Nikon 1925 User Manual

日本語  
English  
Deutsch  
Français  
はじめに  
You are proud owner of the AF Nikkor ED 14mm f/2.8D, a lens that will provide  
you with years of exciting picture-taking opportunities. Before using this lens,  
please read these instructions and the notes on safety operations in your camera’s  
instruction manual. Also, keep this manual handy for future reference.  
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF Nikkor ED  
Vous êtes maintenant l'heureux propriétaire d'un AF Nikkor ED 14mm f/2,8D, un  
AF Nikkor  
ED 14mm  
このたびはッコールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。  
14 mm f/2.8D bewiesen haben, und wir hoffen, daß Sie viele Jahre ungetrübte  
Freude an Ihrem neuen Objektiv haben werden. Bitte lesen Sie diese  
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch sowie die entsprechenden Abschnitte in der  
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. Bewahren Sie diese Anleitung für späteres  
Nachschlagen griffbereit auf.  
objectif qui vous permettra de prendre des photos remarquables pendant des  
années. Avant d'utiliser cet objectif, veuillez lire ce mode d'emploi et les remarques  
sur la sécurité dans le mode d'emploi de votre boîtier. Conservez ce manuel à  
portée de la main pour toute référence ultérieure.  
ご使用の前  
に以下安全上のご注び製品  
の使用説明書をよくお読みのうえ分に理解  
してから正しくお使いください。お読みになった後は使いになる方がいつでも見られる所に  
必ず保管してください。なおメラ本体の使用説明書に記載されてい安全上のご注併  
せてお読みください。  
Major features  
Autofocus operation is possible with Nikon autofocus cameras (except the F3AF); manual focus  
possible with all Nikon SLRs.  
「安全上のご注意」  
Principales caractéristiques  
分解したり修造をしないでください。  
Closest focus distance of 0.2m (0.7 ft.) The use of two aspherical and one ED (extra-low  
dispersion) lens elements ensure excellent optical performance.  
This is a super wideangle lens, suitable for taking pictures of large buildings, indoor subjects,  
snapshots, as well as landscapes and travel photography. Because this lens offers an extremely  
exaggerated perspective combined with a wide maximum aperture, it is particularly effective for  
L'autofocus est possible avec un boîtier autofocus Nikon (sauf le F3AF), la mise au point manuelle  
avec tous les appareils reflex Nikon.  
使用しないときはンズにキップをつけるか太陽光の当たらない所に保管してください。  
Hauptmerkmale  
/
f 2.8D  
Autofokusbetrieb mit entsprechend ausgerüsteten Nikon-Autofokuskameras (außer F3AF); manuelle  
Schärfeneinstellung mit allen Nikon-Spiegelreflexkameras.  
主な特長  
• Distance de mise au point minimale de 0,2 m. L’emploi de deux éléments d’objectif asphériques et  
d’un élément ED (dispersion ultra faible) assure d’excellentes performances optiques.  
• C’est un objectif super grand-angle, convenant à la prise de grands bâtiments, de sujets à  
l’intérieur, d’instantanés, ainsi que de paysages et de photos de voyage. La perspective très  
exagérée combinée à une grande ouverture maximale de cet objectif le rendent particulièrement  
efficace pour la prise de scènes le soir ou de nuit, et pour des photos “à effets spéciaux”.  
Pour assurer un contrôle d'exposition plus précis, l'information de distance au sujet est transmise  
de l'objectif au boîtier, ce qui permet la mesure matricielle 3D et le dosage auto flash/ambiance par  
multi-capteur 3D avec les boîtiers et flashes Nikon convenables.  
Manual de instrucciones  
Manuale di istruzioni  
ニコンのAF[オトフォーカF3AFを除くメラとの組み合わせでオトフォーカス撮影ができ  
使用説明書  
Jp  
En  
De  
Fr  
Es  
It  
ます。またニュア手動よるピ合わせも可能です。  
Kürzeste Fokussierdistanz von 0,2 m. Zwei asphärische Linsen und eine ED-Linse (extra geringe  
Dispersion) gewährleisten eine hohe optische Leistung.  
Instruction Manual  
Bedienungsanleitung  
Manuel d’utilisation  
最短撮影距離0.2mが可能。また球面  
レンズおよびEDレンズの採用によりれた描写性能を発  
shooting evening and night scenes or for “special-effect” pictures.  
