Sony DIGITAL HANDYCAM DCR TRV410E User Manual

3-866-123-23 (1)  
Dig it a l  
Vid e o Ca m e ra  
Re co rd e r  
Manual de instrucciones  
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo  
para futuras referencias.  
Manual de instruções  
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para  
futuras consultas.  
DCR-TRV410E/TRV510E  
©1999 by Sony Corporation  
Esp a ñ o l  
Ín d ice  
Comprobación de los accesorios  
Ed ició n e n o t ro e q u ip o  
suministrados ........................................ 5  
Guía de inicio rápido ................................. 6  
Duplicación de una cinta .......................... 72  
Pre p a ra t ivo s  
Op e ra cio n e s co n la m e m o ria fla sh  
(DCR-TRV510E so la m e n t e )  
Utilización de este manual ....................... 10  
Paso 1 Preparación de la fuente de  
Utilización de la memoria flash  
alimentación ......................................... 12  
Instalación de la batería ...................... 12  
Carga de la batería .............................. 13  
Conexión a un tomacorriente de la red  
......................................................... 18  
incorporada – Introducción ............... 75  
Grabación de imágenes fijas en la memoria  
flash incorporada – Grabación de fotos  
en la memoria ...................................... 80  
Grabación de una imagen desde un  
videocasete como imagen fija ............ 84  
Copia de imágenes fijas desde un  
videocasete – PHOTO SAVE ............. 86  
Contemplación de una imagen fija  
– Reproducción de fotos de la  
memoria ................................................ 88  
Reproducción de imágenes en un bucle  
continuo – SLIDE SHOW ................... 94  
Protección contra el borrado accidental  
– PROTECT .......................................... 96  
Borrado de imágenes – DELETE ............. 97  
Paso 2 Inserción de un videocasete ........ 20  
Vid e o film a ció n – Op e ra cio n e s b á sica s  
Videofilmación de imágenes .................... 22  
Videofilmación de motivos a contraluz  
(BACK LIGHT) ............................. 30  
Videofilmación en la obscuridad  
(Videofilmación nocturna) .......... 31  
Comprobación de la videofilmación  
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/  
Búsqueda para edición  
(EDITSEARCH)/ Revisión de la  
grabación .............................................. 33  
Pe rso n a liza ció n d e su vid e o cá m a ra  
Cambio de los ajustes del menú (MENU)  
.............................................................. 100  
Reajuste de la fecha y la hora ................. 111  
Re p ro d u cció n – Op e ra cio n e s b á sica s  
Reproducción de una cinta ....................... 35  
Contemplación de grabaciones en un  
televisor ................................................. 40  
In fo rm a ció n a d icio n a l  
Sistema Digital8 , grabación y  
Op e ra cio n e s d e vid e o film a ció n a va n za d a s  
reproducción ...................................... 113  
Cambio de la pila de litio de su  
Grabación de fotografías ........................... 44  
Utilización del modo panorámico ........... 47  
Utilización de la función de aumento  
gradual y desvanecimiento ................ 48  
Utilización de efectos especiales  
– Efecto de imagen .............................. 51  
Utilización de efectos especiales  
– Efecto digital ..................................... 53  
Utilización de la función exposición  
automática programada (PROGRAM  
AE) ......................................................... 56  
Ajuste manual de la exposición ............... 59  
Enfoque manual ......................................... 60  
Inserción de una escena ............................ 62  
videocámara ....................................... 116  
Solución de problemas ............................ 118  
Visualización de autodiagnóstico .......... 122  
Indicadores y mensajes de advertencia 123  
Utilización de su videocámara en el  
extranjero ............................................ 130  
Información sobre el mantenimiento y  
precauciones ....................................... 131  
Especificaciones ........................................ 136  
Re fe re n cia rá p id a  
Identificación de partes y controles....... 138  
Guía rápida de funciones ........................ 147  
Índice alfabético ....................................... 149  
Op e ra cio n e s a va n za d a s d e re p ro d u cció n  
Reproducción de una cinta con efectos de  
imagen ................................................... 64  
Reproducción de una cinta con efectos  
digitales ................................................. 65  
Localización rápida de una escena  
utilizando la función de memorización  
de cero ................................................... 67  
Búsqueda de una grabación mediante la  
fecha ...................................................... 68  
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/  
Exploración de fotos ........................... 70  
IBM PC/ AT es marca registrada de International  
Business Machines Corporation de EE.UU.  
MS-DOS y Windows son marcas registradas con  
licencia de Microsoft Corporation, registradas en  
EE.UU. y otros países.  
Todos los demás nombres de productos mencionados  
aquí pueden ser marcas comerciales o registradas de  
sus compañías respectivas.  
En este manual, en cada caso no se menciona “ ” ni  
”.  
3
Po rt u g u ê s  
Ín d ice  
Verificação dos acessórios fornecidos ....... 5  
Guia de Início Rápido ................................. 8  
Op e ra çõ e s d e m e m ó ria re lâ m p a g o  
(So m e n t e DCR-TRV510E)  
In st ru çõ e s p re lim in a re s  
Utilização da função de memória  
Utilização deste manual ............................ 10  
Passo 1 Preparação da fonte de  
relâmpago - Introdução ...................... 75  
Gravação de imagens estáticas na  
memória relâmpago incorporada –  
Fotofilmagem na memória ................. 80  
Gravação de uma cena de uma fita  
gravada como uma imagem estática 84  
Cópia de imagens estáticas de uma fita  
gravada – PHOTO SAVE ................... 86  
Contemplação de uma imagem estática –  
Reprodução de fotos da memória ..... 88  
Reprodução de imagens num enlace  
contínuo – SLIDE SHOW ................... 94  
Prevenção contra apagamentos acidentais  
– PROTECT .......................................... 96  
Eliminação de imagens – DELETE .......... 97  
alimentação .......................................... 12  
Instalação da bateria recarregável .... 12  
Carregamento da bateria recarregável  
......................................................... 13  
Ligação à rede eléctrica ...................... 18  
Passo 2 Inserção de uma cassete ............. 20  
Gra va çã o – Bá sico s  
Gravação de uma imagem ........................ 22  
Filmagem de objectos em contraluz  
(BACK LIGHT) ............................. 30  
Filmagem no escuro (Filmagem  
Nocturna) ....................................... 31  
Verificação da gravação – END SEARCH/  
EDITSEARCH/ Revisão de Grav. ..... 33  
Pe rso n a liza çã o d a su a vid e o câ m a ra  
Alteração dos parâmetros MENU ......... 100  
Reacerto da data e da hora ..................... 111  
Re p ro d u çã o – Bá sico s  
Reprodução de uma cassete ..................... 35  
Assistência de gravações no televisor ..... 40  
In fo rm a çõ e s a d icio n a is  
Sistema Digital8 , gravação e reprodução  
.............................................................. 113  
Substituição da pilha de lítio na sua  
Op e ra çõ e s d e g ra va çã o a va n ça d a s  
Fotofilmagem .............................................. 44  
Utilização do modo panorâmico ............. 47  
Utilização da função de fusão .................. 48  
Utilização de efeitos especiais  
– Efeito de imagem .............................. 51  
Utilização de efeitos especiais  
– Efeito digital ...................................... 53  
Utilização da função PROGRAM AE...... 56  
Ajuste manual da exposição ..................... 59  
Focagem manual ........................................ 60  
Inserção de uma cena ................................ 62  
videocâmara ....................................... 116  
Verificação de problemas ........................ 124  
Indicação de auto-diagnóstico ............... 128  
Mensagens e indicadores de advertência  
.............................................................. 129  
Utilização da videocâmara no exterior  
.............................................................. 130  
Informações sobre manutenção e  
precauções .......................................... 131  
Especificações ........................................... 137  
Rá p id a re fe rê n cia  
Op e ra çõ e s d e re p ro d u çã o a va n ça d a s  
Identificação das partes e dos controlos  
.............................................................. 138  
Guia Rápido de Função ........................... 148  
Índice remissivo ....................................... 150  
Reprodução de uma cassete com efeitos de  
imagem ................................................. 64  
Reprodução de uma cassete com efeitos  
digitais ................................................... 65  
Localização rápida de uma cena através da  
função de memória do ponto zero .... 67  
Busca de uma gravação pela data ........... 68  
Busca por fotografias – Busca de foto/  
Pesquisa de fotos ................................. 70  
IBM PC/ AT é uma marca comercial registada de  
International Business Machines Corporation dos  
E.U.A.  
MS-DOS e Windows são marcas comerciais  
registadas com licença concedida a Microsoft  
Corporation, registadas nos E.U.A. e outros países.  
Todos os outros nomes de produtos doravante  
mencionados podem ser marcas comerciais ou  
marcas comerciais registadas de suas respectivas  
companhias.  
Ed içã o e m o u t ro s e q u ip a m e n t o s  
Duplicação de uma cassete ....................... 72  
Ademais, « » e « » não são mencionados em cada caso  
neste manual.  
4
Co m p ro b a ció n d e lo s  
Ve rifica çã o d o s  
a cce so rio s su m in ist ra d o s a ce ssó rio s fo rn e cid o s  
Compruebe si ha recibido los accesorios  
siguientes con su videocámara.  
Verifique se os acessórios a seguir foram  
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.  
1
4
8
!™  
3
2
5
6
0
7
!¡  
9
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 143)  
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 143)  
2 Adaptador de alimentación de CA  
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de  
alimentación (1) (pág. 13)  
2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo  
de alimentação CA (1) (pág. 13)  
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 12, 13)  
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 12, 13)  
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 116)  
A pilha de lítio já vem instalada na sua  
videocâmara.  
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 116)  
La pila de litio ya está instalada en su  
videocámara.  
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o  
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a  
telecomando (2) (pág. 144)  
distancia (2) (pág. 144)  
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 40)  
7 Alça tiracolo (1) (pág. 141)  
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 40)  
7 Bandolera (1) (pág. 141)  
8 Tampa da objectiva (pág. 22)  
9 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 41)  
8 Tapa del objetivo (1) (pág. 22)  
9 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 41)  
0 Folha de etiqueta para cassete (1)  
0 Lámina de etiquetas para videocasetes (1)  
Pegue estas etiquetas en los videocasetes  
grabados.  
Cole esta etiqueta na cassete gravada.  
Cabo serial PC (1) (pág. 92)  
Somente DCR-TRV510E  
Cable en serie para PC (1) (pág. 92)  
!™ Softw are de aplicação: PictureGear 3.2Lite  
(DCR-TRV510E solamente)  
(pág. 92) Somente DCR-TRV510E  
!™ Softw are de aplicación: PictureGear 3.2Lite  
(pág. 92) (DCR-TRV510E solamente)  
5
Esp a ñ o l  
Gu ía d e in icio rá p id o  
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su  
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre  
paréntesis “( )”.  
Co n e xió n d e l ca b le d e a lim e n t a ció n (p á g . 18)  
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12).  
Abra la cubierta  
de la toma DC IN.  
Conecte la clavija con la  
marca 4 hacia arriba.  
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)  
In se rció n d e u n vid e o ca se t e (p á g . 20)  
1Deslice EJECT en el  
sentido de la flecha  
manteniendo  
2Inserte el  
videocasete en el  
3Cierre el compartimiento  
del videocasete  
compartimiento  
para el mismo  
con su ventanilla  
hacia afuera.  
presionando la marca  
“PUSH” del mismo. El  
compartimiento del  
videocasete descenderá  
automáticamente.  
presionado el pequeño  
botón azul.  
6
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s (p á g . 22)  
1Quite la tapa del objetivo.  
4Gire STANDBY hasta STANDBY. En la  
pantalla de cristal líquido aparecerán  
imágenes.  
K
2Ponga el selector POWER en  
CAMERA  
manteniendo  
presionado el  
pequeño botón  
verde.  
POWER  
CAMERA  
OFF  
START/STOP  
PLAYER  
5Presione el botón rojo. Su videocámara  
comenzará a grabar. Para parar la  
grabación vuelva a presionar el botón  
rojo.  
K
START/STOP  
3
Abra el panel de cristal  
líquido manteniendo  
presionado OPEN.  
Visor  
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado,  
utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.  
Co n t e m p la ció n d e la s im á g e n e s d e re p ro d u cció n  
e n e l viso r (p á g . 35)  
1Ponga el selector POWER en  
PLAYER manteniendo  
presionado el  
2Para rebobinar la cinta, presione 0.  
REW  
POWER  
pequeño  
botón verde.  
CAMERA  
OFF  
PLAYER  
3Para iniciar la reproducción, presione  
(.  
PLAY  
Nota  
No tome su videocámara sujetándola por  
el visor ni por el panel de cristal líquido.  
7
Po rt u g u ê s  
Gu ia d e In ício Rá p id o  
Este capítulo introduz as características básicas da sua  
videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )»  
quanto a maiores informações.  
Lig a çã o d o ca b o d e a lim e n t a çã o CA (p á g . 18)  
Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 12).  
Abra a tampa da  
tomada DC IN.  
Ligue a ficha com a sua  
marca 4 voltada para  
cima.  
Adaptador CA (fornecido)  
In se rçã o d e u m a ca sse t e (p á g . 20)  
1Deslize EJECT na  
direcção indicada pela  
seta enquanto  
2Insira uma  
cassete dentro do  
3Feche o compartimento  
de cassete mediante o  
pressionamento da  
marca «PUSH» no  
mesmo. O  
compartimento  
de cassete com a  
sua janela  
pressiona a pequena  
tecla azul.  
voltada para  
fora.  
compartimento de  
cassete descende-se  
automaticamente.  
8
Gra va çã o d e u m a im a g e m (p á g . 22)  
1Remova a tampa da objectiva.  
4Gire STANDBY até STANDBY. A  
imagem aparece no visor electrónico.  
K
2Ajuste o interruptor POWER a  
CAMERA  
enquanto  
pressiona a  
pequena tecla  
verde.  
POWER  
CAMERA  
OFF  
START/STOP  
PLAYER  
5Carregue na tecla vermelha. A sua  
videocâmara começa a gravar. Para  
cessar a gravação, pressione a tecla  
vermelha novamente.  
K
START/STOP  
3Abra o painel LCD  
Visor electrónico  
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico  
posicionando o seu olho contra o ocular.  
enquanto pressiona  
OPEN.  
Mo n it o riza çã o d a im a g e m d e re p ro d u çã o n o viso r  
e le ct ró n ico (p á g . 35)  
1Ajuste o interruptor POWER a  
PLAYER enquanto pressiona a  
pequena tecla verde.  
2Carregue em 0 para rebobinar a fita.  
REW  
POWER  
CAMERA  
OFF  
3Carregue em ( para iniciar a  
PLAYER  
reprodução.  
PLAY  
NOTA  
Não levante a sua videocâmara  
segurando-a pelo visor electrónico ou pelo  
painel LCD.  
9
— Pre p a ra t ivo s —  
— In st ru çõ e s p re lim in a re s —  
Ut iliza ció n d e e st e  
m a n u a l  
Ut iliza çã o d e st e  
m a n u a l  
Este manual de instrucciones es para los dos  
modelos indicados en la tabla siguiente. Antes  
de comenzar a leer este manual y de utilizar su  
videocámara, compruebe el número de modelo  
observando la parte inferior de la misma. Para  
fines de ilustración, se utiliza el modelo DCR-  
TRV510E. En caso contrario, el nombre del  
modelo se indicará en ls ilustraciones. Cualquier  
diferencia en la operación se indicará claramente  
en el texto, por ejemplo, “DCR-TRV510E  
solamente”.  
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de  
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.  
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.  
Cuando realice una operación, oirá un pitido  
para notificarle que tal operación se ha realizado.  
As instruções neste manual destinam-se aos dois  
modelos listados na tabela abaixo. Antes de  
iniciar a leitura deste manual e utilizar a sua  
videocâmara, verifique o número do seu modelo  
localizado na base da videocâmara. O DCR-  
TRV510E é o modelo aqui utilizado para  
propósitos de ilustração. Em casos diferentes, o  
nome do modelo está indicado nas ilustrações.  
Quaisquer diferenças no funcionamento estão  
claramente indicadas no texto, por exemplo com  
os dizeres: «Somente DCR-TRV510E».  
Neste manual, teclas e ajustes da sua  
videocâmara são mostrados em letras  
maiúsculas.  
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.  
Quando executar uma operação, poderá escutar  
um sinal sonoro para indicar que a operação está  
em execução.  
Tipos de diferencias  
Tipos de diferença  
DCR-  
TRV410E  
TRV510E  
DCR-  
TRV410E  
TRV510E  
Memoria flash  
incorporada  
r
Memória relâmpago  
incorporada  
r
An t e s d e u t iliza r su  
vid e o cá m a ra  
An t e s d e u t iliza r a su a  
vid e o câ m a ra  
Con su videocámara digital podrá utilizar  
videocasetes H.  
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar  
cassetes de vídeo Hi8 H.  
Su videocámara graba y reproduce imágenes en  
el sistema Digital8 . Además, su videocámara  
reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8  
H/ 8 estándar h (analógico). Sin embargo,  
usted no podrá utilizar las funciones de  
“Operaciones avanzadas” de las páginas 64 a 71  
para reproducción en el sistema Hi8 H/ 8  
estándar h. Para lograr una transición uniforme  
entre escenas, le recomendamos que no mezcle  
en una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8  
Esta videocâmara grava e reproduz imagens no  
sistema Digital8 . A sua videocâmara reproduz  
também fitas gravadas no sistema Hi8 H/  
padrão 8 h (analógico). Entretanto, não é  
possível utilizar as funções em «Operações de  
reprodução avançadas» nas páginas de 64 a 71  
para reproduções pelo sistema Hi8 H/ padrão  
8 h. Para obter transições de cena de forma  
natural, recomendamos não misturar imagens  
gravadas em Hi8 H/ padrão 8 h com o  
sistema Digital8 numa mesma fita.  
H/ 8 estándar h con el sistema Digital8  
.
No t a so b re lo s sist e m a s d e  
t e le visió n e n co lo r  
No t a a ce rca d o s sist e m a s d e  
co re s d e TV  
Los sistemas de televisión en color difieren de  
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación  
en un televisor, éste deberá estar basado en el  
sistema PAL.  
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo  
com o país. Para assistir às suas gravações num  
televisor, requer-se um televisor baseado no  
sistema PAL.  
Pre ca u cio n e s so b re lo s d e re ch o s  
d e a u t o r  
Pre ca u çã o a ce rca d a p ro t e cçã o  
co n t ra có p ia s  
Los programas de televisión, películas, cintas y  
demás materiales pueden tener reservado el  
derecho de reproducción. La grabación no  
autorizada de tales materiales puede ir en contra  
de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos  
de autor.  
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo  
e outros materiais podem estar protegidos contra  
cópias.  
Gravações não autorizadas de tais materiais  
poderão ir contra o previsto nas leis de direitos  
de autor.  
10  
Ut iliza ció n d e e st e m a n u a l  
Ut iliza çã o d e st e m a n u a l  
Pre ca u cio n e s so b re e l cu id a d o  
d e la vid e o cá m a ra  
Pre ca u çõ e s a ce rca d o s cu id a d o s  
co m a vid e o câ m a ra  
La pantalla de cristal líquido y/o el visor en  
color han sido fabricados utilizando  
tecnología de gran precisión. Sin embargo,  
es posible que en la pantalla de cristal  
quido y/o en el visor en color aparezcan  
continuamente algunos puntos diminutos  
negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o  
verdes). Estos puntos son normales en el  
proceso de fabricación y no afectarán de  
ninguna forma las imágenes grabadas. El  
número efectivo de pixeles es del 99,99% o  
más.  
No deje que la videocámara se moje. Proteja la  
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si  
dejase que su videocámara se humedeciese,  
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento  
podría resultar irreparable [a ].  
O écran LCD e/ou o visor electrónico colorido  
é fabricado com tecnologia de alta precisão.  
Entretanto, pode haver alguns minúsculos  
pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor  
vermelha, azul ou verde) que aparecem  
constantemente no écran LCD e/ou no visor  
electrónico colorido. Tais pontos são normais  
no processo de fabricação e não afectam a  
imagem gravada de nenhuma forma. O  
número efectivo de pixels é de 99,99% ou  
mais.  
Não permita que a videocâmara se molhe.  
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água  
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá  
ocorrer algum mau funcionamento da mesma,  
às vezes não reparável [a ].  
Nunca deixe a videocâmara exposta a  
temperaturas acima de 60°C, tais como no  
interior de um automóvel estacionado sob o sol  
ou em locais sob a luz solar directa [b ].  
Não posicione a sua videocâmara de maneira  
que o visor electrónico ou o écran LCD fique  
apontado em direcção ao sol. O interior do  
visor electrónico ou do écran LCD pode ser  
avariado [c].  
No deje la videocámara expuesta a  
temperaturas superiores a 60°C, como en un  
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar  
directa [b ].  
No coloque su videocámara de forma que el  
visor o la pantalla de cristal líquido quede  
apuntando hacia el sol. El interior del visor o de  
la pantalla de cristal líquido podría dañarse [c].  
[a ]  
[b ]  
[c]  
O conteúdo da gravação não poderá ser  
compensado, caso a gravação ou a reprodução  
não seja realizada devido a um mau  
funcionamento da videocâmara, da cassete de  
vídeo, etc.  
El contenido de la grabación no podrá  
remunerarse si la videofilmación o la  
reproducción no se ha realizado debido a un  
mal funcionamiento de la videocámara, el  
videocasete, etc.  
11  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a  
la fu e n t e d e  
a lim e n t a ció n  
fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
In st a la ció n d e la b a t e ría  
In st a la çã o d a b a t e ria  
re ca rre g á ve l  
Para utilizar la videocámara en exteriores,  
instálele la batería.  
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua  
videocâmara em exteriores.  
Deslice la batería hacia abajo.  
Deslize a bateria recarregável para baixo.  
Pa ra e xt ra e r la b a t e ría  
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la  
flecha manteniendo presionado BATT  
RELEASE.  
Pa ra re m o ve r a b a t e ria re ca rre g á ve l  
Deslize a bateria recarregável para fora, na  
direcção indicada pela seta, enquanto pressiona  
BATT RELEASE para baixo.  
BATT RELEASE  
Después de haber instalado la batería  
No transporte el videocámara sujetándola por la  
batería. Si lo hiciese, la batería podría  
desprenderse accidentalmente de su  
videocámara, y ésta se dañaría.  
Após instalar a bateria recarregável  
Não transporte a sua videocâmara segurando-a  
pela bateria recarregável. Do contrário, a bateria  
recarregável poderá deslizar-se para fora da sua  
videocâmara inesperadamente, avariando a  
videocâmara.  
12  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
Ca rg a d e la b a t e ría  
Ca rre g a m e n t o d a b a t e ria  
re ca rre g á ve l  
Utilice la batería con su videocámara después de  
haberla cargado.  
Su videocámara solamente funcionará con  
baterías “InfoLITHIUM” (serie L).  
Utilize a bateria recarregável com a sua  
videocâmara após recarregá-la.  
A sua videocâmara funciona somente com a  
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).  
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony  
Corporation.  
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony  
Corporation.  
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele  
el adaptador de alimentación de CA  
suministrado con la marca 4 de la clavija  
hacia arriba.  
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador  
de alimentación de CA.  
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o  
adaptador CA fornecido com a sua  
videocâmara na tomada DC IN, com a marca  
4 da ficha voltada para cima.  
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador  
(3)Conecte el cable de alimentación en un  
tomacorriente de la red.  
CA.  
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma  
tomada da rede eléctrica.  
(4)Ponga el selector POWER en OFF. Se iniciará  
la carga. En el visualizador se indicará el  
tiempo restante de la batería en minutos.  
Cuando el indicador de batería restante cambie a  
ı, habrá finalizado la carga normal. Para  
cargar completamente la batería (carga  
completa), déjela instalada durante  
aproximadamente 1 hora después de la carga  
normal hasta que en el visualizador aparezca  
FULL. La carga completa de la batería le  
permitirá utilizar ésta durante más tiempo del  
normal.  
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF. Inicia-se  
o carregamento. O tempo de carga restante na  
bateria é indicado em minutos no mostrador.  
Quando o indicador de carga restante da bateria  
alterar-se para ı, a recarga normal estará  
completada. Para carregar totalmente a bateria  
(recarga total), deixe a bateria recarregável  
acoplada por cerca de 1 hora após o  
carregamento normal ter-se completado, ou seja,  
até que FULL apareça no mostrador. O  
carregamento total da bateria permite-lhe utilizar  
a mesma por mais tempo que o usual.  
POWER  
4
CAMERA  
OFF  
PLAYER  
1
2
13  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
Nota  
Nota  
Evite que entren objetos metálicos en contacto  
con las partes metálicas de la clavija de CC del  
adaptador de alimentación de CA. Esto podría  
provocar un cortocircuito que dañaría el  
adaptador de alimentación de CA.  
Evite que objectos metálicos entrem em contacto  
com as peças metálicas da ficha CC do adaptador  
CA. Do contrário, poderá causar um curto  
circuito, avariando o adaptador CA.  
Indicador do tempo de carga restante da  
bateria  
O indicador do tempo de carga restante da  
bateria no mostrador indica por alto o tempo de  
gravação com o visor electrónico.  
Indicador de tiempo restante de la batería  
El indicador de tiempo restante de la batería del  
visualizador mostrará el tiempo aproximado de  
grabación con el visor.  
Batería  
Bateria recarregável  
La batería se ha cargado algo en la fábrica.  
A bateria recarregável é carregada um pouco  
antes de ser expedida da fábrica.  
Mientras su videocámara esté calculando el  
tiempo de batería restante real  
En el visualizador se indicará “– – – – min”.  
Até a sua videocâmara calcular o tempo real  
de carga restante da bateria  
«– – – – min» aparece no mostrador.  
Aunque haya una ligera diferencia de forma  
entre la clavija del cable de alimentación y la  
toma del adaptador de alimentación de CA  
Esto no tendrá importancia para su mutua  
conexión y suministro de alimentación.  
Caso haja uma pequena diferença no formato  
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o  
terminal do adaptador CA  
Tal diferença é desprezível devido à sua mútua  
ligação e fornecimento de alimentação.  
Conexión del cable de alimentación  
Cerciórese de enchufar a fondo el cable de  
alimentación en la toma del adaptador de  
alimentación de CA hasta que quede firmemente  
bloqueado. Aunque haya cierta holgura entre la  
clavija del cable de alimentación y la toma del  
adaptador de CA, la eficacia del adaptador de  
alimentación de CA no se verá afectada.  
Insira firmemente a ficha do cabo de  
alimentação CA  
Certifique-se de inserir firmemente a ficha do  
cabo de alimentação CA no terminal do  
adaptador CA, de maneira que a mesma fique  
perfeitamente encaixada. Caso haja uma folga  
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o  
terminal do adaptador CA, isto não afectará a  
eficiência do adaptador CA.  
Tie m p o d e ca rg a  
Te m p o d e re ca rg a  
Batería  
Bateria recarregável  
Carga completa (Carga normal)  
Recarga total (recarga normal)  
NP-F330 (suministrada)/  
(fornecida)  
150 (90)  
NP-F530/ F550  
NP-F730/ F750  
NP-F930/ F950  
210 (150)  
300 (240)  
390 (330)  
Número aproximado de minutos para cargar una  
batería vacía  
Número aproximado de minutos para recarregar  
uma bateria recarregável vazia.  
14  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
Tie m p o d e vid e o film a ció n  
Te m p o d e g ra va çã o  
DCR-TRV410E  
Videofilmación con el visor Videofilmación con la pantalla de  
cristal líquido  
Batería  
Bateria recarregável  
Gravação com o visor  
electrónico  
Gravação com o écran LCD  
Continua*  
Contínua*  
pica**  
pica**  
Continua*  
Contínua*  
pica**  
pica**  
NP-F330 (suministrada)/  
(fornecida)  
100 (90)  
55 (50)  
70 (65)  
40 (35)  
NP-F530  
NP-F550  
NP-F730  
NP-F750  
NP-F930  
NP-F950  
170 (155)  
205 (185)  
350 (310)  
425 (380)  
555 (500)  
650 (590)  
95 (85)  
110 (100)  
140 (125)  
255 (230)  
290 (260)  
400 (360)  
455 (410)  
60 (55)  
80 (70)  
115 (105)  
200 (175)  
240 (215)  
315 (285)  
370 (335)  
145 (130)  
165 (150)  
230 (205)  
260 (235)  
DCR-TRV510E  
Videofilmación con el visor Videofilmación con la pantalla de  
cristal líquido  
Batería  
Bateria recarregável  
Gravação com o visor  
electrónico  
Gravação com o écran LCD  
Continua*  
Contínua*  
pica**  
pica**  
Continua*  
Contínua*  
pica**  
pica**  
NP-F330 (suministrada)/  
(fornecida)  
95 (85)  
50 (45)  
65 (60)  
35 (30)  
NP-F530  
NP-F550  
NP-F730  
NP-F750  
NP-F930  
NP-F950  
160 (145)  
195 (175)  
325 (290)  
395 (355)  
515 (465)  
610 (550)  
90 (80)  
105 (95)  
135 (120)  
245 (220)  
280 (250)  
385 (345)  
435 (390)  
60 (55)  
75 (65)  
110 (100)  
185 (160)  
225 (200)  
295 (265)  
340 (315)  
140 (125)  
160 (140)  
220 (195)  
250 (225)  
Número aproximado de minutos quando se  
utiliza uma bateria recarregável totalmente  
carregada  
Número aproximado de minutos cuando utilice  
una batería completamente cargada  
Los números entre paréntesis “( )” indican el  
tiempo cuando utilice una batería normalmente  
cargada.  
Números entre parênteses «( )» indicam o  
tempo quando se utiliza uma bateria  
normalmente carregada.  
*
Tiempo aproximado de videofilmación  
continua a 25°C. La duración de la batería será  
más corta si utiliza su videocámara en un  
ambiente frío.  
*
Tempo de gravação contínua aproximado a  
25°C. A duração da carga da bateria será mais  
curta, caso utilize a videocâmara em um  
ambiente frio.  
** Minutos aproximados cuando videofilme  
repitiendo las operaciones de inicio/ parada o  
la utilización del zoom y la conexión/  
desconexión de la alimentación. La duración  
real de la batería puede ser más corta.  
** Tempo aproximado em minutos durante  
registos com operações repetidas de início/  
paragem de registo, zoom e activação/  
desactivação da alimentação. A duração real  
da carga da bateria pode ser menor.  
15  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
Tie m p o d e re p ro d u cció n  
Te m p o d e re p ro d u çã o  
DCR-TRV410E  
Reproducción con la  
pantalla de cristal  
quido  
Reproducción con la  
pantalla de cristal líquido  
cerrada  
Batería  
Tempo de reprodução  
no écran LCD  
Tempo de reprodução  
com o LCD fechado  
Bateria recarregável  
NP-F330 (suministrada)/  
(fornecida)  
65 (60)  
100 (90)  
NP-F530  
NP-F550  
NP-F730  
NP-F750  
NP-F930  
NP-F950  
105 (95)  
135 (120)  
245 (220)  
280 (250)  
385 (345)  
435 (390)  
165 (150)  
200 (180)  
335 (300)  
410 (365)  
535 (480)  
630 (570)  
DCR-TRV510E  
Batería  
Reproducción con la  
pantalla de cristal  
quido  
Reproducción con la  
pantalla de cristal líquido  
cerrada  
Tempo de reprodução  
no écran LCD  
Tempo de reprodução  
com o LCD fechado  
Bateria recarregável  
NP-F330 (suministrada)/  
(fornecida)  
65 (55)  
95 (85)  
NP-F530  
NP-F550  
NP-F730  
NP-F750  
NP-F930  
NP-F950  
100 (90)  
130 (115)  
235 (210)  
270 (240)  
370 (330)  
415 (370)  
155 (140)  
190 (170)  
315 (285)  
385 (345)  
495 (450)  
590 (530)  
Número aproximado de minutos quando se  
utiliza uma bateria recarregável totalmente  
carregada  
Número aproximado de minutos cuando utilice  
una batería completamente cargada  
Los números entre paréntesis “( )” indican el  
tiempo cuando utilice una batería normalmente  
cargada. La duración de la batería será más corta  
si utiliza su videocámara en un ambiente frío.  
Números entre parênteses «( )» indicam o  
tempo quando se utiliza uma bateria  
normalmente carregada. A duração da carga da  
bateria será mais curta, caso utilize a  
videocâmara em um ambiente frio.  
16  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
Después de haber cargado la batería  
Desconecte el adaptador de alimentación de CA  
de la toma DC IN de su videocámara.  
Após a recarga da bateria recarregável  
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da  
sua videocâmara.  
Nota sobre el indicador del tiempo de batería  
restante durante la videofilmación  
El indicador puede no ser correcto dependiendo  
de las condiciones de la videofilmación. Cuando  
cierre el panel de cristal líquido y vuelva a  
abrirlo, el tiempo de batería restante correcto  
tardará aproximadamente 1 minuto en  
visualizarse.  
Nota acerca do indicador do tempo restante  
de carga da bateria durante a gravação  
Tal indicador pode não ser correcto, conforme as  
condições nas quais se está a gravar. Quando o  
painel LCD é fechado e então aberto novamente,  
o tempo de carga restante da bateria leva cerca de  
1 minuto para ser indicado.  
O que é «InfoLITHIUM»?  
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?  
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de  
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como  
consumo de carga da bateria, com equipamentos  
de vídeo compatíveis. Este aparelho é compatível  
com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série  
L). A sua videocâmara funciona somente com a  
bateria recarregável «InfoLITHIUM».  
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de  
iones de litio que puede intercambiar datos, tales  
como el consumo de la batería, con equipos de  
vídeo compatibles. Esta unidad es compatible  
con baterías “InfoLITHIUM” (serie L). Su  
videocámara solamente funciona con baterías  
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”  
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuem  
poseen la marca  
.
a marca  
.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony  
Corporation.  
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony  
Corporation.  
17  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
Co n e xió n a u n t o m a co rrie n t e  
d e la re d  
Lig a çã o à re d e e lé ct rica  
Quando da utilização da videocâmara por um  
longo período, recomenda-se alimentá-la com a  
tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador  
CA.  
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o  
adaptador CA à tomada DC IN na sua  
videocâmara, com a marca 4 da ficha voltada  
para cima.  
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador  
CA.  
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma  
tomada da rede.  
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante  
mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta  
de una toma de la red utilizando el adaptador de  
alimentación de CA.  
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele  
el adaptador de alimentación de CA  
suministrado con la marca 4 de la clavija  
hacia arriba.  
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador  
de alimentación de CA.  
(3)Conecte el cable de alimentación en un  
tomacorriente de la red.  
1
2, 3  
18  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
ADVERTENCIA  
ADVERTÊNCIA  
El cable de alimentación solamente deberá ser  
cambiado en un taller de reparaciones  
cualificado.  
O cabo de alimentação CA deve ser trocado  
somente em serviços técnicos qualificados.  
PRECAUÇÃO  
PRECAUCIÓN  
O aparelho não estará desconectado da fonte de  
alimentação CA (rede eléctrica) enquanto  
permanecer ligado à tomada da rede, mesmo que  
o interruptor de alimentação do aparelho seja  
desactivado.  
La unidad no se desconectará de la fuente de  
alimentación de CA (red) mientras permanezca  
enchufado en una toma de la red, incluso aunque  
haya desconectado su alimentación.  
Notas  
Notas  
• El adaptador de alimentación de CA podrá  
suministrar alimentación incluso aunque la  
batería esté instalada en su videocámara.  
• La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.  
Esto significa que la batería no podrá  
suministrar alimentación si el cable de  
alimentación está conectado en la toma DC IN,  
incluso aunque el adaptador de alimentación de  
CA no esté enchufado en un tomacorriente de  
la red.  
• O adaptador CA pode fornecer alimentação,  
mesmo que a bateria recarregável esteja  
acoplada na sua videocâmara.  
• A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».  
Isto significa que a bateria recarregável não  
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o  
cabo de alimentação CA estiver ligado à  
tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja  
ligado numa tomada da rede.  
• Mantenha o adaptador CA distante da  
videocâmara, caso a imagem seja afectada.  
• Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el  
adaptador de alimentación de CA de la  
videocámara.  
Utilização da bateria de um automóvel  
Use o recarregador/ adaptador CC Sony (venda  
avulsa).  
Utilización de la batería de un automóvil  
Utilice un adaptador de CC/ Cargador Sony (no  
suministrado).  
19  
Pa so 2 In se rció n d e u n Pa sso 2 In se rçã o d e  
vid e o ca se t e  
u m a ca sse t e  
Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 H.  
Si ha utilizado un videocasete 8 estándar, le  
recomendamos reproducirlo, en esta  
videocámara.  
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo  
Hi8 H.  
Caso utilize cassetes padrão 8, certifique-se de  
reproduzir a fita nesta videocâmara.  
A sua videocâmara grava pelo sistema Digital8  
.
(1)Deslize EJECT no sentido indicado pela seta  
enquanto pressiona a pequena tecla azul. O  
compartimento de cassete eleva-se  
automaticamente e abre-se.  
(2)Insira uma cassete com a sua janela voltada  
para fora e a sua lingueta para cima.  
(3)Feche o compartimento de cassete mediante o  
pressionamento da marca «PUSH» no  
compartimento de cassete. Este  
Su videocámara graba en el sistema Digital8  
(1)Deslice EJECT en el sentido de la flecha  
manteniendo presionado el pequeño botón  
azul. El compartimiento del videocasete se  
levantará automáticamente y se abrirá.  
(2)Inserte el videocasete en el compartimiento  
para el mismo con su lengüeta hacia arriba.  
(3)Cierre el compartimiento del videocasete  
presionando la marca “PUSH” del  
.
compartimiento del mismo. El  
compartimiento del videocasete descenderá  
automáticamente.  
compartimento descende-se  
automaticamente.  
1
2
3
Pa ra e xt ra e r e l vid e o ca se t e  
Pa ra e je ct a r u m a ca sse t e  
Deslize EJECT no sentido indicado pela seta  
enquanto pressiona a pequena tecla azul.  
Deslice EJECT en el sentido de la flecha  
manteniendo presionado el pequeño botón azul.  
20  
Pa so 2  
In se rció n d e u n  
vid e o ca se t e  
Pa sso 2 In se rçã o d e u m a ca sse t e  
Notas  
Notas  
• El tiempo de grabación cuando utilice su  
videocámara de sistema Digital8 con casetes  
del sistema Hi8/ 8 estándar será 2/ 3 del  
conseguido con una videocámara del sistema  
Hi8/ 8 estándar convencional.  
• O tempo de gravação quando o utente utiliza  
esta videocâmara do sistema Digital8 com  
uma cassete Hi8/ padrão 8 é 2/ 3 do tempo de  
gravação quando se utiliza uma videocâmara  
do sistema Hi8/ 8 convencional.  
• Si utiliza un videocasete 8, estándar,  
reprodúzcalo en esta videocámara. Si  
reprodujese un videocasete 8 estándar en otras  
videocámaras, podria aparecer ruido de patrón  
de mosaico.  
• Caso utilize cassetes padrão 8, certifique-se de  
reproduzir a fita nesta videocâmara. Ruídos de  
padrão mosaico podem aparecer quando se  
reproduz uma fita padrão 8 em outros  
videogravadores.  
No presione el compartimiento del videocasete  
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal  
funcionamiento.  
Não pressione o compartimento de cassete para  
baixo. Caso o faça, poderá ocasionar algum  
mau funcionamento.  
Para evitar el borrado accidental  
Para evitar apagamentos acidentais  
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura  
de forma que la marca roja quede al descubierto.  
Deslize a lingueta protectora de inscrições na  
cassete de maneira a expor a marca vermelha.  
21  
Vid e o film a ció n – Op e ra cio n e s b á sica s  
— Gra va çã o – Bá sico s —  
Vid e o film a ció n d e  
im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a  
im a g e m  
Su videocámara enfocará automáticamente por  
usted.  
Esta videocâmara efectua a focagem  
automaticamente para o utente.  
(1)Quite la tapa del objetivo presionando ambos  
mandos de la misma y y fíjela a la correa de la  
empuñadura.  
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un  
videocasete. Para más información, consulte  
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 21).  
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA  
manteniendo presionado el pequeño botón  
verde.  
(1)Remova a tampa da objectiva através do  
pressionamento de ambos os botões nas  
laterais e encaixe a tampa da objectiva na  
correia da pega.  
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma  
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2»  
quanto a maiores informações (págs. de 12 a  
21).  
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA  
enquanto pressiona a pequena tecla verde.  
(4)Abra o painel LCD enquanto pressiona  
OPEN. O visor electrónico desliga-se  
automaticamente.  
(5)Gire STANDBY até STANDBY.  
(6)Carregue em START/ STOP. A sua  
videocâmara inicia a gravação. O indicador  
«REC» aparece. A lâmpada de gravação da  
câmara, localizada na parte frontal da sua  
videocâmara, acende-se. Para cessar a  
gravação, carregue em START/ STOP  
novamente.  
(4)Abra el panel de cristal líquido presionando  
OPEN. El visor se desactivará  
automáticamente.  
(5)Gire STANDBY hasta STANDBY.  
(6)Presione START/ STOP. Su videocámara  
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador  
“REC”. La lámpara indicadora de  
videofilmación ubicada en la parte frontal de  
su videocámara se encenderá. Para parar la  
videofilmación, vuelva a presionar START/  
STOP.  
1
5
3
POWER  
CAMERA  
OFF  
PLAYER  
2
K
STBY 0:00:00  
40min  
4
START/STOP  
6
REC 0:00:01  
40min  
K
Micrófono/  
Microfone  
Lámpara indicadora  
de videofilmación/  
Lâmpada de  
START/STOP  
gravação da câmara  
22  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Nota  
Nota  
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.  
No toque el micrófono incorporado durante la  
videofilmación.  
Aperte firmemente a correia da pega. Não toque  
no microfone incorporado durante gravações.  
Para possibilitar transições suaves  
Pode-se efectuar a transição entre a última cena  
gravada e a próxima a ser tomada de uma  
maneira suave e natural, desde que a cassete não  
seja ejectada. Quando for trocar a bateria  
recarregável no modo de gravação, ajuste  
STANDBY a LOCK.  
