broadcast signal is weak, press BAND/  
FM STEREO to select FM.The sound will be heard in monaural,  
but distortion will be reduced.  
Cuando se sintoniza una emisora, se para automáticamente.  
A laccord dune station, il sarrête automatiquement.  
Para escuchar la emisora de FM estéreo  
Pour écouter une émission FM stéréo  
Presione BAND/FM STEREO para seleccionar FM STEREO.  
Aparecen STEREO y ondurante 3 segundos. Cuando la unidad  
recibe transmisiones de FM estéreo, aparece STEREO.  
Appuyez sur BAND/FM STEREO pour sélectionner FM STEREO.  
STEREO et onsafficheront 3 secondes. A la réception dune  
émission stéréo FM, STEREO saffichera.  
Cuando la señal de transmisión de FM estéreo está débil,  
presione BAND/FM STEREO para seleccionar FM.Se escuchará  
el sonido en monoaural pero se reducirá la distorsión.  
Si le signal de diffusion stéréo FM est faible, appuyez sur  
BAND/FM STEREO pour sélectionner FM. Le son sera audible  
en monaural, mais la déformation sera réduite.  
22  
23  
English  
Español  
Français  
RADIO OPERATIONS  
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO  
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO  
FM  
Listening with the headphones  
Escuchando con los auriculares  
Ecoute avec des écouteurs  
Connect the stereo headphones (not supplied) with the stereo  
mini-jack to the PHONES jack. Stereo broadcasts are heard in  
stereo.  
Conecte los auriculares estéreo (no suministrados) con la  
minitoma estéreo en la toma PHONES.Se escuchan en estéreo  
las transmisiones en estéreo.  
Raccordez des écouteurs stéréo (non fournis) avec minifiche  
stéréo à la prise PHONES.Les émissions stéréo seront audibles  
en stéréo.  
When the headphones are connected, sound from the speaker  
will not be heard.  
Cuando se conectan los auriculares, no se escuchará el sonido  
del altavoz.  
Quand les écouteurs sont raccordés, le son du haut-parleur sera  
inaudible.  
When the display changes to the clock  
Cuando cambia la indicación en el reloj  
Quand laffichage passe à lhorloge  
The unit is factory-set to change the display to the clock 10  
seconds after the last button operation during radio reception  
and CD playback.To show the radio/CD operation display, press  
SNOOZE/DISPLAY.  
La unidad se ajustó de fábrica para cambiar la indicación al reloj  
después de 10 segundos de tocar el último botón de  
funcionamiento, durante la recepción de la radio o reproducción  
de disco compacto.Para mostrar la indicación del funcionamiento  
de la radio/disco compacto, presione SNOOZE/DISPLAY.  
Lappareil est réglé à lusine pour faire passer laffichage à  
lhorloge 10 secondes après la dernière sollicitation de touche  
pendant la réception radio et la lecture de CD.Pour afficher l’écran  
de fonctionnement de la radio/CD, appuyez sur SNOOZE/  
DISPLAY.  
AM  
For Better Reception  
FM: Extend the FM wire antenna fully.  
AM: Turn the unit to find the position which gives the best  
reception.  
Para una mejor recepción  
FM: Extienda completamente la antena de cable FM.  
AM: Gire el aparato para encontrar la posición donde la recepción  
sea la mejor posible.  
Pour améliorer la réception  
FM: Déployez complètement lantenne-fil FM.  
AM: Tournez lappareil pour trouver la position offrant la meilleure  
réception.  
Note  
Do not connect the FM wire antenna to an external antenna.  
Nota  
Remarque  
No conecte la antena de cable FM a una antena externa.  
Ne raccordez pas lantenne-fil FM à une antenne extérieure.  
24  
25  
English  
Español  
Français  
RADIO OPERATIONS  
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO  
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO  
Preset Tuning  
Up to 30 stations can be preset in total, 10 stations for AM and  
20 stations for FM. Preset your favorite stations and tune them  
in directly.  
Sintonización de prefijados  
Se pueden prefijar hasta 30 emisoras en total, 10 emisoras para  
AM y 20 emisoras para FM. Prefije sus emisoras preferidas y  
sintonícelas directamente.  
Accord préréglé  
30 stations maximum peuvent être préréglées au total, 10 stations  
en AM et 20 stations en FM. Préréglez vos stations préférées et  
accordez-les directement.  
Presetting stations  
Emisoras prefijadas  
Préréglage de stations  
1 Tune in to a station, referring to ManualTuningon page  
22.  
2 Press SET.  
Preset number flashes for about 10 seconds.  
3 While the preset number is flashing, press r or t to  
select the preset number.  
4 While the desired preset number is flashing, press SET.  
CHANNEL and the selected preset number are displayed.  
1 Sintonice una emisora, refiriéndose a la Sintonización  
manualen la página 23.  
2 Presione SET.  
El número prefijado destella durante unos 10 segundos.  
3 Cuando destella el número prefijado, presione r o t  
para seleccionar el número prefijado.  
4 Cuando está destellando el número prefijado deseado,  
presione SET.  
1 Accordez une station, en consultant Accord manuel” à  
la page 23.  
2 Appuyez sur SET.  
Le numéro de préréglage clignotera environ 10 secondes.  
3 Pendant le clignotement du numéro de préréglage,  
appuyez sur r ou t pour sélectionner le numéro de  
préréglage.  
4 Appuyez sur SET pendant le clignotement du numéro de  
préréglage souhaité.  
Preset  
number  
Número  
prefijado  
Numéro de  
préréglage  
Aparecen CHANNEL y el número prefijado seleccionado.  
To preset more stations, repeat the procedure from step 1.  
CHANNEL et le numéro de préréglage sélectionné sont  
affichés.  
Para programar más emisoras, repita el procedimiento desde  
el paso 1.  
Tuning in to preset stations  
1 Press POWER 6 STANDBY/ON (POWER) to turn on the  
power.  
2 Press FUNCTION repeatedly until TUNER is displayed.  
3 Press BAND/FM STEREO to select the band.  
4 Press r or t to select the preset number.  
SET  
Pour prérégler plus de stations, répétez la procédure à partir  
de l’étape 1.  
BAND/FM  
STEREO  
Sintonización de emisoras prefijadas  
1 Presione POWER 6 STANDBY/ON (POWER) para conectar  
el aparato.  
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca  
TUNER.  