揮します。  
For more accurate exposure control, subject distance information is transmitted from the lens to the  
Dieses Super-Weitwinkelobjektiv eignet sich für die Aufnahme von Hochbau-Architektur,  
Innenaufnahmen mit wenig Raum sowie für Landschafts- und Reiseaufnahmen. Dank der extrem  
übertriebenen Perspektive und seiner hohen Lichtstärke eignet sich das Objektiv insbesondere auch  
für Aufnahmen mit geringem Licht oder Nachtaufnahmen sowie für Spezialeffekt-Aufnahmen.  
Für noch genauere Belichtungsregelung wird die Distanz zum Aufnahmeobjekt vom Objektiv an die  
Kamera übermittelt, so daß 3D-Matrix-Messung sowie 3D-Multi-Sensor-Aufhellblitzen mit  
entsprechend geeigneten Nikon-Kameras und Nikon-Blitzgeräts möglich ist.  
超広角レンズですので景写真  
記録写など幅広い用途に適しています。また近感が極端に誇張されますので特  
はもとより築写真  
や狭い室内での撮影やスナップ行の際の  
な効果を狙  
った迫力のある写が得られ特  
被写体までの距離報をカメラボ伝達する機能を備えていますので報に対応したニコ  
ンカメラやスピ使用時り的確な露出制御を実現する3D-マルチパターン光や3D-マ  
camera body, providing 3D Matrix Metering and 3D Multi-Sensor Balanced Fill-Flash with  
appropriate Nikon cameras and Speedlights.  
に夕景景撮影に威力を発揮します。  
Important!  
Be careful not to soil or damage the CPU contacts.  
使用説明書の内が破損などに判読できなったときは当社サービス機関にて新しい使用説明書をお求めださ有料。  
ルチBL調光を可能とします。  
Do not attach the following accessories to this lens, as they might damage the CPU contacts: Auto  
Extension Ring PK-1, PK-11 (use PK-11A), Auto Ring BR-4 (use BR-6 with BR-2A) and K1 Ring.  
Other accessories may not be suitable when this lens is used with certain camera bodies. For  
No reproduction in any form of this manual,  
in whole or in part (except for brief quotation in  
critical articles or reviews), may be made without  
written authorization from NIKON CORPORATION.  
NIKON CORPORATION  
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,  
TOKYO 100-8331, JAPAN  
Ck  
Ch  
注 記  
Important  
レンズのCPU信  
号接  
点は汚さないようにご注意  
ください。  
details, refer to instruction manual for each product.  
CPU点を破損しますので写リングPK-1PK-11K1リングリングBR-4  
Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU.  
TT4F03 (80)  
Achtung!  
This lens is not compatible when used with a Nikon F3AF camera with the AF Finder DX-1  
attached.  
Using this lens with cameras having built-in flash is not recommended, because vignetting occurs  
はご使用になれませPK-11の代わりにはPK-11AリングをリングBR-4の代わりに  
はBR-6とBR-2Aを組み合わせてご使用くださいその他のアクセサリーとカメラボの組み  
合わせ使用に際してはず各製品  
Ne pas essayer de monter les accessoires suivants, car ils risquent d’abimer les contacts: Bague  
d’auto-rallonge PK-1, PK-11 (utilisez PK-11A), Bague auto BR-4 (utilisez la bague BR-6 avec  
BR-2A) et Bague K1.  
D’autres accessoires peuvent ne pas convenir lorsque l’objectif est utilisé avec certains boîtiers. Se  
référer aux manuels d’instruction.  
Cet objectif n’est pas compatible avec le boîtier F3AF équipé du viseur DX-1.  
L’emploi de cet objectif avec des appareils à flash incorporé n’est pas recommandé, le vignettage  
étant possible à cause de la taille de l’objectif lui-même et de son large angle de vision.  
Halten Sie die CPU-Kontakte peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!  
Folgendes Zubehör darf nicht an das Objektiv angesetzt werden, da es die CPU-Kontakte  
beschädigen könnte: Automatik-Zwischenring PK-1, PK-11 (stattdessen PK-11A verwenden),  
Automatikring BR-4 (stattdessen BR-6 mit BR-2A verwenden) und Zwischenring K1. Anderes  
Zubehör kann bei Verwendung des Objektivs mit gewissen Kameramodellen ungeeignet sein.  
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der jeweiligen Bedienungsanleitung.  
Das Objektiv ist nicht zur Verwendung mit der Nikon F3AF mit angesetztem AF-Sucher DX-1  
geeignet.  
の使用説明書も併せてご参照ください。  
ニコンF3AF用DX-1ファインダーと組み合わせての使用はできません。  
カメラ内蔵スピの使用はンズの画 角が大きいためンズ本体によりケラレが生  
じますのですすめできません。  
due to the size of the lens itself and its large angle of view.  
