Samsung SC MM10S(BL) User Manual

ENGLISH  
FRANÇAIS  
Memory Camcorder  
Caméscope à mémoire  
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/  
MM12S(BL)  
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/  
MM12S(BL)  
Mise au point  
automatique  
AF  
Auto-Focus  
AF  
W
T
CCD Charge Coupled  
Mémoire à transfert  
de charges  
CCD  
ACL  
Device  
MENU  
MODE  
LCD Liquid Crystal  
Display  
Affichage à cristaux  
liquides  
DELETE  
DISPLAY  
H
IN  
C
D
Owner’s Instruction Book  
Before operating the unit, please read this  
Instruction Book thoroughly, and retain it for  
future reference.  
Manuel de l’usager  
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce manuel  
avec attention et conservez-le en vue d’une  
utilisation ultérieure.  
US PATENT 4415844  
Use only approved battery packs.  
Utilisez toujours des bloc-piles approuvés.  
Otherwise there is a danger of overheating, fire or explosion.  
Samsung is not responsible for problems occurring due to using  
unapproved batteries.  
Sinon il existe un risque d’explosion, de feu ou de surchauffe.  
Samsung ne demeure aucunement responsable des problèmes  
causés par l’utilisation d’un bloc-piles non recommandés.  
AD68-01064A  
FRANÇAIS  
ENGLISH  
Notices and Safety Instructions  
Avertissements et consignes de sécurité  
Safety Instructions  
Consignes de sécurité  
Shock Hazard Marking and Associated Graphical Symbols  
Symbole représentant un risque d'électrocution et icônes associées  
CAUTION  
ATTENTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
RISQUE DE CHOC  
ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR  
Explanation of Safety Related Symbols  
CAUTION  
Explication des symboles relatifs à la sécurité  
ATTENTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
RISQUE DE CHOC  
ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR  
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF  
ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE  
COVER (OR BACK).  
NO USER-SERVICEABLE PARTS  
INSIDE, REFER SERVICING TO  
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.  
ATTENTION : POUR REDUIRE LES RISQUES  
DE CHOC ELECTRIQUE, NE RETIREZ JAMAIS  
LE CACHE NI LE PANNEAU ARRIERE.  
SI AUCUNE PIECE SITUEE A L’INTERIEUR NE  
PEUT ETRE REPAREE PAR L’UTILISATEUR,  
ADRESSEZ-VOUS A UN TECHNICIEN QUALIFIE  
POUR TOUT DEPANNAGE.  
This symbol is intended to alert the user to the presence of  
uninsulated “dangerous voltage” within the product’s  
enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a  
risk of electric shock to persons.  
Ce symbole avertit l’utilisateur de la présence d’un “courant  
électrique dangereux” non isolé à l’intérieur de l’appareil  
pouvant être suffisamment élevé pour constituer un risque  
de choc électrique.  
This symbol is intended to alert the user to the presence of  
important operating and maintenance (servicing) instructions  
in the literature accompanying the appliance.  
Ce symbole avertit l’utilisateur que les manuels livrés avec  
cet appareil comportent des instructions importantes  
concernant l’utilisation et l’entretien (réparations) de celui-ci.  
WARNING - To Reduce The Risk Of Fire Or Electric Shock, Do Not Expose  
This Apparatus To Rain Or Moisture.  
AVERTISSEMENT - Pour réduire les risques d'incendie ou de choc électrique,  
n'exposez pas cet appareil à la pluie ou à l'humidité.  
1. Read these instructions.  
2. Keep these instructions.  
3. Heed all warnings.  
1. Lisez attentivement ces consignes.  
2. Conservez ces consignes dans un endroit sûr.  
3. Tenez compte de tous les avertissements.  
4. Respectez toutes les consignes décrites dans ce manuel.  
5. N'utilisez jamais l’appareil à proximité de l'eau.  
6. Nettoyez uniquement avec un chiffon sec.  
4. Follow all instructions.  
5. Do not use this apparatus near water.  
6. Clean only with dry cloth.  
7. Do not block any ventilation openings. Install in accordance  
with the manufacturer’s instructions.  
7. N'obstruez pas les fentes aménagées pour l'aération. Effectuez  
l'installation en vous conformant aux consignes du fabricant.  
8. Do not install near any heat sources such as radiators, heat  
registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers)  
that produce heat.  
8. N'installez pas l'appareil à proximité de sources de chaleur  
(ex. : radiateurs, bouches de chaleur, fours) ou d'autres appareils  
(ex. : amplificateurs) produisant de la chaleur.  
FRANÇAIS  
ENGLISH  
Notices and Safety Instructions  
Avertissements et consignes de sécurité  
9. Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding type  
plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other.  
A grounding type plug has two blades and a third grounding prong.  
The wide blade or the third prong are provided for your safety. If the  
provided plug does not fit into your outlet. Consult an electrician for  
replacement of the obsolete outlet.  
9. Ne démontez pas le dispositif de sécurité de la prise polarisée ou de la  
prise de terre. Une fiche polarisée possède deux broches, dont l'une est  
plus large que l'autre. Une prise de terre est équipée de deux broches et  
d’une troisième destinée à la mise à la terre. La broche large et la  
troisième broche permettent d'assurer votre sécurité. Si la fiche fournie  
ne s'adapte pas à votre prise murale, contactez un électricien afin de  
procéder au remplacement de la prise obsolète.  
10. Protect the power cord from being walked on or pinched particularly  
at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from  
the apparatus.  
10. Evitez d’écraser ou de pincer le cordon d'alimentation, particulièrement  
au niveau des fiches, de la prise et du point de sortie de l'appareil.  
11. Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.  
11. Utilisez uniquement les pièces/accessoires recommandés par le fabricant.  
12. Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specified  
by the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is  
used, use caution when moving the cart/apparatus combination  
to avoid injury from tip-over.  
12. Utilisez uniquement les chariots, socles, trépieds, consoles et tables  
recommandés par le fabricant ou vendus avec l'appareil. Lorsque vous  
utilisez un chariot, déplacez l'ensemble chariot / appareil avec  
prudence afin d'éviter de vous blesser en cas de chute de ce dernier.  
13. Unplug this apparatus during lightning storms or when unused  
for long periods of time.  
13. Débranchez l'appareil en cas d'orage ou de non-utilisation prolongée.  
14. Confiez toute réparation à un technicien qualifié. Il est indispensable de  
faire réparer l'appareil si celui-ci a été endommagé de quelque façon que  
ce soit (ex. : endommagement de la prise ou du cordon d'alimentation,  
projection de liquide, dysfonctionnement ou chute).  
14. Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required  
when the apparatus has been damaged in any way, such as power-  
supply cord or plug is damaged, moistened oes not operate normally,  
or has been dropped.  
15. Attention à ne pas renverser ou projeter de liquides sur l'appareil. Aucun  
objet contenant du liquide (ex. : vase rempli d'eau) ne doit être posé sur  
l'appareil.  
15. The apparatus should not be exposed to dripping or splashing. No  
objects filled with liquids, such as vases, should be placed on the  
apparatus.  
16. AERATION:  
16. VENTILATION:  
Les fentes et ouvertures ménagées sur le châssis assurent l’aération et le bon  
fonctionnement du CAMESCOPE, lui évitant ainsi les risques de surchauffe.  
N'obstruez ni ne couvrez jamais ces ouvertures. Ne placez jamais votre  
CAMESCOPE sur un lit, un canapé, un tapis ou toute autre surface similaire,  
ainsi que sur ou près d’un radiateur ou d’une autre source de chaleur.  
N’installez le CAMESCOPE dans un meuble intégré (ex. : bibliothèque ou  
étagère) que si une aération adéquate est prévue ou si les consignes du  
fabricant le prévoient.  
Slots and openings in the cabinet are provided for ventilation to ensure  
reliable operation of the CAMCORDER and to protect it from overheating.  
These openings must not be blocked or covered. Never place your  
CAMCORDER on a bed, sofa, rug, or other similar surface: on or near a  
radiator or heat register. This CAMCORDER should not be placed in a  
built-in installation such as a bookcase or rack unless proper ventilation is  
provided or the manufacturer’s instructions have been adhered to.  
17. POWER SOURCES:  
17. TYPES D'ALIMENTATION :  
The CAMCORDER should be operated only from the type of power  
source indicated on the label. If you are not sure of the type of power  
supply at your home, consult your appliance dealer or local power  
company. ACAMCORDER is intended to be operated from battery power,  
or other sources, refer to the operating instructions.  
Raccordez votre CAMESCOPE uniquement au type d'alimentation indiqué sur  
l'étiquette. Si vous n'êtes pas sûr du type d'alimentation de votre habitation,  
consultez le revendeur de l'appareil ou votre fournisseur d’électricité. Un  
CAMESCOPE peut fonctionner sur batterie ou avec d’autres types  
d’alimentation. Veuillez vous reporter aux instructions d’utilisation.  
FRANÇAIS  
ENGLISH  
Notices and Safety Instructions  
Avertissements et consignes de sécurité  
18. GROUNDING OR POLARIZATION:  
18. PRISE DE TERRE OU POLARISATION :  
This CAMCORDER may be equipped with either a polarized 2-wire AC  
line plug (a plug having one blade wider than the other) or a 3-wire  
grounding type plug, a plug having a third (grounding) pin. If you are  
unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the  
plug still fails to fit, contact your electrician to replace your outlet. Do not  
defeat the safety purpose of the polarized plug.  
Ce CAMESCOPE peut être équipé d’une prise CA à deux fils polarisée  
(avec une broche plus large que l’autre) ou d’une prise de terre trois fils,  
pourvue d’une broche supplémentaire (de mise à la terre). Si vous ne  
parvenez pas à introduire complètement la fiche dans la prise, essayez  
d'inverser la fiche. Si la fiche ne correspond toujours pas, contactez votre  
électricien pour qu’il remplace votre prise. Ne démontez pas le dispositif  
de sécurité de la prise polarisée.  
19. POWER-CORD PROTECTION:  
Power-supply cords should be routed so that they are not likely to be  
walked on or pinched by items placed upon or against them, paying  
particular attention to cords or plugs, convenient receptacles, and the point  
where they exit from the unit.  
19. PROTECTION DU CORDON D’ALIMENTATION :  
Les cordons d'alimentation doivent être déroulés de sorte qu'aucun objet  
placé au-dessus d’eux ou contre eux ne les chevauche ou les pince.  
Soyez particulièrement vigilant avec les cordons situés au niveau des  
fiches, des prises et de la sortie de l’appareil.  
20. OUTDOOR ANTENNA GROUNDING:  
If an outside antenna or cable system is connected to the CAMCORDER,  
be sure the antenna or cable system is grounded to provide some  
protection against voltage surges and built-up static charges, Section 810  
of the National Electrical Code, ANSI/NFPA No. 70-1984, provides  
information with respect to proper grounding of the mast and supporting  
structure, grounding of the lead-in wire and supporting structure,  
grounding of the mast and supporting structure, grounding of the lead-in  
wire to an antenna discharge unit, size of grounding to conductors,  
location of antenna-discharge unit, connection to grounding electrodes  
and requirements for the grounding electrode.  
20. MISE A LA TERRE DES ANTENNES EXTERIEURES :  
Lorsque le CAMESCOPE est relié à une antenne extérieure ou à un  
réseau câblé, assurez-vous que celui-ci est bien relié à la terre afin de  
vous protéger contre les surtensions et les accumulations de charges  
électrostatiques. L'alinéa 810 du Code national électrique américain,  
ANSI/NFPA N° 70-1984, donne des informations portant sur la mise à la  
terre correcte du mât et de la charpente de support de l’antenne, sur la  
mise à la terre du câble vers le dispositif de décharge de l’antenne, sur la  
taille des conducteurs de mise à la terre, sur l'emplacement du dispositif  
de décharge de l'antenne, sur le branchement aux électrodes de mise à la  
terre et sur les exigences relatives à ces dernières.  
See figure below.  
Voir le schéma ci-dessous.  
ANTENNA  
LEAD IN  
WIRE  
GROUND  
CLAMP  
ANTENNA  
DISCHARGE UNIT  
(NEC SECTION 810-20)  
ELECTRIC  
SERVICE  
EQUIPMENT  
GROUNDING CONDUCTORS  
(NEC SECTION 810-21)  
GROUND CLAMPS  
POWER SERVICE GROUNDING  
ELECTRODE SYSTEM  
(NEC ART 250, PART H)  
NEC NATIONAL ELECTRICAL CODE  
FRANÇAIS  
ENGLISH  
Notices and Safety Instructions  
Avertissements et consignes de sécurité  
21. LIGHTNING:  
21. FOUDRE:  
For added protection of this CAMCORDER during a lightning storm or when  
it is left unattended and unused for long periods of time, unplug it from the  
wall outlet and disconnect the antenna or cable system.  
This will prevent damage to the CAMCORDER due to lightning and  
power-line surges.  
Atitre de précaution supplémentaire, débranchez le CAMESCOPE, l’antenne et le  
système de câblage en cas d'orage, d'absence ou de non-utilisation prolongée.  
Cela évite que le CAMESCOPE ne soit endommagé par la foudre et par des  
surtensions.  
22. LIGNES ELECTRIQUES:  
22. POWER LINES:  
L’antenne extérieure ne doit pas être placée à proximité de lignes électriques  
aériennes ou autres circuits électriques ou d'éclairage, ceci afin d’éviter tout risque de  
contact avec eux en cas de chute. Lorsque vous installez une antenne extérieure,  
faites extrêmement attention à ne pas toucher ces lignes ou ces circuits électriques :  
cela pourrait vous être fatal.  
An outside antenna system should not be located in the vicinity of overhead  
power lines or other electric light or power circuits where it can fall into such  
power lines or circuits. When installing an outside antenna system, extreme  
care should be taken to keep from touching such power lines or circuits as  
contact with them might be fatal.  
23. SURCHARGE:  
23. OVERLOADING:  
Ne surchargez pas les prises murales ou les rallonges afin d’éviter tout risque  
d’incendie ou d'électrocution.  
Do not overload wall outlets and extension cords as this can result in a risk  
of fire or electric shock.  
24. OBJETS ET LIQUIDES:  
24. OBJECTS AND LIQUIDS:  
N’introduisez jamais d’objets dans les ouvertures du CAMESCOPE : ils risqueraient  
d'entrer en contact avec des zones de tension dangereuse ou de court-circuiter une  
pièce et ainsi de provoquer un incendie ou une électrocution.  
Ne renversez aucun liquide quel qu'il soit sur le CAMESCOPE. Si toutefois cela se  
produisait, débranchez l’appareil et faites-le vérifier par un technicien avant toute  
nouvelle utilisation.  
Never push objects of any kind into this CAMCORDER through openings as  
they may touch dangerous voltage points or short out a part that could result  
in a fire or electric shock.  
Never spill liquids of any kind onto the CAMCORDER. Should spillage occur,  
unplug unit and have it checked by a technician before use.  
25. SERVICING:  
25. REPARATIONS:  
Do not attempt to service this CAMCORDER yourself. Opening or removing  
covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all  
servicing to qualified service personnel.  
N’essayez pas de réparer vous-même ce CAMESCOPE. En ouvrant ou en retirant les  
capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter.  
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.  
26. DAMAGE REQUIRING SERVICE:  
26. DOMMAGES NECESSITANT UNE RÉPARATION :  
Unplug this CAMCORDER from the wall outlet and refer servicing  
to qualified service personnel under the following conditions:  
a. When the power-supply cord or plug is damaged.  
b. If any liquid has been spilled onto, or objects have fallen into the  
CAMCORDER.  
Débranchez le CAMESCOPE et confiez les réparations à un technicien qualifié dans  
les cas suivants:  
a. Lorsque la prise ou le cordon d'alimentation est endommagé(e).  
b. Lorsqu'un liquide a été renversé sur le CAMESCOPE ou que des objets sont  
tombés à l’intérieur.  
c. If the CAMCORDER has been exposed to rain or water.  
d. If the CAMCORDER does not operate normally by following the  
operating instructions, adjust only those controls that are covered by the  
operating instructions. Improper adjustment of other controls may result in  
damage and will often require extensive work by a qualified technician to  
restore the CAMCORDER to its normal operation.  
e. If the CAMCORDER has been dropped or the cabinet has been damaged.  
f. When the CAMCORDER exhibits a distinct change in performance, this  
indicates a need for service.  
c. Si le CAMESCOPE a été exposé à la pluie ou à l'eau.  
d. Si le CAMESCOPE ne fonctionne pas correctement alors que vous suivez les  
instructions d’utilisation. Ne réglez alors que les commandes qui sont mentionnées  
dans le manuel d’instructions. Un mauvais réglage des autres commandes risque  
d'endommager l'appareil et exige souvent un important travail de la part d’un  
technicien qualifié pour remettre le CAMESCOPE en état de marche.  
e. Si le CAMESCOPE est tombé ou si le châssis est endommagé.  
f. Lorsque les performances du CAMESCOPE sont clairement altérées. Cela signifie  
qu'une réparation est nécessaire.  
FRANÇAIS  
ENGLISH  
Notices and Safety Instructions  
Avertissements et consignes de sécurité  
27. REPLACEMENT PARTS:  
27. PIÈCES DE RECHANGE :  
When replacement parts are required, be sure the service technician has  
used replacement parts specified by the manufacturer and having the same  
characteristics as the original part.  
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le  
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et  
possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine.  
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment  
occasionner un incendie ou une électrocution.  
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.  
28. SAFETY CHECK:  
Upon completion of any service or repairs to this CAMCORDER, ask the  
service technician to perform safety checks to determine that the  
CAMCORDER is in safe operating order.  
28. CONTROLE DE SECURITE :  
Après chaque intervention sur le CAMESCOPE, demandez au réparateur  
d'effectuer des contrôles de sécurité pour vérifier que l’appareil est en état  
de marche.  
29. To prevent damage which may result in fire or shock hazard, do not expose  
this appliance to rain or moisture.  
29. Pour éviter tout dommage pouvant provoquer un incendie ou une  
électrocution, n'exposez pas cet appareil à la pluie ou à l'humidité.  
30. If this power supply is used at 240V ac, a suitable plug adapter should be  
used.  
30. Utilisez un adaptateur approprié si l’alimentation est du type 240 V CA.  
USER INSTALLER CAUTION:  
AVERTISSEMENT A L’INTENTION DES INSTALLATEURS DE SYSTEMES  
PERSONNALISES :  
Votre droit à utiliser cet appareil certifié FCC (Commission fédérale des  
communications américaine) peut être invalidé si vous entreprenez des  
changements ou des modifications qui ne sont pas expressément approuvés par  
cet organisme responsable de la conformité au paragraphe 15 de la  
réglementation FCC.  
Your authority to operate this FCC certified equipment could be voided if you  
make changes or modifications not expressly approved by this party responsible  
for compliance to part 15 FCC rules.  
NOTE:  
Hg LAMP(S) INSIDE THIS PRODUCT CONTAIN MERCURY  
AND MUST BE RECYCLED OR DISPOSED OF  
ACCORDING TO LOCAL, STATE OR FEDERAL LAWS. For  
details see lamprecycle.org, eiae.org, or call 1-800-Samsung  
(7267864)  
REMARQUE :  
Hg LAOU LES LAMPES Hg EQUIPANT CE PRODUIT  
CONTIENNENT DU MERCURE ET DOIVENT ETRE  
RECYCLEES OU JETEES SELON LES LOIS EN VIGUEUR  
AU NIVEAU LOCAL, AU NIVEAU DE L’ETAT OU AU NIVEAU  
FEDERAL. Pour obtenir des détails, consultez le site  
lamprecycle.org, eiae.org ou contactez Samsung au 1-800  
FRANÇAIS  
ENGLISH  
Notices and Safety Instructions  
Avertissements et consignes de sécurité  
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with  
the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the  
FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable  
protection against harmful interference in a residential installation.  
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency  
energy and, if not installed and used in accordance with the  
instructions, may cause harmful interference to radio  
communications. However, there is no guarantee that interference  
will not occur in a particular installation. If this equipment does  
cause harmful interference to radio or television reception, which  
can be determined by turning the equipment off and on, the user is  
encouraged to try to correct the interference by one or more of the  
following measures:  
REMARQUE : Cet appareil a été testé ; il est conforme aux limitations  
applicables aux appareils numériques de classe B, selon le  
paragraphe 15 de la réglementation FCC. Ces restrictions visent à  
assurer une protection suffisante contre les interférences nocives dans  
les zones résidentielles. Cet appareil génère, exploite et peut émettre  
des ondes radioélectriques. S’il n'est pas installé et utilisé selon les  
instructions, il peut entraîner des interférences nuisibles aux  
communications radio. Cela ne garantit toutefois pas l’absence totale  
d’interférences avec certaines installations. S'il s'avère que cet  
appareil produit des interférences avec votre radio ou votre téléviseur  
(pour le vérifier, éteignez puis rallumez l’appareil), essayez de les  
éliminer à l'aide d'une ou de plusieurs des mesures suivantes :  
- Réorientez l'antenne de réception ou changez-la de place.  
- Augmentez la distance entre l'appareil et le récepteur.  
- Branchez l'appareil sur une prise d’un circuit différent de celui auquel  
le récepteur est relié.  
- Reorient or relocate the receiving antenna.  
- Increase the separation between the equipment and receiver.  
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from  
that to which the receiver is connected.  
- Demandez conseil ou de l'aide au revendeur ou à un technicien  
radio/TV expérimenté.  
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help  
and for additional suggestions.  
The user may find the following booklet prepared by the Federal  
Communications Commission helpful : “How to Identify and  
Resolve Radio-TV Interference Problems.”  
This Booklet is available from the U.S. Government Printing  
Office, Washington, D.C. 20402, Stock No. 004-000-00345-4.  
Vous pouvez également consulter la brochure suivante réalisée par  
la Commission fédérale des communications américaine (FCC) :  
How to Identify and Resolve Radio-TV Interference Problems »  
(Comment identifier et résoudre les problèmes d'interférences  
affectant les radios/téléviseurs).  
Pour obtenir cette brochure, adressez-vous au U.S. Government  
Printing Office (Office des publications du gouvernement américain),  
Washington, DC 20402, Stock Number 004-000-00345-4.  
FCC Warning  
Avertissement de la FCC  
The user is cautioned that changes or modifications not expressly  
approved by the manufacturer could void the user’s authority to  
operate the equipment.  
L’utilisateur est informé que tout changement ou toute modification  
non expressément approuvé(e) par le fabricant est susceptible  
d’annuler son droit à utiliser le présent appareil.  
FCC ID : A3L06MM2MX2  
N° DE REFERENCE FCC : A3L06MM2MX2  
This device complies with Part 15 of FCC Rules.  
Operation is subject to the following two conditions;  
(1) This device may not cause harmful interference, and  
(2) This device must accept any interference received,  
including interference that may cause undesired operation.  
Cet appareil est conforme au paragraphe 15 de la réglementation FCC.  
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes ;  
(1) Il ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles,  
(2) Cet appareil doit supporter toute interférence reçue, y compris une  
interférence pouvant causer un fonctionnement incorrect.  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Table des matières  
Contents  
Getting Started  
............................................  
25 Premier pas .................................................. 25  
The LED Color...................................................................................25  
Before You Start Operating the Memory Camcorder...................25  
Using the MODE button...................................................................26  
Using the Function button...............................................................27  
Using the Joystick............................................................................27  
Using the MENU button ...................................................................27  
Using the DISPLAY button ..............................................................28  
Using the DELETE button................................................................28  
Structure of the Folders and Files..................................................29  
Recording Time and Capacity.........................................................30  
Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied) ...........................32  
Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied) ..33  
Couleur de la DEL.............................................................................25  
Prdu Caméscope à mémoire pour l’utilisation .............................25  
Utilisation de la touche Mode..........................................................26  
Utilisation de la touche Function....................................................27  
Utilisation du Joystick......................................................................27  
Utilisation de la touche MENU. .......................................................27  
Utilisation de la touche Display......................................................28  
Utilisation de la touche Delete ........................................................28  
Arborescence des dossiers et des fichiers...................................29  
Capacité et durée d’enregistrement...............................................30  
Utilisation de la carte mémoire (SD / MMC) (non fournie)...........32  
Insertion / éjection de la carte mémoire (SD / MMC) (non fournie)......... 33  
....................................................  
Mode Movie .................................................... 34  
Movie Mode  
34  
Recording ..........................................................................................35  
Recording .......................................................................................35  
Zooming In and Out........................................................................36  
Playing................................................................................................37  
Playing Movie Files on the LCD monitor .......................................37  
Playing Multiple Movie Files...........................................................38  
Setting the Recording Options .......................................................40  
Setting the Movie Size....................................................................40  
Setting the Movie Quality ...............................................................41  
Setting the White Balance..............................................................42  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............43  
Setting the Effect ............................................................................44  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).................................45  
Setting the Focus............................................................................46  
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................47  
Setting the Digital Zoom.................................................................48  
Setting the Record Mode ...............................................................49  
Enregistrement..................................................................................35  
Enregistrement ...............................................................................35  
Zoom avant et arrière.....................................................................36  
Lecture ...............................................................................................37  
Lecture de fichiers film à l’écran LCD............................................37  
Lecture de fichiers film multiples....................................................38  
Réglage des options d’enregistrement..........................................40  
Réglage de la qualité du film...................................................40  
Réglage de la qualité du film...................................................41  
Réglage de l’équilibre des blancs...........................................42  
Réglage de la fonction Program AE  
(Exposition automatique programmée)..........................................43  
Réglage de la fonction Effect.........................................................44  
Réglage de la fonction EIS (stabilisateur électronique d’image)...45  
Réglage de la mise au point ..........................................................46  
Réglage de la fonction BLC (compensation du contre-jour) .........47  
Réglage du zoom numérique...................................................48  
Réglage du mode Record..............................................................49  
3
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Table des matières  
Contents  
Setting the Line In/Out....................................................................50  
Setting the Viewing Options............................................................51  
Deleting Movie Files.......................................................................51  
Setting the Play Mode....................................................................52  
Locking Movie Files........................................................................53  
Copying Movie Files.......................................................................54  
Réglage de la fonction Line In/Out ................................................50  
Réglage des options de visionnement ..........................................51  
Suppression de fichiers film ...........................................................51  
Réglage du mode Play...................................................................52  
Verrouillage de fichiers film............................................................53  
Copie de fichiers film......................................................................54  
.....................................................  
Photo Mode  
55 Mode Photo..................................................... 55  
Capturing ...........................................................................................56  
Capturing Images...........................................................................56  
Zooming In and Out........................................................................57  
Viewing...............................................................................................58  
Viewing Photo Files on the LCD monitor.......................................58  
Viewing Multiple Photo Files ..........................................................59  
Setting the Capturing Options ........................................................60  
Setting the White Balance..............................................................60  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............61  
Setting the Effect ............................................................................62  
Setting the Flash.............................................................................63  
Setting the Continuous Shot ..........................................................64  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).................................65  
Setting the Focus............................................................................66  
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................67  
Setting the Digital Zoom.................................................................68  
Setting the Viewing Options............................................................69  
Deleting Photo Files .......................................................................69  
Setting the Slide show....................................................................70  
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function...............71  
Locking Photo Files........................................................................72  
Copying Photo Files .......................................................................73  
Prise de photos.................................................................................56  
Prise d’images................................................................................56  
Zoom avant et arrière.....................................................................57  
Visionnement.....................................................................................58  
Visionnement des fichiers photo à l’écran LCD.............................58  
Visionnement de fichiers photo multiples ......................................59  
Réglage des options de prise de photo.........................................60  
Réglage de l’équilibre des blancs...........................................60  
Réglage de la fonction Program AE  
(Exposition automatique programmée)..........................................61  
Réglage de la fonction Effect.........................................................62  
Réglage de la fonction Flash .........................................................63  
Réglage de la fonction Continuous Shot .......................................64  
Réglage de la fonction EIS (stabilisateur électronique d’image)...65  
Réglage de la mise au point ..........................................................66  
Réglage de la fonction BLC (compensation du contre-jour) .........67  
Réglage du zoom numérique...................................................68  
Réglage des options de visionnement .........................................69  
Suppression de fichiers photo........................................................69  
Réglage de la fonction Slide Show................................................70  
Réglage de la fonction DPOF  
(format d’impression directe pour caméra numérique)..................71  
Verrouillage de fichiers photo.........................................................72  
Copie de fichiers photo ..................................................................73  
........................................................  
MP3 Mode  
74  
........................................................  
Mode MP3  
74  
4
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Table des matières  
Contents  
Storing MP3 in the Memory Camcorder ........................................75  
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder .............................75  
Playing................................................................................................76  
Playing MP3 Files...........................................................................76  
Setting the MP3 Play Options .........................................................77  
Deleting MP3 Files .........................................................................77  
Setting the Repeat Play .................................................................78  
Setting the Equalizer ......................................................................79  
Locking MP3 Files..........................................................................80  
Copying MP3 Files .........................................................................81  
Stockage de fichiers MP3 dans le Caméscope à mémoire.........75  
Copie de fichiers MP3 vers le Caméscope à mémoire.................75  
Lecture ...............................................................................................76  
Lecture de fichiers MP3 .................................................................76  
Réglage des options de lecture MP3 .............................................77  
Suppression de fichiers MP3 .........................................................77  
Réglage de la fonction Repeat Play ..............................................78  
Réglage de la fonction Equalizer...................................................79  
Verrouillage de fichiers MP3 ..........................................................80  
Copie de fichiers MP3....................................................................81  
Voice Recorder Mode..................................... 82 Mode Voice Recorder..................................... 82  
Recording ..........................................................................................83  
Recording Voice Files ....................................................................83  
Playing................................................................................................84  
Playing Voice Files.........................................................................84  
Setting the Voice Play Options.......................................................85  
Deleting Voice Files........................................................................85  
Setting the Play Mode....................................................................86  
Locking Voice Files ........................................................................87  
Copying Voice Files........................................................................88  
Enregistrement..................................................................................83  
Enregistrement des fichiers vocaux...............................................83  
Lecture ...............................................................................................84  
Lecture de fichiers vocaux .............................................................84  
Réglage des options de lecture de fichiers vocaux.....................85  
Suppression de fichiers vocaux .....................................................85  
Réglage du mode Play...................................................................86  
Verrouillage de fichiers vocaux......................................................87  
Copie de fichiers vocaux................................................................88  
Utilisation de la fonction File Browser......... 89  
Using File Browser......................................... 89  
Visionnement des fichiers ou des dossiers ...................................90  
Suppression des fichiers ou des dossiers .....................................91  
Verrouillage des fichiers.................................................................92  
Copie des fichiers ou des dossiers................................................93  
Affichage d’informations sur les fichiers.........................................94  
Viewing Files or Folders.................................................................90  
Deleting Files or Folders ................................................................91  
Locking Files...................................................................................92  
Copying Files or Folders ................................................................93  
Viewing File Information.................................................................94  
Réglage du Caméscope à mémoire.............. 95  
Setting the Memory Camcorder.................... 95  
Réglages de la mémoire ..................................................................96  
Choix du type de stockage.............................................................96  
Réglage du mode USB.....................................................................97  
Setting Memory.................................................................................96  
Selecting the Storage Type............................................................96  
Setting USB Mode.............................................................................97  
5
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Contents  
Table des matières  
Setting USB Mode..........................................................................97  
Setting Memory.................................................................................98  
Setting the File No. Function..........................................................98  
Formatting the Memory..................................................................99  
Viewing Memory Space ...............................................................100  
Adjusting the LCD monitor............................................................101  
Adjusting the LCD Brightness......................................................101  
Adjusting the LCD Color...............................................................102  
Réglage du mode USB ..................................................................97  
Réglages de la mémoire ..................................................................98  
Réglage de la fonction File No.......................................................98  
Formatage de la mémoire..............................................................99  
Affichage de l’espace mémoire....................................................100  
Réglage de l’écran LCD .................................................................101  
Réglage de la fonction LCD Brightness.......................................101  
Réglage de la fonction LCD Color ...............................................102  
Adjusting Date/Time.......................................................................103 Réglage de la date et de l’heure............................................103  
Setting Date&Time .......................................................................103  
Setting Date Format .....................................................................104  
Setting Time Format.....................................................................105  
Setting Date/Time Display............................................................106  
Setting the System Settings..........................................................107  
Setting the Beep Sound ...............................................................107  
Setting Start-up Mode ..................................................................108  
Resetting the Memory Camcorder...............................................109  
Selecting Language......................................................................110  
Setting the Auto Shut off ..............................................................111  
Setting the Demonstration Function.............................................112  
Viewing Version Information ........................................................113  
Using USB Mode.............................................................................114  
Transferring files to a computer ...................................................114  
Printing with PictBridge ................................................................115  
Using the PC Cam Function ........................................................116  
Réglage de la date et de l’heure...........................................103  
Réglage du format de la date.......................................................104  
Réglage du format de l’heure.......................................................105  
Réglage de l’affichage de la date et de l’heure...........................106  
Réglage de la fonction System Settings...................................................107  
Réglage du signal sonore (bip)....................................................107  
Réglage du mode Start-up...........................................................108  
Réinitialisation du Caméscope à mémoire ..................................109  
Sélection de la langue..................................................................110  
Réglage de la fonction Auto Shut off...........................................111  
Réglage de la fonction Demonstration.........................................112  
Affichage de la version.................................................................113  
Utilisation du Mode USB................................................................114  
Transfert de fichiers vers un ordinateur.......................................114  
Impression avec PictBridge..........................................................115  
Utilisation de la fonction PC Cam ................................................116  
..........................  
Divers Renseignements............................... 117  
Miscellaneous Information  
117  
USB Interface Environment...........................................................118  
USB connection to a computer ...................................................118  
System Environment ....................................................................118  
Installing Software..........................................................................119  
Installing DV Media Pro 1.0 .........................................................119  
Environnement de l’interface USB ...............................................118  
Raccordement USB à un ordinateur ...........................................118  
Environnement système...............................................................118  
Installation des logiciels................................................................119  
Installation de DV Media Pro 1,0 .................................................119  
6
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Table des matières  
Contents  
Ulead Video Studio.......................................................................120  
Connecting To Other Devices ......................................................121  
Connecting to a PC using a USB Cable......................................121  
Connecting to a TV monitor .........................................................122  
Connecting to a VCR / DVD Recorder ........................................123  
Recording unscrambled content from other digital devices ........124  
Printing Photos ...............................................................................125  
Printing with DPOF.......................................................................125  
Ulead Video Studio.......................................................................120  
Raccordement à d’autres appareils .............................................121  
Raccordement à un ordinateur à l’aide du câble USB................121  
Raccordement à un téléviseur .....................................................122  
Raccordement à un magnétoscope ou à un graveur DVD.........123  
Enregistrement de fichiers numériques décodés à partir  
d’autres appareils .........................................................................124  
Impression des photos ..................................................................125  
Impression avec DPOF................................................................125  
...............................................  
Maintenance  
126  
Entretien....................................................... 126  
Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder....................126  
After using the Memory Camcorder.............................................126  
Cleaning the Body........................................................................127  
Using the Built-in Rechargeable Battery......................................127  
Regarding the Battery ..................................................................128  
Using the Memory Camcorder Abroad........................................129  
Nettoyage et entretien du Caméscope à mémoire.....................126  
Lorsque vous avez terminé avec votre Caméscope à mémoire..126  
Nettoyage du boîtier.....................................................................127  
Utilisation du bloc-piles intégré rechargeable..............................127  
Concernant le bloc-piles...............................................................128  
Utilisation du Caméscope à mémoire à l’étranger.......................129  
.........................................  
Troubleshooting  
130  
...................................................  
Dépannage  
130  
Self Diagnosis Display...................................................................130  
L’écran Self Diagnosis .......................................................................130  
.............................................  
Using the Menu  
132  
134  
136  
138  
139  
Menus ............................................................ 132  
..............................................  
Specifications  
......................  
Caractéristiques techniques  
134  
136  
139  
..............................................................  
Index  
..............................................................  
Index  
..........................  
Warranty (SEA users only)  
..............................  
Garantie pour le Canada  
....................  
Warranty (Canada users only)  
7
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Notices and Safety Precautions  
Avertissements et instructions de sécurité  
Precautions when using the Memory Camcorder Précautions d’utilisation du Caméscope à mémoire  
Please note the following precautions for use:  
Please keep this device in a safe place. The device contains a lens that  
can be damaged by shock.  
Veuillez tenir compte des précautions d’utilisation suivantes :  
Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr.  
Cet appareil est équipé d’un objectif pouvant être  
endommagé en cas de choc.  
Keep away from the reach of the children.  
Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide. L’humidité et l’eau  
peuvent être à l’origine de mauvais fonctionnements de l’appareil.  
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne manipulez pas l’appareil ni le  
cordon d’alimentation avec les mains mouillées.  
Ne déclenchez pas le flash près des yeux d’une personne. Le flash émet  
une lumière intense pouvant causer des effets aussi néfastes  
pour les yeux que ceux de la lumière directe du soleil. Lorsque vous  
photographiez des nouveau-nés, faites particulièrement attention à ce que le  
flash se trouve à 1 m (3 pi) minimum de votre sujet.  
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter le revendeur  
ou un centre de service après-vente Samsung le plus proche.  
Ne procédez pas au démontage de l’appareil : vous risqueriez de  
provoquer des dégâts difficilement réparables.  
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. Nettoyez les taches  
avec un chiffon doux imbibé d’une solution de détergent détachant doux.  
N’ utilisez aucun solvant, en particulier du benzène, sous peine d’endommager  
les finitions.  
Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause  
the device to malfunction.  
To avoid electric shock, do not touch your device or power cable with  
wet hands.  
Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a strong  
light that may cause damage similar to direct sunlight on one’s eyesight.  
Particular care should be observed if photographing infants, when the  
flash should be no less than 3 feet from your subject.  
If the device is not working properly, please consult your nearest dealer  
or authorized Samsung service facility.  
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable damage  
which will be difficult to repair.  
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened with a  
mild detergent solution for removing stains.  
Do not use any type of solvent, especially benzene, as it may seriously  
damage the finish.  
Protégez votre caméscope de la pluie et de l’eau de mer. Nettoyez l’appareil  
après son utilisation. L’eau de mer peut corroder les pièces.  
L’utilisation d’écouteurs ou d’un casque d’écoute pour une période  
prolongée peut provoquer une sérieuse diminution de l’acuité auditive.  
Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean the  
device. Saltwater may cause the parts to corrode.  
Using the earphone or headphone for an extended time can cause a  
serious damage to your hearing.  
-
Si vous êtes exposé à un son de niveau plus élevé que 85 dB pour  
une période prolongée, votre audition en sera affectée. Plus le  
niveau sonore est élevé, plus le dommage à vos facultés auditives  
sera sérieux. Une conversation ordinaire produit un niveau sonore  
situé entre 50 et 60 dB et le niveau de bruit sur la route est d’  
environ 80 dB.  
Nous vous conseillons fortement de régler le volume à un niveau  
moyen ; le niveau sonore moyen se situe normalement à moins des  
2/3 de son maximum.  
-
If you are exposed to a sound in higher than 85db for an extended  
time, you will be adversely affected on your hearing. The higher the  
sound is, the more seriously damaged your hearing is (an ordinary  
conversation is made in 50 to 60 db and the noise level on the road  
is approximately 80 db).  
-
You are strongly advised to set the volume level to medium (the  
medium level is usually less than 2/3 of the maximum).  
-
If you feel a ringing in the ear(s), lower the volume or stop using the  
earphone or headphone.  
lSi vous entendez des effets d’oscillations parasites, diminuez le volume  
sonore ou cessez d’utiliser les écouteurs ou le casque d’écoute.  
N’utilisez pas les écouteurs lorsque vous conduisez une automobile, une  
motocyclette ou allez à bicyclette.  
Do not use the earphone while you are driving a bicycle, automobile or  
motorcycle.  
-
Otherwise it can cause a serious accident and, furthermore, it is  
prohibited by the law in some areas.  
Using the earphone on the way, in particular, on the crosswalk can  
lead to a serious accident.  
-
Ceci pourrait provoquer un accident sérieux et de plus, cette  
pratique est défendue par la loi dans certaines régions.  
L’utilisation des écouteurs sur la route, particulièrement sur les  
passages pour piétons, peut provoquer un accident sérieux.  
-
-
For your safety, make sure the earphone cable should not get in the way  
of your arm or other surrounding objects while you are taking exercise or  
a walk.  
Pour votre sécurité, veillez à ce que le câble des écouteurs n’entrave  
pas les mouvements de vos bras et qu’il ne risque pas de s’enchevêtrer  
à des objets pendant que vous faites de l’exercice ou que vous  
marchez.  
8
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Avertissements et instructions de sécurité  
Notices and Safety Precautions  
Notes Regarding COPYRIGHT  
Remarques concernant les droits d’auteur  
Television programs, movie video tapes, DVD titles, films and  
other program materials may be copyrighted.  
Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe  
on the rights of the Copyright owners and is contrary to  
copyright laws.  
All the trade names and registered trademarks mentioned in  
this manual or other documentation provided with your  
Samsung product are trademarks or registered trademarks of  
their respective holders.  
Les programmes de télévision, les cassettes de lms vidéo, les titres  
de DVD, les lms ainsi que d’autres programmes peuvent faire l’objet  
de droits réservés. La copie non autorisée de ces supports peut  
porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et constitue une  
infraction à la législation sur les droits d’auteur.  
Toutes les appellations commerciales et marques déposées  
citées dans ce manuel ou dans toute documentation  
fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs  
propriétaires respectifs.  
Notes Regarding Moisture Condensation  
Remarques concernant la formation de condensation  
A sudden rise in atmospheric temperature may cause  
condensation to form inside the Memory Camcorder.  
Une brusque hausse de la température de l’air peut  
entraîner la formation de condensation à l’intérieur  
du Caméscope à mémoire.  
For Example:  
Entering or leaving a heated place on a cold day might cause  
Exemple :  
condensation inside the product.  
Si vous entrez ou sortez d’un endroit chauffé alors qu’il fait froid  
à l’extérieur, de la condensation peut se former à l’intérieur de  
l’appareil.  
To prevent condensation, place the product in a carrying case  
or a plastic bag before exposing it to a sudden change of  
temperature.  
Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un  
étui ou un sac en plastique an de ne pas l’exposer à un  
changement de température brutal.  
Notes Regarding the Memory Camcorder  
Remarques concernant le Caméscope à mémoire  
1. Do not leave the Memory Camcorder exposed to high  
1. N’exposez jamais le Caméscope à mémoire à des  
temperature (above 60°C or 140°F).  
températures très élevées (plus de 60 °C ou 140 °F).  
Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.  
2. Evitez de mouiller le Caméscope à mémoire. Gardez le  
Caméscope à mémoire à l’abri de la pluie, de l’eau de mer  
ou de toute autre forme d’humidité.  
For example, in a parked closed car in summer or exposed to  
direct sunlight.  
2. Do not let the Memory Camcorder get wet.  
Keep the Memory Camcorder away from rain, salt water, or  
any other form of moisture.  
En plongeant le Caméscope à mémoire dans l’eau ou en l’  
exposant à des taux d’humidité élevés, vous risquez de l’  
endommager.  
The Memory Camcorder will be damaged if immersed in water  
or subjected to high levels of moisture.  
9
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Notices and Safety Precautions  
Avertissements et instructions de sécurité  
Notes Regarding the Battery Pack  
Remarques concernant le bloc-piles  
We recommend using the original battery pack that is available  
at the retailer where you purchased the Memory Camcorder.  
Make sure the battery pack is fully charged before starting to  
record.  
To preserve battery power, keep the Memory Camcorder  
turned off when you are not operating it.  
If your device is left in STBY mode without being operated for  
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect  
against unnecessary battery discharge.  
Make sure that the battery pack is attached firmly in place.  
The new battery pack provided with the product is not charged.  
Before using the battery pack, you need to fully charge it.  
Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may  
damage it.  
Nous vous conseillons d’utiliser le bloc-piles original disponible  
chez le détaillant où vous avez acheté le Caméscope à  
mémoire.  
Assurez-vous que le bloc-piles est complètement chargé  
avant de débuter votre enregistrement.  
An de ménager l’énergie du bloc-piles, éteignez votre  
caméscope lorsque vous ne vous en servez pas.  
Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de  
cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement an  
d’éviter toute consommation inutile d’énergie.  
Vériez que le bloc-piles est bien en place.  
Le bloc-piles neuf fourni avec l’appareil n’est pas chargé.  
Avant de l’utiliser, il vous faut donc le charger complètement.  
Ne laissez jamais tomber le bloc-piles. Vous risqueriez de  
l’endommager.  
Les cellules des bloc-piles au lithium-polymère s’abîment en  
cas de décharge complète. Le bloc-piles risque de fuir s’il est  
complètement déchargée.  
Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the  
internal cells. The battery pack may be prone to leakage when  
fully discharged.  
To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the  
battery when no charge remains.  
Pour éviter ce problème, prenez soin de le retirer lorsqu’il est  
déchargé.  
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer le  
bloc-piles.  
Clean the terminal to remove foreign substance before inserting  
the battery pack.  
When the battery reaches the end of its life, please contact  
Lorsque le bloc-piles arrive en n de vie, adressez-vous  
your local dealer.  
à votre revendeur le plus proche.  
Batteries must be disposed of as chemical waste.  
Be careful not to drop the battery pack when you release it  
from the Memory Camcorder.  
Les batteries doivent être jetées avec les déchets chimiques.  
Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque  
vous la sortez du Caméscope à mémoire.  
10  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Avertissements et instructions de sécurité  
Notices and Safety Precautions  
Notes Regarding the Lens  
Remarques concernant l’objectif  
Do not film with the Memory Camcorder lens pointing directly at  
the sun.  
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device,  
the imaging sensor).  
Ne lmez pas en orientant l’objectif du caméscope  
directement vers le soleil.  
La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la  
mémoire à transfert de charges (capteur d’image CCD).  
Notes Regarding the LCD Display  
Remarques concernant l’écran LCD  
1. The LCD monitor has been manufactured using the high  
precision technology. However, there may be tiny dots  
(red, blue or green in color) that appear on the LCD monitor.  
These dots are normal and do not affect the recorded picture in  
any way.  
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or  
outdoors, it may be difficult to see the picture clearly.  
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.  
1. L’écran LCD est une composante de haute précision. Il se peut  
toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts)  
apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’  
affecte aucunement l’image enregistrée.  
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à l’  
extérieur, il se peut que l’image soit difficile à distinguer.  
3. La lumière directe du soleil peut endommager l’écran LCD.  
Precautions Regarding Service  
Précautions relatives aux réparations  
Do not attempt to service the Memory Camcorder yourself.  
Opening or removing covers may expose you to dangerous  
voltage or other hazards.  
N’essayez pas de réparer vous-même le Caméscope à  
mémoire.  
En ouvrant ou en retirant les couvercles, vous vous exposez  
à des tensions électriques dangereuses, ou autres risques.  
Conez toute réparation à un technicien expérimenté.  
Refer all servicing to qualified service personnel.  
Precautions Regarding Replacement Parts  
Précautions relatives aux pièces de rechange  
When replacement parts are required, be sure the service  
technician has used replacement parts specified by the  
manufacturer and having the same characteristics as the  
original part.  