Para permitir una transición uniforme  
Usted podrá hacer que la transición entre una  
escena y la siguiente sea uniforme mientras no  
extraiga el videocasete. Antes de cambiar la  
batería en el modo de grabación, ponga  
STANDBY en LOCK.  
Si deja si videocámara en el modo de espera  
durante 3 minutos con el videocasete  
insertado  
Caso deixe a videocâmara no modo de espera  
por 3 minutos com a cassete inserida  
A sua videocâmara desligar-se-á  
La alimentación de su videocámara se  
desconectará automáticamente. Esto es para  
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la  
cinta. Para reanudar el modo de espera, gire  
STANDBY hacia abajo y después otra vez hacia  
arriba. Para reanudar la videofilmación, vuelva a  
presionar START/ STOP.  
automaticamente, com o intuito de salvaguardar  
a carga da bateria e evitar o desgaste  
desnecessário da bateria e da cassete. Para  
retomar o modo de espera, gire STANDBY uma  
vez para baixo e então de volta para cima. Para  
iniciar a gravação, carregue em START/ STOP.  
Aju st e d o é cra n LCD  
Aju st e d e la p a n t a lla d e crist a l  
líq u id o  
Para ajustar a intensidade de brilho do écran  
LCD, carregue em uma das duas teclas em LCD  
BRIGHT.  
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o  
lado do visor electrónico e cerca 210 graus para o  
lado da objectiva.  
Caso inverta o painel LCD de maneira que este  
fique voltado para o lado contrário, o indicador  
aparecerá no écran do visor electrónico e no  
écran LCD (modo Espelho).  
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal  
líquido, presione cualquiera de las dos teclas  
LCD BRIGHT .  
El panel de cristal líquido puede moverse 90  
grados hacia el lado del visor y unos 210 grados  
hacia el lado del objetivo.  
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma  
que quede encardo al revés, aparecerá el  
indicador  
en el visor y en la pantalla de cristal  
líquido (Modo de espejo).  
210°  
Para aumentar  
el brillo/ Para  
clarear  
Para reducir el  
brillo/ Para  
escurecer  
90°  
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o  
verticalmente até que produza um clique, e gire-  
o para dentro do corpo da videocâmara.  
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo  
verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo  
en el cuerpo de la videocámara.  
23  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Nota  
Nota  
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,  
excepto en el modo de espejo, el visor se  
desactivará automáticamente.  
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo  
espelho, o visor electrónico desliga-se  
automaticamente.  
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en  
exteriores bajo la luz solar directa  
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de  
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que  
utilice el visor.  
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores  
sob a luz solar directa  
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran  
LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do  
visor electrónico.  
Imagen en el modo de espejo  
Imagem no modo espelho  
La imagen de la pantalla de cristal líquido será  
como la vista en un espejo. Sin embargo, la  
imagen se grabará de forma normal.  
A imagem no écran LCD é como a imagem num  
espelho. Entretanto, a imagem estará normal na  
gravação.  
Durante la videofilmación en el modo de  
espejo  
Durante la videofilmación en el modo de espejo,  
no podrá utilizar las teclas siguientes:  
ZERO SET MEMORY del mando a distancia ni  
MENU de su videocámara.  
Durante gravações no modo espelho  
Durante a gravação no modo espelho, não é  
possível operar as seguintes teclas:  
ZERO SET MEMORY no telecomando e MENU  
na sua videocâmara.  
Indicadores no modo espelho  
Indicadores en el modo de espejo  
El indicador STBY aparecerá como Pr y REC  
como r. Algunos de los demás indicadores  
aparecerán invertidos como en un espejo y otros  
no se visualizarán.  
O indicador STBY aparece como Pr, e REC  
como r. Alguns dos outros indicadores  
aparecem invertidos como num espelho, e outros  
não são indicados.  
24  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Vid e o film a ció n co n  
a u t o d isp a ra d o r  
Gra va çã o t e m p o riza d a  
a u t o m á t ica  
– DCR-TRV510E so la m e n t e  
– So m e n t e DCR-TRV510E  
Usted podrá realizar una videofilmación con  
autodisparador. Este modo será muy útil cuando  
desee videofilmarse usted mismo.  
Pode-se realizar uma gravação com o  
temporizador automático. Este modo é útil  
quando se quer gravar a si próprio (a).  
(1)Presione  
(autodisparador) .  
(1)Carregue em  
(temporizador automático).  
(temporizador automático)  
En la pantalla de cristal líquido o en el visor  
O indicador  
aparecerá el indicador  
(2)Presione START/ STOP.  
(autodisparador).  
aparece no écran do visor electrónico ou do  
painel LCD.  
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de  
10 segundos con pitidos. En los últimos dos  
segundos de la cuenta atrás, los pitidos serán  
más rápidos, y después se iniciará  
(2) Carregue em START/ STOP.  
O temporizador automático inicia a contagem  
regressiva de 10 com um sinal sonoro. Nos  
últimos dois segundos da contagem  
regressiva, o sinal sonoro torna-se mais  
rápido e então a gravação se inicia  
automaticamente.  
automáticamente la videofilmación.  
START/ STOP  
Pa ra p a ra r e l a u t o d isp a ra d o r d u ra n t e  
la vid e o film a ció n  
Presione START/ STOP.  
Pa ra ce ssa r o t e m p o riza d o r  
a u t o m á t ico d u ra n t e a g ra va çã o  
Carregue em START/ STOP.  
Pa ra vid e o film a r im á g e n e s fija s  
u t iliza n d o e l a u t o d isp a ra d o r  
Presione PHOTO en el paso 2.  
Pa ra g ra va r im a g e n s e st á t ica s  
a t ra vé s d o t e m p o riza d o r a u t o m á t ico  
Carregue em PHOTO no passo 2.  
Pa ra ca n ce la r la vid e o film a ció n co n  
e l a u t o d isp a ra d o r  
Pa ra ca n ce la r a g ra va çã o  
t e m p o riza d a a u t o m á t ica  
Presione  
de forma que el indicador  
Carregue em  
de maneira que o indicador  
desaparezca de la pantalla de cristal líquido o del  
visor con su videocámara en el modo de espera.  
desapareça do écran do painel LCD ou do visor  
electrónico enquanto a videocâmara se encontra  
no modo de espera.  
El modo de videofilmación con autodisparador  
se cancelará cuando  
• Finalice la videofilmación con autodisparador.  
• Ponga el selector POWER en OFF o en PLAYER.  
O modo de gravação temporizada automática  
é automaticamente cancelado quando  
• A gravação temporizada automática é  
encerrada.  
• O interruptor POWER é ajustado a OFF ou  
PLAYER.  
25  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
De sp u é s d e la vid e o film a ció n  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Ap ó s g ra va çõ e s  
(1)Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK.  
(2)Cierre el panel de cristal líquido.  
(3)Extraiga el videocasete.  
(1)Gire STANDBY para baixo até LOCK.  
(2)Feche o painel LCD.  
(3)Ejecte a cassete.  
(4)Ponga el selector POWER en OFF.  
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF.  
Pa ra vid e o film a r im á g e n e s co n  
e l viso r – Aju st e d e l viso r  
Pa ra g ra va r im a g e n s co m o  
viso r e le ct ró n ico – a ju st e d o  
viso r e le ct ró n ico  
Si videofilma con el panel de cristal líquido  
cerrado, compruebe las imágenes en el visor.  
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista  
de forma que los indicadores del mismo queden  
bien enfocados.  
Quando for gravar cenas com o painel LCD  
fechado, verifique a imagem com o visor  
electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à  
sua vista, de maneira que os indicadores no écran  
do visor electrónico fiquem nitidamente focados.  
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de  
la lente del mismo.  
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca  
de ajuste da lente do visor electrónico.  
26  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Ut iliza çã o d a fu n çã o zo o m  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e l  
zo o m  
Desloque a alavanca do zoom motorizado um  
pouco para obter um zoom mais lento. Desloque-  
a mais além para obter um zoom mais veloz.  
O uso moderado da função zoom resulta em  
gravações de melhor nível.  
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais  
próximo)  
Lado «W»: para grandes angulares (motivo  
aparece mais distante)  
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado  
para realizar un zoom lento. Muévala más para  
realizar un zoom rápido.  
La utilización moderada del zoom hará que sus  
grabaciones tengan mejor aspecto.  
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más  
próximo)  
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece  
más alejado)  
W
W
T
T
W
T
O zoom maior que 20× é digitalmente executado.  
El zoom de más de 20 aumentos se realizará  
digitalmente.  
La parte derecha de la barra  
muestra la zona de zoom digital./  
O lado direito da barra mostra a  
zona do zoom digital.  
W
T
Quando se filma perto do objecto  
Cuando videofilme cerca del motivo  
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la  
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”  
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,  
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a  
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,  
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran  
angular.  
Caso não seja possível obter um foco nítido,  
desloque a alavanca do zoom motorizado para o  
lado «W» até focar nitidamente. Pode-se filmar  
um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80  
cm de distância da superfície da objectiva na  
posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância  
na posição grande angular.  
Notas acerca do zoom digital  
Notas sobre el zoom digital  
• O zoom passa a funcionar digitalmente quando  
excede 20×.  
• El zoom digital comenzará a funcionar a más de  
20 aumentos.  
• A qualidade da imagem deteriora-se à medida  
que se desloca para o lado «T». Ajuste D ZOOM  
a OFF nos parâmetros MENU. Doutro modo, o  
zoom digital activar-se-á sem aviso (pág. 100).  
• La calidad de la imagen se deteriorará al pasar  
hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en los  
ajustes de MENU. De lo contrario, el zoom  
digital se activaría sin aviso (pág. 100).  
27  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Aju st e d e l m o d o d e in icio /  
p a ra d a (START/STOP MODE)  
Pa râ m e t ro START/STOP MODE  
:
A gravação inicia-se quando se pressiona  
START/ STOP, e cessa quando se a  
pressiona novamente (pré-ajuste de  
fábrica).  
:
La grabación se iniciará cuando presione  
START/ STOP, y se parará cuando vuelva  
a presionarla (ajuste de fábrica).  
ANTI GROUND SHOOTING  
:
ANTI GROUND SHOOTING  
:
A videocâmara grava somente durante o  
pressionamento de START/ STOP. Utilize  
este modo para evitar a gravação de cenas  
desnecessárias.  
La videocámara solamente grabará  
mientras mantenga presionada START/  
STOP. Utilice este modo para evitar la  
grabación de escenas innecesarias.  
5SEC: Quando se pressiona START/ STOP neste  
modo, a sua videocâmara gravará por 5  
segundos e então parará automaticamente.  
5SEC: Cuando presione START/ STOP, la  
videocámara grabará durante 5 segundos  
y después se parará automáticamente.  
START/STOP  
MODE  
5SEC  
ANTI  
GROUND  
SHOOTING  
Notas  
Notas  
• Usted no podrá utilizar la función de aumento  
gradual/ desvanecimiento en los modos 5SEC  
Não é possível utilizar a função de fusão no  
modo 5SEC ou  
.
ni  
.
• O código de tempo não aparece no modo 5SEC.  
• En el modo 5SEC no aparecerá el código de  
tiempo.  
Para estender o tempo de gravação no modo  
5SEC  
Para prolongar el tiempo de grabación en el  
modo 5SEC  
Cinco pontos (rrrrr) aparecem e então  
desaparecem a uma velocidade de um por  
segundo. Para estender o tempo de gravação,  
carregue em START/ STOP novamente antes que  
todos os pontos desapareçam. A gravação  
prossegue por mais cerca de 5 segundos a partir  
do momento em que se pressionou START/  
STOP.  
Aparecerán cinco puntos (rrrrr), y después  
desaparecerán uno tras otro cada segundo. Para  
prolongar el tiempo de grabación, vuelva a  
presionar START/ STOP antes de que hayan  
desaparecido todos los puntos. La grabación  
continuará durante unos 5 segundos desde el  
momento en el que presionó START/ STOP.  
28  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
In d ica d o re s visu a liza d o s e n e l  
m o d o d e g ra b a ció n  
In d ica d o re s e xib id o s n o m o d o  
d e g ra va çã o  
Los indicadores no se grabarán en la cinta.  
Os indicadores não são gravados na fita.  
Indicador de formato  
Indicador do formato  
Indicador STANDBY/REC  
Contador de tiempo/Contador de la cinta  
Contador de fita/código de tempo  
REC 0:00:01  
40min  
Indicador de cinta restante  
Aparecerá después de haber insertado un videocasete  
durante algún tiempo.  
Indicador de fita restante  
Este aparece após uma cassete ser inserida por algum  
tempo.  
Indicador de tiempo de batería restante  
Indicador do tempo de carga restante da bateria  
Código de tiempo (para cintas grabadas en el  
sistema Digital8 solamente)  
Código de tempo (somente para cassetes  
gravadas pelo sistema Digital8  
)
El código de tiempo indica el tiempo de  
grabación o de reproducción, “0:00:00”  
O código de tempo indica o tempo de gravação  
ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:  
segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»  
(horas: minutos:segundos:quadros) no modo  
PLAYER. Não é possível reinscrever somente o  
código de tempo. Quando se reproduz uma fita  
gravada pelo sistema Hi8/ padrão 8, o contador  
de fita aparece.  
(horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA  
y “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:  
fotogramas) en el modo PLAYER. Usted no  
podrá reescribir solamente el código de tiempo.  
Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistema  
Hi8/ 8 estándar, aparecerá el contador de la cinta.  
29  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Vid e o film a ció n d e m o t ivo s a  
co n t ra lu z (BACK LIGHT)  
Film a g e m d e o b je ct o s e m  
co n t ra lu z (BACK LIGHT)  
Cuando videofilme un motivo con la fuente de  
iluminación a sus espaldas, o un motivo con  
iluminación de fondo, utilice la función de  
contraluz.  
Quando da filmagem de um motivo com a fonte  
de iluminação localizada por trás do mesmo, ou  
um motivo com um fundo iluminado, utilize a  
função de contraluz.  
Presione BACK LIGHT en el modo de grabación  
o en el de espera.  
Carregue em BACK LIGHT no modo de  
gravação ou espera.  
En el visor o en la pantalla de cristal líquido  
aparecerá el indicador c.  
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.  
O indicador c aparece no écran do visor  
electrónico ou do painel LCD.  
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT  
novamente.  
BACK LIGHT  
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme  
motivos a contraluz  
La función de videofilmación a contraluz se  
cancelará.  
Caso pressione EXPOSURE quando da  
filmagem de objectos em contraluz  
A função de contraluz será cancelada.  
30  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Vid e o film a ció n e n la  
o b scu rid a d (Vid e o film a ció n  
n o ct u rn a )  
Film a g e m n o e scu ro (Film a g e m  
No ct u rn a )  
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe  
registar um objecto num local escuro. Por  
exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o  
ambiente de animais nocturnos em observação  
quando se utiliza esta função.  
La función de videofilmación nocturna le  
permitirá videofilmar un motivo en un lugar  
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función  
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno  
de animales nocturnos para observación.  
(1)Com a videocâmara no modo de espera,  
deslize NIGHTSHOT a ON.  
(2)Carregue em START/ STOP para iniciar a  
gravação.  
(1)Con la videocámara en el modo de espera,  
deslice NIGHTSHOT hasta ON.  
(2)Para iniciar la videofilmación, presione  
START/ STOP.  
Os indicadores  
e «NIGHTSHOT» piscam  
En la pantalla de cristal líquido o en el visor  
no écran do visor electrónico ou do painel  
LCD. Para cancelar a função de filmagem  
nocturna, deslize NIGHTSHOT até OFF.  
parpadearán los indicadores  
y
“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de  
videofilmación nocturna, deslice  
NIGHTSHOT hasta OFF.  
NIGHTSHOT  
+
SLOW  
SHUTTER  
OFF ON  
Emisor de luz para  
videofilmación nocturna/  
Emissor da luz de filmagem  
nocturna  
Ut iliza çã o d e +SLOW SHUTTER  
O modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta  
torna objectos quatro vezes mais claros do que  
quando filmados no modo de filmagem  
nocturna.  
Ut iliza ció n d e m á s o b t u ra ció n le n t a  
(+SLOW SHUTTER)  
El modo videofilmación nocturna más obturación  
lenta hará que los motivos resulten cuatro veces  
más brillantes que en el modo. de videofilmación  
nocturna  
(1)Deslize NIGHTSHOT a ON no modo de  
(1)Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo de  
espera. O indicador  
aparece.  
espera. Aparecerá el indicador  
.
(2)Carregue em +SLOW SHUTTER até que o  
indicador NIGHTSHOT desejado passe a  
piscar.  
(2)Presione +SLOW SHUTTER hasta que  
parpadee el indicador NIGHTSHOT deseado.  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
O indicador altera-se como segue:  
(NIGHTSHOT) n  
(NIGHTSHOT2) n  
(NIGHTSHOT1) n  
(NIGHTSHOT)  
(NIGHTSHOT) n  
(NIGHTSHOT2) n  
(NIGHTSHOT1) n  
(NIGHTSHOT)  
Para cancelar el modo de videofilmación  
nocturna más obturación lenta, deslice  
NIGHTSHOT hasta OFF.  
Para cancelar o modo Filmagem Nocturna  
+Obturação Lenta, deslize NIGHTSHOT até  
OFF.  
Ut iliza ció n d e la lá m p a ra p a ra  
vid e o film a ció n n o ct u rn a  
Las imágenes serán más claras con la lámpara  
para videofilmación nocturna activada. Para  
activar la lámpara para videofilmación nocturna,  
ponga N.S.LIGHT en ON en los ajustes de  
MENU (pág. 100).  
Ut iliza çã o d a Lu z d e Film a g e m  
No ct u rn a  
A imagem ficará mais clara com a luz de  
filmagem nocturna acesa. Para habilitar a luz de  
filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nos  
parâmetros MENU (pág. 100).  
31  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Notas  
Notas  
No utilice la función de videofilmación  
nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores  
durante el día). Esto podría causar el mal  
funcionamiento de su videocámara.  
• Si deja NIGHTSHOT en ON para la  
videofilmación normal, las imágenes pueden  
grabarse con colores incorrectos o innaturales.  
• Si es difícil enfocar con el modo de enfoque  
automático cuando utilice la función de  
videofilmación nocturna, enfoque  
manualmente.  
Não utilize a função de filmagem nocturna em  
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).  
Do contrário, poderá causar algum mau  
funcionamento na sua videocâmara.  
• Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON  
durante gravações normais, a imagem poderá  
ser gravada em cores incorrectas ou artificiais.  
• Caso a focagem esteja dificultada com o modo  
de focagem automática quando da utilização da  
função de filmagem nocturna, efectue a  
focagem manualmente.  
Cuando utilice la función de videofilmación  
nocturna, no podrá usar las funciones  
siguientes:  
Durante a utilização da função de filmagem  
nocturna, não é possível utilizar as seguintes  
funções:  
– Exposición  
– Exposición programada automática  
(PROGRAM AE)  
– Exposição  
– PROGRAM AE  
– Fusão*  
– Aumento gradual/ desvanecimiento*  
– Efecto digital*  
– Efeito digital*  
* Não è possível utilizar tais funções somente  
durante o modo Filmagem Nocturna  
+Obturação Lenta.  
* Usted no podrá utilizar estas funciones  
solamente en el modo de videofilmación  
nocturna más obturación lenta.  
Velocidade de obturação no modo Filmagem  
Nocturna +Obturação Lenta  
Velocidad de obturación en el modo de  
videofilmación nocturna más obturación lenta  
Indicador  
(NIGHTSHOT1)  
(NIGHTSHOT2)  
Velocidade de obturação  
Velocidad de  
obturación  
Indicador  
1/ 12  
1/ 3  
(NIGHTSHOT1)  
(NIGHTSHOT2)  
1/ 12  
1/ 3  
A tecla +SLOW SHUTTER não funcionará:  
– quando a função de fusão estiver ajustada ou  
em uso;  
– quando a função de efeito digital estiver em  
uso;  
La tecla +SLOW SHUTTER no trabajará:  
mientras la función de aumento gradual/  
desvanecimiento esté ajustada o utilizándose  
mientras esté utilizando la función de efecto  
digital  
– quando NIGHTSHOT estiver ajustada em OFF.  
– cuando NIGHTSHOT esté en OFF  
Luz de Filmagem Nocturna  
Os raios da luz de filmagem nocturna são  
infravermelhos e portanto invisíveis. A distância  
máxima de filmagem usando-se a luz de  
filmagem nocturna é de aproximadamente 3 m.  
Tal distância de filmagem será duas ou mais  
vezes maior no modo Filmagem Nocturna  
+Obturação Lenta.  
Lámpara para videofilmación nocturna  
Los rayos de la lámpara para videofilmación  
nocturna son infrarrojos y, por lo tanto,  
invisibles. La distancia máxima de  
videofilmación utilizando la lámpara para  
videofilmación nocturna es de aproximadamente  
3 m. La distancia de videofilmación será dos  
veces o más en el modo de videofilmación  
nocturna más obturación lenta.  
32  
Co m p ro b a ció n d e la vid e o film a ció n  
sq u e d a d e fin (END SEARCH)/  
sq u e d a p a ra e d ició n (EDITSEARCH)/  
Re visió n d e la g ra b a ció n  
Ve rifica çã o d a g ra va çã o  
– END SEARCH/EDITSEARCH/  
Re visã o d e Gra v.  
Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar  
las imágenes grabadas o para videofilmar de  
forma que la transición de las imágenes entre la  
ultima escena grabada y la siguiente no sea  
brusca.  
Estas teclas podem ser usadas para a verificação  
da imagem gravada ou para a filmagem com  
transição suave entre a última cena gravada e a  
próxima cena a ser tomada.  
EDITSEARCH  
END SEARCH  
sq u e d a d e fin (END SEARCH)  
END SEARCH  
Usted podrá ir al final de una sección grabada  
después de la grabación.  
Pode-se ir ao final do trecho gravado após a  
gravação.  
Presione END SEARCH en el modo de espera.  
Los últimos 5 segundos de la sección grabada se  
reproducirán, y la reproducción se parará. Usted  
podrá escuchar el sonido a través del altavoz o  
de auriculares.  
Carregue em END SEARCH durante o modo de  
espera.  
Os últimos 5 segundos do trecho gravado são  
reproduzidos e então a reprodução cessa. Pode-  
se monitorizar o som a partir do altifalante ou  
dos auscultadores.  
sq u e d a p a ra e d ició n  
(EDITSEARCH)  
EDITSEARCH  
Pode-se buscar o próximo ponto de início de  
gravação.  
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la  
siguiente grabación.  
Mantenha pressionado o lado +/ – (Œ) de  
EDITSEARCH no modo de espera. O trecho  
gravado é reproduzido.  
+ :para avançar  
– :para retroceder  
Mantenga presionado el lado +/ – (Œ) de  
EDITSEARCH en el modo de espera. La sección  
grabada se reproducirá.  
+ :para avanzar  
– :para retroceder  
Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.  
Caso pressione START/ STOP, a regravação  
inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH  
foi liberada. Não é possível monitorizar o som.  
Para parar la reproducción, presione  
EDITSEARCH. Si presiona START/ STOP, se  
iniciará la regrabación desde el punto en el que  
haya soltado EDITSEARCH. Usted no podrá  
escuchar el sonido.  
33  
Co m p ro b a ció n d e la vid e o film a ció n  
– Bú sq u e d a d e fin (END SEARCH)/  
sq u e d a p a ra e d ició n (EDITSEARCH)/  
Re visió n d e la g ra b a ció n  
Ve rifica çã o d a g ra va çã o  
– END SEARCH/EDITSEARCH/  
Re visã o d e Gra v.  
Re visió n d e la g ra b a ció n  
Re visã o d e g ra v.  
Usted podrá comprobar la última sección  
grabada.  
Pode-se verificar o último trecho que foi gravado.  
Carregue no lado – (Œ) de EDITSEARCH  
momentaneamente durante o modo de espera.  
Os últimos segundos do trecho gravado são  
reproduzidos. Pode-se monitorizar o som a partir  
do altifalante ou dos auscultadores.  
Presione momentáneamente el lado – (Œ) de  
EDITSEARCH en el modo de espera.  
Se reproducirán los últimos segundos de la  
sección grabada. Usted podrá escuchar el sonido  
a través del altavoz o de unos auriculares.  
Notas  
Notas  
• END SEARCH, EDITSEARCH e Revisão de  
Grav. funcionam somente para fitas gravadas  
• END SEARCH, EDITSEARCH, y la revisión de  
la grabación solamente trabajarán con cintas  
pelo sistema Digital8  
.
grabadas en el sistema Digital8  
.
• Caso inicie a gravação após utilizar a função de  
busca do final, ocasionalmente, a transição  
entre a última cena gravada e a próxima a ser  
tomada poderá não parecer natural.  
• A função de busca do final pode não actuar  
quando há um trecho em branco entre imagens  
numa fita.  
• Si inicia la grabación después de haber  
utilizado la función de búsqueda de fin, es  
posible que a veces, la transición entre la última  
escena grabada y la siguiente no sea uniforme.  
• La función de búsqueda de fin no trabajará  
cuando haya una parte en blanco entre las  
imágenes de una cinta.  
Uma vez ejectada a cassete após gravação na  
fita  
A função de busca do final não actua.  
Si extrae el videocasete después de haber  
grabado la cinta  
La función de búsqueda de fin no trabajará.  
34  
— Re p ro d u çã o – Bá sico s —  
— Re p ro d u cció n – Op e ra cio n e s b á sica s —  
Re p ro d u çã o d e u m a  
ca sse t e  
Re p ro d u cció n d e u n a  
cin t a  
Usted podrá contemplar las imágenes de  
reproducción en la pantalla de cristal líquido o en  
el visor. Usted podrá controlar la reproducción  
utilizando el mando a distancia suministrado con  
su videocámara.  
(1)Instale la fuente de alimentación e inserte un  
videocasete grabado.  
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER  
manteniendo presionado el pequeño botón  
verde. Las teclas de control de vídeo se  
encenderán.  
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no  
écran LCD ou do visor electrónico. É possível  
controlar a reprodução através do telecomando  
fornecido com a sua videocâmara.  
(1)Instale a fonte de alimentação e insira uma  
cassete gravada.  
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER  
enquanto pressiona a pequena tecla verde. As  
teclas de controlo de vídeo acendem-se.  
(3)Abra o painel LCD enquanto pressiona  
OPEN.  
(3)Abra el panel de cristal líquido manteniendo  
presionado OPEN.  
(4)Carregue em 0 para rebobinar a fita.  
(5)Carregue em ( para iniciar a reprodução.  
(6)Para ajustar o volume, pressione uma das  
duas teclas em VOLUME. O altifalante na sua  
videocâmara permanece silencioso enquanto  
o painel LCD estiver fechado.  
(4)Para rebobinar la cinta, presione 0.  
(5)Para iniciar la reproducción, presione (.  
(6)Para ajustar el volumen, presione cualquiera  
de las dos teclas de VOLUME. Cuando cierre  
el panel de cristal líquido, el altavoz de su  
videocámara se silenciará.  
2
4
POWER  
CAMERA  
OFF  
REW  
PLAYER  
5
PLAY  
6
3
Pa ra p a ra r la re p ro d u cció n  
Presione p.  
Pa ra ce ssa r a re p ro d u çã o  
Carregue em p.  
35  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a  
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e  
Para contemplar las imágenes en la pantalla  
de cristal líquido  
Na monitorização pelo écran LCD  
Pode-se girar o painel LCD para o lado contrário  
e movê-lo de volta ao corpo da videocâmara com  
o écran LCD voltado para fora [a ]. Pode-se  
ajustar o ângulo do painel LCD, elevando o  
painel em 15 graus [b ].  
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y  
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la  
pantalla de cristal líquido encarada hacia afuera  
[a ]. Usted podrá ajustar el ángulo del panel de  
cristal líquido levantándolo hasta 15 grados [b ].  
[a ]  
[b ]  
15°  
Pa ra h a ce r q u e se visu a lice n lo s  
in d ica d o re s e n la p a n t a lla d e crist a l  
líq u id o – Fu n ció n d e visu a liza ció n  
Pa ra e xib ir o s in d ica d o re s d o  
é cra n – Fu n çã o d e in d ica çã o  
Carregue em DISPLAY na sua videocâmara ou  
no telecomando fornecido com a sua  
videocâmara.  
Os indicadores aparecem no écran LCD.  
Para fazer os indicadores desaparecerem,  
carregue em DISPLAY novamente.  
Presione DISPLAY de la videocámara o del  
mando a distancia suministrado con la misma.  
Los indicadores aparecerán en la pantalla de  
cristal líquido.  
Para hacer que los indicadores desaparezcan,  
vuelva a presionar DISPLAY.  
DATA CODE  
DISPLAY  
36  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a  
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e có d ig o d e  
d a t o s  
Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo  
imágenes, sino también los datos de grabación  
(fecha/ hora o varios ajustes) (Función de código  
de datos.)  
Ut iliza çã o d a fu n çã o có d ig o d e d a d o s  
A sua videocâmara grava automaticamente na  
fita, não somente imagens, como também dados  
de gravação (a data/ hora ou vários parâmetros  
da gravação) – Função código de dados.  
Carregue em DATA CODE na sua videocâmara  
ou no telecomando durante o modo de  
reprodução.  
Presione DATA CODE de su videocámara o del  
controlador remoto en el modo de reproducción.  
A indicação altera-se como segue:  
La visualización cambiará de la forma siguiente:  
Fecha/ hora n varios ajustes (Videofilmacién  
estable, exposición AUTO/ MANUAL equilibrio  
del blanco, velocidad de obturación, valor de  
apertura) n sin indicador  
data/ hora n vários parâmetros (estabilidade da  
imagem, exposição AUTO/ MANUAL, equilíbrio  
do branco, ganho, velocidade de obturação, valor  
de abertura) n nenhuma indicação  
AUTO  
50 AWB  
4
7
1999  
F1.4  
9dB  
12:05:56  
Para não exibir os dados da gravação  
Ajuste DATA CODE a DATE nos parâmetros  
MENU (pág. 100).  
Para hacer que no se visualicen los datos de  
grabación  
Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes de  
MENU (pág. 100).  
A indicação altera-se como segue:  
data/ hora n nenhum indicador  
La visualización cambiará de la forma siguiente:  
Fecha/ hora n sin indicador  
Nota acerca da função código de dados  
A função código de dados actua somente para  
Nota sobre la función de código de datos  
La función de código de datos solamente  
trabajará con cintas grabadas con el sistema  
fitas gravadas pelo sistema Digital8  
.
Dados de gravação  
Digital8  
.
Dados de gravação são informações da sua  
videocâmara quando da gravação. No modo de  
gravação, os dados de gravação não serão  
indicados.  
Datos de grabación  
Los datos de grabación es la información de su  
videograbadora cuando grabó. En el modo de  
grabación, los datos de la grabación no se  
visualizarán.  
Quando se utiliza a função código de dados,  
barras (-- -- --) aparecem, caso:  
um trecho em branco da fita esteja em  
reprodução;  
Cuando utilice la función de código de datos,  
aparecerán barras (-- -- --) si:  
• a fita seja ilegível devido a avarias ou ruídos na  
mesma;  
• Se está reproduciendo una sección en blanco de  
la cinta.  
• a fita tenha sido gravada por uma videocâmara  
sem a data e a hora acertadas.  
• La cinta no puede leerse debido a que esté  
dañada o contenga ruido.  
• La cinta fue grabada en una videocámara sin  
función de introducción de la fecha y la hora.  
37  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a  
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e  
Dive rso s m o d o s d e  
re p ro d u cció n  
Os vá rio s m o d o s d e re p ro d u çã o  
Para operar as teclas de controlo, ajuste o  
interruptor POWER a PLAYER.  
Para accionar la teclas de control, ponga el  
selector POWER en PLAYER.  
Pa ra a ssist ir a u m a im a g e m e st á t ica  
(p a u sa d e re p ro d u çã o )  
Carregue em P durante a reprodução. Para  
retomar a reprodução, carregue em P ou (.  
Pa ra ve r u n a im a g e n fija  
(re p ro d u cció n e n p a u sa )  
Presione P durante la reproducción. Para  
reanudar la reproducción, presione P o (.  
Pa ra a va n ça r a fit a  
Carregue em ) durante o modo de paragem.  
Para retomar a reprodução normal, carregue em  
(.  
Pa ra h a ce r q u e la cin t a a va n ce  
Presione ) en el modo de parada. Para  
reanudar la reproducción normal, presione (.  
Pa ra re b o b in a r a fit a  
Pa ra re b o b in a r la cin t a  
Carregue em 0 durante o modo de paragem.  
Para retomar a reprodução normal, carregue em  
(.  
Presione 0 en el modo de parada. Para  
reanudar la reproducción normal, presione (.  
Pa ra ca m b ia r e l se n t id o d e  
re p ro d u cció n  
Para invertir el sentido de reproducción, presione  
< del mando a distancia durante la  
reproducción. Para reanudar la reproducción  
normal, presione (.  
Pa ra a lt e ra r o se n t id o d e re p ro d u çã o  
Carregue em < no telecomando durante a  
reprodução para inverter o sentido de  
reprodução. Para retomar a reprodução normal,  
carregue em (.  
Pa ra lo ca liza r u m a ce n a  
m o n it o riza n d o a im a g e m (b u sca d e  
im a g e m )  
Mantenha pressionada 0 ou ) durante a  
reprodução. Para retomar a reprodução normal,  
libere a tecla.  
Pa ra lo ca liza r u n a e sce n a  
co n t e m p la n d o la s im á g e n e s  
(b ú sq u e d a d e im á g e n e s)  
Mantenga presionada 0 o ) durante la  
reproducción. Para reanudar la reproducción  
normal, suelte la tecla.  
Pa ra m o n it o riza r a im a g e m a a lt a  
ve lo cid a d e d u ra n t e o a va n ço o u a  
re b o b in a g e m d a fit a (p e sq u isa p o r  
sa lt o )  
Mantenha pressionada 0 durante a  
rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da  
fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço  
rápido, libere a tecla.  
Pa ra co n t e m p la r la s im á g e n e s a g ra n  
ve lo cid a d d u ra n t e e l a va n ce rá p id o o  
e l re b o b in a d o d e la cin t a  
(e xp lo ra ció n co n sa lt o )  
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado  
o ) durante el avance rápido de la cinta. Para  
reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte  
el botón.  
Pa ra a ssist ir à s im a g e n s a u m a  
ve lo cid a d e le n t a (re p ro d u çã o e m  
câ m a ra le n t a )  
Pa ra ve r la s im á g e n e s re p ro d u cid a s a  
b a ja ve lo cid a d (re p ro d u cció n a  
cá m a ra le n t a )  
Carregue em . no telecomando durante a  
reprodução. Para obter a reprodução em câmara  
lenta no sentido inverso, carregue em < e então  
em . no telecomando. Para retomar a  
reprodução normal, carregue em (.  
Presione . del mando a distancia durante la  
reproducción. Para la reproducción a cámara  
lenta en sentido regresivo, presione < y después  
. del mando a distancia. Para reanudar la  
reproducción normal, presione (.  
38  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a  
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e  
Pa ra ve r la s im á g e n e s a l d o b le d e la  
ve lo cid a d n o rm a l  
Presione ×2 del mando a distancia durante la  
reproducción. Para la reproducción a doble  
velocidad en sentido regresivo, presione <, y  
después ×2 del mando a distancia. Para reanudar  
la reproducción normal, presione (.  
Pa ra a ssist ir à s im a g e n s a o d o b ro d a  
ve lo cid a d e  
Carregue em ×2 no telecomando durante a  
reprodução. Para a reprodução ao dobro da  
velocidade no sentido inverso, carregue em < e  
então pressione ×2 no telecomando. Para retomar  
a reprodução normal, carregue em (.  
Pa ra co n t e m p la r la s im á g e n e s  
fo t o g ra m a t ra s fo t o g ra m a  
Presione 7 del mando a distancia en el modo  
de reproducción en pausa. Para la reproducción  
fotograma tras fotograma en sentido regresivo,  
presione '. Para reanudar la reproducción  
normal, presione (.  
Pa ra a ssist ir à im a g e m q u a d ro -a -  
q u a d ro  
Carregue em 7 no telecomando durante o  
modo de pausa de reprodução. Para a  
reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso,  
carregue em '. Para retomar a reprodução  
normal, carregue em (.  
Pa ra b u sca r la ú lt im a e sce n a g ra b a d a  
(END SEARCH)  
Presione END SEARCH en el modo de parada.  
Se reproducirán los últimos 5 segundos de la  
escena grabada, y la reproducción se parará.  
Pa ra b u sca r a ú lt im a ce n a g ra va d a  
(END SEARCH)  
Pressione END SEARCH durante o modo de  
paragem. O aparelho reproduz os últimos 5  
segundos do trecho gravado e então pára.  
En la reproducción a diversos modos  
• Si reproduce en su videocámara cintas  
grabadas en el sistema Hi8/ 8 estándar, es  
posible que aparezca ruido.  
Nos vários modos de reprodução  
• Ruídos podem aparecer quando a sua  
videocâmara reproduz cassetes gravadas pelo  
sistema Hi8/ padrão 8.  
• El sonido estará silenciado.  
• O som é silenciado.  
• Cuando reproduzca la grabación anterior en el  
sistema Digital8 las imágenes pueden  
aparecer con patrón de mosaico.  
• A gravação prévia pode aparecer como uma  
imagem mosaico quando da reprodução no  
sistema Digital8  
.
Cuando el modo de reproducción en pausa  
dure 3 minutos  
Quando o modo de pausa de reprodução dura  
3 minutos  
• Su videocámara entrará en el modo de parada.  
Para reanudar la reproducción, presione (.  
• Es posible que aparezca la grabación anterior.  
• A sua videocâmara entra automaticamente no  
modo de paragem. Para retomar a reprodução,  
carregue em (.  
• A gravação prévia pode aparecer.  
Reproducción a cámara lenta de cintas  
grabadas en el sistema Digital8  
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse  
de forma uniforme, pero esta función no  
trabajará para una señal de salida procedente de  
la toma DV OUT.  
Reprodução em câmara lenta para cassetes  
gravadas pelo sistema Digital8  
A reprodução em câmara lenta pode ser  
realizada suavemente na sua videocâmara;  
entretanto, esta função não actua para um sinal  
de saída da tomada DV OUT.  
39  
Co n t e m p la ció n d e  
g ra b a cio n e s e n u n  
t e le viso r  
Assist ê n cia d e  
g ra va çõ e s n o  
t e le viso r  
Conecte su videocámara a su televisor o  
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ou  
videogravador através do cabo de ligação A/ V  
fornecido junto com a sua videocâmara, para  
assistir às imagens de reprodução no écran do  
televisor. As teclas de controlo de reprodução  
podem ser operadas da mesma maneira que  
quando se monitorizam as imagens de  
reprodução no écran LCD. Na monitorização das  
imagens de reprodução no écran do televisor,  
recomendamos alimentar a sua videocâmara com  
a tensão da rede eléctrica, utilizando o adaptador  
CA (pág. 18). Consulte o manual de instruções do  
seu televisor ou videogravador.  
videograbadora con el cable conector de audio/  
vídeo suministrado con su videocámara para  
contemplar las imágenes de reproducción en la  
pantalla del televisor. Usted podrá utilizar las  
teclas de control de reproducción de la misma  
forma que para contemplar las imágenes en la  
pantalla de cristal líquido. Para contemplar las  
imágenes de reproducción en la pantalla de su  
televisor, le recomendamos que alimente su  
videocámara de un tomacorriente de la red  
utilizando el adaptador de alimentación de CA  
(pág. 18). Consulte el manual de instrucciones de  
su televisor o videograbadora.  
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua  
videocâmara ao televisor através do cabo de  
ligação A/ V. A seguir, ajuste o selector TV/ VCR  
do televisor a VCR.  
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su  
videocámara al televisor utilizando el cable  
conector de audio/ vídeo. Después ponga el  
selector TV/ VCR del televisor en TV o VCR.  
IN  
S VIDEO  
VIDEO  
S VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
AUDIO  
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal  
Si su t e le viso r ya e st á  
co n e ct a d o a u n a  
Ca so o se u t e le viso r já e st e ja  
lig a d o a u m vid e o g ra va d o r  
vid e o g ra b a d o ra  
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no  
videogravador mediante a utilização do cabo de  
ligação A/ V fornecido com a sua videocâmara.  
Ajuste o selector de entrada no videogravador a  
LINE.  
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de  
la videograbadora utilizando el cable conector de  
audio/ vídeo suministrado con su videocámara.  
Ponga el selector de entrada de la  
videograbadora en LINE.  
40  
Co n t e m p la ció n d e g ra b a cio n e s  
e n u n t e le viso r  
Assist ê n cia d e g ra va çõ e s n o  
t e le viso r  
Si su t e le viso r o  
vid e o g ra b a d o ra e s d e t ip o  
m o n o a u ra l  
Ca so o se u t e le viso r o u  
vid e o g ra va d o r se ja d o t ip o  
m o n o fó n ico  
Conecte solamente la clavija amarilla para vídeo  
y la blanca para audio tanto de su videocámara  
como del televisor o de la videograbadora (no  
necesitará conectar la clavija roja).  
Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca  
para áudio tanto na sua videocâmara quanto no  
televisor ou videogravador (não ligue a ficha  
vermelha).  
Con esta conexión, el sonido será monoaural  
incluso con modelos estéreo.  
Com esta ligação, o som será monofónico, mesmo  
nos modelos estéreo.  
Si su t e le viso r/vid e o g ra b a d o ra  
p o se e u n co n e ct o r d e 21  
co n t a ct o s (EUROCONNECTOR)  
Ca so o se u t e le viso r/vid e o g ra va d o r  
p o ssu a u m co n e ct o r d e 21  
t e rm in a is (EUROCONNECTOR)  
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado  
con su videocámara.  
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido  
com a sua videocâmara.  
TV  
Pa ra la co n e xió n a u n t e le viso r  
o u n a vid e o g ra b a d o ra sin t o m a s  
d e e n t ra d a d e a u d io /víd e o  
Pa ra lig a r a u m t e le viso r o u  
vid e o g ra va d o r se m t o m a d a s d e  
e n t ra d a d e víd e o /á u d io  
Utilice un adaptador de RF (no suministrado).  
Consulte las instrucciones de su televisor o  
videograbadora y del adaptador de RF. Con un  
adaptador de RF, el sonido será monoaural.  