Focusing and depth of field  
The focus mode can be selected on the lens only if the camera’s focus mode is set to AF  
(autofocus). Rotate the focus mode select ring on the lens to align the “” mark with A (autofocus)  
or M (manual focus) while pressing the focus mode release button.  
合わせ/被写界深度  
カメラボ側 の設定をAF(オトフォーカスしておけばォーカスモをレンズ側 で切り換  
えることができますォーカスモ解除ボタンを押  
しながらォーカスモ切換えリングの  
Aを▲に合わせるとAF(オトフォーカスになりMを▲に合わせるとMF(マニュアルフォ  
ーカスになります。  
If your camera has a depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be  
observed while looking through the camera viewfinder.  
It is also possible to determine the depth of field by using the depth-of-field table.  
Das Blitzen mit Kameras mit eingebautem Blitz in Kombination mit diesem Objektiv wird nicht  
empfohlen, da aufgrund der Größe des Objektivs und seines hohen Bildwinkels Vignettierung  
auftreten kann.  
Mise au point et profondeur de champ  
プレビュ絞り込み構を持つカメラでは影前  
に被写界深度を確認することができます。な  
Le mode de mise au point est sélectionnable sur l’objectif seulement si le mode de mise au point  
de l’appareil est réglé à AF (autofocus). Tournez la bague de sélection de mode de mise au point de  
l’objectif pour aligner la marque “” sur la marque A (autofocus) ou M (mise au point manuelle)  
en appuyant sur le bouton de libération du mode de mise au point.  
Getting good results with autofocus  
Refer to “Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses” on the back of this sheet.  
時の被写界深度については写界深度表をご参照ください。  
■ オートフォーカスが苦手な被写体について  
の「広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について」をご覧ください。  
Fokussieren und Tiefenschärfe  
Recommended focusing screens  
Am Objektiv läßt sich die Fokussierbetriebsart nur dann wählen, wenn an der Kamera die  
Fokussierbetriebsart AF (Autofokus) eingestellt ist. Halten Sie den Fokussierbetriebsarten-  
Entriegelungsknopf gedrückt und drehen Sie den Fokussierbetriebsarten-Wahlring am Objektiv so,  
daß das Symbol “” mit A (Autofokus) oder M (manuelle Schärfeneinstellung) ausgerichtet ist.  
Wenn Ihre Kamera über einen Schärfentiefenknopf oder –hebel verfügt, können Sie die  
Schärfentiefe im Sucher betrachten. Die Schärfentiefe läßt sich auch aus der Schärfentiefetabelle  
ablesen.  
Various interchangeable focusing screens are available for certain Nikon SLR cameras to suit any  
picture-taking situation. The ones recommended for use with this lens are:  
Si votre boîtier est doté d'un bouton ou levier de prévisionnage de la profondeur de champ  
(fermeture), vous pouvez contrôler la profondeur de champ en regardant dans le viseur de  
l'appareil. Il est également possible de déterminer la profondeur de champ avec le tableau des  
profondeurs de champ.  
ファインダースクリーンとの組み合わせ  
ニコンF5F4F3シリーズカメラボ種類のファインダースクリーンがありンズのタイ  
プや撮影条件に合わせて最適なものを選べますのレンズに適したファインダースクリーンは表  
のとおりです(なお使用に際してはカメラボの使用説明書も併せてご参照ください)  
Screen  
EC-B  
EC-E  
G1/G2 H1/H2  
G3/G4 H3/H4  
A
B
C
D
E
F
J
K
L
M
P
R
S/T  
U
Camera  
スクリーン  
F5+DP-30  
Obtenir de bons résultats avec la mise au point automatique  
Reportez-vous à “Remarques sur l’emploi des objectifs grand-angle ou super grand-angle AF Nikkor”  
au dos de cette page.  
EC-B  
EC-E  
G1/G2 H1/H2  
G3/G4 H3/H4  
A
B
C
D
E
F
J
K
L
M
P
R
S/T  
U
カメラ  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
Für beste Ergebnisse im Autofokusmodus  
Siehe “Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-Weitwinkel- oder Superweitwinkelobjektiven” auf der  
Rückseite dieser Anleitung.  
F5+DP-30  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
(+0.5)  
F4+DA-20  
F3  
Ecrans de mise au point recommandés  
Divers écrans de mise au point sont disponibles pour certains appareils Nikon SLR qui s’adaptent  
à toutes les conditions de prise de vues. Les écrans recommandés avec cet objectif sont listés  
ci-dessons:  
(+0.5) (+0.5)  
(+0.5)  
F4+DA-20  
F3  
Empfohlene Einstellscheiben  
(+0.5) (+0.5)  
: Excellent focusing  
: Acceptable focusing  
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung,  
um jeder Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die zur Verwendung mit diesem Objektiv  
empfohlenen sind nachstehend aufgelistet:  
The in-focus image in the central spot may prove to be slightly out of focus on film. Focus on the surrounding matte area.  