Accord de stations préréglées  
1 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON (POWER) pour  
mettre sous tension.  
POWER  
FUNCTION  
3 Presione BAND/FM STEREO para seleccionar la banda.  
4 Presione r o t para seleccionar el número prefijado.  
2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à laffichage  
de TUNER.  
3 Appuyez sur BAND/FM STEREO pour sélectionner la  
bande.  
4 Appuyez sur r ou t pour sélectionner le numéro de  
préréglage.  
26  
27  
English  
Español  
Français  
CD OPERATIONS  
3 discs can be loaded.  
Playback  
FUNCIONAMIENTO DEL  
DISCO COMPACTO  
Puede colocar 3 discos.  
OPERATIONS SUR LES CD  
3 disques peuvent être chargés.  
Lecture  
Loading the disc(s)  
Load the discs one by one, one on each tray.  
1 Open the disc compartment, lifting up the disc  
compartment lid.  
2 Press one of CD DIRECT PLAY CD1c, CD2c, or CD3c  
to select a tray.  
Chargement dun ou de disques  
Chargez les disques un à un, un par plateau.  
Reproducción  
Colocación de disco(s)  
Coloque el disco uno a uno, uno en cada bandeja.  
1 Abra el compartimiento de discos, levantando la tapa del  
compartimiento del disco.  
2 Presione uno de los CD DIRECT PLAY CD1c, CD2c o  
CD3c para seleccionar una bandeja.  
Se conecta la unidad. Espere hasta que la bandeja  
seleccionada mire hacia usted.  
3 Presione un disco en la bandeja, si se presiona el disco  
en la parte cerca del centro de ese disco, para que que  
quede firmemente asegurado.  
Sale el botón PUSH. Para cargar un disco en otra bandeja  
vacíe, presione el correspondiente CD DIRECT PLAY para  
que las bandejas giren hasta que la bandeja deseada esté  
hacia usted.  
1 Ouvrez le logement disques en soulevant son couvercle.  
2 Appuyez sur une des touches CD DIRECT PLAY CD1c,  
CD2c ou CD3c pour sélectionner un plateau.  
Lappareil se mettra sous tension. Attendez que le plateau  
sélectionné arrive en face de vous.  
3 Placez un disque sur le plateau, et pressez sur la partie  
proche du centre pour quil soit fermement verrouillé.  
La touche PUSH saillit. Pour charger un disque sur un autre  
plateau vide, appuyez sur CD DIRECT PLAY pour faire tourner  
les plateaux jusqu’à ce que le plateau souhaité soit face à  
vous.  
The unit is turned on. Wait until the selected tray faces you.  
3 Place a disc on the tray, pressing the disc on the portion  
near the center so that the disc is securely locked.  
The PUSH button is popped up. To load a disc on another  
empty tray, press the correspondent CD DIRECT PLAY button  
to make the trays rotate until the desired tray faces you.  
4 Close the disc compartment lid gently.  
The selected tray number flashes in the display.  
A (display)  
CD DIRECT  
PLAY  
V
V
4 Refermez doucement le couvercle du logement disques.  
Le numéro du plateau sélectionné clignote sur laffichage.  
A (affichage)  
a total number of tracks in the disc  
b total playback time of the disc  
a nombre total de plages sur le disque  
4 Cierre suavemente la tapa del compartimiento del disco.  
El número de bandeja seleccionado destella en la pantalla.  
A (indicación)  
c current disc number  
b temps total de lecture du disque  
c numéro du disque actuel  
a número total de canciones en el disco  
b tiempo de reproducción total del disco  
c número de disco actual  
A
a
b
c
28  
29  
English  
Español  
Français  
CD OPERATIONS  
FUNCIONAMIENTO DEL DISCO COMPACTO  
OPERATIONS SUR LES CD  
Starting playback  
Inicio de la reproducción  
Démarrage de la lecture  
1 Press POWER 6 STANDBY/ON (POWER) to turn on the  
1
Presione POWER 6 STANDBY/ON (POWER) para conectar  
1
Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON (POWER) pour mettre  
el aparato.  
sous tension.  
power.  
2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à ce que  
et le numéro de disque saffichent.  
3 Pour lire tous les disques, appuyez sur E.  
A (affichage)  
Pour lire le disque souhaité,appuyez sur CD DIRECT PLAY  
CD1c, CD2c ou CD3c. B (affichage)  
A, B a numéro de la plage actuelle  
b temps de lecture écoulé  
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezcan  
y el núemro del disco.  
2 Press FUNCTION repeatedly until  
displayed.  
3 To play all discs, press E. A (display)  
To play one desired disc, press CD DIRECT PLAY CD1c,  
CD2c, or CD3c. B (display)  
A, B a current track number  
and disc number are  
3 Para reproducir todos los discos, presione E.  
A (indicación)  
Para reproducir un disco seleccionado, presione CD  
DIRECT PLAY CD1c, CD2c, o CD3c. B (indicación)  
A, B a número de canción actual  
b elapsed playing time  
c current disc number  
b tiempo de reproducción transcurrido  
c número de disco actual  
c numéro du disque actuel  
Basic operation  
Fonctionnement de base  
Funcionamiento básico  
To adjust the volume Turn VOLUME on the main unit.  
Pour régler le volume Tournez VOLUME sur lappareil.  
Para ajustar el  
volumen  
Gire VOLUME en la unidad principal.  
To stop playback  
To pause playback  
Press s.  
Pour arrêter la  
Appuyez sur s.  
Para parar la  
Presione s.  
CD DIRECT  
PLAY  
lecture  
Press E. Press again to resume  
reproducción  
playback.  
Pour faire une pause Appuyez sur E. Appuyez une  
Para hacer una  
pausa  
Presione E. Presione nuevamente  
para continuar con la reproducción.  
de lecture  
seconde fois pour reprendre la lecture.  
To search for the  
Press r or t.  
beginning of a track  
Pour rechercher le  
Appuyez sur r ou t.  
Para buscar el  
principio de una  
canción  
Presione r o t.  
début dune plage  
To locate a desired  
passage  
Keep r or t pressed.  
Release at the desired point.  
FUNCTION  
POWER  
Pour localiser un  
passage souhaité  
Maintenez r ou t pressé.  
Relâchez la touche à lemplacement  
souhaité.  
Para buscar un  
pasaje deseado  
Mantenga presionado r o t.  
Suelte en el punto deseado.  
