Braun MR 400 HC Plus User Manual

MR 430 HC Plus  
MR 400 HC Plus  
Type 4179  
Braun Infolines  
Deutsch  
English  
4
5
00 800 27 28 64 63  
00 800 BRAUNINFOLINE  
D
A
08 44 - 88 40 10  
08007837010  
1800509448  
0810 309 780  
0800 14 592  
901 11 61 84  
808200033  
CH  
GB  
IRL  
F
Français  
Español  
Português  
Italiano  
6
7
8
9
Nederlands  
Dansk  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
20  
22  
B
Norsk  
E
Svenska  
Suomi  
P
Polski  
(02) 6678623  
0 800-445 53 88  
70 15 00 13  
I
Türkçe  
NL  
DK  
N
≈ÎÎÁÌÈÍ‹  
êÛÒÒÍËÈ  
ìÍ‡ªÌҸ͇  
22 63 00 93  
020 - 21 33 21  
020 377 877  
S
FIN  
PL  
0 801 127 286  
0 801 1 BRAUN  
Internet:  
0 212 473 75 85  
+7 495 258 62 70  
+38 044 428 65 05  
TR  
RUS  
UA  
HK  
Braun GmbH  
Frankfurter Straße 145  
61476 Kronberg/Germany  
852-25249377  
(Audio Supplies Company Ltd.)  
4-163-352/01/II-08/M  
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/PL/TR/  
GR/RUS/UA/Arab  
a
b
c
hc  
d
1
5
2
3
4
hc  
6
8
9
7
hc  
20  
0
W
at  
t
200  
Wa  
tt  
click!  
hc  
hc  
10  
hc  
HC  
hc  
max.  
+/-  
70 g  
5 sec  
80 g  
50 g  
20 g  
20 sec  
6 x 1 sec  
6 x 1 sec  
7
5 x 1 sec  
80 g  
12 x 1 sec  
12 x 1 sec  
12 x 1 sec  
80 g  
150 g  
90 g  
+
45 sec  
25  
ml  
3
Deutsch  
Unsere Produkte werden hergestellt, um  
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität  
und Design zu erfüllen.  
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun  
Gerät viel Freude.  
Für beste Ergebnisse:  
• Ein breites Gefäß benutzen.  
• Maximal 400 ml gekühlte Sahne  
verwenden.  
• Maximal 4 Eiweiß schlagen.  
• Schlagbesen kreisförmig im Uhrzeigersinn  
bewegen.  
Vorsicht  
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung  
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das  
Gerät in Betrieb nehmen.  
So bedienen Sie Ihren  
Braun Zerkleinerer  
• Die Messer sind sehr scharf!  
• Vor dem Zusammensetzen, Auseinander-  
nehmen, Reinigen oder Aufbewahren  
immer den Netzstecker ziehen.  
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.  
A
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch,  
Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch,  
Karotten, Walnüsse, Haselnüsse, Mandeln,  
Trockenpflaumen etc. perfekt hacken  
und zerkleinern. Schneiden Sie großes  
Gut vorher in Stücke (siehe Tabelle S. 3).  
Entfernen Sie Stiele und Nussschalen.  
• Motorteil  
und Getriebeteil (D1) nicht  
unter fließendes Wasser halten oder ins  
Wasser tauchen.  
• Braun Geräte entsprechen den ein-  
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.  
Reparaturen und das Auswechseln der  
Anschlussleitung dürfen nur autorisierte  
Fachkräfte vornehmen. Durch unsach-  
gemäße Reparaturen können erhebliche  
Gefahren für den Benutzer entstehen.  
• Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die auf  
dem Gerät angegebene Spannung mit  
Ihrer Netzspannung übereinstimmt.  
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung  
haushaltsüblicher Mengen konstruiert.  
F
Bitte beachten:  
Fleisch: Alle Knochen, Sehnen und Knorpel-  
anteile vorher entfernen.  
Nicht verarbeitet werden sollten Eiswürfel  
und extrem hartes Gut (z.B. Muskatnüsse,  
Kaffeebohnen, Schokolade und Getreide).  
1. Vor dem Einsetzen des Messers (b) die  
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.  
2. Das Messer (b) ist sehr scharf. Nur am  
Kunststoffschaft anfassen und auf die  
• Der Mixbecher  
geeignet.  
ist nicht mikrowellen-  
Achse im Arbeitsbehälter (c) setzen,  
1
herunterdrücken und ca. / Umdrehung  
4
drehen, bis es sich nicht mehr abheben  
lässt. Arbeitsbehälter (c) immer auf den  
Stützdeckel (d) setzen.  
Gerätebeschreibung  
A
B
C
D
E
F
Motorteil  
3. Das Gut einfüllen.  
Ein-/Ausschalter  
Schaft mit Messer  
Getriebeteil (D1) für Schlagbesen (D2)  
Zerkleinerer «HC»  
Mixbecher  
4. Oberteil (a) auf den Arbeitsbehälter setzen.  
A
5. Das Motorteil  
auf das Oberteil (a) des  
Zerkleinerers setzen und drehen, bis es  
einrastet.  
So bedienen Sie Ihren Braun  
Stabmixer  
6. Motorteil einschalten. Halten Sie während  
der Verarbeitung das Motorteil mit einer,  
den Zerkleinerer mit der anderen Hand  
fest.  
Der Stabmixer (Motorteil mit Schaft) eignet  
sich z.B. für die Zubereitung von Dips,  
Saucen, Suppen, Mayonnaise, Baby-Nahrung  
sowie zum Mixen von Getränken.  
7. Motorteil abnehmen.  
A
C
1. Motorteil  
auf den Schaft mit Messer  
8. Oberteil (a) abnehmen.  
setzen und drehen, bis es hörbar einrastet.  
2. Stabmixer in das zu verarbeitende  
9. Messer entfernen (ggf. leicht drehen).  
Gut eintauchen und erst dann mit dem  
B
Schalter  
einschalten.  
10. Dann das Gut entleeren. Der Stützdeckel  
dient auch zum luftdichten Verschließen  
des Arbeitsbehälters.  
F
Sie können den Stabmixer im Mixbecher  
verwenden, aber auch in jedem anderen  
Gefäß. Wenn Sie beim Kochen direkt im  
Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den  
Topf vom Herd, um den Stabmixer nicht zu  
überhitzen.  
Reinigung  
Nach dem Gebrauch Schaft mit Messer oder  
A
Zerkleinerer abnehmen. Das Motorteil  
und  
das Getriebeteil (D1) nur mit einem feuchten  
Tuch abwischen. Alle anderen Teile sind spül-  
maschinengeeignet. Allerdings sollten Sie die  
Messer des Schafts und des Zerkleinerers,  
insbesondere nach Verarbeitung von stark  
salzhaltigem Gut, möglichst umgehend ab-  
spülen und in der Spülmaschine eine Über-  
dosierung des Reinigers und Entkalkers  
vermeiden.  
Rezept-Beispiel: Mayonnaise  
200 – 250 ml Öl  
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)  
1 EL Zitronensaft oder Essig  
Salz und Pfeffer nach Geschmack  
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den  
Becher geben. Stabmixer senkrecht in den  
Becher stellen, einschalten und in dieser  
Position halten, bis das Öl emulgiert. Ohne  
auszuschalten, den Stabmixer dann langsam  
anheben und wieder senken, bis die Mayon-  
naise fertig ist.  
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten)  
können die Kunststoffteile des Gerätes  
beschlagen und sich verfärben. Wischen Sie  
diese Teile vor der Reinigung mit Speiseöl ab.  
So bedienen Sie Ihren  
Schlagbesen  
Änderungen vorbehalten.  
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließ-  
lich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß,  
Biskuitteig und Fertig-Desserts.  
Dieses Gerät entspricht den EU-  
Richtlinien EMV 89/336/EWG und  
Niederspannung 2006/95/EC.  
1. Schlagbesen (D2) in das Getriebeteil (D1)  
stecken, bis er einrastet.  
Dieses Gerät darf am Ende seiner  
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll  
entsorgt werden. Die Entsorgung kann  
über den Braun Kundendienst oder lokal  
verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme  
erfolgen.  
A
2. Getriebeteil (D1) in das Motorteil  
stecken, bis es einrastet.  
3. Schlagbesen in das Gut eintauchen und  
einschalten.  
4
English  
Our products are engineered to meet the  
highest standards of quality, functionality and  
design.  
We hope you thoroughly enjoy your new  
Braun appliance.  
3. Insert the whisk into the vessel and only  
then press switch to operate it.  
For best results:  
Use a wide vessel.  
Only whip up to 400 ml chilled cream.  
Only whip up to 4 eggwhites.  
Move the whisk clockwise.  
Caution  
Please read the use instructions carefully  
and completely before using the appliance.  
How to use your chopper  
attachment  
• The blades are very sharp!  
• Always unplug the appliance before  
assembling, disassembling, cleaning or  
storing.  
The chopper is perfectly suited for chopping  
meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots,  
walnuts, hazelnuts, almonds, prunes etc.  
Pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots,  
chilis (see table page 3). Remove stalks and  
un-shell nuts.  
• The appliance must be kept out of reach  
of children.  
A
• Do not hold the motor part  
nor the gear  
attachment (D1) under running water, nor  
immerse them in water.  
N.B.:  
Beef: before chopping, all bones, tendons  
and gristle should be removed.  
Do not chop ice cubes or extremely hard  
food, such as nutmeg, coffee beans,  
chocolate and grains.  
• Braun electric appliances meet applicable  
safety standards. Repairs or the replace-  
ment of the mains cord must only be done  
by authorised service personnel. Faulty,  
unqualified repair work may cause consid-  
erable hazards to the user.  
1. Carefully remove the plastic cover from  
the blade (b).  
• Before plugging into a socket, check  
whether your voltage corresponds with  
the voltage printed on the bottom of the  
appliance.  
2. Caution: the blade (b) is very sharp!  
Always hold it by the upper plastic part.  
Place the blade on the centre pin of  
the chopper bowl (c), press it down and  
turn 90° until it locks. Always place the  
chopper bowl (c) on the anti-slip base (d).  
• The appliance is constructed to process  
normal household quantities.  
F
• The mixing beaker  
proof.  
is not microwave-  
3. Place the food in the chopper bowl.  
Description  
4. Put the upper part (a) on the chopper bowl.  
A
A
B
C
D
Motor part  
5. Insert the motor part  
in the upper part  
On/off switch  
(a) and turn until it locks.  
Shaft with blade  
Gear attachment (D1) for whisk (D2)  
«HC» chopper  
B
6. Press switch  
to operate the chopper.  
E
F
During processing, hold the motor part  
with one hand and the chopper with the  
other.  
Mixing beaker  
How to operate your handblender  
7. First remove the motor part.  
The handblender is perfectly suited for  
preparing dips, sauces, soups, mayonnaise  
and baby food as well as for mixing drinks and  
milkshakes.  
8. Then remove the upper part (a).  
9. Carefully take out the blade (b).  
(You may have to turn the blade slightly.)  
A
1. Insert the motor part  
C
into the shaft with  
blade  
and turn until it locks.  
10. Then remove the processed food from the  
chopper bowl. The anti-slip base also  
serves as an air-tight lid for the chopper  
bowl.  
2. To avoid splashing, insert the hand-  
blender into the vessel first, only then  
B
press switch  
.
You can operate the handblender in the  
Cleaning  
F
mixing beaker , and just as well in any  
other vessel. When blending directly in the  
saucepan while cooking, take the pan from  
the stove first to protect your handblender  
from overheating.  
After use, remove the shaft with blade or  
A
the chopper. Clean the motor part  
and  
the gear attachment (D1) with a damp cloth  
only. All other parts can be cleaned in the  
dishwasher. However, after processing very  
salty food, you should rinse the blades of the  
shaft and the chopper right away. Also, be  
careful not to use in your dishwasher an  
overdose of cleaner and decalcifier.  
Recipe example: Mayonnaise  
200 – 250 ml oil  
1 egg (yolk and white)  
1 tbsp. lemon juice or vinegar  
Salt and pepper to taste  
Put all ingredients into the beaker according  
to the a.m. order. Introduce the handblender  
to the base of the beaker, switch it on and  
keep it in this position until the oil emulsifies.  
Then, without switching off, slowly move it  
up and down until the mayonnaise is well  
combined.  
When processing foods with colour  
(e.g. carrots), the plastic parts of the  
appliance may become discoloured.  
Wipe these parts with vegetable oil  
before cleaning.  
Subject to change without notice.  
How to operate your whisk  
Use the gear attachment with whisk only for  
whipping cream, beating eggwhites and  
mixing sponges and ready-mix desserts.  
This product conforms to the European  
Directives EMC 89/336/EEC and Low  
Voltage 2006/95/EC.  
1. Insert the whisk (D2) into the gear  
attachment (D1) until it locks.  
Please do not dispose of the product in  
the household waste at the end of its  
useful life. Disposal can take place at a  
Braun Service Centre or at appropriate  
collection points provided in your country.  
A
2. Then insert the motor part  
into the  
gear attachment (D1) until it locks.  
5
Français  
Nos produits sont conçus et fabriqués  
pour satisfaire aux plus hautes exigences  
de qualité, de fonctionnalité et de design.  
Nous espérons que votre nouveau prépara-  
teur culinaire Braun vous apportera la plus  
entière satisfaction.  
• Fouettez la crème en quantité maximale  
de 400 ml uniquement.  
• Fouettez ensemble un maximum de  
4 blanc d'oeufs.  
• Déplacez votre accessoire fouet dans le  
sens des aiguilles d'une montre.  
Précaution  
Lisez complètement et attentivement  
le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.  
Comment utiliser votre  
accessoire bol-hachoir  
Le hachoir est parfaitement adapté pour  
hacher de la viande, du fromage, des oignons,  
de l’ail, des carottes, des noix, des amandes,  
des pruneaux etc... Il est conseillé de  
découper au préalable viande, fromage,  
oignons, ail, carottes et piments (voir tableau  
de la page 3). Enlevez les tiges et dénoyautez  
les aliments avant de hacher.  
• Les lames sont très tranchantes !  
• Toujours débrancher l’appareil avant le  
montage et le démontage des accessoires  
ainsi qu’avant de le nettoyer et de le ranger.  
• Cet appareil doit rester hors de portée des  
enfants.  
A
• Ne pas passer le bloc-moteur  
ni le  
système d’entraînement (D1) sous de l’eau  
courante ; ne pas immerger ces éléments  
dans l’eau.  
Remarque :  
Boeuf : enlevez tous les os, tendons et nerfs  
avant de hacher la viande.  
N’utilisez pas le hachoir pour broyer des  
glaçons ou des aliments extrêmement durs  
tels que noix de muscade, grains de café,  
chocolat, ainsi que tous autres grains de  
manière générale.  
• Les appareils électriques Braun répondent  
aux normes de sécurité en vigueur. Leur  
réparation ou le changement du cordon  
d’alimentation doivent être effectués  
uniquement par les Centres Service Agréés  
Braun (C.S.A. - voir liste sur le 3615 Braun).  
Des réparations effectuées par du person-  
nel non qualifié peuvent causer accidents  
ou blessures à l’utilisateur.  
1. Enlevez avec précaution le plastique  
protégant les lames (b).  
2. Attention : les lames (b) sont extrêmement  
tranchantes ! Manipulez-les toujours en  
tenant la partie supérieure en plastique.  
Placez les couteaux sur l’axe central du  
bol hachoir (c) ; appuyez dessus vers le  
bas et tournez-le à 90° jusqu’à ce qu’il  
s’enclenche complètement. Toujours  
placer le bol hachoir (c) sur son socle  
plastique anti-glisse (d).  
• Avant de brancher cet appareil, vérifier que  
la tension correspond bien à celle indiquée  
sur le dessous de l’appareil (bloc-moteur).  
• Cet appareil a été conçu pour une utilisa-  
tion domestique.  
F
• Le bol mélangeur  
ondes.  
ne va pas au micro-  
Description  
3. Placez les aliments dans le bol hachoir.  
4. Placez la partie supérieure (a) sur le bol  
hachoir.  
A
B
C
D
Bloc-moteur  
Interrupteur marche / arrêt  
Pied mixeur avec couteau  
Système d'entraînement (D1) /  
d'engrenage du fouet (D2)  
Hachoir de type «HC»  
Bol mélangeur  
A
5. Insérer le bloc-moteur  
sur la partie  
supérieure (a) du hachoir et le tourner  
jusqu’à enclenchement.  
6. Pressez l’interrupteur marche/ arrêt  
pour faire fonctionner le hachoir. Pendant  
son fonctionnement, maintenez le bloc-  
moteur avec une main et le bol hachoir  
avec l’autre.  
B
E
F
Comment utiliser votre mixeur  
plongeant  
Le mixeur plongeant est parfaitement adapté  
à la préparation de sauces, soupes, mayon-  
naise, repas pour bébés, ainsi que pour des  
boissons mixées et des milkshakes.  
7. Enlevez le bloc-moteur en premier.  
8. Enlevez ensuite la partie supérieure du  
bol hachoir (a).  
9. Retirez avec précaution les couteaux (b).  
(Vous aurez probablement besoin de  
tourner légèrement les couteaux.)  
10. A ce moment-là seulement, retirez du bol  
hachoir les aliments que vous avez hachés.  
Le socle anti-glisse sert également de  
couvercle hermétique pour le bol.  
