3-866-123-23 (1)
Dig it a l
Vid e o Ca m e ra
Re co rd e r
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
DCR-TRV410E/TRV510E
©1999 by Sony Corporation
Esp a ñ o l
Ín d ice
Comprobación de los accesorios
Ed ició n e n o t ro e q u ip o
suministrados ........................................ 5
Guía de inicio rápido ................................. 6
Duplicación de una cinta .......................... 72
Pre p a ra t ivo s
Op e ra cio n e s co n la m e m o ria fla sh
(DCR-TRV510E so la m e n t e )
Utilización de este manual ....................... 10
Paso 1 Preparación de la fuente de
Utilización de la memoria flash
alimentación ......................................... 12
Instalación de la batería ...................... 12
Carga de la batería .............................. 13
Conexión a un tomacorriente de la red
......................................................... 18
incorporada – Introducción ............... 75
Grabación de imágenes fijas en la memoria
flash incorporada – Grabación de fotos
en la memoria ...................................... 80
Grabación de una imagen desde un
videocasete como imagen fija ............ 84
Copia de imágenes fijas desde un
videocasete – PHOTO SAVE ............. 86
Contemplación de una imagen fija
– Reproducción de fotos de la
memoria ................................................ 88
Reproducción de imágenes en un bucle
continuo – SLIDE SHOW ................... 94
Protección contra el borrado accidental
– PROTECT .......................................... 96
Borrado de imágenes – DELETE ............. 97
Paso 2 Inserción de un videocasete ........ 20
Vid e o film a ció n – Op e ra cio n e s b á sica s
Videofilmación de imágenes .................... 22
Videofilmación de motivos a contraluz
(BACK LIGHT) ............................. 30
Videofilmación en la obscuridad
(Videofilmación nocturna) .......... 31
Comprobación de la videofilmación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)/ Revisión de la
grabación .............................................. 33
Pe rso n a liza ció n d e su vid e o cá m a ra
Cambio de los ajustes del menú (MENU)
.............................................................. 100
Reajuste de la fecha y la hora ................. 111
Re p ro d u cció n – Op e ra cio n e s b á sica s
Reproducción de una cinta ....................... 35
Contemplación de grabaciones en un
televisor ................................................. 40
In fo rm a ció n a d icio n a l
Sistema Digital8 , grabación y
Op e ra cio n e s d e vid e o film a ció n a va n za d a s
reproducción ...................................... 113
Cambio de la pila de litio de su
Grabación de fotografías ........................... 44
Utilización del modo panorámico ........... 47
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento ................ 48
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen .............................. 51
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital ..................................... 53
Utilización de la función exposición
automática programada (PROGRAM
AE) ......................................................... 56
Ajuste manual de la exposición ............... 59
Enfoque manual ......................................... 60
Inserción de una escena ............................ 62
videocámara ....................................... 116
Solución de problemas ............................ 118
Visualización de autodiagnóstico .......... 122
Indicadores y mensajes de advertencia 123
Utilización de su videocámara en el
extranjero ............................................ 130
Información sobre el mantenimiento y
precauciones ....................................... 131
Especificaciones ........................................ 136
Re fe re n cia rá p id a
Identificación de partes y controles....... 138
Guía rápida de funciones ........................ 147
Índice alfabético ....................................... 149
Op e ra cio n e s a va n za d a s d e re p ro d u cció n
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen ................................................... 64
Reproducción de una cinta con efectos
digitales ................................................. 65
Localización rápida de una escena
utilizando la función de memorización
de cero ................................................... 67
Búsqueda de una grabación mediante la
fecha ...................................................... 68
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/
Exploración de fotos ........................... 70
•
•
IBM PC/ AT es marca registrada de International
Business Machines Corporation de EE.UU.
MS-DOS y Windows son marcas registradas con
licencia de Microsoft Corporation, registradas en
EE.UU. y otros países.
Todos los demás nombres de productos mencionados
aquí pueden ser marcas comerciales o registradas de
sus compañías respectivas.
•
En este manual, en cada caso no se menciona “ ” ni
”.
“
3
Po rt u g u ê s
Ín d ice
Verificação dos acessórios fornecidos ....... 5
Guia de Início Rápido ................................. 8
Op e ra çõ e s d e m e m ó ria re lâ m p a g o
(So m e n t e DCR-TRV510E)
In st ru çõ e s p re lim in a re s
Utilização da função de memória
Utilização deste manual ............................ 10
Passo 1 Preparação da fonte de
relâmpago - Introdução ...................... 75
Gravação de imagens estáticas na
memória relâmpago incorporada –
Fotofilmagem na memória ................. 80
Gravação de uma cena de uma fita
gravada como uma imagem estática 84
Cópia de imagens estáticas de uma fita
gravada – PHOTO SAVE ................... 86
Contemplação de uma imagem estática –
Reprodução de fotos da memória ..... 88
Reprodução de imagens num enlace
contínuo – SLIDE SHOW ................... 94
Prevenção contra apagamentos acidentais
– PROTECT .......................................... 96
Eliminação de imagens – DELETE .......... 97
alimentação .......................................... 12
Instalação da bateria recarregável .... 12
Carregamento da bateria recarregável
......................................................... 13
Ligação à rede eléctrica ...................... 18
Passo 2 Inserção de uma cassete ............. 20
Gra va çã o – Bá sico s
Gravação de uma imagem ........................ 22
Filmagem de objectos em contraluz
(BACK LIGHT) ............................. 30
Filmagem no escuro (Filmagem
Nocturna) ....................................... 31
Verificação da gravação – END SEARCH/
EDITSEARCH/ Revisão de Grav. ..... 33
Pe rso n a liza çã o d a su a vid e o câ m a ra
Alteração dos parâmetros MENU ......... 100
Reacerto da data e da hora ..................... 111
Re p ro d u çã o – Bá sico s
Reprodução de uma cassete ..................... 35
Assistência de gravações no televisor ..... 40
In fo rm a çõ e s a d icio n a is
Sistema Digital8 , gravação e reprodução
.............................................................. 113
Substituição da pilha de lítio na sua
Op e ra çõ e s d e g ra va çã o a va n ça d a s
Fotofilmagem .............................................. 44
Utilização do modo panorâmico ............. 47
Utilização da função de fusão .................. 48
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem .............................. 51
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital ...................................... 53
Utilização da função PROGRAM AE...... 56
Ajuste manual da exposição ..................... 59
Focagem manual ........................................ 60
Inserção de uma cena ................................ 62
videocâmara ....................................... 116
Verificação de problemas ........................ 124
Indicação de auto-diagnóstico ............... 128
Mensagens e indicadores de advertência
.............................................................. 129
Utilização da videocâmara no exterior
.............................................................. 130
Informações sobre manutenção e
precauções .......................................... 131
Especificações ........................................... 137
Rá p id a re fe rê n cia
Op e ra çõ e s d e re p ro d u çã o a va n ça d a s
Identificação das partes e dos controlos
.............................................................. 138
Guia Rápido de Função ........................... 148
Índice remissivo ....................................... 150
Reprodução de uma cassete com efeitos de
imagem ................................................. 64
Reprodução de uma cassete com efeitos
digitais ................................................... 65
Localização rápida de uma cena através da
função de memória do ponto zero .... 67
Busca de uma gravação pela data ........... 68
Busca por fotografias – Busca de foto/
Pesquisa de fotos ................................. 70
•
•
•
IBM PC/ AT é uma marca comercial registada de
International Business Machines Corporation dos
E.U.A.
MS-DOS e Windows são marcas comerciais
registadas com licença concedida a Microsoft
Corporation, registadas nos E.U.A. e outros países.
Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados podem ser marcas comerciais ou
marcas comerciais registadas de suas respectivas
companhias.
Ed içã o e m o u t ro s e q u ip a m e n t o s
Duplicação de uma cassete ....................... 72
Ademais, « » e « » não são mencionados em cada caso
neste manual.
4
Co m p ro b a ció n d e lo s
Ve rifica çã o d o s
a cce so rio s su m in ist ra d o s a ce ssó rio s fo rn e cid o s
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
1
4
8
!™
3
2
5
6
0
7
!¡
9
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 143)
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 143)
2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de
alimentación (1) (pág. 13)
2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo
de alimentação CA (1) (pág. 13)
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 12, 13)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 12, 13)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 116)
A pilha de lítio já vem instalada na sua
videocâmara.
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 116)
La pila de litio ya está instalada en su
videocámara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
telecomando (2) (pág. 144)
distancia (2) (pág. 144)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 40)
7 Alça tiracolo (1) (pág. 141)
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 40)
7 Bandolera (1) (pág. 141)
8 Tampa da objectiva (pág. 22)
9 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 41)
8 Tapa del objetivo (1) (pág. 22)
9 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 41)
0 Folha de etiqueta para cassete (1)
0 Lámina de etiquetas para videocasetes (1)
Pegue estas etiquetas en los videocasetes
grabados.
Cole esta etiqueta na cassete gravada.
!¡ Cabo serial PC (1) (pág. 92)
Somente DCR-TRV510E
!¡ Cable en serie para PC (1) (pág. 92)
!™ Softw are de aplicação: PictureGear 3.2Lite
(DCR-TRV510E solamente)
(pág. 92) Somente DCR-TRV510E
!™ Softw are de aplicación: PictureGear 3.2Lite
(pág. 92) (DCR-TRV510E solamente)
5
Esp a ñ o l
Gu ía d e in icio rá p id o
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Co n e xió n d e l ca b le d e a lim e n t a ció n (p á g . 18)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12).
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la
marca 4 hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
In se rció n d e u n vid e o ca se t e (p á g . 20)
1Deslice EJECT en el
sentido de la flecha
manteniendo
2Inserte el
videocasete en el
3Cierre el compartimiento
del videocasete
compartimiento
para el mismo
con su ventanilla
hacia afuera.
presionando la marca
“PUSH” del mismo. El
compartimiento del
videocasete descenderá
automáticamente.
presionado el pequeño
botón azul.
6
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s (p á g . 22)
1Quite la tapa del objetivo.
4Gire STANDBY hasta STANDBY. En la
pantalla de cristal líquido aparecerán
imágenes.
K
2Ponga el selector POWER en
CAMERA
manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde.
POWER
CAMERA
OFF
START/STOP
PLAYER
5Presione el botón rojo. Su videocámara
comenzará a grabar. Para parar la
grabación vuelva a presionar el botón
rojo.
K
START/STOP
3
Abra el panel de cristal
líquido manteniendo
presionado OPEN.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado,
utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Co n t e m p la ció n d e la s im á g e n e s d e re p ro d u cció n
e n e l viso r (p á g . 35)
1Ponga el selector POWER en
PLAYER manteniendo
presionado el
2Para rebobinar la cinta, presione 0.
REW
POWER
pequeño
botón verde.
CAMERA
OFF
PLAYER
3Para iniciar la reproducción, presione
(.
PLAY
Nota
No tome su videocámara sujetándola por
el visor ni por el panel de cristal líquido.
7
Po rt u g u ê s
Gu ia d e In ício Rá p id o
Este capítulo introduz as características básicas da sua
videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )»
quanto a maiores informações.
Lig a çã o d o ca b o d e a lim e n t a çã o CA (p á g . 18)
Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 12).
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a sua
marca 4 voltada para
cima.
Adaptador CA (fornecido)
In se rçã o d e u m a ca sse t e (p á g . 20)
1Deslize EJECT na
direcção indicada pela
seta enquanto
2Insira uma
cassete dentro do
3Feche o compartimento
de cassete mediante o
pressionamento da
marca «PUSH» no
mesmo. O
compartimento
de cassete com a
sua janela
pressiona a pequena
tecla azul.
voltada para
fora.
compartimento de
cassete descende-se
automaticamente.
8
Gra va çã o d e u m a im a g e m (p á g . 22)
1Remova a tampa da objectiva.
4Gire STANDBY até STANDBY. A
imagem aparece no visor electrónico.
K
2Ajuste o interruptor POWER a
CAMERA
enquanto
pressiona a
pequena tecla
verde.
POWER
CAMERA
OFF
START/STOP
PLAYER
5Carregue na tecla vermelha. A sua
videocâmara começa a gravar. Para
cessar a gravação, pressione a tecla
vermelha novamente.
K
START/STOP
3Abra o painel LCD
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico
posicionando o seu olho contra o ocular.
enquanto pressiona
OPEN.
Mo n it o riza çã o d a im a g e m d e re p ro d u çã o n o viso r
e le ct ró n ico (p á g . 35)
1Ajuste o interruptor POWER a
PLAYER enquanto pressiona a
pequena tecla verde.
2Carregue em 0 para rebobinar a fita.
REW
POWER
CAMERA
OFF
3Carregue em ( para iniciar a
PLAYER
reprodução.
PLAY
NOTA
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico ou pelo
painel LCD.
9
— Pre p a ra t ivo s —
— In st ru çõ e s p re lim in a re s —
Ut iliza ció n d e e st e
m a n u a l
Ut iliza çã o d e st e
m a n u a l
Este manual de instrucciones es para los dos
modelos indicados en la tabla siguiente. Antes
de comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
observando la parte inferior de la misma. Para
fines de ilustración, se utiliza el modelo DCR-
TRV510E. En caso contrario, el nombre del
modelo se indicará en ls ilustraciones. Cualquier
diferencia en la operación se indicará claramente
en el texto, por ejemplo, “DCR-TRV510E
solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se ha realizado.
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e utilizar a sua
videocâmara, verifique o número do seu modelo
localizado na base da videocâmara. O DCR-
TRV510E é o modelo aqui utilizado para
propósitos de ilustração. Em casos diferentes, o
nome do modelo está indicado nas ilustrações.
Quaisquer diferenças no funcionamento estão
claramente indicadas no texto, por exemplo com
os dizeres: «Somente DCR-TRV510E».
Neste manual, teclas e ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
Tipos de diferencias
Tipos de diferença
DCR-
TRV410E
–
TRV510E
DCR-
TRV410E
–
TRV510E
Memoria flash
incorporada
r
Memória relâmpago
incorporada
r
An t e s d e u t iliza r su
vid e o cá m a ra
An t e s d e u t iliza r a su a
vid e o câ m a ra
Con su videocámara digital podrá utilizar
videocasetes H.
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar
cassetes de vídeo Hi8 H.
Su videocámara graba y reproduce imágenes en
el sistema Digital8 . Además, su videocámara
reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8
H/ 8 estándar h (analógico). Sin embargo,
usted no podrá utilizar las funciones de
“Operaciones avanzadas” de las páginas 64 a 71
para reproducción en el sistema Hi8 H/ 8
estándar h. Para lograr una transición uniforme
entre escenas, le recomendamos que no mezcle
en una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8
Esta videocâmara grava e reproduz imagens no
sistema Digital8 . A sua videocâmara reproduz
também fitas gravadas no sistema Hi8 H/
padrão 8 h (analógico). Entretanto, não é
possível utilizar as funções em «Operações de
reprodução avançadas» nas páginas de 64 a 71
para reproduções pelo sistema Hi8 H/ padrão
8 h. Para obter transições de cena de forma
natural, recomendamos não misturar imagens
gravadas em Hi8 H/ padrão 8 h com o
sistema Digital8 numa mesma fita.
H/ 8 estándar h con el sistema Digital8
.
No t a so b re lo s sist e m a s d e
t e le visió n e n co lo r
No t a a ce rca d o s sist e m a s d e
co re s d e TV
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Pre ca u cio n e s so b re lo s d e re ch o s
d e a u t o r
Pre ca u çã o a ce rca d a p ro t e cçã o
co n t ra có p ia s
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos
de autor.
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
de autor.
10
Ut iliza ció n d e e st e m a n u a l
Ut iliza çã o d e st e m a n u a l
Pre ca u cio n e s so b re e l cu id a d o
d e la vid e o cá m a ra
Pre ca u çõ e s a ce rca d o s cu id a d o s
co m a vid e o câ m a ra
• La pantalla de cristal líquido y/o el visor en
color han sido fabricados utilizando
tecnología de gran precisión. Sin embargo,
es posible que en la pantalla de cristal
líquido y/o en el visor en color aparezcan
continuamente algunos puntos diminutos
negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o
verdes). Estos puntos son normales en el
proceso de fabricación y no afectarán de
ninguna forma las imágenes grabadas. El
número efectivo de pixeles es del 99,99% o
más.
• No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a ].
• O écran LCD e/ou o visor electrónico colorido
é fabricado com tecnologia de alta precisão.
Entretanto, pode haver alguns minúsculos
pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor
vermelha, azul ou verde) que aparecem
constantemente no écran LCD e/ou no visor
electrónico colorido. Tais pontos são normais
no processo de fabricação e não afectam a
imagem gravada de nenhuma forma. O
número efectivo de pixels é de 99,99% ou
mais.
• Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá
ocorrer algum mau funcionamento da mesma,
às vezes não reparável [a ].
• Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais sob a luz solar directa [b ].
• Não posicione a sua videocâmara de maneira
que o visor electrónico ou o écran LCD fique
apontado em direcção ao sol. O interior do
visor electrónico ou do écran LCD pode ser
avariado [c].
• No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b ].
• No coloque su videocámara de forma que el
visor o la pantalla de cristal líquido quede
apuntando hacia el sol. El interior del visor o de
la pantalla de cristal líquido podría dañarse [c].
[a ]
[b ]
[c]
O conteúdo da gravação não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
videocasete, etc.
11
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a
la fu e n t e d e
a lim e n t a ció n
fo n t e d e
a lim e n t a çã o
In st a la ció n d e la b a t e ría
In st a la çã o d a b a t e ria
re ca rre g á ve l
Para utilizar la videocámara en exteriores,
instálele la batería.
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
Deslice la batería hacia abajo.
Deslize a bateria recarregável para baixo.
Pa ra e xt ra e r la b a t e ría
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la
flecha manteniendo presionado BATT
RELEASE.
Pa ra re m o ve r a b a t e ria re ca rre g á ve l
Deslize a bateria recarregável para fora, na
direcção indicada pela seta, enquanto pressiona
BATT RELEASE para baixo.
BATT RELEASE
Después de haber instalado la batería
No transporte el videocámara sujetándola por la
batería. Si lo hiciese, la batería podría
desprenderse accidentalmente de su
videocámara, y ésta se dañaría.
Após instalar a bateria recarregável
Não transporte a sua videocâmara segurando-a
pela bateria recarregável. Do contrário, a bateria
recarregável poderá deslizar-se para fora da sua
videocâmara inesperadamente, avariando a
videocâmara.
12
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e
d e a lim e n t a ció n
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e
a lim e n t a çã o
Ca rg a d e la b a t e ría
Ca rre g a m e n t o d a b a t e ria
re ca rre g á ve l
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie L).
Utilize a bateria recarregável com a sua
videocâmara após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca 4 de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara na tomada DC IN, com a marca
4 da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4)Ponga el selector POWER en OFF. Se iniciará
la carga. En el visualizador se indicará el
tiempo restante de la batería en minutos.
Cuando el indicador de batería restante cambie a
ı, habrá finalizado la carga normal. Para
cargar completamente la batería (carga
completa), déjela instalada durante
aproximadamente 1 hora después de la carga
normal hasta que en el visualizador aparezca
FULL. La carga completa de la batería le
permitirá utilizar ésta durante más tiempo del
normal.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF. Inicia-se
o carregamento. O tempo de carga restante na
bateria é indicado em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria
alterar-se para ı, a recarga normal estará
completada. Para carregar totalmente a bateria
(recarga total), deixe a bateria recarregável
acoplada por cerca de 1 hora após o
carregamento normal ter-se completado, ou seja,
até que FULL apareça no mostrador. O
carregamento total da bateria permite-lhe utilizar
a mesma por mais tempo que o usual.
POWER
4
CAMERA
OFF
PLAYER
1
2
13
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e
d e a lim e n t a ció n
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e
a lim e n t a çã o
Nota
Nota
Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
Evite que objectos metálicos entrem em contacto
com as peças metálicas da ficha CC do adaptador
CA. Do contrário, poderá causar um curto
circuito, avariando o adaptador CA.
Indicador do tempo de carga restante da
bateria
O indicador do tempo de carga restante da
bateria no mostrador indica por alto o tempo de
gravação com o visor electrónico.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del
visualizador mostrará el tiempo aproximado de
grabación con el visor.
Batería
Bateria recarregável
La batería se ha cargado algo en la fábrica.
A bateria recarregável é carregada um pouco
antes de ser expedida da fábrica.
Mientras su videocámara esté calculando el
tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real
de carga restante da bateria
«– – – – min» aparece no mostrador.
Aunque haya una ligera diferencia de forma
entre la clavija del cable de alimentación y la
toma del adaptador de alimentación de CA
Esto no tendrá importancia para su mutua
conexión y suministro de alimentación.
Caso haja uma pequena diferença no formato
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o
terminal do adaptador CA
Tal diferença é desprezível devido à sua mútua
ligação e fornecimento de alimentação.
Conexión del cable de alimentación
Cerciórese de enchufar a fondo el cable de
alimentación en la toma del adaptador de
alimentación de CA hasta que quede firmemente
bloqueado. Aunque haya cierta holgura entre la
clavija del cable de alimentación y la toma del
adaptador de CA, la eficacia del adaptador de
alimentación de CA no se verá afectada.
Insira firmemente a ficha do cabo de
alimentação CA
Certifique-se de inserir firmemente a ficha do
cabo de alimentação CA no terminal do
adaptador CA, de maneira que a mesma fique
perfeitamente encaixada. Caso haja uma folga
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o
terminal do adaptador CA, isto não afectará a
eficiência do adaptador CA.
Tie m p o d e ca rg a
Te m p o d e re ca rg a
Batería
Bateria recarregável
Carga completa (Carga normal)
Recarga total (recarga normal)
NP-F330 (suministrada)/
(fornecida)
150 (90)
NP-F530/ F550
NP-F730/ F750
NP-F930/ F950
210 (150)
300 (240)
390 (330)
Número aproximado de minutos para cargar una
batería vacía
Número aproximado de minutos para recarregar
uma bateria recarregável vazia.
14
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e
d e a lim e n t a ció n
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e
a lim e n t a çã o
Tie m p o d e vid e o film a ció n
Te m p o d e g ra va çã o
DCR-TRV410E
Videofilmación con el visor Videofilmación con la pantalla de
cristal líquido
Batería
Bateria recarregável
Gravação com o visor
electrónico
Gravação com o écran LCD
Continua*
Contínua*
Típica**
Típica**
Continua*
Contínua*
Típica**
Típica**
NP-F330 (suministrada)/
(fornecida)
100 (90)
55 (50)
70 (65)
40 (35)
NP-F530
NP-F550
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
170 (155)
205 (185)
350 (310)
425 (380)
555 (500)
650 (590)
95 (85)
110 (100)
140 (125)
255 (230)
290 (260)
400 (360)
455 (410)
60 (55)
80 (70)
115 (105)
200 (175)
240 (215)
315 (285)
370 (335)
145 (130)
165 (150)
230 (205)
260 (235)
DCR-TRV510E
Videofilmación con el visor Videofilmación con la pantalla de
cristal líquido
Batería
Bateria recarregável
Gravação com o visor
electrónico
Gravação com o écran LCD
Continua*
Contínua*
Típica**
Típica**
Continua*
Contínua*
Típica**
Típica**
NP-F330 (suministrada)/
(fornecida)
95 (85)
50 (45)
65 (60)
35 (30)
NP-F530
NP-F550
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
160 (145)
195 (175)
325 (290)
395 (355)
515 (465)
610 (550)
90 (80)
105 (95)
135 (120)
245 (220)
280 (250)
385 (345)
435 (390)
60 (55)
75 (65)
110 (100)
185 (160)
225 (200)
295 (265)
340 (315)
140 (125)
160 (140)
220 (195)
250 (225)
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada.
Números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada.
*
Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
*
Tempo de gravação contínua aproximado a
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um
ambiente frio.
** Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/ parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
** Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
15
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e
d e a lim e n t a ció n
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e
a lim e n t a çã o
Tie m p o d e re p ro d u cció n
Te m p o d e re p ro d u çã o
DCR-TRV410E
Reproducción con la
pantalla de cristal
líquido
Reproducción con la
pantalla de cristal líquido
cerrada
Batería
Tempo de reprodução
no écran LCD
Tempo de reprodução
com o LCD fechado
Bateria recarregável
NP-F330 (suministrada)/
(fornecida)
65 (60)
100 (90)
NP-F530
NP-F550
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
105 (95)
135 (120)
245 (220)
280 (250)
385 (345)
435 (390)
165 (150)
200 (180)
335 (300)
410 (365)
535 (480)
630 (570)
DCR-TRV510E
Batería
Reproducción con la
pantalla de cristal
líquido
Reproducción con la
pantalla de cristal líquido
cerrada
Tempo de reprodução
no écran LCD
Tempo de reprodução
com o LCD fechado
Bateria recarregável
NP-F330 (suministrada)/
(fornecida)
65 (55)
95 (85)
NP-F530
NP-F550
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
100 (90)
130 (115)
235 (210)
270 (240)
370 (330)
415 (370)
155 (140)
190 (170)
315 (285)
385 (345)
495 (450)
590 (530)
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada. La duración de la batería será más corta
si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada. A duração da carga da
bateria será mais curta, caso utilize a
videocâmara em um ambiente frio.
16
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e
d e a lim e n t a ció n
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e
a lim e n t a çã o
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Após a recarga da bateria recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da
sua videocâmara.
Nota sobre el indicador del tiempo de batería
restante durante la videofilmación
El indicador puede no ser correcto dependiendo
de las condiciones de la videofilmación. Cuando
cierre el panel de cristal líquido y vuelva a
abrirlo, el tiempo de batería restante correcto
tardará aproximadamente 1 minuto en
visualizarse.
Nota acerca do indicador do tempo restante
de carga da bateria durante a gravação
Tal indicador pode não ser correcto, conforme as
condições nas quais se está a gravar. Quando o
painel LCD é fechado e então aberto novamente,
o tempo de carga restante da bateria leva cerca de
1 minuto para ser indicado.
O que é «InfoLITHIUM»?
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como
consumo de carga da bateria, com equipamentos
de vídeo compatíveis. Este aparelho é compatível
com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série
L). A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM».
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos de
vídeo compatibles. Esta unidad es compatible
con baterías “InfoLITHIUM” (serie L). Su
videocámara solamente funciona con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuem
poseen la marca
.
a marca
.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
17
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e
d e a lim e n t a ció n
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e
a lim e n t a çã o
Co n e xió n a u n t o m a co rrie n t e
d e la re d
Lig a çã o à re d e e lé ct rica
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com a
tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador
CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua
videocâmara, com a marca 4 da ficha voltada
para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca 4 de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
1
2, 3
18
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e
d e a lim e n t a ció n
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e
a lim e n t a çã o
ADVERTENCIA
ADVERTÊNCIA
El cable de alimentación solamente deberá ser
cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
O cabo de alimentação CA deve ser trocado
somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
PRECAUCIÓN
O aparelho não estará desconectado da fonte de
alimentação CA (rede eléctrica) enquanto
permanecer ligado à tomada da rede, mesmo que
o interruptor de alimentação do aparelho seja
desactivado.
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en una toma de la red, incluso aunque
haya desconectado su alimentación.
Notas
Notas
• El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
• La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el adaptador de alimentación de
CA no esté enchufado en un tomacorriente de
la red.
• O adaptador CA pode fornecer alimentação,
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada na sua videocâmara.
• A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação CA estiver ligado à
tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja
ligado numa tomada da rede.
• Mantenha o adaptador CA distante da
videocâmara, caso a imagem seja afectada.
• Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el
adaptador de alimentación de CA de la
videocámara.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o recarregador/ adaptador CC Sony (venda
avulsa).
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/ Cargador Sony (no
suministrado).
19
Pa so 2 In se rció n d e u n Pa sso 2 In se rçã o d e
vid e o ca se t e
u m a ca sse t e
Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 H.
Si ha utilizado un videocasete 8 estándar, le
recomendamos reproducirlo, en esta
videocámara.
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 H.
Caso utilize cassetes padrão 8, certifique-se de
reproduzir a fita nesta videocâmara.
A sua videocâmara grava pelo sistema Digital8
.
(1)Deslize EJECT no sentido indicado pela seta
enquanto pressiona a pequena tecla azul. O
compartimento de cassete eleva-se
automaticamente e abre-se.
(2)Insira uma cassete com a sua janela voltada
para fora e a sua lingueta para cima.
(3)Feche o compartimento de cassete mediante o
pressionamento da marca «PUSH» no
compartimento de cassete. Este
Su videocámara graba en el sistema Digital8
(1)Deslice EJECT en el sentido de la flecha
manteniendo presionado el pequeño botón
azul. El compartimiento del videocasete se
levantará automáticamente y se abrirá.
(2)Inserte el videocasete en el compartimiento
para el mismo con su lengüeta hacia arriba.
(3)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca “PUSH” del
.
compartimiento del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
compartimento descende-se
automaticamente.
1
2
3
Pa ra e xt ra e r e l vid e o ca se t e
Pa ra e je ct a r u m a ca sse t e
Deslize EJECT no sentido indicado pela seta
enquanto pressiona a pequena tecla azul.
Deslice EJECT en el sentido de la flecha
manteniendo presionado el pequeño botón azul.
20
Pa so 2
In se rció n d e u n
vid e o ca se t e
Pa sso 2 In se rçã o d e u m a ca sse t e
Notas
Notas
• El tiempo de grabación cuando utilice su
videocámara de sistema Digital8 con casetes
del sistema Hi8/ 8 estándar será 2/ 3 del
conseguido con una videocámara del sistema
Hi8/ 8 estándar convencional.
• O tempo de gravação quando o utente utiliza
esta videocâmara do sistema Digital8 com
uma cassete Hi8/ padrão 8 é 2/ 3 do tempo de
gravação quando se utiliza uma videocâmara
do sistema Hi8/ 8 convencional.
• Si utiliza un videocasete 8, estándar,
reprodúzcalo en esta videocámara. Si
reprodujese un videocasete 8 estándar en otras
videocámaras, podria aparecer ruido de patrón
de mosaico.
• Caso utilize cassetes padrão 8, certifique-se de
reproduzir a fita nesta videocâmara. Ruídos de
padrão mosaico podem aparecer quando se
reproduz uma fita padrão 8 em outros
videogravadores.
• No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
• Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Caso o faça, poderá ocasionar algum
mau funcionamento.
Para evitar el borrado accidental
Para evitar apagamentos acidentais
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
de forma que la marca roja quede al descubierto.
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
21
—
Vid e o film a ció n – Op e ra cio n e s b á sica s
—
— Gra va çã o – Bá sico s —
Vid e o film a ció n d e
im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a
im a g e m
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de la misma y y fíjela a la correa de la
empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 21).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde.
(1)Remova a tampa da objectiva através do
pressionamento de ambos os botões nas
laterais e encaixe a tampa da objectiva na
correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2»
quanto a maiores informações (págs. de 12 a
21).
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde.
(4)Abra o painel LCD enquanto pressiona
OPEN. O visor electrónico desliga-se
automaticamente.
(5)Gire STANDBY até STANDBY.
(6)Carregue em START/ STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
«REC» aparece. A lâmpada de gravação da
câmara, localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se. Para cessar a
gravação, carregue em START/ STOP
novamente.
(4)Abra el panel de cristal líquido presionando
OPEN. El visor se desactivará
automáticamente.
(5)Gire STANDBY hasta STANDBY.
(6)Presione START/ STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
“REC”. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
1
5
3
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2
K
STBY 0:00:00
40min
4
START/STOP
6
REC 0:00:01
40min
K
Micrófono/
Microfone
Lámpara indicadora
de videofilmación/
Lâmpada de
START/STOP
gravação da câmara
22
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Nota
Nota
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Aperte firmemente a correia da pega. Não toque
no microfone incorporado durante gravações.
Para possibilitar transições suaves
Pode-se efectuar a transição entre a última cena
gravada e a próxima a ser tomada de uma
maneira suave e natural, desde que a cassete não
seja ejectada. Quando for trocar a bateria
recarregável no modo de gravação, ajuste
STANDBY a LOCK.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una
escena y la siguiente sea uniforme mientras no
extraiga el videocasete. Antes de cambiar la
batería en el modo de grabación, ponga
STANDBY en LOCK.
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 3 minutos con el videocasete
insertado
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 3 minutos com a cassete inserida
A sua videocâmara desligar-se-á
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, gire
STANDBY hacia abajo y después otra vez hacia
arriba. Para reanudar la videofilmación, vuelva a
presionar START/ STOP.
automaticamente, com o intuito de salvaguardar
a carga da bateria e evitar o desgaste
desnecessário da bateria e da cassete. Para
retomar o modo de espera, gire STANDBY uma
vez para baixo e então de volta para cima. Para
iniciar a gravação, carregue em START/ STOP.
Aju st e d o é cra n LCD
Aju st e d e la p a n t a lla d e crist a l
líq u id o
Para ajustar a intensidade de brilho do écran
LCD, carregue em uma das duas teclas em LCD
BRIGHT.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico e cerca 210 graus para o
lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de maneira que este
fique voltado para o lado contrário, o indicador
aparecerá no écran do visor electrónico e no
écran LCD (modo Espelho).
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido, presione cualquiera de las dos teclas
LCD BRIGHT .
El panel de cristal líquido puede moverse 90
grados hacia el lado del visor y unos 210 grados
hacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma
que quede encardo al revés, aparecerá el
indicador
en el visor y en la pantalla de cristal
líquido (Modo de espejo).
210°
Para aumentar
el brillo/ Para
clarear
Para reducir el
brillo/ Para
escurecer
90°
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o
verticalmente até que produza um clique, e gire-
o para dentro do corpo da videocâmara.
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo
en el cuerpo de la videocámara.
23
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Nota
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo
espelho, o visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran
LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do
visor electrónico.
Imagen en el modo de espejo
Imagem no modo espelho
La imagen de la pantalla de cristal líquido será
como la vista en un espejo. Sin embargo, la
imagen se grabará de forma normal.
A imagem no écran LCD é como a imagem num
espelho. Entretanto, a imagem estará normal na
gravação.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
Durante la videofilmación en el modo de espejo,
no podrá utilizar las teclas siguientes:
ZERO SET MEMORY del mando a distancia ni
MENU de su videocámara.
Durante gravações no modo espelho
Durante a gravação no modo espelho, não é
possível operar as seguintes teclas:
ZERO SET MEMORY no telecomando e MENU
na sua videocâmara.
Indicadores no modo espelho
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Pr y REC
como r. Algunos de los demás indicadores
aparecerán invertidos como en un espejo y otros
no se visualizarán.
O indicador STBY aparece como Pr, e REC
como r. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos como num espelho, e outros
não são indicados.
24
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Vid e o film a ció n co n
a u t o d isp a ra d o r
Gra va çã o t e m p o riza d a
a u t o m á t ica
– DCR-TRV510E so la m e n t e
– So m e n t e DCR-TRV510E
Usted podrá realizar una videofilmación con
autodisparador. Este modo será muy útil cuando
desee videofilmarse usted mismo.
Pode-se realizar uma gravação com o
temporizador automático. Este modo é útil
quando se quer gravar a si próprio (a).
(1)Presione
(autodisparador) .
(1)Carregue em
(temporizador automático).
(temporizador automático)
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
O indicador
aparecerá el indicador
(2)Presione START/ STOP.
(autodisparador).
aparece no écran do visor electrónico ou do
painel LCD.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
10 segundos con pitidos. En los últimos dos
segundos de la cuenta atrás, los pitidos serán
más rápidos, y después se iniciará
(2) Carregue em START/ STOP.
O temporizador automático inicia a contagem
regressiva de 10 com um sinal sonoro. Nos
últimos dois segundos da contagem
regressiva, o sinal sonoro torna-se mais
rápido e então a gravação se inicia
automaticamente.
automáticamente la videofilmación.
START/ STOP
Pa ra p a ra r e l a u t o d isp a ra d o r d u ra n t e
la vid e o film a ció n
Presione START/ STOP.
Pa ra ce ssa r o t e m p o riza d o r
a u t o m á t ico d u ra n t e a g ra va çã o
Carregue em START/ STOP.
Pa ra vid e o film a r im á g e n e s fija s
u t iliza n d o e l a u t o d isp a ra d o r
Presione PHOTO en el paso 2.