Listening with the headphones  
Connect the stereo headphones (not supplied) with the stereo  
mini-jack to the PHONES jack.  
When the headphones are connected, sound from the speaker  
will not be heard.  
A
a
B
a
Escuche con los auriculares  
Ecoute avec les écouteurs  
Raccordez des écouteurs stéréo (non fournis) avec minifiche  
stéréo à la prise PHONES.  
Quand des écouteurs sont raccordés, le son du haut-parleur  
devient inaudible.  
Conecte los auriculares estéreo (no suministrados) con la  
minitoma estéreo en la toma PHONES.  
Cuando se conectan los auriculares, no es escuchará el sonido  
del altavoz.  
b
b
After listening, press POWER 6 STANDBY/ON (POWER) to  
turn off the power.  
c
c
Cuando ha terminado de escuchar, presione POWER 6  
STANDBY/ON (POWER) para desconectar el aparato.  
Après lécoute, appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON  
(POWER) pour mettre hors tension.  
30  
31  
English  
Español  
Français  
CD OPERATIONS  
FUNCIONAMIENTO DEL DISCO COMPACTO  
OPERATIONS SUR LES CD  
To take out the disc  
Para sacar el disco  
Pour retirer un disque  
Open the disc compartment, and press PUSH on the pivot. The  
disc is released.  
Abra el compartimiento de discos y presione PUSH en el pivote.  
Se suelta el disco.  
Ouvrez le logement disques, et appuyez sur PUSH sur le pivot.  
Le disque sera libéré.  
When the display changes to the clock  
Cuando la indicación cambia al reloj  
Quand laffichage passe à lhorloge  
The unit is factory-set to change the display to the clock 10  
seconds after the last button operation during radio reception  
and CD playback.To show the radio/CD operation display, press  
SNOOZE/DISPLAY.  
La unidad se ajustó de fábrica para cambiar la indicación al reloj  
después de 10 segundos de tocar el último botón de  
funcionamiento, durante la recepción de la radio o reproducción  
de disco compacto.Para mostrar la indicación del funcionamiento  
de la radio/disco compacto, presione SNOOZE/DISPLAY.  
Lappareil est réglé à lusine pour afficher lhorloge 10 secondes  
après la dernière sollicitation de touche pendant la réception de  
la radio et la lecture de CD. Pour afficher la fonction de la radio/  
CD, appuyez sur SNOOZE/DISPLAY.  
Notes  
Remarques  
The unit may not play a CD-R/RW disc that is recorded on  
personal computers or some kinds of CD-R/RW recorders  
because of differences in recording platforms.  
Do not attach any sticker or label to either side (the recordable  
side or the labeled side) of a CD-R/RW disc. It may cause  
malfunction.  
Notas  
Lappareil peut ne pas lire un disque CD-R/RW enregistré sur  
un ordinateur personnel ou certains types denregistreurs  
CD-R/RW à cause de différences de plates-formes  
denregistrement.  
Ne collez dautocollant ou d’étiquette sur aucune face (la face  
enregistrable ou la face étiquetée) dun disque CD-R/RW. Cela  
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement.  
SNOOZE/  
DISPLAY  
La unidad puede no reproducir un disco CD-R/RW grabado en  
ordenadores personales o algunos tipos de grabadores  
CD-R/RW porque hay diferencias en las plataformas de  
grabación.  
No pegue ninguna etiqueta o calcomanía en ninguno de los  
lados (el lado grabado o el lado de etiqueta) de un disco  
CD-R/RW. Puede provocar un mal funcionamiento.  
CAUTION  
To prevent injuries, do NOT put a hand into the opening between  
the tray and the cabinet when the tray is rotating.To load or take  
out the discs, wait until the tray stops rotating.  
ATTENTION  
PRECAUCION  
Pour éviter toute blessure, Ninsérez PAS la main entre le plateau  
et le coffret quand le plateau tourne. Attendez que le plateau  
sarrête de tourner pour charger ou retirer les disques.  
Para evitar heridas, NO apoye una mano en la apertura entre la  
bandeja y el mueble cuando la bandeja está girando. Para colocar  
o sacar discos, espere hasta que la bandeja deje de girar.  
A
If the disc is dropped into the inside of the cabinet A  
Remove the rear panel as shown in the illustration and take out  
the disc.  
Si le disque tombe dans lintérieur du coffret A  
Retirez le panneau arrière comme indiqué sur lillustration et  
sortez le disque.  
Si se deja caer el disco dentro del mueble A  
Saque el panel trasero tal como en la figura y saque el disco.  
32  
33  
English  
Español  
Français  
CD OPERATIONS  
FUNCIONAMIENTO DEL DISCO COMPACTO  
OPERATIONS SUR LES CD  
Repeat/Random playback  
Reproducción repetida/aleatoria  
La reproducción repetida reproduce una canción deseada en  
un disco seleccionado, todas las canciones en un disco deseado  
o todas las canciones en todos los discos.  
La reproducción aleatoria reproduce todas las canciones en un  
disco deseado o en todos los discos en un orden aleatorio.  
Lecture répétée/aléatoire  
En lecture répétée, lappareil lit la plage souhaitée du disque  
sélectionnée, toutes les plages sur le disque souhaité, ou toutes  
les plages sur tous les disques.  
En lecture aléatoire, lappareil lit toutes les plages sur un disque  
souhaité ou sur tous les disques dans un ordre aléatoire.  
Repeat playback plays one desired track on a selected disc, all  
the tracks on a desired disc, or all the tracks on all the discs.  
Random playback plays all the tracks on one desired disc or on  
all the discs in a random order.  
1 Load the disc(s), referring to Loading the disc(s)on page  
28.  
2 Press REPEAT/RANDOM repeatedly to select one of the  
following modes:  
ONE REPEAT: repeats one track a  
REPEAT: repeats all the tracks on a disc or on all the discs  
b  
RANDOM: plays all the tracks in a random order c  
REPEAT RANDOM: repeats random playback d  
3 To play one desired disc, press CD DIRECT PLAY CD1c,  
CD2c, or CD3c.  
1 Coloque disco(s) consultando la Colocación de disco(s)”  
en la página 29.  
2 Presione REPEAT/RANDOM varias veces para seleccionar  
los siguientes modos.  