A
1. Insérer le bloc-moteur  
sur le pied  
C
mixeur  
chement.  
et le tourner jusqu’à enclen-  
2. Pour éviter d’être éclaboussé, introduisez  
d’abord le mixeur plongeant dans le  
récipient ; seulement à ce moment-là,  
Nettoyage  
B
Après utilisation, démontez le pied mixeur  
vous pouvez appuyer sur l’interrupteur  
.
avec couteaux ou hachoir. Nettoyez le bloc-  
A
Vous pouvez utiliser le mixeur plongeant dans  
F
moteur  
ainsi que le système d’entraîne-  
le bol mélangeur  
aussi bien que dans  
ment (D1) en utilisant uniquement un chiffon  
humide. Tous les autres éléments peuvent  
être nettoyés au lave-vaisselle. Cependant,  
après avoir effectué des préparations  
contenant des aliments salés, vous devez  
immédiatement rincer les couteaux du pied  
mixeur et du bol hachoir. Faites également  
particulièrement attention à ne pas mettre  
trop de détartrant ni de liquide vaisselle dans  
votre lave-vaisselle.  
d’autres récipients. Quand vous utilisez votre  
mixeur directement dans une casserole  
pendant la cuisson, enlevez au préalable  
cette dernière de votre cuisinière protégeant  
ainsi votre préparateur culinaire Braun contre  
toute chaleur excessive.  
Comment utiliser votre  
accessoire fouet  
Utilisez l'accessoire fouet avec son système  
d'entraînement, uniquement pour fouetter la  
crème, battre les blancs d'oeuf, mixer  
gâteaux et mousselines, et desserts réalisés  
à partir de préparations. Il peut être utilisé  
directement dans un récipient.  
Si vous effectuez des préparations à  
base d’aliments colorés (par exemple des  
carottes), les parties plastiques de votre  
appareil pourraient être ternies. Dans ce cas,  
enduisez ces parties avec de l’huile végétale  
avant le nettoyage.  
1. Insérez le fouet (D2) dans le système  
d'entraînement (D1) jusqu'à ce qu'il soit  
complètement enclenché.  
Sujet à modification sans préavis.  
Cet appareil est conforme aux normes  
Européennes fixées par les Directives  
89/336/EEC et la directive Basse  
Tension 2006/95/EC.  
A
2. Insérez alors le bloc-moteur  
dans le  
système d'entraînement (D1) jusqu'à ce  
qu'il soit complètement enclenché.  
A la fin de vie de votre appareil, veuillez  
ne pas le jeter avec vos déchets  
ménagers. Remettez-le à votre Centre  
Service agréé Braun ou déposez-le dans des  
sites de récupération appropriés  
conformément aux réglementations locales  
ou nationales en vigueur.  
3. Introduisez le fouet dans le récipient  
contenant les aliments, et à ce moment-là  
seulement appuyez sur l'interrupteur  
marche / arrêt pour le faire fonctionner.  
Pour obtenir de meilleurs résultats :  
• Utilisez un large récipient.  
6
Español  
Nuestros productos están desarrollados  
para alcanzar los más altos estándares de  
calidad, funcionalidad y diseño.  
3. Introduzca el batidor en el recipiente  
y sólo entonces pulse el interruptor para  
poner la batidora en marcha.  
Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño  
electrodoméstico Braun.  
Para obtener los mejores resultados:  
• Utilizar un recipiente ancho.  
• Montar un máximo de 400 ml. de nata fría.  
• Batir un máximo de 4 claras de huevo.  
• Girar la batidora en el sentido de las agujas  
del reloj.  
Atención  
Lea detenidamente las instrucciones  
de uso antes de utilizar este aparato.  
• ¡Las cuchillas están muy afiladas!  
• Asegúrese siempre de que el aparato esté  
desenchufado antes de limpiarlo, guardarlo  
o de montar o retirar cualquier accesorio.  
• Mantenga este aparato fuera del alcance  
de los niños.  
Funcionamiento del accesorio  
picador  
El accesorio picador está diseñado para  
picar carne, queso, cebolla, especias, ajo,  
zanahorias, nueces, avellanas, almendras,  
ciruelas secas, etc. Antes del picado,  
corte primero la carne, cebolla, queso,  
ajo, zanahoria, chilis (ver tabla en página 3).  
Retire los tallos y las cáscaras de las nueces.  
A
• No ponga el cuerpo del motor  
y el  
acoplamiento (D1) en contacto con el agua  
ni los sumerja en ella.  
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen con  
las normas internacionales de seguridad.  
Las reparaciones o la sustitución del cable  
eléctrico deben ser realizadas por un  
Servicio de Asistencia Técnica autorizado.  
Las reparaciones realizadas por personal  
no autorizado pueden causar accidentes  
o daños al usuario.  
Nota:  
Ternera: antes del picado, debe retirar los  
huesos, cartílagos y nervios.  
No pique cubitos de hielo o comida extrema-  
damente dura como nuez moscada, granos  
de café, chocolate o cereales.  
• Antes de conectar el aparato a la red,  
verifique que el voltaje indicado en la base  
de la batidora corresponde al de su hogar.  
• Este producto está diseñado para uso  
doméstico, no para uso industrial.  
F
1. Retire cuidadosamente el protector de  
plástico de la cuchilla (b).  
2. Cuidado: ¡La cuchilla (b) está muy afilada!  
Sosténgala siempre por la parte superior  
de plástico.  
• El vaso mezclador  
microondas.  
no es utilizable con el  
Coloque la cuchilla en la clavija central  
del recipiente del picador (c), presiónela  
hacia abajo y gírela 90° hasta que encaje.  
Coloque siempre el accesorio picador (c)  
sobre la tapa/base antideslizante (d).  
Descripción  
A
B
C
D
E
F
Cuerpo del motor  
Interruptor de puesta en marcha  
Varilla con cuchilla  
Acoplamiento (D1) para el batidor (D2)  
Accesorio picador «HC»  
Vaso mezclador  
3. Coloque los alimentos en el recipiente.  
4. Coloque la parte superior del picador  
(a) sobre el recipiente.  
A
5. Introduzca el cuerpo del motor  
en la  
parte superior y gírelo hasta que oiga el clic.  
Funcionamiento de la batidora  
La batidora está diseñada para picar, para  
preparar salsas, sopas, mayonesa y comida  
para bebés o para mezclar bebidas y batidos.  
6. Presione el interruptor de puesta en  
B
marcha para hacer funcionar el picador.  
Durante su funcionamiento, sostenga el  
cuerpo motor con una mano  
y el accesorio picador con la otra.  
A
1. Acople el cuerpo del motor con la varilla  
C
con la chuchilla  
que oiga el clic.  
y gire hasta  
7. Retire primero el cuerpo motor.  
8. Retire después la parte superior (a).  
2. Para evitar salpicaduras, primero inserte  
la batidora en el recipiente y después  
presione el interruptor de puesta en  
B
9. Retire cuidadosamente la cuchilla (b).  
(Deberá girar suavemente la cuchilla.)  
marcha  
.
10. Retire los alimentos picados del  
recipiente. La base antideslizante puede  
utilizarse también como tapa hermética  
para el recipiente del picador.  
La batidora puede utilizarse en el vaso  
F
mezclador  
al igual que con otros  
recipientes. Cuando utilice la batidora  
directamente en un recipiente con el que  
esté cocinando, retire primero el recipiente  
del fuego para proteger la batidora del  
recalentamiento.  
Limpieza  
Después de su uso, retire la varilla con cuchilla  
A
o el picador. Limpie el cuerpo motor  
y el  
Ejemplo de receta: Mayonesa  
200 – 250 ml de aceite  
1 huevo  
1 cucharada sopera de zumo de limón  
o de vinagre, sal y pimienta al gusto  
acoplamiento (D1) con un paño húmedo  
únicamente. Los demás componentes pueden  
limpiarse en el lavavajillas. Sin embargo,  
después de tratar alimentos picantes, deberá  
aclarar las cuchillas de la varilla y el picador de  
nuevo. Además, tenga cuidado de no utilizar  
más detergente y descalcificador del necesario.  
Ponga todos los ingredientes en el vaso  
mezclador/medidor siguiendo el orden  
anterior. Introduzca la batidora hasta el fondo  
del vaso, póngala en marcha y manténgala en  
esta posición hasta que ligue el aceite.  
Manteniendo la batidora en marcha, muévala  
despacio hacia arriba y abajo hasta que la  
mayonesa quede ligada y suave.  
Existen alimentos que pueden manchar  
los componentes de plástico de la batidora  
(por ejemplo, zanahorias). Unte estos  
componentes con aceite vegetal o de oliva  
antes de limpiarlos.  
Sujeto a cambios sin previo aviso.  
Funcionamiento del accesorio  
batidor  
Utilice el acoplamiento con el accesorio  
batidor solamente para montar nata, batir  
claras de huevo, bizcochos y postres listos  
para batir.  
Este producto cumple con las normas  
de Compatibilidad Electromagnética  
(CEM) establecidas por la Directiva  
Europea 89/336/EEC y las Regulaciones para  
Bajo Voltaje (2006/95/EC).  
1. Introduzca el accesorio batidor (D2) en el  
acoplamiento (D1) hasta que encaje.  
No tire este producto a la basura al final  
de su vida útil. Llévelo a un Centro de  
Asistencia Técnica Braun o a los puntos  
de recogida habilitados por los  
ayuntamientos.  
A
2. Después introduzca el cuerpo del motor  
en el acoplamiento (D1) hasta que  
encaje.  
7
Português  
Os nossos produtos foram concebidos para  
alcançar os mais altos padrões de qualidade,  
funcionalidade e design.  
3. Introduza a batedeira no recipiente e  
só depois accione o interruptor para  
iniciar a operação.  
Esperamos que desfrute do seu novo  
pequeno electrodoméstico Braun.  
Para obter melhores resultados:  
• Utilize um recipiente largo.  
• Bata no máximo até 400 ml de «natas».  
• Bata no máximo até 4 claras de ovos.  
• Movimente a batedeira no sentido dos  
ponteiros do relógio.  
Atenção  
Leia atentamente as instruções antes  
da primeira utilização do aparelho.  
• As lâminas são extremamente afiadas!  
• Assegure-se sempre de que o aparelho  
está desligado da corrente antes de limpá-  
-lo, guardá-lo, montá-lo ou retirar qualquer  
acessório.  
Funcionamento do acessório  
picador  
O acessório picador está preparado para  
picar carne, queijo, cebolas, ervas, alho,  
cenouras, nozes, avelãs, amêndoas, passas,  
etc. Corte previamente a carne, queijo,  
cebolas, alho, cenouras, pimentos (ver tabela  
página 3). Retire as peles e as cascas das  
nozes.  
• Mantenha o aparelho fora do alcance  
das crianças.  
A
• Não coloque o corpo do motor  
nem  
o acessório de encaixe (D1) debaixo de  
água corrente, nem as mergulhe em água.  
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem  
com as normas internacionais de  
segurança aplicáveis. Reparações ou  
a substituição do cabo de alimentação  
só devem ser efectuadas por um Serviço  
de Assistência Técnica autorizado.  
As reparações efectuadas por pessoal  
não qualificado podem causar acidentes  
ou danos ao utilizador.  
Nota:  
Carne de vaca: antes de picar, deve retirar  
todos os ossos, nervos e cartilagens.  
Não pique cubos de gelo ou alimentos muito  
duros, tal como noz moscada, grãos de café,  
chocolate ou cereais.  
1. Retire cuidadosamente a protecção  
de plástico da lâmina (b).  
• Antes de ligar o aparelho à rede, verifique  
se a voltagem impressa na base do  
aparelho corresponde à voltagem de sua  
casa.  
2. Cuidado: a lâmina (b) é muito afiada!  
Segure sempre a lâmina pela peça  
superior de plástico.  
• O aparelho foi concebido para uso  
doméstico, não para uso industrial.  
F
Coloque a lâmina no centro do recipiente  
do picador (c), pressione e rode num  
ângulo de 90º até encaixar. Coloque  
sempre o acessório picador (c) sobre  
a tampa/base antiderrapante (d).  
• O copo misturador  
micro-ondas.  
não é à prova de  
Descrição  
3. Coloque os alimentos no recipiente.  
A
B
C
D
Corpo do motor  
Interruptor de ligação  
4. Coloque a parte superior do picador (a)  
sobre o recipiente.  
Varinha com lâmina  
Acessório de encaixe (D1) para a batedeira  
(D2)  
Acessório picador «HC»  
Copo misturador  
A
5. Introduza o corpo do motor  
superior e rode-o até encaixar.  
na parte  
E
F
B
6. Prima o interruptor  
para fazerfuncionar  
o picador. Durante o funcionamento do  
aparelho, segure o corpo do motor com  
uma mão e o acessório picador com a  
outra.  
Funcionamento da varinha  
mágica  
A varinha está concebida para picar,  
preparar, molhos, sopas, maionese  
e comida para bebé assim como misturar  
bebidas instantâneas e batidos.  
7. Retire primeiro o corpo do motor.  
8. Retire depois a parte superior (a).  
9. Retire cuidadosamente a lâmina (b).  
(Deverá rodar a lâmina ligeiramente.)  
A
1. Encaixe o corpo do motor  
C
na varinha  
com a lâmina  
.
10. Retire então os alimentos picados  
do recipiente. A base antiderrapante  
serve também como tampa hermética  
para o recipiente do picador.  
2. Para evitar salpicar, introduza a varinha  
no recipiente antes de accionar o  
B
interruptor  
.
Pode utilizar a varinha no copo misturador  
Limpeza  
F
, tal como em qualquer outro recipiente.  
Após a utilização, retire a varinha com a  
Quando misturar directamente no recipiente  
onde está a cozinhar, retire-o do lume antes  
de utilizar a varinha, a fim de a proteger de  
qualquer sobreaquecimento.  
lâmina ou o picador. Limpe o corpo do motor  
A
e o acessório de encaixe (D1) unicamente  
com um pano húmido. Todas as outras peças  
podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.  
No entanto, depois de utilizar o aparelho com  
alimentos picantes ou salgados, deve lavar  
imediatamente a lâmina e o picador. Além  
do mais, tenha o cuidado de não usar mais  
detergente ou descalcificador que o neces-  
sário.  
Exemplo de receita: Mayonese  
200–250 ml de óleo  
1 ovo  
1 colher de sumo de limão ou de vinagre  
Sal, pimenta e mostarda a gosto  
Coloque todos os ingredientes no copo  
misturador/medidor seguindo a ordem  
anterior. Introduza a varinha até ao fundo do  
copo, ligue-a e mantenha-a nessa posição  
até que o óleo se misture com os outros  
ingredientes. De seguida, mantendo a varinha  
ligada, mova-a de cima para baixo até que a  
mayonese se encontre cremosa e suave.  
Quando preparar alimentos com cor  
(ex. cenouras), as peças em plástico do  
aparelho podem ficar manchadas.  
Unte essas peças com óleo vegetal antes  
de as limpar.  
Sujeito a alteração sem aviso prévio.  
Funcionamento do acessório  
da batedeira  
Utilize o acessório de encaixe com o  
acessório da batedeira, unicamente para  
bater natas, bater claras, misturar massas e  
sobremesas instantâneas.  
Este aparelho cumpre com a directiva  
EMC 89/336/EEC e com a  
Regulamentação de Baixa Voltagem  
(2006/95/EC).  
Por favor não deite o produto no lixo  
doméstico, no final da sua vida útil.  
Entregue-o num dos Serviços de Assis-  
tência Técnica da Braun, ou em locais de  
recolha específica, à disposição no seu país.  
1. Introduza a batedeira (D2) no acessório  
de encaixe (D1) até trancar.  
A
2. Depois, introduza o corpo do motor  
no acessório de encaixe (D1) até trancar.  
8
Italiano  
A
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo  
sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e  
design. Ci auguriamo che il prodotto Braun  
che avete acquistato soddisfi pienamente le  
vostre esigenze.  
2. Poi inserire il corpo motore  
(D1) finchè si blocca.  
nell’attacco  
3. Inserire la frusta nel recipiente e premere  
semplicemente per il funzionamento.  
Per ottenere i risultati migliori:  
• Usare un recipiente largo.  
• Montare fino a 400 ml di panna.  
• Montare fino a 4 uova.  
• Muovere la frusta in senso orario.  
Attenzione  
Prima di usare il prodotto, leggete  
attentamente le istruzioni e conservatele  
per il futuro.  
• Le lame sono molto affilate! Evitate di  
toccarle.  
• Togliere sempre la spina dalla presa di  
corrente prima di assemblare, smontare,  
pulire o riporre l’apparecchio.  
• Tenete l’apparecchio lontano dalla portata  
dei bambini.  
• Non tenere la parte del corpo motore  
nè l’attacco (D1) sotto l’acqua corrente,  
non immergerli in acqua.  
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono  
ai parametri di sicurezza vigenti.  
Se l’apparecchio mostra dei difetti, smet-  
tete di usarlo e portatelo ad un Centro  
Assistenza Braun per le riparazioni.  
Riparazioni errate o eseguite da personale  
non qualificato potrebbero causare danni  
ed infortuni agli utilizzatori.  
Come utilizzare il tritatutto  
Il tritatutto è indicato per tritare carne,  
formaggio, cipolle, verdura, aglio, carote,  
mandorle, noci, ecc. Pre-tagliare carne,  
formaggio, cipolle, aglio, carote e chili  
(vedere tabella pag. 3). Rimuovere la buccia  
e sgusciare le noci.  
A
Nota:  
Carne: prima di tritare rimuovere ossa,  
tendini e cartilagini.  
Non tritare ghiaccio o cibo duro quale  
noccioline, chicchi di caffè, cioccolato,  
cereali.  
