MAKITA UH008G User Manual

Cordless Hedge Trimmer  
Taille-haie sans fil  
INSTRUCTION MANUAL  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
BETRIEBSANLEITUNG  
ISTRUZIONI PER L’USO  
GEBRUIKSAANWIJZING  
8
18  
29  
41  
53  
65  
EN  
FR  
DE  
IT  
Akku-Heckenschere  
Tagliasiepi a batteria  
Accuheggenschaar  
Cortasetos Inalámbrico  
NL  
ES  
PT  
DA  
EL  
TR  
MANUAL DE  
INSTRUCCIONES  
Aparador De Cerca Viva a  
Bateria  
MANUAL DE INSTRUÇÕES  
BRUGSANVISNING  
77  
88  
Akku hækketrimmer  
Φορητό ψαλίδι μπορντούρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ  
Akülü Çit Budama KULLANMA KILAVUZU  
98  
110  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
1
1
2
3
4
2
Fig.8  
Fig.12  
Fig.13  
Fig.14  
Fig.15  
2
1
Fig.9  
1
1
2
1
1
Fig.10  
1
1
2
Fig.11  
3
1
1
2
2
Fig.19  
3
1
2
4
Fig.16  
Fig.17  
Fig.18  
1
Fig.20  
1
2
1
2
3
Fig.21  
1
Fig.22  
4
1
Fig.27  
Fig.28  
Fig.29  
Fig.30  
Fig.23  
1
Fig.24  
(1)  
(2)  
Fig.25  
Fig.26  
5
Fig.31  
Fig.32  
Fig.33  
Fig.34  
Fig.35  
Fig.36  
Fig.37  
Fig.38  
1
2
1
2
1
1
6
1
Fig.39  
2
1
Fig.40  
7
ENGLISH (Original instructions)  
SPECIFICATIONS  
Model:  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
Blade length  
Strokes per minute  
600 mm  
2,000 / 3,600 / 5,000 min-1  
750 mm  
600 mm  
2,000 / 3,000 /  
4,000 min-1  
Overall length  
Rated voltage  
Net weight  
1,120 mm  
1,263 mm  
D.C. 36 V - 40 V max  
4.5 - 5.1 kg  
1,123 mm  
4.3 - 4.9 kg  
4.4 - 5.0 kg  
Protection degree  
IPX4  
Model:  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
Blade length  
Strokes per minute  
750 mm  
600 mm  
2,000 / 3,600 / 5,000 min-1  
750 mm  
2,000 / 3,000 /  
4,000 min-1  
Overall length  
Rated voltage  
Net weight  
1,274 mm  
1,120 mm  
D.C. 36 V - 40 V max  
4.3 - 4.9 kg  
1,262 mm  
4.6 - 5.2 kg  
4.4 - 5.0 kg  
Protection degree  
IPX4  
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.  
Specifications may differ from country to country.  
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-  
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.  
Applicable battery cartridge and charger  
Battery cartridge  
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F  
* : Recommended battery  
Charger  
DC40RA / DC40RB / DC40RC  
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.  
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges  
and chargers may cause injury and/or fire.  
Recommended portable power pack  
Portable power pack  
PDC1200 / PDC01  
The portable power pack(s) listed above may not be available depending on your region of residence.  
Before using the portable power pack, read instruction and cautionary markings on the portable power pack.  
Only for EU countries  
Ni-MH  
Li-ion  
Symbols  
Due to the presence of hazardous com-  
ponents in the equipment, waste electrical  
and electronic equipment, accumulators  
and batteries may have a negative impact  
on the environment and human health.  
Do not dispose of electrical and electronic  
appliances or batteries with household waste!  
In accordance with the European Directive on  
waste electrical and electronic equipment and on  
accumulators and batteries and waste accumu-  
lators and batteries, as well as their adaptation to  
national law, waste electrical equipment, batter-  
ies and accumulators should be stored sepa-  
rately and delivered to a separate collection point  
for municipal waste, operating in accordance with  
the regulations on environmental protection.  
This is indicated by the symbol of the crossed-  
out wheeled bin placed on the equipment.  
The followings show the symbols which may be used  
for the equipment. Be sure that you understand their  
meaning before use.  
Read instruction manual.  
Wear eye protection.  
DANGER - Keep hands away from blade.  
8
ENGLISH  
Intended use  
The tool is intended for trimming hedges.  
Noise  
Applicable standard : EN62841-4-2  
Model  
Sound pressure level  
Sound power level  
L
pA(dB(A))  
Uncertainty K  
LWA(dB(A))  
Uncertainty K  
(dB(A))  
(dB(A))  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
85  
86  
81  
81  
82  
83  
3
3
3
3
3
3
96  
97  
92  
92  
93  
94  
3
3
3
3
3
3
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and  
may be used for comparing one tool with another.  
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.  
WARNING: Wear ear protection.  
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared val-  
ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.  
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation  
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the  
times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).  
Vibration  
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-4-2:  
Model  
Front handle  
Rear handle  
ah (m/s2)  
Uncertainty K  
ah (m/s2)  
Uncertainty K  
(m/s2)  
1.5  
(m/s2)  
1.5  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
2.9  
3.1  
3.0  
3.4  
3.1  
3.2  
2.5 or less  
2.7  
1.5  
1.5  
1.5  
2.5 or less  
3.1  
1.5  
1.5  
1.5  
1.5  
2.5 or less  
2.5  
1.5  
1.5  
1.5  
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and  
may be used for comparing one tool with another.  
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.  
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared  
value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.  
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation  
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the  
times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).  
EC Declaration of Conformity  
For European countries only  
The EC declaration of conformity is included as Annex A  
to this instruction manual.  
9
ENGLISH  
3.  
4.  
First-time users should have an experienced  
user show them how to use the tool.  
SAFETY WARNINGS  
Use the tool only if you are in good physical  
condition. If you are tired, your attention will be  
reduced. Be especially careful at the end of a  
working day. Perform all work calmly and carefully.  
The user is responsible for all damages to third  
parties.  
General power tool safety warnings  
WARNING: Read all safety warnings, instruc-  
tions, illustrations and specifications provided  
with this power tool. Failure to follow all instructions  
listed below may result in electric shock, fire and/or  
serious injury.  
5.  
6.  
Never use the tool when under the influence of  
alcohol, drugs or medication.  
Work gloves of stout leather are part of the  
basic equipment of the tool and must always  
be worn when working with it. Also wear  
sturdy shoes with anti-skid soles.  
Save all warnings and instruc-  
tions for future reference.  
The term "power tool" in the warnings refers to your  
mains-operated (corded) power tool or battery-operated  
(cordless) power tool.  
7.  
Before starting work check to make sure that  
the tool is in good and safe working order.  
Ensure guards are fitted properly. The tool  
must not be used unless fully assembled.  
Operation  
Cordless Hedge Trimmer Safety Warnings  
1.  
Hold the tool firmly with both hands when  
1.  
Keep all parts of the body away from the blade.  
Do not remove cut material or hold material  
to be cut when blades are moving. Blades  
continue to move after the switch is turned off. A  
moment of inattention while operating the hedge  
trimmer may result in serious personal injury.  
using the tool.  
2.  
The tool is intended to be used by the operator  
at ground level. Do not use the tool on ladders  
or any other unstable support.  
3.  
4.  
DANGER - Keep hands away from blade. Contact  
with blade will result in serious personal injury.  
2.  
Carry the hedge trimmer by the handle with the  
blade stopped and taking care not to operate  
any power switch. Proper carrying of the hedge  
trimmer will decrease the risk of inadvertent start-  
ing and resultant personal injury from the blades.  
Do not use the tool in the rain or in wet or  
very damp conditions. The electric motor is not  
waterproof.  
5.  
6.  
7.  
Make sure you have a secure footing before  
starting operation.  
3.  
4.  
When transporting or storing the hedge trim-  
mer, always fit the blade cover. Proper handling  
of the hedge trimmer will decrease the risk of  
personal injury from the blades.  
Do not operate the tool at no-load  
unnecessarily.  
Immediately switch off the tool and remove the  
battery cartridge if the shear blades should  
come into contact with a fence or other hard  
object. Check the blades for damage, and if  
damaged, replace the blades immediately.  
When clearing jammed material or servicing  
the unit, make sure all power switches are off  
and the battery pack is removed or discon-  
nected. Unexpected actuation of the hedge trim-  
mer while clearing jammed material or servicing  
may result in serious personal injury.  
8.  
Before checking the shear blades, taking care  
of faults, or removing material caught in the  
shear blades, always switch off the tool and  
remove the battery cartridge.  
5.  
Hold the hedge trimmer by insulated gripping  
surfaces only, because the blade may contact  
hidden wiring. Blades contacting a "live" wire may  
make exposed metal parts of the hedge trimmer  
"live" and could give the operator an electric shock.  
9.  
Never point the shear blades to yourself or  
others.  
10. If the blades stop moving due to the stuck of  
foreign objects between the blades during  
operation, switch off the tool and remove the  
battery cartridge, and then remove the foreign  
objects using tools such as pliers. Removing  
the foreign objects by hand may cause an injury  
for the reason that the blades may move in reac-  
tion to removing the foreign objects.  
6.  
7.  
Keep all power cords and cables away from  
cutting area. Power cords or cables may be hid-  
den in hedges or bushes and can be accidentally  
cut by the blade.  
Do not use the hedge trimmer in bad weather con-  
ditions, especially when there is a risk of lightning.  
This decreases the risk of being struck by lightning.  
11. Avoid dangerous environment. Don't use the  
tool in damp or wet locations or expose it to  
rain. Water entering the tool will increase the  
risk of electric shock.  
Additional Safety Instructions  
Preparation  
1.  
Check the hedges and bushes for foreign  
objects, such as wire fences or hidden wiring  
before operating the tool.  
12. When you use the tool on muddy ground, wet  
slope, or slippery place, pay attention to your  
footing.  
2.  
The tool must not be used by children or  
young persons under 18 years of age. Young  
persons over 16 years of age may be exempted  
from this restriction if they are undergoing training  
under the supervision of an expert.  
13. Avoid working in poor environment where  
increased user fatigue is expected.  
14. Do not use the tool in bad weather where visi-  
bility is limited. Failure to do so may cause fall or  
incorrect operation due to low visibility.  
10 ENGLISH  
15. Do not submerge the tool into a puddle.  
8.  
Do not wash the tool with high pressure water.  
16. Do not leave the tool unattended outdoors in the rain.  
9.  
When washing the tool, do not let water enter  
the electrical mechanism such as battery,  
motor, and terminals.  
17. When wet leaves or dirt adhere to the suc-  
tion mouth (ventilation window) due to rain,  
remove them.  
10. Perform inspection or maintenance in a place  
where rain can be avoided.  
18. Do not use the tool in the snow.  
11. After using the tool, remove the adhered dirt  
and dry the tool completely before storing.  
Depending on the season or the area, there is a  
risk of malfunction due to freezing.  
Electrical and battery safety  
1.  
Avoid dangerous environment. Don't use the  
tool in dump or wet locations or expose it to  
rain. Water entering the tool will increase the risk  
of electric shock.  
12. When storing the tool, avoid direct sunlight  
and rain, and store it in a place where it does  
not get hot or humid.  
2.  
3.  
Do not dispose of the battery(ies) in a fire.  
The cell may explode. Check with local codes for  
possible special disposal instructions.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
Do not open or mutilate the battery(ies). Released  
electrolyte is corrosive and may cause damage to the  
eyes or skin. It may be toxic if swallowed.  
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity  
with product (gained from repeated use) replace  
strict adherence to safety rules for the subject  
product. MISUSE or failure to follow the safety  
rules stated in this instruction manual may cause  
serious personal injury.  
4.  
5.  
6.  
Do not charge battery in rain, or in wet locations.  
Do not charge the battery outdoors.  
Do not handle charger, including charger plug,  
and charger terminals with wet hands.  
7.  
8.  
9.  
Do not replace the battery with wet hands.  
Do not replace the battery in the rain.  
Important safety instructions for  
battery cartridge  
Do not wet the terminal of battery with liquid  
such as water, or submerge the battery. Do not  
leave the battery in the rain, nor charge, use,  
or store the battery in a damp or wet place. If  
the terminal gets wet or liquid enters inside of bat-  
tery, the battery may be short circuited and there is  
a risk of overheat, fire, or explosion.  
1.  
Before using battery cartridge, read all instruc-  
tions and cautionary markings on (1) battery  
charger, (2) battery, and (3) product using  
battery.  
2.  
3.  
Do not disassemble or tamper the battery  
cartridge. It may result in a fire, excessive heat,  
or explosion.  
10. After removing the battery from the tool or  
charger, be sure to attach the battery cover to  
the battery and store it in a dry place.  
If operating time has become excessively  
shorter, stop operating immediately. It may  
result in a risk of overheating, possible burns  
and even an explosion.  
11. If the battery cartridge gets wet, drain the  
water inside and then wipe it with a dry cloth.  
Dry the battery cartridge completely in a dry  
place before use.  
4.  
5.  
If electrolyte gets into your eyes, rinse them  
out with clear water and seek medical atten-  
tion right away. It may result in loss of your  
eyesight.  
Maintenance and storage  
1.  
Switch off the tool and remove the battery  
cartridge before doing any maintenance work.  
Do not short the battery cartridge:  
2.  
When moving the tool to another location,  
including during work, always remove the  
battery cartridge and put the blade cover on  
the shear blades. Never carry or transport the  
tool with the blades running. Never grasp the  
blades with your hands.  
(1) Do not touch the terminals with any con-  
ductive material.  
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-  
tainer with other metal objects such as  
nails, coins, etc.  
(3) Do not expose battery cartridge to water  
or rain.  
A battery short can cause a large current  
flow, overheating, possible burns and even a  
breakdown.  
3.  
Clean the tool and especially the shear blades  
after use, and before putting the tool into stor-  
age for extended periods. Lightly oil the blades  
and put on the blade cover.  
4.  
5.  
6.  
Store the tool with the blade cover on, in a dry  
room. Keep it out of reach of children. Never  
store the tool outdoors.  
6.  
7.  
8.  
Do not store and use the tool and battery car-  
tridge in locations where the temperature may  
reach or exceed 50 °C (122 °F).  
Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The  
cell may explode. Check with local codes for  
possible special disposal instructions.  
Do not incinerate the battery cartridge even if  
it is severely damaged or is completely worn  
out. The battery cartridge can explode in a fire.  
Do not open or mutilate the battery(ies).  
Released electrolyte is corrosive and may  
cause damage to the eyes or skin. It may be  
toxic if swallowed.  
Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery  
cartridge, or hit against a hard object to the  
battery cartridge. Such conduct may result in a  
fire, excessive heat, or explosion.  
7.  
Do not charge battery in rain, or in wet  
locations.  
9.  
Do not use a damaged battery.  
11 ENGLISH  
10. The contained lithium-ion batteries are subject  
to the Dangerous Goods Legislation require-  
ments.  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
For commercial transports e.g. by third parties,  
forwarding agents, special requirement on pack-  
aging and labeling must be observed.  
For preparation of the item being shipped, consult-  
ing an expert for hazardous material is required.  
Please also observe possibly more detailed  
national regulations.  
CAUTION: Always be sure that the tool is  
switched off and the battery cartridge is removed  
before adjusting or checking function on the tool.  
Installing or removing battery cartridge  
Tape or mask off open contacts and pack up the  
battery in such a manner that it cannot move  
around in the packaging.  
CAUTION: Always switch off the tool before  
installing or removing of the battery cartridge.  
CAUTION: Hold the tool and the battery car-  
tridge firmly when installing or removing battery  
cartridge. Failure to hold the tool and the battery  
cartridge firmly may cause them to slip off your hands  
and result in damage to the tool and battery cartridge  
and a personal injury.  
11. When disposing the battery cartridge, remove  
it from the tool and dispose of it in a safe  
place. Follow your local regulations relating to  
disposal of battery.  
12. Use the batteries only with the products  
specified by Makita. Installing the batteries to  
non-compliant products may result in a fire, exces-  
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.  
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge  
To remove the battery cartridge, slide it from the tool  
while sliding the button on the front of the cartridge.  
13. If the tool is not used for a long period of time,  
the battery must be removed from the tool.  
To install the battery cartridge, align the tongue on the  
battery cartridge with the groove in the housing and slip  
it into place. Insert it all the way until it locks in place  
with a little click. If you can see the red indicator as  
shown in the figure, it is not locked completely.  
14. During and after use, the battery cartridge may  
take on heat which can cause burns or low  
temperature burns. Pay attention to the han-  
dling of hot battery cartridges.  
15. Do not touch the terminal of the tool imme-  
diately after use as it may get hot enough to  
cause burns.  
CAUTION: Always install the battery cartridge  
fully until the red indicator cannot be seen. If not,  
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to  
you or someone around you.  
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the  
terminals, holes, and grooves of the battery  
cartridge. It may result in poor performance or  
breakdown of the tool or battery cartridge.  
CAUTION: Do not install the battery cartridge  
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is  
not being inserted correctly.  
17. Unless the tool supports the use near  
high-voltage electrical power lines, do not use  
the battery cartridge near a high-voltage elec-  
trical power lines. It may result in a malfunction  
or breakdown of the tool or battery cartridge.  
Indicating the remaining battery capacity  
Press the check button on the battery cartridge to indi-  
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps  
light up for a few seconds.  
18. Keep the battery away from children.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button  
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.  
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that  
have been altered, may result in the battery bursting  
causing fires, personal injury and damage. It will  
also void the Makita warranty for the Makita tool and  
charger.  
Indicator lamps  
Remaining  
capacity  
Lighted  
Off  
Blinking  
75% to 100%  
50% to 75%  
25% to 50%  
0% to 25%  
Tips for maintaining maximum  
battery life  
1.  
Charge the battery cartridge before completely  
discharged. Always stop tool operation and  
charge the battery cartridge when you notice  
less tool power.  
2.  
3.  
Never recharge a fully charged battery cartridge.  
Overcharging shortens the battery service life.  
Charge the  
battery.  
Charge the battery cartridge with room tempera-  
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot  
battery cartridge cool down before charging it.  
The battery  
may have  
malfunctioned.  
4.  
5.  
When not using the battery cartridge, remove  
it from the tool or the charger.  
Charge the battery cartridge if you do not use  
it for a long period (more than six months).  
12 ENGLISH  
NOTE: Depending on the conditions of use and the  
ambient temperature, the indication may differ slightly  
from the actual capacity.  
Angle setting of the handle  
CAUTION: Always make sure that the handle  
is locked in the desired position before operation.  
NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when  
the battery protection system works.  
CAUTION: Do not pull down the lever to  
unlock the handle while pulling the switch trigger.  
Do not pull the switch trigger while pulling down  
the lever and turning the handle. Failure to do so  
may cause a malfunction of the tool.  
Tool / battery protection system  
The tool is equipped with a tool/battery protection  
system. This system automatically cuts off power to  
the motor to extend tool and battery life. The tool will  
automatically stop during operation if the tool is placed  
under one of the following conditions:  
You can set the angle of the handle to 0°, 45°, or 90°  
to the left or right. To change the angle of the handle,  
turn the handle while pulling down the lever, and then  
release the lever.  
Fig.3: 1. Caution lamp  
Fig.4: 1. Lever  
Caution lamp  
On  
Status  
Color  
Power switch action  
Blinking  
Green  
Overload  
Overheat  
WARNING: For your safety, this tool is  
Red  
Red  
(tool) /  
(battery)  
equipped with lock-off lever which prevents the tool  
from unintended starting. NEVER use the tool if it  
runs when you simply press the switch lever and  
pull the switch trigger without pressing the lock-  
off lever. Return the tool to our authorized service  
center for proper repairs BEFORE further usage.  
Over  
discharge  
Overload protection  
If the tool or battery is overloaded by entangled  
branches or other debris, the tool automatically stops  
and the caution lamp starts blinking in green.  
In this situation, turn the tool off and stop the application  
that caused the tool to become overloaded. Then turn  
the tool on to restart.  
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-  
pose and function of lock-off lever.  
WARNING: Before installing the battery car-  
tridge on the tool, always check to see that the  
switch trigger and switch lever actuate properly and  
return to the "OFF" position when released. Operating  
a tool with a switch that does not actuate properly can  
lead to loss of control and serious personal injury.  
NOTICE: Depending on the usage conditions,  
the tool is automatically turned off without any  
indication if the tool is overloaded by entangled  
branches or debris. In this case, switch off the  
tool and remove the battery cartridge, and then  
remove entangled branches or debris using tools  
such as pliers. After removing the branches or  
debris, install the battery cartridge and turn on  
the tool again.  
CAUTION: Never put your finger on the  
switch when carrying. The tool may start uninten-  
tionally and cause injury.  
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-  
out pressing the lock-off lever. This can cause  
switch breakage.  
Overheat protection for tool or  
battery  
If the tool or battery cartridge is overheated, the tool  
stops automatically. When the tool is overheated, the  
caution lamp lights up in red. When the battery cartridge  
is overheated, the caution lamp blinks in red. Let the  
tool and/or battery cool down before turning the tool on  
again.  
Press the main power button to turn on the tool. To turn  
off the tool, press and hold the main power button until  
the speed indicators go off.  
Fig.5: 1. Main power button  
NOTE: The caution lamp brinks if the switch trigger  
is pulled under unoperatable conditions. The caution  
lamp blinks if you turn on the main power switch while  
holding down the lock-off lever and the switch trigger.  
NOTE: This tool employs the auto power-off function.  
To avoid unintentional start up, the main power switch  
will automatically shut down when the switch trigger  
is not pulled for a certain period after the main power  
switch is turned on.  
Overdischarge protection  
When the battery capacity becomes low, the tool stops  
automatically and the caution lamp starts blinking in red.  
If the tool does not operate even when the switches are  
operated, remove the battery cartridge from the tool and  
charge it.  
To prevent the switch trigger from being accidentally  
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool,  
depress the lock-off lever, and then press the switch  
lever and pull the switch trigger. Release the switch  
trigger to stop.  
Fig.6: 1. Switch lever 2. Lock-off lever 3. Switch  
trigger  
13 ENGLISH  
NOTE: If the entangled branches or debris cannot be removed,  
release and pull the switch trigger until they are removed.  
Speed adjusting  
You can select the tool speed by tapping the main  
power button. Each time you tap the main power button,  
the level of speed will change.  
NOTE: If you tap the reverse button while the shear  
blades are still moving, the tool comes to stop and to  
be ready for reverse movement.  
Fig.7: 1. Speed indicator 2. Main power button  
Electronic function  
For UH004G/UH005G/UH008G/UH009G  
Indicator  
Mode  
Stroke speed  
5,000 min-1  
The tool is equipped with the electronic functions for easy operation.  
High  
Constant speed control  
The speed control function provides the constant  
rotation speed regardless of load conditions.  
Electric brake  
This tool is equipped with an electric brake. If the  
tool consistently fails to quickly stop the shear  
blades after releasing the switch trigger, have the  
tool serviced at Makita Authorized Service Center.  
Medium  
Low  
3,600 min-1  
2,000 min-1  
Accidental re-start preventive function  
Even if you install the battery cartridge while pulling the  
switch trigger, the tool does not start. To start the tool, first  
release the switch trigger, and then pull the switch trigger.  
For UH006G/UH007G  
Indicator  
ASSEMBLY  
Mode  
Stroke speed  
4,000 min-1  
CAUTION: Always be sure that the tool is  
switched off and the battery cartridge is removed  
before carrying out any work on the tool.  
High  
CAUTION: When replacing the shear blades,  
always wear gloves so that your hands do not  
directly contact the blades.  
Medium  
Low  
3,000 min-1  
2,000 min-1  
NOTICE: When replacing the shear blades, do  
not wipe off grease from the gear and crank.  
Installing or removing the shear blades  
CAUTION: Attach the blade cover before  
removing or installing the shear blades.  
Reverse button for debris removal  
You can install 600 mm or 750 mm shear blades to your tool.  
1. Place the tool upside down, and then remove 6 bolts.  
Fig.9: 1. Bolt  
WARNING: If the entangled branches or debris can-  
not be removed by the reverse function, switch off the tool  
and remove the battery cartridge, and then remove the entan-  
gled branches or debris using tools such as pliers. Failure to  
switch off the tool and remove the battery cartridge may result in  
serious personal injury from accidental start-up. Removing the  
entangled branches or debris by hand may cause an injury, since  
the shear blades may move in reaction to removing them.  
2.  
Remove the cover and the plate.  
Fig.10: 1. Cover 2. Plate  
NOTE: The plate may remain on the cover.  
3.  
Remove the rod and the bearing.  
Fig.11: 1. Rod 2. Bearing  
This tool has a reverse button to change the direction  
of shear blades movement. It is only for removing  
branches and debris entangled in the tool.  
To reverse the shear blades movement, tap the reverse  
button when the shear blades have stopped, then press  
the switch lever and pull the switch trigger while press-  
ing the lock-off lever. The speed indicators start blink-  
ing, and the shear blades move in reverse direction.  
