CH-X1500
CD CHANGER
CAMBIADOR CD
CHANGEUR CD
Instructions
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
LVT0975-001A
[J]
1002MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
J
C
V
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez
Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de
Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC.
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain
optimum performance and a longer service life from the unit.
commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation
de cet appareil.
antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un
rendimiento óptimo y mayor duración.
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir CD, CD-R y CD-
RW.
This unit has been designed to play CD, CD-Rs, and CD-RWs.
•
You can also play back your original CD-Rs (Recordable) and
CD-RWs (Rewritable) either in audio CD format or MP3 format.
You can also play back CD Text.
Cet appareil a été conçu uniquement pour reproduire les CD, CD-
• Usted también podrá reproducir sus discos originales CD-R R et CD-RW.
•
•
Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R (enregistrable) et CD-
RW (réinscriptibles) originaux, soit au format audio ou au format
MP3.
(Regrabables) y CD-RW (Reescribibles) tanto en formato o
como en formato MP3.
• Usted también podrá reproducir sus discos originales CD Text.
•
Vous pouvez aussi reproduire vos CD Text.
For Customer Use:
INFORMATION (For U.S.A.)
If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation.
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is connected.
Model No.
Serial No.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock
failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user
serviceable parts inside the unit, leave all servicing to
qualified service personnel.
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser
radiation and is equipped with safety switches which prevent
emission of radiation when unloading the CD magazine and
the safety interlocks have failed or are defeated. It is
dangerous to defeat the safety switches.
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est
ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé.
Éviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service
après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser
invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité
qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques.
Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et
effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans
ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations
dangereuses.
2. ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o
se anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo.
3. ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas
reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a
técnicos calificados para la reparación.
4. ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea
radiación láser invisible y cuenta con interruptores de
seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se
abre la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores.
5. ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la
ejecución de procedimientos diferentes a los especificados
aquí puede causar una exposición peligrosa a la radiación.
5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specified herein may result
in hazardous radiation exposure.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
•
This unit is designed to operate with 12 volt DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
•
Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
Cambie el fusible por uno con la capacidad especificada. Si
éste se quema a menudo, consulte a su concesionario JVC
de equipos de audio para automóviles más cercano.
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.
En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée
pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
•
When replacing the fuse, use one with the specified rating for
this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC
car audio dealer.
•
•
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS A OBSERVER
•
Car’s Internal Temperature
•
•
Temperatura interna del automóvil
•
Température ambiante dans la voiture
Before listening to CDs after your car has been parked for some
time in low or high temperatures, wait until the temperature
inside the car stabilizes.
Antes de escuchar un CD después de que su automóvil haya
estado estacionado durante algún tiempo en bajas o altas
temperaturas, espere hasta que la temperatura dentro del
mismo se estabilice.
Pour l’écoute de disques audionumériques après un
stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au
froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise.
Condensation
•
Condensation
•
In the following cases, moisture may condense on the lens, a
critical part of the CD player, making the CD signal unreadable:
– When the heater has just been turned on.
– When the humidity is high.
Condensación
Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la
lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la
lecture du signal CD:
– Quand le chauffage vient juste d’être mis.
– Quand l’humidité est forte.
En los siguientes casos, la humedad puede condensarse en
la lente, que es un componente clave del reproductor de CD,
imposibilitando la lectura de la señal del mismo:
– Cuando se haya encendido un calentador.
– Cuando la humedad es alta.
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2
hours.
Volume Setting
Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2
heures.
Réglage du volume
•
En tales casos, extraiga el magazín y espere durante 1 o 2
horas.
Ajuste del volumen
– CDs produce very little noise compared with analog sources.
If the volume level is adjusted for analog sources, the
speakers may be damaged by the sudden increase in the
output level. Therefore, lower the volume before operation
and adjust it as required during playback.
– Adjust the volume so that you can hear sounds occurring
outside the car.
•
•
– Les disques audionumériques produisent très peu de bruit
comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du
volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs
peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du
niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant
fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture.
– Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur
de la voiture.
– El CD produce muy poco ruido en comparación con las
fuentes analógicas de sonido. Si el nivel de volumen está
ajustado para estas fuentes, se puede dañar los altavoces
debido al súbito incremento del nivel de salida. Por lo tanto,
reduzca el volumen antes de ponerlo en funcionamiento y
ajústelo como desee durante la reproducción.
– Ajuste el volumen de tal manera que usted pueda escuchar
los sonidos fuera del automóvil.
INSTALLATION
INSTALACION
MISE EN PLACE
•
Avoid installing the unit in the following places
– Where it would be exposed to direct sunlight or direct heat
from the heater or in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water splashes or excessive
humidity.
•
Evite instalar esta unidad en los siguientes lugares
– Donde esté directamente expuesta a la luz solar, al calor de
un calefactor o en un lugar con temperatura muy alta.