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or  
other hazards.  
Quand des pièces de rechange sont nécessaires,  
assurez-vous que le technicien de dépannage utilise  
des pièces de rechange spéciées par le  
fabricant ou des pièces présentant les mêmes caractéristiques  
que la pièce d’origine.  
L’utilisation de toute pièce de rechange non autorisée  
pourrait occasionner un incendie, une électrocution ou  
d’autres dangers.  
11  
ENGLISH  
Getting to Know Your Memory Camcorder Familiarisez-vous avec votre Caméscope à mémoire  
Features Caractéristiques  
FRANÇAIS  
Fonctionnement du à DSC (Digital Still Camera) (appareil photo  
Integrated Digital Camcorder/DSC operation  
numérique) intégré  
An integrated digital imaging device that easily converts between  
a Memory Camcorder and a Digital Still Camera with comfortable  
and easy recording.  
Un dispositif interne d’imagerie numérique capable de convertir le Caméscope  
à mémoire numérique en appareil photo numérique ; de manipulation simple et  
agréable.  
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)  
Employing 680K CCD Pixel, a maximum resolution of 640X480 is  
available.  
100x Digital Zoom  
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.  
Colorful TFT LCD  
Qualité d'image à haute résolution (appareil photo numérique)  
Utilisation d’un capteur CCD de 680 K pixels pour une résolution maximale de 640  
x 480.  
Zoom numérique 100x  
Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.  
Afficheur LCD TFT (Thin Film Transistor) (transistor à couches  
minces) aux couleurs vives  
A high-resolution(230K) colorful TFT LCD gives you clean,  
sharp images as well as the ability to review your recorded files  
immediately.  
L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (230 K pixels) offre une  
image nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés  
immédiatement.  
Electronic Image Stabilizer (EIS)  
Stabilisateur électronique d’image (EIS)  
Votre Caméscope à mémoire vous permet de réduire l’instabilité de l’  
image en compensant les tremblements naturels de vos mains.  
Effets spéciaux numériques divers  
The EIS helps you reduce unstable images by compensating for  
natural shaking movements.  
Various Digital Effects  
Grâce à la fonction DSE (Digital Special Effects (effets spéciaux numériques)),  
vous pouvez donner à votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets  
spéciaux.  
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a  
special look by adding various special effects.  
USB Interface for Data Transfer  
Interface USB pour le transfert de données  
Vous pouvez transférer des fichiers photo, vidéo ou autres vers un  
ordinateur à l’aide de l’interface USB.  
Fonction webcaméra pour le divertissement  
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme webcaméra pour participer  
à des clavardages vidéo, communiquer par visioconférence et d’autres  
applications.  
Enregistrement et lecture de données vocales grâce à une mémoire de grande  
capacité  
You can transfer still images and movie files or any other files to a  
PC using the USB interface.  
PC Cam for multi-entertaining  
You can use this Memory Camcorder as a PC camera for video  
chatting, video conference and other PC camera applications.  
Voice Record / Playback with vast memory  
You can record voices and store it in the internal memory, memory  
card (not supplied) and play back the recorded voice files.  
Download & Listen to MP3 Files  
With the Memory Camcorder, you can play back MP3 files stored  
in the internal memory or memory card (not supplied).  
Enjoy your favorite songs with your Memory Camcorder.  
Multi OSD Language  
Supports various foreign languages to display the menu and  
information.  
You can select the desired OSD language from OSD list.  
Multi jack  
The Multi jack functions as an Earphone or AV Input/Output jack.  
You can use various functions with only one jack.  
Vous pouvez enregistrer des voix et les stocker en mémoire interne ou  
sur une carte mémoire (non fournie) et en faire ensuite la lecture.  
Téléchargement et écoute de fichiers MP3  
Le Caméscope à mémoire vous permet de lire des fichiers MP3 stockés  
en mémoire interne ou sur une carte mémoire (non fournie).  
Profitez donc de vos chansons favorites avec votre Caméscope à  
mémoire.  
Affichage à l’écran en plusieurs langues  
Peut accueillir plusieurs langues pour afficher le menu et les  
renseignements.  
Choisissez la langue d’affichage à l’écran souhaitée d’après la liste OSD  
Connecteur multi fonctions  
Le connecteur multi fonctions est utilisé pour les écouteurs, pour l’entrée  
/ sortie AV.  
Un connecteur unique vous permet d’utiliser diverses fonctions.  
12  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Getting to Know Your Memory Camcorder Familiarisez-vous avec votre Caméscope à mémoire  
Accessories Supplied with the Memory Camcorder Accessoires fournis avec le Caméscope à mémoire  
Make sure that the following basic accessories are supplied  
with your Memory Camcorder.  
Vériez que les accessoires suivants ont bien été fournis  
avec votre caméscope numérique.  
Accessoires essentiels  
1. Bloc-piles au lithium-  
polymère  
Basic Accessories  
1. Lithium Polymer Battery  
pack  
1.  
Lithium Polymer Battery pack  
2. AC Power Adapter  
3. Audio/Video Cable  
4. USB Cable  
2. AC Power Adapter  
3. Audio/Video Cable  
4. USB Cable  
5. Hand Strap  
6. Instruction Book/Quick  
Guide  
2. Adaptateur CA  
3. Câble audio / vidéo  
4. Câble USB  
5. Dragonne  
6. Manuel d’utilisation /  
Guide rapide  
AD43-00165A/AD43-00166A  
. Hand Strap  
AD44-00105B  
Instruction Book/Quick Guide  
AD39-00001B  
. Software CD  
AD39-00073D  
5
6.  
7
8
. Lens Cover  
7. Software CD  
8. Lens Cover  
7. CD de logiciels  
8. Couvre-objectif  
AD81-00007A/AD81-00010B AD81-00007A/AD81-00010B  
Earphones 10. Extended life Battery pack  
AD46-00061A / AD46-00082A  
AD97-11231B/AD97-11231A  
9.  
Accessoires en option  
9. Écouteurs  
10. Bloc-piles longue  
durée  
Optional Accessories  
9. Earphones  
10. Extended life Battery  
pack  
AD30-00005A  
AD43-00169A/AD43-00168A  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
Earphones are supplied as a basic accessory with the  
Des écouteurs sont fournirent comme accessoire essentiel avec le  
modèle SC-MM11S(BL)/MM12S(BL).  
SC-MM11S(BL)/MM12S(BL). They are not supplied with the  
SC-MM10S(BL), but are available as an optional accessory.  
Parts and accessories are available at your local Samsung dealer.  
You can download programs, the latest driver software, and audio/  
video CODECs from the Samsung Electronics webpage.  
(www.samsung.com)  
Elle n’est pas fournirent avec le modèle SC-MM10S(BL) mais  
demeure diponible comme accessoire en option.  
Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre  
revendeur Samsung.  
Vous pouvez télécharger les programmes, les derniers logiciels  
pilote et les CODEC audio / vidéo depuis la page d’accueil de  
Samsung Electronics (www.samsung.com)  
13  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Emplacement des commandes  
Location of Controls  
Rear & Left View  
Vue arrière et de gauche  
How to Connect  
Earphones  
7
W
T
Connect the  
8
Earphones to the  
multi jack as shown  
in the figure.  
U
EN  
W
T
M
E
D
O
M
9
DELETE  
DISPLAY  
H
IN  
C
D
10  
11  
12  
1
2
MENU  
MODE  
DELETE  
13  
14  
DISPLAY  
3
H
D
N
15  
4
5
6
1. LCD monitor  
9. Record/Stop button  
10. [W/T] switch  
11. Joystick (Up, Down, Left,  
Right, OK)  
12. MENU button  
13. MODE button  
14. DC IN jack  
1. Écran LCD  
9. Touche Record / Stop  
10. Interrupteur [W/T]  
11. Joystick (haut, bas,  
gauche, droite, OK)  
2. Touche Delete  
3. Touche DISPLAY  
4. Haut-parleur interne  
5. Touche Power  
6. Interrupteur MP3 HOLD  
7. Témoin Record / Power /  
Charging  
2. DELETE button  
3. DISPLAY button  
4. Built-in speaker  
5. POWER button  
6. MP3 HOLD switch  
7. Record / Power/Charging  
indicator  
12. Touche MENU  
13. Touche MODE  
14. Connecteur DC IN (entrée CC)  
15. Connecteur multi fonctions  
8. Touche PLAY  
15. Multi jack  
8. PLAY button  
[ Remarque ]  
[ Note ]  
Multi jack is a unified Earphones and AV Input/Output jack.  
Le connecteur multi fonctions relie les fonctions écouteurs, l’  
entrée / sortie AV.  
14  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Location of Controls  
Emplacement des commandes  
Vue de côté et du dessous  
Side & Bottom View  
Hanging Lens Cover on the  
Memory Camcorder  
1
2
5
<Left Side>  
9
6
UBS  
3
4
7
8
M/CSD  
10  
1. Lens  
2. Flash  
3. Battery pack  
4. Battery eject  
switch  
6. USB port  
7. Built-in  
1. Objectif  
2. Flash  
3. Bloc-piles  
4. Bouton d’éjection  
du bloc-piles  
5. Couvercle avant  
6. Port USB  
7. Microphone intégré  
8. Compartiment de  
la carte mémoire  
9. Pas de vis du  
trépied  
10. Boucle pour  
dragonne  
Cartes mémoire  
utilisables (2 Go Max)  
Usable Memory  
Cards (2GB Max)  
microphone  
8. Memory card slot  
9. Tripod receptacle  
10. Strap hook  
5. Front cover  
SD  
MMC  
[ Note ]  
[ Remarque ]  
The SC-MM10S(BL) does not have a Flash.  
SC-MM10S(BL) ne peut pas accueillir la fonction Flash.  
15  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Emplacement des commandes : Écran LCD  
OSD (On Screen Display (affichage à l’écran) en modes Video Record / Video Play)  
Location of Controls : LCD Display  
OSD (On Screen Display in Movie Record Mode/Movie Play Mode)  
Movie Record Mode  
1. Mode indicator  
Mode Movie Record  
Movie Record Mode  
1. Témoin de mode  
15  
14  
13 12 11  
2. Témoin de taille d’image  
2. Image size indicator  
3. Image quality indicator  
4. White balance indicator  
5. Program AE indicator  
6. Date/Time indicator  
7. Effect indicator  
1
2
3
4
5
3. Témoin de qualité d’image  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
W
4. Témoin d’équilibre des blancs  
5. Témoin de programmation AE  
6. Témoin de la date et de l’heure  
7. Témoin d’effet  
10  
9
1X  
720i  
F
16  
Recording...  
8
10X  
8. Témoin de compensation de contrejour (BLC) *  
9. Témoin de mise au point *  
8. BLC indicator *  
9. Focus indicator *  
T
10. Témoin de stabilisateur électronique d’images (EIS)  
11. Témoin de charge du bloc-piles  
12. Témoin du type de mémoire  
13. Minuterie (temps écoulé / temps restant)  
14, Témoin avertissements et remarques  
15. Témoin d’enregistrement / STBY  
16. Témoin de zoom optique  
10 EIS indicator  
12:00AM 2006.01.01  
Sepia  
11. Battery life indicator  
12. Memory type indicator  
13. Counter (Elapsed time/Remaining time  
14. Warning and note indicator  
15. Record/STBY indicator  
16. Optical zoom indicator  
17. Digital zoom indicator  
6
7
17  
)
Movie Play Mode  
11  
10  
9
17. Témoin de zoom numérique  
1
100-0001  
Mode Movie Play  
1. Témoin de mode  
2. Témoin de verrouillage  
Movie Play Mode  
8
7
2
3
1. Mode indicator  
2. Lock indicator  
3. Témoin d’image en cours d’affichage  
4. Déplacement (touche Help (aide))  
5. Lecture (touche Help (aide))  
6. Témoin de fichier corrompu  
7. Barre de défilement  
3. Current display indicator  
4. Move (Help Key)  
?
ERROR  
5. Play (Help Key)  
OK  
6. Damaged file indicator  
7. Scroll bar  
Move  
Play  
8. Témoin de multi sélection  
9. Témoin de charge du bloc-piles  
10. Témoin du type de mémoire  
11. Compteur d’images (image en cours d’affichage)  
12. Témoin de taille d’image  
8. Multi selection indicator  
9. Battery life indicator  
10. Memory type indicator  
11. Image counter (Current image)  
12. Image size indicator  
13. Date/Time indicator  
14. Volume indicator  
4
6
5
Movie Play Mode  
15  
13. Témoin de la date et de l’heure  
14. Témoin de volume sonore  
15. Minuterie (temps écoulé / temps restant)  
00:00:15/00:05:20  
720X480  
12  
2
15. Counter (Elapsed time/Recorded time  
)
[ Remarques ]  
Les réglages indiqués par un * ne sont pas retenus  
losque le Caméscope à mémoire est mis hors  
tension.  
[ Notes ]  
14  
Settings indicated with * will not be retained  
when the Memory Camcorder is turned off.  
The OSD indicators of this product are based  
on model SC-MM11S(BL).  
The OSD indicators are based on internal  
memory.  
Les témoins OSD de ce produit sont fondés sur le  
modèle SC-MM11S(BL)  
.
12:00AM 2006.01.01  
13  
100-0001  
Les témoins OSD sont fondés sur la mémoire  
interne.  
11  
16  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Emplacement des commandes : Écran LCD  
Location of Controls : LCD Display  
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode)  
OSD (On Screen Display (affichage à l’écran) en modes Photo Capture / Photo View)  
Photo Capture Mode  
1. Mode indicator  
Mode Photo Capture  
1. Témoin de mode  
Photo Capture Mode  
13 12  
11  
10  
9
2. Témoin d’équilibre des blancs  
3. Témoin de programmation AE  
4. Témoin de la date et de l’heure  
5. Témoin d’effet  
2. White balance indicator  
3. Program AE indicator  
4. Date/Time indicator  
5. Effect indicator  
1
2
W
8
7
1X  
3
6. Témoin de compensation de contrejour (BLC)*  
7. Témoin de mise au point *  
8. Témoin de stabilisateur électronique d’images (EIS)  
9. Témoin de charge du bloc-piles  
10. Témoin du type de mémoire  
11. Témoin avertissements et remarques  
12. Témoin de prise à répétition  
13. Témoin de flash  
14  
Capturing...  
6. BLC indicator *  
6
7. Focus indicator *  
8. EIS indicator  
10X  
9. Battery life indicator  
10. Memory type indicator  
11. Warning and note indicator  
12. Multi shot indicator  
13. Flash indicator  
14. Optical zoom indicator  
15. Digital zoom indicator  
T
12:00AM 2006.01.01  
Sepia  
4
5
15  
Photo View Mode  
14. Témoin de zoom optique  
15. Témoin de zoom numérique  
11 10  
9
8
Mode Photo View  
1
100-0001  
Photo View Mode  
1. Mode indicator  
2. Lock indicator  
1. Témoin de mode  
2. Témoin de verrouillage  
7
6
2
3
3. Témoin d’image en cours d’affichage  
4. Déplacement (touche Help (aide))  
5. Visionnement (touche Help (aide))  
6. Témoin de barre de défilement  
7. Témoin de multi sélection  
8. Témoin de charge du bloc-piles  
9. Témoin du type de mémoire  
10. Témoin compteur d’images (image en cours d’  
affichage)  
1
3. Current display indicator  
4. Move (Help Key)  
5. View (Help Key)  
6. Scroll bar indicator  
7. Multi selection indicator  
8. Battery life indicator  
9. Memory type indicator  
10. Image counter indicator (Current image)  
11. DPOF indicator  
OK  
Move  
View  
4
5
Photo View Mode  
13  
10  
11. Témoin DPOF  
12. Témoin de la date et de l’heure  
13. Témoin de diapositive  
12. Date/Time indicator  
13. Slide indicator  
Slide  
100-0001  
2
11  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
1
Settings indicated with * will not be  
retained when the Memory Camcorder is  
turned off.  
Les réglages indiqués par un * ne sont pas  
retenus losque le Caméscope à mémoire  
est mis hors tension.  
Les témoins OSD sont fondés sur la  
mémoire interne.  
SC-MM10S(BL) ne peut pas accueillir la  
fonction Flash.  
The OSD indicators are based on internal  
memory.  
The SC-MM10S(BL) does not have a  
Flash.  
12:00AM 2006.01.01  
12  
17  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Location of Controls : LCD Display  
Emplacement des commandes : Écran LCD  
OSD (On Screen Display in MP3 Mode)  
OSD (affichage à l’écran en mode MP3)  
MP3 Mode  
Mode MP3  
MP3 Mode  
1. Témoin de mode  
2. Témoin du nom de fichier  
3. Témoin de verrouillage  
1. Mode indicator  
2. File name indicator  
3. Lock indicator  
1
10  
9
8
7
00:12  
4. Move (Help Key)  
5. Play (Help Key)  
4. Déplacement (touche Help (aide))  
5. Lecture (touche Help (aide))  
6. Témoin de barre de défilement  
7. Témoin de charge du bloc-piles  
8. Témoin du type de mémoire  
9. Minuterie (temps écoulé)  
10. Témoin de lecture en boucle  
11. Témoin de sélection multiple  
2
Life is cool.mp3  
Everytime.mp3  
Toxic.mp3  
Don't push me.mp3  
Love you.mp3  
6. Scroll bar indicator  
3
6
7. Battery life indicator  
8. Memory type indicator  
11  
9. Counter(Elapsed time)  
OK  
Move  
Play  
10. Repeat indicator  
11. Multi selection indicator  
4
5
MP3 Mode  
Mode MP3  
MP3 Mode  
1. Mode indicator  
2. File name indicator  
3. Artist indicator  
4. Sampling rate/Bit rate  
5. Operation indicator  
6. Progress bar indicator  
7. Search (Help Key)  
8. Counter(Elapsed time/Full time)  
9. List (Help Key)  
10. Play/Pause (Help Key)  
11. Volume indicator  
12. Equalizer indicator  
13. Lock indicator  
1. Témoin de mode  
2. Témoin du nom de fichier  
3. Témoin de l’artiste  
4. Fréquence d’échantillonnage / Débit binaire  
5. Témoin d’opération  
6. Témoin barre de progression  
7. Recherche (touche Help (aide))  
8. Minuterie (temps écoulé / durée de l’  
enregistrement)  
9. Liste (touche Help (aide))  
10. Lecture / Pause (touche Help (aide))  
11. Témoin de volume sonore  
12. Témoin de l’égaliseur  
13. Témoin de verrouillage  
14. Témoin de charge du bloc-piles  
15. Témoin du type de mémoire  
16 15 14  
1
2
1/10  
13  
Life is cool.mp3  
Sweetbox  
12  
3
4
POP  
Stereo  
192Kbps  
44.1KHz  
11  
00:01:07/00:03:27  
5
6
OK  
Search  
List  
Pause  
7
8
9
10  
14. Battery life indicator  
15. Memory type indicator  
16. File number indicator  
(Current / Total)  
16. Témoin du nombre de fichiers (actuel / total)  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
Settings will be retained when the Memory Camcorder is turned  
Les réglages sont retenus losque le Caméscope à mémoire  
est mis hors tension.  
Les fichiers MP3 à onglets affichent le nom de l’artiste. Les  
fichiers MP3 sans onglet n’affichent pas l’élément.  
off.  
MP3 files with tag information will display the artist name.  
MP3 files with no tag information will leave the item blank.  
18  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Location of Controls : LCD Display  
Emplacement des commandes : Écran LCD  
OSD (On Screen Display in Voice Record Mode/Voice Play Mode)  
OSD (affichage à l’écran en modes Voice Record / Voice Play)  
Mode Voice Record  
Voice Record Mode  
Voice Record Mode  
1. Témoin de mode  
8
7
1. Mode indicator  
2. Témoin du nom de fichier  
2. File name indicator  
1
2
3. Témoin de la date et de l’heure  
4. Fréquence d’échantillonnage / Débit binaire  
5. Témoin d’opération  
6. Minuterie (temps écoulé / temps restant)  
7. Témoin de charge du bloc-piles  
8. Témoin du type de mémoire  
3. Date/Time indicator  
4. Sampling rate/Bit rate  
5. Operation indicator  
6. Counter (Elapsed Time / Remaining Time)  
7. Battery life indicator  
8. Memory type indicator  
SWAV0001.WAV  
3
4
5
2006/01/01 12:00:00 AM  
Stereo  
64Kbps  
8.0KHz  
00:00:12/34:59:48  
Voice Play Mode  
1. Mode indicator  
2. Date/Time indicator  
3. Lock indicator  
4. Move (Help Key)  
5. Play (Help Key)  
6. Scroll bar indicator  
7. Battery life indicator  
8. Memory type indicator  
9. File number indicator (Current / Total)  
10. Counter(Elapsed time)  
11. Repeat indicator  
Mode Voice Play  
1. Témoin de mode  
2. Témoin de la date et de l’heure  
3. Témoin de verrouillage  
6
Voice Play Mode  
11 10  
4. Déplacement (touche Help (aide))  
5. Lecture (touche Help (aide))  
6. Témoin de barre de défilement  
7. Témoin de charge du bloc-piles  
8. Témoin du type de mémoire  
9. Témoin du nombre de fichiers (actuel / total)  
10. Minuterie (temps écoulé)  
9
8
7
1
2
1/3  
1
00:12  
2006/01/01 12:00:00 AM  
2006/01/01 12:00:10 AM  
2006/01/01 12:00:20 AM  
3
12  
6
11. Témoin de lecture en boucle  
12. Témoin de sélection multiple  
12. Multi selection indicator  
Mode Voice Play  
Voice Play Mode  
OK  
Move  
Play  
1. Témoin du nom de fichier  
1. File name indicator  
4
2. Témoin de la date et de l’heure  
3. Témoin d’opération  
5
2. Date/Time indicator  
3. Operation indicator  
Voice Play Mode  
4. Témoin barre de progression  
5. Recherche (touche Help (aide))  
6. Liste (touche Help (aide))  
7. Minuterie (temps écoulé / temps restant)  
8. Lecture / Pause (touche Help (aide))  
9. Témoin de volume sonore  
4. Progress bar indicator  
5. Search (Help Key)  
11  
6. List (Help Key)  
1
1/3  
7. Counter (Elapsed time / Recorded time)  
8. Play/Pause (Help Key)  
9. Volume indicator  
10  
9
1
2
SWAV0001.WAV  
2006/01/01 12:00:00 AM  
Stereo  
8.0KHz  
00:00:02/00:00:12  
10. Témoin de verrouillage  
11. Témoin du nombre de fichiers (actuel / total)  
10. Lock indicator  
11. File Number indicator (Current / Total)  
64Kbps  
3
4
[ Remarque ]  
Les réglages sont retenus losque le  
Caméscope à mémoire est mis hors tension.  
[ Note ]  
OK  
Search  
List  
Pause  
Settings will be retained when the Memory  
Camcorder is turned off.  
19  
7
8
5
6
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Location of Controls : LCD Display  
Emplacement des commandes : Écran LCD  
OSD (On Screen Display in File Browser  
Mode/System Settings Mode)  
OSD (affichage à l’écran en modes File  
Browser / System Settings)  
File Browser Mode  
Mode File Browser  
File Browser Mode  
1. Mode indicator  
1. Témoin de mode  
10  
9
11  
2. Current selected folder indicator  
3. Current selected file indicator  
4. Lock indicator  
5. Multi selection indicator  
6. Move (Help Key)  
2. Témoin du dossier sélectionné  
3. Témoin du fichier sélectionné  
4. Témoin de verrouillage  
1
2
1/4  
/DCIM/100SSDVC  
DCAM0001.JPG  
DCAM0002.JPG  
DCAM0003.JPG  
DCAM0004.JPG  
8
5. Témoin de sélection multiple  
6. Déplacement (touche Help (aide))  
7. Lecture (touche Help (aide))  
8. Témoin de barre de défilement  
9. Témoin de charge du bloc-piles  
10. Témoin du type de mémoire  
11. Témoin du No de fichier  
(Actuel / Total)  
4
5
7. Play (Help Key)  
OK  
Move  
Play  
8. Scroll bar indicator  
9. Battery life indicator  
10. Memory type indicator  
11. File number indicator  
(Current / Total)  
6
7
System Settings Mode  
7
6
1
2
System Settings  
Ver.  
TYPE  
Mode System Settings  
System Settings Mode  
Storage Type  
Internal  
External  
1. Mode indicator  
2. Menu tab  
1. Témoin de mode  
2. Onglet Menu  
3
3. Setup item  
3. Élément de configuration  
4. Déplacement (touche Help (aide))  
5. Sélectionner (touche Help (aide))  
6. Témoin de charge du bloc-piles  
7. Témoin du type de mémoire  
4. Move (Help Key)  
5. Select (Help Key)  
6. Battery life indicator  
7. Memory type indicator  
OK  
Move  
Select  
5
4
20  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
How to Use the Battery Pack  
Utilisation du bloc-piles  
Battery Pack Installation / Ejection  
Installation / éjection du bloc-piles  
It is recommended you purchase one or more additional battery packs Il est recommandé d’acheter un ou plusieurs blocs-piles  
supplémentaires pour qu’une utilisation continue de votre Caméscope  
à mémoire soit possible.  
to allow continuous use of your Memory Camcorder.  
<Insert>  
<Eject>  
To insert the battery pack  
Insertion du bloc-piles  
Slide the battery pack into the groove until it clicks.  
Faites coulisser le bloc-piles dans la rainure jusqu’au déclic.  
To eject the battery pack  
Éjection du bloc-piles  
Pull the Battery eject switch to eject the battery pack.  
Tirez le bouton d’éjection du bloc-piles pour l’éjecter.  
Battery  
SB-P120A (1200mAh)  
SB-P190A (1900mAh)  
Bloc-piles  
SB-P120A (1200mAh)  
SB-P190A (1900mAh)  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
Clean the terminals to remove foreign substances before inserting  
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer le  
the battery pack.  
bloc-piles.  
If the Memory Camcorder will not be in use for a while, remove the  
battery pack from the Memory Camcorder.  
Si vous n’utilisez pas le Caméscope à mémoire pour une période  
prolongée, retirez le bloc-piles.  
21  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
How to Use the Battery Pack  
Utilisation du bloc-piles  
Maintaining the Battery Pack  
Entretien du bloc-piles  
The battery pack should be recharged in an environment of  
between 32 F(0 C) and 104 F(40 C).  
The battery pack should never be charged in a room temperature  
that is below 32 F(0 C).  
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used  
in temperatures below 32 F(0 C) or left in temperatures above  
104 F(40 C) for a long period.  
Le bloc-piles doit être rechargée à une température comprise entre  
0 et 40 °C (32 °F et 104 °F).  
°
°
°
°
Le bloc-piles ne doit jamais être chargée lorsque la température  
ambiante est inférieure à 0 °C (32 °F).  
°
°
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée  
à des températures inférieures à 0 °C ou supérieures à 40 °C  
(32 °F et 104 °F), la durée de vie et la capacité du bloc-piles s’en  
trouveront réduites.  
Éloignez le bloc-piles de toute source de chaleur (flamme, par exemple).  
Le bloc-piles ne doit être ni démonté, ni modifié, ni comprimé, ni chauffé.  
Évitez de court-circuiter les bornes + et – du bloc-piles. Cela risquerait de  
provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début d’incendie.  
Nous vous conseillons d’utiliser un bloc-piles d’origine disponible  
chez votre détaillant de Caméscope à mémoire Samsung.  
°
°
°
°
Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,  
for example).  
Do not disassemble, process, press or heat the battery pack.  
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-  
circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and  
overheating.  
It is recommended that you use the original Samsung battery pack  
that is available at the retailer where you purchased the Memory  
Camcorder.  
Durée d’enregistrement en continu selon le type de bloc-piles  
L’écran LCD s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.  
Les durées d’enregistrement en continu présentées dans le tableau  
ci-dessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle varie  
selon l’utilisation.  
Continuous recording time based on battery type  
If you close the LCD screen, it switches off automatically.  
The continuous recording times given in the table below are  
approximations. Actual recording time depends on usage.  
Durée d’enregistrement en continu  
Durée  
Compensation de  
contre-jour BLC  
désactivée  
Time  
Continuous Recording Time  
LCD ON Backlight OFF  
Bloc-piles  
Écran LCD allumé  
Battery  
SB-P120A (1200mAh)  
SB-P190A (1900mAh)  
Environ 1h. 20min  
Environ 2h. 30min  
Environ 1h. 40min  
Environ 2h. 50min  
SB-P120A (1200mAh) Approx. 1hr. 20min.  
SB-P190A (1900mAh) Approx. 2hr. 30min.  
Approx. 1hr. 40min.  
Approx. 2hr. 50min.  
[ Avertissement ]  
[ Warning ]  
Lorsque vous éjectez le bloc-piles du Caméscope à mémoire,  
retenez-le afin qu’il ne tombe pas sur le sol.  
When you eject the battery pack from the Memory Camcorder,  
hold the battery pack to prevent it from dropping to the floor.  
[ Remarques ]  
Prévoyez un bloc-piles de rechange si vous utilisez votre  
[ Notes ]  
Caméscope à mémoire en extérieur.  
Prepare an extra battery if you use the Memory Camcorder  
outdoors.  
Contactez un revendeur Samsung pour vous procurer un nouveau  
bloc-piles.  
Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack.  
If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.  
‘The Continuous Recording Time' listed is approximate and is  
affected by functions such as zooming.  
La durée d’enregistrement est plus courte si vous utilisez la  
fonction zoom avant ou zoom arrière.  
La durée d’enregistrement en continu illustrée est approximative  
et est affectée par les fonctions telles que le zoom.  
22  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
How to Use the Battery Pack  
Battery Level Display  
Utilisation du bloc-piles  
Affichage du niveau de charge du bloc-piles  
The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in L’affichage du niveau de charge du bloc-piles permet de visualiser la  
the battery pack.  
quantité d’énergie restante.  
Témoin du niveau de  
charge du bloc-piles  
Battery Level  
Indicator  
État  
Message  
State  
Message  
00:00:00:00:40:05  
BY  
-
-
-
Pleine charge  
20~40% utilisée  
40~60% utilisée  
Fully charged  
20~40% used  
40~60% used  
-
-
-
60~80% utilisée  
80~95% utilisée  
-
-
60~80% used  
80~95% used  
-
-
Batterie épuisée (le témoin  
de charge clignote)  
L’appareil est sur le point de  
s’éteindre.  
Exhausted(flickers)  
The device will soon turn  
off.  
Change the Battery Pack  
as soon as possible.  
(flickers)  
M
-
-
Charge du bloc-piles  
dès que possible.  
Charge  
indicator  
(Le témoin clignote.)  
L’appareil va s’éteindre  
automatiquement au bout de  
cinq secondes.  
<Low battery>  
(Bloc-piles  
faible)  
The device will be forced  
to turn off after 5 seconds. battery”  
“Low  
Tips for Battery Identification  
Trucs pour déterminer le niveau de charge du bloc-piles  
If the battery has been fully charged, the charge indicator  
Si le bloc-piles a été complètement chargé, le témoin  
de charge est vert. Si le bloc-piles est sous charge, le  
témoin de charge est orange. Le témoin clignote si le  
bloc-piles est défectueux.  
is green. If you are charging the battery, the color of the  
charge indicator is orange. The charge indicator flickers if the battery is  
abnormal.  
Charging time based on battery type  
using AC Power  
Durée de charge en fonction du type de bloc-pile  
s
Utilisation de  
l’adaptateur CA  
Environ 1h. 50min  
Utilisation du câble  
USB  
Environ 3h. 40min  
Capacity  
using USB cable  
Adapter  
Capacité  
SB-P120A (1200mAh)  
SB-P190A (1900mAh)  
Approx. 1hr. 50min  
Approx. 3hr. 20min  
Approx. 3hr. 40min  
Approx. 6hr. 20min  
SB-P120A (1200mAh)  
SB-P190A (1900mAh)  
Environ 3h. 20min  
Environ 6h. 20min  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
You may charge your Memory Camcorder by connecting it to a PC  
Votre Caméscope à mémoire peut être rechargé en le raccordant à un  
ordinateur à l’aide du câble USB.  
Il ne peut être rechargé à l’aide du câble USB s’il est sous tension.  
Le temps de charge à l’aide du câble USB peut varier selon votre  
ordinateur.  
with the USB cable.  
You may not charge via USB if the power is on.  
The charging time with the USB cable may differ depending on the PC.  
23  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
How to Use the Battery Pack  
Utilisation du bloc-piles  
Charging the Battery Pack  
Charge du bloc-piles  
1. Mettez le Caméscope à mémoire  
hors tension en appuyant sur le  
bouton [POWER].  
1. Turn off the Memory Camcorder  
by pressing the [POWER] button.  
2. Insert the battery pack to the  
unit.  
Connecting the AC Power Adapter  
2. Insérez le bloc-piles  
3. Soulevez le couvercle du  
connecteur.  
4. Chargez le bloc-piles à l’aide de l’  
adaptateur CA ou du câble USB.  
3. Open the connector cover of the  
unit.  
4. Charge the battery pack by using  
AC Power Adapter or USB Cable.  
Raccordez correctement  
Connect the AC Power  
l’adaptateur CA au  
Adapter with the Memory  
Adaptateur  
AC Power  
Caméscope à mémoire  
Camcorder and plug the  
Adapter  
CA  
et branchez l’adaptateur  
AC Power Adapter to the  
dans une prise murale.  
wall outlet.  
Raccordez correctement le  
câble USB au Caméscope  
Câble USB à mémoire et raccordez l’  
autre bout au port USB d’  
Connect the USB  
Cable with the Memory  
USB Cable Camcorder and connect  
the other side to a USB  
port on your PC  
DC IN jack  
un ordinateur.  
Connecting the USB Cable  
[ Avertissement ]  
[ Warning ]  
Il est recommandé de recharger  
complètement le bloc-piles avant  
toute utilisation.  
It is recommended you fully charge  
the battery pack before use.  
You should only charge the battery  
Le bloc-piles doit être rechargé à  
une température comprise entre 0 °  
C et 40 °C (32 °F et 104 °F).  
in an environment between 32  
°F  
and 104°F.  
UBS  
If ambient temperature is too low  
when charging, the battery may take  
a long time to fully charge, or may  
not charge completely and the green  
indicator will not turn on.  
Before connecting the cable, make  
sure that you don’t have any foreign  
substances between connectors.  
Si la température ambiante est trop  
basse, le temps de chargement peut  
être prolongé ou le bloc-piles pourrait  
ne pas se charger complètement ; le  
témoin vert ne s’allumera donc pas.  
Avant de raccorder le câble, veillez  
à ce qu’il ne se trouve aucun débris  
entre les connecteurs.  
UBS  
USB port  
M/CSD  
UBS  
/DS  
24  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Premiers pas  
Getting Started  
The LED Color  
Couleur de la DEL  
The LED Color indicates the power or charge status.  
La couleur de la DEL indique l’état (sous ou hors tension) ou le taux de charge.  
Recording / Charging Indicator  
Témoin d’enregistrement / de charge  
During  
During  
LED Color  
Recording /  
Charging  
Indicator  
Recording  
Charging  
Couleur de  
la DEL  
En cours  
d’enregistrement  
En cours de  
charge  
Recording  
<Movie and  
Voice Recorder  
mode>  
Enregistrement  
<Movie and Voice  
recorder Mode> (Film  
et enregistrement de  
la voix)  
Red  
-
-
Rouge  
Orange  
Green  
-
-
Charging  
Fully Charged  
-
-
Orange  
Verte  
Sous charge  
Pleine charge  
Power Indicator  
D
C
I
Témoin d’alimentation  
LED Color  
Power  
Blue  
On  
Couleur de la DEL  
Alimentation  
Sous tension  
Bleue  
Before You Start Operating the Memory Camcorder Prdu Caméscope à mémoire pour l’utilisation  
Before using the Memory Camcorder, refer to this page for easy  
operation. The memory card is not supplied.  
Avant d’utiliser votre Caméscope à mémoire, référez-vous à cette  
page pour plus de facilité. La carte mémoire n’est pas fournie.  
1. Insérez la carte mémoire dans son compartiment. Page 33  
2. Vous pouvez charger le bloc-piles en branchant l’adaptateur d’  
alimentation CA directement sur le Caméscope à mémoire.  
Page 24  
1. Insert the battery pack and insert a memory card into the  
Memory Card slot. page 33  
2. Charge the battery pack by directly connecting the AC Power  
Adapter to the Memory Camcorder. page 24  
3. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.  
4. Select the desired mode by pressing the [MODE] button.  
5. Press the [Record / Stop] button to take a picture, start  
recording movie / voice.  
3. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le caméscope  
sous tension.  
4. Appuyez sur la touche [MODE] pour sélectionner le mode  
souhaité.  
5. Appuyez sur la touche [Record/Stop] pour prendre une photo,  
lancer l’enregistrement d’un film ou de la voix.  
6. Lorsque vous aurez terminé, appuyez sur la touche [POWER]  
pour mettre le caméscope hors tension.  
6. When finished, press the [POWER] button to turn the Memory  
Camcorder off.  
25  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Getting Started  
Premiers pas  
Using the MODE button  
Utilisation de la touche Mode  
The [MODE] button is used to change the Memory Camcorder mode. Available  
modes are Movie, Photo, MP3, Voice Recorder, File Browser and System  
Settings.  
La touche [MODE] sert à changer le mode de fonctionnement du Caméscope à  
mémoire. Les modes disponibles sont : Movie, Photo, MP3, Voice Recorder, File  
Browser et System Settings.  
Setting the Mode  
Réglage du mode  
Set the desired mode by pressing the [MODE] button.  
The Memory Camcorder switches to the designated mode.  
Appuyez sur la touche [MODE] pour sélectionner le mode souhaité.  
Le caméscope bascule vers le mode sélectionné.  
Functions of Each Mode  
Fonctions reliées à chaque mode  
Mode  
Mode  
Movie mode  
Voice Recorder  
mode  
You can record and  
listen to voice files.  
Movie  
Voice Recorder  
Permet d’enregistrer  
Movie  
Voice Recorder  
Movie  
Voice Recorder  
You can record  
and play movie  
files.  
Permet d’  
enregistrer et de  
lire des fichiers  
films.  
et d’écouter des  
fichiers vocaux.  
File Browser  
mode  
You can delete, lock,  
copy the file and  
view file information.  
Photo  
mode  
You can take  
and view photo  
files.  
Mode  
Mode File  
Browser  
Permet de supprimer,  
de verrouiller, de copier  
un fichier et d’afficher  
les informations qui lui  
sont associées.  
Photo  
File Browser  
Photo  
Photo  
File Browser  
Permet de  
prendre et de  
visionner des  
fichiers photos.  
System  
Settings mode  
MP3 mode  
You can play  
back MP3 files.  
MP3  
System Settings  
Mode System  
Settings  
Using this mode,  
you can set / adjust  
settings regarding  
the LCD display,  
Date / Time, Reset  
and Memory  
Mode MP3  
Permet de lire  
des fichiers MP3.  
MP3  
System Settings  
Ce mode permet de  
régler / d’ajuster la  
configuration de l’écran  
LCD, la date et l’heure,  
de réinitialiser et de  
gérer la mémoire.  
management.  
Power Saving Function  
Fonction Power Saving  
The LCD monitor is turned off after a certain period of time has passed  
(see below) in each mode in order to prevent unnecessary battery power  
consumption.  
Éteint l’écran LCD après une certaine période (voir plus bas) dans  
tous les modes afin d’empêcher une consommation d’énergie inutile.  
Appuyez sur n’importe quelle touche pour revenir et activer l’écran LCD.  
Press any button to go back and turn on the LCD monitor.  
File  
Browser Settings  
10 min. 3 min. 30 sec. 30 sec. 30 sec. 60 sec. 60 sec.  
System  
File  
Browser Settings  
Durée 10 min. 3 min. 30 sec. 30 sec. 30 sec. 60 sec. 60 sec.  
System  
Mode  
Time  
Movie  
Photo  
MP3  
Voice  
USB  
Movie  
Photo  
MP3  
Voice  
USB  
Mode  
26  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Getting Started  
Premiers pas  
Using the Function button  
Utilisation de la touche Function  
The Function button is used to make a selection, move the cursor,  
select the functions and exit from the menu.  
La touche Function permet de faire une sélection, de déplacer le  
curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un menu.  
Utilisation de la touche Function  
Using the Function button  
Enregistrementg /  
Prise de photos  
Recording/  
Capturing  
Playing/  
Viewing  
Multi-Play  
screen / List  
Lecture /  
Visionnement  
Button  
Touche  
Function button  
Zoom arrière  
Zoom out ()  
Écran lecture  
multiple / Liste  
()  
Move Upwards  
Move Left  
Zoom in ()  
-
Zoom avant  
-
Move Right  
Move  
Downwards  
()  
Change from  
Record/  
Capture to  
Play/View  
Confirm Selection  
Passage  
d’Enregistrement/  
Prise de photo à  
Lecture / Visionnement  
de photo  
Play/Pause  
Select menu  
Lecture/Pause  
Change from  
Play/View  
to Record/  
Capture  
Recording  
Changement  
d’Enregistrement /  
Recording  
Visionnement de photo à  
Lecture / Prise de photo  
Using the Joystick  
The joystick is used to make a selection, move the cursor, select  
functions, and exit from the menu.  
1. Move the cursor left / right by moving the [Joystick].  
2. Move the cursor up / down by moving the [Joystick].  
Utilisation du la touche Joystick  
Le Joystick permet de faire une sélection, de déplacer le curseur, de  
sélectionner des fonctions et de quitter un menu.  
1. Déplacez le curseur vers la gauche ou vers la droite à l’aide du [Joystick].  
You can adjust the volume by moving the [Joystick] (up / down) 2. Déplacez le curseur vers le haut ou vers le bas à l’aide du [Joystick].  
Vous pouvez régler le volume sonore en déplaçant le [Joystick] vers  
in Movie / MP3 / Voice Recorder playback modes  
3. Confirm your selection by pressing the [Joystick(OK)].  
le haut ou vers le bas en mode de lecture Movie, MP3 et Voice  
Recorder.  
3. Appuyez sur [Joystick(OK)] pour confirmer votre sélection.  
Using the MENU button  
1. Set the desired mode by pressing the [MODE] button.  
2. Press the [MENU] button.  
Utilisation de la touche MENU.  
1. Appuyez sur la touche [Mode] pour sélectionner le mode souhaité.  
3. Move the cursor by moving the [Joystick] up / down / left /  
right to select desired menu item, and then press the  
[Joystick(OK)] to confirm.  
2. Appuyez sur la touche [MENU].  
3. Déplacez le curseur en déplaçant le [Joystick] vers le haut, vers le  
bas, vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner un élément  
du menu, puis appuyez sur [Joystick (OK)] pour confirmer.  
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour terminer.  
4. Press the [MENU] button to finish.  
27  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Premiers pas  
Getting Started  
Using the DISPLAY button  
Utilisation de la touche Display  
Each press of the [DISPLAY] button toggles the OSD indicator on and off.  
Chaque pression sur la touche [DISPLAY] permet alternativement d’activer  
ou de désactiver la fonction d’affichage à l’écran.  
1. Déployez l’écran LCD.  
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le caméscope  
sous tension.  
1. Open the LCD monitor.  
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
You can select Movie Mode or Previous Mode as the Start-up  
mode in System Settings. page 108  
L’écran Movie apparaît.  
Vous pouvez sélectionner le mode Movie ou Previous comme  
mode de démarrage à l’aide de System Settings. page 108  
3. Press the [DISPLAY] button.  
3. Appuyez sur la touche [DISPLAY].  
If you press the [DISPLAY] button in  
Movie and Photo modes  
Si vous appuyez sur la touche [DISPLAY]  
en mode Movie et Photo  
Once : All indicators will disappear on the  
screen.  
Twice : The backlight turns off.  
3 times : It returns to the initial screen.  
Une fois : tous les témoins disparaissent de  
l’écran.  
Deux fois : le rétro-éclairage disparaît.  
Trois fois : vous revenez à l’écran initial.  
[ Note ]  
Above description applies to the Movie and  
Photo mode.  
[ Remarque ]  
Ces fonctions ne s’appliquent qu’aux  
modes Movie et Photo  
DELETE  
DISPLAY  
If you press the [DISPLAY] button in  
another mode  
L
Si vous appuyez sur le bouton  
[DISPLAY] dans un autre mode  
Once : The back light turns off.  
Twice : It returns to the initial screen.  
Une fois : le rétroéclairage est désactivé.  
Deux fois : vous revenez à l’écran initial.  
DISPLAY DELETE  
button  
button  
[ Note ]  
Above description applies to the MP3/Voice  
Recorder/File Browser/System Settings mode.  
[ Remarque ]  
Ces fonctions ne s’appliquent qu’aux  
modes MP3, Voice Recorder, File Browser  
et System Settings  
Using the DELETE button  
Utilisation de la touche DELETE  
The [DELETE] button is used to delete saved files.  
La touche [DELETE] sert à supprimer des fichiers  
sauvegardés.  
100-0003  
<OK>: The selected file is deleted.  
<Multi Select>: The selected files will be deleted.  
<All>: All files will be deleted.  
<OK> : le fichier sélectionné est supprimé.  
OK  
Multi Select  
All  
Cancel  
<Multi Select> : tous les fichiers sélectionnés sont  
alors supprimés.  
<Cancel>: Cancels deletion.  
<All> : tous les fichiers sont alors supprimés.  
<Cancel> : annule la suppression.  
OK  
Move  
Select  
28  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Premiers pas  
Getting Started  
Structure of the Folders and Files  
Arborescence des dossiers et des fichiers  
The movie files and photo files are stored in internal memory or on a  
memory card as shown below.  
Les fichiers film et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur la  
carte mémoire tel qu’illustré plus bas.  
[ Remarques ]  
[ Notes ]  
Voir les details de la carte mémoire à  
la page 32.  
Refer to page 32 for details about  
memory card.  
Vous pouvez stocker des données  
diverses dans les fichiers et dossiers  
du Caméscope à mémoire.  
You can store general data in  
files and folders of the Memory  
Camcorder.  
Photo file  
Il est possible de stocker jusqu’à 9999  
You can store up to 9,999 files  
and 999 folders.  
fichiers et 999 dossiers.  
DCAM ✽✽✽✽.JPG: Fichier photo  
SMOV✽✽✽✽.AVI: Fichier film  
SWAV✽✽✽✽.WAV: Fichier vocal  
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: Fichier MP3  
MISC : stockage des fichiers DPOF.  
Vous pouvez librement modifier les  
noms de fichier ou de dossier du  
dossier MUSIC.  
DCAM✽✽✽✽.JPG: Photo file  
SMOV✽✽✽✽.AVI: Movie file  
SWAV✽✽✽✽.WAV: Voice file  
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 file  
MISC: DPOF files are stored.  
You can freely change the file or  
folder names in the MUSIC folder  
on your PC.  
Il peut être impossible de lire des  
MP3 file  
Movie files made on other  
manufacturers' equipment may not  
play on this Memory Camcorder.  
fichiers film enregistrés par un autre  
fabricant avec le Caméscope à  
mémoire.  