ONE REPEAT: repite una canción a  
REPEAT: repite todas las canciones en un disco o en todos  
los discos b  
RANDOM: reproduce todas las canciones en orden aleatorio  
c  
REPEAT RANDOM: repite la reproducción aleatoria d  
3 Para reproducir un disco deseado, presione CD DIRECT  
PLAY CD1c, CD2c, o CD3c.  
Para reproducir todos los discos, presione E.  
Para reproducir repetidamente una canción deseada,  
seleccione el disco con CD DIRECT PLAY y busque la canción  
deseada con r o t.  
1 Chargez le ou les disques,en vous référant àChargement  
dun ou de disques” à la page 29.  
2 Appuyez plusieurs fois sur REPEAT/RANDOM pour  
sélectionner lun des modes suivants:  
ONE REPEAT: répétition dune plage a  
REPEAT: répétition de toutes les plages du disque ou de tous  
les disques b  
RANDOM: lecture aléatoire de toutes les plages c  
REPEAT RANDOM: répétition de la lecture aléatoire d  
3 Pour lire un disque souhaité, appuyez sur CD DIRECT  
PLAY CD1c, CD2c ou CD3c.  
Pour lire tous les disques, appuyez sur E.  
Pour lire une seule plage de manière répétée, sélectionnez  
le disque par CD DIRECT PLAY et localisez la plage souhaitée  
avec r ou t.  
REPEAT/  
RANDOM  
CD DIRECT  
PLAY  
To play all discs, press E.  
To play one desired track repeatedly, select the disc by CD  
DIRECT PLAY and locate the desired track by r or t.  
To cancel random/repeat playback  
Press REPEAT/RANDOM repeatedly so that both REPEAT and  
RANDOM disappear from the display.  
a
c
b
d
Pour annuler la lecture aléatoire/répétée  
Para cancelar la reproducción aleatoria/repetida  
Presione REPEAT/RANDOM varias veces hasta que  
desaparezcan tanto REPEAT como RANDOM de la pantalla.  
Appuyez plusieurs fois sur REPEAT/RANDOM de sorte que  
REPEAT et RANDOM disparaissent de laffichage.  
34  
35  
English  
Español  
Français  
CD OPERATIONS  
FUNCIONAMIENTO DEL DISCO COMPACTO  
OPERATIONS SUR LES CD  
Program playback  
Up to 30 tracks can be programmed and played from all the  
loaded discs.  
Reproducción programada  
Se pueden programar hasta 30 canciones para reproducirlas de  
todos los discos colocados.  
Lecture programmée  
30 plages maximum peuvent être programmées et lues de tous  
les disques chargés.  
1 Load the disc(s), referring to Loading the disc(s)on page  
28.  
2 Press SET.  
1 Coloque disco(s), consultando Colocación de disco(s)”  
en la página 29.  
2 Presione SET.  
1 Chargez le ou les disques,en vous référant àChargement  
dun ou de disques” à la page 29.  
2 Appuyez sur SET.  
MEMORY starts flashing.  
Empieza a destellar MEMORY.  
MEMORY se met à clignoter.  
3 Press CD DIRECT PLAY CD1c, CD2c, or CD3c to select  
a disc.  
3 Presione CD DIRECT PLAY CD1c, CD2c o CD3c para  
seleccionar un disco.  
3 Appuyez sur CD DIRECT PLAY CD1c, CD2c ou CD3c  
pour sélectionner un disque.  
Go to the next step when the trays stop rotating.  
4 Press r or t to select the desired track.  
a track number  
Vaya al siguiente paso cuando las bandejas dejan de girar.  
4 Presione r i t para seleccionar la canción deseada.  
a número de canción  
Passez à l’étape suivante quand les plateaux sarrêtent de  
tourner.  
4 Appuyez sur r ou t pour sélectionner la plage  
souhaitée.  
b program number  
b número de programa  
SET  
CD DIRECT  
PLAY  
c disc number  
c número de disco  
5 Mientras está destellando el número de canción, presione  
SET.  
6 Repita los pasos 3, 4 y 5 para programar más canciones.  
7 Presione E para empezar la reproducción programada.  
a numéro de plage  
b numéro de programme  
c numéro du disque  
5 Pendant le clignotement du numéro de la plage  
sélectionnée, appuyez sur SET.  
5 While the selected track number is flashing, press SET.  
6 Repeat steps 3, 4 and 5 to program more tracks.  
7 Press E to start program playback.  
The unit retains the program even when the function is changed  
or the power is turned off.The program is cleared when the disc  
compartment is opened, or when the s button is pressed while  
program play is stopped.  
6 Répétez les étapes 3, 4 et 5 pour programmer plus de  
plages.  
7 Appuyez sur E pour démarrer la lecture programmée.  
La unida d retiene el programa incluso cuando se cambia la  
función o se desconecta la alimentación. Se borra el programa  
cuando se abre el compartimiento del disco, o cuando se  
presiona el botón s con la reproducción programada detenida.  
2
4
Cet appareil mémorise le programme même en cas de  
changement de fonction ou de mise hors tension. Le programme  
est effacé à louverture du logement disques, ou à la pression  
de la touche s quand la lecture de programme est arrêtée.  
To check the program  
Press SET repeatedly during programming or before starting  
program play.  
MEMORY  
Para confirmar el programa.  
Presione repetidamente SET durante la programación o antes  
de empezar la reproducción programada.  
a
5
Pour contrôler le programme  
Appuyez plusieurs fois sur SET pendant la programmation ou  
avant de commencer la lecture programmée.  
b
c
36  
37  
English  
Español  
Français  
CD OPERATIONS  
FUNCIONAMIENTO DEL DISCO COMPACTO  
OPERATIONS SUR LES CD  
To add tracks to the program  
Para agregar canciones en el programa  
Pour ajouter des plages au programme  
Repeat the procedure from step 3 before program play starts or  
while program play is stopped. The tracks are added to the end  
of the program.  
Repita el procedimiento del paso 3 antes de que empiece la  
reproducción programada o mientras se para la reproducción  
programada. Se agregan canciones la final del programa.  
Répétez la procédure à partir de l’étape 3 avant le démarrage  
de la lecture du programme ou quand la lecture programmée  
est arrêtée. Les plages seront ajoutées à la fin du programme.  
To cancel program play  
Para cancelar la reproducción programada  
Pour annuler la lecture programmée  
Press s twice during playback, or once during programming or  
when program play is stopped, so that the program is cleared.  
Presione dos veces s durante la reproducción o una vez durante  
la programación o cuando está parada la reproducción  
programada, para que pueda borrarse el programa.  
