Makita Xru11 User Manual

INSTRUCTION MANUAL  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
Cordless Grass Trimmer  
Cortador Inalámbrico de Pasto  
XRU11  
XRU12  
IMPORTANT: Read Before Using.  
IMPORTANTE: Lea antes de usar.  
Personal protective equipment  
Electrical and battery safety  
1.  
Dress Properly. The clothing worn should be  
functional and appropriate, i.e. it should be  
tight-fitting but not cause hindrance. Do not  
wear loose clothing or jewelry. They can be  
caught in moving parts. Use of thick leather  
gloves and substantial footwear is recom-  
mended when working outdoors. Wear protec-  
tive hair covering to contain long hair.  
1.  
Avoid dangerous environment. Don't use the  
tool in damp or wet locations or expose it to  
rain. Water entering the tool will increase the risk  
of electric shock.  
2.  
Recharge only with the charger specified by  
the manufacturer. A charger that is suitable for  
one type of battery pack may create a risk of fire  
when used with another battery pack.  
2.  
In order to avoid either head, eye, hand or foot  
injuries as well as to protect your hearing the  
following protective equipment and protective  
clothing must be used during operation of the  
equipment.  
3.  
4.  
Use power tools only with specifically desig-  
nated battery packs. Use of any other battery  
packs may create a risk of injury and fire.  
When battery pack is not in use, keep it away  
from other metal objects, like paper clips,  
coins, keys, nails, screws or other small metal  
objects, that can make a connection from one  
terminal to another. Shorting the battery termi-  
nals together may cause burns or a fire.  
5.  
Under abusive conditions, liquid may be  
ejected from the battery; avoid contact. If con-  
tact accidentally occurs, flush with water. If  
liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid  
ejected from the battery may cause irritation or  
burns.  
6.  
7.  
Do not dispose of the battery(ies) in a fire.  
The cell may explode. Check with local codes for  
possible special disposal instructions.  
Do not open or mutilate the battery(ies).  
Released electrolyte is corrosive and may cause  
damage to the eyes or skin. It may be toxic if  
swallowed.  
3.  
Always wear a helmet where there is a risk of  
falling objects. The protective helmet is to be  
checked at regular intervals for damage and  
is to be replaced at least every five years. Use  
only approved protective helmets.  
8.  
Do not charge battery in rain, or in wet  
locations.  
4.  
5.  
Use safety glasses. The visor of the helmet (or alter-  
natively goggles) protects the face from flying debris  
and stones. During operation of the tool always  
wear goggles, or a visor to prevent eye injuries.  
Starting up the tool  
Wear adequate noise protection equipment  
to avoid hearing impairment (ear muffs , ear  
plugs etc.).  
1.  
2.  
Make sure that there are no children or other  
people within a working range of 15 meters  
(50 ft), also pay attention to any animals in the  
working vicinity. Otherwise stop using the tool.  
Before use always check that the tool is safe  
for operation. Check the security of the nylon  
cutting head and the guard and the switch  
trigger/lever for easy and proper action. Check  
for clean and dry handles and test the on/off  
function of the switch.  
6.  
7.  
8.  
9.  
Work overalls protect against injury from  
flying stones and debris. It is strongly recom-  
mended that the user wears work overalls.  
Special gloves made of thick leather are part of  
the prescribed equipment and must always be  
worn during operation of the tool.  
3.  
Check damaged parts before further use of  
the tool. A guard or other part that is damaged  
should be carefully checked to determine  
that it will operate properly and perform  
its intended function. Check for alignment  
of moving parts, binding of moving parts,  
When using the tool, always wear sturdy shoes  
with a nonslip sole. This protects against injuries  
from flying debris and ensures a good footing.  
Use a dust mask if operation is dusty.  
3
ENGLISH  
breakage of parts, mounting, and any other  
condition that may affect its operation. A guard  
or other part that is damaged should be prop-  
erly repaired or replaced by our authorized  
service center unless indicated elsewhere in  
this manual.  
17. Cutting elements continue to rotate after the  
motor is switched off.  
18. Do not operate power tools in explosive atmo-  
spheres, such as in the presence of flammable  
liquids, gases or dust. Power tools create sparks  
which may ignite the dust or fumes.  
4.  
5.  
Switch on the motor only when hands and feet  
are away from the nylon cutting head.  
19. Take a rest to prevent loss of control caused  
by fatigue. We recommend to take a 10 to  
20-minute rest every hour.  
Before starting make sure that the nylon cut-  
ting head has no contact with hard objects  
such as branches, stones etc. as the nylon  
cutting head will revolve when starting.  
20. Hold the power tool by insulated gripping  
surfaces only, because the cutter blade may  
contact hidden wiring. Cutter blades contacting  
a “live” wire may make exposed metal parts of the  
power tool “live” and could give the operator an  
electric shock.  
6.  
Remove any adjusting key, wrench or blade  
cover before turning the power tool on. An  
accessory left attached to a rotating part of the  
power tool may result in personal injury.  
Maintenance instructions  
Method of operation  
1.  
The condition of the nylon cutting head, pro-  
tective devices must be checked before com-  
mencing work.  
1.  
Only use the tool in good light and visibility.  
During the winter season beware of slippery  
or wet areas, ice and snow (risk of slipping).  
Always ensure a safe footing.  
2.  
Turn off the motor and remove the battery  
cartridge before carrying out maintenance,  
replacing the nylon cutting head or nylon cord  
and cleaning the tool.  
2.  
Take care against injury to feet and hands from  
the nylon cutting head.  
3.  
4.  
5.  
Never cut above waist height.  
3.  
4.  
5.  
Check for loose fasteners and damaged parts  
such as cracks in the nylon cutting head.  
Never stand on a ladder and run the tool.  
Follow instructions for lubricating and chang-  
ing accessories if applicable.  
Never climb up into trees to perform cutting  
operation with the tool.  
When not in use store the equipment in an  
indoor dry location that is locked up or out of  
children's reach.  
6.  
7.  
Never work on unstable surfaces.  
Remove sand, stones, nails etc. found within  
the working range. Foreign particles may dam-  
age the nylon cutting head.  
6.  
7.  
Use only the manufacturer's recommended  
replacement parts and accessories.  
8.  
9.  
Should the nylon cutting head hit stones or  
other hard objects, immediately switch off the  
motor and inspect the nylon cutting head.  
Inspect and maintain the tool regularly, espe-  
cially before/after use. Have the tool repaired  
only by our authorized service center.  
Before commencing cutting, the nylon cutting  
head must have reached full working speed.  
8.  
Keep handles dry, clean and free from oil and  
grease.  
10. During operation always hold the tool with  
both hands. Never hold the tool with one hand  
during use. Always ensure a safe footing.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
11. The nylon cutting head has to be equipped  
with the guard. Never run the tool with dam-  
aged guards or without guards in place!  
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity  
with product (gained from repeated use) replace  
strict adherence to safety rules for the subject  
product. MISUSE or failure to follow the safety  
rules stated in this instruction manual may cause  
serious personal injury.  
12. All protective equipment such as guards sup-  
plied with the string trimmer must be used  
during operation.  
13. Except in case of emergency, never drop  
or cast the tool to the ground or this may  
severely damage the tool.  
WARNING: Use of this product can create  
dust containing chemicals which may cause  
respiratory or other illnesses. Some examples of  
these chemicals are compounds found in pesti-  
cides, insecticides, fertilizers and herbicides.  
14. Never drag the tool on the ground when mov-  
ing from place to place, the tool may become  
damaged if moved in this manner.  
15. Always remove the battery cartridge from the  
Your risk from these exposures varies, depend-  
ing on how often you do this type of work. To  
reduce your exposure to these chemicals: work  
in a well ventilated area, and work with approved  
safety equipment, such as those dust masks that  
are specially designed to filter out microscopic  
particles.  
tool:  
whenever leaving the tool unattended;  
before clearing a blockage;  
before checking, cleaning or working on  
the tool;  
whenever the tool starts vibrating  
abnormally;  
whenever transporting the tool.  
16. Always ensure that the ventilation openings  
are kept clear of debris.  
4
ENGLISH  
Symbols  
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.  
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that  
have been altered, may result in the battery bursting  
causing fires, personal injury and damage. It will  
also void the Makita warranty for the Makita tool and  
charger.  
The followings show the symbols used for tool.  
volts  
direct current  
Tips for maintaining maximum  
battery life  
no load speed  
1.  
Charge the battery cartridge before completely  
discharged. Always stop tool operation and  
charge the battery cartridge when you notice  
less tool power.  
revolutions or reciprocation per minute  
2.  
3.  
Never recharge a fully charged battery car-  
tridge. Overcharging shortens the battery  
service life.  