1. Rimuovere cautamente il coprilama di  
plastica dalla lama (b).  
• Assicuratevi che il voltaggio del vostro  
impianto elettrico corrisponda a quello  
stampato sul fondo del prodotto.  
2. Attenzione la lama (b) è molto affilata!  
Maneggiare sempre dalla parte superiore  
in plastica. Mettere la lama nel perno  
centrale della ciotola tritatutto (c)  
spingetelo verso il basso e ruotarlo di 90°  
finchè si blocca. Utilizzate sempre il  
recipiente (c) con la base antiscivolo (d)  
inserita sul fondo.  
• Questo apparecchio è costruito per lavo-  
rare normali quantità di cibo domestico.  
F
• Non usare il bicchiere graduato nel forno  
a microonde.  
Descrizione  
3. Mettere il cibo nella ciotola tritatutto.  
A
B
C
D
E
F
Corpo motore  
4. Mettere la parte superiore (a) sulla ciotola  
tritatutto.  
Tasto interruttore  
Gambo frullatore con lame  
A
5. Inserite il corpo motore  
sulla parte  
Attacco (D1) per frusta (D2)  
superiore e giratelo finché non si blocca.  
«HC» tritatutto  
B
Bicchiere graduato  
6. Premere il tasto interruttore  
per  
far funzionare il tritatutto. Durante il  
funzionamento tenere il corpo motore con  
una mano e il tritatutto con l’altra.  
Come impiegare il vostro  
frullatore  
7. Rimuovere prima il corpo motore.  
Usatelo per preparare salse, minestre,  
maionese, pappe per bambini, frullati e  
cocktails.  
8. Rimuovere quindi la parte superiore (a).  
9. Rimuovere con attenzione la lama (b).  
(Potete dover ruotare leggermente  
l’alberino della lama.)  
A
1. Inserite il corpo motore  
C
nel gambo  
frullatore con lame  
non si blocca.  
e giratelo finché  
10. Rimuovere quindi il cibo lavorato dalla  
ciotola tritatutto. La base antiscivolo serve  
anche come coperchio a tenuta d’aria per  
la ciotola tritatutto.  
2. Per evitare schizzi, premete il tasto  
B
interruttore  
solo dopo aver introdotto  
il frullatore nel recipiente da utilizzare.  
Pulizia  
Potete utilizzare il frullatore nel bicchiere  
F
graduato  
ed anche in qualsiasi altra  
Staccate sempre la spina prima di pulire  
stoviglia. Nel caso d’utilizzo direttamente  
nella pentola durante la cottura, spostare la  
pentola dal fuoco per proteggere il frullatore  
dal suriscaldamento.  
l’apparecchio. Rimuovere il gambo frullatore  
A
e il tritatutto. Pulire il corpo motore  
,
e l’attacco (D1) solo con un panno umido.  
Tutte le altre parti possono essere lavate in  
lavastoviglie. Comunque dopo aver lavorato  
cibo molto salato sciacquare le lame del  
gambo frullatore e del tritatutto.  
Attenzione a non usare una dose elevata in  
lavastoviglie di detersivo e decalcificatore.  
Esempio di ricetta: Mayonnaise  
200 – 250 ml di olio  
1 uovo  
1 cucchiaio da tavola di succo di limone  
o aceto  
Sale e pepe q.b.  
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote)  
le parti di plastica dell’apparecchio possono  
perdere il colore originario. Immergere queste  
parti in olio vegetale prima di pulirle.  
Mettere gli ingredienti nel bicchiere graduato  
secondo l’ordine sopra descritto. Introdurre  
il frullatore nel bicchiere fino a toccarne il  
fondo, accendere l’apparecchio e mantenerlo  
in questa posizione finchè l’olio s’emulsiona.  
Poi senza spegnere l’apparecchio muoverlo  
su e giù finchè la mayonnaise è composta e  
soffice.  
Salvo cambiamenti.  
Questo prodotto è conforme alle  
normative EMC come stabilito dalla  
direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva  
Bassa Tensione (CE 2006/95).  
Come usare la frusta  
Usare l’attacco con la frusta solo per montare  
a neve panna e chiare d’uovo, mescolare  
preparati già pronti per dessert.  
Si raccomanda di non gettare il  
prodotto nella spazzatura al termine  
della sua vita utile. Per lo smaltimento,  
rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza  
Braun o ad un centro specifico.  
1. Inserire la frusta (D2) nell’attacco (D1)  
finchè si blocca.  
9
Nederlands  
A
Onze produkten zijn ontwikkeld om aan  
de hoogste kwaliteitseisen, functionaliteit  
en vormgeving te voldoen.  
Wij hopen dat u veel plezier zult hebben  
van uw nieuwe Braun apparaat.  
met het motordeel  
klikken.  
door het vast te  
3. Plaats de garde in een kom of schaal en  
druk op schakelaar om de garde aan te  
schakelen.  
Belangrijk  
Voor het beste resultaat:  
Lees eerst zorgvuldig en volledig  
de gebruiksaanwijzing voordat u dit  
apparaat in gebruik neemt.  
• Gebruik een brede kom.  
• Klop niet meer dan 400 ml. slagroom.  
• Klop niet meer als 4 eiwitten.  
• Maak met de garde rondgaande  
bewegingen met de klok mee.  
• Het mes is zeer scherp!  
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact  
voordat u het apparaat in elkaar zet, uit  
elkaar haalt, schoonmaakt of opbergt.  
• Houd dit apparaat buiten bereik van  
kinderen.  
• Het motordeel  
onder stromend water houden of in water  
onderdompelen.  
• Elektrische apparaten van Braun voldoen  
aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties  
aan het apparaat of vervanging van het  
snoer mogen alleen worden uitgevoerd  
door deskundig service-personeel.  
Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk  
kan aanzienlijk gevaar opleveren voor  
de gebruiker.  
Het gebruik van de hakmolen  
De hakmolen is uiterst geschikt voor het  
hakken van vlees, kaas, uien, kruiden,  
knoflook, wortelen, walnoten, hazelnoten,  
amandelen, pruimen etc., voorgesneden  
vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen, chilli’s  
(zie tabel pagina 3). Verwijder steeltjes en  
harde schillen van noten.  
A
en de koppeling (D1) niet  
Belangrijk:  
Vlees: voordat u vlees hakt, dient u er zeker  
van te zijn dat alle botten, pezen en kraakbeen  
zijn verwijderd.  
Hak geen ijsklontjes of extreem hard voedsel  
zoals bijvoorbeeld nootmuskaat, koffiebonen,  
chocolade en granen.  
• Controleer voordat u de stekker in het  
stopcontact steekt of de voltage van het  
lichtnet overeenkomt met de voltage die op  
de onderzijde van het motordeel is vermeld.  
• Dit apparaat is gemaakt om normale  
hoeveelheden voedsel te verwerken.  
F
1. Verwijder het plastic beschermkapje van  
het mes (b).  
2. Pas op: het mes (b) is zeer scherp!  
Pak het altijd vast bij het bovenste plastic  
gedeelte. Plaats het mes op de centrale  
pin in de hakmolenkom (c), druk het naar  
beneden en draai het ongeveer 90° tot het  
niet meer verder kan. Plaats de hakmolen-  
kom (c) altijd op de anti-slip bodem (d).  
3. Doe het voedsel in de hakmolenkom.  
4. Zet het bovengedeelte (a) op de hakmo-  
lenkom.  
• De maatbeker  
bestendig.  
is niet magnetron-  
Omschrijving  
A
B
C
D
E
F
Motordeel  
Aan/uit schakelaar  
Staaf met mes  
Koppeling (D1) voor garde (D2)  
«HC» hakmolen  
Maatbeker  
A
5. Plaats het motordeel  
op het bovendeel  
van de hakmolen en draai het tot het  
vastklikt.  
B
6. Druk op de knop  
om de hakmolen  
aan te zetten. Tijdens het gebruik dient  
u het motordeel met de ene hand en de  
hakmolen met de andere hand vast te  
houden.  
Het gebruik van de staafmixer  
De staafmixer is uiterst geschikt voor het  
bereiden van dipsauzen, sauzen, soepen,  
mayonnaise en babyvoeding en voor het  
mixen van dranken en milkshakes.  
7. Verwijder eerst het motordeel.  
8. Verwijder daarna het bovengedeelte van  
de hakmolen (a).  
9. Verwijder voorzichtig het mes (b).  
(Het mes dient misschien een beetje te  
worden gedraaid.)  
10. Verwijder vervolgens het gehakte voedsel  
uit de hakmolenkom. De anti-slip bodem  
dient tevens als luchtdichte deksel voor de  
hakmolenkom.  
A
1. Plaats het motordeel  
C
in de staaf met  
mes  
en draai de staaf tot deze vastklikt.  
2. Om spatten te voorkomen, plaatst u eerst  
de staafmixer in de te gebruiken beker,  
kom of schaal en daarna drukt u pas de  
B
schakelaar  
in.  
F
U kunt de staafmixer zowel in de beker  
Schoonmaken  
gebruiken als in bijna elke andere kom of  
schaal. Wanneer u direct in de sauspan wilt  
mengen tijdens het koken, dient u de pan van  
het vuur te nemen om te voorkomen dat uw  
staafmixer oververhit raakt.  
Verwijder na gebruik de staaf met het mes  
A
of de hakmolen. Reinig het motordeel  
en  
de koppeling (D1) alleen met een vochtige  
doek. Alle andere delen zijn vaatwasmachine-  
bestendig. Echter, wanneer u erg zout  
voedsel heeft bereid, dient u de messen  
van de staafmixer en de hakmolen direct  
af te spoelen. Let ook op dat u niet teveel  
reinigingsmiddel en ontkalkingsmiddel in  
uw vaatwasmachine gebruikt.  
Recept voorbeeld: Mayonaise  
200 – 250 ml olie  
1 ei (zowel de dooier als het eiwit)  
1 eetlepel citroensap of azijn  
Zout en peper naar smaak  
Doe alle ingrediënten in bovenstaande  
volgorde in de maatbeker. Houd de  
staafmixer net boven de bodem van de  
maatbeker. Houd de schakelaar ingedrukt  
totdat het geheel goed vermengd is; beweeg  
de staafmixer hierbij niet. Vervolgens  
beweegt u de mixer, zonder hem uit te zetten,  
langzaam van boven naar beneden totdat er  
een mooie gelijkmatige massa ontstaat.  
Indien u voedsel met veel kleurstoffen  
verwerkt (bijv. wortelen), dan kunnen de  
kunststof onderdelen van het apparaat  
licht verkleuren. Reinig dan deze delen met  
plantaardige olie alvorens ze met water en  
afwasmiddel af te wassen.  
Wijzigingen voorbehouden.  
Dit produkt voldoet aan de EMC-  
normen volgens de EEG richtlijn  
89/336 en aan de EG laagspannings  
richtlijn 2006/95.  
Het gebruik van de garde  
Gebruik de koppeling met garde alleen voor  
het kloppen van slagroom, eiwit, dessert-  
mixen en Moskovisch beslag.  
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn  
nuttige levensduur niet bij het huisafval.  
Lever deze in bij een Braun Service  
Centre of bij de door uw gemeente  
aangewezen inleveradressen.  
1. Plaats de garde (D2) in de koppeling (D1)  
tot hij vastklikt.  
2. Bevestig vervolgens de koppeling (D1)  
10  
Dansk  
Brauns produkter har den højeste kvalitet  
i funktionalitet og design.  
3. Placer piskeriset i skålen, tryk derefter  
på kontakten.  
Vi håber, du bliver glad for din nye Braun  
Multiquick/Minipimer.  
Sådan opnås det bedste resultat:  
• Brug en bred skål.  
• Pisk kun op til 400 ml kold fløde.  
• Pisk kun op til 4 æggehvider.  
• Bevæg piskeriset med uret.  
Vigtigt  
Læs venligst hele brugsanvisningen  
omhyggeligt, inden apparatet tages  
i brug.  
Brug af hakketilbehør  
• Knivene er meget skarpe!  
Hakkeren er velegnet til hakning af kød,  
ost, løg, urter, hvidløg, gulerødder, valnødder,  
hasselnødder, mandler, svesker etc. Kød,  
ost, løg, hvidløg, gulerødder, peberfrugter  
(se tabel side 3) skæres i mindre stykker.  
Fjern stilke og afskal nødderne.  
• Sørg altid for, at apparatet ikke er tilsluttet  
lysnettet, når du samler det, skiller det ad  
eller rengør det.  
• Apparatet bør holdes uden for børns  
rækkevidde.  
Vigtigt:  
A
• Hold aldrig motordelen  
eller tilbehøret  
Kød: før hakning fjernes alle ben, sener og  
brusk.  
(D1) under rindende vand. De må heller ikke  
dyppes i vand.  
Hak ikke isterninger eller meget hårde  
fødevarer som f.eks. muskatnød, kaffe-  
bønner, chokolade og kerner.  
• Brauns elektriske apparater overholder  
gældende sikkerhedsbestemmelser.  
Reparation eller udskiftning af ledning  
må kun foretages af autoriseret service-  
personale. Forkert, ukvalificeret reparation  
kan forårsage ulykker og være til fare for  
brugeren.  
1. Fjern forsigtigt plasticbeskyttelsen  
fra knivindsatsen (b).  
2. Vigtigt: kniven (b) er meget skarp.  
Hold altid på den øverste plasticdel.  
Anbring kniven på midterakslen af  
hakkeskålen (c), tryk den ned og drej 90°  
til den låser. Anbring altid hakkeskålen (c)  
på den skridsikre bund (d).  
• Kontroller før brug, at spændingen på  
lysnettet svarer til spændingsangivelsen  
i bunden af apparatet.  
• Dette apparat er beregnet til brug i en  
normal husholdning.  
3. Kom ingredienserne i hakkeskålen.  
4. Sæt overdelen (a) på hakkeskålen.  
A
F
• Det medfølgende bæger  
mikroovn.  
kan ikke tåle  
5. Sæt motordelen  
ned i overdelen og  
drej, indtil den låses fast.  
Beskrivelse  
B
6. Tryk på kontakten . Hold på motor-  
delen med den ene hånd og hakkeskålen  
med den anden, mens du arbejder.  
A
B
C
D
Motordel  
Tænd/sluk knap  
Blenderstav med kniv  
7. Fjern først motordelen.  
Tilbehør (D1) til piskeris (D2)  
E
«HC» hakker  
8. Fjern derefter overdelen (a).  
F
Bæger  
9. Tag forsigtigt kniven (b) op. (Det kan være  
nødvendige at dreje lidt på den.)  
Brug af håndblender  
Håndblenderen er velegnet til dips, saucer,  
supper, mayonnaise og babymad samt til  
drinks og milkshakes.  
10. Fjern ingredienserne fra hakkeskålen.  
Den skridsikre bund fungerer også som  
lufttæt låg på hakkeskålen.  
A
C
1. Sæt motordelen  
ind i blenderstaven  
,
og drej indtil de låses sammen.  
Rengøring  
2. For at undgå det sprøjter, placeres  
blenderen i skålen, før der tændes  
Efter brug fjernes håndblenderen eller  
A
B
.
hakkeren. Rens motordelen  
og tilbehøret  
(D1) med en fugtig klud. Alle andre dele tåler  
maskinopvask. Hvis du har hakket/blendet  
meget salte ingredienser, bør knivene skylles  
omgående. Brug ikke for meget sæbe og  
afkalkningsmiddel i opvaskemaskinen.  
F
Håndblenderen kan bruges i såvel bæger  
som i enhver anden skål. Hvis du blender  
direkte i gryden under madlavning, fjernes  
denne først fra varmen, så blenderen ikke  
overophedes.  
Fødevarer, som indeholder meget farve  
(f.eks. gulerødder), kan misfarve plastic-  
delene. Smør disse med vegetabilsk olie  
inden rengøring.  
Opskrifteksempel: Mayonnaise  
200 – 250 ml olie  
1 æg (blomme og hvide)  
1 spsk. citronsaft eller vineddike  
Salt og peber  
Ret til ændringer forbeholdes.  
Kom alle ingredienserne i bægeret i oven-  
nævnte rækkefølge. Placer håndblenderen  
i bunden af bægeret og tænd for apparatet.  
Hold håndblenderen i denne position, til  
olien emulgerer. Uden at slukke for apparatet  
føres blenderen langsomt op og ned, til  
mayonnaisen er glat og blank.  
Dette produkt er i overensstemmelse  
med bestemmelserne i EMC Direktiv  
89/336/EEC og Lavspændings-  
direktivet 2006/95/EC.  
Apparatet bør efter endt levetid ikke  
kasseres sammen med husholdnings-  
affaldet. Bortskaffelse kan ske på et  
Braun Servicecenter eller passende,  
lokale opsamlingssteder.  
Brug af pisketilbehør  
Piskeriset med tilbehør bruges til at piske  
fløde, æggehvider, dej og færdigblandede  
desserter.  
1. Sæt piskeriset (D2) på tilbehøret (D1) til det  
låser.  
A
2. Sæt motordelen  
den låser.  
på tilbehøret (D1) til  
11  
Norsk  
A
Våre produkter er designet for å imøtekomme  
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,  
funksjon og design.  
Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun  
produkt.  
2. Deretter settes motordelen  
inn i gir-  
koplingen (D1) til den låses på plass.  
3. Sett vispen ned i en beholder og trykk  
B
deretter på bryteren  
for å starte.  
Advarsel  
For beste resultater:  
Les hele bruksanvisningen nøye før du  
tar apparatet i bruk.  
