Groupe SEB USA T FAL Steamer Blender User Manual

p. 2 + 5  
p. 2 + 9  
Service consommateurs & commande accessoires  
F
NL  
D
1
2
MIXEUR CUISEUR  
steamer blender  
p. 2 + 13  
p. 2 + 17  
p. 2 + 21  
p. 2 + 25  
p. 2 + 29  
I
3
4
Consumer Service & Accessories ordering  
GB  
GR  
TR  
210 -6371251  
5
6
F
NL  
D
7
8
9
12  
13  
I
10  
GB  
GR  
TR  
11  
2
Description  
1. Couvercle  
8. Corps de l’appareil  
2. Anse de préhension du panier vapeur  
3. Panier vapeur  
9. Voyant lumineux de mise en marche  
10. Bouton fonction vapeur ou mixage  
11. Dosette d’eau de 25 ml  
4. Couteau inox  
5. Bol gradué avec paroi froide  
6. Bouchon de remplissage de la cuve  
7. Molette de serrage du couteau  
12. 3 petits pots en verre de conservation  
des préparations  
13. Spatule  
Précautions d’emploi  
Lors de son démontage,  
manipuler le couteau du  
mixeur avec beaucoup de  
précautions, car il est très  
aiguisé et tranchant.  
Lire attentivement la notice avant utilisation et suivre ses conseils.  
Une utilisation non-conforme dégagerait TEFAL de toute responsabilité.  
− Garder l’appareil hors de portée des enfants.  
− Utiliser l’appareil sur une surface plane et stable.  
− Vérifier que la tension d’alimentation de votre appareil correspond  
bien à votre installation électrique. Dérouler entièrement le cordon  
d’alimentation. Ne pas utiliser de rallonge électrique. Si le cordon  
d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par le fabricant,  
son service agréé. Toute erreur de branchement annule la garantie.  
− Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique.  
− Avant chaque utilisation, s’assurer de la bonne mise en place des  
pièces de l’appareil. Vérifier la position du couteau et du bol.  
− Pour garder les lames du couteau intactes, ne traitez pas les aliments  
durs tels que le chocolat à croquer, le sucre en morceaux, le parmesan,  
les noix, les glaçons, etc.  
F
− Débrancher l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser, pour le  
nettoyer ou pour toute manipulation du couteau. Ne pas débrancher  
en tirant sur le cordon.  
− Ne pas poser l’appareil sur une surface chaude, à proximité d’une  
flamme ou de projection d’eau.  
− Ne pas activer la fonction vapeur sans eau dans le réservoir.  
− Ne pas activer la fonction mixeur si l’appareil est vide, ni plus de 10 secondes  
en continu.  
− Ne pas ôter le bouchon de la cuve pendant l’utilisation et attendre  
10 minutes environ après la fin de la cuisson avant de l’ouvrir.  
− Ne jamais introduire de fourchette, de couteau ou d’objets métalliques  
dans l’appareil.  
− Ne pas utiliser votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement  
ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, s’adresser toujours directement  
à TEFAL ou à un centre service agréé TEFAL.  
5
Avant la première utilisation  
Avant la première utilisation, il est conseillé de procéder à un cycle de vapeur en mettant 4 dosettes d’eau.  
Laver ensuite le bol, le panier, le couvercle, le couteau et les accessoires avec de l’eau additionnée de produit  
vaisselle. Nettoyer le corps du produit avec un chiffon doux.  
Pour démonter le couteau, tourner la molette - fig. 1 jusqu’à libérer la partie supérieure et inférieure du  
couteau.  
Fonctionnement  
Mise en place du couvercle  
Remarque : le couvercle  
ne peut pas être retiré  
une fois que le bol est  
verrouillé sur le corps de  
l’appareil.  
Pour verrouiller le couvercle, le positionner sur le bol en alignant  
les repères  
et tourner vers la droite - fig. 2/3.  
Mise en place du bol  
Une fois le couvercle verrouillé, positionner le bol sur le corps de l’appareil,  
tourner jusqu’à l’enclenchement de la sécurité - fig. 4/5.  
Remarque : l’appareil ne  
peut pas fonctionner si  
le bol n’est pas verrouillé  
correctement.  
Utilisation de la fonction vapeur  
Attention : à la première  
utilisation, il se peut que  
la fonction vapeur soit  
déjà enclenchée.  
Le réservoir doit donc  
toujours être rempli avant  
de brancher l’appareil.  
Ouvrir le bouchon de la cuve d’eau et verser la quantité indiquée pour la cuisson  
des aliments à l’aide de la dosette d’eau - fig. 6. Refermer le bouchon.  
Placer les aliments dans le panier vapeur puis le positionner à l’intérieur  
du bol dans l’encoche prévue - fig. 7 et refermer le couvercle en s’assurant  
qu’il est bien verrouillé - fig. 2/3. Placer ensuite le bol sur le corps de  
l’appareil - fig. 4/5 et tourner le bouton en position vapeur  
.
Le voyant lumineux s’allume et le bouton revient en position  
.
La chauffe commence et s’arrête automatiquement lorsque le réservoir  
d’eau est vide.  
Cuisson des aliments  
Le temps de cuisson varie en fonction de la température des aliments et  
de l’évaporation de l’eau versée dans la cuve avant la mise en marche.  
Les temps de cuisson du guide ci-contre sont donc donnés à titre indicatif  
pour une quantité de 100 g d’aliments environ, frais ou surgelés, coupés  
en petits dés.  
Remarque : si les aliments  
ne sont pas assez cuits,  
attendre 10 minutes  
avant d’ouvrir le bouchon  
de la cuve. Remplir de  
nouveau et recommencer  
un cycle en adaptant la  
quantité d’eau.  
6
Réchauffage et décongélation  
Vous pouvez également utiliser la fonction vapeur pour réchauffer les  
aliments ou petits pots et même décongeler les petits pots. Les pots  
fournis résistent à la congélation. Utiliser 3 dosettes pour un réchauffage  
ou 6 dosettes pour une décongélation.  
Attention : dans le cas du  
petit pot, toujours le placer  
sans son couvercle dans  
le panier vapeur - fig. 8.  
Utilisation de la fonction mixeur  
Retirer le panier vapeur et verser les aliments dans le bol de mixage.  
Refermer le couvercle en s’assurant qu’il est bien verrouillé.  
Placer ensuite le bol sur le corps de l’appareil et tourner le bouton  
Attention : ne jamais  
mixer pendant plus de  
10 secondes en continu.  
en position mixeur  
.
Procéder par impulsion jusqu’à obtenir la consistance souhaitée.  
Si les aliments restent collés sur la paroi du bol, les décoller à l’aide de la  
spatule et reprendre le mixage après avoir bien remis en place le couvercle.  
Guide de cuisson  
A la fin de la cuisson,  
3 dosettes 4 dosettes 6 dosettes  
il reste du jus dans le bol.  
Le réserver et l’ajouter si  
nécessaire à la préparation.  
Aliments (frais ou  
surgelés, environ 100 g)  
D
F
R
É
É
C
O
N
G
É
Légumes  
Haricots verts, petits pois,  
carottes, courgettes,  
C
H
A
U
F
C
U
I
S
S
poireaux, pommes de terre.  
Viandes  
Poulet, bœuf, lapin.  
L
F
O
N
A
T
I
O
N
A
G
E
Poissons  
Truite, cabillaud.  
Fruits  
Pommes, poires.  
Temps  
Environ 7 min. Environ 10 min. Environ 15 min.  
Recettes  
Potage de légumes  
- Laver, éplucher et détailler les légumes avant de les déposer dans le  
panier vapeur.  
100 g de carottes  
80 g de pommes de terre  
20 g de poireaux  
- Fermer le bol.  
- Verser 6 dosettes d’eau dans la cuve. Mettre sur position  
,
laisser cuire.  
- Verser le contenu du panier dans le bol de mixage.  
Mixer par impulsion jusqu’à l’obtention de la consistance voulue.  
- Servir.  
7
Bœuf carottes / pommes de terre  
- Couper la viande en morceaux. Laver, éplucher et détailler les légumes  
avant de les déposer dans le panier vapeur.  
40 g de filet de bœuf ou  
steak haché  
- Fermer le bol.  
100 g de carottes  
50 g de pommes de terre  
5 g de beurre  
- Verser 6 dosettes d’eau dans la cuve. Mettre sur position  
laisser cuire.  
,
- Verser le contenu du panier dans le bol de mixage puis mixer par  
impulsion jusqu’à l’obtention de la consistance voulue.  
- Ajouter le beurre et mélanger à l’aide de la spatule.  
- Servir.  
Compote pomme / banane  
- Laver, éplucher et détailler les fruits avant de les déposer dans le panier  
vapeur.  
80 g de pommes  
40 g de bananes  
- Fermer le bol.  
- Verser 4 dosettes d’eau dans la cuve. Mettre sur position  
,
laisser cuire.  
- Verser le contenu du panier dans le bol de mixage puis mixer par impulsion  
jusqu’à l’obtention de la consistance voulue.  
- Laisser refroidir avant de servir.  
Entretien  
Après utilisation, débrancher l’appareil et laisser refroidir si nécessaire  
avant de procéder à son nettoyage.  
Attention : les dépôts de  
calcaire doivent être traités  
régulièrement.  
Ne jamais nettoyer au lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de produits chlorés.  
Ne jamais plonger le corps de l’appareil dans l’eau mais essuyez-le avec  
un chiffon doux légèrement humide.  
- Détartrage :  
Verser 100 ml de vinaigre blanc + 100 ml d’eau dans la cuve.  
Laisser reposer jusqu’à élimination complète du calcaire. Vider le liquide.  
Rincer abondamment. Renouveler l’opération si nécessaire.  