Pa ra g ra va r im a g e n s e st á t ica s
a t ra vé s d o t e m p o riza d o r a u t o m á t ico
Carregue em PHOTO no passo 2.
Pa ra ca n ce la r la vid e o film a ció n co n
e l a u t o d isp a ra d o r
Pa ra ca n ce la r a g ra va çã o
t e m p o riza d a a u t o m á t ica
Presione
de forma que el indicador
Carregue em
de maneira que o indicador
desaparezca de la pantalla de cristal líquido o del
visor con su videocámara en el modo de espera.
desapareça do écran do painel LCD ou do visor
electrónico enquanto a videocâmara se encontra
no modo de espera.
El modo de videofilmación con autodisparador
se cancelará cuando
• Finalice la videofilmación con autodisparador.
• Ponga el selector POWER en OFF o en PLAYER.
O modo de gravação temporizada automática
é automaticamente cancelado quando
• A gravação temporizada automática é
encerrada.
• O interruptor POWER é ajustado a OFF ou
PLAYER.
25
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
De sp u é s d e la vid e o film a ció n
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Ap ó s g ra va çõ e s
(1)Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK.
(2)Cierre el panel de cristal líquido.
(3)Extraiga el videocasete.
(1)Gire STANDBY para baixo até LOCK.
(2)Feche o painel LCD.
(3)Ejecte a cassete.
(4)Ponga el selector POWER en OFF.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF.
Pa ra vid e o film a r im á g e n e s co n
e l viso r – Aju st e d e l viso r
Pa ra g ra va r im a g e n s co m o
viso r e le ct ró n ico – a ju st e d o
viso r e le ct ró n ico
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes en el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Quando for gravar cenas com o painel LCD
fechado, verifique a imagem com o visor
electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à
sua vista, de maneira que os indicadores no écran
do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca
de ajuste da lente do visor electrónico.
26
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Ut iliza çã o d a fu n çã o zo o m
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e l
zo o m
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloque-
a mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
próximo)
Lado «W»: para grandes angulares (motivo
aparece mais distante)
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
grabaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
W
W
T
T
W
T
O zoom maior que 20× é digitalmente executado.
El zoom de más de 20 aumentos se realizará
digitalmente.
La parte derecha de la barra
muestra la zona de zoom digital./
O lado direito da barra mostra a
zona do zoom digital.
W
T
Quando se filma perto do objecto
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Caso não seja possível obter um foco nítido,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W» até focar nitidamente. Pode-se filmar
um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80
cm de distância da superfície da objectiva na
posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância
na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
Notas sobre el zoom digital
• O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 20×.
• El zoom digital comenzará a funcionar a más de
20 aumentos.
• A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se desloca para o lado «T». Ajuste D ZOOM
a OFF nos parâmetros MENU. Doutro modo, o
zoom digital activar-se-á sem aviso (pág. 100).
• La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en los
ajustes de MENU. De lo contrario, el zoom
digital se activaría sin aviso (pág. 100).
27
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Aju st e d e l m o d o d e in icio /
p a ra d a (START/STOP MODE)
Pa râ m e t ro START/STOP MODE
:
A gravação inicia-se quando se pressiona
START/ STOP, e cessa quando se a
pressiona novamente (pré-ajuste de
fábrica).
:
La grabación se iniciará cuando presione
START/ STOP, y se parará cuando vuelva
a presionarla (ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING
:
ANTI GROUND SHOOTING
:
A videocâmara grava somente durante o
pressionamento de START/ STOP. Utilize
este modo para evitar a gravação de cenas
desnecessárias.
La videocámara solamente grabará
mientras mantenga presionada START/
STOP. Utilice este modo para evitar la
grabación de escenas innecesarias.
5SEC: Quando se pressiona START/ STOP neste
modo, a sua videocâmara gravará por 5
segundos e então parará automaticamente.
5SEC: Cuando presione START/ STOP, la
videocámara grabará durante 5 segundos
y después se parará automáticamente.
START/STOP
MODE
5SEC
ANTI
GROUND
SHOOTING
Notas
Notas
• Usted no podrá utilizar la función de aumento
gradual/ desvanecimiento en los modos 5SEC
• Não é possível utilizar a função de fusão no
modo 5SEC ou
.
ni
.
• O código de tempo não aparece no modo 5SEC.
• En el modo 5SEC no aparecerá el código de
tiempo.
Para estender o tempo de gravação no modo
5SEC
Para prolongar el tiempo de grabación en el
modo 5SEC
Cinco pontos (rrrrr) aparecem e então
desaparecem a uma velocidade de um por
segundo. Para estender o tempo de gravação,
carregue em START/ STOP novamente antes que
todos os pontos desapareçam. A gravação
prossegue por mais cerca de 5 segundos a partir
do momento em que se pressionou START/
STOP.
Aparecerán cinco puntos (rrrrr), y después
desaparecerán uno tras otro cada segundo. Para
prolongar el tiempo de grabación, vuelva a
presionar START/ STOP antes de que hayan
desaparecido todos los puntos. La grabación
continuará durante unos 5 segundos desde el
momento en el que presionó START/ STOP.
28
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
In d ica d o re s visu a liza d o s e n e l
m o d o d e g ra b a ció n
In d ica d o re s e xib id o s n o m o d o
d e g ra va çã o
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Os indicadores não são gravados na fita.
Indicador de formato
Indicador do formato
Indicador STANDBY/REC
Contador de tiempo/Contador de la cinta
Contador de fita/código de tempo
REC 0:00:01
40min
Indicador de cinta restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete
durante algún tiempo.
Indicador de fita restante
Este aparece após uma cassete ser inserida por algum
tempo.
Indicador de tiempo de batería restante
Indicador do tempo de carga restante da bateria
Código de tiempo (para cintas grabadas en el
sistema Digital8 solamente)
Código de tempo (somente para cassetes
gravadas pelo sistema Digital8
)
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00”
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:
segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»
(horas: minutos:segundos:quadros) no modo
PLAYER. Não é possível reinscrever somente o
código de tempo. Quando se reproduz uma fita
gravada pelo sistema Hi8/ padrão 8, o contador
de fita aparece.
(horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA
y “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:
fotogramas) en el modo PLAYER. Usted no
podrá reescribir solamente el código de tiempo.
Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistema
Hi8/ 8 estándar, aparecerá el contador de la cinta.
29
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Vid e o film a ció n d e m o t ivo s a
co n t ra lu z (BACK LIGHT)
Film a g e m d e o b je ct o s e m
co n t ra lu z (BACK LIGHT)
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Quando da filmagem de um motivo com a fonte
de iluminação localizada por trás do mesmo, ou
um motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo de grabación
o en el de espera.
Carregue em BACK LIGHT no modo de
gravação ou espera.
En el visor o en la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador c.
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
O indicador c aparece no écran do visor
electrónico ou do painel LCD.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT
novamente.
BACK LIGHT
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme
motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se
cancelará.
Caso pressione EXPOSURE quando da
filmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
30
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Vid e o film a ció n e n la
o b scu rid a d (Vid e o film a ció n
n o ct u rn a )
Film a g e m n o e scu ro (Film a g e m
No ct u rn a )
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe
registar um objecto num local escuro. Por
exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o
ambiente de animais nocturnos em observação
quando se utiliza esta função.
La función de videofilmación nocturna le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
deslize NIGHTSHOT a ON.
(2)Carregue em START/ STOP para iniciar a
gravação.
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
deslice NIGHTSHOT hasta ON.
(2)Para iniciar la videofilmación, presione
START/ STOP.
Os indicadores
e «NIGHTSHOT» piscam
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
no écran do visor electrónico ou do painel
LCD. Para cancelar a função de filmagem
nocturna, deslize NIGHTSHOT até OFF.
parpadearán los indicadores
y
“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de
videofilmación nocturna, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
NIGHTSHOT
+
SLOW
SHUTTER
OFF ON
Emisor de luz para
videofilmación nocturna/
Emissor da luz de filmagem
nocturna
Ut iliza çã o d e +SLOW SHUTTER
O modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
torna objectos quatro vezes mais claros do que
quando filmados no modo de filmagem
nocturna.
Ut iliza ció n d e m á s o b t u ra ció n le n t a
(+SLOW SHUTTER)
El modo videofilmación nocturna más obturación
lenta hará que los motivos resulten cuatro veces
más brillantes que en el modo. de videofilmación
nocturna
(1)Deslize NIGHTSHOT a ON no modo de
(1)Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo de
espera. O indicador
aparece.
espera. Aparecerá el indicador
.
(2)Carregue em +SLOW SHUTTER até que o
indicador NIGHTSHOT desejado passe a
piscar.
(2)Presione +SLOW SHUTTER hasta que
parpadee el indicador NIGHTSHOT deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
O indicador altera-se como segue:
(NIGHTSHOT) n
(NIGHTSHOT2) n
(NIGHTSHOT1) n
(NIGHTSHOT)
(NIGHTSHOT) n
(NIGHTSHOT2) n
(NIGHTSHOT1) n
(NIGHTSHOT)
Para cancelar el modo de videofilmación
nocturna más obturación lenta, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
Para cancelar o modo Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta, deslize NIGHTSHOT até
OFF.
Ut iliza ció n d e la lá m p a ra p a ra
vid e o film a ció n n o ct u rn a
Las imágenes serán más claras con la lámpara
para videofilmación nocturna activada. Para
activar la lámpara para videofilmación nocturna,
ponga N.S.LIGHT en ON en los ajustes de
MENU (pág. 100).
Ut iliza çã o d a Lu z d e Film a g e m
No ct u rn a
A imagem ficará mais clara com a luz de
filmagem nocturna acesa. Para habilitar a luz de
filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nos
parâmetros MENU (pág. 100).
31
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Notas
Notas
• No utilice la función de videofilmación
nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores
durante el día). Esto podría causar el mal
funcionamiento de su videocámara.
• Si deja NIGHTSHOT en ON para la
videofilmación normal, las imágenes pueden
grabarse con colores incorrectos o innaturales.
• Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando utilice la función de
videofilmación nocturna, enfoque
manualmente.
• Não utilize a função de filmagem nocturna em
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).
Do contrário, poderá causar algum mau
funcionamento na sua videocâmara.
• Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON
durante gravações normais, a imagem poderá
ser gravada em cores incorrectas ou artificiais.
• Caso a focagem esteja dificultada com o modo
de focagem automática quando da utilização da
função de filmagem nocturna, efectue a
focagem manualmente.
Cuando utilice la función de videofilmación
nocturna, no podrá usar las funciones
siguientes:
Durante a utilização da função de filmagem
nocturna, não é possível utilizar as seguintes
funções:
– Exposición
– Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
– Exposição
– PROGRAM AE
– Fusão*
– Aumento gradual/ desvanecimiento*
– Efecto digital*
– Efeito digital*
* Não è possível utilizar tais funções somente
durante o modo Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta.
* Usted no podrá utilizar estas funciones
solamente en el modo de videofilmación
nocturna más obturación lenta.
Velocidade de obturação no modo Filmagem
Nocturna +Obturação Lenta
Velocidad de obturación en el modo de
videofilmación nocturna más obturación lenta
Indicador
(NIGHTSHOT1)
(NIGHTSHOT2)
Velocidade de obturação
Velocidad de
obturación
Indicador
1/ 12
1/ 3
(NIGHTSHOT1)
(NIGHTSHOT2)
1/ 12
1/ 3
A tecla +SLOW SHUTTER não funcionará:
– quando a função de fusão estiver ajustada ou
em uso;
– quando a função de efeito digital estiver em
uso;
La tecla +SLOW SHUTTER no trabajará:
– mientras la función de aumento gradual/
desvanecimiento esté ajustada o utilizándose
– mientras esté utilizando la función de efecto
digital
– quando NIGHTSHOT estiver ajustada em OFF.
– cuando NIGHTSHOT esté en OFF
Luz de Filmagem Nocturna
Os raios da luz de filmagem nocturna são
infravermelhos e portanto invisíveis. A distância
máxima de filmagem usando-se a luz de
filmagem nocturna é de aproximadamente 3 m.
Tal distância de filmagem será duas ou mais
vezes maior no modo Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta.
Lámpara para videofilmación nocturna
Los rayos de la lámpara para videofilmación
nocturna son infrarrojos y, por lo tanto,
invisibles. La distancia máxima de
videofilmación utilizando la lámpara para
videofilmación nocturna es de aproximadamente
3 m. La distancia de videofilmación será dos
veces o más en el modo de videofilmación
nocturna más obturación lenta.
32
Co m p ro b a ció n d e la vid e o film a ció n
Bú sq u e d a d e fin (END SEARCH)/
Bú sq u e d a p a ra e d ició n (EDITSEARCH)/
Re visió n d e la g ra b a ció n
Ve rifica çã o d a g ra va çã o
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Re visã o d e Gra v.
–
Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar
las imágenes grabadas o para videofilmar de
forma que la transición de las imágenes entre la
ultima escena grabada y la siguiente no sea
brusca.
Estas teclas podem ser usadas para a verificação
da imagem gravada ou para a filmagem com
transição suave entre a última cena gravada e a
próxima cena a ser tomada.
EDITSEARCH
END SEARCH
Bú sq u e d a d e fin (END SEARCH)
END SEARCH
Usted podrá ir al final de una sección grabada
después de la grabación.
Pode-se ir ao final do trecho gravado após a
gravação.
Presione END SEARCH en el modo de espera.
Los últimos 5 segundos de la sección grabada se
reproducirán, y la reproducción se parará. Usted
podrá escuchar el sonido a través del altavoz o
de auriculares.
Carregue em END SEARCH durante o modo de
espera.
Os últimos 5 segundos do trecho gravado são
reproduzidos e então a reprodução cessa. Pode-
se monitorizar o som a partir do altifalante ou
dos auscultadores.
Bú sq u e d a p a ra e d ició n
(EDITSEARCH)
EDITSEARCH
Pode-se buscar o próximo ponto de início de
gravação.
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la
siguiente grabación.
Mantenha pressionado o lado +/ – (Œ) de
EDITSEARCH no modo de espera. O trecho
gravado é reproduzido.
+ :para avançar
– :para retroceder
Mantenga presionado el lado +/ – (Œ) de
EDITSEARCH en el modo de espera. La sección
grabada se reproducirá.
+ :para avanzar
– :para retroceder
Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.
Caso pressione START/ STOP, a regravação
inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH
foi liberada. Não é possível monitorizar o som.
Para parar la reproducción, presione
EDITSEARCH. Si presiona START/ STOP, se
iniciará la regrabación desde el punto en el que
haya soltado EDITSEARCH. Usted no podrá
escuchar el sonido.
33
Co m p ro b a ció n d e la vid e o film a ció n
– Bú sq u e d a d e fin (END SEARCH)/
Bú sq u e d a p a ra e d ició n (EDITSEARCH)/
Re visió n d e la g ra b a ció n
Ve rifica çã o d a g ra va çã o
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Re visã o d e Gra v.
Re visió n d e la g ra b a ció n
Re visã o d e g ra v.
Usted podrá comprobar la última sección
grabada.
Pode-se verificar o último trecho que foi gravado.
Carregue no lado – (Œ) de EDITSEARCH
momentaneamente durante o modo de espera.
Os últimos segundos do trecho gravado são
reproduzidos. Pode-se monitorizar o som a partir
do altifalante ou dos auscultadores.
Presione momentáneamente el lado – (Œ) de
EDITSEARCH en el modo de espera.
Se reproducirán los últimos segundos de la
sección grabada. Usted podrá escuchar el sonido
a través del altavoz o de unos auriculares.
Notas
Notas
• END SEARCH, EDITSEARCH e Revisão de
Grav. funcionam somente para fitas gravadas
• END SEARCH, EDITSEARCH, y la revisión de
la grabación solamente trabajarán con cintas
pelo sistema Digital8
.
grabadas en el sistema Digital8
.
• Caso inicie a gravação após utilizar a função de
busca do final, ocasionalmente, a transição
entre a última cena gravada e a próxima a ser
tomada poderá não parecer natural.
• A função de busca do final pode não actuar
quando há um trecho em branco entre imagens
numa fita.
• Si inicia la grabación después de haber
utilizado la función de búsqueda de fin, es
posible que a veces, la transición entre la última
escena grabada y la siguiente no sea uniforme.
• La función de búsqueda de fin no trabajará
cuando haya una parte en blanco entre las
imágenes de una cinta.
Uma vez ejectada a cassete após gravação na
fita
A função de busca do final não actua.
Si extrae el videocasete después de haber
grabado la cinta
La función de búsqueda de fin no trabajará.
34
— Re p ro d u çã o – Bá sico s —
— Re p ro d u cció n – Op e ra cio n e s b á sica s —
Re p ro d u çã o d e u m a
ca sse t e
Re p ro d u cció n d e u n a
cin t a
Usted podrá contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla de cristal líquido o en
el visor. Usted podrá controlar la reproducción
utilizando el mando a distancia suministrado con
su videocámara.
(1)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete grabado.
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Las teclas de control de vídeo se
encenderán.
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran LCD ou do visor electrónico. É possível
controlar a reprodução através do telecomando
fornecido com a sua videocâmara.
(1)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete gravada.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER
enquanto pressiona a pequena tecla verde. As
teclas de controlo de vídeo acendem-se.
(3)Abra o painel LCD enquanto pressiona
OPEN.
(3)Abra el panel de cristal líquido manteniendo
presionado OPEN.
(4)Carregue em 0 para rebobinar a fita.
(5)Carregue em ( para iniciar a reprodução.
(6)Para ajustar o volume, pressione uma das
duas teclas em VOLUME. O altifalante na sua
videocâmara permanece silencioso enquanto
o painel LCD estiver fechado.
(4)Para rebobinar la cinta, presione 0.
(5)Para iniciar la reproducción, presione (.
(6)Para ajustar el volumen, presione cualquiera
de las dos teclas de VOLUME. Cuando cierre
el panel de cristal líquido, el altavoz de su
videocámara se silenciará.
2
4
POWER
CAMERA
OFF
REW
PLAYER
5
PLAY
6
3
Pa ra p a ra r la re p ro d u cció n
Presione p.
Pa ra ce ssa r a re p ro d u çã o
Carregue em p.
35
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e
Para contemplar las imágenes en la pantalla
de cristal líquido
Na monitorização pelo écran LCD
Pode-se girar o painel LCD para o lado contrário
e movê-lo de volta ao corpo da videocâmara com
o écran LCD voltado para fora [a ]. Pode-se
ajustar o ângulo do painel LCD, elevando o
painel em 15 graus [b ].
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la
pantalla de cristal líquido encarada hacia afuera
[a ]. Usted podrá ajustar el ángulo del panel de
cristal líquido levantándolo hasta 15 grados [b ].
[a ]
[b ]
15°
Pa ra h a ce r q u e se visu a lice n lo s
in d ica d o re s e n la p a n t a lla d e crist a l
líq u id o – Fu n ció n d e visu a liza ció n
Pa ra e xib ir o s in d ica d o re s d o
é cra n – Fu n çã o d e in d ica çã o
Carregue em DISPLAY na sua videocâmara ou
no telecomando fornecido com a sua
videocâmara.
Os indicadores aparecem no écran LCD.
Para fazer os indicadores desaparecerem,
carregue em DISPLAY novamente.
Presione DISPLAY de la videocámara o del
mando a distancia suministrado con la misma.
Los indicadores aparecerán en la pantalla de
cristal líquido.
Para hacer que los indicadores desaparezcan,
vuelva a presionar DISPLAY.
DATA CODE
DISPLAY
36
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e có d ig o d e
d a t o s
Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo
imágenes, sino también los datos de grabación
(fecha/ hora o varios ajustes) (Función de código
de datos.)
Ut iliza çã o d a fu n çã o có d ig o d e d a d o s
A sua videocâmara grava automaticamente na
fita, não somente imagens, como também dados
de gravação (a data/ hora ou vários parâmetros
da gravação) – Função código de dados.
Carregue em DATA CODE na sua videocâmara
ou no telecomando durante o modo de
reprodução.
Presione DATA CODE de su videocámara o del
controlador remoto en el modo de reproducción.
A indicação altera-se como segue:
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/ hora n varios ajustes (Videofilmacién
estable, exposición AUTO/ MANUAL equilibrio
del blanco, velocidad de obturación, valor de
apertura) n sin indicador
data/ hora n vários parâmetros (estabilidade da
imagem, exposição AUTO/ MANUAL, equilíbrio
do branco, ganho, velocidade de obturação, valor
de abertura) n nenhuma indicação
AUTO
50 AWB
4
7
1999
F1.4
9dB
12:05:56
Para não exibir os dados da gravação
Ajuste DATA CODE a DATE nos parâmetros
MENU (pág. 100).
Para hacer que no se visualicen los datos de
grabación
Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes de
MENU (pág. 100).
A indicação altera-se como segue:
data/ hora n nenhum indicador
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/ hora n sin indicador
Nota acerca da função código de dados
A função código de dados actua somente para
Nota sobre la función de código de datos
La función de código de datos solamente
trabajará con cintas grabadas con el sistema
fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
Dados de gravação
Digital8
.
Dados de gravação são informações da sua
videocâmara quando da gravação. No modo de
gravação, os dados de gravação não serão
indicados.
Datos de grabación
Los datos de grabación es la información de su
videograbadora cuando grabó. En el modo de
grabación, los datos de la grabación no se
visualizarán.
Quando se utiliza a função código de dados,
barras (-- -- --) aparecem, caso:
• um trecho em branco da fita esteja em
reprodução;
Cuando utilice la función de código de datos,
aparecerán barras (-- -- --) si:
• a fita seja ilegível devido a avarias ou ruídos na
mesma;
• Se está reproduciendo una sección en blanco de
la cinta.
• a fita tenha sido gravada por uma videocâmara
sem a data e a hora acertadas.
• La cinta no puede leerse debido a que esté
dañada o contenga ruido.
• La cinta fue grabada en una videocámara sin
función de introducción de la fecha y la hora.
37
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e
Dive rso s m o d o s d e
re p ro d u cció n
Os vá rio s m o d o s d e re p ro d u çã o
Para operar as teclas de controlo, ajuste o
interruptor POWER a PLAYER.
Para accionar la teclas de control, ponga el
selector POWER en PLAYER.
Pa ra a ssist ir a u m a im a g e m e st á t ica
(p a u sa d e re p ro d u çã o )
Carregue em P durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em P ou (.
Pa ra ve r u n a im a g e n fija
(re p ro d u cció n e n p a u sa )
Presione P durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción, presione P o (.
Pa ra a va n ça r a fit a
Carregue em ) durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
(.
Pa ra h a ce r q u e la cin t a a va n ce
Presione ) en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione (.
Pa ra re b o b in a r a fit a
Pa ra re b o b in a r la cin t a
Carregue em 0 durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
(.
Presione 0 en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione (.
Pa ra ca m b ia r e l se n t id o d e
re p ro d u cció n
Para invertir el sentido de reproducción, presione
< del mando a distancia durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, presione (.
Pa ra a lt e ra r o se n t id o d e re p ro d u çã o
Carregue em < no telecomando durante a
reprodução para inverter o sentido de
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em (.
Pa ra lo ca liza r u m a ce n a
m o n it o riza n d o a im a g e m (b u sca d e
im a g e m )
Mantenha pressionada 0 ou ) durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
libere a tecla.
Pa ra lo ca liza r u n a e sce n a
co n t e m p la n d o la s im á g e n e s
(b ú sq u e d a d e im á g e n e s)
Mantenga presionada 0 o ) durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte la tecla.
Pa ra m o n it o riza r a im a g e m a a lt a
ve lo cid a d e d u ra n t e o a va n ço o u a
re b o b in a g e m d a fit a (p e sq u isa p o r
sa lt o )
Mantenha pressionada 0 durante a
rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da
fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço
rápido, libere a tecla.
Pa ra co n t e m p la r la s im á g e n e s a g ra n
ve lo cid a d d u ra n t e e l a va n ce rá p id o o
e l re b o b in a d o d e la cin t a
(e xp lo ra ció n co n sa lt o )
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado
o ) durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte
el botón.
Pa ra a ssist ir à s im a g e n s a u m a
ve lo cid a d e le n t a (re p ro d u çã o e m
câ m a ra le n t a )
Pa ra ve r la s im á g e n e s re p ro d u cid a s a
b a ja ve lo cid a d (re p ro d u cció n a
cá m a ra le n t a )
Carregue em . no telecomando durante a
reprodução. Para obter a reprodução em câmara
lenta no sentido inverso, carregue em < e então
em . no telecomando. Para retomar a
reprodução normal, carregue em (.
Presione . del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a cámara
lenta en sentido regresivo, presione < y después
. del mando a distancia. Para reanudar la
reproducción normal, presione (.
38
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e
Pa ra ve r la s im á g e n e s a l d o b le d e la
ve lo cid a d n o rm a l
Presione ×2 del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a doble
velocidad en sentido regresivo, presione <, y
después ×2 del mando a distancia. Para reanudar
la reproducción normal, presione (.
Pa ra a ssist ir à s im a g e n s a o d o b ro d a
ve lo cid a d e
Carregue em ×2 no telecomando durante a
reprodução. Para a reprodução ao dobro da
velocidade no sentido inverso, carregue em < e
então pressione ×2 no telecomando. Para retomar
a reprodução normal, carregue em (.
Pa ra co n t e m p la r la s im á g e n e s
fo t o g ra m a t ra s fo t o g ra m a
Presione 7 del mando a distancia en el modo
de reproducción en pausa. Para la reproducción
fotograma tras fotograma en sentido regresivo,
presione '. Para reanudar la reproducción
normal, presione (.
Pa ra a ssist ir à im a g e m q u a d ro -a -
q u a d ro
Carregue em 7 no telecomando durante o
modo de pausa de reprodução. Para a
reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso,
carregue em '. Para retomar a reprodução
normal, carregue em (.
Pa ra b u sca r la ú lt im a e sce n a g ra b a d a
(END SEARCH)
Presione END SEARCH en el modo de parada.
Se reproducirán los últimos 5 segundos de la
escena grabada, y la reproducción se parará.
Pa ra b u sca r a ú lt im a ce n a g ra va d a
(END SEARCH)
Pressione END SEARCH durante o modo de
paragem. O aparelho reproduz os últimos 5
segundos do trecho gravado e então pára.
En la reproducción a diversos modos
• Si reproduce en su videocámara cintas
grabadas en el sistema Hi8/ 8 estándar, es
posible que aparezca ruido.
Nos vários modos de reprodução
• Ruídos podem aparecer quando a sua
videocâmara reproduz cassetes gravadas pelo
sistema Hi8/ padrão 8.
• El sonido estará silenciado.
• O som é silenciado.
• Cuando reproduzca la grabación anterior en el
sistema Digital8 las imágenes pueden
aparecer con patrón de mosaico.
• A gravação prévia pode aparecer como uma
imagem mosaico quando da reprodução no
sistema Digital8
.
Cuando el modo de reproducción en pausa
dure 3 minutos
Quando o modo de pausa de reprodução dura
3 minutos
• Su videocámara entrará en el modo de parada.
Para reanudar la reproducción, presione (.
• Es posible que aparezca la grabación anterior.
• A sua videocâmara entra automaticamente no
modo de paragem. Para retomar a reprodução,
carregue em (.
• A gravação prévia pode aparecer.
Reproducción a cámara lenta de cintas
grabadas en el sistema Digital8
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse
de forma uniforme, pero esta función no
trabajará para una señal de salida procedente de
la toma DV OUT.
Reprodução em câmara lenta para cassetes
gravadas pelo sistema Digital8
A reprodução em câmara lenta pode ser
realizada suavemente na sua videocâmara;
entretanto, esta função não actua para um sinal
de saída da tomada DV OUT.
39
Co n t e m p la ció n d e
g ra b a cio n e s e n u n
t e le viso r
Assist ê n cia d e
g ra va çõ e s n o
t e le viso r
Conecte su videocámara a su televisor o
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ou
videogravador através do cabo de ligação A/ V
fornecido junto com a sua videocâmara, para
assistir às imagens de reprodução no écran do
televisor. As teclas de controlo de reprodução
podem ser operadas da mesma maneira que
quando se monitorizam as imagens de
reprodução no écran LCD. Na monitorização das
imagens de reprodução no écran do televisor,
recomendamos alimentar a sua videocâmara com
a tensão da rede eléctrica, utilizando o adaptador
CA (pág. 18). Consulte o manual de instruções do
seu televisor ou videogravador.
videograbadora con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara para
contemplar las imágenes de reproducción en la
pantalla del televisor. Usted podrá utilizar las
teclas de control de reproducción de la misma
forma que para contemplar las imágenes en la
pantalla de cristal líquido. Para contemplar las
imágenes de reproducción en la pantalla de su
televisor, le recomendamos que alimente su
videocámara de un tomacorriente de la red
utilizando el adaptador de alimentación de CA
(pág. 18). Consulte el manual de instrucciones de
su televisor o videograbadora.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua
videocâmara ao televisor através do cabo de
ligação A/ V. A seguir, ajuste o selector TV/ VCR
do televisor a VCR.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/ vídeo. Después ponga el
selector TV/ VCR del televisor en TV o VCR.
IN
S VIDEO
VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
AUDIO
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Si su t e le viso r ya e st á
co n e ct a d o a u n a
Ca so o se u t e le viso r já e st e ja
lig a d o a u m vid e o g ra va d o r
vid e o g ra b a d o ra
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no
videogravador mediante a utilização do cabo de
ligação A/ V fornecido com a sua videocâmara.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE.
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora utilizando el cable conector de
audio/ vídeo suministrado con su videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
40
Co n t e m p la ció n d e g ra b a cio n e s
e n u n t e le viso r
Assist ê n cia d e g ra va çõ e s n o
t e le viso r
Si su t e le viso r o
vid e o g ra b a d o ra e s d e t ip o
m o n o a u ra l
Ca so o se u t e le viso r o u
vid e o g ra va d o r se ja d o t ip o
m o n o fó n ico
Conecte solamente la clavija amarilla para vídeo
y la blanca para audio tanto de su videocámara
como del televisor o de la videograbadora (no
necesitará conectar la clavija roja).
Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca
para áudio tanto na sua videocâmara quanto no
televisor ou videogravador (não ligue a ficha
vermelha).
Con esta conexión, el sonido será monoaural
incluso con modelos estéreo.
Com esta ligação, o som será monofónico, mesmo
nos modelos estéreo.
Si su t e le viso r/vid e o g ra b a d o ra
p o se e u n co n e ct o r d e 21
co n t a ct o s (EUROCONNECTOR)
Ca so o se u t e le viso r/vid e o g ra va d o r
p o ssu a u m co n e ct o r d e 21
t e rm in a is (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado
con su videocámara.
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido
com a sua videocâmara.
TV
Pa ra la co n e xió n a u n t e le viso r
o u n a vid e o g ra b a d o ra sin t o m a s
d e e n t ra d a d e a u d io /víd e o
Pa ra lig a r a u m t e le viso r o u
vid e o g ra va d o r se m t o m a d a s d e
e n t ra d a d e víd e o /á u d io
Utilice un adaptador de RF (no suministrado).
Consulte las instrucciones de su televisor o
videograbadora y del adaptador de RF. Con un
adaptador de RF, el sonido será monoaural.
Utilize um adaptador RFU do sistema PAL
(venda avulsa). Consulte o manual de instruções
do seu televisor ou videogravador e do
adaptador RFU. Com um adaptador RFU, o som
é monofónico.
Si su televisor o videograbadora dispone de
toma de vídeo S
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (no suministrado) a fin de obtener imágenes de
gran calidad. Con esta conexión no necesitará
conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable
conector de audio/ vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S tanto de la videocámara
como del televisor o de la videograbadora.
Ligue-a utilizando um cabo de vídeo S (venda
avulsa) para obter imagens de alta qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/ V.
Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto na sua videocâmara
quanto no televisor ou videogravador.
Contemplación de imágenes de un televisor o
una videograbadora
Monitorização da imagem de um televisor ou
videogravador
Usted podrá contemplar las imágenes en la
pantalla de cristal líquido. Conecte su
videocámara a las salidas del televisor o de la
videograbadora.
Pode-se monitorizar a imagem no écran LCD.
Ligue a sua videocâmara às saídas no televisor
ou videogravador.
41
Co n t e m p la ció n d e g ra b a cio n e s
e n u n t e le viso r
Assist ê n cia d e g ra va çõ e s n o
t e le viso r
Ut iliza ció n d e u n re ce p t o r d e
ra yo s in fra rro jo s in a lá m b rico
p a ra a u d io /víd e o
Ut iliza çã o d o re ce p t o r d e
in fra ve rm e lh o s se m fio AV
Uma vez ligado o receptor de infravermelhos
sem fio AV (venda avulsa) ao seu televisor ou
videogravador, poderá facilmente assistir às
imagens no seu televisor. Quanto aos
pormenores, consulte o manual de instruções do
receptor de infravermelhos sem fio AV.
Después de haber conectado un receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico para audio/ vídeo (no
suministrado) a su televisor o videograbadora,
podrá contemplar fácilmente imágenes en su
televisor. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones de su receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico para audio/ vídeo.
LASER LINK
Emisor LASER LINK/
Emissor LASER LINK
(1)Após ligar o seu televisor e o receptor de
infravermelhos sem fio AV, ajuste o
interruptor POWER do receptor de
infravermelhos sem fio AV a ON.
(1)Después de haber conectado su televisor y el
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para
audio/ vídeo, ponga el interruptor POWER de
dicho receptor en ON.
(2)Ligue a alimentação do televisor e ajuste o
selector TV/ VCR no televisor a VCR.
(3)Carregue em LASER LINK. A lâmpada
LASER LINK acende-se.
(2)Conecte la alimentación del televisor y ponga
el selector TV/ VCR del mismo en TV o VCR.
(3)Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla
LASER LINK se encenderá.
(4)Carregue em ( na sua videocâmara para
iniciar a reprodução.
(4)Para iniciar la reproducción, presione ( de
su videocámara.
(5)Aponte o emissor LASER LINK ao receptor de
infravermelhos sem fio AV. Ajuste a posição
da sua videocâmara e do receptor de
infravermelhos sem fio AV para obter
imagens de reprodução nítidas.
(5)Apunte el emisor LASER LINK hacia el
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico de
audio/ vídeo. Ajuste la posición de su
videocámara y del receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico de audio/ vídeo hasta
obtener imágenes de reproducción claras.
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e e lo a la se r
Carregue em LASER LINK. A lâmpada na tecla
LASER LINK apaga-se.
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e n la ce
lá se r
Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla
LASER LINK se apagará.
42
Co n t e m p la ció n d e g ra b a cio n e s
e n u n t e le viso r
Assist ê n cia d e g ra va çõ e s n o
t e le viso r
Si desconecta la alimentación
La función de enlace láser se desactivará
automáticamente.
Caso desligue a alimentação
O elo a laser desliga-se automaticamente.
Nota
Nota
Enquanto a função de elo a laser estiver activada
(a tecla LASER LINK está acesa), a sua
videocâmara consumirá energia. Carregue em
LASER LINK para desligar a função de elo a
laser quando não necessária.
Cuando la función de enlace láser esté activada
(tecla LASER LINK encendida), su videocámara
consumirá energía. Cuando no necesite el enlace
láser, desactive la función de enlace láser.
43
—
Op e ra cio n e s d e vid e o film a ció n a va n za d a s
—
— Op e ra çõ e s d e g ra va çã o a va n ça d a s —
Gra b a ció n d e
fo t o g ra fía s
Fo t o film a g e m
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que
una fotografía. Este modo será muy útil cuando
desee grabar una imagen como una fotografía, o
para imprimir una imagen utilizando una
videoimpresora (no suministrada).
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)En el modo de espera, mantenga ligeramente
presionada PHOTO hasta que aparezca una
imagen fija. Aparecerá el indicdor CAPTURE.
La grabación no se iniciará todavía.
Pode-se gravar uma imagem estática como se
fosse uma fotografia.
Este modo é útil quando se quer gravar uma
imagem tal como uma fotografia ou quando se
imprime uma imagem através de uma
impressora de vídeo (venda avulsa).
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Com a sua videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada levemente PHOTO até
que uma imagem estática apareça. O
indicador CAPTURE é exibido. A gravação
ainda não se inicia.
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,
vuelva a seleccionar otra imagen fija, y
después mantenga ligeramente presionada
PHOTO.
Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,
seleccione uma imagem estática novamente e
então mantenha levemente pressionada
PHOTO.
