JVC Car Stereo System KD LX3R User Manual

KD-LX3R  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
Printed in Japan  
0399MNMMDWOZK  
EN, GE, FR  
J
C
LVT0241-001A  
[E]  
V
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de  
ground electrical systems.  
12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.  
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)  
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch Lillustration suivante est un exemple d’installation typique.  
The following illustration shows a typical installation. However,  
you should make adjustments corresponding to your specific  
car. If you have any questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT  
dealer or a company supplying kits.  
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen  
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie  
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden  
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen  
das diese Einbausätze vertreibt.  
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à  
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
1 Den Zierrahmen herausnehmen.  
1 Remove the trim plate.  
1 Retirer la plaque d’assemblage.  
2
Die Schutzhülle nach dem Entriegeln der Schutzhüllensperren  
2 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.  
1 Stand the unit.  
2 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.  
abnehmen.  
1 Poser l’appareil à la verticale.  
1 Das Gerät aufstellen.  
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,  
faire attention de ne pas endommager le fusible situé  
sur le fond.  
Note:When you stand the unit, be careful not to damage  
the fuse on the rear.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,  
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt  
wird.  
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as  
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon  
illustrated, to disengage the sleeve locks.  
2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der  
Schutzhülle wie abgebildet einstecken und die  
Schutzhüllensperren entriegeln.  
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.  
3 Remove the sleeve.  
3 Retirer le manchon.  
Note: Be sure to keep the handles for future use after  
installing the unit.  
3 Die Schutzhülle entfernen.  
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une  
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen  
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt  
werden.  
3 Attach the trim plate.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
3 Fixez la plaque d’assemblage.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
3 Befestigen Sie die Zierblende.  
4 Die Schutzhülle im Armaturenbrett einbauen.  
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,  
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,  
as illustrated.  
* Après installation correcte du manchon dans le tableau  
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement  
le manchon en place, comme montré.  
* Nach dem korrekten Einbau der Schutzhülle im  
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,  
um die Schutzhülle an ihrem Platz zu sichern, siehe  
Abbildung.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place  
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de  
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur  
l’extrémité du boulon.  
the rubber cushion over the end of the bolt.  
6 Do the required electrical connections.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des  
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit  
einem Gummipuffer abdecken.  
6 Réalisez les connexions électriques.  
7 Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il  
soit verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque  
d’assemblage.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked by pressing  
the four corners of the trim plate.  
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.  
7 Schieben Sie das Gerät in die Muffe. Das Gerät wird  
verriegelt, indem Sie auf die vier Ecken des Zierrahmens  
drücken.  
Note: Do not press the panel (shaded in the illustration);  
otherwise, the panel may become unable to open or close.  
Remarque: N’appuyez pas sur le panneau (ombré sur  
l’illustration); sinon le panneau risquerait de ne pas pouvoir  
s’ouvrir ou se fermer.  
Hinweis: Drücken Sie nicht auf die Blende (die in der  
Abbildung dunkelgetönt dargestellt ist); anderenfalls läßt  
sich die Blende weder öffnen noch schließen.  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
1
3
2
184 m  
m
Sleeve  
Schutzhülle  
Manchon  
53 mm  
4
5
Mounting bolt  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
7
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”  
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.  
Référez-vous à “RACCORDEMENTS  
ELECTRIQUES”.  
6
Fuse  
Sicherung  
Fusible  
Trim plate  
Zierrahmen  
Plaque d’assemblage  
4
*
Liste des pièces pour l’installation et  
Parts list for installation and connection  
The following parts are provided with this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
Teileliste für den Einbau und Anschluß  
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.  
