JVC CH X1500 User Manual

CH-X1500  
CD CHANGER  
CAMBIADOR CD  
CHANGEUR CD  
Instructions  
Manual de instrucciones  
Manuel d’instructions  
LVT0975-001A  
[J]  
1002MNMMDWJEIN  
EN, SP, FR  
J
C
V
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
ENGLISH  
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez  
Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de  
Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC.  
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these  
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain  
optimum performance and a longer service life from the unit.  
commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr  
d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation  
de cet appareil.  
antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un  
rendimiento óptimo y mayor duración.  
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir CD, CD-R y CD-  
RW.  
This unit has been designed to play CD, CD-Rs, and CD-RWs.  
You can also play back your original CD-Rs (Recordable) and  
CD-RWs (Rewritable) either in audio CD format or MP3 format.  
You can also play back CD Text.  
Cet appareil a été conçu uniquement pour reproduire les CD, CD-  
• Usted también podrá reproducir sus discos originales CD-R R et CD-RW.  
Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R (enregistrable) et CD-  
RW (réinscriptibles) originaux, soit au format audio ou au format  
MP3.  
(Regrabables) y CD-RW (Reescribibles) tanto en formato o  
como en formato MP3.  
• Usted también podrá reproducir sus discos originales CD Text.  
Vous pouvez aussi reproduire vos CD Text.  
For Customer Use:  
INFORMATION (For U.S.A.)  
If this equipment does cause harmful interference to radio or television  
reception, which can be determined by turning the equipment off  
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by  
one or more of the following measures:  
Enter below the Model No. and Serial  
No. which are located either on the rear,  
bottom or side of the cabinet. Retain this  
information for future reference.  
This equipment has been tested and found to comply with the limits  
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.  
These limits are designed to provide reasonable protection against  
harmful interference in a residential installation. This equipment  
generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not  
installed and used in accordance with the instructions, may cause  
harmful interference to radio communications. However, there is no  
guarantee that interference will not occur in a particular installation.  
– Reorient or relocate the receiving antenna.  
– Increase the separation between the equipment and receiver.  
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from  
that to which the receiver is connected.  
Model No.  
Serial No.  
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.  
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER  
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS  
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER  
PRECAUTIONS  
PRECAUCIONES  
1. PRODUCTO LASER CLASE 1  
PRECAUTIONS  
1. CLASS 1 LASER PRODUCT  
1. PRODUIT LASER CLASSE 1  
2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock  
failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.  
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user  
serviceable parts inside the unit, leave all servicing to  
qualified service personnel.  
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser  
radiation and is equipped with safety switches which prevent  
emission of radiation when unloading the CD magazine and  
the safety interlocks have failed or are defeated. It is  
dangerous to defeat the safety switches.  
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand lappareil est  
ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé.  
Éviter une exposition directe au rayon.  
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il ny a pas de  
pièce réparable par lutilisateur à lintérieur. Confier le service  
après-vente à un personnel qualifié.  
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser  
invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité  
qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques.  
Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.  
5. ATTENTION: Lutilisation des commandes des réglages et  
effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans  
ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations  
dangereuses.  
2. ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o  
se anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo.  
3. ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas  
reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a  
técnicos calificados para la reparación.  
4. ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea  
radiación láser invisible y cuenta con interruptores de  
seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se  
abre la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores.  
5. ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la  
ejecución de procedimientos diferentes a los especificados  
aquí puede causar una exposición peligrosa a la radiación.  
5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance  
of procedures other than those specified herein may result  
in hazardous radiation exposure.  
WARNING  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
This unit is designed to operate with 12 volt DC, NEGATIVE  
ground electrical systems.  
Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios  
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.  
Cambie el fusible por uno con la capacidad especificada. Si  
éste se quema a menudo, consulte a su concesionario JVC  
de equipos de audio para automóviles más cercano.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de  
12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.  
En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée  
pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC le plus proche.  
When replacing the fuse, use one with the specified rating for  
this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC  
car audio dealer.  
PRECAUTIONS  
PRECAUCIONES  
PRECAUTIONS A OBSERVER  
Car’s Internal Temperature  
Temperatura interna del automóvil  
Température ambiante dans la voiture  
Before listening to CDs after your car has been parked for some  
time in low or high temperatures, wait until the temperature  
inside the car stabilizes.  
Antes de escuchar un CD después de que su automóvil haya  
estado estacionado durante algún tiempo en bajas o altas  
temperaturas, espere hasta que la temperatura dentro del  
mismo se estabilice.  
Pour l’écoute de disques audionumériques après un  
stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au  
froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise.  
Condensation  
Condensation  
In the following cases, moisture may condense on the lens, a  
critical part of the CD player, making the CD signal unreadable:  
– When the heater has just been turned on.  
– When the humidity is high.  
Condensación  
Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la  
lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la  
lecture du signal CD:  
– Quand le chauffage vient juste d’être mis.  
– Quand l’humidité est forte.  
En los siguientes casos, la humedad puede condensarse en  
la lente, que es un componente clave del reproductor de CD,  
imposibilitando la lectura de la señal del mismo:  
– Cuando se haya encendido un calentador.  
– Cuando la humedad es alta.  
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2  
hours.  
Volume Setting  
Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2  
heures.  
Réglage du volume  
En tales casos, extraiga el magazín y espere durante 1 o 2  
horas.  
Ajuste del volumen  
– CDs produce very little noise compared with analog sources.  
