JVC FSUN KD S636 User Manual

KD-S636  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
FSUN3039-T211S  
[E]  
Printed in Singapore  
1197MNMMDWJES  
EN, GE, FR  
J
C
V
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
This unit is designed to operate only on 12 volts DC, NEGATIVE Dieses Gerät ist nur für einen Betrieb in elektrischen Anlagen Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de  
ground electrical systems.  
mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.  
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE seulement.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)  
The following illustration shows a typical installation. However, Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch Lillustration suivante est un exemple d’installation typique.  
you should make adjustments corresponding to your specific  
car. If you have any questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT  
dealer or a company supplying kits.  
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen  
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie  
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden  
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen  
das diese Einbausätze vertreibt.  
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à  
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
1 Avant le montage: Appuyer sur  
(touche de libération  
du panneau de commande) pour détacher le panneau de  
commande.  
1 Vor dem Einbau:  
(Schalttafel-Freigabetaste) zum  
1 Before mounting: Press  
(Control Panel Release  
button) to detach the control panel.  
Lösen der Schalttafel drücken.  
2 Den Zierrahmen herausnehmen.  
2 Remove the trim plate.  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.  
1 Stand the unit.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.  
1 Poser l’appareil à la verticale.  
3
Die Schutzhülle nach dem Entriegeln der Schutzhüllensperren  
abnehmen.  
1 Das Gerät aufstellen.  
Note: When you stand the unit, be careful not to damage  
the fuse on the rear.  
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,  
faire attention de ne pas endommager le fusible situé  
sur le fond.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,  
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt  
wird.  
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as  
illustrated, to disengage the sleeve locks.  
2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der  
Schutzhülle wie abgebildet einstecken und die  
Schutzhüllensperren entriegeln.  
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon  
3 Remove the sleeve.  
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.  
Note: Be sure to keep the handles for future use after  
installing the unit.  
3 Retirer le manchon.  
3 Die Schutzhülle entfernen.  
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une  
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen  
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt  
werden.  
4 Install the sleeve in the dashboard.  
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard,  
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,  
as illustrated.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
* Après installation correcte du manchon dans le tableau  
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement  
le manchon en place, comme montré.  
4 Die Schutzhülle im Armaturenbrett einbauen.  
* Nach dem korrekten Einbau der Schutzhülle im  
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,  
um die Schutzhülle an ihrem Platz zu sichern, siehe  
Abbildung.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place  
the rubber cushion over the end of the bolt.  
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de  
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur  
l’extrémité du boulon.  
6 Do the required electrical connections explained on the back  
of this instructions.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des  
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit  
einem Gummipuffer abdecken.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
8 Attach the trim plate.  
9 Attach the control panel.  
6 Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de  
cette page.  
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit  
6 Die elektrischen Verbindungen wie umseitig in dieser  
verrouillé.  
Anleitung erklärt ausführen.  
8 Fixer la plaque d’assemblage.  
9 Remonter le panneau de commande.  
7 Das Gerät in die Schutzhülle schieben, bis es einrastet.  
8 Den Zierrahmen anbringen.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
2
1
3
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
184 mm  
53 mm  
4
Sleeve  
Schutzhülle  
Manchon  
5
Mounting bolt  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
7
6
See the back page for electrical  
connections.  
Siehe Rückseite für elektrische  
Anschlüsse.  
4
8
*
Voir le dos de cette page pour les  
connexions électriques.  
9
Fuse  
Sicherung  
Fusible  
Trim plate  
Zierrahmen  
Plaque d’assemblage  
10  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de  
battery’s negative terminal and make all electrical connections negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les  
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est  
correctly, have it installed by a qualified technician.  
sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire  
Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.  
installer par un technicien qualifié.  
Note:  
This unit is designed to operate only on 12 volts DC, NEGATIVE  
ground electrical systems. If your vehicle does not have this  
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at  
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.  
Hinweis:  
Remarque:  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant  
continu de 12 volts à masse NEGATIVE seulement. Si votre  
véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un  
convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un  
revendeur d’autoradios JVC.  
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12  
V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug  
nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich,  
der bei JVC Auto rad iohändler erworben werden kann.  
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse  
blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT  
dealer.  
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung  
ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich  
an ihren JVC Autoradiohändler .  
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible  
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.  
Si le bruit est un problème...  
• If noise is a problem...  
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,  
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.  
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See  
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter  
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise  
still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
• Maximum input of the speakers should be more than 35 watts at  
the rear and 35 watts at the front, with an impedance of 4 to 8  
ohms.  
• Sind Störgeräusche ein Problem...  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit  
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques  
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.  
Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de l’appareil  
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-  
dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts  
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit  
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.  
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure  
à 35 watts à l’arrière et à 35 watts l’avant, avec une impédance  
de 4 à 8 ohms.  