(3)Presione a fondo PHOTO.
La imagen fija del visor o de la pantalla de
cristal líquido se grabará durante unos siete
segundos. El sonido durante estos siete
segundos también se grabará.
Durante la grabación, la imagen que esté
grabando aparecerá en el visor o en la
pantalla de cristal líquido.
(3)Carregue em PHOTO mais fundo.
A imagem estática no écran do visor
electrónico ou do painel LCD é gravada por
cerca de sete segundos. O som durante esses
sete segundos é também gravado.
Durante a gravação, a imagem que se está a
filmar aparece no écran do visor electrónico
ou do painel LCD.
CAPTURE
2
1
PHOTO
•••••••
3
44
Gra b a ció n d e fo t o g ra fía s
Fo t o film a g e m
Notas
Notas
• Durante la grabación de fotografías, usted no
podrá cambiar el modo ni realizar ajustes.
• Durante la grabación de fotografias, usted no
podrá desconectar la alimentación de su
videocámara ni presionar la tecla PHOTO.
• La tecla PHOTO no trabajará:
• Durante a fotofilmagem, não é possível alterar
o modo ou o ajuste.
• Durante a fotofilmagem, não se pode desligar a
alimentação da videocâmara nem pressionar a
tecla PHOTO.
• A tecla PHOTO não funcionará:
– enquanto a função de efeito digital estiver
ajustada ou em uso;
– mientras esté ajustando o utilizando la
función de efecto digital.
– Mientras esté ajustando o utilizando la
función de aumento gradual/
desvanecimiento.
• Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su
videocámara. La imagen podría fluctuar.
– enquanto a função de fusão estiver em uso.
• Na gravação de uma imagem estática, não
tremule a sua videocâmara. A imagem pode
flutuar.
Para utilizar a função de fotofilmagem através
do telecomando
Carregue em PHOTO no telecomando. A sua
videocâmara gravará uma imagem no écran do
painel LCD ou do visor electrónico
imediatamente.
Para utilizar la función de grabación de
fotografías utilizando el mando a distancia
Presione PHOTO del mando a distancia. Su
videocámara grabará inmediatamente la imagen
de la pantalla de cristal líquido o del visor.
Para utilizar la función de grabación de
fotografías durante la videofilmación normal
Presione a fondo PHOTO. La imagen fija se
grabará durante unos siete segundos y su
videocámara volverá al modo de espera. Usted
no podrá seleccionar otra imagen fija.
Para utilizar a função de fotofilmagem
durante a gravação CAMERA normal
Carregue em PHOTO mais fundo. A imagem
estática é, então, gravada por cerca de sete
segundos, e a sua videocâmara retorna ao modo
de espera. Não é possível seleccionar uma outra
imagem estática.
45
Gra b a ció n d e fo t o g ra fía s
Fo t o film a g e m
Im p re sió n d e im á g e n e s fija s
Im p re ssã o d e im a g e n s e st á t ica s
Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando
una videoimpresora (no suministrada). Conecte
la videoimpresora utilizando el cable de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
Conecte la clavija amarilla a la toma VIDEO y a la
entrada de vídeo de la videoimpresora. Consulte
también el manual de instrucciones de la
videoimpresora.
Pode-se imprimir uma imagem estática por meio
de uma impressora de vídeo (venda avulsa).
Ligue a impressora de vídeo através do cabo de
ligação A/ V fornecido com a sua videocâmara.
Ligue a ficha amarela do cabo à tomada VIDEO e
à entrada de vídeo da impressora de vídeo.
Consulte também o manual de instruções da
impressora de vídeo.
Videoimpresora/
Impressora de vídeo
LINE IN
VIDEO S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Si la videoimpresora dispone de entrada de
vídeo S
Caso a impressora de vídeo esteja equipada
com entrada de vídeo S
Utilice un cable conector de vídeo S (no
suministrado).
Utilize o cabo de ligação de vídeo S (venda
avulsa).
Conéctelo a la toma S VIDEO y a la entrada de
vídeo S de la videoimpresora.
Ligue-o à tomada S VIDEO e à entrada de vídeo
S da impressora de vídeo.
46
Ut iliza ció n d e l m o d o
p a n o rá m ico
Ut iliza çã o d o m o d o
p a n o râ m ico
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de
16:9 para verlas en un televisor de pantalla
panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9
para ser assistida num televisor de écran
panorâmico 16:9 (16:9WIDE).
La imagen con franjas negras en las partes
superior e inferior de la pantalla de cristal líquido
o del visor [a ] es normal. La imagen de un
televisor normal [b ] se comprimirá
horizontalmente. Usted podrá contemplar
imágenes normales en un televisor de pantalla
panorámica [c].
A imagem com faixas pretas no topo e na base do
écran LCD ou no visor electrónico [a ] é normal.
A imagem num televisor normal [b ] é
horizontalmente comprimida. Pode-se assistir à
imagem de cenas normais num televisor de écran
panorâmico [c].
[b ]
[c]
[a ]
16:9WIDE
En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON en
los ajustes de MENU (pág. 100).
Durante o modo de espera, ajuste 16:9WIDE a
ON nos parâmetros MENU (pág. 100).
MENU
Pa ra ca n ce la r e l m o d o p a n o rá m ico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes de MENU.
Pa ra ca n ce la r o m o d o p a n o râ m ico
Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros MENU.
En el modo panorámico
No modo panorâmico
Usted no podrá seleccionar la función de película
antigua con DIGITAL EFFECT, ni la función de
rebote con FADER.
Não é possível seleccionar a função de filme
antigo com DIGITAL EFFECT e a função de salto
vertical da imagem com FADER.
Durante la videofilmación
Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo
panorámico.
Durante gravações
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo
panorâmico.
47
Ut iliza ció n d e la fu n ció n
d e a u m e n t o g ra d u a l y
d e sva n e cim ie n t o
Ut iliza çã o d a fu n çã o
d e fu sã o
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un
aspecto profesional.
Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de
encerramento para proporcionar às gravações
um toque profissional.
[a ]
STBY
REC
FADER
M.FADER (mosaico)
BOUNCE*
(Aumento gradual
solamente)/(Somente na
fusão de abertura)
OVERLAP
(Aumento gradual
solamente)/(Somente na
fusão de abertura)
[b ]
STBY
REC
MONOTONE
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
Na fusão de abertura, a imagem altera-se
gradualmente do preto e branco para colorido.
Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
gradualmente de colorido para preto e branco.
* Não é possível utilizar esta função quando D
ZOOM está ajustado em ON nos parâmetros
MENU.
* Usted no podrá utilizar esta función cuando
D ZOOM esté ajustado a ON en los ajustes de
MENU.
48
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e
a u m e n t o g ra d u a l y
d e sva n e cim ie n t o
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e fu sã o
(1)Para realizar el aumento gradual [a ]
En el modo de espera, presione FADER hasta
que parpadee el indicador de aumento
gradual deseado.
(1)Na fusão de abertura [a ]
Durante o modo de espera, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a piscar.
Para realizar el desvanecimiento [b ]
En el modo de grabación, presione FADER
hasta que parpadee el indicador de
desvanecimiento deseado.
Na fusão de encerramento [b ]
Durante o modo de gravação, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a piscar.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
FADER n M. FADER n BOUNCE n
MONOTONE n OVERLAP n sin indicador
El último modo de aumento gradual o
desvanecimiento se indicará en primer lugar.
(2)Presione START/ STOP. El indicador de
aumento gradual o desvanecimiento dejará de
parpadear.
O indicador altera-se como segue:
FADER n M.FADER n BOUNCE n
MONOTONE n OVERLAP n nenhum
indicador
O último modo de fusão seleccionado é
indicado em primeiro lugar.
(2)Carregue em START/ STOP. O indicador de
fusão pára de piscar.
1
FADER
FADER
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e a u m e n t o
g ra d u a l o d e sva n e cim ie n t o
Después de haber realizado el aumento gradual/
desvanecimiento: Su videocámara volverá
automáticamente al modo normal.
Antes de haber realizado el aumento gradual/
desvanecimiento: Antes de presionar START/
STOP, presione FADER hasta que desaparezca el
indicador.
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e fu sã o
Após a fusão de abertura/ encerramento ser
executada: A sua videocâmara retorna
automaticamente ao modo normal.
Antes de se executar a fusão de abertura/
encerramento: Antes de pressionar START/
STOP, carregue em FADER até que o indicador
desapareça.
49
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e
a u m e n t o g ra d u a l y
d e sva n e cim ie n t o
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e fu sã o
Notas
Notas
• La función de superposición solamente
trabajará con cintas grabadas en el sistema
• A função de sobreposição actua somente para
fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
Digital8
.
• Não é possível utilizar as funções a seguir
durante a utilização da função de fusão. Além
disso, não se pode utilizar a função de fusão
durante a utilização das mesmas seguintes
funções.
– Efeito digital
– Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente
função de sobreposição)
• Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
cuando esté usando la función de aumento
gradual/ desvanecimiento. Tampoco podrá
utilizar la función de aumento gradual/
desvanecimiento cuando esté usando las
funciones siguientes.
– Efecto digital
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
(función de superposición)
– Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
– Fotofilmagem
– Videofilmación nocturna más obturación lenta
– Grabación de fotorafías
Quando aparecer o indicador OVERLAP
Asua videocâmera memoriza automaticamente a
imagem gravada em uma fita. Enquanto a
imagem está sendo memorizada, o indicador
OVERLAP pisca rapidamente e a imagem de
reprodução é exibida. Nessa fase, a imagem pode
não ser gravada nitidamente, dependendo da
condição da fita.
Si aparece el indicador OVERLAP
Su videocámara memoriza automáticamente la
imagen grabada en la cinta. Mientras la imagen
se memoriza, el indicador OVERLAP parpadea
de prisa, y aparece la imagen de reproducción.
En este punto, la imagen puede no grabarse con
nitidez, en función del estado de la cinta.
Quando START/STOP MODE é ajustado a
5SEC
Não é possível utilizar a função de fusão.
ou
Cuando haya ajustado START/TOP MODE a
o 5SEC
No podrá utilizar la función de aumento
gradual/ desvanecimiento.
Durante a utilização da função de salto
vertical da imagem, não é possível utilizar as
Cuando esté utilizando la función de rebote,
no podrá usar las funciones siguientes:
funções a seguir:
– Exposição
– Exposición
– Enfoque
– Focagem
– Zoom
– Zoom
– Efeito de imagem
– Efecto de imagen
Nota acerca da função de salto vertical da
imagem
O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes
modos ou funções:
Nota sobre la función de rebote
El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o
funciones siguientes:
– D ZOOM ajustado a ON en los ajustes de
MENU
– D ZOOM ajustado em ON nos parâmetros
MENU
– Modo panorámico
– Modo panorâmico
– Efecto de imagen
– Efeito de imagem
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– PROGRAM AE
50
Ut iliza ció n d e e fe ct o s
e sp e cia le s – Efe ct o d e
im a g e n
Ut iliza çã o d e e fe it o s
e sp e cia is – Efe it o d e
im a g e m
Usted podrá procesar digitalmente imágenes
para obtener efectos especiales como los de las
películas o de televisión.
As imagens podem ser digitalmente processadas
para a obtenção de efeitos especiais tais como
aqueles de filmes ou televisão.
NEG. ART [a ] : El color y el brillo de la imagen
NEG. ART [a ] : A cor e o brilho da imagem são
se invierten.
invertidos.
SEPIA :
B&W :
La imagen es de color sepia.
La imagen es monocroma (blanco
y negro).
SEPIA :
B&W :
A imagem é sépia.
A imagem é monocrómica (em
preto e branco).
SOLARIZE [b ] : La intensidad de iluminación es
más clara, y la imagen aparece
SOLARIZE [b ] : A intensidade de luz é mais clara
e a imagem parece uma
como en la ilustración.
ilustração.
SLIM [c] :
La imagen se estira
verticalmente.
SLIM [c] :
A imagem expande-se
verticalmente.
STRETCH [d ] : La imagen se ensancha
STRETCH [d ] : A imagem expande-se
horizontalmente.
horizontalmente.
PASTEL [e ] :
El contraste de la imagen se
acentúa, y la imagen parece
como las de dibujos animados.
PASTEL [e ] :
O contraste da imagem é
enfatizado, e a imagem parece
desenho animado.
MOSAIC [f] : La imagen aparece como un
MOSAIC [f] : A imagem é em mosaico.
mosaico.
[a ]
[b ]
[c]
[d ]
[e ]
[f]
51
Ut iliza ció n d e e fe ct o s e sp e cia le s
– Efe ct o d e im a g e n
Ut iliza çã o d e e fe it o s e sp e cia is
– Efe it o d e im a g e m
(1)Presione PICTURE EFFECT en el modo de
espera o en el de grabación.
(1)Carregue em PICTURE EFFECT no modo de
espera ou de gravação.
Aparecerá el indicador de efecto de imagen.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efecto de imagen deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
NEG. ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜
SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜
PASTEL ˜ MOSAIC
O indicador do efeito de imagem aparece.
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
o modo de efeito de imagem desejado.
O indicador altera-se como segue:
NEG. ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜
SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜
PASTEL ˜ MOSAIC
PICTURE EFFECT
2
NEG. ART
Pa ra d e sa ct iva r la fu n ció n d e e fe ct o
d e im a g e n
Presione PICTURE EFFECT.
Pa ra d e slig a r a fu n çã o d o e fe it o d e
im a g e m
Carregue em PICTURE EFFECT.
Cuando esté utilizando la función de efecto de
imagen
Durante a utilização da função de efeito de
imagem
No podrá seleccionar el modo de película antigua
con DIGITAL EFFECT.
Não é possível seleccionar o modo filme antigo
com DIGITAL EFFECT.
Cuando desconecte la alimentación
Su videocámara volverá automáticamente al
modo normal.
Quando se desliga a alimentação
A sua videocâmara retorna automaticamente ao
modo normal.
52
Ut iliza ció n d e e fe ct o s
e sp e cia le s – Efe ct o
d ig it a l
Ut iliza çã o d e e fe it o s
e sp e cia is – Efe it o
d ig it a l
Usted podrá añadir efectos especiales a las
imágenes grabadas utilizando varias funciones
digitales. El sonido se grabará normalmente.
Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas
gravadas mediante a utilização de várias funções
digitais. O som é gravado normalmente.
STILL
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para
superponerla sobre imágenes móviles.
Pode-se gravar uma imagem estática de maneira
que se sobreponha a uma imagem em
movimento.
FLASH (FLASH MOTION)
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas
a intervalos constantes.
FLASH (FLASH MOTION)
Imagens estáticas podem ser gravadas
sucessivamente a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija por una imagen móvil.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Pode-se permutar uma área mais clara numa
imagem estática com uma imagem em
movimento.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen que deje una
imagen residual, como una estela.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de maneira que uma
imagem incidental seja deixada como um rastro.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.
El modo de obturación lenta será ideal para
grabar una imagen obscura con más brillo. Sin
embargo, la imagen será menos clara.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O
modo do obturador lento é bom para gravar
imagens escuras com maior claridade.
Entretanto, a imagem pode aparecer menos
nítida.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará
automáticamente el modo panorámico a ON, el
efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de
obturación apropiada.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme
antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta
automaticamente o modo panorâmico a ON, o
efeito de imagem a SEPIA e a velocidade de
obturação apropriada.
Imagen fija/
Imagen móvil/
Imagem estática
Imagem em movimento
STILL
Imagen fija/
Imagen móvil/
Imagem estática
Imagem em movimento
LUMI.
53
Ut iliza ció n d e e fe ct o s e sp e cia le s
– Efe ct o d ig it a l
Ut iliza çã o d e e fe it o s e sp e cia is
– Efe it o d ig it a l
(1)Con su videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT. Aparecerá el indicador de efecto
digital.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efecto digital deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜
SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE
(3)Presione el dial SEL/ PUSH EXEC. El
indicador se encenderá y aparecerán barras.
En los modos STILL y LUMI., se almacenará
una imagen fija en la memoria.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el
efecto.
(1)Com a sua videocâmara no modo de espera
ou de gravação, carregue em DIGITAL
EFFECT. O indicador de efeito digital aparece.
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
o modo do efeito digital desejado.
O indicador altera-se como segue:
STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜
SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE
(3)Pressione o anel SEL/ PUSH EXEC. O
indicador acende-se e as barras aparecem.
Nos modos STILL e LUMI., a imagem estática
é armazenada na memória.
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para ajustar o
efeito.
Itens a ajustar
Ítemes de ajuste
STILL
O índice de imagem estática que
se deseja sobrepor na imagem em
movimento
STILL
Velocidad con la que desee que
la imagen fija se superponga
sobre las imágenes móviles
FLASH
LUMI.
O intervalo do movimento de
lampejo
FLASH
LUMI.
Intervalo del movimiento por
destellos
O esquema colorido da área na
imagem estática a ser permutada
com uma imagem em
Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará
por imágenes móviles
movimento
TRAIL
Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
TRAIL
O tempo de desvanecimento da
imagem incidental
SLOW SHTR Velocidad de obturación.
Cuando mayor sea el número
ajustado, menor será la velocidad
de obturación.
SLOW SHTR Velocidade de obturação. Quanto
maior o número da velocidade
de obturação, mais lenta é tal
velocidade de obturação.
OLD MOVIE No es necesario ajuste alguno.
OLD MOVIE Nenhum ajustamento necessário
Cuantas más barras haya en la pantalla, más
intenso será el efecto digital. Las barras
aparecerán en los modos siguientes: STILL,
FLSH, LUMI., y TRAIL.
Quanto mais barras houver no écran, mais
intenso é o efeito digital. As barras aparecem nos
seguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. e
TRAIL.
3
LUMI.
1
DIGITAL
EFFECT
4
2
LUMI.
54
Ut iliza ció n d e e fe ct o s e sp e cia le s
– Efe ct o d ig it a l
Ut iliza çã o d e e fe it o s e sp e cia is
– Efe it o d ig it a l
Pa ra ca n ce la r e l e fe ct o d ig it a l
Presione DIGITAL EFFECT. El indicador del
efecto digital desaparecerá.
Pa ra ca n ce la r o e fe it o d ig it a l
Carregue em DIGITAL EFFECT. O indicador do
efeito digital desaparece.
Notas
Notas
• Durante el efecto digital no trabajarán las
funciones siguientes:
• Durante o efeito digital, não actuam as funções
a seguir:
– Aumento gradual/ desvanecimiento
– Modo de baja iluminación de exposición
automática programada (PROGRAM AE)
– Grabación de fotografías
– Videofilmación nocturna más obturación
lenta
• Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de obturación lenta:
– Exposición
– Fusão
– Modo baixo lux de PROGRAM AE
– Fotofilmagem
– Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
• Durante o modo do obturador lento, não
funcionam as seguintes funções:
– Exposição
– PROGRAM AE
• Durante o modo filme antigo, não actuam as
seguintes funções:
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Exposição
• Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de película antigua:
– Exposición
– Modo panorâmico
– Efeito de imagem
– PROGRAM AE
– Modo panorámico
– Efecto de imagen
Quando se desliga a alimentação
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
O efeito digital é automaticamente cancelado.
Durante gravações no modo do obturador
Cuando desconecte la alimentación
lento
El efecto digital se cancelará automáticamente.
A focagem automática pode não ser efectiva.
Efectue a focagem manualmente, utilizando um
tripé.
Cuando videofilme en el modo de obturación
lenta
El enfoque automático puede no ser efectivo.
Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidade de obturação
Número da velocidade
de obturação
Velocidade de
obturação
Velocidad de obturación
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
1/ 25
1/ 12
1/ 6
Número de velocidad
de obturación
Velocidad de
obturación
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
1/ 25
1/ 12
1/ 6
1/ 3
1/ 3
55
Ut iliza ció n d e la fu n ció n
e xp o sició n a u t o m á t ica
Ut iliza çã o d a fu n çã o
p ro g ra m a d a (PROGRAM AE) PROGRAM AE
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM
AE (exposición automática programada) más
adecuado a sus requisitos específicos de
videofilmación.
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE
(Exposição Automática) que se adeque aos
requerimentos específicos de filmagem.
Modo holofote
Modo de proyector
Este modo evita que a face das pessoas, por
exemplo, apareça excessivamente branca quando
da filmagem de motivos iluminados por luz forte
em casamentos ou teatros.
Este modo evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando videofilme motivos muy iluminados,
como en ceremonias de boda o en teatros.
a Modo retrato suave
a Modo de retrato suave
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um
fundo suave para objectos tais como pessoas ou
flores, e reproduz fielmente a cor da pele.
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos tales como personas o flores,
y reproduce fielmente el color de la piel.
A
Modo lição de esporte
A
Modo de aprendizaje de deportes
Este modo minimiza tremulações de objectos em
movimento rápido, tal como em partidas de ténis
ou golfe.
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de
motivos moviéndose como en un partido de tenis
o en juegos de golf.
Modo de playa y esquí
Modo praia & esqui
Este modo evita que las caras de personas
aparezcan obscuras cuando estén muy
iluminadas, directamente o con luz reflejada,
como en una playa en verano, o en una pista de
esquí.
Este modo evita que a face das pessoas apareça
escura em iluminações intensas ou luz reflectida,
tal como numa praia em pleno verão ou numa
rampa de esqui.
Modo pôr-do-sol & luar
Modo de crepúsculo e iluminación lunar
Este modo le permitirá mantener la atmósfera
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas
nocturnas en general, fuegos artificiales, o
letreros de neón.
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em
gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,
exibições de fogos de artifício e sinais de néon.
Modo paisagem
Este modo destina-se a gravações de objectos
distantes, tais como montanhas, e evita que a sua
videocâmara focalize vidros ou telas metálicas
em janelas quando se está a gravar um motivo
por trás do vidro ou tela.
Modo de paisaje
Este modo es para videofilmar motivos distantes,
tales como montañas, y evita que su videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando esté videofilmando un motivo detrás de
un cristal o una red.
Modo baixo lux
Este modo torna os objectos mais claros quando
sob iluminação insuficiente.
Modo de baja iluminación
Este modo hará que los motivos resulten más
brillantes con iluminación insuficiente.
56
Ut iliza ció n d e la fu n ció n
e xp o sició n a u t o m á t ica
p ro g ra m a d a (PROGRAM AE)
Ut iliza çã o d a fu n çã o PROGRAM
AE
(1)Presione PROGRAM AE en el modo de
espera. Aparecerá el indicador PROGRAM
AE.
(1)Carregue em PROGRAM AE durante o modo
de espera. O indicador PROGRAM AE
aparece.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el modo de PROGRAM AE deseado.
El modo cambiará de la forma siguiente:
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
o modo PROGRAM AE desejado.
O indicador altera-se como segue:
˜ a ˜ A ˜
˜
˜
˜
˜ a ˜ A ˜
˜
˜
˜
PROGRAM
1
2
A
Pa ra d e sa ct iva r la fu n ció n d e
e xp o sició n a u t o m á t ica p ro g ra m a d a
Pa ra d e slig a r a fu n çã o PROGRAM AE
Carregue em PROGRAM AE.
(PROGRAM AE)
Presione PROGRAM AE.
57
Ut iliza ció n d e la fu n ció n
e xp o sició n a u t o m á t ica
p ro g ra m a d a (PROGRAM AE)
Ut iliza çã o d a fu n çã o PROGRAM
AE
Notas
Notas
• En los modos de proyector, aprendizaje de
deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar
primeros planos. Esto se debe a que su
videocámara está ajustada para enfocar
solamente motivos situados en el centro a gran
distancia.
• En los modos de crepúsculo e iluminación
lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada
para enfocar solamente motivos distantes.
• En el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajarán las
funciones siguientes:
• Nos modos holofote, lição de esporte e praia &
esqui, não é possível realizar tomadas de cena
em macro. Isto porque a sua videocâmara está
ajustada para focar somente objectos a média
para longa distância.
• Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a sua
videocâmara é ajustada para focalizar somente
objectos distantes.
• Durante o modo PROGRAM AE, não actuam as
funções a seguir:
– Obturador lento
– Filme antigo
– Obturación lenta
– Salto vertical da imagem
– Película antigua
– Videofilmación nocturna
• Durante o modo baixo lux, não actuam as
seguintes funções:
• En el modo de baja iluminación no trabajarán
las funciones siguientes:
– Efeito digital
– Sobreposição
– Efecto digital
– Exposição
– Superposición
– Exposición
• Caso pressione PROGRAM AE quando da
utilização da função de filmagem nocturna, o
indicador PROGRAM AE passa a piscar e a
função PROGRAM AE não actua.
• Si presiona PROGRAM AE cuando esté
utilizando la función de videofilmación
nocturna, parpadeará el indicador PROGRAM
AE y la función de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajará.
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,
tal como lâmpada fluorescente, lâmpada de
sódio ou lâmpada de mercúrio
Si está videofilmando bajo un tubo de
descarga, como una lámpara fluorescente, una
lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo
o cambios de color. Cuando suceda esto,
desactive la función de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer
nos modos a seguir. Em tais casos, desligue a
função PROGRAM AE.
– Modo retrato suave
– Modo lição de esporte
– Modo de retrato suave
– Modo de aprendizaje de deportes
58
Aju st e m a n u a l d e la
e xp o sició n
Aju st e m a n u a l d a
e xp o siçã o
Usted podrá ajustar manualmente y establecer la
exposición. Cuando conecte la alimentación de su
videocámara, se establecerá automáticamente el
modo de exposición automática. Este modo
trabajará para grabar motivos de forma que
resulten ligeramente más brillantes de lo que
realmente sean.
Pode-se ajustar e definir a exposição
manualmente.
Quando a alimentação da videocâmara for
ligada, a mesma estará automaticamente no
modo de exposição automática. Este modo
funciona para gravar motivos de maneira
levemente mais clara do que o real.
Ajuste a exposição manualmente nos seguintes
casos:
Ajuste manualmente la exposición en los casos
siguientes:
• El motivo está iluminado a contraluz
• Motivo brillante y fondo obscuro
• Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,
escenas nocturnas).
• Motivo em contraluz
• Motivo claro e fundo escuro
• Para gravar imagens escuras (ex.: cenários
nocturnos) com fidelidade
(1)Presione EXPOSURE en el modo de espera o
en el de grabación.
(1)Carregue em EXPOSURE durante o modo de
espera ou gravação.
Aparecerá el indicador de exposición.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el
brillo.
Aparece o indicador de exposição.
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para ajustar a
intensidade do brilho.
1
EXPOSURE
–
+
2
Pa ra vo lve r a l m o d o d e e xp o sició n
a u t o m á t ica
Vuelva a presionar EXPOSURE.
Pa ra re t o rn a r a o m o d o d e e xp o siçã o
a u t o m á t ica
Carregue em EXPOSURE novamente.
Nota
Nota
Cuando ajuste manualmente la exposición, la
función y los modos siguientes no trabajarán:
– Contraluz
Quando se ajusta a exposição manualmente, a
função e modos a seguir não actuam:
– Contraluz
– Obturación lenta
– Obturador lento
– Película antigua
– Filme antigo
Si cambia el modo de PROGRAM AE o si
desliza NIGHTSHOT hasta ON
Caso altere o modo PROGRAM AE ou deslize
NIGHTSHOT até ON
Su videocámara volverá automáticamente al
modo de exposición automática.
A sua videocâmara retorna automaticamente ao
modo de exposição automática.
59
En fo q u e m a n u a l
Fo ca g e m m a n u a l
Usted podrá obtener mejores resultados
ajustando manualmente el enfoque en los casos
siguientes:
• El modo de enfoque automático no será efectivo
al videofilmar
– motivos a través de un vidrio empañado
– rayas horizontales
– motivos con poco contraste con fondos tales
como paredes o el cielo
• Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
de primer plano a otro de fondo
• Videofilmación de un motivo estacionario
utilizando un trípode
Melhores resultados são obtidos mediante o
ajuste manual da focagem nos casos a seguir:
• O modo de focagem automática não está
efectivo durante a filmagem de
– motivos através de vidros foscos
– listras horizontais
– motivos com pouco contraste e fundo tal
como parede ou céu
• Quando se quer alterar o foco de um objecto
localizado num plano à frente para um objecto
no fundo
• Filmagem de um motivo estacionário com
utilização de tripé
(1)Ponga FOCUS en MANUAL en el modo de
espera o en el de grabación. Aparecerá el
indicador f.
(1)Ajuste FOCUS a MANUAL durante o modo
de espera ou de gravação. Aparece o
indicador f.
(2)Gire el anillo de enfoque para enfocar con
(2)Gire o anel de focagem para tornar nítido o
nitidez.
foco.
2
FOCUS
PUSH AUTO
60
En fo q u e m a n u a l
Fo ca g e m m a n u a l
Pa ra vo lve r a l m o d o d e e n fo q u e
a u t o m á t ico
Ponga FOCUS en AUTO.
Pa ra re t o rn a r a o m o d o d e fo ca g e m
a u t o m á t ica
Ajuste FOCUS a AUTO.
Pa ra vid e o film a r m o t ivo s d ist a n t e s
Si empuja FOCUS hacia abajo hasta INFINITY, el
objetivo enfocará al infinito y aparecerá el
indicador . Cuando suelte FOCUS, su
Pa ra g ra va r o b je ct o s d ist a n t e s
Quando se pressiona FOCUS para baixo até
INFINITY, a objectiva efectua a focagem e o
indicador
aparece. Quando se libera FOCUS,
videocámara volverá al modo de enfoque
manual. Utilice este modo cuando su
esta videocâmara retorna ao modo de focagem
manual. Utilize este modo quando a sua
videocámara enfoque motivos cercanos aunque
esté intentando videofilmar un motivo distante.
videocâmara focalizar objectos próximos, embora
esteja a tentar filmar um objecto distante.
Pa ra vid e o film a r m o m e n t á n e a m e n t e
co n e n fo q u e a u t o m á t ico
Presione PUSH AUTO.
Pa ra film a r co m a fo ca g e m
a u t o m á t ica m o m e n t a n e a m e n t e
Carregue em PUSH AUTO.
El enfoque automático funcionará mientras
mantenga presionada PUSH AUTO.
Utilice esta tecla para enfocar un motivo y
después otro con enfoque uniforme.
Cuando suelte PUSH AUTO, se reanudará el
enfoque manual.
A focagem automática funcionará enquanto
estiver a pressionar PUSH AUTO.
Utilize esta tecla para focalizar um motivo e
então um outro com focagem suave.
Quando liberar PUSH AUTO, a focagem manual
será retomada.
Videofilmación en lugares relativamente
obscuros o videofilmación de motivos
moviéndose rápidamente en lugares
relativamente brillantes
Videofilme en la posición “W” (gran angular)
después de haber enfocado en la posición “T”
(telefoto).
Filmagem em locais relativamente escuros ou
filmagem de motivos em movimento rápido
em locais relativamente claros
Efectue a tomada de cena na posição «W»
(grande angular) após focalizar na posição «T»
(telefoto).
Quando se filma perto do motivo
Efectue a focagem na extremidade da posição
«W» (grande angular).
Para videofilmar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran
angular).
Os indicadores a seguir podem aparecer
durante a gravação de um motivo distante;
quando o objecto estiver demasiadamente
perto para ser focado.
Es posible que aparezcan los indicadores
siguientes
cuando videofilme un motivo distante.
cuando el motivo esté demasiado cerca como
para enfocarlo.
61
In se rció n d e u n a
e sce n a
In se rçã o d e u m a ce n a
Usted podrá insertar una escena en medio de una
cinta grabada designando los puntos de
comienzo y finalización. Los fotogramas
previamente grabados entre estos puntos se
borrarán. Utilice el mando a distancia para esta
operación.
Pode-se inserir uma cena no meio de uma fita
gravada, mediante definição dos pontos de início
e término. Os quadros previamente gravados
entre tais pontos de início e término serão
apagados. Utilize o telecomando para executar
esta operação.
[a ]
[b ]
(1)Con su videocámara en el modo de espera,
mantenga presionada la tecla EDITSEARCH,
y suéltela en el punto de finalización de la
inserción [b ].
(2)Presione ZERO SET MEMORY. El indicador
ZERO SET MEMORY parpadeará y el
contador de la cinta se repondrá a cero.
(3)Mantenga presionada la parte – Œ de la tecla
EDITSEARCH , y suéltela en el punto de
comienzo de la inserción [a ].
(4)Para iniciar la grabación, presione START/
STOP. La escena se insertará. La grabación se
parará automáticamente en el punto cero del
contador de la cinta, Su videocámara volverá
al modo de espera.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada EDITSEARCH e libere
a tecla no ponto de término da inserção [b ].
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY. O
indicador ZERO SET MEMORY passa a piscar
e o contador de fita retorna a zero.
(3)Mantenha pressionado o lado – Œ de
EDITSEARCH e libere a tecla no ponto de
início da inserção [a ].
(4)Carregue em START/ STOP para iniciar a
gravação. A cena é inserida. A gravação cessa
automaticamente no ponto zero do contador
de fita. A sua videocâmara retorna ao modo
de espera.
EDITSEARCH
ZERO SET
MEMORY
62
In se rció n d e u n a e sce n a
In se rçã o d e u m a ce n a
Notas
Notas
• La función de memorización de cero solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
• A função de memória do ponto zero actua
somente para fitas gravadas pelo sistema
Digital8
.
Digital8
.
• Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse
al final de la sección insertada cuando se
reproduzca.
• A imagem e o som podem ser distorcidos no
final do trecho inserido quando da sua
reprodução.
Si trata de volver a grabar en una sección que
contenga una parte sin grabar
Caso regrave sobre o trecho que contenha
uma secção não gravada
La función de memorización de cero puede no
trabajar correctamente.
A função de memória do ponto zero pode não
actuar correctamente.
Cuando START/STOP MODE esté ajustado a
o 5SEC
Quando START/STOP MODE estiver ajustado
em
ou 5SEC
Usted no podrá utilizar la función de
memorización de cero.
Não é possível utilizar a função de memória do
ponto zero.
63
—
Op e ra cio n e s a va n za d a s d e re p ro d u cció n
—
— Op e ra çõ e s d e re p ro d u çã o a va n ça d a s —
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e
co n e fe ct o s d e im a g e n
co m e fe it o s d e im a g e m
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos de
imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeito de imagem:
NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
Durante la reproducción, presione PICTURE
EFFECT y gire el dial SEL/ PUSH EXEC hasta
que parpadee el indicador de efectos de imagen
(NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE).
Con respecto a los detalles sobre cada función de
efecto de imagen, consulte la página 51.
Durante reproduções, carregue em PICTURE
EFFECT e gire o anel SEL/ PUSH EXEC até que o
indicador do efeito de imagem desejado
(NEG.ART, SEPIA, B&W ou SOLARIZE) passe a
piscar.
Quanto aos pormenores da função de cada efeito
de imagem, consulte a página 51.
PICTURE EFFECT
NEG. ART
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e fe ct o s
d e im a g e n
Presione PICTURE EFFECT.
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e e fe it o d e
im a g e m
Carregue em PICTURE EFFECT.
Notas
Notas
• La función de memorización de cero solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
• A função de efeito de imagem actua somente
para fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
Digital8
.
• Não é possível introduzir cenas externamente
usando-se a função de efeito de imagem.
• Para gravar imagens que tenham sido
processadas através da função de efeitos de
imagem, grave as imagens no videogravador.
• Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efectos
de imagen.
• Para grabar imágenes que haya procesado
utilizando la función de efectos de imagen,
grabe dichas imágenes en una videograbadora.
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem
Imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen
Las imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen no saldrán a través de la toma
DV OUT.
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem não são exteriorizadas através da
tomada DV OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
ou cessa a reprodução
Cuando ponga el selector POWER en OFF o
pare la reproducción
A função de efeito de imagem é automaticamente
cancelada.
La función de efectos de imagen se cancelará
automáticamente.
64
Re p ro d u cció n d e u n a
cin t a co n e fe ct o s
d ig it a le s
Re p ro d u çã o d e u m a
ca sse t e co m e fe it o s
d ig it a is
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos
digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.
(1)Durante la reproducción, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial SEL/ PUSH EXEC hasta
que parpadee el indicador de efecto digital
deseado (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL).
(2)Presione el dial SEL/ PUSH EXEC.
El indicador de efectos digitales se encenderá
y aparecerán barras. En el modo STILL o
LUMI., la imagen del punto en el que
presionó el dial SEL/ PUSH EXEC se
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeito digitais: STILL,
FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1)Durante reproduções, carregue em DIGITAL
EFFECT e gire o anel SEL/ PUSH EXEC até
que o indicador do efeito digital desejado
(STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe a
piscar.