If the volume level is adjusted for analog sources, the  
speakers may be damaged by the sudden increase in the  
output level. Therefore, lower the volume before operation  
and adjust it as required during playback.  
– Adjust the volume so that you can hear sounds occurring  
outside the car.  
– Les disques audionumériques produisent très peu de bruit  
comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du  
volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs  
peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du  
niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant  
fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture.  
– Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur  
de la voiture.  
– El CD produce muy poco ruido en comparación con las  
fuentes analógicas de sonido. Si el nivel de volumen está  
ajustado para estas fuentes, se puede dañar los altavoces  
debido al súbito incremento del nivel de salida. Por lo tanto,  
reduzca el volumen antes de ponerlo en funcionamiento y  
ajústelo como desee durante la reproducción.  
– Ajuste el volumen de tal manera que usted pueda escuchar  
los sonidos fuera del automóvil.  
INSTALLATION  
INSTALACION  
MISE EN PLACE  
Avoid installing the unit in the following places  
– Where it would be exposed to direct sunlight or direct heat  
from the heater or in an extremely hot place.  
– Where it would be subject to rain, water splashes or excessive  
humidity.  
Evite instalar esta unidad en los siguientes lugares  
– Donde esté directamente expuesta a la luz solar, al calor de  
un calefactor o en un lugar con temperatura muy alta.  
– Donde esté expuesta a la lluvia, salpicaduras de agua o  
humedad excesiva.  
Eviter linstallation dans les endroits suivants  
Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé  
directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.  
Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques deau ou  
dans une forte humidité.  
– Where it would be subject to dust.  
– Donde haya polvo.  
Dans les endroits poussiéreux.  
– Where it would be positioned in an unstable place.  
– Above connection cords or on the floor under which there is  
piping.  
– Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in or  
under the trunk.  
– Lugares donde quedaría en posición inestable.  
– Sobre los cordones de conexión o en el piso debajo del  
cual se encuentra la tubería.  
– Donde podría dañar los accesorios del automóvil (neumático  
de repuesto, etc.) en/o debajo del baúl.  
Où il peut être placé dans un endroit instable.  
Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher  
sous lequel il y a une tuyauterie.  
Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture  
(roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.  
Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure  
that there is a sufficient space under the trunk so that you do  
not drill holes in the fuel tank, etc.  
Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,  
asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya  
que podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.  
Instale firmemente la unidad utilizando los tornillos  
Avant de percer des trous dans le coffre pour installer lappareil,  
sassurer quil y a un espace suffisant sous le coffre pour ne  
pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.  
Installer fermement lappareil en utilisant les vis fournies.  
Firmly install the unit using the provided screws.  
suministrados.  
1
Correct  
Correcto  
Correct  
Incorrect  
Incorrecto  
Incorrect  
OK  
0° to +90°  
0° a +90°  
0° à +90°  
Over +90°  
Más de +90°  
Supérieur à +90°  
V
N O U S E  
H
H
V
NO USE  
LOCATION OF CONTROLS  
UBICACION DE LOS CONTROLES  
EMPLACEMENT DES COMMANDES  
~ 0EJECT button  
Reset button: When pressing and holding for a few seconds  
Ÿ CD magazine slot  
! Door  
~ Botón 0EJECT  
Ÿ
Botón de reposición: Cuando se pulse y mantenga pulsado durante algunos segundos  
!
Ÿ Ranura del magazín de CD  
! Puerta  
EJECT  
~
~ Touche 0EJECT  
Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée pendant quelques secondes  
Ÿ Compartiment du magasin CD  
! Porte  
TROUBLESHOOTING  
LOCALIZACION DE AVERIAS  
EN CAS DE DIFFICULTÉS  
“RESET1–RESET8” or “R1–R8” appears on the display of the  
“RESET1–RESET8” o “R1–R8” aparece en la pantalla del  
receptor (u otro equipo) conectado.  
RESET1RESET8ou R1R8apparaît sur laffichage de  
connected receiver (or other equipment).  
lautoradio connecté (ou dun autre appareil).  
* Are the units connected correctly? After checking, press and * ¿Están las unidades conectadas correctamente? Después, * Les appareils sont-ils connectés correctement? Après lavoir  
hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit.  
If the problem still persists, consult the JVC authorized dealer.  
pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos  
segundos para reposicionar la unidad.  
Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC  
autorizado.  
vérifié, maintenez pressée la touche 0EJECT pendant quelques  
secondes pour réinitialiser cet appareil.  
Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.  
Indication  
Meaning  
Ejection error  
Lifter error  
Indicación  
Significado  
Indication  
Signification  
RESET1 (or R1)  
RESET2 (or R2)  
RESET3 (or R3)  
RESET4 (or R4)  
RESET5 (or R5)  
RESET6 (or R6)  
RESET7 (or R7)  
RESET8 (or R8)  
RESET1 (o R1)  
RESET2 (o R2)  
RESET3 (o R3)  
RESET4 (o R4)  
RESET5 (o R5)  
RESET6 (o R6)  
RESET7 (o R7)  
RESET8 (o R8)  
Error de expulsión  
Error del alzador  
Error de bandeja  
Error de retorno del fonocaptor  
RESET1 (ou R1)  
RESET2 (ou R2)  
RESET3 (ou R3)  
RESET4 (ou R4)  
RESET5 (ou R5)  
RESET6 (ou R6)  
RESET7 (ou R7)  
RESET8 (ou R8)  
Erreur d’éjection  
Erreur de poussoir  
Erreur de plateau  
Erreur provenant du capteur  
Tray error  
Pick up return error  
Communication error  
Other errors  
Error de comunicación  
Otros errores  
Erreur de communication  
Autres erreurs  
Communication error  
Error de comunicación  
Erreur de communication  
Sounds are intermittent during play.  
