Sony CDXNC9950 User Manual

2-581-920-11(1)  
1
1
1
1
2
3
4
1
2
3
4
*
Supplied with the CD/MD  
changer  
*
Mit dem CD/MD-Wechsler  
geliefert  
Mit dem XA-C30 geliefert  
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)  
BUS AUDIO IN und  
*
Fourni avec le changeur de  
CD/MD  
Fourni avec le XA-C30  
Cordon à broche RCA (non  
fourni)  
Les connecteurs BUS AUDIO  
IN et AUX IN se commutent  
automatiquement selon l’appareil  
raccordé.  
Veillez à faire correspondre  
le code de couleur du cordon  
audio à celui des fiches  
correspondantes de l’appareil.  
Si vous raccordez un changeur  
de CD/MD en option, vous ne  
pouvez pas utiliser la borne AUX  
IN.  
Veillez à faire correspondre le  
code de couleurs audio et vidéo  
aux prises correspondantes de  
l’appareil.  
Fourni avec l’équipement  
auxiliaire  
Appareil auxiliaire tel qu’un  
lecteur DVD portable (non fourni)  
Remarque sur le raccordement  
de l’antenne  
Si votre antenne de voiture  
est de type ISO (Organisation  
internationale de normalisation),  
utilisez l’adaptateur fourni  
pour la raccorder. Raccordez  
d’abord l’antenne de voiture à  
l’adaptateur fourni et, ensuite, à  
la prise d’antenne de l’appareil  
principal.  
*
*
*
*
In dotazione con il cambia CD/  
MD  
In dotazione con il modello XA-  
C30  
Cavo a piedini RCA (non in  
dotazione)  
*
*
*
*
Geleverd bij de CD/MD-wisselaar  
Geleverd bij de XA-C30  
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)  
BUS AUDIO IN en AUX IN  
worden automatisch geschakeld,  
afhankelijk van de aangesloten  
apparatuur.  
Zorg ervoor dat de kleurcode van  
het snoer voor audio overeenkomt  
met de bijbehorende aansluitingen  
op het apparaat. Als u een  
optionele CD/MD-wisselaar  
aansluit, kunt u de AUX IN  
aansluiting niet gebruiken.  
Zorg dat de kleurcode van  
de kabel voor audio en beeld  
overeenkomt met de betreffende  
aansluitingen op het apparaat.  
Geleverd bij de optionele  
apparatuur  
2
3
4
2
3
4
2
3
*
*
*
Supplied with XA-C30  
*
*
*
*
*
Source selector  
(not supplied)  
RCA pin cord (not supplied)  
BUS AUDIO IN and AUX IN are  
automatically switched depending  
on the equipment connected.  
Be sure to match the colour-  
coded cord for audio to the  
appropriate jacks from the  
chager. If you connect an optional  
CD/MD changer, you cannot use  
AUX IN terminal.  
Be sure to match the colour-  
coded cord for audio and visual  
to the appropriate jacks from the  
unit.  
Supplied with the auxiliary  
equipment  
Auxiliary equipment such  
as portable DVD player (not  
supplied)  
Note for the aerial connecting  
If your car aerial is an ISO  
(International Organisation for  
Standardisation) type, use the  
supplied adaptor to connect it.  
First connect the car aerial to the  
supplied adaptor, then connect  
it to the aerial jack of the master  
unit.  
2
*
Signalquellenwähler  
(nicht mitgeliefert)  
Sélecteur de source  
(non fourni)  
Selettore di fonte  
(non in dotazione)  
Geluidsbronkiezer  
(niet bijgeleverd)  
4
5
AUX IN werden je nach  
angeschlossenem Gerät  
automatisch gewechselt.  
Achten Sie darauf, das  
farbcodierte Audiokabel mit  
den richtigen Buchsen am  
Gerät zu verbinden. Wenn ein  
gesondert erhältlicher CD/MD-  
Wechsler angeschlossen ist,  
kann der Anschluss AUX IN nicht  
verwendet werden.  
*
BUS AUDIO IN o AUX IN viene  
automaticamente impostato in  
base all’apparecchio collegato.  
Assicurarsi che i cavi differenziati  
in base al colore per l’audio  
corrispondano alle prese  
appropriate dell’apparecchio. Se  
viene collegato un cambia CD/  
MD opzionale, non è possibile  
utilizzare il terminale AUX IN.  