A la suite d’un long usage, les lames du couteau s’émoussent, n’hésitez  
pas à les faire changer. Dans ce cas, s’adresser toujours à un centre de  
service agréé.  
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations  
applicables (Directive Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique,  
Matériaux en contact avec les aliments, Environnement…).  
Participons à la protection de l’environnement !  
• Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.  
• Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé  
pour que son traitement soit effectué.  
8
Beschrijving  
1. Deksel  
8. Behuizing  
2. Handgreep van het stoommandje  
3. Stoommandje  
9. Aan/uit-controlelampje  
10. Keuzeschakelaar stomen of mixen  
11. Water doseerdop 25 ml  
4. Roestvrijstalen mes  
5. Maat-/mengkom met koele wand  
6. Vuldop waterreservoir  
7. Aandraaiknop voor het mes  
12. 3 kleine glazen potjes voor het bewaren  
van de bereidingen  
13. Spatel  
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik  
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat  
in gebruik neemt en volg de aanwijzingen nauwkeurig op.  
Wees voorzichtig bij het  
plaatsen of verwijderen  
van het roestvrijstalen  
mes omdat het mes zeer  
scherp geslepen is.  
Voor elk gebruik dat niet gepast is of niet overeenkomt met deze  
gebruiksaanwijzing kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld  
en heeft tot gevolg dat de garantie vervalt.  
− Het apparaat buiten bereik van kinderen houden.  
− Gebruik een vlak en stabiel werkoppervlak.  
− Controleer of de netspanning overeenstemt met de op het apparaat  
aangegeven spanning (alleen wisselstroom). Rol het snoer geheel uit.  
Gebruik geen verlengsnoer. Indien het snoer beschadigd is dient u het  
door de fabrikant of door een erkende reparateur te laten vervangen.  
Foutieve aansluitingen doen de garantie teniet.  
− Uw apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd.  
− Vooraf aan elk gebruik dient u te controleren of alle onderdelen op de juiste  
plaats zitten. Controleer ook de stand van het mes en de maat-/mengkom.  
− Om de snijbladen van het mes intact te houden dient u harde voedingsmiddelen  
als chocoladebrokken, suikerklontjes, parmezaanse kaas, walnoten,  
ijsblokjes, enz. niet te verwerken.  
− Trek de stekker uit het stopcontact zodra u het apparaat niet meer  
gebruikt, schoonmaakt of als u handelingen met het mes gaat verrichten.  
Niet aan het snoer trekken.  
NL  
− Plaats het apparaat niet op een warm oppervlak, in de nabijheid van  
open vuur of opspattend water.  
− Activeer de stoomfunctie niet indien er zich geen water in het reservoir  
bevindt.  
− Activeer de mixerfunctie niet indien het apparaat leeg is en niet langer  
dan 10 seconden achterelkaar.  
− De dop van het waterreservoir tijdens het gebruik niet verwijderen en  
ongeveer 10 minuten wachten na gebruik van het apparaat voordat u deze  
openmaakt.  
− U dient nooit vorken, messen of andere metalen voorwerpen in het  
apparaat te stoppen.  
− Gebruik uw apparaat niet indien het niet goed werkt of beschadigd is  
geraakt. Neemt u in dit geval contact op met de Klantenservice van  
TEFAL.  
9
Voor het eerste gebruik  
Voor het eerste gebruik raden wij aan eerst een stoomcyclus te doorlopen door 4 doseerdopjes water in het  
apparaat te gieten.  
Was daarna de maat-/mengkom, het stoommandje, het deksel, het mes en de accessoires met water en  
afwasmiddel. Maak de behuizing van het apparaat met een zachte doek schoon.  
Om het mes te demonteren draait u de aandraaiknop los - fig. 1 totdat het bovenste en onderste deel van  
het mes vrijkomt.  
Gebruik  
Het deksel op zijn plaats brengen  
NB: het deksel kan niet  
verwijderd worden wanneer  
de maat-/mengkom op de  
behuizing van het apparaat  
is vergrendeld.  
Om het deksel te vergrendelen plaatst u deze op de maat-/mengkom  
door de merktekens  
op één lijn te brengen en vervolgens naar rechts  
te draaien - fig. 2/3.  
De kom op zijn plaats brengen  
Wanneer het deksel eenmaal vergrendeld is plaats u de maat-/mengkom op  
de behuizing van het apparaat totdat de beveiliging vastklikt - fig. 4/5.  
NB: het apparaat kan niet  
in werking gezet worden  
indien de maat-/mengkom  
niet op juiste wijze word  
vergrendeld.  
De stoomfunctie gebruiken  
NB: wanneer u het  
Open de dop van het waterreservoir en giet er met behulp van de doseerdop de  
voor de bereiding van de voedingsmiddelen aangegeven hoeveelheid water in  
- fig. 6. Sluit de dop. Plaats de voedingsmiddelen in het stoommandje en breng  
die vervolgens op zijn plaats in de maat-/mengkom met behulp van de hiertoe  
bestemde uitsparing - fig. 7 en sluit de deksel waarbij u er op let dat deze goed  
vergrendeld is - fig. 2/3. Plaats vervolgens de maat-/mengkom op de behuizing  
apparaat voor de eerste  
keer gebruikt kan het zijn  
dat de stoomfunctie al  
ingeschakeld staat.  
Daarom dient het water-  
reservoir altijd gevuld te  
zijn voordat het apparaat  
wordt aangezet.  
van het apparaat - fig. 4/5 en draai de knop naar de stoomstand  
.
Het controlelampje gaat branden en de knop komt terug in de  
stand.  
Het opwarmen begint en zal automatisch stoppen wanneer het waterreservoir leeg is.  
Stomen  
Afhankelijk van de temperatuur van de voedingsmiddelen en de verdamping  
van het in het waterreservoir aanwezige water, varieert de kooktijd. De  
kooktijden in de bijgevoegde tabel zijn richttijden voor een hoeveelheid  
van ongeveer 100 gram, vers of diepgevroren, in dobbelsteentjes gesneden  
voedingsmiddelen.  
NB: indien de voedingsmiddelen  
niet gaar zijn wacht u  
10 minuten voordat u de dop  
van het waterreservoir opent.  
Vul het waterreservoir  
opnieuw en start een  
nieuwe cyclus, waarbij u  
erop let de hoeveelheid  
water aan te passen.  
10  
Opwarmen en ontdooien  
U kunt de stoomfunctie tevens gebruiken voor het opwarmen van  
voedingsmiddelen of kleine potjes en voor het ontdooien van kleine potjes.  
De bijgeleverde potjes zijn tegen invriezen bestand. Gebruik 3 doseerdoppen  
voor opwarmen of 6 doseerdoppen voor ontdooien.  
NB: indien u een glazen potje  
gebruikt, deze altijd zonder  
deksel in het stoommandje  
plaatsen - fig. 8.  
De mixerfunctie gebruiken  
NB: de mixer nooit langer  
dan 10 seconden  
achterelkaar laten  
draaien.  
Haal het stoommandje uit het apparaat en giet de voedingsmiddelen in  
de mixerkom.  
Sluit het deksel waarbij u er goed op let dat deze op juiste manier vergrendeld is.  
Plaats vervolgens de kom op de behuizing van het apparaat en draai de  
keuzeknop naar de mixerstand  
. Ga met impulsen te werk totdat uw  
bereiding de gewenste structuur bereikt heeft.  
Indien de voedingsmiddelen aan de kom blijven plakken kunt u ze met  
behulp van de spatel losmaken en met mixen verder gaan waarbij u niet  
vergeet het deksel weer op zijn plaats te brengen.  
Kooktijdentabel  
Aan het eind van het  
3 doseer-  
doppen  
4 doseer-  
doppen  
6 doseer-  
doppen  
kookproces blijft er wat sap  
in de maat-/mengkom over.  
Bewaar dit sap en voeg  
het indien nodig aan de  
bereiding toe.  
Voedingsmiddelen  
(vers of diepvries,  
ongeveer 100 g)  
Groenten  
O
N
T
D
O
O
I
0
P
W
A
R
M
E
N
Snijbonen, doperwten, worteltjes,  
courgette, prei, aardappelen.  
K
O
K
E
Vleesgerechten  
Kip, rundvlees, konijn.  
N
E
N
Visgerechten  
Forel, kabeljauw.  
NL  
Fruit  
Appels, peren.  
Ongeveer 7 min. Ongeveer 10 min. Ongeveer 15 min.  
Kooktijd  
Recepten  
Groentesoep  
- De groenten wassen, schillen en in stukken snijden voordat u ze in het  
stoommandje legt.  
100 g worteltjes  
80 g aardappelen  
20 g prei  
- Plaats het deksel.  
- Giet 6 doseerdoppen water in het reservoir. Zet de keuzeknop op stand  
en laat sudderen.  
- Giet de inhoud van het stoommandje in de maat-/mengkom. Ga met  
impulsen te werk totdat de bereiding de gewenste structuur bereikt heeft.  
- Opdienen.  
11  
Hutspot met rundvlees  
40 g rundvlees of gehakte  
biefstuk  
- Snijd het vlees in stukken. De groenten wassen, schillen en in stukken  
snijden voordat u ze in het stoommandje plaatst.  
100 g worteltjes  
50 g aardappelen  
5 g boter  
- Plaats het deksel.  
- Giet 6 doseerdoppen water in het waterreservoir. Zet de keuzeknop op  
stand  
en laat sudderen.  
- Giet de inhoud van het stoommandje in de maat-/mengkom. Ga met  
impulsen te werk totdat de bereiding de gewenste structuur bereikt heeft.  
- Voeg de boter toe en meng het geheel met behulp van de spatel.  
- Opdienen.  
Appel/bananenmoes  
- Het fruit wassen, schillen en in stukken snijden voordat u ze in het  
stoommandje plaatst.  
80 g appels  
40 g bananen  
- Plaats het deksel.  
