JVC AA V200E User Manual

ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
CASTELLANO  
ITALIANO  
PORTUGUÊS  
DANSK  
BATTERY CHARGER  
AKKU-LADEGERÄT  
CHARGEUR DE BATTERIE  
ACCULADER  
CARGADOR DE BATERÍA  
CARICABATTERIE  
CARREGADOR DE BATERIAS  
BATTERIOPLADER  
AKKULATAAJA  
BATTERILADDARE  
BATTERILADER  
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО  
NABÍJEČKA AKUMULÁTORŮ  
ŁADOWARKA  
AKKUMULÁTORTÖLTŐ  
AA-V200E/EK  
SUOMI  
SVENSKA  
NORSK  
РУССКИЙ  
ČEŠTINA  
POLSKI  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL D’UTILISATION  
GEBRUIKSAANWIJZING  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
ISTRUZIONI  
KÄYTTÖOHJE  
BRUKSANVISNING  
BRUKSANVISNING  
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
PŘÍRUČKA K OBSLUZE  
INSTRUKCJA OBSŁUGI  
HASZNÁLATI UTASÍTÁSA  
MAGYAR  
INSTRUÇÕES  
INSTRUKTIONSBOG  
LYT1452-001A  
When the equipment is installed in a cabinet or on a shelf,  
make sure that it has sufficient space on all sides to allow  
for ventilation (10 cm or more on both sides, on top and at  
the rear).  
CAUTION:  
To avoid electric shock or  
damage to the unit, first firmly  
insert the small end of the  
power cord into the battery  
charger until it is no longer  
wobbly, and then plug the  
larger end of the power cord  
into an AC outlet.  
Do not block the ventilation holes.  
(If the ventilation holes are blocked by a newspaper, or cloth  
etc. the heat may not be able to get out.)  
No naked flame sources, such as lighted candles, should  
be placed on the apparatus.  
When discarding batteries, environmental problems must  
be considered and the local rules or laws governing the  
disposal of these batteries must be followed strictly.  
CAUTIONS:  
If used near a radio, this unit may interfere with reception.  
Prevent inflammables, water and metallic objects from  
entering the unit.  
The apparatus shall not be exposed to dripping or  
splashing.  
Do not disassemble or modify the unit.  
Do not apply shocks to the unit.  
Do not subject the unit to direct sunlight.  
Avoid using the unit in extremely hot or humid places.  
Avoid using the unit in places subject to vibrations.  
Do not use this equipment in a bathroom or places with  
water.  
Also do not place any containers filled with water or liquids  
(such as cosmetics or medicines, flower vases, potted  
plants, cups etc.) on top of this unit.  
(If water or liquid is allowed to enter this equipment, fire or  
electric shock may be caused.)  
EN 3  
IMPORTANT (for owners in the U.K.)  
A WORD ON THE EXCLUSIVE BATTERY PACKS  
The battery packs are lithium-ion.  
Give attention to the following to make the most of their  
characteristics.  
For charging : 10°C to 35°C  
For operating : 0°C to 40°C  
Connection to the mains supply in the United Kingdom.  
DO NOT cut off the mains plug from this equipment.  
If the plug fitted is not suitable for the power points in your  
home or the cable is too short to reach a power point, then  
obtain an appropriate safety approved extension lead or  
consult your dealer.  
For storing : –10°C to 30°C  
BE SURE to replace the fuse only with an identical  
approved type, as originally fitted, and to replace the  
fuse cover.  
If nonetheless the mains plug is cut off be sure to remove the  
fuse and dispose of the plug immediately, to avoid possible  
This battery charger is for use exclusively with JVC  
Digital Video Camera.  
shock hazard by inadvertent connection to the mains supply.  
If this product is not supplied fitted with a mains plug then  
follow the instructions given below:  
DO NOT make any connection to the Larger Terminal coded  
E or Green.  
The wires in the mains lead are coloured in accordance with  
the following code:  
This battery charger is in conformity with the provisions  
and protection requirements of the corresponding  
European Directives.  
This equipment is designed exclusively for JVC battery  
packs for digital video camera.  
Blue to N (Neutral) or Black  
Brown to L (Live) or Red  
To keep the best performance and further more for  
electromagnetic compatibility, be sure to use the  
attached AC power cord and the battery pack  
guaranteed by JVC.  
If these colours do not correspond with the terminal  
identifications of your plug, connect as follows:  
Blue wire to terminal coded N (Neutral) or coloured black.  
Brown wire to terminal coded L (Live) or coloured Red.  
If in doubt — consult a competent electrician.  
4 EN  
DON’T leave equipment switched on when it is  
unattended unless it is specifically stated that it is  
designed for unattended operation or has a standby  
mode. Switch off using the switch on the equipment and  
make sure that your family knows how to do this. Special  
arrangements may need to be made for infirm or  
handicapped people.  
SOME DO’S AND DON’TS ON THE SAFE USE OF  
EQUIPMENT  
This equipment has been designed and  
manufactured to meet international safety standards  
but, like any electrical equipment, care must be taken  
if you are to obtain the best results and safety is to be  
assured.  
DON’T use equipment such as personal stereos or radios  
so that you are distracted from the requirements of road  
safety. It is illegal to watch television whilst driving.  
DO read the operating instructions before you attempt to  
use the equipment.  
DO ensure that all electrical connections (including the  
mains plug, extension leads and interconnections  
between pieces of equipment) are properly made and in  
accordance with the manufacturer’s instructions. Switch  
off and withdraw the mains plug when making or  
changing connections.  
DON’T listen to headphones at high volume, as such use  
can permanently damage your hearing.  
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for  
example with curtains or soft furnishings. Overheating will  
cause damage and shorten the life of the equipment.  
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with  
wood screws — to ensure complete safety always fit the  
manufacturer’s approved stand or legs with the fixings  
provided according to the instructions.  
DO consult your dealer if you are ever in doubt about the  
installation, operation or safety of your equipment.  
DO be careful with glass panels or doors on equipment.  
DON’T continue to operate the equipment if you are in  
any doubt about it working normally, or if it is damaged in  
any way — switch off, withdraw the mains plug and  
consult your dealer.  
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or  
moisture.  
ABOVE ALL  
NEVER let anyone especially children push anything into  
holes, slots or any other opening in the case — this could  
result in a fatal electrical shock;  
DON’T remove any fixed cover as this may expose  
dangerous voltages.  
NEVER guess or take chances with electrical equipment of  
any kind — it is better to be safe than sorry!  
EN 5  
1 Connect the power cord to the battery charger.  
Charging the Battery Pack  
2 Plug the power cord into an AC outlet.  
3 Remove the battery pack’s protective cap. Attach the  
battery pack with its protrusion pointing toward the lamp  
side of the battery pack mount on the battery charger.  
The CHARGE lamp lights up to indicate charging has  
started.  
CHARGE lamp  
Protrusion  
Battery charger  
4 When the CHARGE lamp lights off, charging is  
finished.  
5 Slide the battery in the opposite direction of the arrow  
and lift off. Remember to unplug the power cord from the  
AC outlet.  
NOTE:  
Battery pack  
BN-VM200U  
Perform charging where the temperature is between 10°C  
and 35°C. 20°C to 25°C is the ideal temperature range for  
charging. If the environment is too cold, charging may be  
incomplete.  
Battery pack  
Charging time  
Approx. 2 hrs.* when one battery  
pack is attached.  
Power cord  
BN-VM200U  
Approx. 4 hrs.* when two battery  
packs are attached.  
To AC outlet  
* When charged at temperatures between 20°C and 25°C.  
When charging battery packs after a long storage period,  
charging time will be longer than the time indicated above.  
6 EN  
CHARGE Lamp  
The battery charger processes electricity internally, and  
will become warm during use. This is normal. Make  
sure to use the battery charger in well-ventilated areas  
only.  
If the battery operation time remains extremely short  
even after having been fully charged, the battery is worn  
out and needs to be replaced. Please purchase a new  
one.  
Status  
Charging  
Condition  
The lamp lights up.  
The lamp lights off.  
Charging completed  
Charging standby mode The lamp blinks.  
During Use . . .  
Specifications  
The charging begins in the order of battery attachment.  
• When the first battery charging is completed, the other  
charging starts.  
Power  
AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz  
• The charging on the mount “1” begins first when two  
batteries are attached simultaneously or the AC power  
cord is plugged into AC outlet after the battery packs are  
attached.  
Output power  
DC 8.4 V  
, 0.65 A  
Charging  
temperature  
10°C to 35°C  
You can use any of the mount when you charge only  
one battery.  
The battery charger is specifically designed to charge  
the battery packs BN-VM200U.  
Dimensions  
128 mm (W) x 41 mm (H) x  
65 mm (D)  
Weight  
Approx. 160 g  
When charging a brand new battery pack, or one that  
has been in storage for an extended period, the  
CHARGE lamp may not come on. In this case, remove  
the battery pack, then reattach and try charging again.  
Vibration noise can sometimes be heard coming from  
the inside of the battery charger. This is normal.  
EN 7  
Vielen Dank für den Kauf des JVC Akku-Ladegeräts. Sie  
können damit den JVC Akkusatz zur Verwendung mit der  
JVC Digitalvideo-Kamera aufladen. Bitte lesen Sie vor  
der Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung durch,  
um einwandfreien Betrieb und eine lange Nutzungsdauer  
zu gewährleisten.  
VORSICHT:  
Bei Nichtgebrauch über einen längeren Zeitraum wird  
empfohlen, das Netzkabel von der Netzsteckdose  
abzuziehen.  
VORSICHT:  
Öffnen Sie zur Vermeidung von elektrischen Schlägen nicht  
das Gehäuse. Das Gerät enthält keine Teile, die vom  
Benutzer gewartet werden könnten. Überlassen Sie  
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Servicefachleuten.  
WARNUNG:  
GEFÄHRLICHE SPANNUNG IM INNEREN  
WARNUNG:  
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR NÄSSE UND  
FEUCHTIGKEIT, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT  
UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.  
HINWEIS:  
Das Typenschild (mit der Seriennummer) befindet sich am  
Geräteboden.  
Dieses Gerät kann nur mit Wechselstrom 110 V –  
240 Vd, 50/60 Hz verwendet werden.  
VORSICHT:  
Verwenden Sie zur Vermeidung von elektrischen Schlägen  
und Brandgefahr keine andere Spannung.  
2 DE  
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse oder ein  
Regal benutzt, ausreichend freie Flächen (jeweils 10 cm  
seitlich sowie hinter und über dem Gerät) lassen, um einen  
einwandfreien Temperaturausgleich zu gewährleisten.  
VORSICHT:  
Um elektrische Schläge und  
Beschädigungen des Geräts  
zu vermeiden, führen Sie  
bitte zunächst das schmalere  
Ende des Netzkabels fest in  
das Akku-Ladegerät ein und  
schließen dann den größeren  
Stecker an eine  
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren.  
(z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke etc.)  
Andernfalls können die im Geräteinneren auftretenden  
hohen Temperaturen nicht abgestrahlt werden.  
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende Kerze) auf  
oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren.  
Netzsteckdose an.  
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende Gesetze  
sowie örtlich geltende Vorschriften zum Umweltschutz und  
zur Müllentsorgung eingehalten werden.  
VORSICHTSMASSNAHMEN:  
Bei zu geringem Abstand zu einem Radio kann dieses  
Gerät Empfangsstörungen verursachen.  
Lassen Sie niemals Wasser, brennbare oder metallische  
Objekte in das Gerät eindringen.  
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc. aussetzen.  
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten verwenden,  
an denen Nässe, Feuchtigkeit oder Wasserdampf auftreten  
kann (z.B. Badezimmer).  
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie Kosmetik-  
oder medizinische Behälter, Blumenvasen, Blumentöpfe,  
Trinkgefäße etc.) über oder unmittelbar neben dem Gerät  
plazieren.  
Zerlegen oder bauen Sie das Gerät nie um.  
Setzen Sie das Gerät nie heftigen Stößen aus.  
Setzen Sie das Gerät nie direktem Sonnenlicht aus.  
Betreiben Sie das Gerät nicht an heißen oder feuchten  
Standorten.  
Betreiben Sie das Gerät nicht an Standorten, die  
Vibrationen ausgesetzt sind.  
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, besteht  
Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)  
DE 3  
HINWEIS ZU DEN EXKLUSIVEN AKKUSÄTZEN  
Es handelt sich um Lithium-Ionen-Akkusätze.  
Beachten Sie zum Erhalt der optimalen Akkuleistung  
die folgenden Umgebungstemperaturbereiche.  
Im Ladebetrieb: 10°C bis 35°C  
Im Gebrauch: 0°C bis 40°C  
Zur Lagerung: –10°C bis 30°C  
Dieses Akku-Ladegerät befindet sich in  
Übereinstimmung mit den Auflagen und  
Schutzbestimmungen der entsprechenden  
europäischen Richtlinien.  
Dieses Gerät wurde ausschließlich für JVC-Akkusätze  
entwickelt, die für digitale Videokameras verwendet  
werden.  
Dieses Akku-Ladegerät ist ausschließlich zur  
Verwendung mit der JVC Digitalvideo-Kamera  
vorgesehen.  
Verwenden Sie aus Gründen der Leistungsoptimierung  
und vor allem der elektromagnetischen Kompatibilität  
unbedingt das mitgelieferte Netzkabel und den  
Akkusatz, für den von JVC die Gewährleistung  
übernommen wird.  
4 DE  
1
2
3
Schließen Sie das Netzkabel an das Akku-Ladegerät an.  
Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an.  
Entfernen Sie die Schutzkappe des Akkusatzes. Setzen  
Sie den Akkusatz so in das Ladegerät ein, dass sein  
Vorsprung in Richtung Anzeigeseite der Akku-Fassung  
zeigt. Die CHARGE-Anzeige leuchtet auf. Dies bedeutet,  
dass der Ladevorgang gestartet wurde.  
Laden des Akkusatzes  
CHARGE-Anzeige  
Akku-Ladegerät  
Vorsprung  
4 Wenn die CHARGE-Anzeige erlischt, ist der  
Ladevorgang abgeschlossen.  
5 Ziehen Sie den Akku entgegen der Pfeilrichtung ab  
und nehmen Sie ihn heraus. Vergessen Sie nicht, das  
Netzkabel aus der Netzsteckdose zu ziehen.  
HINWEIS:  
Akkusatz BN-VM200U  
Führen Sie den Ladevorgang bei Umgebungstemperaturen  
zwischen 10°C und 35°C durch. 20°C bis 25°C sind der  
ideale Temperaturbereich zum Laden. Bei zu niedrigen  
Umgebungstemperaturen können die Akkus ggf. nicht  
vollständig geladen werden.  
Netzkabel  
Akkusatz  
Ladezeit  
Etwa 2 Stunden*, wenn ein  
Akkusatz eingesetzt wird.  