[ Avertissement ]  
[ Warning ]  
Ne mettez pas l’appareil hors tension  
Do not turn the power off while  
pendant l’enregistrement, la lecture,  
la suppression de fichiers ou le  
formatage.  
Movie file  
Voice file  
recording, playing, erasing  
files or formatting.  
Turn the power off before you  
insert or eject the memory card to  
avoid losing data.  
Veuillez mettre l’appareil hors tension  
avant d’insérer ou de retirer la carte  
mémoire. Vous risqueriez autrement de  
perdre des données.  
Save important files separately.  
Memory cards are made with  
precision technology. They are  
sensitive and vulnerable to electric  
shock, temperature and humidity.  
Be cautious with handling them to  
avoid losing data.  
Sauvegardez les fichiers importants sur  
un autre support.  
Les cartes mémoires sont fabriquées  
selon une technologie de précision.  
Elles sont sensibles et vulnérables aux  
décharges électriques, à la température  
et à l’humidité. Manipulez-les avec soin  
pour éviter la perte de données.  
Damaged data may not be  
recovered, and SAMSUNG is not responsible for lost data.  
Make sure to back up important files on your PC separately.  
Il est impossible de récupérer les données corrompues et SAMSUNG  
n’est pas responsable de la perte de données.  
29  
Veillez à sauvegarder vos fichiers importants sur votre ordinateur.  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Getting Started  
Premiers pas  
Recording Time and Capacity  
Capacité et durée d’enregistrement  
Durée maximale d’enregistrement d’un film  
Movie Record Time  
Super Fine  
Super Fine  
Media  
Capacity  
Support  
Capacité  
352p  
720i/720p  
352p  
720i/720p  
512 Mo (SC-MM10S(BL))  
environ 21min.  
environ 43min.  
environ 86min.  
environ 1min. 20sec.  
environ 3min.  
environ 4min.  
environ 11min.  
environ 21min.  
environ 43min.  
environ 86min.  
environ 14min.  
environ 29min.  
environ 58min.  
environ 50sec.  
environ 2min.  
environ 3min.  
environ 7min.  
environ 14min.  
environ 29min.  
environ 58min.  
512MB (SC-MM10S(BL))  
approx. 21min.  
approx. 43min.  
approx. 86min.  
approx. 1min. 20sec.  
approx. 3min.  
approx. 14min.  
approx. 29min.  
approx. 58min.  
approx. 50sec.  
approx. 2min.  
approx. 3min.  
approx. 7min.  
approx. 14min.  
approx. 29min.  
approx. 58min.  
Mémoire  
interne  
Internal  
Memory  
1Go (SC-MM11S(BL))  
1GB (SC-MM11S(BL))  
2Go (SC-MM12S(BL))  
2GB (SC-MM12S(BL))  
32Mo  
64Mo  
128Mo  
256Mo  
512Mo  
1Go  
32MB  
64MB  
128MB  
256MB  
512MB  
1GB  
approx. 4min.  
SD/MMC  
SD/MMC  
approx. 11min.  
approx. 21min.  
approx. 43min.  
approx. 86min.  
2Go  
2GB  
Fine (Haute)  
720i/720p  
Normale  
Fine  
Normal  
352p  
352p  
720i/720p  
352p  
720i/720p  
352p  
720i/720p  
environ 32min.  
environ 65min.  
environ 130min.  
environ 2min.  
environ 4min.  
environ 7min.  
environ 17min.  
environ 32min.  
environ 65min.  
environ 130min.  
environ 21min.  
environ 43min.  
environ 86min.  
environ 1min. 20sec.  
environ 3min.  
environ 65min.  
environ 131min.  
environ 262min.  
environ 4min.  
environ 7min.  
environ 17min.  
environ 32min.  
environ 65min.  
environ 131min.  
environ 262min.  
environ 32min.  
environ 65min.  
environ 130min.  
environ 2min.  
environ 4min.  
environ 7min.  
environ 17min.  
environ 32min.  
environ 65min.  
environ 130min.  
approx. 32min.  
approx. 65min.  
approx. 130min.  
approx. 2min.  
approx. 4min.  
approx. 7min.  
approx. 17min.  
approx. 32min.  
approx. 65min.  
approx. 130min.  
approx. 21min.  
approx. 43min.  
approx. 86min.  
approx. 1min. 20sec.  
approx. 3min.  
approx. 4min.  
approx. 11min.  
approx. 21min.  
approx. 43min.  
approx. 86min.  
approx. 65min.  
approx. 131min.  
approx. 262min.  
approx. 4min.  
approx. 7min.  
approx. 17min.  
approx. 32min.  
approx. 65min.  
approx. 131min.  
approx. 262min.  
approx. 32min.  
approx. 65min.  
approx. 130min.  
approx. 2min.  
approx. 4min.  
approx. 7min.  
approx. 17min.  
approx. 32min.  
approx. 65min.  
approx. 130min.  
environ 4min.  
environ 11min.  
environ 21min.  
environ 43min.  
environ 86min.  
[ Remarques ]  
[ Notes ]  
Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives.  
The recording time and capacity is an approximation.  
Les durées d’enregistrement sont les figures maximales obtenues pendant l’  
utilisation d’une seule function.  
The recording times shown are maximum figures based on using one function.  
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.  
The compressibility is changed automatically depending on the recorded images. The  
maximum recording time and capacity can be changed in ‘Movie Record’.  
The Memory Camcorder supports 2GB memory cards and lower. Any card above 2GB  
may not record or play properly.  
If you record movie files at Normal(352/720) quality to the internal memory or a memory  
card, the recording time increases but the movie may have lower quality than other  
levels.  
Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs.  
Le taux de compression des données change automatiquement selon les images  
enregistrées. La durée maximale d’enregistrement et la capacité peuvent être  
modifiées avec la fonction Movie Record.  
Le Caméscope à mémoire peut accueillir les cartes mémoire de 2 Go et moins.  
Les cartes de plus de 2 Go peuvent ne pas enregistrer ou être lues correctement.  
Si vous enregistrez des fichiers video de qualité normale (352/720) sur la mémoire  
interne ou sur une carte mémoire, la durée de l’enregistrement augmente mais la  
qualité du film peut être moindre qu’à d’autres niveaux.  
The recording time and capacity may vary if a bad sector(section) is generated when  
you record movie files to a memory card.  
Si un mauvais secteur (section) est généré lors de l’enregistrement de fichiers film  
sur la carte mémoire, le temps d’enregistrement et la capacité peuvent varier.  
30  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Premiers pas  
Nombre de prises de photos  
Getting Started  
Number of Photos that can be taken  
Number of MP3 files that can be saved  
Quantité de fichiers MP3 qui peuvent être sauvegardés  
Support  
Media  
Capacity  
MP3 files  
Capacité  
512Mo  
SC-MM10S(BL)  
Fichiers MP3  
Quality  
Qualité  
640x480  
Media  
Capacity  
Capacité  
Support  
512MB  
SC-MM10S(BL)  
640x480  
environ 128chiers  
approx. 128files  
(
(
(
)
)
)
(
(
(
)
)
)
512MB  
SC-MM10S(BL)  
512Mo  
SC-MM10S(BL)  
approx. 2875  
environ 2875  
Mémoire  
interne  
1Go  
Internal  
Memory  
1GB  
SC-MM11S(BL)  
(
(
(
)
)
)
(
(
(
)
)
)
environ 256chiers  
approx. 256files  
approx. 512files  
SC-MM11S(BL)  
Mémoire  
interne  
Internal  
Memory  
1GB  
SC-MM11S(BL)  
1Go  
approx. 5754  
approx. 11511  
environ 5754  
environ 11511  
2Go  
2GB  
SC-MM12S(BL)  
SC-MM11S(BL)  
environ 512chiers  
SC-MM12S(BL)  
2GB  
SC-MM12S(BL)  
2Go  
32Mo  
64Mo  
128Mo  
256Mo  
512Mo  
1Go  
environ 8chiers  
32MB  
64MB  
128MB  
256MB  
512MB  
1GB  
approx. 8files  
approx. 16files  
approx. 32files  
approx. 64files  
approx. 128files  
approx. 256files  
approx. 512files  
SC-MM12S(BL)  
environ 16chiers  
environ 32chiers  
environ 64chiers  
environ 128chiers  
environ 256chiers  
environ 512chiers  
32MB  
64MB  
128MB  
256MB  
512MB  
1GB  
approx. 177  
approx. 357  
approx. 716  
approx. 1436  
approx. 2875  
approx. 5754  
approx. 11511  
32Mo  
64Mo  
128Mo  
256Mo  
512Mo  
1Go  
environ 177  
environ 357  
environ 716  
environ 1436  
environ 2875  
environ 5754  
environ 11511  
SD/MMC  
SD/MMC  
SD/MMC  
SD/MMC  
2Go  
2GB  
2GB  
2Go  
[ Remarques ]  
[ Notes ]  
Durée maximale d’un enregistrement vocal  
Voice Record Time  
Number of MP3 files that can  
be saved is based on 128Kbps  
sampling / 4MB size.  
Capacity may vary depending on  
file size.  
You must only format the memory  
card on the Memory Camcorder.  
page 99  
Quantité de fichiers MP3 qui  
peuvent être sauvegardés fondée  
sur un taux d’échantillonnage de  
128 Kops / 4 Mo.  
Support  
Media  
Capacity  
Time  
Capacité  
Durée  
512Mo  
512MB  
environ 17h  
approx. 17hr.  
(
(
(
SC-MM10S(BL)  
)
)
)
(
(
(
SC-MM10S(BL)  
)
)
)
Mémoire  
interne  
1Go  
Internal  
Memory  
1GB  
SC-MM11S(BL)  
environ 35h  
environ 70h  
approx. 35hr.  
approx. 70hr.  
La capacité peut varier selon la  
taille du fichier.  
SC-MM11S(BL)  
2Go  
2GB  
SC-MM12S(BL)  
La carte mémoire doit uniquement  
être formatée à partir du  
Caméscope à mémoire. Page  
99.  
Ne formatez pas la carte mémoire  
sur un ordinateur.  
Si vous utilisez le projecteur, le  
nombre de photo sera réduit.  
Les durées d’enregistrement et le  
nombre de fichiers sont les figures  
maximales obtenues pendant l’  
utilisation d’une seule function.  
Dans la réalité, l’utilisation de  
plusieurs fonctions réduit ces  
valeurs.  
SC-MM12S(BL)  
32Mo  
64Mo  
128Mo  
256Mo  
512Mo  
1Go  
environ 1h  
environ 2h  
environ 4h  
environ 8h  
environ 17h  
environ 35h  
environ 70h  
32MB  
64MB  
128MB  
256MB  
512MB  
1GB  
approx. 1hr.  
approx. 2hr.  
approx. 4hr.  
approx. 8hr.  
approx. 17hr.  
approx. 35hr.  
approx. 70hr.  
Do not format the memory card  
on your PC.  
If you set the light on, the number  
of photos that can be taken will  
be reduced.  
SD/MMC  
SD/MMC  
The recordable time and number  
of files are maximum figures  
based on using one function.  
In actual use, using more than  
one function will reduce the  
capacity of each.  
2Go  
2GB  
L’enregistrement peut s’arrêter pendant la sauvegarde sur une carte mémoire  
; une message s’affiche indiquant <Low speed card. Please record at lower  
quality.> (Carte à basse vitesse. Veuillez enregistrer à moindre qualité.) Cela  
est provoqué par la basse vitesse d’écriture de la carte mémoire. Nous vous  
conseillons d’utiliser une carte mémoire de 1,25 Mo/s ou plus.  
While saving to a memory card, recording may stop and a message will  
appear saying <Low speed card. Please record at lower quality.> It is  
because the writing speed of the memory card is slow. We recommended  
using a Memory Card of 1.25MB/sec or greater.  
31  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Getting Started  
Premiers pas  
Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied) Utilisation de la carte mémoire (SD/MMC) (non fournie)  
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.  
Turning the power off / ejecting the memory card during memory  
operation such as formatting, deleting, recording, and playback may  
damage the data.  
You may modify the name of a file / folder stored in the memory card  
using a PC. The Memory Camcorder may not recognize modified files.  
It is recommended that you power off before inserting or ejecting the  
memory card to avoid losing data.  
It is not guaranteed that you may use a memory card formatted on  
other devices. Be sure to format your memory card using the Memory  
Camcorder.  
Save important files separately on other media, such as floppy disk,  
hard disk, or CD.  
You have to format newly-purchased memory cards, memory cards  
that the Memory Camcorder cannot recognize or the cards that have  
data saved by other devices.  
A memory card has a certain life span. If you use it for a long time, you  
may not be able to record new data. In this case, you have to purchase  
a new memory card.  
Do not bend, drop, or apply a strong impact to the memory card.  
Do not use or store in a hot, dusty or humid environment.  
Do not allow foreign substances on the memory card terminals. Use a  
soft dry cloth to clean the terminals if required.  
Use a memory card case to avoid losing data from moving and static  
electricity.  
After a period of use, the memory card may get warm. This is normal  
and not a malfunction.  
Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not  
responsible for the lost data. Make sure to back up important files  
separately on a PC.  
miniSD/RS-MMC cards must be inserted in a special card adapter in  
order to be used.  
Be sure to insert miniSD/RS-MMC cards in the  
Samsung n’est pas responsable des pertes de données causées par une  
mauvaise utilisation.  
Si vous mettez l’appareil hors tension ou éjectez la carte mémoire pendant l’  
utilisation des fonctions de la mémoire telles que le formatage, la suppression,  
l’enregistrement et la lecture. vous pourriez corrompre les données.  
Vous pouvez modifier le nom d’un fichier ou d’un dossier sauvegardé en  
mémoire à l’aide d’un ordinateur. Le Caméscope à mémoire pourraît ne pas  
reconnaître les fichiers.  
Veuillez mettre l’appareil hors tension avant d’insérer ou de retirer la carte  
mémoire. Vous risqueriez autrement de perdre des données.  
Les cartes mémoires formatées à partir d’un autre appareil ne sont pas  
garantie de succès. Assurez-vous de formater votre carte mémoire à l’aide du  
Caméscope à mémoire.  
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support tel qu’une disquette,  
un disque dur ou un CD.  
Les cartes mémoire neuves, les cartes mémoire qui ne sont pas reconnues  
par le caméscope ou les cartes contenant des données enregistrées par un  
autre appareil nécessitent un formatage.  
Une carte mémoire a une durée de vie limitée. Si vous l’utilisez depuis  
longtemps, il est possible que vous ne puissiez plus enregistrer de nouvelles  
données. Dans ce cas, achetez-en une neuve.  
Il ne faut jamais plier, laisser tomber ou appliquer un choc brutal à une carte  
mémoire.  
Ne l’utilisez ou la rangez jamais dans un endroit chaud, poussiéreux ou  
humide.  
Ne laissez pas de substances étrangères s’accumuler sur les broches de la  
carte mémoire. Utilisez un chiffon doux et sec pour le nettoyer.  
Utilisez un étui à carte mémoire pour prévenir une perte de données  
provoquée par les mouvements et l’électricité statique.  
Une carte mémoire peut devenir chaude après une certaine période d’  
utilisation. Ce phénomène est normal et ne constitue pas un défaut.  
Il est impossible de récupérer les données corrompues et SAMSUNG n’est  
pas responsable de la perte de données. Veillez à sauvegarder vos fichiers  
importants sur votre ordinateur.  
Les cartes miniSD/RS-MMC nécessitent un adaptateur de carte spécial avant  
d’être utilisées.  
Assurez-vous d’insérer les cartes miniSD/RS-MMC dans l’  
adaptateur approprié avant de les utiliser. Si vous tentez d’  
insérer une de ces cartes sans adaptateur, vous pourriez  
endommager la carte ou le Caméscope à mémoire.  
N’insérez jamais d’adaptateur vide dans le caméscope. Ne  
laissez jamais l’adaptateur dans le caméscope pendant  
que vous tentez d’insérer ou de retirer les cartes miniSD/  
RS-MMC. Cela peut provoquer un dysfonctionnement du  
Caméscope à mémoire.  
dedicated card adapter before use. Inserting a card  
Terminals  
in the Memory Camcorder without the adapter may  
Protection  
Tab  
damage the Memory Camcorder or the card.  
Do not insert an empty card adapter in the Memory  
Camcorder. Do not leave the adapter in the  
Memory Camcorder while inserting or removing  
Label  
miniSD/RS-MMC cards. This may cause the Memory  
Camcorder to malfunction.  
<SD/MMC>  
32  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Getting Started  
Premiers pas  
Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied)  
Insertion / éjection de la carte mémoire (SD/MMC) (non fournie)  
Inserting a memory card  
1. Open the Front cover.  
Insérer une carte mémoire  
1. Soulevez le couvercle avant.  
2. Insert the memory card into the memory  
card slot until it softly clicks.  
Label  
pasting portion  
2. Insérez la carte mémoire dans son  
compartiment jusqu’à ce que vous  
entendiez un léger déclic.  
UBS  
3. Close the Front cover.  
S
D
M
e
m
o
r
 C
 a
   r
M/CSD  
3. Rabattez le couvercle avant.  
Caution: This screen will appear if the memory card is  
Attention: Cet écran apparaît si la carte mémoire est  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
inséré dans l’appareil sous tension.  
Si vous sélectionnez <OK>,le type de  
mémoire change à <External> et si vous  
sélectionnez <Cancel> les fichiers sont  
sauvegardés dans la mémoire interne.  
Si vous insérez une carte mémoire  
inserted with the power on.  
7External memory inserted.  
Do you want to change  
memory to external?  
If you select <OK>, the memory type changes  
to ‘External’ and if you select <Cancel>, files  
are stored in internal memory.  
OK  
Cancel  
If you insert a locked memory card, the [  
icon is displayed next to the memory type  
indicator.  
]
verrouillé, l’icône [  
] apparaît tout près  
du témoin du type de mémoire.  
Ejecting a memory card  
1. Open the Front cover.  
Éjecter une carte mémoire  
1. Soulevez le couvercle avant.  
2. Slightly push the memory card inwards to  
pop it out.  
2. Poussez légèrement la carte mémoire vers  
l’intérieur jusqu’à ce qu’elle s’éjecte.  
UBS  
3. Pull the memory card out of the memory  
card slot and close the Front cover.  
3. Sortez la carte mémoire de sa fente et  
rabattez le couvercle.  
S
D
M
e
m
o
r
 C
 a
   r
M/CSD  
33  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Movie Mode  
Mode Movie  
1
1
Recording ........................................................................................35  
Recording.....................................................................................35  
Zooming In and Out.....................................................................36  
Playing..............................................................................................37  
Playing Movie Files on the LCD monitor.....................................37  
Playing Multiple Movie Files ........................................................38  
Setting the Recording Options .....................................................40  
Setting the Movie Size.................................................................40  
Setting the Movie Quality.............................................................41  
Setting the White Balance ...........................................................42  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure).............43  
Setting the Effect..........................................................................44  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ..............................45  
Setting the Focus.........................................................................46  
Setting the BLC (Backlight Compensation).................................47  
Setting the Digital Zoom ..............................................................48  
Setting the Record Mode.............................................................49  
Setting the Line In/Out.................................................................50  
Setting the Viewing Options..........................................................51  
Deleting Movie Files.....................................................................51  
Setting the Play Mode..................................................................52  
Locking Movie Files .....................................................................53  
Copying Movie Files.....................................................................54  
Enregistrement................................................................................35  
Enregistrement.............................................................................35  
Zoom avant et arrière...................................................................36  
Lecture .............................................................................................37  
Lecture de fichiers film à l’écran LCD..........................................37  
Lecture de fichiers film multiples .................................................38  
Réglage des options d’enregistrement........................................40  
Réglage de la qualité du film.................................................40  
Réglage de la qualité du film.................................................41  
Réglage de l’équilibre des blancs ........................................42  
Réglage de la fonction Program AE  
(Exposition automatique programmée) .......................................43  
Réglage de la fonction Effect.......................................................44  
Réglage de la fonction EIS (stabilisateur électronique d’image) ..45  
Réglage de la mise au point........................................................46  
Réglage de la fonction BLC (compensation du contre-jour).......47  
Réglage du zoom numérique................................................48  
Réglage du mode Record............................................................49  
Réglage de la fonction Line In/Out..............................................50  
Réglage des options de visionnement ........................................51  
Suppression de fichiers film.........................................................51  
Réglage du mode Play ................................................................52  
Verrouillage de fichiers film..........................................................53  
Copie de fichiers film....................................................................54  
Save important data / recordings separately on other media, to  
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support pour  
éviter les pertes de données provoquées par une défaillance du  
système ou autre raison.  
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.  
How to set to Movie mode  
Réglage du mode Movie  
STBY 00:00:00:00:40:05  
720i  
F
STBY 00:00:00:00:40:05  
MENU  
MODE  
Power  
button  
720i  
MENU  
Power  
button  
F
MODE  
L
L
2. The Movie Record  
screen appears.  
1. Press the [POWER] button to turn  
on the Memory Camcorder.  
2. L’écran Movie  
Record apparaît.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour  
mettre le caméscope sous tension.  
34  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Movie Mode : Recording  
Mode Movie : Enregistrement  
Recording  
Enregistrement  
You can record movie and store it in memory.  
Vous pouvez enregistrer une sequence movie et la sauvegarder en mémoire.  
00:00:00:00:40:05  
STBY  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
1
2
3
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory  
Camcorder.  
720i  
F
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
Vous pouvez sélectionner le mode Movie ou  
Previous comme mode de démarrage à l’aide de  
System Settings. Page 108  
You can select Movie mode or Previous mode as  
the start-up mode in System Settings. page 108  
2. Press [Record/Stop] button to start recording.  
2. Appuyez sur la touche [Record/Stop] pour lancer l’  
enregistrement.  
[] indicator displays on the LCD monitor.  
The elapsed and remaining times are displayed  
and the Memory Camcorder starts recording.  
Le témoin [] s’affiche à l’écran.  
Le temps écoulé et le temps restant s’affichent et  
l’enregistrement débute.  
3. Press the [Record/Stop] button again to stop  
recording.  
00:00:02:00:40:03  
3. Appuyez à nouveau sur le bouton [Record/Stop]  
pour arrêter l’enregistrement.  
720i  
F
The Memory Camcorder stops recording.  
4. After recording, press the [POWER] button to  
turn off the Memory Camcorder to prevent battery  
power consumption.  
L’enregistrement s’arrête.  
Recording...  
4. Après l’enregistrement, appuyez sur la touche  
[POWER] pour éteindre le Caméscope à mémoire  
afin d’empêcher la consommation d’énergie du  
bloc-piles.  
Reading the Counter  
The timestamp will be recorded along with the  
movie to enable faster searching.  
Lecture de la minuterie  
00:00:02:00:40:03  
STBY  
L’horodateur est enregistré avec le film pour  
faciliter la vitesse de recherche  
720i  
F
Elapsed time Remaining time  
Temps écoulé  
Temps restant  
00:00:02:00:40:03  
00:00:02:00:40:03  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
If the Auto Shut Off is set, the Memory Camcorder turns off  
automatically after 5 minutes.  
Si la fonction Auto Shut Off est activée, le caméscope se met hors  
tension après 5 minutes.  
Detach the Battery Pack when you finish recording to prevent  
unnecessary battery power consumption.  
To adjust the LCD screen brightness, set the <LCD Brightness> in  
System Settings mode. page 101  
Enlevez le bloc-piles lorsque l’enregistrement est terminé pour éviter la  
consommation d’énergie inutile.  
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD, réglez la fonction <LCD  
Brightness> du mode System Settings. Page 101  
La luminosité de l’écran LCD n’affecte pas la luminosité de l’enregistrement.  
Si vous enregistrez avec l'écran LCD rabattu complètement vers l’  
extérieur, cela obturera le microphone intégré et provoquera une perte de  
son et produira du bruit. Veuillez donc vous assurer que le microphone  
intégré demeure libre pour l’enregistrement.  
The LCD monitor brightness will not affect the brightness of the recording.  
If you are recording with the LCD monitor closed, the built-in microphone  
will not be facing forward, which can cause deterioration of the sound  
strength. We recommend recording with the LCD screen open.  
35  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Movie : Enregistrement  
Movie Mode : Recording  
Zooming In and Out  
Zoom avant et arrière  
Zooming allows you to change the size of the subject captured in a  
scene.  
Le zoom vous permet de modifier la taille du sujet photographié.  
Profitez de l’objectif zoom optique 10x à mouvement électrique.  
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le caméscope  
sous tension.  
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.  
L’écran Movie Record apparaît.  
Vous pouvez sélectionner le mode Movie ou Previous comme  
mode de démarrage à l’aide de System Settings. Page 108  
The Movie Record screen appears.  
You can select Movie mode or Previous mode as the start-up  
mode in System Settings. page 108  
2. Appuyez sur la touche [Record/Stop] pour lancer l’enregistrement.  
Glissez l’interrupteur [W/T]  
2. Press the [Record/Stop] button to start recording.  
Slide the [W/T] switch up to  
00:00:00/00:40:05  
Zoom Out  
vers le haut pour le zoom  
W
zoom out.  
The subject’s size is  
720i  
F
1X  
arrière.  
La taille du sujet diminue et  
vous permet d’enregistrer  
un film comme si vous  
étiez éloigné du sujet.  
reduced, and you can  
record movies as if you  
were far away from the  
subject.  
10X T  
La flèche du témoin zoom de l’écran  
LCD se déplace vers le W.  
On the zoom indicator in the LCD screen,  
the arrow moves to W.  
The smallest rate of zoom out is the default  
rate (original resolution of the subject).  
Le rapport du zoom arrière le plus petit  
est le rapport par défaut (résolution  
originale du sujet).  
00:00:02/00:40:03  
W
720i  
F
1X  
Glissez l’interrupteur [W/T]  
vers le bas pour le zoom  
avant.  
Le sujet grossit et vous  
permet d’enregistrer un  
film comme si vous étiez  
plus près du sujet.  
Slide the [W/T] switch down  
to zoom in.  
10X T  
The subject is larger, and  
you can record movies as  
if you were close to the  
subject.  
00:00:04/00:40:01  
W
720i  
F
La flèche du témoin zoom de l’écran  
LCD se déplace vers le T.  
Le rapport du zoom optique le plus  
grand est de 10x.  
1X  
On the zoom indicator the arrow moves to T.  
The largest optical zoom ratio is 10x.  
10X T  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
Frequent use of zooming may result in  
higher battery power consumption.  
Optical zoom preserves the image quality.  
Refer to page 48 to read about Digital Zoom.  
L’utilisation fréquente du zoom peut  
accélérer l’épuisement de la batterie.  
Le zoom optique conserve la qualité de l’image.  
Reportez-vous à la page 48 pour plus d’informations sur le zoom  
numérique.  
Zoom In  
36  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Movie Mode : Playing  
Mode Movie : Lecture  
Playing Movie Files on the LCD monitor  
Lecture de fichiers film à l’écran LCD  
You can view playback of movie files on the LCD monitor.  
Vous pouvez visionner les fichiers film sur l’écran LCD.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
720i  
F
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Switches to Movie Play mode.  
2. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].  
Bascule en mode Movie Play.  
3. Move the [Joystick] left / right to find the  
movie file you want to view.  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou  
vers la droite pour trouver le film que vous  
souhaitez visionner.  
[PLAY ]  
button  
Each movement of the [Joystick] goes to the  
previous/next movie.  
Chaque déplacement du [Joystick] bascule  
entre le film précédent ou le suivant.  
4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)] to  
play the movie file you want.  
4. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)]  
pour lire le fichier film souhhaité.  
Each time you press the [PLAY] button or  
[Joystick(OK)], play or pause is selected  
repeatedly.  
Chaque pression sur la touche [PLAY] ou  
[Joystick(OK)] permet alternativement de lire  
le fichier ou de passer en mise en attente.  
00:00:00/00:05:20  
720X480  
[ Remarques ]  
Réglez le volume sonore en déplaçant le  
[Joystick] vers le haut ou vers le bas durant la  
lecture.  
[ Notes ]  
100-0001  
To adjust volume, move the [Joystick] up/down  
during playback.  
00:00:15/00:16:15  
720X480  
If there is no file stored to view, the message <No  
S’il n’y a pas de fichier sauvegardé pour  
le visionnement, le message <No Files...>  
apparaît.  
Files...> appears.  
100-0004  
37  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Movie Mode : Playing  
Mode Movie : Lecture  
Playing Multiple Movie Files  
Lecture de fichiers film multiples  
Using the [W/T] switch in Movie Play mode, you can display multiple  
images on the LCD monitor.  
L’interrupteur [W/T] vous permet d’afficher plusieurs images sur l’écran  
LCD en mode Movie Play.  
You can also select and play the desired movie file in  
a multi-view screen.  
Vous pouvez aussi sélectionner et lire le film  
souhaité sur l’écran multivue.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
720i  
F
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)]  
et déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).  
00:00:00/00:05:20  
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and  
move the [W/T] switch to W(WIDE).  
2
3
4
720X480  
L’écran multivue apparaît.  
The Multi-view screen appears.  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche, vers  
la droite, vers le haut ou vers le bas pour  
trouver le film que vous souhaitez visionner.  
3. Move the [Joystick] to left / right / up / down to  
find the movie file you want to play.  
100-0001  
4. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)]  
pour lire le fichier film souhhaité.  
100-0001  
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to  
play the movie file you want.  
Chaque pression sur la touche [PLAY] ou  
[Joystick(OK)] permet alternativement de lire  
le fichier ou de passer en mise en attente.  
Each time you press the [PLAY] button or  
[Joystick(OK)], play or pause is selected  
repeatedly.  
OK  
Move  
Play  
00:00:05/00:05:20  
[ Remarques ]  
S’il n’y a pas de fichier sauvegardé pour  
le visionnement, le message <No Files...>  
apparaît.  
[ Notes ]  
If there is no file stored to view, the message <No  
720X480  
Files...> appears.  
When the earphones or Audio / Video cable is  
connected to the Memory Camcorder, the built-in  
speaker will automatically turn off.  
Lorsque les écouteurs, le câble audio / vidéo  
est raccordé au caméscope, le haut-parleur  
intégré est automatiquement désactivé.  
100-0001  
38  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Movie : Lecture  
Movie Mode : Playing  
Controls used to play the movie file  
Touches de contrôle utilisées pour la lecture d’un film  
La touche [PLAY] ou [Joystick(OK)] : pour lire ou mettre le film en  
attente. Interrupteur [W] : l’écran Lecture multiple apparaît.  
[Joystick] (gauche) : En mode Movie Play : appuyez pour revenir au  
fichier précédent. Appuyez et maintenez enfoncée pour la fonction  
RPS (Reverse Playback Search) (recherche arrière en lecture) (Vitesse  
de RPS : 2x4x8x16x32x64x128x)  
[Joystick] (droite) : En mode Movie Play : appuyez pour revenir  
au fichier précédent. Appuyez et maintenez enfoncée pour la  
fonction FPS (Forward Playback Search) (Recherche avant en  
lecture) 2x4x8x16x32x64x128x) En mode Movie Play :  
appuyez et maintenez enfoncée pour une lecture au ralenti en mode  
de mise en attente. Appuyez pour avancer à l’image suivante en mode  
de mise en attente.  
[PLAY] button or [Joystick(OK)]: Play or pause the movie file  
[W] switch: The Multi view screen appears.  
[Joystick](left): In Movie Play mode: Press it to move to previous  
file. Press and hold it to use RPS (Reverse Playback Search)  
function. (RPS rate: 2x4x8x16x32x64x128x)  
[Joystick](right): In Movie Play mode: Press it to move to next file.  
Press and hold it to use FPS (Forward Playback Search) function.  
(FPS rate: 2x4x8x16x32x64x128x)  
In Movie Play mode: Press and hold it to play slowly when  
paused. Press it to move to the next frame when paused.  
Réglage du volume sonore  
Adjusting the Sound  
00:00:00/00:05:20  
1
720X480  
1. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)]  
pour lire le film souhhaité en mode Movie Play.  
2. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour  
augmenter le volume sonore.  
1. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to  
Play the movie file in Movie Play mode.  
2. Move the [Joystick] up to increase the volume.  
Each time you move the [Joystick] up, the volume  
Chaque fois que vous déplacez le [Joystick]  
vers le haut, l’échelle du volume augmente et le  
niveau sonore augmente.  
bar increases and the sound level will get louder.  
The volume bar disappears after 1~2 seconds.  
100-0001  
L’échelle du volume disparaît après une à deux  
secondes.  
3. Move the [Joystick] down to decrease the  
volume.  
00:00:05/00:05:15  
3
3. Déplacez le [Joystick] vers le bas pour diminuer  
le volume sonore.  
720X480  
Each time you move the [Joystick] down, the  
volume bar decreases and the sound level will  
get quieter.  
Chaque fois que vous déplacez le [Joystick]  
vers le bas, l’échelle du volume diminue et le  
niveau sonore diminue.  
L’échelle du volume disparaît après une à deux  
secondes.  
The volume bar disappears after 1~2 seconds.  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
100-0001  
You can adjust the volume up to 10 steps.  
You can also play the movie file on a TV screen by  
L’échelle de réglage du volume sonore comporte 10  
paliers.  
connecting the Memory Camcorder to a TV. page 122  
A video codec is required to play the movie files recorded on the  
Memory Camcorder on a computer.  
Vous pouvez aussi visionner un film à l’écran d’un téléviseur en  
raccordant le caméscope à un téléviseur Page 122  
Un codec vidéo est nécessaire pour effectuer la lecture des films  
enregistrés par le Caméscope à mémoire. Installez les logiciels fournis  
sur le CD et le CODEC sera automatiquement installé sur votre  
système. Si vous n’avez pas de CD, recherchez le nom et le modèle  
du produit dans l’élément Download Center de la page d’accueil de  
Samsung Canada (www.samsung.com/ca/) pour obtenir le fichier d’  
installation du CODEC. Page 119  
Install the software provided in the Software CD to have the  
CODEC automatically installed in the system. If you do not have  
the CD, search the product model name in the Download Center  
on the Samsung Electronics home page (www.samsung.com) to  
get the CODEC installation file. page 119  
39  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Movie :  
Réglage des options d’enregistrement  
Movie Mode : Setting the Recording Options  
Setting the Movie Size  
Réglage de la taille d’un film  
You can set the movie files size. The file storage capacity depends on Vous pouvez régler la taille des fichiers film. Le nombre de fichiers  
stockés varie en fonction de la capacité de la mémoire et de la taille  
des fichiers film.  
the memory capacity and movie file size.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
720i  
F
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Press the [MENU] button.  
2. Appuyez sur la touche [MENU].  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <Size>.  
Move the [Joystick] left / right to select <Size>.  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
Movie  
Available options are: <720x480> / <352x240>  
AE  
Size  
720x480  
Les options disponibles sont les suivantes :  
<720 x 480> / <352 x 240>  
720  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
The selected function icon is displayed.  
352  
352x240  
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
OK  
MENU  
[ Notes ]  
Move  
Select  
Exit  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
If <TV> is selected in <Record Mode>, the size is  
Movie  
set to 720i only. If <PC> is selected in <Record  
Mode>, the size is set to 720p or 352p.  
Regarding detailed image capacity. page 30.  
Higher resolution requires more memory space,  
which results in shorter maximum recording time.  
When the screen size is set to 352(352x240), it is  
played back in smaller size than 720(720x480)  
on PC.  
AE  
[ Remarques ]  
Size  
Si vous avez sélectionné <TV> en <Record  
720  
352  
720x480  
352x240  
Mode>, la taille est réglée à 720i uniquement.  
Si vous avez sélectionné <PC> en <Record  
Mode>, la taille est réglée à 720p ou 352p.  
Concernant les détails sur la capacité d’image.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Page 30  
Une résolution plus élevée nécessite beaucoup  
00:00:00/01:00:07  
STBY  
d’espace mémoire ; la durée maximale de l’  
enregistrement en est donc diminuée.  
Lorsque la taille de l’écran est réglée à 352 (352  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
352p  
F
x 240), la lecture par ordinateur s’effectue en  
taille plus petite que 720 (720 x 480).  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Movie Record.  
40  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Movie :  
Movie Mode : Setting the Recording Options Réglage des options d’enregistrement  
Setting the Movie Quality  
Réglage de la qualité du film  
You can set the movie file's quality. The files storage capacity depends Vous pouvez régler la taille des fichiers film. Le nombre de fichiers  
on the memory capacity and movie file quality.  
stockés varie en fonction de la capacité de la mémoire et de la taille  
des fichiers film.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
720i  
F
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Quality>.  
2. Appuyez sur la touche [MENU].  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <Quality>.  
Movie  
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
AE  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Quality  
Super Fine  
Fine  
SF  
FF  
Available options are: <Super Fine> / <Fine> /  
<Normal>  
Les options disponibles sont les suivantes :  
<Super Fine> / <Fine> / <Normal>  
N
Normal  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
The selected function icon is displayed.  
Movie  
Quality  
Super Fine  
Fine  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
AE  
SSFF  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
FF  
Regarding detailed image capacity. page 30.  
Concernant les détails sur la capacité d’image.  
NN  
Normal  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
Page 30  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Movie Record.  
00:00:00/00:26:43  
STBY  
720i  
SF  
41  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Movie :  
Movie Mode : Setting the Recording Options Réglage des options d’enregistrement  
Setting the White Balance  
Réglage de l’équilibre des blancs  
The White Balance may vary depending on the lighting conditions.  
The White Balance is used to preserve natural colors  
L’équilibre des blancs peut varier selon les conditions d’éclairage.  
La fonction White Balance est utilisée pour préserver  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
les couleurs naturelles sous différents éclairages.  
under different lighting conditions.  
720i  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
F
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory  
L’écran Movie Record apparaît.  
Camcorder.  
2. Appuyez sur la touche [MENU].  
The Movie Record screen appears.  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la  
droite pour sélectionner <White Balance>.  
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le  
bas pour sélectionner une option, puis appuyez  
sur [Joystick(OK)].  
2. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <White  
Balance>.  
Movie  
2
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Pour régler la fonction Custom, cadrez votre  
Caméscope à mémoire sur une aire de couleur  
blanche (un mur) pour en remplir l’écran LCD.  
Appuyez sur [Joystick(OK)] pour effectuer le  
réglage.  
AE  
White Balance  
To set Custom, frame your Memory Camcorder on  
A
Auto  
Daylight  
Fluorescent  
a white area (such as a wall), filling the LCD monitor  
with white color. Press the [Joystick(OK)] to set.  
Réglage automatique selon l’environnement de  
l’enregistrement.  
Automatically sets according to the recording  
environment.  
Auto  
Auto  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Réglage de la couleur selon la lumière du jour, à  
l’intérieur et à l’extérieur.  
Adjusts the color according to daylight/indoor,  
outdoor light  
Daylight  
Daylight  
Movie  
3
Adéquat pour un environnement à lumière  
fluorescente.  
Fluorescent  
Fluorescent Suitable for a fluorescent light environment.  
AE  
Suitable for an incandescent light  
White Balance  
Adéquat pour un environnement à lumière  
Tungsten  
Tungsten  
environment.  
incandescente.  
Auto  
Daylight  
Fluorescent  
You can adjust the white balance as you wish  
Custom  
Vous permet de régler l’équilibre des blancs  
selon vos désirs et fondé sur l’environnement d’  
enregistrement.  
based on the recording environment.  
Custom  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le menu.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
The selected function icon is displayed.  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
Si vous avez sélectionné <Auto> , aucun icône  
ne s’affiche.  
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
4
[ Notes ]  
720i  
[ Remarques ]  
When recording outdoors, the <Auto> setting will  
allow you to achieve the best results.  
As the lighting conditions change, set the appropriate  
white balance before recording.  
The subject used for <Custom> should be white color.  
If not, the color balance will not be natural.  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]  
button will move to Movie Record mode.  
F
Le réglage à <Auto> vous permet d’obtenir de  
meilleurs résultats de vos prises à l’extérieur.  
Ajustez l’équilibre des blancs aux changements de  
condition d’éclairage avant d’enregistrer.  
Le sujet utilisé pour la fonction <Custom> devrait  
être de couleur blanche. Sinon, l’équilibre de la  
couleur ne sera pas naturel.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran  
menu est affiché, l’appareil passe en mode Movie Record.  
42  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Movie :  
Movie Mode : Setting the Recording Options Réglage des options d’enregistrement  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)  
Program AE modes are preset automatic exposure modes based upon  
Réglage de la fonction Program AE  
(Exposition automatique programmée)  
an internal computer program. It allows you to adjust  
Les modes Program AE sont des modes d’exposition  
automatique gérés par un programme d’ordinateur  
intégré. Cette fonction vous permet d’adapter la  
fenêtre aux conditions de la prise de photo.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
the aperture setting to suit different conditions.  
720i  
F
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Program AE>.  
2. Appuyez sur la touche [MENU].  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <Program AE>.  
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
Movie  
AE  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Program AE  
AE  
Auto  
Sports  
AUTO  
Auto balances between the subject and  
background to get the best result.  
The shutter speed automatically varies from  
1/60 to 1/250 per second depending on the  
scene.  
L’équilibre se fait automatiquement entre  
le sujet et l’arrière-plan pour parvenir au  
meilleur résultat. La vitesse d’obturation s’  
ajuste automatiquement entre 1/60 et 1/250 de  
seconde selon la scène.  
Spotlight  
Auto  
Auto  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
For recording fast-moving people or objects.  
It is suitable for sports events and recording  
outside in the car.  
Permet d’enregistrer les mouvements rapides  
de personnes ou d’objets. Cette fonction  
convient particulièrement aux manifestations  
sportives et aux enregistrements réalisés depuis  
l’intérieur d’une voiture.  
Movie  
Sports  
AE  
Sports  
Program AE  
Compensates for a subject that appears  
too bright under strong direct light such as  
spotlight. It is suitable for concerts and school  
performances.  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Permet de compenser une trop forte luminosité  
due à une exposition directe à une puissante  
source d’éclairage (projecteur, par exemple).  
Cette fonction convient particulièrement aux  
concerts et aux représentations scolaires.  
Spotlight  
Spotlight  
Use when the light is very strong such as on  
the beach or in the snow.  
Sand/Snow  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Utile lorsque la lumière est crue, comme sur  
une plage ou dans un paysage enneigé.  
Sand/Snow  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
720i  
The selected function icon is displayed.  
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.  
F
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
Si vous avez sélectionné <Auto> , aucun  
icône ne s’affiche.  
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
[ Remarque ]  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Movie Record.  
43  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Movie :  
Movie Mode : Setting the Recording Options Réglage des options d’enregistrement  
Setting the Effect  
Réglage de la fonction Effect  
You can apply various digital effects to your recording.  
Vous pouvez ajouter des effets numériques à vos enregistrements.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
1
2
3
4
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
720i  
F
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
2. Appuyez sur la touche [MENU].  
2. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Effect>.  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <Effect>.  
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
Movie  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
AE  
Effect  
Off  
Art  
Annule les <Effect>.  
Off  
Art  
Cancels the <Effect>.  
Off  
Permet d’appliquer des effets artistiques à  
votre fichier film.  
Adds artistic effects to your movie file.  
Art  
Mosaic  
Mosaic A mosaic overlay appears on your movie  
Mosaic Permet de superposer une trame  
semblable à une mosaïque à votre fichier  
film.  
file.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Sepia  
The image is displayed in sepia color  
similar to that of an old photograph.  
Movie  
AE  
Sepia  
Permet de donner à l’image une teinte  
sépia rappelant les photos anciennes.  
Negative Reverses the colors, creating the look of a  
negative.  
Effect  
Negative Permet d’inverser les couleurs afin de  
Mirror  
B&W  
This mode cuts the image in half using a  
Mirror effect.  
donner l’aspect d’un négatif.  
Negrtive  
Mirror  
B&W  
Mirror  
B&W  
Permet de scinder l’image en deux par un  
effet miroir.  
Changes the images into Black and White.  
Permet d’afficher l’image en noir et blanc.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
The selected effect and icon are displayed.  
If <Off> is selected, no icon will be displayed.  
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
720i  
SF  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
Si vous avez sélectionné <Off> , aucun icône  
ne s’affiche.  
F
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[ Remarque ]  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
Mirror  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Movie Record.  
44  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Movie :  
Movie Mode : Setting the Recording Options Réglage des options d’enregistrement  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)  
Réglage de la fonction EIS (stabilisateur électronique d’image)  
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le  
tremblement des mains, ou tout autre mouvement, en cours d’  
enregistrement.  
shake and other movements while recording.  
EIS provides a more stable image when:  
La fonction EIS offre une image plus stable pour :  
Recording while zooming  
Recording small objects  
Recording while walking or moving  
Recording through the window of a moving  
vehicle  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
L’enregistrement avec zoom  
L’enregistrement de petits objets  
L’enregistrement en marchant ou en  
bougeant  
720i  
F
L’enregistrement par la fenêtre d’un véhicule  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
Movie  
L’écran Movie Record apparaît.  
TV  
PC  
The Movie Record screen appears.  
EIS  
On  
Off  
2. Appuyez sur la touche [MENU].  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <EIS>.  
2. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Movie  
TV  
<On>: Enables EIS function.  
PC  
<On> : active la fonction EIS.  
EIS  
<Off>: Disables EIS function.  
<Off> : désactive la fonction EIS.  
On  
Off  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
If you select <On>, the EIS icon (  
) is  
displayed.  
OK  
MENU  
Si vous sélectionnez <On> , l’icône de la  
fonction EIS ) s’affiche.  
Si vous sélectionnez <Off>, aucune icône ne  
s’affiche.  
Move  
Select  
Exit  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
(
00:00:00/00:40:05  
STBY  
720i  
F
[ Remarque ]  
[ Note ]  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Movie Record.  
45  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Movie :  
Movie Mode : Setting the Recording Options Réglage des options d’enregistrement  
Setting the Focus  
Réglage de la mise au point  
You can set the focus depending on the subject or environment. In  
most situations, it is best to use the AF(Auto Focus).  
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan.  
Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur lorsque vous  
utilisez la fonction AF (mise au point automatique).  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
Memory Camcorder.  
720i  
The Movie Record screen appears.  
F
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Press the [MENU] button.  
2. Appuyez sur la touche [MENU].  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Focus>.  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <Focus>.  
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
<AF>: Set the focus automatically.  
Movie  
2
3
4
<AF> : la mise au point se fait automatiquement.  
<MF> : la mise au point se fait manuellement.  
TV  
PC  
<MF>: Set the focus manually.  
Focus  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
AF  
MF  
The selected function icon is displayed.  
If you select <AF>, no icon is displayed.  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
Si vous sélectionnez le mode AF, aucune  
icône ne s’affiche.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Manual Focus <MF>  
Adjust the focus by moving the [Joystick] up/  
down to zoom in or out manually.  
Mise au point manuelle <MF>  
Movie  
TV  
PC  
Réglez la mise au point en déplaçant le [Joystick]  
vers le haut ou vers le bas pour zoumer  
manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.  
When a picture contains objects that are both  
close and far away from the Memory Camcorder.  
When a person is enveloped in fog or  
surrounded by snow.  