- Giet 4 doseerdoppen water in het waterreservoir. Zet de knop op  
keuzestand  
en laat sudderen.  
- Giet de inhoud van het stoommandje in de maat-/mengkom. Ga met  
impulsen te werk totdat de bereiding de gewenste structuur bereikt heeft.  
- Af laten koelen voordat u het opdient.  
Onderhoud  
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat  
indien nodig afkoelen voordat u het schoon gaat maken.  
NB: kalkaanslag dient  
regelmatig verwijderd te  
worden.  
Het apparaat nooit in de vaatwasmachine wassen. Het gebruik van  
chloorhoudende producten is ook niet toegestaan.  
De behuizing van het apparaat nooit in water onderdompelen maar met  
een licht vochtige, zachte doek afvegen.  
- Ontkalken:  
Giet 100 ml natuurazijn + 100 ml water in het waterreservoir.  
Laat staan totdat de kalkaanslag geheel is opgelost. Giet de vloeistof eruit.  
Met veel water spoelen. Herhaal indien nodig.  
Na langdurig gebruik worden de snijbladen van het mes bot, aarzel in  
dat geval niet het te laten vervangen. Neemt u in dit geval contact op  
met de afdeling onderdelen van TEFAL.  
Voor uw eigen veiligheid is dit apparaat geheel conform aan de  
toepasselijke normen en wettelijke bepalingen (Leidraad Laagspanning,  
Elektromagnetische Compatibiliteit, materialen in contact met  
voedingswaar, Milieu…).  
Wees vriendelijk voor het milieu!  
• Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.  
• Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.  
12  
Beschreibung  
1. Deckel  
8. Gehäuse des Geräts  
2. Griff des Dampfeinsatzes  
3. Dampfeinsatz  
4. Edelstahlmesser  
9. Betriebsanzeigeleuchte  
10. Drehknopf zum Einstellen der  
Funktionen Dampf oder Mixen  
11. Dosierbehälter zum Wassereinfüllen 25 ml  
12. 3 kleine Glasbehälter zur Aufbewahrung  
der Zubereitungen  
5. Schüssel mit Scala und kalter Außenwand  
6. Stopfen des Wasserbehälters  
7. Antriebskupplung für das Messer  
13. Spatel  
Vorsichtsmassnahmen  
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und halten Sie  
sich an die Anweisungen.  
Gehen Sie beim  
Abnehmen des Messers  
sehr vorsichtig mit  
diesem um, insbesondere  
beim Herausnehmen des  
Messers aus der Schüssel,  
beim Leeren der Schüssel  
und beim Reinigen da es  
sehr scharf ist.  
Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt TEFAL keinerlei Haftung.  
Entfernen Sie alle Verpackungen und Aufkleber innerhalb und außerhalb des Gerätes.  
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,  
wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an  
Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen  
stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.  
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.  
− Setzen Sie das Gerät auf einer geraden und stabilen Unterlage in  
Betrieb. Stellen Sie das Gerät niemals direkt auf einen empfindlichen  
Untergrund (Glastisch, Stoff lackierte Möbel…).  
− Versichern Sie sich, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts der  
Netzspannung Ihrer Elektroinstallation entspricht.  
Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.  
Halten Sie das Stromkabel von heißen Teilen des Gerätes fern.  
Lassen Sie das Stromkabel nicht runterhängen und legen Sie es nicht  
über scharfe Kanten. Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab.  
Benutzen Sie keine Verlängerungskabel. Lassen Sie das Stromkabel,  
wenn es beschädigt ist, vom Hersteller oder von seinem Kundendienst  
austauschen. Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.  
− Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.  
− Versichern Sie sich vor jeder Benutzung, dass alle Teile des Geräts richtig  
eingesetzt sind. Überprüfen Sie die Position des Messers und der Schüssel.  
− Vermeiden Sie es, harte Lebensmittel wie Schokolade zum Knabbern,  
Würfelzucker, Parmesan, Nüsse, Eiswürfel usw. zu bearbeiten, um die  
Schneiden des Messers nicht zu beschädigen.  
Beachten Sie immer die Min. und Max. Füllmengen.  
− Stecken Sie das Gerät nach der Benutzung, zur Reinigung und zum  
Umgang mit dem Messer stets aus. Stecken Sie das Gerät nicht durch  
Ziehen am Stromkabel aus.  
D
− Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen oder in die Nähe einer  
Flamme und setzen Sie es keinen Wasserspritzern aus.  
− Aktivieren Sie die Dampffunktion nicht, wenn sich kein Wasser im  
Wasserbehälter befindet.  
− Aktivieren Sie die Mixfunktion nicht, wenn das Gerät leer ist und aktivieren  
Sie diese Funktion nie länger als 10 Sekunden im Dauerbetrieb.  
− Nehmen Sie den Stopfen des Wasserbehälters nicht während der  
Benutzung ab und warten Sie nach dem Ende des Kochvorgangs ungefähr  
10 Minuten, bevor Sie das Gerät aufmachen.  
− Führen Sie niemals Gabeln, Messer oder sonstige Objekte in das Gerät ein.  
Warten Sie immer, bis das Messer völlig stillsteht bevor Sie die  
Schüssel abnehmen. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Aufsicht.  
Achtung: Das Gerät wird bei Betrieb heiß.  
Vorsicht im Umgang mit heißen Speisen.  
− Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht einwandfrei funktioniert  
oder beschädigt ist. Wenden Sie sich in diesem Fall stets direkt an  
TEFAL oder an ein zugelassenes Servicecenter von TEFAL.  
13  
Vor der ersten Benutzung  
Vor der ersten Benutzung sollte ein Dampfzyklus mit 4 Dosierbehältern Wasser durchgeführt werden.  
Waschen Sie anschließend die Schüssel, den Einsatz, den Deckel, das Messer und das Zubehör mit Seifenwasser.  
Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem weichen Tuch.  
Abnehmen des Messers: drehen Sie an der Antriebskupplung - fig. 1 bis der obere und der untere Teil des  
Messers herausgenommen werden können.  
Betrieb  
Einsetzen des Deckels  
Hinweis: Der Deckel kann  
nicht mehr abgenommen  
werden, sobald die Schüssel  
auf dem Gehäuse des  
Damit der Deckel einrastet, muss er so auf die Schüssel gesetzt werden,  
dass die beiden Markierungen  
übereinander stehen und nach rechts  
gedreht werden - fig. 2/3.  
Geräts eingerastet ist.  
Einsetzen der Schüssel  
Setzen Sie die Schüssel, sobald der Deckel eingerastet ist, auf das  
Gehäuse des Geräts und drehen Sie sie, bis die Sicherheitsvorrichtung  
einrastet - fig. 4/5.  
Hinweis: Das Gerät  
funktioniert nicht, wenn  
die Schüssel nicht richtig  
eingerastet ist.  
Betrieb der Dampffunktion  
Nehmen Sie den Stopfen des Wasserbehälters ab und gießen Sie mit Hilfe des  
Dosierbehälters die für das Garen der Lebensmittel angegebene Wassermenge  
ein - fig. 6. Setzen Sie den Stopfen wieder ein. Geben Sie die Lebensmittel in  
den Dampfeinsatz und stellen Sie diesen in die dafür vorgesehene Vertiefung  
in der Schüssel - fig. 7. Machen Sie den Deckel wieder zu und versichern  
Sie sich, dass er richtig eingerastet ist - fig. 2/3. Setzen Sie anschließend  
die Schüssel auf das Gehäuse des Geräts - fig. 4/5 und stellen Sie den  
Achtung: Es kann  
vorkommen, dass die  
Dampffunktion bei der  
ersten Benutzung bereits  
eingeschaltet ist.  
Der Wasserbehälter muss  
deshalb vor dem  
Anschließen des Geräts  
stets aufgefüllt werden.  
Drehknopf auf Dampfposition  
.
Die Betriebsanzeigeleuchte geht an und der Drehknopf geht wieder auf Position  
zurück.  
Das Gerät beginnt zu heizen und schaltet sich automatisch aus, sobald der  
Wasserbehälter leer ist  
Lebensmittel garen  
Hinweis: Wenn die  
Lebensmittel nicht gar  
sind, warten Sie bitte  
10 Minuten, bevor Sie den  
Stopfen vom Wasserbehälter  
abnehmen. Füllen Sie dann  
die gewünschte Wassermenge  
ein und lassen Sie einen  
neuen Zyklus anlaufen.  
Die Garzeit hängt von der Temperatur der Lebensmittel und dem Verdampfen  
des vor der Inbetriebnahme in den Wasserbehälter eingefüllten Wassers ab.  
Die nebenstehend angegebenen Garzeiten sind deshalb nur als grober  
Zeitrahmen zu verstehen. Sie gelten für eine Menge von etwa 100 g frischer  
oder tiefgefrorener in kleine Würfel geschnittener Lebensmittel.  
14  
Aufwärmen und Auftauen  
Achtung: Der kleine  
Behälter muss stets ohne  
seinen Deckel in den  
Dampfeinsatz gestellt  
werden - fig. 8.  
Die Dampffunktion kann auch zum Aufwärmen von Lebensmitteln und  
Behältern und sogar zum Auftauen von Behältern eingesetzt werden.  
Die mitgelieferten Behälter können tiefgefroren werden.  
Zum Aufwärmen sind 3 Dosierbehälter nötig, zum Auftauen 6.  
Betrieb der Mixfunktion  
Achtung: Mixen Sie nie  
länger als 10 Sekunden in  
Dauerbetrieb.  
Nehmen Sie den Dampfeinsatz heraus und geben Sie die Lebensmittel  
in die Mixschüssel.  
Machen Sie den Deckel zu und versichern Sie sich, dass er richtig einrastet.  
Setzen Sie die Schüssel auf das Gehäuse des Geräts und stellen Sie den  
Drehknopf auf die Mixposition  
.