– Donde esté expuesta a la lluvia, salpicaduras de agua o
humedad excesiva.
•
Eviter l’installation dans les endroits suivants
– Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé
directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.
– Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou
dans une forte humidité.
– Where it would be subject to dust.
– Donde haya polvo.
– Dans les endroits poussiéreux.
– Where it would be positioned in an unstable place.
– Above connection cords or on the floor under which there is
piping.
– Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in or
under the trunk.
– Lugares donde quedaría en posición inestable.
– Sobre los cordones de conexión o en el piso debajo del
cual se encuentra la tubería.
– Donde podría dañar los accesorios del automóvil (neumático
de repuesto, etc.) en/o debajo del baúl.
– Où il peut être placé dans un endroit instable.
– Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher
sous lequel il y a une tuyauterie.
– Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture
(roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.
•
•
Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure
that there is a sufficient space under the trunk so that you do
not drill holes in the fuel tank, etc.
•
•
Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,
asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya
que podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.
Instale firmemente la unidad utilizando los tornillos
•
•
Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,
s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne
pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.
Firmly install the unit using the provided screws.
suministrados.
1
Correct
Correcto
Correct
Incorrect
Incorrecto
Incorrect
OK
0° to +90°
0° a +90°
0° à +90°
Over +90°
Más de +90°
Supérieur à +90°
V
N O U S E
H
H
V
NO USE
LOCATION OF CONTROLS
UBICACION DE LOS CONTROLES
EMPLACEMENT DES COMMANDES
~ 0EJECT button
Reset button: When pressing and holding for a few seconds
Ÿ CD magazine slot
! Door
~ Botón 0EJECT
Ÿ
Botón de reposición: Cuando se pulse y mantenga pulsado durante algunos segundos
!
Ÿ Ranura del magazín de CD
! Puerta
EJECT
~
~ Touche 0EJECT
Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée pendant quelques secondes
Ÿ Compartiment du magasin CD
! Porte
TROUBLESHOOTING
LOCALIZACION DE AVERIAS
EN CAS DE DIFFICULTÉS
•
“RESET1–RESET8” or “R1–R8” appears on the display of the
•
“RESET1–RESET8” o “R1–R8” aparece en la pantalla del
receptor (u otro equipo) conectado.
•
“RESET1–RESET8” ou “R1–R8” apparaît sur l’affichage de
connected receiver (or other equipment).
l’autoradio connecté (ou d’un autre appareil).
* Are the units connected correctly? After checking, press and * ¿Están las unidades conectadas correctamente? Después, * Les appareils sont-ils connectés correctement? Après l’avoir
hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit.
If the problem still persists, consult the JVC authorized dealer.
pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos
segundos para reposicionar la unidad.
Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC
autorizado.
vérifié, maintenez pressée la touche 0EJECT pendant quelques
secondes pour réinitialiser cet appareil.
Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
Indication
Meaning
Ejection error
Lifter error
Indicación
Significado
Indication
Signification
RESET1 (or R1)
RESET2 (or R2)
RESET3 (or R3)
RESET4 (or R4)
RESET5 (or R5)
RESET6 (or R6)
RESET7 (or R7)
RESET8 (or R8)
RESET1 (o R1)
RESET2 (o R2)
RESET3 (o R3)
RESET4 (o R4)
RESET5 (o R5)
RESET6 (o R6)
RESET7 (o R7)
RESET8 (o R8)
Error de expulsión
Error del alzador
Error de bandeja
Error de retorno del fonocaptor
—
RESET1 (ou R1)
RESET2 (ou R2)
RESET3 (ou R3)
RESET4 (ou R4)
RESET5 (ou R5)
RESET6 (ou R6)
RESET7 (ou R7)
RESET8 (ou R8)
Erreur d’éjection
Erreur de poussoir
Erreur de plateau
Erreur provenant du capteur
—
Tray error
Pick up return error
—
Communication error
Other errors
Error de comunicación
Otros errores
Erreur de communication
Autres erreurs
Communication error
Error de comunicación
Erreur de communication
•
Sounds are intermittent during play.
•
Los sonidos se interrumpen durante la reproducción.
•
Le son est discontinu pendant la lecture.
* Are the selectors on both sides adjusted correctly?
* ¿Están los selectores de ambos lados ajustados * Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement?
correctamente?