Appuyez sur s deux fois pendant la lecture, ou une fois pendant  
la programmation ou quand la lecture programmée est arrêtée,  
pour effacer le programme.  
To change the programmed tracks  
Clear the program and program the tracks again in your desired  
order.  
Para cambiar las canciones programadas  
Borre el programa y vuelva a programar las canciones en su  
orden deseado.  
Pour changer de plages programmées  
Effacez le programme et reprogrammez les plages dans lordre  
souhaité.  
Notes  
The program is also cleared when the disc compartment is  
opened.  
Notas  
Remarques  
El programa también se borra cuando se abre el compartimiento  
del disco.  
Cuando se han programado 30 canciones, aparece FULLal  
presionar r o t, mostrando que no pueden agregarse  
más canciones.  
Durante la reproducción programada no puede seleccionar un  
disco con CD DIRECT PLAY CD1c, CD2c, o CD3c.  
No puede volver a la canción anterior manteniendo presionado  
r durante la reproducción programada.  
La reproducción repetida de todas las canciones puede hacerse  
durante la reproducción programada. Después de programar  
las canciones, presione REPEAT/RANDOM varias veces para  
seleccionar REPEAT para repetir el programa, y presione E.  
Le programme est aussi effacé à louverture du logement  
disques.  
Quand 30 plages sont programmées, FULLapparaît à la  
pression de r ou t, indiquant quaucune plage ne peut  
être ajoutée.  
Pendant la lecture programmée, vous ne pouvez pas  
sélectionner un disque par CD DIRECT PLAY CD1c, CD2c  
ou CD3c.  
Vous ne pouvez pas revenir à la plage précédente en  
maintenant r pressé pendant la lecture programmée.  
La lecture répétée de toutes les pistes est possible pendant la  
lecture programmée. Après la programmation des pistes,  
appuyez plusieurs fois sur REPEAT/RANDOM pour  
sélectionner REPEAT pour la répétition du programme, puis  
appuyez sur E.  
When 30 tracks are programmed, FULLappears when r  
or t is pressed, showing that no more tracks can be added.  
During program playback, you cannot select a disc by CD  
DIRECT PLAY CD1c, CD2c, or CD3c.  
You cannot go back to the previous track by keeping r  
pressed during program playback.  
All-track repeat playback can be performed during program  
playback. After programming the tracks, press REPEAT/  
RANDOM repeatedly to select REPEAT for program repeat,  
and press E.  
38  
39  
English  
Español  
Français  
TIMER OPERATIONS  
Alarm Timer  
FUNCIONAMIENTO DEL  
TEMPORIZADOR  
FONCTIONNEMENT DE LA  
MINUTERIE  
The radio, buzzer or CD automatically sounds at the designated  
time every day.  
Temporizador de alarma  
Minuterie dalarme  
La radio, le signal sonore ou un CD se fait automatiquement  
entendre chaque jour à lheure programmée.  
Il est possible de régler deux heures dalarme différentes:ALARM  
1 et ALARM 2.  
La radio, alarma o disco compacto suena automáticamente a la  
hora especificada todos los días.  
Se pueden ajustar dos horas de alarma diferentes, una en la  
ALARM 1 y otra en la ALARM 2.  
You can set two different alarm times, one each on ALARM 1  
and ALARM 2.  
Before setting  
Set the clock, referring to SETTING THE CLOCKon page  
20. If the clock is not set, you cannot set alarm times.  
To set the radio alarm, select the band and the station, and  
adjust the volume.  
To set the CD alarm, load the disc(s), select the disc, and adjust  
the volume.  
Avant le réglage  
Antes de hacer el ajuste  
Réglez lhorloge en vous référant à “MISE A LHEURE DE  
LHORLOGE” à la page 21. Si lhorloge nest pas réglée, les  
heures dalarme ne peuvent pas être réglées.  
Pour régler lalarme radio, sélectionnez la bande et la station,  
puis ajustez le volume.  
Pour régler lalarme CD, chargez le ou les disques, sélectionnez  
le disque, puis ajustez le volume.  
Mettez hors tension avant de régler la minuterie dalarme.  
Ajuste el reloj consultando el AJUSTE DEL RELOJen la página 21.  
Si no se ha ajustado el reloj, no puede ajustar las horas de la alarma.  
Para ajustar la alarma por la radio, seleccione la banda y la  
emisora y ajuste el volumen.  
Para ajustar la alarma por disco compacto, coloque el/los  
disco(s), seleccione el disco y ajuste el volumen.  
ALARM1  
Turn off the power before setting the alarm timer.  
SET  
To set the alarm time in ALARM 1  
Operate while the power is turned off.  
1 Press ALARM 1  
Desconecte el aparato antes de ajustar el temporizador de alarma.  
Para ajustar el tiempo de la alarma en ALARM 1  
Haga la operación con el aparato desconectado.  
1 Presione ALARM 1.  
TUNING/  
CLOCK  
/
Pour régler lheure dalarme ALARM 1  
Opérez quand lappareil est hors tension.  
1 Appuyez sur ALARM 1.  
The alarm 1 indicator  
2 While the alarm 1 indicator  
flashes for about 5 seconds.  
is flashing, press  
FUNCTION  
Destella el indicador de alarma 1  
2 Cuando el indicador de alarma 1  
durante unos 5 segundos.  
está destellando,  
FUNCTION repeatedly to select radio, buzzer or CD, and  
press SET.  
The hour of the alarm time starts flashing.  
BUZZER: buzzer alarm  
TUNER: radio alarm  
: CD alarm  
3 While the hour is flashing, pressTUNING/CLOCK UP (N)  
or DOWN (M) to set the hour, and press SET.  
The minutes of alarm time start flashing.  
Lindicateur dalarme 1  
clignote environ 5 secondes.  
2 Pendant le clignotement de lindicateur dalarme 1  
,
1
3
2
presione repetidamente FUNCTION para seleccionar la  
radio, alarma o disco compacto y presione SET.  
La hora de la alarma empieza a destellar.  
BUZZER: alarma del zumbador  
TUNER: alarma de la radio  
appuyez plusieurs fois sur FUNCTION pour sélectionner  
radio, signal sonore ou CD, puis sur SET.  
Les heures de lheure dalarme se mettent à clignoter.  
