JVC KD DV4201 User Manual

KD-DV4202/KD-DV4201  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
Handleiding voor installatie/aansluiting  
1205DTSMDTJEIN  
EN, GE, FR, NL  
© 2005 Victor Company of Japan, Limited  
GET0372-005A  
[E]  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
This unit is designed to operate on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems. If your  
vehicle does not have this system, a voltage inverter ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese  
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type  
d’alimentation, il vous faut un convertisseur  
de tension, que vous pouvez acheter chez un  
revendeur d’autoradios JVC.  
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische  
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met  
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust  
met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter  
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij  
JVC car audio dealers.  
ENTERTAINMENT dealers.  
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.  
WARNINGS  
WARNHINWEISE  
AVERTISSEMENTS  
WAARSCHUWING  
To prevent accidents and damage:  
• DO NOT install any unit in locations where;  
– it may obstruct the steering wheel and  
gearshift lever operations.  
Um Unfälle und Schäden zu vermeiden:  
• Installieren Sie Geräte NICHT an Orten;  
– es kann die Handhabung von Lenkrad und  
Schalthebel behindern.  
Pour éviter tout accident et tout dommage:  
• N’INSTALLEZ aucun élément dans les  
endroits suivants;  
Voorkomen van ongelukken en beschadiging:  
• Installeer GEEN enkele eenheid op een plaats  
waar;  
– Il peut gêner l’utilisation du volant ou du  
levier de vitesse.  
– Il peut gêner le fonctionnement de  
dispositifs de sécurité tels que les coussins  
de sécurité.  
– het kan de werking van het stuur en de  
versnellingshendel hinderen.  
– het kan de werking van veiligheidsvoorzie  
ningen, bijvoorbeeld airbags, hinderen.  
– dit het uitzicht belemmert.  
– it may obstruct the operation of safety  
devices such as air bags.  
– it may obstruct visibility.  
– es kann die Funktion von  
Sicherheitseinrichtungen wie etwa Airbags  
behindern.  
• DO NOT operate the unit while driving.  
– an denen sie die Sicht behindern.  
• If you need to operate the unit while driving, • NICHT das Gerät beim Fahren bedienen.  
– où il peut gêner la visibilité.  
• NE manipulez pas l’appareil quand vous  
conduisez.  
• Si vous devez commander l’appareil pendant  
que vous conduisez, assurez-vous de bien  
regarder devant vous.  
• Le conducteur ne doit pas regarder le  
moniteur lorsqu’il conduit.  
Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE  
CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE  
MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur  
le moniteur et l’image de lecture n’apparaît  
pas.  
– Cet avertissement apparaît uniquement  
quand le fil du frein de stationnement  
est connecté au système de frein de  
stationnement intégré à la voiture.  
• Bedien het toestel NIET tijdens het besturen  
van de auto.  
be sure to look ahead carefully.  
• The driver must not watch the monitor while  
driving.  
• Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen  
müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der  
Straße nehmen.  
• Indien u het toestel tijdens het rijden moet  
bedienen, moet u uitermate voorzichtig zijn.  
• De bestuurder moet tijdens het autorijden  
niet naar het beeldscherm kijken.  
“DE BESTUURDER MOET NIET NAAR DE  
MONITOR KIJKEN TIJDENS HET RIJDEN.”  
verschijnt op de monitor en er wordt geen  
weergavebeeld getoond wanneer de  
handrem niet is aangetrokken.  
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend  
indien het handremdraad met het in de  
auto ingebouwde handremsysteem is  
verbonden.  
If the parking brake is not engaged, “DRIVER • Der Fahrer darf während der Fahrt auf  
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE  
DRIVING.” appears on the monitor, and no  
playback picture will be shown.  
– This warning appears only when the  
parking brake wire is connected to the  
parking brake system built in the car.  
keinen Fall auf den Monitor sehen.  
Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt  
ist, erscheint „FAHRER DARF MONITOR  
NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN.“ auf dem  
Monitor und es wird kein Wiedergabebild  
angezeigt.  
– Diese Warnung wird nur angezeigt,  
wenn das Feststellbremskabel an  
das in das Fahrzeug eingebaute  
Feststellbremssystem angeschlossen ist.  
