JVC CD Receiver KD SH55R User Manual

CD RECEIVER  
CD-RECEIVER  
RECEPTEUR CD  
CD-RECEIVER  
KD-SH77R/KD-SH55R  
KD-SH77R  
ATT  
ANGLE  
EQ  
CD  
FM  
AM  
CH  
R
D
KD-SH55R  
AUX  
SEL  
VOLUME  
RM-RK100  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het  
toestel.  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
LVT0625-001A  
[E/EX]  
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,  
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.  
CONTENTS  
How to reset your unit ...............................  
2
OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 23  
Setting the clock ...................................... 23  
Changing the general settings (PSM) ...... 23  
Assigning names to the sources .............. 27  
Changing the control panel angle............. 28  
Detaching the control panel...................... 29  
LOCATION OF THE BUTTONS............  
Control panel ...........................................  
Remote controller ....................................  
Preparing the remote controller ................  
4
4
5
6
BASIC OPERATIONS ......................  
7
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS.. 30  
Playing external components ................... 30  
RADIO BASIC OPERATIONS .............  
Listening to the radio ................................  
Storing stations in memory .......................  
8
8
9
CD CHANGER OPERATIONS ............. 32  
Playing CDs ............................................. 32  
Selecting CD playback modes.................. 33  
Tuning into a preset station ...................... 10  
RDS OPERATIONS ........................ 11  
What you can do with RDS EON.............. 11  
Other convenient RDS functions and  
DAB TUNER OPERATIONS ............... 34  
Tuning into an ensemble and one of the  
services ................................................. 34  
Storing DAB services in memory ............. 36  
Tuning into a preset DAB service ............. 37  
What you can do more with DAB.............. 37  
adjustments ........................................... 14  
CD OPERATIONS .......................... 17  
Playing a CD ............................................ 17  
Playing a CD text ..................................... 18  
Locating a track or particular portion  
ADDITIONAL INFORMATION............. 38  
on a CD ................................................. 18  
Selecting CD playback modes.................. 19  
Prohibiting CD ejection ............................. 19  
MAINTENANCE ............................ 39  
Handling CDs .......................................... 39  
TROUBLESHOOTING...................... 40  
SPECIFICATIONS .......................... 41  
SOUND ADJUSTMENTS .................. 20  
Adjusting the sound ................................. 20  
Selecting preset sound modes ................. 21  
Storing your own sound adjustments ....... 22  
About the demonstration mode (DEMO MODE)...  
While shipped from the factory, DEMO MODE” is set to “DEMO ON” in this unit.  
The following demonstration, introducing the main features equipped for this unit, will appear on the  
display automatically if no sound comes in for 3 minutes. (See page 26.)  
24bit DAC  
: (24 bit digital-analog converter: Gives you a high quality sound after D/A  
conversion.)  
HS TUNER  
EQUALIZER  
: (High-Sensitivity Tuner: Enables a fine reception of stations.)  
: (Allows you to fine-adjust the sound to match your preference.)  
SUB WOOFER : (ONLY for KD-SH77R: Enables you to connect a subwoofer and to adjust its  
output level.)  
CAUTION on Volume Setting  
CDs produce very little noise compared with other sources. If the volume level is adjusted for the  
tuner, for example, the speakers may be damaged by the sudden increase in the output level. Therefore,  
lower the volume before playing a disc and adjust it as required during playback.  
3
LOCATION OF THE BUTTONS  
Control panel  
1
7
8
q
2
3
4
5
p
6
9
y
r
e
w
t
1 0 (eject) button  
2 Control dial  
q Auxiliary input jack  
(control panel release) button  
w
3 SEL (select) button  
e Remote sensor  
4 EQ (equalization) button  
r Number buttons  
5 D (display) button  
MO (monaural) button  
LO (local) button  
6 TP (traffic programme) button  
7 PTY (programme type) button  
8 M/B (mode/band) button  
INT (intro scan) button  
RPT (repeat) button  
RND (random) button  
Video component operation buttons  
(ONLY for KD-SH77R)  
9 ¢  
/
4buttons  
Also functions as SSM buttons when pressed  
together.  
t SOURCE  
(standby / on) button  
p
ATT (angle / attenuator) button  
y Reset button  
How to use the number buttons:  
If you press M/B (mode/band), the unit goes into functions mode and the number buttons work as  
different function buttons.  
Normally  
Equalizing  
pattern indicator  
During  
functions mode  
Time countdown  
indicator  
To use these buttons as number buttons again after pressing M/B (mode/band), wait for 5 seconds  
without pressing any number button until the functions mode is cleared.  
• Pressing M/B (mode/band) again also clears the functions mode.  
4
3 Changes the angle of the control panel in three  
Remote controller  
positions.  
4 Selects the sound modes.  
Each time you press the button, sound modes  
change.  
ATT  
1
3
4
ANGLE  
5 • Searches stations while listening to the radio.  
• Selects ensembles while listening to the DAB  
tuner if pressed briefly.  
EQ  
CD  
5
6
• Selects services while listening to the DAB  
tuner if pressed and held.  
• Fast-forwards or reverses the track if pressed  
and held while listening to a CD.  
• Skips to the beginning of the next track or goes  
back to the beginning of the current (or  
previous tracks) if pressed briefly while  
listening to a CD.  
DAB  
DISC  
FM  
PRESET  
PRESET  
2
R D  
AM  
CH  
7
8
DISC  
AUX  
SEL  
6 Changes the preset channel number while  
listening to the radio (or the DAB tuner).  
Each time you press the button, the preset  
channel number changes, and the selected  
station (or service) is tuned into.  
VOLUME  
9
RM-RK100  
7 Changes the disc number while listening to the  
CD changer.  
Each time you press the button, the disc  
number changes, and the selected disc starts  
playing.  
The R•D button does not function  
for this model.  
8*** Selects the sound adjustment items.  
Each time you press the button, the items  
change.  
1 Turns on the unit if pressed when the unit is  
turned off.  
Turns off the unit if pressed and held until “SEE  
YOU” appears on the display.  
• Drops the volume level if pressed briefly, and  
ATT” flashes on the display.  
9*** • Changes the volume.  
• Adjusts the sound mode (after SEL is  
pressed).  
Press again to resume the volume.  
2 • CD : Selects CD player.  
*
Without connecting the DAB tuner or CD  
changer, you cannot select it as the source to  
play.  
• FM : • Selects FM tuner if select briefly.  
Each time you press the button, FM  
band (FM1, FM2 and FM3) changes.  
** ONLY for KD-SH55R: To select the external  
component, you have to change the external  
component setting (see page 26).  
***These buttons do not function for the preferred  
setting mode adjustment.  
Selects DAB tuner if pressed and held.*  
Each time you press and hold the  
button, DAB band (DAB 1, DAB 2 and  
DAB 3) changes.  
• AM : Selects AM tuner.  
• CH : Selects CD changer.*  
• AUX : Selects the external components.  
Each time you press the button, “AUX  
INPUT” and “LINE INPUT”** are  
alternately selected.  
5
2. Place the battery.  
Preparing the remote controller  
Slide the battery into the holder with the + side  
facing upwards so that the battery is fixed in  
Before using the remote controller:  
• Aim the remote controller directly at the remote  
sensor on the main unit. Make sure there is no  
obstacle in between.  
the holder.  
Lithium coin battery  
(product number:  
CR2025)  
3. Return the battery holder.  
Insert again the battery holder pushing it until  
you hear a clicking sound.  
Remote sensor  
(back side)  
• Do not expose the remote sensor to strong  
light (direct sunlight or artificial lighting).  
Installing the battery  
When the controllable range or effectiveness of the  
remote controller decreases, replace the battery.  
WARNING:  
• Store the battery in a place where children cannot  
reach.  
If a child accidentally swallows the battery,  
consult a doctor immediately.  
• Do not recharge, short, disassemble or heat the  
battery or dispose it in a fire.  
1. Remove the battery holder.  
1) Push out the battery holder in the direction  
indicated by the arrow using a ball-point  
pen or a similar tool.  
2) Remove the battery holder.  
Doing any of these things may cause the battery to  
give off heat, crack or start a fire.  
• Do not leave the battery with other metallic  
materials.  
Doing this may cause the battery to give off heat,  
crack or start a fire.  
(back side)  
1)  
2)  
• When throwing away or saving the battery, wrap it  
in tape and insulate; otherwise, the battery may  
start to give off heat, crack or start a fire.  
• Do not poke the battery with tweezers or similar  
tools.  
Doing this may cause the battery to give off heat,  
crack or start a fire.  
6
BASIC OPERATIONS  
Note:  
When you use this unit for  
the first time, set the built-in  
clock correctly, see page 23.  
2
1
1 Turn on the power and select the  
source.  
2 Adjust the volume.  
To increase the volume.  
When you press the button for  
the first time, the power comes  
on. Then each time you press  
the button, the source changes  
as follows.  
To decrease the volume.  
Volume level appears.  
For KD-SH77R  
**  
*
CD PLAY  
FM TUNER  
DAB TUNER  
AUX INPUT  
**  
CD CHANGER  
LINE INPUT  
Volume level indicator  
AM TUNER  
Note:  
For KD-SH55R  
FM TUNER  
After adjusting the volume, you can push in the  
control dial to avoid unintended operations.  
To use it again, push the control dial again to  
make it come out.  
**  
*
CD PLAY  
DAB TUNER  
AUX INPUT  
**  
AM TUNER  
CD CHANGER  
or  
***  
LINE INPUT  
3 Adjust the sound as you want.  
*
If a CD is not in the loading slot, you cannot  
select CD as the source to play.  
(See page 20.)  
** Without connecting the DAB Tuner or the CD  
changer, you cannot select it as the source to  
play.  
***ONLY for KD-SH55R: To select the external  
component, you have to change the external  
component setting (see page 26).  
To drop the volume in a moment  
Press and hold  
/ATT while listening to any  
source. “ATT” starts flashing on the display, and  
the volume level will drop in a moment.  
To resume the previous volume level, press and  
hold the button again.  
• If you turn the control dial clockwise, you can  
also restore the sound.  
To operate the tuner (FM or AM),  
see pages 8 – 10.  
To operate the CD player,  
see pages 17 – 19.  
To operate external components (AUX  
INPUT and LINE INPUT),  
see pages 30 – 31.  
To turn off the power  
Press and hold SOURCE  
appears on the display.  
until “SEE YOU”  
To operate the CD changer,  
see pages 32 – 33.  
To operate the DAB tuner,  
see pages 34 – 37.  
7
RADIO BASIC OPERATIONS  
To stop searching before a station is  
received, press the same button you have  
pressed for searching.  
Listening to the radio  
You can use either automatic searching or  
manual searching to tune into a particular station.  
To turn in FM stations only with strong signals  
1 Press M/B (mode/band) to enter the functions  
mode while listening to an FM broadcast and  
then, the number buttons can work as different  
function buttons. (See page 4.)  
2 Press LO (local) while still in the functions  
mode, so that the LOCAL indicator lights up on  
the display.  
This function works only while searching FM  
stations, including SSM preset.  
Each time you press the button, the LOCAL  
indicator lights up and goes off alternately.  
Searching a station automatically:  
Auto search  
1 Select the FM or AM.  
1 Press SOURCE  
repeatedly to select FM  
or AM as the source.  
2 If necessary, to select  
the FM band number,  
press and hold M/B  
(mode/band) for more  
than 1 second  
repeatedly.  
Searching a station manually:  
Manual search  
Each time you press and  
hold the button, the FM  
band changes as follows:  
1 Select the FM or AM.  
1 Press SOURCE  
FM 1  
FM 2  
FM 3  
Selected band appears.  
repeatedly to select FM  
or AM as the source.  
2 If necessary, to select  
the FM band nunber,  
press and hold M/B  
(mode/band) for more  
than 1 second  
repeatedly. Each time  
you press and hold the  
button, the FM band  
changes as follows:  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to  
an FM broadcast.  
2 Start searching a station.  
Press ¢  
to search  
stations of higher  
frequencies.  
FM 1  
FM 2  
FM 3  
Press  
stations of lower  
frequencies.  
4 to search  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to  
an FM broadcast.  
When a station is received, searching  
stops.  
8
2 Press and hold ¢  
or  
4 until  
Storing stations in memory  
“M” (manual) starts flashing on the  
display.  
You can use one of the following two methods to  
store broadcasting stations in memory.  
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-  
station Sequential Memory)  
• Manual preset of both FM and AM stations  
FM station automatic preset: SSM  
You can preset 6 local FM stations in each FM  
band (FM1, FM2 and FM3).  
3 Tune into a station you want whileM”  
1 Select the FM band (FM1 – 3) you want  
to store FM stations into.  
1 Press SOURCE  
is flashing.  
Press ¢  
to tune  
into stations of higher  
frequencies.  
repeatedly to select FM.  
2 If necessary, press and  
hold M/B (mode/band)  
for more than 1 second  
repeatedly. Each time  
Press  
into stations of lower  
frequencies.  
4 to tune  
you press and hold the  
button, the FM band  
changes as follows:  
• If you release your finger from the button,  
the manual mode will automatically turn off  
after 5 seconds.  
• If you hold down the button, the frequency  
keeps changing until you release the  
button.  
FM 1  
FM 2  
FM 3  
2 Press and hold both buttons for more  
When an FM stereo broadcast is hard to  
receive:  
than 2 seconds.  
1 Press M/B (mode/band) to enter  
the functions mode while listening  
to an FM stereo broadcast.  
2 Press MO (monaural), while still in  
the functions mode, so that the  
MO indicator lights up on the  
display.  
“SSM” appears, then  
disappears when automatic  
preset is over.  
• Each time you press the button,  
the MO indicator lights up and  
goes off alternately.  
Local FM stations with the strongest signals are  
searched and stored automatically in the band  
number you have selected (FM1, FM2 or FM3).  
These stations are preset in the number buttons  
— No. 1 (lowest frequency) to No. 6 (highest  
frequency).  
Lights up when receiving  
an FM broadcast in stereo.  
The MO indicator lights  
up.  
When automatic preset is over, the station stored  
in number button 1 will be automatically tuned in.  
When the MO indicator is lit on the display, the  
sound you hear becomes monaural but the  
reception will be improved (the ST indicator  
goes off).  
