DIGITAL CAMERA
Basic Manual
ENGLISH
2
FRANÇAIS 26
ESPAÑOL
50
DEUTSCH
74
98
РУССКИЙ
Preparing the Camera
Checking the contents of the
box
Charging the battery
Lithium ion battery
3
▼
Battery charger
2
Digital camera
Strap
1
AC outlet
Charging indicator
On: Charging
Off: Charged
AC cable
Battery comes partially charged. Before
use, be sure to charge the battery until the
charging indicator goes off (for approx.
5 hours).
LI-42B Lithium Ion Battery LI-40C Battery Charger
For details on the battery and the charger,
see “Battery and charger” (p. 45).
USB cable
AV cable
When to charge the batteries
Charge the battery when the error message
shown below appears.
Flashes in red
OLYMPUS Master 2
CD-ROM
microSD Attachment
BATTERY EMPTY
Other accessories not shown: Instruction Manual,
warranty card.
Contents may vary depending on purchase location.
Monitor top right
Error message
Attaching the camera strap
Pull the strap tight so that it does not come
loose.
EN
3
Loading the battery and
the xD-Picture Card™ (sold
separately) into the camera
3
Notch
Do not insert anything other than an
xD-Picture Card or the microSD Attachment
into the camera.
Contact area
1
2
1
Battery/card
compartment
cover
Insert the card straight until it clicks into
place.
Do not touch the contact area directly.
2
4
1
2
This camera allows the user to take pictures
using the internal memory even when
no xD-Picture Card (sold separately) is
inserted. “Using an xD-Picture Card”
(p. 46)
Battery lock knob
Insert the battery by putting in the ▼ marked
side first, with the B marks toward the
battery lock knob.
Damage to the battery exterior (scratches,
etc.) may produce heat or an explosion.
“Number of storable pictures (still
pictures)/recording length (movies) in the
internal memory and xD-Picture Card”
(p. 47)
Removing the xD-Picture Card
Insert the battery while sliding the battery
lock knob in the direction of the arrow.
1
2
Slide the battery lock knob in the direction
of the arrow to unlock, and then remove the
battery.
Press the card in until it clicks and comes
out slightly, then grab the card and pull it
out.
4
EN
Using the microSD card/
microSDHC card (sold
separately)
Setting the date and time
The date and time set here are saved to image
file names, date prints, and other data.
A microSD card or microSDHC card (hereafter
both will be referred to as microSD card) is also
compatible with this camera using the microSD
Attachment.
1
Press the o button to turn on
the camera.
● The date and time setting screen is displayed
when the date and time are not set.
“Using the microSD Attachment” (p. 48)
X
1
Insert the microSD card into the
microSD Attachment.
Y
M
D
TIME
---- -- -- -- --
Y
M
D
Insert the card
entirely into the
attachment.
MENU
CANCEL
Date and time setting screen
2
Use klto select the year for
[Y].
2
Insert the microSD Attachment into
the camera.
X
Notch
Y
M
D
TIME
-- -- -- --
2008
Y
M
D
Contact area
MENU
CANCEL
3
4
Press nto save the setting for [Y].
X
Y
M
D
TIME
To remove the microSD card
-- -- --
2008 10
Y
M
D
MENU
CANCEL
As in Steps 2 and 3, use klmn
and the Bbutton to set [M] (month),
[D] (day), [TIME] (hours and
Pull the microSD card straight out.
Do not touch the contact area of the
microSD Attachment and/or microSD card.
minutes), and [Y/M/D] (date order).
For a more accurate setting, press Bbutton
when the time signal hits 00 seconds.
To change the date and time, adjust the
setting from the menu. [X(Date/time)]
(p. 37)
EN
5
Changing the display language
The language for the menu and error messages
displayed on the monitor is selectable.
1
Press the m button, and press
klmnto select [x SETUP].
IMAGE
QUALITY
SILENT
MODE
CAMERA
MENU
RESET
SETUP
P/AUTO
SCENE DIS MODE
MENU
OK
EXIT
SET
2
3
Press the Bbutton.
SETUP
1
2
3
MEMORY FORMAT
BACKUP
ENGLISH
PIXEL MAPPING
NO
MENU
OK
EXIT
SET
Use klto select [W] and
press the Bbutton.
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
MENU
OK
SET
BACK
4
5
Use klmnto select your
language and press the Bbutton.
Press the m button.
6
EN
Shooting, Playback, and Erasing
Shooting with automatic
2
Hold the camera and compose the
shot.
settings (h mode)
This is a fully automatic mode that allows the
user to take pictures by simply pressing the
shutter button without using the menu to make
detailed settings.
Monitor
.
1
Press the o button to turn on
the camera.
Horizontal grip
hmode indicator
AUTO
Vertical grip
8
NORM
IN
4
3
Press the shutter button halfway
down to focus on the subject.
● When the camera focuses on the subject, the
exposure is locked (shutter speed and aperture
value are displayed), and the AF target mark
changes to green.
Number of storable still images (p. 47)
Monitor
(standby mode screen)
When the mode is not h, change the
mode as follows:
● The camera was unable to focus if the AF target
mark flashes red. Try focusing again.
1 Press the Bbutton.
Current shooting mode display
AF target mark
P
AUTO
WB
AUTO
ISO
AUTO
8
PROGRAM AUTO
AUTO
Press halfway
NORM
1/400 F3.1
Shutter speed
Aperture value
2 Use klto select the current
shooting mode display, and use mnto
select h.
“Focusing” (p. 43)
3 Press the Bbutton.
EN
7
Viewing images
4
To take the picture, gently press
the shutter button all the way down
while being careful not to shake the
camera.
1
Press the q button.
AUTO
8
NORM
100-0001
Press fully
2008.10.26 12:30
IN
1
1/400 F3.1
Number of frames
Playback image
Image review screen
To view images during shooting
2
Pressing the qbutton enables playback of
images. To return to shooting, either press
the A/Kbutton or press the shutter button
halfway down.
Use klmnto select an image.
Displays
Displays next
image
10 frames before
the current image
To shoot movies
“Shooting movies (A mode)” (p. 18)
Displays previous
image
Displays
10 frames after
the current
image
When shooting is finished
Press the o button to turn off the
camera.
The display size of the images can be
changed. “Index view and closeup view”
(p. 22)
To play back movies
Select a movie, and press the Bbutton.
2008.10.26 12:30
100-0004
OK
IN
4
MOVIE PLAY
Movie
The sound when recorded in movie can not
be played back with this camera.
To listen to the sound, connect to a TV or
PC.
8
EN
Operations during movie playback
Erasing images during
Fast-forward: Press and hold down n.
Rewind: Press and hold down m.
Pause: Press the Bbutton.
playback (Single image erase)
1
Press the Sbutton when the image
to be erased is displayed.
ERASE
IN
2008.10.26 12:30
100-0004
00:12 00:34
IN
/
Elapsed time/
Total recording time
YES
NO
During playback
MENU
OK
SET
CANCEL
First (last) frame/frame advance:
During pause, press kto display the first
frame, and press lto display the last
frame.
Press and hold down nto play a movie, and
press and hold down mto play a movie in
reserve.
2
Press kto select [YES], and
press the Bbutton.
[D ERASE] (p. 29)
Press the Bbutton to resume playback.
2008.10.26 12:30
100-0004
IN
00:14 /00:34
/
During pause
To stop movie playback
Press the m button.
EN
9
Using Shooting Modes
To lock the focus distance for
underwater shoots (AF lock) (Available
in the FE-360/X-875/C-570 only)
Using the best mode for the
shooting scene (f mode)
[ f] (p. 27)
When [k UNDERWATER WIDE1], or,
[H UNDERWATER MACRO] is selected,
press l.
1
Press the m button.
2
Use klmnto select [ f],
AFL
^ mark
and press the Bbutton.
PORTRAIT
To cancel, press lagain to clear the
MENU
^ mark.
OK
SET
EXIT
● An explanation of the selected mode is displayed
Shooting with optimum
aperture value and shutter
speed (P mode)
while the E button is pressed and held.
3
Use klto select the best
shooting mode for the scene, and
press the Bbutton.
In this mode, automatic camera shooting can
be used while also allowing changes to a wide
range of other shooting menu functions such as
exposure compensation, white balance, and so
forth as needed.
Icon indicating
the scene mode
that is set
1
Press the Bbutton.
Current shooting mode display
8
AUTO
NORM
IN
4
WB
To take underwater photos (Available
in the FE-360/X-875/C-570 only)
AUTO
ISO
AUTO
8
AUTO
Select [k UNDERWATER WIDE1],
[l UNDERWATER WIDE2]*1,
[H UNDERWATER MACRO].
AUTO
NORM
*1
When set to [l UNDERWATER WIDE2],
the focus distance is automatically fixed to
approx. 5.0 m (16.4 ft.).
2
Use klto select the current
shooting mode display, and use mn
to select P.
Be sure to use an underwater case.
10 EN
Shooting movies (n mode)
3
Press the Bbutton.
P mode indicator
1
Confirm the mode indicator is n.
P
A mode indicator
8
NORM
IN
4
QVGA
15
IN
00:34
Using the digital image
stabilization mode (h mode)
When the mode indicator is not n, press
n/Kbutton.
This mode enables the user to reduce blurring
that is caused by a camera shake and subject
movement.
2
Press the shutter button halfway
down to focus on the subject, and
gently press the button all the way
down to start recording.
1
Press the Bbutton.
Current shooting mode display
Lights up red when recording
AUTO
REC
WB
AUTO
ISO
AUTO
Press halfway
8
AUTO
AUTO
NORM
00:34
Press fully
2
3
Use klto select the current
shooting mode display, and use mn
to select h.
Remaining recording time (p. 47)
3
Gently press the shutter button all
the way down to stop recording.
Press the Bbutton.
Audio is recorded simultaneously with the
movie.
hmode indicator
h
During audio recording, only the digital
zoom can be used. To record a movie with
optical zoom, set [R] (movies) (p. 25) to
[OFF].
To return to shooting still images, press the
8
n/Kbutton.
NORM
IN
4
By switching to another mode, most function
settings in hmode will be changed to the
default settings of each mode.
EN 11
Using Shooting Functions
Using the zoom
2
Use mnto select the setting option,
and press the Bbutton to set.
Pressing the zoom buttons adjusts the shooting
range.
Option
Description
Pressing the wide
(W) button
Pressing the telephoto
(T) button
The flash fires automatically in
low-light or backlight conditions.
FLASH AUTO
Pre-flashes are emitted to reduce
the occurrence of red eye in your
photos.
REDEYE
P
P
The flash fires regardless of the
available light.
FILL IN
FLASH OFF
The flash does not fire.
8
8
NORM
NORM
IN
IN
4
4
Adjusting the brightness
(Exposure compensation)
Zoom bar
Optical zoom: 3x, digital zoom: 4x
The standard brightness (appropriate exposure)
set by the camera based on the shooting mode
can be adjusted brighter or darker to obtain a
desired shot.
Use of hmode (p. 27) is recommended
when shooting with the telephoto zoom.
The zoom bar appearance identifies the
status of the digital zoom.
1
Press the F button.
When using
optical zoom and
digital zoom
EXPOSURE COMP.
Optical zoom Digital zoom
range range
0.0
+0.3
+1.0
+0.7
Using the flash
Exposure compensation value
The flash functions can be selected to best
match the shooting conditions.
2
Use klmnto select the desired
brightness, and press the Bbutton.
1
Press the #button.
AUTO
P
SET
FLASH AUTO
!
#
$
AUTO
12 EN
Shooting closeups
(Macro shooting)
Using the self-timer
After the shutter button is pressed all the way
down, the picture is taken after a time delay.
This function enables the camera to focus and
shoot subjects at close distances.
1
Press the Ybutton.
1
Press the &button.
P
OFF
Y
P
OFF
ON
OK
SET
SELFTIMER
OK
SET
1((
8
NORM
OFF
%
&
OFF
2
Use klto select the setting
option, and press the Bbutton to
set.
2
Use mnto select the setting option,
and press the Bbutton to set.
Option
Description
Option
Description
OFF
ON
This cancels the self-timer.
OFF
Macro mode is deactivated.
The self-timer lamp turns on for
approx. 10 seconds, then blinks
for approx. 2 seconds, and then
the picture is taken.
This enables shooting as close as
10 cm/3.9 in.*1 (60 cm/23.6 in.*2) to
the subject.
MACRO
This enables shooting as close as
5 cm/2.0 in. to the subject.
SUPER MACRO*3
Self-timer shooting is automatically canceled
after one shot.
*1
*2
*3
When the zoom is at the widest (W) position.
When the zoom is at the most telephoto (T) position.
The zoom is automatically fixed.
To cancel the self-timer after it starts
Press the Ybutton again.
The flash (p. 19) and zoom (p. 19) cannot
be set during super macro shooting.
Increasing the brightness of
the monitor (Backlight boost)
Press in shooting mode. The monitor
becomes brighter. If there is no operation for 10
seconds, the previous brightness resumes.
EN 13
Printing
Direct printing (PictBridge*1)
2
Turn on the printer, and then
connect the printer and camera.
By connecting the camera to a PictBridge-
compatible printer, you can print images directly
without using a computer.
<button
To find out if your printer supports PictBridge,
refer to the printer’s instruction manual.
Multi-connector
*1
PictBridge is a standard for connecting digital
cameras and printers of different makers and
printing out pictures directly.
USB cable (supplied)
The printing modes, paper sizes, and other
parameters that can be set with the camera
vary depending on the printer that is used.
For details, refer to the printer’s instruction
manual.
For details on the available paper types,
loading paper, and installing ink cassettes,
refer to the printer’s instruction manual.
EASY PRINT START
PC / CUSTOM PRINT
OK
Printing images at the
printer’s standard settings
[EASY PRINT]
3
Press the <button to start printing.
1
4
Display the image to be printed on
the monitor.
To print another image, use mn
to select an image, and press the
<button.
“Viewing images” (p. 15)
Printing can also be started when the
camera is turned off. After performing Step
2, use klto select [EASY PRINT],
press the Bbutton. Use mnto select an
image, and proceed to Step 3.
To exit printing
After a selected image is displayed on the
screen, disconnect the USB cable from the
camera and printer.
EXIT
PRINT
14 EN
Using OLYMPUS Master 2
Windows
System requirements and
After the computer detects the camera, a
installation of OLYMPUS
Master 2
message indicating the completion of the
setting appears. Confirm the message and
click “OK”. The camera is recognized as a
removable disk.
Install the OLYMPUS Master 2 software by
referring to the included installation guide.
Macintosh
When iPhoto has started, exit iPhoto and start
OLYMPUS Master 2.
Connecting the camera to a
computer
While the camera is connected to the
computer, shooting functions are disabled.
1
Make sure the camera is turned off.
● The monitor is off.
Connecting the camera to a computer via a
USB hub may cause unstable operation.
When [MTP] is set for the submenu that
appears by pressing nafter selecting [PC]
in Step 3, images cannot be transferred to a
computer using OLYMPUS Master 2.
● The lens is retracted.
2
Connect the camera to a computer.
● The camera automatically turns on.
Multi-connector
Starting OLYMPUS Master 2
1
Double-click the OLYMPUS Master 2
icon.
USB cable (supplied)
Windows
appears on the desk top.
Macintosh
appears in the OLYMPUS Master 2 folder.
USB
PC
● Browse window appears after starting the
software.
When you start OLYMPUS Master 2 for the
first time after installation, “Default Settings”
and “Registration” screen appear. Follow the
instructions on the screen.
EASY PRINT
CUSTOM PRINT
EXIT
OK
SET
Locate the position of the USB port by
referring to your computer’s instructions
manual.
3
Use klto select [PC], and
press the Bbutton.
● The computer automatically detects the camera as
a new device on the first connection.
EN 15
Operating OLYMPUS Master 2
When OLYMPUS Master 2 is started, Quick
Start Guide appears on the screen that
helps you to handle the camera without any
question. When the Quick Start Guide is not
displayed, click
the Guide.
in the tool bar to show
For details on the operation, refer to the help
guide of the software.
Transferring and saving
images without using
OLYMPUS Master 2
This camera is compatible with the USB Mass
Storage Class. You can transfer and save the
image data on your computer while the camera
and the computer are connected.
System requirements
Windows
:
Windows 2000 Professional/
XP Home Edition/
XP Professional/Vista
Macintosh : Mac OS X v10.3 or later
On a computer running Windows Vista, if
[MTP] is set for the submenu that appears
by pressing nafter selecting [PC] in
Step 3 of “Connecting the camera to a
computer” (p. 39), Windows Photo Gallery
will become available.
Even if a computer has USB ports, proper
operation is not guaranteed in the following
cases.
● computers with USB ports installed using an
expansion card, etc.
● computers without a factory-installed OS and
home-built computers
16 EN
Appendix
Using the microSD Attachment
SAFETY PRECAUTIONS
Do not use the attachment with Olympus
digital cameras that do not support this
microSD Attachment, as well as with other
brands of digital cameras, computers,
printers, and other devices that support
xD-Picture Card. Doing so not only may
damage the pictures taken, but may also
result in the malfunction of the device.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRICAL
SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED OLYMPUS
SERVICE PERSONNEL.
If the microSD card cannot be removed,
do not use force. Contact authorized
distributors/service centers.
An exclamation mark enclosed in a
triangle alerts you to important operating
and maintenance instructions in the
documentation provided with the product.
Cards compatible with this camera
DANGER
WARNING
CAUTION
If the product is used without observing
the information given under this symbol,
serious injury or death may result.
microSD card/microSDHC card
For a list of tested microSD cards, please
visit our website (http://www.olympus.com/).
If the product is used without observing the
information given under this symbol, injury
or death may result.
If the product is used without observing the
information given under this symbol, minor
personal injury, damage to the equipment,
or loss of valuable data may result.
Sending images
You can send images to a computer or
printer by using the USB cable provided with
the camera.
WARNING!
To send data to other devices, remove
the attachment from the camera and use
a commercially available microSD card
adapter.
TO AVOID THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL SHOCK,
NEVER DISASSEMBLE, EXPOSE THIS PRODUCT TO
WATER OR OPERATE IN A HIGH HUMIDITY ENVIRONMENT.
Handling precautions
General Precautions
Do not touch the contact area of the
attachment or microSD card. Doing so
may cause failure in reading the images.
When fingerprints or stains are found on
the contact area, wipe the area with a soft
dry cloth.
Read All Instructions — Before you use the
product, read all operating instructions. Save all
manuals and documentation for future reference.
Cleaning — Always unplug this product from the
wall outlet before cleaning. Use only a damp
cloth for cleaning. Never use any type of liquid or
aerosol cleaner, or any type of organic solvent to
clean this product.
Attachments — For your safety, and to avoid
damaging the product, use only accessories
recommended by Olympus.
Water and Moisture — For precautions on
products with weatherproof designs, read the
weatherproofing sections.
EN 17
Location — To avoid damage to the product, mount
the product securely on a stable tripod, stand,
or bracket.
Power Source — Connect this product only to the
power source described on the product label.
Foreign Objects — To avoid personal injury, never
insert a metal object into the product.
Heat — Never use or store this product near any
heat source such as a radiator, heat register,
stove, or any type of equipment or appliance that
generates heat, including stereo amplifiers.
CAUTION
•
Stop using the camera immediately if you
notice any unusual odors, noise, or smoke
around it.
Never remove the batteries with bare hands,
which may cause a fire or burn your hands.
Never hold or operate the camera with wet
hands.
Do not leave the camera in places where it may
be subject to extremely high temperatures.
Doing so may cause parts to deteriorate and, in
some circumstances, cause the camera to catch
fire. Do not use the charger if it is covered (such
as a blanket). This could cause overheating,
resulting in fire.
•
•
•
•
Handling the Camera
WARNING
•
•
Do not use the camera near flammable or
explosive gases.
•
Handle the camera with care to avoid getting a
low-temperature burn.
When the camera contains metal parts,
overheating can result in a low-temperature
burn. Pay attention to the following:
Do not use the flash and LED on people
(infants, small children, etc.) at close range.
•
•
You must be at least 1 m (3 ft.) away from the
faces of your subjects. Firing the flash too close
to the subject’s eyes could cause a momentary
loss of vision.
•
When used for a long period, the camera will
get hot. If you hold on to the camera in this
state, a low-temperature burn may be caused.
In places subject to extremely cold
•
Keep young children and infants away from
the camera.
•
temperatures, the temperature of the camera’s
body may be lower than the environmental
temperature. If possible, wear gloves when
handling the camera in cold temperatures.
•
Always use and store the camera out of the
reach of young children and infants to prevent
the following dangerous situations which could
cause serious injury:
•
Be careful with the strap.
•
•
•
•
Becoming entangled in the camera strap,
causing strangulation.
Accidentally swallowing the battery, cards or
other small parts.
Accidentally firing the flash into their own eyes
or those of another child.
Accidentally being injured by the moving parts
of the camera.
•
Be careful with the strap when you carry the
camera. It could easily catch on stray objects
and cause serious damage.
•
•
Do not look at the sun or strong lights with the
camera.
Do not use or store the camera in dusty or
humid places.
•
•
Do not cover the flash with a hand while firing.
Do not insert anything into the microSD
attachment other than the microSD card.
Other types of cards cannot be inserted into
microSD Attachment.
•
Do not insert anything other than an xD-Picture
Card or the microSD Attachment into the
camera.
If you insert a card by mistake, such as a microSD
card, do not use force. Contact authorized
distributors/service centers. Damages such as
scratches on the microSD Attachment or card
could result in the camera overheating and/or
malfunctioning.
18 EN
Battery Handling Precautions
CAUTION
•
•
•
Before loading, always inspect the battery carefully
for leaks, discoloration, warping, or any other
abnormality.
The battery may become hot during prolonged
use. To avoid minor burns, do not remove it
immediately after using the camera.
Always unload the battery from the camera before
storing the camera for a long period.
Follow these important guidelines to
prevent batteries from leaking, overheating,
burning, exploding, or causing electrical
shocks or burns.
DANGER
•
The camera uses a lithium ion battery specified
by Olympus. Charge the battery with the specified
charger. Do not use any other chargers.
Never heat or incinerate batteries.
Take precautions when carrying or storing
batteries to prevent them from coming into contact
with any metal objects such as jewelry, pins,
fasteners, etc.
Never store batteries where they will be
exposed to direct sunlight, or subjected to high
temperatures in a hot vehicle, near a heat source,
etc.
To prevent causing battery leaks or damaging their
terminals, carefully follow all instructions regarding
the use of batteries. Never attempt to disassemble
a battery or modify it in any way, solder, etc.
If battery fluid gets into your eyes, flush your eyes
immediately with clear, cold running water and
seek medical attention immediately.
Caution for Usage Environment
•
•
•
To protect the high-precision technology contained
in this product, never leave the camera in the
places listed below, no matter if in use or storage:
Places where temperatures and/or humidity
are high or go through extreme changes.
Direct sunlight, beaches, locked cars, or near
other heat sources (stove, radiator, etc.) or
humidifiers.
•
•
•
•
•
•
In sandy or dusty environments.
Near flammable items or explosives.
In wet places, such as bathrooms or in the rain.
When using products with weatherproof designs,
read their manuals as well.
In places prone to strong vibrations.
Never drop the camera or subject it to severe
shocks or vibrations.
When mounted on a tripod, adjust the position of
the camera with the tripod head. Do not twist the
camera.
•
•
•
•
•
Always store batteries out of the reach of small
children. If a child accidentally swallows a battery,
seek medical attention immediately.
WARNING
Keep batteries dry at all times.
•
•
Do not touch electric contacts on cameras.
Do not leave the camera pointed directly at the
sun. This may cause lens or shutter curtain
damage, color failure, ghosting on the CCD, or
may possibly cause fires.
Do not push or pull severely on the lens.
Before storing the camera for a long period,
remove the batteries. Select a cool, dry location
for storage to prevent condensation or mold from
forming inside the camera. After storage, test the
camera by turning it on and pressing the shutter
button to make sure that it is operating normally.
Always observe the operating environment
restrictions described in the camera’s manual.
•
•
To prevent batteries from leaking, overheating,
or causing a fire or explosion, use only batteries
recommended for use with this product.
Insert the battery carefully as described in the
operating instructions.
If rechargeable batteries have not been recharged
within the specified time, stop charging them and
do not use them.
Do not use a battery if it is cracked or broken.
If a battery leaks, becomes discolored or
deformed, or becomes abnormal in any other way
during operation, stop using the camera.
If a battery leaks fluid onto your clothing or skin,
remove the clothing and flush the affected area
with clean, running cold water immediately. If
the fluid burns your skin, seek medical attention
immediately.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Never subject batteries to strong shocks or
continuous vibration.
•
EN 19
Battery Handling Precautions
LCD Monitor
•
•
This camera uses a lithium ion battery specified by
Olympus. Do not use any other type of battery.
If the battery’s terminals get wet or greasy, camera
contact failure may result. Wipe the battery well
with a dry cloth before use.
Always charge a battery when using it for the first
time, or if it has not been used for a long period.
When operating the camera with battery power
at low temperatures, try to keep the camera and
spare battery as warm as possible. A battery that
has run down at low temperatures may be restored
after it is warmed at room temperature.
The number of pictures you can take may vary
depending on the shooting conditions or battery.
Before going on a long trip, and especially before
traveling abroad, purchase extra batteries. A
recommended battery may be difficult to obtain
while traveling.
Please recycle batteries to help save our planet’s
resources. When you throw away dead batteries,
be sure to cover their terminals and always
observe local laws and regulations.
•
Do not push the monitor forcibly; otherwise the
image may become vague, resulting in a playback
mode failure or damage to the monitor.
A strip of light may appear on the top/bottom of the
monitor, but this is not a malfunction.
When a subject is viewed diagonally in the
camera, the edges may appear zigzagged on the
monitor. This is not a malfunction; it will be less
noticeable in playback mode.
In places subject to low temperatures, the LCD
monitor may take a long time to turn on or its
color may change temporarily. When using the
camera in extremely cold places, it is a good idea
to occasionally place it in a warm place. An LCD
monitor exhibiting poor performance due to low
temperatures will recover in normal temperatures.
The LCD used for the monitor is made with
high-precision technology. However, black spots
or bright spots of light may appear constantly on
the LCD Monitor. Due to its characteristics or the
angle at which you are viewing the monitor, the
spot may not be uniform in color and brightness.
This is not a malfunction.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Legal and Other Notices
•
•
Olympus makes no representations or warranties
regarding any damages, or benefit expected by
using this unit lawfully, or any request from a third
person, which are caused by the inappropriate use
of this product.
Olympus makes no representations or warranties
regarding any damages or any benefit expected
by using this unit lawfully which are caused by
erasing picture data.
20 EN
Disclaimer of Warranty
For customers in Europe
“CE” mark indicates that this product complies
•
Olympus makes no representations or warranties,
either expressed or implied, by or concerning any
content of these written materials or software, and
in no event shall be liable for any implied warranty
of merchantability or fitness for any particular
purpose or for any consequential, incidental or
indirect damages (including but not limited to
damages for loss of business profits, business
interruption and loss of business information)
arising from the use or inability to use these
written materials or software or equipment. Some
countries do not allow the exclusion or limitation of
liability for consequential or incidental damages,
so the above limitations may not apply to you.
Olympus reserves all rights to this manual.
with the European requirements for safety,
health, environment and customer protection.
“CE” mark cameras are intended for sales in
Europe.
This symbol [crossed-out wheeled bin WEEE
Annex IV] indicates separate collection of waste
electrical and electronic equipment in the EU
countries.
Please do not throw the equipment into the
domestic refuse.
Please use the return and collection systems
available in your country for the disposal of this
product.
•
This symbol [crossed-out wheeled bin Directive
2006/66/EC Annex II] indicates separate
collection of waste batteries in the EU countries.
Please do not throw the batteries into the
domestic refuse. Please use the return and
collection systems available in your country for
the disposal of the waste batteries.
Warning
Unauthorized photographing or use of
copyrighted material may violate applicable
copyright laws. Olympus assumes no
responsibility for unauthorized photographing,
use or other acts that infringe upon the rights of
copyright owners.
Use Only Dedicated Rechargeable Battery
and Battery Charger
We strongly recommend that you use only the
genuine Olympus dedicated rechargeable battery
and battery charger with this camera. Using a
non-genuine rechargeable battery and/or battery
charger may result in fire or personal injury due
to leakage, heating, ignition or damage to the
battery. Olympus does not assume any liability for
accidents or damage that may result from the use
of a battery and/or battery charger that are not
genuine Olympus accessories.
Copyright Notice
All rights reserved. No part of these written
materials or this software may be reproduced
or used in any form or by any means, electronic
or mechanical, including photocopying and
recording or the use of any type of information
storage and retrieval system, without the prior
written permission of Olympus. No liability
is assumed with respect to the use of the
information contained in these written materials
or software, or for damages resulting from
the use of the information contained therein.
Olympus reserves the right to alter the features
and contents of this publication or software
without obligation or advance notice.
Provisions of warranty
1
If this product proves to be defective, although
it has been used properly (in accordance with
the written “Safety Precautions” and Operating
instructions supplied with it), during a period
of two years from the date of purchase from
an authorized Olympus distributor within the
business area of Olympus Imaging Europa GmbH
as stipulated on the website: http://www.olympus.
com this product will be repaired, or at Olympus’s
option replaced, free of charge. To claim under
this warranty the customer must take the product
and this Warranty Certificate before the end
of the two year warranty period to the dealer
where the product was purchased or any other
Olympus service station within the business area
of Olympus Imaging Europa GmbH as stipulated
on the website: http://www.olympus.com. During
the one year period of the World Wide Warranty
the customer may turn the product in at any
Olympus service station. Please notice that not in
all countries such Olympus service station exists.
EN 21
2
3
The customer shall transport the product to the
dealer or Olympus authorized service station
at his own risk and shall be responsible for any
costs incurred in transporting the product.
This warranty does not cover the following
and the customer will be required to pay repair
charge, even for defects occurring within the
warranty period referred to above.
a. Any defect that occurs due to mishandling
(such as an operation performed that is not
mentioned in the “Safety Precautions” or other
sections of the instructions, etc.)
b. Any defect that occurs due to repair,
modification, cleaning, etc. performed by
anyone other than Olympus or an Olympus
authorized service station.
c. Any defect or damage that occurs due to
transport, a fall, shock, etc. after purchase of
the product.
Notes regarding warranty
maintenance
1
This warranty will only be valid if the Warranty
Certificate is duly completed by Olympus or an
authorized dealer or other documents contain
sufficient proof. Therefore, please make sure
that your name, the name of the dealer, the
serial number and the year, month and date
of purchase are all completed or the original
invoice or the sales receipt (indicating the
dealer’s name, the date of purchase and product
type) is attached to this Warranty Certificate.
Olympus reserves the right to refuse free-of-
charge service if neither Warranty Certificate is
completed nor the above document is attached or
if the information contained in it is incomplete or
illegible.
2
Since this Warranty Certificate will not be re-
issued, keep it in a safe place.
Please refer to the list on the website: http://www.
olympus.com for the authorized international
Olympus service network.
d. Any defect or damage that occurs due to fire,
earthquake, flood damage, thunderbolt, other
natural disasters, environmental pollution and
irregular voltage sources.
*
e. Any defect that occurs due to careless or
improper storage (such as keeping the
product under conditions of high temperature
and humidity, near insect repellents such as
naphthalene or harmful drugs, etc.), improper
maintenance, etc.
f. Any defect that occurs due to exhausted
batteries, etc.
g. Any defect that occurs due to sand, mud, etc.
entering the inside of the product casing.
h. When this Warranty Certificate is not returned
with the product.
i. When any alterations whatsoever are made
to the Warranty Certificate regarding the year,
month and date of purchase, the customer’s
name, the dealer’s name, and the serial
number.
Trademarks
•
•
IBM is a registered trademark of International
Business Machines Corporation.
Microsoft and Windows are registered trademarks
of Microsoft Corporation.
Macintosh is a trademark of Apple Inc.
xD-Picture Card™ is a trademark.
microSD is a trademark of the SD Association.
All other company and product names are
registered trademarks and/or trademarks of their
respective owners.
The standards for camera file systems referred to
in this manual are the “Design rule for Camera File
system/DCF” standards stipulated by the Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association (JEITA).
•
•
•
•
•
j. When proof of purchase is not presented with
this Warranty Certificate.
4
5
This Warranty applies to the product only; the
Warranty does not apply to any other accessory
equipment, such as the case, strap, lens cap and
batteries.
Olympus’s sole liability under this warranty shall
be limited to repairing or replacing the product.
