Alpine MRD F752 User Manual

R
MRD-F752  
4/3/2 Channel + Subwoofer Drive Power Amplifier  
• OWNER'S MANUAL  
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding  
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the  
manual for future reference.  
• MODE D'EMPLOI  
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des  
excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le  
pour toute référence future.  
• MANUAL DE OPERACION  
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las  
excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el  
equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.  
BRIDGED  
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4  
FILTER FILTER  
CHANNEL-5  
INPUT CHANNEL  
MONO  
(L)  
CH-1  
CH-3  
CH-1  
CH-3  
CH-2  
CH-5  
(SUB WF)  
CH-5  
(SUB WF)  
OFF HP  
LP  
OFF HP  
LP  
3+4  
5
1+3/2+4  
INPUT  
(R)  
CH-4  
CH-2  
CH-4  
5/4/3 CHANNEL COMBINANT DIGITAL AMPLIFIER MRD-F752  
SPEAKER OUTPUT  
(MRD-F752)  
Français  
Español  
English  
CONTENTS  
TABLE DES MATIERES  
INDICE  
TECHNICAL DESIGN FEATURES ................................ 4  
INSTALLATION .......................................................... 5  
CONNECTIONS .......................................................... 5  
SWITCH SETTINGS ................................................... 9  
RECOMMENDED SPEAKER CONNECTION .............. 11  
SYSTEM DIAGRAMS ............................................... 12  
SPECIFICATIONS ..................................................... 14  
ACCESSORIES......................................................... 15  
CARACTERISTIQUES DE CONCEPTION TECHNIQUE ...... 4  
INSTALLATION .......................................................... 5  
CONNEXIONS ............................................................ 5  
REGLAGES DE COMMUTATEUR ................................ 9  
CONNEXION RECOMMANDEE DE HAUT-PARLEUR...... 11  
DIAGRAMMES DU SYSTEME .................................. 12  
SPECIFICATIONS ..................................................... 14  
ACCESSOIRES......................................................... 15  
CARACTERISTICAS TECNICAS DEL DISO............. 4  
INSTALACION ............................................................ 5  
CONEXIONES ............................................................ 5  
AJUSTES DEL INTERRUPTOR ................................... 9  
CONEXION RECOMENDADA DE ALTAVOCES .......... 11  
DIAGRAMAS DEL SISTEMA .................................... 12  
ESPECIFICACIONES ................................................ 14  
ACCESORIOS .......................................................... 15  
Français  
Español  
English  
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.  
When problems occur such as a lack of sound or video,  
foreign objects inside the unit, smoke coming out, or  
noxious odors, stop use immediately and contact the  
dealer where you bought the equipment. Failure to do  
so may result in an accident or injury.  
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PRO-  
BLEME. Si un problème se présente, absence du son ou  
de l’image, objets tombés dans l’appareil, dégagement  
de fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez immédiatement  
l’appareil et contactez le revendeur où vous l’avez acheté  
l’appareil. Il y a risque d’accident et de blessure.  
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE AL-  
GUN PROBLEMA. Cuando ocurran problemas tales  
como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro  
de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos,  
deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto  
con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En  
caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.  
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE  
SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the  
equipment may distract the driver from looking ahead  
of the vehicle and cause accident. Always stop the vehi-  
cle in a safe location before operating this equipment.  
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER LECRAN  
PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détour-  
née de la route et vous risquez un accident. Avant de  
faire fonctionner l’appareil, arrêtez-vous et garez-vous  
dans un lieu sûr.  
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIEN-  
TRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La opera-  
ción del equipo podrá distraer al conductor de su aten-  
ción en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siem-  
pre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el  
equipo.  
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to do so  
EFFECTUEZ CORRECTEMENT LES CONNEXIONS.Sinon  
EFECTUE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE.En caso  
may cause fire or accident to occur.  
il y a risque d’incendie ou d’accident.  
contrario, podrá ocurrir un incendio o accidente.  
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR  
PINCHED. Route the cables and wiring so as not to be  
crimped by moving parts or make contact with sharp or  
pointed spots which might damage the wiring. Failure  
to do so may cause failure of unit or vehicle.  
DISPOSEZ LE CABLAGE DE SORTE QUIL NE SOIT PAS  
VRILLE OU PLIE.Acheminez les câbles et les fils de sorte  
qu’ils ne soient pas vrillés par des pièces mobiles ou  
qu’ils n’entrent pas en contact avec des points tranchants  
ou pointus qui risquent d’endommager le câblage. Si-  
non l’appareil ou le véhicule risquent de ne pas fonc-  
tionner comme il faut.  
DISPONGA EL CABLEADO DE MANERA QUE NO SEA  
AGUJEREADO O DOBLADO. Encamine los cables y los  
hilos de manera que no sean agujereados por piezas  
móviles ni entren en contacto con puntos cortantes o  
afilados que pueden dañar el cableado. En caso contra-  
rio, podrá ocasionar un fallo en la unidad o en el vehícu-  
lo.  
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the  
volume at a level where you can still hear outside noises  
while driving. Driving while unable to hear outside noises  
could be the cause of accident.  
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le vo-  
lume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs  
pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les  
bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez  
un accident.  
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga  
el volumen a un nivel que no le impida escuchar los  
sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin  
poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar  
un accidente.  
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER  
THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may  
result in electric shock or injury.  
NE PAS UTILISER LAPPAREIL DANS DAUTRES BUTS  
QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique  
ou de blessure.  
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS  
INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, po-  
drá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.  
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EX-  
PERTS. The wiring and installation of this unit requires  
special technical skill and experience. To ensure safety,  
always contact the dealer where you purchased this unit  
to have the work done.  
CONFIEZ LE CABLAGE ET LINSTALLATION A DES PRO-  
FESSIONNELS. Le câblage et l’installation de cet appa-  
reil nécessitent une compétence et expérience techni-  
que confirmée. Afin de garantir la sécurité, contactez  
toujours le revendeur auprès duquel vous avez l’appa-  
reil pour lui confier les travaux à faire.  
CONFIE EL CABLEADO Y LA INSTALACION A PROFE-  
SIONALES. El cableado y la instalación de este aparato  
necesitan una competencia y experiencia técnica con-  
firmada. Para garantizar la seguridad, contacte siempre  
al distribuidor al que ha comprado el aparato para con-  
fiarle los trabajos a realizar.  
CAUTION  
ATTENTION  
PRUDENCIA  
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Block-  
ing them may cause heat to build up inside and may  
result in fire.  
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES DAIR NI LES PAN-  
NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se  
produire et provoquer un incendie.  
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS  
PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se  
acumulará en el interior y podría producirse un incen-  
dio.  
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL  
THEM SECURELY. Use of other than designated parts  
may damage this unit internally or may not securely in-  
stall the unit in place as parts that come loose may cre-  
ate hazards.  
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INS-  
TALLER CORRECTEMENT. Lutilisation d’autres pièces  
non désignées risque de provoquer des dommages à  
l’intérieur de l’appareil ou son installation risque de ne  
pas être faite correctement, et les pièces desserrées  
peuvent provoquer des dangers.  
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTA-  
LELOS CORRECTAMENTE. La utilización de otras pie-  
zas no designadas puede provocar daños en el interior  
del aparato o puede hacer que la instalación no se efec-  
túe correctamente, ya que las piezas flojas pueden ser  
peligrosas.  
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS-  
TURE OR DUST. A high incidence of moisture or dust  
that penetrates into this unit may cause smoke or fire.  
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRES HU-  
MIDES OU POUSSIEREUX. Une humidité ou poussière  
importante pénétrant dans l’appareil peut être à l’ori-  
gine d’un dégagement de fumée ou d’un incendie.  
NO INSTALE EN LUGARES MUY HUMEDOS O LLENOS  
DE POLVO. Un alto grado de humedad o polvo dentro  
del aparato podrá ocasionar la aparición de humo o un  
incendio.  