SPECIFICATIONS
CD CHANGER SECTION
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL CAMBIADOR DE CD
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
SECTION CHANGEUR DE CDS
Réponse en fréquence
Gamme dynamique
Rapport signal/bruit
Distortion
Pleurage et scintillement
Borne de sortie
: 5 Hz – 20 000 Hz
: 99 dB
: 103 dB
Frequency response
Dynamic range
S/N ratio
: 5 Hz – 20 000 Hz
: 99 dB
: 103 dB
Respuesta de frecuencia
Gama dinámica
Relación S/R
: 5 Hz – 20 000 Hz
: 99 dB
: 103 dB
: 0,005%
: 0,005%
Distortion
: 0.005%
Distorsión
: Inférieur à la limite mesurable
: Analogique (8 broches x 1),
1,5 V (pleine échelle)/inférieure
à 1 kΩ
Wow & flutter
Output terminal
: Less than measurable limit
: Analog (8 pin x 1),
1.5 V (full scale)/less than 1 kΩ
Lloro y trémolo
Terminal de salida
: Inferior al límite medible
: Analógica (8 conectadores x 1),
1,5 V (escala total)/Menos de 1 kΩ
GENERAL
GENERALIDADES
Alimentación
GENERALES
Alimentation
Power requirement
Operating voltage
Grounding system
: DC 14.4 V (11 V – 16 V allowable)
: Negative ground
Tensión de funcionamiento : 14,4 V CC (11 V – 16 V permisible)
Sistema de puesta a masa : Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible
Tension de fonctionnement : CC 14,4 V (11 V – 16 V possible)
Système de mise à la masse : Masse négative
Température de fonctionnement admissible
: –10°C à +50°C
Allowable working temperature
: –10°C to +50°C (14°F to 122°F)
Dimensions (W x H x D) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
(9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8")
: –10°C a +50°C
Dimensiones (An x Al x Pr) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
Dimensions (L x H x P)
Masse
: 252 mm x 88 mm x 174 mm
: 2,3 kg (sans les accessoires)
Peso
: 2,3 kg (excluyendo accesorios)
Mass
: 2.3 kg (5.1lbs.) (excluding accessories)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso
previo.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
Design and specifications are subject to change without notice.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory
for the nearest car audio speciality shop.
Si fuera necesario un juego de instalación para su automóvil, Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre
consulte la guía telefónica para ubicar la tienda especialista en annuaire téléphonique pour chercher le revendeur
audio para automóviles más cercana.
d’accessoires audio pour automobile le plus proche.
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to "How to reset your unit"
Still having trouble??
USA ONLY
.jvcmobile.com
Visit us on-line for
Call 1-800-252-5722
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
We can help you!
3
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
CONEXIONES ELECTRICAS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
•
This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-SX, KD-
LX, KD-SH, KD-LH or KS-FX series receivers that include a
Changer Control function. However, operating procedures and
indications on the display will be different depending on the
connected receiver. For details, refer to manuals supplied with
your receiver. Note that some receivers cannot play back discs
recorded in MP3 format. For detailed information, consult your
nearest JVC car audio dealer.
•
Este cargador puede ser conectado a los receptores de la
serie KD-MX, KD-SX, KD-LX, KD-SH, KD-LH o KS-FX de JVC
que incluyen una función de control del cambiador. Sin
embargo, los procedimientos de operación y las indicaciones
en pantalla serán diferentes según el receptor conectado. Para
mayor información, consulte los manuales suministrados con
su receptor. Tenga en cuenta que algunos receptores no
pueden reproducir discos grabados en formato MP3. Para
mayor información consulte a su concesionario JVC de equipos
de audio para automóviles más cercano.
•
Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KD-
MX, KD-SX, KD-LX, KD-SH, KD-LH ou KS-FX JVC qui
disposent d’une fonction de commande de changeur.
Cependant les procédures de fonctionnement et les indications
sur l’affichage sont différentes en fonction du récepteur
connecté. Pour les détails, référez-vous aux modes d’emploi
fournis avec votre récepteur. Notez que certains récepteurs ne
peuvent pas reproduire les disques enregistrés au format MP3.
Pour plus d’informations, consulter votre revendeur d’autoradios
JVC le plus proche.
•
To prevent short circuits from occurring while making
connections, keep the battery’s negative terminal
disconnected.
•
Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el
terminal negativo de la batería durante las conexiones.
Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver
Fig. f) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de
su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por
un técnico de servicio calificado.
•
Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les
raccordements, laisser la borne négative de la batterie non
branchée.
We recommend that you make all electrical connections (see
Fig. f) before installing the unit.If you are not sure of your ability
to correctly install this unit, have it installed by a qualified service
technician.
Nous vous conseillons de faire tous les raccordements
électriques (voir la Fig. f) avant de mettre l’appareil en place.Si
vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un technicien
qualifié.
Note:
Nota:
Remarque:
This unit is designed for 12 volt DC, negative ground.If your vehicle Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à masse
does not have a 12 volt negative ground electrical system, you su vehículo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse négative de
need a voltage inverter which can be bought from a JVC car audio negativa de 12 voltios, necesitará un inversor de tensión que 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez
dealer.
puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC.
para automóviles.
•
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
•
Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
•
Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del
automóvil.
Conexión a los receptores JVC de la serie
KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-FX
Lors de la connexion à un récepteur de la série
KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-FX
de JVC
When connecting to
JVC KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-
FX series receivers
Fig. f
H
V
8-pin cord (supplied)
To JVC CD changer controller
Cordón de 8 conectadores (suministrado)
Cordon à 8 broches (fourni)
Al controlador cambiador de CD de JVC
Vers contrôleur de changeur CD JVC
• How to remove the cord
• Cómo sacar el cable
• Comment retirer le cordon
Pull the plug by holding it firmly as in the figure.
