Sony WM EX382 User Manual

3-864-888-11 (1)  
Lo ca t io n o f p a rt s a n d  
co n t ro ls  
Em p la ce m e n t d e s p a rt ie s e t  
co m m a n d e s  
9PLAY  
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.  
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.  
)
MODE  
0
BATT  
Ca sse t t e Pla ye r  
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony  
Corporation.  
DIR  
WALKMAN è un marchio registrato della Sony Corporation.  
La g e d e r  
Operating Instructions  
Mode deemploi  
Bedienungsanleitung  
Istruzioni per luso  
pSTOP  
Be d ie n u n g se le m e n t e  
Po sizio n e d e lle p a rt i e d e i  
co m a n d i  
VOL  
DOLBY NR  
NORM, CrO2/METAL  
(Tape selector/Selecteur de bande/  
Bandortenswähler/  
LOW  
WM-EX382/EX182/EX180  
Selettore del tipo di nastro)  
A pleine puissance, lécoute prolongée du baladeur peut  
endommager loreille de lutilisateur.  
HIGH  
©1998 by Sony Corporation Printed in Malaysia  
AVLS  
MEGA BASS  
CONSEILS DE SÉCURITÉ POUR L' APPAREIL  
2
EX382  
AVERTISSEMENT  
• Afin déviter tout risque dincendie ou de choc  
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ni à  
l’humidité.  
SAFETY NOTES ON THE UNIT  
SICHERHEITSHINWEISE ZUM GERÄT  
WARNUNG  
• Um die Gefahr von Feuer und eines elektrischen Schlags  
zu vermeiden, darf das Gerät keinem Regen und keiner  
sonstigen Feuchtigkeit ausgesetzt werden.  
• Verwenden Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht beim  
Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich und  
in einigen Ländern verboten ist. Auch als Fußgänger  
sollten Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht mit zu hoher  
Lautstärke verwenden, da dies insbesondere an  
NOTE DI SICUREZZA PER L' APPARECCHIO  
WARNING  
ATTENZIONE  
• Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non  
esporre lapparecchio alla pioggia o allumidità.  
Non usare le cuffie/ auricolari durante la guida, in  
bicicletta o durante luso di un veicolo motorizzato.  
Questo può creare pericoli per il traffico ed è illegale in  
alcune zone. Può essere potenzialmente pericoloso anche  
ascoltare con le cuffie/ auricolari ad alto volume mentre  
si cammina, particolarmente ai passaggi pedonali. Usare  
estrema cautela o cessare luso in situazioni  
Ne pas utiliser les écouteurs/ casque pendant la conduite  
dune voiture, dune moto ou dun véhicule motorisé.  
Cest dangereux et interdit dans certains pays. Il peut  
être également dangereux découter à volume élevé avec  
les écouteurs/ casque en marchant, spécialement aux  
croisements. Vous devez toujours être extrêmement  
vigilant et ne pas utiliser les écouteurs/ casque dans les  
situations présentant des risques daccident.  
• To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to  
rain or moisture.  
• Do not use headphones/ earphones while driving,  
cycling, or operating a motorized vehicle. It may create a  
traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be  
potentially dangerous to play your headphones/  
earphones at high volume while walking, especially at  
pedestrian crossings. You should exercise extreme  
caution or discontinue use in potentially hazardous  
situations.  
• Afin décarter tout risque de choc électrique, ne jamais  
ouvrir le coffret quand lappareil est raccordé à  
l’alimentation secteur.  
Fußgängerüberwegen sehr gefährlich ist. Nehmen Sie  
den Kopfhörer/ Ohrhörer in Gefahrensituationen stets ab.  
• Bei Betrieb am Stromnetz darf das Gerät niemals geöffnet  
werden, da elektrische Schlaggefahr besteht.  
potenzialmente rischiose.  
• To prevent shock hazards, never open the unit while it is  
connected to the power source.  
• Per evitare il rischio di scosse elettriche, non aprire mai  
l’apparecchio mentre è collegato ad una fonte di  
alimentazione.  
ATTENTION  
• Evitez découter à volume élevé quand vous utilisez les  
écouteurs/ casque. Les spécialistes déconseillent une  
écoute continue à volume trop élevé. Si vous percevez un  
bourdonnement dans les oreilles, réduisez le volume ou  
cesser découter.  