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen  
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte  
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere  
Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan unten) des Geräts  
am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und  
dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder  
Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden  
Sie sich an Ihren JVC Auto rad iohändler.  
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.  
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to  
touch it when removing this unit.  
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 35  
W hinten und 35 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8  
Ohm.  
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.  
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim  
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu  
berühren.  
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil  
au châssis de la voiture.  
Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de  
ne pas le toucher en retirant cet appareil.  
Heat sink  
Abstrahlblech  
Dissipateur de chaleur  
A If your car is equipped with the ISO connecter For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile  
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet  
ist  
Si votre voiture est équippée d’un connecteur  
ISO  
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge  
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)  
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.  
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.  
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.  
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.  
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.  
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.  
• Connect the ISO connectors as illustrated.  
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.  
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.  
Yellow/Gelb/Jaune  
Yellow/Gelb/Jaune  
Original wiring  
Originalverdrahtung  
Câblage original  
A1  
A2  
A3  
A4  
B1  
B2  
B3  
B4  
Red/  
Red/Rot/Rouge  
ISO connector  
ISO-Stecker  
Connecteur ISO  
Rot/  
Rouge  
Red/Rot/Rouge  
From the car body  
Von der Karosserie  
De la carrosserie de la voiture  
Use modified wiring 2 if  
the unit does not turn on.  
Geänderte Verdrahtung  
2 verwenden, wenn das  
Gerät so nicht an geht.  
Utilisez le câblage modifié  
2 si l’appareil ne se met  
pas sous tension.  
Modified wiring 1  
Geänderte  
Verdrahtung 1  
Câblage modifié 1  
Yellow/Gelb/Jaune  
Yellow/Gelb/Jaune  
A1  
A2  
A3  
A4  
B1  
B2  
B3  
B4  
ISO connector of the supplied power cord  
ISO-Stecker am Stromkabel  
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni  
Red/  
Rot/  
Red/Rot/Rouge  
Rouge  
Red/Rot/Rouge  
Yellow/Gelb/Jaune  
Yellow/Gelb/Jaune  
Modified wiring 2  
Geänderte  
View from the lead side  
Ansicht von der Leitungsseite  
Vue à partir du côté des fils  
Verdrahtung 2  
Câblage modifié 2  
Red/  
Rot/  
Red/  
Rot/  
Rouge  
Rouge  
PRECAUTIONS on power supply and speaker  
connections:  
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der  
Stromversorgung und Lautsprecher:  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la  
connexion des enceintes:  
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation  
battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.  
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,  
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the  
speakers, check the speaker wiring in your car.  
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt  
wird.  
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie,  
konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme)  
richtig anschließen.  
à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.  
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la  
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise  
accessoire).  
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation  
aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé  
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE  
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original  
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous  
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur  
la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme  
montré sur la Fig.3, vous pouvez connecter l’appareil en utilisant  
ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.  
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture,  
consulter le concessionnaire de votre voiture.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Netzkabels  
Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker  
wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the  
speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you  
can connect the unit using the original speaker wiring in your car.  
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your  
car dealer.  
an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in Fig. 1 und 2  
abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der  
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer  
beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät  
an den Lautsprechern wie in Fig. 3 abgebildet anschließen  
können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in Fig. 3  
abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung  
der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.  
+
+
+
+
-
+
-
+
-
L
-
L
L
-
-
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.  
+
+
+
+
-
+
-
+
-
R
-
R
R
-
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils  
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:  
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with  
insulating tape.  
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT  
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.  
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS  
utilisés avec de la bande isolante  
Twist the core wires when connecting.  
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.  
Torsader les âmes des fils en les raccordant.  
Solder the core wires to connect them  
securely.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest  
anzuschließen.  
Souder les âmes desfils pour les  
raccorder entre eux de façon sûre.  
B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le  
to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a überprüfen, damit sie beim Anschließen am Gerät nicht versagt. câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet  
serious damage to this unit.  
Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät appareil. Une connexion incorrecte peut endommager  
hervorrufen.  
sérieusement l’appareil.  
1 Cut the ISO connector.  
1 Den ISO-Stecker abschneiden.  
1 Coupez le connecteur ISO.  
2 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,  
speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 2 Die farbigen Leitungen des Neztkabels an der Autobatterie,  
2 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la  
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique  
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.  
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern  
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.  
1 Schwarz: Erdung  
1 Black: ground  
2 Yellow: to car battery (constant 12V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Others (except blue with white stripe): to speakers  
5 Blue with white stripe: to power aerial  
1 Noir: a la masse  
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme  
4 Andere (außer blau mit weißem Streifen): an Lautsprecher  
5 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne  
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
4 Autres fils à l’exception du fil bleu à bandes blanches:  
aux enceintes  
3 Connect the antenna cord.  
4 Finally connect the wiring harness to the unit.  
5 Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique  
3 Das Antennenkabel anschließen.  
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
3 Connectez le cordon d’antenne.  
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.  