BUZZER: alarme signal sonore  
TUNER: alarme radio  
: alarme CD  
3 Pendant le clignotement de lheure, appuyez sur TUNING/  
CLOCK UP (N) ou DOWN (M) pour régler lheure, puis  
sur SET.  
: Alarma de disco compacto  
3 Con la hora destellando, presione TUNING/CLOCK UP  
(N) o DOWN (M) para ajustar la hora y presione SET.  
Los minutos de la alarma empiezan a destellar.  
b
Les minutes de lheure dalarme se mettent à clignoter.  
(continued on page 42)  
(Continúaen la pagina 43)  
(Suite à la page 43)  
40  
41  
English  
Español  
Français  
TIMER OPERATIONS  
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR  
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE  
4 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur  
TUNING/CLOCK UP (N) ou DOWN (M) pour régler les  
minutes, puis sur SET.  
4 While the minutes are flashing, pressTUNING/CLOCK UP  
(N) or DOWN (M) to set the minutes, then press SET.  
The ALARM 1 indicator lights up.  
4 Cuando destellan los minutos, presione TUNING/CLOCK  
UP (N) o DOWN (M) para ajustar los minutos y presione  
SET.  
Le voyant ALARM 1 sallume.  
Se enciende el indicador ALARM 1.  
If the flashing stops during setting  
Repeat the procedure from the beginning.  
Si le clignotement sarrête pendant le réglage  
Reprenez la procédure depuis le début.  
Si el destello se detiene durante el ajuste.  
Repita el procedimiento desde el principio.  
To set the alarm time in ALARM 2  
Press ALARM 2 in step 1 on page 40.The alarm 2 indicator  
flashes, and go to step 2, 3 and 4.  
Pour régler lheure dALARM 2  
Appuyez sur ALARM 2 à l’étape 1 à la page 41. Lindicateur  
Para ajustar la hora de la alarma en ALARM 2  
Presione ALARM 2 en el paso 1 en la pagina 41. Destella el  
dalarme 2  
clignote, continuez aux étapes 2, 3 et 4.  
indicador de alarma 2  
y vaya al paso 2, 3 y 4.  
To check the alarm time  
Press ALARM 1 or ALARM 2.The alarm time set on the selected  
alarm is displayed for about 5 seconds.  
Pour contrôler lheure dalarme  
Appuyez sur ALARM 1 ou ALARM 2. Lheure dalarme réglée  
pour lalarme sélectionnée saffiche environ 5 secondes.  
Para confirmar la hora de la alarma  
Presione ALARM 1 o ALARM 2. La hora de la alarma  
seleccionada en la alarma seleccionada aparece durante unos  
5 segundos.  
ALARM1  
ALARM2  
SNOOZE/  
DISPLAY  
When the preset time comes  
The radio, buzzer or CD sounds.  
A lheure préréglée  
SET  
La radio, le signal sonore ou le CD est audible.  
Si le programme CD est maintenu, lappareil commence la lecture  
du programme. Si aucun programme nest maintenu, la lecture  
répétée de tous les disques commence à partir de la première  
plage du disque sélectionné.  
If the CD program is retained, the unit starts program playback.  
When no program is retained,repeat playback of all discs starts  
from the first track on the selected disc.  
Cuando llega la hora prefijada  
Suena la radio, zumbador o disco compacto.  
Si se retiene el programa del disco compacto, la unidad empieza  
la reproducción programada. Cuando no hay ningún programa  
retenido, empieza la reproducción de todos los discos desde la  
primera canción en el disco seleccionado.  
TUNING/  
CLOCK  
/
To turn off the alarm  
Press SNOOZE/DISPLAY for more than 3 seconds or shortly.  
When SNOOZE/DISPLAY is pressed shortly, the alarm will come  
on again after about 5 minutes.  
If you press POWER 6 STANDBY/ON (POWER) during the  
snooze mode, the power is turned off and the alarm is cancelled.  
Pour couper lalarme  
Appuyez sur SNOOZE/DISPLAY brièvement ou plus de 3  
secondes.  
A la pression brève de SNOOZE/DISPLAY, lalarme retentira à  
nouveau au bout de 5 minutes.  
Si vous appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON (POWER) en  
mode de veille, lappareil est mis hors tension et lalarme est  
annulée.  
Para desconectar la alarma  
Presione SNOOZE/DISPLAY o durante más de 3 segundos o  
más corto.  
Cuando se presione SNOOZE/DISPLAY dentro de poco, la  
alarma vuelve sonar después de unos 5 segundos.  
Si presiona POWER 6 STANDBY/ON (POWER) durante el modo  
de dormitar, se desconecta el aparato y se cancela la alarma.  
4
b
To change the alarm time  
Set the alarm time again.  
Pour modifier lheure dalarme  
Réglez-la à nouveau.  
Para cambiar la hora de la alarma  
Ajuste nuevamente la hora de la alarma.  
42  
43  
English  
Español  
Français  
TIMER OPERATIONS  
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR  
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE  
To cancel the alarm setting  
Para cancelar el ajuste de la alarma  
Pour annuler le réglage dalarme  
Para cancelar el ajuste de la alarma 1, presione una vez ALARM  
1. Cuando está destellando el indicador de alarma, mantenga  
presionado ALARM 1 durante más de 3 segundos.  
Para cancelar el ajuste de la alarma 2, utilice el botón ALARM 2  
de la misma forma.  
Se apaga el indicador de alarma (1 ó 2), pero no se borra el  
ajuste de tiempo de la alarma.  
Pour annuler le réglage dalarme 1, appuyez une fois sur ALARM 1.  
Pendant le clignotement de lindicateur d'alarme, maintenez ALARM  
1 pressé plus de 3 secondes.  
Pour annuler le réglage dalarme 2, appuyez de la même manière  
sur la touche ALARM 2.  
Lindicateur dalarme (1 ou 2) disparaîtra, mais le réglage dheure  
dalarme ne sera pas effacé.  
Remarques  
To cancel the alarm 1 setting, press ALARM 1 once. While the  
alarm indicator is flashing, keep ALARM 1 pressed for more than  
3 seconds.  
To cancel the alarm 2 setting, use the ALARM 2 button in the  
same way.  
The alarm indicator (1 or 2) disappears, but the alarm time setting  
will not be cleared.  
Notes  
The radio and CD alarm automatically turns off after about 1  
hour. The buzzer alarm turns off after about 5 minutes.  