(2)Carregue no anel SEL/ PUSH EXEC.
Acende-se o indicador do efeito digital e
aparecem barras. No modo STILL ou LUMI., a
imagem onde se pressionou o anel SEL/
PUSH EXEC é armazenada na memória como
uma imagem estática.
almacenará en la memoria como imagen fija.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el
efecto.
(3)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para ajustar o
efeito.
Con respecto a los detalles sobre cada función
de efectos digitales, consulte la página 53.
Quanto aos pormenores da função de cada
efeito digital, consulte a página 53.
3
STILL
1
DIGITAL
EFFECT
4
2
STILL
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e fe ct o
d ig it a l
Presione DIGITAL EFFECT.
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e e fe it o
d ig it a l
Carregue em DIGITAL EFFECT.
65
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a co n
e fe ct o s d ig it a le s
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e co m
e fe it o s d ig it a is
Notas
Notas
• La función de efectos digitales solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
• A função de efeito digital actua somente para
fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
Digital8
.
• Não é possível processar cenas externamente
introduzidas usando-se a função de efeito
digital.
• Para gravar imagens que tenham sido
processadas através da função de efeitos
digitais, grave as imagens no videogravador.
• Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efectos
digitales.
• Para grabar imágenes que haya procesado
utilizando la función de efectos digitales, grabe
dichas imágenes en una videograbadora.
Imagens processadas pela função de efeito
Imágenes procesadas con la función de
efectos digitales
Las imágenes procesadas con la función de
efectos digitales no saldrán a través de la toma
DV OUT.
digital
Imagens processadas pela função de efeito digital
não são exteriorizadas através da tomada DV
OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
ou cessa a reprodução
A função de efeito digital é automaticamente
cancelada.
Cuando ponga el selector POWER en OFF o
pare la reproducción
La función de efectos digitales se cancelará
automáticamente.
66
Lo ca liza ció n rá p id a d e u n a
Lo ca liza çã o rá p id a d e u m a
e sce n a u t iliza n d o la fu n ció n ce n a a t ra vé s d a fu n çã o d e
d e m e m o riza ció n d e ce ro
m e m ó ria d o p o n t o ze ro
Su videocámara hará que la cinta avance o
retroceda rápidamente para pararse
automáticamente en la escena deseada que posea
un valor de contador de la cinta de “0:00:00”.
Utilice el mando a distancia para esta operación.
Utilice esta función, por ejemplo, para ver una
escena desead más tarde durante la
A sua videocâmara avança ou retrocede a fita
para cessar automaticamente numa cena
desejada que apresente o valor «0:00:00» no
contador de fita. Utilize o telecomando para
executar esta operação.
Utilize esta função, por exemplo, para assistir a
uma determinada cena mais tarde durante a
reprodução.
reproducción.
(1)En el modo de reproducción, presione
DISPLAY.
(1)Durante o modo de reprodução, carregue em
DISPLAY.
(2)Presione ZERO SET MEMORY en el punto
que desee localizar más tarde. El contador de
la cinta mostrará “0:00:00” y el indicador
ZERO SET MEMORY parpadeará.
(3)Cuando desee parar la reproducción, presione
p.
(4)Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del
contador de la cinta, presione 0. La cinta se
parará automáticamente cuando el contador
de la cinta alcance aproximadamente cero. El
indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá
y aparecerá el código de tiempo.
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto
que deseja localizar posteriormente. O
contador de fita mostra «0:00:00» e o
indicador ZERO SET MEMORY passa a
piscar.
(3)Carregue em p quando quiser parar a
reprodução.
(4)Carregue em 0 para rebobinar a fita até o
ponto zero do contador de fita. A fita pára
automaticamente quando o contador de fita
atingir aproximadamente zero. O indicador
ZERO SET MEMORY desaparece e o código
de tempo aparece.
(5)Presione (. La reproducción se iniciará
desde el punto cero del contador de la cinta.
(5)Carregue em (. A reprodução inicia-se a
partir do ponto zero do contador de fita.
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
Notas
Notas
• La función de efectos digitales solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
• A função de memória do ponto zero actua
somente para fitas gravadas pelo sistema
Digital8
.
Digital8
.
• Si presiona ZERO SET MEMORY antes de
rebobinar la cinta la función de memorización
de cero se cancelará.
• Quando se pressiona ZERO SET MEMORY
antes de rebobinar a fita, a função de memória
do ponto zero é cancelada.
• Puede existir una discrepancia de varios
segundos con el código de tiempo.
• La función de memorización de cero puede no
trabajar si hay una parte en blanco entre las
imágenes de la cinta.
• Pode haver uma discrepância de alguns
segundos com relação ao código de tempo.
• A função de memória do ponto zero pode não
actuar quando houver um trecho em branco
entre imagens numa fita.
67
Bú sq u e d a d e u n a
g ra b a ció n m e d ia n t e la Bu sca d e u m a
fe ch a
g ra va çã o p e la d a t a
Usted podrá buscar automáticamente el punto en
el que cambie a fecha de grabación e iniciar la
reproducción desde tal punto (Búsqueda de
fechas). Para esta operación, utilice el mando a
distancia.
Utilice esta función para comprobar dónde
cambian las fechas o para editar la cinta en cada
fecha de grabación.
Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a
data de gravação se altera, e iniciar a reprodução
a partir de tal ponto (Busca por data). Utilize o
telecomando para tal operação.
Utilize esta função para verificar onde as datas
de gravação se alteram ou para editar a fita em
cada data de gravação.
4.7.1999
5.7.1999
31.12.1999
V
V
V
[a ]
[b ]
[c]
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2) En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando a
distancia hasta que aparezca el indicador de
búsqueda mediante la fecha.
(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador da busca por data apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n nenhum indicador
(3) Quando a posição corrente é [b ], carregue em
= para efectuar a busca em direcção a [a ],
ou carregue em + para efectuar a busca em
direcção a [c]. A sua videocâmara inicia
automaticamente a reprodução no ponto onde
a data se altera.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n sin indicador.
(3) Cuando la posición actual sea [b ], presione
= para buscar hacia [a ] o + para buscar
hacia [c]. Su videocámara iniciará
automáticamente la reproducción en el punto
de cambio de la fecha.
Cada vez que presione = o +, la
videocámara buscará la fecha anterior o la
siguiente.
Cada vez que pressionar = ou +, a
videocâmara buscará a data prévia ou a
seguinte.
DATE
SEARCH
00
SEARCH
MODE
2
DATE
SEARCH
01
3
=
+
68
Bú sq u e d a d e u n a g ra b a ció n
m e d ia n t e la fe ch a
Bu sca d e u m a g ra va çã o p e la d a t a
Pa ra p a ra r la b ú sq u e d a
Presione p.
Pa ra ce ssa r a b u sca
Carregue em p.
Notas sobre el modo de búsqueda
Notas acerca do modo de busca por data
• La búsqueda mediante la fecha solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
• A busca por data funciona somente para
cassetes gravadas pelo sistema Digital8
.
Digital8
.
• Caso a gravação de um dia seja inferior a um
minuto, a sua videocâmara poderá não localizar
com precisão o ponto onde a data de gravação
se altera.
• Si la grabación de un día es inferior a dos
minutos, es posible que su videocámara no
encuentre con precisión el punto de cambio de
la fecha de grabación.
Caso uma fita possua um trecho em branco
em segmentos gravados
A função de busca por data não actuará
correctamente.
Si una cinta posee una parte en blanco en las
secciones grabadas
La función de búsqueda mediante la fecha no
trabajará correctamente.
69
Bú sq u e d a d e fo t o s
– Bú sq u e d a d e fo t o s/
Exp lo ra ció n d e fo t o s
Bu sca p o r fo t o g ra fia s
– Bu sca d e fo t o /
Pe sq u isa d e fo t o s
Usted podrá buscar la imagen fija grabada
deseada (búsqueda de fotos).
Pode-se buscar uma imagem estática gravada
(busca de foto).
Usted también podrá buscar imágenes fijas una
tras otra y hacer que cada una se visualice
automáticamente durante cinco segundos
(exploración de fotos).
Pode-se ainda explorar imagens estáticas uma
após outra e exibir cada imagem por cinco
segundos automaticamente (pesquisa de fotos).
Utilize o telecomando para tais operações.
Para estas operaciones, utilice el mando a
distancia.
Bu sca d e fo t o
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca de foto apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n nenhum indicador
(3)Pressione = ou + para seleccionar a foto
para reprodução. Cada vez que se pressionar
= ou +, a videocâmara buscará a prévia
ou a próxima foto. A sua videocâmara iniciará
a reprodução automaticamente a partir da
foto.
Bú sq u e d a d e u n a fo t o
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando a
distancia hasta que aparezca el indicador de
búsqueda de fotos.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n sin indicador.
(3)Presione = o + para seleccionar la foto
que desee reproducir. Cada vez que presione
= o +, la videocámara buscará la
fotografía anterior o la siguiente. Su
videocámara iniciará automáticamente la
reproducción desde la foto.
2
SEARCH
MODE
PHOTO
SEARCH
00
3
=
+
PHOTO
SEARCH
01
Pa ra p a ra r la b ú sq u e d a
Presione p.
Pa ra ce ssa r a b u sca
Carregue em p.
Si una cinta posee una parte en blanco en las
secciones grabadas
Caso uma fita possua um trecho em branco
em segmentos gravados
La función de búsqueda de fotos puede no
trabajar correctamente.
A função busca de foto poderá não funcionar
correctamente.
70
Bú sq u e d a d e fo t o s
– Bú sq u e d a d e fo t o s/Exp lo ra ció n
d e fo t o s
Bu sca p o r fo t o g ra fia s – Bu sca d e
fo t o /Pe sq u isa d e fo t o s
Exp lo ra ció n d e fo t o s
Pe sq u isa d e fo t o s
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando a
distancia hasta que aparezca el indicador de
exploración de fotos.
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de pesquisa de fotos apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n nenhum indicador
(3)Carregue em = ou +.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n sin indicador.
(3)Presione = o +.
Cada foto será reproduzida por cerca de 5
Cada foto se reproducirá automáticamente
segundos automaticamente.
durante unos 5 segundos.
SEARCH
MODE
2
PHOTO
00
SCAN
=
+
3
Pa ra p a ra r la e xp lo ra ció n
Presione p.
Pa ra ce ssa r a p e sq u isa
Carregue em p.
Nota
Nota
La búsqueda de fotos y la exploración de fotos
solamente trabajarán para cintas grabadas en el
A busca de foto e a pesquisa de fotos funcionam
somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
sistema Digital8
.
71
— Ed içã o e m o u t ro s e q u ip a m e n t o s —
— Ed ició n e n o t ro e q u ip o —
Du p lica çã o d e u m a
ca sse t e
Du p lica ció n d e u n a
cin t a
Ut iliza n d o u n ca b le co n e ct o r d e
a u d io /víd e o o d e l ca b le co n e ct o r d e
víd e o S (n o su m in ist ra d o )
Conecte su videocámara a la videograbadora
utilizando el cable conector de audio/ vídeo
suministrado con su videocámara.
Ut iliza çã o d o ca b o d e lig a çã o A/V o u
ca b o d e lig a çã o d e víd e o S (ve n d a
a vu lsa )
Ligue a sua videocâmara ao videogravador
através do cabo de ligação A/ V fornecido com
esta videocâmara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE, si está disponible.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE, se disponível.
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
em que deseja sobregravar) no videogravador
e insira a cassete gravada dentro da sua
videocâmara.
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(3)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(3)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(4)Inicie a gravação no videogravador.
(4)Inicie la grabación en la videograbadora.
S VIDEO
VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
AUDIO
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Cu a n d o h a ya fin a liza d o la
d u p lica ció n d e la cin t a
Presione p de su videocámara y de la
videograbadora.
Qu a n d o t ive r co n clu íd o a d u p lica çã o
d e u m a ca sse t e
Carregue em p tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
72
Du p lica ció n d e u n a cin t a
Du p lica çã o d e u m a ca sse t e
Si ha hecho que se visualicen los indicadores
de la pantalla en el televisor
Haga que los indicadores desaparezcan
presionando SEARCH MODE del mando a
distancia, DISPLAY o DATA CODE a fin de que
no se superpongan en la cinta editada.
Caso tenha exibidos os indicadores do écran
do visor electrónico no televisor
Faça-os desaparecerem mediante o
pressionamento de SEARCH MODE no
telecomando, DISPLAY ou DATA CODE, de
maneira que não sejam sobrepostos na fita
editada.
Usted podrá editar en videograbadoras
compatibles con los sistemas siguientes
h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,
VHSC, K S-VHSC, l Betamax,
DV, DV, o Digital8
Pode-se editar em videogravadores que
suportem os sistemas a seguir
nini
h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,
VHSC, K S-VHSC, l Betamax,
miniDV,
DV ou Digital8
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla para vídeo y la clavija
blanca para audio en su videocámara y en la
videograbadora. Usted no necesitará conectar la
clavija roja. Con esta conexión, el sonido será
monoaural.
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca
para áudio tanto na sua videocâmara quanto no
videogravador. Não é necessário ligar a ficha
vermelha. Com esta ligação, o som será
monofónico.
Para obtener imágenes de gran calidad, realice
la conexión con un cable de vídeo S (no
suministrado)
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/ vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S de su videocámara y de la
videograbadora.
Efectue a ligação através do cabo de vídeo S
(venda avulsa) para obter imagens de alta
qualidade
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/ V.
Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara
quanto do videogravador.
Para realizar una edición más precisa
Conecte un cable LANC (no suministrado) a su
videocámara y a otro equipo de vídeo que posea
la función de edición sincronizada precisa.
Para executar edições com maior precisão
Ligue um cabo LANC (venda avulsa) à sua
videocâmara e outro equipamento de vídeo que
possua a função de edição sincronizada fina.
73
Du p lica ció n d e u n a cin t a
Du p lica çã o d e u m a ca sse t e
Ut iliza ció n d e u n ca b le i.LINK
Simplemente conecte un cable i.LINK
VMC-IL4415/ IL4435/ 2DV/ 4DV
Ut iliza çã o d o ca b o i.LINK
Simplesmente ligue o cabo i.LINK VMC-IL4415/
IL4435/ 2DV/ 4DV (venda avulsa) a DV OUT e
DV IN de produtos DV. Com ligações digital-a-
digital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos
na forma digital para edições de alta qualidade.
Não é possível duplicar os indicadores do écran.
(1)Insira uma cassete de vídeo em branco (ou
uma cassete em que deseja sobregravar)
dentro do videogravador e insira a cassete
gravada (matriz) dentro da sua videocâmara.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(3)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(4)Inicie a gravação no videogravador.
(no suministrado) a DV OUT y DV IN de
productos DV. Con la conexión digital a digital,
las señales de audio y vídeo se transmiten en
forma digital para edición de gran calidad. Usted
no podrá duplicar los indicadores de la pantalla.
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(3)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(4)Inicie la grabación en la videograbadora.
DV
S VIDEO
LANC
DV IN
(no suministrado)/
(venda avulsa)
DV OUT
: : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Cu a n d o h a ya fin a liza d o la
Ao t e rm in a r a d u p lica çã o d e u m a fit a
Carregue em p tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
d u p lica ció n d e la cin t a
Presione p de su videocámara y de la
videograbadora.
Nota acerca de cassetes não gravadas pelo
sistema Digital8
A imagem pode flutuar. Isto não significa mau
funcionamento.
Nota sobre las cintas que no hayan sido
grabadas en el sistema Digital8
La imagen puede fluctuar. Esto no significa mal
funcionamiento.
Durante a reprodução de cassetes gravadas
pelo sistema Hi8/padrão 8
Sinais digitais são exteriorizados como os sinais
de imagem da tomada DV OUT.
Durante la reproducción de cintas grabadas en
el sistema Hi8/8 estándar
Las señales digitales saldrán como señales de
imagen a través de la toma DV OUT.
Não é possível ligar um videogravador
somente através do cabo i.LINK.
Usted podrá conectar una videograbadora
solamente utilizando un cable i.LINK
Durante edições digitais
Não é possível utilizar as funções da tecla
DIGITAL EFFECT.
Durante la edición digital
Usted no podrá utilizar las función de la tecla
DIGITAL EFFECT.
74
— Op e ra cio n e s co n la m e m o ria fla sh —
— Op e ra çõ e s d e m e m ó ria re lâ m p a g o —
Utilización de la m em oria flash
incorporada – Introducción
Utilização da função de m em ória
relâm pago - Introdução
– DCR-TRV510E so la m e n t e
– So m e n t e DCR-TRV510E
Su videocámara posee una memoria flash
incorporada con una capacidad de 2 MB.
Con la memoria flash incorporada podrá grabar
imágenes fijas, intercambiar datos de imágenes
fijas con cintas, y reproducir y borrar datos de
imágenes fijas. Si utiliza los accesorios
suministrados, podrá introducir datos de
imágenes fijas en su PC. En este capítulo se
explican las funciones disponibles utilizando la
memoria flash incorporada.
A sua videocâmara possui uma memória
relâmpago incorporada com uma capacidade de
2 MB.
A memória relâmpago incorporada pode gravar
imagens estáticas, intercambiar dados de imagem
estática com fitas, reproduzir e eliminar dados de
imagem estática. Caso utilize os acessórios
fornecidos, poderá introduzir dados da imagem
estática no seu computador pessoal. Este capítulo
explica as funções disponíveis que utilizam a
memória relâmpago incorporada.
Acerca del formato de archivo (JPEG)
Su videocámara comprime datos de imágenes en
formato JPEG (con extensión .jpg) y
simultáneamente graba datos de páginas en
miniatura para la pantalla de índice. Los datos
de la pantalla de índice solamente podrán verse
en su videocámara.
Acerca do formato de ficheiro (JPEG)
Este aparelho comprime dados de imagem em
formato JPEG (extensão.jpg) com dados em
miniatura para o écran de índex. Os dados do
écran de índex é visível somente neste aparelho.
Nome de ficheiro de dados de imagem típico
Nombre de archivo de datos de imágenes
Ex.: DSC00001.jpg
típico
Ej. DSC000001.jpg
Durante gravações na memória relâmpago
incorporada
Durante la grabación en la memoria flash
incorporada
Não desligue a alimentação nem remova a
bateria recarregável.
No desconecte la alimentación ni extraiga la
batería.
Usted solamente podrá grabar imágenes fijas en
la memoria flash incorporada. No podrá grabar
sonidos.
Podem-se gravar somente imagens estáticas na
memória relâmpago incorporada. Não é possível
gravar sons.
Na utilização de uma luz de vídeo (venda
avulsa) ou equipamento similar montado no
calço de acessório inteligente
A gravação de uma imagem na memória
relâmpago incorporada pode resultar num corte
temporário de alimentação no calço de acessório,
fazendo com que a luz de vídeo se apague. Isto
não significa mau funcionamento.
Cuando utilice una lámpara para vídeo (no
suministrada) o un equipo similar montado en
una zapata para accesorios inteligente
La grabación de una imagen en la memoria flash
incorporada puede resultar en un corte temporal
de la alimentación de la zapata para accesorios,
haciendo que se apague la lámpara para
accesorios. Esto no significa mal funcionamiento.
Se o indicador MEMORY FULL
aparecer no
écran do visor electrónico ou do painel LCD
Não é possível utilizar a memória relâmpago
incorporada. Consulte «Mensagens e indicadores
de advertência» (pág. 129) para maiores
informações.
Si en el visor o en la pantalla de cristal líquido
aparece el indicador MEMORY FULL
No es posible utilizar la memoria flash
incorporada. Para más información, consulte
“Indicadores y mensajes de advertencia” (p. 123).
75
Ut iliza ció n d e la m e m o ria fla sh
in co rp o ra d a – In t ro d u cció n
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e m e m ó ria
re lâ m p a g o – In t ro d u çã o
Se le cció n d e l m o d o d e ca lid a d
d e im á g e n e s – QUALITY
Se le cçã o d o m o d o d e q u a lid a d e
d e im a g e m – QUALITY
Usted podrá seleccionar el modo de la calidad de
las imágenes en la grabación de imágenes fijas.
Si no realiza ninguna selección, la unidad grabará
automáticamente en el modo STANDARD.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)Ponga STANDBY en MEMORY.
(3)Presione MENU para hacer que aparezcan los
ajustes de MENU.
Pode-se seleccionar o modo de qualidade da
imagem na gravação de imagens estáticas. Caso
não faça nenhuma selecção, a sua videocâmara
gravará automaticamente no modo STANDARD.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Gire STANDBY a MEMORY.
(3)Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
e então pressione o anel.
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
QUALITY, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
la calidad de imágenes deseada, y después
presiónelo.
(5)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
QUALITY e então pressione o anel.
(6)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
a qualidade de imagem desejada, e então
pressione o anel.
Para hacer que desaparezcan los ajustes de
MENU, presione MENU.
Carregue em MENU para fazer os parâmetros
MENU desaparecerem.
K
MEMORY SET
POWER
CONTINUOUS
1
2
4
CAMERA
OFF
QUAL I TY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
PLAYER
START/STOP
[
]
:
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
5
6
F I NE
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
]
:
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
FLD. / FRAME F I NE
PROTECT
STANDARD
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
3
MENU
RETURN
[
]
:
MENU END
76
Ut iliza ció n d e la m e m o ria fla sh
in co rp o ra d a – In t ro d u cció n
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e m e m ó ria
re lâ m p a g o – In t ro d u çã o
Aju st e s d e ca lid a d d e im á g e n e s
Pa râ m e t ro s d e q u a lid a d e d a im a g e m
Ajuste
Significado (indicador en la
pantalla)
Parâmetro
Significado (indicador no
écran)
STANDARD Ésta es la calidad estándar de
imágenes. La imagen se
STANDARD Esta é a qualidade de imagem
padrão. A imagem é comprimida
a cerca de 1/ 10. (STD)
comprimirá aproximadamente
1/ 10. (STD)
FINE
Utilize este modo quando quiser
gravar imagens de alta
qualidade. A imagem é
comprimida a cerca de 1/ 6.
(FINE)
FINE
Utilice este modo cuando desee
grabar imágenes de gran calidad.
La imagen se comprimirá hasta
aproximadamente 1/ 6 (FINE).
Diferencias en el modo de calidad de las
imágenes
Diferenças no modo de qualidade da imagem
Imagens gravadas são comprimidas no formato
JPEG antes de serem armazenadas na memória.
A capacidade de memória reservada para cada
imagem varia conforme o modo de qualidade da
imagem seleccionado. Detalhes estão mostrados
na tabela abaixo. (O número de pixels é de 640 x
480, independentemente do modo de qualidade
da imagem. O tamanho dos dados antes da
compressão é de 600 KB.)
Las imágenes grabadas se comprimirán en
formato JPEG antes de almacenarse en la
memoria. La capacidad de memoria asignada a
cada imagen variará de acuerdo con el modo de
calidad de imágenes seleccionado. Los detalles
se muestran en la tabla siguiente. (El número de
píxeles será de 640 x 480, independientemente
del modo de calidad de imágenes seleccionado.
El tamaño de datos antes de la compresión es de
aproximadamente 600 kB.)
Modo de
Capacidade Número de
qualidade da da memória imagens
Modo de
calidad de
imágenes
Capacidad
de memoria
Número de
imágenes
grabables*
imagem
graváveis*
FINE
Cerca de
100 KB
Cerca de
20 imagens
FINE
Aproximadamente Unas 20
100 kB imágenes
STANDARD
Cerca de
60 KB
Cerca de
33 imagens
STANDARD Aproximadamente Unas 33
60 kB imágenes
* Depende da complexidade do motivo.
* Depende de la complejidad del motivo.
Note
Em alguns casos, a alteração do modo de
qualidade da imagem pode não afectar a
qualidade da imagem, dependendo dos tipos de
imagem que se está a filmar.
Nota
En algunos casos, el cambio de modo de calidad
de imágenes no afectará la calidad de éstas,
dependiendo del tipo de imágenes que esté
videofilmando.
77
Ut iliza ció n d e la m e m o ria fla sh
in co rp o ra d a – In t ro d u cció n
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e m e m ó ria
re lâ m p a g o – In t ro d u çã o
Se le cció n d e l m o d o d e
g ra b a ció n – FIELD/FRAME
Se le cçã o d o m o d o d e g ra va çã o
– FIELD/FRAME
Usted podrá seleccionar el modo de grabación de
imágenes fijas. Si usted no realiza ninguna
selección, su videocámara grabará
automáticamente en el modo FIELD.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)Gire STANDBY hasta MEMORY.
(3)Presione MENU para hacer que se visualicen
los ajustes de MENU.
Pode-se seleccionar o modo de gravação para
imagens estáticas. Caso não faça nenhuma
selecção, a sua videocâmara gravará
automaticamente no modo FIELD.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Gire STANDBY até MEMORY.
(3)Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
e então pressione o anel.
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
FLD./ FRAME, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el modo de grabación deseado, y después
presiónelo.
(5)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
FLD./ FRAME e então pressione o anel.
(6)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
o modo de gravação desejado e então
pressione o anel.
Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes de MENU.
Carregue em MENU para fazer os parâmetros
MENU desaparecerem.
K
MEMORY SET
POWER
CONTINUOUS
1
2
4
CAMERA
OFF
QUAL I TY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
PLAYER
START/STOP
[
]
:
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
5
6
FLD. / FRAME F I ELD
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
]
:
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
FLD. / FRAME F I ELD
PROTECT
FRAME
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
3
MENU
RETURN
[
]
:
MENU END
78
Ut iliza ció n d e la m e m o ria fla sh
in co rp o ra d a – In t ro d u cció n
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e m e m ó ria
re lâ m p a g o – In t ro d u çã o
Aju st e s d e l m o d o d e g ra b a ció n
Pa râ m e t ro s d o m o d o d e g ra va çã o
Ajuste
Significado (indicador en la
pantalla)
Parâmetro Significado (indicador no écran)
FIELD
Gravação por campo. A sua
videocâmara compensa por
tremulações de câmara. (nenhum
indicador)
FIELD
Grabación por campos. Su
videocámara compensará las
sacudidas de la misma (sin
indicador).
FRAME
Gravação por quadro. A sua
videocâmara grava imagens em alta
qualidade. (FRAME)
FRAME
Grabación por fotogramas. Su
videocámara grabará imágenes de
gran calidad (FRAME).
Nota
Nota
Na gravação de motivos em movimento rápido
no modo FRAME, a imagem gravada é borrada.
Si videofilma motivos de movimiento rápido en
el modo FRAME, las imágenes quedarán
desenfocadas.
79
Grabación de im ágenes fijas en la
m em oria flash incorporada –
Grabación de fotos en la m em oria
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s n a
m e m ó ria re lâ m p a g o in co rp o ra d a
– Fo t o film a g e m n a m e m ó ria
– DCR-TRV510E so la m e n t e
Usted podrá grabar imágenes fijas en la memoria
flash incorporada.
– So m e n t e DCR-TRV510E
Imagens estáticas podem ser gravadas na
memória relâmpago incorporada.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)Gire STANDBY hasta MEMORY.
(3)Mantenga ligeramente presionada PHOTO.
La imagen se congelará y en la pantalla de
cristal líquido o en el visor aparecerá
CAPTURE. La grabación no se iniciará
todavía.
(4)Presione PHOTO a fondo. La imagen
visualizada en la pantalla de cristal líquido o
en el visor se grabará en la memoria flash
incorporada. La grabación habrá finalizado
cuando desaparezca el indicador desplazable
de barra.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Gire STANDBY até MEMORY.
(3)Mantenha levemente pressionada PHOTO. A
imagem congela e o indicador CAPTURE
aparece no écran do visor electrónico ou do
painel LCD. A gravação ainda não se inicia.
(4)Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem exibida no écran será gravada na
memória relâmpago incorporada. A gravação
estará completa quando o indicador de barras
rolantes desaparecer.
K
POWER
1
2
CAMERA
OFF
PLAYER
START/STOP
STD
1 / 3 3
CAPTURE
STD
3
4
PHOTO
PHOTO
80
Gra b a ció n d e im á g e n e s fija s e n la
m e m o ria fla sh in co rp o ra d a –
Gra b a ció n d e fo t o s e n la m e m o ria
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s n a
m e m ó ria re lâ m p a g o in co rp o ra d a
– Fo t o film a g e m n a m e m ó ria
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Las funciones siguientes no trabajarán:
– Modo panorámico
Quando o interruptor STANDBY estiver
ajustado em MEMORY
As funções a seguir não funcionam:
– Modo panorâmico
– Efectos digitales
– Efectos de imagen
– Efeito digital
– Videofilmación nocturna más obturación lenta
– Modo de baja iluminación de exposición
automática programada (PROGRAM AE)
– Efeito de imagem
– Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
– Modo baixo lux de PROGRAM AE
Cuando esté grabando una imagen fija
Usted no podrá desconectar la alimentación ni
presionar PHOTO.
Na gravação de uma imagem estática
Não é possível desligar a alimentação nem
pressionar PHOTO.
Cuando presione la tecla PHOTO del mando a
distancia
Quando se pressiona a tecla PHOTO no
telecomando
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen que esté en la pantalla cuando presione la
tecla.
A sua videocâmara grava imediatamente a
imagem que está no écran quando se pressiona a
tecla.
Gra b a ció n co n t in u a d e
im á g e n e s
Gra va çã o co n t ín u a d e im a g e n s
É possível gravar imagens estáticas
continuamente. Seleccione um dos dois modos
nos parâmetros MENU (pág. 100) descritos
abaixo antes da gravação.
Usted podrá grabar continuamente imágenes
fijas. Antes de grabar, seleccione uno de los dos
modos de los ajustes de MENU (pág. 100)
descritos a continuación.
Modo contínuo (CONTINUOUS: ON) [a ]
3 ou 4 imagens podem ser gravadas
continuamente.
Modo continuo (CONTINUOUS: ON) [a ]
Usted podrá grabar continuamente 3 o 4
imágenes.
Modo de écran múltiplo (CONTINUOUS: MULTI
SCRN) [b ]
9 imagens estáticas podem ser gravadas
continuamente numa única página.
Modo de pantalla múltiple (CONTINUOUS:
MULTI SCRN) [b ]
Usted podrá grabar continuamente 9 imágenes
en una sola página.
[a ]
[b ]
81
Gra b a ció n d e im á g e n e s fija s e n la
m e m o ria fla sh in co rp o ra d a –
Gra b a ció n d e fo t o s e n la m e m o ria
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s n a
m e m ó ria re lâ m p a g o in co rp o ra d a
– Fo t o film a g e m n a m e m ó ria
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2)Gire STANDBY hasta MEMORY.
(3)Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización de los ajustes de MENU.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Gire STANDBY até MEMORY.
(3)Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
e então pressione o anel.
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
CONTINUOUS, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el ajuste deseado, y después presiónelo.
(7)Para hacer que desaparezcan los ajustes de
MENU, presione MENU.
(5)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
CONTINUOUS e então pressione o anel.
(6)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
o parâmetro desejado e então pressione o
anel.
(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
MENU desaparecerem.
POWER
1
CAMERA
OFF
PLAYER
K
2
START/STOP
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
4
5
6
3
FLD.
/
FRAME
MENU
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[
]
:
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
MEMORY SET
CONTINUOUS OFF
OFF
QUAL I TY
ON
FLD.
/
FRAME
FLD.
/
FRAME MULTI SCRN
PROTECT
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
RETURN
[
]
:
[
]
:
MENU END
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
ON
FLD.
/
FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
]
:
MENU END
82
Gra b a ció n d e im á g e n e s fija s e n la
m e m o ria fla sh in co rp o ra d a –
Gra b a ció n d e fo t o s e n la m e m o ria
Gra va çã o d e im a g e n s e st á t ica s n a
m e m ó ria re lâ m p a g o in co rp o ra d a
– Fo t o film a g e m n a m e m ó ria
Aju st e s d e g ra b a ció n co n t in u a
Pa râ m e t ro s d e film a g e m co n t ín u a
Ajuste
Significado (indicador de la
pantalla)
Parâmetro
Significado (indicador no
écran)
OFF
Su videocámara tomará una
imagen cada vez. (sin indicador)
OFF
O aparelho filma uma imagem
por vez. (nenhum indicador)
ON
Su videocámara tomará 3 o 4
imágenes fijas a intervalos de
aproximadamente 1 segundo.
ON
O aparelho filma 3 ou 4 imagens
estáticas a intervalos de cerca de
1 seg. (
)
(
)
MULTI SCRN O aparelho filma 9 imagens
estáticas a intervalos de cerca de
0,4 seg. e exibe as imagens em
MULTI SCRN Su videocámara tomará 9
imágenes fijas a intervalos de
aproximadamente 0,4 segundos y
visualizará las imágenes en una
sola página dividida en 9
uma única página dividida em 9
quadros. (
)
cuadros. (
)
Número de imagens na filmagem contínua
O número de imagens que podem ser filmadas
continuamente varia conforme o modo de
qualidade da imagem.
Número de imágenes en la grabación continua
El número de imágenes que podrá tomar
continuamente dependerá del modo de calidad
de imágenes seleccionado.
FINE:
3 imagens
STANDARD: 4 imagens
FINE:
3 imágenes
STANDARD: 4 imágenes
83
Gra b a ció n d e u n a im a g e n Gra va çã o d e u m a ce n a d e
d e sd e u n vid e o ca se t e
co m o im a g e n fija
u m a fit a g ra va d a co m o
u m a im a g e m e st á t ica
– DCR-TRV510E so la m e n t e
– So m e n t e DCR-TRV510E
Su videocámara puede leer datos de imágenes
móviles grabadas en un videocasete y grabarlos
como imágenes fijas en la memoria flash
incorporada. La unidad también puede aceptar
datos de imágenes móviles a través del conector
de entrada y grabarlos como una imagen fija en
la memoria flash incorporada.
A sua videocâmara pode ler dados de uma
imagem móvel gravada numa fita e gravá-la
como uma imagem estática na memória
relâmpago incorporada. O aparelho pode
também receber dados de imagem móvel através
do conector de entrada e gravá-la como uma
imagem estática na memória relâmpago
incorporada.
Antes de la operación
Inserte un videocasete grabado.
Antes da operação
Insira uma fita gravada.
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)Presione (. Las imágenes grabadas en el
videocasete se reproducirán.
(3)Mantenga ligeramente presionada PHOTO
hasta que se congele la imagen procedente del
videocasete. En la pantalla de cristal líquido o
en el visor aparecerá CAPTURE. La
grabación no se iniciará todavía.
(4)Presione PHOTO a fondo. La imagen
visualizada en la pantalla se grabará en la
memoria flash. La grabación habrá finalizado
cuando desaparezca el indicador desplazable
de barra.
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em (. A imagem gravada na fita é
reproduzida.
(3)Mantenha pressionada PHOTO levemente até
que a imagem da fita se congele. O indicador
CAPTURE aparece no écran do visor
electrónico ou do painel LCD. A gravação não
se inicia ainda.
(4)Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem exibida no écran será gravada na
memória relâmpago incorporada. A gravação
estará completa quando o indicador de barras
rolantes desaparecer.
POWER
1
2
PLAY
CAMERA
OFF
PLAYER
STD
1 / 3 3
CAPTURE
STD
3
4
PHOTO
PHOTO
84
Gra b a ció n d e u n a im a g e n d e sd e
u n vid e o ca se t e co m o im a g e n
fija
Gra va çã o d e u m a ce n a d e u m a
fit a g ra va d a co m o u m a im a g e m
e st á t ica
Si presiona PHOTO durante la reproducción de
una cinta grabada en el sistema Hi8/8
estándar
Aparecerá el indicador CAPTURE sin que se
congele la imagen.
Caso pressione PHOTO durante a reprodução
de fitas gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8
O indicador CAPTURE aparecerá sem congelar a
imagem.
Gravação de uma imagem estática de uma fita
imediatamente após a activação da
alimentação
A salvaguarda dos dados pode levar um pouco
mais de tempo que o usual. Isto não significa
mau funcionamento.
Grabación de una imagen fija de una cinta
inmediatamente después de haber conectado
la alimentación
El guardado de los datos puede tardar un poco
más de lo normal. Esto no significa mal
funcionamiento.