To return to regular movement, release the trigger and  
wait until the shear blades stop.  
NOTE: The rod may remain on the cover.  
4.  
Remove 2 bolts, the felt pad and the sleeves, and  
then remove the shear blades.  
Fig.12: 1. Felt pad 2. Bolt 3. Sleeve 4. Shear blades  
5.  
6.  
7.  
Remove the blade cover.  
Attach the blade cover to the new shear blades.  
Adjust the crank so that 2 holes are lined up on  
the alignment line.  
Fig.13: 1. Hole 2. Alignment line  
Fig.8: 1. Speed indicator 2. Reverse button  
14 ENGLISH  
8.  
Align the protrusions on the shear blades vertically  
The chip receiver gathers discarded leaves and makes  
clean-up afterward much easier. It can be installed on  
either side of the tool.  
at the same position.  
Fig.14: 1. Protrusion  
1.  
blades.  
Fig.21: 1. Claw  
Hook the claws of the chip receiver to the shear  
9.  
Attach the felt pad to the shear blades.  
Fig.15: 1. Felt pad  
10. Insert the protrusion on the shear blades to the small  
hole on the rod, then align the position of the felt pad with  
the holes on the tool, and then attach new sleeves.  
Fig.16: 1. Protrusion 2. Small hole 3. Sleeve 4. Felt  
pad  
2.  
Align the holes on the chip receiver with the  
screws on the shear blades, and then attach the chip  
receiver to the shear blades securely.  
Fig.22: 1. Hole  
NOTICE: Make sure that the chip receiver does  
not overlap the branch catcher.  
NOTICE: Apply a small amount of grease to the  
inner periphery of the hole of the rod.  
Fig.23: 1. Branch catcher  
NOTICE: Be careful not to lose the sleeves.  
To remove the chip receiver, press the levers to release  
the hooks.  
Fig.24: 1. Lever  
11. Align the holes on the shear blades with the holes  
on the tool, and then tighten 2 bolts to fix the shear  
blades.  
Fig.17: 1. Bolt 2. Hole  
NOTICE: Never try to remove the chip receiver  
by an excessive force with its hooks locked to the  
shear blades.  
12. Attach the bearing and the rod.  
Fig.18: 1. Rod 2. Small hole 3. Bearing  
NOTICE: Apply a small amount of grease to the  
inner periphery of the small hole of the rod.  
OPERATION  
NOTICE: Make sure that the protrusion on the  
shear blades fits in the small hole on the rod.  
WARNING: Keep hands away from shear  
blades.  
13. Attach the plate.  
Fig.19: 1. Protrusion 2. Plate  
NOTICE: Make sure that the protrusion on the  
CAUTION: Avoid operating the tool in very  
hot weather as much as practicable. When operat-  
ing the tool, be careful of your physical condition.  
shear blades fits in the hole on the plate.  
14. Attach the cover, and then tighten 6 bolts.  
CAUTION: Be careful not to accidentally  
contact a metal fence or other hard objects while  
trimming. The shear blades may break and cause  
an injury.  
Fig.20: 1. Bolt 2. Cover  
NOTICE: If the shear blades do not move  
smoothly, the shear blades are not engaged with  
the rods properly. Install the shear blades again.  
CAUTION: Be careful not to allow the shear  
blades to contact the ground. The tool may recoil  
and cause an injury.  
NOTICE: If the parts other than the shear  
blades such as the rods are worn out, ask Makita  
Authorized Service Centers for parts replacement  
or repairs.  
CAUTION: Overreaching with a hedge trim-  
mer, particularly from a ladder, is extremely  
dangerous. Do not work while standing on anything  
wobbly or infirm.  
Installing or removing the chip receiver  
Optional accessory  
NOTICE: Do not attempt to cut branches thicker  
than 10 mm in diameter with the tool. Cut branches  
to 10 cm lower than the cutting height using branch  
cutters before using the tool.  
CAUTION: When installing or removing the  
chip receiver, always wear gloves so that your  
hands do not directly contact the shear blades.  
Fig.25: (1) Cutting height (2) 10 cm  
NOTICE:  
For UH004G/UH005G/UH006G/UH007G  
NOTICE: Do not cut down dead trees or similar  
hard objects. Doing so may damage the tool.  
The blade cover cannot be installed if the chip  
receiver is installed on the tool. Before carrying  
or storing the tool, uninstall the chip receiver,  
and then install the blade cover to avoid blade  
exposure.  
NOTICE: Do not trim the grass or weeds while  
using the shear blades. The shear blades may  
become tangled in the grass or weeds.  
Hold the tool with both hands, press the switch lever  
and pull the switch trigger while pressing the lock-off  
lever, and then move it forward.  
NOTICE:  
For UH004G/UH005G/UH006G/UH007G  
Fig.26  
Be sure to remove the blade cover before install-  
ing the chip receiver.  
15 ENGLISH  
For basic operation, tilt the shear blades toward the  
trimming direction and move it calmly and slowly at the  
speed rate of 3 to 4 seconds per meter.  
Fig.27  
Storage  
The hook hole in the tool bottom is convenient for hang-  
ing the tool from a nail or screw on the wall.  
Attach the blade cover to the shear blades so that the  
blades are not exposed. Store the tool out of the reach  
of children. Store the tool in a place not exposed to  
moisture or rain.  
To cut a hedge top evenly, tie a string at the desired  
height and trim along it.  
Fig.28  
If the chip receiver is attached to the shear blades, it  
gathers discarded leaves and makes clean-up after-  
ward much easier.  
Fig.34: 1. Hole  
Grinding the shear blades  
Fig.29  
NOTICE: If the shear blades have considerably  
deformed by grinding, replace the shear blades  
with new ones.  
To cut a hedge side evenly, cut from the bottom to top.  
Fig.30  
When trimming to make a round shape (trimming box-  
wood or rhododendron, etc.), trim from the root to the  
top for a beautiful finish.  
1.  
2.  
Install the battery cartridge to the tool.  
Turn on and start the tool so that the upper blade  
Fig.31  
and lower blade are positioned alternately.  
Fig.35  
3.  
Turn off the tool and remove the battery cartridge  
from the tool.  
MAINTENANCE  
4.  
Remove the screw, and then remove the branch  
catcher.  
CAUTION: Always be sure that the tool is  
switched off and the battery cartridge is removed  
before attempting to perform inspection or  
maintenance.  
Fig.36: 1. Screw 2. Branch catcher  
5.  
Set the angle of a file to 45° (for UH004G/  
UH005G/UH008G/UH009G) or 50° (for UH006G/  
UH007G), and grind the upper blade from 3 directions  
with the file.  
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,  
repairs, any other maintenance or adjustment should  
be performed by Makita Authorized or Factory Service  
Centers, always using Makita replacement parts.  
Fig.37: (1) File (2) 45° or 50°  
CAUTION: Before grinding the shear blades,  
make sure that the tool is switched off and the  
battery cartridge is removed from the tool.  
Cleaning the tool  
Clean the tool by wiping off dust with a dry cloth or one  
dipped in soapy water and wrung out.  
6.  
Place the tool upside down, and then remove the  
burrs from the shear blades with the dressing stone.  
Fig.38: 1. Dressing stone  
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,  
alcohol or the like. Discoloration, deformation or  
cracks may result.  
7.  
Set the angle of the file to 45° (for UH004G/  
UH005G/UH008G/UH009G) or 50° (for UH006G/  
UH007G), and grind the lower blade from 3 directions  
with the file.  
Shear blade maintenance  
8.  
Return the tool to normal position, and then  
Before the operation or once per hour during operation,  
apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-type lubri-  
cating oil) to the shear blades.  
remove the burrs from the shear blades with the dress-  
ing stone.  
9.  
Attach the branch catcher by tightening the screw.  
Fig.32  
Grease lubrication  
After operation, remove dust from both sides of the  
shear blades with a wired brush, wipe it off with a cloth  
and then apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-  
type lubricating oil) to the shear blades.  
Fig.33  
Interval of lubrication: Every 50 operating hours  
1.  
Remove the bolt from the hole for lubrication.  
Fig.39: 1. Bolt  
NOTICE: Do not wash the shear blades in water.  
2.  
Remove the cap from the grease vessel. Align the  
Doing so may cause rust or damage to the tool.  
outlet of the grease vessel with the hole on the cover,  
and then press the outlet of the grease vessel onto the  
hole.  
NOTICE: Dirt and corrosion cause excessive  
blade friction and shorten the operating time per  
battery charge.  
Fig.40: 1. Grease vessel 2. Hole  
3.  
Apply the grease to the tool (Approximately 5 g as  
a guide).  
4.  
5.  
Remove the grease vessel.  
Tighten the bolt.  
16 ENGLISH  
TROUBLESHOOTING  
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual,  
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-  
ment parts for repairs.  
State of abnormality  
Probable cause (malfunction)  
Battery cartridge is not installed.  
Battery problem (under voltage)  
Remedy  
Motor does not run.  
Install the battery cartridge.  
Recharge the battery. If recharging is not effective,  
replace battery.  
The drive system does not work  
correctly.  
Ask your local authorized service center for repair.  
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low.  
Recharge the battery. If recharging is not effective,  
replace battery.  
Overheating.  
Stop using of tool to allow it to cool down.  
Tool does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly.  
Install the battery cartridge as described in this  
manual.  
Battery power is dropping.  
Recharge the battery. If recharging is not effective,  
replace battery.  
The drive system does not work  
correctly.  
Ask your local authorized service center for repair.  
Shear blades do not move:  
Foreign objects are caught between the 1. Use the reverse button.  
shear blades.  
2. Switch off the tool and remove the battery car-  
tridge, and then remove the foreign objects using  
tools such as pliers.  
stop the machine immediately!  
The drive system does not work  
correctly.  
Ask your local authorized service center for repair.  
Abnormal vibration:  
Shear blades are broken, bent or worn. Replace the shear blades.  
stop the machine immediately!  
The drive system does not work  
correctly.  
Ask your local authorized service center for repair.  
Shear blades and motor cannot stop: Electric malfunction.  
Remove the battery immediately!  
Remove the battery and ask your local authorized  
service center for repair.  
OPTIONAL  
ACCESSORIES  
CAUTION: These accessories or attachments  
are recommended for use with your Makita tool  
specified in this manual. The use of any other  
accessories or attachments might present a risk of  
injury to persons. Only use accessory or attachment  
for its stated purpose.  
If you need any assistance for more details regard-  
ing these accessories, ask your local Makita Service  
Center.  
Shear blade assembly  
Shear blade cover  
Chip receiver  
Grease vessel  
Makita genuine battery and charger  
NOTE: Some items in the list may be included in the  
tool package as standard accessories. They may  
differ from country to country.  
17 ENGLISH  
FRANÇAIS (Instructions originales)  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle :  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
Longueur de la lame  
Nombre de courses par minute  
600 mm  
2 000 / 3 600 / 5 000 min-1  
750 mm  
600 mm  
2 000 / 3 000 /  
4 000 min-1  
Longueur totale  
Tension nominale  
Poids net  
1 120 mm  
1 263 mm  
36 V - 40 V c.c. max.  
4,5 - 5,1 kg  
1 123 mm  
4,3 - 4,9 kg  
4,4 - 5,0 kg  
Degré de protection  
IPX4  
Modèle :  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
Longueur de la lame  
Nombre de courses par minute  
750 mm  
600 mm  
2 000 / 3 600 / 5 000 min-1  
750 mm  
2 000 / 3 000 /  
4 000 min-1  
Longueur totale  
Tension nominale  
Poids net  
1 274 mm  
1 120 mm  
36 V - 40 V c.c. max.  
4,3 - 4,9 kg  
1 262 mm  
4,6 - 5,2 kg  
4,4 - 5,0 kg  
Degré de protection  
IPX4  
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications  
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.  
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.  
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la  
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.  
Batterie et chargeur applicables  
Batterie  
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F  
* : Batterie recommandée  
Chargeur  
DC40RA / DC40RB / DC40RC  
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous  
résidez.  
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation  
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.  
Support d’alimentation portable recommandé  
Support d’alimentation portable  
PDC1200 / PDC01  
Le ou les supports d’alimentation portables répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la  
région où vous résidez.  
Avant d’utiliser le support d’alimentation portable, lisez les instructions et les précautions sur le support d’ali-  
mentation portable.  
DANGER - Gardez vos mains à l’écart de  
la lame.  
Symboles  
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles  
d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur  
signification avant toute utilisation.  
Lire le mode d’emploi.  
Porter une protection oculaire.  
18 FRANÇAIS  
Pour les pays de l’Union européenne  
uniquement  
Ni-MH  
Li-ion  
Utilisations  
En raison de la présence de composants dange-  
reux dans l’équipement, les déchets d’équipe-  
ments électriques et électroniques, les accumu-  
lateurs et les batteries peuvent avoir un impact  
négatif sur l’environnement et la santé humaine.  
Ne jetez pas les appareils électriques et  
électroniques ou les batteries avec les  
ordures ménagères !  
L’outil est conçu pour tailler les haies.  
Conformément à la directive européenne rela-  
tive aux déchets d’équipements électriques et  
électroniques et aux déchets d’accumulateurs  
et de batteries, ainsi qu’à son adaptation à la  
législation nationale, les déchets d’équipements  
électriques, les batteries et les accumulateurs  
doivent être collectés séparément et déposés  
dans un point de collecte distinct pour déchets  
urbains, conformément aux réglementations en  
matière de protection de l’environnement.  
Cela est indiqué par le symbole de la pou-  
belle à roulettes barrée sur l’équipement.  
Bruit  
Norme applicable : EN62841-4-2  
Modèle  
Niveau de pression acoustique  
Niveau de puissance sonore  
L
pA(dB(A))  
Incertitude K  
(dB(A))  
LWA(dB(A))  
Incertitude K  
(dB(A))  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
85  
86  
81  
81  
82  
83  
3
3
3
3
3
3
96  
97  
92  
92  
93  
94  
3
3
3
3
3
3
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test  
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.  
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire  
de l’exposition.  
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.  
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de  
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce  
usinée.  
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées  
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes  
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il  
tourne à vide et le moment de son déclenchement).  
Vibration  
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-4-2 :  
Modèle  
Poignée avant  
Poignée arrière  
ah (m/s2)  
Incertitude K  
ah (m/s2)  
Incertitude K  
(m/s2)  
1,5  
(m/s2)  
1,5  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
2,9  
3,1  
3,0  
3,4  
3,1  
3,2  
2,5 ou moins  
2,7  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5 ou moins  
3,1  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5 ou moins  
2,5  
1,5  
1,5  
1,5  
19 FRANÇAIS  
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test  
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.  
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire  
de l’exposition.  
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de  
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.  
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées  
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes  
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il  
tourne à vide et le moment de son déclenchement).  
4.  
5.  
Lorsque vous dégagez un matériau bloqué ou  
dépannez l’appareil, assurez-vous que tous les  
interrupteurs d’alimentation sont en position  
d’arrêt et que la batterie est retirée ou débranchée.  
Le déclenchement inopiné du taille-haie pendant que  
vous dégagez un matériau bloqué ou dépannez l’ap-  
pareil peut provoquer de graves blessures corporelles.  
Déclaration de conformité CE  
Pour les pays européens uniquement  
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe  
A à ce mode d’emploi.  
Tenez le taille-haie uniquement par ses surfaces  
de prise isolées, car la lame pourrait entrer en  
contact avec le câblage caché. Le contact des  
lames avec un fil sous tension peut transmettre du  
courant dans les pièces métalliques exposées du  
taille-haie et électrocuter l’opérateur.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
Consignes de sécurité générales  
pour outils électriques  
6.  
7.  
Éloignez les cordons d’alimentation et les  
câbles de la zone de coupe. Les cordons d’ali-  
mentation ou les câbles peuvent être cachés  
derrière les haies ou les buissons et peuvent être  
coupés accidentellement par la lame.  
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les  
consignes de sécurité, instructions, illustrations  
et spécifications qui accompagnent cet outil  
électrique. Le non-respect de toutes les instructions  
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-  
tion, un incendie et/ou de graves blessures.  
N’utilisez pas le taille-haie par mauvais temps,  
particulièrement en cas d’orage. Vous éviterez  
ainsi d’être frappé par la foudre.  
Consignes de sécurité  
supplémentaires  
Préparatifs  
Conservez toutes les mises en  
garde et instructions pour réfé-  
rence ultérieure.  
1.  
Vérifiez l’absence de corps étrangers comme  
du fil barbelé ou un câblage caché dans les  
haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.  
Le terme « outil électrique » dans les avertissements  
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur  
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-  
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).  
2.  
L’outil ne doit pas être utilisé par des enfants  
ou des adolescents de moins de 18 ans. Cette  
restriction peut ne pas s’appliquer aux mineurs  
de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation  
sous la surveillance d’un expert.  
Consignes de sécurité pour taille-  
haie sans fil  
3.  
4.  
Les utilisateurs novices doivent être formés  
par un utilisateur expérimenté pour leur mon-  
trer comment utiliser l’outil.  
1.  
Prenez soin de n’approcher aucune partie  
du corps de la lame. Ne retirez pas le maté-  
riau coupé, ni ne tenez le matériau à couper  
lorsque les lames sont en mouvement. Les  
lames continuent de bouger même après que  
l’interrupteur est en position d’arrêt. Un moment  
d’inattention en cours d’utilisation du taille-haie  
peut entraîner des blessures graves.  
N’utilisez l’outil que si vous êtes en bonne  
condition physique. Si vous êtes fatigué, votre  
attention sera réduite. Redoublez de précaution  
à la fin d’une journée de travail. Travaillez tou-  
jours en faisant preuve de calme et de prudence.  
L’utilisateur est responsable de tous les dom-  
mages causés à des tiers.  
2.  
3.  
Transportez le taille-haie par la poignée avec  
la lame arrêtée et en prenant soin de ne pas  
actionner l’interrupteur d’alimentation. En  
transportant correctement le taille-haie, vous  
diminuez le risque d’un démarrage intempestif et  
le risque de blessure présenté par les lames.  
5.  
6.  
N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes  
sous l’influence d’alcool, de drogues ou de  
médicaments.  
Les gants de travail en cuir robuste font partie  
de l’équipement de base de l’outil et leur port  
est obligatoire pendant que vous l’utilisez.  
Portez également des chaussures solides à  
semelles antidérapantes.  
Lors du transport ou du rangement du taille-  
haie, mettez toujours en place le couvre-lame.  
Une manipulation correcte du taille-haie réduira le  
risque de blessure présenté par les lames.  
20 FRANÇAIS  
7.  
Avant de commencer la tâche, assurez-vous  
que l’outil est dans un bon état de marche  
sécuritaire. Assurez-vous que les carters de  
protection sont correctement installés. L’outil  
ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas com-  
plètement assemblé.  
Sécurité électrique et sécurité des batteries  
1.  
2.  
3.  
4.  
Évitez les environnements dangereux.  
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni  
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution  
augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.  
Ne jetez pas la ou les batteries au feu.  
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez  
les codes locaux pour de possibles instructions de  
mise au rebut spéciales.  
Fonctionnement  
1.  
Tenez l’outil fermement avec les deux mains  
lorsque vous l’utilisez.  
2.  
L’outil est conçu pour être utilisé par l’opéra-  
teur au niveau du sol. N’utilisez pas l’outil sur  
une échelle ou tout autre support instable.  
N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.  
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor-  
rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être  
toxique en cas d’ingestion.  
3.  
4.  
5.  
DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la  
lame. Le contact avec la lame présente un risque  
de graves blessures corporelles.  
Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou  
dans un endroit mouillé.  
N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou dans  
des conditions mouillées ou très humides. Le  
moteur électrique n’est pas étanche.  
5.  
6.  
Ne pas charger la batterie à l’extérieur.  
Ne manipulez pas le chargeur, y compris la  
fiche du chargeur et les bornes du chargeur  
avec les mains mouillées.  
Assurez-vous que vous avez une bonne assise  
avant la mise en marche.  
7.  
8.  
9.  
Ne remplacez pas la batterie avec les mains mouillées.  
Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.  
6.  
7.  
Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.  
Éteignez immédiatement l’outil et retirez la  
batterie si les lames de cisaille entrent en  
contact avec une clôture ou un autre objet dur.  
Vérifiez si les lames sont endommagées et  
remplacez-les sur-le-champ, le cas échéant.  
Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un  
liquide comme de l’eau, ni ne plongez la batte-  
rie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie  
sous la pluie et évitez de charger, utiliser ou  
ranger la batterie dans un endroit humide ou  
mouillé. Si la borne est mouillée ou si un liquide  
pénètre à l’intérieur de la batterie, un court-circuit  
est possible et risque de provoquer une sur-  
chauffe, un incendie ou une explosion.  
8.  
Avant de vérifier les lames de cisaille, de les  
dépanner ou de retirer des matériaux pris  
dedans, éteignez toujours l’outil et retirez la  
batterie.  
9.  
Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers  
vous-même ou quelqu’un d’autre.  
10. Après avoir retiré la batterie de l’outil ou du  
chargeur, veillez à fixer le couvercle de batterie  
sur la batterie et à la ranger dans un endroit sec.  
10. Si les lames cessent de bouger, car des corps  
étrangers sont collés entre elles pendant le  
fonctionnement, éteignez l’outil et retirez  
la batterie, puis ôtez les corps étrangers en  
utilisant un outil comme une pince. Ôter les  
corps étrangers à la main présente un risque de  
blessure, du fait que les lames peuvent bouger en  
réaction au retrait des corps étrangers.  
11. Si la batterie est mouillée, videz l’eau à l’in-  
térieur, puis essuyez-la avec un chiffon sec.  
Séchez complètement la batterie dans un  
endroit sec avant utilisation.  
Entretien et rangement  
1.  
Éteignez l’outil et retirez la batterie avant de  
procéder à l’entretien.  
11. Évitez les environnements dangereux.  
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni  
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu-  
tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.  
2.  
Lorsque vous déplacez l’outil dans un autre  
endroit, y compris pendant le travail, retirez  
toujours la batterie et placez le couvre-lame  
sur les lames de cisaille. Ne transportez jamais  
l’outil avec les lames fonctionnant. Ne saisis-  
sez jamais les lames avec les mains.  
12. Lorsque vous utilisez l’outil sur un sol boueux,  
une pente trempée ou un endroit glissant,  
faites attention de ne pas perdre l’équilibre.  
3.  
Nettoyez l’outil et particulièrement les lames  
de cisaille après utilisation et avant de le ran-  
ger pendant une période prolongée. Huilez  
légèrement les lames et mettez le couvre-lame  
en place.  
13. Évitez de travailler dans un piètre environ-  
nement susceptible d’accroître la fatigue de  
l’utilisateur.  
14. N’utilisez pas l’outil par mauvais temps avec  
une visibilité réduite. Le non-respect de cette  
précaution pourrait entraîner votre chute ou un  
fonctionnement incorrect en raison de la faible  
visibilité.  
4.  
5.  
6.  
Rangez l’outil avec le couvre-lame en place  
dans une pièce sèche. Gardez-le hors de  
portée des enfants. Ne rangez jamais l’outil à  
l’extérieur.  
15. Ne plongez pas l’outil dans une flaque.  
Ne jetez pas la ou les batteries au feu.  
L’élément de la pile pourrait exploser.  
Consultez les codes locaux pour de possibles  
instructions de mise au rebut spéciales.  
16. Ne laissez pas l’outil sans surveillance à l’exté-  
rieur sous la pluie.  
17. Si des feuilles mouillées ou des saletés se  
collent sur la bouche d’aspiration (ouverture  
d’aération) en raison de la pluie, retirez-les.  
N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.  
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est  
corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il  
peut être toxique en cas d’ingestion.  
18. N’utilisez pas l’outil dans la neige.  
21 FRANÇAIS  
7.  
8.  
9.  
Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou  
dans un endroit mouillé.  
7.  
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est  
sérieusement endommagée ou complètement épui-  
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.  
Ne lavez pas l’outil avec de l’eau sous  
pression.  
8.  
Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,  
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-  
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner  
un incendie, une chaleur excessive ou une  
explosion.  
Lorsque vous lavez l’outil, ne laissez pas l’eau  
pénétrer dans le mécanisme électrique comme  
la batterie, le moteur et les bornes.  
10. Procédez à l’inspection ou à l’entretien dans  
9.  
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.  
un endroit non affecté par la pluie.  
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont  
soumises aux exigences de la législation sur  
les marchandises dangereuses.  
11. Après avoir utilisé l’outil, retirez la saleté  
collée et séchez-le complètement avant de le  
ranger. Selon la saison ou la région, le gel peut  
présenter un risque de dysfonctionnement.  
Lors du transport commercial par des tierces  
parties ou des transitaires par exemple, des exi-  
gences spécifiques en matière d’étiquetage et  
d’emballage doivent être respectées.  