Mixen Sie im Impulsbetrieb, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.  
Wenn die Lebensmittel an den Wänden der Schüssel kleben, müssen Sie das  
Gerät ausschalten und die Lebensmittel mit Hilfe des Spatels abgeschabt  
werden. Setzen Sie anschließend den Deckel wieder auf und mixen Sie weiter.  
Gartabelle  
Am Ende der Garzeit  
verbleibt Saft in der  
Schüssel, den Sie aufheben  
sollten, um ihn  
gegebenenfalls unter die  
Zubereitung zu mischen.  
3 Dosierbe- 4 Dosierbe- 6 Dosierbe-  
hälter  
hälter  
hälter  
Lebensmittel (frisch  
oder tiefgefroren,  
etwa 100 g)  
A
U
F
W
Ä
R
Gemüse  
Grüne Bohnen, Erbsen, Karotten,  
Zucchini, Lauch, Kartoffeln  
A
U
F
G
A
R
E
T
A
U
E
Fleisch  
Huhn, Rind, Kaninchen.  
M
E
N
N
Fisch  
Forelle, Kabeljau.  
N
Obst  
Äpfel, Birnen.  
D
Etwa 7 Minuten Etwa 10 Minuten Etwa 15 Minuten.  
Garzeit  
Rezepte  
Gemüsesuppe  
- Waschen, schälen und schneiden Sie das Gemüse klein und geben Sie  
es in den Dampfeinsatz.  
100 g Karotten  
80 g Kartoffeln  
20 g Lauch  
- Machen Sie die Schüssel zu.  
- Geben Sie 6 Dosierbehälter Wasser in den Wasserbehälter. Stellen Sie  
das Gerät auf Position  
und lassen Sie das Gemüse garen.  
- Geben Sie den Inhalt des Einsatzes in die Mixschüssel und mixen Sie  
ihn in Impulsbetrieb, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.  
- Servieren.  
15  
Rindfleisch mit Karotten / Kartoffeln  
40 g Rindsfilet oder  
Hacksteak  
- Schneiden Sie das Fleisch in Stücke. Waschen, schälen und schneiden  
Sie das Gemüse klein und geben Sie es in den Dampfeinsatz.  
100 g Karotten  
50 g Kartoffeln  
5 g Butter  
- Machen Sie die Schüssel zu.  
- Geben Sie 6 Dosierbehälter Wasser in den Wasserbehälter. Stellen Sie  
das Gerät auf Position  
und garen Sie die Lebensmittel.  
- Geben Sie den Inhalt des Einsatzes in die Mixschüssel und mixen Sie  
ihn in Impulsbetrieb, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.  
- Geben Sie die Butter dazu und mischen Sie sie mit dem Spatel unter.  
- Servieren.  
Apfel-Bananenkompott  
- Waschen, schälen und schneiden Sie das Obst klein und geben Sie es in  
den Dampfeinsatz.  
80 g Äpfel  
40 g Bananen  
- Machen Sie die Schüssel zu.  
- Geben Sie 4 Dosierbehälter Wasser in den Wasserbehälter. Stellen Sie  
das Gerät auf Position  
und lassen Sie das Obst garen.  
- Geben Sie den Inhalt des Einsatzes in die Mixschüssel und mixen Sie ihn  
in Impulsbetrieb, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.  
- Vor dem Servieren abkühlen lassen.  
Instandhaltung  
Stecken Sie das Gerät nach dem Gebrauch aus und lassen Sie es  
gegebenenfalls abkühlen, bevor Sie es reinigen.  
Achtung: Kalkablagerungen  
müssen regelmäßig  
entfernt werden.  
Das Gerät und die Zubehörteile sind nicht spülmaschinenfest. Benutzen  
Sie keine chlorhaltigen Reinigungsmittel.  
Tauchen Sie das Gehäuse des Geräts nicht ins Wasser, sondern reiben  
Sie es mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab.  
- Entkalken:  
Geben Sie 100 ml Weißen Essig + 100 ml Wasser in den Wasserbehälter.  
Lassen Sie die Flüssigkeit einwirken, bis sich der Kalk völlig aufgelöst hat.  
Schütten Sie die Flüssigkeit weg.  
Spülen Sie den Wasserbehälter gut aus. Wiederholen Sie, falls nötig, den Vorgang.  
Nach längerem Gebrauch werden die Schneiden der Messer stumpf und  
müssen ausgetauscht werden. Wenden Sie sich dazu an ein zugelassenes  
Servicecenter.  
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den anwendbaren  
Normen und Bestimmungen (Niederspannung, Elektromagnetische  
Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit…).  
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !  
• Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.  
• Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder  
Gemeinde ab.  
16  
Descrizione  
1. Coperchio  
8. Corpo dell’apparecchio  
2. Manico del cestello vapore  
3. Cestello vapore  
9. Spia luminosa di accensione  
10. Pulsante funzione vapore o frullatore  
11. Misurino d’acqua di 25 ml  
4. Coltello inox  
5. Bicchiere graduato con parete fredda  
6. Tappo di riempimento del recipiente  
7. Rotella di serraggio del coltello  
12. 3 vasetti di vetro di conservazione delle  
preparazioni  
13. Spatola  
Precauzioni d’impiego  
Al momento dello  
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e seguire i suoi consigli.  
smontaggio, maneggiare  
il coltello del frullatore  
con molta cautela,  
perché è molto affilato e  
tagliente.  
Un utilizzo non-conforme solleverebbe TEFAL da ogni responsabilità.  
Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.  
− Utilizzare l’apparecchio su una superficie piana e stabile.  
− Verificare che la tensione d’alimentazione dell’apparecchio corrisponda al  
vostro impianto elettrico. Srotolare completamente il cavo di alimentazione.  
Non utilizzare prolunghe elettriche. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato  
farlo sostituire dal fabbricante, dal suo servizio assistenza autorizzato.  
Ogni errore di collegamento annulla la garanzia.  
− L’apparecchio è destinato soltanto a un uso domestico.  
− Prima di ogni utilizzo, assicurarsi della corretta installazione dei pezzi  
dell’apparecchio. Verificare la posizione del coltello e del bicchiere.  
− Per mantenere intatte le lame del coltello, non trattate gli alimenti duri  
come il cioccolato fondente, lo zucchero in zollette, il parmigiano, le  
noci, i cubetti di ghiaccio, ecc.  
− Scollegare l’apparecchio non appena smettete di utilizzarlo, per pulirlo  
o per qualsiasi manipolazione del coltello. Non staccare la spina tirando  
sul cavo.  
− Non appoggiare l’apparecchio su una superficie calda, vicino a una  
fiamma o a schizzi d’acqua.  
− Non attivare la funzione vapore senza acqua nel serbatoio.  
− Non attivare la funzione frullatore se l’apparecchio è vuoto, né per più  
di 10 secondi continuamente.  
− Non togliere il tappo del recipiente durante l’utilizzo e aspettare 10 minuti  
circa dopo la fine della cottura prima di aprirlo.  
I
− Non introdurre mai forchette, coltelli o oggetti metallici nell’apparecchio.  
− Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è  
stato danneggiato. In questo caso, rivolgersi sempre direttamente a  
TEFAL o a un centro assistenza autorizzato TEFAL.  
17  
Prima del primo utilizzo  
Prima del primo utilizzo, si consiglia di procedere a un ciclo di vapore mettendo 4 misurini d’acqua.  
Lavare poi il bicchiere, il cestello, il coperchio, il coltello e gli accessori con acqua e detersivo per piatti.  
Pulire il corpo del prodotto con uno straccio morbido.  
Per smontare il coltello, girare la rotella - fig. 1 fino a liberare la parte superiore e inferiore del coltello.  
Funzionamento  
Installazione del coperchio  
Per bloccare il coperchio, posizionarlo sul bicchiere allineando i segni  
e girare verso destra - fig. 2/3.  
Osservazione: il coperchio  
non può essere rimosso  
una volta che il bicchiere  
è bloccato sul corpo  
dell’apparecchio.  
Installazione del bicchiere  
Una volta bloccato il coperchio, posizionare il bicchiere sul corpo  
dell’apparecchio, girare fino allo scatto della sicurezza - fig. 4/5.  
Osservazione: l’apparecchio  
non può funzionare se il  
bicchiere non è bloccato  
correttamente.  
Utilizzo della funzione vapore  
Aprire il tappo del recipiente d’acqua e versare la quantità indicata per la  
cottura degli alimenti usando il misurino d’acqua - fig. 6. Richiudere il tappo  
Mettere gli alimenti nel cestello vapore poi posizionarlo all’interno del bicchiere  
nell’apposita tacca - fig. 7 e richiudere il coperchio assicurandosi che sia  
ben bloccato - fig. 2/3. Mettere poi il bicchiere sul corpo dell’apparecchio  
Attenzione: al primo  
utilizzo, può capitare che  
la funzione vapore sia già  
inserita. Il serbatoio deve  
quindi sempre essere  
riempito prima di  
- fig. 4/5 e girare il tappo in posizione vapore  
.
collegare l’apparecchio.  
La spia luminosa si accende e il pulsante ritorna sulla posizione  
.
Inizia il riscaldamento che si ferma automaticamente quando il serbatoio  
dell’acqua è vuoto.  
Cottura degli alimenti  
Osservazione: se gli  
alimenti non sono  
Il tempo di cottura varia in funzione della temperatura degli alimenti e  
dell’evaporazione dell’acqua versata nel recipiente prima dell’accensione.  
I tempi di cottura indicati nella guida qui accanto sono quindi dati a  
titolo indicativo per una quantità di circa 100 g di alimenti, freschi o  
surgelati, tagliati a dadini.  
abbastanza cotti, aspettare  
10 minuti prima di aprire  
il tappo del recipiente.  