Focus  
AF  
MF  
Cas où la scène comporte des éléments à la fois  
proches et éloignés du Caméscope à mémoire.  
Cas d’un sujet dans la brume ou sur fond  
enneigé.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
[ Notes ]  
The focus is set to <AF> automatically when the  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
[ Remarques ]  
720i  
F
Memory Camcorder is turned off.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
À la mise hors tension du Caméscope à mémoire,  
la mise au point est automatiquement réglée à  
<AF>.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Movie Record.  
46  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Movie :  
Movie Mode : Setting the Recording Options Réglage des options d’enregistrement  
Setting the BLC (Backlight Compensation)  
Réglage de la fonction BLC (compensation du contre-jour)  
The Backlight Compensation function helps to make the subject  
brighter when the subject is in front of a window or the subject is too  
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet  
plus clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre  
pour être distingué. Vous pouvez activer cette  
dark to distinguish. You can use this function when  
using the Memory Camcorder in bright or snowy  
backgrounds.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
fonction lorsque vous utilisez votre caméscope  
à mémoire pour filmer une scène dont l’arrière-plan  
est lumineux ou enneigé.  
720i  
F
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Press the [MENU] button.  
Movie  
2. Appuyez sur la touche [MENU].  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <BLC>.  
TV  
Move the [Joystick] left / right to select <BLC>.  
PC  
BLC  
On  
Off  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
<On>: Set the BLC function.  
OK  
MENU  
<Off>: Cancel the BLC function.  
Move  
Movie  
BLC  
Select  
Exit  
<On> : permet d’activer la fonction BLC.  
<Off> : désactive la fonction BLC.  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
TV  
PC  
The selected function (  
) icon is displayed.  
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
On  
Off  
L’icône de l’option sélectionnée (  
affiche.  
Si vous sélectionnez <Off>, aucune icône ne  
s’affiche.  
) s’  
[ Notes ]  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
The BLC is set to <Off> when the Memory  
Camcorder is turned off.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
720i  
F
[ Remarques ]  
À la mise hors tension du Caméscope à  
mémoire, la compensation du contrejour est  
automatiquement réglée à <Off>.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Movie Record.  
47  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Movie :  
Réglage des options d’enregistrement  
Movie Mode : Setting the Recording Options  
Setting the Digital Zoom  
Réglage du zoom numérique  
Zooming more than 10x is achieved digitally, up to 100X when  
combined with optical zoom.  
Le zoom numérique permet de grossir au-delà de 10x, et même jusqu’  
à 100x lorsqu’il est combiné avec un zoom optique.  
Le zoom numérique traite les données de façon à  
The Digital Zoom processes data to enlarge the  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
center portion of the image to fill the frame.  
It may produce a less detailed and slightly grainy  
picture.  
agrandir le centre de l’image pour remplir le cadre.  
Ceci peut produire une image légèrement grenue et  
720i  
F
moins détaillée.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
Movie  
2. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Digital Zoom>.  
2. Appuyez sur la touche [MENU].  
TV  
PC  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <Digital Zoom>.  
Digital Zoom  
On  
Off  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
<On>: Enables digital zoom. Attempts to zoom  
in more than 10x will automatically  
apply digital zooming. (up to 100x)  
<Off>: Disables digital zoom. Only optical  
zoom 10x will be supported for  
zooming  
<On> : active le zoom numérique. Si  
vous tentez de zoumer à plus de  
10x, le zoom numérique s’active  
automatiquement. (jusqu’à 100x)  
<Off> : désactive le zoom numérique. Seul le  
zoom optique 10x est activé.  
Movie  
TV  
PC  
Digital Zoom  
On  
Off  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
When using the digital zoom switch, a digital  
zoom indicator appears on the screen.  
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
W
Lorsque vous utilisez l’interrupteur du zoom  
numérique, le témoin Digital Zoom s’affiche.  
720i  
F
1X  
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
10X  
[ Remarque ]  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
T
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Movie Record.  
48  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Movie :  
Movie Mode : Setting the Recording Options Réglage des options d’enregistrement  
Setting the Record Mode  
Réglage du mode Record  
You can set the proper record mode before starting  
movie file recording.  
Vous pouvez régler le mode d’enregistrement avant  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
4
de commencer à filmer.  
720i  
F
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Press the [MENU] button.  
2. Appuyez sur la touche [MENU].  
Move the [Joystick] left / right to select <Record  
Mode>.  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <Record Mode>.  
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Movie  
TV  
PC  
<TV>: The system generates clear images  
when played back on TV.  
Record Mode  
<TV> : le système reproduit des images plus  
nettes à l’écran d’un téléviseur.  
TV  
PC  
<PC>: The system generates clear images  
when played back on PC.  
< PC > : le système reproduit des images  
nettes à l’écran d’un ordinateur.  
We recommend copying the file onto a PC or  
connecting the Memory Camcorder to a TV for  
a better playback picture.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Nous vous conseillons de copier vos  
fichiers sur un ordinateur ou de raccorder le  
caméscope à un téléviseur pour obtenir une  
meilleure qualité d’image.  
Movie  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
TV  
PC  
If you select <TV>, <i> is displayed with size  
Record Mode  
icon.  
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
TV  
PC  
If you select <PC>, <p> is displayed with size  
icon.  
Si vous sélectionnez le mode <TV>, un <i> s’  
affiche près de l’icône de la taille.  
Si vous sélectionnez le mode <PC>, un <p> s’  
affiche près de l’icône de la taille.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
[ Notes ]  
If <TV> is selected as the Record Mode, the size  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
is set to 720i only.  
[ Remarques ]  
720p  
F
If <PC> is selected as the Record Mode, the size  
is set to 720p or 352p.  
When the size is set to 352(352X240), <PC> is  
automatically selected for movie files recording.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
Si vous avez sélectionné <TV> en mode Record,  
la taille est réglée à 720i uniquement.  
Si vous avez sélectionné <PC> en mode Record,  
la taille est réglée à 720p ou 352p.  
Si vous avez sélectionné la taille <352>, la  
fonction <PC> est automatiquement activée pour  
l’enregistrement des films.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran  
menu est affiché, l’appareil passe en mode Movie Record.  
49  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Movie :  
Movie Mode : Setting the Recording Options  
Réglage des options d’enregistrement  
Setting the Line In/Out  
Réglage de la fonction Line In/Out  
You can record or play back the contents of the Memory Camcorder  
Vous pouvez enregistrer ou lire le contenu du Caméscope à mémoire  
onto an external device and vice versa. pages 122~124  
depuis un appareil périphérique ou vice versa. pages 122 à 124  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
1
2
3
Memory Camcorder.  
720i  
F
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Line  
In/Out>.  
2. Appuyez sur la touche [MENU].  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <Line In/Out>.  
Movie  
TV  
AE  
PC  
3. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
Line In/Out  
In  
Out  
<In>: Select this when recording the contents  
of an external device into the Memory  
Camcorder.  
<In> : à sélectionner pour enregistrer le  
contenu d’un appareil périphérique sur  
le Caméscope à mémoire.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
<Out>: Select this when recording or playing  
back the contents of the Memory  
Camcorder onto an external device.  
Movie  
TV  
PC  
<Out> : à sélectionner pour l’enregistrement  
AE  
ou la lecture du contenu du  
Caméscope à mémoire sur un  
appareil périphérique.  
Line In/Out  
In  
Out  
4. Press the [MENU] button to exit the menu.  
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
The Memory Camcorder is set to the selected  
setting.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Le caméscope à mémoire est réglé pour la  
fonction sélectionnée.  
[ Note ]  
[ Remarque ]  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]  
button will move to Movie Record mode.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran  
menu est affiché, l’appareil passe en mode Movie Record.  
50  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Movie :  
Movie Mode : Setting the Viewing Options Réglage des options de visionnement  
Deleting Movie Files  
Suppression de fichiers film  
Vous pouvez supprimer des fichiers film sauvegardés.  
You can delete saved movie files.  
2
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
[PLAY]  
button  
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
2. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].  
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Bascule en mode Movie Play.  
Déplacez-vous sur le fichier film souhaité à l’  
aide du [Joystick].  
Switches to Movie Play mode.  
Move to the desired movie file, using the  
[Joystick].  
[Joystick(OK)]  
Suppression de fichiers film en mode plein écran  
Deleting a Movie File in Full Screen-View  
3
00:00:00/00:10:40  
3. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran LCD.  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le  
bas pour sélectionner une option, puis appuyez  
sur [Joystick(OK)].  
720X480  
3. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.  
4. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
<OK>: Deletes the selected movie file.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
<OK> : supprime le fichier film sélectionné.  
<Cancel> : annule la suppression.  
OK  
Cancel  
OK  
Move  
Select  
100-0001  
Suppression de fichiers film en mode multivue  
3. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).  
Deleting Movie Files in Multi-View  
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).  
3
4
100-0001  
L’écran passe à multivue.  
The screen switches to multi-view.  
4. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran LCD.  
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le  
bas pour sélectionner une option, puis appuyez  
sur [Joystick(OK)].  
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.  
5. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
<OK>: Deletes the selected movie file using  
the [Joystick(OK)].  
<OK> : permet de supprimer le fichier film  
sélectionné à l’aide du [Joystick].  
<Multi Select>: Multiple movie files can  
be selected using the [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Play  
<Multi Select> : permet de sélectionner  
plusieurs fichiers film à l’aide du [Joystick(OK)].  
<
> indicator appears on the selected files.  
Le témoin < > s’affiche près des fichiers  
Press the [PLAY] button to delete.  
<All>: All movie files will be deleted.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY]  
pour supprimer.  
100-0003  
<All> : tous les fichiers sont alors supprimés.  
<Cancel> : annule la suppression.  
OK  
Multi Select  
All  
[ Notes ]  
Locked files will not be deleted.  
[ Remarques ]  
Cancel  
Les fichiers protégés ne seront pas supprimés.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
OK  
Move  
Select  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Movie Record.  
51  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Movie :  
Movie Mode : Setting the Viewing Options Réglage des options de visionnement  
Setting the Play Mode  
Réglage du mode Play  
You can play all files continuously or play the selected file only. You  
can also set the repeat option for all files.  
Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le  
fichier de votre choix. Vous pouvez aussi régler l’option de lecture en  
boucle de tous les fichiers.  
00:00:00/00:10:40  
2
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
720X480  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].  
Bascule en mode Movie Play.  
The Movie Record screen appears.  
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Switches to Movie Play mode.  
3. Appuyez sur la touche [MENU].  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner le mode <Play  
Mode>.  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
3. Press the [MENU] button.  
100-0001  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Play Mode>.  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
3
4
5
Movie  
Play Mode  
1
Play One  
Play All  
Repeat One  
<Play One>: The selected movie file will be  
played.  
<Play All>: Plays back from selected file to the  
ALL  
1
<Play One> : effectue la lecture du fichier  
film sélectionné.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
last file.  
<Play All> : Effectue la lecture depuis le  
fichier sélectionné jusqu’au dernier fichier.  
<Repeat One> : effectue la lecture en  
boucle du fichier film sélectionné.  
<Repeat All> : tous les fichiers sont alors lus  
en boucle.  
<Repeat One>: The selected movie file will be  
played repeatedly.  
<Repeat All>: All movie files will be played  
Movie  
Play Mode  
repeatedly.  
1
Play One  
Play All  
Repeat One  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
Press the [PLAY] button.  
ALL  
1
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu. Appuyez sur la touche [PLAY].  
The selected option will be applied.  
Applique l’option sélectionnée.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
[ Note ]  
00:00:10/00:10:30  
[ Remarque ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
720X480  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
[Record / Stop] button will move to Movie Record  
mode.  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Movie Record.  
100-0001  
52  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Movie :  
Movie Mode : Setting the Viewing Options Réglage des options de visionnement  
Locking Movie Files  
Verrouillage de fichiers film  
Vous pouvez protéger des fichiers film importants que vous  
You can lock saved important movie files from  
accidental deletion. Locked files will not be deleted  
unless you release the lock or format the memory.  
Movie  
Lock  
3
avez sauvegardé contre l’effacement accidentel. Les fichiers  
protégés ne seront pas supprimés sauf si vous déverrouillez  
la protection ou formatez la mémoire.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
Lock  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
2. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Switches to Movie Play mode.  
Move to the desired movie file, using the  
[Joystick].  
Bascule en mode Movie Play.  
Déplacez-vous sur le fichier film souhaité à l’aide  
du [Joystick].  
00:00:00/00:10:40  
4
720X480  
Verrouillage fichiers film en mode plein écran  
Locking a Movie File in Full Screen-View  
3. Appuyez sur la touche [MENU].  
3. Press the [MENU] button.  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la  
droite pour sélectionner <Lock>.  
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.  
4. Press the [Joystick(OK)] to lock.  
4. Appuyez sur [Joystick(OK)] pour verrouiller.  
The selected movie file is locked.  
Le fichier film sélectionné est verrouillé  
100-0001  
Suppression de fichiers film en mode multivue  
3. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).  
Locking Movie Files in Multi-View  
3
4
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).  
L’écran passe à multivue.  
The screen switches to multi-view.  
4. Appuyez sur la touche [MENU].  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la  
droite pour sélectionner <Lock>.  
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas  
pour sélectionner une option, puis appuyez sur  
[Joystick(OK)].  
4. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.  
5. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
<Lock>: Locks the selected movie file using  
the [Joystick(OK)].  
<Multi Select>: Multiple movie files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
<Lock> : permet de verrouiller le fichier film  
sélectionné à l’aide du [Joystick].  
<Multi Select> : permet de sélectionner  
plusieurs fichiers film à l’aide du [Joystick].  
Le témoin < > s’affiche près des fichiers  
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY] pour  
verrouiller.  
<Lock All> : tous les fichiers film sont verrouillés.  
<Unlock All> : tous les fichiers film sont  
déverrouillés.  
<
> indicator appears on the selected files.  
Press the [PLAY] button to lock.  
<Lock All>: All movie files are locked.  
<Unlock All>: Unlocks all movie files.  
[ Notes ]  
The <  
> icon is displayed on the locked file.  
[ Remarques ]  
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Movie Record mode.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran menu est 53  
affiché, l’appareil passe en mode Movie Record.  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Movie :  
Réglage des options de visionnement  
Movie Mode : Setting the Viewing Options  
Copying Movie Files  
Copie de fichiers film  
Vous pouvez copier des fichiers sauvegardés depuil la  
mémoire interne vers une carte mémoire et vice versa.  
You can copy saved files from the internal memory to a  
memory card and vice versa.  
Movie  
4
1. Insérez une carte mémoire dans son logement sur  
le Caméscope à mémoire.  
Copy To  
1. Insert a memory card in the memory card slot on  
Memory Camcorder.  
OK  
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory  
Camcorder.  
L’écran Movie Record apparaît.  
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].  
The Movie Record screen appears.  
OK  
MENU  
Bascule en mode Movie Play.  
Déplacez-vous sur le fichier film souhaité à l’aide  
du [Joystick].  
Move  
Movie  
Select  
Exit  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Switches to Movie Play mode.  
Move to the desired movie file, using the [Joystick].  
5
4
Copie de fichiers film en mode plein écran  
Copying file(s)...  
Copying a Movie File in Full Screen-View  
SMOV0005.AVI  
4. Appuyez sur la touche [MENU].  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la  
droite pour sélectionner <Copy To>.  
4. Press the [MENU] button.  
Press OK to cancel.  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.  
5. Press the [Joystick(OK)] to copy.  
5. Appuyez sur [Joystick(OK)] pour copier.  
Cancel  
Le fichier film sélectionné est copié.  
Copies the selected movie file.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Copie de fichiers film en mode multivue  
4. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).  
Copying Movie Files in Multi-View  
4. Move the [W/T] switch to W (WIDE).  
L’écran passe à multivue.  
5. Appuyez sur la touche [MENU].  
The screen switches to multi-view.  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la  
droite pour sélectionner <Copy To>.  
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas  
pour sélectionner une option, puis appuyez sur  
[Joystick(OK)].  
5. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.  
6. Move the [Joystick] up / down to select an option,  
and then press the [Joystick(OK)].  
<OK> : le fichier film sélectionné est copié.  
<Multi Select> : permet de sélectionner  
plusieurs fichiers film à l’aide du [Joystick].  
<OK>: Copies the selected movie file.  
<Multi Select>: Multiple movie files can be selected  
using the [Joystick(OK)].  
Le témoin < > s’affiche près des fichiers  
5
<
> indicator appears on the selected files.  
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY] pour  
copier.  
Press the [PLAY] button to copy.  
<All>: Cancels copying movie file.  
<All> : annule la copie des fichiers.  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
The Memory Camcorder copies from the currently-used  
Le caméscope copie de la mémoire en utilisation vers  
une autre. Si la mémoire interne est en utilisation, il  
copie vers une carte mémoire.  
Si vous n’avez pas inséré de carte mémoire, il vous  
sera impossible d’utiliser la fonction <Copy To>.  
memory to another. If the internal memory was used, it  
copies to a memory card.  
If the memory card is not inserted, you cannot perform  
the <Copy To> function.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran menu est  
affiché, l’appareil passe en mode Movie Record.  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]  
button will move to Movie Record mode.  
54  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode  
Mode Photo  
2
2
Capturing ......................................................................................56  
Capturing Images......................................................................56  
Zooming In and Out ..................................................................57  
Viewing..........................................................................................58  
Viewing Photo Files on the LCD monitor .................................58  
Viewing Multiple Photo Files.....................................................59  
Setting the Capturing Options ...................................................60  
Setting the White Balance.........................................................60  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ..........61  
Setting the Effect.......................................................................62  
Setting the Flash .......................................................................63  
Setting the Continuous Shot.....................................................64  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ...........................65  
Setting the Focus ......................................................................66  
Setting the BLC (Backlight Compensation)..............................67  
Setting the Digital Zoom............................................................68  
Setting the Viewing Options.......................................................69  
Deleting Photo Files..................................................................69  
Setting the Slide show ..............................................................70  
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function .........71  
Locking Photo Files...................................................................72  
Copying Photo Files..................................................................73  
Prise de photos............................................................................56  
Prise d’images...........................................................................56  
Zoom avant et arrière................................................................57  
Visionnement................................................................................58  
Visionnement des fichiers photo à l’écran LCD .......................58  
Visionnement de fichiers photo multiples.................................59  
Réglage des options de prise de photo....................................60  
Réglage de l’équilibre des blancs......................................60  
Réglage de la fonction Program AE  
(Exposition automatique programmée) ....................................61  
Réglage de la fonction Effect....................................................62  
Réglage de la fonction Flash....................................................63  
Réglage de la fonction Continuous Shot..................................64  
Réglage de la fonction EIS (stabilisateur électronique d’image)....65  
Réglage de la mise au point.....................................................66  
Réglage de la fonction BLC (compensation du contre-jour)....67  
Réglage du zoom numérique.............................................68  
Réglage des options de visionnement ....................................69  
Suppression de fichiers photo ..................................................69  
Réglage de la fonction Slide Show...........................................70  
Réglage de la fonction DPOF  
(format d’impression directe pour caméra numérique) ............71  
Verrouillage de fichiers photo ...................................................72  
Copie de fichiers photo .............................................................73  
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support pour  
éviter les pertes de données provoquées par une défaillance du  
système ou autre raison.  
Save important data / recordings separately on other media, to avoid  
accidental loss due to a system failure or other reasons.  
How to set to Photo mode  
Réglage du mode Photo  
MENU  
MENU  
Power  
button  
Touche  
POWER  
Photo  
Photo  
MODE  
MODE  
1. Press the [POWER] button  
to turn on the Memory  
Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche  
[POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
2. Set the Photo mode  
by pressing the  
2. Réglez le mode Photo  
en appuyant sur la  
touche [MODE].  
[MODE] button.  
555  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Capturing  
Mode Photo : Prise de photos  
Capturing Images  
Prise d’images  
You can take a photo image as well as record movie  
files.  
Vous pouvez prendre des photos, mais également  
enregistrer des films.  
1
MENU  
MODE  
POWER  
button  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
H
2
3
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la  
button.  
touche [MODE].  
The Photo Capture screen appears.  
L’écran Photo Capture apparaît.  
3. Press the [Record / Stop] button to take a  
photo image.  
3. Appuyez de nouveau sur la touche [Record/  
Stop] pour prendre une photo.  
4. After capturing, press the [POWER] button  
to turn off the Memory Camcorder to prevent  
battery power consumption.  
Capturing...  
4. Après la prise de photo, appuyez sur la  
touche [POWER] pour éteindre le Caméscope  
à mémoire afin d’empêcher la consommation  
d’énergie du bloc-piles.  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
If the battery is low, the flash will not operate automatically.  
Si le bloc-piles est faible, le flash ne fonctionnera pas convenablement.  
(SC-MM11S(BL)/MM12S(BL) only)  
In order to take pictures on the memory card, insert a memory card  
and then set the storage type to <External>. page 96  
(SC-MM11S(BL)/MM12S(BL) uniquement )  
Pour prendre des photos sur la carte mémoire, insérez une carte  
mémoire et réglez le type de stockage à <External>. Page 96  
56  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Capturing  
Mode Photo : Prise de photos  
Zooming In and Out  
Zoom avant et arrière  
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.  
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens.  
Le zoom vous permet de changer la taille du sujet de la scène.  
Profitez de l’objectif zoom optique 10x à mouvement électrique.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le caméscope  
sous tension.  
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.  
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la touche [MODE].  
The Photo Capture screen appears.  
L’écran Photo Capture apparaît.  
Zoom Out  
W
Slide the [W/T] switch up  
to zoom out.  
Glissez l’interrupteur  
[W/T] vers le haut pour le  
zoom arrière.  
1X  
The subject’s size is  
La taille du sujet  
reduced, and you can  
take a picture as if you  
were far away from the  
subject.  
10X T  
diminue et vous permet  
une prise de photo  
comme si vous étiez  
éloigné du sujet.  
On the zoom indicator in the LCD screen,  
the arrow moves to W.  
The smallest rate of zoom out is the  
default rate(original resolution of the  
subject).  
La flèche du témoin zoom de l’écran  
LCD se déplace vers le W.  
Le rapport du zoom arrière le plus petit  
est le rapport par défaut (résolution  
originale du sujet).  
W
1X  
10X T  
Glissez l’interrupteur  
[W/T] vers le bas pour le  
zoom avant.  
Slide the [W/T] switch  
down to zoom in.  
020
e
The subject is larger, and  
Le sujet grossit et vous  
you can take a picture as  
if you were close to the  
subject.  
permet de prendre une  
photo comme si vous  
étiez plus près du sujet.  
W
1X  
On the zoom indicator the arrow moves to T.  
The largest optical zoom ratio is 10x,  
which is the biggest among the basic  
zoom.  
La flèche du témoin zoom de l’écran  
LCD se déplace vers le T.  
Le rapport le plus grand du zoom optique  
est de 10x ; le maximum pour les zooms  
de base.  
10X T  
Zoom In  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
Frequent use of zooming may result in higher battery power  
consumption.  
L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la  
batterie.  
Profitez de l’objectif zoom numérique 10x combiné au zoom  
optique 10x pour un maximum de zoom de 100x.  
Le zoom optique conserve la qualité de l’image.  
You can take advantage of 10x digital zoom as well as 10x optical  
zoom for a total of 100x zoom.  
Optical zoom preserves the image quality.  
57  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Photo : Visionnement  
Photo Mode : Viewing  
Viewing Photo Files on the LCD monitor  
Visionnement des fichiers photo à l’écran LCD  
It is handy and practical to view photos using the LCD monitor in  
locations such as in a car, indoors, or outdoors.  
Il est pratique de pouvoir visionner les photos à l’écran LCD dans  
presque n’importe quelle situation (par exemple en voiture, à l’intérieur  
ou à l’extérieur).  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
MENU  
MODE  
L’écran Movie Record apparaît.  
Power  
button  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la  
button.  
touche [MODE].  
L’écran Photo Capture apparaît.  
The Photo Capture screen appears.  
H
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].  
L’appareil passe en mode Photo View.  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Switches to Photo View mode.  
2
3
4
4. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour trouver la photo vous souhaitez  
visionner.  
4. Move the [Joystick] left / right to find the photo  
you want to view.  
Each movement of the joystick goes to the  
previous / next photo.  
Chaque déplacement du [Joystick] bascule  
entre la photo précédente ou la suivante.  
100-0001  
[ Remarques ]  
S’il n’y a pas de fichier sauvegardé pour le  
visionnement, le message <No Files...> apparaît.  
Si vous déplacez le [Joystick] vers la droite à  
la dernière photo, vous retournez à la première  
photo.  
[ Notes ]  
If there is no file stored to view, the message <No  
Files...> appears.  
Moving the [Joystick] right at the last photo will  
move to the first photo.  
Moving the [Joystick] left at the first photo will  
move to the last photo.  
Moving the [Joystick] left / right for more than 1  
Si vous déplacez le [Joystick] vers la droite à  
la première photo, vous retournez à la dernière  
photo.  
Si vous déplacez le [Joystick] vers la gauche  
ou vers la droite pour plus d’une seconde, la  
recherche rapide est lancée.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Photo Capture.  
100-0002  
second will start fast search.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
58  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Viewing  
Mode Photo : Visionnement  
Viewing Multiple Photo Files  
Visionnement de fichiers photo multiples  
Using the [W/T] switch in Photo View mode, you can display multiple  
images on one LCD screen.  
L’interrupteur [W/T] vous permet d’afficher plusieurs images sur l’écran  
LCD en mode Photo View.  
2
3
4
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la  
button.  
touche [MODE].  
100-0001  
The Photo Capture screen appears.  
L’écran Photo Capture apparaît.  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and  
slide the [W/T] switch to W(WIDE).  
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)]  
et déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).  
The Multi-view screen appears.  
L’écran multivue apparaît.  
4. Move the [Joystick] to the left/ right/ up/ down  
to find the photo file you want to view.  
4. Déplacez le [Joystick] vers la gauche, vers la  
droite, vers le haut ou vers le bas pour trouver  
la photo que vous souhaitez visionner.  
5. Press [PLAY] button or [Joystick(OK)] to view  
the photo file you want.  
100-0001  
5. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)]  
pour visionner la photo souhaitée.  
The full screen is displayed.  
Le plein écran s’affiche.  
OK  
Move  
View  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
If there is no file stored to view, the message <No Files...> appears.  
Display time may vary depending on the picture size.  
The image edited or turned in Image Viewer program on your PC  
may not be displayed.  
S’il n’y a pas de fichier sauvegardé pour le visionnement, le  
message <No files...> apparaît.  
La durée de chargement de la photo peut varier selon sa taille.  
Une image modifiée ou formatée pour le programme Image  
Viewer de votre ordinateur ne peut être affichée.  
59  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Setting the Capturing Options Mode Photo : Réglage des options de prise de photo  
Setting the White Balance  
Réglage de l’équilibre des blancs  
L’équilibre des blancs permet la calibration de la photo afin de reproduire des  
couleurs réelles sous différentes conditions d’éclairage. Nous vous conseillons  
de régler l’équilibre des blancs avant toute prise de photo.  
The White Balance allows calibration of the picture for accurate color  
display in different lighting conditions. We recommended setting the white  
balance prior to any photo capturing.  
2
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory  
Camcorder.  
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la touche  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
[MODE].  
button.  
L’écran Photo Capture apparaît.  
The Photo Capture screen appears.  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la  
droite pour sélectionner <White Balance>.  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas  
pour sélectionner une option, puis appuyez sur  
[Joystick(OK)].  
3. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <White  
Balance>.  
4. Move the [Joystick] up / down to select an option,  
and then press the [Joystick(OK)].  
3
4
5
Photo  
Pour régler la fonction Custom, cadrez votre  
Caméscope à mémoire sur une aire de couleur  
blanche (un mur) pour en remplir l’écran LCD.  
Appuyez sur [Joystick(OK)] pour effectuer le réglage.  
To set Custom, frame your Memory Camcorder  
on a white area (such as a wall), filling the LCD  
monitor with white color. Press the [Joystick(OK)]  
to set.  
White Balance  
A
Auto  
Daylight  
Réglage automatique selon l’environnement de  
la prise de photo.  
Auto  
Fluorescent  
Automatically sets according to the shooting  
environment.  
Auto  
Réglage de la couleur selon la lumière du jour, à  
l’intérieur et à l’extérieur.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Daylight  
Adjusts the color according to daylight/indoor,  
outdoor light.  
Daylight  
Fluorescent Adéquat pour un environnement à lumière fluorescente.  
Tungsten Adéquat pour un environnement à lumière incandescente.  
Vous permet de régler l’équilibre des blancs  
Photo  
Fluorescent Suitable for a fluorescent light environment.  
Tungsten  
Suitable for an incandescent light environment.  
White Balance  
Custom  
selon vos désirs et fondé sur l’environnement de  
la prise de photo.  
Adjusts the white balance based on the shooting  
environment.  
A
Custom  
Auto  
Daylight  
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le menu.  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
Fluorescent  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
Si vous avez sélectionné <Auto> , aucun icône ne s’  
affiche.  
The selected function icon is displayed.  
If <Auto> is selected, no icon will be displayed.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
[ Remarques ]  
[ Notes ]  
Le réglage à <Auto> vous permet d’obtenir de meilleurs  
When taking pictures outdoors, <Auto> setting will  
résultats de vos prises à l’extérieur.  
allow you to obtain the best results.  
Ajustez l’équilibre des blancs aux changements de  
condition d’éclairage avant d’enregistrer.  
Le sujet utilisé pour la fonction <Custom> devrait être  
de couleur blanche. Sinon, l’équilibre de la couleur ne  
sera pas naturel.  
As the lighting condition changes, set the appropriate  
white balance before taking a picture.  
The subject used for <Custom> should be white color.  
If not, the color balance will not be natural.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant  
que l’écran menu est affiché, l’appareil passe en mode  
Photo Capture.  
60  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Setting the Capturing Options Mode Photo : Réglage des options de prise de photo  
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)  
Réglage de la fonction Program AE (Exposition automatique programmée)  
Les modes Program AE sont des modes d’exposition automatique gérés  
par un programme d’ordinateur intégré. La fonction Program AE vous  
permet d’adapter l’ouverture de l’obturateur aux conditions de la prise de  
photo.  
Program AE modes are preset automatic exposure modes based  
upon an internal computer program. Program AE allows you to adjust  
the aperture setting to suit different conditions.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
2
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
Memory Camcorder.  
caméscope sous tension.  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la touche  
[MODE].  
button.  
L’écran Photo Capture apparaît.  
The Photo Capture screen appears.  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la  
droite pour sélectionner <Program AE>.  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas  
pour sélectionner une option, puis appuyez sur  
[Joystick(OK)].  
3. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Program AE>.  
3
4
5
Photo  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
L’équilibre se fait automatiquement entre le sujet et  
Program AE  
l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. La  
Auto balances between the subject and  
background to get the best result.  
The shutter speed automatically varies from  
1/60 to 1/250 per second depending on the  
scene.  
Auto  
vitesse d’obturation s’ajuste automatiquement entre  
Auto  
Sports  
Spotlight  
1/60 et 1/250 de seconde selon la scène.  
Auto  
Permet d’enregistrer les mouvements rapides de  
personnes ou d’objets. Cette fonction convient  
particulièrement aux manifestations sportives et aux  
enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une  
voiture.  
Sports  
OK  
MENU  
For recording fast-moving people or objects.  
It is suitable for sports events  
and recording outside in the car.  
Move  
Select  
Exit  
Sports  
Photo  
Permet de compenser une trop forte luminosité due  
à une exposition directe à une puissante source d’  
Spotlight éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction  
convient particulièrement aux concerts et aux  
représentations scolaires.  
Compensates for a subject that appears too  
bright under strong direct light  
such as spotlight. It is suitable for concerts  
and school performances.  
Spotlight  
Program AE  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Utile lorsque la lumière est crue, comme sur une  
Sand/Snow  
Use when the light is very strong such as  
on the beach or in the snow.  
Sand/Snow  
plage ou dans un paysage enneigé.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
The selected function icon is displayed.  
If you select <Auto>, no icon is displayed.  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune  
icône ne s’affiche.  
[ Note ]  
[ Remarque ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Photo Capture.  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
61  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Setting the Capturing Options Mode Photo : Réglage des options de prise de photo  
Setting the Effect  
Réglage de la fonction Effect  
You can apply various effects to your photos.  
Vous pouvez ajouter des effets numériques à vos photos.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
2
3
4
5
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
touche [MODE].  
button.  
L’écran Photo Capture apparaît.  
The Photo Capture screen appears.  
Photo  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <Effect>.  
3. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Effect>.  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
Effect  
Off  
Art  
Mosaic  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Off  
Annule les effets.  
Off  
Art  
Cancels the <Effect>.  
Permet d’appliquer des effets artistiques à  
votre fichier film.  
Art  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Adds artistic effects to your photo file.  
A mosaic overlay appears on your photo file.  
Permet de superposer une trame semblable  
à une mosaïque à votre fichier film.  
Mosaic  
Mosaic  
Sepia  
Photo  
The picture is displayed in sepia color similar  
to that of an old photograph.  
Sepia  
permet de donner à l’image une teinte sépia  
rappelant les photos anciennes.  
Effect  
Reverses the colors, creating the look of a  
negative.  
Negative  
Permet d’inverser les couleurs afin de  
donner l’aspect d’un négatif.  
Negative  
Sepia  
Negative  
Mirror  
This mode cuts the picture in half using a  
mirror effect.  
Mirror  
B&W  
permet de scinder l’image en deux par un  
effet miroir.  
Mirror  
B&W  
Changes the images into Black and White.  
Permet d’afficher l’image en noir et blanc.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
The selected effect and icon are displayed.  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
Si vous avez sélectionné <Off> , aucun icône  
ne s’affiche.  
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
[ Remarque ]  
Mirror  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Photo Capture.  
62  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Setting the Capturing Options Mode Photo : Réglage des options de prise de photo  
Setting the Flash  
Réglage de la fonction Flash  
Flash is very useful not only for brighter subjects at night, but also in  
daytime when there is not enough lighting on the subject, such as in a  
shadow, indoors, and in backlight situations.  
La fonction Flash est utile non seulement pour illuminer votre sujet le  
soir, mais aussi à la lumière du jour losque cette dernière n’illumine  
pas assez le sujet (à l’ombre, à l’intérieur et dans les situations de  
rétroéclairage par exemple).  
2
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
Memory Camcorder.  
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
touche [MODE].  
button.  
L’écran Photo Capture apparaît.  
The Photo Capture screen appears.  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <Flash>.  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
3. Press the [MENU] button.  
Photo  
Flash  
3
4
5
Move the [Joystick] left / right to select <Flash>.  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
On  
Auto  
Off  
On  
le flash est activé.  
On  
Flash will go on.  
le flash est actionné automatiquement  
selon les conditions d’éclairage.  
le flash est désactivé. Sélectionnez  
cette option dans les endroits où l’  
utilisation d’un flash est interdite (un  
musée par exemple).  
Flash will be set automatically  
according to lighting conditions.  
Auto  
Auto  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Flash will not come on. Select this  
option when you cannot use the flash  
in locations such as a museum.  
Off  
Off  
Photo  
Flash  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
The selected function icon is displayed.  
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
On  
Auto  
Off  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
[ Notes ]  
If the battery is low, the flash will not operate  
OK  
MENU  
[ Remarques ]  
Move  
Select  
Exit  
automatically.  
Si le bloc-piles est faible, le flash ne fonctionnera  
The Flash used with this unit is an LED, and is not  
as effective as a normal strobe flash.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
pas automatiquement.  
Le flash utilisé par l’appareil est un flash à DEL,  
donc moins efficace qu’un flash stroboscopique  
normal.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Photo Capture.  
The SC-MM10S(BL) does not have a Flash.  
SC-MM10S(BL) ne peut pas accueillir la fonction  
Flash.  
63  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Setting the Capturing Options Mode Photo : Réglage des options de prise de photo  
Setting the Continuous Shot  
Réglage de la fonction Continuous Shot  
You can take a series of pictures continuously with just one press of  
the shutter.  
Vous pouvez prendre une série de photos en continu avec un seul  
appui sur la touche de l’obturateur.  
2
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
le caméscope sous tension.  
Memory Camcorder.  
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la  
touche [MODE].  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
L’écran Photo Capture apparaît.  
button.  
Photo  
The Photo Capture screen appears.  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou  
vers la droite pour sélectionner <Continuous  
Shot>.  
3
4
5
3. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Continuous Shot>.  
Continuous Shot  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
Off  
3 shots  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
<Off> : désactive la fonction Continuous Shot  
et prend les photos une à la fois.  
<3 shots> : active la fonction Continuous  
Shot et permet de prendre 3 photos de suite.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
<Off>: Disables Continuous Shot and takes  
one photo at a time.  
Photo  
<3 shots>: Enables Continuous Shot and  
Continuous Shot  
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
takes 3 photos in a row.  
Off  
3 shots  
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
Si vous avez sélectionné <Off> , aucun icône  
ne s’affiche.  
The selected function icon is displayed.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
If <Off> is selected, no icon will be displayed.  
[ Remarques ]  
[ Notes ]  
Vous ne pouvez pas utiliser le flash en  
When you set <Continuous Shot>, you cannot use  
mode <Continuous Shot>. (SC-MM11S(BL)/  
MM12S(BL) uniquement)  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
the flash. (SC-MM11S(BL)/MM12S(BL) only)  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
passe en mode Photo Capture.  
64  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Setting the Capturing Options Mode Photo : Réglage des options de prise de photo  
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)  
Réglage de la fonction EIS (stabilisateur électronique d’image)  
The Electronic Image Stabilizer is a function that compensates for  
hand shake and other movements while taking pictures.  
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement  
des mains, ou tout autre mouvement, lors de la prise de photos.  
EIS provides more stable photo when:  
La fonction EIS offre une image plus stable pour :  
2
Photo capturing while zooming  
Capturing small objects  
Capturing while walking or moving  
Capturing through the window of a moving  
vehicle  
L’enregistrement avec zoom  
L’enregistrement de petits objets  
L’enregistrement en marchant ou en bougeant  
L’enregistrement par la fenêtre d’un véhicule  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
L’écran Movie Record apparaît.  
Photo  
EIS  
3
4
5
The Movie Record screen appears.  
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
touche [MODE].  
L’écran Photo Capture apparaît.  
button.  
On  
Off  
The Photo Capture screen appears.  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <EIS>.  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
3. Press the [MENU] button.  
OK  
MENU  
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Move  
Select  
Exit  
Photo  
<On>: Enables EIS function.  
<On> : active la fonction EIS.  
EIS  
<Off>: Disables EIS function.  
<Off> : désactive la fonction EIS.  
On  
Off  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
If you select <On>, the EIS icon (  
) is  
Si vous sélectionnez <On> , l’icône de la  
displayed.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
fonction EIS ( ) s’affiche.  
Si vous sélectionnez <Off>, aucune icône ne s’  
affiche.  
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
[ Remarque ]  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Photo Capture.  
65  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Setting the Capturing Options Mode Photo : Réglage des options de prise de photo  
Setting the Focus  
Réglage de la mise au point  
Select an appropriate focus method for the best results.  
Sélectionnez une méthode de mise au point appriée pour obtenir de  
meilleurs résultats.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
2
3
4
5
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la  
button.  
touche [MODE].  
The Photo Capture screen appears.  
L’écran Photo Capture apparaît.  
3. Press the [MENU] button.  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <Focus>.  
Photo  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Focus>.  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
Focus  
<AF> : la mise au point se fait automatiquement.  
<MF> : la mise au point se fait manuellement.  
AF  
MF  
<AF>: Set the focus automatically.  
<MF>: Set the focus manually.  
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
If you select the <MF>, the icon (  
) is  
Si vous sélectionnez <MF>, l’icône (  
affiche.  
) s’  
displayed.  
Photo  
Si vous sélectionnez le mode <AF>, aucune  
icône ne s’affiche.  
If you select the <AF>, no icon is displayed.  
Focus  
Manual Focus <MF>  
Mise au point manuelle <MF>  
AF  
MF  
Adjust the focus by moving [Joystick] up/down to  
zoom in or out manually.  
Réglez la mise au point en déplaçant le [Joystick]  
vers le haut ou vers le bas pour zoumer  
manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.  
When a picture has subjects close or distant  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
to the Memory Camcorder  
Cas où la scène comporte des éléments à  
la fois proches et éloignés du Caméscope à  
mémoire.  
Cas d’un sujet dans la brume ou sur fond  
enneigé.  
When a person is enveloped in fog or  
surrounded by snow  
[ Note ]  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[ Remarque ]  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Photo Capture.  
66  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Setting the Capturing Options Mode Photo : Réglage des options de prise de photo  
Setting the BLC (Backlight Compensation)  
Réglage de la fonction BLC (compensation du contre-jour)  
The Backlight Compensation function helps to make the subject  
brighter when the subject is in front of a window or  
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet  
plus clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est  
2
3
4
5
the subject is too dark to distinguish. You can use this  
function when using the Memory Camcorder in the  
bright backgrounds including snow scenes.  
trop sombre pour être distingué. Vous pouvez activer  
cette fonction lorsque vous utilisez votre Caméscope  
à mémoire pour photographier une scène dont l’  
arrière-plan est lumineux ou enneigé.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
Photo  
BLC  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la  
button.  
touche [MODE].  
The Photo Capture screen appears.  
L’écran Photo Capture apparaît.  
On  
Off  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <BLC>.  
3. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left /right to select <BLC>.  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Photo  
<On> : active la fonction BLC.  
<On>: Set the BLC function.  
<Off> : désactive la fonction BLC.  
BLC  
<Off>: Cancel the BLC function.  
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
On  
Off  
L’icône de l a fonction sélectionnée (  
) s’  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
affiche.  
The selected function icon (  
) is displayed.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
Si vous sélectionnez <Off>, aucune icône ne s’  
affiche.  
[ Notes ]  
The BLC is set to <Off> when the Memory  
[ Remarques ]  
À la mise hors tension du Caméscope à  
Camcorder is turned off.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
mémoire, la compensation du contrejour est  
automatiquement réglée à <Off>.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Photo Capture.  
67  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Setting the Capturing Options Mode Photo : Réglage des options de prise de photo  
Setting the Digital Zoom  
Réglage du zoom numérique  
As well as the 10x optical zoom, this Memory Camcorder supports  
10x digital zoom which produces a total of 100x zoom.  
En plus du zoom optique 10x, ce Caméscope à mémoire peut  
acceuillir un zoom numérique 10x pour un maximum  
2
3
4
5
Exceeding the optical zoom limit will automatically  
engage the digital zoom when available. Digital zoom  
may produce a grainy picture.  
de zoom de 100x. Si vous excédez la limite du zoom  
optique, le zoom numérique (si disponible) s’actionne  
automatiquement. Le zoom numérique peut produire  
une image légèrement grenue.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
Photo  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la  
button.  
touche [MODE].  
Digital Zoom  
The Photo Capture screen appears.  
L’écran Photo Capture apparaît.  
On  
Off  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <Digital Zoom>.  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
3. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left /right to select <Digital  
Zoom>.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Photo  
<On> : active le zoom numérique. Si  
vous tentez de zoumer à plus de  
10x, le zoom numérique s’active  
automatiquement (jusqu’à 100x).  
<Off> : désactive le zoom numérique. Seul le  
zoom optique 10x est activé.  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Digital Zoom  
On  
Off  
<On>: Enables digital zoom. Attempts to zoom  
in more than 10x will automatically apply  
digital zooming.(up to 100x)  
<Off>: Disables digital zoom. Only optical zoom  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
10x will be supported for zooming  
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
W
Lorsque vous utilisez l’interrupteur du zoom  
numérique, le témoin Digital Zoom s’affiche.  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
1X  
When using the digital zoom switch, a digital  
zoom indicator appears on the screen.  
10X  
[ Remarque ]  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Photo Capture.  
[ Note ]  
T
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture  
mode.  
68  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Setting the Viewing Options Mode Photo : Réglage des options de visionnement  
Deleting Photo Files  
Suppression de fichiers photo  
Vous pouvez supprimer des fichiers photo sauvegardés.  
You can delete saved photo files.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
3
4
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
[PLAY]  
button  
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la touche  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
[MODE].  
button.  
L’écran Photo Capture apparaît.  
The Photo Capture screen appears.  
[Joystick(OK)]  
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
L’appareil passe en mode Photo View.  
Déplacez-vous sur le fichier photo souhaité à l’aide  
du [Joystick].  
Switches to Photo View mode.  
Move to the desired photo file, using the  
[Joystick].  
100-0001  
Suppression de fichiers photo en mode plein écran  
Deleting a Photo File in Full Screen-View  
4. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran LCD.  
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas  
pour sélectionner une option, puis appuyez sur  
[Joystick(OK)].  
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.  
5. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
Cancel  
<OK> : permet de supprimer le fichier photo  
sélectionné à l’aide du [Joystick].  
OK  
Move  
Select  
<OK>: Deletes the selected photo file using the  
[Joystick(OK)].  
<Cancel> : annule la suppression.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
6. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le menu.  
6. Press the [MENU] button to exit the menu.  
100-0001  
4
5
Suppression de fichiers photo en mode multivue  
4. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).  
Deleting Photo Files in Multi-View  
L’écran passe à multivue.  
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).  
5. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran LCD.  
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas  
pour sélectionner une option, puis appuyez sur  
[Joystick(OK)].  
The screen switches to multi-view.  
5. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.  
6. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
View  
<OK> : supprime la photo sélectionnée.  
<OK>: Deletes the selected photo file.  
<Multi Select>: Multiple photo files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
<Multi Select> : permet de sélectionner plusieurs  
fichiers photo à l’aide de [Joystick(OK)]. Le témoin  
100-0001  
<
> s’affiche près des fichiers sélectionnés.  
<
> indicator appears on the selected files.  
Appuyez sur la touche [PLAY] pour supprimer.  
<All> : tous les fichiers photo sont alors supprimés.  
<Cancel> : annule la suppression.  
OK  
Multi Select  
All  
Cancel  
Press the [PLAY] button to delete.  
<All>: All photo files will be deleted.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
[ Remarques ]  
OK  
Les fichiers protégés ne seront pas supprimés.  
Move  
Select  
[ Notes ]  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant  
que l’écran menu est affiché, l’appareil passe en mode  
Photo Capture.  
Locked files will not be deleted.  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]  
button will move to Photo Capture mode.  
69  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Setting the Viewing Options Mode Photo : Réglage des options de visionnement  
Setting the Slide show  
Réglage de la fonction Slide Show  
Vous pouvez programmer un diaporama et aussi en régler les options d’  
intervalle et de répétion.  
You can set a slide show, and also set the interval and repetition  
options for the slide show.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
100-0001  
3
caméscope sous tension.  
Memory Camcorder.  
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la touche  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
[MODE].  
button.  
L’écran Photo Capture apparaît.  
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].  
The Photo Capture screen appears.  
L’appareil passe en mode Photo View.  
Déplacez-vous sur le fichier photo souhaité à l’aide  
du [Joystick].  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Switches to Photo View mode.  
Move to the desired photo file, using the  
[Joystick].  