Important safety instructions for  
battery cartridge  
Charge the battery cartridge with room tem-  
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let  
a hot battery cartridge cool down before  
charging it.  
1.  
Before using battery cartridge, read all instruc-  
tions and cautionary markings on (1) battery  
charger, (2) battery, and (3) product using battery.  
4.  
Charge the battery cartridge if you do not use  
it for a long period (more than six months).  
2.  
3.  
Do not disassemble battery cartridge.  
If operating time has become excessively  
shorter, stop operating immediately. It may  
result in a risk of overheating, possible burns  
and even an explosion.  
4.  
5.  
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out  
with clear water and seek medical attention right  
away. It may result in loss of your eyesight.  
Do not short the battery cartridge:  
(1) Do not touch the terminals with any con-  
ductive material.  
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-  
tainer with other metal objects such as  
nails, coins, etc.  
(3) Do not expose battery cartridge to water  
or rain.  
A battery short can cause a large current  
flow, overheating, possible burns and even a  
breakdown.  
6.  
7.  
Do not store the tool and battery cartridge in  
locations where the temperature may reach or  
exceed 50 °C (122 °F).  
Do not incinerate the battery cartridge even if  
it is severely damaged or is completely worn  
out. The battery cartridge can explode in a fire.  
8.  
9.  
Be careful not to drop or strike battery.  
Do not use a damaged battery.  
10. The contained lithium-ion batteries are subject to  
the Dangerous Goods Legislation requirements.  
For commercial transports e.g. by third parties,  
forwarding agents, special requirement on pack-  
aging and labeling must be observed.  
For preparation of the item being shipped, consult-  
ing an expert for hazardous material is required.  
Please also observe possibly more detailed  
national regulations.  
Tape or mask off open contacts and pack up the  
battery in such a manner that it cannot move  
around in the packaging.  
11. Follow your local regulations relating to dis-  
posal of battery.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
5
ENGLISH  
PARTS DESCRIPTION  
1
2
11  
12  
4
3
13  
15  
8
14  
5
9
10  
6
7
16  
1
5
Battery cartridge  
Handle  
2
6
Lock-off lever  
3
7
Switch trigger  
Wire guard  
4
8
Hanger  
Protector (cutting tool  
guard)  
Lock lever  
(XRU12 only)  
9
Joint cover  
(XRU12 only)  
10 Cap  
(XRU12 only)  
11 Speed indicator  
12 Auto speed control  
indicator  
13 Power lamp  
14 Main power button  
15 Reverse button  
16 Shoulder harness  
6
ENGLISH  
Status  
Indicator  
Off  
FUNCTIONAL  
DESCRIPTION  
On  
Blinking  
Overload  
WARNING: Always be sure that the tool is  
switched off and the battery cartridge is removed  
before adjusting or checking function on the tool.  
Failure to switch off and remove the battery cartridge  
may result in serious personal injury from accidental  
start-up.  
Overheat  
Installing or removing battery  
cartridge  
Over  
discharge  
CAUTION: Always switch off the tool before  
installing or removing of the battery cartridge.  
Overload protection  
If the tool is overloaded by entangled weeds or other  
debris, and the middle indicators start blinking and  
the tool automatically stops.  
In this situation, turn the tool off and stop the application  
that caused the tool to become overloaded. Then turn  
the tool on to restart.  
CAUTION: Hold the tool and the battery car-  
tridge firmly when installing or removing battery  
cartridge. Failure to hold the tool and the battery  
cartridge firmly may cause them to slip off your hands  
and result in damage to the tool and battery cartridge  
and a personal injury.  
2
Overheat protection for tool or  
battery  
1
There are two types of overheating; tool overheating  
and battery overheating. When the tool over heating  
occurs, all speed indicators blink. When the battery over  
heating occurs,  
indicator blinks.  
If the overheating occurs, the tool stops automatically.  
Let the tool and/or battery cool down before turning the  
tool on again.  
3
Overdischarge protection  
When the battery capacity becomes low, the tool stops  
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge  
automatically and  
indicator blinks.  
To remove the battery cartridge, slide it from the tool  
while sliding the button on the front of the cartridge.  
If the tool does not operate even when the switches are  
operated, remove the batteries from the tool and charge  
the batteries.  
To install the battery cartridge, align the tongue on the  
battery cartridge with the groove in the housing and slip  
it into place. Insert it all the way until it locks in place  
with a little click. If you can see the red indicator on the  
upper side of the button, it is not locked completely.  
Indicating the remaining battery  
capacity  
Only for battery cartridges with the indicator  
CAUTION: Always install the battery cartridge  
fully until the red indicator cannot be seen. If not,  
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to  
you or someone around you.  
CAUTION: Do not install the battery cartridge  
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is  
not being inserted correctly.  
1
Tool / battery protection system  
2
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-  
tem. This system automatically cuts off power to the  
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-  
matically stop during operation if the tool or battery is  
placed under one of the following conditions:  
1. Indicator lamps 2. Check button  
7
ENGLISH  
Press the check button on the battery cartridge to indi-  
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps  
light up for few seconds.  
To start the tool, grasp the handle (the lock-off lever is  
released by the grasp) and then pull the switch trigger.  
To stop the tool, release the switch trigger.  
Indicator lamps  
Remaining  
capacity  
Lighted  
Off  
Blinking  
1
75% to 100%  
50% to 75%  
25% to 50%  
0% to 25%  
2
Charge the  
battery.  
1. Lock-off lever 2. Switch trigger  
The battery  
may have  
malfunctioned.  
NOTE: The tool is automatically turned off after the  
tool is left one minute without any operations.  
Speed adjusting  
You can adjust the tool speed by tapping the main  
power button.  
Each time you tap the main power button, the level of  
speed will change.  
NOTE: Depending on the conditions of use and the  
ambient temperature, the indication may differ slightly  
from the actual capacity.  
Power switch action  
WARNING: Before installing the battery car-  
tridge on the tool, always check to see that the  
switch trigger actuates properly and returns to  
the "OFF" position when released. Operating a tool  
with a switch that does not actuate properly can lead  
to loss of control and serious personal injury.  
1
CAUTION: Never put your finger on the  
switch when carrying. The tool may start uninten-  
tionally and cause injury.  
Press and hold the main power button for some sec-  
onds to turn on the tool.  
1. Main power button  
To turn off the tool, press and hold the main power  
button again.  
Indicator  
Mode  
Rotation speed  
Auto  
4,000 - 6,000 min-1  
High  
6,000 min-1  
5,000 min-1  
4,000 min-1  
1
Medium  
Low  
1. Main power button  
To prevent the switch trigger from being accidentally  
pulled, a lock-off lever is provided.  
8
ENGLISH  
The nylon cutting head is a dual string trimmer head  
provided with a bump & feed mechanism.  
To feed out the nylon cord, tap the cutting head against  
the ground while rotating.  
Reverse button for debris removal  
WARNING: Switch off the tool and remove  
the battery cartridge before you remove entan-  
gled weeds or debris which the reverse rotation  
function can not remove. Failure to switch off and  
remove the battery cartridge may result in serious  
personal injury from accidental start-up.  
NOTE: If the nylon cord does not feed out while tap-  
ping the head, rewind/replace the nylon cord by follow-  
ing the procedures described under “Maintenance”.  
This tool has a reverse button to change the direction of  
rotation. It is only for removing weeds and debris entan-  
gled in the tool.  
ASSEMBLY  
To reverse the rotation, tap the reverse button and pull  
the trigger when the tool’s head is stopped. The power  
lamp starts blinking, and the tool's head rotates in  
reverse direction when you pull the switch trigger.  
To return to regular rotation, release the trigger and wait  
until the tool's head stops.  
WARNING: Always be sure that the tool is  
switched off and battery cartridge is removed  
before carrying out any work on the tool. Failure to  
switch off and remove the battery cartridge may result  
in serious personal injury from accidental start-up.  
WARNING: Never start the tool unless it is  
completely assembled. Operation of the tool in a  
partially assembled state may result in serious per-  
sonal injury from accidental start-up.  
Mounting the attachment pipe  
For XRU12 only  
1
Mount the attachment pipe to the power unit.  
1.  
Turn the lever to the direction of the arrow shown  
in the figure.  
1. Reverse button  
NOTE: During the reverse rotation, the tool operates only  
for a short period of time and then automatically stops.  
NOTE: Once the tool is stopped, the rotation returns  
to regular direction when you start the tool again.  
1
NOTE: If you tap the reverse button while the tool's  
head is still rotating, the tool comes to stop and to be  
ready for reverse rotation.  
Nylon cutting head  
1. Lever  
Pull up the joint cover and insert the attachment  
Optional accessory  
2.  
NOTICE: The bump feed will not operate properly if  
the head is not rotating.  
pipe while aligning the protrusion on the pipe (cutting  
tool side) with the concave portion of the joint part.  