Riempire di nuovo e  
ricominciare un ciclo  
adattando la quantità  
d’acqua.  
18  
Riscaldamento e scongelamento  
Potete anche utilizzare la funzione vapore per riscaldare alimenti o vasetti  
e anche scongelare i vasetti. I vasetti forniti resistono al congelamento.  
Utilizzare 3 misurini per il riscaldamento o 6 misurini per lo scongelamento.  
Attenzione: nel caso del  
vasetto, metterlo nel  
cestello vapore sempre  
senza il coperchio - fig. 8.  
Utilizzo della funzione fru  
Rimuovere il cestello vapore e versare gli alimenti nel bicchiere frullatore.  
Richiudere il coperchio assicurandosi che sia ben bloccato.  
Mettere poi il bicchiere sul corpo dell’apparecchio e girare il pulsante  
Attenzione: non frullare  
mai per più di 10 secondi  
continuamente.  
sulla posizione frullatore  
.
Procedere per impulsi fino a ottenere la consistenza desiderata.  
Se gli alimenti restano attaccati alla parete del bicchiere, staccarli usando  
la spatola e riprendere a frullare dopo avere ben riposizionato il coperchio.  
Guida di cottura  
Alla fine della cottura,  
resta del sugo nel bicchiere.  
Metterlo da parte e  
aggiungerlo se necessario  
alla preparazione.  
3 misurini 4 misurini 6 misurini  
Alimenti (freschi  
o surgelati, circa 100 g)  
S
R
C
I
Verdure  
Fagiolini, piselli, carote,  
zucchine, porri, patate.  
O
S
C
O
T
N
G
E
C
A
L
D
M
E
T
L
Carne  
Pollo, manzo, coniglio.  
U
R
A
A
M
E
N
T
Pesce  
Trota, merluzzo.  
N
T
O
O
Frutta  
Mele, pere.  
Circa 7 min. Circa 10 min. Circa 15 min.  
Tempi  
Ricette  
I
Minestra di verdure  
- Lavare, sbucciare e tagliare le verdure prima di metterle nel cestello vapore.  
100 g di carote  
80 g di patate  
20 g di porri  
- Chiudere il bicchiere.  
- Versare 6 misurini d’acqua nel recipiente. Mettere sulla posizione  
,
lasciare cuocere  
- Versare il contenuto del cestello nel bicchiere frullatore.  
Frullare per impulsi fino all’ottenimento della consistenza voluta.  
- Servire.  
19  
Manzo carote / patate  
40 g di filetto di manzo  
o carne macinata  
- Tagliare la carne a pezzetti. Lavare, sbucciare e tagliare le verdure prima  
di metterle nel cestello vapore.  
100 g di carote  
50 g di patate  
5 g di burro  
- Chiudere il bicchiere.  
- Versare 6 misurini d’acqua nel recipiente. Mettere sulla posizione  
lasciare cuocere.  
,
- Versare il contenuto del cestello nel bicchiere frullatore poi frullare per  
impulsi fino all’ottenimento della consistenza voluta.  
- Aggiungere il burro e mescolare usando la spatola  
- Servire.  
Composta mela / banana  
- Lavare, sbucciare e tagliare la frutta prima di metterla nel cestello vapore.  
80 g di mele  
- Chiudere il bicchiere.  
40 g di banane  
- Versare 4 misurini d’acqua nel recipiente. Mettere sulla posizione  
,
lasciare cuocere.  
- Versare il contenuto del cestello nel bicchiere frullatore poi frullare per  
impulsi fino all’ottenimento della consistenza voluta.  
- Lasciare raffreddare prima di servire.  
Manutenzione  
Dopo l’utilizzo, scollegare l’apparecchio e se necessario lasciare raffreddare  
prima di procedere alla sua pulizia.  
Attenzione: i depositi di  
calcare devono essere  
trattati regolarmente.  
Non lavare mai in lavastoviglie. Non utilizzare mai prodotti clorati.  
Non immergere mai il corpo dell’apparecchio nell’acqua ma pulitelo con  
uno straccio morbido leggermente umido.  
- Decalcificazione:  
Versare 100 ml di aceto bianco + 100 ml d’acqua nel recipiente.  
Lasciare riposare fino all’eliminazione completa del calcare.  
Svuotare il liquido.  
Risciacquare abbondantemente. Ripetere l’operazione se necessario.  
In seguito a un lungo uso, le lame del coltello si spuntano, non esitate a  
farle cambiare. In questo caso, rivolgersi sempre a un centro assistenza  
autorizzato.  
Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative  
applicabili (Direttiva Bassa Tensione, Compatibilità Elettromagnetica,  
materiali a contatto con gli alimenti, Ambiente…).  
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!  
• il vostro apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.  
• Affidatelo a un punto di raccolta o, in mancanza, in un centro assistenza autorizzato  
perché sia effettuato il suo trattamento.  
20  
Description  
1. Lid  
8. Body of the appliance  
9. «On» indicator light  
10. Steaming/blending button  
11. 25 ml water measure  
12. Three 25 ml glass jars  
13. Spatula  
2. Steaming basket handle  
3. Steaming basket  
4. Stainless steel blade  
5. Cool-touch graduated bowl  
6. Tank fill-up plug  
7. Blade tightening knob  
Operating precautions  
When removing the blade,  
handle it with great care  
as it is extremely sharp.  
Read these instructions carefully before use and keep them in a safe place.  
Any use which does not comply with these instructions will absolve  
TEFAL of all liability.  
− Keep the appliance out of children’s reach.  
− Use the appliance on a flat, stable, heat-resistant surface.  
− Check that the voltage of your appliance matches that of your electrical  
system. Fully unroll the power cord. Do not use an extension lead. If  
the power cord is damaged, have it replaced by the manufacturer or its  
approved service centre. Any connection error will render the guarantee  
null and void.  
− Your appliance is designed solely for domestic use.  
− Before each use, make sure that the parts of the appliance are correctly  
positioned. Check the position of the blade and bowl.  
To keep the blade in good condition, do not process hard foods such as  
squares of chocolate, sugar lumps, parmesan, walnuts, ice cubes, etc.  
− Unplug the appliance as soon as you stop using it, to clean it and whenever  
you need to handle the blade. Do not unplug it by pulling the cord.  
− Do not put the appliance on a hot surface, near a flame or splashing water.  
− Do not start up the steaming function without any water in the tank.  
− Do not start up the blender function if the appliance is empty, or for  
more than 10 seconds at a time.  
− Do not remove the plug from the tank during operation and wait approximately  
10 minutes after the end of the cooking before opening it.  
− Never stick a fork, knife or metal object in the appliance.  
− Never use your appliance if it is not operating properly or if it has been  
damaged. In such cases, always contact TEFAL or an approved TEFAL  
service centre.  
GB  
21  
Before you use your appliance for the first time  
Before you use your appliance for the first time, we advise you to carry out a steaming cycle using 4 measures of water.  
Then wash the bowl, basket, lid, blade and accessories in dishwater. Clean the body of the appliance with a  
soft cloth. To remove the blade, turn the knob - fig. 1 until the upper and lower parts of the blade are free.  
Use  
Positioning the lid  
To lock the lid, position it on the bowl with the  
turn it anticlockwise - fig. 2/3.  
marks lined up then  
Note: the lid cannot be  
removed once the bowl is  
locked onto the body of  
the appliance.  
Positioning the bowl  
Note: the appliance will  
not work if the bowl is  
not properly locked in  
position.  
Once the lid is locked on, place the bowl on the body of the appliance and  
turn it until it locks into position - fig. 4/5.  
Using the steaming function  
Open the plug on the water tank and pour in the amount of water indicated  
for cooking the food using the water measure - fig. 6. Put the plug back in.  
Place the food in the steaming basket then place the basket in the bowl,  
in the notch designed for this purpose - fig. 7 Close the lid, making sure  
it is locked in position - fig. 2/3. Then place the bowl on the body of the  
Caution: on first use,  
the steam function may  
already be selected. Thus,  
the tank must always be  
filled before you plug in  
the appliance.  
appliance - fig. 4/5 and turn the button to the steaming position  
.
The indicator light comes on and the button returns to the position.  
The appliance starts to heat up and stops automatically when the water  
tank is empty.  
Steaming  
Note: if the food is not  
cooked enough, wait  
10 minutes before opening  
the plug on the tank.  
Fill it up again and do  
another cycle, adjusting  
the amount of water.  
Cooking time varies according to the temperature of the food and  
evaporation of the water poured into the tank before start-up.  
The cooking times in the guide opposite are given as an indication only  
for approximately 100 g of food, either fresh or frozen, cut up into small  
cubes or pieces.  
22  
Reheating and defrosting  
You can also use the steaming function to reheat food or jars of food  
and even defrost food in jars. The jars supplied are freezer resistant.  
Use 3 measures of water for reheating and 6 measures for defrosting.  
Caution: when reheating  
or defrosting food in jars,  
always remove the lid from  
the jar before placing the  
opened jar in the steaming  
basket - fig. 8.  
Using the blender function  
Caution: never blend for  
more than 10 seconds at  
a time.  
Remove the steaming basket and put the food in the blender bowl.  
Close the lid making sure it is locked in position.  
Then place the bowl on the body of the appliance and turn the button  
to the blending position  
.
Proceed through successive presses until you obtain the desired consistency.  
If the blended food remains stuck on the sides of the bowl, scrape it with the  
spatula and resume blending once you have locked the lid back in position.  
Cooking guide  
At the end of the cooking  
3 measures 4 measures 6 measures  
process, there is still liquid  
remaining in the bowl.  
Keep it to add to the  
Dishes (fresh or frozen  
approx. 100 g)  
cooked food if necessary.  
Vegetables  
D
E
R
French beans, peas, carrots,  
courgettes, leeks, potatoes.  