9
Manual preset  
Notes:  
• A previously preset station is erased when a new  
station is stored in the same preset number.  
• Preset stations are erased when the power supply to  
the memory circuit is interrupted (for example,  
during battery replacement). If this occurs, preset the  
stations again.  
You can preset up to 6 stations in each band  
(FM1, FM2, FM3 and AM) manually.  
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the  
preset number 1 of the FM1 band  
1 Select the band (FM1–3, AM) you  
want to store stations into (in this  
example, FM1).  
Tuning into a preset station  
1 Press SOURCE  
repeatedly to select FM  
or AM as the source.  
2 If necessary, to select  
the FM band number,  
press and hold M/B  
(mode/band) for more  
than 1 second  
You can easily tune into a preset station.  
Remember that you must store stations first. If  
you have not stored them yet, see “Storing  
stations in memory” on page 9.  
1 Select the FM or AM.  
1 Press SOURCE  
repeatedly to select FM or  
AM as the source.  
repeatedly. Each time  
you press and hold the  
button, the FM band  
2 If necessary, to select  
the FM band number,  
press and hold M/B  
(mode/band) for more  
than 1 second  
changes as follows:  
FM 1  
FM 2  
FM 3  
repeatedly. Each time  
you press and hold the  
button, the FM band  
changes as follows:  
2 Tune into a station of 88.3 MHz.  
Press ¢  
to tune  
into stations of higher  
frequencies.  
FM 1  
FM 2  
FM 3  
Press  
into stations of lower  
frequencies.  
4to tune  
2 Select the number (1 – 6) for the preset  
station you want.  
3 Press and hold the number button (in  
this example, 1) for more than 2  
seconds.  
If the sound quality decreases and the  
stereo effect is lost while listening to  
an FM station  
In some areas, adjacent stations may interfere  
with each other. If this interference occurs,  
this unit can automatically reduce this  
interference noise (the initial setting when  
shipped from the factory). However, in this  
case, the sound quality will be degraded and  
the stereo effect will be also lost.  
If you do not want to degrade the sound  
quality and to lose the stereo effect, rather  
than to eliminate the interference noise, see  
To change the FM tuner selectivity – IF  
FILTER” on page 26.  
“P1” flashes for a while.  
4 Repeat the above procedure to store  
other stations into other preset  
numbers.  
10  
RDS OPERATIONS  
To use Network-Tracking Reception, press and  
holdTP (traffic programme) for more than 1 second.  
Each time you press and hold the button, Network-  
Tracking Reception modes change as follows:  
What you can do with RDS EON  
RDS (Radio Data System) allows FM stations to  
send an additional signal along with their regular  
programme signals.For example, the stations send  
their station names, as well as information about  
what type of programme they broadcast, such as  
sports or music, etc.  
Mode 1  
Mode 2  
Mode 3  
(AF)  
(AF/REG) (Canceled)  
Another advantage of RDS function is called “EON  
(Enhanced Other Networks).The EON indicator  
lights up while receiving an FM station with the EON  
data. By using the EON data sent from a station,  
you can tune into a different station of a different  
network broadcasting your favorite programme or  
traffic announcement while listening to another  
programme or to another source such as CD.  
AF indicator  
REG indicator  
: lights  
: goes off  
By receiving the RDS data, this unit can do the  
following:  
AF  
REG  
indicator indicator  
Tracing the same programme automatically  
(Network-Tracking Reception)  
• Standby Reception of TA (Traffic  
Announcement) or your favorite programme  
• PTY (Programme Type) search  
• Programme search  
Mode 1  
Mode 2  
Mode 3  
• And some other functions  
Mode 1  
Network-Tracking Reception is activated with  
Regionalization set to “off.”  
Switches to another station within the same  
network when the receiving signals from the  
current station become weak.  
Tracing the same programme  
automatically (Network-Tracking  
Reception)  
When driving in an area where FM reception is not  
good, the tuner built in this unit automatically tunes  
into another RDS station, broadcasting the same  
programme with stronger signals. So, you can  
continue to listen to the same programme in its  
finest reception, no matter where you drive. (See  
the illustration on the next page.)  
Two types of the RDS data are used to make  
Network-Tracking Reception work correctly — PI  
(Programme Identification) and AF (Alternative  
Frequency).  
In this mode, the programme may differ from the one  
currently received.  
Mode 2  
Network-Tracking Reception is activated with  
Regionalization set to “on.”  
Switches to another station, within the same  
network, broadcasting the same programme  
when the receiving signals from the current  
station become weak.  
Mode 3  
Network-Tracking Reception is deactivated.  
Without receiving these data correctly from the RDS  
station you are listening to, Network-Tracking  
Reception will not operate.  
Note:  
If a DAB tuner is connected and Alternative Reception  
(for DAB services) is activated, Network-Tracking  
Reception is also activated automatically. On the other  
hand, Networking-Tracking Reception cannot be  
deactivated without deactivating Alternative Reception.  
(See page 37.)  
11  
The same programme can be received on  
different frequencies.  
PTY Standby Reception  
When you press PTY while listening  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency A  
to an FM station, the PTY indicator is  
lit during reception of a PTY station  
and the PTY standby mode is  
engaged. The selected PTY name  
stored on page 13 flashes for 5  
seconds.  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency E  
• When the station being received is not a PTY station,  
the PTY indicator flashes. Press ¢  
or  
4
Programme 1  
broadcasting  
on frequency B  
to engage the PTY standby mode. “SEARCH” appears  
on the display, and PTY station search starts. When a  
PTY station is tuned into, the PTY indicator is lit.  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency C  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency D  
7 If you are listening to a CD or other connected  
components and wish to listen to a selected PTY  
broadcast, press PTY to enter the PTY standby  
mode. (The PTY indicator lights up.)  
Using Standby Reception  
If the selected PTY programme starts broadcasting  
while the PTY standby mode is active, the selected  
PTY name appears and the playback source  
changes to the FM band. The selected PTY  
programme can then be heard.  
Standby Reception allows the unit to switch  
temporarily to your favorite programme (PTY:  
Programme Type) and Traffic Announcement (TA)  
from the current source (another FM station, CD or  
other connected components).  
Standby Reception will not work if you are listening  
to an AM station.  
To deactivate the PTY standby mode, press PTY  
again.  
TA Standby Reception  
When you press TP while listening to  
an FM station, the TP indicator is lit  
during reception of a TP (Traffic  
Programme) station and the TA  
standby mode is engaged.  
When the station being received is not a TP station,  
the TP indicator flashes. Press ¢  
or  
4
to engage the TA standby mode. “SEARCH” appears  
on the display, and TP station search starts. When a  
TP station is tuned into, the TP indicator is lit.  
7 If you are listening to a CD or other connected  
components and wish to listen to a TP station,  
press TP to enter the TA standby mode. (The TP  
indicator lights up.)  
If a traffic programme starts broadcasting while the  
TA standby mode is active, “TRAFFIC” appears and  
the playback source changes to the FM band.The  
volume increases to the presetTA volume level (see  
page 15) and the traffic programme can be heard.  
To deactivate the TA standby mode, press TP  
again.  
12  
Searching your favorite programme  
Selecting your favorite programme for  
PTY Standby Reception  
You can search one of your 6 favorite programme  
types stored in memory.  
When shipped from the factory, the following 6  
programme types have been stored in the number  
buttons (1 to 6).  
To store your favorite programme types, see  
below.  
To search your favorite programme type, see  
page 14.  
You can select your favorite programme for PTY  
Standby Reception to store in memory.  
When shipped from the factory, NEWS” is stored  
as the programme type for PTY Standby Reception.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 24.)  
3
1
2
POP M  
ROCK M  
EASY M  
6
4
5
CLASSICS  
AFFAIRS  
VARIED  
To store your favorite programme types  
2 Select “PTY STBY” (standby) if not  
shown on the display.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(PSM: see page 24.)  
3 Select one of twenty-nine PTY codes.  
(See page 16.)  
Selected code name  
appears on the display  
and is stored into memory.  
2 SelectPTY SEARCHif not shown on  
the display.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
3 Select one of twenty-nine PTY codes.  
(See page 16.)  
Selected code name  
appears on the display.  
• If the code already stored  
in memory is selected, it  
will flash on the display.  
CONTINUED ON THE NEXT PAGE  
13  
• If there is a station broadcasting a programme of  
the same PTY code as you selected, that station  
is tuned into.  
• If there is no station broadcasting a programme  
of the same PTY code as you selected, the  
station will not change.  
4 Press and hold the number button for  
more than 2 seconds to store the PTY  
code selected into the preset number  
you want.  
Note:  
In some areas, the PTY search will not work correctly.  
"MEMORY" and the selected code name will  
flash alternatery and then only the selected  
code name will continue flashing on the  
display.  
Other convenient RDS functions  
and adjustments  
5 Press SEL (select) to finish the setting.  
Automatic selection of the station  
when using the number buttons  
Usually when you press the number button, the  
preset station is tuned into.  
To search your favorite programme type  
However, when the preset station is an RDS station,  
something different will happen. If the signals from  
that preset station are not sufficient for good  
reception, this unit, using the AF data, tunes into  
another frequency broadcasting the same  
programme as the original preset station is  
broadcasting. (Programme search)  
1 Press and hold PTY (programme type)  
for more than 1 second while listening  
to an FM station.  
• The unit takes some time to tune into another  
station using programme search.  
To activate programme search, follow the procedure  
below.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 23.  
The last selected PTY code appears.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
2 Select one of the PTY codes stored in  
the preset number buttons (1 to 6).  
2 Press ¢  
or  
4to select  
“P-SEARCH.”  
3 Turn the control dial clockwise to select  
“SEARCH ON.”  
Now programme search is activated.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
To cancel programme search, repeat the same  
procedure and select “SEARCH OFF” in step 3 by  
turning the control dial counterclockwise.  
Ex.: When “ROCK M” is stored in preset  
number button 2  
PTY search for your favorite programme  
starts after 5 seconds.  
14  
Changing the display mode while  
listening to an FM station  
Setting the TA volume level  
You can preset the volume level for TA Standby  
Reception. When a traffic programme is received,  
the volume level automatically changes to the preset  
level.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 23.  
You can change the initial indication on the display  
to station name (PS NAME) or station frequency  
(FREQUENCY) while listening to an FM RDS  
station.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 23.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
2 Press ¢  
or  
4to select “TA VOL.”  
3 Turn the control dial to set to the desired volume.  
You can set it from “TA VOL 00” to “TA VOL 50.”  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
2 Press ¢  
or  
4to select “TUNER DISP”  
(tuner display).  
3 Turn the control dial to set to the desired indication  
(“FREQUENCY” or “PS NAME”).  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
Automatic clock adjustment  
Note:  
When shipped from the factory, the clock built in  
this unit is set to be readjusted automatically using  
the CT (Clock Time) data in the RDS signal.  
If you do not want to use automatic clock  
adjustment, follow the procedure below.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 23.  
By pressing D (display), you can change the display while  
listening to an FM RDS station only.  
Each time you press the button, the following information  
appears on the display:  
Station name  
(PS NAME)  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
Station Frequency  
(FREQUENCY)  
2 Press ¢  
or  
4to select “AUTO ADJ.”  
3 Turn the control dial counterclockwise to select  
“ADJUST OFF.”  
Programme type  
(PTY)  
Now automatic clock adjustment is canceled.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
Then, the display goes back to the original indication  
in several seconds.  
To reactivate clock adjustment, repeat the same  
procedure and select “ADJUST ON” in step 3 by  
turning the control dial clockwise.  
Note:  
You must stay tuned to the same station for more than 2  
minutes after setting “AUTO ADJ” to “ADJUST ON.”  
Otherwise, the clock time will not be adjusted. (This is  
because the unit takes up to 2 minutes to capture the CT  
data in the RDS signal.)  
15  
PTY codes  
NEWS:  
News  
SOCIAL:  
Programmes on social activities  
AFFAIRS:  
Topical programmes expanding  
on current news or affairs  
Programmes which impart advice  
on a wide variety of topics  
Sport events  
RELIGION: Programmes dealing with any  
aspect of belief or faith, or the  
nature of existence or ethics  
PHONE IN: Programmes where people can  
express their views either by  
INFO:  
SPORT:  
EDUCATE: Educational programmes  
DRAMA: Radio plays  
CULTURE: Programmes on national or  
regional culture  
phone or in a public forum  
TRAVEL:  
LEISURE:  
JAZZ:  
Programmes about travel  
destinations, package tours, and  
travel ideas and opportunities  
Programmes concerned with  
recreational activities such as  
gardening, cooking, fishing, etc.  
Jazz music  
SCIENCE:  
Programmes on natural science  
and technology  
VARIED:  
Other programmes like comedies  
or ceremonies  
POP M:  
Pop music  
Rock music  
Easy-listening music  
Light music  
COUNTRY: Country music  
NATION M: Current popular music from  
another nation or region, in that  
country’s language  
ROCK M:  
EASY M:  
LIGHT M:  
CLASSICS: Classical music  
OTHER M: Other music  
WEATHER: Weather information  
FINANCE: Reports on commerce, trading,  
the Stock Market, etc.  
OLDIES:  
FOLK M:  
Classic pop music  
Folk music  
DOCUMENT: Programmes dealing with factual  
matters, presented in an  
investigative style  
CHILDREN: Entertainment programmes for  
children  
16  
CD OPERATIONS  
Notes:  
• When a CD is in the loading slot, selecting “CD” as  
the source by pressing SOURCE starts CD play.  
• When a CD is inserted upside down, the CD  
automatically ejects.  
Playing a CD  
1 Open the loading slot.  
The control panel moves down,  
and the loading slot appears.  
• When you play a CD Text, the disc title and performer  
appear on the display. Then the current track title  
appears on the display, followed by the truck number  
and elapsed playing time. See also “Playing a CD  
Text” (page 18) and “To select the scroll mode –  
SCROLL” (page 25).  
Note:  
When an external component is  
connected to the Auxiliary input jack,  
Be careful of handling a CD.  
If a CD Text includes much text information, some may  
not appear on the display.  
• If you change the source, CD play also stops (without  
ejecting the CD).  