Los sonidos se interrumpen durante la reproducción.  
Le son est discontinu pendant la lecture.  
* Are the selectors on both sides adjusted correctly?  
* ¿Están los selectores de ambos lados ajustados * Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement?  
correctamente?  
SPECIFICATIONS  
CD CHANGER SECTION  
ESPECIFICACIONES  
SECCION DEL CAMBIADOR DE CD  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
SECTION CHANGEUR DE CDS  
Réponse en fréquence  
Gamme dynamique  
Rapport signal/bruit  
Distortion  
Pleurage et scintillement  
Borne de sortie  
: 5 Hz 20 000 Hz  
: 99 dB  
: 103 dB  
Frequency response  
Dynamic range  
S/N ratio  
: 5 Hz 20 000 Hz  
: 99 dB  
: 103 dB  
Respuesta de frecuencia  
Gama dinámica  
Relación S/R  
: 5 Hz – 20 000 Hz  
: 99 dB  
: 103 dB  
: 0,005%  
: 0,005%  
Distortion  
: 0.005%  
Distorsión  
: Inférieur à la limite mesurable  
: Analogique (8 broches x 1),  
1,5 V (pleine échelle)/inférieure  
à 1 k  
Wow & flutter  
Output terminal  
: Less than measurable limit  
: Analog (8 pin x 1),  
1.5 V (full scale)/less than 1 kΩ  
Lloro y trémolo  
Terminal de salida  
: Inferior al límite medible  
: Analógica (8 conectadores x 1),  
1,5 V (escala total)/Menos de 1 kΩ  
GENERAL  
GENERALIDADES  
Alimentación  
GENERALES  
Alimentation  
Power requirement  
Operating voltage  
Grounding system  
: DC 14.4 V (11 V 16 V allowable)  
: Negative ground  
Tensión de funcionamiento : 14,4 V CC (11 V – 16 V permisible)  
Sistema de puesta a masa : Masa negativa  
Temperatura de trabajo permisible  
Tension de fonctionnement : CC 14,4 V (11 V 16 V possible)  
Système de mise à la masse : Masse négative  
Température de fonctionnement admissible  
: 10°C à +50°C  
Allowable working temperature  
: 10°C to +50°C (14°F to 122°F)  
Dimensions (W x H x D) : 252 mm x 88 mm x 174 mm  
(9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8")  
: –10°C a +50°C  
Dimensiones (An x Al x Pr) : 252 mm x 88 mm x 174 mm  
Dimensions (L x H x P)  
Masse  
: 252 mm x 88 mm x 174 mm  
: 2,3 kg (sans les accessoires)  
Peso  
: 2,3 kg (excluyendo accesorios)  
Mass  
: 2.3 kg (5.1lbs.) (excluding accessories)  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso  
previo.  
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.  
Design and specifications are subject to change without notice.  
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory  
for the nearest car audio speciality shop.  
Si fuera necesario un juego de instalación para su automóvil, Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre  
consulte la guía telefónica para ubicar la tienda especialista en annuaire téléphonique pour chercher le revendeur  
audio para automóviles más cercana.  
daccessoires audio pour automobile le plus proche.  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to "How to reset your unit"  
Still having trouble??  
USA ONLY  
.jvcmobile.com  
Visit us on-line for  
Call 1-800-252-5722  
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.  
US RESIDENTS ONLY  
We can help you!  
3
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
CONEXIONES ELECTRICAS  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-SX, KD-  
LX, KD-SH, KD-LH or KS-FX series receivers that include a  
Changer Control function. However, operating procedures and  
indications on the display will be different depending on the  
connected receiver. For details, refer to manuals supplied with  
your receiver. Note that some receivers cannot play back discs  
recorded in MP3 format. For detailed information, consult your  
nearest JVC car audio dealer.  
Este cargador puede ser conectado a los receptores de la  
serie KD-MX, KD-SX, KD-LX, KD-SH, KD-LH o KS-FX de JVC  
que incluyen una función de control del cambiador. Sin  
embargo, los procedimientos de operación y las indicaciones  
en pantalla serán diferentes según el receptor conectado. Para  
mayor información, consulte los manuales suministrados con  
su receptor. Tenga en cuenta que algunos receptores no  
pueden reproducir discos grabados en formato MP3. Para  
mayor información consulte a su concesionario JVC de equipos  
de audio para automóviles más cercano.  
Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KD-  
MX, KD-SX, KD-LX, KD-SH, KD-LH ou KS-FX JVC qui  
disposent dune fonction de commande de changeur.  
Cependant les procédures de fonctionnement et les indications  
sur laffichage sont différentes en fonction du récepteur  
connecté. Pour les détails, référez-vous aux modes demploi  
fournis avec votre récepteur. Notez que certains récepteurs ne  
peuvent pas reproduire les disques enregistrés au format MP3.  
Pour plus dinformations, consulter votre revendeur dautoradios  
JVC le plus proche.  
To prevent short circuits from occurring while making  
connections, keep the batterys negative terminal  
disconnected.  
Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el  
terminal negativo de la batería durante las conexiones.  
Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver  
Fig. f) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de  
su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por  
un técnico de servicio calificado.  
Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les  
raccordements, laisser la borne négative de la batterie non  
branchée.  