E
H
E
A
T
I
C
O
O
K
I
F
R
O
S
T
I
Meat  
Chicken, beef, rabbit.  
N
G
Fish  
Trout, cod.  
N
G
N
G
Fruit  
Apples, pears.  
Time  
Approx. 7 min. Approx. 10 min. Approx. 15 min.  
Recipes  
Vegetable soup  
- Wash, peel and cut up the vegetables before placing them in the  
steaming basket.  
100 g carrots  
80 g potatoes  
20 g leeks  
GB  
- Put the lid on the bowl.  
- Pour 6 measures of water in the tank. Set to the  
position and  
leave to cook.  
- Pour the contents of the basket in the blender bowl. Blend through  
successive presses until you obtain the desired consistency.  
- Serve.  
23  
Beef with carrots and potatoes  
40 g of beef fillet or  
minced beef  
- Cut the meat into pieces. Wash, peel and cut up the vegetables before  
placing them in the steaming basket.  
100 g carrots  
50 g potatoes  
5 g butter  
- Put the lid on the bowl.  
- Pour 6 measures of water in the tank. Set to the  
leave to cook.  
position and  
- Pour the contents of the basket in the blender bowl. Blend through  
successive presses until you obtain the desired consistency.  
- Add the butter and mix in with the spatula.  
- Serve.  
Stewed apples and bananas  
- Wash, peel and cut up the fruit before placing it in the steaming basket.  
80 g apples  
- Put the lid on the bowl.  
40 g bananas  
- Pour 4 measures of water in the tank. Set to the  
position and  
leave to cook.  
- Pour the contents of the basket in the blender bowl. Blend through  
successive presses until you obtain the desired consistency.  
- Leave to cool before serving.  
Care  
After use, unplug the appliance and let it cool if necessary before cleaning it.  
Caution: It is important  
that scale is removed  
periodically.  
Never put it in a dish-washer. Never use chlorinated or abrasive products.  
Never submerge the body of the appliance in water. Just wipe it with a  
soft, slightly damp cloth.  
- Descaling:  
Pour 100 ml white vinegar + 100 ml water in the tank.  
Leave to soak until all of the scale has dissolved. Pour away the descaling  
solution.  
Rinse out thoroughly. Repeat the process if necessary.  
After a long period of use, the blades may become dull. Don’t hesitate  
to have them replaced. For spare parts always contact an approved  
service centre.  
For your safety, this appliance complies with applicable standards and  
regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility,  
Materials in Contact with Foodstuffs, Environment, etc.).  
Let’s protect the environment!  
• Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.  
• Leave it at a local civic waste collection point.  
24  
Περιγραφή  
1. Καπάκι  
8. Σώμα της συσκευής  
2. Λαβή ασφάλισης του καλαθιού ατμού  
3. Καλάθι ατμού  
9. Φωτεινή ένδειξη έναρξης λειτουργίας  
10. Κουμπί λειτουργίας ατμού ή  
ανάμειξης  
4. Ανοξείδωτες λεπίδες  
11. Δοσομετρητής νερού 25 ml  
5. Μπολ με διαβαθμίσεις και  
θερμοπλαστικά τοιχώματα.  
12. μικρά γυάλινα δοχεία συντήρησης  
παρασκευασμάτων  
6. Τάπα πλήρωσης του κάδου  
7. Ροδέλα στερέωσης των λεπίδων  
13. Σπάτουλα  
Προφυλάξεις χρήσης  
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν από τη χρήση και  
Κατά την  
ακολουθήστε τις οδηγίες.  
αποσυναρμολόγηση  
της συσκευής, να  
χειρίζεστε τις λεπίδες  
του μίξερ με μεγάλη  
προσοχή, καθώς είναι  
πολύ αιχμηρές και  
κοφτερές.  
Η TEFAL δεν φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωση μη τήρησης  
των οδηγιών αυτών.  
− Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.  
− Χρησιμοποιείτε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη και σταθερή  
επιφάνεια.  
− Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση που αναγράφεται πάνω  
στη συσκευή σας είναι ίδια με αυτήν της ηλεκτρικής σας  
εγκατάστασης. Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο ρεύματος.  
Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό καλώδιο επέκτασης. Εάν το  
καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί  
από την κατασκευάστρια εταιρεία ή το εξουσιοδοτημένο  
κέντρο εξυπηρέτησης της κατασκευάστριας εταιρείας.  
Οποιοδήποτε σφάλμα στη σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση.  
− Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.  
Πριν από κάθε χρήση, βεβαιωθείτε ότι τα μέρη της συσκευής  
έχουν τοποθετηθεί σωστά στη θέση τους. Ελέγξτε τη θέση  
των λεπίδων και του μπολ.  
− Για να διατηρηθεί η καλή κατάσταση των λεπίδων, μην  
επεξεργάζεστε σκληρές τροφές, όπως τραγανή σοκολάτα,  
κύβους ζάχαρης, παρμεζάνα, φουντούκια, παγάκια κτλ.  
− Βγάζετε το φις από την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείτε τη  
συσκευή πια, όταν θέλετε να την καθαρίσετε ή πριν από  
οποιοδήποτε χειρισμό των λεπίδων. Μην αποσυνδέετε ποτέ  
τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο.  
− Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε ζεστή επιφάνεια,  
κοντά σε φλόγα ή σε πηγή ρίψης νερού.  
− Μην ενεργοποιείτε τη λειτουργία ατμού χωρίς να υπάρχει  
νερό μέσα στο δοχείο.  
− Μην ενεργοποιείτε τη λειτουργία ανάμειξης εάν η συσκευή  
είναι άδεια, και όχι περισσότερο από 10 δευτερόλεπτα  
συνεχόμενης λειτουργίας.  
− Μην αφαιρείτε το πώμα του κάδου κατά τη χρήση και  
περιμένετε περίπου 10 λεπτά μετά από το τέλος του  
ψησίματος προτού το ανοίξετε.  
− Ποτέ μην τοποθετείτε πιρούνια, μαχαίρια ή άλλα μεταλλικά  
αντικείμενα μέσα στη συσκευή.  
GR  
− Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας αν δεν λειτουργεί  
κανονικά ή αν έχει πάθει ζημιά. Σε τέτοια περίπτωση θα  
πρέπει πάντα να επικοινωνείτε απευθείας με την TEFAL ή με  
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της TEFAL.  
25  
Πριν από την πρώτη χρήση  
Πριν από την πρώτη χρήση, σας συνιστούμε να εκτελέσετε έναν κύκλο ατμού τοποθετώντας  
4 δόσεις νερού.  
Στη συνέχεια, πλύνετε το μπολ, το καλάθι, το καπάκι, τις λεπίδες και τα εξαρτήματα με νερό  
και υγρό πιάτων. Καθαρίστε το σώμα της συσκευής με ένα μαλακό πανί.  
Για να αποσυναρμολογήσετε τις λεπίδες, περιστρέψτε τη ροδέλα - fig. 1 έως ότου να  
απελευθερωθεί το πάνω και κάτω μέρος των λεπίδων.  
Λειτουργία  
Τοποθέτηση του καπακιού  
Για να ασφαλίσετε το καπάκι, τοποθετήστε το πάνω στο μπολ  
Παρατήρηση : το  
καπάκι δεν μπορεί να  
αφαιρεθεί όταν το μπολ  
είναι ασφαλισμένο πάνω  
στο σώμα της συσκευή.  
ευθυγραμμίζοντας τις ενδείξεις  
δεξιά - fig. 2/3.  
και περιστρέψτε προς τα  
Τοποθέτηση του μπολ  
Παρατήρηση : η συσκευή  
δεν μπορεί να λειτουργήσει  
εάν το μπολ δεν είναι  
σωστά ασφαλισμένο.  
Όταν ασφαλίσει το καπάκι, τοποθετήστε το μπολ πάνω στο  
σώμα της συσκευής, περιστρέψτε έως ότου να ασφαλίσει στη  
θέση του - fig. 4/5.  
Χρήση της λειτουργίας ατμού  
Προσοχή : κατά την  
πρώτη χρήση, είναι  
πιθανό η λειτουργία  
ατμού να είναι ήδη  
ενεργοποιημένη.  
Συνεπώς, το δοχείο  
πρέπει να είναι πάντα  
γεμάτο πριν από την  
ενεργοποίηση της  
συσκευής.  
Ανοίξτε το πώμα του κάδου νερού και ρίξτε μέσα την ποσότητα  
που συνιστάται για το ψήσιμο των τροφών με τη βοήθεια του  
δοσομετρητή νερού - fig. 6. Κλείστε πάλι το πώμα.  
Τοποθετήστε τις τροφές μέσα στο καλάθι ατμού και στη  
συνέχεια βάλτε το καλάθι στο εσωτερικό του μπολ μέσα στην  
προβλεπόμενη εγκοπή - fig. 7 και κλείστε πάλι το καπάκι  
φροντίζοντας να ασφαλίσει σωστά - fig. 2/3. Τοποθετήστε στη  
συνέχεια το μπολ πάνω στο σώμα της συσκευής - fig. 4/5 και  
περιστρέψτε το κουμπί στη θέση ατμού  
.
Η φωτεινή ένδειξη ανάβει και το κουμπί επιστρέφει στη θέση  
Το ζέσταμα αρχίζει και σταματά αυτομάτως όταν το δοχείο  
νερού είναι άδειο.  
Ψήσιμο τροφών  
Παρατήρηση : εάν οι τροφές  
δεν έχουν ψηθεί αρκετά,  
περιμένετε 10 λεπτά  
προτού ανοίξετε το πώμα  
του κάδου. Γεμίστε πάλι  
και ξεκινήστε έναν νέο  
κύκλο προσαρμόζοντας  
την ποσότητα του νερού.  