: Not available.  
1 絞り指標/着 脱指標  
Aperture index/Mounting index  
Blendenindex/Objektivindex  
Index d'ouverture/index de montage  
Indice de aberturas/índice de monturas  
Indice delle aperture/Indice di  
montaggio  
7 ファインダー内直  
読用絞り目盛  
# フォーカスモード解除ボタン  
Verre  
Aperture-direct-readout scale  
Focus mode release button  
Fokussierbetriebsarten-  
Entriegelungsknopf  
EC-B  
EC-E  
G1/G2 H1/H2  
G3/G4 H3/H4  
A
B
C
D
E
F
J
K
L
M
P
R
S/T  
U
構図の決定やピ合わせの目的には  
( ) : Indicates degree of exposure compensation needed (Center-Weighted metering only).  
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for both macrophotography at a 1:1 magnification ratio and for  
photomicrography, it has different applications than other screens.  
When using the B, E, K2, B2 and E2 focusing screens in cameras other than those listed above, refer to the columns for the B, E  
and K screens.  
Skala für Blendendirekteinspiegelung  
Echelle de lecture directe de l'ouverture  
Escala de lectura directa de apertura  
Scala di lettura diretta delle aperture  
Ck  
Appareil  
適です。  
Einstellscheibe  
Bouton de libération du mode de mise  
au point  
の合致像は見えますが合わせは精  
度上適しません。  
カメラに存在しないファインダースクリーンを指します。  
光時の補正値 です。  
F5+DP-30  
EC-B  
EC-E  
G1/G2 H1/H2  
G3/G4 H3/H4  
A
B
C
D
E
F
J
K
L
M
P
R
S/T  
U
Kamera  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
Botón de liberación de modo de  
enfoque  
( ):中央部重 点測  
Ck  
Ch  
F5+DP-30  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
使用不適当です。ただしMスクリーンの場合影倍率1/1倍以上の近接  
撮影に用いられるための限りで  
Ch  
Tasto di rilascio della modalità di  
Minimum aperture lock (Fig. A)  
8
最小絞り信  
号ガイド(EE連動ガイド)  
はありません。  
messa a fuoco  
2 絞りリング  
Aperture ring  
Blendenring  
Bague des ouvertures  
Anillo de aberturas  
Anello di apertura  
Ck  
Minimum aperture signal post  
(EE servo coupling post)  
Signalstift für kleinste Blende  
(Kupplungsstift für automatische  
Blendensteuerung)  
(+0.5)  
For programmed auto or shutter-priority auto exposure shooting (or for cameras capable of setting  
the aperture on the camera), use the minimum aperture lock lever to lock the lens aperture at f/22.  
1. Set the lens to its minimum aperture (f/22) by aligning it with the aperture index.  
2. Slide the lock lever toward the aperture ring, so the two orange dots are aligned.  
To release the lock, slide the lever in the opposite direction.  
*
上記以外のカメラでBEK2B2E2スクリーンをご使用の場合はれぞれBEKスクリーンの欄をご覧くだ  
さい。  
Ck  
F4+DA-20  
F3  
(+0.5) (+0.5)  
Ch  
$ フード  
Lens hood  
(+0.5)  
最小絞りロックレバ図A)  
プログラムオやシター優先オによる撮影時や絞りの設定がカメラ側 で可能な場合はン  
ズの絞リングを最小絞りに固  
(最も大きい数値 絞り指標に合わせます。次に小絞りロックレバーを絞リングの方向にスライ  
ドして2つのオレンジ指標を合わせますれで絞リングは最小絞りでロックされます。ロックレバ  
ーを反対方向にスラするとロックは解除されます。  
F4+DA-20  
F3  
(+0.5) (+0.5)  
: Mise au point excellente  
Levier de signal d'ouverture minimale  
(levier de servo couplage EE)  
Borne de señal de abertura mínima  
(Borne de acoplador EE)  
Attacco di segnale di apertura minima  
(attacco per accoppiamento EE  
servo)  
Gegenlichtblende  
Pare-soleil  
Visera del objetivo  
Copriobiettivo  
Ck  
: Mise au point passable  
定しておくことができます。まずレンズの絞リングを回し小絞り  
Ch  
L’image mise au point dans le cercle central pourrait s’avérer légèrement floue sur la pellicule. La mise au point doit donc  
être faite sur la couronne dépolie entourant le cercle central du verre de visée.  