Tire del enchufe sujetándolo firmemente como en la figura.
Tirez sur la fiche en la tenant solidement de la façon montrée
sur la figure.
Do not hold this portion.
No sujete esta parte.
Ne la tenez pas par cette partie.
• After installation and connection...
When loading the magazine for the first time into the CD
changer, press and hold the 0EJECT button for a few
seconds to reset the unit.
• Después de la instalación y conexión...
• Après l’installation et les connexions...
Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD,
pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT
pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil.
Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT.
Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador
de CD, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante
algunos segundos para reposicionar la unidad.
Normally do not press and hold the 0EJECT button.
Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT.
Note:
Nota:
Remarque:
You may also need to reset the unit in the following cases.
• When the power supply is interrupted such as for replacement
of the car's battery.
También podría ser necesario reposicionar la unidad en los
casos siguientes.
Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas
suivants.
• Cuando se interrumpa el suministro de energía debido por
ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil.
• Cuando la unidad no funciona correctamente.
• Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le
remplacement de la batterie de la voiture.
• Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement.
• When the unit does not function correctly.
How to reset your unit / Cómo reposicionar su unidad / Comment réinitialiser votre appareil
Press and hold the 0EJECT button for several seconds. This will reset the built-in microcomputer.
Pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante varios segundos. Esto hará que se reinicialice
el microcomputador incorporado.
Maintenez pressée la touche 0EJECT pendant plusieurs secondes. Cela réinitialisera le micro-
ordinateur intégré.
0EJECT button
Botón 0EJECT
Touche 0EJECT
EJECT
•
Listening to CDs
•
Reproducción de CDs
•
Ecoute des disques compacts
This unit does not have operation buttons to play CDs. CD
operations can be performed using the JVC CD changer
controller, etc. connected to this unit.
Esta unidad no tiene botones de operación para reproducción
de CD. Las operaciones de CD pueden ser ejecutadas
utilizando el controlador cambiador de CD de JVC, etc.,
conectado a esta unidad.
Cet appareil n’a pas de touches de fonctionnement pour lire
les disques. Les opérations CD peuvent être effectuées en
utilisant le contrôleur de changeur CD JVC, etc. raccordé à cet
appareil.
For CD operations, refer to the CD Changer Controller
Instructions.
Para las operaciones de CD refiérase a las instrucciones del
controlador cambiador de CD.
Pour les opérations CD, se reporter au manuel d’instructions
du contrôleur de changeur CD.
Mistracking
Mal seguimiento
Erreur d’alignement
Mistracking may occur when driving on an extremely rough
road. The unit and compact disc will not be damaged by
mistracking; however, since it is offensive to the ear, stop
playback and restart when you reach a road that’s in good
condition.
El mal seguimiento se produce cuando se conduce por
una carretera muy irregular. No obstante, aunque la unidad
y compact disc no se dañarán por esta razón, es
conveniente detener la reproducción y volver a escuchar
el disco cuando llegue a una carretera en buenas
condiciones, puesto que resulta molesto para los oídos.
Un problème d’alignement peut se produire en conduisant
sur une route très mauvaise. L’appareil et le disque
audionumérique ne seront pas abîmés par un problème
d’alignement, toutefois, comme ce n’est pas agréable pour
les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route
sera meilleure.
4
HANDLING MAGAZINES AND
COMPACT DISCS
MANIPULACION DE MAGAZINES Y
CDS
MANIPULATION DES MAGASINS ET
DES CDS
How to handle the magazines
Cómo manipular los magazines
Manipulation des magasins
•
Care in handling the magazines
•
Cuidado en la manipulación de magazines
– Para evitar que los CDs se caigan, no transporte el magazín
con su ranura de inserción hacia abajo.
•
Faire attention en manipulant les disques
– Do not carry the magazine with its inserting slot facing down
or the CDs may fall out.
– Ne portez pas le magasin avec la fente d’insertion dirigée
vers le bas pour ne pas faire tomber les CD.
– Toujours laisser douze tiroirs de disque chargés dans le
magasin.
– Lorsque l’on fait glisser les tiroirs de disque pour les ouvrir
ou les refermer, tenir le magasin horizontalement pour ne
pas faire tomber les CD.
– Always keep the twelve disc trays loaded in the magazine.
– When sliding the disc trays out or in to place CDs, hold the
magazine horizontally so as not to drop CDs.
– Do not insert CDs without pulling out the disc trays from the
magazine. Never place CDs directly into the magazine.
– Do not expose the magazine to high temperatures or direct
sunlight.
– Mantenga siempre los doce portadiscos colocados en el
magazín.