Pour la préparation de l’article expédié, il est  
nécessaire de consulter un expert en matériau  
dangereux. Veuillez également respecter les  
réglementations nationales susceptibles d’être  
plus détaillées.  
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban  
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la  
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger  
dans l’emballage.  
12. Lorsque vous rangez l’outil, évitez les endroits  
exposés aux rayons directs du soleil ou à la  
pluie, et rangez-le dans un endroit tempéré et  
sec.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.  
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS  
tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un  
sentiment d’aisance et de familiarité avec le  
produit, en négligeant le respect rigoureux des  
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-  
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de  
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité  
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner  
de graves blessures.  
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-  
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les  
réglementations locales en matière de mise au  
rebut des batteries.  
12. Utilisez les batteries uniquement avec les  
produits spécifiés par Makita. L’insertion de  
batteries dans des produits non conformes peut  
provoquer un incendie, une chaleur excessive,  
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.  
Consignes de sécurité importantes  
pour la batterie  
1.  
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les  
instructions et précautions relatives (1) au  
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au  
produit utilisant la batterie.  
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une  
période prolongée, la batterie doit être retirée  
de l’outil.  
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut  
chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y  
compris en cas de température relativement  
basse. Manipulez les batteries chaudes avec  
précaution.  
2.  
3.  
Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la  
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une  
chaleur excessive ou une explosion.  
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps  
de fonctionnement devient excessivement  
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,  
voire d’explosion.  
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-  
ment après utilisation car elle peut être assez  
chaude pour provoquer des brûlures.  
4.  
5.  
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-  
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-  
ment un médecin. Il y a risque de perte de la  
vue.  
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou  
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux  
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les  
performances ou casser l’outil ou la batterie.  
Ne court-circuitez pas la batterie :  
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel  
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de  
lignes électriques haute tension. Cela pourrait  
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil  
ou la batterie.  
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-  
riau conducteur.  
(2) Évitez de ranger la batterie dans un  
conteneur avec d’autres objets métal-  
liques, par exemple des clous, des pièces  
de monnaie, etc.  
18. Conservez la batterie hors de portée des  
enfants.  
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la  
pluie.  
Un court-circuit de la batterie peut provoquer  
une intensité de courant élevée, une sur-  
chauffe, parfois des brûlures et même une  
panne.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.  
ATTENTION : N’utilisez que des batteries  
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque  
autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro-  
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un  
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-  
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour  
l’outil et le chargeur Makita.  
6.  
Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans  
un endroit où la température risque d’atteindre  
ou de dépasser 50 °C.  
22 FRANÇAIS  
Conseils pour assurer la durée  
Indication de la charge restante de la batterie  
de vie optimale de la batterie  
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie  
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les  
témoins s’allument pendant quelques secondes.  
Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification  
1.  
Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-  
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil  
et rechargez la batterie quand vous remarquez  
que la puissance de l’outil diminue.  
2.  
3.  
Ne rechargez jamais une batterie complète-  
ment chargée. La surcharge réduit la durée de  
service de la batterie.  
Témoins  
Charge  
restante  
Chargez la batterie à une température  
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant  
de charger une batterie chaude, laissez-la  
refroidir.  
Allumé  
Éteint  
Clignotant  
75 % à 100 %  
50 % à 75 %  
25 % à 50 %  
0 % à 25 %  
4.  
5.  
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-  
rez-la de l’outil ou du chargeur.  
Rechargez la batterie si elle est restée inutili-  
sée pendant une période prolongée (plus de  
six mois).  
Chargez la  
batterie.  
DESCRIPTION DU  
Anomalie  
possible  
FONCTIONNEMENT  
de la batterie.  
ATTENTION : Assurez-vous toujours que  
l’outil est hors tension et que sa batterie est  
retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son  
fonctionnement.  
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-  
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement  
différente de la capacité réelle.  
NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche)  
clignotera pendant le fonctionnement du système de  
protection de la batterie.  
Insertion ou retrait de la batterie  
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant  
de mettre en place ou de retirer la batterie.  
Système de protection de l’outil/la  
batterie  
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la  
batterie lors de la mise en place ou du retrait de  
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil  
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et  
s’abîmer ou vous blesser.  
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la  
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-  
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de  
l’outil et de la batterie. Si l’outil se trouve dans l’une des  
situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de  
fonctionner :  
Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie  
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil  
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.  
Fig.3: 1. Témoin d’avertissement  
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de  
la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez  
la batterie. Insérez-la entièrement jusqu’à entendre un  
léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous  
pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la  
figure, c’est qu’elle n’est pas bien verrouillée.  
Témoin d’avertissement  
État  
Couleur  
Allumé  
Clignotant  
Vert  
Surcharge  
Rouge  
Rouge  
Surchauffe  
(outil)/  
(batterie)  
ATTENTION : Insérez toujours complètement  
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne  
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-  
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de  
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.  
Décharge  
excessive  
Protection contre la surcharge  
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de  
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous  
ne l’insérez pas correctement.  
Si l’outil ou la batterie sont surchargés par un enchevê-  
trement de branches ou d’autres débris, l’outil s’arrête  
automatiquement et le témoin d’avertissement se met à  
clignoter en vert.  
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant  
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil  
pour reprendre la tâche.  
23 FRANÇAIS  
REMARQUE : Selon les conditions d’utilisation,  
l’outil s’éteint automatiquement sans indication  
s’il est surchargé par un enchevêtrement de  
branches ou de débris. Dans ce cas, éteignez  
l’outil et retirez la batterie, puis ôtez l’enchevê-  
trement de branches ou de débris en utilisant  
un outil comme une pince. Après avoir ôté les  
branches ou débris, remettez la batterie en place  
et rallumez l’outil.  
ATTENTION : Ne placez jamais votre doigt  
sur l’interrupteur lors du transport. L’outil risque-  
rait de démarrer brusquement et de provoquer des  
blessures.  
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette  
avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas  
enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.  
Appuyez sur le bouton d’alimentation principale pour  
mettre l’outil sous tension. Pour mettre l’outil hors  
tension, maintenez à nouveau enfoncé le bouton d’ali-  
mentation principale jusqu’à ce que les indicateurs de  
vitesse s’éteignent.  
Protection contre la surchauffe de  
l’outil ou de la batterie  
En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil  
s’arrête automatiquement. Si l’outil surchauffe, le témoin  
d’avertissement s’allume en rouge. Si la batterie surchauffe,  
le témoin d’avertissement clignote en rouge. Laissez l’outil  
et/ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.  
Fig.5: 1. Bouton d’alimentation principale  
NOTE : Le témoin d’avertissement clignote si vous  
enclenchez la gâchette dans des conditions ne  
permettant pas d’utiliser l’outil. Le témoin d’avertisse-  
ment clignote si vous mettez l’interrupteur d’alimenta-  
tion principale en position de marche tout en mainte-  
nant le levier de sécurité et la gâchette abaissés.  
Protection contre la décharge totale  
de la batterie  
NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors  
tension automatique. Pour éviter tout démarrage  
intempestif, l’interrupteur d’alimentation principale  
effectue automatiquement une mise hors tension  
lorsque la gâchette n’est pas enclenchée pendant un  
certain temps après actionnement de l’interrupteur  
d’alimentation principale.  
Lorsque la charge de la batterie devient faible, l’outil  
s’arrête automatiquement et le témoin d’avertissement  
se met à clignoter en rouge.  
Si l’outil ne fonctionne pas même en actionnant les  
interrupteurs, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.  
Réglage de l’angle de la poignée  
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l’enclen-  
chement accidentel de la gâchette. Pour démarrer  
l’outil, enfoncez le levier de sécurité, puis appuyez sur  
le levier interrupteur et enclenchez la gâchette. Pour  
l’arrêter, relâchez la gâchette.  
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-  
rez-vous toujours que la poignée se verrouille sur  
la position souhaitée.  
ATTENTION : N’abaissez pas le levier pour  
déverrouiller la poignée tout en enclenchant la  
gâchette. N’enclenchez pas la gâchette tout en  
abaissant le levier et en tournant la poignée.  
Sinon, l’outil risque de mal fonctionner.  
Fig.6: 1. Levier interrupteur 2. Levier de sécurité  
3. Gâchette  
Réglage de la vitesse  
Vous pouvez sélectionner la vitesse de l’outil en tou-  
chant le bouton d’alimentation principale. Chaque fois  
que vous touchez le bouton d’alimentation principale, le  
niveau de vitesse change.  
Vous pouvez régler l’angle de la poignée à 0°, 45° ou 90° vers  
la gauche ou la droite. Pour changer l’angle de la poignée,  
tournez-la tout en abaissant le levier, puis relâchez le levier.  
Fig.4: 1. Levier  
Fig.7: 1. Indicateur de vitesse 2. Bouton d’alimenta-  
tion principale  
Fonctionnement de l’interrupteur  
d’alimentation  
Pour le UH004G/UH005G/UH008G/UH009G  
Indicateur  
Mode  
Vitesse de  
déplacement  
AVERTISSEMENT : Par mesure de sécurité, cet  
outil est équipé d’un levier de sécurité qui empêche  
le démarrage inopiné de l’outil. N’utilisez JAMAIS  
l’outil s’il se met en marche lorsque vous appuyez  
simplement sur le levier interrupteur et enclenchez  
la gâchette sans avoir enfoncé le levier de sécurité.  
Confiez l’outil à notre centre d’entretien agréé pour le  
faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.  
Élevé  
5 000 min-1  
3 600 min-1  
2 000 min-1  
Moyen  
Faible  
AVERTISSEMENT : Ne scotchez JAMAIS le  
levier de sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa fonction.  
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batterie  
dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette et le levier  
interrupteur fonctionnent correctement et reviennent  
en position d’arrêt lorsqu’ils sont relâchés. L’utilisation  
d’un outil dont l’interrupteur est défectueux comporte un  
risque de perte de contrôle et de graves blessures.  
24 FRANÇAIS  
Pour le UH006G/UH007G  
Fonction électronique  
Indicateur  
Mode  
Vitesse de  
L’outil est doté de fonctions électroniques pour en facili-  
ter le fonctionnement.  
déplacement  
Élevé  
Moyen  
Faible  
4 000 min-1  
3 000 min-1  
2 000 min-1  
Contrôle de vitesse constante  
La fonction de contrôle de la vitesse offre une  
vitesse de rotation constante quelles que soient  
les conditions de charge.  
Frein électrique  
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systé-  
matiquement l’outil n’arrive pas à arrêter rapide-  
ment les lames de cisaille après le relâchement de  
la gâchette, faites réparer l’outil dans un centre de  
service après-vente Makita agréé.  
Fonction de prévention de redémarrage accidentel  
Même si vous insérez la batterie tout en enclen-  
chant la gâchette, l’outil ne démarrera pas. Pour  
démarrer l’outil, commencez par relâcher la  
gâchette, puis enclenchez-la.  
Bouton de marche arrière pour le  
retrait des débris  
ASSEMBLAGE  
AVERTISSEMENT : Si l’enchevêtrement  
de branches ou de débris ne peut être ôté par  
la fonction de marche arrière, éteignez l’outil et  
retirez la batterie, puis ôtez l’enchevêtrement de  
branches ou de débris en utilisant un outil comme  
une pince. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension  
et ne retirez pas la batterie, cela présente un risque  
de graves blessures en cas de démarrage invo-  
lontaire. Ôter l’enchevêtrement de branches ou de  
débris à la main présente un risque de blessure, car  
les lames de cisaille peuvent bouger en réaction au  
retrait des branches ou débris.  
ATTENTION : Assurez-vous toujours que  
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-  
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.  
ATTENTION : Lorsque vous remplacez les  
lames de cisaille, portez toujours des gants de  
sorte que vos mains ne touchent pas directement  
les lames.  
REMARQUE : Lorsque vous remplacez les  
lames de cisaille, ne retirez pas la graisse de  
l’engrenage et de la manivelle.  
Cet outil est équipé d’un bouton de marche arrière  
permettant de modifier le sens de déplacement des  
lames de cisaille. Il sert uniquement à ôter les enchevê-  
trements de branches et de débris dans l’outil.  
Pour inverser le mouvement des lames de cisaille,  
touchez le bouton de marche arrière lorsque les lames  
sont arrêtées, puis appuyez sur le levier interrupteur et  
enclenchez la gâchette tout en appuyant sur le levier  
de sécurité. Les indicateurs de vitesse se mettent à  
clignoter, et les lames de cisaille se déplacent dans le  
sens inverse.  
Pose ou dépose des lames de  
cisaille  
ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant de  
déposer ou poser les lames de cisaille.  
Vous pouvez installer des lames de cisaille de 600 mm  
ou 750 mm sur votre outil.  
Pour revenir à un mouvement normal, relâchez  
la gâchette et attendez que les lames de cisaille  
s’arrêtent.  
Fig.8: 1. Indicateur de vitesse 2. Bouton de marche  
arrière  
1.  
Placez l’outil à l’envers, puis retirez 6 boulons.  
Fig.9: 1. Boulon  
2.  
Déposez le couvercle et la plaque.  
Fig.10: 1. Couvercle 2. Plaque  
NOTE : La plaque peut rester sur le couvercle.  
NOTE : S’il s’avère impossible d’ôter l’enchevêtre-  
ment de branches ou de débris, relâchez et enclen-  
chez la gâchette jusqu’à ce qu’il soit retiré.  
3.  
Retirez la tige et le roulement.  
Fig.11: 1. Tige 2. Roulement  
NOTE : Si vous touchez le bouton de marche arrière  
alors que les lames de cisaille bougent encore, l’outil  
s’arrêtera et se préparera au mouvement inverse.  
NOTE : La tige peut rester sur le couvercle.  
4.  
Retirez 2 boulons, le plateau en feutre et les man-  
chons, puis déposez les lames de cisaille.  
Fig.12: 1. Plateau en feutre 2. Boulon 3. Manchon  
4. Lames de cisaille  
5.  
6.  
Déposez le couvre-lame.  
Fixez le couvre-lame sur les lames de cisaille  
neuves.  
25 FRANÇAIS  
7.  
Ajustez la manivelle de sorte que les deux trous  
REMARQUE :  
Pour le UH004G/UH005G/UH006G/UH007G  
soient alignés sur la ligne d’alignement.  
Fig.13: 1. Trou 2. Ligne d’alignement  
Le couvre-lame ne peut pas être mis en place si  
le collecteur de copeaux est installé sur l’outil.  
Avant de transporter ou ranger l’outil, désinstallez  
le collecteur de copeaux, puis installez le couvre-  
lame pour éviter d’exposer les lames.  
8.  
Alignez les parties saillantes sur les lames de  
cisaille à la verticale sur la même position.  
Fig.14: 1. Partie saillante  
9.  
Fixez le plateau en feutre sur les lames de cisaille.  
REMARQUE :  
Fig.15: 1. Plateau en feutre  
Pour le UH004G/UH005G/UH006G/UH007G  
10. Insérez la partie saillante sur les lames de cisaille  
sur le petit trou de la tige, puis alignez la position du  
plateau en feutre avec les trous de l’outil et enfin fixez  
les manchons neufs.  
Fig.16: 1. Partie saillante 2. Petit trou 3. Manchon  
4. Plateau en feutre  
Veillez à retirer le couvre-lame avant d’installer le  
collecteur de copeaux.  
Le collecteur de copeaux rassemble les feuilles éla-  
guées et facilite le nettoyage ultérieur. Il s’installe d’un  
côté comme de l’autre de l’outil.  
1.  
Accrochez les griffes du collecteur de copeaux  
REMARQUE : Appliquez une petite quantité de  
aux lames de cisaille.  
Fig.21: 1. Griffe  
graisse sur la périphérie interne du trou de la tige.  
REMARQUE : Prenez garde de ne pas perdre les  
manchons.  
2.  
Alignez les trous sur le collecteur de copeaux  
avec les vis sur les lames de cisaille, puis fixez solide-  
ment le collecteur de copeaux aux lames de cisaille.  
Fig.22: 1. Trou  
11. Alignez les trous sur les lames de cisaille avec  
les trous sur l’outil, puis serrez 2 boulons pour fixer les  
lames de cisaille.  
Fig.17: 1. Boulon 2. Trou  
REMARQUE : Assurez-vous que le collecteur de  
copeaux ne dépasse pas de l’attrape-branches.  
12. Fixez le roulement et la tige.  
Fig.18: 1. Tige 2. Petit trou 3. Roulement  
Fig.23: 1. Attrape-branches  
Pour retirer le collecteur de copeaux, appuyez sur les  
leviers pour relâcher les crochets.  
Fig.24: 1. Levier  
REMARQUE : Appliquez une petite quantité de  
graisse sur la périphérie interne du petit trou de  
la tige.  
REMARQUE : Assurez-vous que la partie sail-  
lante sur les lames de cisaille tient dans le petit  
trou sur la tige.  
REMARQUE : N’essayez jamais de retirer le  
collecteur de copeaux en exerçant une force  
excessive avec ses crochets verrouillés sur les  
lames de cisaille.  
13. Fixez la plaque.  
Fig.19: 1. Partie saillante 2. Plaque  
REMARQUE : Assurez-vous que la partie sail-  
lante sur les lames de cisaille tient dans le trou  
sur la plaque.  
UTILISATION  
AVERTISSEMENT : Éloignez les mains des  
lames de cisaille.  
14. Fixez le couvercle, puis serrez 6 boulons.  
Fig.20: 1. Boulon 2. Couvercle  
REMARQUE : Si les lames de cisaille ne  
bougent pas correctement, elles ne sont pas  
engagées correctement dans les tiges. Installez à  
nouveau les lames de cisaille.  
ATTENTION : Évitez autant que possible de  
faire fonctionner l’outil par temps très chaud.  
Lorsque vous utilisez l’outil, faites attention à  
votre condition physique.  
REMARQUE : Si d’autres pièces que les lames  
de cisaille comme les tiges sont usées, demandez  
leur remplacement ou réparation aux centres de  
service après-vente Makita agréés.  
ATTENTION : Prenez soin de ne pas toucher  
accidentellement une clôture en métal ou d’autres  
objets durs pendant la coupe. Les lames de cisaille  
peuvent se briser et vous blesser.  
ATTENTION : Prenez soin de ne pas laisser  
les lames de cisaille entrer en contact avec le sol.  
L’outil pourrait avoir un mouvement de recul et provo-  
quer des blessures.  
Installation ou retrait du collecteur  
de copeaux  
Accessoire en option  
ATTENTION : Il est très dangereux de se pen-  
cher trop loin avec un taille-haie, particulièrement  
depuis une échelle. Ne travaillez pas en vous tenant  
debout sur une surface bancale ou molle.  
ATTENTION : Lorsque vous installez ou reti-  
rez le collecteur de copeaux, portez toujours des  
gants de sorte que vos mains n’entrent pas en  
contact direct avec les lames de cisaille.  
26 FRANÇAIS  
REMARQUE : N’essayez pas de couper avec  
l’outil des branches dont l’épaisseur dépasse 10  
mm de diamètre. Coupez les branches à 10 cm plus  
bas que la hauteur de coupe au moyen d’un coupe-  
branches avant d’utiliser l’outil.  
Entretien des lames de cisaille  
Avant utilisation ou une fois toutes les heures pendant  
l’utilisation, appliquez de l’huile à faible viscosité (huile  
machine ou huile lubrifiante en vaporisateur) sur les  
lames de cisaille.  
Fig.25: (1) Hauteur de coupe (2) 10 cm  
Fig.32  
REMARQUE : Ne coupez pas d’arbres morts ou  
d’objets durs semblables. Vous risqueriez d’en-  
dommager l’outil.  
Après utilisation, retirez la poussière des deux côtés  
des lames de cisaille avec une brosse métallique,  
essuyez-la avec un chiffon, puis appliquez de l’huile à  
faible viscosité (huile machine ou huile lubrifiante en  
vaporisateur) sur les lames de cisaille.  
REMARQUE : Ne coupez pas l’herbe ou les  
mauvaises herbes pendant que vous utilisez les  
lames de cisaille. Les lames de cisaille peuvent  
s’entortiller dans l’herbe ou les mauvaises herbes.  
Fig.33  
REMARQUE : Ne lavez pas les lames de cisaille  
dans l’eau. Cela peut les corroder ou endommager  
l’outil.  
Tenez l’outil des deux mains, appuyez sur le levier  
interrupteur et enclenchez la gâchette tout en enfonçant  
le levier de sécurité, puis avancez-le vers l’avant.  
Fig.26  
REMARQUE : La saleté et la corrosion pro-  
voquent une friction excessive de la lame et  
réduisent la durée de fonctionnement par charge  
de batterie.  
Pour une utilisation élémentaire, inclinez les lames de  
cisaille dans le sens de coupe et déplacez-le calmement  
et lentement à une vitesse de 3 à 4 secondes par mètre.  
Fig.27  
Rangement  
Pour tailler le haut d’une haie de manière uniforme, nouez  
une ficelle à la hauteur souhaitée et coupez autour.  
Fig.28  
Le trou du crochet au bas de l’outil permet d’accrocher  
l’outil à un clou ou une vis au mur.  
Fixez le couvre-lame aux lames de cisaille de sorte que  
les lames ne soient pas exposées. Rangez l’outil hors  
de portée des enfants. Rangez l’outil dans un endroit  
non exposé à l’humidité ou à la pluie.  
Si le collecteur de copeaux est fixé aux lames de  
cisaille, il rassemble les feuilles élaguées et facilite le  
nettoyage ultérieur.  
Fig.34: 1. Trou  
Fig.29  
Pour couper uniformément le côté d’une haie, coupez  
de bas en haut.  
Aiguisage des lames de cisaille  
Fig.30  
REMARQUE : Si les lames de cisaille sont  
considérablement déformées par l’aiguisage,  
remplacez-les par des neuves.  
Pour tailler une forme ronde (taille de buis ou rhododen-  
dron, etc.), coupez depuis la racine jusqu’en haut pour  
obtenir un rendu magnifique.  
1.  
2.  
Installez la batterie dans l’outil.  
Fig.31  
Mettez l’outil sous tension et démarrez-le de sorte  
que la lame supérieure et la lame inférieure soient  
placées de façon alternée.  
Fig.35  
ENTRETIEN  
3.  
Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie de  
l’outil.  
ATTENTION : Assurez-vous toujours que  
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-  
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou  
d’entretien.  
4.  
Retirez la vis, puis déposez l’attrape-branches.  
Fig.36: 1. Vis 2. Attrape-branches  
5.  
Réglez l’angle d’une lime à 45° (pour le UH004G/  
UH005G/UH008G/UH009G) ou 50° (pour le UH006G/  
UH007G), et aiguisez la lame supérieure dans 3 direc-  
tions avec la lime.  
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,  
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage  
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita  
agréé, avec des pièces de rechange Makita.  
Fig.37: (1) Lime (2) 45° ou 50°  
Nettoyage de l’outil  
ATTENTION : Avant d’aiguiser les lames de  
cisaille, assurez-vous que l’outil est éteint et que  
la batterie est retirée de l’outil.  
Nettoyez l’outil en essuyant la poussière avec un chif-  
fon sec ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse bien  
essoré.  
6.  
Placez l’outil à l’envers, puis retirez les bavures  
des lames de cisaille avec la pierre d’affûtage.  
Fig.38: 1. Pierre d’affûtage  
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-  
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.  
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la  
déformation ou la fissuration de l’outil.  
27 FRANÇAIS  
7.  
Réglez l’angle de la lime à 45° (pour le UH004G/  
Lubrification à la graisse  
UH005G/UH008G/UH009G) ou 50° (pour le UH006G/  
UH007G), et aiguisez la lame inférieure dans 3 direc-  
tions avec la lime.  
Intervalle de lubrification : Toutes les 50 heures de fonctionnement  
1.  
Retirez le boulon du trou pour la lubrification.  
8.  
Placez l’outil sur la position normale, puis reti-  
Fig.39: 1. Boulon  
rez les bavures des lames de cisaille avec la pierre  
d’affûtage.  
2.  
Retirez le bouchon du tube de graisse. Alignez la  
sortie du tube de graisse avec le trou sur le couvercle,  
puis appuyez la sortie du tube de graisse sur le trou.  
Fig.40: 1. Tube de graisse 2. Trou  
9.  
Fixez l’attrape-branches en serrant la vis.  
3.  
4.  
5.  
Graissez l’outil (environ 5 g, à titre indicatif).  
Déposez le tube de graisse.  
Serrez le boulon.  
GUIDE DE DÉPANNAGE  
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un  
problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre  
de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.  
État d’anomalie  
Cause probable (dysfonctionnement) Solution  
Le moteur ne tourne pas.  
La batterie n’est pas installée.  
Installez la batterie.  
Problème de batterie (sous tension)  
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à  
recharger la batterie, remplacez-la.  
Le mécanisme d’entraînement ne  
fonctionne pas correctement.  