3
Français  
Español  
English  
TECHNICAL DESIGN  
FEATURES  
CARACTERISTIQUES DE  
CONCEPTION TECHNIQUE  
CARACTERISTICAS TECNICAS  
DEL DISEÑO  
Class-T Amplification  
Amplification Classe-T  
Amplificador de clase T  
Unlike regular Class D amplifiers, the MRD-F752 uses  
adaptive switching technology. Switching frequency is  
determined by digital analysis of the incoming audio  
waveform, combined with predictive processing algo-  
rithms. This allows the Class-T amp to reduce the  
ground bounce” and crossover distortion common to  
switching transistors. This gives MRD-F752 the effi-  
ciency of a switching amplifier, but, with the sound qual-  
ity of a pure Class-A analog amp. The result is the best  
of both worlds.  
Contrairement aux amplificateurs habituels de Classe D,  
le MRD-F752 emploie une technologie de commutation  
adaptable. La fréquence commutative est déterminée par  
analyse digitale de la forme d’onde d’entrée audio, com-  
binée à des algorythmes de traitement de prévision. Ceci  
permet à l’amplificateur de Classe-T de réduire le rebond  
au sol” et la distorsion de croisement habituels aux tran-  
sistors commutateurs. Le MRD-F752 dispose ainsi de  
l’efficacité d’un amplificateur commutateur, avec la qua-  
lité de son d’un véritable amplificateur analogique de  
Classe-A. Le résultat conjugue le meilleur des deux tech-  
nologies.  
Contrariamente a los amplificadores normales de clase  
D, el MRD-F752 utiliza una tecnología de conmutación  
adaptable. La frecuencia de conmutación es determina-  
da por el análisis digital de la forma de onda de entrada  
audio, combinada con algoritmos de tratamiento de pre-  
visión. Esto permite al amplificador de clase T de redu-  
cir el rebote al suelo” y la distorsión de cruce normales  
en los transistores conmutadores. El MRD-F752 dispo-  
ne así de la eficiencia de un amplificador conmutador,  
pero, con la calidad de sonido de un auténtico amplifi-  
cador análogo de clase A. El resultado es lo mejor de las  
dos tecnologías.  
Built in Crossover  
Séparateur incorporé  
Divisor de frecuencias incorporado  
In any multi amp, or multi speaker audio system, there  
will need to be a divider established between sets of  
speakers to separate them from one another, this is the  
function of a crossover. Crossovers are used to take out  
the high frequencies on subwoofers (Low Pass), or re-  
move the bass from mid-high speakers (High-Pass). In  
a system that consists of a subwoofer and some mid/  
high speakers, there will be overlapping frequencies that  
both sets of speakers will be playing together. By using  
a crossover to remove these overlapping frequencies  
from each speaker, the amplifier becomes more efficient,  
the entire system becomes more linear and there is less  
strain on smaller speakers.  
Dans tout système audio à plusieurs amplificateurs ou  
enceintes, il doit y avoir un diviseur installé entre les  
jeux d’enceintes pour les séparer l’une de l’autre, c’est  
la fonction d’un séparateur. Les séparateurs sont utili-  
sés pour prendre les hautes fréquences des subwoofers  
(passe-bas) ou éliminer les basses des enceintes moyen-  
nes-hautes fréquences (passe-haut). Dans un système  
comprenant un subwoofer et quelques enceintes moyen-  
nes-hautes fréquences, il y aura des fréquences de  
chevauchement que joueront ensemble les deux jeux  
d’enceintes. En utilisant un séparateur pour éliminer ces  
fréquences de chevauchement de chaque enceinte, l’am-  
plificateur devient plus efficace, tout le système plus li-  
néaire, et il y a moins de contrainte sur les enceintes  
plus petites.  
En cualquier sistema audio con varios amplificadores,  
o con varios altavoces, debe haber un divisor colocado  
entre los juegos de altavoces para separar unos de otros,  
esta es la función del divisor de frecuencias. Estos divi-  
sores se utilizan para extraer las frecuencias altas de  
los altavoces de subgraves (Paso bajo), o para eliminar  
las frecuencias graves de los altavoces de medios y agu-  
dos (Paso alto). En un sistema compuesto por un alta-  
voz de subgraves y unos altavoces de medios/agudos,  
existirá una superposición de ciertas frecuencias que  
los dos juegos de altavoces reproducirán conjuntamen-  
te. Al utilizar un divisor de frecuencias para eliminar es-  
tas frecuencias superpuestas de cada altavoz, el ampli-  
ficador resultará más eficiente, todo el sistema será más  
lineal y habrá menos tensión en los altavoces peque-  
ños.  
Check the Bass EQ  
Utilisation de lEQ (égaliseur) de basses  
Verificación del ecualizador de graves  
Most users will be listening to their systems while actu-  
ally driving. A moving vehicle means a cockpit bom-  
barded with road noise. High levels of road noise mean  
masked bass frequencies (weak bass). A bass EQ is a  
simple way to boost low-frequency response curves to  
overcome these bass-killing factors and ensure that bass  
is clear and powerful.  
La plupart des utilisateurs utilisent leur appareil pen-  
dant qu’ils conduisent. Un véhicule en déplacement si-  
gnifie un habitacle bombardé par les bruits de la route.  
Et un grand volume de bruits de route masque les bas-  
ses fréquences (basses faibles). Un EQ de basses est  
un moyen simple d’augmenter les courbes de fréquence  
des basses pour surmonter ces facteurs de perte et être  
sûr d’obtenir des basses claires et puissantes.  
La mayor parte de los propietarios escuchan sus siste-  
mas mientras conducen. Un vehículo en marcha es como  
un puesto de piloto bombardeado por los ruidos de la  
carretera. Los niveles altos del ruido de la carretera dan  
lugar a unos sonidos bajos enmascarados (bajos débi-  
les). Un ecualizador de graves es un remedio simple  
para acentuar la curva de las frecuencias graves a fin de  
superar estos factores supresores de las graves y para  
asegurar unas graves distintas y potentes.  
Temperature Control with a Powerful Fan  
In the MRD-F752, heat radiation is carried out forcibly  
with a powerful fan to prevent deterioration of sound  
quality.  
The fan rotates in connection with the Remote Turn-On  
lead.  
Contrôle de la température avec un ventilateur puis-  
sant  
A l’intérieur du MRD-F752, la radiation thermique est  
expulsé de force avec un ventilateur puissant afin d’em-  
pêcher la détérioration sonore.  
Control de la temperatura con un ventilador potente  
En el MRD-F752, la radiación térmica es expulsada a la  
fuerza con un ventilador potente para impedir la  
deterioración de la calidad del sonido.  
Este ventilador gira en conexión con el conductor de  
encendido a distancia.  
Ce ventilateur tourne en connexion avec le conducteur  
de mise en tension télécommandée.  
BRIDGED  
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4  
FILTER FILTER  
CHANNEL-5  
INPUT CHANNEL  
MONO  
CH-1  
CH-3  
BATTERY  
REMOTE  
GND  
CH-1  
CH-3  
CH-2  
80A  
(L)  
INPUT  
(R)  
CH-5  
(SUB WF)  
CH-5  
(SUB WF)  
OFF HP  
LP  
OFF HP  
LP  
3+4  
5
1+3/  
2+4  
80  
CH-4  
FUSE  
POWER SUPPLY  
CH-2  
CH-4  
5/4/3 CHANNEL COMBINANT DIGITAL AMPLIFIER MRD-2  
SPEAKER OUTPUT  
Air ventilation holes/  
Orifices de ventilation/  
Orificios de ventilación  
Caution:  
Précaution:  
Precaución:  
Do not close the air ventilation hole. If closed, heat is  
accumulated inside and it may cause fire hazard.  
Ne pas fermer l’orifice de ventilation. Si vous le fermez,  
la chaleur s’accumulera à l’intérieur et un incendie ris-  
que de se produire.  
No cierre el orificio de ventilación. Si lo hiciera, el calor  
se acumularía en el interior y podría ocasionar un in-  
cendio.  
4
Français  
Español  
English  
INSTALLATION  
INSTALLATION  
INSTALACION  
Due to the high power output of the MRD-F752, consid-  
erable heat is produced when the amplifier is in opera-  
tion. For this reason, the amplifier should be mounted  
in a location which will allow for free circulation of air,  
such as inside the trunk. For alternate installation loca-  
tions, please contact your authorized Alpine dealer.  
