Kettler RODEO 08949 000 User Manual

Montageanleitung und Handhabungshinweise  
Fahrrad-Kindersitz „RODEO”  
Art.-Nr. 08949-000  
Abb. ähnlich  
D
GB  
F
NL  
D
Wichtige Hinweise  
in der Regel schneller ab als der Fahrer/die Fahrerin.  
Wir empfehlen für Kind und Fahrer das Tragen von Fahrradhelmen.  
Im Zweifelsfall und bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.  
Warnung: Befestigen Sie kein zusätzliches Gepäck an den Kindersitz.  
Benutzen Sie ggf. einen Gepäckträger für die Vorderachse, um einen Lastenausgleich zu gewährleisten. Be-  
achten Sie auch hier, dass die Tragfähigkeit des Fahrrades und des Sitzes nicht überschritten werden darf.  
Warnung: Am Sitz dürfen keine Änderungen vorgenommen werden.  
Der Fahrradkindersitz entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Durch unsachgemäße Repa-  
raturen und bauliche Veränderungen (Demontage von Originalteilen, Anbau von nicht zulässigen Teilen usw.)  
können Gefahren für den Benutzer entstehen.  
Warnung: Das Fahrverhalten des Fahrrades kann mit dem Kind im Sitz anders sein. Speziell in Bezug auf die  
Balance, die Lenkung und das Bremsverhalten. Halten Sie das Kind an, ruhig zu sitzen. Plötzliche Gewichtsver-  
lagerungen des Kindes können Ihre Fahrsicherheit erheblich beeinträchtigen.  
Warnung: Das Fahrrad darf nie geparkt werden, wenn das Kind noch im Sitz ist.  
Warnung: Der Sitz darf nicht verwendet werden, wenn irgendein Teil defekt ist.  
Beschädigte Bauteile können Ihre Sicherheit und die des beförderten Kindes gefährden. Sie sollten vor Antritt  
der Fahrt eine Kontrolle aller Bauteile auf mögliche Schäden und lose Verbindungen durchführen (Schrauben,  
Steckverbindungen, Sicherungsgurte usw.).  
Beschädigte oder verschlissene Bauteile sind sofort auszutauschen. Im Bedarfsfall sollten Sie ausschließlich Ori-  
ginal KETTLER-Ersatzteile verwenden.  
Achtung: Bitte prüfen Sie bei extremen Wetterbedingungen, ob das Kind den Kindersitz benutzen kann, da sich  
z.B. bei starker Sonneneinstrahlung der Sitz stark aufheizen kann bzw. bei Temperaturen weit unter dem Ge-  
frierpunkt ein Festkleben der Haut möglich ist.  
Zur Montage  
Der Kindersitz muss so angebracht werden, dass er keinen Kontakt mit dem Gepäckträger hat. Der Abstand zwi-  
schen Gepäckträger und Rohrbügel muss mindestens 25 mm betragen.  
Fixieren Sie den Rohrbügel parallel zum Boden. Die Sitzfläche ist folglich leicht nach hinten geneigt, so dass  
das Kind nicht herausrutschen kann, und die Rückenlehne neigt sich etwas nach hinten.  
Der Lastenschwerpunkt des Sitzes (gekennzeichnet durch roten Punkt) darf sich maximal 10 cm hinter der Radna-  
be befinden (wird im folgenden noch näher erläutert).  
Bei Sätteln mit freiliegender Federung sind die Federn zum Schutz vor Quetschungen abzudecken (z.B. KETTLER  
Klemmschutz Art.-Nr. 08947-690).  
Weiterhin ist zum Schutz vor Verletzungen das Hinterrad mit einer zusätzlichen Speichenabdeckung oder einem  
Kleiderschutz auszustatten.  
Alle Schrauben sind mit einem Drehmoment von ca. 6 Nm fest anzuziehen. Kontrollieren Sie alle Schraubver-  
bindungen nach dem Montageschritt auf festen Sitz.  
Überprüfen Sie bitte, ob alle Teile des Fahrrads mit dem montierten Sitz richtig funktionieren (z. B.Lenkung und  
Bremse).  
Zur Pflege und Wartung  
Verwenden Sie zur Säuberung und Pflege des Fahrradkindersitzes umweltfreundliche, keinesfalls aggressive  
oder ätzende Mittel.  
Bei Bedarf können auch die Sicherheitsgurte gereinigt werden. Hier ist es besonders wichtig, keine aggressiven  
Mittel zu benutzen! Eine schwache Spül– oder Seifenlauge reicht meistens aus.  
Bei feuchtem Sitzpolster oder feuchter Bekleidung kann es gelegentlich, bedingt durch die Reibung, auf hellen  
Kleidungsstücken zu Abfärbungen kommen.  
3
D
Wichtige Hinweise  
Zubehör  
Falls Sie den Sitz an einem weiteren Fahrrad anbringen möchten, können Sie unter der Art. Nr. 08947-133  
eine zusätzliche Halterung für den Kindersitz nachbestellen.  
Montageerklärung  
Die Montage muss sorgfältig erfolgen und von einer erwachsenen Person vorgenommen werden.  
Sehen Sie sich diese Montageanleitung vor Beginn der eigentlichen Arbeit genau an. Die einzelnen Schritte sind  
in der Bilderfolge durch Symbole zusätzlich erläutert, ggf. weist eine Textmarke auf eine weiterführende schriftli-  
che Erklärung hin. Halten Sie sich exakt an die angegebenen Montageschritte, damit eine sichere Benutzung und  
Funktion des Gerätes gewährleistet ist.  
Aus fertigungstechnischen Gründen behalten wir uns die Vormontage von Bauteilen (z.B. Rohrstopfen) vor.  
3 Jahre Garantie  
KETTLER gewährleistet, dass dieses Produkt unter Verwendung hochwertiger Materialien und mit größter Sorg-  
falt hergestellt wurde. Sollten dennoch Mängel auftreten, richten Sie die Reklamation zusammen mit der Quit-  
tung an Ihren Händler. Die Garantie beginnt mit dem Datum des Kauftages. Durch Behebung von Schäden wird  
der Garantieanspruch nicht erneuert.  
Schäden durch unsachgemäße Behandlung oder Gewaltanwendung sind von dieser Garantie ausgeschlossen.  
Eine Haftung seitens des Herstellers für mögliche Beschädigung des Produktes durch Umwelteinflüsse (wie z. B.  
Luft- und/oder (Regen-) Wasserverschmutzung) ist ausgeschlossen. Kosten zur Beseitigung solcher Schäden wer-  
den vom Hersteller nicht übernommen.  
Ersatzteilbestellung Seite 30-31  
Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte die vollständige Artikelnummer, die Ersatzteilnummer, die benötigte  
Stückzahl und die Seriennummer des Gerätes (siehe Handhabung) an.  
