ENGLISH
FRANÇAIS
Memory Camcorder
Caméscope à mémoire
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/
MM12S(BL)
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/
MM12S(BL)
Mise au point
automatique
AF
Auto-Focus
AF
W
T
CCD Charge Coupled
Mémoire à transfert
de charges
CCD
ACL
Device
MENU
MODE
LCD Liquid Crystal
Display
Affichage à cristaux
liquides
DELETE
DISPLAY
H
IN
C
D
Owner’s Instruction Book
Before operating the unit, please read this
Instruction Book thoroughly, and retain it for
future reference.
Manuel de l’usager
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce manuel
avec attention et conservez-le en vue d’une
utilisation ultérieure.
US PATENT 4415844
Use only approved battery packs.
Utilisez toujours des bloc-piles approuvés.
Otherwise there is a danger of overheating, fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems occurring due to using
unapproved batteries.
Sinon il existe un risque d’explosion, de feu ou de surchauffe.
Samsung ne demeure aucunement responsable des problèmes
causés par l’utilisation d’un bloc-piles non recommandés.
AD68-01064A
FRANÇAIS
ENGLISH
Notices and Safety Instructions
Avertissements et consignes de sécurité
Safety Instructions
Consignes de sécurité
Shock Hazard Marking and Associated Graphical Symbols
Symbole représentant un risque d'électrocution et icônes associées
CAUTION
ATTENTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
RISQUE DE CHOC
ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR
Explanation of Safety Related Symbols
CAUTION
Explication des symboles relatifs à la sécurité
ATTENTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
RISQUE DE CHOC
ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE
COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS
INSIDE, REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
ATTENTION : POUR REDUIRE LES RISQUES
DE CHOC ELECTRIQUE, NE RETIREZ JAMAIS
LE CACHE NI LE PANNEAU ARRIERE.
SI AUCUNE PIECE SITUEE A L’INTERIEUR NE
PEUT ETRE REPAREE PAR L’UTILISATEUR,
ADRESSEZ-VOUS A UN TECHNICIEN QUALIFIE
POUR TOUT DEPANNAGE.
This symbol is intended to alert the user to the presence of
uninsulated “dangerous voltage” within the product’s
enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a
risk of electric shock to persons.
Ce symbole avertit l’utilisateur de la présence d’un “courant
électrique dangereux” non isolé à l’intérieur de l’appareil
pouvant être suffisamment élevé pour constituer un risque
de choc électrique.
This symbol is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing) instructions
in the literature accompanying the appliance.
Ce symbole avertit l’utilisateur que les manuels livrés avec
cet appareil comportent des instructions importantes
concernant l’utilisation et l’entretien (réparations) de celui-ci.
WARNING - To Reduce The Risk Of Fire Or Electric Shock, Do Not Expose
This Apparatus To Rain Or Moisture.
AVERTISSEMENT - Pour réduire les risques d'incendie ou de choc électrique,
n'exposez pas cet appareil à la pluie ou à l'humidité.
1. Read these instructions.
2. Keep these instructions.
3. Heed all warnings.
1. Lisez attentivement ces consignes.
2. Conservez ces consignes dans un endroit sûr.
3. Tenez compte de tous les avertissements.
4. Respectez toutes les consignes décrites dans ce manuel.
5. N'utilisez jamais l’appareil à proximité de l'eau.
6. Nettoyez uniquement avec un chiffon sec.
4. Follow all instructions.
5. Do not use this apparatus near water.
6. Clean only with dry cloth.
7. Do not block any ventilation openings. Install in accordance
with the manufacturer’s instructions.
7. N'obstruez pas les fentes aménagées pour l'aération. Effectuez
l'installation en vous conformant aux consignes du fabricant.
8. Do not install near any heat sources such as radiators, heat
registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers)
that produce heat.
8. N'installez pas l'appareil à proximité de sources de chaleur
(ex. : radiateurs, bouches de chaleur, fours) ou d'autres appareils
(ex. : amplificateurs) produisant de la chaleur.
FRANÇAIS
ENGLISH
Notices and Safety Instructions
Avertissements et consignes de sécurité
9. Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding type
plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other.
A grounding type plug has two blades and a third grounding prong.
The wide blade or the third prong are provided for your safety. If the
provided plug does not fit into your outlet. Consult an electrician for
replacement of the obsolete outlet.
9. Ne démontez pas le dispositif de sécurité de la prise polarisée ou de la
prise de terre. Une fiche polarisée possède deux broches, dont l'une est
plus large que l'autre. Une prise de terre est équipée de deux broches et
d’une troisième destinée à la mise à la terre. La broche large et la
troisième broche permettent d'assurer votre sécurité. Si la fiche fournie
ne s'adapte pas à votre prise murale, contactez un électricien afin de
procéder au remplacement de la prise obsolète.
10. Protect the power cord from being walked on or pinched particularly
at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from
the apparatus.
10. Evitez d’écraser ou de pincer le cordon d'alimentation, particulièrement
au niveau des fiches, de la prise et du point de sortie de l'appareil.
11. Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.
11. Utilisez uniquement les pièces/accessoires recommandés par le fabricant.
12. Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specified
by the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is
used, use caution when moving the cart/apparatus combination
to avoid injury from tip-over.
12. Utilisez uniquement les chariots, socles, trépieds, consoles et tables
recommandés par le fabricant ou vendus avec l'appareil. Lorsque vous
utilisez un chariot, déplacez l'ensemble chariot / appareil avec
prudence afin d'éviter de vous blesser en cas de chute de ce dernier.
13. Unplug this apparatus during lightning storms or when unused
for long periods of time.
13. Débranchez l'appareil en cas d'orage ou de non-utilisation prolongée.
14. Confiez toute réparation à un technicien qualifié. Il est indispensable de
faire réparer l'appareil si celui-ci a été endommagé de quelque façon que
ce soit (ex. : endommagement de la prise ou du cordon d'alimentation,
projection de liquide, dysfonctionnement ou chute).
14. Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required
when the apparatus has been damaged in any way, such as power-
supply cord or plug is damaged, moistened oes not operate normally,
or has been dropped.
15. Attention à ne pas renverser ou projeter de liquides sur l'appareil. Aucun
objet contenant du liquide (ex. : vase rempli d'eau) ne doit être posé sur
l'appareil.
15. The apparatus should not be exposed to dripping or splashing. No
objects filled with liquids, such as vases, should be placed on the
apparatus.
16. AERATION:
16. VENTILATION:
Les fentes et ouvertures ménagées sur le châssis assurent l’aération et le bon
fonctionnement du CAMESCOPE, lui évitant ainsi les risques de surchauffe.
N'obstruez ni ne couvrez jamais ces ouvertures. Ne placez jamais votre
CAMESCOPE sur un lit, un canapé, un tapis ou toute autre surface similaire,
ainsi que sur ou près d’un radiateur ou d’une autre source de chaleur.
N’installez le CAMESCOPE dans un meuble intégré (ex. : bibliothèque ou
étagère) que si une aération adéquate est prévue ou si les consignes du
fabricant le prévoient.
Slots and openings in the cabinet are provided for ventilation to ensure
reliable operation of the CAMCORDER and to protect it from overheating.
These openings must not be blocked or covered. Never place your
CAMCORDER on a bed, sofa, rug, or other similar surface: on or near a
radiator or heat register. This CAMCORDER should not be placed in a
built-in installation such as a bookcase or rack unless proper ventilation is
provided or the manufacturer’s instructions have been adhered to.
17. POWER SOURCES:
17. TYPES D'ALIMENTATION :
The CAMCORDER should be operated only from the type of power
source indicated on the label. If you are not sure of the type of power
supply at your home, consult your appliance dealer or local power
company. ACAMCORDER is intended to be operated from battery power,
or other sources, refer to the operating instructions.
Raccordez votre CAMESCOPE uniquement au type d'alimentation indiqué sur
l'étiquette. Si vous n'êtes pas sûr du type d'alimentation de votre habitation,
consultez le revendeur de l'appareil ou votre fournisseur d’électricité. Un
CAMESCOPE peut fonctionner sur batterie ou avec d’autres types
d’alimentation. Veuillez vous reporter aux instructions d’utilisation.
FRANÇAIS
ENGLISH
Notices and Safety Instructions
Avertissements et consignes de sécurité
18. GROUNDING OR POLARIZATION:
18. PRISE DE TERRE OU POLARISATION :
This CAMCORDER may be equipped with either a polarized 2-wire AC
line plug (a plug having one blade wider than the other) or a 3-wire
grounding type plug, a plug having a third (grounding) pin. If you are
unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the
plug still fails to fit, contact your electrician to replace your outlet. Do not
defeat the safety purpose of the polarized plug.
Ce CAMESCOPE peut être équipé d’une prise CA à deux fils polarisée
(avec une broche plus large que l’autre) ou d’une prise de terre trois fils,
pourvue d’une broche supplémentaire (de mise à la terre). Si vous ne
parvenez pas à introduire complètement la fiche dans la prise, essayez
d'inverser la fiche. Si la fiche ne correspond toujours pas, contactez votre
électricien pour qu’il remplace votre prise. Ne démontez pas le dispositif
de sécurité de la prise polarisée.
19. POWER-CORD PROTECTION:
Power-supply cords should be routed so that they are not likely to be
walked on or pinched by items placed upon or against them, paying
particular attention to cords or plugs, convenient receptacles, and the point
where they exit from the unit.
19. PROTECTION DU CORDON D’ALIMENTATION :
Les cordons d'alimentation doivent être déroulés de sorte qu'aucun objet
placé au-dessus d’eux ou contre eux ne les chevauche ou les pince.
Soyez particulièrement vigilant avec les cordons situés au niveau des
fiches, des prises et de la sortie de l’appareil.
20. OUTDOOR ANTENNA GROUNDING:
If an outside antenna or cable system is connected to the CAMCORDER,
be sure the antenna or cable system is grounded to provide some
protection against voltage surges and built-up static charges, Section 810
of the National Electrical Code, ANSI/NFPA No. 70-1984, provides
information with respect to proper grounding of the mast and supporting
structure, grounding of the lead-in wire and supporting structure,
grounding of the mast and supporting structure, grounding of the lead-in
wire to an antenna discharge unit, size of grounding to conductors,
location of antenna-discharge unit, connection to grounding electrodes
and requirements for the grounding electrode.
20. MISE A LA TERRE DES ANTENNES EXTERIEURES :
Lorsque le CAMESCOPE est relié à une antenne extérieure ou à un
réseau câblé, assurez-vous que celui-ci est bien relié à la terre afin de
vous protéger contre les surtensions et les accumulations de charges
électrostatiques. L'alinéa 810 du Code national électrique américain,
ANSI/NFPA N° 70-1984, donne des informations portant sur la mise à la
terre correcte du mât et de la charpente de support de l’antenne, sur la
mise à la terre du câble vers le dispositif de décharge de l’antenne, sur la
taille des conducteurs de mise à la terre, sur l'emplacement du dispositif
de décharge de l'antenne, sur le branchement aux électrodes de mise à la
terre et sur les exigences relatives à ces dernières.
See figure below.
Voir le schéma ci-dessous.
ANTENNA
LEAD IN
WIRE
GROUND
CLAMP
ANTENNA
DISCHARGE UNIT
(NEC SECTION 810-20)
ELECTRIC
SERVICE
EQUIPMENT
GROUNDING CONDUCTORS
(NEC SECTION 810-21)
GROUND CLAMPS
POWER SERVICE GROUNDING
ELECTRODE SYSTEM
(NEC ART 250, PART H)
NEC NATIONAL ELECTRICAL CODE
FRANÇAIS
ENGLISH
Notices and Safety Instructions
Avertissements et consignes de sécurité
21. LIGHTNING:
21. FOUDRE:
For added protection of this CAMCORDER during a lightning storm or when
it is left unattended and unused for long periods of time, unplug it from the
wall outlet and disconnect the antenna or cable system.
This will prevent damage to the CAMCORDER due to lightning and
power-line surges.
Atitre de précaution supplémentaire, débranchez le CAMESCOPE, l’antenne et le
système de câblage en cas d'orage, d'absence ou de non-utilisation prolongée.
Cela évite que le CAMESCOPE ne soit endommagé par la foudre et par des
surtensions.
22. LIGNES ELECTRIQUES:
22. POWER LINES:
L’antenne extérieure ne doit pas être placée à proximité de lignes électriques
aériennes ou autres circuits électriques ou d'éclairage, ceci afin d’éviter tout risque de
contact avec eux en cas de chute. Lorsque vous installez une antenne extérieure,
faites extrêmement attention à ne pas toucher ces lignes ou ces circuits électriques :
cela pourrait vous être fatal.
An outside antenna system should not be located in the vicinity of overhead
power lines or other electric light or power circuits where it can fall into such
power lines or circuits. When installing an outside antenna system, extreme
care should be taken to keep from touching such power lines or circuits as
contact with them might be fatal.
23. SURCHARGE:
23. OVERLOADING:
Ne surchargez pas les prises murales ou les rallonges afin d’éviter tout risque
d’incendie ou d'électrocution.
Do not overload wall outlets and extension cords as this can result in a risk
of fire or electric shock.
24. OBJETS ET LIQUIDES:
24. OBJECTS AND LIQUIDS:
N’introduisez jamais d’objets dans les ouvertures du CAMESCOPE : ils risqueraient
d'entrer en contact avec des zones de tension dangereuse ou de court-circuiter une
pièce et ainsi de provoquer un incendie ou une électrocution.
Ne renversez aucun liquide quel qu'il soit sur le CAMESCOPE. Si toutefois cela se
produisait, débranchez l’appareil et faites-le vérifier par un technicien avant toute
nouvelle utilisation.
Never push objects of any kind into this CAMCORDER through openings as
they may touch dangerous voltage points or short out a part that could result
in a fire or electric shock.
Never spill liquids of any kind onto the CAMCORDER. Should spillage occur,
unplug unit and have it checked by a technician before use.
25. SERVICING:
25. REPARATIONS:
Do not attempt to service this CAMCORDER yourself. Opening or removing
covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all
servicing to qualified service personnel.
N’essayez pas de réparer vous-même ce CAMESCOPE. En ouvrant ou en retirant les
capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
26. DAMAGE REQUIRING SERVICE:
26. DOMMAGES NECESSITANT UNE RÉPARATION :
Unplug this CAMCORDER from the wall outlet and refer servicing
to qualified service personnel under the following conditions:
a. When the power-supply cord or plug is damaged.
b. If any liquid has been spilled onto, or objects have fallen into the
CAMCORDER.
Débranchez le CAMESCOPE et confiez les réparations à un technicien qualifié dans
les cas suivants:
a. Lorsque la prise ou le cordon d'alimentation est endommagé(e).
b. Lorsqu'un liquide a été renversé sur le CAMESCOPE ou que des objets sont
tombés à l’intérieur.
c. If the CAMCORDER has been exposed to rain or water.
d. If the CAMCORDER does not operate normally by following the
operating instructions, adjust only those controls that are covered by the
operating instructions. Improper adjustment of other controls may result in
damage and will often require extensive work by a qualified technician to
restore the CAMCORDER to its normal operation.
e. If the CAMCORDER has been dropped or the cabinet has been damaged.
f. When the CAMCORDER exhibits a distinct change in performance, this
indicates a need for service.
c. Si le CAMESCOPE a été exposé à la pluie ou à l'eau.
d. Si le CAMESCOPE ne fonctionne pas correctement alors que vous suivez les
instructions d’utilisation. Ne réglez alors que les commandes qui sont mentionnées
dans le manuel d’instructions. Un mauvais réglage des autres commandes risque
d'endommager l'appareil et exige souvent un important travail de la part d’un
technicien qualifié pour remettre le CAMESCOPE en état de marche.
e. Si le CAMESCOPE est tombé ou si le châssis est endommagé.
f. Lorsque les performances du CAMESCOPE sont clairement altérées. Cela signifie
qu'une réparation est nécessaire.
FRANÇAIS
ENGLISH
Notices and Safety Instructions
Avertissements et consignes de sécurité
27. REPLACEMENT PARTS:
27. PIÈCES DE RECHANGE :
When replacement parts are required, be sure the service technician has
used replacement parts specified by the manufacturer and having the same
characteristics as the original part.
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et
possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment
occasionner un incendie ou une électrocution.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.
28. SAFETY CHECK:
Upon completion of any service or repairs to this CAMCORDER, ask the
service technician to perform safety checks to determine that the
CAMCORDER is in safe operating order.
28. CONTROLE DE SECURITE :
Après chaque intervention sur le CAMESCOPE, demandez au réparateur
d'effectuer des contrôles de sécurité pour vérifier que l’appareil est en état
de marche.
29. To prevent damage which may result in fire or shock hazard, do not expose
this appliance to rain or moisture.
29. Pour éviter tout dommage pouvant provoquer un incendie ou une
électrocution, n'exposez pas cet appareil à la pluie ou à l'humidité.
30. If this power supply is used at 240V ac, a suitable plug adapter should be
used.
30. Utilisez un adaptateur approprié si l’alimentation est du type 240 V CA.
USER INSTALLER CAUTION:
AVERTISSEMENT A L’INTENTION DES INSTALLATEURS DE SYSTEMES
PERSONNALISES :
Votre droit à utiliser cet appareil certifié FCC (Commission fédérale des
communications américaine) peut être invalidé si vous entreprenez des
changements ou des modifications qui ne sont pas expressément approuvés par
cet organisme responsable de la conformité au paragraphe 15 de la
réglementation FCC.
Your authority to operate this FCC certified equipment could be voided if you
make changes or modifications not expressly approved by this party responsible
for compliance to part 15 FCC rules.
NOTE:
Hg LAMP(S) INSIDE THIS PRODUCT CONTAIN MERCURY
AND MUST BE RECYCLED OR DISPOSED OF
ACCORDING TO LOCAL, STATE OR FEDERAL LAWS. For
details see lamprecycle.org, eiae.org, or call 1-800-Samsung
(7267864)
REMARQUE :
Hg LAOU LES LAMPES Hg EQUIPANT CE PRODUIT
CONTIENNENT DU MERCURE ET DOIVENT ETRE
RECYCLEES OU JETEES SELON LES LOIS EN VIGUEUR
AU NIVEAU LOCAL, AU NIVEAU DE L’ETAT OU AU NIVEAU
FEDERAL. Pour obtenir des détails, consultez le site
lamprecycle.org, eiae.org ou contactez Samsung au 1-800
FRANÇAIS
ENGLISH
Notices and Safety Instructions
Avertissements et consignes de sécurité
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the
FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
REMARQUE : Cet appareil a été testé ; il est conforme aux limitations
applicables aux appareils numériques de classe B, selon le
paragraphe 15 de la réglementation FCC. Ces restrictions visent à
assurer une protection suffisante contre les interférences nocives dans
les zones résidentielles. Cet appareil génère, exploite et peut émettre
des ondes radioélectriques. S’il n'est pas installé et utilisé selon les
instructions, il peut entraîner des interférences nuisibles aux
communications radio. Cela ne garantit toutefois pas l’absence totale
d’interférences avec certaines installations. S'il s'avère que cet
appareil produit des interférences avec votre radio ou votre téléviseur
(pour le vérifier, éteignez puis rallumez l’appareil), essayez de les
éliminer à l'aide d'une ou de plusieurs des mesures suivantes :
- Réorientez l'antenne de réception ou changez-la de place.
- Augmentez la distance entre l'appareil et le récepteur.
- Branchez l'appareil sur une prise d’un circuit différent de celui auquel
le récepteur est relié.
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is connected.
- Demandez conseil ou de l'aide au revendeur ou à un technicien
radio/TV expérimenté.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help
and for additional suggestions.
The user may find the following booklet prepared by the Federal
Communications Commission helpful : “How to Identify and
Resolve Radio-TV Interference Problems.”
This Booklet is available from the U.S. Government Printing
Office, Washington, D.C. 20402, Stock No. 004-000-00345-4.
Vous pouvez également consulter la brochure suivante réalisée par
la Commission fédérale des communications américaine (FCC) :
How to Identify and Resolve Radio-TV Interference Problems »
(Comment identifier et résoudre les problèmes d'interférences
affectant les radios/téléviseurs).
Pour obtenir cette brochure, adressez-vous au U.S. Government
Printing Office (Office des publications du gouvernement américain),
Washington, DC 20402, Stock Number 004-000-00345-4.
FCC Warning
Avertissement de la FCC
The user is cautioned that changes or modifications not expressly
approved by the manufacturer could void the user’s authority to
operate the equipment.
L’utilisateur est informé que tout changement ou toute modification
non expressément approuvé(e) par le fabricant est susceptible
d’annuler son droit à utiliser le présent appareil.
FCC ID : A3L06MM2MX2
N° DE REFERENCE FCC : A3L06MM2MX2
This device complies with Part 15 of FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions;
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
Cet appareil est conforme au paragraphe 15 de la réglementation FCC.
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes ;
(1) Il ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles,
(2) Cet appareil doit supporter toute interférence reçue, y compris une
interférence pouvant causer un fonctionnement incorrect.
ENGLISH
FRANÇAIS
Table des matières
Contents
Getting Started
............................................
25 Premier pas .................................................. 25
The LED Color...................................................................................25
Before You Start Operating the Memory Camcorder...................25
Using the MODE button...................................................................26
Using the Function button...............................................................27
Using the Joystick............................................................................27
Using the MENU button ...................................................................27
Using the DISPLAY button ..............................................................28
Using the DELETE button................................................................28
Structure of the Folders and Files..................................................29
Recording Time and Capacity.........................................................30
Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied) ...........................32
Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied) ..33
Couleur de la DEL.............................................................................25
Prdu Caméscope à mémoire pour l’utilisation .............................25
Utilisation de la touche Mode..........................................................26
Utilisation de la touche Function....................................................27
Utilisation du Joystick......................................................................27
Utilisation de la touche MENU. .......................................................27
Utilisation de la touche Display......................................................28
Utilisation de la touche Delete ........................................................28
Arborescence des dossiers et des fichiers...................................29
Capacité et durée d’enregistrement...............................................30
Utilisation de la carte mémoire (SD / MMC) (non fournie)...........32
Insertion / éjection de la carte mémoire (SD / MMC) (non fournie)......... 33
....................................................
Mode Movie .................................................... 34
Movie Mode
34
Recording ..........................................................................................35
Recording .......................................................................................35
Zooming In and Out........................................................................36
Playing................................................................................................37
Playing Movie Files on the LCD monitor .......................................37
Playing Multiple Movie Files...........................................................38
Setting the Recording Options .......................................................40
Setting the Movie Size....................................................................40
Setting the Movie Quality ...............................................................41
Setting the White Balance..............................................................42
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............43
Setting the Effect ............................................................................44
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).................................45
Setting the Focus............................................................................46
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................47
Setting the Digital Zoom.................................................................48
Setting the Record Mode ...............................................................49
Enregistrement..................................................................................35
Enregistrement ...............................................................................35
Zoom avant et arrière.....................................................................36
Lecture ...............................................................................................37
Lecture de fichiers film à l’écran LCD............................................37
Lecture de fichiers film multiples....................................................38
Réglage des options d’enregistrement..........................................40
Réglage de la qualité du film...................................................40
Réglage de la qualité du film...................................................41
Réglage de l’équilibre des blancs...........................................42
Réglage de la fonction Program AE
(Exposition automatique programmée)..........................................43
Réglage de la fonction Effect.........................................................44
Réglage de la fonction EIS (stabilisateur électronique d’image)...45
Réglage de la mise au point ..........................................................46
Réglage de la fonction BLC (compensation du contre-jour) .........47
Réglage du zoom numérique...................................................48
Réglage du mode Record..............................................................49
3
ENGLISH
FRANÇAIS
Table des matières
Contents
Setting the Line In/Out....................................................................50
Setting the Viewing Options............................................................51
Deleting Movie Files.......................................................................51
Setting the Play Mode....................................................................52
Locking Movie Files........................................................................53
Copying Movie Files.......................................................................54
Réglage de la fonction Line In/Out ................................................50
Réglage des options de visionnement ..........................................51
Suppression de fichiers film ...........................................................51
Réglage du mode Play...................................................................52
Verrouillage de fichiers film............................................................53
Copie de fichiers film......................................................................54
.....................................................
Photo Mode
55 Mode Photo..................................................... 55
Capturing ...........................................................................................56
Capturing Images...........................................................................56
Zooming In and Out........................................................................57
Viewing...............................................................................................58
Viewing Photo Files on the LCD monitor.......................................58
Viewing Multiple Photo Files ..........................................................59
Setting the Capturing Options ........................................................60
Setting the White Balance..............................................................60
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............61
Setting the Effect ............................................................................62
Setting the Flash.............................................................................63
Setting the Continuous Shot ..........................................................64
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).................................65
Setting the Focus............................................................................66
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................67
Setting the Digital Zoom.................................................................68
Setting the Viewing Options............................................................69
Deleting Photo Files .......................................................................69
Setting the Slide show....................................................................70
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function...............71
Locking Photo Files........................................................................72
Copying Photo Files .......................................................................73
Prise de photos.................................................................................56
Prise d’images................................................................................56
Zoom avant et arrière.....................................................................57
Visionnement.....................................................................................58
Visionnement des fichiers photo à l’écran LCD.............................58
Visionnement de fichiers photo multiples ......................................59
Réglage des options de prise de photo.........................................60
Réglage de l’équilibre des blancs...........................................60
Réglage de la fonction Program AE
(Exposition automatique programmée)..........................................61
Réglage de la fonction Effect.........................................................62
Réglage de la fonction Flash .........................................................63
Réglage de la fonction Continuous Shot .......................................64
Réglage de la fonction EIS (stabilisateur électronique d’image)...65
Réglage de la mise au point ..........................................................66
Réglage de la fonction BLC (compensation du contre-jour) .........67
Réglage du zoom numérique...................................................68
Réglage des options de visionnement .........................................69
Suppression de fichiers photo........................................................69
Réglage de la fonction Slide Show................................................70
Réglage de la fonction DPOF
(format d’impression directe pour caméra numérique)..................71
Verrouillage de fichiers photo.........................................................72
Copie de fichiers photo ..................................................................73
........................................................
MP3 Mode
74
........................................................
Mode MP3
74
4
ENGLISH
FRANÇAIS
Table des matières
Contents
Storing MP3 in the Memory Camcorder ........................................75
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder .............................75
Playing................................................................................................76
Playing MP3 Files...........................................................................76
Setting the MP3 Play Options .........................................................77
Deleting MP3 Files .........................................................................77
Setting the Repeat Play .................................................................78
Setting the Equalizer ......................................................................79
Locking MP3 Files..........................................................................80
Copying MP3 Files .........................................................................81
Stockage de fichiers MP3 dans le Caméscope à mémoire.........75
Copie de fichiers MP3 vers le Caméscope à mémoire.................75
Lecture ...............................................................................................76
Lecture de fichiers MP3 .................................................................76
Réglage des options de lecture MP3 .............................................77
Suppression de fichiers MP3 .........................................................77
Réglage de la fonction Repeat Play ..............................................78
Réglage de la fonction Equalizer...................................................79
Verrouillage de fichiers MP3 ..........................................................80
Copie de fichiers MP3....................................................................81
Voice Recorder Mode..................................... 82 Mode Voice Recorder..................................... 82
Recording ..........................................................................................83
Recording Voice Files ....................................................................83
Playing................................................................................................84
Playing Voice Files.........................................................................84
Setting the Voice Play Options.......................................................85
Deleting Voice Files........................................................................85
Setting the Play Mode....................................................................86
Locking Voice Files ........................................................................87
Copying Voice Files........................................................................88
Enregistrement..................................................................................83
Enregistrement des fichiers vocaux...............................................83
Lecture ...............................................................................................84
Lecture de fichiers vocaux .............................................................84
Réglage des options de lecture de fichiers vocaux.....................85
Suppression de fichiers vocaux .....................................................85
Réglage du mode Play...................................................................86
Verrouillage de fichiers vocaux......................................................87
Copie de fichiers vocaux................................................................88
Utilisation de la fonction File Browser......... 89
Using File Browser......................................... 89
Visionnement des fichiers ou des dossiers ...................................90
Suppression des fichiers ou des dossiers .....................................91
Verrouillage des fichiers.................................................................92
Copie des fichiers ou des dossiers................................................93
Affichage d’informations sur les fichiers.........................................94
Viewing Files or Folders.................................................................90
Deleting Files or Folders ................................................................91
Locking Files...................................................................................92
Copying Files or Folders ................................................................93
Viewing File Information.................................................................94
Réglage du Caméscope à mémoire.............. 95
Setting the Memory Camcorder.................... 95
Réglages de la mémoire ..................................................................96
Choix du type de stockage.............................................................96
Réglage du mode USB.....................................................................97
Setting Memory.................................................................................96
Selecting the Storage Type............................................................96
Setting USB Mode.............................................................................97
5
ENGLISH
FRANÇAIS
Contents
Table des matières
Setting USB Mode..........................................................................97
Setting Memory.................................................................................98
Setting the File No. Function..........................................................98
Formatting the Memory..................................................................99
Viewing Memory Space ...............................................................100
Adjusting the LCD monitor............................................................101
Adjusting the LCD Brightness......................................................101
Adjusting the LCD Color...............................................................102
Réglage du mode USB ..................................................................97
Réglages de la mémoire ..................................................................98
Réglage de la fonction File No.......................................................98
Formatage de la mémoire..............................................................99
Affichage de l’espace mémoire....................................................100
Réglage de l’écran LCD .................................................................101
Réglage de la fonction LCD Brightness.......................................101
Réglage de la fonction LCD Color ...............................................102
Adjusting Date/Time.......................................................................103 Réglage de la date et de l’heure............................................103
Setting Date&Time .......................................................................103
Setting Date Format .....................................................................104
Setting Time Format.....................................................................105
Setting Date/Time Display............................................................106
Setting the System Settings..........................................................107
Setting the Beep Sound ...............................................................107
Setting Start-up Mode ..................................................................108
Resetting the Memory Camcorder...............................................109
Selecting Language......................................................................110
Setting the Auto Shut off ..............................................................111
Setting the Demonstration Function.............................................112
Viewing Version Information ........................................................113
Using USB Mode.............................................................................114
Transferring files to a computer ...................................................114
Printing with PictBridge ................................................................115
Using the PC Cam Function ........................................................116
Réglage de la date et de l’heure...........................................103
Réglage du format de la date.......................................................104
Réglage du format de l’heure.......................................................105
Réglage de l’affichage de la date et de l’heure...........................106
Réglage de la fonction System Settings...................................................107
Réglage du signal sonore (bip)....................................................107
Réglage du mode Start-up...........................................................108
Réinitialisation du Caméscope à mémoire ..................................109
Sélection de la langue..................................................................110
Réglage de la fonction Auto Shut off...........................................111
Réglage de la fonction Demonstration.........................................112
Affichage de la version.................................................................113
Utilisation du Mode USB................................................................114
Transfert de fichiers vers un ordinateur.......................................114
Impression avec PictBridge..........................................................115
Utilisation de la fonction PC Cam ................................................116
..........................
Divers Renseignements............................... 117
Miscellaneous Information
117
USB Interface Environment...........................................................118
USB connection to a computer ...................................................118
System Environment ....................................................................118
Installing Software..........................................................................119
Installing DV Media Pro 1.0 .........................................................119
Environnement de l’interface USB ...............................................118
Raccordement USB à un ordinateur ...........................................118
Environnement système...............................................................118
Installation des logiciels................................................................119
Installation de DV Media Pro 1,0 .................................................119
6
ENGLISH
FRANÇAIS
Table des matières
Contents
Ulead Video Studio.......................................................................120
Connecting To Other Devices ......................................................121
Connecting to a PC using a USB Cable......................................121
Connecting to a TV monitor .........................................................122
Connecting to a VCR / DVD Recorder ........................................123
Recording unscrambled content from other digital devices ........124
Printing Photos ...............................................................................125
Printing with DPOF.......................................................................125
Ulead Video Studio.......................................................................120
Raccordement à d’autres appareils .............................................121
Raccordement à un ordinateur à l’aide du câble USB................121
Raccordement à un téléviseur .....................................................122
Raccordement à un magnétoscope ou à un graveur DVD.........123
Enregistrement de fichiers numériques décodés à partir
d’autres appareils .........................................................................124
Impression des photos ..................................................................125
Impression avec DPOF................................................................125
...............................................
Maintenance
126
Entretien....................................................... 126
Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder....................126
After using the Memory Camcorder.............................................126
Cleaning the Body........................................................................127
Using the Built-in Rechargeable Battery......................................127
Regarding the Battery ..................................................................128
Using the Memory Camcorder Abroad........................................129
Nettoyage et entretien du Caméscope à mémoire.....................126
Lorsque vous avez terminé avec votre Caméscope à mémoire..126
Nettoyage du boîtier.....................................................................127
Utilisation du bloc-piles intégré rechargeable..............................127
Concernant le bloc-piles...............................................................128
Utilisation du Caméscope à mémoire à l’étranger.......................129
.........................................
Troubleshooting
130
...................................................
Dépannage
130
Self Diagnosis Display...................................................................130
L’écran Self Diagnosis .......................................................................130
.............................................
Using the Menu
132
134
136
138
139
Menus ............................................................ 132
..............................................
Specifications
......................
Caractéristiques techniques
134
136
139
..............................................................
Index
..............................................................
Index
..........................
Warranty (SEA users only)
..............................
Garantie pour le Canada
....................
Warranty (Canada users only)
7
ENGLISH
FRANÇAIS
Notices and Safety Precautions
Avertissements et instructions de sécurité
Precautions when using the Memory Camcorder Précautions d’utilisation du Caméscope à mémoire
✤
✤
Please note the following precautions for use:
Please keep this device in a safe place. The device contains a lens that
can be damaged by shock.
✤
✤
Veuillez tenir compte des précautions d’utilisation suivantes :
Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr.
Cet appareil est équipé d’un objectif pouvant être
endommagé en cas de choc.
Keep away from the reach of the children.
■
■
■
Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide. L’humidité et l’eau
peuvent être à l’origine de mauvais fonctionnements de l’appareil.
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne manipulez pas l’appareil ni le
cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
Ne déclenchez pas le flash près des yeux d’une personne. Le flash émet
une lumière intense pouvant causer des effets aussi néfastes
pour les yeux que ceux de la lumière directe du soleil. Lorsque vous
photographiez des nouveau-nés, faites particulièrement attention à ce que le
flash se trouve à 1 m (3 pi) minimum de votre sujet.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter le revendeur
ou un centre de service après-vente Samsung le plus proche.
Ne procédez pas au démontage de l’appareil : vous risqueriez de
provoquer des dégâts difficilement réparables.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. Nettoyez les taches
avec un chiffon doux imbibé d’une solution de détergent détachant doux.
N’ utilisez aucun solvant, en particulier du benzène, sous peine d’endommager
les finitions.
■
■
■
Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause
the device to malfunction.
To avoid electric shock, do not touch your device or power cable with
wet hands.
Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a strong
light that may cause damage similar to direct sunlight on one’s eyesight.
Particular care should be observed if photographing infants, when the
flash should be no less than 3 feet from your subject.
If the device is not working properly, please consult your nearest dealer
or authorized Samsung service facility.
■
■
■
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable damage
which will be difficult to repair.
■
■
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened with a
mild detergent solution for removing stains.
Do not use any type of solvent, especially benzene, as it may seriously
damage the finish.
Protégez votre caméscope de la pluie et de l’eau de mer. Nettoyez l’appareil
après son utilisation. L’eau de mer peut corroder les pièces.
L’utilisation d’écouteurs ou d’un casque d’écoute pour une période
prolongée peut provoquer une sérieuse diminution de l’acuité auditive.
■
■
Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean the
device. Saltwater may cause the parts to corrode.
Using the earphone or headphone for an extended time can cause a
serious damage to your hearing.
■
-
Si vous êtes exposé à un son de niveau plus élevé que 85 dB pour
une période prolongée, votre audition en sera affectée. Plus le
niveau sonore est élevé, plus le dommage à vos facultés auditives
sera sérieux. Une conversation ordinaire produit un niveau sonore
situé entre 50 et 60 dB et le niveau de bruit sur la route est d’
environ 80 dB.
Nous vous conseillons fortement de régler le volume à un niveau
moyen ; le niveau sonore moyen se situe normalement à moins des
2/3 de son maximum.
-
If you are exposed to a sound in higher than 85db for an extended
time, you will be adversely affected on your hearing. The higher the
sound is, the more seriously damaged your hearing is (an ordinary
conversation is made in 50 to 60 db and the noise level on the road
is approximately 80 db).
-
You are strongly advised to set the volume level to medium (the
medium level is usually less than 2/3 of the maximum).
-
■
■
If you feel a ringing in the ear(s), lower the volume or stop using the
earphone or headphone.
■
■
lSi vous entendez des effets d’oscillations parasites, diminuez le volume
sonore ou cessez d’utiliser les écouteurs ou le casque d’écoute.
N’utilisez pas les écouteurs lorsque vous conduisez une automobile, une
motocyclette ou allez à bicyclette.
Do not use the earphone while you are driving a bicycle, automobile or
motorcycle.
-
Otherwise it can cause a serious accident and, furthermore, it is
prohibited by the law in some areas.
Using the earphone on the way, in particular, on the crosswalk can
lead to a serious accident.
-
Ceci pourrait provoquer un accident sérieux et de plus, cette
pratique est défendue par la loi dans certaines régions.
L’utilisation des écouteurs sur la route, particulièrement sur les
passages pour piétons, peut provoquer un accident sérieux.
-
-
■
For your safety, make sure the earphone cable should not get in the way
of your arm or other surrounding objects while you are taking exercise or
a walk.
■
Pour votre sécurité, veillez à ce que le câble des écouteurs n’entrave
pas les mouvements de vos bras et qu’il ne risque pas de s’enchevêtrer
à des objets pendant que vous faites de l’exercice ou que vous
marchez.
8
ENGLISH
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Notices and Safety Precautions
Notes Regarding COPYRIGHT
Remarques concernant les droits d’auteur
✤
Television programs, movie video tapes, DVD titles, films and
other program materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe
on the rights of the Copyright owners and is contrary to
copyright laws.
All the trade names and registered trademarks mentioned in
this manual or other documentation provided with your
Samsung product are trademarks or registered trademarks of
their respective holders.
✤
Les programmes de télévision, les cassettes de films vidéo, les titres
de DVD, les films ainsi que d’autres programmes peuvent faire l’objet
de droits réservés. La copie non autorisée de ces supports peut
porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et constitue une
infraction à la législation sur les droits d’auteur.
Toutes les appellations commerciales et marques déposées
citées dans ce manuel ou dans toute documentation
fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
✤
✤
Notes Regarding Moisture Condensation
Remarques concernant la formation de condensation
✤
A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the Memory Camcorder.
✤
Une brusque hausse de la température de l’air peut
entraîner la formation de condensation à l’intérieur
du Caméscope à mémoire.
For Example:
✤
Entering or leaving a heated place on a cold day might cause
Exemple :
✤
condensation inside the product.
Si vous entrez ou sortez d’un endroit chauffé alors qu’il fait froid
à l’extérieur, de la condensation peut se former à l’intérieur de
l’appareil.
✤
To prevent condensation, place the product in a carrying case
or a plastic bag before exposing it to a sudden change of
temperature.
✤
Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un
étui ou un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un
changement de température brutal.
Notes Regarding the Memory Camcorder
Remarques concernant le Caméscope à mémoire
1. Do not leave the Memory Camcorder exposed to high
1. N’exposez jamais le Caméscope à mémoire à des
temperature (above 60°C or 140°F).
températures très élevées (plus de 60 °C ou 140 °F).
Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.
2. Evitez de mouiller le Caméscope à mémoire. Gardez le
Caméscope à mémoire à l’abri de la pluie, de l’eau de mer
ou de toute autre forme d’humidité.
For example, in a parked closed car in summer or exposed to
direct sunlight.
2. Do not let the Memory Camcorder get wet.
Keep the Memory Camcorder away from rain, salt water, or
any other form of moisture.
En plongeant le Caméscope à mémoire dans l’eau ou en l’
exposant à des taux d’humidité élevés, vous risquez de l’
endommager.
The Memory Camcorder will be damaged if immersed in water
or subjected to high levels of moisture.
9
ENGLISH
FRANÇAIS
Notices and Safety Precautions
Avertissements et instructions de sécurité
Notes Regarding the Battery Pack
Remarques concernant le bloc-piles
✤
✤
✤
✤
We recommend using the original battery pack that is available
at the retailer where you purchased the Memory Camcorder.
Make sure the battery pack is fully charged before starting to
record.
To preserve battery power, keep the Memory Camcorder
turned off when you are not operating it.
If your device is left in STBY mode without being operated for
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect
against unnecessary battery discharge.
Make sure that the battery pack is attached firmly in place.
The new battery pack provided with the product is not charged.
Before using the battery pack, you need to fully charge it.
Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may
damage it.
✤
Nous vous conseillons d’utiliser le bloc-piles original disponible
chez le détaillant où vous avez acheté le Caméscope à
mémoire.
Assurez-vous que le bloc-piles est complètement chargé
avant de débuter votre enregistrement.
Afin de ménager l’énergie du bloc-piles, éteignez votre
caméscope lorsque vous ne vous en servez pas.
Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de
cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin
d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
Vérifiez que le bloc-piles est bien en place.
Le bloc-piles neuf fourni avec l’appareil n’est pas chargé.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc le charger complètement.
Ne laissez jamais tomber le bloc-piles. Vous risqueriez de
l’endommager.
Les cellules des bloc-piles au lithium-polymère s’abîment en
cas de décharge complète. Le bloc-piles risque de fuir s’il est
complètement déchargée.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the
internal cells. The battery pack may be prone to leakage when
fully discharged.
To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the
battery when no charge remains.
✤
✤
✤
✤
Pour éviter ce problème, prenez soin de le retirer lorsqu’il est
déchargé.
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer le
bloc-piles.
Clean the terminal to remove foreign substance before inserting
the battery pack.
✳
✳
When the battery reaches the end of its life, please contact
Lorsque le bloc-piles arrive en fin de vie, adressez-vous
your local dealer.
à votre revendeur le plus proche.
Batteries must be disposed of as chemical waste.
Be careful not to drop the battery pack when you release it
from the Memory Camcorder.
Les batteries doivent être jetées avec les déchets chimiques.
Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque
vous la sortez du Caméscope à mémoire.
✳
✳
10
ENGLISH
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Notices and Safety Precautions
Notes Regarding the Lens
Remarques concernant l’objectif
✤
Do not film with the Memory Camcorder lens pointing directly at
the sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device,
the imaging sensor).
✤
Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope
directement vers le soleil.
La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la
mémoire à transfert de charges (capteur d’image CCD).
Notes Regarding the LCD Display
Remarques concernant l’écran LCD
1. The LCD monitor has been manufactured using the high
precision technology. However, there may be tiny dots
(red, blue or green in color) that appear on the LCD monitor.
These dots are normal and do not affect the recorded picture in
any way.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or
outdoors, it may be difficult to see the picture clearly.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
1. L’écran LCD est une composante de haute précision. Il se peut
toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts)
apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’
affecte aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à l’
extérieur, il se peut que l’image soit difficile à distinguer.
3. La lumière directe du soleil peut endommager l’écran LCD.
Precautions Regarding Service
Précautions relatives aux réparations
✤
✤
Do not attempt to service the Memory Camcorder yourself.
Opening or removing covers may expose you to dangerous
voltage or other hazards.
✤
✤
✤
N’essayez pas de réparer vous-même le Caméscope à
mémoire.
En ouvrant ou en retirant les couvercles, vous vous exposez
à des tensions électriques dangereuses, ou autres risques.
Confiez toute réparation à un technicien expérimenté.
✤
Refer all servicing to qualified service personnel.
Precautions Regarding Replacement Parts
Précautions relatives aux pièces de rechange
✤
✤
When replacement parts are required, be sure the service
technician has used replacement parts specified by the
manufacturer and having the same characteristics as the
original part.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or
other hazards.