Any liability for indirect or consequential loss or
damage of any kind incurred or suffered by the
customer due to a defect of the product, and
in particular any loss or damage caused to any
lenses, films, other equipment or accessories
used with the product or for any loss resulting
from a delay in repair or loss of data, is excluded.
Compelling regulations by law remain unaffected
by this.
22 EN
SPECIFICATIONS
Camera
Product type
:
Digital camera (for shooting and displaying)
Recording system
Still pictures
:
:
Digital recording, JPEG (in accordance with Design rule for Camera File
system (DCF))
Applicable standards
Exif 2.2, Digital Print Order Format (DPOF), PRINT Image Matching III,
PictBridge
Sound with still pictures
:
:
:
Wave format
Movie
AVI Motion JPEG
Memory
Internal memory
xD-Picture Card (16 MB to 2 GB) (TypeH/M/M+, Standard)
microSD card/microSDHC card (when the supplied microSD Attachment
is used.)
No. of effective pixels
Image pickup device
Lens
:
:
:
8,000,000 pixels
1/2.35” CCD (primary color filter), 8,500,000 pixels (gross)
Olympus lens 6.3 to 18.9 mm, f3.1 to 5.9
(equivalent to 36 to 108 mm on a 35 mm camera)
Photometric system
Shutter speed
:
:
:
Digital ESP metering system
4 to 1/2000 sec.
Shooting range
0.6 m (2.0 ft.) to (W), 1.0 m (3.3 ft.) to (T) (normal)
0.1 m (0.3 ft.) to (W), 0.6 m (2.0 ft.) to (T) (macro mode)
0.05 m (0.16 ft.) (super macro mode)
Monitor
:
:
:
2.5” TFT color LCD display, 154,000 dots
Multi-connector (USB connector, A/V OUT jack)
2000 up to 2099
Connector
Automatic calendar system
Operating environment
Temperature
:
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) (operation) /
-20 °C to 60 °C (-4 °F to 140 °F) (storage)
Humidity
Power supply
Dimensions
:
:
:
30 % to 90 % (operation)/10 % to 90 % (storage)
One Olympus lithium ion battery (LI-42B / LI-40B)
FE-360/X-875/C-570: 93.9 mm (W) × 55.6 mm (H) × 20.3 mm (D)
(3.7 × 2.2 × 0.8 in.) (excluding protrusions)
FE-20/X-15/C-25: 95.9 mm (W) × 57.2 mm (H) × 21.5 mm (D)
(3.8 × 2.3 × 0.8 in.) (excluding protrusions)
Weight
:
FE-360/X-875/C-570: 99 g (3.5 oz) (excluding battery and card)
FE-20/X-15/C-25: 88 g (3.1 oz) (excluding battery and card)
EN 23
Lithium ion battery (LI-42B)
Product type
:
:
:
:
Lithium ion rechargeable battery
DC 3.7 V
Standard voltage
Standard capacity
Battery life
740 mAh
Approx. 300 full charges (varies on usage)
Operating environment
Temperature
:
0°C to 40°C (32°F to 104°F) (charging) /
-10°C to 60°C (14°F to 140°F) (operation) /
-20°C to 35°C (-4°F to 95°F) (storage)
Dimensions
Weight
:
:
31.5 mm (W) × 39.5 mm (H) × 6.0 mm (D) (1.2 × 1.5 × 0.2 in.)
Approx. 15 g (0.5 oz)
Battery charger (LI-40C)
Power requirements
Output
:
:
:
AC 100 to 240 V (50 to 60 Hz)
DC 4.2 V, 200 mA
Charging time
Operating environment
Temperature
Approx. 5 hours
:
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) (operation) /
-20 °C to 60 °C (-4 °F to 140 °F) (storage)
Dimensions
Weight
:
:
62.0 mm (W) × 23.0 mm (H) × 90.0 mm (D) (2.4 × 0.9 × 3.5 in.)
Approx. 65 g (2.5 oz)
microSD Attachment
Product type
:
:
Attachment for microSD card
Operating Environment
Temperature
-10 to 40 °C (14 °F to 104 °F) (operation) /
-20 to 65 °C (-4 °F to 149 °F) (storage)
Humidity
:
:
95 % and below (operation) / 85 % and below (storage)
Dimensions
25.0 mm (W) x 20.3 mm (H) x 1.7 mm (D) (1.0 × 0.8 × 0.07 in.) (Handle:2.2 mm
(0.09 in.))
Weight
:
Approx. 0.9 g (0.03 oz)
Design and specifications subject to change without notice.
24 EN
MEMO
EN 25
Contenu
¾ Préparer l’appareil photo....................27
Vérifier le contenu de la boîte................27
Fixer la courroie.....................................27
Charger la batterie.................................27
Utiliser le mode de stabilisation d’image
numérique (mode h) ..........................35
Enregistrer des vidéos (mode n).........35
¾ Utiliser les fonctions de prise de vue36
Utiliser le zoom......................................36
Utiliser le flash .......................................36
Insérer la batterie et la carte xD-Picture
Card™ (vendue séparément) dans
l’appareil photo ......................................28
Ajuster la luminosité
(compensation d’exposition)..................36
Utiliser une carte microSD/ carte
microSDHC (vendue séparément) ........29
Prise de vue en gros plan......................37
Utiliser le retardateur .............................37
Régler la date et l’heure ........................29
Changer la langue d’affichage...............30
Augmenter la luminosité de l’écran
¾ Prise de vue, affichage et
(amplification du rétroéclairage) ............37
effacement............................................31
¾ Imprimer ...............................................38
Prendre des photos avec les réglages
automatiques (mode h)...................31
¾ Utiliser OLYMPUS Master 2 ................39
Afficher les photos.................................32
¾ Appendice ............................................41
Utiliser un Connecteur microSD ............41
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ...........41
CARACTÉRISTIQUES..........................47
Effacer des photos pendant la lecture
(effacement d’image simple) .................33
¾ Utiliser les modes prise de vue..........34
Utiliser le mode le plus approprié pour la
scène de prise de vue (mode f) ....34
Prendre des photos avec une valeur
d’ouverture et une vitesse d’obturation
optimales (mode P)...............................34
●
●
Nous vous remercions d’avoir acheté un appareil
photo numérique Olympus. Avant de commencer
à utiliser votre nouvel appareil photo, veuillez lire
attentivement ces instructions afin d’optimiser ses
performances et sa durée de vie. Conservez ce
manuel dans un endroit sûr pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
●
●
En vue de l’amélioration constante de nos
produits, Olympus se réserve le droit d’actualiser
ou de modifier les informations contenues dans
ce manuel.
Les captures d’écran et les illustrations de
l’appareil photo présentées dans ce manuel
ont été réalisées au cours des phases de
développement et peuvent ne pas correspondre
au produit réel. Sauf si spécifié diversement,
les explications portant sur les illustrations
ci-dessous se réfèrent au modèle FE-360/X-875/
C-570.
Nous vous recommandons de prendre des
photos-test pour vous habituer à votre appareil
avant de commencer à prendre de vraies photos.
Les pages de référence sont celles du Manuel d’instructions (CD-ROM fourni). Veuillez vous reporter au
Manuel d’instructions du CD-ROM.
26 FR
Préparer l’appareil photo
Vérifier le contenu de la boîte
Charger la batterie
Batterie au lithium-ion
3
▼
Chargeur de batterie
2
Appareil photo numérique
Courroie
1
Prise de courant
Indicateur de charge
Activé : chargement
en cours
Câble d’alimentation
Éteint : chargement
terminé
Batterie au lithium-ion
LI-42B
Chargeur de batterie
LI-40C
La batterie est livrée en partie chargée.
Avant l’utilisation, vous devez charger
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur
de charge s’éteigne (au bout d’environ
5 heures).
Pour plus de détails sur la batterie et le
chargeur, voir “Batterie et chargeur”
(p. 45).
Câble USB
Câble AV
Quand faut-il charger les batteries ?
CD-ROM OLYMPUS
Master 2
Connecteur microSD
Chargez la batterie quand le message
d’erreur ci-dessous apparaît.
Autres accessoires non illustrés : Manuel
d’instructions, carte de garantie.
Le contenu est susceptible de varier en fonction du
lieu d’achat.
Clignote en rouge
BATTERIE VIDE
Fixer la courroie
Écran supérieur droit
Message d’erreur
Tendez la courroie afin qu’elle ne soit pas
relâchée.
FR 27
Insérer la batterie et la carte
xD-Picture Card™ (vendue
séparément) dans l’appareil
photo
3
Encoche
Zone de contact
N’insérez dans l’appareil photo rien
d’autre que la carte xD-Picture Card ou le
Connecteur microSD.
1
2
1
Insérez la carte bien droit jusqu’à ce qu’elle
se mette en place avec un léger bruit sec.
Couvercle du
compartiment
de la batterie/
carte
Ne touchez pas la zone de contact avec les
mains.
4
2
1
2
Cet appareil photo permet à l’utilisateur de
prendre des photos à l’aide de la mémoire
interne même lorsque aucune carte xD-
Picture Card (vendue séparément) n’est
insérée. “Utiliser une carte xD-Picture
Card” (p. 46)
Touche de verrouillage de la batterie
Insérez d’abord la batterie par le côté qui
porte l’indication ▼, avec les indications B
orientées vers la touche de verrouillage de
la batterie.
La batterie risque de chauffer ou d’exploser
si son revêtement extérieur est abîmé
(rayures, etc.).
“Nombre de photos pouvant être
stockées (images fixes)/durée
d’enregistrement (vidéos) dans la
mémoire interne et la carte xD-Picture
Card” (p. 47)
Retirer la carte xD-Picture Card
Insérez la batterie tout en faisant glisser la
touche de verrouillage de la batterie dans le
sens de la flèche.
1
2
Faites glisser la touche de verrouillage de
la batterie dans le sens de la flèche pour
déverrouiller, puis retirez la batterie.
Enfoncez la carte jusqu’à ce qu’elle émette
un léger bruit sec et sorte légèrement, puis
saisissez-la pour l’enlever.
28 FR
Utiliser une carte microSD/
carte microSDHC (vendue
séparément)
Régler la date et l’heure
La date et l’heure que vous réglez ici sont
sauvegardées pour les noms de fichier d’image,
les impressions de date et autres données.
Lorsqu’un Connecteur microSD est utilisé, cet
appareil photo prend aussi en charge les cartes
microSD et cartes microSDHC (ci-après toutes
deux dénommées carte microSD).
1
Appuyez sur la touche o pour
allumer l’appareil photo.
● L’écran de réglage de la date et de l’heure
s’affiche si ces dernières ne sont pas réglées.
“Utiliser un Connecteur microSD” (p.48)
1
Insérez la carte microSD dans le
Connecteur microSD.
X
A
M
J
HEURE
---- -- -- -- --
A
M
J
Insérez la carte
à fond dans le
Connecteur.
MENU
ANNULE
Écran de réglage de la date et de l’heure
2
3
4
Utilisez klpour sélectionner
l’année sous [A].
2
Insérez le Connecteur microSD
dans l’appareil photo.
X
Encoche
A
M
J
HEURE
-- -- -- --
2008
A
M
J
Zone de contact
MENU
ANNULE
Appuyez sur npour sauvegarder le
réglage de [A].
X
Pour retirer la carte microSD
A
M
J
HEURE
-- -- --
2008 10
A
M
J
MENU
ANNULE
Retirez la carte microSD en la tirant bien droit
Tout comme aux étapes 2 et 3,
utilisez klmnet la touche B
pour régler [M] (mois), [J] (jour),
[HEURE] (heures et minutes) et
[A/M/J] (ordre des dates).
Ne touchez pas la zone de contact du
Connecteur microSD et/ou de la carte
microSD.
Pour régler l’heure avec plus de précision,
appuyez sur la touche Blorsque le signal
de temps atteint 00 seconde.
Pour changer la date et l’heure, effectuez le
réglage depuis le menu. [X] (Date/heure)
(p. 37)
FR 29
Changer la langue d’affichage
Vous pouvez sélectionner la langue pour le
menu et les messages d’erreur qui s’affichent
sur l’écran.
1
Appuyez sur la touche m,
puis appuyez sur klmnpour
sélectionner [x REGLAGE].
QUALITE
SILENCE
D'IMAGE
RE-
MENU
INITIALI. APPAREIL REGLAGE
MODE DIS
OK
CONF
SCENE
P/AUTO
MENU
QUITTE
2
3
Appuyez sur la touche B.
REGLAGE
1
2
3
FORMATER
SAUVEGARDER
FRANCAIS
NON
PIXEL MAPPING
MENU
OK
CONF
QUITTE
Utilisez klpour sélectionner
[W], puis appuyez sur la
touche B.
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
MENU
OK
CONF
QUITTE
4
5
Utilisez klmnpour
sélectionner votre langue, puis
appuyez sur la touche B.
Appuyez sur la touche m.
30 FR
Prise de vue, affichage et effacement
Prendre des photos avec les
2
(mode h)
Tenez l’appareil photo et cadrez la
photo à prendre.
réglages automatiques
Il s’agit d’un mode entièrement automatique qui
Écran
permet à l’utilisateur de prendre des photos en
appuyant simplement sur le déclencheur sans
avoir à effectuer de réglages détaillés à l’aide
du menu.
.
Tenue horizontale
1
Appuyez sur la touche o pour
allumer l’appareil photo.
Indicateur de mode h
AUTO
Tenue verticale
3
8
Enfoncez le déclencheur à mi-
course pour faire la mise au point
sur le sujet.
● Une fois la mise au point effectuée sur le sujet,
l’appareil verrouille l’exposition (la vitesse
d’obturation et la valeur d’ouverture s’affichent)
et le repère de mise au point automatique (AF)
devient vert.
NORM
IN
4
Nombre de photos pouvant être stockées (p. 47)
Écran
(écran de mode de veille)
Lorsque le mode n’est pas h, changez-
le en suivant les étapes ci-dessous.
● Si le repère de mise au point automatique (AF)
clignote en rouge, cela signifie que l’appareil photo
n’a pas réussi à faire la mise au point. Reprenez
la mise au point.
1 Appuyez sur la touche B.
Affichage du mode de prise de
vue actuel
Repère de mise au point
automatique (AF)
P
AUTO
WB
AUTO
ISO
AUTO
8
PROGRAM AUTO
AUTO
NORM
Enfoncez à
mi-course
1/400 F3.1
2 Utilisez klpour sélectionner un
affichage du mode de prise de vue actuel,
et mnpour sélectionner h.
Vitesse d’obturation Valeur
d’ouverture
3 Appuyez sur la touche B.
“Mise au point” (p. 43)
FR 31
Afficher les photos
4
Pour prendre la photo, enfoncez
doucement le déclencheur jusqu’au
fond, en prenant soin de ne pas
secouer l’appareil photo.
1
Appuyez sur la touche q.
AUTO
8
NORM
100-0001
Enfoncez
complètement
2008.10.26 12:30
IN
1
1/400 F3.1
Nombre de photos
Photo lue
Écran d’aperçu de photo
Pour afficher les photos pendant la
2
prise de vue
La pression sur la touche qpermet
Utilisez klmnpour
sélectionner une photo.
d’afficher les photos. Pour revenir au mode
prise de vue, appuyez sur la touche A/K
ou enfoncez le déclencheur à mi-course.
Reculez de 10
photos
Affichez la photo
suivante
Pour enregistrer des vidéos
“Enregistrer des vidéos (mode A)”
(p. 18)
Affichez la photo
précédente
Avancez de 10
photos
Lorsque vous avez fini d’enregistrer
des vidéos
Appuyez sur la touche o pour éteindre
Vous pouvez modifier la taille d’affichage
des photos. “Vue d’index et vue en gros
plan” (p. 22)
l’appareil photo.
Pour faire la lecture des vidéos
Sélectionnez une vidéo et appuyez sur la
touche B.
2008.10.26 12:30
100-0004
OK
IN
4
LECT MOVIE
Vidéo
Cet appareil photo ne peut pas lire le son
enregistré sur une vidéo.
Pour écouter le son, raccordez l’appareil
photo à un téléviseur ou à un ordinateur.
32 FR
Opérations lors de la lecture de vidéo
Avance rapide : Appuyez de manière
continue sur n.
Recul rapide : Appuyez de manière
continue sur m.
Effacer des photos pendant la
lecture
(effacement d’image simple)
Pause : Appuyez sur la touche B.
1
Appuyez sur la touche Salors que
la photo à effacer s’affiche.
EFFACER
IN
2008.10.26 12:30
100-0004
OUI
IN
Durée écoulée/
Durée de
00:12 /00:34
NON
d’enregistrement
totale
MENU
OK
CONF
ANNULE
Pendant la lecture
Première (dernière) image/lecture
image par image :
Pendant la pause, appuyez sur kpour
afficher la première image, ou sur lpour
afficher la dernière image.
2
Utilisez kpour sélectionner [OUI],
puis appuyez sur la touche B.
[D EFFACER] (p. 29)
Appuyez de manière continue sur n pour
lire la vidéo vers l’avant, ou sur m pour la lire
vers l’arrière.
Appuyez sur la touche Bpour poursuivre
la lecture.
2008.10.26 12:30
100-0004
IN
00:14 /00:34
/
Pendant la pause
Pour arrêter la lecture de vidéos
Appuyez sur la touche m.
FR 33
Utiliser les modes prise de vue
Pour verrouiller la distance de mise au
Utiliser le mode le plus
approprié pour la scène de
prise de vue (mode f)
point pour les prises de vue sous l’eau
(verrou AF) (Uniquement disponible
sur le modèle FE-360/X-875/C-570)
[ f] (p. 27)
Lorsque [k SOUS-MARIN LARGE 1], ou,
[H SOUS-MARIN MACRO] est sélectionné,
appuyez sur l.
1
Appuyez sur la touche m.
2
Utilisez klmnpour
sélectionner [ f], puis
appuyez sur la touche B.
AFL
Repère ^
PORTRAIT
Pour annuler, appuyez de nouveau sur l
pour faire disparaître le repère ^.
MENU
OK
QUITTE
CONF
Prendre des photos avec une
valeur d’ouverture et une
vitesse d’obturation optimales
(mode P)
● L’explication du mode sélectionné s’affiche lorsque
vous appuyez sur la touche E de manière continue.
3
Utilisez klpour sélectionner le
mode prise de vue le mieux adapté
à la scène, puis appuyez sur la
touche B.
Dans ce mode, vous pouvez utiliser la fonction
de prise de vue automatique tout en ayant
accès, lorsque nécessaire, à la modification
d’une vaste gamme d’autres fonctions
dans le menu de prise de vue, telles que la
compensation d’exposition, la balance des
blancs, etc.
Icône indiquant
le mode
de scène
sélectionné
1
Appuyez sur la touche B.
8
Affichage du mode de prise de
vue actuel
NORM
IN
4
Pour prendre des photos sous l’eau
AUTO
(Uniquement disponible sur le modèle
FE-360/X-875/C-570)
WB
AUTO
Sélectionnez [k SOUS-MARIN LARGE 1],
[l SOUS-MARIN LARGE 2]*1, [H SOUS-
MARIN MACRO].
ISO
AUTO
8
AUTO
*1
AUTO
Lors du réglage sur [l SOUS-MARIN
NORM
LARGE 2], la distance de mise au point est
automatiquement réglée sur environ 5,0 m.
Vous devez utiliser un caisson étanche.
2
Utilisez klpour sélectionner
un affichage du mode de prise de
vue actuel, et mnpour sélectionner
P.
34 FR
Enregistrer des vidéos
3
Appuyez sur la touche B.
(mode n)
Indicateur de mode P
1
Vérifiez que l’indicateur de mode
est n.
P
Indicateur de mode A
8
NORM
IN
4
Utiliser le mode de
stabilisation d’image
numérique (mode h)
QVGA
15
IN
00:34
Si l’indicateur de mode n’est pas n,
Ce mode permet à l’utilisateur de réduire le
appuyez sur la touche n/K.
flou dû à un bougé de l’appareil photo et à un
mouvement du sujet.
2
Enfoncez le déclencheur à mi-
course pour faire la mise au
point sur le sujet, puis appuyez
doucement jusqu’au fond pour
lancer l’enregistrement.
1
Appuyez sur la touche B.
Affichage du mode de prise de
vue actuel
AUTO
Allumé en rouge pendant
l’enregistrement
WB
AUTO
ISO
AUTO
REC
8
AUTO
Enfoncez à
mi-course
AUTO
NORM
2
3
Utilisez klpour sélectionner
un affichage du mode de prise de
vue actuel, et mnpour sélectionner
h.
00:34
Enfoncez
complètement
Durée d’enregistrement restante (p. 47)
Appuyez sur la touche B.
3
Enfoncez doucement le
déclencheur jusqu’au fond pour
arrêter l’enregistrement.
Indicateur de mode h
h
Le son est enregistré en même temps que
la vidéo.
Pendant l’enregistrement du son, seul
le zoom numérique est disponible. Pour
enregistrer des vidéos avec le zoom
optique, réglez [R] (vidéos) (p. 25) sur
[OFF].
8
NORM
IN
4
Pour revenir à la prise de photos, appuyez
sur la touche n/K.
Si vous changez de mode, la plupart des
réglages de fonction en mode hseront
remplacés par les réglages par défaut pour
chaque mode.
FR 35
Utiliser les fonctions de prise de vue
Utiliser le zoom
2
Utilisez mnpour sélectionner
l’option de réglage, puis appuyez
sur la touche Bpour valider.
En appuyant sur les touches de zoom vous
pouvez ajuster la plage de prise de vue.
Appuyer sur la touche
grand angle (W)
Appuyer sur la touche
de téléobjectif (T)
Option
Description
Le flash est émis automatiquement
à faible éclairage ou à contre-jour.
FLASH AUTO
Des pré-flashes sont émis pour
limiter l’apparition du phénomène
des yeux rouges sur vos photos.
YEUX ROUGE
P
P
Le flash est émis quel que soit
l’éclairage disponible.
FLASH FORCÉ
PAS D FLASH
8
8
Le flash n’est pas émis.
NORM
NORM
IN
IN
4
4
Barre de zoom
Ajuster la luminosité
Zoom optique : 3x, zoom numérique : 4x
(compensation d’exposition)
Il est recommandé d’utiliser le mode h
(p. 27) lors de la prise de vue avec le zoom
téléobjectif.
Vous pouvez augmenter ou réduire la luminosité
normale (exposition adéquate) réglée par
l’appareil photo en fonction du mode prise de
vue afin d’obtenir une photo vraiment désirée.
L’apparence de la barre de zoom identifie
l’état du zoom numérique.
1
Appuyez sur la touche F.
Lors de l’utilisation
du zoom
COMPENS D’EXPO
optique et du zoom
numérique
Plage de
zoom optique
Plage de zoom
numérique
0.0
+0.3
+1.0
Utiliser le flash
+0.7
Vous pouvez sélectionner les fonctions de flash
Valeur de compensation d’exposition
optimales pour les conditions de prise de vue.
2
Utilisez klmnpour
1
Appuyez sur la touche #.
sélectionner la luminosité désirée
pour la photo, puis appuyez sur la
touche B.
AUTO
P
OK
CONF
FLASH AUTO
!
#
$
AUTO
36 FR
Prise de vue en gros plan
Utiliser le retardateur
Cette fonction permet à l’appareil photo de faire
la mise au point et de prendre en photo des
sujets de très près.
La photo n’est prise qu’un certain temps après
que vous avez enfoncé le déclencheur jusqu’au
fond.
1
1
Appuyez sur la touche &.
Appuyez sur la touche Y.
OFF
P
P
Y
OFF
OK
CONF
CONF
ON
RETARDATEUR
ŐŇŇ
8
OFF
NORM
%
&
OFF
2
2
Utilisez mnpour sélectionner
l’option de réglage, puis appuyez
sur la touche Bpour valider.
Utilisez klpour sélectionner
l’option de réglage, puis appuyez
sur la touche Bpour valider.
Option
Description
Option
Description
OFF
Le mode gros plan est désactivé.
OFF
ON
Annule le retardateur.
Permet de prendre en photo le
sujet d’aussi près que 10 cm*1
(60 cm*2).
Le voyant du retardateur s’allume
pendant environ 10 secondes,
clignote pendant environ 2
GROS PLAN
secondes, puis la photo est prise.
Permet de prendre en photo le
sujet d’aussi près que 5 cm.
SUPER MACRO*3
La prise de vue avec retardateur est
automatiquement annulée après une prise
de vue.
*1
*2
*3
Lorsque le zoom est réglé sur la largeur maximale
(W).
Lorsque le zoom est sur le réglage maximal de
téléobjectif (T).
Le zoom est automatiquement réglé sur une valeur
fixe.
Pour annuler le retardateur après son
déclenchement
Appuyez de nouveau sur la touche Y.
Il n’est possible de régler ni le flash (p. 19)
ni le zoom (p. 19) pendant la prise de vue
super gros plan.
Augmenter la luminosité
de l’écran (amplification du
rétroéclairage)
Appuyez sur en mode prise de vue. L’écran
devient plus lumineux. Si aucune commande
n’est effectuée pendant 10 secondes, la
luminosité précédente est rétablie.
FR 37
Imprimer
Impression directe
(PictBridge*1)
2
Allumez l’imprimante puis
connectez-la à l’appareil photo.
En connectant l’appareil photo à une imprimante
compatible PictBridge, vous pouvez imprimer
les photos directement sur cette dernière sans
utiliser d’ordinateur.
Touche <
Connecteur
multiple
Pour savoir si votre imprimante prend en charge
PictBridge, reportez-vous à son mode d’emploi.
*1
Câble USB (fourni)
PictBridge est une norme d’interconnexion des
appareils photo numériques et des imprimantes
de différents fabricants et d’impression directe des
images.
Les modes d’impression, formats de papier
et autres paramètres réglables sur l’appareil
photo varient suivant l’imprimante utilisée.
Pour plus de détails, reportez-vous au mode
d’emploi de l’imprimante.
Pour plus de détails sur les types de papier
disponibles, sur l’insertion du papier et sur
l’installation des cassettes d’encre, reportez-
vous au mode d’emploi de l’imprimante.
IMPRESSION FACILE DEMARRER
PC / IMPRESSION SPÉCIALE
OK
3
Appuyez sur la touche <pour
Imprimer des photos avec
les réglages normaux de
l’imprimante
lancer l’impression.
4
Pour imprimer une autre photo,
[IMPRESSION FACILE]
utilisez
pour sélectionner
mn
la photo, puis appuyez sur la
touche <.
1
Affichez la photo à imprimer sur
l’écran.
Pour quitter l’impression
Une fois la photo sélectionnée affichée
“Afficher les photos” (p. 15)
sur l’écran, déconnectez le câble USB de
l’appareil photo et de l’imprimante.
L’impression peut aussi être lancée quand
l’appareil photo est éteint. Après l’exécution
de l’étape 2, utilisez klpour
sélectionner [IMPRESSION FACILE], puis
appuyez sur la touche B. Utilisez mnpour
sélectionner une photo et passez à l’étape 3.
QUITTE
IMPRESSION
38 FR
Utiliser OLYMPUS Master 2
Windows
Configuration système requise
Une fois l’appareil photo détecté par
et installation d’OLYMPUS
Master 2
l’ordinateur, un message indiquant la fin du
réglage apparaît. Confirmez le message et
cliquez sur “OK”. L’appareil photo est reconnu
en tant que disque amovible.
Installez le logiciel OLYMPUS Master 2 en
vous reportant au guide d’installation fourni.
Macintosh
Si iPhoto est en cours d’exécution, quittez
iPhoto et lancez OLYMPUS Master 2.
Connecter l’appareil photo à
un ordinateur
Les fonctions de prise de vue sont
désactivées pendant que l’appareil photo
est connecté à l’ordinateur.
1
Assurez-vous que l’appareil photo
est éteint.
La connexion de l’appareil photo à un
ordinateur via un concentrateur USB peut
entraîner un fonctionnement instable.
● L’écran est éteint.
● L’objectif est rétracté.
Lorsque [MTP] est réglé pour le sous-menu
qui apparaît lorsque l’on appuie sur naprès
avoir sélectionné [PC] à l’étape 3, il n’est
pas possible de transférer les photos sur un
ordinateur à l’aide d’OLYMPUS Master 2.
2
Connectez l’appareil photo à un
ordinateur.
● L’appareil photo s’allume de lui-même.
Connecteur multiple
Lancer OLYMPUS Master 2
1
Double-cliquez sur l’icône
d’OLYMPUS Master 2.
Câble USB (fourni)
Windows
apparaît sur le bureau.
Macintosh
apparaît dans le dossier OLYMPUS Master 2.
USB
PC
● La fenêtre Parcourir apparaît après le
démarrage du logiciel.
IMPRESSION FACILE
IMPRESSION SPÉCIALE
QUITTER
La première fois que vous lancez
OLYMPUS Master 2 après l’installation,
les écrans “Réglages par défaut” et
“Enregistrement” apparaissent. Suivez les
instructions à l’écran.
OK
CONF
Trouvez l’emplacement du port USB de
destination en vous reportant au mode
d’emploi de l’ordinateur.
3
Utilisez klpour sélectionner
[PC], puis appuyez sur la touche B.
● L’ordinateur détecte lui-même l’appareil photo
en tant que nouveau périphérique à la première
connexion.
FR 39
Utiliser OLYMPUS Master 2
Au démarrage d’OLYMPUS Master 2, le
Guide de mise en route apparaît sur l’écran
pour vous aider à utiliser l’appareil sans la
moindre question. Si le Guide de mise en
route n’apparaît pas, cliquez sur
dans la
boîte d’outils pour l’afficher.
Pour plus de détails sur l’utilisation, reportez-
vous au guide d’aide du logiciel.
Transférer et sauvegarder
des photos sans OLYMPUS
Master 2
Cet appareil photo est compatible avec la
catégorie mémoire de masse USB. Vous pouvez
transférer et sauvegarder les données d’image
sur votre ordinateur lorsque l’appareil photo y
est connecté.
Configuration système requise
Windows
:
Windows 2000 Professional/
XP Home Edition/
XP Professional/Vista
Macintosh : Mac OS X v10.3 ou plus récent
Sur un ordinateur tournant sous Windows
Vista, si [MTP] est réglé pour le sous-menu
qui apparaît lorsque l’on appuie sur n
après avoir sélectionné [PC] à l’étape 3
de “Connecter l’appareil photo à un
ordinateur” (p. 39), Windows Photo Gallery
sera disponible.
Même si l’ordinateur est doté de ports USB,
le bon fonctionnement n’est pas garanti
dans les cas suivants.
● ordinateurs avec des ports USB installés à
l’aide d’une carte d’extension, etc.
● ordinateurs sans système d’exploitation
installé en usine et ordinateurs assemblés
40 FR
Appendice
Utiliser un Connecteur
microSD
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
ATTENTION
Ne pas utiliser le connecteur sur un appareil
photo numérique Olympus qui ne prend
pas en charge ce Connecteur microSD,
ni sur les autres marques d’appareils
photo numériques, sur les ordinateurs,
imprimantes et autres appareils qui
prennent en charge les cartes xD-Picture
Card. Non seulement vous risqueriez
d’abîmer les photos prises, mais cela peut
aussi provoquer un dysfonctionnement sur
l’appareil.
RISQUE DE DÉCHARGE
NE PAS OUVRIR
ATTENTION : POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE, NE RETIRER NI LA PARTIE ANTÉRIEURE NI
POSTÉRIEURE DU BOÎTIER.
AUCUNE PIÈCE À L’INTÉRIEUR NE PEUT ÊTRE RÉPARÉE
PAR L’UTILISATEUR.
SE RÉFÉRER À DU PERSONNEL DE DÉPANNAGE QUALIFIÉ
POUR UNE RÉPARATION.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un
triangle vous alerte sur certains points
importants concernant le maniement et
l’entretien de l’appareil figurant dans la
documentation fournie avec le produit.
Si la carte microSD ne sort pas, ne la retirez
pas par la force. Informez-vous auprès d’un
distributeur ou centre de service agréé.
DANGER
Si le produit est utilisé sans respecter les
informations données sous ce symbole,
des blessures graves, voire mortelles
pourraient en résulter.
Cartes compatibles avec cet appareil
photo
AVERTISSE- Si le produit est utilisé sans respecter les
Carte microSD/carte microSDHC
MENT
informations données sous ce symbole,
des blessures voire la mort pourraient
en résulter.
Pour la liste des cartes microSD dont le
fonctionnement a fait l’objet de tests, visitez
notre site Web (http://www.olympus.com/).
ATTENTION Si le produit est utilisé sans observer les
informations données sous ce symbole,
des blessures, des dommages à l’appareil
ou des pertes de données pourraient en
résulter.