To prevent short circuits, we recommend that you  
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,  
disconnect the battery’s negative terminal and make daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen  
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de  
minpool van de accu los te maken en alle elektrische  
verbindingen tot stand te brengen voordat u het  
apparaat in de auto installeert.  
Aard dit toestel beslist weer op het chassis  
van de auto na het installeren.  
Pour éviter tout court-circuit, nous vous  
recommandons de débrancher la borne  
négative de la batterie et d’effectuer tous les  
raccordements électriques avant d’installer  
l’appareil.  
Assurez-vous de raccorder de nouveau la  
mise à la masse de cet appareil au châssis de  
la voiture après l’installation.  
all electrical connections before installing the unit.  
• Be sure to ground this unit to the car’s  
chassis again after installation.  
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das  
Gerät eingebaut wird.  
• Sicherstellen, daß das Gerät nach dem  
Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet  
wird.  
Notes:  
Hinweise:  
Opmerkingen:  
Remarques:  
• Replace the fuse with one of the specified rating.  
If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-  
CAR ENTERTAINMENT dealer.  
• It is recommended to connect to the speakers  
with maximum power of more than 45 W (both  
at the rear and at the front, with an impedance of  
4 to 8 ). If the maximum power is less than  
45 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the  
speakers from being damaged (see page 24 of the  
INSTRUCTIONS).  
• To prevent short-circuit, cover the terminals of  
the UNUSED leads with insulating tape.  
• The heat sink becomes very hot after use. Be  
careful not to touch it when removing this unit.  
Die Sicherung mit einer der entsprechenden  
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung  
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler.  
Es wird empfohlen, Lautsprecher mit  
einer Maximalleistung von mehr als 45 W  
anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne,  
mit einer Impedanz von 4 bis 8 ). Wenn die  
Maximalleistung weniger als 45 W beträgt, stellen  
Sie „AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den  
Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 24 der  
BEDIENUNGSANLEITUNG).  
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die  
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN  
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.  
Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr  
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das  
Abstrahlblech nicht zu berühren.  
Vervang de zekering door een exemplaar met  
het aangegeven vermogen. Als de zekering  
vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer  
raadplegen.  
Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger  
maximaal vermogen dan 45 W (zowel achter  
als voor, met een impedantie van 4 t/m 8 )  
aan. Indien het maximale vermogen lager  
dan 45 W is, moet u “AMP GAIN” in de andere  
stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen  
worden beschadigd (zie bladzijde 24 van de  
GEBRUIKSAANWIJZING).  
Remplacer le fusible par un de la valeur  
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter  
votre revendeur d’autoradios JVC.  
Il est recommandé de connecter des enceintes  
avec une puissance de plus de 45 W (les  
enceintes arrière et les enceintes avant, avec  
une impédance comprise entre 4 et 8 ).  
Si la puissance maximum est inférieure  
à 45 W, changez “AMP GAIN” pour éviter  
d’endommager vos enceintes (voir page 24 du  
MANUAL D’INSTRUCTIONS).  
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes  
des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la  
bande isolante.  
Le dissipateur de chaleur devient très chaud  
après usage. Faire attention de ne pas le toucher De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet  
Om kortsluiting te voorkomen, moet u de  
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde  
draden met isolatieband bedekken.  
en retirant cet appareil.  
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan  
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.  
Heat sink  
Abstrahlblech  
Dissipateur de chaleur  
Warmte-opnemer  
VORSICHTSMASSREGELN beim  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et VOORZORGSMAATREGELEN  
PRECAUTIONS on power supply  
and speaker connections:  
• DO NOT connect the speaker leads of the  
power cord to the car battery; otherwise,  
the unit will be seriously damaged.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the  
power cord to the speakers, check the speaker  
wiring in your car.  
Anschließen der Stromversorgung la connexion des enceintes:  
bij hetverbinden van de  
stroomkabeldraad met de  
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du  
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,  
und Lautsprecher:  
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels  
speakers:  
l’appareil serait sérieusement endommagé.  
NICHT an der Autobatterie anschließen, da  
Verbind de speakerdraden van de  
stroomkabel NIET met de accu van de auto;  
als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige  
schade oplopen.  
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon  
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.  
VOR dem Anschließen der  
Lautsprecherleitungen des Spannunsgve  
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage  
des enceintes de votre voiture.  
rsorgungskabels an die Lautsprecher, die  
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
überprüfen.  