1
2
1
3
1. Most effective cutting area  
1. Lock lever 2. Joint cover 3. Pipe  
9
ENGLISH  
Make sure that the surface of the lock lever is parallel to the pipe.  
2.  
Align the projections on the protector holder with  
its counter parts of the motor housing.  
3.  
Turn the lever to the direction of the arrow shown in the figure.  
1
2
1
1. Protector holder 2. Projection  
1. Lever  
3.  
Tighten the hex socket head bolts securely to  
To remove the pipe, turn the lever to the direction of the  
arrow shown in the figure and pull the pipe out while  
pressing down the lock lever.  
fasten the protector and the protector holder.  
1
2
3
2
1
1. Hex socket head bolt 2. Hex wrench  
1. Lever 2. Lock lever 3. Pipe  
Installing the wire guard  
Installing the guard  
CAUTION: Before adjusting the wire guard,  
wait for the cutting head comes to standstill. Do  
not adjust the wire guard with your foot.  
WARNING: Never use the tool without the  
guard illustrated in place. Failure to do so can  
cause serious personal injury.  
CAUTION: Take care not to injure yourself on  
the cutter for cutting the nylon cord.  
1.  
Align the projections on the protector with the  
grooves of the motor housing.  
2
1
To reduce the risk damaging the objects in front of the  
cutting head, insert the wire guard so that it controls the  
cutting range of the mowing line.  
Slightly expand the wire guard outward and then insert  
it into the holes of the protector.  
3
1. Protector 2. Groove 3. Projection  
10 ENGLISH  
1
2
3
1
1. Wire guard  
NOTE: Do not expand the wire guard outward too  
much. Otherwise it may break.  
4
When wire guard is not in use, lift it for the idle position.  
1. Nylon cutting head 2. Metal guard 3. Spindle  
4. Hex wrench  
1.  
Turn the tool upside down so that you can replace  
the cutting tool easily.  
2.  
Insert the hex wrench through the hole on the  
motor housing and rotate the spindle until the spindle is  
locked.  
3.  
Place the nylon cutting head onto the  
threaded spindle directly and tighten it by turning it  
counterclockwise.  
4.  
Remove the hex wrench.  
To remove the nylon cutting head, turn it clockwise  
while holding the receive washer with the hex wrench.  
Installing nylon cutting head  
Adjusting the handle/hanger  
position  
Optional accessory  
CAUTION: If the nylon cutting head acciden-  
tally impacts a rock or hard object during oper-  
ation, stop the tool and inspect for any damage.  
If the nylon cutting head is damaged, replace it  
immediately. Use of a damaged cutting tool could  
result in serious personal injury.  
Adjust the handle and hanger position to obtain confort-  
able handling of the tool.  
Loosen the hex socket head bolts on the handle. Move  
the handle to a comfortable working position and then  
tighten the bolts.  
CAUTION: Make sure to remove the hex  
wrench after installation.  
NOTICE: Be sure to use genuine Makita nylon  
cutting head.  
1
2
1. Hex socket head bolt 2. Handle  
Loosen the hex socket head bolt on the hanger. Move  
the hanger to a comfortable working position and then  
tighten the bolt.  
11 ENGLISH  
OPERATION  
Correct handling of tool  
WARNING: Always position the tool on your  
right-hand side. Correct positioning of the tool allows  
for maximum control and will reduce the risk of seri-  
ous personal injury caused by kickback.  
1
2
WARNING: Be extremely careful to maintain  
control of the tool at all times. Do not allow the  
tool to be deflected toward you or anyone in the  
work vicinity. Failure to keep control of the tool  
could result in serious injury to the bystander and the  
operator.  
1. Hex socket head bolt 2. Hanger  
Hex wrench storage  
WARNING: To avoid accident, leave more  
than 15m (50 ft) distance between operators when  
two or more operators work in one area. Also,  
arrange a person to observe the distance between  
operators. If someone or an animal enter the  
working area, immediately stop the operation.  
CAUTION: Be careful not to leave the hex  
wrench inserted in the tool head. It may cause  
injury and/or damage to the tool.  
When not in use, store the hex wrench as shown in the  
figure to keep it from being lost.  
1
Attachment of shoulder harness  
1. Hex wrench  
CAUTION: Always use the shoulder harness  
attached. Before operation, adjust the shoulder  
harness according to the user size to prevent  
fatigue.  
1
2
Connect the hook of the shoulder harness to the hanger  
and put the shoulder harness on. Make sure that the  
tool is held securely by the shoulder harness.  
2
1. Grip 2. Hex wrench  
1
1. Hook 2. Hanger  
12 ENGLISH  
Detachment  
The shoulder harness features a means of quick  
release.  
2
1
1
1
1. Latch 2. Cover  
Prepare approximately 3 m (9 ft) of new nylon  
2.  
cord. Fold the new nylon cord with one end become  
approximately 80 mm (3-1/8″) longer than the other  
end. Then hook the new nylon cord into the notch in the  
center of the spool.  
Wind both ends firmly around the spool in the direction  
of the head rotation (left-hand direction indicated by LH  
on the side of the spool).  
1. Buckle  
Simply squeeze the sides of the buckle to release the  
tool from the shoulder harness.  
MAINTENANCE  
80 mm (3-1/8”)  
WARNING: Always be sure that the tool is  
switched off and battery cartridge is removed  
before attempting to perform inspection or main-  
tenance on the tool. Failure to switch off and remove  
the battery cartridge may result in serious personal  
injury from accidental start-up.  
1
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,  
alcohol or the like. Discoloration, deformation or  
cracks may result.  
1. Spool  
Replacing the nylon cord  
3.  
Wind all but about 100 mm (3 - 15/16″) of the  
WARNING: Use nylon cord with diameter  
specified in “SPECIFICATIONS” only. Never use  
heavier line, metal wire, rope or the like. Use rec-  
ommended nylon cord only, otherwise it may cause  
damage to the tool and result in serious personal  
injury.  
cords, leaving the ends temporarily hooked through a  
notch on the side of the spool.  
WARNING: Make sure that the cover of the  
nylon cutting head is secured to the housing  
properly as described below. Failure to properly  
secure the cover may cause the nylon cutting head to  
fly apart resulting in serious personal injury.  
100 mm (3-15/16”)  
1.  
Press on the housing latches inward to lift off the  
cover, then remove the spool.  
4.  
Mount the spool in the housing so that the grooves  
and protrusions on the spool match up with those in the  
housing. Keep the side with letters on the spool visible  
on the top. Now, unhook the ends of the cord from their  
temporary position and feed the cords through the  
eyelets to come out of the housing.  
13 ENGLISH  
1
2
3
1. Spool 2. Housing 3. Eyelet  
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,  
repairs, any other maintenance or adjustment should  
be performed by Makita Authorized or Factory Service  
Centers, always using Makita replacement parts.  
5.  
Align the protrusion on the underside of the cover  
with the slots of the eyelets. Then push the cover firmly  
onto the housing to secure it.  
TROUBLESHOOTING  
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual,  
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-  
ment parts for repairs.  
State of abnormality  
Probable cause (malfunction)  
Battery cartridge is not installed.  
Battery problem (under voltage)  
Remedy  
Motor does not run.  
Install the battery cartridge.  
Recharge the battery. If recharging is not effective,  
replace battery.  
The drive system does not work  
correctly.  
Ask your local authorized service center for repair.  
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low.  
Recharge the battery. If recharging is not effective,  
replace battery.  
Overheating.  
Stop using of tool to allow it to cool down.  
It does not reach maximum RPM.  
Battery is installed improperly.  
Battery power is dropping.  
Install the battery cartridge as described in this  
manual.  
Recharge the battery. If recharging is not effective,  
replace battery.  
The drive system does not work  
correctly.  
Ask your local authorized service center for repair.  
Cutting tool does not rotate:  
stop the machine immediately!  
Foreign object such as a branch is  
jammed between the guard and the  
nylon cutting head.  
Remove the foreign object.  
The drive system does not work  
correctly.  
Ask your local authorized service center for repair.  
Abnormal vibration:  
stop the machine immediately!  
One end of the nylon cord has been  
broken.  
Tap the nylon cutting head against the ground while  
it is rotating to cause the cord to feed.  
The drive system does not work  
correctly.  
Ask your local authorized service center for repair.  
Cutting tool and motor cannot stop:  
Remove the battery immediately!  
Electric or electronic malfunction.  
Remove the battery and ask your local authorized  
service center for repair.  
14 ENGLISH  
This Warranty gives you specific legal rights, and you  
may also have other rights which vary from state to  
state. Some states do not allow the exclusion or lim-  
itation of incidental or consequential damages, so the  
above limitation or exclusion may not apply to you.  