2 Insert a disc into the loading slot.  
The unit draws a CD, the  
control panel goes back  
To stop play and eject the CD  
Press 0.  
CD play stops, the control panel moves down,  
then the CD automatically ejects from the loading  
slot.  
to the previous position  
(see page 28), and CD  
play starts automatically.  
To return the control panel to the previous  
position, press 0 again.  
The display changes to show the following:  
• If you keep the loading slot for one minute (or 30  
seconds when you have ejected a disc with the  
ignition key is turned to “OFF”) a beep sounds  
and the control panel returns to the previous  
position.  
Pay attention to prevent CD and your finger from  
being caught in between the control panel and  
the unit.  
Total track number of Total playing time of the  
the inserted disc inserted disc  
Note:  
If the ejected disc is not removed for about 15 seconds,  
the disc is automatically inserted again into the loading  
slot to protect it from dust. (CD play will not start this  
time.)  
Current track Elapsed playing time  
17  
To go to the next track or the previous tracks  
Playing a CD Text  
Press ¢  
briefly, while  
In a CD Text, some information about the disc (its  
disc title, performer and track title) is recorded.  
You can show these disc information on the  
display.  
playing a CD, to go ahead  
to the beginning of the next  
track. Each time you press  
the button consecutively, the  
beginning of the next track  
is located and played back.  
1 Select text display mode while  
playing a CD Text.  
Press  
4 briefly, while  
Each time you press the button,  
playing a CD, to go back to  
the beginning of the current  
track. Each time you press  
the button consecutively, the  
beginning of the previous  
tracks is located and played  
back.  
the display changes as follows:  
Disc Title / Performer  
Current track no.  
and Elapsed playing time  
Track Title  
Notes:  
• The display shows up to 10 characters at one time  
and scrolls if there are more than 10 characters.  
See also “To select the scroll mode – SCROLL” on  
page 25.  
To go to a particular track directly  
Press the number button corresponding to the track  
number to start its playback.  
• When you press D (display) while playing a  
conventional CD, “NO NAME” appears for the disc  
title/performer and the track title.  
Locating a track or particular  
portion on a CD  
To select a track number from 1 – 6:  
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.  
To select a track number from 7 – 12:  
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1  
second.  
To fast-forward or reverse the track  
Press and hold ¢  
while playing a CD,  
to fast-forward the track.  
,
Elapsed playing time  
Track number  
Press and hold  
while playing a CD,  
to reverse the track.  
4,  
18  
To play back tracks repeatedly (Intro scan)  
Selecting CD playback modes  
You can playback the first 15 seconds of each  
track sequentially.  
To play back tracks at random (Random Play)  
1 Press M/B (mode/band) to enter  
the functions mode while playing  
a CD. This unit enters the  
functions mode.  
1 Press M/B (mode/band) to enter  
the functions mode while playing  
a CD. This unit enters the  
functions mode.  
2 Press RND (random), while still  
in the functions mode, so that  
the RND indicator lights up on  
the display.  
Then, each time you press the  
button, CD random play mode  
turns on and off alternately.  
2 Press INT (intro scan), while still  
in the functions mode, so that  
the “INTRO” appears on the  
4
display.  
Then, each time you press the  
button, CD intro scan play mode  
turns on and off alternately.  
When the random mode is turned on, the RND  
indicator lights up on the display and a track  
randomly selected starts playing.  
Track number of the currently playing track  
Prohibiting CD ejection  
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)  
1 Press M/B (mode/band) to enter  
the functions mode while playing  
a CD. This unit enters the  
functions mode.  
2 Press RPT (repeat), while still  
in the functions mode, so that  
the RPT indicator lights up on  
the display.  
You can prohibit CD ejection and can lock a CD  
in the loading slot.  
While pressing SEL (select),  
press and hold 0 for more than 2  
seconds. “NO EJECT” flashes on  
the display for about 5 seconds,  
and the CD is locked and cannot  
be ejected.  
Then, each time you press the  
button, CD repeat play mode  
turns on and off alternately.  
Note:  
If you press 0 while CD ejection is prohibited, the  
control panel moves down, but the CD cannot be  
ejected.  
To return the display panel, to the previous position,  
press 0.  
To cancel the prohibition and unlock the CD,  
press and hold 0 for more than 2 seconds again,  
while pressing SEL.  
“EJECT OK” flashes on the display for about 5  
seconds, and the CD is unlocked.  
19  
SOUND ADJUSTMENTS  
2 Adjust the level.  
Adjusting the sound  
To increase the level.  
You can adjust the sound characteristics to your  
preference.  
To decrease the level.  
1 Select the item you want to adjust.  
Each time you press the button,  
the adjustable items change as  
follows:  
Note:  
Normally, the control dial works as the volume  
control. So you do not have to select “VOL” to adjust  
the volume level.  
FAD*  
S. BASS**  
BAL  
(Fader)  
(Balance)  
EXT VOL***  
VOL  
WOOFER****  
(Subwoofer)  
(External volume)  
(Volume)  
Indication  
To do:  
Range  
FAD*  
Adjust the front  
and rear speaker  
balance.  
R06 (Rear only)  
|
F06 (Front only)  
BAL  
Adjust the left  
and right speaker  
balance.  
L06 (Left only)  
|
R06 (Right only)  
S. BASS**  
EXT VOL***  
Adjust the bass.  
00 (min.)  
|
08 (max.)  
Adjust the output 00 (min.)  
level through the  
EXT OUT plugs. 12 (max.)  
|
WOOFER**** Adjust the  
subwoofer output  
level.  
00 (min.)  
|
12 (max.)  
VOL  
Adjust the volume. 00 (min.)  
|
50 (max.)  
*
If you are using a two-speaker system, set the  
fader level to “00.”  
** The richness and fullness of the bass sound is  
clearly maintained regardless of how low you set  
the volume – Super Bass.  
You can also adjust the level of Super Bass.  
*** ONLY for KD-SH55R: This takes effect only when  
the amplifier(s) or other component(s) are  
connected to the EXT OUT plugs.  
**** ONLY for KD-SH77R: This takes effect only when  
a subwoofer is connected.  
20  
Notes:  
Selecting preset sound modes  
You can adjust each sound mode to your preference,  
and store it in memory.  
If you want to adjust and store your original sound  
mode, see “Storing your own sound adjustments”  
on page 22.  
You can select a preset sound mode suitable to  
the music genre.  
To adjust the bass reinforcement level temporarily,  
see page 20.  
1 Press EQ.  
The last selected sound mode  
is recalled, and it is applied to  
the current source.  
To store a sound mode separately for  
each playback source (EQ Link)  
The EQ indicator lights up.  
Once you select a sound mode, it is stored in  
memory. It will be recalled every time you select  
the same source.  
Ex.: When you have selected “FLAT” previously  
A sound mode can be stored for each of the  
following sources — FM1, FM2, FM3, AM, CD  
and external components.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 23.  
2 Select the sound mode you want.  
As you turn the control  
dial, the sound modes  
change as follows:  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
2 Press ¢  
or  
4 to select “EQ LINK”  
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O  
JAZZ O DanceMusic O Country O Reggae O  
Classic O USER 1 O USER 2 O USER 3 O  
(back to the beginning)  
(Equalization Link).  
3 Turn the control dial clockwise to select “LINK  
ON.”  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
* Rhythm and Blues  
To cancel EQ Link, repeat the same procedure  
and select “LINK OFF” by turning the control dial  
counterclockwise in step 3.  
When “EQ LINK” is set to “LINK ON”  
The selected sound mode can be stored in  
memory for the current source.  
EQ level changes as you select the sound mode.  
Ex.: When you select “POP”  
Each time you change the same source, the  
same sound mode is also recalled, and shown  
after the source name.  
When “EQ LINK” is set to “LINK OFF”  
The selected sound mode effect applies to all  
the sources selected.  
To cancel the sound mode, select “FLAT” in  
step 2.  
21  
4 Repeat step 2 and 3 to adjust the other  
Storing your own sound  
adjustments  
sound elements.  
You can adjust the sound modes to your preference  
and store your own adjustments in memory.  
(USER 1, USER 2 and USER 3)  
5 Select one of the user sound modes  
(USER1, USER2, USER3).  
• There is a time limit in doing the following  
procedure. If the setting is canceled before you  
finish, start from step 1 again.  
1 Press EQ.  
The last selected sound mode  
is recalled, and it is applied to  
the current source.  
Ex.: When you select “USER 2”  
Ex.: When you have selected “POP” previously  
2 Press SEL (select) to select sound  
6 Press EQ to store the adjustments.  
elements to adjust.  
Each time you press the  
button, the sound elements  
to adjust change as follows:  
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL =  
MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL =  
To reset to the factory settings  
HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL  
=
(back to the beginning)  
Repeat the same procedure and reassign the  
preset values listed in the table on page 38.  
FREQ. (LOW, MID, HIGH):  
Select the center frequency to adjust.  
WIDTH (LOW, MID):  
Select the band width level (Q).  
LEVEL (LOW, MID, HIGH):  
Adjust the enhancement level.  
Preset values  
Indication  
LOW  
MID  
HIGH  
50 Hz  
80 Hz  
120 Hz  
700 Hz  
1 kHz  
2 kHz  
8 kHz  
12 kHz  
FREQ.  
WIDTH  
LEVEL  
* By pressing ¢  
or  
4, you can  
MID FREQ.  
1 (min.)  
|
1 (min.)  
|
directly move as follows:  
LOW FREQ.  
4 (max.)  
2 (max.)  
–06 (min.) –06 (min.) –06 (min.)  
HIGH FREQ.  
|
|
|
3 Adjust the selected sound element.  
• Refer to the table below for adjusting the  
selected sound element.  
+06 (max.) +06 (max.) +06 (max.)  
22  
OTHER MAIN FUNCTIONS  
Changing the general settings  
(PSM)  
Setting the clock  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(See page 24.)  
You can change the items listed on the next page  
by using the PSM (Preferred Setting Mode)  
control.  
Basic Procedure  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(See page 24.)  
2 Set the hour.  
1 Select “CLOCK HOUR” if not shown on  
the display.  
2 Adjust the hour.  
1
2
2 Select a PSM item you want to adjust.  
(See page 24.)  
3 Set the minute.  
1 Select “CLOCK MIN.”  
2 Adjust the minute.  
1
2
3 Adjust the PSM item selected.  
4 Select the clock system.  
1 Select “24H/12H.”  
2 Select either “12HOUR” or “24HOUR.”  
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
other PSM items if necessary.  
1
2
5 Press SEL (select) to finish the setting.  
5 Press SEL (select) to finish the setting.  
To check the current clock time while the unit  
is turned off, press D (display).  
The power turns on, the clock time is shown for 5  
seconds, then the power turns off.  
23  
Preferred Setting Mode (PSM) items  
1
2
3
Set.  
Factory-preset See  
settings  
page  
Counter-  
clockwise  
Back  
Clockwise  
Advance  
Hold.  
Select.  
CLOCK HOUR Hour adjustment  
23  
21  
0:00  
CLOCK MIN  
EQ LINK  
Minute adjustment  
Back  
Advance  
LINK ON  
24HOUR  
Sound control memory  
linkage  
LINK OFF  
LINK OFF  
24H/12H  
24/12-hour time display  
Automatic clock setting  
Clock display  
23  
15  
25  
15  
24HOUR  
ADJUST ON  
CLOCK ON  
PS NAME  
12HOUR  
AUTO ADJ  
CLOCK DISP  
ADJUST OFF ADJUST ON  
CLOCK OFF  
CLOCK ON  
TUNER DISP  
PTY STBY  
PTY SEARCH  
TA VOL  
Tuner display  
PTY standby  
PTY search  
Traffic announcement  
volume  
FREQUENCY  
PS NAME  
29 program types  
NEWS  
13  
15  
(See pages 13 and 16.)  
TA VOL 00 – TA VOL 50  
SEARCH OFF SEARCH ON  
TA VOL 20  
P-SEARCH  
DAB AF*  
Programme search  
SEARCH OFF  
AF ON  
14  
37  
Alternate frequency  
search  
AF OFF  
AF ON  
EQ ONLY  
LEVEL+EQ  
EQ ONLY  
AUTO  
LEVEL/EQ  
DIMMER  
Equalizer/Level indicator  
25  
25  
LEVEL ONLY  
AUTO  
OFF  
Dimmer mode  
ON  
MUTING OFF  
MUTING1  
TELEPHONE  
Telephone muting  
MUTING OFF  
25  
MUTING2  
BEEP SW  
Key-touch tone  
BEEP ON  
P.AMP ON  
CONTRAST 5  
25  
25  
25  
BEEP OFF  
P.AMP OFF  
BEEP ON  
P.AMP ON  
P.AMP SW**  
CONTRAST  
Power amplifier switch  
Display contrast  
CONTRAST 1 – CONTRAST 10  
ONCE  
AUTO  
ONCE  
SCROLL  
Scroll mode  
25  
25  
OFF  
CUTOFF F**  
Subwoofer cutoff  
Frequency  
FREQ MID  
FREQ HIGH  
FREQ MID  
FREQ LOW  
LINE ADJ**  
Line input level  
adjustment  
L.ADJ 00  
CD CHANGER  
A.ADJ 00  
26  
26  
26  
L.ADJ 00 – L.ADJ 05  
CD CHANGER LINE INPUT  
A.ADJ 00 – A.ADJ 05  
EXT INPUT***  
AUX ADJ  
External input selection  
Auxiliary input level  
adjustment  
DVD  
VCR  
KEY SELECT** External key-operation  
26  
DVD  
mode selection  
OFF  
IF FILTER  
Intermediate frequency  
filter  
26  
26  
AUTO  
WIDE  
AUTO  
DEMO ON  
DEMO MODE  
Demonstration mode  
DEMO ON  
DEMO OFF  
Press SEL (select) to finish the setting.  
Displayed only when the DAB tuner is connected.  
*
** ONLY for KD-SH77R  
***ONLY for KD-SH55R — Displayed only when one of the following sources is selected — FM, AM,  
CD and AUX INPUT.  
24  
To turn on/off the power amplifier switch  
P. AMP SW. (For KD-SH77R only)  
You can switch off the built-in amplifier and send  
the audio signals only to the external amplifier(s)  
to get clear sounds and to prevent internal heat  
buildup inside this unit.  