– Cuando extraiga o introduzca las bandejas de los CDs,
mantenga el magazín horizontalmente para evitar que se
caigan los CDs.
– No inserte los CDs sin haber extraído las bandejas de discos
del magazín. Nunca introduzca CDs directamente dentro
del magazín.
– No lo exponga a la luz solar directa o a temperaturas
elevadas.
– No desarme los magazines.
– No los deje caer ni los golpee. No aplique demasiada presión
sobre las bandejas de discos extraídas de los magazines.
– No use jamás solventes tales como bencina, diluyente o
insecticida en el magazín o las bandejas. Los mismos
podrían perjudicar su superficie.
– Ne pas insérer de CD sans ouvrir le tiroir de disque du
magasin. Ne pas insérer les CD directement dans le magasin.
– Ne pas exposer les magasins à de hautes températures ni
aux rayons directs du soleil.
– Do not disassemble the magazine.
– Take care not to drop or hit the magazine. Do not apply
excessive pressure to the disc trays which have been removed
from the magazine.
– Ne pas démonter les magasins.
– Faire attention de ne pas faire tomber ou cogner les magasins.
Ne pas appliquer de pression excessive sur les tiroirs de
disque qui ont été retirés des magasins.
– Never apply solvents such as benzine, thinner or insecticide
to the magazine or trays. These solvents may erode their
surfaces.
– Ne jamais appliquer de solvants comme de la benzine, du
diluant ou des insecticides sur le magasin ou les tiroirs de
disque. Ces solvants peuvent éroder leurs surfaces.
Note:
Nota:
Remarque:
If you need additional magazines, purchase XC-M200 magazines. Si necesita un magazín adicional, adquiera un XC-M200.
Si l’on a besoin d’un magasin supplémentaire, acheter le XC-M200.
Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un
When playing a CD-R or CD-RW
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea atentamente sus CD-RW
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read their instructions or
cautions carefully.
instrucciones o precauciones.
Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez attentivement
• Utilice únicamente CD-Rs o CD-RWs “finalizados”.
• Es posible que algunos CD-Rs o CD-RWs no se puedan
reproducir en esta unidad debido a las características propias
del disco y por los siguientes motivos:
•
•
Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
leurs instructions et précautions.
Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this unit because
of their disc characteristics, and for the following reasons:
– Discs are dirty or scratched.
•
•
Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW “finalisés”.
Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur
cet appareil à cause de leurs caractéristiques et pour les raisons
suivantes.
– Discos sucios o rayados.
– Moisture condensation on the lens inside the unit.
– The pickup lens inside the unit is dirty.
CD-RWs may require a longer readout time since the
reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs.
CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high temperatures or high
humidity, so do not leave them inside your car.
Do not use following CD-Rs or CD-RWs:
– Hay condensación de humedad en el lente interior de la
unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior del reproductor.
• Los CD-RWs pueden requerir más tiempo de lectura debido a
que la reflectancia de los mismos es menor que la de los CDs
comunes.
• Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las altas temperaturas
o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su
automóvil.
– Les disques sont sales ou rayés.
•
•
•
– De l’humidité s’est condensée sur la lentille, à l’intérieur de
l’appareil.
– La lentille du capteur, à l’intérieur de l’appareil, est sale.
Les CD-RW peuvent nécessiter une durée de mise en service
plus longue car le facteur de réflexion des CD-RW est inférieur
à celui des CD ordinaires.
•
•
•
– Discs with stickers, labels, or protective seal stuck to the
surface.
– Discs on which labels can be directly printed by an ink jet
printer.
Using these discs under high temperatures or high humidity
may cause malfunctions or damage to discs. For example,
– Stickers or labels may shrink and warp a disc.
– Stickers or labels may peel off so discs cannot be ejected.
– Print on discs may get sticky.
Read instructions or cautions about labels and printable discs
carefully.
Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures
ou à une humidité importante. Ne les laissez pas à l’intérieur
de la voiture.
• No utilice los siguientes CD-Rs o CD-RWs:
– Discos con pegatinas, etiquetas o sellos protectores
adheridos a la superficie.
N’utilisez les CD-R ou CD-RW suivants.
– Disques avec des autocollants, des étiquettes ou des cachets
de protection collés sur leur surface.
– Disques sur lesquels une étiquette peut être imprimée
directement avec, par exemple, une imprimante à jet d’encre.
L’utilisation de ce type de disque par haute température ou
humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement de l’appareil
ou endommager le disque. Par exemple:
– L’autocollant ou l’étiquette peut rétrécir et gondoler le disque.
– L’autocollant ou l’étiquette peut se détacher et le disque ne
peut plus être éjecté.
– Discos que tengan etiquetas que se puedan imprimir con
una impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos bajo altas temperaturas o alta humedad
pueden producir fallos de funcionamiento o daños a los discos.
Por ejemplo,
– Las etiquetas o las pegatinas se podrían encoger y provocar
la curvatura del disco.