BN-VM200U  
An Netzsteckdose  
Etwa 4 Stunden*, wenn zwei  
Akkusätze eingesetzt werden.  
* Ladebetrieb bei einer Umgebungstemperatur zwischen  
20°C und 25°C.  
Wurde der Akkusatz über eine längere Zeit gelagert, kann  
die erforderliche Ladezeit länger sein als oben angegeben.  
DE 5  
CHARGE-Anzeige  
Gelegentlich können Brummgeräusche aus dem  
Inneren des Akku-Ladegeräts auftreten. Dies ist keine  
Fehlfunktion.  
Das Akku-Ladegerät verarbeitet im Inneren Elektrizität  
und wird während des Gebrauchs warm. Dies ist keine  
Fehlfunktion. Verwenden Sie das Akku-Ladegerät nur in  
gut belüfteten Bereichen.  
Falls die Betriebszeit eines Akkus trotz voller Aufladung  
sehr kurz ist, ist der Akku verbraucht und muss ersetzt  
werden. Bitte erstehen Sie einen neuen.  
Status  
Zustand  
Die Anzeige leuchtet auf.  
Die Anzeige erlischt.  
Ladevorgang läuft  
Ladevorgang  
abgeschlossen  
Lade-Standbymodus  
Die Anzeige blinkt.  
Während des Betriebs . . .  
Technische Daten  
Der Ladevorgang beginnt in der Reihenfolge, in der die  
Akkus eingesetzt werden.  
• Sobald der erste Akku vollständig aufgeladen wurde,  
beginnt der nächste Ladevorgang.  
• Wenn zwei Akkus gleichzeitig eingesetzt werden oder das  
Netzkabel nach dem Einsetzen der Akkusätze in eine  
Netzsteckdose gesteckt wird, beginnt der Ladevorgang  
zuerst bei der Fassung “1”.  
Wenn Sie nur einen Akku aufladen, spielt die Auswahl  
der Fassung keine Rolle.  
Das Akku-Ladegerät wurde speziell für das Laden des  
Akkusatzes BN-VM200U entwickelt.  
Stromversorgung  
Wechselstrom 110 V – 240 Vd,  
50/60 Hz  
Ausgangsspannung Gleichstrom 8,4 V  
, 0,65 A  
Ladetemperatur  
Abmessungen  
10°C bis 35°C  
128 mm (B) x 41 mm (H)  
x 65 mm (T)  
Gewicht  
Etwa 160 g  
Beim Laden eines ganz neuen oder eines über längere  
Zeit gelagerten Akkusatzes kann es vorkommen, dass  
die CHARGE-Anzeige nicht aufleuchtet. Entnehmen  
Sie in diesem Fall den Akkusatz und schließen Sie ihn  
erneut an.  
6 DE  
Merci d’avoir acheté ce chargeur de batterie JVC. Il  
permet de recharger la batterie JVC dédiée au  
caméscope numérique JVC. Pour éviter les problèmes et  
obtenir les meilleurs résultats, veuillez lire attentivement  
ce manuel avant d’utiliser le chargeur.  
ATTENTION :  
Si le chargeur ne doit pas être utilisé pendant une longue  
durée, il est recommandé de débrancher le cordon  
d’alimentation de la prise secteur.  
ATTENTION :  
AVERTISSEMENT :  
TENSION DANGEREUSE À LINTÉRIEUR  
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le  
boîtier. Aucune pièce interne ne peut être entretenue par  
l’utilisateur. S’adresser à du personnel d’entretien qualifié.  
AVERTISSEMENT :  
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU  
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER CET  
APPAREIL À LA PLUIE OU À LHUMIDITÉ.  
REMARQUE :  
La plaque signalétique (indiquant le numéro de série) est  
située sous le chargeur.  
Cet appareil ne doit être utilisé que sur du courant  
alternatif 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.  
ATTENTION :  
Pour éviter tout risque d’électrocution et d’incendie, NE  
PAS utiliser d’autres sources d’alimentation.  
2 FR  
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une  
étagère, s'assurer qu'il y a un espace suffisant sur tous les  
côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les  
deux côtés, au dessus et à l'arrière).  
ATTENTION :  
Pour éviter tout risque  
d’électrocution ou de  
détérioration de l’appareil,  
insérer d’abord fermement la  
petite extrémité du cordon  
d’alimentation à fond dans le  
chargeur de batterie puis  
brancher l’extrémité de plus  
grande taille du cordon  
Ne pas boucher les orifices de ventilation.  
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal,  
un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s'éliminer.)  
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies  
allumées, ne doit être placée sur l'appareil.  
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes  
d'environnement doivent être pris en considération et les  
réglementations locales ou la législation concernant le  
rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.  
d’alimentation dans une prise secteur.  
PRÉCAUTIONS :  
Si le chargeur est utilisé à proximité d’un récepteur de  
radio, il risque de provoquer des parasites.  
Éviter toute possibilité de pénétration d’objets  
inflammables, d’objets métalliques ou d’eau dans le  
chargeur.  
Ne pas démonter ou modifier le chargeur.  
Ne pas exposer le chargeur à des chocs.  
Ne pas laisser le chargeur en plein soleil.  
Éviter d’utiliser le chargeur dans des endroits  
extrêmement chauds ou humides.  
L'appareil ne doit pas être exposé à l'égouttage ni aux  
éclaboussements.  
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans  
des endroits avec de l'eau.  
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d'eau ou de  
liquides (tels que des produits cosmétiques, des  
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des  
tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.  
(Si de l'eau ou un liquide entre dans ce matériel, un  
incendie ou un choc électrique risque de se produire.)  
Éviter d’utiliser le chargeur dans des endroits exposés  
aux vibrations.  
FR 3  
À PROPOS DE LA BATTERIE DÉDIÉE  
La batterie est du type lithium-ion.  
Pour bénéficier des caractéristiques optimales de la  
batterie, respecter les plages de température suivantes.  
Recharge : 10 °C à 35 °C  
Ce chargeur de batterie est conforme aux dispositions  
et exigences de protection des directives européennes  
correspondantes.  
Cet appareil est conçu pour être utilisé exclusivement  
avec les batteries JVC pour la caméra vidéo  
numérique.  
Utilisation : 0 °C à 40 °C  
Stockage : –10 °C à 30 °C  
Pour obtenir les meilleures performances et bien plus  
pour la compatibilité électromagnétique, veillez à  
utiliser le cordon d’alimentation CA et la batterie  
garantis par JVC.  
Ce chargeur de batterie est exclusivement destiné à un  
caméscope numérique JVC.  
4 FR  
1 Brancher le cordon d’alimentation sur le chargeur de  
Recharge de la batterie  
batterie.  
2 Brancher le cordon d’alimentation dans une prise  
Témoin de CHARGE  
secteur.  
3 Retirer le couvercle de protection de la batterie. Fixez  
la batterie de sorte que son ergot pointe vers le témoin du  
logement du chargeur de batterie. Le témoin de  
CHARGE s’allume pour indiquer que la recharge a  
commencé.  
Ergot  
Chargeur de  
batterie  
4 Lorsque le témoin de CHARGE s’éteint, la recharge  
est terminée.  
5 Faire glisser la batterie dans le sens inverse de la  
flèche puis la retirer. Ne pas oublier de débrancher le  
cordon d’alimentation de la prise secteur.  
Batterie BN-VM200U  
REMARQUE :  
La recharge doit être effectuée lorsque la température est  
comprise entre 10 °C et 35 °C. La température de recharge  
idéale est comprise entre 20 °C et 25 °C. Si la température  
ambiante est trop basse, la recharge risque d’être incomplète.  
Cordon  
d’alimentation  
Batterie  
Durée de recharge  
Environ 2 heures* lorsqu’une  
batterie est fixée.  
Vers une prise secteur  
BN-VM200U  
Environ 4 heures* lorsque deux  
batteries sont fixées.  
* Pour une température comprise entre 20 °C et 25 °C.  
Après une longue période de stockage, la durée de recharge  
peut être plus longue que celle indiquée ci-dessus.  
FR 5  
Témoin de CHARGE  
Un bruit de vibration est parfois perceptible en  
provenance de l’intérieur du chargeur de batterie. C’est  
normal.  
Le chargeur de batterie chauffe pendant la recharge.  
C’est normal. Veiller à utiliser le chargeur de batterie  
uniquement dans des endroits bien ventilés.  
Si le temps de fonctionnement de la batterie reste  
extrêmement court, même après une recharge  
complète, la batterie est détériorée et doit être  
remplacée par une batterie neuve.  
Etat  
Recharge  
Condition  
Le témoin s’allume.  
Recharge terminée  
Le témoin s’éteint.  
Le témoin clignote.  
Mode d’attente de  
recharge  
Pendant l’utilisation . . .  
Caractéristiques techniques  
La recharge commence dans l’ordre de fixation des  
batteries.  
• Lorsque la recharge de la première batterie est terminée,  
l’autre recharge commence.  
Alimentation  
CA 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz  
• La recharge du logement “1” commence lorsque deux  
batteries sont fixées simultanément ou lorsque le cordon  
d’alimentation CA est branché sur la prise secteur après  
la fixation des batteries.  
Courant de sortie  
CC 8,4 V  
, 0,65 A  
Température de  
recharge  
10 °C à 35 °C  
Vous pouvez utiliser n’importe quel logement lorsque  
vous rechargez une seule batterie.  
Le chargeur de batterie est particulièrement conçu pour  
charger la batterie BN-VM200U.  
Lors de la recharge d’une batterie neuve ou d’une  
batterie stockée depuis longtemps, le témoin de charge  
risque de ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la  
batterie puis l’insérer de nouveau dans le chargeur.  
Dimensions  
128 mm (L) x 41 mm (H)  
x 65 mm (P)  
Poids  
160 g environ  
6 FR  
Wij danken u voor uw aankoop van de JVC-acculader.  
Gebruik deze lader voor het opladen van de JVC-accu  
die uitsluitend bestemd is voor gebruik in de JVC Digital  
Video Camera. Wij verzoeken u dit instructieboekje goed  
door te lezen voor u de acculader in gebruik neemt, zodat  
problemen kunnen worden voorkomen en u optimaal  
profijt hebt van de lader.  
LET OP:  
Wanneer u deze lader voor langere tijd niet gebruikt, kunt u  
beter de stekker niet in het stopcontact laten zitten.  
LET OP:  
Voorkom elektrische schokken, maak de lader niet open. Er  
bevinden zich binnenin geen onderdelen waar u onderhoud  
aan kunt verrichten. Laat onderhoudswerk over aan  
bekwame technische vakmensen.  
WAARSCHUWING:  
GEVAARLIJKE SPANNING IN DIT APPARAAT  
OPMERKING:  
WAARSCHUWING:  
Het plaatje met de technische gegevens (plaatje met  
serienummer) bevindt zich aan de onderkant van de lader.  
VOORKOM HET RISICO VAN BRAND EN  
ELEKTRISCHE SCHOKKEN, LAAT DEZE LADER NIET  
ACHTER IN DE REGEN OF IN VOCHTIGE  
OMSTANDIGHEDEN.  
Deze lader moet uitsluitend worden aangesloten op  
wisselstroom AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.  
LET OP:  
Voorkom het risico van elektrische schokken en brand,  
gebruik NIET een andere stroombron.  
2 NE  
Wanneer het toestel in een kast of op een plank wordt  
gezet, moet u er op letten dat er voldoende ventilatieruimte  
aan alle kanten van het toestel overblijft (10 cm of meer aan  
beide zijkanten, aan de bovenkant en aan de achterkant).  
LET OP:  
Voorkom elektrische  
schokken en beschadiging  
van de lader, steek eerst de  
kleine stekker stevig in de  
acculader zodat deze goed  
vastzit en steek daarna pas  
de stekker in het stopcontact.  
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.  
(Als de ventilatie-openingen geblokkeerd worden door een  
krant, een kleedje of iets dergelijks, is het mogelijk dat de  
warmte niet uit het toestel kan ontsnappen.)  
Zet geen open vuur, zoals een brandende kaars, op het  
toestel.  
VOORZORGSMAATREGELEN:  
Bij gebruik in de buurt van een radio kan deze lader de  
ontvangst nadelig beïnvloeden.  
Zorg ervoor dat er geen ontvlambare stoffen, geen water  
en geen metalen voorwerpen in de lader kunnen komen.  
Haal de lader niet uit elkaar en breng er geen wijzigingen  
in aan.  
Denk aan het milieu wanneer u batterijen weggooit en volg  
de lokale regelgeving aangaande het wegwerpen van deze  
batterijen strikt op.  
Het toestel mag niet worden blootgesteld aan druppelend of  
spattend water.  
Gebruik dit toestel niet in een badkamer of andere plek  
waar water voorhanden is.  
Stoot de lader nergens tegenaan.  
Zet ook geen voorwerpen met water of andere vloeistoffen  
erin op het toestel (zoals cosmetica, medicijnen,  
bloemenvazen, potplanten, kopjes enz.).  
Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht.  
Vermijd gebruik van de lader op extreem hete of vochtige  
plaatsen.  
(Als water of een andere vloeistof in het toestel terecht  
komt, kan dit leiden tot brand of een elektrische schok.)  
Vermijd gebruik op plaatsen waar de lader bloot kan  
staan aan trillingen.  
NE 3  
EVEN IETS OVER DE SPECIALE ACCU'S  
De accu's zijn van het lithium-ion-type.  
Houd het volgende in gedachte en u haalt het maximale  
rendement uit uw accu.  
Voor een optimale werking van de apparatuur en  
bovendien voor elektromagnetische compatibiliteit is  
het belangrijk dat u het aangesloten netsnoer en de  
door JVC gegarandeerde accu gebruikt.  
Opladen bij: 10°C tot 35°C  
Gebruiken bij: 0°C tot 40°C  
Opslaan bij: –10°C tot 30°C  
Deze acculader is uitsluitend bestemd voor gebruik met  
de JVC Digital Video Camera.  
Gebruikte batterijen  
Niet weggooien, maar inleveren als KCA.  
Deze acculader werkt in overeenstemming met de  
bepalingen en veiligheidseisen van de geldende  
Europese richtlijnen.  
Deze apparatuur is exclusief ontworpen voor JVC-  
accu's voor digitale videocamera's.  
4 NE  
1 Steek het netsnoer in de acculader.  
De accu opladen  
2 Steek de stekker in het stopcontact.  
3 Verwijder het beschermkapje van de accu. Plaats de  
accu in de acculader en let erop dat het uitstekende deel  
aansluit aan de zijde van het lampje. Het OPLAAD-  
lampje gaat branden ten teken dat het laden is begonnen.  
OPLAAD-lampje  
Acculader  
Nokje  
4 Wanneer het OPLAAD-lampje uitgaat, is het  
laadproces voltooid.  
5 Schuif de accu in tegengestelde richting van de pijl en  
neem de accu uit de lader. Vergeet niet de stekker van  
het netsnoer uit het stopcontact te trekken.  