Bestellbeispiel: Art.-Nr. 08949-000 / Ersatzteil-Nr. 91960107 / 1Stück / Serien-Nr.: .................... Bewahren Sie  
die Originalverpackung des Gerätes gut auf, damit sie später u. U. als Transportverpackung verwendet werden  
kann.  
Warenretouren sind nur nach Absprache und mit transportsicherer (Innen-) Verpackung, möglichst im Originalkar-  
ton vorzunehmen.  
Wichtig ist eine detaillierte Fehlerbeschreibung/Schadensmeldung!  
Wichtig: Zu verschraubende Ersatzteile werden grundsätzlich ohne Verschraubungsmaterial berechnet und gelie-  
fert. Falls Bedarf an entsprechendem Verschraubungsmaterial besteht, ist dieses durch den Zusatz „mit Verschrau-  
bungsmaterial“ bei der Ersatzteilbestellung anzugeben.  
Entsorgungshinweis  
KETTLER-Produkte sind recyclebar. Führen Sie das Gerät am Ende der Nutzungsdauer einer sachgerechten Entsor-  
gung zu (örtliche Sammelstelle).  
D
A
HEINZ KETTLER GmbH & Co.KG  
SERVICECENTER  
KETTLER-Hotline: 0660/7373  
Henry-Everling-Str. 2  
D-59174 Kamen  
Tel.: 02307 / 974-2111  
Fax: 02307 / 974-2295  
4
GB  
Assembly Instructions  
Please read these instructions carefully before the assembly and first use. You will get important information on  
your safety as well as the use and maintenance of the childs seat. Retain these instructions for information and  
for maintenance works as well as orders for spare parts.  
KETTLER´s child’s seat was designed incompliance with applicable safety regulations and manufactured under per-  
manent quality control. The knowledge gained in this process is used to constantly improve and develope our pro-  
ducts. In order to offer our customers the very best in quality, we reserve the right to make technical changes at  
any time. Should you have the need of assistance, please conntact your dealer.  
For Your Safety  
Only use this bicycle child's seat for its intended purpose, i.e. only mount it above the bike's rear axle by me-  
ans of the included mounting parts and only use it for the transport of children.  
The seat is suitable for children who can already sit alone (about 9 months), and may be loaded with a maxi-  
mum weight of 22 kg including luggage. (Check regularly with the age of the child).  
This child's bicycle seat is not suitable for fully sprung bicycles.  
The child’s seat can be used for bicycles with a minimum wheel diameter of 26 inches; the diameter of the fra-  
me tube must be 28, 30, 32, 35 or 40 mm.  
Any other use is inadmissible and may even be dangerous. The manufacturer cannot be held liable for dama-  
ge caused by unauthorized use.  
The bicycle used must be safe and correspond to the Road Traffic Licensing Regulations valid in your country.  
Please make enquiries if there are regulations concerning the transport of children.  
If you have a special bicycle structure please ask your dealer if your bike is suitable for the use of a child's seat.  
The bicycle must be suited for accepting such additional loads. Furthermore, the admissible total weight of the  
bicycle including child and child's seat must not be exceeded. If necessary, ask your bicycle manufacturer or  
supplier regarding the bicycle's carrying capacity.  
If you transport your bicycle on a luggage rail on your car, you should dismount the child's seat from your bicy-  
cle to avoid exceeding the carrying capacity of the luggage rail.  
When attaching the seat to a bicycle that has a saddle stem with suspension please take into account the di-  
stance between the seat and the suspension spring. You should ensure that the child’s fingers cannot reach the  
spring thus avoiding the danger of injury.  
Please note that the riding behaviour of the bicycle changes when the child’s seat is used (irrespective of child  
being transported or not). Owing to the higher centre of gravity the bicycle's behaviour may change unfavou-  
rably and the bicycle's dirigibility may be impaired. For this reason, ride carefully – in particular with regard to  
braking and evading manoeuvres. Also avoid riding with one hand only.  
Pay attention that the child does not handle any objects (e.g. toys) which might get caught in the wheels. Clo-  
thes or extremities of the child should never be able to get caught in turning parts or in the brake and transmis-  
sion system.  
This should be checked regularly as the child grows older.  
Protect your child from sharp edges of your bicycle, from worn cables and other parts that might lead to inju-  
ries.  
Before going on a ride, and during breaks, you should check that the seat is firmly attached, and also check all  
components for potential damage and loose connections (screws, connections, safety belts etc.).  
Caution: The children’s seat is to be adjusted before use! Otherwise there is a risk of injury!  
Caution: The children’s seat may only be used in conjunction with the side cushions.  
Attention: Only transport the child with the safety belt correctly and firmly fastened and the foot straps closed.  
Have a check during breaks that those safety devices are still in place.  
Even if no child is carried, close the seat belt to avoid it getting caught in turning parts or catching on items that  
are passed during the ride.  
Pay attention to suitable and sufficiently warm clothing of your child. Children who are sitting still normally cool  
down faster than the rider.  
5
GB  
Assembly Instructions  
We recommend that adult and child wear suitable helmets.  
If in doubt or if you have any further questions do not hesitate to contact your specialized dealer.  
Attention: Do not attach additional luggage to the child's seat. If necessary, use a carrier for the front axle in or-  
der to obtain a balanced load. Please note that the carrying capacity of bicycle and child's seat are not ex-  
ceeded.  
Attention: The seat must not be modified. The child’s bicycle seat meets all required safety regulations. Repair  
works done by non-experts and alterations to the construction (dismounting original parts, attachment of parts  
without approval etc.) may cause harm to the user.  
Attention: Please note that the riding behaviour of the bicycle may change with a child in the seat, especially  
regarding balance, steering and braking. Ask the child to sit quietly. Sudden weight transfers by the child may  
considerably affect your safety during the ride.  
Attention: Never park the bicycle with the child still in its seat.  
Attention: Do not use the seat if one of its components is defective. Damaged components may jeopardize your  
or the child’s safety. Before going on a ride you should check all components for potential damage and loose  
connections (screws, connections, safety belts etc.). Damaged or worn components must be replaced immedia-  
tely. Only use original KETTLER spare parts.  
Attention: In case of extreme weather conditions please check if the seat can be used by the child, as for ex-  
ample the seat may become very hot when there is strong solar radiation, or if the temperature is far below fre-  
ezing point the skin may stick to the seat or its components.  
Assembly  
The child’s seat must be positioned such that it is not in contact with the luggage carrier. The distance between  
luggage carrier and tube shackle must be min. 25 mm.  
Fix the tube shackle parallel to the ground. This results in a seat which is slightly inclined towards the rear such  
that the child may not slide out of the seat. The seat back is slighty inclined to the rear.  
The load centre (marked by a red point) may only be within 10 cm behind the wheel hub (explained in detail  
below).  
In case of saddles with uncovered springs the latter have to be covered as a protection against bruises (e. g.  
art. nr. 08947-690).  