4. Appuyez sur la touche [MENU].  
5
7
9
100-0001  
Photo  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la  
droite pour sélectionner <Slide>.  
4. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Slide>.  
5. Select <Interval (sec.)> by moving the [Joystick]  
up / down and then press the [Joystick(OK)].  
6. Set the interval by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas  
pour sélectionner une option, puis appuyez sur  
[Joystick(OK)].  
Sta  
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour  
régler l’intervalle, puis appuyez sur [Joystick(OK)].  
Repeat  
Move  
Of  
Select  
Paliers d’intervalle : de 1 à 10 secondes  
Interval range: 1 ~ 10 seconds.  
OK  
MENU  
Exit  
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas  
pour sélectionner <Repeat>, puis appuyez sur  
[Joystick(OK)].  
7. Select <Repeat> by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
8. Set the repeat option by moving the [Joystick]  
up / down and then press the [Joystick(OK)].  
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour  
sélectionner l’option de répétition, puis appuyez sur  
[Joystick(OK)].  
<Off>: Sets not to repeat the slide show.  
<On>: Sets to repeat the slide show.  
Start  
<Off> : le diaporama n’est pas répété.  
<On> : le diaporama est répété.  
9. Select <Start> by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
Repeat  
Move  
Of  
Select  
9. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour  
sélectionner <Start>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Exit  
Slide show starts. To stop the slide show, press  
the [Joystick(OK)].  
le diaporama débute. Appuyez sur [Joystick(OK)]  
pour arrêter le diaporama.  
[ Remarques ]  
[ Notes ]  
L’intervalle entre les photos peut varier en fonction de  
The interval between photos may vary depending  
leur taille.  
on the size of the photo.  
Le diaporama débute avec la photo déjà affichée.  
Le diaporama ne débutera pas à partir d’un fichier  
photo corrompu. Les photos corrompues seront sautées  
durant le diaporama.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant  
que l’écran menu est affiché, l’appareil passe en mode  
Photo Capture.  
Slide show starts from the current photo displayed.  
Slide show cannot start from a damaged photo file.  
Damaged photos will be skipped during the slide  
show.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture mode.  
OK  
S
top
70  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Setting the Viewing Options Mode Photo : Réglage des options de visionnement  
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function Réglage de la fonction DPOF (format d’impression directe pour caméra numérique)  
You can automatically print a photo file recorded with a printer  
that supports DPOF.  
Vous permet d’imprimer automatiquement des photos enregistrées  
sur une imprimante pouvant accueillir la norme DPOF.  
L’activation de la fonction DPOF n’est disponible qu’avec une carte  
mémoire.  
6
100-0001  
1
Photo  
Setting the DPOF is only available when using a memory card.  
1. Insert the memory card into the memory card slot on t  
he Memory Camcorder.  
DPOF  
1. Insérez une carte mémoire dans son logement sur le  
Caméscope à mémoire.  
Copies  
Off  
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory  
Camcorder.  
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le caméscope  
sous tension.  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
3. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.  
3. Réglez le mode Photo en appuyant sur la touche [MODE].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
1
The Photo Capture screen appears.  
L’écran Photo Capture apparaît.  
4. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].  
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
100-0001  
L’appareil passe en mode Photo View.  
Déplacez-vous sur le fichier photo souhaité à l’aide du [Joystick].  
7
Switches to Photo View mode.  
Move to the desired photo file, using the [Joystick].  
Réglage de la fonction DPOF en mode plein écran  
Setting the DPOF in Full Screen-View  
5. Appuyez sur la touche [MENU].  
5. Press the [MENU] button.  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour  
sélectionner <DPOF>.  
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.  
6. Select an option by moving the [Joystick] up / down  
and then press the [Joystick(OK)].  
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour  
sélectionner une option, puis appuyez sur [Joystick(OK)].  
<Copies> : Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le  
bas pour sélectionner le nombre d’impressions souhaité,  
puis appuyez sur [Joystick(OK)]. (Le nombre d’impressions  
varie entre 0 ~ 30)  
<Copies>: Move the [Joystick] up / down to select the  
number of copies you want to print and press the  
[Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)  
7
8
<Off>: Cancels DPOF setting.  
<Off> : annule l’impression DPOF.  
7. Press the [MENU] button to exit the menu.  
7. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le menu.  
Setting the DPOF in Multi-View  
Réglage de la fonction DPOF en mode multivue  
5. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).  
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).  
L’écran passe à multivue.  
The screen switches to multi-view.  
6. Appuyez sur la touche [MENU].  
6. Press the [MENU] button.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour  
sélectionner <DPOF>.  
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.  
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down  
and then press the [Joystick(OK)].  
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour  
sélectionner une option, puis appuyez sur [Joystick(OK)].  
100-0001  
<Copies>: Move the [Joystick] up / down to select  
the number of copies you want to print and press the  
[Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)  
<Copies> : Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le  
bas pour sélectionner le nombre d’impressions souhaité,  
puis appuyez sur [Joystick(OK)]. (Le nombre d’impressions  
varie entre 0 ~ 30)  
1
<Set All>: All photo files will be marked with DPOF settings.  
<Set All> : toutes les photos sont sélectionnées pour l’  
impression DPOF.  
<Reset All>: All photo files will be resetted.  
8. Press the [MENU] button to exit the menu.  
[ Notes ]  
<Reset All> : tous les fichiers photo sont alors réinitialisés.  
OK  
Move  
View  
8. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le menu.  
[ Remarques ]  
<
> icon is displayed on the photos with DPOF setup.  
L’icone <  
> s’affiche sur les photos sélectionnées pour l’impression DPOF.  
Refer to page 130 for further details about printing DPOF files.  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will  
move to Photo Capture mode.  
Reportez-vous à la page 130 pour plus de détails sur l’impression des fichiers DPOF.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran menu est affiché, l’ 71  
appareil passe en mode Photo Capture.  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Setting the Viewing Options Mode Photo : Réglage des options de visionnement  
Locking Photo Files  
Verrouillage de fichiers photo  
Vous pouvez protéger des fichiers film importants que vous  
You can lock important saved photo files from accidental  
erasure. Locked files will not be deleted unless you  
release the lock or format the memory.  
4
5
Photo  
Lock  
100-0001  
avez sauvegardé contre l’effacement accidentel. Les fichiers  
protégés ne seront pas supprimés sauf si vous déverrouillez la  
protection ou formatez la mémoire.  
Lock  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]  
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la touche [MODE].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
button.  
L’écran Photo Capture apparaît.  
The Photo Capture screen appears.  
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].  
100-0001  
L’appareil passe en mode Photo View.  
Déplacez-vous sur le fichier photo souhaité à l’aide du  
[Joystick].  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Switches to Photo View mode.  
Move to the desired photo file, using the [Joystick].  
Verrouillage de fichiers photo en mode plein écran  
Locking a Photo File in Full Screen-View  
4. Appuyez sur la touche [MENU].  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite  
pour sélectionner <Lock>.  
4. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.  
5. Press the [Joystick(OK)].  
5. Appuyez sur [Joystick (OK)].  
Locks the selected photo file.  
Press the [MENU] button once again to set  
unlock.  
Verrouille le fichier photo sélectionné.  
Appuyez sur la touche [MENU] une nouvelle fois pour  
verrouiller le fichier.  
P
5
6
Suppression de fichiers photo en mode multivue  
4. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).  
Locking Photo Files in Multi-View  
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).  
L’écran passe à multivue.  
The screen switches to multi-view.  
5. Appuyez sur la touche [MENU].  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite  
pour sélectionner <Lock>.  
5. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.  
6. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick (OK)].  
OK  
Move  
S
xit  
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas  
pour sélectionner une option, puis appuyez sur  
[Joystick(OK)].  
<Lock>: Locks the selected photo file using the  
[Joystick(OK)].  
1
<Lock> : permet de verrouiller le fichier photo  
sélectionné à l’aide de [Joystick (OK)].  
<Multi Select>: Multiple photo files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
<Multi Select> : permet de sélectionner plusieurs  
fichiers photo à l’aide de [Joystick(OK)]. Le témoin  
<
> indicator appears on the selected files.  
<
> s’affiche près des fichiers sélectionnés.  
Press the [PLAY] button to lock.  
Appuyez sur la touche [PLAY] pour verrouiller.  
<Lock All> : tous les fichiers photo sont verrouillés.  
<Unlock All> : tous les fichiers photo sont déverrouillés.  
<Lock All>: All photo files are locked.  
<Unlock All>: Unlocking all photo files.  
OK  
Move  
View  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
The < > icon is displayed on the locked file.  
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran menu est  
affiché, l’appareil passe en mode Photo Capture.  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]  
button will move to Photo Capture mode.  
72  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Photo Mode : Setting the Viewing Options Mode Photo : Réglage des options de visionnement  
Copying Photo Files  
Copie de fichiers photo  
Vous pouvez copier des fichiers sauvegardés depuis la mémoire  
You can copy saved files from the internal memory to a  
memory card and vice versa.  
100-0001  
4
5
interne vers une carte mémoire et vice versa.  
1. Insérez une carte mémoire dans son logement sur le  
Caméscope à mémoire.  
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
1. Insert the memory card into the memory card slot  
on the Memory Camcorder.  
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory  
Camcorder.  
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
3. Réglez le mode Photo en appuyant sur la touche  
3. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.  
[MODE].  
L’écran Photo Capture apparaît.  
The Photo Capture screen appears.  
4. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].  
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
L’appareil passe en mode Photo View.  
Déplacez-vous sur le fichier photo souhaité à l’aide du  
[Joystick].  
Switches to Photo View mode.  
Move to the desired photo file, using the [Joystick].  
100-0001  
Photo  
Copy To  
Copying a Photo File in Full Screen-View  
OK  
Copie de fichiers photo en mode plein écran  
5. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.  
6. Press the [Joystick(OK)].  
5. Appuyez sur la touche [MENU].  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite  
pour sélectionner <Copy To>.  
Copies the selected photo file.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
6. Appuyez sur [Joystick (OK)].  
Copying Photo Files in Multi-View  
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).  
Le fichier photo sélectionné est copié.  
5
7
The screen switches to multi-view.  
Copie de fichiers photo en mode multivue  
6. Press the [MENU] button.  
5. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.  
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down  
and then press the [Joystick (OK)].  
L’écran passe à multivue.  
OK  
All  
Move  
Photo  
6. Appuyez sur la touche [MENU].  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite  
pour sélectionner <Copy To>.  
<OK>: Copies the selected photo file.  
<Multi Select>: Multiple photo files can be selected  
using the [Joystick(OK)].  
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour  
sélectionner une option, puis appuyez sur [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Select  
Exit  
<OK> : Le fichier photo sélectionné est copié.  
<Multi Select> : permet de sélectionner plusieurs  
fichiers photo à l’aide de [Joystick(OK)]. Le témoin <>  
s’affiche près des fichiers sélectionnés. Appuyez sur la  
touche [PLAY] pour copier.  
< > indicator appears on the selected files. Press  
the [PLAY] button to copy.  
100-0001  
<All>: Cancels copying a photo file.  
Copying file(s)...  
DCAM0001.JPG  
[ Notes ]  
<All> : annule la copie des fichiers photo.  
The Memory Camcorder copies from the currently-used  
O
Press OK to cancel.  
Cancel  
[ Remarques ]  
memory to another. If the internal memory was used, it  
copies to a memory card.  
Le caméscope copie de la mémoire en utilisation vers  
une autre. Si la mémoire interne est en utilisation, il copie  
vers une carte mémoire.  
If the memory card is not inserted, you cannot perform  
the <Copy To> function.  
OK  
MENU  
Si vous n’avez pas inséré de carte mémoire, il vous sera  
impossible d’utiliser la fonction <Copy To>.  
Move  
Select  
Exit  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Photo Capture mode.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran menu est  
affiché, l’appareil passe en mode Photo Capture.  
73  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
MP3 Mode  
Mode MP3  
3
3
Storing MP3 in the Memory Camcorder ............................75  
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder .................75  
Playing....................................................................................76  
Playing MP3 Files...............................................................76  
Setting the MP3 Play Options .............................................77  
Deleting MP3 Files .............................................................77  
Setting the Repeat Play .....................................................78  
Setting the Equalizer ..........................................................79  
Locking MP3 Files..............................................................80  
Copying MP3 Files .............................................................81  
Stockage de fichiers MP3 dans le Caméscope à mémoire .75  
Copie de fichiers MP3 vers le Caméscope à mémoire.....75  
Lecture ...................................................................................76  
Lecture de fichiers MP3 .....................................................76  
Réglage des options de lecture MP3 .................................77  
Suppression de fichiers MP3 .............................................77  
Réglage de la fonction Repeat Play ..................................78  
Réglage de la fonction Equalizer.......................................79  
Verrouillage de fichiers MP3 ..............................................80  
Copie de fichiers MP3........................................................81  
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support  
pour éviter les pertes de données provoquées par une  
défaillance du système ou autre raison.  
Save important data / recordings separately on other media,  
to avoid accidental loss due to a system failure or other  
reasons.  
How to set to MP3 mode  
Réglage du mode MP3  
MENU  
MENU  
Power  
button  
Touche  
POWER  
MP3  
MP3  
MODE  
MODE  
1. Press the [POWER] button  
to turn on the Memory  
Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche  
[POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
2. Set the MP3 mode by  
pressing the [MODE]  
button.  
2. Réglez le mode MP3  
en appuyant sur la  
touche [MODE].  
74  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
MP3 Mode : Storing  
MP3 files in the Memory Camcorder  
Mode MP3 : Stockage de  
fichiers MP3 dans le Caméscope à mémoire  
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder Copie de fichiers MP3 vers le Caméscope à mémoire  
Vous pouvez copier des fichiers MP3 depuis un ordinateur vers le Caméscope à  
mémoire en raccordant ce dernier avec un câble USB.  
You can copy MP3 files from a PC to the Memory Camcorder while connected  
to the PC with a USB cable.  
Avant de débuter !  
Before your start!  
You can transfer the files when <USB Mode>  
Vous pouvez transférer les fichiers lorsque l’option  
<USB Mode> est réglée à <Mass Storage>.  
Page 97  
sets to <Mass Storage> page 97  
B
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Connect the Memory Camcorder to the PC  
using the USB cable provided.  
2. Raccordez le Caméscope à mémoire à l’  
ordinateur à l’aide du câble USB fourni.  
A
A - Connect the USB cable to the Memory  
Camcorder.  
B - Connect the other end of the USB cable to  
the PC.  
Raccordez le câble USB au Caméscope à  
mémoire.  
B - Raccordez l’autre bout du câble USB à l’  
ordinateur.  
UBS  
M/CSD  
3. Double-click the new removable drive to open.  
4. Select the MUSIC folder and double-click to  
enter.  
3. Faites un double clic sur le nouveau lecteur  
amovible pour l’ouvrir.  
4. Sélectionnez le dossier MUSIC et faites un  
double clic pour l’ouvrir.  
5. Drag and drop the MP3 file from your PC into  
the MUSIC folder.  
5. Glissez et déposez le fichier MP3 depuis l’  
ordinateur vers le fichier MUSIC.  
The maximum music memory capacity is  
2000 MP3 files.  
La capacité maximale de la mémoire de  
musique est de 2000 fichiers MP3.  
Disconnecting USB Connection  
Débranchement du câble USB  
After completing the data transfer, you must disconnect  
the cable in the following way.  
1. Select the removable disk icon and click the  
right mouse button to select ‘Safely Remove  
Hardware’.  
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when  
the pop-up screen disappears.  
[ Warning ]  
Une fois le transfert de données achevé, vous devez  
débrancher le câble comme suit.  
1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’icône  
du disque amovible et sélectionnez  
Safely Remove  
Hardware’ (Retirer le périphérique en toute sécurité).  
2. Sélectionnez Stopet débranchez le câble USB  
lorsque la fenêtre contextuelle disparaît.  
[ Avertissement ]  
Copying and redistributing of MP3 files may  
violate the copyright law.  
You cannot create a new folder on your Memory  
Camcorder.  
La reproduction et la redistribution de fichiers MP3  
soumis au copyright peut être illégale.  
Vous ne pouvez pas créer de nouveaux dossiers sur  
votre Caméscope à mémoire.  
[ Remarques ]  
[ Notes ]  
Vous pouvez copier un dossiers sur votre Caméscope  
à mémoire.  
You can copy a folder on your Memory Camcorder.  
To see MP3 file capacity with regards to the  
Memory Camcorder's memory capacity.  
page 31  
Pour voir la capacité de mémoire de votre Caméscope  
à mémoire concernant les fichiers MP3 page 31.  
Nous vous conseillons d’utiliser l’adaptateur CA  
durant le tranfert de fichiers pour éviter les coupures  
de courant provoquées par un bloc-piles trop faible.  
It is recommended to use an AC Power Adapter  
during the file transfer to avoid unintended power  
outage due to low battery power.  
75  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
MP3 Mode : Playing  
Mode MP3 : Lecture  
Playing MP3 Files  
Lecture de fichiers MP3  
Vous pouvez écouter des fichiers MP3 enregistrés.  
You can play back stored MP3 files.  
3
4
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le caméscope  
sous tension.  
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory  
Camcorder.  
Life is cool.mp3  
Everytime.mp3  
Toxic.mp3  
Don't puush me.mp3  
Love you.mp3  
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
2. Réglez le mode MP3 en appuyant sur la touche [MODE].  
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE] button.  
La liste de lecture MP3 apparaît.  
S’il n’y a pas de fichier MP3 sauvegardé, le message <No Files...>  
apparaît.  
The MP3 playlist appears.  
If there is no MP3 file stored, the message <No Files...>  
appears.  
3. Sélectionnez un fichier vocal en déplaçant le [Joystick] vers le  
haut ou vers le bas, puis appuyez sur [Joystick (OK)].  
4. Le fichier MP3 sélectionné est lu.  
3. Select an MP3 file to play by moving the [Joystick] up /  
down, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Play  
4. The selected MP3 file is played back.  
Chaque pression sur la touche [PLAY] ou[Joystick(OK)] permet  
alternativement de lire le fichier ou de passer en mise en attente.  
Réglez le volume sonore en déplaçant le [Joystick] vers le haut  
ou vers le bas. Le témoin de volume s’affiche, puis disparaît  
après quelques secondes.  
Each time you press the [PLAY] button or [Joystick(OK)],  
play or pause is selected repeatedly.  
1/6  
To adjust volume, move [Joystick] up / down.  
Volume indicator appears and disappears after few seconds.  
Life is cool.mp3  
Sweetbox  
Using the Joystick (left/right)  
Move the [Joystick] left  
Utilisation du Joystick (gauche/droite)  
Déplacez le Joystick vers la gauche  
Stereo  
192Kbps  
44.1KHz  
00:01:07/00:03:27  
Within 2 seconds after starting playback - Previous file plays.  
À l’intérieur de 2 seconde du début de la lecture - le fichier précédent est lu.  
En mode Pause/Stop - le fichier précédent apparaît.  
2 secondes après le début de la lecture - le fichier actuel redémarre.  
In Pause/Stop mode - Previous file appears.  
2 seconds after starting playback - Current file starts again.  
OK  
Move the [Joystick] right  
Search  
List  
Pause  
Déplacez le Joystick vers la droite  
During playback - The next file plays.  
In Pause/Stop mode - The next file appears.  
During playback, press and hold [Joystick(OK)] left / right to  
forward or reverse search the currently playing MP3 file.  
Durant la lecture - le fichier suivant est lu.  
En mode Pause/Stop - le fichier précédent apparaît.  
En mode de lecture, appuyez sur et maintenez la touche [Joystick(OK)]  
enfoncée et déplacez-la vers la gauche ou vers la droite pour effectuer  
une recherche avant ou une recherche arrière sur le fichier MP3 en lecture.  
Setting to Hold - [[MP3 HOLD] switch  
Réglage à Hold - interrupteur [MP3-HOLD]  
If you slide the [MP3 HOLD] switch down, all buttons except the Power button and Volume  
control are locked.  
The [MP3 HOLD] switch operates only in the MP3 mode.  
Si vous déplacez l’interrupteur [MP3-HOLD] vers le bas, tous les boutons seront verrouillés  
sauf l’interrupteur Power et le contrôle de volume.  
L’interrupteur [MP3-HOLD] ne fonctionne qu’en mode MP3 est raccordé.  
[ Remarques ]  
[ Notes ]  
Les fichiers MP3 à signet affichent le nom de l’artiste. Les fichiers MP3 à sans signet n’  
affichent pas cet élément.  
The MP3 file with tag information will display the artist name. MP3 files with no tag  
information will leave the item blank.  
Si un nom corrompu s’affiche, essayez de le renommer depuis un ordinateur.  
Lorsque la langue configurée n’est pas la même que celle du signet du fichier MP3, l’  
information sur l’artiste peut ne pas s’afficher correctement.  
If a broken file name is displayed, try renaming it on a PC.  
When the language set is not the same as the MP3 file Tag information language, the  
Artist information may not display correctly.  
Lorsque les écouteurs, le câble audio / vidéo ou le module de caméra externe est raccordé au  
caméscope, le haut-parleur intégré est automatiquement désactivé.  
When the earphones, Audio/Video cable is connected to the Memory Camcorder, the  
built-in speaker will turn off automatically.  
Le caméscope ne peut accueillir que les fichiers de format MP3.  
Les fichiers MP3 corrompus ou hors norme peuvent ne pas s’afficher correctement ou ne pas être lus.  
La lecture ne débutera pas si le premier fichier est corrompu.  
Si la langue n’est pas accueillie ou est en chinois, il est possible que les titres ne s’affichent pas.  
Les fichiers MP3 avec réglage VBR apparaîtront comme VBR à l’écran LCD et leur durée d’  
enregistrement et de lecture peut varier de celle affichée sur l’échelle.  
Si le titre d’une piste est trop long, il sera coupé court à l’écran LCD.  
The Memory Camcorder only supports MP3 file format.  
Damaged or non-standard MP3 files may not display properly or fail to play back.  
Playback will fail to start if the first file is damaged.  
The title may not be displayed if the language is not supported or in Chinese.  
MP3 files with VBR setting will appear as VBR on the LCD monitor and its play time and  
recording time may differ from the displayed diagram.  
If a title of a track is too long, it may appear cropped on the LCD monitor.  
Le débit binaire qui peut être accueilli pour les fichiers MP3 et VBR est de 8 à 320 Kb/s.  
Supported bitrates for MP3 files is 8Kbps~320Kbps and VBR.  
76  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
MP3 Mode : Setting the MP3  
Mode MP3 : Réglage des  
options de lecture MP3  
Play Options  
Deleting MP3 Files  
Suppression de fichiers MP3  
Vous pouvez supprimer un fichier ou un groupe de fichiers MP3 sélectionné.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
You can delete a selected MP3 file or group of MP3 files.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
2
Memory Camcorder.  
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
Life is coool.mp3  
Everytimme.mp3  
Toxicc.mp3  
Don't pushh me.mp3  
Love you.mp3  
2. Réglez le mode MP3 en appuyant sur la touche  
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]  
[MODE].  
button.  
La liste de lecture MP3 apparaît.  
Déplacez-vous sur le fichier MP3 souhaité à l’  
aide du [Joystick].  
The MP3 playlist appears.  
Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].  
OK  
Move  
Play  
Deleting MP3 Files in MP3 playlist  
Suppression de fichiers MP3 de la Liste de Lecture  
3
3. Press the [DELETE] button on the LCD  
monitor in pause mode. Select an option by  
moving the [Joystick] up / down and then  
press the [Joystick(OK)].  
3. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran LCD  
en mode Pause. Déplacez le [Joystick] vers le  
haut ou vers le bas pour sélectionner une option,  
puis appuyez sur [Joystick(OK)].  
<OK> : Permet de supprimer le fichier MP3  
sélectionné.  
<Multi Select> : Permet de sélectionner plusieurs  
fichiers photo à l’aide de [Joystick(OK)]. Le témoin  
< > s’affiche près des fichiers sélectionnés.  
Appuyez sur la touche [PLAY].  
<OK>: Deletes the selected MP3 file.  
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
< > indicator appears on the selected files.  
Press the [PLAY] button.  
OK  
Select  
3
4
1/6  
<All>: All MP3 files will be deleted.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
<All> : Tous les fichiers MP3 sont alors supprimés.  
<Cancel> : Annule la suppression.  
Life is coool.mp3  
Sweetbox  
Stereo  
192Kbps  
44.1KHz  
Suppression de fichiers MP3 de la Liste de Lecture  
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].  
Deleting an MP3 File in Full screen  
00:00:00/00:03:27  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Le fichier de MP3 sélectionné est lu.  
The selected MP3 file is played.  
OK  
Search  
List  
Pause  
4. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran LCD  
en mode Pause. Déplacez le [Joystick] vers le  
haut ou vers le bas pour sélectionner une option,  
puis appuyez sur [Joystick(OK)].  
4. Press the [DELETE] button on the LCD  
monitor in pause mode. Select an option by  
moving the [Joystick] up / down and then  
press the [Joystick(OK)].  
<OK> : Permet de supprimer le fichier MP3  
sélectionné.  
<Cancel> : Annule la suppression.  
<OK>: Deletes the selected MP3 file.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
[Notes]  
[ Remarques ]  
Cancel  
Move  
Locked files will not be deleted.  
You cannot access the menu during playback.  
Les fichiers protégés ne seront pas supprimés.  
Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.  
OK  
Select  
Play  
77  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
MP3 Mode : Setting the MP3 Mode MP3 : Réglage des  
Play Options  
options de lecture MP3  
Setting the Repeat Play  
Réglage de la fonction Repeat Play  
Vous pouvez lire un fichier ou un groupe de fichiers  
MP3 en boucle ou les faire jouer de façon aléatoire.  
You can repeat a selected MP3 file or group of  
MP3 files, or play the MP3 files at random.  
3
4
5
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Réglez le mode MP3 en appuyant sur la touche  
[MODE].  
Life is cool.mp3  
Everytime.mp3  
Toxic.mp3  
Don't push me.mp3  
Love you.mp3  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]  
button.  
La liste de lecture MP3 apparaît.  
3. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la  
droite pour sélectionner <Repeat>.  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le  
bas pour sélectionner une option, puis appuyez  
sur [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Play  
The MP3 playlist appears.  
3. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Repeat>.  
4. Select an option by moving the [Joystick] up  
/ down and then press the [Joystick (OK)].  
MP3  
.m3  
Repeat  
mp3  
Off  
<Off> : Lecture en boucle désactivée ; chaque  
titre du fichier MP3 sélectionné n’est lu qu’une  
fois dans l’ordre.  
<Off>: No repeat, plays each title once in  
the order from the selected MP3 file.  
<Repeat One>: One selected MP3 file will  
play repeatedly.  
1
Repeat One  
me.mp3  
Repeat  
F
o
lder  
mp3  
<Repeat One> : lecture en boucle du fichier  
MP3 sélectionné.  
OK  
MENU  
Move  
MP3  
Select  
Exit  
<Repeat Folder> : tous les fichiers du dossier  
sont lus en boucle.  
<Repeat Folder>: All files in the folder will  
play repeatedly.  
<Repeat All> : tous les fichiers MP3 sont lus  
dans l’ordre et la lecture recommence au début.  
<Shuffle Folder> : tous les fichiers du dossier  
sont lus de façon aléatoire.  
<Repeat All>: All MP3 files will play through  
in order and start again from the beginning.  
<Shuffle Folder>: All files in the folder will  
play at random.  
<Shuffle All>: All MP3 files will play in  
random order once.  
.mp3  
Repeat  
mp3  
Off  
1
Repeat One  
Repeat Folder  
me.mp3  
<Shuffle All> : tous les fichiers MP3 sont lus  
une seule fois de façon aléatoire.  
mp3  
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
Déplacez le fichier MP3 du dossier avec le  
[Joystick]  
Move the MP3 file of the desired folder  
using the [Joystick].  
1
L’option sélectionnée est appliquée lors de la  
lecture du fichier MP3.  
When the MP3 file plays back, the selected  
option will be applied.  
Life is cool.mp3  
Everytime.mp3  
Toxic.mp3  
Don't push me.mp3  
Love you.mp3  
L’icône de la fonction sélectionnée s’affiche  
Si vous avez sélectionné <Off>, aucun icône  
ne s’affiche.  
The selected function icon is displayed.  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
When the earphones or Audio/Video cable is  
Lorsque les écouteurs, le câble audio / vidéo externe  
est raccordé au caméscope, le haut-parleur intégré  
est automatiquement désactivé.  
OK  
Move  
Play  
connected to the Memory Camcorder, the built-  
in speaker will not operate.  
You cannot access the menu during playback.  
Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.  
78  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
MP3 Mode : Setting the MP3 Mode MP3 : Réglage des  
Play Options  
options de lecture MP3  
Setting the Equalizer  
Réglage de la fonction Equalizer  
You can choose an Equalizer mode for different types of music.  
Vous pouvez choisir un mode d’égaliseur pour chaque type de  
musique.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour  
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
mettre le caméscope sous tension.  
2
3
4
5
L’écran Movie Record apparaît.  
Life is coool.mp3  
Everytimme.mp3  
Toxicc.mp3  
Don't pushh me.mp3  
Love you.mp3  
2. Réglez le mode MP3 en appuyant sur la  
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]  
touche [MODE].  
button.  
La liste de lecture MP3 apparaît.  
The MP3 playlist appears.  
OK  
Move  
Play  
MP3  
3. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <Equalizer>.  
3. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Equalizer>.  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
4. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick (OK)].  
OK  
MENU  
Move  
MP3  
Exit  
<Off> / <Pop> / <Classic> / <Jazz>  
<Off> / <Pop> / <Classic> / <Jazz>  
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter  
le menu.  
5. Press the [MENU] button to exit the menu.  
The selected option is applied.  
If you select <Off>, no icon is displayed.  
L’option sélectionnée s’applique.  
Si vous avez sélectionné <Off> , aucun  
icône ne s’affiche.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
1/6  
[Notes]  
[ Remarque ]  
Life is cool.mp3  
Sweetbox  
You cannot access the menu during playback.  
Vous n’avez pas accès au menu durant la  
lecture.  
POP  
Stereo  
192Kbps  
44.1KHz  
00:01:07/00:03:27  
OK  
Search  
List  
Pause  
79  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode MP3 : Réglage des  
options de lecture MP3  
MP3 Mode : Setting the MP3  
Play Options  
Locking MP3 Files  
Verrouillage de fichiers MP3  
Vous pouvez protéger des fichiers MP3 importants que vous avez sauvegardé  
contre l’effacement accidentel. Les fichiers protégés ne seront pas supprimés  
sauf si vous déverrouillez la protection ou formatez la  
mémoire.  
You can lock saved important MP3 files from accidental deletion.  
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format  
the memory.  
2
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
Memory Camcorder.  
Life is cool.mp3  
Everytiime.mp3  
Toxic.mp3  
Don't pussh me.mp3  
Love you.mp3  
caméscope sous tension.  
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]  
2. Réglez le mode MP3 en appuyant sur la touche  
button.  
[MODE].  
The MP3 playlist appears.  
Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].  
La liste de lecture MP3 apparaît.  
Déplacez-vous sur le fichier MP3 souhaité à l’aide  
du [Joystick].  
OK  
Move  
Play  
3
MP3  
Locking MP3 Files in MP3 playlist  
Verrouillage de fichiers MP3 de la Liste de Lecture  
3. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.  
4. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick (OK)].  
.mp3  
3. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la  
droite pour sélectionner <Lock>.  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas  
pour sélectionner une option, puis appuyez sur  
[Joystick(OK)].  
Lock  
mp3  
Lock  
Multi Select  
me.mp3  
mp3  
Lock All  
<Lock>: The selected MP3 file is locked.  
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
<Lock> : le fichier MP3 sélectionné est verrouillé.  
<Multi Select> : permet de sélectionner plusieurs  
fichiers MP3 à l’aide de [Joystick(OK)]. Le témoin  
<
> indicator appears on the selected  
files.Press the [PLAY] button.  
1/6  
3
4
<Lock All>: All MP3 files are locked.  
<Unlock All>: Unlocking all MP3 files.  
<
> s’affiche près des fichiers sélectionnés.  
Life is cool.mp3  
Sweetbox  
Appuyez sur la touche [Play].  
<Lock All> : tous les fichiers MP3 sont verrouillés.  
<Unlock Al> : tous les fichiers MP3 sont  
déverrouillés.  
Stereo  
192Kbps  
44.1KHz  
Locking an MP3 File in Full screen  
00:00:00/00:03:27  
3. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)]  
Verrouillage de fichiers MP3 de la Liste de Lecture  
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].  
The selected MP3 file is played.  
OK  
Search  
MP3  
List  
Pause  
4. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.  
5. Press the [Joystick(OK)].  
Le fichier de MP3 sélectionné est lu.  
1/6  
4. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la  
droite pour sélectionner <Lock>.  
The selected MP3 file is locked.  
ck  
bps  
Lock  
5. Appuyez sur [Joystick (OK)].  
[Notes]  
le fichier MP3 sélectionné est verrouillé.  
The < > icon is displayed on the locked file.  
You cannot access the menu during playback.  
[ Remarque ]  
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
80  
Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode MP3 : Réglage des  
options de lecture MP3  
MP3 Mode : Setting the MP3  
Play Options  
Copying MP3 Files  
Copie de fichiers MP3  
Vous pouvez copier des fichiers sauvegardés depuis la mémoire  
interne vers une carte mémoire et vice versa.  
1. Insérez une carte mémoire dans son logement sur le  
Caméscope à mémoire.  
You can copy saved files from the internal memory to  
the memory card and vice versa.  
3
1. Insert the memory card into the memory card  
slot on the Memory Camcorder.  
Life is cool.mp3  
Everytime.mp3  
Toxic.mp3  
Don't push me.mp3  
Love you.mp3  
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
2. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
3. Réglez le mode MP3 en appuyant sur la touche [MODE].  
3. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]  
OK  
Move  
Play  
La liste de lecture MP3 apparaît.  
Déplacez-vous sur le fichier MP3 souhaité à l’aide du  
[Joystick].  
button.  
The MP3 playlist appears.  
Move to the desired the MP3 file, using  
the[Joystick].  
4
MP3  
.mp3  
Copy To  
Copie de fichiers MP3 de la Liste de Lecture  
mp3  
Copying MP3 Files in MP3 playlist  
OK  
4. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite  
pour sélectionner <Copy To>.  
4. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy  
To>.  
5. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick (OK)].  
me.mp3  
Multi Select  
All mp3  
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour  
sélectionner une option, puis appuyez sur [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
MP3  
Select  
Exit  
<OK> : permet de copier le fichier MP3 sélectionné.  
<OK>: Copies the selected MP3 file.  
<Multi Select>: Multiple MP3 files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
<Multi Select> : permet de sélectionner plusieurs fichiers  
5
6
1/6  
MP3 à l’aide du [Joystick(OK)]. Le témoin < > s’affiche  
près des fichiers sélectionnés. Appuyez sur la touche  
[PLAY].  
<All> : annule la copie du fichier MP3.  
<
> indicator appears on the selected files.  
Copy To  
Press the [PLAY] button.  
bps  
<All>: Cancels copying MP3 files.  
OK  
Copie de fichiers MP3 de la Liste de Lecture  
Copying an MP3 File in Full screen  
4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)].  
4. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].  
Le fichier de MP3 sélectionné est lu.  
5. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite  
pour sélectionner <Copy To>.  
6. Appuyez sur [Joystick (OK)].  
permet de copier le fichier MP3 sélectionné.  
[ Remarques ]  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
The selected MP3 file is played.  
5. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Copy To>.  
MP3  
1/6  
Copying ffile(s)...  
Life is cool.mp3  
6. Press the [Joystick (OK)].  
Copies the selected MP3 file.  
O
Press OK to cancel.  
Cancel  
[ Notes ]  
The Memory Camcorder copies from the currently-  
Le caméscope copie de la mémoire en utilisation vers une  
autre. Si la mémoire interne est en utilisation, il copie vers  
une carte mémoire.  
used memory to another. If the internal memory is  
being used, it copies to a memory card.  
If the memory card is not inserted, you cannot  
perform the <Copy To> function.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Si vous n’avez pas inséré de carte mémoire, il vous sera  
impossible d’utiliser la fonction <Copy To>.  
Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.  
You cannot access the menu during playback.  
81  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Voice Recorder  
Mode  
Mode Voice  
Recorder  
4
4
Recording ..............................................................................84  
Recording Voice Files.......................................................84  
Playing....................................................................................85  
Playing Voice Files ...........................................................85  
Setting the Voice Play Options...........................................86  
Deleting Voice Files..........................................................86  
Setting the Play Mode ......................................................87  
Locking Voice Files...........................................................88  
Copying Voice Files..........................................................89  
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84  
Enregistrement des fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . .84  
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85  
Lecture de fichiers vocaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85  
Réglage des options de lecture de fichiers vocaux. . . .86  
Suppression de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . .86  
Réglage du mode Play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87  
Verrouillage de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88.  
Copie de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89  
Save important data / recordings separately on other media,  
to avoid accidental loss due to a system failure or other  
reasons.  
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support  
pour éviter les pertes de données provoquées par une  
défaillance du système ou autre raison.  
How to set to Voice Recorder mode  
Réglage du mode Voice Recorder  
MENU  
MENU  
Touche  
POWER  
Power  
button  
Voice Recorder  
Voice Recorder  
MODE  
MODE  
1. Press the [POWER] button  
to turn on the Memory  
Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche  
[POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
2. Set the Voice Recorder  
mode by pressing the  
[MODE] button.  
2. Réglez le mode Voice  
Recorder en appuyant  
sur la touche [MODE].  
82  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Voice Recorder Mode : Recording  
Mode Voice Recorder : Enregistrement  
Recording Voice Files  
Enregistrement des fichiers vocaux  
The built-in microphone allows users to record voices without any  
additional devices.  
Le microphone intégré permet l’enregistrement de la voix sans l’aide d’  
un autre appareil.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour  
mettre le caméscope sous tension.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2
Memory Camcorder.  
SWAV0001.WAV  
The Movie Record screen appears.  
Stereo  
64Kbps  
8.0KHz  
00:00:00/35:00:00  
2. Set the Voice Recorder mode by pressing  
2. Réglez le mode Voice Recorder en appuyant  
sur la touche [MODE].  
the [MODE] button.  
The Voice Record screen appears.  
L’écran Voice Record apparaît.  
3
4
SWAV0001.WAV  
2006/01/01 12:00:00 AM  
3. Press the [Record / Stop] button to start  
recording.  
Stereo  
64Kbps  
3. Appuyez sur la touche [Record / Stop] pour  
lancer l’enregistrement.  
8.0KHz  
00:00:12/34:59:48  
<
> icon appears on the screen and starts  
L’icône < > apparaît à l’écran et l’  
enregistrement est lancé.  
recording.  
SWAV0002.WAV  
4. To stop recording, press the [Record / Stop]  
button again.  
4. Appuyez de nouveau sur la touche [Record  
/ Stop] pour arrêter l’enregistrement.  
Stereo  
64Kbps  
8.0KHz  
00:00:12/34:59:48  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
Recorded voice files are saved in a list automatically.  
Les fichiers vocaux sont automatiquement sauvegardés sur une  
During voice recording or in the Voice Record mode, the menu is  
not accessed.  
liste.  
Le menu n’est pas accessible en mode Voice Record ou durant  
un enregistrement vocal.  
83  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Voice Recorder Mode : Playing  
Mode Voice Recorder : Lecture  
Playing Voice Files  
Lecture de fichiers vocaux  
You can play back recorded voice files using the built-in speaker or  
the earphones.  
Le haut parleur intégré ou les écouteurs vous permettent d’écouter des  
fichiers vocaux enregistrés.  
2
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
SWAV0004.WAV  
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
2. Réglez le mode Voice Recorder en appuyant  
2. Set the Voice Recorder mode by pressing  
Stereo  
64Kbps  
8.0KHz  
sur la touche [MODE].  
the [MODE] button.  
00:00:00/30:20:00  
L’écran Voice Record apparaît.  
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].  
La liste de lecture des fichiers vocaux  
apparaît.  
The Voice Record screen appears.  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
The Voice Playlist screen appears.  
4. Select a voice file to play by moving the  
[Joystick] up/down, and then press the  
[Joystick(OK)].  
4. Sélectionnez un fichier vocal en déplaçant le  
[Joystick] vers le haut ou vers le bas, puis  
appuyez sur [Joystick (OK)].  
1
3
4
6
3/3  
2006/01/01 12:00:00 AM  
2006/01/01 12:36:25 AM  
2006/01/01 01:00:02 AM  
5. The selected voice file is played back.  
5. Le fichier vocal sélectionné est lu.  
Pour faire une pause en cours de lecture,  
appuyez sur [Joystick (OK)].  
To pause playback, press the [Joystick(OK)].  
To search backward / forward, move the  
[Joystick] left / right.  
Pour effectuer une recherche arrière ou  
avant, déplacez le [Joystick] vers la gauche  
ou vers la droite.  
6. To adjust the volume, move the [Joystick]  
up / down.  
OK  
Move  
Play  
Volume indicator appears and disappears  
after a few seconds.  
6. Réglez le volume sonore en déplaçant le  
[Joystick] vers le haut ou vers le bas.  
Le témoin de volume s’affiche, puis disparaît  
après quelques secondes.  
1
2/3  
2006/01/01 12:00:00 AM  
2006/01/01 12:36:25 AM  
2006/01/01 01:00:02 AM  
[ Notes ]  
When you record the voice file after you set  
[ Remarques ]  
date&time, the date&time displayed on the LCD  
monitor indicates the date & time you started to  
record.  
Lorsque vous enregistrez un fichier vocal après  
avoir réglé la date et l’heure, la date et l’heure  
affichées sur l’écran LCD indiquent la date et  
l’heure de l’enregistrement.  
OK  
Move  
Play  
When the earphones or Audio/Video cable is  
connected to the Memory Camcorder, the built-  
in speaker will not operate.  
1
2/3  
Lorsque les écouteurs, le câble audio / vidéo  
externe est raccordé au caméscope, le haut-  
parleur intégré est automatiquement désactivé.  
Vous n’avez pas accès au menu durant la  
lecture.  
SWAV0002.WAV  
2006/01/01 12:36:25 AM  
You cannot access the menu during voice  
playback.  
Stereo  
64Kbps  
8.0KHz  
00:00:12/00:02:15  
While the menu screen is displayed, pressing  
the [Record / Stop] button will move to Voice  
Record mode.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Voice Record.  
OK  
Search  
List  
Pause  
84  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Voice Recorder : Réglage  
Voice Recorder Mode :  
Setting the Voice Play Options  
des options de lecture de fichiers vocaux  
Deleting Voice Files  
Suppression de fichiers vocaux  
You can delete a selected voice file or group of voice files.  
Vous pouvez supprimer un fichier ou un groupe de fichiers vocaux  
sélectionné.  
2
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour  
mettre le caméscope sous tension.  
L’écran Movie Record apparaît.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
SWAV00004.WAV  
The Movie Record screen appears.  
Stereo  
64Kbps  
8.0KHz  
2. Réglez le mode Voice Recorder en appuyant  
sur la touche [MODE].  
00:00:00/30:20:00  
2. Set the Voice Recorder mode by pressing  
the [MODE] button.  
L’écran Voice Record apparaît.  
The Voice Record screen appears.  
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].  
La liste de lecture des fichiers vocaux  
apparaît.  
1
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]  
3
4
3/3  
The Voice Playlist screen appears.  
Move to desired voice file, using the  
[Joystick].  
2006/01/01 112:00:00 AM  
2006/01/011 12:36:25 AM  
2006/01/011 01:00:02 AM  
Déplacez-vous sur le fichier vocal souhaité à  
l’aide du [Joystick].  
4. Press the [DELETE] button on the LCD  
monitor in pause mode. Select an option by  
moving the [Joystick] up / down and then  
press the [Joystick(OK)].  
4. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran  
LCD en mode Pause. Déplacez le [Joystick]  
vers le haut ou vers le bas pour sélectionner  
une option, puis appuyez sur [Joystick(OK)].  
<OK> : Supprime le fichier vocal sélectionné.  
<Multi Select> : Permet de sélectionner  
plusieurs fichiers vocaux à l’aide du  
OK  
Move  
Play  
1
1/3  
<OK>: Deletes the selected Voice file.  
<Multi Select>: Multiple Voice files can  
be selected using the [Joystick(OK)].  
2006/01/01 12:00:00 AM  
[Joystick(OK)]. Le témoin < > s’affiche  
près des fichiers sélectionnés. Appuyez sur  
la touche [PLAY].  
<All> : Tous les fichiers vocaux sont alors  
supprimés.  
<Cancel> : Annule la suppression.  
<
> indicator appears on the selected  
All  
files. Press the [PLAY] button.  
<All>: All Voice files will be deleted.  
<Cancel>: Cancels the deletion.  
Cancel  
OK  
Move  
Select  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
Locked files will not be deleted.  
Les fichiers protégés ne seront pas supprimés.  
You cannot access the menu during voice playback.  
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]  
button will move to Voice Record mode.  
Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’  
écran menu est affiché, l’appareil passe en mode Voice Record.  
85  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Voice Recorder : Réglage  
Voice Recorder Mode :  
Setting the Voice Play Options  
des options de lecture de fichiers vocaux  
Setting the Play Mode  
Réglage du mode Play  
Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le fichier de  
votre choix. Vous pouvez aussi régler la lecture en boucle.  
You can play all files continuously or play the selected file only. You  
can also set the repeat option.  
1
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
1/3  
3
4
5
6
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
2006/01/011 12:00:00 AM  
2006/01/001 12:36:25 AM  
2006/01/001 01:00:02 AM  
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
2. Réglez le mode Voice Recorder en appuyant sur  
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the  
la touche [MODE].  
[MODE] button.  
L’écran Voice Record apparaît.  
The Voice Record screen appears.  
Déplacez-vous sur le fichier vocal souhaité à l’  
aide du [Joystick].  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]  
OK  
Move  
Play  
Switches to the Voice Playlist screen.  
Move to the desired voice file, using the  
[Joystick].  
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].  
Bascule vers l’écran Voice Playlist.  
Voice Recorder  
1/3  
4. Appuyez sur la touche [MENU].  
4. Press the [MENU] button.  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la  
droite pour sélectionner le mode <Play Mode>.  
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas  
pour sélectionner une option, puis appuyez sur  
[Joystick(OK)].  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Play Mode>.  
5. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Play All  
<Play One>: The selected voice file will be  
played.  
<Play One> : Effectue la lecture du fichier vocal  
sélectionné.  
OK  
MENU  
Exit  
<Play All>: Plays back from the selected file  
to the last file.  
<Play All> : Effectue la lecture depuis le fichier  
sélectionné jusqu’au dernier fichier  
<Repeat One> : Effectue la lecture en boucle du  
fichier vocal sélectionné.  
1/3  
<Repeat One>: The selected voice file will be  
played repeatedly.  
<Repeat All>: All voice files will be played  
repeatedly.  
<Repeat All> : Tous les fichiers vocaux sont  
alors lus en boucle.  
1
Repeat One  
Move  
6. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le  
menu.  