Utilize um adaptador RFU do sistema PAL  
(venda avulsa). Consulte o manual de instruções  
do seu televisor ou videogravador e do  
adaptador RFU. Com um adaptador RFU, o som  
é monofónico.  
Si su televisor o videograbadora dispone de  
toma de vídeo S  
Caso o seu televisor ou videogravador possua  
uma tomada de vídeo S  
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo  
S (no suministrado) a fin de obtener imágenes de  
gran calidad. Con esta conexión no necesitará  
conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable  
conector de audio/ vídeo.  
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a  
las tomas de vídeo S tanto de la videocámara  
como del televisor o de la videograbadora.  
Ligue-a utilizando um cabo de vídeo S (venda  
avulsa) para obter imagens de alta qualidade.  
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha  
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/ V.  
Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) às  
tomadas de vídeo S tanto na sua videocâmara  
quanto no televisor ou videogravador.  
Contemplación de imágenes de un televisor o  
una videograbadora  
Monitorização da imagem de um televisor ou  
videogravador  
Usted podrá contemplar las imágenes en la  
pantalla de cristal líquido. Conecte su  
videocámara a las salidas del televisor o de la  
videograbadora.  
Pode-se monitorizar a imagem no écran LCD.  
Ligue a sua videocâmara às saídas no televisor  
ou videogravador.  
41  
Co n t e m p la ció n d e g ra b a cio n e s  
e n u n t e le viso r  
Assist ê n cia d e g ra va çõ e s n o  
t e le viso r  
Ut iliza ció n d e u n re ce p t o r d e  
ra yo s in fra rro jo s in a lá m b rico  
p a ra a u d io /víd e o  
Ut iliza çã o d o re ce p t o r d e  
in fra ve rm e lh o s se m fio AV  
Uma vez ligado o receptor de infravermelhos  
sem fio AV (venda avulsa) ao seu televisor ou  
videogravador, poderá facilmente assistir às  
imagens no seu televisor. Quanto aos  
pormenores, consulte o manual de instruções do  
receptor de infravermelhos sem fio AV.  
Después de haber conectado un receptor de rayos  
infrarrojos inalámbrico para audio/ vídeo (no  
suministrado) a su televisor o videograbadora,  
podrá contemplar fácilmente imágenes en su  
televisor. Con respecto a los detalles, consulte el  
manual de instrucciones de su receptor de rayos  
infrarrojos inalámbrico para audio/ vídeo.  
LASER LINK  
Emisor LASER LINK/  
Emissor LASER LINK  
(1)Após ligar o seu televisor e o receptor de  
infravermelhos sem fio AV, ajuste o  
interruptor POWER do receptor de  
infravermelhos sem fio AV a ON.  
(1)Después de haber conectado su televisor y el  
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para  
audio/ vídeo, ponga el interruptor POWER de  
dicho receptor en ON.  
(2)Ligue a alimentação do televisor e ajuste o  
selector TV/ VCR no televisor a VCR.  
(3)Carregue em LASER LINK. A lâmpada  
LASER LINK acende-se.  
(2)Conecte la alimentación del televisor y ponga  
el selector TV/ VCR del mismo en TV o VCR.  
(3)Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla  
LASER LINK se encenderá.  
(4)Carregue em ( na sua videocâmara para  
iniciar a reprodução.  
(4)Para iniciar la reproducción, presione ( de  
su videocámara.  
(5)Aponte o emissor LASER LINK ao receptor de  
infravermelhos sem fio AV. Ajuste a posição  
da sua videocâmara e do receptor de  
infravermelhos sem fio AV para obter  
imagens de reprodução nítidas.  
(5)Apunte el emisor LASER LINK hacia el  
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico de  
audio/ vídeo. Ajuste la posición de su  
videocámara y del receptor de rayos  
infrarrojos inalámbrico de audio/ vídeo hasta  
obtener imágenes de reproducción claras.  
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e e lo a la se r  
Carregue em LASER LINK. A lâmpada na tecla  
LASER LINK apaga-se.  
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e n la ce  
lá se r  
Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla  
LASER LINK se apagará.  
42  
Co n t e m p la ció n d e g ra b a cio n e s  
e n u n t e le viso r  
Assist ê n cia d e g ra va çõ e s n o  
t e le viso r  
Si desconecta la alimentación  
La función de enlace láser se desactivará  
automáticamente.  
Caso desligue a alimentação  
O elo a laser desliga-se automaticamente.  
Nota  
Nota  
Enquanto a função de elo a laser estiver activada  
(a tecla LASER LINK está acesa), a sua  
videocâmara consumirá energia. Carregue em  
LASER LINK para desligar a função de elo a  
laser quando não necessária.  
Cuando la función de enlace láser esté activada  
(tecla LASER LINK encendida), su videocámara  
consumirá energía. Cuando no necesite el enlace  
láser, desactive la función de enlace láser.  
43  
Op e ra cio n e s d e vid e o film a ció n a va n za d a s  
— Op e ra çõ e s d e g ra va çã o a va n ça d a s —  
Gra b a ció n d e  
fo t o g ra fía s  
Fo t o film a g e m  
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que  
una fotografía. Este modo será muy útil cuando  
desee grabar una imagen como una fotografía, o  
para imprimir una imagen utilizando una  
videoimpresora (no suministrada).  
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.  
(2)En el modo de espera, mantenga ligeramente  
presionada PHOTO hasta que aparezca una  
imagen fija. Aparecerá el indicdor CAPTURE.  
La grabación no se iniciará todavía.  
Pode-se gravar uma imagem estática como se  
fosse uma fotografia.  
Este modo é útil quando se quer gravar uma  
imagem tal como uma fotografia ou quando se  
imprime uma imagem através de uma  
impressora de vídeo (venda avulsa).  
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.  
(2)Com a sua videocâmara no modo de espera,  
mantenha pressionada levemente PHOTO até  
que uma imagem estática apareça. O  
indicador CAPTURE é exibido. A gravação  
ainda não se inicia.  
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,  
vuelva a seleccionar otra imagen fija, y  
después mantenga ligeramente presionada  
PHOTO.  
Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,  
seleccione uma imagem estática novamente e  
então mantenha levemente pressionada  
PHOTO.  
(3)Presione a fondo PHOTO.  
La imagen fija del visor o de la pantalla de  
cristal líquido se grabará durante unos siete  
segundos. El sonido durante estos siete  
segundos también se grabará.  
Durante la grabación, la imagen que esté  
grabando aparecerá en el visor o en la  
pantalla de cristal líquido.  
(3)Carregue em PHOTO mais fundo.  
A imagem estática no écran do visor  
electrónico ou do painel LCD é gravada por  
cerca de sete segundos. O som durante esses  
sete segundos é também gravado.  
Durante a gravação, a imagem que se está a  
filmar aparece no écran do visor electrónico  
ou do painel LCD.  
CAPTURE  
2
1
PHOTO  
•••••••  
3
44  
Gra b a ció n d e fo t o g ra fía s  
Fo t o film a g e m  
Notas  
Notas  
• Durante la grabación de fotografías, usted no  
podrá cambiar el modo ni realizar ajustes.  
• Durante la grabación de fotografias, usted no  
podrá desconectar la alimentación de su  
videocámara ni presionar la tecla PHOTO.  
• La tecla PHOTO no trabajará:  
• Durante a fotofilmagem, não é possível alterar  
o modo ou o ajuste.  
• Durante a fotofilmagem, não se pode desligar a  
alimentação da videocâmara nem pressionar a  
tecla PHOTO.  
• A tecla PHOTO não funcionará:  
– enquanto a função de efeito digital estiver  
ajustada ou em uso;  
mientras esté ajustando o utilizando la  
función de efecto digital.  
– Mientras esté ajustando o utilizando la  
función de aumento gradual/  
desvanecimiento.  
• Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su  
videocámara. La imagen podría fluctuar.  
– enquanto a função de fusão estiver em uso.  
Na gravação de uma imagem estática, não  
tremule a sua videocâmara. A imagem pode  
flutuar.  
Para utilizar a função de fotofilmagem através  
do telecomando  
Carregue em PHOTO no telecomando. A sua  
videocâmara gravará uma imagem no écran do  
painel LCD ou do visor electrónico  
imediatamente.  
Para utilizar la función de grabación de  
fotografías utilizando el mando a distancia  
Presione PHOTO del mando a distancia. Su  
videocámara grabará inmediatamente la imagen  
de la pantalla de cristal líquido o del visor.  
Para utilizar la función de grabación de  
fotografías durante la videofilmación normal  
Presione a fondo PHOTO. La imagen fija se  
grabará durante unos siete segundos y su  
videocámara volverá al modo de espera. Usted  
no podrá seleccionar otra imagen fija.  
Para utilizar a função de fotofilmagem  
durante a gravação CAMERA normal  
Carregue em PHOTO mais fundo. A imagem  
estática é, então, gravada por cerca de sete  
segundos, e a sua videocâmara retorna ao modo  
de espera. Não é possível seleccionar uma outra  
imagem estática.  
45  
Gra b a ció n d e fo t o g ra fía s  
Fo t o film a g e m  
Im p re sió n d e im á g e n e s fija s  
Im p re ssã o d e im a g e n s e st á t ica s  
Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando  
una videoimpresora (no suministrada). Conecte  
la videoimpresora utilizando el cable de audio/  
vídeo suministrado con su videocámara.  
Conecte la clavija amarilla a la toma VIDEO y a la  
entrada de vídeo de la videoimpresora. Consulte  
también el manual de instrucciones de la  
videoimpresora.  
Pode-se imprimir uma imagem estática por meio  
de uma impressora de vídeo (venda avulsa).  
Ligue a impressora de vídeo através do cabo de  
ligação A/ V fornecido com a sua videocâmara.  
Ligue a ficha amarela do cabo à tomada VIDEO e  
à entrada de vídeo da impressora de vídeo.  
Consulte também o manual de instruções da  
impressora de vídeo.  
Videoimpresora/  
Impressora de vídeo  
LINE IN  
VIDEO S VIDEO  
S VIDEO  
VIDEO  
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal  
Si la videoimpresora dispone de entrada de  
vídeo S  
Caso a impressora de vídeo esteja equipada  
com entrada de vídeo S  
Utilice un cable conector de vídeo S (no  
suministrado).  
Utilize o cabo de ligação de vídeo S (venda  
avulsa).  
Conéctelo a la toma S VIDEO y a la entrada de  
vídeo S de la videoimpresora.  
Ligue-o à tomada S VIDEO e à entrada de vídeo  
S da impressora de vídeo.  
46  
Ut iliza ció n d e l m o d o  
p a n o rá m ico  
Ut iliza çã o d o m o d o  
p a n o râ m ico  
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de  
16:9 para verlas en un televisor de pantalla  
panorámica de 16:9 (16:9WIDE).  
Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9  
para ser assistida num televisor de écran  
panorâmico 16:9 (16:9WIDE).  
La imagen con franjas negras en las partes  
superior e inferior de la pantalla de cristal líquido  
o del visor [a ] es normal. La imagen de un  
televisor normal [b ] se comprimirá  
horizontalmente. Usted podrá contemplar  
imágenes normales en un televisor de pantalla  
panorámica [c].  
A imagem com faixas pretas no topo e na base do  
écran LCD ou no visor electrónico [a ] é normal.  
A imagem num televisor normal [b ] é  
horizontalmente comprimida. Pode-se assistir à  
imagem de cenas normais num televisor de écran  
panorâmico [c].  
[b ]  
[c]  
[a ]  
16:9WIDE  
En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON en  
los ajustes de MENU (pág. 100).  
Durante o modo de espera, ajuste 16:9WIDE a  
ON nos parâmetros MENU (pág. 100).  
MENU  
Pa ra ca n ce la r e l m o d o p a n o rá m ico  
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes de MENU.  
Pa ra ca n ce la r o m o d o p a n o râ m ico  
Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros MENU.  
En el modo panorámico  
No modo panorâmico  
Usted no podrá seleccionar la función de película  
antigua con DIGITAL EFFECT, ni la función de  
rebote con FADER.  
Não é possível seleccionar a função de filme  
antigo com DIGITAL EFFECT e a função de salto  
vertical da imagem com FADER.  
Durante la videofilmación  
Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo  
panorámico.  
Durante gravações  
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo  
panorâmico.  
47  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n  
d e a u m e n t o g ra d u a l y  
d e sva n e cim ie n t o  
Ut iliza çã o d a fu n çã o  
d e fu sã o  
Usted podrá realizar el aumento gradual o el  
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un  
aspecto profesional.  
Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de  
encerramento para proporcionar às gravações  
um toque profissional.  
[a ]  
STBY  
REC  
FADER  
M.FADER (mosaico)  
BOUNCE*  
(Aumento gradual  
solamente)/(Somente na  
fusão de abertura)  
OVERLAP  
(Aumento gradual  
solamente)/(Somente na  
fusão de abertura)  
[b ]  
STBY  
REC  
MONOTONE  
MONOTONE  
Cuando realice el aumento gradual, la imagen  
cambiará gradualmente de blanco y negro a  
color.  
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen  
cambiará gradualmente de color a blanco y  
negro.  
Na fusão de abertura, a imagem altera-se  
gradualmente do preto e branco para colorido.  
Na fusão de encerramento, a imagem altera-se  
gradualmente de colorido para preto e branco.  
* Não é possível utilizar esta função quando D  
ZOOM está ajustado em ON nos parâmetros  
MENU.  
* Usted no podrá utilizar esta función cuando  
D ZOOM esté ajustado a ON en los ajustes de  
MENU.  
48  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e  
a u m e n t o g ra d u a l y  
d e sva n e cim ie n t o  
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e fu sã o  
(1)Para realizar el aumento gradual [a ]  
En el modo de espera, presione FADER hasta  
que parpadee el indicador de aumento  
gradual deseado.  
(1)Na fusão de abertura [a ]  
Durante o modo de espera, carregue em  
FADER até que o indicador de fusão desejado  
passe a piscar.  
Para realizar el desvanecimiento [b ]  
En el modo de grabación, presione FADER  
hasta que parpadee el indicador de  
desvanecimiento deseado.  
Na fusão de encerramento [b ]  
Durante o modo de gravação, carregue em  
FADER até que o indicador de fusão desejado  
passe a piscar.  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
FADER n M. FADER n BOUNCE n  
MONOTONE n OVERLAP n sin indicador  
El último modo de aumento gradual o  
desvanecimiento se indicará en primer lugar.  
(2)Presione START/ STOP. El indicador de  
aumento gradual o desvanecimiento dejará de  
parpadear.  
O indicador altera-se como segue:  
FADER n M.FADER n BOUNCE n  
MONOTONE n OVERLAP n nenhum  
indicador  
O último modo de fusão seleccionado é  
indicado em primeiro lugar.  
(2)Carregue em START/ STOP. O indicador de  
fusão pára de piscar.  
1
FADER  
FADER  
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e a u m e n t o  
g ra d u a l o d e sva n e cim ie n t o  
Después de haber realizado el aumento gradual/  
desvanecimiento: Su videocámara volverá  
automáticamente al modo normal.  
Antes de haber realizado el aumento gradual/  
desvanecimiento: Antes de presionar START/  
STOP, presione FADER hasta que desaparezca el  
indicador.  
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e fu sã o  
Após a fusão de abertura/ encerramento ser  
executada: A sua videocâmara retorna  
automaticamente ao modo normal.  
Antes de se executar a fusão de abertura/  
encerramento: Antes de pressionar START/  
STOP, carregue em FADER até que o indicador  
desapareça.  
49  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e  
a u m e n t o g ra d u a l y  
d e sva n e cim ie n t o  
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e fu sã o  
Notas  
Notas  
• La función de superposición solamente  
trabajará con cintas grabadas en el sistema  
• A função de sobreposição actua somente para  
fitas gravadas pelo sistema Digital8  
.
Digital8  
.
Não é possível utilizar as funções a seguir  
durante a utilização da função de fusão. Além  
disso, não se pode utilizar a função de fusão  
durante a utilização das mesmas seguintes  
funções.  
– Efeito digital  
– Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente  
função de sobreposição)  
• Usted no podrá utilizar las funciones siguientes  
cuando esté usando la función de aumento  
gradual/ desvanecimiento. Tampoco podrá  
utilizar la función de aumento gradual/  
desvanecimiento cuando esté usando las  
funciones siguientes.  
– Efecto digital  
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE  
(función de superposición)  
– Filmagem Nocturna +Obturação Lenta  
– Fotofilmagem  
– Videofilmación nocturna más obturación lenta  
– Grabación de fotorafías  
Quando aparecer o indicador OVERLAP  
Asua videocâmera memoriza automaticamente a  
imagem gravada em uma fita. Enquanto a  
imagem está sendo memorizada, o indicador  
OVERLAP pisca rapidamente e a imagem de  
reprodução é exibida. Nessa fase, a imagem pode  
não ser gravada nitidamente, dependendo da  
condição da fita.  
Si aparece el indicador OVERLAP  
Su videocámara memoriza automáticamente la  
imagen grabada en la cinta. Mientras la imagen  
se memoriza, el indicador OVERLAP parpadea  
de prisa, y aparece la imagen de reproducción.  
En este punto, la imagen puede no grabarse con  
nitidez, en función del estado de la cinta.  
Quando START/STOP MODE é ajustado a  
5SEC  
Não é possível utilizar a função de fusão.  
ou  
Cuando haya ajustado START/TOP MODE a  
o 5SEC  
No podrá utilizar la función de aumento  
gradual/ desvanecimiento.  
Durante a utilização da função de salto  
vertical da imagem, não é possível utilizar as  
Cuando esté utilizando la función de rebote,  
no podrá usar las funciones siguientes:  
funções a seguir:  
– Exposição  
– Exposición  
– Enfoque  
– Focagem  
– Zoom  
– Zoom  
– Efeito de imagem  
– Efecto de imagen  
Nota acerca da função de salto vertical da  
imagem  
O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes  
modos ou funções:  
Nota sobre la función de rebote  
El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o  
funciones siguientes:  
– D ZOOM ajustado a ON en los ajustes de  
MENU  
– D ZOOM ajustado em ON nos parâmetros  
MENU  
– Modo panorámico  
– Modo panorâmico  
– Efecto de imagen  
– Efeito de imagem  
– Exposición automática programada  
(PROGRAM AE)  
– PROGRAM AE  
50  
Ut iliza ció n d e e fe ct o s  
e sp e cia le s – Efe ct o d e  
im a g e n  
Ut iliza çã o d e e fe it o s  
e sp e cia is – Efe it o d e  
im a g e m  
Usted podrá procesar digitalmente imágenes  
para obtener efectos especiales como los de las  
películas o de televisión.  
As imagens podem ser digitalmente processadas  
para a obtenção de efeitos especiais tais como  
aqueles de filmes ou televisão.  
NEG. ART [a ] : El color y el brillo de la imagen  
NEG. ART [a ] : A cor e o brilho da imagem são  
se invierten.  
invertidos.  
SEPIA :  
B&W :  
La imagen es de color sepia.  
La imagen es monocroma (blanco  
y negro).  
SEPIA :  
B&W :  
A imagem é sépia.  
A imagem é monocrómica (em  
preto e branco).  
SOLARIZE [b ] : La intensidad de iluminación es  
más clara, y la imagen aparece  
SOLARIZE [b ] : A intensidade de luz é mais clara  
e a imagem parece uma  
como en la ilustración.  
ilustração.  
SLIM [c] :  
La imagen se estira  
verticalmente.  
SLIM [c] :  
A imagem expande-se  
verticalmente.  
STRETCH [d ] : La imagen se ensancha  
STRETCH [d ] : A imagem expande-se  
horizontalmente.  
horizontalmente.  
PASTEL [e ] :  
El contraste de la imagen se  
acentúa, y la imagen parece  
como las de dibujos animados.  
PASTEL [e ] :  
O contraste da imagem é  
enfatizado, e a imagem parece  
desenho animado.  
MOSAIC [f] : La imagen aparece como un  
MOSAIC [f] : A imagem é em mosaico.  
mosaico.  
[a ]  
[b ]  
[c]  
[d ]  
[e ]  
[f]  
51  
Ut iliza ció n d e e fe ct o s e sp e cia le s  
– Efe ct o d e im a g e n  
Ut iliza çã o d e e fe it o s e sp e cia is  
– Efe it o d e im a g e m  
(1)Presione PICTURE EFFECT en el modo de  
espera o en el de grabación.  
(1)Carregue em PICTURE EFFECT no modo de  
espera ou de gravação.  
Aparecerá el indicador de efecto de imagen.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el modo de efecto de imagen deseado.  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
NEG. ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜  
SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜  
PASTEL ˜ MOSAIC  
O indicador do efeito de imagem aparece.  
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
o modo de efeito de imagem desejado.  
O indicador altera-se como segue:  
NEG. ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜  
SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜  
PASTEL ˜ MOSAIC  
PICTURE EFFECT  
2
NEG. ART  
Pa ra d e sa ct iva r la fu n ció n d e e fe ct o  
d e im a g e n  
Presione PICTURE EFFECT.  
Pa ra d e slig a r a fu n çã o d o e fe it o d e  
im a g e m  
Carregue em PICTURE EFFECT.  
Cuando esté utilizando la función de efecto de  
imagen  
Durante a utilização da função de efeito de  
imagem  
No podrá seleccionar el modo de película antigua  
con DIGITAL EFFECT.  
Não é possível seleccionar o modo filme antigo  
com DIGITAL EFFECT.  
Cuando desconecte la alimentación  
Su videocámara volverá automáticamente al  
modo normal.  
Quando se desliga a alimentação  
A sua videocâmara retorna automaticamente ao  
modo normal.  
52  
Ut iliza ció n d e e fe ct o s  
e sp e cia le s – Efe ct o  
d ig it a l  
Ut iliza çã o d e e fe it o s  
e sp e cia is – Efe it o  
d ig it a l  
Usted podrá añadir efectos especiales a las  
imágenes grabadas utilizando varias funciones  
digitales. El sonido se grabará normalmente.  
Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas  
gravadas mediante a utilização de várias funções  
digitais. O som é gravado normalmente.  
STILL  
STILL  
Usted podrá grabar una imagen fija para  
superponerla sobre imágenes móviles.  
Pode-se gravar uma imagem estática de maneira  
que se sobreponha a uma imagem em  
movimento.  
FLASH (FLASH MOTION)  
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas  
a intervalos constantes.  
FLASH (FLASH MOTION)  
Imagens estáticas podem ser gravadas  
sucessivamente a intervalos constantes.  
LUMI. (LUMINANCEKEY)  
Usted podrá intercambiar un área más brillante  
de una imagen fija por una imagen móvil.  
LUMI. (LUMINANCEKEY)  
Pode-se permutar uma área mais clara numa  
imagem estática com uma imagem em  
movimento.  
TRAIL  
Usted podrá grabar una imagen que deje una  
imagen residual, como una estela.  
TRAIL  
Pode-se gravar a imagem de maneira que uma  
imagem incidental seja deixada como um rastro.  
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)  
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.  
El modo de obturación lenta será ideal para  
grabar una imagen obscura con más brillo. Sin  
embargo, la imagen será menos clara.  
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)  
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O  
modo do obturador lento é bom para gravar  
imagens escuras com maior claridade.  
Entretanto, a imagem pode aparecer menos  
nítida.  
OLD MOVIE  
Usted podrá añadir la atmósfera de películas  
antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará  
automáticamente el modo panorámico a ON, el  
efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de  
obturación apropiada.  
OLD MOVIE  
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme  
antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta  
automaticamente o modo panorâmico a ON, o  
efeito de imagem a SEPIA e a velocidade de  
obturação apropriada.  
Imagen fija/  
Imagen móvil/  
Imagem estática  
Imagem em movimento  
STILL  
Imagen fija/  
Imagen móvil/  
Imagem estática  
Imagem em movimento  
LUMI.  
53  
Ut iliza ció n d e e fe ct o s e sp e cia le s  
– Efe ct o d ig it a l  
Ut iliza çã o d e e fe it o s e sp e cia is  
– Efe it o d ig it a l  
(1)Con su videocámara en el modo de espera o  
en el de grabación, presione DIGITAL  
EFFECT. Aparecerá el indicador de efecto  
digital.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el modo de efecto digital deseado.  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜  
SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE  
(3)Presione el dial SEL/ PUSH EXEC. El  
indicador se encenderá y aparecerán barras.  
En los modos STILL y LUMI., se almacenará  
una imagen fija en la memoria.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el  
efecto.  
(1)Com a sua videocâmara no modo de espera  
ou de gravação, carregue em DIGITAL  
EFFECT. O indicador de efeito digital aparece.  
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
o modo do efeito digital desejado.  
O indicador altera-se como segue:  
STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜  
SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE  
(3)Pressione o anel SEL/ PUSH EXEC. O  
indicador acende-se e as barras aparecem.  
Nos modos STILL e LUMI., a imagem estática  
é armazenada na memória.  
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para ajustar o  
efeito.  
Itens a ajustar  
Ítemes de ajuste  
STILL  
O índice de imagem estática que  
se deseja sobrepor na imagem em  
movimento  
STILL  
Velocidad con la que desee que  
la imagen fija se superponga  
sobre las imágenes móviles  
FLASH  
LUMI.  
O intervalo do movimento de  
lampejo  
FLASH  
LUMI.  
Intervalo del movimiento por  
destellos  
O esquema colorido da área na  
imagem estática a ser permutada  
com uma imagem em  
Esquema de color del área de la  
imagen fija que se intercambiará  
por imágenes móviles  
movimento  
TRAIL  
Tiempo de desvanecimiento de la  
imagen residual  
TRAIL  
O tempo de desvanecimento da  
imagem incidental  
SLOW SHTR Velocidad de obturación.  
Cuando mayor sea el número  
ajustado, menor será la velocidad  
de obturación.  
SLOW SHTR Velocidade de obturação. Quanto  
maior o número da velocidade  
de obturação, mais lenta é tal  
velocidade de obturação.  
OLD MOVIE No es necesario ajuste alguno.  
OLD MOVIE Nenhum ajustamento necessário  
Cuantas más barras haya en la pantalla, más  
intenso será el efecto digital. Las barras  
aparecerán en los modos siguientes: STILL,  
FLSH, LUMI., y TRAIL.  
Quanto mais barras houver no écran, mais  
intenso é o efeito digital. As barras aparecem nos  
seguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. e  
TRAIL.  
3
LUMI.  
1
DIGITAL  
EFFECT  
4
2
LUMI.  
54  
Ut iliza ció n d e e fe ct o s e sp e cia le s  
– Efe ct o d ig it a l  
Ut iliza çã o d e e fe it o s e sp e cia is  
– Efe it o d ig it a l  
Pa ra ca n ce la r e l e fe ct o d ig it a l  
Presione DIGITAL EFFECT. El indicador del  
efecto digital desaparecerá.  
Pa ra ca n ce la r o e fe it o d ig it a l  
Carregue em DIGITAL EFFECT. O indicador do  
efeito digital desaparece.  
Notas  
Notas  
• Durante el efecto digital no trabajarán las  
funciones siguientes:  
• Durante o efeito digital, não actuam as funções  
a seguir:  
– Aumento gradual/ desvanecimiento  
– Modo de baja iluminación de exposición  
automática programada (PROGRAM AE)  
– Grabación de fotografías  
– Videofilmación nocturna más obturación  
lenta  
• Las funciones siguientes no trabajarán en el  
modo de obturación lenta:  
– Exposición  
– Fusão  
– Modo baixo lux de PROGRAM AE  
– Fotofilmagem  
– Filmagem Nocturna +Obturação Lenta  
• Durante o modo do obturador lento, não  
funcionam as seguintes funções:  
– Exposição  
– PROGRAM AE  
• Durante o modo filme antigo, não actuam as  
seguintes funções:  
– Exposición automática programada  
(PROGRAM AE)  
– Exposição  
• Las funciones siguientes no trabajarán en el  
modo de película antigua:  
– Exposición  
– Modo panorâmico  
– Efeito de imagem  
– PROGRAM AE  
– Modo panorámico  
– Efecto de imagen  
Quando se desliga a alimentação  
– Exposición automática programada  
(PROGRAM AE)  
O efeito digital é automaticamente cancelado.  
Durante gravações no modo do obturador  
Cuando desconecte la alimentación  
lento  
El efecto digital se cancelará automáticamente.  
A focagem automática pode não ser efectiva.  
Efectue a focagem manualmente, utilizando um  
tripé.  
Cuando videofilme en el modo de obturación  
lenta  
El enfoque automático puede no ser efectivo.  
Enfoque manualmente utilizando un trípode.  
Velocidade de obturação  
Número da velocidade  
de obturação  
Velocidade de  
obturação  
Velocidad de obturación  
SLOW SHTR 1  
SLOW SHTR 2  
SLOW SHTR 3  
SLOW SHTR 4  
1/ 25  
1/ 12  
1/ 6  
Número de velocidad  
de obturación  
Velocidad de  
obturación  
SLOW SHTR 1  
SLOW SHTR 2  
SLOW SHTR 3  
SLOW SHTR 4  
1/ 25  
1/ 12  
1/ 6  
1/ 3  
1/ 3  
55  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n  
e xp o sició n a u t o m á t ica  
Ut iliza çã o d a fu n çã o  
p ro g ra m a d a (PROGRAM AE) PROGRAM AE  
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM  
AE (exposición automática programada) más  
adecuado a sus requisitos específicos de  
videofilmación.  
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE  
(Exposição Automática) que se adeque aos  
requerimentos específicos de filmagem.  
Modo holofote  
Modo de proyector  
Este modo evita que a face das pessoas, por  
exemplo, apareça excessivamente branca quando  
da filmagem de motivos iluminados por luz forte  
em casamentos ou teatros.  
Este modo evita que las caras de las personas,  
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas  
cuando videofilme motivos muy iluminados,  
como en ceremonias de boda o en teatros.  
a Modo retrato suave  
a Modo de retrato suave  
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um  
fundo suave para objectos tais como pessoas ou  
flores, e reproduz fielmente a cor da pele.  
Este modo resalta el motivo creando un fondo  
suave para motivos tales como personas o flores,  
y reproduce fielmente el color de la piel.  
A
Modo lão de esporte  
A
Modo de aprendizaje de deportes  
Este modo minimiza tremulações de objectos em  
movimento rápido, tal como em partidas de ténis  
ou golfe.  
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de  
motivos moviéndose como en un partido de tenis  
o en juegos de golf.  
Modo de playa y esquí  
Modo praia & esqui  
Este modo evita que las caras de personas  
aparezcan obscuras cuando estén muy  
iluminadas, directamente o con luz reflejada,  
como en una playa en verano, o en una pista de  
esquí.  
Este modo evita que a face das pessoas apareça  
escura em iluminações intensas ou luz reflectida,  
tal como numa praia em pleno verão ou numa  
rampa de esqui.  
Modo pôr-do-sol & luar  
Modo de crepúsculo e iluminación lunar  
Este modo le permitirá mantener la atmósfera  
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas  
nocturnas en general, fuegos artificiales, o  
letreros de neón.  
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em  
gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,  
exibições de fogos de artifício e sinais de néon.  
Modo paisagem  
Este modo destina-se a gravações de objectos  
distantes, tais como montanhas, e evita que a sua  
videocâmara focalize vidros ou telas metálicas  
em janelas quando se está a gravar um motivo  
por trás do vidro ou tela.  
Modo de paisaje  
Este modo es para videofilmar motivos distantes,  
tales como montañas, y evita que su videocámara  
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas  
cuando esté videofilmando un motivo detrás de  
un cristal o una red.  
Modo baixo lux  
Este modo torna os objectos mais claros quando  
sob iluminação insuficiente.  
Modo de baja iluminación  
Este modo hará que los motivos resulten más  
brillantes con iluminación insuficiente.  
56  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n  
e xp o sició n a u t o m á t ica  
p ro g ra m a d a (PROGRAM AE)  
Ut iliza çã o d a fu n çã o PROGRAM  
AE  
(1)Presione PROGRAM AE en el modo de  
espera. Aparecerá el indicador PROGRAM  
AE.  
(1)Carregue em PROGRAM AE durante o modo  
de espera. O indicador PROGRAM AE  
aparece.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el modo de PROGRAM AE deseado.  
El modo cambiará de la forma siguiente:  
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
o modo PROGRAM AE desejado.  
O indicador altera-se como segue:  
˜ a ˜ A ˜  
˜
˜
˜
˜ a ˜ A ˜  
˜
˜
˜
PROGRAM  
1
2
A
Pa ra d e sa ct iva r la fu n ció n d e  
e xp o sició n a u t o m á t ica p ro g ra m a d a  
Pa ra d e slig a r a fu n çã o PROGRAM AE  
Carregue em PROGRAM AE.  
(PROGRAM AE)  
Presione PROGRAM AE.  
57  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n  
e xp o sició n a u t o m á t ica  
p ro g ra m a d a (PROGRAM AE)  
Ut iliza çã o d a fu n çã o PROGRAM  
AE  
Notas  
Notas  
• En los modos de proyector, aprendizaje de  
deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar  
primeros planos. Esto se debe a que su  
videocámara está ajustada para enfocar  
solamente motivos situados en el centro a gran  
distancia.  
• En los modos de crepúsculo e iluminación  
lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada  
para enfocar solamente motivos distantes.  
• En el modo de exposición automática  
programada (PROGRAM AE) no trabajarán las  
funciones siguientes:  
Nos modos holofote, lição de esporte e praia &  
esqui, não é possível realizar tomadas de cena  
em macro. Isto porque a sua videocâmara está  
ajustada para focar somente objectos a média  
para longa distância.  
Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a sua  
videocâmara é ajustada para focalizar somente  
objectos distantes.  
• Durante o modo PROGRAM AE, não actuam as  
funções a seguir:  
– Obturador lento  
– Filme antigo  
– Obturación lenta  
– Salto vertical da imagem  
– Película antigua  
– Videofilmación nocturna  
• Durante o modo baixo lux, não actuam as  
seguintes funções:  
• En el modo de baja iluminación no trabajarán  
las funciones siguientes:  
– Efeito digital  
– Sobreposição  
– Efecto digital  
– Exposição  
– Superposición  
– Exposición  
• Caso pressione PROGRAM AE quando da  
utilização da função de filmagem nocturna, o  
indicador PROGRAM AE passa a piscar e a  
função PROGRAM AE não actua.  
• Si presiona PROGRAM AE cuando esté  
utilizando la función de videofilmación  
nocturna, parpadeará el indicador PROGRAM  
AE y la función de exposición automática  
programada (PROGRAM AE) no trabajará.  
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,  
tal como lâmpada fluorescente, lâmpada de  
sódio ou lâmpada de mercúrio  
Si está videofilmando bajo un tubo de  
descarga, como una lámpara fluorescente, una  
lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio  
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo  
o cambios de color. Cuando suceda esto,  
desactive la función de exposición automática  
programada (PROGRAM AE).  
Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer  
nos modos a seguir. Em tais casos, desligue a  
função PROGRAM AE.  
– Modo retrato suave  
– Modo lição de esporte  
– Modo de retrato suave  
– Modo de aprendizaje de deportes  
58  
Aju st e m a n u a l d e la  
e xp o sició n  
Aju st e m a n u a l d a  
e xp o siçã o  
Usted podrá ajustar manualmente y establecer la  
exposición. Cuando conecte la alimentación de su  
videocámara, se establecerá automáticamente el  
modo de exposición automática. Este modo  
trabajará para grabar motivos de forma que  
resulten ligeramente más brillantes de lo que  
realmente sean.  
Pode-se ajustar e definir a exposição  
manualmente.  
Quando a alimentação da videocâmara for  
ligada, a mesma estará automaticamente no  
modo de exposição automática. Este modo  
funciona para gravar motivos de maneira  
levemente mais clara do que o real.  
Ajuste a exposição manualmente nos seguintes  
casos:  
Ajuste manualmente la exposición en los casos  
siguientes:  
• El motivo está iluminado a contraluz  
• Motivo brillante y fondo obscuro  
• Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,  
escenas nocturnas).  
• Motivo em contraluz  
• Motivo claro e fundo escuro  
• Para gravar imagens escuras (ex.: cenários  
nocturnos) com fidelidade  
(1)Presione EXPOSURE en el modo de espera o  
en el de grabación.  
(1)Carregue em EXPOSURE durante o modo de  
espera ou gravação.  
Aparecerá el indicador de exposición.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el  
brillo.  
Aparece o indicador de exposição.  
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para ajustar a  
intensidade do brilho.  
1
EXPOSURE  
+
2
Pa ra vo lve r a l m o d o d e e xp o sició n  
a u t o m á t ica  
Vuelva a presionar EXPOSURE.  
Pa ra re t o rn a r a o m o d o d e e xp o siçã o  
a u t o m á t ica  
Carregue em EXPOSURE novamente.  
Nota  
Nota  
Cuando ajuste manualmente la exposición, la  
función y los modos siguientes no trabajarán:  
– Contraluz  
Quando se ajusta a exposição manualmente, a  
função e modos a seguir não actuam:  
– Contraluz  
– Obturación lenta  
– Obturador lento  
– Película antigua  
– Filme antigo  
Si cambia el modo de PROGRAM AE o si  
desliza NIGHTSHOT hasta ON  
Caso altere o modo PROGRAM AE ou deslize  
NIGHTSHOT a ON  
Su videocámara volverá automáticamente al  
modo de exposición automática.  
A sua videocâmara retorna automaticamente ao  
modo de exposição automática.  
59  
En fo q u e m a n u a l  
Fo ca g e m m a n u a l  
Usted podrá obtener mejores resultados  
ajustando manualmente el enfoque en los casos  
siguientes:  
• El modo de enfoque automático no será efectivo  
al videofilmar  
motivos a través de un vidrio empañado  
– rayas horizontales  
motivos con poco contraste con fondos tales  
como paredes o el cielo  
• Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo  
de primer plano a otro de fondo  
• Videofilmación de un motivo estacionario  
utilizando un trípode  
Melhores resultados são obtidos mediante o  
ajuste manual da focagem nos casos a seguir:  
• O modo de focagem automática não está  
efectivo durante a filmagem de  
motivos através de vidros foscos  
– listras horizontais  
motivos com pouco contraste e fundo tal  
como parede ou céu  
• Quando se quer alterar o foco de um objecto  
localizado num plano à frente para um objecto  
no fundo  
• Filmagem de um motivo estacionário com  
utilização de tripé  
(1)Ponga FOCUS en MANUAL en el modo de  
espera o en el de grabación. Aparecerá el  
indicador f.  
(1)Ajuste FOCUS a MANUAL durante o modo  
de espera ou de gravação. Aparece o  
indicador f.  
(2)Gire el anillo de enfoque para enfocar con  
(2)Gire o anel de focagem para tornar nítido o  
nitidez.  
foco.  
2
FOCUS  
PUSH AUTO  
60  
En fo q u e m a n u a l  
Fo ca g e m m a n u a l  
Pa ra vo lve r a l m o d o d e e n fo q u e  
a u t o m á t ico  
Ponga FOCUS en AUTO.  
Pa ra re t o rn a r a o m o d o d e fo ca g e m  
a u t o m á t ica  
Ajuste FOCUS a AUTO.  
Pa ra vid e o film a r m o t ivo s d ist a n t e s  
Si empuja FOCUS hacia abajo hasta INFINITY, el  
objetivo enfocará al infinito y aparecerá el  
indicador . Cuando suelte FOCUS, su  
Pa ra g ra va r o b je ct o s d ist a n t e s  
Quando se pressiona FOCUS para baixo até  
INFINITY, a objectiva efectua a focagem e o  
indicador  
aparece. Quando se libera FOCUS,  
videocámara volverá al modo de enfoque  
manual. Utilice este modo cuando su  
esta videocâmara retorna ao modo de focagem  
manual. Utilize este modo quando a sua  
videocámara enfoque motivos cercanos aunque  
esté intentando videofilmar un motivo distante.  
videocâmara focalizar objectos próximos, embora  
esteja a tentar filmar um objecto distante.  
Pa ra vid e o film a r m o m e n t á n e a m e n t e  
co n e n fo q u e a u t o m á t ico  
Presione PUSH AUTO.  
Pa ra film a r co m a fo ca g e m  
a u t o m á t ica m o m e n t a n e a m e n t e  
Carregue em PUSH AUTO.  
El enfoque automático funcionará mientras  
mantenga presionada PUSH AUTO.  
Utilice esta tecla para enfocar un motivo y  
después otro con enfoque uniforme.  
Cuando suelte PUSH AUTO, se reanudará el  
enfoque manual.  
A focagem automática funcionará enquanto  
estiver a pressionar PUSH AUTO.  
Utilize esta tecla para focalizar um motivo e  
então um outro com focagem suave.  
Quando liberar PUSH AUTO, a focagem manual  
será retomada.  
Videofilmación en lugares relativamente  
obscuros o videofilmación de motivos  
moviéndose rápidamente en lugares  
relativamente brillantes  
Videofilme en la posición “W” (gran angular)  
después de haber enfocado en la posición “T”  
(telefoto).  
Filmagem em locais relativamente escuros ou  
filmagem de motivos em movimento rápido  
em locais relativamente claros  
Efectue a tomada de cena na posição «W»  
(grande angular) após focalizar na posição «T»  
(telefoto).  
Quando se filma perto do motivo  
Efectue a focagem na extremidade da posição  
«W» (grande angular).  
Para videofilmar cerca del motivo  
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran  
angular).  
Os indicadores a seguir podem aparecer  
durante a gravação de um motivo distante;  
quando o objecto estiver demasiadamente  
perto para ser focado.  
Es posible que aparezcan los indicadores  
siguientes  
cuando videofilme un motivo distante.  
cuando el motivo esté demasiado cerca como  
para enfocarlo.  
61  
In se rció n d e u n a  
e sce n a  
In se rçã o d e u m a ce n a  
Usted podrá insertar una escena en medio de una  
cinta grabada designando los puntos de  
comienzo y finalización. Los fotogramas  
previamente grabados entre estos puntos se  
borrarán. Utilice el mando a distancia para esta  
operación.  
Pode-se inserir uma cena no meio de uma fita  
gravada, mediante definição dos pontos de início  
e término. Os quadros previamente gravados  
entre tais pontos de início e término serão  
apagados. Utilize o telecomando para executar  
esta operação.  
[a ]  
[b ]  
(1)Con su videocámara en el modo de espera,  
mantenga presionada la tecla EDITSEARCH,  
y suéltela en el punto de finalización de la  
inserción [b ].  