Assicurarsi che i cavi differenziati  
in base al colore per l’audio e per  
il video corrispondano alle prese  
appropriate dell’apparecchio.  
In dotazione con l’apparecchio  
ausiliario  
5
5
*
*
5
*
1
*
5
*
*
6
*
XA-C30  
FM/MW/LW  
6
*
6
6
*
Achten Sie darauf, die  
*
7
8
6
*
*
farbcodierten Audio-und  
Videokabel mit den richtigen  
Buchsen am Gerät zu verbinden.  
Mit den Zusatzgeräten  
*
Compact Disc  
Player  
7
8
*
*
3
*
7
8
7
8
9
*
*
*
*
*
Optionele apparatuur zoals de  
draagbare DVD-speler (niet  
bijgeleverd)  
Opmerking bij de  
antenneaansluiting  
7
8
9
mitgeliefert  
*
*
*
9
*
Zusätzliche Geräte wie z. B.  
der tragbare DVD-Player (nicht  
mitgeliefert)  
Apparecchio opzionale ausiliario  
quale un lettore DVD portatile  
Nota per il collegamento  
9
*
9
*
Hinweis zum Anschließen der  
Antenne  
Wenn Ihre Fahrzeugantenne  
der ISO-Norm (ISO =  
dell’antenna  
Indien uw auto is uitgerust met  
een antenne van het type ISO  
(International Organisation for  
Standardization), moet u die  
aansluiten met de bijgeleverde  
adapter . Sluit eerst de auto-  
antenne aan op de bijgeleverde  
adapter en vervolgens de  
antennestekker op het  
Se l’antenna dell’auto è di tipo  
ISO (International Organization  
for Standardization), utilizzare  
l’adattatore in dotazione  
per collegarla. Collegare prima  
l’antenna della macchina  
all’adattatore in dotazione, quindi  
collegarla alla presa dell’antenna  
dell’apparecchio principale.  
Installation/Connections  
Installation/Anschluss  
Installation/Connexions  
Installazione/Collegamenti  
Montage/Aansluitingen  
NV-BUS  
International Organization for  
Standardization - Internationale  
Normungsgemeinschaft)  
entspricht, schließen Sie sie  
mithilfe des mitgelieferten  
Adapters an. Verbinden Sie  
zuerst die Fahrzeugantenne  
mit dem mitgelieferten Adapter  
und verbinden Sie diesen dann  
mit der Antennenbuchse des  
Hauptgeräts.  
10  
3
*
*
*
10Supplied with the NVX-HC1  
Insert with the connector until it  
clicks.  
BUS AUDIO IN/  
4
AUDIO OUT  
FRONT  
AUX IN  
SUB OUT  
*
REMOTE  
IN  
*
*
11Insert with the cord upwards  
12For details on connecting to the  
parking brake switch cord, see  
“Connecting the parking brake  
cord ()” on the reverse side.  
hoofdtoestel.  
5
*
*
10In dotazione con il modello NVX-  
HC1  
*
10Geleverd bij de NVX-HC1  
Plaats de aansluiting tot deze  
vastklikt.  
*
10Fourni avec le NVX-HC1  
Insérez avec le connecteur  
jusqu’au déclic.  
11  
Inserire insieme al connettore  
fino ad udire uno scatto.  
11Inserire con il cavo rivolto verso  
l’alto  
*
*
*
11Plaatsen met het snoer naar boven  
12Zie "Parkeerremkabel aansluiten  
()" aan de achterzijde voor meer  
informatie over het aansluiten  
op het schakelsnoer van de  
parkeerrem.  
*
*
11Insérez avec le câble vers le haut  
12Pour obtenir davantage  
d’informations sur le  
*
*
6
*
*
10Mit dem NVX-HC1 geliefert  
Setzen Sie den Stecker so  
ein, dass er mit einem Klicken  
einrastet.  
12Per ulteriori informazioni sulla  
modalità di collegamento del  
cavo di commutazione del freno a  
mano, consultare “Collegamento  
del cavo del freno a mano ()”  
sul lato opposto.  
BUS  
CONTROL IN  
raccordement au cordon du  
capteur du frein à main, reportez-  
vous à la section « Raccordement  
du cordon du frein à main () »  
au verso.  