✤
Quand des pièces de rechange sont nécessaires,
assurez-vous que le technicien de dépannage utilise
des pièces de rechange spécifiées par le
fabricant ou des pièces présentant les mêmes caractéristiques
que la pièce d’origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non autorisée
pourrait occasionner un incendie, une électrocution ou
d’autres dangers.
✤
11
ENGLISH
Getting to Know Your Memory Camcorder Familiarisez-vous avec votre Caméscope à mémoire
Features Caractéristiques
FRANÇAIS
●
Fonctionnement du à DSC (Digital Still Camera) (appareil photo
●
Integrated Digital Camcorder/DSC operation
numérique) intégré
An integrated digital imaging device that easily converts between
a Memory Camcorder and a Digital Still Camera with comfortable
and easy recording.
Un dispositif interne d’imagerie numérique capable de convertir le Caméscope
à mémoire numérique en appareil photo numérique ; de manipulation simple et
agréable.
●
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)
Employing 680K CCD Pixel, a maximum resolution of 640X480 is
available.
100x Digital Zoom
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.
Colorful TFT LCD
●
Qualité d'image à haute résolution (appareil photo numérique)
Utilisation d’un capteur CCD de 680 K pixels pour une résolution maximale de 640
x 480.
●
●
Zoom numérique 100x
●
●
Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.
Afficheur LCD TFT (Thin Film Transistor) (transistor à couches
minces) aux couleurs vives
A high-resolution(230K) colorful TFT LCD gives you clean,
sharp images as well as the ability to review your recorded files
immediately.
L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (230 K pixels) offre une
image nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés
immédiatement.
●
●
●
●
●
●
Electronic Image Stabilizer (EIS)
●
●
Stabilisateur électronique d’image (EIS)
Votre Caméscope à mémoire vous permet de réduire l’instabilité de l’
image en compensant les tremblements naturels de vos mains.
Effets spéciaux numériques divers
The EIS helps you reduce unstable images by compensating for
natural shaking movements.
Various Digital Effects
Grâce à la fonction DSE (Digital Special Effects (effets spéciaux numériques)),
vous pouvez donner à votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets
spéciaux.
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a
special look by adding various special effects.
USB Interface for Data Transfer
●
●
Interface USB pour le transfert de données
Vous pouvez transférer des fichiers photo, vidéo ou autres vers un
ordinateur à l’aide de l’interface USB.
Fonction webcaméra pour le divertissement
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme webcaméra pour participer
à des clavardages vidéo, communiquer par visioconférence et d’autres
applications.
Enregistrement et lecture de données vocales grâce à une mémoire de grande
capacité
You can transfer still images and movie files or any other files to a
PC using the USB interface.
PC Cam for multi-entertaining
You can use this Memory Camcorder as a PC camera for video
chatting, video conference and other PC camera applications.
Voice Record / Playback with vast memory
You can record voices and store it in the internal memory, memory
card (not supplied) and play back the recorded voice files.
Download & Listen to MP3 Files
With the Memory Camcorder, you can play back MP3 files stored
in the internal memory or memory card (not supplied).
Enjoy your favorite songs with your Memory Camcorder.
Multi OSD Language
Supports various foreign languages to display the menu and
information.
You can select the desired OSD language from OSD list.
Multi jack
The Multi jack functions as an Earphone or AV Input/Output jack.
You can use various functions with only one jack.
●
●
Vous pouvez enregistrer des voix et les stocker en mémoire interne ou
sur une carte mémoire (non fournie) et en faire ensuite la lecture.
Téléchargement et écoute de fichiers MP3
Le Caméscope à mémoire vous permet de lire des fichiers MP3 stockés
en mémoire interne ou sur une carte mémoire (non fournie).
Profitez donc de vos chansons favorites avec votre Caméscope à
mémoire.
●
●
●
●
Affichage à l’écran en plusieurs langues
Peut accueillir plusieurs langues pour afficher le menu et les
renseignements.
Choisissez la langue d’affichage à l’écran souhaitée d’après la liste OSD
Connecteur multi fonctions
Le connecteur multi fonctions est utilisé pour les écouteurs, pour l’entrée
/ sortie AV.
Un connecteur unique vous permet d’utiliser diverses fonctions.
12
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Memory Camcorder Familiarisez-vous avec votre Caméscope à mémoire
Accessories Supplied with the Memory Camcorder Accessoires fournis avec le Caméscope à mémoire
✤
Make sure that the following basic accessories are supplied
with your Memory Camcorder.
✤
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis
avec votre caméscope numérique.
Accessoires essentiels
1. Bloc-piles au lithium-
polymère
Basic Accessories
1. Lithium Polymer Battery
pack
1.
Lithium Polymer Battery pack
2. AC Power Adapter
3. Audio/Video Cable
4. USB Cable
2. AC Power Adapter
3. Audio/Video Cable
4. USB Cable
5. Hand Strap
6. Instruction Book/Quick
Guide
2. Adaptateur CA
3. Câble audio / vidéo
4. Câble USB
5. Dragonne
6. Manuel d’utilisation /
Guide rapide
AD43-00165A/AD43-00166A
. Hand Strap
AD44-00105B
Instruction Book/Quick Guide
AD39-00001B
. Software CD
AD39-00073D
5
6.
7
8
. Lens Cover
7. Software CD
8. Lens Cover
7. CD de logiciels
8. Couvre-objectif
AD81-00007A/AD81-00010B AD81-00007A/AD81-00010B
Earphones 10. Extended life Battery pack
AD46-00061A / AD46-00082A
AD97-11231B/AD97-11231A
9.
Accessoires en option
9. Écouteurs
10. Bloc-piles longue
durée
Optional Accessories
9. Earphones
10. Extended life Battery
pack
AD30-00005A
AD43-00169A/AD43-00168A
[ Notes ]
[ Remarques ]
✤
Earphones are supplied as a basic accessory with the
✤
Des écouteurs sont fournirent comme accessoire essentiel avec le
modèle SC-MM11S(BL)/MM12S(BL).
SC-MM11S(BL)/MM12S(BL). They are not supplied with the
SC-MM10S(BL), but are available as an optional accessory.
Parts and accessories are available at your local Samsung dealer.
You can download programs, the latest driver software, and audio/
video CODECs from the Samsung Electronics webpage.
(www.samsung.com)
Elle n’est pas fournirent avec le modèle SC-MM10S(BL) mais
demeure diponible comme accessoire en option.
Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre
revendeur Samsung.
Vous pouvez télécharger les programmes, les derniers logiciels
pilote et les CODEC audio / vidéo depuis la page d’accueil de
Samsung Electronics (www.samsung.com)
✤
✤
✤
✤
13
ENGLISH
FRANÇAIS
Emplacement des commandes
Location of Controls
Rear & Left View
Vue arrière et de gauche
How to Connect
Earphones
7
W
T
Connect the
8
Earphones to the
multi jack as shown
in the figure.
U
EN
W
T
M
E
D
O
M
9
DELETE
DISPLAY
H
IN
C
D
10
11
12
1
2
MENU
MODE
DELETE
13
14
DISPLAY
3
H
D
N
15
4
5
6
1. LCD monitor
9. Record/Stop button
10. [W/T] switch
11. Joystick (Up, Down, Left,
Right, OK)
12. MENU button
13. MODE button
14. DC IN jack
1. Écran LCD
9. Touche Record / Stop
10. Interrupteur [W/T]
11. Joystick (haut, bas,
gauche, droite, OK)
2. Touche Delete
3. Touche DISPLAY
4. Haut-parleur interne
5. Touche Power
6. Interrupteur MP3 HOLD
7. Témoin Record / Power /
Charging
2. DELETE button
3. DISPLAY button
4. Built-in speaker
5. POWER button
6. MP3 HOLD switch
7. Record / Power/Charging
indicator
12. Touche MENU
13. Touche MODE
14. Connecteur DC IN (entrée CC)
15. Connecteur multi fonctions
8. Touche PLAY
15. Multi jack
8. PLAY button
[ Remarque ]
[ Note ]
✤
Multi jack is a unified Earphones and AV Input/Output jack.
✤
Le connecteur multi fonctions relie les fonctions écouteurs, l’
entrée / sortie AV.
14
ENGLISH
FRANÇAIS
Location of Controls
Emplacement des commandes
Vue de côté et du dessous
Side & Bottom View
Hanging Lens Cover on the
Memory Camcorder
1
2
5
<Left Side>
9
6
UBS
3
4
7
8
M/CSD
10
1. Lens
2. Flash
3. Battery pack
4. Battery eject
switch
6. USB port
7. Built-in
1. Objectif
2. Flash
3. Bloc-piles
4. Bouton d’éjection
du bloc-piles
5. Couvercle avant
6. Port USB
7. Microphone intégré
8. Compartiment de
la carte mémoire
9. Pas de vis du
trépied
10. Boucle pour
dragonne
Cartes mémoire
utilisables (2 Go Max)
Usable Memory
Cards (2GB Max)
microphone
8. Memory card slot
9. Tripod receptacle
10. Strap hook
5. Front cover
SD
MMC
[ Note ]
[ Remarque ]
The SC-MM10S(BL) does not have a Flash.
✤
SC-MM10S(BL) ne peut pas accueillir la fonction Flash.
✤
15
ENGLISH
FRANÇAIS
Emplacement des commandes : Écran LCD
OSD (On Screen Display (affichage à l’écran) en modes Video Record / Video Play)
Location of Controls : LCD Display
OSD (On Screen Display in Movie Record Mode/Movie Play Mode)
Movie Record Mode
1. Mode indicator
Mode Movie Record
Movie Record Mode
1. Témoin de mode
15
14
13 12 11
2. Témoin de taille d’image
2. Image size indicator
3. Image quality indicator
4. White balance indicator
5. Program AE indicator
6. Date/Time indicator
7. Effect indicator
1
2
3
4
5
3. Témoin de qualité d’image
00:00:00/00:40:05
STBY
W
4. Témoin d’équilibre des blancs
5. Témoin de programmation AE
6. Témoin de la date et de l’heure
7. Témoin d’effet
10
9
1X
720i
F
16
Recording...
8
10X
8. Témoin de compensation de contrejour (BLC) *
9. Témoin de mise au point *
8. BLC indicator *
9. Focus indicator *
T
10. Témoin de stabilisateur électronique d’images (EIS)
11. Témoin de charge du bloc-piles
12. Témoin du type de mémoire
13. Minuterie (temps écoulé / temps restant)
14, Témoin avertissements et remarques
15. Témoin d’enregistrement / STBY
16. Témoin de zoom optique
10 EIS indicator
12:00AM 2006.01.01
Sepia
11. Battery life indicator
12. Memory type indicator
13. Counter (Elapsed time/Remaining time
14. Warning and note indicator
15. Record/STBY indicator
16. Optical zoom indicator
17. Digital zoom indicator
6
7
17
)
Movie Play Mode
11
10
9
17. Témoin de zoom numérique
1
100-0001
Mode Movie Play
1. Témoin de mode
2. Témoin de verrouillage
Movie Play Mode
8
7
2
3
1. Mode indicator
2. Lock indicator
3. Témoin d’image en cours d’affichage
4. Déplacement (touche Help (aide))
5. Lecture (touche Help (aide))
6. Témoin de fichier corrompu
7. Barre de défilement
3. Current display indicator
4. Move (Help Key)
?
ERROR
5. Play (Help Key)
OK
6. Damaged file indicator
7. Scroll bar
Move
Play
8. Témoin de multi sélection
9. Témoin de charge du bloc-piles
10. Témoin du type de mémoire
11. Compteur d’images (image en cours d’affichage)
12. Témoin de taille d’image
8. Multi selection indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Image counter (Current image)
12. Image size indicator
13. Date/Time indicator
14. Volume indicator
4
6
5
Movie Play Mode
15
13. Témoin de la date et de l’heure
14. Témoin de volume sonore
15. Minuterie (temps écoulé / temps restant)
00:00:15/00:05:20
720X480
12
2
15. Counter (Elapsed time/Recorded time
)
[ Remarques ]
✤
Les réglages indiqués par un * ne sont pas retenus
losque le Caméscope à mémoire est mis hors
tension.
[ Notes ]
14
✤
✤
✤
Settings indicated with * will not be retained
when the Memory Camcorder is turned off.
The OSD indicators of this product are based
on model SC-MM11S(BL).
The OSD indicators are based on internal
memory.
✤
✤
Les témoins OSD de ce produit sont fondés sur le
modèle SC-MM11S(BL)
.
12:00AM 2006.01.01
13
100-0001
Les témoins OSD sont fondés sur la mémoire
interne.
11
16
ENGLISH
FRANÇAIS
Emplacement des commandes : Écran LCD
Location of Controls : LCD Display
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode)
OSD (On Screen Display (affichage à l’écran) en modes Photo Capture / Photo View)
Photo Capture Mode
1. Mode indicator
Mode Photo Capture
1. Témoin de mode
Photo Capture Mode
13 12
11
10
9
2. Témoin d’équilibre des blancs
3. Témoin de programmation AE
4. Témoin de la date et de l’heure
5. Témoin d’effet
2. White balance indicator
3. Program AE indicator
4. Date/Time indicator
5. Effect indicator
1
2
W
8
7
1X
3
6. Témoin de compensation de contrejour (BLC)*
7. Témoin de mise au point *
8. Témoin de stabilisateur électronique d’images (EIS)
9. Témoin de charge du bloc-piles
10. Témoin du type de mémoire
11. Témoin avertissements et remarques
12. Témoin de prise à répétition
13. Témoin de flash
14
Capturing...
6. BLC indicator *
6
7. Focus indicator *
8. EIS indicator
10X
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Warning and note indicator
12. Multi shot indicator
13. Flash indicator
14. Optical zoom indicator
15. Digital zoom indicator
T
12:00AM 2006.01.01
Sepia
4
5
15
Photo View Mode
14. Témoin de zoom optique
15. Témoin de zoom numérique
11 10
9
8
Mode Photo View
1
100-0001
Photo View Mode
1. Mode indicator
2. Lock indicator
1. Témoin de mode
2. Témoin de verrouillage
7
6
2
3
3. Témoin d’image en cours d’affichage
4. Déplacement (touche Help (aide))
5. Visionnement (touche Help (aide))
6. Témoin de barre de défilement
7. Témoin de multi sélection
8. Témoin de charge du bloc-piles
9. Témoin du type de mémoire
10. Témoin compteur d’images (image en cours d’
affichage)
1
3. Current display indicator
4. Move (Help Key)
5. View (Help Key)
6. Scroll bar indicator
7. Multi selection indicator
8. Battery life indicator
9. Memory type indicator
10. Image counter indicator (Current image)
11. DPOF indicator
OK
Move
View
4
5
Photo View Mode
13
10
11. Témoin DPOF
12. Témoin de la date et de l’heure
13. Témoin de diapositive
12. Date/Time indicator
13. Slide indicator
Slide
100-0001
2
11
[ Notes ]
[ Remarques ]
1
✤
Settings indicated with * will not be
retained when the Memory Camcorder is
turned off.
✤
Les réglages indiqués par un * ne sont pas
retenus losque le Caméscope à mémoire
est mis hors tension.
✤
✤
Les témoins OSD sont fondés sur la
mémoire interne.
SC-MM10S(BL) ne peut pas accueillir la
fonction Flash.
✤
✤
The OSD indicators are based on internal
memory.
The SC-MM10S(BL) does not have a
Flash.
12:00AM 2006.01.01
12
17
ENGLISH
FRANÇAIS
Location of Controls : LCD Display
Emplacement des commandes : Écran LCD
OSD (On Screen Display in MP3 Mode)
OSD (affichage à l’écran en mode MP3)
MP3 Mode
Mode MP3
MP3 Mode
1. Témoin de mode
2. Témoin du nom de fichier
3. Témoin de verrouillage
1. Mode indicator
2. File name indicator
3. Lock indicator
1
10
9
8
7
00:12
4. Move (Help Key)
5. Play (Help Key)
4. Déplacement (touche Help (aide))
5. Lecture (touche Help (aide))
6. Témoin de barre de défilement
7. Témoin de charge du bloc-piles
8. Témoin du type de mémoire
9. Minuterie (temps écoulé)
10. Témoin de lecture en boucle
11. Témoin de sélection multiple
2
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
6. Scroll bar indicator
3
6
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
11
9. Counter(Elapsed time)
OK
Move
Play
10. Repeat indicator
11. Multi selection indicator
4
5
MP3 Mode
Mode MP3
MP3 Mode
1. Mode indicator
2. File name indicator
3. Artist indicator
4. Sampling rate/Bit rate
5. Operation indicator
6. Progress bar indicator
7. Search (Help Key)
8. Counter(Elapsed time/Full time)
9. List (Help Key)
10. Play/Pause (Help Key)
11. Volume indicator
12. Equalizer indicator
13. Lock indicator
1. Témoin de mode
2. Témoin du nom de fichier
3. Témoin de l’artiste
4. Fréquence d’échantillonnage / Débit binaire
5. Témoin d’opération
6. Témoin barre de progression
7. Recherche (touche Help (aide))
8. Minuterie (temps écoulé / durée de l’
enregistrement)
9. Liste (touche Help (aide))
10. Lecture / Pause (touche Help (aide))
11. Témoin de volume sonore
12. Témoin de l’égaliseur
13. Témoin de verrouillage
14. Témoin de charge du bloc-piles
15. Témoin du type de mémoire
16 15 14
1
2
1/10
13
Life is cool.mp3
Sweetbox
12
3
4
POP
Stereo
192Kbps
44.1KHz
11
00:01:07/00:03:27
5
6
OK
Search
List
Pause
7
8
9
10
14. Battery life indicator
15. Memory type indicator
16. File number indicator
(Current / Total)
16. Témoin du nombre de fichiers (actuel / total)
[ Notes ]
[ Remarques ]
✤
✤
Settings will be retained when the Memory Camcorder is turned
Les réglages sont retenus losque le Caméscope à mémoire
est mis hors tension.
Les fichiers MP3 à onglets affichent le nom de l’artiste. Les
fichiers MP3 sans onglet n’affichent pas l’élément.
off.
✤
MP3 files with tag information will display the artist name.
MP3 files with no tag information will leave the item blank.
✤
18
ENGLISH
FRANÇAIS
Location of Controls : LCD Display
Emplacement des commandes : Écran LCD
OSD (On Screen Display in Voice Record Mode/Voice Play Mode)
OSD (affichage à l’écran en modes Voice Record / Voice Play)
Mode Voice Record
Voice Record Mode
Voice Record Mode
1. Témoin de mode
8
7
1. Mode indicator
2. Témoin du nom de fichier
2. File name indicator
1
2
3. Témoin de la date et de l’heure
4. Fréquence d’échantillonnage / Débit binaire
5. Témoin d’opération
6. Minuterie (temps écoulé / temps restant)
7. Témoin de charge du bloc-piles
8. Témoin du type de mémoire
3. Date/Time indicator
4. Sampling rate/Bit rate
5. Operation indicator
6. Counter (Elapsed Time / Remaining Time)
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
SWAV0001.WAV
3
4
5
2006/01/01 12:00:00 AM
Stereo
64Kbps
8.0KHz
00:00:12/34:59:48
Voice Play Mode
1. Mode indicator
2. Date/Time indicator
3. Lock indicator
4. Move (Help Key)
5. Play (Help Key)
6. Scroll bar indicator
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
9. File number indicator (Current / Total)
10. Counter(Elapsed time)
11. Repeat indicator
Mode Voice Play
1. Témoin de mode
2. Témoin de la date et de l’heure
3. Témoin de verrouillage
6
Voice Play Mode
11 10
4. Déplacement (touche Help (aide))
5. Lecture (touche Help (aide))
6. Témoin de barre de défilement
7. Témoin de charge du bloc-piles
8. Témoin du type de mémoire
9. Témoin du nombre de fichiers (actuel / total)
10. Minuterie (temps écoulé)
9
8
7
1
2
1/3
1
00:12
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:00:10 AM
2006/01/01 12:00:20 AM
3
12
6
11. Témoin de lecture en boucle
12. Témoin de sélection multiple
12. Multi selection indicator
Mode Voice Play
Voice Play Mode
OK
Move
Play
1. Témoin du nom de fichier
1. File name indicator
4
2. Témoin de la date et de l’heure
3. Témoin d’opération
5
2. Date/Time indicator
3. Operation indicator
Voice Play Mode
4. Témoin barre de progression
5. Recherche (touche Help (aide))
6. Liste (touche Help (aide))
7. Minuterie (temps écoulé / temps restant)
8. Lecture / Pause (touche Help (aide))
9. Témoin de volume sonore
4. Progress bar indicator
5. Search (Help Key)
11
6. List (Help Key)
1
1/3
7. Counter (Elapsed time / Recorded time)
8. Play/Pause (Help Key)
9. Volume indicator
10
9
1
2
SWAV0001.WAV
2006/01/01 12:00:00 AM
Stereo
8.0KHz
00:00:02/00:00:12
10. Témoin de verrouillage
11. Témoin du nombre de fichiers (actuel / total)
10. Lock indicator
11. File Number indicator (Current / Total)
64Kbps
3
4
[ Remarque ]
✤
Les réglages sont retenus losque le
Caméscope à mémoire est mis hors tension.
[ Note ]
OK
Search
List
Pause
✤
Settings will be retained when the Memory
Camcorder is turned off.
19
7
8
5
6
ENGLISH
FRANÇAIS
Location of Controls : LCD Display
Emplacement des commandes : Écran LCD
OSD (On Screen Display in File Browser
Mode/System Settings Mode)
OSD (affichage à l’écran en modes File
Browser / System Settings)
File Browser Mode
Mode File Browser
File Browser Mode
1. Mode indicator
1. Témoin de mode
10
9
11
2. Current selected folder indicator
3. Current selected file indicator
4. Lock indicator
5. Multi selection indicator
6. Move (Help Key)
2. Témoin du dossier sélectionné
3. Témoin du fichier sélectionné
4. Témoin de verrouillage
1
2
1/4
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
8
5. Témoin de sélection multiple
6. Déplacement (touche Help (aide))
7. Lecture (touche Help (aide))
8. Témoin de barre de défilement
9. Témoin de charge du bloc-piles
10. Témoin du type de mémoire
11. Témoin du No de fichier
(Actuel / Total)
4
5
7. Play (Help Key)
OK
Move
Play
8. Scroll bar indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. File number indicator
(Current / Total)
6
7
System Settings Mode
7
6
1
2
System Settings
Ver.
TYPE
Mode System Settings
System Settings Mode
Storage Type
Internal
External
1. Mode indicator
2. Menu tab
1. Témoin de mode
2. Onglet Menu
3
3. Setup item
3. Élément de configuration
4. Déplacement (touche Help (aide))
5. Sélectionner (touche Help (aide))
6. Témoin de charge du bloc-piles
7. Témoin du type de mémoire
4. Move (Help Key)
5. Select (Help Key)
6. Battery life indicator
7. Memory type indicator
OK
Move
Select
5
4
20
ENGLISH
FRANÇAIS
How to Use the Battery Pack
Utilisation du bloc-piles
Battery Pack Installation / Ejection
Installation / éjection du bloc-piles
It is recommended you purchase one or more additional battery packs Il est recommandé d’acheter un ou plusieurs blocs-piles
supplémentaires pour qu’une utilisation continue de votre Caméscope
à mémoire soit possible.
to allow continuous use of your Memory Camcorder.
<Insert>
<Eject>
To insert the battery pack
Insertion du bloc-piles
Slide the battery pack into the groove until it clicks.
Faites coulisser le bloc-piles dans la rainure jusqu’au déclic.
To eject the battery pack
Éjection du bloc-piles
Pull the Battery eject switch to eject the battery pack.
Tirez le bouton d’éjection du bloc-piles pour l’éjecter.
Battery
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
Bloc-piles
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[ Notes ]
[ Remarques ]
✤
Clean the terminals to remove foreign substances before inserting
✤
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer le
the battery pack.
bloc-piles.
✤
If the Memory Camcorder will not be in use for a while, remove the
battery pack from the Memory Camcorder.
✤
Si vous n’utilisez pas le Caméscope à mémoire pour une période
prolongée, retirez le bloc-piles.
21
ENGLISH
FRANÇAIS
How to Use the Battery Pack
Utilisation du bloc-piles
Maintaining the Battery Pack
Entretien du bloc-piles
✤
✤
✤
The battery pack should be recharged in an environment of
between 32 F(0 C) and 104 F(40 C).
The battery pack should never be charged in a room temperature
that is below 32 F(0 C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used
in temperatures below 32 F(0 C) or left in temperatures above
104 F(40 C) for a long period.
✤
✤
✤
Le bloc-piles doit être rechargée à une température comprise entre
0 et 40 °C (32 °F et 104 °F).
°
°
°
°
Le bloc-piles ne doit jamais être chargée lorsque la température
ambiante est inférieure à 0 °C (32 °F).
°
°
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée
à des températures inférieures à 0 °C ou supérieures à 40 °C
(32 °F et 104 °F), la durée de vie et la capacité du bloc-piles s’en
trouveront réduites.
Éloignez le bloc-piles de toute source de chaleur (flamme, par exemple).
Le bloc-piles ne doit être ni démonté, ni modifié, ni comprimé, ni chauffé.
Évitez de court-circuiter les bornes + et – du bloc-piles. Cela risquerait de
provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début d’incendie.
Nous vous conseillons d’utiliser un bloc-piles d’origine disponible
chez votre détaillant de Caméscope à mémoire Samsung.
°
°
°
°
✤
Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,
for example).
✤
✤
✤
✤
✤
Do not disassemble, process, press or heat the battery pack.
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-
circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and
overheating.
It is recommended that you use the original Samsung battery pack
that is available at the retailer where you purchased the Memory
Camcorder.
✤
✤
Durée d’enregistrement en continu selon le type de bloc-piles
L’écran LCD s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.
Les durées d’enregistrement en continu présentées dans le tableau
ci-dessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle varie
selon l’utilisation.
Continuous recording time based on battery type
If you close the LCD screen, it switches off automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Durée d’enregistrement en continu
Durée
Compensation de
contre-jour BLC
désactivée
Time
Continuous Recording Time
LCD ON Backlight OFF
Bloc-piles
Écran LCD allumé
Battery
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
Environ 1h. 20min
Environ 2h. 30min
Environ 1h. 40min
Environ 2h. 50min
SB-P120A (1200mAh) Approx. 1hr. 20min.
SB-P190A (1900mAh) Approx. 2hr. 30min.
Approx. 1hr. 40min.
Approx. 2hr. 50min.
[ Avertissement ]
[ Warning ]
✤
Lorsque vous éjectez le bloc-piles du Caméscope à mémoire,
retenez-le afin qu’il ne tombe pas sur le sol.
✤
When you eject the battery pack from the Memory Camcorder,
hold the battery pack to prevent it from dropping to the floor.
[ Remarques ]
✤
✤
✤
✤
Prévoyez un bloc-piles de rechange si vous utilisez votre
[ Notes ]
Caméscope à mémoire en extérieur.
✤
Prepare an extra battery if you use the Memory Camcorder
outdoors.
Contactez un revendeur Samsung pour vous procurer un nouveau
bloc-piles.
✤
✤
✤
Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack.
If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.
‘The Continuous Recording Time' listed is approximate and is
affected by functions such as zooming.
La durée d’enregistrement est plus courte si vous utilisez la
fonction zoom avant ou zoom arrière.
La durée d’enregistrement en continu illustrée est approximative
et est affectée par les fonctions telles que le zoom.
22
ENGLISH
FRANÇAIS
How to Use the Battery Pack
Battery Level Display
Utilisation du bloc-piles
Affichage du niveau de charge du bloc-piles
The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in L’affichage du niveau de charge du bloc-piles permet de visualiser la
the battery pack.
quantité d’énergie restante.
Témoin du niveau de
charge du bloc-piles
Battery Level
Indicator
État
Message
State
Message
00:00:00:00:40:05
BY
-
-
-
Pleine charge
20~40% utilisée
40~60% utilisée
Fully charged
20~40% used
40~60% used
-
-
-
60~80% utilisée
80~95% utilisée
-
-
60~80% used
80~95% used
-
-
Batterie épuisée (le témoin
de charge clignote)
L’appareil est sur le point de
s’éteindre.
Exhausted(flickers)
The device will soon turn
off.
Change the Battery Pack
as soon as possible.
(flickers)
M
-
-
Charge du bloc-piles
dès que possible.
Charge
indicator
(Le témoin clignote.)
L’appareil va s’éteindre
automatiquement au bout de
cinq secondes.
<Low battery>
(Bloc-piles
faible)
The device will be forced
to turn off after 5 seconds. battery”
“Low
Tips for Battery Identification
Trucs pour déterminer le niveau de charge du bloc-piles
If the battery has been fully charged, the charge indicator
Si le bloc-piles a été complètement chargé, le témoin
de charge est vert. Si le bloc-piles est sous charge, le
témoin de charge est orange. Le témoin clignote si le
bloc-piles est défectueux.
is green. If you are charging the battery, the color of the
charge indicator is orange. The charge indicator flickers if the battery is
abnormal.
Charging time based on battery type
using AC Power
Durée de charge en fonction du type de bloc-pile
s
Utilisation de
l’adaptateur CA
Environ 1h. 50min
Utilisation du câble
USB
Environ 3h. 40min
Capacity
using USB cable
Adapter
Capacité
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
Approx. 1hr. 50min
Approx. 3hr. 20min
Approx. 3hr. 40min
Approx. 6hr. 20min
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
Environ 3h. 20min
Environ 6h. 20min
[ Notes ]
[ Remarques ]
✤
You may charge your Memory Camcorder by connecting it to a PC
✤
Votre Caméscope à mémoire peut être rechargé en le raccordant à un
ordinateur à l’aide du câble USB.
Il ne peut être rechargé à l’aide du câble USB s’il est sous tension.
Le temps de charge à l’aide du câble USB peut varier selon votre
ordinateur.
with the USB cable.
✤
✤
You may not charge via USB if the power is on.
The charging time with the USB cable may differ depending on the PC.
✤
✤
23
ENGLISH
FRANÇAIS
How to Use the Battery Pack
Utilisation du bloc-piles
Charging the Battery Pack
Charge du bloc-piles
1. Mettez le Caméscope à mémoire
hors tension en appuyant sur le
bouton [POWER].
1. Turn off the Memory Camcorder
by pressing the [POWER] button.
2. Insert the battery pack to the
unit.
Connecting the AC Power Adapter
2. Insérez le bloc-piles
3. Soulevez le couvercle du
connecteur.
4. Chargez le bloc-piles à l’aide de l’
adaptateur CA ou du câble USB.
3. Open the connector cover of the
unit.
4. Charge the battery pack by using
AC Power Adapter or USB Cable.
Raccordez correctement
Connect the AC Power
l’adaptateur CA au
Adapter with the Memory
Adaptateur
AC Power
Caméscope à mémoire
Camcorder and plug the
Adapter
CA
et branchez l’adaptateur
AC Power Adapter to the
dans une prise murale.
wall outlet.
Raccordez correctement le
câble USB au Caméscope
Câble USB à mémoire et raccordez l’
autre bout au port USB d’
Connect the USB
Cable with the Memory
USB Cable Camcorder and connect
the other side to a USB
port on your PC
DC IN jack
un ordinateur.
Connecting the USB Cable
[ Avertissement ]
[ Warning ]
✤
✤
✤
Il est recommandé de recharger
complètement le bloc-piles avant
toute utilisation.
✤
It is recommended you fully charge
the battery pack before use.
✤
You should only charge the battery
Le bloc-piles doit être rechargé à
une température comprise entre 0 °
C et 40 °C (32 °F et 104 °F).
in an environment between 32
°F
and 104°F.
UBS
✤
✤
If ambient temperature is too low
when charging, the battery may take
a long time to fully charge, or may
not charge completely and the green
indicator will not turn on.
Before connecting the cable, make
sure that you don’t have any foreign
substances between connectors.
Si la température ambiante est trop
basse, le temps de chargement peut
être prolongé ou le bloc-piles pourrait
ne pas se charger complètement ; le
témoin vert ne s’allumera donc pas.
Avant de raccorder le câble, veillez
à ce qu’il ne se trouve aucun débris
entre les connecteurs.
UBS
✤
USB port
M/CSD
UBS
/DS
24
ENGLISH
FRANÇAIS
Premiers pas
Getting Started
The LED Color
Couleur de la DEL
The LED Color indicates the power or charge status.
La couleur de la DEL indique l’état (sous ou hors tension) ou le taux de charge.
Recording / Charging Indicator
Témoin d’enregistrement / de charge
During
During
LED Color
Recording /
Charging
Indicator
Recording
Charging
Couleur de
la DEL
En cours
d’enregistrement
En cours de
charge
Recording
<Movie and
Voice Recorder
mode>
Enregistrement
<Movie and Voice
recorder Mode> (Film
et enregistrement de
la voix)
Red
-
-
Rouge
Orange
Green
-
-
Charging
Fully Charged
-
-
Orange
Verte
Sous charge
Pleine charge
Power Indicator
D
C
I
Témoin d’alimentation
LED Color
Power
Blue
On
Couleur de la DEL
Alimentation
Sous tension
Bleue
Before You Start Operating the Memory Camcorder Prdu Caméscope à mémoire pour l’utilisation
Before using the Memory Camcorder, refer to this page for easy
operation. The memory card is not supplied.
Avant d’utiliser votre Caméscope à mémoire, référez-vous à cette
page pour plus de facilité. La carte mémoire n’est pas fournie.
1. Insérez la carte mémoire dans son compartiment. ➥Page 33
2. Vous pouvez charger le bloc-piles en branchant l’adaptateur d’
alimentation CA directement sur le Caméscope à mémoire.
➥Page 24
1. Insert the battery pack and insert a memory card into the
Memory Card slot. ➥page 33
2. Charge the battery pack by directly connecting the AC Power
Adapter to the Memory Camcorder. ➥page 24
3. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
4. Select the desired mode by pressing the [MODE] button.
5. Press the [Record / Stop] button to take a picture, start
recording movie / voice.
3. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le caméscope
sous tension.
4. Appuyez sur la touche [MODE] pour sélectionner le mode
souhaité.
5. Appuyez sur la touche [Record/Stop] pour prendre une photo,
lancer l’enregistrement d’un film ou de la voix.
6. Lorsque vous aurez terminé, appuyez sur la touche [POWER]
pour mettre le caméscope hors tension.
6. When finished, press the [POWER] button to turn the Memory
Camcorder off.
25
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Using the MODE button
Utilisation de la touche Mode
The [MODE] button is used to change the Memory Camcorder mode. Available
modes are Movie, Photo, MP3, Voice Recorder, File Browser and System
Settings.
La touche [MODE] sert à changer le mode de fonctionnement du Caméscope à
mémoire. Les modes disponibles sont : Movie, Photo, MP3, Voice Recorder, File
Browser et System Settings.
Setting the Mode
Réglage du mode
Set the desired mode by pressing the [MODE] button.
The Memory Camcorder switches to the designated mode.
Appuyez sur la touche [MODE] pour sélectionner le mode souhaité.
Le caméscope bascule vers le mode sélectionné.
Functions of Each Mode
Fonctions reliées à chaque mode
Mode
Mode
Movie mode
Voice Recorder
mode
You can record and
listen to voice files.
Movie
Voice Recorder
Permet d’enregistrer
Movie
Voice Recorder
Movie
Voice Recorder
You can record
and play movie
files.
Permet d’
enregistrer et de
lire des fichiers
films.
et d’écouter des
fichiers vocaux.
File Browser
mode
You can delete, lock,
copy the file and
view file information.
Photo
mode
You can take
and view photo
files.
Mode
Mode File
Browser
Permet de supprimer,
de verrouiller, de copier
un fichier et d’afficher
les informations qui lui
sont associées.
Photo
File Browser
Photo
Photo
File Browser
Permet de
prendre et de
visionner des
fichiers photos.
System
Settings mode
MP3 mode
You can play
back MP3 files.
MP3
System Settings
Mode System
Settings
Using this mode,
you can set / adjust
settings regarding
the LCD display,
Date / Time, Reset
and Memory
Mode MP3
Permet de lire
des fichiers MP3.
MP3
System Settings
Ce mode permet de
régler / d’ajuster la
configuration de l’écran
LCD, la date et l’heure,
de réinitialiser et de
gérer la mémoire.
management.
Power Saving Function
Fonction Power Saving
The LCD monitor is turned off after a certain period of time has passed
(see below) in each mode in order to prevent unnecessary battery power
consumption.
Éteint l’écran LCD après une certaine période (voir plus bas) dans
tous les modes afin d’empêcher une consommation d’énergie inutile.
Appuyez sur n’importe quelle touche pour revenir et activer l’écran LCD.
Press any button to go back and turn on the LCD monitor.
File
Browser Settings
10 min. 3 min. 30 sec. 30 sec. 30 sec. 60 sec. 60 sec.
System
File
Browser Settings
Durée 10 min. 3 min. 30 sec. 30 sec. 30 sec. 60 sec. 60 sec.
System
Mode
Time
Movie
Photo
MP3
Voice
USB
Movie
Photo
MP3
Voice
USB
Mode
26
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Using the Function button
Utilisation de la touche Function
The Function button is used to make a selection, move the cursor,
select the functions and exit from the menu.
La touche Function permet de faire une sélection, de déplacer le
curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un menu.
Utilisation de la touche Function
Using the Function button
Enregistrementg /
Prise de photos
Recording/
Capturing
Playing/
Viewing
Multi-Play
screen / List
Lecture /
Visionnement
Button
Touche
Function button
Zoom arrière
Zoom out (▲)
Écran lecture
multiple / Liste
(▲)
Move Upwards
Move Left
Zoom in (▼)
-
Zoom avant
-
Move Right
Move
Downwards
(▼)
Change from
Record/
Capture to
Play/View
Confirm Selection
Passage
d’Enregistrement/
Prise de photo à
Lecture / Visionnement
de photo
Play/Pause
Select menu
Lecture/Pause
Change from
Play/View
to Record/
Capture
Recording
Changement
d’Enregistrement /
Recording
Visionnement de photo à
Lecture / Prise de photo
Using the Joystick
The joystick is used to make a selection, move the cursor, select
functions, and exit from the menu.
1. Move the cursor left / right by moving the [Joystick].
2. Move the cursor up / down by moving the [Joystick].
✤
Utilisation du la touche Joystick
Le Joystick permet de faire une sélection, de déplacer le curseur, de
sélectionner des fonctions et de quitter un menu.
✤
1. Déplacez le curseur vers la gauche ou vers la droite à l’aide du [Joystick].
◆
You can adjust the volume by moving the [Joystick] (up / down) 2. Déplacez le curseur vers le haut ou vers le bas à l’aide du [Joystick].
◆
Vous pouvez régler le volume sonore en déplaçant le [Joystick] vers
in Movie / MP3 / Voice Recorder playback modes
3. Confirm your selection by pressing the [Joystick(OK)].
le haut ou vers le bas en mode de lecture Movie, MP3 et Voice
Recorder.
3. Appuyez sur [Joystick(OK)] pour confirmer votre sélection.
Using the MENU button
1. Set the desired mode by pressing the [MODE] button.
2. Press the [MENU] button.
Utilisation de la touche MENU.
1. Appuyez sur la touche [Mode] pour sélectionner le mode souhaité.
3. Move the cursor by moving the [Joystick] up / down / left /
right to select desired menu item, and then press the
[Joystick(OK)] to confirm.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
3. Déplacez le curseur en déplaçant le [Joystick] vers le haut, vers le
bas, vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner un élément
du menu, puis appuyez sur [Joystick (OK)] pour confirmer.
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour terminer.
4. Press the [MENU] button to finish.
27
ENGLISH
FRANÇAIS
Premiers pas
Getting Started
Using the DISPLAY button
Utilisation de la touche Display
Each press of the [DISPLAY] button toggles the OSD indicator on and off.
Chaque pression sur la touche [DISPLAY] permet alternativement d’activer
ou de désactiver la fonction d’affichage à l’écran.
1. Déployez l’écran LCD.
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le caméscope
sous tension.
1. Open the LCD monitor.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
◆
◆
The Movie Record screen appears.
You can select Movie Mode or Previous Mode as the Start-up
mode in System Settings. ➥page 108
◆
◆
L’écran Movie apparaît.
Vous pouvez sélectionner le mode Movie ou Previous comme
mode de démarrage à l’aide de System Settings. ➥page 108
3. Press the [DISPLAY] button.
3. Appuyez sur la touche [DISPLAY].
If you press the [DISPLAY] button in
Movie and Photo modes
Si vous appuyez sur la touche [DISPLAY]
en mode Movie et Photo
✤
Once : All indicators will disappear on the
screen.
Twice : The backlight turns off.
3 times : It returns to the initial screen.
✤
Une fois : tous les témoins disparaissent de
l’écran.
Deux fois : le rétro-éclairage disparaît.
Trois fois : vous revenez à l’écran initial.
✤
✤
✤
✤
[ Note ]
Above description applies to the Movie and
Photo mode.
[ Remarque ]
Ces fonctions ne s’appliquent qu’aux
modes Movie et Photo
✤
✤
DELETE
DISPLAY
If you press the [DISPLAY] button in
another mode
L
Si vous appuyez sur le bouton
[DISPLAY] dans un autre mode
✤
✤
Once : The back light turns off.
Twice : It returns to the initial screen.
✤
✤
Une fois : le rétroéclairage est désactivé.
Deux fois : vous revenez à l’écran initial.
DISPLAY DELETE
button
button
[ Note ]
Above description applies to the MP3/Voice
Recorder/File Browser/System Settings mode.
[ Remarque ]
Ces fonctions ne s’appliquent qu’aux
✤
✤
modes MP3, Voice Recorder, File Browser
et System Settings
Using the DELETE button
Utilisation de la touche DELETE
The [DELETE] button is used to delete saved files.
La touche [DELETE] sert à supprimer des fichiers
sauvegardés.
100-0003
◆
◆
◆
◆
<OK>: The selected file is deleted.
<Multi Select>: The selected files will be deleted.
<All>: All files will be deleted.
◆
<OK> : le fichier sélectionné est supprimé.
OK
Multi Select
All
Cancel
◆
<Multi Select> : tous les fichiers sélectionnés sont
alors supprimés.
<Cancel>: Cancels deletion.
◆
◆
<All> : tous les fichiers sont alors supprimés.
<Cancel> : annule la suppression.
OK
Move
Select
28
ENGLISH
FRANÇAIS
Premiers pas
Getting Started
Structure of the Folders and Files
Arborescence des dossiers et des fichiers
The movie files and photo files are stored in internal memory or on a
memory card as shown below.
Les fichiers film et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur la
carte mémoire tel qu’illustré plus bas.
[ Remarques ]
[ Notes ]
✤ Voir les details de la carte mémoire à
la page 32.
✤
Refer to page 32 for details about
memory card.
✤ Vous pouvez stocker des données
diverses dans les fichiers et dossiers
du Caméscope à mémoire.
✤
You can store general data in
files and folders of the Memory
Camcorder.
Photo file
✤ Il est possible de stocker jusqu’à 9999
✤
✤
You can store up to 9,999 files
and 999 folders.
fichiers et 999 dossiers.
✤ DCAM ✽✽✽✽.JPG: Fichier photo
SMOV✽✽✽✽.AVI: Fichier film
SWAV✽✽✽✽.WAV: Fichier vocal
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: Fichier MP3
✤ MISC : stockage des fichiers DPOF.
✤ Vous pouvez librement modifier les
noms de fichier ou de dossier du
dossier MUSIC.
DCAM✽✽✽✽.JPG: Photo file
SMOV✽✽✽✽.AVI: Movie file
SWAV✽✽✽✽.WAV: Voice file
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 file
MISC: DPOF files are stored.
You can freely change the file or
folder names in the MUSIC folder
on your PC.
✤
✤
✤ Il peut être impossible de lire des
MP3 file
✤
Movie files made on other
manufacturers' equipment may not
play on this Memory Camcorder.
fichiers film enregistrés par un autre
fabricant avec le Caméscope à
mémoire.
[ Avertissement ]
[ Warning ]
✤ Ne mettez pas l’appareil hors tension
✤
Do not turn the power off while
pendant l’enregistrement, la lecture,
la suppression de fichiers ou le
formatage.
Movie file
Voice file
recording, playing, erasing
files or formatting.
