ENGLISH
ESPAÑOL
Memory Camcorder
Videocámara con memoria
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/
MM12S(BL)
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/
MM12S(BL)
AF
Auto Focus
AF
Enfoque automático
W
T
CCD Charge Coupled
Device
CCD Dispositivo
acoplado por carga
MENU
MODE
LCD Liquid Crystal
Display
LCD Pantalla de cristal
líquido
DELETE
DISPLAY
HLOD
IN
C
D
Owner’s Instruction Book
Manual de instrucciones
Before operating the unit, please read
this Instruction Book thoroughly, and
retain it for future reference.
Antes de utilizar la cámara lea detenidamente
este manual de instrucciones y consérvelo para
consultas posteriores.
Use only approved battery packs.
Utilice únicamente baterías aprobadas.
De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio
oexplosión. Samsung no se hace responsable de problemas quese
Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems occurring due to using
unapproved batteries.
produzcan debido al uso de baterías no aprobadas.
AD68-01064B
ENGLISH
ESPAÑOL
Índice
Contents
Getting Started
............................................
25 Introducción................................................... 25
The LED Color...................................................................................25
Before You Start Operating the Memory Camcorder...................25
Using the MODE button...................................................................26
Using the Function button...............................................................27
Using the Joystick............................................................................27
Using the MENU button ...................................................................27
Using the DISPLAY button ..............................................................28
Using the DELETE button................................................................28
Structure of the Folders and Files..................................................29
Recording Time and Capacity.........................................................30
Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied) ...........................32
Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied).33
Color de LED.....................................................................................25
Pasos preliminares antes de utilizar la Videocámara con memoria...25
Utilización del botón Mode..............................................................26
Utilización del botón de funciones.................................................27
Utilización del Joystick....................................................................27
Utilización del botón MENU.............................................................27
Utilización del botón DISPLAY........................................................28
Utilización del botón DELETE.........................................................28
Estructura de carpetas y archivos .................................................29
Tiempo y capacidad de grabación .................................................30
Utilización de una tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada)..32
Inserción / expulsión de la tarjeta de memoria (SD/MMC)
(no suministrada)..............................................................................33
....................................................
Movie Mode
34
Modo Video..................................................... 34
Recording ..........................................................................................35
Recording .......................................................................................35
Zooming In and Out........................................................................36
Playing................................................................................................37
Playing Movie Files on the LCD monitor .......................................37
Playing Multiple Movie Files...........................................................38
Setting the Recording Options .......................................................40
Setting the Movie Size....................................................................40
Setting the Movie Quality ...............................................................41
Setting the White Balance..............................................................42
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............43
Setting the Effect ............................................................................44
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).................................45
Setting the Focus............................................................................46
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................47
Setting the Digital Zoom.................................................................48
Setting the Record Mode ...............................................................49
Grabación ..........................................................................................35
Grabación .......................................................................................35
Acercamiento y alejamiento de las imágenes...............................36
Reproducción....................................................................................37 .
Reproducción de archivos de video en la pantalla LCD....................37
Reproducción de archivos de video...............................................38
Ajuste de las opciones de grabación.............................................40
Ajuste del tamaño del video...........................................................40
Ajuste de la calidad del video ........................................................41
Ajuste del balance de blanco.........................................................42
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada).......43
Ajuste de efectos............................................................................44
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ................45
Ajuste del enfoque..........................................................................46
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ..........................47
Ajuste del zoom digital ...................................................................48
Ajuste del modo de grabación .......................................................49
3
ENGLISH
ESPAÑOL
Índice
Contents
Setting the Line In/Out....................................................................50
Setting the Viewing Options............................................................51
Deleting Movie Files.......................................................................51
Setting the Play Mode....................................................................52
Locking Movie Files........................................................................53
Copying Movie Files.......................................................................54
Ajuste de entrada!salida de línea...................................................50
Ajuste de las opciones de visualización .......................................51
Eliminación de archivos de video...................................................51
Ajuste del modo de reproducción ..................................................52
Bloqueo de archivos de video........................................................53
Copia de archivos de video............................................................54
.....................................................
Photo Mode
55 Modo Foto....................................................... 55
Capturing ...........................................................................................56
Capturing Images...........................................................................56
Zooming In and Out........................................................................57
Viewing...............................................................................................58
Viewing Photo Files on the LCD monitor.......................................58
Viewing Multiple Photo Files ..........................................................59
Setting the Capturing Options ........................................................60
Setting the White Balance..............................................................60
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............61
Setting the Effect ............................................................................62
Setting the Flash.............................................................................63
Setting the Continuous Shot ..........................................................64
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).................................65
Setting the Focus............................................................................66
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................67
Setting the Digital Zoom.................................................................68
Setting the Viewing Options............................................................69
Deleting Photo Files .......................................................................69
Setting the Slide show....................................................................70
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function...............71
Locking Photo Files........................................................................72
Copying Photo Files .......................................................................73
Captura...............................................................................................56
Captura de imágenes.....................................................................56
Acercamiento y alejamiento de las imágenes...............................57
Visualización .....................................................................................58
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD .................58
Visualización de varios archivos de fotos......................................59
Ajuste de las opciones de captura.................................................60
Ajuste del balance de blanco.........................................................60
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada).......61
Ajuste de efectos............................................................................62
Ajuste del Flash..............................................................................63
Ajuste del disparo continuo............................................................64
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ................65
Ajuste del enfoque..........................................................................66
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ..........................67
Ajuste del zoom digital ...................................................................68
Ajuste de las opciones de visualización .......................................69
Eliminación de archivos de fotos ...................................................69
Ajuste de la presentación...............................................................70
Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital) ..71
Bloqueo de archivos de fotos.........................................................72
Copia de archivos de fotos ............................................................73
........................................................
.......................................................
74
MP3 Mode
74 Modo MP3
Storing MP3 Files in the Memory Camcorder...............................75
Almacenamiento de MP3 en la Videocámara con memoria........75
4
ENGLISH
ESPAÑOL
Índice
Contents
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder .............................75
Playing................................................................................................76
Playing MP3 Files...........................................................................76
Setting the MP3 Play Options .........................................................77
Deleting MP3 Files .........................................................................77
Setting the Repeat Play .................................................................78
Setting the Equalizer ......................................................................79
Locking MP3 Files..........................................................................80
Copying MP3 Files .........................................................................81
Copia de archivos Mp3 en la Videocámara con memoria ............75
Reproducción....................................................................................76
Reproducción de archivos MP3.....................................................76
Ajuste de las opciones de reproducción de Mp3.........................77
Eliminación de archivos MP3.........................................................77
Ajuste de reproducción repetida ....................................................78
Ajuste del ecualizador ....................................................................79
Bloqueo de archivos MP3..............................................................80
Copia de archivos MP3..................................................................81
Voice Recorder Mode..................................... 82 Modo Grabador voz........................................ 82
Recording ..........................................................................................83
Recording Voice Files ....................................................................83
Playing................................................................................................84
Playing Voice Files.........................................................................84
Setting the Voice Play Options.......................................................85
Deleting Voice Files........................................................................85
Setting the Play Mode....................................................................86
Locking Voice Files ........................................................................87
Copying Voice Files........................................................................88
Grabación ..........................................................................................83
Grabación de archivos de voz .......................................................83
Reproducción....................................................................................84
Reproducción de archivos de voz..................................................84
Ajuste de las opciones de reproducción de voz..........................85
Eliminación de archivos de voz......................................................85
Ajuste del modo de reproducción ..................................................86
Bloqueo de archivos de voz...........................................................87
Copia de archivos de voz...............................................................88
Using File Browser......................................... 89 Utilización del explorador de archivos ........ 89
Viewing Files or Folders.................................................................90
Deleting Files or Folders ................................................................91
Locking Files...................................................................................92
Copying Files or Folders ................................................................93
Viewing File Information.................................................................94
Visualización de archivos o carpetas.............................................90
Eliminación de archivos o carpetas ...............................................91
Bloqueo de archivos.......................................................................92
Copia de archivos o carpetas ........................................................93
Visualización de la información del archivo...................................94
Setting the Memory Camcorder.................... 95 Ajuste de la Videocámara con memoria...... 95
Setting Memory.................................................................................96
Selecting the Storage Type............................................................96
Setting USB Mode.............................................................................97
Setting USB Mode..........................................................................97
Ajuste de la memoria .......................................................................96
Selección del tipo de almacenamiento ..........................................96
Ajuste del modo USB.......................................................................97
Ajuste del modo USB.....................................................................97
5
ENGLISH
ESPAÑOL
Contents
Índice
Setting Memory.................................................................................98
Setting the File No. Function..........................................................98
Formatting the Memory..................................................................99
Viewing Memory Space ...............................................................100
Adjusting the LCD monitor............................................................101
Adjusting the LCD Brightness......................................................101
Adjusting the LCD Color...............................................................102
Adjusting Date/Time.......................................................................103
Setting Date&Time .......................................................................103
Setting Date Format .....................................................................104
Setting Time Format.....................................................................105
Setting Date/Time Display............................................................106
Setting the System Settings..........................................................107
Setting the Beep Sound ...............................................................107
Setting Start-up Mode ..................................................................108
Resetting the Memory Camcorder...............................................109
Selecting Language......................................................................110
Setting the Auto Shut off ..............................................................111
Setting the Demonstration Function.............................................112
Viewing Version Information ........................................................113
Using USB Mode.............................................................................114
Transferring files to a computer ...................................................114
Printing with PictBridge ................................................................115
Using the PC Cam Function ........................................................116
Ajuste de la memoria .......................................................................98
Ajuste de la función Archivo nº ......................................................98
Formato de la memoria..................................................................99
Visualización de espacio en memoria .........................................100
Ajuste de la pantalla LCD ..............................................................101
Ajuste del brillo de la pantalla LCD..............................................101
Ajuste del color de la LCD ...........................................................102
Ajuste de fecha y hora...................................................................103
Ajuste de fecha y hora .................................................................103
Ajuste del formato de fecha .........................................................104
Ajuste del formato de hora...........................................................105
Ajuste de la visualización de fecha y hora ..................................106
Ajustes del sistema.................................................................................107
Ajuste de Sonido Beep.................................................................107
Ajuste del modo Inicio..................................................................108
Reinicialización de la Videocámara con memoria.......................109
Selección del idioma ....................................................................110
Ajuste de apagado automático ....................................................111
Ajuste de la función de demostración..........................................112
Visualización de la información de versión..................................113
Utilización del modo USB..............................................................114
Transferencia de archivos a un PC .............................................114
Impresión con PictBridge .............................................................115
Utilización de la función PC Cam ................................................116
.........................
....................................
Miscellaneous Information
117
Información diversa
117
USB Interface Environment...........................................................118
USB connection to a computer ...................................................118
System Environment ....................................................................118
Installing Software..........................................................................119
Installing DV Media Pro 1.0 .........................................................119
Ulead Video Studio.......................................................................120
Entorno de la interfaz USB............................................................118
Conexión USB a un PC ..............................................................118
Entorno del sistema......................................................................118
Para instalar el software ................................................................119
Instalación de DV Media Pro 1.0 .................................................119
Ulead Video Studio.......................................................................120
6
ENGLISH
ESPAÑOL
Contents
Índice
Connecting To Other Devices ......................................................121
Connecting to a PC using a USB Cable......................................121
Connecting to a TV monitor .........................................................122
Connecting to a VCR / DVD Recorder ........................................123
Recording unscrambled content from other digital devices ........124
Printing Photos ...............................................................................125
Printing with DPOF.......................................................................125
Conexión a otros dispositivos .....................................................121
Conexión a un PC utilizando el cable USB .................................121
Conexión a un monitor de TV......................................................122
Conexión a un VCR / Grabador de DVD.....................................123
Grabación de contenido sin descodificar desde otros
dispositivos digitales.....................................................................124
Impresión de fotos..........................................................................125
Impresión con DPOF....................................................................125
...............................................
Maintenance
126
Mantenimiento............................................ 126
Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder....................126
After using the Memory Camcorder.............................................126
Cleaning the Body........................................................................127
Using the Built-in Rechargeable Battery......................................127
Regarding the Battery ..................................................................128
Using the Memory Camcorder Abroad........................................129
Limpieza y mantenimiento de la Videocámara con memoria...126
Pasos tras utilizar la Videocámara con memoria ........................126
Limpieza de la carcasa ................................................................127
Utilización de la batería recargable incorporada.........................127
Información sobre la batería ........................................................128
Utilización de la Videocámara con memoria en el extranjero.....129
........................................
Troubleshooting
130
.............................
Self Diagnosis Display...................................................................130
Solución de problemas
130
............................................
Using the Menu
Pantalla de autodiagnósticos........................................................130
132
134
136
Uso de menús.............................................. 132
.............................................
Specifications
.............................................................
.........................
Especificaciones técnicas
..........................................
134
136
Index
Índice alfabético
7
ENGLISH
ESPAÑOL
Notices and Safety Precautions
Avisos y precauciones de seguridad
Precautions when using the Memory Camcorder
Precauciones al utilizar la Videocámara con memoria
✤
✤
Please note the following precautions for use:
Please keep this device in a safe place. The device contains a lens that
can be damaged by shock.
✤
✤
Tenga en cuenta las siguientes precauciones de uso:
Mantenga este dispositivo en un lugar seguro. El dispositivo contiene
una lente que puede dañarse al recibir golpes.
Manténgalo fuera del alcance de los niños.
Keep away from the reach of the children.
■
■
■
No coloque el dispositivo en lugares con humedad. La humedad y el
agua pueden provocar una avería en el dispositivo.
Para evitar descarga eléctrica, no toque el dispositivo ni el cable de
alimentación con las manos mojadas.
■
■
■
Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause
the device to malfunction.
To avoid electric shock, do not touch your device or power cable with
wet hands.
Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a strong
light that may cause damage similar to direct sunlight on one’s eyesight.
Particular care should be observed if photographing infants, when the
flash should be no less than 3 feet from your subject.
If the device is not working properly, please consult your nearest dealer
or authorized Samsung service facility.
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable damage
which will be difficult to repair.
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened with a
mild detergent solution for removing stains.
Do not use any type of solvent, especially benzene, as it may seriously
damage the finish.
Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean the
device. Saltwater may cause the parts to corrode.
Using the earphone or headphone for an extended time can cause a
serious damage to your hearing.
No utilice el Flash cerca de los ojos. El flash emite una luz potente que
puede causar daños similares a los que provoca
la luz directa del sol en los ojos. Especial cuidado debe prestarse al
fotografiar a los niños cuando el flash se encuentre a una distancia
menor de un metro del sujeto.
■
■
Si el dispositivo no está funcionando correctamente, póngase en
contacto con el distribuidor más cercano o con el servicio técnico
autorizado de Samsung.
■
■
El desmontaje del dispositivo puede provocar daños irreparables que
pueden resultar difíciles de reparar.
Limpie el dispositivo con un paño seco y suave. Utilice un paño suave
humedecido con una solución de detergente suave para eliminar
manchas.
No utilice ningún tipo de disolvente, especialmente benceno, ya que
podría dañar seriamente el acabado.
■
■
■
■
Mantenga el dispositivo alejado de la lluvia y el agua marina. Después
de utilizarlo, límpielo. El agua marina puede provocar la corrosión de los
componentes.
El uso de auriculares durante un tiempo prolongado puede causar
serias lesiones en el oído.
-
If you are exposed to a sound in higher than 85db for an extended
time, you will be adversely affected on your hearing. The higher the
sound is, the more seriously damaged your hearing is (an ordinary
conversation is made in 50 to 60 db and the noise level on the road
is approximately 80 db).
You are strongly advised to set the volume level to medium (the
medium level is usually less than 2/3 of the maximum).
-
Si está expuesto a un sonido superior a los 85db durante un tiempo
prolongado, sus oídos se verán afectados adversamente. Cuanto
más alto sea el sonido, más daños se producirán en el oído (una
conversación normal se realiza entre 50 y 60 db y el nivel de ruido
de la carretera es de aproximadamente 80 db).
-
-
Se recomienda encarecidamente fijar el volumen en un nivel medio
(el nivel medio es generalmente menos de 2/3 del máximo).
■
■
If you feel a ringing in the ear(s), lower the volume or stop using the
earphone or headphone.
Do not use the earphone while you are driving a bicycle, automobile or
motorcycle.
■
■
Si siente que los oídos le pitan, baje el volumen o deje de utilizar los
auriculares.
No utilice los auriculares mientras conduce una bicicleta, un automóvil o
una moto.
-
Otherwise it can cause a serious accident and, furthermore, it is
prohibited by the law in some areas.
Using the earphone on the way, in particular, on the crosswalk can
lead to a serious accident.
-
Puede sufrir un accidente, además de estar prohibido por ley en
algunos países.
En uso de los auriculares caminando, en concreto, en pasos de
peatones puede generar situaciones peligrosas de accidente.
-
-
■
Por su seguridad, cerciórese de que el cable de los auriculares no
estorbe el movimiento de los brazos ni de otros objetos mientras hace
ejercicio o camina.
■
For your safety, make sure the earphone cable should not get in the way
of your arm or other surrounding objects while you are taking exercise or
a walk.
8
ENGLISH
ESPAÑOL
Avisos y precauciones de seguridad
Notices and Safety Precautions
Notes Regarding COPYRIGHT
Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN
✤
Television programs, movie video tapes, DVD titles, films and
other program materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe
on the rights of the Copyright owners and is contrary to
copyright laws.
All the trade names and registered trademarks mentioned in
this manual or other documentation provided with your
Samsung product are trademarks or registered trademarks of
their respective holders.
✤
Es probable que los programas de televisión, las cintas
de video de películas, los DVD, las películas y otros
materiales audiovisuales tengan registrados sus derechos de
reproducción.
La grabación no autorizada de material con derechos de
propiedad intelectual puede infringir los derechos de los
propietarios con Copyright y es contraria a las leyes de
propiedad intelectual.
Todos los nombres de marcas y marcas comerciales
registradas mencionadas en este manual o el resto de
documentación facilitada con el producto Samsung son
marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos
propietarios.
✤
✤
Notes Regarding Moisture Condensation
✤
A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the Memory Camcorder.
Notas referentes a la condensación de humedad
✤
Una subida repentina de la temperatura puede producir
condensación en el interior de la Videocámara con
memoria.
For Example:
✤
Entering or leaving a heated place on a cold day might cause
condensation inside the product.
✤
To prevent condensation, place the product in a carrying case
or a plastic bag before exposing it to a sudden change of
temperature.
Por ejemplo:
✤
Entrar o salir de un lugar caluroso en días de frío podría causar
condensación dentro del aparato.
Para evitar condensación, coloque el aparato en su funda de
transporte o en una bolsa de plástico antes de exponerlo a un
cambio repentino de temperatura.
✤
Notes Regarding the Memory Camcorder
Notas referentes a la Videocámara con memoria
1. No deje la Videocámara con memoria expuesta a altas
1. Do not leave the Memory Camcorder exposed to high
temperature (above 60°C or 140°F).
temperaturas (por encima de 60°C o 140°F).
Por ejemplo, en un coche aparcado cerrado en verano o
expuesta directamente a la luz del sol.
For example, in a parked closed car in summer or exposed to
direct sunlight.
2. Do not let the Memory Camcorder get wet.
Keep the Memory Camcorder away from rain, salt water, or
any other form of moisture.
2. No permita que la Videocámara con memoria se moje.
Mantenga la Videocámara con memoria alejada de
la lluvia, del agua de mar o de cualquier otro tipo de
humedad.
The Memory Camcorder will be damaged if immersed in water
or subjected to high levels of moisture.
La Videocámara con memoria se dañará si se sumerge en
agua o se expone a altos niveles de humedad.
9
ENGLISH
ESPAÑOL
Notices and Safety Precautions
Avisos y precauciones de seguridad
Notes Regarding the Battery Pack
Notas referentes a la batería
✤
✤
✤
✤
We recommend using the original battery pack that is available
at the retailer where you purchased the Memory Camcorder.
Make sure the battery pack is fully charged before starting to
record.
To preserve battery power, keep the Memory Camcorder
turned off when you are not operating it.
If your device is left in STBY mode without being operated for
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect
against unnecessary battery discharge.
Make sure that the battery pack is attached firmly in place.
The new battery pack provided with the product is not charged.
Before using the battery pack, you need to fully charge it.
Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may
damage it.
✤
Recomendamos utilizar la batería original que está disponible
en los distribuidores autorizados de la Videocámara con
memoria.
Asegúrese de que la batería esté completamente cargada
antes de empezar a grabar.
Para ahorrar energía de la batería mantenga la Videocámara
con memoria apagada cuando no se esté usando.
Si el dispositivo se deja en modalidad STBY sin que funcione
durante más de 5 minutos, se apagará automáticamente para
evitar una descarga innecesaria de la batería.
Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en
su sitio.
La nueva batería que se suministra con el producto no está
cargada.
Antes de utilizar la batería es necesario cargarla por completo.
No deje caer la batería. Si se llegara a caer podría
estropearse.
Descargar completamente la batería de polímero de litio daña
las células internas. La batería puede ser más propensa a
fugas cuando se deja totalmente descargada.
Para evitar daños en la batería, asegúrese de quitar la batería
cuando no le quede ninguna carga.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the
internal cells. The battery pack may be prone to leakage when
fully discharged.
To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the
battery when no charge remains.
✤
✤
✤
✤
Clean the terminal to remove foreign substance before inserting
the battery pack.
✤
✤
Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de
insertar la batería.
✳
✳
When the battery reaches the end of its life, please contact
Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en
contacto con su proveedor habitual.
your local dealer.
Debe deshacerse de las baterías del mismo modo que hace
con los residuos químicos.
Tenga cuidado de no dejar caer la batería al separarla de la
Batteries must be disposed of as chemical waste.
Be careful not to drop the battery pack when you release it
from the Memory Camcorder.
✳
✳
Videocámara con memoria.
10
ENGLISH
ESPAÑOL
Avisos y precauciones de seguridad
Notices and Safety Precautions
Notes Regarding the Lens
Notas referentes al objetivo
✤
Do not film with the Memory Camcorder lens pointing directly at
the sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device,
the imaging sensor).
✤
No grabe con el objetivo de la Videocámara con memoria
dirigido directamente hacia el sol.
La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (el
dispositivo acoplado por carga, el sensor de imágenes).
Notes Regarding the LCD Display
Notas referentes a la pantalla LCD
1. The LCD monitor has been manufactured using the high
precision technology. However, there may be tiny dots
(red, blue or green in color) that appear on the LCD monitor.
These dots are normal and do not affect the recorded picture in
any way.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or
outdoors, it may be difficult to see the picture clearly.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
1. Para la fabricación del monitor LCD se ha empleado tecnología
de alta precisión. Sin embargo, pueden aparecer en
ella puntitos rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y
no afecta en modo alguno a la grabación.
2. Si se emplea el monitor LCD bajo la acción directa del sol o
en exteriores, es probable que resulte difícil ver la imagen con
claridad.
3. La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCD.
Precautions Regarding Service
Precauciones referentes al servicio
✤
✤
Do not attempt to service the Memory Camcorder yourself.
Opening or removing covers may expose you to dangerous
voltage or other hazards.
✤
✤
No intente reparar la Videocámara con memoria por sí solo.
La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios
voltajes u otros peligros.
✤
Refer all servicing to qualified service personnel.
✤
Confíe las reparaciones a personal técnico cualificado.
Precautions Regarding Replacement Parts
Precauciones referentes a las piezas de repuesto
✤
✤
When replacement parts are required, be sure the service
technician has used replacement parts specified by the
manufacturer and having the same characteristics as the
original part.
✤
Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que
el técnico utilice piezas especificadas por el fabricante o que
tengan las mismas características que la pieza original.
Los repuestos no autorizados pueden producir incendios,
descargas eléctricas u otros peligros.
✤
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or
other hazards.
11
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your Memory Camcorder Introducción a la Videocámara con memoria
Features Características
●
Funcionamiento de la Videocámara con memoria integrada/DSC
●
Integrated Digital Camcorder/DSC operation
Dispositivo de imagen digital integrada que convierte fácilmente una
Videocámara con memoria digital en una cámara fotográfica digital con
una grabación cómoda y sencilla.
Calidad de imagen de alta resolución (Cámara fotográfica digital)
Con el CCD 680K píxeles, puede obtener una resolución máxima de 640
x 480.
Zoom digital 100x
Permite al usuario ampliar la imagen hasta 100 veces su tamaño original.
LCD TFT en color
An integrated digital imaging device that easily converts between
a Digital Camcorder and a Digital Still Camera with comfortable
and easy recording.
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)
Employing 680K CCD Pixel, a maximum resolution of 640X480 is
available.
100x Digital Zoom
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.
Colorful TFT LCD
●
●
●
●
●
●
El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD (230
K) proporciona imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver los
archivos grabados inmediatamente.
A high-resolution(230K) colorful TFT LCD gives you clean,
sharp images as well as the ability to review your recorded files
immediately.
●
●
●
●
Estabilizador electrónico de la imagen (EIS)
●
●
●
●
●
●
Electronic Image Stabilizer (EIS)
Con la Videocámara con memoria, puede reducir las imágenes inestables
evitando movimientos temblorosos naturales.
The EIS helps you reduce unstable images by compensating for
natural shaking movements.
Efectos digitales diversos
Various Digital Effects
Gracias al sistema DSE (efectos especiales digitales) se puede dar a la
grabación un aire especial al permitir añadir diversos efectos especiales.
Interfaz USB para transferencia de datos
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a
special look by adding various special effects.
USB Interface for Data Transfer
Puede transferir imágenes fijas y archivos de video o cualquier otro tipo
de archivos a un PC utilizando la interfaz USB.
Cámara Web para multientretenimiento
Puede utilizar esta Videocámara con memoria como una cámara de PC
para chat con video, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en
PC.
Grabación de voz / reproducción con una amplia memoria
Puede grabar voces y guardarlas en la memoria interna o en la tarjeta de
memoria (no se suministra) y reproducir los archivos de voz grabados.
Descargue y escuche archivos MP3
Con la Videocámara con memoria, puede reproducir los archivos MP3
files almacenados en la memoria interna o en la tarjeta de memoria (no
suministrada).
Disfrute de sus canciones favoritas con la Videocámara con memoria.
OSD en varios idiomas
Admite diversos idiomas en los que mostrar el menú y la información.
Puede seleccionar el idioma de la OSD en la lista de OSD.
Terminal múltiple
You can transfer still images and movie files or any other files to a
PC using the USB interface.
PC Cam for multi-entertaining
You can use this Memory Camcorder as a PC camera for video
chatting, video conference and other PC camera applications.
Voice Record / Playback with vast memory
You can record voices and store it in the internal memory, memory
card (not supplied) and play back the recorded voice files.
Download & Listen to MP3 Files
With the Memory Camcorder, you can play back MP3 files stored
in the internal memory or memory card (not supplied).
Enjoy your favorite songs with your Memory Camcorder.
Multi OSD Language
Supports various foreign languages to display the menu and
information.
You can select the desired OSD language from OSD list.
Multi jack
●
●
●
●
●
●
The Multi jack functions as an Earphone or AV Input/Output jack.
You can use various functions with only one jack.
Las funciones del terminal múltiple para audífonos, entrada/salida de AV.
Puede utilizar diversas funciones con sólo un terminal.
12
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your Memory Camcorder Introducción a la Videocámara con memoria
Accessories Supplied with the Memory Camcorder
Accesorios incluidos con la Videocámara con memoria
✤
Make sure that the following basic accessories are supplied
with your Memory Camcorder.
✤
Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan
sido entregados junto con la Videocámara con memoria.
Accesorios básicos
1
5
9
.
Lithium Polymer Battery pack
2
. AC Power Adapter
3
. Audio/Video Cable
4. USB Cable
Basic Accessories
1. Lithium Polymer Battery
pack
2. AC Power Adapter
3. Audio/Video Cable
4. USB Cable
5. Hand Strap
6. Instruction Book/Quick
Guide
1. Batería de polímero de
litio
2. Adaptador de CA
3. Cable de Audio/Video
4. Cable USB
5. Empuñadura
6. Manual de
instrucciones /Manual
de referencia rápida
7. CD de software
8. Tapa del objetivo
. Hand Strap
6.
Instruction Book/Quick Guide
7. Software CD
8. Lens Cover
7. Software CD
8. Lens Cover
.
Carrying Case
10
.
Earphones
11. Extended life Battery pack
Accesorios opcionales
Optional Accessories
9. Carrying Case
10. Earphones
11. Extended life Battery
pack
9. Funda de transporte
10. Audífonos
11. Batería de mayor
duración
[Notas]
✤
Los audífonos se suministran como accesorio básico con
el SC-MM11S(BL)/MM12S(BL). No se suministran con el
SC-MM10S(BL), pero están disponibles como accesorio opcional.
Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en el
Servicio técnico de Samsung.
[ Notes ]
✤
Earphones are supplied as a basic accessory with the
SC-MM11S(BL)/MM12S(BL). They are not supplied with the
SC-MM10S(BL), but are available as an optional accessory.
Parts and accessories are available at your local Samsung dealer.
You can download programs, the latest driver software, and audio/
video CODECs from the Samsung Electronics webpage.
(www.samsung.com)
✤
✤
✤
✤
Puede descargar programas, los controladores de software más
recientes y los CÓDECS de audio/video de la página Web de
Samsung Electronics. (www.samsung.com)
13
ENGLISH
ESPAÑOL
Ubicación de los controles
Location of Controls
Rear & Left View
Vistas posterior y lateral izquierda
How to Connect
Earphones
7
W
T
Connect the
8
earphones to the
multi jack as shown
in the figure.
NU
ME
W
T
DE
O
M
9
DELETE
DISPLAY
HLOD
IN
C
D
10
11
12
1
2
MENU
MODE
DELETE
13
14
DISPLAY
3
HLOD
D
N
15
4
5
6
1. LCD monitor
9. Record/Stop button
10. [W/T] switch
11. Joystick (Up, Down, Left,
Right, OK)
12. MENU button
13. MODE button
14. DC IN jack
1. Pantalla LCD
10. Interruptor [W/T]
2. Botón DELETE
11. Joystick (Arriba, Abajo,
Izquierda, Derecha, OK)
12. Botón MENU
2. DELETE button
3. DISPLAY button
4. Built-in speaker
5. POWER button
6. MP3 HOLD switch
7. Record / Power/Charging
indicator
3. Botón DISPLAY
4. Altavoz incorporado
5. Botón de encendido
6. Interruptor HOLD del MP3
7. Indicador de grabación/
encendido/carga
13. Botón MODE
14. Terminal DC IN
15. Terminal múltiple
15. Multi jack
8. Botón PLAY
9. Botón Grabar/Detener
8. PLAY button
[ Note ]
[ Nota ]
✤
✤
Multi jack is a unified Earphones and AV Input/Output jack.
Funciones del terminal múltiple unificador para audífonos, entrada/
salida de AV.
14
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls
Ubicación de los controles
Vista lateral e inferior
Side & Bottom View
Hanging Lens Cover on the
Memory Camcorder
1
2
5
<Left Side>
9
6
UBS
3
4
7
8
M/CSD
10
1. Lens
2. Flash
8. Memory card slot
9. Tripod receptacle
10. Strap hook
1. Objetivo
2. Flash
3. Batería
4. Interruptor de
expulsión de la
batería
5. Tapa frontal
6. Puerto USB
7. Micrófono
incorporado
8. Ranura para
Tarjetas de
Usable Memory
Cards (2GB Max)
tarjeta de
memoria
9. Orificio para el
trípode
10. Enganche de la
correa
memoria utilizables
(2 GB máx.)
3. Battery pack
4. Battery eject
switch
5. Front cover
6. USB port
7. Built-in
microphone
SD
MMC
[ Note ]
[ Nota ]
15
✤
The SC-MM10S(BL) does not have a Flash.
✤
SC-MM10S(BL) no proporciona la función Flash.
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls : LCD Display
OSD (On Screen Display in Movie Record Mode/Movie Play Mode)
Ubicación de los controles : Pantalla LCD
OSD (Presentación en pantalla en modo Grab. video/Repr. video)
Movie Record Mode
1. Mode indicator
Modo Grabar video
1. Indicador de modo
Movie Record Mode
15
14
13 12 11
2. Indicador de tamaño de imagen
3. Indicador de calidad de imagen
4. Indicador de balance de blanco
5. Indicador de Program AE
6. Indicador de fecha/hora
2. Image size indicator
3. Image quality indicator
4. White balance indicator
5. Program AE indicator
6. Date/Time indicator
7. Effect indicator
1
2
3
4
5
00:00:00/00:40:05
STBY
W
10
9
1X
720i
F
16
Recording...
8
7. Indicador de efecto
10X
8. Indicador de BLC *
8. BLC indicator *
9. Indicador de enfoque *
9. Focus indicator *
10 EIS indicator
T
10. Indicador de EIS
12:00AM 2006.01.01
Sepia
11. Indicador de duración de la batería
12. Indicador de tipo de memoria
13. Contador (Tiempo transcurrido/Tiempo restante
14. Indicador de advertencia y nota
15. Indicador Grabar/Detener
16. Indicador de zoom óptico
17. Indicador de zoom digital
11. Battery life indicator
12. Memory type indicator
13. Counter (Elapsed time/Remaining time
14. Warning and note indicator
15. Record/STBY indicator
16. Optical zoom indicator
17. Digital zoom indicator
6
7
17
)
)
Movie Play Mode
11
10
9
1
100-0001
Modo Reproducir video
1. Indicador de modo
2. Indicador de bloqueo
3. Indicador de visualización actual
4. Mover (Tecla de ayuda)
5. Reproducir (Tecla de ayuda)
6. Indicador de archivo dañado
7. Barra de desplazamiento
8. Indicador de selección múltiple
9. Indicador de duración de la batería
10. Indicador de tipo de memoria
11. Contador de imágenes (imagen actual)
12. Indicador de tamaño de imagen
13. Indicador de fecha/hora
Movie Play Mode
8
7
2
3
1. Mode indicator
2. Lock indicator
3. Current display indicator
4. Move (Help Key)
?
ERROR
5. Play (Help Key)
OK
6. Damaged file indicator
7. Scroll bar
Move
Play
8. Multi selection indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Image counter (Current image)
12. Image size indicator
13. Date/Time indicator
14. Volume indicator
4
6
5
Movie Play Mode
15
00:00:15/00:05:20
14. Indicador de volumen
15. Contador (Tiempo transcurrido/Tiempo grabado)
720X480
12
2
15. Counter (Elapsed time/Recorded time
)
[Notas]
[ Notes ]
14
✤
Los ajustes indicados con * no se retendrán
una vez que se apague la Videocámara con
memoria.
✤
✤
✤
Settings indicated with * will not be retained
when the Memory Camcorder is turned off.
The OSD indicators of this product are based
on model SC-MM11S(BL).
The OSD indicators are based on internal
memory.
✤
✤
Los indicadores de OSD de este producto están
basados en el modelo SC-MM11S(BL).
Los indicadores de OSD también están basados
en la memoria interna.
12:00AM 2006.01.01
13
100-0001
11
16
ENGLISH
ESPAÑOL
Ubicación de los controles : Pantalla LCD
Location of Controls : LCD Display
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode) OSD (Presentación en pantalla en modo Tomar foto/Ver foto)
Photo Capture Mode
Modo Tomar foto
1. Indicador de modo
Photo Capture Mode
1. Mode indicator
13 12
11
10
9
2. Indicador de balance de blanco
3. Indicador de Program AE
4. Indicador de fecha/hora
5. Indicador de efecto
2. White balance indicator
3. Program AE indicator
4. Date/Time indicator
5. Effect indicator
1
2
W
8
7
1X
3
6. Indicador de BLC *
14
Capturing...
6. BLC indicator *
6
7. Indicador de enfoque *
8. Indicador de EIS
7. Focus indicator *
8. EIS indicator
10X
9. Indicador de duración de la batería
10. Indicador de tipo de memoria
11. Indicador de advertencia y nota
12. Indicador de disparo múltiple
13. Indicador de Flash
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Warning and note indicator
12. Multi shot indicator
13. Flash indicator
14. Optical zoom indicator
15. Digital zoom indicator
T
12:00AM 2006.01.01
Sepia
4
5
15
Photo View Mode
14. Indicador de zoom óptico
15. Indicador de zoom digital
11 10
9
8
Modo Ver foto
1. Indicador de modo
2. Indicador de bloqueo
1
100-0001
Photo View Mode
1. Mode indicator
2. Lock indicator
7
6
2
3
3. Indicador de visualización actual
4. Mover (Tecla de ayuda)
5. Ver (Tecla de ayuda)
6. Indicador de barra de desplazamiento
7. Indicador de selección múltiple
8. Indicador de duración de la batería
9. Indicador de tipo de memoria
10. Indicador de contador de imágenes
(imagen actual)
1
3. Current display indicator
4. Move (Help Key)
5. View (Help Key)
6. Scroll bar indicator
7. Multi selection indicator
8. Battery life indicator
9. Memory type indicator
10. Image counter indicator
(Current image)
OK
Move
View
4
5
Photo View Mode
13
11. Indicador de DPOF
12. Indicador de fecha/hora
13. Indicador Slide
10
11. DPOF indicator
12. Date/Time indicator
13. Slide indicator
Slide
100-0001
2
11
[Notas]
1
✤
Los ajustes indicados con * no se retendrán
una vez que se apague la Videocámara con
memoria.
Los indicadores de OSD también están
basados en la memoria interna.
SC-MM10S(BL) no proporciona la función
Flash.
[ Notes ]
✤
✤
✤
Settings indicated with * will not be retained
when the Memory Camcorder is turned off.
The OSD indicators are based on internal
memory.
✤
✤
12:00AM 2006.01.01
The SC-MM10S(BL) does not have a Flash.
12
17
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls : LCD Display
Ubicación de los controles : Pantalla LCD
OSD (On Screen Display in MP3 Mode)
OSD (Presentación en pantalla en modo MP3)
MP3 Mode
Modo MP3
MP3 Mode
1. Mode indicator
2. File name indicator
3. Lock indicator
1
1. Indicador de modo
10
9
8
7
2. Indicador de nombre de archivo
3. Indicador de bloqueo
00:12
4. Mover (Tecla de ayuda)
4. Move (Help Key)
5. Play (Help Key)
2
5. Reproducir (Tecla de ayuda)
6. Indicador de barra de desplazamiento
7. Indicador de duración de la batería
8. Indicador de tipo de memoria
9. Contador (Tiempo transcurrido)
10. Indicador de repetición
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
6. Scroll bar indicator
3
6
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
11
9. Counter(Elapsed time)
OK
Move
Play
10. Repeat indicator
11. Indicador de selección múltiple
11. Multi selection indicator
4
5
Modo MP3
MP3 Mode
1. Indicador de modo
2. Indicador de nombre de archivo
3. Indicador de artista
4. Velocidad de muestreo / velocidad de bits
5. Indicador de operación
MP3 Mode
1. Mode indicator
2. File name indicator
3. Artist indicator
4. Sampling rate/Bit rate
5. Operation indicator
6. Progress bar indicator
7. Search (Help Key)
8. Counter(Elapsed time/Full time)
9. List (Help Key)
10. Play/Pause (Help Key)
11. Volume indicator
12. Equalizer indicator
13. Lock indicator
16 15 14
1
2
1/10
13
6. Indicador de barra de progreso
7. Buscar (Tecla de ayuda)
8. Contador (Tiempo transcurrido / Tiempo
completo)
Life is cool.mp3
Sweetbox
12
3
4
POP
Stereo
192Kbps
44.1KHz
11
00:01:07/00:03:27
5
6
9. Lista (Tecla de ayuda)
10. Reproducir / Pausa (Tecla de ayuda)
11. Indicador de volumen
OK
Search
List
Pause
12. Indicador de ecualizador
13. Indicador de bloqueo
7
8
9
10
14. Battery life indicator
15. Memory type indicator
16. File number indicator
(Current / Total)
14. Indicador de duración de la batería
15. Indicador de tipo de memoria
16. Indicador de número de archivo
(Actual / Total)
[Notas]
[ Notes ]
✤
Los ajustes se retendrán una vez que se apague la Videocámara
con memoria.