When shipped from the factory, the power  
amplifier switch is turned on so that the built-in  
amplifier works.  
To set the clock display – CLOCK DISP  
You can set the clock to be shown on the display  
when the unit is turned on.  
When shipped from the factory, the clock is set to  
be shown on the display.  
• CLOCK ON: Clock display is turned on.  
• CLOCK OFF: Clock display is turned off.  
To select the level meter – LEVEL/EQ  
You can select the level display according to your  
preference.  
When shipped from the factory, this mode is set to  
“EQ ONLY.”  
P. AMP ON: Select this mode when not using  
external amplifier(s).  
P. AMP OFF: Select this mode when using  
external amplifier(s).  
• EQ ONLY:  
Equalizer pattern is displayed.  
To adjust the display contrast level  
CONTRAST  
You can adjust the display contrast level among 1  
(dark) to 10 (bright). When shipped from the  
factory, the display contrast level is set at level 5.  
• LEVEL+EQ: Equalizer pattern is displayed  
along with audio level meter.  
• LEVEL ONLY: Audio Level meter illuminates  
upward and downward from  
center.  
To select the dimmer mode – DIMMER  
When you turn on the car head lights, the display  
automatically dims (Auto Dimmer).  
When shipped from the factory, Auto Dimmer  
mode is activated.  
To select the scroll mode – SCROLL  
You can select the scroll mode for the disc  
information if it consists of more than 10  
characters.  
When shipped from the factory, Auto Scroll mode  
is set to “ONCE.”  
• AUTO: Activates Auto Dimmer.  
• OFF:  
Cancels Auto Dimmer.  
• ONCE: Scrolls only once.  
• AUTO: Repeats the scroll (5-second  
intervals in between).  
• ON:  
Always dims the display.  
Note:  
Auto Dimmer equipped for this unit may not work  
correctly on some vehicles, particularly on those  
having a control dial for dimming.  
• OFF:  
Cancels Auto Scroll.  
Note:  
Even if the scroll mode is set to “OFF,you can scroll  
the display by pressing D (display) for more than 1  
second.  
In this case, set the dimmer mode to “ON” or “OFF.”  
To select the telephone muting – TELEPHONE  
This mode is used when a cellular phone system  
is connected. Depending on the phone system  
used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2,”  
whichever mutes the sounds from this unit. When  
shipped from the factory, this mode is deactivated.  
To select the subwoofer cutoff frequency  
CUTOFF F (For KD-SH77R only)  
When a subwoofer is connected to this unit,  
select an appropriate cutoff frequency level for  
your subwoofer.  
• MUTING 1:  
Select this if this setting can  
mute the sounds.  
When shipped from the factory, the subwoofer  
cutoff frequency is set to “FREQ MID.”  
• MUTING 2:  
Select this if this setting can  
mute the sounds.  
• FREQ LOW: Frequencies higher than 50 Hz  
are cut off to the subwoofer.  
• MUTING OFF: Cancels the telephone muting.  
• FREQ MID: Frequencies higher than 80 Hz  
are cut off to the subwoofer.  
• FREQ HIGH: Frequencies higher than 120 Hz  
are cut off to the subwoofer.  
To turn on/off the key-touch tone – BEEP SW  
You can deactivate the key-touch tone if you do  
not want it to beep each time you press a button.  
When shipped from the factory, the key-touch tone  
is activated.  
• BEEP ON: Activates the key-touch tone.  
• BEEP OFF: Deactivates the key-touch tone.  
25  
To adjust the line input level – LINE ADJ  
(For KD-SH77R only)  
To select the target component to operate  
through this receiver  
Adjust the line input level properly when an  
external component is connected to the LINE IN  
plugs.  
When shipped from the factory, the line input level  
is set at level 00.  
If the input level of the connected component is  
not high enough, increase the input level properly.  
Without adjusting the line input level, you may be  
surprised at a loud sound when you change the  
source from the external component to another  
source.  
KEY SELECT (For KD-SH77R only)  
You can operate either JVC’s VCR or DVD player  
through this receiver, by using the number buttons  
on the control panel.  
When shipped from the factory, these number  
buttons are set to be used for the DVD operations.  
To use these number buttons on the control panel  
for DVD or VCR operations, see page 30.  
To change the FM tuner selectivity  
IF FILTER  
To select the external component to use  
EXT INPUT (For KD-SH55R only)  
You can connect the external component to the  
CD changer jack on the rear using the Line Input  
Adaptor KS-U57 (not supplied).  
To use the external component as the playback  
source through this unit, you need to select which  
component – CD changer or external component  
– to use.  
When shipped from the factory, CD changer is  
selected as the external component.  
In some areas, adjacent stations may interfere  
with each other. If this interference occurs, noise  
may be heard. This unit has been preset to  
automatically reduce this interference noise  
(“AUTO”) when shipped from the factory.  
• AUTO:  
When this type of interference  
occurs, this unit automatically  
increases the tuner selectivity so  
that interference noise will be  
reduced. (But the stereo effect will  
also be lost.)  
• WIDE:  
Subject to the interference from  
adjacent stations, but sound  
quality will not be degraded and  
the stereo effect will not be lost.  
• LINE INPUT:  
To use the external component  
other than CD changer.  
• CD CHANGER: To use the CD changer.  
Note:  
To turn the demo mode on or off  
DEMO MODE  
For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and the  
external component, refer to the Installation/  
Connection Manual (separate volume).  
You can turn the demo mode on or off. When  
shipped from the factory, DEMO ON” is selected.  
To adjust the auxiliary input level  
AUX ADJ  
Adjust the auxiliary input level properly when an  
external component is connected to the auxiliary  
input jack.  
• DEMO ON: Turns the demo mode on. The  
demonstration will start  
automatically if no sound comes  
in for 3 minutes.  
• DEMO OFF: Turns the demo mode off.  
When shipped from the factory, the auxiliary input  
level is set at level 00.  
Note:  
If the unit has been reset (and the power is on),  
demonstration will start if no sound comes in for about  
10 seconds.  
If the input level of the connected component is  
not high enough, increase the input level properly.  
Without adjusting the line input level, you may be  
surprised at a loud sound when you change the  
source from the external component to another  
source.  
26  
Assigning names to the sources 3 Select the character set you want while  
” is flashing.  
You can assign names to CDs and the external  
components.  
After assigning a name, it will appear on the  
display when you select the source.  
Each time you press the  
button, the character set  
changes as follows:  
Small letters (  
)
Capital letters (  
)
Sources  
Maximum number of  
the characters  
Numbers and symbols (  
)
CDs *  
up to 32 characters  
(up to 40 discs)  
4 Select a character.  
About the available characters,  
see page 38.  
External components up to 10 characters  
* You cannot assign a name to a CD Text.  
1 Select a source you want to assign a  
name to.  
When you select a source,  
the power automatically  
comes on.  
5 Move the cursor to the next  
(or previous) character position.  
Each time you press the  
button, the source changes  
as described on page 7.  
6 Repeat steps 3 to 5 until you finish  
2 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds while pressing D  
(display).  
inputting the name.  
7 Finish the procedure while the last  
selected character is flashing.  
To erase the input characters  
Insert spaces using the same procedure  
described above.  
Ex.: When you select “CD PLAY” as the source  
Notes:  
• When you try to assign a name to the 41st disc, “NAME  
FULL” appears on the display. (In this case, delete  
unwanted names before assignment.)  
• When the CD changer is connected, you can assign  
names to CDs in the CD changer. These names can  
also be shown on the display if you insert the CDs in  
this unit.  
27  
Changing the control panel  
angle  
CAUTION:  
NEVER insert your finger  
between the control panel  
and the unit, as it may get  
caught and hurt.  
You can change the angle of the control panel in  
three positions.  
Adjust the angle to the position you want.  
Each time you press the button,  
the panel angle changes as  
follows:  
B
A
C
D
When using the remote controller  
Press ANGLE repeatedly. Each time you press the button, the control panel changes its angle — Å,  
ı, Ç, then Î positions in sequence.  
To restore the control panel to the original position,  
press ANGLE 5. Each time you press the button, the control panel reverses its angle — Î, Ç, ı,  
then Å positions in sequence.  
28  
Attaching the control panel  
Detaching the control panel  
1 Insert the left side of the control panel  
You can detach the control panel when leaving  
the car.  
into the groove on the panel holder.  
When detaching or attaching the control panel,  
be careful not to damage the connectors on the  
back of the control panel and on the panel  
holder.  
Detaching the control panel  
Before detaching the control panel, be sure to  
turn off the power.  
2 Press the right side of the control  
panel to fix it to the panel holder.  
1 Unlock the control panel.  
The control panel  
comes out toward you.  
2 Move the control panel to the right,  
Note on cleaning the connectors:  
If you frequently detach the control panel, the  
connectors will deteriorate.  
then pull it out of the unit.  
To minimize this possibility, periodically wipe  
the connectors with a cotton swab or cloth  
moistened with alcohol, being careful not to  
damage the connectors.  
3 Put the detached control panel into the  
provided case.  
Connectors  
29  
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS  
MD player, etc.  
auxiliary input  
Playing external components  
1 Select the external component (AUX  
INPUT or LINE INPUT).  
When you select a source,  
the power automatically  
For KD-SH77R:  
You can connect two external components to this  
unit.  
Connect one to the auxiliary input jack on the  
control panel, and the other to the LINE IN plugs  
on the rear.  
comes on.  
Each time you press the  
button, the source changes  
as described on page 7.  
If you connect a JVC’s VCR or DVD player  
to the LINE IN plugs  
You can operate it through this receiver using  
the number buttons on the control panel.  
When you operate the VCR, you have to  
change the operation mode of the number  
buttons from the DVD operation mode to the  
VCR operation mode. (See “To select the  
target component to operate through this  
receiver – KEY SELECT” on page 26.)  
AUX INPUT: To select the component  
connected to the auxiliary  
input jack on the control  
panel  
LINE INPUT: To select the component  
connected to the LINE IN  
plug  
If the input level of the external  
components is not high enough, increase  
the input level properly.  
Without adjusting the input level, you may be  
surprised at a loud sound when you change  
the source from the external components to  
another. (See “To adjust the line input level –  
LINE ADJ” and “To adjust the auxiliary input  
level – AUX ADJ” on page 26.)  
2 Turn on the connected component  
and start playing the source.  
• If connecting a JVC’s DVD player or VCR,  
you can perform the following operations.  
30  
When connecting a DVD player:  
1 Select the external component (AUX  
:
Turns on and off the power.  
Starts playback.  
INPUT or LINE INPUT).  
3:  
¡:  
When you select a  
source, the power  
automatically comes on.  
Each time you press the  
button, the source  
changes as described on  
page 7.  
• Fast-forward the track when pressed and  
held.  
• Skip to the beginning of the next tracks  
when pressed briefly.  
1:  
• Reverses the track when pressed and  
held.  
• Go back to the beginning of the current  
track when pressed briefly.  
Go back to the beginning of the previous  
tracks when pressed consecutively.  
Stops operations.  
AUX INPUT: To select the component  
connected to the auxiliary  
input jack on the control  
panel  
7:  
Note:  
When you press the above buttons, the display shows  
“DVD” and its operation mode (such as  
3, 7 ).  
When connecting a VCR:  
LINE INPUT: To select the component  
connected to the CD changer  
jack  
:
Turns on and off the power.  
Starts playback.  
3:  
¡:  
1:  
7:  
Fast-winds a tape when pressed and held.  
Rewinds a tape when pressed and held.  
Stops operations.  
• If “LINE INPUT” cannot be selected, see  
page 26 and select the external input (“LINE  
INPUT”).This cannot be used together with  
the CD changer.  
Note:  
When you press the above buttons, the display shows  
“VCR” and its operation mode (such as  
3,  
7
).  
2 Turn on the connected component  
For KD-SH55R:  
and start playing the source.  
You can connect two external components to this  
unit.  
Connect one to the auxiliary input jack on the  
control panel, and the other to the CD changer  
jack on the rear.  
Before operating the external component  
connected to the CD changer jack, select  
the external input correctly. (See “To select  
the external component to use – EXT INPUT”  
on page 26.)  
If the input level of the external component  
connected to the auxiliary input jack is not  
high enough, increase the input level  
properly.  
Without adjusting the input level, you may be  
surprised at a loud sound when you change  
the source from the external component to  
another. (See To adjust the auxiliary input  
level – AUX ADJ” on page 26.)  
31  
CD CHANGER OPERATIONS  
We recommend that you use one of the CH-X series  
with your unit.  
To fast-forward or reverse the track  
If you have another CD automatic changer, consult  
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT for  
connections.  
Press and hold ¢  
while playing a CD, to  
fast-forward the track.  
,
For example, if your CD automatic changer is one of  
the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K) for  
connecting it to this unit.  
Press and hold  
while playing a CD, to  
reverse the track.  
4,  
Before operating your CD automatic changer:  
• Refer also to the Instructions supplied with your  
CD changer.  
To go to the next track or the previous tracks  
• If no discs are in the magazine of the CD  
changer or the discs are inserted upside down,  
“NO DISC” will appear on the display. If this  
happens, remove the magazine and set the  
discs correctly.  
• If “RESET 1” – “RESET 8” appears on the  
display, something is wrong with the  
connection between this unit and the CD  
changer.If this happens, check the connection  
and make sure the cords are connected firmly.  
Then, press the reset button of the CD  
changer.  
Press ¢  
briefly, while  
playing a CD, to go ahead to  
the beginning of the next  
track. Each time you press  
the button consecutively, the  
beginning of the next track is  
located and played back.  
Press  
4 briefly, while  
playing a CD, to go back to  
the beginning of the current  
track. Each time you press  
the button consecutively, the  
beginning of the previous  
tracks is located and played  
back.  
Playing CDs  
Select the CD automatic changer  
(CD CHANGER).  
When you select a source,  
the power automatically  
comes on.  
Each time you press the  
button, the source changes  
as described on page 7.  
Disc number  
Elapsed playing time  
Track number  
32  
To go to a particular disc directly  
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)  
Press the number button corresponding to the disc  
number to start its playback (while the CD changer  
is playing).  
1 Press M/B (mode/band) while  
playing a CD.This unit enters the  
functions mode.  