Demandez à votre centre de service après-vente  
local agréé d’effectuer la réparation.  
Le moteur s’arrête au bout d’un court La charge de la batterie est faible.  
moment.  
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à  
recharger la batterie, remplacez-la.  
Surchauffe.  
Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir.  
L’outil ne tourne pas à plein régime.  
La batterie n’est pas bien installée.  
La batterie faiblit.  
Installez la batterie comme décrit dans ce mode d’emploi.  
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à  
recharger la batterie, remplacez-la.  
Le mécanisme d’entraînement ne  
fonctionne pas correctement.  
Demandez à votre centre de service après-vente  
local agréé d’effectuer la réparation.  
Les lames de cisaille ne bougent  
Des corps étrangers sont coincés entre 1. Utilisez le bouton de marche arrière.  
pas :  
les lames de cisaille.  
2. Éteignez l’outil et retirez la batterie, puis enlevez les  
corps étrangers en utilisant un outil comme une pince.  
arrêtez immédiatement la  
machine !  
Le mécanisme d’entraînement ne  
fonctionne pas correctement.  
Demandez à votre centre de service après-vente  
local agréé d’effectuer la réparation.  
Vibration anormale :  
arrêtez immédiatement la  
Les lames de cisaille sont cassées,  
pliées ou usées.  
Remplacez les lames de cisaille.  
machine !  
Le mécanisme d’entraînement ne  
fonctionne pas correctement.  
Demandez à votre centre de service après-vente  
local agréé d’effectuer la réparation.  
Les lames de cisaille et le moteur ne  
s’arrêtent pas :  
retirez immédiatement la batterie !  
Dysfonctionnement électrique.  
Retirez la batterie et demandez à votre centre  
de service après-vente local agréé d’effectuer la  
réparation.  
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,  
contactez votre centre d’entretien local Makita.  
ACCESSOIRES EN OPTION  
Ensemble de lame de cisaille  
Couvre-lame de cisaille  
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces  
complémentaires sont recommandés pour l’utili-  
sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode  
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou  
pièce complémentaire peut comporter un risque de  
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-  
mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.  
Collecteur de copeaux  
Tube de graisse  
Batterie et chargeur de marque Makita  
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste  
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant  
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays  
à l’autre.  
28 FRANÇAIS  
DEUTSCH (Original-Anleitung)  
TECHNISCHE DATEN  
Modell:  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
Messerlänge  
Hubzahl pro Minute  
600 mm  
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1  
750 mm  
600 mm  
2.000 / 3.000 /  
4.000 min-1  
Gesamtlänge  
Nennspannung  
Nettogewicht  
Schutzgrad  
1.120 mm  
1.263 mm  
36 V - 40 V Gleichstrom  
4,5 - 5,1 kg  
1.123 mm  
4,3 - 4,9 kg  
4,4 - 5,0 kg  
IPX4  
Modell:  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
Messerlänge  
Hubzahl pro Minute  
750 mm  
600 mm  
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1  
750 mm  
2.000 / 3.000 /  
4.000 min-1  
Gesamtlänge  
Nennspannung  
Nettogewicht  
Schutzgrad  
1.274 mm  
1.120 mm  
36 V - 40 V Gleichstrom  
4,3 - 4,9 kg  
1.262 mm  
4,6 - 5,2 kg  
4,4 - 5,0 kg  
IPX4  
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen  
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.  
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.  
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich  
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle  
angegeben.  
Zutreffende Akkus und Ladegeräte  
Akku  
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F  
* : Empfohlener Akku  
Ladegerät  
DC40RA / DC40RB / DC40RC  
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.  
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-  
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.  
Empfohlene rückentragbare Akku-Bank  
Rückentragbare Akku-Bank  
PDC1200 / PDC01  
Die oben aufgelisteten rückentragbaren Akku-Bänke sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.  
Lesen Sie vor Gebrauch der rückentragbaren Akku-Bank die Anweisungen und die Vorsichtsmarkierungen auf  
der rückentragbaren Akku-Bank durch.  
GEFAHR- Halten Sie Ihre Hände vom  
Messer fern.  
Symbole  
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für  
das Gerät verwendet werden können. Machen Sie  
sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung  
vertraut.  
Betriebsanleitung lesen.  
Tragen Sie einen Augenschutz.  
29 DEUTSCH  
Nur für EU-Länder  
Ni-MH  
Li-ion  
Vorgesehene Verwendung  
Aufgrund des Vorhandenseins gefähr-  
licher Komponenten in der Ausrüstung  
können Elektro- und Elektronik-Altgeräte,  
Akkumulatoren und Batterien sich nega-  
tiv auf die Umwelt und die menschliche  
Gesundheit auswirken.  
Das Werkzeug ist zum Trimmen von Hecken  
vorgesehen.  
Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte  
oder Batterien nicht mit dem Hausmüll!  
In Übereinstimmung mit der Europäischen  
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-  
Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien,  
verbrauchte Akkumulatoren und  
Batterien sowie ihrer Anpassung an nati-  
onales Recht sollten Elektro-Altgeräte,  
Batterien und Akkumulatoren gemäß den  
Umweltschutzbestimmungen getrennt gela-  
gert und zu einer getrennten Sammelstelle  
für Siedlungsabfälle geliefert werden.  
Dies wird durch das am Gerät angebrachte  
Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne  
auf Rädern angezeigt.  
Geräusch  
Zutreffender Standard : EN62841-4-2  
Modell  
Schalldruckpegel  
Schallleistungspegel  
L
pA(dB(A))  
Messunsicherheit  
LWA(dB (A))  
Messunsicherheit  
K (dB (A))  
K (dB (A))  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
85  
86  
81  
81  
82  
83  
3
3
3
3
3
3
96  
97  
92  
92  
93  
94  
3
3
3
3
3
3
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode  
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.  
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des  
Gefährdungsgrads verwendet werden.  
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.  
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je  
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von  
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.  
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand  
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter  
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs  
zusätzlich zur Betriebszeit).  
Vibrationen  
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-4-2:  
Modell  
Vorderer Handgriff  
Hinterer Handgriff  
ah (m/s2)  
Messunsicherheit  
ah (m/s2)  
Messunsicherheit  
K (m/s2)  
1,5  
K (m/s2)  
1,5  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
2,9  
3,1  
3,0  
3,4  
3,1  
3,2  
2,5 oder weniger  
2,7  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5 oder weniger  
3,1  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5 oder weniger  
2,5  
1,5  
1,5  
1,5  
30 DEUTSCH  
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode  
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.  
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des  
Gefährdungsgrads verwendet werden.  
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs  
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten  
Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.  
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand  
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter  
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs  
zusätzlich zur Betriebszeit).  
3.  
Bringen Sie beim Transportieren oder  
Lagern der Heckenschere immer die  
Messerabdeckung an. Sachgemäße  
Handhabung der Heckenschere verringert die  
Gefahr von Personenschäden durch die Messer.  
EG-Konformitätserklärung  
Nur für europäische Länder  
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser  
Bedienungsanleitung enthalten.  
4.  
Vergewissern Sie sich vor dem Beseitigen von  
eingeklemmtem Material oder dem Warten  
des Gerätes, dass alle Ein-Aus-Schalter aus-  
geschaltet sind und der Akku abgenommen  
oder abgetrennt ist. Unerwartete Betätigung der  
Heckenschere beim Beseitigen von eingeklemm-  
tem Material oder Warten kann zu schweren  
Personenschäden führen.  
SICHERHEITSWARNUNGEN  
Allgemeine Sicherheitswarnungen  
für Elektrowerkzeuge  
5.  
Halten Sie die Heckenschere nur an den isolierten  
Griffflächen, weil die Gefahr besteht, dass das  
Messer verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt  
der Messer mit einem Strom führenden Kabel können  
die freiliegenden Metallteile der Heckenschere eben-  
falls Strom führend werden, so dass der Benutzer  
einen elektrischen Schlag erleiden kann.  
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-  
sem Elektrowerkzeug gelieferten  
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,  
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine  
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen  
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder  
schweren Verletzungen führen.  
6.  
7.  
Halten Sie alle Netzkabel und Kabel vom  
Schneidbereich fern. Netzkabel oder Kabel können  
in Hecken oder Büschen verborgen sein und verse-  
hentlich durch das Messer abgeschnitten werden.  
Bewahren Sie alle Warnungen  
und Anweisungen für spätere  
Benutzen Sie die Heckenschere nicht bei  
schlechten Witterungsverhältnissen, beson-  
ders bei Blitzschlaggefahr. Dadurch wird die  
Blitzschlaggefahr verringert.  
Bezugnahme auf.  
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen  
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku  
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.  
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen  
Vorbereitung  
Sicherheitswarnungen für  
Akku-Heckenschere  
1.  
Überprüfen Sie die Hecken und Büsche auf  
Fremdkörper, wie z. B. Drahtzäune oder  
verborgene Kabel, bevor Sie das Werkzeug  
betreiben.  
1.  
Halten Sie alle Körperteile vom Messer  
fern. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes  
Material zu entfernen oder zu schneidendes  
Material zu halten, während die Messer sich  
bewegen. Die Messer bewegen sich nach dem  
Ausschalten des Schalters noch weiter. Ein  
Augenblick der Unachtsamkeit während der  
Benutzung der Heckenschere kann zu schweren  
Personenschäden führen.  
2.  
Das Werkzeug darf nicht von Kindern oder  
Jugendlichen unter 18 Jahren benutzt wer-  
den. Jugendliche über 16 Jahre können von  
dieser Einschränkung ausgenommen werden,  
wenn sie eine Schulung unter der Aufsicht eines  
Fachmanns durchmachen.  
3.  
4.  
Anfänger sollten sich von einem erfahrenen  
Benutzer im Gebrauch des Werkzeugs unter-  
weisen lassen.  
2.  
Tragen Sie die Heckenschere bei still stehen-  
dem Messer am Handgriff, und achten Sie  
darauf, keinen Ein-Aus-Schalter zu betätigen.  
Sachgemäßes Tragen der Heckenschere verrin-  
gert die Gefahr von versehentlichem Starten und  
daraus resultierenden Personenschäden durch  
die Messer.  
Benutzen Sie das Werkzeug nur, wenn Sie sich  
in guter körperlicher Verfassung befinden.  
Ermüdung führt zu verminderter Aufmerksamkeit.  
Besonders hohe Aufmerksamkeit ist am Ende  
eines Arbeitstages erforderlich. Führen Sie alle  
Arbeiten ruhig und sorgfältig durch. Der Benutzer  
ist für alle Schäden an Dritten verantwortlich.  
31 DEUTSCH  
5.  
6.  
Benutzen Sie das Werkzeug niemals unter  
dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder  
Medikamenten.  
13. Vermeiden Sie Arbeiten in ungüns-  
tiger Umgebung, wo mit erhöhter  
Benutzerermüdung zu rechnen ist.  
Arbeitshandschuhe aus robustem Leder sind Teil  
der Grundausrüstung des Werkzeugs und müssen  
bei der Arbeit immer getragen werden. Tragen Sie  
auch robuste Schuhe mit rutschfesten Sohlen.  
14. Benutzen Sie das Werkzeug nicht bei schlech-  
tem Wetter, wo die Sichtverhältnisse einge-  
schränkt sind. Anderenfalls kann es zu einem  
Sturz oder falschem Betrieb wegen schlechter  
Sichtverhältnisse kommen.  
7.  
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, verge-  
wissern Sie sich, dass das Werkzeug in  
gutem und sicherem Arbeitszustand ist.  
Vergewissern Sie sich, dass Schutzhauben  
ordnungsgemäß angebracht sind. Das  
Werkzeug darf nur in vollständig montiertem  
Zustand benutzt werden.  
15. Tauchen Sie das Werkzeug nicht in einen  
Tümpel ein.  
16. Lassen Sie das Werkzeug bei Regen nicht  
unbeaufsichtigt im Freien stehen.  
17. Wenn nasse Blätter oder Schmutz auf-  
grund von Regen an der Saugöffnung  
(Belüftungsfenster) haften, entfernen Sie  
diese.  
Betrieb  
1.  
Halten Sie das Werkzeug während der  
Benutzung mit beiden Händen fest.  
18. Benutzen Sie das Werkzeug nicht im Schnee.  
2.  
Das Werkzeug ist zur Benutzung durch  
den Bediener auf Bodenhöhe vorgesehen.  
Benutzen Sie das Werkzeug nicht auf einer  
Leiter oder einer anderen instabilen Unterlage.  
Sicherheit der Elektrik und des Akkus  
1.  
Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen.  
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten  
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei-  
nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug  
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.  
3.  
4.  
GEFAHR - Halten Sie Ihre Hände vom Messer  
fern. Kontakt mit dem Messer führt zu ernsthaften  
Personenschäden.  
2.  
3.  
Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.  
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die  
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle  
Entsorgungsanweisungen.  
Benutzen Sie das Werkzeug nicht bei  
Regen oder unter nassen oder sehr feuch-  
ten Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht  
wasserdicht.  
Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu  
öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter  
Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen  
oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird,  
kann er giftig sein.  
5.  
6.  
7.  
Achten Sie auf sicheren Stand, bevor Sie mit  
der Arbeit beginnen.  
Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im  
Leerlauf laufen.  
Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, und  
nehmen Sie den Akku ab, falls die Schermesser  
mit einem Zaun oder einem anderen harten  
Objekt in Berührung kommen. Überprüfen Sie  
die Messer auf Beschädigung, und ersetzen Sie  
beschädigte Messer unverzüglich.  
4.  
Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an  
nassen Orten.  
5.  
6.  
Laden Sie den Akku nicht im Freien.  
Fassen Sie das Ladegerät, einschließ-  
lich des Ladegerätesteckers und der  
Ladegeräteanschlüsse, nicht mit nassen  
Händen an.  
8.  
Schalten Sie stets das Werkzeug aus, und  
nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie die  
Schermesser überprüfen, Fehler beheben oder  
zwischen den Schermessern eingeklemmtes  
Material entfernen.  
7.  
Tauschen Sie den Akku nicht mit nassen  
Händen aus.  
8.  
Tauschen Sie den Akku nicht im Regen aus.  
9.  
Vermeiden Sie Benetzen der Akkukontakte  
mit einer Flüssigkeit, wie z. B. Wasser, oder  
Untertauchen des Akkus. Lassen Sie den  
Akku nicht im Regen stehen, und unterlassen  
Sie Laden, Benutzen oder Lagern des Akkus  
an einem feuchten oder nassen Ort. Falls die  
Kontakte nass werden, oder eine Flüssigkeit in  
den Akku eindringt, kann der Akku kurzgeschlos-  
sen werden, und es besteht Überhitzungs-, Brand-  
oder Explosionsgefahr.  
9.  
Richten Sie die Schermesser niemals auf sich  
selbst oder andere Personen.  
10. Falls die Messer stehen bleiben, weil sich  
Fremdkörper während des Betriebs zwischen  
den Messern verfangen haben, schalten Sie  
das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku ab,  
und beseitigen Sie dann die Fremdkörper  
mithilfe von Werkzeugen, wie z. B. einer Zange.  
Beseitigen der Fremdkörper von Hand kann zu  
einer Verletzung führen, da sich die Messer als  
Reaktion auf die Beseitigung der Fremdkörper  
bewegen können.  
10. Nachdem Sie den Akku vom Werkzeug oder  
Ladegerät entfernt haben, bringen Sie unbe-  
dingt die Akkuabdeckung am Akku an, und  
lagern Sie ihn an einem trockenen Ort.  
11. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen.  
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten  
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei-  
nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug  
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.  
11. Falls der Akku nass wird, lassen Sie das ein-  
gedrungene Wasser ab, und wischen Sie ihn  
dann mit einem trockenen Tuch ab. Lassen Sie  
den Akku an einem trockenen Ort vollkommen  
trocknen, bevor Sie ihn benutzen.  
12. Wenn Sie das Werkzeug auf schlammigem  
Boden, auf einem nassen Hang oder an einem  
schlüpfrigen Ort benutzen, achten Sie auf  
Ihren Stand.  
32 DEUTSCH  
Wartung und Lagerung  
Wichtige Sicherheitsanweisungen  
für Akku  
1.  
Schalten Sie das Werkzeug aus, und nehmen  
Sie den Akku ab, bevor Sie irgendwelche  
Wartungsarbeiten ausführen.  
1.  
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle  
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)  
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug  
angebracht sind.  
2.  
Wenn Sie das Werkzeug zu einem anderen Ort  
transportieren, auch während der Arbeit, neh-  
men Sie immer den Akku ab, und setzen Sie  
die Messerabdeckung auf die Schermesser.  
Tragen oder transportieren Sie das Werkzeug  
niemals mit laufenden Messern. Ergreifen Sie  
die Messer niemals mit Ihren Händen.  
2.  
3.  
Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren  
des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, über-  
mäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion  
kommen.  
3.  
Reinigen Sie das Werkzeug und insbesondere  
die Schermesser nach jedem Gebrauch und  
vor längerer Lagerung des Werkzeugs. Ölen  
Sie die Messer leicht ein, und bringen Sie die  
Messerabdeckung an.  
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer  
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort  
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von  
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und  
sogar einer Explosion.  
4.  
5.  
6.  
Lagern Sie das Werkzeug mit angebrachter  
Messerabdeckung in einem trockenen Raum.  
Halten Sie sie außer Reichweite von Kindern.  
Lagern Sie das Werkzeug niemals im Freien.  
4.  
5.  
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen  
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und  
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche  
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre  
Sehkraft verlieren.  
Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.  
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die  
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle  
Entsorgungsanweisungen.  
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:  
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem  
Material berührt werden.  
Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu  
öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter  
Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an  
Augen oder Haut verursachen. Falls er ver-  
schluckt wird, kann er giftig sein.  
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem  
Behälter zusammen mit anderen  
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,  
Münzen usw.  
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch  
Regen aus.  
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-  
ken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche  
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge  
haben kann.  
7.  
8.  
9.  
Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an  
nassen Orten.  
Waschen Sie das Werkzeug nicht mit  
Hochdruck-Wasserstrahl.  
Achten Sie beim Waschen des Werkzeugs  
darauf, dass kein Wasser in den elektrischen  
Mechanismus, wie z. B. Akku, Motor und  
Anschlüsse, eindringt.  
6.  
7.  
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den  
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50  
°C erreichen oder überschreiten kann.  
10. Führen Sie Inspektions- oder  
Wartungsarbeiten an einem Ort durch, wo  
Regen vermieden werden kann.  
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-  
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder  
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im  
Feuer explodieren.  
11. Nachdem Sie das Werkzeug benutzt haben,  
entfernen Sie den anhaftenden Schmutz, und  
lassen Sie das Werkzeug vor der Lagerung  
vollständig trocknen. Je nach Jahreszeit oder  
Gebiet besteht die Gefahr einer Funktionsstörung  
durch Gefrieren.  
8.  
Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen,  
Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen  
des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine  
solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger  
Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen.  
12. Lagern Sie das Werkzeug nicht an einem Ort,  
der direktem Sonnenlicht und Regen ausge-  
setzt ist, sondern an einem Ort, an dem es  
nicht heiß oder feucht wird.  
9.  
Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.  
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen  
den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.  
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder  
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu  
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.  
Zur Vorbereitung des zu transportierenden  
DIESE ANWEISUNGEN  
AUFBEWAHREN.  
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für  
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-  
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.  
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,  
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in  
der Verpackung nicht umher bewegen kann.  
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch  
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt  
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von  
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für  
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH  
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in  
dieser Anleitung können schwere Verletzungen  
verursachen.  
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom  
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem  
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen  
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von  
Akkus.  
33 DEUTSCH  
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von  
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen  
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu  
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer  
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.  
FUNKTIONSBESCHREIBUNG  
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor  
der Durchführung von Einstellungen oder  
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das  
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.  
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt  
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-  
fernt werden.  
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku  
heiß werden, was Verbrennungen oder  
Niedertemperaturverbrennungen verursachen  
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-  
ßen Akkus.  
Anbringen und Abnehmen des Akkus  
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets  
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.  
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt  
des Werkzeugs unmittelbar nach dem  
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um  
Verbrennungen zu verursachen.  
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den  
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus  
sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku  
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand  
rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs  
und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.  
16. Achten Sie darauf, dass sich keine  
Späne, Staub oder Schmutz in den  
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten  
des Akkus absetzen. Dies kann zu einer  
Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des  
Werkzeugs oder des Akkus führen.  
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku  
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, wäh-  
rend Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.  
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe  
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht  
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in  
der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung.  
Dies kann zu einer Funktionsstörung oder  
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus  
führen.  
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.  
DIESE ANWEISUNGEN  
AUFBEWAHREN.  
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder  
auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein.  
Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken  
einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der  
Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.  
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis  
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr  
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her-  
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.  
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung  
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht  
reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.  
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-  
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-  
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert  
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und  
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden  
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch  
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und  
-Ladegerät ungültig.  
Anzeigen der Akku-Restkapazität  
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-  
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten  
wenige Sekunden lang auf.  
Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste  
Hinweise zur Aufrechterhaltung  
der maximalen  
Anzeigelampen  
Restkapazität  
Akku-Nutzungsdauer  
Erleuchtet  
Aus  
Blinkend  
1.  
Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen  
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets  
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein  
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.  
75% bis  
100%  
50% bis 75%  
25% bis 50%  
0% bis 25%  
2.  
3.  
Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll  
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer  
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.  
Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur  
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen  
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.  
Den Akku  
aufladen.  
4.  
5.  
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen  
Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.  
Möglicherweise  
liegt eine  
Funktionsstörung  
im Akku vor.  
Der Akku muss geladen werden, wenn er lange  
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt  
wird.  
34 DEUTSCH  
HINWEIS: Abhängig von den  
Benutzungsbedingungen und der  
Winkeleinstellung des Handgriffs  
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig  
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.  
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor  
dem Betrieb stets, dass der Handgriff in der  
gewünschten Position verriegelt ist.  
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe  
blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.  
VORSICHT: Ziehen Sie den Hebel nicht zum  
Entriegeln des Handgriffs herunter, während  
Sie den Auslöseschalter betätigen. Betätigen  
Sie nicht den Auslöseschalter, während Sie den  
Hebel herunterziehen und den Handgriff dre-  
hen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung des  
Werkzeugs verursacht werden.  
Werkzeug/Akku-Schutzsystem  
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem  
ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung  
des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von  
Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt  
während des Betriebs automatisch stehen, wenn das  
Werkzeug einer der folgenden Bedingungen unterliegt:  
Abb.3: 1. Warnlampe  
Sie können den Winkel des Handgriffs auf 0°, 45° oder  
90° nach links oder rechts einstellen. Um den Winkel  
des Handgriffs zu ändern, drehen Sie den Handgriff,  
während Sie den Hebel herunterziehen, und lassen Sie  
dann den Hebel los.  
Warnlampe  
Ein  
Status  
Abb.4: 1. Hebel  
Farbe  
Blinkend  
Grün  
Überlastung  
Überhitzung  
Tiefentladung  
Funktion der Hauptbetriebstaste  
Rot  
Rot  
(Werkzeug) /  
(Akku)  
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist  
dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel  
ausgestattet, der versehentliches Einschalten  
des Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das  
Werkzeug NIEMALS, wenn es durch einfaches  
Drücken des Schaltbügels und Betätigen des  
Auslöseschalters eingeschaltet werden kann,  
ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken. Lassen  
Sie das Werkzeug von einem unserer autorisier-  
ten Service-Center ordnungsgemäß reparieren,  
BEVOR Sie es weiter benutzen.  
Überlastschutz  
Falls das Werkzeug oder der Akku durch verhedderte  
Zweige oder sonstige Fremdkörper überlastet wird,  
bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die  
Warnlampe beginnt in Grün zu blinken.  
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,  
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung  
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das  
Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten.  
WARNUNG: Der Einschaltsperrhebel darf  
NIEMALS festgeklebt oder funktionsunfähig  
gemacht werden.  
ANMERKUNG: Abhängig von den  
Benutzungsbedingungen wird das Werkzeug  
ohne jegliche Anzeige automatisch ausgeschal-  
tet, falls es durch verhedderte Zweige oder  
Fremdkörper überlastet wird. Schalten Sie in die-  
sem Fall das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku  
ab, und beseitigen Sie dann verhedderte Zweige  
oder Fremdkörper mithilfe von Werkzeugen, wie  
z. B. einer Zange. Nachdem Sie die Zweige oder  
Fremdkörper beseitigt haben, installieren Sie den  
Akku, und schalten Sie das Werkzeug wieder ein.  
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem  
Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass  
der Auslöseschalter und der Schaltbügel ord-  
nungsgemäß funktionieren und beim Loslassen  
in die AUS-Stellung „OFF“ zurückkehren. Der  
Betrieb eines Werkzeugs mit fehlerhaftem Schalter  
kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren  
Personenschäden führen.  