85
Có p ia d e im a g e n s
e st á t ica s d e u m a fit a
g ra va d a – PHOTO SAVE
Co p ia d e im á g e n e s fija s
d e sd e u n vid e o ca se t e
– PHOTO SAVE
– DCR-TRV510E so la m e n t e
Utilizando la función de búsqueda, usted podrá
tomar de forma automática solamente las
imágenes fijas de videocasetes y grabarlas
secuencialmente en la memoria flash
incorporada.
– So m e n t e DCR-TRV510E
Por meio da função de busca, pode-se receber
somente as imagens estáticas das fitas e gravá-las
na memória relâmpago incorporada em
sequência.
Antes da operação
Insira a cassete gravada e rebobine a fita.
Antes de la operación
Inserte el videocasete grabado y rebobine la cinta.
(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2) Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2) Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización de los ajustes de MENU.
(3) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para
(3) Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para
seleccionar
e então pressione o anel.
seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
PHOTO SAVE e então pressione o anel. O
indicador PHOTO BUTTON aparece no écran
LCD.
(5)Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem estática da fita é gravada na memória
relâmpago incorporada. O número de
imagens estáticas é indicado. O indicador
END será exibido quando a cópia estiver
completa.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
PHOTO SAVE, y después presiónelo. En la
pantalla de cristal líquido aparecerá PHOTO
BUTTON.
(5)Presione a fondo PHOTO. La imagen fija
procedente del videocasete se grabará en la
memoria flash incorporada. Se visualizará el
número de imágenes fijas copiadas. Cuando
finalice la copia, se visualizará el indicador
END.
POWER
1
CAMERA
OFF
PLAYER
(
PHOTO SAVE
0 : 0 0 : 0 0 : 0 0
PHOTO SAVE
0 : 1 0 : 2 5 : 3 4
4 / 3 3
STD
8 / 3 3
STD
5
MENU
2
SAVING
0
END
PHOTO
4
[
]
:
[
]
:
MENU END
MENU END
MEMORY SET
QUALITY
PROTECT
3
4
DELETE ALL
FORMAT
PHOTO SAVE
[
]
:
MENU END
MEMORY SET
QUALITY
(
0 : 0 0 : 0 0 : 0 0
PHOTO SAVE
PROTECT
4 / 3 3
STD
DELETE ALL
FORMAT
PHOTO SAVE READY
RETURN
PHOTO BUTTON
[
]
:
[
] :
[
] :
MENU END
PHOTO START MENU END
86
Co p ia d e im á g e n e s fija s d e sd e u n
vid e o ca se t e – PHOTO SAVE
Có p ia d e im a g e n s e st á t ica s d e
u m a fit a g ra va d a – PHOTO SAVE
Pa ra ce ssa r a có p ia
Carregue em MENU.
Pa ra p a ra r e l co p ia d o
Presione MENU.
Nota
Nota
A função de salvaguarda de fotos funciona
somente para fitas gravadas pleo sistema Digital8
.
La función de guardado de fotos solamente
trabajará con cintas grabadas en el sistema
Digital8
.
Para gravar todas as imagens gravadas na fita
Rebobine a fita completamente ao início e então
comece a cópia.
Para grabar todas las imágenes grabadas en
un videocasete
Rebobine completamente la cinta e inicie el
copiado.
87
Co n t e m p la ció n d e u n a
Co n t e m p la çã o d e u m a
im a g e n fija – Re p ro d u cció n im a g e m e st á t ica – Re p ro d u çã o
d e fo t o s d e la m e m o ria
d e fo t o s d a m e m ó ria
– DCR-TRV510E so la m e n t e
– So m e n t e DCR-TRV510E
Usted podrá reproducir las imágenes fijas
grabadas en la memoria flash incorporada.
Usted también podrá reproducir 6 imágenes a la
vez seleccionando la pantalla de índice.
Imagens estáticas gravadas na memória
relâmpago incorporada podem ser reproduzidas.
É possível reproduzir também 6 imagens de uma
vez mediante a selecção do écran de índex.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2)Gire STANDBY hasta MEMORY.
(3)Manteniendo presionado OPEN, abra el panel
de cristal líquido.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Gire STANDBY até MEMORY.
(3)Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.
(4)Presione MEMORY PLAY. Se visualizará la
última imagen grabada.
(4)Carregue em MEMORY PLAY. A última
imagem gravada é exibida.
(5)Presione MEMORY +/ – para seleccionar la
imagen fija deseada. Para ver la imagen
anterior, presione MEMORY –. Para ver la
imagen siguiente, presione MEMORY +.
(5)Carregue em MEMORY +/ – para seleccionar
a imagem estática desejada. Para obter a
imagem prévia, carregue em MEMORY –.
Para ver a imagem seguinte, carregue em
MEMORY +.
K
POWER
1
2
CAMERA
OFF
PLAYER
START/STOP
3
4
5
PLAY
Pa ra ce ssa r a re p ro d u çã o d e fo t o s d a
m e m ó ria
Carregue em MEMORY PLAY novamente.
Pa ra p a ra r la re p ro d u cció n d e fo t o s
d e la m e m o ria
Vuelva a presionar MEMORY PLAY.
88
Co n t e m p la ció n d e u n a im a g e n
fija – Re p ro d u cció n d e fo t o s d e la
m e m o ria
Co n t e m p la çã o d e u m a im a g e m
e st á t ica – Re p ro d u çã o d e fo t o s d a
m e m ó ria
Para reproducir imágenes grabadas en la
pantalla de un televisor
Para reproduzir imagens gravadas no écran de
um televisor
• Antes de la operación, conecte su videocámara
al televisor con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
• Cuando utilice la reproducción de fotografías
de la memoria en un televisor o en la pantalla
de cristal líquido, la calidad de las imágenes
puede deteriorarse hasta cierto punto. Esto no
significa mal funcionamiento. Los datos de las
imágenes seguirán siendo tan buenos como
siempre.
• Ligue a sua videocâmara ao televisor com o
cabo de ligação A/ V fornecido antes da
operação.
• Na execução da reprodução de fotos da
memória num televisor ou no écran LCD, a
qualidade da imagem pode aparecer
deteriorada. Isto não representa um mau
funcionamento. Os dados da imagem estão
intactos.
• Diminua o volume de áudio do televisor antes
da operação, ou ruídos (microfonia) poderão
ser emanados dos altifalantes do televisor.
• Reduzca el volumen de sonido del televisor
antes de la operación, o se produciría ruido
(aullido) a través de los altavoces del televisor.
In d ica d o re s d o é cra n d u ra n t e a
re p ro d u çã o d e im a g e n s
e st á t ica s
In d ica d o re s d e la p a n t a lla
d u ra n t e la re p ro d u cció n d e
im á g e n e s fija s
Modo de calidad de imágenes/
Modo de qualidade da imagem
Número de imagen/ Número total de imágenes
grabadas/
6 / 33
MEMORY PLAY
FINE
DSC00006
Número da imagem/ Número total de imagens
gravadas
Indicador de protección/
Indicador de protecção
Nombre del archivo de datos/
Nome do ficheiro de dados
89
Co n t e m p la ció n d e u n a im a g e n
fija – Re p ro d u cció n d e fo t o s d e la
m e m o ria
Co n t e m p la çã o d e u m a im a g e m
e st á t ica – Re p ro d u çã o d e fo t o s d a
m e m ó ria
Re p ro d u cció n d e 6 im á g e n e s
g ra b a d a s a la ve z (p a n t a lla d e
ín d ice )
Re p ro d u çã o sim u lt â n e a d e 6
im a g e n s g ra va d a s (é cra n d e
ín d e x)
Usted podrá reproducir 6 imágenes grabadas a la
vez.Esta función será especialmente útil para
buscar una imagen particular.
É possível reproduzir simultaneamente 6
imagens gravadas. Esta função é especialmente
útil na busca de uma imagem em particular.
MEMORY
INDEX
PLAY
DELETE
MEMORY INDEX
Presione MEMORY INDEX.
Carregue em MEMORY INDEX.
Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al
modo de pantalla de índice aparecerá una marca
” roja.
Uma marca ” vermelha aparece acima da
imagem que está exibida antes de se alterar o
modo de écran de índex.
1
2
5
3
6
4
” Marca/ Marca ”
DSC00006
6 / 33
• Para hacer que se visualicen las 6 imágenes
siguientes, continúe presionando MEMORY +.
• Para hacer que se visualicen las 6 imágenes
anteriores, continúe presionando MEMORY –.
• Para exibir as 6 imagens seguintes, mantenha
pressionada MEMORY +.
• Para exibir as 6 imagens prévias, mantenha
pressionada MEMORY –.
Pa ra vo lve r a la p a n t a lla d e
re p ro d u cció n n o rm a l (p a n t a lla ú n ica )
Presione MEMORY +/ – para mover la marca ”
hasta la imagen que desee visualizar en la
pantalla completa, y después presione MEMORY
PLAY.
Pa ra re t o rn a r a o é cra n d e re p ro d u çã o
n o rm a l (é cra n sim p le s)
Carregue em MEMORY +/ – para deslocar a
marca ” até a imagem que deseja exibir no écran
inteiro, e então pressione MEMORY PLAY.
90
Co n t e m p la ció n d e u n a im a g e n
fija – Re p ro d u cció n d e fo t o s d e la
m e m o ria
Co n t e m p la çã o d e u m a im a g e m
e st á t ica – Re p ro d u çã o d e fo t o s d a
m e m ó ria
Nota
Nota
Cuando esté visualizándose la pantalla de índice,
sobre cada imagen aparecerá su número. Este
número indica el orden en el que las imágenes
están grabadas en la memoria flash. Estos
números son diferentes a los de los nombres de
archivo de datos.
Na exibição do écran de índex, o número aparece
acima de cada imagem. Isto indica a ordem na
qual as imagens estão gravadas na memória
relâmpago incorporada. Tais números são
diferentes dos nomes do ficheiro de dados.
Ficheiros modificados com computadores
pessoais
Archivos modificados con PC
Es posible que estos archivos no se visualicen en
la pantalla de índice. Es posible que en la
pantalla de índice tampoco se visualicen los
archivos de imágenes tomadas con otro equipo.
Tais ficheiros não podem ser exibidos no écran
de índex. Ficheiros de imagens filmadas com
outro equipamento também não podem ser
exibidos no écran de índex.
Indicador de modo de calidad de imágenes
El indicador puede mostrar un modo diferente al
utilizado para la grabación. Esto no significa mal
funcionamiento. Este indicador muestra el
tamaño del archivo de datos.
O indicador do modo de qualidade da imagem
O indicador pode mostrar um modo diferente
daquele em que foi gravado. Isto não significa
mau funcionamento. O indicador mostra o
tamanho do ficheiro de dados.
91
Co n t e m p la ció n d e u n a im a g e n
fija – Re p ro d u cció n d e fo t o s d e la
m e m o ria
Co n t e m p la çã o d e u m a im a g e m
e st á t ica – Re p ro d u çã o d e fo t o s d a
m e m ó ria
Co n t e m p la ció n d e im á g e n e s
g ra b a d a s u t iliza n d o u n PC
Mo n it o riza çã o d e im a g e n s
g ra va d a s p o r m e io d e u m
co m p u t a d o r p e sso a l
Usted podrá ver las imágenes fijas que haya
grabado en la memoria flash incorporada en la
pantalla de su PC.
As imagens estáticas que foram gravadas na
memória relâmpago incorporada podem ser
monitorizadas no écran do computador pessoal.
Ajuste o interruptor POWER a PLAYER ou ajuste
o interruptor POWER a CAMERA e STANDBY a
MEMORY. Ligue a sua videocâmara a seu
computador pessoal através do cabo serial PC
fornecido com a sua videocâmara. O indicador
PC MODE aparece no écran do visor electrónico
ou do painel LCD.
Ponga el selector POWER en PLAYER, o póngalo
en CAMERA y ponga STANDBY en MEMORY.
Conecte su videocámara a su PC utilizando el
cable en serie para PC suministrado con su
videocámara. En el visor o en la pantalla de
cristal líquido aparecerá el indicador PC MODE.
Con respecto a los detalles sobre las conexiones y
la operación, consulte el manual de instrucciones
suministrado con PictureGear 3.2Lite
Quanto aos pormenores da ligação e da
operação, consulte o manual de instruções
fornecido com PictureGear 3.2Lite (fornecido
com a sua videocâmara).
(suministrado con su videocámara).
Puerto serie/
Porta serial
DIGITAL I/ O
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Cable en serie para PC (suministrado)/
Cabo serial PC (fornecido)
Pa ra fin a liza r e l m o d o d e PC
Desconecte el cable en serie para PC de la toma
DIGITAL I/ O.
Pa ra e n ce rra r o m o d o PC
Remova o cabo serial PC da tomada DIGITAL
I/ O.
92
Co n t e m p la ció n d e u n a im a g e n
fija – Re p ro d u cció n d e fo t o s d e la
m e m o ria
Co n t e m p la çã o d e u m a im a g e m
e st á t ica – Re p ro d u çã o d e fo t o s d a
m e m ó ria
Ejemplos de sistemas operativos/softw are de
aplicación recomendados
Sistemas operativos
Exemplos de OS/softw are de aplicação
recomendados
OS
• Windows95 o 98
• WindowsNT4.0
• Windows95 ou 98
• WindowsNT4.0
Aplicación
Aplicação
• Microsoft Internet Explorer, etc.
• Microsoft Internet Explorer, etc.
Notas
Notas
• Cuando contemple las imágenes grabadas con
su videocámara en su PC, el monitor puede
mostrar líneas en el borde de la pantalla,
dependiendo del estado actual de las señales de
entrada de vídeo. Esto no significa mal
funcionamiento.
• Quando imagens gravadas com a videocâmara
são vistas num computador pessoal, o monitor
pode exibir linhas na extremidade do écran,
dependendo do estado corrente dos sinais de
entrada de vídeo. Isto não representa mau
funcionamento.
• Usted no podrá tener acceso a su PC:
– mientras esté reproduciéndose una cinta.
– durante la reproducción en bucle continuo.
– durante la copia de imágenes fijas.
– mientras el compartimiento del videocasete
esté abierto.
• Não é possível acessar o seu computador
pessoal:
– quando a fita é reproduzida.
– durante a mostra de diapositivos.
– durante a cópia de imagens estáticas.
– enquanto o compartimento de cassete estiver
aberto.
93
Re p ro d u cció n d e
im á g e n e s e n u n b u cle
co n t in u o – SLIDE SHOW
Re p ro d u çã o d e
im a g e n s n u m e n la ce
co n t ín u o – SLIDE SHOW
– DCR-TRV510E so la m e n t e
– So m e n t e DCR-TRV510E
Usted podrá reproducir automática y
secuencialmente imágenes. Esta función será
especialmente útil para comprobar imágenes
grabadas o durante una presentación.
Imagens podem ser automaticamente
reproduzidas em sequência. Esta função é útil
especialmente na verificação de imagens
gravadas ou durante apresentações.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)Gire STANDBY hasta MEMORY.
(3)Presione MENU para hacer que se visualicen
los ajustes de MENU.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Gire STANDBY até MEMORY.
(3)Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
e então pressione o anel.
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
SLIDE SHOW, y después presiónelo.
(6)Presione MEMORY PLAY. La unidad
reproducirá secuencialmente las imágenes
grabadas en la memoria flash incorporada.
Cuando se hayan reproducido todas las
imágenes, el visualizador volverá a mostrar la
primera imagen y la reproducción en bucle
continuo finalizará.
(5)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
SLIDE SHOW e então pressione o anel.
(6)Carregue em MEMORY PLAY. O aparelho
reproduz as imagens gravadas na memória
relâmpago incorporada em sequência.
Quando todas as imagens tiverem sido
reproduzidas, o mostrador exibirá a primeira
imagem novamente e a mostra de
diapositivos se encerrará.
POWER
1
CAMERA
OFF
PLAYER
K
2
START/STOP
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
4
5
6
FLD.
/
FRAME
PLAY
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[
]
:
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
SLIDE SHOW STD 1 / 3 3
DSC00027
FLD.
/
FRAME
3
MENU
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
READY
RETURN
[
]
:
[
] :
[
] :
MENU END
M
PLAY START MENU END
94
Re p ro d u cció n d e im á g e n e s e n u n
b u cle co n t in u o – SLIDE SHOW
Re p ro d u çã o d e im a g e n s n u m
e n la ce co n t ín u o – SLIDE SHOW
Pa ra p a ra r la re p ro d u cció n d e
im á g e n e s e n b u cle co n t in u o
Presione MENU.
Pa ra ce ssa r a m o st ra d e d ia p o sit ivo s
Carregue em MENU.
Pa ra p a u sa r d u ra n t e a m o st ra d e
d ia p o sit ivo s
Carregue em MEMORY PLAY.
Pa ra re a liza r u n a p a u sa e n la
re p ro d u cció n d e im á g e n e s e n b u cle
co n t in u o
Pa ra in icia r a m o st ra d e d ia p o sit ivo s
d e u m a im a g e m e m p a rt icu la r
Seleccione a imagem desejada usando as teclas
MEMORY +/ – antes do passo 3.
Presione MEMORY PLAY.
Pa ra in icia r la re p ro d u cció n d e
im á g e n e s e n b u cle co n t in u o d e sd e
u n a im a g e n p a rt icu la r
Seleccione la imagen deseada utilizando las teclas
MEMORY +/ – antes del paso 3.
Para assistir às imagens gravadas no televisor
Ligue a sua videocâmara a um televisor com o
cabo de ligação A/ V fornecido antes da
operação.
Para contemplar las imágenes grabadas en un
televisor
Nota acerca da mostra de diapositivos
Não é possível efectuar uma cópia da mostra de
diapositivos numa fita.
Antes de la operación, conecte su videocámara al
televisor con el cable conector de audio/ vídeo
suministrado con su videocámara.
Nota sobre la reproducción en bucle continuo
Usted no podrá copiar las imágenes de
reproducción en bucle continuo en una cinta.
95
Pro t e cció n co n t ra e l
b o rra d o a ccid e n t a l
– PROTECT
Pre ve n çã o co n t ra
a p a g a m e n t o s
a cid e n t a is – PROTECT
– DCR-TRV510E so la m e n t e
Para evitar el borrado accidental de imágenes
importantes, usted podrá proteger las imágenes
seleccionadas.
– So m e n t e DCR-TRV510E
Para evitar apagamentos acidentais de imagens
importantes, o utente pode proteger imagens
seleccionadas.
(1)Ponga en reproducción la imagen que desee
proteger.
(2)Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización de los ajustes de MENU.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
PROTECT, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
ON, y después presiónelo.
(6)Para borrar la visualización del menú,
presione MENU. La marca “H” se
visualizará al lado del nombre del archivo de
datos de la imagen protegida.
(1)Exiba a imagem que deseja proteger.
(2)Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.
(3)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
e então pressione o anel.
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
PROTECT e então pressione o anel.
(5)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
ON e então pressione o anel.
(6)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
MENU desaparecerem. A marca «H» é
indicada ao lado do nome do ficheiro de
dados da imagem protegida.
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
2
3
4
5
FLD.
/
FRAME
MENU
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[
]
:
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
1 / 5
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
1 / 5
FLD.
/
FRAME
FLD.
/
FRAME
PROTECT
PROTECT
ON
OFF
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
SLIDE SHOW OFF
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
RETURN
[
]
:
[
]
:
MENU END
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
1 / 5
FLD.
/
FRAME
PROTECT
ON
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
]
:
MENU END
Pa ra ca n ce la r la p ro t e cció n d e
im á g e n e s
Seleccione OFF en el paso 5, y después presione
el dial SEL/ PUSH EXEC.
Pa ra ca n ce la r a p ro t e cçã o d e im a g e m
Seleccione OFF no passo 5 então pressione o anel
SEL/ PUSH EXEC.
Nota
A formatação apaga todas as informações na
memória relâmpago incorporada, inclusive os
dados de imagem protegida. Verifique o
conteúdo da memória relâmpago antes de
efectuar uma formatação.
Nota
El formateo borrará toda la información de la
memoria flash incorporada, incluyendo los datos
de imágenes protegidas. Compruebe el contenido
de la memoria flash antes de formatear.
96
Bo rra d o d e im á g e n e s
– DELETE
Elim in a çã o d e
im a g e n s – DELETE
– DCR-TRV510E so la m e n t e
– So m e n t e DCR-TRV510E
Bo rra d o d e im á g e n e s
se le ccio n a d a s
Elim in a çã o d e im a g e n s
se le ccio n a d a s
(1)Ponga en reproducción la imagen que desee
borrar.
(2)Presione MEMORY DELETE con un objeto
puntiagudo. En la pantalla de cristal líquido
aparecerá “DELETE?”.
(1)Exiba a imagem que deseja eliminar.
(2)Carregue em MEMORY DELETE. «DELETE?»
aparece no écran LCD.
(3)Carregue em MEMORY DELETE novamente.
A imagem seleccionada é eliminada.
(3)Vuelva a presionar MEMORY DELETE. La
imagen seleccionada se borrará.
DELETE
DSC00010
STD
1 2 / 3 3
DELETE
2,3
DELETE?
[
] :
DELETE DEL
[
] :
– CANCEL
Pa ra ca n ce la r e l b o rra d o d e u n a
im a g e n
Presione MEMORY – en el paso 3.
Pa ra ca n ce la r a e lim in a çã o d e u m a
im a g e m
Carregue em MEMORY – no passo 3.
Pa ra b o rra r u n a im a g e n visu a liza d a
e n la p a n t a lla d e ín d ice
Presione MEMORY+/ – para mover el indicador
” hasta la imagen deseada y realice los pasos 2 y
3.
Pa ra e lim in a r u m a im a g e m e xib id a
n o é cra n d e ín d e x
Carregue em MEMORY +/ – para deslocar o
indicador ” até a imagem desejada e siga os
passos 2 e 3.
Notas
Notas
• Para borrar una imagen protegida, cancele en
primer lugar la protección de dicha imagen.
• Después de haber borrado una imagen, no
podrá recuperarla. Antes de borrar imágenes,
compruébelas cuidadosamente.
• Para eliminar uma imagem protegida, primeiro
cancele a protecção da imagem.
• Uma vez eliminada uma imagem, não é
possível restaurá-la. Verifique as imagens a
serem eliminadas cuidadosamente antes de
eliminá-las.
97
Bo rra d o d e im á g e n e s – DELETE
Bo rra d o d e t o d a s la s im á g e n e s
Elim in a çã o d e im a g e n s – DELETE
Ap a g a m e n t o d e t o d a s a s
im a g e n s
Usted podrá borrar todas las imágenes no
protegidas de la memoria flash incorporada.
Todas as imagens desprotegidas da memória
relâmpago incorporada podem ser eliminadas.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)Deslice STANDBY hasta MEMORY.
(3)Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización de los ajustes de MENU.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
DELETE ALL, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
OK, y después presiónelo. “OK” cambiará a
“EXECUTE”.
(7)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo. En la
pantalla de cristal líquido aparecerá el
indicador DELETING. Cuando se borren
todas las imágenes sin proteger, se visualizará
el indicador COMPLETE.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Ajuste STANDBY a MEMORY.
(3)Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
e então pressione o anel.
(5)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
DELETE ALL e então pressione o anel.
(6)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
OK e então pressione o anel. O indicador OK
altera-se para EXECUTE.
(7)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE e então pressione o anel. O
indicador DELETING aparece no écran LCD.
Quando todas as imagens desprotegidas
forem eliminadas, o indicador COMPLETE
será exibido.
98
Bo rra d o d e im á g e n e s – DELETE
Elim in a çã o d e im a g e n s – DELETE
POWER
1
CAMERA
OFF
PLAYER
K
2
START/STOP
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
3
4
5
6
7
FLD.
/
FRAME
MENU
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[
]
:
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
FLD.
/
FRAME
FLD.
/
FRAME
PROTECT
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL READY
FORMAT
SLIDE SHOW
DELETE ALL RETURN
FORMAT
RETURN
OK
RETURN
[
]
:
[
]
:
MENU END
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
FLD.
/
FRAME
FLD.
/
FRAME
PROTECT
PROTECT
SLIDE SHOW
SLIDE SHOW
DELETE ALL RETURN
DELETE ALL RETURN
FORMAT
RETURN
OK
FORMAT
RETURN
EXECUTE
[
]
:
[
]
:
MENU END
MENU END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
FLD.
/
FRAME
FLD.
/
FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL DELETING
FORMAT
DELETE ALL COMPLETE
FORMAT
RETURN
RETURN
[
]
:
[
]
:
MENU END
MENU END
Pa ra ca n ce la r e l b o rra d o d e t o d a s la s
im á g e n e s d e la m e m o ria fla sh
in co rp o ra d a
Pa ra ca n ce la r a e lim in a çã o d e t o d a s
a s im a g e n s d a m e m ó ria re lâ m p a g o
in co rp o ra d a
Seleccione
RETURN en el paso 4, y después
Seleccione
RETURN no passo 4 e então
presione el dial SEL/ PUSH EXEC.
pressione o anel de controlo.
Mientras esté visualizándose el indicador
DELETING
No accione el selector POWER ni presione
ninguna tecla.
Enquanto aparecer o indicador DELETING
Não gire o interruptor POWER nem pressione
nenhuma tecla.
99
— Pe rso n a liza ció n d e su vid e o cá m a ra —
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú (MENU)
— Pe rso n a liza çã o d a su a vid e o câ m a ra —
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU
Para cambiar los ajustes de modo de MENU,
seleccione los ítemes del menú con el dial SEL/
PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica podrán
cambiarse parcialmente. En primer lugar,
seleccione el icono, después el ítem de menú, y
por último el modo.
Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros
MENU, seleccione os itens do menu com o anel
SEL/ PUSH EXEC. Os pré-ajustes de fábrica
podem ser parcialmente alterados. Primeiro,
seleccione o ícone, a seguir o item do menu, e
então o modo.
(1)En el modo de espera, MEMORY (DCR-
TRV510E solamente) o en PLAYER, presione
MENU.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el icono deseado, y después presione el dial
para determinarlo.
(1)Durante o modo de espera, MEMORY
(somente DCR-TRV510E) ou PLAYER,
carregue em MENU.
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
o ícone desejado, e então carregue no anel
para ajustar.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el ítem deseado, y después presione el dial
para determinarlo.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado, y después presione el dial
para determinarlo.
(3)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
o item desejado, e então pressione o anel para
ajustar.
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
o modo desejado e então pressione o anel para
ajustar.
(5)Si desea cambiar otros ítemes, seleccione
RETURN y presione el dial, después repita los
pasos 2 a 4.
(5)Caso queira alterar outros itens, seleccione
RETURN e pressione o anel. A seguir, repita
os passos de 2 a 4.
Con respecto a los detalles, consulte “Selección
del modo de ajuste de cada ítem” (pág. 101).
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção dos
ajustes de modo de cada item» (pág. 106).
CAMERA SET
D
ZOOM
1
2
3
4
CAMERA
PLAYER
16 : 9WIDE
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
PLAYER SET
CAMERA SET
ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
MENU
D
H i F i SOUND
AUDIO MIX
PB MODE
[MENU] : END
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
0
HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0
HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
OFF
REC LAMP
INDICATOR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
OFF
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
100
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú
(MENU)
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU
Pa ra h a ce r q u e d e sa p a re zca MENU
Presione MENU.
Pa ra fa ze r a in d ica çã o MENU
d e sa p a re ce r
Carregue em MENU.
Nota
Cuando permita que el sujeto contemple la
videofilmación (modo de espejo), no aparecerá la
visualización del menú.
Nota
Quando se está a deixar o objecto monitorizar a
tomada de cena (modo espelho), a indicação do
menu não aparece.
Los ítemes del menú se visualizarán como los
siete iconos siguientes:
CAMERA SET
Os itens do menu são indicados conforme os
seguintes sete ícones:
CAMERA SET
PLAYER SET
PLAYER SET
LCD/ VF SET
LCD/ VF SET
MEMORY SET (somente DCR-TRV510E)
TAPE SET
MEMORY SET (DCR-TRV510E solamente)
TAPE SET
SETUP MENU
SETUP MENU
OTHERS
OTHERS
Esp a ñ o l
Se le cció n d e l m o d o d e a ju st e d e ca d a ít e m
r es el ajuste de fábrica.
Los ítemes del menú diferirán con la posición, PLAYER o CAMERA, del selector POWER.
Selector
POWER
Icono/ítem
D ZOOM
Modo
Significado
r ON
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 20
a 80 aumentos se realizará digitalmente. (pág. 27)
CAMERA
OFF
Para evitar el deterioro de la calidad de las
imágenes
16:9WIDE
r OFF
ON
—
CAMERA*
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 47)
Para compensar las sacudidas de su videocámara
STEADYSHOT
r ON
OFF
CAMERA
Para cancelar la función de videofilmación estable.
Cuando videofilme motivos estacionarios
utilizando un trípode, obtendrá imágenes naturales.
N.S. LIGHT
r ON
Para utilizar la función de lámpara para
videofilmación nocturna (pág. 31)
CAMERA
OFF
Para cancelar la función de lámpara para
videofilmación nocturna
*
Este ítem solamente se visualizará cuando el selector STANDBY esté en STANDBY.
Notas sobre la función de videofilmación estable
• La función de videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
• La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función de
videofilmación estable.
101
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú (MENU)
Selector
POWER
Icono/ítem
HiFi SOUND
Modo
Significado
r STEREO
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con
pista de sonido doble con sonido principal y
secundario
PLAYER
1
2
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble
con sonido principal
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble
con sonido secundario
AUDIO MIX
NTSC PB
Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2
PLAYER
PLAYER
ST1
ST2
r ON PAL TV
NTSC 4.43
r AUTO
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC en un televisor del sistema PAL
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC con el modo NTSC 4.43
PB MODE
Para seleccionar automáticamente el sistema Hi8/ 8
estándar o Digital8 utilizado para grabar la cinta, y
reproducirla.
PLAYER
H/ h
Para reproducir una cinta grabada en el sistema
Hi8/ 8 estándar cuando su videograbadora no
distinga automáticamente el sistema de grabación
LCD B. L.
r BRT NORMAL Para ajustar el de la pantalla de cristal líquido a
PLAYER
normal
CAMERA
BRIGHT
Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal
líquido
LCD COLOUR
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido,
gire y presione el dial SEL/ PUSH EXEC.
PLAYER
CAMERA
Para abrillantar
r BRT NORMAL Para ajustar el brillo del visor a normal
BRIGHT Para aumentar el brillo del visor
Notas sobre AUDIO MIX
Para obscurecer
VF B. L.
PLAYER
CAMERA
• Usted podrá ajustar el equilibrio solamente para cintas grabadas en el sistema Digital8
.
• Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio.
Nota sobre NTSC PB
Usted podrá reproducir cintas grabadas en el sistema de vídeo NTSC si la cinta grabada en el sistema
Digital8
.
Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando las
imágenes en el televisor.
Nota sobre PB MODE
El modo volverá al ajuste de fábrica cuando:
• extraiga la batería o desconecte la fuente de alimentación.
• accione el selector POWER.
Notas sobre LCD B. L. y VF B. L.
• Cuando haya seleccionado “BRIGHT”, la duración de la batería se aproximadamente un 10 por ciento
durante la grabación.
• Cuando utilice fuentes de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente
“BRIGHT”.
102
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú (MENU)
Selector
POWER
Icono/ítem
Modo
Significado
CONTINUOUS* r OFF
Para no grabar continuamente
Para grabar 3 o 4 imágenes continuamente
CAMERA**
ON
MULTI SCRN Para grabar 9 imágenes continuamente
r STANDARD
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
estándar de imágenes
PLAYER
CAMERA**
QUALITY*
FINE
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad fina
de imágenes
r FIELD
FRAME
r OFF
ON
Para grabar motivos móviles
CAMERA**
FLD./FRAME*
PROTECT*
Para grabar motivos inmóviles con gran calidad
Para no proteger imágenes fijas
PLAYER
CAMERA**
Para proteger las imágenes fijas seleccionadas contra
el borrado accidental (pág. 96)
Para reproducir imágenes en bucle continuo (pág. 94) PLAYER
SLIDE SHOW*
DELETE ALL*
FORMAT*
CAMERA**
Para borrar todas las imágenes (pág. 97)
Para formatear la memoria flash incorporada
Para duplicar imágenes fijas (pág. 86)
PLAYER
CAMERA**
PLAYER
CAMERA**
PLAYER
PHOTO SAVE*
*
DCR-TRV510E solamente
** Estos ítemes solamente se visualizarán cuando el selector STANDBY esté en MEMORY.
Notas sobre FORMAT
Formatee (inicialice) la memoria flash incorporada cuando parpadee rápidamente el indicador
Para formatear (inicializar) la memoria flash incorporada, realice la operación siguiente.
.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o PLAYER. Cuando lo haya puesto en CAMERA, deslice
STANDBY hasta MEMORY.
(2)Presione MENU para hacer que se visualicen los ajustes de MENU.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar FORMAT, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar OK, y después presiónelo.
Para cancelar el formateo, seleccione RETURN y después presione el dial.
• El formateo borrará toda la información de la memoria flash incorporada, incluyendo los datos de
imágenes protegidas. Antes de formatear la memoria flash, compruebe su contenido.
• Antes de formatear la memoria flash incorporada, cerciórese de que la batería esté completamente
cargada. El formateo tardará unos tres segundos.
• No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla mientras esté visualizándose
“FORMATTING”.
103
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú (MENU)
Selector
POWER
Icono/ítem
Modo
Significado
AUDIO MODE r 12BIT
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dos
sonidos estéreo)
PLAYER*
CAMERA**
16BIT
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (un
sonido estéreo de gran calidad)
Ò REMAIN
r AUTO
Para hacer que se visualice la barra de cinta
restante:
PLAYER
CAMERA**
• durante unos 8 segundos de haber conectado la
alimentación de su videocámara y calcular la
cantidad restante de cinta
• durante unos 8 segundos después de haber
insertado el videocasete y su videocámara calcule
la cantidad de cinta restante
• durante unos 8 segundos después de haber
presionado ( en el modo PLAYER
• durante unos 8 segundos después de haber
presionado DISPLAY para hacer que los
indicadores se visualicen en la pantalla
• durante el período de rebobinado o avance
rápido de la cinta, o durante la búsqueda de
imágenes en el modo PLAYER
ON
Para que se visualice siempre el indicador de cinta
restante
DATA CODE
r DATE/ CAM
DATE
Para que se visualicen la fecha la hora, y los datos
de grabación durante la reproducción
PLAYER
Para que se visualice la fecha y la hora durante la
reproducción
CLOCK SET
LTR SIZE
Para reponer el contador de la cinta (pág. 111)
CAMERA
r NORMAL
Para que se visualicen los ítemes del menú
seleccionados en tamaño normal
PLAYER
CAMERA
2×
Para que se visualicen los ítemes del menú
seleccionados en el doble del tamaño normal
DEMO MODE
r ON
Para hacer que aparezca la demostracción
Para cancelar el modo de demostración
CAMERA
OFF
*
Para duplicar una cinta en otra videograbadora
Usted no podrá seleccionar AUDIO MODE para cintas grabadas en el sistema Digitl8 . Sin
embargo, podrá seleccionar AUDIO MODE cuando duplique cintas grabadas en el sistema Hi8/ 8
estándar en otra videograbadora utilizando un cable i.LINK.
** Estos ítemes solamente se visualizarán cuando el selector STANDBY esté en STANDBY.
Nota sobre AUDIO MODE
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO
MIX.
Notas sobre DEMO MODE
• Usted no podrá seleccionar DEMOMODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.
• DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10
minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.
Tenga en cuenta que usted no podrá seleccionar STBY de DEMO MODE en los ajustes de MENU.
• Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en el visor aparecerá “NIGHTSHOT”, y usted no podrá
seleccionar DEMO MODE en los ajustes de MENU.
104
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú (MENU)
Selector
POWER
Icono/ítem
WORLD TIME
Modo
Significado
Para ajustar el reloj a la hora local. Gire el dial
SEL/ PUSH EXEC para seleccionar una diferencia
de hora. El reloj cambiará la diferencia de hora
seleccionada aquí. Si selecciona una diferencia de
hora de 0, el reloj volverá a la hora originalmente
ajustada.