2 Press RPT (repeat), while still  
in the functions mode, so that  
the RPT indicator lights up on  
the display.  
To select a disc number from 1 – 6:  
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.  
To select a disc number from 7 – 12:  
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1  
second.  
Then, each time you press  
RPT, the repeat play mode  
changes as follows:  
REPEAT1  
REPEAT2  
Canceled  
Disc number  
Plays repeatedly  
Mode  
RPT  
Indicator  
REPEAT1 Lights  
The current track (or  
specified track).  
Track number  
Elapsed playing time  
REPEAT2 Flashes  
All tracks of the current  
disc (or specified disc).  
Ex.: When disc number 3 is selected  
Selecting CD playback modes  
To play back tracks repeatedly (Intro scan)  
1 Press M/B (mode/band) while  
playing a CD. This unit enters  
the functions mode.  
2 Press INT (intro scan), while still  
in the functions mode, so that  
“INTRO” appears on the display.  
Then, each time you press INT,  
To play back tracks at random (Random Play)  
1 Press M/B (mode/band) while  
playing a CD. This unit enters  
the functions mode.  
2 Press RND (random), while still  
in the functions mode, so that  
the RND indicator lights up on  
the display.  
the intro scan mode changes as  
4
follows:  
Then, each time you press  
RND, the random play mode  
changes as follows:  
INTRO1  
INTRO2  
Canceled  
Indicator  
Mode  
Plays the beginnings  
(15 seconds)  
RANDOM1  
RANDOM2  
Canceled  
INTRO1  
INTRO2  
Of all tracks on all  
inserted disc.  
Track number  
flashes  
Mode  
Plays at random  
RND  
Of the first track on each  
inserted disc.  
Disc number  
flashes  
Indicator  
RANDOM1 Lights  
All tracks of the current  
disc, then the tracks of  
the next disc and so on.  
RANDOM2 Flashes All tracks of all discs  
inserted in the magazine.  
33  
DAB TUNER OPERATIONS  
We recommend that you use DAB (Digital Audio  
Tuning into an ensemble and  
one of the services  
Broadcasting) tuner KT-DB1500 with your unit.  
If you have another DAB tuner, consult your JVC  
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
• Refer also to the Instructions supplied with your  
DAB tuner.  
A typical ensemble has 6 or more programmes  
(services) broadcast at the same time.After tuning  
into an ensemble, you can select a service you  
want to listen to.  
What is DAB system?  
DAB is one of the digital radio broadcasting  
systems available today.It can deliver CD quality  
sound without any annoying interference and  
signal distortion. Furthermore, it can carry text,  
pictures and data.  
In contrast to FM broadcast, where each  
programme is transmitted on its own frequency,  
DAB combines several programmes (called  
“services”) to form one “ensemble.”  
1 Select the DAB tuner.  
When you select a  
source,  
the power automatically  
comes on.  
Each time you press the  
button, the source  
changes as described on  
page 7.  
With the DAB tuner connected with this unit,  
you can enjoy these DAB services.  
2 Select the DAB band (DAB1, DAB2,  
or DAB3).  
Each time you press and  
hold the button for more  
than 1 second, the DAB  
band changes as follows:  
D 1  
D 2  
D 3  
(DAB 1)  
(DAB 2)  
(DAB 3)  
Note:  
This receiver has three DAB bands (DAB 1, DAB  
2, DAB 3). You can use any of them to tune into an  
ensemble.  
34  
To change the display information while  
tuning into an ensemble  
3 Start searching an ensemble.  
Press ¢  
to  
Normally service name is shown on the display.  
If you want to change the display information,  
press D (display).  
search ensembles of  
higher frequencies.  
Each time you press the button, the following  
information appears on the display for a while.  
Press  
ensembles of lower  
frequencies.  
4 to search  
Service name  
When an ensemble is received, searching  
stops.  
Ensemble name  
Channel number  
Frequency  
To stop searching before an ensemble is  
received, press the same button you have  
pressed for searching.  
4 Select a service you want to listen to.  
1 Press M/B (mode/band).  
To tune into a particular ensemble without  
searching:  
W ith in  
5 se co n d s  
1 Press SOURCE to select DAB tuner as the  
source.  
2 Press and hold M/B (mode/band) for more than  
1 second repeatedly to select the DAB band  
(DAB 1, DAB 2 or DAB 3).  
2 Press ¢  
or  
4 to select a service  
you want.  
3 Press and hold ¢  
or  
4 for more  
than 1 second. “MANUALflashed on the  
display.  
4 Press ¢  
or  
4 repeatedly until the  
ensemble you want is reached.  
• If you hold down the button, the ensembles  
keep changing until you release the button.  
35  
Storing DAB services in  
memory  
5 Press and hold the number button  
(in this example, 1) you want to  
store the selected service into for  
more than 2 seconds.  
You can preset up to 6 DAB services in each  
DAB band (DAB1, DAB2 and DAB3) manually.  
1 Select the DAB tuner.  
When you select a  
source,  
the power automatically  
comes on.  
“P 1” flashes for a while.  
Each time you press the  
button, the source  
changes as described on  
page 7.  
2 Select the DAB band (DAB 1, DAB 2  
or DAB 3) you want.  
6 Repeat the above procedure to store  
other DAB services into other preset  
numbers.  
Each time you press and  
hold the button for more  
than 1 second, the DAB  
band changes as follows:  
Notes:  
• A previously preset DAB service is erased when a new  
DAB service is stored in the same preset number.  
• Preset DAB services are erased when the power supply  
to the memory circuit is interrupted (for example,  
during battery replacement). If this occurs, preset the  
DAB services again.  
D 1  
D 2  
D 3  
(DAB 1)  
(DAB 2)  
(DAB 3)  
3 Tune into an ensemble you want.  
4 Select a service of the ensemble you  
want.  
1 Press M/B (mode/band).  
W ith in  
5 se co n d s  
2 Press and hold ¢  
or  
4to select a  
service you want.  
36  
Tuning into a preset DAB  
service  
What you can do more with DAB  
Tracing the same program automatically  
(Alternative Reception)  
You can easily tune into a preset DAB service.  
Remember that you must store services first. If  
you have not stored them yet, see page 36.  
You can keep listening to the same program.  
While receiving a DAB service:  
When driving in an area where a service cannot  
be received, this unit automatically tunes in  
another ensemble or FM RDS station,  
broadcasting the same program.  
While receiving an FM RDS station:  
When driving in an area where a DAB service is  
broadcasting the same program as the FM RDS  
station is broadcasting, this unit automatically  
tunes into the DAB service.  
1 Select the DAB tuner.  
When you select a source,  
the power automatically  
comes on.  
Each time you press the  
button, the source  
changes as described on  
page 7.  
Note:  
2 Select the DAB band (DAB1, DAB2  
or DAB3) you want.  
When reception switches between DAB and FM, the  
listening volume level may increase or decrease  
inconveniently. This change in the volume level results  
from unequal audio injection levels at broadcaster site,  
but not from the malfunction of this unit.  
Each time you press and  
hold the button for more  
than 1 second, the DAB  
band changes as follows:  
D 1  
D 2  
D 3  
To use Alternative Reception  
(DAB 1)  
(DAB 2)  
(DAB 3)  
When shipped from the factory, Alternative  
Reception is activated.  
• See also “changing the general settings (PSM)”  
on page 23.  
3 Select the number (1 – 6) for the  
preset DAB service you want.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
2 Press  
(alternative frequency).  
¢ or  
4to select “DAB AF”  
3 Turn the control dial to select the desired mode.  
• AF ON: Traces the program among DAB  
services and FM RDS stations  
— Alternative Reception. The AF  
indicator lights up on the display  
(see page 11).  
• AF OFF:Deactivates Alternative Reception.  
Note:  
When Alternative Reception (for DAB services) is  
activated, Network-Tracking Reception (for RDS  
stations: see page 11) is also activated automatically.  
On the other hand, Network-Tracking Reception  
cannot be deactivated without deactivating  
Alternative Reception.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
37  
ADDITIONAL INFORMATION  
So u n d m o d e s (p re se t va lu e se ttin g s)  
The list below is the preset value settings for each sound mode.  
Once you have changed their settings, you can reset to the factory settings by reassigning the  
preset values below. (See page 22 to reassignment procedure.)  
Indication  
Preset equalizing values  
FREQ.  
50 Hz  
80 Hz  
80 Hz  
120 Hz  
80 Hz  
50 Hz  
50 Hz  
80 Hz  
120 Hz  
50 Hz  
50 Hz  
50 Hz  
WIDTH  
LOW LEVEL  
00  
FREQ.  
700 Hz  
700 Hz  
2 kHz  
WIDTH  
MID LEVEL  
00  
FREQ.  
8 kHz  
8 kHz  
12 kHz  
12 kHz  
8 kHz  
8 kHz  
12 kHz  
12 kHz  
8 kHz  
8 kHz  
8 kHz  
8 kHz  
HIGH LEVEL  
00  
FLAT  
1
2
3
1
1
2
4
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
1
1
1
Hard Rock  
R & B  
+03  
+03  
+02  
+03  
+04  
+02  
+03  
+03  
00  
00  
+02  
+03  
+02  
+03  
+01  
+02  
+02  
+02  
00  
+01  
+01  
+01  
–02  
00  
POP  
2 kHz  
JAZZ  
1 kHz  
DanceMusic  
Country  
Reggae  
Classic  
User 1  
User 2  
User 3  
700 Hz  
700 Hz  
2 kHz  
+02  
00  
1 kHz  
700 Hz  
700 Hz  
700 Hz  
00  
00  
00  
00  
00  
00  
00  
Ava ila b le ch a ra cte rs  
You can use the following characters to assign names to CDs and external components.  
(See page 27.)  
Small letters  
Numbers and symbols  
Capital letters  
0
5
!
1
6
2
7
#
(
3
8
$
)
4
9
a
f
b
g
c
d
i
e
j
A
F
K
P
U
B
G
C
H
M
R
W
D
I
E
J
h
m
r
%
k
p
u
l
n
s
x
o
t
L
N
S
X
O
T
Y
&
+
q
Q
*
/
,
.
v
w
y
<
V
space  
:
;
=
>
space  
z
Z
space  
?
@
_
`
38  
MAINTENANCE  
Handling CDs  
CAUTIONS:  
Do not insert 8cm (3 3/16") CDs (single CDs) into  
the loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)  
Do not insert any CD of unusual shape — like a  
heart or flower; otherwise, it will cause a  
malfunction.  
This unit has been designed to reproduce the  
CDs bearing the following marks.  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
Do not expose CDs to direct sunlight or any heat  
source or place them in a place subject to high  
temperature and humidity. Do not leave them in a  
car.  
Do not use any solvent (for example, conventional  
record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to  
clean CDs.  
You can also play back your original CD-Rs  
(Recordable) and CD-RWs (Rewritable) on this  
receiver.  
This unit is not compatible with MP3.  
How to handle CDs  
When removing a CD from its  
case, press down the center  
Center holder  
holder of the case and lift the  
CD out, holding it by the edges.  
• Always hold the CD by the edges.  
Do not touch its recording surface.  
When playing a CD-R or CD-RW  
User-edited CD-Rs (Recordable) and CD-RWs  
(Rewritable) can be played back only if they are  
already “finalized.”  
When storing a CD into its case, gently insert  
the CD around the center holder (with the printed  
surface facing up).  
• Make sure to store CDs into the cases after  
use.  
You can play back your original CD-Rs or CD-  
RWs recorded in music CD format. (However,  
they may not be played back depending on their  
characteristics or recording conditions.)  
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read  
their instructions or cautions carefully.  
Some CD-Rs or CD-RWs may not be played  
back on this unit because of their disc  
characteristics, damage or stain on them, or if  
the player’s lens is dirty.  
To keep CDs clean  
A dirty CD may not play  
correctly. If a CD does become  
dirty, wipe it with a soft cloth in  
a straight line from center to  
edge.  
CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high  
temperatures or high humidity; so do not leave  
them inside your car.  
CD-RWs may require a longer readout time.  
(This is caused by the fact that the reflectance  
of CD-RWs is lower than for regular CDs.)  
To play new CDs  
New CDs may have some  
rough spots around the inner  
and outer edges. If such a CD  
is used, this unit may reject the  
CD.  
About mistracking:  
To remove these rough spots, rub the edges with  
a pencil or ball-point pen, etc.  
Mistracking may result from driving on  
extremely rough roads. This does not damage  
the unit and the CD, but will be annoying.  
We recommend that you stop CD play while  
driving on such rough roads.  
Moisture condensation  
Moisture may condense on the lens inside the  
CD player in the following cases:  
• After starting the heater in the car.  
• If it becomes very humid inside the car.  
Should this occur, the CD player may  
malfunction. In this case, eject the CD and  
leave the unit turned on for a few hours until  
the moisture evaporates.  
39  
TROUBLESHOOTING  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service  
center.  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
• CD cannot be played back.  
CD is inserted upside down.  
Insert the CD correctly.  
• CD sound is sometimes  
interrupted.  
You are driving on rough roads.  
Stop CD play while driving on  
rough roads.  
CD is scratched.  
Change the CD.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• Sound cannot be heard from  
the speakers.  
The volume level is set to the  
minimum level.  
Adjust it to the optimum level.  
Connections are incorrect.  
Signals are too weak.  
Check the cords and  
connections.  
• SSM (Strong-station  
Sequential Memory)  
automatic preset does not  
work.  
Store stations manually.  
• Static noise while listening to  
the radio.  
The antenna is not connected  
firmly.  
Connect the antenna firmly.  
Insert CD.  
• “NO DISC” appears on the  
display.  
No CD is in the magazine.  
• “RESET 8” appears on the  
display.  
This unit is not connected to a  
CD changer correctly.  
Connect this unit and the CD  
changer correctly and press the  
reset button of the CD changer.  
• “RESET 1” – “RESET 7”  
appears on the display.  
Press the reset button of the  
CD changer.  
• “NO DISC” or “EJECT ERR”  
appears on the display and  
CD cannot be ejected.  
The CD player may function  
incorrectly.  
While pressing  
, press and  
hold 0 for more than 2 seconds.  
(Be careful not to drop the CD  
when ejecting.)  
• No message appears on the  
display but CD cannot be  
ejected.  