• Bruk en vid arbeidsbolle.  
• Visp kun inntil 4 dl avkjølt kremfløte.  
• Visp kun inntil 4 eggehviter.  
• Beveg vispen i klokkeretning.  
• Knivbladene er meget skarpe!  
• Ta alltid ut støpselet til produktet før  
montering, demontering, rengjøring eller  
oppbevaring.  
Hvordan du bruker  
hakketilbehøret  
Hakketilbehøret passer perfekt til hakking  
av kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter,  
valnøtter, hasselnøtter, mandler, svisker  
etc. Kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter, paprika  
(se tabell side 3) skal skjæres i biter.  
• Apparatet må oppbevares utenfor barns  
rekkevidde.  
A
• Motordelen  
og girkoplingen (D1) skal  
ikke holdes under rennende vann og skal  
heller ikke senkes ned i vann.  
Stilker fjernes og skallet fjernes på nøttene.  
Viktig:  
• Braun elektriske apparater tilfredsstiller  
gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner  
eller bytte av ledning må kun foretas av  
autorisert servicepersonell. Mangelfulle,  
ukvalifiserte reparasjoner kan føre til skader  
eller ulykker.  
Kjøtt: før hakking skal alle ben, sener og brusk  
fjernes.  
Isterninger eller ekstremt harde ingredienser,  
som muskatnøtt, kaffebønner, sjokolade og  
korn skal ikke hakkes.  
1. Ta forsiktig av plastdekselet fra knivinn-  
satsen (b).  
• Før du setter støpselet i stikkontakten,  
sjekk at spenningen korresponderer  
med spenningsangivelsen som er trykt  
på apparatet.  
2. Advarsel: Knivbladene (b) er meget skarpe!  
Hold alltid i den øvre plastdelen.  
Sett knivinnsatsen på senterpinnen i  
hakkebollen (c), og trykk den ned og drei  
i 90° til den låses. Sett alltid hakkebollen  
(c) på anti-gli bunnen (d).  
• Apparatet er konstruert for bearbeiding  
av normale husholdningsmengder.  
F
• Miksebegeret  
bølgeovn.  
må ikke brukes i mikro-  
3. Legg ingrediensene i hakkebollen.  
4. Sett øvre del (a) på hakkebollen.  
A
Beskrivelse  
5. Sett motordelen  
går i lås.  
på øvre del til den  
A
B
C
Motordel  
På/Av bryter  
Blandestav med kniv  
Girkopling (D1) for visp (D2)  
«HC» hakketilbehør  
Miksebeger  
B
6. Trykk på bryteren  
for å starte  
D
E
F
hakketilbehøret. Mens du tilbereder,  
holder du motordelen med en hånd og  
hakkebollen med den andre.  
7. Ta først bort motordelen.  
Hvordan du bruker stavmikseren  
Stavmikseren passer utmerket til tilbereding  
av dip, sauser, supper, majones og babymat  
så vel som miksing av drikker og milkshake.  
8. Ta deretter bort øvre del (a).  
9. Ta forsiktig ut knivinnsatsen (b). (Det kan  
hende du må dreie knivinnsatsen litt.)  
C
1. Sett blandestaven med kniven  
A
på  
motordelen  
plass.  
og drei til den låses på  
10. Ta så ut den bearbeidete maten fra  
hakkebollen. Anti-gli bunnen kan også  
brukes som lufttett lokk til hakkebollen.  
2. For å unngå spruting settes stavmikseren  
først ned i beholderen og trykk deretter  
B
Rengjøring  
Etter bruk tas blandestaven med kniven  
eller hakketilbehøret av. Motordelen  
og girkoplingen (D1) rengjøres kun med en  
fuktig klut. Alle andre deler kan rengjøres i  
oppvaskmaskin. Etter tilbereding av meget  
salt mat, bør knivbladene på blandestaven  
og hakketilbehøret rengjøres med en gang.  
Pass også på at du ikke overdoserer med  
vaskemiddel og avkalkingsmiddel.  
på bryteren  
.
A
Stavmikseren kan brukes både i miksebeger  
F
og enhver annen beholder. Når du blander  
direkte i en kasserolle under koking, skal først  
kasserollen tas bort fra platen for å beskytte  
stavmikseren fra overoppheting.  
Oppskriftsforslag: Majones  
200-250 ml olje  
1 egg (plomme og hvite)  
1 spiseskje sitronjuice eller eddik  
Salt og pepper etter smak  
Ved tilbereding av matvarer som inneholder  
mye farge (f.eks. gulrøtter), kan apparatets  
plastdeler bli misfarget. Tørk disse delene  
med vegetabilsk olje før rengjøring.  
Legg alle ingrediensene i et miksebeger i  
ovenfor nevnte rekkefølge. Sett stavmikseren  
i bunnen på miksebegeret, start stavmikseren  
og hold den i samme posisjon til oljen  
emulgerer. Videre, uten å slå av bryteren,  
beveg den sakte opp og ned til majonesen  
er vel blandet.  
Med forbehold om endringer.  
Dette produktet oppfyller kravene i  
EU-direktivene EMC 89/336/EEC og  
Low Voltage 2006/95/EC.  
Hvordan du bruker vispen  
Bruk girkoplingen med vispen kun til visping  
av krem, eggehviter og miksing av sukkerbrød  
og ferdigblandete desserter.  
Ikke kast dette produktet sammen  
med husholdningsavfall når det skal  
kasseres. Det kan leveres hos et Braun  
servicesenter eller en miljøstasjon.  
1. Sett vispen (D2) inn i girkoplingen (D1) til  
den låses på plass.  
12  
Svenska  
A
Våra produkter är tillverkade för att tillgodose  
de högsta kraven på kvalitet, funktionalitet  
och design.  
2. Sätt sedan ihop motordelen  
och den  
sammankopplande delen (D1) ordentligt  
så att dessa låses fast i varandra.  
Vi hoppas du kommer ha mycket glädje  
och nytta av din nya Braun-produkt.  
3. Sänk sedan ner vispen i kärlet. Tryck på  
B
av-/påknappen  
för att starta.  
OBS!  
Läs bruksanvisningen noga innan du  
använder apparaten.  
För bästa resultat:  
• Använd ett rymligt kärl.  
• Vispa max 400 ml grädde åt gången.  
• Vispa endast 4 ägg åt gången.  
• Rör vispen medsols.  
• Observera att bladen är mycket vassa!  
• Koppla alltid ur apparaten innan  
ihopsättning, isärtagning, rengöring eller  
förvaring.  
Så använder du hacktillsatsen  
Hacktillsatsen är utmärkt till att hacka/riva  
kött, ost, örter, lök, vitlök, morötter, nötter,  
mandlar utan hårt skal, med mera. Finskuret  
kött, ost, lök, vitlök, morötter, chilifrukter mm  
(se tabell på sidan 3).  
• Se till att apparaten står utom räckhåll  
för barn.  
A
• Håll ej motordelen  
och den samman-  
kopplande delen (D1) under rinnande  
vatten. Sänk ej heller ned delarna i vatten.  
Viktigt:  
Biff: innan du hackar köttet avlägsna ben,  
senor och brosk.  
• Brauns elektriska apparater följer gällande  
säkerhetsstandard. Reparationer eller  
byte av huvudsladd får endast göras av  
auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga,  
okvalificerade reparationer kan orsaka  
fara för användaren.  
Hacka ej isbitar eller mycket hårda livsmedel  
som till exempel kaffebönor, choklad, gryn  
eller spannmål.  
1. Ta försiktigt bort plastskyddet från  
skärbladet (b).  
• Innan du ansluter stickkontakten se till  
att spänningen stämmer överens med  
spänningen angiven på apparaten.  
2. Observera att skärbladet (b) är mycket  
vasst! Håll det alltid i övre plastdelen.  
Placera skärbladet mitt i kärlet (c), tryck  
ner och vrid 90 grader tills det låses fast.  
Placera alltid kärlet (c) på den halkfria  
foten/locket (d).  
• Apparaten är gjord för normalt  
hushållsanvändande.  
F
• Mixerbägaren  
i microvågsugn.  
går inte att använda  
3. Placera livsmedlet i plastkärlet.  
4. Placera överdelen (a) på plastkärlet.  
A
5. Sätt motordelen  
på den övre delen och  
Beskrivning  
vrid tills dess att den låses fast.  
B
för att starta  
A
B
C
Motordel  
Av-/påknapp  
6. Tryck på av-/påknappen  
hacktillsatsen. När den är i gång håll  
motordelen i en hand och hacktillsatsen  
i den andra.  
Stav med knivblad  
Sammankopplande del (D1) för visp (D2)  
«HC» hacktillsats  
D
E
F
7. Ta först bort motordelen.  
Mixerbägare  
8. Ta sedan bort överdelen (a).  
9. Ta försiktigt bort skärbladet (b).  
(Eventuellt måste du vrida skärbladet  
försiktigt för att få bort det.)  
Så hanterar du din handmixer  
Braun handmixer är lika utmärkt att använda  
till dipsåser, såser, soppor, majonäs, och  
barnmat som för att mixa/blanda drinkar  
och mjölkdrinkar.  
10. Häll sedan ur det finhackade livsmedlet  
från kärlet.  
Den halkfria foten under kärlet kan också  
användas som lufttätt lock för kärlet.  
C
1. Sätt i staven med kniven  
A
i motordelen  
och vrid till dess att den låses fast.  
Rengöring  
2. För att undvika att det skvätter sätt  
handmixern i ett kärl innan du startar den.  
Efter användning avlägsna skaftet med  
knivblad eller hacktillsatsen från motor-  
A
Du kan använda Braun handmixer i mixer-  
F
delen. Rengör motordelen  
och den  
bägare  
likväl som i andra kärl. Om du  
sammankopplande delen (D1) med en fuktig  
trasa. Alla andra delar kan diskas i diskmaskin.  
Om du hackat/mixat livsmedel med hög  
salthalt rekommenderas att skölja skaftet  
med knivbladet och hacktillsatsen under  
rinnande vatten. När delarna diskas i disk-  
maskinen se till att inte överdosera med  
diskmedel.  
använder handmixern direkt i en kastrull,  
se till att kastrullen är avdragen från spisen.  
Detta för att skydda handmixern från  
överhettning.  
Exempel på recept: Majonnäs  
2 – 2,5 dl matolja  
1 ägg (vita och gula)  
1 matsked citronsaft eller vinäger  
Salt och peppar efter smak  
Livsmedel som har starka färger som till  
exempel morötter kan färga av sig på  
plastdelarna. För att undvika detta kan du  
gnida in dessa delar med vegetabilisk olja  
innan användning.  
Lägg i alla ingredienser i bägaren enligt  
ovan nämnda ordning. Håll ner mixerstaven  
mot bägarens botten. Starta apparaten. Håll  
mixerstaven stilla tills oljan börjar emulgera.  
För sedan mixerstaven sakta upp och ner tills  
majonnäsen är väl blandad.  
Med förbehåll för ändringar.  
Denna produkt uppfyller bestäm-  
melserna i EU-direktiven 89/336/EEG  
om elektromagnetisk kompatibilitet  
(EMC) och 2006/95/EG om lågspän-  
ningsutrustning.  
Så använder du den tillhörande  
vispen  
Använd vispen på den sammankopplande  
delen endast till att vispa grädde, vispa  
äggvita och till färdiga dessertmixar.  
När produkten är förbrukad får  
den inte kastas tillsammans med  
hushållssoporna. Avfallshantering kan  
ombesörjas av Braun servicecenter  
eller på din lokala återvinningsstation.  
1. Sätt fast vispen (D2) på den samman-  
kopplande delen (D1) ordentligt så att  
vispen låses fast.  
13  
Suomi  
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään  
korkeimmatkin laadun, toimivuuden ja  
muotoilun vaatimukset.  
Toivomme, että uudesta Braun-tuotteesta  
on Teille paljon hyötyä.  
käynnistä laite vasta sitten käyttö-  
B
kytkimestä  
.
Parhaimman tuloksen saavuttamiseksi:  
• Käytä leveää astiaa.  
• Vaahdota enintään 400 ml kylmää kermaa.  
• Vaahdota enintään 4 munanvalkuaista.  
• Liikuta vispilää myötäpäivään.  
Huom!  
Lue kaikki ohjeet huolellisesti läpi ennen  
kuin käytät laitetta.  
Teholeikkurin käyttö  
• Terät ovat erittäin terävät!  
• Ota laitteesta virta pois aina kuin purat,  
kokoat, puhdistat tai kun säilytät laitetta.  
Teholeikkuri sopii erinomaisesti lihan,  
juuston, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden,  
saksanpähkinöiden, hasselpähkinöiden,  
manteleiden, luumujen jne. hienontamiseen.  
Paloittele liha, juusto, sipulit, valkosipuli,  
porkkanat ja chilipippurit ennen hienonta-  
mista teholeikkurissa (katso taulukko  
sivulla 3). Irrota myös vihannesten varret  
ja kuori pähkinät ennen hienontamista.  
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.  
A
• Älä pidä moottoriosaa ja vaihteisto-osaa  
(D1) yläosaa juoksevan veden alla tai upota  
niitä veteen.  
• Braunin sähkölaitteet täyttävät vaadittavat  
turvallisuusstandardit. Verkkojohdon  
korjauksen tai vaihdon saa suorittaa  
ainoastaan valtuutettu Braun-huoltoliike.  
Virheellinen, epäpätevä korjaus voi  
aiheuttaa vahinkoa käyttäjälle.  
Tärkeää:  
Liha: Ennen hienontamista varmista, että luut,  
jänteet ja rustot on poistettu.  
Älä hienonna jääpaloja tai erittäin kovia  
aineksia kuten muskottipähkinää,  
kahvipapuja, suklaata tai jyviä.  
• Ennen kuin kytket laitteen verkkovirtaan  
varmista, että käytössäsi oleva verkkojän-  
nite on sama kuin laitteen.  
1. Irrota varovasti terän muovinen suojus.  
• Laite on suunniteltu käsittelemään  
normaaleja kotitalousmääriä.  
2. Varoitus: Terä (b) on erittäin terävä!  
Pidä siitä kiinni aina muovisesta varresta.  
Aseta terä teholeikkurin kulhon (c)  
keskiakselille, paina alas ja käännä 90°  
kunnes se lukkiutuu paikoilleen.  
F
• Mittakulhoa  
aaltouuni.  
ei saa laittaa mikro-  
Laitteen osat  
Aseta aina teholeikkurin kulho (c)  
liukumisen estävälle pohjalle (d).  
A
B
C
D
E
F
Moottoriosa  
Käyttökytkin  
3. Lisää kulhoon käsiteltävät ainekset.  
Terällinen sekoitinvarsi  
Vaihteisto-osa (D1) vispilälle (D2)  
«HC»-teholeikkuri  
4. Laita yläosa (a) paikoilleen kulhon päälle.  
A
Mittakulho  
5. Työnnä moottoriosa  
kansiosaan ja  
käänä, kunnes se lukittuu.  
Pikasekoittimen käyttö  
B
6. Paina käyttökytkintä . Käytön aikana  
Pikasekoitin sopii erinomaisesti dippi-  
ja muiden kastikkeiden sekä keittojen,  
majoneesin, vauvanruokien valmistukseen  
sekä juomien ja pirtelöiden sekoittamiseen.  
pidä moottoriosasta kiinni toisella ja  
teholeikkurista toisella kädellä.  
7. Käytön jälkeen irrota ensin moottoriosa.  
8. Irrota sitten teholeikkurin yläosa (a).  
A
1. Työnnä moottoriosa  
C
terälliseen  
sekoitinvarteen  
lukittuu.  
a käännä, kunnes se  
9. Irrota terä (b) varovasti.  
2. Välttääksesi roiskimista, laita pikasekoitin  
sekoitusastiaan ja käynnistä laite vasta  
sitten.  
(Jos tarpeen, kierrä terää hieman.)  
10. Poista hienonnettu ruoka kulhosta.  
Voit käyttää liukuesteenä toimivaa pohjaa  
myös kulhon ilmatiiviinä kantena.  
F
Voit käyttää pikasekoitinta mittakulhossa  
tai missä tahansa muussa astiassa.  
Jos käytät pikasekoitinta suoraan kattilassa,  
ota kattila ensin pois liedeltä välttääksesi  
pikasekoittimen ylikuumenemisen.  
Puhdistus  
Irrota sekoitinvarsi tai teholeikkuri  
A
ja  
sekoittimen vaihteisto-osa (D1) ainoastaan  
pyyhkimällä kostealla liinalla. Kaikki muut osat  
voi pestä astianpesukoneessa.  
Erittäin suolaisten ruokien valmistuksen  
jälkeen sekoitinvarren ja teholeikkurin terät  
tulisi huuhdella välittömästi. Pestessäsi  
osia astianpesukoneessa vältä pesu- ja  
kalkinpoistoaineiden yliannostusta.  
Valmistusohje esimerkki: Majoneesi  
200 – 250 ml öljyä  
1 muna (keltuainen ja valkuainen)  
1 ruokalusikka sitruunamehua tai etikkaa  
Suolaa ja pippuria maun mukaan  
moottoriosasta. Puhdista moottoriosa  
Mittaa ainekset kulhoon yllämainitussa  
järjetyksessä. Aseta pikasekoitin kulhon  
pohjalle, käynnistä laite ja pidä se käynnissä  
kunnes öljy on emulgoitunut. Sen jälkeen  
liikuta laitetta rauhallisin liikkein ylös ja alas  
laitteen ollessa käynnissä, kunnes majoonesi  
on valmista.  