CAMERA
BEEP
r MELODY
Para dar salida a una melodía cuando inicie/ pare la
grabación, o cuando ocurra alguna condición
anormal en su videocámara
PLAYER
CAMERA
NORMAL
OFF
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía
Para cancelar la melodía y el pitido
COMMANDER r ON
Para activar el mando a distancia suministrado con
su videocámara
PLAYER
CAMERA
OFF
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar
el mal funcionamiento causado por el mando a
distancia de otra videograbadora
DISPLAY
r LCD
V-OUT/ LCD
Para activar la visualización en la pantalla de cristal
líquido, y en el visor
PLAYER
CAMERA
Para activar la visualización en la pantalla del
televisor, la pantalla de cristal líquido, y el visor
REC LAMP
INDICATOR
r ON
Para encender la lámpara de videofilmación de la
parte frontal de su videocámara
CAMERA
OFF
Para apagar la lámpara de videofilmación de forma
que el sujeto no se dé cuenta de ella
r BL OFF
BL ON
Para desactivar la iluminación de fondo de la
pantalla de cristal líquido
PLAYER
CAMERA
Para activar la iluminación de fondo
Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación
Los ítemes “COMMANDER” y “HFi SOUND” volverán a los ajustes de fábrica.
Los demás ítemes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería, mientras
esté instalada la pila de litio.
Nota
Si presiona DISPLAY con “DISPLAY” ajustado a “V-OUT/ LCD” en los ajustes de MENU, la imagen
del televisor o de la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido incluso aunque su
videocámara esté conectada a las salidas del televisor o la videograbadora.
Notas sobre INDICATOR
• Cundo haya seleccionado “BL ON”, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10 por
ciento durante la videofilmación.
• Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente “BL
ON”.
105
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU
Po rt u g u ê s
Se le cçã o d o a ju st e d e m o d o d e ca d a it e m
r é o pré-ajuste de fábrica.
Os itens do menu diferem conforme o ajuste do interruptor POWER em PLAYER ou em CAMERA.
Interruptor
Ícone/item
D ZOOM
Modo
Significado
POWER
r ON
Para activar o zoom digital. Um zoom maior que
CAMERA
20× a 80× é digitalmente executado (pág. 27).
OFF
r OFF
ON
Para evitar deteriorações da qualidade de imagem
—
16:9WIDE
CAMERA*
Para gravar uma imagem panorâmica 16:9 (pág. 47)
Para compensar por tremulações da câmara
STEADYSHOT r ON
CAMERA
OFF
Para cancelar a função de estabilidade da imagem.
Imagens naturais são produzidas quando se filmam
objectos estacionários com um tripé.
N.S. LIGHT
r ON
Para utilizar a função Luz de Filmagem Nocturna
(pág. 31)
CAMERA
OFF
Para cancelar a função Luz de Filmagem Nocturna
*
Este item é exibido somente quando o interruptor STANDBY está ajustado em STANDBY.
Notas acerca da função de estabilidade da imagem
• A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.
• A acoplagem de uma lente de conversão (venda avulsa) pode influenciar a função de estabilidade da
imagem.
106
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU
Interruptor
POWER
Ícone/item
HiFi SOUND
Modo
Significado
r STEREO
Para reproduzir uma fita estéreo ou fita de pista
dupla de áudio com sons principal e secundário
PLAYER
1
2
Para reproduzir uma fita de dupla pista de áudio
com som principal
Para reproduzir uma fita de dupla pista de áudio
com som secundário
AUDIO MIX
NTSC PB
Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2
PLAYER
PLAYER
ST1
ST2
r ON PAL TV
Para reproduzir uma cassete gravada na sua
videocâmara num televisor do sistema PAL
NTSC 4.43
Para reproduzir uma cassete gravada pelo sistema
de cores NTSC num televisor com o modo NTSC
4,43
PB MODE
r AUTO
Para seleccionar automaticamente o sistema (Hi8/
padrão 8 ou Digital 8) que foi utilizado para a
gravação na cassete, e reproduzir a fita
PLAYER
H/ h
Para reproduzir uma fita que foi gravada pelo
sistema Hi8/ padrão 8 quando a sua videocâmara
não distingue automaticamente o sistema de
gravação
LCD B. L.
r BRT NORMAL Para definir a intensidade de brilho do écran LCD
PLAYER
normal
CAMERA
BRIGHT
Para clarear o écran LCD
LCD COLOUR
Para ajustar a cor do écran LCD, gire e pressione o
anel SEL/ PUSH EXEC.
PLAYER
CAMERA
Para clarear
Para escurecer
VF B. L.
r BRT NORMAL Para definir a intensidade de brilho do écran do
PLAYER
visor electrónico normal
CAMERA
BRIGHT
Para iluminar o écran do visor electrónico
Notas acerca de AUDIO MIX
• Pode-se ajustar o balanço somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
• Na reprodução de uma fita gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço.
Nota acerca de NTSC PB
Na reprodução de uma cassete num televisor multissistêmico, seleccione o melhor modo enquanto
assiste às imagens no televisor.
Nota acerca de PB MODE
O modo retornará ao seu pré-ajuste de fábrica quando:
• A bateria recarregável ou outra fonte de alimentação é removida;
• O interruptor POWER é girado.
Notas acerca de LCD B. L. e VF B. L.
• Quando se selecciona «BRIGHT», a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento
durante gravações.
• Quando se utilizam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, «BRIGHT» é
automaticamente seleccionada.
107
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU
Interruptor
POWER
Ícone/item
Modo
Significado
CONTINUOUS* r OFF
Para não armazenar continuamente
Para gravar 3 ou 4 imagens continuamente
CAMERA**
ON
MULTI SCRN Para gravar 9 imagens continuamente
QUALITY*
r STANDARD
Para gravar imagens estáticas no modo de qualidade
PLAYER
de imagem padrão
CAMERA**
FINE
Para armazenar imagens estáticas no modo de
qualidade de imagem fina
FLD./FRAME*
PROTECT*
r FIELD
FRAME
r OFF
ON
Para gravar objectos em movimento
CAMERA**
Para gravar objectos parados em alta qualidade
Para não proteger imagens estáticas
PLAYER
CAMERA**
Para proteger imagens estáticas seleccionadas contra
apagamentos acidentais (pág. 96)
SLIDE SHOW*
DELETE ALL*
FORMAT*
Para reproduzir imagens em um enlace contínuo
(pág. 94)
PLAYER
CAMERA**
Para eliminar todas as imagens (pág. 97)
Para formatar a memória relâmpago incorporada
Para duplicar imagens estáticas (pág. 86)
PLAYER
CAMERA**
PLAYER
CAMERA**
PHOTO SAVE*
PLAYER
*
Somente DCR-TRV510E
** Estes itens são exibidos somente quando o interruptor STANDBY está ajustado em MEMORY.
Notas acerca de FORMAT
Formate (inicialize) a memória relâmpago incorporada quando o indicador de advertência
rapidamente.
piscar
Para formatar (inicializar) a memória relâmpago incorporada, execute o procedimento a seguir.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou PLAYER. Quando ajustar o interruptor POWER a
CAMERA, gire STANDBY até MEMORY.
(2)Carregue em MENU para exibir os parâmetros MENU.
(3)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
e então pressione o anel.
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar FORMAT, e então pressione o anel.
(5)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar OK, e então pressione o anel.
Para cancelar o formato, seleccione RETURN, e então pressione o anel.
• A formatação apaga todas as informações da memória relâmpago incorporada, inclusive os dados de
imagem protegidos. Verifique o conteúdo da memória relâmpago antes de formatar.
• Certifique-se de que a bateria recarregável esteja plenamente carregada quando for formatar a
memória relâmpago incorporada. A formatação dura um máximo aproximado de três segundos.
• Não gire o interruptor POWER nem pressione nenhuma tecla enquanto o mostrador indicar
«FORMATTING».
108
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU
Interruptor
POWER
Ícone/item
Modo
Significado
AUDIO MODE r 12BIT
Para gravar ou reproduzir no modo de 12 bits (dois
sons estéreo)
PLAYER*
CAMERA**
16BIT
Para gravar ou reproduzir no modo de 16 bits (um
som estéreo com alta qualidade)
Ò REMAIN
r AUTO
Para indicar a barra de fita restante:
• por cerca de 8 segundos após a sua videocâmara
ser ligada e calcular a quantidade restante de fita
• por cerca de 8 segundos após a cassete ser
inserida e a sua videocâmara calcular a
quantidade restante de fita
PLAYER
CAMERA**
• por cerca de 8 segundos após ( ser pressionada
no modo PLAYER
• por cerca de 8 segundos após DISPLAY ser
pressionado para exibir os indicadores do visor
electrónico
• pelo período de rebobinagem, avanço rápido ou
busca de imagem no modo PLAYER
ON
Para exibir constantemente o indicador de fita
restante
DATA CODE
r DATE/ CAM
DATE
Para exibir a data, a hora e os dados de gravação
durante a reprodução
PLAYER
Para exibir a data e a hora durante a reprodução
Para reacertar a data e a hora (pág. 111)
CLOCK SET
LTR SIZE
CAMERA
r NORMAL
Para exibir os itens do menu seleccionado em
tamanho normal
PLAYER
CAMERA
2×
Para exibir os itens do menu seleccionado em
tamanho duas vezes maior que o normal
DEMO MODE
r ON
Para fazer a demonstração aparecer
Para cancelar o modo demonstração
CAMERA
OFF
*
Para duplicar uma fita em um outro videogravador
Não é possível seleccionar AUDIO MODE para fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
Entretanto, pode-se seleccionar AUDIO MODE quando se duplicam fitas gravadas pelo sistema
Hi8/ padrão 8 em um outro videogravador através do cabo i.LINK.
** Estes itens são exibidos somente quando o interruptor STANDBY está ajustado em STANDBY.
Nota acerca de AUDIO MODE
Na reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço em
AUDIO MIX.
Notas acerca de DEMO MODE
• Não se pode seleccionar DEMO MODE quando uma cassete está inserida na sua videocâmara.
• DEMO MODE vem pré-ajustada em STBY (espera) da fábrica e a demonstração inicia-se cerca de
10 minutos após se ter ajustado o interruptor POWER a CAMERA sem uma cassete inserida.
Note que não se pode seleccionar STBY de DEMO MODE nos parâmetros MENU.
• Quando NIGHTSHOT estiver ajustado em ON, o indicador NIGHTSHOT aparecerá no écran do
visor electrónico ou do painel LCD, e não se poderá seleccionar DEMO MODE nos parâmetros
MENU.
109
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU
Interruptor
POWER
Ícone/item
WORLD TIME
Modo
Significado
Para acertar o relógio ao horário local. Gire o anel
SEL/ PUSH EXEC para definir um fuso horário. O
relógio altera-se para o fuso horário definido aqui.
Caso ajuste a diferença de fuso horário para 0, o
relógio retornará à hora originalmente ajustada.
CAMERA
BEEP
r MELODY
Para emanar a melodia quando se inicia/ pára a
gravação ou quando uma condição incomum ocorre
na sua videocâmara
PLAYER
CAMERA
NORMAL
OFF
Para emitir o sinal sonoro no lugar da melodia
Para cancelar a melodia e o sinal sonoro
COMMANDER r ON
Para activar o telecomando fornecido com esta
videocâmara
PLAYER
CAMERA
OFF
Para desactivar o telecomando e assim evitar erros
operacionais de comando à distância causados pelo
telecomando de outro videogravador
DISPLAY
r LCD
V-OUT/ LCD
Para exibir o mostrador no écran do painel LCD e
do visor electrónico
PLAYER
CAMERA
Para exibir o mostrador no écran do televisor, do
painel LCD e do visor electrónico
REC LAMP
INDICATOR
r ON
Para acender a lâmpada de gravação da câmara na
parte frontal da sua videocâmara
CAMERA
OFF
Para desligar a lâmpada de gravação da câmara de
maneira que o motivo não se dê conta da gravação
r BL OFF
Para desligar a luz de fundo do mostrador
Para ligar a luz de fundo
PLAYER
CAMERA
BL ON
Com mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentação
Os itens «COMMANDER» e «HiFi SOUND» são retornados aos pré-ajustes de fábrica.
Os outros itens do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida, desde que a
pilha de lítio esteja instalada.
Nota
Caso pressione DISPLAY com «DISPLAY» ajustado em «V-OUT/ LCD» nos parâmetros MENU, a
imagem de um televisor ou videogravador não aparecerá no écran LCD, mesmo que a sua
videocâmara seja ligada às saídas no televisor ou videogravador.
Notas acerca de INDICATOR
• Quando se selecciona «BL ON», a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento
durante a gravação.
• Quando se utilizam fontes de alimentação outras que não a bateria recarregável, «BL ON» é
automaticamente seleccionado.
110
Re a ju st e d e la fe ch a y Re a ce rt o d a d a t a e d a
la h o ra
h o ra
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de
Londres para el Reino Unido y a la de París para
otros modelos.
La fecha y la hora se conservarán en la memoria
mediante la pila de litio. Si reemplaza la pila de
litio con la batería u otra fuente de alimentación
conectada, no necesitará reajustar la fecha ni la
hora.
Usted tendrá que reajustar la fecha y la hora
cuando se agote la pila de litio sin fuente de
alimentación instalada.
En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,
el día, la hora, y los minutos.
O relógio vem pré-acertado da fábrica segundo o
horário de Londres para o Reino Unido, e
segundo o horário de Paris para os outros países
europeus.
A data e a hora são mantidas na memória pela
pilha de lítio. Caso substitua a pilha de lítio com
a bateria recarregável ou outra fonte de
alimentação ligada, não será necessário reacertar
a data e a hora. A data e a hora devem ser
reacertadas quando a pilha de lítio se exaure sem
nenhuma fonte de alimentação instalada.
Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,
a hora e os minutos.
(1)Con su videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualicen
los ajustes de MENU.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU para exibir os parâmetros
MENU.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presione el dial.
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, e então pressione o anel.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presione el dial.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presione el dial.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/ PUSH EXEC, y después presione el dial.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/ PUSH
EXEC, y después presione el dial al escuchar
una señal horaria. El reloj comenzará a
funcionar.
(3)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, e então pressione o anel.
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então pressione o anel.
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o anel
SEL/ PUSH EXEC e então pressionando o
anel.
(6)Ajuste os minutos girando o anel SEL/ PUSH
EXEC e então pressionando o anel junto com
um sinal informativo de hora. O relógio passa
a funcionar.
(7)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes de MENU.
(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
MENU desaparecerem.
1,
7
2
3
MENU
SETUP MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
CLOCK SET
LTR SIZE
1
1
1998
0:00:00
1998
0
1
1
DEMO MODE
DEMO MODE
RETURN
00
[MENU] : END
[MENU] : END
6
4
SETUP MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
4
7
1999
17:30:00
1999
7
4
17 30
1999
1
1
1999
1
1
[MENU] : END
[MENU] : END
0
00
0
00
111
Re a ju st e d e la fe ch a y la h o ra
Re a ce rt o d a d a t a e d a h o ra
El año cambiará de la forma siguiente:
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
1998
˜
1999 N · · · · n 2029
1998
˜
1999 N · · · · n 2029
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 24 horas.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona
em ciclos de 24 horas.
112
— In fo rm a ció n a d icio n a l —
— In fo rm a çõ e s a d icio n a is —
Sist e m a Dig it a l8
,
Sist e m a Dig it a l8
,
g ra b a ció n y re p ro d u cció n g ra va çã o e re p ro d u çã o
¿Qu é e s e l “ Sist e m a Dig it a l8 ” ?
Este sistema de vídeo fue desarrollado para
permitir la grabación digital en videocasetes Hi8
H.
O q u e é o «sist e m a Dig it a l8 »?
Este sistema de vídeo foi desenvolvido para
possibilitar gravações digitais em cassetes Hi8
H.
Vid e o ca se t e s u t iliza b le s
Recomendamos la utilización de videocasetes
Hi8 H.
Ca sse t e s d e víd e o u t ilizá ve is
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 H. O tempo de gravação quando se utiliza
esta videocâmara do sistema Digital8 em
cassetes Hi8 H/ padrão 8 h é 2/ 3 do tempo de
gravação quando se utiliza a videocâmara do
sistema Hi8 H/ padrão 8 h convencional (90
minutos de tempo de gravação se tornam 60
minutos).
Caso utilize cassetes padrão 8 h, certifique-se de
reproduzir a fita nesta videocâmara. Ruídos em
padrão mosaico podem aparecer quando cassetes
padrão 8 h são reproduzidas em outros
videogravadores.
El tiempo de grabación cuando utilice su
videocámara de sistema Digital8 con un
videocasete Hi8 H/ 8 estándar h será 2/ 3 el de
grabación cuando se utilice una videocámara de
sistema Hi8 H/ 8 estándar h convencional.
(90 minutos de grabación pasarán a ser 60
minutos.)
Si ha utilizado una cinta 8 estándar h, cerciórese
de reproducirla en esta videocámara. Si
reprodujese una cinta 8 estándar h en otras
videograbadoras, podría aparecer ruido de
patrón de mosaico.
Nota
Nota
Cassetes gravadas pelo sistema Digital8 não
podem ser reproduzidas em máquina do sistema
Hi8 H/ padrão 8 h (analógico).
Las cintas grabadas en el sistema Digital8 no
podrán reproducirse en una máquina H/ h
(analógica).
Sist e m a d e re p ro d u çã o
Sist e m a d e re p ro d u cció n
O sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/
padrão 8 h é automaticamente detectado antes
que a fita seja reproduzida.*
* Durante a reprodução de cassetes gravadas
pelo sistema Hi8 H/ padrão 8 h, sinais
digitais são emanados como sinais de imagem
da tomada DV OUT.
Antes de que se reproduzca la cinta, se detectará
automáticamente el sistema Digital8 o el
sistema Hi8 H/ 8 estándar h.*
* Durante la reproducción de cintas grabadas en
el sistema sistema Hi8 H/ 8 estándar h, las
señales digitales saldrán como señales de
imagen a través de la toma de DV OUT.
Indicação durante a detecção automática do
sistema
Visualización durante la detección automática
del sistema
O sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/
padrão 8 h é automaticamente detectado e o
sistema de reprodução é automaticamente
comutado. Durante a comutação de sistemas, o
écran torna-se azul e as indicações a seguir
aparecem. Às vezes, também um ruído sibilante
pode se ouvido.
El sistema Digital8 o el sistema Hi8 H/ 8
estándar h se detectará automáticamente, y se
cambiará automáticamente a tal sistema de
reproducción. Durante el cambio de sistema, la
pantalla se volverá azul, y aparecerán las
visualizaciones siguientes. A veces también
puede oírse siseo.
n H/ h: Durante a comutação de Digital8
a Hi8 H/ padrão 8 h.
n H/ h: Durante el cambio de Digital8
a Hi8 H/ 8 estándar h.
H/ h n : Durante el cambio de Hi8 H/ 8
H/ h n : Durante a comutação de Hi8
H/ padrão 8 h a Digital8
.
estándar h a Digital8
.
113
Sist e m a Dig it a l8 , g ra b a ció n y
re p ro d u cció n
Sist e m a Dig it a l8 , g ra va çã o e
re p ro d u çã o
Cu a n d o re p ro d u zca
Em re p ro d u çõ e s
Cuando reproduzca una cinta grabada en
NTSC
Reprodução de cassetes gravadas por NTSC
Cassetes de vídeo gravadas pelo sistema de vídeo
NTSC podem ser reproduzidas, caso tenham sido
gravadas pelo sistema Digital8 . Se a fita foi
gravada pelo sistema AFM HiFi, o som AFM
HiFi é reproduzido. Entretanto, note que,
durante a reprodução de uma cassete gravada
por NTSC, ocorrerá o seguinte:
• Na reprodução de uma fita de vídeo num
televisor, a coloração original pode não ser
obtida, dependendo do televisor. Ao reproduzir
num televisor multissistêmico, ajuste NTSC PB
ao modo desejado no parâmetro do menu.
• Durante reproduções, uma faixa preta aparece
na parte inferior do écran do visor electrónico.
• Caso uma fita de vídeo contenha segmentos
gravados nos sistemas de vídeo PAL e NTSC, a
leitura do contador de fita não será correcta. Tal
discrepância se deve à diferença no ciclo de
contagem dos dois sistemas de vídeo.
Usted podrá reproducir cintas grabadas en el
sistema de vídeo NTSC si la cinta grabada en el
sistema Digital8 . Si la cinta está grabada en el
sistema HiFi de AFM, el sonido de HiFi de AFM
se reproducirá. Sin embargo, tenga en cuenta que
durante la reproducción de una cinta grabada en
NTSC ocurrirá lo siguiente.
• Cuando reproduzca la cinta en un televisor, es
posible que no obtenga los colores originales
dependiendo del televisor. Cuando reproduzca
en un televisor multisistema, ajuste NTSC PB al
modo deseado de los ajustes de MENU.
• Durante la reproducción, aparecerá una franja
negra en la parte inferior del visor.
• Si la cinta tiene partes grabadas en los sistemas
de vídeo PAL y NTSC, la indicación del
contador de la cinta no será correcta. Esta
discrepancia se debe a la diferencia entre el
ciclo de cómputo de los dos sistemas de vídeo.
• Usted no podrá editar cintas grabadas en NTSC
en otra videograbadora.
• Não é possível editar fitas gravadas por NTSC
num outro videogravador.
114
Sist e m a Dig it a l8 , g ra b a ció n y
re p ro d u cció n
Sist e m a Dig it a l8 , g ra va çã o e
re p ro d u çã o
Cu a n d o re p ro d u zca u n a cin t a
co n p ist a d e so n id o d o b le
Na re p ro d u çã o d e u m a fit a co m
d u p la p ist a d e á u d io
Cu a n d o u t ilice cin t a s g ra b a d a s e n e l
sist e m a Dig it a l8
Cuando reproduzca una cinta del sistema
Digital8 duplicada de una cinta con pista de
sonido doble grabada en el sistema DV, ajuste
“HiFi SOUND” al modo deseado en los ajustes
de MENU (pág. 100).
Qu a n d o se u t iliza m fit a s g ra va d a s
p e lo sist e m a Dig it a l8
Quando for reproduzir uma fita do sistema
Digital8 que foi duplicada a partir de uma fita
com dupla pista de áudio gravada pelo sistema
DV, ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nos
parâmetros MENU (pág. 100).
Sonido de los altavoces
Som do altifalante
Modo de
sonido
de HiFi
Reproducción Reproducción
de una de una cinta
cinta estéreo con pista de
sonido doble
Modo de
som HiFi
Reprodução
de uma
fita estéreo
Reprodução
de uma fita
com dupla
pista de áudio
STEREO
Estéreo
Sonido principal
y sonido
STEREO
Estéreo
Áudio principal
e áudio
secundario
secundário
1
2
Canal
izquierdo
Sonido principal
1
2
Canal esq.
Canal dir.
Áudio principal
Áudio
secundário
Canal derecho Sonido
secundario
Qu a n d o se u sa m fit a s g ra va d a s p e lo
sist e m a Hi8/p a d rã o 8
Quando for reproduzir uma fita com dupla pista
de áudio gravada pelo sistema estéreo AFM HiFi,
ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nos
parâmetros MENU (pág. 100).
Cu a n d o u t ilice cin t a s g ra b a d a s e n e l
sist e m a Hi8/8 e st á n d a r
Cuando reproduzca una cinta con pista de
sonido doble grabada en el sistema estéreo de
HiFi de AFM, ajuste “HiFi SOUND” al modo
deseado en los ajustes de MENU (pág. 100).
Som do altifalante
Sonido de los altavoces
Modo de
som HiFi
Reprodução
de uma
fita estéreo
Reprodução
de uma fita
com dupla
Modo de
sonido
Reproducción Reproducción
de una de una cinta
de HiFi
cinta estéreo con pista de
sonido doble
pista de áudio
STEREO
Estéreo
Áudio principal
e áudio
secundário
STEREO
Estéreo
Sonido principal
y sonido
secundario
1
2
Monofónico
Áudio principal
1
2
Monoaural
Sonido principal
Som artificial Áudio
secundário
Sonido
Sonido
innatural
secundario
Não é possível gravar programas de duplo áudio
na sua videocâmara.
Usted no podrá grabar programas de sonido
doble con su videocámara.
115
Ca m b io d e la p ila d e
lit io d e su
vid e o cá m a ra
Su b st it u içã o d a p ilh a
d e lít io n a su a
vid e o câ m a ra
Antes de reemplazar la pila de litio, deje la
batería u otra fuente de alimentación instalada.
De lo contrario, tendría que reajustar la fecha y la
hora, y demás ítemes de los ajustes de MENU
almacenados en la memoria mediante dicha pila.
Na substituição da pilha de lítio, mantenha a
bateria recarregável ou outra fonte de
alimentação acoplada. Doutro modo, será
necessário reacertar a data, a hora e outros itens
nos parâmetros MENU mantidos na memória
pela pilha de lítio.
Inserte ala pila con la cara positiva (+) hacia
afuera. Cuando la pila se debilite o agote, en el
visor parpadeará el indicador I durante unos 5
segundos al poner el selector POWER en
CAMERA. En este caso, reemplace la pila por
otra de litio CR2025 Sony. La utilización de
cualquier otra pila podría suponer el riesgo de
incendio o explosión. Deshágase de las pilas
usadas de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
Insira a pilha com o lado positivo (+) voltado
para fora. Quando a pilha se enfraquecer ou
exaurir, o indicador I piscará no écran do visor
electrónico por cerca de 5 segundos quando se
ajustar o interruptor POWER a CAMERA. Neste
caso, substitua a pilha de lítio por uma pilha
de lítio Sony CR2025. O uso de qualquer outra
pilha poderá representar riscos de incêndio ou
explosão. Livre-se de pilhas exauridas de acordo
com as instruções do fabricante.
(+)
(---)
AVISO
ADVERTÊNCIA
La pila de litio puede explotar si se trata mal. No
recargue, desarme, ni tire la pila de litio al fuego.
A pilha pode explodir, se manuseada
incorrectamente. Não a recarregue, desmonte,
nem a jogue ao lume.
Pila de litio
• Mantenga la pila de litio fuera del alcance de
los niños.
• Si alguien traga la pila, consulte
inmediatamente a un médico.
• Limpie la pila de litio con un paño suave para
asegurar su buen contacto.
Pilha de lítio
• Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de
crianças.
• Se a pilha for engolida, consulte imediatamente
um médico.
• Limpe a pilha com um pano seco para
assegurar bom contacto.
Pila de litio instalada en la fábrica
Esta pila puede no durar 1 año.
Pilha de lítio instalada na fábrica
Esta pilha pode não durar 1 ano.
116
Ca m b io d e la p ila d e lit io d e su
vid e o cá m a ra
Su b st it u içã o d a p ilh a d e lít io n a
su a vid e o câ m a ra
Ca m b io d e la p ila d e lit io
Su b st it u içã o d a p ilh a d e lít io
(1)Abra el panel de cristal líquido y la tapa del
compartimiento de la pila de litio.
(2)Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y
sáquela del portapila.
(1)Abra o painel LCD e a tampa do
compartimento de pilha de lítio.
(2)Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e
extraia-a do compartimento.
(3)Instale una pila de litio CD2025 Sony con la
cara positiva (+) hacia afuera.
(4)Cierre la tapa.
(3)Instale uma pilha de lítio Sony CR2025 com o
lado positivo (+) voltado para fora.
(4)Feche a tampa.
1
2
1
4
3
25
0
2
R
C
117
Esp a ñ o l
So lu ció n d e p ro b le m a s
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en el visor aparece “C:ππ:ππ”, se habrá
activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 122.
En e l m o d o d e g ra b a ció n
Síntoma
Causa y/o solución
START/ STOP no funciona.
• El selector POWER está en PLAYER.
m Póngalo en CAMERA. (pág. 22)
• STANDBY está ajustado a LOCK.
m Gire STANDBY hasta STANDBY (pág. 22)
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 20, 35)
• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la
marca roja.
m Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 21)
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 131)
• START/ STOP MODE está ajustado a 5SEC o
m Póngalo en . (pág. 28)
.
La grabación se para después de
algunos segundos.
La alimentación se desconecta.
• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado
en el modo de espera durante más de 3 minutos.
m Gire STANDBY hacia abajo y otra vez hacia arriba. (pág. 22)
La alimentación de su videocámara
se conecta/ desconecta al utilizar un
accesorio fijado a la zapata para
accesorios inteligente.
• Su videocámara está trabajando con el adaptador de
alimentación de CA.
m Utilice la batería.
La imagen del visor no es clara.
• La lente del visor no está ajustada.
m Ajústela. (pág. 26)
La función de videofilmación estable • STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes de MENU.
no trabaja.
m Ajústelo a ON. (pág. 100)
La función de enfoque automático no • FOCUS está ajustado a MANUAL.
trabaja.
m Ajústelo a AUTO. (pág. 60)
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
m Ajuste FOCUS a MANUAL para enfocar manualmente.
(pág. 60)
• START/ STOP MODE está ajustado a 5SEC o
m Ajústelo a . (pág. 28)
.
La función de aumento gradual/
desvanecimiento no trabaja.
• La función de efecto digital está trabajando.
m Cancélela. (pág. 54)
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
El indicador v parpadea en el visor.
m Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no
suministrado). (pág. 132)
En el visor no aparecen imágenes.
• El panel de cristal líquido está abierto.
m Ciérrelo. (pág. 23)
118
So lu ció n d e p ro b le m a s
Síntoma
Causa y/o solución
• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Su
videocámara no está funcionando mal.
Al videofilmar un motivo como
luces o la llama de una vela sobre
un fondo obscuro, aparece una
franja vertical.
Al videofilmar un motivo muy
brillante aparece una franja vertical.
• Su videocámara no está funcionando mal.
En el visor o en la pantalla de cristal
líquido aparecen algunos puntos
blancos finos.
• No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,
ni de videofilmación nocturna más obturación lenta. Su
videocámara no está funcionando mal.
• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a
ON en los ajustes de MENU sin videocasete insertado, su
videocámara iniciará automáticamente la demostración.
m Inserte un videocasete, y la demostración se parará.
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 104)
En el visor o en la pantalla de cristal
líquido aparece una imagen
desconocida.
Las imágenes se graban con colores
incorrectos o innaturales.
• NIGHTSHOT está ajustado a ON.
m Ajústelo a OFF. (pág. 31)
La imagen aparece demasiado
brillante, y el motivo no aparece en el
visor o en la pantalla de cristal
líquido.
• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.
m En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la función
NightShot. (pág. 31)
En e l m o d o d e re p ro d u cció n
Síntoma
Causa y/o solución
La cinta no se mueve al presionar
una tecla de control de vídeo.
• El selector POWER está en CAMERA u OFF.
m Póngalo en PLAYER. (pág. 35)
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela. (pág. 35)
• El canal para vídeo del televisor no está correctamente
ajustado.
Las imágenes de reproducción no
son claras o no aparecen.
m Ajústelo. (pág. 40)
Hay cuatro líneas horizontales en
la imagen, o las imágenes de
reproducción no son claras o no
aparecen.
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
m Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no
suministrado). (pág. 132)
No se oye sonido, o éste es bajo, al
reproducir una cinta.
• Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUND
ajustado a 2 en los ajustes de MENU.
m Ajústelo a STEREO. (pág. 100)
• El volumen está al mínimo.
m Abra el panel de cristal líquido y presione VOLUME +.
(pág. 35)
• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajuste de MENU.
m Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 100)
La búsqueda mediante la fecha no
trabaja correctamente.
• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada.
(pág. 68)
Las imágenes grabadas en el sistema
Digital8 no se reproducen.
• PB MODE está ajustado a H/ h en los ajustes de MENU.
m Ajústelo a AUTO. (pág. 100)
Las imágenes grabadas en el sistema
Hi8/ 8 estándar no se e reproducen
correctamente.
• Ajuste PB MODE a H/ h en los ajustes de MENU. (pág. 100)
(Continúa en la página siguiente)
119
So lu ció n d e p ro b le m a s
En lo s m o d o s d e g ra b a ció n y re p ro d u cció n
Síntoma
Causa y/o solución
La alimentación no se conecta.
• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.
m Instale una batería cargada. (pág. 12, 13)
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un
tomacorriente de la red.
m Conéctelo. (pág. 18)
La función de búsqueda de fin no
trabaja.
• Usted extrajo el videocasete después de la grabación.
• No ha grabado todavía un videocasete nuevo.
La batería se descarga rápidamente.
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
• La batería no está completamente cargada.
m Cárguela. (pág. 13)
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
• Ha utilizado la batería en un lugar extremadamente cálido o
frío durante mucho tiempo.
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)
• La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 12, 13)
• La fuente de alimentación está desconectada.
m Conéctela firmemente. (pág. 12, 18)
• La batería está agotada.
El videocasete no puede extraerse del
portacasete.
m Utilice otra cargada o el adaptador de alimentación de CA.
(pág. 12, 13)
Los indicadores { y 6 parpadean y
no trabaja ninguna función excepto
la de extracción del videocasete.
• Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 131)
En la fu n ció n d e m e m o ria fla sh (DCR-TRV510E so la m e n t e )
Síntoma
Causa y/o solución
No es posible grabar.
• El selector STANDBY no está en MEMORY.
m Póngalo en MEMORY. (pág. 80)
• La memoria flash incorporada ya está grabada hasta su plena
capacidad.
m Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar. (pág. 97)
No es posible borrar imágenes.
• Las imágenes están protegidas.
m Cancele la protección de imágenes. (pág. 96)
120
So lu ció n d e p ro b le m a s
Ot ro s
Síntoma
Causa y/o solución
El mando a distancia suministrado
con su videocámara no trabaja.
• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes de MENU.
m Ajústelo a ON. (pág. 100)
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
m Elimine el obstáculo.
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –
incorrectamente alineados con las marcas + y –.
m Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 144)
• Las pilas están agotadas.
m Inserte otras nuevas. (pág. 144)
• DISPLAY está ajustado a V-OUT/ LCD en los ajustes de
MENU.
m Ajústelo a LCD. (pág. 100)
Las imágenes de un televisor o una
videograbadora no aparecen incluso
cuando su videocámara está
conectada a las salidas del televisor o
la videograbadora.
• Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 131)
• En su videocámara se ha producido algún problema.
m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
su videocámara.
La melodía o el pitido suena durante
5 segundos.
Al cargar la batería, no aparece
ningún indicador o el indicador
parpadea en el visualizador.
• El adaptador de alimentación de CA está desconectado.
m Conéctelo firmemente. (pág. 18)
• La batería está averiada.
m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
121
Esp a ñ o l
Visu a liza ció n d e a u t o d ia g n ó st ico
Su videocámara posee una visualización de
autodiagnóstico.
Viso r (o p a n t a lla d e crist a l líq u id o )
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con 5 dígitos (combinación de una
letra y cuatro números) en el visor, en la pantalla
de cristal líquido, o en el visualizador. Cuando
ocurra esto, compruebe la tabla de códigos
siguiente. La visualización de cinco dígitos le
indicará la condición actual de la videocámara.
Los últimos dos dígitos (indicados mediante ππ)
diferirán dependiendo del estado de su
videocámara.
C:21:00
Visualización de autodiagnóstico
• C:ππ:ππ
Usted podrá solucionar el problema de
su videocámara.
• E:ππ:ππ
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.
Visualización de cinco dígitos
Causa y/o solución
C:04:ππ
• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 17)
C:21:ππ
• Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 131)
• Las cabezas de vídeo estén sucias.
C:22:ππ
m Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 132)
C:31:ππ
• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara.
C:32:ππ
m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
E:61:ππ
• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número
de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
E:62:ππ
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
122
Esp a ñ o l
In d ica d o re s y m e n sa je s d e a d ve rt e n cia
Si en el visor o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
• Los mensajes de advertencia no aparecerán en el modo de espejo.
• Los indicadores y mensajes se visualizarán en amarillo.
In d ica d o re s d e a d ve rt e n cia
Los datos de imágenes están protegidos.
Las cabezas de vídeo están sucias
Visualización de autodiagnóstico
(pág. 122)
Parpadeo rápido:
• Usted tendrá que limpiarlas
utilizando un casete limpiador de
cabezas V8-25CLD Sony (no
suministrado). (pág. 132)
Se ha producido condensación
de humedad*
Parpadeo rápido:
La batería está agotada o casi
agotada.
Parpadeo lento:
• La batería está prácticamente
agotada.
• Extraiga el videocasete,
desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela con el
compartimiento del videocasete
abierto durante
Parpadeo rápido:
• La batería está agotada.
(pág. 12)
C:21:00
aproximadamente 1 hora
(pág. 131).