Ο χρόνος ψησίματος ποικίλλει ανάλογα με τη θερμοκρασία των  
τροφών και της εξάτμισης του νερού που είχατε ρίξει μέσα στον  
κάδο πριν από την έναρξη λειτουργίας. Οι χρόνοι ψησίματος  
του παρόντος οδηγού παρέχονται ενδεικτικά για μια ποσότητα  
100 γραμ. τροφών περίπου, φρέσκων ή κατεψυγμένων, κομμένων  
σε μικρούς κύβους.  
26  
Αναθέρμανση και απόψυξη  
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ατμού για  
να αναθερμάνετε τις τροφές ή μικρά δοχεία, όπως επίσης και  
για να αποψύξετε μικρά δοχεία. Τα παρεχόμενα δοχεία είναι  
ανθεκτικά στην κατάψυξη. Χρησιμοποιήστε 3 δόσεις νερού για  
αναθέρμανση ή 6 δόσεις για κατάψυξη.  
Προσοχή : σε περίπτωση  
που το φαγητό είναι σε  
δοχείο, τοποθετείτε το  
πάντα χωρίς το καπάκι  
του μέσα στο καλάθι  
ατμού - fig. 8.  
Χρήση της λειτουργίας ανάμειξης  
Αφαιρέστε το καλάθι ατμού και τοποθετήστε τις τροφές μέσα  
στο μπολ ανάμειξης.  
Κλείστε πάλι το καπάκι και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει  
σωστά Τοποθετήστε στη συνέχεια το μπολ πάνω στο σώμα της  
Προσοχή : ποτέ μην  
χρησιμοποιείτε τη  
λειτουργία ανάμειξης  
για περισσότερο από  
10 δευτερόλεπτα  
συνεχόμενα.  
συσκευής και περιστρέψτε το κουμπί στη θέση ανάμειξης  
.
Προχωρήστε με διαδοχικές πιέσεις έως ότου το μείγμα  
αποκτήσει την επιθυμητή ομοιομορφία. Εάν οι τροφές  
παραμείνουν κολλημένες πάνω στο τοίχωμα του μπολ,  
ξεκολλήστε τις με τη βοήθεια της σπάτουλας και συνεχίστε την  
ανάμειξη αφού πρώτα τοποθετήσετε πάλι το καπάκι στη θέση του.  
Οδηγός ψησίματος  
Στο τέλος της  
προετοιμασίας,  
3 δόσεις 4 δόσεις 6 δόσεις  
Τροφές (φρέσκιες ή  
κατεψυγμένες,  
περίπου 100 γραμ.)  
παραμένει χυμός μέσα  
στο μπολ. Διατηρήστε  
τον και προσθέστε τον  
εάν χρειαστεί στο  
μείγμα.  
Α
Ν
Α
Θ
Ε
Λαχανικά  
Πράσινα φασόλια, αρακάς,  
καρότα, κολοκυθάκια,  
πράσα, πατάτες.  
Α
Π
Ο
Ψ
Υ
Ξ
Ψ
Η
Σ
Ι
Μ
Ο
Ρ
Κρέας Κοτόπουλο,  
βοδινό, κουνέλι.  
Μ
Α
Ν
Σ
Η
Ψάρια  
Πέστροφα, μπακαλιάρος.  
Η
Φρούτα  
Μήλα, αχλάδια.  
Περίπου  
7 λεπτά  
Περίπου  
10 λεπτά  
Περίπου  
15 λεπτά  
Χρόνος  
Συνταγές  
Ζωμός λαχανικών  
- Πλύνετε, ξεφλουδίστε και τεμαχίστε τα λαχανικά προτού τα  
τοποθετήσετε μέσα στο καλάθι ατμού.  
100 γραμ. καρότα  
80 γραμ. πατάτες  
20 γραμ. πράσα  
- Κλείστε το μπολ.  
- Ρίξτε 6 δόσεις νερού μέσα στον κάδο. Τοποθετήστε τον  
GR  
διακόπτη στη θέση  
, αφήστε να ψηθεί.  
- Ρίξτε το περιεχόμενο του καλαθιού μέσα στο μπολ ανάμειξης.  
Αναμείξτε με διαδοχικές πιέσεις έως ότου το μείγμα  
αποκτήσει την επιθυμητή ομοιομορφία.  
- Σερβίρετε.  
27  
Βοδινό κρέας με καρότα / πατάτες  
- Κόψτε το κρέας σε κομμάτια. Πλύνετε, ξεφλουδίστε και τεμαχίστε  
40 γραμ. βοδινό φιλέτο  
τα λαχανικά προτού τα τοποθετήσετε μέσα στο καλάθι ατμού.  
ή κιμά  
- Κλείστε το μπολ.  
100 γραμ. καρότα  
50 γραμ. πατάτες  
5 γραμ. βούτυρο  
- Ρίξτε 6 δόσεις νερού μέσα στον κάδο. Τοποθετήστε τον  
διακόπτη στη θέση  
, αφήστε το μείγμα να ψηθεί.  
- Ρίξτε το περιεχόμενο του καλαθιού μέσα στο μπολ ανάμειξης  
και στη συνέχεια αναμείξτε με διαδοχικές πιέσεις έως ότου  
το μείγμα αποκτήσει την επιθυμητή ομοιομορφία.  
- Προσθέστε το βούτυρο και ανακατέψτε με τη σπάτουλα.  
- Σερβίρετε.  
Κομπόστα μήλου / μπανάνας  
- Πλύνετε, ξεφλουδίστε και τεμαχίστε τα φρούτα προτού τα  
80 γραμ. μήλα  
τοποθετήσετε μέσα στο καλάθι ατμού.  
40 γραμ. μπανάνες  
- Κλείστε το μπολ.  
- Ρίξτε 4 δόσεις νερού μέσα στον κάδο. Τοποθετήστε τον  
διακόπτη στη θέση  
, αφήστε το μείγμα να ψηθεί.  
- Ρίξτε το περιεχόμενο του καλαθιού μέσα στο μπολ ανάμειξης  
και στη συνέχεια αναμείξτε με διαδοχικές πιέσεις έως ότου  
το μείγμα αποκτήσει την επιθυμητή ομοιομορφία.  
- Αφήστε το να κρυώσει προτού το σερβίρετε.  
Συντήρηση  
Μετά από τη χρήση, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα  
και αφήστε τη να κρυώσει εάν χρειαστεί προτού προχωρήσετε  
στον καθαρισμό της.  
Προσοχή : τα  
κατάλοιπα αλάτων  
πρέπει να αφαιρούνται  
σε τακτά χρονικά  
διαστήματα.  
Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή στο πλυντήριο πιάτων.  
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε χλωριωμένα προϊόντα.  
Ποτέ μην βυθίζετε το σώμα της συσκευής στο νερό.  
Να το καθαρίζετε με ένα ελαφρώς βρεγμένο μαλακό πανί.  
- Αφαλάτωση :  
Ρίξτε 100 ml άσπρο ξύδι + 100 ml νερό μέσα στον κάδο.  
Αφήστε το μείγμα μέχρι να αφαιρεθούν εντελώς τα άλατα.  
Αδειάστε το υγρό. Ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Επαναλάβετε  
τη διαδικασία εάν είναι απαραίτητο.  
Μετά από πολύχρονη χρήση, οι λεπίδες του μαχαιριού παύουν  
να είναι αιχμηρές, μην διστάσετε να τις αντικαταστήσετε. Σε  
τέτοια περίπτωση θα πρέπει πάντα να απευθύνεστε σε ένα  
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.  
Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί  
σύμφωνα με τα εφαρμοστέα πρότυπα και κανονισμούς (Οδηγία  
για Χαμηλή Τάση, Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα, υλικά σε  
επαφή με τρόφιμα, Περιβάλλον ...).  
Ας συμβάλλουμε κι εμείς στην προστασία του περιβάλλοντος!  
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.  
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει  
τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις το οποίο θα  
αναλάβει την επεξεργασία της.  
28  
Tanım  
1. Kapak  
8. Cihazın gövdesi  
2. Buhar sepetinin tutma kulpu  
3. Buhar sepeti  
9. Çalıştırma ışıklı göstergesi  
10. Buhar veya karıştırma fonksiyonu düğmesi  
11. 25 ml’lik su haznesi  
4. Paslanmaz bıçak  
5. Soğuk çeperli dereceli hazne  
6. Kabın doldurulma kapağı  
7. Bıçağı sıkma dişlisi  
12. Karışımların saklanması için 3 adet  
küçük cam kap  
13. Spatula  
Kullanım önlemleri  
Sökülmesi esnasında,  
karıştırıcı bıçağını çok  
dikkatli tutun çünkü  
batabilir veya kesebilir.  
Kullanmadan önce talimatları dikkatlice okuyun ve önerilere uyun.  
Uygun olmayan bir şekilde kullanım sonucunda TEFAL her türlü  
sorumluluktan bertaraf olacaktır.  
Cihazı çocukların ulaşamayacağı bir yerde bulundurun.  
Cihazı düz ve sabit bir yüzey üzerinde kullanın.  
Cihazınızın elektrik geriliminin elektrik tesisatınızınki ile uyumlu  
olmasından emin olun. Elektrik kablosunu tamamen açın. Elektrik  
uzatma kablosu kullanmayın. Elektrik kablosu hasarlı ise, üretici,  
yetkili servisi tarafından değiştirilmesini sağlayın. Her türlü elektrik  
bağlantısı hatası garantiyi iptal edecektir.  
Cihazınız sadece ev içi kullanıma yöneliktir.  
Her kullanımdan önce, cihazın parçalarının doğru olarak takılmış  
olmasından emin olun. Bıçağın ve haznenin konumlarını kontrol edin.  
Bıçağın yıpranmaması için, çikolata, kesme şeker, parmesan,  
fındık, buz, vs gibi sert besinleri kullanmayınız.  