We recommend that you make all electrical connections (see  
Fig. f) before installing the unit.If you are not sure of your ability  
to correctly install this unit, have it installed by a qualified service  
technician.  
Nous vous conseillons de faire tous les raccordements  
électriques (voir la Fig. f) avant de mettre lappareil en place.Si  
vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un technicien  
qualifié.  
Note:  
Nota:  
Remarque:  
This unit is designed for 12 volt DC, negative ground.If your vehicle Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à masse  
does not have a 12 volt negative ground electrical system, you su vehículo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse négative de  
need a voltage inverter which can be bought from a JVC car audio negativa de 12 voltios, necesitará un inversor de tensión que 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez  
dealer.  
puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio vous procurer chez un revendeur dautoradios JVC.  
para automóviles.  
Be sure to ground this unit to the cars chassis.  
Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au  
châssis de la voiture.  
Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del  
automóvil.  
Conexión a los receptores JVC de la serie  
KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-FX  
Lors de la connexion à un récepteur de la série  
KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-FX  
de JVC  
When connecting to  
JVC KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-  
FX series receivers  
Fig. f  
H
V
8-pin cord (supplied)  
To JVC CD changer controller  
Cordón de 8 conectadores (suministrado)  
Cordon à 8 broches (fourni)  
Al controlador cambiador de CD de JVC  
Vers contrôleur de changeur CD JVC  
How to remove the cord  
Cómo sacar el cable  
Comment retirer le cordon  
Pull the plug by holding it firmly as in the figure.  
Tire del enchufe sujetándolo firmemente como en la figura.  
Tirez sur la fiche en la tenant solidement de la façon montrée  
sur la figure.  
Do not hold this portion.  
No sujete esta parte.  
Ne la tenez pas par cette partie.  
After installation and connection...  
When loading the magazine for the first time into the CD  
changer, press and hold the 0EJECT button for a few  
seconds to reset the unit.  
Después de la instalación y conexión...  
Après linstallation et les connexions...  
Lors de linsertion du magasin CD dans le changeur CD,  
pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT  
pendant quelques secondes pour réinitialiser lappareil.  
Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT.  
Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador  
de CD, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante  
algunos segundos para reposicionar la unidad.  
Normally do not press and hold the 0EJECT button.  
Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT.  
Note:  
Nota:  
Remarque:  
You may also need to reset the unit in the following cases.  
When the power supply is interrupted such as for replacement  
of the car's battery.  
También podría ser necesario reposicionar la unidad en los  
casos siguientes.  
Il peut être nécessaire de réinitialiser lappareil dans les cas  
suivants.  
Cuando se interrumpa el suministro de energía debido por  
ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil.  
Cuando la unidad no funciona correctamente.  
Quand lalimentation est coupée, comme pendant le  
remplacement de la batterie de la voiture.  
Quand lappareil ne fonctionne pas correctement.  
When the unit does not function correctly.  
How to reset your unit / Cómo reposicionar su unidad / Comment réinitialiser votre appareil  
Press and hold the 0EJECT button for several seconds. This will reset the built-in microcomputer.  
Pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante varios segundos. Esto hará que se reinicialice  
el microcomputador incorporado.  
Maintenez pressée la touche 0EJECT pendant plusieurs secondes. Cela réinitialisera le micro-  
ordinateur intégré.  
0EJECT button  
Botón 0EJECT  
Touche 0EJECT  
EJECT  
Listening to CDs  
Reproducción de CDs  
Ecoute des disques compacts  
This unit does not have operation buttons to play CDs. CD  
operations can be performed using the JVC CD changer  
controller, etc. connected to this unit.  
Esta unidad no tiene botones de operación para reproducción  
de CD. Las operaciones de CD pueden ser ejecutadas  
utilizando el controlador cambiador de CD de JVC, etc.,  
conectado a esta unidad.  
Cet appareil na pas de touches de fonctionnement pour lire  
les disques. Les opérations CD peuvent être effectuées en  
utilisant le contrôleur de changeur CD JVC, etc. raccordé à cet  
appareil.  
For CD operations, refer to the CD Changer Controller  
Instructions.  
Para las operaciones de CD refiérase a las instrucciones del  
controlador cambiador de CD.  
Pour les opérations CD, se reporter au manuel dinstructions  
du contrôleur de changeur CD.  
Mistracking  
Mal seguimiento  
Erreur dalignement  
Mistracking may occur when driving on an extremely rough  
road. The unit and compact disc will not be damaged by  
mistracking; however, since it is offensive to the ear, stop  
playback and restart when you reach a road thats in good  
condition.  
El mal seguimiento se produce cuando se conduce por  
una carretera muy irregular. No obstante, aunque la unidad  
y compact disc no se dañarán por esta razón, es  
conveniente detener la reproducción y volver a escuchar  
el disco cuando llegue a una carretera en buenas  
condiciones, puesto que resulta molesto para los oídos.  
Un problème dalignement peut se produire en conduisant  
sur une route très mauvaise. Lappareil et le disque  
audionumérique ne seront pas abîmés par un problème  
dalignement, toutefois, comme ce nest pas agréable pour  
les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route  
sera meilleure.  
4
HANDLING MAGAZINES AND  
COMPACT DISCS  
MANIPULACION DE MAGAZINES Y  
CDS  
MANIPULATION DES MAGASINS ET  
DES CDS  
How to handle the magazines  
Cómo manipular los magazines  
Manipulation des magasins  
Care in handling the magazines  
Cuidado en la manipulación de magazines  
– Para evitar que los CDs se caigan, no transporte el magazín  
con su ranura de inserción hacia abajo.  