VOORDAT u de speakerdraden van de  
stroomkabel met de speakers verbindt, moet  
u de bedrading van de speakers in uw auto  
controleren.  
1
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION (MONTAGE INSTALLATIE (INBOUW IN  
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
The following illustration shows a typical  
installation. If you have any questions or require  
information regarding installation kits, consult  
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC  
company supplying kits.  
• If you are not sure how to install this unit  
correctly, have it installed by a qualified  
technician.  
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen  
Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn  
Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes  
L’illustration suivante est un exemple  
d’installation typique. Si vous avez des  
questions ou avez besoin d’information  
sur des kits d’installation, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de  
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat.  
Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden  
over inbouwpakketten contact op met uw JVC  
car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat  
inbouwpakketten levert.  
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese  
Einbausätze vertreibt.  
Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer  
nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten  
Techniker einbauen.  
Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet  
installeren, kunt u dit beter door een daartoe  
gekwalificeerde technicus laten doen.  
correctement cet appareil, le faire installer par  
un technicien qualifié.  
Do the required electrical connections.  
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen  
Anschlüsse vor.  
Réalisez les connexions électriques.  
Breng de vereiste elektrische verbindingen  
tot stand.  
3
*
*
When you stand the unit, be  
careful not to damage the fuse  
on the rear.  
Beim Aufstellen des Geräts  
darauf achten, daß die Sicherung  
auf der Rückseite nicht  
3
3
3
Bend the appropriate tabs to hold the  
sleeve firmly in place.  
Die geeigneten Zapfen biegen, um die  
Manschette sicher festzuhalten.  
Tordez les languettes appropriées pour  
maintenir le manchon en place.  
Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed  
op zijn plaats wordt gehouden.  
beschädigt wird.  
*
*
Lorsque vous mettez l’appareil  
à la verticale, faire attention de  
ne pas endommager le fusible  
situé sur l’arrière.  
Wanneer u het apparaat rechtop  
zet, moet u erop letten dat u de  
zekering aan de achterkant niet  
beschadigt.  
When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne  
Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Wanneer u  
When using the optional stay / Beim Verwenden der  
Anker-Option / Lors de l’utilisation du hauban en  
option / Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)  
het apparaat zonder huis installeert  
In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.  
Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à la place.  
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.  
Stay (option)  
Anker (Option)  
Hauban (en option)  
Steun (facultatief)  
Fire wall  
4
Feuerwand  
Cloison  
Brandscherm  
*
*
*
*
Not supplied for this unit.  
4
4
4
Flat type screws (M5 × 8 mm) *4  
Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm) *4  
Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *4  
Platkopschroeven (M5 × 8 mm) *4  
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
Dashboard  
Bracket *4  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Konsole *4  
Support *4  
Console *4  
Flat type screws (M5 × 8 mm) *4  
Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm) *4  
Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *4  
Platkopschroeven (M5 × 8 mm) *4  
Screw (option)  
Schraube (Option)  
Vis (en option)  
Pocket  
Taschen  
Poche  
Zak  
Schroef (facultatief)  
Bracket *4  
Konsole *4  
Support *4  
Console *4  
Install the unit at an angle of less than 30˚.  
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von  
weniger als 30˚ auf.  
Installez l’appareil avec un angle de moins  
de 30˚.  
Note  
: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws  
are used, they could damage the unit.  
: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden  
längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.  
: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de  
8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.  
Hinweis  
Remarque  
Installeer het toestel met een hoek kleiner  
dan 30˚.  
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als  
u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.  
Removing the unit  
Ausbau des Geräts  
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil  
freigeben.  
Retrait de l’appareil  
Avant de retirer l’appareil, libérer la section  
arrière.  
Verwijderen van het apparaat  
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het  
achtergedeelte losmaken.  
Before removing the unit, release the rear section.  
Insert the two handles, then pull them as  
illustrated so that the unit can be removed.  
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen  
wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät  
entfernt werden kann.  
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon  
illustrée de façon à retirer l’appareil.  
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals  
afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden  
verwijderd.  
3
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN  
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel-  
(Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde  
VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s  
If your car is equipped with the ISO  
A
connector / Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-  
Steckverbinder ausgestattet ist / Si votre  
voiture est équippée d’un connecteur ISO /  
Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft  
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.  