Envoyer des photos
Vous pouvez envoyer des photos sur un
ordinateur ou une imprimante à l’aide du
câble USB fourni avec l’appareil photo.
Pour envoyer les données vers d’autres
appareils, retirez le connecteur de l’appareil
photo et utilisez un adaptateur de carte
microSD disponible en magasin.
AVERTISSEMENT !
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE, NE JAMAIS DÉMONTER, EXPOSER CE
PRODUIT À L’EAU NI LE FAIRE FONCTIONNER DANS UN
ENVIRONNEMENT TRÈS HUMIDE.
Précautions générales
Précautions de manipulation
Lire toutes les instructions — Avant d’utiliser
l’appareil, lire toutes les instructions de
Ne touchez pas la zone de contact du
connecteur ou de la carte microSD. Cela
risquerait de causer l’échec de la lecture des
photos. Lorsqu’il y a des empreintes digitales
ou des taches sur la zone de contact,
essuyez-les avec un chiffon doux et sec.
fonctionnement. Sauvegarder tous les manuels et
la documentation pour s’y référer ultérieurement.
Nettoyage — Toujours débrancher ce produit de la
prise de courant avant nettoyage. N’utiliser qu’un
chiffon humide pour le nettoyage. Ne jamais
utiliser de produits de nettoyage liquides ou
aérosols, ni de solvants organiques pour nettoyer
ce produit.
Accessoires — Pour votre sécurité, et pour éviter
d’endommager le produit, n’utiliser que des
accessoires recommandés par Olympus.
Eau et humidité — Pour les précautions sur des
produits avec une conception imperméable, lire
les sections imperméabilisation.
FR 41
Emplacement — Pour éviter d’endommager
l’appareil, monter le produit solidement sur un
trépied ou un sabot stable.
Alimentation — Ne raccorder ce produit qu’à la
source d’alimentation décrite sur l’étiquette du
produit.
Entrée d’objets — Pour éviter des blessures,
ne jamais introduire d’objet métallique dans le
produit.
Chaleur — Ne jamais utiliser ni ranger ce produit
près d’une source de chaleur telle qu’un
radiateur, un accumulateur de chaleur, ou
tout type d’appareil qui génère de la chaleur,
comprenant les amplificateurs.
ATTENTION
•
Arrêter immédiatement d’utiliser l’appareil si
vous remarquez une odeur, un bruit anormal
ou de la fumée provenant de l’appareil.
Ne jamais retirer les batteries les mains nues, ce
qui pourrait vous brûler les mains.
Ne jamais manipuler l’appareil avec des mains
mouillées.
Ne pas laisser l’appareil dans des endroits où
il pourrait être soumis à des températures très
élevées.
Ceci pourrait causer une détérioration
de certaines pièces et, dans certaines
circonstances, l’appareil pourrait prendre feu.
Ne pas utiliser le chargeur s’il est couvert (par
exemple par une couverture). Ce qui pourrait
causer une surchauffe, débouchant sur un
incendie.
•
•
•
•
Maniement de l’appareil
AVERTISSEMENT
•
•
Ne pas utiliser l’appareil à proximité de gaz
inflammables ou explosifs.
Ne pas utiliser le flash ou la LED de très près
sur des personnes (bébés, jeunes enfants,
etc.).
•
Manipuler l’appareil soigneusement afin
d’éviter une brûlure à basse température.
Lorsque l’appareil contient des parties
métalliques, une surchauffe peut déboucher sur
une brûlure à basse température. Faire attention
aux points suivants :
•
•
Vous devez être au moins à 1 m des visages
de vos sujets. Déclencher le flash trop près
des yeux du sujet pourrait causer une perte
momentanée de la vision.
•
Utilisé pendant une longue durée, l’appareil
devient chaud. Si vous tenez l’appareil
dans ces conditions, une brûlure à basse
température risque de se produire.
Dans des endroits sujets à des températures
très froides, la température du corps de
l’appareil peut être plus basse que la
température ambiante. Si possible, mettre des
gants en tenant l’appareil à des températures
basses.
•
Ne pas laisser l’appareil à la portée des
enfants.
•
•
Toujours utiliser et ranger l’appareil hors de la
portée des jeunes enfants et des bébés pour
empêcher les situations dangereuses suivantes
qui pourraient causer des blessures graves :
•
•
•
•
S’enrouler dans la courroie de l’appareil,
causant la strangulation.
Avaler accidentellement la batterie, des cartes
ou d’autres petites pièces.
Déclencher accidentellement le flash dans
leurs yeux ou ceux d’un autre enfant.
Se blesser accidentellement par des parties
en mouvement de l’appareil.
•
Faire attention avec la courroie.
•
Faire attention avec la courroie en portant
l’appareil. Elle peut facilement s’accrocher à des
objets sur le passage et causer des dommages
sérieux.
•
•
•
•
Ne pas regarder le soleil ni de la lumière
puissante avec l’appareil.
Ne pas utiliser ni ranger l’appareil dans des
endroits poussiéreux ou humides.
Ne pas couvrir le flash avec une main pendant
le déclenchement.
N’insérez dans le Connecteur microSD rien
d’autre que la carte microSD.
D’autres types de cartes ne peuvent pas être
insérés dans le Connecteur microSD.
N’insérez dans l’appareil photo rien d’autre
que la carte xD-Picture Card ou le Connecteur
microSD.
•
Si vous y insérez une carte par erreur, telle que
la carte microSD, n’utilisez pas de force. Veuillez
communiquer avec les centres de service ou les
distributeurs autorisés. Les dommages tells que
les rayures peuvent causer le surchauffage et la
brûlure.
42 FR
Précautions de manipulation de la
batterie
Veuillez suivre ces consignes importantes
pour éviter le coulage du liquide de la
batterie, une génération de chaleur, des
brûlures, une explosion, ou de causer des
décharges électriques ou brûlures.
ATTENTION
•
•
•
Avant sa mise en place, toujours contrôler
soigneusement la batterie pour des coulages,
décoloration, gauchissement ou toutes autres
anormalités.
La batterie peut devenir chaude pendant une
utilisation prolongée. Pour éviter des brûlures
mineures, ne pas la retirer immédiatement après
avoir utilisé l’appareil.
Toujours retirer la batterie de l’appareil avant de le
ranger pour une longue durée.
DANGER
•
L’appareil photo utilise une batterie au lithium-ion
spécifiée par Olympus. Chargez la batterie avec le
chargeur spécifié. N’utilisez aucun autre chargeur.
Ne jamais chauffer ni mettre au feu la batterie.
Prendre des précautions en transportant ou
rangeant la batterie pour éviter qu’elle vienne en
contact avec des objets métalliques comme des
bijoux, des épingles à cheveux, des agrafes, etc.
Ne jamais ranger la batterie dans un lieu où elle
serait exposée en plein soleil, ou sujette à des
températures élevées dans un véhicule chaud,
près d’une source de chaleur, etc.
Pour éviter de causer des coulages de liquide
de la batterie ou d’endommager ses bornes,
respecter scrupuleusement toutes les instructions
concernant l’usage de la batterie. Ne jamais tenter
de démonter une batterie ni la modifier de quelque
façon que ce soit, ni la souder, etc.
Précautions pour l’environnement
d’utilisation
Pour protéger la technologie de haute précision
contenue dans ce produit, ne jamais laisser
l’appareil dans les endroits indiqués ci-dessous,
que ce soit en utilisation ou pour le rangement :
Endroits où les températures et/ou l’humidité
sont élevées ou passent par des changements
extrêmes. En plein soleil, à la plage, dans des
voitures fermées, ou près d’autres sources
de chaleur (poêle, radiateur, etc.) ou des
humidificateurs.
Dans des endroits sablonneux ou poussiéreux.
Près de produits inflammables ou explosifs.
Dans des endroits humides, telle qu’une salle
de bain ou sous la pluie. En utilisant des
produits avec une conception imperméable, lire
également leurs manuels.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Si du liquide de la batterie entrait dans vos yeux,
les laver immédiatement avec de l’eau claire et
froide du robinet et consulter immédiatement un
médecin.
Toujours ranger la batterie hors de la portée
des jeunes enfants. Si un enfant avale
•
Dans des endroits prédisposés à de fortes
vibrations.
Ne jamais laisser tomber l’appareil ou le soumettre
à des chocs violents ou à des vibrations.
Lorsque l’appareil est monté sur un trépied, ajuster
sa position avec la tête du trépied. Ne pas faire
tourner l’appareil.
•
•
accidentellement une batterie, consulter
immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT
•
•
Maintenir à tout moment la batterie au sec.
Pour éviter un coulage du liquide de la batterie,
une génération de chaleur ou de causer un
incendie ou une explosion, n’utiliser que la batterie
recommandée pour l’usage avec ce produit.
Introduire soigneusement la batterie comme décrit
dans les instructions de fonctionnement.
Si les batteries rechargeables n’ont pas été
rechargées au bout de la durée spécifiée, arrêter
de les charger et ne pas les utiliser.
Ne pas utiliser une batterie si elle est
endommagée ou cassée.
Si la batterie coule, devient décolorée ou
déformée, ou devient anormale sous d’autres
aspects pendant le fonctionnement, arrêter
d’utiliser l’appareil.
•
•
Ne pas toucher les contacts électriques de
l’appareil.
Ne pas laisser l’appareil pointé directement vers
le soleil. Cela pourrait endommager l’objectif ou le
rideau de l’obturateur, altérer les couleurs, générer
des images fantômes sur le CCD, ou pourrait
éventuellement provoquer un incendie.
Ne pas pousser ni tirer violemment l’objectif.
Avant de ranger l’appareil pour une longue durée,
retirer la batterie. Choisir un endroit frais et sec
pour le rangement pour prévenir la formation de
condensation ou de moisissure dans l’appareil.
Après rangement, vérifier le fonctionnement de
l’appareil en le mettant en marche et en appuyant
sur le déclencheur pour s’assurer qu’il fonctionne
normalement.
•
•
•
•
•
•
•
•
Si du liquide de la batterie coule sur vos vêtements
ou sur votre peau, retirer le vêtement et laver
immédiatement la zone affectée avec de l’eau
claire et froide du robinet. Si le liquide vous brûle
la peau, consulter immédiatement un médecin.
Ne jamais soumettre la batterie à des chocs
violents ni à des vibrations continues.
•
Toujours respecter les restrictions d’environnement
de fonctionnement décrites dans le manuel de
l’appareil photo.
FR 43
Précautions pour la manipulation de
la batterie
Cet appareil photo utilise une batterie au lithium-
ion spécifiée par Olympus. Ne pas utiliser de
batterie d’un autre type.
Écran ACL
•
Ne pas forcer sur l’écran ACL, sinon l’image risque
de devenir vague en provoquant une panne en
mode d’affichage ou en endommageant l’écran
ACL.
•
•
Si les bornes de la batterie deviennent humides
ou grasses, un mauvais contact risque de se
produire. Essuyer la batterie correctement avec un
chiffon sec avant utilisation.
Toujours charger une batterie pour l’utiliser
la première fois, ou si elle n’a pas été utilisée
pendant une longue période.
En faisant fonctionner l’appareil photo sur batterie
à des températures basses, essayer de maintenir
l’appareil photo et la batterie de rechange au
chaud dans la mesure du possible. La batterie qui
s’épuise à basses températures peut se rétablir
après l’avoir réchauffée à la température normale.
Le nombre de photos que vous pouvez prendre
peut varier selon les conditions de prise de vue et
de la batterie.
Avant de partir pour un long voyage, en particulier
avant de partir à l’étranger, acheter des batteries
de rechange. Une batterie recommandée peut être
difficile à obtenir en voyageant.
•
•
Une bande de lumière risque d’apparaître en haut
et dans le bas de l’écran ACL, mais ce n’est pas
un mauvais fonctionnement.
Si un sujet est visionné en diagonale dans
l’appareil, les bords peuvent apparaître en
zigzag sur l’écran ACL. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement ; ce sera moins perceptible en
mode d’affichage.
Dans des endroits à basses températures,
l’écran ACL peut prendre un certain temps
pour s’allumer ou sa couleur risque de changer
momentanément. Pour utiliser l’appareil dans des
endroits extrêmement froids, il est recommandé
de le préserver du froid en le maintenant au chaud
entre les prises de vue. Un écran ACL montrant
des performances médiocres à cause du froid
fonctionnera correctement en revenant à des
températures normales.
L’écran à cristaux liquides utilisé pour l’écran
ACL est produit avec une technologie de haute
précision. Toutefois, des points noirs ou lumineux
peuvent apparaître constamment sur l’écran
ACL. À cause de ses caractéristiques ou selon
l’angle sous lequel vous visionnez l’écran ACL,
les points peuvent ne pas être uniformes en
couleur ni en luminosité. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
•
•
•
•
•
•
•
Veuillez recycler les batteries pour préserver les
ressources de notre planète. Quand vous jetez
des batteries mortes, s’assurer de recouvrir les
bornes et toujours respecter la réglementation
locale.
Remarques juridiques et autres
•
•
Olympus décline toute responsabilité ou garantie
pour les pertes subies et les bénéfices manqués,
de même que pour les créances de tiers en
découlant, consécutifs à l’utilisation incorrecte de
cet appareil.
Olympus décline toute responsabilité ou garantie
pour les pertes subies et les bénéfices manqués,
consécutifs à l’effacement de prises de vue.
44 FR
Restrictions relatives à la garantie
Pour les utilisateurs en Europe
La marque “CE” indique que ce produit est
conforme aux normes européennes en matière
de sécurité, de santé, d’environnement et de
protection du consommateur. Les appareils
photo marqués “CE” sont prévus pour la vente
en Europe.
•
Olympus décline toute responsabilité ou garantie,
expresse ou implicite, pour ou relative au contenu
de la présente documentation écrite ou du
logiciel, et ne pourra en aucun cas être tenu pour
responsable de toute autre garantie implicite
de commercialisation ou d’adaptation à des fins
particulières, ou pour les dommages encourus,
qu’ils soient directs, imprévus ou indirects
(notamment non limités aux dommages dus à
une perte financière, une interruption d’activité
ou la perte de données professionnelles) suite
à l’utilisation ou la restriction ou impossibilité
d’utilisation de la documentation écrite, du logiciel
ou du matériel. Certains pays n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation de la responsabilité de
tels dommages, indirects ou imprévus, de sorte
que les limitations ci-dessus peuvent ne pas vous
concerner.
Le symbole [poubelle sur roue barrée d’une croix
WEEE annexe IV] indique une collecte séparée
des déchets d’équipements électriques et
électroniques dans les pays de l’UE.
Veuillez ne pas jeter l’équipement dans les
ordures domestiques.
À utiliser pour la mise en rebut de ces types
d’équipements conformément aux systèmes
de traitement et de collecte disponibles dans
votre pays.
Ce symbole [Poubelle rayée conformément à la
directive annexe 2006/66/EC annexe II] indique
que la collecte des batteries usagées se fait
séparement dans les pays EU. Veuillez ne pas
jeter les batteries dans les ordures ménagères.
Veuillez utiliser les systèmes de collection
disponibles dans votre pays pour l’enlèvement
des batteries usagées.
•
Olympus se réserve tous droits sur ce manuel.
Avertissement
Toute reproduction photographique ou usage
illicite de matériel protégé par des droits
d’auteur peut violer des lois applicables
sur les droits d’auteur. Olympus n’assume
aucune responsabilité quant à la reproduction
photographique illicite, l’usage ou tout autre acte
interdit portant atteinte aux droits d’auteur.
Précaution sur l’utilisation de la batterie
et du chargeur de batterie
Il est vivement recommandé de n’utiliser que la
batterie et le chargeur de batterie spécifiques, qui
sont disponibles comme accessoires d’origine
Olympus, avec cet appareil photo.
L’utilisation d’une batterie et/ou d’un chargeur
de batterie qui ne sont pas d’origine risque de
provoquer un incendie ou des blessures à cause
d’un coulage de liquide, d’une surchauffe, d’une
combustion ou d’un endommagement de la batterie.
Olympus n’assume aucune responsabilité pour les
accidents et dommages à cause de l’utilisation d’une
batterie et/ou d’un chargeur de batterie autres que
les accessoires d’origine Olympus.
Note relative aux droits d’auteur
Tous droits réservés. Toute reproduction partielle
ou intégrale de cette documentation écrite ou
du logiciel, par quelque procédé que ce soit ou
sous quelque forme que ce soit, électronique
ou mécanique, y compris par reproduction
photographique ou enregistrement et par
l’usage de quelque moyen de stockage et de
récupération des informations que ce soit, n’est
permise sans autorisation écrite et préalable
d’Olympus. Aucune responsabilité ne sera
assumée quant à l’utilisation des informations
contenues dans la documentation écrite ou
du logiciel, ou pour des dommages résultant
de l’utilisation des informations contenues
ici. Olympus se réserve le droit de modifier
les caractéristiques et le contenu de cette
publication ou du logiciel sans obligation ni
préavis.
Conditions d’obtention de la garantie
1
Si le produit s’avère défectueux malgré une
manipulation correcte (conforme aux précautions
de sécurité et aux instructions du mode d’emploi
fourni) dans un délai de deux ans à partir de la
date d’achat auprès d’un distributeur Olympus
agréé, ce produit sera réparé ou remplacé
au choix de Olympus gratuitement au sein du
secteur d’activité de Olympus Imaging Europa
GmbH défini sur le site Web http://www.olympus.
com. Pour toute demande de réparation sous
garantie, le client doit apporter le produit et la
présente carte de garantie avant la fin de la
période de deux ans de garantie au revendeur
auquel il a acheté le produit ou à tout autre
centre de service après-vente agréé Olympus
dans le secteur d’activité de Olympus Imaging
Europa GmbH défini sur le site Web http://www.
olympus.com. Le client peut retourner le produit
à n’importe quel centre de service après-vente
FR 45
Olympus agréé pendant une période d’un an à
partir de la date d’achat, en cas de réparations,
conformément à la garantie internationale.
Veuillez noter que de tels centres de service
après-vente Olympus n’existent pas dans
certains pays.
Le client est responsable des risques du transport
du produit chez un distributeur Olympus ou dans
un centre de service après-vente Olympus, tous
les frais de transport sont à sa charge.
Pendant la période de garantie, les frais
engendrés par des réparations sont à la charge
du client dans les cas ci-dessous :
a. Tout dommage résultant d’une manipulation
non conforme (contraire aux précautions
de sécurité ou aux autres sections des
instructions, etc.).
b. Tout dommage résultant d’une réparation,
d’une modification, d’un nettoyage, etc., non
effectués par Olympus ou un centre de service
après-vente Olympus.
c. Tout dommage causé par un transport non
conforme, une chute, un choc, etc. après
achat du produit.
d. Tout défaut ou dommage résultant d’un
incendie, tremblement de terre, inondation,
intempéries et autres catastrophes naturelles,
pollution, alimentation électrique non
conforme.
e. Tout dommage résultant d’un stockage
non conforme ou négligent (températures
excessives, humidité excessive, proximité
d’insecticides tels que naphtaline ou produits
chimiques nocifs, etc.) ou d’un entretien non
conforme.
perte financière quelconque résultant d’un
retard en réparation ou de la perte de données.
La présente disposition ne déroge pas à la
législation contraignante en vigueur.
Remarques sur l’établissement de la
carte de garantie
2
3
1
Cette garantie ne sera valide que si la carte de
garantie est dûment complétée par Olympus ou
un revendeur agréé ou si d’autres documents
contiennent une justification suffisante. Par
conséquent, veuillez vous assurer que votre
nom, le nom du revendeur, le numéro de série
et la date d’achat (année, mois, jour) figurent
intégralement et lisiblement sur la carte de
garantie et que le contrat d’achat original ou le
justificatif d’achat (indiquant le nom et l’adresse
du revendeur, la date d’achat et la désignation du
produit) est joint à la présente garantie. Olympus
se réserve le droit de refuser une prestation de
service après-vente gratuite si les informations
portées sur la carte de garantie sont incomplètes
ou illisibles ou si les documents mentionnés
précédemment ne sont pas joints ou si les
informations qu’ils contiennent sont incomplètes
ou illisibles.
2
Cette carte de garantie ne sera pas remplacée,
aussi conservez-la avec le plus grand soin.
Veuillez vous reporter au site Web http://www.
olympus.com pour connaître la liste du réseau
international des centres de services autorisés
Olympus.
*
Marques déposées
f. Tout dommage résultant de batteries usagées,
etc.
g. Tout dommage causé par l’intrusion de sable,
boue, etc. à l’intérieur de l’appareil.
h. Non-présentation de la présente garantie pour
la réparation.
i. Modifications faites sur la présente carte de
garantie concernant l’année, le mois et le jour
de l’achat, les noms du client et du revendeur,
le numéro de série, etc.
j. Non-présentation d’un justificatif d’achat
(ticket de caisse) en même temps que la
présente garantie.
Cette garantie concerne uniquement le produit
lui-même. Elle ne couvre pas les autres pièces
telles que sac de transport, courroie, couvercle
de l’objectif, batteries, etc.
•
•
IBM est une marque déposée de la société
International Business Machines Corporation.
Microsoft et Windows sont des marques de la
société Microsoft Corporation.
Macintosh est une marque de Apple Inc.
xD-Picture Card™ est une marque déposée.
microSD est une marque de commerce de SD
Association.
Tous les autres noms de sociétés et appellations
de produits sont des marques, déposées ou non,
des propriétaires respectifs.
Les normes pour les systèmes de fichiers
d’appareil photo indiquées dans ce manuel sont
les normes “Design rule for Camera File system/
DCF” stipulées par l’association JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association).
•
•
•
•
•
4
5
La seule obligation de Olympus dans le cadre de
la présente garantie se limite à la réparation ou
au remplacement du produit. Toute responsabilité
pour perte ou dommage indirect ou accessoire
de quelque nature que ce soit supporté par le
client à cause d’un défaut du produit est exclue,
notamment en cas de perte ou dommage
causé à des objectifs, films, autres matériels
ou accessoires utilisés avec le produit ou de
46 FR
CARACTÉRISTIQUES
Appareil photo
Type de produit
:
:
Appareil photo numérique (prise de vue et affichage)
Système d’enregistrement
Images fixes
Enregistrement numérique, JPEG (conforme à la norme DCF (Design
rule for Camera File system - règle de conception du système de
fichiers de l’appareil photo))
Normes applicables
:
Exif 2.2, Digital Print Order Format (DPOF), PRINT Image Matching III,
PictBridge
Images fixes avec son
:
:
:
Format Wave
Vidéo
AVI Motion JPEG
Mémoire
Mémoire interne
xD-Picture Card (16 Mo à 2 Go) (TypeH/M/M+, Standard)
Carte microSD/carte microSDHC (lors de l’utilisation du Connecteur
microSD)
Nombre de pixels effectifs
Capteur d’image
Objectif
:
:
:
8 000 000 pixels
CCD (filtre de couleur primaire) de 1/2,35” à 8 500 000 pixels (brut)
Objectif Olympus 6,3 à 18,9 mm, f3,1 à 5,9
(équivalent à 36 à 108 mm sur un appareil photo 35 mm)
Système de mesure
Vitesse d’obturation
Portée de prise de vue
:
:
:
Mesure ESP numérique
4 à 1/2000 sec.
0,6 m à
0,1 m à
(W), 1,0 m à
(W), 0,6 m à
(T) (normal)
(T) (mode gros plan)
0,05 m (mode super gros plan)
Écran
:
:
:
Écran ACL couleur 2,5” TFT, 154 000 points
Connecteur multiple (connecteur USB, prise A/V OUT)
de 2000 à 2099
Connecteur
Calendrier automatique
Conditions de fonctionnement
Température
:
:
:
:
0 °C à 40 °C (fonctionnement) / –20 °C à 60 °C (stockage)
30 % à 90 % (fonctionnement) / 10 % à 90 % (stockage)
Une batterie au lithium-ion Olympus (LI-42B/LI40B)
Humidité
Alimentation
Dimensions
FE-360/X-875/C-570 : 93,9 mm (L) × 55,6 mm (H) × 20,3 mm (P) (hors
saillies)
FE-20/X-15/C-25 : 95,9 mm (L) × 57,2 mm (H) × 21,5 mm (P) (hors
saillies)
Poids
:
FE-360/X-875/C-570 : 99 g (hors batterie et carte)
FE-20/X-15/C-25 : 88 g (hors batterie et carte)
FR 47
Batterie au lithium-ion (LI-42B)
Type de produit
:
:
:
:
Batterie au lithium-ion rechargeable
Tension standard
3,7 V CC
Capacité standard
Durée de vie de la batterie
Conditions de fonctionnement
Température
740 mAh
Environ 300 rechargements complets (varie selon l’utilisation)
:
0 °C à 40 °C (chargement) /
–10 °C à 60 °C (fonctionnement) /
–20 °C à 35 °C (stockage)
Dimensions
Poids
:
:
31,5 mm (L) × 39,5 mm (H) × 6,0 mm (P)
Environ 15 g
Chargeur de batterie (LI-40C)
Alimentation requise
Sortie
:
:
:
100 à 240 V CA (50 à 60 Hz)
4,2 V CC, 200 mA
Durée de chargement
Conditions de fonctionnement
Température
Environ 5 heures
:
:
:
0 °C à 40 °C (fonctionnement) / –20 °C à 60 °C (stockage)
62,0 mm (L) × 23,0 mm (H) × 90,0 mm (P)
Environ 65 g
Dimensions
Poids
Connecteur microSD
Type de produit
Conditions de fonctionnement
Température
:
Connecteur pour cartes microSD
:
:
:
:
–10 à 40 °C (fonctionnement) / –20 à 65 °C (stockage)
95 % et moins (fonctionnement) / 85 % et moins (stockage)
25,0 mm (L) x 20,3 mm (H) x 1,7 mm (P) (poignée : 2,2 mm)
Environ 0,9 g
Humidité
Dimensions
Poids
La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
48 FR
MEMO
FR 49
Índice
¾ Preparación de la cámara...................51
Uso del modo de estabilización de
imagen digital (modo h).....................59
Comprobación de los contenidos de la
caja........................................................51
Toma de vídeos (modo n) ...................59
Colocación de la correa de la cámara...51
Carga de la batería................................51
¾ Uso de las funciones de toma............60
Uso del zoom.........................................60
Uso del flash..........................................60
Inserción de la batería y de la tarjeta
xD-Picture Card™ (vendida aparte) en la
cámara...................................................52
Ajuste del brillo
(Compensación de la exposición) .........60
Uso de la tarjeta microSD/ tarjeta
Toma de primeros planos
microSDHC (vendida aparte) ................53
(Macrofilmación)....................................61
Ajuste de la fecha y la hora ...................53
Cambio del idioma de la pantalla ..........54
Uso del disparador automático..............61
Aumento del brillo del monitor
¾ Toma, reproducción y borrado...........55
(Refuerzo de la iluminación de fondo)...61
Toma con ajustes automáticos
(modo h) .........................................55
¾ Impresión .............................................62
Visualización de imágenes....................56
¾ Uso del programa
Borrado de imágenes durante la
reproducción
OLYMPUS Master 2..............................63
(Borrado de una imagen).......................57
¾ Apéndice ..............................................65
Uso de un Adaptador microSD..............65
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD .....65
ESPECIFICACIONES ...........................71
¾ Uso de los modos de toma.................58
Uso del mejor modo para la escena de
toma (modo f)................................58
Toma con valor de apertura y velocidad
de obturador óptimas (modo P) ............58
●
●
Le agradecemos la adquisición de esta
cámara digital Olympus. Antes de empezar
a usar su nueva cámara, lea atentamente
estas instrucciones para obtener un máximo
rendimiento y una mayor duración. Guarde
este manual en un lugar seguro para futuras
consultas.
●
●
Con el fin de mejorar continuamente sus
productos, Olympus se reserva el derecho a
actualizar o modificar la información incluida en
este manual.
Las ilustraciones de las pantallas y de la cámara
que aparecen en este manual fueron hechas
durante el proceso de desarrollo y pueden diferir
del producto real. A menos que se especifique
de otra manera, la explicación sobre estas
ilustraciones se da para FE-360/X-875/C-570.
Antes de tomar fotografías importantes, le
recomendamos que realice varias tomas de
prueba para familiarizarse con el uso de su
cámara.
Las páginas de referencia corresponden al Manual de instrucciones (en el CD-ROM suministrado).
Véase el Manual de instrucciones del CD-ROM para realizar las consultas pertinentes.
50 ES
Preparación de la cámara
Comprobación de los
contenidos de la caja
Carga de la batería
Batería de ion de litio
3
▼
Cargador de batería
2
Cámara digital
Correa
1
Tomacorriente
de CA
Indicador de carga
Iluminado:
Cargándose
Cable de CA
Apagado: Carga
completada
Batería de ion de litio
LI-42B
Cargador de batería
LI-40C
La batería viene parcialmente cargada.
Antes de usarla, asegúrese de cargar la
batería hasta que el indicador de carga se
apague (al cabo de 5 horas aprox.).
Para obtener más detalles sobre la batería y
el cargador, consulte el apartado “Batería y
cargador” (p. 45).
Cable USB
Cable AV
Cuándo cargar las baterías
Cargue la batería cuando aparezca el
siguiente mensaje de error.
CD-ROM OLYMPUS
Master 2
Adaptador microSD
Parpadea en rojo
Otros accesorios no mostrados: Manual de
instrucciones, tarjeta de garantía.
Los contenidos pueden variar dependiendo del lugar
de la compra.
BATER. AGOTADA
Colocación de la correa de la
cámara
Esquina superior
derecha del monitor
Mensaje de error
Tire de la correa para que quede apretada y
no se suelte.
ES 51
Inserción de la batería y de
la tarjeta xD-Picture Card™
(vendida aparte) en la cámara
3
Muesca
No introduzca nada que sea distinto de la
tarjeta xD-Picture Card o del Adaptador
microSD en la cámara.
Área de contacto
1
2
1
Tapa del
compartimento
de la batería/
tarjeta
Insértela derecha hasta que encaje en su
posición con un chasquido.
No toque el área de contacto con las
manos.
2
4
1
2
Esta cámara permite al usuario tomar fotos
usando la memoria interna aunque no haya
ninguna tarjeta xD-Picture Card (vendida
aparte) insertada. “Uso de una tarjeta
xD-Picture Card” (p. 46)
Botón de bloqueo de la batería
Inserte la batería introduciendo primero el
polo que lleva la marca ▼, con las marcas
B orientadas hacia el botón de bloqueo de
la batería.
Si se daña el exterior de la batería
(rozaduras, etc.), ésta puede recalentarse
o explotar.
“Número de fotografías almacenables
(imágenes fijas)/duración de la grabación
(vídeos) en la memoria interna y en la
tarjeta xD-Picture Card” (p. 47)
Extracción de la tarjeta xD-Picture Card
Inserte la batería al tiempo que desliza
el botón de bloqueo de la batería en la
dirección de la flecha.
1
2
Deslice el botón de bloqueo de la batería en
la dirección de la flecha para desbloquear la
batería, y a continuación extráigala.
Presione la tarjeta hasta que emita un
chasquido y sea parcialmente expulsada, y
luego agarre la tarjeta para extraerla.
52 ES
Uso de la tarjeta microSD/
tarjeta microSDHC (vendida
aparte)
Ajuste de la fecha y la hora
La fecha y la hora configuradas aquí se
guardan en los nombres de archivos de imagen,
impresiones de fechas, y otros datos.
Una tarjeta microSD o tarjeta microSDHC
(en adelante designadas ambas como tarjeta
microSD) también es compatible con esta
cámara si se usa un Adaptador microSD.
1
Presione el botón o para
encender la cámara.
● Cuando la fecha y la hora no están configuradas,
aparece la pantalla de configuración
correspondiente.
“Uso de un Adaptador microSD” (p.48)
1
Inserte la tarjeta microSD en el
Adaptador microSD.
X
A
M
D
HORA
---- -- -- -- --
Inserte la tarjeta
por completo en
el Adaptador.
A
M
D
MENU
CANCEL.
Pantalla de configuración de
fecha y hora
2
Inserte el Adaptador microSD en la
cámara.
2
3
Use klpara seleccionar el año [A].
X
Muesca
A
M
D
HORA
Área de contacto
-- -- -- --
2008
A
M
D
MENU
CANCEL.
Presione npara guardar la
configuración de [A].
X
Para extraer la tarjeta microSD
A
M
D
HORA
-- -- --
2008 10
A
M
D
MENU
CANCEL.
Tire la tarjeta microSD hacia fuera
perpendicularmente.