Käsitellessäsi värjääviä ruoka-aineita kuten  
porkkanaa laitteen muoviosat saattavat  
värjäytyä. Pyyhi nämä osat ruokaöljyllä ennen  
varsinaista pesua.  
Vispilän käyttö  
Käytä vispilää vain kerman ja munan-  
valkuaisten vaahdottamiseen sekä  
sokerikakkutaikinoiden ja valmisjälkiruokien  
sekoittamiseen.  
Muutosoikeus pidätetään.  
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin  
89/336/EEC mukaiset EMC-  
vaatimukset sekä matalajännitettä  
koskevat säännökset (2006/95/EC).  
1. Kiinnitä vispilä (D2) vaihteisto-osaan  
(D1) niin, että se lukkiutuu paikoilleen.  
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,  
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä  
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä  
tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen  
tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.  
A
2. Kiinnitä sitten moottoriosa  
vaihteisto-  
osaan (D1) niin, että se lukkiutuu  
paikoilleen.  
3. Laita vispilä käyttämääsi astiaan ja  
14  
Polski  
A
Wyroby firmy Braun spe∏niajà najwy˝sze  
wymagania dotyczàce jakoÊci, wzornictwa  
oraz funkcjonalnoÊci. Gratulujemy zakupu i  
˝yczymy zadowolenia z u˝ytkowania  
naszego wyrobu.  
2. Nast´pnie umieÊç blok silnika  
w przek∏adni ubijaka (D1), a˝ do  
zablokowania.  
3. UmieÊç ubijak w misce i wciÊnij  
prze∏àcznik by uruchomiç urzàdzenie.  
Uwaga  
Dla osiàgni´cia najlepszych efektów:  
• U˝ywaj szerokiego naczynia.  
• Maksymalnie ubijaj 400ml sch∏odzonej  
Êmietany.  
Przed uruchomieniem urzàdzenia prosz´  
dok∏adnie przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi.  
• Nó˝ siekajàcy jest bardzo ostry!  
• Maksymalnie ubijaj 4 bia∏ka jajek.  
• Ruchy mikserem nale˝y wykonywaç  
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.  
• Zawsze nale˝y od∏àczyç sprz´t od sieci  
przed sk∏adaniem, rozk∏adaniem i  
czyszczeniem urzàdzenia.  
Obs∏uga nasadki do siekania  
• Urzàdzenie przechowywaç poza  
zasi´giem dzieci.  
Nasadka siekajàca jest idealna do krojenia  
mi´sa, serów, cebuli, zió∏, czosnku,  
marchewki, orzechów, migda∏ów itd.  
Przed siekaniem pokrój mi´so, ser, czosnek  
na kawa∏ki (tablica na str. 3). Usuƒ nieobrane  
orzechy, szypu∏ki owoców.  
A
• Bloku silnika / przek∏adnika ubijaka (D1)  
nie wolno myç pod bie˝àcà wodà ani  
zanurzaç w wodzie.  
• Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà  
wymogi odpowiednich norm  
bezpieczeƒstwa. Naprawy mogà byç  
wykonywane tylko przez autoryzowany  
serwis. Niefachowe naprawy mogà  
spowodowaç zagro˝enie dla u˝ytkownika.  
Uwaga:  
Mi´so: przed siekaniem usuƒ wszystkie  
koÊci, chrzàstki, Êci´gna.  
Nie nale˝y siekaç bardzo twardej ˝ywnoÊci,  
takiej jak kostki lodu, ∏upiny orzechów, ziarna  
kawy czy kaszy.  
• Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci,  
sprawdziç czy napi´cie sieciowe zgadza  
si´ z podanym na dolnej cz´Êci obudowy,  
1. Ostro˝nie zdejmij plastikowà os∏onk´ z  
no˝a (b).  
• Urzàdzenie jest przeznaczone do u˝ytku  
w gospodarstwie domowym.  
2. Uwaga: nó˝ (b) jest bardzo ostry!  
Zawsze trzymaj za uchwyt plastikowy.  
UmieÊç nó˝ na Êrodku miski do siekania  
(c). NaciÊnij i przekr´ç o 90° a˝ si´  
zablokuje.  
F
• Pojemnik  
w kuchenkach mikrofalowych.  
nie nadaje si´ do u˝ywania  
Zawsze trzymaj miske na podk∏adce anty-  
poÊlizgowej (d).  
Budowa urzàdzenia  
A
B
C
D
E
F
Blok silnika  
3. Produkty w∏ó˝ do miski.  
Wy∏àcznik  
Obudowa z nasadkà miksujàcà  
4. Na∏ó˝ przek∏adni´ (a) na misk´ do  
siekania.  
Przek∏adnia ubijaka (D1) z ubijakiem (D2)  
Nasadka «HC»  
A
5. Na∏ó˝ blok silnika  
na przek∏adni´ (a)  
Pojemnik do miksowania  
i przekr´ç a˝ do zablokowania.  
B
6. WciÊnij wy∏àcznik  
urzàdzenie.  
aby uruchomiç  
Obs∏uga miksera  
Mikser r´czny (blok silnika z nasadkà)  
doskonale nadaje si´ do przyrzàdzania  
sosów, zup, majonezu, ˝ywnoÊci dla dzieci  
oraz do miksowania napojów.  
7. Od∏àcz blok silnika.  
8. Od∏àcz przek∏adni´ (a).  
9. Ostro˝nie usuƒ nó˝ (mo˝e zajÊç potrzeba  
delikatnego przekr´cenia no˝a).  
C
1. Obudow´ z nasadkà miksujàcà  
10.Usuƒ przygotowane produkty z miski.  
Pokrywka anty-poÊlizgowa s∏u˝y równie˝  
jako szczelna pokrywka na misk´ do  
siekania.  
A
po∏àczyç z blokiem silnika  
a˝ do zablokowania.  
i dokr´ciç  
2. Aby uniknàç rozpryskiwania produktów,  
koƒcówk´ miksera zanurzyç w ˝ywnoÊci  
przeznaczonej do rozdrobnienia i dopiero  
wtedy w∏àczyç mikser naciskajàc  
B
Czyszczenie  
Po u˝yciu, zdjàç ostrze no˝a lub nasadk´  
rozdrabniajàcà. WyczyÊciç blok silnika  
przek∏adni´ ubijaka (D1) wilgotnà Êciereczkà.  
Wszystkie cz´Êci mo˝na myç w zmywarce.  
Nale˝y jednak pami´taç, ˝eby po przygoto-  
waniu potraw bardzo s∏onych dok∏adnie  
wyp∏ukaç nó˝. Nale˝y równie˝ uwa˝aç, aby  
nie przedawkowaç Êrodków czyszczàcych i  
odwapniajàcych u˝ywanych w zmywarce.  
prze∏àcznik  
.
A
i
Stosujàc mikser r´czny mo˝na korzystaç z  
F
pojemnika do miksowania  
lub jakiego-  
kolwiek innego naczynia. JeÊli miksowanie  
b´dzie odbywaç si´ bezpoÊrednio w garnku,  
w którym gotowaliÊmy, nale˝y zdjàç garnek z  
kuchenki by nie przegrzaç miksera.  
Przyk∏adowy przepis: Majonez  
200 – 250 ml oleju  
Przy przygotowywaniu ˝ywnoÊci o  
intensywnych kolorach (np. marchwi)  
plastikowe cz´Êci urzàdzenia mogà si´  
przebarwiç. Przed myciem prosimy przetrzeç  
te cz´Êci olejem roÊlinnym.  
1 jajko (˝ó∏tko i bia∏ko)  
1 soku cytrynowego lub vinegr  
Sól i pieprz do smaku  
W∏o˝yç wszystkie sk∏adniki do pojemnika  
zgodnie z wy˝ej przedstawionà kolejnoÊcià.  
W∏o˝yç blender z no˝ami miksujàcymi do  
pojemnika a nast´pnie w∏àczyç. Przytrzymaç  
blender w tej pozycji do chwili a˝ olej zmieni  
konsystencj´. Nastepnie, bez wy∏àczania,  
powoli ruszaç w gór´ i w dó∏ a˝ majonez jest  
dobrze wymieszany.  
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.  
Produkt ten spe∏nia wymogi dyrektywy  
EMC 89/336/EEC oraz dyrektywy  
2006/95/EC dotyczàcej elektrycznych  
urzàdzeƒ niskonapi´ciowych.  
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia  
do Êmieci po zakoƒczeniu jego  
Obs∏uga ubijaka  
Nasadka z ubijakiem nadaje si´ tylko do  
ubijania Êmietany, bia∏ek jajek i miksowania  
na wpó∏ przygotowanych deserów.  
u˝ytkowania. W tym przypadku  
urzàdzenie powinno zostaç dostarczone  
do najbli˝szego serwisu Braun lub do  
adekwatnego punktu na terenie Paƒstwa  
kraju, zajmujàcego si´ zbieraniem z rynku  
tego typu urzàdzeƒ.  
1. UmieÊç ubijak (D2) na przek∏adni ubijaka  
(D1) a˝ do zablokowania.  
15  
Türkçe  
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda  
en yüksek standartlara ulaµılabilmek üzere  
tasarlanmıµtır. Yeni Braun ürününüzden  
memnun kalacaπınızı umarız.  
En iyi sonucu elde edebilmek için:  
• Geniµ bir kap kullanınız.  
• En fazla 400 ml krema çırpınız.  
• En fazla 4 yumurta akı çırpınız.  
• Çırpıcıyı saat yönüne doπru döndürünüz.  
Dikkat  
Cihazı kullanmaya baµlamadan önce  
lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice  
ve eksiksiz okuyunuz.  
Doπrayıcı ataçmanının kullanımı  
Doπrayıcı ataçmanı, et, peynir, soπan, yeµillik,  
sarımsak, havuç, ceviz, fındık, badem ..vb  
doπramak için uygundur. Et, peynir, soπan,  
sarımsak, havuç ve baharatları doπramadan  
önce küçük parçalar halinde kesiniz (sayfa 3).  
Kabuk ve sapları ayıklayınız.  
• Bıçaklar çok keskindir!  
• Cihazı monte, demonte ederken,  
temizlerken ve saklama sırasında mutlaka  
fiµi prizden çekiniz.  
Önemli:  
• Cihazı çocukların eriµebilecekleri yerlerden  
uzak tutunuz.  
Et doπramak: doπrama iµlemine baµlamadan  
önce, tüm kemikleri, tendonları ve sinirleri  
ayıklayınız.  
A
• Cihazınızın motor bölümünü  
ve diµliyi  
(D1) akan suyun altında tutmayınız ve asla  
suyun içinde temizlemeyiniz.  
Doπrayıcınızı buz kalıpları, hindistan cevizi,  
kahve çekirdeπi, çikolata ve tahıllar gibi çok  
sert yiyecekleri doπramak için kullanmayınız.  
• Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik  
standartlarına göre üretilmiµtir. Elektrikli  
aletlerle ilgili her türlü onarım yetkili teknik  
servisler tarafından yapılmalıdır. Eksik veya  
kalitesiz olarak yapılan onarım kazalara ve  
kullanıcının yaralanmasına yol açabilir.  
1. Bıçaπın (b) üzerideki plastik koruyucu  
kaplamayı dikkatlice çıkarınız.  
2. Uyarı: Bıçak (b) çok keskindir!  
Daima, üstündeki plastik kısımdan tutunuz.  
Bıçaπı doπrayıcı kasesının (c) ortasına  
yerleµtiriniz, aµaπı doπru bastırınız ve 90°  
çevirerek yerine oturtunuz. Doπrayıcı  
kasesini (c) daima kayganlıπı önleyici  
taban (d) üzerine oturtunuz.  
• Cihazınızı kullanmaya baµlamadan önce,  
µehir cereyan geriliminin cihazın altında  
yazılı olan voltajla uygunluπunu kontrol  
ediniz.  
• Cihaz ev kullanımı miktarlarına uygun  
olarak üretilmiµtir.  
3. Doπranacak yiyeceπi doπrayıcı kasesinin  
içine koyunuz.  
F
• ∑µlem kasesi  
uygun deπildir.  
microdalga kullanımına  
4. Doπrayıcı kasesinin üst kısmını (a)  
kapatınız.  
A
5. Üst kısmını motor kısmına  
oturtun.  
kilitleyerek  
Tanımlamalar  
B
6. Doπrayıcıyı çalıµtırmak için düπmeye  
basınız. ∑µlem sırasında, motor bölümünü  
bir elinizle, doπrayıcıyı ise diπer elinizle  
tutunuz.  
A
B
C
D
E
F
Motor bölümü  
Açma/kapama düπmesi  
Bıçaklı µaft  
Diµlisi takımı (D1) ve çırpıcı (D2)  
«HC» doπrayıcı ataçmanı  
Kase  
7. Önce motor bölümünü çıkarınız.  
8. Daha sonra üst kısmı (a) çıkarınız.  
9. Bıçaπı (b) dikkatlice çıkarınız.  
(Bıçaπı, çıkarırken hafifçe döndürmeniz  
gerekebilir.)  
El blenderini çalıµtırma  
El blenderiniz çeµitli soslar, çorba, mayonez,  
bebek maması ve aynı zamanda milkshake  
hazırlamak için uygundur.  
10. Doπradıπınız yiyeceπi doπrayıcı  
kasesinden alınız. Kaymaz plastik taban  
aynı zamanda hava geçirmez bir kapak  
iµlevini de görmektedir.  
C
A
1. Bıçaklı µaftı  
motor kısmına  
kit-  
leyerek oturtun.  
2. Sıçramayı önlemek için, blenderi kaba  
yerleµtirdikten sonra çalıµtırma düπmesine  
Temizleme  
Kullandıktan sonra, bıçaklı µaftı veya  
doπrayıcıyı çıkarınız. Motor bölümünü  
ve diµliyi (D1) sadece nemli bir bezle siliniz.  
Diπer tüm parçalar bulaµık makinasında  
yıkanabilir. Yine de, eπer çok tuzlu yiyecekler  
doπradıysanız, µaftın bıçaklarını ve doπrayıcıyı  
hemen yıkamalısınız. Ayrıca, bulaµık makine-  
nize çok fazla deterjan koymamaya dikkat  
ediniz.  
B
basınız.  
A
F
El blenderinizi kendi kasesi  
kaplarda da kullanabilirsiniz.  
yanısıra baµka  
El blenderini, yemek piµirme sırasında,  
doπrudan kabın içinde kullanmak  
istediπinizde, blenderin fazla ısınmasını  
önlemek için, önce kabı ocaktan kaldırınız.  
Yemek tarifi: Mayonez  
200250 ml yaπ  
1 yumurta  
1 çorba kaµıπı limon suyu veya sirke  
Tadına göre tuz ve karabiber  
Havuç gibi renk bırakan yiyecekleri doπrarken,  
cihazın plastik kısımlarının renkleri solabilir.  
Temizlemeden önce bu kısımları zeytinyaπı  
ile siliniz.  
Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri  
iµlem kabına koyunuz. El blenderinizi iµlem  
kabının içine yerleµtirdikten sonra çalıµtırınız  
ve yaπ tam olarak karıµana kadar el blen-  
derinizi bu pozisyonda tutunuz. Mayonez  
güzelce karıµıp akıcı kıvamına ulaµana dek el  
blenderinizi, yavaµça yukarı ve aµaπıya doπru  
haraket ettiriniz.  
Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.  
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü  
7 y∂ld∂r.  
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk  
de©erlendirme kuruluµu:  
Braun GmbH  
Frankfurter Straße 145  
61476 Kronberg / Germany  
Çırpma ataçmanının kullanımı  
Çırpma ataçmanı, krema, yumurta akı çırpmak  
ve hazır karıµımlı tatlılar hazırlamak için  
uygundur.  
(49) 6173 30 0  
Fax (49) 6173 30 28 75  
P&G Sat. ve Daπ. Ltd. Ωti.  
Serin Sok. No: 9 34752 ∑çerenköy/∑stanbul  
taraf∂ndan ithal edilmiµtir.  
1. Çırpıcıyı (D2) diµliye (D1) yerine  
oturuncaya kadar iterek yerleµtiriniz.  
A
2. Daha sonra motor bölümünü diµliye (D1)  
P&G Tüketici Hizmetleri  
0 212 473 75 85,  
oturtunuz.  
3. Çırpıcıyı kaba yerleµtiriniz ve çalıµtırmak  
için düπmeye basınız.  
16  
≈ÎÎÁÌÈÍ‹  
‘· ÒÔ˙¸ÌÙ· Ï·Ú Ó˜˘ÒflÊÔıÌ „È· ÙÁÌ  
‹ˆË·ÛÙÁ ÔȸÙÁÙ· ÙÁÚ Í·Ù·ÛÍÂıfiÚ ÙÔıÚ,  
ÙÁ ÏÔÌ·‰ÈÍfi ÎÂÈÙÔıÒ„È͸ÙÁÙ· Í·È ÙÔ ÏÔÌ-  
Ù›ÒÌÔ Û˜Â‰È·Ûϸ ÙÔıÚ. ≈flÌ·È ÛıÌÂ˛Ú  
Ûfl„ÔıÒÔ ¸ÙÈ Ë· ·Ôη˝ÛÂÙ ÙÁÌ ˜ÒfiÛÁ ÙÔı  
Minipimer.  
πꢁτꢆ τꢆυ δꢆꢉεꢅꢆυ και πατꢃστε τꢆ διακꢄπτη  
λειτꢆυργꢅας. Ανακατεꢈετε τα υλικꢁ µε  
αργꢇς κινꢃσεις απꢄ πꢁνω πρꢆς τα κꢁτω  
µꢇꢉρι να πꢃꢊει η µαγιꢆνꢇꢂα.  