• Maintenez un volume modéré découte. Vous pourrez  
ainsi entendre les sons extérieurs et ne gênerez pas les  
personnes qui vous entourent.  
CAUTION  
VORSICHT  
• Do not use headphones/ earphones at high volume.  
Hearing experts advise against continuous, loud and  
extended play. If you experience a ringing in your ears,  
reduce volume or discontinue use.  
• Keep the volume at a moderate level. This will allow you  
to hear outside sounds and to be considerate to the  
people around you.  
CAUTELA  
• Betreiben Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht mit sehr  
hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane  
ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren  
verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder nehmen  
Non usare le cuffie/ auricolari ad alto volume. Gli esperti  
in materia di udito sconsigliano un uso continuo ad alto  
volume per periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle  
orecchie, abbassare il volume o cessare luso.  
• Tenere il volume ad un livello moderato. Questo  
permette di udire i suoni esterni e non disturba le  
persone vicine.  
Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer ab.  
• Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie die  
Außengeräusche noch wahrnehmen können und Leute in  
Ihrer Nähe nicht gestört werden.  
CONSEILS DE SÉCURITÉ POUR LES SOURCES D’ALIMENTATION  
SAFETY NOTES ON POWER SOURCES  
To avoid battery leakage, fire, damage, explosion, etc.,  
follow the descriptions below.  
Afin déviter les risques de fuite délectrolyte, d’incendie,  
dendommagement, dexplosion et autres, veuillez vous  
conformer aux recommandations suivantes.  
SICHERHEITSHINWEISE ZU DEN STROMQUELLEN  
Um ein Auslaufen der Batterie, Feuer, Explosionen,  
Beschädigungen usw. zu vermeiden, müssen stets die  
folgenden Angaben beachtet werden.  
NOTE DI SICUREZZA SULLE FONTI DI ALIMENTAZIONE  
Per evitare perdite di fluido delle pile, incendi, danni,  
esplosioni, ecc. osservare i punti seguenti.  
DANGER  
DANGER  
Ne pas transporter des piles sèches avec des pièces de  
monnaie ou dautres objets métalliques. La mise en  
contact des bornes positive et négative dune pile par un  
objet métallique peut générer de la chaleur.  
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic  
objects. It can generate heat if the positive and negative  
terminals of the batteries are accidentally contacted by a  
metallic object.  
PERICOLO  
ACHTUNG  
Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti  
metallici. Può essere generato calore se i terminali  
positivo e negativo delle pile sono accidentalmente messi  
in contatto da oggetti metallici.  
• Stecken Sie Trockenbatterien niemals zusammen mit  
Münzen oder anderen Metallgegenständen in Ihre  
Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluß des Plus-  
und Minuspols zur Hitzeentwicklung kommen.  
AVERTISSEMENT  
WARNING  
• EX382 seulement: Utilisez seulement ladaptateur  
dalimentation recommandé (non fourni). Vérifiez aussi  
la tension locale avant dutiliser l’adaptateur secteur, afin  
déviter un court-circuit.  
• EX382 seulement: Pour débrancher ladaptateur secteur,  
tirez sur la fiche et non pas sur le cordon.  
• EX382 only: Use only the recommended AC power  
adaptor (not supplied). Check also the local voltage to  
avoid a short circuit to the AC power adaptor.  
• EX382 only: To disconnect the AC power adaptor, only  
use the plug and not the cable.  
ATTENZIONE  
WARNUNG  
• Solo EX382: Usare solo il trasformatore CA consigliato  
(non in dotazione). Controllare la tensione locale per  
evitare cortocircuiti al trasformatore CA.  
• Solo EX382: Per scollegare il trasformatore CA, afferrare  
la spina e non il cavo.  
Nur EX382: Verwenden Sie nur den empfohlenen  
Netzadapter (nicht mitgeliefert), und überprüfen Sie die  
Netzspannung.  
Nur EX382: Zum Abtrennen des Netzadapters fassen Sie  
stets am Stecker und niemals am Kabel an.  
• Laden Sie niemals Trockenbatterien auf.  
• Legen Sie die Batterien mit richtiger ]/ } Polarität ein.  
(Siehe Abbildung in der Anleitung.)  
• Do not charge a dry battery.  