Some states do not allow limitation on how long an  
implied warranty lasts, so the above limitation may not  
apply to you.  
OPTIONAL  
ACCESSORIES  
WARNING: Do not mount a metal blade on  
this tool and only use the recommended accesso-  
ries or attachments indicated in this manual. The  
use of a metal blade or any other accessory or attach-  
ment may result in serious personal injury.  
CAUTION: These accessories or attachments  
are recommended for use with your Makita tool  
specified in this manual. The use of any other  
accessories or attachments might present a risk of  
injury to persons. Only use accessory or attachment  
for its stated purpose.  
If you need any assistance for more details regard-  
ing these accessories, ask your local Makita Service  
Center.  
Nylon cutting head  
Nylon cord (cutting line)  
Makita genuine battery and charger  
NOTE: Some items in the list may be included in the  
tool package as standard accessories. They may  
differ from country to country.  
MAKITA LIMITED ONE YEAR  
WARRANTY  
Warranty Policy  
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested  
before leaving the factory. It is warranted to be free of  
defects from workmanship and materials for the period  
of ONE YEAR from the date of original purchase.  
Should any trouble develop during this one year period,  
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one  
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If  
inspection shows the trouble is caused by defective  
workmanship or material, Makita will repair (or at our  
option, replace) without charge.  
This Warranty does not apply where:  
repairs have been made or attempted by others:  
repairs are required because of normal wear and  
tear:  
the tool has been abused, misused or improperly  
maintained:  
alterations have been made to the tool.  
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY  
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL  
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE  
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH  
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS  
WARRANTY.  
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED  
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES  
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A  
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM  
OF THIS WARRANTY.  
15 ENGLISH  
ESPAÑOL (Instrucciones originales)  
ESPECIFICACIONES  
Modelo:  
XRU11  
XRU12  
Tipo de mango  
Velocidad sin carga  
Mango redondo  
4 000/5 000/6 000 r/min  
Longitud total  
1 791 mm  
(sin la herramienta de corte)  
(70-1/2″)  
Diámetro del cordón de nailon  
2,0 - 2,3 mm  
(0,08 - 0,09″)  
Herramienta de corte aplicable Cabezal de corte de nailon (No.  
300 mm  
y diámetro de corte  
de pza. 123932-5)  
(11-3/4″)  
Tensión nominal  
18 V c.c.  
Peso neto  
3,6 kg  
3,9 kg  
(al utilizar el BL1830B)  
(7,9 lbs)  
(8,6 lbs)  
Cartucho de batería  
BL1815N, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840B, BL1850B,  
BL1860B  
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí incluidas están  
sujetas a cambio sin previo aviso.  
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.  
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería  
4.  
Opere la desbrozadora sólo si se encuentra en  
buena condición física. Realice todo el trabajo  
tranquila y cuidadosamente. Use el sentido  
común y tenga en cuenta que el operador o  
usuario es responsable de los accidentes o  
peligros que le ocurran a otras personas o a  
su propiedad.  
ADVERTENCIAS DE  
SEGURIDAD  
Instrucciones importantes de  
seguridad  
5.  
6.  
Nunca opere la desbrozadora si está cansado,  
se siente enfermo o está bajo la influencia de  
alcohol o drogas.  
ADVERTENCIA: Al utilizar aparatos eléc-  
tricos de jardinería, siempre deben tomarse en  
cuenta las precauciones básicas de seguridad  
a fin de reducir el riesgo de incendio, descarga  
eléctrica y lesiones personales, incluyendo lo  
siguiente.  
Evite la puesta en marcha accidental:  
Asegúrese de que el interruptor se  
encuentre en la posición de apagado  
antes de instalar el paquete de batería.  
Insertar el paquete de batería en la desbro-  
zadora con el interruptor encendido puede  
provocar accidentes.  
Lea todas las instrucciones  
El no seguir las advertencias e instrucciones podrá  
ocasionar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones  
graves.  
Cargar la desbrozadora con su dedo en el  
interruptor puede provocar accidentes.  
7.  
8.  
La desbrozadora deberá apagarse inmediata-  
mente si muestra alguna señal de operación  
anormal.  
GUARDE ESTAS  
Desconecte la batería de la desbrozadora  
antes de hacer cualquier ajuste, cambiar acce-  
sorios o almacenar la herramienta. Tales medi-  
das de seguridad preventivas reducirán el riesgo  
de que la desbrozadora sea puesta en marcha  
accidentalmente.  
INSTRUCCIONES.  
Instrucciones generales  
1.  
No permita que las personas que no estén  
familiarizadas con la desbrozadora o con estas  
instrucciones utilicen la herramienta. Las des-  
brozadoras son peligrosas en manos de usuarios  
no capacitados.  
9.  
No fuerce la herramienta. Esto permitirá hacer  
mejor el trabajo con un menor riesgo de lesiones a  
la velocidad para la que fue diseñada.  
2.  
3.  
Asegúrese de que cualquier persona que vaya  
a utilizar la desbrozadora haya leído primero el  
manual de instrucciones.  
10. No utilice la herramienta donde no alcance.  
Mantenga los pies sobre suelo firme y el equi-  
librio en todo momento.  
Use la desbrozadora con extremo cuidado y  
atención.  
16 ESPAÑOL  
11. Manténgase alerta - Preste atención a lo que  
está haciendo. Utilice el sentido común. No  
utilice el aparato cuando esté cansado.  
12. Almacene los aparatos que no use en  
interiores.  
Uso previsto de la herramienta  
1.  
Utilice la herramienta adecuada. La desbroza-  
dora inalámbrica está diseñada sólo para cor-  
tar césped y maleza ligera. No debe utilizarse  
para ningún otro propósito tal como la poda de  
bordes o cercos de setos, ya que esto podría  
causar lesiones.  
2.  
Use sólo los accesorios y aditamentos reco-  
mendados por el fabricante. El uso de cualquier  
otro accesorio y aditamento puede incrementar el  
riesgo de lesiones.  
6.  
7.  
8.  
Los overoles de trabajo protegen contra lesio-  
nes a causa de residuos y piedras que salgan  
proyectados. Es altamente recomendable que  
el usuario use un overol de trabajo.  
Equipo de protección personal  
1.  
Use una vestimenta adecuada. La vestimenta  
que lleve deberá ser funcional y adecuada,  
es decir, deberá quedar ajustada pero sin que  
estorbe. No use ropa floja ni alhajas. Éstas  
podrían engancharse en las piezas móviles.  
Cuando se trabaje en exteriores es recomen-  
dable usar guantes de piel gruesa y un calzado  
resistente. Lleve protección en el cabello para  
cubrirlo en caso de tenerlo largo.  
Los guantes especiales hechos de piel gruesa  
forman parte del equipo recomendado y deben  
usarse siempre durante la operación de la  
herramienta.  
Cuando utilice la herramienta, use siempre un  
calzado resistente con suela antiderrapante.  
Esto lo protegerá contra lesiones a causa de  
residuos que salgan proyectados y asegurará que  
pise firmemente.  
2.  
Para evitar lesiones ya sea en la cabeza, ojos,  
manos o pies, así como para proteger su audi-  
ción, se requiere el uso del siguiente equipo  
de protección y prendas protectoras durante la  
operación del equipo.  
9.  
Utilice una máscara contra polvo si la opera-  
ción es polvorienta.  
Seguridad eléctrica y de la batería  
1.  
2.  
3.  
4.  
Evite los entornos peligrosos. No utilice la  
herramienta en lugares húmedos o mojados ni  
la exponga a la lluvia. El agua que ingrese a la  
herramienta incrementará el riesgo de descarga  
eléctrica.  
Recargue sólo con el cargador especificado  
por el fabricante. Un cargador que sea adecuado  
para un tipo específico de paquete de batería  
puede generar un riesgo de incendio al usarse  
con un paquete de batería distinto.  
Utilice las herramientas eléctricas solamente  
con los paquetes de baterías designados  
específicamente para ellas. El uso de cualquier  
otro paquete de batería puede generar riesgo de  
lesión e incendio.  
Cuando no se esté usando el paquete de  
batería, manténgalo alejado de otros objetos  
metálicos, como sujetapapeles (clips), mone-  
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos  
pequeños de metal que puedan crear una  
conexión entre una terminal y otra. Causar un  
cortocircuito en las terminales de la batería puede  
provocar quemaduras o incendio.  
3.  
4.  
5.  
Use siempre casco donde haya riesgo de caída  
de objetos. El casco protector debe ser revi-  
sado durante intervalos periódicos para ver  
si tiene daños y debe reemplazarse al menos  
cada cinco años. Use sólo cascos protectores  
aprobados.  
