Sony CDX 434RF User Manual

3-867-767-11 (1)  
Features  
Caractéristiques  
The CDX-434RF is a compact disc changer  
system comprised of the wired remote  
Le CDX-434RF est un changeur de disques  
compacts composé dune télécommande filaire,  
dun boîtier de relais et du changeur de CD  
proprement dit. Le changeur de CD module le  
signal audio en un signal RF (radiofréquence) de  
façon à ce quil puisse être reçu par le  
syntoniseur FM existant de votre autoradio. De  
cette façon, vous serez en mesure dexploiter la  
lecture de CD avec votre autoradio même sil ne  
comporte pas de bornes dentrée pour un lecteur  
de disques compacts.  
commander, the relay box, and the CD changer.  
The CD changer modulates the audio signal into  
the RF (Radio Frequency) signal so that it can be  
received by the existing FM tuner of your car  
audio. Therefore you will be able to enjoy CD  
play with your car audio even if it has no input  
terminals for a compact disc player.  
• Compact and space saving CD changer for  
vertical, horizontal, suspended, or inclined  
installation in your car.  
• Supplied wired remote enables you to control  
the CD changer installed in the trunk room of  
your car.  
• Changeur de CD compact et peu encombrant  
pouvant être installé verticalement,  
horizontalement, en suspension ou en oblique  
dans votre voiture.  
Co m p a ct Disc  
Ch a n g e r Syst e m  
Repeat play function for playing a track or a  
disc repeatedly.  
Shuffle play function for playing tracks of  
one disc or of all discs in random order.  
• La télécommande fournie vous permet de  
contrôler le changeur de CD installé dans le  
coffre de votre voiture.  
Lecture répétée pour écouter plusieurs fois  
une plage ou un disque.  
Lecture aléatoire pour écouter les plages dun  
disque ou de tous les disques dans un ordre au  
hasard.  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Specifications  
Spécifications  
CD ch a n g e r (CDX-434RF)  
Ch a n g e u r d e CD (CDX-434RF)  
System  
Compact disc digital audio  
system  
Système  
Système audionumérique à  
disque compact  
Laser Diode Properties  
Material  
Wavelength  
Emission Duration  
Laser output power  
Fréquence de transmission  
GaAlAs  
780 nm  
Continuous  
Less than 44.6 µW*  
88,3 MHz/ 88,5 MHz/  
88,7 MHz/ 88,9 MHz/  
89,1 MHz/ 89,3 MHz/  
89,5 MHz/ 89,7 MHz/  
89,9 MHz (réglable)  
Télécommande filaire (8  
broches)  
Owners Record  
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer.  
Record the serial number in the space provided below.  
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this  
product.  
* This output is the value measured at a distance of  
200 mm from the objective lens surface on the  
Optical Pick-up Block.  
Bornes dentrée/ sortie  
Sortie du signal RF (FM)  
Entrée dalimentation  
(3 broches)  
Transmitting frequency 88.3 MHz/ 88.5 MHz/  
88.7 MHz/ 88.9 MHz/  
Model No. CDX-434RF Serial No.  
Consommation de courant  
89.1 MHz/ 89.3 MHz/  
89.5 MHz/ 89.7 MHz/  
89.9 MHz (switchable)  
800 mA (lecture)  
800 mA (charge/ éjection de  
disque)  
For installation and connections, see the supplied installation/ connections  
manual.  
Input/ output terminals Wired remote control (8 pin)  
RF signal (FM) output  
Température de fonctionnement  
–10°C à + 55°C  
En ce qui concerne linstallation et les connexions, consulter le manuel  
dinstallation/ connexions fourni.  
Power input (3 pin)  
(14°F à 131°F)  
Current drain  
800 mA (at playback)  
800 mA (at disc loading/  
ejecting)  
–10°C to +55°C  
(14°F to 131°F)  
Approx. 262 × 90 × 181.5 mm  
(10 3/ 8 × 3 5/ 8 × 7 1/ 4 in.)  
(w/ h/ d)  
Dimensions  
Poids  
Env. 262 × 90 × 181,5 mm  
(10 3/ 8 × 3 5/ 8 × 7 1/ 4 po.)  