En raison de la sortie de puissance élevée du MRD-F752,  
une forte chaleur est produite pendant le fonctionne-  
ment de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplifica-  
teur doit être monté dans un endroit permettant une  
bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne  
les différentes positions d'installation, contacter un con-  
cessionnaire agréé Alpine.  
DebidoalasalidadealtapotenciadelMRD-F752, seproduce  
un calor considerable cuando el amplificador está en funcio-  
namiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse  
enunaubicaciónquepermitalalibrecirculacióndeaire,como  
por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de insta-  
lación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de  
Alpine autorizado.  
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw  
locations.  
2. Make sure there are no objects behind the surface  
that may become damaged during drilling.  
3. Drill the screw holes.  
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-  
tion pour marquer les repères des quatre vis.  
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface  
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.  
3. Percer les trous pour les vis.  
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la  
ubicación de los cuatro tornillos.  
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-  
perficie que pueda verse dañado durante la perfora-  
ción de los agujeros.  
3. Perfore los agujeros para los tornillos.  
4. Sitúe el MRD-F752 sobre dichos agujeros, y asegúrelo  
con cuatro tornillos autorroscantes.  
4. Position the MRD-F752 over the screw holes, and se-  
cure with four self-tapping screws.  
4. PositionnerleMRD-F752pardessuslestrousetfixeravec  
les quatre vis auto-taraudées.  
NOTE:  
REMARQUE:  
NOTA:  
To securely connect the ground lead, use an already in-  
stalled screw on the metal part of the vehicle (marked  
()). Be sure this is a good ground by checking conti-  
nuity to the battery (–) terminal. As much as possible  
connect all equipment to the same ground point. These  
procedures will help eliminate noise.  
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la  
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du  
véhicule (signalée ()). Assurez-vous que ce point est  
une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la  
borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l'équi-  
pement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera  
à éliminer le bruit.  
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un  
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marca-  
do ()). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno veri-  
ficando la continuidad con el terminal de la batería (–). Co-  
necte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo  
punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.  
1 Self-Tapping Screws (M4 x 14)  
2 Ground Lead  
3 Chassis  
1 Vis auto-taraudées (M4 x 14)  
2 Conducteur de mise à la terre  
3 Châssis  
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 14)  
2 Cable de tierra  
3 Chasis  
1
4 Holes  
4 Trous  
4 Agujeros  
2
3
4
CONNECTIONS  
CONNEXIONS  
CONEXIONES  
Before making connections, be sure to turn the power  
off to all audio components. Connect the yellow battery  
lead from the amp directly to the positive (+) terminal of  
the vehicle's battery. Do not connect this lead to the  
fuse block.  
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les com-  
posants audio sont hors tension. Connectez le conducteur  
jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement  
à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le  
connecter au boîtier de fusibles.  
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apa-  
ga todos los componentes audio. Conecte el cable ama-  
rillo de la batería proveniente del amplificador directa-  
mente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo.  
No conecte dicho cable al bloque de fusibles.  
To prevent external noise from entering the audio sys-  
tem.  
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec  
le système audio.  
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de  
audio.  
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm  
away from the car harness.  
Keep the battery power leads as far away from other  
leads as possible.  
Connect the ground lead securely to a bare metal spot  
(remove the coating if necessary) of the car chassis.  
• If you add an optional noise suppressor, connect it  
as far away from the unit as possible. Your Alpine  
dealer carries various Alpine noise suppressors, con-  
tact them for further information.  
• Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins  
10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.  
Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus  
possible des autres câbles.  
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique  
apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire)  
du châssis de la voiture.  
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, rac-  
cordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contac-  
tez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur  
les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.  
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails  
sur les mesures de prévention contre les parasites.  
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo  
menos del conjunto de cables del automóvil.  
• Mantenga los conductores de alimentación de la ba-  
tería lo más alejados posible de otros cables.  
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguri-  
dad a un punto metálico desnudo (si es necesario,  
elimine el revestimiento) del chasis del automóvil.  
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo  
más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine  
dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicí-  
tele más información.  
Your Alpine dealer knows best about noise prevention  
measures so consult your dealer for further information.  
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar  
el ruido. Solicítele más información.  
5
Français  
Español  
English  
MRD-F752  
BRIDGED  
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4  
FILTER FILTER  
CHANNEL-5  
INPUT CHANNEL  
MONO  
(L)  
CH-1  
CH-3  
BATTERY  
REMOTE  
GND  
CH-1  
CH-2  
80A  
CH-5  
(SUB WF)  
CH-5  
(SUB WF)  
OFF HP  
LP  
OFF HP  
LP  
3+4  
5
1+3/2+4  
INPUT  
(R)  
80  
CH-3  
CH-4  
FUSE  
POWER SUPPLY  
CH-2  
CH-4  
5/4/3 CHANNEL COMBINANT DIGITAL AMPLIFIER MRD-F752  
SPEAKER OUTPUT  
1
2
6
3
4
5
1
2
RCA Input Jacks  
1
2
Prises d'entrée RCA  
1
Clavijas RCA de entrada  
Connect these jacks to the line out leads on your  
head unit using RCA extension cables (sold sepa-  
rately). Be sure to observe correct channel connec-  
tions; Left to Left and Right to Right.  
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de  
ligne de l’unité principale en utilisant les câbles d’ex-  
tension RCA (vendus séparément). Vérifier que les  
connexions de canal sont correctes: gauche/vers la  
gauche et droite/vers la droite.  
Conecte las mismas a los cables de salida de línea  
de su unidad principal utilizando cables de exten-  
sión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de  
que respeta las conexiones de canal correctas; iz-  
quierda para izquierda y derecha para derecha.  
(Delantera a delantera y trasera a trasera)  
(Front to Front and Rear to Rear)  
(Avant vers l’avant et arrière vers l’arrière)  
Speaker Output Terminals  
Bornes de sortie du haut-parleur  
2
Terminales de salida del altavoz  
The MRD-F752 has two sets of speaker outputs. Be  
sure to observe correct speaker output connections  
and polarity. In the stereo mode, connect the right  
speaker outputs to the right speaker and the left to  
left. Connect the positive output to the positive  
speaker terminal and the negative to negative.  
In the bridged mode, connect the left positive to the  
positive terminal on the speaker and the right nega-  
tive to the negative terminal of the speaker. Do not  
use the speaker (–) terminals as a common lead  
between the left and right channels. Do not connect  
this lead to the vehicle’s chassis.  
Le MRD-F752 a deux ensembles de sorties haut-  
parleurs. Vérifier que les connexions et la polarité  
des sorties haut-parleurs sont correctes. En mode  
stéréo, connecter les sorties du haut-parleur droit  
sur le haut-parleur droit et les sorties de gauche sur  
le haut-parleur gauche. Connecter la sortie positive  
sur la borne positive du haut-parleur et la sortie né-  
gative sur la borne négative.  
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche  
sur la borne positive du haut-parleur et la sortie né-  
gative droite sur la borne négative du haut-parleur.  
Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois  
pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter  
ce câble sur le châssis du véhicule.  
El MRD-F752 posee dos juegos de salidas de alta-  
voz. Asegúrese de observar las conexiones y la po-  
laridad correctas de la salida de altavoz. En el modo  
estéreo, conecte la salida de altavoz derecha al alta-  
voz derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte la  
salida positiva al terminal positivo del altavoz y la  
negativa al negativo.  
En el modo de puente, conecte la salida izquierda  
positiva al terminal positivo del altavoz y la salida  
derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No  
utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente  
entre los canales derecho e izquierdo. No conecte  
este conductor al chasis del vehículo.  
NOTE:  
Do not connect speaker leads together or to chassis  
ground.  
NOTA:  
REMARQUE:  
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur  
ensemble ou sur la terre du châssis.  
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el  
punto de tierra del chasis.  
6
Français  
Español  
English  
3
Battery Lead (Sold Separately)  
3
Conducteur de la batterie (vendu séparément)  
Assurez-vous d’ajouter un fusible de 80A le plus près  
que possible de la borne positive (+) de la batterie.  
Ce fusible protégera le système électrique de votre  
véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur  
doit être rallongé, la jauge de fil doit être de AWG8  
ou plus.  