Kullanımınız sona erdiğinde, cihazı temizlemek için veya bıçağa  
herhangi bir şekilde dokunmadan önce cihazın fişini prizden çekin.  
Fişi kablodan çekerek çıkarmayın.  
Cihazı sıcak bir yüzey üzerine, bir alev veya püsküren su yakınına  
koymayın.  
Rezervuara su koymadan buhar fonksiyonunu çalıştırmayın.  
Karıştırma fonksiyonunu cihaz boşken ve sürekli olarak 10 saniyeden  
fazla çalıştırmayın.  
Kabın kapağını kullanım esnasında açmayın ve açmadan önce  
pişirme işlemi sona erdikten sonra yaklaşık 10 dakika bekleyin.  
Cihaz içerisine asla, çatal, bıçak veya metalik nesneler sokmayın.  
Düzgün çalışmıyorsa veya hasar gördü ise cihazınızı kullanmayın.  
Bu durumda, doğrudan TEFAL’e veya TEFAL yetkili servisine  
müracaat edin.  
TR  
29  
lk kullanımdan önce  
İlk kullanımdan önce, su haznesiyle 4 ölçü su koyarak bir buhar devri uygulamanız önerilir.  
Ardından hazneyi, sepeti, kapağı, bıçağı ve aksesuarları bulaşık deterjanı eklenmiş su ile yıkayın.  
Cihazın gövdesini yumuşak bir bezle temizleyin.  
Bıçağı çıkarmak için, dişliyi bıçağın alt ve üst kısımları çıkana kadar çevirin - fig. 1.  
Çalıştırma  
Kapağın yerine takılması  
Kapağı kilitlemek için, kertikleri  
et hizalayarak haznenin  
Uyarı: kapak hazne  
cihazın gövdesine  
kilitlendiğinde  
üzerine yerleştirin ve sağa doğru döndürün - fig. 2/3.  
çıkarılamaz.  
Haznenin yerleştirilmesi  
Kapağı kilitlediğinizde, hazneyi cihazın gövdesi üzerine yerleştirin,  
emniyet hareket edene kadar çevirin - fig. 4/5.  
Uyarı: eğer hazne doğru  
olarak kilitlenmediyse  
cihaz çalışamaz.  
Buhar fonksiyonunun kullanılması  
Dikkat: ilk kullanımda,  
buhar fonksiyonun  
önceden harekete geçmiş  
olması mümkündür.  
Dolayısıyla cihazı  
elektriğe bağlamadan  
önce rezervuarın her  
zaman doldurulmuş  
olması gerekmektedir.  
Su kabının kapağını ın ve besinlerin pişirilmesi için belirtilen miktarda  
suyu su ayar haznesi yardımıyla koyun - fig. 6. Kapağı kapatın.  
Besinleri buhar sepetine koyun ve sepeti haznenin içerisine öngörülen  
kertik üzerine yerleştirin - fig. 7 ardından kapağı kapatın ve iyice  
kilitlendiğinden emin olun - fig. 2/3. Daha sonra hazneyi cihazın  
gövdesi üzerine yerleştirin - fig. 4/5 ve düğmeyi buhar pozisyonuna  
çevirin  
Işıklı gösterge yanar ve düğme yeniden  
Isınma başlar ve su rezervuarı boş olduğunda otomatik olarak durur.  
.
pozisyonuna geri gelir.  
Besinlerin pişirilmesi  
Pişirme süresi besinlerin sıcaklığına ve çalıştırmadan önce kaba konulan  
suyun buharına göre değişir. Yandaki kılavuzda verilen pişirme süreleri  
yaklaşık 100 gr taze veya dondurulmuş, küçük küpler şeklinde kesilmiş  
gıdalar için bilgi olarak verilmiştir.  
Uyarı: eğer besinler  
yeterince pişmemiş ise,  
kabın kapağını açmadan  
önce 10 dakika bekleyin.  
Yeniden doldurun ve  
belirtilen miktarda su ile  
yeniden bir devir başlatın.  
30  
Yeniden ısıtma ve buz çözdürme  
Buhar fonksiyonunu aynı zamanda besinleri veya küçük kapları  
ısıtmak ve hatta küçük kapların buzlarını çözdürmek için de  
kullanabilirsiniz. Ürünle birlikte verilen küçük kaplar dondurulmaya  
dayanıklıdır. Isıtma işlemi için su haznesi ile 3 ölçü, buzunu çözdürmek  
için 6 ölçü su kullanın.  
Dikkat: küçük kapla  
ilgili olarak, bunu buhar  
sepetine her zaman  
kapaksız olarak koyun  
- fig. 8.  
Karıştırıcı fonksiyonun kullanılması  
Buhar sepetini çıkarın ve besinleri karıştırma haznesine yerleştirin.  
Kapağı yeniden kapatın ve kilitli olduğundan emin olun.  
Ardından hazneyi cihazın gövdesi üzerine yerleştirin ve düğmeyi  
Dikkat: asla 10 saniyeden  
fazla aralıksız olarak  
karıştırma yapmayın.  
karıştırıcı pozisyonuna çevirin  
.
Arzu edilen kıvamı elde edene kadar iterek müdahale edin.  
Eğer besinler hazne çeperine yapışık kalırsa, spatula yardımıyla  
bunları çıkarın ve kapağı yeniden yerine taktıktan sonra karıştırmaya  
devam edin.  
Pişirme kılavuzu  
Pişirme sonunda,  
3 su haznesi 4 su haznesi 6 su haznesi  
hazne içerisinde  
besinlerin suyu kalır.  
Bunu saklayın ve  
gerekirse karışıma  
ekleyin.  
Besinler (taze veya  
dondurulmuş,  
yaklaşık 100 g)  
B
U
Z
Sebzeler  
Taze fasulye, bezelye, havuç,  
kabak, pırasa, patates.  
U
P
İ
Ş
İ
R
M
E
N
U
I
S
I
T
M
A
Ç
Ö
Z
D
Ü
R
M
E
Etler  
Tavuk, sığır, tavşan.  
Balıklar  
Alabalık, morina balığı.  
Meyveler  
Elma, armut.  
Yaklaşık  
7 dakika.  
Yaklaşık  
10 dakika.  
Yaklaşık  
15 dakika  
Süre  
Tarifler  
Sebze çorbası  
- Buhar sepetine koymadan önce sebzeleri yıkayın ve ayıklayın.  
100 g havuç  
80 g patates  
20 g pırasa  
- Hazneyi kapatın.  
- 6 su haznesi suyu kaba koyun.  
pişmesini bekleyin.  
pozisyonuna getirin ve  
- Sepetteki malzemeyi karıştırma haznesine koyun. Arzu edilen  
kıvamı elde edene kadar iterek müdahale edin  
TR  
31  
- Servis yapın.  
Sığır eti, havuç / patates  
- Eti parça parça kesin. Buhar sepetine koymadan önce sebzeleri  
40 g sığır filetosu veya  
kıyma  
yıkayın ve ayıklayın.  
- Hazneyi kapatın.  
100 g havuç  
50 g patates  
5 g tereyağı  
- 6 su haznesi suyu kaba koyun.  
pişmesini bekleyin.  
pozisyonuna getirin ve  
- Sepetteki malzemeyi karıştırma haznesine koyun. Arzu edilen  
kıvamı elde edene kadar iterek müdahale edin.  
- Tereyağı ekleyin ve spatula yardımı ile karıştırın.  
- Servis yapın.  
Elma / muz kompostosu  
- Buhar sepetine koymadan önce meyveleri yıkayın ve ayıklayın.  
80 g elma  
40 g muz  
- Hazneyi kapatın.  
- 4 su haznesi suyu kaba koyun.  
pozisyonuna getirin ve  
pişmesini bekleyin.  
- Sepetteki malzemeyi karıştırma haznesine koyun.  
Arzu edilen kıvamı elde edene kadar iterek müdahale edin  
- Servis yapmadan önce soğumasını bekleyin.  
Bakım  
Dikkat: kireç kalıntıları  
düzenli olarak  
Kullanımdan sonra, cihazın fişini prizden çekin ve gerekirse  
temizliğine başlamadan önce soğumasını bekleyin.  
temizlenmelidir.  
Asla bulaşık makinesine koymayın. Asla klorlu ürünler kullanmayın.  
Cihazın gövdesini asla suya daldırmayın, hafif nemli yumuşak bir  
bezle silin.  
- Kireç giderme:  
Kabın içerisine 100 ml beyaz sirke + 100 ml su koyun.  
Kireç tamamen yok olana kadar bekletin. Sıvıyı boşaltın.  
Bolca durulayın. Gerekirse işlemi tekrar edin.  
Uzun süreli bir kullanımın ardından, bıçak keskinliğini kaybeder,  
değiştirmekte tereddüt etmeyin. Böyle bir durumda her zaman yetkili  
servis merkezine müracaat edin.  
Güvenliğiniz için, bu cihaz ilgili standart ve yönetmeliklere uygundur  
(Düşük Gerilim Yönetmeliği, Elektromanyetik Uyumluluk, besinlerle  
temas halindeki materyaller, Çevre Koruması…).  
Çevre korumasına katılalım!  
• Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir veya geri dönüştürülebilir materyaller  
içermektedir.  
• Cihazınızı işlenmesi için bir toplama noktasına veya eğer yoksa yetkili servis  
merkezine bırakın.  
32  

Advent ADV29 User Manual
Burnham LE 1 (4) User Manual
Canon Camcorder OPTURA40 User Manual
Cobra Electronics 29 WX NW BT User Manual
Harbor Freight Tools 94527 User Manual
Hypertec N10938PHY User Manual
JVC EVERIO GZ HM960U User Manual
JVC GET0576 001A User Manual
JVC GR FX60 User Manual
JVC GR PD1 User Manual