Ne rechargez pas une pile sèche.  
Check the ] and } on the batteries, and be sure to  
insert them like the illustration in this manual.  
Non caricare le pile a secco.  
• Vérifiez la position des repères ] et } sur les piles, et  
veillez à insérer les piles comme indiqué sur lillustration  
ce manuel.  
• Controllare i poli ] e } delle pile e inserire le pile  
come mostrato nellillustrazione in questo manuale.  
CAUTION  
• When you are not going to use your Walkman for a long  
time, remove the batteries to prevent damage from  
battery leakage and corrosion.  
ATTENTION  
CAUTELA  
VORSICHT  
• Si vous navez pas lintention dutiliser votre Walkman  
pendant un certain temps, enlevez les piles afin déviter  
tout dommage dû à une fuite de lélectrolyte des piles et  
à la corrosion quelle provoque.  
• Quando si prevede di non usare il Walkman per un  
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati  
da perdite del fluido interno delle pile e corrosione.  
Nehmen Sie bei einer längerer Nichtverwendung die  
Batterien aus dem Walkman heraus, um Schäden durch  
Auslaufen der Batterien und Korrosion zu vermeiden.  
Ab o u t Th is Ma n u a l  
The instructions in this manual are for WM-EX382, WM-  
EX182 and WM-EX180. Before you start reading, check  
your model number. WM-EX382 is the model used for  
illustration purposes. Any differences in operation are  
clearly indicated in the text, for example, “EX382 only”.  
Zu d ie se r An le it u n g  
Uso d e l m a n u a le  
A p ro p o s d e ce m o d e d ‘e m p lo i  
Die Anleitung behandelt die Modell WM-EX382, WM-  
EX182 und WM-EX180. Vergewissern Sie sich, welche  
Modellnummer Ihr Gerät besitzt, bevor Sie die Anleitung  
durchlesen. Die Abbildungen zeigen das Modell WM-  
EX382. Auf eventuelle Unterschiede wird deutliche im Text  
hingewiesen, beispielsweise durch „nur EX382”.  
Les instructions de ce mode demploi concernent les  
modèles WM-EX382, WM-EX182 et WM-EX180. Avant de  
les lire, vérifiez le numéro de votre modèle. Le WM-EX382  
est le modèle auquel se réfèrent les illustrations. Toute  
différence de fonctionnement est clairement indiquée dans  
le texte, par exemple, “EX382 seulement”.  
Le istruzioni contenute in questo manuale sono per il WM-  
EX382, il WM-EX182 e il WM-EX180. Prima di iniziare a  
leggere, controllare il numero del modello acquistato. Il  
WM-EX382 è il modello usato per le illustrazioni. Eventuali  
differenze nel funzionamento sono chiaramente indicate  
nel testo, ad esempio con “solo EX382”.  
Pre ca u t io n s  
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in  
a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,  
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its  
windows closed.  
Vo rb e re it u n g  
Pré ca u t io n s  
Pre ca u zio n i  
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von  
Wärmequellen und auch nicht an Plätze, die direktem  
Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Sand,  
Feuchtigkeit, Regen oder mechanischen Stößen  
ausgesetzt sind. Auch in einem mit geschlossenen  
Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht  
zurückgelassen werden.  
Ne pas laisser lappareil près dune source de chaleur,  
dans un endroit exposé au soleil, à la poussière au sable,  
à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ou dans  
une voiture aux fenêtres closes.  
Non lasciare lapparecchio nei pressi di fonti di calore o  
in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere  
eccessiva o sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o  
in unauto con i finestrini chiusi.  
• Do not wind the headphones/ earphones cord around the  
unit. The buttons may be kept pressed, causing  
unnecessary battery usage.  
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for  
long continuous playback.  
• If the unit has not been used for a long time, set it in the  
playback mode to warm it up for a few minutes before  
inserting a cassette.  
Ne pas enrouler le cordon du casque ou des écouteurs  
autour de lappareil. Les touches pourraient être  
enclenchées, avec pour effet une usure inutile des piles.  
Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf  
pour une lecture de longue durée.  
Non avvolgere il filo delle cuffie/ auricolari intorno  
all’apparecchio. I tasti possono rimanere premuti,  
causando uno scaricamento inutile delle pile.  
Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti tranne  
che per lunghe riproduzioni ininterrotte.  
• Wickeln Sie das Kopfhörer/ Ohrhörerkabel nicht um das  
Gerät, da sonst der Batterie durch ein versehentliches  
Drücken einer Taste unnötig Strom entzogen wird.  
• For cleaning the case, use a soft cloth slightly moistened  
with mild detergent solution. Do not use alcohol, benzine  
or thinner.  
If you have any questions or problem concerning your  
Walkman, please consult your nearest Sony dealer.  
• Si l’appareil na pas été utilisé pendant longtemps,  
mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes  
pour le chauffer avant dinsérer une cassette.  
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux,  
légèrement imprégné dune solution détergente neutre.  
Ne pas utiliser dalcool ni de benzine ou de diluant.  
• Cassette mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten  
sollte nur dann verwendet werden, wenn eine lange  
durchgehende Aufnahme bzw. Wiedergabezeit  
unbedingt erforderlich ist.  
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde,  
schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige  
Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich erwärmt.  
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein weiches,  
leicht mit milder Reinigungslösung angefeuchtetes Tuch.  
Alkohol, Benzin oder Verdünner dürfen nicht verwendet  
werden.  
• Se non si è usato lapparecchio per un lungo periodo,  
disporlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare per  
qualche minuto prima di inserire una cassetta.  
• Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido  
leggermente inumidito con una blanda soluzione  
detergente. Non usare alcool, benzina o acquaragia.  
Pour toute question ou problème au sujet de cet ce  
Walkman, veuillez contacter votre revendeur Sony.  
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il Walkman,  
consultare il proprio rivenditore Sony.  
Sp e cifica t io n s  
• Pow er requirements  
–3V DC batteries R6 (AA) x 2  
–External DC 3V power sources (EX382 only)  
Sp é cifica t io n s  
• Dimensions  
88.5 x 111.5 x 37.6 mm (  
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den  
nächsten Sony Händler.  
Ca ra t t e rist ich e  
t e cn ich e  
3 1/ 2 x 4 1/ 2 x 1 1/  
• Alimentation  
2 inches) (w/ h/ d) incl.  
– CC 3 V avec 2 piles R6 (AA)  
projecting parts and controls  
– Sources dalimentation externe CC 3 V (EX382 seulement)  
• Dimensions  
Env. 88,5 x 111,5 x 37,6 mm (3 1/ 2 x 4 1/ 2 x 1 1/ 2 po.)  
(l x h x p) parties saillantes et commandes comprises  
• Mass  
EX382: Approx. 135g (4.8 oz)/ Approx. 195g (6.9 oz) incl.  
batteries and a cassette  
EX182: Approx. 130g (4.6 oz)/ Approx. 190g (6.8 oz) incl.  
batteries and a cassette  
EX180: Approx. 125g (4.5 oz)/ Approx. 185g (6.6 oz) incl.  
batteries and a cassette  
• Supplied accessories  
• Alimentazione  
– 3 V CC, 2 pile R6 (AA)  
– Fonte di alimentazione esterna a 3 V CC (solo EX382)  
• Dimensioni  
88,5 x 111,5 x 37,6 mm (l/ a/ p) inclusi comandi e parti sporgenti  
• Massa  
EX382: Circa 135 g/ Circa 195 g incluse le pile e una cassetta  
EX182: Circa 130 g/ Circa 190 g incluse le pile e una cassetta  
EX180: Circa 125 g/ Circa 185 g incluse le pile e una cassetta  
Te ch n isch e Da t e n  
• Stromversorgung  
• Poids  
–R6/ AA-Batterien x 2 (3 V Gleichspannung)  
–Externe Stromversorgung (3 V Gleichspannung) (nur EX382)  
• Abmessungen  
88,5 x 111,5 x 37,6 mm (B/ H/ T), einschl. vorspringender Teile  
und Bedienungselemente  
EX382: Env. 135 g (4,8 on.)/ Env. 195 g (6,9 on.) piles et  
cassette comprises  
EX182: Env. 130 g (4,6 on.)/ Env. 190 g (6,8 on.) piles et  
cassette comprises  
EX180: Env. 125 g (4,5 on.)/ Env. 185 g (6,6 on.) piles et  
cassette comprises  
• Accessoires fournis  
Ecouteurs stéréo ou Casque stéréo (1)/ Clip de ceinture (1)  
Stereo headphones or Stereo earphones (1)/ Belt clip (1)  
Design and specifications are subject to change without notice.  