AUDIO OUT  
REAR  
VIDEO IN  
from car aerial*9  
*
11Mit dem Kabel nach oben  
einsetzen  
von Autoantenne*9  
Fuse (10 A)  
7
*
de l’antenne de la voiture*9  
dall’antenna dell’auto*9  
van een auto-antenne*9  
Sicherung (10 A)  
Fusible (10 A)  
Fusibile (10 A)  
Zekering (10 A)  
*
12Informationen zum Anschließen  
der Parkbremsenschaltleitung  
finden Sie unter „Anschließen der  
Parkbremsenleitung ()“ auf der  
Rückseite.  
1
2
3
5
7
8
*
from the car’s speaker connector  
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs  
du connecteur de haut-parleur de la voiture  
dal connettore del diffusore dell’auto  
van de autoluidsprekerstekker  
Blue/white striped  
Blauweiß gestreift  
Rayé bleu/blanc  
Rigato blu e bianco  
Blauw/wit gestreept  
AMP REM  
4
6
8
A
B
C
5
6
7
8
Max. supply current 0.3 A  
Speaker, Rear, Right  
Lautsprecher hinten rechts  
Haut-parleur, arrière, droit  
Diffusore, posteriore, destro  
Luidspreker, achter, rechts  
Speaker, Front, Left  
from the car’s power connector  
max. Versorgungsstrom 0,3 A  
Courant d’alimentation maximum 0,3 A  
Alimentazione massima fornita 0,3 A  
Max. voedingsstroom 0,3 A  
Lautsprecher vorne links  
Haut-parleur, avant, gauche  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Luidspreker, voor, links  
vom Stromanschluss des Fahrzeugs  
du connecteur d’alimentation de la voiture  
dal connettore di alimentazione dell’auto  
van de autovoedingsstekker  
Light blue  
Hellblau  
Bleu ciel  
Azzurro  
1
+
5
6
+
Purple  
Violett  
Mauve  
Viola  
White  
Weiß  
Blanc  
Bianco  
Wit  
Speaker, Rear, Right  
Lautsprecher hinten rechts  
Haut-parleur, arrière, droit  
Diffusore, posteriore, destro  
Luidspreker, achter, rechts  
Speaker, Front, Left  
Lautsprecher vorne links  
Haut-parleur, avant, gauche  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Luidspreker, voor, links  
ATT  
Lichtblauw  
4
Paars  
2
3
4
Yellow  
Gelb  
Jaune  
Giallo  
Geel  
continuous power supply  
permanente Stromversorgung  
alimentation continue  
alimentazione continua  
continu voeding  
Red  
Rot  
Rouge  
Rosso  
Rood  
switched power supply  
geschaltete Stromversorgung  
alimentation commutée  
alimentazione commutata  
geschakelde voeding  
CDX-NC9950  
© 2005 Sony Corporation Printed in Korea  
Light green  
Hellgrün  
Vert clair  
Verde chiaro  
Lichtgroen  
4
5
7
8
Speaker, Front, Right  
Lautsprecher vorne rechts  
Haut-parleur, avant, droit  
Diffusore, anteriore, destro  
Luidspreker, voor, rechts  
Speaker, Rear, Left  
Lautsprecher hinten links  
Haut-parleur, arrière, gauche  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Luidspreker, achter, links  
+
7
8
+
Grey  
Grau  
Gris  
Grigio  
Grijs  
Green  
Grün  
Vert  
Verde  
Groen  
12  
*
Blue  
Blau  
Bleu  
Blu  
power aerial control  
Motorantennensteuerung  
antenne électrique  
comando dell’antenna elettrica  
automatische antenne  
Black  
Schwarz  
Noir  
Nero  
Zwart  
earth  
Masse  
masse  
terra  
Speaker, Front, Right  
Lautsprecher vorne rechts  
Haut-parleur, avant, droit  
Diffusore, anteriore, destro  
Luidspreker, voor, rechts  
Speaker, Rear, Left  
Lautsprecher hinten links  
Haut-parleur, arrière, gauche  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Luidspreker, achter, links  
Blauw  
aarding  
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.  
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern  
Sie dazu bitte um.  
switched illumination power supply  
geschaltete  
Beleuchtungsstromversorgung  
alimentation de l’éclairage  
commuté  
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.  
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.  
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.  
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.  
Orange/White  
Orangeweiß  
Orange/blanc  
Arancione/  
bianco  
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour  
plus de détails.  
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.  
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.  
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.  