Filters (Fig. B)  
3 露出計連動ガイド  
Meter coupling ridge  
Steuerkurve  
Index de couplage du posemètre  
Protuberancia de acoplamiento al  
exposímetro  
: Hervorragende Scharfeinstellung  
: Brauchbare Scharfeinstellung.  
― : Non disponible  
A filter cannot be attached to the front of the lens. Use a sheet filter such as gelatin filter by cutting it  
to an appropriate size as shown in Fig. B. Then insert it into the filter holder 6.  
Ch  
( ) : Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (mesure centrale pondérée seulement).  
Un blanc indique aucune application. Du fait que le verre M peut être utilisé pour la macrophotographie à un rapport  
d’agradissement 1:1 et pour la photomicrographie, il a des applications diffèrentes de celles des autres verres.  
Lors de l’utilisation de verres B, E, K2, B2 ou E2 dans des appareils autres que ceux indiqués ci-dessus, se reporter aux colonnes  
sur le verres B, E et K.  
Das im mittleren Kreis scharf eingestellte Bild könnte auf dem Film leicht unscharf abgebildet werden. Stellen Sie auf dem  
% 距離リング  
Focus ring  
umliegenden Mattfeld scharf.  
: Nicht möglich  
Ck  
Ch  
フィルタ図B)  
Lens care  
Entfernungseinstellring  
Bague de mise au point  
Anillo de enfoque  
Anello di messa a fuoco  
Ck  
( ) : Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur (nur bei mittenbetonter Messung).  
Ein Leerfeld bedeutert: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl für Maktrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 als  
auch Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr Anwendungsbereich von dem anderer Einstellscheiben.  
Bei Verwendung der Scheiben B, E, K2, B2 bzw. E2 in anderen als den obengenannten Kameras gelten die Spalten für die  
Scheiben B, E und K.  
レンズの前  
にはターを装着 できません。ゼラチンター等のシトフィルターを図Bの大  
9 絞り目盛  
Indice di accoppiamento  
dell'esposimetro  
Ck  
To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol  
(alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to outer edge, taking care not to  
leave traces or touch other parts.  
Aperture scale  
きさに切ってンズの6ター枠に差し込んでください。  
Blendenskala  
Ch  
Echelle des ouvertures  
Escala de apertura  
Blocage d’ouverture minimale (Fig. A)  
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意  
Ch  
4 CPU信  
号接  
Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage the lens, result in a fire, or  
cause health problems.  
When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also  
store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.  
Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.  
Reinforced plastic is used for some parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an  
レンズ表面  
のホコリや汚れは販のレンズクリーナーを湿らせた柔らかい木綿の布で心から外  
Scala delle aperture  
En mode Programme ou Auto priorité vitesse (ou avec un appareil permettant le réglage de  
l’ouverture sur l’appareil), verrouillez le diaphragme sur l’ouverture f/22 avec le curseur de blocage  
d’ouverture minimale.  
& 距離目盛  
Distance scale  
Entfernungsskala  
Echelle de distance  
Escala de distancias  
Scala delle distanze  
Ck  
CPU contacts  
CPU-Kontakte  
Contacts CPU  
Contactos CPU  
Contatti CPU  
Ck  
Ck  
Ch  
に円を描くように拭き取ります。  
Verriegelung auf kleinster Blende (Abb. A)  
Für Programm- und Blendenautomatik (oder an Kameras, an denen eine Blendeneinstellung an der  
Kamera möglich ist) muß die Blende mit dem Blendenriegel auf kleinster Öffnung (22) verriegelt  
werden).  
1. Drehen Sie den Blendenring, bis die Blendenzahl 22 dem Blendenindex gegenübersteht.  
2. Schieben Sie den Blendenriegel in Richtung Blendenring, so daß die zwei orangeroten Punkte  
gegenüberstehen.  
シンナーやベンジンなどの有機溶剤  
は絶対に使用しないでください。  
レンズを長期使用しないときはビやサビを防ぐために温多湿のところを避けて風通しのよ  
い場所に保管してください。また日光のあたるところフタリンや樟脳のあるところも避け  
てください。  
! 最小絞りロックレバー  
Minimum aperture lock lever  
Verriegelung für kleinste Blende  
Levier de verrouillage d'ouverture  
minimale  
1. Réglez le diaphragme sur l’ouverture mini (f/22) en alignant sur l'index d'ouverture.  
2. Glissez le curseur de blocage vers la bague de diaphragme de façon à ce que les deux points  
orange soient alignés.  