Further to that the rear wheel is provided with an additional cover on the spokes or a protective device to pre-  
vent dresses from getting mingled with the spokes.  
Tighten all screws with a torque of approx. 6 Nm. Check the tight fit of all screwed connections after assembly.  
Please check whether all parts of the bike operate correctly with the set fitted in place (e.g. steering and bra-  
kes).  
Service and maintenance  
Always use environmentally friendly substances, never aggressive or caustic ones, for cleaning and servicing  
the child’s bicycle seat.  
If necessary you may also clean the safety belts. In this case it is especially important not to use aggressive sub-  
stances! Usually weak washing-up water or a mild detergent will be sufficient.  
If seat or clothes are damp the colour of the seat may possibly mark pale coloured clothes due to friction.  
6
GB  
Assembly Instructions  
Accessories  
If you want to attach the seat to another bicycle, you can order a second carrier for the child’s seat. (item no.  
08947-133).  
Note on Assembly  
Assembly must be carried out carefully by an adult.  
Carefully read these mounting instructions before beginning with the work itself. The individual steps are additio-  
nally explained in the sequence of figures by means of symbols, in some cases a text mark indicates that a writ-  
ten explanation is available. Strictly follow the individual mounting steps to ensure a safe use and operation of the  
unit.  
For technical reasons, we reserve the right to carry out preliminary assembly work (e.g. addition of tubing plugs).  
3 Years Guarantee  
KETTLER guarantees that this product has been manufactured with the greatest care using materials of the hig-  
hest quality. However, should you have reason for complaint, please contact your dealer. Do not forget to sub-  
mit your receipt of payment. The guarantee commences on the date of purchase. Entitlement to service under  
the guarantee does not recommence if repairs are carried out.  
Damage caused by incorrect treatment or the use of force is not covered by this guarantee.  
Similarly, the manufacturer is not liable for damage to the product caused by environmental factors (e.g. air or  
(rain)water pollution). Any costs arising from the repair of damage of this kind will not be assumed by the ma-  
nufacturer.  
List of spare parts page 30-31  
When ordering spare parts, always state the full article number, spare-partnumber, the quantity required and the  
S/N of the product (see handling).  
Example order: Art. no. 08949-000 / spare-part no. 91960107 / 2 pieces / S/N .................... Please keep  
original packaging of this article, so that it may be used for transport at a later date, if necessary.  
Goods may only be returned after prior arrangement and in (internal) packaging, which is safe for transportation,  
in the original box if possible.  
It is important to provide a detailed defect description / damage report!  
Important: spare part prices do not include fastening material; if fastening material (bolts, nuts, washers etc.) is re-  
quired, this should be clearly stated on the order by adding the words „with fastening material“.  
Waste Disposal  
KETTLER products are recyclable. At the end of its useful life please dispose of this article correctly and safely (lo-  
cal refuse sites).  
KETTLER (GB) Ltd.  
GB  
Merse Road · North Moons Moat · Redditch, Worcestershire B98 9HL · Great Britain  
7
F
Instructions de montage  
Lire attentivement les présentes instructions avant le montage et avant la première utilisation. Elles contiennent  
des remarques importantes pour la sécurité ainsi que pour l’emploi et l’entretien de le fauteuil porte-enfant. On  
est prié de garder les présentes instructions pour avoir les renseignements dont on peut avoir besoin, pour ef-  
fectuer l’entretien ou pour commander des pièces de rechange.  
Ce fauteuil porte-enfant de KETTLER a été construit en fonction de l’état actuel des prescriptions de sécurité. Sa con-  
struction fait l’objet d’un contrôle de qualité constant. Les connaissances acquises sont utilisées lors de notre tra-  
vail de développement. Pour cette raison, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications de la tech-  
nique et de la stylique, afin de pouvoir toujours proposer à nos clients des produits de qualité optimale. Si vous  
avez qand même des éclamations, veuillez vous mettre en rapport avec votre concessionnaire.  
Consignes importantes pour l’utilisation  
Ce siège d’enfant ne doit être utilisé que pour sa destination, c’est-à-dire pour le montage sur l’essieu arrière  
d’une bicyclette avec les pièces de montage y destinées pour le transport des enfants.  
Le siège d'enfant est adapté aux enfants de plus de 9 mois, jusqu'à un charge de vélo de maximum 22kg. (incl.  
bagages). (vérifier régulièrement en fonction de l’âge de l’enfant).  
Le siège d’enfant n’est pas adapté pour un vélo à suspension complète.  
Ce siège d’enfant est prévu pour bicyclettes aux roues d’un diamètre de 660,4 mm et au cadre en tube de 28,  
30, 32, 35 ou 40 mm de diamètre.  
Tout autre emploi est interdit et peut être dangereux. Le constructeur ne pourra être rendu responsable de dom-  
mages causés par l’emploi abusif du siège.  
Le vélo en question doit être sür et doit correspondre au Réglement de la Sécurité Routière. Veuillez vous in-  
former concernant les demandes spéciales pour le transport d’enfants.  
Dans le cas de constructions spéciales de bicyclettes, consultez le fabricant et assurez-vous que la bicyclette est  
propre à l’utilisation d’un siège d’enfant.  
La bicyclette doit être appropriée à une telle charge complémentaire. De plus, le poids de la bicyclette avec l’en-  
fant et le siège ne doit pas excéder le poids total autorisé. Le cas échéant, consultez le fabricant ou le fournis-  
seur de la bicyclette en ce qui concerne la limite de charge de la bicyclette.  
Si vous transportez la bicyclette avec un dispositif porte-bicyclette monté sur une voiture, il faut absolument dé-  
monter le siège d'enfant puisque la résistance de l’air – et par conséquent la consommation de carburant - aug-  
mente avec des vitesses élevées. De plus, la limite de charge du dispositif porte-bicyclette pourrait être excédée.  
En cas de montage d'un siège-enfant sur un vélo équipeé d’une tige de selle avec suspension, il faut bien faire  
attention à la direction du ressort. Ceci est très important pour éviter une blessure aux mains de l’enfant.  
Faites attention que le comportement de la bicyclette avec siège d’enfant, vide ou occupé, s’en trouve sensible-  
ment modifié. A cause du centre de gravité plus élevé, le comportement de la bicyclette peut être modifié défa-  
vorablement et le comportement du guidon peut être plus sensible. Allez donc avec précaution, en particulier  
lors de manœuvres de freinage ou d’évitement. Ne tenez pas le guidon à une seule main.  
Veuillez noter que l’enfant ne chipote pas avec des objets (des jouets par ex.) qui puissent prendre dans les  
rayons des roues. Faites attention à ce que les vêtements ou des parties du corps de l’enfant ne puissent jamais  
prendre dans des pièces en rotation ou dans les systèmes de freinage ou de dérailleur.  
A vérifier régulièrement dès que l’enfant grandit.  