Faire attention en manipulant les disques  
Do not carry the magazine with its inserting slot facing down  
or the CDs may fall out.  
Ne portez pas le magasin avec la fente dinsertion dirigée  
vers le bas pour ne pas faire tomber les CD.  
Toujours laisser douze tiroirs de disque chargés dans le  
magasin.  
Lorsque lon fait glisser les tiroirs de disque pour les ouvrir  
ou les refermer, tenir le magasin horizontalement pour ne  
pas faire tomber les CD.  
Always keep the twelve disc trays loaded in the magazine.  
When sliding the disc trays out or in to place CDs, hold the  
magazine horizontally so as not to drop CDs.  
Do not insert CDs without pulling out the disc trays from the  
magazine. Never place CDs directly into the magazine.  
Do not expose the magazine to high temperatures or direct  
sunlight.  
– Mantenga siempre los doce portadiscos colocados en el  
magazín.  
– Cuando extraiga o introduzca las bandejas de los CDs,  
mantenga el magazín horizontalmente para evitar que se  
caigan los CDs.  
– No inserte los CDs sin haber extraído las bandejas de discos  
del magazín. Nunca introduzca CDs directamente dentro  
del magazín.  
– No lo exponga a la luz solar directa o a temperaturas  
elevadas.  
– No desarme los magazines.  
– No los deje caer ni los golpee. No aplique demasiada presión  
sobre las bandejas de discos extraídas de los magazines.  
– No use jamás solventes tales como bencina, diluyente o  
insecticida en el magazín o las bandejas. Los mismos  
podrían perjudicar su superficie.  
Ne pas insérer de CD sans ouvrir le tiroir de disque du  
magasin. Ne pas insérer les CD directement dans le magasin.  
Ne pas exposer les magasins à de hautes températures ni  
aux rayons directs du soleil.  
Do not disassemble the magazine.  
Take care not to drop or hit the magazine. Do not apply  
excessive pressure to the disc trays which have been removed  
from the magazine.  
Ne pas démonter les magasins.  
Faire attention de ne pas faire tomber ou cogner les magasins.  
Ne pas appliquer de pression excessive sur les tiroirs de  
disque qui ont été retirés des magasins.  
Never apply solvents such as benzine, thinner or insecticide  
to the magazine or trays. These solvents may erode their  
surfaces.  
Ne jamais appliquer de solvants comme de la benzine, du  
diluant ou des insecticides sur le magasin ou les tiroirs de  
disque. Ces solvants peuvent éroder leurs surfaces.  
Note:  
Nota:  
Remarque:  
If you need additional magazines, purchase XC-M200 magazines. Si necesita un magazín adicional, adquiera un XC-M200.  
Si lon a besoin dun magasin supplémentaire, acheter le XC-M200.  
Lors de la reproduction dun CD-R ou dun  
When playing a CD-R or CD-RW  
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW  
Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea atentamente sus CD-RW  
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read their instructions or  
cautions carefully.  
instrucciones o precauciones.  
Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez attentivement  
• Utilice únicamente CD-Rs o CD-RWs “finalizados”.  
• Es posible que algunos CD-Rs o CD-RWs no se puedan  
reproducir en esta unidad debido a las características propias  
del disco y por los siguientes motivos:  
Use only finalizedCD-Rs or CD-RWs.  
leurs instructions et précautions.  
Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this unit because  
of their disc characteristics, and for the following reasons:  
Discs are dirty or scratched.  
Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW finalisés.  
Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur  
cet appareil à cause de leurs caractéristiques et pour les raisons  
suivantes.  
– Discos sucios o rayados.  
Moisture condensation on the lens inside the unit.  
The pickup lens inside the unit is dirty.  
CD-RWs may require a longer readout time since the  
reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs.  
CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high temperatures or high  
humidity, so do not leave them inside your car.  
Do not use following CD-Rs or CD-RWs:  
– Hay condensación de humedad en el lente interior de la  
unidad.  
– Suciedad en el lente captor del interior del reproductor.  
• Los CD-RWs pueden requerir más tiempo de lectura debido a  
que la reflectancia de los mismos es menor que la de los CDs  
comunes.  
• Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las altas temperaturas  
o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su  
automóvil.  
Les disques sont sales ou rayés.  
De lhumidité sest condensée sur la lentille, à lintérieur de  
lappareil.  
La lentille du capteur, à lintérieur de lappareil, est sale.  
Les CD-RW peuvent nécessiter une durée de mise en service  
plus longue car le facteur de réflexion des CD-RW est inférieur  
à celui des CD ordinaires.  
Discs with stickers, labels, or protective seal stuck to the  
surface.  
Discs on which labels can be directly printed by an ink jet  
printer.  
Using these discs under high temperatures or high humidity  
may cause malfunctions or damage to discs. For example,  
Stickers or labels may shrink and warp a disc.  
Stickers or labels may peel off so discs cannot be ejected.  
Print on discs may get sticky.  
Read instructions or cautions about labels and printable discs  
carefully.  
Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures  
ou à une humidité importante. Ne les laissez pas à lintérieur  
de la voiture.  
• No utilice los siguientes CD-Rs o CD-RWs:  
– Discos con pegatinas, etiquetas o sellos protectores  
adheridos a la superficie.  
Nutilisez les CD-R ou CD-RW suivants.  
Disques avec des autocollants, des étiquettes ou des cachets  
de protection collés sur leur surface.  
Disques sur lesquels une étiquette peut être imprimée  
directement avec, par exemple, une imprimante à jet dencre.  