◊ÒfiÛÁ ˜ÙıÁÙÁÒÈÔ˝  
–ÒÔÛÔ˜fi  
‘Ô ˜ÙıÁÙfiÒÈ ˜ÒÁÛÈÏÔÔÈÂflÙ·È ÛÂ  
Ûı̉ı·Ûϸ Ï ÙÔ Ûı̉ÂÙÈ͸ ÂÓ‹ÒÙÁÏ·  
ϸÌÔ „È· ˜Ù˝ÁÏ· ÍÒ›Ï·Ú fi ·ÛÒ·‰È˛Ì  
·¸ ·ı„‹, ¸˘Ú Í·È „È· ·Ì·Í‹ÙÂÏ· Ê˝ÏÁÚ  
fi ÂȉÔÒfl˘Ì.  
ÃÂÎÂÙfiÛÙ ÒÔÛÂÍÙÈÍ‹ ¸ÎÂÚ ÙÈÚ Ô‰Á„flÂÚ  
ÒÈÌ ˜ÒÁÛÈÏÔÔÈfiÛÂÙÂ ÙÁÌ ÛıÛÍÂıfi.  
‘· Ï·˜·flÒÈ· ÂflÌ·È Ôν ÍÔˆÙÂÒ‹!  
Να ꢀγꢁꢂετε πꢁντα τη συσκευꢃ απꢄ την  
πρꢅꢂα πριν απꢄ τη συναρµꢆλꢄγηση,  
την απꢆσυναρµꢆλꢄγηση, τꢆν καθαρισµꢄ  
ꢃ την απꢆθꢃκευση.  
1. ≈ÈÛ‹„ÂÙ ÙÔ ˜ÙıÁÙfiÒÈ (D2) ÛÙÔ  
ÂÓ‹ÒÙÁÏ· Û˝Ì‰ÂÛÁÚ (D1) Ï›˜ÒÈ Ì·  
·Ûˆ·ÎflÛÂÈ.  
A
2. ‘ÔÔËÂÙÂflÙ ÙÔ ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò  
ÃÁÌ ·ˆfiÌÂÙ ٷ ·È‰È‹ Ì· ˜ÒÁÛÈÏÔ-  
ÔÈÔ˝Ì ÙÔ Minipimer.  
ÛÙÔ ÂÓ‹ÒÙÁÏ· Û˝Ì‰ÂÛÁÚ (D1) Ï›˜ÒÈ Ì·  
·Ûˆ·ÎflÛÂÈ.  
A
‘Ô ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò  
Í·È ÙÔ ÂÓ‹ÒÙÁÏ·  
B
3. –È›ÊÂÙ ÙÔ ‰È·Í¸ÙÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú  
,
Û˝Ì‰ÂÛÁÚ (D1) ‰ÂÌ Ò›ÂÈ Ì· ‚Ò›˜ÔÌÙ·È,  
fi Ì· Ï·flÌÔıÌ Ï›Û· Û ÌÂÒ¸.  
ϸÌÔ Âˆ¥ ¸ÛÔÌ ÙÔ ˜ÙıÁÙfiÒÈ ÏÂÈ Ï›Û·  
ÛÙÔ ÏÔÎ.  
ºÎÂÚ ÔÈ ÁÎÂÍÙÒÈÍ›Ú ÛıÛÍÂı›Ú Braun  
ÎÁÒÔ˝Ì Ù· ÈÛ˜˝ÔÌÙ· Ò¸Ùı·  
·Ûˆ·ÎÂfl·Ú. ‹Ë ÂÈÛÍÂıfi fi  
·ÌÙÈÍ·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÔı ͷ΢‰flÔı  
ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú Ò›ÂÈ Ì· ‰ÈÂÌÂÒ„ÂflÙ·È  
ϸÌÔ ·¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ  
Ù˜ÌÈÍÔ˝Ú. ≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸  
·Ì·Òϸ‰È· ‹ÙÔÏ· ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔͷΛÛÂÈ  
Ï„‹ÎÔıÚ ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ ˜ÒfiÛÙÁ.  
√È· ‹¯Ô„· ·ÔÙÂΛÛÏ·Ù·:  
–ÒÔÙÈÏÂflÛÙ Î·Ù˝ ÏÔÎ.  
◊ÙıfiÛÙ ÛÙÔ ÏÔΠϸÌÔ ›˘Ú 400 ml  
·„˘Ï›ÌÁÚ ÍқϷÚ.  
◊ÙıfiÛÙ ÛÙÔ ÏÔΠϸÌÔ ›˘Ú  
4 ·ÛÒ‹‰È· ·ı„˛Ì.  
ÃÂÙ·ÍÈÌÂflÙ ÙÔ ˜ÙıÁÙfiÒÈ ‰ÂÓȸÛÙÒÔˆ·.  
◊ÒfiÛÁ ͸ˆÙÁ  
–ÒÈÌ Ûı̉›ÛÂÙ ÙÁÌ ÛıÛÍÂıfi ÛÙÁÌ  
ÒflÊ·, ÂΛ„ÓÙ ·Ì Á Ù‹ÛÁ ÙÔı ‰ÈÍÙ˝Ôı  
·ÌÙ·ÔÍÒflÌÂÙ·È ÛÙÁÌ Ù‹ÛÁ Ôı  
œ ͸ˆÙÁÚ ¯ÈÎÔ͸‚ÂÈ Ù›ÎÂÈ· ÍÒ›·Ú,  
ÙıÒfl, ÍÒÂÏÏ˝‰È·, ÏıÒ˘‰ÈÍ‹, Û͸҉Ô,  
Í·Ò¸Ù·, Í·Ò˝‰È·, ·Ï˝„‰·Î·, ÓÂÒ‹  
‰·Ï‹ÛÍÁÌ·, ÍÎ.  
–ÒÈÌ ˜ÒÁÛÈÏÔÔÈfiÛÂÙ ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ „È·  
ÍÒ›·Ú, ÙıÒfl, ÍÒÂÏÏ˝‰È, Û͸҉Ô, Í·Ò¸Ù·,  
Ï·˜·ÒÈÍ‹ (‚Î. flÌ·Í· ÛÙÁÌ ÛÂÎfl‰· 3),  
Ë· Ò›ÂÈ Ì· ͸¯ÂÙ ÙÁÌ ÙÒÔˆfi Ï Ϸ˜·flÒÈ  
ÛÂ ÍÔÏÏ‹ÙÈ· Í·È Ì· ·ˆ·ÈÒ›ÛÂÙÂ Ù·  
ÍÔÙÛ‹ÌÈ· ¸˘Ú Í·È Ù· ÙÛ¸ˆÎÈ· ·¸ ÙÔıÚ  
ÓÁÒÔ˝Ú Í·ÒÔ˝Ú.  
·Ì·„Ò‹ˆÂÙ·È ÛÙÁ ‚‹ÛÁ ÙÔı Minipimer.  
« ÛıÛÍÂıfi ›˜ÂÈ Û˜Â‰È·ÛÙÂfl „È·  
ÂÂÓÂÒ„·Ûfl· ˆıÛÈÔÎÔ„ÈÍfiÚ ÔÛ¸ÙÁÙ·Ú  
ÙÒÔˆflÏ˘Ì.  
F
‘Ô Í˝ÂÎÎÔ  
‰ÂÌ ÂflÌ·È Í·Ù‹ÎÎÁÎÔ  
„È· ˆÔ˝ÒÌÔıÚ ÏÈÍÒÔÍıÏ‹Ù˘Ì.  
–ÂÒÈ„Ò·ˆfi  
’Ô‰ÂflÓÂÈÚ:  
A
B
C
D
ÈÌÁÙfiÒ·Ú  
¬Ô‰È̸: –ÒÈÌ ÙÁÌ ÂÂÓÂÒ„·Ûfl· ÙÔı Ï  
ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ, Ò›ÂÈ Ì· ·ˆ·ÈÒ›ÛÂÙ ·¸ ÙÔ  
ÍÒ›·Ú ͸ͷη, Ù›ÌÔÌÙÂÚ Í·È ˜¸Ì‰ÒÔıÚ.  
œ ͸ˆÙÁÚ ‰ÂÌ ÂflÌ·È Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÚ „È· ÙÔÌ  
ËÒıÏÏ·ÙÈÛϸ ‹„Ôı fi Ôν ÛÍÎÁÒ˛Ì  
ÙÒÔˆflÏ˘Ì, ¸˘Ú ÂÒÈÍ‹ÒÈ· ÓÁÒ˛Ì  
Í·Ò˛Ì, ͸ÍÍÔÈ Í·ˆ›, ÛÔÍÔ΋ٷ Í·È  
ÛÍÎÁÒÔfl Û¸ÒÔÈ.  
ƒÈ·Í¸ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú  
¡ÓÔÌ·Ú Ï ÎÂfl‰·  
≈Ó‹ÒÙÁÏ· Û˝Ì‰ÂÛÁÚ (D1) „È· ÙÔ  
˜ÙıÁÙfiÒÈ (D2)  
¸ˆÙÁÚ ´HCª  
˝ÂÎÎÔ  
E
F
1. ¡ˆ·ÈÒ›ÛÙ ÒÔÛÂÍÙÈÍ‹ ÙÔ ηÛÙÈ͸  
Í‹ÎıÏÏ· ·¸ ÙÔ Ï·˜·flÒÈ (b).  
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ÏflÓÂÒ ˜ÂÈÒ¸Ú  
‘Ô ÏflÓÂÒ ˜ÂÈÒ¸Ú ÂflÌ·È È‰·ÌÈ͸ „È· ÙÁÌ  
ÒÔÂÙÔÈÏ·Ûfl· Û‹ÎÙÛ·Ú, ÛÔ˝·Ú,  
Ï·„ÈÔÌ›Ê·Ú Í·È ·È‰ÈÍÔ˝ ˆ·„ÁÙÔ˝ ¸˘Ú  
Í·È „È· ·Ì‹ÏÂÈÓÁ ÔÙ˛Ì Í·È ÏÈÎÍÛ›ÈÍ.  
2. –ÒÔÛÔ˜fi: ‘Ô Ï·˜·flÒÈ (b) ÂflÌ·È Ôν  
ÍÔˆÙÂÒ¸! »· Ò›ÂÈ ‹ÌÙ· Ì· ÙÔ  
Íҷً٠·¸ ÙÔ ‹Ì˘ ηÛÙÈ͸ ÙÏfiÏ·.  
‘ÔÔËÂÙÂflÙ ÙÔ Ï·˜·flÒÈ ÛÙÔ Í›ÌÙÒÔ ÙÔı  
‹ÓÔÌ·, ϛ۷ ÛÙÔ ÏÔÎ ÙÔı ͸ˆÙÁ (c),  
ÙÔ È›ÊÂÙ ÒÔÚ Ù· Í‹Ù˘ Í·È ÙÔ  
A
1. ¬‹ÎÙ ÙÔÌ ÍÈÌÁÙfiÒ·  
ÛÙÔÌ ‹ÓÔÌ· ÏÂ  
C
ÙÁ ÎÂfl‰·  
Í·È ÛÙÒ›¯Ù ÙÔ Ï›˜ÒÈ Ì·  
·Ûˆ·ÎflÛÂÈ.  
ÂÒÈÛÙÒ›ˆÂÙ ͷً 90∞ Ï›˜ÒÈ Ì·  
·Ûˆ·ÎflÛÂÈ. ¬‹ÊÂÙ ‹ÌÙ· ÙÔ ÏÔÎ (c)  
‹Ì˘ ÛÙÁÌ ·ÌÙÈÔÎÈÛËÁÙÈÍfi ‚‹ÛÁ (d).  
2. √È· Ì· ·Ôˆ˝„ÂÙ ÙÔ ÈÙÛflÎÈÛÏ·,  
ÙÔÔËÂÙfiÛÙÂ Ò˛Ù· ÙÔ ÏflÓÂÒ ÛÙÔ ÏÔÎ  
Í·È Í·Ù¸ÈÌ ·ÙfiÛÙ ÙÔ ‰È·Í¸ÙÁ  
3. –ÒÔÛË›ÙÂÙ ÛÙÔ ÏÔÎ ÙÁÌ ÙÒÔˆfi Ôı  
Ë· ¯ÈÎÔ͸¯ÂÙÂ.  
B
ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú  
.
ÃÔÒÂflÙ ̷ ˜ÒÁÛÈÏÔÔÈÂflÙ ÙÔ ÏflÓÂÒ  
4. –ÒÔÛ·ÒϸÊÂÙ ÙÔ ‹Ì˘ ÙÏfiÏ· (a) ÛÙÔ  
ÏÔÎ.  
F
˜ÂÈÒ¸Ú Ù¸ÛÔ Ï ٷ ÏÔÎ Í˝ÂÎÎÔ  
,
¸ÛÔ Í·È Ï ÔÔÈÔ‰fiÔÙ ‹ÎÎÔ ‰Ô˜ÂflÔ ·¸  
ÙÔÌ ÂÓÔÎÈÛϸ Û·Ú. ¡Ì Á ·Ì‹ÏÂÈÓÁ „flÌÂÈ  
·ÂıËÂfl·Ú Û ͷÙ۷Ҹη, Ë· Ò›ÂÈ Ì·  
ÙÁÌ ·ÔÏ·ÍÒ˝ÌÂÙ Ò˛Ù· ·¸ ÙÁÌ ÂÛÙfl·  
„È· Ì· ÒÔÛÙ·Ù›¯ÂÙ ÙÔ ÏflÓÂÒ ·¸  
ıÂÒË›ÒÏ·ÌÛÁ.  
A
5. ‘ÔÔËÂÙÂflÛÙ ÙÔÌ ÍÈÌÁÙfiÒ·  
ÛÙÔ  
‹Ì˘ ÙÏfiÏ· Í·È ÛÙÒfl¯Ù ÙÔÌ Ï›˜ÒÈ  
Ì· ·Ûˆ·ÎflÛÂÈ.  
6. « ÛıÛÍÂıfi ÂÌÂÒ„ÔÔÈÂflÙ·È ÏÂ ÙÔ  
B
‰È·Í¸ÙÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú  
.
·Ù‹ ÙÁÌ  
Συνταγꢃ: Μαγιꢆνꢇꢂα  
200–250 (ml) λꢁδι  
1 αυγꢄ (κρꢄκꢆ και ασπρꢁδι)  
1 κꢆυτ. σꢆꢈπας ꢉυµꢄ λεµꢆνιꢆꢈ ꢃ ꢊꢅδι  
Αλꢁτι και πιπꢇρι  
ÎÂÈÙÔıÒ„fl·, Ò›ÂÈ Ì· ÍÒ·Ù‹ÙÂ ÏÂ  
ÙÔ ›Ì· ˜›ÒÈ ÙÔ ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò Í·È  
Ï ÙÔ ‹ÎÎÔ ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ.  
7. ”ÙÔ Ù›ÎÔÚ ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, ·ˆ·ÈÒÂflÙ  
Ò˛Ù· ÙÔ ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò.  
Βꢁλτε ꢄλα τα υλικꢁ µꢇσα σε ꢇνα δꢆꢉεꢅꢆ.  
Τꢆπꢆθετεꢅτε τꢆ µπλꢇντερ ꢉειρꢄς στꢆν  
8. ¡ˆ·ÈÒÂflÙ ÏÂÙ‹ ÙÔ ‹Ì˘ ÙÏfiÏ· (a).  
17  
êÛÒÒÍËÈ  
9. ¡ˆ·ÈÒÂflÙ ÒÔÛÂÍÙÈÍ‹ ÙÔ Ï·˜·flÒÈ (b).  
(ÃÔÒÂfl Ì· ˜ÒÂÈ·ÛÙÂfl Ì· ÙÔ „ıÒflÛÂÙ  
ÂηˆÒ‹.)  
ç‡¯Ë ËÁ‰ÂÎËfl Óڂ˜‡˛Ú ‚˚ÒÓ˜‡È¯ËÏ  
Òڇ̉‡Ú‡Ï ‚ ÓÚÌÓ¯ÂÌËË Í‡˜ÂÒÚ‚‡,  
ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌ˚ı ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚÂÈ Ë ‰ËÁ‡È̇.  
å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ Ç˚ ·Û‰ÂÚ ‚ ÔÓÎÌÓÈ  
ÏÂ ۉӂÎÂÚ‚ÓÂÌ˚ ‡·ÓÚÓÈ Ç‡¯Â„Ó  
ÌÓ‚Ó„Ó ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ Braun.  
10. ·Ù¸ÈÌ ‚„‹ÊÂÙ ÙÁÌ ¯ÈÎÔÍÔÏÏ›ÌÁ  
ÙÒÔˆfi ·¸ ÙÔ ÏÔÎ ÙÔı ͸ˆÙÁ.  
« ·ÌÙÈÔÎÈÛËÁÙÈÍfi ‚‹ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl  
Í·È Û·Ì ·ÂÒÔÛÙ„›Ú Í·‹ÍÈ „È· ÙÔ ÏÔÎ  
ÙÔı ͸ˆÙÁ.  
ÇÌËχÌË  
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ˝ÎÂÍÚÓ-  
ÔË·Ó‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛  
ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÛ˛ ËÌÒÚÛÍˆË˛.  
·Ë·ÒÈÛÏ¸Ú  
• çÓÊË ÔË·Ó‡ Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚Â!  