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.  
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.  
6
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di  
alimentazione” che si trova sul retro.  
alimentazione illuminazione  
commutata  
geschakelde voeding voor  
verlichting  
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.  
Oranje/wit  
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.  
Cautions  
Vorsichtsmaßnahmen  
Précautions  
Attenzione  
Let op  
× 2  
• This unit is designed for negative earth 12 V DC  
operation only.  
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V  
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.  
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer  
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie  
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.  
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse  
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um  
Kurzschlüsse zu vermeiden.  
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant  
continu de 12 V avec masse négative.  
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a  
12 V CC con massa negativa.  
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-  
accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.  
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef  
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)  
terechtkomen.  
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving  
parts (e.g. seat railing).  
• Before making connections, turn the car ignition off to  
avoid short circuits.  
• Connect the power connecting lead to the unit and  
speakers before connecting it to the auxiliary power  
connector.  
Run all earth leads to a common earth point.  
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with  
electrical tape for safety.  
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des  
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).  
• Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur  
pour éviter les courts-circuits.  
• Branchez le câble d’alimention sur l’appareil et les  
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur  
d’alimentation auxiliaire.  
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o  
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide  
scorrevoli dei sedili).  
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore  
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.  
• Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione  
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al  
connettore di alimentazione accessoria.  
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact  
uitzetten om kortsluiting te vermijden.  
• Sluit het netsnoer aan op het apparaat en  
de luidsprekers voordat u het aansluit op de  
hulpvoedingsaansluiting.  
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem  
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem  
Hilfsstromanschluss verbinden.  
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen  
gemeinsamen Massepunkt an.  
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht  
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert  
werden.  
Rassemblez tous les câbles de terre en un  
point de masse commun.  
Portare tutti i cavi di massa a un punto di  
Sluit alle aarddraden op een  
Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec  
du ruban isolant.  
massa comune.  
gemeenschappelijk aardpunt aan.  
Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen  
altijd van isolatietape.  
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non  
collegato utilizzando del nastro adesivo.  
Notes on the power supply lead (yellow)  
• When connecting this unit in combination with other  
stereo components, the connected car circuit’s rating  
must be higher than the sum of each component’s fuse.  
• When no car circuits are rated high enough, connect  
the unit directly to the battery.  
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)  
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres  
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du  
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des  
fusibles de chaque élément.  
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,  
raccordez directement l’appareil à la batterie.  
Note sul cavo di alimentazione (giallo)  
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione  
con altri componenti stereo, la potenza nominale  
dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a  
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun  
componente.  
• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non  
è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla  
batteria.  
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)  
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere  
stereocomponenten, moet het vermogen van de  
aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som  
van de zekeringen van elke component afzonderlijk.  
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het  
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.  
Equipment used in illustrations (not supplied)  
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)  
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)  
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)  
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)  
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)  
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen  
Stereokomponenten anschließen, muss der  
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,  
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der  
Sicherungen der einzelnen Komponenten.  
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung  
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie  
an.  
Parts Iist ()  
• The numbers in the list are keyed to those in the  
instructions.  
Liste des composants ()  
CD/MD changer  
Front speaker  
Onderdelenlijst ()  
• The bracket and the protection collar are  
attached to the unit before shipping. Before mounting  
the unit, use the release keys to remove the bracket  
and the protection collar from the unit. For  
details, see “Removing the protection collar and the  
bracket ()” on the reverse side of the sheet.  
Keep the release keys for future use as they  
are also necessary if you remove the unit from  
your car.  
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des  
instructions.  
CD/MD-Wechsler  
Changeur de CD/MD  
Cambia CD/MD  
Frontlautsprecher  
Haut-parleur avant  
Diffusore anteriore  
Voorluidspreker  
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de  
montage-aanwijzingen.  
Elenco dei componenti ()  
• Le support et le tour de protection sont fixés à  
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,  
utilisez les clés de déblocage pour détacher le  
support et le tour de protection de l’appareil.  
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la  
section « Retrait du tour de protection et du support  
() » au verso de la feuille.  
Conservez les clés de déblocage pour  
une utilisation ultérieure car vous en aurez  
également besoin pour retirer l’appareil de  
votre véhicule.  
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati  
nelle istruzioni.  