– Las etiquetas o las pegatinas se podrían despegar y
entorpecer la expulsión del disco.
– Las partes impresas del disco podrían volverse pegajosas.
Lea atentamente las instrucciones o precauciones acerca de
las etiquetas y de los discos que se pueden imprimir.
– L’impression sur le disque peut devenir collante.
Lisez attentivement les instructions et les précautions sur les
étiquettes et les disques imprimables.
Sticker
Etiqueta
Autocollant
Stick-on label
Etiqueta autoadhesiva
Etiquette spécialisée
Sticky residue
Resto de etiqueta
Reste collant
Warped disc
Disc
Disco
Disco curvado
Disque gondolé
Disque
Playing a CD Text/ Reproducción del CD Text/ Reproduction d’un CD Text
En el CD Text se ha grabado cierta información relacionada con
el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista).
Si usted conecta esta unidad a un receptor con función de
visualización de CD Text, podrá exhibir esta información en la
pantalla del receptor.
In a CD Text, some information about disc (its disc title,
performer and track title) is recorded.
Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque
(son titre, l’interprète et les titres des plages) sont enregistrées.
Si cet appareil est connecté à un récepteur possédant une
fonction d’affichage de CD Text, il est possible de voir les
informations des disques sur l’affichage du récepteur.
If you connect this unit to a receiver with the CDText displaying
function, you can show this disc information on the receiver’s
display.
How to load CDs
Colocación de CDs
Chargement des CDs
1. Slide the disc tray partly out of the magazine until it stops.
2. Place a CD on the disc tray with its label side up.
1. Extraiga parcialmente la bandeja de disco del magazín hasta 1. Faire glisser le tiroir de disque partiellement à l’extérieur du
que se detenga.
magasin jusqu’à ce qu’il s’arrête.
2. Ponga un CD en la bandeja de disco con su etiqueta hacia 2. Placer un CD sur le tiroir de disque avec la face imprimée dirigée
arriba.
vers le haut.
Compact disc
Disco compacto
Disque compact
Grooves
Ranuras
Rainures
1.
2.
Disc tray
Bandeja de disco
Tiroir de disque
*
Magazine (XC-M200)
Magazín (XC-M200)
Magasin (XC-M200)
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Disc tray
Bandeja de disco
Tiroir de disque
3. Align the disc tray with the grooves in the magazine, and push 3. Alinee la bandeja de disco con las ranuras del magazín e 3. Aligner le tiroir de disque avec les rainures dans le magasin et
the disc tray all the way in.
introduzca la bandeja de disco hasta el fondo.
le pousser complètement.
• Check that the disc tray is securely inserted into the magazine.
If a CD becomes disengaged from the disc tray, reposition it
on the disc tray.
• Verifique que la bandeja de disco esté firmemente
introducida dentro del magazín. Si algún CD se sale de la
bandeja de disco, vuélvalo a poner sobre la bandeja.
• Vérifier que le tiroir de disque est correctement inséré dans
le magasin. Si un CD est désengagé du tiroir de disque, le
repositionner sur le tiroir.
* The inserted CDs are counted as “disc-1,”“disc-2”... from the
bottom to the top.
* Los CDs insertados se cuentan como “disc-1”, “disc-2”...
desde abajo hacia arriba.
* Les CD insérés sont comptés comme “disque 1”, “disque 2”,
etc. en commençant du bas et en allant vers le haut.
Notes:
Notas:
Remarques:
•
There are openings in the disc trays through which signals are
read from the CDs.These openings leave part of the shiny side
of the CD exposed. Be careful not to touch the shiny surface of
the CD.
•
Las bandejas tienen aberturas por las cuales son leídas las
señales de los discos. Estas aberturas dejan expuesta parte
del lado brillante del disco. Tenga cuidado de no tocar la
superficie brillante del disco.
•
Il y a des ouvertures dans les tiroirs de disque à travers
lesquelles les signaux sont lus des disques. Ces ouvertures
laissent une partie de la face brillante du disque exposée.Faire
attention de ne pas toucher à la surface brillante du disque.
Il n’est pas possible de reproduire un CD s’il est placé à l’envers.
•
It is not possible to play a CD if placed upside down.
•
No es posible reproducir un CD colocado boca abajo.
•
Caution:
Precaución:
Attention:
CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-shaped CDs)
cannot be used with this unit. If this type of CD is loaded, it will
cause problems.
Los CDs con forma de corazón, flor, etc. (CDs con forma especial), Des CD en forme de coeur, de fleur, etc.(CD de forme spéciale)
no pueden ser uasados con esta unidad. Si coloca tipos de CD, ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil. Si ce type de
se producirá una falla.
CD est chargé, il causera un problème de fonctionnement.
5
How to load the magazine
1. Slide the door to the right.
2. Load the magazine.
Colocación de un magazín
1. Deslice la puerta hacia la derecha.
2. Coloque un magazín.
Chargement d’un magasin
1. Faire glisser la porte vers la droite.
2. Charger un magasin.
• Load the magazine into the CD changer with the ) mark on
top and the CD insertion side to the right.