4
Como en los Pasos 2 y 3, use
klmny el botón Bpara
No toque el área de contacto del Adaptador
microSD y/o de la tarjeta microSD.
establecer [M] (mes), [D] (día),
[HORA] (horas y minutos) y [A/M/D]
(orden de fecha).
Para una configuración más precisa,
presione el botón Bcuando la señal horaria
alcance los 00 segundos.
Para cambiar la fecha y la hora, realice el
ajuste desde el menú. [X] (Fecha/hora)
(p. 37)
ES 53
Cambio del idioma de la
pantalla
El idioma del menú y de los mensajes de error
que aparecen en el monitor es seleccionable.
1
Presione el botón m, y presione
klmnpara seleccionar
[x CONFIGURAC.].
CALIDAD MODO
IMAGEN SILENC.
RE-
MENÚ
CONFI-
STAURAR CÁMARA GURAC.
P/AUTO
SCENE MODO DIS
MENU
OK
SALIR
ACEPT.
2
3
Presione el Bbotón.
CONFIGURAC.
1
2
3
FORMATEAR
BACKUP
ESPAÑOL
MAPEO PÍX.
NO
MENU
OK
SALIR
ACEPT.
Use klpara seleccionar
[W], y presione el botón B.
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
MENU
OK
ACEPT.
ATRÁS
4
5
Use klmnpara seleccionar el
idioma, y presione el botón B.
Presione el botón m.
54 ES
Toma, reproducción y borrado
Toma con ajustes automáticos
2
Apunte la cámara y encuadre la
toma.
(modo h)
Éste es un modo completamente automático
que permite al usuario tomar fotografías
simplemente presionando el botón
Monitor
.
disparador sin usar el menú para establecer
configuraciones detalladas.
1
Empuñadura horizontal
Presione el botón o para
encender la cámara.
Indicador de modo h
AUTO
Empuñadura vertical
8
3
NORM
IN
4
Presione el botón disparador
hasta la mitad de su recorrido para
enfocar el objeto.
● Cuando la cámara enfoca el objeto, se fija
la exposición (se muestran la velocidad del
obturador y el valor de apertura), y la marca de
destino AF cambia de color al verde.
Número de imágenes fijas almacenables (p. 47)
Monitor
(pantalla del modo de espera)
Si el modo no está ajustado en h,
cámbielo siguiendo los pasos a
continuación.
● Si la marca de destino AF parpadea en rojo,
significa que la cámara no se ha podido enfocar.
Intente volver a enfocar.
1 Presione el botón B.
Visualización vigente del modo
de toma
Marca de destino AF
AUTO
P
WB
AUTO
ISO
AUTO
Presione hasta
la mitad
8
PROGR. AUTO
AUTO
1/400 F3.1
NORM
Velocidad del obturador
Valor de apertura
2 Use klpara seleccionar la
visualización vigente del modo de toma, y
use mnpara seleccionar h.
“Enfoque” (p. 43)
3 Presione el botón B.
ES 55
Visualización de imágenes
4
Para tomar la fotografía, presione el
botón disparador suavemente hasta
el final de su recorrido con cuidado
de no mover la cámara.
1
Presione el botón q.
AUTO
8
NORM
100-0001
Presione
completamente
2008.10.26 12:30
IN
1
1/400 F3.1
Número de fotogramas
Imagen reproducida
Pantalla de revisión de imágenes
Para ver las imágenes durante la toma
Al presionar el botón qse habilita la
reproducción de imágenes. Para regresar a
la toma, o bien presione de nuevo el botón
A/K o bien presione el botón disparador
hasta la mitad de su recorrido.
2
Use klmnpara seleccionar
una imagen.
Muestra los
10 fotogramas
anteriores a la
Muestra la
imagen siguiente
imagen vigente
Para tomar vídeos
“Toma de vídeos (modo A)” (p. 18)
Muestra los
Muestra la
10 fotogramas
siguientes a la
imagen vigente
imagen anterior
Una vez finalizada la toma
Presione el botón o para apagar la
cámara.
El tamaño de las imágenes en pantalla
puede cambiarse. “Vista de índice y vista
de cerca” (p. 22)
Para reproducir vídeos
Seleccione un vídeo y presione el botón B.
2008.10.26 12:30
100-0004
OK
IN
4
REP. VIDEO
Vídeo
En esta cámara no se puede reproducir el
sonido grabado en los vídeos.
Para escuchar el sonido, conecte la cámara
a un televisor o a un PC.
56 ES
Operaciones durante la reproducción
de vídeos
Avance rápido: Presione y mantenga
apretado n.
Borrado de imágenes durante
la reproducción (Borrado de
una imagen)
Rebobinado: Presione y mantenga
apretado m.
Pausa: Presione el button B.
1
Presione el botón Scuando
aparezca en pantalla la imagen que
desee borrar.
BORRAR
IN
2008.10.26 12:30
100-0004
SI
Tiempo transcurrido/
Tiempo de
IN
00:12
/00:34
NO
grabación total
MENU
OK
ACEPT.
CANCEL.
Durante la reproducción
Primer (último) fotograma/avance
de fotogramas:
2
Presione kpara seleccionar [SI],
y presione el botón B.
Durante la pausa, presione kpara
mostrar el primer fotograma, y presione l
para mostrar el último fotograma.
Presione y mantenga apretado npara
reproducir el vídeo, y presione y mantenga
apretado mpara reproducir el vídeo hacia
atrás.
[D BORRAR] (p. 29)
Presione el botón Bpara reanudar la
reproducción.
2008.10.26 12:30
100-0004
IN
00:14 /00:34
/
Durante la pausa
Para detener la reproducción del vídeo
Presione el botón m.
ES 57
Uso de los modos de toma
Para bloquear la distancia focal en
Uso del mejor modo para la
las tomas subacuáticas (bloqueo AF)
(Disponible únicamente en el modelo
FE-360/X-875/C-570)
escena de toma (modo f)
[ f] (p. 27)
Cuando esté seleccionado
[k SUBACUÁTICO AMPLIO.1], o,
[H SUBACUÁTICO MACRO], presione l.
1
Presione el botón m.
2
Use klmnpara seleccionar
[ f], y presione el botón B.
AFL
Marca ^
RETRATO
MENU
OK
SALIR
ACEPT.
Para cancelarlo, presione lde nuevo
para quitar la marca ^.
● Aparece una explicación del modo seleccionado si
se mantiene apretado el botón E.
Toma con valor de apertura
y velocidad de obturador
óptimas (modo P)
3
Use klpara seleccionar el
mejor modo de toma para la escena,
y presione el botón B.
En este modo, se puede usar la toma
automática de la cámara al tiempo que se
permiten cambios en una amplia gama de otras
funciones del menú de toma, tales como la
compensación de la exposición, el balance del
blanco, etc., en caso necesario.
Icono que
indica el modo
de escena
establecido
1
Presione el botón B.
8
NORM
IN
4
Visualización vigente del modo
de toma
Para tomar fotos bajo el agua
AUTO
(Disponible únicamente en el modelo
FE-360/X-875/C-570)
WB
AUTO
Seleccione [k SUBACUÁTICO AMPLIO.1],
[l SUBACUÁTICO AMPLIO.2]*1,
[H SUBACUÁTICO MACRO].
ISO
AUTO
8
M
AUTO
*1
AUTO
Cuando la cámara está ajustada en
NORM
[l SUBACUÁTICO AMPLIO.2], la distancia
focal está automáticamente establecida en
aprox. 5,0 m.
2
Use klpara seleccionar la
visualización vigente del modo de
toma, y use mnpara seleccionar P.
Asegúrese de usar una carcasa estanca.
58 ES
Toma de vídeos (modo n)
3
Presione el botón B.
Indicador de modo P
1
Verifique que el indicador de modo
está en n.
P
Indicador de modo A
8
NORM
IN
4
QVGA
Uso del modo de estabilización
15
IN
00:34
de imagen digital (modo h)
Si el indicador de modo no está en n,
presione el botón n/K.
Este modo permite al usuario reducir la
borrosidad causada por el movimiento de la
cámara y del objeto.
2
Presione el botón disparador
hasta la mitad de su recorrido para
enfocar el objeto, y presiónelo
suavemente hasta el fondo para
empezar a grabar.
1
Presione el botón B.
Visualización vigente del modo
de toma
AUTO
Iluminada de rojo cuando la toma
WB
AUTO
REC
ISO
AUTO
8
AUTO
Presione hasta
la mitad
AUTO
NORM
2
3
Use klpara seleccionar la
visualización vigente del modo de
toma, y use mnpara seleccionar
h.
00:34
Presione
completamente
Tiempo de grabación restante (p. 47)
3
Presione el botón B.
Presione suavemente el botón
disparador hasta el fondo para
detener la grabación.
Indicador de modo h
h
El vídeo se graba con audio.
Durante la grabación de audio, sólo se
puede usar el zoom digital. Para grabar el
vídeo con el zoom óptico, ajuste
[R] (vídeos) (p. 25) en [OFF].
8
Para volver a la toma de imágenes fijas,
presione el botón n/K.
NORM
IN
4
Al cambiar a otro modo, los ajustes
de funciones del modo hadoptarán
los valores predeterminados del modo
correspondiente.
ES 59
Uso de las funciones de toma
Uso del zoom
2
Use mnpara seleccionar la opción
de ajuste, y presione el botón B
para establecerlo.
Presionando los botones del zoom se ajusta el
intervalo de toma.
Pulsación hacia el extremo Pulsación hacia el
de ángulo abierto (W) extremo de telefoto (T)
Opción
Descripción
El flash se dispara
automáticamente en
circunstancias de poca luz y de
contraluz.
FLASH AUTO
P
P
Se emiten flashes previos para
reducir el efecto de ojos rojos en
las fotos.
OJOS ROJOS
El flash se dispara
independientemente de la luz
disponible.
8
8
NORM
NORM
IN
IN
DE RELLENO
APAGADO
4
4
Barra de zoom
Zoom óptico: 3x, zoom digital: 4x
El flash no se dispara.
Se recomienda el uso del modo h(p. 27)
para realizar tomas con el zoom de telefoto.
Ajuste del brillo
(Compensación de la
exposición)
El aspecto de la barra de zoom identifica el
estado del zoom digital.
El brillo estándar (exposición apropiada)
establecido por la cámara basándose en el
modo de toma puede ajustarse con más o
menos brillo para obtener la toma deseada.
Cuando se usa el
zoom óptico y el
zoom digital
Intervalo de
zoom óptico
Intervalo de
zoom digital
1
Presione el botón F.
Uso del flash
COMP. DE EXP.
Las funciones de flash pueden seleccionarse
para ajustarse mejor a las condiciones de toma.
0.0
+0.3
1
Presione el botón #.
+0.7
+1.0
AUTO
P
Valor de compensación de la
exposición
ACEPT.
2
Use klmnpara seleccionar
la imagen con el brillo deseado, y
presione el botón B.
FLASH AUTO
!
#
$
AUTO
60 ES
Toma de primeros planos
Uso del disparador automático
(Macrofilmación)
Después de presionar el botón disparador hasta
abajo del todo, la fotografía se toma al cabo de
una cierta demora.
Esta función permite a la cámara enfocar y
filmar objetos a corta distancia.
1
Presione el botón Y.
1
Presione el botón &.
P
OFF
P
Y
OFF
OK
ACEPT.
OK
ACEPT.
ON
TEMPORIZADOR
OFF
8
OFF
NORM
%
&
OFF
2
Use klpara seleccionar la
opción de ajuste, y presione el
botón Bpara establecerlo.
2
Use mnpara seleccionar la opción
de ajuste, y presione el botón B
para establecerlo.
Opción
Descripción
Opción
Descripción
OFF
ON
Cancela el disparador automático.
OFF
Desactiva el modo macro.
La luz del disparador automático
se enciende durante unos
10 segundos, luego parpadea
durante unos 2 segundos, y a
continuación se toma la fotografía.
Permite la toma desde una
distancia de hasta 10 cm*1
(60 cm*2) del objeto.
MACRO
Permite la toma desde una
distancia de 5 cm del objeto.
SUPER MACRO*3
*1
*2
*3
El modo de disparador automático se
cancela de forma automática tras una toma.
Cuando el zoom está en la posición más amplia (W).
Cuando el zoom está en la posición de telefoto (T).
El zoom se establece automáticamente.
Para cancelar el disparador
automático una vez ajustado
Presione de nuevo el botón Y.
El flash (p. 19) y el zoom (p. 19) no pueden
establecerse durante la toma super macro.
Aumento del brillo del monitor
(Refuerzo de la iluminación de
fondo)
Presione en el modo de toma. El monitor
adquiere más brillo. Si no se ejecuta ninguna
operación durante 10 segundos, se restablece el
brillo anterior.
ES 61
Impresión
Impresión directa
(PictBridge*1)
2
Encienda la impresora y luego
conéctela a la cámara.
Si se conecta la cámara a una impresora
compatible con PictBridge, se podrán imprimir
imágenes directamente sin necesidad de usar
un ordenador.
Botón <
Multiconector
Para averiguar si su impresora es compatible
con PictBridge, consulte el manual de
instrucciones de la impresora.
Cable USB
(suministrado)
*1
PictBridge es el estándar para conectar cámaras
digitales e impresoras de diferentes fabricantes e
imprimir fotografías directamente.
Los modos de impresión, tamaños de
papel y demás parámetros que pueden
configurarse con la cámara varían según la
impresora que se utilice. Para más detalles,
consulte el manual de instrucciones de la
impresora.
IMPR.SIMPLE INICIO
Para obtener información sobre los tipos
de papel disponibles, la alimentación de
papel, y la instalación de cartuchos de tinta,
consulte el manual de instrucciones de la
impresora.
OK
PC / IMPR.PERSONAL
3
4
Presione el botón <para empezar
a imprimir.
Impresión de imágenes
conforme a la configuración
estándar de la impresora
[IMPR.SIMPLE]
Para imprimir otra imagen, use mn
para seleccionar una imagen, y
presione el botón <.
Para salir de la impresión
Después de que la imagen seleccionada
aparezca en pantalla, desconecte el cable
USB que une la cámara y la impresora.
1
Muestre la imagen que desee
imprimir en el monitor.
“Visualización de imágenes” (p. 15)
La impresión también puede iniciarse con
la cámara apagada. Después de ejecutar
el Paso 2, use klpara seleccionar
[IMPR.SIMPLE], y presione el botón B.
Luego use mnpara seleccionar una
imagen, y proceda con el Paso 3.
SALIR
IMPRIMIR
62 ES
Uso del programa OLYMPUS Master 2
Windows
Requisitos del sistema e
Una vez que el ordenador detecta la
cámara, aparece un mensaje indicando que
la configuración ha finalizado. Confirme el
instalación de OLYMPUS
Master 2
mensaje y haga clic en “OK”. La cámara es
Instale el software OLYMPUS Master 2
detectada como un disco extraíble.
consultando la guía de instalación incluída.
Macintosh
Cuando se inicie iPhoto, salga de iPhoto e
inicie OLYMPUS Master 2.
Conexión de la cámara a un
ordenador
Mientras la cámara está conectada al
ordenador, las funciones de toma están
inhabilitadas.
1
Asegúrese de que la cámara esté
apagada.
● El monitor está apagado.
La conexión de la cámara a un ordenador a
través de un concentrador USB puede crear
problemas de funcionamiento.
● El objetivo se repliega.
Cuando [MTP] está ajustado para el
submenú que aparece al presionar ntras
2
Conecte la cámara a un ordenador.
● La cámara se enciende automáticamente.
seleccionar [PC] en el Paso 3, las imágenes
no pueden transferirse a un ordenador por
medio de OLYMPUS Master 2.
Multiconector
Inicio de OLYMPUS Master 2
1
Haga doble clic en el icono de
OLYMPUS Master 2.
Cable USB (suministrado)
Windows
Aparece
en el escritorio.
Macintosh
USB
Aparece
en la carpeta de
OLYMPUS Master 2.
PC
● La ventana de exploración aparece después
IMPR.SIMPLE
IMPR.PERSONAL
SALIR
de iniciar el software.
Cuando inicie por primera vez el programa
OLYMPUS Master 2 tras la instalación,
aparecerá la pantalla “Valores por defecto”
y “Registro”. Siga las instrucciones en
pantalla.
OK
ACEPT.
Localice el puerto USB de destino
consultando el manual de instrucciones de
su ordenador.
3
Use klpara seleccionar [PC],
y presione el botón B.
● El ordenador detecta automáticamente la cámara
como un nuevo dispositivo al conectarla por
primera vez.
ES 63
Manejo de OLYMPUS Master 2
Cuando se inicia OLYMPUS Master 2,
aparecerá en pantalla la Guía de inicio
rápido que le ayudará a manejar la cámara
sin ninguna duda. Si la Guía de inicio rápido
no aparece, haga clic en
en la barra de
herramientas para mostrar la Guía.
Para obtener más detalles sobre el manejo,
consulte la guía de ayuda del software.
Transferencia y
almacenamiento de imágenes
sin usar OLYMPUS Master 2
Esta cámara es compatible con la Clase de
Almacenamiento Masivo USB. Puede transferir
y guardar los datos de imágenes en su
ordenador mientras la cámara y el ordenador
están conectados.
Requisitos del sistema
Windows
:
Windows 2000 Professional/
XP Home Edition/
XP Professional/Vista
Macintosh : Mac OS X v10.3 o superior
En un ordenador con Windows Vista, si se
ajusta [MTP] en el submenú que aparece
al presionar ntras seleccionar [PC] en el
Paso 3 de “Conexión de la cámara a un
ordenador” (p. 39), se podrá acceder a
Windows Photo Gallery.
Aunque un ordenador disponga de puertos
USB, el funcionamiento correcto no está
garantizado en los casos siguientes.
● Ordenadores con puertos USB instalados
mediante una tarjeta de expansión etc.
● Ordenadores sin un SO instalado de fábrica y
ordenadores de fabricación casera.
64 ES
Apéndice
Uso de un Adaptador microSD
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
No use el adaptador con cámaras digitales
Olympus que no sean compatibles con este
Adaptador microSD, ni con otras marcas de
cámaras digitales, ordenadores, impresoras
y otros dispositivos compatibles con la
tarjeta xD-Picture Card. De lo contrario,
no sólo pueden dañarse las fotografías
tomadas, sino que también puede averiarse
el dispositivo.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGAS
ELÉCTRICAS
NO ABRIR
PRECAUCIÓN: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS
ELÉCTRICAS, NO RETIRE LA CUBIERTA (O PARTE
TRASERA). EN EL INTERIOR NO HAY PIEZAS QUE EL
USUARIO PUEDA REPARAR.
REMITA LA REPARACIÓN A PERSONAL DE SERVICIO
ESPECIALIZADO OLYMPUS.
Si no puede extraer la tarjeta microSD, no
use la fuerza. Póngase en contacto con
los distribuidores o centros de asistencia
autorizados.
El signo de admiración dentro de un
triángulo equilátero tiene como finalidad
alertar al usuario de la existencia de
importantes instrucciones de operación
y mantenimiento en la documentación
suministrada con el producto.
Tarjetas compatibles con esta cámara
Tarjeta microSD/tarjeta microSDHC
PELIGRO
Si el producto es utilizado sin observar
la información representada bajo este
símbolo, podría causar serias lesiones
o muerte.
Para obtener una lista de tarjetas microSD
comprobadas, visite nuestro sitio web
(http://www.olympus.com/).
ADVERTENCIA Si el producto es utilizado sin observar
la información representada bajo este
símbolo, podría causar serias lesiones
o muerte.
Envío de imágenes
Se pueden enviar imágenes a un ordenador
o impresora mediante el cable USB
suministrado con la cámara.
Para enviar datos a otros dispositivos,
quite el adaptador de la cámara y use un
adaptador de tarjetas microSD disponible en
el mercado.
PRECAUCIÓN Si el producto es utilizado sin observar
la información representada bajo este
símbolo, podría causar lesiones personales
menores, daños al equipo, o pérdida de
datos importantes.
¡ADVERTENCIA!
PARA EVITAR EL RIESGO DE INCENDIO O DESCARGAS
ELÉCTRICAS, NUNCA DESMONTE NI EXPONGA ESTE
PRODUCTO AL AGUA NI LO UTILICE EN UN ENTORNO
MUY HÚMEDO.
Precauciones de manipulación
No toque el área de contacto del adaptador
o de la tarjeta microSD. De lo contrario se
podrían producir fallos en la lectura de las
imágenes. Si aparecen huellas dactilares
o manchas en el área de contacto, límpiela
con un paño suave y seco.
Precauciones Generales
Lea todas las instrucciones — Antes de utilizar
este producto, lea todas las instrucciones
operativas. Guarde todos los manuales y la
documentación para futuras consultas.
Limpieza — Siempre desenchufe el producto de
la toma de corriente antes de limpiarlo. Para la
limpieza use sólo un paño húmedo. Nunca use
limpiadores líquidos o aerosoles, ni solventes
orgánicos de ningún tipo para limpiar este
producto.
Accesorios — Para su seguridad y evitar daños
al producto, utilice únicamente los accesorios
recomendados por Olympus.
Agua y humedad — En las precauciones de los
productos diseñados a prueba de la intemperie,
consulte las secciones de resistencia a la
intemperie en sus respectivos manuales.
ES 65
Ubicación — Para evitarle daños al producto,
monte el producto sobre un trípode, caballete o
soporte estable.
Fuentes de alimentación — Conecte este producto
únicamente con la fuente de alimentación
descrita en la etiqueta del producto.
Objetos extraños — Para evitar daños personales,
nunca inserte objetos de metal en el producto.
Calentadores — Nunca utilice ni guarde este
producto cerca de fuentes de calor, tales como
radiadores, rejillas de calefacción, estufas o
cualquier tipo de equipo o aparato generador de
calor, incluyendo amplificadores estéreo.
PRECAUCIÓN
•
Interrumpa inmediatamente el uso de la
cámara si percibe algún olor, ruido o humo
extraño alrededor de la misma.
Nunca retire las pilas con las manos
descubiertas, ya que podría causar un incendio
o quemarle las manos.
Nunca sujete ni utilice la cámara con las
manos mojadas.
No deje la cámara en lugares donde pueda
estar sujeta a temperaturas extremadamente
altas.
Si lo hace puede provocar el deterioro de las
piezas y, en algunas circunstancias, provocar
que se prenda fuego. No utilice el cargador si
está cubierto (por ejemplo con una manta). Esto
podría causar recalentamiento, resultando en
incendio.
Manipule la cámara con cuidado para evitar
una quemadura de leve.
Ya que la cámara contiene partes metálicas,
el recalentamiento puede resultar en una
quemadura de baja temperatura. Preste
atención a lo siguiente:
•
•
•
•
Manejo de la cámara
ADVERTENCIA
•
•
No utilice la cámara cerca de gases
inflamables o explosivos.
No utilice el flash ni el LED a corta distancia de
las personas (bebés, niños pequeños, etc.).
•
•
•
Cuando dispare el flash, deberá mantener, por
lo menos, una distancia de 1 m de la cara de
los sujetos. El disparo demasiado cercano de
los ojos del sujeto podrá causarle la pérdida de
visión momentánea.
•
Cuando la utilice durante un largo período,
la cámara se recalentará. Si mantiene a la
cámara en este estado, podría causar una
quemadura de baja temperatura.
•
Mantenga a los niños alejados de la cámara.
•
Utilice y guarde siempre la cámara fuera
del alcance de los niños, para prevenir las
siguientes situaciones de peligro que podrían
causarles serias lesiones:
•
En lugares sujetos a temperaturas
extremadamente bajas, la temperatura de la
carcasa de la cámara puede ser más baja
que la temperatura ambiente. Si es posible,
póngase guantes cuando manipule la cámara
en temperaturas bajas.
•
•
•
•
Enredarse con la correa de la cámara,
ocasionando asfixia.
Ingerir accidentalmente una pila, tarjetas, u
otras piezas pequeñas.
Disparar el flash accidentalmente hacia sus
propios ojos o hacia los ojos de otro niño.
Lesionarse accidentalmente con las piezas
móviles de la cámara.
•
Tenga cuidado con la correa.
•
Tenga cuidado con la correa cuando transporte
la cámara. Podría engancharse en objetos
sueltos y provocar daños graves.
•
•
•
•
No mire al sol ni a luces fuertes a través de la
cámara.
No utilice ni guarde la cámara en lugares
polvorientos o húmedos.
No cubra el flash con la mano mientras efectúa
el disparo.
No introduzca nada que sea distinto de la
tarjeta microSD al Adaptador microSD.
No se pueden instalar otros tipos de tarjetas a
Adaptador microSD.
•
No introduzca nada que sea distinto de la
tarjeta xD-Picture Card o del Adaptador
microSD en la cámara.
Si introduce una tarjeta por error, como una
tarjeta microSD, no utilice la fuerza. Póngase en
contacto con centros autorizados de distribución/
reparación. Los daños como los arañazos en
el Adaptador microSD o en la tarjeta pueden
provocar calentamientos o fallos de la cámara.
66 ES
Precauciones acerca del uso de la
batería
Siga estas importantes indicaciones
para evitar que se produzcan fugas,
recalentamientos, incendios o explosión de
la batería, o que cause descargas eléctricas
o quemaduras.
PRECAUCIÓN
•
•
•
Antes de colocarla, siempre inspeccione la batería
atentamente para verificar si no se producen fugas
de líquido, decoloración, deformación o cualquier
otra anomalía.
Las baterías pueden recalentarse durante el uso
prolongado. Para evitar quemaduras menores,
no la retire inmediatamente después de utilizar
la cámara.
Siempre retire la batería de la cámara antes de
guardar la cámara por un largo tiempo.
PELIGRO
•
La cámara utiliza una batería de iones de litio
especificada por Olympus. Cargue la batería
con el cargador especificado. No utilice otros
cargadores.
Nunca caliente ni incinere las baterías.
Tome precauciones al transportar o guardar las
baterías a fin de evitar que entren en contacto con
objetos metálicos, tales como alhajas, horquillas,
cierres, etc.
Nunca guarde las baterías en lugares donde
queden expuestas a la luz solar directa o sujetas
a altas temperaturas en el interior de un vehículo
con calefacción, cerca de fuentes de calor, etc.
Para evitar que ocurran fugas de líquido de
las baterías o daños de sus terminales, siga
cuidadosamente todas las instrucciones
respectivas al uso de las baterías. Nunca intente
desarmar una pila ni modificarla de ninguna
manera, realizar soldaduras, etc.
Precaución sobre el ambiente de uso
•
Para proteger la tecnología de alta precisión
contenida en este producto, nunca deje la cámara
en los lugares listados abajo, durante su uso o
almacenamiento:
Lugares donde la temperatura y/o humedad
sea(n) alta(s) o sufra(n) cambios extremos.
Luz solar directa, playas, vehículos cerrados, o
cerca de fuentes de calor (estufas, radiadores,
etc.) o humidificadores.
En ambientes arenosos o polvorientos.
Cerca de productos inflamables o explosivos.
En lugares húmedos, tales como cuartos de
baño o bajo la lluvia. Cuando utilice productos
diseñados a prueba de la intemperie, lea
también sus manuales.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
En lugares propensos a fuertes vibraciones.
•
•
Si el fluido de la batería penetrara en sus ojos,
lávelos de inmediato con agua corriente fresca y
limpia, y solicite atención médica inmediatamente.
Siempre guarde las baterías fuera del alcance
de los niños menores. Si un niño ingiere una
batería accidentalmente, solicite atención médica
inmediatamente.
•
•
Jamás deje caer la cámara ni la someta a fuertes
impactos o vibraciones.
Cuando la cámara está montada en un trípode,
ajuste la posición de la cámara con la cabeza del
trípode. No gire la cámara.
•
•
No toque las partes eléctricas de contacto de la
cámara.
ADVERTENCIA
Conserve la batería siempre seca.
No deje la cámara apuntada directamente al sol.
Esto puede causar daños en el objetivo o en la
cortina del obturador, fallos en el color, aparición
de imágenes fantasma en el CCD o puede causar
un posible incendio.
No presione ni tire del objetivo forzadamente.
Antes de guardar la cámara por un largo tiempo,
retire la batería. Seleccione un lugar fresco y seco
para guardarla a fin de evitar la condensación o
formación de moho en el interior de la cámara.
Después de un tiempo de almacenamiento,
pruebe la cámara, encendiéndola y presionando
el botón disparador, para asegurarse de que está
funcionando normalmente.
•
•
Para evitar que ocurran fugas de líquido,
recalentamiento de la batería, o que cause
incendio o explosión, utilice únicamente la batería
recomendada para el uso con este producto.
Inserte la pila cuidadosamente, tal como se
describe en el manual de instrucciones.
Si las baterías recargables no han sido recargadas
dentro del tiempo especificado, interrumpa la
carga y no las utilice.
No utilice una batería si está rajada o quebrada.
Si se producen fugas de líquido, decoloración
o deformación de la batería, o cualquier otra
anormalidad durante la operación, interrumpa el
uso de la cámara.
•
•
•
•
•
•
•
Observe siempre las restricciones del ambiente
de funcionamiento descritas en el manual de la
cámara.
•
•
Si el fluido de la pila entrara en contacto con
su ropa o con su piel, quítese la ropa y lave de
inmediato la parte afectada con agua corriente
fresca y limpia. Si el fluido quemara su piel, solicite
atención médica inmediatamente.
Nunca exponga la batería a fuertes impactos ni a
vibraciones continuas.
ES 67
Precauciones al manipular la batería
Monitor LCD
•
•
Esta cámara utiliza una batería de iones de litio
especificada por Olympus. No utilice ningún otro
tipo de batería.
Si los terminales de la batería se humedecen o
engrasan, los contactos de la cámara pueden
resultar en fallos. Limpie bien la batería con un
paño seco antes de usarlo.
Cargue siempre la batería antes de usarla por
primera vez, o si no se ha utilizado la batería
durante un período largo.
Cuando opere la cámara con la batería en bajas
temperaturas, trate de mantener la cámara y la
batería de repuesto tan tibias como sea posible.
La batería utilizada en temperaturas bajas puede
ser recuperada después de ser climatizada en
temperatura ambiente.
El número de fotografías que se puede tomar
puede variar dependiendo de las condiciones de
la toma o de la batería.
Antes de salir a un largo viaje, y especialmente
si viaja al extranjero, adquiera baterías extras.
Una batería recomendada puede ser difícil de
conseguir durante el viaje.
Sírvase reciclar las baterías para ayudar a
conservar los recursos del planeta. Cuando
deseche las baterías en desuso, asegúrese de
cubrir los terminales y siempre tenga en cuenta
las regulaciones y leyes locales.
•
No ejerza demasiada presión sobre el monitor
puesto que de lo contrario, la imagen puede
ser difusa y ocasionar un fallo del modo de
reproducción o dañar el monitor.
Un rayo de luz puede aparecer en la parte
superior/inferior del monitor, pero esto no es un
fallo.
Cuando se visualiza un objeto diagonalmente en
la cámara, los bordes pueden aparecer en zigzag
en el monitor. Esto no es un fallo; y será menos
notorio en el modo de reproducción.
En lugares sujetos a bajas temperaturas,
el monitor LCD puede tardar más tiempo
en encenderse o su color puede cambiar
temporalmente. Cuando use la cámara en lugares
extremadamente fríos, sería una buena idea
colocarla ocasionalmente en lugares cálidos. La
iluminación deficiente del monitor LCD debido a
temperaturas bajas se recuperará en temperaturas
normales.
•
•
•
•
•
•
•
•
La pantalla de cristal líquido (LCD) utilizada
para el monitor está hecha con tecnología de
alta precisión. Sin embargo, pueden aparecer
constantemente puntos de luz negros o brillantes
en el monitor LCD. Debido a sus características o
al ángulo en el cual está visualizando el monitor, el
punto puede no ser uniforme en color y brillo. Esto
no es una anomalía.
•
Avisos legales y otros
•
•
Olympus no asume la responsabilidad ni ofrece
garantías con respecto a cualquier daño o
beneficio que pudiera surgir del uso legal de
esta unidad o cualquier petición de una tercera
persona, que sea causada por el uso inapropiado
de este producto.
Olympus no asume la responsabilidad ni ofrece
garantías con respecto a cualquier daño o
beneficio que pudiera surgir del uso legal de esta
unidad, que sea causado por el borrado de datos
de imágenes.
68 ES
Descargo de responsabilidad de
garantías
Para los clientes de Europa
La marca “CE” indica que este producto cumple
con los requisitos europeos sobre protección al
consumidor, seguridad, salud y protección del
medio ambiente. Las cámaras con la marca “CE”
están destinadas a la venta en Europa.