(l/ h/ p)  
Operating temperature  
Dimensions  
Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.)  
Bo ît ie r d e re la is  
Entrées/ sorties  
Borne dentrée dantenne  
Câble de sortie dantenne  
Câble dentrée du changeur  
de CD  
Mass  
Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.)  
CDX-434RF  
Re la y b o x  
Input/ output  
Dimensions  
Masse  
Env. 40 × 40 × 27 mm  
(1 5/ 8 × 1 5/ 8 × 1 1/ 8 po.)  
(l/ h/ p)  
Antenna input terminal  
Antenna output cord  
CD Changer input cord  
Approx. 40 × 40 × 27 mm  
(1 5/ 8 × 1 5/ 8 × 1 1/ 8 in.)  
(w/ h/ d)  
Sony Corporation  
2000 Printed in Thailand  
140 g (5 on.)  
Dimensions  
Mass  
lé co m m a n d e à fil (RM-X88)  
140 g (5 oz.)  
Dimensions  
Env. 122 × 36,5 × 15,5 mm  
(4 7/ 8 × 1 7/ 16 × 5/ 8 po.)  
(l/ h/ p)  
Fo r t h e cu st o m e rs in t h e USA  
Wire d re m o t e (RM-X88)  
Dimensions  
Poids  
Env. 255 g (9 on.)  
Approx. 122 × 36.5 ×  
WARNING  
15.5 mm  
(4 7/ 8 × 1 7/ 16 × 5/ 8 in.)  
(w/ h/ d)  
Acce sso ire s fo u rn is  
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital  
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable  
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,  
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with  
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is  
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does  
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by  
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by  
one or more of the following measures:  
Chargeur de disques (1)  
Pièces de montage et de  
raccordement (1 jeu)  
Mass  
Approx. 255 g (9 oz.)  
Su p p lie d a cce sso rie s  
Acce sso ire s e n o p t io n  
Disc magazine (1)  
Parts for installation and  
connections (1 set)  
Adaptateur pour CD de 8 cm  
CSA-8  
Chargeur de disques XA-250  
Op t io n a l a cce sso rie s  
— Reorient or relocate the receiving antenna.  
— Increase the separation between the equipment and receiver.  
CD single adaptor CSA-8  
Disc magazine XA-250  
La conception et les spécifications sont modifiables  
sans préavis.  
— Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the  
receiver is connected.  
— Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help.  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual  
could void your authority to operate this equipment.  
CAUTION  
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.  
Operation  
Fonctionnement  
Precautions  
Précautions  
• This unit cannot be used with a car audio without an FM tuner.  
• If your car was parked in direct sunlight resulting in a considerable rise in temperature inside the car,  
allow the unit to cool off before operating it.  
• If no power is being supplied to the unit, check the connections first. If everything is in order, check the  
fuse.  
• Avoid installing the CD changer and wired remote in places:  
— subject to temperature exceeding 55°C (131°F).  
— subject to direct sunlight.  
• Cet appareil ne peut être utilisé avec un autoradio sans syntoniseur FM.  
• Si votre voiture est parquée en plein soleil, provoquant ainsi une augmentation considérable de la  
température dans lhabitacle, laissez l’appareil refroidir avant de lutiliser.  
• Si l’appareil nest pas alimenté, vérifiez dabord les connexions. Si tout est en ordre, contrôlez le fusible.  
• Evitez dinstaller le changeur de CD et la télécommande à fil à un endroit :  
— où la température peut dépasser 55°C (131°F),  
— en plein soleil,  
près dune source de chaleur (comme un chauffage),  
— exposé à la pluie ou à lhumidité,  
— near heat sources (such as heaters).  
— exposed to rain or moisture.  
poussiéreux ou sale,  
— exposed to excessive dust or dirt.  
— exposé à des vibrations fortes.  
— subject to excessive vibration.  
Resetting the unit  
Réinitialisation de lappareil  
Before operating the unit for the first time or after replacing the car battery, you must reset the unit. Press  
the reset button with a pointed object, such as a ball-point pen, etc.  