Lutilisation de ce type de disque par haute température ou  
humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement de lappareil  
ou endommager le disque. Par exemple:  
Lautocollant ou l’étiquette peut rétrécir et gondoler le disque.  
Lautocollant ou l’étiquette peut se détacher et le disque ne  
peut plus être éjecté.  
– Discos que tengan etiquetas que se puedan imprimir con  
una impresora de chorro de tinta.  
El uso de estos discos bajo altas temperaturas o alta humedad  
pueden producir fallos de funcionamiento o daños a los discos.  
Por ejemplo,  
– Las etiquetas o las pegatinas se podrían encoger y provocar  
la curvatura del disco.  
– Las etiquetas o las pegatinas se podrían despegar y  
entorpecer la expulsión del disco.  
– Las partes impresas del disco podrían volverse pegajosas.  
Lea atentamente las instrucciones o precauciones acerca de  
las etiquetas y de los discos que se pueden imprimir.  
Limpression sur le disque peut devenir collante.  
Lisez attentivement les instructions et les précautions sur les  
étiquettes et les disques imprimables.  
Sticker  
Etiqueta  
Autocollant  
Stick-on label  
Etiqueta autoadhesiva  
Etiquette spécialisée  
Sticky residue  
Resto de etiqueta  
Reste collant  
Warped disc  
Disc  
Disco  
Disco curvado  
Disque gondolé  
Disque  
Playing a CD Text/ Reproducción del CD Text/ Reproduction d’un CD Text  
En el CD Text se ha grabado cierta información relacionada con  
el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista).  
Si usted conecta esta unidad a un receptor con función de  
visualización de CD Text, podrá exhibir esta información en la  
pantalla del receptor.  
In a CD Text, some information about disc (its disc title,  
performer and track title) is recorded.  
Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque  
(son titre, linterprète et les titres des plages) sont enregistrées.  
Si cet appareil est connecté à un récepteur possédant une  
fonction daffichage de CD Text, il est possible de voir les  
informations des disques sur laffichage du récepteur.  
If you connect this unit to a receiver with the CDText displaying  
function, you can show this disc information on the receivers  
display.  
How to load CDs  
Colocación de CDs  
Chargement des CDs  
1. Slide the disc tray partly out of the magazine until it stops.  
2. Place a CD on the disc tray with its label side up.  
1. Extraiga parcialmente la bandeja de disco del magazín hasta 1. Faire glisser le tiroir de disque partiellement à lextérieur du  
que se detenga.  
magasin jusqu’à ce quil sarrête.  
2. Ponga un CD en la bandeja de disco con su etiqueta hacia 2. Placer un CD sur le tiroir de disque avec la face imprimée dirigée  
arriba.  
vers le haut.  
Compact disc  
Disco compacto  
Disque compact  
Grooves  
Ranuras  
Rainures  
1.  
2.  
Disc tray  
Bandeja de disco  
Tiroir de disque  
*
Magazine (XC-M200)  
Magazín (XC-M200)  
Magasin (XC-M200)  
12  
11  
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Disc tray  
Bandeja de disco  
Tiroir de disque  
3. Align the disc tray with the grooves in the magazine, and push 3. Alinee la bandeja de disco con las ranuras del magazín e 3. Aligner le tiroir de disque avec les rainures dans le magasin et  
the disc tray all the way in.  
introduzca la bandeja de disco hasta el fondo.  
le pousser complètement.  
Check that the disc tray is securely inserted into the magazine.  
If a CD becomes disengaged from the disc tray, reposition it  
on the disc tray.  
Verifique que la bandeja de disco esté firmemente  
introducida dentro del magazín. Si algún CD se sale de la  
bandeja de disco, vuélvalo a poner sobre la bandeja.  
Vérifier que le tiroir de disque est correctement inséré dans  
le magasin. Si un CD est désengagé du tiroir de disque, le  
repositionner sur le tiroir.  
* The inserted CDs are counted as disc-1,disc-2... from the  
bottom to the top.  
* Los CDs insertados se cuentan como “disc-1”, “disc-2”...  
desde abajo hacia arriba.  
* Les CD insérés sont comptés comme disque 1, disque 2,  
etc. en commençant du bas et en allant vers le haut.  
Notes:  
Notas:  
Remarques:  
There are openings in the disc trays through which signals are  
read from the CDs.These openings leave part of the shiny side  
of the CD exposed. Be careful not to touch the shiny surface of  
the CD.  
Las bandejas tienen aberturas por las cuales son leídas las  
señales de los discos. Estas aberturas dejan expuesta parte  
del lado brillante del disco. Tenga cuidado de no tocar la  
superficie brillante del disco.  
Il y a des ouvertures dans les tiroirs de disque à travers  
lesquelles les signaux sont lus des disques. Ces ouvertures  
laissent une partie de la face brillante du disque exposée.Faire  
attention de ne pas toucher à la surface brillante du disque.  
Il nest pas possible de reproduire un CD sil est placé à lenvers.  
It is not possible to play a CD if placed upside down.  
No es posible reproducir un CD colocado boca abajo.  
Caution:  
Precaución:  
Attention:  
CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-shaped CDs)  
cannot be used with this unit. If this type of CD is loaded, it will  
cause problems.  
Los CDs con forma de corazón, flor, etc. (CDs con forma especial), Des CD en forme de coeur, de fleur, etc.(CD de forme spéciale)  
no pueden ser uasados con esta unidad. Si coloca tipos de CD, ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil. Si ce type de  
se producirá una falla.  