3
Cable de la batería (vendido separadamente)  
Be sure to add a 80 amp fuse as close as possible to  
the battery’s positive (+) terminal. This fuse will pro-  
tect your vehicle’s electrical system in case of a short  
circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge  
should be AWG8 or larger.  
Asegúrese de añadir un fusible de 80A tan cerca  
como sea posible del terminal positivo (+) de la ba-  
tería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de  
su vehículo en caso de que se produzca un cortocir-  
cuito. Si necesita extender este cable, la medida del  
nuevo cable deberá ser AWG8 o mayor.  
4
5
Remote Turn-On Lead (Blue/White)  
Connect this lead to the remote turn-on lead of your  
head unit.  
4
5
Conducteur de mise sous tension télécommandée  
(bleu/blanc)  
Connecter ce conducteur au conducteur de mise  
sous tension télécommandée de votre unité princi-  
pale.  
4
5
Cable para encendido remoto (azul/blanco)  
Conecte este cable al cable de encendido remoto de  
su unidad principal.  
Ground Lead (Sold Separately)  
Conducteur de mise à la terre (vendu séparément)  
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et  
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à  
la terre en contrôlant le passage de courant continu  
entre ce point et la borne négative (–) de la batterie  
du véhicule. Mettre à la terre tous les composants  
audio, au même point sur le châssis pour éviter des  
boucles de terre.  
Cable de tierra (vendido separadamente)  
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot  
on the vehicle's chassis. Verify this point to be a  
true ground by checking for continuity between that  
point and the negative (–) terminal of the vehicle's  
battery. Ground all your audio components to the  
same point on the chassis to prevent ground loops.  
Conecte este cable con seguridad en un punto me-  
tálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.  
Verifique que este punto es un verdadero punto de  
puesta a tierra comprobando si existe continuidad  
entre este punto y el terminal negativo (–) de la ba-  
tería del vehículo. Conecte a tierra todos sus com-  
ponentes audio en el mismo punto del chasis para  
prevenir bucles en la conexión a tierra.  
6
Insulation Tube  
6
Tube d'isolation  
6
Tubo de aislamiento  
7
Français  
Español  
English  
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")  
Lead end side of the  
product/Côté extrémité du  
produit/Extremo del  
producto  
Fig. A  
Hexagon screw/Vis à six pans/  
Tornillo hexagonal  
Lead/Conducteur/Alambre  
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal  
Fig. B  
Cautions on wire lead connections  
Précautions avec les connexions des fils conducteurs  
Si vous utilisez des câbles d’un tiers (câble d'alimenta-  
tion), utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans  
fournies pour rendre plus facile la connexion.  
Faire correctement les connexions en se référant à la  
description suivante.  
Precauciones durante la conexión de alambres  
When using third-party wire cables (power supply cord),  
use the supplied hex screws and the hex wrench to sim-  
plify the connection.  
Refer to the description below for the proper procedure.  
If you are in doubt about how to make this connection,  
consult your dealer.  
Si utiliza un cable de terceros (cable de alimentación), utilice  
los tornillos hexagonales y la llave para tuercas hexagonales  
proporcionados, para hacer más fácil la conexión.  
Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones si-  
guiendo el procedimiento que se describe a continuación.  
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones,  
consulte a su distribuidor.  
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.  
1. Check the wire size.  
Notes:  
1. Vérifier le calibre des fils.  
Remarques:  
1. Compruebe el tamaño de los alambres.  
Notas:  
Wire Size (Battery Lead, Ground Lead)  
Recommended wire size for this unit is AWG6  
AWG8.  
Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur  
de mise à la terre)  
Tamaño de los alambres (Cable de la batería, ca-  
ble de tierra)  
Le calibre des fils recommandés pour l'appa-  
reil est AWG6 – AWG8.  
El tamaño del alambre recomendado para esta  
unidad es AWG6 – AWG8.  
• If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.  
Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se rensei-  
gner auprès du revendeur.  
Si no conoce el tamaño del alambre empleado,  
consulte a su distribuidor.  
2. Remove the insulation from the ends of the wire leads  
by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. A)  
Notes:  
2. Retirer environ 7 – 10mm (9/32" – 3/8") d'isolation  
des bouts des fils de connexion. (Fig. A)  
Remarques:  
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm de aislación de  
los extremos de los alambres. (Fig. A)  
Notas:  
• If length of the exposed wire is too short, a poor  
connection may occur causing operation failure  
or sound interruption.  
On the other hand, if the length is too long, an  
electrical short-circuit may occur.  
Si la longueur des conducteurs avec l’isolation re-  
tirée est trop courte, une connexion incorrecte ris-  
que de se produire et cela peut provoquer une  
panne de fonctionnement ou l'interruption du son.  
D'autre part, si la longueur du conducteur est trop  
longue, un court-circuit électrique risque de se  
produire.  
Si el largo de los conductores sin aislación es de-  
masiado corto, las conexiones podrán quedar mal  
hechas, lo que a su vez podrá causar fallas de ope-  
ración o interrupciones en el sonido.  
Por otro lado, si los conductores sin aislación son  
demasiado largos, podrán producirse cortocircui-  
tos eléctricos.  
3. Remove the screw attached to the terminal. Insert  
the exposed wire end into the lead terminal. Tighten  
the hex screw with the hex wrench, to fix the lead.  
(Fig. B)  
3. Retirer la vis fixée à la borne. Insérer le bout du con-  
ducteur exposé dans la borne de conducteur. Serrer  
la vis à six pans à l'aide de la clé à vis hexagonale,  
pour fixer le conducteur. (Fig. B)  
3. Quite el tornillo fijado al terminal. Inserte el extremo  
desnudo del alambre en el terminal del conductor.  
Apriete el tornillo hexagonal con la llave hexagonal  
para fijar el alambre. (Fig. B)  
Before making this connection, use insulated shrink  
tubing to cover any exposed wire extending beyond  
the terminal.  
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine  
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles  
dénudés dépassant la borne.  
Antes de hacer esta conexión, use un manguito  
aislante contraíble para cubrir los cables expues-  
tos que sobresalen del terminal.  
Notes:  
Remarques:  
Notas:  
Use only the hex screws supplied.  
For safety reasons, connect the battery leads last.  
To prevent disconnection of the leads or dropping  
of the unit, do not use the cabling to carry the unit.  
Utiliser uniquement les vis à six pans fournies.  
Par mesure de sécurité, connecter les fils de la  
batterie en dernier.  
Pour éviter le débranchement des conducteurs ou  
de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les con-  
ducteurs lors du transport de l'appareil.  
Use sólo los tornillos hexagonales proporcionados.  
Por razones de seguridad, conecte los cables de  
la batería al final.  
Para evitar la desconexión de los alambres o la  
caída de la unidad, asegúrese de no coger los alam-  
bres para transportar la unidad.  
8
Français  
Español  
English  
MRD-F752  
c
-
a
b
7 8 9  
CHANNEL-1/2  
CHANNEL-3/4  
CHANNEL-5  
0.5V  
NOM  
0.5V  
NOM  
0.5V  
NOM  
6
BRIDGED  
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4  
FILTER FILTER  
CHANNEL-5  
INPUT CHANNEL  
MONO  
(L)  
CH-1  
CH-3  
CH-1  
CH-2  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
0
12  
(dB)  
CH-5  
(SUB WF)  
GAIN  
GAIN  
GAIN  
CH-5  
(SUB WF)  
OFF HP  
LP  
OFF HP  
LP  
3+4  
5
1+3/2+4  
INPUT  
(R)  
BASS EQ  
75  
CROSSOVER  
85  
CROSSOVER  
85  
CROSSOVER  
85  
CH-3  
CH-4  
SPEAKER OUTPUT  
50  
120  
170  
200  
50  
120  
170  
200  
50  
120  
170  
200  
60  
90  
105  
120  
CH-2  
CH-4  
5/4/3 CHANNEL COMBINANT DIGITAL AMPLIFIER MRD-F752  
35  
35  
35  
45  
30  
30  
30  
30  
(Hz)  
(Hz)  
(Hz)  
(Hz)  
d
e
f
g
h
CHANNEL-1/2  
CHANNEL-3/4  
CHANNEL-5  
NOM  
NOM  
NOM  
6
0.5V  
0.5V  
0.5V  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
0
12  
(DB)  
GAIN  
GAIN  
GAIN  
BASS EQ  
75  
90  
CROSSOVER  
85  
CROSSOVER  
85  
CROSSOVER  
85  
50  
120  
170  
200  
50  
120  
170  
200  
50  
120  
170  
200  
60  
35  
35  
35  
45  
105  
120  
30  
30  
30  
30  
(Hz)  
(Hz)  
(Hz)  
(Hz)  
PROTECTION  
MUSIC  
POWER  
T
R
I
P
A
T
H
Driven  
5/4/3 CHANNEL COMBINANT DIGITAL AMPLIFIFER  
MRD-F752  
When adjusting the knobs  
, remove three  
Lors du réglage des boutons  
, déposer les  
Cuando ajuste los botones  
, retire los tres  
hexagon screws by using the hexagon wrench (M4)  
trois vis à six pans à l’aide de la clé à vis hexagonale  
tornillos hexagonales utilizando la llave hexagonal  
included and remove the cover.  