Indicador de advertencia de
la cinta
No es posible utilizar la memoria
flash incorporada*
Parpadeo lento:
Parpadeo lento:
• La cinta está a punto de finalizar.
• No hay videocasete insertado (pág. 20).*
• La lengüeta de protección contra
escritura está deslizada hacia afuera
(roja) (pág. 21).*
• La memoria flash incorporada
está llena.
Parpadeo rápido:
• No es posible utilizar la memoria
flash incorporada. Formatéela.
(pág. 103)
Parpadeo rápido:
• La cinta ha finalizado (pág. 20, 35).*
Usted tiene que extraer el
videocasete.
Parpadeo lento:
La pila de litio está débil o no está
instalada. (pág. 116)
• La lengüeta de protección contra
escritura está deslizada hacia
afuera (roja) (pág. 21).*
Parpadeo rápido:
• Se ha producido condensación de
humedad (pág. 131).
• La cinta ha finalizado
(pág. 20, 35).*
• Se ha activado la función de
autodiagnóstico (pág. 122).
Me n sa je s d e a d ve rt e n cia
CLEANING
CASSETTE
Las cabezas de vídeo están sucias.
* Usted oirá una melodía o un pitido.
123
Po rt u g u ê s
Ve rifica çã o d e p ro b le m a s
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo
para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre
em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Se «C:ππ:ππ» aparecer no
écran do painel LCD ou do visor electrónico, a função de indicação de auto-diagnóstico activou-se.
Consulte a página 128.
No m o d o d e g ra va çã o
Sintoma
Causa e/ou acções correctivas
START/ STOP não funciona.
• O interruptor POWER está ajustado em PLAYER.
m Ajuste-o a CAMERA (pág. 22).
• STANDBY está ajustado em LOCK.
m Gire STANDBY até STANDBY (pág. 22).
• Atingiu-se o final da fita.
m Rebobine a fita ou insira uma nova (pág. 20, 35).
• A lingueta protectora de inscrições está ajustada de modo a
expor a marca vermelha.
m Utilize uma nova fita ou deslize a lingueta (pág. 21).
• A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade).
m Remova a cassete e deixe a videocâmara em repouso por pelo
menos 1 hora para aclimatizar (pág. 131).
A gravação cessa em poucos
segundos.
• START/ STOP MODE está ajustado em 5SEC ou
m Ajuste-o a (pág. 28).
.
A alimentação desliga-se.
• Durante o funcionamento no modo CAMERA, esta
videocâmara permaneceu no modo de espera por mais de 3
minutos.
m Gire STANDBY para baixo uma vez e então de volta para
cima (pág. 22).
A sua videocâmara liga-se/ desliga-se • A sua videocâmara está a funcionar com o adaptador CA.
quando se utiliza o acessório que está
acoplado ao calço de acessórios
inteligente.
m Utilize a bateria recarregável.
A imagem no écran do visor
electrónico não é nítida.
• A lente do visor electrónico não está ajustada.
m Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 26).
A função de estabilidade da imagem
não funciona.
• STEADYSHOT está ajustado em OFF nos parâmetros MENU.
m Ajuste-o a ON (pág. 100).
A função de focagem automática não
actua.
• FOCUS está ajustado em MANUAL.
m Ajuste-o a AUTO (pág. 60).
• As condições de filmagem não são adequadas à focagem
automática.
m Ajuste FOCUS a MANUAL para focar manualmente
(pág. 60).
A função de fusão não actua.
• START/ STOP MODE está ajustado em 5SEC ou
(pág. 28).
• A função de efeito digital está funcionante.
.
m Ajuste-o a
m Cancele-a (pág. 54).
O indicador v pisca no écran do
• As cabeças de vídeo podem estar contaminadas.
visor electrónico.
m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD
(venda avulsa) (pág. 132).
A imagem não aparece no écran do
visor electrónico.
• O painel LCD está aberto.
m Feche o painel LCD (pág. 23).
124
Ve rifica çã o d e p ro b le m a s
Sintoma
Causa e/ou acções correctivas
Uma faixa vertical aparece quando
se filma um objecto tal como luz ou
chama de vela contra um fundo
escuro.
• O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto. A
sua videocâmara não está mal funcionante.
Uma faixa vertical aparece quando se
filma um objecto muito brilhante.
• A sua videocâmara não está mal funcionante.
Alguns minúsculos pontos brancos
aparecem no écran do visor
electrónico ou do painel LCD.
• Está activado o modo do obturador lento, baixo lux ou
Filmagem Nocturna +Obturação Lenta. Isto não representa
mau funcionamento.
• Caso 10 minutos decorram após o ajuste do interruptor
POWER a CAMERA, ou DEMO MODE seja ajustado a ON nos
parâmetros MENU sem uma cassete inserida, a sua
videocâmara inicia automaticamente a demonstração.
m Insira uma cassete e a demonstração cessará. Pode-se
também cancelar DEMO MODE (pág. 104).
Uma imagem desconhecida é exibida
no écran do visor electrónico ou do
painel LCD.
A imagem é gravada em cores
incorrectas ou artificiais.
• NIGHTSHOT está ajustado em ON.
m Ajuste-o a OFF (pág. 31).
A imagem aparece demasiadamente
brilhante e o motivo não aparece no
écran do visor electrónico ou do
painel LCD.
• NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.
m Ajuste-o a OFF, ou utilize a função de filmagem nocturna
num lugar escuro (pág. 31).
No m o d o d e re p ro d u çã o
Sintoma
Causa e/ou acções correctivas
A fita não se move quando uma tecla
de controlo de vídeo é pressionada.
• O interruptor POWER está ajustado em CAMERA ou OFF.
m Ajuste-o a PLAYER (pág. 35).
• A fita chegou ao fim.
m Rebobine a fita (pág. 35).
A imagem de reprodução não está
nítida ou não aparece.
• O canal de vídeo da televisão não está correctamente ajustado.
m Ajuste-o correctamente (pág. 40).
• A cabeça de vídeo pode estar contaminada.
m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD
(venda avulsa) (pág. 132).
Há quatro linhas horizontais na
imagem, ou a imagem de
reprodução não é nítida ou não
aparece.
Nenhum som ou somente um baixo
som é escutado durante a reprodução
de uma cassete.
• A cassete estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustado em
2 nos parâmetros MENU.
m Ajuste-o a STEREO (pág. 100).
• O volume está ajustado ao mínimo.
m Abra o painel LCD e carregue em VOLUME + (pág. 35).
• AUDIO MIX está ajustado no lado ST2 nos parâmetros MENU.
m Ajuste-o a AUDIO MIX (pág. 100).
A busca por data não funciona
correctamente.
• A fita possui um trecho em branco no segmento gravado
(pág. 68).
A imagem que foi gravada pelo
sistema Digital8 não é
reproduzida.
• PB MODE está ajustado em H/ h nos parâmetros MENU.
m Ajuste-o a AUTO (pág. 100).
A fita que foi gravada pelo sistema
Hi8/ padrão 8 não é reproduzida
correctamente.
• Ajuste PB MODE a H/ h nos parâmetros MENU (pág. 100).
125
(Continua na próxima página)
Ve rifica çã o d e p ro b le m a s
No s m o d o s d e g ra va çã o e re p ro d u çã o
Sintoma
Causa e/ou acções correctivas
A alimentação não se activa.
• A bateria recarregável não está instalada, ou está exaurida ou
quase.
m Instale uma bateria recarregável com carga (pág. 12, 13).
• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.
m Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede (pág. 18).
• A fita foi ejectada após a gravação.
A função de busca do final não actua.
• Ainda não se realizou nenhuma gravação na cassete nova.
A bateria recarregável descarrega-se
rapidamente.
• A temperatura de funcionamento está demasiadamente baixa.
• A bateria recarregável não está totalmente carregada.
m Recarregue a bateria (pág. 13).
• A bateria recarregável está com a vida útil completamente
exaurida, e não pode ser recarregada.
m Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 12).
O indicador de carga restante da
bateria não exibe o tempo correcto.
• Utilizou-se a bateria recarregável em um ambiente
extremamente quente ou frio por um longo tempo.
• A bateria recarregável está com a vida útil completamente
exaurida, e não pode ser recarregada.
m Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 12).
• A bateria está sem carga.
m Utilize uma bateria recarregável carregada (pág. 12, 13).
A cassete não pode ser removida do
compartimento.
• A fonte de alimentação está desligada.
m Ligue-a firmemente (pág. 12, 18).
• A bateria está sem carga.
m Utilize uma bateria recarregável carregada ou o adaptador
CA (pág. 12, 13).
Os indicadores { e 6 piscam e
nenhuma função, excepto a de
ejecção de cassete, funciona.
• Ocorreu condensação de humidade.
m Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 131).
Na fu n çã o d e m e m ó ria re lâ m p a g o (So m e n t e DCR-TRV510E)
Sintoma
Causa e/ou acções correctivas
A gravação não funciona.
• O interruptor STANDBY não está ajustado em MEMORY.
m Ajuste-o a MEMORY (pág. 80).
• A memória relâmpago incorporada já foi gravada na sua
capacidade total.
m Apague imagens desnecessárias e grave novamente. (pág. 97)
Não é possível eliminar uma
imagem.
• A imagem está protegida.
m Cancele a protecção da imagem (pág. 96).
126
Ve rifica çã o d e p ro b le m a s
Ou t ro s
Sintoma
Causa e/ou acções correctivas
O telecomando fornecido com esta
videocâmara não funciona.
• COMMANDER está ajustado a OFF nos parâmetros MENU.
m Ajuste-o a ON (pág. 100).
• Alguma coisa está a bloquear os raios infravermelhos.
m Remova tal obstáculo.
• As pilhas foram inseridas no compartimento de pilhas com as
polaridades + – incorrectamente posicionadas com relação às
marcas + –.
m Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos
pólos (pág. 144).
• As pilhas estão exauridas.
m Insira outras novas (pág. 144).
• DISPLAY está ajustado em V-OUT/ LCD nos parâmetros
MENU.
m Ajuste-o a LCD (pág. 100).
A imagem a partir de um televisor ou
videogravador não aparece, mesmo
que a sua videocâmara seja ligada às
saídas no televisor ou videogravador.
A melodia ou o sinal sonoro soa por
5 segundos.
• Ocorreu condensação de humidade.
m Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 131).
• Algum problema ocorreu na sua videocâmara.
m Remova a cassete e insira-a novamente, para então operar a
sua videocâmara.
Durante a recarga da bateria
recarregável, nenhum indicador
aparece, ou o indicador pisca no
mostrador.
• O adaptador CA está desligado.
m Ligue-o firmemente (pág. 18).
• Alguma coisa está errada com a bateria recarregável.
m Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony
autorizado Sony local.
127
Po rt u g u ê s
In d ica çã o d e a u t o -d ia g n ó st ico
A sua videocâmara possui a função de indicação
de auto-diagnóstico.
Viso r e le ct ró n ico (o u p a in e l LCD)
Esta função indica as condições actuais da sua
videocâmara através de um código de 5 dígitos
(uma combinação de uma letra com números) no
visor electrónico, no painel LCD ou no mostrador.
Caso um código de 5 dígitos seja indicado,
verifique o quadro de códigos a seguir. Os últimos
dois dígitos (indicados por ππ) diferirão
C:21:00
Indicação de auto-diagnóstico
conforme o estado da sua videocâmara.
• C:ππ:ππ
O utente pode consertar a sua
videocâmara por si mesmo(a).
• E:ππ:ππ
Contacte o seu agente Sony ou serviço
autorizado Sony local.
Indicação de cinco dígitos
Causa e/ou acções correctivas
C:04:ππ
• Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não uma bateria
«InfoLITHIUM».
m Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 17).
C:21:ππ
• Ocorreu condensação de humidade.
m Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 131).
• As cabeças de vídeo estão contaminadas.
m Limpe-as com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (venda
avulsa) (pág. 132).
C:22:ππ
C:31:ππ
• Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acima
mencionados que o utente pode consertar por si mesmo(a).
m Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua
videocâmara.
C:32:ππ
m Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou
remova a bateria recarregável. Após religar a fonte de
alimentação, opere a sua videocâmara.
E:61:ππ
• Ocorreu um mau funcionamento que o utente não pode
consertar.
m Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony
autorizado local e informe-os do código de 5 dígitos
(exemplo: E:61:10).
E:62:ππ
Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,
contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local.
128
Po rt u g u ê s
Me n sa g e n s e in d ica d o re s d e a d ve rt ê n cia
Se indicadores e mensagens aparecerem no écran do visor electrónico, no écran do painel LCD ou no
mostrador, verifique o seguinte:
Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.
• As mensagens de advertência não aparecem durante o modo espelho.
• Os indicadores e mensagens são indicados em amarelo.
In d ica d o re s d e a d ve rt ê n cia
Os dados da imagem estão protegidos.
As cabeças de vídeo estão
Indicação de auto-diagnóstico
contaminadas
(pág. 128)
Piscar rápido:
• É necessário limpar as cabeças com
a cassete de limpeza Sony
V8-25CLD (venda avulsa) (pág. 132).
Ocorreu condensação de
humidade*
Piscar rápido:
A bateria está exaurida ou
quase exaurida
Piscar lento:
• Ejecte a cassete, desligue a sua
videocâmara e deixe-a em
repouso por cerca de 1 hora com
o compartimento de cassete
aberto (pág. 131).
• A bateria está quase exaurida.
Piscar rápido:
• A bateria está exaurida
(pág. 12).
C:21:00
Não é possível utilizar a
memória relâmpago
incorporada*
Indicador de advertência quanto
à cassete
Piscar lento:
Piscar lento:
• A memória relâmpago
incorporada está cheia.
• A fita está próxima do final.
• Nenhuma cassete foi inserida (pág. 20).*
• A lingueta protectora de inscrições na
cassete está exteriorizada (em vermelho)
(pág. 21).*
Piscar rápido:
• Não é possível utilizar a
memória relâmpago
incorporada. Formate-a
(pág. 108).
Piscar rápido:
• A fita chegou ao seu término (pág. 20, 35).*
É necessário ejectar a cassete
Piscar lento:
• A lingueta protectora de
inscrições na cassete está
exteriorizada (em vermelho)
(pág. 21).*
A pilha de lítio está fraca ou não foi
instalada (pág. 116).
Piscar rápido:
• Ocorreu condensação de
humidade (pág. 131).
• A fita chegou ao seu término
(pág. 20, 35).*
• A função de indicação de auto-
diagnóstico está activada
(pág. 128).
Me n sa g e n s d e a d ve rt ê n cia
CLEANING As cabeças de vídeo estão contaminadas.
CASSETTE
* Pode-se escutar a melodia ou o sinal sonoro.
129
Ut iliza çã o d a
vid e o câ m a ra n o
e xt e rio r
Ut iliza ció n d e su
vid e o cá m a ra e n e l
e xt ra n je ro
Ut iliza ció n d e su vid e o cá m a ra
e n e l e xt ra n je ro
Ut iliza çã o d a su a vid e o câ m a ra
n o e xt e rio r
Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier
país con el adaptador de alimentación de CA
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/ 60 Hz.
Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer
país ou área, por meio do adaptador CA
fornecido junto com esta videocâmara, dentro de
100 V a 240 V CA, 50/ 60 Hz.
Su videocámara está basada en el sistema PAL.
Si desea contemplar imágenes de reproducción
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL y poseer tomas de entrada de
audio/ vídeo.
A sua videocâmara é uma videocâmara baseada
no sistema PAL. Caso queira assistir à imagem de
reprodução num televisor, este deve ser um
televisor baseado no sistema PAL com tomada de
entrada VIDEO/ AUDIO.
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
A seguir, constam os sistemas de cores de TV
utilizados no exterior.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República
checoslovaca, República eslovaca, Singapur,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-
Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,
Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,
Singapura, República de Eslováquia, Espanha,
Suécia, Suíça, Tailândia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema PAL N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,
Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema NTSC
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,
Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,
E.U.A., Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,
Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.
Aju st e fá cil d e l re lo j m e d ia n t e
la d ife re n cia d e h o ra
Ace rt o sim p le s d o re ló g io p o r
d ife re n ça d e fu so h o rá rio
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora
local utilizando la diferencia de hora. Seleccione
WORLD TIME en los ajustes de MENU. Para más
información, consulte la página 100.
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário
local, mediante ajuste de uma diferença no fuso
horário. Seleccione WORLD TIME nos
parâmetros MENU. Consulte a página 100
quanto a maiores informações.
130
In fo rm a ció n so b re e l
m a n t e n im ie n t o y
p re ca u cio n e s
In fo rm a çõ e s so b re
m a n u t e n çã o e
p re ca u çõ e s
Co n d e n sa ció n d e h u m e d a d
Co n d e n sa çã o d e h u m id a d e
Si traslada directamente su videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
Caso a sua videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
apropriadamente. Caso haja condensação de
humidade no interior da videocâmara, um sinal
sonoro é emitido e o indicador { passa a piscar.
Quando o indicador 6 piscar simultaneamente,
significa que uma cassete está inserida na
videocâmara. Caso a humidade se condense
sobre a objectiva, o indicador não aparecerá.
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor
de cabezas y estropearse, o su videocámara
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se
haya condensado humedad en el interior de su
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador {. Cuando parpadee al mismo tiempo
el indicador 6, habrá un videocasete insertado
en su videocámara. Si se condensa humedad en
el objetivo, el indicador no aparecerá.
Si se h a co n d e n sa d o h u m e d a d
No trabajará ninguna función, excepto la de
expulsión del videocasete. Extraiga el
Na o co rrê n cia d e co n d e n sa çã o d e
h u m id a d e
videocasete, desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela así durante
aproximadamente 1 hora con el compartimiento
del videocasete abierto. La videocámara podrá
volver a utilizarse si el indicador { no aparece al
conectar de nuevo la alimentación.
Nenhuma das funções, excepto a ejecção de
cassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a
videocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1
hora com o compartimento de cassete aberto. A
sua videocâmara poderá ser utilizada novamente
quando o indicador { deixar de aparecer ao se
ligar de volta a alimentação.
Nota sobre la condensación de humedad
La humedad puede condensarse al trasladar su
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido
de la forma siguiente:
• Usted traslada su videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un dispositivo
calefactor.
• Usted su videocámara de un automóvil o una
sala con aire acondicionado a un lugar cálido
exterior.
• Usted utiliza su videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
Nota acerca da condensação de humidade
A humidade pode condensar-se quando se
transporta a videocâmara de um local frio para
um quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza a
videocâmara em locais quentes tais como:
• Transporte da videocâmara de uma rampa de
esqui para um local aquecido por um aparato
de calefacção
• Transporte da videocâmara de dentro de um
recinto ou automóvel com ar condicionado para
um local quente em exteriores
• Utilização da videocâmara após uma rajada de
vento ou tempestade
• Usted utiliza su videocámara en un lugar de
gran temperatura y humedad.
• Utilização da videocâmara em locais de alta
temperatura e humidade
Cómo evitar la condensación de humedad
Antes de trasladar su videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la
temperatura del interior de dicha bolsa haya
alcanzado la temperatura ambiental (después de
aproximadamente 1 hora).
Como evitar condensação de humidade
Quando for transportar a videocâmara de um
local frio para um quente, coloque a videocâmara
dentro de uma bolsa plástica e feche-a
hermeticamente. Remova a bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma atingir a
temperatura ambiente (após cerca de 1 hora).
131
In fo rm a ció n so b re e l
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e
p re ca u çõ e s
In fo rm a ció n so b re e l
m a n t e n im ie n t o
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o
Lim p e za d a ca b e ça d e víd e o
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo. A cabeça de
vídeo pode estar contaminada quando:
• ruídos de padrão em mosaico aparecem na
imagem de reprodução;
• a imagem de reprodução não se move;
• as imagens de reprodução estão com difícil
visibilidade;
Lim p ie za d e la s ca b e za s d e víd e o
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas
de vídeo pueden estar sucias cuando:
• aparezca ruido de patrón de mosaico en las
imágenes de reproducción.
• las imágenes de reproducción no se muevan.
• Las imágenes de reproducción apenas se vean.
• Las imágenes de reproducción no aparezcan.
• as imagens de reprodução não aparecem;
• o indicador v e a mensagem «
CLEANING
• El indicador v y el mensaje “
CLEANING
CASSETTE» aparecerem um após a outra, ou o
indicador v piscar no écran do painel LCD ou
do visor electrónico.
CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando
el indicador v parpadee en el visor o en la
pantalla de cristal líquido.
[a ]
[b ]
o/ ou
/
Se o problema acima [a ] ou [b ] ocorrer, limpe as
cabeças de vídeo com a cassete de limpeza Sony
V8-25CLD (venda avulsa). Verifique a imagem e,
se o problema acima ainda persistir, repita a
limpeza.
Cuando el problema de arriba, [a ] o [b ], limpie
las cabezas de vídeo con un casete limpiador
V8-25CLD Sony (no suministrado). Compruebe
las imágenes, y si el problema persiste, repita la
limpieza.
Lim p e za d o é cra n LCD
Lim p ie za d e la p a n t a lla d e crist a l
líq u id o
Si la pantalla de cristal líquido está manchada
con huellas dactilares o polvo, le recomendamos
que utilice un juego de limpieza de pantallas de
cristal líquido (no suministrado) para limpiarla.
Caso impressões digitais ou poeira se impregnem
no écran LCD, recomendamos a utilização do
jogo de limpeza LCD (venda avulsa) para
efectuar a limpeza do écran LCD.
132
In fo rm a ció n so b re e l
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e
p re ca u çõ e s
Pre ca u cio n e s
Pre ca u çõ e s
Op e ra ció n d e la vid e o cá m a ra
• Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).
• Para alimentarla con CC o con CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
Fu n cio n a m e n t o d a vid e o câ m a ra
• Opere a sua videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
• Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual de
instruções.
• Si dentro de su videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
• Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes
de voltar a utilizá-la.
• Evite manejar la videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
• Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
com as lentes.
• Cuando no vaya a utilizar su videocámara
ponga el selector POWER en OFF.
• No utilice su videocámara envuelta con una
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
• Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
• No toque la pantalla de cristal líquido con los
dedos ni con objetos puntiagudos.
• Si utiliza su videocámara en un lugar frío, en la
pantalla de cristal líquido puede aparecer una
imagen residual. Esto no significa mal
funcionamiento.
• Cuando utilice su videocámara, la parte
posterior de la pantalla de cristal líquido puede
calentarse. Esto no significa mal
• Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
• Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,
por exemplo, e a opere desta forma, pois, caso o
faça, poderá ocorrer um sobreaquecimento
interno.
• Mantenha a sua videocâmara distante de
intensos campos magnéticos ou vibrações
mecânicas.
• Não toque no écran do painel LCD com os seus
dedos ou algum objecto pontudo.
• Caso a sua videocâmara seja utilizada em um
ambiente frio, poderá aparecer uma imagem
residual no écran LCD. Isto não representa mau
funcionamento.
• Durante a utilização da sua videocâmara, a
traseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto não
significa mau funcionamento.
funcionamiento.
Ma n e jo d e lo s vid e o ca se t e s
No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocasete. Estos orificios se
utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, y
si la lengüeta está deslizada o no.
Ace rca d o m a n u se a m e n t o d a s
ca sse t e s
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e a espessura da fita, e a
exteriorização ou não da lingueta de gravação.
133
In fo rm a ció n so b re e l
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e
p re ca u çõ e s
Cu id a d o s d e su vid e o cá m a ra
• Cuando no vaya a utilizar la videocámara
durante mucho tiempo, desconecte la fuente de
alimentación y extraiga el videocasete. Conecte
periódicamente la alimentación, ponga en
funcionamiento las secciones de videocámara
(CAMERA) y reproductor (PLAYER), y
reproduzca una cinta durante unos 3 minutos.
• Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
• Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que podría dañar el
acabado.
Cu id a d o s co m a vid e o câ m a ra
• Quando a videocâmara não for ser utilizada por
um longo intervalo, remova a cassete.
Periodicamente, ligue a alimentação para
operar as secções CAMERA e PLAYER, e
reproduza uma fita por cerca de 3 minutos.
• Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover a sujidade. Caso haja impressões
digitais impregnadas na lente, remova-as com
um pano macio.
• Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio seco ou um pano macio levemente
humedecido com solução de detergente suave.
Não utilize nenhum tipo de solvente pois este
pode avariar o acabamento.
• Não deixe que areia penetre na videocâmara.
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa
ou em um local empoeirado, proteja-a da areia
ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau
funcionamento do aparelho, às vezes
• No permita que entre arena en su videocámara.
Cuando utilice su videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede
causar el mal funcionamiento de su
impossível de ser consertado.
videocámara, y a veces este mal
funcionamiento puede resultar irreparable.
Lig a çã o a o se u co m p u t a d o r p e sso a l
• Para gravar com o cabo i.LINK, a imagem
processada ou editada pelo seu computador
pessoal, utilize uma nova fita Hi8 H
(somente para modelos que possuam a tomada
DV IN).
• Para introduzir a imagem gravada pelo sistema
Hi8/ padrão 8 (analógico) dentro do seu
computador pessoal, duplique a imagem
dentro de uma fita Digital8 ou DV primeiro,
e então introduza-a no seu computador pessoal.
Co n e xió n a su PC
• Para grabar con un cable i.LINK las imágenes
procesadas o editadas con su PC, utilice un
nuevo videocasete Hi8 H.
(para modelos que posean toma DV IN
solamente)
• Para introducir las imágenes grabadas
mediante un sistema Hi8/ 8 estándar
(analógico) en su PC, duplique en primer lugar
las imágenes en un videocasete Digital8
DV, y después introdúzcalas en su PC.
o
Ad a p t a d o r CA
• Desligue o aparelho da alimentação CA quando
não for utilizá-lo durante um período
prolongado. Para desligar o cabo de
alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
próprio cabo.
• Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
• Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o
cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
• Certifique-se de que nenhum objecto metálico
entre em contacto com as partes metálicas da
secção de ligação. Do contrário, poderá
provocar um curto-circuito e avarias no
aparelho.
Ad a p t a d o r d e a lim e n t a ció n d e CA
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
• No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si
está dañada.
• No doble a la fuerza el cable de alimentación a
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado
sobre él. Esto podría dañar el cable de
alimentación y provocar incendios o descargas
eléctricas.
• Cerciórese de que ningún objeto metálico entre
en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión. En caso contrario, podría
producirse un cortocircuito que dañaría la
unidad.
134
In fo rm a ció n so b re e l
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e
p re ca u çõ e s
• Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
• Mantenha sempre as partes metálicas de
contacto limpas.
• No desarme la unidad.
• Não desmonte o adaptador CA.
• Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
• Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha o
adaptador CA distante de receptores AM e
equipamentos de vídeo, pois isto provocará
interferências na recepção de AM e na operação
de vídeo.
• O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto não significa mau
funcionamento.
• Não coloque o adaptador CA em locais:
– extremamente quentes ou frios;
– com poeira ou sujidades;
• No golpee ni deje caer la unidad.
• Cuando esté utilizando la unidad
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
• La unidad se calentará cuando esté en
funcionamiento. Esto no significa mal
funcionamiento.
• No coloque la unidad en lugares:
– Extremadamente cálidos o fríos
– Polvorientos o sucios
– Muy húmedos
– Sometidos a vibraciones
– muito húmidos;
– sujeitos a vibrações.
No t a s so b re la s p ila s
No t a s a ce rca d a s p ilh a s se ca s
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir.
• Certifique-se de inserir as pilhas observando a
correspondência dos pólos + – com as marcas +
–.
• Pilhas secas não são recarregáveis.
• Não use uma combinação de pilhas novas com
velhas.
Para evitar los posibles daños que podría causar
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en
cuenta lo siguiente.
• Cerciórese de insertar las pilas haciendo
coincidir los polos + y – con las marcas + y –.
• Las pilas no son recargables.
• No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
• No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
• De las pilas fluirá corriente cuando no se
utilicen durante mucho tiempo.
• No utilice pilas con derrame de su electrólito.
• Não use diferentes tipos de pilha juntos.
• Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando não
estas não são usadas por longo tempo.
• Não utilize uma pilha com vazamento.
Si el electrólito de las pilas se derrama
• Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
• Si toca el electrólito, lávese con agua.
• Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con
mucha cantidad de agua y después consulte
con un médico.
Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
• Limpe o líquido no estojo de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
• Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
• Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
com água em abundância e então consulte um
médico.
Si se produce cualquier problema, desenchufe la
unidad y póngase en contacto con su proveedor
Sony.
Caso surja alguma problema, desligue o aparelho
da tomada da rede e consulte o seu agente Sony
mais próximo.
135
Esp a ñ o l
Esp e cifica cio n e s
Co n e ct o re s d e e n t ra d a y
sa lid a
Ge n e ra le s
Vid e o cá m a ra
Alimentación
7,2 V (batería)
Salida de vídeo S
Sist e m a
8,4 V (adaptador de alimentación de
CA)
Consumo medio (utilizando la
batería)
Durante la videofilmación
utilizando
Pantalla de cristal líquido
DCR-TRV410E: 4,4 W
DCR-TRV510E: 4,6 W
Visor
DCR-TRV410E: 3,1 W
DCR-TRV510E: 3,3W
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
108 × 117 × 206 mm (an/ al/ prf)
Masa (Aprox.)
Miniconector DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Salida de vídeo
Toma fono, 1 Vp-p, 75 ohmios,
desequilibrada
Salida de audio
Tomas fono (2: estéreo, canales
izquierdo y derecho)
327 mV (con una impedancia de
salida de 47 kiloohmios),
impedancia interior a 2,2
kiloohmios
RFU DC OUT
Minitoma especial, 5 V CC
Salida DV
Conector de 4 contactos
Toma para auriculares
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)
Toma de control LANC
Microtoma estéreo (2,5 mm de diá.)
Toma MIC
Minitoma, 0,388 mV, baja
impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,
impedancia de salida de 6,8
kiloohmios (3,5 mm de diá.)
Tipo estéreo
DIGITAL I/O (DCR-TRV510E
solamente)
Minitoma (3,5 mm de diá.), tipo
estéreo
Velocidad de transferencia:
115,2 kbps como máx.
Sistema de videograbación
2 cabezas giratorias
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de audiograbación
Cabezas giratorias, sistema de PCM
Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48
kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes recomendados
Videocasetes Hi8
Tiempo de grabación/
reproducción (utilizando un
videocasete de 90 min.)
1 hora
Tiempo de avance rápido/
rebobinado (utilizando un
videocasete de 90 min.)
Aprox. 8 min.
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de
carga (CCD) de 1/ 4 pulgadas
Aprox. 800.000 píxeles
(Efectivos: aprox. 400.000 píxeles)
Objetivo
1 kg
excluyendo la batería, la pila de
litio, el videocasete, y la bandolera
1,1 kg
incluyendo la batería NP-F330, la
pila de litio CR2025, un videocasete
de 90 min., y la bandolera
Accesorios suministrados
Consulte la página 5.
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 37 mm
20× (Óptico), 80× (Digital)
Distancia focal
Ad a p t a d o r d e
a lim e n t a ció n d e CA
3,6 - 72 mm
Convertidos a una cámara
fotográfica de 35 mm
46 - 920 mm
Temperatura de color
Automática
Alimentación
100 - 240 V CA, 50/ 60 Hz
Consumo
23 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo
operación
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
125 × 39 × 62 mm (an/ al/ prf)
excluyendo partes y controles
salientes
Pa n t a lla d e crist a l líq u id o
Iluminación mínima
3 lux (F 1.4)
Imagen
4 pulgadas medida diagonalmente,
80,7 × 58,9 mm
(3 1/ 4 × 2 3/ 4 pulgadas)
Número total de puntos
112.086 (479 × 234)
0 lux (en el modo de videofilmación
nocturna)*
* Los motivos que no puedan verse
debido a la obscuridad podrán
videofilmarse con iluminación
infrarroja.
Memoria flash incorporada
(DCR-TRV510E solamente)
2 MB
Masa (Aprox.)
280 g
Compresión JPEG
excluyendo el cable de alimentación
Longitud del cable (Aprox.)
Cable de alimentación de CA: 2 m
Cable conector: 1,6 m
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
136
Po rt u g u ê s
Esp e cifica çõ e s
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Temperatura de armazenagem
–20°C a +60°C
Co n e ct o re s d e e n t ra d a e
sa íd a
Vid e o câ m a ra
Saída de vídeo S
Sist e m a
Mini DIN de 4 terminais
Sinal de luminância: 1 Vp-p,
75 ohms, desequilibrado
Sinal de crominância: 0,3 Vp-p,
75 ohms, desequilibrado
Saída de vídeo
Tomada RCA, 1 Vp-p, 75 ohms,
desequilibrado
Saída de áudio
Tomadas RCA (2: estéreo L e R)
327 mV, (à impedância de saída de
47 kohms) impedância menor que
2,2 kohms
RFU DC OUT
Minitomada especial, 5 V CC
Saída DV
Conector de 4 terminais
Tomada para auscultadores
Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)
Tomada de controlo LANC
Microtomada estéreo (ø 2,5 mm)
Tomada MIC
Minitomada, 0,388 mV de baixa
impedância com 2,5 a 3,0 V CC,
impedância de saída de 6,8 kohms
(ø 3,5 mm)
Dimensões (aprox.)
108 × 117 × 206 mm (l/ a/ p)
Peso (aprox.)
1 kg, excluindo bateria recarregável,
pilha de lítio, cassete e alça tiracolo
1,1 kg, incluindo a bateria
recarregável NP-F330, a pilha de
lítio CR2025, a cassete de vídeo de
90 min. e a alça tiracolo
Acessórios fornecidos
Sistema de gravação de vídeo
Sistema de varredura helicoidal
com 2 cabeças giratórias
Sistema de gravação de áudio
Sistema PCM com cabeças
giratórias
Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48
kHz, estéreo)
Sinal de vídeo
Consulte a página 5.
Norma de cores PAL, padrões CCIR
Cassetes recomendadas
Cassetes de vídeo Hi8
Tempo de gravação/reprodução
(com cassete de 90 min.)
1 hora
Tempo de avanço rápido/
rebobinagem (com cassete de 90
min.)
Ad a p t a d o r CA
Alimentação requerida
100 - 240 V CA, 50/ 60 Hz
Consumo
23 W
Tensão de saída
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de
funcionamento
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Temperatura de armazenagem
–20°C a +60°C
Dimensões (aprox.)
125 × 39 × 62 mm (l/ a/ p), excluindo
controlos e partes salientes
Peso (aprox.)
Aprox. 8 minutos
Sensor de imagem
CCD (dispositivo de carga
acoplada) de 1/ 4 poleg.
Aprox. 800.000 pixels (Efectivo:
Aprox. 400.000 pixels)
Objectiva
Lentes com zoom motorizado
combinadas
Diâmetro do filtro de 37 mm
20× (óptico), 80× (digital)
Distância focal
3,6 - 72 mm
Quando convertido a uma câmera
estática de 35 mm
46 - 920 mm
Temperatura de cor
Automática
Tipo estéreo
DI I/O (Somente DCR-TRV510E)
Minitomada de ø 3,5 mm, do tipo
estéreo
Velocidade de transferência: Máx.
de 115,2 Kbps
280 g
excluindo o cabo de alimentação
CA
Comprimento do cabo (aprox.)
Cabo de alimentação CA: 2 m
Cabo de ligação: 1,6 m
Pa in e l LCD
Imagem
4 poleg. diagonalmente mensurado
80,7 × 58,9 mm
(3 1/ 4 × 2 3/ 4 poleg.)
Número total de pontos
112.086 (479 × 234)
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
Iluminação mínima
3 lux (F1,4)
0 lux (no modo de filmagem
nocturna)*
* Objectos não visíveis devido à
escuridão podem ser filmados
com iluminação infravermelha.