✤
Settings will be retained when the Memory Camcorder is turned
off.
✤
El archivo MP3 con información de etiqueta mostrará el nombre del
artista.
✤
MP3 files with tag information will display the artist name.
MP3 files with no tag information will leave the item blank.
Los archivos MP3 sin información de etiqueta la dejarán en blanco.
18
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls : LCD Display
Ubicación de los controles : Pantalla LCD
OSD (On Screen Display in Voice Record Mode/Voice Play Mode)
OSD (Presentación en pantalla en modo Grabar voz/Reproducir voz)
Voice Record Mode
Modo Grab. voz
Voice Record Mode
1. Mode indicator
1. Indicador de modo
8
7
2. Indicador de nombre de archivo
3. Indicador de fecha/hora
2. File name indicator
1
2
3. Date/Time indicator
4. Sampling rate/Bit rate
5. Operation indicator
6. Counter (Elapsed Time / Remaining Time)
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
4. Velocidad de muestreo / velocidad de bits
5. Indicador de operación
6. Contador
(Tiempo transcurrido / Tiempo restante)
7. Indicador de duración de la batería
8. Indicador de tipo de memoria
SWAV0001.WAV
2006/01/01 12:00:00 AM
3
4
5
Stereo
64Kbps
8.0KHz
00:00:12/34:59:48
Voice Play Mode
Modo Repr. voz
1. Mode indicator
2. Date/Time indicator
3. Lock indicator
4. Move (Help Key)
5. Play (Help Key)
6. Scroll bar indicator
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
9. File number indicator (Current / Total)
10. Counter(Elapsed time)
11. Repeat indicator
1. Indicador de modo
6
2. Indicador de fecha/hora
3. Indicador de bloqueo
Voice Play Mode
4. Mover (Tecla de ayuda)
11 10
9
8
7
5. Reproducir (Tecla de ayuda)
6. Indicador de barra de desplazamiento
7. Indicador de duración de la batería
8. Indicador de tipo de memoria
9. Indicador de número de archivo (Actual / Total)
10. Contador (Tiempo transcurrido)
11. Indicador de repetición
1
2
1/3
1
00:12
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:00:10 AM
2006/01/01 12:00:20 AM
3
12
6
12. Indicador de selección múltiple
12. Multi selection indicator
Modo Repr. voz
1. Indicador de nombre de archivo
2. Indicador de fecha/hora
3. Indicador de operación
OK
Move
Play
Voice Play Mode
1. File name indicator
4
5
2. Date/Time indicator
3. Operation indicator
Voice Play Mode
4. Indicador de barra de progreso
5. Buscar (Tecla de ayuda)
6. Lista (Tecla de ayuda)
4. Progress bar indicator
5. Search (Help Key)
11
6. List (Help Key)
7. Contador
1
1/3
7. Counter (Elapsed time / Recorded time)
8. Play/Pause (Help Key)
9. Volume indicator
(Tiempo transcurrido / Tiempo grabado)
8. Reproducir / Pausa (Tecla de ayuda)
9. Indicador de volumen
10
9
1
2
SWAV0001.WAV
2006/01/01 12:00:00 AM
8.0KHz
00:00:02/00:00:12
10. Indicador de bloqueo
11. Indicador de número de archivo (Actual / Total)
Stereo
64Kbps
10. Lock indicator
11. File Number indicator (Current / Total)
3
4
[Nota]
[ Note ]
OK
Search
List
Pause
✤
Los ajustes se retendrán una vez que se
apague la Videocámara con memoria.
✤
Settings will be retained when the Memory
Camcorder is turned off.
19
7
8
5
6
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls : LCD Display
Ubicación de los controles : Pantalla LCD
OSD (On Screen Display in File Browser
Mode/System Settings Mode)
OSD (Presentación en pantalla en modo
Explorador de archivos / Ajustes del sistema)
File Browser Mode
Modo Expl. archivos
File Browser Mode
1. Mode indicator
1. Indicador de modo
10
9
11
2. Current selected folder indicator
3. Current selected file indicator
4. Lock indicator
5. Multi selection indicator
6. Move (Help Key)
2. Indicador de carpeta seleccionada
3. Indicador de archivo seleccionado
4. Indicador de bloqueo
5. Indicador de selección múltiple
6. Mover (Tecla de ayuda)
7. Reproducir (Tecla de ayuda)
8. Indicador de barra de desplazamiento
9. Indicador de duración de la batería
10. Indicador de tipo de memoria
11. Indicador de número de archivo
(Actual / Total)
1
2
1/4
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
8
4
5
7. Play (Help Key)
8. Scroll bar indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. File number indicator
(Current / Total)
OK
Move
Play
6
7
System Settings Mode
7
6
System Settings Mode
Modo Ajustes sistema
1
2
System Settings
1. Mode indicator
2. Menu tab
3. Setup item
4. Move (Help Key)
5. Select (Help Key)
6. Battery life indicator
7. Memory type indicator
1. Indicador de modo
2. Ficha de menús
Ver.
TYPE
Storage Type
Internal
External
3. Opción de configuración
4. Mover (Tecla de ayuda)
5. Seleccionar (Tecla de ayuda)
6. Indicador de duración de la batería
7. Indicador de tipo de memoria
3
OK
Move
Select
5
4
20
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Uso de la batería
Battery Pack Installation / Ejection
Instalación y extracción de la batería
It is recommended you purchase one or more additional battery packs Se recomienda adquirir una o más baterías para poder utilizar la
to allow continuous use of your Memory Camcorder.
Videocámara con memoria de forma continua.
<Insert>
<Eject>
To insert the battery pack
Para introducir la batería
Slide the battery pack into the groove until it clicks.
Deslice la batería en la ranura hasta que emita un chasquido.
To eject the battery pack
Para expulsar la batería
Pull the Battery eject switch to eject the battery pack.
Empuje el interruptor de expulsión para expulsar la batería.
Battery
Batería
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[ Notes ]
[Notas]
✤
Clean the terminals to remove foreign substances before inserting
✤
Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de
the battery pack.
insertar la batería.
✤
If the Memory Camcorder will not be in use for a while, remove the
battery pack from the Memory Camcorder.
✤
Si no va a utilizar la Videocámara con memoria durante un tiempo,
retire la batería de la Videocámara con memoria.
21
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Uso de la batería
Maintaining the Battery Pack
Mantenimiento de la batería
✤
✤
✤
La batería debe recargarse en un ambiente de entre 32
F(40 C).
La batería nunca debe cargarse en una temperatura de sala que esté
por debajo de los 32 F(0 C).
La vida y capacidad de la batería se verá reducida si se utiliza con
temperaturas inferiores a los 32 F(0 C) o se deje en temperaturas
superiores a los 104 F(40 C) durante mucho tiempo.
°F(0°C) y 104°
✤
✤
✤
The battery pack should be recharged in an environment of
between 32 F(0 C) and 104 F(40 C).
The battery pack should never be charged in a room temperature
that is below 32 F(0 C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used
in temperatures below 32 F(0 C) or left in temperatures above
104 F(40 C) for a long period.
°
°
°
°
°
°
°
°
°
°
°
°
°
°
°
°
°
✤
✤
✤
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o llamas, por
ejemplo).
✤
Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,
for example).
No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, a presiones ni
al calor.
No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de
la batería. Puede provocar fugas, generar calor, producir un incendio o
sobrecalentamiento.
Se recomienda el uso de la batería original de Samsung que está
disponible en el distribuidor en el que adquirió la Videocámara con
memoria.
✤
✤
Do not disassemble, process, press or heat the battery pack.
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-
circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and
overheating.
It is recommended that you use the original Samsung battery pack
that is available at the retailer where you purchased the Memory
Camcorder.
✤
✤
Tiempo de grabación continua basándose en el tipo de batería
Continuous recording time based on battery type
Si cierra la pantalla LCD, se apaga automáticamente.
Los tiempos de grabación continua que se facilitan en la tabla siguiente
son aproximados. El tiempo real de grabación depende del uso de la
videocámara.
If you close the LCD screen, it switches off automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Time
Continuous Recording Time
LCD ON Backlight OFF
Tiempo de grabación continuada
Tiempo
Battery
Batería
LCD ENCENDIDA
Luz de fondo apagada
Aprox. 1 h.: 40 min.
Aprox. 2 h.: 50 min.
SB-P120A (1200mAh) Approx. 1hr. 20min.
SB-P190A (1900mAh) Approx. 2hr. 30min.
Approx. 1hr. 40min.
Approx. 2hr. 50min.
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
Aprox. 1 h.: 20 min.
Aprox. 2 h.: 30 min.
[Atención]
[ Warning ]
✤
Cuando expulse la batería de la Videocámara con memoria, sujétela
para evitar que se caiga al suelo.
✤
When you eject the battery pack from the Memory Camcorder,
hold the battery pack to prevent it from dropping to the floor.
[Notas]
[ Notes ]
✤
Prepare una batería adicional si utiliza la Videocámara con memoria en
✤
Prepare an extra battery if you use the Memory Camcorder
el exterior.
outdoors.
✤
Póngase en contacto con un distribuidor de Samsung para adquirir una
nueva batería.
✤
✤
✤
Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack.
If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.
‘The Continuous Recording Time' listed is approximate and is
affected by functions such as zooming.
✤
✤
Al acercar y alejar el zoom, se acorta el tiempo de grabación.
El tiempo de grabación continua indicado es aproximado y varía
dependiendo de las funciones utilizadas como el zoom.
22
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Battery Level Display
Uso de la batería
Indicador de carga de la batería
The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía
the battery pack.
restante.
Battery Level
Indicator
Indicador de
nivel de la
batería
State
Message
00:00:00:00:40:05
BY
Estado
Mensaje
Fully charged
20~40% used
40~60% used
-
-
-
-
-
-
Completamente cargada
20~40% usada
40~60% usada
60~80% used
80~95% used
-
-
-
-
60~80% usada
80~95% usada
Exhausted(flickers)
The device will soon turn
off.
Change the battery pack
as soon as possible.
(flickers)
Agotada (parpadea)
El dispositivo se apagará
enseguida.
Charge
indicator
-
-
Cambie la batería
lo antes posible.
(parpadea)
The device will be forced
to turn off after 5 seconds. battery”
“Low
El dispositivo se apagará
de forma forzada
transcurridos 5 segundos.
“Low
battery”
Tips for Battery Identification
If the battery has been fully charged, the charge indicator is green.
If you are charging the battery, the color of the charge indicator is orange.
The charge indicator flickers if the battery is abnormal.
Consejos para la identificación de la batería
Si la batería está completamente cargada, el indicador de carga aparece
de color verde.
Si está cargando la batería, el indicador de carga aparece de color naranja.
El indicador de carga parpadea si la batería muestra alguna anormalidad.
Charging time based on battery type
using AC Power
Capacity
using USB cable
Tiempo de carga dependiendo del tipo de batería
Adapter
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
Approx. 1hr. 50min
Approx. 3hr. 20min
Approx. 3hr. 40min
Approx. 6hr. 20min
utilizando un
utilizando un cable
USB
Aprox. 3 h. 40 min.:
Aprox. 6 h. 20 min.:
Capacidad
adaptador de CA
SB-P120A (1200mAh) Aprox. 1 h.: 50 min.:
SB-P190A (1900mAh) Aprox. 3 h.: 20 min.:
[ Notes ]
✤
You may charge your Memory Camcorder by connecting it to a PC
with the USB cable.
[Notas]
✤
✤
You may not charge via USB if the power is on.
The charging time with the USB cable may differ depending on the PC.
✤
Puede cargar la Videocámara con memoria conectándola a un PC con
el cable USB.
Es posible que no pueda cargar a través de USB si está encendida.
El tiempo de carga con el cable USB puede diferir dependiendo del PC.
✤
✤
23
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Uso de la batería
Charging the Battery Pack
Carga de la batería
1. Turn off the Memory Camcorder
by pressing the [POWER] button.
2. Insert the battery pack to the unit.
3. Open the connector cover of the
unit.
4. Charge the battery pack by using
AC Power Adapter or USB Cable.
1. Apague la Videocámara con
Connecting the AC Power Adapter
memoria presionando el botón
[POWER].
2. Inserte la batería en la unidad.
3. Abra la tapa de conectores de la
unidad.
4. Cargue la batería utilizando el
adaptador de CA o el cable USB.
Connect the AC Power
Conecte correctamente
el adaptador de CA con
Adapter with the Memory
AC Power
Camcorder and plug the
Adapter
Adaptador la Videocámara con
de CA memoria y enchufe el
adaptador de CA a la
AC Power Adapter to the
wall outlet.
toma de corriente.
Connect the USB
DC IN jack
Cable with the Memory
USB Cable Camcorder and connect
the other side to a USB
Conecte el cable USB
con la Videocámara con
Cable USB
memoria correctamente y
port on your PC.
conecte el otro extremo a
un puerto USB del PC.
[ Note ]
✤
Connecting the USB Cable
You may use the Memory
Camcorder powered by the AC
Power Adapter indoors where
available.
[ Nota ]
✤
Puede utilizar la Videocámara con
memoria con el adaptador de CA
en interiores en los que exista una
toma de CA.
[ Warning ]
UBS
[ Atención ]
✤
It is recommended you fully charge
✤
✤
✤
Se recomienda cargar totalmente
the battery pack before use.
You should only charge the battery
la batería antes de utilizarla.
✤
Sólo debe cargar la batería en un
ambiente entre 32°F y 104°F.
in an environment between 32
°F
Si la temperatura ambiente es
demasiado baja al cargar, es
posible que tarde más tiempo en
cargarse totalmente o incluso que
no se cargue totalmente, con lo
cual el indicador verde nunca se
encenderá.
and 104 F.
°
UBS
✤
✤
If ambient temperature is too low
when charging, the battery may take
a long time to fully charge, or may
not charge completely and the green
indicator will not turn on.
USB port
M/CSD
UBS
Before connecting the cable, make sure that you don’t have any
foreign substances between connectors.
✤
Antes de conectar el cable, asegúrese de que no tiene ningún
objeto o sustancia extraños entre los conectores.
24
ENGLISH
ESPAÑOL
Introducción
Getting Started
The LED Color
Color de LED
The LED Color indicates the power or charge status.
El color del LED indica el estado de encendido o carga.
Recording / Charging Indicator
Indicador de grabación / carga
Color de
During
Recording
During
LED Color
Durante grabación Durante carga
Charging
LED
Recording /
Charging Indicator
Recording
<Movie and
Voice Recorder
mode>
Grabación
-
Rojo
<Modo Video y
Red
-
Grabador de voz>
-
Naranja
Verde
Cargando
Completamente
cargada
Orange
Green
-
-
Charging
-
Fully Charged
Power Indicator
Indicador de encendido
D
C
I
LED Color
Power
On
Color de LED
Alimentación
enc
Blue
Azul
Pasos preliminares antes de utilizar la Videocámara con memoria
Before You Start Operating the Memory Camcorder
Antes de utilizar la Videocámara con memoria, consulte esta página
para facilitar su funcionamiento. No se suministra la tarjeta de
memoria.
Before using the Memory Camcorder, refer to this page for easy
operation. The memory card is not supplied.
1. Insert the battery pack and insert a memory card into the
memory card slot. ➥page 33
1. Inserte la batería y una tarjeta de memoria en la ranura para
tarjeta de memoria. ➥página 33
2. Cargue la batería conectando directamente el adaptador de
CA a la Videocámara con memoria. ➥página 24
2. Charge the battery pack by directly connecting the AC Power
Adapter to the Memory Camcorder.
➥page 24
3. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
4. Select the desired mode by pressing the [MODE] button.
5. Press the [Record / Stop] button to take a picture, start
recording movie / voice.
6. When finished, press the [POWER] button to turn the Memory
Camcorder off.
3. Presione el botón [POWER] para encender el dispositivo.
4. Seleccione el modo que desea presionando el botón [MODE].
5. Presione el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) para
tomar una imagen, iniciar la grabación de video / voz.
6. Al finalizar, presione el botón [POWER] para apagar la
Videocámara con memoria.
25
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Using the MODE button
Utilización del botón Mode
The [MODE] button is used to change the Memory Camcorder mode.
El botón Mode se utiliza para cambiar el modo de la Videocámara con
Available modes are Movie, Photo, MP3, Voice Recorder, File Browser and memoria. Los modos disponibles son Video, Foto, MP3, Grabador de voz,
System Settings.
Explorador de archivos y Ajustes del sistema.
Setting the Mode
Set the desired mode by pressing the [MODE] button.
The Memory Camcorder switches to the designated mode.
Ajuste del modo
Ajuste el modo que desea presionando el botón [MODE].
La Videocámara con memoria cambia al modo designado.
Functions of Each Mode
Movie mode
Funciones de cada modo
Voice Recorder
mode
You can record and
listen to voice files.
Modo Movie
Modo Voice
Movie
Voice Recorder
You can record
and play movie
files.
Movie
Voice Recorder
Recorder
Puede grabar
y reproducir
archivos de
video.
Puede grabar y
escuchar archivos de
voz.
File Browser
mode
You can delete, lock,
copy the file and
view file information.
Photo
mode
Modo File
Browser
Puede borrar,
bloquear, copiar
el archivo y ver la
información del
mismo.
Modo System
Settings
Al utilizar este
modo, puede definir
Photo
File Browser
Modo Photo
You can take
and view photo
files.
Photo
Puede tomar
fotos y ver
archivos de
fotos.
File Browser
System
Settings mode
MP3 mode
You can play
back MP3 files.
MP3
System Settings
Using this mode,
you can set / adjust
settings regarding
the LCD display,
Date / Time, Reset
and Memory
Modo MP3
MP3
System Settings
Puede
reproducir los
archivos MP3.
/ ajustar aspectos relacionados con
la pantalla LCD, la fecha / la hora,
reinicializar y gestionar la memoria.
management.
Power Saving Function
Función de ahorro de energía
The LCD monitor is turned off after a certain period of time has passed
(see below) in each mode in order to prevent unnecessary battery
power consumption.
El monitor LCD se apaga después de un período de tiempo transcurrido
(véase a continuación) para evitar el consumo innecesario de la batería.
Presione cualquier botón para volver y encender la pantalla LCD.
Press any button to go back and turn on the LCD monitor.
File
System
File
Browser Settings
Time 10 min. 3 min. 30 sec. 30 sec. 30 sec. 60 sec. 60 sec.
System
Modo
Movie
Photo
MP3
Voice
USB
Mode
Movie
Photo
MP3
Voice
USB
Browser Settings
Tiempo 10 min. 3 min. 30 seg. 30 seg. 30 seg. 60 seg. 60 seg.
26
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Using the Function button
Utilización del botón de funciones
The Function button is used to make a selection, move the cursor,
select the functions and exit from the menu.
El botón de funciones se utiliza para realizar una selección, mover el
cursor, seleccionar las funciones y salir del menú.
Utilización del botón de funciones
Using the Function button
Grabación/ Reproducción /
Botón
Recording/
Capturing
Playing/
Viewing
Button
Captura
Visualización
Function button
Multi-Play
Alejar zoom
Pantalla repr.
múlt./ lista
Zoom out (▲)
screen / List
(▲)
Move Upwards
Move Left
Zoom in (▼)
-
Acercar zoom
-
(▼)
Move Right
Move
Downwards
Change from
Record/
Capture to
Play/View
Confirm Selection
Cambiar de
Record /
Capture a
Play / View
Play/Pause
Reproducir /
Pausa
Select menu
Change from
Play/View
to Record/
Capture
Cambia de Play/
View a Record/
Capture.
Recording
Grabación
Using the Joystick
Utilización del Joystick
✤
The joystick is used to make a selection, move the cursor, select
functions, and exit from the menu.
✤
El joystick se utiliza para realizar una selección, mover el cursor,
seleccionar funciones y salir del menú.
1. Move the cursor left / right by moving the [Joystick].
2. Move the cursor up / down by moving the [Joystick].
1. Mueva el cursor a la izquierda / derecha moviendo el [Joystick].
2. Mueva el cursor arriba / abajo moviendo el [Joystick].
◆
You can adjust the volume by moving the [Joystick] (up / down)
◆
Puede ajustar el volumen movuendo el [Joystick] (arriba /
abajo) en los modos de reproducción Movie / MP3 / Voice
Recorder
in Movie / MP3 / Voice Recorder playback modes
3. Confirm your selection by pressing the [Joystick(OK)].
3. Confirme la selección presionando el [Joystick(OK)].
Using the MENU button
1. Set the desired mode by pressing the [MODE] button.
2. Press the [MENU] button.
Utilización del botón MENU
1. Ajuste el modo que desea presionando el botón [MODE].
2. Presione el botón [MENU].
3. Mueva el cursor moviendo el [Joystick] arriba / abajo /
izquierda / derecha para seleccionar la opción de menú que
desea y presione [Joystick(OK)] para confirmar.
4. Presione el botón [MENU] para finalizar.
3. Move the cursor by moving the [Joystick] up / down / left
/ right to select desired menu item, and then press the
[Joystick(OK)] to confirm.
4. Press the [MENU] button to finish.
27
ENGLISH
ESPAÑOL
Introducción
Getting Started
Using the DISPLAY button
Utilización del botón DISPLAY
Each press of the [DISPLAY] button toggles the OSD indicator on and off.
Al presionar repetidas veces el botón [DISPLAY], el indicador de OSD
cambiará alternativamente entre activada y desactivada (ON/OFF).
1. Abra el monitor LCD.
2. Presione el botón [POWER] para encender la Videocámara
con memoria.
1. Open the LCD monitor.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
◆
◆
The Movie Record screen appears.
You can select Movie Mode or Previous Mode as the Start-up
mode in System Settings. ➥page 108
◆
◆
Aparece la pantalla de video.
Puede seleccionar el modo Video o el modo anterior como el
modo de inicio en Ajustes sistema. ➥página 108
3. Press the [DISPLAY] button.
3. Presione el botón [DISPLAY].
If you press the [DISPLAY] button in
Movie and Photo modes
Si presiona el botón [DISPLAY] en
los modos Movie y Photo
✤
Once : All indicators will disappear on the
screen.
✤
Una vez: todos los indicadores
✤
✤
Twice : The backlight turns off.
3 times : It returns to the initial screen.
desaparecerán de la pantalla.
✤
✤
Dos veces: se apaga la luz de fondo.
3 veces: vuelve a la pantalla inicial.
[ Note ]
Above description applies to the Movie and
Photo mode.
✤
[ Nota ]
La descripción anterior se aplica al modo
Movie y Photo.
✤
DELETE
DISPLAY
If you press the [DISPLAY] button in
another mode
HLOD
Si presiona el botón
[DISPLAY] en otro modo
✤
✤
Once : The back light turns off.
Twice : It returns to the initial screen.
✤
✤
Una vez: se apaga la luz de fondo.
Dos veces: vuelve a la pantalla inicial.
DISPLAY DELETE
button
button
[ Note ]
Above description applies to the MP3/Voice
Recorder/File Browser/System Settings mode.
[ Nota ]
La descripción anterior se aplica al modo
✤
✤
MP3/Grabador voz/Explorador de archivos/
Ajustes de sistema.
Using the DELETE button
Utilización del botón DELETE
The [DELETE] button is used to delete saved files.
El botón [DELETE] se utiliza para borrar los archivos
100-0003
◆
◆
◆
◆
<OK>: The selected file is deleted.
<Multi Select>: The selected files will be deleted.
<All>: All files will be deleted.
guardados.
◆
◆
<OK>: se borra el archivo seleccionado.
<Multi Select>: se borrarán los archivos
seleccionados.
OK
Multi Select
All
Cancel
<Cancel>: Cancels deletion.
◆
◆
<All>: se borrarán todos los archivos.
<Cancel>: cancela la supresión.
OK
Move
Select
28
ENGLISH
ESPAÑOL
Introducción
Getting Started
Structure of the Folders and Files
Estructura de carpetas y archivos
The movie files and photo files are stored in internal memory or on a
memory card as shown below.
Los archivos de video y de fotos se almacenan en la memoria interna o en
una tarjeta de memoria como se muestra a continuación.
[ Notes ]
[Notas]
✤
Refer to page 32 for details about
memory card.
✤
Consulte la página 32 para obtener
información sobre la tarjeta de
memoria.
Puede almacenar datos generales
en archivos y en las carpetas de la
Videocámara con memoria.
Puede almacenar hasta 9.999
archivos y 999 carpetas.
DCAM✽✽✽✽.JPG: archivo de foto
SMOV✽✽✽✽.AVI: archivo de video
SWAV✽✽✽✽.WAV: archivo de voz
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: archivo de MP3
MISC: se almacenan los archivos
DPOF.
Puede cambiar libremente el nombre
de archivo o de carpeta en la carpeta
MUSIC.
✤
You can store general data in
files and folders of the Memory
Camcorder.
✤
Photo file
✤
✤
You can store up to 9,999 files
and 999 folders.
✤
✤
DCAM✽✽✽✽.JPG: Photo file
SMOV✽✽✽✽.AVI: Movie file
SWAV✽✽✽✽.WAV: Voice file
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 file
MISC: DPOF files are stored.
You can freely change the file or
folder names in the MUSIC folder
on your PC.
✤
✤
✤
✤
MP3 file
✤
Movie files made on other
manufacturers' equipment may not
play on this Memory Camcorder.
✤
Los archivos de video creados
en equipos de otros fabricantes
no se pueden reproducir en esta
Videocámara con memoria.
[ Warning ]
✤
Do not turn the power off while
Movie file
recording, playing, erasing
files or formatting.
[Atención]
✤
Turn the power off before you
insert or eject the memory card to
avoid losing data.
✤
✤
✤
No apague la videocámara mientras
esté grabando, reproduciendo,
borrando archivos o formato.
Apague la videocámara antes de
introducir o de extraer la tarjeta de
memoria para evitar pérdida de datos.
Guarde los archivos importantes
aparte.
✤
✤
Save important files separately.
Memory cards are made with
precision technology. They are
sensitive and vulnerable to electric
shock, temperature and humidity.
Be cautious with handling them to
avoid losing data.
Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not
responsible for lost data.
Make sure to back up important files on your PC separately.
Voice file
✤
✤
Las tarjetas de memoria se han creado con tecnología de precisión.
Son sensibles y vulnerables a descargas eléctricas, temperatura y
humedad. Tenga cuidado al utilizarlas para evitar la pérdida de datos.
Es posible que no puedan recuperarse los datos dañados, y SAMSUNG
no se hace responsable de la pérdida de datos. Asegúrese de hacer
una copia de seguridad de los archivos importantes en un PC.
✤
29
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Recording Time and Capacity
Tiempo y capacidad de grabación
Tiempo de grabación de video
Movie Record Time
Super Fine
Super Fine
Media
Capacity
Soporte
Capacidad
352p
720i/720p
352p
720i/720p
512 MB (SC-MM10S(BL))
1 GB (SC-MM11S(BL))
2 GB (SC-MM12S(BL))
32 MB
aprox. 21 min.
aprox. 43 min.
aprox. 86 min.
aprox. 1 min. 20 seg.
aprox. 3 min.
aprox. 14 min.
aprox. 29 min.
aprox. 58 min.
aprox. 50 seg.
aprox. 2 min.
aprox. 3 min.
aprox. 7 min.
aprox. 14 min.
aprox. 29 min.
aprox. 58 min.
512MB (SC-MM10S(BL))
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
approx. 1min. 20sec.
approx. 3min.
approx. 14min.
approx. 29min.
approx. 58min.
approx. 50sec.
approx. 2min.
approx. 3min.
approx. 7min.
approx. 14min.
approx. 29min.
approx. 58min.
Memoria
interna
Internal
Memory
1GB (SC-MM11S(BL))
2GB (SC-MM12S(BL))
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
64 MB
128 MB
256 MB
512 MB
Aprox. 4 min.
approx. 4min.
aprox. 11 min.
aprox. 21 min.
aprox. 43 min.
aprox. 86 min.
SD/MMC
SD/MMC
approx. 11min.
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
1 GB
2 GB
2GB
Fine
Normal
Fine
Normal
352p
720i/720p
352p
720i/720p
352p
720i/720p
352p
720i/720p
aprox. 32 min.
aprox. 21 min.
aprox. 65 min.
aprox. 32 min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
approx. 2min.
approx. 4min.
approx. 7min.
approx. 17min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
approx. 1min. 20sec.
approx. 3min.
approx. 4min.
approx. 11min.
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
approx. 65min.
approx. 131min.
approx. 262min.
approx. 4min.
approx. 7min.
approx. 17min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 131min.
approx. 262min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
approx. 2min.
approx. 4min.
approx. 7min.
approx. 17min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
aprox. 65 min.
aprox. 130 min.
aprox. 2 min.
aprox. 4 min.
aprox. 7 min.
aprox. 17 min.
aprox. 32 min.
aprox. 65 min.
aprox. 130 min.
aprox. 43 min.
aprox. 86 min.
aprox. 1 min. 20 seg.
aprox. 3 min.
aprox. 131 min.
aprox. 262 min.
aprox. 4 min.
aprox. 65 min.
aprox. 130 min.
aprox. 2 min.
aprox. 4 min.
aprox. 7 min.
aprox. 17 min.
aprox. 32 min.
aprox. 65 min.
aprox. 130 min.
aprox. 7 min.
aprox. 4 min.
aprox. 17 min.
aprox. 32 min.
aprox. 65 min.
aprox. 131 min.
aprox. 262 min.
aprox. 11 min.
aprox. 21 min.
aprox. 43 min.
aprox. 86 min.
[Notas]
✤
✤
El tiempo y capacidad de grabación es una aproximación.
El tiempo de grabación mostrado son los cálculos máximos basándose en el uso
de una función.
[ Notes ]
✤
✤
The recording time and capacity is an approximation.
The recording times shown are maximum figures based on using one function.
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.
The compressibility is changed automatically depending on the recorded images. The
maximum recording time and capacity can be changed in ‘Movie Record’.
The Memory Camcorder supports 2GB memory cards and lower. Any card above 2GB
may not record or play properly.
En uso real, el uso de más de una función reducirá la capacidad.
El nivel de compresión se modifica automáticamente dependiendo de las
imágenes grabadas. El tiempo de grabación máximo y la capacidad pueden
cambiarse en ‘Movie Record’.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
La Videocámara con memoria admite tarjetas de memoria de 2 GB y de menor
tamaño. Es posible que las tarjetas que contengan más de 2 GB no graben o
reproduzcan correctamente.
Si graba archivos de video con una calidad normal (352/720) en la memoria
interna o en una tarjeta de memoria, el tiempo de grabación aumenta pero es
posible que el video tenga unma calidad menor que con otros niveles.
El tiempo de grabación y la capidad pueden variar si se genera un sector (sección)
defectuoso al grabar artchivos de video en una tarjeta de memoria.
If you record movie files at Normal(352/720) quality to the internal memory or a memory
card, the recording time increases but the movie may have lower quality than other
levels.
The recording time and capacity may vary if a bad sector(section) is generated when
you record movie files to a memory card.
✤
30
ENGLISH
ESPAÑOL
Introducción
Número de fotos que pueden tomarse
Getting Started
Number of Photos that can be taken
Number of MP3 files that can be saved
Número de archivos MP3 que se pueden guardar
Media
Capacity
MP3 files
Soporte
Capacidad
Archivos MP3
Quality
Calidad
640x480
512 MB (SC-MM10S(BL)) aprox. 2875
1 GB (SC-MM11S(BL)) aprox. 5754
2 GB (SC-MM12S(BL)) aprox. 11511
Soporte
Capacidad
Media
Capacity
512 MB (SC-MM10S(BL)) aprox. 128 archivos
1 GB (SC-MM11S(BL)) aprox. 256 archivos
2 GB (SC-MM12S(BL)) aprox. 512 archivos
512MB (SC-MM10S(BL)) approx. 128files
1GB (SC-MM11S(BL)) approx. 256files
2GB (SC-MM12S(BL)) approx. 512files
640x480
512MB (SC-MM10S(BL)) approx. 2875
Memoria
interna
Internal
Memory
Memoria
interna
Internal
Memory
1GB (SC-MM11S(BL))
approx. 5754
32 MB
64 MB
128 MB
256 MB
512 MB
1 GB
aprox. 8 archivos
aprox. 16 archivos
aprox. 32 archivos
aprox. 64 archivos
aprox. 128 archivos
aprox. 256 archivos
aprox. 512 archivos
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
approx. 8files
approx. 16files
approx. 32files
approx. 64files
approx. 128files
approx. 256files
approx. 512files
2GB (SC-MM12S(BL)) approx. 11511
32 MB
64 MB
128 MB
256 MB
512 MB
1 GB
aprox. 177
aprox. 357
aprox. 716
aprox. 1436
aprox. 2875
aprox. 5754
aprox. 11511
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
approx. 177
approx. 357
approx. 716
approx. 1436
approx. 2875
approx. 5754
approx. 11511
SD/
MMC
SD/
MMC
SD/MMC
SD/MMC
2 GB
2GB
2 GB
2GB
Tiempo de grabación de voz
Voice Record Time
Soporte
Capacidad
Tiempo
Media
Capacity
Time
512 MB (SC-MM10S(BL)) aprox. 17 h.
1 GB (SC-MM11S(BL)) aprox. 35 h.
2 GB (SC-MM12S(BL)) aprox. 70 h.
512MB (SC-MM10S(BL)) approx. 17hr.
Memoria
interna
Internal
Memory
1GB (SC-MM11S(BL))
2GB (SC-MM12S(BL))
32MB
approx. 35hr.
approx. 70hr.
approx. 1hr.
approx. 2hr.
approx. 4hr.
approx. 8hr.
approx. 17hr.
approx. 35hr.
approx. 70hr.
32 MB
64 MB
128 MB
256 MB
512 MB
1 GB
aprox. 1 h.
aprox. 2 h.
aprox. 4 h.
aprox. 8 h.
aprox. 17 h.
aprox. 35 h.
aprox. 70 h.
64MB
SD/
MMC
128MB
SD/MMC
256MB
512MB
2 GB
1GB
2GB
[Notas]
✤
[ Notes ]
✤
Número de archivos MP3 que se pueden guardar basándose en un
muestreo de 128 Kbps / tamaño 4 MB.
La capacidad puede variar dependiendo del tamaño de archivo.
Sólo tiene que formatear la tarjeta de memoria en la Videocámara con
memoria.
Number of MP3 files that can be saved is based on 128Kbps sampling /
4MB size.
✤
✤
✤
✤
Capacity may vary depending on file size.
You must only format the memory card on the Memory Camcorder.
➥page 99
➥página 99
✤
✤
Do not format the memory card on your PC.
✤
✤
✤
No dé formato a la tarjeta de memoria en un PC.
If you set the light on, the number of photos that can be taken will be
reduced.
Si enciende la luz, se reducirá el número de fotos que pueden tomarse.
El tiempo de grabación y el número de archivos son las cifras más altas
basándose en el uso de una función.
✤
✤
The recordable time and number of files are maximum figures based on
using one function.
En uso real, el uso de más de una función reducirá la capacidad.
Mientras se guarda en una tarjeta de memoria, es posible que la grabación
se detenga y aparecerá un mensaje indicando <Low speed card. Please
record at lower quality.>. Esto se debe a que la velocidad de escritura de
la tarjeta de memoria es baja. Recomendamos el uso de una tarjeta de
memoria de 1,25 MB/seg. o superior.
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.
While saving to a memory card, recording may stop and a message will
appear saying <Low speed card. Please record at lower quality.> It is
because the writing speed of the memory card is slow. We recommended
using a Memory Card of 1.25MB/sec or greater.
✤
31
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied) Utilización de una tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada)
✤
Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa del uso
incorrecto.
Apagar el equipo o expulsar la tarjeta de memoria mientras esté
utilizándose, formateándose, borrando, grabando y reproduciendo puede
dañar los datos.
Puede modificar el nombre de un archivo / carpeta almacenados en la
tarjeta de memoria utilizando un PC. Es posible que la Videocámara con
memoria no reconozca los archivos modificados.
Se recomienda apagar antes de insertar o expulsar la tarjeta de memoria
para evitar la pérdida de datos.
No se garantiza que pueda utilizar una tarjeta de memoria formateada en
otros dispositivos. Asegúrese de formatear la tarjeta de memoria utilizando
la Videocámara con memoria.
Guarde los archivos importantes aparte en otro soporte, como un disquete,
un disco duro o un CD.
✤
✤
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
Turning the power off / ejecting the memory card during memory
operation such as formatting, deleting, recording, and playback may
damage the data.
You may modify the name of a file / folder stored in the memory card
using a PC. The Memory Camcorder may not recognize modified files.
It is recommended that you power off before inserting or ejecting the
memory card to avoid losing data.
It is not guaranteed that you may use a memory card formatted on
other devices. Be sure to format your memory card using the Memory
Camcorder.
Save important files separately on other media, such as floppy disk,
hard disk, or CD.
You have to format newly-purchased memory cards, memory cards
that the Memory Camcorder cannot recognize or the cards that have
data saved by other devices.
A memory card has a certain life span. If you use it for a long time, you
may not be able to record new data. In this case, you have to purchase
a new memory card.
Do not bend, drop, or apply a strong impact to the memory card.
Do not use or store in a hot, dusty or humid environment.
Do not allow foreign substances on the memory card terminals. Use a
soft dry cloth to clean the terminals if required.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Tiene que formatear las tarjetas de memoria recién adquiridas, las tarjetas
de memoria que la Videocámara con memoria no puede reconocer o las
tarjetas que tienen datos guardados en otros dispositivos.
Una tarjeta de memoria tiene una vida de uso concreta. Si la utiliza durante
largo tiempo, no podrá grabar nuevos datos. En este caso, tendrá que
comprar una nueva tarjeta de memoria.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
No doble, deje caer ni golpee la tarjeta de memoria.
No la utilice ni la guarde en un ambiente caliente, polvoriento o húmedo.
No permita el contacto de sustancias extrañas en los terminales de la tarjeta
de memoria. Utilice un paño seco suave para limpiar los terminales en caso
necesario.
✤
✤
✤
Use a memory card case to avoid losing data from moving and static
electricity.
After a period of use, the memory card may get warm. This is normal
and not a malfunction.
Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not
responsible for the lost data. Make sure to back up important files
separately on a PC.
miniSD/RS-MMC cards must be inserted in a special card adapter in
order to be used.