✤
Turn the power off before you
insert or eject the memory card to
avoid losing data.
✤ Veuillez mettre l’appareil hors tension
avant d’insérer ou de retirer la carte
mémoire. Vous risqueriez autrement de
perdre des données.
✤
✤
Save important files separately.
Memory cards are made with
precision technology. They are
sensitive and vulnerable to electric
shock, temperature and humidity.
Be cautious with handling them to
avoid losing data.
✤ Sauvegardez les fichiers importants sur
un autre support.
✤ Les cartes mémoires sont fabriquées
selon une technologie de précision.
Elles sont sensibles et vulnérables aux
décharges électriques, à la température
et à l’humidité. Manipulez-les avec soin
pour éviter la perte de données.
✤
Damaged data may not be
recovered, and SAMSUNG is not responsible for lost data.
Make sure to back up important files on your PC separately.
✤ Il est impossible de récupérer les données corrompues et SAMSUNG
n’est pas responsable de la perte de données.
29
Veillez à sauvegarder vos fichiers importants sur votre ordinateur.
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Recording Time and Capacity
Capacité et durée d’enregistrement
Durée maximale d’enregistrement d’un film
Movie Record Time
Super Fine
Super Fine
Media
Capacity
Support
Capacité
352p
720i/720p
352p
720i/720p
512 Mo (SC-MM10S(BL))
environ 21min.
environ 43min.
environ 86min.
environ 1min. 20sec.
environ 3min.
environ 4min.
environ 11min.
environ 21min.
environ 43min.
environ 86min.
environ 14min.
environ 29min.
environ 58min.
environ 50sec.
environ 2min.
environ 3min.
environ 7min.
environ 14min.
environ 29min.
environ 58min.
512MB (SC-MM10S(BL))
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
approx. 1min. 20sec.
approx. 3min.
approx. 14min.
approx. 29min.
approx. 58min.
approx. 50sec.
approx. 2min.
approx. 3min.
approx. 7min.
approx. 14min.
approx. 29min.
approx. 58min.
Mémoire
interne
Internal
Memory
1Go (SC-MM11S(BL))
1GB (SC-MM11S(BL))
2Go (SC-MM12S(BL))
2GB (SC-MM12S(BL))
32Mo
64Mo
128Mo
256Mo
512Mo
1Go
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
approx. 4min.
SD/MMC
SD/MMC
approx. 11min.
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
2Go
2GB
Fine (Haute)
720i/720p
Normale
Fine
Normal
352p
352p
720i/720p
352p
720i/720p
352p
720i/720p
environ 32min.
environ 65min.
environ 130min.
environ 2min.
environ 4min.
environ 7min.
environ 17min.
environ 32min.
environ 65min.
environ 130min.
environ 21min.
environ 43min.
environ 86min.
environ 1min. 20sec.
environ 3min.
environ 65min.
environ 131min.
environ 262min.
environ 4min.
environ 7min.
environ 17min.
environ 32min.
environ 65min.
environ 131min.
environ 262min.
environ 32min.
environ 65min.
environ 130min.
environ 2min.
environ 4min.
environ 7min.
environ 17min.
environ 32min.
environ 65min.
environ 130min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
approx. 2min.
approx. 4min.
approx. 7min.
approx. 17min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
approx. 1min. 20sec.
approx. 3min.
approx. 4min.
approx. 11min.
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
approx. 65min.
approx. 131min.
approx. 262min.
approx. 4min.
approx. 7min.
approx. 17min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 131min.
approx. 262min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
approx. 2min.
approx. 4min.
approx. 7min.
approx. 17min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
environ 4min.
environ 11min.
environ 21min.
environ 43min.
environ 86min.
[ Remarques ]
[ Notes ]
✤
✤
Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives.
✤
✤
The recording time and capacity is an approximation.
Les durées d’enregistrement sont les figures maximales obtenues pendant l’
utilisation d’une seule function.
The recording times shown are maximum figures based on using one function.
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.
The compressibility is changed automatically depending on the recorded images. The
maximum recording time and capacity can be changed in ‘Movie Record’.
The Memory Camcorder supports 2GB memory cards and lower. Any card above 2GB
may not record or play properly.
If you record movie files at Normal(352/720) quality to the internal memory or a memory
card, the recording time increases but the movie may have lower quality than other
levels.
Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs.
Le taux de compression des données change automatiquement selon les images
enregistrées. La durée maximale d’enregistrement et la capacité peuvent être
modifiées avec la fonction Movie Record.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Le Caméscope à mémoire peut accueillir les cartes mémoire de 2 Go et moins.
Les cartes de plus de 2 Go peuvent ne pas enregistrer ou être lues correctement.
Si vous enregistrez des fichiers video de qualité normale (352/720) sur la mémoire
interne ou sur une carte mémoire, la durée de l’enregistrement augmente mais la
qualité du film peut être moindre qu’à d’autres niveaux.
✤
The recording time and capacity may vary if a bad sector(section) is generated when
you record movie files to a memory card.
✤
Si un mauvais secteur (section) est généré lors de l’enregistrement de fichiers film
sur la carte mémoire, le temps d’enregistrement et la capacité peuvent varier.
30
ENGLISH
FRANÇAIS
Premiers pas
Nombre de prises de photos
Getting Started
Number of Photos that can be taken
Number of MP3 files that can be saved
Quantité de fichiers MP3 qui peuvent être sauvegardés
Support
Media
Capacity
MP3 files
Capacité
512Mo
SC-MM10S(BL)
Fichiers MP3
Quality
Qualité
640x480
Media
Capacity
Capacité
Support
512MB
SC-MM10S(BL)
640x480
environ 128fichiers
approx. 128files
(
(
(
)
)
)
(
(
(
)
)
)
512MB
SC-MM10S(BL)
512Mo
SC-MM10S(BL)
approx. 2875
environ 2875
Mémoire
interne
1Go
Internal
Memory
1GB
SC-MM11S(BL)
(
(
(
)
)
)
(
(
(
)
)
)
environ 256fichiers
approx. 256files
approx. 512files
SC-MM11S(BL)
Mémoire
interne
Internal
Memory
1GB
SC-MM11S(BL)
1Go
approx. 5754
approx. 11511
environ 5754
environ 11511
2Go
2GB
SC-MM12S(BL)
SC-MM11S(BL)
environ 512fichiers
SC-MM12S(BL)
2GB
SC-MM12S(BL)
2Go
32Mo
64Mo
128Mo
256Mo
512Mo
1Go
environ 8fichiers
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
approx. 8files
approx. 16files
approx. 32files
approx. 64files
approx. 128files
approx. 256files
approx. 512files
SC-MM12S(BL)
environ 16fichiers
environ 32fichiers
environ 64fichiers
environ 128fichiers
environ 256fichiers
environ 512fichiers
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
approx. 177
approx. 357
approx. 716
approx. 1436
approx. 2875
approx. 5754
approx. 11511
32Mo
64Mo
128Mo
256Mo
512Mo
1Go
environ 177
environ 357
environ 716
environ 1436
environ 2875
environ 5754
environ 11511
SD/MMC
SD/MMC
SD/MMC
SD/MMC
2Go
2GB
2GB
2Go
[ Remarques ]
[ Notes ]
Durée maximale d’un enregistrement vocal
Voice Record Time
✤
Number of MP3 files that can
be saved is based on 128Kbps
sampling / 4MB size.
Capacity may vary depending on
file size.
You must only format the memory
card on the Memory Camcorder.
➥page 99
✤
Quantité de fichiers MP3 qui
peuvent être sauvegardés fondée
sur un taux d’échantillonnage de
128 Kops / 4 Mo.
Support
Media
Capacity
Time
Capacité
Durée
512Mo
512MB
environ 17h
approx. 17hr.
(
(
(
SC-MM10S(BL)
)
)
)
(
(
(
SC-MM10S(BL)
)
)
)
✤
✤
Mémoire
interne
1Go
Internal
Memory
1GB
SC-MM11S(BL)
environ 35h
environ 70h
approx. 35hr.
approx. 70hr.
✤
✤
La capacité peut varier selon la
taille du fichier.
SC-MM11S(BL)
2Go
2GB
SC-MM12S(BL)
La carte mémoire doit uniquement
être formatée à partir du
Caméscope à mémoire. ➥Page
99.
Ne formatez pas la carte mémoire
sur un ordinateur.
Si vous utilisez le projecteur, le
nombre de photo sera réduit.
Les durées d’enregistrement et le
nombre de fichiers sont les figures
maximales obtenues pendant l’
utilisation d’une seule function.
Dans la réalité, l’utilisation de
plusieurs fonctions réduit ces
valeurs.
SC-MM12S(BL)
32Mo
64Mo
128Mo
256Mo
512Mo
1Go
environ 1h
environ 2h
environ 4h
environ 8h
environ 17h
environ 35h
environ 70h
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
approx. 1hr.
approx. 2hr.
approx. 4hr.
approx. 8hr.
approx. 17hr.
approx. 35hr.
approx. 70hr.
✤
✤
Do not format the memory card
on your PC.
If you set the light on, the number
of photos that can be taken will
be reduced.
✤
✤
✤
SD/MMC
SD/MMC
✤
The recordable time and number
of files are maximum figures
based on using one function.
In actual use, using more than
one function will reduce the
capacity of each.
2Go
2GB
✤
L’enregistrement peut s’arrêter pendant la sauvegarde sur une carte mémoire
; une message s’affiche indiquant <Low speed card. Please record at lower
quality.> (Carte à basse vitesse. Veuillez enregistrer à moindre qualité.) Cela
est provoqué par la basse vitesse d’écriture de la carte mémoire. Nous vous
conseillons d’utiliser une carte mémoire de 1,25 Mo/s ou plus.
✤
While saving to a memory card, recording may stop and a message will
appear saying <Low speed card. Please record at lower quality.> It is
because the writing speed of the memory card is slow. We recommended
using a Memory Card of 1.25MB/sec or greater.
31
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied) Utilisation de la carte mémoire (SD/MMC) (non fournie)
✤
✤
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
Turning the power off / ejecting the memory card during memory
operation such as formatting, deleting, recording, and playback may
damage the data.
You may modify the name of a file / folder stored in the memory card
using a PC. The Memory Camcorder may not recognize modified files.
It is recommended that you power off before inserting or ejecting the
memory card to avoid losing data.
It is not guaranteed that you may use a memory card formatted on
other devices. Be sure to format your memory card using the Memory
Camcorder.
Save important files separately on other media, such as floppy disk,
hard disk, or CD.
You have to format newly-purchased memory cards, memory cards
that the Memory Camcorder cannot recognize or the cards that have
data saved by other devices.
A memory card has a certain life span. If you use it for a long time, you
may not be able to record new data. In this case, you have to purchase
a new memory card.
Do not bend, drop, or apply a strong impact to the memory card.
Do not use or store in a hot, dusty or humid environment.
Do not allow foreign substances on the memory card terminals. Use a
soft dry cloth to clean the terminals if required.
Use a memory card case to avoid losing data from moving and static
electricity.
After a period of use, the memory card may get warm. This is normal
and not a malfunction.
Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not
responsible for the lost data. Make sure to back up important files
separately on a PC.
miniSD/RS-MMC cards must be inserted in a special card adapter in
order to be used.
Be sure to insert miniSD/RS-MMC cards in the
✤
Samsung n’est pas responsable des pertes de données causées par une
mauvaise utilisation.
✤
Si vous mettez l’appareil hors tension ou éjectez la carte mémoire pendant l’
utilisation des fonctions de la mémoire telles que le formatage, la suppression,
l’enregistrement et la lecture. vous pourriez corrompre les données.
Vous pouvez modifier le nom d’un fichier ou d’un dossier sauvegardé en
mémoire à l’aide d’un ordinateur. Le Caméscope à mémoire pourraît ne pas
reconnaître les fichiers.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Veuillez mettre l’appareil hors tension avant d’insérer ou de retirer la carte
mémoire. Vous risqueriez autrement de perdre des données.
Les cartes mémoires formatées à partir d’un autre appareil ne sont pas
garantie de succès. Assurez-vous de formater votre carte mémoire à l’aide du
Caméscope à mémoire.
✤
✤
✤
✤
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support tel qu’une disquette,
un disque dur ou un CD.
Les cartes mémoire neuves, les cartes mémoire qui ne sont pas reconnues
par le caméscope ou les cartes contenant des données enregistrées par un
autre appareil nécessitent un formatage.
✤
✤
Une carte mémoire a une durée de vie limitée. Si vous l’utilisez depuis
longtemps, il est possible que vous ne puissiez plus enregistrer de nouvelles
données. Dans ce cas, achetez-en une neuve.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Il ne faut jamais plier, laisser tomber ou appliquer un choc brutal à une carte
mémoire.
Ne l’utilisez ou la rangez jamais dans un endroit chaud, poussiéreux ou
humide.
Ne laissez pas de substances étrangères s’accumuler sur les broches de la
carte mémoire. Utilisez un chiffon doux et sec pour le nettoyer.
Utilisez un étui à carte mémoire pour prévenir une perte de données
provoquée par les mouvements et l’électricité statique.
Une carte mémoire peut devenir chaude après une certaine période d’
utilisation. Ce phénomène est normal et ne constitue pas un défaut.
Il est impossible de récupérer les données corrompues et SAMSUNG n’est
pas responsable de la perte de données. Veillez à sauvegarder vos fichiers
importants sur votre ordinateur.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Les cartes miniSD/RS-MMC nécessitent un adaptateur de carte spécial avant
d’être utilisées.
✤
Assurez-vous d’insérer les cartes miniSD/RS-MMC dans l’
adaptateur approprié avant de les utiliser. Si vous tentez d’
insérer une de ces cartes sans adaptateur, vous pourriez
endommager la carte ou le Caméscope à mémoire.
N’insérez jamais d’adaptateur vide dans le caméscope. Ne
laissez jamais l’adaptateur dans le caméscope pendant
que vous tentez d’insérer ou de retirer les cartes miniSD/
RS-MMC. Cela peut provoquer un dysfonctionnement du
Caméscope à mémoire.
dedicated card adapter before use. Inserting a card
Terminals
in the Memory Camcorder without the adapter may
Protection
Tab
damage the Memory Camcorder or the card.
Do not insert an empty card adapter in the Memory
Camcorder. Do not leave the adapter in the
Memory Camcorder while inserting or removing
✤
✤
Label
miniSD/RS-MMC cards. This may cause the Memory
Camcorder to malfunction.
<SD/MMC>
32
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied)
Insertion / éjection de la carte mémoire (SD/MMC) (non fournie)
Inserting a memory card
1. Open the Front cover.
Insérer une carte mémoire
1. Soulevez le couvercle avant.
2. Insert the memory card into the memory
card slot until it softly clicks.
Label
pasting portion
2. Insérez la carte mémoire dans son
compartiment jusqu’à ce que vous
entendiez un léger déclic.
UBS
3. Close the Front cover.
S
D
M
e
m
o
r
C
a
r
M/CSD
3. Rabattez le couvercle avant.
Caution: This screen will appear if the memory card is
Attention: Cet écran apparaît si la carte mémoire est
00:00:00/00:40:05
STBY
inséré dans l’appareil sous tension.
Si vous sélectionnez <OK>,le type de
mémoire change à <External> et si vous
sélectionnez <Cancel> les fichiers sont
sauvegardés dans la mémoire interne.
Si vous insérez une carte mémoire
inserted with the power on.
7External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
◆
◆
If you select <OK>, the memory type changes
to ‘External’ and if you select <Cancel>, files
are stored in internal memory.
OK
Cancel
◆
If you insert a locked memory card, the [
icon is displayed next to the memory type
indicator.
]
◆
verrouillé, l’icône [
] apparaît tout près
du témoin du type de mémoire.
Ejecting a memory card
1. Open the Front cover.
Éjecter une carte mémoire
1. Soulevez le couvercle avant.
2. Slightly push the memory card inwards to
pop it out.
2. Poussez légèrement la carte mémoire vers
l’intérieur jusqu’à ce qu’elle s’éjecte.
UBS
3. Pull the memory card out of the memory
card slot and close the Front cover.
3. Sortez la carte mémoire de sa fente et
rabattez le couvercle.
S
D
M
e
m
o
r
C
a
r
M/CSD
33
ENGLISH
FRANÇAIS
Movie Mode
Mode Movie
1
1
Recording ........................................................................................35
Recording.....................................................................................35
Zooming In and Out.....................................................................36
Playing..............................................................................................37
Playing Movie Files on the LCD monitor.....................................37
Playing Multiple Movie Files ........................................................38
Setting the Recording Options .....................................................40
Setting the Movie Size.................................................................40
Setting the Movie Quality.............................................................41
Setting the White Balance ...........................................................42
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure).............43
Setting the Effect..........................................................................44
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ..............................45
Setting the Focus.........................................................................46
Setting the BLC (Backlight Compensation).................................47
Setting the Digital Zoom ..............................................................48
Setting the Record Mode.............................................................49
Setting the Line In/Out.................................................................50
Setting the Viewing Options..........................................................51
Deleting Movie Files.....................................................................51
Setting the Play Mode..................................................................52
Locking Movie Files .....................................................................53
Copying Movie Files.....................................................................54
Enregistrement................................................................................35
Enregistrement.............................................................................35
Zoom avant et arrière...................................................................36
Lecture .............................................................................................37
Lecture de fichiers film à l’écran LCD..........................................37
Lecture de fichiers film multiples .................................................38
Réglage des options d’enregistrement........................................40
Réglage de la qualité du film.................................................40
Réglage de la qualité du film.................................................41
Réglage de l’équilibre des blancs ........................................42
Réglage de la fonction Program AE
(Exposition automatique programmée) .......................................43
Réglage de la fonction Effect.......................................................44
Réglage de la fonction EIS (stabilisateur électronique d’image) ..45
Réglage de la mise au point........................................................46
Réglage de la fonction BLC (compensation du contre-jour).......47
Réglage du zoom numérique................................................48
Réglage du mode Record............................................................49
Réglage de la fonction Line In/Out..............................................50
Réglage des options de visionnement ........................................51
Suppression de fichiers film.........................................................51
Réglage du mode Play ................................................................52
Verrouillage de fichiers film..........................................................53
Copie de fichiers film....................................................................54
◆ Save important data / recordings separately on other media, to
◆ Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support pour
éviter les pertes de données provoquées par une défaillance du
système ou autre raison.
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.
How to set to Movie mode
Réglage du mode Movie
STBY 00:00:00:00:40:05
720i
F
STBY 00:00:00:00:40:05
MENU
MODE
Power
button
720i
MENU
Power
button
F
MODE
L
L
2. The Movie Record
screen appears.
1. Press the [POWER] button to turn
on the Memory Camcorder.
2. L’écran Movie
Record apparaît.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour
mettre le caméscope sous tension.
34
ENGLISH
FRANÇAIS
Movie Mode : Recording
Mode Movie : Enregistrement
Recording
Enregistrement
You can record movie and store it in memory.
Vous pouvez enregistrer une sequence movie et la sauvegarder en mémoire.
00:00:00:00:40:05
STBY
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
1
2
3
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
720i
F
◆
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
◆
The Movie Record screen appears.
Vous pouvez sélectionner le mode Movie ou
Previous comme mode de démarrage à l’aide de
System Settings. ➥Page 108
You can select Movie mode or Previous mode as
the start-up mode in System Settings. ➥page 108
2. Press [Record/Stop] button to start recording.
2. Appuyez sur la touche [Record/Stop] pour lancer l’
enregistrement.
◆
◆
[● ] indicator displays on the LCD monitor.
The elapsed and remaining times are displayed
and the Memory Camcorder starts recording.
◆
◆
Le témoin [●] s’affiche à l’écran.
Le temps écoulé et le temps restant s’affichent et
l’enregistrement débute.
3. Press the [Record/Stop] button again to stop
recording.
00:00:02:00:40:03
3. Appuyez à nouveau sur le bouton [Record/Stop]
pour arrêter l’enregistrement.
720i
F
◆
The Memory Camcorder stops recording.
4. After recording, press the [POWER] button to
turn off the Memory Camcorder to prevent battery
power consumption.
◆
L’enregistrement s’arrête.
Recording...
4. Après l’enregistrement, appuyez sur la touche
[POWER] pour éteindre le Caméscope à mémoire
afin d’empêcher la consommation d’énergie du
bloc-piles.
Reading the Counter
◆
The timestamp will be recorded along with the
movie to enable faster searching.
Lecture de la minuterie
00:00:02:00:40:03
STBY
◆
L’horodateur est enregistré avec le film pour
faciliter la vitesse de recherche
◆
720i
F
Elapsed time Remaining time
◆
Temps écoulé
Temps restant
00:00:02:00:40:03
00:00:02:00:40:03
[ Notes ]
[ Remarques ]
✤
If the Auto Shut Off is set, the Memory Camcorder turns off
automatically after 5 minutes.
✤
✤
✤
Si la fonction Auto Shut Off est activée, le caméscope se met hors
tension après 5 minutes.
✤
✤
Detach the Battery Pack when you finish recording to prevent
unnecessary battery power consumption.
To adjust the LCD screen brightness, set the <LCD Brightness> in
System Settings mode. ➥page 101
Enlevez le bloc-piles lorsque l’enregistrement est terminé pour éviter la
consommation d’énergie inutile.
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD, réglez la fonction <LCD
Brightness> du mode System Settings. ➥Page 101
La luminosité de l’écran LCD n’affecte pas la luminosité de l’enregistrement.
Si vous enregistrez avec l'écran LCD rabattu complètement vers l’
extérieur, cela obturera le microphone intégré et provoquera une perte de
son et produira du bruit. Veuillez donc vous assurer que le microphone
intégré demeure libre pour l’enregistrement.
✤
✤
✤
✤
The LCD monitor brightness will not affect the brightness of the recording.
If you are recording with the LCD monitor closed, the built-in microphone
will not be facing forward, which can cause deterioration of the sound
strength. We recommend recording with the LCD screen open.
35
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Movie : Enregistrement
Movie Mode : Recording
Zooming In and Out
Zoom avant et arrière
Zooming allows you to change the size of the subject captured in a
scene.
Le zoom vous permet de modifier la taille du sujet photographié.
Profitez de l’objectif zoom optique 10x à mouvement électrique.
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le caméscope
sous tension.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
◆
◆
L’écran Movie Record apparaît.
Vous pouvez sélectionner le mode Movie ou Previous comme
mode de démarrage à l’aide de System Settings. ➥Page 108
◆
◆
The Movie Record screen appears.
You can select Movie mode or Previous mode as the start-up
mode in System Settings. ➥page 108
2. Appuyez sur la touche [Record/Stop] pour lancer l’enregistrement.
Glissez l’interrupteur [W/T]
2. Press the [Record/Stop] button to start recording.
Slide the [W/T] switch up to
00:00:00/00:40:05
Zoom Out
vers le haut pour le zoom
W
zoom out.
The subject’s size is
720i
F
1X
arrière.
●
●
La taille du sujet diminue et
vous permet d’enregistrer
un film comme si vous
étiez éloigné du sujet.
reduced, and you can
record movies as if you
were far away from the
subject.
10X T
●
●
La flèche du témoin zoom de l’écran
LCD se déplace vers le W.
●
●
On the zoom indicator in the LCD screen,
the arrow moves to W.
The smallest rate of zoom out is the default
rate (original resolution of the subject).
Le rapport du zoom arrière le plus petit
est le rapport par défaut (résolution
originale du sujet).
00:00:02/00:40:03
W
720i
F
1X
Glissez l’interrupteur [W/T]
vers le bas pour le zoom
avant.
Le sujet grossit et vous
permet d’enregistrer un
film comme si vous étiez
plus près du sujet.
Slide the [W/T] switch down
to zoom in.
10X T
●
●
The subject is larger, and
you can record movies as
if you were close to the
subject.
00:00:04/00:40:01
W
720i
F
●
La flèche du témoin zoom de l’écran
LCD se déplace vers le T.
Le rapport du zoom optique le plus
grand est de 10x.
1X
●
●
On the zoom indicator the arrow moves to T.
The largest optical zoom ratio is 10x.
●
10X T
[ Notes ]
✤
[ Remarques ]
Frequent use of zooming may result in
higher battery power consumption.
Optical zoom preserves the image quality.
Refer to page 48 to read about Digital Zoom.
✤
L’utilisation fréquente du zoom peut
accélérer l’épuisement de la batterie.
Le zoom optique conserve la qualité de l’image.
Reportez-vous à la page 48 pour plus d’informations sur le zoom
numérique.
Zoom In
✤
✤
✤
✤
36
ENGLISH
FRANÇAIS
Movie Mode : Playing
Mode Movie : Lecture
Playing Movie Files on the LCD monitor
Lecture de fichiers film à l’écran LCD
You can view playback of movie files on the LCD monitor.
Vous pouvez visionner les fichiers film sur l’écran LCD.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
720i
F
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Movie Play mode.
2. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
Bascule en mode Movie Play.
◆
◆
3. Move the [Joystick] left / right to find the
movie file you want to view.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou
vers la droite pour trouver le film que vous
souhaitez visionner.
[PLAY ]
button
◆
Each movement of the [Joystick] goes to the
previous/next movie.
◆
Chaque déplacement du [Joystick] bascule
entre le film précédent ou le suivant.
4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)] to
play the movie file you want.
4. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)]
pour lire le fichier film souhhaité.
◆
Each time you press the [PLAY] button or
[Joystick(OK)], play or pause is selected
repeatedly.
◆
Chaque pression sur la touche [PLAY] ou
[Joystick(OK)] permet alternativement de lire
le fichier ou de passer en mise en attente.
00:00:00/00:05:20
720X480
[ Remarques ]
✤
Réglez le volume sonore en déplaçant le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas durant la
lecture.
[ Notes ]
100-0001
✤
To adjust volume, move the [Joystick] up/down
during playback.
00:00:15/00:16:15
720X480
✤
If there is no file stored to view, the message <No
✤
S’il n’y a pas de fichier sauvegardé pour
le visionnement, le message <No Files...>
apparaît.
Files...> appears.
100-0004
37
ENGLISH
FRANÇAIS
Movie Mode : Playing
Mode Movie : Lecture
Playing Multiple Movie Files
Lecture de fichiers film multiples
Using the [W/T] switch in Movie Play mode, you can display multiple
images on the LCD monitor.
L’interrupteur [W/T] vous permet d’afficher plusieurs images sur l’écran
LCD en mode Movie Play.
You can also select and play the desired movie file in
a multi-view screen.
Vous pouvez aussi sélectionner et lire le film
souhaité sur l’écran multivue.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
720i
F
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)]
et déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).
00:00:00/00:05:20
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and
move the [W/T] switch to W(WIDE).
2
3
4
720X480
◆
L’écran multivue apparaît.
◆
The Multi-view screen appears.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche, vers
la droite, vers le haut ou vers le bas pour
trouver le film que vous souhaitez visionner.
3. Move the [Joystick] to left / right / up / down to
find the movie file you want to play.
100-0001
4. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)]
pour lire le fichier film souhhaité.
100-0001
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to
play the movie file you want.
◆
Chaque pression sur la touche [PLAY] ou
[Joystick(OK)] permet alternativement de lire
le fichier ou de passer en mise en attente.
◆
Each time you press the [PLAY] button or
[Joystick(OK)], play or pause is selected
repeatedly.
OK
Move
Play
00:00:05/00:05:20
[ Remarques ]
✤
S’il n’y a pas de fichier sauvegardé pour
le visionnement, le message <No Files...>
apparaît.
[ Notes ]
✤
If there is no file stored to view, the message <No
720X480
Files...> appears.
✤
When the earphones or Audio / Video cable is
connected to the Memory Camcorder, the built-in
speaker will automatically turn off.
✤
Lorsque les écouteurs, le câble audio / vidéo
est raccordé au caméscope, le haut-parleur
intégré est automatiquement désactivé.
100-0001
38
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Movie : Lecture
Movie Mode : Playing
Controls used to play the movie file
Touches de contrôle utilisées pour la lecture d’un film
La touche [PLAY] ou [Joystick(OK)] : pour lire ou mettre le film en
attente. Interrupteur [W] : l’écran Lecture multiple apparaît.
[Joystick] (gauche) : En mode Movie Play : appuyez pour revenir au
fichier précédent. Appuyez et maintenez enfoncée pour la fonction
RPS (Reverse Playback Search) (recherche arrière en lecture) (Vitesse
de RPS : 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
[Joystick] (droite) : En mode Movie Play : appuyez pour revenir
au fichier précédent. Appuyez et maintenez enfoncée pour la
fonction FPS (Forward Playback Search) (Recherche avant en
lecture) 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x) En mode Movie Play :
appuyez et maintenez enfoncée pour une lecture au ralenti en mode
de mise en attente. Appuyez pour avancer à l’image suivante en mode
de mise en attente.
[PLAY] button or [Joystick(OK)]: Play or pause the movie file
[W] switch: The Multi view screen appears.
[Joystick](left): In Movie Play mode: Press it to move to previous
file. Press and hold it to use RPS (Reverse Playback Search)
function. (RPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
[Joystick](right): In Movie Play mode: Press it to move to next file.
Press and hold it to use FPS (Forward Playback Search) function.
(FPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
In Movie Play mode: Press and hold it to play slowly when
paused. Press it to move to the next frame when paused.
Réglage du volume sonore
Adjusting the Sound
00:00:00/00:05:20
1
720X480
1. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)]
pour lire le film souhhaité en mode Movie Play.
2. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour
augmenter le volume sonore.
1. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to
Play the movie file in Movie Play mode.
2. Move the [Joystick] up to increase the volume.
◆
Each time you move the [Joystick] up, the volume
◆
Chaque fois que vous déplacez le [Joystick]
vers le haut, l’échelle du volume augmente et le
niveau sonore augmente.
bar increases and the sound level will get louder.
The volume bar disappears after 1~2 seconds.
◆
100-0001
◆
L’échelle du volume disparaît après une à deux
secondes.
3. Move the [Joystick] down to decrease the
volume.
00:00:05/00:05:15
3
3. Déplacez le [Joystick] vers le bas pour diminuer
le volume sonore.
720X480
◆
Each time you move the [Joystick] down, the
volume bar decreases and the sound level will
get quieter.
◆
Chaque fois que vous déplacez le [Joystick]
vers le bas, l’échelle du volume diminue et le
niveau sonore diminue.
L’échelle du volume disparaît après une à deux
secondes.
◆
The volume bar disappears after 1~2 seconds.
◆
[ Notes ]
[ Remarques ]
100-0001
✤
✤
You can adjust the volume up to 10 steps.
You can also play the movie file on a TV screen by
✤
L’échelle de réglage du volume sonore comporte 10
paliers.
connecting the Memory Camcorder to a TV. ➥page 122
A video codec is required to play the movie files recorded on the
Memory Camcorder on a computer.
✤
✤
Vous pouvez aussi visionner un film à l’écran d’un téléviseur en
raccordant le caméscope à un téléviseur ➥Page 122
✤
Un codec vidéo est nécessaire pour effectuer la lecture des films
enregistrés par le Caméscope à mémoire. Installez les logiciels fournis
sur le CD et le CODEC sera automatiquement installé sur votre
système. Si vous n’avez pas de CD, recherchez le nom et le modèle
du produit dans l’élément Download Center de la page d’accueil de
Samsung Canada (www.samsung.com/ca/) pour obtenir le fichier d’
installation du CODEC. ➥Page 119
Install the software provided in the Software CD to have the
CODEC automatically installed in the system. If you do not have
the CD, search the product model name in the Download Center
on the Samsung Electronics home page (www.samsung.com) to
get the CODEC installation file. ➥page 119
39
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Movie :
Réglage des options d’enregistrement
Movie Mode : Setting the Recording Options
Setting the Movie Size
Réglage de la taille d’un film
You can set the movie files size. The file storage capacity depends on Vous pouvez régler la taille des fichiers film. Le nombre de fichiers
stockés varie en fonction de la capacité de la mémoire et de la taille
des fichiers film.
the memory capacity and movie file size.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
720i
F
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Press the [MENU] button.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Size>.
Move the [Joystick] left / right to select <Size>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Movie
◆
Available options are: <720x480> / <352x240>
AE
Size
720x480
◆
Les options disponibles sont les suivantes :
<720 x 480> / <352 x 240>
720
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function icon is displayed.
352
352x240
◆
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
OK
MENU
[ Notes ]
Move
Select
Exit
✤
◆
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
If <TV> is selected in <Record Mode>, the size is
Movie
set to 720i only. If <PC> is selected in <Record
Mode>, the size is set to 720p or 352p.
Regarding detailed image capacity. ➥page 30.
Higher resolution requires more memory space,
which results in shorter maximum recording time.
When the screen size is set to 352(352x240), it is
played back in smaller size than 720(720x480)
on PC.
AE
[ Remarques ]
✤
Size
Si vous avez sélectionné <TV> en <Record
✤
✤
720
352
720x480
352x240
Mode>, la taille est réglée à 720i uniquement.
Si vous avez sélectionné <PC> en <Record
Mode>, la taille est réglée à 720p ou 352p.
✤
✤
✤
Concernant les détails sur la capacité d’image.
OK
MENU
Move
Select
Exit
➥Page 30
✤
Une résolution plus élevée nécessite beaucoup
00:00:00/01:00:07
STBY
d’espace mémoire ; la durée maximale de l’
enregistrement en est donc diminuée.
Lorsque la taille de l’écran est réglée à 352 (352
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
352p
F
✤
x 240), la lecture par ordinateur s’effectue en
taille plus petite que 720 (720 x 480).
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
✤
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
40
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Movie :
Movie Mode : Setting the Recording Options Réglage des options d’enregistrement
Setting the Movie Quality
Réglage de la qualité du film
You can set the movie file's quality. The files storage capacity depends Vous pouvez régler la taille des fichiers film. Le nombre de fichiers
on the memory capacity and movie file quality.
stockés varie en fonction de la capacité de la mémoire et de la taille
des fichiers film.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
720i
F
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Quality>.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Quality>.
Movie
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
AE
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Quality
Super Fine
Fine
SF
FF
◆
Available options are: <Super Fine> / <Fine> /
<Normal>
◆
Les options disponibles sont les suivantes :
<Super Fine> / <Fine> / <Normal>
N
Normal
OK
MENU
Move
Select
Exit
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function icon is displayed.
Movie
Quality
Super Fine
Fine
◆
◆
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
AE
SSFF
[ Notes ]
[ Remarques ]
FF
✤
✤
✤
Regarding detailed image capacity. ➥page 30.
Concernant les détails sur la capacité d’image.
NN
Normal
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
➥Page 30
✤
OK
MENU
Move
Select
Exit
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
00:00:00/00:26:43
STBY
720i
SF
41
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Movie :
Movie Mode : Setting the Recording Options Réglage des options d’enregistrement
Setting the White Balance
Réglage de l’équilibre des blancs
The White Balance may vary depending on the lighting conditions.
The White Balance is used to preserve natural colors
L’équilibre des blancs peut varier selon les conditions d’éclairage.
La fonction White Balance est utilisée pour préserver
00:00:00/00:40:05
STBY
1
les couleurs naturelles sous différents éclairages.
under different lighting conditions.
720i
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
F
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
◆
L’écran Movie Record apparaît.
Camcorder.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
◆
The Movie Record screen appears.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <White Balance>.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner une option, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <White
Balance>.
Movie
2
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆
Pour régler la fonction Custom, cadrez votre
Caméscope à mémoire sur une aire de couleur
blanche (un mur) pour en remplir l’écran LCD.
Appuyez sur [Joystick(OK)] pour effectuer le
réglage.
AE
White Balance
◆
To set Custom, frame your Memory Camcorder on
A
Auto
Daylight
Fluorescent
a white area (such as a wall), filling the LCD monitor
with white color. Press the [Joystick(OK)] to set.
Réglage automatique selon l’environnement de
l’enregistrement.
Automatically sets according to the recording
environment.
Auto
Auto
OK
MENU
Move
Select
Exit
Réglage de la couleur selon la lumière du jour, à
l’intérieur et à l’extérieur.
Adjusts the color according to daylight/indoor,
outdoor light
Daylight
Daylight
Movie
3
Adéquat pour un environnement à lumière
fluorescente.
Fluorescent
Fluorescent Suitable for a fluorescent light environment.
AE
Suitable for an incandescent light
White Balance
Adéquat pour un environnement à lumière
Tungsten
Tungsten
environment.
incandescente.
Auto
Daylight
Fluorescent
You can adjust the white balance as you wish
Custom
Vous permet de régler l’équilibre des blancs
selon vos désirs et fondé sur l’environnement d’
enregistrement.
based on the recording environment.
Custom
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le menu.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
◆
The selected function icon is displayed.
◆
◆
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous avez sélectionné <Auto> , aucun icône
ne s’affiche.
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
00:00:00/00:40:05
STBY
4
[ Notes ]
720i
[ Remarques ]
✤
When recording outdoors, the <Auto> setting will
allow you to achieve the best results.
As the lighting conditions change, set the appropriate
white balance before recording.
The subject used for <Custom> should be white color.
If not, the color balance will not be natural.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Movie Record mode.
F
✤
Le réglage à <Auto> vous permet d’obtenir de
meilleurs résultats de vos prises à l’extérieur.
Ajustez l’équilibre des blancs aux changements de
condition d’éclairage avant d’enregistrer.
Le sujet utilisé pour la fonction <Custom> devrait
être de couleur blanche. Sinon, l’équilibre de la
couleur ne sera pas naturel.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran
menu est affiché, l’appareil passe en mode Movie Record.
42
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Movie :
Movie Mode : Setting the Recording Options Réglage des options d’enregistrement
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Program AE modes are preset automatic exposure modes based upon
Réglage de la fonction Program AE
(Exposition automatique programmée)
an internal computer program. It allows you to adjust
Les modes Program AE sont des modes d’exposition
automatique gérés par un programme d’ordinateur
intégré. Cette fonction vous permet d’adapter la
fenêtre aux conditions de la prise de photo.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
the aperture setting to suit different conditions.
720i
F
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Program AE>.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Program AE>.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Movie
AE
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Program AE
AE
Auto
Sports
AUTO
Auto balances between the subject and
background to get the best result.
The shutter speed automatically varies from
1/60 to 1/250 per second depending on the
scene.
L’équilibre se fait automatiquement entre
le sujet et l’arrière-plan pour parvenir au
meilleur résultat. La vitesse d’obturation s’
ajuste automatiquement entre 1/60 et 1/250 de
seconde selon la scène.
Spotlight
Auto
Auto
OK
MENU
Move
Select
Exit
For recording fast-moving people or objects.
It is suitable for sports events and recording
outside in the car.
Permet d’enregistrer les mouvements rapides
de personnes ou d’objets. Cette fonction
convient particulièrement aux manifestations
sportives et aux enregistrements réalisés depuis
l’intérieur d’une voiture.
Movie
Sports
AE
Sports
Program AE
Compensates for a subject that appears
too bright under strong direct light such as
spotlight. It is suitable for concerts and school
performances.
Auto
Sports
Spotlight
Permet de compenser une trop forte luminosité
due à une exposition directe à une puissante
source d’éclairage (projecteur, par exemple).
Cette fonction convient particulièrement aux
concerts et aux représentations scolaires.
Spotlight
Spotlight
Use when the light is very strong such as on
the beach or in the snow.
Sand/Snow
OK
MENU
Move
Select
Exit
Utile lorsque la lumière est crue, comme sur
une plage ou dans un paysage enneigé.
Sand/Snow
00:00:00/00:40:05
STBY
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
720i
◆
◆
The selected function icon is displayed.
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
F
◆
◆
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous avez sélectionné <Auto> , aucun
icône ne s’affiche.
[ Note ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
[ Remarque ]
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
43
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Movie :
Movie Mode : Setting the Recording Options Réglage des options d’enregistrement
Setting the Effect
Réglage de la fonction Effect
You can apply various digital effects to your recording.
Vous pouvez ajouter des effets numériques à vos enregistrements.
00:00:00/00:40:05
STBY
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
1
2
3
4
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
720i
F
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Effect>.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Effect>.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Movie
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
AE
Effect
Off
Art
Annule les <Effect>.
Off
Art
Cancels the <Effect>.
Off
Permet d’appliquer des effets artistiques à
votre fichier film.
Adds artistic effects to your movie file.
Art
Mosaic
Mosaic A mosaic overlay appears on your movie
Mosaic Permet de superposer une trame
semblable à une mosaïque à votre fichier
film.
file.
OK
MENU
Move
Select
Exit
Sepia
The image is displayed in sepia color
similar to that of an old photograph.
Movie
AE
Sepia
Permet de donner à l’image une teinte
sépia rappelant les photos anciennes.
Negative Reverses the colors, creating the look of a
negative.
Effect
Negative Permet d’inverser les couleurs afin de
Mirror
B&W
This mode cuts the image in half using a
Mirror effect.
donner l’aspect d’un négatif.
Negrtive
Mirror
B&W
Mirror
B&W
Permet de scinder l’image en deux par un
effet miroir.
Changes the images into Black and White.
Permet d’afficher l’image en noir et blanc.
OK
MENU
Move
Select
Exit
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
◆
The selected effect and icon are displayed.
If <Off> is selected, no icon will be displayed.
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
00:00:00/00:40:05
STBY
720i
SF
◆
◆
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous avez sélectionné <Off> , aucun icône
ne s’affiche.
F
[ Note ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[ Remarque ]
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
✤
Mirror
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
44
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Movie :
Movie Mode : Setting the Recording Options Réglage des options d’enregistrement
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
Réglage de la fonction EIS (stabilisateur électronique d’image)
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le
tremblement des mains, ou tout autre mouvement, en cours d’
enregistrement.
shake and other movements while recording.
EIS provides a more stable image when:
La fonction EIS offre une image plus stable pour :
◆
◆
◆
◆
Recording while zooming
Recording small objects
Recording while walking or moving
Recording through the window of a moving
vehicle
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
◆
◆
◆
L’enregistrement avec zoom
L’enregistrement de petits objets
L’enregistrement en marchant ou en
bougeant
720i
F
◆
L’enregistrement par la fenêtre d’un véhicule
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
Movie
◆
L’écran Movie Record apparaît.
TV
PC
◆
The Movie Record screen appears.
EIS
On
Off
2. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <EIS>.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.
OK
MENU
Move
Select
Exit
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Movie
TV
◆
<On>: Enables EIS function.
PC
◆
◆
<On> : active la fonction EIS.
EIS
◆
<Off>: Disables EIS function.
<Off> : désactive la fonction EIS.
On
Off
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆
If you select <On>, the EIS icon (
) is
displayed.
OK
MENU
◆
Si vous sélectionnez <On> , l’icône de la
fonction EIS ) s’affiche.
Si vous sélectionnez <Off>, aucune icône ne
s’affiche.
Move
Select
Exit
◆
If you select <Off>, no icon is displayed.
(
00:00:00/00:40:05
STBY
◆
720i
F
[ Remarque ]
[ Note ]
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
45
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Movie :
Movie Mode : Setting the Recording Options Réglage des options d’enregistrement
Setting the Focus
Réglage de la mise au point
You can set the focus depending on the subject or environment. In
most situations, it is best to use the AF(Auto Focus).
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan.
Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur lorsque vous
utilisez la fonction AF (mise au point automatique).
1. Press the [POWER] button to turn on the
00:00:00/00:40:05
STBY
1
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
Memory Camcorder.
720i
◆
The Movie Record screen appears.
F
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Press the [MENU] button.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
Move the [Joystick] left / right to select
<Focus>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Focus>.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆
<AF>: Set the focus automatically.
Movie
2
3
4
◆
◆
<AF> : la mise au point se fait automatiquement.
<MF> : la mise au point se fait manuellement.
TV
PC
◆
<MF>: Set the focus manually.
Focus
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
AF
MF
◆
◆
The selected function icon is displayed.
If you select <AF>, no icon is displayed.
◆
◆
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode AF, aucune
icône ne s’affiche.
OK
MENU
Move
Select
Exit
Manual Focus <MF>
Adjust the focus by moving the [Joystick] up/
down to zoom in or out manually.