• De beugel en de beschermende rand worden  
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt  
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de  
ontgrendelingssleutels gebruiken om de beugel   
en de beschermende rand te verwijderen van het  
apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel  
verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel voor  
meer informatie.  
Bewaar de ontgrendelingssleutels voor  
toekomstig gebruik omdat u deze ook  
nodig hebt om het apparaat uit de auto te  
verwijderen.  
CD/MD-wisselaar  
Teileliste ()  
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im  
Erläuterungstext.  
• La staffa e la cornice di protezione vengono  
applicati all’unità in fabbrica. Prima di installare  
l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio per  
rimuovere la staffa e la cornice di protezione   
dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere  
“Rimozione della staffa e della cornice di protezione  
()” sul lato opposto del foglio.  
Conservare le chiavette di rilascio per un  
uso futuro in quanto sono necessarie per  
rimuovere l’unità dall’auto.  
• Die Halterung und die Schutzumrandung werden  
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie  
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung und  
die Schutzumrandung mithilfe der Löseschlüssel   
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter  
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung  
()“ auf der Rückseite dieses Blattes.  
Bewahren Sie die Löseschlüssel für den  
späteren Gebrauch auf. Sie werden  
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem  
Fahrzeug ausbauen wollen.  
Rear speaker  
DVD player DVX-11B  
DVD-Player DVX-11B  
Lecteur DVD DVX-11B  
Lettore DVD DVX-11B  
DVD-speler DVX-11B  
Hecklautsprecher  
Haut-parleur arrière  
Diffusore posteriore  
Achterluidspreker  
Caution  
Handle the bracket carefully to avoid injuring your  
fingers.  
Avertissement  
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous  
blesser aux doigts.  
DVD navigation system  
NVX-HC1  
Attenzione  
Let op  
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi  
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers  
DVD-Navigationssystem  
NVX-HC1  
Système de navigation  
DVD NVX-HC1  
Sistema di navigazione  
DVD NVX-HC1  
DVD-navigatiesysteem  
NVX-HC1  
Active subwoofer  
Aktiver Tiefsttöner  
Caisson de graves actif  
Subwoofer attivo  
le mani.  
niet verwondt.  
Vorsicht  
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig,  
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.  
Catch  
Actieve subwoofer  
Note  
Before installing, make sure that the catches on both sides of  
the bracket are bent inwards 2 mm. If the catches are straight  
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may  
spring out.  
Loquet  
Power amplifier  
Endverstärker  
Rotary commander RM-X4S  
Joystick RM-X4S  
Remarque  
Greep  
Fermo  
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés  
du support sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les  
loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas  
être fixé solidement et peut se détacher.  
Amplificateur de puissance  
Amplificatore di potenza  
Eindversterker  
Satellite de commande RM-X4S  
Telecomando a rotazione RM-X4S  
Bedieningssatelliet RM-X4S  
Nota  
Opmerking  
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti  
su entrambi i lati della staffa verso l’interno di 2 mm. Se i fermi  
sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà  
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.  
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide  
zijden van de beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen  
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed  
worden bevestigd en kan dit losschieten.  
Connection example ()  
Verriegelung  
Notes (-  
)
A
Hinweis  
Be sure to connect the earth lead before connecting the  
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die  
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung um 2 mm nach  
innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach  
außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren  
und kann herausspringen.  
amplifier.  
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.  
Exemple de raccordement ()  
Tip (-  
-
B
)
Remarques (-  
)
A
For connecting two or more CD/MD changers, the source  
selector XA-C30 (optional) is necessary.  
Esempio di collegamento ()  
Voorbeeldaansluitingen ()  
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de  
connecter l’amplificateur.  
Note (-  
)
A
Opmerkingen (-  
)
A
Un bip est émis uniquement lorsque l’amplificateur intégré est  
utilisé.  
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare  
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.  
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt  
gebruikt.  
l’apparecchio all’amplificatore.  
Anschlussbeispiel ()  
Conseil (-  
-
)
Il segnale acustico viene emesso solo se viene utilizzato  
l’amplificatore incorporato.  
B
Connection diagram ()  
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD  
ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est  
indispensable.  
Tip (-  
-
)
B
Hinweise (-  
)
A
Suggerimento (-  
-
)
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de  
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.  
B
To AMP REMOTE IN of an optional power  
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie  
den Verstärker anschließen.  
Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il  
selettore di fonte XA-C30 (opzionale).  
amplifier  
Der Signalton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte  
Verstärker verwendet wird.  
This connection is only for amplifiers. Connecting any other  
system may damage the unit.  
A
B
Tipp (-  
-
)
B
To the interface cable of a car telephone  
To the parking brake switch cord  
AUDIO OUT  
Schémas de raccordement ()  
Aansluitschema ()  
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der  
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.  
NV-BUS  
SUB OUT  
FRONT  
Schema di collegamento ()  
Au niveau du AMP REMOTE IN d’un  
Naar AMP REMOTE IN van een optionele  
amplificateur de puissance facultatif  
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs.  
Le raccordement à tout autre système peut endommager  
l’appareil.  
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di  
eindversterker  
Warning  
potenza opzionale  
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door  
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden  
beschadigd.  
If you have a power aerial without a relay box,  
connecting this unit with the supplied power connecting  
lead may damage the aerial.  
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli  
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde  
evitare di causare danni all’apparecchio.  
Anschlussdiagramm ()  
Vers le cordon de liaison d’un téléphone de  
An AMP REMOTE IN des gesondert  
Naar het interface-snoer van een  
Notes on the control power and suppy leads  
voiture  
Al cavo di interfaccia di un telefono per auto  
Al cavo di commutazione del freno a mano  
autotelefoon  
VIDEO IN  
erhältlichen Endverstärkers  
AUDIO OUT  
REAR  
The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when  
you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative  
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.  
When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side  
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the  
accessory power input lead (red) to the power terminal of the  
existing aerial booster. For details, consult your dealer.  
A power aerial without a relay box cannot be used with this  
unit.  
Vers le cordon du capteur du frein à main  
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.  
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das  
Gerät beschädigt werden.  
Naar het schakelsnoer van de parkeerrem  
Avertissement  
Avvertenza  
Waarschuwing  
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons  
An die Parkbremsenschaltleitung  
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier  
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du  
cordon d’alimentation fourni risque d’endommager  
l’antenne.  
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di  
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare  
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.  
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,  
kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde  
netsnoer de antenne beschadigen.  
Warnung  
Note sui cavi di controllo e di alimentazione  
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels  
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen  
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem  
mitgelieferten Stromversorgungskabel die Antenne  
beschädigt werden.  
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation  
Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce  
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il  
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o  
AF (frequenza alternativa).  
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata  
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di  
controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso  
dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione  
del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori  
informazioni, consultare il proprio fornitore.  
Memory hold connection  
De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom  
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative  
Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert.  
Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne  
in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel  
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de  
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.  
Raadpleeg uw dealer voor meer details.  
Le câble de commande d’antenne (bleu) fournit du courant  
continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou  
lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou  
TA (informations de circulation).  
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW  
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,  
raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou  
l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier  
de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails,  
consultez votre revendeur.  
When the yellow power input lead is connected, power will  
always be supplied to the memory circuit even when the ignition  
switch is turned off.  
1
Notes on speaker connection  
*
Use the AUX-IN selector  
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen  
Before connecting the speakers, turn the unit off.  
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with  
adequate power handling capacities to avoid its damage.  
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or  
connect the terminals of the right speakers with those of the  
left speaker.  
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V  
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alter  
nativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen)  
aktivieren.  
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe  
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist,  
schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die  
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgung  
sanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres  
dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.  
XA-300 (not supplied) when  
you want to connect the audio  
outputs of a DVD player to  
the BUS AUDIO IN/ AUX IN  
terminal.  
1
BUS AUDIO IN/AUX IN  
BUS CONTROL IN  
*
Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne  
zonder relaiskast te gebruiken.  
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè  
con questo apparecchio.  
Instandhouden van het geheugen  
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être  
utilisée avec cet appareil.  
2
1
Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)  
terminal of the speaker.  
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de  
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het  
contact van de auto wordt uitgeschakeld.  
*
*
not supplied  
Collegamento per la conservazione della memoria  
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,  
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche  
quando l’interruttore di accensione è spento.  
Raccordement pour la conservation de la mémoire  
Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le  
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé  
de contact est en position d’arrêt.  
Do not attempt to connect the speakers in parallel.  
Connect only passive speakers. Connecting active speakers  
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage  
the unit.  