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.  
raccordement  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
Sleeve  
Trim plate  
Remote controller  
Schutzhülle  
Manchon  
Zierrahmen  
Plaque d’assemblage  
Fernbedienung  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Télécommande  
Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Power cord  
Netzleitung  
Cordon d’alimentation  
Handles  
Griffe  
Poignées  
Washer (ø5)  
Unterlegscheibe(ø5)  
Rondelle (ø5)  
Lock nut (M5)  
Sicherungsmutter (M5)  
Ecrou d’arrêt (M5)  
Battery  
Batterie  
Pile  
CR2025  
FEHLERSUCHE  
TROUBLESHOOTING  
EN CAS DE DIFFICULTÉS  
• Die Sicherung brennt durch.  
The fuse blows.  
• Le fusible saute.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?  
* Are the red and black leads connected correctly?  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
• Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
• Pas de son des haut-parleurs.  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?  
• Ton verzerrt.  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–terminals of L and R speakers grounded in common?  
• Le son est déformé.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
* Les bornes “–des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
ensemble à la masse?  
Unit becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–terminals of L and R speakers grounded in common?  
• Gerät wird heiß.  
Lappareil devient chaud.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
* Les bornes “–des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
ensemble à la masse?  
B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO  
Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le  
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager  
sérieusement l’appareil.  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig  
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.  
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am  
Gerät hervorrufen.  
1 Cut the ISO connector.  
1 Coupez le connecteur ISO.  
1 Den ISO-Stecker abschneiden.  
2 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,  
2 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie  
de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a  
une) dans l’ordre suivant.  
speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 2 Die farbigen Leitungen des Neztkabels an der Autobatterie,  
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden)  
in folgender Reihenfolge anschließen.  
1 Black: ground  
2 Yellow: to car battery (constant 12V)  
1 Noir: a la masse  
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
4 Autres: aux enceintes  
5 Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200 mA  
max.)  
6 Orange à bandes blanches: à l’interrupteur d’éclairage de la  
voiture  
7 Marron:à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails,  
se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Others: to speakers  
5 Blue with white stripe: to power aerial (200mA max.)  
6 Orange with white stripe: to car light control switch  
7 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the  
instructions of the cellular phone.)  
1 Schwarz: Erdung  
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme  
4 Andere: an Lautsprecher  
5 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (max. 200 mA)  
6 Orange mit weißem Streifen: zum Autolichtschalter  
7 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen  
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)  
3 Connect the aerial cord.  
4 Finally connect the wiring harness to the unit.  
3 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Connectez le cordon d’antenne.  
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.  
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner to this jack.  
• For their connections, refer to the instructions supplied with them.(See also “ C Connections Adding  
Other Equipment.)  
An diese Buchse können Sie einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner für digitalen  
Rundfunk) von JVC anschließen.  
JVC CD changer/DAB tuner jack  
Buchse für CD-Wechsler/DAB-Tuner von  
JVC  
Aerial terminal  
Antennenanschlußklemme Zur Antenne  
To aerial  
Prise CD changeur/tuner DAB JVC  
3
Borne de l’antenne  
A l'antenne  
• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der Bedienungsanleitung entnehmen, die  
dem jeweiligen Gerät beiliegt (zusätzliche Hinweise finden Sie im „ C Anschlüsse zum Hinzufügen  
von anderer Ausrüstung).  
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC à  
cette prise.  
• Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent. (Référez-vous  
aussi à “ C Raccordement pour ajouter d’autres appareils”.)  
10  
10A fuse  
10A Sicherung  
Fusible 10A  
Not included with this unit.  
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur d’allumage  
4
Schwarz  
Noir  
*
Black  
*
*
To subwoofer (see diagram C )  
A4  
To metallic body or chassis of the car  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
Zum Subwoofer (siehe schaltplan C )  
Au caisson de grave  
(voir le diagramme C )  
1
Yellow*1  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing  
the ignition swich)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la  
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)  
Line out/in (see diagram C )  
Gelb*1  
Schutz kappen Signalausgang/-eingang  
Jaune*1  
(siehe schaltplan  
)
A2  
C
Sortie/entrée de ligne (voir le diagramme C )  
2
Rear ground terminal  
Hintere Erdungsanschlußklemme  
Borne arrière de masse  
Red  
Rot  
Rouge  
2
Fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
B4  
To an accessory terminal in the fuse block  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
3
*1: Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
B3  
To car light control switch  
To power aerial if any  
Zum Autolichtschalter  
6 À l’interrupteur d’éclairage  
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts  
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen  
werden, da sonst die Stromversorgung nicht  
eingeschaltet werden kann.  