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.  
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.  
Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.  
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.  
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.  
U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen.  
• Connect the ISO connectors as illustrated.  
Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.  
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.  
Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.  
Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren.  
From the car body  
Original wiring / Originalverdrahtung / Câblage original /  
Modified wiring 1 / Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 /  
Von der Fahrzeugkarosserie  
De la carrosserie de la voiture  
Van het chassis van de auto  
Oorspronkelijke bedrading  
Veranderde bedrading 1  
ISO connector of the supplied power cord  
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels  
Connecteur ISO pour le cordon  
d’alimentation fourni  
ISO-stekker van het bijgeleverde  
spanningssnoer  
ISO connector  
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.  
ISO-Steckverbinder  
Connecteur ISO  
ISO-aansluiting  
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet.  
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.  
Gebruik methode 2 voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld.  
Modified wiring 2 / Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 /  
Veranderde bedrading 2  
View from the lead side  
Y: Yellow  
R: Red  
Von der Kabelseite aus gesehen  
Vue à partir du côté des fils  
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant  
Gelb  
Jaune  
Geel  
Rot  
Rouge  
Rood  
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l’utilisation des  
connecteurs ISO / Verbinden zonder gebruik van ISO-stekkers  
B
Before connecting: Check the wiring in the  
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im  
Avant de commencer la connexion: Vérifiez  
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:  
vehicle carefully. Incorrect connection may cause Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse  
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het  
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige  
serious damage to this unit.  
können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.  
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des  
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich  
unterscheiden.  
The leads of the power cord and those of the  
connector from the car body may be different in  
color.  
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des  
connecteurs du châssis de la voiture peuvent être  
différents en couleur.  
schade oplopen.  
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van  
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.  
1 Cut the ISO connector.  
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.  
1 Coupez le connecteur ISO.  
1
Knip de ISO-stekker af.  
2 Connect the colored leads of the power cord in 2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der  
2 Connectez les fils colorés du cordon  
d’alimentation dans l’ordre spécifié sur  
l’illustration ci-dessous.  
2
Verbind de gekleurde draden van het  
stroomsnoer in de afbeelding hieronder  
aangegeven volgorde.  
the order specified in the illustration below.  
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung  
unten gezeigt.  
3 Connect the aerial cord.  
4 Finally connect the wiring harness to the unit. 3 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Connectez le cordon d’antenne.  
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à  
l’appareil.  
3
4
Sluit de antenne aan.  
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
Verbind de draadbundel daarna met het  
apparaat.  
To steering wheel remote controller (see diagram  
)
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan  
)
Pour la télécommande de volant (voir le diagramme  
Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie schema  
)
)
VIDEO OUT  
(see diagram  
/
Rear ground terminal  
siehe Schaltplan  
/
Hintere Erdungscan-schlußklemme  
voir le diagramme  
Borne arrière de masse  
Massaklem aan de achterkant  
/ zie schema  
)
To external components (see diagram  
)
An der externen Komponenten (siehe Schaltplan  
)
Aux appareils extérieurs (voir le diagramme  
Naar externe componente (zie schema  
)
)
15 A fuse  
15 A Sicherung  
Fusible 15 A  
Zekering 15 A  
1
1
1
1
*
*
*
*
Not supplied for this unit.  
Ignition switch  
Line out (see diagram  
Schutz kappen Signalausgang  
(siehe Schaltplan  
Sortie de ligne (voir le  
diagramme  
Uitgang (zie schema  
)
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
Zündschalter  
Interrupteur d’allumage  
Ontstekingsschakelaar  
Black  
Schwarz  
Noir  
)
)
To metallic body or chassis of the car  
Zwart  
)
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto  
Yellow *2  
Gelb *2  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the  
ignition switch) (constant 12 V)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en  
dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)  
Jaune *2  
Geel *2  
Aerial connector  
Antennenanschluss  
Connecteur d’antenne  
Antenna-aansluiting  
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten  
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)  
DIGITAL OUT (see diagram  
Red  
Fuse block  
/ siehe Schaltplan  
/
Rot  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
Zekeringblok  
voir le diagramme / zie  
schema  
Rouge  
Rood  
To an accessory terminal in the fuse block  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
)
Naar een aansluitklem in het zekeringblok  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)  
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern  
vorhanden (max. 200 mA)  
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA  
max.)  