Protégez votre enfant contre les câbles effrangés ou contre autre pièces pouvant blesser l’enfant.  
Avant le départ et pendant les arrêts, veuillez vous assurer que le siège d’enfant est bien fixé sur la bicyclette  
et que les assemblages vissés sont bien serrés.  
Attention: régler le siège enfant avant son utilisation ! Sinon, risque de blessure !  
Attention: n'utiliser le siège enfant qu'avec les rembourrages latéraux.  
Le transport de l’enfant ne pourra se faire que s’il a mis les ceintures de sécurité et fermé les courroies de pied.  
A chaque arrêt, il est nécessaire de s’assurer que l’enfant n’a pas ouvert ces dispositifs de sécurité.  
Même avec siège d’enfant vide, la ceinture doit toujours être fermée, pour éviter qu’elle prend dans des pièces  
en rotation ou dans d‘autres objets en passant.  
8
F
Instructions de montage  
Habillez votre enfant avec des vêtements appropriés et suffisamment chauds. Normalement, les enfants restant  
assis tranquillement dans le siège se refroidissent plus rapidement que le/la cycliste.  
Nous recommandons le port du casque aussi bien pour le cycliste que pour l’enfant.  
En cas de doute ou des questions, prière de s’adresser au vendeur autorisé.  
Attention: Nous conseillons d'éviter des bagages extras : pour ce but il y a des porte-bagages pour fixer à l'a-  
vant du vélo. Veuillez noter la charge maximale du vélo.  
Attention: La construction du vélo et du siége d'enfant est testée sur votre sécurité. Chaque changement ou ad-  
aptation peut faire du tort à votre sécurité.  
Attention: Votre conduite changera avec ou sans enfant. Il est nécessaire que votre enfant reste tranquille : cha-  
que déplacement influencera votre équilibre.  
Attention: û au risque de basculement, ne jamais laisser un enfant seul sans surveillance dans le siège enfant.  
Attention: En cas d'endommagement du vélo il est à éviter d'utiliser le siège d'enfant. Il est nécessaire de con-  
trôler votre vélo régulièrement. Remplacement des parties défectueuses doivent être exécuté par nos vendeurs.  
Attention: Veuillez contrôler le coussin en cas de températures extrêmes : températures élevées/basses sont cau-  
se des coussins poisseux.  
Consignes relatives au montage  
Monter le fauteuil porte-enfant de manière à ce qu’il n’entre pas en contact avec le porte-bagages. Entre le por-  
te-bagages et le tube-cadre , il doit y avoir un intervalle d’au moins 25 mm.  
Attachez le tube-cadre parallèlement au sol. Par conséquent le siège est légèrement incliné en arrière de sorte  
que l’enfant ne puisse pas sortir du fauteuil. Le dossier s’incline légèrement en arrière.  
Le centre de gravité du siège (marqué par point rouge) doit se trouver au max. à 10 cm derrière le moyeu de  
la roue (sera décrit plus en détail ci-après)  
Sur les selles montées sur ressorts non protégés, il y a lieu de recouvrir les ressorts pour éviter tout incident (dis-  
positif de protection KETTLER, réf. 08947-690).  
De plus, pour éviter qu’on ne se blesse, il convient de doter la roue arrière d’un dispositif de protection ou d’un  
filet pour empêcher les vêtements de prendre dans les rayons.  
Serrez toutes les vis avec un couple de serrage d’environ 6 Nm. Vérifiez le serrage correct des vis après l’opéra-  
tion de montage.  
Vérifiez si tous les éléments du vélo fonctionnent de façon impeccable (par ex. la direction et le frein) avec le  
siège installé.  
Entretien et maintenance  
Pour le nettoyage et l’entretien, n’utiliser que des produits écologiques, à l’exclusion de tout produit corrosif ou  
caustique.  
On peut également, si nécessaire, nettoyer les ceintures de sécurité. Là aussi il est très important de ne pas uti-  
liser de produits agressifs. Une faible lessive suffit en général.  
Si l'assise est mouillée, ou les habits humides, il est possible de constater des décolorations sur des habits.  
Accessoires  
Au cas où l’on désirerait monter le fauteuil porte-enfant sur un autre vélo, on peut commander une attache sup-  
plémentaire sous le n° de réf. 08947-133.  
Consignes de montage  
Le montage de l’appareil doit être fait soigneusement par un adulte.  
Avant de commencer, regarder attentivement les instructions de montage. De plus, les différentes opérations sont  
reprises aux fig. par des symboles, le cas échéant une remarque indique une explication écrite qui permettra de  
poursuivre le montage. On est prié de s’en tenir exactement aux phases de montage indiquées, afin de garantir  
la sécurité d’utilisation et de fonctionnement de l’appareil.  
9
F
Instructions de montage  
Nous nous réservons le droit de monter certains composants (tels que les bouchons des tubes), et ce, pour des rai-  
sons techniques.  
3 ans de garantie  
KETTLER garantit que ce produit a été fabriqué à partir de matériaux de haute qualité et avec le plus grand soin.  
Au cas oú des défauts surviendraient tout de même, adressez la réclamation accompagnée de la facture d`achat  
á votre commercant. La garantie commence á partir de la date du jour d´achat. En cas d´élimination de dom-  
mages, le droit de garantie n´ést pas renouvelé.  
Tout dommage dû á un traitement non approprié ou á un recours á la force est exclu de cette garantie.  
Le fabricant n´assume aucune responsabilité pour un endommagement éventuel du produit dû à des influences  
environnementales (telles que p. e. pollution de l´air et/ou de l´eau (de pluiel). Le fabricant n´assume pas les  
frais occasionnés pour éliminer de tels dommages.  
Liste des pièces de rechange page 30-31  
En cas de commande de pièces de rechange, nous vous prions de mentionner la référence article, le numéro de  
pièce de rechange, la quantité demandée et le numéro de série de l’appareil (voir mode d’emploi).  
Exemple de commande: no. d'art. 08949-000 / no. de pièce de rechange 91960107/ 2 pièces / no. de con-  
trôle/no. de série .................... Conservez l’emballage d’origine du produit afin de pouvoir l’utiliser ultérieure-  
ment comme emballage de transport.  
Il ne faut effectuer des retours de marchandises qu’après accord préalable et dans un emballage (intérieur) sûr  
pour le transport, si possible dans son carton original.  
Il est important d’établir une description de défaut détaillée / déclaration de dommages !  
Important: les pièces de rechange visser sont toujours facturèes et livrèes sans matèriel de vissage. Si vous avez  
besoin du matèriel de vissage correspondant, ceci doit être indiquè par le supplèment „avec matèriel de vissage“  
lors de la commande des pièces de rechange.  
Remarque relative à la gestion des déchets  
Les produits KETTLER sont recyclables. A la fin de sa durée d’utilisation, remettez l’appareil à un centre de gesti-  
on de déchets correct (collecte locale).  