OPMERKING:  
Laad de accu op bij een temperatuur tussen de 10°C en  
35°C. De ideale oplaadtemperatuur ligt tussen de 20°C en de  
25°C. Als de omgevingstemperatuur te laag is kan het  
voorkomen dat de accu niet geheel oplaadt.  
Accu BN-VM200U  
Snoer netvoeding  
Accu  
Laadtijd  
Ongeveer 2 uur* wanneer u één  
accu in de lader plaatst.  
BN-VM200U  
Ongeveer 4 uur* wanneer u twee  
accu’s in de lader plaatst.  
Naar stopcontact  
* Bij opladen bij een temperatuur tussen 20°C en 25°C.  
Wanneer de accu wordt opgeladen na lange tijd niet  
gebruikt te zijn, zal de laadtijd langer zijn dan die hierboven  
wordt opgegeven.  
NE 5  
OPLAAD-lampje  
De acculader verwerkt binnenin elektriciteit en wordt  
warm tijdens het gebruik. Dit is normaal. Let erop dat u  
de acculader alleen gebruikt op een plaats waar  
voldoende ventilatie is.  
Als de accu extreem kort blijft functioneren, ook als u  
hem volledig hebt opgeladen, is hij uitgeput en is het tijd  
voor een nieuwe accu. Schaf een nieuwe accu aan.  
Status  
Laadconditie  
Het lampje gaat branden.  
Het lampje gaat uit.  
Bezig met opladen  
Laden voltooid  
Stand Laden-standby  
Het lampje knippert.  
Specificaties  
Tijdens gebruik . . .  
De eerste accu die u plaatst, wordt het eerst opgeladen.  
• Wanneer de eerste accu is opgeladen, begint het laden  
van de tweede.  
• De accu op plaats “1” wordt het eerst geladen wanneer u  
twee accu’s tegelijkertijd plaatst of als u de stekker in het  
stopcontact steekt nadat u de accu’s in de lader hebt  
geplaatst.  
Als u maar één accu oplaadt, maakt het niet uit welke  
plaats u kiest.  
De acculader is speciaal ontworpen voor het laden van  
de accu van het type BN-VM200U.  
Stroomvoorziening AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz  
Uitgangsvermogen DC 8,4 V  
, 0,65 A  
Laadtemperatuur  
Afmetingen  
10°C tot 35°C  
128 mm (B) x 41 mm (H)  
x 65 mm (D)  
Gewicht  
Ongeveer 160 g  
Wanneer u een geheel nieuwe accu of een accu die  
gedurende lange tijd niet is gebruikt, oplaadt, kan het  
voorkomen dat het OPLAAD-lampje niet gaat branden.  
Neem in dat geval de accu uit de lader, plaats de accu  
opnieuw in de lader en probeer het nog eens.  
Soms is een trillende geluid hoorbaar uit het binnenste  
van de acculader. Dit is normaal.  
6 NE  
Le agradecemos la adquisición del cargador de batería  
de JVC. Esta unidad sirve para recargar la batería de  
JVC y debe utilizarse exclusivamente con la videocámara  
digital de JVC. Para evitar problemas y obtener los  
mejores resultados, lea atentamente este folleto de  
instrucciones antes de utilizar la unidad.  
PRECAUCIÓN:  
Le recomendamos que desconecte el cable de  
alimentación de la toma de CA si no va a utilizar la unidad  
durante mucho tiempo.  
PRECAUCIÓN:  
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. No hay  
piezas reparables por el usuario en su interior. Encargue la  
reparación a personal cualificado de mantenimiento.  
ADVERTENCIA:  
VOLTAJE PELIGROSO EN EL INTERIOR  
ADVERTENCIA:  
NOTA:  
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO O DESCARGA  
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTA UNIDAD A LA  
LLUVIA O HUMEDAD.  
La placa indicadora (placa del número de serie) está en la  
parte inferior de la unidad.  
Esta unidad debe utilizarse únicamente con  
corriente alterna de 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.  
PRECAUCIÓN:  
Para evitar riesgos de descargas eléctricas o incendios,  
NO use ninguna otra fuente de alimentación.  
2 CA  
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o  
en un estante, asegúrese que tenga suficiente espacio en  
todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más en  
cada lado, en la parte superior y en la parte trasera).  
PRECAUCIÓN:  
Para evitar descargas  
eléctricas o daños en la  
unidad, primero deberá  
insertar firmemente el  
extremo pequeño del cable  
de alimentación en el  
cargador de batería y  
después conectar el extremo  
más grande del cable de alimentación en la toma de CA.  
No bloquee los orificios de ventilación.  
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por un  
periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)  
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas  
encendidas, deberá ser colocada en el aparato.  
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los  
problemas ambientales y respetar estrictamente las  
normas locales o leyes vigentes para la eliminación de  
estas pilas.  
PRECAUCIONES:  
Si se utiliza cerca de una radio, esta unidad puede  
interferir en la recepción.  
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras.  
Evite que entren dentro de la unidad productos  
inflamables, agua y objetos metálicos.  
No desarme ni modifique la unidad.  
No golpee la unidad.  
No someta la unidad a la luz directa del sol.  
Evite utilizar la unidad en lugares extremadamente  
calientes o húmedos.  
No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con  
agua.  
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o  
líquidos (tales como cosméticos o medicinas, floreros,  
macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad.  
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse  
electrocuciones o incendios.)  
Evite utilizar la unidad en lugares sometidos a  
vibraciones.  
CA 3  
ACERCA DE LAS BATERÍAS EXCLUSIVAS  
Las baterías son de iones de litio.  
Preste atención a lo siguiente para obtener las mejores  
prestaciones.  
Este cargador de batería es conforme a las  
disposiciones y a los requisitos de protección de las  
correspondientes directivas europeas.  
Este equipo está exclusivamente diseñado para las  
baterías JVC de uso en videocámaras digitales.  
Para la carga: 10°C a 35°C  
Para el funcionamiento: 0°C a 40°C  
Para el almacenamiento: –10°C a 30°C  
Para mantener un rendimiento óptimo y disponer de  
compatibilidad electromagnética, asegúrese de utilizar  
el cable de alimentación de CA y la batería  
garantizados por JVC.  
Este cargador de batería es para uso exclusivo con  
videocámaras digitales de JVC.  
4 CA  
1 Conecte el cable de alimentación al cargador de  
Carga de la batería  
batería.  
2 Enchufe el cable de alimentación en una toma de CA.  
Lámpara CHARGE  
3 Extraiga la tapa protectora de la batería. Instale la  
batería con el saliente mirando hacia el lado donde se  
encuentran los indicadores luminosos del cargador de  
baterías. La lámpara CHARGE se enciende para indicar  
que la carga ha comenzado.  
Saliente  
Cargador de  
batería  
4 La carga finaliza cuando la lámpara CHARGE se  
apaga.  
5 Deslice la batería en el sentido opuesto a la flecha y  
retírela. No olvide desenchufar el cable de alimentación  
de la toma de CA.  
Batería BN-VM200U  
NOTA:  
Realice la carga donde la temperatura sea de entre 10°C y  
35°C. La gama de temperatura ideal para cargar es de 20°C  
a 25°C. Si el ambiente es demasiado frío, la carga podrá  
resultar incompleta.  
Cable de  
alimentación  
Batería  
Tiempo de carga  
Aproximadamente 2 horas* cuando hay  
una batería conectada.  
BN-VM200U  
A toma de CA  
Aproximadamente 4 horas* cuando hay  
dos baterías conectadas.  
* Cuando la carga se realiza a una temperatura de entre  
20°C y 25°C.  
Si carga la batería después de haberla tenido guardada  
durante largo tiempo, el tiempo empleado para la carga  
será de mayor duración que el indicado arriba.  
CA 5  
Lámpara CHARGE  
Es posible que a veces se escuche un ruido vibratorio  
proveniente del interior del cargador de batería. Esto es  
normal.  
El cargador de batería procesa electricidad  
internamente y se calentará durante el uso. Esto es  
normal. Asegúrese de utilizar el cargador de batería en  
lugares bien ventilados solamente.  
Si el tiempo de funcionamiento de la batería es muy  
corto incluso después de haberla cargado  
completamente, la batería está gastada y habrá que  
reemplazarla. En este caso, adquiera una nueva.  
Estado  
Cargando  
Condición  
La lámpara se ilumina.  
La lámpara se apaga.  
La lámpara parpadea.  
Carga finalizada  
Modo de espera de  
carga  
Durante el uso . . .  
La carga empieza en el orden en que las baterías se  
han conectado.  
• Cuando la carga de la primera batería finaliza, se inicia la  
carga de la otra batería.  
• La carga en el soporte “1” empieza en primer lugar  
cuando dos baterías se conectan simultáneamente o el  
cable de alimentación de CA se enchufa a una toma de  
corriente de CA después de colocar las dos baterías.  
Cuando se carga una sola batería se puede utilizar  
cualquiera de los dos soportes.  
Especificaciones  
Alimentación  
110 V – 240 Vd CA, 50/60 Hz  
Potencia de salida 8,4 V  
CC, 0,65 A  
Temperatura de  
carga  
10°C a 35°C  
Dimensiones  
128 mm (An) x 41 mm (Al)  
x 65 mm (P)  
El cargador de baterías está específicamente diseñado  
para cargar las baterías BN-VM200U.  
Si carga una batería nueva, o una que ha estado  
almacenada durante un largo período, puede que no se  
encienda la lámpara CHARGE. En este caso, extraiga  
la batería, vuelva a conectarla e intente la carga de  
nuevo.  
Peso  
Aprox. 160 g  
6 CA  
Grazie per aver acquistato il caricabatterie JVC. Utilizzare  
questo apparecchio per ricaricare batterie JVC  
esclusivamente per l'utilizzo con videocamere digitali  
JVC. Per evitare problemi e ottenere risultati ottimali, si  
prega di leggere questo manuale attentamente prima  
dell'uso.  
PRECAUZIONE:  
Qualora non si utilizzi questa unità per un periodo di tempo  
prolungato, si consiglia di scollegare il cavo di  
alimentazione dalla presa elettrica CA.  
PRECAUZIONE:  
Per evitare scosse elettriche, non aprire l'unità. Lunità non  
contiene componenti riparabili dall'utente. Affidare ogni  
riparazione a personale tecnico qualificato.  
ATTENZIONE:  
VOLTAGGIO PERICOLOSO ALL'INTERNO  
ATTENZIONE:  
PER EVITARE FOLGORAZIONI O INCENDI, NON  
ESPORRE QUESTA UNITÀ A PIOGGIA O UMIDITÀ.  
Questa unità deve venire utilizzata esclusivamente  
con una corrente alternata compresa tra i 110 V e i  
240 Vd e a 50/60 Hz.  
NOTA:  
La piastrina delle caratteristiche tecniche (con il numero di  
serie) si trova sul fondo dell'unità.  
PRECAUZIONE:  
Per evitare folgorazioni o incendi, NON utilizzare nessun  
altro tipo di fonte di alimentazione.  
2 IT  
Quando l'apparecchio è installato in un mobile o su uno  
scaffale, assicurarsi che rimanga spazio sufficiente su tutti i  
lati per consentire la ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra  
e sul retro).  
PRECAUZIONE:  
Per evitare scosse elettriche  
o danni all'unità prima,  
inserire saldamente  
l'estremità più piccola del  
cavo di alimentazione nel  
Non bloccare i fori di ventilazione.  
(Se i fori di ventilazione sono bloccati da un giornale o  
caricabatterie finché non sia  
fermamente innestata, quindi  
inserire l'estremità più grande  
del cavo di alimentazione in una presa elettrica CA.  
stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad emergere.)  
Non collocare alcune fiamme esposte, come candele,  
sopra l'apparecchio.  
Quando si gettano le pile, si deve tenere conto  
dell'ambiente e le norme o leggi locali in materia di rifiuti  
devono essere strettamente osservate.  
PRECAUZIONI:  
Se utilizzata in prossimità di una radio, questa unità può  
provocare delle interferenze.  
L'apparecchio non deve essere esposto a sgocciolii o  
spruzzi.  
Evitare di far penetrare sostanze infiammabili, acqua e  
oggetti metallici all'interno dell'unità.  
Non usare questo apparecchio in stanze da bagno o luoghi  
con acqua.  
Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o fluidi  
(come cosmetici o medicine, vasi da fiori, piante in vaso,  
tazze, ecc.) sopra questo apparecchio.  
Non tentare di smontare o modificare l'unità.  
Non esporre a urti violenti l'unità.  
Non esporre l'unità a luce solare diretta.  
Evitare di utilizzare l'unità in presenza di temperature o  
umidità estremamente elevate.  
(Se acqua o fluidi penetrano in questo apparecchio,  
possono essere causati incendi o scosse elettriche.)  
Evitare di esporre l'unità a vibrazioni eccessive.  
IT 3  
DATI SULLE BATTERIE JVC  
Questo caricabatterie è conforme alle norme e ai  
requisiti di protezione delle direttive europee  
corrispondenti.  
Il presente apparecchio è stato progettato per essere  
utilizzato esclusivamente per la carica di batterie JVC  
per videocamere digitali.  
Le batterie sono a ioni di litio (li-ion).  
Per sfruttarne al meglio le caratteristiche, tenere  
presenti le seguenti condizioni.  
Temperatura di ricarica: da 10°C a 35°C  
Temperatura d'uso: da 0°C a 40°C  
Temperatura di immagazzinaggio: da –10°C a 30°C  
Per ottenere prestazioni ottimali e ai fini della  
compatibilità elettromagnetica, accertarsi di utilizzare il  
cavo di alimentazione CA fornito e la batteria garantiti  
da JVC.  
Questo caricabatterie può essere utilizzato  
esclusivamente con le videocamere digitali JVC.  
4 IT  
1 Collegare il cavo di alimentazione al caricabatterie.  
Carica della batteria  
2 Inserire il cavo di alimentazione in una presa di  
corrente alternata.  
Spia CHARGE  
3 Rimuovere la copertura di protezione della batteria.  
Inserire la batteria con l'innesto sporgente rivolto verso il  
lato della spia del supporto del caricabatteria. La spia  
CHARGE si illumina per indicare che la carica è iniziata.  
Sporgenza  
Caricabatterie  
4 Quando la spia CHARGE si spegne, la carica è  
terminata.  
5 Far scorrere la batteria nella direzione opposta a  
quella della freccia e sollevarla. Ricordarsi di scollegare il  
cavo di alimentazione dalla presa elettrica.  
NOTA:  
Batteria BN-VM200U  
Eseguire la carica a temperature comprese tra 10°C e 35°C.  
La gamma di temperature ideali per la carica va da 20°C a  
25°C. Se la temperatura ambientale è troppo bassa, la carica  
può restare incompleta.  
Cavo di  
alimentazione  
Batteria  
Tempo di carica  
Circa 2 ore* quando è collegata  
una batteria.  