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)  
2
*
*
*
*
Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise power  
cannot be turned on.  
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor  
dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da  
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.  
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne  
peut pas être mis sous tension.  
Brown  
Braun  
Marron  
Bruin  
2
2
2
To cellular phone system  
Zur Mobiltelefon  
À un système de téléphone cellulaire  
Naar het mobiele-telefoonsysteem  
Light green  
Hellgrün  
Vert clair  
Lichtgroen  
Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te  
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het  
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.  
To parking brake, metallic body or chassis of the car  
Zur Handbremse, zur Metallkarosserie oder zum Chassis des Fahrzeugs.  
Au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du véhicule  
Naar de parkeerrem, metallic carrosserie of chassis van de auto  
White with black stripe  
White  
Weiß  
Blanc  
Wit  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Gris avec bande noire  
Grijs met zwarte streep  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Green  
Grün  
Vert  
Purple with black stripe  
Lila mit schwarzem  
Streifen  
Violet avec bande noire  
Paars met zwarte streep  
Purple  
Lila  
Violet  
Paars  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Blanc avec bande noire  
Wit met zwarte streep  
Grijs  
Vert avec bande noire  
Groen met zwarte streep  
Groen  
Left speaker (front)  
Right speaker (front)  
Left speaker (rear)  
Right speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Enceinte gauche (avant)  
Linkerspeaker (voorin)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Enceinte droit (avant)  
Rechterspeaker (voorin)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Enceinte gauche (arrière)  
Linkerspeaker (achterin)  
Rechter Lautsprecher (hinten)  
Enceinte droit (arrière)  
Rechterspeaker (achterin)  
4
Connecting the parking brake wire / Anschluss des Handbremsenkabels / Connexion du cordon de frein de stationnement /  
De parkeerremdraad aansluiten  
C
When installing the monitor in a location  
where it can be seen by the driver  
Connect the parking brake wire to the parking  
brake system built in the car.  
Wenn der Monitor an einer vom Fahrer  
einsehbaren Stelle installiert wird  
Anschluss des Handbremsenkabels an das im  
Fahrzeug eingebaute Handbremsensystem.  
Lorsqu’on installe le moniteur à un  
Wanneer de monitor op een plaats  
emplacement où il peut être vu du conducteur geïnstalleerd wordt waar hij door de  
Connectez le fil de frein de stationnement au  
système de frein de stationnement.  
bestuurder gezien kan worden  
Sluit de parkeerremdraad op het  
parkeerremsysteem van de auto aan.  
Parking brake wire (light green)  
Handbremsenkabel (hellgrün)  
Fil du frein de stationnement (vert clair)  
Parkeerremdraad (lichtgroen)  
Parking brake  
Handbremse  
Frein de stationnement  
Parkeerrem  
To metallic body or chassis of the car  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des  
Autos  
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto  
Parking brake switch (inside the car)  
Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres)  
Commutateur de frein de stationnement  
(intérieur de la voiture)  
Parkeerremschakelaar (in de auto)  
When installing the monitor in a location  
where it cannot be seen by the driver  
Connect the parking brake wire to metallic body  
or chassis or the car.  
Wenn der Monitor an einer vom Fahrer nicht  
einsehbaren Stelle installiert wird  
Schließen Sie das Handbremsenkabel an die  
Metallkarosserie oder an das Chassis des Fahrzeugs  
an.  
Lorsqu’on installe le moniteur à un  
emplacement où il ne peut pas être vu du  
conducteur  
Connectez le fil du frein de stationnement au  
corps métallique ou châssis du véhicule.  
Wanneer de monitor op een plaats  
geïnstalleerd wordt waar hij niet door de  
bestuurder gezien kan worden  
Sluit de parkeerremdraad aan op de metallic  
carrosserie of chassis van de auto.  
3
*
*
*
*
Not supplied for this unit.  
Parking brake wire (light green)  
3
3
3
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
Handbremsenkabel (hellgrün)  
Fil du frein de stationnement (vert clair)  
Parkeerremdraad (lichtgroen)  
Connecting the crimp connector / Anschließen des Crimpanschlusses / Connexion de la cosse sertie / Verbinden van de krimpaansluiting  
D
Wire connecting the battery and the parking brake switch.  