VORSICHT: Legen Sie beim Tragen nie-  
mals Ihren Finger auf den Schalter. Anderenfalls  
kann das Werkzeug unbeabsichtigt anlaufen und  
Verletzungen verursachen.  
Überhitzungsschutz für Werkzeug  
oder Akku  
Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird,  
bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Wenn das  
Werkzeug überhitzt wird, leuchtet die Warnlampe in Rot  
auf. Wenn der Akku überhitzt wird, blinkt die Warnlampe  
in Rot. Lassen Sie das Werkzeug und/oder den Akku  
abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.  
ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein-  
Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den  
Einschaltsperrhebel zu drücken. Dies kann zu  
Beschädigung des Schalters führen.  
Drücken Sie die Hauptbetriebstaste, um das Werkzeug  
einzuschalten. Um das Werkzeug auszuschalten,  
halten Sie die Hauptbetriebstaste gedrückt, bis die  
Drehzahlanzeigen erlöschen.  
Überentladungsschutz  
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, bleibt das  
Werkzeug automatisch stehen, und die Warnlampe  
beginnt in Rot zu blinken.  
Abb.5: 1. Hauptbetriebstaste  
Falls das Werkzeug trotz Betätigung der Schalter nicht  
funktioniert, nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab,  
und laden Sie ihn auf.  
35 DEUTSCH  
HINWEIS: Die Warnlampe blinkt, wenn der  
Auslöseschalter unter betriebsunfähigen  
Bedingungen betätigt wird. Die Warnlampe blinkt,  
wenn Sie den Hauptbetriebsschalter einschalten,  
während Sie den Einschaltsperrhebel und den  
Auslöseschalter gedrückt halten.  
Drehrichtungs-Umkehrtaste für  
Fremdkörperbeseitigung  
WARNUNG: Falls die verhedderten  
Zweige oder Fremdkörper nicht durch die  
Umkehrfunktion beseitigt werden können, schal-  
ten Sie das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku  
ab, und beseitigen Sie dann verhedderte Zweige  
oder Fremdkörper mithilfe von Werkzeugen, wie z.  
B. einer Zange. Werden Ausschalten des Werkzeugs  
und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu  
schweren Personenschäden durch versehentliches  
Anlaufen kommen. Beseitigen der verhedderten  
Zweige oder Fremdkörper von Hand kann zu einer  
Verletzung führen, da sich die Schermesser als  
Reaktion auf die Beseitigung bewegen können.  
HINWEIS: Dieses Werkzeug verwendet die  
Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtes Anlaufen  
zu vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter auto-  
matisch abgeschaltet, wenn der Auslöseschalter  
eine bestimmte Zeitlang nach dem Einschalten des  
Hauptbetriebsschalters nicht betätigt wird.  
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters  
zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem  
Einschaltsperrhebel ausgestattet. Zum Starten des  
Werkzeugs drücken Sie erst den Einschaltsperrhebel,  
bevor Sie den Schaltbügel drücken und den  
Auslöseschalter betätigen. Zum Ausschalten lassen Sie  
den Auslöseschalter los.  
Dieses Werkzeug besitzt eine Umkehrtaste, mit der die  
Bewegungsrichtung der Schermesser gewechselt wer-  
den kann. Sie ist nur dazu vorgesehen, im Werkzeug  
verfangene Zweige und Fremdkörper zu beseitigen.  
Um die Bewegung der Schermesser umzukehren,  
tippen Sie auf die Umkehrtaste, wenn die Schermesser  
still stehen. Drücken Sie dann den Schaltbügel, und  
betätigen Sie den Auslöseschalter, während Sie den  
Einschaltsperrhebel drücken. Die Drehzahlanzeigen  
beginnen zu blinken, und die Schermesser bewegen  
sich in Rückwärtsrichtung.  
Abb.6: 1. Schaltbügel 2. Einschaltsperrhebel  
3. Auslöseschalter  
Drehzahleinstellung  
Sie können die Werkzeugdrehzahl durch Antippen der  
Hauptbetriebstaste wählen. Mit jedem Antippen der  
Hauptbetriebstaste ändert sich die Drehzahlstufe.  
Abb.7: 1. Drehzahlanzeige 2. Hauptbetriebstaste  
Um die reguläre Bewegung wiederherzustellen,  
lassen Sie den Auslöser los, und warten Sie, bis die  
Schermesser anhalten.  
Für UH004G/UH005G/UH008G/UH009G  
Anzeige  
Betriebsart  
Hubzahl  
5.000 min-1  
Abb.8: 1. Drehzahlanzeige  
2. Drehrichtungs-Umkehrtaste  
Hoch  
HINWEIS: Falls die verhedderten Zweige oder  
Fremdkörper nicht beseitigt werden können, versu-  
chen Sie, sie durch Loslassen und Betätigen des  
Auslöseschalters zu lösen.  
Mittel  
3.600 min-1  
2.000 min-1  
HINWEIS: Wenn Sie die Umkehrtaste antippen,  
während sich die Schermesser noch bewegen,  
kommt das Werkzeug zum Stillstand und ist dann für  
Rückwärtsbewegung bereit.  
Niedrig  
Elektronikfunktion  
Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit  
Elektronikfunktionen ausgestattet.  
Für UH006G/UH007G  
Konstantdrehzahlregelung  
Die Drehzahlregelfunktion liefert eine konstante  
Drehzahl ungeachtet der Lastbedingungen.  
Anzeige  
Betriebsart  
Hubzahl  
4.000 min-1  
Hoch  
Elektrische Bremse  
Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen  
Bremse ausgestattet. Falls das Werkzeug ständig  
versagt, die Schermesser nach dem Loslassen  
des Auslöseschalters schnell anzuhalten, lassen  
Sie das Werkzeug von einem autorisierten Makita-  
Servicecenter warten.  
Mittel  
3.000 min-1  
2.000 min-1  
Funktion zur Verhütung eines versehentlichen  
Wiederanlaufs  
Das Werkzeug startet nicht, selbst wenn Sie den  
Akku bei betätigtem Auslöseschalter einsetzen.  
Zum Starten des Werkzeugs lassen Sie den  
Auslöseschalter zunächst los, bevor Sie ihn  
betätigen.  
Niedrig  
36 DEUTSCH  
ANMERKUNG: Tragen Sie ein wenig Schmierfett  
auf den Innenrand des Pleuelauges auf.  
MONTAGE  
ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass die  
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der  
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,  
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku  
abgenommen ist.  
Hülsen nicht verloren gehen.  
11. Richten Sie die Löcher an den Schermessern auf  
die Löcher am Werkzeug aus, und ziehen Sie dann 2  
Schrauben an, um die Schermesser zu fixieren.  
Abb.17: 1. Schraube 2. Loch  
VORSICHT: Tragen Sie beim Austauschen  
der Schermesser immer Handschuhe, damit Ihre  
Hände nicht in direkten Kontakt mit den Messern  
kommen.  
12. Bringen Sie das Lager und die Pleuelstange an.  
Abb.18: 1. Pleuelstange 2. Kleines Auge 3. Lager  
ANMERKUNG: Wischen Sie beim Auswechseln  
der Schermesser kein Schmierfett von Zahnrad  
und Kurbel ab.  
ANMERKUNG: Tragen Sie ein wenig Schmierfett  
auf den Innenrand der kleinen Pleuelstange auf.  
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass der  
Zapfen an den Schermessern einwandfrei in der  
kleinen Pleuelstange sitzt.  
Montieren oder Demontieren der  
Schermesser  
13. Bringen Sie die Platte an.  
Abb.19: 1. Zapfen 2. Platte  
VORSICHT: Bringen Sie die  
Messerabdeckung an, bevor Sie die Schermesser  
demontieren oder montieren.  
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass  
der Zapfen an den Schermessern einwandfrei im  
Langloch der Platte sitzt.  
Sie können Schermesser von 600 mm oder 750 mm an  
Ihrem Werkzeug montieren.  
14. Bringen Sie die Abdeckung an, und ziehen Sie  
dann 6 Schrauben fest.  
Abb.20: 1. Schraube 2. Abdeckung  
1.  
Legen Sie das Werkzeug umgedreht ab, und  
entfernen Sie dann 6 Schrauben.  
Abb.9: 1. Schraube  
ANMERKUNG: Falls die Schermesser sich nicht  
reibungslos bewegen, stehen die Schermesser  
nicht richtig mit den Pleuelstangen in Eingriff.  
Montieren Sie die Schermesser erneut.  
2.  
Entfernen Sie die Abdeckung und die Platte.  
Abb.10: 1. Abdeckung 2. Platte  
HINWEIS: Die Platte kann auf der Abdeckung  
verbleiben.  
ANMERKUNG: Falls andere Teile außer den  
Schermessern, wie z. B. die Pleuelstangen,  
verschlissen sind, wenden Sie sich für einen  
Teileaustausch oder Reparaturen an ein autori-  
siertes Makita-Servicecenter.  
3.  
Entfernen Sie die Pleuelstange und das Lager.  
Abb.11: 1. Pleuelstange 2. Lager  
HINWEIS: Die Pleuelstange kann auf der Abdeckung  
verbleiben.  
Montieren und Demontieren des  
4.  
Entfernen Sie 2 Schrauben, das Filzkissen und die  
Spänefängers  
Hülsen, und nehmen Sie dann die Schermesser ab.  
Abb.12: 1. Filzkissen 2. Schraube 3. Hülse  
4. Schermesser  
Sonderzubehör  
VORSICHT: Tragen Sie beim Montieren  
oder Demontieren des Spänefängers immer  
Handschuhe, damit Ihre Hände nicht in direkten  
Kontakt mit den Schermessern kommen.  
5.  
6.  
Entfernen Sie die Messerabdeckung.  
Bringen Sie die Messerabdeckung an den neuen  
Schermessern an.  
7.  
Stellen Sie die Kurbel so ein, dass 2 Löcher auf  
ANMERKUNG:  
Für UH004G/UH005G/UH006G/UH007G  
der Ausrichtlinie fluchten.  
Abb.13: 1. Loch 2. Ausrichtlinie  
Die Messerabdeckung kann nicht montiert  
werden, wenn der Spänefänger am Werkzeug  
montiert ist. Demontieren Sie den Spänefänger  
vor dem Tragen oder Lagern des Werkzeugs, und  
montieren Sie dann die Messerabdeckung, um  
Ausgesetztsein der Messer zu vermeiden.  
8.  
Richten Sie die Zapfen an den Schermessern an  
derselben Position senkrecht aus.  
Abb.14: 1. Zapfen  
9.  
Bringen Sie das Filzkissen an den Schermessern an.  
Abb.15: 1. Filzkissen  
ANMERKUNG:  
10. Führen Sie den Zapfen an den Schermessern  
in das Pleuelauge ein, richten Sie dann die Position  
des Filzkissens auf die Löcher am Werkzeug aus, und  
bringen Sie dann neue Hülsen an.  
Für UH004G/UH005G/UH006G/UH007G  
Entfernen Sie unbedingt die Messerabdeckung,  
bevor Sie den Spänefänger montieren.  
Abb.16: 1. Zapfen 2. Kleines Auge 3. Hülse  
4. Filzkissen  
37 DEUTSCH  
Der Spänefänger sammelt ausgeworfene Blätter auf  
und erleichtert die Reinigung nach der Arbeit erheblich.  
Er kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht  
werden.  
ANMERKUNG: Schneiden Sie keine toten  
Bäume oder ähnliche harte Objekte um. Dadurch  
kann das Werkzeug beschädigt werden.  
ANMERKUNG: Schneiden Sie kein Gras oder  
Unkraut, während Sie die Schermesser benutzen.  
Gras oder Unkraut können sich in den Schermessern  
verheddern.  
1.  
Haken Sie die Klauen des Spänefängers in die  
Schermesser ein.  
Abb.21: 1. Klaue  
2.  
Richten Sie die Löcher am Spänefänger auf  
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen, drü-  
cken Sie den Schaltbügel, und betätigen Sie den  
Auslöseschalter, während Sie den Einschaltsperrhebel  
drücken, und bewegen Sie dann das Werkzeug vorwärts.  
Abb.26  
die Schrauben an den Schermessern aus, und  
befestigen Sie dann den Spänefänger sicher an den  
Schermessern.  
Abb.22: 1. Loch  
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass der  
Bei grundlegendem Betrieb neigen Sie die  
Schermesser in die Schneidrichtung, und bewe-  
gen Sie das Werkzeug ruhig und langsam mit einer  
Vorschubrate von 3 bis 4 Sekunden pro Meter vor.  
Abb.27  
Spänefänger nicht den Astfänger überlappt.  
Abb.23: 1. Astfänger  
Zum Demontieren des Spänefängers drücken Sie die  
Hebel, um die Haken zu lösen.  
Abb.24: 1. Hebel  
Um die Oberseite einer Hecke gerade zu schneiden,  
binden Sie eine Schnur in der gewünschten Höhe fest,  
und schneiden Sie daran entlang.  
ANMERKUNG: Versuchen Sie niemals, den  
Spänefänger gewaltsam zu entfernen, solange die  
Haken in den Schermessern eingerastet sind.  
Abb.28  
Durch Anbringen des Spänefängers an den  
Schermessern werden ausgeworfene Blätter aufgesam-  
melt, und die Reinigung nach der Arbeit wird erheblich  
erleichtert.  
BETRIEB  
Abb.29  
Um eine gerade Seitenkante einer Hecke zu erhalten,  
schneiden Sie von unten nach oben.  
Abb.30  
WARNUNG: Halten Sie Ihre Hände von den  
Schermessern fern.  
Wenn Sie eine runde Form schneiden wollen (Trimmen  
von Buchsbaum oder Rhododendron usw.), trim-  
men Sie von der Wurzel nach oben, um eine schöne  
Ausführung zu erhalten.  
VORSICHT: Vermeiden Sie den Betrieb  
des Werkzeugs bei sehr heißem Wetter so weit  
wie praktikabel. Nehmen Sie beim Betreiben  
des Werkzeugs Rücksicht auf Ihre körperliche  
Verfassung.  
Abb.31  
VORSICHT: Lassen Sie beim Trimmen  
Vorsicht walten, damit die Messer nicht verse-  
hentlich einen Metallzaun oder andere harte  
Gegenstände berühren. Anderenfalls können  
die Schermesser brechen und eine Verletzung  
verursachen.  
WARTUNG  
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor  
der Durchführung von Inspektions- oder  
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-  
geschaltet und der Akku abgenommen ist.  
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass die  
Schermesser nicht den Boden berühren.  
Anderenfalls kann das Werkzeug zurückschnellen  
und eine Verletzung verursachen.  
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses  
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und  
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-  
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren  
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-  
Originalersatzteilen ausgeführt werden.  
VORSICHT: Strecken Sie sich beim  
Schneiden mit einer Heckenschere, besonders  
auf einer Leiter, nicht zu weit nach vorn, da  
dies äußerst gefährlich ist. Schneiden Sie nicht,  
während Sie auf einer wackligen oder instabilen  
Unterlage stehen.  
Reinigen des Werkzeugs  
ANMERKUNG: Versuchen Sie nicht, Äste von  
mehr als 10 mm Durchmesser mit dem Werkzeug  
zu schneiden. Schneiden Sie Äste vor Gebrauch  
dieses Werkzeugs mit Astschneidern auf 10 cm unter  
der Schnitthöhe.  
Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie es mit einem  
trockenen oder einem in Seifenwasser getauchten und  
ausgewrungenen Tuch abwischen.  
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall  
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder  
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,  
Verformung oder Rissbildung verursachen.  
Abb.25: (1) Schnitthöhe (2) 10 cm  
38 DEUTSCH  
6.  
Legen Sie das Werkzeug umgedreht ab, und  
Schermesserwartung  
entfernen Sie dann die Grate mit dem Abziehstein von  
den Schermessern.  
Abb.38: 1. Abziehstein  
Tragen Sie vor dem Betrieb oder einmal pro Stunde  
während der Arbeit Öl von niedriger Viskosität  
(Maschinenöl oder Sprühschmieröl) auf die  
Schermesser auf.  
7.  
Setzen Sie eine Feile in einem Winkel von 45°  
(für UH004G/UH005G/UH008G/UH009G) oder 50°  
(für UH006G/UH007G) an, und schleifen Sie das  
Untermesser von 3 Richtungen mit der Feile.  
Abb.32  
Entfernen Sie nach dem Betrieb Staub von beiden  
Seiten der Schermesser mit einer Drahtbürste, wischen  
Sie die Schermesser mit einem Tuch ab, und tragen  
Sie dann Öl von niedriger Viskosität (Maschinenöl oder  
Sprühschmieröl) auf die Schermesser auf.  
Abb.33  
8.  
Bringen Sie das Werkzeug wieder in die  
Normalposition, und entfernen Sie dann die Grate mit  
dem Abziehstein von den Schermessern.  
9.  
Befestigen Sie den Astfänger durch Anziehen der  
Schraube.  
ANMERKUNG: Waschen Sie die Schermesser  
nicht in Wasser. Dadurch kann Rostbildung geför-  
dert oder eine Beschädigung des Werkzeugs verur-  
sacht werden.  
Fettschmierung  
Schmierintervall: Alle 50 Betriebsstunden  
1.  
Entfernen Sie die Schraube zum Schmieren aus  
ANMERKUNG: Schmutz und Korrosion verursa-  
chen übermäßige Messerreibung und verkürzen  
die Betriebszeit pro Akkuladung.  
der Bohrung.  
Abb.39: 1. Schraube  
2.  
Entfernen Sie die Kappe von der Fetttube. Richten  
Sie den Auslass der Fetttube auf die Öffnung in der  
Abdeckung aus, und drücken Sie dann den Auslass der  
Fetttube auf die Öffnung.  
Lagerung  
Das Aufhängerloch im Unterteil des Werkzeugs ist  
praktisch, um das Werkzeug an einen Nagel oder eine  
Schraube an der Wand zu hängen.  
Abb.40: 1. Fetttube 2. Loch  
3.  
Füllen Sie das Fett in das Werkzeug ein (ca. 5 g  
Bringen Sie die Messerabdeckung an den  
Schermessern an, damit die Messer nicht ungeschützt  
sind. Lagern Sie das Werkzeug außer Reichweite von  
Kindern. Lagern Sie das Werkzeug an einem Ort, der  
weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt ist.  
Abb.34: 1. Loch  
als Richtlinie).  
4.  
5.  
Entfernen Sie die Fetttube.  
Ziehen Sie die Schraube an.  
Schleifen der Schermesser  
ANMERKUNG: Falls die Schermesser durch  
Schleifen beträchtlich verformt sind, ersetzen Sie  
die Schermesser durch neue.  
1.  
2.  
Bringen Sie den Akku am Werkzeug an.  
Schalten Sie das Werkzeug ein, und starten  
Sie es, so dass jeweils ein Obermesser und ein  
Untermesser abwechselnd positioniert sind.  
Abb.35  
3.  
Schalten Sie das Werkzeug aus, und nehmen Sie  
den Akku vom Werkzeug ab.  
4. Entfernen Sie die Schraube, und nehmen Sie  
dann den Astfänger ab.  
Abb.36: 1. Schraube 2. Astfänger  
5.  
Setzen Sie eine Feile in einem Winkel von 45°  
(für UH004G/UH005G/UH008G/UH009G) oder 50°  
(für UH006G/UH007G) an, und schleifen Sie das  
Obermesser von 3 Richtungen mit der Feile.  
Abb.37: (1) Feile (2) 45° oder 50°  
VORSICHT: Bevor Sie die Schermesser  
schleifen, vergewissern Sie sich, dass das  
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku vom  
Werkzeug abgenommen ist.  
39 DEUTSCH  
FEHLERSUCHE  
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem  
finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich  
stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für  
Reparaturen verwendet werden.  
Zustand der Unregelmäßigkeit  
Wahrscheinliche Ursache  
(Funktionsstörung)  
Abhilfemaßnahme  
Der Motor läuft nicht.  
Der Akku ist nicht eingesetzt.  
Akkustörung (Unterspannung)  
Den Akku einsetzen.  
Den Akku aufladen. Falls Laden nichts nützt, den  
Akku austauschen.  
Das Antriebssystem funktioniert nicht  
korrekt.  
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr  
autorisiertes Kundendienstzentrum.  
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit  
stehen.  
Der Ladestand des Akkus ist niedrig.  
Überhitzung.  
Den Akku aufladen. Falls Laden nichts nützt, den  
Akku austauschen.  
Brechen Sie die Benutzung des Werkzeugs ab, um  
es abkühlen zu lassen.  
Das Werkzeug erreicht die  
Maximaldrehzahl nicht.  
Der Akku ist falsch eingesetzt.  
Die Akkuleistung lässt nach.  
Setzen Sie den Akku gemäß der Beschreibung in  
dieser Anleitung ein.  
Den Akku aufladen. Falls Laden nichts nützt, den  
Akku austauschen.  
Das Antriebssystem funktioniert nicht  
korrekt.  
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr  
autorisiertes Kundendienstzentrum.  
Die Schermesser bewegen sich  
nicht:  
Die Maschine unverzüglich  
stoppen!  
Fremdkörper sind zwischen den  
Schermessern eingeklemmt.  
1. Benutzen Sie die Umkehrtaste.  
2. Schalten Sie das Werkzeug aus, nehmen Sie den  
Akku ab, und beseitigen Sie dann die Fremdkörper  
mithilfe von Werkzeugen, wie z. B. einer Zange.  
Das Antriebssystem funktioniert nicht  
korrekt.  
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr  
autorisiertes Kundendienstzentrum.  
Ungewöhnliche Vibration:  
Die Maschine unverzüglich  
stoppen!  
Die Schermesser sind beschädigt,  
verbogen oder abgenutzt.  
Tauschen Sie die Schermesser aus.  
Das Antriebssystem funktioniert nicht  
korrekt.  
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr  
autorisiertes Kundendienstzentrum.  
Schermesser und Motor bleiben  
nicht stehen:  
Den Akku unverzüglich  
entfernen!  
Elektrische Funktionsstörung.  
Entfernen Sie den Akku, und wenden Sie sich  
bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes  
Kundendienstzentrum.  
SONDERZUBEHÖR  
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder  
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in  
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug  
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile  
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr  
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder  
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.  
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser  
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre  
Makita-Kundendienststelle.  
Schermessereinheit  
Schermesserabdeckung  
Spänefänger  
Fetttube  
Original-Makita-Akku und -Ladegerät  
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als  
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.  
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.  
40 DEUTSCH  
ITALIANO (Istruzioni originali)  
DATI TECNICI  
Modello:  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
Lunghezza della lama  
Colpi al minuto  
600 mm  
2.000/3.600/5.000 min-1  
750 mm  
600 mm  
2.000/3.000/  
4.000 min-1  
Lunghezza complessiva  
Tensione nominale  
Peso netto  
1.120 mm  
1.263 mm  
Da 36 V a 40 V CC max  
Da 4,5 a 5,1 kg  
IPX4  
1.123 mm  
Da 4,3 a 4,9 kg  
Da 4,4 a 5,0 kg  
Grado di protezione  
Modello:  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
Lunghezza della lama  
Colpi al minuto  
750 mm  
600 mm  
2.000/3.600/5.000 min-1  
750 mm  
2.000/3.000/  
4.000 min-1  
Lunghezza complessiva  
Tensione nominale  
Peso netto  
1.274 mm  
1.120 mm  
Da 36 V a 40 V CC max  
Da 4,3 a 4,9 kg  
IPX4  
1.262 mm  
Da 4,6 a 5,2 kg  
Da 4,4 a 5,0 kg  
Grado di protezione  
A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza  
preavviso.  
Le caratteristiche tecniche possono variare da una nazione all’altra.  
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-  
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.  
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili  
Cartuccia della batteria  
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F  
* : Batteria consigliata  
Caricabatterie  
DC40RA / DC40RB / DC40RC  
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a  
seconda della propria area geografica di residenza.  
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di  
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.  
Gruppo di alimentazione portatile consigliato  
Gruppo di alimentazione portatile  
PDC1200 / PDC01  
Il gruppo di alimentazione o i gruppi di alimentazione portatili elencati sopra potrebbero non essere disponibili,  
a seconda della propria area geografica di residenza.  
Prima di utilizzare il gruppo di alimentazione portatile, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avvertenze  
riportate sul gruppo di alimentazione portatile.  
PERICOLO: tenere le mani lontane dalla  
lama.  
Simboli  
Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per  
l’apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato  
prima dell’uso.  
Leggere il manuale d’uso.  
Indossare una protezione per gli occhi.  
41 ITALIANO  
Solo per le nazioni dell’EU  
Ni-MH  
Li-ion  
Utilizzo previsto  
A causa della presenza di componenti perico-  
losi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparec-  
chiature elettriche ed elettroniche, accumula-  
tori e batterie potrebbero produrre un impatto  
negativo sull’ambiente e sulla salute umana.  
Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elet-  
tronici o batterie insieme ai rifiuti domestici!  