(M4) fournie et déposer le couvercle.  
(M4) proporcionada y quite la cubierta.  
SWITCH SETTINGS  
REGLAGES DE COMMUTATEUR AJUSTES DEL INTERRUPTOR  
7 , 8 Commutateur sélecteur de mode du  
séparateur  
7 , 8 Interruptor selector de modo del filtro divi-  
sor (de frecuencia)  
7 , 8 Crossover Mode Selector Switch  
a) Set to the "LP" position when the amplifier  
is used to drive a subwoofer. The frequen-  
a) Régler sur "LP" lorsque l'amplificateur est  
utilisé pour exciter un haut-parleur de  
a) Fíjelo en la posición "LP" cuando se utilice  
el amplificador para excitar el altavoz de  
OFF HP  
LP  
cies above the crossover point will be at-  
tenuated at 12 dB/octave.  
OFF HP  
LP  
OFF HP  
LP  
sous-graves. Les fréquences supérieures  
au point de recouvrement sont coupées à  
raison de 12 dB par octave.  
frecuencias ultrabajas. Las frecuencias  
sobre el punto de cruce se cortarán (a ra-  
zón de 12 dB por octava).  
b) Set to the "HP" position when the ampli-  
fier is used to drive a tweeter/midrange  
system. The frequencies below the crosso-  
ver point will be attenuated at 12 dB/oc-  
tave.  
OFF HP  
LP  
b) Régler sur la position "HP" lorsque l'am-  
plificateur est utilisé pour exciter un sys-  
tème de haut-parleur d'aigus/bande  
moyenne. Les fréquences inférieures au  
point de recouvrement sont coupées à rai-  
son de 12 dB par octave.  
b) Fíjelo en la posición "HP" cuando se utilice  
el amplificador para excitar el sistema de  
altavoz de agudos/tonos medios. Las fre-  
cuencias bajo el punto de cruce se corta-  
rán (a razón de 12 dB por octava).  
OFF HP  
LP  
OFF HP  
LP  
c) Set to the "OFF" position when the ampli-  
fier will be used for driving full-range  
speakers. The full frequency bandwidth will  
be output to the speakers with no high or  
low frequency attenuation.  
OFF HP  
LP  
c) Ajuste a la posición desactivada ("OFF")  
cuando el amplificador se utilice para ex-  
citar un sistema con altavoces que repro-  
duzcan la gama completa de frecuencias.  
La anchura de banda total se emitirá sin  
cortar ni las frecuencias altas ni las bajas.  
c) Régler sur la position "OFF" lorsque l'am-  
plificateur est utilisé pour exciter les haut-  
parleurs de large bande. La bande entière  
sortira aux haut-parleurs sans que les fré-  
quences basses ou hautes soient coupées.  
OFF HP  
LP  
OFF HP  
LP  
9
Commutateur sélecteur du canal dentrée  
a) Lorsque ce commutateur est réglé sur  
"3+4", il enverra le signal des entrées de  
9
Interruptor selector del canal de entrada  
a) Fijando este interruptor en "3+4", enviará  
la señal de las entradas de CH-3/4 a CH-5  
9
Input Channel Selector Switch  
a) Setting this switch to "3+4" will send the  
signal at the inputs of CH-3/4 to CH-5 of  
3+4  
5
1+3/  
2+4  
3+4  
5
1+3/  
2+4  
3+4  
5
1+3/2+4  
CH-3/4 à CH-5 du MRD-F752. Ceci élimine  
le besoin d’utiliser des adaptateurs "Y"  
lorsque l’unité principale est utilisée avec  
sorties avant et arrière de préamplificateur  
uniquement.  
b) Régler ce commutateur à "5" pour que les  
entrées de CH-5 acceptent les signaux  
d’entrée indépendants. Un exemple de  
cette application serait l’utilisation de  
l’unité principale avec des sorties de haut-  
parleur de sous-graves.  
del MRD-F752. Esto elimina la necesidad  
de adaptadores "Y" cuando utilice una uni-  
dad principal con salidas delanteras y tra-  
seras de preamplificador solamente.  
b) Fije este interruptor en "5" para hacer que  
las entradas de CH-5 acepten señales de  
entrada independientes. Un ejemplo de  
esta aplicación sería el empleo de una uni-  
dad principal con salidas del altavoz de  
frecuencias ultrabajas.  
the MRD-F752. This eliminates the need  
for "Y"-adaptors when using a head unit  
with only front and rear pre-amp outputs.  
b) Set this switch to "5" to have the inputs of  
CH-5 accept independent input signals. An  
example of this application would be the  
use of a head unit with subwoofer outputs.  
c) When this switch is placed in the "1+3/2+4"  
position, all the signals are mixed and  
1+3/2+4  
3+4  
5
1+3/2+4  
3+4  
5
1+3/2+4  
3+4  
5
1+3/2+4  
3+4  
5
come out from the CH-5.  
c) Cuando este interruptor está en la posi-  
ción "1+3/2+4", todas las señales son mez-  
cladas y salen a partir del CH-5.  
c) Lorsque ce commutateur est réglé sur  
"1+3/2+4", tous les signaux sont addition-  
nés et sortent à partir de CH-5.  
3+4  
5
1+3/  
2+4  
3+4  
5
1+3/2+4  
9
Français  
Español  
English  
Input Gain Adjustment Control  
Contrôle de réglage de gain d’entrée  
Control de ajuste de ganancia de entrada  
Set the MRD-F752 input gain knobs to the minimum  
(4V) position. Using a loud cassette or preferably a  
CD as a source, slowly turn up the head unit volume  
until you just hear the sound distort. At that point,  
reduce the volume one step so the distortion is no  
longer audible. Keep head unit output at this level  
and begin increasing the amplifier gain until the  
maximum output level you desire is reached. To pre-  
vent damage to the speakers or amplifier, the maxi-  
mum output level should not cause bottoming of the  
speakers or excessive distortion of the amplifier.  
Régler les boutons de gain d’entrée du MRD-F752 à  
la position minimale (4V). En utilisant une cassette  
ou de préférence un CD comme source, augmenter  
lentement le volume de l’unité principale jusqu’à ce  
qu’une distorsion du son soit entendue. A ce point,  
réduire le volume d’un cran afin que la distorsion ne  
soit plus audible. Maintenir la sortie de l’unité prin-  
cipale à ce niveau et commencer à augmenter le gain  
de l’amplificateur jusqu’à ce que le niveau de sortie  
maximum désiré soit atteint. Afin d’éviter d’endom-  
mager les haut-parleurs ou l’amplificateur, le niveau  
de sortie maximum ne doit pas provoquer une limi-  
tation des haut-parleurs ou une distorsion exces-  
sive de l’amplificateur.  
Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRD-  
F752 a su posición mínima (4V). Usando un casset-  
te grabado a un nivel apropiado como fuente, o de  
preferencia un CD, aumente lentamente el nivel de  
volumen de la unidad principal hasta percibir el pri-  
mer indicio de distorsión. En ese punto, reduzca el  
nivel de volumen un paso para que la distorsión no  
sea audible. Mantenga la salida de la unidad princi-  
pal en este nivel y aumente la ganancia del amplifi-  
cador hasta alcanzar el máximo nivel de salida de-  
seado. Para evitar daños a los altavoces o al ampli-  
ficador, el nivel máximo de salida no deberá causar  
caídas mínimas de tensión en los altavoces ni dis-  
torsión excesiva en el amplificador.  