• Gew icht  
• Accessori in dotazione  
Cuffie stereo o auricolari stereo (1)/ Gancio per cintura (1)  
EX382: ca. 135 g/ ca. 195 g einschl. Batterien und Cassette  
EX182: ca. 130 g/ ca. 190 g einschl. Batterien und Cassette  
EX180: ca. 125 g/ ca. 185 g einschl. Batterien und Cassette  
• Mitgeliefertes Zubehör  
Stereo-Kopfhörer oder Stereo-Ohrhörer (1) / Gürtelklammer  
(1)  
Pour les utilisateurs en France  
Tro u b le sh o o t in g  
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza  
preavviso.  
En cas de remplacement du casque/ écouteurs, référez-vous au  
modèle de casques/ écouteurs adaptés à votre appareil et  
indiqué ci-dessous.  
• MDR-E805 (pour WM-EX382)  
• MDR-023 (pour WM-EX182/ EX180)  
Th e vo lu m e is n o t t u rn e d u p .  
• AVLS is set to LIMIT.  
Th e so u n d is u n st a b le o r n o a u d io .  
• Insert two R6 (size AA) batteries properly.  
• Replace all batteries if they are weak.  
Po o r t a p e p la yb a ck q u a lit y.  
• Clean the headphones/  
earphones plug.  
• Dirty head. Clean the head and  
tape path with a cotton swab  
slightly moistened with cleaning  
fluid or alcohol.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben  
vorbehalten.  
So lu zio n e d i p ro b le m i  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans  
préavis.  
No n è p o ssib ile a lza re il vo lu m e .  
• AVLS è regolato su LIMIT.  
St ö ru n g sü b e rp rü fu n g e n  
Il su o n o è in st a b ile o a sse n t e .  
• Inserire correttamente due pile tipo R6 (formato AA).  
Gu id e d e d é p a n n a g e  
Die La u t st ä rke lä ß t sich n ich t  
e rh ö h e n .  
Le vo lu m e n ’a u g m e n t e p a s.  
• Sostituire entrambe le pile se sono deboli.  
• AVLS est réglé sur LIMIT.  
• AVLS steht auf LIMIT.  
Qu a lit à d i rip ro d u zio n e n a st ri sca d e n t e .  
• Pulire la spina delle cuffie/  
auricolari.  
• Testina sporca. Pulire la testina  
e il percorso del nastro con un  
bastoncino di cotone inumidito  
con fluido di pulizia o alcool.  
Le so n e st in st a b le o u p a s d e so n .  
• Insérez correctement deux piles R6 (format AA).  
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.  
Un st a b ile r o d e r ü b e rh a u p t ke in To n .  
• Die beiden Batterien R6 (Größe AA) richtig einlegen .  
• Falls erschöpft, die Batterien auswechseln.  
EX382  
Ma u va ise re p ro d u ct io n d e s ca sse t t e s.  
Nettoyez la fiche des  
écouteurs/ casque.  
• La tête est sale. Nettoyez la tête  
et le passage de la bande  
Sch le ch t e To n q u a lit ä t b e i Ba n d w ie d e rg a b e .  
• Den Kopfhörer-/ Ohrhörerstecker  
reinigen.  
• Der Tonkopf ist verschmutzt.  
Den Tonkopf und den Bandpfad  
mit einem leicht mit  
EX382  
l’appareil avec un coton-tige  
légèrement imprégné dun  
liquide de nettoyage ou  
dalcool.  
Reinigungsflüssigkeit oder  
EX382  
Alkohol angefeuchtetem  
Wattestäbchen reinigen.  
EX382  

Uniden UDWC23 User Manual
ToCAD SunpakPRO 523P Carbon FiberTripod CFT P User Manual
Sub Zero ICB427 User Manual
Soundstream Technologies REF2.370 User Manual
Sony TRV19 User Manual
Sony FRONT LENS CAP 49MM ALCF49S User Manual
Sony DCR IP1 User Manual
Sony CCD TRV37E User Manual
Samsung SCW61 User Manual
Rotel RCD955AX User Manual