6. Press the [MENU] button to exit the menu.  
OK  
MENU  
When you play back, the selected option will  
be applied.  
The selected function icon is displayed.  
Select  
1/3  
Exit  
L’option sélectionnée est appliquée lors de la  
lecture du fichier.  
L’icône de la fonction sélectionnée s’affiche.  
1
2006/01/011 12:00:00 AM  
2006/01/001 12:36:25 AM  
2006/01/001 01:00:02 AM  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
Locked files will not be deleted.  
Les fichiers protégés ne seront pas supprimés.  
You cannot access the menu during voice  
playback.  
Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Voice Record.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Voice Record  
mode.  
OK  
Move  
Play  
86  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Voice Recorder Mode :  
Mode Voice Recorder : Réglage  
Setting the Voice Play Options  
des options de lecture de fichiers vocaux  
Locking Voice Files  
Verrouillage de fichiers vocaux  
Vous pouvez protéger des fichiers vocaux importants que vous avez  
sauvegardé contre l’effacement accidentel. Les fichiers protégés ne seront pas  
supprimés sauf si vous déverrouillez la protection ou formatez la mémoire.  
You can lock saved important voice files from accidental erasure.  
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format  
the memory.  
1
3
1/3  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
caméscope sous tension.  
Memory Camcorder.  
2006/01/01 12:00:00 AM  
2006/01/01 12:36:25 AM  
2006/01/01 01:00:02 AM  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the  
2. Réglez le mode Voice Recorder en appuyant sur  
[MODE] button.  
la touche [MODE].  
The Voice Record screen appears.  
L’écran Voice Record apparaît.  
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]  
OK  
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].  
Move  
Play  
Switches to the Voice Playlist screen.  
Move to the desired voice file, using the  
[Joystick].  
Bascule vers l’écran Voice Playlist.  
Déplacez-vous sur le fichier vocal souhaité à l’  
aide du [Joystick].  
4
5
1/3  
Voice Recorder  
4. Press the [MENU] button.  
12:00:00 AM  
Lock  
4. Appuyez sur la touche [MENU].  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Lock>.  
12:36:25 AM  
01:00:02 AM  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la  
droite pour sélectionner <Lock>.  
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas  
pour sélectionner une option, puis appuyez sur  
[Joystick(OK)].  
Lock  
5. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Multi Select  
Lock All  
<Lock>: The selected voice file is locked.  
<Multi Select>: Multiple voice files can be  
selected using the [Joystick(OK)].  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
<Lock> : Le fichier vocal sélectionné est verrouillé.  
<Multi Select> : Permet de sélectionner plusieurs  
fichiers vocaux à l’aide du [Joystick(OK)].  
1/3  
Voice Recorder  
Lock  
<
> indicator appears on the selected files.  
Press [PLAY] button.  
<Lock All>: All voice files are locked.  
<Unlock All>: Unlocks all voice files.  
Le témoin <  
> s’affiche près des fichiers  
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY].  
<Lock All> : Tous les fichiers vocaux sont verrouillés.  
<Unlock All> : Tous les fichiers vocaux sont  
déverrouillés.  
Lock  
01:00:02 AM  
Multi Select  
Lock All  
[ Notes ]  
The <  
> icon is displayed on the locked file.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
You cannot access the menu during voice  
playback.  
[ Remarques ]  
1
1/3  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Voice Record  
mode.  
L’icône <  
> s’affiche près du fichier verrouillé.  
2006/01/01 12:00:00 AM  
2006/01/01 12:36:25 AM  
2006/01/01 01:00:02 AM  
Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Voice Record.  
OK  
Move  
Play  
87  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Mode Voice Recorder : Réglage  
Voice Recorder Mode :  
Setting the Voice Play Options  
des options de lecture de fichiers vocaux  
Copying Voice Files  
Copie de fichiers vocaux  
Vous pouvez copier des fichiers sauvegardés depuis la mémoire interne  
vers une carte mémoire et vice versa.  
You can copy saved files from the internal memory to a memory card  
and vice-versa.  
1. Insérez une carte mémoire dans son logement  
1. Insert the memory card into the memory card  
1
sur le Caméscope à mémoire.  
4
1/3  
slot on the Memory Camcorder.  
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
2. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
2006/01/011 12:00:00 AM  
2006/01/011 12:36:25 AM  
2006/01/001 01:00:02 AM  
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
3. Réglez le mode Voice Recorder en appuyant sur  
3. Set the Voice Recorder mode by pressing the  
la touche [MODE].  
[MODE] button.  
L’écran Voice Record apparaît.  
OK  
Move  
Play  
The Voice Record screen appears.  
4. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].  
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].  
Bascule vers l’écran Voice Playlist.  
Déplacez-vous sur le fichier vocal souhaité à l’  
aide du [Joystick].  
5
6
1/3  
1/3  
1/3  
Voice Recorder  
Switches to the Voice Playlist screen.  
Move to the desired voice file, using the [Joystick].  
5. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la  
droite pour sélectionner <Copy To>.  
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas  
pour sélectionner une option, puis appuyez sur  
[Joystick(OK)].  
5. Press the [MENU] button in pause mode.  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy  
To>.  
6. Select an option by moving the [Joystick] up /  
down and then press the [Joystick(OK)].  
Multi Select  
All  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
<OK>: Copies the selected voice file.  
<Multi Select>: Multiple voice files can  
be selected using the [Joystick(OK)].  
<OK> : le fichier vocal sélectionné est copié.  
<Multi Select> : permet de sélectionner  
plusieurs fichiers vocaux à l’aide du [Joystick].  
Le témoin < > s’affiche près des fichiers  
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY].  
<All> : tous les fichiers vocaux sont alors copiés.  
<
> indicator appears on the selected files.  
Press the [PLAY] button.  
<All>: All voice files will be copied.  
All  
Move  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
OK  
MENU  
Select  
Exit  
The Memory Camcorder copies from the  
Le caméscope copie de la mémoire en utilisation  
vers une autre. Si la mémoire interne est en  
utilisation, il copie vers une carte mémoire.  
Si vous n’avez pas inséré de carte mémoire, il vous  
sera impossible d’utiliser la fonction <Copy To>.  
Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.  
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]  
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil  
passe en mode Voice Record.  
currently-used memory to another. If the internal  
memory was used, it copies to a memory card.  
If a memory card is not inserted, you cannot  
perform the <Copy To> function.  
You cannot access the menu during voice playback.  
While the menu screen is displayed, pressing the  
[Record / Stop] button will move to Voice Record  
mode.  
Voice Recorder  
Copying file(s)...  
SWAVE00001.WAV  
Press OK too cancel.  
Cancel  
Select  
OK  
MENU  
Move  
Exit  
88  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Utilisation de la  
fonction File Browser  
Using File Browser  
5
5
Viewing Files or Folders ......................................................91  
Deleting Files or Folders......................................................92  
Locking Files.........................................................................93  
Copying Files or Folders .....................................................94  
Viewing File Information......................................................95  
Visionnement des fichiers ou des dossiers......................91  
Suppression des fichiers ou des dossiers........................92  
Verrouillage des fichiers......................................................93  
Copie des fichiers ou des dossiers....................................94  
Affichage d’informations sur les fichiers ..........................95  
Save important data / recordings separately on other media,  
to avoid accidental loss due to a system failure or other  
reasons.  
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support  
pour éviter les pertes de données provoquées par une  
défaillance du système ou autre raison.  
How to set to File Browser mode  
Réglage du mode File Browser  
MENU  
MENU  
Power  
button  
Touche  
POWER  
File Browser  
File Browser  
MODE  
MODE  
1. Press the [POWER] button  
to turn on the Memory  
Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche  
[POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
2. Set the File Browser  
mode by pressing the  
[MODE] button.  
2. Réglez le mode File  
Browser en appuyant  
sur la touche [MODE].  
89  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Using File Browser  
Utilisation de la fonction File Browser  
Viewing Files or Folders  
Visionnement des fichiers ou des dossiers  
You can play back the stored file(AVI, JPEG, MP3, WAV) in your  
Memory Camcorder.  
Vous pouvez lire des fichiers sauvegardés (AVI, JPEG, MP3, WAV)  
avec le Caméscope à mémoire.  
2
1/5  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour  
Memory Camcorder.  
mettre le caméscope sous tension.  
DCIM  
MISC  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
MUSIC  
VIDEO  
VOICE  
2. Set the File Browser mode by pressing the  
2. Réglez le mode File Browser en appuyant  
[MODE] button.  
OK  
sur la touche [MODE].  
Move  
Play  
The File Browser screen appears.  
L’écran File Browser apparaît.  
3
/DCIM  
100SSDVC  
3. Select the desired folder or file by moving  
the [Joystick] up/down and then press the  
[Joystick(OK)].  
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
Perform these steps repeatedly until the file  
you want to view appears.  
Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier  
que vous souhaitez visionner s’affiche.  
OK  
Move  
Play  
1/4  
4. The selected file will be played back.  
4. Le fichier sélectionné est lu.  
/DCIM/100SSDVC  
DCAM0001.JPG  
DCAM0002.JPG  
DCAM0003.JPG  
DCAM0004.JPG  
OK  
Move  
Play  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
4
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play  
Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND)  
en mode Play pour retourner à l’écran de liste  
des fichiers.  
mode, return to the file list screen.  
If you move the [Joystick] left, the previous  
Si vous déplacez le [Joystick] vers la gauche,  
le dossier précédent s’affiche.  
folder screen appears.  
90  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Using File Browser  
Utilisation de la fonction File Browser  
Deleting Files or Folders  
Suppression des fichiers ou des dossiers  
Vous pouvez supprimer des fichiers (AVI, MP3, JPEG, WAV) ou des  
dossiers que vous avez enregistrés.  
You can delete the file(AVI, JPEG, MP3, WAV) or folders you  
recorded.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
1/5  
1/5  
1/5  
2
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
L’écran Movie Record apparaît.  
DCIM  
MISC  
MUSIC  
VIDEO  
VOICE  
The Movie Record screen appears.  
2. Réglez le mode File Browser en appuyant sur  
2. Set the File Browser mode by pressing the  
la touche [MODE].  
[MODE] button.  
L’écran File Browser apparaît.  
The File Browser screen appears.  
3. Sélectionnez le fichier ou le dossier souhaité à  
3. Select the desired file or folder by using the  
[Joystick].  
l’aide du [Joystick].  
OK  
Move  
Play  
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le  
bas et appuyez sur [Joystick(OK)] à plusieurs  
reprises jusqu’à ce que le fichier ou le dossier  
souhaité apparaisse.  
Move the [Joystick] up/down and press the  
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or  
folder you want appears.  
4
DCIM  
4. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran  
LCD. Sélectionnez une option en déplaçant  
le [Joystick] vers le haut ou vers le bas, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
4. Press the [DELETE] button on the LCD  
monitor. Select an option by moving the  
[Joystick] up / down and then press the  
[Joystick(OK)].  
<OK> : Le fichier ou le dossier sélectionné est  
supprimé.  
<OK>: The selected file or folder are  
deleted.  
Select  
<Multi Select> : Permet de sélectionner  
plusieurs fichiers l’aide de [Joystick(OK)].  
Le témoin < > s’affiche près des fichiers  
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY].  
<All> : Tous les fichiers ou dossiers sont alors  
supprimés.  
<Multi Select>: Multiple files or folders  
will be selected using the [Joystick(OK)].  
DCIM  
<
> indicator appears on the selected  
files or folders. Press the [PLAY] button.  
<All>: All files or folders will be deleted.  
<Cancel>: Cancels deleting files or folders.  
<Cancel> : Annule la suppression des fichiers  
ou des dossiers.  
OK  
Move  
Select  
[ Notes ]  
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in  
[ Remarques ]  
1/4  
Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND) en  
play mode, it returns to the previous screen.  
Locked files will not be deleted.  
mode Play pour retourner à l’écran précédent.  
Les fichiers protégés ne seront pas supprimés.  
Le dossier contenant un fichier protégé ne sera  
pas supprimé.  
The folder with a locked file will not be deleted.  
Only unlocked files in the folder will be deleted.  
If you move the [Joystick] left, the previous  
folder screen appears.  
MUSIC  
VIDEO  
VOICE  
Tous les fichiers non protégés sont alors  
supprimés.  
OK  
Play  
Move  
Si vous déplacez le [Joystick] vers la gauche, le  
dossier précédent s’affiche.  
91  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Using File Browser  
Utilisation de la fonction File Browser  
Locking Files  
Verrouillage des fichiers  
Vous pouvez verrouiller des fichiers importants pour empêcher leur  
suppression.  
You can lock the important files so they can not be deleted.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
2
1/5  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
Memory Camcorder.  
caméscope sous tension.  
DCIM  
MISC  
MUSIC  
VIDEO  
VOICE  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Set the File Browser mode by pressing the  
2. Réglez le mode File Browser en appuyant sur la  
[MODE] button.  
touche [MODE].  
The File Browser screen appears.  
L’écran File Browser apparaît.  
3. Select the desired file or folder by using the  
OK  
3. Sélectionnez le fichier ou le dossier souhaité à  
Move  
Play  
[Joystick].  
l’aide du [Joystick].  
Move the [Joystick] up/down and press the  
[Joystick(OK)] repeatedly until the file you want  
appears.  
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le  
bas et appuyez sur [Joystick(OK)] à plusieurs  
reprises jusqu’à ce que le fichier souhaité  
apparaisse.  
1/4  
3
4
5
/DCIM/1100SSDVC  
DCAM0001.JPG  
DCAM0002.JPG  
DCAM0003.JPG  
DCAM0004.JPG  
4. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<Lock>.  
4. Appuyez sur la touche [MENU]. Déplacez le  
[Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour  
sélectionner <Lock>.  
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas  
pour sélectionner une option, puis appuyez sur  
[Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Play  
<Lock>: The selected file is locked.  
<Multi Select>: Multiple files can be selected  
1/4  
File Brrowser  
VC  
<Lock> : Le fichier sélectionné est verrouillé.  
<Multi Select> : Permet de sélectionner  
plusieurs fichiers à l’aide de [Joystick (OK)].  
using the [Joystick(OK)]. <  
> indicator  
Lock  
appears on the selected files. Press the [PLAY]  
button.  
.JPG  
Lock  
.JPG  
Multi Seelect  
.JPG  
Lock All  
Le témoin <  
> s’affiche près des fichiers  
<Lock All>: All files are locked.  
<Unlock All>: Unlocking all files.  
.JPG  
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY].  
<Lock All> : Tous les fichiers sont verrouillés.  
<Unlock All> : Tous les fichiers sont déverrouillés.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
[ Notes ]  
You can’t lock folders.  
1/4  
[ Remarques ]  
The < > icon is displayed when the file is  
locked.  
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play  
mode, return to the file list screen.  
If you move the [Joystick] left, the previous folder  
screen appears.  
Vous ne pouvez pas verrouiller les dossiers.  
/DCIM/1100SSDVC  
L’icône < > s’affiche près du fichier verrouillé.  
DCAM0001.JPG  
DCAM0002.JPG  
DCAM0003.JPG  
DCAM0004.JPG  
Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND) en  
mode Play pour retourner à l’écran de liste des  
fichiers.  
Si vous déplacez le [Joystick] vers la gauche, le  
dossier précédent s’affiche.  
OK  
Move  
Play  
92  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Using File Browser  
Utilisation de la fonction File Browser  
Copying Files or Folders  
Copie des fichiers ou des dossiers  
Vous pouvez copier des fichiers ou dossiers vers la mémoire interne ou  
externe.  
You can copy the file or folder to the internal or external memory.  
1. Insert the memory card into the memory card  
1. Insérez une carte mémoire dans son logement sur  
1/5  
3
4
5
6
slot on the Memory Camcorder.  
2. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
le Caméscope à mémoire.  
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
DCIM  
MISC  
MUSIC  
VIDEO  
VOICE  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
3. Set the File Browser mode by pressing the  
3. Réglez le mode File Browser en appuyant sur la  
[MODE] button.  
touche [MODE].  
The File Browser screen appears.  
L’écran File Browser apparaît.  
OK  
Move  
Play  
4. Select the desired file or folder by using the  
[Joystick].  
4. Sélectionnez le fichier ou le dossier souhaité à l’  
aide du [Joystick].  
Move the [Joystick] up/down and press the  
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or folder  
you want appears.  
1/4  
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas  
et appuyez sur [Joystick(OK)] à plusieurs reprises  
jusqu’à ce que le fichier ou le dossier souhaité  
apparaisse.  
/DCIM//100SSDVC  
DCAM0001.JPG  
DCAM0002.JPG  
DCAM0003.JPG  
DCAM0004.JPG  
5. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Copy  
To>.  
5. Appuyez sur la touche [MENU].  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la  
droite pour sélectionner <Copy To>.  
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas  
pour sélectionner une option, puis appuyez sur  
[Joystick(OK)].  
6. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Play  
<OK>: Copies the selected file or folder.  
<Multi Select>: Multiple files or folders  
can be selected using the [Joystick(OK)].  
1/4  
File Browser  
<OK> : Le fichier ou dossier sélectionné est copié.  
<Multi Select> : Permet de sélectionner plusieurs  
fichiers ou dossiers à l’aide de [Joystick (OK)]. Le  
témoin < > s’affiche près des fichiers ou dossiers  
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY].  
<All> : Tous les fichiers ou dossiers sont alors  
copiés.  
DVC  
Copy To  
<
> indicator appears on the selected files  
.JPG  
.JPG  
or folders. Press the [PLAY] button.  
OK  
Multi Select  
All  
<All>: All files or folders will be copied.  
.JPG  
.JPG  
[ Notes ]  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
The Memory Camcorder copies from the currently-  
used memory to another. If the internal memory  
was used, it copies to a memory card.  
If a memory card is not inserted, you cannot  
perform the <Copy To> function.  
[ Remarques ]  
File Browser  
Le caméscope copie depuis la mémoire en utilisation  
Copying file(s)...  
vers une autre. Si la mémoire interne est en utilisation,  
il copie vers une carte mémoire.  
DCAM00011.JPG  
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play  
mode, the Memory Camcorder returns to the file  
list screen.  
O
Press OK too cancel.  
Cancel  
Si vous n’avez pas inséré de carte mémoire, il vous  
sera impossible d’utiliser la fonction <Copy To>.  
Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND) en mode  
Play pour retourner à l’écran de liste des fichiers.  
Si vous déplacez le [Joystick] vers la gauche, le  
dossier précédent s’affiche.  
If you move the [Joystick] left, the previous folder  
screen appears.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
93  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Using File Browser  
Utilisation de la fonction File Browser  
Viewing File Information  
Affichage d’informations sur les fichiers  
Vous pouvez afficher le nom d’un fichier, son format, sa taille et sa date de  
création.  
You can see the file name, format, size and date.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
2
3
4
5
1/5  
caméscope sous tension.  
The Movie Record screen appears.  
DCIM  
MISC  
MUSIC  
VIDEO  
VOICE  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Set the File Browser mode by pressing the  
2. Réglez le mode File Browser en appuyant sur la  
[MODE] button.  
touche [MODE].  
The File Browser screen appears.  
L’écran File Browser apparaît.  
OK  
Move  
Play  
3. Sélectionnez la liste de fichiers souhaitée à  
l’aide du [Joystick].  
3. Select the desired file list by using the  
[Joystick].  
1/4  
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le  
bas pour visionner l’information sur fichier.  
Move the [Joystick] up / down to want to  
view file information.  
/DCIM/1000SSDVC  
DCAM00001.JPG  
DCAM00002.JPG  
DCAM00003.JPG  
DCAM00004.JPG  
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le  
bas et appuyez sur [Joystick(OK)] à plusieurs  
reprises jusqu’à ce que le fichier souhaité  
apparaisse.  
Move the [Joystick] up/down and press the  
[Joystick(OK)] repeatedly until the file list  
you want appears.  
OK  
Play  
Move  
4. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select  
<File Info.>.  
4. Appuyez sur la touche [MENU].  
1/13  
File Brrowser  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la  
droite pour sélectionner <File Info>.  
DVC  
File Info.  
5. Press the [Joystick(OK)] to view the file  
information.  
.JPG  
.JPG  
.JPG  
.JPG  
5. Appuyez sur [Joystick(OK)] pour visionner les  
renseignements sur le fichier.  
OK  
The screen with file name, size, date, locked  
state appears.  
L’écran affichant le nom, le format, la taille,  
la date de création et l’état de verrouillage du  
fichier apparaît.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
6. Press the [Joystick(OK)] to finish viewing  
file information.  
File Brrowser  
DCAM0001.JPG  
1/4  
6. Appuyez sur [Joystick (OK)] pour terminer le  
visionnement.  
[ Notes ]  
Size  
928055 bytes  
2006//01/01  
12:000:00 AM  
No  
You cannot view folder information. You can  
Date  
O
[ Remarques ]  
Vous ne pouvez pas voir les renseignements  
sur les fichiers. Il n’est possible que de voir les  
renseignements sur les fichiers.  
Si vous déplacez le [Joystick] vers la gauche, le  
dossier précédent s’affiche.  
only view file information.  
If you move the [Joystick] left, the previous  
Locked  
Close : OK  
folder screen appears.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
94  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Setting the Memory  
Camcorder  
Réglage du Caméscope  
à mémoire  
6
6
Setting Memory............................................................................................ 97  
Selecting the Storage Type.................................................................. 97  
Setting USB Mode........................................................................................ 98  
Setting USB Mode ................................................................................ 98  
Setting Memory............................................................................................ 99  
Setting the File No. Function................................................................ 99  
Formatting the Memory....................................................................... 100  
Viewing Memory Space...................................................................... 101  
Adjusting the LCD monitor....................................................................... 102  
Adjusting the LCD Brightness ............................................................ 102  
Adjusting the LCD Color..................................................................... 103  
Adjusting Date/Time.................................................................................. 104  
Setting Date&Time.............................................................................. 104  
Setting Date Format............................................................................ 105  
Setting Time Format ........................................................................... 106  
Setting Date/Time Display.................................................................. 107  
Setting the System Settings..................................................................... 108  
Setting the Beep Sound...................................................................... 108  
Setting Start-up Mode......................................................................... 109  
Resetting the Memory Camcorder ..................................................... 110  
Selecting Language............................................................................ 111  
Setting the Auto Shut off..................................................................... 112  
Setting the Demonstration Function................................................... 113  
Viewing Version Information............................................................... 114  
Using USB Mode........................................................................................ 115  
Transferring files to a computer.......................................................... 115  
Printing with PictBridge....................................................................... 116  
Using the PC Cam Function............................................................... 117  
Réglages de la mémoire ............................................................................96  
Choix du type de stockage......................................................................96  
Réglage du mode USB...............................................................................97  
Réglage du mode USB.................................................................................97  
Réglages de la mémoire ............................................................................98  
Réglage de la fonction File No................................................................98  
Formatage de la mémoire.......................................................................99  
Affichage de l’espace mémoire.............................................................100  
Réglage de l’écran LCD ...........................................................................101  
Réglage de la fonction LCD Brightness................................................101  
Réglage de la fonction LCD Color ........................................................102  
Réglage de la date et de l’heure......................................................103  
Réglage de la date et de l’heure....................................................103  
Réglage du format de la date................................................................104  
Réglage du format de l’heure................................................................105  
Réglage de l’affichage de la date et de l’heure....................................106  
Réglage de la fonction System Settings.............................................................. 107  
Réglage du signal sonore (bip).............................................................107  
Réglage du mode Start-up....................................................................108  
Réinitialisation du Caméscope à mémoire ...........................................109  
Sélection de la langue...........................................................................110  
Réglage de la fonction Auto Shut off....................................................111  
Réglage de la fonction Demonstration..................................................112  
Affichage de la version..........................................................................113  
Utilisation du Mode USB..........................................................................114  
Transfert de fichiers vers un ordinateur................................................114  
Impression avec PictBridge...................................................................115  
Utilisation de la fonction PC Cam .........................................................116  
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support pour éviter les  
pertes de données provoquées par une défaillance du système ou autre  
raison.  
Save important data / recordings separately on other media, to avoid  
accidental loss due to a system failure or other reasons.  
How to set to System Settings mode  
Réglage du mode System Settings  
MENU  
MENU  
Power  
button  
Touche  
POWER  
System Settings  
System Settings  
MODE  
MODE  
1. Press the [POWER] button  
to turn on the Memory  
Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche  
[POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
2. Set the System Settings  
mode by pressing the  
[MODE] button.  
2. Réglez le mode System  
Settings en appuyant  
sur la touche [MODE].  
95  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglage du Caméscope  
Setting the Memory  
à mémoire : Réglages de la mémoire  
Camcorder : Setting Memory  
Selecting the Storage Type  
Choix du type de stockage  
You can set the storage to the internal memory or memory card (not  
supplied).  
Vous pouvez régler la sauvegarde sur la mémoire interne ou sur une  
carte mémoire (non fournie)  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
System Settings  
3
4
5
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
Ver.  
TYPE  
L’écran Movie Record apparaît.  
Storage Type  
Internal  
External  
2. Réglez le mode System Settings en appuyant  
2. Set the System Settings mode by pressing  
sur la touche [MODE].  
the [MODE] button.  
L’écran System Settings apparaît.  
The System Settings screen appears.  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <Storage Type>.  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
OK  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Storage Type>.  
Move  
Select  
System Settings  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Ver.  
TYPE  
Storage Type  
Internal  
External  
<Internal> : permet de sauvegarder les  
fichiers film, photo, MP3 et vocaux sur la  
mémoire interne.  
<External> : permet de sauvegarder les  
fichiers film, photo, MP3 et vocaux sur la  
mémoire externe (SD/MMC).  
<Internal>: Movie, photo, music and voice  
files are stored in the internal memory.  
<External>: Movie, photo, music and voice  
files are stored in the external memory (SD/  
MMC).  
OK  
Move  
Select  
5. After you finish setting, move to the desired  
mode by pressing the [MODE] button.  
5. Après avoir complété le réglage, déplacez-  
vous vers le mode souhaité en appuyant sur  
la touche [MODE].  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
720i  
F
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
If you insert a memory card when the Memory  
Si vous insérez une carte mémoire pendant  
que le Caméscope à mémoire est en fonction,  
une fenêtre contextuelle vous demandant  
de sélectionner le type de mémoire apparaît  
automatiquement.  
Camcorder is on, the “pop-up message” will  
prompt you automatically to select the storage  
type .  
If there is no memory card inserted, only the  
<Internal> option will be available.  
Si une carte mémoire n’est pas insérée, seule l’option <Internal>  
demeure disponible.  
Le système ne requiert qu’une petite partie d’espace mémoire ; la  
capacité réelle de stockage peut varier de celle indiquée.  
La durée maximale d’enregistrement et la capacité d’images peut  
varier selon le type de média utilisé. Pages 30 et 31  
System requires a small portion of memory space, actual storage  
capacity may differ from the printed memory capacity.  
The maximum recording time and image capacity is subject to  
change depending on the media used. pages 30, 31  
96  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglage du Caméscope  
Setting the Memory  
Camcorder : Setting USB Mode  
à mémoire : Réglage du mode USB  
Setting USB Mode  
Réglage du mode USB  
Before connecting your Memory Camcorder to a computer or  
printer via USB, please set the proper USB mode.  
Veuillez régler le mode USB approprié avant de raccorder votre  
Caméscope à mémoire à un ordinateur ou à une imprimante par  
le port USB  
System Settings  
3
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
TYPE  
USB Mode  
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
2. Réglez le mode System Settings en appuyant  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
sur la touche [MODE].  
L’écran System Settings apparaît.  
OK  
Move  
Select  
[MODE] button.  
The System Settings screen appears.  
System Settings  
USB Mode  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
4
TYPE  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <USB Mode>.  
3. Move the [Joystick] left / right to select <USB  
Mode>.  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Select  
Transferring files from the Memory Camcorder to your  
computer. page 114  
Transfert de fichiers depuis le Caméscope à mémoire vers  
votre ordinateur Page 114  
Mass Storage  
Mass Storage  
En raccordant le Caméscope à mémoire à une imprimante  
compatible Pictbridge (vendue séparément), vous pouvez  
envoyer des images directement de la mémoire interne ou  
d’une mémoire externe (SD/MMC>) vers l’imprimante par  
quelques opérations simples. Page 115  
By connecting the Memory Camcorder to printers with  
PictBridge support (sold separately), you can send  
PictBridge images from the internal memory or external memory  
(SD/MMC) directly to the printer with a few simple  
operations. page 115  
PictBridge  
PC-Cam  
Vous pouvez utiliser votre Caméscope à mémoire comme  
webcaméra pour participer à des clavardages vidéo,  
communiquer par visioconférence et d’autres applications.  
Page 116  
You can use the Memory Camcorder as a PC camera  
for video chatting, video conference and other PC  
camera applications. page 116  
PC-Cam  
97  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglage du Caméscope  
Setting the Memory  
Camcorder : Setting Memory  
à mémoire : Réglages de la mémoire  
Setting the File No. Function  
Réglage de la fonction File No.  
You can set the file numbers so that they reset each time the memory Vous pouvez régler la numérotation des fichiers afin qu’elle soit  
card is formatted, or so that they count up continuously.  
réinitialisée chaque fois qu’une carte mémoire est formatée ou  
incrémentée de façon continue.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
3
System Settings  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
RGB  
The Movie Record screen appears.  
File No.  
Series  
L’écran Movie Record apparaît.  
Reset  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
2. Réglez le mode System Settings en appuyant  
[MODE] button.  
sur la touche [MODE].  
OK  
Move  
Select  
The System Settings screen appears.  
L’écran System Settings apparaît.  
4
System Settings  
File No.  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <File No.>.  
RGB  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<File No.>.  
Series  
Reset  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
<Series> : la numérotation n’est pas  
OK  
Move  
Select  
<Series>: Numbering is continuous between  
interrompue d’une carte mémoire à l’autre.  
Ainsi, le numéro du premier fichier stocké sur  
une nouvelle carte mémoire est incrémenté  
de 1 par rapport au numéro du dernier fichier  
enregistré sur la carte mémoire précédente.  
the memory cards, so that the first file number assigned on a  
new memory card is 1 more than the last file number assigned  
on the previous memory card.  
<Reset>: When the storage memory is formatted, the file  
number goes back to its default value (100-0001).  
<Reset> : lorsqu’une mémoire de stockage est formatée, le  
numéro de fichier est ramené à sa valeur par défaut (100-0001).  
5. After you finish, move to the desired mode by pressing the  
[MODE] button.  
5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode  
souhaité en appuyant sur la touche [MODE].  
[ Note ]  
[ Remarque ]  
When you set <File No.> to <Series>, each file is assigned with  
Lorsque vous réglez <File No.> à <Series>, un numéro différent  
est attribué à chaque fichier pour éviter la duplication des noms  
de fichier. Cela est pratique lorsque vous souhaitez gérer vos  
fichiers sur ordinateur.  
a different number so as to avoid duplicating file names. It is  
convenient when you want to manage your files on a PC.  
98  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglage du Caméscope  
Setting the Memory  
Camcorder : Setting Memory  
à mémoire : Réglages de la mémoire  
Formatting the Memory  
Formatage de la mémoire  
Vous pouvez formater la mémoire interne pour supprimer tous les fichiers.  
You can format the internal memory or the memory card to erase all files.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
3
System Settings  
caméscope sous tension.  
Memory Camcorder.  
RGB  
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
Format  
Internal  
External  
2. Réglez le mode System Settings en appuyant  
2. Set the System Settings mode by pressing  
sur la touche [MODE].  
the [MODE] button.  
L’écran System Settings apparaît.  
The System Settings screen appears.  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
droite pour sélectionner <Format>.  
OK  
Move  
Select  
<Format>.  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le  
bas pour sélectionner une option, puis appuyez  
sur [Joystick(OK)].  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the  
[Joystick(OK)].  
4
System Settings  
Format  
Internal  
External  
RGB  
<Internal> : Permet de formater la mémoire  
interne.  
<External> : Permet de formater la mémoire  
externe. Lorsque vous appuyez sur [Joystick(OK)],  
un message contextuel apparaît.  
<Internal>: Format the internal memory.  
<External>: Format the external memory.  
When the [Joystick(OK)] is pressed, the  
pop-up message appears.  
OK  
Move  
Select  
Sélectionnez <OK> ou <Cancel> en déplaçant  
le [Joystick] vers le haut ou vers le bas, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
Select <OK> or <Cancel> by moving the  
[Joystick] up / down and then press the  
[Joystick(OK)].  
System Settings  
Are you sure you want to
5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous  
vers le mode souhaité en appuyant sur la touche  
[MODE].  
5. After you finish setting, move to the desired  
mode by pressing the [MODE] button.  
format the external memory,  
all files will be erased?  
[ Warning ]  
[ Avertissement ]  
OK  
Cancel  
Previous information can not be restored after  
Il est impossible de récuperer les données suite  
au formatage.  
formatting.  
OK  
Move  
Select  
[ Notes ]  
System Settings  
[ Remarques ]  
There is no guarantee on the operation of a  
Il n’y a aucune garantie de fonctionnement  
pour les cartes mémoires formatées sur un  
autre appareil que le Caméscope à mémoire.  
Assurez-vous de formater votre carte mémoire  
à l’aide du Caméscope à mémoire.  
Formatting  
memory card which has not been formatted on  
the Memory Camcorder. Make sure to format  
the memory card on the Memory Camcorder  
before using.  
external memory...  
If the memory card is not inserted, <External>  
OK  
Move  
Select  
Si vous n’avez pas inséré de carte mémoire,  
l’option <External> ne s’affiche pas.  
option is not displayed.  
99  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglage du Caméscope  
Setting the Memory  
Camcorder : Setting Memory  
à mémoire : Réglages de la mémoire  
Viewing Memory Space  
Affichage de l’espace mémoire  
You can check used memory space and total memory space of the  
Memory Camcorder.  
Vous pouvez vérifier l’espace mémoire total et l’espace utilisé du  
Caméscope à mémoire.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour  
System Settings  
4
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
RGB  
mettre le caméscope sous tension.  
Memory Space  
Internal  
L’écran Movie Record apparaît.  
1
2
3MB/983MB  
0MB/243MB  
2. Set the System Settings mode by pressing  
2. Réglez le mode System Settings en  
External  
the [MODE] button.  
appuyant sur la touche [MODE].  
The System Settings screen appears.  
L’écran System Settings apparaît.  
Move  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Memory Space>.  
Memory Space  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou  
vers la droite pour sélectionner <Memory  
Space>.  
Used memory capacity indicator  
Total memory capacity indicator  
1
2
4. The used memory space and total memory  
space are displayed.  
4. L’espace mémoire total et l’espace utilisé  
s’affichent.  
5. After you viewing memory space, move to the desired mode  
by pressing the [MODE] button.  
5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode  
souhaité en appuyant sur la touche [MODE].  
[ Notes ]  
System requires a small portion of memory space, actual storage  
capacity may differ from the printed memory capacity.  
[ Remarques ]  
If the memory card is not inserted, <External> option is not  
Le système ne requiert qu’une petite partie d’espace mémoire ; la  
capacité réelle de stockage peut varier de celle indiquée.  
Si vous n’avez pas inséré de carte mémoire, l’option <External>  
ne s’affiche pas.  
displayed  
The OSD indicators of this manual are based on the model  
SC-MM11S(BL).  
Les témoins OSD de ce produit sont fondés sur le modèle  
SC-MM11S(BL).  
100  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglage du Caméscope  
Setting the Memory Camcorder  
: Adjusting the LCD monitor  
à mémoire : Réglage de l’écran LCD  
Adjusting the LCD Brightness  
Réglage de la fonction LCD Brightness  
You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for  
ambient lighting conditions.  
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD pour compenser l’  
éclairage ambiant.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
System Settings  
3
4
1122  
RGB  
2244  
LCD Brightness  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
30%  
2. Set the System Settings mode by pressing  
2. Réglez le mode System Settings en appuyant  
the [MODE] button.  
sur la touche [MODE].  
OK  
Move  
Adjust  
Set  
The System Settings screen appears.  
L’écran System Settings apparaît.  
System Settings  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<LCD Brightness>.  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <LCD Brightness>.  
1122  
RGB  
2244  
LCD Brightness  
60%  
4. Move the [Joystick] up / down to adjust the  
brightness, and then press the  
[Joystick(OK)].  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le  
bas pour régler la luminosité puis appuyez  
sur [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Adjust  
Set  
Moving the [Joystick] up will brighten the  
Déplacez le [Joystick] vers le haut pour  
augmenter la luminosité de l’écran et vers le  
bas pour l’assombrir.  
screen whereas moving it down will darken the screen.  
Brightness range: You can adjust the LCD Brightness from 0%  
to 100%.  
Variation de luminosité : Vous pouvez varier la luminosité de l’  
écran LCD de 0 à 100 %.  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing  
the [MODE] button.  
5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode  
souhaité en appuyant sur la touche [MODE].  
[ Notes ]  
A brighter LCD screen setting consumes more battery power.  
Adjust the LCD brightness when the ambient lighting is too bright  
and the monitor is hard to see.  
LCD Brightness does not affect the brightness of images to be  
stored.  
[ Remarques ]  
Un écran LCD très lumineux consomme davantage d’énergie.  
Ajustez la luminosité de l’écran LCD lorsque la lumière ambiante  
est trop forte et que l’écran est difficile a voir.  
LCD Brightness n’a aucune influence sur la luminosité de l’image  
enregistrée.  
101  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglage du Caméscope  
Setting the Memory Camcorder  
: Adjusting the LCD monitor  
à mémoire : Réglage de l’écran LCD  
Adjusting the LCD Color  
Réglage de la fonction LCD Color  
You can adjust the color of the LCD monitor depending on the  
situation.  
Vous pouvez régler la couleur de l’écran LCD en fonction des  
conditions.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour  
System Settings  
LCD Color  
3
4
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
mettre le caméscope sous tension.  
1122  
2244  
L’écran Movie Record apparaît.  
50%  
2. Set the System Settings mode by pressing  
2. Réglez le mode System Settings en  
appuyant sur la touche [MODE].  
L’écran System Settings apparaît.  
the [MODE] button.  
The System Settings screen appears.  
OK  
Move  
Adjust  
Set  
System Settings  
LCD Color  
1122  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<LCD Color>.  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <LCD Color>.  
2244  
10%  
4. Move the [Joystick] up / down to adjust the  
LCD color, and then press the [Joystick(OK)].  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour régler la couleur du LCD, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Adjust  
Set  
You can adjust the LCD color from 0% to  
100%.  
Vous pouvez varier la couleur de l’écran  
LCD de 0 à 100 %.  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode  
the [MODE] button. souhaité en appuyant sur la touche [MODE].  
102  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglage du Caméscope  
Setting the Memory  
Camcorder : Adjusting Date/Time  
à mémoire : Réglage de la date et de l’heure  
Setting Date&Time  
Réglage de la date et de l’heure  
You can set the date/time using this menu.  
Ce menu vous permet de régler la date et l’heure.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour  
System Settings  
3
Memory Camcorder.  
mettre le caméscope sous tension.  
L’écran Movie Record apparaît.  
1122  
RGB  
2244  
The Movie Record screen appears.  
Date/Time Set  
2006 01 01  
12 : 00 AM  
2. Réglez le mode System Settings en  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
appuyant sur la touche [MODE].  
[MODE] button.  
L’écran System Settings apparaît.  
The System Settings screen appears.  
OK  
Move  
Set  
3. Déplacez le [Joystick] vers la droite ou vers  
la gauche pour sélectionner <Date/Time  
Set>, puis appuyez sur [Joystick (OK].  
3. Move the [Joystick] left / right to select <Date/  
Time Set> and then press the [Joystick(OK)].  
4
System Settings  
1122  
RGB  
2244  
Date/Time Set  
2006 01 01  
12 : 00 AM  
4. Set the desired value by moving the [Joystick]  
up / down.  
4. Réglez la valeur souhaitée en déplaçant le  
[Joystick] vers le haut ou vers le bas.  
5. Move to the next item by moving the [Joystick]  
left / right, and then set values by moving the  
[Joystick] up / down.  
5. Déplacez-vous vers l’élément suivant en  
déplaçant le [Joystick] vers la gauche ou  
vers la droite, puis pour régler les valeurs  
en déplaçant le [Joystick] vers le haut ou  
vers le bas.  
OK  
Move  
Adjust  
Set  
Items are displayed in the order of the date format.  
By default, it appears in the order of Year, Month, Date, Hour,  
Minute and AM/PM.  
Les éléments s’affichent selon l’ordre de la date de formatage.  
Ils s’affichent par défaut dans l’ordre année, mois, date, heure,  
minute et matin / après midi.  
6. After setting the last item, press the [Joystick(OK)] to finish  
the setting.  
6. Après avoir réglé le dernier élément, appuyez sur [Joystick(OK)]  
pour compléter le réglage.  
7. After you finish setting, move to the desired mode by pressing  
the [MODE] button.  
7. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode  
souhaité en appuyant sur la touche [MODE].  
[ Notes ]  
See page 106 to set the <Date/Time> to display on the LCD.  
You can set the year up to 2037.  
[ Remarques ]  
Voir la page 106 pour régler la date et de l’heure de l’afficheur  
LCD.  
Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2037.  
103  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglage du Caméscope  
Setting the Memory  
Camcorder : Adjusting Date/Time  
à mémoire : Réglage de la date et de l’heure  
Setting Date Format  
Réglage du format de la date  
You can select the date format to display.  
Vous pouvez choisir le format d’affichage de la date.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour  
System Settings  
3
Memory Camcorder.  
mettre le caméscope sous tension.  
L’écran Movie Record apparaît.  
1122  
2244  
M
The Movie Record screen appears.  
Date Format  
YY/MM/DD  
DD/MM/YY  
MM/DD/YY  
2. Set the System Settings mode by pressing  
2. Réglez le mode System Settings en  
the [MODE] button.  
appuyant sur la touche [MODE].  
The System Settings screen appears.  
L’écran System Settings apparaît.  
OK  
Move  
Select  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Date Format>.  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou  
vers la droite pour sélectionner <Date  
Format>.  
4
System Settings  
1122  
2244  
M
Date Format  
YY/MM/DD  
DD/MM/YY  
MM/DD/YY  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
<YY/MM/DD>: The date is displayed in the  
order of Year / Month / Date.  
<DD/MM/YY>: The date is displayed in the  
order of Date / Month / Year.  
<MM/DD/YY>: The date is displayed in the  
order of Month / Date / Year.  
OK  
Move  
Select  
<YY/MM/DD> : La date s’affiche au format  
année/mois/jour.  
<DD/MM/YY> : La date s’affiche au format  
date/mois/année.  
<MM/DD/YY> : La date s’affiche au format  
mois/date/année.  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing  
the [MODE] button.  
5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode  
souhaité en appuyant sur la touche [MODE].  
104  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglage du Caméscope  
Setting the Memory  
Camcorder : Adjusting Date/Time  
à mémoire : Réglage de la date et de l’heure  
Setting Time Format  
Réglage du format de l’heure  
You can select the time format to display.  
Vous pouvez choisir le format d’affichage de l’heure.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour  
System Settings  
3
Memory Camcorder.  
mettre le caméscope sous tension.  
1122  
2244  
M
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
Time Format  
12 Hour  
24 Hour  
2. Set the System Settings mode by pressing  
2. Réglez le mode System Settings en  
appuyant sur la touche [MODE].  
the [MODE] button.  
OK  
Move  
Select  
The System Settings screen appears.  
L’écran System Settings apparaît.  
4
System Settings  
1122  
2244  
M
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Time Format>.  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou  
vers la droite pour sélectionner <Time  
Format>.  
Time Format  
12 Hour  
24 Hour  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
Move  
Select  
<12 Hour>: The time is displayed as the  
unit of 12 hours.  
<24 Hour>: The time is displayed as the unit of 24 hours.  
<12 Hour> : L’heure s’affiche au format  
12 heures.  
<24 Hour> : L’heure s’affiche au format  
24 heures.  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode  
the [MODE] button. souhaité en appuyant sur la touche [MODE].  
105  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Setting the Memory  
Réglage du Caméscope  
Camcorder : Adjusting Date/Time  
à mémoire : Réglage de la date et de l’heure  
Setting Date/Time Display  
Réglage de l’affichage de la date et de l’heure  
You can set to display date and time on the LCD monitor.  
Vous pouvez afficher la date et l’heure à l’écran LCD.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour  
System Settings  
3
1122  
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
mettre le caméscope sous tension.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2244  
M
Date/Time  
Off  
Date  
Time  
2. Set the System Settings mode by pressing  
2. Réglez le mode System Settings en  
OK  
Move  
Select  
the [MODE] button.  
appuyant sur la touche [MODE].  
System Settings  
Date/Time  
4
5
The System Settings screen appears.  
L’écran System Settings apparaît.  
1122  
2244  
M
Date  
Time  
Date/Time  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Date/Time>.  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou  
vers la droite pour sélectionner <Date/Time>.  
OK  
Move  
Select  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
720i  
F
<Off>: The date and time are not displayed.  
<Date>: The date is displayed.  
<Time>: The time is displayed.  
<Date/Time>: The date and time are  
displayed.  
<Off> : La date et l’heure ne s’affichent pas.  
<Date> : La date s’affiche.  
<Time> : L’heure s’affiche.  
12:00AM 2006.01.01  
<Date/Time> : La date et l’heure s’affichent.  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode  
the [MODE] button. souhaité en appuyant sur la touche [MODE].  
The selected Date/Time is displayed in Movie or Photo mode.  
La date et l’heure sélectionnées s’affichent en mode Movie ou  
Photo.  
106  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglage du Caméscope à mémoire  
Setting the Memory Camcorder  
: Setting the System Settings  
: Réglage de la fonction System Settings  
Setting the Beep Sound  
Réglage du signal sonore (bip)  
You can set the beep sound to on/off. When on, a beep will sound  
every time a button is pressed.  
Vous pouvez activer ou désactiver le signal sonore (bip). S’il est  
activé, un bip se fait entendre à chaque fois que l’on appuie sur un  
bouton.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
3
4
System Settings  
The Movie Record screen appears.  
le caméscope sous tension.  
L’écran Movie Record apparaît.  
Beep Sound M  
On  
Off  
2. Set the System Settings mode by pressing  
the [MODE] button.  
2. Réglez le mode System Settings en appuyant  
The System Settings screen appears.  
sur la touche [MODE].  
OK  
Move  
Select  
L’écran System Settings apparaît.  
System Settings  
Beep Sound M  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Beep Sound>.  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <Beep Sound>.  
On  
Off  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Select  
<On>: Turn the beep sound on.  
<Off>: Turn the beep sound off.  
<On> : Active le bip.  
<Off> : Désactive le bip.  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode  
the [MODE] button.  
souhaité en appuyant sur la touche [MODE].  
[ Remarques ]  
Lorsque les écouteurs, le câble audio / vidéo est raccordé au  
caméscope, la fonction <Beep Sound> est automatiquement  
[ Notes ]  
When the earphones or Audio / Video cable is connected to the  
Memory Camcorder, the <Beep Sound> function will not operate.  