Bass EQ Adjustment Knob (Level)  
Adjust the level at the frequency set with  
favorite level between 0 dB to +12 dB.  
Bouton de réglage du correcteur de graves (Ni-  
veau)  
Botón de ajuste del ecualizador de graves (nivel)  
Ajuste el nivel de la frecuencia ajustada con a su  
gusto entre 0 dB y +12 dB.  
to your  
Réglez le niveau de la fréquence réglée avec  
votre choix entre 0 dB et +12 dB.  
à
Crossover Frequency Adjustment Knob  
Bouton de réglage de la fréquence de trans-  
Botón de ajuste de la frecuencia del filtro  
Permits adjustment of the crossover frequency, by  
rotating the knob to select any frequency between  
30 to 200 Hz as the crossover point.  
fert  
divisor (de frecuencias)  
Permet le réglage de la fréquence de transfert en  
tournant le bouton pour sélectionner une fréquence  
entre 30 et 200 Hz comme point de recouvrement.  
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando  
el botón para seleccionar una frecuencia entre 30 y  
200 Hz como punto de intersección.  
Bass EQ Adjustment Knob (Frequency)  
Permits adjustement of the bass frequencies between  
30 and 120 Hz.  
Bouton de réglage du correcteur de graves (Fré-  
quence)  
Permet le réglage des basses fréquences entre 30 et  
120 Hz.  
Botón de ajuste del ecualizador de graves (frecuen-  
cia)  
Permite el ajuste de las frecuencias bajas entre 30 y  
120 Hz.  
Status Indicators  
Indicateurs détat  
Indicadores de estado  
Amplifier status can be confirmed with the indicator.  
Létat de l’amplificateur peut être confirmé avec l’in-  
dicateur.  
El estado del amplificador puede ser confirmado con  
el indicador.  
PROTECTION indicator  
Green Red  
• Indicateur de PROTECTION  
Vert Rouge  
• Indicador de protección (PROTECTION)  
Verde Rojo  
Normal (amplifier circuit)  
Amplifier circuit abnormal  
RCA ground floated  
Normal (circuit de l’amplificateur )  
Circuit anormal de l’amplificateur  
Mise à la terre RCA flottante  
Normal (circuito del amplificador)  
Circuito anormal del amplificador  
Puesta a tierra RCA flotante  
O
O
O
: On O : Blinking  
: Allumé O : Clignotant  
: Encendido O : Parpadeante  
• MUSIC indicator  
Green Amber  
• Indicateur de musique (MUSIC)  
Vert Ambre  
• Indicador de música (MUSIC)  
Verde Ambar  
No music input  
Pas dentrée de musique  
Sin entrada de música  
O
Music input  
O
Entrée de musique  
Etat de sourdine  
O
Entrada de música  
Estado de sordina  
Muted status  
O
Heavy current flowing in  
amplifier  
O
Courant de haute intensité circulant  
dans l’amplificateur  
O
Circulación de corriente fuerte  
en el amplificador  
: On O : Blinking  
: Allumé O : Clignotant  
: Encendido O : Parpadeante  
POWER indicator  
Green Red  
• Indicateur d’alimentation (POWER)  
Vert Rouge  
• Indicador de alimentación (POWER)  
Verde Rojo  
Normal (battery)  
Normal (batterie)  
Normal (batería)  
Fuse blown, poor battery  
connection, etc.  
Fusible brûlé, connexion pauvre  
de la batterie, etc.  
Fusible quemado, conexión pobre  
de la batería, etc.  
Poor battery voltage (less than  
10V)  
Faible tension de la batterie  
(inférieure à 10V)  
Tensión pobre de la batería  
(menos de 10V)  
O
O
O
: On O : Blinking  
: Allumé O : Clignotant  
: Encendido O : Parpadeante  
10  
Français  
Español  
English  
• In case of no sound:  
Sil ny a pas de son:  
Si no hay salida de sonido  
If an heavy current flows into the amplifier circuit,  
the protection circuit works and status indicators will  
show as listed in the table below.  
To resume, turn off the power of the head unit, etc.,  
and then turn on the power again after 3 seconds.  
If the status does not still recover, check wirings of  
the speakers, and if abnormality is not found, please  
consult with the Alpine dealer.  
Si un courant très fort circule dans l’amplificateur, le  
circuit de protection fonctionne et l’état des indica-  
teurs changera comme montré à la table ci-dessous.  
Pour revenir à l’état normal, éteindre l’unité princi-  
pale etc., et puis l’allumer à nouveau après 3 secon-  
des.  
Si létat ne change pas, vérifier le câblage des haut-  
parleurs, et s’il n’y a pas d’anomalie, contacter le re-  
vendeur Alpine.  
Si una corriente muy fuerte fluye al circuito del  
amplificador, el circuito de protección se pone en  
funcionamiento y el estado de los indicadores cambia  
como se muestra en la tabla de abajo.  
Para volverlos a su estado normal, apague la unidad  
principal, etc. y después de 3 segundos vuelva a  
encenderla.  
Si el estado sigue siendo el mismo, verifique el  
cableado de los altavoces, y si no hay ninguna  
anormalidad, consulte al distribuidor Alpine.  
Status Indicators  
Etat des indicateurs  
Estado de los indicadores  
LED status  
Etat du LED  
Estado del LED  
PROTECTION indicators Light to Red  
Indicateurs de PROTECTION Allumés en rouge  
Indicadores de PROTECTION Encendidos en rojo  
MUSIC indicators  
POWER indicators  
Light to Amber  
Light to Green  
Indicateurs de MUSIC  
Indicateurs de POWER  
Allumés en ambre  
Allumés en vert  
Indicadores de MUSIC  
Indicadores de POWER  
Encendidos en ámbar  
Encendidos en verde  
RECOMMENDED SPEAKER CONNECTION/CONNEXION RECOMMANDEE DE HAUT-PARLEUR/  
CONEXION RECOMENDADA DE ALTAVOCES  
Per channel into 4 ohms System • Bridged into 4 ohms System/Système par canal à 4 ohms • Système en pont à 4 ohms/  
Sistema por canal en 4 ohmios • Sistema ponteado en 4 ohmios  
4 ohms/  
4 ohms/  
4 ohmios  
4 ohmios  
8 ohms/  
4 ohms/  
8 ohms/  
8 ohmios  
4 ohmios  
8 ohmios  
4 ohms/  
4 ohms/  
4 ohmios  
4 ohmios  
Per channel into 2 ohms System/Système par canal à 2 ohms/Sistema por canal en 2 ohmios  
(Except for 5ch/A l’exception de 5ch/  
Excepto para 5ch)  
4 ohms/  
4 ohmios  
4 ohms/  
4 ohmios  
8 ohms/  
8 ohmios  
8 ohms/ 8 ohms/  
8 ohmios 8 ohmios  
8 ohms/  
8 ohmios  
Notes: • In multiple speaker systems, use the same product on each amp to maintain optimum performance.  
Keep the wire length equal to each of the speakers in the system, if possible.  
Remarques: Si vous utilisez des systèmes avec haut-parleurs multiples, utilisez le même produit dans chaque amplificateur, pour obtenir de  
meilleurs résultats.  
Utilisez des câbles de la même longueur pour chaque haut-parleur du système, si possible.  
Notas: Si utiliza sistemas con altavoces múltiples, utilice el mismo producto en cada amplificateur para mantener un rendimiento óptimo.  
• Iguale el largo del cable para cada uno de los altavoces del sistema, si es posible.  