BN-VM200U  
Circa 4 ore* quando sono  
collegate due batterie.  
Verso la presa elettrica CA  
* Quando si effettua la carica a temperature comprese tra i  
20°C e i 25°C.  
Quando si ricarica la batteria dopo un periodo di inutilizzo  
prolungato, il tempo di carica sarà superiore a quanto  
indicato sopra.  
IT 5  
CHARGE Spia  
Il caricabatterie trasforma l'elettricità internamente e si  
scalda durante l'uso. Questo è normale. Assicurarsi che  
il caricabatterie venga utilizzato solo in zone ben  
areate.  
Se il tempo di funzionamento della batteria rimane  
molto breve anche dopo che la batteria è stata caricata  
completamente, la batteria si è usurata e deve essere  
sostituita. Acquistarne una nuova.  
Stato  
Carica in corso  
Carica completata  
Condizione  
La spia si illumina.  
La spia si spegne.  
Modalità di attesa carica La spia lampeggia.  
Durante l'uso . . .  
Dati tecnici  
La carica inizia in base all'ordine di collegamento delle  
batterie.  
• Dopo aver completato la carica della prima batteria, inizia  
la carica della seconda.  
Alimentazione  
CA da 110 V a 240 Vd,  
a 50/60 Hz  
• La carica delle batterie inizia dal supporto "1" quando  
vengono inserite contemporaneamente due batterie o se  
si collega il cavo di alimentazione CA nella presa dopo  
aver inserito le batterie nei supporti.  
Per caricare una sola batteria, è possibile utilizzare  
indifferentemente uno dei due supporti.  
Alimentazione in  
uscita  
CC 8,4 V  
, 0,65 A  
Temperatura di  
ricarica  
da 10°C a 35°C  
Dimensioni  
128 mm (L) x 41 mm (A)  
x 65 mm (P)  
Il caricabatteria è stato specificatamente progettato per  
caricare batterie del tipo BN-VM200U.  
Quando si carica una batteria nuova o una batteria  
rimasta inutilizzata per un periodo di tempo prolungato,  
la spia CHARGE potrebbe non illuminarsi. In tal caso,  
estrarre la batteria, quindi provare a reinserirla e ad  
avviare nuovamente la ricarica.  
Peso  
Circa 160 g  
A volte si può udire un ronzio da vibrazione provenire  
dall'interno del caricabatterie. Questo è normale.  
6 IT  
Obrigado por ter adquirido o carregador de baterias da  
JVC. Utilize este carregador para recarregar as baterias  
JVC usadas exclusivamente com a câmara de vídeo  
digital JVC. Para evitar problemas e obter os melhores  
resultados, antes de utilizar o carregador, leia com  
atenção este folheto de instruções.  
PRECAUÇÃO:  
Se não tencionar utilizar o carregador durante muito tempo,  
desligue o cabo de alimentação da tomada de corrente  
(CA).  
PRECAUÇÃO:  
Para evitar um choque eléctrico, não abra o chassis do  
aparelho. No interior do aparelho não há peças que  
possam ser reparadas pelo utilizador. As reparações só  
podem ser feitas por técnicos qualificados.  
AVISO:  
VOLTAGEM PERIGOSA NO INTERIOR  
AVISO:  
PARA EVITAR UM INCÊNDIO OU CHOQUE ELÉCTRICO  
NÃO EXPONHA O CARREGADOR À CHUVA OU  
HUMIDADE.  
NOTA:  
A placa de especificações (placa com o número de série)  
está localizada na parte inferior do aparelho.  
Este carregador só pode ser utilizado com CA de  
110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.  
PRECAUÇÃO:  
Para evitar o perigo de choque eléctrico ou incêndio, NÃO  
utilize nenhuma outra fonte de alimentação.  
2 PT  
Se instalar o equipamento num armário ou numa prateleira,  
deixe espaço suficiente à sua volta para permitir uma boa  
ventilação (10 cm ou mais, de ambos os lados, em cima e  
atrás).  
PRECAUÇÃO:  
Para evitar choques  
eléctricos ou danos no  
aparelho, introduza primeiro  
a parte mais pequena do  
cabo de alimentação no  
carregador de baterias até  
ficar bem presa e depois  
ligue a parte maior do cabo à  
tomada de alimentação (CA).  
Não tape os orifícios de ventilação.  
(Se tapar os orifícios de ventilação com um jornal ou pano,  
etc. não deixa sair o calor.)  
Não coloque objectos com chamas acesas, como velas em  
cima do equipamento.  
Quando deitar fora as baterias, respeite o ambiente e  
cumpra os regulamentos ou leis locais sobre a maneira de  
se desfazer das baterias.  
PRECAUÇÕES:  
Se utilizado junto de um rádio, o aparelho pode provocar  
interferências na recepção.  
Não exponha a câmara a pingos ou salpicos.  
Não utilize este equipamento numa casa de banho ou em  
locais onde haja água.  
Não deixe cair objectos metálicos, substâncias  
inflamáveis nem água para dentro do aparelho.  
Não desmonte ou modifique o aparelho.  
Não sujeite o aparelho a embates fortes.  
Não exponha o aparelho à luz solar directa.  
Evite utilizar o aparelho em locais muito quentes ou  
húmidos.  
Não coloque recipientes com água ou líquidos (por  
exemplo, cosméticos ou remédios, vasos com flores,  
chávenas etc.), em cima do equipamento.  
(Se deixar cair água ou líquidos para dentro do  
equipamento, pode provocar um incêndio ou choque  
eléctrico.)  
Evite utilizar o aparelho em locais com vibrações.  
PT 3  
INFORMAÇÃO SOBRE AS BATERIAS  
RECARREGÁVEIS EXCLUSIVAS  
As baterias são de iões de lítio.  
Para tirar o máximo partido das suas características  
tenha especial atenção aos pontos indicados abaixo.  
Para carregar: 10°C a 35°C  
Este carregador de baterias cumpre as disposições e  
os requisitos de protecção das directivas europeias  
correspondentes.  
Este equipamento foi exclusivamente concebido para  
funcionar com baterias JVC para câmaras de vídeo  
digital.  
Funcionamento: 0°C a 40°C  
Para guardar: –10°C a 30°C  
Para garantir o melhor desempenho e, para garantir a  
compatibilidade electromagnética, utilize sempre o  
cabo de alimentação de CA fornecido e uma bateria  
com garantia JVC.  
Este carregador de baterias destina-se exclusivamente  
a ser utilizado com a câmara de vídeo digital JVC.  
4 PT  
1 Ligue o cabo de alimentação ao carregador de  
Carregar a bateria  
baterias.  
2 Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de CA.  
Indicador luminoso  
CHARGE  
3 Retire a tampa de protecção da bateria. Instale a  
bateria com o ponto saliente no sentido da luz indicadora  
do protector da bateria, existente no carregador. O  
indicador luminoso CHARGE acende-se para indicar que  
o carregamento foi iniciado.  
Saliência  
Carregador de  
baterias  
4 Quando o indicador luminoso CHARGE se apagar, o  
carregamento terá sido concluído.  
5 Empurre a bateria na direcção oposta à indicada pela  
seta e retire-a. Desligue o cabo de alimentação da  
tomada de corrente (CA).  
NOTA:  
Bateria BN-VM200U  
Carregue a bateria a uma temperatura entre 10°C e 35°C. A  
temperatura ideal para o carregamento é de 20°C a 25°C. Se  
a temperatura ambiente for demasiado baixa, a carga pode  
ficar incompleta.  
Cabo de  
alimentação  
Bateria recarregável  
BN-VM200U  
Tempo de carga  
Aprox. 2 h *, com uma bateria  
instalada.  
Aprox. 4 h *, com duas baterias  
instaladas.  
A uma tomada de corrente (CA)  
* Quando carregada a uma temperatura entre 20°C e 25°C.  
O tempo de carga das baterias que tenham estado  
guardadas durante muito tempo é superior ao indicado  
acima.  
PT 5  
Indicador luminoso CHARGE  
Pode, por vezes, ouvir-se o ruído da vibração interna do  
carregador. Isso é normal.  
O carregador gera electricidade e aquece durante a  
utilização. Isso é normal. Não utilize o carregador em  
áreas sem ventilação.  
Se, mesmo depois de ter carregado a bateria, o tempo  
de funcionamento respectivo continuar muito curto, a  
bateria pode estar completamente gasta e precisar de  
ser substituída. Adquira uma bateria nova.  
Estado  
Condição  
Luz indicadora acesa.  
A carregar  
Carregamento concluído Luz indicadora apagada.  
A carregar, em modo de Luz indicadora a piscar.  
espera  
Durante a utilização . . .  
Características  
O carregamento é efectuado pela ordem da introdução  
das baterias.  
• Quando o carregamento da primeira bateria é concluído,  
é iniciado o seguinte.  
• O carregamento começa pelo compartimento "1", quando  
forem introduzidas duas baterias simultaneamente ou o  
cabo de alimentação de CA tiver sido ligado depois de  
introduzir as baterias.  
Pode utilizar qualquer um dos compartimentos quando  
carregar apenas uma bateria.  
Alimentação  
CA 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz  
Potência de saída CC 8,4 V  
, 0,65 A  
Temperatura de  
carregamento  
10°C a 35°C  
Dimensões  
128 mm (L) x 41 mm (A)  
x 65 mm (P)  
O carregador da bateria foi exclusivamente concebido  
para carregar baterias BN-VM200U.  
Peso  
Aprox. 160 g  
Quando carregar uma bateria totalmente nova ou que  
tenha estado guardada muito tempo, o indicador  
luminoso CHARGE pode não se acender. Se isso  
acontecer, retire a bateria, volte a colocá-la e tente  
carregá-la novamente.  
6 PT  
Tak, fordi De har købt denne JVC-batterioplader. Brug  
apparatet til at oplade JVC-batteripakningen, der  
udelukkende er beregnet til brug med det digitale JVC-  
videokamera. Læs denne brugsvejledning grundigt før  
brug for at undgå problemer og opnå de bedste resultater.  
FORSIGTIG:  
Vi anbefaler, at netledningsstikket tages ud af  
stikkontakten, hvis apparatet ikke bruges i en længere  
periode.  
FORSIGTIG:  
ADVARSEL:  
Åbn aldrig kabinettet, da det kan medføre fare for elektrisk  
stød. Der er ingen dele inde i apparatet, der kan repareres  
af brugeren. Reparationer skal udføres af autoriserede  
teknikere.  
FARLIG STRØM INDE I APPARATET  
ADVARSEL:  
UDSÆT IKKE DETTE APPARAT FOR REGN ELLER  
FUGT, DA DET KAN MEDFØRE FARE FOR BRAND  
ELLER ELEKTRISK STØD.  
Dette apparat må kun anvendes med 110 V –  
240 Vd, 50/60 Hz vekselstrøm.  
BEMARK:  
Mærkepladen (serienummerpladen) findes på apparatets  
underside.  
FORSIGTIG:  
Anvend IKKE andre strømkilder, da det kan medføre fare  
for elektrisk stød eller brand.  
2 DA  
Hvis udstyret installeres i et skab eller på en hylde, skal De  
sikre Dem, at der er tilstrækkelig plads omkring det,  
således at ventilationen ikke hindres (10 cm eller mere på  
begge sider samt over det og på bagsiden).  
FORSIGTIG:  
For at undgå elektrisk stød  
eller beskadigelse af  
apparatet skal De først sætte  
det lille stik på netledningen i  
batteriopladeren, indtil det  
ikke længere kan vippes, og  
derefter sætte det store stik  
på netledningen i en  
Bloker ikke ventilationsåbningerne.  
(Hvis ventilationsåbningerne blokeres af en avis eller et  
stykke stof el. lign., er det ikke sikkert, at varmen kan slippe  
ud.)  
Ingen kilder med åben ild, som for eksempel stearinlys, må  
anbringes ovenpå apparatet.  
stikkontakt.  
Når De skiller Dem af med batterierne, bør De tage  
miljøproblemer i betragtning og overholde de lokale regler  
og love, der vedrører afhændelsen af disse batterier, til  
punkt og prikke.  
FORSIGTIGHEDSREGLER:  
Hvis apparatet anvendes i nærheden af en radio, kan  
radiomodtagelsen blive forstyrret.  
Pas på, at brændbare objekter, vand og metalgenstande  
ikke kommer ind i apparatet.  
Dette apparat må ikke udsættes for vanddryp eller  
vandsprøjt.  
Apparatet må ikke skilles ad eller ændres.  
Apparatet må ikke udsættes for stød.  
Apparatet må ikke udsættes for direkte sollys.  
Undgå at bruge apparatet under meget varme eller kolde  
forhold.  
Anvend ikke dette udstyr på et badeværelse eller på steder,  
hvor der er vand.  
Undlad ligeledes at anbringe beholdere med vand eller  
væske (som for eksempel kosmetik eller medicin,  
blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) ovenpå dette  
apparat.  
Undgå at bruge apparatet på steder med vibrationer.  
(Hvis der kommer vand eller væske ind i dette apparat, kan  
der opstå brand og/eller elektriske stød.)  
DA 3  
OM DE SPECIELLE BATTERIPAKNINGER  
Batteripakningerne er af lithium-ion-typen.  
Vær opmærksom på følgende for at få mest muligt ud  
af dem.  
Denne batterioplader overholder de relevante EU-  
direktivers regler og krav for beskyttelse.  
Dette udstyr er udelukkende udviklet til JVC-  
batteripakninger til digitale videokameraer.  
Ved opladning: 10°C til 35°C  
Ved brug: 0°C til 40°C  
Ved opbevaring: –10°C til 30°C  
For at opnå den bedste ydelse og samtidig sikre en  
elektromagnetisk kompatibilitet skal du sørge for at  
bruge den påmonterede netledning og batteripakning,  
som JVC giver garanti på.  
Denne batterioplader er udelukkende til brug med  
digitale videokameraer fra JVC.  
4 DA  
1 Sæt netledningen i batteriopladeren.  
Opladning af batterierne  
2 Sæt netledningen i en stikkontakt i væggen.  
3 Tag batteripakningens beskyttelseslåg af. Monter  
batteripakningen i batteriopladeren med dens fremspring  
pegende mod indikatorsiden på holderen til  
batteripakningen. CHARGE-indikatorerne lyser for at  
vise, at opladningen er gået i gang.  
CHARGE-indikator  
Batterioplader  
Fremspring  
4 Når CHARGE-indikatoren går ud, er opladningen  
overstået.  
5 Skub batteriet mod pilens retning, og løft det af. Husk  
at tage netledningen ud af stikkontakten.  
BEMARK:  
Udfør opladning et sted, hvor temperaturen ligger mellem  
10°C og 35°C. 20°C til 25°C er det ideelle temperaturområde  
for opladning. Hvis omgivelserne er for kolde, vil opladningen  
muligvis være ufuldstændig.  