Ch  
Ch  
5 開放F値 連動ガイド  
Aperture indexing post  
Anschlag für Blendenkupplung  
Douille d'indexation d'ouverture  
Poste de índice de apertura  
Perno per misurazione dell'apertura  
Ck  
レンズを水に濡らすとがサビつくなどして故障の因となりますのでご注ください。  
excessively hot place.  
ーブの前  
Palanca de fijación de apertura mínima  
Leva di blocco di apertura minima  
Ck  
( 赤外指標  
など温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると観の一部  
Pour débloquer, glissez le curseur dans l’autre direction.  
Infrared compensation index  
Infrarot-Kompensationsindex  
Repère de mise au point en infrarouge  
Indicador de enfoque infrarrojo  
Indice de compensazione per infrarossi  
Ck  
Standard accessories  
に使用している強化プラスチックが変形することがあります。  
Ch  
Leather front lens cover • Rear lens cap LF-1 • Flexible lens pouch CL-S2  
Filtres (Fig. B)  
" フォーカスモード切換えリング  
Focus mode select ring  
Fokussierbetriebsarten-Wahlring  
Bague de sélection de mode de mise  
au point  
Anillo selector de modo de enfoque  
Anello di selezione della modalità di  
messa a fuoco  
Ck  
Ch  
付属アクセサリー  
Zur Entriegelung schieben Sie den Riegel in die entgegengesetzte Richtung.  
Optional accessories  
かぶせ式キャップ  裏ぶた LF-1 ソフトケース CL-S2  
Un filtre ne peut pas être fixé à l’avant de l’objectif. Utilisez un filtre en feuille tel que filtre gélatine en  
le découpant à la taille correcte comme le montre la Fig. B. Puis, insérez-le dans le porte-filtre 6.  
Ch  
Teleconverter TC-201 • Teleconverter TC-14A  
Ch  
Filter (Abb. B)  
6 フィルター枠  
Filter holder  
Filterhalter  
Porte-filtre  
Soporte del filtro  
Portafiltro  
Ck  
別売りアクセサリー  
) 距離目盛基  
準線  
Distance index line  
Entfernungs-Indexlinie  
Ligne de repère des distances  
Línea indicadora de distancia  
Contrassegno distanza  
Ck  
テレコンバータ TC-201S/TC-14AS  
Specifications  
An der Frontlinse läßt sich kein Filter anbringen. Verwenden Sie stattdessen ein Gelatinefilter, daß auf  
die geeignete Größe zugeschnitten ist (siehe Abb. B) und setzen Sie es in den Filterhalter 6.  
Soin de l’objectif  
仕 様  
:  
焦点距:  
最大口径:  
レンズ構:  
Type of lens:  
D-type AF Nikkor super wideangle lens having built-in CPU and  
Nikon bayonet mount  
Utilisez un chiffon en coton doux et propre ou du tissu de nettoyage pour objectif légèrement  
humidifié de liquide de nettoyage pour objectif pour éliminer la saleté et les taches. Essuyez avec  
des mouvements circulaires du centre vers l'extérieur.  
ニコンFマウCPU内蔵Dタイプ広角レンズ  
14mm  
1:2.8  
Pflege des Objektivs  
Focal length;  
14mm  
f/2.8  
Ch  
• Reinigen Sie die Linsenoberfläche mit einem leicht mit Linsenreiniger angefeuchteten weichen,  
sauberen Baumwolltuch oder Linsenreinigungspapier. Wischen Sie dabei in einer größer  
werdenden Kreisbewegung von innen nach außen.  
Maximum aperture:  
Ch  
Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou  
nuire à la santé.  
En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et  
aéré pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits  
chimiques (camphre, naphtaline, etc.).  
Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages  
irréparables.  
Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas  
soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.  
12群14EDガラス1枚合型非球面  
ガラス2枚)  
Lens construction:  
14 elements in 12 groups (2 compound aspherical and 1 ED lens  
elements)  
~ 被写界深度目盛  
Depth-of-field indicators  
Schärfentiefenskala  
Echelle de profondeur de champ  
Escala de profundidades de campo  
Scala profondità di campo  
Ck  
角:  
114°IX240カメラ装着 時102°コンデジタル一眼レフカメラD2HD1シリー  
ズ、D100、D70装着 時90°)  
Picture angle:  
114° (102° with IX240 system cameras, 90° with Nikon D2H,  
D1-Series, D100 and D70 digital cameras.)  
• Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen  
führen, Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.  
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden.  
Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder  
Naphthalin fern.  
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.  
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb  
nie an übermäßig heißen Orten zurück!  