✤
✤
✤
Utilice una funda para la tarjeta de memoria para evitar la pérdida de datos
por el movimiento o por la electricidad estática.
Tras un período de uso, es posible que la tarjeta de memoria se caliente.
Este hecho es normal y no se trata de ningún defecto.
Es posible que no puedan recuperarse los datos dañados, y SAMSUNG no
se hace responsable de la pérdida de datos. Asegúrese de hacer una copia
de seguridad de los archivos importantes en un PC.
✤
✤
✤
Las tarjetas miniSD/RS-MMC deben insertarse en un adaptador de tarjeta
especial para poder utilizarla.
Be sure to insert miniSD/RS-MMC cards in the
dedicated card adapter before use. Inserting a card
✤
Asegúrese de insertar las tarjetas miniSD/RS-MMC en
el adaptador de tarjeta dedicado antes de utilizarlas.
La inserción de la Videocámara con memoria sin el
adaptador puede dañar videocámara o la tarjeta.
No inserte un adaptador de tarjeta vacío en la
Terminals
in the Memory Camcorder without the adapter may
damage the Memory Camcorder or the card.
Protection
Tab
✤
Do not insert an empty card adapter in the Memory
✤
Videocámara con memoria. No deje el adaptador en
la Videocámara con memoria no retire las tarjetas
miniSD/RS-MMC. Esto puede causar un funcionamiento
incorrecto en la Videocámara con memoria.
Camcorder. Do not leave the adapter in the Memory
Label
Camcorder while inserting or removing miniSD/
RS-MMC cards. This may cause the Memory
Camcorder to malfunction.
<SD/MMC>
32
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied) Inserción / expulsión de la tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada)
Inserting a memory card
1. Open the Front cover.
Inserción de una tarjeta de memoria.
1. Abra el tapa frontal.
2. Insert the memory card into the memory
card slot until it softly clicks.
Label
pasting portion
2. Inserte la tarjeta de memoria en la ranura
hasta que emita un chasquido suave.
UBS
3. Close the Front cover.
3. Cierre la tapa frontal.
S
D
M
e
m
o
r
C
a
r
M/CSD
Caution: This screen will appear if the memory card is
Precaución: Esta pantalla aparecerá si la tarjeta de
memoria se inserta con la Videocámara
con memoria encendida.
00:00:00/00:40:05
STBY
inserted with the power on.
72External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
◆
If you select <OK>, the memory type changes
to ‘External’ and if you select <Cancel>, files
are stored in internal memory.
◆
Si selecciona <OK>, el tipo de memoria cambia
a ‘Externa’ y si selecciona <Cancel>, los
archivos se almacenan en la memoria interna.
Si inserta una tarjeta de memoria bloqueada,
◆
If you insert a locked memory card, the [
icon is displayed next to the memory
type indicator.
]
OK
Cancel
◆
el icono [
] aparece al lado del indicador del
tipo de memoria.
Ejecting a memory card
1. Open the Front cover.
Expulsión de una tarjeta de memoria
1. Abra el tapa frontal.
2. Slightly push the memory card inwards to
pop it out.
2. Presione ligeramente la tarjeta de memoria
hacia dentro para que salte.
UBS
3. Pull the memory card out of the memory
card slot and close the Front cover.
3. Saque la tarjeta de memoria de su ranura
y cierre la tapa frontal.
S
D
M
e
m
o
r
C
a
r
M/CSD
33
ESPAÑOL
Movie Mode
Modo Video
1
1
Recording .....................................................................................35
Recording...............................................................................35
Zooming In and Out...............................................................36
Playing...........................................................................................37
Playing Movie Files on the LCD monitor...............................37
Playing Multiple Movie Files ..................................................38
Setting the Recording Options ..................................................40
Setting the Movie Size...........................................................40
Setting the Movie Quality.......................................................41
Setting the White Balance .....................................................42
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure).......43
Setting the Effect....................................................................44
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ........................45
Setting the Focus...................................................................46
Setting the BLC (Backlight Compensation)...........................47
Setting the Digital Zoom ........................................................48
Setting the Record Mode.......................................................49
Setting the Line In/Out...........................................................50
Setting the Viewing Options.......................................................51
Deleting Movie Files...............................................................51
Setting the Play Mode............................................................52
Locking Movie Files ...............................................................53
Copying Movie Files...............................................................54
Grabación .....................................................................................35
Grabación..................................................................................35
Acercamiento y alejamiento de las imágenes..........................36
Reproducción...............................................................................37
Reproducción de archivos de video en la pantalla LCD..........37
Reproducción de archivos de video .........................................38
Ajuste de las opciones de grabación........................................40
Ajuste del tamaño del video......................................................40
Ajuste de la calidad del video...................................................41
Ajuste del balance de blanco....................................................42
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada) .43
Ajuste de efectos.......................................................................44
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)...........45
Ajuste del enfoque ....................................................................46
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo).....................47
Ajuste del zoom digital..............................................................48
Ajuste del modo de grabación..................................................49
Ajuste de entrada!salida de línea .............................................50
Ajuste de las opciones de visualización ..................................51
Eliminación de archivos de video .............................................51
Ajuste del modo de reproducción.............................................52
Bloqueo de archivos de video ..................................................53
Copia de archivos de video ......................................................54
◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del
sistema o a otras razones.
◆
Save important data / recordings separately on other media, to
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.
How to set to Movie mode
Cómo fijar el modo Movie
STBY 00:00:00:00:40:05
STBY 00:00:00:00:40:05
720i
720i
MENU
MENU
Power
button
Botón de
encendido
F
F
MODE
MODE
L
L
2. The Movie Record
screen appears.
2. Aparece la pantalla de
grabación de Movie.
1. Press the [POWER] button to turn
on the Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para
encender el Videocámara con memoria.
34
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode : Recording
Modo Video: Grabación
Recording
Grabación
Puede grabar movie y almacenarlo en la memoria.
You can record movie and store it in memory.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
00:00:00:00:40:05
STBY
1
Videocámara con memoria.
720i
F
◆
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
◆
◆
The Movie Record screen appears.
Puede seleccionar el modo Video o el modo anterior
como el modo de inicio en Ajustes sistema.
➥página 108
You can select Movie mode or Previous mode as the
start-up mode in System Settings. ➥page 108
2. Press [Record/Stop] button to start recording.
2. Presione el botón [Grabar/Detener] para comenzar la
grabación.
◆
◆
[● ] indicator displays on the LCD monitor.
The elapsed and remaining times are displayed and
the Memory Camcorder starts recording.
◆
◆
Aparece el indicador [● ] en la pantalla LCD.
Aparece el tiempo transcurrido y el restante, y se
inicia la grabación.
3. Press the [Record/Stop] button again to stop
recording.
00:00:02:00:40:03
2
3. Presione el botón [Grabar/Detener] de nuevo para
detener la grabación.
720i
F
◆
The Memory Camcorder stops recording.
◆
La Videocámara con memoria detiene la grabación.
4. After recording, press the [POWER] button to turn
4. Tras la grabación, presione el botón [POWER] para
apagar la Videocámara con memoria para evitar el
consumo de energía de la batería.
Recording...
off the Memory Camcorder to prevent battery power
consumption.
Reading the Counter
Lectura del contador
◆
The timestamp will be recorded along with the movie
to enable faster searching.
◆
◆
El indicador de tiempo se grabara junto con el video
para permitir realizar una búsqueda más rápida.
00:00:02:00:40:03
STBY
3
◆
Elapsed time Remaining time
Tiempo transcurrido Tiempo restante
720i
F
00:00:02:00:40:03
00:00:02:00:40:03
[ Notes ]
[Notas]
Si se define Auto Shut Off, la Videocámara con memoria
✤
If the Auto Shut Off is set, the Memory Camcorder turns
off automatically after 5 minutes.
✤
se apaga automáticamente después de 5 minutos.
✤
✤
Detach the battery pack when you finish recording to prevent unnecessary
battery power consumption.
✤
✤
Suelte la batería al terminar de grabar para evitar un consumo innecesario
de la batería.
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, ajuste <LCD Brightness> en el
modo System Settings. ➥página 101
To adjust the LCD screen brightness, set the <LCD Brightness> in
System Settings mode. ➥page 101
The LCD monitor brightness will not affect the brightness of the recording.
If you are recording with the LCD monitor closed, the built-in
microphone will not be facing forward, which can cause deterioration
of the sound strength. We recommend recording with the LCD screen
open.
✤
✤
El brillo de la pantalla LCD no afectará al brillo de las grabaciones.
Si está grabando con la pantalla LCD cerrada hacia fuera, el micrófono se
bloqueará también hacia dentro, lo cual puede causar un deterioro de la
potencia del sonido y crear ruidos. Por tanto, asegúrese de que el micrófono
permanezca abierto hacia afuera durante la grabación.
✤
✤
35
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video: Grabación
Movie Mode : Recording
Zooming In and Out
Acercamiento y alejamiento de las imágenes
Zooming allows you to change the size of the subject captured in a
scene.
El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del
encuadre de las escenas.
Puede aprovechar el objetivo del zoom electro-óptico 3x de movimiento.
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens.
1. Presione el botón [POWER] para encender la Videocámara
con memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
◆
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
◆
◆
The Movie Record screen appears.
You can select Movie mode or Previous mode as the start-up
mode in System Settings. ➥page 108
Puede seleccionar el modo Video o el modo anterior como el
modo de inicio en Ajustes sistema. ➥página 108
2. Presione el botón [Record / Stop] para comenzar la grabación.
Deslice el interruptor [W/T]
2. Press the [Record/Stop] button to start recording.
Slide the [W/T] switch up to
00:00:00/00:40:05
Zoom Out
hacia arriba para alejar el
W
zoom out.
The subject’s size is
720i
F
1X
zoom.
●
●
El tamaño del objeto
reduced, and you can
record movies as if you
were far away from the
subject.
enfocado se reduce y
10X T
puede grabar videos
como si estuviera lejos
del objeto.
●
●
●
●
On the zoom indicator in the LCD screen,
the arrow moves to W.
The smallest rate of zoom out is the default
rate (original resolution of the subject).
En el indicador de zoom de la pantalla
LCD, la flecha se desplaza a W.
El índice más pequeño de alejamiento
de zoom es el índice predeterminado
(resolución original del sujeto).
00:00:02/00:40:03
W
720i
F
1X
Slide the [W/T] switch down
to zoom in.
10X T
Deslice el interruptor [W/T]
hacia abajo para acercar
el zoom.
●
The subject is larger, and
you can record movies as
if you were close to the
subject.
●
El objeto se hace mayor
y puede grabar videos
como si estuviera cerca
del objeto.
00:00:04/00:40:01
W
720i
F
1X
●
●
On the zoom indicator the arrow moves to T.
The largest optical zoom ratio is 10x.
●
En el indicador zoom, la flecha se
desplaza a T.
El índice de zoom óptico más alto es 10x.
10X T
●
[ Notes ]
✤
Frequent use of zooming may result in
higher battery power consumption.
Optical zoom preserves the image quality.
Refer to page 48 to read about Digital Zoom.
[Notas]
El uso frecuente del zoom puede producir
un consumo más alto de la batería.
Zoom In
✤
✤
✤
✤
✤
El zoom óptico conserva la calidad de la imagen.
Consulte la página 48 para leer sobre el zoom digital.
36
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode : Playing
Modo Video: Reproducción
Playing Movie Files on the LCD monitor
Reproducción de archivos de video en la pantalla LCD
You can view playback of movie files on the LCD monitor.
Puede ver la reproducción de los archivos de video en la pantalla LCD.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
720i
F
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Movie Play mode.
◆
2. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Cambia al modo de reproducción Movie.
◆
3. Move the [Joystick] left / right to find the movie
file you want to view.
[PLAY ]
button
◆
Each movement of the [Joystick] goes to the
previous/next movie.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha
para buscar el archivo de video que desea
ver.
◆
Cada movimiento del [Joystick] va al video
anterior/siguiente.
4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)] to
play the movie file you want.
◆
Each time you press the [PLAY] button or
[Joystick(OK)], play or pause is selected
repeatedly.
00:00:00/00:05:20
720X480
4. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]
para reproducir el archivo de video que desea.
◆
Cada vez que presione el botón [OK], se
reproduce o se hace una pausa de forma
repetida.
100-0001
[ Notes ]
00:00:15/00:16:15
[Notas]
720X480
✤
To adjust volume, move the [Joystick] up/down
✤
Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick]
during playback.
arriba/abajo durante la reproducción.
Si no hay ningún archivo guardado que ver,
aparece el mensaje <No Files...>.
✤
If there is no file stored to view, the message <No
✤
Files...> appears.
100-0004
37
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode : Playing
Modo Video: Reproducción
Playing Multiple Movie Files
Reproducción de archivos de video
Using the [W/T] switch in Movie Play mode, you can display multiple
images on the LCD monitor.
Si utiliza el interruptor de zoom [W/T] en el modo de reproducción de
video, puede ver varias imágenes en la pantalla LCD.
You can also select and play the desired movie file in
a multi-view screen.
También puedfe seleccionar y reproducir el archivo
de video que desee en una pantalla de vista múltiple.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
720i
F
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
00:00:00/00:05:20
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and
move the [W/T] switch to W(WIDE).
2. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] y
mueva el interruptor [W/T] a W(WIDE).
2
3
4
720X480
◆
The Multi-view screen appears.
◆
Aparece la pantalla de vista múltiple.
3. Move the [Joystick] to left / right / up / down to
find the movie file you want to play.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para buscar el archivo de video que desea
reproducir.
100-0001
100-0001
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to
play the movie file you want.
4. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]
para reproducir el archivo de video que desea.
◆
Each time you press the [PLAY] button or
[Joystick(OK)], play or pause is selected
repeatedly.
◆
Cada vez que presione el botón [OK], se
reproduce o se hace una pausa de forma
repetida.
OK
Move
Play
00:00:05/00:05:20
[ Notes ]
✤
If there is no file stored to view, the message
[Notas]
720X480
✤
Si no hay ningún archivo guardado que ver,
<No Files...> appears.
✤
When the earphones or Audio / Video cable is
connected to the Memory Camcorder, the built-in
speaker will automatically turn off.
aparece el mensaje <No Files...>.
✤
Cuando se conectan a la Videocámara con
memoria los audífonos, el cable de audio/video,
se desactivará el altavoz incorporado.
100-0001
38
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video: Reproducción
Movie Mode : Playing
Controls used to play the movie file
Controles utilizados para reproducir el archivo de video
Botón [PLAY] o [Joystick(OK)]: Reproducir o hacer una pausa en el
archivo de video
Interruptor [W]: Aparece la pantalla de reproducción múltiple.
[Joystick](izquierda): En el modo de reproducción de video: Se presiona
para ir al archivo anterior.
Se mantiene presionado para utilizar la función RPS (Búsqueda de
reproducción inversa). (Velocidad RPS: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
[Joystick](derecha): En el modo de reproducción de video: Se presiona
para ir al archivo siguiente.
[PLAY] button or [Joystick(OK)]: Play or pause the movie file
[W] switch: The Multi-view screen appears.
[Joystick](left): In Movie Play mode: Press it to move to previous
file. Press and hold it to use RPS (Reverse Playback Search)
function. (RPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
[Joystick](right): In Movie Play mode: Press it to move to next file.
Press and hold it to use FPS (Forward Playback Search) function.
(FPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
Se mantiene presionado para utilizar la función RPS (Búsqueda de
reproducción inversa). (Velocidad FPS: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
En modo de reproducción de video: Manténgalo presionado para
reproducir lentamente en pausa.
In Movie Play mode: Press and hold it to play slowly when
paused. Press it to move to the next frame when paused.
Se presiona para ir al siguiente fotograma en pausa.
Adjusting the Sound
00:00:00/00:05:20
1
1. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to
play the movie file in Movie Play mode.
Ajuste del sonido
1. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para
reproducir el archivo de video en el modo de
reproducción de video.
720X480
2. Move the [Joystick] up to increase the volume.
◆
Each time you move the [Joystick] up, the volume
bar increases and the sound level will get louder.
The volume bar disappears after 1~2 seconds.
2. Mueva el [Joystick] hacia arriba para subir el volumen.
◆
◆
Cada vez que mueva el [Joystick] hacia arriba, la
barra de volumen aumenta y el nivel de sonido
también.
La barra de volumen desaparece después de 1 ó 2
segundos.
100-0001
3. Move the [Joystick] down to decrease the
volume.
◆
00:00:05/00:05:15
3
◆
Each time you move the [Joystick] down, the
volume bar decreases and the sound level will
get quieter.
720X480
3. Mueva el [Joystick] abajo para bajar el volumen.
◆
Cada vez que mueva el [Joystick] hacia abajo, la
barra de volumen baja junto con el nivel de sonido.
La barra de volumen desaparece después de 1 ó 2
segundos.
◆
The volume bar disappears after 1~2 seconds.
◆
[ Notes ]
✤
✤
You can adjust the volume up to 10 steps.
[Notas]
100-0001
You can also play the movie file on a TV screen
by connecting the Memory Camcorder to a TV. ➥
page122
✤
✤
Puede ajustar el volumen hasta en diez 10 pasos.
También puede reproducir el archivo de video en una
pantalla de TV conectando la Videocámara con memoria
a un TV. ➥página 122
✤
A video codec is required to play the movie files recorded on the
Memory Camcorder on a computer.
Install the software provided in the Software CD to have the
CODEC automatically installed in the system. If you do not have
the CD, search the product model name in the Download Center
on the Samsung Electronics home page (www.samsung.com) to
get the CODEC installation file. ➥page 119
✤
Se necesita un códec de video para reproducir los archivos de video
grabados en la Videocámara con memoria en un PC.
Instale el software que se facilita en el CD del software para que el CÓDEC
se instale automáticamente en el sistema. Si no tiene el CD, busque el
nombre del modelo del producto en el Centro de descargas de la página de
inicio de Samsung Electronics (www.samsung.com) para obtener el archivo
de instalación del códec. ➥página 119
39
ENGLISH
Modo Video:
ESPAÑOL
Ajuste de las opciones de grabación
Movie Mode : Setting the Recording Options
Setting the Movie Size
Ajuste del tamaño del video
You can set the movie files size. The file storage capacity depends on Puede definir el tamaño de los archivos de video. La capacidad de
the memory capacity and movie file size.
almacenamiento de archivos depende del tamaño de la tarjeta de
memoria y del archivo de video.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
720i
F
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Press the [MENU] button.
2. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Size>.
Move the [Joystick] left / right to select <Size>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
Movie
◆
Available options are: <720x480> / <352x240>
AE
Size
720x480
◆
Las opciones disponibles son: <720x480> /
<352x240>
720
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function icon is displayed.
352
352x240
◆
4. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
Aparece el icono de la función seleccionada.
◆
OK
MENU
Move
Select
Exit
[Notas]
Movie
✤
si se selecciona <TV> en modo de grabación, el
[ Notes ]
AE
✤
If <TV> is selected in <Record Mode>, the size is
tamaño se fija sólo en 720i.
Si se selecciona <PC> en modo de grabación, el
tamaño se fija en 720p o 352p.
Size
set to 720i only. If <PC> is selected in <Record
Mode>, the size is set to 720p or 352p.
Regarding detailed image capacity. ➥page 30.
Higher resolution requires more memory space,
which results in shorter maximum recording time.
When the screen size is set to 352(352x240), it is
played back in smaller size than 720(720x480) on
PC.
720
352
720x480
352x240
✤
✤
✤
✤
Información sobre la capacidad detallada de la
imagen. ➥página 30.
Una resolución más alta requiere más espacio en
memoria, lo cual significa un tiempo de grabación
máximo más corto.
OK
MENU
Move
Select
Exit
✤
✤
00:00:00/01:00:07
STBY
352p
✤
✤
Cuando se fija el tamaño de pantalla en
352(352X240), se reproduce en el PC en un
tamaño inferior a 720(720X480) en el PC.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de video.
F
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
40
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video:
Movie Mode : Setting the Recording Options
Ajuste de las opciones de grabación
Setting the Movie Quality
Ajuste de la calidad del video
You can set the movie file's quality. The files storage capacity depends Puede definir la calidad del archivo de video. La capacidad de
on the memory capacity and movie file quality.
almacenamiento de los archivos depende de la capacidad de la
memoria y la calidad del archivo de video.
00:00:00/00:40:05
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
STBY
1
2
3
4
720i
F
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Quality>.
2. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Quality>.
Movie
AE
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Quality
Super Fine
Fine
SF
FF
◆
Available options are: <Super Fine> / <Fine> /
<Normal>
◆
Las opciones disponibles son: <Super Fine> /
<Fine> / <Normal>
N
Normal
OK
MENU
Move
Select
Exit
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function icon is displayed.
4. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
Aparece el icono de la función seleccionada.
Movie
Quality
Super Fine
Fine
◆
◆
AE
SSFF
FF
NN
Normal
[ Notes ]
[Notas]
✤
✤
OK
MENU
Regarding detailed image capacity. ➥page 30.
Move
Select
Exit
✤
Información sobre la capacidad detallada de la
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
imagen. ➥página 30.
00:00:00/00:26:43
STBY
✤
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de video.
720i
SF
41
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video:
Movie Mode : Setting the Recording Options
Ajuste de las opciones de grabación
Setting the White Balance
Ajuste del balance de blanco
El balance de blanco puede variar dependiendo de las condiciones de luz.
El balance de blanco se utiliza para conservar los colores naturales bajo
diferentes condiciones de luz.
The White Balance may vary depending on the lighting conditions.
The White Balance is used to preserve natural colors under different
lighting conditions.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
720i
F
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Presione el botón [MENU].
2. Press the [MENU] button.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <White Balance>.
Move the [Joystick] left / right to select <White
Balance>.
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y presione el [Joystick(OK)].
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆
Para definir Custom, encuadre la Videocámara
con memoria en un área blanca (como una
pared), llenando la pantalla LCD de color blanco.
Presione el [Joystick(OK)] para definirlo.
◆
To set Custom, frame your Memory
Camcorder on a white area (such as a wall),
filling the LCD monitor with white color. Press
the [Joystick(OK)] to set.
Movie
AE
White Balance
Se ajusta automáticamente de acuerdo con
el entorno de grabación.
A
Auto
Auto
Automatically sets according to the recording
environment.
Auto
Daylight
Fluorescent
Ajusta el color de acuerdo con la luz del día,
Daylight
sí es interior o si es exterior.
Adjusts the color according to daylight/indoor,
outdoor light
Daylight
Fluorescent Ideal para entornos con luz fluorescente.
OK
MENU
Move
Select
Exit
Fluorescent Suitable for a fluorescent light environment.
Tungsten
Ideal para entornos con luz incandescente.
Tungsten
Suitable for an incandescent light environment.
Puede ajustar el balance de blancos
como desee basándose en el entorno de
grabación.
Movie
Custom
You can adjust the white balance as you wish
based on the recording environment.
AE
Custom
White Balance
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
Auto
4. Presione el [MENU] para salir del menú.
◆
◆
The selected function icon is displayed.
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
Daylight
Fluorescent
◆
◆
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún
icono.
OK
MENU
Move
Select
Exit
[ Notes ]
[Notas]
✤
When recording outdoors, the <Auto> setting will
00:00:00/00:40:05
✤
✤
✤
Al grabar en exteriores, el ajuste <Auto> permitirá
obtener los mejores resultados.
STBY
allow you to achieve the best results.
As the lighting conditions change, set the
appropriate white balance before recording.
The subject used for <Custom> should be white
color. If not, the color balance will not be natural.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
720i
✤
✤
✤
Según cambien las condiciones de luz, ajuste el
balance de blancos apropiado antes de grabar.
El objeto utilizado para <Custom> debe ser de color
blanco. Si no lo es, el balance de colores no será
natural.
F
✤
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona
el botón [Record / Stop] se pasará al modo de
grabación de video.
42
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video:
Movie Mode : Setting the Recording Options
Ajuste de las opciones de grabación
Ajuste de Program AE
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Program AE modes are preset automatic exposure modes based upon
(Exposición automática programada)
an internal computer program. It allows you to adjust
Los modos de Program AE se predefinen en los
modos de exposición automática basándose en
el programa informático interno. Permite ajustar la
apertura para adaptarla a diferentes condiciones.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
the aperture setting to suit different conditions.
720i
F
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆
The Movie Record screen appears.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Program AE>.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Program AE>.
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
Movie
AE
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Program AE
AE
Auto
Sports
Spotlight
AUTO
Auto balances between the subject and
background to get the best result.
The shutter speed automatically varies from
1/60 to 1/250 per second depending on the
scene.
Balance automático entre el sujeto y el fondo
para obtener el mejor resultado.
Auto
OK
MENU
Move
Select
Exit
La velocidad del obturador se ajusta
Auto
automáticamente entre 1/60 y 1/250 de
segundo, según la escena que se esté
grabando.
For recording fast-moving people or objects.
It is suitable for sports events and recording
outside in the car.
Movie
Sports
AE
Para grabación rápida con movimiento
Program AE
Compensates for a subject that appears
too bright under strong direct light such as
spotlight. It is suitable for concerts and school
performances.
de gente u objetos. Es ideal para
Sports
acontecimientos deportivos, grabaciones de
Auto
Sports
Spotlight
Spotlight
exterior en coche.
Compensa un objeto que aparece demasiado
Spotlight brillante bajo la luz directa, como un foco. Es
ideal para conciertos y actuaciones.
Use when the light is very strong such as on
the beach or in the snow.
Sand/Snow
OK
MENU
Move
Select
Exit
Se utiliza cuando la luz es muy fuerte, como
Sand/Snow
en la playa o en la nieve.
00:00:00/00:40:05
STBY
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
720i
4. Presione el [MENU] para salir del menú.
◆
◆
The selected function icon is displayed.
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
F
◆
◆
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún
icono.
[ Note ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
[ Nota ]
✤
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de video.
43
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video:
Movie Mode : Setting the Recording Options
Ajuste de las opciones de grabación
Setting the Effect
Ajuste de efectos
You can apply various digital effects to your recording.
Puede aplicar a la grabación diversos efectos digitales.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
720i
F
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Effect>.
2. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Effect>.
Movie
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
AE
Effect
Off
Art
Cancels the <Effect>.
Off
Off
Cancela el efecto.
Adds artistic effects to your movie file.
Art
Añade efectos artísticos en el archivo de
video.
Mosaic
Art
A mosaic overlay appears on your movie
file.
Mosaic
Sepia
OK
MENU
Move
Select
Exit
En el video aparece una presentación en
mosaico.
Mosaic
Sepia
The image is displayed in sepia color
similar to that of an old photograph.
La imagen aparece en color sepia similar
a una fotografía antigua.
Movie
AE
Reverses the colors, creating the look of a
negative.
Negative
Effect
Invierte los colores, creando el aspecto en
negativo.
Negative
This mode cuts the image in half using a
Mirror effect.
Mirror
B&W
Negrtive
Mirror
B&W
Este modo divide la imagen en dos,
empleando un efecto de espejo.
Mirror
B&W
Changes the images into Black and White.
Cambia la imagen a blanco y negro
OK
MENU
Move
Select
Exit
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
◆
The selected effect and icon are displayed.
If <Off> is selected, no icon will be displayed.
4. Presione el [MENU] para salir del menú.
00:00:00/00:40:05
STBY
◆
◆
Aparece el efecto y el icono seleccionados.
Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún
icono.
720i
SF
F
[ Note ]
[ Nota ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
✤
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de video.
Mirror
44
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video:
Movie Mode : Setting the Recording Options
Ajuste de las opciones de grabación
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand El estabilizador electrónico de la imagen es una función que
compensa los temblores de la mano y otros movimientos mientras se
graba.
shake and other movements while recording.
EIS provides a more stable image when:
EIS proporciona una imagen más estable:
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
◆
◆
◆
◆
Recording while zooming
Recording small objects
Recording while walking or moving
Recording through the window of a moving
vehicle
◆
◆
◆
Al grabar con zoom
720i
F
Al grabar objetos pequeños
Al grabar mientras se camina o se está en
movimiento
◆
Al grabar a través de la ventanilla de un
vehículo
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
Movie
◆
The Movie Record screen appears.
TV
PC
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
EIS
On
Off
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.
2. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <EIS>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
<On>: Enables EIS function.
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
Movie
◆
<Off>: Disables EIS function.
TV
PC
EIS
◆
<On>: Habilita la función EIS.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
On
Off
◆
<Off>: Deshabilita la función EIS.
◆
If you select <On>, the EIS icon (
displayed.
) is
4. Presione el [MENU] para salir del menú.
◆
If you select <Off>, no icon is displayed.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
Si selecciona <On>, aparece el icono de EIS
).
Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono.
00:00:00/00:40:05
STBY
(
◆
720i
F
[ Note ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[ Nota ]
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
✤
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de video.
45
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video:
Movie Mode : Setting the Recording Options
Ajuste de las opciones de grabación
Setting the Focus
Ajuste del enfoque
You can set the focus depending on the subject or environment. In
most situations, it is best to use the AF(Auto Focus).
Puede definir el enfoque dependiendo del objeto o del entorno. En la
mayoría de las situaciones, es mejor utilizar AF(enfoque automático).
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
Memory Camcorder.
720i
F
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Press the [MENU] button.
2. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Focus>.
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
Move the [Joystick] left / right to select
<Focus>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆
<AF>: Set the focus automatically.
Movie
TV
PC
◆
<MF>: Set the focus manually.
◆
<AF>: enfoca automáticamente.
Focus
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
<MF>: enfoca manualmente.
AF
MF
◆
◆
The selected function icon is displayed.
If you select <AF>, no icon is displayed.
4. Presione el [MENU] para salir del menú.
◆
◆
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si selecciona <AF>, no aparece ningún icono.
OK
MENU
Move
Select
Exit
Enfoque manual <MF>
Ajuste el enfoque utilizando el [Joystick] arriba/
abajo para acercar o alejar el zoom manualmente.
Manual Focus <MF>
Adjust the focus by moving the [Joystick] up/down
to zoom in or out manually.
Movie
TV
PC
Focus
◆
Cuando una imagen contiene objetos que están
cerca y lejos de la Videocámara con memoria.
Cuando haya una persona entre la niebla o
rodeada de nieve.
AF
MF
◆
When a picture contains objects that are both close
and far away from the Memory Camcorder.
When a person is enveloped in fog or surrounded
by snow.
◆
◆
OK
MENU
Move
Select
Exit
[Notas]
00:00:00/00:40:05
STBY
[ Notes ]
✤
El enfoque se ajusta automáticamente en modo
720i
F
✤
The focus is set to <AF> automatically when the
<AF> cuando se apaga la Videocámara con
memoria.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de video.
Memory Camcorder is turned off.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
✤
✤
46
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video:
Movie Mode : Setting the Recording Options
Ajuste de las opciones de grabación
Setting the BLC (Backlight Compensation)
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)
The Backlight Compensation function helps to make the subject
brighter when the subject is in front of a window or the subject is too
La función de compensación de luz de fondo ayuda a hacer que el sujeto
aparezca con más brillo cuando se encuentra frente a una ventana o está
dark to distinguish. You can use this function when
using the Memory Camcorder in bright or snowy
backgrounds.
demasiado oscuro para distinguirlo. Puede utilizar esta
función cuando utilice la Videocámara con memoria en
entornos brillantes o nevados.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
720i
F
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Press the [MENU] button.
Movie
2. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <BLC>.
TV
Move the [Joystick] left / right to select <BLC>.
PC
BLC
On
Off
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆
<On>: Set the BLC function.
OK
MENU
◆
<Off>: Cancel the BLC function.
Move
Movie
BLC
Select
Exit
◆
<On>: fija la función BLC.
◆
<Off>: cancela la función BLC.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
TV
PC
◆
The selected function (
) icon is displayed.
◆
If you select <Off>, no icon is displayed.
4. Presione el [MENU] para salir del menú.
On
Off
◆
Aparece el icono de la función (
)
seleccionada.
◆
Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono.
[ Notes ]
OK
MENU
Move
Select
Exit
✤
The BLC is set to <Off> when the Memory
Camcorder is turned off.
00:00:00/00:40:05
STBY
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
[Notas]
720i
F
✤
El BLC se ajusta automáticamente en <Off>
cuando se apaga la Videocámara con memoria.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de video.
✤
47
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video:
Movie Mode : Setting the Recording Options Ajuste de las opciones de grabación
Setting the Digital Zoom
Ajuste del zoom digital
Zooming more than 10x is achieved digitally, up to 100X when
combined with optical zoom.
Un zoom por encima de 10x se obtiene digitalmente hasta 100x
cuando se combina con el zoom óptico.
The Digital Zoom processes data to enlarge the
center portion of the image to fill the frame.
It may produce a less detailed and slightly grainy
picture.
El Zoom digital procesa los datos para ampliar la
parte central de la imagen con el fin de rellenar el
cuadro.
Puede producir una imagen ligeramente menos
detallada y granulosa.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
720i
F
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
Movie
2
3
4
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Digital
Zoom>.
TV
2. Presione el botón [MENU].
PC
Digital Zoom
On
Off
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Digital Zoom>.
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
<On>: Enables digital zoom. Attempts to zoom
in more than 10x will automatically
◆
<On>: habilita el zoom digital. Intentar aplicar
el zoom más de 10x hará que se
aplique automáticamente el zoom
digital. (Hasta 100x)
Movie
apply digital zooming. (up to 100x)
<Off>: Disables digital zoom. Only optical
zoom 10x will be supported for zooming
TV
PC
◆
Digital Zoom
On
Off
◆
<Off>: desactiva el zoom digital. Sólo se
admitirá el zoom óptico 10x.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
4. Presione el [MENU] para salir del menú.
◆
When using the digital zoom switch, a digital
zoom indicator appears on the screen.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
Al utilizar el interruptor del zoom digital,
aparece en pantalla el indicador del zoom
digital.
00:00:00/00:40:05
STBY
W
720i
F
1X
[ Note ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[ Nota ]
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
10X
✤
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de video.
T
48
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video:
Movie Mode : Setting the Recording Options
Ajuste de las opciones de grabación
Setting the Record Mode
Ajuste del modo de grabación
You can set the proper record mode before starting
Puede definir el modo de grabación antes de iniciar
la grabación del archivo de video.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
movie file recording.
720i
F
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Press the [MENU] button.
2. Presione el botón [MENU].
Move the [Joystick] left / right to select <Record
Mode>.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Record Mode>.
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Movie
TV
PC
◆
◆
◆
<TV>: The system generates clear images
when played back on TV.
Record Mode
TV
PC
◆
◆
◆
<TV>: El sistema genera imágenes claras al
reproducirse en TV.
<PC>: El sistema genera imágenes claras al
reproducirse en PC.
Recomendamos copiar el archivo en un PC
o conectar la Videocámara con memoria a
un TV para una mejor reproducción de la
imagen.
<PC>: The system generates clear images
when played back on PC.
We recommend copying the file onto a PC or
connecting the Memory Camcorder to a TV for
a better playback picture.
OK
MENU
Move
Select
Exit
Movie
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
TV
PC
◆
If you select <TV>, <i> is displayed with size
Record Mode
icon.
4. Presione el [MENU] para salir del menú.
TV
PC
◆
If you select <PC>, <p> is displayed with size
icon.
◆
Si selecciona <TV>, aparece <i> con el icono
de tamaño.
Si selecciona <PC>, aparece <p> con el icono
de tamaño.
◆
OK
MENU
Move
Select
Exit
[ Notes ]
✤
If <TV> is selected as the Record Mode, the size
00:00:00/00:40:05
STBY
[Notas]
is set to 720i only.
720p
F
✤
✤
✤
Si se selecciona <TV> en Record Mode, el
tamaño se ajusta en sólo en 720i.
Si se selecciona <PC> en Record Mode, el
tamaño se ajusta en 720p o 352p.
Cuando el tamaño se ajusta en 352(352X240)
<PC> se selecciona automáticamente para la
grabación de archivos de video.
✤
✤
✤
If <PC> is selected as the Record Mode, the size
is set to 720p or 352p.
When the size is set to 352(352X240), <PC> is
automatically selected for movie files recording.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
,
✤
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón
[Record / Stop] se pasará al modo de grabación de video.
49
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video:
Movie Mode : Setting the Recording Options
Ajuste de las opciones de grabación
Setting the Line In/Out
Ajuste de entrada!salida de línea
You can record or play back the contents of the Memory Camcorder
Puede grabar o reproducir el contenido de la Videocámara con
onto an external device and vice versa. ➥pages 122~124
memoria en el dispositivo externo y viceversa. ➥página 122~124
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
Memory Camcorder.
720i
F
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Line
In/Out>.
2. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Line In/Out>.
Movie
TV
AE
PC
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
Line In/Out
In
Out
◆
<In>: Select this when recording the contents
of an external device into the Memory
Camcorder.
◆
<In>: se selecciona al grabar el contenido
de un dispositivo externo en la
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
<Out>: Select this when recording or playing
back the contents of the Memory
Camcorder onto an external device.
Videocámara con memoria.
Movie
TV
PC
◆
<Out>: se selecciona al grabar o reproducir
el contenido de la Videocámara con
memoria en un dispositivo externo.
AE
Line In/Out
In
Out
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
The Memory Camcorder is set to the selected
setting.
4. Presione el [MENU] para salir del menú.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
La Videocámara con memoria se fija en el
ajuste seleccionado.
[ Note ]
[ Nota ]
✤
✤
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Movie Record mode.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón
[Record / Stop] se pasará al modo de grabación de video.
50
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video: Ajuste de las
opciones de visualización
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Deleting Movie Files
Eliminación de archivos de video
You can delete saved movie files.
Puede borrar los archivos de video guardados.
2
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
[PLAY]
button
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
◆
Cambia al modo de reproducción de video.
Vaya al archivo de video que desea utilizando
el [Joystick].
◆
◆
Switches to Movie Play mode.
Move to the desired movie file, using the
[Joystick].
[Joystick(OK)]
Eliminación de archivos de video en vista a toda pantalla
Deleting a Movie File in Full Screen-View
3
3
00:00:00/00:10:40
3. Presione el botón [DELETE] en la pantalla LCD.
4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
720X480
3. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆
◆
<OK>: borra el archivo de video seleccionado.
<Cancel>: cancela la eliminación.
◆
◆
<OK>: Deletes the selected movie file.
<Cancel>: Cancels the deletion.
OK
Cancel
Supresión de archivos de video en vista múltiple
OK
Move
Select
100-0001
Deleting Movie Files in Multi-View
3. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W
(WIDE).
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
100-0001
◆
La pantalla cambia a vista múltiple.
◆
The screen switches to multi-view.
4. Presione el botón [DELETE] en la pantalla LCD.
5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆
<OK>: borra el archivo de video seleccionado
usando el [Joystick(OK)].
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos de video usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados.
◆
<OK>: Deletes the selected movie file using
the [Joystick(OK)].
◆
◆
<Multi Select>: Multiple movie files can
be selected using the [Joystick(OK)].
OK
Move
Play
<
> indicator appears on the selected files.
✔
Press the [PLAY] button to delete.
<All>: All movie files will be deleted.
<Cancel>: Cancels the deletion.
Presione el botón [PLAY] para borrar.
<All>: se borrarán todos los archivos de video.
<Cancel>: cancela la eliminación.