(2)Presione ZERO SET MEMORY. El indicador  
ZERO SET MEMORY parpadeará y el  
contador de la cinta se repondrá a cero.  
(3)Mantenga presionada la parte – Œ de la tecla  
EDITSEARCH , y suéltela en el punto de  
comienzo de la inserción [a ].  
(4)Para iniciar la grabación, presione START/  
STOP. La escena se insertará. La grabación se  
parará automáticamente en el punto cero del  
contador de la cinta, Su videocámara volverá  
al modo de espera.  
(1)Com a videocâmara no modo de espera,  
mantenha pressionada EDITSEARCH e libere  
a tecla no ponto de término da inserção [b ].  
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY. O  
indicador ZERO SET MEMORY passa a piscar  
e o contador de fita retorna a zero.  
(3)Mantenha pressionado o lado – Œ de  
EDITSEARCH e libere a tecla no ponto de  
início da inserção [a ].  
(4)Carregue em START/ STOP para iniciar a  
gravação. A cena é inserida. A gravação cessa  
automaticamente no ponto zero do contador  
de fita. A sua videocâmara retorna ao modo  
de espera.  
EDITSEARCH  
ZERO SET  
MEMORY  
62  
In se rció n d e u n a e sce n a  
In se rçã o d e u m a ce n a  
Notas  
Notas  
• La función de memorización de cero solamente  
trabajará para cintas grabadas en el sistema  
• A função de memória do ponto zero actua  
somente para fitas gravadas pelo sistema  
Digital8  
.
Digital8  
.
• Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse  
al final de la sección insertada cuando se  
reproduzca.  
• A imagem e o som podem ser distorcidos no  
final do trecho inserido quando da sua  
reprodução.  
Si trata de volver a grabar en una sección que  
contenga una parte sin grabar  
Caso regrave sobre o trecho que contenha  
uma secção não gravada  
La función de memorización de cero puede no  
trabajar correctamente.  
A função de memória do ponto zero pode não  
actuar correctamente.  
Cuando START/STOP MODE esté ajustado a  
o 5SEC  
Quando START/STOP MODE estiver ajustado  
em  
ou 5SEC  
Usted no podrá utilizar la función de  
memorización de cero.  
Não é possível utilizar a função de memória do  
ponto zero.  
63  
Op e ra cio n e s a va n za d a s d e re p ro d u cció n  
— Op e ra çõ e s d e re p ro d u çã o a va n ça d a s —  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e  
co n e fe ct o s d e im a g e n  
co m e fe it o s d e im a g e m  
Durante la reproducción, usted podrá procesar  
una escena utilizando las funciones de efectos de  
imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.  
Durante reproduções, pode-se processar uma  
cena através das funções de efeito de imagem:  
NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.  
Durante la reproducción, presione PICTURE  
EFFECT y gire el dial SEL/ PUSH EXEC hasta  
que parpadee el indicador de efectos de imagen  
(NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE).  
Con respecto a los detalles sobre cada función de  
efecto de imagen, consulte la página 51.  
Durante reproduções, carregue em PICTURE  
EFFECT e gire o anel SEL/ PUSH EXEC até que o  
indicador do efeito de imagem desejado  
(NEG.ART, SEPIA, B&W ou SOLARIZE) passe a  
piscar.  
Quanto aos pormenores da função de cada efeito  
de imagem, consulte a página 51.  
PICTURE EFFECT  
NEG. ART  
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e fe ct o s  
d e im a g e n  
Presione PICTURE EFFECT.  
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e e fe it o d e  
im a g e m  
Carregue em PICTURE EFFECT.  
Notas  
Notas  
• La función de memorización de cero solamente  
trabajará para cintas grabadas en el sistema  
• A função de efeito de imagem actua somente  
para fitas gravadas pelo sistema Digital8  
.
Digital8  
.
Não é possível introduzir cenas externamente  
usando-se a função de efeito de imagem.  
• Para gravar imagens que tenham sido  
processadas através da função de efeitos de  
imagem, grave as imagens no videogravador.  
• Usted no podrá procesar escenas introducidas  
externamente utilizando la función de efectos  
de imagen.  
• Para grabar imágenes que haya procesado  
utilizando la función de efectos de imagen,  
grabe dichas imágenes en una videograbadora.  
Imagens processadas pela função de efeito de  
imagem  
Imágenes procesadas con la función de  
efectos de imagen  
Las imágenes procesadas con la función de  
efectos de imagen no saldrán a través de la toma  
DV OUT.  
Imagens processadas pela função de efeito de  
imagem não são exteriorizadas através da  
tomada DV OUT.  
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF  
ou cessa a reprodução  
Cuando ponga el selector POWER en OFF o  
pare la reproducción  
A função de efeito de imagem é automaticamente  
cancelada.  
La función de efectos de imagen se cancelará  
automáticamente.  
64  
Re p ro d u cció n d e u n a  
cin t a co n e fe ct o s  
d ig it a le s  
Re p ro d u çã o d e u m a  
ca sse t e co m e fe it o s  
d ig it a is  
Durante la reproducción, usted podrá procesar  
una escena utilizando las funciones de efectos  
digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.  
(1)Durante la reproducción, presione DIGITAL  
EFFECT y gire el dial SEL/ PUSH EXEC hasta  
que parpadee el indicador de efecto digital  
deseado (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL).  
(2)Presione el dial SEL/ PUSH EXEC.  
El indicador de efectos digitales se encenderá  
y aparecerán barras. En el modo STILL o  
LUMI., la imagen del punto en el que  
presionó el dial SEL/ PUSH EXEC se  
Durante reproduções, pode-se processar uma  
cena através das funções de efeito digitais: STILL,  
FLASH, LUMI. e TRAIL.  
(1)Durante reproduções, carregue em DIGITAL  
EFFECT e gire o anel SEL/ PUSH EXEC até  
que o indicador do efeito digital desejado  
(STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe a  
piscar.  
(2)Carregue no anel SEL/ PUSH EXEC.  
Acende-se o indicador do efeito digital e  
aparecem barras. No modo STILL ou LUMI., a  
imagem onde se pressionou o anel SEL/  
PUSH EXEC é armazenada na memória como  
uma imagem estática.  
almacenará en la memoria como imagen fija.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el  
efecto.  
(3)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para ajustar o  
efeito.  
Con respecto a los detalles sobre cada función  
de efectos digitales, consulte la página 53.  
Quanto aos pormenores da função de cada  
efeito digital, consulte a página 53.  
3
STILL  
1
DIGITAL  
EFFECT  
4
2
STILL  
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e fe ct o  
d ig it a l  
Presione DIGITAL EFFECT.  
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e e fe it o  
d ig it a l  
Carregue em DIGITAL EFFECT.  
65  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a co n  
e fe ct o s d ig it a le s  
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e co m  
e fe it o s d ig it a is  
Notas  
Notas  
• La función de efectos digitales solamente  
trabajará para cintas grabadas en el sistema  
• A função de efeito digital actua somente para  
fitas gravadas pelo sistema Digital8  
.
Digital8  
.
Não é possível processar cenas externamente  
introduzidas usando-se a função de efeito  
digital.  
• Para gravar imagens que tenham sido  
processadas através da função de efeitos  
digitais, grave as imagens no videogravador.  
• Usted no podrá procesar escenas introducidas  
externamente utilizando la función de efectos  
digitales.  
• Para grabar imágenes que haya procesado  
utilizando la función de efectos digitales, grabe  
dichas imágenes en una videograbadora.  
Imagens processadas pela função de efeito  
Imágenes procesadas con la función de  
efectos digitales  
Las imágenes procesadas con la función de  
efectos digitales no saldrán a través de la toma  
DV OUT.  
digital  
Imagens processadas pela função de efeito digital  
não são exteriorizadas através da tomada DV  
OUT.  
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF  
ou cessa a reprodução  
A função de efeito digital é automaticamente  
cancelada.  
Cuando ponga el selector POWER en OFF o  
pare la reproducción  
La función de efectos digitales se cancelará  
automáticamente.  
66  
Lo ca liza ció n rá p id a d e u n a  
Lo ca liza çã o rá p id a d e u m a  
e sce n a u t iliza n d o la fu n ció n ce n a a t ra vé s d a fu n çã o d e  
d e m e m o riza ció n d e ce ro  
m e m ó ria d o p o n t o ze ro  
Su videocámara hará que la cinta avance o  
retroceda rápidamente para pararse  
automáticamente en la escena deseada que posea  
un valor de contador de la cinta de “0:00:00”.  
Utilice el mando a distancia para esta operación.  
Utilice esta función, por ejemplo, para ver una  
escena desead más tarde durante la  
A sua videocâmara avança ou retrocede a fita  
para cessar automaticamente numa cena  
desejada que apresente o valor «0:00:00» no  
contador de fita. Utilize o telecomando para  
executar esta operação.  
Utilize esta função, por exemplo, para assistir a  
uma determinada cena mais tarde durante a  
reprodução.  
reproducción.  
(1)En el modo de reproducción, presione  
DISPLAY.  
(1)Durante o modo de reprodução, carregue em  
DISPLAY.  
(2)Presione ZERO SET MEMORY en el punto  
que desee localizar más tarde. El contador de  
la cinta mostrará “0:00:00” y el indicador  
ZERO SET MEMORY parpadeará.  
(3)Cuando desee parar la reproducción, presione  
p.  
(4)Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del  
contador de la cinta, presione 0. La cinta se  
parará automáticamente cuando el contador  
de la cinta alcance aproximadamente cero. El  
indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá  
y aparecerá el código de tiempo.  
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto  
que deseja localizar posteriormente. O  
contador de fita mostra «0:00:00» e o  
indicador ZERO SET MEMORY passa a  
piscar.  
(3)Carregue em p quando quiser parar a  
reprodução.  
(4)Carregue em 0 para rebobinar a fita até o  
ponto zero do contador de fita. A fita pára  
automaticamente quando o contador de fita  
atingir aproximadamente zero. O indicador  
ZERO SET MEMORY desaparece e o código  
de tempo aparece.  
(5)Presione (. La reproducción se iniciará  
desde el punto cero del contador de la cinta.  
(5)Carregue em (. A reprodução inicia-se a  
partir do ponto zero do contador de fita.  
DISPLAY  
ZERO SET MEMORY  
Notas  
Notas  
• La función de efectos digitales solamente  
trabajará para cintas grabadas en el sistema  
• A função de memória do ponto zero actua  
somente para fitas gravadas pelo sistema  
Digital8  
.
Digital8  
.
• Si presiona ZERO SET MEMORY antes de  
rebobinar la cinta la función de memorización  
de cero se cancelará.  
• Quando se pressiona ZERO SET MEMORY  
antes de rebobinar a fita, a função de memória  
do ponto zero é cancelada.  
• Puede existir una discrepancia de varios  
segundos con el código de tiempo.  
• La función de memorización de cero puede no  
trabajar si hay una parte en blanco entre las  
imágenes de la cinta.  
• Pode haver uma discrepância de alguns  
segundos com relação ao código de tempo.  
• A função de memória do ponto zero pode não  
actuar quando houver um trecho em branco  
entre imagens numa fita.  
67  
sq u e d a d e u n a  
g ra b a ció n m e d ia n t e la Bu sca d e u m a  
fe ch a  
g ra va çã o p e la d a t a  
Usted podrá buscar automáticamente el punto en  
el que cambie a fecha de grabación e iniciar la  
reproducción desde tal punto (Búsqueda de  
fechas). Para esta operación, utilice el mando a  
distancia.  
Utilice esta función para comprobar dónde  
cambian las fechas o para editar la cinta en cada  
fecha de grabación.  
Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a  
data de gravação se altera, e iniciar a reprodução  
a partir de tal ponto (Busca por data). Utilize o  
telecomando para tal operação.  
Utilize esta função para verificar onde as datas  
de gravação se alteram ou para editar a fita em  
cada data de gravação.  
4.7.1999  
5.7.1999  
31.12.1999  
V
V
V
[a ]  
[b ]  
[c]  
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.  
(2) En el modo de reproducción, presione  
repetidamente SEARCH MODE del mando a  
distancia hasta que aparezca el indicador de  
búsqueda mediante la fecha.  
(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.  
(2) Carregue em SEARCH MODE no  
telecomando repetidamente, até que o  
indicador da busca por data apareça.  
O indicador altera-se como segue:  
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n  
PHOTO SCAN n nenhum indicador  
(3) Quando a posição corrente é [b ], carregue em  
= para efectuar a busca em direcção a [a ],  
ou carregue em + para efectuar a busca em  
direcção a [c]. A sua videocâmara inicia  
automaticamente a reprodução no ponto onde  
a data se altera.  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n  
PHOTO SCAN n sin indicador.  
(3) Cuando la posición actual sea [b ], presione  
= para buscar hacia [a ] o + para buscar  
hacia [c]. Su videocámara iniciará  
automáticamente la reproducción en el punto  
de cambio de la fecha.  
Cada vez que presione = o +, la  
videocámara buscará la fecha anterior o la  
siguiente.  
Cada vez que pressionar = ou +, a  
videocâmara buscará a data prévia ou a  
seguinte.  
DATE  
SEARCH  
00  
SEARCH  
MODE  
2
DATE  
SEARCH  
01  
3
=
+
68  
sq u e d a d e u n a g ra b a ció n  
m e d ia n t e la fe ch a  
Bu sca d e u m a g ra va çã o p e la d a t a  
Pa ra p a ra r la b ú sq u e d a  
Presione p.  
Pa ra ce ssa r a b u sca  
Carregue em p.  
Notas sobre el modo de búsqueda  
Notas acerca do modo de busca por data  
• La búsqueda mediante la fecha solamente  
trabajará para cintas grabadas en el sistema  
• A busca por data funciona somente para  
cassetes gravadas pelo sistema Digital8  
.
Digital8  
.
• Caso a gravação de um dia seja inferior a um  
minuto, a sua videocâmara poderá não localizar  
com precisão o ponto onde a data de gravação  
se altera.  
• Si la grabación de un día es inferior a dos  
minutos, es posible que su videocámara no  
encuentre con precisión el punto de cambio de  
la fecha de grabación.  
Caso uma fita possua um trecho em branco  
em segmentos gravados  
A função de busca por data não actuará  
correctamente.  
Si una cinta posee una parte en blanco en las  
secciones grabadas  
La función de búsqueda mediante la fecha no  
trabajará correctamente.  
69  
sq u e d a d e fo t o s  
– Bú sq u e d a d e fo t o s/  
Exp lo ra ció n d e fo t o s  
Bu sca p o r fo t o g ra fia s  
– Bu sca d e fo t o /  
Pe sq u isa d e fo t o s  
Usted podrá buscar la imagen fija grabada  
deseada (búsqueda de fotos).  
Pode-se buscar uma imagem estática gravada  
(busca de foto).  
Usted también podrá buscar imágenes fijas una  
tras otra y hacer que cada una se visualice  
automáticamente durante cinco segundos  
(exploración de fotos).  
Pode-se ainda explorar imagens estáticas uma  
após outra e exibir cada imagem por cinco  
segundos automaticamente (pesquisa de fotos).  
Utilize o telecomando para tais operações.  
Para estas operaciones, utilice el mando a  
distancia.  
Bu sca d e fo t o  
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.  
(2)Carregue em SEARCH MODE no  
telecomando repetidamente, até que o  
indicador de busca de foto apareça.  
O indicador altera-se como segue:  
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n  
PHOTO SCAN n nenhum indicador  
(3)Pressione = ou + para seleccionar a foto  
para reprodução. Cada vez que se pressionar  
= ou +, a videocâmara buscará a prévia  
ou a próxima foto. A sua videocâmara iniciará  
a reprodução automaticamente a partir da  
foto.  
sq u e d a d e u n a fo t o  
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.  
(2)En el modo de reproducción, presione  
repetidamente SEARCH MODE del mando a  
distancia hasta que aparezca el indicador de  
búsqueda de fotos.  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n  
PHOTO SCAN n sin indicador.  
(3)Presione = o + para seleccionar la foto  
que desee reproducir. Cada vez que presione  
= o +, la videocámara buscará la  
fotografía anterior o la siguiente. Su  
videocámara iniciará automáticamente la  
reproducción desde la foto.  
2
SEARCH  
MODE  
PHOTO  
SEARCH  
00  
3
=
+
PHOTO  
SEARCH  
01  
Pa ra p a ra r la b ú sq u e d a  
Presione p.  
Pa ra ce ssa r a b u sca  
Carregue em p.  
Si una cinta posee una parte en blanco en las  
secciones grabadas  
Caso uma fita possua um trecho em branco  
em segmentos gravados  
La función de búsqueda de fotos puede no  
trabajar correctamente.  
A função busca de foto poderá não funcionar  
correctamente.  
70  
sq u e d a d e fo t o s  
– Bú sq u e d a d e fo t o s/Exp lo ra ció n  
d e fo t o s  
Bu sca p o r fo t o g ra fia s Bu sca d e  
fo t o /Pe sq u isa d e fo t o s  
Exp lo ra ció n d e fo t o s  
Pe sq u isa d e fo t o s  
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.  
(2)En el modo de reproducción, presione  
repetidamente SEARCH MODE del mando a  
distancia hasta que aparezca el indicador de  
exploración de fotos.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.  
(2)Carregue em SEARCH MODE no  
telecomando repetidamente, até que o  
indicador de pesquisa de fotos apareça.  
O indicador altera-se como segue:  
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n  
PHOTO SCAN n nenhum indicador  
(3)Carregue em = ou +.  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n  
PHOTO SCAN n sin indicador.  
(3)Presione = o +.  
Cada foto será reproduzida por cerca de 5  
Cada foto se reproducirá automáticamente  
segundos automaticamente.  
durante unos 5 segundos.  
SEARCH  
MODE  
2
PHOTO  
00  
SCAN  
=
+
3
Pa ra p a ra r la e xp lo ra ció n  
Presione p.  
Pa ra ce ssa r a p e sq u isa  
Carregue em p.  
Nota  
Nota  
La búsqueda de fotos y la exploración de fotos  
solamente trabajarán para cintas grabadas en el  
A busca de foto e a pesquisa de fotos funcionam  
somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8  
.
sistema Digital8  
.
71  
— Ed içã o e m o u t ro s e q u ip a m e n t o s —  
— Ed ició n e n o t ro e q u ip o —  
Du p lica çã o d e u m a  
ca sse t e  
Du p lica ció n d e u n a  
cin t a  
Ut iliza n d o u n ca b le co n e ct o r d e  
a u d io /víd e o o d e l ca b le co n e ct o r d e  
víd e o S (n o su m in ist ra d o )  
Conecte su videocámara a la videograbadora  
utilizando el cable conector de audio/ vídeo  
suministrado con su videocámara.  
Ut iliza çã o d o ca b o d e lig a çã o A/V o u  
ca b o d e lig a çã o d e víd e o S (ve n d a  
a vu lsa )  
Ligue a sua videocâmara ao videogravador  
através do cabo de ligação A/ V fornecido com  
esta videocâmara.  
Ponga el selector de entrada de la  
videograbadora en LINE, si está disponible.  
Ajuste o selector de entrada no videogravador a  
LINE, se disponível.  
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que  
desee regrabar) en la videograbadora, e  
inserte el videocasete grabado en su  
videocámara.  
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete  
em que deseja sobregravar) no videogravador  
e insira a cassete gravada dentro da sua  
videocâmara.  
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER.  
(3)Ponga en reproducción la cinta grabada en su  
videocámara.  
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.  
(3)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.  
(4)Inicie a gravação no videogravador.  
(4)Inicie la grabación en la videograbadora.  
S VIDEO  
VIDEO  
IN  
S VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
AUDIO  
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal  
Cu a n d o h a ya fin a liza d o la  
d u p lica ció n d e la cin t a  
Presione p de su videocámara y de la  
videograbadora.  
Qu a n d o t ive r co n clu íd o a d u p lica çã o  
d e u m a ca sse t e  
Carregue em p tanto na videocâmara quanto no  
videogravador.  
72  
Du p lica ció n d e u n a cin t a  
Du p lica çã o d e u m a ca sse t e  
Si ha hecho que se visualicen los indicadores  
de la pantalla en el televisor  
Haga que los indicadores desaparezcan  
presionando SEARCH MODE del mando a  
distancia, DISPLAY o DATA CODE a fin de que  
no se superpongan en la cinta editada.  
Caso tenha exibidos os indicadores do écran  
do visor electrónico no televisor  
Faça-os desaparecerem mediante o  
pressionamento de SEARCH MODE no  
telecomando, DISPLAY ou DATA CODE, de  
maneira que não sejam sobrepostos na fita  
editada.  
Usted podrá editar en videograbadoras  
compatibles con los sistemas siguientes  
h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,   
VHSC, K S-VHSC, l Betamax,  
DV, DV, o Digital8  
Pode-se editar em videogravadores que  
suportem os sistemas a seguir  
nini  
h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,   
VHSC, K S-VHSC, l Betamax,  
miniDV,  
DV ou Digital8  
Si su videograbadora es de tipo monoaural  
Conecte la clavija amarilla para vídeo y la clavija  
blanca para audio en su videocámara y en la  
videograbadora. Usted no necesitará conectar la  
clavija roja. Con esta conexión, el sonido será  
monoaural.  
Caso o seu videogravador seja do tipo  
monofónico  
Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca  
para áudio tanto na sua videocâmara quanto no  
videogravador. Não é necessário ligar a ficha  
vermelha. Com esta ligação, o som será  
monofónico.  
Para obtener imágenes de gran calidad, realice  
la conexión con un cable de vídeo S (no  
suministrado)  
Con esta conexión no necesitará conectar la  
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de  
audio/ vídeo.  
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a  
las tomas de vídeo S de su videocámara y de la  
videograbadora.  
Efectue a ligação através do cabo de vídeo S  
(venda avulsa) para obter imagens de alta  
qualidade  
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha  
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/ V.  
Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às  
tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara  
quanto do videogravador.  
Para realizar una edición más precisa  
Conecte un cable LANC (no suministrado) a su  
videocámara y a otro equipo de vídeo que posea  
la función de edición sincronizada precisa.  
Para executar edições com maior precisão  
Ligue um cabo LANC (venda avulsa) à sua  
videocâmara e outro equipamento de vídeo que  
possua a função de edição sincronizada fina.  
73  
Du p lica ció n d e u n a cin t a  
Du p lica çã o d e u m a ca sse t e  
Ut iliza ció n d e u n ca b le i.LINK  
Simplemente conecte un cable i.LINK  
VMC-IL4415/ IL4435/ 2DV/ 4DV  
Ut iliza çã o d o ca b o i.LINK  
Simplesmente ligue o cabo i.LINK VMC-IL4415/  
IL4435/ 2DV/ 4DV (venda avulsa) a DV OUT e  
DV IN de produtos DV. Com ligações digital-a-  
digital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos  
na forma digital para edições de alta qualidade.  
Não é possível duplicar os indicadores do écran.  
(1)Insira uma cassete de vídeo em branco (ou  
uma cassete em que deseja sobregravar)  
dentro do videogravador e insira a cassete  
gravada (matriz) dentro da sua videocâmara.  
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.  
(3)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.  
(4)Inicie a gravação no videogravador.  
(no suministrado) a DV OUT y DV IN de  
productos DV. Con la conexión digital a digital,  
las señales de audio y vídeo se transmiten en  
forma digital para edición de gran calidad. Usted  
no podrá duplicar los indicadores de la pantalla.  
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que  
desee regrabar) en la videograbadora, e  
inserte el videocasete grabado en su  
videocámara.  
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER.  
(3)Ponga en reproducción la cinta grabada en su  
videocámara.  
(4)Inicie la grabación en la videograbadora.  
DV  
S VIDEO  
LANC  
DV IN  
(no suministrado)/  
(venda avulsa)  
DV OUT  
: : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal  
Cu a n d o h a ya fin a liza d o la  
Ao t e rm in a r a d u p lica çã o d e u m a fit a  
Carregue em p tanto na videocâmara quanto no  
videogravador.  
d u p lica ció n d e la cin t a  
Presione p de su videocámara y de la  
videograbadora.  
Nota acerca de cassetes não gravadas pelo  
sistema Digital8  
A imagem pode flutuar. Isto não significa mau  
funcionamento.  
Nota sobre las cintas que no hayan sido  
grabadas en el sistema Digital8  
La imagen puede fluctuar. Esto no significa mal  
funcionamiento.  
Durante a reprodução de cassetes gravadas  
pelo sistema Hi8/padrão 8  
Sinais digitais são exteriorizados como os sinais  
de imagem da tomada DV OUT.  
Durante la reproducción de cintas grabadas en  
el sistema Hi8/8 estándar  
Las señales digitales saldrán como señales de  
imagen a través de la toma DV OUT.  
Não é possível ligar um videogravador  
somente através do cabo i.LINK.  
Usted podrá conectar una videograbadora  
solamente utilizando un cable i.LINK  
Durante edições digitais  
Não é possível utilizar as funções da tecla  
DIGITAL EFFECT.  
Durante la edición digital  
Usted no podrá utilizar las función de la tecla  
DIGITAL EFFECT.  
74  
— Op e ra cio n e s co n la m e m o ria fla sh —  
— Op e ra çõ e s d e m e m ó ria re lâ m p a g o —  
Utilización de la m em oria flash  
incorporada – Introducción  
Utilização da função de m em ória  
relâm pago - Introdução  
– DCR-TRV510E so la m e n t e  
– So m e n t e DCR-TRV510E  
Su videocámara posee una memoria flash  
incorporada con una capacidad de 2 MB.  
Con la memoria flash incorporada podrá grabar  
imágenes fijas, intercambiar datos de imágenes  
fijas con cintas, y reproducir y borrar datos de  
imágenes fijas. Si utiliza los accesorios  
suministrados, podrá introducir datos de  
imágenes fijas en su PC. En este capítulo se  
explican las funciones disponibles utilizando la  
memoria flash incorporada.  
A sua videocâmara possui uma memória  
relâmpago incorporada com uma capacidade de  
2 MB.  
A memória relâmpago incorporada pode gravar  
imagens estáticas, intercambiar dados de imagem  
estática com fitas, reproduzir e eliminar dados de  
imagem estática. Caso utilize os acessórios  
fornecidos, poderá introduzir dados da imagem  
estática no seu computador pessoal. Este capítulo  
explica as funções disponíveis que utilizam a  
memória relâmpago incorporada.  
Acerca del formato de archivo (JPEG)  
Su videocámara comprime datos de imágenes en  
formato JPEG (con extensión .jpg) y  
simultáneamente graba datos de páginas en  
miniatura para la pantalla de índice. Los datos  
de la pantalla de índice solamente podrán verse  
en su videocámara.  
Acerca do formato de ficheiro (JPEG)  
Este aparelho comprime dados de imagem em  
formato JPEG (extensão.jpg) com dados em  
miniatura para o écran de índex. Os dados do  
écran de índex é visível somente neste aparelho.  
Nome de ficheiro de dados de imagem típico  
Nombre de archivo de datos de imágenes  
Ex.: DSC00001.jpg  
típico  
Ej. DSC000001.jpg  
Durante gravações na memória relâmpago  
incorporada  
Durante la grabación en la memoria flash  
incorporada  
Não desligue a alimentação nem remova a  
bateria recarregável.  
No desconecte la alimentación ni extraiga la  
batería.  
Usted solamente podrá grabar imágenes fijas en  
la memoria flash incorporada. No podrá grabar  
sonidos.  
Podem-se gravar somente imagens estáticas na  
memória relâmpago incorporada. Não é possível  
gravar sons.  
Na utilização de uma luz de vídeo (venda  
avulsa) ou equipamento similar montado no  
calço de acessório inteligente  
A gravação de uma imagem na memória  
relâmpago incorporada pode resultar num corte  
temporário de alimentação no calço de acessório,  
fazendo com que a luz de vídeo se apague. Isto  
não significa mau funcionamento.  
Cuando utilice una lámpara para vídeo (no  
suministrada) o un equipo similar montado en  
una zapata para accesorios inteligente  
La grabación de una imagen en la memoria flash  
incorporada puede resultar en un corte temporal  
de la alimentación de la zapata para accesorios,  
haciendo que se apague la lámpara para  
accesorios. Esto no significa mal funcionamiento.  
Se o indicador MEMORY FULL  
aparecer no  
écran do visor electrónico ou do painel LCD  
Não é possível utilizar a memória relâmpago  
incorporada. Consulte «Mensagens e indicadores  
de advertência» (pág. 129) para maiores  
informações.  
Si en el visor o en la pantalla de cristal líquido  
aparece el indicador MEMORY FULL  
No es posible utilizar la memoria flash  
incorporada. Para más información, consulte  
“Indicadores y mensajes de advertencia” (p. 123).  
75  
Ut iliza ció n d e la m e m o ria fla sh  
in co rp o ra d a – In t ro d u cció n  
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e m e m ó ria  
re lâ m p a g o – In t ro d u çã o  
Se le cció n d e l m o d o d e ca lid a d  
d e im á g e n e s – QUALITY  
Se le cçã o d o m o d o d e q u a lid a d e  
d e im a g e m – QUALITY  
Usted podrá seleccionar el modo de la calidad de  
las imágenes en la grabación de imágenes fijas.  
Si no realiza ninguna selección, la unidad grabará  
automáticamente en el modo STANDARD.  
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.  
(2)Ponga STANDBY en MEMORY.  
(3)Presione MENU para hacer que aparezcan los  
ajustes de MENU.  
Pode-se seleccionar o modo de qualidade da  
imagem na gravação de imagens estáticas. Caso  
não faça nenhuma selecção, a sua videocâmara  
gravará automaticamente no modo STANDARD.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.  
(2)Gire STANDBY a MEMORY.  
(3)Carregue em MENU para exibir os  
parâmetros MENU.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
e então pressione o anel.  
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
QUALITY, y después presiónelo.  
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
la calidad de imágenes deseada, y después  
presiónelo.  
(5)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
QUALITY e então pressione o anel.  
(6)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
a qualidade de imagem desejada, e então  
pressione o anel.  
Para hacer que desaparezcan los ajustes de  
MENU, presione MENU.  
Carregue em MENU para fazer os parâmetros  
MENU desaparecerem.  
K
MEMORY SET  
POWER  
CONTINUOUS  
1
2
4
CAMERA  
OFF  
QUAL I TY  
FLD. / FRAME  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
PLAYER  
START/STOP  
[
]
:
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
5
6
F I NE  
FLD. / FRAME  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
RETURN  
[
]
:
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
FLD. / FRAME F I NE  
PROTECT  
STANDARD  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
3
MENU  
RETURN  
[
]
:
MENU END  
76  
Ut iliza ció n d e la m e m o ria fla sh  
in co rp o ra d a – In t ro d u cció n  
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e m e m ó ria  
re lâ m p a g o – In t ro d u çã o  
Aju st e s d e ca lid a d d e im á g e n e s  
Pa râ m e t ro s d e q u a lid a d e d a im a g e m  
Ajuste  
Significado (indicador en la  
pantalla)  
Parâmetro  
Significado (indicador no  
écran)  
STANDARD Ésta es la calidad estándar de  
imágenes. La imagen se  
STANDARD Esta é a qualidade de imagem  
padrão. A imagem é comprimida  
a cerca de 1/ 10. (STD)  
comprimirá aproximadamente  
1/ 10. (STD)  
FINE  
Utilize este modo quando quiser  
gravar imagens de alta  
qualidade. A imagem é  
comprimida a cerca de 1/ 6.  
(FINE)  
FINE  
Utilice este modo cuando desee  
grabar imágenes de gran calidad.  
La imagen se comprimirá hasta  
aproximadamente 1/ 6 (FINE).  
Diferencias en el modo de calidad de las  
imágenes  
Diferenças no modo de qualidade da imagem  
Imagens gravadas são comprimidas no formato  
JPEG antes de serem armazenadas na memória.  
A capacidade de memória reservada para cada  
imagem varia conforme o modo de qualidade da  
imagem seleccionado. Detalhes estão mostrados  
na tabela abaixo. (O número de pixels é de 640 x  
480, independentemente do modo de qualidade  
da imagem. O tamanho dos dados antes da  
compressão é de 600 KB.)  
Las imágenes grabadas se comprimirán en  
formato JPEG antes de almacenarse en la  
memoria. La capacidad de memoria asignada a  
cada imagen variará de acuerdo con el modo de  
calidad de imágenes seleccionado. Los detalles  
se muestran en la tabla siguiente. (El número de  
píxeles será de 640 x 480, independientemente  
del modo de calidad de imágenes seleccionado.  
El tamaño de datos antes de la compresión es de  
aproximadamente 600 kB.)  
Modo de  
Capacidade Número de  
qualidade da da memória imagens  
Modo de  
calidad de  
imágenes  
Capacidad  
de memoria  
Número de  
imágenes  
grabables*  
imagem  
graváveis*  
FINE  
Cerca de  
100 KB  
Cerca de  
20 imagens  
FINE  
Aproximadamente Unas 20  
100 kB imágenes  
STANDARD  
Cerca de  
60 KB  
Cerca de  
33 imagens  
STANDARD Aproximadamente Unas 33  
60 kB imágenes  
* Depende da complexidade do motivo.  
* Depende de la complejidad del motivo.  
Note  
Em alguns casos, a alteração do modo de  
qualidade da imagem pode não afectar a  
qualidade da imagem, dependendo dos tipos de  
imagem que se está a filmar.  
Nota  
En algunos casos, el cambio de modo de calidad  
de imágenes no afectará la calidad de éstas,  
dependiendo del tipo de imágenes que esté  
videofilmando.  
77  
Ut iliza ció n d e la m e m o ria fla sh  
in co rp o ra d a – In t ro d u cció n  
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e m e m ó ria  
re lâ m p a g o – In t ro d u çã o  
Se le cció n d e l m o d o d e  
g ra b a ció n – FIELD/FRAME  
Se le cçã o d o m o d o d e g ra va çã o  
– FIELD/FRAME  
Usted podrá seleccionar el modo de grabación de  
imágenes fijas. Si usted no realiza ninguna  
selección, su videocámara grabará  
automáticamente en el modo FIELD.  
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.  
(2)Gire STANDBY hasta MEMORY.  
(3)Presione MENU para hacer que se visualicen  
los ajustes de MENU.  
Pode-se seleccionar o modo de gravação para  
imagens estáticas. Caso não faça nenhuma  
selecção, a sua videocâmara gravará  
automaticamente no modo FIELD.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.  
(2)Gire STANDBY até MEMORY.  
(3)Carregue em MENU para exibir os  
parâmetros MENU.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
e então pressione o anel.  
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
FLD./ FRAME, y después presiónelo.  
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el modo de grabación deseado, y después  
presiónelo.  
(5)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
FLD./ FRAME e então pressione o anel.  
(6)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
o modo de gravação desejado e então  
pressione o anel.  
Presione MENU para hacer que desaparezcan  
los ajustes de MENU.  
Carregue em MENU para fazer os parâmetros  
MENU desaparecerem.  
K
MEMORY SET  
POWER  
CONTINUOUS  
1
2
4
CAMERA  
OFF  
QUAL I TY  
FLD. / FRAME  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
PLAYER  
START/STOP  
[
]
:
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
5
6
FLD. / FRAME F I ELD  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
RETURN  
[
]
:
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
FLD. / FRAME F I ELD  
PROTECT  
FRAME  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
3
MENU  
RETURN  
[
]
:
MENU END  
78  
Ut iliza ció n d e la m e m o ria fla sh  
in co rp o ra d a – In t ro d u cció n  
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e m e m ó ria  
re lâ m p a g o – In t ro d u çã o  
Aju st e s d e l m o d o d e g ra b a ció n  
Pa râ m e t ro s d o m o d o d e g ra va çã o  
Ajuste  
Significado (indicador en la  
pantalla)  
Parâmetro Significado (indicador no écran)  
FIELD  
Gravação por campo. A sua  
videocâmara compensa por  
tremulações de câmara. (nenhum  
indicador)  
FIELD  
Grabación por campos. Su  
videocámara compensará las  
sacudidas de la misma (sin  
indicador).  
FRAME  
Gravação por quadro. A sua  
videocâmara grava imagens em alta  
qualidade. (FRAME)  
FRAME  
Grabación por fotogramas. Su  
videocámara grabará imágenes de  
gran calidad (FRAME).  
Nota  
Nota  
Na gravação de motivos em movimento rápido  
no modo FRAME, a imagem gravada é borrada.  
Si videofilma motivos de movimiento rápido en  
el modo FRAME, las imágenes quedarán  
desenfocadas.  
79  
Grabación de im ágenes fijas en la  
m em oria flash incorporada –  
Grabación de fotos en la m em oria  
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s n a  
m e m ó ria re lâ m p a g o in co rp o ra d a  
– Fo t o film a g e m n a m e m ó ria  
– DCR-TRV510E so la m e n t e  
Usted podrá grabar imágenes fijas en la memoria  
flash incorporada.  
– So m e n t e DCR-TRV510E  
Imagens estáticas podem ser gravadas na  
memória relâmpago incorporada.  
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.  
(2)Gire STANDBY hasta MEMORY.  
(3)Mantenga ligeramente presionada PHOTO.  
La imagen se congelará y en la pantalla de  
cristal líquido o en el visor aparecerá  
CAPTURE. La grabación no se iniciará  
todavía.  
(4)Presione PHOTO a fondo. La imagen  
visualizada en la pantalla de cristal líquido o  
en el visor se grabará en la memoria flash  
incorporada. La grabación habrá finalizado  
cuando desaparezca el indicador desplazable  
de barra.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.  
(2)Gire STANDBY até MEMORY.  
(3)Mantenha levemente pressionada PHOTO. A  
imagem congela e o indicador CAPTURE  
aparece no écran do visor electrónico ou do  
painel LCD. A gravação ainda não se inicia.  
(4)Carregue em PHOTO mais a fundo. A  
imagem exibida no écran será gravada na  
memória relâmpago incorporada. A gravação  
estará completa quando o indicador de barras  
rolantes desaparecer.  
K
POWER  
1
2
CAMERA  
OFF  
PLAYER  
START/STOP  
STD  
1 / 3 3  
CAPTURE  
STD  
3
4
PHOTO  
PHOTO  
80  
Gra b a ció n d e im á g e n e s fija s e n la  
m e m o ria fla sh in co rp o ra d a –  
Gra b a ció n d e fo t o s e n la m e m o ria  
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s n a  
m e m ó ria re lâ m p a g o in co rp o ra d a  
– Fo t o film a g e m n a m e m ó ria  
Cuando el selector POWER esté en MEMORY  
Las funciones siguientes no trabajarán:  
– Modo panorámico  
Quando o interruptor STANDBY estiver  
ajustado em MEMORY  
As funções a seguir não funcionam:  
– Modo panorâmico  
– Efectos digitales  
– Efectos de imagen  
– Efeito digital  
– Videofilmación nocturna más obturación lenta  
– Modo de baja iluminación de exposición  
automática programada (PROGRAM AE)  
– Efeito de imagem  
– Filmagem Nocturna +Obturação Lenta  
– Modo baixo lux de PROGRAM AE  
Cuando esté grabando una imagen fija  
Usted no podrá desconectar la alimentación ni  
presionar PHOTO.  
Na gravação de uma imagem estática  
Não é possível desligar a alimentação nem  
pressionar PHOTO.  
Cuando presione la tecla PHOTO del mando a  
distancia  
Quando se pressiona a tecla PHOTO no  
telecomando  
Su videocámara grabará inmediatamente la  
imagen que esté en la pantalla cuando presione la  
tecla.  
A sua videocâmara grava imediatamente a  
imagem que está no écran quando se pressiona a  
tecla.  
Gra b a ció n co n t in u a d e  
im á g e n e s  
Gra va çã o co n t ín u a d e im a g e n s  
É possível gravar imagens estáticas  
continuamente. Seleccione um dos dois modos  
nos parâmetros MENU (pág. 100) descritos  
abaixo antes da gravação.  
Usted podrá grabar continuamente imágenes  
fijas. Antes de grabar, seleccione uno de los dos  
modos de los ajustes de MENU (pág. 100)  
descritos a continuación.  
Modo contínuo (CONTINUOUS: ON) [a ]  
3 ou 4 imagens podem ser gravadas  
continuamente.  
Modo continuo (CONTINUOUS: ON) [a ]  
Usted podrá grabar continuamente 3 o 4  
imágenes.  
Modo de écran múltiplo (CONTINUOUS: MULTI  
SCRN) [b ]  
9 imagens estáticas podem ser gravadas  
continuamente numa única página.  
Modo de pantalla múltiple (CONTINUOUS:  
MULTI SCRN) [b ]  
Usted podrá grabar continuamente 9 imágenes  
en una sola página.  
[a ]  
[b ]  
81  
Gra b a ció n d e im á g e n e s fija s e n la  
m e m o ria fla sh in co rp o ra d a –  
Gra b a ció n d e fo t o s e n la m e m o ria  
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s n a  
m e m ó ria re lâ m p a g o in co rp o ra d a  
– Fo t o film a g e m n a m e m ó ria  
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.  
(2)Gire STANDBY hasta MEMORY.  
(3)Presione MENU para hacer que aparezca la  
visualización de los ajustes de MENU.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.  
(2)Gire STANDBY até MEMORY.  
(3)Carregue em MENU para exibir os  
parâmetros MENU.  
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
e então pressione o anel.  
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
CONTINUOUS, y después presiónelo.  
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el ajuste deseado, y después presiónelo.  
(7)Para hacer que desaparezcan los ajustes de  
MENU, presione MENU.  
(5)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
CONTINUOUS e então pressione o anel.  
(6)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
o parâmetro desejado e então pressione o  
anel.  
(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetros  
MENU desaparecerem.  
POWER  
1
CAMERA  
OFF  
PLAYER  
K
2
START/STOP  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
4
5
6
3
FLD.  
/
FRAME  
MENU  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
[
]
:
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
MEMORY SET  
CONTINUOUS OFF  
OFF  
QUAL I TY  
ON  
FLD.  
/
FRAME  
FLD.  
/
FRAME MULTI SCRN  
PROTECT  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
RETURN  
RETURN  
[
]
:
[
]
:
MENU END  
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
ON  
FLD.  