•
Olympus no asume la responsabilidad ni ofrece
garantías, escritas o implícitas, con respecto
al contenido de este material escrito o del
software, ni tampoco en ningún caso asumirá la
responsabilidad por ninguna garantía implicada
en la comercialización o conveniencia para algún
propósito particular, o algún perjuicio consecuente,
fortuito o indirecto (que incluye, pero no se
restringe a los perjuicios causados por pérdida de
beneficios comerciales, interrupciones comerciales
y pérdidas de informaciones comerciales) que
pudiera surgir del empleo o incapacidad de
uso de este material escrito, del software o del
equipo. Algunos países no permiten la exclusión
o limitación de responsabilidad por perjuicios
consecuentes o fortuitos, de manera que las
limitaciones anteriormente mencionadas puedan
no ser aplicables a Ud.
Este símbolo [un contenedor de basura tachado
con una X en el Anexo IV de WEEE] indica que
la recogida de basura de equipos eléctricos y
electrónicos deberá tratarse por separado en los
países de la Unión Europea.
No tire este equipo a la basura doméstica.
Para el desecho de este tipo de equipos utilice
los sistemas de devolución al vendedor y de
recogida que se encuentren disponibles.
Este símbolo [Directiva 2006/66/EC Anexo
II sobre contenedores] indica que se deben
separar las pilas usadas en los países de la UE.
Por favor no tire las pilas en la basura normal.
Por favor utilice los sistemas de reciclaje que
existan en su país para tirar las pilas.
•
Olympus se reserva todos los derechos de este
manual.
Precaución con el uso de la batería
recargable y cargador de batería
Se recomienda enfáticamente usar solamente
la batería recargable y cargador de batería
especificados, que se disponen con esta cámara
como accesorios originales Olympus. El uso
de una batería recargable y/o cargador de
batería que no sean originales, puede resultar
en incendios o lesiones personales, debido a
la fuga de fluido, calentamiento, encendido o
daños a la batería. Olympus no asume ninguna
responsabilidad por accidentes y daños debido al
uso de una batería o cargador de batería que no
sean accesorios originales Olympus.
Advertencia
El fotografiado no autorizado o el uso de
material protegido por los derechos de
autor puede violar las leyes aplicables de
los derechos de autor. Olympus no asume
ninguna responsabilidad por el fotografiado
no autorizado, por el uso, u otros actos que
violen los derechos de los propietarios de tales
derechos de autor.
Aviso sobre la protección de los
derechos de autor
Condiciones de la garantía
1
Si este producto sufre algún defecto, a pesar de
haber sido usado apropiadamente (de acuerdo
con las instrucciones del “Precauciones de
Seguridad” suministrado con el mismo), durante
un período de dos años desde la fecha de la
compra a un distribuidor Olympus autorizado, que
se halle dentro del área comercial de Olympus
Imaging Europa GmbH como figura en el sitio
web: http://www.olympus.com será reparado, o a
opción de Olympus reemplazado, libre de cargos.
Para reclamar bajo esta garantía el cliente
deberá entregar el producto y este Certificado de
Garantía antes de finalizar el período de garantía
de dos años, al distribuidor donde fue comprado
el producto o a cualquier Centro de Servicio
Olympus, dentro del área comercial de Olympus
Imaging Europa GmbH como figura en la página
web: http://www.olympus.com. Durante un
período de un año de la Garantía Internacional el
cliente puede presentar el producto a cualquier
Centro de Servicio Olympus. Tenga en cuenta
que no en todos los países existe un Centro de
Servicio Olympus.
Todos los derechos son reservados. Ninguna
parte de este material escrito o del software
podrá ser reproducida o utilizada de ninguna
forma ni bajo ningún medio, electrónico
o mecánico, incluyendo el fotocopiado y
la grabación o el uso de cualquier tipo de
sistema de almacenamiento y recuperación
de información sin la autorización previa y por
escrito de Olympus. No se asume ninguna
responsabilidad con respecto al uso de la
información contenida en este material escrito
o en el software, ni por perjuicios resultantes
del uso de la información en estos contenida.
Olympus se reserva el derecho de modificar
las características y el contenido de esta
publicación o del software sin aviso previo ni
obligación alguna.
ES 69
2
3
El coste del transporte del producto al
establecimiento vendedor o servicio técnico
autorizado correrá a cuenta del comprador.
Por otra parte, incluso dentro del período de
garantía, el comprador deberá pagar los gastos
de reparación en los siguientes casos:
a. Cualquier defecto que se produzca debido
al uso indebido (tal como una operación
no mencionada en el “Precauciones de
Seguridad”).
b. Cualquier defecto que se produzca debido
a una reparación, modificación, limpieza
por otros que no sean los servicios técnicos
Olympus.
c. Cualquier defecto o daño debido a un
transporte no adecuado, a golpes, etc.
después de la compra del producto.
d. Cualquier defecto o daño que se produzca
por incendios, terremotos, inundaciones,
tempestades u otros desastres naturales,
contaminación ambiental y fuentes irregulares
de tensión.
e. Cualquier defecto que se produzca por
descuido o almacenamiento inadecuado
(tal como guardar el producto en lugares
con alta temperatura y humedad, cerca de
insecticidas, tales como naftalina, o productos
químicos nocivos, y otros), mantenimiento
inadecuado, etc.
Notas relativas a las condiciones de
la garantía
1
Esta garantía solamente será válida si el
Certificado de Garantía ha sido rellenado
debidamente por Olympus o un distribuidor
autorizado o exista cualquier otro documento
que contenga una prueba suficiente. Por lo
tanto, asegúrese de que su nombre, el nombre
del distribuidor, el número de serie y el año,
mes y fecha de la compra, se encuentren
todos completos y se adjunte la factura de
compra/venta original (indicando el nombre
del distribuidor, la fecha de compra y tipo
de producto) al Certificado de Garantía.
Olympus se reserva el derecho de rechazar un
servicio gratuito si el Certificado de Garantía
es incompleto o ilegible y si no se adjunta el
documento anteriormente citado o sus datos son
incompletos o ilegibles.
2
En caso de pérdida de la garantía original, ésta
no será sustituida por otra. Rogamos pues la
guarde en un lugar seguro.
Para obtener información sobre la red
internacional de servicio técnico Olympus,
consulte el sitio web http://www.olympus.com.
*
Marcas comerciales
•
•
IBM es una marca registrada de International
Business Machines Corporation.
Microsoft y Windows son marcas registradas de
Microsoft Corporation.
f. Cualquier daño que se produzca debido a
pilas gastadas, etc.
g. Daños producidos por penetrar arena, barro,
etc. en el producto.
h. Cuando el producto no vaya acompañado de
este Certificado de Garantía.
•
•
•
Macintosh es una marca comercial de Apple Inc.
xD-Picture Card™ es una marca comercial.
microSD es una marca registrada de la asociación
SD.
Todos los demás nombres de compañías y
productos son marcas registradas y/o marcas
comerciales de sus respectivos propietarios.
Las normas para sistemas de archivos de cámara
referidas en este manual son las “Normas de
diseño para sistema de archivos de cámara/DCF”
estipuladas por la Asociación de Industrias
Electrónicas y de Tecnología de Información de
Japón (JEITA).
i. Cuando el Certificado de Garantía presente la
menor alteración relativa al año, mes y fecha
de la compra, el nombre del cliente, el nombre
del distribuidor o el número de serie.
j. Cuando el justificante de compra no sea
presentado con este certificado de garantía.
Esta garantía cubre sólo el propio producto:
otros accesorios y equipo, tal como el estuche, Ia
correa, la tapa del objetivo, las pilas, etc. no son
cubiertos por la misma.
La responsabilidad de Olympus bajo esta
garantía queda limitada únicamente a la
reparación y reemplazo del producto. Cualquier
responsabilidad por pérdida o daño indirectos o
consecuentes de cualquier tipo que sea incurrido
o sufrido por el cliente debido a un defecto del
producto, y en particular cualquier pérdida o daño
ocasionado a cualquier objetivo, vídeo u otro
equipo o accesorio usado con este producto, o
ante cualquier pérdida resultante de un retraso
en la reparación o pérdida de datos, queda
excluida explícitamente. Ello no afecta a las
disposiciones fijadas por la ley.
•
•
4
5
70 ES
ESPECIFICACIONES
Cámara
Tipo de producto
Sistema de grabación
Fotografías
:
Cámara digital (para fotografía y reproducción)
:
:
Grabación digital, JPEG (según las Normas de diseño para sistema de
archivos de cámara (DCF))
Estándares aplicables
Exif 2.2, Formato de reserva de impresión digital (DPOF), PRINT Image
Matching III, PictBridge
Sonido con fotografías
:
:
:
Formato Wave
Vídeo
AVI Motion JPEG
Memoria
Memoria interna
xD-Picture Card (16 MB a 2 GB) (TypeH/M/M+, Standard)
tarjeta microSD/tarjeta microSDHC (cuando se usa el Adaptador
microSD suministrado.)
Núm. de píxeles efectivos
Dispositivo de captura de imagen
Objetivo
:
:
:
8.000.000 píxeles
CCD de 1/2,35” (filtro de colores primarios), 8.500.000 píxeles (brutos)
Objetivo Olympus de 6,3 a 18,9 mm, f3,1 a 5,9
(equivalente a 36 a 108 mm en una cámara de 35 mm)
Sistema fotométrico
Velocidad de obturación
Alcance de fotografía
:
:
:
Medición ESP digital
4 a 1/2000 seg.
0,6 m a
0,1 m a
(W), 1,0 m a
(W), 0,6 m a
(T) (normal)
(T) (modo macro)
0,05 m (modo supermacro)
Monitor
:
:
:
Pantalla LCD TFT en color de 2,5”, 154.000 puntos
Multiconector (conector USB, toma A/V OUT)
2000 hasta 2099
Conector
Sistema de calendario automático
Entorno de funcionamiento
Temperatura
:
:
:
:
0°C a 40°C (funcionamiento) / –20°C a 60°C (almacenamiento)
30% a 90% (funcionamiento) / 10% a 90% (almacenamiento)
Una batería de iones de litio Olympus (LI-42B/LI-40B)
Humedad
Fuente de alimentación
Dimensiones
FE-360/X-875/C-570: 93,9 mm (anchura) × 55,6 mm (altura) × 20,3 mm
(prof.) (sin incluir los salientes)
FE-20/X-15/C-25: 95,9 mm (anchura) × 57,2 mm (altura) × 21,5 mm
(prof.) (sin incluir los salientes)
Peso
:
FE-360/X-875/C-570: 99 g (sin la batería ni la tarjeta)
FE-20/X-15/C-25: 88 g (sin la batería ni la tarjeta)
ES 71
Batería de iones de litio (LI-42B)
Tipo de producto
:
:
:
:
Batería recargable de iones de litio
Voltaje estándar
CC 3,7 V
Capacidad estándar
Duración de la batería
Entorno de funcionamiento
Temperatura
740 mAh
Aprox. 300 recargas completas (varía según el uso)
:
0°C a 40°C (durante la carga) /
–10°C a 60°C (funcionamiento) /
–20°C a 35°C (almacenamiento)
Dimensiones
Peso
:
:
31,5 mm (anchura) × 39,5 mm (altura) × 6,0 mm (prof.)
Aprox. 15 g
Cargador de batería (LI-40C)
Alimentación
Salida
:
:
:
CA de 100 a 240 V (50 a 60 Hz)
CC 4,2 V, 200 mA
Tiempo de carga
Entorno de funcionamiento
Temperatura
Dimensiones
Peso
Aprox. 5 horas
:
:
:
0°C a 40°C (funcionamiento) / –20°C a 60°C (almacenamiento)
62,0 mm (anchura) × 23,0 mm (altura) × 90,0 mm (prof.)
Aprox. 65 g
Adaptador microSD
Tipo de producto
Entorno de funcionamiento
Temperatura
:
Adaptador para tarjeta microSD
:
:
:
–10 a 40°C (funcionamiento) / –20 a 65°C (almacenamiento)
95% y menos (funcionamiento) / 85% y menos (almacenamiento)
25,0 mm (anchura) × 20,3 mm (altura) × 1,7 mm (prof.) (Asa: 2,2 mm)
Humedad
Dimensiones
Peso
:
Aprox. 0,9 g
El diseño y las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
72 ES
MEMO
ES 73
Inhaltsverzeichnis
¾ Vorbereiten der Kamera......................75
Überprüfen des Verpackungsinhalts......75
Anbringen des Trageriemens ................75
Laden des Akkus ...................................75
Verwendung des digitalen Bildstabilisator-
Modus ( -Modus) .................................... 83
h
Filmaufnahmen (n-Modus)..................83
¾ Verwenden der
Einsetzen des Akkus und einer
xD-Picture Card™ (separat erhältlich) in
die Kamera ............................................76
Aufnahmefunktionen...........................84
Verwendung des Zooms........................84
Verwendung des Blitzes ........................84
Verwendung einer microSD- Karte/
microSDHC-Karte (separat erhältlich)...77
Ändern der Bildhelligkeit
(Belichtungskorrektur) ...........................84
Einstellen von Datum und Uhrzeit .........77
Ändern der Anzeigesprache..................78
Nahaufnahmen (Makrofunktion)............85
Verwendung des Selbstauslösers .........85
Erhöhen der Bildschirmhelligkeit ...........85
¾ Aufnahme, Wiedergabe und Löschen
von Bildern...........................................79
¾ Drucken ................................................86
Aufnehmen mit automatischen
Einstellungen (h-Modus).................79
Anzeigen von Bildern.............................80
¾ Verwenden der Software OLYMPUS
Master 2................................................87
Löschen von Bildern während der
Wiedergabe (Einzelbild-Löschung)........81
¾ Anhang .................................................89
Verwendung des microSD-Adapters .....89
SICHERHEITSHINWEISE.....................89
TECHNISCHE DATEN ..........................95
¾ Verwenden der verschiedenen
Aufnahmemodi ....................................82
Wahl des für die Aufnahmesituation
optimal geeigneten Motivprogramms
(f-Modus).......................................82
Aufnehmen mit den optimalen
Einstellungen von Blendenwert und
Verschlusszeit (P-Modus) .....................82
●
●
Wir bedanken uns für den Kauf einer Olympus
Digitalkamera. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor
Gebrauch Ihrer neuen Kamera sorgfältig durch,
um eine einwandfreie Handhabung und lange
Nutzungsdauer zu gewährleisten. Bewahren Sie
diese Anleitung bitte an einem sicheren Ort auf.
●
●
Olympus behält sich im Sinne einer ständigen
Produktverbesserung das Recht vor, die in
diesem Handbuch enthaltenen Informationen
jederzeit zu aktualisieren oder zu verändern.
Die Bildschirm- und Kameraabbildungen
in diesem Handbuch wurden während des
Herstellungsprozesses erstellt, und können vom
aktuellen Produkt abweichen. Soweit nicht anders
angegeben, basieren diese Abbildungen auf dem
Model FE-360/X-875/C-570.
Wir empfehlen Ihnen, vor wichtigen Aufnahmen
Probeaufnahmen zu erstellen, damit Sie sich mit
der Bedienung und den Funktionen der Kamera
vertraut machen können.
Die Nummern der Bezugsseiten beziehen sich auf die Bedienungsanleitung (auf der mitgelieferten CD-
ROM enthalten). Bitte schlagen Sie in der Bedienungsanleitung der CD-ROM nach.
74 DE
Vorbereiten der Kamera
Überprüfen des
Laden des Akkus
Verpackungsinhalts
Lithium-Ionen-Akku
3
▼
Ladegerät
2
Digitalkamera
Trageriemen
1
Netzsteckdose
Ladezustandsanzeige
Ein: Ladevorgang
findet statt
Netzkabel
Aus: Ladevorgang ist
abgeschlossen
Beim Kauf der Kamera ist der Akku nur
teilweise geladen. Bitte laden Sie den Akku
vor derersten Benutzung (ca. 5 Stunden).
Lithium-Ionen-Akku
LI-42B
Ladegerät LI-40C
Einzelheiten zu Akku und Ladegerät finden
Sie im Abschnitt „Akku und Ladegerät“
(S. 45).
USB-Kabel
AV-Kabel
Zeitpunkt zum Laden des Akkus
Wenn die nachstehend abgebildete
Fehlermeldung auf dem Bildschirm
erscheint, muss der Akku geladen werden.
OLYMPUS Master 2-
CD-ROM
microSD-Adapter
Blinkt rot
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs:
Bedienungsanleitung, Garantiekarte.
Die Inhalte können je nach Land, in dem Sie Ihre
Kamera gekauft haben, variieren.
BATTERIE LEER
Anbringen des Trageriemens
LCD-Monitor oben rechts
Fehlermeldung
Ziehen Sie den Trageriemen fest, damit er
sich nicht lösen kann.
DE 75
Einsetzen des Akkus und einer
xD-Picture Card™ (separat
erhältlich) in die Kamera
3
Kerbe
Setzen Sie ausschließlich xD-Picture Card
oder den microSD-Adapter in die Kamera
ein.
Kontaktbereich
1
2
1
Akku-/
Kartenfach-
deckel
Halten Sie die Karte senkrecht, und
schieben Sie sie gerade in den Steckplatz,
bis sie hörbar einrastet.
Vermeiden Sie eine Berührung des
Kontaktbereichs mit der Hand.
2
4
1
2
Wenn keine xD-Picture Card (separat
erhältlich) eingesetzt ist, werden die mit der
Kamera aufgenommenen Bilder im internen
Speicher aufgezeichnet. „Verwendung
einer xD-Picture Card“ (S. 46)
Akkuverriegelung
Setzen Sie den Akku so ein, dass die mit
dem Symbol ▼ gekennzeichnete Seite nach
innen weist und die Symbole B auf die
Akkuverriegelung weisen.
Forcieren Sie den Akku nicht. Bei einer
Beschädigung des Äußeren des Akkus
(Kratzer usw.) besteht die Gefahr von
übermäßiger Wärmeentwicklung und
Explosion.
„Anzahl der speicherbaren (Einzelbilder)/
Aufnahmelänge von den (Filme) im
internen Speicher oder auf der
xD-Picture Card“ (S. 47)
Entfernen der xD-Picture Card
1
2
Schieben Sie die Akkuverriegelung in der
Pfeilrichtung der Abbildung, während Sie
den Akku einsetzen.
Zum Entfernen des Akkus schieben Sie die
Akkuverriegelung in der Pfeilrichtung der
Abbildung, und ziehen Sie den Akku aus
dem Fach.
Drücken Sie auf die Hinterkante der Karte,
bis ihre Arretierung freigegeben wird und die
Karte ausgeschoben wird, und ziehen Sie
sie dann aus dem Steckplatz.
76 DE
Verwendung einer microSD-
Karte/microSDHC-Karte
(separat erhältlich)
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Nachdem Sie die in diesem Abschnitt
beschriebene Einstellung der Uhr vorgenommen
haben, werden das Datum und die Uhrzeit
gemeinsam mit Dateinamen, Datumsausdruck-
und anderen Daten abgespeichert.
Unter Verwendung des mitgelieferten microSD-
Adapters können microSD-Karten und
microSDHC-Karten (im Weiteren werden beide
Ausführungen als „microSD-Karte“ bezeichnet)
ebenfalls mit dieser Kamera verwendet werden.
1
Drücken Sie die o-Taste, um
die Kamera einzuschalten.
„Verwendung des microSD-Adapters“
(S. 48)
● Wenn die Uhr noch nicht eingestellt wurde,
erscheint daraufhin der Einstellbildschirm für
Datum und Uhrzeit.
1
Setzen Sie die microSD-Karte in den
microSD-Adapter ein.
X
J
M
T
ZEIT
---- -- -- -- --
J
M
T
Schieben Sie die
Karte bis zum
Anschlag in den
Adapter ein.
MENU
ZURÜCK
Bildschirm für Einstellung von
Datum und Uhrzeit
2
Setzen Sie den microSD-Adapter in
den Kartensteckplatz ein.
2
3
4
Betätigen Sie klzur Wahl des
Jahres unter [J].
X
Kerbe
Kontaktbereich
J
M
T
ZEIT
-- -- -- --
2008
J
M
T
MENU
ZURÜCK
Drücken Sie n, um die unter [J]
eingegebene Einstellung zu speichern.
X
Entfernen der microSD-Karte
J
M
T
ZEIT
-- -- --
2008 10
J
M
T
MENU
ZURÜCK
Ziehen Sie die microSD-Karte
gerade heraus.
Betätigen Sie klmnund die
B-Taste auf gleiche Weise wie in
Vermeiden Sie eine Berührung des
Kontaktbereichs des microSD-Adapters
und/oder der microSD-Karte.
Schritt 2 und 3, um den Monat [M],
den Tag [T], die Uhrzeit [ZEIT] (in
Stunden und Minuten) und das
Anzeigeformat des Datums [J/M/T]
einzustellen.
DE 77
Zur genauen Einstellung der Uhrzeit
drücken Sie die B-Taste, wenn das
Zeitsignal 00 Sekunden anzeigt.
Datum und Uhrzeit können Sie in folgendem
Menü einstellen: [X] (Datum/Zeit) (S. 37)
Ändern der Anzeigesprache
Sie können die Sprache wählen, in der die
Menüs und Fehlermeldungen auf dem LCD-
Monitor angezeigt werden.
1
Drücken Sie die m-Taste, und
anschließend klmn, um
[x EINRICHTEN] zu wählen.
BILD-
QUAL.
LAUTLOS
MODUS
KAMERA-
MENÜ
EIN-
RUECKST.
P/AUTO
RICHTEN
SCENE
DIS MOD.
MENU
OK
ZURÜCK
EINST.
2
3
Drücken Sie die B-Taste.
EINRICHTEN
1
2
3
FORMATIEREN
DATENSICHER.
DEUTSCH
PIXEL KORR.
NEIN
MENU
OK
ZURÜCK
EINST.
Betätigen Sie klzur Wahl von
[W], und drücken Sie dann die
B-Taste.
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
MENU
OK
EINST.
ZURÜCK
4
5
Betätigen Sie klmnzur Wahl
der gewünschten Sprache, und
drücken Sie dann die B-Taste.
Drücken Sie die m-Taste.
78 DE
Aufnahme, Wiedergabe und Löschen
von Bildern
Aufnehmen mit automatischen
2
Visieren Sie das Motiv mit der
Kamera an, und wählen Sie den
Einstellungen (h-Modus)
gewünschten Bildausschnitt.
Dieser vollautomatische Aufnahmemodus
gestattet es dem Benutzer, Bilder durch
einfaches Drücken des Auslösers aufzunehmen,
LCD-
Monitor
ohne detaillierte Menüeinstellungen
vorzunehmen.
.
1
Drücken Sie die o-Taste, um
die Kamera einzuschalten.
Querformat
h-Modusanzeige
AUTO
Hochformat
8
NORM
IN
4
3
Drücken Sie den Auslöser halb, um
das Motiv scharfzustellen.
Anzahl der speicherbaren
Einzelbilder (S. 47)
● Sobald das Motiv scharfgestellt ist, wird die
Belichtung gespeichert (Verschlusszeit und
Blendenwert werden angezeigt), und die Farbe der
AF-Markierung wechselt auf Grün.
LCD-Monitor
(Aufnahmebereitschafts-Bildschirm)
Wenn momentan ein anderer Modus als
hgewählt ist, kann der Modus anhand
der folgenden Schritte umgeschaltet
werden.
● Wenn die AF-Markierung rot blinkt, bedeutet
dies, dass eine Scharfstellung nicht möglich war.
Versuchen Sie in einem solchen Fall, die Schärfe
erneut zu speichern.
1 Drücken Sie die B-Taste.
AF-Markierung
Anzeige des aktuellen
Aufnahmemodus
AUTO
P
WB
AUTO
ISO
Halb nach unten
AUTO
drücken
1/400 F3.1
8
PROGRAMM AUTO
AUTO
NORM
Verschlusszeit Blendenwert
„Scharfstellung“ (S. 43)
2 Betätigen Sie klzur Wahl von der
Anzeige des aktuellen Aufnahmemodus,
und dann mnzur Wahl von h.
3 Drücken Sie die B-Taste.
DE 79
Anzeigen von Bildern
4
Um die Aufnahme zu machen,
drücken Sie den Auslöser sacht
vollständig durch, während Sie die
Kamera möglichst ruhig halten.
1
Drücken Sie die q-Taste.
AUTO
8
NORM
100-0001
Vollständig
durchdrücken
2008.10.26 12:30
IN
1
1/400 F3.1
Anzahl der Bilder
Wiedergabebild
Bildkontrolle-Bildschirm
Anzeigen des letzten Bildes
Sie können das soeben aufgenommene Bild
anzeigen, indem Sie die q-Taste drücken.
Um mit dem Aufnehmen fortzufahren,
drücken Sie entweder die A/K-Taste, oder
Sie drücken den Auslöser halb nach unten.
2
Betätigen Sie klmnzur Wahl
des Bildes.
Anzeige der
Anzeige des
10 Bilder vor dem
aktuellen Bild
nächsten Bildes
Aufnehmen von Filmen
„Filmaufnahmen (A-Modus)“ (S. 18)
Anzeige des
vorigen Bildes
Anzeige der
10 Bilder nach
dem aktuellen
Bild
Nach Aufnahme
Drücken Sie die o-Taste, um die
Kamera auszuschalten.
Bilder können während der Wiedergabe
verkleinert und vergrößert werden.
„Indexanzeige und Wiedergabe mit
Ausschnittsvergrößerung“ (S. 22)
Wiedergabe von Filmen
Wählen Sie den gewünschten Film, und
drücken Sie dann die B-Taste.
2008.10.26 12:30
100-0004
OK
IN
4
FILM-WIEDERG.
Film
Der bei Filmaufnahmen aufgenommene
Ton kann nicht mit dieser Kamera
wiedergegeben werden.
Zur Wiedergabe des Tons müssen Sie die
Kamera an ein Fernsehgerät oder einen
Personalcomputer anschließen.
80 DE
Bedienungsvorgänge während der
Filmwiedergabe
Suchlauf vorwärts: Halten Sie
ngedrückt.
Löschen von Bildern während
der Wiedergabe (Einzelbild-
Löschung)
Suchlauf rückwärts: Halten Sie
mgedrückt.
Pause: Drücken Sie die B-Taste.
1
Wenn das zu löschende Bild
angezeigt wird, drücken Sie die
S-Taste.
BILD LÖSCHEN
IN
2008.10.26 12:30
100-0004
00:12 00:34
JA
IN
Verstrichene Zeit/
Gesamtaufnahmezeit
/
NEIN
MENU
OK
EINST.
ZURÜCK
Während der Wiedergabe
Erstes (letztes) Bild/
Einzelbild-Weiterschaltung:
Drücken Sie im Pausenzustand k, um das
erste Bild des Films anzuzeigen, oder l,
um das letzte Bild anzuzeigen.
2
Betätigen Sie kzur Wahl von
[JA], und drücken Sie dann die
B-Taste.
Halten Sie ngedrückt, um einen Film
wiederzugeben, und halten Sie mgedrückt,
um einen Film in Rückwärtsrichtung
wiederzugeben.
[D LÖSCHEN] (S. 29)
Um die normale Filmwiedergabe
fortzusetzen, drücken Sie die B-Taste.
2008.10.26 12:30
100-0004
IN
00:14 /00:34
/
Im Pausenzustand
Beenden der Filmwiedergabe
Drücken Sie die m-Taste.
DE 81
Verwenden der verschiedenen
Aufnahmemodi
Speichern der Schärfeeinstellung für
Unterwasseraufnahmen (AF-Speicher)
(Nur verfügbar bei FE-360/X-875/C-570)
Bei Wahl von [k UNTERWASSER-
WEITW.1] oder [H UNTERWASSER-
MAKRO] drücken Sie l.
Wahl des für die Aufnahmesituation
optimal geeigneten
Motivprogramms (f-Modus)
[ f] (S. 27)
1
Drücken Sie die m-Taste.
AFL
^-Markierung
2
Betätigen Sie klmnzur Wahl
von [ f], und drücken Sie
dann die B-Taste.
PORTRÄT
Um die gespeicherte Einstellung
aufzuheben, drücken Sie lerneut, so
dass die ^-Markierung verschwindet.
MENU
OK
ZURÜCK
EINST.
Aufnehmen mit den
optimalen Einstellungen
von Blendenwert und
Verschlusszeit (P-Modus)
● Eine Erläuterung des gewählten Motivprogramms
wird angezeigt, während Sie die E-Taste gedrückt
halten.
In diesem Modus kann die Funktion für
automatische Kameraaufnahme verwendet
werden, während Änderungen der Einstellungen
von anderen Funktionen des Aufnahmemenüs
wie Belichtungskorrektur, Weißabgleich, usw.
möglich sind.
3
Betätigen Sie klzur Wahl des
für die jeweilige Aufnahmesituation
am besten geeigneten
Motivprogramms, und drücken Sie
dann die B-Taste.
Symbol des
eingestellten
Motivprogramms
1
Drücken Sie die B-Taste.
Anzeige des aktuellen
Aufnahmemodus
AUTO
8
NORM
IN
4
WB
AUTO
ISO
Unterwasseraufnahmen (Nur
verfügbar bei FE-360/X-875/C-570)
Wählen Sie [k UNTERWASSER-
AUTO
8
AUTO
AUTO
NORM
WEITW.1], [l UNTERWASSER-
WEITW.2]*1, [H UNTERWASSER-MAKRO].
*1
2
Bei Wahl von [l UNTERWASSER-
Betätigen Sie klzur Wahl
von der Anzeige des aktuellen
Aufnahmemodus, und dann mnzur
Wahl von P.
WEITW.2] wird die Schärfeeinstellung
automatisch auf ca. 5,0 m eingestellt.
Bitte achten Sie unbedingt darauf, die
Kamera in einem Unterwassergehäuse
unterzubringen.
82 DE
Filmaufnahmen (n-Modus)
3
Drücken Sie die B-Taste.
P-Modusanzeige
1
Vergewissern Sie sich, dass nals
Modusanzeige erscheint.
P
A-Modusanzeige
8
NORM
IN
4
Verwendung des digitalen
Bildstabilisator-Modus (
QVGA
h
-Modus)
15
IN
00:34
Dieser Modus ermöglicht es Ihnen, Unschärfe
zu reduzieren, die durch Verwackeln oder eine
Bewegung des Motivs verursacht werden kann.
Wenn eine andere Modusanzeige als n
erscheint, drücken Sie die n/K-Taste.
2
Drücken Sie den Auslöser
halb nach unten, um das Motiv
scharfzustellen, und drücken
Sie den Auslöser dann sacht
vollständig durch, um die Aufnahme
zu starten.
1
Drücken Sie die B-Taste.
Anzeige des aktuellen
Aufnahmemodus
AUTO
WB
AUTO
Leuchtet bei der Aufnahme rot
ISO
AUTO
8
AUTO
REC
AUTO
NORM
Halb nach
unten drücken
2
3
Betätigen Sie klzur Wahl
von der Anzeige des aktuellen
Aufnahmemodus, und dann mnzur
Wahl von h.
Vollständig
durchdrücken
00:34
Verbleibende Aufnahmezeit (S. 47)
Drücken Sie die B-Taste.
3
h-Modusanzeige
Um die Aufnahme zu beenden,
drücken Sie den Auslöser sacht
vollständig durch.
h
Ton wird gleichzeitig mit dem Film
aufgenommen.
Während der Tonaufnahme steht
ausschließlich das Digitalzoom zur
Verfügung. Um das optische Zoom bei einer
Filmaufnahme zu verwenden, stellen Sie
[R] (Filme) (S. 25) auf [AUS].
8
NORM
IN
4
Beim Umschalten auf einen anderen
Modus werden die Standardeinstellungen
der meisten Funktionen des h-Modus
wiederhergestellt.
Um auf Standbildaufnahme zurückzukehren,
drücken Sie die n/K-Taste.
DE 83
Verwenden der Aufnahmefunktionen
Verwendung des Zooms
2
Betätigen Sie mnzur Wahl
der gewünschten Option, und
drücken Sie dann die B-Taste zur
Einstellung.
Betätigen Sie die Zoomtasten, um den
Aufnahmebereich einzustellen.
Wegzoomen mit
Heranzoomen mit
Weitwinkel-Zoomtaste (W)
Tele-Zoomtaste (T)
Option
Beschreibung
Bei niedriger Umgebungshelligkeit
oder starkem Gegenlicht wird der
Blitz automatisch ausgelöst.