• Coloque un magazín en el cambiador de CD con la marca
) apuntando hacia arriba y el lado de inserción del CD
hacia la derecha.
• Charger un magasin dans le chargeur CD avec la marque )
en haut et le côté d’insertion CD sur la droite.
1.
2.
3. Close the door.
3. Cierre la puerta.
3. Fermer la porte.
• Normally the door must be kept closed except when changing
• La puerta debe estar cerrada excepto al poner o sacar un
• La porte doit être fermé en dehors du chargement ou du
retrait d’un magasin.
the magazine.
magazín.
Cautions:
Precaución:
Attention:
• Do not insert your hands or any foreign object into the loading
slot, otherwise you may be injured or cause malfunctions or
damage.
•
No introduzca la mano o algún objeto por la ranura de carga
pues podría lastimarse o producir fallas de funcionamiento
o daños.
•
Ne pas introduire vos mains ou d’objet étranger dans la
fenêtre de chargement, vous pourriez vous blesser ou causer
des mauvais fonctionnements ou dommages.
• When a label on the magazine, if any, partly peels off, it may
cause a malfunction. If this happens, remove the label or stick
it on firmly.
•
Si el magazín está provisto de una etiqueta y ésta se despega
en parte, podría producirse una falla de funcionamiento. En
tal caso, despegue la etiqueta o vuélvala a pegar firmemente.
•
Si l’étiquette sur le magasin se décolle, cela peut causer un
mauvais fonctionnement. Si cela se produit, retirer l’étiquette
ou la recoller solidement.
How to unload the magazine
1. Slide the door to the right.
Cómo retirar un magazín
1. Deslice la puerta hacia la derecha.
2. Pulse el botón 0EJECT.
Retrait d’un magasin
1. Faire glisser la porte vers la droite.
2. Appuyer sur la touche 0EJECT.
• Le magasin est éjecté du compartiment.
2. Press the 0 EJECT button.
• The magazine ejects from the loading slot.
• El magazín es expulsado de la ranura de carga.
Note:
Nota:
Remarque:
When the magazine cannot be ejected, push in the magazine and Cuando el magazín no pueda ser eyectado, presione el magazín Si le magasin ne peut pas être éjecté, pousser sur le magasin et
play the 12th disc once more; when play has ended, repeat the hacia adentro y reproduzca el disco no.12 una vez más; cuando lire une fois de plus le 12 ème disque;quand la lecture est terminée,
above procedure.
If the above procedure does not work, follow the steps below:
1. Be sure that the selectors are set correctly.
la reproducción haya terminado, repita el procedimiento de refaire la procédure précédente.
arriba.
Si la procédure ci-dessus ne fonctionne pas, suivez les étapes
Si el procedimiento de arriba no funciona, realice los pasos suivantes:
2. Peel off the protective seal over the compulsory eject hole. siguientes:
1. Assurez-vous que les sélecteurs sont réglés correctement.
2. Décollez l’autocollant protecteur du trou d’éjection forcée.
(Fig. g)
(Fig. g)
1. Asegúrese de que los selectores estén correctamente
3. Put a straight stick like a screw driver into the hole. (Fig. h)
* Do not put the stick at an angle, insert it straight.
ajustados.
2. Despegue el sello protector del orificio de expulsión
forzosa. (Fig. g)
3. Insérez une tige droite telle qu’un tournevis dans le trou.
(Fig. h)
3. Introduzca en el orificio una varilla recta, tal como un
destornillador. (Fig. h)
* N’insérez pas le levier de biai, insérez-le bien droit.
* Inserte la varilla en sentido recto, sin ningún ángulo.
Fig. g
Fig. h
H
V
The compulsory eject hole and protective seal
Orificio de expulsión forzosa y sello protector
Le trou d’éjection forcé et l’autocollant protecteur
Should the problem still persists, consult the JVC authorized dealer. Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
autorizado.
How to remove the disc trays
Use the release knob to remove the disc trays when cleaning them.
1. While pulling down the release knob, pull out the disc tray.
2. After cleaning, insert the disc tray into the magazine while pulling
down the release knob.
Cómo quitar las bandejas de los discos
Comment retirer les tiroirs de disque
Utilisez le bouton de retrait pour retirer le tiroir de disque afin de le
nettoyer.
1. Tout en tirant vers le bas le bouton de retrait, tirez le tiroir de
disque.
Utilice la perilla de desenganche cuando desee retirar las
bandejas de disco para su limpieza.
1. Extraiga la bandeja de disco mientras baja la perilla de
desenganche.
2. Después de limpiarla, inserte la bandeja de disco en el
magazín mientras baja la perilla de desenganche.
• Limpie las bandejas una por una para impedir la inserción
de dos bandejas en la misma ranura de magazín.