/
FRAME  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
RETURN  
[
]
:
MENU END  
82  
Gra b a ció n d e im á g e n e s fija s e n la  
m e m o ria fla sh in co rp o ra d a –  
Gra b a ció n d e fo t o s e n la m e m o ria  
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s n a  
m e m ó ria re lâ m p a g o in co rp o ra d a  
– Fo t o film a g e m n a m e m ó ria  
Aju st e s d e g ra b a ció n co n t in u a  
Pa râ m e t ro s d e film a g e m co n t ín u a  
Ajuste  
Significado (indicador de la  
pantalla)  
Parâmetro  
Significado (indicador no  
écran)  
OFF  
Su videocámara tomará una  
imagen cada vez. (sin indicador)  
OFF  
O aparelho filma uma imagem  
por vez. (nenhum indicador)  
ON  
Su videocámara tomará 3 o 4  
imágenes fijas a intervalos de  
aproximadamente 1 segundo.  
ON  
O aparelho filma 3 ou 4 imagens  
estáticas a intervalos de cerca de  
1 seg. (  
)
(
)
MULTI SCRN O aparelho filma 9 imagens  
estáticas a intervalos de cerca de  
0,4 seg. e exibe as imagens em  
MULTI SCRN Su videocámara tomará 9  
imágenes fijas a intervalos de  
aproximadamente 0,4 segundos y  
visualizará las imágenes en una  
sola página dividida en 9  
uma única página dividida em 9  
quadros. (  
)
cuadros. (  
)
Número de imagens na filmagem contínua  
O número de imagens que podem ser filmadas  
continuamente varia conforme o modo de  
qualidade da imagem.  
Número de imágenes en la grabación continua  
El número de imágenes que podrá tomar  
continuamente dependerá del modo de calidad  
de imágenes seleccionado.  
FINE:  
3 imagens  
STANDARD: 4 imagens  
FINE:  
3 imágenes  
STANDARD: 4 imágenes  
83  
Gra b a ció n d e u n a im a g e n Gra va çã o d e u m a ce n a d e  
d e sd e u n vid e o ca se t e  
co m o im a g e n fija  
u m a fit a g ra va d a co m o  
u m a im a g e m e st á t ica  
– DCR-TRV510E so la m e n t e  
– So m e n t e DCR-TRV510E  
Su videocámara puede leer datos de imágenes  
móviles grabadas en un videocasete y grabarlos  
como imágenes fijas en la memoria flash  
incorporada. La unidad también puede aceptar  
datos de imágenes móviles a través del conector  
de entrada y grabarlos como una imagen fija en  
la memoria flash incorporada.  
A sua videocâmara pode ler dados de uma  
imagem móvel gravada numa fita e gravá-la  
como uma imagem estática na memória  
relâmpago incorporada. O aparelho pode  
também receber dados de imagem móvel através  
do conector de entrada e gravá-la como uma  
imagem estática na memória relâmpago  
incorporada.  
Antes de la operación  
Inserte un videocasete grabado.  
Antes da operação  
Insira uma fita gravada.  
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.  
(2)Presione (. Las imágenes grabadas en el  
videocasete se reproducirán.  
(3)Mantenga ligeramente presionada PHOTO  
hasta que se congele la imagen procedente del  
videocasete. En la pantalla de cristal líquido o  
en el visor aparecerá CAPTURE. La  
grabación no se iniciará todavía.  
(4)Presione PHOTO a fondo. La imagen  
visualizada en la pantalla se grabará en la  
memoria flash. La grabación habrá finalizado  
cuando desaparezca el indicador desplazable  
de barra.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.  
(2)Carregue em (. A imagem gravada na fita é  
reproduzida.  
(3)Mantenha pressionada PHOTO levemente até  
que a imagem da fita se congele. O indicador  
CAPTURE aparece no écran do visor  
electrónico ou do painel LCD. A gravação não  
se inicia ainda.  
(4)Carregue em PHOTO mais a fundo. A  
imagem exibida no écran será gravada na  
memória relâmpago incorporada. A gravação  
estará completa quando o indicador de barras  
rolantes desaparecer.  
POWER  
1
2
PLAY  
CAMERA  
OFF  
PLAYER  
STD  
1 / 3 3  
CAPTURE  
STD  
3
4
PHOTO  
PHOTO  
84  
Gra b a ció n d e u n a im a g e n d e sd e  
u n vid e o ca se t e co m o im a g e n  
fija  
Gra va çã o d e u m a ce n a d e u m a  
fit a g ra va d a co m o u m a im a g e m  
e st á t ica  
Si presiona PHOTO durante la reproducción de  
una cinta grabada en el sistema Hi8/8  
estándar  
Aparecerá el indicador CAPTURE sin que se  
congele la imagen.  
Caso pressione PHOTO durante a reprodução  
de fitas gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8  
O indicador CAPTURE aparecerá sem congelar a  
imagem.  
Gravação de uma imagem estática de uma fita  
imediatamente após a activação da  
alimentação  
A salvaguarda dos dados pode levar um pouco  
mais de tempo que o usual. Isto não significa  
mau funcionamento.  
Grabación de una imagen fija de una cinta  
inmediatamente después de haber conectado  
la alimentación  
El guardado de los datos puede tardar un poco  
más de lo normal. Esto no significa mal  
funcionamiento.  
85  
Có p ia d e im a g e n s  
e st á t ica s d e u m a fit a  
g ra va d a – PHOTO SAVE  
Co p ia d e im á g e n e s fija s  
d e sd e u n vid e o ca se t e  
– PHOTO SAVE  
– DCR-TRV510E so la m e n t e  
Utilizando la función de búsqueda, usted podrá  
tomar de forma automática solamente las  
imágenes fijas de videocasetes y grabarlas  
secuencialmente en la memoria flash  
incorporada.  
– So m e n t e DCR-TRV510E  
Por meio da função de busca, pode-se receber  
somente as imagens estáticas das fitas e gravá-las  
na memória relâmpago incorporada em  
sequência.  
Antes da operação  
Insira a cassete gravada e rebobine a fita.  
Antes de la operación  
Inserte el videocasete grabado y rebobine la cinta.  
(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.  
(2) Carregue em MENU para exibir os  
parâmetros MENU.  
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.  
(2) Presione MENU para hacer que aparezca la  
visualización de los ajustes de MENU.  
(3) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para  
(3) Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para  
seleccionar  
e então pressione o anel.  
seleccionar  
, y después presiónelo.  
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
PHOTO SAVE e então pressione o anel. O  
indicador PHOTO BUTTON aparece no écran  
LCD.  
(5)Carregue em PHOTO mais a fundo. A  
imagem estática da fita é gravada na memória  
relâmpago incorporada. O número de  
imagens estáticas é indicado. O indicador  
END será exibido quando a cópia estiver  
completa.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
PHOTO SAVE, y después presiónelo. En la  
pantalla de cristal líquido aparecerá PHOTO  
BUTTON.  
(5)Presione a fondo PHOTO. La imagen fija  
procedente del videocasete se grabará en la  
memoria flash incorporada. Se visualizará el  
número de imágenes fijas copiadas. Cuando  
finalice la copia, se visualizará el indicador  
END.  
POWER  
1
CAMERA  
OFF  
PLAYER  
(
PHOTO SAVE  
0 : 0 0 : 0 0 : 0 0  
PHOTO SAVE  
0 : 1 0 : 2 5 : 3 4  
4 / 3 3  
STD  
8 / 3 3  
STD  
5
MENU  
2
SAVING  
0
END  
PHOTO  
4
[
]
:
[
]
:
MENU END  
MENU END  
MEMORY SET  
QUALITY  
PROTECT  
3
4
DELETE ALL  
FORMAT  
PHOTO SAVE  
[
]
:
MENU END  
MEMORY SET  
QUALITY  
(
0 : 0 0 : 0 0 : 0 0  
PHOTO SAVE  
PROTECT  
4 / 3 3  
STD  
DELETE ALL  
FORMAT  
PHOTO SAVE READY  
RETURN  
PHOTO BUTTON  
[
]
:
[
] :  
[
] :  
MENU END  
PHOTO START MENU END  
86  
Co p ia d e im á g e n e s fija s d e sd e u n  
vid e o ca se t e – PHOTO SAVE  
Có p ia d e im a g e n s e st á t ica s d e  
u m a fit a g ra va d a – PHOTO SAVE  
Pa ra ce ssa r a có p ia  
Carregue em MENU.  
Pa ra p a ra r e l co p ia d o  
Presione MENU.  
Nota  
Nota  
A função de salvaguarda de fotos funciona  
somente para fitas gravadas pleo sistema Digital8  
.
La función de guardado de fotos solamente  
trabajará con cintas grabadas en el sistema  
Digital8  
.
Para gravar todas as imagens gravadas na fita  
Rebobine a fita completamente ao início e então  
comece a cópia.  
Para grabar todas las imágenes grabadas en  
un videocasete  
Rebobine completamente la cinta e inicie el  
copiado.  
87  
Co n t e m p la ció n d e u n a  
Co n t e m p la çã o d e u m a  
im a g e n fija – Re p ro d u cció n im a g e m e st á t ica – Re p ro d u çã o  
d e fo t o s d e la m e m o ria  
d e fo t o s d a m e m ó ria  
– DCR-TRV510E so la m e n t e  
– So m e n t e DCR-TRV510E  
Usted podrá reproducir las imágenes fijas  
grabadas en la memoria flash incorporada.  
Usted también podrá reproducir 6 imágenes a la  
vez seleccionando la pantalla de índice.  
Imagens estáticas gravadas na memória  
relâmpago incorporada podem ser reproduzidas.  
É possível reproduzir também 6 imagens de uma  
vez mediante a selecção do écran de índex.  
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.  
(2)Gire STANDBY hasta MEMORY.  
(3)Manteniendo presionado OPEN, abra el panel  
de cristal líquido.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.  
(2)Gire STANDBY até MEMORY.  
(3)Enquanto pressiona OPEN, abra o painel  
LCD.  
(4)Presione MEMORY PLAY. Se visualizará la  
última imagen grabada.  
(4)Carregue em MEMORY PLAY. A última  
imagem gravada é exibida.  
(5)Presione MEMORY +/ – para seleccionar la  
imagen fija deseada. Para ver la imagen  
anterior, presione MEMORY –. Para ver la  
imagen siguiente, presione MEMORY +.  
(5)Carregue em MEMORY +/ – para seleccionar  
a imagem estática desejada. Para obter a  
imagem prévia, carregue em MEMORY –.  
Para ver a imagem seguinte, carregue em  
MEMORY +.  
K
POWER  
1
2
CAMERA  
OFF  
PLAYER  
START/STOP  
3
4
5
PLAY  
Pa ra ce ssa r a re p ro d u çã o d e fo t o s d a  
m e m ó ria  
Carregue em MEMORY PLAY novamente.  
Pa ra p a ra r la re p ro d u cció n d e fo t o s  
d e la m e m o ria  
Vuelva a presionar MEMORY PLAY.  
88  
Co n t e m p la ció n d e u n a im a g e n  
fija – Re p ro d u cció n d e fo t o s d e la  
m e m o ria  
Co n t e m p la çã o d e u m a im a g e m  
e st á t ica – Re p ro d u çã o d e fo t o s d a  
m e m ó ria  
Para reproducir imágenes grabadas en la  
pantalla de un televisor  
Para reproduzir imagens gravadas no écran de  
um televisor  
• Antes de la operación, conecte su videocámara  
al televisor con el cable conector de audio/  
vídeo suministrado con su videocámara.  
• Cuando utilice la reproducción de fotografías  
de la memoria en un televisor o en la pantalla  
de cristal líquido, la calidad de las imágenes  
puede deteriorarse hasta cierto punto. Esto no  
significa mal funcionamiento. Los datos de las  
imágenes seguirán siendo tan buenos como  
siempre.  
• Ligue a sua videocâmara ao televisor com o  
cabo de ligação A/ V fornecido antes da  
operação.  
Na execução da reprodução de fotos da  
memória num televisor ou no écran LCD, a  
qualidade da imagem pode aparecer  
deteriorada. Isto não representa um mau  
funcionamento. Os dados da imagem estão  
intactos.  
• Diminua o volume de áudio do televisor antes  
da operação, ou ruídos (microfonia) poderão  
ser emanados dos altifalantes do televisor.  
• Reduzca el volumen de sonido del televisor  
antes de la operación, o se produciría ruido  
(aullido) a través de los altavoces del televisor.  
In d ica d o re s d o é cra n d u ra n t e a  
re p ro d u çã o d e im a g e n s  
e st á t ica s  
In d ica d o re s d e la p a n t a lla  
d u ra n t e la re p ro d u cció n d e  
im á g e n e s fija s  
Modo de calidad de imágenes/  
Modo de qualidade da imagem  
Número de imagen/ Número total de imágenes  
grabadas/  
6 / 33  
MEMORY PLAY  
FINE  
DSC00006  
Número da imagem/ Número total de imagens  
gravadas  
Indicador de protección/  
Indicador de protecção  
Nombre del archivo de datos/  
Nome do ficheiro de dados  
89  
Co n t e m p la ció n d e u n a im a g e n  
fija – Re p ro d u cció n d e fo t o s d e la  
m e m o ria  
Co n t e m p la çã o d e u m a im a g e m  
e st á t ica – Re p ro d u çã o d e fo t o s d a  
m e m ó ria  
Re p ro d u cció n d e 6 im á g e n e s  
g ra b a d a s a la ve z (p a n t a lla d e  
ín d ice )  
Re p ro d u çã o sim u lt â n e a d e 6  
im a g e n s g ra va d a s (é cra n d e  
ín d e x)  
Usted podrá reproducir 6 imágenes grabadas a la  
vez.Esta función será especialmente útil para  
buscar una imagen particular.  
É possível reproduzir simultaneamente 6  
imagens gravadas. Esta função é especialmente  
útil na busca de uma imagem em particular.  
MEMORY  
INDEX  
PLAY  
DELETE  
MEMORY INDEX  
Presione MEMORY INDEX.  
Carregue em MEMORY INDEX.  
Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al  
modo de pantalla de índice aparecerá una marca  
roja.  
Uma marca vermelha aparece acima da  
imagem que está exibida antes de se alterar o  
modo de écran de índex.  
1
2
5
3
6
4
Marca/ Marca ”  
DSC00006  
6 / 33  
• Para hacer que se visualicen las 6 imágenes  
siguientes, continúe presionando MEMORY +.  
• Para hacer que se visualicen las 6 imágenes  
anteriores, continúe presionando MEMORY –.  
• Para exibir as 6 imagens seguintes, mantenha  
pressionada MEMORY +.  
• Para exibir as 6 imagens prévias, mantenha  
pressionada MEMORY –.  
Pa ra vo lve r a la p a n t a lla d e  
re p ro d u cció n n o rm a l (p a n t a lla ú n ica )  
Presione MEMORY +/ – para mover la marca ”  
hasta la imagen que desee visualizar en la  
pantalla completa, y después presione MEMORY  
PLAY.  
Pa ra re t o rn a r a o é cra n d e re p ro d u çã o  
n o rm a l (é cra n sim p le s)  
Carregue em MEMORY +/ – para deslocar a  
marca até a imagem que deseja exibir no écran  
inteiro, e então pressione MEMORY PLAY.  
90  
Co n t e m p la ció n d e u n a im a g e n  
fija – Re p ro d u cció n d e fo t o s d e la  
m e m o ria  
Co n t e m p la çã o d e u m a im a g e m  
e st á t ica – Re p ro d u çã o d e fo t o s d a  
m e m ó ria  
Nota  
Nota  
Cuando esté visualizándose la pantalla de índice,  
sobre cada imagen aparecerá su número. Este  
número indica el orden en el que las imágenes  
están grabadas en la memoria flash. Estos  
números son diferentes a los de los nombres de  
archivo de datos.  
Na exibição do écran de índex, o número aparece  
acima de cada imagem. Isto indica a ordem na  
qual as imagens estão gravadas na memória  
relâmpago incorporada. Tais números são  
diferentes dos nomes do ficheiro de dados.  
Ficheiros modificados com computadores  
pessoais  
Archivos modificados con PC  
Es posible que estos archivos no se visualicen en  
la pantalla de índice. Es posible que en la  
pantalla de índice tampoco se visualicen los  
archivos de imágenes tomadas con otro equipo.  
Tais ficheiros não podem ser exibidos no écran  
de índex. Ficheiros de imagens filmadas com  
outro equipamento também não podem ser  
exibidos no écran de índex.  
Indicador de modo de calidad de imágenes  
El indicador puede mostrar un modo diferente al  
utilizado para la grabación. Esto no significa mal  
funcionamiento. Este indicador muestra el  
tamaño del archivo de datos.  
O indicador do modo de qualidade da imagem  
O indicador pode mostrar um modo diferente  
daquele em que foi gravado. Isto não significa  
mau funcionamento. O indicador mostra o  
tamanho do ficheiro de dados.  
91  
Co n t e m p la ció n d e u n a im a g e n  
fija – Re p ro d u cció n d e fo t o s d e la  
m e m o ria  
Co n t e m p la çã o d e u m a im a g e m  
e st á t ica – Re p ro d u çã o d e fo t o s d a  
m e m ó ria  
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s  
g ra b a d a s u t iliza n d o u n PC  
Mo n it o riza çã o d e im a g e n s  
g ra va d a s p o r m e io d e u m  
co m p u t a d o r p e sso a l  
Usted podrá ver las imágenes fijas que haya  
grabado en la memoria flash incorporada en la  
pantalla de su PC.  
As imagens estáticas que foram gravadas na  
memória relâmpago incorporada podem ser  
monitorizadas no écran do computador pessoal.  
Ajuste o interruptor POWER a PLAYER ou ajuste  
o interruptor POWER a CAMERA e STANDBY a  
MEMORY. Ligue a sua videocâmara a seu  
computador pessoal através do cabo serial PC  
fornecido com a sua videocâmara. O indicador  
PC MODE aparece no écran do visor electrónico  
ou do painel LCD.  
Ponga el selector POWER en PLAYER, o póngalo  
en CAMERA y ponga STANDBY en MEMORY.  
Conecte su videocámara a su PC utilizando el  
cable en serie para PC suministrado con su  
videocámara. En el visor o en la pantalla de  
cristal líquido aparecerá el indicador PC MODE.  
Con respecto a los detalles sobre las conexiones y  
la operación, consulte el manual de instrucciones  
suministrado con PictureGear 3.2Lite  
Quanto aos pormenores da ligação e da  
operação, consulte o manual de instruções  
fornecido com PictureGear 3.2Lite (fornecido  
com a sua videocâmara).  
(suministrado con su videocámara).  
Puerto serie/  
Porta serial  
DIGITAL I/ O  
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal  
Cable en serie para PC (suministrado)/  
Cabo serial PC (fornecido)  
Pa ra fin a liza r e l m o d o d e PC  
Desconecte el cable en serie para PC de la toma  
DIGITAL I/ O.  
Pa ra e n ce rra r o m o d o PC  
Remova o cabo serial PC da tomada DIGITAL  
I/ O.  
92  
Co n t e m p la ció n d e u n a im a g e n  
fija – Re p ro d u cció n d e fo t o s d e la  
m e m o ria  
Co n t e m p la çã o d e u m a im a g e m  
e st á t ica – Re p ro d u çã o d e fo t o s d a  
m e m ó ria  
Ejemplos de sistemas operativos/softw are de  
aplicación recomendados  
Sistemas operativos  
Exemplos de OS/softw are de aplicação  
recomendados  
OS  
• Windows95 o 98  
• WindowsNT4.0  
• Windows95 ou 98  
• WindowsNT4.0  
Aplicación  
Aplicação  
• Microsoft Internet Explorer, etc.  
• Microsoft Internet Explorer, etc.  
Notas  
Notas  
• Cuando contemple las imágenes grabadas con  
su videocámara en su PC, el monitor puede  
mostrar líneas en el borde de la pantalla,  
dependiendo del estado actual de las señales de  
entrada de vídeo. Esto no significa mal  
funcionamiento.  
• Quando imagens gravadas com a videocâmara  
são vistas num computador pessoal, o monitor  
pode exibir linhas na extremidade do écran,  
dependendo do estado corrente dos sinais de  
entrada de vídeo. Isto não representa mau  
funcionamento.  
• Usted no podrá tener acceso a su PC:  
mientras esté reproduciéndose una cinta.  
durante la reproducción en bucle continuo.  
durante la copia de imágenes fijas.  
mientras el compartimiento del videocasete  
esté abierto.  
Não é possível acessar o seu computador  
pessoal:  
– quando a fita é reproduzida.  
durante a mostra de diapositivos.  
durante a cópia de imagens estáticas.  
– enquanto o compartimento de cassete estiver  
aberto.  
93  
Re p ro d u cció n d e  
im á g e n e s e n u n b u cle  
co n t in u o – SLIDE SHOW  
Re p ro d u çã o d e  
im a g e n s n u m e n la ce  
co n t ín u o – SLIDE SHOW  
– DCR-TRV510E so la m e n t e  
– So m e n t e DCR-TRV510E  
Usted podrá reproducir automática y  
secuencialmente imágenes. Esta función será  
especialmente útil para comprobar imágenes  
grabadas o durante una presentación.  
Imagens podem ser automaticamente  
reproduzidas em sequência. Esta função é útil  
especialmente na verificação de imagens  
gravadas ou durante apresentações.  
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.  
(2)Gire STANDBY hasta MEMORY.  
(3)Presione MENU para hacer que se visualicen  
los ajustes de MENU.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.  
(2)Gire STANDBY até MEMORY.  
(3)Carregue em MENU para exibir os  
parâmetros MENU.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
e então pressione o anel.  
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
SLIDE SHOW, y después presiónelo.  
(6)Presione MEMORY PLAY. La unidad  
reproducirá secuencialmente las imágenes  
grabadas en la memoria flash incorporada.  
Cuando se hayan reproducido todas las  
imágenes, el visualizador volverá a mostrar la  
primera imagen y la reproducción en bucle  
continuo finalizará.  
(5)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
SLIDE SHOW e então pressione o anel.  
(6)Carregue em MEMORY PLAY. O aparelho  
reproduz as imagens gravadas na memória  
relâmpago incorporada em sequência.  
Quando todas as imagens tiverem sido  
reproduzidas, o mostrador exibirá a primeira  
imagem novamente e a mostra de  
diapositivos se encerrará.  
POWER  
1
CAMERA  
OFF  
PLAYER  
K
2
START/STOP  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
4
5
6
FLD.  
/
FRAME  
PLAY  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
[
]
:
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
SLIDE SHOW STD 1 / 3 3  
DSC00027  
FLD.  
/
FRAME  
3
MENU  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
READY  
RETURN  
[
]
:
[
] :  
[
] :  
MENU END  
M
PLAY START MENU END  
94  
Re p ro d u cció n d e im á g e n e s e n u n  
b u cle co n t in u o – SLIDE SHOW  
Re p ro d u çã o d e im a g e n s n u m  
e n la ce co n t ín u o – SLIDE SHOW  
Pa ra p a ra r la re p ro d u cció n d e  
im á g e n e s e n b u cle co n t in u o  
Presione MENU.  
Pa ra ce ssa r a m o st ra d e d ia p o sit ivo s  
Carregue em MENU.  
Pa ra p a u sa r d u ra n t e a m o st ra d e  
d ia p o sit ivo s  
Carregue em MEMORY PLAY.  
Pa ra re a liza r u n a p a u sa e n la  
re p ro d u cció n d e im á g e n e s e n b u cle  
co n t in u o  
Pa ra in icia r a m o st ra d e d ia p o sit ivo s  
d e u m a im a g e m e m p a rt icu la r  
Seleccione a imagem desejada usando as teclas  
MEMORY +/ – antes do passo 3.  
Presione MEMORY PLAY.  
Pa ra in icia r la re p ro d u cció n d e  
im á g e n e s e n b u cle co n t in u o d e sd e  
u n a im a g e n p a rt icu la r  
Seleccione la imagen deseada utilizando las teclas  
MEMORY +/ – antes del paso 3.  
Para assistir às imagens gravadas no televisor  
Ligue a sua videocâmara a um televisor com o  
cabo de ligação A/ V fornecido antes da  
operação.  
Para contemplar las imágenes grabadas en un  
televisor  
Nota acerca da mostra de diapositivos  
Não é possível efectuar uma cópia da mostra de  
diapositivos numa fita.  
Antes de la operación, conecte su videocámara al  
televisor con el cable conector de audio/ vídeo  
suministrado con su videocámara.  
Nota sobre la reproducción en bucle continuo  
Usted no podrá copiar las imágenes de  
reproducción en bucle continuo en una cinta.  
95  
Pro t e cció n co n t ra e l  
b o rra d o a ccid e n t a l  
– PROTECT  
Pre ve n çã o co n t ra  
a p a g a m e n t o s  
a cid e n t a is – PROTECT  
– DCR-TRV510E so la m e n t e  
Para evitar el borrado accidental de imágenes  
importantes, usted podrá proteger las imágenes  
seleccionadas.  
– So m e n t e DCR-TRV510E  
Para evitar apagamentos acidentais de imagens  
importantes, o utente pode proteger imagens  
seleccionadas.  
(1)Ponga en reproducción la imagen que desee  
proteger.  
(2)Presione MENU para hacer que aparezca la  
visualización de los ajustes de MENU.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
PROTECT, y después presiónelo.  
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
ON, y después presiónelo.  
(6)Para borrar la visualización del menú,  
presione MENU. La marca “H” se  
visualizará al lado del nombre del archivo de  
datos de la imagen protegida.  
(1)Exiba a imagem que deseja proteger.  
(2)Carregue em MENU para exibir os  
parâmetros MENU.  
(3)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
e então pressione o anel.  
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
PROTECT e então pressione o anel.  
(5)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
ON e então pressione o anel.  
(6)Carregue em MENU para fazer os parâmetros  
MENU desaparecerem. A marca «H» é  
indicada ao lado do nome do ficheiro de  
dados da imagem protegida.  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
2
3
4
5
FLD.  
/
FRAME  
MENU  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
[
]
:
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
1 / 5  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
1 / 5  
FLD.  
/
FRAME  
FLD.  
/
FRAME  
PROTECT  
PROTECT  
ON  
OFF  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
SLIDE SHOW OFF  
DELETE ALL  
FORMAT  
RETURN  
RETURN  
[
]
:
[
]
:
MENU END  
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
1 / 5  
FLD.  
/
FRAME  
PROTECT  
ON  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
RETURN  
[
]
:
MENU END  
Pa ra ca n ce la r la p ro t e cció n d e  
im á g e n e s  
Seleccione OFF en el paso 5, y después presione  
el dial SEL/ PUSH EXEC.  
Pa ra ca n ce la r a p ro t e cçã o d e im a g e m  
Seleccione OFF no passo 5 então pressione o anel  
SEL/ PUSH EXEC.  
Nota  
A formatação apaga todas as informações na  
memória relâmpago incorporada, inclusive os  
dados de imagem protegida. Verifique o  
conteúdo da memória relâmpago antes de  
efectuar uma formatação.  
Nota  
El formateo borrará toda la información de la  
memoria flash incorporada, incluyendo los datos  
de imágenes protegidas. Compruebe el contenido  
de la memoria flash antes de formatear.  
96  
Bo rra d o d e im á g e n e s  
– DELETE  
Elim in a çã o d e  
im a g e n s – DELETE  
– DCR-TRV510E so la m e n t e  
– So m e n t e DCR-TRV510E  
Bo rra d o d e im á g e n e s  
se le ccio n a d a s  
Elim in a çã o d e im a g e n s  
se le ccio n a d a s  
(1)Ponga en reproducción la imagen que desee  
borrar.  
(2)Presione MEMORY DELETE con un objeto  
puntiagudo. En la pantalla de cristal líquido  
aparecerá “DELETE?”.  
(1)Exiba a imagem que deseja eliminar.  
(2)Carregue em MEMORY DELETE. «DELETE?»  
aparece no écran LCD.  
(3)Carregue em MEMORY DELETE novamente.  
A imagem seleccionada é eliminada.  
(3)Vuelva a presionar MEMORY DELETE. La  
imagen seleccionada se borrará.  
DELETE  
DSC00010  
STD  
1 2 / 3 3  
DELETE  
2,3  
DELETE?  
[
] :  
DELETE DEL  
[
] :  
– CANCEL  
Pa ra ca n ce la r e l b o rra d o d e u n a  
im a g e n  
Presione MEMORY – en el paso 3.  
Pa ra ca n ce la r a e lim in a çã o d e u m a  
im a g e m  
Carregue em MEMORY – no passo 3.  
Pa ra b o rra r u n a im a g e n visu a liza d a  
e n la p a n t a lla d e ín d ice  
Presione MEMORY+/ – para mover el indicador  
hasta la imagen deseada y realice los pasos 2 y  
3.  
Pa ra e lim in a r u m a im a g e m e xib id a  
n o é cra n d e ín d e x  
Carregue em MEMORY +/ – para deslocar o  
indicador até a imagem desejada e siga os  
passos 2 e 3.  
Notas  
Notas  
• Para borrar una imagen protegida, cancele en  
primer lugar la protección de dicha imagen.  
• Después de haber borrado una imagen, no  
podrá recuperarla. Antes de borrar imágenes,  
compruébelas cuidadosamente.  
• Para eliminar uma imagem protegida, primeiro  
cancele a protecção da imagem.  
• Uma vez eliminada uma imagem, não é  
possível restaurá-la. Verifique as imagens a  
serem eliminadas cuidadosamente antes de  
eliminá-las.  
97  
Bo rra d o d e im á g e n e s – DELETE  
Bo rra d o d e t o d a s la s im á g e n e s  
Elim in a çã o d e im a g e n s – DELETE  
Ap a g a m e n t o d e t o d a s a s  
im a g e n s  
Usted podrá borrar todas las imágenes no  
protegidas de la memoria flash incorporada.  
Todas as imagens desprotegidas da memória  
relâmpago incorporada podem ser eliminadas.  
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.  
(2)Deslice STANDBY hasta MEMORY.  
(3)Presione MENU para hacer que aparezca la  
visualización de los ajustes de MENU.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
DELETE ALL, y después presiónelo.  
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
OK, y después presiónelo. “OK” cambiará a  
“EXECUTE”.  
(7)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
EXECUTE, y después presiónelo. En la  
pantalla de cristal líquido aparecerá el  
indicador DELETING. Cuando se borren  
todas las imágenes sin proteger, se visualizará  
el indicador COMPLETE.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.  
(2)Ajuste STANDBY a MEMORY.  
(3)Carregue em MENU para exibir os  
parâmetros MENU.  
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
e então pressione o anel.  
(5)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
DELETE ALL e então pressione o anel.  
(6)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
OK e então pressione o anel. O indicador OK  
altera-se para EXECUTE.  
(7)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
EXECUTE e então pressione o anel. O  
indicador DELETING aparece no écran LCD.  
Quando todas as imagens desprotegidas  
forem eliminadas, o indicador COMPLETE  
será exibido.  
98  
Bo rra d o d e im á g e n e s – DELETE  
Elim in a çã o d e im a g e n s – DELETE  
POWER  
1
CAMERA  
OFF  
PLAYER  
K
2
START/STOP  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
3
4
5
6
7
FLD.  
/
FRAME  
MENU  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
[
]
:
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
FLD.  
/
FRAME  
FLD.  
/
FRAME  
PROTECT  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL READY  
FORMAT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL RETURN  
FORMAT  
RETURN  
OK  
RETURN  
[
]
:
[
]
:
MENU END  
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
FLD.  
/
FRAME  
FLD.  
/
FRAME  
PROTECT  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL RETURN  
DELETE ALL RETURN  
FORMAT  
RETURN  
OK  
FORMAT  
RETURN  
EXECUTE  
[
]
:
[
]
:
MENU END  
MENU END  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
FLD.  
/
FRAME  
FLD.  
/
FRAME  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
PROTECT  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL DELETING  
FORMAT  
DELETE ALL COMPLETE  
FORMAT  
RETURN  
RETURN  
[
]
:
[
]
:
MENU END  
MENU END  
Pa ra ca n ce la r e l b o rra d o d e t o d a s la s  
im á g e n e s d e la m e m o ria fla sh  
in co rp o ra d a  
Pa ra ca n ce la r a e lim in a çã o d e t o d a s  
a s im a g e n s d a m e m ó ria re lâ m p a g o  
in co rp o ra d a  
Seleccione  
RETURN en el paso 4, y después  
Seleccione  
RETURN no passo 4 e então  
presione el dial SEL/ PUSH EXEC.  
pressione o anel de controlo.  
Mientras esté visualizándose el indicador  
DELETING  
No accione el selector POWER ni presione  
ninguna tecla.  
Enquanto aparecer o indicador DELETING  
Não gire o interruptor POWER nem pressione  
nenhuma tecla.  
99  
— Pe rso n a liza ció n d e su vid e o cá m a ra —  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú (MENU)  
— Pe rso n a liza çã o d a su a vid e o câ m a ra —  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU  
Para cambiar los ajustes de modo de MENU,  
seleccione los ítemes del menú con el dial SEL/  
PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica podrán  
cambiarse parcialmente. En primer lugar,  
seleccione el icono, después el ítem de menú, y  
por último el modo.  
Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros  
MENU, seleccione os itens do menu com o anel  
SEL/ PUSH EXEC. Os pré-ajustes de fábrica  
podem ser parcialmente alterados. Primeiro,  
seleccione o ícone, a seguir o item do menu, e  
então o modo.  
(1)En el modo de espera, MEMORY (DCR-  
TRV510E solamente) o en PLAYER, presione  
MENU.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el icono deseado, y después presione el dial  
para determinarlo.  
(1)Durante o modo de espera, MEMORY  
(somente DCR-TRV510E) ou PLAYER,  
carregue em MENU.  
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
o ícone desejado, e então carregue no anel  
para ajustar.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el ítem deseado, y después presione el dial  
para determinarlo.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el modo deseado, y después presione el dial  
para determinarlo.  
(3)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
o item desejado, e então pressione o anel para  
ajustar.  
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
o modo desejado e então pressione o anel para  
ajustar.  
(5)Si desea cambiar otros ítemes, seleccione  
RETURN y presione el dial, después repita los  
pasos 2 a 4.  
(5)Caso queira alterar outros itens, seleccione  
RETURN e pressione o anel. A seguir, repita  
os passos de 2 a 4.  
Con respecto a los detalles, consulte “Selección  
del modo de ajuste de cada ítem” (pág. 101).  
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção dos  
ajustes de modo de cada item» (pág. 106).  
CAMERA SET  
D
ZOOM  
1
2
3
4
CAMERA  
PLAYER  
16 : 9WIDE  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER  
DISPLAY  
REC LAMP  
INDICATOR  
PLAYER SET  
CAMERA SET  
ZOOM  
16 : 9WIDE  
STEADYSHOT  
N. S. LIGHT  
MENU  
D
H i F i SOUND  
AUDIO MIX  
PB MODE  
[MENU] : END  
[MENU] : END  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER  
DISPLAY  
REC LAMP  
INDICATOR  
0
HR  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
0
HR  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER ON  
DISPLAY  
REC LAMP  
INDICATOR  
RETURN  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER ON  
DISPLAY  
OFF  
REC LAMP  
INDICATOR  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER ON  
DISPLAY  
REC LAMP  
INDICATOR  
RETURN  
OFF  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER OFF  
DISPLAY  
REC LAMP  
INDICATOR  
RETURN  
100  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú  
(MENU)  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU  
Pa ra h a ce r q u e d e sa p a re zca MENU  
Presione MENU.  
Pa ra fa ze r a in d ica çã o MENU  
d e sa p a re ce r  
Carregue em MENU.  
Nota  
Cuando permita que el sujeto contemple la  
videofilmación (modo de espejo), no aparecerá la  
visualización del menú.  
Nota  
Quando se está a deixar o objecto monitorizar a  
tomada de cena (modo espelho), a indicação do  
menu não aparece.  
Los ítemes del menú se visualizarán como los  
siete iconos siguientes:  
CAMERA SET  
Os itens do menu são indicados conforme os  
seguintes sete ícones:  
CAMERA SET  
PLAYER SET  
PLAYER SET  
LCD/ VF SET  
LCD/ VF SET  
MEMORY SET (somente DCR-TRV510E)  
TAPE SET  
MEMORY SET (DCR-TRV510E solamente)  
TAPE SET  
SETUP MENU  
SETUP MENU  
OTHERS  
OTHERS  
Esp a ñ o l  
Se le cció n d e l m o d o d e a ju st e d e ca d a ít e m  
r es el ajuste de fábrica.  
Los ítemes del menú diferirán con la posición, PLAYER o CAMERA, del selector POWER.  
Selector  
POWER  
Icono/ítem  
D ZOOM  
Modo  
Significado  
r ON  
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 20  
a 80 aumentos se realizará digitalmente. (pág. 27)  
CAMERA  
OFF  
Para evitar el deterioro de la calidad de las  
imágenes  
16:9WIDE  
r OFF  
ON  
CAMERA*  
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 47)  
Para compensar las sacudidas de su videocámara  
STEADYSHOT  
r ON  
OFF  
CAMERA  
Para cancelar la función de videofilmación estable.  
Cuando videofilme motivos estacionarios  
utilizando un trípode, obtendrá imágenes naturales.  
N.S. LIGHT  
r ON  
Para utilizar la función de lámpara para  
videofilmación nocturna (pág. 31)  
CAMERA  
OFF  
Para cancelar la función de lámpara para  
videofilmación nocturna  
*
Este ítem solamente se visualizará cuando el selector STANDBY esté en STANDBY.  
Notas sobre la función de videofilmación estable  
• La función de videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.  
• La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función de  
videofilmación estable.  
101  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú (MENU)  
Selector  
POWER  
Icono/ítem  
HiFi SOUND  
Modo  
Significado  
r STEREO  
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con  
pista de sonido doble con sonido principal y  
secundario  
PLAYER  
1
2
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble  
con sonido principal  
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble  
con sonido secundario  
AUDIO MIX  
NTSC PB  
Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2  
PLAYER  
PLAYER  
ST1  
ST2  
r ON PAL TV  
NTSC 4.43  
r AUTO  
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de  
color NTSC en un televisor del sistema PAL  
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de  
color NTSC con el modo NTSC 4.43  
PB MODE  
Para seleccionar automáticamente el sistema Hi8/ 8  
estándar o Digital8 utilizado para grabar la cinta, y  
reproducirla.  
PLAYER  
H/ h  
Para reproducir una cinta grabada en el sistema  
Hi8/ 8 estándar cuando su videograbadora no  
distinga automáticamente el sistema de grabación  
LCD B. L.  
r BRT NORMAL Para ajustar el de la pantalla de cristal líquido a  
PLAYER  
normal  
CAMERA  
BRIGHT  
Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal  
líquido  
LCD COLOUR  
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido,  
gire y presione el dial SEL/ PUSH EXEC.  
PLAYER  
CAMERA  
Para abrillantar  
r BRT NORMAL Para ajustar el brillo del visor a normal  
BRIGHT Para aumentar el brillo del visor  
Notas sobre AUDIO MIX  
Para obscurecer  
VF B. L.  
PLAYER  
CAMERA  
• Usted podrá ajustar el equilibrio solamente para cintas grabadas en el sistema Digital8  
.
• Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio.  
Nota sobre NTSC PB  
Usted podrá reproducir cintas grabadas en el sistema de vídeo NTSC si la cinta grabada en el sistema  
Digital8  
.
Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando las  
imágenes en el televisor.  
Nota sobre PB MODE  
El modo volverá al ajuste de fábrica cuando:  
• extraiga la batería o desconecte la fuente de alimentación.  
• accione el selector POWER.  
Notas sobre LCD B. L. y VF B. L.  
• Cuando haya seleccionado “BRIGHT”, la duración de la batería se aproximadamente un 10 por ciento  
durante la grabación.  
• Cuando utilice fuentes de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente  
BRIGHT”.  
102  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú (MENU)  
Selector  
POWER  
Icono/ítem  
Modo  
Significado  
CONTINUOUS* r OFF  
Para no grabar continuamente  
Para grabar 3 o 4 imágenes continuamente  
CAMERA**  
ON  
MULTI SCRN Para grabar 9 imágenes continuamente  
r STANDARD  
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad  
estándar de imágenes  
PLAYER  
CAMERA**  
QUALITY*  
FINE  
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad fina  
de imágenes  
r FIELD  
FRAME  
r OFF  
ON  
Para grabar motivos móviles  
CAMERA**  
FLD./FRAME*  
PROTECT*  
Para grabar motivos inmóviles con gran calidad  
Para no proteger imágenes fijas  
PLAYER  
CAMERA**  
Para proteger las imágenes fijas seleccionadas contra  
el borrado accidental (pág. 96)  
Para reproducir imágenes en bucle continuo (pág. 94) PLAYER  
SLIDE SHOW*  
DELETE ALL*  
FORMAT*  
CAMERA**  
Para borrar todas las imágenes (pág. 97)  
Para formatear la memoria flash incorporada  
Para duplicar imágenes fijas (pág. 86)  
PLAYER  
CAMERA**  
PLAYER  
CAMERA**  
PLAYER  
PHOTO SAVE*  
*
DCR-TRV510E solamente  
** Estos ítemes solamente se visualizarán cuando el selector STANDBY esté en MEMORY.  
Notas sobre FORMAT  
Formatee (inicialice) la memoria flash incorporada cuando parpadee rápidamente el indicador  
Para formatear (inicializar) la memoria flash incorporada, realice la operación siguiente.  
.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o PLAYER. Cuando lo haya puesto en CAMERA, deslice  
STANDBY hasta MEMORY.  
(2)Presione MENU para hacer que se visualicen los ajustes de MENU.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presiónelo.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar FORMAT, y después presiónelo.  
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar OK, y después presiónelo.  
Para cancelar el formateo, seleccione RETURN y después presione el dial.  
• El formateo borrará toda la información de la memoria flash incorporada, incluyendo los datos de  
imágenes protegidas. Antes de formatear la memoria flash, compruebe su contenido.  
• Antes de formatear la memoria flash incorporada, cerciórese de que la batería esté completamente  
cargada. El formateo tardará unos tres segundos.  
No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla mientras esté visualizándose  
“FORMATTING”.  