4
100-0003
◆
◆
◆
◆
OK
Multi Select
[Notas]
[ Notes ]
✤
✤
Se borrarán los archivos bloqueados.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de video.
All
Cancel
✤
✤
Locked files will not be deleted.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
OK
Move
Select
51
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video: Ajuste de las
opciones de visualización
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Setting the Play Mode
Ajuste del modo de reproducción
You can play all files continuously or play the selected file only. You
can also set the repeat option for all files.
Puede reproducir de forma continua todos los archivos o reproducir
únicamente el archivo seleccionado. También puede establecer la
opción de repetición en todos los archivos.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
00:00:00/00:10:40
2
3
4
5
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
720X480
◆
The Movie Record screen appears.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Movie Play mode.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Cambia al modo de reproducción de video.
◆
◆
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Play Mode>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
3. Presione el botón [MENU].
100-0001
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Play Mode>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
Movie
Play Mode
◆
◆
◆
◆
<Play One>: The selected movie file will be
played.
<Play All>: Plays back from selected file to the
1
Play One
ALL
1
Play All
◆
◆
◆
◆
<Play One>: Se reproducirá el archivo de
video seleccionado.
Repeat One
last file.
OK
MENU
<Repeat One>: The selected movie file will be
played repeatedly.
<Repeat All>: All movie files will be played
<Play All>: Reproduce desde el archivo
seleccionado hasta el último archivo.
<Repeat One>: Se reproducirá de forma
repetida el archivo de video seleccionado.
<Repeat All>: se reproducirán de forma
repetida todos los archivos de video.
Move
Select
Exit
Movie
repeatedly.
Play Mode
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
Press the [PLAY] button.
1
Play One
ALL
1
Play All
◆ The selected option will be applied.
5
Presione el botón [MENU] para salir del menú.
Presione el botón [PLAY].
Repeat One
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆ Se aplicará la opción seleccionada.
00:00:10/00:10:30
[ Note ]
720X480
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
[ Nota ]
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
✤
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de video.
100-0001
52
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video: Ajuste de las
opciones de visualización
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Locking Movie Files
Bloqueo de archivos de video
Los archivos de videos guardados más importantes se
You can lock saved important movie files from
Movie
3
pueden proteger contra el borrado accidental. Los archivos
protegidos no se borrarán a menos que quite la protección
o formatee la memoria.
accidental deletion. Locked files will not be deleted
unless you release the lock or format the memory.
Lock
1. Press the [POWER] button to turn on the
Lock
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
Memory Camcorder.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
2. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
◆
Cambia al modo de reproducción de video.
Vaya al archivo de video que desea utilizando el
[Joystick].
◆
◆
Switches to Movie Play mode.
Move to the desired movie file, using the
[Joystick].
00:00:00/00:10:40
4
720X480
Bloqueo de archivos de video en vista a toda pantalla
Locking a Movie File in Full Screen-View
3. Presione el botón [MENU].
3. Press the [MENU] button.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock>.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
4. Press the [Joystick(OK)] to lock.
4. Presione el [Joystick(OK)] para bloquear.
◆
Se bloquea el archivo de video seleccionado.
◆
The selected movie file is locked.
100-0001
Bloqueo de archivos de video en vista múltiple
3. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
Locking Movie Files in Multi-View
3
4
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
◆
La pantalla cambia a vista múltiple.
4. Presione el botón [MENU].
◆
The screen switches to multi-view.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock>.
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y presione el [Joystick(OK)].
◆
<Lock>: BLoquea el archivo de video seleccionado
usando el [Joystick(OK)].
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos de video usando el [Joystick(OK)].
◆
<Lock>: Locks the selected movie file using
the [Joystick(OK)].
<Multi Select>: Multiple movie files can be
selected using the [Joystick(OK)].
◆
◆
Aparece el indicador <
seleccionados.
> en los archivos
<
> indicator appears on the selected files.
Se presiona el botón [PLAY] para bloquear.
Press the [PLAY] button to lock.
◆
◆
<Lock All>: se bloquean todos los archivos de
◆
◆
<Lock All>: All movie files are locked.
<Unlock All>: Unlocks all movie files.
video.
<Unlock All>: se desbloquean todos los archivos de
video.
[ Notes ]
[Notas]
✤
The <
> icon is displayed on the locked file.
✤
Aparece el icono <
> en el archivo bloqueado.
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
✤
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón [Record /
Stop] se pasará al modo de grabación de video.
[Record / Stop] button will move to Movie Record mode.
53
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video: Ajuste de las
opciones de visualización
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Copying Movie Files
Copia de archivos de video
Puede copiar los archivos guardados desde la memoria
interna a la tarjeta de memoria y viceversa.
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la
Videocámara con memoria.
You can copy saved files from the internal memory to a
Movie
4
memory card and vice versa.
Copy To
1. Insert a memory card in the memory card slot on
Memory Camcorder.
2. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
OK
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆
The Movie Record screen appears.
◆
◆
Cambia al modo de reproducción de video.
Vaya al archivo de video que desea utilizando el
[Joystick].
OK
MENU
Move
Movie
Select
Exit
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
◆
Switches to Movie Play mode.
Move to the desired movie file, using the [Joystick].
5
4
Copia de archivos de video en vista a toda pantalla
Copying file(s)...
Copying a Movie File in Full Screen-View
SMOV0005.AVI
4. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To>.
4. Press the [MENU] button.
Press OK to cancel.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
5. Press the [Joystick(OK)] to copy.
5. Presione el [Joystick(OK)] para copiar.
Cancel
◆
Copia el archivo de video seleccionado.
◆
Copies the selected movie file.
OK
MENU
Move
Select
Exit
Copia de archivos de video en vista múltiple
Copying Movie Files in Multi-View
4. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
4. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
◆
La pantalla cambia a vista múltiple.
5. Presione el botón [MENU].
◆
The screen switches to multi-view.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To>.
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
6. Move the [Joystick] up / down to select an option,
and then press the [Joystick(OK)].
6. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y presione el [Joystick(OK)].
◆
◆
<OK>: Copia el archivo de video seleccionado.
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos de video usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados.
Presione el botón [PLAY] para copiar.
<All>: cancela la copia del archivo de video.
◆
◆
<OK>: Copies the selected movie file.
<Multi Select>: Multiple movie files can be selected
using the [Joystick(OK)].
5
<
> indicator appears on the selected files.
✔
Press the [PLAY] button to copy.
◆
◆
<All>: Cancels copying movie file.
[Notas]
[ Notes ]
✤
La Videocámara con memoria copia desde la
memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si
se utilizó la memoria interna, copia en una tarjeta de
memoria.
✤
The Memory Camcorder copies from the currently-used
memory to another. If the internal memory was used, it
copies to a memory card.
✤
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
ejecutar la función <Copy To>.
✤
✤
If the memory card is not inserted, you cannot perform
the <Copy To> function.
✤
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón [Record
/ Stop] se pasará al modo de grabación de video.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Movie Record mode.
54
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode
Modo Foto
2
2
Capturing ......................................................................................56
Capturing Images...................................................................56
Zooming In and Out...............................................................57
Viewing..........................................................................................58
Viewing Photo Files on the LCD monitor ..............................58
Viewing Multiple Photo Files..................................................59
Setting the Capturing Options ...................................................60
Setting the White Balance .....................................................60
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)........61
Setting the Effect....................................................................62
Setting the Flash....................................................................63
Setting the Continuous Shot..................................................64
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ........................65
Setting the Focus...................................................................66
Setting the BLC (Backlight Compensation)...........................67
Setting the Digital Zoom ........................................................68
Setting the Viewing Options.......................................................69
Deleting Photo Files...............................................................69
Setting the Slide show ...........................................................70
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function ........71
Locking Photo Files................................................................72
Copying Photo Files...............................................................73
Captura..........................................................................................56
Captura de imágenes................................................................56
Acercamiento y alejamiento de las imágenes..........................57
Visualización ................................................................................58
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD............58
Visualización de varios archivos de fotos.................................59
Ajuste de las opciones de captura............................................60
Ajuste del balance de blanco....................................................60
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada).........61
Ajuste de efectos.......................................................................62
Ajuste del Flash.........................................................................63
Ajuste del disparo continuo.......................................................64
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)...........65
Ajuste del enfoque ....................................................................66
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo).....................67
Ajuste del zoom digital..............................................................68
Ajuste de las opciones de visualización ..................................69
Eliminación de archivos de fotos..............................................69
Ajuste de la presentación..........................................................70
Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital) .........71
Bloqueo de archivos de fotos ...................................................72
Copia de archivos de fotos .......................................................73
◆
Save important data / recordings separately on other media, to avoid
accidental loss due to a system failure or other reasons.
◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del
sistema o a otras razones.
How to set to Photo mode
Cómo fijar el modo Photo
MENU
MENU
Power
button
Botón de
encendido
Photo
Photo
MODE
MODE
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
1. Presione el botón[POWER]
para encender el Videocámara
con memoria.
2. Set the Photo mode
by pressing the
2. Ajuste el modo Photo
presionando el botón
[MODE].
[MODE] button.
55
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Capturing
Modo Foto: Captura
Capturing Images
Captura de imágenes
You can take a photo image as well as record movie
files.
Puede tomar fotos y grabar archivos de video.
1
MENU
MODE
POWER
button
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
◆
The Movie Record screen appears.
HLOD
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
2
3
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
[MODE].
◆
Aparece la pantalla Photo Capture.
button.
◆
The Photo Capture screen appears.
3. Presione el botón [Record / Stop] para tomar
una imagen.
3. Press the [Record / Stop] button to take a
photo image.
4. Tras la captura, presione el botón [POWER]
para apagar la Videocámara con memoria para
evitar el consumo de energía de la batería.
4. After capturing, press the [POWER] button
to turn off the Memory Camcorder to prevent
battery power consumption.
Capturing...
[Notas]
✤
Si la batería está baja, el flash no funcionará automáticamente.
[ Notes ]
✤
If the battery is low, the flash will not operate automatically.
(sólo para SC-MM11S(BL)/MM12S(BL))
✤
Para tomar imágenes en la tarjeta de memoria, inserte una tarjeta
de memoria y fije el tipo de almacenamiento en <External>.
➥página 96
(SC-MM11S(BL)/MM12S(BL) only)
In order to take pictures on the memory card, insert a memory card
and then set the storage type to <External>. ➥page 96
✤
56
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Capturing
Modo Foto: Captura
Zooming In and Out
Acercamiento y alejamiento de las imágenes
El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del encuadre de
las escenas.
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens.
Puede aprovechar el objetivo del zoom electro-óptico 3x de movimiento.
1. Presione el botón [POWER] para encender la Videocámara con
memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón [MODE].
◆
The Photo Capture screen appears.
◆
Aparece la pantalla Photo Capture.
Zoom Out
Deslice el interruptor [W/T]
hacia arriba para alejar el
zoom.
Slide the [W/T] switch up
to zoom out.
W
1X
●
The subject’s size is
●
El tamaño del objeto
reduced, and you can
take a picture as if you
were far away from the
subject.
enfocado se reduce y
puede tomar una imagen
10X T
como si estuviera lejos
del objeto.
●
●
●
●
On the zoom indicator in the LCD screen,
the arrow moves to W.
The smallest rate of zoom out is the
default rate(original resolution of the
subject).
En el indicador de zoom de la pantalla
LCD, la flecha se desplaza a W.
El índice de zoom más pequeño de
alejamiento de zoom es el índice
predeterminado (resolución original del
sujeto).
W
1X
10X T
Deslice el interruptor [W/T]
hacia abajo para acercar el
zoom.
Slide the [W/T] switch
down to zoom in.
●
The subject is larger, and
●
Es objeto se hace mayor
you can take a picture as
if you were close to the
y puede tomar una
imagen como si estuviera
W
1X
subject.
cerca del objeto.
●
●
●
●
On the zoom indicator the arrow moves to T.
The largest optical zoom ratio is 10x,
which is the biggest among the basic
zoom.
En el indicador zoom, la flecha se desplaza
a T.
El índice de zoom óptico más grande es
10x, que es el mayor en el zoom básico.
10X T
[ Notes ]
Zoom In
[Notas]
✤
✤
✤
Frequent use of zooming may result in
higher battery power consumption.
✤
✤
✤
El uso frecuente del zoom puede producir un consumo más alto de la
batería.
You can take advantage of 10x digital zoom as well as 10x optical
zoom for a total of 100x zoom.
Puede aprovechar el zoom digital 10x y el zoom óptico 10x para
obtener un zoom total 100x.
Optical zoom preserves the image quality.
El zoom óptico conserva la calidad de la imagen.
57
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto: Visualización
Photo Mode : Viewing
Viewing Photo Files on the LCD monitor
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD
It is handy and practical to view photos using the LCD monitor in
locations such as in a car, indoors, or outdoors.
Resulta útil y práctico ver imágenes utilizando la pantalla LCD en
sitios, como en un coche, en interiores o en exteriores.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
1
Memory Camcorder.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
MENU
MODE
Power
button
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
button.
[MODE].
◆
The Photo Capture screen appears.
◆
Aparece la pantalla Photo Capture.
HLOD
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Photo View mode.
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Cambia al modo de visualización de foto.
2
3
4
◆
◆
4. Move the [Joystick] left / right to find the photo
you want to view.
4. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha
para buscar la foto que desea ver.
◆
Each movement of the joystick goes to the
previous / next photo.
◆
Cada movimiento del joystick le lleva a la foto
siguiente / anterior.
100-0001
[ Notes ]
[Notas]
✤
✤
✤
✤
✤
If there is no file stored to view, the message <No
Files...> appears.
Moving the [Joystick] right at the last photo will
move to the first photo.
Moving the [Joystick] left at the first photo will
move to the last photo.
Moving the [Joystick] left / right for more than 1
✤
✤
✤
✤
Si no hay ningún archivo guardado que ver,
aparece el mensaje <No Files...>.
Si mueve el [Joystick] a la derecha en la última
foto, se trasladará a la primera foto.
Si se mueve el [Joystick] a la izquierda en la
primera foto, se irá a la última foto.
Si se mueve el [Joystick] a la izquierda / derecha
durante más de 1 segundo, se iniciará la búsqueda
rápida.
100-0002
second will start fast search.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
✤
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo Tomar foto.
58
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Viewing
Modo Foto: Visualización
Viewing Multiple Photo Files
Visualización de varios archivos de fotos
Using the [W/T] switch in Photo View mode, you can display multiple
images on one LCD screen.
Si utiliza el interruptor [W/T] en el modo de visualización de foto,
puede ver varias imágenes en la pantalla LCD.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
2
Memory Camcorder.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
button.
[MODE].
◆
The Photo Capture screen appears.
◆
Aparece la pantalla Photo Capture.
100-0001
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and
slide the [W/T] switch to W(WIDE).
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] y
deslice el interruptor [W/T] a W(WIDE).
3
4
◆
The Multi-view screen appears.
◆
Aparece la pantalla de vista múltiple.
4. Move the [Joystick] to the left/ right/ up/ down
to find the photo file you want to view.
4. Mueva el [Joystick] a la izquierda/ derecha
para buscar el archivo de foto que desea ver.
5. Press [PLAY] button or [Joystick(OK)] to view
the photo file you want.
5. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]
para ver el archivo de foto que desea.
100-0001
◆
The full screen is displayed.
◆
Aparece la pantalla completa.
OK
Move
View
[Notas]
[ Notes ]
✤
✤
✤
Si no hay ningún archivo guardado que ver, aparece el mensaje
<No Files...>.
El tiempo de visualización puede variar dependiendo del tamaño
de la imagen.
Es posible que no se vea la imagen editada (girada) en el
✤
If there is no file stored to view, the message <No Files...>
appears.
✤
✤
Display time may vary depending on the picture size.
The image edited or turned in Image Viewer program on your PC
may not be displayed.
programa del visor del PC.
59
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto:
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Ajuste de las opciones de captura
Setting the White Balance
Ajuste del balance de blanco
The White Balance allows calibration of the picture for accurate color
display in different lighting conditions. We recommended setting the white
balance prior to any photo capturing.
El balance de blancos permite la calibración de la imagen para lograr la
visualización precisa del color en condiciones de iluminación diferentes.
Antes de capturar una foto, recomendamos ajustar el balance de blanco.
2
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón [MODE].
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
◆
Aparece la pantalla Photo Capture.
button.
◆
3. Presione el botón [MENU].
The Photo Capture screen appears.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <White Balance>.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <White
Balance>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y presione el [Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up / down to select an option,
and then press the [Joystick(OK)].
3
4
5
◆
Para definir Custom, encuadre la Videocámara
con memoria en un área blanca (como una
pared), llenando la pantalla LCD de color blanco.
Presione el Joystick(OK) para definirlo.
◆
To set Custom, frame your Memory Camcorder
on a white area (such as a wall), filling the LCD
monitor with white color. Press the [Joystick(OK)]
to set.
Se ajusta automáticamente de acuerdo con el
entorno de disparo.
Auto
Automatically sets according to the shooting
environment.
Ajusta el color de acuerdo con la luz del día, sí es
interior o si es exterior.
Auto
Daylight
Adjusts the color according to daylight/indoor,
outdoor light.
Fluorescent Ideal para entornos con luz fluorescente.
Daylight
Tungsten
Ideal para entornos con luz incandescente.
Fluorescent Suitable for a fluorescent light environment.
Ajusta el balance de blanco basándose en el
entorno de disparo.
Custom
Tungsten
Suitable for an incandescent light environment.
Adjusts the white balance based on the shooting
environment.
Custom
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
◆
◆
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún
icono.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
◆
The selected function icon is displayed.
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
[Notas]
✤
Al tomar imágenes en exteriores, el ajuste <Auto>
permitirá obtener los mejores resultados.
Según cambie las condiciones de luz, ajuste el
balance de blancos apropiado antes de tomar una
imagen.
[ Notes ]
✤
When taking pictures outdoors, <Auto> setting will
✤
allow you to obtain the best results.
✤
✤
✤
As the lighting condition changes, set the appropriate
white balance before taking a picture.
The subject used for <Custom> should be white color.
If not, the color balance will not be natural.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
✤
✤
El objeto utilizado para <Custom> debe ser de color
blanco. Si no lo es, el balance de colores no será
natural.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona
el botón [Record / Stop] se pasará al modo Tomar
foto.
60
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto:
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Ajuste de las opciones de captura
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada)
Program AE modes are preset automatic exposure modes based
upon an internal computer program. Program AE allows you to adjust
the aperture setting to suit different conditions.
Los modos de Program AE se predefinen en los modos de exposición
automática basándose en el programa informático interno.
Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes condiciones.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
2
Memory Camcorder.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
button.
[MODE].
◆
The Photo Capture screen appears.
◆
Aparece la pantalla Photo Capture.
3. Press the [MENU] button.
3. Presione el botón [MENU].
Move the [Joystick] left / right to select
<Program AE>.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Program AE>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
3
4
5
Photo
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Program AE
Auto balances between the subject and
background to get the best result.
The shutter speed automatically varies from
1/60 to 1/250 per second depending on the
scene.
Auto
Sports
Spotlight
Balance automático entre el sujeto y el fondo
para obtener el mejor resultado.
Auto
La velocidad del obturador se ajusta
automáticamente entre 1/60 y 1/250 de
Auto
segundo, según la escena que se esté
grabando.
OK
MENU
For recording fast-moving people or objects.
It is suitable for sports events
and recording outside in the car.
Move
Select
Exit
Sports
Para grabación rápida con movimiento de
gente u objetos. Es ideal para acontecimientos
deportivos, grabaciones de exterior en coche.
Photo
Sports
Compensates for a subject that appears too
bright under strong direct light
such as spotlight. It is suitable for concerts
and school performances.
Spotlight
Program AE
Compensa un objeto que aparece demasiado
brillante bajo la luz directa, como un foco. Es
ideal para conciertos y actuaciones.
Spotlight
Auto
Sports
Spotlight
Use when the light is very strong such as
on the beach or in the snow.
Sand/Snow
Se utiliza cuando la luz es muy fuerte, como en
la playa o en la nieve.
Sand/Snow
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
OK
MENU
Move
Select
Exit
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
◆
◆
The selected function icon is displayed.
If you select <Auto>, no icon is displayed.
◆
◆
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si selecciona <Auto>, no aparece ningún
icono.
[ Note ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Nota]
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
✤
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo Tomar foto.
61
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto:
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Ajuste de las opciones de captura
Setting the Effect
Ajuste de efectos
You can apply various effects to your photos.
Puede aplicar a las fotos diversos efectos digitales.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
2
3
4
5
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
[MODE].
button.
◆
Aparece la pantalla Photo Capture.
◆
The Photo Capture screen appears.
3. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Effect>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Effect>.
Photo
Effect
Off
Art
Mosaic
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Off
Cancela el efecto.
Off
Art
Cancels the <Effect>.
Añade efectos artísticos en el archivo de
foto.
Art
OK
MENU
Move
Select
Exit
Adds artistic effects to your photo file.
A mosaic overlay appears on your photo file.
Mosaic
En el archivo de foto aparece una
superposición en mosaico.
Mosaic
Sepia
Photo
The picture is displayed in sepia color similar
to that of an old photograph.
Sepia
La imagen aparece en color sepia similar a
una fotografía antigua.
Effect
Sepia
Negative
Reverses the colors, creating the look of a
negative.
Negative
Invierte los colores, creando el aspecto en
negativo.
Negative
This mode cuts the picture in half using a
mirror effect.
Mirror
B&W
Este modo divide la imagen en dos,
empleando un efecto de espejo.
Mirror
Mirror
B&W
Changes the images into Black and White.
OK
MENU
Cambia la imagen a blanco y negro
Move
Select
Exit
5
Presione el botón [MENU] para salir del menú.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
Aparece el efecto y el icono seleccionados.
Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún
icono.
◆
◆
The selected effect and icon are displayed.
If you select <Off>, no icon is displayed.
◆
[ Note ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Nota]
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
✤
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo Tomar foto.
Mirror
62
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto:
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Ajuste de las opciones de captura
Setting the Flash
Ajuste del Flash
Flash is very useful not only for brighter subjects at night, but also in
daytime when there is not enough lighting on the subject, such as in a
shadow, indoors, and in backlight situations.
El Flash resulta muy útil no sólo en objetos más brillantes durante
la noche, sino también durante el día cuando el objeto no tenga luz
suficiente, esté en sombra y en situaciones con luz de fondo.
2
1. Presione el botón [POWER] para encender la
1. Press the [POWER] button to turn on the
Videocámara con memoria.
Memory Camcorder.
◆
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
[MODE].
button.
◆
Aparece la pantalla Photo Capture.
◆
The Photo Capture screen appears.
3. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Flash>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Flash>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Photo
Flash
3
4
5
On
Auto
Off
On
Flash will go on.
Flash will be set automatically
according to lighting conditions.
On
El flash funcionará.
Auto
El Flash se fijará automáticamente
según las condiciones de luz.
OK
MENU
Auto
Move
Select
Exit
Flash will not come on. Select this
option when you cannot use the flash
in locations such as a museum.
Off
El flash no funcionará. Seleccione esta
opción cuando no pueda utilizar el flash
en sitios como un museo.
Photo
Off
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function icon is displayed.
Flash
◆
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
Aparece el icono de la función seleccionada.
On
Auto
Off
◆
[ Notes ]
✤
✤
✤
If the battery is low, the flash will not operate
automatically.
[Notas]
OK
MENU
Move
Select
Exit
✤
Si la batería está baja, el flash no funcionará
The Flash used with this unit is an LED, and is not
as effective as a normal strobe flash.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
automáticamente.
✤
El Flash utilizado con esta unidad en un LED y
nom es tan eficaz como un flash estroboscópico
nornal.
✤
✤
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo Tomar foto.
✤
The SC-MM10S(BL) does not have a Flash.
SC-MM10S(BL) no proporciona la función Flash.
63
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto:
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Ajuste de las opciones de captura
Setting the Continuous Shot
Ajuste del disparo continuo
You can take a series of pictures continuously with just one press of
the shutter.
Puede tomar una serie de imágenes de forma continua con una sola
pulsación del obturador.
2
1. Presione el botón [POWER] para encender la
1. Press the [POWER] button to turn on the
Videocámara con memoria.
Memory Camcorder.
◆
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
[MODE].
button.
Photo
◆
Aparece la pantalla Photo Capture.
◆
The Photo Capture screen appears.
3
4
5
3. Presione el botón [MENU].
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Continuous Shot>.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Continuous Shot>.
Continuous Shot
Off
3 shots
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
<Off>: desactiva el disparo continuo y las
fotos se toman de una en una.
<3 shots>: Activa el disparo continuo y toma
3 fotos seguidas.
◆
<Off>: Disables Continuous Shot and takes
one photo at a time.
Photo
◆
◆
<3 shots>: Enables Continuous Shot and
Continuous Shot
takes 3 photos in a row.
Off
3 shots
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
◆
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún
icono.
◆
The selected function icon is displayed.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
If <Off> is selected, no icon will be displayed.
[ Notes ]
[Notas]
✤
When you set <Continuous Shot>, you cannot use
✤
Cuando esté activado <Continuous Shot>, no
the flash. (SC-MM11S(BL)/MM12S(BL) only)
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
puede utilizar el flash. (sólo para SC-MM11S(BL)/
✤
MM12S(BL))
✤
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo Tomar foto.
64
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto:
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Ajuste de las opciones de captura
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)
The Electronic Image Stabilizer is a function that compensates for
hand shake and other movements while taking pictures.
EIS provides more stable photo when:
El estabilizador electrónico de la imagen es una función que
compensa los temblores de la mano y otros movimientos mientras
toma imágenes.
◆
◆
◆
◆
Photo capturing while zooming
Capturing small objects
Capturing while walking or moving
Capturing through the window of a moving
vehicle
EIS proporciona fotos más estables:
2
3
4
5
◆
◆
◆
Captura con zoom
En la captura de objetos pequeños
Al capturar mientras se camina o se está en
movimiento
◆
Al capturar a través de la ventanilla de un
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
vehículo en movimiento
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆
The Movie Record screen appears.
Photo
EIS
◆
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
The Photo Capture screen appears.
On
Off
[MODE].
◆
Aparece la pantalla Photo Capture.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
3. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <EIS>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
OK
MENU
Move
Select
Exit
Photo
◆
◆
<On>: Enables EIS function.
<Off>: Disables EIS function.
EIS
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
On
Off
◆
If you select <On>, the EIS icon (
displayed.
If you select <Off>, no icon is displayed.
) is
◆
<On>: habilita la función EIS.
◆
<Off>: deshabilita la función EIS.
◆
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
Si selecciona <On>, aparece el icono de EIS
).
Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono.
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
(
◆
◆
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
[Nota]
✤
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo Tomar foto.
65
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto:
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Ajuste de las opciones de captura
Setting the Focus
Ajuste del enfoque
Select an appropriate focus method for the best results.
Seleccione un método de enfoque apropiado para obtener los mejores
resultados.
1. Press the [POWER] button to turn on the
2
Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
◆
The Photo Capture screen appears.
[MODE].
◆
Aparece la pantalla Photo Capture.
3. Press the [MENU] button.
Photo
Move the [Joystick] left / right to select
<Focus>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
3. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Focus>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
3
4
5
Focus
AF
MF
◆
<AF>: Set the focus automatically.
◆
<MF>: Set the focus manually.
◆
◆
<AF>: enfoca automáticamente.
<MF>: fija el enfoque manual.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
If you select the <MF>, the icon (
) is
displayed.
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
Photo
◆
If you select the <AF>, no icon is displayed.
◆
◆
Si selecciona <MF>, aparecerá el icono (
Si selecciona <AF>, no aparece ningún icono.
).
Focus
Manual Focus <MF>
AF
MF
Enfoque manual <MF>
Ajuste el enfoque moviendo el [Joystick] arriba/
abajo para acercar o alejar el zoom manualmente.
Adjust the focus by moving [Joystick] up/down
to zoom in or out manually.
◆
When a picture has subjects close or distant
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
Cuando una imagen tenga objetos cerca y
lejos de la Videocámara con memoria
Cuando haya una persona entre la niebla o
rodeada de nieve
to the Memory Camcorder
◆
When a person is enveloped in fog or
surrounded by snow
◆
[ Note ]
[Nota]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
✤
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo Tomar foto.
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
66
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto:
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Ajuste de las opciones de captura
Setting the BLC (Backlight Compensation)
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)
The Backlight Compensation function helps to make the subject
brighter when the subject is in front of a window or
La función de compensación de luz de fondo ayuda a hacer que el
sujeto aparezca con más brillo cuando se encuentra
2
3
4
5
the subject is too dark to distinguish. You can use this
function when using the Memory Camcorder in the
bright backgrounds including snow scenes.
frente a una ventana o está demasiado oscuro para
distinguirlo. Puede utilizar esta función cuando
utilice la Videocámara con memoria en fondos con
brillo incluidas escenarios nevados.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
Photo
BLC
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
button.
[MODE].
◆
The Photo Capture screen appears.
◆
Aparece la pantalla Photo Capture.
On
Off
3. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <BLC>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left /right to select <BLC>.
OK
MENU
Move
Select
Exit
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Photo
◆
<On>: Set the BLC function.
◆
<On>: fija la función BLC.
BLC
◆
<Off>: Cancel the BLC function.
◆
<Off>: cancela la función BLC.
On
Off
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
Aparece el icono (
seleccionada.
) de la función
◆
◆
The selected function icon (
) is displayed.
OK
MENU
Move
Select
Exit
If you select <Off>, no icon is displayed.
◆
Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono.
[ Notes ]
[Notas]
✤
The BLC is set to <Off> when the Memory Camcorder
✤
El BLC se ajusta automáticamente en <Off>
is turned off.
cuando se apaga la Videocámara con memoria.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo Tomar foto.
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
✤
67
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto:
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Ajuste de las opciones de captura
Setting the Digital Zoom
Ajuste del zoom digital
As well as the 10x optical zoom, this Memory Camcorder supports
10x digital zoom which produces a total of 100x zoom.
Al igual que el zoom óptico 10x, esta Videocámara con memoria
admite zoom digital 10x que produce un zoom total
2
3
4
5
Exceeding the optical zoom limit will automatically
engage the digital zoom when available. Digital zoom
may produce a grainy picture.
de 100x. Al sobrepasar el límite del zoom óptico se
aplicará automáticamente el zoom digital cuando
esté disponible. El zoom digital puede producir una
imagen granulosa.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
Photo
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
button.
[MODE].
Digital Zoom
◆
The Photo Capture screen appears.
◆
Aparece la pantalla Photo Capture.
On
Off
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left /right to select <Digital
Zoom>.
3. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Digital Zoom>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
OK
MENU
Move
Select
Exit
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Photo
◆
<On>: Enables digital zoom. Attempts to zoom
in more than 10x will automatically apply
digital zooming.(up to 100x)
◆
<On>: habilita el zoom digital. Intentar aplicar
el zoom más de 10x hará que se
aplique automáticamente el zoom
digital (hasta 100x).
Digital Zoom
On
Off
◆
<Off>: Disables digital zoom. Only optical zoom
10x will be supported for zooming
◆
<Off>: desactiva el zoom digital. Sólo se
OK
MENU
Move
Select
Exit
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
admitirá el zoom óptico 10x.
◆
When using the digital zoom switch, a digital
zoom indicator appears on the screen.
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
W
◆
Al utilizar el interruptor del zoom digital, aparece
en pantalla el indicador del zoom digital.
1X
[ Note ]
✤
10X
While the menu screen is displayed, pressing the
[Nota]
✤
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo Tomar foto.
T
68
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto: Ajuste de las
opciones de visualización
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Deleting Photo Files
Eliminación de archivos de fotos
Puede borrar los archivos de fotos guardados.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
You can delete saved photo files.
3
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
[PLAY]
button
◆
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
[MODE].
button.
◆
◆
Aparece la pantalla Photo Capture.
The Photo Capture screen appears.
[Joystick(OK)]
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
◆
Cambia a modo de visualización de foto.
Vaya al archivo de foto que desea utilizando el
[Joystick].
◆
◆
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using the
[Joystick].
100-0001
4
Eliminación de archivos de foto en vista a toda pantalla
Deleting a Photo File in Full Screen-View
4. Presione el botón [DELETE] en la pantalla LCD.
5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
OK
Cancel
◆
<OK>: borra el archivo de foto seleccionado
usando el [Joystick(OK)].
OK
Move
Select
◆
<OK>: Deletes the selected photo file using the
[Joystick(OK)].
◆
<Cancel>: cancela la eliminación.
◆
<Cancel>: Cancels the deletion.
6
Presione el botón [MENU] para salir del menú.
6. Press the [MENU] button to exit the menu.
100-0001
4
5
Supresión de archivos de foto en vista múltiple
Deleting Photo Files in Multi-View
4. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W
(WIDE).
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
◆
The screen switches to multi-view.
◆
La pantalla cambia a vista múltiple.
5. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
5. Presione el botón [DELETE] en la pantalla LCD.
6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
OK
Move
View
◆
◆
<OK>: borra el archivo de foto seleccionado.
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos de foto usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados. Presione el botón [PLAY] para
borrar.
◆
◆
<OK>: Deletes the selected photo file.
<Multi Select>: Multiple photo files can be
selected using the [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected files.
✔
OK
Multi Select
All
Cancel
Press the [PLAY] button to delete.
<All>: All photo files will be deleted.
<Cancel>: Cancels the deletion.
◆
◆
◆
◆
<All>: se borrarán todos los archivos de fotos.
<Cancel>: cancela la eliminación.
OK
[Notas]
Move
Select
[ Notes ]
✤
Se borrarán los archivos bloqueados.
✤
✤
Locked files will not be deleted.
✤
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón [Record
/ Stop] se pasará al modo Tomar foto.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Photo Capture mode.
69
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto: Ajuste de las
opciones de visualización
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Setting the Slide show
Ajuste de la presentación
Puede ajustar una presentación y también puede definir el intervalo y las
opciones de repetición de la misma.
You can set a slide show, and also set the interval and repetition
options for the slide show.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
1. Press the [POWER] button to turn on the
100-0001
3
Videocámara con memoria.
Memory Camcorder.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
[MODE].
button.
◆
Aparece la pantalla Photo Capture.
◆
The Photo Capture screen appears.
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
◆
Cambia al modo de visualización de foto.
Vaya al archivo de foto que desea utilizando el
[Joystick].
◆
◆
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using the
[Joystick].
4. Presione el botón [MENU].
5
7
9
100-0001
Photo
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Slide>.
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Slide>.
5. Select <Interval (sec.)> by moving the [Joystick]
up / down and then press the [Joystick(OK)].
6. Set the interval by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
5. Seleccione un <Interval (sec.)> moviendo
el [Joystick] arriba / abajo y presione el
[Joystick(OK)].
6. Ajuste un intervalo moviendo el [Joystick] arriba
/ abajo y presione el [Joystick(OK)].
Repeat
Move
Select
◆
Interval range: 1 ~ 10 seconds.
OK
MENU
◆
Rango de intervalo: 1 ~ 10 segundos.
Exit
7. Seleccione <Repeat> moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
8. Fije la opción de repetición moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
7. Select <Repeat> by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
8. Set the repeat option by moving the [Joystick]
up / down and then press the [Joystick(OK)].
◆
◆
<Off>: define no repetir la presentación.
◆
◆
<Off>: Sets not to repeat the slide show.
<On>: Sets to repeat the slide show.
<On>: define repetir la presentación.
9. Seleccione <Start> moviendo el [Joystick] arriba
/ abajo y presione el [Joystick(OK)].
9. Select <Start> by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
Repeat
Of
◆
Se inicia la presentación. Para detener la
presentación, presione el [Joystick(OK)].
OK
MENU
◆
Slide show starts. To stop the slide show, press
the [Joystick(OK)].
[Notas]
✤
✤
✤
El intervalo entre fotos puede variar dependiendo del
tamaño de la foto.
[ Notes ]
✤
The interval between photos may vary depending
La presentación se inicia a partir de la foto actual en
pantalla.
on the size of the photo.
✤
✤
Slide show starts from the current photo displayed.
Slide show cannot start from a damaged photo file.
Damaged photos will be skipped during the slide
show.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture mode.
La presentación no puede iniciarse comenzando
por un archivo de foto dañado. Las fotos dañadas
saltarán durante la presentación.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona
el botón [Record / Stop] se pasará al modo Tomar
foto.
✤
OK
S
top
✤
70
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto: Ajuste de las
opciones de visualización
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital)
Puede imprimir automáticamente un archivo de foto grabado
You can automatically print a photo file recorded with a printer
that supports DPOF.
6
100-0001
Photo
con una impresora que admita DPOF.
El ajuste de DPOF sólo está disponible al utilizar una tarjeta de
memoria.
Setting the DPOF is only available when using a memory card.
1. Insert the memory card into the memory card slot on
the Memory Camcorder.
DPOF
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la
Videocámara con memoria.
Copies
Off
1
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
2. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
3. Ajuste el modo Photo presionando el botón [MODE].
3. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
OK
MENU
Move
Select
Exit
1
◆
Aparece la pantalla Photo Capture.
◆
The Photo Capture screen appears.
4. Presione el botón [PLAY] o el [Joystick(OK)].
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
◆
Cambia a modo de visualización de foto.
Vaya al archivo de foto que desea utilizando el [Joystick].
100-0001
7
◆
◆
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using the [Joystick].
Ajuste de DPOF en la vista a toda pantalla
Setting the DPOF in Full Screen-View
5. Presione el botón [MENU].
5. Press the [MENU] button.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <DPOF>.
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.
6. Select an option by moving the [Joystick] up / down
and then press the [Joystick(OK)].
6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba /
abajo y presione el [Joystick(OK)].
◆
<Copies>: Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar el número de copias que desea imprimir
presione el [Joystick(OK)]. (rango de copia: 0 ~ 30)
<Off>: cancela la impresión DPOF.
◆
<Copies>: Move the [Joystick] up / down to select the
number of copies you want to print
y
7
8
and press the [Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)
<Off>: Cancels DPOF setting.
◆
◆
7
Presione el botón [MENU] para salir del menú.
7. Press the [MENU] button to exit the menu.
Ajuste de DPOF en la pantalla de vista múltiple
Setting the DPOF in Multi-View
5. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
◆
La pantalla cambia a vista múltiple.
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
6. Presione el botón [MENU].
◆
The screen switches to multi-view.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <DPOF>.
6. Press the [MENU] button.
OK
MENU
Move
Select
Exit
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down
and then press the [Joystick(OK)].
7. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba /
abajo y presione el [Joystick(OK)].
◆
<Copies>: Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar el número de copias que desea imprimir
presione el [Joystick(OK)]. (rango de copia: 0 ~ 30)
◆
<Copies>: Move the [Joystick] up / down to select
the number of copies you want to print and press the
[Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)
y
◆
◆
<Set All>: todos los archivos de fotos se marcarán con
impresión DPOF.
1
◆
◆
<Set All>: All photo files will be marked with DPOF settings.
<Reset All>: se reiniciarán todos los archivos de fotos.
<Reset All>: All photo files will be resetted.
8. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
[Notas]
8. Press the [MENU] button to exit the menu.
[ Notes ]
OK
✤
El icono <
DPOF.