Use gafas de seguridad. El visor del casco (o  
gafas protectoras como alternativa) protege la  
cara de los residuos y piedras que salgan proyec-  
tados. Use siempre gafas protectoras o visor para  
evitar lesiones en los ojos durante el uso de la  
herramienta.  
5.  
6.  
En condiciones de mal uso, podría escapar  
líquido de la batería; evite el contacto. Si toca  
el líquido accidentalmente, enjuague con agua.  
Si hay contacto del líquido con los ojos, soli-  
cite atención médica. El líquido expulsado de la  
batería puede causar irritación o quemaduras.  
Use un equipo adecuado de protección contra  
ruido para evitar el daño auditivo (orejeras,  
tapones para los oídos, etc.).  
No deseche la(s) batería(s) donde haya fuego.  
La celda podría explotar. Consulte los códigos  
locales para ver si hay instrucciones especiales  
relativas al desecho.  
17 ESPAÑOL  
7.  
8.  
No abra ni dañe la(s) batería(s). Los electrolitos  
liberados son corrosivos y pueden ocasionar  
daños en los ojos o la piel. Éstos pueden ser  
tóxicos si se llegan a tragar.  
Método de operación  
1.  
Use la herramienta sólo en condiciones de  
buena iluminación y visibilidad. Durante la  
época de invierno, tenga cuidado con las áreas  
resbalosas o mojadas, así como con el hielo y  
la nieve (riesgo de resbalones). Siempre ase-  
gúrese de pisar suelo firme.  
No cargue la batería bajo la lluvia ni en lugares  
mojados.  
Puesta en marcha de la herramienta  
2.  
3.  
4.  
5.  
Tenga cuidado con el cabezal de corte de  
nailon para evitar lesiones en pies y manos.  
Nunca haga cortes por encima de la altura de  
su cintura.  
Nunca se coloque sobre una escalera para  
poner en marcha la herramienta.  
Nunca se suba a árboles para realizar una  
operación de corte con la herramienta.  
6.  
7.  
Nunca trabaje sobre superficies inestables.  
Retire la arena, piedras, clavos, etc. que  
encuentre en el área de trabajo. Las partículas  
extrañas podrían dañar el cabezal de corte de  
nailon.  
8.  
9.  
Si el cabezal de corte de nailon llega a golpear  
piedras u otros objetos duros, apague inme-  
diatamente el motor e inspeccione el cabezal  
de corte de nailon.  
1.  
2.  
Asegúrese de que no haya niños ni otras per-  
sonas en un rango de 15 metros (50 pies), y  
cuide también que no haya animales alrededor  
del área de trabajo. En caso contrario, inte-  
rrumpa la operación de la herramienta.  
Antes de comenzar a cortar, el cabezal de  
corte de nailon deberá alcanzar su velocidad  
de trabajo completa.  
Antes de usar la herramienta, revísela siem-  
pre para una operación segura. Compruebe  
la seguridad del cabezal de corte de nailon  
y el protector, así como el gatillo interrup-  
tor/palanca para un accionamiento fácil y  
correcto. Revise que los mangos estén limpios  
y secos, y compruebe el funcionamiento del  
interruptor de encendido/apagado.  
10. Durante la operación, siempre sostenga la  
herramienta con ambas manos. Nunca sos-  
tenga la herramienta con una mano durante el  
uso. Siempre asegúrese de pisar suelo firme.  
11. El cabezal de corte de nailon debe estar equi-  
pado con su protector. ¡Nunca ponga en mar-  
cha la herramienta con un protector dañado o  
que no esté colocado en su lugar!  
3.  
Inspeccione las piezas dañadas antes de con-  
tinuar usando la herramienta. Si un protector  
u otra pieza están dañados, deberá revisarlos  
cuidadosamente para cerciorarse de que van  
a funcionar correctamente y realizar el trabajo  
para el que fueron diseñados. Verifique la ali-  
neación de las piezas móviles, la unión de las  
mismas, roturas de las piezas, la instalación y  
cualquier otra condición que pueda afectar su  
funcionamiento. Cualquier protector o pieza  
dañada deberá ser debidamente reparada o  
reemplazada por un centro de servicio autori-  
zado, a menos que se indique de alguna otra  
forma en este manual.  
12. Todo el equipo de protección deberá utilizarse  
durante la operación, tal como los protectores  
suministrados con la desbrozadora.  
13. Salvo en caso de emergencia, nunca deje caer  
ni arroje la herramienta al suelo ya que podría  
dañarse severamente.  
14. Nunca arrastre la herramienta por el suelo al  
moverla de un lugar a otro, ya que esto podría  
dañarla.  
15. Siempre retire el cartucho de batería de la  
herramienta:  
cada vez que la vaya a dejar desatendida;  
antes de despejar una obstrucción;  
4.  
5.  
Encienda el motor sólo cuando tenga las  
manos y pies alejados del cabezal de corte de  
nailon.  
antes de revisar, limpiar o trabajar en la  
herramienta;  
cada vez que la herramienta comience a  
vibrar de manera anormal;  
Antes de poner en marcha la herramienta,  
asegúrese de que el cabezal de corte de nailon  
no esté haciendo contacto con objetos duros  
tales como ramas, piedras, etc., ya que éste  
empezará a girar una vez que la ponga en  
marcha.  
cada vez que vaya a transportar la  
herramienta.  
16. Asegúrese siempre de que las aberturas de  
ventilación estén libres de residuos.  
6.  
Retire cualquier llave de ajuste, llave de  
apriete o cubierta de la cuchilla antes de  
encender la herramienta. Cualquier accesorio  
que se deje puesto en una pieza giratoria de la  
herramienta eléctrica puede provocar lesiones  
personales.  
17. Los elementos de corte continúan girando una  
vez que el motor se haya apagado.  
18. No utilice las herramientas eléctricas en  
atmósferas explosivas, tal como en la presen-  
cia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las  
herramientas eléctricas crean chispas que pueden  
prender fuego al polvo o los humos.  
18 ESPAÑOL  
19. Tome un descanso para evitar la pérdida de  
control a causa de la fatiga. Recomendamos  
tomar de 10 minutos a 20 minutos de descanso  
cada hora.  
ADVERTENCIA: El uso de este producto  
puede producir polvo que contenga sustancias  
químicas que podrían causar enfermedades  
respiratorias o de otro tipo. Algunos ejemplos de  
estas sustancias químicas son los compuestos  
encontrados en pesticidas, insecticidas, fertili-  
zantes y herbicidas.  
20. Sujete la herramienta solamente por las  
superficies de asimiento aisladas, ya que la  
cuchilla de corte podría entrar en contacto  
con cableado oculto. Las cuchillas de corte que  
entren en contacto con un cable con corriente  
podrán hacer que la corriente circule por las par-  
tes metálicas expuestas de la herramienta eléc-  
trica pudiendo ocasionar una descarga eléctrica al  
operador.  
El riesgo al que se expone varía, dependiendo  
de la frecuencia con la que realice este tipo de  
trabajo. Para reducir la exposición a estas sus-  
tancias químicas: trabaje en un área bien ven-  
tilada y use un equipo de seguridad aprobado,  
tal como las máscaras contra polvo que están  
especialmente diseñadas para filtrar partículas  
microscópicas.  
Instrucciones de mantenimiento  
1.  
La condición del cabezal de corte de nailon,  
así como de los dispositivos de protección  
deberán ser revisados antes de iniciar la  
operación.  
Símbolos  
2.  
Apague el motor y quite el cartucho de batería  
antes de llevar a cabo operaciones de mante-  
nimiento, reemplazo del cabezal de corte de  
nailon o del cordón de nailon y la limpieza de  
la herramienta.  
A continuación se muestran los símbolos utilizados  
para la herramienta.  
volts o voltios  
3.  
4.  
5.  
Revise si hay sujetadores que estén sueltos o  
piezas dañadas, tal como grietas en el cabezal  
de corte de nailon.  
corriente directa o continua  
velocidad sin carga  
Siga las instrucciones para la lubricación y  
el cambio de los accesorios si aplica para el  
caso.  
Cuando no se utilice, almacene el equipo en  
un lugar seco en interiores que esté bajo llave  
o fuera del alcance de los niños.  
revoluciones o alternaciones por minuto,  
frecuencia de rotación  
6.  
7.  
Utilice solamente las piezas de repuesto y los  
accesorios recomendados por el fabricante.  
Instrucciones importantes de  
seguridad para el cartucho de  
batería  
Inspeccione y dé mantenimiento a la herra-  
mienta de manera regular, especialmente  
antes y después del uso. Lleve la herramienta  
a reparación sólo a nuestro centro de servicio  
autorizado.  
1.  
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea  
todas las instrucciones e indicaciones de  
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)  
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza  
la batería.  
8.  