Verwenden Sie den AUX-IN-  
Signalquellenwähler XA-300  
(nicht mitgeliefert), wenn Sie  
die Audioausgänge eines DVD-  
Players mit dem Anschluss BUS  
AUDIO IN/AUX IN verbinden  
möchten.  
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers  
VIDEO IN  
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen  
angeschlossen werden.  
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de  
luidsprekers aan te sluiten.  
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm  
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen  
verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers  
ernstig beschadigd raken.  
Note sul collegamento dei diffusori  
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads  
installed in your car if the unit shares a common negative (–)  
lead for the right and left speakers.  
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs  
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.  
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con  
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero  
venire danneggiati.  
Stromversorgung des Speichers  
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors  
tension.  
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird  
der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom  
versorgt.  
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.  
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms  
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.  
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au  
châssis de la voiture et ne connectez pas les bornes du haut-  
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.  
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil  
à la borne négative (–) du haut-parleur.  
2
1
*
*
nicht mitgeliefert  
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto  
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del  
diffusore sinistro.  
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al  
terminale negativo (–) del diffusore.  
Non collegare i diffusori in parallelo.  
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché  
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori  
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare  
l’apparecchio.  
Note on connection  
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers  
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de  
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.  
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve  
(–) aansluiting van de luidspreker.  
Hinweise zum Lautsprecheranschluss  
If speaker and amplifier are not connected correctly, Failure”  
appears in the display. In this case, make sure the speaker and  
amplifier are connected correctly.  
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher  
anschließen.  
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und  
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die  
Lautsprecher beschädigt werden.  
Utilisez le sélecteur AUX-IN XA-  
300 (non fourni) lorsque vous  
souhaitez raccorder les sorties  
audio d’un lecteur DVD à la  
borne BUS AUDIO IN/AUX IN.  
non fourni  
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.  
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)  
aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal  
leiden tot beschadiging van het apparaat. Sluit dus altijd  
uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.  
Om defecten te vermijden mag u de bestaande  
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een  
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en  
linkerluidsprekers.  
Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.  
Connectez uniquement des haut-parleurs passifs. La  
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs  
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager  
l’appareil.  
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem  
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des  
rechten mit denen des linken Lautsprechers.  
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem  
negativen (–) Lautsprecheranschluss.  
2
1
*
*
1
BUS AUDIO IN/AUX IN  
*
Se si desidera collegare le  
uscite audio di un lettore DVD al  
terminale BUS AUDIO IN/AUX  
IN, utilizzare il selettore AUX-IN  
XA-300 (non in dotazione).  
non in dotazione  
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei  
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio  
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e  
sinistro.  
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les  
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture  
si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les  
haut-parleurs droit et gauche.  
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de  
l’appareil.  
Source selector*2  
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.  
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur  
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine  
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern)  
an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.  
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im  
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn  
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten  
und den linken Lautsprecher verwendet wird.  
Signalquellenwähler*2  
Sélecteur de source*2  
Selettore di fonte*2  
Geluidsbronkiezer*2  
XA-C30  
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.  
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.  
2
1
Nota sui collegamenti  
*
*
Opmerking over aansluiten  
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,  
“Failure” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che  
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.  
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,  
wordt "Failure" in het display weergegeven. In dit geval moet u  
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.  
Remarque sur le raccordement  
Gebruik de AUX-IN  
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés  
correctement, le message « Failure » s’affiche. Dans ce cas,  
assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés  
correctement.  
keuzeschakelaar XA-300 (niet  
bijgeleverd) als u de audio-  
uitgangen van een DVD-speler  
wilt aansluiten op de BUS  
AUDIO IN/AUX IN aansluiting.  
niet bijgeleverd  
VIDEO IN  
BUS CONTROL IN  
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts  
miteinander.  
Hinweis zum Anschließen  
2
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen  
sind, erscheint „Failure“ im Display. Vergewissern Sie sich  
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig  
angeschlossen sind.  
*

Speco Technologies LCD Monitor VM17LCD User Manual
Sony XR 3690RDS User Manual
Sony WM FX553 User Manual
Sony Cyber shot DSC TX9 User Manual
Sony Cyber shot DSCT99G User Manual
Sony Cassette Player TC D6C User Manual
Sony Carrying Case User Manual
Sony BDP S300 User Manual
Samsung RB216AB User Manual
Rollei Car Speaker AF 5 User Manual