The built-in microcomputer may  
function incorrectly due to noise,  
etc.  
• This unit does not work at all.  
• The CD changer does not  
work at all.  
Press the reset button on the  
control panel. (See page 2.)  
40  
SPECIFICATIONS  
AUDIO AMPLIFIER SECTION  
CD PLAYER SECTION  
Maximum Power Output:  
Type: Compact disc player  
Front:  
Rear:  
50 W per channel  
50 W per channel  
Signal Detection System: Non-contact optical  
pickup (semiconductor laser)  
Continuous Power Output (RMS):  
Number of channels: 2 channels (stereo)  
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz  
Front:  
19 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
19 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
Dynamic Range:  
98 dB  
Signal-to-Noise Ratio: 102 dB  
Wow and Flutter: Less than measurable limit  
Rear:  
GENERAL  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
Equalizer Control Range:  
Power Requirement:  
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz)  
MID: ±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)  
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz)  
Operating Voltage: DC 14.4 V  
(11 V to16 V allowance)  
Grounding System: Negative ground  
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C  
Dimensions (W × H × D):  
Installation Size: 182 mm × 52 mm × 161 mm  
Panel Size: 188 mm × 58 mm × 17 mm  
Mass: 1.8 kg (excluding accessories)  
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Line-In Level/Impedance:  
KD-SH77R : 1.5 V/20 kload  
Line-Out Level/Impedance:  
KD-SH55R : 2.0 V/20 kload (full scale)  
KD-SH77R : 4.0 V/20 kload (full scale)  
Output Impedance: 1 kΩ  
auxiliary input jack : (3.5 mm dia. stereo mini jack)  
Design and specifications subject to change without  
notice.  
TUNER SECTION  
Frequency Range:  
FM:  
AM:  
87.5 MHz to 108.0 MHz  
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz  
(LW) 144 kHz to 279 kHz  
[FM Tuner]  
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):  
65 dB  
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz  
Stereo Separation: 30 dB  
Capture Ratio: 1.5 dB  
[MW Tuner]  
Sensitivity: 20 µV  
Selectivity: 35 dB  
[LW Tuner]  
Sensitivity: 50 µV  
41  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to reset your unit  
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?  
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück  
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts  
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?  
initialisez votre appareil  
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil  
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?  
Stel het apparaat terug  
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
EN, GE, FR, NL  
0201MNMMDWJES  
J
C
V
KD-SH77R/KD-SH55R  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
Handleiding voor installatie/aansluiting  
0201MNMMDWJES  
EN, GE, FR, NL  
J
C
V
LVT0629-001A  
[E/EX]  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
This unit is designed to operate on 12 V  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische  
DC, NEGATIVE ground electrical systems.  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
ausgelegt.  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE.  
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met  
negatieve aarding.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION (MONTAGE  
INSTALLATIE (INBOUW IN  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)  
The following illustration shows a typical  
installation. However, you should make  
adjustments corresponding to your specific  
car. If you have any questions or require  
information regarding installation kits,  
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT  
dealer or a company supplying kits.  
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Lillustration suivante est un exemple • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de  
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend  
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen  
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder  
wenn Sie Informationen hinsichtlich des  
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an  
ihren JVC Autoradiohändler oder ein  
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.  
d’installation typique. Cependant, vous devez  
faire les ajustements correspondant à votre  
voiture particulière. Si vous avez des questions  
ou avez besoin d’information sur des kits  
d’installation, consulter votre revendeur  
d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U  
moet echter bij de installatie rekening houden met  
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij  
vragen of voor meer bijzonderheden over  
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio  
dealer of een dealer of een bedrijf dat  
inbouwpakketten levert.  
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie  
(Schalttafel-Freigabetaste), um die Arretierung  
der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits  
angebracht ist.  
1 Before mounting: Press  
(Control  
1 Avant le montage: Appuyer sur  
(déblocage du panneau de commande) pour  
éventeullement détacher le panneau de  
commande.  
1 Voordat u aan de montage van het apparaat  
Panel Release button) to detach the control  
begint: Druk op  
(het bedieningspaneel  
panel if already attached.  
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt  
loskoppelen indien dit aan de eenheid is  
vastgekoppeld.  
* When shipped from the factory, the control  
panel is packed in the hard case.  
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die  
Schalttafel im Etui verpackt.  
* Lorsque ce panneau de commande sort  
d’usine, il est rangé dans un étui de transport.  
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het  
verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.  
2 Remove the trim plate.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
3 Remove the sleeve after disengaging the  
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der  
Halterungensperren abnehmen.  
2 Verwijder de sierplaat.  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le  
sleeve locks.  
manchon.  
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt  
1 Stand the unit.  
1 Poser l’appareil à la verticale.  
1 Das Gerät aufstellen.  
losgemaakt.  
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil  
à la verticale, faire attention de ne pas  
endommager le fusible situé sur l’arrière.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts  
darauf achten, daß die Sicherung auf der  
Rückseite nicht beschädigt wird.  
Note:When you stand the unit, be careful  
not to damage the fuse on the rear.  
1 Zet het apparaat rechtop.  
Opmerking:Wanneer u het apparaat rechtop  
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan  
de achterkant niet beschadigt.  
2 Insert the 2 handles between the unit and  
the sleeve, as illustrated, to disengage the  
sleeve locks.  
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le  
manchon comme indiqué pour désengagé  
les verrous de manchon.  
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der  
Halterung wie abgebildet einstecken und  
die Halterungensperren entriegeln.  
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het  
apparaat en het huis, om de klemmen los te  
maken.  
3 Remove the sleeve.  
3 Retirer le manchon.  
3 Die Halterung entfernen.  
Note: Be sure to keep the handles for  
future use after installing the unit.  
Remarque: S’assurer de garder les  
poignées pour une utilisation ultérieur,  
après l’installation de l’appareil.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für  
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des  
Geräts aufbewahrt werden.  
3 Verwijder het huis.  
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het  
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in  
de toekomst kunt gebruiken.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
* After the sleeve is correctly installed into 4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
the dashboard, bend the appropriate tabs  
to hold the sleeve firmly in place, as  
illustrated.  
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung  
im Armaturenbrett, die entsprechenden  
Riegel umknicken, um die Halterung an  
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.  
* Après installation correcte du manchon dans  
le tableau de bord, plier les bonnes pattes  
pour maintenir fermement le manchon en  
place, comme montré.  
4 Installeer het huis in het dashboard.  
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard  
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,  
stevig op hun plaats duwen.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s  
body and place the rubber cushion over the 5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite  
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du  
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur  
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.  
5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van  
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het  
uiteinde van de bout.  
des Gerätekörpers befestigen und das Ende  
der Schraube mit einem Gummipuffer  
abdecken.  
end of the bolt.  
6 Do the required electrical connections.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
8 Attach the trim plate.  
6 Réalisez les connexions électriques.  
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.  
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen  
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à  
7 Schuif het apparaat in het huis totdat het  
Anschlüsse vor.  
ce qu’il soit verrouillé.  
vergrendeld is.  
9 Attach the control panel.  
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es  
8 Attachez la plaque d’assemblage.  
9 Remonter le panneau de commande.  
8 Bevestig de sierplaat.  
9 Bevestig het bedieningspaneel.  
einrastet.  
8 Befestigen Sie die Frontrahmen.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
Handle  
Griff  
Poignée  
Hendel  
3
1
Lock Plate  
Arretierplättchen  
Plaque de verrouillage  
Vergrendelingsplaat  
Dashboard  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Rubberdop  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Slot  
Schlitz  
Fente  
Sleuf  
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
184 mm  
(7-1/4")  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Fuse  
53 mm  
(2-1/8")  
4
Sicherung  
Fusible  
Zekering  
5
7
Mounting bolt  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
2
8
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
*
4
9
6
Huis  
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”  
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.  
Référez-vous “RACCORDEMENTS  
ELECTRIQUES” .  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Control panel  
Trim plate  
Schalttafel  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
When installing the unit without using the sleeve  
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung  
Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon  
Wanneer u het apparaat zonder huis installeert  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.  
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.  
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.  
When using the optional stay  
Beim Verwenden der Anker-Option  
Lors de l’utilisation du hauban en option  
Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)  
Stay (option)  
Washer  
Anker (Option)  
Hauban (en option)  
Steun (facultatief)  
Unterlegscheibe  
Rondelle  
Sluitring  
Fire wall  
Feuerwand  
Cloison  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Brandscherm  
* Not included with this unit.  
* Nicht Teil dieses Geräts.  
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*  
Lock nut  
Dashboard  
* Non fourni avec cet appareil.  
* Niet meegeleverd.  
Sicherungsmutter  
Ecrou d’arrêt  
Contra-moer  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Bracket*  
Konsole*  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*  
Support*  
Console*  
Screw (option)  
Schraube (Option)  
Vis (en option)  
Pocket  
Schroef (facultatief)  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Console*  
Taschen  
Poche  
Zak  
Mounting bolt  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Note:When installing the unit on the mounting brackets, make sure to use the 6 mm-long screws.  
If longer screws are used, they could damage the unit.  
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben  
verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.  
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des  
vis d’une longueur de 6 mm.  
Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.  
Opmerking:Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven  
gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.  
Verwijderen van het apparaat  
Retrait de l’appareil  
Removing the unit  
• Before removing the unit, release the rear  
section.  
Ausbau des Geräts  
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil  
freigeben.  
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het  
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.  
achtergedeelte losmaken.  
1 Retirer le panneau de commande.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
1 Remove the control panel.  
2 Remove the trim plate.  
3 Insert the 2 handles into the slots, as  
shown. Then, while gently pulling the  
handles away from each other, slide out  
the unit. (Be sure to keep the handles after  
installing it.)  
1 Verwijder het bedieningspaneel.  
2 Verwijder de sierplaat.  
1 Den Schalttafel abnehmen.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.  
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen  
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach  
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)  
3 Introduire les 2 poignées dans les fentes,  
3 Plaatsde2hendels, zoalsafgebeeld, indesleuven. Daarna  
comme montré.Puis, tout en tirant doucement  
duwtudehendelszachtjesuitelkaarenkuntuhetapparaat  
les poignées écartées, faire glisser l’appareil  
pour le sortir. (S’assurer de conserver les  
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u  
het apparaat hebt geïnstalleerd!)  
poignées après l’installation de l’appareil.)  
3
1
2
Trim plate  
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Handle  
Griff  
Poignée  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Hendel  
Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij  
Teileliste für den Einbau und Anschluß  
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem  
Gerät geliefert.  
Parts list for installation and connection  
The following parts are provided for this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
raccordement  
installatie en aansluiting nodig hebt  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.  
Après vérification, veuillez les placer correctement. Installeerzeopdejuistewijze, nadatuzehebtgecontroleerd.  
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.  
AT  
Remote controller  
Fernbedienung  
Télécommande  
Afstandsbediening  
Battery  
Batterie  
Pile  
T
ANGLE  
CD  
FM  
EQ  
AM  
CH  
Batterij  
R
D
Hard case/Control panel  
Etui/Schalttafel  
Etui de transport/Panneau de commande  
Sleeve  
Trim plate  
AUX  
SEL  
VOLUME  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
AM-RK100  
CR2025  
Behuizing/Bedieningspaneel  
Power cord  
Stromkable  
Cordon d’alimentation  
Stroomkabel  
Handles  
Griffe  
Poignées  
Washer (ø5)  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Rubberdop  
Lock nut (M5)  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Unterlegscheibe(ø5)  
Rondelle (ø5)  
Sluitring (ø5)  
Sicherungsmutter (M5)  
Ecrou d’arrêt (M5)  
Contra-moer (M5)  
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)  
Hendels  
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN  
ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de  
minpool van de accu los te maken en alle elektrische  
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat  
in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit  
apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een  
daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.  
To prevent short circuits, we recommend that Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen Pour éviter tout court-circuit, nous vous  
you disconnect the battery’s negative wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß recommandons de débrancher la borne négative  
terminal and make all electrical connections abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse de la batterie et d’effectuer tous les raccordements  
before installing the unit. If you are not sure herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind électriques avant d’installer l’appareil.Si l’on n’est  
how to install this unit correctly, have it Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts pas sûr de pouvoir installer correctement cet  
installed by a qualified technician.  
nicht sicher, lassen Sie es von einem appareil, le faire installer par un technicien qualifié.  
qualifizierten Techniker einbauen.  
Remarque:  
Hinweis:  
Note:  
Opmerking:  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des  
This unit is designed to operate on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems. If your  
vehicle does not have this system, a voltage  
inverter is required, which can be purchased  
at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.  
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische  
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met  
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met  
een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist.  
Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car  
audio dealers.  
Vervang de zekering door een exemplaar met het  
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak  
doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer  
raadplegen.  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in  
elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom  
und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug  
nicht über diese Anlage, ist ein  
Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC  
Autoradiohändler erworben werden kann.  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type  
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de  
tension, que vous pouvez acheter chez un  
revendeur d’autoradios JVC.  
• Replace the fuse with one of the specified  
rating. If the fuse blows frequently, consult  
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
• If noise is a problem...  
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.  
Si le fusible saute souvent, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC.  
Si le bruit est un problème...  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le  
circuit d’alimentation. Cependant, avec certains  
véhicules, quelques claquements ou autres  
bruits non désirés risquent de se produire. Si  
cela arrive, raccorder la borne arrière de masse  
de l’appareil au châssis de la voiture (voir le  
diagramme de raccordement) en utiliscant des  
cordons les plus gros et les plus courts possibles  
telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le  
bruit persiste, consulter votre revendeur  
d’autoradios JVC.  
La puisscance admissible des enceintes devrait  
n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W  
a l’avant, avec une impédance de 4 à 8 .  
• S’assurer de raccorder la mise à la masse  
de cet appareil au châssis de la voiture.  
Le dissipateur de chaleur devient très chaud  
après usage.Faire attention de ne pas le toucher  
en retirant cet appareil.  
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden  
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung  
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler.  
• Sind Störgeräusche ein Problem...  
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im  
Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann  
jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte  
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall  
sein, die hintere Erdungscanschlußklemme  
(siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk  
des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und  
dickere Kabel wie beispielsweise  
Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht  
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen,  
wenden Sie sich an Ihren JVC  
Autoradiohändler.  