103  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú (MENU)  
Selector  
POWER  
Icono/ítem  
Modo  
Significado  
AUDIO MODE r 12BIT  
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dos  
sonidos estéreo)  
PLAYER*  
CAMERA**  
16BIT  
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (un  
sonido estéreo de gran calidad)  
Ò REMAIN  
r AUTO  
Para hacer que se visualice la barra de cinta  
restante:  
PLAYER  
CAMERA**  
durante unos 8 segundos de haber conectado la  
alimentación de su videocámara y calcular la  
cantidad restante de cinta  
durante unos 8 segundos después de haber  
insertado el videocasete y su videocámara calcule  
la cantidad de cinta restante  
durante unos 8 segundos después de haber  
presionado ( en el modo PLAYER  
durante unos 8 segundos después de haber  
presionado DISPLAY para hacer que los  
indicadores se visualicen en la pantalla  
durante el período de rebobinado o avance  
rápido de la cinta, o durante la búsqueda de  
imágenes en el modo PLAYER  
ON  
Para que se visualice siempre el indicador de cinta  
restante  
DATA CODE  
r DATE/ CAM  
DATE  
Para que se visualicen la fecha la hora, y los datos  
de grabación durante la reproducción  
PLAYER  
Para que se visualice la fecha y la hora durante la  
reproducción  
CLOCK SET  
LTR SIZE  
Para reponer el contador de la cinta (pág. 111)  
CAMERA  
r NORMAL  
Para que se visualicen los ítemes del menú  
seleccionados en tamaño normal  
PLAYER  
CAMERA  
2×  
Para que se visualicen los ítemes del menú  
seleccionados en el doble del tamaño normal  
DEMO MODE  
r ON  
Para hacer que aparezca la demostracción  
Para cancelar el modo de demostración  
CAMERA  
OFF  
*
Para duplicar una cinta en otra videograbadora  
Usted no podrá seleccionar AUDIO MODE para cintas grabadas en el sistema Digitl8 . Sin  
embargo, podrá seleccionar AUDIO MODE cuando duplique cintas grabadas en el sistema Hi8/ 8  
estándar en otra videograbadora utilizando un cable i.LINK.  
** Estos ítemes solamente se visualizarán cuando el selector STANDBY esté en STANDBY.  
Nota sobre AUDIO MODE  
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO  
MIX.  
Notas sobre DEMO MODE  
• Usted no podrá seleccionar DEMOMODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.  
• DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10  
minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.  
Tenga en cuenta que usted no podrá seleccionar STBY de DEMO MODE en los ajustes de MENU.  
• Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en el visor aparecerá “NIGHTSHOT”, y usted no podrá  
seleccionar DEMO MODE en los ajustes de MENU.  
104  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú (MENU)  
Selector  
POWER  
Icono/ítem  
WORLD TIME  
Modo  
Significado  
Para ajustar el reloj a la hora local. Gire el dial  
SEL/ PUSH EXEC para seleccionar una diferencia  
de hora. El reloj cambiará la diferencia de hora  
seleccionada aquí. Si selecciona una diferencia de  
hora de 0, el reloj volverá a la hora originalmente  
ajustada.  
CAMERA  
BEEP  
r MELODY  
Para dar salida a una melodía cuando inicie/ pare la  
grabación, o cuando ocurra alguna condición  
anormal en su videocámara  
PLAYER  
CAMERA  
NORMAL  
OFF  
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía  
Para cancelar la melodía y el pitido  
COMMANDER r ON  
Para activar el mando a distancia suministrado con  
su videocámara  
PLAYER  
CAMERA  
OFF  
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar  
el mal funcionamiento causado por el mando a  
distancia de otra videograbadora  
DISPLAY  
r LCD  
V-OUT/ LCD  
Para activar la visualización en la pantalla de cristal  
líquido, y en el visor  
PLAYER  
CAMERA  
Para activar la visualización en la pantalla del  
televisor, la pantalla de cristal líquido, y el visor  
REC LAMP  
INDICATOR  
r ON  
Para encender la lámpara de videofilmación de la  
parte frontal de su videocámara  
CAMERA  
OFF  
Para apagar la lámpara de videofilmación de forma  
que el sujeto no se dé cuenta de ella  
r BL OFF  
BL ON  
Para desactivar la iluminación de fondo de la  
pantalla de cristal líquido  
PLAYER  
CAMERA  
Para activar la iluminación de fondo  
Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación  
Los ítemes “COMMANDER” y “HFi SOUND” volverán a los ajustes de fábrica.  
Los demás ítemes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería, mientras  
esté instalada la pila de litio.  
Nota  
Si presiona DISPLAY con “DISPLAY” ajustado a “V-OUT/ LCD” en los ajustes de MENU, la imagen  
del televisor o de la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido incluso aunque su  
videocámara esté conectada a las salidas del televisor o la videograbadora.  
Notas sobre INDICATOR  
• Cundo haya seleccionado “BL ON”, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10 por  
ciento durante la videofilmación.  
• Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente “BL  
ON”.  
105  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU  
Po rt u g u ê s  
Se le cçã o d o a ju st e d e m o d o d e ca d a it e m  
r é o pré-ajuste de fábrica.  
Os itens do menu diferem conforme o ajuste do interruptor POWER em PLAYER ou em CAMERA.  
Interruptor  
Ícone/item  
D ZOOM  
Modo  
Significado  
POWER  
r ON  
Para activar o zoom digital. Um zoom maior que  
CAMERA  
20× a 80× é digitalmente executado (pág. 27).  
OFF  
r OFF  
ON  
Para evitar deteriorações da qualidade de imagem  
16:9WIDE  
CAMERA*  
Para gravar uma imagem panorâmica 16:9 (pág. 47)  
Para compensar por tremulações da câmara  
STEADYSHOT r ON  
CAMERA  
OFF  
Para cancelar a função de estabilidade da imagem.  
Imagens naturais são produzidas quando se filmam  
objectos estacionários com um tripé.  
N.S. LIGHT  
r ON  
Para utilizar a função Luz de Filmagem Nocturna  
(pág. 31)  
CAMERA  
OFF  
Para cancelar a função Luz de Filmagem Nocturna  
*
Este item é exibido somente quando o interruptor STANDBY está ajustado em STANDBY.  
Notas acerca da função de estabilidade da imagem  
• A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.  
• A acoplagem de uma lente de conversão (venda avulsa) pode influenciar a função de estabilidade da  
imagem.  
106  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU  
Interruptor  
POWER  
Ícone/item  
HiFi SOUND  
Modo  
Significado  
r STEREO  
Para reproduzir uma fita estéreo ou fita de pista  
dupla de áudio com sons principal e secundário  
PLAYER  
1
2
Para reproduzir uma fita de dupla pista de áudio  
com som principal  
Para reproduzir uma fita de dupla pista de áudio  
com som secundário  
AUDIO MIX  
NTSC PB  
Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2  
PLAYER  
PLAYER  
ST1  
ST2  
r ON PAL TV  
Para reproduzir uma cassete gravada na sua  
videocâmara num televisor do sistema PAL  
NTSC 4.43  
Para reproduzir uma cassete gravada pelo sistema  
de cores NTSC num televisor com o modo NTSC  
4,43  
PB MODE  
r AUTO  
Para seleccionar automaticamente o sistema (Hi8/  
padrão 8 ou Digital 8) que foi utilizado para a  
gravação na cassete, e reproduzir a fita  
PLAYER  
H/ h  
Para reproduzir uma fita que foi gravada pelo  
sistema Hi8/ padrão 8 quando a sua videocâmara  
não distingue automaticamente o sistema de  
gravação  
LCD B. L.  
r BRT NORMAL Para definir a intensidade de brilho do écran LCD  
PLAYER  
normal  
CAMERA  
BRIGHT  
Para clarear o écran LCD  
LCD COLOUR  
Para ajustar a cor do écran LCD, gire e pressione o  
anel SEL/ PUSH EXEC.  
PLAYER  
CAMERA  
Para clarear  
Para escurecer  
VF B. L.  
r BRT NORMAL Para definir a intensidade de brilho do écran do  
PLAYER  
visor electrónico normal  
CAMERA  
BRIGHT  
Para iluminar o écran do visor electrónico  
Notas acerca de AUDIO MIX  
• Pode-se ajustar o balanço somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8  
.
Na reprodução de uma fita gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço.  
Nota acerca de NTSC PB  
Na reprodução de uma cassete num televisor multissistêmico, seleccione o melhor modo enquanto  
assiste às imagens no televisor.  
Nota acerca de PB MODE  
O modo retornará ao seu pré-ajuste de fábrica quando:  
• A bateria recarregável ou outra fonte de alimentação é removida;  
• O interruptor POWER é girado.  
Notas acerca de LCD B. L. e VF B. L.  
• Quando se selecciona «BRIGHT», a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento  
durante gravações.  
• Quando se utilizam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, «BRIGHT» é  
automaticamente seleccionada.  
107  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU  
Interruptor  
POWER  
Ícone/item  
Modo  
Significado  
CONTINUOUS* r OFF  
Para não armazenar continuamente  
Para gravar 3 ou 4 imagens continuamente  
CAMERA**  
ON  
MULTI SCRN Para gravar 9 imagens continuamente  
QUALITY*  
r STANDARD  
Para gravar imagens estáticas no modo de qualidade  
PLAYER  
de imagem padrão  
CAMERA**  
FINE  
Para armazenar imagens estáticas no modo de  
qualidade de imagem fina  
FLD./FRAME*  
PROTECT*  
r FIELD  
FRAME  
r OFF  
ON  
Para gravar objectos em movimento  
CAMERA**  
Para gravar objectos parados em alta qualidade  
Para não proteger imagens estáticas  
PLAYER  
CAMERA**  
Para proteger imagens estáticas seleccionadas contra  
apagamentos acidentais (pág. 96)  
SLIDE SHOW*  
DELETE ALL*  
FORMAT*  
Para reproduzir imagens em um enlace contínuo  
(pág. 94)  
PLAYER  
CAMERA**  
Para eliminar todas as imagens (pág. 97)  
Para formatar a memória relâmpago incorporada  
Para duplicar imagens estáticas (pág. 86)  
PLAYER  
CAMERA**  
PLAYER  
CAMERA**  
PHOTO SAVE*  
PLAYER  
*
Somente DCR-TRV510E  
** Estes itens são exibidos somente quando o interruptor STANDBY está ajustado em MEMORY.  
Notas acerca de FORMAT  
Formate (inicialize) a memória relâmpago incorporada quando o indicador de advertência  
rapidamente.  
piscar  
Para formatar (inicializar) a memória relâmpago incorporada, execute o procedimento a seguir.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou PLAYER. Quando ajustar o interruptor POWER a  
CAMERA, gire STANDBY até MEMORY.  
(2)Carregue em MENU para exibir os parâmetros MENU.  
(3)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
e então pressione o anel.  
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar FORMAT, e então pressione o anel.  
(5)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar OK, e então pressione o anel.  
Para cancelar o formato, seleccione RETURN, e então pressione o anel.  
• A formatação apaga todas as informações da memória relâmpago incorporada, inclusive os dados de  
imagem protegidos. Verifique o conteúdo da memória relâmpago antes de formatar.  
• Certifique-se de que a bateria recarregável esteja plenamente carregada quando for formatar a  
memória relâmpago incorporada. A formatação dura um máximo aproximado de três segundos.  
Não gire o interruptor POWER nem pressione nenhuma tecla enquanto o mostrador indicar  
«FORMATTING».  
108  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU  
Interruptor  
POWER  
Ícone/item  
Modo  
Significado  
AUDIO MODE r 12BIT  
Para gravar ou reproduzir no modo de 12 bits (dois  
sons estéreo)  
PLAYER*  
CAMERA**  
16BIT  
Para gravar ou reproduzir no modo de 16 bits (um  
som estéreo com alta qualidade)  
Ò REMAIN  
r AUTO  
Para indicar a barra de fita restante:  
por cerca de 8 segundos após a sua videocâmara  
ser ligada e calcular a quantidade restante de fita  
por cerca de 8 segundos após a cassete ser  
inserida e a sua videocâmara calcular a  
quantidade restante de fita  
PLAYER  
CAMERA**  
por cerca de 8 segundos após ( ser pressionada  
no modo PLAYER  
por cerca de 8 segundos após DISPLAY ser  
pressionado para exibir os indicadores do visor  
electrónico  
pelo período de rebobinagem, avanço rápido ou  
busca de imagem no modo PLAYER  
ON  
Para exibir constantemente o indicador de fita  
restante  
DATA CODE  
r DATE/ CAM  
DATE  
Para exibir a data, a hora e os dados de gravação  
durante a reprodução  
PLAYER  
Para exibir a data e a hora durante a reprodução  
Para reacertar a data e a hora (pág. 111)  
CLOCK SET  
LTR SIZE  
CAMERA  
r NORMAL  
Para exibir os itens do menu seleccionado em  
tamanho normal  
PLAYER  
CAMERA  
2×  
Para exibir os itens do menu seleccionado em  
tamanho duas vezes maior que o normal  
DEMO MODE  
r ON  
Para fazer a demonstração aparecer  
Para cancelar o modo demonstração  
CAMERA  
OFF  
*
Para duplicar uma fita em um outro videogravador  
Não é possível seleccionar AUDIO MODE para fitas gravadas pelo sistema Digital8  
.
Entretanto, pode-se seleccionar AUDIO MODE quando se duplicam fitas gravadas pelo sistema  
Hi8/ padrão 8 em um outro videogravador através do cabo i.LINK.  
** Estes itens são exibidos somente quando o interruptor STANDBY está ajustado em STANDBY.  
Nota acerca de AUDIO MODE  
Na reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço em  
AUDIO MIX.  
Notas acerca de DEMO MODE  
Não se pode seleccionar DEMO MODE quando uma cassete está inserida na sua videocâmara.  
• DEMO MODE vem pré-ajustada em STBY (espera) da fábrica e a demonstração inicia-se cerca de  
10 minutos após se ter ajustado o interruptor POWER a CAMERA sem uma cassete inserida.  
Note que não se pode seleccionar STBY de DEMO MODE nos parâmetros MENU.  
• Quando NIGHTSHOT estiver ajustado em ON, o indicador NIGHTSHOT aparecerá no écran do  
visor electrónico ou do painel LCD, e não se poderá seleccionar DEMO MODE nos parâmetros  
MENU.  
109  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU  
Interruptor  
POWER  
Ícone/item  
WORLD TIME  
Modo  
Significado  
Para acertar o relógio ao horário local. Gire o anel  
SEL/ PUSH EXEC para definir um fuso horário. O  
relógio altera-se para o fuso horário definido aqui.  
Caso ajuste a diferença de fuso horário para 0, o  
relógio retornará à hora originalmente ajustada.  
CAMERA  
BEEP  
r MELODY  
Para emanar a melodia quando se inicia/ pára a  
gravação ou quando uma condição incomum ocorre  
na sua videocâmara  
PLAYER  
CAMERA  
NORMAL  
OFF  
Para emitir o sinal sonoro no lugar da melodia  
Para cancelar a melodia e o sinal sonoro  
COMMANDER r ON  
Para activar o telecomando fornecido com esta  
videocâmara  
PLAYER  
CAMERA  
OFF  
Para desactivar o telecomando e assim evitar erros  
operacionais de comando à distância causados pelo  
telecomando de outro videogravador  
DISPLAY  
r LCD  
V-OUT/ LCD  
Para exibir o mostrador no écran do painel LCD e  
do visor electrónico  
PLAYER  
CAMERA  
Para exibir o mostrador no écran do televisor, do  
painel LCD e do visor electrónico  
REC LAMP  
INDICATOR  
r ON  
Para acender a lâmpada de gravação da câmara na  
parte frontal da sua videocâmara  
CAMERA  
OFF  
Para desligar a lâmpada de gravação da câmara de  
maneira que o motivo não se dê conta da gravação  
r BL OFF  
Para desligar a luz de fundo do mostrador  
Para ligar a luz de fundo  
PLAYER  
CAMERA  
BL ON  
Com mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentação  
Os itens «COMMANDER» e «HiFi SOUND» são retornados aos pré-ajustes de fábrica.  
Os outros itens do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida, desde que a  
pilha de lítio esteja instalada.  
Nota  
Caso pressione DISPLAY com «DISPLAY» ajustado em «V-OUT/ LCD» nos parâmetros MENU, a  
imagem de um televisor ou videogravador não aparecerá no écran LCD, mesmo que a sua  
videocâmara seja ligada às saídas no televisor ou videogravador.  
Notas acerca de INDICATOR  
• Quando se selecciona «BL ON», a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento  
durante a gravação.  
• Quando se utilizam fontes de alimentação outras que não a bateria recarregável, «BL ON» é  
automaticamente seleccionado.  
110  
Re a ju st e d e la fe ch a y Re a ce rt o d a d a t a e d a  
la h o ra  
h o ra  
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de  
Londres para el Reino Unido y a la de París para  
otros modelos.  
La fecha y la hora se conservarán en la memoria  
mediante la pila de litio. Si reemplaza la pila de  
litio con la batería u otra fuente de alimentación  
conectada, no necesitará reajustar la fecha ni la  
hora.  
Usted tendrá que reajustar la fecha y la hora  
cuando se agote la pila de litio sin fuente de  
alimentación instalada.  
En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,  
el día, la hora, y los minutos.  
O relógio vem pré-acertado da fábrica segundo o  
horário de Londres para o Reino Unido, e  
segundo o horário de Paris para os outros países  
europeus.  
A data e a hora são mantidas na memória pela  
pilha de lítio. Caso substitua a pilha de lítio com  
a bateria recarregável ou outra fonte de  
alimentação ligada, não será necessário reacertar  
a data e a hora. A data e a hora devem ser  
reacertadas quando a pilha de lítio se exaure sem  
nenhuma fonte de alimentação instalada.  
Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,  
a hora e os minutos.  
(1)Con su videocámara en el modo de espera,  
presione MENU para hacer que se visualicen  
los ajustes de MENU.  
(1)Com a videocâmara no modo de espera,  
carregue em MENU para exibir os parâmetros  
MENU.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presione el dial.  
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, e então pressione o anel.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
CLOCK SET, y después presione el dial.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el  
año deseado, y después presione el dial.  
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial  
SEL/ PUSH EXEC, y después presione el dial.  
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/ PUSH  
EXEC, y después presione el dial al escuchar  
una señal horaria. El reloj comenzará a  
funcionar.  
(3)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
CLOCK SET, e então pressione o anel.  
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para ajustar o  
ano desejado, e então pressione o anel.  
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o anel  
SEL/ PUSH EXEC e então pressionando o  
anel.  
(6)Ajuste os minutos girando o anel SEL/ PUSH  
EXEC e então pressionando o anel junto com  
um sinal informativo de hora. O relógio passa  
a funcionar.  
(7)Presione MENU para hacer que desaparezcan  
los ajustes de MENU.  
(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetros  
MENU desaparecerem.  
1,  
7
2
3
MENU  
SETUP MENU  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
LTR SIZE  
DEMO MODE  
RETURN  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
LTR SIZE  
CLOCK SET  
LTR SIZE  
1
1
1998  
0:00:00  
1998  
0
1
1
DEMO MODE  
DEMO MODE  
RETURN  
00  
[MENU] : END  
[MENU] : END  
6
4
SETUP MENU  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
LTR SIZE  
DEMO MODE  
RETURN  
CLOCK SET  
LTR SIZE  
DEMO MODE  
RETURN  
4
7
1999  
17:30:00  
1999  
7
4
17 30  
1999  
1
1
1999  
1
1
[MENU] : END  
[MENU] : END  
0
00  
0
00  
111  
Re a ju st e d e la fe ch a y la h o ra  
Re a ce rt o d a d a t a e d a h o ra  
El año cambiará de la forma siguiente:  
Os dígitos do ano alteram-se como segue:  
1998  
˜
1999 N · · · · n 2029  
1998  
˜
1999 N · · · · n 2029  
Nota sobre el indicador de la hora  
El reloj interno de su videocámara funciona  
según el ciclo de 24 horas.  
Nota acerca do indicador de hora  
O relógio interno da sua videocâmara funciona  
em ciclos de 24 horas.  
112  
— In fo rm a ció n a d icio n a l —  
— In fo rm a çõ e s a d icio n a is —  
Sist e m a Dig it a l8  
,
Sist e m a Dig it a l8  
,
g ra b a ció n y re p ro d u cció n g ra va çã o e re p ro d u çã o  
¿Qu é e s e l “ Sist e m a Dig it a l8 ” ?  
Este sistema de vídeo fue desarrollado para  
permitir la grabación digital en videocasetes Hi8  
H.  
O q u e é o «sist e m a Dig it a l8 »?  
Este sistema de vídeo foi desenvolvido para  
possibilitar gravações digitais em cassetes Hi8  
H.  
Vid e o ca se t e s u t iliza b le s  
Recomendamos la utilización de videocasetes  
Hi8 H.  
Ca sse t e s d e víd e o u t ilizá ve is  
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo  
Hi8 H. O tempo de gravação quando se utiliza  
esta videocâmara do sistema Digital8 em  
cassetes Hi8 H/ padrão 8 h é 2/ 3 do tempo de  
gravação quando se utiliza a videocâmara do  
sistema Hi8 H/ padrão 8 h convencional (90  
minutos de tempo de gravação se tornam 60  
minutos).  
Caso utilize cassetes padrão 8 h, certifique-se de  
reproduzir a fita nesta videocâmara. Ruídos em  
padrão mosaico podem aparecer quando cassetes  
padrão 8 h são reproduzidas em outros  
videogravadores.  
El tiempo de grabación cuando utilice su  
videocámara de sistema Digital8 con un  
videocasete Hi8 H/ 8 estándar h será 2/ 3 el de  
grabación cuando se utilice una videocámara de  
sistema Hi8 H/ 8 estándar h convencional.  
(90 minutos de grabación pasarán a ser 60  
minutos.)  
Si ha utilizado una cinta 8 estándar h, cerciórese  
de reproducirla en esta videocámara. Si  
reprodujese una cinta 8 estándar h en otras  
videograbadoras, podría aparecer ruido de  
patrón de mosaico.  
Nota  
Nota  
Cassetes gravadas pelo sistema Digital8 não  
podem ser reproduzidas em máquina do sistema  
Hi8 H/ padrão 8 h (analógico).  
Las cintas grabadas en el sistema Digital8 no  
podrán reproducirse en una máquina H/ h  
(analógica).  
Sist e m a d e re p ro d u çã o  
Sist e m a d e re p ro d u cció n  
O sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/  
padrão 8 h é automaticamente detectado antes  
que a fita seja reproduzida.*  
* Durante a reprodução de cassetes gravadas  
pelo sistema Hi8 H/ padrão 8 h, sinais  
digitais são emanados como sinais de imagem  
da tomada DV OUT.  
Antes de que se reproduzca la cinta, se detectará  
automáticamente el sistema Digital8 o el  
sistema Hi8 H/ 8 estándar h.*  
* Durante la reproducción de cintas grabadas en  
el sistema sistema Hi8 H/ 8 estándar h, las  
señales digitales saldrán como señales de  
imagen a través de la toma de DV OUT.  
Indicação durante a detecção automática do  
sistema  
Visualización durante la detección automática  
del sistema  
O sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/  
padrão 8 h é automaticamente detectado e o  
sistema de reprodução é automaticamente  
comutado. Durante a comutação de sistemas, o  
écran torna-se azul e as indicações a seguir  
aparecem. Às vezes, também um ruído sibilante  
pode se ouvido.  
El sistema Digital8 o el sistema Hi8 H/ 8  
estándar h se detectará automáticamente, y se  
cambiará automáticamente a tal sistema de  
reproducción. Durante el cambio de sistema, la  
pantalla se volverá azul, y aparecerán las  
visualizaciones siguientes. A veces también  
puede oírse siseo.  
n H/ h: Durante a comutação de Digital8  
a Hi8 H/ padrão 8 h.  
n H/ h: Durante el cambio de Digital8  
a Hi8 H/ 8 estándar h.  
H/ h n : Durante el cambio de Hi8 H/ 8  
H/ h n : Durante a comutação de Hi8  
H/ padrão 8 h a Digital8  
.
estándar h a Digital8  
.
113  
Sist e m a Dig it a l8 , g ra b a ció n y  
re p ro d u cció n  
Sist e m a Dig it a l8 , g ra va çã o e  
re p ro d u çã o  
Cu a n d o re p ro d u zca  
Em re p ro d u çõ e s  
Cuando reproduzca una cinta grabada en  
NTSC  
Reprodução de cassetes gravadas por NTSC  
Cassetes de vídeo gravadas pelo sistema de vídeo  
NTSC podem ser reproduzidas, caso tenham sido  
gravadas pelo sistema Digital8 . Se a fita foi  
gravada pelo sistema AFM HiFi, o som AFM  
HiFi é reproduzido. Entretanto, note que,  
durante a reprodução de uma cassete gravada  
por NTSC, ocorrerá o seguinte:  
Na reprodução de uma fita de vídeo num  
televisor, a coloração original pode não ser  
obtida, dependendo do televisor. Ao reproduzir  
num televisor multissistêmico, ajuste NTSC PB  
ao modo desejado no parâmetro do menu.  
• Durante reproduções, uma faixa preta aparece  
na parte inferior do écran do visor electrónico.  
• Caso uma fita de vídeo contenha segmentos  
gravados nos sistemas de vídeo PAL e NTSC, a  
leitura do contador de fita não será correcta. Tal  
discrepância se deve à diferença no ciclo de  
contagem dos dois sistemas de vídeo.  
Usted podrá reproducir cintas grabadas en el  
sistema de vídeo NTSC si la cinta grabada en el  
sistema Digital8 . Si la cinta está grabada en el  
sistema HiFi de AFM, el sonido de HiFi de AFM  
se reproducirá. Sin embargo, tenga en cuenta que  
durante la reproducción de una cinta grabada en  
NTSC ocurrirá lo siguiente.  
• Cuando reproduzca la cinta en un televisor, es  
posible que no obtenga los colores originales  
dependiendo del televisor. Cuando reproduzca  
en un televisor multisistema, ajuste NTSC PB al  
modo deseado de los ajustes de MENU.  
• Durante la reproducción, aparecerá una franja  
negra en la parte inferior del visor.  
• Si la cinta tiene partes grabadas en los sistemas  
de vídeo PAL y NTSC, la indicación del  
contador de la cinta no será correcta. Esta  
discrepancia se debe a la diferencia entre el  
ciclo de cómputo de los dos sistemas de vídeo.  
• Usted no podrá editar cintas grabadas en NTSC  
en otra videograbadora.  
Não é possível editar fitas gravadas por NTSC  
num outro videogravador.  
114  
Sist e m a Dig it a l8 , g ra b a ció n y  
re p ro d u cció n  
Sist e m a Dig it a l8 , g ra va çã o e  
re p ro d u çã o  
Cu a n d o re p ro d u zca u n a cin t a  
co n p ist a d e so n id o d o b le  
Na re p ro d u çã o d e u m a fit a co m  
d u p la p ist a d e á u d io  
Cu a n d o u t ilice cin t a s g ra b a d a s e n e l  
sist e m a Dig it a l8  
Cuando reproduzca una cinta del sistema  
Digital8 duplicada de una cinta con pista de  
sonido doble grabada en el sistema DV, ajuste  
“HiFi SOUND” al modo deseado en los ajustes  
de MENU (pág. 100).  
Qu a n d o se u t iliza m fit a s g ra va d a s  
p e lo sist e m a Dig it a l8  
Quando for reproduzir uma fita do sistema  
Digital8 que foi duplicada a partir de uma fita  
com dupla pista de áudio gravada pelo sistema  
DV, ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nos  
parâmetros MENU (pág. 100).  
Sonido de los altavoces  
Som do altifalante  
Modo de  
sonido  
de HiFi  
Reproducción Reproducción  
de una de una cinta  
cinta estéreo con pista de  
sonido doble  
Modo de  
som HiFi  
Reprodução  
de uma  
fita estéreo  
Reprodução  
de uma fita  
com dupla  
pista de áudio  
STEREO  
Estéreo  
Sonido principal  
y sonido  
STEREO  
Estéreo  
Áudio principal  
e áudio  
secundario  
secundário  
1
2
Canal  
izquierdo  
Sonido principal  
1
2
Canal esq.  
Canal dir.  
Áudio principal  
Áudio  
secundário  
Canal derecho Sonido  
secundario  
Qu a n d o se u sa m fit a s g ra va d a s p e lo  
sist e m a Hi8/p a d rã o 8  
Quando for reproduzir uma fita com dupla pista  
de áudio gravada pelo sistema estéreo AFM HiFi,  
ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nos  
parâmetros MENU (pág. 100).  
Cu a n d o u t ilice cin t a s g ra b a d a s e n e l  
sist e m a Hi8/8 e st á n d a r  
Cuando reproduzca una cinta con pista de  
sonido doble grabada en el sistema estéreo de  
HiFi de AFM, ajuste “HiFi SOUND” al modo  
deseado en los ajustes de MENU (pág. 100).  
Som do altifalante  
Sonido de los altavoces  
Modo de  
som HiFi  
Reprodução  
de uma  
fita estéreo  
Reprodução  
de uma fita  
com dupla  
Modo de  
sonido  
Reproducción Reproducción  
de una de una cinta  
de HiFi  
cinta estéreo con pista de  
sonido doble  
pista de áudio  
STEREO  
Estéreo  
Áudio principal  
e áudio  
secundário  
STEREO  
Estéreo  
Sonido principal  
y sonido  
secundario  
1
2
Monofónico  
Áudio principal  
1
2
Monoaural  
Sonido principal  
Som artificial Áudio  
secundário  
Sonido  
Sonido  
innatural  
secundario  
Não é possível gravar programas de duplo áudio  
na sua videocâmara.  
Usted no podrá grabar programas de sonido  
doble con su videocámara.  
115  
Ca m b io d e la p ila d e  
lit io d e su  
vid e o cá m a ra  
Su b st it u içã o d a p ilh a  
d e lít io n a su a  
vid e o câ m a ra  
Antes de reemplazar la pila de litio, deje la  
batería u otra fuente de alimentación instalada.  
De lo contrario, tendría que reajustar la fecha y la  
hora, y demás ítemes de los ajustes de MENU  
almacenados en la memoria mediante dicha pila.  
Na substituição da pilha de lítio, mantenha a  
bateria recarregável ou outra fonte de  
alimentação acoplada. Doutro modo, será  
necessário reacertar a data, a hora e outros itens  
nos parâmetros MENU mantidos na memória  
pela pilha de lítio.  
Inserte ala pila con la cara positiva (+) hacia  
afuera. Cuando la pila se debilite o agote, en el  
visor parpadeará el indicador I durante unos 5  
segundos al poner el selector POWER en  
CAMERA. En este caso, reemplace la pila por  
otra de litio CR2025 Sony. La utilización de  
cualquier otra pila podría suponer el riesgo de  
incendio o explosión. Deshágase de las pilas  
usadas de acuerdo con las instrucciones del  
fabricante.  
Insira a pilha com o lado positivo (+) voltado  
para fora. Quando a pilha se enfraquecer ou  
exaurir, o indicador I piscará no écran do visor  
electrónico por cerca de 5 segundos quando se  
ajustar o interruptor POWER a CAMERA. Neste  
caso, substitua a pilha de lítio por uma pilha  
de lítio Sony CR2025. O uso de qualquer outra  
pilha poderá representar riscos de incêndio ou  
explosão. Livre-se de pilhas exauridas de acordo  
com as instruções do fabricante.  
(+)  
(---)  
AVISO  
ADVERTÊNCIA  
La pila de litio puede explotar si se trata mal. No  
recargue, desarme, ni tire la pila de litio al fuego.  
A pilha pode explodir, se manuseada  
incorrectamente. Não a recarregue, desmonte,  
nem a jogue ao lume.  
Pila de litio  
• Mantenga la pila de litio fuera del alcance de  
los niños.  
• Si alguien traga la pila, consulte  
inmediatamente a un médico.  
• Limpie la pila de litio con un paño suave para  
asegurar su buen contacto.  
Pilha de lítio  
• Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de  
crianças.  
• Se a pilha for engolida, consulte imediatamente  
um médico.  
• Limpe a pilha com um pano seco para  
assegurar bom contacto.  
Pila de litio instalada en la fábrica  
Esta pila puede no durar 1 año.  
Pilha de lítio instalada na fábrica  
Esta pilha pode não durar 1 ano.  
116  
Ca m b io d e la p ila d e lit io d e su  
vid e o cá m a ra  
Su b st it u içã o d a p ilh a d e lít io n a  
su a vid e o câ m a ra  
Ca m b io d e la p ila d e lit io  
Su b st it u içã o d a p ilh a d e lít io  
(1)Abra el panel de cristal líquido y la tapa del  
compartimiento de la pila de litio.  
(2)Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y  
sáquela del portapila.  
(1)Abra o painel LCD e a tampa do  
compartimento de pilha de lítio.  
(2)Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e  
extraia-a do compartimento.  
(3)Instale una pila de litio CD2025 Sony con la  
cara positiva (+) hacia afuera.  
(4)Cierre la tapa.  
(3)Instale uma pilha de lítio Sony CR2025 com o  
lado positivo (+) voltado para fora.  
(4)Feche a tampa.  
1
2
1
4
3
25  
0
2
R
C
117  
Esp a ñ o l  
So lu ció n d e p ro b le m a s  
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el  
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony  
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en el visor aparece “C:ππ:ππ”, se habrá  
activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 122.  
En e l m o d o d e g ra b a ció n  
ntoma  
Causa y/o solución  
START/ STOP no funciona.  
• El selector POWER está en PLAYER.  
m Póngalo en CAMERA. (pág. 22)  
• STANDBY está ajustado a LOCK.  
m Gire STANDBY hasta STANDBY (pág. 22)  
• La cinta ha finalizado.  
m Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 20, 35)  
• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la  
marca roja.  
m Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 21)  
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).  
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora  
por lo menos para que se aclimate. (pág. 131)  
• START/ STOP MODE está ajustado a 5SEC o  
m Póngalo en . (pág. 28)  
.
La grabación se para después de  
algunos segundos.  
La alimentación se desconecta.  
• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado  
en el modo de espera durante más de 3 minutos.  
m Gire STANDBY hacia abajo y otra vez hacia arriba. (pág. 22)  
La alimentación de su videocámara  
se conecta/ desconecta al utilizar un  
accesorio fijado a la zapata para  
accesorios inteligente.  
• Su videocámara está trabajando con el adaptador de  
alimentación de CA.  
m Utilice la batería.  
La imagen del visor no es clara.  
• La lente del visor no está ajustada.  
m Ajústela. (pág. 26)  
La función de videofilmación estable • STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes de MENU.  
no trabaja.  
m Ajústelo a ON. (pág. 100)  
La función de enfoque automático no • FOCUS está ajustado a MANUAL.  
trabaja.  
m Ajústelo a AUTO. (pág. 60)  
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el  
enfoque automático.  
m Ajuste FOCUS a MANUAL para enfocar manualmente.  
(pág. 60)  
• START/ STOP MODE está ajustado a 5SEC o  
m Ajústelo a . (pág. 28)  
.
La función de aumento gradual/  
desvanecimiento no trabaja.  
• La función de efecto digital está trabajando.  
m Cancélela. (pág. 54)  
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.  
El indicador v parpadea en el visor.  
m mpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no  
suministrado). (pág. 132)  
En el visor no aparecen imágenes.  
• El panel de cristal líquido está abierto.  
m Ciérrelo. (pág. 23)  
118  
So lu ció n d e p ro b le m a s  
ntoma  
Causa y/o solución  
• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Su  
videocámara no está funcionando mal.  
Al videofilmar un motivo como  
luces o la llama de una vela sobre  
un fondo obscuro, aparece una  
franja vertical.  
Al videofilmar un motivo muy  
brillante aparece una franja vertical.  
• Su videocámara no está funcionando mal.  
En el visor o en la pantalla de cristal  
líquido aparecen algunos puntos  
blancos finos.  
No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,  
ni de videofilmación nocturna más obturación lenta. Su  
videocámara no está funcionando mal.  
• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector  
POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a  
ON en los ajustes de MENU sin videocasete insertado, su  
videocámara iniciará automáticamente la demostración.  
m Inserte un videocasete, y la demostración se parará.  
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 104)  
En el visor o en la pantalla de cristal  
líquido aparece una imagen  
desconocida.  
Las imágenes se graban con colores  
incorrectos o innaturales.  
NIGHTSHOT está ajustado a ON.  
m Ajústelo a OFF. (pág. 31)  
La imagen aparece demasiado  
brillante, y el motivo no aparece en el  
visor o en la pantalla de cristal  
líquido.  
NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.  
m En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la función  
NightShot. (pág. 31)  
En e l m o d o d e re p ro d u cció n  
ntoma  
Causa y/o solución  
La cinta no se mueve al presionar  
una tecla de control de vídeo.  
• El selector POWER está en CAMERA u OFF.  
m Póngalo en PLAYER. (pág. 35)  
• La cinta ha finalizado.  
m Rebobínela. (pág. 35)  
• El canal para vídeo del televisor no está correctamente  
ajustado.  
Las imágenes de reproducción no  
son claras o no aparecen.  
m Ajústelo. (pág. 40)  
Hay cuatro líneas horizontales en  
la imagen, o las imágenes de  
reproducción no son claras o no  
aparecen.  
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.  
m mpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no  
suministrado). (pág. 132)  
No se oye sonido, o éste es bajo, al  
reproducir una cinta.  
• Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUND  
ajustado a 2 en los ajustes de MENU.  
m Ajústelo a STEREO. (pág. 100)  
• El volumen está al mínimo.  
m Abra el panel de cristal líquido y presione VOLUME +.  
(pág. 35)  
• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajuste de MENU.  
m Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 100)  
La búsqueda mediante la fecha no  
trabaja correctamente.  
• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada.  
(pág. 68)  
Las imágenes grabadas en el sistema  
Digital8 no se reproducen.  
• PB MODE está ajustado a H/ h en los ajustes de MENU.  
m Ajústelo a AUTO. (pág. 100)  
Las imágenes grabadas en el sistema  
Hi8/ 8 estándar no se e reproducen  
correctamente.  
• Ajuste PB MODE a H/ h en los ajustes de MENU. (pág. 100)  
(Continúa en la página siguiente)  
119  
So lu ció n d e p ro b le m a s  
En lo s m o d o s d e g ra b a ció n y re p ro d u cció n  
ntoma  
Causa y/o solución  
La alimentación no se conecta.  
• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de  
agotarse.  
m Instale una batería cargada. (pág. 12, 13)  
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un  
tomacorriente de la red.  
m Conéctelo. (pág. 18)  
La función de búsqueda de fin no  
trabaja.  
• Usted extrajo el videocasete después de la grabación.  
No ha grabado todavía un videocasete nuevo.  
La batería se descarga rápidamente.  
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.  
• La batería no está completamente cargada.  
m Cárguela. (pág. 13)  
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.  
m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)  
El indicador de batería restante no  
indica el tiempo correcto.  
Ha utilizado la batería en un lugar extremadamente cálido o  
frío durante mucho tiempo.  
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.  
m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)  
• La batería está agotada.  
m Utilice una batería cargada. (pág. 12, 13)  
• La fuente de alimentación está desconectada.  
m Conéctela firmemente. (pág. 12, 18)  
• La batería está agotada.  
El videocasete no puede extraerse del  
portacasete.  
m Utilice otra cargada o el adaptador de alimentación de CA.  
(pág. 12, 13)  
Los indicadores { y 6 parpadean y  
no trabaja ninguna función excepto  
la de extracción del videocasete.  
• Se ha producido condensación de humedad.  
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora  
por lo menos para que se aclimate. (pág. 131)  
En la fu n ció n d e m e m o ria fla sh (DCR-TRV510E so la m e n t e )  
ntoma  
Causa y/o solución  
No es posible grabar.  
• El selector STANDBY no está en MEMORY.  
m Póngalo en MEMORY. (pág. 80)  
• La memoria flash incorporada ya está grabada hasta su plena  
capacidad.  
m Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar. (pág. 97)  
No es posible borrar imágenes.  
• Las imágenes están protegidas.  
m Cancele la protección de imágenes. (pág. 96)  
120  
So lu ció n d e p ro b le m a s  
Ot ro s  
ntoma  
Causa y/o solución  
El mando a distancia suministrado  
con su videocámara no trabaja.  
• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes de MENU.  
m Ajústelo a ON. (pág. 100)  
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.  
m Elimine el obstáculo.  
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –  
incorrectamente alineados con las marcas + y –.  
m Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 144)  
• Las pilas están agotadas.  
m Inserte otras nuevas. (pág. 144)  
• DISPLAY está ajustado a V-OUT/ LCD en los ajustes de  
MENU.  
m Ajústelo a LCD. (pág. 100)  
Las imágenes de un televisor o una  
videograbadora no aparecen incluso  
cuando su videocámara está  
conectada a las salidas del televisor o  
la videograbadora.  
• Se ha producido condensación de humedad.  
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora  
por lo menos para que se aclimate. (pág. 131)  
• En su videocámara se ha producido algún problema.  
m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo  
su videocámara.  
La melodía o el pitido suena durante  
5 segundos.  
Al cargar la batería, no aparece  
ningún indicador o el indicador  
parpadea en el visualizador.  
• El adaptador de alimentación de CA está desconectado.  
m Conéctelo firmemente. (pág. 18)  
• La batería está averiada.  
m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro  
de reparaciones autorizado por Sony.  
121  
Esp a ñ o l  
Visu a liza ció n d e a u t o d ia g n ó st ico  
Su videocámara posee una visualización de  
autodiagnóstico.  
Viso r (o p a n t a lla d e crist a l líq u id o )  
Esta función visualizará la condición de la  
videocámara con 5 dígitos (combinación de una  
letra y cuatro números) en el visor, en la pantalla  
de cristal líquido, o en el visualizador. Cuando  
ocurra esto, compruebe la tabla de códigos  
siguiente. La visualización de cinco dígitos le  
indicará la condición actual de la videocámara.  
Los últimos dos dígitos (indicados mediante ππ)  
diferirán dependiendo del estado de su  
videocámara.  
C:21:00  
Visualización de autodiagnóstico  
• C:ππ:ππ  
Usted podrá solucionar el problema de  
su videocámara.  
• E:ππ:ππ  
Póngase en contacto con su proveedor  
Sony o con un centro de reparaciones  
autorizado por Sony.  
Visualización de cinco dígitos  
Causa y/o solución  
C:04:ππ  
• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.  
m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 17)  
C:21:ππ  
• Se ha producido condensación de humedad.  