Batteripakning  
BN-VM200U  
Batteripakning  
Opladetid  
Netledning  
Ca. 2 t*, når en batteripakke er  
monteret.  
BN-VM200U  
Ca. 4 t*, når to batteripakninger er  
monteret.  
Til stikkontakt i væggen  
* Ved opladning i temperaturer på mellem 20°C og 25°C.  
Ved opladning af batteripakninger efter lang opbevaringstid  
vil opladetiden være længere end ovennævnte tider.  
DA 5  
CHARGE-indikator  
Der behandles elektrisk strøm inden i batteriopladeren,  
og den bliver varm under brug. Dette er normalt. Sørg  
for udelukkende at anvende batteriopladeren på godt  
ventilerede steder.  
Status  
Lader op  
Tilstand  
Indikatoren lyser.  
Hvis batteridriftstiden stadig er meget kort, efter at en  
fuld opladning har fundet sted, er batteriet udtjent, og  
det skal udskiftes. Anskaf et nyt batteri.  
Opladningen er færdig  
Indikatoren går ud.  
Indikatoren blinker.  
Opladning i standby-  
tilstand  
Specifikationer  
Under brug . . .  
Strømforsyning  
Udgang  
AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz  
DC 8,4 V , 0,65 A  
Opladningen starter i den rækkefølge, som batterierne  
er monteret i.  
• Når den første batteriopladning er fuldført, starter den  
anden.  
Opladetemperatur 10°C til 35°C  
• Opladningen i holder “1” starter først, når to batteri  
monteres samtidigt, eller netledningen isættes et netstik,  
efter at batteripakningerne er monteret.  
Mål  
128 mm (B) x 41 mm (H)  
x 65 mm (D)  
Hvis du kun skal oplade ét batteri, kan du bruge et  
vilkårligt af de to holdere.  
Vægt  
Ca. 160 g  
Batteriopladeren er specielt udviklet til at oplade  
batteripakningen. BN-VM200U.  
Ved opladning af en helt ny batteripakning eller en  
pakning, som har været opbevaret i længere tid,  
tændes CHARGE-indikatoren muligvis ikke. Tag i så  
fald batteripakningen af, sæt den i igen, og prøv at lade  
den op på ny.  
Der kan af og til høres vibrationsstøj fra indersiden af  
batteriopladeren. Dette er normalt.  
6 DA  
Kiitos JVC-akkulataajan hankinnasta. Laitetta voidaan  
käyttää lataamaan JVC-digitaalivideokameran käyttöön  
erityisesti suunniteltu akku. Ongelmien välttämiseksi ja  
parhaan tuloksen saamiseksi pyydämme lukemaan  
tämän käyttöohjekirjasen huolellisesti ennen käyttöä.  
HUOMAUTUS:  
Kun laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, verkkojohto on  
syytä irrottaa pistorasiasta.  
HUOMAUTUS:  
Sähköiskun välttämiseksi älä avaa laitetta. Sisällä ei ole  
käyttäjän huollettavia osia. Jätä kaikki huoltotoimet  
ammattihenkilölle.  
VAROITUS:  
VAARALLINEN JÄNNITE SISÄLLÄ  
VAROITUS:  
HUOM:  
TULIPALO- TAI SÄHKÖISKUVAARAN VÄLTTÄMISEKSI  
ÄLÄ SAATA LAITETTA ALTTIIKSI SATEELLE TAI  
KOSTEUDELLE.  
Arvokilpi (sarjanumerolevy) sijaitsee laitteen pohjassa.  
Tätä laitetta saa käyttää vain 110 – 240 voltin  
vaihtovirralla, 50/60 Hz:n taajuudella.  
HUOMAUTUS:  
Sähköiskujen ja palovaaran välttämiseksi ÄLÄ käytä muuta  
virtalähdettä.  
2 SU  
Kun laite asennetaan kaapistoon tai hyllylle, varmista, että  
sen kaikilla puolilla on riittävästi tyhjää tilaa, jotta ilma  
pääsee vaihtumaan (10 cm tai enemmän kummallakin  
sivulla, yläpinnalla ja takaseinän ja muun seinän välillä).  
HUOMAUTUS:  
Sähköiskun tai laitteen  
vahingoittumisen  
välttämiseksi työnnä ensin  
verkkojohdon pieni pää  
tiukasti akkulataajaan ja  
sitten iso pää  
Älä tuki tuuletusaukkoja.  
(Jos lehti, liina tms. tukkii tuuletusaukot, kuumuus ei pääse  
haihtumaan laitteen sisältä.)  
vaihtovirtapistorasiaan.  
Laitteen päälle ei saa asettaa tulilähdettä kuten esim.  
palavaa kynttilää.  
Akkuja hävitettäessä on otettava huomioon  
ympäristöongelmat ja noudatettava paikallisia akun  
hävityksestä annettuja lakeja ja määräyksiä.  
HUOMAUTUS:  
Jos laitetta käytetään radion lähellä, se saattaa häiritä  
vastaanottoa.  
Laitetta ei saa asettaa paikkoihin, joissa siihen saattaa  
tippua tai roiskua vettä.  
Estä helposti syttyvien aineiden, veden ja  
metalliesineiden pääsy laitteen sisään.  
Älä pura laitetta erillisiin osiin äläkä muuta sen  
rakennetta.  
Älä käytä tätä laitetta kylpyhuoneessa tai muissa paikoissa,  
joissa on vettä.  
Älä myöskään aseta laitteen päälle astiaa, jossa on vettä  
(esim. kosmetiikka- tai lääkepulloa, kukkamaljakoita,  
ruukkukasveja, kuppeja jne.).  
(Jos vettä tai muuta nestettä pääsee laitteeseen,  
seurauksena saattaa olla tulipalo tai sähköisku.)  
Älä kolhi laitetta.  
Älä saata laitetta alttiiksi suoralle auringonpaisteelle.  
Vältä laitteen käyttöä erittäin kuumissa tai kosteissa  
paikoissa.  
Vältä laitteen käyttöä paikoissa, joissa on tärinää.  
SU 3  
SANA YKSINOMAAN TÄLLE LAITTEELLE  
SUUNNITELLUSTA AKUSTA  
Tämä on litium-ion-akku.  
Ota huomioon seuraavat seikat, jotta voi käyttää akkua  
parhaalla mahdollisella tavalla.  
Lataus: 10 °C - 35 °C  
Tämä akkulataaja täyttää asiaankuuluvien EU-  
direktiivien määräykset ja suojausvaatimukset.  
Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan  
JVC:n digitaalisten videokameroiden akkujen kanssa.  
Parhaan tehon säilyttämiseksi ja elektromagneettisen  
yhteensopivuuden vuoksi käytä vain varusteisiin  
kuuluvaa virtajohtoa ja akkua, joille JVC on myöntänyt  
takuun.  
Käyttö: 0 °C - 40 °C  
Säilytys: –10 °C - 30 °C  
Tämä akkulataaja on tarkoitettu käytettäväksi  
yksinomaan JVC-digitaalivideokameroiden kanssa.  
4 SU  
1 Liitä virtajohto akkulataajaan.  
Akun lataaminen  
2 Liitä virtajohto verkkopistorasiaan.  
3 Irrota akun suojakansi. Kiinnitä akku niin, että sen  
nastat osoittavat laturin akkupaikan lamppuja kohti.  
Latauksen merkkivalo (CHARGE) syttyy latauksen  
alkamisen merkiksi.  
Latauksen merkkivalo  
(CHARGE)  
Ulkonema  
4 Kun latauksen merkkivalo (CHARGE) sammuu, akku  
on ladattu täyteen.  
Akkulataaja  
5 Siirrä akkua nuolen suhteen vastakkaiseen suuntaan  
ja nosta se pois. Muista irrottaa virtajohto  
verkkopistorasiasta.  
HUOM:  
Lataa akut tilassa, jonka lämpötila on 10 °C – 35 °C  
(ihanteellinen latauslämpötila on 20 °C – 25 °C). Jos  
ympäristö on liian kylmä, akut eivät lataudu täyteen.  
Akku BN-VM200U  
Akku  
Latausaika  
Noin 2 tuntia*, kun yksi akku on  
kiinnitetty.  
Virtajohto  
BN-VM200U  
Noin 4 tuntia*, kun kaksi akkua on  
kiinnitetty.  
* Ladattaessa 20 – 25 °C:n lämpötilassa.  
Latausajat ovat yllä mainittuja pitempiä ladattaessa akkuja,  
joita on säilytetty pitkään käyttämättömänä.  
Verkkopistorasiaan  
SU 5  
Latauksen merkkivalo (CHARGE)  
Jos akun toiminta-aika jää erittäin lyhyeksi täyden  
latauksen jälkeen, akku on kulunut loppuun ja se on  
uusittava. Hanki uusi akku.  
Tila  
Olosuhde  
Latautuu  
Merkkivalo syttyy.  
Lataus suoritettu  
Latauksen valmiustila  
Merkkivalo sammuu.  
Merkkivalo vilkkuu.  
Tekniset tiedot  
Virta  
110 – 240 V:n vaihtovirta,  
50/60 Hz  
Käytön aikana . . .  
Lähtö  
8,4 V tasavirtaa  
10 °C – 35 °C  
, 0,65 A  
Lataus alkaa akkujen kiinnitysjärjestyksessä.  
• Kun ensimmäinen akku on ladattu, toisen lataus alkaa.  
• Akkupaikan 1 lataus alkaa ensin, kun kaksi akkua  
kiinnitetään yhtä aikaa tai kun virtajohto liitetään  
pistorasiaan sen jälkeen, kun akut on kiinnitetty.  
Voit käyttää kumpaa akkupaikkaa tahansa, kun lataat  
vain yhden akun.  
Latauslämpötila  
Mitat  
128 mm (L) x 41 mm (K)  
x 65 mm (S)  
Paino  
Noin 160 g  
Akkulaturi on erityisesti suunniteltu akun BN-VM200U  
latausta varten.  
Kun lataat aivan uutta akkua tai akkua, jota on säilytetty  
pitkään käyttämättömänä, latauksen merkkivalo  
(CHARGE) ei ehkä syty. Irrota tässä tapauksessa akku,  
kiinnitä se uudelleen ja yritä jälleen lataamista.  
Lataajan sisältä saattaa joskus kuulua surinaa. Tämä  
on normaalia.  
Lataaja käsittelee sähköä sisällään ja lämpenee käytön  
aikana. Tämä on normaalia. Varmista, että käytät  
lataajaa ainoastaan hyvin tuuletetuissa tiloissa.  
6 SU  
Tack för att du köpt JVC batteriladdare. Använd denna  
enhet för att ladda JVC-batteri som endast används med  
JVC digitalvideokamera. Läs noga igenom  
instruktionshäftet innan användning, för att undvika  
problem och erhålla bästa resultat.  
VARNING:  
När enheten inte används under en längre period, bör du  
dra ur nätkabeln från nätuttaget.  
VARNING:  
För att undvika elektrisk stöt skall höljet inte öppnas. Det  
finns inga invändiga delar som konsumenten kan åtgärda.  
Överlåt all service åt kvalificerad servicepersonal.  
VARNING:  
FARLIG INVÄNDIG SPÄNNING  
VARNING:  
ANMÄRKNING:  
FÖR ATT UNDVIKA BRAND ELLER RISK FÖR STÖTAR  
SKALL ENHETEN INTE UTSÄTTAS FÖR REGN ELLER  
FUKT.  
Märkesskylten (serienummerplatta) finns på enhetens  
undersida.  
Denna enhet skall endast användas med AC 110 V –  
240 Vd, 50/60 Hz.  
VARNING:  
Använd INGEN annan strömkälla, för att undvika elektriska  
stötar och fara för brand.  
2 SV  
Om enheten installeras i ett skåp eller på en hylla ska du  
försäkra att det finns tillräckligt friutrymme på alla sidor för  
god ventilation (minst 10 cm på båda sidor, ovansidan och  
baksidan).  
VARNING:  
För att undvika elektrisk stöt  
eller att enheten skadas,  
skall först nätkabelns lilla  
ände installeras säkert i  
batteriladdaren, och sedan  
nätkabelns stora ände i  
nätuttaget.  
Blockera ej ventilationshålen.  
(Värmen inuti enheten kan inte tränga ut om  
ventilationshålen blockeras av en tidning, en duk el.dyl.)  
Placera inga öppna värmekällor, t.ex. ett stearinljus, ovanpå  
enheten.  
Av miljöskäl får batterier inte slängas med det övriga  
avfallet utan ska göras av med i enlighet med gällande  
lagar och lokala föreskrifter.  
OBSERVERA:  
Om enheten används i närheten av en radio kan  
störningar i mottagningen ske.  
Utsätt inte enheten för droppar eller vattenstänk.  
Förhindra att lättantändliga ämnen, vatten eller  
metallföremål tränger in i enheten.  
Försök inte montera isär eller modifiera enheten.  
Utsätt inte enheten för stötar.  
Utsätt inte enheten för direkt solljus.  
Undvik att använda enheten på extremt varma eller  
fuktiga platser.  
Använd inte enheten i ett badrum eller andra fuktiga ställen.  
Placera aldrig en behållare fylld med vatten eller annan  
vätska (t.ex. smink, läkemedel, blomvaser, krukväxter,  
koppar el.dyl.) ovanpå enheten.  
(Det uppkommer risk för brand eller elstötar om vatten eller  
annan vätska tränger in i enheten.)  
Undvik att använda enheten där den utsätts för  
vibrationer.  
SV 3  
ANGÅENDE DET EXKLUSIVA BATTERIET  
Batterierna är tillverkade av litiumjon.  
Observera följande för att utnyttja det till fullo.  
Vid laddning: 10°C till 35°C  
Denna batteriladdare överensstämmer med  
bestämmelser och skyddskrav som motsvarar de  
europeiska direktiven.  
Denna enhet är konstruerad för att uteslutande  
användas med JVC-batterier för digitala videokameror.  
Vid använding: 0°C till 40°C  
Vid förvaring: –10°C till 30°C  
Säkerställ att du använder den medföljande nätsladden  
och batterier som JVC godkänner, för att bibehålla  
bästa prestanda samt för elektromagnetisk  
kompatibilitet.  
Denna batteriladdare skall endast användas  
tillsammans med JVC digitalvideokamera.  
4 SV  
1 Anslut nätkabeln till batteriladdaren.  
Ladda batteriet  
2 Koppla in nätkabeln i vägguttaget.  
3 Ta bort batteriets skyddskåpa. Fäst batterierna med  
kontaktytorna riktade inåt, mot sidan med lampor, i  
batterifacket på laddaren. CHARGE-lampan tänds för att  
visa att laddningen har startat.  
CHARGE-lampa  
Utskjutande  
del  
Batteriladdare  
4 Uppladdningen är klar när CHARGE-lampan släcks.  
5 Lyft av batteriet genom att föra det i pilens motsatta  
riktning. Kom ihåg att dra ut nätkabeln ur vägguttaget.  