A3  
(ILLUMINATION)  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers borne d’antenne automatique s'il  
y en a une  
5
Orange with white stripe  
Orange mit weißem Streifen  
Orange avec bande blanche  
de la voiture  
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil  
ne peut pas être mis sous tension.  
A1  
To cellular phone system  
Zur Moblitelephon  
À un système de téléphone cellulaire  
Brown / Braun / Marron  
7
A1  
B1  
A3  
B3  
A2  
B2  
A4  
B4  
4
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
White  
Weiß  
Blanc  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Green Purple with black stripe  
Grün  
Purple  
Lila  
Violet  
Lila mit schwarzem Streifen  
Vert  
Violet avec bande noire  
Blanc avec bande noire  
Gris avec bande noire  
Vert avec bande noire  
Right speaker (rear)  
Rechter Lautsprecher  
(hinten)  
Left speaker (front)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Haut-parleur gauche (avant)  
Left speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Haut-parleur gauche (arrière)  
Right speaker (front)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Haut-parleur droit (avant)  
Haut-parleur droit (arrière)  
PRECAUTIONS on power supply and speaker  
connections:  
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der  
Stromversorgung und Lautsprecher:  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la  
connexion des enceintes:  
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon  
the car battery; otherwise, the unit will be seriously  
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer  
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait  
damaged.  
beschädigt wird.  
sérieusement endommagé.  
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la  
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to  
the speakers, check the speaker wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1  
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original  
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to  
the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,  
you can connect the unit using the original speaker wiring in  
your car.  
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult  
your car dealer.  
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur  
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.  
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon  
Netzkabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung  
in Ihrem Auto überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1”  
und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der  
Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da  
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät  
an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen  
können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie inFig.  
3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der  
Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto  
anschließen.  
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise  
accessoire).  
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes  
de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé  
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE  
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original  
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous  
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré  
sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme  
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en  
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.  
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre  
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.  
+
+
+
-
+
-
+
+
-
L
L
-
-
L
-
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.  
+
+
+
-
+
-
+
+
-
R
R
-
-
R
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:  
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with  
insulating tape.  
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT  
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.  
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS  
utilisés avec de la bande isolante  
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils  
Twist the core wires when connecting.  
Solder the core wires to connect them securely.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.  
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux  
Torsader les âmes des fils en les  
Die Kerndrähte beim Anschließen  
verdrehen.  
de façon sûre.  
raccordant.  
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur  
Da dieses Gerät über die Ausgangsanschlüsse und die Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne et d’entrée  
Since this unit has line-out and line-in terminals, an amplifier  
and other equipment can be used to upgrade your car stereo  
system.  
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote  
lead of the other equipment so that it can be controlled through  
this unit.  
• For amplifier only:  
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-  
in terminals.  
– Disconnect the speakers from this unit, connect them  
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit  
unused. (Cover the terminals of these unused leads with  
insulating tape, as illustrated above.)  
• For subwoofer only:  
– Connect this unit’s SUBWOOFER OUT plugs to the  
amplifier’s line-in jacks.  
Eingangsanschlüsse verfügt, können ein Verstärker und andere Geräte de ligne, un amplificateur et d’autres appareils peuvent être  
angeschlossen werden, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.  
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem  
Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an,  
so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.  
Nur für den Verstärker:  
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den  
Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers  
anschließen.  
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am  
Verstärker anschließen.Die Lautsprecherleitungen dieses  
Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser  
nicht verwendeten Leitungen mit Isolierband umwickeln,  
siehe Abb. oben.)  
utilisés pour améliorer votre chaîne stéréo automobile.  