Mantenga los mangos secos, limpios, y libres  
de aceite y grasa.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
2.  
3.  
No desarme el cartucho de batería.  
Si el tiempo de operación se ha acortado en  
exceso, deje de operar de inmediato. Podría  
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,  
posibles quemaduras e incluso explosión.  
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad  
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo  
repetidamente) sustituya la estricta observancia  
de las normas de seguridad para dicho producto.  
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-  
dad establecidas en este manual de instrucciones  
puede ocasionar lesiones personales graves.  
4.  
5.  
En caso de que ingresen electrolitos en sus  
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-  
sulte de inmediato a un médico. Esto podría  
ocasionar pérdida de visión.  
Evite cortocircuitar el cartucho de batería:  
(1) No toque las terminales con ningún mate-  
rial conductor.  
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un  
cajón junto con otros objetos metálicos,  
tales como clavos, monedas, etc.  
(3) No exponga el cartucho de batería al  
agua o la lluvia.  
Un cortocircuito en la batería puede causar  
un flujo grande de corriente, sobrecalenta-  
miento, posibles quemaduras e incluso una  
descompostura.  
19 ESPAÑOL  
6.  
7.  
No guarde la herramienta ni el cartucho de  
batería en lugares donde la temperatura pueda  
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).  
Nunca incinere el cartucho de batería incluso  
en el caso de que esté dañado seriamente o  
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería  
puede explotar si se tira al fuego.  
8.  
9.  
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la  
batería.  
No use una batería dañada.  
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los  
requisitos reglamentarios en materia de bie-  
nes peligrosos.  
Para el trasporte comercial, por ej., mediante  
terceros o agentes de transporte, se deben tomar  
en cuenta los requisitos especiales relativos al  
empaque y el etiquetado.  
Para efectuar los preparativos del artículo que se  
va a enviar, se requiere consultar a un experto  
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte  
además otras regulaciones nacionales más deta-  
lladas.  
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos  
abiertos y empaque la batería de manera que ésta  
no pueda moverse dentro del paquete.  
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al  
desecho de las baterías.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías  
originales de Makita. El uso de baterías no origina-  
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-  
nar que las baterías exploten causando un incendio,  
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-  
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el  
cargador Makita.  
Consejos para alargar al máximo  
la vida útil de la batería  
1.  
Cargue el cartucho de batería antes de que  
se descargue completamente. Pare siem-  
pre la operación y cargue el cartucho de  
batería cuando note menos potencia en la  
herramienta.  
2.  
3.  
No cargue nunca un cartucho de batería que  
esté completamente cargado. La sobrecarga  
acortará la vida de servicio de la batería.  
Cargue el cartucho de batería a una tempera-  
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).  
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo  
enfriar antes de cargarlo.  
4.  
Cargue el cartucho de batería si no va a utili-  
zarlo durante un período prolongado (más de  
seis meses).  
20 ESPAÑOL  
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS  
1
2
11  
12  
4
3
13  
15  
8
14  
5
9
10  
6
7
16  
1
5
Cartucho de batería  
Mango  
2
6
Palanca de desbloqueo  
3
7
Gatillo interruptor  
4
8
Colgador  
Protector (protección de  
la herramienta de corte)  
Protector de alambre  
Palanca de bloqueo  
(XRU12 únicamente)  
9
Cubierta de la junta  
(XRU12 únicamente)  
10 Tapa  
(XRU12 únicamente)  
11 Indicador de velocidad  
15 Botón de inversión  
12 Indicador de control de  
velocidad automático  
13 Luz de alimentación  
14 Botón de encendido  
principal  
16 Arnés para hombro  
21 ESPAÑOL  
Sistema de protección para la  
herramienta/batería  
DESCRIPCIÓN DEL  
FUNCIONAMIENTO  
La herramienta está equipada con un sistema de pro-  
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta  
en forma automática el suministro de energía al motor  
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.  
La herramienta se detendrá automáticamente durante  
la operación si la herramienta o la batería se someten a  
una de las siguientes condiciones:  
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que  
la herramienta esté apagada y que el cartucho  
de batería haya sido extraído antes de realizar  
cualquier ajuste o revisión del funcionamiento  
de la herramienta. El no seguir esta indicación de  
apagar y quitar el cartucho de batería puede ocasio-  
nar lesiones personales graves debido al encendido  
accidental.  
Estado  
Indicador  
Apagado  
Encendido  
Parpadeando  
Instalación o extracción del  
cartucho de batería  
Sobrecarga  
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-  
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de  
batería.  
Sobrecalenta-  
miento  
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-  
tucho de la batería con firmeza al colocar o quitar  
el cartucho de batería. Si no se sujeta con firmeza la  
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-  
nar que se resbalen de sus manos causando daños  
a la herramienta y al cartucho de batería, así como  
lesiones a la persona.  
Sobredescarga  
2
Protección contra sobrecarga  
Si la herramienta se sobrecarga al enredarse maleza  
1
u otros residuos, los indicadores  
y el de en medio  
comenzarán a parpadear y la herramienta se detendrá  
automáticamente.  
En este caso, apague la herramienta y detenga la apli-  
cación que causó que la herramienta se sobrecargara.  
Luego encienda la herramienta para volver a ponerla  
en marcha.  
3
Protección contra el  
sobrecalentamiento de la  
herramienta o la batería  
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería  
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-  
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-  
tera del cartucho.  
Existen dos tipos de sobrecalentamiento: sobrecalen-  
tamiento de la herramienta y sobrecalentamiento de la  
batería. Cuando la herramienta se sobrecaliente, todos  
los indicadores de velocidad parpadearán. Cuando la  
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta  
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa  
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que  
se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el  
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica  
que no ha quedado fijo por completo.  
batería se sobrecaliente, el indicador  
parpadeará.  
Cuando ocurra el sobrecalentamiento, la herramienta  
se detendrá automáticamente. Permita que la herra-  
mienta y/o la batería se enfríen antes de volver a  
encender la herramienta.  
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre completa-  
mente el cartucho de batería hasta que el indicador  
rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente  
salirse de la herramienta y caer al suelo causando una  
lesión a usted o alguien a su alrededor.  
Protección en caso de  
sobredescarga  
Cuando la capacidad de la batería sea baja, la herra-  
mienta se detendrá automáticamente y el indica-  
dor  
parpadeará.  
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de  
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al  
interior fácilmente, se debe a que no está siendo  
insertado correctamente.  
Si la herramienta no funciona aun con los interrupto-  
res activados, retire las baterías de la herramienta y  
cárguelas.  
22 ESPAÑOL  
Indicación de la capacidad restante  
de la batería  
PRECAUCIÓN: Nunca coloque su dedo en el  
interruptor cuando transporte la herramienta. La  
herramienta podría ponerse en marcha accidental-  
mente y ocasionar una lesión.  
Únicamente para cartuchos de batería con el  
indicador  
Para encender la herramienta, mantenga oprimido  
el botón de encendido principal durante algunos  
segundos.  
Para apagar la herramienta, mantenga oprimido el  
botón de encendido principal nuevamente.  
1
2
1
1. Luces indicadoras 2. Botón de verificación  
Oprima el botón de verificación en el cartucho de la  
batería para que indique la capacidad restante de la  
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-  
nos segundos.  
1. Botón de encendido principal  
Luces indicadoras  
Capacidad  
restante  
Para evitar que el gatillo interruptor sea jalado acciden-  
talmente, se proporciona una palanca de desbloqueo.  
Para arrancar la herramienta, sujete el mango (la  
palanca de desbloqueo es liberada al sujetarlo) y luego  
jale el gatillo interruptor. Para detener la herramienta,  
suelte el gatillo interruptor.  
Iluminadas  
Apagadas  
Parpadeando  
75% a 100%  
50% a 75%  
25% a 50%  
0% a 25%  
1
Cargar la  
batería.  
La batería  
pudo haber  
funcionado  
mal.  
2
1. Palanca de desbloqueo 2. Gatillo interruptor  
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y  
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir  
ligeramente de la capacidad real.  
NOTA: La herramienta se apaga automáticamente al  
haber transcurrido un minuto sin usarla.  
Accionamiento del interruptor de  
encendido  
Ajuste de velocidad  
Puede ajustar la velocidad de la herramienta pulsando  
el botón de encendido principal.  
Cada vez que toque el botón de encendido principal, el  
nivel de velocidad cambiará.  
ADVERTENCIA: Antes de colocar el car-  
tucho de batería en la herramienta, compruebe  
siempre que el gatillo interruptor se acciona debi-  
damente y que regrese a la posición de apagado  
(OFF) cuando lo suelte. Usar una herramienta con  
un interruptor que no funciona adecuadamente puede  
resultar en pérdida del control ocasionando graves  
lesiones a la persona.  