ANMÄRKNING:  
Ladda när omgivande temperatur är mellan 10°C och 35°C.  
20°C till 25°C är den idealiska temperaturen vid uppladdning.  
Om det är för kallt kan laddningen bli ofullständig.  
Batteri BN-VM200U  
Batteri  
Laddningstid  
Cirka 2 tímmar* om ett batteri  
laddas.  
BN-VM200U  
Nätkabel  
Cirka 4 tímmar* om två batterier  
laddas.  
* Vid laddning i temperaturer mellan 20°C och 25°C.  
När batteriet laddas efter en längre förvaringstid, tar  
uppladdningen längre tid än den som anges ovan.  
Till vägguttag  
SV 5  
CHARGE-lampa  
Batteriladdaren hanterar ström invändigt och blir varm  
när den används. Detta är normalt. Se till att endast  
använda batteriladdaren i omgivningar som är  
välventilerade.  
Status  
Laddar  
Indikering  
Lampan tänds.  
Om batteriets drifttid fortfarande är extremt kort även  
efter att det laddats fullt, är batteriet utslitet och behöver  
bytas ut. Köp då ett nytt.  
Uppladdning är klar  
Lampan släcks.  
Lampan blinkar.  
Beredskapsläge för  
laddning  
Specifikationer  
Under användning . . .  
Strömförsörjning  
Uteffekt  
AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz  
DC 8,4 V , 0,65 A  
Uppladdningen sker i den ordning batterierna har satts  
i.  
• När uppladdningen av det första batteriet är klar startar  
laddningen av det andra.  
Laddningstemperatur 10°C till 35°C  
• Laddning av batteriet i det första batterifack “1” startar när  
två batterier sätts i samtidigt eller när nätsladden kopplas  
in i ett nätuttag efter att batterierna har satts i.  
Du kan använda vilken som av facken om du bara  
laddar ett batteri.  
Mått  
128 mm (B) x 41 mm (H)  
x 65 mm (D)  
Vikt  
Cirka 160 g  
Batteriladdaren är särskilt konstruerad för att ladda upp  
batteriet BN-VM200U.  
Vid laddning av ett helt nytt batteri eller ett som  
förvarats under en längre tid, kan det hända att  
CHARGE-lampan inte tänds. Ta i sådana fall bort  
batteriet och montera tillbaka det och försök igen.  
Vibrationsljud kan ibland höras inifrån batteriladdaren.  
Detta är normalt.  
6 SV  
Takk for at du kjøpte denne batteriladeren fra JVC. Bruk  
denne enheten til å lade opp igjen den JVC-batteripakken  
som utelukkende skal brukes til JVC digitalt videokamera.  
For å unngå problemer og oppnå så gode resultater som  
mulig, må du lese dette instruksjonsheftet grundig før du  
begynner å bruke enheten.  
OBS:  
Når du ikke skal bruke denne enheten på lang tid,  
anbefales det at du kobler strømledningen fra  
vekselstrømuttaket.  
OBS:  
For å unngå elektriske støt, må du ikke åpne kabinettet. Det  
er ingen deler på innsiden som en bruker kan skifte eller  
reparere. Service må overlates til kvalifiserte  
serviceteknikere.  
ADVARSEL:  
FARLIG SPENNING PÅ INNSIDEN  
ADVARSEL:  
FOR Å UNNGÅ BRANNFARE ELLER FARE FOR  
ELEKTRISK STØT, MÅ DU IKKE UTSETTE DENNE  
ENHETEN FOR REGN ELLER FUKTIGHET.  
MERK:  
Typeskiltet (serienummerplaten) befinner seg på bunnen av  
enheten.  
Denne enheten må bare brukes med vekselstrøm  
(AC) 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.  
OBS:  
For å unngå elektriske støt og brannfare må du IKKE bruke  
noen annen strømkilde.  
2 NO  
Hvis utstyret er montert i et kabinett eller på en hylle, må du  
sørge for at det er tilstrekkelig plass på alle sider for  
ventilasjon (10 cm eller mer på begge sider, overside og  
bakside).  
OBS:  
For å unngå å få elektriske  
støt eller at enheten skal bli  
ødelagt, må du først sette  
den smale enden av  
Ikke sperr for ventilasjonshullene.  
strømkabelen fast inn i  
batteriladeren, til den sitter  
uten å vakle, og deretter  
plugge den bredere enden av  
strømkabelen inn i et vekselstrømuttak.  
(Hvis ventilasjonshullene sperres av en avis, duk osv., vil  
ikke varmen slippe ut.)  
Ingen bare varmekilder, så som tente stearinlys, bør settes  
på apparatet.  
Når du bytter batterier, må du ta de nødvendige  
miljøhensyn og følge myndighetenes krav når du skal kaste  
de brukte batteriene.  
OBS!  
Hvis enheten brukes i nærheten av en radio, kan den  
påvirke radiomottaket.  
Apparatet må ikke utsettes for vanndrypp eller sprut.  
Ikke bruk utstyret på badet eller steder med vann.  
Plasser heller ikke beholdere med vann eller væske (slik  
som kosmetikk eller medisiner, blomstervaser, potteplanter,  
krus osv.) oppå enheten.  
(Hvis du får vann eller væske i utstyret, kan det forårsake  
brann eller strømsjokk.)  
Unngå at brennbare væsker, vann eller metallgjenstander  
kommer inn i enheten.  
Ikke ta fra hverandre eller modifiser enheten.  
Ikke utsett enheten for rystelser eller støt.  
Ikke utsett enheten for direkte sollys.  
Unngå å bruke enheten på ekstremt varme eller fuktige  
steder.  
Unngå å bruke enheten på steder med store vibrasjoner.  
NO 3  
NOEN ORD OM DE EKSKLUSIVE  
BATTERIPAKKENE  
Batteripakkene er av typen litium-ion.  
Legg merke til følgende for å få så mye som mulig ut av  
egenskapene deres.  
Denne batteriladeren samsvarer med bestemmelsene  
og beskyttelseskravene i de relevante europeiske  
direktivene.  
Dette utstyret er konstruert utelukkende for JVC-  
batteripakker for digitale videokameraer.  
For lading: 10°C til 35°C  
For bruk: 0°C til 40°C  
For oppbevaring: –10°C til 30°C  
For at ytelsen skal bli best mulig, og av hensyn til den  
elektromagnetiske kompatibiliteten, må du passe på å  
bruke den medfølgende AC-strømkabelen og  
batteripakken med JVC-garanti.  
Denne batteriladeren skal brukes utelukkende med  
JVC digitalt videokamera.  
4 NO  
1 Koble strømledningen til batteriladeren.  
Lade batteripakken  
2 Sett strømledningen i et AC-uttak.  
3 Fjern den beskyttende hetten fra batteripakken. Fest  
LADE-lampe  
batteripakken med fremspringet pekende mot  
lampesiden av batteripakkefestet på batteriladeren.  
LADE-lampen lyser opp for å vise at ladingen har startet.  
Fremspring  
Batterilader  
4 Når LADE-lampen slukker, er ladingen ferdig.  
5 Skyv batteriet i motsatt retning av pilen, og løft det ut.  
Husk å ta strømledningen ut av vekselstrømuttaket.  
MERK:  
Utfør ladingen et sted hvor temperaturen ligger mellom 10°C  
og 35°C. 20°C til 25°C er det ideelle temperaturområdet for  
ladingen. Hvis det er for kaldt i omgivelsene, kan ladingen bli  
ufullstendig.  
Batteripakke  
BN-VM200U  
Batteripakke  
Ladetid  
Ca. 2 timer* når én batteripakke er  
tilkoblet.  
BN-VM200U  
Strømledning  
Ca. 4 timer* når to batteripakker er  
tilkoblet.  
* Når lading ved temperaturer på mellom 20°C og 25°C.  
Når batteripakker skal lagres etter en lengre  
oppbevaringsperiode, vil ladetiden være lenger enn angitt  
ovenfor.  
Til AC-utgang  
NO 5  
LADE-lampe  
Status  
Batteriladeren behandler elektrisitet internt, og vil bli  
varm under bruk. Det er normalt. Pass på at du bare  
bruker den i godt ventilerte områder.  
Hvis batteriets driftstid er svært kort selv etter at det er  
fulladet, er batteriet utbrukt og må skiftes ut. Kjøp et  
nytt.  
Tilstand  
Lampen lyser.  
Lader  
Lading fullført  
Lader i standbymodus  
Lampen slukker.  
Lampen blinker.  
Spesifikasjoner  
Under bruk . . .  
Strøm  
AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz  
Ladingen begynner i den rekkefølgen batteriene settes  
inn.  
• Når det første batteriet er fulladet, begynner ladingen av  
det andre.  
• Ladingen på feste “1” begynner først når to batterier settes  
inn samtidig, eller når strømkabelen plugges inn i  
vekselstrømuttaket etter at batteripakkene er satt inn.  
Du kan bruke hvilket som helst av batterifestene når du  
bare skal lade ett batteri.  
Utgangseffekt  
Ladetemperatur  
Størrelser  
DC 8,4 V  
, 0,65 A  
10°C til 35°C  
128 mm (B) x 41 mm (H)  
x 65 mm (D)  
Vekt  
Ca. 160 g  
Batteriladeren er spesielt konstruert for å lade  
batteripakken BN-VM200U.  
Når du lader en helt ny batteripakke, eller en som har  
vært på lager for lengre tid, kan det hende at LADE-  
lampen ikke vil tennes. I så fall må du ta ut  
batteripakken, sette den inn på nytt og prøve å lade den  
en gang til.  
Noen ganger kan det høres ut som om det kommer  
vibrasjonsstøy fra innsiden av batteriladeren. Det er  
normalt.  
6 NO  
Благодарим вас за приобретение зарядного  
устройства JVC. Используйте данное устройство для  
подзарядки батарейного блока JVC, применяемого  
только для цифровых видеокамер JVC. Во  
избежание каких-либо проблем и для достижения  
наилучших результатов, внимательно прочитайте  
инструкцию перед использованием устройства.  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:  
Если вы не будете пользоваться данным устройством в  
течение длительного периода времени, мы  
рекомендуем выключать его сетевой шнур из розетки.  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:  
Во избежание поражения электрическим током не  
открывайте корпус устройства. Внутри нет деталей,  
обслуживаемых пользователем. Доверяйте  
обслуживание только квалифицированному  
обслуживающему персоналу.  
ВНИМАНИЕ:  
ВНУТРИ ОПАСНОЕ НАПРЯЖЕНИЕ  
ВНИМАНИЕ:  
ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОЖАРА ИЛИ ПОРАЖЕНИЯ  
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ НЕ ПОДВЕРГАЙТЕ  
ДАННОЕ УСТРОЙСТВО ВОЗДЕЙСТВИЮ ДОЖДЯ  
ИЛИ ВЛАГИ.  
ПРИМЕЧАНИЕ:  
Идентификационная табличка (табличка с серийным  
номером) располагается на нижней стороне  
устройства.  
Данное устройство должно использоваться только  
в сетях переменного тока напряжением 110 В –  
240 Вd, с частотой 50/60 Гц.  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:  
Во избежание поражения электрическим током и  
возгорания НЕ используйте другие источники питания.  
2 РУ  
При установке прибора на стеллаже или полке,  
убедитесь, что со всех сторон создано достаточное  
пространство для вентиляции (по 10 сантиметров с  
обеих сторон, сверху и сзади).  
Не блокируйте вентиляционные отверстия.  
(Если вентиляционные отверстия заблокированы  
газетой, одеждой и т. п., тепло не может отводиться.)  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:  
Во избежание поражения  
электрическим током или  
повреждения устройства  
сначала плотно вставьте  
более узкий конец шнура  
питания в зарядное  
Нельзя ставить на аппаратуру источники открытого  
пламени, такие как горящие свечи.  
При выбрасывании использованных батарей должны  
учитываться проблемы защиты окружающей среды и  
необходимо строго соблюдать местные правила и  
законы, регулирующие утилизацию этих батарей.  
устройство и затем  
вставьте более широкий  
конец в сетевую розетку.  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ:  
При использовании рядом с радиоприемником могут  
наблюдаться помехи при приеме радиостанций.  
Не допускайте попадания в устройство  
воспламеняющихся веществ, воды или инородных  
металлических предметов.  
Не разбирайте и не модифицируйте устройство.  
Не подвергайте устройство ударам.  
Не допускайте попадания прямых солнечных лучей.  
Избегайте пользоваться устройством в очень жарких  
или очень влажных местах.  
Аппаратуру необходимо защищать от капель и  
попадания брызг.  
Не используйте прибор в ванной или в тех местах, где  
много воды.  
Не устанавливайте также на аппаратуре любые сосуды,  
наполненные водой или любой другой жидкостью  
(тaкие, кaк косметичеcкие cредcтва или медикaменты,  
вазы для цветов, комнaтные рacтения, чашки и т. п.).  
(Если внутрь прибора попадет вода или другая  
жидкость, это может стать причиной возгорания или  
поражения электричеcким током.)  
Избегайте использовать в местах с наличием  
вибрации.  
РУ 3  
В соответствии с Законом Российской Федерации “О  
защите прав потребителей” срок службы (годности)  
данного товара “по истечении которого он может  
представлять опасность для жизни, здоровья  
ПРИМЕЧАНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНО БАТАРЕЙНЫХ  
БЛОКОВ  
Батарейные блоки являются ионно-литиевыми.  
Для достижения максимальных эксплуатационных  
характеристик блоков обратите внимание на  
следующее:  
Для зарядки: от 10°C до 35°C  
Для эксплуатации: от 0°C до 40°C  
Для хранения: от –10°C до 30°C  
потребителя, причинять вред его имуществу или  
окружающей среде” составляет 7 (семь) лет со дня  
производства. Этот срок является временем в течение  
которого потребитель данного товара может безопасно  
им пользоваться при условии соблюдения руководства  
по эксплуатации данного товара, проводя необходимое  
обслуживание, включающее замену расходных  
материалов и/или соответствующее ремонтное  
обеспечение в специализированном сервисном центре  
JVC. Дополнительные косметические материалы к  
данному товару, поставляемые вместе с ним, могут  
храниться в течение 2 (двух) лет со дня его  
Данное зарядное устройство предназначено для  
работы исключительно с цифровой видеокамерой  
JVC.  
производства. Срок службы (годности), кроме срока  
хранения дополнительных косметических материалов,  
упомянутых в предыдущих двух пунктах, не  
затрагивает никаких других прав потребителя, в  
частности гарантийного свидетельства JVC, которое он  
может получить в соответствии с законом о правах  
потребителя или других законов, связанных с ним.  
Данное зарядное устройство соответствует  
положениям и требованиям по обеспечению  
безопасности соответствующих европейских  
директив.  