> aparece en las fotos con configuración
Move
View
✤
✤
✤
<
> icon is displayed on the photos with DPOF setup.
✤
✤
Consulte la página 125 para obtener información adicional sobre la impresión de
archivos DPOF.
Refer to page 125 for further details about printing DPOF files.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will
move to Photo Capture mode.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón [Record / Stop] se
pasará al modo Tomar foto.
71
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto: Ajuste de las
opciones de visualización
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Locking Photo Files
Bloqueo de archivos de fotos
Los archivos de fotos guardados más importantes se pueden
proteger contra el borrado accidental. Los archivos protegidos no se
borrarán a menos que quite la protección o formatee la memoria.
You can lock important saved photo files from
accidental erasure. Locked files will not be deleted
unless you release the lock or format the memory.
4
Photo
Lock
100-0001
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
Lock
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón [MODE].
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
◆
Aparece la pantalla Photo Capture.
OK
MENU
Move
Select
Exit
button.
3. Presione el botón [PLAY] o el [Joystick(OK)].
◆
The Photo Capture screen appears.
◆
◆
Cambia a modo de visualización de foto.
Vaya al archivo de foto que desea utilizando el [Joystick].
100-0001
5
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
◆
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using the [Joystick].
Bloqueo de archivos de foto en vista a toda pantalla
4. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock>.
Locking a Photo File in Full Screen-View
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Press the [Joystick(OK)].
5. Presione el [Joystick(OK)].
◆
◆
Bloquea el archivo de foto seleccionado.
Presione de nuevo el botón [MENU] una vez para
establecer el desbloqueo.
◆
◆
Locks the selected photo file.
Press the [MENU] button once again to set
unlock.
P
5
6
Bloqueo de archivos de foto en vista múltiple
4. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
Locking Photo Files in Multi-View
◆
La pantalla cambia a vista múltiple.
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
5. Presione el botón [MENU].
◆
The screen switches to multi-view.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock>.
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba /
abajo y presione el [Joystick(OK)].
OK
Move
S
xit
◆
<Lock>: bloquea el archivo de foto seleccionado
usando el [Joystick(OK)].
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios archivos
de foto usando el [Joystick(OK)].
◆
<Lock>: Locks the selected photo file using the
[Joystick(OK)].
1
◆
◆
<Multi Select>: Multiple photo files can be
selected using the [Joystick(OK)].
Aparece el indicador <
> en los archivos seleccionados.
<
> indicator appears on the selected files.
Presione el botón [PLAY] para bloquear.
Press the [PLAY] button to lock.
◆
◆
<Lock All>: se bloquean todos los archivos de fotos.
<Unlock All>: se desbloquean todos los archivos de foto.
◆
◆
<Lock All>: All photo files are locked.
<Unlock All>: Unlocking all photo files.
OK
Move
View
[Notas]
[ Notes ]
✤
✤
✤
✤
Aparece el icono <
> en el archivo bloqueado.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el
botón [Record / Stop] se pasará al modo Tomar foto.
The < > icon is displayed on the locked file.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Photo Capture mode.
72
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto: Ajuste de las
opciones de visualización
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Copying Photo Files
Copia de archivos de fotos
Puede copiar los archivos guardados desde la memoria
interna a la tarjeta de memoria y viceversa.
You can copy saved files from the internal memory to a
memory card and vice versa.
100-0001
4
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la
Videocámara con memoria.
1. Insert the memory card into the memory card slot
on the Memory Camcorder.
2. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆
Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
◆
The Movie Record screen appears.
3. Ajuste el modo Photo presionando el botón [MODE].
3. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
◆
Aparece la pantalla Photo Capture.
◆
The Photo Capture screen appears.
4. Presione el botón [PLAY] o el [Joystick(OK)].
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
◆
Cambia a modo de visualización de foto.
Vaya al archivo de foto que desea utilizando el
[Joystick].
◆
◆
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using the [Joystick].
100-0001
5
Photo
Copy To
Copying a Photo File in Full Screen-View
Copia de archivos de foto en vista a toda pantalla
OK
5. Press the [MENU] button.
5. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To>.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
6. Press the [Joystick(OK)].
6. Presione el [Joystick(OK)].
◆
Copies the selected photo file.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
Copia el archivo de foto seleccionado.
Copying Photo Files in Multi-View
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
Copia de archivos de foto en vista múltiple
5
7
5. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
◆
The screen switches to multi-view.
◆
La pantalla cambia a vista múltiple.
6. Press the [MENU] button.
6. Presione el botón [MENU].
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down
and then press the [Joystick (OK)].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To>.
Move
7. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba
/ abajo y presione el [Joystick(OK)].
◆
◆
<OK>: Copies the selected photo file.
<Multi Select>: Multiple photo files can be selected
using the [Joystick(OK)].
◆
◆
<OK>: copia el archivo de foto seleccionado.
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos de foto usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados. Presione el botón [PLAY] para
copiar.
OK
MENU
Select
Exit
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to copy.
◆
<All>: Cancels copying a photo file.
Copying file(s)...
[ Notes ]
DCAM0001.JPG
O
Press OK to cancel.
Cancel
◆
<All>: cancela la copia del archivo de foto.
✤
The Memory Camcorder copies from the currently-used
[Notas]
memory to another. If the internal memory was used, it
copies to a memory card.
✤
La Videocámara con memoria copia desde la memoria
actualmente utilizada a otra memoria. Si se utilizó la
memoria interna, copia en una tarjeta de memoria.
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede ejecutar
la función <Copy To>.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el
botón [Record / Stop] se pasará al modo Tomar foto.
✤
✤
If the memory card is not inserted, you cannot perform
the <Copy To> function.
✤
✤
OK
MENU
Move
Select
Exit
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
73
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode
Modo MP3
3
3
Storing MP3 Files in the Memory Camcorder...................75
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder ..............75
Playing....................................................................................76
Playing MP3 Files............................................................76
Setting the MP3 Play Options .............................................77
Deleting MP3 Files ..........................................................77
Setting the Repeat Play...................................................78
Setting the Equalizer .......................................................79
Locking MP3 Files...........................................................80
Copying MP3 Files ..........................................................81
Almacenamiento de MP3 en la Videocámara con memoria ..75
Copia de archivos Mp3 en la Videocámara con memoria ...75
Reproducción........................................................................76
Reproducción de archivos MP3.........................................76
Ajuste de las opciones de reproducción de Mp3.............77
Eliminación de archivos MP3.............................................77
Ajuste de reproducción repetida ........................................78
Ajuste del ecualizador ........................................................79
Bloqueo de archivos MP3..................................................80
Copia de archivos MP3......................................................81
◆
Save important data / recordings separately on other media, to
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.
◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo
del sistema o a otras razones.
How to set to MP3 mode
Cómo fijar el modo MP3
MENU
MENU
Power
button
Botón de
encendido
MP3
MP3
MODE
MODE
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
1. Presione el botón [POWER]
para encender el Videocámara
con memoria.
2. Set the MP3 mode by
pressing the [MODE]
button.
2. Ajuste el modo MP3
presionando el botón
[MODE].
74
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Storing
MP3 files in the Memory Camcorder
Modo MP3: Almacenamiento
de MP3 en la Videocámara con memoria
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder Copia de archivos MP3 en la Videocámara con memoria
Puede copiar archivos MP3 desde un PC mientras la Videocámara con memoria está
conectado al PC con un cable USB.
You can copy MP3 files from a PC to the Memory Camcorder while connected
to the PC with a USB cable.
Pasos preliminares!
Before your start!
◆
Puede copiar los archivos MP3 cuando <USB
Mode> se ajusta en <Mass Storage>. ➥página 97
◆
You can copy the MP3 files when <USB Mode>
sets to <Mass Storage> ➥page 97
B
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Conecte la Videocámara con memoria al PC
utilizando el cable USB que se facilita.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Connect the Memory Camcorder to the PC
◆
A - Conecte el cable USB a la Videocámara con
memoria.
B - Conecte el otro extremo del cable USB al PC.
A
using the USB cable provided.
◆
◆
A - Connect the USB cable to the Memory
Camcorder.
B - Connect the other end of the USB cable to
the PC.
◆
UBS
3. Haga doble clic en la nueva unidad extraíble para
abrirla.
M
4. Seleccione la carpeta MUSIC y haga doble clic en
ella para entrar.
3. Double-click the new removable drive to open.
4. Select the MUSIC folder and double-click to
enter.
5. Arrastre el archivo MP3 desde el PC a la carpeta
MUSIC.
◆
La capacidad máxima de memoria para música
es de 2000 archivos MP3.
5. Drag and drop the MP3 file from your PC into
the MUSIC folder.
◆
The maximum music memory capacity is 2000
MP3 files.
Desconexión de la conexión USB
Tras completar la transferencia de datos, debe desconectar
el cable de la forma siguiente.
Disconnecting USB Connection
1. Seleccione el icono del disco extraíble y haga clic en
el botón derecho del ratón para seleccionar ‘Quitar
hardware con seguridad’.
After completing the data transfer, you must disconnect
the cable in the following way.
1. Select the removable disk icon and click the right
mouse button to select ‘Safely Remove Hardware’.
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when
the pop-up screen disappears.
2. Seleccione ‘Detener’ y desconecte el cable USB
cuando desaparezca la pantalla emergente.
[Advertencia]
✤
La copia y redistribución de archivos MP3 puede
violar la ley de copyright.
No es posible crear una nueva carpeta en la
Videocámara con memoria.
✤
[ Warning ]
✤
Copying and redistributing of MP3 files may violate
the copyright law.
You cannot create a new folder on your Memory
Camcorder.
[Notas]
✤
✤
Puede copiar una carpeta en la Videocámara con
memoria.
✤
Para ver la capacidad de archivos MP3 con respecto
a la capacidad de memoria de la Videocámara con
memoria. ➥página 31.
Se recomienda utilizar el adaptador de CA durante
la transferencia de archivos para evitar cortes de
alimentación no intencionados debido a carga baja
de la batería.
[ Notes ]
✤
✤
You can copy a folder on your Memory Camcorder.
To see MP3 file capacity with regards to the
✤
Memory Camcorder's memory capacity.➥page 31.
It is recommended to use an AC Power Adapter during
the file transfer to avoid unintended power outage due to low battery power.
✤
75
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Playing
Modo MP3: Reproducción
Playing MP3 Files
You can play back stored MP3 files.
Reproducción de archivos MP3
Puede reproducir los archivos MP3 almacenados.
3
4
1. Presione el botón [POWER] para encender la Videocámara con
memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't puush me.mp3
Love you.mp3
◆
The Movie Record screen appears.
2. Ajuste el modo MP3 presionando el botón [MODE].
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE] button.
◆
◆
Aparece la lista de reproducción de MP3.
Si no hay ningún archivo MP3 guardado que ver, aparece el
mensaje <No Files...>.
◆
◆
The MP3 playlist appears.
If there is no MP3 file stored, the message <No Files...>
appears.
3. Seleccione un archivo MP3 para reproducirlo moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
4. Se reproduce el archivo MP3 seleccionado.
3. Select an MP3 file to play by moving the [Joystick] up /
down, and then press the [Joystick(OK)].
OK
Move
Play
◆
Cada vez que presione el botón [OK], se reproduce o se hace una
pausa de forma repetida.
Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick] arriba / abajo.
Aparece y desaparece el indicador de volumen tras unos
segundos.
4. The selected MP3 file is played back.
◆
Each time you press the [PLAY] button or [Joystick(OK)],
play or pause is selected repeatedly.
◆
1/6
◆
To adjust volume, move [Joystick] up / down.
Life is cool.mp3
Sweetbox
Volume indicator appears and disappears after few seconds.
Utilización del Joystick (izquierda/derecha)
Mueva el [Joystick] a la izquierda
Stereo
192Kbps
44.1KHz
Using the Joystick (left/right)
Move the [Joystick] left
◆
En el espacio de 2 segundos tras iniciar la reproducción, se
reproduce el archivo anterior.
En modo de pausa o parada, aparece el archivo anterior.
2 segundos tras el inicio de la reproducción vuelve al principio
del archivo actual.
00:01:07/00:03:27
◆
◆
◆
Within 2 seconds after starting playback - Previous file plays.
◆
◆
In Pause/Stop mode - Previous file appears.
OK
Search
List
Pause
2 seconds after starting playback - Current file starts again.
Mueva el [Joystick] a la derecha
Move the [Joystick] right
◆
◆
◆
Durante la reproducción, se reproduce el siguiente archivo.
◆
◆
◆
During playback - The next file plays.
In Pause/Stop mode - The next file appears.
During playback, press and hold [Joystick(OK)] left / right to
forward or reverse search the currently playing MP3 file.
En modo de pausa o parada, aparece el archivo siguiente.
Durante la reproducción, mantenga presionado el [Joystick(OK)]
a la izquierda/ derecha para buscar adelante / atrás en el archivo
MP3 que se esté reproduciendo.
Setting to Hold - [MP3 HOLD] switch
Ajuste del interruptor Hold - [HOLD MP3]
If you slide the [MP3 HOLD] switch down, all buttons except the Power button and Volume
control are locked.
The [MP3 HOLD] switch operates only in the MP3 mode.
Si desliza el interruptor [HOLD MP3], se bloquean todos los botones excepto el botón Power y el
control de volumen.
El interruptor [HOLD MP3] sólo está operativo en el modo MP3.
[ Notes ]
[Notas]
✤
The MP3 file with tag information will display the artist name. MP3 files with no tag
information will leave the item blank.
✤
El archivo MP3 con información de etiqueta mostrará el nombre del artista. Los archivos MP3 sin
información de etiqueta dejarán el elemento en blanco.
Si aparece un nombre de archivo truncado, intente cambiarle el nombre en el PC.
Cuando el idioma definido no sea el mismo que el idioma de información de la etiqueta del
archivo MP3, es posible que la información del artista no aparezca correctamente.
Cuando se conectan a la Videocámara con memoria los audífonos, el cable de audio/video, se
desactivará el altavoz incorporado.
La Videocámara con memoria sólo admite el formato de archivo MP3.
Es posible que los archivos MP3 dañados o que no sean estándar no aparezcan correctamente
o no se puedan reproducir.
La reproducción podría empezar a fallar si el primer archivo está dañado.
Es posible que el título no aparezca si no se soporta el idioma o está en chino.
Los archivos MP3 con el ajuste VBR aparecerán como VBR en la pantalla LCD y su tiempo de
reproducción podría diferir del número que aparezca.
Si el título de una pista es demasiado largo, es posible que aparezca truncado en la pantalla
LCD.
Las velocidades en bits admitidos para archivos MP3 son 8Kbps~320Kbps y VBR.
✤
✤
If a broken file name is displayed, try renaming it on a PC.
✤
✤
When the language set is not the same as the MP3 file Tag information language, the
Artist information may not display correctly.
✤
✤
When the earphones or Audio/Video cable is connected to the Memory Camcorder, the
built-in speaker will turn off automatically.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
The Memory Camcorder only supports MP3 file format.
Damaged or non-standard MP3 files may not display properly or fail to play back.
Playback will fail to start if the first file is damaged.
✤
✤
✤
The title may not be displayed if the language is not supported or in Chinese.
MP3 files with VBR setting will appear as VBR on the LCD monitor and its play time and
recording time may differ from the displayed diagram.
If a title of a track is too long, it may appear cropped on the LCD monitor.
Supported bitrates for MP3 files is 8Kbps~320Kbps and VBR.
✤
✤
✤
76 ✤
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Setting the MP3
Modo MP3: Ajuste de las
Play Options
opciones de reproducción de MP3
Deleting MP3 Files
Eliminación de archivos MP3
You can delete a selected MP3 file or group of MP3 files.
Puede borrar un archivo MP3 o grupo de archivos MP3.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the
2
Memory Camcorder.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
◆
The Movie Record screen appears.
Life is coool.mp3
Everytimme.mp3
Toxicc.mp3
Don't pushh me.mp3
Love you.mp3
2. Ajuste el modo MP3 presionando el botón
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
[MODE].
button.
◆
◆
Aparece la lista de reproducción de MP3.
Vaya al archivo MP3 que desea utilizando el
[Joystick].
◆
◆
The MP3 playlist appears.
Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].
OK
Move
Play
Deleting MP3 Files in MP3 playlist
Eliminación de archivos MP3 en la lista de reproducción MP3
3
3. Press the [DELETE] button on the LCD monitor
in pause mode. Select an option by moving
the [Joystick] up / down and then press the
[Joystick(OK)].
3. Presione el botón [DELETE] en la pantalla
LCD en modo de pausa. Seleccione una
opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y
presione el [joystick(OK)].
◆
◆
<OK>: Deletes the selected MP3 file.
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button.
◆
◆
<OK>: borra el archivo MP3 seleccionado.
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos MP3 usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados. Presione el botón [PLAY].
<All>: se borrarán todos los archivos MP3.
<Cancel>: cancela la eliminación.
OK
Select
3
4
1/6
◆
◆
◆
◆
<All>: All MP3 files will be deleted.
<Cancel>: Cancels the deletion.
Life is coool.mp3
Sweetbox
Eliminación de un archivo MP3 a toda pantalla
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Stereo
192Kbps
44.1KHz
Deleting an MP3 File in Full screen
00:00:00/00:03:27
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
Se reproduce la música seleccionada.
◆
The selected MP3 file is played.
OK
Search
List
Pause
4. Presione el botón [DELETE] en la pantalla LCD
en modo de pausa. Seleccione una opción
moviendo el [joystick] arriba / abajo y presione
el [joystick(OK)].
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor
in pause mode. Select an option by moving
the [Joystick] up / down and then press the
[Joystick(OK)].
◆
◆
<OK>: borra el archivo MP3 seleccionado.
<Cancel>: cancela la eliminación.
◆
◆
<OK>: Deletes the selected MP3 file.
<Cancel>: Cancels the deletion.
[Notas]
Cancel
Move
[Notes]
✤
✤
Los archivos bloqueados no se borrarán.
OK
Select
Play
✤
✤
Locked files will not be deleted.
You cannot access the menu during playback.
No puede acceder al menú durante la
reproducción.
77
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Setting the MP3 Modo MP3: Ajuste de las
Play Options
opciones de reproducción de MP3
Setting the Repeat Play
Ajuste de reproducción repetida
Puede repetir un archivo MP3 seleccionado o grupo de
You can repeat a selected MP3 file or group of MP3
files, or play the MP3 files at random.
archivos MP3 o reproducir de forma aleatoria archivos
MP3.
3
4
5
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
2. Ajuste el modo MP3 presionando el botón
button.
◆
[MODE].
◆
OK
Move
Play
The MP3 playlist appears.
Aparece la lista de reproducción de MP3.
3. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select
<Repeat>.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
3. Presione el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Repeat>.
4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
MP3
.m3
Repeat
mp3
Off
◆
◆
◆
◆
<Off>: no repite, reproduce cada título una vez
en el orden del archivo MP3 seleccionado.
<Repeat One>: se reproducirá de forma repetida
un archivo MP3 seleccionado.
<Repeat Folder>: Se reproducirán de forma
repetida todos los archivos de la carpeta.
<Repeat All>: se reproducirán todos los archivos
MP3 en orden y empezarán de nuevo desde el
principio.
<Shuffle Folder>: Se reproducirán de forma
aleatoria todos los archivos de la carpeta.
<Shuffle All>: todos los archivos MP3 se
reproducirán una vez en orden aleatorio.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
<Off>: No repeat, plays each title once in the
order from the selected MP3 file.
<Repeat One>: One selected MP3 file will play
repeatedly.
1
Repeat One
Repeat
F
o
lder
mp3
OK
MENU
Move
MP3
Select
Exit
<Repeat Folder>: All files in the folder will play
repeatedly.
<Repeat All>: All MP3 files will play through in
order and start again from the beginning.
<Shuffle Folder>: All files in the folder will play
at random.
<Shuffle All>: All MP3 files will play in random
order once.
.mp3
Repeat
mp3
◆
◆
Off
1
Repeat One
Repeat Folder
mp3
5
Presione el botón [MENU] para salir del menú.
◆
OK
MENU
Move
Select
Exit
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
Vaya al archivo MP3 de la carpeta deseada
utilizando el [Joystick].
Cuando se reproduzca el archivo MP3, se
aplicará la opción seleccionada.
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún
icono.
◆
Move the MP3 file of the desired folder using
the [Joystick].
1
◆
◆
When the MP3 file plays back, the selected
option will be applied.
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
◆
◆
◆
◆
The selected function icon is displayed.
If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Notes ]
[Notas]
✤
When the earphones or Audio/Video cable is
OK
✤
Cuando se conectan a la Videocámara con memoria
los audífonos, el cable de audio/video, el altavoz
incorporado no estará operativo.
Move
Play
connected to the Memory Camcorder, the built-in
speaker will not operate.
You cannot access the menu during playback.
✤
✤
No puede acceder al menú durante la reproducción.
78
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Setting the MP3 Modo MP3: Ajuste de las
Play Options
opciones de reproducción de MP3
Setting the Equalizer
Ajuste del ecualizador
You can choose an Equalizer mode for different types of music.
Puede elegir un modo de ecualizador para diferentes tipos de música.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
2
3
4
5
Memory Camcorder.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
Life is cool.mp3
Everytimme.mp3
Toxicc.mp3
Don't pushh me.mp3
Love you.mp3
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
2. Ajuste el modo MP3 presionando el botón
button.
[MODE].
OK
Move
Play
◆
The MP3 playlist appears.
◆
Aparece la lista de reproducción de MP3.
MP3
3. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select
<Equalizer>.
3. Presione el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Equalizer>.
OK
MENU
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
◆
<Off> / <Pop> / <Classic> / <Jazz>
◆
<Off> / <Pop> / <Classic> / <Jazz>
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
5
Presione el botón [MENU] para salir del menú.
◆
The selected option is applied.
◆
Se aplica la opción seleccionada.
Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún
icono.
◆
If you select <Off>, no icon is displayed.
◆
OK
MENU
Move
Select
Exit
1/6
Life is cool.mp3
Sweetbox
[Notes]
You cannot access the menu during playback.
[Nota]
POP
Stereo
192Kbps
44.1KHz
✤
✤
No puede acceder al menú durante la
reproducción.
00:01:07/00:03:27
OK
Search
List
Pause
79
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo MP3: Ajuste de las
MP3 Mode : Setting the MP3
Play Options
opciones de reproducción de MP3
Locking MP3 Files
Bloqueo de archivos MP3
Los archivos MP3 guardados más importantes se pueden proteger contra
el borrado accidental. Los archivos protegidos no se borrarán a menos que
quite la protección o formatee la memoria.
You can lock saved important MP3 files from accidental deletion.
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format
the memory.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
2
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
Life is cool.mp3
Everytiime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Ajuste el modo MP3 presionando el botón
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
[MODE].
◆
◆
Aparece la lista de reproducción de MP3.
Vaya al archivo MP3 que desea utilizando el
[Joystick].
button.
◆
◆
The MP3 playlist appears.
Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].
OK
Move
Play
Bloqueo de archivos MP3 en la lista de reproducción MP3
3
MP3
Locking MP3 Files in MP3 playlist
3. Presione el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock>.
4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
3. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
.mp3
Lock
mp3
Lock
Multi Select
mp3
Lock All
◆
<Lock>: se bloquea el archivo MP3
seleccionado.
◆
◆
<Lock>: The selected MP3 file is locked.
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be
selected using the [Joystick(OK)].
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos MP3 usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < > en los archivos
seleccionados. Presione el botón [PLAY].
<Lock All>: se bloquean todos los archivos
MP3.
<
> indicator appears on the selected files.
1/6
3
4
Press the [PLAY] button.
<Lock All>: All MP3 files are locked.
<Unlock All>: Unlocking all MP3 files.
◆
◆
◆
◆
Life is cool.mp3
Sweetbox
<Unlock All>: Se desbloquean todos los
archivos MP3.
Stereo
192Kbps
44.1KHz
00:00:00/00:03:27
Locking an MP3 File in Full screen
Bloqueo de un archivo MP3 a toda pantalla
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
3. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)]
OK
Search
MP3
List
Pause
◆
The selected MP3 file is played.
◆
Se reproduce la música seleccionada.
4. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Press the [Joystick(OK)].
4. Presione el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock>.
1/6
ck
◆
The selected MP3 file is locked.
5. Presione el [Joystick(OK)].
bps
Lock
◆
Se bloquea el archivo MP3 seleccionado.
[Notes]
✤
✤
The < > icon is displayed on the locked file.
You cannot access the menu during playback.
[Notas]
✤
Aparece el icono <
> en el archivo bloqueado.
OK
MENU
Move
Select
Exit
80
✤
No puede acceder al menú durante la reproducción.
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo MP3: Ajuste de las
MP3 Mode : Setting the MP3
Play Options
opciones de reproducción de MP3
Copying MP3 Files
Copia de archivos MP3
Puede copiar los archivos guardados desde la memoria
interna a la tarjeta de memoria y viceversa.
You can copy saved files from the internal memory to
the memory card and vice versa.
3
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la
1. Insert the memory card into the memory card
slot on the Memory Camcorder.
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
Videocámara con memoria.
2. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
2. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
◆
The Movie Record screen appears.
3. Ajuste el modo MP3 presionando el botón
3. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
OK
Move
Play
[MODE].
◆
◆
button.
◆
◆
Aparece la lista de reproducción de MP3.
Vaya al archivo MP3 que desea utilizando el
[Joystick].
The MP3 playlist appears.
Move to the desired the MP3 file, using the
[Joystick].
4
MP3
.mp3
Copy To
Copia de archivos MP3 en la lista de reproducción MP3
mp3
Copying MP3 Files in MP3 playlist
4. Presione el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To>.
5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
OK
4. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
To>.
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
Multi Select
All mp3
OK
MENU
Move
MP3
Select
Exit
◆
◆
<OK>: copia el archivo MP3 seleccionado.
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos MP3 usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados. Presione el botón [PLAY].
<All>: cancela la copia del archivo MP3.
◆
◆
<OK>: Copies the selected MP3 file.
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button.
5
6
1/6
Copy To
◆
bps
◆
<All>: Cancels copying MP3 files.
OK
Copia de un archivo MP3 a toda pantalla
4. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
Copying an MP3 File in Full screen
◆
Se reproduce la música seleccionada.
4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)]
5. Presione el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To>.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
The selected MP3 file is played.
5. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
To>.
MP3
1/6
6. Presione el [Joystick(OK)].
Copying ffile(s)...
◆
Copia el archivo MP3 seleccionado.
Life is cool.mp3
6. Press the [Joystick (OK)].
◆
Copies the selected MP3 file.
O
Press OK to cancel.
Cancel
[Notas]
[ Notes ]
✤
La Videocámara con memoria copia desde la
memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si
se está utilizando la memoria interna, copia en una
tarjeta de memoria.
✤
The Memory Camcorder copies from the currently-
used memory to another. If the internal memory is
being used, it copies to a memory card.
If the memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
OK
MENU
Move
Select
Exit
✤
✤
✤
✤
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
ejecutar la función <Copy To>
No puede acceder al menú durante la reproducción.
You cannot access the menu during playback.
81
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder
Mode
Modo Grabador
voz
4
4
Recording ..............................................................................83
Recording Voice Files.......................................................83
Playing....................................................................................84
Playing Voice Files ...........................................................84
Setting the Voice Play Options...........................................85
Deleting Voice Files..........................................................85
Setting the Play Mode ......................................................86
Locking Voice Files...........................................................87
Copying Voice Files..........................................................88
Grabación ..............................................................................83
Grabación de archivos de voz ...........................................83
Reproducción........................................................................84
Reproducción de archivos de voz......................................84
Ajuste de las opciones de reproducción de voz..............85
Eliminación de archivos de voz..........................................85
Ajuste del modo de reproducción ......................................86
Bloqueo de archivos de voz...............................................87
Copia de archivos de voz...................................................88
◆
Save important data / recordings separately on other media,
to avoid accidental loss due to a system failure or other
reasons.
◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo
del sistema o a otras razones.
How to set to Voice Recorder mode
Cómo fijar el modo Voice Recorder
MENU
MENU
Botón de
encendido
Power
button
Voice Recorder
Voice Recorder
MODE
MODE
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
1. Presione el botón [POWER]
para encender el Videocámara
con memoria.
2. Set the Voice Recorder
mode by pressing the
[MODE] button.
2. Ajuste el modo Voice
Recorder presionando
el botón [MODE].
82
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode : Recording
Modo Grabador voz: Grabación
Recording Voice Files
Grabación de archivos de voz
The built-in microphone allows users to record voices without any
additional devices.
El micrófono incorporado permite a los usuarios grabar voces sin
dispositivos adicionales.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
2
Memory Camcorder.
SWAV0001.WAV
Stereo 64Kbps
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
8.0KHz
00:00:00/35:00:00
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the
2. Ajuste el modo Voice Recorder presionando
[MODE] button.
el botón [MODE].
◆
The Voice Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de voz.
3
4
SWAV0001.WAV
2006/01/01 12:00:00 AM
Stereo
64Kbps
8.0KHz
3. Press the [Record / Stop] button to start
recording.
3. Presione el botón [Record / Stop] para
comenzar la grabación.
00:00:12/34:59:48
◆
<
> icon appears on the screen and starts
◆
Aparece en pantalla el icono < > y se inicia
la grabación.
recording.
SWAV0002.WAV
Stereo
00:00:12/34:59:48
64Kbps
8.0KHz
4. To stop recording, press the [Record / Stop]
button again.
4. Para detener la grabación, presione el botón
[Record/Stop] de nuevo.
[ Notes ]
[Notas]
✤
Recorded voice files are saved in a list automatically.
✤
Los archivos de voz grabados se guardan automáticamente en la
✤
During voice recording or in the Voice Record mode, the menu is
not accessed.
lista.
✤
Durante la grabación de voz o en el modo de grabación de voz, el
menú no está accesible.
83
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode : Playing
Modo Grabador voz: Reproducción
Playing Voice Files
Reproducción de archivos de voz
You can play back recorded voice files using the built-in speaker or
the earphones.
Puede reproducir el archivo de voz grabando utilizando el altavoz
incorporado o los audífonos.
2
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
Memory Camcorder.
SWAV0004.WAV
Stereo 64Kbps
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the
2. Ajuste el modo Voice Recorder presionando
8.0KHz
00:00:00/30:20:00
[MODE] button.
el botón [MODE].
◆
The Voice Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de voz.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆
The Voice Playlist screen appears.
◆
Aparece la pantalla de lista de reproducción
de voz.
4. Select a voice file to play by moving the
[Joystick] up/down, and then press the
[Joystick(OK)].
1
3
4
6
3/3
4. Seleccione un archivo de voz para reproducirlo
moviendo el [Joystick] arriba / abajo y presione
el [Joystick(OK)].
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
5. The selected voice file is played back.
◆
◆
To pause playback, press the [Joystick(OK)].
To search backward / forward, move the
[Joystick] left / right.
5. Se reproduce el archivo de voz seleccionado.
◆
Para hacer una pausa en la reproducción,
presione [Joystick(OK)].
Para buscar hacia atrás / hacia adelante,
mueva el [Joystick] a la izquierda / a la
derecha.
OK
Move
Play
◆
6. To adjust the volume, move the [Joystick] up /
down.
1
◆
Volume indicator appears and disappears after
a few seconds.
2/3
6. Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick]
arriba / abajo.
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
◆
Aparece y desaparece el indicador de
volumen tras unos segundos.
[ Notes ]
✤
When you record the voice file after you set
date&time, the date&time displayed on the LCD
monitor indicates the date & time you started to
record.
When the earphones or Audio/Video cable is
connected to the Memory Camcorder, the built-in
speaker will not operate.
You cannot access the menu during voice
playback.
[Notas]
OK
Move
Play
✤
Cuando grabe el archivo de voz tras fijar la fecha
y hora, la fecha y hora que aparece en la pantalla
LCD monitor indica que ha comenzado a grabar.
Cuando se conectan a la Videocámara con
memoria los audífonos, el cable de audio/video,
el altavoz incorporado no estará operativo.
No puede acceder al menú durante la reproducción
de voz.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de voz.
✤
1
2/3
✤
SWAV00002.WAV
2006/01/01 12:36:25 AM
✤
✤
Stereo
64Kbps
8.0KHz
00:00:12/00:02:15
✤
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
OK
Search
List
Pause
84
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Grabador voz: Ajuste de
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
las opciones de reproducción de voz
Deleting Voice Files
Eliminación de archivos de voz
You can delete a selected voice file or group of voice files.
Puede borrar un archivo de voz o grupo de archivos de voz.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
2
Memory Camcorder.
SWAV00004.WAV
Stereo 64Kbps
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
8.0KHz
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the
2. Ajuste el modo Voice Recorder presionando
00:00:00/30:20:00
[MODE] button.
el botón [MODE].
◆
The Voice Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de voz.
1
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
3
4
3/3
◆
◆
The Voice Playlist screen appears.
Move to the desired voice file, using the
[Joystick].
◆
◆
Aparece la pantalla de lista de reproducción
de voz.
Vaya al archivo de voz que desea utilizando
2006/01/01 112:00:00 AM
2006/01/011 12:36:25 AM
2006/01/011 01:00:02 AM
el [Joystick].
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor
in pause mode. Select an option by moving
the [Joystick] up / down and then press the
[Joystick(OK)].
4. Presione el botón [DELETE] en la pantalla
LCD en modo de pausa. Seleccione una
opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y
presione el [Joystick(OK)].
OK
Move
Play
1
1/3
◆
◆
<OK>: Deletes the selected voice file.
<Multi Select>: Multiple voice files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button.
◆
◆
<OK>: borra el archivo de voz seleccionado.
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos de voz usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados. Presione el botón [PLAY].
<All>: se borrarán todos los archivos de voz.
<Cancel>: cancela la eliminación.
All
Cancel
OK
◆
◆
<All>: All voice files will be deleted.
<Cancel>: Cancels the deletion.
◆
◆
[ Notes ]
✤
✤
✤
Locked files will not be deleted.
You cannot access the menu during voice playback.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Voice Record mode.
[Notas]
✤
✤
✤
Se borrarán los archivos bloqueados.
No puede acceder al menú durante la reproducción de voz.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón
[Record / Stop] se pasará al modo de grabación de voz.
85
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Grabador voz: Ajuste de
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
las opciones de reproducción de voz
Setting the Play Mode
Ajuste del modo de reproducción
You can play all files continuously or play the selected file only. You
can also set the repeat option.
Puede reproducir de forma continua todos los archivos o reproducir
únicamente el archivo seleccionado. También puede ajustar la opción
de repetición.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
1
Memory Camcorder.
1/3
3
Videocámara con memoria.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2006/01/011 12:00:00 AM
2006/001/011 12:36:25 AM
2006/001/011 01:00:02 AM
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the
2. Ajuste el modo Voice Recorder presionando
[MODE] button.
◆
el botón [MODE].
The Voice Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de voz.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆
◆
Switches to the Voice Playlist screen.
Move to the desired voice file, using the
[Joystick].
◆
Cambia a la pantalla de la lista de reproducción
OK
Move
Play
de voz.
◆
Vaya al archivo de voz que desea utilizando
el [Joystick].
4. Press the [MENU] button.
4
5
6
1/3
Move the [Joystick] left / right to select <Play
Mode>.
4. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Play Mode>.
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Play All
◆
◆
◆
◆
<Play One>: The selected voice file will be
played.
OK
MENU
<Play All>: Plays back from the selected file to
the last file.
◆
◆
◆
◆
<Play One>: Se reproducirá el archivo de voz
seleccionado.
<Repeat One>: The selected voice file will be
played repeatedly.
<Play All>: Reproduce desde el archivo
seleccionado hasta el último archivo.
<Repeat One>: se reproducirá el archivo de
voz seleccionado de forma repetida.
<Repeat All>: se reproducirán de forma
repetida todos los archivos de voz.
<Repeat All>: All voice files will be played
repeatedly.
6. Press the [MENU] button to exit the menu.
1
Repeat One
Move
◆
When you play back, the selected option will
be applied.
The selected function icon is displayed.
6
Presione el botón [MENU] para salir del menú.
◆
OK
MENU
Select
Exit
Cuando se reproduzca, se aplicará la opción
seleccionada.
Aparece el icono de la función seleccionada.
◆
1
1/3
◆
[ Notes ]
✤
You cannot access the menu during voice
2006/01/011 12:00:00 AM
2006/001/011 12:36:25 AM
2006/001/011 01:00:02 AM
[Notas]
playback.
✤
No puede acceder al menú durante la reproducción
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
de voz.
✤
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de voz.
OK
Move
Play
86
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode :
Modo Grabador voz: Ajuste de
Setting the Voice Play Options
las opciones de reproducción de voz
Locking Voice Files
Bloqueo de archivos de voz
You can lock saved important voice files from accidental erasure.
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format
the memory.
Los archivos de voz guardados más importantes se pueden proteger
contra el borrado accidental. Los archivos protegidos no se borrarán a
menos que quite la protección o formatee la memoria.
1
3
1/3
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
Memory Camcorder.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Ajuste el modo Voice Recorder presionando
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the
el botón [MODE].
◆
Aparece la pantalla de grabación de voz.
[MODE] button.
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆
The Voice Record screen appears.
OK
Move
Play
◆
◆
Cambia a la pantalla de la lista de
reproducción de voz.
Vaya al archivo de voz que desea utilizando
el [Joystick].
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
◆
◆
Switches to the Voice Playlist screen.
Move to the desired voice file, using the
[Joystick].
4
5
1/3
Voice Recorder
Lock
4. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Lock>.
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
4. Press the [MENU] button.
Lock
Multi Select
Lock All
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the
OK
MENU
Move
Select
Exit
[Joystick(OK)].
◆
<Lock>: se bloquea el archivo de voz
seleccionado.
1/3
Voice Recorder
Lock
◆
<Lock>: The selected voice file is locked.
◆ <Multi Select>: Multiple voice files can be
◆
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos de voz usando el [Joystick(OK)].
selected using the [Joystick(OK)].
Lock
Aparece el indicador <
> en los archivos
<
> indicator appears on the selected files.
Multi Select
Lock All
seleccionados. Presione el botón [PLAY].
<Lock All>: se bloquean todos los archivos
de voz.
<Unlock All>: desbloquea todos los archivos
de voz.
Press [PLAY] button.
◆
◆
◆
◆
<Lock All>: All voice files are locked.
<Unlock All>: Unlocks all voice files.
OK
MENU
Move
Select
Exit
1
1/3
[ Notes ]
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
[Notas]
✤
✤
The <
> icon is displayed on the locked file.
✤
✤
Aparece el icono < > en el archivo bloqueado.
You cannot access the menu during voice
playback.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
No puede acceder al menú durante la
reproducción de voz.
✤
✤
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de voz.
OK
Move
Play
87
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode :
Modo Grabador voz: Ajuste de
Setting the Voice Play Options
las opciones de reproducción de voz
Copying Voice Files
Copia de archivos de voz
You can copy saved files from the internal memory to a memory card
and vice-versa.
Puede copiar los archivos guardados desde la memoria interna a la
tarjeta de memoria y viceversa.
1. Insert the memory card into the memory card
1
4
1/3
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura
de la Videocámara con memoria.
slot on the Memory Camcorder.