BLITZ AUTO
P
P
Vor Auslösen des Hauptblitzes
werden mehrere Vorblitze
abgegeben, um das Auftreten von
roten Augen in den Aufnahmen zu
verhindern.
ROTE AUGEN
8
8
NORM
NORM
IN
IN
4
4
Zoombalken
Der Blitz wird ungeachtet der
herrschenden Lichtverhältnisse
ausgelöst.
AUFHELLBLI.
BLITZ AUS
Optisches Zoom: 3x, Digitalzoom: 4x
Der Blitz wird nicht ausgelöst.
Bei Aufnahmen im Tele-Bereich empfiehlt sich
die Verwendung des h-Modus (S. 27).
Der aktuelle Digitalzoom-Status wird durch
den in das Bild eingeblendeten Zoombalken
gekennzeichnet.
Ändern der Bildhelligkeit
(Belichtungskorrektur)
Bei Verwendung
des optischen
Zooms und des
Digitalzooms
Die Standard-Bildhelligkeit (angemessene
Belichtung), die von der Kamera auf
der Grundlage des jeweils gewählten
Aufnahmemodus eingestellt wird, kann erhöht
oder verringert werden, um einen gewünschten
Effekt zu erzielen.
Bereich des
optischen Zooms
Digitalzoom-
Bereich
1
Drücken Sie die F-Taste.
Verwendung des Blitzes
Die für die jeweilige Aufnahmebedingungen am
besten geeignete Blitzfunktion kann ausgewählt
werden.
BELICHT. KORR.
0.0
+0.3
+1.0
1
Drücken Sie die #-Taste.
AUTO
P
+0.7
Belichtungskorrekturwert
EINST.
2
Betätigen Sie klmn, um
die gewünschte Bildhelligkeit
BLITZ AUTO
!
#
$
AUTO
einzustellen, und drücken Sie dann
die B-Taste.
84 DE
Nahaufnahmen
(Makrofunktion)
Verwendung des
Selbstauslösers
Diese Funktion gestattet es Ihnen, Motive
in einem kleinen Abstand von der Kamera
scharfzustellen und aufzunehmen.
Wenn Sie den Auslöser vollständig
durchdrücken, wird der Verschluss erst nach
Verstreichen der eingestellten Verzögerungszeit
ausgelöst.
1
Drücken Sie die &-Taste.
1
Drücken Sie die Y-Taste.
OFF
P
P
Y
OFF
OK
EINST.
OK
EINST.
ON
SELBSTAUSLÖSER
AUS
ŐŇŇ
8
%
&
OFF
NORM
2
Betätigen Sie mnzur Wahl
2
Betätigen Sie klzur Wahl
der gewünschten Option, und
drücken Sie dann die B-Taste zur
Einstellung.
der gewünschten Option, und
drücken Sie dann die B-Taste zur
Einstellung.
Option
Beschreibung
Option
Beschreibung
Der Nahaufnahmemodus ist
deaktiviert.
AUS
OFF
ON
Der Selbstauslöser ist deaktiviert.
Aufnahmen sind bis zu einem
Motivabstand von 10 cm*1
(60 cm*2) vor dem Objektiv
möglich.
Der Selbstauslöser LED leuchtet
zunächst ca. 10 Sekunden lang
und blinkt dann weitere ca.
2 Sekunden, anschließend erfolgt
die Aufnahme.
NAHAUFNAHME
S. NAHAUFN*3
Aufnahmen sind bis zu einem
Motivabstands von 5 cm vor dem
Objektiv möglich.
Das Aufnehmen mit Selbstauslöser
wird nach einer Aufnahme automatisch
deaktiviert.
*1
*2
*3
Zoom in maximaler Weitwinkel-Stellung (W).
Zoom in maximaler Tele-Stellung (T).
Das Zoom wird automatisch fixiert.
Abbrechen des Selbstauslöser-
Funktion
Drücken Sie die Y-Taste erneut.
Bei Super-Nahaufnahmen können Blitz
(S. 19) und Zoom (S. 19) nicht eingestellt
werden.
Erhöhen der
Bildschirmhelligkeit
Drücken Sie im Aufnahmemodus. Der
Bildschirm wird heller. Wenn innerhalb von
10 Sekunden kein Bedienungsvorgang an
der Kamera stattfindet, wird die frühere
Bildschirmhelligkeit wiederhergestellt.
DE 85
Drucken
Direktes Ausdrucken
(PictBridge*1)
2
Schalten Sie den Drucker ein,
und schließen Sie die Kamera
wie nachstehend gezeigt an den
Drucker an.
Sie können Ihre Bilder direkt ausdrucken,
indem Sie die Kamera an einen PictBridge-
kompatiblen Drucker anschließen, ohne dass ein
Personalcomputer erforderlich ist.
<-Taste
Bitte schlagen Sie in der Bedienungsanleitung
Ihres Druckers nach, um zu ermitteln, ob der
Drucker mit PictBridge kompatibel ist.
Multi-Connector
*1
PictBridge ist ein Standard zum Anschluss von
Digitalkameras und Druckern verschiedener
Hersteller und direktem Ausdruck von Bildern.
USB-Kabel (mitgeliefert)
Die verfügbaren Druckmodi, Papierformate
und andere Parameter, die mit der Kamera
eingestellt werden können, richten sich
nach dem jeweils verwendeten Drucker.
Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Druckers.
Einzelheiten zu den verfügbaren
Papiersorten, zum Einlegen von Papier
und zum Einsetzen von Tintenpatronen
finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres
Druckers.
EINF. DRUCK STARTEN
OK
PC / INDIVID. DRUCK
3
Drücken Sie die <-Taste, um den
Ausdrucken eines einzigen Bildes
mit den Standardeinstellungen
des Druckers [EINF. DRUCK]
Druckvorgang zu starten.
4
Um ein weiteres Bild auszudrucken,
betätigen Sie mnzur Markierung
des gewünschten Bildes, und
drücken Sie dann die <-Taste.
1
Zeigen Sie das Bild, das
ausgedruckt werden soll, auf dem
LCD-Monitor an.
Beenden des Druckens
„Anzeigen von Bildern“ (S. 15)
Trennen Sie das USB-Kabel von der Kamera
und vom Drucker, während ein Bild auf dem
Bildschirm angezeigt wird.
Der Druckvorgang kann auch bei
ausgeschalteter Kamera gestartet werden.
Betätigen Sie nach Ausführung von Schritt 2
klzur Wahl von [EINF. DRUCK], und
drücken Sie dann die B-Taste. Betätigen
Sie mnzur Markierung des gewünschten
Bildes, und fahren Sie dann mit Schritt 3
fort.
ZURÜCK
DRUCKEN
86 DE
Verwenden der Software OLYMPUS
Master 2
Windows
Systemanforderungen und
Nachdem die Kamera vom Computer erkannt
ist, überprüfen Sie die Meldung, die den
Abschluss der Einstellung bestätigt, und
Installation von OLYMPUS
Master 2
klicken Sie dann auf „OK“. Die Kamera wird als
Installieren Sie die Software OLYMPUS
Wechseldatenträger erkannt.
Master 2 unter Bezugnahme auf die
mitgelieferte Installationsanleitung.
Macintosh
Wenn iPhoto startet, beenden Sie iPhoto, und
starten Sie OLYMPUS Master 2.
Anschließen der Kamera an
Während die Kamera an den
Computer angeschlossen ist, sind die
Aufnahmefunktionen deaktiviert.
einen Computer
1
Vergewissern Sie sich, dass die
Kamera ausgeschaltet ist.
● Der LCD-Monitor ist ausgeschaltet.
● Das Objektiv wird eingefahren.
Wenn Sie die Kamera über einen USB-Hub
an den Computer anschließen, kann es zu
instabilem Betrieb kommen.
Wenn Sie in Schritt 3 [PC] wählen,
dann ndrücken und in dem daraufhin
erscheinenden Untermenü die Einstellung
[MTP] wählen, können Bilder nicht unter
Verwendung von OLYMPUS Master 2 an
einen Computer übertragen werden.
2
Schließen Sie die Kamera an den
Computer an.
● Die Kamera schaltet sich automatisch ein.
Multi-Connector
Starten von OLYMPUS
Master 2
1
Doppelklicken Sie auf das Symbol
OLYMPUS Master 2
USB-Kabel (mitgeliefert)
Windows
erscheint auf dem Desktop.
Macintosh
USB
PC
erscheint im Ordner von
OLYMPUS Master 2.
● Nach Starten der Software erscheint das
EASY PRINT
CUSTOM PRINT
EXIT
Browse-Fenster.
Beim erstmaligen Starten von OLYMPUS
Master 2 nach der Installation erscheint
der Bildschirm „Standardeinstellungen“
und „Registrierung“. Folgen Sie den
Anweisungen, die auf dem Bildschirm
erscheinen.
OK
SET
Ermitteln Sie die USB-Buchse unter
Bezugnahme auf das Benutzerhandbuch
Ihres Computers.
3
Betätigen Sie klzur Wahl von
[PC], und drücken Sie dann die
B-Taste.
● Der Computer erkennt beim ersten Anschluss die
Kamera automatisch als neues Gerät.
DE 87
Bedienung von OLYMPUS
Master 2
Beim Starten von OLYMPUS Master 2
erscheint die Quick Start-Anleitung auf
dem Bildschirm, die Ihnen eine fehlerfreie
Bedienung der Kamera erleichtert. Wenn
die Kurzanleitung nicht angezeigt wird,
klicken Sie auf
in der Tool-Leiste, um die
Kurzanleitung anzuzeigen.
Einzelheiten zur Bedienung finden Sie in der
Online-Hilfe der Software.
Übertragen und Abspeichern
von Bildern ohne Verwendung
von OLYMPUS Master 2
Diese Kamera ist mit der USB Mass Storage
Class-Norm kompatibel. Während die Kamera
an den Computer angeschlossen ist, können
Sie die Bilddaten am Computer übertragen und
speichern.
Systemanforderungen
Windows
:
Windows 2000 Professional/
XP Home Edition/
XP Professional/Vista
Macintosh : Mac OS X v10.3 oder neuere
Version
Bei einem Personalcomputer, der unter
Windows Vista läuft, steht Windows Photo
Gallery zur Verfügung, wenn Sie in Schritt
3 im Abschnitt „Anschließen der Kamera
an einen Computer“ (S. 39) [PC] wählen,
dann ndrücken und in dem daraufhin
erscheinenden Untermenü die Einstellung
[MTP] wählen.
In den folgenden Fällen ist selbst dann kein
einwandfreier Betrieb gewährleistet, wenn
der Computer über USB-Buchsen verfügt:
● Computer, bei dem USB-Buchsen unter
Verwendung einer Erweiterungskarte usw.
installiert wurden
● Computer ohne ein werkseitig installiertes
Betriebssystem und selbst gebaute Computer
88 DE
Anhang
Verwendung des microSD-
Adapters
SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT
Verwenden Sie den Adapter weder mit
Olympus-Digitalkameras, die den Gebrauch
eines microSD-Adapters nicht unterstützen,
noch mit Digitalkameras anderer Fabrikate,
Personalcomputern, Druckern und
anderen Geräten, die mit der xD-Picture
Card kompatibel sind. Anderenfalls
können die Aufnahme beschädigt und
Funktionsstörungen des betreffenden
Gerätes verursacht werden.
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHT ÖFFNEN
VORSICHT: ZUR VERMEIDUNG VON STROMSCHLÄGEN
NIEMALS DAS GEHÄUSE (ODER DIE GEHÄUSERÜCKSEITE)
ENTFERNEN. DIESES PRODUKT ENTHÄLT KEINERLEI
BENUTZERSEITIG ZU WARTENDEN TEILE.
ÜBERLASSEN SIE WARTUNGSARBEITEN QUALIFIZIERTEM
FACHPERSONAL.
Das Ausrufungszeichen im Dreieck
verweist auf wichtige Handhabungs- und
Wartungsanweisungen in der zu diesem
Produkt gehörigen Benutzerdokumentation.
Versuchen Sie auf keinen Fall, die microSD-
Karte gewaltsam herauszuziehen, falls
sie sich nicht ohne Weiteres aus dem
Kartensteckplatz entfernen lässt. Bitte
wenden Sie sich in einem solchen Fall an
Ihren Fachhändler oder eine Olympus-
Kundendienststelle.
GEFAHR
Die Nichtbeachtung der zu diesem
Warnsymbol gehörigen Informationen kann
schwere Verletzungen mit Todesgefahr zur
Folge haben!
ACHTUNG Die Nichtbeachtung der zu diesem
Warnsymbol gehörigen Informationen
kann Verletzungen mit Todesgefahr zur
Folge haben!
Mit dieser Kamera kompatible Karten
VORSICHT Die Nichtbeachtung der zu diesem
Warnsymbol gehörigen Informationen kann
leichte Verletzungen, Sachschäden sowie
den Verlust von gespeicherten Daten zur
Folge haben!
microSD-Karte/microSDHC-Karte
Sie finden eine Liste der geprüften microSD-
Karten auf der Olympus-Website
(http://www.olympus.com/).
ACHTUNG!
Übertragen von Bildern
DIESES PRODUKT NIEMALS NÄSSE AUSSETZEN,
AUSEINANDER NEHMEN ODER BEI HOHER FEUCHTE
BETREIBEN. ANDERNFALLS BESTEHT FEUER- UND
STROMSCHLAGGEFAHR.
Das USB-Kabel im Lieferumfang der
Kamera ermöglicht es, Bildern an einen
Personalcomputer oder Drucker zu
übertragen.
Um Daten an ein anderes Gerät zu
übertragen, entfernen Sie den Adapter aus
der Kamera, und verwenden Sie einen
im Fachhandel erhältlichen microSD-
Kartenadapter.
Allgemeine Vorsichtsmaßregeln
Die Benutzerdokumentation sorgfältig lesen
— Vor dem Gebrauch dieses Produktes erst die
Bedienungsanleitung lesen. Bewahren Sie alle
Benutzerhandbücher und Dokumentationen zum
späteren Nachschlagen auf.
Reinigung — Vor der Reinigung dieses Produktes
das Netzteil abtrennen. Zur Reinigung ein
befeuchtetes Tuch verwenden. Niemals
Lösungsmittel, sich verflüchtigende oder
organische Reinigungsmittel verwenden.
Zubehör — Ausschließlich von Olympus
empfohlenes Zubehör verwenden. Andernfalls
kann dieses Produkt schwer beschädigt und eine
Verletzungsgefahr nicht ausgeschlossen werden.
Nässe und Feuchtigkeit — Die Sicherheitshinweise
zu spritzwasserfesten Produkten finden
Sie im entsprechenden Abschnitt des
Vorsichtshinweise zur Handhabung
Vermeiden Sie eine Berührung des
Kontaktbereichs des Adapters und der
microSD-Karte. Anderenfalls können Bilder
möglicherweise nicht eingelesen werden.
Reiben Sie Fingerabdrücke oder
Schmutzflecken auf dem Kontaktbereich mit
einem weichen, trockenen Tuch ab.
Referenzhandbuchs.
DE 89
Standort — Um Schäden an der Kamera zu
vermeiden, sollten Sie die Kamera fest auf ein
stabiles Stativ, Gestell oder auf einer Halterung
befestigen.
Stromversorgung — Es dürfen ausschließlich
geeignete Stromquellen entsprechend dem am
Produkt angebrachten Typenschild verwendet
werden.
Fremdkörper — Darauf achten, dass keine
metallischen Gegenstände in das Produktinnere
gelangen. Andernfalls können Sie Verletzungen
davontragen.
Hitze — Dieses Produkt niemals in der Nähe
von Hitze abstrahlenden Vorrichtungen (wie
Heizkörper, Ofen, Belüftungsöffnungen usw.) und
Geräten (z. B. Hochleistungsverstärker usw.)
betreiben oder aufbewahren.
•
Setzen Sie ausschließlich xD-Picture Card oder
den microSD-Adapter in die Kamera ein.
Wenn Sie eine Karte (z. B. die microSD-Karte)
versehentlich ohne microSD-Adapter einsetzen,
wenden Sie zum Entfernen keine Gewalt an.
Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler
bzw. eine Kundendienststelle. Beschädigungen
wie beispielsweise Kratzer auf dem microSD-
Adapter oder der xD-Picture Card können in
der Kamera zu Erwärmung oder Fehlfunktionen
führen.
VORSICHT
•
Die Kamera niemals verwenden, wenn an ihr
ungewöhnliche Geräusche bzw. Geruchs- oder
Rauchentwicklung festgestellt werden.
•
Die Akkus niemals mit bloßen Händen entfernen.
Andernfalls besteht es Feuergefahr und Sie
können Brandverletzungen davontragen.
Sicherheitshinweise bei der
Kamerahandhabung
•
•
Die Kamera niemals mit nassen Händen halten
oder bedienen.
Die Kamera niemals an Orten aufbewahren, an
denen hohe Temperaturen auftreten können.
ACHTUNG
•
•
Die Kamera niemals in der Nähe von
entflammbaren oder explosiven Gasen
verwenden.
Verwenden Sie den Blitz und die LED nicht auf
nahe Entfernung, wenn Sie Menschen (Babys,
Kleinkinder, usw.) aufnehmen.
•
Andernfalls kann es zu ernsthaften Schäden
an der Kamera kommen und die Kamera kann
in Einzelfällen Feuer fangen. Niemals ein
Ladegerät betreiben, wenn dieses abgedeckt ist
(z. B. durch eine Stoffdecke usw.). Andernfalls
kann Überhitzung mit Feuergefahr auftreten.
•
Sie müssen mindestens 1 m vom Gesicht
einer Person entfernt sein. Andernfalls
kann die Blitzabgabe eine vorübergehende
Einschränkung der Sehfähigkeit verursachen.
•
Die Kamera stets vorsichtig handhaben, um
leichte Hautverbrennungen zu vermeiden.
•
Falls die Kamera Metallteile enthält, kann es
bei Überhitzung zu leichten Hautverbrennungen
kommen. Achten Sie bitte auf die folgenden
Punkte:
•
Kinder und Kleinkinder von der Kamera
fernhalten.
•
Die Kamera stets so verwenden und
•
Die Kamera erwärmt sich bei längerem
Gebrauch. Wenn Sie die Kamera in diesem
Zustand berühren, kann es zu leichten
Hautverbrennungen kommen.
aufbewahren, dass Kinder keinen Zugriff haben
können. In den folgenden Fällen besteht die
Gefahr von schweren Verletzungen:
•
•
•
•
Strangulierungs- und Erstickungsgefahr durch
den Trageriemen der Kamera.
Versehentliches Verschlucken von Akkus,
Speicherkarten oder sonstigen kleinen Teilen.
Versehentliches Auslösen des Blitzes bei zu
geringem Augenabstand.
•
Bei der Einwirkung extrem niedriger
Temperaturen kann die Temperatur
des Kameragehäuses unterhalb der
Umgebungstemperatur liegen. Bei extrem
niedrigen Umgebungstemperaturen sollten
daher Handschuhe getragen werden, wenn
die Kamera gehandhabt wird.
Verletzungen durch bewegliche Teile der
Kamera.
•
Den Trageriemen vorsichtig handhaben.
•
•
Niemals die Kamera auf extrem helle
Lichtquellen (Sonne, Scheinwerfer usw.)
richten.
Die Kamera niemals an Orten verwenden,
die starker Staubeinwirkung oder hoher
Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
•
Handhaben Sie den Trageriemen vorsichtig,
wenn Sie die Kamera tragen. Er kann sich an
hervorstehenden Gegenständen verfangen und
dadurch schwere Schäden verursachen.
•
•
Den Blitz bei der Blitzabgabe nicht berühren
oder verdecken.
Setzen Sie ausschließlich microSD-Karten in
den microSD-Adapter ein.
Karten anderer Typen können nicht in den
microSD-Adapter eingesetzt werden.
90 DE
•
Akkus niemals heftigen Erschütterungen oder lang
dauernden Vibrationen aussetzen.
Sicherheitshinweise bei der Akku-
und Batteriehandhabung
Bitte beachten Sie diese wichtigen
Richtlinien, um das Auslaufen von
Batterieflüssigkeit sowie das Überhitzen,
Entzünden oder Platzen des Akkus und/
oder Stromschläge und Verletzungen zu
vermeiden.
VORSICHT
•
•
Den Akku vor dem Einlegen stets auf Lecks,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Beeinträchtigungen überprüfen.
Der Akku kann sich bei längerem Gebrauch stark
erwärmen. Nach dem Gebrauch der Kamera
erst etwas warten, ehe der Akku entnommen
wird. Andernfalls besteht die Gefahr von leichten
Hautverbrennungen.
GEFAHR
•
Die Kamera arbeitet mit einem von Olympus
spezifizierten Lithiumionen-Akku. Laden Sie den
Akku vor Gebrauch mit dem Ladegerät vollständig
auf. In keinem Fall darf ein ungeeignetes
Ladegerät verwendet werden.
Akkus niemals stark erwärmen oder verbrennen.
Akkus stets so transportieren oder aufbewahren,
dass sie nicht in Berührung mit metallischen
Gegenständen (wie Schmuck, Büroklammern,
Nägel usw.) kommen.
Akkus niemals an Orten aufbewahren, die direkter
Sonneneinstrahlung oder hoher Aufheizung
durch Sonneneinstrahlung (z. B. im Inneren eines
Fahrzeugs) oder durch eine Heizquelle usw.
ausgesetzt sind.
Sorgfältig alle Vorschriften zur Akkuhandhabung
beachten. Andernfalls kann es zum Auslaufen
von Batterieflüssigkeit oder zu Schäden an
den Batteriepolen kommen. Niemals Batterien
zerlegen, umbauen oder die Batteriepole verlöten.
Falls Batterieflüssigkeit mit Ihren Augen in
Berührung kommt, die Augen sofort mit klarem
Wasser spülen und sofort einen Augenarzt
aufsuchen.
•
•
Wenn die Kamera für längere Zeit gelagert werden
soll, unbedingt erst den Akku entnehmen.
Vermeidung von schädlichen
Umwelteinwirkungen
Diese Kamera enthält Hochpräzisionstechnologie
und sollte daher weder bei Gebrauch noch bei
Aufbewahrung für längere Zeit den nachfolgend
genannten Umwelteinwirkungen ausgesetzt
werden. Vermeiden Sie:
•
•
•
•
•
Ort mit hohen/er Temperaturen/Luftfeuchtigkeit
oder extremen Temperaturschwankungen.
Direktes Sonnenlicht, Strände, verschlossene
Autos oder in der Nähe einer Wärmequelle
(Ofen, Radiator usw.) oder Luftbefeuchtern.
Orte, die starker Schmutz- oder Staubeinwirkung
ausgesetzt sind.
Orte, an denen sich Sprengkörper sowie leicht
entflammbare Materialien, Flüssigkeiten oder
Gase befinden.
•
•
•
•
•
Orte, die hoher Feuchtigkeit oder Nässe
ausgesetzt sind (Badezimmer, vor Witterung
ungeschützte Orte usw.). Beim Gebrauch von
spritzwasserfesten Produkten bitte stets das
zugehörige Referenzhandbuch lesen.
Orte, die starken Vibrationen ausgesetzt sind.
Akkus stets so aufbewahren, dass Kinder keinen
Zugriff haben können. Falls ein Kind einen Akku
verschluckt, sofort einen Arzt aufsuchen.
•
•
•
Die Kamera niemals fallen lassen oder sonstigen
heftigen Erschütterungen aussetzen.
Bei der Verwendung eines Stativs die Position der
Kamera mittels des Stativkopfes ausrichten. Nicht
die Kamera selbst drehen.
ACHTUNG
Akkus stets trocken halten.
•
•
Ausschließlich für die Verwendung mit diesem
Produkt empfohlene Akkus verwenden. Andernfalls
kann Batterieflüssigkeit austreten oder der Akku
kann sich überhitzen, entzünden oder explodieren.
Die Batterie vorsichtig, wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben, einlegen.
Falls die Akkus nicht innerhalb der zulässigen
Zeitspanne aufgeladen werden können, den
Ladevorgang abbrechen und diese Akkus nicht
verwenden.
Niemals einen Akku verwenden, der Risse
aufweist oder anderweitig beschädigt ist.
Falls während des Gebrauchs an Akkus Farb-,
Form- oder sonstige Veränderungen festgestellt
werden, die Kamera nicht weiter verwenden.
Falls Batterieflüssigkeit an der Haut oder Kleidung
haften bleibt, die Kleidung entfernen und die
betroffenen Stellen sofort mit klarem Wasser
reinigen. Falls Hautverbrennungen auftreten,
sofort einen Arzt aufsuchen.
•
•
Berühren Sie niemals die elektrischen Kontakte
der Kamera.
•
•
Die Kamera niemals für längere Zeit direkt auf die
Sonne ausrichten. Andernfalls können Schäden
am Objektiv und/oder Verschlussvorhang,
Verfärbungen, Einbrenneffekte am CCD-Chip
auftreten und es besteht Feuergefahr.
•
•
Niemals das Objektiv starker Druck- oder
Zubelastung aussetzen.
•
•
Wenn die Kamera für längere Zeit gelagert werden
soll, muss zuvor der Akku entnommen werden.
Zur Aufbewahrung einen kühlen und trockenen Ort
wählen, wo die Kamera vor Kondenswasser und
Schimmelbildung geschützt ist. Vor der erneuten
Verwendung sicherstellen, dass die Kamera
einwandfrei arbeitet (den Auslöser drücken usw.).
•
DE 91
•
Beachten Sie stets die in der Bedienungsanleitung
der Kamera enthaltenen Angaben bezüglich
der Eignungseinschränkungen in bestimmten
Anwendungssituationen und -umgebungen.
•
Bei der Einwirkung niedriger Temperaturen kann
sich die Einschaltung des LCD-Monitors verzögern
oder es können kurzzeitig Farbverschiebungen
auftreten. Wenn Sie die Kamera an sehr kalten
Orten verwenden, ist es nützlich, sie gelegentlich
an einen warmen Ort zu bringen. Sollte der LCD-
Monitor aufgrund der niedrigen Temperaturen
schlecht funktionieren, erholt er sich bei normalen
Temperaturen wieder.
Sicherheitshinweise bei der Akku-
und Batteriehandhabung
Diese Kamera arbeitet mit einem von Olympus
spezifizierten Lithium-Ionen-Akku. Keine andere
Akkuausführung verwenden.
Falls an den Akkupolen Wasser, Öl oder Fett
anhaftet, können Kontaktunterbrechungen
auftreten. Akku vor dem Gebrauch mit einem
trockenen und fusselfreien Tuch abwischen.
Akkus müssen vor dem ersten Gebrauch oder
nach längerer Lagerung vollständig aufgeladen
werden.
•
•
•
Das LCD, das für den Monitor verwendet
wird, ist ein Präzisionsinstrument. Es können
jedoch schwarze Punkte oder helle Lichtpunkte
permanent auf dem LCD-Monitor erscheinen. Je
nach Blickwinkel und Lichteinfall können diese
Punkte unterschiedliche Farben und Helligkeit
aufweisen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.
•
•
Rechtshinweise
Wenn die Kamera bei niedrigen
Umgebungstemperaturen verwendet wird,
sollten die Kamera und Ersatzakkus stets nach
Möglichkeit warm gehalten werden. Akku-
Leistungseinbußen, die auf die Einwirkung
niedriger Temperaturen zurückzuführen sind,
treten nicht mehr auf, wenn der Akku erneut
normale Temperaturen erreicht.
•
Olympus leistet keine Gewähr für erwarteten
Nutzen durch den sachgemäßen Gebrauch dieses
Geräts und haftet nicht für Schäden jeglicher Art,
die aus dem sachgemäßen Gebrauch dieses
Geräts herrühren, oder für Forderungen Dritter,
die aus dem unsachgemäßen Gebrauch dieses
Geräts herrühren.
•
•
Die Anzahl der verfügbaren Aufnahmen schwankt
in Abhängigkeit von den Aufnahmebedingungen
und der verwendeten Akkuausführung.
Bei längeren Reisen, insbesondere in entlegene
Regionen und Länder, sollten ausreichend
Ersatzakkus mitgeführt werden. Die erforderliche
Akkuausführung kann ggf. nur schwer oder nicht
erhältlich sein.
Bitte achten Sie auf eine ordnungsgemäße
Recycling-Entsorgung von Akkus. Ehe Sie
verbrauchte Akkus entsorgen, decken Sie die
Akkukontakte bitte mit Klebeband ab. Beachten
Sie stets die jeweils gültigen Gesetze und
Verordnungen zur Entsorgung von Akkus.
•
•
Olympus leistet keine Gewähr für erwarteten
Nutzen durch den sachgemäßen Gebrauch dieses
Geräts und haftet nicht für Schäden jeglicher Art,
die aus der Löschung von Bilddaten herrühren.
Haftungsausschluss
Olympus übernimmt keinerlei Haftung oder
Gewährleistung, weder ausdrücklich noch
stillschweigend inbegriffen, für den Inhalt oder
die Bezugnahme auf den Inhalt des Textmaterials
oder der Software, und übernimmt keinerlei
Haftung für die stillschweigend angenommene
Gewähr bezüglich der Marktgängigkeit oder
Eignung für jedweden Zweck oder für jedwede
Folgeschäden, Begleitschäden oder indirekte
Schäden (einschließlich, doch nicht beschränkt auf
Schäden durch Geschäftsverlust, Geschäftsausfall
oder Verlust von Geschäftsinformationen), die
aus dem Gebrauch oder der Unfähigkeit zum
Gebrauch des Textmaterials oder der Software
oder dieses Geräts herrühren. In einigen Ländern
sind die Haftungsbeschränkung oder der
Haftungsausschluss für Folge- und Begleitschäden
nicht zulässig. In diesem Fall treffen die
•
LCD-Monitor
•
Bei Gewalteinwirkung kann der LCD-Monitor
beschädigt werden und/oder es kann im
Wiedergabemodus zu Bildbeeinträchtigungen oder
-ausfall kommen.
Am oberen/unteren LCD-Monitorbereich kann ein
Lichtstreifen auftreten. Dies ist keine Fehlfunktion.
Wenn der LCD-Monitor schräg gehalten wird,
können an den Motivkonturen Treppenmuster
auftreten. Dies ist keine Fehlfunktion. Dieser
Treppenmustereffekt ist bei Wiedergabe weniger
deutlich bemerkbar.
•
•
diesbezüglichen obigen Angaben nicht zu.
Alle Rechte für dieses Textmaterial liegen bei
Olympus.
•
92 DE
Sicherheitshinweise zum Gebrauch des
Zu Ihrer Beachtung
Akkus und Ladegeräts
Das unbefugte Fotografieren sowie der
unbefugte Gebrauch von urheberrechtlich
geschütztem Material kann gegen geltendes
Urheberrecht verstoßen. Olympus übernimmt
keinerlei Haftung für Urheberrechtsverletzungen,
die aus dem unbefugten Fotografieren oder
Gebrauch oder aus jedweder sonstigen
unbefugten Handhabung von urheberrechtlich
geschütztem Material herrühren.
Es wird ausdrücklich empfohlen, ausschließlich
einen Akku und ein Ladegerät zu verwenden,
welche als Original-Olympus-Zubehör erhältlich
und spezifisch für diese Kamera geeignet sind.
Falls ein Akku und/oder ein Ladegerät einer
anderen Ausführung als Original-Olympus-
Zubehör verwendet werden, kann es infolge
von auslaufender Akkuflüssigkeit, Überhitzung,
Funkenbildung zu Schäden am Akku, sonstigen
Schäden und Verletzungen kommen, und es
besteht Feuergefahr. Olympus haftet nicht für
Unfälle und Schäden, welche auf die Verwendung
von Akkus und/oder Ladegeräten einer anderen
Ausführung als Original-Olympus-Zubehör
zurückzuführen sind.
Urheberrechtshinweis
Alle Rechte vorbehalten. Dieses Textmaterial
oder die Software dürfen nicht weder vollständig
noch auszugsweise reproduziert und in keiner
Ausführung oder Form, weder elektronischer
noch mechanischer Art, einschließlich
Garantiebedingungen
1
Sollte an dem Produkt trotz sachgemäßer
Handhabung (entsprechend der
Fotokopien und elektromagnetischer
„Sicherheitshinweise“ in der zugehörigen
Bedienungsanleitung) innerhalb von zwei Jahren
nach dem Erwerb von einem autorisierten
Olympus-Händler ein Defekt auftreten, wird
das Produkt innerhalb des Geschäftsbereiches
der Olympus Imaging Europa GmbH, dessen
Ausdehnung auf der Website http://www.
olympus.com aufgeführt ist, kostenlos repariert
oder nach Wahl von Olympus umgetauscht.