Even when the CD alarm is set, the buzzer alarm will turn on at  
the preset time in the following cases:  
Notas  
La radio y la alarma en disco compacto se apagan  
automáticamente después de 1 hora. La alarma de zumbador  
se apaga después de unos 5 minutos.  
Lalarme radio ou CD se coupe automatiquement au bout denviron  
1 heure.Lalarme signal sonore se coupe au bout denviron 5 minutes.  
Même si lalarme CD est réglée, lalarme signal sonore  
sactivera à l heure préréglée dans les cas suivants:  
Incluso cuando se ha ajustado la alarma por disco compacto, el  
zumbador se conecta a la hora programada en los siguientes casos:  
No hay discos colocados  
ALARM1  
ALARM2  
Aucun disque nest chargé  
No discs are loaded  
Disc information cannot be read on any discs  
The disc compartment lid is not closed  
Les informations de disque ne sont lisibles sur aucun disque  
Le couvercle du logement disques nest pas fermé.  
Quand FUNCTION est pressé en mode de fonctionnement sur  
minuterie, le réglage dalarme est annulé et la fonction change.  
Le volume de lalarme est fixe et ne peut pas être réglé avec la  
commande de volume.  
Les signaux sonores dALARM 1 et ALARM 2 sont différents.  
Quand les heures dalarme réglées pour ALARM 1 et ALARM  
2 sont identiques, la minuterie dalarme fonctionnera seulement  
une fois à lheure dalarme du réglage ALARM 1.  
Pour annuler lalarme seulement le samedi et le dimanche  
Vous pouvez annuler lalarme chaque samedi ou dimanche.  
Après le réglage de lalarme, appuyez plusieurs fois sur  
WEEKEND ALARM SKIP pour sélectionner le jour où vous  
souhaitez que lalarme ne retentisse pas.  
La información del disco no puede leerse en ninguno de los discos  
WEEKEND  
ALARM  
SKIP  
La tapa del compartimiento de discos no está cerrada.  
Cuando se presiona FUNCTION durante el modo de funcionamiento con  
temporizador, se cancela el ajuste de la alarma y se cambia la función.  
When FUNCTION is pressed during the timer-operated mode,  
the alarm setting is cancelled, and the function is changed.  
The buzzer volume is fixed and cannot be set with the volume  
control.  
The buzzer sounds of ALARM 1 and ALARM 2 are different.  
When the alarm times set on ALARM 1 and ALARM 2 are the  
same, the alarm timer functions only once at the alarm time  
with the setting of the ALARM 1.  
To cancel the alarm only on Saturday and Sunday  
You can cancel the alarm every Saturday or Sunday.  
After setting the alarm, press WEEKEND ALARM SKIP  
repeatedly to select the day you want the alarm not to sound.  
Each time the button is pressed, the display changes as follows:  
El volumen del zumbador está fijo y no puede seleccionarse  
FUNCTION  
con el control de volumen.  
Los sonidos del zumbador de ALARM 1 y ALARM 2 son diferentes.  
Cuando las horas de las alarmas ajustadas para ALARM 1 y  
ALARM 2 son iguales, el temporizador de alarma funciona sólo  
una vez a la hora de la alarma con el ajuste de la ALARM 1.  
Para cancelar sólo la alarma en sábado o domingo  
Puede cancelar la alarma para todos los sábados o domingos.  
Después de ajustar la alarma, presione repetidamente WEEKEND  
ALARM SKIP para seleccionar el día que desea que no suene la alarma.  
Cada vez que se presiona el botón, la indicación cambia de la siguiente  
forma:  
a
c
b
d
Chaque pression sur la touche fait changer laffichage comme suit:  
a
b
c
and  
: no alarm on Saturdays and Sundays  
a
b
c
et  
: pas dalarme les samedis et dimanches  
a
b
c
y
: no se escucha la alarma los sábados y domingos  
: no alarm on Sundays  
: no alarm on Saturdays  
: pas dalarme le dimanche  
: pas dalarme le samedi  
: no hay alarma los domingos  
: no suena la alarma los sábados.  
d No indication: the alarm sounds every day.  
d Aucune indication: lalarme retentit tous les jours.  
44  
d No hay indicación: La alarma suena todos los días.  
45  
English  
Español  
Français  
TIMER OPERATIONS  
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR  
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE  
Sleep Timer  
You can use the sleep timer to turn off the radio or to stop disc  
playback automatically after the specified time (up to 90 minutes).  
Operate during radio reception or disc playback.  
Temporizador para dormir  
Minuterie darrêt différé  
Vous pouvez utiliser la minuterie darrêt différé pour couper la  
radio ou arrêter la lecture dun disque automatiquement après le  
temps spécifié (90 minutes maximum).  
Puede utilizar el temporizador para dormir para desconectar  
automáticamente la radio o parar la reproducción del disco  
después de la hora especificada (hasta 90 minutos).  
Haga funcionar durante la recepción de la radio o reproducción  
del disco.  
Opérez pendant la réception de la radio ou la lecture dun disque.  
1 Keep SLEEP pressed for more than 2 seconds.  
SLEEP flashes and 90appears in the display.  
2 Press SLEEP repeatedly to select the desired sleep time.  
Each time SLEEP is pressed, the time changes as follows:  
90 80 70 60 50 40 30 20 10 2 OFF  
1 Maintenez SLEEP pressé plus de 2 secondes.  
SLEEP clignote et 90saffiche.  
2 Appuyez plusieurs fois sur SLEEP pour sélectionner le  
temps darrêt différé souhaité.  
A chaque pression de SLEEP, le temps change comme suit:  
90 80 70 60 50 40 30 20 10 2 OFF  
1 Mantenga SLEEP presionado durante más de 2 segundos.  
SLEEP destella y aparece 90en la pantalla.  
2 Presione repetidamente SLEEP, para seleccionar la hora  
para dormir deseada.  
Cada vez que presione SLEEP, la hora cambia de la siguiente  
forma:  
Once the desired time is selected, wait for about 3 seconds  
until the display changes to the CD or radio display and SLEEP  
lights.  
90 80 70 60 50 40 30 20 10 2 OFF  
Une fois le temps souhaité sélectionné, attendez environ 3  
secondes jusqu’à ce que laffichage passe à laffichage CD  
ou radio et que SLEEP sallume.  
To cancel the sleep timer  
Press POWER 6 STANDBY/ON (POWER).  
SLEEP disappears and the unit is turned off.  