Avant la première mise en service de cet appareil ou après avoir remplacé la batterie de la voiture, vous  
devez réinitialiser lappareil.  
Appuyez sur la touche de réinitialisation à laide dun objet pointu comme un stylo à bille, etc.  
Reset button  
Touche de  
réinitialisation  
A chaque pression sur (SHUF/REP), l’affichage  
change de la façon suivante:  
Listening to a CD  
Changing the transmitting  
frequency  
Lecture dun CD  
B SHUF 1 B SHUF 2 B REP 1 B REP 2  
1 Turn on the FM tuner of your car audio.  
1 Mettez sous tension le syntoniseur FM de  
Annulation (REP hors service) b  
Because this unit processes CD playback sound  
through an FM tuner, there may be interference  
noise during CD playback. In such a case, change  
the frequency of the modulated RF signal  
transmitted from the unit. The initial setting is  
88.3 MHz.  
votre autoradio.  
Pour revenir à la lecture normale, appuyez  
plusieurs fois de suite sur (SHUF/REP) jusquà  
ce que lindication “REP” ou “SHUF”  
disparaisse.  
2 Tune in the selected transmitting  
frequency* w ith the FM tuner of your car  
audio.  
2 Syntonisez la fréquence de transmission*  
sélectionnée avec le syntoniseur FM de  
votre autoradio.  
* The frequency of the unit is set to 88.3 MHz at  
the factory.  
You can change the frequency. (See “Changing  
the transmitting frequency” below.)  
* La fréquence de lappareil est réglée par défaut  
sur 88,3 MHz.  
Vous pouvez changer la fréquence. (Voir  
“Changement de la fréquence de  
transmission” ci-dessous.)  
1 Press (SHUF/REP) for tw o seconds until  
Changement de la fréquence de  
transmission  
Comme cet appareil traite le son de lecture CD via  
un syntoniseur FM, il se peut quil y ait des  
interférences durant la lecture du CD. En pareil  
cas, changez la fréquence du signal RF modulé  
transmis par lappareil. Le réglage initial est de  
88,3 MHz.  
frequency appears.  
3 Press u.  
CD playback starts.  
2 Press  
or  
repeatedly to  
or , the  
3 Appuyez sur u.  
select the frequency.  
La lecture du CD démarre.  
4 Adjust the volume w ith the volume control  
on your car audio.  
Each time you press  
frequencys changes as follows:  
4 Réglez le volume à laide de la commande  
du volume de votre autoradio.  
Toutes les plages sont reproduites à partir du  
début.  
All the tracks play from the beginning.  
: 88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz  
St o p p in g CD p la y  
t 89.5 MHz t 89.3 MHz t 89.1  
MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t  
88.5 MHz t 88.3 MHz  
1 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux  
secondes jusquà ce que la fréquence  
apparaisse.  
Press (OFF).  
Po u r a rrê t e r la le ct u re d ’u n CD  
: 88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz  
t 88.9 MHz t 89.1 MHz t  
89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz  
t 89.9 MHz t 88.3 MHz  
Notes  
• When CD playback stops, you may hear some noise  
from the speakers. To prevent this from happening,  
turn the volume down before stopping CD playback.  
• If you turn off the ignition switch of your car  
without stopping CD playback, it will automatically  
resume CD playback from where it was stopped  
when you turn on the ignition switch again.  
Appuyez sur (OFF).  
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur  
ou  
pour sélectionner la fréquence.  
Remarques  
Chaque fois que vous appuyez sur  
, la fréquence change dans lordre  
suivant :  
ou  
Lorsque vous arrêtez la lecture dun CD, il se peut  
que vous entendiez des parasites dans les haut-  
parleurs. Pour éviter ce phénomène, baissez le  
volume avant darrêter la lecture du CD.  
Si vous coupez le contact de votre voiture sans  
arrêter la lecture du CD, celle-ci reprendra  
automatiquement là où elle a éinterrompue  
lorsque vous remettrez le contact.  