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher  
sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W  
vorne sein, mit einer Impedanz von  
4 bis 8 .  
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk  
geerdet wird.  
This unit incorporates a noise filter in the  
power circuit. However, with some vehicles,  
clicking or other unwanted noise may  
occur. If this happens, connect the unit’s  
rear ground terminal (see connection  
diagram) to the car’s chassis using shorter  
and thicker cords, such as copper braiding  
or gauge wire. If noise still persists, consult  
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
• Maximum input of the speakers should be  
no more than 50 W at the rear and 50 W at  
the front, with an impedance of 4 to 8 .  
Be sure to ground this unit to the car’s  
chassis.  
• Als u geluidsproblemen hebt…  
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een  
ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn  
tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen.  
Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de  
achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis  
van de auto vastmaken met behulp van een kortere  
en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of  
tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u  
contact opnemen met uw JVC car audio dealer.  
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers  
moet achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin  
50 W, met een impedantie van 4 tot 8 .  
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van  
een aardkabel is verbonden met het chassis  
van de auto.  
• The heat sink becomes very hot after use.  
Be careful not to touch it when removing  
this unit.  
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.  
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit  
apparaat van zijn plaats haalt.  
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch  
sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf  
achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.  
Heat sink  
Abstrahlblech  
Dissipateur de chaleur  
Warmte-opnemer  
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden  
Twist the core wires when connecting.  
Die Kerndrähte beim Anschließen  
verdrehen.  
Torsader les âmes des fils en les  
raccordant.  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating  
tape.  
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT  
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.  
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés  
avec de la bande isolante.  
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE  
gekleurde draden met isolatieband bedekken.  
Solder the core wires to connect them securely.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest  
anzuschließen.  
Souder les âmes des fils pour les raccorder  
entre eux de façon sûre.  
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer  
u ze wilt aansluiten.  
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.  
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile  
A If your car is equipped with the ISO connecter  
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist  
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO  
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector  
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge  
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)  
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt  
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.  
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.  
• Connect the ISO connectors as illustrated.  
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.  
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.  
Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.  
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.  
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.  
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.  
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.  
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.  
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.  
Original wiring  
Yellow/Gelb/Jaune/Geel  
Yellow/Gelb/Jaune/Geel  
Originalverdrahtung  
Câblage original  
Originele bedrading  
Red/  
From the car body  
Von der Karosserie  
De la carrosserie de la  
voiture  
Red/Rot/Rouge/ Rood  
ISO connector  
ISO-Stecker  
Rot/  
Red/Rot/Rouge/ Rood  
Rouge/  
Connecteur ISO  
ISO-connector  
Rood  
Vanaf de auto  
A1  
A2  
A3  
A4  
B1  
B2  
B3  
B4  
Use modified wiring 2 if the unit does  
not turn on.  
Geänderte Verdrahtung 2  
verwenden, wenn das Gerät so nicht  
an geht.  
Modified wiring 1  
Geänderte  
Verdrahtung 1  
Yellow/Gelb/Jaune/Geel  
Yellow/Gelb/Jaune/Geel  
Utilisez le câblage modifié 2 si  
l’appareil  
ne se met pas sous tension.  
Pas de bedrading 2 aan indien het  
apparaat niet reageert bij inschakelen.  
Câblage modifié 1  
Aangepaste bedrading 1  
Red/  
Rot/  
Rouge/  
Red/Rot/Rouge/ Rood  
A1  
A2  
A3  
A4  
B1  
B2  
B3  
B4  
ISO connector of the supplied power cord  
ISO-Stecker am Stromkabel  
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni  
ISO-connector van het meegeleverde snoer  
Red/Rot/Rouge/ Rood  
Rood  
Modified wiring 2  
Geänderte  
Verdrahtung 2  
Câblage modifié 2  
Aangepaste bedrading 2  
View from the lead side  
Yellow/Gelb/Jaune/Geel Yellow/Gelb/Jaune/Geel  
Ansicht von der Leitungsseite  
Vue à partir du côté des fils  
Aanzicht vanaf het snoer  
Red/  
Rot/  
Red/ Rot/  
Rouge/ Rood  
Rouge/ Red/Rot/Rouge/ Rood  
Rood  
DEUTSCH  
B Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /  
Verbindingen zonder ISO-connectoren  
Avant de commencer la connexion: vérifiez Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:  
attentivement le câblage du véhicule. Une moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat  
connexion incorrecte peut endommager kan door verkeerde verbindingen ernstige schade  
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im  
Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche  
Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät  
hervorrufen.  
Before connecting: Check the wiring in the  
vehicle carefully. Incorrect connection may  
cause serious damage to this unit.  
sérieusement l’appareil.  
oplopen.  
1 Cut the ISO connector.  
1 Coupez le connecteur ISO.  
1 Knip de ISO-connector los.  
1 Den ISO-Stecker abschneiden.  
2 Connect the colored leads of the power  
cord to the car battery, speakers and power  
aerial (if any) in the following sequence.  
2 Connectez les fils de couleur du cordon  
d’alimentation à la batterie de la voiture, aux  
enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en  
a une) dans l’ordre suivant.  
2 Die farbigen Leitungen des  
2 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkabel  
in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van  
de auto, de luidsprekers en de antenne (indien  
aanwezig).  
Spannunsgversorgungskabels an der  
Autobatterie, den Lautsprechern und dem  
Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender  
Reihenfolge anschließen.  
1 Black: ground  
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Blue with white stripe: to power  
aerial (200 mA max.)  
1 Noir: à la masse  
1 Zwart: aarde  
2 Geel: naar de accu van de auto  
(constant 12 V)  
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire  
4 Blauw met witte streep: naar de antenne  
(Max. 200 mA)  
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar  
voor de autoverlichting  
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem  
(Lees voor meer informatie de instructies die  
bij de mobiele telefoon worden geleverd.)  
7 Andere: naar de speakers  
2 Jaune: à la batterie de la voiture  
(12 V constant)  
1 Schwarz: Erdung  
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme  
4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne  
(max. 200 mA)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
4 Bleu avec bande blanche:  
5 Orange with white stripe: to car light  
control switch  
à l’antenne automatique (200 mA max.)  
5 Orange avec bande blanche:  
à l’interrupteur d’éclairage de la voiture  
6 Marron: à un système de téléphone  
cellulaire (Pour les détails, se référer aux  
instructions du téléphone cellulaire.)  
7 Autres: aux enceintes  
6 Brown: to cellular phone system (For  
details, refer to the instructions of  
the cellular phone.)  
5 Orange mit weißem Streifen: zur  
Autolichtschalter  
6 Braun: zur Mobiltelefon (Weitere  
informationen entnehmen Sie bitte der  
Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)  
7 Andere: zur Lautsprecher  
7 Others: to speakers  
3 Connect the aerial cord.  
4 Finally connect the wiring harness to the  
3 Connectez le cordon d’antenne.  
unit.  
3 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Sluit de antenne aan.  
4 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.  
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à  
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
l’appareil.  
Cut the ISO connector  
Den ISO-Stecker abschneiden  
Coupez le connecteur ISO  
Knip de ISO-connector los  
1
CD changer  
(or another external  
component)  
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.  
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).  
Only for KD-SH55R :  
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor  
KS-U57 (not supplied). (See diagram C .)  
CD-Wechsler  
(oder eine andere  
externe  
Komponente)  
Changeur CD JVC  
(ou autre appareil  
extérieur)  
CD-wisselaar  
(of een ander extern  
apparaat)  
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe  
To aerial  
Zur Antenne  
A l’antenne  
Naar de antenne  
3
CH-X zu verwenden.  
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).  
Nur für KD-SH55R :  
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den  
(nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen. (Siehe Schaltplan C .)  
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série  
CH-X.  
Aerial terminal  
Antennenan-  
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).  
Seulement pour le KD-SH55R :  
schlußklemme  
Borne de l’antenne  
Aansluitpunt antenne  
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de  
ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme C .)  
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.  
Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).  
Alleen voor KD-SH55R :  
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input  
Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema C .)  
15  
4
15 A fuse  
Rear ground terminal  
Hintere  
Erdungscanschlußklemme  
Borne arrière de masse  
Massaklem aan de achterkant  
15 A Sicherung  
Fusible 15 A  
Zekering 15 A  
Not included with this unit.  
Ignition switch  
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
Zündschalter  
Black  
Schwarz  
Noir  
Interrupteur d’allumage  
Contactschakelaar  
*
LINE OUT  
(FRONT)  
A4  
Zwart  
To metallic body or chassis of the car  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
Au corps métallique ou châssis de la voiture  
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto  
*
1
LINE OUT  
(REAR)  
Yellow*1  
SUBWOOFER OUT  
(KD-SH77R)  
Gelb*1  
Jaune*1  
Geel *1  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition swich)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie  
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)  
A2  
LINE IN  
(KD-SH77R)  
EXT OUT  
(KD-SH55R)  
2
Red  
Rot  
Rouge  
Rood  
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is  
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)  
CONTROL  
(KD-SH77R)  
Fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
Zekeringblok  
B4  
To an accessory terminal in the fuse block  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
À borne accessoire du porte-fusible  
3
Naar een aansluitklem in het zekeringblok  
See diagram C .  
Siehe Schaltplan C .  
Voir le diagramme C .  
Zie schema C .  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
B3  
2
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
À l’antenne automatique s’il y en a une  
Naar de antenne (indien aanwezig)  
4
*1:Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*1:Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des  
Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung  
angeschlossen werden, da sonst die  
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.  
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil  
ne peut pas être mis sous tension.  
*1:Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens  
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn.Als  
dit niet het geval is, kan de stroom niet worden  
ingeschakeld.  
Orange with white stripe  
Orange mit weißem Streifen  
Orange avec bande blanche  
Oranje met witte streep  
A3  
To car light control switch  
Zum Autolichtschalter  
5
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture  
Naar de schakelaar voor de autoverlichting  
(ILLUMINATION)  
To cellular phone system  
A1  
Brown / Braun / Marron / Bruin  
Zur Moblitelephon  
À un système de téléphone cellulaire  
Naar het mobiele-telefoonsysteem  
6
A1  
B1  
A4  
B4  
A2  
B2  
A3  
B3  
7
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
Blanc avec bande noire  
Wit met zwarte streep  
Purple with black  
stripe  
Gray with black stripe  
Gray  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Vert avec bande noire  
Groen met zwarte streep  
Green  
Grün  
Vert  
Purple  
Lila  
Violet  
Paars  
White  
Weiß  
Blanc  
Wit  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Gris avec bande noire  
Grijs met zwarte streep  
Grau  
Gris  
Grijs  
Lila mit schwarzem  
Streifen  
Groen  
Violet avec bande noire  
Paars met zwarte streep  
Right speaker (rear)  
Rechter Lautsprecher  
(hinten)  
Enceinte droit (arrière)  
Rechterspeaker (achterin)  
Left speaker (front)  
Left speaker (rear)  
Right speaker (front)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Enceinte gauche (avant)  
Linkerspeaker (voorin)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Enceinte gauche (arrière)  
Linkerspeaker (achterin)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Enceinte droit (avant)  
Rechterspeaker (voorin)  
PRECAUTIONS on power supply and  
speaker connections:  
VORSICHTSMASSREGELN beim  
Anschließen der Stromversorgung  
und Lautsprecher:  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et  
la connexion des enceintes:  
VOORZORGSMAATREGELEN bij het  
verbinden van de  
stroomkabeldraad met de speakers:  
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du  
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,  
l’appareil serait sérieusement endommagé.  
Connectez correctement le fil noir (a la masse),  
le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V  
constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).  
AVANT de connecter les fils d’enceintes du  
cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le  
câblage des enceintes de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture  
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2  
ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil  
en utiliscant ce câblage original des enceintes.  
Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de  
façon que vous puissiez connecter l’appareil  
aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture  
est comme montré sur la Fig.3, vous pouvez  
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage  
original d’enceintes pour votre voiture.  
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels  
NICHT an der Autobatterie anschließen, da  
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.  
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe  
Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die  
rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme)  
richtig anschließen.  
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen  
des Spannunsgversorgungskabels an die  
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in  
Ihrem Auto überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie  
unten in “Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet,  
das Gerät NICHT mit der  
Originalverdrahtung der Lautsprecher  
anschließen, da sonst das Gerät schwer  
beschädigt wird.  
Verbind de speakerdraden van de  
stroomkabel NIET met de accu van de auto;  
als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige  
schade oplopen.  
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de  
accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad  
(naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste  
wijze aan.  
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel  
met de speakers verbindt, moet u de bedrading van  
de speakers in uw auto controleren.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet  
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1  
en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden  
aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke  
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het  
apparaat ernstige schade oplopen.  
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het  
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals  
staat afgebeeld in Fig. 3.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet  
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het  
apparaat aansluiten met behulp van de  
oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.  
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in  
uw auto, moet u contact opnemen met uw  
autodealer.  
DO NOT connect the speaker leads of the  
power cord to the car battery; otherwise, the  
unit will be seriously damaged.  
• Connect the black lead (ground), yellow lead  
(to car battery, constant 12 V), and red lead  
(to an accessory terminal) correctly.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the  
power cord to the speakers, check the speaker  
wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as  
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT  
connect the unit using that original speaker  
wiring. If you do, the unit will be seriously  
damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can  
connect the unit to the speakers as  
illustrated in Fig. 3.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so  
daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie  
in “Fig. 3” abgebildet anschließen können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem  
Auto wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie  
das Gerät mit der Originalverdrahtung der  
Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.  
– Sind Sie sich über die  
If the speaker wiring in your car is as  
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit  
using the original speaker wiring in your car.  
– If you are not sure of the speaker wiring of  
your car, consult your JVC IN-CAR  
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes  
de votre voiture, consulter le concessionnaire  
de votre voiture.  
ENTERTAINMENT dealer.  
+
+
+
-
+
-
+
+
-
L
L
-
-
L
-
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto nicht  
sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.  
+
+
+
-
+
-
+
+
-
R
R
-
-
R
-
Fig. 2  
Fig. 3  
Fig. 1  
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /  
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker  
You can connect an amplifier and other  
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te  
equipment to upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. appareil pour améliorer votre système autoradio. breiden met een versterker of andere apparatuur.  