Wenn für Reparaturarbeiten Garantieansprüche
geltend gemacht werden sollen, müssen
das Produkt und die Garantieurkunde vor
Ablauf der zweijährigen Garantiezeit bei der
Verkaufsstelle oder jeder anderen autorisierten
Olympus-Kundendienststelle, des zur
Aufzeichnungen oder jedweder Form
von Datenspeicherung und -abruf, ohne
ausdrückliche schriftliche Genehmigung der
Firma Olympus verwendet werden. Olympus
übernimmt keinerlei Haftung für den Gebrauch
der in diesem Textmaterial oder der Software
enthaltenen Informationen oder für Schäden,
die aus dem Gebrauch der in diesem
Textmaterial oder der Software enthaltenen
Informationen herrühren. Olympus behält sich
das Recht vor, die Ausführung und den Inhalt
dieses Textmaterials oder der Software ohne
Vorankündigung zu ändern.
Olympus Imaging Europa GmbH gehörigen
Geschäftsbereichs, dessen Ausdehnung auf
der Website http://www.olympus.com aufgeführt
ist, vorgelegt werden. Innerhalb von einem
Jahr ab dem Kaufdatum kann im Falle von
Reparaturarbeiten entsprechend der Weltgarantie
der Garantieanspruch an jeder beliebigen
autorisierten Olympus Kundendienststelle geltend
gemacht werden. Bitte beachten Sie, dass
autorisierte Olympus-Kundendienststellen nicht in
allen Ländern vorzufinden sind.
Der Kunde hat das Produkt auf eigenes Risiko
zum Olympus-Händler oder zum Olympus-
Kundendienst zu transportieren und ist für alle
anfallenden Transportkosten verantwortlich.
lnnerhalb der Garantiezeit werden dem Kunden
in den folgenden Fällen dennoch Kosten für
Reparaturarbeiten in Rechnung gestellt:
a. Für Schäden, die auf unsachgemäße
Handhabung (anders als die
Für Kunden in Europa
Das „CE“ -Zeichen bestätigt, dass dieses
Produkt mit den europäischen Bestimmungen
für Sicherheit, Gesundheit, Umweltschutz und
Personenschutz übereinstimmt. Mit dem
„CE“ -Zeichen versehene Kameras sind für den
europäischen Markt bestimmt.
Dieses Symbol [durchgestrichene Mülltonne
nach WEEE Anhang IV] weist auf die getrennte
Rücknahme elektrischer und elektronischer
Geräte in EU-Ländern hin.
Bitte werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll.
Informieren Sie sich über das in Ihrem Land
gültige Rücknahmesystem und nutzen dieses
zur Entsorgung.
2
3
Dieses Symbol [durchgestrichene Mülltonne
nach Direktive 2006/66/EU Anhang II] weist auf
die getrennte Rücknahme von Batterien und
Akkumulatoren in EU-Ländern hin. Bitte werfen
Sie Batterien und Akkumulatoren nicht in den
Hausmüll. Informieren Sie sich über das in Ihrem
Land gültige Rücknahmesystem und nutzen Sie
dieses zur Entsorgung.
„Sicherheitshinweise“ usw. in der
Bedienungsanleitung) zurückzuführen sind.
b. Für Schäden, die auf Reparaturen, Umbau,
Reinigung usw., die nicht von einer Olympus-
Kundendienstelle vorgenommen wurden,
zurückzuführen sind.
DE 93
c. Für Schäden, die auf unsachgemäßen
Transport, auf Fall oder Erschütterungen usw.
nach dem Kaufdatum zurückzuführen sind.
d. Für Schäden, die auf Feuer, Erdbeben,
Überschwemmung, Unwetter und andere
Naturkatastrophen, Umwelteinflüsse oder nicht
vorschriftsgemäße Spannungsversorgung
zurückzuführen sind.
e. Für Schäden, die auf unsachgemäße oder
fahrlässige Lagerung (bei besonders hohen
Temperaturen, hoher Luftfeuchtigkeit, in
der Nähe von Insektiziden wie Naphtalin
oder schädlichen Chemikalien usw.) bzw.
unsachgemäße Wartung usw. zurückzuführen
sind.
f. Für Schäden, die auf verbrauchte Batterien
usw. zurückzuführen sind.
g. Für Schäden, die auf das Eindringen von
Sand, Schlamm usw. in das Geräteinnere
zurückzuführen sind.
h. Wenn diese Garantieurkunde nicht bei der
Reparaturannahme vorgelegt werden kann.
i. Wenn die Eintragungen dieser
Garantieurkunde bei den Angaben zum
Jahr, Monat und Tag des Kaufdatums,
Kundennamen, Händlernamen, zur
Hinweise zur Ausfertigung der
Garantieurkunde
1
Diese Garantie ist nur dann gültig, wenn
die Garantieurkunde seitens Olympus oder
eines autorisierten Händlers ordnungsgemäß
ausgefüllt worden ist oder sonstige Dokumente
ausreichende Nachweise enthalten. Vergewissern
Sie sich daher, dass Ihr Name, der Händlername,
die Seriennummer und das Kaufdatum (Tag,
Monat, Jahr) vollständig und gut leserlich
eingetragen sowie der Original-Kaufvertrag
bzw. -Kaufbeleg (einschließlich Händlername,
-adresse, Kaufdatum und Produktbezeichnung)
der Garantieurkunde beigefügt sind. Olympus
behält sich das Recht vor, kostenlose
Kundendienstleistungen zu verweigern, falls
die Eintragungen in der Garantieurkunde
unvollständig oder unleserlich sind oder die oben
genannten Dokumente nicht beigefügt bzw. die
darin enthaltenen Eintragungen unvollständig
oder unleserlich sind.
2
Es wird keine Ersatz-Garantieurkunde
ausgestellt! Bewahren Sie diese Garantieurkunde
daher sorgfältig auf.
Weitere Einzelheiten zum autorisierten,
internationalen Kundendienst- und Vertriebsnetz
finden Sie in der Liste auf der Website:
http://www.olympus.com.
*
Seriennummer usw. verändert wurden.
j. Wenn der Kaufbeleg (Kassenbon) nicht
zusammen mit der Garantiekarte vorgelegt
werden kann.
4
5
Die Garantiebedingungen gelten ausschließlich
für das Produkt selbst. Andere Teile, wie
Tragetasche, Tragegurt, Objektivdeckel, Batterien
usw. fallen nicht unter diese Garantie.
Unter dieser Garantie ist Olympus ausschließlich
zu der Reparatur oder dem Umtausch dieses
Produktes verpflichtet. Ausgeschlossen vom
Garantieanspruch sind Folgeschäden oder
-verluste jedweder Art für den Kunden, die
durch einen Defekt dieses Geräts hervorgerufen
werden. Dies gilt insbesondere für den
Verlust von und/oder Schäden an Objektiven,
Filmmaterial sowie sonstige Ausrüstungen und
Zubehörteile, die zusammen mit diesem Produkt
verwendet werden, oder für Gewinnausfall
oder Einbußen jedweder Art, die aus einer
Verzögerung der Reparaturarbeiten oder
dem Verlust von Daten herrühren. Zwingende
gesetzliche Bestimmungen sind hiervon nicht
betroffen.
Warenzeichen
•
•
IBM ist ein eingetragenes Warenzeichen der
International Business Machines Corporation.
Microsoft und Windows sind eingetragene
Warenzeichen der Microsoft Corporation.
Macintosh ist ein Warenzeichen der Apple Inc.
xD-Picture Card™ ist ein Warenzeichen.
microSD ist ein Warenzeichen der SD Association.
Alle weiteren Firmen- und Produkteigennamen
sind eingetragene Warenzeichen/Handelsmarken
der jeweiligen Rechteinhaber.
•
•
•
•
•
Die Bilddatenverwaltung dieser Kamera unterstützt
die DCF-Norm „Design rule for Camera File
system“ der JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).
94 DE
TECHNISCHE DATEN
Kamera
Produkttyp
:
Digitalkamera (zur Bildaufzeichnung und -anzeige)
Aufnahmesystem
Einzelbild
:
:
:
Digital-Aufzeichnung, JPEG (in Übereinstimmung mit „Design rule for
Camera File system“ (DCF))
Gültige Standards
Exif 2.2, Digital Print Order Format (DPOF), PRINT Image Matching III,
PictBridge
Tonaufzeichnung bei
Einzelbildern
Wave-Audioformat
Filme
:
:
AVI Motion JPEG
Speicher
Interner Speicher
xD-Picture Card (16 MB bis 2 GB) (TypeH/M/M+, Standard)
microSD-Karte/microSDHC-Karte (bei Verwendung des mitgelieferten
microSD-Adapters.)
Anzahl der effektiven Pixel
Bildwandler
:
:
:
8.000.000 Pixel
1/2,35 Zoll CCD-Chip (primärer Farbfilter), 8.500.000 Pixel (brutto)
Objektiv
Olympus-Objektiv 6,3 bis 18,9 mm, f3,1 bis 5,9
(entspricht einem 36 bis 108 mm Objektiv an einer 35 mm-Kamera)
Belichtungsmessung
Verschlusszeit
:
:
:
Digitale ESP-Messung
4 bis 1/2000 Sek.
Aufnahmebereich
0,6 m bis
0,1 m bis
(W), 1,0 m bis
(W), 0,6 m bis
(T) (normale Aufnahme)
(T) (Nahaufnahmemodus)
0,05 m (Super-Nahaufnahmemodus)
2,5 Zoll TFT Farb-LCD-Monitor mit 154.000 Punkte
Multi-Connector (USB-Anschluss, A/V OUT-Eingang)
2000 bis 2099
LCD-Monitor
:
:
:
Anschluss
Automatisches Kalendersystem
Umgebungsbedingungen
Temperatur
:
:
:
:
0 °C bis 40 °C (Betrieb)/-20 °C bis 60 °C (Lagerung)
30 % bis 90 % (Betrieb)/10 % bis 90 % (Lagerung)
Ein Olympus Lithium-Ionen-Akku (LI-42B/LI-40B)
Luftfeuchtigkeit
Spannungsversorgung
Abmessungen
FE-360/X-875/C-570: 93,9 mm (B) × 55,6 mm (H) × 20,3 mm (T) (ohne
Gehäusevorsprünge)
FE-20/X-15/C-25: 95,9 mm (B) × 57,2 mm (H) × 21,5 mm (T) (ohne
Gehäusevorsprünge)
Gewicht
:
FE-360/X-875/C-570: 99 g (ohne Akku und Karte)
FE-20/X-15/C-25: 88 g (ohne Akku und Karte)
DE 95
Lithium-Ionen-Akku (LI-42B)
Produkttyp
:
:
:
:
Wiederaufladbarer Lithium-Ionen-Akku
Gleichspannung 3,7 V
Standardspannung
Standardkapazität
Akkulebensdauer
Umgebungsbedingungen
Temperatur
740 mAh
Ca. 300 mal vollständig aufladbar (je nach Verwendung)
:
0 °C bis 40 °C (Aufladevorgang)/-10 °C bis 60 °C (Betrieb)/
-20 °C bis 35 °C (Lagerung)
Abmessungen
Gewicht
:
:
31,5 mm (B) × 39,5 mm (H) × 6,0 mm (T)
Ca. 15 g
Ladegerät (LI-40C)
Netzversorgung
Ausgang
:
:
:
Wechselstrom 100 bis 240 V (50 bis 60 Hz)
Gleichspannung 4,2 V, 200 mA
Ca. 5 Stunden
Aufladezeit
Umgebungsbedingungen
Temperatur
:
:
:
0 °C bis 40 °C (Betrieb)/-20 °C bis 60 °C (Lagerung)
62,0 mm (B) × 23,0 mm (H) × 90,0 mm (T)
Ca. 65 g
Abmessungen
Gewicht
microSD-Adapter
Produkttyp
:
microSD-Adapter für microSD-Karten
Umgebungsbedingungen
Temperatur
:
:
:
:
-10 bis 40 °C (Betrieb)/-20 bis 65 °C (Lagerung)
95 % (max., Betrieb)/85 % (max., Lagerung)
25,0 mm (B) × 20,3 mm (H) × 1,7 mm (T) (Griff: 2,2 mm)
Ca. 0,9 g
Luftfeuchtigkeit
Abmessungen
Gewicht
Design und technische Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
96 DE
MEMO
DE 97
Содержжание
¾ Подготовка фотокамеры...............99
Использование режима цифровой
стабилизации изображения
(Режим h)........................................107
Проверка содержимого коробки.........99
Прикрепление ремешка
фотокамеры........................................99
Видеосъемка (Режим n)..................107
Зарядка аккумулятора........................99
¾ Использование функций
Установка в фотокамеру
аккумулятора и карты
xD-Picture Card™
съемки ...............................................108
Использование увеличение...............108
Использование вспышки ...................108
(приобретается отдельно) ............100
Регулировка яркости
(Компенсация экспозиции)................108
Использование карты
microSD/карты microSDHC
(приобретается отдельно).............101
Съемка крупным планом
(Макро съемка) ..................................109
Установка даты и времени .............101
Использование таймера
автоспуска.........................................109
Изменения языка отображения.......102
¾Съемка, воспроизведение и
Увеличение яркости монитора
удаление............................................103
(Усиление подсветки).......................109
Съемка с автоматическими
установками (Режим h) .............103
¾ Печать...............................................110
Просмотр изображений....................104
¾ Использование OLYMPUS Master 2
Удаление изображений во
время воспроизведения
.............................................................111
(Удаление одного снимка) ................105
¾ Приложение ......................................113
Использование Адаптера
microSD...............................................113
¾Использование режимов
съемки ...............................................106
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ .......113
Использование наилучшего режима
для сцены съемки (Режим f).....106
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ............................119
Съемка с оптимальным значением
апертуры и скоростью затвора
(Режим P)...........................................106
●
Благодарим вас за приобретение цифровой
фотокамеры компании Olympus. Для
эффективного и правильного использования
фотокамеры пожалуйста, внимательно
прочитайте это руководство перед началом
использования новой фотокамеры. Сохраните
руководство, чтобы использовать его для
справки в дальнейшем.
●
●
В целях постоянного совершенствования
своих изделий компания Olympus оставляет
за собой право на обновление или изменение
сведений, содержащихся в этом руководстве.
Иллюстрации экранов и фотокамеры в этом
руководстве сделаны во время разработки и
могут выглядеть иначе чем действительное
изделие. Если не указано иначе, эти
иллюстрации представлены для модели
FE-360/X-875/C-570.
●
Прежде чем делать важные фотографии,
рекомендуется сделать несколько пробных,
чтобы привыкнуть к новой фотокамере.
Номера страниц для ссылок приведены для инструкции по эксплуатации (на прилагаемом диске
CD-ROM). Относительно дальнейшей информации обращайтесь, пожалуйста, к инструкции по
эксплуатации на диске CD-ROM.
98 RU
Подготовка фотокамеры
Проверка содержимого
коробки
Зарядка аккумулятора
Ионно-литиевый аккумулятор
3
▼
Зарядное устройство
2
Цифровая фотокамера
Ремешок
1
Розетка сети
переменного тока
Индикатор зарядки
Вкл.: Зарядка
Не горит: Зарядка
выполнена
Сетевой кабель
Аккумулятор поставляется частично
заряженным. Перед использованием
обязательно зарядите аккумулятор до тех
пор, пока не погаснет индикатор зарядки
(в течение приблиз. 5 часов).
Ионно-литиевый
аккумулятор LI-42B
Зарядное устройство
LI-40C
Подробные сведения об аккумуляторе
и зарядном устройстве приведены в
разделе “Аккумулятор и зарядное
устройство” (стр. 45).
Кабель USB
Аудио-видео кабель
Когда следует заряжать аккумулятор
Заряжайте аккумулятор, когда появляется
показанное ниже сообщение об ошибке.
Диск CD-ROM с
программой
Адаптер microSD
OLYMPUS Master 2
Мигает красным
Прочие не показанные принадлежности:
Инструкция по эксплуатации, гарантийный талон.
Комплект поставки может различаться в
зависимости от места приобретения.
БАТ. РАЗРЯЖЕНА
Прикрепление ремешка
фотокамеры
Справа вверху
монитора
Сообщение об ошибке
Надежно затяните ремешок, чтобы он не
соскользнул.
RU 99
Установка в фотокамеру
аккумулятора и карты
xD-Picture Card™
3
Паз
(приобретается отдельно)
Область контактов
Не устанавливайте ничего, кроме карты
xD-Picture Card или адаптер microSD в
камеру.
1
2
1
Ровно вставьте карту памяти, пока она не
защелкнется на месте.
Крышка отсека
аккумулятора/
карты
Не прикасайтесь руками к области
контактов.
4
1
2
2
Данная фотокамера позволяет
пользователю выполнять съемку с
использованием внутренней памяти,
даже когда карта xD-Picture Card
(приобретается отдельно) не вставлена.
“Использование карты xD-Picture
Card” (стр. 46)
Ручка фиксатора аккумулятора
Вставьте аккумулятор, поместив его
сначала стороной с меткой ▼, так чтобы
метки B были направлены к фиксатору
аккумулятора.
Повреждение внешнего покрытия
аккумулятора (царапины и т.п.) могут
привести к нагреванию или взрыву.
“Количество сохраняемых
снимков (неподвижных
изображений)/длительность записи
(видеоизображение) на внутренней
памяти и карте xD-Picture Card” (стр. 47)
Удаление карты xD-Picture Card
Вставьте аккумулятор, нажимая ручку
фиксаторa аккумулятора в направлении
стрелки.
1
2
Нажмите ручку фиксаторa аккумулятора в
направлении стрелки для разблокировки,
а затем извлеките аккумулятор.
Нажимайте на карту до тех пор, пока не
послышится щелчок и она немного не
выдвинется, а затем захватите карту,
чтобы извлечь ее.
100 RU
Использование карты
Установка даты и времени
microSD/карты microSDHC
(приобретается отдельно)
Установленные в этом разделе дата и время
сохраняются для присвоения названий файлам
изображений, печати даты и других данных.
Карты microSD или карты microSDHC
(именуемые в дальнейшем “карты microSD”)
также совместимы с этой фотокамерой при
использовании Адаптера microSD.
1
Нажмите кнопку o для
включения фотокамеры.
● Если дата и время не установлены,
отобразится экран установки даты и времени.
“Использование Адаптера microSD”
(стр. 48)
X
1
Вставьте карту microSD в Aдаптер
microSD.
Г
M
Д
ВРЕМЯ
---- -- -- -- --
Г
М
Д
Полностью
вставьте карту в
адаптер.
MENU
OTMEHA
Экран установки даты и времени
2
3
4
Используйте kl, чтобы
выбрать год для пункта [Г].
2
X
Вставьте Адаптер microSD в
фотокамеру.
Г
M
Д
ВРЕМЯ
Паз
-- -- -- --
2008
Г
M
Д
Область контактов
MENU
OTMEHA
Нажмите n, чтобы сохранить
установку для пункта [Г].
X
Г
M
Д
ВРЕМЯ
Для извлечения карты microSD
-- -- --
2008 10
Г
M
Д
MENU
OTMEHA
Аналогично действиям пунктов
2 и 3 используйте klmn и
кнопку B, чтобы установить [М]
(месяц, [Д] (число), [ВРЕМЯ] (часы
и минуты) и [Г/М/Д] (порядок
отображения даты).
Ровно вытяните карту microSD.
Не прикасайтесь к области контактов
Адаптера microSD и/или карты microSD.
Для выполнения более точной установки
нажмите кнопку [OK], когда прозвучит сигнал
точного времени 00 секунд.
Для изменения даты и времени
регулируйте настройку из меню.
[X] (Дата/время) (стр. 37)
RU 101
Изменения языка
отображения
Можно выбрать язык для меню и сообщений
об ошибках, отображаемых на мониторе.
1
Нажмите кнопку m и нажмите
klmnдля выбора опции
[x НАСТРОЙКА].
КАЧ-ВО
ИЗОБР.
ТИХИЙ
РЕЖИМ
МЕНЮ
НА-
СБРОС КАМЕРЫ СТРОЙКА
РЕЖИМ
СТАБ.
OK
УСТАН
P/AUTO
SCENE
MENU
ВЫХОД
2
3
Нажмите кнопку B.
НАСТРОЙКА
ФОРМАТ.
РЕЗЕРВ.
1
2
3
РУССКИЙ
НЕТ
PIXEL MAPPING
MENU
OK
УСТАН
ВЫХОД
Используйте klдля выбора
положения [W] и нажмите
кнопку B.
NEDERLANDS SVENSKA
DANSK
POLSKI
НАЗАД
NORSK
SUOMI
MENU
OK
УСТАН
4
5
Используйте klmnдля
выбора Вашего языка и нажмите
кнопку B.
Нажмите кнопку m.
102 RU
Съемка, воспроизведение и
удаление
Съемка с автоматическими
2
Держите фотокамеру в руках и
скомпонуйте снимок.
установками (Режим h)
Полностью автоматический режим
позволяет пользователю выполнять съемку,
просто нажимая кнопку спуска затвора
без использования меню для выполнения
подробных установок.
Монитор
.
Горизонтальный захват
1
Нажмите кнопку o для
включения фотокамеры.
Индикатор режима h
AUTO
Вертикальный захват
8
3
NORM
IN
4
Нажмите кнопку спуска
затвора наполовину вниз для
фокусировки на объекте.
● Когда фотокамера сфокусируется на объекте,
экспозиция блокируется (отображаются
скорость затвора и значение апертуры), и
визирная метка АФ меняет цвет на зеленый.
Количество сохраняемых фотоснимков (стр. 47)
Монитор
(Экран режима ожидания)
Если режим отличается от h,
измените режим, выполнив действия
следующих пунктов.
● Если визирная метка АФ мигает красным,
фотокамера не смогла выполнить фокусировку.
Попробуйте выполнить фокусировку еще раз.
1 Нажмите кнопку B.
Дисплей текущего режима
съемки
Визирная метка АФ
AUTO
P
WB
AUTO
ISO
AUTO
Нажмите
наполовину вниз
8
ПРОГРАММНЫЙ
AUTO
1/400 F3.1
NORM
Скорость затвора
Значение
апертуры
2 Используйте kl, чтобы выбрать
дисплей текущего режима съемки, и
используйте mn, чтобы выбрать h.
“Фокусировка” (стр. 43)
3 Нажмите кнопку B.
RU 103
Просмотр изображений
4
Для выполнения съемки плавно
нажмите кнопку спуска затвора
полностью вниз, стараясь при
этом не трясти фотокамеру.
1
Нажмите кнопку q.
AUTO
8
NORM
100-0001
Нажмите
полностью
2008.10.26 12:30
IN
1
1/400 F3.1
Количество кадров
Воспроизведение
Экран обзора изображений
изображения
Для просмотра снимков во время
съемки
Нажатие кнопки qпозволяет
воспроизводить изображения. Чтобы
вернуться к съемке, либо нажмите кнопку
A/K, либо нажмите кнопку затвора
наполовину вниз.
2
Используйте klmnдля
выбора изображения.
Показывает
10 кадров
Показывает
следующий
снимок
перед текущим
снимком
Для видеосъемки
“Видеосъемка (Режим A)” (стр. 18)
Показывает
предыдущий
снимок
Показывает
10 кадров
после текущего
снимка
Когда съемка завершена
Нажмите кнопку o для выключения
фотокамеры.
Можно изменять размер отображения
снимка. “Индексный просмотр и
просмотр крупным планом” (стр. 22)
Для воспроизведения видеосъемки
Выберите видеозапись и нажмите
кнопку B.
2008.10.26 12:30
100-0004
OK
IN
4
ВОСПР. ВИДЕО
Видеозапись
Звук, записанный при видеосъемке,
невозможно воспроизводить на этой
фотокамере.
Для прослушивания звука подсоедините к
телевизору или компьютеру.
104 RU
Операции во время
воспроизведения видеозаписи
Быстрая перемотка вперед:
Нажмите и удерживайте n.
Быстрая перемотка назад: Нажмите
и удерживайте m.
Удаление изображений во
время воспроизведения
(Удаление одного снимка)
1
Нажмите кнопку S, когда
отображается изображение,
которое нужно удалить.
Пауза: Нажмите кнопку B.
УДАЛЕНИЕ
IN
2008.10.26 12:30
100-0004
ДА
Истекшее время/
Полное время
записи
IN
00:12
/00:34
НЕТ
MENU
OK
УСТАН
OTMEHA
Во время воспроизведения
Перемещение к первому
(последнему) кадру/покадровое
перемещение:
Во время паузы нажимайте kдля
отображения первого кадра и нажимайте
lдля отображения последнего кадра.
Нажмите и удерживайте mдля
2
Нажмите kчтобы выбрать
опцию [ДА], и нажмите кнопку B.
[D УДАЛЕНИЕ] (стр. 29)
воспроизведения видеозаписи, и нажмите
и удерживайте nдля воспроизведения
видеозаписи в обратном направлении.
Нажмите кнопку Bдля возобновления
воспроизведения.
2008.10.26 12:30
100-0004
IN
00:14 /00:34
/
Во время паузы
Для остановки воспроизведения
видеосъемки
Нажмите кнопку m.
RU 105
Использование режимов съемки
Для блокировки фокусного
расстояния для подводной съемки
(Блокировка АФ) (Доступно только в
модели FE-360/X-875/C-570)
Использование наилучшего
режима для сцены съемки
(Режим f)
[ f] (стр. 27)
Когда выбраны опции [k ШИР. УГОЛ
ПОД ВОДОЙ 1] или [H МАКРО ПОД
ВОДОЙ], нажмите l.
1
2
Нажмите кнопку m.
Используйте klmnдля
выбора положения [ f] и
нажмите кнопку B.
AFL
Метка ^
ПОРТРЕТ
Для отмены нажмите lеще раз, чтобы
очистить метку ^.
MENU
OK
ВЫХОД
УСТАН
Съемка с оптимальным
значением апертуры и
● Пояснение выбранного режима отображается,
пока нажата и удерживается кнопка E.
скоростью затвора (Режим P)
3
Используйте klдля выбора
наилучшего режима съемки
сцены, и нажмите кнопку B.
В этом режиме можно использовать
автоматическую съемку фотокамерой, при
этом также допускаются при необходимости
изменения широкого диапазона функций
меню съемки, таких как компенсация
экспозиции, баланс белого и др.
Значок,
указывающий
установленный
режим сцены
1
Нажмите кнопку B.
Дисплей текущего режима
съемки
8
NORM
IN
4
Для выполнения подводной съемки
(Доступно только в модели FE-360/
X-875/C-570)
AUTO
WB
AUTO
Выберите опцию [k ШИР. УГОЛ ПОД
ВОДОЙ 1], [l ШИР. УГОЛ ПОД ВОДОЙ
2]*1, [H МАКРО ПОД ВОДОЙ].
ISO
AUTO
8
ABTO
AUTO
NORM
*1
При установленной опции [l ШИР. УГОЛ
ПОД ВОДОЙ 2] фокусное расстояние
автоматически устанавливается приблиз.
на 5,0 м.
2
Используйте kl, чтобы
выбрать дисплей текущего
режима съемки, и используйте
Обязательно используйте бокс для
подводной съемки.
, чтобы выбрать P.
mn
106 RU
Видеосъемка (Режим n)
3
Нажмите кнопку B.
Индикатор режима P
1
Убедитесь, что индикатор режима
высвечивается в виде n.
P
Индикатор режима A
8
NORM
IN
4
Использование режима
цифровой стабилизации
изображения (Режим h)
QVGA
15
IN
00:34
Когда индикатор режима отличается от
n, нажмите кнопку n/K.
Этот режим дает пользователю возможность
уменьшать размытость, обусловленную
дрожанием фотокамеры и перемещением
объекта.
2
Нажмите кнопку затвора
наполовину вниз, чтобы
выполнить фокусировку на
объект, и плавно нажмите кнопку
полностью вниз, чтобы начать
запись.
1
Нажмите кнопку B.
Дисплей текущего режима
съемки
AUTO
Во время записи горит красным
WB
AUTO
REC
Нажмите
ISO
AUTO
8
наполовину
вниз
ABTO
AUTO
NORM
2
3
Используйте kl, чтобы
выбрать дисплей текущего
режима съемки, и используйте
00:34
Нажмите
полностью
Оставшееся время записи (стр. 47)
, чтобы выбрать h.
mn
3
Плавно нажмите кнопку
затвора полностью вниз, чтобы
остановить запись.
Нажмите кнопку B.
Индикатор режима h
Одновременно с видеозаписью
h
записывается звук.
Во время записи звука можно
использовать только цифровое
увеличение. Для видеозаписи с
оптическим увеличением установите
опцию [R] (видеозаписи) (стр. 25) в
положение [ОТКЛ.].
8
NORM
IN
4
Чтобы вернуться к фотосъемке, нажмите
кнопку n/K.
При переключении на другой режим
большинство функциональных установок
в режиме hизменятся на установки по
умолчанию для каждого режима.
RU 107
Использование функций съемки
Использование увеличение
2
Используйте mnдля выбора
варианта настройки и нажмите
Нажатие клавиш зума регулирует диапазон
кнопку B, чтобы установить.
съемки.
Нажатие широкоугольной
Нажатие теле-фото
клавиши (T)
Вариант
Описание
клавиши (W)
Вспышка срабатывает
автоматически при слабом
освещении или съемке против
света.
ВСПЫШКА АВТ
P
P
Срабатывает предварительная
вспышка для уменьшения
эффекта красных глаз на
Ваших фотоснимках.
КР. ГЛАЗА
8M
8
NORM
NORM
IN
IN
4
4
Вспышка срабатывает
ЗАПОЛНЯЮЩАЯ независимо от условий
Полоса трансфокации
освещенности.
Оптическое увеличение: 3x, цифровое
увеличение: 4x
ВСПЫШ.ВЫКЛ.
Вспышка не срабатывает.
При выполнении съемки с
использованием теле-фото увеличения
рекомендуется использовать режим h
(стр. 27).
Регулировка яркости
(Компенсация экспозиции)
Стандартную яркость (подходящую
экспозицию), установленная фотокамерой
на основании режима съемки можно
отрегулировать ярче или темнее для
получения нужного снимка.
Появление полосы трансфокации указывает
состояние цифрового увеличения.
При использовании
оптического
увеличения
и цифрового
увеличения
Диапазон
оптического
увеличения
Диапазон
цифрового
увеличения
1
Нажмите кнопку F.
КОМП. ЭКСПОЗ.
Использование вспышки
0.0
+0.3
+1.0
Можно выбирать функции вспышки для
наилучшего соответствия условиям.
+0.7
1
Нажмите кнопку #.
Значение компенсации
экспозиции
AUTO
P
OK
УСТАН
2
Используйте klmnдля
выбора нужного яркого
изображения и нажмите кнопку B.
ВСПЫШКА АВТ
!
#
$
AUTO
108 RU
Съемка крупным планом
Использование таймера
автоспуска
(Макро съемка)
Эта функция позволяет фотокамере
выполнять фокусировку и съемку объектов на
близком расстоянии.
После нажатия кнопки спуска затвора
полностью вниз съемка выполняется после
истечения временной задержки.
1
1
Нажмите кнопку &.
Нажмите кнопку Y.
OFF
P
P
Y
OFF
ON
OK
OK
УСТАН
УСТАН
АВТОСПУСК
ŐŇŇ
8
ОТКЛ.
NORM
%
&
OFF
2
2
Используйте mnдля выбора
варианта настройки и нажмите
кнопку B, чтобы установить.
Используйте klдля выбора
варианта настройки и нажмите
кнопку B, чтобы установить.
Вариант
ОТКЛ.
Описание
Вариант
Описание
Режим макро отключен.
ОFF
Отменяет таймер автоспуска.
Позволяет выполнять съемку с
Лампа таймера автоспуска
включается приблиз. на 10
секунд, а затем мигает приблиз.
2 секунды, а после этого
выполняется снимок.
МАКРОСЪЕМКА расстояния 10 см*1 (60 см*2) до
объекта.
ON
Позволяет выполнять съемку с
СУПЕРМАКРО*3
расстояния от 5 см до объекта.
*1
Съемка с автоспуском автоматически
отменяется после одного снимка.
Когда увеличение находится на самой широкой
установке (W).
Когда увеличение находится в самой крайней
настройке телефото (T).
*2
*3
Для отмены таймера автоспуска
после начала его работы
Нажмите кнопку Yеще раз.
Увеличение автоматически фиксируется.
Невозможно установить вспышку
(стр. 19) и трансфокатор (стр. 19) во
время супер-макро съемки.