• Clean the trays one by one to avoid
inserting two trays into one slot of the
magazine.
2. Après le nettoyage, insérez le tiroir de disque dans le magasin
tout en tirant sur le bouton de retrait.
• Nettoyez les tiroirs un par un pour éviter d'en insérer deux à la
fois dans un seul tiroir.
Release knob
Perilla de desenganche
Bouton de retrait
•
Handling CD-Rs/CD-RWs
• Manejo de los CD-Rs/CD-RWs
•
•
Manipulation des CD-R/CD-RW
The reflective film of CD-Rs/CD-RWs is less tough than that of
ordinary music CDs. If these discs are damaged, their film may
peel. These media are also susceptible to fingerprints, so use
extreme care when handling them.
La película reflectora de los CD-Rs/CD-RWs es menos
resistente que la de los CDs de música convencionales. En
este tipo de discos, los daños pueden provocar el
desprendimiento de su película. Estos medios también son
afectados por las huellas de los dedos; por lo tanto, trátelos
con sumo cuidado.
Le film réfléchissant des CD-R/CD-RW est moins résistant que
celui des CD audio ordinaires. Si ces disques sont
endommagés, leur film peut se décoller.Ces disques sont aussi
sensibles aux empreintes de doigts.Faites très attention quand
vous les manipulez.
•
Storage
Make sure to keep CDs in their cases. If discs are piled on top of
Stockage
one another without their cases, they may be damaged. Do not • Cómo guardar los discos
Bien conserver les disques dans leurs boîtes. Si des disques
sont empilés les uns sur les autres sans leurs boîtes, ils peuvent
être abîmés. Ne pas mettre des disques où ils pourraient être
exposés à la lumière directe du soleil ou dans un endroit sujet
à de fortes températures ou à l’humidité. Eviter de laisser des
disques dans votre voiture.
put CDs where they will be exposed to direct sunlight or in a
place subject to high temperatures and humidity. Avoid leaving
CDs in your car.
Guarde los discos en sus cajas. No apile discos sin sus cajas,
ya que podrían dañarse. No ponga los discos donde queden
expuestos a la luz solar directa o en lugares con alta
temperatura o humedad. No los deje en el automóvil.
Hold down the center holder.
Presione el sujetador central.
Appuyer au milieu du support.
Press gently on the disc to insert.
Presione suavemente el disco para
insertalo.
Appuyer légèrement sur le disque
pour le mettre en place.
Insert with the label facing up.
Inserte con la etiqueta hacia arriba.
Mettre en place avec l’étiquette au-
dessus.
Lift it out without touching the recorded surface.
Levántelo para sacarlo sin tocar la superficie
grabada.
Le lever sans toucher à la surface enregistrée.
•
Maintenance of CDs
•
Mantenimiento de los CDs
•
Entretien des CDs
– When fingerprints and dirt adhere to a CD, wipe the disc clean
with a soft, dry cloth, wiping from the inside towards the edge.
If it is difficult to clean, wipe the CD with a cloth moistened
with water.
– Limpie las huellas y el polvo que se adhiere sobre el disco
con un paño limpio y suave desde el centro hacia los
bordes. Si no salen, límpielo con un paño humedecido con
agua.
– Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent à un
disque, essuyer le disque avec un tissu doux, sec et propre,
en essuyant de l’intérieur vers l’extérieur. S’il est difficile à
nettoyer, essuyer le disque avec un tissu humidifié avec de
l’eau.
– Do not use record cleaners, benzine, alcohol or antistatic
agents.
– Do not damage the label side or stick paper or adhesive to the
surface.
– No utilice limpiadores para discos, bencina, alcohol o
agentes antiestáticos.
– No dañe el lado con etiqueta ní pegue papeles o adhesivos
en la superficie.
– Ne pas utiliser de nettoyants, benzine, alcool ou agent
antistatique.
– Ne pas endommager le côté de l’étiquette ou coller du papier
ou de la bande adhésive sur la surface.
Incorrect
Incorrecto
Incorrect
Correct
Correcto
Correct
6
CAUTION / PRECAUCION / ATTENTION
ENGLISH
This unit can only be connected to the JVC car receivers/controllers equipped with MP3-CD
changer control functions. If connected to any other receiver/controller, this unit cannot work
(even CDs may not play back).
ESPAÑOL
Esta unidad puede conectarse únicamente a los receptores/controladores para automóvil JVC
provistos de las funciones de control del cambiador de MP3-CD. Esta unidad no podrá
funcionar en el caso de que esté conectada a cualquier otro receptor/controlador (tampoco se
podrán reproducir los CDs).
FRANÇAIS
Cet appareil peut uniquement être connecté aux autoradios/contrôleurs JVC munis d’une
fonction de commande de changeur de CD MP3. Il ne peut pas fonctionner s’il est connecté à
un autre type d’autoradio/contrôleur (même les CD ne peuvent pas être reproduits).
LV43470-001A
|