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora  
por lo menos para que se aclimate. (pág. 131)  
• Las cabezas de vídeo estén sucias.  
C:22:ππ  
m mpielas utilizando un casete limpiador de cabezas  
V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 132)  
C:31:ππ  
Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.  
m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice  
su videocámara.  
C:32:ππ  
m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de  
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a  
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.  
E:61:ππ  
Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.  
m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro  
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número  
de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)  
E:62:ππ  
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de  
reparaciones autorizado por Sony.  
122  
Esp a ñ o l  
In d ica d o re s y m e n sa je s d e a d ve rt e n cia  
Si en el visor o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:  
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.  
• Los mensajes de advertencia no aparecerán en el modo de espejo.  
• Los indicadores y mensajes se visualizarán en amarillo.  
In d ica d o re s d e a d ve rt e n cia  
Los datos de imágenes están protegidos.  
Las cabezas de vídeo están sucias  
Visualización de autodiagnóstico  
(pág. 122)  
Parpadeo rápido:  
• Usted tendrá que limpiarlas  
utilizando un casete limpiador de  
cabezas V8-25CLD Sony (no  
suministrado). (pág. 132)  
Se ha producido condensación  
de humedad*  
Parpadeo rápido:  
La batería está agotada o casi  
agotada.  
Parpadeo lento:  
• La batería está prácticamente  
agotada.  
• Extraiga el videocasete,  
desconecte la alimentación de su  
videocámara, y déjela con el  
compartimiento del videocasete  
abierto durante  
Parpadeo rápido:  
• La batería está agotada.  
(pág. 12)  
C:21:00  
aproximadamente 1 hora  
(pág. 131).  
Indicador de advertencia de  
la cinta  
No es posible utilizar la memoria  
flash incorporada*  
Parpadeo lento:  
Parpadeo lento:  
• La cinta está a punto de finalizar.  
No hay videocasete insertado (pág. 20).*  
• La lengüeta de protección contra  
escritura está deslizada hacia afuera  
(roja) (pág. 21).*  
• La memoria flash incorporada  
está llena.  
Parpadeo rápido:  
No es posible utilizar la memoria  
flash incorporada. Formatéela.  
(pág. 103)  
Parpadeo rápido:  
• La cinta ha finalizado (pág. 20, 35).*  
Usted tiene que extraer el  
videocasete.  
Parpadeo lento:  
La pila de litio está débil o no está  
instalada. (pág. 116)  
• La lengüeta de protección contra  
escritura está deslizada hacia  
afuera (roja) (pág. 21).*  
Parpadeo rápido:  
• Se ha producido condensación de  
humedad (pág. 131).  
• La cinta ha finalizado  
(pág. 20, 35).*  
• Se ha activado la función de  
autodiagnóstico (pág. 122).  
Me n sa je s d e a d ve rt e n cia  
CLEANING  
CASSETTE  
Las cabezas de vídeo están sucias.  
* Usted oirá una melodía o un pitido.  
123  
Po rt u g u ê s  
Ve rifica çã o d e p ro b le m a s  
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo  
para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre  
em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Se «C:ππ:ππ» aparecer no  
écran do painel LCD ou do visor electrónico, a função de indicação de auto-diagnóstico activou-se.  
Consulte a página 128.  
No m o d o d e g ra va çã o  
Sintoma  
Causa e/ou acções correctivas  
START/ STOP não funciona.  
• O interruptor POWER está ajustado em PLAYER.  
m Ajuste-o a CAMERA (pág. 22).  
• STANDBY está ajustado em LOCK.  
m Gire STANDBY até STANDBY (pág. 22).  
• Atingiu-se o final da fita.  
m Rebobine a fita ou insira uma nova (pág. 20, 35).  
• A lingueta protectora de inscrições está ajustada de modo a  
expor a marca vermelha.  
m Utilize uma nova fita ou deslize a lingueta (pág. 21).  
• A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade).  
m Remova a cassete e deixe a videocâmara em repouso por pelo  
menos 1 hora para aclimatizar (pág. 131).  
A gravação cessa em poucos  
segundos.  
• START/ STOP MODE está ajustado em 5SEC ou  
m Ajuste-o a (pág. 28).  
.
A alimentação desliga-se.  
• Durante o funcionamento no modo CAMERA, esta  
videocâmara permaneceu no modo de espera por mais de 3  
minutos.  
m Gire STANDBY para baixo uma vez e então de volta para  
cima (pág. 22).  
A sua videocâmara liga-se/ desliga-se • A sua videocâmara está a funcionar com o adaptador CA.  
quando se utiliza o acessório que está  
acoplado ao calço de acessórios  
inteligente.  
m Utilize a bateria recarregável.  
A imagem no écran do visor  
electrónico não é nítida.  
• A lente do visor electrónico não está ajustada.  
m Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 26).  
A função de estabilidade da imagem  
não funciona.  
• STEADYSHOT está ajustado em OFF nos parâmetros MENU.  
m Ajuste-o a ON (pág. 100).  
A função de focagem automática não  
actua.  
• FOCUS está ajustado em MANUAL.  
m Ajuste-o a AUTO (pág. 60).  
• As condições de filmagem não são adequadas à focagem  
automática.  
m Ajuste FOCUS a MANUAL para focar manualmente  
(pág. 60).  
A função de fusão não actua.  
• START/ STOP MODE está ajustado em 5SEC ou  
(pág. 28).  
• A função de efeito digital está funcionante.  
.
m Ajuste-o a  
m Cancele-a (pág. 54).  
O indicador v pisca no écran do  
• As cabeças de vídeo podem estar contaminadas.  
visor electrónico.  
m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD  
(venda avulsa) (pág. 132).  
A imagem não aparece no écran do  
visor electrónico.  
• O painel LCD está aberto.  
m Feche o painel LCD (pág. 23).  
124  
Ve rifica çã o d e p ro b le m a s  
Sintoma  
Causa e/ou acções correctivas  
Uma faixa vertical aparece quando  
se filma um objecto tal como luz ou  
chama de vela contra um fundo  
escuro.  
• O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto. A  
sua videocâmara não está mal funcionante.  
Uma faixa vertical aparece quando se  
filma um objecto muito brilhante.  
• A sua videocâmara não está mal funcionante.  
Alguns minúsculos pontos brancos  
aparecem no écran do visor  
electrónico ou do painel LCD.  
• Está activado o modo do obturador lento, baixo lux ou  
Filmagem Nocturna +Obturação Lenta. Isto não representa  
mau funcionamento.  
• Caso 10 minutos decorram após o ajuste do interruptor  
POWER a CAMERA, ou DEMO MODE seja ajustado a ON nos  
parâmetros MENU sem uma cassete inserida, a sua  
videocâmara inicia automaticamente a demonstração.  
m Insira uma cassete e a demonstração cessará. Pode-se  
também cancelar DEMO MODE (pág. 104).  
Uma imagem desconhecida é exibida  
no écran do visor electrónico ou do  
painel LCD.  
A imagem é gravada em cores  
incorrectas ou artificiais.  
NIGHTSHOT está ajustado em ON.  
m Ajuste-o a OFF (pág. 31).  
A imagem aparece demasiadamente  
brilhante e o motivo não aparece no  
écran do visor electrónico ou do  
painel LCD.  
NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.  
m Ajuste-o a OFF, ou utilize a função de filmagem nocturna  
num lugar escuro (pág. 31).  
No m o d o d e re p ro d u çã o  
Sintoma  
Causa e/ou acções correctivas  
A fita não se move quando uma tecla  
de controlo de vídeo é pressionada.  
• O interruptor POWER está ajustado em CAMERA ou OFF.  
m Ajuste-o a PLAYER (pág. 35).  
• A fita chegou ao fim.  
m Rebobine a fita (pág. 35).  
A imagem de reprodução não está  
nítida ou não aparece.  
• O canal de vídeo da televisão não está correctamente ajustado.  
m Ajuste-o correctamente (pág. 40).  
• A cabeça de vídeo pode estar contaminada.  
m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD  
(venda avulsa) (pág. 132).  
Há quatro linhas horizontais na  
imagem, ou a imagem de  
reprodução não é nítida ou não  
aparece.  
Nenhum som ou somente um baixo  
som é escutado durante a reprodução  
de uma cassete.  
• A cassete estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustado em  
2 nos parâmetros MENU.  
m Ajuste-o a STEREO (pág. 100).  
• O volume está ajustado ao mínimo.  
m Abra o painel LCD e carregue em VOLUME + (pág. 35).  
• AUDIO MIX está ajustado no lado ST2 nos parâmetros MENU.  
m Ajuste-o a AUDIO MIX (pág. 100).  
A busca por data não funciona  
correctamente.  
• A fita possui um trecho em branco no segmento gravado  
(pág. 68).  
A imagem que foi gravada pelo  
sistema Digital8 não é  
reproduzida.  
• PB MODE está ajustado em H/ h nos parâmetros MENU.  
m Ajuste-o a AUTO (pág. 100).  
A fita que foi gravada pelo sistema  
Hi8/ padrão 8 não é reproduzida  
correctamente.  
• Ajuste PB MODE a H/ h nos parâmetros MENU (pág. 100).  
125  
(Continua na próxima página)  
Ve rifica çã o d e p ro b le m a s  
No s m o d o s d e g ra va çã o e re p ro d u çã o  
Sintoma  
Causa e/ou acções correctivas  
A alimentação não se activa.  
• A bateria recarregável não está instalada, ou está exaurida ou  
quase.  
m Instale uma bateria recarregável com carga (pág. 12, 13).  
• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.  
m Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede (pág. 18).  
• A fita foi ejectada após a gravação.  
A função de busca do final não actua.  
• Ainda não se realizou nenhuma gravação na cassete nova.  
A bateria recarregável descarrega-se  
rapidamente.  
• A temperatura de funcionamento está demasiadamente baixa.  
• A bateria recarregável não está totalmente carregada.  
m Recarregue a bateria (pág. 13).  
• A bateria recarregável está com a vida útil completamente  
exaurida, e não pode ser recarregada.  
m Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 12).  
O indicador de carga restante da  
bateria não exibe o tempo correcto.  
• Utilizou-se a bateria recarregável em um ambiente  
extremamente quente ou frio por um longo tempo.  
• A bateria recarregável está com a vida útil completamente  
exaurida, e não pode ser recarregada.  
m Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 12).  
• A bateria está sem carga.  
m Utilize uma bateria recarregável carregada (pág. 12, 13).  
A cassete não pode ser removida do  
compartimento.  
• A fonte de alimentação está desligada.  
m Ligue-a firmemente (pág. 12, 18).  
• A bateria está sem carga.  
m Utilize uma bateria recarregável carregada ou o adaptador  
CA (pág. 12, 13).  
Os indicadores { e 6 piscam e  
nenhuma função, excepto a de  
ejecção de cassete, funciona.  
• Ocorreu condensação de humidade.  
m Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por  
pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 131).  
Na fu n çã o d e m e m ó ria re lâ m p a g o (So m e n t e DCR-TRV510E)  
Sintoma  
Causa e/ou acções correctivas  
A gravação não funciona.  
• O interruptor STANDBY não está ajustado em MEMORY.  
m Ajuste-o a MEMORY (pág. 80).  
• A memória relâmpago incorporada já foi gravada na sua  
capacidade total.  
m Apague imagens desnecessárias e grave novamente. (pág. 97)  
Não é possível eliminar uma  
imagem.  
• A imagem está protegida.  
m Cancele a protecção da imagem (pág. 96).  
126  
Ve rifica çã o d e p ro b le m a s  
Ou t ro s  
Sintoma  
Causa e/ou acções correctivas  
O telecomando fornecido com esta  
videocâmara não funciona.  
• COMMANDER está ajustado a OFF nos parâmetros MENU.  
m Ajuste-o a ON (pág. 100).  
• Alguma coisa está a bloquear os raios infravermelhos.  
m Remova tal obstáculo.  
• As pilhas foram inseridas no compartimento de pilhas com as  
polaridades + – incorrectamente posicionadas com relação às  
marcas + –.  
m Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos  
pólos (pág. 144).  
• As pilhas estão exauridas.  
m Insira outras novas (pág. 144).  
• DISPLAY está ajustado em V-OUT/ LCD nos parâmetros  
MENU.  
m Ajuste-o a LCD (pág. 100).  
A imagem a partir de um televisor ou  
videogravador não aparece, mesmo  
que a sua videocâmara seja ligada às  
saídas no televisor ou videogravador.  
A melodia ou o sinal sonoro soa por  
5 segundos.  
• Ocorreu condensação de humidade.  
m Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por  
pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 131).  
• Algum problema ocorreu na sua videocâmara.  
m Remova a cassete e insira-a novamente, para então operar a  
sua videocâmara.  
Durante a recarga da bateria  
recarregável, nenhum indicador  
aparece, ou o indicador pisca no  
mostrador.  
• O adaptador CA está desligado.  
m Ligue-o firmemente (pág. 18).  
• Alguma coisa está errada com a bateria recarregável.  
m Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony  
autorizado Sony local.  
127  
Po rt u g u ê s  
In d ica çã o d e a u t o -d ia g n ó st ico  
A sua videocâmara possui a função de indicação  
de auto-diagnóstico.  
Viso r e le ct ró n ico (o u p a in e l LCD)  
Esta função indica as condições actuais da sua  
videocâmara através de um código de 5 dígitos  
(uma combinação de uma letra com números) no  
visor electrónico, no painel LCD ou no mostrador.  
Caso um código de 5 dígitos seja indicado,  
verifique o quadro de códigos a seguir. Os últimos  
dois dígitos (indicados por ππ) diferirão  
C:21:00  
Indicação de auto-diagnóstico  
conforme o estado da sua videocâmara.  
• C:ππ:ππ  
O utente pode consertar a sua  
videocâmara por si mesmo(a).  
• E:ππ:ππ  
Contacte o seu agente Sony ou serviço  
autorizado Sony local.  
Indicação de cinco dígitos  
Causa e/ou acções correctivas  
C:04:ππ  
• Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não uma bateria  
«InfoLITHIUM».  
m Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 17).  
C:21:ππ  
• Ocorreu condensação de humidade.  
m Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por  
pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 131).  
• As cabeças de vídeo estão contaminadas.  
m Limpe-as com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (venda  
avulsa) (pág. 132).  
C:22:ππ  
C:31:ππ  
• Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acima  
mencionados que o utente pode consertar por si mesmo(a).  
m Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua  
videocâmara.  
C:32:ππ  
m Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou  
remova a bateria recarregável. Após religar a fonte de  
alimentação, opere a sua videocâmara.  
E:61:ππ  
• Ocorreu um mau funcionamento que o utente não pode  
consertar.  
m Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony  
autorizado local e informe-os do código de 5 dígitos  
(exemplo: E:61:10).  
E:62:ππ  
Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,  
contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local.  
128  
Po rt u g u ê s  
Me n sa g e n s e in d ica d o re s d e a d ve rt ê n cia  
Se indicadores e mensagens aparecerem no écran do visor electrónico, no écran do painel LCD ou no  
mostrador, verifique o seguinte:  
Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.  
• As mensagens de advertência não aparecem durante o modo espelho.  
• Os indicadores e mensagens são indicados em amarelo.  
In d ica d o re s d e a d ve rt ê n cia  
Os dados da imagem estão protegidos.  
As cabeças de vídeo estão  
Indicação de auto-diagnóstico  
contaminadas  
(pág. 128)  
Piscar rápido:  
• É necessário limpar as cabeças com  
a cassete de limpeza Sony  
V8-25CLD (venda avulsa) (pág. 132).  
Ocorreu condensação de  
humidade*  
Piscar rápido:  
A bateria está exaurida ou  
quase exaurida  
Piscar lento:  
• Ejecte a cassete, desligue a sua  
videocâmara e deixe-a em  
repouso por cerca de 1 hora com  
o compartimento de cassete  
aberto (pág. 131).  
• A bateria está quase exaurida.  
Piscar rápido:  
• A bateria está exaurida  
(pág. 12).  
C:21:00  
Não é possível utilizar a  
memória relâmpago  
incorporada*  
Indicador de advertência quanto  
à cassete  
Piscar lento:  
Piscar lento:  
• A memória relâmpago  
incorporada está cheia.  
• A fita está próxima do final.  
Nenhuma cassete foi inserida (pág. 20).*  
• A lingueta protectora de inscrições na  
cassete está exteriorizada (em vermelho)  
(pág. 21).*  
Piscar rápido:  
Não é possível utilizar a  
memória relâmpago  
incorporada. Formate-a  
(pág. 108).  
Piscar rápido:  
• A fita chegou ao seu término (pág. 20, 35).*  
É necessário ejectar a cassete  
Piscar lento:  
• A lingueta protectora de  
inscrições na cassete está  
exteriorizada (em vermelho)  
(pág. 21).*  
A pilha de lítio está fraca ou não foi  
instalada (pág. 116).  
Piscar rápido:  
• Ocorreu condensação de  
humidade (pág. 131).  
• A fita chegou ao seu término  
(pág. 20, 35).*  
• A função de indicação de auto-  
diagnóstico está activada  
(pág. 128).  
Me n sa g e n s d e a d ve rt ê n cia  
CLEANING As cabeças de vídeo estão contaminadas.  
CASSETTE  
* Pode-se escutar a melodia ou o sinal sonoro.  
129  
Ut iliza çã o d a  
vid e o câ m a ra n o  
e xt e rio r  
Ut iliza ció n d e su  
vid e o cá m a ra e n e l  
e xt ra n je ro  
Ut iliza ció n d e su vid e o cá m a ra  
e n e l e xt ra n je ro  
Ut iliza çã o d a su a vid e o câ m a ra  
n o e xt e rio r  
Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier  
país con el adaptador de alimentación de CA  
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/ 60 Hz.  
Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer  
país ou área, por meio do adaptador CA  
fornecido junto com esta videocâmara, dentro de  
100 V a 240 V CA, 50/ 60 Hz.  
Su videocámara está basada en el sistema PAL.  
Si desea contemplar imágenes de reproducción  
en un televisor, éste deberá estar basado en el  
sistema PAL y poseer tomas de entrada de  
audio/ vídeo.  
A sua videocâmara é uma videocâmara baseada  
no sistema PAL. Caso queira assistir à imagem de  
reprodução num televisor, este deve ser um  
televisor baseado no sistema PAL com tomada de  
entrada VIDEO/ AUDIO.  
A continuación se indican los sistemas de  
televisión en color utilizados en el mundo.  
A seguir, constam os sistemas de cores de TV  
utilizados no exterior.  
Sistema PAL  
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,  
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,  
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,  
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República  
checoslovaca, República eslovaca, Singapur,  
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.  
Sistema PAL  
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República  
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-  
Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,  
Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,  
Singapura, República de Eslováquia, Espanha,  
Suécia, Suíça, Tailândia, etc.  
Sistema PAL-M  
Brasil  
Sistema PAL M  
Brasil  
Sistema PAL-N  
Argentina, Paraguay, Uruguay  
Sistema PAL N  
Argentina, Paraguai, Uruguai  
Sistema NTSC  
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,  
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas  
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,  
Taiwan, Venezuela, etc.  
Sistema NTSC  
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,  
Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,  
Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,  
E.U.A., Venezuela, etc.  
Sistema SECAM  
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,  
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.  
Sistema SECAM  
Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,  
Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.  
Aju st e fá cil d e l re lo j m e d ia n t e  
la d ife re n cia d e h o ra  
Ace rt o sim p le s d o re ló g io p o r  
d ife re n ça d e fu so h o rá rio  
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora  
local utilizando la diferencia de hora. Seleccione  
WORLD TIME en los ajustes de MENU. Para más  
información, consulte la página 100.  
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário  
local, mediante ajuste de uma diferença no fuso  
horário. Seleccione WORLD TIME nos  
parâmetros MENU. Consulte a página 100  
quanto a maiores informações.  
130  
In fo rm a ció n so b re e l  
m a n t e n im ie n t o y  
p re ca u cio n e s  
In fo rm a çõ e s so b re  
m a n u t e n çã o e  
p re ca u çõ e s  
Co n d e n sa ció n d e h u m e d a d  
Co n d e n sa çã o d e h u m id a d e  
Si traslada directamente su videocámara de un  
lugar frío a otro cálido, es posible que se  
condense humedad en su interior, en la  
Caso a sua videocâmara seja transportada  
directamente de um local frio para um quente,  
poderá ocorrer condensação de humidade no  
interior da videocâmara, na superfície da fita ou  
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá  
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou  
a videocâmara poderá não funcionar  
apropriadamente. Caso haja condensação de  
humidade no interior da videocâmara, um sinal  
sonoro é emitido e o indicador { passa a piscar.  
Quando o indicador 6 piscar simultaneamente,  
significa que uma cassete está inserida na  
videocâmara. Caso a humidade se condense  
sobre a objectiva, o indicador não aparecerá.  
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas  
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor  
de cabezas y estropearse, o su videocámara  
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se  
haya condensado humedad en el interior de su  
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el  
indicador {. Cuando parpadee al mismo tiempo  
el indicador 6, habrá un videocasete insertado  
en su videocámara. Si se condensa humedad en  
el objetivo, el indicador no aparecerá.  
Si se h a co n d e n sa d o h u m e d a d  
No trabajará ninguna función, excepto la de  
expulsión del videocasete. Extraiga el  
Na o co rrê n cia d e co n d e n sa çã o d e  
h u m id a d e  
videocasete, desconecte la alimentación de su  
videocámara, y déjela así durante  
aproximadamente 1 hora con el compartimiento  
del videocasete abierto. La videocámara podrá  
volver a utilizarse si el indicador { no aparece al  
conectar de nuevo la alimentación.  
Nenhuma das funções, excepto a ejecção de  
cassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a  
videocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1  
hora com o compartimento de cassete aberto. A  
sua videocâmara poderá ser utilizada novamente  
quando o indicador { deixar de aparecer ao se  
ligar de volta a alimentação.  
Nota sobre la condensación de humedad  
La humedad puede condensarse al trasladar su  
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o  
viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido  
de la forma siguiente:  
• Usted traslada su videocámara de una pista de  
esquí a un lugar calentado por un dispositivo  
calefactor.  
• Usted su videocámara de un automóvil o una  
sala con aire acondicionado a un lugar cálido  
exterior.  
• Usted utiliza su videocámara después de una  
tormenta o un chubasco.  
Nota acerca da condensação de humidade  
A humidade pode condensar-se quando se  
transporta a videocâmara de um local frio para  
um quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza a  
videocâmara em locais quentes tais como:  
• Transporte da videocâmara de uma rampa de  
esqui para um local aquecido por um aparato  
de calefacção  
• Transporte da videocâmara de dentro de um  
recinto ou automóvel com ar condicionado para  
um local quente em exteriores  
• Utilização da videocâmara após uma rajada de  
vento ou tempestade  
• Usted utiliza su videocámara en un lugar de  
gran temperatura y humedad.  
• Utilização da videocâmara em locais de alta  
temperatura e humidade  
Cómo evitar la condensación de humedad  
Antes de trasladar su videocámara de un lugar  
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico  
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la  
temperatura del interior de dicha bolsa haya  
alcanzado la temperatura ambiental (después de  
aproximadamente 1 hora).  
Como evitar condensação de humidade  
Quando for transportar a videocâmara de um  
local frio para um quente, coloque a videocâmara  
dentro de uma bolsa plástica e feche-a  
hermeticamente. Remova a bolsa quando a  
temperatura do ar no interior da mesma atingir a  
temperatura ambiente (após cerca de 1 hora).  
131  
In fo rm a ció n so b re e l  
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s  
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e  
p re ca u çõ e s  
In fo rm a ció n so b re e l  
m a n t e n im ie n t o  
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o  
Lim p e za d a ca b e ça d e víd e o  
Para assegurar gravações normais e imagens  
nítidas, limpe as cabeças de vídeo. A cabeça de  
vídeo pode estar contaminada quando:  
• ruídos de padrão em mosaico aparecem na  
imagem de reprodução;  
• a imagem de reprodução não se move;  
• as imagens de reprodução estão com difícil  
visibilidade;  
Lim p ie za d e la s ca b e za s d e víd e o  
Para asegurar la grabación normal e imágenes  
claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas  
de vídeo pueden estar sucias cuando:  
• aparezca ruido de patrón de mosaico en las  
imágenes de reproducción.  
• las imágenes de reproducción no se muevan.  
• Las imágenes de reproducción apenas se vean.  
• Las imágenes de reproducción no aparezcan.  
• as imagens de reprodução não aparecem;  
• o indicador v e a mensagem «  
CLEANING  
• El indicador v y el mensaje “  
CLEANING  
CASSETTE» aparecerem um após a outra, ou o  
indicador v piscar no écran do painel LCD ou  
do visor electrónico.  
CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando  
el indicador v parpadee en el visor o en la  
pantalla de cristal líquido.  
[a ]  
[b ]  
o/ ou  
/
Se o problema acima [a ] ou [b ] ocorrer, limpe as  
cabeças de vídeo com a cassete de limpeza Sony  
V8-25CLD (venda avulsa). Verifique a imagem e,  
se o problema acima ainda persistir, repita a  
limpeza.  
Cuando el problema de arriba, [a ] o [b ], limpie  
las cabezas de vídeo con un casete limpiador  
V8-25CLD Sony (no suministrado). Compruebe  
las imágenes, y si el problema persiste, repita la  
limpieza.  
Lim p e za d o é cra n LCD  
Lim p ie za d e la p a n t a lla d e crist a l  
líq u id o  
Si la pantalla de cristal líquido está manchada  
con huellas dactilares o polvo, le recomendamos  
que utilice un juego de limpieza de pantallas de  
cristal líquido (no suministrado) para limpiarla.  
Caso impressões digitais ou poeira se impregnem  
no écran LCD, recomendamos a utilização do  
jogo de limpeza LCD (venda avulsa) para  
efectuar a limpeza do écran LCD.  
132  
In fo rm a ció n so b re e l  
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s  
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e  
p re ca u çõ e s  
Pre ca u cio n e s  
Pre ca u çõ e s  
Op e ra ció n d e la vid e o cá m a ra  
• Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u  
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).  
• Para alimentarla con CC o con CA, utilice los  
accesorios recomendados en este manual de  
instrucciones.  
Fu n cio n a m e n t o d a vid e o câ m a ra  
• Opere a sua videocâmara com 7,2 V (bateria  
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).  
• Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os  
acessórios recomendados neste manual de  
instruções.  
• Si dentro de su videocámara entra algún objeto  
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea  
comprobada por su proveedor Sony antes de  
volver a utilizarla.  
• Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no  
interior do aparelho, desligue a videocâmara e  
solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes  
de voltar a utilizá-la.  
• Evite manejar la videocámara con rudeza y  
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con  
el objetivo.  
• Evite manuseamentos bruscos ou choques  
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)  
com as lentes.  
• Cuando no vaya a utilizar su videocámara  
ponga el selector POWER en OFF.  
No utilice su videocámara envuelta con una  
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría  
recalentarse internamente.  
• Mantenga la videocámara alejada de campos  
magnéticos intensos y de vibraciones  
mecánicas.  
No toque la pantalla de cristal líquido con los  
dedos ni con objetos puntiagudos.  
• Si utiliza su videocámara en un lugar frío, en la  
pantalla de cristal líquido puede aparecer una  
imagen residual. Esto no significa mal  
funcionamiento.  
• Cuando utilice su videocámara, la parte  
posterior de la pantalla de cristal líquido puede  
calentarse. Esto no significa mal  
• Mantenha o interruptor POWER ajustado a  
OFF quando não estiver a utilizar a  
videocâmara.  
Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,  
por exemplo, e a opere desta forma, pois, caso o  
faça, poderá ocorrer um sobreaquecimento  
interno.  
• Mantenha a sua videocâmara distante de  
intensos campos magnéticos ou vibrações  
mecânicas.  
Não toque no écran do painel LCD com os seus  
dedos ou algum objecto pontudo.  
• Caso a sua videocâmara seja utilizada em um  
ambiente frio, poderá aparecer uma imagem  
residual no écran LCD. Isto não representa mau  
funcionamento.  
• Durante a utilização da sua videocâmara, a  
traseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto não  
significa mau funcionamento.  
funcionamiento.  
Ma n e jo d e lo s vid e o ca se t e s  
No inserte nada en los pequeños orificios de la  
parte posterior del videocasete. Estos orificios se  
utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, y  
si la lengüeta está deslizada o no.  
Ace rca d o m a n u se a m e n t o d a s  
ca sse t e s  
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte  
traseira da cassete. Tais orifícios servem para  
detectar o tipo e a espessura da fita, e a  
exteriorização ou não da lingueta de gravação.  
133  
In fo rm a ció n so b re e l  
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s  
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e  
p re ca u çõ e s  
Cu id a d o s d e su vid e o cá m a ra  
• Cuando no vaya a utilizar la videocámara  
durante mucho tiempo, desconecte la fuente de  
alimentación y extraiga el videocasete. Conecte  
periódicamente la alimentación, ponga en  
funcionamiento las secciones de videocámara  
(CAMERA) y reproductor (PLAYER), y  
reproduzca una cinta durante unos 3 minutos.  
• Limpie el objetivo con un cepillo suave para  
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,  
elimínelas con un paño suave.  
• Limpie el cuerpo de la videocámara con un  
paño suave y seco, o con un paño suave  
ligeramente humedecido en una solución poco  
concentrada de detergente. No utilice ningún  
tipo de disolvente, ya que podría dañar el  
acabado.  
Cu id a d o s co m a vid e o câ m a ra  
• Quando a videocâmara não for ser utilizada por  
um longo intervalo, remova a cassete.  
Periodicamente, ligue a alimentação para  
operar as secções CAMERA e PLAYER, e  
reproduza uma fita por cerca de 3 minutos.  
• Limpe a objectiva com uma escova macia para  
remover a sujidade. Caso haja impressões  
digitais impregnadas na lente, remova-as com  
um pano macio.  
• Limpe o corpo da videocâmara com um pano  
macio seco ou um pano macio levemente  
humedecido com solução de detergente suave.  
Não utilize nenhum tipo de solvente pois este  
pode avariar o acabamento.  
Não deixe que areia penetre na videocâmara.  
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa  
ou em um local empoeirado, proteja-a da areia  
ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau  
funcionamento do aparelho, às vezes  
No permita que entre arena en su videocámara.  
Cuando utilice su videocámara en una playa o  
en un lugar polvoriento, protéjala contra la  
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede  
causar el mal funcionamiento de su  
impossível de ser consertado.  
videocámara, y a veces este mal  
funcionamiento puede resultar irreparable.  
Lig a çã o a o se u co m p u t a d o r p e sso a l  
• Para gravar com o cabo i.LINK, a imagem  
processada ou editada pelo seu computador  
pessoal, utilize uma nova fita Hi8 H  
(somente para modelos que possuam a tomada  
DV IN).  
• Para introduzir a imagem gravada pelo sistema  
Hi8/ padrão 8 (analógico) dentro do seu  
computador pessoal, duplique a imagem  
dentro de uma fita Digital8 ou DV primeiro,  
e então introduza-a no seu computador pessoal.  
Co n e xió n a su PC  
• Para grabar con un cable i.LINK las imágenes  
procesadas o editadas con su PC, utilice un  
nuevo videocasete Hi8 H.  
(para modelos que posean toma DV IN  
solamente)  
• Para introducir las imágenes grabadas  
mediante un sistema Hi8/ 8 estándar  
(analógico) en su PC, duplique en primer lugar  
las imágenes en un videocasete Digital8  
DV, y después introdúzcalas en su PC.  
o
Ad a p t a d o r CA  
• Desligue o aparelho da alimentação CA quando  
não for utilizá-lo durante um período  
prolongado. Para desligar o cabo de  
alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo  
próprio cabo.  
Não utilize o adaptador CA com um cabo de  
alimentação CA avariado ou após quedas ou  
avarias do mesmo.  
Não dobre o cabo de alimentação CA  
forçosamente, nem coloque objectos pesados  
sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o  
cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.  
• Certifique-se de que nenhum objecto metálico  
entre em contacto com as partes metálicas da  
secção de ligação. Do contrário, poderá  
provocar um curto-circuito e avarias no  
aparelho.  
Ad a p t a d o r d e a lim e n t a ció n d e CA  
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante  
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para  
desconectar el cable de alimentación tire del  
enchufe. No tire nunca del propio cable.  
No utilice la unidad con el cable de  
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si  
está dañada.  
No doble a la fuerza el cable de alimentación a  
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado  
sobre él. Esto podría dañar el cable de  
alimentación y provocar incendios o descargas  
eléctricas.  
• Cerciórese de que ningún objeto metálico entre  
en contacto con las partes metálicas de la  
sección de conexión. En caso contrario, podría  
producirse un cortocircuito que dañaría la  
unidad.  
134  
In fo rm a ció n so b re e l  
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s  
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e  
p re ca u çõ e s  
• Mantenga siempre limpios los contactos  
metálicos.  
• Mantenha sempre as partes metálicas de  
contacto limpas.  
No desarme la unidad.  
Não desmonte o adaptador CA.  
Não aplique choques mecânicos nem deixe cair  
o adaptador CA.  
• Durante o seu funcionamento, particularmente  
durante o carregamento da bateria, mantenha o  
adaptador CA distante de receptores AM e  
equipamentos de vídeo, pois isto provocará  
interferências na recepção de AM e na operação  
de vídeo.  
• O adaptador CA aquece-se durante o seu  
funcionamento. Isto não significa mau  
funcionamento.  
Não coloque o adaptador CA em locais:  
– extremamente quentes ou frios;  
– com poeira ou sujidades;  
No golpee ni deje caer la unidad.  
• Cuando esté utilizando la unidad  
especialmente durante la carga, manténgala  
alejada de receptores de AM y de equipos de  
vídeo porque podría interferir en la recepción  
de AM y en la operación de dichos equipos de  
vídeo.  
• La unidad se calentará cuando esté en  
funcionamiento. Esto no significa mal  
funcionamiento.  
No coloque la unidad en lugares:  
– Extremadamente cálidos o fríos  
– Polvorientos o sucios  
– Muy húmedos  
– Sometidos a vibraciones  
muito húmidos;  
– sujeitos a vibrações.  
No t a s so b re la s p ila s  
No t a s a ce rca d a s p ilh a s se ca s  
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga  
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os  
pontos a seguir.  
• Certifique-se de inserir as pilhas observando a  
correspondência dos pólos + – com as marcas +  
–.  
• Pilhas secas não são recarregáveis.  
Não use uma combinação de pilhas novas com  
velhas.  
Para evitar los posibles daños que podría causar  
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en  
cuenta lo siguiente.  
• Cerciórese de insertar las pilas haciendo  
coincidir los polos + y – con las marcas + y –.  
• Las pilas no son recargables.  
No utilice pilas nuevas junto con las viejas.  
No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.  
• De las pilas fluirá corriente cuando no se  
utilicen durante mucho tiempo.  
No utilice pilas con derrame de su electrólito.  
Não use diferentes tipos de pilha juntos.  
• Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando não  
estas não são usadas por longo tempo.  
Não utilize uma pilha com vazamento.  
Si el electlito de las pilas se derrama  
• Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja  
de pilas antes de volver a colocar las pilas.  
• Si toca el electrólito, lávese con agua.  
• Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con  
mucha cantidad de agua y después consulte  
con un médico.  
Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha  
• Limpe o líquido no estojo de pilhas  
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.  
• Caso toque no líquido, lave-se bem com água.  
• Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos  
com água em abundância e então consulte um  
médico.  
Si se produce cualquier problema, desenchufe la  
unidad y póngase en contacto con su proveedor  
Sony.  
Caso surja alguma problema, desligue o aparelho  
da tomada da rede e consulte o seu agente Sony  
mais próximo.  
135  
Esp a ñ o l  
Esp e cifica cio n e s  
Co n e ct o re s d e e n t ra d a y  
sa lid a  
Ge n e ra le s  
Vid e o cá m a ra  
Alimentación  
7,2 V (batería)  
Salida de vídeo S  
Sist e m a  
8,4 V (adaptador de alimentación de  
CA)  
Consumo medio (utilizando la  
batería)  
Durante la videofilmación  
utilizando  
Pantalla de cristal líquido  
DCR-TRV410E: 4,4 W  
DCR-TRV510E: 4,6 W  
Visor  
DCR-TRV410E: 3,1 W  
DCR-TRV510E: 3,3W  
Temperatura de funcionamiento  
0 a 40°C  
Temperatura de almacenamiento  
–20 a 60°C  
Dimensiones (Aprox.)  
108 × 117 × 206 mm (an/ al/ prf)  
Masa (Aprox.)  
Miniconector DIN de 4 contactos  
Señal de luminancia: 1 Vp-p,  
75 ohmios, desequilibrada  
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,  
75 ohmios, desequilibrada  
Salida de vídeo  
Toma fono, 1 Vp-p, 75 ohmios,  
desequilibrada  
Salida de audio  
Tomas fono (2: estéreo, canales  
izquierdo y derecho)  
327 mV (con una impedancia de  
salida de 47 kiloohmios),  
impedancia interior a 2,2  
kiloohmios  
RFU DC OUT  
Minitoma especial, 5 V CC  
Salida DV  
Conector de 4 contactos  
Toma para auriculares  
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)  
Toma de control LANC  
Microtoma estéreo (2,5 mm de diá.)  
Toma MIC  
Minitoma, 0,388 mV, baja  
impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,  
impedancia de salida de 6,8  
kiloohmios (3,5 mm de diá.)  
Tipo estéreo  
DIGITAL I/O (DCR-TRV510E  
solamente)  
Minitoma (3,5 mm de diá.), tipo  
estéreo  
Velocidad de transferencia:  
115,2 kbps como máx.  
Sistema de videograbación  
2 cabezas giratorias  
Sistema de exploración helicoidal  
Sistema de audiograbación  
Cabezas giratorias, sistema de PCM  
Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,  
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48  
kHz, estéreo)  
Señal de vídeo  
Color PAL, normas CCIR  
Videocasetes recomendados  
Videocasetes Hi8  
Tiempo de grabación/  
reproducción (utilizando un  
videocasete de 90 min.)  
1 hora  
Tiempo de avance rápido/  
rebobinado (utilizando un  
videocasete de 90 min.)  
Aprox. 8 min.  
Dispositivo de imagen  
Dispositivo de transferencia de  
carga (CCD) de 1/ 4 pulgadas  
Aprox. 800.000 píxeles  
(Efectivos: aprox. 400.000 píxeles)  
Objetivo  
1 kg  
excluyendo la batería, la pila de  
litio, el videocasete, y la bandolera  
1,1 kg  
incluyendo la batería NP-F330, la  
pila de litio CR2025, un videocasete  
de 90 min., y la bandolera  
Accesorios suministrados  
Consulte la página 5.  
Objetivo con zoom motorizado  
combinado  
Diámetro para filtro de 37 mm  
20× (Óptico), 80× (Digital)  
Distancia focal  
Ad a p t a d o r d e  
a lim e n t a ció n d e CA  
3,6 - 72 mm  
Convertidos a una cámara  
fotográfica de 35 mm  
46 - 920 mm  
Temperatura de color  
Automática  
Alimentación  
100 - 240 V CA, 50/ 60 Hz  
Consumo  
23 W  
Tensión de salida  
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo  
operación  
Temperatura de funcionamiento  
0 a 40°C  
Temperatura de almacenamiento  
–20 a 60°C  
Dimensiones (Aprox.)  
125 × 39 × 62 mm (an/ al/ prf)  
excluyendo partes y controles  
salientes  
Pa n t a lla d e crist a l líq u id o  
Iluminación mínima  
3 lux (F 1.4)  
Imagen  
4 pulgadas medida diagonalmente,  
80,7 × 58,9 mm  
(3 1/ 4 × 2 3/ 4 pulgadas)  
Número total de puntos  
112.086 (479 × 234)  
0 lux (en el modo de videofilmación  
nocturna)*  
* Los motivos que no puedan verse  
debido a la obscuridad podrán  
videofilmarse con iluminación  
infrarroja.  
Memoria flash incorporada  
(DCR-TRV510E solamente)  
2 MB  
Masa (Aprox.)  
280 g  
Compresión JPEG  
excluyendo el cable de alimentación  
Longitud del cable (Aprox.)  
Cable de alimentación de CA: 2 m  
Cable conector: 1,6 m  
El diseño y las especificaciones  
están sujetos a cambio sin previo  
aviso.  
136  
Po rt u g u ê s  
Esp e cifica çõ e s  
Temperatura de funcionamento  
0°C a 40°C  
Temperatura de armazenagem  
–20°C a +60°C  
Co n e ct o re s d e e n t ra d a e  
sa íd a  
Vid e o câ m a ra  
Saída de vídeo S  
Sist e m a  
Mini DIN de 4 terminais  
Sinal de luminância: 1 Vp-p,  
75 ohms, desequilibrado  
Sinal de crominância: 0,3 Vp-p,  
75 ohms, desequilibrado  
Saída de vídeo  
Tomada RCA, 1 Vp-p, 75 ohms,  
desequilibrado  
Saída de áudio  
Tomadas RCA (2: estéreo L e R)  
327 mV, (à impedância de saída de  
47 kohms) impedância menor que  
2,2 kohms  
RFU DC OUT  
Minitomada especial, 5 V CC  
Saída DV  
Conector de 4 terminais  
Tomada para auscultadores  
Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)  
Tomada de controlo LANC  
Microtomada estéreo (ø 2,5 mm)  
Tomada MIC  
Minitomada, 0,388 mV de baixa  
impedância com 2,5 a 3,0 V CC,  
impedância de saída de 6,8 kohms  
(ø 3,5 mm)  
Dimensões (aprox.)  
108 × 117 × 206 mm (l/ a/ p)  
Peso (aprox.)  
1 kg, excluindo bateria recarregável,  
pilha de lítio, cassete e alça tiracolo  
1,1 kg, incluindo a bateria  
recarregável NP-F330, a pilha de  
lítio CR2025, a cassete de vídeo de  
90 min. e a alça tiracolo  
Acessórios fornecidos  
Sistema de gravação de vídeo  
Sistema de varredura helicoidal  
com 2 cabeças giratórias  
Sistema de gravação de áudio  
Sistema PCM com cabeças  
giratórias  
Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz,  
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48  
kHz, estéreo)  
Sinal de vídeo  
Consulte a página 5.  