撮影距離情カメラボへの撮影距離情  
合わ距離リングによる回転式  
距離目:  
絞り目:  
報出力可能  
Distance information:  
Focusing:  
Output to camera body  
Manually via focus ring  
Graduated in meters and feet from 0.2m (0.66 ft.) to infinity ()  
f/2.8–f/22 on both standard and aperture-direct-readout scales  
Provided  
∞~0.2m0.66ft(併記)  
2,845.681 1 、1 6 、2 2  
Ch  
Shooting distance scale:  
*
レンズ装着 指標として、レンズ鏡筒のバヨネットの黒色の小ねじもご利用ください。  
You can also use the black screw on the lens bayonet as a mounting index.  
Die schwarze Schraube am Objektivbajonett stellt darüber hinaus auch eine Montagehilfe dar.  
Vous pouvez aussi utiliser une vis noire sur la baïonnette comme index de montage.  
Usted puede también utilizar el tornillo negro en las lentes bayoneta, como indicador de montaje.  
Potete anche usare una vite nera sulla baionetta come indice di montaggio.  
Ck  
最小絞りでロック可ファインダー内直  
読み用目盛併記)  
Aperture scale:  
*
*
*
*
*
*
*
絞り方:  
自動絞り  
Minimum aperture lock:  
光方:  
CPUAI方式のカメラボでは開放測  
来方式のカメラボでは絞り込み測  
Diaphragm:  
Fully automatic  
フィルター枠: レンズ後部に装備  
大き:  
Exposure measurement: Via full-aperture method with AI cameras or cameras with CPU  
約87mm最大径× 86.5mmヨネからレンズ先端まで、  
Accessoires fournis  
interface system; via stop-down method for other cameras.  
全長約97mm  
約670g  
Ch  
Bouchon d’objectif avant en cuir • Bouchon arrière LF-1 • Pochette souple CL-S2  
Built-in gelatine filter holder: Provided at rear of lens  
Serienmäßiges Zubehör  
重 さ:  
Dimensions:  
Approx. 87mm dia. x 86.5mm extension from the camera’s lens  
mounting flange; overall length is approx. 97mm  
Approx. 670g (23.6 oz.)  
• Frontlinsendeckel aus Leder • Objektivrückdeckel LF-1 • Objektivbeutel CL-S2  
Accessoires en option  
Weight:  
Téléconvertisseur TC-201 • Téléconvertisseur TC-14A  
Sonderzubehör  
安全上のご注意  
• Telekonverter TC-201 • Telekonverter TC-14A  
ご使用の前  
安全に正しく使用していただきなたや他の人々への危や財産への損を未然に防止するために重  
を記載しています読みになった後は使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。  
安全上のご注意  
よくお読みのうえしくお使いください安全上のご注意  
製品  
Caractéristiques  
図A  
最小絞りロックレバー  
Fig. A Palanca de bloqueo de apertura mínima  
Fig. A Leva di blocco al diaframma minimo  
Ck  
Ch  
警 告  
Fig. A Minimum aperture lock lever  
Abb. A Verriegelung für kleinsten Blende  
Fig. A Levier de verrouillage d'ouverture minimale  
Technische Daten  
Type d’objectif:  
Objectif AF Nikkor de type D super grand-angle à CPU intégré et  
baïonnette Nikon  
熱くなるが出るげ臭いなどの異  
常時はやかにカメラの電池を取り  
Objektivtyp:  
AF Nikkor mit D-Charakteristik, Superweitwinkelobjektiv mit  
eingebauter CPU und Nikon-Bajonett  
14 mm  
表示について  
出すこと  
Focale:  
Ouverture maximale:  
Construction optique:  
14 mm  
f/2,8  
14 éléments en 12 groupes  
表示と意  
味は次のようになっています。  
そのまま使用すると火災けどの因となります池を取り出す際けどに十分注意  
Brennweite:  
Maximale Blendenöffnung:  
Optischer Aufbau:  
電池を取る に修理依頼を  
してください池を抜いて店または当社サービス機関に修理を依頼してください。  
f/2,8  
この表示を無視してった取り扱いをするとが死亡または重 傷を負う可能性が想定される  
内容  
5mm  
5mm  
警告  
(2 éléments asphériques composés et 1 élément ED)  
114˚ (102° avec les appareils de système IX240, 90° avec les  
appareils numériques Nikon D2H, Série D1, D100, D70)  
14 Linsen in 12 Gruppen  
(2 verbund-asphärische Linsen und 1 ED-Linse)  
を示しています。  
水につけたり水をかけたりにぬらしたりしないこと  
Champ angulaire:  
この表示を無視してった取り扱いをすると、人が傷害  
物的損害  