Mise au point manuelle <MF>
Movie
TV
PC
Réglez la mise au point en déplaçant le [Joystick]
vers le haut ou vers le bas pour zoumer
manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
◆
When a picture contains objects that are both
close and far away from the Memory Camcorder.
When a person is enveloped in fog or
surrounded by snow.
Focus
AF
MF
◆
◆
Cas où la scène comporte des éléments à la fois
proches et éloignés du Caméscope à mémoire.
Cas d’un sujet dans la brume ou sur fond
enneigé.
◆
OK
MENU
Move
Select
Exit
[ Notes ]
✤
The focus is set to <AF> automatically when the
00:00:00/00:40:05
STBY
[ Remarques ]
720i
F
Memory Camcorder is turned off.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
✤
À la mise hors tension du Caméscope à mémoire,
✤
la mise au point est automatiquement réglée à
<AF>.
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
✤
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
46
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Movie :
Movie Mode : Setting the Recording Options Réglage des options d’enregistrement
Setting the BLC (Backlight Compensation)
Réglage de la fonction BLC (compensation du contre-jour)
The Backlight Compensation function helps to make the subject
brighter when the subject is in front of a window or the subject is too
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet
plus clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre
pour être distingué. Vous pouvez activer cette
dark to distinguish. You can use this function when
using the Memory Camcorder in bright or snowy
backgrounds.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
fonction lorsque vous utilisez votre caméscope
à mémoire pour filmer une scène dont l’arrière-plan
est lumineux ou enneigé.
720i
F
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Press the [MENU] button.
Movie
2. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <BLC>.
TV
Move the [Joystick] left / right to select <BLC>.
PC
BLC
On
Off
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆
<On>: Set the BLC function.
OK
MENU
◆
<Off>: Cancel the BLC function.
Move
Movie
BLC
Select
Exit
◆
◆
<On> : permet d’activer la fonction BLC.
<Off> : désactive la fonction BLC.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
TV
PC
◆
◆
The selected function (
) icon is displayed.
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
If you select <Off>, no icon is displayed.
On
Off
◆
L’icône de l’option sélectionnée (
affiche.
Si vous sélectionnez <Off>, aucune icône ne
s’affiche.
) s’
[ Notes ]
OK
MENU
◆
Move
Select
Exit
✤
The BLC is set to <Off> when the Memory
Camcorder is turned off.
00:00:00/00:40:05
STBY
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
720i
F
[ Remarques ]
✤
À la mise hors tension du Caméscope à
mémoire, la compensation du contrejour est
automatiquement réglée à <Off>.
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
✤
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
47
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Movie :
Réglage des options d’enregistrement
Movie Mode : Setting the Recording Options
Setting the Digital Zoom
Réglage du zoom numérique
Zooming more than 10x is achieved digitally, up to 100X when
combined with optical zoom.
Le zoom numérique permet de grossir au-delà de 10x, et même jusqu’
à 100x lorsqu’il est combiné avec un zoom optique.
Le zoom numérique traite les données de façon à
The Digital Zoom processes data to enlarge the
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
center portion of the image to fill the frame.
It may produce a less detailed and slightly grainy
picture.
agrandir le centre de l’image pour remplir le cadre.
Ceci peut produire une image légèrement grenue et
720i
F
moins détaillée.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
Movie
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Digital Zoom>.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
TV
PC
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Digital Zoom>.
Digital Zoom
On
Off
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
<On>: Enables digital zoom. Attempts to zoom
in more than 10x will automatically
apply digital zooming. (up to 100x)
<Off>: Disables digital zoom. Only optical
zoom 10x will be supported for
zooming
◆
<On> : active le zoom numérique. Si
vous tentez de zoumer à plus de
10x, le zoom numérique s’active
automatiquement. (jusqu’à 100x)
<Off> : désactive le zoom numérique. Seul le
zoom optique 10x est activé.
Movie
TV
PC
◆
Digital Zoom
On
Off
◆
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
When using the digital zoom switch, a digital
zoom indicator appears on the screen.
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
00:00:00/00:40:05
STBY
W
◆
Lorsque vous utilisez l’interrupteur du zoom
numérique, le témoin Digital Zoom s’affiche.
720i
F
1X
[ Note ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
10X
[ Remarque ]
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
T
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
48
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Movie :
Movie Mode : Setting the Recording Options Réglage des options d’enregistrement
Setting the Record Mode
Réglage du mode Record
You can set the proper record mode before starting
movie file recording.
Vous pouvez régler le mode d’enregistrement avant
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
4
de commencer à filmer.
720i
F
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Press the [MENU] button.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
Move the [Joystick] left / right to select <Record
Mode>.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Record Mode>.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Movie
TV
PC
◆
◆
◆
<TV>: The system generates clear images
when played back on TV.
Record Mode
◆
◆
◆
<TV> : le système reproduit des images plus
nettes à l’écran d’un téléviseur.
TV
PC
<PC>: The system generates clear images
when played back on PC.
< PC > : le système reproduit des images
nettes à l’écran d’un ordinateur.
We recommend copying the file onto a PC or
connecting the Memory Camcorder to a TV for
a better playback picture.
OK
MENU
Move
Select
Exit
Nous vous conseillons de copier vos
fichiers sur un ordinateur ou de raccorder le
caméscope à un téléviseur pour obtenir une
meilleure qualité d’image.
Movie
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
TV
PC
◆
If you select <TV>, <i> is displayed with size
Record Mode
icon.
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
TV
PC
◆
If you select <PC>, <p> is displayed with size
icon.
◆
Si vous sélectionnez le mode <TV>, un <i> s’
affiche près de l’icône de la taille.
Si vous sélectionnez le mode <PC>, un <p> s’
affiche près de l’icône de la taille.
◆
OK
MENU
Move
Select
Exit
[ Notes ]
✤
If <TV> is selected as the Record Mode, the size
00:00:00/00:40:05
STBY
is set to 720i only.
[ Remarques ]
720p
F
✤
✤
✤
✤
If <PC> is selected as the Record Mode, the size
is set to 720p or 352p.
When the size is set to 352(352X240), <PC> is
automatically selected for movie files recording.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Si vous avez sélectionné <TV> en mode Record,
la taille est réglée à 720i uniquement.
✤
Si vous avez sélectionné <PC> en mode Record,
la taille est réglée à 720p ou 352p.
Si vous avez sélectionné la taille <352>, la
✤
fonction <PC> est automatiquement activée pour
l’enregistrement des films.
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran
menu est affiché, l’appareil passe en mode Movie Record.
✤
49
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Movie :
Movie Mode : Setting the Recording Options
Réglage des options d’enregistrement
Setting the Line In/Out
Réglage de la fonction Line In/Out
You can record or play back the contents of the Memory Camcorder
Vous pouvez enregistrer ou lire le contenu du Caméscope à mémoire
onto an external device and vice versa. ➥pages 122~124
depuis un appareil périphérique ou vice versa. ➥pages 122 à 124
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
00:00:00/00:40:05
STBY
1
2
3
Memory Camcorder.
720i
F
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Line
In/Out>.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Line In/Out>.
Movie
TV
AE
PC
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Line In/Out
In
Out
◆
<In>: Select this when recording the contents
of an external device into the Memory
Camcorder.
◆
<In> : à sélectionner pour enregistrer le
contenu d’un appareil périphérique sur
le Caméscope à mémoire.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
<Out>: Select this when recording or playing
back the contents of the Memory
Camcorder onto an external device.
Movie
TV
PC
◆
<Out> : à sélectionner pour l’enregistrement
AE
ou la lecture du contenu du
Caméscope à mémoire sur un
appareil périphérique.
Line In/Out
In
Out
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆
The Memory Camcorder is set to the selected
setting.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
Le caméscope à mémoire est réglé pour la
fonction sélectionnée.
[ Note ]
[ Remarque ]
✤
✤
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Movie Record mode.
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran
menu est affiché, l’appareil passe en mode Movie Record.
50
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Movie :
Movie Mode : Setting the Viewing Options Réglage des options de visionnement
Deleting Movie Files
Suppression de fichiers film
Vous pouvez supprimer des fichiers film sauvegardés.
You can delete saved movie files.
2
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
[PLAY]
button
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
◆
Bascule en mode Movie Play.
Déplacez-vous sur le fichier film souhaité à l’
aide du [Joystick].
◆
◆
Switches to Movie Play mode.
Move to the desired movie file, using the
[Joystick].
[Joystick(OK)]
Suppression de fichiers film en mode plein écran
Deleting a Movie File in Full Screen-View
3
00:00:00/00:10:40
3. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran LCD.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner une option, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
720X480
3. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆
◆
<OK>: Deletes the selected movie file.
<Cancel>: Cancels the deletion.
◆
◆
<OK> : supprime le fichier film sélectionné.
<Cancel> : annule la suppression.
OK
Cancel
OK
Move
Select
100-0001
Suppression de fichiers film en mode multivue
3. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).
Deleting Movie Files in Multi-View
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
3
4
100-0001
◆
L’écran passe à multivue.
◆
The screen switches to multi-view.
4. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran LCD.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner une option, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆
<OK>: Deletes the selected movie file using
the [Joystick(OK)].
◆
<OK> : permet de supprimer le fichier film
sélectionné à l’aide du [Joystick].
◆
<Multi Select>: Multiple movie files can
be selected using the [Joystick(OK)].
OK
Move
Play
◆
<Multi Select> : permet de sélectionner
plusieurs fichiers film à l’aide du [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected files.
✔
Le témoin < > s’affiche près des fichiers
✔
Press the [PLAY] button to delete.
<All>: All movie files will be deleted.
<Cancel>: Cancels the deletion.
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY]
pour supprimer.
100-0003
◆
◆
◆
◆
<All> : tous les fichiers sont alors supprimés.
<Cancel> : annule la suppression.
OK
Multi Select
All
[ Notes ]
✤
Locked files will not be deleted.
[ Remarques ]
Cancel
✤
✤
✤
Les fichiers protégés ne seront pas supprimés.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
OK
Move
Select
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
51
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Movie :
Movie Mode : Setting the Viewing Options Réglage des options de visionnement
Setting the Play Mode
Réglage du mode Play
You can play all files continuously or play the selected file only. You
can also set the repeat option for all files.
Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le
fichier de votre choix. Vous pouvez aussi régler l’option de lecture en
boucle de tous les fichiers.
00:00:00/00:10:40
2
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
720X480
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
Bascule en mode Movie Play.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Movie Play mode.
◆
◆
3. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner le mode <Play
Mode>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
3. Press the [MENU] button.
100-0001
Move the [Joystick] left / right to select
<Play Mode>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
3
4
5
Movie
Play Mode
1
Play One
Play All
Repeat One
◆
◆
◆
◆
<Play One>: The selected movie file will be
played.
<Play All>: Plays back from selected file to the
ALL
1
◆
◆
◆
◆
<Play One> : effectue la lecture du fichier
film sélectionné.
OK
MENU
Move
Select
Exit
last file.
<Play All> : Effectue la lecture depuis le
fichier sélectionné jusqu’au dernier fichier.
<Repeat One> : effectue la lecture en
boucle du fichier film sélectionné.
<Repeat All> : tous les fichiers sont alors lus
en boucle.
<Repeat One>: The selected movie file will be
played repeatedly.
<Repeat All>: All movie files will be played
Movie
Play Mode
repeatedly.
1
Play One
Play All
Repeat One
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
Press the [PLAY] button.
ALL
1
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu. Appuyez sur la touche [PLAY].
◆ The selected option will be applied.
◆
Applique l’option sélectionnée.
OK
MENU
Move
Select
Exit
[ Note ]
00:00:10/00:10:30
[ Remarque ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
✤
720X480
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
100-0001
52
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Movie :
Movie Mode : Setting the Viewing Options Réglage des options de visionnement
Locking Movie Files
Verrouillage de fichiers film
Vous pouvez protéger des fichiers film importants que vous
You can lock saved important movie files from
accidental deletion. Locked files will not be deleted
unless you release the lock or format the memory.
Movie
Lock
3
avez sauvegardé contre l’effacement accidentel. Les fichiers
protégés ne seront pas supprimés sauf si vous déverrouillez
la protection ou formatez la mémoire.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
Lock
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
2. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
◆
Switches to Movie Play mode.
Move to the desired movie file, using the
[Joystick].
◆
◆
Bascule en mode Movie Play.
Déplacez-vous sur le fichier film souhaité à l’aide
du [Joystick].
00:00:00/00:10:40
4
720X480
Verrouillage fichiers film en mode plein écran
Locking a Movie File in Full Screen-View
3. Appuyez sur la touche [MENU].
3. Press the [MENU] button.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Lock>.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
4. Press the [Joystick(OK)] to lock.
4. Appuyez sur [Joystick(OK)] pour verrouiller.
◆
The selected movie file is locked.
◆
Le fichier film sélectionné est verrouillé
100-0001
Suppression de fichiers film en mode multivue
3. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).
Locking Movie Files in Multi-View
3
4
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
◆
L’écran passe à multivue.
◆
The screen switches to multi-view.
4. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Lock>.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆
<Lock>: Locks the selected movie file using
the [Joystick(OK)].
<Multi Select>: Multiple movie files can be
selected using the [Joystick(OK)].
◆
<Lock> : permet de verrouiller le fichier film
sélectionné à l’aide du [Joystick].
<Multi Select> : permet de sélectionner
plusieurs fichiers film à l’aide du [Joystick].
Le témoin < > s’affiche près des fichiers
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY] pour
verrouiller.
<Lock All> : tous les fichiers film sont verrouillés.
<Unlock All> : tous les fichiers film sont
déverrouillés.
◆
◆
<
> indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to lock.
◆
◆
<Lock All>: All movie files are locked.
<Unlock All>: Unlocks all movie files.
◆
◆
[ Notes ]
✤
The <
> icon is displayed on the locked file.
[ Remarques ]
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
✤
✤
[Record / Stop] button will move to Movie Record mode.
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran menu est 53
affiché, l’appareil passe en mode Movie Record.
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Movie :
Réglage des options de visionnement
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Copying Movie Files
Copie de fichiers film
Vous pouvez copier des fichiers sauvegardés depuil la
mémoire interne vers une carte mémoire et vice versa.
You can copy saved files from the internal memory to a
memory card and vice versa.
Movie
4
1. Insérez une carte mémoire dans son logement sur
le Caméscope à mémoire.
Copy To
1. Insert a memory card in the memory card slot on
Memory Camcorder.
OK
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆
The Movie Record screen appears.
OK
MENU
◆
◆
Bascule en mode Movie Play.
Déplacez-vous sur le fichier film souhaité à l’aide
du [Joystick].
Move
Movie
Select
Exit
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
◆
Switches to Movie Play mode.
Move to the desired movie file, using the [Joystick].
5
4
Copie de fichiers film en mode plein écran
Copying file(s)...
Copying a Movie File in Full Screen-View
SMOV0005.AVI
4. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Copy To>.
4. Press the [MENU] button.
Press OK to cancel.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
5. Press the [Joystick(OK)] to copy.
5. Appuyez sur [Joystick(OK)] pour copier.
Cancel
◆
Le fichier film sélectionné est copié.
◆
Copies the selected movie file.
OK
MENU
Move
Select
Exit
Copie de fichiers film en mode multivue
4. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).
Copying Movie Files in Multi-View
4. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
◆
L’écran passe à multivue.
5. Appuyez sur la touche [MENU].
◆
The screen switches to multi-view.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Copy To>.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
6. Move the [Joystick] up / down to select an option,
and then press the [Joystick(OK)].
◆
◆
<OK> : le fichier film sélectionné est copié.
<Multi Select> : permet de sélectionner
plusieurs fichiers film à l’aide du [Joystick].
◆
◆
<OK>: Copies the selected movie file.
<Multi Select>: Multiple movie files can be selected
using the [Joystick(OK)].
Le témoin < > s’affiche près des fichiers
✔
5
<
> indicator appears on the selected files.
✔
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY] pour
copier.
Press the [PLAY] button to copy.
◆
<All>: Cancels copying movie file.
◆
<All> : annule la copie des fichiers.
[ Notes ]
[ Remarques ]
✤
✤
The Memory Camcorder copies from the currently-used
Le caméscope copie de la mémoire en utilisation vers
une autre. Si la mémoire interne est en utilisation, il
copie vers une carte mémoire.
Si vous n’avez pas inséré de carte mémoire, il vous
sera impossible d’utiliser la fonction <Copy To>.
memory to another. If the internal memory was used, it
copies to a memory card.
✤
✤
✤
If the memory card is not inserted, you cannot perform
the <Copy To> function.
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran menu est
affiché, l’appareil passe en mode Movie Record.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Movie Record mode.
54
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode
Mode Photo
2
2
Capturing ......................................................................................56
Capturing Images......................................................................56
Zooming In and Out ..................................................................57
Viewing..........................................................................................58
Viewing Photo Files on the LCD monitor .................................58
Viewing Multiple Photo Files.....................................................59
Setting the Capturing Options ...................................................60
Setting the White Balance.........................................................60
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ..........61
Setting the Effect.......................................................................62
Setting the Flash .......................................................................63
Setting the Continuous Shot.....................................................64
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ...........................65
Setting the Focus ......................................................................66
Setting the BLC (Backlight Compensation)..............................67
Setting the Digital Zoom............................................................68
Setting the Viewing Options.......................................................69
Deleting Photo Files..................................................................69
Setting the Slide show ..............................................................70
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function .........71
Locking Photo Files...................................................................72
Copying Photo Files..................................................................73
Prise de photos............................................................................56
Prise d’images...........................................................................56
Zoom avant et arrière................................................................57
Visionnement................................................................................58
Visionnement des fichiers photo à l’écran LCD .......................58
Visionnement de fichiers photo multiples.................................59
Réglage des options de prise de photo....................................60
Réglage de l’équilibre des blancs......................................60
Réglage de la fonction Program AE
(Exposition automatique programmée) ....................................61
Réglage de la fonction Effect....................................................62
Réglage de la fonction Flash....................................................63
Réglage de la fonction Continuous Shot..................................64
Réglage de la fonction EIS (stabilisateur électronique d’image)....65
Réglage de la mise au point.....................................................66
Réglage de la fonction BLC (compensation du contre-jour)....67
Réglage du zoom numérique.............................................68
Réglage des options de visionnement ....................................69
Suppression de fichiers photo ..................................................69
Réglage de la fonction Slide Show...........................................70
Réglage de la fonction DPOF
(format d’impression directe pour caméra numérique) ............71
Verrouillage de fichiers photo ...................................................72
Copie de fichiers photo .............................................................73
◆ Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support pour
éviter les pertes de données provoquées par une défaillance du
système ou autre raison.
◆ Save important data / recordings separately on other media, to avoid
accidental loss due to a system failure or other reasons.
How to set to Photo mode
Réglage du mode Photo
MENU
MENU
Power
button
Touche
POWER
Photo
Photo
MODE
MODE
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
1. Appuyez sur la touche
[POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
2. Set the Photo mode
by pressing the
2. Réglez le mode Photo
en appuyant sur la
touche [MODE].
[MODE] button.
555
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Capturing
Mode Photo : Prise de photos
Capturing Images
Prise d’images
You can take a photo image as well as record movie
files.
Vous pouvez prendre des photos, mais également
enregistrer des films.
1
MENU
MODE
POWER
button
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
H
2
3
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la
button.
touche [MODE].
◆
The Photo Capture screen appears.
◆
L’écran Photo Capture apparaît.
3. Press the [Record / Stop] button to take a
photo image.
3. Appuyez de nouveau sur la touche [Record/
Stop] pour prendre une photo.
4. After capturing, press the [POWER] button
to turn off the Memory Camcorder to prevent
battery power consumption.
Capturing...
4. Après la prise de photo, appuyez sur la
touche [POWER] pour éteindre le Caméscope
à mémoire afin d’empêcher la consommation
d’énergie du bloc-piles.
[ Notes ]
[ Remarques ]
✤
If the battery is low, the flash will not operate automatically.
✤
Si le bloc-piles est faible, le flash ne fonctionnera pas convenablement.
(SC-MM11S(BL)/MM12S(BL) only)
In order to take pictures on the memory card, insert a memory card
and then set the storage type to <External>. ➥page 96
(SC-MM11S(BL)/MM12S(BL) uniquement )
Pour prendre des photos sur la carte mémoire, insérez une carte
mémoire et réglez le type de stockage à <External>. ➥Page 96
✤
✤
56
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Capturing
Mode Photo : Prise de photos
Zooming In and Out
Zoom avant et arrière
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens.
Le zoom vous permet de changer la taille du sujet de la scène.
Profitez de l’objectif zoom optique 10x à mouvement électrique.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le caméscope
sous tension.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la touche [MODE].
◆
The Photo Capture screen appears.
◆
L’écran Photo Capture apparaît.
Zoom Out
W
Slide the [W/T] switch up
to zoom out.
Glissez l’interrupteur
[W/T] vers le haut pour le
zoom arrière.
1X
●
The subject’s size is
●
La taille du sujet
reduced, and you can
take a picture as if you
were far away from the
subject.
10X T
diminue et vous permet
une prise de photo
comme si vous étiez
éloigné du sujet.
●
●
On the zoom indicator in the LCD screen,
the arrow moves to W.
The smallest rate of zoom out is the
default rate(original resolution of the
subject).
●
●
La flèche du témoin zoom de l’écran
LCD se déplace vers le W.
Le rapport du zoom arrière le plus petit
est le rapport par défaut (résolution
originale du sujet).
W
1X
10X T
Glissez l’interrupteur
[W/T] vers le bas pour le
zoom avant.
Slide the [W/T] switch
down to zoom in.
020
e
●
The subject is larger, and
●
Le sujet grossit et vous
you can take a picture as
if you were close to the
subject.
permet de prendre une
photo comme si vous
étiez plus près du sujet.
W
1X
●
●
On the zoom indicator the arrow moves to T.
The largest optical zoom ratio is 10x,
which is the biggest among the basic
zoom.
●
●
La flèche du témoin zoom de l’écran
LCD se déplace vers le T.
Le rapport le plus grand du zoom optique
est de 10x ; le maximum pour les zooms
de base.
10X T
Zoom In
[ Notes ]
[ Remarques ]
✤
✤
✤
Frequent use of zooming may result in higher battery power
consumption.
✤
✤
✤
L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la
batterie.
Profitez de l’objectif zoom numérique 10x combiné au zoom
optique 10x pour un maximum de zoom de 100x.
Le zoom optique conserve la qualité de l’image.
You can take advantage of 10x digital zoom as well as 10x optical
zoom for a total of 100x zoom.
Optical zoom preserves the image quality.
57
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Photo : Visionnement
Photo Mode : Viewing
Viewing Photo Files on the LCD monitor
Visionnement des fichiers photo à l’écran LCD
It is handy and practical to view photos using the LCD monitor in
locations such as in a car, indoors, or outdoors.
Il est pratique de pouvoir visionner les photos à l’écran LCD dans
presque n’importe quelle situation (par exemple en voiture, à l’intérieur
ou à l’extérieur).
1. Press the [POWER] button to turn on the
1
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
Memory Camcorder.
◆
The Movie Record screen appears.
MENU
MODE
◆
L’écran Movie Record apparaît.
Power
button
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la
button.
touche [MODE].
◆
L’écran Photo Capture apparaît.
◆
The Photo Capture screen appears.
H
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
L’appareil passe en mode Photo View.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Switches to Photo View mode.
2
3
4
◆
◆
4. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour trouver la photo vous souhaitez
visionner.
4. Move the [Joystick] left / right to find the photo
you want to view.
◆
Each movement of the joystick goes to the
previous / next photo.
◆
Chaque déplacement du [Joystick] bascule
entre la photo précédente ou la suivante.
100-0001
[ Remarques ]
✤
S’il n’y a pas de fichier sauvegardé pour le
visionnement, le message <No Files...> apparaît.
Si vous déplacez le [Joystick] vers la droite à
la dernière photo, vous retournez à la première
photo.
[ Notes ]
✤
✤
✤
✤
✤
If there is no file stored to view, the message <No
Files...> appears.
Moving the [Joystick] right at the last photo will
move to the first photo.
Moving the [Joystick] left at the first photo will
move to the last photo.
Moving the [Joystick] left / right for more than 1
✤
✤
✤
✤
Si vous déplacez le [Joystick] vers la droite à
la première photo, vous retournez à la dernière
photo.
Si vous déplacez le [Joystick] vers la gauche
ou vers la droite pour plus d’une seconde, la
recherche rapide est lancée.
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Photo Capture.
100-0002
second will start fast search.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
58
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Viewing
Mode Photo : Visionnement
Viewing Multiple Photo Files
Visionnement de fichiers photo multiples
Using the [W/T] switch in Photo View mode, you can display multiple
images on one LCD screen.
L’interrupteur [W/T] vous permet d’afficher plusieurs images sur l’écran
LCD en mode Photo View.
2
3
4
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la
button.
touche [MODE].
100-0001
◆
The Photo Capture screen appears.
◆
L’écran Photo Capture apparaît.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and
slide the [W/T] switch to W(WIDE).
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)]
et déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).
◆
The Multi-view screen appears.
◆
L’écran multivue apparaît.
4. Move the [Joystick] to the left/ right/ up/ down
to find the photo file you want to view.
4. Déplacez le [Joystick] vers la gauche, vers la
droite, vers le haut ou vers le bas pour trouver
la photo que vous souhaitez visionner.
5. Press [PLAY] button or [Joystick(OK)] to view
the photo file you want.
100-0001
5. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)]
pour visionner la photo souhaitée.
◆
The full screen is displayed.
◆
Le plein écran s’affiche.
OK
Move
View
[ Notes ]
[ Remarques ]
✤
✤
If there is no file stored to view, the message <No Files...> appears.
Display time may vary depending on the picture size.
The image edited or turned in Image Viewer program on your PC
may not be displayed.
S’il n’y a pas de fichier sauvegardé pour le visionnement, le
✤
✤
message <No files...> apparaît.
✤
✤
La durée de chargement de la photo peut varier selon sa taille.
Une image modifiée ou formatée pour le programme Image
Viewer de votre ordinateur ne peut être affichée.
59
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Setting the Capturing Options Mode Photo : Réglage des options de prise de photo
Setting the White Balance
Réglage de l’équilibre des blancs
L’équilibre des blancs permet la calibration de la photo afin de reproduire des
couleurs réelles sous différentes conditions d’éclairage. Nous vous conseillons
de régler l’équilibre des blancs avant toute prise de photo.
The White Balance allows calibration of the picture for accurate color
display in different lighting conditions. We recommended setting the white
balance prior to any photo capturing.
2
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la touche
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
[MODE].
button.
◆
◆
L’écran Photo Capture apparaît.
The Photo Capture screen appears.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <White Balance>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <White
Balance>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an option,
and then press the [Joystick(OK)].
3
4
5
Photo
◆
Pour régler la fonction Custom, cadrez votre
Caméscope à mémoire sur une aire de couleur
blanche (un mur) pour en remplir l’écran LCD.
Appuyez sur [Joystick(OK)] pour effectuer le réglage.
◆
To set Custom, frame your Memory Camcorder
on a white area (such as a wall), filling the LCD
monitor with white color. Press the [Joystick(OK)]
to set.
White Balance
A
Auto
Daylight
Réglage automatique selon l’environnement de
la prise de photo.
Auto
Fluorescent
Automatically sets according to the shooting
environment.
Auto
Réglage de la couleur selon la lumière du jour, à
l’intérieur et à l’extérieur.
OK
MENU
Move
Select
Exit
Daylight
Adjusts the color according to daylight/indoor,
outdoor light.
Daylight
Fluorescent Adéquat pour un environnement à lumière fluorescente.
Tungsten Adéquat pour un environnement à lumière incandescente.
Vous permet de régler l’équilibre des blancs
Photo
Fluorescent Suitable for a fluorescent light environment.
Tungsten
Suitable for an incandescent light environment.
White Balance
Custom
selon vos désirs et fondé sur l’environnement de
la prise de photo.
Adjusts the white balance based on the shooting
environment.
A
Custom
Auto
Daylight
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le menu.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
Fluorescent
◆
◆
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous avez sélectionné <Auto> , aucun icône ne s’
affiche.
◆
◆
The selected function icon is displayed.
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
OK
MENU
Move
Select
Exit
[ Remarques ]
[ Notes ]
✤
Le réglage à <Auto> vous permet d’obtenir de meilleurs
✤
When taking pictures outdoors, <Auto> setting will
résultats de vos prises à l’extérieur.
✤
✤
allow you to obtain the best results.
Ajustez l’équilibre des blancs aux changements de
condition d’éclairage avant d’enregistrer.
Le sujet utilisé pour la fonction <Custom> devrait être
de couleur blanche. Sinon, l’équilibre de la couleur ne
sera pas naturel.
✤
✤
✤
As the lighting condition changes, set the appropriate
white balance before taking a picture.
The subject used for <Custom> should be white color.
If not, the color balance will not be natural.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant
que l’écran menu est affiché, l’appareil passe en mode
Photo Capture.
60
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Setting the Capturing Options Mode Photo : Réglage des options de prise de photo
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Réglage de la fonction Program AE (Exposition automatique programmée)
Les modes Program AE sont des modes d’exposition automatique gérés
par un programme d’ordinateur intégré. La fonction Program AE vous
permet d’adapter l’ouverture de l’obturateur aux conditions de la prise de
photo.
Program AE modes are preset automatic exposure modes based
upon an internal computer program. Program AE allows you to adjust
the aperture setting to suit different conditions.
1. Press the [POWER] button to turn on the
2
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
Memory Camcorder.
caméscope sous tension.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la touche
[MODE].
button.
◆
L’écran Photo Capture apparaît.
◆
The Photo Capture screen appears.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Program AE>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Program AE>.
3
4
5
Photo
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
L’équilibre se fait automatiquement entre le sujet et
Program AE
l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. La
Auto balances between the subject and
background to get the best result.
The shutter speed automatically varies from
1/60 to 1/250 per second depending on the
scene.
Auto
vitesse d’obturation s’ajuste automatiquement entre
Auto
Sports
Spotlight
1/60 et 1/250 de seconde selon la scène.
Auto
Permet d’enregistrer les mouvements rapides de
personnes ou d’objets. Cette fonction convient
particulièrement aux manifestations sportives et aux
enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une
voiture.
Sports
OK
MENU
For recording fast-moving people or objects.
It is suitable for sports events
and recording outside in the car.
Move
Select
Exit
Sports
Photo
Permet de compenser une trop forte luminosité due
à une exposition directe à une puissante source d’
Spotlight éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction
convient particulièrement aux concerts et aux
représentations scolaires.
Compensates for a subject that appears too
bright under strong direct light
such as spotlight. It is suitable for concerts
and school performances.
Spotlight
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Utile lorsque la lumière est crue, comme sur une
Sand/Snow
Use when the light is very strong such as
on the beach or in the snow.
Sand/Snow
plage ou dans un paysage enneigé.
OK
MENU
Move
Select
Exit
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
◆
The selected function icon is displayed.
If you select <Auto>, no icon is displayed.
◆
◆
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune
icône ne s’affiche.
[ Note ]
✤
[ Remarque ]
While the menu screen is displayed, pressing the
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Photo Capture.
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
61
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Setting the Capturing Options Mode Photo : Réglage des options de prise de photo
Setting the Effect
Réglage de la fonction Effect
You can apply various effects to your photos.
Vous pouvez ajouter des effets numériques à vos photos.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
2
3
4
5
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
touche [MODE].
button.
◆
L’écran Photo Capture apparaît.
◆
The Photo Capture screen appears.
Photo
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Effect>.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Effect>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Effect
Off
Art
Mosaic
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Off
Annule les effets.
Off
Art
Cancels the <Effect>.
Permet d’appliquer des effets artistiques à
votre fichier film.
Art
OK
MENU
Move
Select
Exit
Adds artistic effects to your photo file.
A mosaic overlay appears on your photo file.
Permet de superposer une trame semblable
à une mosaïque à votre fichier film.
Mosaic
Mosaic
Sepia
Photo
The picture is displayed in sepia color similar
to that of an old photograph.
Sepia
permet de donner à l’image une teinte sépia
rappelant les photos anciennes.
Effect
Reverses the colors, creating the look of a
negative.
Negative
Permet d’inverser les couleurs afin de
donner l’aspect d’un négatif.
Negative
Sepia
Negative
Mirror
This mode cuts the picture in half using a
mirror effect.
Mirror
B&W
permet de scinder l’image en deux par un
effet miroir.
Mirror
B&W
Changes the images into Black and White.
Permet d’afficher l’image en noir et blanc.
OK
MENU
Move
Select
Exit
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆
◆
The selected effect and icon are displayed.
If you select <Off>, no icon is displayed.
◆
◆
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous avez sélectionné <Off> , aucun icône
ne s’affiche.
[ Note ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
[ Remarque ]
✤
Mirror
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Photo Capture.
62
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Setting the Capturing Options Mode Photo : Réglage des options de prise de photo
Setting the Flash
Réglage de la fonction Flash
Flash is very useful not only for brighter subjects at night, but also in
daytime when there is not enough lighting on the subject, such as in a
shadow, indoors, and in backlight situations.
La fonction Flash est utile non seulement pour illuminer votre sujet le
soir, mais aussi à la lumière du jour losque cette dernière n’illumine
pas assez le sujet (à l’ombre, à l’intérieur et dans les situations de
rétroéclairage par exemple).
2
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
Memory Camcorder.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
touche [MODE].
button.
◆
L’écran Photo Capture apparaît.
◆
The Photo Capture screen appears.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Flash>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
3. Press the [MENU] button.
Photo
Flash
3
4
5
Move the [Joystick] left / right to select <Flash>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
On
Auto
Off
On
le flash est activé.
On
Flash will go on.
le flash est actionné automatiquement
selon les conditions d’éclairage.
le flash est désactivé. Sélectionnez
cette option dans les endroits où l’
utilisation d’un flash est interdite (un
musée par exemple).
Flash will be set automatically
according to lighting conditions.
Auto
Auto
OK
MENU
Move
Select
Exit
Flash will not come on. Select this
option when you cannot use the flash
in locations such as a museum.
Off
Off
Photo
Flash
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
The selected function icon is displayed.
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆
On
Auto
Off
◆
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
[ Notes ]
✤
If the battery is low, the flash will not operate
OK
MENU
[ Remarques ]
Move
Select
Exit
automatically.
✤
Si le bloc-piles est faible, le flash ne fonctionnera
✤
✤
The Flash used with this unit is an LED, and is not
as effective as a normal strobe flash.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
pas automatiquement.
✤
Le flash utilisé par l’appareil est un flash à DEL,
donc moins efficace qu’un flash stroboscopique
normal.
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Photo Capture.
✤
The SC-MM10S(BL) does not have a Flash.
✤
SC-MM10S(BL) ne peut pas accueillir la fonction
Flash.
63
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Setting the Capturing Options Mode Photo : Réglage des options de prise de photo
Setting the Continuous Shot
Réglage de la fonction Continuous Shot
You can take a series of pictures continuously with just one press of
the shutter.
Vous pouvez prendre une série de photos en continu avec un seul
appui sur la touche de l’obturateur.
2
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
1. Press the [POWER] button to turn on the
le caméscope sous tension.
Memory Camcorder.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la
touche [MODE].
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
◆
L’écran Photo Capture apparaît.
button.
Photo
◆
The Photo Capture screen appears.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner <Continuous
Shot>.
3
4
5
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Continuous Shot>.
Continuous Shot
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Off
3 shots
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆
<Off> : désactive la fonction Continuous Shot
et prend les photos une à la fois.
<3 shots> : active la fonction Continuous
Shot et permet de prendre 3 photos de suite.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
<Off>: Disables Continuous Shot and takes
one photo at a time.
◆
Photo
◆
<3 shots>: Enables Continuous Shot and
Continuous Shot
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
takes 3 photos in a row.
Off
3 shots
◆
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
Si vous avez sélectionné <Off> , aucun icône
ne s’affiche.
◆
The selected function icon is displayed.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
If <Off> is selected, no icon will be displayed.
[ Remarques ]
[ Notes ]
✤
Vous ne pouvez pas utiliser le flash en
✤
When you set <Continuous Shot>, you cannot use
mode <Continuous Shot>. (SC-MM11S(BL)/
MM12S(BL) uniquement)
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
the flash. (SC-MM11S(BL)/MM12S(BL) only)
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
✤
✤
passe en mode Photo Capture.
64
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Setting the Capturing Options Mode Photo : Réglage des options de prise de photo
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
Réglage de la fonction EIS (stabilisateur électronique d’image)
The Electronic Image Stabilizer is a function that compensates for
hand shake and other movements while taking pictures.
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement
des mains, ou tout autre mouvement, lors de la prise de photos.
EIS provides more stable photo when:
La fonction EIS offre une image plus stable pour :
2
◆
◆
◆
◆
Photo capturing while zooming
Capturing small objects
Capturing while walking or moving
Capturing through the window of a moving
vehicle
◆
◆
◆
◆
L’enregistrement avec zoom
L’enregistrement de petits objets
L’enregistrement en marchant ou en bougeant
L’enregistrement par la fenêtre d’un véhicule
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
Photo
EIS
3
4
5
◆
The Movie Record screen appears.
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
touche [MODE].
◆
L’écran Photo Capture apparaît.
button.
On
Off
◆
The Photo Capture screen appears.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <EIS>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
3. Press the [MENU] button.
OK
MENU
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Move
Select
Exit
Photo
◆
<On>: Enables EIS function.
◆
<On> : active la fonction EIS.
EIS
◆
<Off>: Disables EIS function.
◆
<Off> : désactive la fonction EIS.
On
Off
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆
If you select <On>, the EIS icon (
) is
◆
Si vous sélectionnez <On> , l’icône de la
displayed.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
If you select <Off>, no icon is displayed.
fonction EIS ( ) s’affiche.
◆
Si vous sélectionnez <Off>, aucune icône ne s’
affiche.
[ Note ]
While the menu screen is displayed, pressing the
◆
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
[ Remarque ]
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
◆
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Photo Capture.
65
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Setting the Capturing Options Mode Photo : Réglage des options de prise de photo
Setting the Focus
Réglage de la mise au point
Select an appropriate focus method for the best results.
Sélectionnez une méthode de mise au point appriée pour obtenir de
meilleurs résultats.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
2
3
4
5
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la
button.
touche [MODE].
◆
The Photo Capture screen appears.
◆
L’écran Photo Capture apparaît.
3. Press the [MENU] button.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Focus>.
Photo
Move the [Joystick] left / right to select
<Focus>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Focus
◆
◆
<AF> : la mise au point se fait automatiquement.
<MF> : la mise au point se fait manuellement.
AF
MF
◆
<AF>: Set the focus automatically.
◆
<MF>: Set the focus manually.
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
If you select the <MF>, the icon (
) is
◆
Si vous sélectionnez <MF>, l’icône (
affiche.
) s’
displayed.
Photo
◆
Si vous sélectionnez le mode <AF>, aucune
icône ne s’affiche.
◆
If you select the <AF>, no icon is displayed.
Focus
Manual Focus <MF>
Mise au point manuelle <MF>
AF
MF
Adjust the focus by moving [Joystick] up/down to
zoom in or out manually.
Réglez la mise au point en déplaçant le [Joystick]
vers le haut ou vers le bas pour zoumer
manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
◆
When a picture has subjects close or distant
OK
MENU
Move
Select
Exit
to the Memory Camcorder
◆
Cas où la scène comporte des éléments à
la fois proches et éloignés du Caméscope à
mémoire.
Cas d’un sujet dans la brume ou sur fond
enneigé.
◆
When a person is enveloped in fog or
surrounded by snow
◆
[ Note ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[ Remarque ]
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Photo Capture.
66
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Setting the Capturing Options Mode Photo : Réglage des options de prise de photo
Setting the BLC (Backlight Compensation)
Réglage de la fonction BLC (compensation du contre-jour)
The Backlight Compensation function helps to make the subject
brighter when the subject is in front of a window or
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet
plus clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est
2
3
4
5
the subject is too dark to distinguish. You can use this
function when using the Memory Camcorder in the
bright backgrounds including snow scenes.
trop sombre pour être distingué. Vous pouvez activer
cette fonction lorsque vous utilisez votre Caméscope
à mémoire pour photographier une scène dont l’
arrière-plan est lumineux ou enneigé.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
Photo
BLC
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la
button.
touche [MODE].
◆
The Photo Capture screen appears.
◆
L’écran Photo Capture apparaît.
On
Off
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <BLC>.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left /right to select <BLC>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
OK
MENU
Move
Select
Exit
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Photo
◆
<On> : active la fonction BLC.
◆
<On>: Set the BLC function.
◆
<Off> : désactive la fonction BLC.
BLC
◆
<Off>: Cancel the BLC function.
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
On
Off
◆
L’icône de l a fonction sélectionnée (
) s’
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
affiche.
◆
◆
The selected function icon (
) is displayed.
OK
MENU
Move
Select
Exit
If you select <Off>, no icon is displayed.
◆
Si vous sélectionnez <Off>, aucune icône ne s’
affiche.
[ Notes ]
✤
The BLC is set to <Off> when the Memory
[ Remarques ]
✤
À la mise hors tension du Caméscope à
Camcorder is turned off.
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
mémoire, la compensation du contrejour est
automatiquement réglée à <Off>.
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
✤
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Photo Capture.
67
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Setting the Capturing Options Mode Photo : Réglage des options de prise de photo
Setting the Digital Zoom
Réglage du zoom numérique
As well as the 10x optical zoom, this Memory Camcorder supports
10x digital zoom which produces a total of 100x zoom.
En plus du zoom optique 10x, ce Caméscope à mémoire peut
acceuillir un zoom numérique 10x pour un maximum
2
3
4
5
Exceeding the optical zoom limit will automatically
engage the digital zoom when available. Digital zoom
may produce a grainy picture.
de zoom de 100x. Si vous excédez la limite du zoom
optique, le zoom numérique (si disponible) s’actionne
automatiquement. Le zoom numérique peut produire
une image légèrement grenue.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
Photo
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la
button.
touche [MODE].
Digital Zoom
◆
The Photo Capture screen appears.
◆
L’écran Photo Capture apparaît.
On
Off
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Digital Zoom>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left /right to select <Digital
Zoom>.
OK
MENU
Move
Select
Exit
Photo
◆
<On> : active le zoom numérique. Si
vous tentez de zoumer à plus de
10x, le zoom numérique s’active
automatiquement (jusqu’à 100x).
<Off> : désactive le zoom numérique. Seul le
zoom optique 10x est activé.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Digital Zoom
On
Off
◆
<On>: Enables digital zoom. Attempts to zoom
in more than 10x will automatically apply
digital zooming.(up to 100x)
◆
◆
<Off>: Disables digital zoom. Only optical zoom
OK
MENU
Move
Select
Exit
10x will be supported for zooming
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
W
◆
Lorsque vous utilisez l’interrupteur du zoom
numérique, le témoin Digital Zoom s’affiche.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
1X
◆
When using the digital zoom switch, a digital
zoom indicator appears on the screen.
10X
[ Remarque ]
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Photo Capture.
[ Note ]
T
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
68
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Setting the Viewing Options Mode Photo : Réglage des options de visionnement
Deleting Photo Files
Suppression de fichiers photo
Vous pouvez supprimer des fichiers photo sauvegardés.
You can delete saved photo files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
3
4
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
[PLAY]
button
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la touche
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
[MODE].
button.
◆
L’écran Photo Capture apparaît.
◆
The Photo Capture screen appears.
[Joystick(OK)]
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
◆
L’appareil passe en mode Photo View.
Déplacez-vous sur le fichier photo souhaité à l’aide
du [Joystick].
◆
◆
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using the
[Joystick].
100-0001
Suppression de fichiers photo en mode plein écran
Deleting a Photo File in Full Screen-View
4. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran LCD.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
OK
Cancel
◆
<OK> : permet de supprimer le fichier photo
sélectionné à l’aide du [Joystick].
OK
Move
Select
◆
<OK>: Deletes the selected photo file using the
[Joystick(OK)].
◆
<Cancel> : annule la suppression.
◆
<Cancel>: Cancels the deletion.
6. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le menu.
6. Press the [MENU] button to exit the menu.
100-0001
4
5
Suppression de fichiers photo en mode multivue
4. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).