CD est chargé, il causera un problème de fonctionnement.  
5
How to load the magazine  
1. Slide the door to the right.  
2. Load the magazine.  
Colocación de un magazín  
1. Deslice la puerta hacia la derecha.  
2. Coloque un magazín.  
Chargement dun magasin  
1. Faire glisser la porte vers la droite.  
2. Charger un magasin.  
Load the magazine into the CD changer with the ) mark on  
top and the CD insertion side to the right.  
Coloque un magazín en el cambiador de CD con la marca  
) apuntando hacia arriba y el lado de inserción del CD  
hacia la derecha.  
Charger un magasin dans le chargeur CD avec la marque )  
en haut et le côté dinsertion CD sur la droite.  
1.  
2.  
3. Close the door.  
3. Cierre la puerta.  
3. Fermer la porte.  
Normally the door must be kept closed except when changing  
La puerta debe estar cerrada excepto al poner o sacar un  
La porte doit être fermé en dehors du chargement ou du  
retrait dun magasin.  
the magazine.  
magazín.  
Cautions:  
Precaución:  
Attention:  
Do not insert your hands or any foreign object into the loading  
slot, otherwise you may be injured or cause malfunctions or  
damage.  
No introduzca la mano o algún objeto por la ranura de carga  
pues podría lastimarse o producir fallas de funcionamiento  
o daños.  
Ne pas introduire vos mains ou dobjet étranger dans la  
fenêtre de chargement, vous pourriez vous blesser ou causer  
des mauvais fonctionnements ou dommages.  
When a label on the magazine, if any, partly peels off, it may  
cause a malfunction. If this happens, remove the label or stick  
it on firmly.  
Si el magazín está provisto de una etiqueta y ésta se despega  
en parte, podría producirse una falla de funcionamiento. En  
tal caso, despegue la etiqueta o vuélvala a pegar firmemente.  
Si l’étiquette sur le magasin se décolle, cela peut causer un  
mauvais fonctionnement. Si cela se produit, retirer l’étiquette  
ou la recoller solidement.  
How to unload the magazine  
1. Slide the door to the right.  
Cómo retirar un magazín  
1. Deslice la puerta hacia la derecha.  
2. Pulse el botón 0EJECT.  
Retrait dun magasin  
1. Faire glisser la porte vers la droite.  
2. Appuyer sur la touche 0EJECT.  
Le magasin est éjecté du compartiment.  
2. Press the 0 EJECT button.  
The magazine ejects from the loading slot.  
• El magazín es expulsado de la ranura de carga.  
Note:  
Nota:  
Remarque:  
When the magazine cannot be ejected, push in the magazine and Cuando el magazín no pueda ser eyectado, presione el magazín Si le magasin ne peut pas être éjecté, pousser sur le magasin et  
play the 12th disc once more; when play has ended, repeat the hacia adentro y reproduzca el disco no.12 una vez más; cuando lire une fois de plus le 12 ème disque;quand la lecture est terminée,  
above procedure.  
If the above procedure does not work, follow the steps below:  
1. Be sure that the selectors are set correctly.  
la reproducción haya terminado, repita el procedimiento de refaire la procédure précédente.  
arriba.  
Si la procédure ci-dessus ne fonctionne pas, suivez les étapes  
Si el procedimiento de arriba no funciona, realice los pasos suivantes:  
2. Peel off the protective seal over the compulsory eject hole. siguientes:  
1. Assurez-vous que les sélecteurs sont réglés correctement.  
2. Décollez lautocollant protecteur du trou d’éjection forcée.  
(Fig. g)  
(Fig. g)  
1. Asegúrese de que los selectores estén correctamente  
3. Put a straight stick like a screw driver into the hole. (Fig. h)  
* Do not put the stick at an angle, insert it straight.  
ajustados.  
2. Despegue el sello protector del orificio de expulsión  
forzosa. (Fig. g)  
3. Insérez une tige droite telle quun tournevis dans le trou.  
(Fig. h)  
3. Introduzca en el orificio una varilla recta, tal como un  
destornillador. (Fig. h)  
* Ninsérez pas le levier de biai, insérez-le bien droit.  
* Inserte la varilla en sentido recto, sin ningún ángulo.  
Fig. g  
Fig. h  
H
V
The compulsory eject hole and protective seal  
Orificio de expulsión forzosa y sello protector  
Le trou d’éjection forcé et lautocollant protecteur  
Should the problem still persists, consult the JVC authorized dealer. Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.  
autorizado.  
How to remove the disc trays  
Use the release knob to remove the disc trays when cleaning them.  
1. While pulling down the release knob, pull out the disc tray.  
2. After cleaning, insert the disc tray into the magazine while pulling  
down the release knob.  
Cómo quitar las bandejas de los discos  
Comment retirer les tiroirs de disque  
Utilisez le bouton de retrait pour retirer le tiroir de disque afin de le  
nettoyer.  
1. Tout en tirant vers le bas le bouton de retrait, tirez le tiroir de  
disque.  
Utilice la perilla de desenganche cuando desee retirar las  
bandejas de disco para su limpieza.  
1. Extraiga la bandeja de disco mientras baja la perilla de  
desenganche.  
2. Después de limpiarla, inserte la bandeja de disco en el  
magazín mientras baja la perilla de desenganche.  
• Limpie las bandejas una por una para impedir la inserción  
de dos bandejas en la misma ranura de magazín.  
Clean the trays one by one to avoid  
inserting two trays into one slot of the  
magazine.  