F
B
KETTLER France  
KETTLER Benelux B.V.  
5, Rue du Château  
Lutzelhouse  
F-67133 Schirmeck Cédex  
Filiaal België  
Brandekensweg 9  
B-2627 Schelle  
10  
NL  
Montagehandleiding  
Lees deze aanwijzing vóór de montage en het eerste gebruik aandachtig door. U krijgt belangrijke tips voor uw  
veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van de kinderzitje. Bewaar deze aanwijzing zorgvuldig als in-  
formatie respectievelijk voor onderhoudswerkzaamheden of onderdeelbestellingen.  
De KETTLER kinderzitje is volgens de actuele stand van de veiligheidsvoorschriften geconstrueerd en wordt onder  
voortdurende kwaliteitscontrole vervaardigd. De hiermee verworven kennis komt ten goede aan de ontwikkeling  
van nieuwe produkten resp. wijziging van bestaande produkten. Om deze reden behouden wij ons het recht voor  
zowel technische als wijzingingen in het model aan te brengen om onze klanten steeds een optimaal produkt te  
kunnen bieden. Als er tòch eens aanleiding voor klachten zou bestaan, neemt u dan contact op met het compe-  
tente KETTLER-filiaal of de KETTLER vertegenwoordiging.  
Voor uw veiligheid  
Dit kinderzitje mag alleen worden gebruikt conform het doel waarvoor het vervaardigd is. Dat wil zeggen voor  
bevestiging boven de achteras van een fiets met de daarvoor voorgeziene montagedelen, voor het vervoer van  
kinderen.  
Het kinderzitje is geschikt voor kinderen die al zelfstandig kunnen zitten (+/- vanaf 9 maanden) met een maxi-  
mumgewicht van 22 kg incl. bagage. (naarmate het kind ouder wordt, regelmatig controleren)  
Het fietszitje is niet geschikt voor fietsen met volledige vering.  
Het kinderzitje is geschikt voor fietsen met een minimum wieldiameter van 26” en een framediameter van 28,  
30, 32, 35 resp. 40 mm.  
Ieder ander gebruik is niet geoorloofd en kan gevaar opleveren. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade  
veroorzaakt door ondoelmatig gebruik.  
De gebruikte fiets moet veilig zijn en in uw land aan de geldige verkeersregels voldoen. Win voor gebruik in-  
formatie in over de in uw land geldende regels voor het transporteren van kinderen.  
Raadpleeg bij speciale fietsmodellen de fietsfabrikant of de fiets van een fietsstoeltje voorzien mag worden.  
De fiets moet voor het aanbrengen van een dergelijk extra gewicht geschikt zijn. Bovendien mag het toegela-  
ten totale gewicht van de fiets inclusief kind en fietsstoeltje niet worden overschreden. Vraag eventueel de fiets-  
fabrikant of -leverancier naar de belastbaarheid van de fiets.  
Als u de fiets op een bagagedrager aan de auto vervoert moet het fietsstoeltje gedemonteerd worden, omdat  
de belastbaarheid van de drager kan worden overschreden.  
Let bij de montage van het fietsstoeltje op fietsen voorzien van zadelpennen met vering, op de veerrichting. An-  
ders kan er blessuregevaar voor de vingers van het kind ontstaan.  
Let erop, dat door het gebruik van het fietsstoeltje het rijgedrag van de fiets met en zonder kind wijzigt. Door  
het verhoogde zwaartepunt kan zich het gedrag van de fiets ongunstig veranderen en het sturen wordt gevoe-  
liger. Rij daarom voorzichtig, vooral met het oog op rem en uitwijkmanoeuvres. Vermijd ook rijden met één  
hand.  
Let erop dat het kind geen voorwerpen kan hanteren (bijv. speelgoed) die in de wielen e.d. verstrikt kunnen ra-  
ken. Ook kleding of lichaamsdelen van het kind mogen nooit in de draaiende delen of het rem- of schakelsy-  
steem kunnen komen.  
(naarmate het kind groeit, regelmatig controleren)  
Bescherm uw kind tegen scherpe hoeken aan de fiets, uitgerafelde kabels en andere delen, waaraan het zich  
zou kunnen blesseren.  
Controleer vóór begin van de rit en tijdens de pauzes of het fietsstoeltje stevig vast zit op de fiets en controleer  
of de schroef- en steekverbindingen nog correct zitten.  
Let op: het kinderzitje dient voor gebruik ingesteld te worden, anders bestaat er kans op letsel!  
Let op: gebruik het kinderzitje alleen in combinatie met de zijkantbekleding.  
Let op: vervoer het kind alleen met correct vastgemaakte veiligheidsgordel en gesloten voetriemen. Controleer  
in de pauzes of het kind deze veiligheidsvoorzieningen niet heeft geopend.  
Ook als u geen kind vervoert moet de gordel gesloten zijn, om te vermijden dat deze in de draaiende delen of  
voorwerpen waar men langs fietst verstrikt raakt.  
11  
NL  
Montagehandleiding  
Let op geschikte en voldoende warme kleding voor het kind. Stil zittende kinderen koelen meestal sneller af dan  
de fietser.  
Wij adviseren voor kind en fietser het dragen van een fietshelm.  
Neem in geval van twijfel en bij vragen contact op met uw vakhandelaar.  
Waarschuwing: bevestig géén extra bagage aan het kinderstoeltje. Gebruik desnoods een pakkendrager voor  
de vooras om een goede verdeling van het gewicht te waarborgen. Let ook hier erop, dat het draagvermogen  
van de fiets en het fietsstoeltje nicht mag worden overschreden.  
Waarschuwing: Er mogen géén wijzigingen aan het fietsstoeltje aangebracht worden. Het fietsstoeltje voldoet  
aan de voorgeschreven veiligheidseisen. Door ondeskundige reparaties en bouwtechnische wijzigingen (de-  
montage van originele onderdelen, monteren van niet toegestane delen etc.) kan gevaar voor de gebruiker ont-  
staan.  
Waarschuwing: het rijgedrag van de fiets kan met een kind in het fietsstoeltje veranderen. Vooral met betrekking  
tot het evenwicht, het sturen en het remmen. Zorg dat het kind rustig blijft zitten. Plotselinge gewichtsverplaats-  
ing kan de rijveiligheid aanzienlijk beïnvloeden.  
Waarschuwing: stal de fiets nooit als het kind nog in het fietsstoeltje zit.  
Waarschuwing: het fietsstoeltje mag niet gebruikt worden als er een onderdeel defect is. Beschadigde onder-  
delen kunnen uw veiligheid en dat van het kind in gevaar brengen. Controleer voor de rit of alle onderdelen  
om schade en losse verbindingen (schroeven, steekverbindingen, veiligheidsgordel, etc.). Beschadigde of vers-  
leten onderdelen direct vervangen. Gebruik hiervoor uitsluitend originele KETTLER onderdelen.  