SC-MM10S(BL) does not support Beep Sound function.  
désactivée.  
SC-MM10S(BL) ne peut pas accueillir la fonction Beep Sound.  
107  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglage du Caméscope à mémoire  
Setting the Memory Camcorder  
: Réglage de la fonction System Settings  
: Setting the System Settings  
Setting Start-up Mode  
Réglage du mode Start-up  
You can select the starting mode displayed when you turn the Memory Vous pouvez choisir le mode à afficher lorsque vous allumez votre  
Camcorder on.  
Caméscope à mémoire.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour  
mettre le caméscope sous tension.  
L’écran Movie Record apparaît.  
3
4
System Settings  
DEMO  
MM  
The Movie Record screen appears.  
Start-up  
Movie Mode  
Previous Mode  
2. Set the System Settings mode by pressing  
2. Réglez le mode System Settings en  
the [MODE] button.  
appuyant sur la touche [MODE].  
OK  
Move  
Select  
The System Settings screen appears.  
L’écran System Settings apparaît.  
System Settings  
DEMO  
MM  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Start-up>.  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou  
vers la droite pour sélectionner <Start-up>.  
Start-up  
Movie Mode  
Previous Mode  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Select  
<Movie Mode>: The Memory Camcorder  
<Movie Mode> : Le Caméscope à mémoire  
démarre en mode Movie.  
starts up in the Movie mode.  
<Previous Mode>: The Memory Camcorder starts up in the  
<Previous Mode> : Le Caméscope à  
mémoire démarre dans le dernier mode actif.  
mode you used last.  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode  
the [MODE] button. souhaité en appuyant sur la touche [MODE].  
[ Note ]  
[ Remarque ]  
Make sure that the start-up mode is set to the selected mode when  
turning on the Memory Camcorder again.  
Confirmez que le mode Start-up est réglé au mode souhaité lors  
du prochain allumage.  
108  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
: Réglage de la fonction System Settings  
Réinitialisation du Caméscope à mémoire  
Setting the Memory Camcorder Réglage du Caméscope à mémoire  
: Setting the System Settings  
Resetting the Memory Camcorder  
You can reset the Memory Camcorder to the default (factory) settings. Vous pouvez remettre le Caméscope à mémoire aux réglages par  
défaut (fabricant).  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour  
mettre le caméscope sous tension.  
3
System Settings  
Reset  
DEMO  
Ver.  
M
L’écran Movie Record apparaît.  
OK  
2. Set the System Settings mode by pressing  
the [MODE] button.  
2. Réglez le mode System Settings en  
The System Settings screen appears.  
appuyant sur la touche [MODE].  
OK  
Move  
Select  
L’écran System Settings apparaît.  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Reset> and then press the [Joystick(OK)].  
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour  
sélectionner <Reset>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].  
The Memory Camcorder will be initialized to the default  
settings.  
Le caméscope est remis aux réglages par défaut.  
[ Warning ]  
[ Avertissement ]  
If you reset the Memory Camcorder, all functions you set are  
Si vous réinitialisez le Caméscope à mémoire, toutes vos  
re-initialized to the default (factory) settings.  
fonctions seront remises aux réglages par défaut (fabricant).  
[ Note ]  
[ Remarque ]  
After resetting the Memory Camcorder, set <Date/Time Set>.  
Réglez la fonction <Date/Time Set> après avoir réinitialisé le  
page 103  
Caméscope à mémoire. Page 103  
109  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglage du Caméscope à mémoire  
Setting the Memory Camcorder  
: Setting the System Settings  
: Réglage de la fonction System Settings  
Selecting Language  
Sélection de la langue  
You can select the desired language of the Memory Camcorder.  
Vous pouvez sélectionner une langue d’affichage pour le Caméscope  
à mémoire.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour  
mettre le caméscope sous tension.  
3
Memory Camcorder.  
er.  
PE  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
2. Set the System Settings mode by pressing  
2. Réglez le mode System Settings en  
the [MODE] button.  
appuyant sur la touche [MODE].  
The System Settings screen appears.  
L’écran System Settings apparaît.  
4
er.  
PE  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Language>.  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou  
vers la droite pour sélectionner <Language>.  
4. Move the [Joystick] up / down to select the desired language,  
and then press the [Joystick(OK)].  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour  
sélectionner la langue souhaitée, puis appuyez sur  
[Joystick(OK)].  
English /  
/ Français / Português / Deutsch / Italiano /  
Español  
English / Español / Français / Português / Deutsch / Italiano /  
Nederlands / Polski / Русский /  
/
/ Iran / Arab /  
Magyar / ไทย / Українська / Svenska  
Nederlands / Polski / Русский /  
/
/ Iran / Arab /  
Magyar / ไทย / Українська / Svenska  
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing  
the [MODE] button.  
5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode  
souhaité en appuyant sur la touche [MODE].  
110  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglage du Caméscope à mémoire  
Setting the Memory Camcorder  
: Réglage de la fonction System Settings  
: Setting the System Settings  
Réglage de la fonction Auto Shut off  
Setting the Auto Shut off  
Vous pouvez activer la fonction <Auto Shut off> pour conserver l’  
énergie du bloc-piles ; le Caméscope à mémoire se met hors tension  
après une certaine période sans activité.  
To save battery power, you can set the <Auto Shut off> function which  
turns off the Memory Camcorder if there is no operation for a certain  
period of time.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
System Settings  
3
4
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
DEMO  
Ver.  
TYPE  
L’écran Movie Record apparaît.  
Auto Shut off  
Off  
5 Minutes  
2. Réglez le mode System Settings en appuyant  
2. Set the System Settings mode by pressing  
sur la touche [MODE].  
the [MODE] button.  
L’écran System Settings apparaît.  
The System Settings screen appears.  
OK  
Move  
Select  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <Auto Shut off>.  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Auto Shut off>.  
System Settings  
DEMO  
Ver.  
TYPE  
Auto Shut off  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
Off  
5 Minutes  
<Off>: Cancels the <Auto Shut off> function.  
<5 Minutes>: Automatically turns off after 5  
minutes.  
<Off> : Désactive Auto Shut off.  
<5 Minutes> : Le caméscope s’éteint au  
bout de cinq minutes.  
OK  
Move  
Select  
5. After you finish setting, move to the desired  
mode by pressing the [MODE] button.  
5. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode  
souhaité en appuyant sur la touche [MODE].  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
The <Auto Shut off> will not function when you connect the AC  
Power Adapter to the Memory Camcorder.  
The <Auto Shut off> functions when the battery pack is the only  
power source.  
La fonction <Auto Shut off> est désactivée lorsque l’adaptateur  
CA est branché au Caméscope à mémoire. La fonction <Auto  
Shut off> est activée lorsque le bloc-piles est la seule source  
d’énergie.  
<Auto Shut off> will only function when you set this function in  
System Settings mode.  
La fonction <Auto Shut off> n’est activée que lorsqu’elle a été  
réglée en mode System Settings.  
111  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglage du Caméscope à mémoire  
Setting the Memory Camcorder  
: Réglage de la fonction System Settings  
: Setting the System Settings  
Réglage de la fonction Demonstration  
Setting the Demonstration Function  
La fonction Demonstration vous permet de découvrir toutes les  
fonctions dont votre Caméscope à mémoire est équipé.  
The Demonstration function will allow you to view all the functions that  
the Memory Camcorder supports.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
System Settings  
3
4
le caméscope sous tension.  
Memory Camcorder.  
The Movie Record screen appears.  
DEMO  
Ver.  
TYPE  
L’écran Movie Record apparaît.  
Demonstration  
Off  
5 Minutes  
Play Now  
2. Réglez le mode System Settings en appuyant  
2. Set the System Settings mode by pressing  
sur la touche [MODE].  
the [MODE] button.  
OK  
Move  
Select  
L’écran System Settings apparaît.  
The System Settings screen appears.  
System Settings  
DEMO  
Ver.  
TYPE  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <Demonstration>.  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
<Demonstration>.  
Demonstration  
Off  
5 Minutes  
Play Now  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner une option, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
4. Move the [Joystick] up / down to select an  
option, and then press the [Joystick(OK)].  
OK  
Move  
Select  
<Off>: Cancels the Demonstration function.  
<5 Minutes>: Starts the Demonstration  
function in 5 minutes.  
<Off> : La fonction Demonstration est  
désactivée.  
<5 Minutes>: : Active la fonction  
Demonstatrion au bout de cinq minutes.  
<Play Now> : Active la fonction  
Demonstration sans délai.  
00:00:00/00:40:05  
STBY  
Functions  
<Play Now>: Starts the Demonstration  
function now.  
1. Digital Camcorder  
2. Digital Camera  
3. MP3 Player  
4. Stereo Audio Recorder  
5. PC-Camera  
6. Data Storage  
[ Note ]  
[ Remarque ]  
If you set the Demonstration function, it operates only in Movie  
Record mode.  
Si vous activez la fonction Demonstration, celle-ci ne fonctionnera  
qu’en mode Video Record.  
112  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Réglage du Caméscope à mémoire  
Setting the Memory Camcorder  
: Réglage de la fonction System Settings  
: Setting the System Settings  
Affichage de la version  
Viewing Version Information  
Vous pouvez voir la version du micrologiciel.  
You can see the firmware version information.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
le caméscope sous tension.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
System Settings  
3
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
DEMO  
Ver.  
TYPE  
Version Info  
Samsung Elec. Co. LTD  
S/W 1.00 Feb 16 2006 00:20:10  
Syscon 1.00 Feb 17 2006 08:53:39  
2. Réglez le mode System Settings en appuyant  
2. Set the System Settings mode by pressing  
sur la touche [MODE].  
the [MODE] button.  
L’écran System Settings apparaît.  
The System Settings screen appears.  
Move  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour  
sélectionner <Version Info>.  
3. Move the [Joystick] left / right to select <Version Info>.  
The firmware version of the Memory Camcorder is displayed.  
La version du mocrologiciel s’affiche.  
4. Après avoir complété le réglage, déplacez-vous vers le mode  
souhaité en appuyant sur la touche [MODE].  
4. After you view the version information, move to the desired  
mode by pressing the [MODE] button.  
113  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Setting the Memory  
Réglage du Caméscope  
Camcorder : Using USB Mode  
à mémoire : Utilisation du Mode USB  
Transferring files to a computer  
Transfert de fichiers vers un ordinateur  
You can use transfer photo and movie files to your PC.  
Vous pouvez transférer des fichiers photo et vidéo sur votre ordinateur.  
Before your start!  
Avant de débuter !  
You can transfer the files when <USB  
Mode> sets to <Mass Storage>  
page 97  
Vous pouvez transférer les fichiers  
lorsque l’option <USB Mode> est réglée  
à <Mass Storage>. Page 97  
Open the front cover and  
connect the USB cable.  
1. Turn on your PC.  
UBS  
1. Allumez votre ordinateur.  
USB cable  
2. Press the [POWER] button to turn on  
the Memory Camcorder.  
M/CSD  
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour  
mettre le caméscope sous tension.  
The Movie Record screen appears.  
L’écran Movie Record apparaît.  
3. Connect the Memory Camcorder to your  
PC with the USB cable.  
3. Raccordez le Caméscope à mémoire à l’  
ordinateur à l’aide du câble USB fourni.  
4. Copy the desired file from the Memory  
Camcorder to your PC.  
4. Copiez les fichiers souhaités depuis le  
caméscope vers votre ordinateur.  
UBS  
UBS  
5. When finished, disconnect the USB  
cable.  
5. Débranchez le câble USB lorsque  
complété.  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
Disconnecting the USB cable while the  
Le fait de débrancher le câble USB durant  
data transfer will stop the data transfer and  
le transfert des données arrête le transfert  
might damage the data stored.  
Multiple USB devices connected to a PC or  
et peut corrompre les données stockées.  
Le fait d’avoir plusieurs dispositifs USB  
using USB hubs may cause communication  
/ installation errors with the Memory  
Camcorder.  
raccordés à l’ordinateur ou l’utilisation  
d’un répéteur multiport USB peut  
provoquer des erreurs d’installation ou  
de communication avec le Caméscope à  
mémoire.  
114  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Setting the Memory  
Réglage du Caméscope  
Camcorder : Using USB Mode  
à mémoire : Utilisation du Mode USB  
Printing with PictBridge  
Impression avec PictBridge  
Vous pouvez imprimer vos fichiers photo directement, sans raccord à un  
ordinateur, si vous raccordez le Caméscope à mémoire à une imprimante  
compatible avec PictBridge à l’aide du câble USB.  
With the provided USB cable and a PictBridge-supporting printer, you can  
print your photo images directly without connecting to a PC.  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre  
PictBridge Supporting Printer  
(sold separately)  
le caméscope sous tension.  
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
2. Set the System Settings mode by pressing  
2. Réglez le mode System Settings en appuyant  
the [MODE] button.  
sur la touche [MODE].  
The System Settings screen appears.  
L’écran System Settings apparaît.  
3. Move the [Joystick] left / right to select  
UBS  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers  
la droite pour sélectionner <USB Mode>.  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers  
le bas pour sélectionner <PictBridge>, puis  
appuyez sur [Joystick(OK)].  
5. Raccordez le Caméscope à mémoire à l’  
imprimante compatible PictBridge à l’aide du  
câble USB.  
6. Déplacez le [Joystick] vers la droite ou vers la  
gauche pour sélectionner le fichier photo que  
vous souhaitez imprimer.  
<USB Mode>.  
M/CSD  
4. Move the [Joystick] up / down to select  
<PictBridge> and then press the  
[Joystick(OK)].  
5. Connect the Memory Camcorder and the  
PictBridge supporting printer with a USB  
cable.  
6. Move the [Joystick] left/right to select the  
file you want to print.  
UBS  
7. Move the [Joystick] up/down to set the  
number of copies.  
USB  
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le  
bas pour régler le nombre de copies.  
Range of possibilities: 01 ~ 30  
System Settings  
USB Mode  
4
7
8. Press the [Joystick(OK)] to begin printing.  
9. When finished, disconnect the USB cable.  
Nombre de copies possible : 01 ~ 30  
TYPE  
8. Appuyez sur [Joystick(OK)] pour lancer l’impression.  
9. Débranchez le câble USB lorsque complété.  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
[ Warning ]  
This function works only with printers that support  
[ Avertissement ]  
PictBridge.  
Ne fonctionne qu’avec les imprimantes compatibles  
PictBridge.  
[ Notes ]  
OK  
Move  
Select  
For printing information, refer to the user's manual of  
[ Remarques ]  
the printer.  
100-0001  
Pour plus d’informations sur l’impression des photos,  
Depending on the printer, printing failure may occur.  
reportez-vous au manuel d’utilisation de votre imprimante.  
Des erreurs d’impression peuvent se produire selon votre  
imprimante. Dans ce cas, téléchargez les fichiers JPEG  
sur votre ordinateur pour les imprimer.  
Les options d’impression de la date et de l’heure ne sont  
pas accueillies par toutes les imprimantes. Dans ce cas,  
le menu de la date et de l’heure ne s’affiche pas.  
In this case, download JPEG files directly to the PC  
and print them.  
Depending on the printer, date and time option may  
01  
not be supported. In this case, date and time menu  
will not be displayed.  
OK  
Search  
Copies  
Print  
115  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Setting the Memory  
Réglage du Caméscope  
Camcorder : Using USB Mode  
à mémoire : Utilisation du Mode USB  
Using the PC Cam Function  
Utilisation de la fonction PC Cam  
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme webcaméra pour participer à des  
clavardages vidéo, communiquer par visioconférence, etc.  
You can use your Memory Camcorder as a PC camera for video chatting,  
video conference and other PC camera applications.  
System Settings  
3
Avant de débuter !  
Before your start!  
TYPE  
Le pilote DV doit être installé avant d’utiliser la  
fonction PC Cam. page 119  
For PC Cam use, it is required to install the DV  
USB Mode  
Driver.page 119  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory  
Camcorder.  
L’écran Movie Record apparaît.  
The Movie Record screen appears.  
2. Réglez le mode System Settings en appuyant sur la  
OK  
2. Set the System Settings mode by pressing the  
Move  
Select  
touche [MODE].  
[MODE] button.  
L’écran System Settings apparaît.  
The System Settings screen appears.  
4
System Settings  
USB Mode  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la  
droite pour sélectionner <USB Mode>.  
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas  
pour sélectionner <PC-Cam>, puis appuyez sur  
[Joystick(OK)].  
5. Allumez votre ordinateur.  
6. Raccordez le Caméscope à mémoire à l’ordinateur à l’  
aide du câble USB.  
3. Move the [Joystick] left / right to select <USB  
TYPE  
Mode>.  
4. Move the [Joystick] up / down to select  
<PC-Cam> and then press the [Joystick(OK)].  
5. Turn on your PC.  
6. Connect the Memory Camcorder to your PC with  
the USB cable.  
OK  
Move  
Select  
7. Le Caméscope à mémoire peut faire office de  
webcaméra lorsque vous utilisez des logiciels  
comme Windows Messenger.  
7. The Memory Camcorder can be used as a  
PC Cam for programs such as Windows  
Messenger.  
Open the front cover and  
connect the USB cable.  
Plusieurs applications profitent de la fonction  
PC Cam. Reportez-vous à la documentation  
fournie avec le produit respectif pour plus d’  
informations.  
Various applications take advantage of  
the PC Cam function. Refer to respective  
product documentation for further details.  
8. When finished, disconnect the USB cable.  
8. Débranchez le câble USB lorsque complété.  
UBS  
USB cable  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
M/CSD  
You must install the DV Driver. page 119  
Vous devez installer le pilote DV. page 119  
Si vous changez de port USB, il sera peut-être  
nécessaire d’installer le pilote de nouveau.  
page 119  
When the USB port connection changed, it  
may require DV Driver re-installation.  
page 119  
It is recommended to use an AC Power  
Nous vous conseillons d’utiliser l’adaptateur CA  
durant le tranfert de données pour éviter les  
coupures de courant involontaires.  
Adapter during data transfer to avoid  
unintended power outages.  
UBS  
UBS  
Les versions Windows 98 SE ou ultérieures de  
Microsoft peuvent accueillir la fonction PC Cam.  
Microsoft Windows 98 SE or later operating  
systems support the PC Cam function.  
116  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Miscellaneous  
Information  
Divers  
Renseignements  
7
7
Environnement de l’interface USB ..........................................118  
Raccordement USB à un ordinateur .....................................118  
Environnement système .........................................................118  
Installation des logiciels...........................................................119  
Installation de DV Media Pro 1,0............................................119  
Ulead Video Studio .................................................................120  
Connecting To Other Devices .................................................121  
Connecting to a PC using a USB Cable.................................121  
Connecting to a TV monitor....................................................122  
Connecting to a VCR / DVD Recorder...................................123  
Recording unscrambled content from other digital devices...124  
Printing Photos ..........................................................................125  
Printing with DPOF..................................................................125  
Maintenance  
Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder...............126  
After using the Memory Camcorder........................................126  
Cleaning the Body...................................................................127  
Using the Built-in Rechargeable Battery.................................127  
Regarding the Battery.............................................................128  
Using the Memory Camcorder Abroad...................................129  
Environnement de l’interface USB .....................................118  
Raccordement USB à un ordinateur ................................118  
Environnement système ....................................................118  
Installation des logiciels......................................................119  
Installation de DV Media Pro 1,0.......................................119  
Ulead Video Studio.................................................................120  
Raccordement à d’autres appareils ...................................121  
Raccordement à un ordinateur à l’aide du câble USB......121  
Raccordement à un téléviseur...........................................122  
Raccordement à un magnétoscope ou à un graveur DVD....123  
Enregistrement de fichiers numériques décodés à partir  
d’autres appareils...............................................................124  
Impression des photos ........................................................125  
Impression avec DPOF......................................................125  
Entretien.................................................................................126  
Nettoyage et entretien du Caméscope à mémoire...........126  
Lorsque vous avez terminé avec votre Caméscope à mémoire..126  
Nettoyage du boîtier...........................................................127  
Utilisation du bloc-piles intégré rechargeable....................127  
Concernant le bloc-piles ....................................................128  
Utilisation du Caméscope à mémoire à l’étranger ............129  
Save important data / recordings separately on other media, to  
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support  
pour éviter les pertes de données provoquées par une  
défaillance du système ou autre raison.  
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.  
117  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Divers :  
Miscellaneous Information :  
USB Interface Environment  
Environnement de l’interface USB  
Raccordement USB à un ordinateur  
USB connection to a computer  
Le débit grande-vitesse USB n’est pas assuré si le pilote fourni n’est pas installé ou est installé  
sur un système d’exploitation autre que Microsoft Windows ou Mac OS X de Apple.  
High Speed USB is not guaranteed if the supplied driver is not installed on an OS other than  
Microsoft Windows or Apple's Mac OS X.  
Windows 98SE/ME : USB Pleine vitesse  
Windows 98SE/ME: Full Speed USB  
Windows 2000: Service Pack 4 or higher - High Speed USB  
Windows XP: Service Pack 1 or higher - High Speed USB  
Windows 2000 : Service Pack 4 ou ultérieur - USB haute vitesse  
Windows XP : Service Pack 1 ou ultérieur - USB haute vitesse  
Mac OS X : 10,3 ou ultérieur - USB haute vitesse  
Mac OS X: 10.3 or higher - High Speed USB  
Environnement système  
System Environment  
Environnement Windows  
Windows Environment  
Configuration minimale  
Configuration recommandée  
Minimum  
Recommended  
Pentium 4, 2GHz  
Windows 2000/XP  
512MB or above  
2GB or above  
Processeur (CPU)  
Pentium III, 600 MHz  
Pentium 4 à 2 GHz  
CPU  
OS  
Pentium III, 600MHz  
Système d’  
exploitation (OS)  
Windows 98SE/ME  
Windows 2000/XP  
512 Mo ou plus  
2 Go ou plus  
Windows 98SE/ME  
200 Mo (pour les applications  
uniquement)  
Memory  
200MB (For applications only)  
Mémoire  
Free space on the  
hard disk  
Apart from this,  
1GB or more free space  
Espace libre  
du disque dur  
Dans les autres cas,  
1 Go ou plus d’espace libre  
Display Resolution  
800x600 dots  
16-bit color  
1024x768 dots  
24-bit color  
Résolution d’  
affichage  
800 x 600 points  
couleur 16 bits  
1024 x 768 points  
couleur 24 bits  
USB  
USB 1,1  
USB 2.0 High Speed  
USB  
USB 1.1  
USB 2.0 High Speed  
Environnement Macintosh  
Macintosh Environment  
Configuration minimale  
Configuration recommandée  
Processeur G4  
Minimum  
G3 500MHz  
Mac OS 10.2  
128MB  
Recommended  
G4 Processor  
Mac OS 10.3  
G3 à 500 MHz  
Mac OS 10,2  
128 Mo  
Mac OS 10,3  
512 Mo ou plus  
512MB or above  
2GB or above  
200 Mo (pour les applications uniquement.  
dans les autres cas,1 Go ou plus d’espace libre)  
2 Go ou plus  
200MB(For applications only.  
Apart from this, 1GB or more free space  
800 x 600 points  
couleur 16 bits  
1024 x 768 points  
couleur 24 bits  
800x600 dots  
16-bit color  
1024x768 dots  
24-bit color  
USB 1,1  
USB 2,0 à haute vitesse  
[ Remarques ]  
USB 1.1  
USB 2.0 High Speed  
Les indications ci-dessus n’offrent aucune garantie de fonctionnement avec tous les  
ordinateurs.  
[ Notes ]  
Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to operate properly.  
USB connection using an external USB hub or an additional USB daughterboard is not  
guaranteed.  
If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator(administrator of the PC)] (or  
a user with the equivalent privileges) to install the OS.  
If the capacity of PC is low, the movie file may not play normally or will often stop.  
If the capacity of PC is low, it may take a long time to edit the movie file.  
Intel® Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel Corporation.  
Mac, Macintosh and Mac OS are trademarks of Apple Computer, Inc.  
Windows® is a registered trademark of the Microsoft® Corporation.  
All other brands and names are property of their respective owners.  
La connexion USB par répéteur multiport USB ou par carte fille USB supplémentaire n’est  
pas garantie.  
Si vous utilisez Windows 2000/XP, connectez-vous avec des privilèges [Administrator(adm  
inistrator of the PC)] (administrateur de l’ordinateur ou utilisateur bénéficiant de privilèges  
équivalents) pour installer le SE.  
Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, il se peut que les fichiers vidéo ne  
soient pas lus normalement ou que des coupures fréquentes se produisent.  
Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, l’édition des fichiers vidéo prendra  
plus de temps.  
Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques déposées d’Intel Corporation.  
Mac, Macintosh et Mac OS sont des marque de commerce de Apple Computer Inc.  
Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation.  
Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs.  
118✤  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Miscellaneous Information :  
Installing Software  
Divers : Installation des logiciels  
Installing DV Media Pro 1.0  
Installation de DV Media Pro 1,0  
You need to install DV Media Pro 1.0 to play back recorded movie files or the  
transferred data from Memory Camcorder with the USB cable on your PC.  
Vous devez installer DV Media Pro 1,0 pour effectuer la lecture des fichiers film  
ou lire les données transférées depuis votre Caméscope à mémoire vers votre  
ordinateur à l’aide du câble USB.  
Before your start!  
Avant de débuter !  
Turn on your PC. Exit all other applications running.  
Insert the provided CD into the CD-ROM drive.  
Allumez votre ordinateur. Quittez toutes les autres applications.  
Insérez le CD fourni dans le lecteur CD-ROM.  
The setup screen appears automatically soon after the CD was inserted. If  
the setup screen does not appear, click on “Start” on the bottom left corner  
and select “Run” to display a dialog. Type “D:\autorun.exe” and then press  
ENTER, if your CD-ROM drive is mapped to “D:Drive”.  
L’écran de configuration apparaît automatiquement peut de temps après l’  
insertion du CD Si l’écran de configuration n’apparaît pas, cliquez sur le  
bouton “START” dans le coin gauche au bas de l’écran et sélectionnez “Run”  
pour afficher la boîte de dialogue. Si votre lecteur CD-ROM correspond à “D:  
Drive”, saisissez “D:\autorun.exe” puis appuyez sur ENTER  
Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0  
DV Driver is a software driver that is required to support establishing  
connection to a PC.  
(If it is not installed, some functions will not be supported.)  
Installation du pilote - DV Driver et DirectX 9.0  
Le DV driver est un pilote requis pour permettre l’accueil d’un raccord à un  
ordinateur.  
1. Click on “DV Driver” on the Setup screen.  
(S’il n’est pas installé, certaines fonctions pourraient ne pas être accueillies.)  
Driver software required is installed automatically.  
Following drivers will be installed:  
1. Cliquez sur “DV Driver” à l’écran de configuration.  
Le pilote requis s’installe automatiquement. Les pilotes suivants seront  
installés :  
-
-
USB Removable disk driver (Windows 98 SE only)  
USB PC-CAMERA driver  
-
-
Pilote de disque USB amovible (Windows 98SE uniquement)  
Pilote webcaméra USB  
2. Click on <Confirm> to finish driver installation.  
Windows 98 SE users need to restart the PC.  
2. Cliquez sur <Confirm> pour terminer l’installation des pilotes.  
Les utilisateurs de Window 98 SE doivent redémarrer l’ordinateur.  
3. If the "DirectX 9.0" is not installed, it is installed automatically after  
setting "DV Driver".  
3. Si le logiciel DirectX 9,0 n’est pas encore installé, il s’installe  
After installing DirectX 9.0, PC needs to be restarted.  
automatiquement après le pilote DV.  
If DirectX 9.0 is installed already, there is no need to restart the PC.  
L’ordinateur doit être redémarré suite à l’installation de DirectX 9.0.  
Si DirectX 9.0 est déjà installé, cela n’est pas nécessaire.  
Application Installation - Video Codec  
Installation de l’application Video Codec  
Click on “Video Codec” on the Setup screen.  
Video Codec is required to play movie files recorded by this Memory  
Camcorder on a PC.  
Cliquez sur "Video Codec" à l’écran de configuration.  
Un codec vidéo est nécessaire pour effectuer la lecture depuis un ordinateur  
des films enregistrés par le Caméscope à mémoire.  
[ Note ]  
If a message saying “Digital Signature not found” or something similar  
appears, ignore the message and continue with the installation.  
[ Remarque ]  
Si un message tel que “Digital Signature not found” (Signature numérique  
manquante) ou semblable s’affiche, ignorez et continuez l’installation.  
119  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Miscellaneous Information :  
Installing Software  
Divers : Installation des logiciels  
Application Installation – Photo Express  
Installation des applications - Photo Express  
1. Click “Photo Express” on the Setup screen.  
1. Cliquez sur “Photo Express” à l’écran de configuration.  
It is a photo editing tool that allows users to edit images.  
Ce dernier est un outil de montage d’images permettant à l’  
utilisateur de modifier des images.  
Application Installation – Quick Time  
1. Click “Quick Time” on the Setup screen.  
Installation des applications - Quick Time  
QuickTime is Apple's technology for handling movie, sound,  
animation, graphics, text, music, and even 360-degree virtual  
reality (VR) scenes.  
1. Cliquez sur "Quick Time" à l’écran de configuration.  
Quick Time est un logiciel de Apple Technology pour la  
manipulation des films, sons, animations, graphiques, texte,  
musique et même des scènes de réalité virtuelle (VR) de 360  
degrés.  
Ulead Video Studio  
Ulead Video Studio  
Setting up Ulead Video Studio  
Configuration de Ulead Video Studio  
After inserting the CD, the setup screen displays automatically.  
Follow the instruction to start installation.  
It is a video editing tool that allows users to edit movie files.  
L’écran de configuration s’affiche automatiquement à l’insertion  
du CD. Suivez les directives pour lancer l’installation.  
Ce dernier est un outil de montage d’images permettant à l’utilisateur  
de modifier des images.  
[ Notes ]  
Please install by using the Software CD that  
came with this Memory Camcorder.  
We do not guarantee compatibility for different  
CD versions.  
[ Remarques ]  
Veuillez l’installer à l’aide du CD des logiciels  
fourni avec le Caméscope à mémoire.  
Nous ne garantissons pas la compatibilité avec  
des versions de CD différentes.  
For photo editing, use Photo Express.  
For movie playback on a PC, install software  
in this order : DV Driver - DirectX 9.0 - Video  
Codec  
For movie editing, use the Ulead Video Studio.  
For PC Cam use, it is required to install the DV  
Driver installation is required.  
You have to install “DV Driver”, “Video Codec” and “DirectX 9.0”  
to run DV Media Pro 1.0 properly.  
If a message saying “Digital Signature not found” or something  
similar appears, ignore the message and continue with the  
installation.  
Utilisez Photo Express pour éditer les photos.  
Installez les logiciels dans l’ordre suivant pour  
la lecture de films sur un ordinateur :  
DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec  
Utilisez Ulead Vidéo Studio pour le montage  
des films.  
Le pilote DV doit être installé avant d’utiliser la fonction PC Cam.  
Vous devez installer DV Driver Video Codec et DirectX 9.0  
pour exécuter DV Media Pro 1,0 correctement.  
,  
Si un message tel que “Digital Signature not found” (Signature  
numérique manquante) ou semblable s’affiche, ignorez et  
continuez l’installation.  
120  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Miscellaneous Information : Divers :  
Connecting To Other Devices  
Raccordement à d’autres appareils  
Connecting to a PC using a USB Cable  
Connect to a PC with the provided USB cable.  
You can view your files on your PC.  
Raccordement à un ordinateur à l’aide du câble USB  
Raccordez le caméscope à un ordinateur à l’aide du  
câble USB fourni. Vous pouvez visionner les fichiers  
sur votre ordinateur.  
Before your start!  
Avant de débuter !  
You can transfer the files when <USB Mode>  
sets to <Mass Storage> page 97  
Vous pouvez transférer les fichiers lorsque l’option  
<USB Mode> est réglée à <Mass Storage>. Page 97  
UBS  
Raccordement à un ordinateur  
- Lecture de fichiers  
Connecting to a PC – Playing Files  
USB cable  
1. Press the [POWER] button to turn on the  
Memory Camcorder.  
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
M/CSD  
2. Connect the Memory Camcorder to the  
PC with the provided USB cable as shown  
in the diagram.  
2. Raccordez le Caméscope à mémoire à l’  
ordinateur à l’aide du câble USB fourni tel qu’  
illustré.  
3. Copiez le fichier sur votre ordinateur.  
3. Copy the file to your PC.  
Nous vous conseillons de copier le fichier  
sur votre ordinateur pour un visionnement de  
meilleure qualité.  
We recommend copying the files onto  
your PC for better viewing.  
4. Double-click on the copied file name.  
It starts to play back.  
4. Double cliquez sur le nom du fichier copié.  
La lecture est lancée.  
UBS  
UBS  
Débranchement de l’ordinateur  
Disconnecting from a PC  
1. Click on the “Safely remove hardware”  
tray icon on the bottom right side of the desktop.  
Select the device and click on the “Stop” button.  
2. When the message saying that it is safe to remove the hardware  
appears, unplug the cable from the PC.  
<Open the front cover and connect the USB cable.>  
1. Cliquez sur l’icône intercalaire Safely remove  
hardware (Retirer le matériel en toute sécurité)  
en bas, à droite de l’écran.  
Sélectionnez le dispositif et cliquez sur le  
bouton STOP.  
2. Lorsque le message indiquant qu’e vous pouvez retirer le matériel en toute  
sécurité apparaît, débranchez le câble USB de l’ordinateur.  
[ Warning ]  
When data communication is disrupted due to static electricity,  
[ Avertissement ]  
Si les communications sont interrompues par l’électricité statique, un champ  
magnétique ou pour toute autre raison, redémarrez le programme ou essayez  
de débrancher / rebrancher de nouveau le câble de communication USB.  
magnetic field or other reason, restart the program or try to disconnect  
/ connect the communication cable (USB cable) again.  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
Multiple USB devices connected to a PC or using USB hubs may  
Le fait d’avoir plusieurs dispositifs USB raccordés à l’ordinateur ou l’utilisation  
d’un répéteur multiport USB peut provoquer des erreurs d’installation ou de  
communication avec le Caméscope à mémoire.  
Reportez-vous à la page 118 pour lire nos recommandations concernant l’  
utilisation du support USB avec les ordinateurs. Certains ordinateurs qui  
rencontrent tous les prérequis peuvent ne pas accueillir le support USB pour  
plusieurs raisons. Veuillez vous reporter à la documentation fournie avec l’  
ordinateur pour plus de détails.  
Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope pendant  
le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être  
corrompues.  
Selon votre ordinateur, il se peut que le caméscope se comporte de façon  
anormale dans l’environnement système recommandé. Les fichiers vidéo ne  
seront pas lus normalement, par exemple.  
cause communication / installation errors with the Memory Camcorder.  
Refer to page 118 for PC recommendations on USB use. Some PCs  
meeting the requirements may not support proper USB operation due  
to various reasons. Please refer to the product documentation of the  
PC for further details.  
If you disconnect the USB cable from the PC or the Memory  
Camcorder during the data transfer, the data transfer will stop and the  
data may be damaged.  
The Memory Camcorder may operate abnormally in the recommended  
system environment depending on your PC.  
For example, the movie file may play abnormally.  
121  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Miscellaneous Information : Divers :  
Connecting To Other Devices  
Raccordement à d’autres appareils  
Connecting to a TV monitor  
Raccordement à un téléviseur  
You can connect your Memory Camcorder directly to a TV set. Set the Vous pouvez raccorder directement votre Caméscope à mémoire à  
un téléviseur. Réglez l’entrée vidéo appropriée pour le visionnement  
depuis le caméscope vers le téléviseur.  
appropriate video input when viewing Memory Camcorder playback on  
the TV.  
1. Raccordez le câble audio / vidéo  
fourni au connecteur [Multi jack]  
du Caméscope à mémoire.  
1. Connect the provided Audio/  
Line Input  
Video cable to the [Multi jack] of  
VIDEO AUDIO  
the Memory Camcorder.  
(L) (R)  
2. Raccordez l’autre bout du câble au  
téléviseur en faisant correspondre  
la couleur des prises.  
2. Connect the other end of the  
cable to the TV set by matching  
the colors of the terminals.  
3. Allumez le téléviseur et réglez la  
3. Turn on the TV and set the  
TV's <Source> to the external  
input the Memory Camcorder is  
<Source> à l’entrée externe du  
D
C
I
Caméscope à mémoire.  
<Source> peut être représentée  
par <Line In>, <Input>, <A/V  
Input>, etc., selon le fabricant.  
connected to.  
D
C
I
<Source> may be represented  
as <Line In>, <Input>,  
4. Appuyez sur la touche [POWER]  
pour mettre le caméscope sous  
tension.  
<A/V Input>, etc. depending on  
the manufacturer.  
4. Press the [POWER] button to  
Le mode Movie Record s’  
turn on the Memory Camcorder.  
affiche à l’écran du téléviseur.  
Movie Record mode is displayed  
on the TV screen.  
5. Appuyez sur la touche [PLAY] ou  
[Joystick(OK)] pour basculer vers le mode Movie Play.  
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour  
sélectionner un film, puis appuyez sur [Joystick(OK)].  
5. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to switch to Movie  
Play mode.  
6. Move the [Joystick] left / right to select a movie and then  
press the [Joystick(OK)].  
La lecture est lancée.  
Pour faire une pause en cours de lecture, appuyez sur [Joystick  
(OK)].  
It begins playback.  
To pause playback, press the [Joystick(OK)].  
[ Remarques ]  
Vous pouvez aussi lire les fichiers photo.  
[ Notes ]  
Lorsque vous raccordez votre caméscope à un téléviseur,  
You can play back photo files as well as movie files.  
certains témoins peuvent ne pas apparaître.  
Si vous souhaitez importer / exporter une image depuis un autre  
When you connect your Memory Camcorder to a TV, some  
indicators may not partly appear.  
appareil vers le Caméscope à mémoire, vous devez au préalable  
régler l’option <Line In/out> depuis le mode Movie. Page 50  
If you wish to input/output an image from another device to the  
Memory Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie  
122 mode. page 50  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Divers :  
Miscellaneous Information :  
Connecting To Other Devices  
Raccordement à d’autres appareils  
Connecting to a VCR / DVD Recorder  
Raccordement à un magnétoscope ou à un graveur DVD  
You can connect your Memory Camcorder to a TV set through a VCR/ Vous pouvez raccorder votre Caméscope à mémoire à un téléviseur  
DVD Recorder.  
en passant par un magnétoscope ou un graveur DVD.  
1. Connect the provided  
Audio/Video cable to the  
[Multi jack] of the Memory  
Camcorder.  
1. Raccordez le câble audio /  
vidéo au connecteur [Multi  
jack] du Caméscope à  
mémoire.  
Line Input  
VIDEO AUDIO  
(L) (R)  
Line Output  
2. Connect the other end of  
the cable to the VCR/DVD  
Recorder by matching the  
colors of the terminals.  
2. Raccordez l’autre bout du  
câble au magnétoscope  
ou graveur DVD en faisant  
correspondre la couleur  
des prises.  
D
C
   I
Line Input  
3. Connect the Audio/Video  
cable from TV Input  
3. Raccordez le câble audio  
/ vidéo du téléviseur  
à la sortie vidéo du  
magnétoscope ou du  
graveur DVD.  
to Video Output of the  
VCR/DVD Recorder.  
D
C
I
4. Turn on the TV and set the  
<Source> to the external  
input the VCR/DVD  
4. Allumez le téléviseur  
et réglez la <Source>  
à l’entrée externe du  
magnétoscope ou du  
graveur DVD raccordé.  
Recorder is connected.  
5. Turn on the VCR/DVD Recorder and set the <Source> to  
the external input source where you connected the Memory  
Camcorder.  
5. Allumez le magnétoscope ou le graveur DVD et réglez la  
<Source> d’entrée externe du caméscope en conséquence.  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
You can play back photo files as well as the movie files.  
If you wish to input/output an image from another device to the  
Memory Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie  
mode. page 50  
Vous pouvez aussi lire les fichiers photo.  
Si vous souhaitez importer / exporter une image depuis un autre  
appareil vers le Caméscope à mémoire, vous devez au préalable  
régler l’option <Line In/out> depuis le mode Movie. Page 50  
123  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Miscellaneous Information : Divers :  
Connecting To Other Devices  
Raccordement à d’autres appareils  
Recording unscrambled content from other digital devices  
Enregistrement de fichiers numériques décodés à partir d’autres appareils  
You can connect other external digital devices to Memory Camcorder  
to record unscrambled contents.  
Il est possible de raccorder d’autres appareils numériques au  
Caméscope à mémoire pour effectuer l’enregistrement de fichiers  
numériques décodés.  
1. Connect the provided Audio/  
Video cable to the [Multi jack] of  
the Memory Camcorder.  
1. Raccordez le câble audio /  
vidéo au connecteur [Multi  
jack] du Caméscope à  
mémoire.  
2. Connect the Audio/Video cable  
to the external output terminal of  
2. Raccordez le câble audio/  
vidéo à la prise de sortie de  
votre appareil numérique  
(DVD’ DVC’ etc.) en  
Line Output  
your digital devices (DVD, DVC,  
etc.) by matching the cable to the  
colors of the terminals.  
respectant les couleurs des  
prises.  
D
C
   I
3. Press the [POWER] button to turn  
on the Memory Camcorder.  
3. Appuyez sur la touche  
[POWER] pour mettre le  
caméscope sous tension.  
The Movie Record screen  
appears.  
L’écran Movie Record  
apparaît.  
4. Press the [MENU] button.  
Move the [Joystick] left / right to select <Line In/Out>.  
4. Appuyez sur la touche [MENU].  
5. Move the [Joystick] up / down to select <In> and then press  
the [Joystick(OK)].  
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour  
sélectionner <Line In/Out>.  
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour  
sélectionner <In>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].  
6. Play back the other digital devices.  
7. Press the [Record/Stop] button to start recording.  
8. To stop recording, press the [Record/Stop] button again.  
6. Débutez la lecture du fichier de l’autre appareil numérique.  
7. Appuyez sur la touche [Record/Stop] pour lancer l’  
enregistrement.  
8. Appuyez de nouveau sur la touche [Record/Stop] pour arrêter l’  
enregistrement.  
[ Note ]  
The quality of an input signal recorded through the Line input  
terminal cannot be guaranteed unless it comes from digital devices  
(DVD, DVC, etc.).  
[ Remarque ]  
La qualité de l’enregistrement par l’entrée Line In ne peut pas  
être garantie à moins que le signal ne parvienne d’un appareil  
numérique (DVD, DVC, etc.).  
124  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Miscellaneous Information :  
Printing Photos  
Divers : Impression des photos  
Printing with DPOF  
Impression avec DPOF  
DPOF (Digital Printing Order Format) defines the print information for  
each photo on the memory card. You can easily make prints using  
a DPOF-compatible printer or order copies from commercial digital  
image developers.  
Le format DPOF (Digital Printing Order Format) permet de définir  
les paramètres d’impression de chaque photo sur la carte mémoire.  
Vous pouvez facilement imprimer ou réaliser des copies à l’aide d’  
une imprimante compatible DPOF ou commander des copies d’un  
développeur d’images numériques commercial.  
Printing DPOF files in the memory card  
Inspression des fichiers DPOF de la carte mémoire  
1. Set the DPOF information for the photo you want to print.  
page 71  
2. Insert a memory card into the DPOF- supporting printer.  
1. Configurez l’information DPOF de la photo que vous souhaitez  
imprimer. Page 71  
2. Insérez une carte mémoire dans l’imprimante compatible DPOF.  
3. Suivez les étapes de l’imprimante pour imprimer vos photos.  
3. Follow the steps of the printer to print out photos.  
[ Notes ]  
[ Remarques ]  
For further details about printing photos, refer to the user's manual  
Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-  
of the printer.  
vous au manuel d’utilisation de votre imprimante.  
Printing may not be performed depending on types of printers.  
Certaines imprimantes peuvent ne pas effectuer l’impression.  
Dans ce cas, téléchargez les fichiers JPEG sur votre ordinateur  
pour les imprimer.  
In this case, download JPEG files directly to the PC and print them.  
125  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Entretien : Nettoyage et  
Maintenance : Cleaning and  
Maintaining the Memory Camcorder  
entretien du Caméscope à mémoire  
After using the Memory Camcorder  
Lorsque vous avez terminé avec votre Caméscope à mémoire  
For safekeeping of the Memory Camcorder, follow these steps.  
Pour préserver votre Caméscope à mémoire, suivez les instructions  
ci-dessous.  
Turn the Memory Camcorder off.  
Remove the battery pack page 21  
Remove the memory card page 33  
Mettez le caméscope hors tension.  
Retirez le bloc-piles page 21  
Retirez la carte mémoire page 33  
To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive  
force on its moving parts.  
Afin d’éviter tout endommagement de l’écran LCD, manipulez avec  
soin les pièces mobiles de celui-ci.  
Ne laissez pas tomber le caméscope et protégez-le des chocs.  
Pour accroître la durée de vie de votre Caméscope à mémoire, évitez  
de l’utiliser dans des endroits trop humides ou trop poussiéreux.  
Ne laissez pas votre caméscope dans des endroits exposés à :  
Do not drop or in anyway shock the Memory Camcorder.  
For prolonged use of the Memory Camcorder, avoid using it in places  
subject to excessive humidity or dust.  
Do not leave the Memory Camcorder in places subject to:  
Excessive humidity, steam, soot or dust.  
Excessive shock or vibration.  
une humidité ou une concentration de vapeur, de suie ou de poussière  
excessive ;  
Extremely high (over 50°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or 32°  
des chocs ou des vibrations extrêmes.  
F) temperatures.  
Strong electromagnetic fields.  
Direct sunlight or in a closed car on a hot day.  
Des températures très élevées (dépassant 50 C (122°F)) ou très basses  
(inférieures à 0 C (32°F)).  
Des champs électromagnétiques puissants.  
La lumière directe du soleil ou dans une voiture fermée un jour de chaleur.  
For the safe use of the battery pack, follow these.  
Pour une utilisation sans danger du bloc-piles, suivez les instructions  
ci-dessous.  
To conserve battery power, be sure to turn off the Memory Camcorder  
when not in use.  
Battery consumption may vary depending on the condition of use.  
Pour préserver la batterie, veillez à éteindre le caméscope après utilisation.  
La consommation d’énergie peut varier selon les conditions d’utilisation.  
Des lancements et interruptions d’enregistrement nombreux, de même  
qu’une utilisation fréquente du zoom et la réalisation d’enregistrements  
dans le froid raccourcissent la durée réelle d’enregistrement.  
Jetez rapidement les blocs-piles usagées. Ne les jetez pas dans le feu.  
Le bloc-piles se réchauffe en cours de charge ou d’utilisation. Il ne s’agit  
pas d’un dysfonctionnement.  
Recording with many starts and stops, frequent zooming, and recording  
in low temperatures will shorten actual recording times.  
Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in fire.  
The battery pack will become warm during charging and use. This is not  
a malfunction.  