• Connect the remote lead (blue with white Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit Connectez le fil de commande à distance (bleu Verbind de externe kabel (blauw met witte streep)  
stripe) to the remote lead of the other  
equipment so that it can be controlled  
through this unit.  
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel  
des anderen Geräts an, so daß es über dieses  
Gerät gesteuert werden kann.  
avec bande blanche) au fil de commande à  
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse  
être commandé via cet appareil.  
met de externe kabel van het andere apparatuur  
zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan  
worden bediend.  
For KD-SH77R:  
• For amplifier:  
Für KD-SH77R:  
Hinweise zum Verstärker:  
Pour le KD-SH77R:  
Pour l’amplificateur seulement:  
Voor KD-SH77R:  
• Alleen voor een versterker:  
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses  
Gerät an den Anschlußklemmen des  
Eingangs des Verstärkers anschließen.  
– Die Lautsprecher von diesem Gerät  
abtrennen und amVerstärker anschließen.  
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts  
unbenutzt lassen.  
Sie können den integrierten Verstärker  
ausschalten und die Audiosignale nur an den (die)  
externen Verstärker leiten, um einen  
verzerrungsfreien Klang zu erhalten und um zu  
verhindern, daß sich im Innern des Geräts ein  
Wärmestau bildet. Auf Seite 25 finden Sie weitere  
Anleitungen (separate Lautstärke).  
– Connect this unit’s line-out terminals to  
the amplifier’s line-in terminals.  
– Disconnect the speakers from this unit,  
connect them to the amplifier. Leave the  
speaker leads of this unit unused.  
You can switch off the built-in amplifier  
and send the audio signals only to the  
external amplifier(s) to get clear sounds  
and to prevent internal heat builtup  
inside the unit. See page 25 of the  
Instructions (separate volume).  
– The line output level of this unit is kept  
high to maintain the hi-fi sounds  
reproduced from this unit.  
When connecting an external amplifier  
to this unit, turn down the gain control  
on the external amplifier to obtain the  
best performance from this unit.  
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet  
appareil aux bornes d’entrée ligne de  
l’amplificateur.  
– Déconnectez les enceintes de cet appareil  
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez  
les fils d’enceintes de cet appareil  
inutilisés.  
Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré  
et envoyer les signaux audio uniquement à  
un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin  
d’obtenir un son clair et pour éviter un  
échauffement interne de l’appareil. Référez-  
vous à la page 25 du mode d’emploi (volume  
séparé).  
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil  
est maintenu à un niveau élevé pour maintenir  
une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par  
cet appareil.  
Verbind de uitgang van het apparaat met de  
ingang van de versterker.  
– Koppel de speakers van dit apparaat los  
en verbind ze aan de versterker. Gebruik  
de speakerdraden van dit apparaat niet.  
– Het is mogelijk de ingebouwde versterker uit te  
schakelen en de audiosignalen alleen naar de  
externe versterker(s) te sturen. U krijgt zo een  
helderder geluid en voorkomt dat zich warmte  
in de eenheid opbouwt. Zie bladzijde 25 van de  
instucties (aparte uitgave).  
– Het uitgangsniveau van het geluid is hoog om  
het hifi-geluid van deze eenheid te behouden.  
Wanneer u een extern apparaat op deze  
eenheid aansluit, moet u erop letten dat  
u de versterkingsfactor van de externe  
versterker laag houdt, zodat deze  
eenheid de beste prestaties levert.  
– Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf  
einem hohen Wert gehalten, um den Hifi-  
Klang zu unterstützen, den dieses Gerät  
reproduziert.  
Wenn Sie einen externen Verstärker an  
dieses Gerät anschließen, stellen Sie den  
Verstärkungsregler des externen Verstärkers  
herunter, um die bestmögliche Leistung  
dieses Geräts zu erzielen.  
Lors de la connexion d’un amplificateur  
extérieur à cet appareil, diminuez le réglage  
du gain sur l’amplificateur extérieur pour  
obtenir les meilleures performances de cet  
appareil.  
For KD-SH55R:  
• For amplifier:  
Für KD-SH55R:  
Für den Verstärker:  
Pour le KD-SH55R:  
Pour l’amplificateur seulement:  
Voor KD-SH55R:  
• Alleen voor een versterker:  
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses  
Gerät an den Anschlußklemmen des  
Eingangs des Verstärkers anschließen.  
– Die Lautsprecher von diesem Gerät  
abtrennen und amVerstärker anschließen.  
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts  
unbenutzt lassen.  
Hinweise zum Subwoofer: Es ist ein Tiefpaßfilter  
erforderlich, wenn Sie keinen JVC-Verstärker  
verwenden. Sie können den Ausgangspegel  
einstellen, der über die Anschlüsse EXT OUT  
bereitgestellt wird (siehe Seite 20 der  
(separaten) Bedienungsanleitung).  
– Connect this unit’s line-out terminals to  
the amplifier’s line-in terminals.  
– Disconnect the speakers from this unit,  
connect them to the amplifier. Leave the  
speaker leads of this unit unused.  
• For Subwoofer: A low-pass filter is required  
when using an amplifier of other manufactures  
than JVC. You can adjust the output level  
through the EXT OUT plugs (see page 20 of  
the Instruction (separate volume).  
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet  
appareil aux bornes d’entrée ligne de  
l’amplificateur.  
– Déconnectez les enceintes de cet appareil  
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez  
les fils d’enceintes de cet appareil Voor de subwoofer: Als u een versterker van een  
inutilisés.  
• Pour le caisson de grave: Si vous utilisez un  
amplificateur d’un autre fabricant que JVC,  
vous devez connecter un filtre passe-bas.  
Vous pouvez ajuster le niveau de sortie par  
les fiches de sortie auxiliaire (EXT OUT)  
(référez-vous à la page 20 du mode d’emploi  
(volume séparé)).  
Verbind de uitgang van het apparaat met de  
ingang van de versterker.  
– Koppel de speakers van dit apparaat los  
en verbind ze aan de versterker. Gebruik  
de speakerdraden van dit apparaat niet.  
ander merk dan JVC gebruikt, hebt u een low-pass  
filter nodig. Het uitvoervolume kan worden  
aangepast via de EXT OUT-stekkers (zie pagina  
20 van de instructies - aparte uitgave).  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)  
Remote lead  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)  
Fernbedienungsleitung  
Fil d’alimentation à distance  
Antennedraad  
INPUT  
JVC Amplifier  
JVC Verstärker  
JVC Amplificateur  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
Y-connector (niet meegeleverd)  
L
L
R
Remote lead (Blue with white stripe)  
JVC Versterker  
R
To power aerial if any  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Enceintes arrière  
Achterspeakers  
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)  
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)  
Antennedraad (Blauw met witte streep)  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
À l’antenne automatique, s’il y en a une  
Naar de antenne (indien aanwezig)  
L
L
LINE OUT (REAR)  
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.  
A1  
B1  
*
*
*
*
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.  
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.  
Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.  
LINE OUT (FRONT)  
B2 A2  
B3 A3  
R
R
A4  
B4  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
Voorspeakers  
INPUT  
JVC Amplifier  
JVC Verstärker  
JVC Amplificateur  
L
L
R
R
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP:  
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER  
JVC Versterker  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
the other equipment.  
Enceintes arrière  
You can connect another power amplifier for front speakers.  
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen  
Lautsprecher anschließen.  
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les  
enceintes avant.  
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER  
die andere Geräteansrüstung stellen.  
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil,placez-le SOUS l’autre  
appareil.  
• Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te  
zorgen dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.  
Achterspeakers  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
Voorspeakers  
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.  
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner  
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-  
You can connect a JVC CD changer and/or a  
JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.  
• For their connections, refer to the  
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen  
DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von  
JVC anschließen.  
Weitere Informationen über den Anschluß  
können Sie der Bedienungscanleitung  
entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.  
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/  
ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.  
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes  
d’emploi qui les accompagnent.  
tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.  
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer  
informatie over het tot stand brengen van deze  
aansluiting.  
instructions supplied for them.  
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD  
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd  
Connecting cord supplied with your DAB tuner  
Connecting cord supplied with your CD changer  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB- Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-  
Tuners gehört  
Wechsler gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB  
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD  
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd  
or  
oder  
ou  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
JVC CD-wisselaar  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC DAB-tuner  
of  
KD-SH77R  
KD-SH55R  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
JVC CD-wisselaar  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC DAB-tuner  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is  
turned off.  
KD-SH77R  
KD-SH55R  
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie  
sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.  
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.  
• Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-  
wisselaar aansluit.  
You can connect both components in series as illustrated above.  
Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen  
Darstellung anzuschließen.  
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.  
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.  
Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere externe Geräte / Caisson de grave et autre appareil source /  
Subwoofer en andere apparatuur  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (niet meegeleverd)  
You can connect a subwoofer to reinforce the Sie können einen Subwoofer zur Baßverstärkung  
bass.  
anschließen.  
• For their connections, refer to the Informationen darüber, wie diese Geräte  
SUBWOOFER OUT  
(For KD-SH77R only)  
(Nur für KD-SH77R)  
(Seulement pour le  
KD-SH77R)  
Subwoofer  
Subwoofer  
Caisson de grave  
Subwoofer  
instructions supplied with your  
subwoofer.  
angeschlossen werden, finden Sie in der  
Bedienungsanleitung, die zum Lieferumfang  
der jeweiligen Komponente gehört.  
(Alleen voor KD-SH77R)  
JVC Amplifier  
L
L
L
JVC Verstärker  
JVC Amplificateur  
JVC Versterker  
KD-SH77R  
KD-SH55R  
R
R
R
Het is mogelijk om een subwoofer aan te sluiten om  
het basgeluid te versterken.  
Vous pouvez connecter un caisson de grave  
pour renforcer les graves.  
EXT OUT  
(For KD-SH55R only)  
(Nur für KD-SH55R)  
(Seulement pour le KD-SH55R)  
Raadpleeg de instructies die bij het desbetreffende  
Pour leur connexion, référez-vous aux  
instructions fournies avec chaque appareil.  
apparaat werden meegeleverd voor meer informatie  
*
over het totstandbrengen van deze aansluitingen.  
(Alleen voor KD-SH55R)  
DVD, VCR or TV / DVD, Videorecorder oder Fernsehgerät / DVD, Magnétoscope ou Téléviseur / DVD, Videorecorders en TV  
For KD-SH77R only / Nur für KD-SH77R / Seulement pour le KD-SH77R / Alleen voor KD-SH77R  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (niet meegeleverd)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (niet meegeleverd)  
*
L
TV  
You can connect the DVD player (KV-DV7).  
R
Sie können den DVD-Spieler (KV-DV7) anschließen.  
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7).  
Hei is mogelijk een DVD (KV-DV7) aan te sluiten.  
KV-DV7  
LINE IN  
* To the mobile color monitor system or the audio-video input terminal of a stereo audio-  
video TV.  
OUTPUT  
AUDIO  
VIDEO  
1
L
* Zum mobilen Farb- oder Monitorsystem oder dem Audio-Video-Eingang eines  
KD-SH77R  
stereophonen Audio-Video-Fernsehgeräts.  
* Au système mobile de moniteur couleur ou aux prises d’entrée audio-vidéo d’un  
téléviseur stéréo audio-vidéo.  
2
R
DIGITAL  
OUTPUT  
(OPTICAL)  
REMOTE  
SENSOR  
INPUT  
* Naar het mobiele kleuren of monitorsysteem of de audio-/video-ingang van een stereo audio/video  
TV.  
Remote control data cord (supplied with KV-DV7)  
Fernbedienungsdatenkabel (gehört zum Lieferumfang von KV-DV7)  
Cordon de télécommande de données (fourni avec le KV-DV7  
Snoer voor de afstandsbediening (meegeleverd met de KV-DV7)  
CONTROL cord  
Steuerungskabel  
Cordon de commande  
Snoer voor de afstandsbediening  
)
External component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat  
For KD-SH55R only / Nur für KD-SH55R / Seulement pour le KD-SH55R / Alleen voor KD-SH55R  
L
L
L
L
R
R
R
R
KD-SH55R  
Line Input Adaptor KS-U57  
Signal cord  
(not supplied with this unit)  
Einzelleitung  
(nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal  
(non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (niet meegeleverd)  
(not supplied with this unit)  
External component  
Externe Komponente  
Appareil extérieur  
Extern apparaat  
Line-Eingangsadapter KS-U57  
CD changer jack  
Buchse für CD-Wechsler  
Prise du changeur CD  
(nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57  
(non fourni avec cet appareil)  
Aansluiting voor CD-wisselaar  
Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)  
TROUBLESHOOTING  
FEHLERSUCHE  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
EN CAS DE DIFFICULTES  
The fuse blows.  
• Die Sicherung brennt durch.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig  
angeschlossen?  
De zekering slaat door.  
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier  
aangesloten?  
• Le fusible saute.  
* Are the red and black leads connected  
correctly?  
* Lesfilsrougeetnoirsont-ilsracordéscorrectement?  
• Lappareil ne peut pas être mise sous  
tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet  
werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
• Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung  
kurzgeschlossen?  
De stroom kan niet worden ingeschakeld.  
* Is de gele draad aangesloten?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
Er komt geen geluid uit de speakers.  
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?  
• Pas de son des enceintes.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?  
Sound is distorted.  
Het geluid wordt vervormd.  
• Le son est déformé.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers  
grounded in common?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit  
sont-elles mises ensemble à la masse?  
• Ton verzerrt.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und  
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  
Unit becomes hot.  
Het apparaat raakt verhit.  
Lappareil devient chaud.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers  
grounded in common?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit  
sont-elles mises ensemble à la masse?  
• Gerät wird heiß.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und  
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  

Audiovox P 57S User Manual
Behringer VP1220F User Manual
Cambridge Audio AZUR 650BD User Manual
Cannon DC 310 User Manual
Canon Camcorder HF R100 A User Manual
Dell Car Video System S2209W User Manual
Elevation Audio DX300 4 User Manual
Focal K2 Power 33 KX User Manual
Ikelite DCR HC14 User Manual
JVC GR FXM45 User Manual