In conformità alla direttiva europea sui rifiuti  
di apparecchiature elettriche ed elettroniche  
(RAEE), sugli accumulatori e le batterie,  
nonché sui rifiuti di accumulatori e batterie,  
e al suo adattamento alle normative nazio-  
nali, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed  
elettroniche, batterie e accumulatori vanno  
conservati separatamente e conferiti a un  
punto di raccolta separato per i rifiuti comu-  
nali, operando in conformità alle normative  
per la protezione dell’ambiente.  
L’utensile è destinato alla rifilatura delle siepi.  
Tale requisito viene indicato mediante il  
simbolo del bidone della spazzatura con  
ruote barrato apposto sull’apparecchio.  
Rumore  
Standard applicabile : EN62841-4-2  
Modello  
Livello di pressione sonora  
Livello di potenza sonora  
L
pA(dB(A))  
Incertezza K  
(dB(A))  
LWA(dB(A))  
Incertezza K  
(dB(A))  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
85  
86  
81  
81  
82  
83  
3
3
3
3
3
3
96  
97  
92  
92  
93  
94  
3
3
3
3
3
3
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard  
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.  
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione  
preliminare dell’esposizione.  
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie.  
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare  
rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a  
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.  
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che  
siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le  
parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre  
al tempo di attivazione).  
Vibrazioni  
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841-4-2:  
Modello  
Maniglia anteriore  
Maniglia posteriore  
ah (m/s2)  
Incertezza K  
ah (m/s2)  
Incertezza K  
(m/s2)  
1,5  
(m/s2)  
1,5  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
2,9  
3,1  
3,0  
3,4  
3,1  
3,2  
2,5 o meno  
2,7  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5 o meno  
3,1  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5 o meno  
2,5  
1,5  
1,5  
1,5  
42 ITALIANO  
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo stan-  
dard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.  
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione  
preliminare dell’esposizione.  
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può  
variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, special-  
mente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.  
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che  
siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le  
parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre  
al tempo di attivazione).  
3.  
Quando si intende trasportare o riporre il  
tagliasiepi, applicare sempre il coprilama. Se si  
maneggia correttamente il tagliasiepi, si riduce la  
possibilità di lesioni personali dovute alle lame.  
Dichiarazione di conformità CE  
Solo per i paesi europei  
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-  
gato A al presente manuale di istruzioni.  
4.  
Quando si intende rimuovere materiale incep-  
pato o sottoporre a interventi di assistenza  
l’unità, accertarsi che tutti gli interruttori di  
accensione siano disattivati e che la cartuccia  
della batteria sia stata rimossa o scollegata.  
L’azionamento imprevisto del tagliasiepi durante la  
rimozione di materiale inceppato o l’esecuzione di  
interventi di assistenza potrebbe risultare in gravi  
lesioni personali.  
AVVERTENZE DI  
SICUREZZA  
5.  
Mantenere il tagliasiepi solo mediante le  
superfici di impugnatura isolate, poiché la  
lama potrebbe entrare in contatto con cablaggi  
nascosti. Qualora le lame entrino in contatto  
con un filo elettrico sotto tensione, potrebbero  
mettere sotto tensione le parti metalliche espo-  
ste del tagliasiepi e dare una scossa elettrica  
all’operatore.  
Avvertenze generali relative alla  
sicurezza dell’utensile elettrico  
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze  
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati  
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La  
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di  
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi  
e/o gravi lesioni personali.  
6.  
7.  
Tenere tutti i cavi elettrici e di altro genere lon-  
tani dall’area di taglio. Nelle siepi o nei cespugli  
potrebbero essere nascosti cavi elettrici o di altro  
genere, che potrebbero venire tagliati accidental-  
mente dalla lama.  
Conservare tutte le avvertenze  
e le istruzioni come riferimento  
Evitare di utilizzare il tagliasiepi in condizioni  
meteorologiche avverse, specialmente quando  
sussiste il rischio di fulmini. In tal modo si  
riduce il rischio di venire colpiti da un fulmine.  
futuro.  
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce  
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento  
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a  
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.  
Istruzioni di sicurezza aggiuntive  
Preparazione  
Avvertenze di sicurezza relative al  
1.  
Prima di utilizzare l’utensile, verificare l’even-  
tuale presenza di corpi estranei nelle siepi e  
nei cespugli, ad esempio recinzioni in fil di  
ferro o cablaggi nascosti.  
tagliasiepi a batteria  
1.  
2.  
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla  
lama. Non rimuovere il materiale tagliato né  
tenere in mano il materiale da tagliare quando  
le lame sono in movimento. Le lame continuano  
a muoversi dopo la disattivazione dell’interruttore.  
Un momento di disattenzione durante il funziona-  
mento del tagliasiepi potrebbe risultare in gravi  
lesioni personali.  
2.  
L’utensile non deve essere utilizzato da bambini  
o giovani al di sotto dei 18 anni di età. I giovani di  
età superiore ai 16 anni possono venire esentati da  
questa restrizione se stanno seguendo un addestra-  
mento sotto la supervisione di un esperto.  
3.  
4.  
Chi utilizza il prodotto per la prima volta  
dovrebbe farsi mostrare da un utente esperto  
come utilizzare l’utensile.  
Trasportare il tagliasiepi tenendolo per il  
manico con la lama arrestata e facendo  
attenzione a non azionare alcun interruttore  
di accensione. Se si trasporta correttamente il  
tagliasiepi, si riduce la possibilità di avvii acciden-  
tali e delle conseguenti lesioni personali dovute  
alle lame.  
Utilizzare l’utensile solo se si è in buone condi-  
zioni fisiche. In condizioni di stanchezza, il livello  
di attenzione si riduce. Fare particolarmente atten-  
zione alla fine di una giornata di lavoro. Effettuare  
tutti i lavori con calma e con attenzione. L’utente è  
responsabile per qualsiasi danno arrecato a terzi.  
43 ITALIANO  
5.  
6.  
Non utilizzare mai l’utensile se si è sotto l’ef-  
fetto di alcol, droghe o farmaci.  
15. Non immergere l’utensile in una pozzanghera.  
16. Non lasciare l’utensile incustodito all’aperto  
I guanti da lavoro in pelle robusta fanno parte  
dell’equipaggiamento di base dell’utensile,  
e devono essere sempre indossati quando  
si lavora con quest’ultimo. Indossare anche  
scarpe robuste con suole antiscivolo.  
sotto la pioggia.  
17. Quando foglie bagnate o sporco aderiscono  
alla bocca di aspirazione (finestrella di ventila-  
zione) a causa della pioggia, rimuoverle.  
18. Non utilizzare l’utensile nella neve.  
7.  
Prima di iniziare il lavoro, accertarsi che l’u-  
tensile sia in condizioni operative ottimali e  
sicure. Accertarsi che le protezioni siano appli-  
cate correttamente. L’utensile non va utilizzato  
se non è stato montato completamente.  
Sicurezza elettrica e della batteria  
1.  
2.  
3.  
4.  
Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare  
l’utensile in luoghi umidi o bagnati né esporlo  
alla pioggia. La penetrazione di acqua nell’uten-  
sile incrementa il rischio di scosse elettriche.  
Funzionamento  
Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella  
potrebbe esplodere. Controllare le normative  
locali per eventuali istruzioni speciali relative allo  
smaltimento.  
1.  
Mantenere saldamente l’utensile con entrambe  
le mani, quando lo si utilizza.  
2.  
L’utensile è destinato a essere utilizzato dall’o-  
peratore al livello del suolo. Non utilizzare  
l’utensile su scale a pioli o altri supporti insta-  
bili di alcun genere.  
Non aprire né fare a pezzi le batterie. L’elettrolita  
rilasciato è corrosivo, e potrebbe causare danni  
agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere  
tossico, se inghiottito.  
3.  
4.  
PERICOLO - Tenere le mani lontane dalla lama. Il  
contatto con la lama causa gravi lesioni personali.  
Non caricare la batteria sotto la pioggia o in  
Non utilizzare l’utensile sotto la pioggia o in  
condizioni di bagnato o di estrema umidità. Il  
motore elettrico non è impermeabile.  
condizioni di bagnato.  
5.  
6.  
Non caricare la batteria all’aperto.  
Non maneggiare con le mani bagnate il carica-  
batterie, inclusa la spina del caricabatterie e i  
terminali di quest’ultimo.  
5.  
6.  
7.  
Accertarsi di avere un equilibrio saldo sui  
piedi, prima di iniziare l’operazione.  
Non far funzionare l’utensile a vuoto  
inutilmente.  
7.  
8.  
9.  
Non sostituire la batteria con le mani bagnate.  
Non sostituire la batteria sotto la pioggia.  
Qualora la lama a cesoie entri in contatto con  
una recinzione o un altro oggetto duro, spe-  
gnere immediatamente l’utensile e rimuovere  
la cartuccia della batteria. Controllare le lame  
alla ricerca di eventuali danni e sostituirle  
immediatamente, qualora siano danneggiate.  
Non far bagnare i terminali della batteria con  
liquidi, ad esempio con acqua, né sommergere  
la batteria. Non lasciare la batteria sotto la  
pioggia e non caricarla, utilizzarla o riporla  
in un’ubicazione umida o bagnata. Qualora i  
terminali si bagnino o del liquido penetri all’interno  
della batteria, quest’ultima potrebbe venire corto-  
circuitata, e sussiste il rischio di surriscaldamento,  
incendio o esplosione.  
8.  
Prima di controllare le lame a cesoie, riparare  
guasti o rimuovere materiale incastrato nelle  
lame a cesoie, spegnere sempre l’utensile e  
rimuovere la cartuccia della batteria.  
10. Dopo aver rimosso la batteria dall’utensile o  
dal caricabatterie, accertarsi di applicare il  
cappuccio della batteria su quest’ultima e di  
riporre la batteria in un’ubicazione asciutta.  
9.  
Non puntare mai le lame a cesoie verso se  
stessi o altri.  
10. Qualora le lame smettano di muoversi a causa  
di corpi estranei incastrati tra le lame durante  
l’uso, spegnere l’utensile e rimuovere la car-  
tuccia della batteria, quindi rimuovere i corpi  
estranei utilizzando degli utensili, ad esempio  
delle pinze. La rimozione dei corpi estranei con le  
mani potrebbe causare lesioni personali, in quanto  
le lame potrebbero muoversi in risposta alla rimo-  
zione dei corpi estranei.  
11. Qualora la cartuccia della batteria si bagni, far  
fuoriuscire tutta l’acqua dall’interno, quindi  
pulirla con un panno asciutto. Far asciugare  
completamente la cartuccia della batteria in un  
luogo asciutto, prima dell’uso.  
Manutenzione e conservazione  
1.  
Spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia  
della batteria prima di effettuare qualsiasi  
lavoro di manutenzione.  
11. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare  
l’utensile in luoghi umidi o bagnati né esporlo  
alla pioggia. La penetrazione di acqua nell’uten-  
sile incrementa il rischio di scosse elettriche.  
2.  
Quando si intende spostare l’utensile in  
un’altra ubicazione, anche durante il lavoro,  
rimuovere sempre la cartuccia della batteria e  
applicare il coprilama sulle lame a cesoie. Non  
portare né trasportare mai l’utensile con le  
lame in funzione. Non afferrare mai le lame con  
le mani.  
12. Quando si utilizza l’utensile su suolo fangoso,  
pendii bagnati o ubicazioni scivolose, fare  
attenzione al proprio appoggio sui piedi.  
13. Evitare di lavorare in un ambiente inadeguato  
in cui si preveda un maggiore affaticamento  
per l’utente.  
3.  
Pulire l’utensile e particolarmente le lame a  
cesoie dopo l’uso, e prima di riporre l’utensile  
per periodi di tempo prolungati. Oliare legger-  
mente le lame e applicare il coprilama.  
14. Non utilizzare l’utensile in condizioni di tempo  
avverso in cui la visibilità sia limitata. La man-  
cata osservanza di questa indicazione potrebbe  
causare cadute o funzionamento errato a causa  
della scarsa visibilità.  
44 ITALIANO  
4.  
5.  
6.  
Riporre l’utensile con il coprilama applicato,  
in una stanza asciutta. Tenerlo fuori dalla  
portata dei bambini. Non riporre mai l’utensile  
all’aperto.  
4.  
5.  
Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli  
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-  
dere immediatamente assistenza medica.  
Questa eventualità può risultare nella perdita  
della vista.  
Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella  
potrebbe esplodere. Controllare le normative  
locali per eventuali istruzioni speciali relative  
allo smaltimento.  
Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:  
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-  
riale conduttivo.  
Non aprire né fare a pezzi le batterie.  
(2) Evitare di conservare la cartuccia della  
batteria in un contenitore insieme ad altri  
oggetti metallici quali chiodi, monete, e  
così via.  
L’elettrolita rilasciato è corrosivo, e potrebbe  
causare danni agli occhi o alla pelle. Inoltre,  
potrebbe essere tossico, se inghiottito.  
7.  
8.  
9.  
Non caricare la batteria sotto la pioggia o in  
condizioni di bagnato.  
(3) Non esporre la cartuccia della batteria  
all’acqua o alla pioggia.  
Un cortocircuito della batteria può causare  
un grande flusso di corrente, un surriscalda-  
mento, possibili ustioni e persino un guasto.  
Non lavare l’utensile con acqua ad alta  
pressione.  
Quando si intende lavare l’utensile, non  
lasciar penetrare acqua nell’impianto elettrico,  
ad esempio nella batteria, nel motore e nei  
terminali.  
6.  
7.  
Non conservare e utilizzare l’utensile e la car-  
tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem-  
peratura possa raggiungere o superare i 50 °C.  
10. Effettuare l’ispezione e la manutenzione  
in un’ubicazione in cui si possa evitare la  
pioggia.  
Non incenerire la cartuccia della batteria anche  
qualora sia gravemente danneggiata o com-  
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria  
può esplodere se a contatto con il fuoco.  
11. Dopo aver utilizzato l’utensile, rimuovere lo  
sporco che si è depositato e far asciugare  
completamente l’utensile prima di riporlo.  
A seconda della stagione o della zona, sus-  
siste il rischio di malfunzionamento dovuto a  
congelamento.  
8.  
Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare  
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla  
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi  
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,  
calore eccessivo o un’esplosione.  
12. Quando si intende riporre l’utensile, evitare  
la luce solare diretta e la pioggia, e riporlo in  
un’ubicazione in cui non sia soggetto a tempe-  
rature estremamente elevate o umidità.  
9.  
Non utilizzare una batteria danneggiata.  
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono  
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-  
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods  
Legislation).  
CONSERVARE LE PRESENTI  
ISTRUZIONI.  
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di  
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei  
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.  
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è  
richiesta la consulenza di un esperto in materiali  
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-  
nali, che potrebbero essere più dettagliate.  
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la  
batteria in modo tale che non si possa muovere  
liberamente all’interno dell’imballaggio.  
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la  
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto  
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la  
stretta osservanza delle norme di sicurezza.  
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle  
norme di sicurezza riportate nel presente manuale  
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni  
personali gravi.  
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della  
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in  
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali  
relative allo smaltimento della batteria.  
Istruzioni di sicurezza importanti per  
la cartuccia della batteria  
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i  
prodotti specificati da Makita. L’installazione  
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe  
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o  
perdite di liquido elettrolitico.  
1.  
2.  
3.  
Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,  
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-  
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)  
sul prodotto che utilizza la batteria.  
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un  
periodo di tempo prolungato, la batteria deve  
essere rimossa dall’utensile.  
Non smantellare né manomettere la cartuccia  
della batteria. In caso contrario, si potrebbe  
causare un incendio, calore eccessivo o  
un’esplosione.  
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-  
ria potrebbe assorbire calore, che può causare  
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare  
attenzione a come si maneggiano le cartucce  
delle batterie estremamente calde.  
Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-  
sivamente, interrompere immediatamente  
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si  
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,  
possibili ustioni e persino un’esplosione.  
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito  
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare  
estremamente caldi al punto da causare  
ustioni.  
45 ITALIANO  
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-  
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature  
della cartuccia della batteria. In caso contrario,  
si potrebbero causare prestazioni scadenti o la  
rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.  
DESCRIZIONE DELLE  
FUNZIONI  
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-  
simità di linee elettriche ad alta tensione, non  
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-  
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso  
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-  
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia  
della batteria.  
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-  
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia  
stata rimossa prima di regolare o di controllare il  
funzionamento dell’utensile.  
Installazione o rimozione della  
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.  
CONSERVARE LE PRESENTI  
ISTRUZIONI.  
cartuccia della batteria  
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile  
prima di installare o rimuovere la cartuccia della  
batteria.  
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-  
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,  
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-  
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,  
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-  
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-  
rie Makita.  
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-  
mento e la batteria quando si intende installare o  
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non  
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-  
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare  
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-  
giamento dello strumento e della cartuccia della  
batteria, nonché una lesione personale.  
Suggerimenti per preservare la  
durata massima della batteria  
Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia  
della batteria  
1.  
Caricare la cartuccia della batteria prima che si  
scarichi completamente. Smettere sempre di  
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della  
batteria quando si nota che la potenza dell’u-  
tensile è diminuita.  
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere  
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo  
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.  
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la  
linguetta sulla cartuccia della batteria con la scana-  
latura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede.  
Inserirla completamente fino al suo blocco in sede  
con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indica-  
tore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata  
completamente.  
2.  
3.  
Non ricaricare mai una cartuccia della batteria  
completamente carica. La sovraccarica riduce  
la vita utile della batteria.  
Caricare la cartuccia della batteria a una tem-  
peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.  
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria  
prima di caricarla.  
ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo  
la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica-  
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la  
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-  
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi  
gli è vicino.  
4.  
5.  
Quando non si utilizza la cartuccia della  
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal  
caricabatterie.  
Caricare la cartuccia della batteria se non la si  
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato  
(più di sei mesi).  
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la  
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si  
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non  
viene inserita correttamente.  
Indicazione della carica residua  
della batteria  
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della  
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli  
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.  
Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo  
46 ITALIANO  
Indicatori luminosi  
Spento  
Carica  
residua  
Protezione dal surriscaldamento per  
l’utensile o la batteria  
Qualora l’utensile o la cartuccia della batteria siano  
surriscaldati, l’utensile si arresta automaticamente.  
Quando l’utensile è surriscaldato, l’indicatore luminoso  
di avvertimento si illumina in rosso. Quando la cartuccia  
della batteria è surriscaldata, l’indicatore luminoso di  
avvertimento lampeggia in rosso. Lasciar raffreddare  
l’utensile e/o la batteria, prima di riaccendere l’utensile.  
Illuminato  
Lampeggiante  
Dal 75% al  
100%  
Dal 50% al  
75%  
Dal 25% al  
50%  
Protezione dalla sovrascarica  
Dallo 0% al  
25%  
Quando la carica della batteria diventa bassa, l’utensile  
si arresta automaticamente, e l’indicatore luminoso di  
avvertimento inizia a lampeggiare in rosso.  
Qualora l’utensile non funzioni anche quando si attivano  
gli interruttori, rimuovere la cartuccia della batteria  
dall’utensile e caricarla.  
Caricare la  
batteria.  
La batteria  
potrebbe  
essersi  
guastata.  
Impostazione dell’angolazione della  
maniglia  
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della  
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare  
leggermente rispetto alla carica effettiva.  
ATTENZIONE: Accertarsi che la maniglia  
sia bloccata nella posizione desiderata, prima  
dell’uso.  
NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità  
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione  
della batteria è in funzione.  
ATTENZIONE: Non tirare verso il basso la  
leva per sbloccare la maniglia mentre si tiene  
premuto l’interruttore a grilletto. Non premere  
l’interruttore a grilletto mentre si sta tirando verso  
il basso la leva e si sta ruotando la maniglia. La  
mancata osservanza di questa indicazione potrebbe  
causare un malfunzionamento dell’utensile.  
Sistema di protezione strumento/batteria  
L’utensile è dotato di un sistema di protezione utensile/batteria.  
Questo sistema interrompe automaticamente l’alimentazione al  
motore per prolungare la vita utile dell’utensile e della batteria.  
L’utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento,  
qualora venga a trovarsi in una delle condizioni seguenti:  
Fig.3: 1. Indicatore luminoso di avvertimento  
È possibile impostare l’angolazione della maniglia su  
0°, 45° o 90° verso sinistra o verso destra. Per cam-  
biare l’angolazione della maniglia, ruotare quest’ultima  
mentre si tira verso il basso la leva, quindi rilasciare la  
leva.  
Indicatore luminoso di avvertimento  
Stato  
Colore  
Fig.4: 1. Leva  
Acceso  
Lampeggiante  
Funzionamento dell’interruttore di  
accensione  
Verde  
Rosso  
Rosso  
Sovraccarico  
Surriscaldamento  
Sovrascarica  
(utensile) /  
(batteria)  
AVVERTIMENTO: Per la propria sicurezza,  
questo utensile è dotato di una leva di sblocco  
che evita avvii accidentali dell’utensile. Non utiliz-  
zare MAI l’utensile qualora si avvii semplicemente  
premendo la leva dell’interruttore e premendo  
l’interruttore a grilletto senza premere la leva di  
sblocco. Portare l’utensile a un nostro centro di  
assistenza autorizzato per le riparazioni appro-  
priate PRIMA di un ulteriore utilizzo.  
Protezione dal sovraccarico  
Qualora l’utensile o la batteria siano sovraccaricati da  
rami impigliati o altri detriti, l’utensile si arresta automa-  
ticamente, e l’indicatore luminoso di avvertimento inizia  
a lampeggiare in verde.  
In questa situazione, spegnere l’utensile e interrompere  
l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten-  
sile. Quindi, accendere l’utensile per riavviarlo.  
AVVERTIMENTO: Non bloccare MAI con del  
nastro adesivo né rendere inefficace lo scopo e il  
funzionamento della leva di sblocco.  
AVVISO: A seconda delle condizioni di utilizzo,  
l’utensile si spegne automaticamente senza  
alcuna indicazione, qualora venga sovraccaricato  
da rami o detriti incagliati. In questo caso, spe-  
gnere l’utensile e rimuovere la cartuccia della bat-  
teria, quindi rimuovere i rami o i detriti incagliati  
utilizzando degli utensili, ad esempio delle pinze.  
Dopo aver rimosso i rami o i detriti, installare la  
cartuccia della batteria e riaccendere l’utensile.  
AVVERTIMENTO: Prima di installare la car-  
tuccia della batteria sull’utensile, verificare sem-  
pre che l’interruttore a grilletto e la leva dell’in-  
terruttore funzionino correttamente e tornino alla  
posizione di spegnimento quando vengono rila-  
sciati. L’utilizzo di un utensile con un interruttore che  
non funzioni correttamente può portare alla perdita di  
controllo e a gravi lesioni personali.  
47 ITALIANO  
Per i modelli UH006G/UH007G  
ATTENZIONE: Non appoggiare mai il dito  
sull’interruttore durante il trasporto. In caso con-  
trario, l’utensile si potrebbe avviare accidentalmente  
e causare lesioni personali.  
Indicatore  
Modalità  
Velocità dei colpi  
4.000 min-1  
Alta  
AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a  
grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco.  
In caso contrario, si potrebbe causare la rottura  
dell’interruttore.  
Media  
Bassa  
3.000 min-1  
2.000 min-1  
Per accendere l’utensile, premere il pulsante di accen-  
sione principale. Per spegnere l’utensile, tenere pre-  
muto il pulsante di accensione principale fino a quando  
gli indicatori di velocità si spengono.  
Fig.5: 1. Pulsante di accensione principale  
NOTA: L’indicatore luminoso di avvertimento lam-  
peggia, qualora si prema l’interruttore a grilletto in  
condizioni di inutilizzabilità. L’indicatore luminoso di  
avvertimento lampeggia se si attiva l’interruttore di  
accensione principale mentre si tengono premuti la  
leva di sblocco e l’interruttore a grilletto.  
Pulsante di inversione per la  
rimozione dei detriti  
NOTA: Questo utensile utilizza una funzione di spe-  
gnimento automatico. Per evitare l’avvio accidentale,  
l’interruttore di accensione principale si disattiva  
automaticamente quando l’interruttore a grilletto non  
viene premuto per un determinato periodo di tempo,  
dopo che l’interruttore di accensione principale è  
stato attivato.  
AVVERTIMENTO: Qualora non si riesca a  
rimuovere i rami o i detriti incagliati mediante  
la funzione di inversione, spegnere l’utensile  
e rimuovere la cartuccia della batteria, quindi  
rimuovere i rami o i detriti incagliati utilizzando  
degli utensili, ad esempio delle pinze. Il mancato  
spegnimento dell’utensile e la mancata rimozione  
della cartuccia della batteria potrebbero risultare in  
gravi lesioni personali dovute ad avvio accidentale.  