11  
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA  
5-Channel System/Système à 5 canaux/Sistema de 5 canales  
(L)  
(R)  
j
Subwoofer o  
+
+
+
7
8
9
BRIDGED  
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4  
CHANNEL-5  
INPUT CHANNEL  
OFF HP  
OFF HP  
LP  
LP  
MONO  
CH-1  
CH-3  
CH-1  
CH-3  
CH-2  
FILTER  
FILTER  
(L)  
INPUT  
(R)  
CH-5  
(SUB WF)  
CH-5  
(SUB WF)  
OFF HP  
LP  
OFF HP  
LP  
3+4  
5
1+3/2+4  
CH-4  
SPEAKER OUTPUT  
CH-2  
CH-4  
5/4/3 CHANNEL COMBINANT DIGITAL AMPLIFIER MRD-F752  
3+4  
5
1+3/2+4  
+
+
(L)  
(R)  
k
Notes:  
When not connecting the CH-5 (SUB WF), set the Input Channel Selector to the  
3+4” or 1+3/2+4position.  
• MRD-F752 automatically switches the input mode.  
Remarques:  
i
i
• Si vous ne connectez pas le CH-5 (haut-parleur de sous-graves), réglez le  
commutateur sélecteur de canal d’entrée sur la position 3+4” ou 1+3/2+4.  
• Le MRD-F752 change le mode d’entrée automatiquement.  
Notas:  
Si no conecta el CH-5 (altavoz de frecuencias ultrabajas), ajuste el interruptor selec-  
tor del canal de entrada en la posición 3+4” o 1+3/2+4.  
El MRD-F752 cambia el modo de entrada automáticamente.  
(R) (L)  
(L)  
(R)  
(L)  
(R)  
l
m
p
n
(L)  
(R)  
j
Subwoofer o  
7
OFF HP  
OFF HP  
LP  
LP  
+
+
+
8
9
BRIDGED  
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4  
CHANNEL-5  
INPUT CHANNEL  
MONO  
CH-1  
CH-3  
CH-1  
CH-2  
FILTER  
FILTER  
(L)  
INPUT  
(R)  
3+4  
5
1+3/2+4  
CH-5  
(SUB WF)  
CH-5  
(SUB WF)  
OFF HP  
LP  
OFF HP  
LP  
3+4  
5
1+3/2+4  
CH-3  
CH-4  
SPEAKER OUTPUT  
CH-2  
CH-4  
Notes:  
5/4/3 CHANNEL COMBINANT DIGITAL AMPLIFIER MRD-F752  
When the Input Channel Selector switch is set to 3 + 4, the subwoofer volume level  
can be adjusted with the fader on the head unit side. In this case, the volume varies  
with the Rear (CH-3, CH-4) channels.  
+
+
• MRD-F752 automatically switches the input mode.  
Remarques:  
Quand l’interrupteur sélecteur du canal d’entrée est réglé sur la position 3 + 4, le  
niveau de volume du haut-parleur de sous-graves peut être réglé avec l’atténuateur  
de l’unité principale. Dans ce cas, le volume change avec les canaux arrière (CH-3,  
CH-4).  
(L)  
(R)  
k
i
• Le MRD-F752 change le mode d’entrée automatiquement.  
Notas:  
Cuando el interruptor selector del canal de entrada es ajustado en la posición 3 + 4,  
el nivel de volumen del altavoz de frecuencias ultrabajas puede ser ajustado con el  
atenuador de la unidad principal. En ese caso, el volumen cambia con los canales  
traseros (CH-3, CH-4).  
(R) (L)  
(L)  
(R)  
l
m
El MRD-F752 cambia el modo de entrada automáticamente.  
n
[English]  
[Français]  
[Español]  
RCA Extension Cable (Sold Separately)  
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)  
Haut-parleurs avant  
Haut-parleurs arrière  
Avant  
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)  
Altavoces delanteros  
Altavoces traseros  
Front Speakers  
Rear Speakers  
Front  
Delantero  
Rear  
Arrière  
Trasero  
Head Unit etc.  
Subwoofer  
Subwoofer Output  
Unité principale, etc.  
Haut-parleur de sous-graves  
Sortie du haut-parleur de sous-graves  
Unidad principal, etc.  
Altavoz de frecuencias ultrabajas  
Salida del altavoz de frecuencias ultrabajas  
12  
4-Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales  
(L)  
(R)  
j
Subwoofer o  
+
+
+
BRIDGED  
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4  
CHANNEL-5  
INPUT CHANNEL  
MONO  
CH-1  
CH-3  
CH-1  
CH-3  
CH-2  
FILTER  
FILTER  
(L)  
INPUT  
(R)  
CH-5  
(SUB WF)  
CH-5  
(SUB WF)  
OFF HP  
LP  
OFF HP  
LP  
3+4  
5
1+3/2+4  
CH-4  
SPEAKER OUTPUT  
CH-2  
CH-4  
5/4/3 CHANNEL COMBINANT DIGITAL AMPLIFIER MRD-F752  
7
8
9
OFF HP  
OFF HP  
LP  
LP  
+
o
Subwoofer  
i
3+4  
5
1+3/2+4  
Note: MRD-F752 automatically switches the input mode.  
Remarque: Le MRD-F752 change le mode d’entrée automatiquement.  
Nota: El MRD-F752 cambia el modo de entrada automáticamente.  
(R) (L)  
(L)  
(R)  
l
m
n
3-Channel System/Système à 3 canaux/Sistema de 3 canales  
Subwoofer o  
(L)  
q
+
BRIDGED  
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4  
CHANNEL-5  
INPUT CHANNEL  
MONO  
CH-1  
CH-3  
CH-1  
CH-3  
CH-2  
FILTER  
FILTER  
(L)  
INPUT  
(R)  
CH-5  
(SUB WF)  
CH-5  
(SUB WF)  
OFF HP  
LP  
OFF HP  
LP  
3+4  
5
1+3/2+4  
7
OFF HP  
OFF HP  
LP  
LP  
CH-4  
CH-2  
CH-4  
SPEAKER OUTPUT  
5/4/3 CHANNEL COMBINANT DIGITAL AMPLIFIER MRD-F752  
8
9
3+4  
5
1+3/2+4  
(R)  
q
Note: MRD-F752 automatically switches the input mode.  
Remarque: Le MRD-F752 change le mode d’entrée automatiquement.  
Nota: El MRD-F752 cambia el modo de entrada automáticamente.  
i
(L)  
(R)  
n
[Français]  
[Español]  
[English]  
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)  
Haut-parleurs avant  
Avant  
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)  
Altavoces delanteros  
Delantero  
Trasero  
Unidad principal, etc.  
Altavoz de frecuencias ultrabajas  
Altavoz (gama completa)  
RCA Extension Cable (Sold Separately)  
Front Speakers  
Front  
Arrière  
Rear  
Unité principale, etc.  
Haut-parleur de sous-graves  
Haut-parleur (large bande)  
Head Unit etc.  
Subwoofer  
Speaker (Full Range)  
13  
Français  
Español  
English  
SPECIFICATIONS  
SPECIFICATIONS  
ESPECIFICACIONES  
Power Output: RMS Continuous Power (at 12.0V, 20 Hz  
to 20 kHz) (CH-1 – CH-4)  
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 12,0V,  
20 Hz à 20 kHz) (CH-1 – CH-4)  
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 12,0V, de  
20 Hz a 20 kHz) (CH-1 – CH-4)  
Per channel into 4 ohms ............... 75W, 0.08% THD  
Per channel into 2 ohms .............. 100W, 0.3% THD  
Bridged into 4 ohms..................... 200W, 0.3% THD  
Par canal à 4 ohms....................... 75W, 0,08% DHT  
Par canal à 2 ohms...................... 100W, 0,3% DHT  
En pont à 4 ohms ........................ 200W, 0,3% DHT  
Por canal en 4 ohmios .................. 75W, 0,08% DAT  
Por canal en 2 ohmios ................. 100W, 0,3% DAT  
Ponteado en 4 ohmios ................. 200W, 0,3% DAT  
Power Output: RMS Continuous Power (at 12.0V, 20 Hz to  
200 Hz) (CH-5) 4 ohms ..................... 250W, 0.3% THD  
Frequency Response ....... 20 Hz to 20 kHz (+0, –1 dB)  
Signal-to-Noise Ratio  
(referenced to rated power) ........................... 100 dBA  
Input Sensitivity (for rated power  
output) ............ 200mV to 4.0V (1.0V at center detent)  
Input Impedance ........................... Line in: 10k ohms<  
Speaker Impedance ................... 4 or 2 ohms (Stereo),  
4 ohms (Bridged)  
Active Dividing Network Frequency and Slope  
CH-1 – CH-4 ...... 30 Hz to 200 Hz, 12 dB per octave  
(STEREO)  
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à  
12,0V, 20 Hz à 200 Hz) (CH-5) 4 ohms.............. 250W,  
0,3% DHT  
Réponse de fréquence ...... 20 Hz à 20 kHz (+0, –1 dB)  
Rapport signal/bruit  
(par rapport à la puissance nominale) ........... 100 dBA  
Sensibilité d’entrée (pour la sortie de puissance  
nominale) ........ 200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale)  
Impédance d’entrée .......... Entrée de ligne: 10k ohms<  
Impédance de haut-parleur....... 4 ou 2 ohms (Stéréo),  
4 ohms (En pont)  
Fréquence et pente du diviseur de fréquence active  
CH-1 – CH-4 ............. 30 Hz à 200 Hz, 12 dB/octave  
(STEREO)  
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 12,0V, 20 Hz  
a 200 Hz) (CH-5) 4 ohms................... 250W, 0,3% DAT  
Respuesta de frecuencia... 20 Hz a 20 kHz (+0, –1 dB)  
Relación señal/ruido  
(con referencia a la potencia nominal)........... 100 dBA  
Sensibilidad de entrada (para salida de potencia  
nominal) ...... 200mV a 4,0V (1,0V en el punto central)  
Impedancia de entrada ................................................  