ÃÂÙ‹ ÙÁÌ ˜ÒfiÛÁ, ·ˆ·ÈÒÂflÙ ÙÔ ÛٛΘÔÚ  
Ï ÙÁÌ ÎÂfl‰· fi ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ. ·Ë·ÒflÊÂÙ  
ÙÔÌ ÍÈÌÁÙfiÒ· Í·È ÙÔ ÂÓ‹ÒÙÁÏ· Û˝Ì‰ÂÛÁÚ  
• ÇÒ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó ÔÂ‰  
Ò·ÓÍÓÈ, ‡Á·ÓÍÓÈ, ˜ËÒÚÍÓÈ Ë  
ı‡ÌÂÌËÂÏ.  
A
(D1) ϸÌÔ Ï ›Ì· Ì˘¸ ·Ìfl.  
ºÎ· Ù· ı¸ÎÔÈ· ÙÏfiÏ·Ù· ÙÔı Minipimer  
ÏÔÒÔ˝Ì Ì· ÎıËÔ˝Ì ÛÙÔ ÎıÌÙfiÒÈÔ  
È‹Ù˘Ì. ¡Ì ›˜ÂÙ ¯ÈÎÔ͸¯ÂÈ Ôν  
·Î·ÙÈÛÏ›ÌÁ ÙÒÔˆfi, Ë· Ò›ÂÈ Ì·  
ÓÂνÌÂÙ ·Ï›Û˘Ú ÙÈÚ ÎÂfl‰ÂÚ ÙÔı  
ÛÙÂΛ˜ÔıÚ Í·È ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ. √È· ÙÔ  
νÛÈÏÔ Ù˘Ì ÙÏÁÏ‹Ù˘Ì ÙÔı Minipimer  
ÛÙÔ ÎıÌÙfiÒÈÔ È‹Ù˘Ì, ·Ôˆ˝„ÂÙ ÙÁÌ  
ıÂÒ‚ÔÎÈÍfi ÔÛ¸ÙÁÙ· ·ÔÒÒı·ÌÙÈÍÔ˝  
fi „ı·ÎÈÛÙÈÍÔ˝.  
• ï‡ÌËÚ ÔË·Ó ‚Ì ‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË  
‰ÂÚÂÈ.  
• ç ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔÓ‰ ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚ Ë  
A
Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ‚ ‚Ó‰Û ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸  
Ë ÔÂÂıÓ‰ÌËÍ (D1).  
• ùÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú ‚ÒÂÏ  
ÔËÏÂÌËÏ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.  
êÂÏÓÌÚ ËÎË Á‡ÏÂ̇ ¯ÌÛ‡ ÔËÚ‡ÌËfl  
‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ÛÔÓÎ-  
ÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï ÒÂ‚ËÒÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ.  
çÂÔ‡‚ËθÌÓ ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚ ÌÂÍ‚‡ÎË-  
ÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ ÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚  
ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÒÂ¸ÂÁÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸  
‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.  
·Ù‹ ÙÁÌ ÂÂÓÂÒ„·Ûfl· ÙÒÔˆ˛Ì Ï  
˜Ò˘ÛÙÈÍ›Ú ÔıÛflÂÚ (.˜. Í·Ò¸Ù·), Ù·  
ηÛÙÈÍ‹ ÙÏfiÏ·Ù· ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ ÏÔÒÂfl  
Ì· ·Ô˜Ò˘Ï·ÙÈÛÙÔ˝Ì. –ÒÈÌ Í·Ë·ÒflÛÂÙ  
·ıÙ‹ Ù· ÙÏfiÏ·Ù· Ï ÌÂÒ¸, ÂÒ‹ÛÙ ٷ Ï  
ˆıÙÈ͸ ΋‰È.  
• èÂ‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ ÔË·Ó‡ Í ÒÂÚË  
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÒÂÚË  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ÌËÊÌÂÈ  
˜‡ÒÚË ÔË·Ó‡.  
‘Ô ÒÔ˙¸Ì ı¸ÍÂÈÙ·È Û ·Îη„›Ú ˜˘ÒflÚ  
ÒÔÂȉÔÔflÁÛÁ.  
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›  
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜ O‰ËÁ›Â˜  
EMC 89/336/∂O∫ Î·È Ã·ÌËÏÒÓ  
• èË·Ó ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì Ì‡ Ó·‡·ÓÚÍÛ Ó·˚˜Ì˚ı  
‰Îfl ‰Óχ¯ÌÂ„Ó ıÓÁflÈÒÚ‚‡ Ó·˙ÂÏÓ‚  
ÔÓ‰Û͈ËË.  
∏ÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ∆¿ÛÂˆÓ 2006/95/∂O∫.  
F
• åÂÌ˚È ÒÚ‡Í‡Ì  
Ì ÔË„Ó‰ÂÌ ‰Îfl  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ÏËÍÓ‚ÓÎÌÓ‚ÓÈ Ô˜Ë.  
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË  
Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·  
fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘  
˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó·  
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù·  
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun  
‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘  
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.  
éÔËÒ‡ÌË  
A
B
C
D
åÓÚÓ̇fl ˜‡ÒÚ¸  
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ  
Ç‡Î Ò ÌÓÊÓÏ  
èÂÂıÓ‰ÌËÍ (D1) ‰Îfl ‚Â̘Ë͇ (D2)  
E
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl «HC»  
F
åÂÌ˚È ÒÚ‡Í‡Ì  
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ·ÎẨÂ‡  
ÅÎẨÂ ˉ‡θÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl  
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔÓ‰ÎË‚, ÒÓÛÒÓ‚, ÒÛÔÓ‚,  
χÈÓÌÂÁ‡ Ë ‰ÂÚÒÍÓ„Ó ÔËÚ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ  
‰Îfl Òϯ˂‡ÌËfl ̇ÔËÚÍÓ‚ Ë ÏÓÎÓ˜Ì˚ı  
ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ.  
A
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸  
‚ ‚‡Î  
C
Ò ÌÓÊÓÏ  
Ë ‰Îfl ÙËÍÒ‡ˆËË ÔÓ‚ÂÌËÚÂ.  
2. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‡Á·˚Á„Ë‚‡ÌËfl  
ÔÂ‰ ̇ʇÚËÂÏ Ì‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ  
ÔÓ„ÛÁËÚ Û˜ÌÓÈ ÏËÍÒÂ ‚  
B
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸.  
Ç˚ ÏÓÊÂÚ Òϯ˂‡Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ÔË  
ÔÓÏÓ˘Ë ·ÎẨÂ‡ Í‡Í ‚ ÏÂÌ˚È Òڇ͇Ì  
F
, Ú‡Í Ë ‚ β·ÓÈ ‰Û„ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË.  
èË Òϯ˂‡ÌËË ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ÌÂÔÓÒÂ-  
‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ‚ ͇ÒÚ˛Î Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ  
ÒÌËÏËÚ ͇ÒÚ˛Î˛ Ò ÔÎËÚ˚, ˜ÚÓ·˚  
Á‡˘ËÚËÚ¸ ·ÎẨÂ ÓÚ ÔÂ„‚‡.  
è‡ÍÚ˘ÂÒÍËÈ ÔËÏÂ: å‡ÈÓÌÂÁ  
200–250 ÏÎ ‡ÒÚËÚÂθÌÓ„Ó Ï‡Ò·  
Ó‰ÌÓ flÈˆÓ (Ò ÊÂÎÚÍÓÏ)  
1 ÒÚÓÎÓ‚‡fl ÎÓÊ͇ ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÒÓ͇ ËÎË  
ÛÍÒÛÒ‡  
ëÓÎË Ë ÔÂˆ‡ (ÔÓ ‚ÍÛÒÛ)  
èÓÏÂÒÚËÚ ‚Ò ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ ‚ ÏÂÌ˚È  
ÒÚ‡Í‡Ì ‚ ‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌÓÈ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθ-  
ÌÓÒÚË. èÓ„ÛÁËÚ ·ÎẨÂ ‰Ó ‰Ì‡ Òڇ͇̇,  
‚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ˝ÚÓÏ  
18  
ÔÓÎÓÊÂÌËË ‰Ó ‡ÒÚ‚ÓÂÌËfl χÒ·.  
чÎÂÂ, Ì ‚˚Íβ˜‡fl ·ÎẨÂ, ωÎÂÌÌÓ  
ÔÂÂÏ¢‡ÈÚÂ Â„Ó ‚‚Âı-‚ÌËÁ ‰Ó ÔËÓ·-  
ÂÚÂÌËfl χÈÓÌÂÁÓÏ Ó‰ÌÓÓ‰ÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡  
Ë ÍÓÌÒËÒÚÂ̈ËË.  
10. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ‚˚ÎÓÊËÚ ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚  
ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ËÁ ˜‡¯Ë ̇҇‰ÍË ‰Îfl  
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl. èÓÚË‚ÓÒÍÓθÁfl˘Â  
ÓÒÌÓ‚‡ÌË ˜‡¯Ë ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸  
Ú‡ÍÊ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â „ÂÏÂÚ˘ÌÓÈ Í˚¯ÍË  
˝ÚÓÈ ˜‡¯Ë.  
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ̇҇‰ÍË-  
‚Â̘Ë͇  
é˜Ë˘ÂÌË ÔË·Ó‡  
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔÂÂıÓ‰ÌËÍ Ò Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ-  
‚Â̘ËÍÓÏ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl ÒÎË‚ÓÍ,  
fl˘Ì˚ı ·ÂÎÍÓ‚ Ë Òϯ˂‡ÌËfl ·ËÒÍ‚ËÚÓ‚  
Ë „ÓÚÓ‚˚ı ‰ÂÒÂÚÓ‚.  
èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒÌËÏËÚ ‚‡Î  
Ò ÌÓÊÓÏ ËÎË Ì‡Ò‡‰ÍÛ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.  
A
åÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸  
Ë ÔÂÂıÓ‰ÌËÍ (D1)  
‡Á¯‡ÂÚÒfl Ó˜Ë˘‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛  
‚·ÊÌÓÈ Ú͇ÌË. ÇÒ ÔӘˠ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓÊÌÓ  
Ï˚Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ. é‰Ì‡ÍÓ,  
ÔÓÒΠӷ‡·ÓÚÍË Ó˜Â̸ ÒÓÎÂÌ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚  
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‡ÁÛ Ê ÒÔÓÎÓÒÌÛÚ¸ ÌÓÊË  
‚‡Î‡ Ë Ì‡Ò‡‰ÍÛ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.  
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚Â̘ËÍ (D2) ‚ ÔÂÂıÓ‰ÌËÍ (D1)  
‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.  
2. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ ÔÂÂıÓ‰ÌËÍ  
A
(D1) ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸  
‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.  
äÓÏ ÚÓ„Ó, Ì ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚  
ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯Ë  
‰ÓÁ˚ ÏÓ˛˘Â„Ó Ë ‰Â͇θˆËÌËÛ˛˘Â„Ó  
Ò‰ÒÚ‚‡.  
3. èÓÏÂÒÚËÚ ‚Â̘ËÍ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛  
ÂÏÍÓÒÚ¸ Ë ÚÓθÍÓ ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Ì‡ÊÏËÚ  
B
̇ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ  
‰Îfl ‚Íβ˜ÂÌËfl.  
èË Ó·‡·ÓÚÍ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ӷ·‰‡˛˘Ëı  
Í‡Òfl˘ËÏË Ò‚ÓÈÒÚ‚‡ÏË (̇ÔËÏÂ,  
ÏÓÍÓ‚Ë), Ô·ÒÚËÍÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓ„ÛÚ  
ÔÓÚÂflÚ¸ ˆ‚ÂÚ. èÂ‰ ÏÓÈÍÓÈ ÔÓÚËÚ ˝ÚË  
‰ÂÚ‡ÎË ‡ÒÚËÚÂθÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ.  
ÑÎfl ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Ëı  
ÂÁÛθڇÚÓ‚:  
• àÒÔÓθÁÛÈÚ ¯ËÓÍÛ˛ ÔÓÒÛ‰Û.  
• ÇÁ·Ë‚‡ÈÚ Á‡ ‡Á Ì ·ÓΠ 
400 ÏÎ Óı·ʉÂÌÌ˚ı ÒÎË‚ÓÍ.  
• ÇÁ·Ë‚‡ÈÚ Á‡ ‡Á Ì ·ÓΠ 
4 fl˘Ì˚ı ·ÂÎÍÓ‚.  
ëÓ‰ÂʇÌË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ  
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.  
• èÂÂÏ¢‡ÈÚ ‚Â̘ËÍ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ  
ÒÚÂÎÍÂ.  
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ̇҇‰ÍË ‰Îfl  
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl  
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ˉ‡θÌÓ  
ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ÏflÒ‡, Ò˚‡,  
ÎÛ͇, ÁÂÎÂÌË, ˜ÂÒÌÓ͇, ÏÓÍÓ‚Ë, „ˆÍËı  
ÓÂıÓ‚, ÙÛ̉Û͇, ÏË̉‡Îfl, ˜ÂÌÓÒÎË‚‡ Ë  
‰Û„Ëı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. åflÒÓ, Ò˚, ÎÛÍ, ˜ÂÒÌÓÍ,  
ÏÓÍÓ‚¸ Ë ˜ËÎË Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ Ì‡ÂʸÚ  
(ÒÏ. Ú‡·ÎËˆÛ Ì‡ ÒÚ‡Ìˈ 3). 쉇ÎËÚ  
˜ÂÂÌÍË Ë Ó˜ËÒÚËÚ ÓÂıË.  
èËϘ‡ÌËÂ:  
ÉÓ‚fl‰Ë̇: ÔÂ‰ ËÁÏÂθ˜ÂÌËÂÏ  
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û‰‡ÎËÚ¸ ‚Ò ÍÓÒÚË, ÒÛıÓÊËÎËfl  
Ë ıfl˘Ë.  
ç ËÁÏÂθ˜‡ÈÚ ̇҇‰ÍÛ Î‰ ËÎË Ó˜Â̸  
Ú‚Â‰˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ÏÛÒ͇ÚÌ˚È  
ÓÂı, ÍÓÙÂÈÌ˚ ÁÂ̇, ¯ÓÍÓ·‰ Ë Á·ÍË.  
1. ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÒÌËÏËÚ Ô·ÒÚËÍÓ‚˚È ˜ÂıÓÎ  
Ò ÌÓÊ‚ÓÈ ‚ÒÚ‡‚ÍË (b).  
2. ÇÌËχÌËÂ: ÌÓÊ‚‡fl ‚ÒÚ‡‚͇ (b) Ó˜Â̸  
ÓÒÚ‡fl! ÑÂÊËڠ ÚÓθÍÓ Á‡ ‚ÂıÌ˛˛  
Ô·ÒÚËÍÓ‚Û˛ ˜‡ÒÚ¸. èÓÏÂÒÚËÚ  
ÌÓÊÂ‚Û˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ Ì‡ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÛ˛ ÓÒ¸  
˜‡¯Ë ̇҇‰ÍË ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl (c),  
ÓÔÛÒÚËڠ ‚ÌËÁ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ ̇ 90°  
‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË. çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ·ÂÁ  
ÔÓÚË‚ÓÒÍÓθÁfl˘Â„Ó ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl (d).  
3. èÓÏÂÒÚËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ ˜‡¯Û ̇҇‰ÍË  
‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.  
4. ç‡ÍÓÈÚ ˜‡¯Û ‚ÂıÌÂÈ Í˚¯ÍÓÈ (‡).  
A
5. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸  
‚ ‚ÂıÌ˛˛  
˜‡ÒÚ¸ ˜ÓÔÔÂ‡ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ ‰Îfl  
ÙËÍÒ‡ˆËË.  
B
6. ç‡ÊÏËÚ ̇ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ  
‚Íβ˜ÂÌËfl ̇҇‰ÍË. Ç ÔÓˆÂÒÒ  
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ  
ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸, ‡ ‰Û„ÓÈ - ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl  
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.  
‰Îfl  
7. Ç ÔÂ‚Û˛ Ó˜Â‰¸ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ  
ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸.  
8. á‡ÚÂÏ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚ÂıÌ˛˛ Í˚¯ÍÛ  
(‡).  
9. ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ‚˚̸Ú ÌÓÊÂ‚Û˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ (b).  
(ÇÓÁÏÓÊÌÓ, ÌÓÊÂ‚Û˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ÔˉÂÚÒfl  
ÌÂÏÌÓ„Ó ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸.)  
19  
ìÍ‡∫ÌҸ͇  
ìÒi ‚ËÓ·Ë Ì‡¯Óª ÙiÏË ÓÁÓ·Îfl˛Ú¸Òfl  
Ú‡ ‚Ë„ÓÚÓ‚Îfl˛Ú¸Òfl Û Ú‡ÍËÈ ÒÔÓÒi·,  
˘Ó· Á‡‰Ó‚ÓθÌËÚË ‚ËÏÓ„‡Ï Ì‡È‚Ë˘Ëı  
Òڇ̉‡Úi‚ flÍÓÒÚi, ÙÛÌ͈iÓ̇θÌÓÒÚi  
Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ÒÔÓ‰i‚‡πÏÓÒ¸, ˘Ó ‚Ë  
ÓÚËχπÚ ‡·ÒÓβÚÌ Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌÌfl ‚i‰  
LJ¯Ó„Ó ÌÓ‚Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ ‚i‰ ÙiÏË Braun.  
ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ̇҇‰ÍË-‚¥Ì˜Ë͇  
ç‡Ò‡‰ÍÛ Á ‚¥Ì˜ËÍÓÏ ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û-  
‚‡ÚË Î˯ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl ÍÂÏ¥‚, flπ˜ÌËı  
·¥ÎÍ¥‚, ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ·¥ÒÍ‚¥ÚÌÓ„Ó Ú¥ÒÚ‡ Ú‡  
‰ÂÒÂÚ¥‚, „ÓÚÓ‚Ëı ‰Îfl ‚ÊË‚‡ÌÌfl.  