Left  
Links  
Gauche  
Line out  
Ausgang (line-out)  
Sortie de ligne  
Rear ground terminal  
Hintere Erdungsanschlußklemme  
10  
Ignition switch  
Borne arrière de masse  
Not included with this unit.  
*
Zündschalter  
Interrupteur d’allumage  
10A fuse  
Right  
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Antenna terminal  
Antennenanschlußklemme  
Borne de l’antenne  
10A Sicherung  
Rechts  
Droit  
*
Black  
Fusible 10A  
Schwarz  
Noire  
To metallic body or chassis of the car  
Zur metallenen Karosserie oder zum  
Fahrwerk des Autos  
A4  
A2  
1
*
3
Vers corps métallique ou châssis du  
4
2
véhicule  
To antenna  
Zur Antenne  
A l'antenne  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition swich)  
Zu einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Yellow*1  
Gelb*1  
Jaune*1  
2 Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie  
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)  
Red  
Rot  
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,  
this lead must be connected, otherwise power cannot be  
turned on.  
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor  
dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da  
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.  
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut  
pas être mis sous tension.  
Fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
B4  
B3  
Rouge  
To an accessory terminal in the fuse block  
3
Zur einer Zubehöranschlußklemme im  
Sicherungsblock  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une  
5
A3  
B3  
A2  
B2  
A4  
B4  
A1  
B1  
4
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
White  
Weiß  
Blanc  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Green  
Grün  
Vert  
Purple with black stripe  
Lila mit schwarzem Streifen  
Violet avec bande noire  
Purple  
Lila  
Violet  
Blanc avec bande noire  
Gris avec bande noire  
Vert avec bande noire  
Right speaker (rear)  
Rechter Lautsprecher  
(hinten)  
Left speaker (front)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Haut-parleur gauche (avant)  
Right speaker (front)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Haut-parleur droit (avant)  
Left speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Haut-parleur gauche (arrière)  
Haut-parleur droit (arrière)  
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils  
Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne, un  
amplificateur et d’autres appareils peuvent être utilisés pour  
améliorer votre chaîne stéréo automobile.  
Connecter le fil d'alimentation à distance (bleu avec des bandes  
blanches) au fil d'alimentation à distance de l'autre appareil  
de façon qu'il puisse être alimenté par cet appareil.  
Da dieses Gerät Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) hat,  
können ein Verstärker und andere Ausrüstung zur Aufwertung  
Ihrer Autostereoanlage verwendet werden.  
Die Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen) an der  
Fernbedienungsleitung der anderen Ausrüstung anschließen,  
damit sie mit Strom über das Gerät versorgt wird.  
Nur für den Verstärker: Die Anschlußklemmen am Ausgang (line-  
out) dieses Gerät an den Anschlußklemmen des Ausgangs (line-  
out) des Verstärkers anschließen.  
Since this unit has line-out terminals, an amplifier and other  
equipment can be used to upgrade your car stereo system.  
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote  
lead of the other equipment so that it can be supplied the power  
through this unit.  
• For amplifier only: Connect this unit’s line-out terminals to the  
amplifier’s line-in terminals.  
Pour l'amplificateur seulement: Raccorder les bornes de sortie  
ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur  
INPUT  
* To rear speakers  
* Zu den hinteren  
Lautsprechern  
* Vers les enceintes  
arrières  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)  
Signal cord  
(not supplied with this unit)  
Einzelleitung  
(nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal  
(non fourni avec cet appareil)  
L
L
JVC AMP  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
R
R
Remote lead  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une  
Fernbedienungsleitung  
Fil d'alimentation à distance  
Cut the rear speaker leads* of the car’s ISO connector and connect them to  
the amplifier.  
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen  
und am Verstärker anschließen.  
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et  
connectez-les à l’amplificateur.  
LINE OUT  
A1  
A2  
A3  
A4  
B1  
B2  
B3  
B4  
L
*
*
*
*
L
KD-S636  
REAR  
R
R
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Haut-parleur arrière  
• To prevent internal heat buildup inside this unit,  
place this unit UNDER the other equipment.  
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem  
Gerät, dieses Gerät UNTER die andere  
Geräteansrüstung stellen.  
• Pour éviter un échauffement interne de cet  
appareil, placez-le SOUS l'autre appareil.  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Haut-parleur avant  

Alpine CDA 7862 User Manual
Audiovox 640 User Manual
Canon HFM36 User Manual
Canon MV 10 User Manual
Clarion OHM875VD User Manual
Desa 4E769B User Manual
Directed Audio SX650 User Manual
Havis Shields S UMM AMR MTX User Manual
Hobart MG1532 User Manual
JVC Car Stereo System KS FX725R User Manual