Увеличение яркости
монитора (Усиление
подсветки)
Нажмите в режиме съемки. Монитор
становится ярче. Если в течение 10 секунд не
выполняется никакие операции, происходит
возврат к предыдущей яркости.
RU 109
Печать
Прямая печать (PictBridge*1)
2
Включите принтер, а затем
соедините принтер и фотокамеру.
С помощью подсоединения фотокамеры к
PictBridge-совместимому принтеру Вы можете
непосредственно печатать изображения без
использования компьютера.
Чтобы узнать, поддерживает ли Ваш принтер
стандарт PictBridge, обратитесь к руководству
по эксплуатации принтера.
Кнопка <
Универсальный
разъем
*1
Кабель USB (прилагается)
PictBridge – это стандарт, предназначенный для
соединения цифровых фотокамер и принтеров
различных производителей для прямой печати
фотоснимков.
Режимы печати, размеры бумаги и
другие параметры, которые можно
устанавливать с фотокамерой,
различаются в зависимости от
используемого принтера. За более
подробной информацией обращайтесь к
руководству по эксплуатации принтера.
EASY PRINT START
PC/CUSTOM PRINT
OK
Относительно подробностей о доступных
типах бумаги, загрузке бумаги и установке
картриджей с чернилами обращайтесь к
руководству по эксплуатации принтера.
3
4
Нажмите кнопку <для начала
печати.
Печать изображений со
стандартными установками
принтера [УДОБ ПЕЧАТ]
Чтобы напечатать другое
изображение, используйте mnдля
выбора изображения и нажмите
кнопку <.
1
Отобразите на мониторе снимок,
который нужно напечатать.
Для окончания печати
После отображения на экране выбранного
изображения отсоедините кабель USB от
фотокамеры и принтера.
“Просмотр изображений” (стр. 15)
Печать также можно начать, когда
фотокамера выключена. После
выполнения действий пункта 2
используйте klдля выбора пункта
[УДОБ ПЕЧАТ], нажмите кнопку B.
Используйте mnдля выбора изображения
и перейдите к пункту 3.
ВЫХОД
ПЕЧАТЬ
110 RU
Использование OLYMPUS Master 2
Windows
Требования к системе и
После того, как компьютер обнаружит
фотокамеру, появится сообщение,
установка OLYMPUS Master 2
указывающее завершение настройки.
Подтвердите сообщение и щелкните “OK”.
Фотокамера распознается как съемный
диск.
Установите программное обеспечение
OLYMPUS Master 2, обращаясь к
прилагаемому руководству по установке.
Macintosh
Подсоединение фотокамеры
Когда запустится iPhoto, выйдите из iPhoto и
запустите OLYMPUS Master 2.
к компьютеру
Пока фотокамера подсоединена
к компьютеру, функции съемки не
работают.
1
Убедитесь, что фотокамера
выключена.
● Монитор выключен.
Подсоединение фотокамеры к
компьютеру через концентратор USB
может привести к нестабильной работе.
● Объектив не выдвинут.
Когда опция [MTP] установлена для
подменю, которое появляется при
нажатии nпосле выбора опции [PC]
в пункте 3, невозможно переносить
изображения на компьютер с
2
Подсоедините фотокамеру к
компьютеру.
● Фотокамера автоматически включается.
Универсальный
разъем
использованием OLYMPUS Master 2.
Запуск OLYMPUS Master 2
Кабель USB (прилагается)
1
Дважды щелкните по ярлыку
OLYMPUS Master 2.
Windows
Появляется
на рабочем столе.
USB
Macintosh
Появляется
в папке OLYMPUS Master 2.
PC
● После запуска программного обеспечения
УДОБ ПЕЧАТ
НАСТР ПЕЧАТИ
ВЫХОД
появляется окно браузера.
Когда Вы запускаете OLYMPUS Master
2 в первый раз после установки,
появляются “Базовые установки” и экран
“Регистрация”. Следуйте инструкциям на
экране.
OK
УСТАН
Установите местоположение порта
USB, обращаясь к руководству по
эксплуатации Вашего компьютера.
3
Используйте klдля выбора
положения [PC] и нажмите
кнопку B.
● Компьютер автоматически обнаруживает
фотокамеру как новое устройство при первом
подсоединении.
RU 111
Функционирование OLYMPUS
Передача и сохранение
изображений без
использования OLYMPUS
Master 2
Master 2
Когда запускается OLYMPUS Master 2,
на экране появится Краткое руководство,
которое поможет Вам без вопроса
обращаться с фотокамерой. Если Краткое
руководство не отображается, щелкните
на панели задач, чтобы отобразить
Руководство.
Данная фотокамера совместима со
стандартом USB Mass Storage Class. Вы
можете переносить и управлять данными
изображений на Вашем компьютере, пока
фотокамера и компьютер соединены между
собой.
Требования к системе
Windows
:
Windows 2000 Professional/
XP Home Edition/
XP Professional/Vista
Macintosh : Mac OS X v10.3 или более
поздняя
На компьютере с Windows Vista, если
опция [MTP] установлена для подменю,
которое появляется при нажатии nпосле
выбора опции [PC] в пункте 3 раздела
“Подсоединение фотокамеры к
компьютеру” (стр. 39), станет доступна
Windows Photo Gallery.
Относительно подробностей о
функционировании обращайтесь к
справочному руководству программного
обеспечения.
Даже если компьютер имеет порты
USB, правильное функционирование не
гарантируется в следующих случаях.
● Компьютеры с портами USB,
установленными с использованием карты
расширения и т.д.
● Компьютеры с ОС, установленной не на
заводе-изготовителе, а также компьютеры
“домашней” сборки
112 RU
Приложение
Использование Адаптера
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
microSD
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте адаптер с цифровыми
фотокамерами Olympus, не
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
НЕ ОТКРЫВАТЬ
поддерживающими такие Адаптеры
microSD, а также с цифровыми
фотокамерами, компьютерами,
принтерами и другими устройствами
других производителей, которые
поддерживают карты xD-Picture Card.
Это может не только повредить снятые
изображения, но также привести к
неисправности устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ НЕ СНИМАЙТЕ КРЫШКУ
(ИЛИ ЗАДНЮЮ ПАНЕЛЬ). ВНУТРИ ФОТОКАМЕРЫ НЕТ
ДЕТАЛЕЙ, НУЖДАЮЩИХСЯ В ВАШЕМ ОБСЛУЖИВАНИИ.
ДОВЕРЬТЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВЫСОКОКВАЛИФИЦИРОВАННОМУ СЕРВИСНОМУ
ПЕРСОНАЛУ OLYMPUS.
Восклицательный знак, заключенный
в треугольник, обозначает в
сопроводительной документации важные
инструкции по эксплуатации и уходу.
Если карту microSD невозможно удалить,
не прилагайте силу. Обратитесь к
уполномоченным дистрибьюторам/
центрам технического обслуживания.
ОПАСНО
Невыполнение рекомендаций,
обозначенных этим символом, при
использовании данного изделия может
привести к серьезным травмам или
смертельному исходу.
Карты памяти, совместимые с этой
фотокамерой
ОСТОРОЖНО Невыполнение рекомендаций,
обозначенных этим символом, при
использовании данного изделия может
привести к травмам или смертельному
исходу.
Карта microSD/карта microSDHC
Относительно списка проверенных карт
microSD, пожалуйста, посетите наш веб-
сайт (http://www.olympus.com/).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Невыполнение рекомендаций,
обозначенных этим символом, при
использовании данного изделия может
привести к травмам низкой степени
тяжести, повреждению оборудования
или потере ценных данных.
Отправление изображений
Вы можете отправлять изображения на
компьютер или принтер, используя кабель
USB, поставляемый с фотокамерой.
Чтобы отправить данные на другие
устройства, извлеките адаптер из
фотокамеры и используйте имеющийся в
продаже адаптер карты microSD.
ОСТОРОЖНО!
ВО ИЗБЕЖАНИЕ ВОЗГОРАНИЯ ИЛИ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ
РАЗБИРАЙТЕ ИЗДЕЛИЕ, НЕ ПОДВЕРГАЙТЕ ИЗДЕЛИЕ
ВОЗДЕЙСТВИЮ ВОДЫ И НЕ ЭКСПЛУАТИРУЙТЕ ЕГО ПРИ
ВЫСОКОЙ ВЛАЖНОСТИ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ.
Меры предосторожности при
обращении
Общие меры предосторожности
Не прикасайтесь к области контактов
адаптера или карты microSD. Это
может привести к сбою в считывании
изображений. Если на области контактов
имеются отпечатки пальцев или пятна,
протрите ее мягкой сухой тканью.
Прочитайте все инструкции — Перед
использованием изделия прочитайте все
инструкции по эксплуатации. Сохраните все
технические руководства и документацию для
дальнейшего использования.
Очистка — Перед очисткой обязательно
отсоединяйте изделие от электросети.
Для очистки можно использовать только
влажную ткань. Нельзя использовать для
очистки жидкие или аэрозольные очищающие
средства, а также любые органические
растворители.
Аксессуары — В целях личной безопасности
и во избежание повреждения изделия
используйте только те аксессуары, которые
рекомендованы фирмой Olympus.
RU 113
Вода и влага — Меры предосторожности для
влагозащитных изделий описаны в разделах о
защите от влаги.
•
Не устанавливайте ничего, кроме карты
xD-Picture Card или адаптер microSD в
камеру.
Размещение — Надежно устанавливайте
изделие на штатив, стойку или зажим, чтобы
избежать повреждения изделия.
Источники питания — Подключайте данное
изделие только к тем источникам питания,
которые указаны на изделии.
Если вы ошибочно установите карту памяти,
например microSD, не прилагайте усилий.
Обратитесь к официальному дистрибьютеру
или в сервисный центр. Повреждения,
например царапины, могут привести к
перегреву и/или разрушению изделия.
Посторонние предметы — Во избежание
травм запрещено вставлять в изделие
металлические предметы.
Тепло — Нельзя использовать или хранить
данное изделие рядом с такими источниками
тепла как отопительные батареи, тепловые
заслонки, печи и любое оборудование
или устройства, выделяющее тепло, в т.ч.
усилители стереосистем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•
Немедленно прекратите использование
фотокамеры при появлении необычного
запаха, шума или дыма.
Не трогайте аккумулятор голыми руками - Вы
можете обжечься.
Не держите фотокамеру влажными руками.
Не оставляйте фотокамеру в местах, где она
может подвергнуться воздействию очень
высоких температур.
•
•
•
Обращение с фотокамерой
ОСТОРОЖНО
•
Это может привести к ухудшению
характеристик ее элементов, а, в некоторых
случаях, фотокамера может загореться. Не
накрывайте (например, одеялом) зарядное
устройство во время использования. Это
может привести к перегреву и пожару.
Во избежание низкотемпературных ожогов,
обращайтесь с фотокамерой осторожно.
Поскольку фотокамера содержит
металлические детали, ее перегрев может
привести к низкотемпературным ожогам.
Примите во внимание следующее:
• При продолжительном использовании
фотокамера нагревается. Держа
фотокамеру в этом состоянии, можно
получить низкотемпературный ожог.
• При крайне низких температурах
окружающей среды корпус фотокамеры
может охладиться до температуры ниже
окружающей. При низких температурах,
по возможности, держите фотокамеру в
перчатках.
•
•
Нельзя пользоваться фотокамерой рядом с
горючими или взрывоопасными газами.
Не используйте вспышку и LED при съемке
людей (младенцев, маленьких детей и т.д.) с
близкого расстояния.
•
•
При съемке со вспышкой располагайте
фотокамеру не ближе 1 м от человеческих
лиц. Срабатывание вспышки рядом с глазами
человека может привести к временной потере
зрения.
•
•
Не давайте фотокамеру детям и младенцам.
•
Всегда используйте и храните фотокамеру
вне пределов досягаемости для маленьких
детей и младенцев во избежание следующих
ситуаций, в которых они могут получить
серьезные травмы:
•
Ребенок может запутаться в ремешке
фотокамеры, что приведет к удушению.
Ребенок может случайно проглотить
аккумулятор, карты памяти или другие
мелкие детали.
•
•
Следите за ремешком.
•
•
Ребенок может ослепить вспышкой себя
или других детей.
Ребенок может получить травму от
движущихся деталей фотокамеры.
•
Следите за ремешком, на котором висит
фотокамера. Он может легко зацепиться за
различные выступающие предметы и стать
причиной серьезной травмы.
•
•
•
•
Не смотрите на солнце или яркие лампы,
используя фотокамеру.
Нельзя хранить фотокамеру в пыльных или
влажных помещениях.
Не накрывайте рукой вспышку во время ее
срабатывания.
Не вставляйте в адаптер microSD ничего,
кроме карты microSD.
Другие типы карт нельзя встaвляться Адаптер
microSD.
114 RU
•
Если жидкость, вытекшая из аккумулятора,
попала на одежду или кожу, немедленно
снимите загрязненную одежду и промойте
пораженный участок чистой, холодной
проточной водой. Если от жидкости на коже
остался ожог, срочно обратитесь к врачу.
Не подвергайте аккумуляторы воздействию
ударов или продолжительной вибрации.
Меры предосторожности при
использовании аккумулятора
Во избежание протечки, перегрева,
возгорания или взрыва аккумулятора,
поражения электрическим током
или причинения ожогов при ее
использовании, следуйте приведенным
ниже инструкциям.
•
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед установкой аккумулятора внимательно
осмотрите его на наличие протечек, изменения
окраски, деформации или других анормальных
признаков.
Во время продолжительного использования
аккумулятор может нагреться. Во избежание
ожогов не вынимайте его из фотокамеры сразу
же.
ОПАСНО
•
В этой фотокамере используется ионно-
литиевый аккумулятор фирмы Olympus.
Заряжайте аккумулятор с помощью указанного
зарядного устройства. Нельзя использовать
другие зарядные устройства.
•
•
•
•
Нельзя нагревать аккумуляторы или бросать
их в огонь.
Перед длительным хранением фотокамеры
обязательно извлеките из нее аккумулятор.
При использовании или хранении батарей
соблюдайте меры предосторожности и
следите, чтобы они не касались металлических
предметов вроде ювелирных украшений,
булавок, застежек и т.п.
Нельзя хранить батареи в местах, где они могут
подвергаться воздействию прямых солнечных
лучей, высоких температур в автомобилях,
рядом с источниками тепла и т.п.
Во избежание протекания батарей или
повреждения их выводов, тщательно следуйте
инструкциям по эксплуатации батарей.
Никогда не пытайтесь разбирать батареи или
дорабатывать их, паять и т.п.
Если жидкость из батареи попала в глаза,
немедленно промойте глаза чистой, холодной
проточной водой и срочно обратитесь к врачу.
Храните батареи вне пределов досягаемости
маленьких детей. Если ребенок случайно
проглотил батарею, срочно обратитесь к врачу.
Предупреждение касательно
среды эксплуатации
Для защиты высокотехнологичных элементов
данного изделия никогда не оставляйте
фотокамеру в нижеперечисленных местах ни
во время использования, ни во время хранения:
•
•
•
•
Места, где температура и/или влажность
имеют высокие значения или чрезмерно
колеблются. Под прямыми солнечными
лучами, на пляже, в запертых автомобилях
или рядом с источниками тепла (печи,
отопительные батареи и т.п.) или
увлажнителями.
•
•
•
•
Там, где много песка или пыли.
Рядом с горючими или взрывчатыми
веществами.
•
В местах с повышенной влажностью типа
ванной комнаты или под дождем. При
использовании влагозащитных изделий
прочитайте прилагаемую к ним инструкцию.
В местах, подверженных сильным
вибрациям.
ОСТОРОЖНО
•
•
Постоянно держите батареи сухими.
Во избежание протекания, перегрева,
возгорания или взрыва, используйте только
батареи, рекомендованные для использования
с данным изделием.
Вставляйте батареи осторожно, как описано в
инструкции по эксплуатации.
Если аккумуляторы не заряжаются в течение
указанного времени, прекратите зарядку, и не
используйте их.
•
•
•
Не роняйте фотокамеру и не подвергайте ее
воздействию сильных ударов или вибраций.
Когда фотокамера закреплена на штативе,
регулируйте ее положение при помощи головки
штатива. Не вращайте саму фотокамеру.
Не касайтесь электрических контактов на
фотокамере.
Не оставляйте фотокамеру направленной
прямо на солнце. Это может привести к
повреждению ламелей/шторок затвора,
нарушению цветопередачи, появлению ореола
на светочувствительной матрице ПЗС, а также
к пожару.
•
•
•
•
•
•
Не используйте аккумулятор, если он треснул
или сломан.
Если во время использования аккумулятор
протек, потерял нормальную окраску,
деформировался или приобрел другие
анормальные особенности, прекратите
использовать фотокамеру.
•
Не прикладывайте к объективу значительных
толкающих или тянущих усилий.
RU 115
•
Вынимайте аккумулятор перед
ЖК-монитор
продолжительным хранением фотокамеры.
Выбирайте для хранения прохладные и
сухие места во избежание конденсации и
образования налета внутри фотокамеры.
Проверьте фотокамеру после хранения,
включив питание и нажав на кнопку спуска
затвора, убедитесь, что она функционирует
нормально.
•
Не прикладывайте к монитору значительные
усилия, иначе изображение может стать
нечетким, возможны неполадки в режиме
просмотра или монитор будет поврежден.
В верхней/нижней части монитора может
появляться белая полоска, но это не является
признаком неполадок.
При расположении объекта съемки по
диагонали фотокамеры его края могут
выглядеть на мониторе зигзагообразными. Это
не является признаком неполадок. Данный
эффект будет менее заметен в режиме
просмотра.
В условиях низких температур ЖК-монитору
может потребоваться больше времени
на включение, или его цветопередача
временно изменится. Удачным решением
при использовании фотокамеры в условиях
крайне низких температур будет периодическое
помещение фотокамеры в теплое место.
ЖК-монитор, работающий хуже при низких
температурах, восстановится при нормальных
температурах.
ЖК-дисплей, используемый в мониторе,
изготовлен по высокоточной технологии.
Однако на ЖК-дисплее возможно наличие
неисчезающих черных или светлых точек.
В зависимости от их характеристик или
угла зрения на монитор, такие точки могут
выделяться по цвету или яркости. Это не
является признаком неполадок.
•
•
•
Всегда соблюдайте ограничения,
накладываемые на среду эксплуатации
фотокамеры, описанные в ее руководстве.
Меры предосторожности при
использовании аккумулятора
•
•
•
В этой фотокамере используется ионно-
литиевый аккумулятор фирмы Olympus. Нельзя
использовать аккумуляторы других типов.
Попадание влаги или жира на контактные
выводы аккумулятора может привести к
нарушению контакта с фотокамерой. Перед
использованием тщательно протрите
аккумулятор сухой салфеткой.
•
•
Обязательно зарядите аккумулятор перед
первым использованием, иначе он прослужит
недолго.
•
При использовании фотокамеры на
аккумуляторах при низких температурах
окружающей среды, держите фотокамеру
и запасные аккумуляторы в самом теплом
месте. Аккумуляторы, подсевшие при
низкой температуре, могут восстановить
работоспособность при комнатной
температуре.
Количество снимков, которые вы сможете
сделать, зависит от условий съемки и
состояния аккумулятора.
Перед длительными поездками, особенно за
границу, купите запасные аккумуляторы. Во
время путешествия возможны затруднения
с приобретением рекомендованных
аккумуляторов.
Правовые и прочие уведомления
•
•
•
•
Фирма Olympus не дает никаких заверений или
гарантий в отношении убытков или ожидаемой
выгоды от надлежащего использования данного
изделия, а также требований третьих лиц,
вызванных ненадлежащим использованием
данного изделия.
Фирма Olympus не дает никаких заверений или
гарантий в отношении убытков или ожидаемой
выгоды, которые могут возникнуть из-за
стирания данных снимков при надлежащем
использовании данного изделия.
•
Утилизируя аккумуляторы, вы помогаете
сберечь ресурсы нашей планеты. Выбрасывая
отработавшие аккумуляторы, не забудьте
закрыть их контактные выводы. Всегда
соблюдайте местные законы и правила.
116 RU
Отказ от гарантии
Пользователям в Европе
Знак “CE” указывает, что этот продукт
соответствует европейским требованиям
по безопасности, охране здоровья,
экологической безопасности и безопасности
пользователя. Фотокамеры со знаком “CE”
предназначены для продажи в
•
Фирма Olympus не дает никаких заверений или
гарантий, как явных, так и подразумеваемых,
в отношении любого содержания данных
печатных материалов, программного
обеспечения или в связи с ними, и ни в коем
случае не несет никакой ответственности
в отношении любой подразумеваемой
Европе.
гарантии или пригодности к применению для
конкретных целей или за любые косвенные,
побочные или сопутствующие убытки
Этот символ [перечеркнутая мусорная
урна WEEE на колесах, приложение IV]
обозначает раздельный сбор электрических и
электронных отходов в России.
Пожалуйста, не выбрасывайте изделия в
бытовой мусоропровод.
Используйте системы возврата и сбора (если
таковые имеются) для утилизации отходов
вышеуказанных типов.
(включая, но не ограничиваясь убытками в
связи с упущенной выгодой, приостановкой
ведения бизнеса или потерей коммерческой
информации), которые могут иметь место
из-за использования или невозможности
использования данных печатных материалов,
программного обеспечения или оборудования.
Некоторые страны не принимают исключения
или ограничения ответственности за косвенные
или побочные убытки, поэтому вышеуказанные
ограничения могут не распространяться на вас.
Все права на данное руководство принадлежат
фирме Olympus.
Этот символ [перечеркнутый мусорный
бак на колесах, Директива 2006/66/EC,
приложение II] указывает на раздельный
сбор отработанных батарей в странах ЕС.
Пожалуйста, не выбрасывайте батареи
вместе с бытовыми отходами. Пожалуйста,
для утилизации отработанных батарей
пользуйтесь действующими в Вашей стране
системами возврата и сбора для утилизации.
•
Предупреждение
Используйте только специальный
Несанкционированное фотографирование
или использование материалов, защищенных
авторским правом, может привести к
нарушению действующего законодательства
об авторском праве. Фирма Olympus не
принимает никакой ответственности за
несанкционированные фотографирование,
использование и другие действия,
нарушающие права владельцев авторского
права.
аккумулятор и зарядное устройство
Мы настоятельно рекомендуем использовать
только оригинальный аккумулятор и зарядное
устройство Olympus с данной фотокамерой.
Использование неоригинального аккумулятора
и/или зарядного устройства может привести
к пожару или получению травм по причине
утечки, нагрева, возгорания или повреждения
аккумулятора. Olympus не несет никакой
ответственности за несчастные случаи или
повреждения, которые могут возникнуть в
результате использования аккумулятора и/или
зарядного устройства, которые не являются
оригинальными аксессуарами Olympus.
Уведомление об авторском праве
Все права защищены. Никакая часть
настоящих печатных материалов или
программного обеспечения ни в каких целях
не может быть воспроизведена в какой
бы то ни было форме и какими бы то ни
было средствами, будь то электронные или
механические, включая фотокопирование
и запись на магнитный носитель или
сохранение в запоминающих устройствах
или поисковых системах, если на то нет
письменного разрешения фирмы Olympus.
Мы не принимаем никакой ответственности за
использование информации, содержащейся
в настоящих печатных материалах или
программном обеспечении, или за убытки,
явившиеся следствием использования этой
информации. Фирма Olympus сохраняет
право на внесение изменений в форму и
содержание настоящей публикации или
в программное обеспечение без каких-
либо обязательств и предварительных
уведомлений.
Условия гарантии
1
Если в изделии обнаруживается
неисправность в течение двух лет от даты
покупки, при условии, что оно использовалось
корректно (в соответствии с печатным и
мерами предосторожности и другими
указаниями по эксплуатации, прилагаемыми
к изделию), было куплено у авторизованного
дистрибьютора Olympus на территории, где
осуществляет свою деятельность компания
Olympus Imaging Europa GmbH, которая
обозначена на вeb-сайте: http://www.olympus.
com, данное изделие будет отремонтировано
или, в качестве альтернативы, заменено
компанией Olympus бесплатно. Для получения
услуг по данной гарантии владелец должен
предъявить изделие и данный гарантийный
сертификат дилеру, у которого изделие было
куплено, или в любой сервисный центр
Olympus на территории, где осуществляет
RU 117
свою деятельность компания Olympus Imaging
Europa GmbH, которая обозначена на вeb-
сайте: http://www.olympus.com, до окончания
двухлетнего гарантийного срока. В течение
срока действия однолетней всемирной
гарантии владелец имеет право предъявить
изделие в любой сервисный центр Olympus.
Обратите внимание, что сервисные центры
Olympus открыты не во всех странах.
Транспортировку изделия в сервисный центр
или к дилеру Olympus владелец осуществляет
самостоятельно, неся все связанные с этим
расходы и риски.
В перечисленных ниже случаях данная гарантия
не действует, и владелец оплачивает ремонт
за свой счет, даже если ремонт проведен до
истечения указанного выше гарантийного срока.
a. Неисправность из-за неправильного
использования (например, действия, не
упомянутого в мерах предосторожности и
других разделах руководства и т. п.).
b. Неисправность в результате ремонта,
модификации, чистки и других действий,
произведенных с изделием кем-либо, кроме
Olympus и авторизованных сервисных
центров Olympus.
c. Неисправность или повреждение
вследствие транспортировки, падения,
удара и т. д. после приобретения изделия.
d. Неисправность или повреждение
вследствие пожара, землетрясения,
наводнения, урагана и других стихийных
бедствий, загрязнения окружающей среды
и перепадов напряжения в электросети.
e. Неисправность в результате небрежного
или неправильного хранения (например,
в условиях высокой температуры или
влажности, вблизи репеллентов насекомых,
таких как нафталин, опасных препаратов и
т. п.), неправильного ухода и т. д.
владельцем из-за неисправности изделия, в
частности, за убытки и повреждение каких-
либо объективов, фотопленок и другого
оборудования и аксессуаров, используемых с
изделием, а также убытки и повреждения из-за
задержки ремонтных работ и утери какой-либо
информации. Данный пункт не ограничивает
положений действующего законодательства.
2
3
Примечания по использованию
гарантии
1
Данная гарантия действительна только в
случае корректного заполнения гарантийного
сертификата Olympus или авторизованным
дилером, или в случае наличия других
документов, содержащих достаточные
данные. В гарантийном сертификате должно
быть указано Ваше имя, название дилера,
серийный номер, год, месяц и дата покупки. В
противном случае к нему должен прилагаться
оригинал счета-фактуры или товарного чека
(с указанием названия дилера, даты покупки и
типа изделия). Olympus имеет право отказать
в бесплатном сервисном обслуживании, если
гарантийный сертификат неверно заполнен, к
нему не прилагается один из вышеуказанных
документов или если представленная
информация является неполной или
недостоверной.
2
Поскольку гарантийный сертификат не
выдается повторно, храните его в надежном
месте.
Сведения об уполномоченной международной
сервисной сети Olympus смотрите в списке на
веб-сайте: http://www.olympus.com.
*
Торговые марки
•
•
IBM является зарегистрированной торговой
маркой International Business Machines
Corporation.
Microsoft и Windows являются
зарегистрированными торговыми марками
Microsoft Corporation.
Macintosh является торговой маркой Apple Inc.
xD-Picture Card™ является торговой маркой.
microSD – торговая марка SD Association.
Остальные названия компаний и продуктов
являются торговыми марками и/или
зарегистрированными торговыми марками
соответствующих владельцев.
В настоящей инструкции приняты стандарты
файловых систем фотокамер “Design rule for
Camera File system/DCF”, установленные Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association (JEITA).
f. Неисправность в результате истощения
заряда элементов питания.
g. Неисправность из-за попадания вовнутрь
корпуса изделия песка, грязи и т. п.
h. Отсутствие данного гарантийного
сертификата при предъявлении изделия
для ремонта.
i. Внесение изменений в гарантийный
сертификат относительно года, месяца или
даты покупки, имени владельца, названия
дилера или серийного номера.
•
•
•
•
j. Отсутствие документа, подтверждающего
факт покупки, при предъявлении данного
гарантийного сертификата.
•
4
5
Данная гарантия распространяется только на
само изделие; гарантия не распространяется на
аксессуары, например, чехол, ремешок, защитную
крышку объектива и элементы питания.
Обязательства Olympus по данной гарантии
ограничиваются исключительно ремонтом
и заменой изделия. Исключается какая-
либо ответственность за непрямые или
косвенные убытки и повреждения, понесенные
118 RU
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Фотокамера
Тип изделия
:
:
Цифровая фотокамера (для съемки и просмотра)
Система записи
Формат записи
Цифровая запись, JPEG (в соответствии с Design rule for Camera
File system (DCF) (Проектные нормы для файловой системы
фотокамеры)
Поддерживаемые
стандарты
:
Exif 2.2, Цифровой формат управления печатью (DPOF), PRINT
Image Matching III, PictBridge
Звук к снимкам
:
:
:
Формат Wave
Видеоизображение
AVI Motion JPEG
Память
Внутренняя память
xD-Picture Card (от 16 МБ до 2 ГБ) (TypeH/M/M+, Standard)
Карта microSD/карта microSDHC (при использовании прилагаемого
Адаптера microSD.)
Количество эффективных
пикселов
:
:
:
8 000 000 пикселов
Элемент записи изображения
1/2,35-дюймовая матрица ПЗС (светофильтр основных цветов),
8 500 000 пикселов (всего)
Объектив
Объектив Olympus 6,3 - 18,9 мм, f3,1 - 5,9
(эквивалентно 36 - 108 мм на 35-мм камере)
Система замера экспозиции
Выдержка
:
:
:
Цифровой замер ESP
от 4 до 1/2000 сек.
Рабочий диапазон съемки
0,6 м -
(W), 1,0 м -
(T) (нормальный)
0,1 м -
(W), 0,6 м -
(T) (режим макро)
0,05 м (режим супер-макро)
Монитор
Разъем
:
:
:
2,5-дюймовый цветной жидкокристаллический TFT-дисплей,
154 000 точек
Универсальный разъем
(разъем USB, гнездо A/V OUT)
Автоматический календарь
Операционная система
Температура
с 2000 г. до 2099 г
:
:
:
:
от 0°C до 40°C (эксплуатация) /от -20°C до 60°C (хранение)
от 30% до 90% (эксплуатация) /от 10% до 90% (хранение)
Один ионно-литиевый аккумулятор Olympus (LI-42B/LI-40B)
Влажность
Питание
Размеры
FE-360/X-875/C-570: 93,9 мм (Ш) × 55,6 мм (В) × 20,3 мм (Г)
(без выступающих частей)
FE-20/X-15/C-25: 95,9 мм (Ш) × 57,2 мм (В) × 21,5 мм (Г)
(без выступающих частей)
Масса
:
FE-360/X-875/C-570: 99 г (без батареи и карты)
FE-20/X-15/C-25: 88 г (без батареи и карты)
RU 119
Ионно-литиевый аккумулятор (LI-42B)
Тип изделия
:
:
:
:
Ионно-литиевый аккумулятор
3,7 В пост. тока
Стандартное напряжение
Стандартная емкость
Срок службы аккумулятора
Операционная система
Температура
740 мАч
Около 300 полных зарядок (зависит от применения)
:
От 0°C до 40°C (зарядка)/
oт -10°C до 60°C (эксплуатация)/
oт -20°C до 35°C (хранение)
Размеры
Масса
:
:
31,5 мм (Ш) × 39,5 мм (В) × 6,0 мм (Г)
Примерно 15 г
Зарядное устройство (LI-40C)
Требования к питанию
Выход
:
:
:
100 - 240 В перем. тока (50 - 60 Гц)
4,2 В, 200 мА пост. тока
Примерно 5 часов
Продолжительность зарядки
Операционная система
Температура
:
От 0°C до 40°C (эксплуатация)/
oт -20°C до 60°C (хранение)
Размеры
Масса
:
:
62,0 мм (Ш) × 23,0 мм (В) × 90,0 мм (Г)
Примерно 65 г
Адаптер microSD
Тип изделия
Операционная система
Температура
Влажность
:
Адаптер для карты microSD
:
:
:
:
От -10°C до 40°C (эксплуатация) / от -20°C до 65°C (хранение)
95% и ниже (эксплуатация) / 85% и ниже (хранение)
25,0 мм (Ш) x 20,3 мм (В) x 1,7 мм (Г) (держатель: 2,2 мм)
Прибл. 0,9 г
Размеры
Масса
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
120 RU
MEMO
RU 121
MEMO
122 RU
MEMO
RU 123
Printed in China
VS865701
|