2006/01/011 12:00:00 AM
2006/01/011 12:36:25 AM
2006/01/001 01:00:02 AM
2. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
2. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
◆
The Movie Record screen appears.
3. Ajuste el modo Voice Recorder presionando
3. Set the Voice Recorder mode by pressing the
el botón [MODE].
[MODE] button.
OK
Play
◆
Aparece la pantalla de grabación de voz.
◆
The Voice Record screen appears.
4. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
◆
Cambia a la pantalla de la lista de
reproducción de voz.
Vaya al archivo de voz que desea utilizando
el [Joystick].
5
6
1/3
Voice Recorder
◆
◆
Switches to the Voice Playlist screen.
Move to the desired voice file, using the [Joystick].
5. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
To>.
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
5. Presione el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Copy To>.
6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
◆
<OK>: Copies the selected voice file.
<Multi Select>: Multiple voice files can be
selected using the [Joystick(OK)].
◆
◆
<OK>: se copia el archivo de voz seleccionado.
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos de voz usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados. Presione el botón [PLAY].
<All>: se copiarán todos los archivos de voz.
<
> indicator appears on the selected files.
✔
Press the [PLAY] button.
<All>: All voice files will be copied.
◆
◆
Move
[ Notes ]
[Notas]
OK
MENU
Select
Exit
✤
The Memory Camcorder copies from the currently-
✤
La Videocámara con memoria copia desde la
used memory to another. If the internal memory
was used, it copies to a memory card.
If a memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
You cannot access the menu during voice playback.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si
se utilizó la memoria interna, copia en una tarjeta
de memoria.
Voice Recorder
Copying file(s)...
✤
SWAVE00001.WAV
✤
✤
✤
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
ejecutar la función <Copy To>.
✤
✤
Press OK too cancel.
No puede acceder al menú durante la reproducción
de voz.
Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de voz.
Cancel
Select
OK
MENU
Move
Exit
88
ENGLISH
ESPAÑOL
Utilización del
explorador de archivos
Using File Browser
5
5
Viewing Files or Folders ......................................................90
Deleting Files or Folders......................................................91
Locking Files.........................................................................92
Copying Files or Folders .....................................................93
Viewing File Information......................................................94
Visualización de archivos o carpetas ................................90
Eliminación de archivos o carpetas...................................91
Bloqueo de archivos ............................................................92
Copia de archivos o carpetas .............................................93
Visualización de la información del archivo .....................94
◆
Save important data / recordings separately on other media,
to avoid accidental loss due to a system failure or other
reasons.
◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo
del sistema o a otras razones.
How to set to File Browser mode
Cómo fijar el modo File Browser
MENU
MENU
Botón de
encendido
Power
button
File Browser
File Browser
MODE
MODE
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
2. Set the File Browser
mode by pressing the
[MODE] button.
2. Establezca el modo File
Browser presionando el
botón [MODE].
1. Presione el botón [POWER]
para encender el Videocámara
con memoria.
89
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Viewing Files or Folders
Visualización de archivos o carpetas
You can play back the stored file(AVI, JPEG, MP3, WAV) in your
Memory Camcorder.
Puede reproducir el archivo almacenado (AVI, JPEG, MP3, WAV) en
la Videocámara con memoria.
2
1/5
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Memory Camcorder.
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
◆
The Movie Record screen appears.
2. Set the File Browser mode by pressing the
OK
Move
Play
[MODE] button.
◆
The File Browser screen appears.
◆
Aparece la pantalla del explorador de
archivos.
3
/DCIM
100SSDVC
3. Select the desired folder or file by moving
the [Joystick] up/down and then press the
[Joystick(OK)].
3. Seleccione la opción que desea moviendo
el [Joystick] arriba / abajo y presione el
[Joystick(OK)].
◆
Perform these steps repeatedly until the file
you want to view appears.
OK
Move
Play
◆
Realice estos pasos de forma repetida hasta
que aparezca el archivo que desea ver.
1/4
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
4. The selected file will be played back.
4. Se reproducirá el archivo seleccionado.
[Notas]
OK
Move
Play
[ Notes ]
✤
✤
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, return to the file list screen.
If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
✤
Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en
modo de reproducción, vuelva a la pantalla de la
lista de archivos.
4
✤
Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
90
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Deleting Files or Folders
Eliminación de archivos o carpetas
You can delete the file(AVI, JPEG, MP3, WAV) or folders you
recorded.
Puede borrar el archivo (AVI, JPEG, MP3, WAV) o las carpetas
grabadas.
1/5
2
1. Presione el botón [POWER] para encender la
1. Press the [POWER] button to turn on the
Videocámara con memoria.
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
Memory Camcorder.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Establezca el modo File Browser presionando
el botón [MODE].
2. Set the File Browser mode by pressing the
◆
Aparece la pantalla del explorador de
archivos.
[MODE] button.
◆
The File Browser screen appears.
OK
Play
3. Seleccione el archivo o carpeta que desea
utilizando el [Joystick].
3. Select the desired file or folder by using the
[Joystick].
1/5
4
◆
Mueva el [Joystick] arriba/abajo y presione
de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que
aparezca el archivo o carpeta que desee.
◆
Move the [Joystick] up/down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or folder
you want appears.
4. Presione el botón [DELETE] en la pantalla
LCD. Seleccione una opción moviendo el
[Joystick] arriba / abajo y presione el
[Joystick(OK)].
4. Press the [DELETE] button on the LCD
monitor. Select an option by moving the
[Joystick] up / down and then press the
[Joystick(OK)].
Select
◆
<OK>: Se borra el archivo o carpeta
seleccionado.
◆
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos o carpetas usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados. Presione el botón [PLAY].
<All>: se borrarán todos los archivos o
carpetas.
◆
◆
<OK>: The selected file or folder are deleted.
<Multi Select>: Multiple files or folders will be
selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files or
folders. Press the [PLAY] button.
◆
◆
<Cancel>: cancela la eliminación de archivos
o carpetas.
◆
◆
<All>: All files or folders will be deleted.
<Cancel>: Cancels deleting files or folders.
OK
Move
Select
[Notas]
1/4
[ Notes ]
✤
Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en
modo de reproducción, vuelve a la pantalla
anterior.
Los archivos bloqueados no se borrarán.
No se borrará la carpeta que tenga un archivo
bloqueado. Sólo se borrarán los archivos no
bloqueados.
✤
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
MUSIC
VIDEO
VOICE
mode, it returns to the previous screen.
Locked files will not be deleted.
The folder with a locked file will not be deleted.
Only unlocked files in the folder will be deleted.
If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
✤
✤
✤
✤
OK
Play
Move
✤
✤
Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
91
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Locking Files
Bloqueo de archivos
You can lock the important files so they can not be deleted.
Puede bloquear archivos de música importantes para no borrarlos.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
1. Press the [POWER] button to turn on the
2
1/5
Videocámara con memoria.
Memory Camcorder.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
◆
The Movie Record screen appears.
2. Establezca el modo File Browser presionando
2. Set the File Browser mode by pressing the
el botón [MODE].
[MODE] button.
◆
Aparece la pantalla del explorador de
archivos.
◆
The File Browser screen appears.
OK
3. Select the desired file or folder by using the
[Joystick].
Move
Play
3. Seleccione el archivo o carpeta que desea
utilizando el [Joystick].
◆
Mueva el [Joystick] arriba / abajo y presione
de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que
aparezca el archivo que desee.
1/4
3
4
5
◆
Move the [Joystick] up / down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file you want
appears.
/DCIM/1100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
4. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Lock>.
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
Move
Play
◆
◆
<Lock>: The selected file is locked.
<Multi Select>: Multiple files can be selected
using the [Joystick(OK)].
1/4
File Brrowser
◆
◆
<Lock>: se bloquea el archivo seleccionado.
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos de foto usando el [Joystick(OK)].
Lock
<
> indicator appears on the selected files.
Lock
Aparece el indicador <
> en los archivos
Press the [PLAY] button.
Multi Seelect
Lock All
seleccionados. Presione el botón [PLAY].
<Lock All>: se bloquean todos los archivos.
<Unlock All>: Se desbloquean todos los
archivos.
◆
◆
<Lock All>: All files are locked.
<Unlock All>: Unlocking all files.
◆
◆
OK
MENU
Move
Select
Exit
[ Notes ]
1/4
✤
You can’t lock folders.
[Notas]
/DCIM/1100SSDVC
✤
✤
No puede bloquear carpetas.
Aparece el icono <
archivo.
✤
The <
locked.
> icon is displayed when the file is
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
> cuando se bloquea el
✤
✤
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, return to the file list screen.
If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
✤
✤
Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en
modo de reproducción, vuelva a la pantalla de la
lista de archivos.
Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
OK
Move
Play
92
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Copying Files or Folders
Copia de archivos o carpetas
El archivo o la carpeta pueden copiarse en la memoria interna o externa.
You can copy the file or folder to the internal or external memory.
1. Insert the memory card into the memory card
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la
1/5
3
4
5
6
slot on the Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
Videocámara con memoria.
2. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
3. Set the File Browser mode by pressing the
3. Establezca el modo File Browser presionando el
[MODE] button.
botón [MODE].
◆
◆
The File Browser screen appears.
Aparece la pantalla del explorador de archivos.
OK
Move
Play
4. Select the desired file or folder by using the
[Joystick].
4. Seleccione el archivo o carpeta que desea
utilizando el [Joystick].
◆
Mueva el [Joystick] arriba / abajo y presione
de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que
aparezca el archivo o carpeta que desee.
◆
Move the [Joystick] up / down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or folder
you want appears.
1/4
/DCIM//100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
5. Presione el botón [MENU].
5. Press the [MENU] button.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To>.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
To>.
6. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y presione el [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
Play
Move
◆
◆
<OK>: se copia el archivo o carpeta seleccionado.
<Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos o carpetas usando el [Joystick(OK)].
<Aparece el indicador ✔ > en los archivos o
carpetas seleccionados.
Presione el botón [PLAY].
<All>: se copiarán todos los archivos o carpetas.
◆
◆
<OK>: Copies the selected file or folder.
<Multi Select>: Multiple files or folders can be
selected using the [Joystick(OK)].
1/4
File Browser
Copy To
<
> indicator appears on the selected files or
✔
folders. Press the [PLAY] button.
OK
◆
<All>: All files or folders will be copied.
◆
Multi Select
All
[ Notes ]
OK
MENU
Move
Select
Exit
[Notas]
✤
The Memory Camcorder copies from the currently-
✤
La Videocámara con memoria copia desde la
memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si
se utilizó la memoria interna, copia en una tarjeta de
memoria.
used memory to another. If the internal memory
was used, it copies to a memory card.
If a memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
File Browser
✤
✤
Copying file(s)...
DCAM00001.JPG
✤
✤
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
ejecutar la función <Copy To>.
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, the Memory Camcorder returns to the file
list screen.
O
Press OKK to cancel.
Cancel
Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en modo
de reproducción, la videocámara vuelve a la pantalla
de la lista de archivos.
Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
✤
If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
OK
MENU
Move
Select
Exit
✤
93
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Viewing File Information
Visualización de la información del archivo
You can see the file name, format, size and date.
Puede ver el nombre de archivo, formato, tamaño y fecha.
2
3
4
5
1/5
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Establezca el modo File Browser presionando
2. Set the File Browser mode by pressing the
el botón [MODE].
[MODE] button.
◆
Aparece la pantalla del explorador de
archivos.
OK
Move
Play
◆
The File Browser screen appears.
3. Seleccione el archivo que desea utilizando el
[Joystick].
3. Select the desired file list by using the
[Joystick].
1/4
/DCIM/1000SSDVC
DCAM00001.JPG
DCAM00002.JPG
DCAM00003.JPG
DCAM00004.JPG
Mueva el [Joystick] arriba o abajo para ver la
información de archivo.
Move the [Joystick] up / down to want to view
file information.
◆
Mueva el [Joystick] arriba / abajo y presione
de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que
aparezca el archivo que desee.
◆
Move the [Joystick] up / down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file list you
want appears.
OK
Play
Move
4. Presione el botón [MENU].
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <File
Info.>.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <File Info.>.
5. PRESIONe el [Joystick(OK)] para ver la
información de archivo.
1/13
File Brrowser
File Info.
5. Press the [Joystick(OK)] to view the file
information.
OK
◆
Aparece la pantalla con el nombre de archivo,
el formato, el tamaño, la fecha y el estado de
bloqueo.
◆
The screen with file name, size, date, locked
state appears.
OK
MENU
Move
Select
Exit
6. Presione el [Joystick(OK)] para finalizar la
visualización de la información del archivo.
6. Press the [Joystick(OK)] to finish viewing file
information.
File Brrowser
1/4
DCAM0001.JPG
Size
Date
928055 bytes
2006//01/01
12:000:00 AM
[Notas]
[ Notes ]
O
✤
No puede ver la información de la carpeta. Sólo
✤
You cannot view folder information. You can only
view file information.
If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
puede ver la información del archivo.
Locked
No
Close : OK
✤
Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
✤
OK
MENU
Move
Select
Exit
94
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the Memory
Camcorder
Ajuste de la Videocámara
con memoria
6
6
Setting Memory............................................................................................ 96
Selecting the Storage Type.................................................................. 96
Setting USB Mode........................................................................................ 97
Setting USB Mode ................................................................................ 97
Setting Memory............................................................................................ 98
Setting the File No. Function................................................................ 98
Formatting the Memory......................................................................... 99
Viewing Memory Space...................................................................... 100
Adjusting the LCD monitor....................................................................... 101
Adjusting the LCD Brightness ............................................................ 101
Adjusting the LCD Color..................................................................... 102
Adjusting Date/Time.................................................................................. 103
Setting Date&Time.............................................................................. 103
Setting Date Format............................................................................ 104
Setting Time Format ........................................................................... 105
Setting Date/Time Display.................................................................. 106
Setting the System Settings..................................................................... 107
Setting the Beep Sound...................................................................... 107
Setting Start-up Mode......................................................................... 108
Resetting the Memory Camcorder ..................................................... 109
Selecting Language............................................................................ 110
Setting the Auto Shut off..................................................................... 111
Setting the Demonstration Function................................................... 112
Viewing Version Information............................................................... 113
Using USB Mode........................................................................................ 114
Transferring files to a computer.......................................................... 114
Printing with PictBridge....................................................................... 115
Using the PC Cam Function............................................................... 116
Ajuste de la memoria .................................................................................. 96
Selección del tipo de almacenamiento.................................................... 96
Ajuste del modo USB.................................................................................. 97
Ajuste del modo USB............................................................................... 97
Ajuste de memoria....................................................................................... 98
Ajuste de la función Archivo nº ................................................................ 98
Formato de la memoria............................................................................ 99
Visualización de espacio en memoria ................................................... 100
Ajuste de la pantalla LCD ......................................................................... 101
Ajuste del brillo de la pantalla LCD........................................................ 101
Ajuste del color de la LCD ..................................................................... 102
Ajuste de fecha y hora.............................................................................. 103
Ajuste de fecha y hora ........................................................................... 103
Ajuste del formato de fecha ................................................................... 104
Ajuste del formato de hora..................................................................... 105
Ajuste de la visualización de fecha y hora ............................................ 106
Ajustes del sistema..............................................................................................107
Ajuste de Sonido Beep........................................................................... 107
Ajuste del modo Inicio............................................................................ 108
Reinicialización de la Videocámara con memoria................................. 109
Selección del idioma .............................................................................. 110
Ajuste de apagado automático .............................................................. 111
Ajuste de la función de demostración.................................................... 112
Visualización de la información de versión............................................ 113
Utilización del modo USB......................................................................... 114
Transferencia de archivos a un PC ....................................................... 114
Impresión con PictBridge ....................................................................... 115
Utilización de la función PC Cam .......................................................... 116
◆
Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro soporte para
evitar la pérdida accidental debida a un fallo del sistema o a otras razones.
◆
Save important data / recordings separately on other media, to avoid
accidental loss due to a system failure or other reasons.
How to set to System Settings mode
Cómo fijar el modo de ajustes del sistema
MENU
MENU
Power
button
Botón de
encendido
System Settings
System Settings
MODE
MODE
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
2. Set the System Settings
mode by pressing the
[MODE] button.
2. Ajuste el modo System
Settings presionando
el botón [MODE].
1. Presione el botón [POWER]
para encender el Videocámara
con memoria.
95
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la Videocámara con
memoria: Ajuste de la memoria
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
Selecting the Storage Type
Selección del tipo de almacenamiento
You can set the storage to the internal memory or memory card (not
supplied).
Puede definir el almacenamiento en la memoria interna o en la tarjeta
de memoria (no se suministra).
1. Presione el botón [POWER] para encender la
1. Press the [POWER] button to turn on the
Videocámara con memoria.
System Settings
3
4
5
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
Ver.
TYPE
◆
Storage Type
Internal
External
2. Ajuste el modo System Settings presionando
2. Set the System Settings mode by pressing the
el botón [MODE].
◆
Aparece la pantalla System Settings.
[MODE] button.
◆
The System Settings screen appears.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Storage Type>.
OK
Move
Select
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Storage Type>.
System Settings
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
Ver.
TYPE
Storage Type
Internal
External
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆
<Internal>: los archivos de fotografías, videos,
música y voz se almacenarán en
la memoria interna.
◆
<Internal>: Movie, photo, music and voice files
are stored in the internal memory.
<External>: Movie, photo, music and voice
files are stored in the external
◆
<External>: los archivos de fotografías,
videos, música y voz se
◆
OK
Move
Select
almacenarán en la memoria
externa (SD/MMC).
00:00:00/00:40:05
STBY
memory (SD/MMC).
720i
F
5. After you finish setting, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que
desee presionando el botón [MODE].
[Notas]
[ Notes ]
✤
Si inserta una tarjeta de memoria con la
Videocámara con memoria encendida, un
mensaje emergente le pedirá que seleccione el
tipo de almacenamiento.
✤
If you insert a memory card when the Memory
Camcorder is on, the “pop-up message” will prompt
you automatically to select the storage type .
✤
✤
✤
If there is no memory card inserted, only the <Internal> option will
be available.
✤
✤
Si no hay ninguna tarjeta de memoria insertada, sólo estará
disponible la opción <Internal>.
System requires a small portion of memory space, actual storage
capacity may differ from the printed memory capacity.
The maximum recording time and image capacity is subject to
change depending on the media used. ➥pages 30, 31
El sistema requiere una pequeña parte de espacio en memoria, la
capacidad de almacenamiento real puede diferir de la capacidad
de memoria impresa.
✤
El tiempo de grabación máximo y la capacidad en imágenes
puede variar dependiendo del soporte utilizado. ➥página 30, 31
96
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la Videocámara con
Setting the Memory
Camcorder : Setting USB Mode
memoria: Ajuste del modo USB
Setting USB Mode
Ajuste del modo USB
Before connecting your Memory Camcorder to a computer or printer
via USB, please set the proper USB mode.
Antes de conectar la Videocámara con memoria a un PC o a una
impresora a través de USB, defina el modo USB apropiado.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
System Settings
USB Mode
3
TYPE
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
2. Set the System Settings mode by pressing the
2. Ajuste el modo System Settings presionando
[MODE] button.
el botón [MODE].
OK
Move
Select
◆
The System Settings screen appears.
◆
Aparece la pantalla System Settings.
System Settings
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
4
TYPE
3. Move the [Joystick] left / right to select <USB
Mode>.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <USB Mode>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
OK
Move
Select
Transferring files from the Memory Camcorder to your
computer. ➥page 114
Mass Storage
Transferencia de archivos desde la Videocámara con
memoria al PC ➥página 114
Mass
Storage
By connecting the Memory Camcorder to printers with
PictBridge support (sold separately), you can send
PictBridge images from the internal memory or external memory
(SD/MMC) directly to the printer with a few simple
operations. ➥page 115
Al conectar la videocámara a las impresoras con el
soporte PictBridge (se vende por separado), puede
PictBridge enviar imágenes desde memoria interna o externa
(SD/MMC) directamente a la impresora con una serie
de operaciones sencillas. ➥página 115
You can use the Memory Camcorder as a PC camera
PC-Cam
for video chatting, video conference and other PC
Puede utilizar la Videocámara con memoria como una
camera applications. ➥page 116
PC-Cam
cámara Web para chat con video, videoconferencia y
otras aplicaciones de cámara en PC. ➥página 116
97
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la Videocámara con
memoria: Ajuste de la memoria
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
Setting the File No. Function
Ajuste de la función Archivo nº
You can set the file numbers so that they reset each time the memory Puede definir los números de archivos de forma que se reinicien cada
card is formatted, or so that they count up continuously.
vez que formatee la tarjeta de memoria o que se enumeren de forma
continua.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
3
System Settings
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
RGB
◆
The Movie Record screen appears.
File No.
Series
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Ajuste el modo System Settings presionando
Reset
2. Set the System Settings mode by pressing the
el botón [MODE].
[MODE] button.
◆
Aparece la pantalla System Settings.
OK
Move
Select
◆
The System Settings screen appears.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <File No.>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
4
System Settings
File No.
Series
Reset
RGB
3. Move the [Joystick] left / right to select
<File No.>.
◆
<Series>: la numeración es continua entre las
tarjetas de memoria, de forma que el primer
número de archivo asignado en una nueva
tarjeta de memoria sea 1 más que el último
número de archivo asignado en la tarjeta de
memoria anterior.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
Move
Select
◆
<Series>: Numbering is continuous between
the memory cards, so that the first file number assigned on a
new memory card is 1 more than the last file number assigned
on the previous memory card.
<Reset>: When the storage memory is formatted, the file
number goes back to its default value (100-0001).
◆
<Reset>: cuando se dé formato a la memoria de
almacenamiento, el número de archivo vuelve a su valor
predeterminado (100-0001).
◆
5. Tras finalizar, vaya al modo que desee presionando el botón
[MODE].
5. After you finish, move to the desired mode by pressing the
[MODE] button.
[Nota]
✤
Cuando defina <File No.> en <Series>, a cada archivo se le
[ Note ]
asigna un número diferente para evitar la duplicación de nombres
de archivos. Es conveniente cuando se desea administrar los
archivos en un PC.
✤
When you set <File No.> to <Series>, each file is assigned with
a different number so as to avoid duplicating file names. It is
convenient when you want to manage your files on a PC.
98
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la Videocámara con
memoria: Ajuste de la memoria
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
Formatting the Memory
Formato de la memoria
You can format the internal memory or the memory card to erase all
files.
Puede formatear la memoria interna y la tarjeta de memoria para
borrar todos los archivos.
3
System Settings
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
RGB
Format
Internal
External
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Ajuste el modo System Settings presionando
2. Set the System Settings mode by pressing the
el botón [MODE].
[MODE] button.
◆
Aparece la pantalla System Settings.
◆
The System Settings screen appears.
OK
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
Move
Select
3. Move the [Joystick] left / right to select
para seleccionar <Format>.
<Format>.
4
System Settings
Format
Internal
External
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Internal>: Format the internal memory.
RGB
◆
◆
<Internal>: da formato a la memoria interna.
<External>: formatea la memoria externa.
Cuando se presiona el [Joystick(OK)],
aparece el mensaje contextual.
◆
<External>: Format the external memory.
When the [Joystick(OK)] is pressed, the pop-up
message appears.
OK
Move
Select
Select <OK> or <Cancel> by moving the
[Joystick] up / down and then press the
[Joystick(OK)].
Seleccione <OK> o <Cancel> moviendo
el [Joystick] arriba / abajo y presione el
[Joystick(OK)].
System Settings
Are you sure you want to
5. After you finish setting, move to the desired
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que
desee presionando el botón [MODE].
mode by pressing the [MODE] button.
format the external memory,
all files will be erased?
OK
[ Warning ]
[Atención]
✤
Previous information can not be restored after
✤
La información anterior no podrá recuperarla tras
formatear.
Cancel
formatting.
OK
Move
Select
[ Notes ]
System Settings
[Notas]
✤
There is no guarantee on the operation of a
✤
✤
No se garantiza el funcionamiento de una
Formatting
memory card which has not been formatted on
the Memory Camcorder. Make sure to format the
memory card on the Memory Camcorder before
using.
tarjeta de memoria que no se haya formateado
en la Videocámara con memoria. Asegúrese
de formatear la tarjeta de memoria en la
Videocámara con memoria antes de utilizarla.
Si no se inserta la tarjeta de memoria, aparece la
opción <External>.
external memory...
✤
If the memory card is not inserted, <External>
option is not displayed.
OK
Move
Select
99
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la Videocámara con
memoria: Ajuste de la memoria
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
Viewing Memory Space
Visualización de espacio en memoria
You can check used memory space and total memory space of the
Memory Camcorder.
Puede comprobar el espacio en memoria utilizado y el espacio total
en la memoria de la Videocámara con memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para encender
System Settings
4
RGB
la Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
Memory Space
Internal
◆
The Movie Record screen appears.
1
2
3MB/983MB
0MB/243MB
2. Set the System Settings mode by pressing the
2. Ajuste el modo System Settings
External
[MODE] button.
presionando el botón [MODE].
◆
The System Settings screen appears.
◆
Aparece la pantalla System Settings.
Move
Memory Space
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Memory Space>.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Memory Space>.
Used memory capacity indicator
Total memory capacity indicator
1
2
4. The used memory space and total memory
space are displayed.
4. Aparece el espacio en memoria utilizable y
el espacio total.
5. After you viewing memory space, move to the desired mode
by pressing the [MODE] button.
5. Tras ver el espacio en memoria, vaya al modo que desee
presionando el botón [MODE].
[ Notes ]
✤
✤
✤
System requires a small portion of memory space, actual storage
capacity may differ from the printed memory capacity.
If the memory card is not inserted, <External> option is not
displayed
[Notas]
✤
El sistema requiere una pequeña parte de espacio en memoria, la
capacidad de almacenamiento real puede diferir de la capacidad
de memoria impresa.
The OSD indicators of this manual are based on the model
✤
✤
Si no se inserta la tarjeta de memoria, aparece la opción
<External>.
Los indicadores de OSD de este manual están basados en el
modelo SC-MM11S(BL).
SC-MM11S(BL).
100
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la Videocámara con
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting the LCD monitor
memoria: Ajuste de la pantalla LCD
Adjusting the LCD Brightness
Ajuste del brillo de la pantalla LCD
You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for
ambient lighting conditions.
Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD para compensar las
condiciones de luz ambientales.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
System Settings
3
4
Memory Camcorder.
1122
2244
RGB
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
LCD Brightness
2. Set the System Settings mode by pressing the
2. Ajuste el modo System Settings presionando
30%
[MODE] button.
el botón [MODE].
◆
The System Settings screen appears.
◆
Aparece la pantalla System Settings.
OK
Move
Adjust
Set
3. Move the [Joystick] left / right to select <LCD
Brightness>.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <LCD Brightness>.
System Settings
1122
RGB
2244
LCD Brightness
4. Move the [Joystick] up / down to adjust the
brightness, and then press the [Joystick(OK)].
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para ajustar
el brillo y presione el [Joystick(OK)].
60%
◆
Moving the [Joystick] up will brighten the
screen whereas moving it down will darken the
screen.
◆
Mover el [Joystick] hacia arriba dará más
brillo a la pantalla y si lo mueve hacia abajo la
oscurecerá.
OK
Move
Adjust
Set
◆
Brightness range: You can adjust the LCD Brightness from 0%
◆
Rango de brillo: Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD de 0%
to 100%.
a 100%.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando
the [MODE] button. el botón [MODE].
[ Notes ]
[Notas]
✤
✤
A brighter LCD screen setting consumes more battery power.
Adjust the LCD brightness when the ambient lighting is too bright
and the monitor is hard to see.
✤
✤
✤
Un ajuste de la pantalla LCD más brillante consume más energía
de la batería.
Ajuste el brillo de la pantalla LCD cuando la luz del entorno sea
demasiado brillante y resulte difícil ver la pantalla.
El brillo de la pantalla LCD no afecta al brillo de las imágenes
almacenadas.
✤
LCD Brightness does not affect the brightness of images to be
stored.
101
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la Videocámara con
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting the LCD monitor
memoria: Ajuste de la pantalla LCD
Adjusting the LCD Color
Ajuste del color de la LCD
You can adjust the color of the LCD monitor depending on the
situation.
Puede ajustar el color de la pantalla LCD dependiendo de la situación.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
System Settings
LCD Color
3
4
Memory Camcorder.
1122
2244
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
50%
2. Set the System Settings mode by pressing the
2. Ajuste el modo System Settings presionando
[MODE] button.
el botón [MODE].
OK
Move
Adjust
Set
◆
The System Settings screen appears.
◆
Aparece la pantalla System Settings.
System Settings
LCD Color
1122
2244
3. Move the [Joystick] left / right to select
<LCD Color>.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <LCD Color>.
10%
4. Move the [Joystick] up / down to adjust the
LCD color, and then press the [Joystick(OK)].
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para ajustar
el color de LCD y presione el [Joystick(OK)].
OK
Move
Adjust
Set
◆
You can adjust the LCD color from 0% to 100%.
◆
Puede ajustar el color de la pantalla LCD de
0% a 100%.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando
el botón [MODE].
102
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la Videocámara con
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting Date/Time
memoria: Ajuste de fecha y hora
Setting Date&Time
Ajuste de fecha y hora
You can set the date/time using this menu.
Puede ajustar la fecha y hora utilizando este menú.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
System Settings
3
Memory Camcorder.
Videocámara con memoria.
1122
RGB
2244
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
Date/Time Set
2. Ajuste el modo System Settings presionando
2006 01 01
12 : 00 AM
2. Set the System Settings mode by pressing the
el botón [MODE].
[MODE] button.
◆
Aparece la pantalla System Settings.
◆
The System Settings screen appears.
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar <Date/Time Set> y presione el
[Joystick(OK)].
4. Ajuste el año que desea moviendo el [Joystick]
hacia arriba o hacia abajo.
5. Vaya al siguiente elemento moviendo el
[Joystick] a la izquierda o a la derecha y fije
los valores moviendo el [Joystick] arriba /
abajo.
OK
Move
Set
3. Move the [Joystick] left / right to select <Date/
Time Set> and then press the [Joystick(OK)].
4
System Settings
1122
RGB
2244
Date/Time Set
2006 01 01
12 : 00 AM
4. Set the desired value by moving the [Joystick]
up / down.
5. Move to the next item by moving the [Joystick]
left / right, and then set values by moving the
[Joystick] up / down.
OK
Move
Adjust
Set
◆
Los elementos aparecen en el orden del
◆
◆
Items are displayed in the order of the date format.
formato de fecha
Por defecto, aparece en el orden Year, Month, Date, Hour y
Minute y AM/PM
By default, it appears in the order of Year, Month, Date, Hour,
Minute and AM/PM.
◆
6. Tras definir la última opción, presione el [Joystick(OK)] para
finalizar el ajuste.
7. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando
el botón [MODE].
6. After setting the last item, press the [Joystick(OK)] to finish
the setting.
7. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
[Notas]
✤
Consulte la página 106 para ajustar la fecha y hora que se va a
ver en la pantalla LCD.
Puede fijar el año hasta 2037.
[ Notes ]
✤
See page 106 to set the <Date/Time> to display on the LCD.
✤
✤
You can set the year up to 2037.
103
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la Videocámara con
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting Date/Time
memoria: Ajuste de fecha y hora
Setting Date Format
Ajuste del formato de fecha
You can select the date format to display.
Puede seleccionar el formato de fecha que va a aparecer.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
System Settings
3
Memory Camcorder.
Videocámara con memoria.
1122
2244
M
◆
The Movie Record screen appears.
Date Format
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
2. Set the System Settings mode by pressing the
2. Ajuste el modo System Settings presionando
[MODE] button.
el botón [MODE].
OK
Move
Select
◆
The System Settings screen appears.
◆
Aparece la pantalla System Settings.
4
System Settings
1122
2244
M
3. Move the [Joystick] left / right to select <Date
Format>.
Date Format
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Date Format>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
Move
Select
◆
◆
◆
<YY/MM/DD>: The date is displayed in the
order of Year / Month / Date.
<DD/MM/YY>: The date is displayed in the order of Date /
Month / Year.
<MM/DD/YY>: The date is displayed in the order of Month /
Date / Year.
◆
◆
◆
<YY/MM/DD>: la fecha aparece en el orden Año / Mes / Día.
<DD/MM/YY>: la fecha aparece en el orden Día / Mes / Año.
<MM/DD/YY>: la fecha aparece en el orden Mes / Día / Año.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando
el botón [MODE].
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
104
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la Videocámara con
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting Date/Time
memoria: Ajuste de fecha y hora
Setting Time Format
Ajuste del formato de hora
You can select the time format to display.
Puede seleccionar el formato de hora que va a aparecer.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
System Settings
3
Memory Camcorder.
Videocámara con memoria.
1122
2244
M
◆
The Movie Record screen appears.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
Time Format
12 Hour
24 Hour
2. Set the System Settings mode by pressing the
2. Ajuste el modo System Settings presionando
[MODE] button.
el botón [MODE].
OK
Move
Select
◆
The System Settings screen appears.
◆
Aparece la pantalla System Settings.
4
System Settings
1122
2244
M
Time Format
12 Hour
24 Hour
3. Move the [Joystick] left / right to select <Time
Format>.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Time Format>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)]..
OK
Move
Select
◆
<12 Hour>: The time is displayed as the unit of 12 hours.
◆
<24 Hour>: The time is displayed as the unit of 24 hours.
◆
◆
<12 Hour>: la hora aparece como la unidad de 12 horas.
<24 Hour>: la hora aparece como la unidad de 24 horas.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando
the [MODE] button. el botón [MODE].
105
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the Memory
Ajuste de la Videocámara con
Camcorder : Adjusting Date/Time
memoria: Ajuste de fecha y hora
Setting Date/Time Display
Ajuste de la visualización de fecha y hora
You can set to display date and time on the LCD monitor.
Puede ver la fecha y hora en la pantalla LCD.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
System Settings
3
Memory Camcorder.
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
1122
2244
M
◆
The Movie Record screen appears.
Date/Time
Off
Date
Time
2. Set the System Settings mode by pressing the
2. Ajuste el modo System Settings presionando
[MODE] button.
el botón [MODE].
OK
Move
Select
◆
The System Settings screen appears.
◆
Aparece la pantalla System Settings.
System Settings
Date/Time
4
5
1122
2244
M
3. Move the [Joystick] left / right to select <Date/
Time>.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Date/Time>.
Date
Time
Date/Time
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
OK
Move
Select
◆
◆
◆
◆
<Off>: The date and time are not displayed.
<Date>: The date is displayed.
<Time>: The time is displayed.
00:00:00/00:40:05
STBY
720i
F
◆
◆
◆
◆
<Off>: no aparece ni la fecha ni la hora.
<Date>: aparece la fecha.
<Time>: aparece la hora.
<Date/Time>: The date and time are displayed.
<Date/Time>: aparece la fecha y hora.
5. After you finish setting, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
12:00AM 2006.01.01
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que
desee presionando el botón [MODE].
◆
The selected Date/Time is displayed in Movie or Photo mode.
◆
Aparece la fecha y hora seleccionada en el
modo Grabar/Reproducir video o Captura de
fotografía.
106
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la Videocámara con
memoria: Ajustes del sistema
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings
Setting the Beep Sound
Ajuste de Sonido Beep
You can set the beep sound to on/off. When on, a beep will sound
every time a button is pressed.
Puede activar o desactivar el sonido del pitito. Cuando está activado,
sonará un pitido siempre que se presione un botón.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
3
4
System Settings
Beep Sound M
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
On
Off
2. Set the System Settings mode by pressing the
2. Ajuste el modo System Settings presionando
[MODE] button.
el botón [MODE].
◆
The System Settings screen appears.
◆
Aparece la pantalla System Settings.
OK
Move
Select
System Settings
Beep Sound M
3. Move the [Joystick] left / right to select <Beep
Sound>.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Beep Sound>.
On
Off
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <On>: Turn the beep sound on.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
OK
Move
Select
◆
<Off>: Turn the beep sound off.
◆
◆
<On>: activa el sonido beep.
<Off>: desactiva el sonido beep.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando
el botón [MODE].
[Notas]
✤
[ Notes ]
✤
Cuando se conectan a la Videocámara con memoria los
audífonos, el cable de audio/video, la función de sonido Beep no
estará operativo.
When the earphones or Audio / Video cable is connected to the
Memory Camcorder, the <Beep Sound> function will not operate.
SC-MM10S(BL) does not support Beep Sound function.
✤
✤
SC-MM10S(BL) no admite la función Beep Sound.
107
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la Videocámara con
memoria: Ajustes del sistema
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings
Setting Start-up Mode
Ajuste del modo Inicio
You can select the starting mode displayed when you turn the Memory Puede seleccionar la modalidad de inicio por defecto al encender la
Camcorder on.
Videocámara con memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
Aparece la pantalla de grabación de video.
3
4
System Settings
DEMO
MM
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Start-up
Movie Mode
Previous Mode
2. Set the System Settings mode by pressing the
2. Ajuste el modo System Settings presionando
[MODE] button.
el botón [MODE].
OK
Move
Select
◆
The System Settings screen appears.
◆
Aparece la pantalla System Settings.
System Settings
DEMO
MM
3. Move the [Joystick] left / right to select <Start-
up>.
Start-up
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Start-up>.
Movie Mode
Previous Mode
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
Move
Select
◆
<Movie Mode>: The Memory Camcorder starts
up in the Movie mode.
<Previous Mode>: The Memory Camcorder starts up in the
◆
◆
◆
<Movie Mode>: la Videocámara con memoria inicia en modo
de video.
<Previous Mode>: la Videocámara con memoria inicia en el
mode you used last.
último modo utilizado.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando
el botón [MODE].
[ Note ]
✤
Make sure that the start-up mode is set to the selected mode when
turning on the Memory Camcorder again.
[Nota]
✤
Asegúrese de que el modo de inicio se fija en el modo
seleccionado al encender la Memória Câmera de vídeo de nuevo
tras apagarla.
108
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the Memory
Ajuste de la Videocámara con
Camcorder : Setting the System Settings memoria: Ajustes del sistema
Resetting the Memory Camcorder
Reinicialización de la Videocámara con memoria
You can reset the Memory Camcorder to the default (factory) settings. Puede reinicializar la Videocámara con memoria con los valores
predeterminados (fábrica).
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
3
System Settings
Reset
DEMO
Ver.
M
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
OK
2. Set the System Settings mode by pressing the
2. Ajuste el modo System Settings presionando
[MODE] button.
el botón [MODE].
OK
Move
Select
◆
The System Settings screen appears.
◆
Aparece la pantalla System Settings.
3. Move the [Joystick] left / right to select <Reset> and then
press the [Joystick(OK)].
3. Mueva el [Joystick] a la izquierad / derecha para seleccionar
<Reset> y presione el [Joystick(OK)].
◆
The Memory Camcorder will be initialized to the default
settings.
◆
La Videocámara con memoria se inicializará con los ajustes
predeterminados.
[ Warning ]
✤
If you reset the Memory Camcorder, all functions you set are
re-initialized to the default (factory) settings.
[Atención]
✤
Si reinicializa la Videocámara con memoria, todas las funciones
definidas se re inicializarán con los valores predeterminados de
fábrica.