Данное оборудование предназначено  
исключительно для батарейных блоков JVC для  
цифровых видеокамер.  
Для обеспечения оптимальных эксплуатационных  
характеристик и электромагнитной совместимости  
используйте прилагаемый сетевой шнур и  
батарейный блок, имеющие гарантию JVC.  
4 РУ  
1
Подключите шнур питания к зарядному устройству.  
Зарядка батарейного блока  
2 Включите шнур питания в розетку.  
3 Снимите защитную крышку с батарейного блока.  
Подсоедините батарейный блок так, чтобы его  
выступ был направлен к индикатору зарядки  
устройства. Индикатор ЗАРЯДКА начнет светится,  
свидетельствуя о начале зарядки.  
Индикатор  
ЗАРЯДКА  
Выступ  
Зарядное  
устройство  
4 Погасание индикатора ЗАРЯДКА свидетельствует  
об окончании зарядки.  
5
Сдвиньте батарейный блок в направлении,  
противоположном направлению стрелки и снимите  
его. Не забудьте выключить шнур питания из розетки.  
ПРИМЕЧАНИЕ:  
Батарейный блок  
BN-VM200U  
Выполняйте зарядку при температуре окружающей  
среды в пределах от 10°C до 35°C. Температура от 20°C  
до 25°C является идеальной для зарядки. При низкой  
температуре окружающей среды зарядка может быть  
неполной.  
Сетевой шнур  
Батарейный блок  
BN-VM200U  
Время зарядки  
Приблиз. 2 часов* при подключении  
одного батарейного блока.  
Приблиз. 4 часов* при подключении  
двух батарейных блоков.  
К сетевой розетке  
* Зарядка при температуре от 20°C до 25°C.  
При зарядке батарейных блоков после длительного  
периода хранения, время зарядки будет больше  
времени, указанного выше.  
РУ 5  
Индикатор ЗАРЯДКА  
Иногда внутри зарядного устройства может  
возникать шум вибрации. Это нормальное явление.  
Во время работы сетевой адаптер нагревается в  
результате преобразования электроэнергии. Это  
нормальное явление. Используйте зарядное  
устройство только в хорошо проветриваемом  
месте.  
Очень короткое время работы батарейного блока,  
даже после его полной зарядки, свидетельствует о  
его выходе из строя и необходимости замены. Вам  
необходимо приобрести новый блок.  
Состояние  
Зарядка  
Условия  
Индикатор загорается.  
Индикатор погаснет.  
Индикатор мигает.  
Зарядка завершена  
Режим ожидания  
зарядки  
Во время использования . . .  
Зарядка начинается в порядке подключения  
батарей.  
• По окончании зарядки первого батарейного блока  
начнется зарядка второго.  
• Зарядка отсека "1" начинается первой, в случае  
одновременного подключения двух батарей или при  
включении шнура в сеть после установки батарейных  
блоков на зарядном устройстве.  
Технические характеристики  
Питание  
110 В – 240 В перем. токаd, 50/60 Гц  
8,4 В пост. тока , 0,65 А  
Питание на  
выходе  
При зарядке только одного блока вы можете  
использовать любой отсек.  
Температура от 10°C до 35°C  
зарядки  
Зарядное устройство специально разработано для  
зарядки батарейного блока BN-VM200U.  
При зарядке совершенно нового батарейного блока  
или блока, который хранился продолжительное  
время, индикатор ЗАРЯДКА может не светиться. В  
этом случае, снимите батарейный блок, затем  
снова установите его и повторите попытку.  
Размеры  
Вес  
128 мм (Ш) x 41 мм (В) x 65 мм (Г)  
Приблиз. 160 г  
ВИКТОР КОМПАНИ ОФ ДЖАПАН, ЛИМИТЕД  
12,3чомэ, Морийя-чо, Канагава-ку,  
Йокохама, Канагава 221-8528, Япония  
6 РУ  
Děkujeme Vám za zakoupení nabíječky akumulátorů  
JVC. Tuto jednotku používejte k dobíjení akumulátorů  
JVC k exkluzivnímu použití s digitální videokamerou JVC.  
Aby nedocházelo k problémům a dosáhli jste co  
nejlepších výsledků, přečtěte si před použitím nabíječky  
laskavě tento návod k použití.  
UPOZORNĚNÍ:  
Nebudete-li jednotku používat delší dobu, doporučujeme  
odpojit napájecí kabel ze sítové zásuvky.  
UPOZORNĚNÍ:  
Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, skříňku  
neotevírejte. Uvnitř nejsou žádné díly, které byste mohli  
opravit jako uživatelé. Servis přenechejte kvalifikovanému  
servisnímu personálu.  
VAROVÁNÍ:  
UVNITŘ PŘÍSTROJE JE NEBEZPEČNÉ NAPĚTÍ  
VAROVÁNÍ:  
POZNÁMKA:  
NEVYSTAVUJTE PŘÍSTROJ DEŠTI ANI VLHKOSTI,  
ZABRÁNÍTE NEBEZPEČÍ POŽÁRU A ÚRAZU.  
Typový štítek (štítek s výrobním číslem) je na spodní straně  
jednotky.  
Tuto jednotku používejte výhradně se střídavým  
napětím 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.  
UPOZORNĚNÍ:  
NEPOUŽÍVEJTE jiné zdroje napájení, předejdete tak  
nebezpečí úrazu elektrickým proudem a požáru.  
2 ČE  
Je-li přístroj instalován ve skříňce nebo na polici, zajistěte,  
aby byl na všech stranách přístroje dostatečný prostor, a  
tak byla zajištěna dostatečná ventilace (10 cm nebo více po  
obou stranách, nahoře a vzadu).  
UPOZORNĚNÍ:  
Aby nedošlo k úrazu  
elektrickým proudem ano k  
poškození jednotky, nejdříve  
pevně zapojte malou  
Nezakrývejte větrací otvory.  
koncovku napájecího kabelu  
do nabíječky akumulátorů  
tak, aby se neviklal, a poté  
větší konec napájecího  
kabelu zapojte do sítové zásuvky.  
(Jsou-li větrací otvory zakryté novinami nebo oděvy atd.,  
vznikající teplo nemůže odcházet.)  
Nepokládejte na přístroj žádné zdroje otevřeného ohně  
jako například zapálené svíčky.  
Při likvidaci baterií je třeba zvažovat otázky ochrany  
životního prostředí a přísně dodržovat místní předpisy nebo  
zákony platné pro likvidaci těchto baterií.  
UPOZORNĚNÍ:  
Při použití v blízkosti rádia může přístroj rušit příjem  
vysílání.  
Zabraňte vniknutí hořlavin, vody nebo kovových  
předmětů do přístroje.  
Přístroj nerozebírejte ani neupravujte.  
Přístroj nevystavujte rázům.  
Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu svitu.  
Tento přístroj nepoužívejte na mimořádně teplých ani  
vlhkých místech.  
Nevystavujte tento přístroj odkapávajícím nebo stříkajícím  
kapalinám.  
Nepoužívejte tento přístroj v koupelně ani na jiných místech  
s vodou.  
Neumístujte také žádné nádoby naplněné vodou nebo  
kapalinami (například kosmetika nebo léky, květinové vázy,  
rostliny v květináčích, šálky atd.) na tento přístroj.  
(Jestliže do tohoto přístroje vnikne voda nebo jiná kapalina,  
může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.)  
Tento přístroj nepoužívejte na místech vystavených  
vibracím.  
ČE 3  
POZNÁMKA K EXKLUZIVNÍM AKUMULÁTORŮM  
Akumulátory jsou lithium-iontové.  
Věnujte pozornost následujícím teplotním rozpětím,  
dosáhnete tak od svých akumulátorů maxima.  
Nabíjení: 10°C až 35°C  
Tato nabíječka je v souladu s ustanoveními a  
požadavky na ochranu příslušné evropské směrnice.  
Toto zařízení je navrženo speciálně pro blok  
akumulátorů JVC, které jsou určeny k použití v  
digitálních videokamerách.  
Provoz: 0°C až 40°C  
Skladování: –10°C až 30°C  
V zájmu zajištění nejlepšího výkonu a  
elektromagnetické kompatibility se ujistěte, zda  
používáte dodaný sítový kabel a akumulátor  
společnosti JVC.  
Tato nabíječka akumulátorů je určena výhradně k  
použití s digitálními videokamerami JVC.  
4 ČE  
1 Připojte kabel napájení k nabíječce akumulátorů.  
Nabíjení bloku akumulátorů  
2 Zapojte kabel napájení do sítové zásuvky.  
3 Sejměte ochranný kryt bloku akumulátorů. Bateriovou  
jednotku připojte do oddílu výčnělkem směrem ke straně  
s kontrolkami nabíječky. Kontrolka NABÍJENÍ se rozsvítí  
a signalizují zahájení nabíjení.  
Kontrolka NABÍJENÍ  
Výstupek  
4 Jestliže kontrolky NABÍJENÍ zhasnou, je nabíjení  
Nabíječka  
akumulátorů  
dokončeno.  
5 Posuňte akumulátor proti směru šipky a odpojte ho.  
Nezapomeňte vypojit napájecí kabel nabíječky ze sítové  
zásuvky.  
POZNÁMKA:  
Nabíjení provádějte tam, kde je teplota mezi 10°C až 35°C.  
Ideální teplotní rozsah nabíjení je 20°C až 25°C Pokud je  
prostředí příliš chladné, nabití nemusí být úplné.  
Blok akumulátorů  
BN-VM200U  
Blok akumulátorů  
Doba nabíjení  
Přibližně 2 hodiny* s připojení  
jednoho akumulátoru.  
Kabel napájení  
BN-VM200U  
Přibližně 4 hodiny* s připojením  
dvou akumulátorů.  
* Při nabíjení za teploty mezi 20°C a 25°C.  
Při nabíjení bloku akumulátorů po delší době skladování  
bude doba nabíjení delší než je uvedeno výše.  
K sítové zásuvce  
ČE 5  
Kontrolka NABÍJENÍ  
Nabíječka akumulátorů uvnitř zpracovává elektrický  
proud, a proto dochází při jejím používání k zahřívání.  
To je normální. Nabíječku akumulátorů používejte vždy  
jen v dobře větraných prostorách.  
Jestliže je provozní doba akumulátoru extrémně krátká,  
i když byl plně nabitý, je akumulátor opotřebovaný a  
potřebuje vyměnit. Kupte si prosím nový akumulátor.  
Stav  
Nabíjení  
Indikace  
Rozsvícení kontrolky  
Zhasnutí kontrolky  
Kontrolka bliká  
Nabíjení dokončeno  
Pohotovostní režim  
nabíjení  
Specifikace  
Během používání . . .  
Napájení  
Střídavé napětí 110 V – 240 Vd,  
50/60 Hz  
Nabíjení probíhá v pořadí připojení akumulátorů.  
• Po nabití prvního akumulátoru začne nabíjení druhé  
akumulátoru.  
• Při současném připojení obou akumulátorů nebo po  
zapojení sítového kabelu do zásuvky s oběma vloženými  
akumulátory začne nabíjení v oddílu “1”.  
Výstupní výkon  
Stejnosměrné napětí 8,4 V  
,
0,65 A  
Teplota při nabíjení 10°C až 35°C  
Nabíjíte-li jen jeden akumulátor, můžete použít libovolný  
oddíl nabíječky.  
Nabíječka je zkonstruována speciálně k nabíjení  
akumulátoru BN-VM200U.  
Rozměry  
128 mm (Š) x 41 mm (V)  
x 65 mm (D)  
Hmotnost  
Zhruba 160 g  
Při nabíjení zcela nového bloku akumulátorů nebo  
bloku akumulátorů po dlouhé době skladování,  
kontrolka NABÍJENÍ se možná nerozsvítí. V tomto  
případě vyjměte blok akumulátorů z nabíječky, znovu  
ho vložte a pokuste se akumulátor znovu nabít.  
V některých případech může být zevnitř nabíječky  
slyšet vibrující zvuk. To je normální.  
6 ČE  
Dziękujemy za zakup ładowarki firmy JVC. Urządzenie to  
służy do ładowania akumulatorów JVC stosowanych  
wyłącznie w cyfrowych kamerach wideo marki JVC. Aby  
uniknąć problemów i uzyskać najlepsze wyniki, przed  
przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się z  
niniejszą instrukcją obsługi.  
OSTRZEŻENIE:  
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy okres  
czasu, zaleca się odłączenie przewodu zasilającego od  
gniazda sieciowego.  
OSTRZEŻENIE:  
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie wolno  
otwierać obudowy. Wewnątrz nie ma żadnych części, które  
wymagają obsługi ze strony użytkownika. Naprawę należy  
zlecać wykwalifikowanym pracownikom serwisu.  
OSTRZEŻENIE:  
NIEBEZPIECZNE NAPIĘCIE WEWNĄTRZ  
URZĄDZENIA  
OSTRZEŻENIE:  
UWAGA:  
ABY WYKLUCZYĆ RYZYKO POŻARU LUB  
PORAŻENIA, NIE NALEŻY WYSTAWIAĆ URZĄDZENIA  
NA DZIAŁANIE WODY ANI WILGOCI.  
Tabliczka znamionowa (tabliczka z numerem seryjnym)  
znajduje się na spodzie urządzenia.  
To urządzenie może być zasilane wyłącznie napięciem  
zmiennym 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.  
OSTRZEŻENIE:  
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym i pożaru, NIE  
wolno stosować innych źródeł zasilania.  
2 PO  
W przypadku instalacji urządzenia w szafce lub na półce  
należy upewnić się, że wolna przestrzeń z każdej strony  
jest wystarczająca, aby zapewnić odpowiednią wentylację  
(przynajmniej 10 cm po obu stronach, u góry i z tyłu).  
Nie należy blokować otworów wentylacyjnych.  
(Jeśli otwory wentylacyjne zostaną zablokowane gazetą lub  
ścierką itd., ciepło może nie być odprowadzane.)  
OSTRZEŻENIE:  
Aby uniknąć porażenia  
prądem lub uszkodzenia  
urządzenia, należy najpierw  
wsunąć do oporu do  
ładowarki mniejszy wtyk  
przewodu zasilającego, a  
następnie - do gniazda  
sieciowego większą wtyczkę  
przewodu zasilającego.  
Na urządzeniu nie należy stawiać źródeł otwartego ognia,  
typu płonące świece.  
Przy utylizacji zużytych baterii należy wziąć pod uwagę  
kwestie ochrony środowiska i ściśle przestrzegać  
miejscowych przepisów i praw określających zasady  
utylizacji zużytych baterii.  
OSTRZEŻENIA:  
W przypadku używania urządzenia w sąsiedztwie  
odbiornika radiowego może ono zakłócać odbiór.  
Należy uważać, aby do urządzenia nie dostały się  
materiały łatwopalne, woda lub przedmioty metalowe.  
Nie wolno demontować lub przerabiać tego urządzenia.  