3 Press (SHUF/REP) for tw o seconds.  
: 88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz  
t 89.5 MHz t 89.3 MHz t 89.1  
MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t  
88.5 MHz t 88.3 MHz  
: 88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz  
t 88.9 MHz t 89.1 MHz t  
89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz  
t 89.9 MHz t 88.3 MHz  
Notes  
• When you change the transmitting frequency on the  
unit, be sure to tune your FM tuner to the newly  
selected one.  
• Press u on the wired remote before changing the  
frequency if the power to the unit is turned off.  
List e n in g t o t h e ra d io o r a t a p e  
Be sure to stop CD playback before you start  
listening to the radio or a tape.  
Note  
Eco u t e r la ra d io o u u n e ca sse t t e  
Arrêtez la lecture du CD avant découter la radio  
ou une cassette.  
Be sure to stop CD playback, otherwise there may be  
some interference with radio reception.  
3 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux  
Remarque  
secondes.  
Changing the output level  
Si vous narrêtez pas la lecture du CD, des  
interférences risquent de se produire avec la réception  
radio.  
Remarques  
You can select the output level from the unit.  
Normally the unit is used at the initial output  
level; change the level if necessary.  
• Si vous changez la fréquence de transmission de  
l’appareil, noubliez pas de syntoniser votre  
syntoniseur FM sur la nouvelle fréquence  
sélectionnée.  
Playing tracks in random order  
— Shuffle Play  
You can select:  
• SHUF 1–to play the tracks on the current disc in  
random order.  
• Appuyez sur la touche u de la télécommande  
filaire avant de changer la fréquence si lappareil  
nest pas sous tension.  
1 Press (SHUF/REP) for tw o seconds.  
Lecture des plages dans un ordre  
quelconque  
• SHUF 2–to play all the discs in random order.  
2 Press (SHUF/REP) momentarily.  
Press (SHUF/REP) repeatedly until the  
desired setting appears (SHUF1 or SHUF2).  
After five seconds, shuffle play starts.  
Lecture aléatoire  
Initial setting  
Vous pouvez sélectionner:  
Changement du niveau de sortie  
• SHUF 1–pour reproduire les plages du disque  
en place dans un ordre quelconque.  
• SHUF 2–pour reproduire tous les disques dans  
un ordre quelconque.  
Each time you press (SHUF/REP), the display  
changes as follows:  
Vous pouvez sélectionner le niveau de sortie de  
l’appareil. En principe, lappareil est utilisé au  
niveau de sortie initial ; changez le niveau si  
nécessaire.  
3 Press  
or  
repeatedly to  
B SHUF 1  
B SHUF 2  
B REP 1  
REP 2 b  
select the output level.  
Appuyez plusieurs fois sur (SHUF/REP)  
jusquà ce que le réglage souhaité  
apparaisse (SHUF1 ou SHUF2).  
La lecture aléatoire commence dans les cinq  
secondes qui suivent.  
Cancel (SHUF off) b  
To decrease the output level  
1 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux  
To go back to the normal playback mode, press  
(SHUF/REP) repeatedly until the “SHUF” or  
“REP” indication disappears.  
secondes.  
: ,  
2 Appuyez brièvement sur (SHUF/REP).  
A chaque pression sur (SHUF/REP), l’affichage  
change de la façon suivante:  
To increase the output level  
: ,  
Réglage initial  
B SHUF 1 B SHUF 2 B REP 1 B REP 2  
Playing tracks repeatedly  
Repeat Play  
Annulation (SHUF hors service) b  
3 Appuyez plusieurs fois de suite sur  
ou  
pour sélectionner le niveau de  
Pour revenir à la lecture normale, appuyez  
plusieurs fois de suite sur (SHUF/REP) jusquà  
ce que lindication “SHUF” ou “REP”  
disparaisse.  
sortie.  
4 Press (SHUF/REP) for tw o seconds.  
You can select:  
• REP 1–to repeat the track.  
• REP 2–to repeat the disc.  
Pour diminuer le niveau de sortie  
Note  
When you select level 4 or 5, the CD playback sound  
may be distorted or you may hear some noise. In such  
a case, select a lower output level on the unit and turn  
down the overall volume on your car audio.  