[ Note ]
✤
After resetting the Memory Camcorder, set <Date/Time Set>.
➥page 103
[Nota]
✤
después de reinicializar la Videocámara con memoria, configure
<Date/Time Set>. ➥página 103
109
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la Videocámara con
memoria: Ajustes del sistema
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings
Selecting Language
Selección del idioma
You can select the desired language of the Memory Camcorder.
Puede seleccionar el idioma que desea de la Videocámara con
memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the
3
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Memory Camcorder.
Ver.
T
PE
Videocámara con memoria.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Set the System Settings mode by pressing the
2. Ajuste el modo System Settings presionando
[MODE] button.
el botón [MODE].
◆
The System Settings screen appears.
◆
Aparece la pantalla System Settings.
4
Ver.
T
PE
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Language>.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Language>.
4. Move the [Joystick] up / down to select the
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar la opción que desea y presione el
[Joystick(OK)].
desired language, and then press the [Joystick(OK)].
English / / Français / Português / Deutsch / Italiano /
◆
Español
◆
English /
/ Français / Português / Deutsch / Italiano /
Nederlands / Polski / Русский /
/
/ Iran / Arab /
Español
Magyar / ไทย / Українська / Svenska
Nederlands / Polski / Русский /
Magyar / ไทย / Українська / Svenska
/
/ Iran / Arab /
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando
el botón [MODE].
110
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la Videocámara con
memoria: Ajustes del sistema
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings
Ajuste de apagado automático
Setting the Auto Shut off
Para ahorrar energía de la batería, puede definir la función Auto Shut
Off que apaga la Videocámara con memoria si no se utiliza durante
un período de tiempo concreto.
To save battery power, you can set the <Auto Shut off> function which
turns off the Memory Camcorder if there is no operation for a certain
period of time.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
System Settings
3
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
DEMO
Ver.
TYPE
◆
Auto Shut off
Off
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Set the System Settings mode by pressing the
5 Minutes
2. Ajuste el modo System Settings presionando
[MODE] button.
el botón [MODE].
◆
The System Settings screen appears.
◆
Aparece la pantalla System Settings.
OK
Move
Select
3. Move the [Joystick] left / right to select <Auto
Shut off>.
System Settings
DEMO
4
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Auto Shut off>.
Ver.
TYPE
Auto Shut off
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Off>: Cancels the <Auto Shut off> function.
◆ <5 Minutes>: Automatically turns off after 5
minutes.
Off
5 Minutes
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
OK
Move
Select
◆
<Off>: cancela la función de apagado
automático.
◆
<5 Minutes>: apaga automáticamente después de 5 minutos.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando
el botón [MODE].
[ Notes ]
✤
The <Auto Shut off> will not function when you connect the AC
Power Adapter to the Memory Camcorder.
The <Auto Shut off> functions when the battery pack is the only
power source.
[Notas]
✤
La función <Auto Shut Off> no estará operativa cuando esté
conectado el adaptador de CA a la Videocámara con memoria.
<Auto Shut Off> funciona únicamente cuando la batería es la
única fuente de alimentación.
✤
<Auto Shut off> will only function when you set this function in
System Settings mode.
✤
<Auto Shut Off> sólo funcionará cuando defina esta función en
modo Settings.
111
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la Videocámara con
memoria: Ajustes del sistema
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings
Ajuste de la función de demostración
Setting the Demonstration Function
La función Demostración permite ver todas las funciones que admite
la Videocámara con memoria.
The Demonstration function will allow you to view all the functions that
the Memory Camcorder supports.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
System Settings
3
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
Videocámara con memoria.
DEMO
Ver.
TYPE
◆
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
Demonstration
Off
5 Minutes
Play Now
2. Set the System Settings mode by pressing the
2. Ajuste el modo System Settings presionando
[MODE] button.
el botón [MODE].
OK
Move
Select
◆
The System Settings screen appears.
◆
Aparece la pantalla System Settings.
System Settings
4
DEMO
Ver.
TYPE
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Demonstration>.
Demonstration
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Demonstration>.
Off
5 Minutes
Play Now
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
OK
Move
Select
◆
◆
<Off>: Cancels the Demonstration function.
<5 Minutes>: Starts the Demonstration
function in 5 minutes.
00:00:00/00:40:05
STBY
◆
◆
<Off>: cancela la función de demostración.
<5 Minutes>: inicia la función de
demostración en 5 minutos.
Functions
◆
<Play Now>: Starts the Demonstration function
now.
1. Digital Camcorder
2. Digital Camera
3. MP3 Player
4. Stereo Audio Recorder
5. PC-Camera
6. Data Storage
◆
<Play Now>: inicia ahora la función de
demostración inmediatamente.
[ Note ]
✤
If you set the Demonstration function, it operates only in Movie
Record mode.
[Nota]
✤
Si define la función Demostración, sólo está operativa en Grab.
Movie.
112
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la Videocámara con
memoria: Ajustes del sistema
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings
Visualización de la información de versión
Viewing Version Information
Puede ver la información de la versión del firmware.
You can see the firmware version information.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
System Settings
3
◆
DEMO
Ver.
TYPE
Version Info
Samsung Elec. Co. LTD
S/W 1.00 Feb 16 2006 00:20:10
Syscon 1.00 Feb 17 2006 08:53:39
2. Set the System Settings mode by pressing the
2. Ajuste el modo System Settings presionando
[MODE] button.
el botón [MODE].
◆
The System Settings screen appears.
◆
Aparece la pantalla System Settings.
Move
3. Move the [Joystick] left / right to select <Version Info>.
The firmware version of the Memory Camcorder is displayed.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar
<Version Info>.
◆
◆
Aparece la versión de firmware de la Videocámara con
memoria.
4. After you view the version information, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
4. Tras terminar de ver la información de la versión, vaya al
modo que desee presionando el botón [MODE].
113
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the Memory
Ajuste de la Videocámara con
Camcorder : Using USB Mode
memoria: Utilización del modo USB
Transferring files to a computer
Transferencia de archivos a un PC
You can use transfer photo and movie files to your PC.
Puede transferir los archivos de fotos y movie al PC.
Before your start!
Pasos preliminares !
◆
You can transfer the files when <USB
Mode> sets to <Mass Storage>
➥page 97
◆
Puede copiar los archivos cuando <USB
Mode> se ajusta en <Mass Storage>.
➥página 97
Open the front cover and
connect the USB cable.
1. Encienda el PC.
1. Turn on your PC.
UBS
USB cable
2. Presione el botón [POWER] para
2. Press the [POWER] button to turn on
the Memory Camcorder.
M/CSD
encender la Videocámara con memoria.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de
video.
3. Connect the Memory Camcorder to your
PC with the USB cable.
3. Conecte la CAM a un PC utilizando el
cable USB.
4. Copy the desired file from the Memory
Camcorder to your PC.
UBS
UBS
4. Copie el archivo que desea desde la
Videocámara con memoria al PC.
5. When finished, disconnect the USB
cable.
5. Al finalizar, desconecte el cable USB.
[ Notes ]
[Notas]
✤
Disconnecting the USB cable while the
✤
✤
Desconectar el cable USB mientras se
transfieren datos detendrá la transferencia
de datos y podría dañar los datos
almacenados.
Varios dispositivos USB conectados a un
PC o la utilización de concentradores USB
puede causar errores de comunicación
/ instalación con la Videocámara con
memoria.
data transfer will stop the data transfer and
might damage the data stored.
Multiple USB devices connected to a PC or
✤
using USB hubs may cause communication
/ installation errors with the Memory
Camcorder.
114
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the Memory
Ajuste de la Videocámara con
Camcorder : Using USB Mode
memoria: Utilización del modo USB
Printing with PictBridge
Impresión con PictBridge
Con el cable USB y una impresora que admita PictBridge, puede imprimir
los archivos de fotos directamente sin conectar al PC.
With the provided USB cable and a PictBridge-supporting printer, you
can print your photo images directly without connecting to a PC.
1. Presione el botón [POWER] para encender
1. Press the [POWER] button to turn on the
PictBridge Supporting Printer
(sold separately)
la Videocámara con memoria.
Memory Camcorder.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Ajuste el modo System Settings
2. Set the System Settings mode by
presionando el botón [MODE].
pressing the [MODE] button.
◆
Aparece la pantalla System Settings.
◆
The System Settings screen appears.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
UBS
para seleccionar <USB Mode>.
3. Move the [Joystick] left / right to select
M/CSD
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar <PictBridge> y presione el
[Joystick(OK)].
5. Conecte la Videocámara con memoria y la
impresora compatible con PictBridge con
un cable USB.
6. Mueva el [Joystick] a la izquierda / a la
derecha para seleccionar el archivo que
desea imprimir.
<USB Mode>.
4. Move the [Joystick] up / down to
select <PictBridge> and then press the
[Joystick(OK)].
5. Connect the Memory Camcorder and the
PictBridge supporting printer with a USB
cable.
UBS
6. Move the [Joystick] left/right to select
UBS
7. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
the file you want to print.
establecer el número de copias.
7. Move the [Joystick] up/down to set the number
of copies.
◆
Posibilidades: 01 ~ 30
System Settings
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
4
7
TYPE
8. Presione el [Joystick(OK)] para iniciar la
◆
Range of possibilities: 01 ~ 30
impresión.
8. Press the [Joystick(OK)] to begin printing.
9. When finished, disconnect the USB cable.
9. Al finalizar, desconecte el cable USB.
[Atención]
[ Warning ]
✤
Esta función sólo está operativa con impresoras
compatibles con PictBridge.
✤
This function works only with printers that support
PictBridge.
OK
Move
Select
[Notas]
[ Notes ]
100-0001
✤
Para obtener información de impresión, consulte el
✤
For printing information, refer to the user's manual
manual del usuario de la impresora.
of the printer.
01
✤
Dependiendo de la impresora, es posible que se
produzca un fallo en la impresión. En este caso,
descargue los archivos JPEG directamente en el PC
e imprímalos.
✤
Depending on the printer, printing failure may
occur. In this case, download JPEG files directly to
the PC and print them.
Depending on the printer, date and time option
✤
✤
Dependiendo de la impresora, es posible que no se
admita la opción de fecha y hora. En este caso, no
OK
may not be supported. In this case, date and time
menu will not be displayed.
Search
Copies
Print
aparecerá el menú de fecha y hora.
115
ENGLISH
Setting the Memory
Ajuste de la Videocámara con ESPAÑOL
memoria: Utilización del modo USB
Camcorder : Using USB Mode
Using the PC Cam Function
Utilización de la función PC Cam
Puede utilizar esta CAM como una cámara de PC para chat con video,
videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC.
You can use your Memory Camcorder as a PC camera for video
chatting, video conference and other PC camera applications.
Before your start!
Pasos preliminares!
System Settings
3
◆
For PC Cam use, it is required to install the
DV Driver.➥page 119
TYPE
◆
Para utilizar la Cámara Web, tiene que instalar
USB Mode
DV Driver. ➥página 119
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Ajuste el modo System Settings presionando el
2. Set the System Settings mode by pressing the
OK
botón [MODE].
◆
Move
Select
[MODE] button.
◆
Aparece la pantalla System Settings.
The System Settings screen appears.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <USB Mode>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar <PC-Cam> y presione el
[Joystick(OK)].
5. Encienda el PC.
6. Conecte la CAM a un PC utilizando el cable
USB.
3. Move the [Joystick] left / right to select <USB
Mode>.
4. Move the [Joystick] up / down to select
<PC-Cam> and then press the [Joystick(OK)].
5. Turn on your PC.
6. Connect the Memory Camcorder to your PC
with the USB cable.
7. The Memory Camcorder can be used as a PC
Cam for programs such as Windows
Messenger.
4
System Settings
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
TYPE
OK
Move
Select
7. La Videocámara con memoria se puede
utilizar como una cámara para PC para
programas como Windows Messenger.
Open the front cover and
connect the USB cable.
◆
Various applications take advantage
of the PC Cam function. Refer to
respective product documentation for
further details.
◆
Muchas aplicaciones se benefician de
la función de Cámara PC. Consulte la
documentación respectiva del producto
para obtener más detalles.
8. When finished, disconnect the USB
cable.
8. Al finalizar, desconecte el cable USB.
UBS
USB cable
[Notas]
M/CSD
[ Notes ]
✤
✤
Debe instalar DV Driver. ➥página 119
Cuando se cambie la conexión del puerto
USB, es posible que haya que reinstalar DV
Driver. ➥página 119
✤
You must install the DV Driver. ➥page 119
✤
When the USB port connection changed, it
may require DV Driver re-installation.
➥page 119
It is recommended to use an AC Power
✤
✤
Se recomienda utilizar el adaptador de CA
durante la transferencia de datos para evitar
cortes de alimentación no intencionados.
Los sistemas operativos Microsoft Windows
98SE o posterior admiten la función de
cámara WEB.
✤
Adapter during data transfer to avoid
unintended power outages.
UBS
UBS
✤
Microsoft Windows 98 SE or later operating
systems support the PC Cam function.
116
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous
Information
Información
diversa
7
7
USB Interface Environment...............................................118
USB connection to a computer ....................................118
System Environment .....................................................118
Installing Software..............................................................119
Installing DV Media Pro 1.0...........................................119
Ulead Video Studio........................................................120
Connecting To Other Devices ..........................................121
Connecting to a PC using USB Cable..........................121
Connecting to a TV monitor ..........................................122
Connecting to a VCR / DVD Recorder .........................123
Recording unscrambled content from other digital
Entorno de la interfaz USB................................................118
Conexión USB a un PC ..................................................118
Entorno del sistema..........................................................118
Para instalar el software ....................................................119
Instalación de DV Media Pro 1.0 .....................................119
Ulead Video Studio...........................................................120
Conexión a otros dispositivos .........................................121
Conexión a un PC utilizando el cable USB .....................121
Conexión a un monitor de TV..........................................122
Conexión a un VCR / Grabador de DVD.........................123
Grabación de contenido sin descodificar desde otros
devices...........................................................................124
Printing Photos ...................................................................125
Printing with DPOF........................................................125
Maintenance ........................................................................126
Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder........126
After using the Memory Camcorder..............................126
Cleaning the Body.........................................................127
Using the Built-in Rechargeable Battery.......................127
Regarding the Battery ...................................................128
Using the Memory Camcorder Abroad.........................129
dispositivos digitales.........................................................124
Impresión de fotos..............................................................125
Impresión con DPOF........................................................125
Mantenimiento.....................................................................126
Limpieza y mantenimiento de la Videocámara con memoria...126
Pasos tras utilizar la Videocámara con memoria ............126
Limpieza de la carcasa ....................................................127
Utilización de la batería recargable incorporada.............127
Información sobre la batería ............................................128
Utilización de la Videocámara con memoria en el extranjero ... 129
◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo
del sistema o a otras razones.
◆
Save important data / recordings separately on other media, to
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.
117
ENGLISH
ESPAÑOL
Información diversa:
Entorno de la interfaz USB
Miscellaneous Information :
USB Interface Environment
Conexión USB a un PC
USB connection to a computer
El USB de alta velocidad no está garantizado si no se instala el controlador suministrado o se
tiene un sistema operativo que no sea Microsoft Windows y Mac OS X de Apple.
High Speed USB is not guaranteed if the supplied driver is not installed on an OS other than
Microsoft Windows or Apple's Mac OS X.
✤
✤
✤
Windows 98SE/ME: USB a toda velocidad
✤
✤
✤
✤
Windows 98SE/ME: Full Speed USB
Windows 2000: Service Pack 4 o superior - USB de alta velocidad
Windows 2000: Service Pack 4 or higher - High Speed USB
Windows XP: Service Pack 1 or higher - High Speed USB
Mac OS X: 10.3 or higher - High Speed USB
Windows XP: Service Pack 1 o superior - USB de alta velocidad
✤
Mac OS X: 10.3 o superior - USB de alta velocidad
System Environment
Entorno del sistema
Windows Environment
Recommended
Entorno Windows
Minimum
Mínimo
Recomendado
Pentium 4, 2 GHz
Windows 2000/XP
512 MB o superior
CPU
OS
Pentium III, 600MHz
Pentium 4, 2GHz
Windows 2000/XP
512MB or above
Procesador Sistema
operativo
Pentium III, 600 MHz
Windows 98SE/ME
Windows 98SE/ME
Memory
200MB (For applications only)
Memoria
200 MB (Sólo para aplicaciones).
Free space on the
hard disk
Apart from this,
1GB or more free space
Espacio libre en el
disco duro
Aparte de esto,
1GB o más de espacio libre
2GB or above
2 GB MB o superior
800x600 dots
16-bit color
1024x768 dots
24-bit color
Resolución de
pantalla
800x600 puntos
Color de 16 bits
1024x768 puntos
Color de 24 bits
Display Resolution
USB
USB 1.1
USB 2.0 High Speed
USB
USB 1.1
USB 2.0 de alta velocidad
Entorno Macintosh
Macintosh Environment
Mínimo
Recomendado
Procesador G4
Mac OS 10.3
Minimum
G3 500MHz
Mac OS 10.2
128MB
Recommended
G4 Processor
Mac OS 10.3
G3 500 MHz
Mac OS 10,2
128 MB
512 MB o superior
512MB or above
200 MB (Sólo para aplicaciones). Aparte de esto,
se necesita 1 GB o más de espacio libre
200MB(For applications only.
Apart from this, 1GB or more free space
2 GB MB o superior
2GB or above
800x600 puntos
Color de 16 bits
1024x768 puntos
Color de 24 bits
800x600 dots
16-bit color
1024x768 dots
24-bit color
USB 1.1
USB 2.0 de alta velocidad
USB 1.1
USB 2.0 High Speed
[Notas]
[ Notes ]
✤
No se garantiza que todos los PC configurados con el entorno anterior funcionen correctamente.
No se garantiza la conexión USB utilizando un Hub de USB externo o una tarjeta USB
adicional.
✤
✤
Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to operate properly.
USB connection using an external USB hub or an additional USB daughterboard is not
guaranteed.
If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator(administrator of the PC)] (or
a user with the equivalent privileges) to install the OS.
✤
✤
✤
Si su sistema operativo es Windows 2000/XP, inicie la sesión como [Administrador (administrador
del PC)] (o como usuario con privilegios equivalentes) para instalar el sistema operativo.
Si la capacidad del PC es baja, es posible que el archivo de movieno se reproduzca con
normalidad o se detendrá con frecuencia.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
If the capacity of PC is low, the movie file may not play normally or will often stop.
If the capacity of PC is low, it may take a long time to edit the movie file.
Intel® Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel Corporation.
Mac, Macintosh and Mac OS are trademarks of Apple Computer, Inc.
Windows® is a registered trademark of the Microsoft® Corporation.
All other brands and names are property of their respective owners.
✤
✤
✤
✤
✤
Si la capacidad del PC es baja, es posible que tarde tiempo la edición del archivo de movie.
®
Intel Pentium III™ o Pentium 4™ es una marca comercial de Intel Corporation.
Mac, Macintosh y Mac OS son marcas comerciales de Apple Computer, Inc.
®
®
Windows es una marca registrada de Microsoft Corporation.
118✤
El resto de marcas y nombres pertenecen a sus respectivos propietarios.
ENGLISH
ESPAÑOL
Información diversa:
Para instalar el software
Miscellaneous Information :
Installing Software
Installing DV Media Pro 1.0
Instalación de DV Media Pro 1.0
You need to install DV Media Pro 1.0 to play back recorded movie files or the
transferred data from Memory Camcorder with the USB cable on your PC.
Tiene que instalar DV Media Pro 1.0 para reproducir los archivos de video
grabados o los datos transferidos desde la Videocámara con memoria al
PC con el cable USB.
Before your start!
Pasos preliminares!
◆
◆
Turn on your PC. Exit all other applications running.
Insert the provided CD into the CD-ROM drive.
◆
◆
Encienda el PC. Salga de todas las aplicaciones en ejecución.
Introduzca el CD que se facilita en la unidad de CD-ROM.
The setup screen appears automatically soon after the CD was inserted. If
the setup screen does not appear, click on “Start” on the bottom left corner
and select “Run” to display a dialog. Type “D:\autorun.exe” and then press
ENTER, if your CD-ROM drive is mapped to “D:Drive”.
Aparece automáticamente la pantalla de configuración justo después de
introducir el CD. Si no aparece la pantalla de configuración, haga clic en
“Inicio” en la esquina inferior izquierda y seleccione “Ejecutar” para que
aparezca el diálogo. Escriba “D:\autorun.exe” y presione INTRO, si a la
unidad de CD-ROM se le ha asignado la letra ”D:\”.
Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0
◆
DV Driver is a software driver that is required to support establishing
connection to a PC.
Instalación del controlador - DV Driver y DirectX 9.0
(If it is not installed, some functions will not be supported.)
◆
DV Driver es un controlador de software necesario para poder
establecer la conexión con un PC.
1. Click on “DV Driver” on the Setup screen.
(Si no se instala, es posible que no se admitan algunas funciones.)
◆
Driver software required is installed automatically.
Following drivers will be installed:
1. Haga clic en “DV Driver” en la pantalla Setup.
-
-
USB Removable disk driver (Windows 98 SE only)
USB PC-CAMERA driver
◆
Se instala automáticamente el software del controlador necesario.
Se instalarán los siguientes controladores:
-
-
Controlador de disco extraíble USB (sólo para Windows 98 SE)
Controlador de cámara Web USB
2. Click on <Confirm> to finish driver installation.
Windows 98 SE users need to restart the PC.
◆
2. Haga clic en <Confirm> para finalizar la instalación del controlador.
Los usuarios de Windows 98 SE tienen que reiniciar el PC.
3. If the "DirectX 9.0" is not installed, it is installed automatically after
setting "DV Driver".
◆
◆
After installing DirectX 9.0, PC needs to be restarted.
3. Si no está instalado “DirectX 9.0”, se instala automáticamente tras
configurar el controlador DV.
◆
If DirectX 9.0 is installed already, there is no need to restart the PC.
◆
◆
Tras instalar DirectX, tiene que reiniciar el PC.
Si ya está instalado DirectX, no hay necesidad de reiniciar el PC.
Application Installation - Video Codec
◆
Click on “Video Codec” on the Setup screen.
Video Codec is required to play movie files recorded by this Memory
Camcorder on a PC.
Instalación de la aplicación - Video Codec
◆
Haga clic en “Video Codec” en la pantalla de configuración.
<Video Codec> es necesario para reproducir en el PC archivos de
video grabados en la Videocámara con memoria.
[ Note ]
✤
If a message saying “Digital Signature not found” or something similar
appears, ignore the message and continue with the installation.
[Nota]
✤
Si aparece un mensaje del tipo “Firma digital no encontrada” o algo
similar, ignore el mensaje y continúe con la instalación.
119
ENGLISH
ESPAÑOL
Información diversa:
Para instalar el software
Miscellaneous Information :
Installing Software
Application Installation – Photo Express
Instalación de aplicaciones - Photo Express
1. Click “Photo Express” on the Setup screen.
1. Haga clic en “Photo Express” en la pantalla de configuración.
◆
It is a photo editing tool that allows users to edit images.
◆
Es una herramienta de edición fotográfica que permite a los
usuarios editar imágenes.
Application Installation – Quick Time
1. Click “Quick Time” on the Setup screen.
Instalación de la aplicación – Quick Time
◆
QuickTime is Apple's technology for handling movie, sound,
animation, graphics, text, music, and even 360-degree virtual
reality (VR) scenes.
1. Haga clic en el “Quick Time” en la pantalla Setup.
◆
QuickTime es una tecnología de Apple para la utilización de
video, sonido, animación, gráficos, texto, música e incluso
escenas de realidad virtual en 360 grados (VR).
Ulead Video Studio
Ulead Video Studio
Setting up Ulead Video Studio
Configuración de Ulead Video Studio
After inserting the CD, the setup screen displays automatically.
Follow the instruction to start installation.
Tras introducir el CD, aparece automáticamente la pantalla de
configuración Siga las instrucciones para iniciar la instalación.
It is a video editing tool that allows users to edit movie files.
Es una herramienta de edición de video que permite a los usuarios
editar archivos de video.
[ Notes ]
✤
Please install by using the Software CD that
came with this Memory Camcorder.
We do not guarantee compatibility for different
CD versions.
[Notas]
✤ Instale utilizando el CD de software que se
incluye con esta Videocámara con memoria.
No garantizamos la compatibilidad para versiones
de CD diferentes.
✤
✤
For photo editing, use Photo Express.
For movie playback on a PC, install software
in this order : DV Driver - DirectX 9.0 - Video
Codec
For movie editing, use the Ulead Video Studio.
For PC Cam use, it is required to install the DV
Driver installation is required.
✤
Para edición de fotografías, utilice Photo Express.
✤ Para reproducción de video en un PC, instale el
software en este orden: DV Driver - DirectX 9.0 -
Video Codec.
✤
✤
✤
Para edición de videos, utilice Ulead Video Studio
✤
✤
Para utilizar la Cámara PC, tiene que instalar DV Driver.
Tiene que instalar “DV Driver”, “Video Codec” y “DirectX 9,0”
para ejecutar correctamente DV Media Pro 1.0.
✤
✤
You have to install “DV Driver”, “Video Codec” and “DirectX 9.0”
to run DV Media Pro 1.0 properly.
If a message saying “Digital Signature not found” or something
similar appears, ignore the message and continue with the
installation.
✤
Si aparece un mensaje del tipo “Firma digital no encontrada” o
algo similar, ignore el mensaje y continúe con la instalación.
120
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information : Información diversa:
Connecting To Other Devices
Conexión a otros dispositivos
Connecting to a PC using a USB Cable
Connect to a PC with the provided USB cable.
You can view your files on your PC.
Before your start!
You can transfer the files when <USB Mode>
sets to <Mass Storage> ➥ page 97
Conexión a un PC utilizando el cable USB
Conecte un PC con el cable USB que se facilita.
Puede ver en el PC los archivos.
Pasos preliminares!
Puede transferir los archivos cuando <USB Mode> se
defina en <Mass Storage> ➥ página 97
Conexión a un PC – Reproducción de archivos
UBS
Connecting to a PC – Playing Files
1. Presione el botón [POWER] para encender el
dispositivo.
USB cable
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
M/CSD
2. Conecte la Videocámara con memoria al
PC con el cable USB suministrado como se
muestra en el diagrama.
2. Connect the Memory Camcorder to the
PC with the provided USB cable as shown
in the diagram.
3. Copie el archivo en el PC.
◆
Recomendamos copiar los archivos en el PC
para obtener una mejor visualización.
3. Copy the file to your PC.
◆
We recommend copying the files onto
your PC for better viewing.
4. Haga doble clic en el nombre de archivo copiado.
Comienza a reproducir.
4. Double-click on the copied file name.
It starts to play back.
Desconexión desde un PC
UBS
UBS
1. Haga clic en el icono de la bandeja “Quitar
hardware con seguridad” en el lado inferior
derecho del escritorio.
Disconnecting from a PC
1. Click on the “Safely remove hardware”
tray icon on the bottom right side of the desktop.
Select the device and click on the “Stop” button.
2. When the message saying that it is safe to remove the hardware
appears, unplug the cable from the PC.
<Open the front cover and connect the USB cable.>
Seleccione el dispositivo y haga clic en el
botón “Detener”.
2. Cuando aparezca el mensaje que indique que es seguro retirar el
hardware, desenchufe el cable del PC.
[ Warning ]
[Atención]
✤
When data communication is disrupted due to static electricity,
✤
Cuando se interrumpa la comunicación de datos debido a electricidad
estática, a un campo magnético o por otra razón, reinicie el programa o
intente desconectar / conectar de nuevo el cable de comunicaciones.
magnetic field or other reason, restart the program or try to disconnect
/ connect the communication cable (USB cable) again.
[ Notes ]
[Notas]
✤
Multiple USB devices connected to a PC or using USB hubs may
✤
Varios dispositivos USB conectados a un PC o la utilización de
cause communication / installation errors with the Memory Camcorder.
Refer to page 118 for PC recommendations on USB use. Some PCs
concentradores USB puede causar errores de comunicación / instalación
con la Miniket Photo.
✤
✤
Consulte la página 118 para obtener las recomendaciones del PC sobre la
utilización de USB. Es posible que algunos PC que cumplen con los requisitos
no admitan el funcionamiento apropiado de USB debido a diversas razones.
Consulte la documentación del producto del PC para más detalles.
Si desconecta el cable USB del PC o de la Videocámara con memoria
durante la transferencia de datos, la transferencia de datos se detendrá y
puede que los datos resulten dañados.
meeting the requirements may not support proper USB operation due
to various reasons. Please refer to the product documentation of the
PC for further details.
✤
If you disconnect the USB cable from the PC or the Memory
✤
✤
Camcorder during the data transfer, the data transfer will stop and the
data may be damaged.
✤
The Memory Camcorder may operate abnormally in the recommended
Es posible que la Videocámara con memoria no funcione con normalidad en
el entorno de sistema recomendado dependiendo del PC.
system environment depending on your PC.
Por ejemplo, el archivo de video se reproduce de forma anormal.
For example, the movie file may play abnormally.
121
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information : Información diversa:
Connecting To Other Devices
Conexión a otros dispositivos
Connecting to a TV monitor
Conexión a un monitor de TV
You can connect your Memory Camcorder directly to a TV set. Set the Puede conectar directamente la Videocámara con memoria a un
equipo de TV. Defina la entrada de video aparopiada al ver la
reproducción de la Videocámara con memoria en el TV.
appropriate video input when viewing Memory Camcorder playback on
the TV.
1. Conecte el cable de audio/video
que se facilita al [Terminal
múltiple] de la Videocámara con
memoria.
1. Connect the provided Audio/
Line Input
Video cable to the [Multi jack] of
VIDEO AUDIO
the Memory Camcorder.
(L) (R)
2. Connect the other end of the
cable to the TV set by matching
the colors of the terminals.
2. Conecte el otro extremo del
cable al equipo de TV haciendo
coincidir los colores de los
3. Turn on the TV and set the
TV's <Source> to the external
input the Memory Camcorder is
terminales.
D
C
I
3. Encienda el TV y defina la fuente
del TV en la entrada externa
a la que está conectada la
connected to.
D
C
I
◆
<Source> may be represented
as <Line In>, <Input>,
Videocámara con memoria.
◆
La fuente puede aparecer
representada como <Line
In>, <Input>, <AV Input>, etc.
dependiendo del fabricante.
<A/V Input>, etc. depending on
the manufacturer.
4. Press the [POWER] button to
4. Presione el botón [POWER] para
encender el dispositivo.
En la pantalla del TV aparece el modo de grabación de video.
turn on the Memory Camcorder.
◆
Movie Record mode is displayed
on the TV screen.
◆
5. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para cambiar al
modo de reproducción de video.
5. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to switch to Movie
Play mode.
6. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar
un video y presione el [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] left / right to select a movie and then
press the [Joystick(OK)].
◆
◆
Se inicia la reproducción.
◆
◆
It begins playback.
To pause playback, press the [Joystick(OK)].
Para hacer una pausa en la reproducción, presione
[Joystick(OK)].
[ Notes ]
[Notas]
✤
You can play back photo files as well as movie files.
✤
Puede reproducir archivos de fotos y archivos de video.
✤
When you connect your Memory Camcorder to a TV, some
indicators may not partly appear.
If you wish to input/output an image from another device to the
Memory Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie
✤
Cuando conecte la Videocámara con memoria a un TV, es posible
que no aparezcan parcialmente algunos indicadores.
Si desea dar entrada o salida a una imagen desde otro dispositivo
en la Videocámara con memoria, debe en primer lugar definir
<Line In/out> en modo video. ➥página 50
✤
✤
122 mode. ➥page 50
ENGLISH
ESPAÑOL
Información diversa:
Conexión a otros dispositivos
Miscellaneous Information :
Connecting To Other Devices
Connecting to a VCR / DVD Recorder
Conexión a un VCR / Grabador de DVD
You can connect your Memory Camcorder to a TV set through a VCR/ Puede conectar la Videocámara con memoria a un equipo de TV a
DVD Recorder.
través de un VCR / Grabador de DVD.
1. Connect the provided
Audio/Video cable to the
[Multi jack] of the Memory
Camcorder.
1. Conecte el cable de audio/
video que se facilita al
[Terminal múltiple] de la
Videocámara con memoria.
Line Input
VIDEO AUDIO
(L) (R)
Line Output
2. Connect the other end of
the cable to the VCR/DVD
Recorder by matching the
colors of the terminals.
2. Conecte el otro extremo
del cable al equipo del
Grabador de video / DVD
haciendo coincidir los
D
C
I
colores de los terminales.
Line Input
3. Connect the Audio/Video
cable from TV Input to
Video Output of the VCR/
DVD Recorder.
3. Conecte el cable de audio/
video desde la entrada de
TV a una salida de video
del VCR / Grabador de
DVD.
D
C
I
4. Turn on the TV and set the
<Source> to the external
input the VCR/DVD Recorder
is connected.
4. Encienda el TV y defina
la <fuente> a la fuente de
entrada externa a la que
está conectado el VCR /
Grabador de DVD.
5. Turn on the VCR/DVD Recorder and set the <Source> to
the external input source where you connected the Memory
Camcorder.
5. Encienda el VCR / Grabador de DVD y defina la <fuente> a la
fuente de entrada externa en la que conectó a la Videocámara
con memoria.
[ Notes ]
[Notas]
✤
✤
✤
You can play back photo files as well as the movie files.
If you wish to input/output an image from another device to the
Memory Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie
mode. ➥page 50
Puede reproducir archivos de fotos y archivos de video.
✤
Si desea dar entrada o salida a una imagen desde otro dispositivo
en la Videocámara con memoria, debe en primer lugar definir
<Line In/out> en modo video. ➥página 50
123
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information : Información diversa:
Connecting To Other Devices
Conexión a otros dispositivos
Recording unscrambled content from other digital devices
Grabación de contenido sin descodificar desde otros dispositivos digitales
You can connect other external digital devices to Memory Camcorder
to record unscrambled contents.
Puede conectar otros dispositivos digitales externos a la Videocámara
con memoria para grabar contenido sin descodificar.
1. Connect the provided Audio/
Video cable to the [Multi jack]
of the Memory Camcorder.
1. Conecte el cable de audio/
video que se facilita al
[Terminal múltiple] de la
Videocámara con memoria.
2. Connect the Audio/Video
cable to the external output
2. Conecte el cable de audio /
video al terminal de salida
externa de los dispositivos
digitales (DVD, DVC, etc.)
Line Output
terminal of your digital devices
(DVD, DVC, etc.) by matching
the cable to the colors of the
terminals.
haciendo coincidir el cable
D
C
I
con los colores de los
terminales.
3. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
3. Presione el botón [POWER]
para encender el dispositivo.
Aparece la pantalla de grabación de video.
◆
The Movie Record screen
appears.
◆
4. Press the [MENU] button.
4. Presione el botón [MENU].
Move the [Joystick] left / right to select <Line In/Out>.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar
<Line In/Out>.
5. Move the [Joystick] up / down to select <In> and then press
the [Joystick(OK)].
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar <In> y
presione el [Joystick(OK)].
6. Play back the other digital devices.
6. Reproduzca en los otros dispositivos digitales.
7. Press the [Record/Stop] button to start recording.
8. To stop recording, press the [Record/Stop] button again.
7. Presione el botón [Record / Stop] para comenzar la grabación.
8. Para detener la grabación, presione el botón [Record/Stop] de
nuevo.
[ Note ]
✤
The quality of an input signal recorded through the Line input
[ Nota ]
✤
No se puede garantizar la calidad de una señal de entrada
terminal cannot be guaranteed unless it comes from digital devices
(DVD, DVC, etc.).
grabada a través del terminal de entrada de línea a menos que
provenga de un dispositivo digital (DVD, DVC, etc.).
124
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information :
Información diversa: Impresión de fotos
Printing Photos
Printing with DPOF
Impresión con DPOF
DPOF (Digital Printing Order Format) defines the print information for
each photo on the memory card. You can easily make prints using
a DPOF-compatible printer or order copies from commercial digital
image developers.
DPOF (Digital Printing Order Format) define la información de
impresión de cada foto en la tarjeta de memoria. Puede fácilmente
hacer impresiones utilizando una impresora compatible con DPOF o
solicitar copias a centros de revelado fotográfico digital.
Printing DPOF files in the memory card
Impresión de archivos DPOF de la tarjeta de memoria
1. Set the DPOF information for the photo you want to print.
➥page 71
1. Defina la información de DPOF de la foto que desee imprimir.
➥página 71
2. Insert a memory card into the DPOF- supporting printer.
3. Follow the steps of the printer to print out photos.
2. Introduzca la tarjeta de memoria en la impresora compatible con
DPOF.
3. Siga los pasos de la impresora para imprimir las fotos.
[ Notes ]
[Notas]
✤
For further details about printing photos, refer to the user's manual
✤
Para obtener más detalles sobre la impresión de fotos, consulte el
of the printer.
manual del usuario de la impresora.
Es posible que no se realice la impresión dependiendo de los tipos
de impresoras.
✤
Printing may not be performed depending on types of printers.
In this case, download JPEG files directly to the PC and print them.
✤
En este caso, descargue los archivos JPEG directamente en el PC
e imprímalos.
125
ENGLISH
ESPAÑOL
Mantenimiento: Limpieza y
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
mantenimiento de la Videocámara con memoria
After using the Memory Camcorder
Pasos tras utilizar la Videocámara con memoria
✤
For safekeeping of the Memory Camcorder, follow these steps.
✤
Para una conservación correcta de la Videocámara con memoria, siga
estos pasos.
✓
✓
✓
Turn the Memory Camcorder off.
Remove the battery pack ➥page 21.
Remove the memory card ➥page 33.
✓
✓
✓
Apague la Videocámara con memoria.
Retire la batería ➥página 21.
Retire la tarjeta de memoria ➥página 33.
Para evitar daños en la pantalla LCD, no aplique fuerza excesiva en
sus partes móviles.
No deje caer ni golpee la Videocámara con memoria.
Para el uso prolongado de la Videocámara con memoria, evite utilizar
lugares expuestos a una humedad excesiva o al polvo.
No deje la Videocámara con memoria en lugares expuestos a:
✤
To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive
force on its moving parts.
✤
✤
✤
Do not drop or in anyway shock the Memory Camcorder.
For prolonged use of the Memory Camcorder, avoid using it in places
subject to excessive humidity or dust.
✤
✤
✤
Do not leave the Memory Camcorder in places subject to:
✤
✓
✓
✓
Excessive humidity, steam, soot or dust.
Excessive shock or vibration.
✓
✓
✓
Humedad, vapor, hollín o polvo excesivos.
Choques o vibración excesivos.
Temperaturas extremadamente altas (más de 50
°
C o 122
°F) o
Extremely high (over 50°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or 32°
extremadamente bajas (por debajo de 0
Campos electromagnéticos potentes.
°C o 32°F).
F) temperatures.
Strong electromagnetic fields.
Direct sunlight or in a closed car on a hot day.
✓
✓
✓
✓
Luz solar directa o vehículos cerrados en días calurosos.
✤
Para el uso seguro de la batería, siga estas recomendaciones.
✓
✤
For the safe use of the battery pack, follow these.