Verbinden des Batterie- und des Handbremsenkabelschalters.  
Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de stationnement.  
Draad voor aansluiting van de accu op de parkeerremschakelaar.  
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.  
Kontaktieren des Metallteils des Quetschverbinders mit den  
Kabeln im Inneren.  
Pinch the crimp firmly.  
Drücken Sie den Quetschverbinder fest  
zusammen.  
Mettez en contact la partie métallique de la cosse à sertir et  
des fils intérieurs.  
Pincez la cosse à sertir fermement.  
Knijp stevig in de krimp.  
Attach the parking brake wire to this point.  
Legen Sie das Handbremsenkabel hier ein.  
Attachez le fil du frein de stationnement ici.  
Bevestig op dit punt het draad van de parkeerrem.  
Zorg ervoor dat het metalen gedeelte van de krimp in contact  
komt met de interne draden.  
Required connections for DVD playback / Zur DVD-Wiedergabe notwendige Anschlüsse / Connexions requises pour la lecture de DVD /  
Aansluitingen voor het afspelen van DVD  
E
Video cord (not supplied)  
Videokabel (nicht mitgeliefert)  
Cordon vidéo (non fourni)  
Videosnoer (niet meegeleverd)  
KV-MR9010  
9-INCH WIDESCREEN MONITOR (not supplied)  
9-ZOLL-BREITBILDMONITOR (nicht mitgeliefert)  
MONITEUR À ÉCRAN LARGE DE 9 POUCES (non fourni)  
9-INCH BREEDBEELD-MONITOR (niet bijgeleverd)  
DIGITAL OUT  
Digital optical cable (not supplied)  
See “About sounds reproduced  
through the rear terminals.”  
Siehe “Über von den  
Optisches Digitalkabel (nicht mitgeliefert)  
Câble optique numérique (non fourni)  
Digitale optische kabel (niet meegeleverd)  
Rückseitenbuchsen ausgegebenen  
Ton”.  
Référez-vous “À propos des sons  
reproduits par les prises arrière”.  
Zie “Meer over het geluid dat via  
de achter-aansluitingen wordt  
gereproduceerd.”  
Audio/video control amplifier or the decoder compatible with the multichannel  
digital sources  
Audio/Video-Verstärker oder mit Mehrkanalquellen kompatibler Decoder  
Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur compatible avec les  
sources numériques multicanaux  
Audio/videoregeling versterker of de decoder compatibel met meerkanaals  
digitale bronnen  
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /  
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening  
F
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung  
ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver  
steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender  
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC  
(nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für  
weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC  
Autoradiohändler.  
If your car is equipped with the steering wheel  
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening  
heeft, kunt u deze receiver met die  
afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u  
echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die  
geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening  
Si votre voiture est munie d’une télécommande  
de volant, vous pouvez commander cet autoradio  
en utilisant la télécommande. Pour le faire, un  
adaptateur pour télécommande au volant JVC  
(non fourni) correspondant à votre voiture est  
remote controller, you can operate this unit  
using the controller. To do it, a JVC’s OE remote  
adapter (not supplied) which matches with  
your car is required. Consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer for details.  
van uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer  
voor details.  
nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio  
JVC pour les détails.  
OE remote adapter (not supplied)  
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im Lieferumfang enthalten)  
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)  
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)  
Steering wheel remote input  
Eingang für Lenkradfernbedienung  
Entrée de la télécommande de volant  
Ingang stuurwiel-afstandsbediening  
Steering wheel remote controller (equipped in the car)  
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)  
Télécommande de volant (installée dans la voiture)  
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)  
5
Connecting the external amplifier / Anschließen des externen Verstärkers / Connexion d’un amplificateur extérieur / Aansluiten van een  
externe versterker  
G
You can connect an amplifier to upgrade your car Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre  
Vous pouvez connecter un amplificateur pour  
améliorer votre système autoradio.  
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te  
breiden door een versterker aan te sluiten.  
Verbind de externe kabel (blauw met witte  
streep) met de externe kabel van het andere  
apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze  
apparaat kan worden bediend.  
Autostereoanlage zu erweitern.  
stereo system.  