Deleting Photo Files in Multi-View
◆
L’écran passe à multivue.
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
5. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran LCD.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆
The screen switches to multi-view.
5. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
OK
Move
View
◆
◆
<OK> : supprime la photo sélectionnée.
◆
◆
<OK>: Deletes the selected photo file.
<Multi Select>: Multiple photo files can be
selected using the [Joystick(OK)].
<Multi Select> : permet de sélectionner plusieurs
fichiers photo à l’aide de [Joystick(OK)]. Le témoin
<
> s’affiche près des fichiers sélectionnés.
✔
<
> indicator appears on the selected files.
Appuyez sur la touche [PLAY] pour supprimer.
<All> : tous les fichiers photo sont alors supprimés.
<Cancel> : annule la suppression.
✔
OK
Multi Select
All
Cancel
Press the [PLAY] button to delete.
<All>: All photo files will be deleted.
<Cancel>: Cancels the deletion.
◆
◆
◆
◆
[ Remarques ]
✤
✤
OK
Les fichiers protégés ne seront pas supprimés.
Move
Select
[ Notes ]
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant
que l’écran menu est affiché, l’appareil passe en mode
Photo Capture.
✤
✤
Locked files will not be deleted.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Photo Capture mode.
69
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Setting the Viewing Options Mode Photo : Réglage des options de visionnement
Setting the Slide show
Réglage de la fonction Slide Show
Vous pouvez programmer un diaporama et aussi en régler les options d’
intervalle et de répétion.
You can set a slide show, and also set the interval and repetition
options for the slide show.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
1. Press the [POWER] button to turn on the
100-0001
3
caméscope sous tension.
Memory Camcorder.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la touche
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
[MODE].
button.
◆
L’écran Photo Capture apparaît.
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆
The Photo Capture screen appears.
◆
◆
L’appareil passe en mode Photo View.
Déplacez-vous sur le fichier photo souhaité à l’aide
du [Joystick].
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
◆
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using the
[Joystick].
4. Appuyez sur la touche [MENU].
5
7
9
Photo
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Slide>.
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Slide>.
5. Select <Interval (sec.)> by moving the [Joystick]
up / down and then press the [Joystick(OK)].
6. Set the interval by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
régler l’intervalle, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Repeat
Move
Of
Select
◆
Paliers d’intervalle : de 1 à 10 secondes
◆
Interval range: 1 ~ 10 seconds.
OK
MENU
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Repeat>, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
7. Select <Repeat> by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
8. Set the repeat option by moving the [Joystick]
up / down and then press the [Joystick(OK)].
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner l’option de répétition, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆
◆
<Off>: Sets not to repeat the slide show.
<On>: Sets to repeat the slide show.
◆
◆
<Off> : le diaporama n’est pas répété.
<On> : le diaporama est répété.
9. Select <Start> by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
Repeat
Of
9. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Start>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
OK
MENU
◆
Slide show starts. To stop the slide show, press
the [Joystick(OK)].
◆
le diaporama débute. Appuyez sur [Joystick(OK)]
pour arrêter le diaporama.
[ Remarques ]
[ Notes ]
✤
L’intervalle entre les photos peut varier en fonction de
✤
The interval between photos may vary depending
leur taille.
on the size of the photo.
✤
✤
Le diaporama débute avec la photo déjà affichée.
Le diaporama ne débutera pas à partir d’un fichier
photo corrompu. Les photos corrompues seront sautées
durant le diaporama.
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant
que l’écran menu est affiché, l’appareil passe en mode
Photo Capture.
✤
✤
Slide show starts from the current photo displayed.
Slide show cannot start from a damaged photo file.
Damaged photos will be skipped during the slide
show.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture mode.
✤
OK
S
top
✤
70
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Setting the Viewing Options Mode Photo : Réglage des options de visionnement
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function Réglage de la fonction DPOF (format d’impression directe pour caméra numérique)
You can automatically print a photo file recorded with a printer
that supports DPOF.
Vous permet d’imprimer automatiquement des photos enregistrées
sur une imprimante pouvant accueillir la norme DPOF.
L’activation de la fonction DPOF n’est disponible qu’avec une carte
mémoire.
6
100-0001
1
Photo
Setting the DPOF is only available when using a memory card.
1. Insert the memory card into the memory card slot on t
he Memory Camcorder.
DPOF
1. Insérez une carte mémoire dans son logement sur le
Caméscope à mémoire.
Copies
Off
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le caméscope
sous tension.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
3. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
3. Réglez le mode Photo en appuyant sur la touche [MODE].
OK
MENU
Move
Select
Exit
1
◆
The Photo Capture screen appears.
◆
L’écran Photo Capture apparaît.
4. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
100-0001
◆
◆
L’appareil passe en mode Photo View.
Déplacez-vous sur le fichier photo souhaité à l’aide du [Joystick].
7
◆
◆
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using the [Joystick].
Réglage de la fonction DPOF en mode plein écran
Setting the DPOF in Full Screen-View
5. Appuyez sur la touche [MENU].
5. Press the [MENU] button.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner <DPOF>.
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.
6. Select an option by moving the [Joystick] up / down
and then press the [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner une option, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆
<Copies> : Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner le nombre d’impressions souhaité,
puis appuyez sur [Joystick(OK)]. (Le nombre d’impressions
varie entre 0 ~ 30)
◆
<Copies>: Move the [Joystick] up / down to select the
number of copies you want to print and press the
[Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)
7
8
◆
<Off>: Cancels DPOF setting.
◆
<Off> : annule l’impression DPOF.
7. Press the [MENU] button to exit the menu.
7. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le menu.
Setting the DPOF in Multi-View
Réglage de la fonction DPOF en mode multivue
5. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
◆
L’écran passe à multivue.
◆
The screen switches to multi-view.
6. Appuyez sur la touche [MENU].
6. Press the [MENU] button.
OK
MENU
Move
Select
Exit
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner <DPOF>.
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down
and then press the [Joystick(OK)].
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner une option, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆
<Copies>: Move the [Joystick] up / down to select
the number of copies you want to print and press the
[Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)
◆
<Copies> : Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner le nombre d’impressions souhaité,
puis appuyez sur [Joystick(OK)]. (Le nombre d’impressions
varie entre 0 ~ 30)
1
◆
◆
<Set All>: All photo files will be marked with DPOF settings.
◆
◆
<Set All> : toutes les photos sont sélectionnées pour l’
impression DPOF.
<Reset All>: All photo files will be resetted.
8. Press the [MENU] button to exit the menu.
[ Notes ]
<Reset All> : tous les fichiers photo sont alors réinitialisés.
OK
Move
View
8. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le menu.
[ Remarques ]
✤
✤
✤
<
> icon is displayed on the photos with DPOF setup.
✤
✤
✤
L’icone <
> s’affiche sur les photos sélectionnées pour l’impression DPOF.
Refer to page 130 for further details about printing DPOF files.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will
move to Photo Capture mode.
Reportez-vous à la page 130 pour plus de détails sur l’impression des fichiers DPOF.
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran menu est affiché, l’ 71
appareil passe en mode Photo Capture.
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Setting the Viewing Options Mode Photo : Réglage des options de visionnement
Locking Photo Files
Verrouillage de fichiers photo
Vous pouvez protéger des fichiers film importants que vous
You can lock important saved photo files from accidental
erasure. Locked files will not be deleted unless you
release the lock or format the memory.
4
5
Photo
Lock
100-0001
avez sauvegardé contre l’effacement accidentel. Les fichiers
protégés ne seront pas supprimés sauf si vous déverrouillez la
protection ou formatez la mémoire.
Lock
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la touche [MODE].
OK
MENU
Move
Select
Exit
button.
◆
◆
L’écran Photo Capture apparaît.
The Photo Capture screen appears.
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
100-0001
◆
◆
L’appareil passe en mode Photo View.
Déplacez-vous sur le fichier photo souhaité à l’aide du
[Joystick].
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
◆
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using the [Joystick].
Verrouillage de fichiers photo en mode plein écran
Locking a Photo File in Full Screen-View
4. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Lock>.
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Press the [Joystick(OK)].
5. Appuyez sur [Joystick (OK)].
◆
◆
Locks the selected photo file.
Press the [MENU] button once again to set
unlock.
◆
◆
Verrouille le fichier photo sélectionné.
Appuyez sur la touche [MENU] une nouvelle fois pour
verrouiller le fichier.
5
6
Suppression de fichiers photo en mode multivue
4. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).
Locking Photo Files in Multi-View
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
◆
L’écran passe à multivue.
◆
The screen switches to multi-view.
5. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Lock>.
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
OK
Move
S
xit
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆
<Lock>: Locks the selected photo file using the
[Joystick(OK)].
◆
<Lock> : permet de verrouiller le fichier photo
sélectionné à l’aide de [Joystick (OK)].
◆
<Multi Select>: Multiple photo files can be
selected using the [Joystick(OK)].
◆
<Multi Select> : permet de sélectionner plusieurs
fichiers photo à l’aide de [Joystick(OK)]. Le témoin
<
> indicator appears on the selected files.
<
> s’affiche près des fichiers sélectionnés.
Press the [PLAY] button to lock.
Appuyez sur la touche [PLAY] pour verrouiller.
<Lock All> : tous les fichiers photo sont verrouillés.
<Unlock All> : tous les fichiers photo sont déverrouillés.
◆
◆
<Lock All>: All photo files are locked.
<Unlock All>: Unlocking all photo files.
◆
◆
OK
Move
View
[ Notes ]
[ Remarques ]
✤
✤
✤
✤
The < > icon is displayed on the locked file.
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran menu est
affiché, l’appareil passe en mode Photo Capture.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Photo Capture mode.
72
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Setting the Viewing Options Mode Photo : Réglage des options de visionnement
Copying Photo Files
Copie de fichiers photo
Vous pouvez copier des fichiers sauvegardés depuis la mémoire
You can copy saved files from the internal memory to a
memory card and vice versa.
100-0001
4
5
interne vers une carte mémoire et vice versa.
1. Insérez une carte mémoire dans son logement sur le
Caméscope à mémoire.
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
1. Insert the memory card into the memory card slot
on the Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
3. Réglez le mode Photo en appuyant sur la touche
3. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
[MODE].
◆
L’écran Photo Capture apparaît.
◆
The Photo Capture screen appears.
4. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
◆
L’appareil passe en mode Photo View.
Déplacez-vous sur le fichier photo souhaité à l’aide du
[Joystick].
◆
◆
Switches to Photo View mode.
Move to the desired photo file, using the [Joystick].
100-0001
Photo
Copy To
Copying a Photo File in Full Screen-View
OK
Copie de fichiers photo en mode plein écran
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
6. Press the [Joystick(OK)].
5. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Copy To>.
◆
Copies the selected photo file.
OK
MENU
Move
Select
Exit
6. Appuyez sur [Joystick (OK)].
Copying Photo Files in Multi-View
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
◆
Le fichier photo sélectionné est copié.
5
7
◆
The screen switches to multi-view.
Copie de fichiers photo en mode multivue
6. Press the [MENU] button.
5. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down
and then press the [Joystick (OK)].
◆
L’écran passe à multivue.
All
Move
6. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Copy To>.
◆
◆
<OK>: Copies the selected photo file.
<Multi Select>: Multiple photo files can be selected
using the [Joystick(OK)].
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner une option, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
OK
MENU
Select
Exit
◆
◆
<OK> : Le fichier photo sélectionné est copié.
<Multi Select> : permet de sélectionner plusieurs
fichiers photo à l’aide de [Joystick(OK)]. Le témoin <✔>
s’affiche près des fichiers sélectionnés. Appuyez sur la
touche [PLAY] pour copier.
< ✔ > indicator appears on the selected files. Press
the [PLAY] button to copy.
◆
<All>: Cancels copying a photo file.
Copying file(s)...
DCAM0001.JPG
[ Notes ]
◆
<All> : annule la copie des fichiers photo.
✤
The Memory Camcorder copies from the currently-used
O
Press OK to cancel.
Cancel
[ Remarques ]
memory to another. If the internal memory was used, it
copies to a memory card.
✤
Le caméscope copie de la mémoire en utilisation vers
une autre. Si la mémoire interne est en utilisation, il copie
vers une carte mémoire.
✤
✤
If the memory card is not inserted, you cannot perform
the <Copy To> function.
OK
MENU
✤
Si vous n’avez pas inséré de carte mémoire, il vous sera
impossible d’utiliser la fonction <Copy To>.
Move
Select
Exit
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture mode.
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran menu est
affiché, l’appareil passe en mode Photo Capture.
73
ENGLISH
FRANÇAIS
MP3 Mode
Mode MP3
3
3
Storing MP3 in the Memory Camcorder ............................75
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder .................75
Playing....................................................................................76
Playing MP3 Files...............................................................76
Setting the MP3 Play Options .............................................77
Deleting MP3 Files .............................................................77
Setting the Repeat Play .....................................................78
Setting the Equalizer ..........................................................79
Locking MP3 Files..............................................................80
Copying MP3 Files .............................................................81
Stockage de fichiers MP3 dans le Caméscope à mémoire .75
Copie de fichiers MP3 vers le Caméscope à mémoire.....75
Lecture ...................................................................................76
Lecture de fichiers MP3 .....................................................76
Réglage des options de lecture MP3 .................................77
Suppression de fichiers MP3 .............................................77
Réglage de la fonction Repeat Play ..................................78
Réglage de la fonction Equalizer.......................................79
Verrouillage de fichiers MP3 ..............................................80
Copie de fichiers MP3........................................................81
◆ Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support
pour éviter les pertes de données provoquées par une
défaillance du système ou autre raison.
◆ Save important data / recordings separately on other media,
to avoid accidental loss due to a system failure or other
reasons.
How to set to MP3 mode
Réglage du mode MP3
MENU
MENU
Power
button
Touche
POWER
MP3
MP3
MODE
MODE
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
1. Appuyez sur la touche
[POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
2. Set the MP3 mode by
pressing the [MODE]
button.
2. Réglez le mode MP3
en appuyant sur la
touche [MODE].
74
ENGLISH
FRANÇAIS
MP3 Mode : Storing
MP3 files in the Memory Camcorder
Mode MP3 : Stockage de
fichiers MP3 dans le Caméscope à mémoire
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder Copie de fichiers MP3 vers le Caméscope à mémoire
Vous pouvez copier des fichiers MP3 depuis un ordinateur vers le Caméscope à
mémoire en raccordant ce dernier avec un câble USB.
You can copy MP3 files from a PC to the Memory Camcorder while connected
to the PC with a USB cable.
Avant de débuter !
Before your start!
◆
You can transfer the files when <USB Mode>
◆
Vous pouvez transférer les fichiers lorsque l’option
<USB Mode> est réglée à <Mass Storage>.
➥Page 97
sets to <Mass Storage> ➥page 97
B
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Connect the Memory Camcorder to the PC
using the USB cable provided.
2. Raccordez le Caméscope à mémoire à l’
ordinateur à l’aide du câble USB fourni.
A
◆
A - Connect the USB cable to the Memory
Camcorder.
B - Connect the other end of the USB cable to
the PC.
◆
Raccordez le câble USB au Caméscope à
mémoire.
B - Raccordez l’autre bout du câble USB à l’
ordinateur.
UBS
◆
◆
M/CSD
3. Double-click the new removable drive to open.
4. Select the MUSIC folder and double-click to
enter.
3. Faites un double clic sur le nouveau lecteur
amovible pour l’ouvrir.
4. Sélectionnez le dossier MUSIC et faites un
double clic pour l’ouvrir.
5. Drag and drop the MP3 file from your PC into
the MUSIC folder.
5. Glissez et déposez le fichier MP3 depuis l’
ordinateur vers le fichier MUSIC.
◆
The maximum music memory capacity is
2000 MP3 files.
◆
La capacité maximale de la mémoire de
musique est de 2000 fichiers MP3.
Disconnecting USB Connection
Débranchement du câble USB
After completing the data transfer, you must disconnect
the cable in the following way.
1. Select the removable disk icon and click the
right mouse button to select ‘Safely Remove
Hardware’.
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when
the pop-up screen disappears.
[ Warning ]
Une fois le transfert de données achevé, vous devez
débrancher le câble comme suit.
1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’icône
du disque amovible et sélectionnez
‘Safely Remove
Hardware’ (Retirer le périphérique en toute sécurité).
2. Sélectionnez ‘Stop’ et débranchez le câble USB
lorsque la fenêtre contextuelle disparaît.
[ Avertissement ]
◆
◆
Copying and redistributing of MP3 files may
violate the copyright law.
You cannot create a new folder on your Memory
Camcorder.
◆
La reproduction et la redistribution de fichiers MP3
soumis au copyright peut être illégale.
◆
Vous ne pouvez pas créer de nouveaux dossiers sur
votre Caméscope à mémoire.
[ Remarques ]
[ Notes ]
◆
◆
◆
Vous pouvez copier un dossiers sur votre Caméscope
à mémoire.
◆
◆
You can copy a folder on your Memory Camcorder.
To see MP3 file capacity with regards to the
Memory Camcorder's memory capacity.
➥page 31
Pour voir la capacité de mémoire de votre Caméscope
à mémoire concernant les fichiers MP3 ➥ page 31.
Nous vous conseillons d’utiliser l’adaptateur CA
durant le tranfert de fichiers pour éviter les coupures
de courant provoquées par un bloc-piles trop faible.
◆
It is recommended to use an AC Power Adapter
during the file transfer to avoid unintended power
outage due to low battery power.
75
ENGLISH
FRANÇAIS
MP3 Mode : Playing
Mode MP3 : Lecture
Playing MP3 Files
Lecture de fichiers MP3
Vous pouvez écouter des fichiers MP3 enregistrés.
You can play back stored MP3 files.
3
4
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le caméscope
sous tension.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't puush me.mp3
Love you.mp3
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Réglez le mode MP3 en appuyant sur la touche [MODE].
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE] button.
◆
◆
La liste de lecture MP3 apparaît.
S’il n’y a pas de fichier MP3 sauvegardé, le message <No Files...>
apparaît.
◆
◆
The MP3 playlist appears.
If there is no MP3 file stored, the message <No Files...>
appears.
3. Sélectionnez un fichier vocal en déplaçant le [Joystick] vers le
haut ou vers le bas, puis appuyez sur [Joystick (OK)].
4. Le fichier MP3 sélectionné est lu.
3. Select an MP3 file to play by moving the [Joystick] up /
down, and then press the [Joystick(OK)].
OK
Move
Play
4. The selected MP3 file is played back.
◆
Chaque pression sur la touche [PLAY] ou[Joystick(OK)] permet
alternativement de lire le fichier ou de passer en mise en attente.
Réglez le volume sonore en déplaçant le [Joystick] vers le haut
ou vers le bas. Le témoin de volume s’affiche, puis disparaît
après quelques secondes.
◆
◆
Each time you press the [PLAY] button or [Joystick(OK)],
play or pause is selected repeatedly.
1/6
◆
To adjust volume, move [Joystick] up / down.
Volume indicator appears and disappears after few seconds.
Life is cool.mp3
Sweetbox
Using the Joystick (left/right)
Move the [Joystick] left
Utilisation du Joystick (gauche/droite)
Déplacez le Joystick vers la gauche
Stereo
192Kbps
44.1KHz
00:01:07/00:03:27
◆
◆
◆
Within 2 seconds after starting playback - Previous file plays.
◆
◆
◆
À l’intérieur de 2 seconde du début de la lecture - le fichier précédent est lu.
En mode Pause/Stop - le fichier précédent apparaît.
2 secondes après le début de la lecture - le fichier actuel redémarre.
In Pause/Stop mode - Previous file appears.
2 seconds after starting playback - Current file starts again.
OK
Move the [Joystick] right
Search
List
Pause
Déplacez le Joystick vers la droite
◆
◆
◆
During playback - The next file plays.
In Pause/Stop mode - The next file appears.
During playback, press and hold [Joystick(OK)] left / right to
forward or reverse search the currently playing MP3 file.
◆
◆
◆
Durant la lecture - le fichier suivant est lu.
En mode Pause/Stop - le fichier précédent apparaît.
En mode de lecture, appuyez sur et maintenez la touche [Joystick(OK)]
enfoncée et déplacez-la vers la gauche ou vers la droite pour effectuer
une recherche avant ou une recherche arrière sur le fichier MP3 en lecture.
Setting to Hold - [[MP3 HOLD] switch
Réglage à Hold - interrupteur [MP3-HOLD]
If you slide the [MP3 HOLD] switch down, all buttons except the Power button and Volume
control are locked.
The [MP3 HOLD] switch operates only in the MP3 mode.
Si vous déplacez l’interrupteur [MP3-HOLD] vers le bas, tous les boutons seront verrouillés
sauf l’interrupteur Power et le contrôle de volume.
L’interrupteur [MP3-HOLD] ne fonctionne qu’en mode MP3 est raccordé.
[ Remarques ]
[ Notes ]
◆
◆
Les fichiers MP3 à signet affichent le nom de l’artiste. Les fichiers MP3 à sans signet n’
affichent pas cet élément.
The MP3 file with tag information will display the artist name. MP3 files with no tag
information will leave the item blank.
◆
◆
◆
◆
Si un nom corrompu s’affiche, essayez de le renommer depuis un ordinateur.
Lorsque la langue configurée n’est pas la même que celle du signet du fichier MP3, l’
information sur l’artiste peut ne pas s’afficher correctement.
If a broken file name is displayed, try renaming it on a PC.
When the language set is not the same as the MP3 file Tag information language, the
Artist information may not display correctly.
◆
Lorsque les écouteurs, le câble audio / vidéo ou le module de caméra externe est raccordé au
caméscope, le haut-parleur intégré est automatiquement désactivé.
◆
When the earphones, Audio/Video cable is connected to the Memory Camcorder, the
built-in speaker will turn off automatically.
◆
◆
◆
◆
◆
Le caméscope ne peut accueillir que les fichiers de format MP3.
Les fichiers MP3 corrompus ou hors norme peuvent ne pas s’afficher correctement ou ne pas être lus.
La lecture ne débutera pas si le premier fichier est corrompu.
Si la langue n’est pas accueillie ou est en chinois, il est possible que les titres ne s’affichent pas.
Les fichiers MP3 avec réglage VBR apparaîtront comme VBR à l’écran LCD et leur durée d’
enregistrement et de lecture peut varier de celle affichée sur l’échelle.
Si le titre d’une piste est trop long, il sera coupé court à l’écran LCD.
◆
◆
◆
◆
◆
The Memory Camcorder only supports MP3 file format.
Damaged or non-standard MP3 files may not display properly or fail to play back.
Playback will fail to start if the first file is damaged.
The title may not be displayed if the language is not supported or in Chinese.
MP3 files with VBR setting will appear as VBR on the LCD monitor and its play time and
recording time may differ from the displayed diagram.
If a title of a track is too long, it may appear cropped on the LCD monitor.
◆
◆
◆
◆
Le débit binaire qui peut être accueilli pour les fichiers MP3 et VBR est de 8 à 320 Kb/s.
Supported bitrates for MP3 files is 8Kbps~320Kbps and VBR.
76
ENGLISH
FRANÇAIS
MP3 Mode : Setting the MP3
Mode MP3 : Réglage des
options de lecture MP3
Play Options
Deleting MP3 Files
Suppression de fichiers MP3
Vous pouvez supprimer un fichier ou un groupe de fichiers MP3 sélectionné.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
You can delete a selected MP3 file or group of MP3 files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
2
Memory Camcorder.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
Life is coool.mp3
Everytimme.mp3
Toxicc.mp3
Don't pushh me.mp3
Love you.mp3
2. Réglez le mode MP3 en appuyant sur la touche
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
[MODE].
button.
◆
◆
La liste de lecture MP3 apparaît.
Déplacez-vous sur le fichier MP3 souhaité à l’
aide du [Joystick].
◆
◆
The MP3 playlist appears.
Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].
OK
Move
Play
Deleting MP3 Files in MP3 playlist
Suppression de fichiers MP3 de la Liste de Lecture
3
3. Press the [DELETE] button on the LCD
monitor in pause mode. Select an option by
moving the [Joystick] up / down and then
press the [Joystick(OK)].
3. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran LCD
en mode Pause. Déplacez le [Joystick] vers le
haut ou vers le bas pour sélectionner une option,
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆
<OK> : Permet de supprimer le fichier MP3
sélectionné.
<Multi Select> : Permet de sélectionner plusieurs
fichiers photo à l’aide de [Joystick(OK)]. Le témoin
< ✔ > s’affiche près des fichiers sélectionnés.
Appuyez sur la touche [PLAY].
◆
◆
<OK>: Deletes the selected MP3 file.
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button.
OK
◆
Select
3
4
1/6
◆
◆
<All>: All MP3 files will be deleted.
<Cancel>: Cancels the deletion.
◆
◆
<All> : Tous les fichiers MP3 sont alors supprimés.
<Cancel> : Annule la suppression.
Life is coool.mp3
Sweetbox
Stereo
192Kbps
44.1KHz
Suppression de fichiers MP3 de la Liste de Lecture
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
Deleting an MP3 File in Full screen
00:00:00/00:03:27
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
Le fichier de MP3 sélectionné est lu.
◆
The selected MP3 file is played.
OK
Search
List
Pause
4. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran LCD
en mode Pause. Déplacez le [Joystick] vers le
haut ou vers le bas pour sélectionner une option,
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
4. Press the [DELETE] button on the LCD
monitor in pause mode. Select an option by
moving the [Joystick] up / down and then
press the [Joystick(OK)].
◆
<OK> : Permet de supprimer le fichier MP3
sélectionné.
<Cancel> : Annule la suppression.
◆
◆
<OK>: Deletes the selected MP3 file.
<Cancel>: Cancels the deletion.
◆
[Notes]
[ Remarques ]
Cancel
Move
◆
◆
Locked files will not be deleted.
You cannot access the menu during playback.
◆
◆
Les fichiers protégés ne seront pas supprimés.
Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.
OK
Select
Play
77
ENGLISH
FRANÇAIS
MP3 Mode : Setting the MP3 Mode MP3 : Réglage des
Play Options
options de lecture MP3
Setting the Repeat Play
Réglage de la fonction Repeat Play
Vous pouvez lire un fichier ou un groupe de fichiers
MP3 en boucle ou les faire jouer de façon aléatoire.
You can repeat a selected MP3 file or group of
MP3 files, or play the MP3 files at random.
3
4
5
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode MP3 en appuyant sur la touche
[MODE].
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
button.
◆
◆ La liste de lecture MP3 apparaît.
3. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Repeat>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner une option, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
OK
Move
Play
The MP3 playlist appears.
3. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select
<Repeat>.
4. Select an option by moving the [Joystick] up
/ down and then press the [Joystick (OK)].
MP3
.m3
Repeat
mp3
Off
◆ <Off> : Lecture en boucle désactivée ; chaque
titre du fichier MP3 sélectionné n’est lu qu’une
fois dans l’ordre.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
<Off>: No repeat, plays each title once in
the order from the selected MP3 file.
<Repeat One>: One selected MP3 file will
play repeatedly.
1
Repeat One
Repeat
F
o
lder
mp3
◆ <Repeat One> : lecture en boucle du fichier
MP3 sélectionné.
OK
MENU
Move
MP3
Select
Exit
◆ <Repeat Folder> : tous les fichiers du dossier
sont lus en boucle.
<Repeat Folder>: All files in the folder will
play repeatedly.
◆ <Repeat All> : tous les fichiers MP3 sont lus
dans l’ordre et la lecture recommence au début.
◆ <Shuffle Folder> : tous les fichiers du dossier
sont lus de façon aléatoire.
<Repeat All>: All MP3 files will play through
in order and start again from the beginning.
<Shuffle Folder>: All files in the folder will
play at random.
<Shuffle All>: All MP3 files will play in
random order once.
.mp3
Repeat
mp3
Off
1
Repeat One
Repeat Folder
◆ <Shuffle All> : tous les fichiers MP3 sont lus
une seule fois de façon aléatoire.
mp3
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
OK
MENU
Move
Select
Exit
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ Déplacez le fichier MP3 du dossier avec le
[Joystick]
◆
Move the MP3 file of the desired folder
using the [Joystick].
1
◆ L’option sélectionnée est appliquée lors de la
lecture du fichier MP3.
◆
When the MP3 file plays back, the selected
option will be applied.
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
◆ L’icône de la fonction sélectionnée s’affiche
◆ Si vous avez sélectionné <Off>, aucun icône
ne s’affiche.
◆
◆
The selected function icon is displayed.
If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Notes ]
[ Remarques ]
◆
When the earphones or Audio/Video cable is
◆
Lorsque les écouteurs, le câble audio / vidéo externe
est raccordé au caméscope, le haut-parleur intégré
est automatiquement désactivé.
OK
Move
Play
connected to the Memory Camcorder, the built-
in speaker will not operate.
You cannot access the menu during playback.
◆
◆
Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.
78
ENGLISH
FRANÇAIS
MP3 Mode : Setting the MP3 Mode MP3 : Réglage des
Play Options
options de lecture MP3
Setting the Equalizer
Réglage de la fonction Equalizer
You can choose an Equalizer mode for different types of music.
Vous pouvez choisir un mode d’égaliseur pour chaque type de
musique.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
mettre le caméscope sous tension.
2
3
4
5
◆
◆
L’écran Movie Record apparaît.
Life is coool.mp3
Everytimme.mp3
Toxicc.mp3
Don't pushh me.mp3
Love you.mp3
2. Réglez le mode MP3 en appuyant sur la
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
touche [MODE].
button.
◆
La liste de lecture MP3 apparaît.
◆
The MP3 playlist appears.
OK
Move
Play
MP3
3. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Equalizer>.
3. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select
<Equalizer>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
OK
MENU
◆
<Off> / <Pop> / <Classic> / <Jazz>
◆
<Off> / <Pop> / <Classic> / <Jazz>
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter
le menu.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆
◆
The selected option is applied.
If you select <Off>, no icon is displayed.
◆
L’option sélectionnée s’applique.
◆ Si vous avez sélectionné <Off> , aucun
icône ne s’affiche.
OK
MENU
Move
Select
Exit
[Notes]
[ Remarque ]
◆
Life is cool.mp3
Sweetbox
You cannot access the menu during playback.
◆
Vous n’avez pas accès au menu durant la
lecture.
POP
Stereo
192Kbps
44.1KHz
00:01:07/00:03:27
OK
Search
List
Pause
79
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode MP3 : Réglage des
options de lecture MP3
MP3 Mode : Setting the MP3
Play Options
Locking MP3 Files
Verrouillage de fichiers MP3
Vous pouvez protéger des fichiers MP3 importants que vous avez sauvegardé
contre l’effacement accidentel. Les fichiers protégés ne seront pas supprimés
sauf si vous déverrouillez la protection ou formatez la
mémoire.
You can lock saved important MP3 files from accidental deletion.
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format
the memory.
2
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
Memory Camcorder.
Life is cool.mp3
Everytiime.mp3
Toxic.mp3
Don't pussh me.mp3
Love you.mp3
caméscope sous tension.
L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
2. Réglez le mode MP3 en appuyant sur la touche
button.
[MODE].
◆
◆
The MP3 playlist appears.
Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].
◆
◆
La liste de lecture MP3 apparaît.
Déplacez-vous sur le fichier MP3 souhaité à l’aide
du [Joystick].
OK
Move
Play
3
MP3
Locking MP3 Files in MP3 playlist
Verrouillage de fichiers MP3 de la Liste de Lecture
3. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
.mp3
3. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Lock>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Lock
mp3
Lock
Multi Select
mp3
Lock All
◆
◆
<Lock>: The selected MP3 file is locked.
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be
selected using the [Joystick(OK)].
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
◆
<Lock> : le fichier MP3 sélectionné est verrouillé.
<Multi Select> : permet de sélectionner plusieurs
fichiers MP3 à l’aide de [Joystick(OK)]. Le témoin
<
> indicator appears on the selected
files.Press the [PLAY] button.
1/6
3
4
◆
◆
<Lock All>: All MP3 files are locked.
<Unlock All>: Unlocking all MP3 files.
<
> s’affiche près des fichiers sélectionnés.
Life is cool.mp3
Sweetbox
Appuyez sur la touche [Play].
◆
◆
<Lock All> : tous les fichiers MP3 sont verrouillés.
<Unlock Al> : tous les fichiers MP3 sont
déverrouillés.
Stereo
192Kbps
44.1KHz
Locking an MP3 File in Full screen
00:00:00/00:03:27
3. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)]
Verrouillage de fichiers MP3 de la Liste de Lecture
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆
The selected MP3 file is played.
OK
Search
MP3
List
Pause
4. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Press the [Joystick(OK)].
◆
Le fichier de MP3 sélectionné est lu.
1/6
4. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Lock>.
◆
The selected MP3 file is locked.
ck
bps
Lock
5. Appuyez sur [Joystick (OK)].
[Notes]
◆
le fichier MP3 sélectionné est verrouillé.
◆
◆
The < > icon is displayed on the locked file.
You cannot access the menu during playback.
[ Remarque ]
◆
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
OK
MENU
Move
Select
Exit
80
◆
Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode MP3 : Réglage des
options de lecture MP3
MP3 Mode : Setting the MP3
Play Options
Copying MP3 Files
Copie de fichiers MP3
Vous pouvez copier des fichiers sauvegardés depuis la mémoire
interne vers une carte mémoire et vice versa.
1. Insérez une carte mémoire dans son logement sur le
Caméscope à mémoire.
You can copy saved files from the internal memory to
the memory card and vice versa.
3
1. Insert the memory card into the memory card
slot on the Memory Camcorder.
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
2. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
3. Réglez le mode MP3 en appuyant sur la touche [MODE].
3. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
OK
Move
Play
◆
◆
La liste de lecture MP3 apparaît.
Déplacez-vous sur le fichier MP3 souhaité à l’aide du
[Joystick].
button.
◆
◆
The MP3 playlist appears.
Move to the desired the MP3 file, using
the[Joystick].
4
MP3
.mp3
Copy To
Copie de fichiers MP3 de la Liste de Lecture
mp3
Copying MP3 Files in MP3 playlist
OK
4. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Copy To>.
4. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
To>.
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
Multi Select
All mp3
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner une option, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
OK
MENU
Move
MP3
Select
Exit
◆
<OK> : permet de copier le fichier MP3 sélectionné.
◆
◆
<OK>: Copies the selected MP3 file.
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be
selected using the [Joystick(OK)].
◆
<Multi Select> : permet de sélectionner plusieurs fichiers
5
6
1/6
MP3 à l’aide du [Joystick(OK)]. Le témoin < > s’affiche
✔
près des fichiers sélectionnés. Appuyez sur la touche
[PLAY].
<All> : annule la copie du fichier MP3.
<
> indicator appears on the selected files.
✔
Copy To
Press the [PLAY] button.
◆
bps
◆
<All>: Cancels copying MP3 files.
OK
Copie de fichiers MP3 de la Liste de Lecture
Copying an MP3 File in Full screen
4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)].
4. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ Le fichier de MP3 sélectionné est lu.
5. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Copy To>.
6. Appuyez sur [Joystick (OK)].
◆ permet de copier le fichier MP3 sélectionné.
[ Remarques ]
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
The selected MP3 file is played.
5. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select
<Copy To>.
MP3
1/6
Copying ffile(s)...
Life is cool.mp3
6. Press the [Joystick (OK)].
◆
Copies the selected MP3 file.
O
Press OK to cancel.
Cancel
[ Notes ]
◆
The Memory Camcorder copies from the currently-
◆
Le caméscope copie de la mémoire en utilisation vers une
autre. Si la mémoire interne est en utilisation, il copie vers
une carte mémoire.
used memory to another. If the internal memory is
being used, it copies to a memory card.
If the memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
◆
◆
◆
Si vous n’avez pas inséré de carte mémoire, il vous sera
impossible d’utiliser la fonction <Copy To>.
Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.
You cannot access the menu during playback.
81
ENGLISH
FRANÇAIS
Voice Recorder
Mode
Mode Voice
Recorder
4
4
Recording ..............................................................................84
Recording Voice Files.......................................................84
Playing....................................................................................85
Playing Voice Files ...........................................................85
Setting the Voice Play Options...........................................86
Deleting Voice Files..........................................................86
Setting the Play Mode ......................................................87
Locking Voice Files...........................................................88
Copying Voice Files..........................................................89
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Enregistrement des fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . .84
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Lecture de fichiers vocaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Réglage des options de lecture de fichiers vocaux. . . .86
Suppression de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Réglage du mode Play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Verrouillage de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88.
Copie de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
◆
Save important data / recordings separately on other media,
to avoid accidental loss due to a system failure or other
reasons.
◆
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support
pour éviter les pertes de données provoquées par une
défaillance du système ou autre raison.
How to set to Voice Recorder mode
Réglage du mode Voice Recorder
MENU
MENU
Touche
POWER
Power
button
Voice Recorder
Voice Recorder
MODE
MODE
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
1. Appuyez sur la touche
[POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
2. Set the Voice Recorder
mode by pressing the
[MODE] button.
2. Réglez le mode Voice
Recorder en appuyant
sur la touche [MODE].
82
ENGLISH
FRANÇAIS
Voice Recorder Mode : Recording
Mode Voice Recorder : Enregistrement
Recording Voice Files
Enregistrement des fichiers vocaux
The built-in microphone allows users to record voices without any
additional devices.
Le microphone intégré permet l’enregistrement de la voix sans l’aide d’
un autre appareil.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour
mettre le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2
Memory Camcorder.
SWAV0001.WAV
◆
The Movie Record screen appears.
Stereo
64Kbps
8.0KHz
00:00:00/35:00:00
2. Set the Voice Recorder mode by pressing
2. Réglez le mode Voice Recorder en appuyant
sur la touche [MODE].
the [MODE] button.
◆
The Voice Record screen appears.
◆ L’écran Voice Record apparaît.
3
4
SWAV0001.WAV
2006/01/01 12:00:00 AM
3. Press the [Record / Stop] button to start
recording.
Stereo
64Kbps
3. Appuyez sur la touche [Record / Stop] pour
lancer l’enregistrement.
8.0KHz
00:00:12/34:59:48
◆
<
> icon appears on the screen and starts
◆ L’icône < > apparaît à l’écran et l’
enregistrement est lancé.
recording.
SWAV0002.WAV
4. To stop recording, press the [Record / Stop]
button again.
4. Appuyez de nouveau sur la touche [Record
/ Stop] pour arrêter l’enregistrement.
Stereo
64Kbps
8.0KHz
00:00:12/34:59:48
[ Notes ]
[ Remarques ]
◆
Recorded voice files are saved in a list automatically.
◆
Les fichiers vocaux sont automatiquement sauvegardés sur une
◆
During voice recording or in the Voice Record mode, the menu is
not accessed.
liste.
◆
Le menu n’est pas accessible en mode Voice Record ou durant
un enregistrement vocal.
83
ENGLISH
FRANÇAIS
Voice Recorder Mode : Playing
Mode Voice Recorder : Lecture
Playing Voice Files
Lecture de fichiers vocaux
You can play back recorded voice files using the built-in speaker or
the earphones.
Le haut parleur intégré ou les écouteurs vous permettent d’écouter des
fichiers vocaux enregistrés.
2
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
SWAV0004.WAV
◆ L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Réglez le mode Voice Recorder en appuyant
2. Set the Voice Recorder mode by pressing
Stereo
64Kbps
8.0KHz
sur la touche [MODE].
the [MODE] button.
00:00:00/30:20:00
◆ L’écran Voice Record apparaît.
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ La liste de lecture des fichiers vocaux
apparaît.
◆
The Voice Record screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
The Voice Playlist screen appears.
4. Select a voice file to play by moving the
[Joystick] up/down, and then press the
[Joystick(OK)].
4. Sélectionnez un fichier vocal en déplaçant le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas, puis
appuyez sur [Joystick (OK)].
1
3
4
6
3/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
5. The selected voice file is played back.
5. Le fichier vocal sélectionné est lu.
◆ Pour faire une pause en cours de lecture,
appuyez sur [Joystick (OK)].
◆
◆
To pause playback, press the [Joystick(OK)].
To search backward / forward, move the
[Joystick] left / right.
◆ Pour effectuer une recherche arrière ou
avant, déplacez le [Joystick] vers la gauche
ou vers la droite.
6. To adjust the volume, move the [Joystick]
up / down.
OK
Move
Play
◆
Volume indicator appears and disappears
after a few seconds.
6. Réglez le volume sonore en déplaçant le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas.
◆ Le témoin de volume s’affiche, puis disparaît
après quelques secondes.
1
2/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
[ Notes ]
◆
When you record the voice file after you set
[ Remarques ]
date&time, the date&time displayed on the LCD
monitor indicates the date & time you started to
record.
◆
Lorsque vous enregistrez un fichier vocal après
avoir réglé la date et l’heure, la date et l’heure
affichées sur l’écran LCD indiquent la date et
l’heure de l’enregistrement.
OK
Move
Play
◆
When the earphones or Audio/Video cable is
connected to the Memory Camcorder, the built-
in speaker will not operate.
1
2/3
◆
Lorsque les écouteurs, le câble audio / vidéo
externe est raccordé au caméscope, le haut-
parleur intégré est automatiquement désactivé.
Vous n’avez pas accès au menu durant la
lecture.
SWAV0002.WAV
2006/01/01 12:36:25 AM
◆
◆
You cannot access the menu during voice
playback.
◆
◆
Stereo
64Kbps
8.0KHz
00:00:12/00:02:15
While the menu screen is displayed, pressing
the [Record / Stop] button will move to Voice
Record mode.
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Voice Record.
OK
Search
List
Pause
84
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Voice Recorder : Réglage
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
des options de lecture de fichiers vocaux
Deleting Voice Files
Suppression de fichiers vocaux
You can delete a selected voice file or group of voice files.
Vous pouvez supprimer un fichier ou un groupe de fichiers vocaux
sélectionné.
2
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour
mettre le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
SWAV00004.WAV
◆
The Movie Record screen appears.
Stereo
64Kbps
8.0KHz
2. Réglez le mode Voice Recorder en appuyant
sur la touche [MODE].
00:00:00/30:20:00
2. Set the Voice Recorder mode by pressing
the [MODE] button.
◆ L’écran Voice Record apparaît.
◆
The Voice Record screen appears.
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ La liste de lecture des fichiers vocaux
apparaît.
1
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
3
4
3/3
◆
◆
The Voice Playlist screen appears.
Move to desired voice file, using the
[Joystick].
2006/01/01 112:00:00 AM
2006/01/011 12:36:25 AM
2006/01/011 01:00:02 AM
◆ Déplacez-vous sur le fichier vocal souhaité à
l’aide du [Joystick].
4. Press the [DELETE] button on the LCD
monitor in pause mode. Select an option by
moving the [Joystick] up / down and then
press the [Joystick(OK)].
4. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran
LCD en mode Pause. Déplacez le [Joystick]
vers le haut ou vers le bas pour sélectionner
une option, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <OK> : Supprime le fichier vocal sélectionné.
◆ <Multi Select> : Permet de sélectionner
plusieurs fichiers vocaux à l’aide du
OK
Play
1
◆
◆
<OK>: Deletes the selected Voice file.
<Multi Select>: Multiple Voice files can
be selected using the [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)]. Le témoin < ✔ > s’affiche
près des fichiers sélectionnés. Appuyez sur
la touche [PLAY].
◆ <All> : Tous les fichiers vocaux sont alors
supprimés.
◆ <Cancel> : Annule la suppression.
<
> indicator appears on the selected
✔
All
files. Press the [PLAY] button.
<All>: All Voice files will be deleted.
<Cancel>: Cancels the deletion.
Cancel
◆
◆
OK
Move
Select
[ Notes ]
[ Remarques ]
◆
Locked files will not be deleted.
◆
◆
◆
Les fichiers protégés ne seront pas supprimés.
◆
◆
You cannot access the menu during voice playback.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Voice Record mode.
Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’
écran menu est affiché, l’appareil passe en mode Voice Record.
85
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Voice Recorder : Réglage
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
des options de lecture de fichiers vocaux
Setting the Play Mode
Réglage du mode Play
Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le fichier de
votre choix. Vous pouvez aussi régler la lecture en boucle.