Norma de cores PAL, padrões CCIR  
Cassetes recomendadas  
Cassetes de vídeo Hi8  
Tempo de gravação/reprodução  
(com cassete de 90 min.)  
1 hora  
Tempo de avanço rápido/  
rebobinagem (com cassete de 90  
min.)  
Ad a p t a d o r CA  
Alimentação requerida  
100 - 240 V CA, 50/ 60 Hz  
Consumo  
23 W  
Tensão de saída  
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de  
funcionamento  
Temperatura de funcionamento  
0°C a 40°C  
Temperatura de armazenagem  
–20°C a +60°C  
Dimensões (aprox.)  
125 × 39 × 62 mm (l/ a/ p), excluindo  
controlos e partes salientes  
Peso (aprox.)  
Aprox. 8 minutos  
Sensor de imagem  
CCD (dispositivo de carga  
acoplada) de 1/ 4 poleg.  
Aprox. 800.000 pixels (Efectivo:  
Aprox. 400.000 pixels)  
Objectiva  
Lentes com zoom motorizado  
combinadas  
Diâmetro do filtro de 37 mm  
20× (óptico), 80× (digital)  
Distância focal  
3,6 - 72 mm  
Quando convertido a uma câmera  
estática de 35 mm  
46 - 920 mm  
Temperatura de cor  
Automática  
Tipo estéreo  
DI I/O (Somente DCR-TRV510E)  
Minitomada de ø 3,5 mm, do tipo  
estéreo  
Velocidade de transferência: Máx.  
de 115,2 Kbps  
280 g  
excluindo o cabo de alimentação  
CA  
Comprimento do cabo (aprox.)  
Cabo de alimentação CA: 2 m  
Cabo de ligação: 1,6 m  
Pa in e l LCD  
Imagem  
4 poleg. diagonalmente mensurado  
80,7 × 58,9 mm  
(3 1/ 4 × 2 3/ 4 poleg.)  
Número total de pontos  
112.086 (479 × 234)  
Design e especificações sujeitos a  
alterações sem aviso prévio.  
Iluminação mínima  
3 lux (F1,4)  
0 lux (no modo de filmagem  
nocturna)*  
* Objectos não visíveis devido à  
escuridão podem ser filmados  
com iluminação infravermelha.  
Memória relâmpago incorporada  
(Somente DCR-TRV510E)  
2 MB  
Ge n e ra lid a d e s  
Alimentação requerida  
7,2 V (bateria recarregável)  
8,4 V (adaptador CA)  
Consumo médio (na utilização da  
bateria recarregável)  
Compressão JPEG  
Durante tomadas de cena com o  
painel LCD da câmara  
DCR-TRV410E: 4,4 W  
DCR-TRV510E: 4,6 W  
Com o visor electrónico  
DCR-TRV410E: 3,1 W  
DCR-TRV510E: 3,3 W  
137  
— Re fe re n cia rá p id a —  
— Rá p id a re fe rê n cia —  
Id e n t ifica ció n d e  
p a rt e s y co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s  
p a rt e s e d o s co n t ro lo s  
Vid e o cá m a ra  
Vid e o câ m a ra  
5
6
7
8
9
1
2
0
!¡  
3
!™  
4
!£  
1 Selector de alimentación (POWER) (pág. 22)  
1 Interruptor POWER de alimentação (pág. 22)  
2 Teclas de brillo de la pantalla de cristal  
2 Teclas LCD BRIGHT de brilho do écran LCD  
quido (LCD BRIGHT) (pág. 23)  
(pág. 23)  
3 Tecla OPEN de abertura (pág. 22)  
4 Teclas VOLUME (pág. 35)  
5 Ocular  
3 Mando de apertura (OPEN) (pág. 22)  
4 Teclas de volumen (VOLUME) (pág. 35)  
5 Ocular  
6 Alavanca de ajuste da lente do visor  
6 Palanca de ajuste de la lente del visor  
electrónico (pág. 26)  
(pág. 26)  
7 Alavanca do zoom motorizado (pág. 27)  
7 Palanca del zoom motorizado (pág. 27)  
8 Tecla PHOTO de fotofilmagem (pág. 44)  
8 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 44)  
9 Alavanca BATT RELEASE de liberação da  
9 Palanca de liberación de la batería (BATT  
bateria (pág. 12)  
RELEASE) (pág. 12)  
0 Interruptor STANDBY de espera (pág. 22)  
0 Interruptor de espera (STANDBY) (pág. 22)  
Tecla START/STOP de início/paragem de  
Tecla de inicio/parada (START/STOP)  
gravação (pág. 22)  
(pág. 22)  
!™ Prendedores de correia tiracolo (pág. 141)  
!™ Ganchos para la bandolera (pág. 141)  
Tomada DC IN de entrada de corrente  
Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 13)  
contínua (pág. 13)  
Esta marca indica que este  
producto es un accesorio genuino  
para productos de vídeo Sony.  
Cuando adquiera productos de  
vídeo Sony, Sony recomienda  
adquirir accesorios con esta marca  
“GENUINE VIDEO  
Esta marca indica que o produto  
em questão é um acessório  
genuíno para equipamentos de  
vídeo Sony.  
Na compra de equipamentos de  
vídeo Sony, recomenda-se a  
aquisição de acessórios que  
tragam esta marca «GENUINE  
VIDEO ACCESSORIES».  
ACCESSORIES”.  
138  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
!¢  
!∞  
!§  
!¶  
@£  
@¢  
@∞  
@§  
!•  
!ª  
@º  
@¡  
@™  
@¶  
Teclas de control de vídeo (pág. 35, 38, 67)  
Parada (p STOP)  
Teclas de controlo de vídeo (pág. 35, 38, 67)  
p STOP de paragem  
0 REW de rebobinagem  
Rebobinado (0 REW)  
( PLAY de reprodução  
Reproducción (( PLAY)  
) FF de avanço rápido  
Avance rápido () FF)  
P PAUSE de pausa  
Pausa (P PAUSE)  
As teclas de controlo acendem-se quando se  
ajusta o interruptor POWER a PLAYER.  
Las teclas de control se encenderán cuando  
ponga el selector POWER en PLAYER.  
!∞ Teclas EDITSEARCH de busca para edição  
!∞ Teclas de búsqueda para edición  
(pág. 33)  
(EDITSEARCH) (pág. 33)  
Tecla LASER LINK de enlace a laser (pág. 42)  
Anel de focagem (pág. 60)  
!• Lâmpada de gravação da câmara (pág. 22)  
Emissor de raios infravermelhos  
(pág. 31, 42)  
Microfone  
Tecla de enlace láser (LASER LINK) (pág. 42)  
Anillo de enfoque (pág. 60)  
!• Lámpara indicadora de videofilmación  
(pág. 22)  
Emisor de rayos infrarrojos (pág. 31, 42)  
Micrófono  
Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 60)  
Interruptor FOCUS de focagem (pág. 60)  
@™ Tecla PUSH AUTO de focagem automática  
@™ Tecla de enfoque automático momentáneo  
momentânea (pág. 60)  
(PUSH AUTO) (pág. 60)  
Tecla +SLOW SHUTTER de Filmagem  
Tecla de videofilmación nocturna más  
obturación lenta (+SLOW SHUTTER)  
(pág. 31)  
Interruptor de videofilmación nocturna  
(NIGHTSHOT) (pág. 31)  
@∞ Visualizador (pág. 145)  
Nocturna +Obturação Lenta (pág. 31)  
Interruptor NIGHTSHOT de filmagem  
nocturna (pág. 31)  
@∞ Mostrador (pág. 145)  
Sensor remoto (pág. 143)  
Receptáculo de tripé (base)  
Sensor de control remoto (pág. 143)  
Receptáculo para trípode (base)  
Certifique-se de que o comprimento do  
parafuso de tripé seja inferior a 6,5 mm.  
Doutro modo, não será possível encaixar o  
tripé firmemente e o parafuso poderá  
danificar a sua videocâmara.  
Cerciórese de que la longitud del tornillo del  
trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario,  
no podría fijar con seguridad el trípode, y el  
tornillo podría dañar su videocámara.  
O que é LASER LINK?  
¿Qué es enlace láser (LASER LINK)?  
O sistema LASER LINK envia e recebe imagens e  
som entre equipamentos de vídeo que possuam a  
El sistema de enlace láser transmite y recibe  
imágenes y sonido entre equipos de vídeo que  
marca  
mediante utilização de raios  
posean la marca  
utilizando rayos infrarrojos.  
139  
infravermelhos.  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
@•  
@ª  
#º  
#£  
#¢  
#∞  
#§  
#¡  
#™  
#¶  
#•  
@• Selector de modo de inicio/parada (START/  
@• Interruptor START/STOP MODE de modo de  
STOP) (pág. 28)  
início/paragem (pág. 28)  
Zapata para accesorios inteligente  
Altavoz  
Pantalla de cristal líquido (pág. 23)  
#™ Compartimiento de la pila de litio (pág. 117)  
Tecla de aumento gradual/  
desvanecimiento (FADER) (pág. 49)  
Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 30)  
Calço de acessórios inteligente  
Altifalante  
Écran LCD (pág. 23)  
#™ Compartimento de pilha de lítio (pág. 117)  
Tecla FADER de fusão (pág. 49)  
Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 30)  
#∞ Tecla de exposición automática  
#∞ Tecla PROGRAM AE de programas de  
programada (PROGRAM AE) (pág. 57)  
exposição automática (pág. 57)  
Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 59)  
Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH  
EXEC) (pág. 52)  
#• Tecla de menú (MENU) (pág. 47, 100)  
Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 59)  
Anel SEL/PUSH EXEC de selecção/execução  
(pág. 52)  
#• Tecla MENU (pág. 47, 100)  
Notas sobre la zapata para accesorios  
inteligente  
Notas acerca do calço de acessórios inteligente  
• O calço de acessórios inteligente fornece  
alimentação aos acessórios opcionais tais como  
luz de vídeo e microfone.  
• O calço de acessórios inteligente está conectado  
com STANDBY, possibilitando a activação/  
desactivação da alimentação fornecida pelo  
calço. Consulte o manual de instruções do  
acessório quanto a maiores informações.  
• O calço de acessórios inteligente possui um  
dispositivo de segurança para a firme fixação  
do acessório instalado. Para ligar um acessório,  
pressione-o para baixo e empurre-o até o final,  
e então aperte o parafuso.  
• La zapata para accesorios inteligente suministra  
alimentación a accesorios opcionales, tales  
como una lámpara para vídeo o un micrófono.  
• La zapata para accesorios inteligente está  
vinculada con STANDBY, lo que le permitirá  
conectar y desconectar la alimentación  
suministrada por la zapata. Para más  
información, consulte el manual de  
instrucciones del accesorio.  
• La zapata para accesorios inteligente posee un  
dispositivo de seguridad para fijar con  
seguridad el accesorio instalado. Para conectar  
un accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelo  
hasta el final, y después apriete el tornillo.  
• Para extraer un accesorio, afloje el tornillo,  
presione hacia abajo, y tire del accesorio.  
• Para remover um acessório, afrouxe o parafuso  
e então pressione para baixo e extraia o  
acessório.  
140  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
$∞  
#ª  
$§  
$º  
$¡  
$™  
$¶  
$•  
$£  
$ª  
$¢  
%º  
Tecla de código de datos (DATA CODE)  
Tecla DATA CODE de código de dados  
(pág. 37)  
(pág. 37)  
Tecla selectora de visualización (DISPLAY)  
Tecla DISPLAY de indicação (pág. 36)  
(pág. 36)  
Tecla DIGITAL EFFECT de efeito digital  
Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT)  
(pág. 54, 65)  
(pág. 54, 65)  
$™ Tecla MEMORY PLAY de reprodução de  
$™ Tecla de reproducción de la memoria  
(MEMORY PLAY) (DCR-TRV510 solamente)  
(pág. 88)  
memória (somente DCR-TRV510E) (pág. 88)  
Tecla MEMORY INDEX do índex de  
memória (somente DCR-TRV510E) (pág. 90)  
Tecla de índice de la memoria (MEMORY  
Tecla MEMORY de retrocesso na memória  
INDEX) (DCR-TRV510 solamente) (pág. 90)  
(somente DCR-TRV510E) (pág. 88, 90)  
Tecla de memoria (MEMORY –)  
$∞ Tecla END SEARCH de busca do final da  
(DCR-TRV510 solamente) (pág. 88, 90)  
cena (pág. 33)  
$∞ Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH)  
Tecla  
do temporizador automático  
(pág. 33)  
(Somente DCR-TRV510E) (pág. 25)  
Tecla del autodisparador ( ) (DCR-TRV510  
Tecla PICTURE EFFECT de efeito de imagem  
solamente) (pág. 25)  
(pág. 52, 64)  
Tecla de efecto de imagen (PICTURE  
$• Tomada DIGITAL I/O (somente  
EFFECT) (pág. 52, 64)  
DCR-TRV510E) (pág. 92)  
$• Toma de entrada/salida digital (DIGITAL  
Tecla MEMORY DELETE de eliminação da  
I/O) (DCR-TRV510 solamente) (pág. 92)  
memória (somente DCR-TRV510E) (pág. 97)  
Tecla de borrado de la memoria (MEMORY  
Tecla MEMORY + de avanço na memória  
DELETE) (DCR-TRV510 solamente) (pág. 97)  
(somente DCR-TRV510E) (pág. 88, 90)  
Tecla de memoria (MEMORY +)  
(DCR-TRV510 solamente) (pág. 88, 90)  
Colocação da alça tiracolo  
Encaixe a alça tiracolo fornecida com a sua  
videocâmara, nos prendedores para alça tiracolo.  
Fijación de la bandolera  
Fije la bandolera suministrada con su  
videocámara en los ganchos para la misma.  
141  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
%§  
%¡  
%™  
%£  
%¢  
%∞  
%¶  
%•  
%ª  
^º  
^¡  
Visor (pág. 26)  
Visor electrónico (pág. 26)  
%™ Mando de expulsión (EJECT) (pág. 20)  
%™ Interruptor EJECT de ejecção (pág. 20)  
Toma de control remoto (LANC l)  
l significa sistema de control de bus de  
aplicación local. La toma l se utiliza para  
controlar el movimiento de la cinta de  
equipos de vídeo y de dispositivos periféricos  
conectados a la misma. Esta toma posee la  
misma función que los conectores indicados  
como CONTROL L o REMOTE.  
Tomada de controlo l LANC  
l representa o Sistema de Barramento de  
Controlo de Aplicação Local. A tomada l de  
controlo é empregue para comandar o  
transporte da fita do equipamento de vídeo e  
dos periféricos ligados ao mesmo. Esta  
tomada possui a mesma função das tomadas  
indicadas como CONTROL L ou REMOTE.  
Compartimiento del videocasete (pág. 20)  
%∞ Correa de la empuñadura  
Compartimento de cassete (pág. 20)  
%∞ Correia da pega  
Tomada S VIDEO (pág. 40, 46, 72)  
Toma de vídeo S (S VIDEO)  
(pág. 40, 46, 72)  
Tomada 2 para auscultadores  
Toma para auriculares (2)  
Quando utilizar auscultadores, o altifalante da  
videocâmara tornar-se-á silencioso.  
Cuando utilice auriculares, el altavoz de su  
videocámara estará silenciado.  
%• Salida de CC para el adaptador de RF (RFU  
%• Tomada RFU DC OUT de saída CC do  
DC OUT) (pág. 41)  
adaptador RFU (pág. 41)  
Toma para micrófono (MIC) alimentado a  
través de la clavija (PLUG IN POWER)  
Conéctele un micrófono externo (no  
suministrado). Esta toma acepta también un  
micrófono de “alimentación a través de la  
clavija”. Si conecta un micrófono con 2  
clavijas, la alimentación se suministrará a  
través de la toma DC OUT.  
Tomada MIC (PLUG IN POWER) de  
microfone (alimentação por inserção da  
ficha)  
Ligue um microfone externo (venda avulsa).  
Esta tomada também aceita um microfone do  
tipo «alimentação por inserção de ficha».  
Caso ligue um microfone de 2 terminais,  
forneça alimentação a partir da tomada DC  
OUT.  
Toma de salida de vídeodigital ( DV OUT)  
(pág. 74)  
Tomada DV OUT de saída DV (pág. 74)  
Esta marca «i.LINK» é uma marca comercial  
de Sony Corporation e indica que este  
Esta marca “i.LINK” es marca comercial de  
Sony Corporation, e indica que este producto  
está de acuerdo con las especificaciones IEEE  
1394-1995 y sus revisiones.  
produto está em conformidade com as  
especificações IEEE 1394-1995 e suas revisões.  
La toma DV OUT es compatible con i.LINK.  
Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO)  
A tomada DV OUT é compatível com  
i.LINK.  
Tomadas VIDEO/AUDIO (pág. 40, 46, 72)  
(pág. 40, 46, 72)  
142  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
Ma n d o a d ist a n cia  
Te le co m a n d o  
Las teclas del mando a distancia con la misma  
marca que las de su videocámara poseen idéntica  
función.  
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no  
telecomando quanto na videocâmara funcionam  
de maneira idêntica.  
7
8
1
2
3
4
5
9
0
6
1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 44)  
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 44)  
2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)  
2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 36)  
(pág. 36)  
3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca  
3 Tecla selectora de modo de búsqueda  
(pág. 68, 70, 71)  
(SEARCH MODE) (pág. 68, 70, 71)  
4 Teclas =/+ de busca regressiva/  
4 Teclas de búsqueda/exploración (=/+)  
progressiva (pág. 68, 70, 71)  
(pág. 68, 70, 71)  
5 Teclas de transporte da fita (pág. 38)  
5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 38)  
6 Tecla DATA CODE do código de dados  
6 Tecla de código de datos (DATA CODE)  
(pág. 37)  
(pág. 37)  
7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do  
7 Tecla de memorización de cero (ZERO SET  
ponto zero (pág. 62, 67)  
MEMORY) (pág. 62, 67)  
8 Transmissor  
8 Transmisor  
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para  
controlar a videocâmara após ligar a  
alimentação desta.  
Apunte con él hacia el sensor de control  
remoto para gobernar la videocámara después  
de haber conectado la alimentación de ésta.  
9 Tecla START/STOP de início/paragem de  
9 Tecla de inicio/parada (START/STOP)  
gravações (pág. 22)  
(pág. 22)  
0 Tecla do zoom motorizado (pág. 27)  
0 Tecla del zoom motorizado (pág. 27)  
143  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
Pre p a ra ció n d e l m a n d o a d ist a n cia  
Inserte 2 pilas R6 (tamaño AA) haciendo  
coincidir + y – de las mismas con las marcas + y –  
del interior del compartimiento de las pilas.  
Pa ra p re p a ra r o t e le co m a n d o  
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando  
a correspondência dos pólos + e – das pilhas com  
o diagrama de polaridade no interior do  
compartimento de pilhas.  
Notas sobre el mando a distancia  
Notas acerca do telecomando  
• Mantenga el sensor de control remoto alejado  
de fuentes de iluminación intensa, como la luz  
solar directa o luces intensas. De lo contrario, es  
posible que no pudiese controlar a distancia la  
videocámara.  
• Aponte o sensor remoto distante de fontes  
luminosas intensas, tais como luz solar directa  
ou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário,  
o telecomando poderá não funcionar  
eficientemente.  
• Su videocámara funciona con un mando a  
distancia de modo VTR 2. Los modos de control  
remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta  
videocámara de videograbadoras Sony a fin de  
evitar problemas de control remoto. Cuando  
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el  
modo de control remoto VTR 2, le  
recomendamos que cambie el modo de control  
remoto o que cubra el sensor de control remoto  
de la videograbadora con un papel negro.  
• Esta videocâmara funciona no modo de  
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3  
servem para distinguir esta videocâmara de  
outros videogravadores Sony, evitando erros de  
operação de comando à distância. Caso esteja a  
utilizar outro videogravador Sony com o modo  
de comando VTR 2, recomendamos alterar o  
seu modo de comando ou cobrir o seu sensor  
remoto com um papel preto.  
Fijación de la correa de la empuñadura  
Fixação da correia da pega  
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.  
Prenda a correia da pega firmemente.  
144  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
In d ica d o re s d e o p e ra ció n  
In d ica d o re s d e o p e ra çã o  
Viso r/Viso r e le ct ró n ico  
Visu a liza d o r/Mo st ra d o r  
!£  
!¢  
@¢  
@º  
@§  
3
1
2
3
SP  
0:00:00  
STBY  
40min  
4
5
6
7
1
@∞  
!∞  
!§  
W
T
M.FADER  
16:9WIDE  
SEPIA  
ZERO SET  
ORY  
MEM  
DATE 01  
SEARCH  
!¶  
!•  
16BIT  
!ª  
f
8
9
0
!¡  
!™  
ac  
@º  
@¡  
@™  
@£  
1 Indicador de modo de velocidad  
Este indicador aparecerá cuando reproduzca  
en elsistema Hi8/ 8 estándar  
1 Indicador do modo de velocidade da fita  
Este indicador aparece durante a reprodução  
no sistema Hi8/ padrão 8  
/Indicador de modo de espejo (pág. 23)  
/indicador do modo espelho (pág. 23)  
2 Indicador de formato (pág. 113)  
2 Indicador do formato (pág. 113)  
Aparecerá el indicador , H o h.  
O indicador , H ou h aparece.  
3 Indicador de tiempo de batería restante  
3 Indicador de carga restante da bateria  
(pág. 13, 29)  
(pág. 13, 29)  
4 Indicador de exposición (pág. 59)/Indicador  
4 Indicador de exposição (pág. 59)/indicador  
del zoom (pág. 27)  
de zoom (pág. 27)  
5 Indicador de aumento gradual y  
desvanecimiento (pág. 49)/Indicador de  
efecto digital (pág. 54, 65)  
5 Indicador de fusão da imagem (pág. 49)/  
indicador de efeito digital (pág. 54, 65)  
6 Indicador do modo panorâmico (pág. 47)  
6 Indicador de modo panorámico (pág. 47)  
7 Indicador de efeito de imagem (pág. 52, 64)  
7 Indicador de efecto de imagen (pág. 52, 64)  
8 Indicador de brillo de la pantalla de cristal  
quido (pág. 23)/Indicador de volumen  
(pág. 35)/Indicador de código de datos  
(pág. 37)  
8 Indicador de brilho do écran LCD (pág. 23)/  
indicador de volume (pág. 35)/indicador do  
código de dados (pág. 37)  
9 Indicador PROGRAM AE de programas de  
9 Indicador de exposición automática  
exposição automática (pág. 57)  
programada (PROGRAM AE) (pág. 57)  
0 Indicador de contraluz (pág. 30)  
0 Indicador de contraluz (pág. 30)  
Indicador de estabilidade da imagem  
Indicador de videofilmación estable  
desligada (pág. 106)  
desactivada (pág. 101)  
!™ Indicador de focagem manual (pág. 60)  
!™ Indicador de enfoque manual (pág. 60)  
(continua na próxima página)  
(continúa en la página siguiente)  
145  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
Indicador de espera/Grabación (pág. 22)/  
Indicador de espera/gravação (pág. 22)/  
Modo de control de vídeo (pág. 38)  
modo de controlo de vídeo (pág. 38)  
Contador de la cinta (p. 29, 62, 67)/Indicador  
de código de tiempo (pág. 29)/Indicador de  
funciones de visualización de  
Contador de fita (pág. 29, 62, 67)/indicador  
de código de tempo (pág. 29)/indicador da  
função de indicação de auto-diagnóstico  
(pág. 128)/indicador de modo 5SEC  
(pág. 28)/indicador de fotofilmagem  
(pág. 44)  
autodiagnóstico (pág. 122)/Indicador de  
modo de 5 segundos (5SEC) (pág. 28)/  
Indicador de modo de fotografía (pág. 44)  
!∞ Indicador de cinta restante (pág. 29)  
!∞ Indicador de fita restante (pág. 29)  
Indicador de memorización de cero (ZERO  
Indicador ZERO SET MEMORY de memória  
SET MEMORY) (pág. 62, 67)  
do ponto zero (pág. 62, 67)  
Indicador de modo de búsqueda  
Indicador do modo de busca  
(pág. 33, 68, 70, 71)  
(pág. 33, 68, 70, 71)  
!• Indicador de videofilmación nocturna  
!• Indicador NIGHTSHOT de filmagem noturna  
(NIGHTSHOT) (pág. 31, 32)  
(pág. 31, 32)  
Indicador de modo de audio (pág. 104)  
Indicador do modo de áudio (pág. 109)  
Indicadores de advertencia (pág. 123)  
Indicadores de advertência (pág. 129)  
Indicador de modo continuo (DCR-TRV510  
Indicador do modo contínuo (somente  
solamente) (pág. 83)  
DCR-TRV510E) (pág. 83)  
@™ Indicador de prontidão do flash de vídeo  
Este indicador aparece quando se utiliza a luz  
flash de vídeo (venda avulsa).  
@™ Indicador de flash dispuesto  
Este indicador aparecerá cuando utilice  
cuando utilice la lámpara para vídeo (no  
suministrada).  
Indicador de temporizador automático  
(somente DCR-TRV510E) (pág. 25)  
Indicador del autodisparador (DCR-TRV510  
solamente) (pág. 25)  
Indicador Hi8 (pág. 113)  
Este indicador aparece durante a reprodução  
pelo sistema Hi8.  
Indicador de Hi8 (pág. 113)  
Este indicador aparecerá durante la  
reproducción en el sistema Hi8.  
@∞ Contador de fita (pág. 29, 62, 67)/indicador  
do código de tempo (pág. 29)/indicador da  
função de indicação de auto-diagnóstico  
(pág. 128)/indicador do tempo de carga  
restante da bateria (pág. 13)  
@∞ Indicador del contador de la cinta  
(pág. 29, 62, 67)/Indicador de código de  
tiempo (pág. 29)/Indicador de la función de  
visualización de autodiagnóstico (pág. 122)/  
Indicador de tiempo restante de la batería  
(pág. 13)  
Indicador FULL de recarga total (pág. 13)  
Indicador de carga completa (FULL) (pág. 13)  
146  
Esp a ñ o l  
Gu ía rá p id a d e fu n cio n e s  
Fu n cio n e s p a ra a ju st a r la e xp o sició n (e n e l m o d o d e g ra b a ció n )  
• En un lugar obscuro  
NIGHTSHOT (pág. 31)  
• Con iluminación suficiente  
Modo de baja iluminación (pág. 56)  
Modo de crepúsculo e iluminación  
lunar (pág. 56)  
• En entornos obscuros tales como una puesta  
de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnas  
en general  
• Videofilmación de motivos a contraluz  
• Bajo la iluminación de un proyector, como  
en un teatro o en un acontecimiento formal  
• Con iluminación intensa o luz reflejada,  
como en una playa en verano o en una pista  
de esquí  
BACK LIGHT (pág. 30)  
Modo de proyector (pág. 56)  
Modo de playa y esquí (pág. 56)  
Fu n cio n e s p a ra d a r m á s im p a ct o a su s im á g e n e s g ra b a d a s  
(e n e l m o d o d e g ra b a ció n )  
• Transición uniforme entre las escenas grabadas  
FADER (pág. 49)  
• Toma de una imagen fija  
PHOTO (pág. 44)  
• Proceso digital de imágenes grabadas  
PICTURE EFFECT (pág. 52)  
• Proceso de una escena utilizando efectos digitales DIGITAL EFFECT (pág. 54)  
• Creación de un fondo suave para motivos Modo de retrato suave (pág. 56)  
Fu n cio n e s p a ra d a r u n a sp e ct o n o rm a l a su s vid e o film a cio n e s  
(e n e l m o d o d e g ra b a ció n )  
• Para evitar que se deteriore la calidad de las  
D ZOOM [MENU] (pág. 100)  
imágenes en zoom digital  
• Enfoque manual  
Enfoque manual (pág. 60)  
Modo de paisaje (pág. 56)  
Modo de aprendizaje de  
deportes (pág. 56)  
• Videofilmación de motivos distantes  
• Videofilmación de motivos con movimiento  
rápido  
Fu n cio n e s p a ra e d ició n (e n e l m o d o d e g ra b a ció n )  
• Contemplación de imágenes en un televisor  
Modo panorámico (pág. 47)  
de pantalla panorámica  
Fu n cio n e s u t iliza d a s d e sp u é s d e la g ra b a ció n  
(e n e l m o d o d e re p ro d u cció n )  
• Proceso digital de imágenes grabadas  
• Proceso de una escena grabada utilizando  
efectos digitales  
PICTURE EFFECT (pág. 64)  
DIGITAL EFFECT (pág. 65)  
• Visualización de la fecha/ hora o los datos  
de la grabación  
Código de datos (pág. 37)  
• Localización rápida de la escena deseada  
• Búsqueda de escenas grabadas en el modo  
de fotografía  
Memorización de cero (pág. 62, 67)  
Búsqueda de fotos (pág. 70)  
• Exploración de escenas grabadas en el modo  
de fotografía  
Exploración de fotos (pág. 71)  
• Reproducción de sonido monoaural o secundario HiFi SOUND [MENU] (pág. 100)  
• Reproducción de imágenes en un televisor  
sin cable conector  
LASER LINK (pág. 42)  
Fu n cio n e s u t iliza n d o la m e m o ria la sh in co rp o ra d a (DCR-TRV510E  
so la m e n t e )  
• Conexión a su PC  
Modo de PC (pág. 92)  
• Grabación de imágenes fijas con gran calidad  
FRAME (pág. 78)  
147  
Po rt u g u ê s  
Gu ia Rá p id o d e Fu n çã o  
Fu n çõ e s p a ra a ju st a r a e xp o siçã o (n o m o d o d e g ra va çã o )  
Num local escuro  
NIGHTSHOT (pág. 31)  
• Sob luz insuficiente  
Modo baixo lux (pág. 56)  
• Em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol,  
fogos de artifício e cenários noturnos em geral  
• Filmagem de objectos em contraluz  
• Sob holofotes, tais como em teatros ou eventos  
formais  
Modo pôr-do-sol e luar (pág. 56)  
BACK LIGHT (pág. 30)  
Modo holofote (pág. 56)  
• Sob luz forte ou luz reflectida, tal como numa  
praia em pleno verão ou numa colina de esqui  
Modo praia & esqui (pág. 56)  
Fu n çõ e s q u e p ro p o rcio n a m à s im a g e n s g ra va d a s m a io r im p a ct o  
(n o m o d o d e g ra va çã o )  
• Transição suave entre cenas gravadas  
FADER (pág. 49)  
• Registo de imagem estática  
PHOTO (pág. 44)  
• Processamento digital de imagens gravadas  
• Processamento de cena com efeitos digitais  
• Criação de um fundo suave para motivos  
PICTURE EFFECT (pág. 52)  
DIGITAL EFFECT (pág. 54)  
Modo retrato suave (pág. 56)  
Fu n çõ e s q u e p ro p o rcio n a m u m a a p a rê n cia n a t u ra l à s su a s g ra va çõ e s  
(n o m o d o d e g ra va çã o )  
• Prevenção contra deterioração da qualidade  
D ZOOM [MENU] (pág. 100)  
de imagem em zoom digital  
• Focagem manual  
• Filmagem de objectos distantes  
• Gravação de motivos em movimento rápido  
Focagem manual (pág. 60)  
Modo paisagem (pág. 56)  
Modo lição de esporte (pág. 56)  
Fu n çõ e s p a ra e d içã o (n o m o d o d e g ra va çã o )  
• Assistência de imagem no écran de um  
Modo panorâmico (pág. 47)  
televisor panorâmico  
Fu n çõ e s p a ra u so a p ó s g ra va çõ e s (n o m o d o d e re p ro d u çã o )  
• Processamento digital de imagens gravadas  
• Processamento de uma cena gravada  
com efeitos digitais  
PICTURE EFFECT (pág. 64)  
DIGITAL EFFECT (pág. 65)  
• Indicação da data/ hora de gravação ou  
dados de gravação  
Código de dados (pág. 37)  
• Localização rápida da cena desejada  
• Busca de cenas gravadas no modo foto  
• Exploração de cenas gravadas no modo foto  
• Reprodução em som monofónico ou áudio  
secundário  
Memória do ponto zero (pág. 62, 67)  
Busca de foto (pág. 70)  
Pesquisa de fotos (pág. 71)  
HiFi SOUND [MENU] (pág. 100)  
• Reprodução de imagens num televisor sem  
ligar um cabo  
LASER LINK (pág. 42)  
Fu n çõ e s q u e u t iliza m a m e m ó ria re lâ m p a g o in co rp o ra d a (so m e n t e  
DCR-TRV510E)  
• Ligação ao seu computador pessoal  
Modo PC (pág. 92)  
• Gravação de imagens estáticas em alta qualidade FRAME (pág. 78)  
148  
Esp a ñ o l  
Ín d ice a lfa b é t ico  
A, B  
E
O, P, Q, R  
Ajuste del visor .......................... 26  
Adaptador de alimentación de  
CA ............................................. 13  
Ajuste del reloj ......................... 111  
Ajustes del menú ..................... 100  
ANTI GOROUND SHOOTING  
................................................... 28  
Aumento gradual/  
EDITSEARCH ............................ 33  
END SEARCH ...................... 33, 39  
Emisor de rayos infrarrojos  
............................................. 31, 42  
Enfoque manual ......................... 60  
Exploracion con salto ................ 38  
Exploración de fotos .................. 71  
Exposición ................................... 59  
OLD MOVIE ............................... 53  
OVERLAP .................................. 48  
Reproducción en pausa ............ 38  
Pantalla de cristal líquido ......... 23  
Pantalla de índice ...................... 90  
PC MODE ................................... 92  
PICTURE EFFECT ..................... 51  
Pitidos ........................................ 105  
PROGRAM AE........................... 56  
PROTECT.................................... 96  
QUALITY .................................... 76  
Reproducción a cámara lenta  
desvanecimiento .................... 49  
Aumento gradual/  
F, G, H  
desvanecimiento con moaico  
................................................... 48  
BACK LIGHT ............................. 30  
Batería .......................................... 12  
Batería “InfoLITHIUM” ............ 17  
Bandolera .................................. 141  
BOUNCE ..................................... 48  
Búsqueda de fotos ..................... 70  
Búsqueda de imágenes ............. 38  
Búsqueda de fechas ................... 68  
FADER ........................................ 48  
FIELD/ FRAME .......................... 78  
FLASH MOTION ....................... 53  
FOCUS ......................................... 60  
FORMAT ................................... 103  
Fuentes de alimentación  
(batería) .................................... 12  
(batería de automóvil) ............ 19  
(red) .......................................... 18  
Grabación de fotografías .......... 44  
HiFi SOUND ............................ 102  
................................................... 38  
Revisión de la grabación ........... 34  
S
Sensor de control remoto ........ 139  
Sistema Digitlal 8 ..................... 113  
Sistema PAL ............................. 130  
Sistemas de televisión en color  
................................................. 132  
SLIDE SHOW ............................. 94  
SLOW SHUTTER ....................... 53  
+SLOW SHUTTER .................... 31  
Sonido de alta fidelidad de AFM  
................................................. 114  
Sonido principal ....................... 102  
Sonido secundario ................... 102  
START/ STOP MODE ............... 28  
STEADYSHOT ......................... 101  
STILL ........................................... 53  
C
Cabezas ..................................... 132  
Cable conector de audio/ vídeo  
....................................... 40, 46, 72  
Cable conector DV ..................... 74  
Carga completa .......................... 13  
Carga de la batería ..................... 13  
Carga normal .............................. 13  
Cinta con pista de sonido doble  
................................................. 115  
Cinta estéreo ............................. 115  
Código de datos ......................... 36  
Código de tiempo ...................... 29  
Condensación de humedad  
I, J, K, L  
i.LINK .................................. 74, 142  
Indicador de cinta restante ....... 29  
Indicador de tiempo de batería  
restante ............................... 13, 29  
Indicadores de advertencia .... 125  
Indicadores de operación ....... 145  
JPEG ............................................. 75  
LANC ........................................ 142  
LASER LINK .............................. 42  
Lengüeta de protección contra  
escritura .................................... 21  
LUMINANCEKEY .................... 53  
T
Telefoto ........................................ 27  
Tiempo de videofilmación ....... 15  
Toma de control remoto (LANC)  
................................................. 142  
Toma de vídeo S ............ 40, 46, 72  
Toma para auriculares ............ 142  
TRAIL .......................................... 53  
Transición ................................... 23  
................................................. 131  
Conexión  
(contemplación en un televisor)  
................................................... 40  
(duplicación de una cinta) ..... 72  
Conexión a su PC ..................... 134  
Contador de la cinta ...... 29, 62, 67  
CONTINUOUS .......................... 81  
Correa de la empuñadura ...... 144  
M, N  
Mando a distancia ................... 143  
Memorización de cero ......... 62, 67  
Micrófono externo (no  
suministrado) ........................ 142  
Modo de espejo .......................... 23  
Modo de grabación .................... 78  
Modo panorámico ..................... 47  
Monoaural .................................. 41  
MONOTONE ............................. 48  
NIGHTSHOT ............................. 31  
U, V, W, X, Y, Z  
D
WORLD TIME .......................... 105  
Zoom ........................................... 27  
Zoom motorizado ...................... 27  
DELETE ....................................... 97  
DEMO ...................................... 104  
Dial SEL/ PUSH EXEC ............ 140  
DIGITAL EFFECT ............... 53, 65  
DISPLAY ..................................... 36  
149  
Po rt u g u ê s  
Ín d ice re m issivo  
A, B  
F, G, H  
O, P, Q  
Acerto do relógio ..................... 111  
Adaptador CA ............................ 13  
Ajuste do visor electrónico ....... 26  
Anel SEL/ PUSH EXEC ........... 140  
ANTI GROUND SHOOTING  
................................................... 28  
Áudio principal ........................ 102  
Áudio secundário .................... 102  
BACK LIGHT ............................. 30  
Bateria «infoLITHIUM» ............ 17  
Bateria recarregável ................... 12  
BOUNCE ..................................... 48  
Busca de foto .............................. 70  
Busca de imagem ....................... 38  
Busca por data ............................ 68  
FADER ........................................ 48  
FIELD/ FRAME .......................... 78  
Fita com dupla pista de áudio  
................................................. 115  
Fita estéreo ................................ 115  
FLASH MOTION ....................... 53  
FOCUS ......................................... 60  
Focagem manual ........................ 60  
Fontes de alimentação  
(bateria de automóvel) ........... 19  
(bateria recarregável) ............. 12  
(tensão da rede CA) ................ 18  
FORMAT ................................... 103  
Fotofilmagem ............................. 44  
Fusão de abertura/ encerramento  
................................................... 48  
Fusão em mosaico ..................... 48  
Grande angular .......................... 27  
HiFi SOUND ............................ 102  
OLD MOVIE ............................... 53  
OVERLAP ................................... 48  
Parâmetros do menu ............... 100  
Pausa de reprodução ................. 38  
Pesquisa de fotos ....................... 71  
Pesquisa por salto ...................... 38  
PICTURE EFFECT ..................... 51  
PROGRAM AE........................... 56  
PROTECT.................................... 96  
R
Recarga normal .......................... 13  
Recarga total ............................... 13  
Reprodução em câmara lenta  
................................................... 38  
Revisão de Grav ......................... 34  
C, D  
Cabeças ...................................... 132  
Cabo de ligação A/ V .... 40, 46, 72  
Cabo de ligação DV ................... 74  
Carregamento da bateria  
S
I, J, K, L  
Sensor remoto .......................... 139  
Sinal sonoro .............................. 105  
Sistema Digital8 ....................... 113  
Sistema PAL ............................. 130  
Sistemas de cores de TV ......... 130  
SLIDE SHOW ............................. 94  
SLOW SHUTTER ....................... 53  
+SLOW SHUTTER .................... 31  
Som AFM HiFi ......................... 114  
START/ STOP MODE ............... 28  
STEADYSHOT ......................... 101  
STILL ........................................... 53  
recarregável ............................. 13  
Código de dados ........................ 36  
Código de tempo ....................... 29  
Condensação de humidade .... 131  
Contador de fita ............. 29, 62, 67  
CONTINOUS ............................. 81  
Correia da pega ........................ 144  
Correia tiracolo ........................ 141  
DELETE ....................................... 97  
DEMO ....................................... 104  
DIGITAL EFFECT ............... 53, 65  
DISPLAY ..................................... 36  
i.LINK .................................. 74, 144  
Indicador de fita restante ......... 29  
Indicador de tempo restante da  
bateria ................................. 13, 29  
Indicadores de operação ......... 145  
JPEG ............................................. 75  
LANC ........................................ 142  
LASER LINK .............................. 42  
Ligação  
(assistência no televisor) ........ 40  
(duplicação de uma fita) ........ 72  
Ligação ao seu computador  
pessoal .................................... 134  
Lingueta protectora de inscrições  
................................................... 21  
LUMINANCEKEY .................... 53  
T, U, V  
E
Telecomando ............................ 143  
Telefoto ........................................ 27  
Tempo de gravação ................... 15  
Tomada de comando à distância  
(LANC) ................................... 142  
Tomada de vídeo S ........ 40, 46, 72  
Tomada para auscultadores ... 142  
TRAIL .......................................... 53  
Transição ..................................... 23  
Écran LCD .................................. 23  
Écran de índex ............................ 90  
EDITSEARCH ............................ 33  
Emissor de raios infravermelhos  
............................................. 31, 42  
END SEARCH ...................... 33, 39  
Exposição .................................... 59  
M, N  
Memória do ponto zero ...... 62, 67  
Microfone externo (venda avulsa)  
................................................. 142  
Modo de gravação ..................... 78  
Modo espelho ............................. 23  
Modo panorâmico ..................... 47  
Monofónico ................................. 41  
MONOTONE ............................. 48  
NIGHTSHOT ............................. 31  
W, X, Y, Z  
WORLD TIME .......................... 105  
Zoom ........................................... 27  
Zoom motorizado ...................... 27  
150  
Sony Corporation Printed in Japan  

Victory Refrigeration VDD48 User Manual
U Line 75WC User Manual
Texas Instruments Calculator TI 5045 SVC User Manual
Sony HVL FDH4 User Manual
Sony HDW 750CE User Manual
Sony DISC BDP SX1000 User Manual
Sony D E800 User Manual
Sony Cyber shot DSCTX5G User Manual
Sanyo Car Satellite TV System DP39843 User Manual
Samsung EXW16B User Manual