Let op: Controleer bij extreme weersomstandigheden of het fietsstoeltje wel gebruikt kan worden, omdat bijv. bij  
sterk zonlicht het stoeltje erg heet kan worden en bijv. bij temperaturen ver onder nul de huid aan het stoeltje  
kan blijven plakken.  
Montage  
Het kinderzitje moet zó aangebracht worden, dat er geen contact met de bagagedrager bestaat. De afstand  
tussen bagagedrager buisbeugel moet minstens 25 mm bedragen.  
Bevestig de roerbeugel parallel met de grond. Het zitvlak is daarmee lichtjes naar vanachter geneigd, zodat  
het kind er niet kan uitglijden, en de rugsteun neigt zich een beetje naar vanachter.  
Het zwaartepunt van de last van het zitje (gekenmerkt door een rode punt) mag zich hoogstens 10 cm achter  
de wielnaaf bevinden (wordt onderstaand nog nader toegelicht).  
Bij zadels met vrijliggende veren moeten de veren ter bescherming van letsel afgedekt worden (bijvoorbeeld met  
KETTLER klemveiligheid, art.no. 08947-690).  
Voorts moet ter bescherming tegen letsel het achterwiel met een extra afdekking van de spaken of een jasbe-  
schermer uitgerust worden.  
Draai alle schroeven met een draaimoment van ca. 6 Nm vast. Controleer na elke montagestap of alle schro-  
efverbindingen goed vast zitten.  
Controleer of alle delen van de fiets met het gemonteerde fietstoeltje erop nog goed functioneren (bijv. stuur en  
rem).  
Onderhoud  
Gebruik voor het reinigen en onderhoud van het fietsstoeltje milieuvriendelijke, in géén geval agressieve of bij-  
tende middelen.  
Indien nodig kunnen ook de veiligheidsgordels schoongemaakt worden. Hierbij is het erg belangrijk dat u géén  
agressieve middelen gebruikt. Een mild zeepsopje is meestal voldoende.  
Vochtige zitkussens of vochtige bekleding kan af en toe, door wrijving, leiden tot vlekken op lichte kledingstuk-  
ken.  
Toebehoren  
Als u het zitje ook aan een andere fiets wilt aanbrengen, kunt u onder art. no. 08947-133 een extra houder  
voor het kinderzitje nabestellen.  
12  
NL  
Montagehandleiding  
Montagetips  
De montage dient zorgvuldig en door een volwassen persoon te worden uitgevoerd.  
Lees vóór u met het werk begint, deze montageaanwijzing nauwkeurig door. De verschillende stappen worden in  
de op elkaar volgende afbeeldingen bovendien door symbolen toegelicht en eventueel wijst een tekstkenmerk op  
een verdergaande schriftelijke verklaring. Ga nauwkeurig volgens de opgegeven montagestappen te werk, zodat  
een veilig gebruik en juiste functie van het apparaat verzekerd is. Om productietechnische redenen behouden wij  
ons het recht voor sommige delen (bij voorbeeld buisstoppen) vóór te monteren.  
3 jaar garantie  
KETTLER garandeert, dat deze fietsstoeltje van hoogwaardige materialen en met de grootste zorgvuldigheid  
werd vervaardigd. Indien echter toch gebreken mochten optreden, dan verzoeken wij U daarvan melding te  
maken bij Uw vakhandelaar en een kopie van Uw faktuur bij te sluiten. De garantie begint op de datum van  
aankoop.  
KETTLER zal, onder uitsluiting van eisen tot schadeloosstelling, alle binnen de garantietermijn optredende ge-  
breken, die aantoonbaar zijn terug te voeren op fabrikagefouten of op het gebruik van niet geheel deugdelji-  
jke materialen, naar eigen beoordeling kosteloos verhelpen, respektievelijk door een nieuw meubelonderdeel  
vervangen. Schades, veroorzaakt door ondeskundige behandeling of het gebruik van geweld, zijn van deze  
garantie uitgesloten.  
Door het herstellen van gebreken wordt de garantietermijn niet opnieuw verlengd.  
Onderdelenlijst bladzijde 30-31  
Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige artikelnummer, het onderdeelnummer, het benodigde  
aantal en het serienummer van het apparaat (zie gebruik).  
Bestelvoorbeeld: artikelnr. 08949-000/ onderdeelnr. 91960107 / 2 stucks / serienummer .................... Bewaar  
de originele verpakking, zodat u deze later indien nodig als transportverpakking kunt gebruiken.  
Retourgoederen mogen uitsluitend na afspraak opgestuurd worden in een voor transport deugdelijke (binnen) ver-  
pakking. Bij voorkeur de originele doos.  
Stuur een goede, gedetailleerde beschrijving van de fout / schade mee!  
Belangrijk: Vast te schroeven onderdelen worden in principe zonder schroefmateriaal berekend en geleverd. In-  
dien er behoefte aan dit schroefmaterial bestaat, dan kan dit door de toevoeging „met schroefmateriaal“ bij de  
bestelling worden vermeld.  
Verwijderingsaanwijzing  
KETTLER producten zijn recyclebaar. Breng het apparaat aan het einde van de gebruiksduur naar en vaekkundig  
verzamelpunt voor recycling.  
NL  
KETTLER Benelux B.V.  
Indumastraat18 · NL-5753 RJ Deurne  
B
KETTLER Benelux B.V.  
Filiaal Belgie · Brandekensweg 9 · B-2627 Schelle  
13  
Messhilfe für Verschraubungsmaterial  
GB  
F
Measuring help for screw connections  
Meethulp voor schroefmateriaal  
Gabarit pour système de serrae  
NL  
3,9x13  
ø22  
ø16  
M5x40  
M8  
M6  
M5  
M8x40  
ø12  
0
10  
20  
30  
40  
50  
60  
70  
80  
90  
100  
110  
14  
Checkliste  
GB  
F
Checklist (contents of packaging)  
Checklijst (verpakkingsinhoud)  
Liste de vérification (contenu de l’emballage)  
NL  
4
M6x50  
2
Schelle  
1
4
M6  
1
M8x20  
1
ø24/8,4  
1
ø18,4  
1
M5x30  
1
1
M5  
1
ø12/5,3  
1
ø12/5,3  
2
1
1
SW 5  
SW 13  
15  
1
“press + klick”  
“press + klick”  
“press  
+
klick”  
“press + klick”  
Zum aufklappen des Rückenteils (bzw. Fußteil) rechts und links, beide Druckknöpfe drücken und das Rücken-  
teil (Fußteil) in Position bringen.  
D
In order to open the back part (or foot part), press both pushbuttons on the right and left, and bring the back  
GB  
F
part (foot part) into position.  
Pour redresser le dossier (ou bien la partie pied), appuyer à droite et à gauche sur les deux boutons et ame-  
ner le dossier (la partie pied) en position.  