You can play all files continuously or play the selected file only. You
can also set the repeat option.
1
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
1/3
3
4
5
6
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
2006/01/011 12:00:00 AM
2006/01/001 12:36:25 AM
2006/01/001 01:00:02 AM
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Réglez le mode Voice Recorder en appuyant sur
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the
la touche [MODE].
[MODE] button.
◆
L’écran Voice Record apparaît.
◆
The Voice Record screen appears.
◆ Déplacez-vous sur le fichier vocal souhaité à l’
aide du [Joystick].
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
OK
Play
◆
◆
Switches to the Voice Playlist screen.
Move to the desired voice file, using the
[Joystick].
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆
Bascule vers l’écran Voice Playlist.
4. Appuyez sur la touche [MENU].
4. Press the [MENU] button.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner le mode <Play Mode>.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Move the [Joystick] left / right to select
<Play Mode>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Play All
◆
◆
◆
◆
<Play One>: The selected voice file will be
played.
◆
◆
◆
◆
<Play One> : Effectue la lecture du fichier vocal
sélectionné.
OK
MENU
Exit
<Play All>: Plays back from the selected file
to the last file.
<Play All> : Effectue la lecture depuis le fichier
sélectionné jusqu’au dernier fichier
<Repeat One> : Effectue la lecture en boucle du
fichier vocal sélectionné.
<Repeat One>: The selected voice file will be
played repeatedly.
<Repeat All>: All voice files will be played
repeatedly.
<Repeat All> : Tous les fichiers vocaux sont
alors lus en boucle.
1
Repeat One
Move
6. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
6. Press the [MENU] button to exit the menu.
OK
MENU
◆
When you play back, the selected option will
be applied.
The selected function icon is displayed.
Select
Exit
◆
L’option sélectionnée est appliquée lors de la
lecture du fichier.
L’icône de la fonction sélectionnée s’affiche.
◆
1
◆
2006/01/011 12:00:00 AM
2006/01/001 12:36:25 AM
2006/01/001 01:00:02 AM
[ Notes ]
[ Remarques ]
◆
Locked files will not be deleted.
◆ Les fichiers protégés ne seront pas supprimés.
◆
You cannot access the menu during voice
playback.
◆ Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.
◆ Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Voice Record.
◆
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
OK
Move
Play
86
ENGLISH
FRANÇAIS
Voice Recorder Mode :
Mode Voice Recorder : Réglage
Setting the Voice Play Options
des options de lecture de fichiers vocaux
Locking Voice Files
Verrouillage de fichiers vocaux
Vous pouvez protéger des fichiers vocaux importants que vous avez
sauvegardé contre l’effacement accidentel. Les fichiers protégés ne seront pas
supprimés sauf si vous déverrouillez la protection ou formatez la mémoire.
You can lock saved important voice files from accidental erasure.
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format
the memory.
1
3
1/3
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
1. Press the [POWER] button to turn on the
caméscope sous tension.
Memory Camcorder.
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the
2. Réglez le mode Voice Recorder en appuyant sur
[MODE] button.
la touche [MODE].
◆
The Voice Record screen appears.
◆
L’écran Voice Record apparaît.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
OK
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
Move
Play
◆
◆
Switches to the Voice Playlist screen.
Move to the desired voice file, using the
[Joystick].
◆
◆
Bascule vers l’écran Voice Playlist.
Déplacez-vous sur le fichier vocal souhaité à l’
aide du [Joystick].
4
5
1/3
Voice Recorder
4. Press the [MENU] button.
Lock
4. Appuyez sur la touche [MENU].
Move the [Joystick] left / right to select
<Lock>.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Lock>.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Lock
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Multi Select
Lock All
◆
◆
<Lock>: The selected voice file is locked.
<Multi Select>: Multiple voice files can be
selected using the [Joystick(OK)].
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
◆
<Lock> : Le fichier vocal sélectionné est verrouillé.
<Multi Select> : Permet de sélectionner plusieurs
fichiers vocaux à l’aide du [Joystick(OK)].
1/3
Voice Recorder
Lock
<
> indicator appears on the selected files.
Press [PLAY] button.
◆
◆
<Lock All>: All voice files are locked.
<Unlock All>: Unlocks all voice files.
Le témoin <
> s’affiche près des fichiers
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY].
<Lock All> : Tous les fichiers vocaux sont verrouillés.
<Unlock All> : Tous les fichiers vocaux sont
déverrouillés.
Lock
◆
◆
Multi Select
Lock All
[ Notes ]
◆
The <
> icon is displayed on the locked file.
◆
OK
MENU
Move
Select
Exit
You cannot access the menu during voice
playback.
[ Remarques ]
1
◆
1/3
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
◆
◆
◆
L’icône <
> s’affiche près du fichier verrouillé.
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Voice Record.
OK
Move
Play
87
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Voice Recorder : Réglage
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
des options de lecture de fichiers vocaux
Copying Voice Files
Copie de fichiers vocaux
Vous pouvez copier des fichiers sauvegardés depuis la mémoire interne
vers une carte mémoire et vice versa.
You can copy saved files from the internal memory to a memory card
and vice-versa.
1. Insérez une carte mémoire dans son logement
1. Insert the memory card into the memory card
1
sur le Caméscope à mémoire.
4
1/3
slot on the Memory Camcorder.
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
2. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
2006/01/011 12:00:00 AM
2006/01/011 12:36:25 AM
2006/01/001 01:00:02 AM
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
3. Réglez le mode Voice Recorder en appuyant sur
3. Set the Voice Recorder mode by pressing the
la touche [MODE].
[MODE] button.
◆
L’écran Voice Record apparaît.
OK
Move
Play
◆
The Voice Record screen appears.
4. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆
◆
Bascule vers l’écran Voice Playlist.
Déplacez-vous sur le fichier vocal souhaité à l’
aide du [Joystick].
5
6
1/3
1/3
1/3
◆
◆
Switches to the Voice Playlist screen.
Move to the desired voice file, using the [Joystick].
5. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Copy To>.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
5. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
To>.
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
Multi Select
OK
MENU
◆
◆
<OK>: Copies the selected voice file.
<Multi Select>: Multiple voice files can
be selected using the [Joystick(OK)].
◆
◆
<OK> : le fichier vocal sélectionné est copié.
<Multi Select> : permet de sélectionner
plusieurs fichiers vocaux à l’aide du [Joystick].
Le témoin < ✔ > s’affiche près des fichiers
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY].
<All> : tous les fichiers vocaux sont alors copiés.
<
> indicator appears on the selected files.
✔
Press the [PLAY] button.
<All>: All voice files will be copied.
◆
◆
[ Notes ]
[ Remarques ]
OK
MENU
◆
The Memory Camcorder copies from the
◆
Le caméscope copie de la mémoire en utilisation
vers une autre. Si la mémoire interne est en
utilisation, il copie vers une carte mémoire.
Si vous n’avez pas inséré de carte mémoire, il vous
sera impossible d’utiliser la fonction <Copy To>.
Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Voice Record.
currently-used memory to another. If the internal
memory was used, it copies to a memory card.
If a memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
You cannot access the menu during voice playback.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
Voice Recorder
Copying file(s)...
◆
◆
SWAVE00001.WAV
◆
◆
◆
◆
Press OK too cancel.
Cancel
Select
OK
MENU
Move
Exit
88
ENGLISH
FRANÇAIS
Utilisation de la
fonction File Browser
Using File Browser
5
5
Viewing Files or Folders ......................................................91
Deleting Files or Folders......................................................92
Locking Files.........................................................................93
Copying Files or Folders .....................................................94
Viewing File Information......................................................95
Visionnement des fichiers ou des dossiers......................91
Suppression des fichiers ou des dossiers........................92
Verrouillage des fichiers......................................................93
Copie des fichiers ou des dossiers....................................94
Affichage d’informations sur les fichiers ..........................95
◆
Save important data / recordings separately on other media,
to avoid accidental loss due to a system failure or other
reasons.
◆
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support
pour éviter les pertes de données provoquées par une
défaillance du système ou autre raison.
How to set to File Browser mode
Réglage du mode File Browser
MENU
MENU
Power
button
Touche
POWER
File Browser
File Browser
MODE
MODE
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
1. Appuyez sur la touche
[POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
2. Set the File Browser
mode by pressing the
[MODE] button.
2. Réglez le mode File
Browser en appuyant
sur la touche [MODE].
89
ENGLISH
FRANÇAIS
Using File Browser
Utilisation de la fonction File Browser
Viewing Files or Folders
Visionnement des fichiers ou des dossiers
You can play back the stored file(AVI, JPEG, MP3, WAV) in your
Memory Camcorder.
Vous pouvez lire des fichiers sauvegardés (AVI, JPEG, MP3, WAV)
avec le Caméscope à mémoire.
2
1/5
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour
Memory Camcorder.
mettre le caméscope sous tension.
DCIM
MISC
◆
The Movie Record screen appears.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
MUSIC
VIDEO
VOICE
2. Set the File Browser mode by pressing the
2. Réglez le mode File Browser en appuyant
[MODE] button.
OK
sur la touche [MODE].
Move
Play
◆
The File Browser screen appears.
◆ L’écran File Browser apparaît.
3
/DCIM
100SSDVC
3. Select the desired folder or file by moving
the [Joystick] up/down and then press the
[Joystick(OK)].
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆
Perform these steps repeatedly until the file
you want to view appears.
◆ Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier
que vous souhaitez visionner s’affiche.
OK
Move
Play
1/4
4. The selected file will be played back.
4. Le fichier sélectionné est lu.
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
OK
Move
Play
[ Notes ]
[ Remarques ]
4
◆
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
◆
Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND)
en mode Play pour retourner à l’écran de liste
des fichiers.
mode, return to the file list screen.
If you move the [Joystick] left, the previous
◆
◆
Si vous déplacez le [Joystick] vers la gauche,
le dossier précédent s’affiche.
folder screen appears.
90
ENGLISH
FRANÇAIS
Using File Browser
Utilisation de la fonction File Browser
Deleting Files or Folders
Suppression des fichiers ou des dossiers
Vous pouvez supprimer des fichiers (AVI, MP3, JPEG, WAV) ou des
dossiers que vous avez enregistrés.
You can delete the file(AVI, JPEG, MP3, WAV) or folders you
recorded.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
1/5
1/5
1/5
2
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
◆
The Movie Record screen appears.
2. Réglez le mode File Browser en appuyant sur
2. Set the File Browser mode by pressing the
la touche [MODE].
[MODE] button.
◆
L’écran File Browser apparaît.
◆
The File Browser screen appears.
3. Sélectionnez le fichier ou le dossier souhaité à
3. Select the desired file or folder by using the
[Joystick].
l’aide du [Joystick].
OK
Move
Play
◆
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas et appuyez sur [Joystick(OK)] à plusieurs
reprises jusqu’à ce que le fichier ou le dossier
souhaité apparaisse.
◆
Move the [Joystick] up/down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or
folder you want appears.
4
4. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran
LCD. Sélectionnez une option en déplaçant
le [Joystick] vers le haut ou vers le bas, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
4. Press the [DELETE] button on the LCD
monitor. Select an option by moving the
[Joystick] up / down and then press the
[Joystick(OK)].
◆
<OK> : Le fichier ou le dossier sélectionné est
supprimé.
◆
<OK>: The selected file or folder are
deleted.
◆
<Multi Select> : Permet de sélectionner
plusieurs fichiers l’aide de [Joystick(OK)].
Le témoin < ✔ > s’affiche près des fichiers
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY].
<All> : Tous les fichiers ou dossiers sont alors
supprimés.
◆
<Multi Select>: Multiple files or folders
will be selected using the [Joystick(OK)].
DCIM
<
> indicator appears on the selected
✔
files or folders. Press the [PLAY] button.
<All>: All files or folders will be deleted.
<Cancel>: Cancels deleting files or folders.
◆
◆
◆
◆
<Cancel> : Annule la suppression des fichiers
ou des dossiers.
OK
[ Notes ]
◆
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in
[ Remarques ]
1/4
◆
Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND) en
play mode, it returns to the previous screen.
◆
◆
Locked files will not be deleted.
mode Play pour retourner à l’écran précédent.
Les fichiers protégés ne seront pas supprimés.
Le dossier contenant un fichier protégé ne sera
pas supprimé.
◆
◆
The folder with a locked file will not be deleted.
Only unlocked files in the folder will be deleted.
If you move the [Joystick] left, the previous
folder screen appears.
MUSIC
VIDEO
VOICE
◆
Tous les fichiers non protégés sont alors
supprimés.
OK
Play
Move
◆
Si vous déplacez le [Joystick] vers la gauche, le
dossier précédent s’affiche.
91
ENGLISH
FRANÇAIS
Using File Browser
Utilisation de la fonction File Browser
Locking Files
Verrouillage des fichiers
Vous pouvez verrouiller des fichiers importants pour empêcher leur
suppression.
You can lock the important files so they can not be deleted.
1. Press the [POWER] button to turn on the
2
1/5
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
Memory Camcorder.
caméscope sous tension.
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Set the File Browser mode by pressing the
2. Réglez le mode File Browser en appuyant sur la
[MODE] button.
touche [MODE].
◆
The File Browser screen appears.
◆
L’écran File Browser apparaît.
3. Select the desired file or folder by using the
OK
3. Sélectionnez le fichier ou le dossier souhaité à
Move
Play
[Joystick].
l’aide du [Joystick].
◆
Move the [Joystick] up/down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file you want
appears.
◆
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas et appuyez sur [Joystick(OK)] à plusieurs
reprises jusqu’à ce que le fichier souhaité
apparaisse.
1/4
3
4
5
/DCIM/1100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Lock>.
4. Appuyez sur la touche [MENU]. Déplacez le
[Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner <Lock>.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
Move
Play
◆
◆
<Lock>: The selected file is locked.
<Multi Select>: Multiple files can be selected
1/4
File Brrowser
VC
◆
◆
<Lock> : Le fichier sélectionné est verrouillé.
<Multi Select> : Permet de sélectionner
plusieurs fichiers à l’aide de [Joystick (OK)].
using the [Joystick(OK)]. <
> indicator
Lock
appears on the selected files. Press the [PLAY]
button.
Lock
Multi Seelect
Lock All
Le témoin <
> s’affiche près des fichiers
◆
◆
<Lock All>: All files are locked.
<Unlock All>: Unlocking all files.
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY].
<Lock All> : Tous les fichiers sont verrouillés.
<Unlock All> : Tous les fichiers sont déverrouillés.
◆
◆
OK
MENU
Move
Select
Exit
[ Notes ]
◆
You can’t lock folders.
1/4
[ Remarques ]
◆
◆
◆
The < > icon is displayed when the file is
locked.
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, return to the file list screen.
If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
◆
Vous ne pouvez pas verrouiller les dossiers.
/DCIM/1100SSDVC
◆
◆
L’icône < > s’affiche près du fichier verrouillé.
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND) en
mode Play pour retourner à l’écran de liste des
fichiers.
◆
Si vous déplacez le [Joystick] vers la gauche, le
dossier précédent s’affiche.
OK
Move
Play
92
ENGLISH
FRANÇAIS
Using File Browser
Utilisation de la fonction File Browser
Copying Files or Folders
Copie des fichiers ou des dossiers
Vous pouvez copier des fichiers ou dossiers vers la mémoire interne ou
externe.
You can copy the file or folder to the internal or external memory.
1. Insert the memory card into the memory card
1. Insérez une carte mémoire dans son logement sur
1/5
3
4
5
6
slot on the Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
le Caméscope à mémoire.
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
3. Set the File Browser mode by pressing the
3. Réglez le mode File Browser en appuyant sur la
[MODE] button.
touche [MODE].
◆
The File Browser screen appears.
◆
L’écran File Browser apparaît.
OK
Move
Play
4. Select the desired file or folder by using the
[Joystick].
4. Sélectionnez le fichier ou le dossier souhaité à l’
aide du [Joystick].
◆
Move the [Joystick] up/down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or folder
you want appears.
1/4
◆
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
et appuyez sur [Joystick(OK)] à plusieurs reprises
jusqu’à ce que le fichier ou le dossier souhaité
apparaisse.
/DCIM//100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
To>.
5. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Copy To>.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
Move
Play
◆
◆
<OK>: Copies the selected file or folder.
<Multi Select>: Multiple files or folders
can be selected using the [Joystick(OK)].
1/4
File Browser
◆
◆
<OK> : Le fichier ou dossier sélectionné est copié.
<Multi Select> : Permet de sélectionner plusieurs
fichiers ou dossiers à l’aide de [Joystick (OK)]. Le
témoin < ✔ > s’affiche près des fichiers ou dossiers
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY].
<All> : Tous les fichiers ou dossiers sont alors
copiés.
Copy To
<
> indicator appears on the selected files
✔
or folders. Press the [PLAY] button.
OK
Multi Select
All
◆
<All>: All files or folders will be copied.
◆
[ Notes ]
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
The Memory Camcorder copies from the currently-
used memory to another. If the internal memory
was used, it copies to a memory card.
If a memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
[ Remarques ]
File Browser
◆
Le caméscope copie depuis la mémoire en utilisation
◆
◆
Copying file(s)...
vers une autre. Si la mémoire interne est en utilisation,
il copie vers une carte mémoire.
DCAM00011.JPG
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, the Memory Camcorder returns to the file
list screen.
O
Press OK too cancel.
Cancel
◆
◆
◆
Si vous n’avez pas inséré de carte mémoire, il vous
sera impossible d’utiliser la fonction <Copy To>.
Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND) en mode
Play pour retourner à l’écran de liste des fichiers.
Si vous déplacez le [Joystick] vers la gauche, le
dossier précédent s’affiche.
◆
If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
OK
MENU
Move
Select
Exit
93
ENGLISH
FRANÇAIS
Using File Browser
Utilisation de la fonction File Browser
Viewing File Information
Affichage d’informations sur les fichiers
Vous pouvez afficher le nom d’un fichier, son format, sa taille et sa date de
création.
You can see the file name, format, size and date.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
2
3
4
5
1/5
caméscope sous tension.
◆
The Movie Record screen appears.
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Set the File Browser mode by pressing the
2. Réglez le mode File Browser en appuyant sur la
[MODE] button.
touche [MODE].
◆
The File Browser screen appears.
◆
L’écran File Browser apparaît.
OK
Move
Play
3. Sélectionnez la liste de fichiers souhaitée à
l’aide du [Joystick].
3. Select the desired file list by using the
[Joystick].
1/4
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour visionner l’information sur fichier.
Move the [Joystick] up / down to want to
view file information.
/DCIM/1000SSDVC
DCAM00001.JPG
DCAM00002.JPG
DCAM00003.JPG
DCAM00004.JPG
◆
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas et appuyez sur [Joystick(OK)] à plusieurs
reprises jusqu’à ce que le fichier souhaité
apparaisse.
◆
Move the [Joystick] up/down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file list
you want appears.
OK
Play
Move
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<File Info.>.
4. Appuyez sur la touche [MENU].
1/13
File Brrowser
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <File Info>.
File Info.
5. Press the [Joystick(OK)] to view the file
information.
5. Appuyez sur [Joystick(OK)] pour visionner les
renseignements sur le fichier.
OK
◆
The screen with file name, size, date, locked
state appears.
◆
L’écran affichant le nom, le format, la taille,
la date de création et l’état de verrouillage du
fichier apparaît.
OK
MENU
Move
Select
Exit
6. Press the [Joystick(OK)] to finish viewing
file information.
File Brrowser
DCAM0001.JPG
1/4
6. Appuyez sur [Joystick (OK)] pour terminer le
visionnement.
[ Notes ]
Size
928055 bytes
2006//01/01
12:000:00 AM
No
◆
You cannot view folder information. You can
Date
O
[ Remarques ]
◆
Vous ne pouvez pas voir les renseignements
sur les fichiers. Il n’est possible que de voir les
renseignements sur les fichiers.
Si vous déplacez le [Joystick] vers la gauche, le
dossier précédent s’affiche.
only view file information.
If you move the [Joystick] left, the previous
Locked
◆
Close : OK
folder screen appears.
OK
MENU
Move
Select
Exit
◆
94
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the Memory
Camcorder
Réglage du Caméscope
à mémoire
6
6
Setting Memory............................................................................................ 97
Selecting the Storage Type.................................................................. 97
Setting USB Mode........................................................................................ 98
Setting USB Mode ................................................................................ 98
Setting Memory............................................................................................ 99
Setting the File No. Function................................................................ 99
Formatting the Memory....................................................................... 100
Viewing Memory Space...................................................................... 101
Adjusting the LCD monitor....................................................................... 102
Adjusting the LCD Brightness ............................................................ 102
Adjusting the LCD Color..................................................................... 103
Adjusting Date/Time.................................................................................. 104
Setting Date&Time.............................................................................. 104
Setting Date Format............................................................................ 105
Setting Time Format ........................................................................... 106
Setting Date/Time Display.................................................................. 107
Setting the System Settings..................................................................... 108
Setting the Beep Sound...................................................................... 108
Setting Start-up Mode......................................................................... 109
Resetting the Memory Camcorder ..................................................... 110
Selecting Language............................................................................ 111
Setting the Auto Shut off..................................................................... 112
Setting the Demonstration Function................................................... 113
Viewing Version Information............................................................... 114
Using USB Mode........................................................................................ 115
Transferring files to a computer.......................................................... 115
Printing with PictBridge....................................................................... 116
Using the PC Cam Function............................................................... 117
Réglages de la mémoire ............................................................................96
Choix du type de stockage......................................................................96
Réglage du mode USB...............................................................................97
Réglage du mode USB.................................................................................97
Réglages de la mémoire ............................................................................98
Réglage de la fonction File No................................................................98
Formatage de la mémoire.......................................................................99
Affichage de l’espace mémoire.............................................................100
Réglage de l’écran LCD ...........................................................................101
Réglage de la fonction LCD Brightness................................................101
Réglage de la fonction LCD Color ........................................................102
Réglage de la date et de l’heure......................................................103
Réglage de la date et de l’heure....................................................103
Réglage du format de la date................................................................104
Réglage du format de l’heure................................................................105
Réglage de l’affichage de la date et de l’heure....................................106
Réglage de la fonction System Settings.............................................................. 107
Réglage du signal sonore (bip).............................................................107
Réglage du mode Start-up....................................................................108
Réinitialisation du Caméscope à mémoire ...........................................109
Sélection de la langue...........................................................................110
Réglage de la fonction Auto Shut off....................................................111
Réglage de la fonction Demonstration..................................................112
Affichage de la version..........................................................................113
Utilisation du Mode USB..........................................................................114
Transfert de fichiers vers un ordinateur................................................114
Impression avec PictBridge...................................................................115
Utilisation de la fonction PC Cam .........................................................116
◆
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support pour éviter les
pertes de données provoquées par une défaillance du système ou autre
raison.
◆
Save important data / recordings separately on other media, to avoid
accidental loss due to a system failure or other reasons.
How to set to System Settings mode
Réglage du mode System Settings
MENU
MENU
Power
button
Touche
POWER
System Settings
System Settings
MODE
MODE
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
1. Appuyez sur la touche
[POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
2. Set the System Settings
mode by pressing the
[MODE] button.
2. Réglez le mode System
Settings en appuyant
sur la touche [MODE].
95
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglage du Caméscope
Setting the Memory
à mémoire : Réglages de la mémoire
Camcorder : Setting Memory
Selecting the Storage Type
Choix du type de stockage
You can set the storage to the internal memory or memory card (not
supplied).
Vous pouvez régler la sauvegarde sur la mémoire interne ou sur une
carte mémoire (non fournie)
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
1. Press the [POWER] button to turn on the
System Settings
3
4
5
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
Ver.
TYPE
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
Storage Type
Internal
External
2. Réglez le mode System Settings en appuyant
2. Set the System Settings mode by pressing
sur la touche [MODE].
the [MODE] button.
◆
L’écran System Settings apparaît.
◆
The System Settings screen appears.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Storage Type>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
OK
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Storage Type>.
Move
Select
System Settings
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Ver.
TYPE
Storage Type
Internal
External
◆
<Internal> : permet de sauvegarder les
fichiers film, photo, MP3 et vocaux sur la
mémoire interne.
<External> : permet de sauvegarder les
fichiers film, photo, MP3 et vocaux sur la
mémoire externe (SD/MMC).
◆
<Internal>: Movie, photo, music and voice
files are stored in the internal memory.
<External>: Movie, photo, music and voice
files are stored in the external memory (SD/
MMC).
◆
◆
OK
Move
Select
5. After you finish setting, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
5. Après avoir complété le réglage, déplacez-
vous vers le mode souhaité en appuyant sur
la touche [MODE].
00:00:00/00:40:05
STBY
720i
F
[ Notes ]
✤
[ Remarques ]
If you insert a memory card when the Memory
✤
Si vous insérez une carte mémoire pendant
que le Caméscope à mémoire est en fonction,
une fenêtre contextuelle vous demandant
de sélectionner le type de mémoire apparaît
automatiquement.
Camcorder is on, the “pop-up message” will
prompt you automatically to select the storage
type .
✤
If there is no memory card inserted, only the
<Internal> option will be available.
✤
Si une carte mémoire n’est pas insérée, seule l’option <Internal>
demeure disponible.
Le système ne requiert qu’une petite partie d’espace mémoire ; la
capacité réelle de stockage peut varier de celle indiquée.
La durée maximale d’enregistrement et la capacité d’images peut
varier selon le type de média utilisé. ➥Pages 30 et 31
✤
System requires a small portion of memory space, actual storage
capacity may differ from the printed memory capacity.
The maximum recording time and image capacity is subject to
change depending on the media used. ➥pages 30, 31
✤
✤
✤
96
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglage du Caméscope
Setting the Memory
Camcorder : Setting USB Mode
à mémoire : Réglage du mode USB
Setting USB Mode
Réglage du mode USB
Before connecting your Memory Camcorder to a computer or
printer via USB, please set the proper USB mode.
Veuillez régler le mode USB approprié avant de raccorder votre
Caméscope à mémoire à un ordinateur ou à une imprimante par
le port USB
System Settings
3
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
TYPE
USB Mode
◆L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
2. Réglez le mode System Settings en appuyant
2. Set the System Settings mode by pressing the
sur la touche [MODE].
◆L’écran System Settings apparaît.
OK
Move
Select
[MODE] button.
◆
The System Settings screen appears.
System Settings
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
4
TYPE
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <USB Mode>.
3. Move the [Joystick] left / right to select <USB
Mode>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
Move
Select
Transferring files from the Memory Camcorder to your
computer. ➥page 114
Transfert de fichiers depuis le Caméscope à mémoire vers
votre ordinateur ➥Page 114
Mass Storage
Mass Storage
En raccordant le Caméscope à mémoire à une imprimante
compatible Pictbridge (vendue séparément), vous pouvez
envoyer des images directement de la mémoire interne ou
d’une mémoire externe (SD/MMC>) vers l’imprimante par
quelques opérations simples. ➥Page 115
By connecting the Memory Camcorder to printers with
PictBridge support (sold separately), you can send
PictBridge images from the internal memory or external memory
(SD/MMC) directly to the printer with a few simple
operations. ➥page 115
PictBridge
PC-Cam
Vous pouvez utiliser votre Caméscope à mémoire comme
webcaméra pour participer à des clavardages vidéo,
communiquer par visioconférence et d’autres applications.
➥Page 116
You can use the Memory Camcorder as a PC camera
for video chatting, video conference and other PC
camera applications. ➥page 116
PC-Cam
97
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglage du Caméscope
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
à mémoire : Réglages de la mémoire
Setting the File No. Function
Réglage de la fonction File No.
You can set the file numbers so that they reset each time the memory Vous pouvez régler la numérotation des fichiers afin qu’elle soit
card is formatted, or so that they count up continuously.
réinitialisée chaque fois qu’une carte mémoire est formatée ou
incrémentée de façon continue.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
3
System Settings
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
RGB
◆
The Movie Record screen appears.
File No.
Series
◆
L’écran Movie Record apparaît.
Reset
2. Set the System Settings mode by pressing the
2. Réglez le mode System Settings en appuyant
[MODE] button.
sur la touche [MODE].
OK
Move
Select
◆
The System Settings screen appears.
◆
L’écran System Settings apparaît.
4
System Settings
File No.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <File No.>.
RGB
3. Move the [Joystick] left / right to select
<File No.>.
Series
Reset
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆
<Series> : la numérotation n’est pas
OK
Move
Select
◆
<Series>: Numbering is continuous between
interrompue d’une carte mémoire à l’autre.
Ainsi, le numéro du premier fichier stocké sur
une nouvelle carte mémoire est incrémenté
de 1 par rapport au numéro du dernier fichier
enregistré sur la carte mémoire précédente.
the memory cards, so that the first file number assigned on a
new memory card is 1 more than the last file number assigned
on the previous memory card.
<Reset>: When the storage memory is formatted, the file
number goes back to its default value (100-0001).
◆
◆
<Reset> : lorsqu’une mémoire de stockage est formatée, le
numéro de fichier est ramené à sa valeur par défaut (100-0001).
5. After you finish, move to the desired mode by pressing the
[MODE] button.
5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode
souhaité en appuyant sur la touche [MODE].
[ Note ]
[ Remarque ]
✤
When you set <File No.> to <Series>, each file is assigned with
✤
Lorsque vous réglez <File No.> à <Series>, un numéro différent
est attribué à chaque fichier pour éviter la duplication des noms
de fichier. Cela est pratique lorsque vous souhaitez gérer vos
fichiers sur ordinateur.
a different number so as to avoid duplicating file names. It is
convenient when you want to manage your files on a PC.
98
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglage du Caméscope
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
à mémoire : Réglages de la mémoire
Formatting the Memory
Formatage de la mémoire
Vous pouvez formater la mémoire interne pour supprimer tous les fichiers.
You can format the internal memory or the memory card to erase all files.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
1. Press the [POWER] button to turn on the
3
System Settings
caméscope sous tension.
Memory Camcorder.
RGB
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
Format
Internal
External
2. Réglez le mode System Settings en appuyant
2. Set the System Settings mode by pressing
sur la touche [MODE].
the [MODE] button.
◆
L’écran System Settings apparaît.
◆
The System Settings screen appears.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
3. Move the [Joystick] left / right to select
droite pour sélectionner <Format>.
OK
Move
Select
<Format>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner une option, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the
[Joystick(OK)].
4
System Settings
Format
Internal
External
RGB
◆
<Internal> : Permet de formater la mémoire
interne.
<External> : Permet de formater la mémoire
externe. Lorsque vous appuyez sur [Joystick(OK)],
un message contextuel apparaît.
◆
◆
<Internal>: Format the internal memory.
<External>: Format the external memory.
When the [Joystick(OK)] is pressed, the
pop-up message appears.
◆
OK
Move
Select
Sélectionnez <OK> ou <Cancel> en déplaçant
le [Joystick] vers le haut ou vers le bas, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Select <OK> or <Cancel> by moving the
[Joystick] up / down and then press the
[Joystick(OK)].
System Settings
Are you sure you want to
5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous
vers le mode souhaité en appuyant sur la touche
[MODE].
5. After you finish setting, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
format the external memory,
all files will be erased?
[ Warning ]
[ Avertissement ]
OK
Cancel
✤
Previous information can not be restored after
✤
Il est impossible de récuperer les données suite
au formatage.
formatting.
OK
Move
Select
[ Notes ]
System Settings
[ Remarques ]
✤
There is no guarantee on the operation of a
✤ Il n’y a aucune garantie de fonctionnement
pour les cartes mémoires formatées sur un
autre appareil que le Caméscope à mémoire.
Assurez-vous de formater votre carte mémoire
à l’aide du Caméscope à mémoire.
Formatting
memory card which has not been formatted on
the Memory Camcorder. Make sure to format
the memory card on the Memory Camcorder
before using.
external memory...
✤
If the memory card is not inserted, <External>
OK
Move
Select
✤ Si vous n’avez pas inséré de carte mémoire,
l’option <External> ne s’affiche pas.
option is not displayed.
99
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglage du Caméscope
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
à mémoire : Réglages de la mémoire
Viewing Memory Space
Affichage de l’espace mémoire
You can check used memory space and total memory space of the
Memory Camcorder.
Vous pouvez vérifier l’espace mémoire total et l’espace utilisé du
Caméscope à mémoire.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour
System Settings
4
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
RGB
mettre le caméscope sous tension.
◆
Memory Space
Internal
◆
L’écran Movie Record apparaît.
1
2
3MB/983MB
0MB/243MB
2. Set the System Settings mode by pressing
2. Réglez le mode System Settings en
External
the [MODE] button.
appuyant sur la touche [MODE].
◆
The System Settings screen appears.
◆
L’écran System Settings apparaît.
Move
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Memory Space>.
Memory Space
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner <Memory
Space>.
Used memory capacity indicator
Total memory capacity indicator
1
2
4. The used memory space and total memory
space are displayed.
4. L’espace mémoire total et l’espace utilisé
s’affichent.
5. After you viewing memory space, move to the desired mode
by pressing the [MODE] button.
5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode
souhaité en appuyant sur la touche [MODE].
[ Notes ]
✤
System requires a small portion of memory space, actual storage
capacity may differ from the printed memory capacity.
[ Remarques ]
✤
If the memory card is not inserted, <External> option is not
✤
✤
✤
Le système ne requiert qu’une petite partie d’espace mémoire ; la
capacité réelle de stockage peut varier de celle indiquée.
Si vous n’avez pas inséré de carte mémoire, l’option <External>
ne s’affiche pas.
displayed
✤
The OSD indicators of this manual are based on the model
SC-MM11S(BL).
Les témoins OSD de ce produit sont fondés sur le modèle
SC-MM11S(BL).
100
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglage du Caméscope
Setting the Memory Camcorder
: Adjusting the LCD monitor
à mémoire : Réglage de l’écran LCD
Adjusting the LCD Brightness
Réglage de la fonction LCD Brightness
You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for
ambient lighting conditions.
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD pour compenser l’
éclairage ambiant.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
System Settings
3
4
1122
RGB
2244
LCD Brightness
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
30%
2. Set the System Settings mode by pressing
2. Réglez le mode System Settings en appuyant
the [MODE] button.
sur la touche [MODE].
OK
Move
Adjust
Set
◆
The System Settings screen appears.
◆
L’écran System Settings apparaît.
System Settings
3. Move the [Joystick] left / right to select
<LCD Brightness>.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <LCD Brightness>.
1122
RGB
2244
LCD Brightness
60%
4. Move the [Joystick] up / down to adjust the
brightness, and then press the
[Joystick(OK)].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour régler la luminosité puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
OK
Move
Adjust
Set
◆
Moving the [Joystick] up will brighten the
◆
Déplacez le [Joystick] vers le haut pour
augmenter la luminosité de l’écran et vers le
bas pour l’assombrir.
screen whereas moving it down will darken the screen.
◆
Brightness range: You can adjust the LCD Brightness from 0%
to 100%.
◆
Variation de luminosité : Vous pouvez varier la luminosité de l’
écran LCD de 0 à 100 %.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode
souhaité en appuyant sur la touche [MODE].
[ Notes ]
✤
A brighter LCD screen setting consumes more battery power.
Adjust the LCD brightness when the ambient lighting is too bright
and the monitor is hard to see.
LCD Brightness does not affect the brightness of images to be
stored.
[ Remarques ]
✤
✤
Un écran LCD très lumineux consomme davantage d’énergie.
Ajustez la luminosité de l’écran LCD lorsque la lumière ambiante
est trop forte et que l’écran est difficile a voir.
✤
✤
✤
LCD Brightness n’a aucune influence sur la luminosité de l’image
enregistrée.
101
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglage du Caméscope
Setting the Memory Camcorder
: Adjusting the LCD monitor
à mémoire : Réglage de l’écran LCD
Adjusting the LCD Color
Réglage de la fonction LCD Color
You can adjust the color of the LCD monitor depending on the
situation.
Vous pouvez régler la couleur de l’écran LCD en fonction des
conditions.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour
System Settings
LCD Color
3
4
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
mettre le caméscope sous tension.
1122
2244
◆
◆ L’écran Movie Record apparaît.
50%
2. Set the System Settings mode by pressing
2. Réglez le mode System Settings en
appuyant sur la touche [MODE].
◆ L’écran System Settings apparaît.
the [MODE] button.
◆
The System Settings screen appears.
OK
Move
Adjust
Set
System Settings
LCD Color
1122
3. Move the [Joystick] left / right to select
<LCD Color>.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <LCD Color>.
2244
10%
4. Move the [Joystick] up / down to adjust the
LCD color, and then press the [Joystick(OK)].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour régler la couleur du LCD, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
OK
Move
Adjust
Set
◆
You can adjust the LCD color from 0% to
100%.
◆ Vous pouvez varier la couleur de l’écran
LCD de 0 à 100 %.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode
the [MODE] button. souhaité en appuyant sur la touche [MODE].
102
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglage du Caméscope
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting Date/Time
à mémoire : Réglage de la date et de l’heure
Setting Date&Time
Réglage de la date et de l’heure
You can set the date/time using this menu.
Ce menu vous permet de régler la date et l’heure.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour
System Settings
3
Memory Camcorder.
mettre le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
1122
RGB
2244
◆
The Movie Record screen appears.
Date/Time Set
2006 01 01
12 : 00 AM
2. Réglez le mode System Settings en
2. Set the System Settings mode by pressing the
appuyant sur la touche [MODE].
[MODE] button.
◆
L’écran System Settings apparaît.
◆
The System Settings screen appears.
OK
Move
Set
3. Déplacez le [Joystick] vers la droite ou vers
la gauche pour sélectionner <Date/Time
Set>, puis appuyez sur [Joystick (OK].
3. Move the [Joystick] left / right to select <Date/
Time Set> and then press the [Joystick(OK)].
4
System Settings
1122
RGB
2244
Date/Time Set
2006 01 01
12 : 00 AM
4. Set the desired value by moving the [Joystick]
up / down.
4. Réglez la valeur souhaitée en déplaçant le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas.
5. Move to the next item by moving the [Joystick]
left / right, and then set values by moving the
[Joystick] up / down.
5. Déplacez-vous vers l’élément suivant en
déplaçant le [Joystick] vers la gauche ou
vers la droite, puis pour régler les valeurs
en déplaçant le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas.
OK
Move
Adjust
Set
◆
◆
Items are displayed in the order of the date format.
By default, it appears in the order of Year, Month, Date, Hour,
Minute and AM/PM.
◆
◆
Les éléments s’affichent selon l’ordre de la date de formatage.
Ils s’affichent par défaut dans l’ordre année, mois, date, heure,
minute et matin / après midi.
6. After setting the last item, press the [Joystick(OK)] to finish
the setting.
6. Après avoir réglé le dernier élément, appuyez sur [Joystick(OK)]
pour compléter le réglage.
7. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
7. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode
souhaité en appuyant sur la touche [MODE].
[ Notes ]
✤
✤
See page 106 to set the <Date/Time> to display on the LCD.
You can set the year up to 2037.
[ Remarques ]
✤
Voir la page 106 pour régler la date et de l’heure de l’afficheur
LCD.
✤
Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2037.
103
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglage du Caméscope
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting Date/Time
à mémoire : Réglage de la date et de l’heure
Setting Date Format
Réglage du format de la date
You can select the date format to display.
Vous pouvez choisir le format d’affichage de la date.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour
System Settings
3
Memory Camcorder.
mettre le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
1122
2244
M
◆
The Movie Record screen appears.
Date Format
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
2. Set the System Settings mode by pressing
2. Réglez le mode System Settings en
the [MODE] button.
appuyant sur la touche [MODE].
◆
The System Settings screen appears.
◆
L’écran System Settings apparaît.
OK
Move
Select
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Date Format>.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner <Date
Format>.
4
System Settings
1122
2244
M
Date Format
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆
◆
◆
<YY/MM/DD>: The date is displayed in the
order of Year / Month / Date.
<DD/MM/YY>: The date is displayed in the
order of Date / Month / Year.
<MM/DD/YY>: The date is displayed in the
order of Month / Date / Year.
OK
Move
Select
◆
◆
◆
<YY/MM/DD> : La date s’affiche au format
année/mois/jour.
<DD/MM/YY> : La date s’affiche au format
date/mois/année.
<MM/DD/YY> : La date s’affiche au format
mois/date/année.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode
souhaité en appuyant sur la touche [MODE].
104
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglage du Caméscope
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting Date/Time
à mémoire : Réglage de la date et de l’heure
Setting Time Format
Réglage du format de l’heure
You can select the time format to display.
Vous pouvez choisir le format d’affichage de l’heure.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour
System Settings
3
Memory Camcorder.
mettre le caméscope sous tension.
1122
2244
M
◆
The Movie Record screen appears.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
Time Format
12 Hour
24 Hour
2. Set the System Settings mode by pressing
2. Réglez le mode System Settings en
appuyant sur la touche [MODE].
the [MODE] button.
OK
Move
Select
◆
The System Settings screen appears.
◆ L’écran System Settings apparaît.
4
System Settings
1122
2244
M
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Time Format>.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner <Time
Format>.
Time Format
12 Hour
24 Hour
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Move
Select
◆
<12 Hour>: The time is displayed as the
unit of 12 hours.
◆
<24 Hour>: The time is displayed as the unit of 24 hours.
◆ <12 Hour> : L’heure s’affiche au format
12 heures.
◆ <24 Hour> : L’heure s’affiche au format
24 heures.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode
the [MODE] button. souhaité en appuyant sur la touche [MODE].
105
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the Memory
Réglage du Caméscope
Camcorder : Adjusting Date/Time
à mémoire : Réglage de la date et de l’heure
Setting Date/Time Display
Réglage de l’affichage de la date et de l’heure
You can set to display date and time on the LCD monitor.
Vous pouvez afficher la date et l’heure à l’écran LCD.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour
System Settings
3
1122
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
mettre le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2244
M
Date/Time
◆
Off
Date
Time
2. Set the System Settings mode by pressing
2. Réglez le mode System Settings en
OK
Move
Select
the [MODE] button.
appuyant sur la touche [MODE].
System Settings
Date/Time
4
5
◆
The System Settings screen appears.
◆
L’écran System Settings apparaît.
1122
2244
M
Date
Time
Date/Time
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Date/Time>.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner <Date/Time>.
OK
Move
Select
00:00:00/00:40:05
STBY
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
720i
F
◆
◆
◆
◆
<Off>: The date and time are not displayed.
<Date>: The date is displayed.
<Time>: The time is displayed.
<Date/Time>: The date and time are
displayed.
◆
◆
◆
◆
<Off> : La date et l’heure ne s’affichent pas.
<Date> : La date s’affiche.
<Time> : L’heure s’affiche.
12:00AM 2006.01.01
<Date/Time> : La date et l’heure s’affichent.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode
the [MODE] button. souhaité en appuyant sur la touche [MODE].
The selected Date/Time is displayed in Movie or Photo mode.
◆
◆
La date et l’heure sélectionnées s’affichent en mode Movie ou
Photo.
106
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglage du Caméscope à mémoire
Setting the Memory Camcorder
: Setting the System Settings
: Réglage de la fonction System Settings
Setting the Beep Sound
Réglage du signal sonore (bip)
You can set the beep sound to on/off. When on, a beep will sound
every time a button is pressed.
Vous pouvez activer ou désactiver le signal sonore (bip). S’il est
activé, un bip se fait entendre à chaque fois que l’on appuie sur un
bouton.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
3
4
System Settings
◆
The Movie Record screen appears.
le caméscope sous tension.
L’écran Movie Record apparaît.
Beep Sound M
◆
On
Off
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
2. Réglez le mode System Settings en appuyant
◆
The System Settings screen appears.
sur la touche [MODE].
OK
Move
Select
◆
L’écran System Settings apparaît.
System Settings
Beep Sound M
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Beep Sound>.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Beep Sound>.
On
Off
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
OK
Move
Select
◆
◆
<On>: Turn the beep sound on.
<Off>: Turn the beep sound off.
◆
◆
<On> : Active le bip.
<Off> : Désactive le bip.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode
the [MODE] button.
souhaité en appuyant sur la touche [MODE].