La rimozione a mano dei rami o dei detriti incagliati  
potrebbe causare lesioni personali, poiché le lame  
a cesoie potrebbero muoversi in risposta a tale  
rimozione.  
Per evitare di premere accidentalmente l’interruttore a  
grilletto, è fornita una leva di sblocco. Per avviare l’uten-  
sile, premere la leva di sblocco, quindi premere la leva  
dell’interruttore e premere l’interruttore a grilletto. Per  
arrestarlo, rilasciare l’interruttore a grilletto.  
Fig.6: 1. Leva dell’interruttore 2. Leva di sblocco  
3. Interruttore a grilletto  
Questo utensile dispone di un pulsante di inversione  
per cambiare la direzione del movimento delle lame  
a cesoie. Il pulsante è destinato solo alla rimozione di  
rami e detriti incagliati nell’utensile.  
Regolazione della velocità  
Per invertire il movimento delle lame a cesoie, toccare  
il pulsante di inversione quando le lame a cesoie si  
sono arrestate, quindi premere la leva dell’interruttore e  
premere l’interruttore a grilletto mentre si tiene premuta  
la leva di sblocco. Gli indicatori di velocità iniziano a  
lampeggiare, e le lame a cesoie si muovono in dire-  
zione invertita.  
Per tornare al movimento normale, rilasciare il grilletto e  
attendere che le lame a cesoie si arrestino.  
Fig.8: 1. Indicatore di velocità 2. Pulsante di  
inversione  
È possibile selezionare la velocità dell’utensile toc-  
cando il pulsante di accensione principale. A ogni tocco  
del pulsante di accensione principale, il livello di velo-  
cità cambia.  
Fig.7: 1. Indicatore di velocità 2. Pulsante di accen-  
sione principale  
Per i modelli UH004G/UH005G/UH008G/UH009G  
Indicatore  
Modalità  
Velocità dei colpi  
Alta  
5.000 min-1  
NOTA: Qualora non sia possibile rimuovere i rami o  
i detriti incagliati, rilasciare e premere l’interruttore a  
grilletto fino a quando vengono rimossi.  
Media  
Bassa  
3.600 min-1  
2.000 min-1  
NOTA: Se si tocca il pulsante di inversione mentre le  
lame a cesoie si stanno ancora muovendo, l’utensile  
si arresta per predisporsi al movimento invertito.  
48 ITALIANO  
6.  
7.  
Montare il coprilama sulle nuove lame a cesoie.  
Regolare la manovella in modo che 2 fori siano  
Funzione elettronica  
allineati sulla linea di allineamento.  
Fig.13: 1. Foro 2. Linea di allineamento  
L’utensile è dotato di funzioni elettroniche, per un facile utilizzo.  
Controllo costante della velocità  
La funzione di controllo della velocità fornisce una  
velocità di rotazione costante, indipendentemente  
dalle condizioni di carico.  
8.  
Allineare le sporgenze sulle lame a cesoie verti-  
calmente nella stessa posizione.  
Fig.14: 1. Sporgenza  
Freno elettrico  
9.  
Montare il feltrino sulle lame a cesoie.  
Questo utensile è dotato di un freno elettrico.  
Qualora l’utensile non riesca ripetutamente ad  
arrestare rapidamente le lame a cesoie dopo il  
rilascio dell’interruttore a grilletto, far sottoporre  
a riparazione l’utensile presso un centro di assi-  
stenza autorizzato Makita.  
Fig.15: 1. Feltrino  
10. Inserire nel piccolo foro sulla biella la sporgenza  
presente sulle lame a cesoie, allineare la posizione del  
feltrino con i fori sull’utensile, quindi montare le nuove  
bussole.  
Fig.16: 1. Sporgenza 2. Foro piccolo 3. Bussola  
4. Feltrino  
Funzione di prevenzione del riavvio accidentale  
Anche se si installa la cartuccia della batteria  
mentre si tiene premuto l’interruttore a grilletto,  
l’utensile non si avvia. Per avviare l’utensile, rila-  
sciare innanzitutto l’interruttore a grilletto, quindi  
premere l’interruttore a grilletto.  
AVVISO: Applicare una piccola quantità di  
grasso sulla parte periferica interna del foro della  
biella.  
AVVISO: Fare attenzione a non perdere le  
bussole.  
MONTAGGIO  
11. Allineare i fori sulle lame a cesoie con i fori sull’u-  
tensile, quindi serrare 2 bulloni per fissare le lame a  
cesoie.  
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-  
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia  
stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter-  
vento sull’utensile.  
Fig.17: 1. Bullone 2. Foro  
12. Montare il cuscinetto e la biella.  
Fig.18: 1. Biella 2. Foro piccolo 3. Cuscinetto  
ATTENZIONE: Quando si intende sostituire le  
lame a cesoie, indossare sempre i guanti, affinché  
le mani non entrino in contatto direttamente con  
le lame.  
AVVISO: Applicare una piccola quantità di  
grasso sulla parte periferica interna del foro pic-  
colo della biella.  
AVVISO: Accertarsi che la sporgenza sulle lame  
AVVISO: Quando si sostituiscono le lame a  
cesoie, non rimuovere il grasso dall’ingranaggio e  
dalla manovella.  
a cesoie si inserisca nel foro piccolo sulla biella.  
13. Montare la piastra.  
Fig.19: 1. Sporgenza 2. Piastra  
Installazione o rimozione delle lame  
a cesoie  
AVVISO: Accertarsi che la sporgenza sulle lame  
a cesoie si inserisca nel foro sulla piastra.  
14. Montare il coperchio, quindi serrare 6 bulloni.  
Fig.20: 1. Bullone 2. Coperchio  
ATTENZIONE: Applicare il coprilama prima di  
rimuovere o installare le lame a cesoie.  
AVVISO: Qualora le lame a cesoie non si muo-  
vano in modo fluido, le lame a cesoie non sono  
innestate correttamente nelle bielle. Installare di  
nuovo le lame a cesoie.  
È possibile installare lame a cesoie da 600 mm o da  
750 mm sull’utensile.  
1.  
Appoggiare l’utensile capovolto, quindi rimuovere  
6 bulloni.  
AVVISO: Qualora parti diverse dalle lame a  
cesoie, ad esempio le bielle, siano usurate,  
rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato  
Makita per la sostituzione dei componenti o le  
riparazioni.  
Fig.9: 1. Bullone  
2.  
Rimuovere il coperchio e la piastra.  
Fig.10: 1. Coperchio 2. Piastra  
NOTA: La piastra potrebbe restare sul coperchio.  
Installazione o rimozione del  
raccoglitore di residui  
3.  
Rimuovere la biella e il cuscinetto.  
Fig.11: 1. Biella 2. Cuscinetto  
NOTA: La biella potrebbe restare sul coperchio.  
Accessorio opzionale  
4.  
Rimuovere 2 bulloni, il feltrino e le bussole, quindi  
ATTENZIONE: Quando si intende installare  
o rimuovere il raccoglitore di residui, indossare  
sempre i guanti, affinché le mani non entrino in  
contatto direttamente con le lame a cesoie.  
rimuovere le lame a cesoie.  
Fig.12: 1. Feltrino 2. Bullone 3. Bussola 4. Lame a cesoie  
5.  
Rimuovere il coprilama.  
49 ITALIANO  
AVVISO:  
AVVISO: Non tentare di tagliare rami di spessore  
superiore ai 10 mm di diametro con l’utensile.  
Tagliare i rami a un’altezza di 10 cm inferiore a quella  
di taglio utilizzando dei troncarami, prima di utilizzare  
l‘utensile.  
Per i modelli UH004G/UH005G/UH006G/UH007G  
Non è possibile installare il coprilama se il racco-  
glitore di residui è installato sull’utensile. Prima  
di trasportare o riporre l’utensile, disinstallare il  
raccoglitore di residui, quindi installare il copri-  
lama per evitare che le lame restino esposte.  
Fig.25: (1) Altezza di taglio (2) 10 cm  
AVVISO: Non tagliare alberi morti oppure oggetti  
duri simili. In caso contrario, si potrebbe danneg-  
giare l’utensile.  
AVVISO:  
Per i modelli UH004G/UH005G/UH006G/UH007G  
Accertarsi di rimuovere il coprilama prima di  
installare il raccoglitore di residui.  
AVVISO: Non rifilare l’erba o le erbacce mentre  
si utilizzano le lame a cesoie. Le lame a cesoie  
potrebbero restare incagliate nell’erba o nelle  
erbacce.  
Il raccoglitore di residui raccoglie le foglie scartate e  
facilita notevolmente la pulizia in seguito. Può venire  
installato su entrambi i lati dell’utensile.  
Tenere l’utensile con entrambe le mani, premere la leva  
dell’interruttore e premere l’interruttore a grilletto men-  
tre si tiene premuta la leva di sblocco, quindi spostare  
l’utensile in avanti.  
1.  
Agganciare i ganci del raccoglitore di residui sulle  
lame a cesoie.  
Fig.21: 1. Gancio  
Fig.26  
2.  
Allineare i fori sul raccoglitore di residui con le viti  
sulle lame a cesoie, quindi fissare saldamente il racco-  
glitore di residui sulle lame a cesoie.  
Fig.22: 1. Foro  
Per il funzionamento di base, inclinare le lame a cesoie  
verso la direzione di rifilatura e spostarle con calma e  
lentamente a una velocità compresa tra 3 e 4 secondi  
per metro.  
AVVISO: Accertarsi che il raccoglitore di residui  
non si sovrapponga al fermarami.  
Fig.27  
Per tagliare una siepe in modo uniforme, legare un  
nastro all’altezza desiderata e rifilare seguendo il  
Fig.23: 1. Fermarami  
nastro.  
Fig.28  
Per rimuovere il raccoglitore di residui, premere le leve  
per sbloccare i ganci.  
Fig.24: 1. Leva  
Se si monta il raccoglitore di residui sulle lame a cesoie,  
l’accessorio raccoglie le foglie scartate e facilita note-  
volmente la pulizia in seguito.  
AVVISO: Non tentare mai di rimuovere il racco-  
glitore di residui applicando forza eccessiva con i  
suoi ganci bloccati nelle lame a cesoie.  
Fig.29  
Per tagliare il lato di una siepe in modo omogeneo,  
eseguire il taglio dal basso verso l’alto.  
Fig.30  
FUNZIONAMENTO  
Quando si rifila per creare una forma tondeggiante  
(rifilatura di bosso e rododendro, e così via), rifilare  
partendo dalle radici verso l’alto per ottenere una bellis-  
sima finitura.  
AVVERTIMENTO: Tenere le mani lontane  
dalle lame a cesoie.  
Fig.31  
ATTENZIONE: Evitare l’utilizzo dell’utensile  
in condizioni atmosferiche estremamente calde,  
per quanto possibile. Quando si utilizza l’utensile,  
fare attenzione alle proprie condizioni fisiche.  
MANUTENZIONE  
ATTENZIONE: Fare attenzione a non entrare  
in contatto accidentalmente con una recinzione  
in metallo o con altri oggetti duri durante la rifila-  
tura. In caso contrario, le lame a cesoie potrebbero  
rompersi e causare lesioni personali.  
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-  
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia  
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-  
venti di ispezione o manutenzione.  
ATTENZIONE: Fare attenzione a evitare che  
le lame a cesoie entrino in contatto con il terreno.  
In caso contrario, l’utensile potrebbe subire un con-  
traccolpo e causare lesioni personali.  
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del  
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di  
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti  
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-  
zando sempre ricambi Makita.  
ATTENZIONE: Sporgersi con un tagliasiepi,  
specialmente da una scala a pioli, è estrema-  
mente pericoloso. Non lavorare in piedi su alcuna  
superficie traballante o malferma.  
50 ITALIANO  
5.  
Impostare l’angolazione di una lima a 45° (per i  
Pulizia dell’utensile  
modelli UH004G/UH005G/UH008G/UH009G) o a 50°  
(per i modelli UH006G/UH007G), quindi affilare la lama  
superiore da 3 direzioni con la lima.  
Pulire l’utensile rimuovendo le polveri con un panno  
asciutto o con uno bagnato in acqua saponata e  
strizzato.  
Fig.37: (1) Lima (2) 45° o 50°  
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,  
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso  
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,  
deformazioni o crepe.  
ATTENZIONE: Prima di affilare le lame a  
cesoie, accertarsi che l’utensile sia spento e  
che la cartuccia della batteria sia stata rimossa  
dall’utensile.  
6.  
Appoggiare l’utensile capovolto, quindi rimuo-  
Manutenzione delle lame a cesoie  
vere le sbavature dalle lame a cesoie con la pietra  
ravvivamole.  
Fig.38: 1. Pietra ravvivamole  
Prima del funzionamento, oppure una volta per ogni  
ora di utilizzo, applicare olio a bassa viscosità (olio per  
macchine, oppure olio lubrificante di tipo spray) sulle  
lame a cesoie.  
7.  
Impostare l’angolazione della lima a 45° (per i  
modelli UH004G/UH005G/UH008G/UH009G) o a 50°  
(per i modelli UH006G/UH007G), quindi affilare la lama  
inferiore da 3 direzioni con la lima.  
Fig.32  
Dopo l’uso, asportare la polvere da entrambi i lati delle  
lame a cesoie con una spazzola metallica, pulire la pol-  
vere passando un panno, quindi applicare olio a bassa  
viscosità (olio per macchine, oppure olio lubrificante di  
tipo spray) sulle lame a cesoie.  
8.  
Rimettere l’utensile nella posizione normale,  
quindi rimuovere le sbavature dalle lame a cesoie con  
la pietra ravvivamole.  
9.  
Montare il fermarami serrando la vite.  
Fig.33  
Lubrificazione con grasso  
AVVISO: Non lavare le lame a cesoie in acqua. In  
caso contrario, si potrebbe causare la formazione di  
ruggine o danneggiare l’utensile.  
Intervallo di lubrificazione: Ogni 50 ore di  
funzionamento  
AVVISO: Lo sporco e la corrosione causano  
un’eccessiva frizione delle lame e riducono la  
durata di esercizio per ciascuna carica della  
batteria.  
1.  
Rimuovere il bullone dal foro per la lubrificazione.  
Fig.39: 1. Bullone  
2. Rimuovere il cappuccio dal contenitore del grasso.  
Allineare l’uscita del contenitore del grasso con il foro  
presente sul coperchio, quindi premere l’uscita del  
contenitore del grasso sul foro.  
Conservazione  
Fig.40: 1. Contenitore del grasso 2. Foro  
Il foro per il gancio nella parte inferiore dell’utensile è  
comodo per appendere quest’ultimo a un chiodo o a  
una vite nella parete.  
3.  
Applicare il grasso sull’utensile (circa 5 g, come  
riferimento).  
Applicare il coprilama sulle lame a cesoie in modo che  
le lame non siano esposte. Conservare l’utensile fuori  
dalla portata dei bambini. Riporre l’utensile in un’ubica-  
zione non esposta all’umidità o alla pioggia.  
Fig.34: 1. Foro  
4.  
5.  
Rimuovere il contenitore del grasso.  
Serrare il bullone.  
Affilatura delle lame a cesoie  
AVVISO: Qualora le lame a cesoie si siano defor-  
mate notevolmente a causa dell’affilatura, sostitu-  
ire le lame a cesoie con lame nuove.  
1.  
2.  
Installare la cartuccia della batteria nell’utensile.  
Accendere e avviare l’utensile in modo che la  
lama superiore e la lama inferiore siano posizionate in  
modo alternato.  
Fig.35  
3.  
Spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia della  
batteria dall’utensile.  
4.  
Rimuovere la vite, quindi rimuovere il fermarami.  
Fig.36: 1. Vite 2. Fermarami  
51 ITALIANO  
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI  
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è  
illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato  
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.  
Stato di anomalia  
Causa probabile (guasto)  
Azione correttiva  
Il motore non funziona.  
La cartuccia della batteria non è  
Installare la cartuccia della batteria.  
installata.  
Problema della batteria (sotto tensione) Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non sia  
efficace, sostituire la batteria.  
Il sistema di trasmissione non funziona Richiedere la riparazione a un centro di assistenza  
correttamente.  
autorizzato locale.  
Il motore si arresta dopo un breve  
utilizzo.  
Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non sia  
efficace, sostituire la batteria.  
Surriscaldamento.  
Interrompere l’utilizzo dell’utensile per consentirgli  
di raffreddarsi.  
L’utensile non raggiunge il numero  
massimo di giri al minuto.  
La batteria non è installata  
correttamente.  
Installare la cartuccia della batteria come descritto  
nel presente manuale.  
La carica della batteria si sta  
esaurendo.  
Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non abbia  
effetto, sostituire la batteria.  
Il sistema di trasmissione non funziona Richiedere la riparazione a un centro di assistenza  
correttamente.  
autorizzato locale.  
Le lame a cesoie non si muovono:  
arrestare immediatamente la  
macchina!  
Dei corpi estranei sono incagliati tra le  
lame a cesoie.  
1. Utilizzare il pulsante di inversione.  
2. Spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia della  
batteria, quindi rimuovere i corpi estranei utilizzando  
degli utensili, ad esempio delle pinze.  
Il sistema di trasmissione non funziona Richiedere la riparazione a un centro di assistenza  
correttamente.  
autorizzato locale.  
Vibrazione anomala:  
arrestare immediatamente la  
Le lame a cesoie sono rotte, piegate  
o usurate.  
Sostituire le lame a cesoie.  
macchina!  
Il sistema di trasmissione non funziona Richiedere la riparazione a un centro di assistenza  
correttamente.  
autorizzato locale.  
Non si riesce ad arrestare le lame a  
cesoie e il motore:  
Malfunzionamento elettrico.  
Rimuovere la batteria e richiedere la riparazione a  
un centro di assistenza autorizzato locale.  
rimuovere immediatamente la  
batteria!  
ACCESSORI OPZIONALI  
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-  
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-  
tensile Makita specificato nel presente manuale.  
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi  
può costituire un rischio di lesioni alle persone.  
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo  
per il loro scopo prefissato.  
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi  
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.  
Lama completa  
Coprilama per lama a cesoie  
Raccoglitore di residui  
Contenitore del grasso  
Batteria e caricabatterie originali Makita  
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere  
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori  
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione  
a nazione.  
52 ITALIANO  
NEDERLANDS (Originele instructies)  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model:  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
Lengte messenblad  
Bewegingen per minuut  
600 mm  
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1  
750 mm  
600 mm  
2.000 / 3.000 /  
4.000 min-1  
Totale lengte  
1.120 mm  
1.263 mm  
Max. 36 V - 40 V gelijkspanning  
4,5 - 5,1 kg  
1.123 mm  
Nominale spanning  
Nettogewicht  
4,3 - 4,9 kg  
4,4 - 5,0 kg  
Beschermingsklasse  
IPX4  
Model:  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
Lengte messenblad  
Bewegingen per minuut  
750 mm  
600 mm  
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1  
750 mm  
2.000 / 3.000 /  
4.000 min-1  
Totale lengte  
1.274 mm  
1.120 mm  
Max. 36 V - 40 V gelijkspanning  
4,3 - 4,9 kg  
1.262 mm  
Nominale spanning  
Nettogewicht  
4,6 - 5,2 kg  
4,4 - 5,0 kg  
Beschermingsklasse  
IPX4  
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande  
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.  
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.  
Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste com-  
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.  
Toepasselijke accu’s en laders  
Accu  
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F  
* : Aanbevolen accu  
Lader  
DC40RA / DC40RB / DC40RC  
Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u  
woont.  
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik  
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.  
Aanbevolen draagbare voedingseenheid  
Draagbare voedingseenheid  
PDC1200 / PDC01  
De hierboven vermelde draagbare voedingseenheden zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u  
woont.  
Alvorens de draagbare voedingseenheid in gebruik te nemen, leest u eerst de instructie en waarschuwingsop-  
schriften op de draagbare voedingseenheid.  
GEVAAR - Houd handen uit de buurt van  
het snijgarnituur.  
Symbolen  
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap  
kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis  
ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.  
Lees de gebruiksaanwijzing.  
Draag oogbescherming.  
53 NEDERLANDS  
Alleen voor EU-landen  
Ni-MH  
Li-ion  
Gebruiksdoeleinden  
Als gevolg van de aanwezigheid van  
schadelijke componenten in het apparaat,  
kunnen oude elektrische en elektronische  
apparaten, accu‘s en batterijen negatieve  
gevolgen hebben voor het milieu en de  
gezondheid van mensen.  
Het gereedschap is bedoeld om heggen te snoeien.  
Gooi elektrische en elektronische appara-  
ten en accu‘s niet met het huisvuil weg!  
In overeenstemming met de Europese richtlijn  
inzake oude elektrische en elektronische  
apparaten en inzake accu‘s en batterijen en  
oude accu‘s en batterijen, alsmede de toepas-  
sing daarvan binnen de nationale wetgeving,  
dienen oude elektrische apparaten, accu‘s en  
batterijen gescheiden te worden opgeslagen  
en te worden ingeleverd bij een apart inzame-  
lingspunt voor huishoudelijk afval dat de mili-  
eubeschermingsvoorschriften in acht neemt.  
Dit wordt op het apparaat aangegeven  
door het symbool van een doorgekruiste  
afvalcontainer.  
Geluidsniveau  
Toepasselijke norm : EN62841-4-2  
Model  
Geluidsdrukniveau  
Geluidsvermogenniveau  
L
pA(dB (A))  
Onzekerheid K  
(dB (A))  
LWA(dB (A))  
Onzekerheid K  
(dB (A))  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
85  
86  
81  
81  
82  
83  
3
3
3
3
3
3
96  
97  
92  
92  
93  
94  
3
3
3
3
3
3
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en  
kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.  
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling  
vooraf van de blootstelling.  
WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.  
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-  
tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt  
gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.  
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de  
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-  
ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is  
uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).  
Trillingen  
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-4-2:  
Model  
Voorhandgreep  
Achterhandgreep  
ah (m/s2)  
Onzekerheid K  
ah (m/s2)  
Onzekerheid K  
(m/s2)  
1,5  
(m/s2)  
1,5  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
2,9  
3,1  
3,0  
3,4  
3,1  
3,2  
2,5 of minder  
2,7  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5 of minder  
3,1  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5 of minder  
2,5  
1,5  
1,5  
1,5  
54 NEDERLANDS  
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen  
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.  
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling  
vooraf van de blootstelling.  
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-  
tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt  
gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.  
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de  
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-  
ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is  
uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).  
3.  
Bij het transporteren of opbergen van de heggen-  
schaar moet altijd de schede worden aangebracht  
over de messenbladen. Door op de juiste manier  
met de heggenschaar om te gaan, verkleint u de kans  
op persoonlijk letsel door de messenbladen.  
EG-verklaring van conformiteit  
Alleen voor Europese landen  
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als  
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.  
4.  
Bij het verwijderen van vastgelopen materiaal  
of uitvoeren van onderhoud, verzekert u zich  
ervan dat alle aan-uitschakelaars uit staan en de  
accu is verwijderd of losgekoppeld. Onverwachte  
inschakeling van de heggenschaar tijdens het ver-  
wijderen van vastgelopen materiaal of uitvoeren van  
onderhoud, kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.  
VEILIGHEIDSWAAR-  
SCHUWINGEN  
5.  
Houd de heggenschaar alleen vast bij de geïso-  
leerde oppervlakken omdat de messenbladen  
met verborgen bedrading in aanraking kunnen  
komen. Wanneer de messenbladen in aanraking  
komen met onder spanning staande draden, zullen  
de niet-geïsoleerde metalen delen van de heggen-  
schaar onder spanning komen te staan zodat de  
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.  
Algemene  
veiligheidswaarschuwingen voor  
elektrisch gereedschap  
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-  
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en  
technische gegevens behorend bij dit elektrische  
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-  
staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in  
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.  
6.  
7.  
Houd alle netsnoeren en kabels uit de buurt  
van het snoeigebied. Netsnoeren en kabels  
kunnen verborgen liggen in heggen of struiken en  
kunnen per ongeluk worden doorgesneden door  
de messenbladen.  
Gebruik de heggenschaar niet onder slechte  
weersomstandigheden, met name wanneer de  
kans op bliksem bestaat. Dit verkleint de kans  
om door de bliksem getroffen te worden.  
Bewaar alle waarschuwingen en  
instructies om in de toekomst te  
kunnen raadplegen.  
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-  
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van  
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met  
een accu (snoerloos).  
Aanvullende veiligheidsinstructies  
Voorbereidingen  
1.  
Controleer de heggen en struiken op vreemde  
voorwerpen, zoals draadafrastering of verborgen  
draden, voordat u het gereedschap gebruikt.  
Veiligheidswaarschuwingen voor  
een accuheggenschaar  
2.  
Het gereedschap mag niet worden gebruikt  
door kinderen of jongeren onder de 18 jaar.  
Jongeren ouder dan 16 jaar kunnen uitgezonderd  
worden van deze regel mits zij les krijgen onder  
toezicht van een expert.  
1.  