: ,  
Press (SHUF/REP) repeatedly until the  
desired setting appears (REP1 or REP2).  
After five seconds, the repeat play starts.  
Pour augmenter le niveau de sortie  
Each time you press (SHUF/REP), the display  
changes as follows:  
Répétition de plages  
: ,  
Lecture répétée  
B SHUF 1  
B SHUF 2  
B REP 1  
REP 2  
Vous pouvez sélectionner:  
• REP 1–pour répéter une plage.  
• REP 2–pour répéter tout un disque.  
4 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux  
Cancel (REP off) b  
secondes.  
To go back to the normal playback mode, press  
(SHUF/REP) repeatedly until the “REP” or  
“SHUF” indication disappears.  
Appuyez plusieurs fois sur (SHUF/REP)  
jusquà ce que le réglage souhaité  
apparaisse (REP1 ou REP2).  
La lecture répétée commence dans les cinq  
secondes qui suivent.  
Remarque  
Si vous sélectionnez le niveau 4 ou 5, le son de lecture  
CD peut comporter des distorsions ou des parasites. En  
pareil cas, sélectionnez un niveau de sortie inférieure  
et baissez le volume de votre autoradio.  
Location and function of controls  
Nomenclature  
Wire d re m o t e (RM-X88)/Té lé co m m a n d e à fil (RM-X88)  
1 DISC (disc select) buttons  
7 MHz (frequency) indication  
1 Touches DISC (sélection de disques)  
7 Indication MHz (fréquence)  
2 AMS (Automatic Music Sensor/manual  
search) control  
8 u (play/pause) button  
If pressed during CD playback, the CD will  
pause. If pressed again, CD playback will  
continue.  
2 Commande AMS (détecteur automatique de  
musique/recherche manuelle)  
8 Touche u (lecture/pause)  
Si vous appuyez sur cette touche en cours de  
lecture CD, le CD passe en mode de pause. Si  
vous appuyez de nouveau sur cette touche, la  
lecture CD reprend.  
Depending on which side of the control you  
push down, you can select from the following  
functions.  
Suivant le côté de la commande sur lequel vous  
appuyez, vous pouvez sélectionner les  
fonctions suivantes.  
9 OFF button  
3 REP (repeat play) indication  
3 Indication REP (répétition de la lecture)  
9 Touche OFF (arrêt de la lecture de CD)  
0 Play/pause indication  
4 SHUF (shuffle play) indication  
Turns around during CD playback and  
flashes when the pause button is pressed.  
4 Indication SHUF (lecture aléatoire)  
0 Indication de lecture/pause  
Tourne pendant la lecture dun CD et clignote  
lorsque la touche de pause est actionnée.  
5 DISC (disc number) indication  
The indicated disc number matches the disc  
number in the disc magazine.  
5 Indication DISC (numéro de disque)  
Le numéro de disque indiqué correspond au  
numéro de disque dans le chargeur de disques.  
qa LEVEL (output level) indication  
qa Indication LEVEL (niveau de sortie)  
qs SHUF/REP (shuffle play/repeat play/  
6 TRACK (track number) indication  
control mode set) button  
6 Indication TRACK (numéro de plage)  
qs Touche SHUF/REP (lecture aléatoire/lecture  
répétée/mode de réglage)  
Fo n ct io n AMS  
AMS fu n ct io n  
Pour localiser le début dune plage, appuyez sur  
To locate the beginning of a track, push down  
> pour localiser le début de la plage suivante.  
> to locate the beginning of the next track.  
. pour localiser le début de la plage en cours.  
Si vous appuyez plusieurs fois de suite sur la commande, le début de chacune des  
plages précédentes ou des suivantes est localisé jusquà la fin du disque.  
. to locate the beginning of the track currently played.  
If you push down the control repeatedly, the beginnings of all following or  
previous tracks will be located until the end of the disc is reached.  
Fo n ct io n d e re ch e rch e m a n u e lle  
Ma n u a l se a rch fu n ct io n  
Pour localiser rapidement un point désiré dune plage, maintenez enfoncé  
M pour avancer rapidement.  