23 ESPAÑOL  
1
1
1. Botón de inversión  
1. Botón de encendido principal  
NOTA: Durante la rotación inversa, la herramienta  
sólo funcionará durante un breve lapso de tiempo y  
luego se detendrá automáticamente.  
Indicador  
Modo  
Velocidad de  
rotación  
Automático  
4 000 - 6 000 r/min  
NOTA: Una vez que se haya detenido la herramienta,  
la rotación regresará a la dirección normal cuando  
ponga nuevamente en marcha la herramienta.  
Alto  
Medio  
Bajo  
6 000 r/min  
NOTA: Si pulsa el botón de inversión mientras el  
cabezal de la herramienta está girando, la herra-  
mienta se detendrá y se preparará para la rotación  
inversa.  
5 000 r/min  
4 000 r/min  
Cabezal de corte de nailon  
Accesorio opcional  
AVISO: La alimentación por golpe no funcionará  
correctamente si el cabezal no se encuentra girando.  
1
Botón de inversión para la  
eliminación de residuos  
ADVERTENCIA: Apague la herramienta y  
retire el cartucho de batería antes de quitar la  
maleza o residuos que se hayan enredado y que  
no se puedan quitar con la función de rotación  
inversa. El no seguir esta indicación de apagar y qui-  
tar el cartucho de batería puede ocasionar lesiones  
personales graves debido al encendido accidental.  
1. Área de corte más eficaz  
Esta herramienta cuenta con un botón de inversión  
para cambiar la dirección de rotación. Su única función  
es la de eliminar la maleza y residuos enredados en la  
herramienta.  
El cabezal de corte de nailon es una cabeza de  
desbrozadora dual con un mecanismo de golpe y  
alimentación.  
Para invertir la rotación, pulse el botón de inversión  
y jale el gatillo cuando el cabezal de la herramienta  
se haya detenido. La luz de alimentación comenzará  
a parpadear y el cabezal de la herramienta girará en  
dirección inversa al jalar el gatillo interruptor.  
Para regresar a la rotación normal, suelte el gatillo  
y espere hasta que el cabezal de la herramienta se  
detenga.  
Para alimentar el cordón de nailon, golpee ligeramente  
el cabezal contra el suelo mientras esté girando.  
NOTA: Si la alimentación del cordón de nailon no  
ocurre al golpear ligeramente el cabezal, rebobine/  
reemplace el cordón de nailon siguiendo los procedi-  
mientos descritos en la sección “Mantenimiento”.  
24 ESPAÑOL  
3.  
Gire la palanca en la dirección de la flecha tal  
como se muestra en la ilustración.  
MONTAJE  
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que  
la herramienta esté apagada y que el cartucho de  
batería haya sido extraído antes de realizar cual-  
quier trabajo en la herramienta. El no seguir esta  
indicación de apagar y quitar el cartucho de batería  
puede ocasionar lesiones personales graves debido  
al encendido accidental.  
ADVERTENCIA: Nunca arranque la herra-  
mienta a menos que se encuentre completamente  
ensamblada. La operación de la herramienta en  
un estado de ensamble parcial puede ocasionar  
lesiones personales graves en caso de un arranque  
accidental.  
1
1. Palanca  
Ensamble del aditamento del tubo  
Para extraer el tubo, gire la palanca en la dirección de  
la flecha tal como se muestra en la ilustración y saque  
el tubo presionando la palanca de bloqueo.  
Para el modelo XRU12 únicamente  
Ensamble el aditamento del tubo en la unidad  
motorizada.  
1.  
Gire la palanca en la dirección de la flecha tal  
2
3
como se muestra en la ilustración.  
1
1
1. Palanca 2. Palanca de bloqueo 3. Tubo  
Instalación del protector  
1. Palanca  
Jale hacia arriba la cubierta de la junta e inserte  
ADVERTENCIA: Nunca utilice la herramienta  
sin el protector ilustrado en su lugar. El no seguir esta  
indicación podría causar lesiones personales graves.  
2.  
el aditamento del tubo alineando la protuberancia en  
el tubo (lado de la herramienta de corte) con la parte  
cóncava de la pieza de la junta.  
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no lasti-  
marse con la cortadora al cortar el cordón de nailon.  
1
2
1.  
Alinee las protuberancias sobre el protector con  
las ranuras de la carcasa del motor.  
2
1
3
1. Palanca de bloqueo 2. Cubierta de la junta  
3. Tubo  
3
Asegúrese de que la superficie de la palanca de blo-  
queo se encuentre paralela al tubo.  
1. Protector 2. Ranura 3. Protuberancia  
25 ESPAÑOL  
2.  
Alinee las protuberancias sobre el sujetador del  
Extienda ligeramente hacia afuera el protector de alam-  
protector con sus partes correspondientes de la car-  
casa del motor.  
bre y luego insértelo en los orificios del protector.  
1
1
2
1. Protector de alambre  
1. Sujetador del protector 2. Protuberancia  
NOTA: No extienda demasiado hacia afuera el  
protector de alambre. De lo contrario, éste podría  
romperse.  
3.  
Apriete firmemente los pernos de cabeza hueca  
hexagonal para asegurar el protector y el sujetador del  
protector.  
Cuando no se esté usando el protector de alambre,  
levántelo para que quede en la posición inactiva.  
1
2
1. Perno de cabeza hueca hexagonal 2. Llave  
hexagonal  
Instalación del cabezal de corte de  
nailon  
Instalación del protector de alambre  
PRECAUCIÓN: Antes de ajustar el protector  
de alambre, espere a que el cabezal de corte se  
detenga por completo. No ajuste el protector de  
alambre con su pie.  
Accesorio opcional  
PRECAUCIÓN: Si durante la operación el  
cabezal de corte de nailon se impacta acciden-  
talmente contra alguna piedra u objeto duro,  
detenga la herramienta y revise que no haya  
daños. Si el cabezal de corte de nailon se daña,  
reemplácelo de inmediato. El uso de una herra-  
mienta de corte dañada podría ocasionar lesiones  
personales graves.  
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retirar la llave  
hexagonal después de la instalación.  
AVISO: Asegúrese de utilizar un cabezal de corte  
de nailon original de Makita.  
Para reducir el riesgo de daños a objetos en frente del  
cabezal de corte, inserte el protector de alambre de tal  
forma que se controle el rango de corte de la línea de  
podado.  
26 ESPAÑOL  
1
2
3
1
2
1. Perno de cabeza hueca hexagonal 2. Colgador  
Almacenamiento de la llave Allen  
(hexagonal)  
4
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dejar  
la llave hexagonal insertada en el cabezal de la  
herramienta. Esto podría ocasionar lesiones y/o  
daños a la herramienta.  
1. Cabezal de corte de nailon 2. Protector metálico  
3. Eje 4. Llave hexagonal  
1.  
Voltee la herramienta al revés para que pueda  
reemplazar fácilmente la herramienta de corte.  
Cuando no se utilice, guarde la llave hexagonal en su  
lugar tal como se muestra en la ilustración para evitar  
que se pierda.  
2. Inserte la llave hexagonal a través del orificio en  
la carcasa del motor y gire el eje hasta que éste quede  
asegurado.  
3.  
Coloque el cabezal de corte de nailon directa-  
mente en el eje con rosca y apriete girándolo en sentido  
inverso al de las manecillas del reloj.  
1
4.  
Retire la llave hexagonal.  
Para extraer el cabezal de corte de nailon, gírelo en el  
sentido de las manecillas del reloj mientras sujeta la  
arandela receptora con la llave hexagonal.  
Ajuste de la posición del mango/  
colgador  
Ajuste la posición del mango y del colgador para poder  
manipular de manera cómoda la herramienta.  
1. Llave Allen (hexagonal)  
Afloje los pernos de cabeza hueca hexagonal en el  
mango. Desplace el mango a una posición de trabajo  
cómoda y luego apriete los pernos.  
1
2
1. Empuñadura 2. Llave hexagonal  
1
2
1. Perno de cabeza hueca hexagonal 2. Mango  
Afloje el perno de cabeza hueca hexagonal en el col-  
gador. Desplace el colgador a una posición de trabajo  
cómoda y luego apriete el perno.  
27 ESPAÑOL  
OPERACIÓN  
2
Manipulación correcta de la  
herramienta  
ADVERTENCIA: Siempre coloque la herra-  
mienta de su lado derecho. El correcto posiciona-  
miento de la herramienta permite un máximo control  
y reducirá el riesgo de lesiones personales graves a  
causa de un retroceso brusco.  
1
ADVERTENCIA: Sea extremadamente cui-  
dadoso en mantener el control de la herramienta  
en todo momento. No permita que la herramienta  
se desvíe hacia usted ni hacia otra persona alre-  
dedor. El no mantener el control de la herramienta  
podría ocasionar lesiones graves a las personas  
alrededor y al operador.  