を負う可能性が想定される内容  
および  
発火したり感電の原  
因となります。  
水かけ禁止  
注意  
Bildwinkel:  
114˚ (102° mit IX240-Kameras, 90° mit Nikon-  
Digitalkameras der D2H, D1-Serie, D100, D70)  
Werden an Kameras übertragen  
Manuell über Fokussierring  
Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 0,2 m bis  
5mm  
5mm  
5mm  
5mm  
の発生が想定される内容  
を示しています。  
Informations sur la distance: A l'appareil  
発  
のおそれのある場所では使用しないこと  
Mise au point:  
Manuelle via une bague de mise au point séparée  
プロパンガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用すると爆  
発や火災  
お守りいただく内容  
の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。  
Entfernungsdaten:  
Schärfeneinstellung:  
Entfernungsskala:  
使用禁止  
Echelle des distances  
de prise de vue:  
Echelle des ouvertures:  
の原  
因となります。  
Graduée en mètres et pieds de 0,2 m à l’infini ()  
f/2,8 – f/22 pour les échelles standard et de lecture directe de  
l'ouverture  
絵表示の例  
レンズまたはカメラで直  
接太陽や強い光を見ないこと  
27mm  
unendlich ()  
△記号は(警告を含  
の場合は感電注意  
促す内を告げるものです。図の中や近くに具体的な注(左図  
因となります。  
Blendenskala:  
失明や視力障害 f/2,8 – f/22, sowohl auf der Standardskala als auch der  
見ないこと  
描かれています。  
Verrouillage d'ouverture  
minimale:  
Skala für Blendendirekteinspiegelung  
Verriegelung für kleinste Blende: Vorhanden  
記号はしてはいけないこと行為を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内(左  
図の場合は分解禁止描かれています。  
Oui  
注 意  
Diaphragme:  
Entièrement automatique  
Blendenart:  
Belichtungsmessung:  
Vollautomatisch  
5mm  
5mm  
ぬれた手でさわらないこと  
Mesure de l’exposition:  
Par la méthode à pleine ouverture pour les appareils AI ou les  
appareils avec le système d’interface CPU; par la méthode à  
ouverture réelle avec les autres appareils  
●記号は為を強制するこ必ずすること告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内  
Offenblendenmessung bei Kameras mit AI-Blendenkupplung  
oder CPU-Interface-System; Arbeitsblendenmessung bei  
allen anderen Kameras  
感電の原  
因になることがあります。  
感電注意  
(左図の場合は電池を取り出す描かれています。  
製品は幼児の手の届かないところに置くこと  
ケガの因になることがあります。  
Fig. B Tamaño del filtro (tamaño real)  
フィルターのサイ原  
図B  
寸)  
Porte-filtre gélatine intégré: A l’arrière de l’objectif.  
Fig. B Grandezza filtro (grandezza effettiva)  
Ck  
Ch  
Fig. B Filter size (actual size)  
Abb. B Filtergröße (Originalgröße)  
Fig. B Taille du filtre (taille réelle)  
Eingebauter Gelatinefilter-Halter: An der Hinterlinse  
警 告  
放置禁止  
Dimensions:  
Env. 87mm diam. x 86,5 mm rallonge de la bride de montage  
d’objectif de l’appareil; longuer hors-tout est env. 97 mm  
Env. 670 g  
Abmessungen:  
ca. 87 mm Durchm. x 86,5 mm Länge bis Flansch;  
Gesamtlänge ca. 97 mm  
使用しないときはンズにキをつけるか太陽光のあたらない所に保管  
すること  
常動作をしてケガの因となります。  
分解したり修造をしないこと  
Poids:  
感電したり異  
Gewicht:  
ca. 670 g  
分解禁止  
保管注意  
太陽光が焦点を結び災の原  
因になることがあります。  
落下などによって破損し部が露出したときは出部に手を触れないこと  
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと  
感電したり損部でケガをする原  
因となります。  
転倒したりぶつけたしてケガの因になることがあります。  
接触禁止 に 修 理依頼を  
カメラの電池を抜いて店または当社サービス機関に修理を依頼してください。  
移動禁止  

RCA EZ1000PL User Manual
O'Brien TUBESTER 2081504 User Manual
Nikon Coolpix S6100 User Manual
Mini R52 User Manual
Memorex Camcorder MCC221 User Manual
Manfrotto ART 055XPROB User Manual
LG Electronics HT762PZ User Manual
KitchenAid 4KFP720ER2 User Manual
Kenwood DPX MP4050 User Manual
JVC KS F501 User Manual