2. Après le nettoyage, insérez le tiroir de disque dans le magasin  
tout en tirant sur le bouton de retrait.  
Nettoyez les tiroirs un par un pour éviter d'en insérer deux à la  
fois dans un seul tiroir.  
Release knob  
Perilla de desenganche  
Bouton de retrait  
Handling CD-Rs/CD-RWs  
Manejo de los CD-Rs/CD-RWs  
Manipulation des CD-R/CD-RW  
The reflective film of CD-Rs/CD-RWs is less tough than that of  
ordinary music CDs. If these discs are damaged, their film may  
peel. These media are also susceptible to fingerprints, so use  
extreme care when handling them.  
La película reflectora de los CD-Rs/CD-RWs es menos  
resistente que la de los CDs de música convencionales. En  
este tipo de discos, los daños pueden provocar el  
desprendimiento de su película. Estos medios también son  
afectados por las huellas de los dedos; por lo tanto, trátelos  
con sumo cuidado.  
Le film réfléchissant des CD-R/CD-RW est moins résistant que  
celui des CD audio ordinaires. Si ces disques sont  
endommagés, leur film peut se décoller.Ces disques sont aussi  
sensibles aux empreintes de doigts.Faites très attention quand  
vous les manipulez.  
Storage  
Make sure to keep CDs in their cases. If discs are piled on top of  
Stockage  
one another without their cases, they may be damaged. Do not Cómo guardar los discos  
Bien conserver les disques dans leurs boîtes. Si des disques  
sont empilés les uns sur les autres sans leurs boîtes, ils peuvent  
être abîmés. Ne pas mettre des disques où ils pourraient être  
exposés à la lumière directe du soleil ou dans un endroit sujet  
à de fortes températures ou à lhumidité. Eviter de laisser des  
disques dans votre voiture.  
put CDs where they will be exposed to direct sunlight or in a  
place subject to high temperatures and humidity. Avoid leaving  
CDs in your car.  
Guarde los discos en sus cajas. No apile discos sin sus cajas,  
ya que podrían dañarse. No ponga los discos donde queden  
expuestos a la luz solar directa o en lugares con alta  
temperatura o humedad. No los deje en el automóvil.  
Hold down the center holder.  
Presione el sujetador central.  
Appuyer au milieu du support.  
Press gently on the disc to insert.  
Presione suavemente el disco para  
insertalo.  
Appuyer légèrement sur le disque  
pour le mettre en place.  
Insert with the label facing up.  
Inserte con la etiqueta hacia arriba.  
Mettre en place avec l’étiquette au-  
dessus.  
Lift it out without touching the recorded surface.  
Levántelo para sacarlo sin tocar la superficie  
grabada.  
Le lever sans toucher à la surface enregistrée.  
Maintenance of CDs  
Mantenimiento de los CDs  
Entretien des CDs  
When fingerprints and dirt adhere to a CD, wipe the disc clean  
with a soft, dry cloth, wiping from the inside towards the edge.  
If it is difficult to clean, wipe the CD with a cloth moistened  
with water.  
– Limpie las huellas y el polvo que se adhiere sobre el disco  
con un paño limpio y suave desde el centro hacia los  
bordes. Si no salen, límpielo con un paño humedecido con  
agua.  
Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent à un  
disque, essuyer le disque avec un tissu doux, sec et propre,  
en essuyant de lintérieur vers lextérieur. Sil est difficile à  
nettoyer, essuyer le disque avec un tissu humidifié avec de  
leau.  
Do not use record cleaners, benzine, alcohol or antistatic  
agents.  
Do not damage the label side or stick paper or adhesive to the  
surface.  
– No utilice limpiadores para discos, bencina, alcohol o  
agentes antiestáticos.  
– No dañe el lado con etiqueta ní pegue papeles o adhesivos  
en la superficie.  
Ne pas utiliser de nettoyants, benzine, alcool ou agent  
antistatique.  
Ne pas endommager le côté de l’étiquette ou coller du papier  
ou de la bande adhésive sur la surface.  
Incorrect  
Incorrecto  
Incorrect  
Correct  
Correcto  
Correct  
6
CAUTION / PRECAUCION / ATTENTION  
ENGLISH  
This unit can only be connected to the JVC car receivers/controllers equipped with MP3-CD  
changer control functions. If connected to any other receiver/controller, this unit cannot work  
(even CDs may not play back).  
ESPAÑOL  
Esta unidad puede conectarse únicamente a los receptores/controladores para automóvil JVC  
provistos de las funciones de control del cambiador de MP3-CD. Esta unidad no podrá  
funcionar en el caso de que esté conectada a cualquier otro receptor/controlador (tampoco se  
podrán reproducir los CDs).  
FRANÇAIS  
Cet appareil peut uniquement être connecté aux autoradios/contrôleurs JVC munis d’une  
fonction de commande de changeur de CD MP3. Il ne peut pas fonctionner s’il est connecté à  
un autre type d’autoradio/contrôleur (même les CD ne peuvent pas être reproduits).  
LV43470-001A  

Avenview DVI VIDEOWALL 9X User Manual
Casio Cash Register 140 CR User Manual
Citizen Calculator CX 121N User Manual
Clarion DXZ465MP User Manual
Eclipse Fujitsu Ten Car Stereo System CD3424 User Manual
Huey Chiao HCB31 User Manual
IDEAL INDUSTRIES 61 686 User Manual
JVC Car Stereo System KD R338 User Manual
JVC CD Receiver KD SH55R User Manual
JVC GET0075 001A User Manual