The battery pack has a limited service life. If the period of use becomes  
noticeably shorter with a normal charge,  
Le bloc-piles a une durée de vie limitée. Si la durée d’utilisation se réduit  
notablement après une charge normale, cela signifie que le bloc-piles  
arrive en fin de vie. Remplacez-la par un bloc-piles neuf.  
the battery pack is at the end of its service life. Replace it with a new  
battery pack.  
For the safe use of the Memory Card, follow these.  
Pour une utilisation sans danger de la carte mémoire, suivez les  
instructions ci-dessous.  
The memory card should be stored away from heaters and other heat  
sources. Avoid storing memory cards under direct sunlight and avoid  
electromagnetic fields.  
La carte mémoire devrait être stockée à l’écart des appareils de  
chauffage et de toute autre source de chaleur. Evitez de ranger vos  
cartes mémoire à la lumière directe du soleil et évitez les champs  
électromagnétiques.  
Do not power off any devices while transferring data, as this may  
destroy the data.  
Back up your image data often to a hard disk or other permanent  
storage media.  
N’éteignez aucun périphérique lorsque vous transférez des données :  
vous risqueriez de les détruire.  
Faites des sauvegardes fréquentes de vos données sur un disque dur  
ou sur tout autre support de stockage permanent.  
Format the memory card periodically.  
When formatting the memory card, format in the Memory Camcorder.  
Formatez la carte mémoire régulièrement.  
Formatez toujours la carte mémoire dans le Caméscope à mémoire.  
126  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Entretien : Nettoyage et  
Maintenance : Cleaning and  
Maintaining the Memory Camcorder  
entretien du Caméscope à mémoire  
Cleaning the Body  
Nettoyage du boîtier  
To Clean the Exterior of the Memory Camcorder  
Nettoyage de l’extérieur du Caméscope à mémoire  
Pour nettoyer l’extérieur, utilisez un chiffon doux et sec.  
To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body  
Essuyez doucement le boîtier.  
gently.  
N’appuyez pas trop fort lors du nettoyage ; frottez doucement  
la surface.  
Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the  
surface.  
The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft dry  
N’appuyez pas sur la surface de l’écran LCD. Utilisez un  
chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface.  
En ce qui concerne le nettoyage de l’objectif, utilisez un soufflet  
cloth to clean the surface.  
To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt  
pour éliminer la saleté et autres petits dépôts. N’essuyez pas  
l’objectif avec un chiffon ou avec vos doigts. Si nécessaire,  
utilisez un papier spécial pour nettoyage d’objectif.  
and other small objects. Do not wipe the lens with cloth  
or your fingers. If necessary, use lens cleaning paper.  
Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning. Otherwise,  
N’utilisez pas de solvant, d’alcool ou de benzène pour le  
the finish may be damaged.  
Cleaning should be done only after the battery pack has been  
nettoyage. Vous risqueriez d’endommager les finitions.  
Le nettoyage ne doit s’effectuer qu’une fois le bloc-piles retiré  
removed, and other power sources have been disconnected.  
et les autres sources d’alimentation débranchées.  
[ Note ]  
[ Remarque ]  
If the lens looks dimmer, turn off the Memory Camcorder and leave  
Si l’objectif semble faible, éteignez le caméscope et attendez  
it for about 1 hour.  
pendant une heure environ.  
Using the Built-in Rechargeable Battery  
Utilisation du bloc-piles intégré rechargeable  
The Memory Camcorder incorporates a rechargeable lithium cell  
that maintains the date and other settings even when the AC Power  
Adapter and the battery are removed. The rechargeable lithium cell is  
automatically recharged when the Memory Camcorder is used.  
Le Caméscope est pourvu d’une pile au lithium rechargeable qui  
permet de conserver la date et les autres réglages en mémoire, même  
lorsque l’adaptateur CA et le bloc-piles sont retirés. Cette pile au  
lithium se recharge automatiquement lorsque le caméscope est sous  
tension.  
Charge de la pile interne rechargeable  
Charging the Built-in Rechargeable Battery  
Si le caméscops à mémoire est laissé hors tension plus de  
If the Memory Camcorder is not used at all, the cell runs down in 5  
cinq jours, le bloc-piles se décharge complètement. Dans ce  
cas, branchez l’adaptateur CA au caméscope et appuyez sur la  
touche [POWER] pour le mettre sous tension. Laissez-le sous  
tension pendant 24 heures. Après cela, réglez à nouveau la date  
et procédez aux autres réglages.  
days. In this case, connect the AC Power Adapter to the Memory  
Camcorder and press the [POWER] button to turn on the Memory  
Camcorder. Then leave it for 24 hours.  
After that, set the date and other settings again.  
127  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Entretien : Nettoyage et  
Maintenance : Cleaning and  
Maintaining the Memory Camcorder  
entretien du Caméscope à mémoire  
Regarding the Battery  
Concernant le bloc-piles  
Battery pack performance decreases when the surrounding  
temperature is 10°C (50°F) or below, and shortens the battery life.  
In that case, do one of the following so that the durability of the  
battery life can be extended for a longer period of time.  
La performance du bloc-piles diminue lorsque la température  
extérieure atteint 10°C (50°F) ou en dessous, et cela peut réduire  
sa durée de vie. Dans ces conditions, posez l’un des gestes  
suivants pour prolonger la durée de vie du bloc-piles :  
-
Placez le bloc-piles dans une de vos poches pour le réchauffer  
et insérez-le dans votre Caméscope à mémoire immédiatement  
avant de l’utiliser.  
-
Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in  
your Memory Camcorder immediately prior to use.  
Use a large capacity battery pack.  
-
-
Utilisez un bloc-piles à haut rendement.  
Be sure to set the power button to off when not recording or  
playing back. The battery power is also consumed in standby,  
playback and pause mode.  
Have your battery packs ready for two or three times the expected  
recording time, and make trial recordings before making the actual  
recording.  
Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not  
water resistant.  
Wipe the battery with a clean dry cloth to ensure proper contact.  
Do not short the battery or dispose of the battery in fire.  
Do not disassemble the battery. The battery could explode or catch  
fire.  
Use only recommended batteries and accessories. Use of batteries  
not expressly recommended for this equipment may cause an  
explosion or leakage, resulting in fire, injury or damage to the  
surroundings.  
Install the battery according to the instructions. Improperly installed  
batteries can cause damage to the Memory Camcorder.  
Assurez-vous de mettre l’interrupteur sur la position OFF lorsque  
vous n’utilisez pas. Le bloc-piles utilise de l’énergie en mode  
Standby, Playback et Pause.  
Assurez-vous de doubler ou tripler votre quantité de bloc-piles au  
delà du temps d’enregistrement envisagé et faites des essais  
N’exposez pas le bloc-piles à l’humidit ou à l’eau.  
Ce dernier n’est pas protégé de l’eau.  
Nettoyez le bloc-piles avec un linge propre et sec pour assurer  
un meilleur contact.  
Ne court-circuitez pas le bloc-piles ni ne le jetez au feu.  
Ne démontez pas le bloc-piles. Il pourrait exploser ou prendre  
feu.  
N’utilisez que les bloc-piles et les accessoires recommandés par  
le fabricant. L’utilisation de bloc-piles non recommandés pour  
cet appareil pourrait entraîner une explosion ou des fuites qui  
pourraient causer un incendie, des blessures ou des dommages  
aux environs.  
Installez le bloc-piles selon les directives. Les bloc-piles mal  
installés peuvent abîmer le caméscope.  
When you do not use for a long time, remove the battery pack.  
Otherwise, the battery may leak. To avoid damage to the product,  
be sure to remove the battery when no charge remains.  
Enlevez le bloc-piles ou les piles si vous n’utilisez pas le  
caméscope pour une période prolongée.  
Le bloc-piles pourrait fuir. Enlevez les bloc-piles à plat pour  
prévenir les dommages au produit.  
128  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Entretien : Nettoyage et  
Maintenance : Cleaning and  
Maintaining the Memory Camcorder  
entretien du Caméscope à mémoire  
Using the Memory Camcorder Abroad  
Utilisation du Caméscope à mémoire à l’étranger  
Each country or region has its own electric and color  
systems. (NTSC/PAL)  
Before using the Memory Camcorder abroad, check the  
following items:  
Chaque pays ou région possède son propre système  
électrique et son codage couleur. (NTSC/PAL)  
Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, vérifiez les  
points suivants :  
Sources d’alimentation  
Grâce à l’adaptateur CA fourni, vous pouvez utiliser  
votre Caméscope dans n’importe quel pays ou zone où l’  
alimentation secteur est comprise entre 100 et 240 V (50  
ou 60 Hz).  
Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans  
le commerce selon la forme des prises murales locales.  
Système de couleurs  
Vous pouvez visionner vos fichiers vidéo sur l’écran LCD  
intégré. Cependant, pour visionner vos enregistrements  
sur un téléviseur ou les copier vers un magnétoscope, le  
téléviseur ou le magnétoscope doivent être conformes au  
système NTSC et être équipés des ports audio / vidéo  
appropriés. Si tel n’est pas le cas, il se peut que vous  
ayez besoin d’utiliser un programme de transcodage vidéo  
séparé (convertisseur de format NTSC-PAL).  
PAL-Compatible Countries / Regions  
Pays et zones utilisant la norme PAL  
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie,  
Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte,  
Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong,  
Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Maurice Mauritanie,  
Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque,  
République tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.  
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,  
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,  
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,  
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore,  
Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand,  
Tunisia, etc.  
NTSC-Compatible Countries / Regions  
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines,  
Korea, Taiwan, United States of America, etc.  
Pays et zones utilisant la norme NTSC  
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Etats-Unis d’Amérique,  
Japon, Mexique, Philippines, Corée, Taiwan, etc.  
129  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Dépannage  
Troubleshooting  
Self Diagnosis Display  
L’écran Self Diagnosis  
Display  
Informs that…  
Action  
Affichage  
Donne les informations  
suivantes…  
Action  
Vérifiez l’espace disponible sur la  
Not enough free  
space  
Not enough free space for  
saving files .  
Check the space of internal memory or  
the external memory.  
Not enough free  
space  
Pas assez d’espace libre  
pour enregistrer les fichiers mémoire interne ou sur la carte  
mémoire.  
Corrupted file  
Paper error  
The file is corrupted.  
Paper has run out.  
Delete the corrupted file.  
Check the paper in the printer. If there is  
no paper, insert the paper.  
Corrupted file  
Paper error  
Ce fichier est altéré  
Supprimez le fichier altéré.  
Il n’y a plus de papier.  
Vérifiez la quantité de papier dans l’  
imprimante. S’il n’y en pas, insérez  
du papier.  
Ink error  
Ink is low.  
Check if the ink or toner is low.  
Check that the file is JPEG.  
File Error  
The file is wrong.  
Ink error  
Le niveau d’encre est bas. Vérifiez le niveau d’encre.  
Communication  
Error  
An error has occurred while Disconnect the USB cable and connect it  
transferring data.  
again.  
File Error  
Le format de fichier est  
incorrect.  
Vérifiez que le fichier est au format  
JPEG.  
Low battery  
Holding the key  
Card error  
Battery is low.  
Charge the battery pack or connect the  
AC Power Adapter.  
Communication Error Une erreur est survenue lors Débranchez le câble USB et  
du transfert des données. rebranchez-le.  
The HOLD switch is locked. Unlock the HOLD switch and operate the  
Memory Camcorder.  
Low battery  
Holding the key  
Card error  
Le niveau du bloc-piles est Rechargez le bloc piles ou branchez l’  
bas.  
adaptateur CA.  
The memory card is  
corrupted.  
Format the memory card or replace it  
with a new one.  
L’interrupteur HOLD est  
verrouillé.  
Déverrouillez l’interrupteur HOLD et  
faites fonctionner le caméscope.  
Not formatted  
Write error  
Format the memory card.  
Failed to write.  
Format the memory card.  
La carte mémoire est  
altérée.  
Formatez la carte mémoire ou  
remplacez-la.  
Check the memory space or format the  
memory.  
Not formatted  
Write error  
Formatez la carte mémoire. Formatez la carte mémoire.  
Read error  
Failed to read.  
Delete the file.  
Impossible d’écrire.  
Vérifiez l’espace mémoire ou  
formatez la carte mémoire.  
Not supported  
format  
The format is not supported. The AVI or JPEG file that is not  
supported. Check the supported file. on  
page 29.  
Read error  
Impossible de lire.  
Supprimez le fichier.  
Not supported format Le format n’est pas accueilli. Les fichiers AVI ou JPEG ne sont  
pas pris accueillis. Vérifiez le format  
Write protected  
Memory card is protected to Unlock the memory card. (except MMC)  
write.  
de fichier qui peuvent être accueillis  
MPEG decoding  
Error  
The movie file is corrupted. Delete the corrupted file.  
à la page 29.  
Write protected  
La carte mémoire est  
protégée en écriture.  
Déverrouillez la carte mémoire. (Sauf  
MMC)  
If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung dealer or  
authorized service center/personnel.  
MPEG decoding Error Le fichier vidéo est altéré  
Supprimez le fichier altéré.  
Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème, contactez votre revendeur  
le plus proche, un technicien ou un centre de services techniques agréés Samsung.  
Symptom  
Possible Causes  
Measure  
Problème  
Il n’y a pas d’  
alimentation  
Causes possibles  
Solution  
No power is  
supplied  
The power is not connected  
properly  
The battery is dead  
The battery is too cold  
Connect the AC Power Adapter  
properly, page 24  
Replace the dead battery pack  
Warm up the battery or move to  
warmer place  
Le câble d’alimentation  
n’est pas branché  
correctement  
Le bloc-piles est à plat  
Le bloc-piles est trop froid le dans un endroit plus chaud  
Connectez l’adaptateur CA  
correctement, voir page 24  
Remplacez le bloc piles à plat  
Réchauffez le bloc-piles ou déplacez-  
Date/Time is  
wrong  
The Date/Time is not set  
Set the Date/Time, page 103  
Date / heure erronnées La date et l’heure ne sont  
pas réglées  
Réglez la fonction Date/Time, page  
103  
130  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Troubleshooting  
Dépannage  
Symptom  
Possible Causes  
Measure  
Problème  
Causes possibles  
Solution  
La mise au point  
ne se fait pas  
La mise au point est réglée sur Réglez la mise au point sur AUTO.  
Focus does not adjust  
automatically  
Focus is set to manual mode  
Set focus to AUTO  
le mode manuel. Utilisez le flash ou illuminez l’endroit.  
Recording is being done in a dark Use the flash or light the  
automatiquement.  
L’enregistrement a été effectué Nettoyez l’objectif et vérifiez la mise au  
place  
Lens is covered with  
condensation  
location  
Clear the lens and check the  
focus  
dans un endroit sombre.  
L’objectif est couvert de buée.  
point.  
La carte mémoire ne s’  
insère pas correctement. insérée.  
La carte mémoire est mal  
Insérez la carte mémoire correctement,  
voir page 33.  
The Memory card will not The memory card is in wrong  
load properly  
Insert the memory card  
properly, page 33  
Clear the memory card slot  
position  
Un objet étranger se retrouve dans Dégagez le compartiment de la carte  
la fente de la carte mémoire.  
A foreign object is in the memory  
card slot  
mémoire.  
L’équilibre des couleurs L’équilibre des blancs doit être Réglez correctement l’équilibre des  
Color balance of picture is  
not natural  
White balance adjustment is  
required  
Set proper white balance,  
pages 42, 60  
de l’image n’est pas  
naturel.  
ajusté.  
blancs, voir pages 42, 60.  
Digital zoom does not  
work  
The effect(Digital special effect) is  
applied  
Turn off the effect(Digital  
special effect), pages 44, 62  
Le zoom numérique ne  
fonctionne pas.  
La fonction Effect (effets spéciaux Désactivez les effets spéciaux  
numériques) est activée. numériques, voir pages 44, 62.  
Files stored in the memory Memory card is protected  
Remove the protection tab of  
memory card (except MMC)  
Remove the lock on the file,  
pages 53, 72, 80, 87, 92  
Les fichiers enregistrés  
dans la carte mémoire  
ne peuvent pas être  
supprimés.  
La carte mémoire est protégée. Enlevez la languette de sûreté de la  
Le fichier est verrouillé  
carte mémoire (sauf MMC).  
Déverrouillez le fichier, pages 53, 72,  
80, 87 et 92.  
card cannot be deleted  
File is locked  
Les images apparaissent La lumière ambiante est trop  
sombres sur l’écran LCD. vive.  
La température ambiante est  
trop basse.  
Réglez la luminosité et l’angle de l’  
écran LCD  
Images on the LCD  
monitor appear dark  
Ambient is too bright  
Ambient temperature is too low  
Adjust the brightness and  
angle of LCD  
Low temperatures may  
produce a dark LCD display  
This is not a malfunction  
Des températures trop basses peuvent  
provoquer un affichage sombre sur l’  
écran LCD.  
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.  
L’arrière de l’écran LCD Utilisation prolongée de l’écran Rabattez l’écran LCD pour le mettre  
est chaud.  
Rear of the LCD monitor is Prolonged use of the LCD  
Close the LCD monitor to turn  
it off, or turn your device off to  
cool down  
LCD  
hors tension ou éteignez votre appareil  
pour le laisser refroidir  
hot  
monitor.  
La lecture, le rembobinage Le mode Photo est sélectionné. Sélectionnez le mode Movie et ensuite  
et l’avance rapide ne  
fonctionnent pas.  
Play.  
Play, rewind and fast  
forwarding do not work  
The Photo Mode is selected  
The Movie Mode is selected  
Select ‘Movie Mode’ and  
select ‘Play’  
La carte mémoire ne  
peut pas être lue (Mode  
Photo)  
Le mode Movie est sélectionné. Sélectionnez le mode Photo et ensuite  
View  
Memory card cannot be  
Select ‘Photo Mode’ and  
select ‘View’  
played back (Photo mode)  
Aucune prise de photo  
Il ne reste pas suffisamment  
d’espace disponible dans la  
mémoire.  
Supprimez les fichiers de la carte  
mémoire ou de la mémoire interne.  
Formatez la carte mémoire sur le  
No picture is taken  
Not enough free memory space Delete files from the memory  
is remaining  
card or internal memory  
Format the memory card on  
the Memory Camcorder  
Memory card is formatted by  
different devices  
La carte mémoire a été formatée Caméscope à mémoire.  
par différents appareils.  
Le flash ne fonctionne  
pas  
Le spot de camera est  
désactivé.  
Le spot de caméra n’est  
pas disponible pendant les  
enregistrements  
Sélectionnez un mode flash différent,  
reportez-vous à la page 63.  
Built-in flash does not fire Light is forced to cancel  
Select different Flash mode,  
Light is not available for recording page 63  
Cannot record a movie  
image.  
The ‘Photo Mode’ is selected  
Select ‘Movie Mode’  
Impossibilité d’enregistrer Le mode Photo est sélectionné. Sélectionnez le mode Movie  
un vidéo  
The LCD monitor turns off To save power consumption,  
the LCD monitor and Memory  
Operating any button will turn  
the Memory Camcorder on  
Pressing the button once  
L’écran LCD s’éteint  
Le Caméscope à mémoire et l’écran La manipulation de toute touche mettra  
Camcorder's power turns off if  
there is no button operation for a again will operate its function  
certain period of time (depending  
LCD sont mis hors tension après  
une certaine période inactive des  
le caméscope sous tension.  
Si vous appuyez de nouveau sur la  
touches (selon le mode d’opération) touche, la fonction sera activée.  
afin de conserver l’énergie.  
on operation mode).  
131  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
MP3  
Using the Menu  
Menus  
MP3  
Movie  
Movie  
Photo  
Photo  
1. Record  
2. Play  
1. Capture  
2. View  
1. Play  
1. Record  
2. Play  
1. Capture  
2. View  
1. Play  
Size  
720x480  
352x240  
Size  
720x480  
352x240  
Play Mode  
Play One  
Play All  
Repeat One  
Repeat All  
Play Mode  
Play One  
Play All  
Repeat One  
Repeat All  
White Balance  
White Balance  
Slide  
Start  
Interval (sec.)  
Repeat  
Slide  
Start  
Interval (sec.)  
Repeat  
Repeat  
Off  
Repeat One  
Repeat Folder  
Repeat All  
Repeat  
Auto  
Auto  
Off  
Daylight  
Fluorescent  
Tungsten  
Custom  
Daylight  
Fluorescent  
Tungsten  
Custom  
Repeat One  
Repeat Folder  
Repeat All  
Shuffle Folder  
Shuffle All  
Quality  
Super Fine  
Fine  
Quality  
Super Fine  
Fine  
DPOF  
Copies  
Set All  
DPOF  
Copies  
Set All  
Lock  
Lock  
Shuffle Folder  
Shuffle All  
Normal  
White Balance  
Program AE  
Normal  
White Balance  
Program AE  
Lock  
Lock  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
Equalizer  
Equalizer  
Reset All  
Reset All  
Auto  
Auto  
Lock  
Off  
Pop  
Classic  
Jazz  
Lock  
Off  
Pop  
Classic  
Jazz  
Daylight  
Fluorescent  
Tungsten  
Custom  
Daylight  
Fluorescent  
Tungsten  
Custom  
Copy To  
Copy To  
Lock  
Lock  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
OK  
Multi Select  
All  
Effect  
OK  
Multi Select  
All  
Effect  
Off  
Art  
Off  
Art  
Lock  
Lock  
Program AE  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
Program AE  
Auto  
Sports  
Spotlight  
Sand/Snow  
Lock  
Lock  
Copy To  
Copy To  
Mosaic  
Sepia  
Negative  
Mirror  
B&W  
Mosaic  
Sepia  
Negative  
Mirror  
B&W  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
OK  
Multi Select  
All  
OK  
Multi Select  
All  
Effect  
Effect  
Copy To  
Copy To  
Flash  
Flash  
Off  
Art  
Off  
Art  
OK  
Multi Select  
All  
OK  
Multi Select  
All  
On  
Auto  
Off  
On  
Auto  
Off  
Mosaic  
Sepia  
Negative  
Mirror  
B&W  
Mosaic  
Sepia  
Negative  
Mirror  
B&W  
Continuous Shot  
Continuous Shot  
Off  
Off  
3 shots  
3 shots  
EIS  
EIS  
EIS  
EIS  
On  
Off  
On  
Off  
On  
Off  
On  
Off  
Focus  
Focus  
Focus  
Focus  
AF  
MF  
AF  
MF  
AF  
MF  
AF  
MF  
BLC  
BLC  
On  
Off  
On  
Off  
BLC  
BLC  
On  
Off  
On  
Off  
Digital Zoom  
Digital Zoom  
On  
Off  
On  
Off  
Digital Zoom  
Digital Zoom  
On  
Off  
On  
Off  
Record Mode  
Record Mode  
TV  
PC  
TV  
PC  
Line In/Out  
In  
Line In/Out  
In  
The SC-MM10S(BL) does not have a Flash.  
SC-MM10S(BL) ne peut pas accueillir la fonction Flash.  
Out  
Out  
132  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Using the Menu  
Menus  
Voice  
Voice  
System  
Settings  
System  
Settings  
Recorder  
Recorder  
1. Record  
1. Record  
Storage Type  
Storage Type  
Beep Sound  
Beep Sound  
2. Play  
2. Play  
Internal  
External  
Internal  
External  
On  
Off  
On  
Off  
Play Mode  
Play Mode  
Start-up  
Start-up  
USB Mode  
USB Mode  
Play One  
Play All  
Repeat One  
Repeat All  
Play One  
Play All  
Repeat One  
Repeat All  
Movie Mode  
Previous Mode  
Movie Mode  
Previous Mode  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
Mass Storage  
PictBridge  
PC-Cam  
Reset  
OK  
Reset  
OK  
Lock  
Lock  
File No.  
File No.  
Lock  
Lock  
Language  
Language  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
Multi Select  
Lock All  
Unlock All  
Series  
Reset  
Series  
Reset  
English /  
/
English /  
/
Español  
Español  
Français / Português  
/ Deutsch / Italiano /  
Nederlands / Polski /  
Français / Português  
/ Deutsch / Italiano /  
Nederlands / Polski /  
Copy To  
Copy To  
Format  
Format  
OK  
Multi Select  
All  
OK  
Multi Select  
All  
Internal  
Internal  
External  
External  
Русский /  
/ Iran / Arab  
/ Magyar / ไทย /  
/
Русский /  
/ Iran / Arab  
/ Magyar / ไทย /  
/
Memory Space  
000MB/000MB  
Memory Space  
000MB/000MB  
Українська / Svenska  
Українська / Svenska  
File  
File  
LCD Brightness  
0%  
LCD Brightness  
0%  
Auto Shut off  
Auto Shut off  
Browser  
Browser  
.
.
.
.
.
.
Off  
5 Minutes  
Off  
5 Minutes  
100%  
100%  
Lock  
Lock  
Lock  
Multi Select  
Lock All  
Lock  
Multi Select  
Lock All  
Demonstration  
Demonstration  
LCD Color  
LCD Color  
Off  
5 Minutes  
Play Now  
Off  
5 Minutes  
Play Now  
0%  
0%  
.
.
.
.
.
.
Unlock All  
Unlock All  
100%  
100%  
Version Info  
Version Info  
Copy To  
Copy To  
Date/Time Set  
Date Format  
Date/Time Set  
Date Format  
OK  
Multi Select  
All  
OK  
Multi Select  
All  
YY/MM/DD  
DD/MM/YY  
MM/DD/YY  
YY/MM/DD  
DD/MM/YY  
MM/DD/YY  
File Info.  
OK  
File Info.  
OK  
SC-MM10S(BL) ne peut pas  
accueillir la fonction Beep Sound.  
SC-MM10S(BL) does not support  
Beep Sound function.  
Time Format  
Time Format  
12 Hour  
24 Hour  
12 Hour  
24 Hour  
Date/Time  
Date/Time  
Off  
Off  
Date  
Date  
Time  
Time  
Date/Time  
Date/Time  
133  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Specifications  
Caractéristiques techniques  
Model Name  
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)  
Nom du modèle  
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)  
The Memory Camcorder System  
Movie Recording System MPEG4 AVI Format  
Le système de caméscope à mémoire  
Système d’enregistrement  
Format MPEG4 AVI  
de film  
Photo System  
MP3  
JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2)  
Système photo  
MP3  
JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2)  
Stereo Playing  
Lecture stéréo  
WAVE File Recording/Play (8KHz Sampling, 16 bit,  
Stereo)  
Voice  
Enregistrement / lecture de fichiers WAVE  
(échantillonnage 8 KHz, 16 bits, stéréo)  
Voix  
512MB (SC-MM10S(BL))  
512 Mo (SC-MM10S(BL))  
Internal memory  
1GB (SC-MM11S(BL))  
Mémoire  
1 Go (SC-MM11S(BL))  
interne  
Memory  
2GB (SC-MM12S(BL))  
Mémoire  
2 Go (SC-MM12S(BL))  
SD  
External memory  
SD  
Mémoire  
externe  
MMC  
MMC  
CCD Pixel  
1/6 inch CCD, 680K(Maximum)  
x10  
CCD Pixels  
CCD 4,2 mm (1/6 po), 680 K (maximum)  
Optical Zoom Ratio  
Focal Length  
Minimum Illumination  
LCD monitor  
Connectors  
USB  
Puissance du zoom optique X 10  
f=2.4~24mm, F1.8~2.4  
3.0 Lux  
Longueur focale  
Luminosité minimum  
Écran LCD  
f = 2,4 à 24 mm, F1,8 à 2,4  
3,0 lux  
2.0” Transmission Type, 230K  
Entraînement 5 cm (2 po) 230 K  
Connecteurs et prises  
USB  
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)  
Type mini-B (USB 2,0 à haute vitesse)  
Propriétaire - prise 3 broches  
ø 3,5 stéréo  
DC Power In connector Proprietary 3 pins connector  
Prise CC  
Earphones ø 3.5 Stereo  
Écouteurs  
Connecteur  
multi  
fonctions  
Multi jack  
AV Input/  
Output  
Video (1.0p_p, 75Ω), Audio (-7.5dBm 47KΩ, Stereo)  
Entrée/Sortie Vidéo (1,0 Vpp, 75 Ω), audio (-7,5 dBm ; 47 KΩ,  
AV-  
stéréo)  
General  
Général  
Operating Temperature 0°C-40°C (32°F-104°F)  
Température de  
fonctionnement  
0°C-40°C (32°F-104°F)  
Operating Humidity  
Power Source  
10%-80%  
3.8V (Li-ion Polymer Battery Pack), 4.8V (AC Adapter)  
2.8W (LCD ON)  
Humidité de fonctionnement 10%-80%  
Power Consumption  
Dimensions (WxHxD)  
3,8 V (pile lithium-polymère), 4,8 V (adaptateur  
CA)  
Source d’alimentation  
2.41 inch X 3.68 inch X 1.19 inch (Including the  
Battery Pack)  
Consommation électrique  
Dimensions (L x H x P)  
2,8 W (LCD activé)  
Weight  
5.29 oz  
6,12 x 9,35 x 3,00 cm (2,41 X 3,68 X 1,19 po)  
(Incluant le bloc-piles)  
Built-in Microphone  
Omni-directional condenser microphone  
Poids  
0,150 kg (5,29 oz)  
Microphone intégré  
Microphone à condensateur multi-directionnel  
134  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Specifications  
Caractéristiques techniques  
Model Name  
AC Adapter  
Power Requirement  
DC Output  
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)  
Nom du modèle  
Adaptateur CA  
Alimentation requise  
Sortie CC  
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)  
100 240 V CA, 50/60 Hz  
4,8 V CC, 1,0 A  
AC 100 ~ 240V, 50 / 60 Hz  
DC 4.8V, 1.0 A  
Température de  
fonctionnement  
Dimensions  
Poids  
0°C (32°F) à 40° (104°F)  
Operating Temperature 0°C (32°F) ~ 40° (104°F)  
Dimensions  
Weight  
2.76 inch X 1.17 inch X 2.33 inch  
3.00 oz  
9 x 3 x 3 cm (3.67X 1.37X1.31 po)  
85 g (3 oz)  
The product design and specifications are subject to change without  
notice for better performance and quality.  
Le design et les caractéristiques du produit peuvent être modifiés  
sans préavis pour en assurer la qualité et la performance.  
135  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Index  
Index  
- A -  
- A -  
AC Power Adapter........................................................................................13, 24  
AF(Auto Focus).............................................................................................46, 66  
Auto Shut off .....................................................................................................111  
Adaptateur CA............................................................................ 13, 24  
AF(Auto Focus) .......................................................................... 46, 66  
Auto Shut off................................................................................... 111  
- B -  
- B -  
Battery Pack..................................................................................................21~24  
Bloc-Piles.................................................................................... 21~24  
Bip sonore ...................................................................................... 107  
BLC................................................................................................... 67  
Beep Sound ......................................................................................................107  
BLC ....................................................................................................................67  
- C -  
- C -  
Charging the Battery...........................................................................................24  
Charge du bloc-piles ........................................................................ 24  
Copie vers ................................................................54, 73, 81, 88, 93  
Couleur LCD................................................................................... 102  
Capturing.............................................................................................................56  
Copy To......................................................................................54, 73, 81, 88, 93  
Cleaning and Maintenance.......................................................................126~129  
- D -  
Démonstration................................................................................ 112  
- D -  
Date&Time ........................................................................................................103  
Dépannage............................................................................. 130, 131  
Demonstration...................................................................................................112  
Digital Zoom........................................................................................................68  
DPOF ..........................................................................................................71, 125  
DV Media Pro 1.0 .....................................................................................119, 120  
DPOF........................................................................................ 71, 125  
- E -  
Écouteurs ........................................................................................ 14  
Effets numériques ...................................................................... 44, 62  
Enregistreur vocal ............................................................................ 83  
Équilibre des blancs................................................................... 42, 60  
- E -  
Earphones ..........................................................................................................14  
Effect .............................................................................................................44, 62  
- F -  
Format .............................................................................................. 99  
- F -  
File Browser........................................................................................................89  
- I -  
File No. ...............................................................................................................98  
Format.................................................................................................................99  
Information sur la version............................................................... 113  
Installation de DV Media Pro 1,0 ........................................... 119, 120  
- J -  
- J -  
Joystick................................................................................................................27  
Joystick............................................................................................. 27  
- L -  
Langue............................................................................................ 110  
Luminosité LCD.............................................................................. 101  
136  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Index  
Index  
- L -  
- M -  
Language ..........................................................................................................110  
LCD Brightness.................................................................................................101  
LCD Color .........................................................................................................102  
LOCK..........................................................................................53, 72, 80, 87, 92  
Mise au point manuelle <MF>.................................................... 46, 66  
Mode Start Up................................................................................ 108  
- N -  
Navigateur de chier ........................................................................ 89  
No de chier..................................................................................... 98  
- M -  
MODE button ......................................................................................................26  
- P -  
MENU button ......................................................................................................27  
MF(Manual Focus)........................................................................................46, 66  
PictBridge....................................................................................... 115  
Program AE................................................................................ 43, 61  
Prise de photos ................................................................................ 56  
- P -  
PC Cam.............................................................................................................116  
- Q -  
PictBridge..........................................................................................................115  
Program AE ..................................................................................................46, 61  
Qualité.............................................................................................. 41  
- R -  
Réglage de la date et heure........................................................... 103  
- Q -  
Quality .................................................................................................................41  
Reinitialisation ................................................................................ 109  
- R -  
- S -  
Reset.................................................................................................................109  
Sepia .......................................................................................... 44, 62  
- S -  
- T -  
Start-up Mode ...................................................................................................108  
Touche Mode ................................................................................... 26  
Touche Menu ................................................................................... 27  
Type de stockage............................................................................. 96  
Sepia .............................................................................................................44, 62  
Storage type........................................................................................................96  
- T -  
- U -  
Troubleshooting ........................................................................................130, 131  
USB ................................................................................................. 97  
Utilisation et entretien............................................................. 126~129  
- U -  
USB ....................................................................................................................97  
- V -  
Verrouillage ..............................................................53, 72, 80, 87, 92  
- V -  
Version Information...........................................................................................113  
- W -  
Voice Record ......................................................................................................83  
Webcaméra.................................................................................... 116  
- W -  
- Z -  
White Balance...............................................................................................42, 60  
Zoom avant et arrière................................................................. 36, 57  
Zoom numérique .............................................................................. 68  
- Z -  
Zooming In and Out......................................................................................36, 57  
137  
ENGLISH  
Warranty (SEA users only)  
SAMSUNG  
LIMITED WARRANTY  
SAMSUNG Electronics America Inc. (SEA), warrants that this product is free from defective material and workmanship.  
SEA further warrants that if product fails to operate properly within the specified warranty period and the failure is due to  
improper workmanship or defective material, SEA will repair or replace the product at it’s option.  
All warranty repairs must be performed by a SEA authorized service center. The name and address of the location  
nearest you can be obtained by calling toll free: 1-800 SAMSUNG (1-800-726-7864).  
Labor  
90 days carry-in  
Parts  
1 year  
On carry-in models, transportation to and from the service center is the customer’s responsibility.  
The original dated sales receipt must be retained by the customer and is the only acceptable proof of purchase.  
It must be presented to the authorized service center.  
EXCLUSIONS (WHAT IS NOT COVERED)  
This warranty does not cover damage due to accident, fire, flood and/or other acts of God; misuse, incorrect line  
voltage, improper installation, improper or unauthorized repairs, commercial use, or damage that occurs in shipping.  
Exterior and interior finish, lamps, and glass are not covered under this warranty.  
Customer adjustments which are explained in the instruction manual are not covered under the terms of this warranty.  
This warranty will automatically be voided for any unit found with a missing or altered serial number. This warranty is  
valid only on products purchased in the United States and Puerto Rico.  
Some States do not allow the exclusions or limitations of incidental or consequential damages, or allow limitations on  
how long an implied warranty lasts, so the above limitations or exclusions may not apply to you.  
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from State to State.  
138  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Warranty (Canada users only)  
Garantie pour le Canada  
SAMSUNG  
LIMITED WARRANTY  
GARANTIE  
SAMSUNG LIMITÉE  
SAMSUNG Electronics Canada inc. (SECA), warrants that this  
product is free from defective material and workmanship.  
SECA further warrants that if this product fails to operate properly  
within the specified warranty period and the failure is due to  
improper workmanship or defective material, SECA will repair or  
replace the product at its option.  
All warranty repairs must be performed by a SECA authorized  
service center. (The name and address of the location nearest  
you can be obtained by calling toll free: 1-800-SAMSUNG)  
La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit que  
ce produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication.  
De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer  
le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut  
matériel ou de fabrication pendant la période de garantie.  
Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être  
réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’  
adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être  
obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG).  
Labor  
Garantie un an pièces et main-d’oeuvre.  
1 year carry-in  
Parts  
Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de  
service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation  
et à partir de celui-ci est à la charge du client.  
Le reçu de caisse original et daté doit être conservé par le client  
et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au  
service agréé au moment de la réparation.  
1 year  
On carry-in models, transportation to and from the service center  
is the customer’s responsibility.  
The original dated sales receipt must be retained by the customer  
and is the only acceptable proof of purchase. It must  
be presented to the authorized service center at the time service  
is requested.  
EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES)  
Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un  
accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure,  
une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension  
électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations  
incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales,  
ou les dommages survenus lors du transport du matériel.  
La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition  
intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du  
client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les  
termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre  
appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié.  
Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et  
utilisés au Canada.  
EXCLUSIONS (WHAT IS NOT COVERED)  
This warranty does not cover damage due to accident, fire, flood  
and/or other acts of god;misuse, incorrect line voltage, improper  
installation, improper or unauthorized repairs, commercial use,  
or damage that occurs in shipping.  
Exterior and interior finish, lamps, and glass are not covered  
under this warranty. Customer adjustments which are explained  
in the instruction manual are not covered under the terms of this  
warranty, This warranty will automatically be voided for any unit  
found with a missing or altered serial number. This warranty is  
valid only on products purchased and used in Canada.  
On-line warranty registration of your product is available by  
visiting our web site at www.samsung.com/ca  
L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en  
visitant notre site web au www.samsung.com/ca  
Samsung Electronics Canada Inc., Customer Service  
55 Standish Court Mississauga, Ontario L5R 4B2  
Canada  
TEL. 1-800-SAMSUNG (726-7864) FAX. (905) 542-1199  
W: www.samsung.com/ca  
Samsung Electronique Canada Inc., Service à la Clientéle  
55 Standish Court Mississauga, Ontario L5R 4B2  
Canada  
TEL. 1-800-SAMSUNG (726-7864) FAX. (905) 542-1199  
W: www.samsung.com/ca  
139  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Contact SAMSUNG WORLD WIDE  
Comment contacter Samsung dans le monde  
If you have any questions or comments relating to Samsung products, Si vous avez des suggestions ou des questions concernant les produits  
please contact the SAMSUNG customer care center.  
Samsung, veuillez contacter le Service Consommateurs Samsung.  
Customer  
CANADA  
MEXICO  
Customer  
CANADA  
MEXICO  
Web Site  
Web Site  
Region Country  
Care Center  
Region Country  
Care Center  
1-800-SAMSUNG (726-7864)  
www.samsung.com/ca  
1-800-SAMSUNG (726-7864)  
www.samsung.com/ca  
01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx  
01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx  
North America  
North America  
U.S.A  
1-800-SAMSUNG (726-7864)  
0800-333-3733  
0800-124-421  
800-726-7864(SAMSUNG)  
0-800-507-7267  
1-800-10-7267  
www.samsung.com  
U.S.A  
1-800-SAMSUNG (726-7864)  
0800-333-3733  
0800-124-421  
800-726-7864(SAMSUNG)  
0-800-507-7267  
1-800-10-7267  
www.samsung.com  
ARGENTINE  
BRAZIL  
CHILE  
COSTA RICA  
ECUADOR  
EL SALVADOR  
GUATEMALA  
JAMAICA  
www.samsung.com/ar  
www.samsung.com/br  
www.samsung.com/cl  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/be  
www.samsung.com/cz  
www.samsung.com/dk  
www.samsung.com/fi  
www.samsung.com/fr  
www.samsung.de  
ARGENTINE  
BRAZIL  
CHILE  
COSTA RICA  
ECUADOR  
EL SALVADOR  
GUATEMALA  
JAMAICA  
www.samsung.com/ar  
www.samsung.com/br  
www.samsung.com/cl  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/be  
www.samsung.com/cz  
www.samsung.com/dk  
www.samsung.com/fi  
www.samsung.com/fr  
www.samsung.de  
800-6225  
800-6225  
Latin America  
Latin America  
1-800-299-0013  
1-800-234-7267  
800-7267  
1-800-682-3180  
1-800-751-2676  
1-800-299-0013  
1-800-234-7267  
800-7267  
1-800-682-3180  
1-800-751-2676  
PANAMA  
PUERTO RICO  
REP. DOMINICA  
PANAMA  
PUERTO RICO  
REP. DOMINICA  
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864  
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864  
VENEZUELA  
BELGIUM  
CZECH REPUBLIC  
DENMARK  
FINLAND  
1-800-100-5303  
02 201 2418  
VENEZUELA  
BELGIUM  
CZECH REPUBLIC  
DENMARK  
FINLAND  
1-800-100-5303  
02 201 2418  
844 000 844  
38 322 887  
844 000 844  
38 322 887  
09 693 79 554  
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)  
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)  
06 40 985 985  
199 153 153  
02 261 03 710  
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)  
231 627 22  
09 693 79 554  
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)  
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)  
06 40 985 985  
199 153 153  
02 261 03 710  
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)  
231 627 22  
FRANCE  
FRANCE  
GERMANY  
HUNGARY  
ITALIA  
GERMANY  
HUNGARY  
ITALIA  
www.samsung.com/hu  
www.samsung.com/it  
www.samsung.lu  
www.samsung.com/hu  
www.samsung.com/it  
www.samsung.lu  
LUXEMBURG  
NETHERLANDS  
NORWAY  
POLAND  
PORTUGAL  
SLOVAKIA  
SPAIN  
SWEDEN  
U.K  
RUSSIA  
LUXEMBURG  
NETHERLANDS  
NORWAY  
POLAND  
PORTUGAL  
SLOVAKIA  
SPAIN  
SWEDEN  
U.K  
RUSSIA  
Europe  
Europe  
www.samsung.com/nl  
www.samsung.com/no  
www.samsung.com/pl  
www.samsung.com/pt  
www.samsung.com/sk  
www.samsung.com/es  
www.samsung.com/se  
www.samsung.com/uk  
www.samsung.ru  
www.samsung.com/nl  
www.samsung.com/no  
www.samsung.com/pl  
www.samsung.com/pt  
www.samsung.com/sk  
www.samsung.com/es  
www.samsung.com/se  
www.samsung.com/uk  
www.samsung.ru  
0 801 801 881  
80 8 200 128  
0850 123 989  
0 801 801 881  
80 8 200 128  
0850 123 989  
902 10 11 30  
902 10 11 30  
08 585 367 87  
0870 242 0303  
8-800-200-0400  
8-800-502-0000  
1300 362 603  
08 585 367 87  
0870 242 0303  
8-800-200-0400  
8-800-502-0000  
1300 362 603  
CIS  
CIS  
UKRAINE  
AUSTRALIA  
CHINA  
www.samsung.com/ur  
www.samsung.com/au  
UKRAINE  
AUSTRALIA  
CHINA  
www.samsung.com/ur  
www.samsung.com/au  
800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn  
800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn  
HONG KONG  
2862 6001  
3030 8282  
www.samsung.com/hk  
HONG KONG  
2862 6001  
3030 8282  
www.samsung.com/hk  
INDIA  
www.samsung.com/in  
INDIA  
www.samsung.com/in  
1600 1100 11  
0800-112-8888  
0120-327-527  
1800-88-9999  
1600 1100 11  
0800-112-8888  
0120-327-527  
1800-88-9999  
INDONESIA  
JAPAN  
MALAYSIA  
PHILIPPINES  
SINGAPORE  
www.samsung.com/id  
www.samsung.com/jp  
www.samsung.com/my  
INDONESIA  
JAPAN  
MALAYSIA  
PHILIPPINES  
SINGAPORE  
www.samsung.com/id  
www.samsung.com/jp  
www.samsung.com/my  
Asia Pacific  
Asia Pacific  
1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph  
1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph  
1800-SAMSUNG (7267864)  
1800-29-3232  
www.samsung.com/sg  
1800-SAMSUNG (7267864)  
1800-29-3232  
www.samsung.com/sg  
THAILAND  
www.samsung.com/th  
THAILAND  
www.samsung.com/th  
02-689-3232  
02-689-3232  
TAIWAN  
0800-329-999  
1 800 588 889  
0860 7267864 (SAMSUNG)  
800SAMSUNG (7267864)  
www.samsung.com/tw  
www.samsung.com/vn  
www.samsung.com/za  
www.samsung.com/mea  
TAIWAN  
0800-329-999  
1 800 588 889  
0860 7267864 (SAMSUNG)  
800SAMSUNG (7267864)  
www.samsung.com/tw  
www.samsung.com/vn  
www.samsung.com/za  
www.samsung.com/mea  
Middle East & Africa  
Middle East & Africa  
VIETNAM  
SOUTH AFRICA  
U.A.E  
VIETNAM  
SOUTH AFRICA  
U.A.E  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
Ce Caméscope à mémoire EST  
THE MEMORY CAMCORDER IS  
MANUFACTURED BY:  
FABRIQUÉ PAR :  
If you have any questions or comments relating to  
Samsung products, please contact the SAMSUNG  
customer care center Samsung Electronics America, inc.  
1-800-SAMSUNG (726-7864)  
Si vous avez des questions ou des commentaires  
concernant les produits Samsung, veuillez contacter  
le Service à la clientèle SAMSUNG de Samsung  
Electronics America, inc.  
1-800-SAMSUNG (726-7864)  
www.samsung.com  
www.samsung.com  
RoHS compliant  
Conforme à ‘’La directive RoHS  
Our product complies with “The Restriction Of the use of certain  
Hazardous Substances in electrical and electronic equipment”,  
and we do not use the 6 hazardous materials- Cadmium (Cd),  
Notre produit est conforme à la directive RoHS relative à la “La  
limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans  
les composants électriques et électroniques”. Nous n'utilisons pas  
les six matières dangereuses suivantes dans la fabrication de nos  
+6  
Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent Chromium (Cr ), Poly  
+6  
Brominated Biphenyls (PBBs), Poly Brominated Diphenyl Ethers (PBDEs)- in  
our products.  
appareils : cadmium (Cd), plomb (Pb), mercure (Hg), chrome hexavalent (Cr ),  
polybromodiphényles (PBB) et polybromodiphényléthers (PBDE).  

Yorkville Sound Car Amplifier YS1081 User Manual
Tailgator The Original Portable Gas Powered Blender User Manual
Speco Technologies LCD Monitor VM19LCD User Manual
Sony TRV120 User Manual
Sony TRV25TRV27 User Manual
Sony SPK DVF3 User Manual
Sharp Cash Register XEA207 User Manual
Sharp Blu ray Player BD AMS20U User Manual
Sanyo HR SCU User Manual
Samsung Galaxy Hm3300 Bluetooth Headset BHM3300NWACSTA User Manual