Entrada de línea: 10k ohmios<  
Impedancia de altavoz ............4 o 2 ohmios (Estéreo),  
4 ohmios (En puente)  
Frecuencia y pendiente del filtro divisor de frecuencia  
CH-1 – CH-4 ....... 30 Hz a 200 Hz, 12 dB por octava  
(ESTEREO)  
CH-5 ............. LP: 30 Hz a 200 Hz, 24 dB por octava  
(MONO)  
Requisito de potencia .............................. 11 – 16V CC  
con conexión negativa a tierra  
Dimensiones (An. x Al. x Pr.) .......................................  
260mm x 60mm x 460mm  
CH-5 ............ LP: 30 Hz to 200 Hz, 24 dB per octave  
(MONO)  
Power Requirement ...... 11 – 16V DC Negative Ground  
Dimensions (W x H x D) .... 260mm x 60mm x 460mm  
(10-3/16" x 2-3/8" x 17-7/8")  
CH-5 ..... LP: 30 Hz à 200 Hz, 24 dB/octave (MONO)  
Alimentation nécessaire........................... 11 – 16V CC  
à la terre négative  
Dimensions (L x H x P) .....260mm x 60mm x 460mm  
(10-3/16" x 2-3/8" x 17-7/8")  
Weight ......................................... 8.4 kg (18 lbs. 8 oz)  
Poids .............................................8,4 kg (18 li. 8 on.)  
Peso .................................................................. 8,4 kg  
NOTE:  
REMARQUE:  
NOTA:  
For product improvement, specifications and design are  
subject to change without notice.  
Afin d'aliorer ce produit, les spécifications et la con-  
ception sont sujettes à des modifications sans préavis.  
Con el propósito de introducir mejoras, las  
especificaciones y el diseño del producto están sujetos  
a cambios sin previo aviso.  
14  
Français  
Español  
English  
ACCESSORIES  
ACCESSOIRES  
ACCESORIOS  
Self-Tapping Screw (M4 x 14) ............................... 4  
Hexagon Screw (M5 x 6)....................................... 3  
Hexagon Wrench (M2) .......................................... 1  
Hexagon Wrench (M2.5) ....................................... 1  
Fuse (80A)............................................................. 1  
• Insulation Tube (for Power Supply) ....................... 1  
• Insulation Tube (for Speaker Output) .................... 2  
Remote Turn-On Lead ........................................... 1  
Vis autotaraudeuse (M4 x 14) ............................... 4  
Vis à six pans (M5 x 6).......................................... 3  
Clé hexagonale (M2) ............................................. 1  
Clé hexagonale (M2,5) .......................................... 1  
Fusible (80A) ......................................................... 1  
Tube d’isolation (pour alimentation) ...................... 1  
Tube d’isolation (pour la sortie de haut-parleur) ..... 2  
Conducteur de mise sous tension télécommandée ..... 1  
Tornillo autorroscante (M4 x 14) ........................... 4  
Tornillo hexagonal (M5 x 6)................................... 3  
• Llave hexagonal (M2) ............................................ 1  
• Llave hexagonal (M2,5) ......................................... 1  
Fusible (80A) ......................................................... 1  
Tubo de aislamiento (para la alimentación) ........... 1  
Tubo de aislamiento (para la salida de altavoz) ..... 2  
Cable para encendido remoto ................................ 1  
15  
Français  
Español  
English  
SERVICE CARE  
SOINS PRATIQUES  
CUIDADOS PRACTICOS  
IMPORTANT NOTICE  
AVIS IMPORTANT  
AVISO IMPORTANTE  
This Amplifier has been type tested and found to com-  
ply with the limits for a Class B computing device in  
accordance with the specifications in Subpart J of Part  
15 of FCC Rules. This equipment generates and uses  
radio frequency energy, and it must be installed and used  
properly in accordance with the manufacturer's instruc-  
tions.  
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites  
des dispositifs informatiques de catégorie B,  
conformément aux règlements du FCC, section 15, sous-  
section J. Ce matériel produit et utilise des hautes  
fréquences radio et doit être installé et utilisé  
conformément aux directives du fabricant.  
Este amplificador ha sido probado y es conforme con  
los límites de los dispositivos informáticos de categoría  
B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección  
J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y  
debe ser instalado y utilizado según las instrucciones  
del fabricante.  
SERIAL NUMBER:  
NUMERO DE SERIE:  
DATE D'INSTALLATION:  
INSTALLATEUR:  
NUMERO DE SERIE:  
FECHA DE INSTALACION:  
TECNICO:  
INSTALLATION DATE:  
INSTALLATION TECHNICIAN:  
PLACE OF PURCHASE:  
LIEU D'ACHAT:  
LUGAR DE ADQUISICION:  
IMPORTANT  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Please record the serial number of your unit in the  
space provided here and keep it as a permanent  
record. The serial number plate is located on the rear  
of the unit.  
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans  
l'espace prévu ici et le conserver en permanence. La  
plaque de numéro de série est située à l'arrière de  
l'appareil.  
Anote el número de serie de su unidad en el espacio  
proporcionado aquí, y consérvelo como un registro  
permanente. La placa con el número de serie está  
ubicada en la parte posterior de la unidad.  
R
ALPINE ELECTRONICS, INC.  
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,  
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan  
Tel.: (03) 3494-1101  
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.  
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,  
Victoria 3173, Australia  
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.  
(RCS PONTOISE B 338 101 280)  
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II  
B.P. 50016 F-95945, Roissy,  
Tel.: (03) 9769-0000  
Charles de Gaulle Cedex, France  
Tel.: 01-48 63 89 89  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.  
19145 Gramercy Place, Torrance,  
California 90501, U.S.A.  
ALPINE ELECTRONICS GMBH  
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,  
Germany  
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.  
13 Tanners Drive, Blakelands,  
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.  
Tel.: 01908-61 15 56  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
Tel.: 02102-45 50  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,  
Ontario L3R 9Z6, Canada  
ALPINE ITALIA S.P.A.  
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul  
Naviglio MI, Italy  
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.  
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32  
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain  
Tel.: 34-45-283588  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
Tel.: 02-48 40 16 24  
Jook Jin Won Saek  
Print Co.  
Designed by ALPINE Japan  
Printed in Korea (S)  
68P00967K71-O  
109, Cho-dong,  
Jung-gu,  
Seoul, Korea  

Audiovox Mobile Video 128 8607 User Manual
Canon Camcorder HF M41 User Manual
Casio FX 100MS User Manual
Casio Scientific Calculator FX260SLR User Manual
Clarion DB265MP User Manual
Clarion SRQ1720S User Manual
HP (Hewlett Packard) Hewlett Packard Car Video System LA2205WG User Manual
JVC Camcorder GZ MG155 User Manual
JVC Camera Lens RSAL3 User Manual
JVC CS V6 SERIES CS V626 User Manual