[ Remarques ]
✤
✤
Lorsque les écouteurs, le câble audio / vidéo est raccordé au
caméscope, la fonction <Beep Sound> est automatiquement
[ Notes ]
✤
When the earphones or Audio / Video cable is connected to the
Memory Camcorder, the <Beep Sound> function will not operate.
SC-MM10S(BL) does not support Beep Sound function.
désactivée.
✤
SC-MM10S(BL) ne peut pas accueillir la fonction Beep Sound.
107
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglage du Caméscope à mémoire
Setting the Memory Camcorder
: Réglage de la fonction System Settings
: Setting the System Settings
Setting Start-up Mode
Réglage du mode Start-up
You can select the starting mode displayed when you turn the Memory Vous pouvez choisir le mode à afficher lorsque vous allumez votre
Camcorder on.
Caméscope à mémoire.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour
mettre le caméscope sous tension.
L’écran Movie Record apparaît.
3
4
System Settings
DEMO
MM
◆
The Movie Record screen appears.
◆
Start-up
Movie Mode
Previous Mode
2. Set the System Settings mode by pressing
2. Réglez le mode System Settings en
the [MODE] button.
appuyant sur la touche [MODE].
OK
Move
Select
◆
The System Settings screen appears.
◆
L’écran System Settings apparaît.
System Settings
DEMO
MM
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Start-up>.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner <Start-up>.
Start-up
Movie Mode
Previous Mode
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
OK
Move
Select
◆
<Movie Mode>: The Memory Camcorder
◆
<Movie Mode> : Le Caméscope à mémoire
démarre en mode Movie.
starts up in the Movie mode.
<Previous Mode>: The Memory Camcorder starts up in the
◆
◆
<Previous Mode> : Le Caméscope à
mémoire démarre dans le dernier mode actif.
mode you used last.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode
the [MODE] button. souhaité en appuyant sur la touche [MODE].
[ Note ]
[ Remarque ]
✤
Make sure that the start-up mode is set to the selected mode when
turning on the Memory Camcorder again.
✤
Confirmez que le mode Start-up est réglé au mode souhaité lors
du prochain allumage.
108
ENGLISH
FRANÇAIS
: Réglage de la fonction System Settings
Réinitialisation du Caméscope à mémoire
Setting the Memory Camcorder Réglage du Caméscope à mémoire
: Setting the System Settings
Resetting the Memory Camcorder
You can reset the Memory Camcorder to the default (factory) settings. Vous pouvez remettre le Caméscope à mémoire aux réglages par
défaut (fabricant).
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour
mettre le caméscope sous tension.
3
System Settings
Reset
◆
DEMO
Ver.
M
◆
L’écran Movie Record apparaît.
OK
2. Set the System Settings mode by pressing
the [MODE] button.
2. Réglez le mode System Settings en
◆
The System Settings screen appears.
appuyant sur la touche [MODE].
OK
Move
Select
◆
L’écran System Settings apparaît.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Reset> and then press the [Joystick(OK)].
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Reset>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆
The Memory Camcorder will be initialized to the default
settings.
◆
Le caméscope est remis aux réglages par défaut.
[ Warning ]
[ Avertissement ]
✤
✤
If you reset the Memory Camcorder, all functions you set are
Si vous réinitialisez le Caméscope à mémoire, toutes vos
re-initialized to the default (factory) settings.
fonctions seront remises aux réglages par défaut (fabricant).
[ Note ]
[ Remarque ]
✤
✤
After resetting the Memory Camcorder, set <Date/Time Set>.
Réglez la fonction <Date/Time Set> après avoir réinitialisé le
➥page 103
Caméscope à mémoire. ➥Page 103
109
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglage du Caméscope à mémoire
Setting the Memory Camcorder
: Setting the System Settings
: Réglage de la fonction System Settings
Selecting Language
Sélection de la langue
You can select the desired language of the Memory Camcorder.
Vous pouvez sélectionner une langue d’affichage pour le Caméscope
à mémoire.
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour
mettre le caméscope sous tension.
3
Memory Camcorder.
er.
PE
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Set the System Settings mode by pressing
2. Réglez le mode System Settings en
the [MODE] button.
appuyant sur la touche [MODE].
◆
The System Settings screen appears.
◆
L’écran System Settings apparaît.
4
er.
PE
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Language>.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner <Language>.
4. Move the [Joystick] up / down to select the desired language,
and then press the [Joystick(OK)].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner la langue souhaitée, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆
English /
/ Français / Português / Deutsch / Italiano /
Español
◆
English / Español / Français / Português / Deutsch / Italiano /
Nederlands / Polski / Русский /
/
/ Iran / Arab /
Magyar / ไทย / Українська / Svenska
Nederlands / Polski / Русский /
/
/ Iran / Arab /
Magyar / ไทย / Українська / Svenska
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode
souhaité en appuyant sur la touche [MODE].
110
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglage du Caméscope à mémoire
Setting the Memory Camcorder
: Réglage de la fonction System Settings
: Setting the System Settings
Réglage de la fonction Auto Shut off
Setting the Auto Shut off
Vous pouvez activer la fonction <Auto Shut off> pour conserver l’
énergie du bloc-piles ; le Caméscope à mémoire se met hors tension
après une certaine période sans activité.
To save battery power, you can set the <Auto Shut off> function which
turns off the Memory Camcorder if there is no operation for a certain
period of time.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
1. Press the [POWER] button to turn on the
System Settings
3
4
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
DEMO
Ver.
TYPE
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
Auto Shut off
Off
5 Minutes
2. Réglez le mode System Settings en appuyant
2. Set the System Settings mode by pressing
sur la touche [MODE].
the [MODE] button.
◆
L’écran System Settings apparaît.
◆
The System Settings screen appears.
OK
Move
Select
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Auto Shut off>.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Auto Shut off>.
System Settings
DEMO
Ver.
TYPE
Auto Shut off
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Off
5 Minutes
◆
◆
<Off>: Cancels the <Auto Shut off> function.
<5 Minutes>: Automatically turns off after 5
minutes.
◆
◆
<Off> : Désactive Auto Shut off.
<5 Minutes> : Le caméscope s’éteint au
bout de cinq minutes.
OK
Move
Select
5. After you finish setting, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode
souhaité en appuyant sur la touche [MODE].
[ Notes ]
✤
[ Remarques ]
The <Auto Shut off> will not function when you connect the AC
Power Adapter to the Memory Camcorder.
The <Auto Shut off> functions when the battery pack is the only
power source.
✤
La fonction <Auto Shut off> est désactivée lorsque l’adaptateur
CA est branché au Caméscope à mémoire. La fonction <Auto
Shut off> est activée lorsque le bloc-piles est la seule source
d’énergie.
✤
<Auto Shut off> will only function when you set this function in
System Settings mode.
✤
La fonction <Auto Shut off> n’est activée que lorsqu’elle a été
réglée en mode System Settings.
111
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglage du Caméscope à mémoire
Setting the Memory Camcorder
: Réglage de la fonction System Settings
: Setting the System Settings
Réglage de la fonction Demonstration
Setting the Demonstration Function
La fonction Demonstration vous permet de découvrir toutes les
fonctions dont votre Caméscope à mémoire est équipé.
The Demonstration function will allow you to view all the functions that
the Memory Camcorder supports.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
1. Press the [POWER] button to turn on the
System Settings
3
4
le caméscope sous tension.
Memory Camcorder.
The Movie Record screen appears.
DEMO
Ver.
TYPE
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
Demonstration
Off
5 Minutes
Play Now
2. Réglez le mode System Settings en appuyant
2. Set the System Settings mode by pressing
sur la touche [MODE].
the [MODE] button.
OK
Move
Select
◆
L’écran System Settings apparaît.
◆
The System Settings screen appears.
System Settings
DEMO
Ver.
TYPE
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Demonstration>.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Demonstration>.
Demonstration
Off
5 Minutes
Play Now
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK
Move
Select
◆
◆
<Off>: Cancels the Demonstration function.
<5 Minutes>: Starts the Demonstration
function in 5 minutes.
◆
◆
◆
<Off> : La fonction Demonstration est
désactivée.
<5 Minutes>: : Active la fonction
Demonstatrion au bout de cinq minutes.
<Play Now> : Active la fonction
Demonstration sans délai.
00:00:00/00:40:05
STBY
Functions
◆
<Play Now>: Starts the Demonstration
function now.
1. Digital Camcorder
2. Digital Camera
3. MP3 Player
4. Stereo Audio Recorder
5. PC-Camera
6. Data Storage
[ Note ]
✤
[ Remarque ]
If you set the Demonstration function, it operates only in Movie
Record mode.
✤
Si vous activez la fonction Demonstration, celle-ci ne fonctionnera
qu’en mode Video Record.
112
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglage du Caméscope à mémoire
Setting the Memory Camcorder
: Réglage de la fonction System Settings
: Setting the System Settings
Affichage de la version
Viewing Version Information
Vous pouvez voir la version du micrologiciel.
You can see the firmware version information.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
System Settings
3
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
DEMO
Ver.
TYPE
Version Info
Samsung Elec. Co. LTD
S/W 1.00 Feb 16 2006 00:20:10
Syscon 1.00 Feb 17 2006 08:53:39
2. Réglez le mode System Settings en appuyant
2. Set the System Settings mode by pressing
sur la touche [MODE].
the [MODE] button.
◆
L’écran System Settings apparaît.
◆
The System Settings screen appears.
Move
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner <Version Info>.
3. Move the [Joystick] left / right to select <Version Info>.
The firmware version of the Memory Camcorder is displayed.
◆
◆
La version du mocrologiciel s’affiche.
4. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode
souhaité en appuyant sur la touche [MODE].
4. After you view the version information, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
113
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the Memory
Réglage du Caméscope
Camcorder : Using USB Mode
à mémoire : Utilisation du Mode USB
Transferring files to a computer
Transfert de fichiers vers un ordinateur
You can use transfer photo and movie files to your PC.
Vous pouvez transférer des fichiers photo et vidéo sur votre ordinateur.
Before your start!
Avant de débuter !
◆
You can transfer the files when <USB
Mode> sets to <Mass Storage>
➥page 97
◆
Vous pouvez transférer les fichiers
lorsque l’option <USB Mode> est réglée
à <Mass Storage>. ➥Page 97
Open the front cover and
connect the USB cable.
1. Turn on your PC.
UBS
1. Allumez votre ordinateur.
USB cable
2. Press the [POWER] button to turn on
the Memory Camcorder.
M/CSD
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour
mettre le caméscope sous tension.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
3. Connect the Memory Camcorder to your
PC with the USB cable.
3. Raccordez le Caméscope à mémoire à l’
ordinateur à l’aide du câble USB fourni.
4. Copy the desired file from the Memory
Camcorder to your PC.
4. Copiez les fichiers souhaités depuis le
caméscope vers votre ordinateur.
UBS
UBS
5. When finished, disconnect the USB
cable.
5. Débranchez le câble USB lorsque
complété.
[ Notes ]
[ Remarques ]
✤
Disconnecting the USB cable while the
✤
Le fait de débrancher le câble USB durant
data transfer will stop the data transfer and
le transfert des données arrête le transfert
might damage the data stored.
Multiple USB devices connected to a PC or
et peut corrompre les données stockées.
Le fait d’avoir plusieurs dispositifs USB
✤
✤
using USB hubs may cause communication
/ installation errors with the Memory
Camcorder.
raccordés à l’ordinateur ou l’utilisation
d’un répéteur multiport USB peut
provoquer des erreurs d’installation ou
de communication avec le Caméscope à
mémoire.
114
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the Memory
Réglage du Caméscope
Camcorder : Using USB Mode
à mémoire : Utilisation du Mode USB
Printing with PictBridge
Impression avec PictBridge
Vous pouvez imprimer vos fichiers photo directement, sans raccord à un
ordinateur, si vous raccordez le Caméscope à mémoire à une imprimante
compatible avec PictBridge à l’aide du câble USB.
With the provided USB cable and a PictBridge-supporting printer, you can
print your photo images directly without connecting to a PC.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
PictBridge Supporting Printer
(sold separately)
le caméscope sous tension.
L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
◆
2. Set the System Settings mode by pressing
2. Réglez le mode System Settings en appuyant
the [MODE] button.
sur la touche [MODE].
◆
The System Settings screen appears.
◆
L’écran System Settings apparaît.
3. Move the [Joystick] left / right to select
UBS
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <USB Mode>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <PictBridge>, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Raccordez le Caméscope à mémoire à l’
imprimante compatible PictBridge à l’aide du
câble USB.
6. Déplacez le [Joystick] vers la droite ou vers la
gauche pour sélectionner le fichier photo que
vous souhaitez imprimer.
<USB Mode>.
M/CSD
4. Move the [Joystick] up / down to select
<PictBridge> and then press the
[Joystick(OK)].
5. Connect the Memory Camcorder and the
PictBridge supporting printer with a USB
cable.
6. Move the [Joystick] left/right to select the
file you want to print.
UBS
7. Move the [Joystick] up/down to set the
number of copies.
USB
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour régler le nombre de copies.
◆
Range of possibilities: 01 ~ 30
System Settings
USB Mode
4
7
8. Press the [Joystick(OK)] to begin printing.
9. When finished, disconnect the USB cable.
◆
Nombre de copies possible : 01 ~ 30
TYPE
8. Appuyez sur [Joystick(OK)] pour lancer l’impression.
9. Débranchez le câble USB lorsque complété.
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
[ Warning ]
✤
This function works only with printers that support
[ Avertissement ]
PictBridge.
✤
Ne fonctionne qu’avec les imprimantes compatibles
PictBridge.
[ Notes ]
OK
Move
Select
✤
For printing information, refer to the user's manual of
[ Remarques ]
the printer.
100-0001
✤
Pour plus d’informations sur l’impression des photos,
✤
Depending on the printer, printing failure may occur.
reportez-vous au manuel d’utilisation de votre imprimante.
Des erreurs d’impression peuvent se produire selon votre
imprimante. Dans ce cas, téléchargez les fichiers JPEG
sur votre ordinateur pour les imprimer.
Les options d’impression de la date et de l’heure ne sont
pas accueillies par toutes les imprimantes. Dans ce cas,
le menu de la date et de l’heure ne s’affiche pas.
In this case, download JPEG files directly to the PC
and print them.
Depending on the printer, date and time option may
01
✤
✤
not be supported. In this case, date and time menu
will not be displayed.
✤
OK
Search
Copies
Print
115
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the Memory
Réglage du Caméscope
Camcorder : Using USB Mode
à mémoire : Utilisation du Mode USB
Using the PC Cam Function
Utilisation de la fonction PC Cam
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme webcaméra pour participer à des
clavardages vidéo, communiquer par visioconférence, etc.
You can use your Memory Camcorder as a PC camera for video chatting,
video conference and other PC camera applications.
System Settings
3
Avant de débuter !
Before your start!
TYPE
◆
Le pilote DV doit être installé avant d’utiliser la
fonction PC Cam. page 119
◆
For PC Cam use, it is required to install the DV
USB Mode
➥
Driver.➥page 119
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
◆
The Movie Record screen appears.
2. Réglez le mode System Settings en appuyant sur la
OK
2. Set the System Settings mode by pressing the
Move
Select
touche [MODE].
◆
[MODE] button.
◆
L’écran System Settings apparaît.
The System Settings screen appears.
4
System Settings
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <USB Mode>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <PC-Cam>, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
5. Allumez votre ordinateur.
6. Raccordez le Caméscope à mémoire à l’ordinateur à l’
aide du câble USB.
3. Move the [Joystick] left / right to select <USB
TYPE
Mode>.
4. Move the [Joystick] up / down to select
<PC-Cam> and then press the [Joystick(OK)].
5. Turn on your PC.
6. Connect the Memory Camcorder to your PC with
the USB cable.
OK
Move
Select
7. Le Caméscope à mémoire peut faire office de
webcaméra lorsque vous utilisez des logiciels
comme Windows Messenger.
7. The Memory Camcorder can be used as a
PC Cam for programs such as Windows
Messenger.
Open the front cover and
connect the USB cable.
◆
Plusieurs applications profitent de la fonction
PC Cam. Reportez-vous à la documentation
fournie avec le produit respectif pour plus d’
informations.
◆
Various applications take advantage of
the PC Cam function. Refer to respective
product documentation for further details.
8. When finished, disconnect the USB cable.
8. Débranchez le câble USB lorsque complété.
UBS
USB cable
[ Notes ]
[ Remarques ]
✤
M/CSD
You must install the DV Driver. ➥page 119
✤
✤
Vous devez installer le pilote DV. ➥page 119
Si vous changez de port USB, il sera peut-être
nécessaire d’installer le pilote de nouveau.
➥page 119
✤
When the USB port connection changed, it
may require DV Driver re-installation.
➥page 119
It is recommended to use an AC Power
✤
✤
✤
Nous vous conseillons d’utiliser l’adaptateur CA
durant le tranfert de données pour éviter les
coupures de courant involontaires.
Adapter during data transfer to avoid
unintended power outages.
UBS
UBS
✤
Les versions Windows 98 SE ou ultérieures de
Microsoft peuvent accueillir la fonction PC Cam.
Microsoft Windows 98 SE or later operating
systems support the PC Cam function.
116
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous
Information
Divers
Renseignements
7
7
Environnement de l’interface USB ..........................................118
Raccordement USB à un ordinateur .....................................118
Environnement système .........................................................118
Installation des logiciels...........................................................119
Installation de DV Media Pro 1,0............................................119
Ulead Video Studio .................................................................120
Connecting To Other Devices .................................................121
Connecting to a PC using a USB Cable.................................121
Connecting to a TV monitor....................................................122
Connecting to a VCR / DVD Recorder...................................123
Recording unscrambled content from other digital devices...124
Printing Photos ..........................................................................125
Printing with DPOF..................................................................125
Maintenance
Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder...............126
After using the Memory Camcorder........................................126
Cleaning the Body...................................................................127
Using the Built-in Rechargeable Battery.................................127
Regarding the Battery.............................................................128
Using the Memory Camcorder Abroad...................................129
Environnement de l’interface USB .....................................118
Raccordement USB à un ordinateur ................................118
Environnement système ....................................................118
Installation des logiciels......................................................119
Installation de DV Media Pro 1,0.......................................119
Ulead Video Studio.................................................................120
Raccordement à d’autres appareils ...................................121
Raccordement à un ordinateur à l’aide du câble USB......121
Raccordement à un téléviseur...........................................122
Raccordement à un magnétoscope ou à un graveur DVD....123
Enregistrement de fichiers numériques décodés à partir
d’autres appareils...............................................................124
Impression des photos ........................................................125
Impression avec DPOF......................................................125
Entretien.................................................................................126
Nettoyage et entretien du Caméscope à mémoire...........126
Lorsque vous avez terminé avec votre Caméscope à mémoire..126
Nettoyage du boîtier...........................................................127
Utilisation du bloc-piles intégré rechargeable....................127
Concernant le bloc-piles ....................................................128
Utilisation du Caméscope à mémoire à l’étranger ............129
◆ Save important data / recordings separately on other media, to
◆ Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support
pour éviter les pertes de données provoquées par une
défaillance du système ou autre raison.
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.
117
ENGLISH
FRANÇAIS
Divers :
Miscellaneous Information :
USB Interface Environment
Environnement de l’interface USB
Raccordement USB à un ordinateur
USB connection to a computer
Le débit grande-vitesse USB n’est pas assuré si le pilote fourni n’est pas installé ou est installé
sur un système d’exploitation autre que Microsoft Windows ou Mac OS X de Apple.
High Speed USB is not guaranteed if the supplied driver is not installed on an OS other than
Microsoft Windows or Apple's Mac OS X.
✤
✤
✤
Windows 98SE/ME : USB Pleine vitesse
✤
✤
✤
✤
Windows 98SE/ME: Full Speed USB
Windows 2000: Service Pack 4 or higher - High Speed USB
Windows XP: Service Pack 1 or higher - High Speed USB
Windows 2000 : Service Pack 4 ou ultérieur - USB haute vitesse
Windows XP : Service Pack 1 ou ultérieur - USB haute vitesse
✤
Mac OS X : 10,3 ou ultérieur - USB haute vitesse
Mac OS X: 10.3 or higher - High Speed USB
Environnement système
System Environment
Environnement Windows
Windows Environment
Configuration minimale
Configuration recommandée
Minimum
Recommended
Pentium 4, 2GHz
Windows 2000/XP
512MB or above
2GB or above
Processeur (CPU)
Pentium III, 600 MHz
Pentium 4 à 2 GHz
CPU
OS
Pentium III, 600MHz
Système d’
exploitation (OS)
Windows 98SE/ME
Windows 2000/XP
512 Mo ou plus
2 Go ou plus
Windows 98SE/ME
200 Mo (pour les applications
uniquement)
Memory
200MB (For applications only)
Mémoire
Free space on the
hard disk
Apart from this,
1GB or more free space
Espace libre
du disque dur
Dans les autres cas,
1 Go ou plus d’espace libre
Display Resolution
800x600 dots
16-bit color
1024x768 dots
24-bit color
Résolution d’
affichage
800 x 600 points
couleur 16 bits
1024 x 768 points
couleur 24 bits
USB
USB 1,1
USB 2.0 High Speed
USB
USB 1.1
USB 2.0 High Speed
Environnement Macintosh
Macintosh Environment
Configuration minimale
Configuration recommandée
Processeur G4
Minimum
G3 500MHz
Mac OS 10.2
128MB
Recommended
G4 Processor
Mac OS 10.3
G3 à 500 MHz
Mac OS 10,2
128 Mo
Mac OS 10,3
512 Mo ou plus
512MB or above
2GB or above
200 Mo (pour les applications uniquement.
dans les autres cas,1 Go ou plus d’espace libre)
2 Go ou plus
200MB(For applications only.
Apart from this, 1GB or more free space
800 x 600 points
couleur 16 bits
1024 x 768 points
couleur 24 bits
800x600 dots
16-bit color
1024x768 dots
24-bit color
USB 1,1
USB 2,0 à haute vitesse
[ Remarques ]
USB 1.1
USB 2.0 High Speed
✤
✤
✤
Les indications ci-dessus n’offrent aucune garantie de fonctionnement avec tous les
ordinateurs.
[ Notes ]
✤
Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to operate properly.
USB connection using an external USB hub or an additional USB daughterboard is not
guaranteed.
If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator(administrator of the PC)] (or
a user with the equivalent privileges) to install the OS.
If the capacity of PC is low, the movie file may not play normally or will often stop.
If the capacity of PC is low, it may take a long time to edit the movie file.
Intel® Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel Corporation.
Mac, Macintosh and Mac OS are trademarks of Apple Computer, Inc.
Windows® is a registered trademark of the Microsoft® Corporation.
All other brands and names are property of their respective owners.
La connexion USB par répéteur multiport USB ou par carte fille USB supplémentaire n’est
pas garantie.
✤
Si vous utilisez Windows 2000/XP, connectez-vous avec des privilèges [Administrator(adm
inistrator of the PC)] (administrateur de l’ordinateur ou utilisateur bénéficiant de privilèges
équivalents) pour installer le SE.
✤
✤
✤
Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, il se peut que les fichiers vidéo ne
soient pas lus normalement ou que des coupures fréquentes se produisent.
Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, l’édition des fichiers vidéo prendra
plus de temps.
✤
✤
✤
✤
✤
Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques déposées d’Intel Corporation.
Mac, Macintosh et Mac OS sont des marque de commerce de Apple Computer Inc.
Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation.
Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
✤
✤
✤
✤
118✤
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information :
Installing Software
Divers : Installation des logiciels
Installing DV Media Pro 1.0
Installation de DV Media Pro 1,0
You need to install DV Media Pro 1.0 to play back recorded movie files or the
transferred data from Memory Camcorder with the USB cable on your PC.
Vous devez installer DV Media Pro 1,0 pour effectuer la lecture des fichiers film
ou lire les données transférées depuis votre Caméscope à mémoire vers votre
ordinateur à l’aide du câble USB.
Before your start!
Avant de débuter !
◆
◆
Turn on your PC. Exit all other applications running.
Insert the provided CD into the CD-ROM drive.
◆
◆
Allumez votre ordinateur. Quittez toutes les autres applications.
Insérez le CD fourni dans le lecteur CD-ROM.
The setup screen appears automatically soon after the CD was inserted. If
the setup screen does not appear, click on “Start” on the bottom left corner
and select “Run” to display a dialog. Type “D:\autorun.exe” and then press
ENTER, if your CD-ROM drive is mapped to “D:Drive”.
L’écran de configuration apparaît automatiquement peut de temps après l’
insertion du CD Si l’écran de configuration n’apparaît pas, cliquez sur le
bouton “START” dans le coin gauche au bas de l’écran et sélectionnez “Run”
pour afficher la boîte de dialogue. Si votre lecteur CD-ROM correspond à “D:
Drive”, saisissez “D:\autorun.exe” puis appuyez sur ENTER
Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0
◆
DV Driver is a software driver that is required to support establishing
connection to a PC.
(If it is not installed, some functions will not be supported.)
Installation du pilote - DV Driver et DirectX 9.0
◆
Le DV driver est un pilote requis pour permettre l’accueil d’un raccord à un
ordinateur.
1. Click on “DV Driver” on the Setup screen.
(S’il n’est pas installé, certaines fonctions pourraient ne pas être accueillies.)
◆
Driver software required is installed automatically.
Following drivers will be installed:
1. Cliquez sur “DV Driver” à l’écran de configuration.
◆
Le pilote requis s’installe automatiquement. Les pilotes suivants seront
installés :
-
-
USB Removable disk driver (Windows 98 SE only)
USB PC-CAMERA driver
-
-
Pilote de disque USB amovible (Windows 98SE uniquement)
Pilote webcaméra USB
2. Click on <Confirm> to finish driver installation.
Windows 98 SE users need to restart the PC.
◆
2. Cliquez sur <Confirm> pour terminer l’installation des pilotes.
Les utilisateurs de Window 98 SE doivent redémarrer l’ordinateur.
3. If the "DirectX 9.0" is not installed, it is installed automatically after
setting "DV Driver".
◆
3. Si le logiciel DirectX 9,0 n’est pas encore installé, il s’installe
◆
After installing DirectX 9.0, PC needs to be restarted.
automatiquement après le pilote DV.
◆
If DirectX 9.0 is installed already, there is no need to restart the PC.
◆
◆
L’ordinateur doit être redémarré suite à l’installation de DirectX 9.0.
Si DirectX 9.0 est déjà installé, cela n’est pas nécessaire.
Application Installation - Video Codec
Installation de l’application Video Codec
◆
Click on “Video Codec” on the Setup screen.
Video Codec is required to play movie files recorded by this Memory
Camcorder on a PC.
◆
Cliquez sur "Video Codec" à l’écran de configuration.
Un codec vidéo est nécessaire pour effectuer la lecture depuis un ordinateur
des films enregistrés par le Caméscope à mémoire.
[ Note ]
✤
If a message saying “Digital Signature not found” or something similar
appears, ignore the message and continue with the installation.
[ Remarque ]
✤
Si un message tel que “Digital Signature not found” (Signature numérique
manquante) ou semblable s’affiche, ignorez et continuez l’installation.
119
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information :
Installing Software
Divers : Installation des logiciels
Application Installation – Photo Express
Installation des applications - Photo Express
1. Click “Photo Express” on the Setup screen.
1. Cliquez sur “Photo Express” à l’écran de configuration.
◆
It is a photo editing tool that allows users to edit images.
◆
Ce dernier est un outil de montage d’images permettant à l’
utilisateur de modifier des images.
Application Installation – Quick Time
1. Click “Quick Time” on the Setup screen.
Installation des applications - Quick Time
◆
QuickTime is Apple's technology for handling movie, sound,
animation, graphics, text, music, and even 360-degree virtual
reality (VR) scenes.
1. Cliquez sur "Quick Time" à l’écran de configuration.
◆
Quick Time est un logiciel de Apple Technology pour la
manipulation des films, sons, animations, graphiques, texte,
musique et même des scènes de réalité virtuelle (VR) de 360
degrés.
Ulead Video Studio
Ulead Video Studio
Setting up Ulead Video Studio
Configuration de Ulead Video Studio
After inserting the CD, the setup screen displays automatically.
Follow the instruction to start installation.
It is a video editing tool that allows users to edit movie files.
L’écran de configuration s’affiche automatiquement à l’insertion
du CD. Suivez les directives pour lancer l’installation.
Ce dernier est un outil de montage d’images permettant à l’utilisateur
de modifier des images.
[ Notes ]
✤
Please install by using the Software CD that
came with this Memory Camcorder.
We do not guarantee compatibility for different
CD versions.
[ Remarques ]
✤
Veuillez l’installer à l’aide du CD des logiciels
fourni avec le Caméscope à mémoire.
Nous ne garantissons pas la compatibilité avec
des versions de CD différentes.
✤
✤
For photo editing, use Photo Express.
For movie playback on a PC, install software
in this order : DV Driver - DirectX 9.0 - Video
Codec
For movie editing, use the Ulead Video Studio.
For PC Cam use, it is required to install the DV
Driver installation is required.
You have to install “DV Driver”, “Video Codec” and “DirectX 9.0”
to run DV Media Pro 1.0 properly.
If a message saying “Digital Signature not found” or something
similar appears, ignore the message and continue with the
installation.
✤
✤
Utilisez Photo Express pour éditer les photos.
Installez les logiciels dans l’ordre suivant pour
la lecture de films sur un ordinateur :
DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec
Utilisez Ulead Vidéo Studio pour le montage
des films.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Le pilote DV doit être installé avant d’utiliser la fonction PC Cam.
Vous devez installer DV Driver Video Codec et DirectX 9.0
pour exécuter DV Media Pro 1,0 correctement.
“
”,
“
”
“
”
✤
Si un message tel que “Digital Signature not found” (Signature
numérique manquante) ou semblable s’affiche, ignorez et
continuez l’installation.
120
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information : Divers :
Connecting To Other Devices
Raccordement à d’autres appareils
Connecting to a PC using a USB Cable
Connect to a PC with the provided USB cable.
You can view your files on your PC.
Raccordement à un ordinateur à l’aide du câble USB
Raccordez le caméscope à un ordinateur à l’aide du
câble USB fourni. Vous pouvez visionner les fichiers
sur votre ordinateur.
Before your start!
Avant de débuter !
You can transfer the files when <USB Mode>
sets to <Mass Storage> ➥ page 97
Vous pouvez transférer les fichiers lorsque l’option
<USB Mode> est réglée à <Mass Storage>. ➥Page 97
UBS
Raccordement à un ordinateur
- Lecture de fichiers
Connecting to a PC – Playing Files
USB cable
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
M/CSD
2. Connect the Memory Camcorder to the
PC with the provided USB cable as shown
in the diagram.
2. Raccordez le Caméscope à mémoire à l’
ordinateur à l’aide du câble USB fourni tel qu’
illustré.
3. Copiez le fichier sur votre ordinateur.
3. Copy the file to your PC.
◆
Nous vous conseillons de copier le fichier
sur votre ordinateur pour un visionnement de
meilleure qualité.
◆
We recommend copying the files onto
your PC for better viewing.
4. Double-click on the copied file name.
It starts to play back.
4. Double cliquez sur le nom du fichier copié.
La lecture est lancée.
UBS
UBS
Débranchement de l’ordinateur
Disconnecting from a PC
1. Click on the “Safely remove hardware”
tray icon on the bottom right side of the desktop.
Select the device and click on the “Stop” button.
2. When the message saying that it is safe to remove the hardware
appears, unplug the cable from the PC.
<Open the front cover and connect the USB cable.>
1. Cliquez sur l’icône intercalaire “Safely remove
hardware (Retirer le matériel en toute sécurité)
”
en bas, à droite de l’écran.
Sélectionnez le dispositif et cliquez sur le
bouton “STOP”.
2. Lorsque le message indiquant qu’e vous pouvez retirer le matériel en toute
sécurité apparaît, débranchez le câble USB de l’ordinateur.
[ Warning ]
✤
When data communication is disrupted due to static electricity,
[ Avertissement ]
✤
Si les communications sont interrompues par l’électricité statique, un champ
magnétique ou pour toute autre raison, redémarrez le programme ou essayez
de débrancher / rebrancher de nouveau le câble de communication USB.
magnetic field or other reason, restart the program or try to disconnect
/ connect the communication cable (USB cable) again.
[ Notes ]
[ Remarques ]
✤
✤
Multiple USB devices connected to a PC or using USB hubs may
Le fait d’avoir plusieurs dispositifs USB raccordés à l’ordinateur ou l’utilisation
d’un répéteur multiport USB peut provoquer des erreurs d’installation ou de
communication avec le Caméscope à mémoire.
Reportez-vous à la page 118 pour lire nos recommandations concernant l’
utilisation du support USB avec les ordinateurs. Certains ordinateurs qui
rencontrent tous les prérequis peuvent ne pas accueillir le support USB pour
plusieurs raisons. Veuillez vous reporter à la documentation fournie avec l’
ordinateur pour plus de détails.
Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope pendant
le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être
corrompues.
Selon votre ordinateur, il se peut que le caméscope se comporte de façon
anormale dans l’environnement système recommandé. Les fichiers vidéo ne
seront pas lus normalement, par exemple.
cause communication / installation errors with the Memory Camcorder.
✤
Refer to page 118 for PC recommendations on USB use. Some PCs
✤
meeting the requirements may not support proper USB operation due
to various reasons. Please refer to the product documentation of the
PC for further details.
✤
If you disconnect the USB cable from the PC or the Memory
Camcorder during the data transfer, the data transfer will stop and the
data may be damaged.
✤
✤
✤
The Memory Camcorder may operate abnormally in the recommended
system environment depending on your PC.
For example, the movie file may play abnormally.
121
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information : Divers :
Connecting To Other Devices
Raccordement à d’autres appareils
Connecting to a TV monitor
Raccordement à un téléviseur
You can connect your Memory Camcorder directly to a TV set. Set the Vous pouvez raccorder directement votre Caméscope à mémoire à
un téléviseur. Réglez l’entrée vidéo appropriée pour le visionnement
depuis le caméscope vers le téléviseur.
appropriate video input when viewing Memory Camcorder playback on
the TV.
1. Raccordez le câble audio / vidéo
fourni au connecteur [Multi jack]
du Caméscope à mémoire.
1. Connect the provided Audio/
Line Input
Video cable to the [Multi jack] of
VIDEO AUDIO
the Memory Camcorder.
(L) (R)
2. Raccordez l’autre bout du câble au
téléviseur en faisant correspondre
la couleur des prises.
2. Connect the other end of the
cable to the TV set by matching
the colors of the terminals.
3. Allumez le téléviseur et réglez la
3. Turn on the TV and set the
TV's <Source> to the external
input the Memory Camcorder is
<Source> à l’entrée externe du
D
C
I
Caméscope à mémoire.
◆
<Source> peut être représentée
par <Line In>, <Input>, <A/V
Input>, etc., selon le fabricant.
connected to.
D
C
I
◆
<Source> may be represented
as <Line In>, <Input>,
4. Appuyez sur la touche [POWER]
pour mettre le caméscope sous
tension.
<A/V Input>, etc. depending on
the manufacturer.
4. Press the [POWER] button to
◆
Le mode Movie Record s’
turn on the Memory Camcorder.
affiche à l’écran du téléviseur.
◆
Movie Record mode is displayed
on the TV screen.
5. Appuyez sur la touche [PLAY] ou
[Joystick(OK)] pour basculer vers le mode Movie Play.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner un film, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to switch to Movie
Play mode.
6. Move the [Joystick] left / right to select a movie and then
press the [Joystick(OK)].
◆
◆
La lecture est lancée.
Pour faire une pause en cours de lecture, appuyez sur [Joystick
(OK)].
◆
◆
It begins playback.
To pause playback, press the [Joystick(OK)].
[ Remarques ]
✤
Vous pouvez aussi lire les fichiers photo.
[ Notes ]
✤
✤
Lorsque vous raccordez votre caméscope à un téléviseur,
You can play back photo files as well as movie files.
✤
certains témoins peuvent ne pas apparaître.
Si vous souhaitez importer / exporter une image depuis un autre
When you connect your Memory Camcorder to a TV, some
indicators may not partly appear.
✤
✤
appareil vers le Caméscope à mémoire, vous devez au préalable
régler l’option <Line In/out> depuis le mode Movie. ➥Page 50
If you wish to input/output an image from another device to the
Memory Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie
122 mode. ➥page 50
ENGLISH
FRANÇAIS
Divers :
Miscellaneous Information :
Connecting To Other Devices
Raccordement à d’autres appareils
Connecting to a VCR / DVD Recorder
Raccordement à un magnétoscope ou à un graveur DVD
You can connect your Memory Camcorder to a TV set through a VCR/ Vous pouvez raccorder votre Caméscope à mémoire à un téléviseur
DVD Recorder.
en passant par un magnétoscope ou un graveur DVD.
1. Connect the provided
Audio/Video cable to the
[Multi jack] of the Memory
Camcorder.
1. Raccordez le câble audio /
vidéo au connecteur [Multi
jack] du Caméscope à
mémoire.
Line Input
VIDEO AUDIO
(L) (R)
Line Output
2. Connect the other end of
the cable to the VCR/DVD
Recorder by matching the
colors of the terminals.
2. Raccordez l’autre bout du
câble au magnétoscope
ou graveur DVD en faisant
correspondre la couleur
des prises.
D
C
I
Line Input
3. Connect the Audio/Video
cable from TV Input
3. Raccordez le câble audio
/ vidéo du téléviseur
à la sortie vidéo du
magnétoscope ou du
graveur DVD.
to Video Output of the
VCR/DVD Recorder.
D
C
I
4. Turn on the TV and set the
<Source> to the external
input the VCR/DVD
4. Allumez le téléviseur
et réglez la <Source>
à l’entrée externe du
magnétoscope ou du
graveur DVD raccordé.
Recorder is connected.
5. Turn on the VCR/DVD Recorder and set the <Source> to
the external input source where you connected the Memory
Camcorder.
5. Allumez le magnétoscope ou le graveur DVD et réglez la
<Source> d’entrée externe du caméscope en conséquence.
[ Notes ]
[ Remarques ]
✤
✤
✤
You can play back photo files as well as the movie files.
If you wish to input/output an image from another device to the
Memory Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie
mode. ➥page 50
Vous pouvez aussi lire les fichiers photo.
✤
Si vous souhaitez importer / exporter une image depuis un autre
appareil vers le Caméscope à mémoire, vous devez au préalable
régler l’option <Line In/out> depuis le mode Movie. ➥Page 50
123
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information : Divers :
Connecting To Other Devices
Raccordement à d’autres appareils
Recording unscrambled content from other digital devices
Enregistrement de fichiers numériques décodés à partir d’autres appareils
You can connect other external digital devices to Memory Camcorder
to record unscrambled contents.
Il est possible de raccorder d’autres appareils numériques au
Caméscope à mémoire pour effectuer l’enregistrement de fichiers
numériques décodés.
1. Connect the provided Audio/
Video cable to the [Multi jack] of
the Memory Camcorder.
1. Raccordez le câble audio /
vidéo au connecteur [Multi
jack] du Caméscope à
mémoire.
2. Connect the Audio/Video cable
to the external output terminal of
2. Raccordez le câble audio/
vidéo à la prise de sortie de
votre appareil numérique
(DVD’ DVC’ etc.) en
Line Output
your digital devices (DVD, DVC,
etc.) by matching the cable to the
colors of the terminals.
respectant les couleurs des
prises.
D
C
I
3. Press the [POWER] button to turn
on the Memory Camcorder.
3. Appuyez sur la touche
[POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆
The Movie Record screen
appears.
◆
L’écran Movie Record
apparaît.
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Line In/Out>.
4. Appuyez sur la touche [MENU].
5. Move the [Joystick] up / down to select <In> and then press
the [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner <Line In/Out>.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <In>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Play back the other digital devices.
7. Press the [Record/Stop] button to start recording.
8. To stop recording, press the [Record/Stop] button again.
6. Débutez la lecture du fichier de l’autre appareil numérique.
7. Appuyez sur la touche [Record/Stop] pour lancer l’
enregistrement.
8. Appuyez de nouveau sur la touche [Record/Stop] pour arrêter l’
enregistrement.
[ Note ]
✤
The quality of an input signal recorded through the Line input
terminal cannot be guaranteed unless it comes from digital devices
(DVD, DVC, etc.).
[ Remarque ]
✤
La qualité de l’enregistrement par l’entrée Line In ne peut pas
être garantie à moins que le signal ne parvienne d’un appareil
numérique (DVD, DVC, etc.).
124
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information :
Printing Photos
Divers : Impression des photos
Printing with DPOF
Impression avec DPOF
DPOF (Digital Printing Order Format) defines the print information for
each photo on the memory card. You can easily make prints using
a DPOF-compatible printer or order copies from commercial digital
image developers.
Le format DPOF (Digital Printing Order Format) permet de définir
les paramètres d’impression de chaque photo sur la carte mémoire.
Vous pouvez facilement imprimer ou réaliser des copies à l’aide d’
une imprimante compatible DPOF ou commander des copies d’un
développeur d’images numériques commercial.
Printing DPOF files in the memory card
Inspression des fichiers DPOF de la carte mémoire
1. Set the DPOF information for the photo you want to print.
➥page 71
2. Insert a memory card into the DPOF- supporting printer.
1. Configurez l’information DPOF de la photo que vous souhaitez
imprimer. ➥Page 71
2. Insérez une carte mémoire dans l’imprimante compatible DPOF.
3. Suivez les étapes de l’imprimante pour imprimer vos photos.
3. Follow the steps of the printer to print out photos.
[ Notes ]
[ Remarques ]
✤
✤
For further details about printing photos, refer to the user's manual
Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-
of the printer.
vous au manuel d’utilisation de votre imprimante.
✤
✤
Printing may not be performed depending on types of printers.
Certaines imprimantes peuvent ne pas effectuer l’impression.
Dans ce cas, téléchargez les fichiers JPEG sur votre ordinateur
pour les imprimer.
In this case, download JPEG files directly to the PC and print them.
125
ENGLISH
FRANÇAIS
Entretien : Nettoyage et
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
entretien du Caméscope à mémoire
After using the Memory Camcorder
Lorsque vous avez terminé avec votre Caméscope à mémoire
✤
For safekeeping of the Memory Camcorder, follow these steps.
✤
Pour préserver votre Caméscope à mémoire, suivez les instructions
ci-dessous.
✓
✓
✓
Turn the Memory Camcorder off.
Remove the battery pack ➥page 21
Remove the memory card ➥page 33
✓
✓
✓
Mettez le caméscope hors tension.
Retirez le bloc-piles ➥page 21
Retirez la carte mémoire ➥page 33
✤
To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive
force on its moving parts.
✤
Afin d’éviter tout endommagement de l’écran LCD, manipulez avec
soin les pièces mobiles de celui-ci.
Ne laissez pas tomber le caméscope et protégez-le des chocs.
Pour accroître la durée de vie de votre Caméscope à mémoire, évitez
de l’utiliser dans des endroits trop humides ou trop poussiéreux.
Ne laissez pas votre caméscope dans des endroits exposés à :
✤
✤
Do not drop or in anyway shock the Memory Camcorder.
For prolonged use of the Memory Camcorder, avoid using it in places
subject to excessive humidity or dust.
✤
✤
✤
Do not leave the Memory Camcorder in places subject to:
✤
✓
✓
✓
Excessive humidity, steam, soot or dust.
Excessive shock or vibration.
✓
une humidité ou une concentration de vapeur, de suie ou de poussière
excessive ;
Extremely high (over 50°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or 32°
✓
✓
des chocs ou des vibrations extrêmes.
F) temperatures.
Strong electromagnetic fields.
Direct sunlight or in a closed car on a hot day.
Des températures très élevées (dépassant 50 C (122°F)) ou très basses
(inférieures à 0 C (32°F)).
Des champs électromagnétiques puissants.
La lumière directe du soleil ou dans une voiture fermée un jour de chaleur.
✓
✓
✓
✓
✤
For the safe use of the battery pack, follow these.
✤
Pour une utilisation sans danger du bloc-piles, suivez les instructions
ci-dessous.