Para conservar la alimentación de la batería, asegúrese de apagar la
Videocámara con memoria cuando no se utilice.
El consumo de la batería puede variar dependiendo de las condiciones
de uso. Las grabaciones con muchas interrupciones, uso frecuente
del zoom y con temperaturas bajas acortará los tiempos de grabación
normales.
Deshágase de forma adecuada de las baterías utilizadas. No las arroje
al fuego.
La batería puede calentarse durante su recarga y uso. Este hecho es
normal y no se trata de ningún defecto.
La batería tiene una vida de servicio limitada. Si el tiempo de uso se va
reduciendo de forma notoria con una carga normal, es indicio de que la
batería está llegando al final de su vida de servicio. Sustitúyala por una
nueva batería.
✓
✓
To conserve battery power, be sure to turn off the Memory Camcorder
when not in use.
Battery consumption may vary depending on the condition of use.
✓
Recording with many starts and stops, frequent zooming, and recording
in low temperatures will shorten actual recording times.
Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in fire.
The battery pack will become warm during charging and use. This is not
a malfunction.
The battery pack has a limited service life. If the period of use becomes
noticeably shorter with a normal charge, the battery pack is at the end of
its service life. Replace it with a new battery pack.
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✤
For the safe use of the Memory Card, follow these.
✓
The memory card should be stored away from heaters and other heat
sources. Avoid storing memory cards under direct sunlight and avoid
electromagnetic fields.
✤
Para el uso seguro de la tarjeta de memoria, siga estas
recomendaciones.
✓
La tarjeta de memoria debe mantenerse lejos de calefactores y otros
generadores de calor. Evite dejar las tarjetas de memoria bajo la luz
directa del sol y evite campos electromagnéticos.
No apague ningún dispositivo mientras transfiere datos, ya que podría
destruirlos.
Haga una copia de las imágenes en un disco duro o en otro soporte de
almacenamiento permanente.
Formatee la tarjeta de memoria periódicamente.
Al formatear la tarjeta de memoria, hágalo en la Videocámara con
memoria.
✓
✓
Do not power off any devices while transferring data, as this may
destroy the data.
Back up your image data often to a hard disk or other permanent
storage media.
✓
✓
✓
✓
Format the memory card periodically.
When formatting the memory card, format in the Memory Camcorder.
✓
✓
126
ENGLISH
ESPAÑOL
Mantenimiento: Limpieza y
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
mantenimiento de la Videocámara con memoria
Cleaning the Body
Limpieza de la carcasa
✤
To Clean the Exterior of the Memory Camcorder
✤
Limpieza exterior de la Videocámara con memoria
✓
✓
Para limpiar el exterior, utilice un paño seco suave. Limpie la
carcasa con suavidad.
To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body
gently.
No aplique fuerza excesiva al limpiar, frote con suavidad la
superficie.
Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the
surface.
The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft dry
✓
✓
No debe presionarse la superficie del monitor LCD. Utilice un
paño seco suave para limpiar la superficie.
Para limpiar el objetivo, utilice un ventilador opcional para
eliminar la suciedad y otros objetos pequeños. No limpie el
objetivo con tela ni con los dedos. Si es necesario, utilice papel
para limpieza de objetivos.
✓
cloth to clean the surface.
To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt
✓
and other small objects. Do not wipe the lens with cloth
or your fingers. If necessary, use lens cleaning paper.
Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning. Otherwise,
✓
✓
✓
No utilice disolventes, alcohol ni benceno para la limpieza. Si lo
hace, podría dañar el acabado.
the finish may be damaged.
Cleaning should be done only after the battery pack has been
✓
La limpieza sólo debe hacerse tras retirar la batería y
desconectar las fuentes de alimentación.
removed, and other power sources have been disconnected.
[ Note ]
[Nota]
✤
If the lens looks dimmer, turn off the Memory Camcorder and leave
✤
Si el objetivo parece más oscuro, apague la Videocámara con
memoria y déjela descansar durante una hora aproximadamente.
it for about 1 hour.
Using the Built-in Rechargeable Battery
Utilización de la batería recargable incorporada
The Memory Camcorder incorporates a rechargeable lithium cell
that maintains the date and other settings even when the AC Power
Adapter and the battery are removed. The rechargeable lithium cell is
automatically recharged when the Memory Camcorder is used.
La Videocámara con memoria incorpora una pila de litio recargable
que mantiene la fecha y otros ajustes incluso cuando el adaptador
de CA y la batería no están conectados. La pila de litio recargable se
carga automáticamente al utilizar la Videocámara con memoria.
Carga de la batería recargable incorporada
Si deja de utilizarse la Videocámara con memoria, la pila se agota
Charging the Built-in Rechargeable Battery
✤
✤
If the Memory Camcorder is not used at all, the cell runs down in 5
después de 5 días. En este caso, conecte el adaptador de CA a
la Videocámara con memoria y presione el botón [POWER] para
encender la Videocámara con memoria. Luego, déjelo cargar
durante 24 horas.
days. In this case, connect the AC Power Adapter to the Memory
Camcorder and press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder. Then leave it for 24 hours.
After that, set the date and other settings again.
Después de hacerlo, fije de nuevo la fecha y otros ajustes.
127
ENGLISH
ESPAÑOL
Mantenimiento: Limpieza y
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
mantenimiento de la Videocámara con memoria
Regarding the Battery
Información sobre la batería
■
Battery pack performance decreases when the surrounding
temperature is 10°C (50°F) or below, and shortens the battery life.
In that case, do one of the following so that the durability of the
battery life can be extended for a longer period of time.
■
El rendimiento de la batería desciende cuando la temperatura
ambiente sea igual o inferior a los 10°C (50°F), y acorta la vida
de la batería. En ese caso, lleve a cabo una de las acciones que
se incluyen a continuación con el fin de alargar la vida útil de la
batería.
-
Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in
your Memory Camcorder immediately prior to use.
Use a large capacity battery pack.
-
Coloque la batería en el bolsillo para calentarla e insértela
inmediatamente en la Videocámara con memoria antes de
utilizarla.
-
■
■
■
Be sure to set the power button to off when not recording or
playing back. The battery power is also consumed in standby,
playback and pause mode.
Have your battery packs ready for two or three times the expected
recording time, and make trial recordings before making the actual
recording.
-
Utilice una batería de mayor capacidad.
■
■
Asegúrese de apagarla cuando no grabe ni reproduzca. La
energía de la batería también se consume en modo de espera,
reproducción y pausa.
Tenga baterías preparadas para el doble o el triple del tiempo
de grabación esperado y realice pruebas de grabación antes de
hacer la grabación real.
Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not
water resistant.
■
■
■
No exponga la batería al agua. La batería no es resistente al agua.
Limpie la batería con un paño seco limpio para un contacto correcto.
No provoque cortocircuitos ni tire la batería al fuego.
■
■
Wipe the battery with a clean dry cloth to ensure proper contact.
Do not short the battery or dispose of the battery in fire.
Do not disassemble the battery. The battery could explode or catch
fire.
No desmonte la batería. La batería podría explotar o incendiarse.
■
Use only recommended batteries and accessories. Use of batteries
not expressly recommended for this equipment may cause an
explosion or leakage, resulting in fire, injury or damage to the
surroundings.
■
Utilice únicamente las baterías y accesorios recomendados.
El uso de baterías no expresamente recomendadas para este
equipo podría causar explosión o fugas, incendiándose o
provocando daños físicos o personales alrededor.
■
■
Install the battery according to the instructions. Improperly installed
batteries can cause damage to the Memory Camcorder.
When you do not use for a long time, remove the battery pack.
Otherwise, the battery may leak. To avoid damage to the product,
be sure to remove the battery when no charge remains.
■
■
Instale la batería según las instrucciones. Las baterías
incorrectamente instaladas pueden causar daños en la
Videocámara con memoria.
Cuando no se utilice durante mucho tiempo, quite la batería.
De lo contrario, la batería podría sufrir fugas. Para evitar daños
en el producto, asegúrese de quitar la batería cuando no le quede
ninguna carga.
128
ENGLISH
ESPAÑOL
Mantenimiento: Limpieza y
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
mantenimiento de la Videocámara con memoria
Using the Memory Camcorder Abroad
Utilización de la Videocámara con memoria en el extranjero
✤
✤
Each country or region has its own electric and color systems.
Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a
(NTSC/PAL)
otro. (NTSC/PAL)
Antes de usar la Videocámara con memoria en el extranjero,
✤
✤
Before using the Memory Camcorder abroad, check the following
items:
compruebe lo siguiente:
Power Sources
You can use the Memory Camcorder in any country or area with
Fuentes de alimentación
✤
✤
Puede utilizar la Videocámara con memoria en cualquier país o
the supplied AC Power Adapter where the power input range is
100V - 240V, 50/60Hz.
Use a commercially available AC plug adapter if necessary,
región con el adaptador de CA que se suministra con ella, siempre
que el rango de entrada de corriente sea de 100V a -240V, 50/60
✤
Hz.
depending on the design of the local wall outlets.
✤
Si es necesario, utilice una clavija adaptadora de CA, dependiendo
Color System
del tipo de enchufe del lugar.
✤
You can view your video files using the built-in LCD monitor.
Sistema de colores
However, to view your recordings on a television set or to copy
them to a video cassette recorder (VCR), the television set or the
VCR must be NTSC-compatible and have the appropriate Audio
/ Video ports. Otherwise, you may need to use a separate Video
Format Transcoder (NTSC-PAL format Converter).
✤
Puede ver sus archivos de video utilizando el la pantalla LCD
incorporada.
Sin embargo, para ver las grabaciones en un equipo de TV o
para copiar en un VCR, el equipo de TV o el VCR deben ser
compatibles con NTSC y tener los puertos de Audio / Video
apropiados. De lo contrario, puede que tenga que utilizar un
transcodificador de video separado (Conversor de formato NTSC-
PAL).
PAL-Compatible Countries / Regions
Países / regiones con sistemas de color compatibles con PAL:
Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, CEI,
China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran Bretaña,
Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán, Kuwait,
Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa, República de
Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza, Tailandia,
Túnez, etc.
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore,
Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand,
Tunisia, etc.
NTSC-Compatible Countries / Regions
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines,
Korea, Taiwan, United States of America, etc.
Países / regiones con sistemas de color compatibles con NTSC:
América Central, Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos,
Filipinas, Japón, México, Taiwán, etc.
129
ENGLISH
ESPAÑOL
Solución de problemas
Troubleshooting
Self Diagnosis Display
Pantalla de autodiagnósticos
Display
Informs that…
Action
Pantalla
Indica que...
Posible solución
Not enough free
space
Not enough free space for
saving files .
Check the space of internal memory or
the external memory.
Not enough free space No hay espacio suficiente
para guardar archivos.
Compruebe el espacio de la memoria
interna o de la tarjeta de memoria.
Corrupted file
Paper error
El archivo está dañado.
Papel agotado.
Borre el archivo dañado.
Corrupted file
Paper error
The file is corrupted.
Paper has run out.
Delete the corrupted file.
Compruebe el papel en la impresora.
Si no hay papel, inserte papel.
Check the paper in the printer. If there is
no paper, insert the paper.
Ink error
Tinta baja.
Compruebe si la tinta o el tóner está bajo.
Compruebe que el archivo sea JPEG.
Ink error
Ink is low.
Check if the ink or toner is low.
Check that the file is JPEG.
File Error!
El archivo es erróneo.
File Error
The file is wrong.
Communication Error El error se produce al
transferir datos.
Desconecte el cable USB y conéctelo
de nuevo.
Communication
Error
An error has occurred while Disconnect the USB cable and connect it
transferring data.
again.
Low battery
Holding the key
Card error
Batería baja.
Cargue la batería o conecte el
adaptador de CA.
Low battery
Holding the key
Card error
Battery is low.
Charge the battery pack or connect the
AC Power Adapter.
Tecla HOLD bloqueada.
Desbloquee la tecla HOLD y utilice la
Videocámara con memoria.
The HOLD switch is locked. Unlock the HOLD switch and operate the
Memory Camcorder.
La tarjeta de memoria está Formatee la tarjeta de memoria o
dañada.
The memory card is
corrupted.
Format the memory card or replace it
with a new one.
cámbiela por una nueva.
Not formatted
Write error
Formatee la tarjeta de
memoria.
Formatee la tarjeta de memoria.
Not formatted
Write error
Format the memory card.
Failed to write.
Format the memory card.
Check the memory space or format the
memory.
Fallo al escribir.
Compruebe el espacio en memoria o
dé formato a la memoria.
Read error
Failed to read.
Delete the file.
Read error
Fallo al leer.
Borre el archivo.
Not supported
format
The format is not supported. The AVI or JPEG file that is not
supported. Check the supported file. on
page 29.
Not supported format Formato no admitido.
No se admite el archivo AVI o JPEG.
Compruebe los archivos admitidos en
la página 29.
Write protected
Memory card is protected to Unlock the memory card. (except MMC)
write.
Write protected
La tarjeta de memoria está Desbloquee la tarjeta de memoria.
protegida contra escritura.
(excepto MMC)
MPEG decoding
Error
The movie file is corrupted. Delete the corrupted file.
MPEG decoding Error El archivo de movie está
dañado.
Borre el archivo dañado.
✤
✤
If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung dealer or
authorized service center/personnel.
Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en
contacto con el distribuidor más cercano o con el centro de servicio técnico o personal
autorizado de Samsung.
Symptom
Possible Causes
Measure
Síntoma
Posibles causas
Medida
No power is
supplied
The power is not connected
properly
The battery is dead
The battery is too cold
Connect the AC Power Adapter
properly, page 24
Replace the dead battery pack
Warm up the battery or move to
warmer place
No se suministra
alimentación.
La alimentación no se ha
conectado correctamente.
La batería está muerta.
La batería es demasiado
fría.
Conecte correctamente el adaptador
de CA, página 24
Sustituya la batería muerta.
Caliente la batería o trasládese a un
lugar más cálido.
La fecha y la hora son No se ha fijado la fecha y la Fije la fecha y hora, página 103
erróneos. hora.
Date/Time is
wrong
The Date/Time is not set
Set the Date/Time, page 103
130
ENGLISH
ESPAÑOL
Troubleshooting
Solución de problemas
Síntoma
Posibles causas
Medida
Symptom
Possible Causes
Measure
El enfoque no se ajusta
automáticamente.
El enfoque se ha colocado en
modalidad manual.
Coloque el enfoque en AUTO.
Focus does not adjust
automatically
Focus is set to manual mode
Set focus to AUTO
Utilice el flash o luz en este punto.
Recording is being done in a dark Use the flash or light the
La grabación se ha realizado en Limpie el objetivo y compruebe el
place
Lens is covered with
condensation
location
Clear the lens and check the
focus
un lugar oscuro.
El objetivo se ha cubierto con
condensación.
objetivo.
The Memory card will not The memory card is in wrong
Insert the memory card
properly, page 33
Clear the memory card slot
La tarjeta de memoria
no se cargará
correctamente.
La tarjeta de memoria está en una Inserte la tarjeta de memoria
load properly
position
posición incorrecta.
correctamente, página 33.
Despeje la ranura de la tarjeta de
memoria.
A foreign object is in the memory
card slot
Existe un objeto extraño en la
ranura de la tarjeta de memoria
Color balance of picture is
not natural
White balance adjustment is
required
Set proper white balance,
pages 42, 60
El balance de color de la
imagen no es natural.
Hay que realizar el ajuste de
balance de blanco.
Defina el balance de blanco correcto,
página 42, 60.
El zoom digital no
funciona.
Se aplica el efecto (efecto especial Desactive el efecto (efectos especiales
Digital zoom does not
work
The effect(Digital special effect) is
applied
Turn off the effect(Digital
special effect), pages 44, 62
digital).
digitales), página 44, 62.
Los archivos
almacenados en la
tarjeta de memoria no se Archivo bloqueado.
pueden borrar.
La tarjeta de memoria está
protegida.
Retire la pestaña de protección de la
tarjeta de memoria (excepto MMC).
Anule el bloqueo del archivo, página 53,
72, 80, 87, 92
Files stored in the memory Memory card is protected
card cannot be deleted
Remove the protection tab of
memory card (except MMC)
Remove the lock on the file,
pages 53, 72, 80, 87, 92
File is locked
Las imágenes del monitor El ambiente es demasiado
LCD aparecen oscuras.
Ajuste el brillo y el ángulo del monitor
LCD.
Las bajas temperaturas pueden
oscurecer la pantalla LCD.
Este hecho es normal y no se trata de
ningún defecto.
brillante.
La temperatura ambiental es
demasiado baja.
Images on the LCD
monitor appear dark
Ambient is too bright
Ambient temperature is too low
Adjust the brightness and
angle of LCD
Low temperatures may
produce a dark LCD display
This is not a malfunction
La parte posterior
del monitor LCD está
caliente.
Uso prolongado del monitor
LCD.
Cierre la pantalla LCD para apagarlo, o
apague el dispositivo para enfriarlo.
Rear of the LCD monitor is Prolonged use of the LCD
hot
Close the LCD monitor to turn
it off, or turn your device off to
cool down
monitor.
Reproducir, rebobinar
y avance rápido no
funcionan.
Se ha seleccionado el modo de Seleccione ‘Movie Mode’ y ‘Play’
foto.
Play, rewind and fast
forwarding do not work
The Photo Mode is selected
The Movie Mode is selected
Select ‘Movie Mode’ and
select ‘Play’
La tarjeta de memoria
no se puede reproducir
(Modo Foto)
Se ha seleccionado el modo de Seleccione ‘Photo Mode’ y seleccione
Memory card cannot be
played back (Photo mode)
Select ‘Photo Mode’ and
select ‘View’
video.
View.
No se toma ninguna
imagen
No queda suficiente espacio
disponible en la memoria.
La tarjeta de memoria se ha
formateado en dispositivos
diferentes.
Borre archivos de la tarjeta de memoria
o de la memoria interna
Formatee la tarjeta de memoria en la
Videocámara con memoria.
No picture is taken
Not enough free memory space Delete files from the memory
is remaining
card or internal memory
Format the memory card on
the Memory Camcorder
Memory card is formatted by
different devices
Built-in flash does not fire Light is forced to cancel
Select different Flash mode,
El flash incorporado no
se dispara
El foco se ha bloqueado para
que no funcione.
El foco no está disponible para
grabar.
Seleccione un modo de Flash diferente,
página 63.
Light is not available for recording page 63
Cannot record a movie
image.
The ‘Photo Mode’ is selected
Select ‘Movie Mode’
No se puede grabar el
video.
Se ha seleccionado el modo de Seleccione el modo de video.
foto.
The LCD monitor turns off To save power consumption,
the LCD monitor and Memory
Operating any button will turn
the Memory Camcorder on
Pressing the button once
Se apaga el monitor LCD. Para reducir el consumo de
energía, la pantalla LCD y la
Videocámara con memoria se
apagan si no se utiliza ningún
botón durante cierto tiempo
El accionamiento de cualquier botón
encenderá la Videocámara con
memoria.
Si se presiona el botón una vez más de
nuevo activará esta función.
Camcorder's power turns off if
there is no button operation for a again will operate its function
certain period of time (depending
on operation mode).
(depende de la modalidad de
funcionamiento).
131
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3
Using the Menu
Uso del menú
MP3
Movie
Movie
Photo
Photo
1. Record
2. Play
1. Capture
2. View
1. Play
1. Record
2. Play
1. Capture
2. View
1. Play
Size
720x480
352x240
Size
720x480
352x240
Play Mode
Play One
Play All
Repeat One
Repeat All
Play Mode
Play One
Play All
Repeat One
Repeat All
White Balance
White Balance
Slide
Start
Interval (sec.)
Repeat
Slide
Start
Interval (sec.)
Repeat
Repeat
Off
Repeat One
Repeat Folder
Repeat All
Repeat
Auto
Auto
Off
Daylight
Fluorescent
Tungsten
Custom
Daylight
Fluorescent
Tungsten
Custom
Repeat One
Repeat Folder
Repeat All
Shuffle Folder
Shuffle All
Quality
Super Fine
Fine
Quality
Super Fine
Fine
DPOF
Copies
Set All
DPOF
Copies
Set All
Lock
Lock
Shuffle Folder
Shuffle All
Normal
White Balance
Program AE
Normal
White Balance
Program AE
Lock
Lock
Multi Select
Lock All
Unlock All
Multi Select
Lock All
Unlock All
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
Equalizer
Equalizer
Reset All
Reset All
Auto
Auto
Lock
Off
Pop
Classic
Jazz
Lock
Off
Pop
Classic
Jazz
Daylight
Fluorescent
Tungsten
Custom
Daylight
Fluorescent
Tungsten
Custom
Copy To
Copy To
Lock
Lock
Multi Select
Lock All
Unlock All
Multi Select
Lock All
Unlock All
OK
Multi Select
All
Effect
OK
Multi Select
All
Effect
Off
Art
Off
Art
Lock
Lock
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
Lock
Lock
Copy To
Copy To
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Multi Select
Lock All
Unlock All
Multi Select
Lock All
Unlock All
OK
Multi Select
All
OK
Multi Select
All
Effect
Effect
Copy To
Copy To
Flash
Flash
Off
Art
Off
Art
OK
Multi Select
All
OK
Multi Select
All
On
Auto
Off
On
Auto
Off
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Continuous Shot
Continuous Shot
[ Note ]
✤
[ Nota ]
✤
The SC-MM10S(BL) does
not have a Flash.
SC-MM10S(BL) no
proporciona la función
Flash.
Off
3 shots
Off
3 shots
EIS
On
Off
EIS
On
Off
EIS
EIS
On
Off
On
Off
Focus
Focus
Focus
Focus
AF
MF
AF
MF
AF
MF
AF
MF
BLC
BLC
On
Off
On
Off
BLC
BLC
On
Off
On
Off
Digital Zoom
Digital Zoom
On
Off
On
Off
Digital Zoom
Digital Zoom
On
Off
On
Off
Record Mode
Record Mode
TV
PC
TV
PC
Line In/Out
In
Line In/Out
In
Out
Out
132
ENGLISH
ESPAÑOL
Using the Menu
Uso del menú
Voice
Voice
System
Settings
System
Settings
Recorder
Recorder
1. Record
1. Record
Storage Type
Storage Type
Beep Sound
Beep Sound
2. Play
2. Play
Internal
External
Internal
External
On
Off
On
Off
Play Mode
Play Mode
Start-up
Start-up
USB Mode
USB Mode
Play One
Play All
Repeat One
Repeat All
Play One
Play All
Repeat One
Repeat All
Movie Mode
Previous Mode
Movie Mode
Previous Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
Reset
OK
Reset
OK
Lock
Lock
File No.
File No.
Lock
Lock
Language
Language
Multi Select
Lock All
Unlock All
Multi Select
Lock All
Unlock All
Series
Reset
Series
Reset
English /
/
English /
/
Español
Español
Français / Português
/ Deutsch / Italiano /
Nederlands / Polski /
Français / Português
/ Deutsch / Italiano /
Nederlands / Polski /
Copy To
Copy To
Format
Format
OK
Multi Select
All
OK
Multi Select
All
Internal
Internal
External
External
Русский /
/ Iran / Arab
/ Magyar / ไทย /
/
Русский /
/ Iran / Arab
/ Magyar / ไทย /
/
Memory Space
000MB/000MB
Memory Space
000MB/000MB
Українська / Svenska
Українська / Svenska
File
File
LCD Brightness
0%
LCD Brightness
0%
Auto Shut off
Auto Shut off
Browser
Browser
.
.
.
.
.
.
Off
5 Minutes
Off
5 Minutes
100%
100%
Lock
Lock
Lock
Multi Select
Lock All
Lock
Multi Select
Lock All
Demonstration
Demonstration
LCD Color
LCD Color
Off
5 Minutes
Play Now
Off
5 Minutes
Play Now
0%
0%
.
.
.
.
.
.
Unlock All
Unlock All
100%
100%
Version Info
Version Info
Copy To
Copy To
Date/Time Set
Date Format
Date/Time Set
Date Format
OK
Multi Select
All
OK
Multi Select
All
[ Nota ]
[ Nota ]
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
✤
SC-MM10S(BL) does not
✤
SC-MM10S(BL) no admite
la función Beep Sound.
support Beep Sound function.
File Info.
OK
File Info.
OK
Time Format
Time Format
12 Hour
24 Hour
12 Hour
24 Hour
Date/Time
Date/Time
Off
Off
Date
Date
Time
Time
Date/Time
Date/Time
133
ENGLISH
ESPAÑOL
Specifications
Especificaciones técnicas
Model Name
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
Nombre del modelo
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
The Memory Camcorder System
Movie Recording System MPEG4 AVI Format
Sistema de la Videocámara con memoria
Sistema de grabación de
Formato MPEG4 AVI
video
Photo System
MP3
JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2)
Sistema fotográfico
MP3
JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2)
Stereo Playing
Reproducción en estéreo
WAVE File Recording/Play (8KHz Sampling, 16 bit,
Stereo)
Voice
Grabación / reproducción de archivos WAVE
(Muestreo a 8 KHz, 16 bits, Estéreo
Voz
512MB (SC-MM10S(BL))
512 MB (SC-MM10S(BL))
Internal memory
1GB (SC-MM11S(BL))
Memoria
1 GB (SC-MM11S(BL))
interna
Memory
2GB (SC-MM12S(BL))
Memoria
2 GB (SC-MM12S(BL))
SD
External memory
SD
Memoria
externa
MMC
MMC
CCD Pixel
1/6 inch CCD, 680K(Maximum)
x10
Píxeles de CCD
Índice de Zoom óptico
Longitud focal
Iluminación mínima
Pantalla LCD
Conectores
CCD de 1/6 pulg., 680 K (Máximo)
x10
Optical Zoom Ratio
Focal Length
Minimum Illumination
LCD monitor
Connectors
USB
f=2.4~24mm, F1.8~2.4
3.0 Lux
f=2,4~24 mm, F1,8~2,4
3,0 Lux
2.0” Transmission Type, 230K
Tipo de transmisión 2.0”, 230 K
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)
USB
Tipo Mini-B (USB 2.0 Alta velocidad)
DC Power In connector Proprietary 3 pins connector
Earphones ø 3.5 Stereo
Conector de entrada de CC Conector de 3 patillas de propietario
Audífonos
Entrada /
Estéreo ø3,5
Multi jack
AV Input/
Output
Terminal
múltiple
Video (1.0p_p, 75Ω), Audio (-7.5dBm 47KΩ, Stereo)
Video (1,0p_p, 75Ω), Audio (-7,5 dBm 47 KΩ,
salida de AV Estéreo)
General
General
Operating Temperature 0°C-40°C (32°F-104°F)
Temperatura de
funcionamiento
0°C-40°C (32°F-104°F)
Operating Humidity
10%-80%
3.8V (Li-ion Polymer Battery Pack), 4.8V (AC
Adapter)
Humedad en funcionamiento 10%-80%
Power Source
3,8 V (Batería de polímero de litio), 4,8 V
(Adaptador de CA)
2,8 W (LCD ENC.)
Fuente de alimentación
Consumo eléctrico
Power Consumption
Dimensions (WxHxD)
2.8W (LCD ON)
2.41 inch X 3.68 inch X 1.19 inch (Including the
Battery Pack)
61.3mm x 93.6mm x 30.3mm
(Incluida la batería)
Dimensiones (An. x Al. x P.)
Weight
5.29 oz
Built-in Microphone
Omni-directional condenser microphone
Peso
5,29 oz
Micrófono incorporado
Micrófono omnidireccional de condensador
134
ENGLISH
ESPAÑOL
Specifications
Especificaciones técnicas
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/
MM12S(BL)
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/
MM12S(BL)
Nombre del modelo
Model Name
Adaptador de CA
Requisitos de alimentación
Salida de CC
Temperatura de funcionamiento 0°C (32°F) ~ 40° (104°F)
Dimensiones
Peso
AC Adapter
Power Requirement
DC Output
Operating Temperature
Dimensions
Weight
100V-240V de CA, 50/60 Hz
4,8V de CC, 1,0 A
AC 100 ~ 240V, 50 / 60 Hz
DC 4.8V, 1.0 A
0°C (32°F) ~ 40° (104°F)
2.76 inch X 1.17 inch X 2.33 inch
3.00 oz
70 mm x 29.7 mm x 59.1 mm
3,00 oz.
The product design and specifications are subject to change without
notice for better performance and quality.
El diseño y especificaciones del producto están sujetos a cambio sin
previo aviso para mejor rendimiento y calidad.
135
ENGLISH
ESPAÑOL
Index
Índice alfabético
- A -
- A -
AC Power Adapter....................................................................... 13, 24
AF(Auto Focus)............................................................................ 46, 66
Auto Shut off .....................................................................................111
Adaptador de CA .......................................................................... 13, 24
AF (Enfoque automático).............................................................. 46, 66
Apag. autom...................................................................................... 111
- B -
- B -
Battery Pack................................................................................. 21~24
Beep Sound ......................................................................................107
BLC .....................................................................................................67
Batería........................................................................................... 21~24
Sonido Beep ..................................................................................... 107
BLC ..................................................................................................... 67
- C -
- C -
Charging the battery pack ................................................................. 24
Capturing.............................................................................................56
Copy To......................................................................54, 73, 81, 88, 93
Cleaning and Maintenance...................................................... 126~129
Carga de la batería............................................................................. 24
Captura................................................................................................ 56
Copiar en.....................................................................54, 73, 81, 88, 93
Limpieza y mantenimiento........................................................126~129
- D -
- D -
Date&Time ........................................................................................103
Demonstration...................................................................................112
Digital Zoom................................................................................. 48, 68
DPOF ......................................................................................... 71, 125
DV Media Pro 1.0 .................................................................... 119, 120
Ajuste fecha/hora.............................................................................. 103
Demostración.................................................................................... 112
Zoom Digital.................................................................................. 48, 68
DPOF .......................................................................................... 71, 125
DV Media Pro 1.0 .....................................................................119, 120
- E -
- E -
Earphones ..........................................................................................14
Audífonos ........................................................................................... 14
Effect ............................................................................................ 44, 62
Efecto ............................................................................................ 44, 62
- F -
- F -
File Browser........................................................................................89
File No. ...............................................................................................98
Format.................................................................................................99
Expl. archivos...................................................................................... 89
Nº arch. ............................................................................................... 98
Formato............................................................................................... 99
- J -
- J -
Joystick................................................................................................27
Joystick................................................................................................ 27
136
ENGLISH
ESPAÑOL
Índice alfabético
Index
- L -
- L -
Language ..........................................................................................110
LCD Brightness.................................................................................101
LCD Color .........................................................................................102
LOCK..........................................................................53, 72, 80, 87, 92
Idioma................................................................................................ 110
Brillo LCD.......................................................................................... 101
Color de LCD .................................................................................... 102
Bloquear......................................................................53, 72, 80, 87, 92
- M -
- M -
MODE button ......................................................................................26
MENU button ......................................................................................27
MF(Manual Focus)....................................................................... 46, 66
BOTÓN MODE ................................................................................... 26
Botón MENU....................................................................................... 27
MF (Enfoque manual)................................................................... 46, 66
- P -
- P -
PC Cam.............................................................................................116
PictBridge..........................................................................................115
Program AE ................................................................................. 43, 61
Cámara PC ....................................................................................... 116
PictBridge.......................................................................................... 115
Program AE .................................................................................. 43, 61
- Q -
- Q -
Quality .................................................................................................41
Calidad................................................................................................ 41
- R -
- R -
Reset.................................................................................................109
Reinic. ............................................................................................... 109
- S -
- S -
Start-up Mode ...................................................................................108
Sepia ............................................................................................ 44, 62
Storage type........................................................................................96
Modo de inicio................................................................................... 108
Sepia ............................................................................................. 44, 62
Tipo de almacenamiento .................................................................... 96
- T -
- T -
Troubleshooting ....................................................................... 130, 131
Solución de problemas.............................................................130, 131
- U -
- U -
USB ....................................................................................................97
USB .................................................................................................... 97
- V -
- V -
Version Information...........................................................................113
Información de versión ..................................................................... 113
Voice Record ......................................................................................83
Grabación de voz................................................................................ 83
- W -
- W -
White Balance.............................................................................. 42, 60
Balance de blanco ........................................................................ 42, 60
- Z -
- Z -
Zooming In and Out..................................................................... 36, 57
Acercamiento y alejamiento de las imágenes.............................. 36, 57
137
ENGLISH
Contact SAMSUNG WORLD WIDE
If you have any questions or comments relating to Samsung products,
please contact the SAMSUNG customer care center.
ESPAÑOL
Póngase en contacto con SAMSUNG WORLD WIDE
Si tiene algún comentario o pregunta en relación con los productos de Samsung,
póngase en contacto con el Centro de atención al cliente de SAMSUNG.
Customer
CANADA
MEXICO
Customer
CANADA
MEXICO
Web Site
Web Site
Region Country
Care Center
Region Country
Care Center
1-800-SAMSUNG (726-7864)
www.samsung.com/ca
1-800-SAMSUNG (726-7864)
www.samsung.com/ca
01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx
01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx
North America
North America
U.S.A
1-800-SAMSUNG (726-7864)
0800-333-3733
0800-124-421
800-726-7864(SAMSUNG)
0-800-507-7267
1-800-10-7267
www.samsung.com
U.S.A
1-800-SAMSUNG (726-7864)
0800-333-3733
0800-124-421
800-726-7864(SAMSUNG)
0-800-507-7267
1-800-10-7267
www.samsung.com
ARGENTINE
BRAZIL
CHILE
COSTA RICA
ECUADOR
EL SALVADOR
GUATEMALA
JAMAICA
www.samsung.com/ar
www.samsung.com/br
www.samsung.com/cl
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/be
www.samsung.com/cz
www.samsung.com/dk
www.samsung.com/fi
www.samsung.com/fr
www.samsung.de
ARGENTINE
BRAZIL
CHILE
COSTA RICA
ECUADOR
EL SALVADOR
GUATEMALA
JAMAICA
www.samsung.com/ar
www.samsung.com/br
www.samsung.com/cl
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/be
www.samsung.com/cz
www.samsung.com/dk
www.samsung.com/fi
www.samsung.com/fr
www.samsung.de
800-6225
800-6225
Latin America
Latin America
1-800-299-0013
1-800-234-7267
800-7267
1-800-682-3180
1-800-751-2676
1-800-299-0013
1-800-234-7267
800-7267
1-800-682-3180
1-800-751-2676
PANAMA
PUERTO RICO
REP. DOMINICA
PANAMA
PUERTO RICO
REP. DOMINICA
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864
VENEZUELA
BELGIUM
CZECH REPUBLIC
DENMARK
FINLAND
1-800-100-5303
02 201 2418
VENEZUELA
BELGIUM
CZECH REPUBLIC
DENMARK
FINLAND
1-800-100-5303
02 201 2418
844 000 844
38 322 887
844 000 844
38 322 887
09 693 79 554
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)
06 40 985 985
199 153 153
02 261 03 710
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)
231 627 22
09 693 79 554
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)
06 40 985 985
199 153 153
02 261 03 710
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)
231 627 22
FRANCE
FRANCE
GERMANY
HUNGARY
ITALIA
GERMANY
HUNGARY
ITALIA
www.samsung.com/hu
www.samsung.com/it
www.samsung.lu
www.samsung.com/hu
www.samsung.com/it
www.samsung.lu
LUXEMBURG
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
SLOVAKIA
SPAIN
SWEDEN
U.K
RUSSIA
LUXEMBURG
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
SLOVAKIA
SPAIN
SWEDEN
U.K
RUSSIA
Europe
Europe
www.samsung.com/nl
www.samsung.com/no
www.samsung.com/pl
www.samsung.com/pt
www.samsung.com/sk
www.samsung.com/es
www.samsung.com/se
www.samsung.com/uk
www.samsung.ru
www.samsung.com/nl
www.samsung.com/no
www.samsung.com/pl
www.samsung.com/pt
www.samsung.com/sk
www.samsung.com/es
www.samsung.com/se
www.samsung.com/uk
www.samsung.ru
0 801 801 881
80 8 200 128
0850 123 989
0 801 801 881
80 8 200 128
0850 123 989
902 10 11 30
902 10 11 30
08 585 367 87
0870 242 0303
8-800-200-0400
8-800-502-0000
1300 362 603
08 585 367 87
0870 242 0303
8-800-200-0400
8-800-502-0000
1300 362 603
CIS
CIS
UKRAINE
AUSTRALIA
CHINA
www.samsung.com/ur
www.samsung.com/au
UKRAINE
AUSTRALIA
CHINA
www.samsung.com/ur
www.samsung.com/au
800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn
800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn
HONG KONG
2862 6001
3030 8282
www.samsung.com/hk
HONG KONG
2862 6001
3030 8282
www.samsung.com/hk
INDIA
www.samsung.com/in
INDIA
www.samsung.com/in
1600 1100 11
0800-112-8888
0120-327-527
1800-88-9999
1600 1100 11
0800-112-8888
0120-327-527
1800-88-9999
INDONESIA
JAPAN
MALAYSIA
PHILIPPINES
SINGAPORE
www.samsung.com/id
www.samsung.com/jp
www.samsung.com/my
INDONESIA
JAPAN
MALAYSIA
PHILIPPINES
SINGAPORE
www.samsung.com/id
www.samsung.com/jp
www.samsung.com/my
Asia Pacific
Asia Pacific
1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph
1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph
1800-SAMSUNG (7267864)
1800-29-3232
www.samsung.com/sg
1800-SAMSUNG (7267864)
1800-29-3232
www.samsung.com/sg
THAILAND
www.samsung.com/th
THAILAND
www.samsung.com/th
02-689-3232
02-689-3232
TAIWAN
0800-329-999
1 800 588 889
0860 7267864 (SAMSUNG)
800SAMSUNG (7267864)
www.samsung.com/tw
www.samsung.com/vn
www.samsung.com/za
www.samsung.com/mea
TAIWAN
0800-329-999
1 800 588 889
0860 7267864 (SAMSUNG)
800SAMSUNG (7267864)
www.samsung.com/tw
www.samsung.com/vn
www.samsung.com/za
www.samsung.com/mea
Middle East & Africa
Middle East & Africa
VIETNAM
SOUTH AFRICA
U.A.E
VIETNAM
SOUTH AFRICA
U.A.E
138
ENGLISH
ESPAÑOL
THE MEMORY CAMCORDER IS
MANUFACTURED BY:
VIDEOCÁMARA CON MEMORIA
FABRICADA POR:
RoHS compliant
Compatibilidad RoHS
Our product complies with “The Restriction Of the use of certain
Hazardous Substances in electrical and electronic equipment”,
and we do not use the 6 hazardous materials- Cadmium(Cd),
Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent Chromium (Cr+6), Poly
Brominated Biphenyls (PBBs), Poly Brominated Diphenyl Ethers(PBDEs)-
in our products.
Nuestro producto cumple con “La restricción de uso de ciertas
sustancias peligrosas en equipo eléctrico y electrónico”, y no
utilizamos los seis materiales peligrosos: Cadmio Cd), Plomo
(Pb), Mercurio (Hg), Cromo hexavalente (Cr+6), bifenilos
polibrominados (PBBs), difenilos éteres polibrominados (PBDEs)- en
nuestros productos.
|