To quickly locate a desired point of a track, push down and hold  
M to fast-forward.  
m pour reculer rapidement.  
m to fast-reverse.  
La durée écoulée de la plage apparaît sur lafficheur pendant la recherche  
manuelle.  
The elapsed playing time of the track will be shown in the display window during  
manual search.  
Fo n ct io n d e sé le ct io n d e d isq u e s  
Disc se le ct fu n ct io n  
Quand vous voulez sélectionner un disque, appuyez momentanément sur  
To select a desired disc, press momentarily  
pour choisir le disque suivant.  
to select the next disc.  
pour choisir le disque précédent.  
to select the previous disc.  
Troubleshooting guide  
Guide de dépannage  
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your  
unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.  
La liste de contrôle suivante vous assistera dans la correction de la plupart des problèmes que vous  
pourriez rencontrer avec votre appareil. Avant de parcourir cette liste de contrôles, revérifiez les  
procédures de raccordement et les instructions dutilisation.  
Ge n e ra l  
Pro b lè m e s g é n é ra u x  
Ca u se /so lu t io n  
Pro b le m  
Ca u se /So lu t io n  
Pro b lè m e  
• Le micro-ordinateur intégré est défaillant.  
t Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.  
• Les cordons de raccordement sont mal branchés.  
• The built-in micro computer has malfunctioned.  
t Press the reset button of the CD changer.  
• The connecting cords are not connected properly.  
The unit does not function.  
L’appareil ne fonctionne pas.  
The sound skips.  
Le son saute.  
• The CD changer is installed in an unstable location.  
t Re-install it in a stable location.  
• The CD is dirty or defective.  
• Le changeur de CD est installé à un endroit instable.  
t Réinstallez-le à un endroit stable.  
• Le CD est souillé ou défectueux.  
t Clean or replace it.  
t Nettoyez ou remplacez-le.  
The disc magazine is not  
locked in the CD changer.  
Le chargeur de disques est  
mal encastré.  
Retirez le chargeur, appuyez sur Z et réintroduisez le chargeur jusquà  
ce quil s’encliquette correctement en position.  
Take out the disc magazine, press Z, and re-insert the disc magazine  
until it is locked securely.  
Error displays  
Affichages derreur  
The following indications will flash for about five seconds.  
Les indications suivantes clignotent pendant environ cinq secondes.  
Disp la y  
Ca u se  
So lu t io n  
Affich a g e  
Ca u se  
So lu t io n  
The disc magazine is not inserted in the CD  
changer.  
Introduisez le chargeur de disques avec des  
disques dans le changeur de CD.  
Pas de chargeur de disques dans le  
changeur de CD.  
Insert the disc magazine with CDs into the  
CD changer.  
No CD is inserted in the disc magazine.  
Retirez le chargeur de disques et  
introduisez des CD.  
Pas de CD dans le chargeur de disques.  
Take out the disc magazine and insert CDs.  
The CD is dirty.  
Nettoyez le CD.  
Le CD est souillé.  
Clean the CD.  
The CD is inserted upside down.  
Introduisez correctement le CD.  
Le CD est introduit à lenvers.  
Insert the CD correctly.  
The CD changer cannot be operated  
because of some problem.  
Appuyez sur la touche de réinitialisation  
du changeur de CD.  
Le changeur de CD ne fonctionne pas en  
raison dun problème.  
Press the reset button of the CD changer.  
Si les solutions mentionnées ci-dessus ne peuvent pas résoudre le problème, consultez le revendeur Sony  
le plus proche.  
If the solutions mentioned above do not improve the situation, consult your nearest Sony dealer.  

Westcott 1858 User Manual
Toshiba MA 191 User Manual
Star Manufacturing 6148RCBD User Manual
Sony XR C7300 User Manual
Sony LC DN220SFT User Manual
Sony Handycam DCR TRV340E User Manual
Sony Handycam DCRSR300 User Manual
Sony CDX 454XRF User Manual
Samsung CAMCORDER User Manual
Roland DS 8 DS 7 DS 5 User Manual