Cuando se selecciona la hora deseada, espere unos 3  
segundos hasta que la indicación cambie al disco compacto  
o radio y se encienda SLEEP.  
SLEEP  
Pour annuler la minuterie darrêt différé  
Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON (POWER).  
SLEEP disparaît et lappareil est mis hors tension.  
To check the remaining time until the unit sleeps  
Press SLEEP shortly. The remaining time is displayed for about  
3 seconds.  
Para cancelar el temporizador de dormir  
Presione POWER 6 STANDBY/ON (POWER).  
Desaparece SLEEP y se desconecta el aparato.  
POWER  
Pour vérifier le temps restant jusqu’à larrêt  
Appuyez brièvement sur SLEEP. Le temps restant saffichera  
environ 3 secondes.  
To change the sleep time  
Press SLEEP once, and set the sleep time again, following the  
step 1 and 2.  
Para confirmar el tiempo remanente hasta que se duerma  
la unidad.  
Presione SLEEP momentáneamente. Aparece el tiempo  
remanente durante unos 3 segundos.  
Pour modifier lheure darrêt différé  
Appuyez une fois sur SLEEP, et réglez lheure darrêt différé à  
nouveau, en suivant les étapes 1 et 2.  
Para cambiar la hora de dormir  
Presione SLEEP una vez y ajuste nuevamente la hora de dormir,  
siguiendo los pasos 1 y 2.  
b
46  
47  
English  
Español  
Français  
TIMER OPERATIONS  
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR  
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE  
Notes  
Notas  
Remarques  
The sleep timer cannot be activated during the timer-operated  
mode.  
No puede activarse el temporizador de la alarma durante el  
modo de funcionamiento del temporizador.  
La minuterie darrêt différé ne peut pas être activée en mode  
de fonctionnement sur minuterie.  
The alarm timer will not turn on at the preset time while the  
sleep timer is activated.  
El temporizador de alarma no se conecta a la hora programada  
cuando se ha activado el temporizador de dormir.  
La minuterie dalarme ne sactivera pas à lheure préréglée si  
la minuterie darrêt différé est activée.  
48  
49  
English  
Español  
Français  
SPECIFICATIONS  
<Tuner section>  
ESPECIFICACIONES  
<Sección del sintonizador>  
FICHE TECHNIQUE  
<Section Tuner>  
Frequency range  
FM: 87.5 108.1 MHz  
(200 kHz steps)  
Gama de frecuencias  
FM: 87,5 108,1 MHz  
(Intervalos de 200 kHz)  
Plage de fréquences  
FM: 87,5 108,1 MHz (pas de  
200 kHz)  
AM: 530 1,710 kHz  
(10 kHz steps)  
AM: 530 1.710 kHz (Intervalos  
de 10 kHz)  
AM: 530 1.710 kHz (pas de  
10 kHz)  
Antenna  
FM: Wire antenna  
AM: Ferrite bar antenna  
Antenas  
FM: Antena de cable  
AM: Antena de barra de ferrita  
Antennes  
FM: Antenne-fil  
AM: Antenne barre de ferrite  
<CD player section>  
Tracking system  
Laser pickup  
<Sección del tocadiscos de discos compactos>  
<Section lecteur de CD>  
Système de recherche  
Tête de lecture laser  
Conversion n-a  
3-beam laser  
Semiconductor laser  
8-times oversampling digital filter  
+ 1-bit DAC  
20 20,000 Hz  
Sistema de seguimiento  
Receptor láser  
3 rayos láser  
Láser semiconductor  
Laser 3 faisceaux  
Laser semi-conducteur  
Filtre numérique à  
suréchantillonnage 8 fois +  
convertisseur n-a 1 bit  
20 20.000 Hz  
D/A conversion  
Conversión digital/analógica  
filtro digital con sobremuestreo  
de 8 veces + DAC de 1 bit  
Respuesta de frecuencia 20 20.000 Hz  
Frequency response  
Réponse en fréquence  
<Common section>  
Power source  
Output  
Power consumption  
Speaker  
AC 120 V, 60 Hz  
1,000 mW + 1,000 mW (JEITA)  
14 W  
<Sección común>  
<Section commune>  
Source dalimentation  
Fuente de alimentación  
Salida  
Consumo eléctrico  
Altavoz  
CA de 120 V, 60 Hz  
1.000 mW + 1.000 mW (JEITA)  
14 W  
Alimentation secteur  
120 V CA, 60 Hz  
1.000mW + 1.000 mW (JEITA)  
66 mm, 8 ohms (2)  
Courant de sortie  
Consommation électrique 14 W  
Haut-parleur  
Dimensiones extérieures maximum (l × h × p)  
Maximum outside dimensions (W × H × D)  
66 mm, 8 ohmios (2)  
216 × 193 × 261 mm  
Dimensiones exteriores máximas (An. × Al. × Prof.)  
216 × 193 × 261 mm  
66 mm, 8 ohms (2)  
(8 5/8 × 7 5/8 × 10 3/8 in.)  
(excluding projecting parts and  
controls)  
(excluyendo las partes y  
controles salientes)  
216 × 193 × 261 mm  
(pièces et commandes en saillie  
Weight  
Approx. 2.85 kg (6 lbs. 5 oz.)  
(excluding the backup battery)  
Remote control (1)  
Peso  
Aprox. 2,85 kg (excluyendo la  
batería de respaldo)  
Control remoto (1)  
exclues)  
Env. 2,85 kg (pile dalimentation  
de secours exclue)  
Poids  
Accessories  
Accesorios  
Lithium battery for the remote  
control (CR2025) (1)  
Pila de litio para el control  
remoto (CR2025) (1)  
Accessoires  
Télécommande (1)  
Pile au lithium pour la  
télécommande (CR2025) (1)  
The specifications and external appearance are subject to change  
without notice.  
Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos a cambios  
sin previo aviso.  
Les caractéristiques et laspect extérieur sont susceptibles d’être  
modifiés sans préavis.  
50  
51  

Mr Coffee PRX28 User Manual
Mr Coffee NLS12 User Manual
Motorola MOTO Z6w User Manual
Kenwood KDC X917 User Manual
Fujitsu HARD DISK DRIVES MAW3073FC User Manual
Curtis SCR1320 User Manual
Bunn H10X User Manual
Bunn B10 User Manual
Bose PM 1 User Manual
Atlantis Computer Drive NASF301D User Manual