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande  
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de  
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.  
Pour l'amplificateur seulement:  
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes  
d’entrée ligne de l’amplificateur.  
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-  
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet  
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils  
inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-  
dessus.)  
Pour le caisson de grave seulement:  
Nur für den Subwoofer:  
– Connectez les fiches SUBWOOFER OUT de cet appareil  
aux prises d’entrée de ligne de l’amplificateur.  
• Pour la connexion de l’appareil source uniquement:  
– Connectez les prises d’entrée de ligne de cet appareil aux  
prises de sortie de ligne de l’autre appareil.  
– Die Stecker SUBWOOFER OUT des Geräts an die  
Eingangsbuchsen am Verstärker anschließen.  
Nur für den Anschluß externer Geräte:  
• For connecting the source equipment only:  
– Connect this unit’s line-in terminals to the other equipment’s  
line-out terminals.  
– Verbinden Sie die Eingangsanschlüsse dieses Geräts mit den  
Ausgangsanschlüssen des externen Geräts.  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:  
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this  
unit UNDER the other equipment.  
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses  
Gerät UNTER die andere Geräteansrüstung stellen.  
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-  
le SOUS l'autre appareil.  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
INPUT  
JVC Amplifier  
L
L
Verstärker von JVC  
Amplificateur JVC  
Remote lead (Blue with white stripe)  
R
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)  
R
Fil d'alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Haut-parleur arrière  
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the  
amplifier.  
*
*
*
L
L
REAR OUT  
A1  
A2  
B1  
B2  
KD-LX3R  
*
*
*
*
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am  
R
R
FRONT OUT  
Verstärker anschließen.  
B3 A3  
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et  
connectez-les à l’amplificateur.  
A4  
B4  
INPUT  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Haut-parleur avant  
JVC Amplifier  
Verstärker von JVC  
Amplificateur JVC  
L
L
R
R
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Haut-parleur arrière  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Haut-parleur avant  
You can connect another power amplifier for front spoeakers.  
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die  
vorderen Lautsprecher anschließen  
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance  
pour les enceintes avant.  
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB  
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner  
Audio Broadcasting) tuner.  
für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.  
DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.  
• For their connections, refer to the instructions supplied with Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui  
them.  
Bedienungsanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät  
beiliegt.  
les accompagnent.  
Connecting cord supplied with your DAB tuner  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-  
Tuners gehört  
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder  
CD-Wechslers gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur  
Connecting cord supplied with your CD changer  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-  
Wechsler gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB  
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD  
CD  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
or  
oder  
ou  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
You can connect both components in series as illustrated above.  
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung  
entsprechend der obigen Darstellung anzuschließen.  
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré  
ci-dessus.  
KD-LX3R  
KD-LX3R  
Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere externe Geräte/Subwoofer / Caisson de grave et autre appareil source  
For their connections, refer to the instructions supplied with each Informationen darüber, wie diese Geräte angeschlossen werden,  
component.  
finden Sie in der Bedienungsanleitung, die zum Lieferumfang der chaque appareil.  
jeweiligen Komponente gehört.  
Pour leur connexion, référez-vous aux instructions fournies avec  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Subwoofer  
Subwoofer  
Caisson de grave  
Source equipment  
Externes Gerät  
Appareil source  
L
Amplifier  
Verstärker  
Amplificateur  
L
KD-LX3R  
KD-LX3R  
R
R
SUBWOOFER OUT  
LINE IN  

Bryan Boilers LDTV 40 User Manual
Bushnell IMAGE VIEW 111024 User Manual
Cateye CYCLOCOMPUTER CC AT200W User Manual
Denon Blu ray Player DBT 3313UD User Manual
Directed Audio 2150 User Manual
FujiFilm FinePix XP30 User Manual
Griffin Technology RoadTrip User Manual
Interfire Audio G4 800 User Manual
JBL 652 User Manual
JVC EVERIO LYT2257 002B M User Manual