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit  
Connectez le fil de commande à distance (bleu  
avec bande blanche) au fil de commande à  
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse  
être commandé via cet appareil.  
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et  
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les  
fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.  
• Connect the remote lead (blue with white stripe)  
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des  
to the remote lead of the other equipment so  
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät  
that it can be controlled through this unit.  
gesteuert werden kann.  
• Disconnect the speakers from this unit,  
• Die Lautsprecher von diesem Gerät  
connect them to the amplifier. Leave the  
• Koppel de speakers van dit apparaat los en  
verbind ze aan de versterker. Gebruik de  
speakerdraden van dit apparaat niet.  
abtrennen und am Verstärker anschließen.  
speaker leads of this unit unused.  
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts  
unbenutzt lassen.  
Remote lead  
Y-connector (not supplied for this unit)  
Fernbedienungsleitung  
Fil d’alimentation à distance  
Afstandbedieningsdraad  
Y-Anschluß (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
Y-connector (niet bij het apparaat inbegrepen)  
Remote lead (Blue with white stripe)  
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)  
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)  
Afstandbedieningsdraad (Blauw met witte streep)  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Enceintes arrière  
Achterspeakers  
To the remote lead of other equipment or power aerial if any  
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden  
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y  
JVC Amplifier  
en a une  
JVC Verstärker  
JVC Amplificateur  
JVC Versterker  
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien  
aanwezig  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Enceintes arrière  
Achterspeakers  
Front speakers (see diagram  
)
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan  
)
Enceintes avant (voir le diagramme  
Voorspeakers (zie schema  
)
4
4
*
*
Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the  
place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the  
wire). Failure to do so may cause damage to the unit.  
)
6
*
*
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.  
Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISO-Steckverbinders des Fahrzeugs ab, und  
schließen diese an den Verstärker an.  
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die  
Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie  
den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht  
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.  
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à  
un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez  
d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela  
n’est pas fait correctement.  
Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—  
bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad  
te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is  
aangesloten.  
6
6
6
*
*
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à  
l’amplificateur.  
4
4
*
*
Knip de achterluidsprekerdraden van de ISO-stekker van de auto en verbind de draden met de  
versterker.  
5
5
5
5
*
*
*
*
Signal cord (not supplied for this unit)  
Einzelleitung (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (niet bij het apparaat inbegrepen)  
Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Verbinden van  
externe componenten  
H
CD changer, DAB tuner, Apple iPod®, or JVC D. player / CD-Wechsler, DAB-Tuner, Apple iPod® oder JVC D. Player / Changeur de CD, tuner DAB, iPod‚  
Apple® ou lecteur D. JVC / CD-wisselaar, DAB-tuner, Apple iPod® of JVC D.speler  
Set “CHANGER” for the external input setting (See page 24 of the INSTRUCTIONS.) / Stellen Sie „CHANGER“ für externe Eingangseinstellung ein (Siehe Seite 24 der BEDIENUNGSANLEITUNG.) / Choisissez  
“CHANGER” pour le réglage de l’entrée extérieure (Voir page 24 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.) / Stel “CHANGER” voor de externe ingang in (Zie bladzijde 24 van de GEBRUIKSAANWIJZING.)  
You can connect these components in series as illustrated below. The iPod*7 or D. player can be connected using an interface adapter (not supplied)—KS-PD100 (for iPod) or KS-PD500 (for D. player).  
Sie können diese Komponenten in Reihe anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt. Der iPod*7 oder D. Player kann mit einem Schnittstellenadapter angeschlossen werden (nicht mitgeliefert)—KS-PD100 (für  
iPod) oder KS-PD500 (für D. Player).  
Vous pouvez connecter ces appareils en série comme montrée sur l’illustration. Le iPod*7 ou le lecteur D. peut être connecté en utilisant un adaptateur d’interface (non fourni)—KS-PD100 (pour iPod) ou  
KS-PD500 (pour le lecteur D.).  
U kunt deze componenten als hieronder afgebeeld aansluiten. De iPod*7 of D.speler kan middels een interface-adapter (niet bijgeleverd) worden aangesloten—KS-PD100 (voor iPod) of KS-PD500 (voor D.speler).  