Voor het opklappen van het rugdeel (resp. voetdeel) rechts en links beide knoppen indrukken en het rugdeel  
(voetdeel) in positie brengen.  
NL  
16  
2
17  
3
Ø
?
Für die Montage an verschiedenen Fahrrädern mit verschiedenen Rahmenrohrdurchmessern liegen Distanz-  
stücke bei. Messen Sie den Rohrdurchmesser Ihres Fahrrades (am Sattelrohr) und wählen Sie das entspre-  
chende Distanzstück (Durchmesser jeweils eingeprägt). Für den Durchmesser 28 mm ist kein Distanzstück er-  
forderlich.  
D
Spacers are enclosed for mounting the seat on bicycle frames with different tube diameters. Measure the dia-  
meter of the tubes of your bicycle frame (saddle socket) and select the correct spacer to fit it. The diameter  
is stamp on the spacer. No spacer is required for tube diameter 28 mm.  
GB  
F
Pour le montage de la selle sur les cadres à diamètres de tubes différents, nous avons prévu des pièces d’a-  
justage. Mesurer le diamètre de votre tube de selle. Choisir la pièce d’ajustage (le diamètre est imprimé).  
Pour un diamètre de 28 mm de tube de cadre, une pièce d’ajustage n’est pas nécessaire.  
Voor de montage van het kinderzitje aan de diverse fietsframes met verschillende buisdiameters zijn hulp-  
stukken bijgeleverd. Meet de diameter van de buis van uw fiets (zadelbuis) en kies het passende hulpstuk  
(de diameter is erop gedrukt). Voor een buisdiameter van 28 mm is geen hulpstuk nodig.  
NL  
18  
4
4
M6x50  
2
4
Schelle  
M6  
Bei der Montage der Halterung beachten Sie bitte, dass die Schrauben selbstsichernd sind (durch die Si-  
cherung lassen sich die Schrauben manchmal etwas schwerer drehen). Der Sicherungsknebel muss in Fahr-  
trichtung links liegen. Ziehen Sie die Schrauben noch nicht richtig fest, so dass Sie die Halterung noch aus-  
richten können!  
D
When mounting the carrier please observe that the screw are self-locking (the lock may sometimes cause  
problems when turning the screw). The securing toggle must be positioned on the left (seen in moving di-  
rection). Do not tighten the screws completely to be still capable of aligning the carrier!.  
GB  
F
Au montage de l’attache , tenir compte du fait que les vis sont à freinage interne (les vis sont parfois dures  
à serrer en raison du freinage interne). Le dispositif de sécurité doit se trouver à gauche dans le sens de mar-  
che. Ne pas encore serrer les vis à fond pour pouvoir ajuster le dispositif de sécurité.  
Bij de montage van de houder wilt u er wel op letten, dat de schroeven zelfborgend zijn (door de zekering  
kunnen de schroeven soms wat moeilijker rondgedraaid worden). De veiligheidsknevel moet in rijrichting ge-  
zien links liggen. De schroeven nog niet helemaal vast aandraaien, zodat u de houder nog kunt richten!  
NL  
19  
5
Die Halterung muss so ausgerichtet sein, dass der eingesetzte Rohrbügel keinen Kontakt mit dem Gepäck-  
träger hat und parallel mindestens 2,5 cm darüber steht. Wenn dieser Abstand korrekt eingestellt ist, ziehen  
Sie die Schrauben über kreuz fest, bis sich die Halterung unter mäßigem Kraftaufwand weder in horizonta-  
ler noch vertikaler Richtung bewegen läßt. Beim Einsetzen des Rohrbügels (auch mit montiertem Sitz) muss  
der Sicherungsknebel arretiert werden (nach hinten schieben). Entnahme des Rohrbügels, bzw. Sitzes: Si-  
cherungsknebel nach vorn schieben.  
D
The carrier must be aligned such that the tube shackle inserted is without contact to the luggage carrier; the  
minimum distance between both must be parallel 2.5 cm. After this distance has been set correctly, tighten  
the screws crosswise, until the carrier can be moved neither horizontally nor vertically with moderate force  
being applied. When inserting the tube shackle (this also applies when the seat is mounted) the safety tog-  
gle must be locked (push backwards). Removal of the tube shackle or seat: pull safety toggle forward.  
GB  
L’attache doit àtre ajustée de maniäre à ce que le tube-cadre ne soit pas en contact avec le porte-bagages,  
mais à environ 2,5 cm au-dessus parallèle. Quand cet intervalle sera réglé correctement, serrer les vis, en  
croix et à fond jusqu’à ce que l’attache ne puisse plus se déplacer, ni verticalement, ni horizontalement lor-  
squ’on exerce sur elle une force modérée. Pour la mise en place du tube-cadre (avec siège monté égale-  
ment), le dispositif de sécurité doit être bloqué (pousser vers l’arrière). Pour enlever le tube-cadre ou le siè-  
ge: pousser le dispositif de sécurité vers l’avant.  
F
De houder moet zó gericht zijn, dat de ingezette buisbeugel geen contact met de bagagedrager heeft en  
parallel minstens 2,5 cm erboven staat. Als deze afstand goed ingesteld is, draait u de schroeven kruisge-  
wijs vast, tot de houder, als er matig kracht gezet wordt, noch in horizontale, noch in verticale richting be-  
wogen kan worden. Bij het inzetten van de buisbeugel (ook met het gemonteerde zitje) moet de veilig-  
heidsknevel vastgezet worden (naar achteren schuiven). Als de buisbeugel respectievelijk het zitje verwij-  
derd moet worden: de veiligheidsknevel naar voren schuiven.  
NL  
20  
6
2x  
21  
7
22  
8
M8x20  
A
1x  
ø24/8,4  
ø18,4  
B
A
M5x30  
B
M5  
1x  
ø12/5,3  
K-Scheibe  
Bei der Montage des Sitzes auf dem Rohrbügel ist zu beachten, dass der  
Schwerpunkt (gekennzeichnet durch den roten Punkt am Sitz) nicht wei-  
ter als max. 10 cm hinter der Radnabe liegen darf!  
D
When mounting the seat on  
the tube shackle attention has  
to be paid to the centre of  
GB  
gravity (marked by  
a
red  
point on the seat): it must not  
be more than max. 10 cm be-  
hind the wheel hub.  
Au montage du siège sur le  
tube-cadre veiller cependant  
à ce que le centre de gravité  
(marqué par le point rouge  
sur le siège) ne soit pas à plus  
de 10 cm au maximum der-  
rière le moyeu de roue.  
F
Bij de montage van het zitje  
op de buisbeugel moet erop  
letten, dat het zwaartepunt  
(gekenmerkt door de rode  
punt op het zitje) niet meer  
dan hoogstens 10 cm achter  
de wielnaaf ligt!  