Memória relâmpago incorporada
(Somente DCR-TRV510E)
2 MB
Ge n e ra lid a d e s
Alimentação requerida
7,2 V (bateria recarregável)
8,4 V (adaptador CA)
Consumo médio (na utilização da
bateria recarregável)
Compressão JPEG
Durante tomadas de cena com o
painel LCD da câmara
DCR-TRV410E: 4,4 W
DCR-TRV510E: 4,6 W
Com o visor electrónico
DCR-TRV410E: 3,1 W
DCR-TRV510E: 3,3 W
137
— Re fe re n cia rá p id a —
— Rá p id a re fe rê n cia —
Id e n t ifica ció n d e
p a rt e s y co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s
p a rt e s e d o s co n t ro lo s
Vid e o cá m a ra
Vid e o câ m a ra
5
6
7
8
9
1
2
0
!¡
3
!™
4
!£
1 Selector de alimentación (POWER) (pág. 22)
1 Interruptor POWER de alimentação (pág. 22)
2 Teclas de brillo de la pantalla de cristal
2 Teclas LCD BRIGHT de brilho do écran LCD
líquido (LCD BRIGHT) (pág. 23)
(pág. 23)
3 Tecla OPEN de abertura (pág. 22)
4 Teclas VOLUME (pág. 35)
5 Ocular
3 Mando de apertura (OPEN) (pág. 22)
4 Teclas de volumen (VOLUME) (pág. 35)
5 Ocular
6 Alavanca de ajuste da lente do visor
6 Palanca de ajuste de la lente del visor
electrónico (pág. 26)
(pág. 26)
7 Alavanca do zoom motorizado (pág. 27)
7 Palanca del zoom motorizado (pág. 27)
8 Tecla PHOTO de fotofilmagem (pág. 44)
8 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 44)
9 Alavanca BATT RELEASE de liberação da
9 Palanca de liberación de la batería (BATT
bateria (pág. 12)
RELEASE) (pág. 12)
0 Interruptor STANDBY de espera (pág. 22)
0 Interruptor de espera (STANDBY) (pág. 22)
!¡ Tecla START/STOP de início/paragem de
!¡ Tecla de inicio/parada (START/STOP)
gravação (pág. 22)
(pág. 22)
!™ Prendedores de correia tiracolo (pág. 141)
!™ Ganchos para la bandolera (pág. 141)
!£ Tomada DC IN de entrada de corrente
!£ Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 13)
contínua (pág. 13)
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda
adquirir accesorios con esta marca
“GENUINE VIDEO
Esta marca indica que o produto
em questão é um acessório
genuíno para equipamentos de
vídeo Sony.
Na compra de equipamentos de
vídeo Sony, recomenda-se a
aquisição de acessórios que
tragam esta marca «GENUINE
VIDEO ACCESSORIES».
ACCESSORIES”.
138
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
!¢
!∞
!§
!¶
@£
@¢
@∞
@§
!•
!ª
@º
@¡
@™
@¶
!¢ Teclas de control de vídeo (pág. 35, 38, 67)
Parada (p STOP)
!¢ Teclas de controlo de vídeo (pág. 35, 38, 67)
p STOP de paragem
0 REW de rebobinagem
Rebobinado (0 REW)
( PLAY de reprodução
Reproducción (( PLAY)
) FF de avanço rápido
Avance rápido () FF)
P PAUSE de pausa
Pausa (P PAUSE)
As teclas de controlo acendem-se quando se
ajusta o interruptor POWER a PLAYER.
Las teclas de control se encenderán cuando
ponga el selector POWER en PLAYER.
!∞ Teclas EDITSEARCH de busca para edição
!∞ Teclas de búsqueda para edición
(pág. 33)
(EDITSEARCH) (pág. 33)
!§ Tecla LASER LINK de enlace a laser (pág. 42)
!¶ Anel de focagem (pág. 60)
!• Lâmpada de gravação da câmara (pág. 22)
!ª Emissor de raios infravermelhos
(pág. 31, 42)
@º Microfone
!§ Tecla de enlace láser (LASER LINK) (pág. 42)
!¶ Anillo de enfoque (pág. 60)
!• Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 22)
!ª Emisor de rayos infrarrojos (pág. 31, 42)
@º Micrófono
@¡ Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 60)
@¡ Interruptor FOCUS de focagem (pág. 60)
@™ Tecla PUSH AUTO de focagem automática
@™ Tecla de enfoque automático momentáneo
momentânea (pág. 60)
(PUSH AUTO) (pág. 60)
@£ Tecla +SLOW SHUTTER de Filmagem
@£ Tecla de videofilmación nocturna más
obturación lenta (+SLOW SHUTTER)
(pág. 31)
@¢ Interruptor de videofilmación nocturna
(NIGHTSHOT) (pág. 31)
@∞ Visualizador (pág. 145)
Nocturna +Obturação Lenta (pág. 31)
@¢ Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 31)
@∞ Mostrador (pág. 145)
@§ Sensor remoto (pág. 143)
@¶ Receptáculo de tripé (base)
@§ Sensor de control remoto (pág. 143)
@¶ Receptáculo para trípode (base)
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso de tripé seja inferior a 6,5 mm.
Doutro modo, não será possível encaixar o
tripé firmemente e o parafuso poderá
danificar a sua videocâmara.
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario,
no podría fijar con seguridad el trípode, y el
tornillo podría dañar su videocámara.
O que é LASER LINK?
¿Qué es enlace láser (LASER LINK)?
O sistema LASER LINK envia e recebe imagens e
som entre equipamentos de vídeo que possuam a
El sistema de enlace láser transmite y recibe
imágenes y sonido entre equipos de vídeo que
marca
mediante utilização de raios
posean la marca
utilizando rayos infrarrojos.
139
infravermelhos.
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
@•
@ª
#º
#£
#¢
#∞
#§
#¡
#™
#¶
#•
@• Selector de modo de inicio/parada (START/
@• Interruptor START/STOP MODE de modo de
STOP) (pág. 28)
início/paragem (pág. 28)
@ª Zapata para accesorios inteligente
#º Altavoz
#¡ Pantalla de cristal líquido (pág. 23)
#™ Compartimiento de la pila de litio (pág. 117)
#£ Tecla de aumento gradual/
desvanecimiento (FADER) (pág. 49)
#¢ Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 30)
@ª Calço de acessórios inteligente
#º Altifalante
#¡ Écran LCD (pág. 23)
#™ Compartimento de pilha de lítio (pág. 117)
#£ Tecla FADER de fusão (pág. 49)
#¢ Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 30)
#∞ Tecla de exposición automática
#∞ Tecla PROGRAM AE de programas de
programada (PROGRAM AE) (pág. 57)
exposição automática (pág. 57)
#§ Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 59)
#¶ Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH
EXEC) (pág. 52)
#• Tecla de menú (MENU) (pág. 47, 100)
#§ Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 59)
#¶ Anel SEL/PUSH EXEC de selecção/execução
(pág. 52)
#• Tecla MENU (pág. 47, 100)
Notas sobre la zapata para accesorios
inteligente
Notas acerca do calço de acessórios inteligente
• O calço de acessórios inteligente fornece
alimentação aos acessórios opcionais tais como
luz de vídeo e microfone.
• O calço de acessórios inteligente está conectado
com STANDBY, possibilitando a activação/
desactivação da alimentação fornecida pelo
calço. Consulte o manual de instruções do
acessório quanto a maiores informações.
• O calço de acessórios inteligente possui um
dispositivo de segurança para a firme fixação
do acessório instalado. Para ligar um acessório,
pressione-o para baixo e empurre-o até o final,
e então aperte o parafuso.
• La zapata para accesorios inteligente suministra
alimentación a accesorios opcionales, tales
como una lámpara para vídeo o un micrófono.
• La zapata para accesorios inteligente está
vinculada con STANDBY, lo que le permitirá
conectar y desconectar la alimentación
suministrada por la zapata. Para más
información, consulte el manual de
instrucciones del accesorio.
• La zapata para accesorios inteligente posee un
dispositivo de seguridad para fijar con
seguridad el accesorio instalado. Para conectar
un accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelo
hasta el final, y después apriete el tornillo.
• Para extraer un accesorio, afloje el tornillo,
presione hacia abajo, y tire del accesorio.
• Para remover um acessório, afrouxe o parafuso
e então pressione para baixo e extraia o
acessório.
140
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
$∞
#ª
$§
$º
$¡
$™
$¶
$•
$£
$ª
$¢
%º
#ª Tecla de código de datos (DATA CODE)
#ª Tecla DATA CODE de código de dados
(pág. 37)
(pág. 37)
$º Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
$º Tecla DISPLAY de indicação (pág. 36)
(pág. 36)
$¡ Tecla DIGITAL EFFECT de efeito digital
$¡ Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT)
(pág. 54, 65)
(pág. 54, 65)
$™ Tecla MEMORY PLAY de reprodução de
$™ Tecla de reproducción de la memoria
(MEMORY PLAY) (DCR-TRV510 solamente)
(pág. 88)
memória (somente DCR-TRV510E) (pág. 88)
$£ Tecla MEMORY INDEX do índex de
memória (somente DCR-TRV510E) (pág. 90)
$£ Tecla de índice de la memoria (MEMORY
$¢ Tecla MEMORY – de retrocesso na memória
INDEX) (DCR-TRV510 solamente) (pág. 90)
(somente DCR-TRV510E) (pág. 88, 90)
$¢ Tecla de memoria (MEMORY –)
$∞ Tecla END SEARCH de busca do final da
(DCR-TRV510 solamente) (pág. 88, 90)
cena (pág. 33)
$∞ Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH)
$§ Tecla
do temporizador automático
(pág. 33)
(Somente DCR-TRV510E) (pág. 25)
$§ Tecla del autodisparador ( ) (DCR-TRV510
$¶ Tecla PICTURE EFFECT de efeito de imagem
solamente) (pág. 25)
(pág. 52, 64)
$¶ Tecla de efecto de imagen (PICTURE
$• Tomada DIGITAL I/O (somente
EFFECT) (pág. 52, 64)
DCR-TRV510E) (pág. 92)
$• Toma de entrada/salida digital (DIGITAL
$ª Tecla MEMORY DELETE de eliminação da
I/O) (DCR-TRV510 solamente) (pág. 92)
memória (somente DCR-TRV510E) (pág. 97)
$ª Tecla de borrado de la memoria (MEMORY
%º Tecla MEMORY + de avanço na memória
DELETE) (DCR-TRV510 solamente) (pág. 97)
(somente DCR-TRV510E) (pág. 88, 90)
%º Tecla de memoria (MEMORY +)
(DCR-TRV510 solamente) (pág. 88, 90)
Colocação da alça tiracolo
Encaixe a alça tiracolo fornecida com a sua
videocâmara, nos prendedores para alça tiracolo.
Fijación de la bandolera
Fije la bandolera suministrada con su
videocámara en los ganchos para la misma.
141
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
%§
%¡
%™
%£
%¢
%∞
%¶
%•
%ª
^º
^¡
%¡ Visor (pág. 26)
%¡ Visor electrónico (pág. 26)
%™ Mando de expulsión (EJECT) (pág. 20)
%™ Interruptor EJECT de ejecção (pág. 20)
%£ Toma de control remoto (LANC l)
l significa sistema de control de bus de
aplicación local. La toma l se utiliza para
controlar el movimiento de la cinta de
equipos de vídeo y de dispositivos periféricos
conectados a la misma. Esta toma posee la
misma función que los conectores indicados
como CONTROL L o REMOTE.
%£ Tomada de controlo l LANC
l representa o Sistema de Barramento de
Controlo de Aplicação Local. A tomada l de
controlo é empregue para comandar o
transporte da fita do equipamento de vídeo e
dos periféricos ligados ao mesmo. Esta
tomada possui a mesma função das tomadas
indicadas como CONTROL L ou REMOTE.
%¢ Compartimiento del videocasete (pág. 20)
%∞ Correa de la empuñadura
%¢ Compartimento de cassete (pág. 20)
%∞ Correia da pega
%§ Tomada S VIDEO (pág. 40, 46, 72)
%§ Toma de vídeo S (S VIDEO)
(pág. 40, 46, 72)
%¶ Tomada 2 para auscultadores
%¶ Toma para auriculares (2)
Quando utilizar auscultadores, o altifalante da
videocâmara tornar-se-á silencioso.
Cuando utilice auriculares, el altavoz de su
videocámara estará silenciado.
%• Salida de CC para el adaptador de RF (RFU
%• Tomada RFU DC OUT de saída CC do
DC OUT) (pág. 41)
adaptador RFU (pág. 41)
%ª Toma para micrófono (MIC) alimentado a
través de la clavija (PLUG IN POWER)
Conéctele un micrófono externo (no
suministrado). Esta toma acepta también un
micrófono de “alimentación a través de la
clavija”. Si conecta un micrófono con 2
clavijas, la alimentación se suministrará a
través de la toma DC OUT.
%ª Tomada MIC (PLUG IN POWER) de
microfone (alimentação por inserção da
ficha)
Ligue um microfone externo (venda avulsa).
Esta tomada também aceita um microfone do
tipo «alimentação por inserção de ficha».
Caso ligue um microfone de 2 terminais,
forneça alimentação a partir da tomada DC
OUT.
^º Toma de salida de vídeodigital ( DV OUT)
(pág. 74)
^º Tomada DV OUT de saída DV (pág. 74)
Esta marca «i.LINK» é uma marca comercial
de Sony Corporation e indica que este
Esta marca “i.LINK” es marca comercial de
Sony Corporation, e indica que este producto
está de acuerdo con las especificaciones IEEE
1394-1995 y sus revisiones.
produto está em conformidade com as
especificações IEEE 1394-1995 e suas revisões.
La toma DV OUT es compatible con i.LINK.
^¡ Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO)
A tomada DV OUT é compatível com
i.LINK.
^¡ Tomadas VIDEO/AUDIO (pág. 40, 46, 72)
(pág. 40, 46, 72)
142
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
Ma n d o a d ist a n cia
Te le co m a n d o
Las teclas del mando a distancia con la misma
marca que las de su videocámara poseen idéntica
función.
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na videocâmara funcionam
de maneira idêntica.
7
8
1
2
3
4
5
9
0
6
1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 44)
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 44)
2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 36)
(pág. 36)
3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca
3 Tecla selectora de modo de búsqueda
(pág. 68, 70, 71)
(SEARCH MODE) (pág. 68, 70, 71)
4 Teclas =/+ de busca regressiva/
4 Teclas de búsqueda/exploración (=/+)
progressiva (pág. 68, 70, 71)
(pág. 68, 70, 71)
5 Teclas de transporte da fita (pág. 38)
5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 38)
6 Tecla DATA CODE do código de dados
6 Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 37)
(pág. 37)
7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do
7 Tecla de memorización de cero (ZERO SET
ponto zero (pág. 62, 67)
MEMORY) (pág. 62, 67)
8 Transmissor
8 Transmisor
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar a videocâmara após ligar a
alimentação desta.
Apunte con él hacia el sensor de control
remoto para gobernar la videocámara después
de haber conectado la alimentación de ésta.
9 Tecla START/STOP de início/paragem de
9 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
gravações (pág. 22)
(pág. 22)
0 Tecla do zoom motorizado (pág. 27)
0 Tecla del zoom motorizado (pág. 27)
143
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
Pre p a ra ció n d e l m a n d o a d ist a n cia
Inserte 2 pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir + y – de las mismas con las marcas + y –
del interior del compartimiento de las pilas.
Pa ra p re p a ra r o t e le co m a n d o
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando
a correspondência dos pólos + e – das pilhas com
o diagrama de polaridade no interior do
compartimento de pilhas.
Notas sobre el mando a distancia
Notas acerca do telecomando
• Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario, es
posible que no pudiese controlar a distancia la
videocámara.
• Aponte o sensor remoto distante de fontes
luminosas intensas, tais como luz solar directa
ou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário,
o telecomando poderá não funcionar
eficientemente.
• Su videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de control
remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta
videocámara de videograbadoras Sony a fin de
evitar problemas de control remoto. Cuando
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el
modo de control remoto VTR 2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
• Esta videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
servem para distinguir esta videocâmara de
outros videogravadores Sony, evitando erros de
operação de comando à distância. Caso esteja a
utilizar outro videogravador Sony com o modo
de comando VTR 2, recomendamos alterar o
seu modo de comando ou cobrir o seu sensor
remoto com um papel preto.
Fijación de la correa de la empuñadura
Fixação da correia da pega
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
Prenda a correia da pega firmemente.
144
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
In d ica d o re s d e o p e ra ció n
In d ica d o re s d e o p e ra çã o
Viso r/Viso r e le ct ró n ico
Visu a liza d o r/Mo st ra d o r
!£
!¢
@¢
@º
@§
3
1
2
3
SP
0:00:00
STBY
40min
4
5
6
7
1
@∞
!∞
!§
W
T
M.FADER
16:9WIDE
SEPIA
ZERO SET
ORY
MEM
DATE 01
SEARCH
!¶
!•
16BIT
!ª
f
8
9
0
!¡
!™
ac
@º
@¡
@™
@£
1 Indicador de modo de velocidad
Este indicador aparecerá cuando reproduzca
en elsistema Hi8/ 8 estándar
1 Indicador do modo de velocidade da fita
Este indicador aparece durante a reprodução
no sistema Hi8/ padrão 8
/Indicador de modo de espejo (pág. 23)
/indicador do modo espelho (pág. 23)
2 Indicador de formato (pág. 113)
2 Indicador do formato (pág. 113)
Aparecerá el indicador , H o h.
O indicador , H ou h aparece.
3 Indicador de tiempo de batería restante
3 Indicador de carga restante da bateria
(pág. 13, 29)
(pág. 13, 29)
4 Indicador de exposición (pág. 59)/Indicador
4 Indicador de exposição (pág. 59)/indicador
del zoom (pág. 27)
de zoom (pág. 27)
5 Indicador de aumento gradual y
desvanecimiento (pág. 49)/Indicador de
efecto digital (pág. 54, 65)
5 Indicador de fusão da imagem (pág. 49)/
indicador de efeito digital (pág. 54, 65)
6 Indicador do modo panorâmico (pág. 47)
6 Indicador de modo panorámico (pág. 47)
7 Indicador de efeito de imagem (pág. 52, 64)
7 Indicador de efecto de imagen (pág. 52, 64)
8 Indicador de brillo de la pantalla de cristal
líquido (pág. 23)/Indicador de volumen
(pág. 35)/Indicador de código de datos
(pág. 37)
8 Indicador de brilho do écran LCD (pág. 23)/
indicador de volume (pág. 35)/indicador do
código de dados (pág. 37)
9 Indicador PROGRAM AE de programas de
9 Indicador de exposición automática
exposição automática (pág. 57)
programada (PROGRAM AE) (pág. 57)
0 Indicador de contraluz (pág. 30)
0 Indicador de contraluz (pág. 30)
!¡ Indicador de estabilidade da imagem
!¡ Indicador de videofilmación estable
desligada (pág. 106)
desactivada (pág. 101)
!™ Indicador de focagem manual (pág. 60)
!™ Indicador de enfoque manual (pág. 60)
(continua na próxima página)
(continúa en la página siguiente)
145
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
!£ Indicador de espera/Grabación (pág. 22)/
!£ Indicador de espera/gravação (pág. 22)/
Modo de control de vídeo (pág. 38)
modo de controlo de vídeo (pág. 38)
!¢ Contador de la cinta (p. 29, 62, 67)/Indicador
de código de tiempo (pág. 29)/Indicador de
funciones de visualización de
!¢ Contador de fita (pág. 29, 62, 67)/indicador
de código de tempo (pág. 29)/indicador da
função de indicação de auto-diagnóstico
(pág. 128)/indicador de modo 5SEC
(pág. 28)/indicador de fotofilmagem
(pág. 44)
autodiagnóstico (pág. 122)/Indicador de
modo de 5 segundos (5SEC) (pág. 28)/
Indicador de modo de fotografía (pág. 44)
!∞ Indicador de cinta restante (pág. 29)
!∞ Indicador de fita restante (pág. 29)
!§ Indicador de memorización de cero (ZERO
!§ Indicador ZERO SET MEMORY de memória
SET MEMORY) (pág. 62, 67)
do ponto zero (pág. 62, 67)
!¶ Indicador de modo de búsqueda
!¶ Indicador do modo de busca
(pág. 33, 68, 70, 71)
(pág. 33, 68, 70, 71)
!• Indicador de videofilmación nocturna
!• Indicador NIGHTSHOT de filmagem noturna
(NIGHTSHOT) (pág. 31, 32)
(pág. 31, 32)
!ª Indicador de modo de audio (pág. 104)
!ª Indicador do modo de áudio (pág. 109)
@º Indicadores de advertencia (pág. 123)
@º Indicadores de advertência (pág. 129)
@¡ Indicador de modo continuo (DCR-TRV510
@¡ Indicador do modo contínuo (somente
solamente) (pág. 83)
DCR-TRV510E) (pág. 83)
@™ Indicador de prontidão do flash de vídeo
Este indicador aparece quando se utiliza a luz
flash de vídeo (venda avulsa).
@™ Indicador de flash dispuesto
Este indicador aparecerá cuando utilice
cuando utilice la lámpara para vídeo (no
suministrada).
@£ Indicador de temporizador automático
(somente DCR-TRV510E) (pág. 25)
@£ Indicador del autodisparador (DCR-TRV510
solamente) (pág. 25)
@¢ Indicador Hi8 (pág. 113)
Este indicador aparece durante a reprodução
pelo sistema Hi8.
@¢ Indicador de Hi8 (pág. 113)
Este indicador aparecerá durante la
reproducción en el sistema Hi8.
@∞ Contador de fita (pág. 29, 62, 67)/indicador
do código de tempo (pág. 29)/indicador da
função de indicação de auto-diagnóstico
(pág. 128)/indicador do tempo de carga
restante da bateria (pág. 13)
@∞ Indicador del contador de la cinta
(pág. 29, 62, 67)/Indicador de código de
tiempo (pág. 29)/Indicador de la función de
visualización de autodiagnóstico (pág. 122)/
Indicador de tiempo restante de la batería
(pág. 13)
@§ Indicador FULL de recarga total (pág. 13)
@§ Indicador de carga completa (FULL) (pág. 13)
146
Esp a ñ o l
Gu ía rá p id a d e fu n cio n e s
Fu n cio n e s p a ra a ju st a r la e xp o sició n (e n e l m o d o d e g ra b a ció n )
• En un lugar obscuro
NIGHTSHOT (pág. 31)
• Con iluminación suficiente
Modo de baja iluminación (pág. 56)
Modo de crepúsculo e iluminación
lunar (pág. 56)
• En entornos obscuros tales como una puesta
de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnas
en general
• Videofilmación de motivos a contraluz
• Bajo la iluminación de un proyector, como
en un teatro o en un acontecimiento formal
• Con iluminación intensa o luz reflejada,
como en una playa en verano o en una pista
de esquí
BACK LIGHT (pág. 30)
Modo de proyector (pág. 56)
Modo de playa y esquí (pág. 56)
Fu n cio n e s p a ra d a r m á s im p a ct o a su s im á g e n e s g ra b a d a s
(e n e l m o d o d e g ra b a ció n )
• Transición uniforme entre las escenas grabadas
FADER (pág. 49)
• Toma de una imagen fija
PHOTO (pág. 44)
• Proceso digital de imágenes grabadas
PICTURE EFFECT (pág. 52)
• Proceso de una escena utilizando efectos digitales DIGITAL EFFECT (pág. 54)
• Creación de un fondo suave para motivos Modo de retrato suave (pág. 56)
Fu n cio n e s p a ra d a r u n a sp e ct o n o rm a l a su s vid e o film a cio n e s
(e n e l m o d o d e g ra b a ció n )
• Para evitar que se deteriore la calidad de las
D ZOOM [MENU] (pág. 100)
imágenes en zoom digital
• Enfoque manual
Enfoque manual (pág. 60)
Modo de paisaje (pág. 56)
Modo de aprendizaje de
deportes (pág. 56)
• Videofilmación de motivos distantes
• Videofilmación de motivos con movimiento
rápido
Fu n cio n e s p a ra e d ició n (e n e l m o d o d e g ra b a ció n )
• Contemplación de imágenes en un televisor
Modo panorámico (pág. 47)
de pantalla panorámica
Fu n cio n e s u t iliza d a s d e sp u é s d e la g ra b a ció n
(e n e l m o d o d e re p ro d u cció n )
• Proceso digital de imágenes grabadas
• Proceso de una escena grabada utilizando
efectos digitales
PICTURE EFFECT (pág. 64)
DIGITAL EFFECT (pág. 65)
• Visualización de la fecha/ hora o los datos
de la grabación
Código de datos (pág. 37)
• Localización rápida de la escena deseada
• Búsqueda de escenas grabadas en el modo
de fotografía
Memorización de cero (pág. 62, 67)
Búsqueda de fotos (pág. 70)
• Exploración de escenas grabadas en el modo
de fotografía
Exploración de fotos (pág. 71)
• Reproducción de sonido monoaural o secundario HiFi SOUND [MENU] (pág. 100)
• Reproducción de imágenes en un televisor
sin cable conector
LASER LINK (pág. 42)
Fu n cio n e s u t iliza n d o la m e m o ria la sh in co rp o ra d a (DCR-TRV510E
so la m e n t e )
• Conexión a su PC
Modo de PC (pág. 92)
• Grabación de imágenes fijas con gran calidad
FRAME (pág. 78)
147
Po rt u g u ê s
Gu ia Rá p id o d e Fu n çã o
Fu n çõ e s p a ra a ju st a r a e xp o siçã o (n o m o d o d e g ra va çã o )
• Num local escuro
NIGHTSHOT (pág. 31)
• Sob luz insuficiente
Modo baixo lux (pág. 56)
• Em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol,
fogos de artifício e cenários noturnos em geral
• Filmagem de objectos em contraluz
• Sob holofotes, tais como em teatros ou eventos
formais
Modo pôr-do-sol e luar (pág. 56)
BACK LIGHT (pág. 30)
Modo holofote (pág. 56)
• Sob luz forte ou luz reflectida, tal como numa
praia em pleno verão ou numa colina de esqui
Modo praia & esqui (pág. 56)
Fu n çõ e s q u e p ro p o rcio n a m à s im a g e n s g ra va d a s m a io r im p a ct o
(n o m o d o d e g ra va çã o )
• Transição suave entre cenas gravadas
FADER (pág. 49)
• Registo de imagem estática
PHOTO (pág. 44)
• Processamento digital de imagens gravadas
• Processamento de cena com efeitos digitais
• Criação de um fundo suave para motivos
PICTURE EFFECT (pág. 52)
DIGITAL EFFECT (pág. 54)
Modo retrato suave (pág. 56)
Fu n çõ e s q u e p ro p o rcio n a m u m a a p a rê n cia n a t u ra l à s su a s g ra va çõ e s
(n o m o d o d e g ra va çã o )
• Prevenção contra deterioração da qualidade
D ZOOM [MENU] (pág. 100)
de imagem em zoom digital
• Focagem manual
• Filmagem de objectos distantes
• Gravação de motivos em movimento rápido
Focagem manual (pág. 60)
Modo paisagem (pág. 56)
Modo lição de esporte (pág. 56)
Fu n çõ e s p a ra e d içã o (n o m o d o d e g ra va çã o )
• Assistência de imagem no écran de um
Modo panorâmico (pág. 47)
televisor panorâmico
Fu n çõ e s p a ra u so a p ó s g ra va çõ e s (n o m o d o d e re p ro d u çã o )
• Processamento digital de imagens gravadas
• Processamento de uma cena gravada
com efeitos digitais
PICTURE EFFECT (pág. 64)
DIGITAL EFFECT (pág. 65)
• Indicação da data/ hora de gravação ou
dados de gravação
Código de dados (pág. 37)
• Localização rápida da cena desejada
• Busca de cenas gravadas no modo foto
• Exploração de cenas gravadas no modo foto
• Reprodução em som monofónico ou áudio
secundário
Memória do ponto zero (pág. 62, 67)
Busca de foto (pág. 70)
Pesquisa de fotos (pág. 71)
HiFi SOUND [MENU] (pág. 100)
• Reprodução de imagens num televisor sem
ligar um cabo
LASER LINK (pág. 42)
Fu n çõ e s q u e u t iliza m a m e m ó ria re lâ m p a g o in co rp o ra d a (so m e n t e
DCR-TRV510E)
• Ligação ao seu computador pessoal
Modo PC (pág. 92)
• Gravação de imagens estáticas em alta qualidade FRAME (pág. 78)
148
Esp a ñ o l
Ín d ice a lfa b é t ico
A, B
E
O, P, Q, R
Ajuste del visor .......................... 26
Adaptador de alimentación de
CA ............................................. 13
Ajuste del reloj ......................... 111
Ajustes del menú ..................... 100
ANTI GOROUND SHOOTING
................................................... 28
Aumento gradual/
EDITSEARCH ............................ 33
END SEARCH ...................... 33, 39
Emisor de rayos infrarrojos
............................................. 31, 42
Enfoque manual ......................... 60
Exploracion con salto ................ 38
Exploración de fotos .................. 71
Exposición ................................... 59
OLD MOVIE ............................... 53
OVERLAP .................................. 48
Reproducción en pausa ............ 38
Pantalla de cristal líquido ......... 23
Pantalla de índice ...................... 90
PC MODE ................................... 92
PICTURE EFFECT ..................... 51
Pitidos ........................................ 105
PROGRAM AE........................... 56
PROTECT.................................... 96
QUALITY .................................... 76
Reproducción a cámara lenta
desvanecimiento .................... 49
Aumento gradual/
F, G, H
desvanecimiento con moaico
................................................... 48
BACK LIGHT ............................. 30
Batería .......................................... 12
Batería “InfoLITHIUM” ............ 17
Bandolera .................................. 141
BOUNCE ..................................... 48
Búsqueda de fotos ..................... 70
Búsqueda de imágenes ............. 38
Búsqueda de fechas ................... 68
FADER ........................................ 48
FIELD/ FRAME .......................... 78
FLASH MOTION ....................... 53
FOCUS ......................................... 60
FORMAT ................................... 103
Fuentes de alimentación
(batería) .................................... 12
(batería de automóvil) ............ 19
(red) .......................................... 18
Grabación de fotografías .......... 44
HiFi SOUND ............................ 102
................................................... 38
Revisión de la grabación ........... 34
S
Sensor de control remoto ........ 139
Sistema Digitlal 8 ..................... 113
Sistema PAL ............................. 130
Sistemas de televisión en color
................................................. 132
SLIDE SHOW ............................. 94
SLOW SHUTTER ....................... 53
+SLOW SHUTTER .................... 31
Sonido de alta fidelidad de AFM
................................................. 114
Sonido principal ....................... 102
Sonido secundario ................... 102
START/ STOP MODE ............... 28
STEADYSHOT ......................... 101
STILL ........................................... 53
C
Cabezas ..................................... 132
Cable conector de audio/ vídeo
....................................... 40, 46, 72
Cable conector DV ..................... 74
Carga completa .......................... 13
Carga de la batería ..................... 13
Carga normal .............................. 13
Cinta con pista de sonido doble
................................................. 115
Cinta estéreo ............................. 115
Código de datos ......................... 36
Código de tiempo ...................... 29
Condensación de humedad
I, J, K, L
i.LINK .................................. 74, 142
Indicador de cinta restante ....... 29
Indicador de tiempo de batería
restante ............................... 13, 29
Indicadores de advertencia .... 125
Indicadores de operación ....... 145
JPEG ............................................. 75
LANC ........................................ 142
LASER LINK .............................. 42
Lengüeta de protección contra
escritura .................................... 21
LUMINANCEKEY .................... 53
T
Telefoto ........................................ 27
Tiempo de videofilmación ....... 15
Toma de control remoto (LANC)
................................................. 142
Toma de vídeo S ............ 40, 46, 72
Toma para auriculares ............ 142
TRAIL .......................................... 53
Transición ................................... 23
................................................. 131
Conexión
(contemplación en un televisor)
................................................... 40
(duplicación de una cinta) ..... 72
Conexión a su PC ..................... 134
Contador de la cinta ...... 29, 62, 67
CONTINUOUS .......................... 81
Correa de la empuñadura ...... 144
M, N
Mando a distancia ................... 143
Memorización de cero ......... 62, 67
Micrófono externo (no
suministrado) ........................ 142
Modo de espejo .......................... 23
Modo de grabación .................... 78
Modo panorámico ..................... 47
Monoaural .................................. 41
MONOTONE ............................. 48
NIGHTSHOT ............................. 31
U, V, W, X, Y, Z
D
WORLD TIME .......................... 105
Zoom ........................................... 27
Zoom motorizado ...................... 27
DELETE ....................................... 97
DEMO ...................................... 104
Dial SEL/ PUSH EXEC ............ 140
DIGITAL EFFECT ............... 53, 65
DISPLAY ..................................... 36
149
Po rt u g u ê s
Ín d ice re m issivo
A, B
F, G, H
O, P, Q
Acerto do relógio ..................... 111
Adaptador CA ............................ 13
Ajuste do visor electrónico ....... 26
Anel SEL/ PUSH EXEC ........... 140
ANTI GROUND SHOOTING
................................................... 28
Áudio principal ........................ 102
Áudio secundário .................... 102
BACK LIGHT ............................. 30
Bateria «infoLITHIUM» ............ 17
Bateria recarregável ................... 12
BOUNCE ..................................... 48
Busca de foto .............................. 70
Busca de imagem ....................... 38
Busca por data ............................ 68
FADER ........................................ 48
FIELD/ FRAME .......................... 78
Fita com dupla pista de áudio
................................................. 115
Fita estéreo ................................ 115
FLASH MOTION ....................... 53
FOCUS ......................................... 60
Focagem manual ........................ 60
Fontes de alimentação
(bateria de automóvel) ........... 19
(bateria recarregável) ............. 12
(tensão da rede CA) ................ 18
FORMAT ................................... 103
Fotofilmagem ............................. 44
Fusão de abertura/ encerramento
................................................... 48
Fusão em mosaico ..................... 48
Grande angular .......................... 27
HiFi SOUND ............................ 102
OLD MOVIE ............................... 53
OVERLAP ................................... 48
Parâmetros do menu ............... 100
Pausa de reprodução ................. 38
Pesquisa de fotos ....................... 71
Pesquisa por salto ...................... 38
PICTURE EFFECT ..................... 51
PROGRAM AE........................... 56
PROTECT.................................... 96
R
Recarga normal .......................... 13
Recarga total ............................... 13
Reprodução em câmara lenta
................................................... 38
Revisão de Grav ......................... 34
C, D
Cabeças ...................................... 132
Cabo de ligação A/ V .... 40, 46, 72
Cabo de ligação DV ................... 74
Carregamento da bateria
S
I, J, K, L
Sensor remoto .......................... 139
Sinal sonoro .............................. 105
Sistema Digital8 ....................... 113
Sistema PAL ............................. 130
Sistemas de cores de TV ......... 130
SLIDE SHOW ............................. 94
SLOW SHUTTER ....................... 53
+SLOW SHUTTER .................... 31
Som AFM HiFi ......................... 114
START/ STOP MODE ............... 28
STEADYSHOT ......................... 101
STILL ........................................... 53
recarregável ............................. 13
Código de dados ........................ 36
Código de tempo ....................... 29
Condensação de humidade .... 131
Contador de fita ............. 29, 62, 67
CONTINOUS ............................. 81
Correia da pega ........................ 144
Correia tiracolo ........................ 141
DELETE ....................................... 97
DEMO ....................................... 104
DIGITAL EFFECT ............... 53, 65
DISPLAY ..................................... 36
i.LINK .................................. 74, 144
Indicador de fita restante ......... 29
Indicador de tempo restante da
bateria ................................. 13, 29
Indicadores de operação ......... 145
JPEG ............................................. 75
LANC ........................................ 142
LASER LINK .............................. 42
Ligação
(assistência no televisor) ........ 40
(duplicação de uma fita) ........ 72
Ligação ao seu computador
pessoal .................................... 134
Lingueta protectora de inscrições
................................................... 21
LUMINANCEKEY .................... 53
T, U, V
E
Telecomando ............................ 143
Telefoto ........................................ 27
Tempo de gravação ................... 15
Tomada de comando à distância
(LANC) ................................... 142
Tomada de vídeo S ........ 40, 46, 72
Tomada para auscultadores ... 142
TRAIL .......................................... 53
Transição ..................................... 23
Écran LCD .................................. 23
Écran de índex ............................ 90
EDITSEARCH ............................ 33
Emissor de raios infravermelhos
............................................. 31, 42
END SEARCH ...................... 33, 39
Exposição .................................... 59
M, N
Memória do ponto zero ...... 62, 67
Microfone externo (venda avulsa)
................................................. 142
Modo de gravação ..................... 78
Modo espelho ............................. 23
Modo panorâmico ..................... 47
Monofónico ................................. 41
MONOTONE ............................. 48
NIGHTSHOT ............................. 31
W, X, Y, Z
WORLD TIME .......................... 105
Zoom ........................................... 27
Zoom motorizado ...................... 27
150
Sony Corporation Printed in Japan
|