CAUTION / ACHTUNG / PRECAUTION / WAARSCHUWING:  
Before connecting the external components, make sure that the unit is turned off.  
Vor dem Anschließen der externen Komponenten sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.  
Avant de connecter les appareils extérieurs, assurez-vous que l’appareil est hors tension.  
Controleer alvorens de externe componenten aan te sluiten dat dit toestel beslist is uitgeschakeld.  
Apple iPod (separately purchased)  
Apple iPod (getrennt gekauft)  
iPod Apple (vendu séparément)  
Apple iPod (los verkrijgbaar)  
or  
oder  
ou  
JVC D. player (separately purchased)  
JVC D. Player (getrennt gekauft)  
Lecteur D. JVC (vendu séparément)  
JVC D.speler (los verkrijgbaar)  
7
7
of  
*
*
iPod is a trademark of Apple Computer, Inc.,  
registered in the U.S. and other countries.  
iPod ist ein Warenzeichen von Apple  
Computer, Inc., eingetragen in den USA und  
anderen Ländern.  
iPod est une marque de commerce d’Apple  
Computer, Inc., enregistrée aux États-Unis  
et dans les autres pays.  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC DAB-tuner  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur de CD JVC  
JVC CD-wisselaar  
7
7
*
*
Apple iPod (separately purchased)  
Apple iPod (getrennt gekauft)  
iPod Apple (vendu séparément)  
Apple iPod (los verkrijgbaar)  
iPod is een handelsmerk van Apple Computer,  
Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen.  
8
8
8
8
or  
oder  
ou  
*
*
*
*
Connecting cord supplied for your CD  
changer or DAB tuner  
Anschließen des für CD-Wechsler oder DAB-  
Tuner mitgelieferten Kabels  
JVC D. player (separately purchased)  
JVC D. Player (getrennt gekauft)  
Lecteur D. JVC (vendu séparément)  
JVC D.speler (los verkrijgbaar)  
of  
or  
oder  
ou  
Cordon de connexion fourni avec votre  
changeur de CD ou tuner DAB  
Aansluitsnoer bijgeleverd voor uw CD-  
wisselaar of DAB-tuner  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC DAB-tuner  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur de CD JVC  
JVC CD-wisselaar  
of  
Other external component / Externe Komponente / Autre appareil extérieur / Extern component  
Set “EXT IN” for the external input setting (See page 24 of the INSTRUCTIONS.) / Stellen Sie „EXT IN“ für externe Eingangseinstellung ein (Siehe Seite 24 der BEDIENUNGSANLEITUNG.) / Choisissez “EXT  
IN” pour le réglage de l’entrée extérieure (Voir page 24 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.) / Stel “EXT IN” voor de externe ingang in (Zie bladzijde 24 van de GEBRUIKSAANWIJZING.)  
External component  
Externe Komponente  
Appareil extérieur  
9
*
*
*
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied for this unit)  
Line-Eingangsadapter KS-U57 (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)  
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet  
appareil)  
Extern component  
9
9
External component  
Externe Komponente  
Appareil extérieur  
Extern component  
9
*
KS-U57 lijningangsadapter (niet bij het apparaat inbegrepen)  
CD changer jack  
Buchse für CD-Wechsler  
Prise du changeur de CD  
Aansluiting voor CD-  
wisselaar  
10  
*
AUX Input Adapter KS-U58 (not supplied for this unit)  
3.5 mm stereo mini plug  
3,5-mm-Stereo-Ministecker  
Mini fiche stéréo de 3,5 mm  
3,5 mm stereo-ministekker  
10  
10  
10  
*
*
*
AUX-Eingangsadapter KS-U58 (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)  
Adaptateur d’entrée AUX KS-U58 (non fourni avec cet appareil)  
AUX-ingangsadapter KS-U58 (niet bij het apparaat inbegrepen)  
6

Radio Shack PRO CSW1200 User Manual
Power Acoustik PTID 3600T User Manual
Pioneer Car Stereo System AVH P6400CD User Manual
Pentax Optio S6 User Manual
Panasonic Palmcorder PV DV701 User Manual
MTX Audio THUNDER NDM219 User Manual
MB QUART Q LINE QSF 216 User Manual
Kenwood KFC S200 User Manual
Kenwood Car Stereo System KDC X597 User Manual
JVC KD S14 User Manual