NL  
max.  
10  
cm  
23  
9
Reinigen Sie vor dem Befestigen des Klettbandes die Kontaktflächen. Ziehen Sie die Folie vom Klettband,  
drücken Sie die Polster fest an die Armlehnen.  
D
Zum Reinigen ziehen Sie die Polster von der Armlehne und lösen die Schraube unten von der Sitzstrebe.  
Nach dem Reinigen müssen die Polster wieder befestigt werden.  
Clean the contact surfaces before attaching the Velcro strip. Pull off the film from the Velcro strip and press  
the pads firmly onto the armrests.  
GB  
For cleaning pull the upholstery from the armrest and loosen the screw at the bottom from the seatstay.  
After cleaning you must refasten the upholstery.  
Avant de fixer le ruban autoagrippant, nettoyez les surfaces de contact. Retirez la feuille se trouvant sur le  
ruban, pressez fortement les rembourrages contre les accoudoirs.  
F
Pour le nettoyage, retirez les rembourrages de l'accoudoir et desserrez la vis en bas du montant du siè-  
ge. Après le nettoyage, il faut refixer les rembourrages.  
Reinig voor het bevestigen van de klittenband de contactvlakken. Trek de folie van de klittenband en druk  
het kussen tegen de armleuningen.  
Om het zitje te kunnen reinigen trekt u de bekleding van de armleuningen en maakt de schroef los die  
de bekleding aan de zitting bevestigt. Na het reinigen de bekleding weer vastschroeven.  
NL  
24  
10  
Die Schultergurte lassen sich gemäß der Körpergröße des Kindes in der Höhe verstellen.  
Überprüfen Sie den festen sitz.  
D
GB  
F
The shoulder straps can be adjusted in accordance with the child’s tallness.  
Check the firm seating.  
Les ceintures pour les épaules sont réglables en hauteur en fonction de la taille de l’enfant.  
Vérifiez la bonne fixation.  
De schoudergordels kunnen in overeenstemming met de lichaamsgrootte van het kind in de hoogte versteld  
worden.  
NL  
Controleer of het goed vast zit.  
25  
Handhabungshinweise  
C
“press”  
A
B
26  
Handhabungshinweise  
GB  
F
NL  
Handling  
Indications relatives à la manipulation  
Bedieningsinstrukties  
Achten Sie unbedingt auf  
das korrekte Anlegen der Si-  
cherheitsgurte!  
D
It is urgently required that  
you pay attention to the pro-  
per fastening of the safety  
belts.  
GB  
Veiller à ce que la ceinture  
de sécurité soit bien  
attachée.  
F
“klick”  
“klick”  
Let er absoluut op, dat de  
veiligheidsgordels goed aan-  
gelegd zijn.  
NL  
Handhabungshinweise  
“press”  
27  
Handhabungshinweise  
1
2
3
!
2 + 3  
1
3
2
Pos. 1 Zusammengeklappt  
Pos. 2 Sitzposition  
Pos. 3 Ruheposition  
D
!
Warnung! Achten Sie darauf, dass die Gelenke  
nach dem Verstellen eingerastet sind.  
Verwenden Sie nur die oben dargestellten Positio-  
nen. Andere Positionen sind aus ergonomischen Ge-  
sichtspunkten nicht zu empfehlen und können beim  
Kind Haltungsschäden verursachen.  
28  
Handhabungshinweise  
Pos. 1 Folded-up  
GB  
Pos. 2 Seating position  
Pos. 3 Resting position  
!
Warning! Make sure that the joints are clicked  
into place after the adjustment.  
Use only the positions shown above. Other positions  
are not advisable from ergonomic points of view,  
and can cause postural injuries with the child.  
Pos. 1 Rabattu  
F
Pos. 2 Position assise  
Pos. 3 Position repos  
!
Avertissement ! Veillez à ce que les articulations  
s'encliquettent après le réglage.  
N'utilisez que les positions représentées ci-dessus.  
Les autres positions ne sont pas conseillées pour des  
raisons d'ergonomie et risquent d'entraîner une mau-  
vaise tenue de l'enfant.  
Pos. 1 Opgeklapt  
Pos. 2 Zitstand  
Pos. 3 Ruststand  
NL  
!
Waarschuwing! Let erop dat de scharnieren na  
het verstellen vergrendeld zijn.  
Gebruik alleen de getoonde standen, andere stan-  
den zijn uit ergonomisch oogpunt niet aan te beve-  
len en kunnen bij het kind houdingsproblemen vero-  
orzaken.  
29  
Ersatzteilbestellung  
Spare parts order  
GB  
NL  
F
Commande de pièces de rechange  
Bestelling van reserveonderdelen  
4
10  
11  
7
1
6
5
3
2
9
30  
Ersatzteilbestellung  
Fahrradkindrsitz  
Pos.- RODEO  
08949-000  
Nr. Bezeichnung  
Stück  
1
1
1
1
1
1
2
1
Bestell-Nr.  
91960107  
98585096  
70122870  
42108010  
98580791  
98580792  
33907060  
70122845  
08947-133  
91960123  
91960124  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Rohrbügel  
Aufnahme für Rohrbügel  
Befestigungselement (2101)  
Gurtsystem  
Maschinenbeutel 79 a  
Maschinenbeutel 79 b  
Aufkleber 25x25 mm  
Distanzplättchen für Aufnahme (2300) o. Abb.  
Halterung kpl.  
1
1
1
10 Seitenpolster RODEO rechts  
11 Seitenpolster RODEO links  
Typenschild  
D
GB  
F
NL  
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG  
D-59463 Ense-Parsit  
Art.-Nr. 7048968407-x00x9x  
Serien-Nr.: 5-344P-1801 0001  
Gew.-Kl. A22 (max. 22 kg)  
Made in Germany  
D
Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte die vollständige Artikelnummer, die Ersatzteilnummer, die benötig-  
te Stückzahl und die Seriennummer des Gerätes an.  
GB  
F
When ordering spare parts, always state the full article number, spare-partnumber, the quantity required  
and the S/N of the product.  
En cas de commande de pièces de rechange, nous vous prions de mentionner la référence article, le  
numéro de pièce de rechange, la quantité demandée et le numéro de série de l’appareil.  
NL  
Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige artikelnummer, het onderdeelnummer, het be-  
nodigde aantal en het serienummer van het apparaat.  
31  
32  

Ramsey Electronics HR20 User Manual
Pelco Car Satellite Radio System C579M User Manual
Panasonic Camcorder HD3700H User Manual
Panasonic AJ SPC700E User Manual
Orion Car Audio Coaxial Speaker XTR522 User Manual
OPPO Digital Blu ray Player BDP 103 User Manual
Liebherr WS14300 User Manual
LG Electronics LG Lifes Good Blu ray Player BP530 User Manual
Kodak K625E User Manual
Kenwood DDX6036 User Manual