✓
✓
To conserve battery power, be sure to turn off the Memory Camcorder
when not in use.
Battery consumption may vary depending on the condition of use.
✓
✓
Pour préserver la batterie, veillez à éteindre le caméscope après utilisation.
La consommation d’énergie peut varier selon les conditions d’utilisation.
Des lancements et interruptions d’enregistrement nombreux, de même
qu’une utilisation fréquente du zoom et la réalisation d’enregistrements
dans le froid raccourcissent la durée réelle d’enregistrement.
Jetez rapidement les blocs-piles usagées. Ne les jetez pas dans le feu.
Le bloc-piles se réchauffe en cours de charge ou d’utilisation. Il ne s’agit
pas d’un dysfonctionnement.
Recording with many starts and stops, frequent zooming, and recording
in low temperatures will shorten actual recording times.
Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in fire.
The battery pack will become warm during charging and use. This is not
a malfunction.
The battery pack has a limited service life. If the period of use becomes
noticeably shorter with a normal charge,
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Le bloc-piles a une durée de vie limitée. Si la durée d’utilisation se réduit
notablement après une charge normale, cela signifie que le bloc-piles
arrive en fin de vie. Remplacez-la par un bloc-piles neuf.
the battery pack is at the end of its service life. Replace it with a new
battery pack.
For the safe use of the Memory Card, follow these.
✤
✤
Pour une utilisation sans danger de la carte mémoire, suivez les
instructions ci-dessous.
✓
The memory card should be stored away from heaters and other heat
sources. Avoid storing memory cards under direct sunlight and avoid
electromagnetic fields.
✓
La carte mémoire devrait être stockée à l’écart des appareils de
chauffage et de toute autre source de chaleur. Evitez de ranger vos
cartes mémoire à la lumière directe du soleil et évitez les champs
électromagnétiques.
✓
✓
Do not power off any devices while transferring data, as this may
destroy the data.
Back up your image data often to a hard disk or other permanent
storage media.
✓
✓
N’éteignez aucun périphérique lorsque vous transférez des données :
vous risqueriez de les détruire.
Faites des sauvegardes fréquentes de vos données sur un disque dur
ou sur tout autre support de stockage permanent.
✓
✓
Format the memory card periodically.
When formatting the memory card, format in the Memory Camcorder.
✓
✓
Formatez la carte mémoire régulièrement.
Formatez toujours la carte mémoire dans le Caméscope à mémoire.
126
ENGLISH
FRANÇAIS
Entretien : Nettoyage et
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
entretien du Caméscope à mémoire
Cleaning the Body
Nettoyage du boîtier
✤
✤
To Clean the Exterior of the Memory Camcorder
Nettoyage de l’extérieur du Caméscope à mémoire
✓
✓
Pour nettoyer l’extérieur, utilisez un chiffon doux et sec.
To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body
Essuyez doucement le boîtier.
gently.
N’appuyez pas trop fort lors du nettoyage ; frottez doucement
la surface.
Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the
surface.
The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft dry
✓
N’appuyez pas sur la surface de l’écran LCD. Utilisez un
✓
chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface.
En ce qui concerne le nettoyage de l’objectif, utilisez un soufflet
cloth to clean the surface.
To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt
✓
✓
pour éliminer la saleté et autres petits dépôts. N’essuyez pas
l’objectif avec un chiffon ou avec vos doigts. Si nécessaire,
utilisez un papier spécial pour nettoyage d’objectif.
and other small objects. Do not wipe the lens with cloth
or your fingers. If necessary, use lens cleaning paper.
Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning. Otherwise,
✓
✓
N’utilisez pas de solvant, d’alcool ou de benzène pour le
the finish may be damaged.
Cleaning should be done only after the battery pack has been
nettoyage. Vous risqueriez d’endommager les finitions.
✓
✓
Le nettoyage ne doit s’effectuer qu’une fois le bloc-piles retiré
removed, and other power sources have been disconnected.
et les autres sources d’alimentation débranchées.
[ Note ]
[ Remarque ]
✤
✤
If the lens looks dimmer, turn off the Memory Camcorder and leave
Si l’objectif semble faible, éteignez le caméscope et attendez
it for about 1 hour.
pendant une heure environ.
Using the Built-in Rechargeable Battery
Utilisation du bloc-piles intégré rechargeable
The Memory Camcorder incorporates a rechargeable lithium cell
that maintains the date and other settings even when the AC Power
Adapter and the battery are removed. The rechargeable lithium cell is
automatically recharged when the Memory Camcorder is used.
Le Caméscope est pourvu d’une pile au lithium rechargeable qui
permet de conserver la date et les autres réglages en mémoire, même
lorsque l’adaptateur CA et le bloc-piles sont retirés. Cette pile au
lithium se recharge automatiquement lorsque le caméscope est sous
tension.
Charge de la pile interne rechargeable
Charging the Built-in Rechargeable Battery
✤
Si le caméscops à mémoire est laissé hors tension plus de
✤
If the Memory Camcorder is not used at all, the cell runs down in 5
cinq jours, le bloc-piles se décharge complètement. Dans ce
cas, branchez l’adaptateur CA au caméscope et appuyez sur la
touche [POWER] pour le mettre sous tension. Laissez-le sous
tension pendant 24 heures. Après cela, réglez à nouveau la date
et procédez aux autres réglages.
days. In this case, connect the AC Power Adapter to the Memory
Camcorder and press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder. Then leave it for 24 hours.
After that, set the date and other settings again.
127
ENGLISH
FRANÇAIS
Entretien : Nettoyage et
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
entretien du Caméscope à mémoire
Regarding the Battery
Concernant le bloc-piles
■
■
Battery pack performance decreases when the surrounding
temperature is 10°C (50°F) or below, and shortens the battery life.
In that case, do one of the following so that the durability of the
battery life can be extended for a longer period of time.
La performance du bloc-piles diminue lorsque la température
extérieure atteint 10°C (50°F) ou en dessous, et cela peut réduire
sa durée de vie. Dans ces conditions, posez l’un des gestes
suivants pour prolonger la durée de vie du bloc-piles :
-
Placez le bloc-piles dans une de vos poches pour le réchauffer
et insérez-le dans votre Caméscope à mémoire immédiatement
avant de l’utiliser.
-
Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in
your Memory Camcorder immediately prior to use.
Use a large capacity battery pack.
-
-
Utilisez un bloc-piles à haut rendement.
■
■
■
Be sure to set the power button to off when not recording or
playing back. The battery power is also consumed in standby,
playback and pause mode.
Have your battery packs ready for two or three times the expected
recording time, and make trial recordings before making the actual
recording.
Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not
water resistant.
Wipe the battery with a clean dry cloth to ensure proper contact.
Do not short the battery or dispose of the battery in fire.
Do not disassemble the battery. The battery could explode or catch
fire.
Use only recommended batteries and accessories. Use of batteries
not expressly recommended for this equipment may cause an
explosion or leakage, resulting in fire, injury or damage to the
surroundings.
Install the battery according to the instructions. Improperly installed
batteries can cause damage to the Memory Camcorder.
■
Assurez-vous de mettre l’interrupteur sur la position OFF lorsque
vous n’utilisez pas. Le bloc-piles utilise de l’énergie en mode
Standby, Playback et Pause.
Assurez-vous de doubler ou tripler votre quantité de bloc-piles au
delà du temps d’enregistrement envisagé et faites des essais
N’exposez pas le bloc-piles à l’humidit ou à l’eau.
Ce dernier n’est pas protégé de l’eau.
Nettoyez le bloc-piles avec un linge propre et sec pour assurer
un meilleur contact.
Ne court-circuitez pas le bloc-piles ni ne le jetez au feu.
Ne démontez pas le bloc-piles. Il pourrait exploser ou prendre
feu.
N’utilisez que les bloc-piles et les accessoires recommandés par
le fabricant. L’utilisation de bloc-piles non recommandés pour
cet appareil pourrait entraîner une explosion ou des fuites qui
pourraient causer un incendie, des blessures ou des dommages
aux environs.
Installez le bloc-piles selon les directives. Les bloc-piles mal
installés peuvent abîmer le caméscope.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
When you do not use for a long time, remove the battery pack.
Otherwise, the battery may leak. To avoid damage to the product,
be sure to remove the battery when no charge remains.
Enlevez le bloc-piles ou les piles si vous n’utilisez pas le
caméscope pour une période prolongée.
Le bloc-piles pourrait fuir. Enlevez les bloc-piles à plat pour
prévenir les dommages au produit.
128
ENGLISH
FRANÇAIS
Entretien : Nettoyage et
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
entretien du Caméscope à mémoire
Using the Memory Camcorder Abroad
Utilisation du Caméscope à mémoire à l’étranger
✤
✤
Each country or region has its own electric and color
systems. (NTSC/PAL)
Before using the Memory Camcorder abroad, check the
following items:
Chaque pays ou région possède son propre système
électrique et son codage couleur. (NTSC/PAL)
✤
✤
Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, vérifiez les
points suivants :
Sources d’alimentation
✤
Grâce à l’adaptateur CA fourni, vous pouvez utiliser
✤
votre Caméscope dans n’importe quel pays ou zone où l’
alimentation secteur est comprise entre 100 et 240 V (50
ou 60 Hz).
✤
Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans
le commerce selon la forme des prises murales locales.
Système de couleurs
Vous pouvez visionner vos fichiers vidéo sur l’écran LCD
✤
intégré. Cependant, pour visionner vos enregistrements
sur un téléviseur ou les copier vers un magnétoscope, le
téléviseur ou le magnétoscope doivent être conformes au
système NTSC et être équipés des ports audio / vidéo
appropriés. Si tel n’est pas le cas, il se peut que vous
ayez besoin d’utiliser un programme de transcodage vidéo
séparé (convertisseur de format NTSC-PAL).
PAL-Compatible Countries / Regions
Pays et zones utilisant la norme PAL
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie,
Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte,
Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong,
Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Maurice Mauritanie,
Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque,
République tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore,
Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand,
Tunisia, etc.
NTSC-Compatible Countries / Regions
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines,
Korea, Taiwan, United States of America, etc.
Pays et zones utilisant la norme NTSC
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Etats-Unis d’Amérique,
Japon, Mexique, Philippines, Corée, Taiwan, etc.
129
ENGLISH
FRANÇAIS
Dépannage
Troubleshooting
Self Diagnosis Display
L’écran Self Diagnosis
Display
Informs that…
Action
Affichage
Donne les informations
suivantes…
Action
Vérifiez l’espace disponible sur la
Not enough free
space
Not enough free space for
saving files .
Check the space of internal memory or
the external memory.
Not enough free
space
Pas assez d’espace libre
pour enregistrer les fichiers mémoire interne ou sur la carte
mémoire.
Corrupted file
Paper error
The file is corrupted.
Paper has run out.
Delete the corrupted file.
Check the paper in the printer. If there is
no paper, insert the paper.
Corrupted file
Paper error
Ce fichier est altéré
Supprimez le fichier altéré.
Il n’y a plus de papier.
Vérifiez la quantité de papier dans l’
imprimante. S’il n’y en pas, insérez
du papier.
Ink error
Ink is low.
Check if the ink or toner is low.
Check that the file is JPEG.
File Error
The file is wrong.
Ink error
Le niveau d’encre est bas. Vérifiez le niveau d’encre.
Communication
Error
An error has occurred while Disconnect the USB cable and connect it
transferring data.
again.
File Error
Le format de fichier est
incorrect.
Vérifiez que le fichier est au format
JPEG.
Low battery
Holding the key
Card error
Battery is low.
Charge the battery pack or connect the
AC Power Adapter.
Communication Error Une erreur est survenue lors Débranchez le câble USB et
du transfert des données. rebranchez-le.
The HOLD switch is locked. Unlock the HOLD switch and operate the
Memory Camcorder.
Low battery
Holding the key
Card error
Le niveau du bloc-piles est Rechargez le bloc piles ou branchez l’
bas.
adaptateur CA.
The memory card is
corrupted.
Format the memory card or replace it
with a new one.
L’interrupteur HOLD est
verrouillé.
Déverrouillez l’interrupteur HOLD et
faites fonctionner le caméscope.
Not formatted
Write error
Format the memory card.
Failed to write.
Format the memory card.
La carte mémoire est
altérée.
Formatez la carte mémoire ou
remplacez-la.
Check the memory space or format the
memory.
Not formatted
Write error
Formatez la carte mémoire. Formatez la carte mémoire.
Read error
Failed to read.
Delete the file.
Impossible d’écrire.
Vérifiez l’espace mémoire ou
formatez la carte mémoire.
Not supported
format
The format is not supported. The AVI or JPEG file that is not
supported. Check the supported file. on
page 29.
Read error
Impossible de lire.
Supprimez le fichier.
Not supported format Le format n’est pas accueilli. Les fichiers AVI ou JPEG ne sont
pas pris accueillis. Vérifiez le format
Write protected
Memory card is protected to Unlock the memory card. (except MMC)
write.
de fichier qui peuvent être accueillis
MPEG decoding
Error
The movie file is corrupted. Delete the corrupted file.
à la page 29.
Write protected
La carte mémoire est
protégée en écriture.
Déverrouillez la carte mémoire. (Sauf
MMC)
✤
If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung dealer or
authorized service center/personnel.
MPEG decoding Error Le fichier vidéo est altéré
Supprimez le fichier altéré.
✤
Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème, contactez votre revendeur
le plus proche, un technicien ou un centre de services techniques agréés Samsung.
Symptom
Possible Causes
Measure
Problème
Il n’y a pas d’
alimentation
Causes possibles
Solution
No power is
supplied
The power is not connected
properly
The battery is dead
The battery is too cold
Connect the AC Power Adapter
properly, page 24
Replace the dead battery pack
Warm up the battery or move to
warmer place
Le câble d’alimentation
n’est pas branché
correctement
Le bloc-piles est à plat
Le bloc-piles est trop froid le dans un endroit plus chaud
Connectez l’adaptateur CA
correctement, voir page 24
Remplacez le bloc piles à plat
Réchauffez le bloc-piles ou déplacez-
Date/Time is
wrong
The Date/Time is not set
Set the Date/Time, page 103
Date / heure erronnées La date et l’heure ne sont
pas réglées
Réglez la fonction Date/Time, page
103
130
ENGLISH
FRANÇAIS
Troubleshooting
Dépannage
Symptom
Possible Causes
Measure
Problème
Causes possibles
Solution
La mise au point
ne se fait pas
La mise au point est réglée sur Réglez la mise au point sur AUTO.
Focus does not adjust
automatically
Focus is set to manual mode
Set focus to AUTO
le mode manuel. Utilisez le flash ou illuminez l’endroit.
Recording is being done in a dark Use the flash or light the
automatiquement.
L’enregistrement a été effectué Nettoyez l’objectif et vérifiez la mise au
place
Lens is covered with
condensation
location
Clear the lens and check the
focus
dans un endroit sombre.
L’objectif est couvert de buée.
point.
La carte mémoire ne s’
insère pas correctement. insérée.
La carte mémoire est mal
Insérez la carte mémoire correctement,
voir page 33.
The Memory card will not The memory card is in wrong
load properly
Insert the memory card
properly, page 33
Clear the memory card slot
position
Un objet étranger se retrouve dans Dégagez le compartiment de la carte
la fente de la carte mémoire.
A foreign object is in the memory
card slot
mémoire.
L’équilibre des couleurs L’équilibre des blancs doit être Réglez correctement l’équilibre des
Color balance of picture is
not natural
White balance adjustment is
required
Set proper white balance,
pages 42, 60
de l’image n’est pas
naturel.
ajusté.
blancs, voir pages 42, 60.
Digital zoom does not
work
The effect(Digital special effect) is
applied
Turn off the effect(Digital
special effect), pages 44, 62
Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
La fonction Effect (effets spéciaux Désactivez les effets spéciaux
numériques) est activée. numériques, voir pages 44, 62.
Files stored in the memory Memory card is protected
Remove the protection tab of
memory card (except MMC)
Remove the lock on the file,
pages 53, 72, 80, 87, 92
Les fichiers enregistrés
dans la carte mémoire
ne peuvent pas être
supprimés.
La carte mémoire est protégée. Enlevez la languette de sûreté de la
Le fichier est verrouillé
carte mémoire (sauf MMC).
Déverrouillez le fichier, pages 53, 72,
80, 87 et 92.
card cannot be deleted
File is locked
Les images apparaissent La lumière ambiante est trop
sombres sur l’écran LCD. vive.
La température ambiante est
trop basse.
Réglez la luminosité et l’angle de l’
écran LCD
Images on the LCD
monitor appear dark
Ambient is too bright
Ambient temperature is too low
Adjust the brightness and
angle of LCD
Low temperatures may
produce a dark LCD display
This is not a malfunction
Des températures trop basses peuvent
provoquer un affichage sombre sur l’
écran LCD.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
L’arrière de l’écran LCD Utilisation prolongée de l’écran Rabattez l’écran LCD pour le mettre
est chaud.
Rear of the LCD monitor is Prolonged use of the LCD
Close the LCD monitor to turn
it off, or turn your device off to
cool down
LCD
hors tension ou éteignez votre appareil
pour le laisser refroidir
hot
monitor.
La lecture, le rembobinage Le mode Photo est sélectionné. Sélectionnez le mode Movie et ensuite
et l’avance rapide ne
fonctionnent pas.
Play.
Play, rewind and fast
forwarding do not work
The Photo Mode is selected
The Movie Mode is selected
Select ‘Movie Mode’ and
select ‘Play’
La carte mémoire ne
peut pas être lue (Mode
Photo)
Le mode Movie est sélectionné. Sélectionnez le mode Photo et ensuite
View
Memory card cannot be
Select ‘Photo Mode’ and
select ‘View’
played back (Photo mode)
Aucune prise de photo
Il ne reste pas suffisamment
d’espace disponible dans la
mémoire.
Supprimez les fichiers de la carte
mémoire ou de la mémoire interne.
Formatez la carte mémoire sur le
No picture is taken
Not enough free memory space Delete files from the memory
is remaining
card or internal memory
Format the memory card on
the Memory Camcorder
Memory card is formatted by
different devices
La carte mémoire a été formatée Caméscope à mémoire.
par différents appareils.
Le flash ne fonctionne
pas
Le spot de camera est
désactivé.
Le spot de caméra n’est
pas disponible pendant les
enregistrements
Sélectionnez un mode flash différent,
reportez-vous à la page 63.
Built-in flash does not fire Light is forced to cancel
Select different Flash mode,
Light is not available for recording page 63
Cannot record a movie
image.
The ‘Photo Mode’ is selected
Select ‘Movie Mode’
Impossibilité d’enregistrer Le mode Photo est sélectionné. Sélectionnez le mode Movie
un vidéo
The LCD monitor turns off To save power consumption,
the LCD monitor and Memory
Operating any button will turn
the Memory Camcorder on
Pressing the button once
L’écran LCD s’éteint
Le Caméscope à mémoire et l’écran La manipulation de toute touche mettra
Camcorder's power turns off if
there is no button operation for a again will operate its function
certain period of time (depending
LCD sont mis hors tension après
une certaine période inactive des
le caméscope sous tension.
Si vous appuyez de nouveau sur la
touches (selon le mode d’opération) touche, la fonction sera activée.
afin de conserver l’énergie.
on operation mode).
131
ENGLISH
FRANÇAIS
MP3
Using the Menu
Menus
MP3
Movie
Movie
Photo
Photo
1. Record
2. Play
1. Capture
2. View
1. Play
1. Record
2. Play
1. Capture
2. View
1. Play
Size
720x480
352x240
Size
720x480
352x240
Play Mode
Play One
Play All
Repeat One
Repeat All
Play Mode
Play One
Play All
Repeat One
Repeat All
White Balance
White Balance
Slide
Start
Interval (sec.)
Repeat
Slide
Start
Interval (sec.)
Repeat
Repeat
Off
Repeat One
Repeat Folder
Repeat All
Repeat
Auto
Auto
Off
Daylight
Fluorescent
Tungsten
Custom
Daylight
Fluorescent
Tungsten
Custom
Repeat One
Repeat Folder
Repeat All
Shuffle Folder
Shuffle All
Quality
Super Fine
Fine
Quality
Super Fine
Fine
DPOF
Copies
Set All
DPOF
Copies
Set All
Lock
Lock
Shuffle Folder
Shuffle All
Normal
White Balance
Program AE
Normal
White Balance
Program AE
Lock
Lock
Multi Select
Lock All
Unlock All
Multi Select
Lock All
Unlock All
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
Equalizer
Equalizer
Reset All
Reset All
Auto
Auto
Lock
Off
Pop
Classic
Jazz
Lock
Off
Pop
Classic
Jazz
Daylight
Fluorescent
Tungsten
Custom
Daylight
Fluorescent
Tungsten
Custom
Copy To
Copy To
Lock
Lock
Multi Select
Lock All
Unlock All
Multi Select
Lock All
Unlock All
OK
Multi Select
All
Effect
OK
Multi Select
All
Effect
Off
Art
Off
Art
Lock
Lock
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
Lock
Lock
Copy To
Copy To
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Multi Select
Lock All
Unlock All
Multi Select
Lock All
Unlock All
OK
Multi Select
All
OK
Multi Select
All
Effect
Effect
Copy To
Copy To
Flash
Flash
Off
Art
Off
Art
OK
Multi Select
All
OK
Multi Select
All
On
Auto
Off
On
Auto
Off
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Continuous Shot
Continuous Shot
Off
Off
3 shots
3 shots
EIS
EIS
EIS
EIS
On
Off
On
Off
On
Off
On
Off
Focus
Focus
Focus
Focus
AF
MF
AF
MF
AF
MF
AF
MF
BLC
BLC
On
Off
On
Off
BLC
BLC
On
Off
On
Off
Digital Zoom
Digital Zoom
On
Off
On
Off
Digital Zoom
Digital Zoom
On
Off
On
Off
Record Mode
Record Mode
TV
PC
TV
PC
Line In/Out
In
Line In/Out
In
✤ The SC-MM10S(BL) does not have a Flash.
✤ SC-MM10S(BL) ne peut pas accueillir la fonction Flash.
Out
Out
132
ENGLISH
FRANÇAIS
Using the Menu
Menus
Voice
Voice
System
Settings
System
Settings
Recorder
Recorder
1. Record
1. Record
Storage Type
Storage Type
Beep Sound
Beep Sound
2. Play
2. Play
Internal
External
Internal
External
On
Off
On
Off
Play Mode
Play Mode
Start-up
Start-up
USB Mode
USB Mode
Play One
Play All
Repeat One
Repeat All
Play One
Play All
Repeat One
Repeat All
Movie Mode
Previous Mode
Movie Mode
Previous Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
Reset
OK
Reset
OK
Lock
Lock
File No.
File No.
Lock
Lock
Language
Language
Multi Select
Lock All
Unlock All
Multi Select
Lock All
Unlock All
Series
Reset
Series
Reset
English /
/
English /
/
Español
Español
Français / Português
/ Deutsch / Italiano /
Nederlands / Polski /
Français / Português
/ Deutsch / Italiano /
Nederlands / Polski /
Copy To
Copy To
Format
Format
OK
Multi Select
All
OK
Multi Select
All
Internal
Internal
External
External
Русский /
/ Iran / Arab
/ Magyar / ไทย /
/
Русский /
/ Iran / Arab
/ Magyar / ไทย /
/
Memory Space
000MB/000MB
Memory Space
000MB/000MB
Українська / Svenska
Українська / Svenska
File
File
LCD Brightness
0%
LCD Brightness
0%
Auto Shut off
Auto Shut off
Browser
Browser
.
.
.
.
.
.
Off
5 Minutes
Off
5 Minutes
100%
100%
Lock
Lock
Lock
Multi Select
Lock All
Lock
Multi Select
Lock All
Demonstration
Demonstration
LCD Color
LCD Color
Off
5 Minutes
Play Now
Off
5 Minutes
Play Now
0%
0%
.
.
.
.
.
.
Unlock All
Unlock All
100%
100%
Version Info
Version Info
Copy To
Copy To
Date/Time Set
Date Format
Date/Time Set
Date Format
OK
Multi Select
All
OK
Multi Select
All
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
File Info.
OK
File Info.
OK
✤ SC-MM10S(BL) ne peut pas
accueillir la fonction Beep Sound.
✤ SC-MM10S(BL) does not support
Beep Sound function.
Time Format
Time Format
12 Hour
24 Hour
12 Hour
24 Hour
Date/Time
Date/Time
Off
Off
Date
Date
Time
Time
Date/Time
Date/Time
133
ENGLISH
FRANÇAIS
Specifications
Caractéristiques techniques
Model Name
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
Nom du modèle
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
The Memory Camcorder System
Movie Recording System MPEG4 AVI Format
Le système de caméscope à mémoire
Système d’enregistrement
Format MPEG4 AVI
de film
Photo System
MP3
JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2)
Système photo
MP3
JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2)
Stereo Playing
Lecture stéréo
WAVE File Recording/Play (8KHz Sampling, 16 bit,
Stereo)
Voice
Enregistrement / lecture de fichiers WAVE
(échantillonnage 8 KHz, 16 bits, stéréo)
Voix
512MB (SC-MM10S(BL))
512 Mo (SC-MM10S(BL))
Internal memory
1GB (SC-MM11S(BL))
Mémoire
1 Go (SC-MM11S(BL))
interne
Memory
2GB (SC-MM12S(BL))
Mémoire
2 Go (SC-MM12S(BL))
SD
External memory
SD
Mémoire
externe
MMC
MMC
CCD Pixel
1/6 inch CCD, 680K(Maximum)
x10
CCD Pixels
CCD 4,2 mm (1/6 po), 680 K (maximum)
Optical Zoom Ratio
Focal Length
Minimum Illumination
LCD monitor
Connectors
USB
Puissance du zoom optique X 10
f=2.4~24mm, F1.8~2.4
3.0 Lux
Longueur focale
Luminosité minimum
Écran LCD
f = 2,4 à 24 mm, F1,8 à 2,4
3,0 lux
2.0” Transmission Type, 230K
Entraînement 5 cm (2 po) 230 K
Connecteurs et prises
USB
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)
Type mini-B (USB 2,0 à haute vitesse)
Propriétaire - prise 3 broches
ø 3,5 stéréo
DC Power In connector Proprietary 3 pins connector
Prise CC
Earphones ø 3.5 Stereo
Écouteurs
Connecteur
multi
fonctions
Multi jack
AV Input/
Output
Video (1.0p_p, 75Ω), Audio (-7.5dBm 47KΩ, Stereo)
Entrée/Sortie Vidéo (1,0 Vpp, 75 Ω), audio (-7,5 dBm ; 47 KΩ,
AV-
stéréo)
General
Général
Operating Temperature 0°C-40°C (32°F-104°F)
Température de
fonctionnement
0°C-40°C (32°F-104°F)
Operating Humidity
Power Source
10%-80%
3.8V (Li-ion Polymer Battery Pack), 4.8V (AC Adapter)
2.8W (LCD ON)
Humidité de fonctionnement 10%-80%
Power Consumption
Dimensions (WxHxD)
3,8 V (pile lithium-polymère), 4,8 V (adaptateur
CA)
Source d’alimentation
2.41 inch X 3.68 inch X 1.19 inch (Including the
Battery Pack)
Consommation électrique
Dimensions (L x H x P)
2,8 W (LCD activé)
Weight
5.29 oz
6,12 x 9,35 x 3,00 cm (2,41 X 3,68 X 1,19 po)
(Incluant le bloc-piles)
Built-in Microphone
Omni-directional condenser microphone
Poids
0,150 kg (5,29 oz)
Microphone intégré
Microphone à condensateur multi-directionnel
134
ENGLISH
FRANÇAIS
Specifications
Caractéristiques techniques
Model Name
AC Adapter
Power Requirement
DC Output
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
Nom du modèle
Adaptateur CA
Alimentation requise
Sortie CC
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
100 240 V CA, 50/60 Hz
4,8 V CC, 1,0 A
AC 100 ~ 240V, 50 / 60 Hz
DC 4.8V, 1.0 A
Température de
fonctionnement
Dimensions
Poids
0°C (32°F) à 40° (104°F)
Operating Temperature 0°C (32°F) ~ 40° (104°F)
Dimensions
Weight
2.76 inch X 1.17 inch X 2.33 inch
3.00 oz
9 x 3 x 3 cm (3.67X 1.37X1.31 po)
85 g (3 oz)
The product design and specifications are subject to change without
notice for better performance and quality.
Le design et les caractéristiques du produit peuvent être modifiés
sans préavis pour en assurer la qualité et la performance.
135
ENGLISH
FRANÇAIS
Index
Index
- A -
- A -
AC Power Adapter........................................................................................13, 24
AF(Auto Focus).............................................................................................46, 66
Auto Shut off .....................................................................................................111
Adaptateur CA............................................................................ 13, 24
AF(Auto Focus) .......................................................................... 46, 66
Auto Shut off................................................................................... 111
- B -
- B -
Battery Pack..................................................................................................21~24
Bloc-Piles.................................................................................... 21~24
Bip sonore ...................................................................................... 107
BLC................................................................................................... 67
Beep Sound ......................................................................................................107
BLC ....................................................................................................................67
- C -
- C -
Charging the Battery...........................................................................................24
Charge du bloc-piles ........................................................................ 24
Copie vers ................................................................54, 73, 81, 88, 93
Couleur LCD................................................................................... 102
Capturing.............................................................................................................56
Copy To......................................................................................54, 73, 81, 88, 93
Cleaning and Maintenance.......................................................................126~129
- D -
Démonstration................................................................................ 112
- D -
Date&Time ........................................................................................................103
Dépannage............................................................................. 130, 131
Demonstration...................................................................................................112
Digital Zoom........................................................................................................68
DPOF ..........................................................................................................71, 125
DV Media Pro 1.0 .....................................................................................119, 120
DPOF........................................................................................ 71, 125
- E -
Écouteurs ........................................................................................ 14
Effets numériques ...................................................................... 44, 62
Enregistreur vocal ............................................................................ 83
Équilibre des blancs................................................................... 42, 60
- E -
Earphones ..........................................................................................................14
Effect .............................................................................................................44, 62
- F -
Format .............................................................................................. 99
- F -
File Browser........................................................................................................89
- I -
File No. ...............................................................................................................98
Format.................................................................................................................99
Information sur la version............................................................... 113
Installation de DV Media Pro 1,0 ........................................... 119, 120
- J -
- J -
Joystick................................................................................................................27
Joystick............................................................................................. 27
- L -
Langue............................................................................................ 110
Luminosité LCD.............................................................................. 101
136
ENGLISH
FRANÇAIS
Index
Index
- L -
- M -
Language ..........................................................................................................110
LCD Brightness.................................................................................................101
LCD Color .........................................................................................................102
LOCK..........................................................................................53, 72, 80, 87, 92
Mise au point manuelle <MF>.................................................... 46, 66
Mode Start Up................................................................................ 108
- N -
Navigateur de fichier ........................................................................ 89
No de fichier..................................................................................... 98
- M -
MODE button ......................................................................................................26
- P -
MENU button ......................................................................................................27
MF(Manual Focus)........................................................................................46, 66
PictBridge....................................................................................... 115
Program AE................................................................................ 43, 61
Prise de photos ................................................................................ 56
- P -
PC Cam.............................................................................................................116
- Q -
PictBridge..........................................................................................................115
Program AE ..................................................................................................46, 61
Qualité.............................................................................................. 41
- R -
Réglage de la date et heure........................................................... 103
- Q -
Quality .................................................................................................................41
Reinitialisation ................................................................................ 109
- R -
- S -
Reset.................................................................................................................109
Sepia .......................................................................................... 44, 62
- S -
- T -
Start-up Mode ...................................................................................................108
Touche Mode ................................................................................... 26
Touche Menu ................................................................................... 27
Type de stockage............................................................................. 96
Sepia .............................................................................................................44, 62
Storage type........................................................................................................96
- T -
- U -
Troubleshooting ........................................................................................130, 131
USB ................................................................................................. 97
Utilisation et entretien............................................................. 126~129
- U -
USB ....................................................................................................................97
- V -
Verrouillage ..............................................................53, 72, 80, 87, 92
- V -
Version Information...........................................................................................113
- W -
Voice Record ......................................................................................................83
Webcaméra.................................................................................... 116
- W -
- Z -
White Balance...............................................................................................42, 60
Zoom avant et arrière................................................................. 36, 57
Zoom numérique .............................................................................. 68
- Z -
Zooming In and Out......................................................................................36, 57
137
ENGLISH
Warranty (SEA users only)
SAMSUNG
LIMITED WARRANTY
SAMSUNG Electronics America Inc. (SEA), warrants that this product is free from defective material and workmanship.
SEA further warrants that if product fails to operate properly within the specified warranty period and the failure is due to
improper workmanship or defective material, SEA will repair or replace the product at it’s option.
All warranty repairs must be performed by a SEA authorized service center. The name and address of the location
nearest you can be obtained by calling toll free: 1-800 SAMSUNG (1-800-726-7864).
Labor
90 days carry-in
Parts
1 year
On carry-in models, transportation to and from the service center is the customer’s responsibility.
The original dated sales receipt must be retained by the customer and is the only acceptable proof of purchase.
It must be presented to the authorized service center.
EXCLUSIONS (WHAT IS NOT COVERED)
This warranty does not cover damage due to accident, fire, flood and/or other acts of God; misuse, incorrect line
voltage, improper installation, improper or unauthorized repairs, commercial use, or damage that occurs in shipping.
Exterior and interior finish, lamps, and glass are not covered under this warranty.
Customer adjustments which are explained in the instruction manual are not covered under the terms of this warranty.
This warranty will automatically be voided for any unit found with a missing or altered serial number. This warranty is
valid only on products purchased in the United States and Puerto Rico.
Some States do not allow the exclusions or limitations of incidental or consequential damages, or allow limitations on
how long an implied warranty lasts, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from State to State.
138
ENGLISH
FRANÇAIS
Warranty (Canada users only)
Garantie pour le Canada
SAMSUNG
LIMITED WARRANTY
GARANTIE
SAMSUNG LIMITÉE
SAMSUNG Electronics Canada inc. (SECA), warrants that this
product is free from defective material and workmanship.
SECA further warrants that if this product fails to operate properly
within the specified warranty period and the failure is due to
improper workmanship or defective material, SECA will repair or
replace the product at its option.
All warranty repairs must be performed by a SECA authorized
service center. (The name and address of the location nearest
you can be obtained by calling toll free: 1-800-SAMSUNG)
La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit que
ce produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication.
De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer
le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut
matériel ou de fabrication pendant la période de garantie.
Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être
réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’
adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être
obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG).
Labor
Garantie un an pièces et main-d’oeuvre.
1 year carry-in
Parts
Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de
service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation
et à partir de celui-ci est à la charge du client.
Le reçu de caisse original et daté doit être conservé par le client
et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au
service agréé au moment de la réparation.
1 year
On carry-in models, transportation to and from the service center
is the customer’s responsibility.
The original dated sales receipt must be retained by the customer
and is the only acceptable proof of purchase. It must
be presented to the authorized service center at the time service
is requested.
EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES)
Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un
accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure,
une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension
électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations
incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales,
ou les dommages survenus lors du transport du matériel.
La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition
intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du
client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les
termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre
appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié.
Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et
utilisés au Canada.
EXCLUSIONS (WHAT IS NOT COVERED)
This warranty does not cover damage due to accident, fire, flood
and/or other acts of god;misuse, incorrect line voltage, improper
installation, improper or unauthorized repairs, commercial use,
or damage that occurs in shipping.
Exterior and interior finish, lamps, and glass are not covered
under this warranty. Customer adjustments which are explained
in the instruction manual are not covered under the terms of this
warranty, This warranty will automatically be voided for any unit
found with a missing or altered serial number. This warranty is
valid only on products purchased and used in Canada.
On-line warranty registration of your product is available by
visiting our web site at www.samsung.com/ca
L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en
visitant notre site web au www.samsung.com/ca
Samsung Electronics Canada Inc., Customer Service
55 Standish Court Mississauga, Ontario L5R 4B2
Canada
TEL. 1-800-SAMSUNG (726-7864) FAX. (905) 542-1199
W: www.samsung.com/ca
Samsung Electronique Canada Inc., Service à la Clientéle
55 Standish Court Mississauga, Ontario L5R 4B2
Canada
TEL. 1-800-SAMSUNG (726-7864) FAX. (905) 542-1199
W: www.samsung.com/ca
139
ENGLISH
FRANÇAIS
Contact SAMSUNG WORLD WIDE
Comment contacter Samsung dans le monde
If you have any questions or comments relating to Samsung products, Si vous avez des suggestions ou des questions concernant les produits
please contact the SAMSUNG customer care center.
Samsung, veuillez contacter le Service Consommateurs Samsung.
Customer
CANADA
MEXICO
Customer
CANADA
MEXICO
Web Site
Web Site
Region Country
Care Center
Region Country
Care Center
1-800-SAMSUNG (726-7864)
www.samsung.com/ca
1-800-SAMSUNG (726-7864)
www.samsung.com/ca
01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx
01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx
North America
North America
U.S.A
1-800-SAMSUNG (726-7864)
0800-333-3733
0800-124-421
800-726-7864(SAMSUNG)
0-800-507-7267
1-800-10-7267
www.samsung.com
U.S.A
1-800-SAMSUNG (726-7864)
0800-333-3733
0800-124-421
800-726-7864(SAMSUNG)
0-800-507-7267
1-800-10-7267
www.samsung.com
ARGENTINE
BRAZIL
CHILE
COSTA RICA
ECUADOR
EL SALVADOR
GUATEMALA
JAMAICA
www.samsung.com/ar
www.samsung.com/br
www.samsung.com/cl
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/be
www.samsung.com/cz
www.samsung.com/dk
www.samsung.com/fi
www.samsung.com/fr
www.samsung.de
ARGENTINE
BRAZIL
CHILE
COSTA RICA
ECUADOR
EL SALVADOR
GUATEMALA
JAMAICA
www.samsung.com/ar
www.samsung.com/br
www.samsung.com/cl
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/be
www.samsung.com/cz
www.samsung.com/dk
www.samsung.com/fi
www.samsung.com/fr
www.samsung.de
800-6225
800-6225
Latin America
Latin America
1-800-299-0013
1-800-234-7267
800-7267
1-800-682-3180
1-800-751-2676
1-800-299-0013
1-800-234-7267
800-7267
1-800-682-3180
1-800-751-2676
PANAMA
PUERTO RICO
REP. DOMINICA
PANAMA
PUERTO RICO
REP. DOMINICA
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864
VENEZUELA
BELGIUM
CZECH REPUBLIC
DENMARK
FINLAND
1-800-100-5303
02 201 2418
VENEZUELA
BELGIUM
CZECH REPUBLIC
DENMARK
FINLAND
1-800-100-5303
02 201 2418
844 000 844
38 322 887
844 000 844
38 322 887
09 693 79 554
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)
06 40 985 985
199 153 153
02 261 03 710
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)
231 627 22
09 693 79 554
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)
06 40 985 985
199 153 153
02 261 03 710
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)
231 627 22
FRANCE
FRANCE
GERMANY
HUNGARY
ITALIA
GERMANY
HUNGARY
ITALIA
www.samsung.com/hu
www.samsung.com/it
www.samsung.lu
www.samsung.com/hu
www.samsung.com/it
www.samsung.lu
LUXEMBURG
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
SLOVAKIA
SPAIN
SWEDEN
U.K
RUSSIA
LUXEMBURG
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
SLOVAKIA
SPAIN
SWEDEN
U.K
RUSSIA
Europe
Europe
www.samsung.com/nl
www.samsung.com/no
www.samsung.com/pl
www.samsung.com/pt
www.samsung.com/sk
www.samsung.com/es
www.samsung.com/se
www.samsung.com/uk
www.samsung.ru
www.samsung.com/nl
www.samsung.com/no
www.samsung.com/pl
www.samsung.com/pt
www.samsung.com/sk
www.samsung.com/es
www.samsung.com/se
www.samsung.com/uk
www.samsung.ru
0 801 801 881
80 8 200 128
0850 123 989
0 801 801 881
80 8 200 128
0850 123 989
902 10 11 30
902 10 11 30
08 585 367 87
0870 242 0303
8-800-200-0400
8-800-502-0000
1300 362 603
08 585 367 87
0870 242 0303
8-800-200-0400
8-800-502-0000
1300 362 603
CIS
CIS
UKRAINE
AUSTRALIA
CHINA
www.samsung.com/ur
www.samsung.com/au
UKRAINE
AUSTRALIA
CHINA
www.samsung.com/ur
www.samsung.com/au
800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn
800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn
HONG KONG
2862 6001
3030 8282
www.samsung.com/hk
HONG KONG
2862 6001
3030 8282
www.samsung.com/hk
INDIA
www.samsung.com/in
INDIA
www.samsung.com/in
1600 1100 11
0800-112-8888
0120-327-527
1800-88-9999
1600 1100 11
0800-112-8888
0120-327-527
1800-88-9999
INDONESIA
JAPAN
MALAYSIA
PHILIPPINES
SINGAPORE
www.samsung.com/id
www.samsung.com/jp
www.samsung.com/my
INDONESIA
JAPAN
MALAYSIA
PHILIPPINES
SINGAPORE
www.samsung.com/id
www.samsung.com/jp
www.samsung.com/my
Asia Pacific
Asia Pacific
1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph
1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph
1800-SAMSUNG (7267864)
1800-29-3232
www.samsung.com/sg
1800-SAMSUNG (7267864)
1800-29-3232
www.samsung.com/sg
THAILAND
www.samsung.com/th
THAILAND
www.samsung.com/th
02-689-3232
02-689-3232
TAIWAN
0800-329-999
1 800 588 889
0860 7267864 (SAMSUNG)
800SAMSUNG (7267864)
www.samsung.com/tw
www.samsung.com/vn
www.samsung.com/za
www.samsung.com/mea
TAIWAN
0800-329-999
1 800 588 889
0860 7267864 (SAMSUNG)
800SAMSUNG (7267864)
www.samsung.com/tw
www.samsung.com/vn
www.samsung.com/za
www.samsung.com/mea
Middle East & Africa
Middle East & Africa
VIETNAM
SOUTH AFRICA
U.A.E
VIETNAM
SOUTH AFRICA
U.A.E
ENGLISH
FRANÇAIS
Ce Caméscope à mémoire EST
THE MEMORY CAMCORDER IS
MANUFACTURED BY:
FABRIQUÉ PAR :
If you have any questions or comments relating to
Samsung products, please contact the SAMSUNG
customer care center Samsung Electronics America, inc.
1-800-SAMSUNG (726-7864)
Si vous avez des questions ou des commentaires
concernant les produits Samsung, veuillez contacter
le Service à la clientèle SAMSUNG de Samsung
Electronics America, inc.
1-800-SAMSUNG (726-7864)
www.samsung.com
www.samsung.com
RoHS compliant
Conforme à ‘’La directive RoHS
Our product complies with “The Restriction Of the use of certain
Hazardous Substances in electrical and electronic equipment”,
and we do not use the 6 hazardous materials- Cadmium (Cd),
Notre produit est conforme à la directive RoHS relative à la “La
limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans
les composants électriques et électroniques”. Nous n'utilisons pas
les six matières dangereuses suivantes dans la fabrication de nos
+6
Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent Chromium (Cr ), Poly
+6
Brominated Biphenyls (PBBs), Poly Brominated Diphenyl Ethers (PBDEs)- in
our products.
appareils : cadmium (Cd), plomb (Pb), mercure (Hg), chrome hexavalent (Cr ),
polybromodiphényles (PBB) et polybromodiphényléthers (PBDE).
|
Yorkville Sound Car Amplifier YS1081 User Manual
Tailgator The Original Portable Gas Powered Blender User Manual
Speco Technologies LCD Monitor VM19LCD User Manual
Sony TRV120 User Manual
Sony TRV25TRV27 User Manual
Sony SPK DVF3 User Manual
Sharp Cash Register XEA207 User Manual
Sharp Blu ray Player BD AMS20U User Manual
Sanyo HR SCU User Manual
Samsung Galaxy Hm3300 Bluetooth Headset BHM3300NWACSTA User Manual