1. ÇÒÚ‡‚Ú ‚¥Ì˜ËÍ (D2) ‰Ó ̇҇‰ÍË (D1)  
Û Ú‡ÍËÈ ÒÔÓÒ¥·, ˘Ó· ‚¥Ì ·Û‚ ̇‰¥ÈÌÓ  
Á‡Ù¥ÍÒÓ‚‡ÌËÈ.  
삇„‡  
èÂ‰ ÚËÏ, flÍ ‚Ë ÔÓ˜ÌÂÚ ÍÓËÒÚÛ-  
‚‡ÚËÒ¸ ˆËÏ ÔËÒÚÓπÏ, ÏË ÔÓÒËÏÓ  
‚‡Ò ‰ÛÊ ۂ‡ÊÌÓ i ÔÓ‚ÌiÒÚ˛ ÔÓ˜ËÚ‡ÚË  
ˆi ̇ÒÚ‡ÌÓ‚Ë Á ÈÓ„Ó ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆiª.  
A
2. èÓڥϠÁ‡Í¥Ô¥Ú¸ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ  
̇҇‰Í¥ (D1) ‰Ó Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª.  
Û
• ãÂÁ‡ ÌÓÊi‚ ˆ¸Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ π ‰ÛÊ  
„ÓÒÚËÏË!  
3. ÇÏË͇ÚË ÔÂÂÏË͇˜ ÏÓÊ̇ Î˯  
Ô¥ÒÎfl ‚‚‰ÂÌÌfl ÔËÒÚÓ˛ ‰Ó Ó·Ó˜Ó„Ó  
ÂÁÂ‚Û‡Û.  
• ᇂʉˠ‚ËÏË͇ÈÚ ÔËÒÚiÈ Á ÓÁÂÚÍË  
ÔÂ‰ ÚËÏ, flÍ Á·Ë‡ÚË, ÓÁ·Ë‡ÚË Ú‡  
˜ËÒÚËÚË ÈÓ„Ó.  
ÑÎfl ‰ÓÒfl„ÌÂÌÌfl ̇ÈÍ‡˘Ëı  
ÂÁÛθڇڥ‚:  
• ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ¯ËÓÍËÈ ÔÓÒÛ‰.  
• á·Ë‚‡ÈÚ Ì ·¥Î¸¯Â 400 ÏÎ  
ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌÓ„Ó ÍÂÏÛ.  
• á·Âi„‡ÈÚ ˆÂÈ ÔËÒÚiÈ Û Ú‡ÍÓÏÛ ÏiÒˆi,  
‰Â ‚iÌ ·Û‰Â ̉ÓÒÚÛÔÌËÈ ‰Îfl ‰iÚÂÈ.  
• á·Ë‚‡ÈÚ Ì ·¥Î¸¯Â 4 flπ˜ÌËı ·¥ÎÍ¥‚.  
• 襉 ˜‡Ò Ó·ÓÚË Ûı‡ÈÚ ‚¥Ì˜ËÍ Á‡  
„Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Ó˛ ÒÚ¥ÎÍÓ˛.  
A
• ç ÔÓÏË‚‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ  
Ú‡  
ÔËÒÚ¥È (D1) Ôi‰ ÒÚÛÏÂÌÂÏ ‚Ó‰Ë Ú‡ Ì  
Á‡ÌÛ˛ÈÚ ªı Û ‚Ó‰Û.  
• ÖÎÂÍÚ˘Ìi ÔËÒÚÓª ÙiÏË Braun  
Á‡‰Ó‚ÓθÌfl˛Ú¸ ÛÒiÏ ‚i‰ÔÓ‚i‰ÌËÏ  
Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. ìÒi ÂÏÓÌÚÌi  
Ó·ÓÚË Á ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓflÏË Ï‡˛Ú¸  
‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÒ¸ Î˯ هıi‚ˆflÏË, flÍi  
ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌi ̇ ‚ËÍÓ̇ÌÌfl Ú‡ÍËı  
ÓÔÂ‡ˆiÈ. üÍ˘Ó ÂÏÓÌÚÌi Ó·ÓÚË  
‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÏÛÚ¸Òfl ÌÂÍ‚‡ÎiÙiÍÓ‚‡ÌËÏ  
ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ i Á ÔÓÛ¯ÂÌÌflÏ Ô‡‚ËÎ  
ÚÂıÌiÍË ·ÂÁÔÂÍË, ˆÂ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó  
Ì¢‡ÒÌËı ‚ËÔ‡‰Íi‚ ‡·Ó ‰Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl  
ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.  
üÍ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl  
LJ¯ËÏË ÔËÒÚÓflÏË ‰Îfl  
ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚi‚  
èËÒÚiÈ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚi‚  
i‰Â‡Î¸ÌÓ ÔËÒÚÓÒÓ‚‡ÌËÈ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl  
Ï’flÒ‡, ÒËÛ, ˆË·ÛÎi, ÒÔˆiÈ, ˜‡ÒÌËÍÛ,  
ÏÓÍ‚Ë, „ˆ¸ÍËı „Óiıi‚, ÎiÒÓ‚Ëı Ú‡  
ÏË„‰‡Î‚Ëı „Óiıi‚, ˜ÓÌÓÒÎË‚Û i Ú. iÌ.  
ëÔÓ˜‡ÚÍÛ ÒÎi‰ ÓÁiÁ‡ÚË Ì‡ ¯Ï‡ÚÓ˜ÍË  
Ï’flÒÓ, ÒË, ˆË·Ûβ, ˜‡ÒÌËÍ, ÏÓÍ‚Û, ÔÂˆ¸  
(‰Ë‚ËÒ¸ Ú‡·Îˈ˛ ̇ ÒÚÓ. 3). ÇËÈÏiÚ¸ ÛÒi  
Ú‚Â‰i ˜‡ÒÚËÌÍË Ú‡ ¯Í‡‡ÎÛÔÛ „Óiıi‚.  
• èÂ‰ ÚËÏ, flÍ Ôi‰’π‰Ì‡ÚË ÔËÒÚiÈ ‰Ó  
ÂÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍË, ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl Û ÚÓÏÛ,  
˘Ó ̇ÔÛ„‡ Û ‚‡¯iÈ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊi  
‚i‰ÔÓ‚i‰‡π ÚÓÏÛ Á̇˜ÂÌÌ˛ ̇ÔÛ„Ë,  
flÍ ̇‰ÛÍÓ‚‡ÌÓ Ì‡ ÌËÊÌiÈ ÔÓ‚ÂıÌi  
ˆ¸Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛.  
삇„‡:  
üÎӂ˘Ë̇: ÔÂ‰ ÔÓ‰i·ÌÂÌÌflÏ ÌÂÓ·ıi‰ÌÓ  
‚ËÈÌflÚË ÛÒi ÍiÒÚÍË, ÒÛıÓÊËÎÎfl, Ú‡ ıfl˘i.  
ç ‰ÓÁ‚ÓÎflπÚ¸Òfl ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ˆÂÈ  
ÔËÒÚiÈ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl ÍÛ·ËÍi‚ Î¸Ó‰Û Ú‡  
̇‰Á‚˘‡ÈÌÓ Ú‚Â‰Ëı ı‡˜Ó‚Ëı ÔÓ‰ÛÍÚi‚  
(„Óiıi‚ Û ¯Í‡‡ÎÛÔi, ͇‚Ó‚Ëı ÁÂÂÌ, ¯ÓÍÓ-  
·‰Û Ú‡ i̯Ëı ÁÂÂÌ).  
• ñÂÈ ÔËÒÚiÈ ÔËÁ̇˜ÂÌÓ ‰Îfl  
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÎË¯Â Û ‰Óχ¯Ìiı ÛÏÓ‚‡ı.  
F
• ∏ÏÌ¥ÒÚ¸  
Ì ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË  
‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊi Û ÏiÍÓı‚ËθӂiÈ  
Ô˜i.  
1. é·ÂÂÊÌÓ ÁÌiÏiÚ¸ Ô·ÒÚËÍÓ‚Â ÔÓÍËÚÚfl  
Á ÌÓʇ (b).  
2. èÓÔÂ‰ÊÂÌÌfl: ãÂÁÓ ÌÓʇ (b) ‰ÛÊ  
„ÓÒÚÂ! á‡‚Ê‰Ë ÚËχÈÚ ÈÓ„Ó Á‡  
‚ÂıÌ˛ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û ˜‡ÒÚËÌÛ. ÑÎfl  
̇‰iÈÌÓª ÙiÍÒ‡ˆiª ÌÓʇ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚iÚ¸ ÈÓ„Ó  
̇ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌËÈ ¯ÚËÙÚ ÂÁÂ‚Û‡Û  
ÔÓ‰i·Ì˛‚‡˜‡ (Ò), ̇ÚËÒÌiÚ¸ ̇ Ì¸Ó„Ó  
‚ÌËÁ Ú‡ ÔÓ‚ÂÌiÚ¸ ̇ 90°, ‰ÓÍË ‚iÌ  
Ì Á‡ÙiÍÒÛπÚ¸Òfl. á‡‚Ê‰Ë ÓÁÏ¥˘ÛÈÚ  
ÂÁÂ‚Û‡ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ ̇ ÓÒÌÓ‚¥  
Á ÌÂÍÓ‚ÁÍËÏ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ÂÏ (d).  
ëÍ·‰Ó‚i ˜‡ÒÚËÌË ÔËÒÚÓ˛  
A
B
C
D
ÖÎÂÍÚÓÏÓÚÓ  
èÂÂÏË͇˜ «‚‚iÏÍÌÂÌÓ / ‚ËÏÍÌÂÌÓ»  
êÛÍÓflÚ͇ Á ÎÂÁ‡ÏË  
èËÒÚ¥È (D1) ‰Îfl Ô¥‰’π‰Ì‡ÌÌfl ̇҇‰ÓÍ:  
‚¥Ì˜Ë͇ (D2)  
èÓ‰i·Ì˛‚‡˜ «HC»  
E
F
∏ÏÌ¥ÒÚ¸  
3. èÓÍ·‰iÚ¸ ı‡˜Ó‚i ÔÓ‰ÛÍÚË Û  
ÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl.  
è‡‚Ë· ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌfl LJ¯ËÏ  
Û˜ÌËÏ ÏiÍÒÂÓÏ  
4. ç‡ÍËÈÚ ÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl  
‚ÂıÌ¸Ó˛ ˜‡ÒÚËÌÓ˛ (‡).  
ñÂÈ Û˜ÌËÈ ÏiÍÒÂ π i‰Â‡Î¸ÌËÏ  
iÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Ôi‰ÎË‚ÓÍ,  
ÒÓÛÒi‚, ÒÛÔi‚, χÈÓÌÂÁÛ Ú‡ ‰ËÚfl˜Ó„Ó  
ı‡˜Û‚‡ÌÌfl ‡ Ú‡ÍÓÊ ‰Îfl ÁÏi¯Û‚‡ÌÌfl  
̇ÔÓª‚ Ú‡ ÏÓÎÓ˜ÌËı ÍÓÍÚÂÈÎi‚.  
A
5. ÇÒÚ‡‚Ú ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ  
‰Ó ‚Âı̸Ӫ  
˜‡ÒÚËÌË Ë ÓÁ‚ÂÌ¥Ú¸ ªª, ÔÓÍË Ì  
Á‡˘¥·ÌÂÚ¸Òfl.  
A
1. ÇÒÚ‡‚Ú ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ  
Û ‚‡Î Á  
B
6. Ç‚iÏÍÌiÚ¸ ÔÂÂÏË͇˜  
‡·Ë ÓÁÔÓ˜‡ÚË  
C
ÎÂÁ‡ÏË  
¥ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó, ‡Ê ÔÓÍË  
Ó·ÓÚÛ. èi‰ ˜‡Ò Ó·ÓÚË Ó‰Ìiπ˛ ÛÍÓ˛  
ÚËχÈÚ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ, ‡ iÌ¯Ó˛ –  
ÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl.  
Ì Á‡˘¥·ÌÂÚ¸Òfl.  
2. ÑÎfl Á‡ÔÓ·i„‡ÌÌfl ÓÁ·ËÁÍÛ‚‡ÌÌ˛  
iÌ„‰iπÌÚi‚, ‚ÏË͇ÈÚ ÔÂÂÏË͇˜  
Î˯ ÔiÒÎfl ‚‚‰ÂÌÌfl ÏiÍÒÂ‡ ‰Ó  
ÂÁÂ‚Û‡Û Á ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË.  
B
7. èiÒÎfl Á‡‚Â¯ÂÌÌfl Ó·ÓÚË, ÁÌiÏiÚ¸  
ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ.  
8. áÌiÏiÚ¸ ÔÓÚiÏ ÍÓÊÛı (‡).  
åiÍÒÂ ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‰Îfl  
‚ËÍÓ̇ÌÌfl Ó·Ó˜Ëı ÓÔÂ‡ˆiÈ Û πÏÌ¥ÒÚ  
‡ Ú‡ÍÓÊ Û ·Û‰¸-flÍËı i̯Ëı ÂÁÂ‚Û‡‡ı.  
F
,
9. é·ÂÂÊÌÓ ‚ËÈÏiÚ¸ ÌÓÊ (b). (åÓÊÎË‚Ó,  
ÈÓ„Ó ‰Ó‚‰ÂÚ¸Òfl ÚÓıË ÔÓ‚ÂÌÛÚË.)  
èË ÁÏi¯Û‚‡ÌÌi ·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Û Í‡ÒÚÛÎi  
Ôi‰ ˜‡Ò ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊi, ÒÎi‰ ÒÔÂ¯Û  
ÁÌflÚË ªª Á ‚Ó„Ì˛ ‡·Ë Á‡ÔÓ·i„ÚË ÔÂ„i‚‡ÌÌ˛  
ÏiÍÒÂ‡.  
10. íÂÔÂ ÔÂÂÓ·ÎÂÌi ÔÓ‰ÛÍÚË ÏÓÊ̇  
‚ËÈχÚË Á ÂÁÂ‚Û‡Û. ÑÌÓ ÂÁÂ‚Û‡Û,  
˘Ó χπ ÔÓÍËÚÚfl, flÍ Á‡ÔÓ·i„‡π  
20  
ÍÓ‚Á‡ÌÌ˛, π Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÓ „ÂÏÂÚ˘ÌÓ˛  
Í˯ÍÓ˛ ÂÁÂ‚Û‡Û ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl.  
óˢÂÌÌfl ÔËÒÚÓ˛  
èiÒÎfl Ó·ÓÚË ‚ËÈÏiÚ¸ ÛÍÓflÚÍÛ Á ÎÂÁ‡ÏË  
‡·ÓÔÓ‰i·Ì˛‚‡˜. óˢÂÌÌÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓÛ  
A
Ú‡ ÔËÒÚ¥È (D1) ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚË Î˯  
Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ Á‚ÓÎÓÊÂÌÓª  
Ú͇ÌËÌË. ìÒi i̯i ˜‡ÒÚËÌË ÏÓÊ̇ ÏËÚË Û  
ÔÓÒÛ‰ÓÏËÈÌiÈ Ï‡¯ËÌi. äiÏ ÚÓ„Ó, ÔiÒÎfl  
Ó·ÓÚË Á ‰ÛÊ ÒÓÎÓÌÓ˛ ªÊ² ÎÂÁ‡ ÛÍÓflÚÍË  
Ú‡ ÔÓ‰i·Ì˛‚‡˜ ÒÎi‰ Ì„‡ÈÌÓ Ó·ÏËÚË  
‚Ó‰Ó˛. èË ˆ¸ÓÏÛ ÔÓÚi·ÌÓ ·ÛÚË  
‰ÛÊ ۂ‡ÊÌËÏË, ‡·Ë Ì ‰ÓÔÛÒÚËÚË Û  
ÔÓÒÛ‰ÓÏËÈÌiÈ Ï‡¯ËÌi ÔÂ‰ÓÁÛ‚‡ÌÌfl  
Ï˲˜Ëı Á‡ÒÓ·i‚ Ú‡ Á‡ÒÓ·i‚ ‰Îfl  
ÔÓÏ’flͯÂÌÌfl ‚Ó‰Ë.  
èË Ó·ÓÚi Á ÍÓθÓÓ‚ËÏË ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË  
(̇ÔËÍ·‰, Á ÏÓÍ‚Ó˛) Ô·ÒÚËÍÓ‚i  
˜‡ÒÚËÌË ÔËÒÚÓ˛ ÏÓÊÛÚ¸ ÁÏiÌËÚË ÍÓÎi.  
èÂ‰ ˜Ë˘ÂÌÌflÏ ªı ÌÂÓ·ıi‰ÌÓ ÔÓÚÂÚË  
ÓÎiπ˛.  
îiχ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌÌfl  
ÁÏiÌ ‰Ó ˆiπª iÌÒÚÛ͈iª ·ÂÁ ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚Ëı  
ÔÓÔÂ‰ÊÂ̸.  
21  
22  

Black Decker FP1610 User Manual
Black Decker KITCHENTOOLS BL680 User Manual
Blaupunkt Verona C51 User Manual
Bushnell 161001CM User Manual
Canon Eos 1d X Digital Slr Camera 5253B002 User Manual
Fostex FF225WK User Manual
FujiFilm 16130716 User Manual
FujiFilm 600009286 User Manual
Hifionics GLX1000 1D User Manual
JVC GR SXM245 User Manual