Nie należy poddawać go działaniu wstrząsów.  
Nie należy narażać urządzenia na bezpośrednie działanie  
promieni słonecznych.  
Nie należy dopuścić do pochlapania lub zamoczenia  
urządzenia.  
Nie wolno używać sprzętu w łazience oraz w miejscach,  
gdzie występuje woda.  
Na wierzchu urządzenia nie należy również stawiać  
pojemników z wodą lub innymi płynami (typu kosmetyki lub  
leki, wazony, doniczki, filiżanki itd.).  
(Przedostanie się wody lub innej substancji płynnej do  
wnętrza urządzenia grozi pożarem lub porażeniem prądem  
elektrycznym.)  
Unikać użytkowania urządzenia w miejscach o wysokiej  
temperaturze lub wilgotności.  
Unikać użytkowania urządzenia w miejscach narażonych  
na działanie drgań.  
PO 3  
UWAGA DOTYCZĄCA DEDYKOWANYCH  
AKUMULATORÓW  
Stosowane akumulatory to akumulatory litowo-jonowe.  
Należy zwrócić uwagę na poniższe zalecenia, aby  
uzyskać ich maksymalne parametry.  
Podczas ładowania: 10°C do 35°C  
Ta ładowarka jest zgodna z postanowieniami i  
wymogami bezpieczeństwa stosownych Dyrektyw  
europejskich.  
Omawiane urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do  
akumulatorów marki JVC do cyfrowych kamer wideo.  
Podczas pracy: 0°C do 40°C  
W przypadku przechowywania: –10°C do 30°C  
Aby nie doszło do pogorszenia parametrów urządzenia,  
a ponadto ze względu na zgodność  
elektromagnetyczną, należy koniecznie używać  
dołączonego przewodu zasilającego oraz akumulatora  
z gwarancją firmy JVC.  
Tę ładowarkę można stosować wyłącznie z cyfrowymi  
kamerami wideo marki JVC.  
4 PO  
1 Podłącz przewód zasilający do ładowarki.  
Ładowanie akumulatora  
2 Włóż wtyczkę przewodu do gniazda sieciowego.  
3 Ściągnij osłonę akumulatora. Wsuń akumulator do  
gniazda ładowarki występem skierowanym w stronę  
lampki. Lampka ŁADOWANIA zapali się, sygnalizując  
rozpoczęcie procedury ładowania.  
lampka  
ŁADOWANIA  
występ  
4 Kiedy lampka ŁADOWANIA zgaśnie, ładowanie jest  
zakończone.  
ładowarka  
5 Wysuń akumulator w kierunku przeciwnym do  
wskazywanego strzałką i wyciągnij go z ładowarki. Nie  
zapomnij wyciągnąć wtyczki przewodu zasilającego z  
gniazda sieciowego.  
UWAGA:  
Ładowanie należy przeprowadzać w temperaturze z zakresie  
10°C do 35°C. Przy czym idealny do tego celu jest zakres  
temperatur 20°C do 25°C. W przypadku zbyt niskiej  
temperatury proces ładowania może być niepełny.  
akumulator BN-VM200U  
Akumulator  
Czas ładowania  
przewód zasilający  
Około 2 godz.*, gdy podłączony  
jest jeden akumulator.  
BN-VM200U  
Około 4 godz.*, gdy podłączone  
są dwa akumulatory.  
do gniazda sieciowego  
* W przypadku ładowania w temperaturze z przedziału 20°C  
do 25°C.  
W przypadku ładowania akumulatorów po dłuższym okresie  
przechowywania, czas ładowania będzie dłuższy od  
podanego powyżej.  
PO 5  
Lampka ŁADOWANIA  
Czasami słychać wibracyjny dźwięk dochodzący z  
wnętrza ładowarki. Jest to normalne zjawisko.  
Ładowarka przetwarza wewnątrz napięcie zasilające i  
podczas eksploatacji może się nagrzewać. Jest to  
normalne zjawisko. Ładowarki należy używać w  
miejscach zapewniających dobrą wentylację.  
Jeśli czas pracy akumulatora nawet po pełnym  
naładowaniu jest bardzo krótki, jest on zużyty i należy  
go wymienić. W takim wypadku należy zakupić nowy  
akumulator.  
Stan  
Warunek  
Lampka zapala się.  
Ładowanie  
Ładowanie zakończone Lampka gaśnie.  
Tryb gotowości Lampka pulsuje.  
Podczas obsługi . . .  
Ładowanie rozpoczyna się w kolejności podłączenia  
akumulatorów.  
• Po zakończeniu procedury ładowania pierwszego  
akumulatora uruchamiane jest ładowanie drugiego  
akumulatora.  
• Procedura ładowania rozpoczyna się najpierw od gniazda  
“1”, jeżeli oba akumulatory zostały podłączone  
równocześnie lub gdy wtyczka przewodu zasilającego  
została włożona do gniazda sieciowego po podłączeniu  
akumulatrorów.  
Dane techniczne  
Zasilanie  
Prąd zmienny 110 V – 240 Vd,  
50/60 Hz  
Prąd wyjściowy  
stały o napięciu 8,4 V  
i
natężeniu 0,65 A  
Temperatura  
10°C do 35°C  
W przypadku ładowania tylko jednego akumulatora  
można używać dowolnego gniazda.  
Omawiana ładowarka przeznaczona jest specjalnie do  
ładowania akumulatora BN-VM200U.  
ładowania  
Wymiary  
128 mm (szer.) x 41 mm (wys.)  
x 65 mm (głęb.)  
W przypadku ładowania nowego akumulatora lub  
akumulatora, który był przechowywany przez długi  
okres czasu, lampka ŁADOWANIA może się nie  
zaświecić. W takiej sytuacji należy wyjąć akumulator, a  
następnie podłączyć go powtórnie, aby spróbować  
ponownie uruchomić proces ładowania.  
Ciężar  
Około 160 g  
6 PO  
Köszönjük, hogy megvásárolta a JVC  
FIGYELMEZTETÉS:  
akkumulátortöltőjét! A készüléket kizárólag a JVC digitális  
videokamerához készített akkumulátorok újratöltésére  
használja. A problémák elkerülése és a legjobb  
eredmény érdekében olvassa végig figyelmesen a  
használati útmutatót, mielőtt használatba veszi a  
készüléket.  
Javasoljuk, hogy ha hosszú ideig nem használja a  
készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a hálózati  
konnektorból.  
FIGYELMEZTETÉS:  
Az áramütés elkerülése érdekében ne nyissa fel a készülék  
burkolatát. A készülék belseje nem tartalmaz felhasználó  
által javítható részeket. Bízza a javítást képzett  
szakemberre.  
VIGYÁZAT!  
BELÜL VESZÉLYES FESZÜLTSÉG  
VIGYÁZAT!  
MEGJEGYZÉS:  
A készülék azonosító címkéje (sorozatszám címkéje) a  
készülék alján található.  
TŰZ ÉS ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE  
TEGYE KI A KÉSZÜLÉKET ESŐNEK VAGY  
NEDVESSÉGNEK.  
A készülék csak 110 – 240 V-osd, 50/60 Hz-es  
váltakozófeszültségről használható.  
FIGYELMEZTETÉS:  
Az áramütés és a tűzveszély megelőzése érdekében NE  
használjon semmilyen más feszültségforrást.  
2 MA  
Ha a berendezést szekrényben vagy polcon helyezi el,  
biztosítson neki elegendő helyet a szellőzésre (10 cm vagy  
több mindkét oldalon, felül és hátul).  
FIGYELMEZTETÉS:  
Az áramütés és a készülék  
megrongálódásának  
elkerülése érdekében először  
határozottan nyomja be az  
áramvezeték kisebb végét az  
akkumulátortöltőbe, hogy ne  
lötyögjön, majd a vezeték  
nagyobb végét dugja a  
Ne zárja el a nyílásokat.  
(Ha a szellőzőnyílásokat újsággal, ruhaneművel stb.  
elzárják, a hő nem tud távozni.)  
Nem szabad nyílt lángú forrást, mint pl. égő gyertyát a  
készülékre helyezni.  
Az elhasznált elemek kiselejtezésekor gondoljon a  
környezetszennyezés problémájára, és az erre vonatkozó  
helyi szabályok, vagy törvények szigorú betartásával  
cselekedjen.  
hálózati konnektorba.  
VIGYÁZAT!  
Interferenciát okozhat a vételben, ha rádió közelében  
használja a készüléket.  
Ne engedje, hogy gyúlékony anyag, víz vagy fémtárgy  
kerüljön a készülékbe.  
Ne szerelje szét, illetve alakítsa át a készüléket.  
Ne rázza a készüléket.  
Ne tegye ki a készüléket közvetlen napsugárzásnak.  
Ne használja a készüléket különösen meleg, vagy párás  
helyen.  
A terméket ne tegye ki vízcsöpögésnek vagy  
fröcskölésnek.  
Ne használja ezt a berendezést fürdőszobában vagy vizes  
helyeken.  
Ne helyezzen továbbá semmiféle vízzel vagy folyadékkal  
töltött edényt (mint pl. kozmetikumok, gyógyszerek, vázák,  
cserepes virágok, poharak stb.) ennek az egységnek a  
tetejére.  
(Ha víz vagy folyadék kerül a berendezésbe, az tüzet vagy  
áramütést okozhat.)  
Ne használja a készüléket rázkódásnak kitett helyen.  
MA 3  
A SPECIÁLIS AKKUMULÁTORRÓL  
Az akkumulátor lítium-ion akkumulátor.  
Figyeljen az alábbiakra, és az akkumulátor legjobb  
jellemzőit használhatja ki.  
Töltéskor: 10°C - 35°C  
Használat közben: 0°C - 40°C  
Tároláskor: –10°C - 30°C  
Ez az akkumulátortöltő megfelel a vonatkozó európai  
irányelvek előírásainak, illetve biztonsági  
követelményeinek.  
Ez a berendezés kizárólag JVC digitális  
videokamerákhoz való akkumulátor egységekkel  
történő használatához készült.  
A legjobb teljesítmény, továbbá az elektromágneses  
zavartűrés érdekében csak a mellékelt hálózati  
tápkábelt és a JVC által jóváhagyott akkumulátor  
egységet használjon.  
Ez az akkumulátortöltő kizárólag JVC digitális  
videokamerával használható.  
4 MA  
1 Csatlakoztassa a hálózati kábelt az  
Az akkumulátor feltöltése  
akkumulátortöltőhöz.  
2 Dugja a hálózati kábel dugaszát egy konnektorba.  
TÖLTÉS lámpa  
3 Húzza le az akkumulátor védősapkáját.  
Csatlakoztassa az akkumulátor egységet a töltőhöz úgy,  
hogy a rajta lévő bütyök a töltő akkumulátor-foglalatának  
jelzőfényeket tartalmazó része felé mutasson. A TÖLTÉS  
lámpa világítani kezd annak jelzésére, hogy a töltés  
megkezdődött.  
Kiemelkedés  
Akkumulátortöltő  
4 Ha a TÖLTÉS lámpa kialszik, a feltöltés befejeződött.  
5 Csúsztassa az akkumulátort a nyíllal ellentétes  
irányba, majd emelje le a töltőről. Ne felejtse el a töltő  
hálózati kábelét kihúzni a konnektorból.  
Akkumulátortípusok:  
BN-VM200U  
MEGJEGYZÉS:  
A töltést 10°C és 35°C közötti hőmérsékletű helyen végezze.  
A töltés 20°C és 25°C közötti hőmérsékleten ideális. Nagy  
hidegben előfordulhat, hogy a töltés nem lesz teljes.  
Akkumulátor  
Töltési idő  
Hálózati kábel  
Körülbelül 2 óra*, ha egy  
akkumulátor egységet  
csatlakoztattak.  
BN-VM200U  
A konnektorhoz  
Körülbelül 4 óra*, ha két  
akkumulátor egységet  
csatlakoztattak.  
* 20°C és 25°C közötti hőmérsékleten töltve.  
Hosszú idejű tárolás után a töltés hosszabb ideig fog  
tartani, mint a fent megadott időtartamok.  
MA 5  
TÖLTÉS Lámpa  
Mivel az akkumulátortöltő belsejében elektromosságot  
alakít át, használat közben felmelegszik. Ez nem  
hibajelenség. Mindenképpen csak jól szellőző helyen  
használja az akkumulátortöltőt.  
Állapot  
Feltöltés  
Jelenség  
Kigyullad a lámpa.  
Ha az akkumulátor működési ideje rendkívül rövid  
marad a teljes feltöltés után is, az akkumulátor  
elhasználódott és cserére szorul. Kérjük, szerezzen be  
egy újat.  
Töltés kész  
Kialszik a lámpa.  
A lámpa villog.  
Készenléti üzemmód  
Használat során . . .  
Műszaki adatok  
Az akkumulátorok töltése csatlakoztatásuk  
sorrendjében kezdődik.  
Tápfeszültség  
Kimenet  
110 V – 240 V váltakozó  
feszültségd, 50/60 Hz  
• Ha az először csatlakoztatott akkumulátor töltése  
befejeződött, elkezdődik a másik feltöltése.  
• Az „1.” akkumulátorfoglalaton keresztül kezdődik meg a  
töltés, ha egyszerre két akkumulátort csatlakoztatnak,  
illetve a hálózati tápkábelt az akkumulátor egységek  
csatlakoztatását követően dugják a konnektorba.  
Bármelyik foglalatot használhatja, ha csak egy  
akkumulátort tölt.  
8,4 V egyenfeszültség  
10°C – 35°C  
, 0,65 A  
Töltési  
hőmérséklet  
Méretek  
Tömeg  
128 mm (széles) x 41 mm (magas)  
x 65 mm (mély)  
Az akkumulátortöltő kifejezetten BN-VM200U típusú  
akkumulátor egység töltésére készült.  
Körülbelül 160 g  
Vadonatúj, vagy hosszabb ideig tárolt akkumulátor  
töltése esetén előfordulhat, hogy a TÖLTÉS lámpa nem  
kezd el világítani. Ilyenkor vegye ki az akkumulátort a  
töltőből, majd helyezze vissza és kísérelje meg újra a  
töltést.  
Előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő belsejéből  
rezgés keltette zaj hallható. Ez nem hibajelenség.  
6 MA  
Printed in Japan  
0205FOH-AL-OT  
© 2005 Victor Company of Japan, Limited  
E/EK  

Clarion Car Stereo System DXZ646MP User Manual
Crestron electronic STX 1550C User Manual
DB Performance AWD Dyno Tuning Car Speaker K310D2 User Manual
Energy Tech Laboratories Riello 40 Series User Manual
Focal Access 1 130 CA1 User Manual
HP (Hewlett Packard) S510 User Manual
JBL Grand Touring GTO1014 User Manual
JVC Camcorder GZ HM650 User Manual
JVC Everio LYT2202 001A M User Manual
JVC GR SXM38U User Manual