1. Gancho 2. Colgador  
Desprendimiento  
El arnés para hombro cuenta con un medio de libera-  
ción rápida.  
ADVERTENCIA: Cuando dos o más operado-  
res se encuentren trabajando en una misma área,  
la distancia entre ellos deberá ser de más de 15  
m (50 pies) para evitar un accidente. Asimismo,  
designe a una persona para verificar que se man-  
tenga la distancia entre los operadores. Si alguna  
persona o animal llega a ingresar al área de tra-  
bajo, detenga la operación inmediatamente.  
1
1. Hebilla  
Simplemente apriete los lados de la hebilla para liberar  
la herramienta del arnés para hombro.  
MANTENIMIENTO  
Colocación del arnés para hombro  
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que  
la herramienta esté apagada y que el cartucho  
de batería haya sido extraído antes de intentar  
realizar una inspección o mantenimiento en la  
herramienta. El no seguir esta indicación de apa-  
gar y quitar el cartucho de batería puede ocasionar  
lesiones personales graves debido al encendido  
accidental.  
PRECAUCIÓN: Siempre lleve puesto el  
arnés para hombro. Antes de la operación, ajuste  
el arnés para hombro de acuerdo al tamaño del  
usuario para evitar la fatiga.  
Ensarte el gancho del arnés para hombro en el colga-  
dor y colóquese el arnés para hombro. Asegúrese de  
que la herramienta quede firmemente sujetada por el  
arnés para hombro.  
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente  
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que  
esto ocasione grietas o descoloramiento.  
28 ESPAÑOL  
Reemplazo del cordón de nailon  
ADVERTENCIA: Utilice el cordón de nailon  
únicamente con el diámetro especificado en la  
sección “ESPECIFICACIONES”. Nunca use una  
línea más pesada, alambre de metal, cuerda o  
similares. Utilice únicamente el cordón de nailon  
recomendado; el no hacerlo podría ocasionar daños  
a la herramienta y lesiones personales graves.  
100 mm (3-15/16”)  
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la  
cubierta del cabezal de corte de nailon quede  
debidamente asegurada en la carcasa tal como  
se describe a continuación. El no asegurar debi-  
damente la cubierta podría causar que el cabezal de  
corte de nailon saliera volando ocasionando lesiones  
personales graves.  
4.  
Ensamble el carrete en la carcasa de tal forma  
que las ranuras y protuberancias en el carrete encajen  
con aquellas en la carcasa. Mantenga visible el lado  
con letras del carrete en la parte superior. Ahora, des-  
ensarte los extremos del cordón de su posición tempo-  
ral e introduzca los cordones a través de los ojales para  
que salgan de la carcasa.  
1.  
Presione los pestillos de la carcasa hacia adentro  
para levantar la cubierta y luego retire el carrete.  
1
2
1
1
2
3
1. Pestillo 2. Cubierta  
1. Carrete 2. Carcasa 3. Ojal  
2.  
Prepare aproximadamente 3 m (9 pies) de cordón  
de nailon nuevo. Pliegue el cordón de nailon nuevo  
dejando un extremo aproximadamente 80 mm (3-1/8″)  
más largo que el otro. Luego ensarte el cordón de  
nailon nuevo en la muesca en el centro del carrete.  
Enrolle ambos extremos firmemente alrededor del  
carrete en la dirección de rotación del cabezal (direc-  
ción izquierda indicada con LH en el costado del  
carrete).  
5.  
Alinee la protuberancia sobre el lado inferior de la  
cubierta con las ranuras de los ojales. Luego empuje la  
cubierta con firmeza en la carcasa para fijarla.  
80 mm (3-1/8”)  
1
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-  
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-  
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros  
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando  
siempre repuestos Makita.  
1. Carrete  
3.  
Enrolle todo excepto unos 100 mm (3-15/16″) de  
los cordones, dejando los extremos temporalmente  
ensartados a través de la muesca en el costado del  
carrete.  
29 ESPAÑOL  
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que  
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta. En vez de esto, solicite la reparación a un  
centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.  
Estado de la anomalía  
Causa probable (avería)  
Remedio  
El motor no funciona.  
El cartucho de batería no está  
Instale el cartucho de batería.  
instalado.  
Problema con la batería (bajo voltaje)  
Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,  
reemplace la batería.  
El sistema de accionamiento no fun-  
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-  
ciona correctamente.  
zado de su localidad.  
El motor deja de funcionar después  
de un rato de uso.  
El nivel de carga de la batería es bajo.  
Sobrecalentamiento.  
Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,  
reemplace la batería.  
Deje de usar la herramienta para permitir que se  
enfríe.  
No se alcanza el nivel máximo de  
RPM.  
La batería está mal instalada.  
Instale el cartucho de batería como se describe en  
este manual.  
La potencia de la batería se está  
reduciendo.  
Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,  
reemplace la batería.  
El sistema de accionamiento no fun-  
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-  
ciona correctamente.  
zado de su localidad.  
La herramienta de corte no gira:  
¡Detenga la máquina  
inmediatamente!  
Un objeto extraño, como una rama,  
está atascado entre el protector y el  
cabezal de corte de nailon.  
Retire el objeto extraño.  
El sistema de accionamiento no fun-  
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-  
ciona correctamente.  
zado de su localidad.  
Vibración anormal:  
¡Detenga la máquina  
inmediatamente!  
Un extremo del cordón de nailon se  
ha roto.  
Golpee el cabezal de corte de nailon contra el suelo  
mientras esté girando para permitir la alimentación  
del cordón.  
El sistema de accionamiento no fun-  
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-  
ciona correctamente.  
zado de su localidad.  
La herramienta de corte y el motor  
no se pueden detener:  
Avería eléctrica o electrónica.  
Extraiga la batería y solicite la reparación en el  
centro de servicio autorizado de su localidad.  
¡Extraiga la batería  
inmediatamente!  
Cordón de nailon (línea de corte)  
ACCESORIOS  
OPCIONALES  
Batería y cargador originales de Makita  
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden  
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-  
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.  
ADVERTENCIA: No instale una cuchilla  
metálica en esta herramienta y sólo use los acce-  
sorios o aditamentos recomendados que se indi-  
can en este manual. El uso de una cuchilla metálica  
o cualquier otro accesorio o aditamento puede oca-  
sionar lesiones personales graves.  
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO  
DE MAKITA  
Ésta Garantía no aplica para México  
Política de garantía  
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-  
tos están recomendados para utilizarse con su  
herramienta Makita especificada en este manual.  
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento  
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.  
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para  
su fin establecido.  
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada  
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-  
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-  
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-  
ginal de compra. Si durante este período de un año se  
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta  
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de  
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección  
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto  
de mano de obra o material, Makita hará la reparación  
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.  
Esta garantía no aplica cuando:  
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en  
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de  
servicio local Makita.  
Cabezal de corte de nailon  
30 ESPAÑOL  
las reparaciones se hayan hecho o intentado  
hacer por otros;  
se requieran reparaciones debido al desgaste  
normal;  
la herramienta haya sido maltratada, recibido  
un mal uso o haya recibido un mantenimiento  
inapropiado;  
se hayan hecho modificaciones a la herramienta.  
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ  
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,  
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O  
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE  
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS  
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.  
MAKITA RENUNCIAA LA RESPONSABILIDAD POR  
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO  
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y  
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,  
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA  
GARANTÍA.  
Esta garantía le concede derechos legales específicos  
y usted podrá tener también otros derechos que varían  
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la  
exclusión o limitación de daños incidentales o con-  
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba  
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos  
estados no permiten la limitación sobre la duración de  
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba  
mencionada podría no aplicar para usted.  
31 ESPAÑOL  
< USA only >  
WARNING  
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other  
construction activities contains chemicals known to the State of California  
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples  
of these chemicals are:  
• lead from lead-based paints,  
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this  
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well  
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those  
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.  
< Sólo en los Estados Unidos >  
ADVERTENCIA  
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y  
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas  
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos  
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos  
productos químicos son:  
• plomo de pinturas a base de plomo,  
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y  
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.  
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que  
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos  
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad  
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente  
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
885546B942  
Anjo, Aichi 446-8502 Japan  
XRU11-1  
EN, ESMX  
20160928  

Whirlpool Acq052pk0 User Manual
Samsung Aw10fajaa User Manual
Ricoh Lf 125 H915 User Manual
MAYTAG PDBTT49AWW 02 User Manual
GE CT9070 User Manual
GE 15042 User Manual
EMERSON RP6247 User Manual
CRAFTSMAN 28981 User Manual
BLACK DECKER KA2000 User Manual
BLACK DECKER GWC3600L User Manual