2.  
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de  
messenbladen. Verwijder geen snoeiafval en  
houd geen materiaal om te snoeien vast terwijl  
de messenbladen bewegen. De messenbladen  
blijven bewegen nadat de schakelaar is uitgezet.  
Een ogenblik van onoplettendheid kan tijdens het  
gebruik van de heggenschaar leiden tot ernstig  
persoonlijk letsel.  
3.  
4.  
Beginnende gebruikers dienen door een erva-  
ren gebruiker te worden voorgedaan hoe het  
gereedschap moet worden gebruikt.  
Gebruik het gereedschap alleen als u in goede  
lichamelijke conditie verkeert. Als u vermoeid  
bent, kunt u zich minder goed concentreren. Wees  
met name voorzichtig aan het einde van de werkdag.  
Werk altijd rustig en voorzichtig. De gebruiker is aan-  
sprakelijk voor alle schade toegebracht aan derden.  
Draag de heggenschaar aan de handgreep met  
stilstaande messenbladen en let erop dat u  
geen enkele aan-uitschakelaar bedient. Door  
op de juiste manier de heggenschaar te dragen,  
verkleint u de kans op per ongeluk starten met als  
gevolg persoonlijk letsel door de messenbladen.  
5.  
Gebruik het gereedschap nooit onder invloed  
van alcohol, drugs of medicijnen.  
55 NEDERLANDS  
6.  
7.  
Werkhandschoenen van stevig leer maken  
deel uit van de standaard werkuitrusting van  
het gereedschap en moeten tijdens het werken  
ermee altijd worden gedragen. Draag tevens  
stevige schoenen met antislip zolen.  
15. Dompel het gereedschap niet onder in een  
waterplas.  
16. Laat het gereedschap niet onbeheerd buiten in  
de regen staan.  
17. Wanneer natte bladeren of vuil blijft kleven aan  
de aanzuigmond (ventilatieopening) als gevolg  
van de regen, verwijdert u deze.  
Alvorens met de werkzaamheden te beginnen,  
moet u controleren of het gereedschap in goede  
en veilige staat verkeert. Controleer dat de  
beschermkappen stevig gemonteerd zijn. Het  
gereedschap mag niet worden gebruikt voordat  
deze geheel compleet en afgemonteerd is.  
18. Gebruik het gereedschap niet in de sneeuw.  
Elektrische veiligheid en accu  
1.  
Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het  
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen  
en stel het niet bloot aan regen. Als water bin-  
nendringt in het gereedschap, wordt de kans op  
een elektrische schok groter.  
Bediening  
1.  
Houd tijdens het gebruik het gereedschap  
stevig met beide handen vast.  
2.  
Het gereedschap is bedoeld om te worden  
gebruikt door een gebruiker die op de grond  
staat. Gebruik het gereedschap niet op een  
ladder of andere instabiele ondergrond.  
2.  
3.  
4.  
Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan  
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor  
mogelijke speciale verwerkingsvereisten.  
Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt  
is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen  
en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.  
3.  
4.  
5.  
GEVAAR - Houd uw handen uit de buurt van de  
messenbladen. Aanraking van de messenbladen  
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.  
Laad de accu niet op in de regen of op een  
natte plaats.  
Gebruik het gereedschap niet in de regen of  
onder natte of zeer vochtige omstandigheden.  
De elektromotor is niet waterdicht.  
5.  
6.  
Laad de accu niet buitenshuis op.  
Raak de lader, inclusief de stekker en de con-  
tacten van de lader, niet met natte handen aan.  
Zorg alvorens met de werkzaamheden te  
beginnen ervoor dat u stevig staat.  
7.  
8.  
9.  
Vervang de accu niet met natte handen.  
Vervang de accu niet in de regen.  
6.  
7.  
Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien.  
Schakel het gereedschap onmiddellijk uit en  
verwijder de accu als de messenbladen in  
aanraking komen met een afrastering of ander  
hard voorwerp. Controleer de messenbladen  
op beschadigingen en indien beschadigd,  
vervangt u de messenbladen onmiddellijk.  
Laat de aansluitpunten van de accu niet nat  
worden met een vloeistof, zoals water, en dom-  
pel de accu niet onder. Laat de accu niet in de  
regen liggen en laad of berg de accu niet op een  
vochtige of natte plaats op. Als de aansluitpunten  
nat worden of vloeistof binnendringt in de accu, kan  
kortsluiting ontstaan in de accu en bestaat de kans  
op oververhitting, brand of explosie.  
8.  
Alvorens de messenbladen te controleren, sto-  
ringen te verhelpen of vastgelopen materiaal uit  
de messenbladen te verwijderen, schakelt u het  
gereedschap altijd uit en verwijdert u de accu.  
10. Nadat de accu vanaf het gereedschap of de  
acculader is verwijderd, vergeet u niet het  
accudeksel op de accu te bevestigen en deze  
op een droge plaats op te bergen.  
9.  
Richt de messenbladen nooit op uzelf of anderen.  
10. Als de messenbladen tijdens gebruik stoppen  
met bewegen doordat vreemde voorwerpen  
verstrikt geraakt zijn tussen de messenbladen,  
schakelt u het gereedschap uit en verwijdert  
u de accu, en verwijdert u vervolgens de  
vreemde voorwerpen met behulp van gereed-  
schappen, zoals een tang. Als u de vreemde  
voorwerpen met de hand verwijdert, kan dat leiden  
tot letsel omdat de messenbladen kunnen gaan  
bewegen als reactie op het verwijderen van de  
vreemde voorwerpen.  
11. Als de accu nat wordt, laat u het water eruit  
lopen en veegt u hem af met een droge doek.  
Laat de accu volledig drogen op een droge  
plaats voordat u hem gebruikt.  
Onderhoud en opslag  
1.  
Schakel het gereedschap uit en verwijder de  
accu alvorens enige onderhoudswerkzaamhe-  
den uit te voeren.  
2.  
Wanneer u het gereedschap naar een andere  
plaats overbrengt, ook tijdens het werk, ver-  
wijdert u altijd eerst de accu en brengt u de  
schede aan over de messenbladen. Draag of  
vervoer het gereedschap nooit met ingescha-  
kelde messenbladen. Pak de messenbladen  
nooit met uw handen beet.  
11. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het  
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen  
en stel het niet bloot aan regen. Als water bin-  
nendringt in het gereedschap, wordt de kans  
op een elektrische schok groter.  
12. Als u het gereedschap op een modderige  
ondergrond, natte helling of gladde plaats  
gebruikt, let u erop dat u stevig staat.  
3.  
4.  
Reinig het gereedschap, en met name de mes-  
senbladen, na ieder gebruik en voordat het  
gereedschap langdurig wordt opgeborgen.  
Smeer de messenbladen met een beetje olie en  
breng de schede aan.  
13. Vermijd werken in een ongunstige omgeving  
waarin een verhoogde vermoeidheid van de  
gebruiker kan worden verwacht.  
14. Gebruik het gereedschap niet bij slecht weer  
waarin het zicht beperkt is. Als u zich hier niet  
aan houdt, kan dat een val of verkeerde bediening  
veroorzaken als gevolg van het slechte zicht.  
Berg het gereedschap met aangebrachte  
schede op in een droog vertrek. Houd het  
gereedschap buiten bereik van kinderen. Laat  
het gereedschap nooit buiten liggen.  
56 NEDERLANDS  
5.  
6.  
Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan  
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving  
voor mogelijke speciale verwerkingsvereisten.  
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van  
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-  
wonden, en zelfs defecten.  
Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt  
is agressief en kan letsel toebrengen aan de  
ogen en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.  
6.  
7.  
8.  
Bewaar en gebruik het gereedschap en de  
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan  
oplopen tot 50 °C of hoger.  
7.  
8.  
9.  
Laad de accu niet op in de regen of op een  
natte plaats.  
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-  
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten  
is. De accu kan ontploffen in het vuur.  
Was het gereedschap niet met water onder  
hoge druk.  
Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,  
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem  
niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-  
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte  
of een explosie.  
Wanneer u het gereedschap wast, zorgt u  
ervoor dat geen water kan binnendringen in  
de elektrische delen, zoals de accu, motor en  
aansluitingen.  
9.  
Gebruik nooit een beschadigde accu.  
10. Voer inspectie en onderhoud uit op een plaats  
waar regen kan worden vermeden.  
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn  
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving  
omtrent gevaarlijke stoffen.  
11. Nadat u het gereedschap hebt gebruikt, verwij-  
dert u het aanklevende vuil en laat u het gereed-  
schap volledig drogen voordat u hem opbergt.  
Afhankelijk van het seizoen of gebied, bestaat de  
kans op een storing als gevolg van bevriezing.  
Voor commercieel transport en dergelijke door  
derden en transporteurs moeten speciale vereis-  
ten ten aanzien van verpakking en etikettering  
worden nageleefd.  
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-  
porteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied  
van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens  
aan mogelijk strengere nationale regelgeving.  
Blootliggende contactpunten moeten worden afge-  
dekt met tape en de accu moet zodanig worden  
verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.  
12. Wanneer u het gereedschap opbergt, vermijdt  
u direct zonlicht en regen, en bergt u het op  
een plaats op die niet heet of vochtig wordt.  
BEWAAR DEZE  
VOORSCHRIFTEN.  
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden  
door een vals gevoel van comfort en bekendheid  
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)  
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het  
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.  
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de  
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-  
zing kan leiden tot ernstig letsel.  
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert  
u de accu vanaf het gereedschap en gooit  
u hem op een veilige manier weg. Volg bij  
het weggooien van de accu de plaatselijke  
voorschriften.  
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-  
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als  
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele  
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-  
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of  
lekkage van elektrolyt.  
Belangrijke veiligheidsinstructies  
voor een accu  
13. Als u het gereedschap gedurende een lange  
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu  
vanaf het gereedschap worden verwijderd.  
1.  
Lees alle voorschriften en waarschuwingen op  
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product  
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de  
accu in gebruik te nemen.  
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-  
den waardoor brandwonden of koude brand-  
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees  
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.  
2.  
3.  
Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem  
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte  
of een explosie.  
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap  
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze  
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te  
veroorzaken.  
Als de gebruikstijd van een opgeladen accu  
aanzienlijk korter is geworden, moet u het  
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.  
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-  
wonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.  
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond  
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,  
openingen en groeven van de accu. Dit kan  
leiden tot slechte prestaties of een defect van het  
gereedschap of de accu.  
4.  
5.  
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-  
men, spoelt u uw ogen met schoon water  
en roept u onmiddellijk de hulp van een  
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid  
veroorzaken.  
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap  
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-  
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in  
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit  
kan leiden tot een storing of een defect van het  
gereedschap of de accu.  
Voorkom kortsluiting van de accu:  
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een  
geleidend materiaal.  
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin  
andere metalen voorwerpen zoals spij-  
kers, munten e.d. worden bewaard.  
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.  
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.  
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.  
57 NEDERLANDS  
De resterende acculading  
controleren  
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s.  
Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewij-  
zigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk  
letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie  
van Makita op het gereedschap en de lader van Makita.  
Druk op de testknop op de accu om de resterende  
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu-  
rende enkele seconden.  
Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop  
Tips voor een maximale levens-  
duur van de accu  
Indicatorlampjes  
Uit  
Resterende  
acculading  
1.  
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.  
Stop het gebruik van het gereedschap en laad  
de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het  
vermogen van het gereedschap is afgenomen.  
Brandt  
Knippert  
75% tot 100%  
50% tot 75%  
25% tot 50%  
0% tot 25%  
2.  
3.  
Laad een volledig opgeladen accu nooit  
opnieuw op. Te lang opladen verkort de  
levensduur van de accu.  
Laad de accu op bij een omgevingstempera-  
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme  
accu afkoelen alvorens hem op te laden.  
4.  
5.  
Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u  
hem vanaf het gereedschap of de lader.  
Laad de accu op als u deze gedurende een lange  
tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.  
Laad de accu  
op.  
Er kan een  
storing zijn  
opgetreden in  
de accu.  
BESCHRIJVING VAN DE  
FUNCTIES  
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-  
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-  
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de  
werkelijke acculading.  
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is  
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd  
alvorens de functies op het gereedschap af te  
stellen of te controleren.  
OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-  
lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys-  
teem in werking is getreden.  
De accu aanbrengen en verwijderen  
Gereedschap-/  
accubeveiligingssysteem  
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit  
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.  
LET OP: Houd het gereedschap en de accu  
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen  
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet  
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen  
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan  
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.  
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/  
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-  
matisch de voeding naar de motor uit om de levens-  
duur van het gereedschap en de accu te verlengen.  
Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch  
stoppen als het gereedschap aan één van de volgende  
omstandigheden wordt blootgesteld:  
Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu  
Fig.3: 1. Waarschuwingslampje  
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant  
van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap.  
Waarschuwingslampje  
Aan  
Status  
Kleur  
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de  
groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek  
de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikge-  
luid hoort. Wanneer het rode deel zichtbaar is, zoals aangege-  
ven in de afbeelding, is de accu niet geheel vergrendeld.  
Knippert  
Groen  
Overbelast  
Rood  
Oververhit  
(gereedschap) /  
(accu)  
Rood  
Te ver  
ontladen  
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan  
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit  
niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap  
vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.  
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als  
de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan wor-  
den geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.  
58 NEDERLANDS  
Overbelastingsbeveiliging  
In- en uitschakelen  
Wanneer het gereedschap of de accu overbelast wordt  
door verstrikt geraakte takjes of ander vuil, stopt het  
gereedschap automatisch en knippert het waarschu-  
wingslampje groen.  
Schakel in die situatie het gereedschap uit en stop het  
gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast  
raakte. Schakel daarna het gereedschap in om het weer  
te starten.  
WAARSCHUWING: Omwille van uw veilig-  
heid is dit gereedschap uitgerust met een uit-ver-  
grendelhendel die voorkomt dat het gereedschap  
onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik het  
gereedschap NOOIT wanneer het kan worden  
ingeschakeld door alleen de hendelschakelaar in  
te drukken en de trekkerschakelaar in te knijpen  
zonder de uit-vergrendelhendel in te drukken.  
Stuur het gereedschap naar ons erkende service-  
centrum voor deugdelijke reparatie ALVORENS  
het verder te gebruiken.  
KENNISGEVING: Afhankelijk van de gebruiks-  
omstandigheden, wordt het gereedschap automa-  
tisch en zonder enige aanduiding uitgeschakeld  
wanneer het overbelast raakt door verstrikt  
geraakte takken of afval. Schakel in dat geval  
eerst het gereedschap uit, verwijder vervolgens  
de accu en verwijder daarna verstrikt geraakte  
takken of afval met behulp van een tang of ander  
gereedschap. Nadat de takken of afval zijn/is  
verwijderd, brengt u de accu weer aan en schakelt  
u het gereedschap in.  
WAARSCHUWING: U mag NOOIT het doel of  
de werking van de uit-vergrendelknop teniet doen  
of deze vastplakken.  
WAARSCHUWING: Controleer altijd, voordat  
u de accu op het gereedschap aanbrengt, of de  
trekkerschakelaar en hendelschakelaar de op  
de juiste manier schakelen en weer terugkeren  
naar de uit-stand nadat deze zijn losgelaten. Het  
gebruik van gereedschap met een schakelaar die  
niet goed werkt, kan leiden tot verlies van controle en  
ernstige verwondingen.  
Oververhittingsbeveiliging voor het  
gereedschap of de accu  
Als het gereedschap of de accu oververhit is, stopt het  
gereedschap automatisch. Wanneer het gereedschap  
oververhit is, brandt het waarschuwingslampje rood.  
Wanneer de accu oververhit is, knippert het waar-  
schuwingslampje rood. Laat het gereedschap en/of  
de accu afkoelen alvorens het gereedschap weer in te  
schakelen.  
LET OP: Leg uw vinger nooit op de schakelaar  
terwijl u het gereedschap draagt. Het gereedschap  
kan onbedoeld starten en letsel veroorzaken.  
KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar  
niet hard in zonder de uit-vergrendelknop in te  
drukken. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.  
Beveiliging tegen te ver ontladen  
Als de acculading laag wordt, stopt het gereedschap  
automatisch en gaat het waarschuwingslampje rood  
knipperen.  
Als het gereedschap niet werkt, ook niet wanneer de  
schakelaars worden bediend, verwijdert u de accu  
vanaf het gereedschap en laadt u hem op.  
Druk op de aan-uitknop om het gereedschap in te scha-  
kelen. Om het gereedschap uit te schakelen, houdt u  
de aan-uitknop ingedrukt totdat de toerentallampjes uit  
gaan.  
Fig.5: 1. Aan-uitknop  
OPMERKING: Het waarschuwingslampje knippert  
wanneer de trekkerschakelaar wordt ingeknepen  
onder ongeschikte omstandigheden. Het waarschu-  
wingslampje knippert wanneer u de aan-uitknop  
inschakelt terwijl u de uit-vergrendelhendel ingedrukt  
en de trekkerschakelaar ingeknepen houdt.  
De hoek van de handgreep instellen  
LET OP: Controleer voor gebruik altijd of de  
handgreep goed is vergrendeld in de gewenste  
stand.  
OPMERKING: Dit gereedschap maakt gebruik van  
de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld  
starten te voorkomen wordt de aan-uitknop automa-  
tisch uitgeschakeld wanneer de trekkerschakelaar  
niet wordt ingeknepen binnen een bepaalde tijdsduur  
nadat de aan-uitknop is ingeschakeld.  
LET OP: Trek de hendel voor het ontgrende-  
len van de handgreep niet omlaag terwijl de trek-  
kerschakelaar wordt ingeknepen. Knijp de trek-  
kerschakelaar niet in terwijl u de hendel omlaag  
trekt en de handgreep draait. Als u zich hier niet  
aan houdt, kan een storing van het gereedschap  
worden veroorzaakt.  
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk  
wordt bediend, is een uit-vergrendelhendel aange-  
bracht. Om het gereedschap in te schakelen, moet u  
eerst de uit-vergrendelhendel indrukken en daarna de  
hendelschakelaar indrukken en de trekkerschakelaar in  
knijpen. Laat de trekkerschakelaar los om het gereed-  
schap te stoppen.  
U kunt de hoek van de handgreep instellen op 0°, 45°  
of 90° naar links of naar rechts. Om de hoek van de  
handgreep te veranderen, houdt u de hendel omlaag  
getrokken, draait u de handgreep en laat u de hendel  
weer los.  
Fig.6: 1. Hendelschakelaar 2. Uit-vergrendelhendel  
3. Trekkerschakelaar  
Fig.4: 1. Hendel  
59 NEDERLANDS  
Dit gereedschap heeft een omkeerknop om de bewe-  
gingsrichting van de messenbladen te veranderen. Dit  
is alleen voor het verwijderen van takken en afval dat  
verstrikt is geraakt in het gereedschap.  
Om de bewegingsrichting van de messenbladen om te  
keren, tikt u op de omkeerknop nadat de messenbladen  
tot stilstand zijn gekomen, en houdt u de uit-vergrendel-  
hendel ingedrukt terwijl u de hendelschakelaar indrukt  
en de trekkerschakelaar inknijpt. De toerentallampjes  
beginnen te knipperen en de messenbladen bewegen  
in de omgekeerde richting.  
Toerentalregeling  
U kunt het toerental van het gereedschap selecteren  
door op de aan-uitknop te tikken. Bij elke tik op de  
aan-uitknop, verandert het toerental.  
Fig.7: 1. Toerentallampjes 2. Aan-uitknop  
Voor UH004G/UH005G/UH008G/UH009G  
Lampje  
Functie  
Aantal slagen  
5.000 min-1  
Hoog  
Om terug te keren naar de normale beweging, laat u de  
trekkerschakelaar los en wacht u totdat de messenbla-  
den stilstaan.  
Fig.8: 1. Toerentallampjes 2. Omkeerknop  
Gemiddeld  
3.600 min-1  
2.000 min-1  
OPMERKING: Als de verstrikt geraakte takken en  
afval niet kunnen worden verwijderd, laat u de trek-  
kerschakelaar los en knijpt u hem weer in totdat ze  
zijn verwijderd.  
OPMERKING: Als u op de omkeerknop tikt terwijl de  
messenbladen nog bewegen, komt het gereedschap  
tot stilstand en staat klaar voor bewegen in de omge-  
keerde richting.  
Laag  
Elektronische functie  
Voor UH006G/UH007G  
Lampje  
Functie  
Aantal slagen  
4.000 min-1  
Het gereedschap is uitgerust met elektronische aanstu-  
ring voor een gemakkelijke bediening.  
Hoog  
Constant-toerentalregeling  
De toerentalregelfunctie zorgt voor een constant  
toerental ongeacht de belastingsomstandigheden.  
Elektrische rem  
Gemiddeld  
3.000 min-1  
2.000 min-1  
Dit gereedschap is voorzien van een elektrische  
rem. Als het gereedschap constant niet in staat  
is de messenbladen snel stil te zetten nadat  
de trekkerschakelaar is losgelaten, laat u het  
gereedschap onderhouden door een erkend  
Makita-servicecentrum.  
Laag  
Beveiliging tegen onopzettelijk herstarten  
Zelfs wanneer u de accu aanbrengt terwijl de trek-  
kerschakelaar ingeknepen wordt gehouden, start  
het gereedschap niet. Om het gereedschap te  
kunnen starten, laat u eerst de trekkerschakelaar  
los en knijpt u vervolgens de trekkerschakelaar in.  
Omkeerknop voor verwijderen van  
vuil  
WAARSCHUWING: Als verstrikt geraakte  
takken of afval niet kunnen worden verwijderd  
door middel van de omkeerfunctie, schakelt u  
eerst het gereedschap uit, verwijdert u vervolgens  
de accu en verwijdert u daarna verstrikt geraakte  
takken of afval met behulp van een tang of ander  
gereedschap. Als het gereedschap niet wordt uitge-  
schakeld en de accu niet wordt verwijderd, kan dat na  
per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk  
letsel. Als verstrikt geraakte takken en afval met de  
hand wordt verwijderd, kan dat leiden tot letsel omdat  
de messenbladen kunnen bewegen als reactie op het  
verwijderen.  
MONTAGE  
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is  
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd  
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te  
voeren.  
LET OP: Draag bij het vervangen van de mes-  
senbladen altijd handschoenen zodat uw handen  
niet rechtstreeks in aanraking komen met de  
messenbladen.  
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen of verwij-  
deren van de messenbladen veegt u het vet op het  
tandwiel en de kruk er niet af.  
60 NEDERLANDS  
13. Breng de plaat aan.  
Fig.19: 1. Uitsteeksel 2. Plaat  
De messenbladen aanbrengen en  
verwijderen  
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat het uit-  
steeksel op de messenbladen past in het gat in  
de plaat.  
LET OP: Breng de schede aan voordat u de  
messenbladen aanbrengt of verwijdert.  
14. Breng de afdekking aan en draai daarna de 6 bouten vast.  
Fig.20: 1. Bout 2. Afdekking  
U kunt messenbladen van 600 mm of 750 mm aanbren-  
gen op uw gereedschap.  
1.  
Leg het gereedschap ondersteboven en verwijder  
KENNISGEVING: Als de messenbladen niet  
soepel bewegen, grijpen de messenbladen niet  
goed aan op de stangen. Breng de messenbladen  
opnieuw aan.  
daarna de 6 bouten.  
Fig.9: 1. Bout  
2.  
Verwijder de afdekking en de plaat.  
KENNISGEVING: Als andere onderdelen dan de  
messenbladen, zoals de stangen, versleten zijn,  
vraagt u een erkend Makita-servicecentrum om  
vervanging of reparatie.  
Fig.10: 1. Afdekking 2. Plaat  
OPMERKING: De plaat kan vast blijven zitten aan de  
afdekking.  
3.  
Verwijder de stang en het lager.  
De snoeiafvalvanger aanbrengen en  
verwijderen  
Fig.11: 1. Stang 2. Lager  
OPMERKING: De stang kan vast blijven zitten aan  
de afdekking.  
Optioneel accessoire  
4.  
Verwijder de 2 bouten, het viltblok en de bussen,  
LET OP: Draag bij het aanbrengen of verwij-  
deren van de snoeiafvalvanger altijd handschoe-  
nen zodat uw handen niet rechtstreeks in aanra-  
king komen met de messenbladen.  
en verwijder daarna de messenbladen.  
Fig.12: 1. Viltblok 2. Bout 3. Bus 4. Messenbladen  
5.  
6.  
7.  
Verwijder de schede.  
Breng de schede aan op de nieuwe messenbladen.  
KENNISGEVING:  
Voor UH004G/UH005G/UH006G/UH007G  
Stel de kruk zodanig af dat de 2 gaten uitgelijnd  
staan op de uitlijnlijn.  
Fig.13: 1. Gat 2. Uitlijnlijn  
De schede kan niet worden aangebracht als de  
snoeiafvalvanger is aangebracht op het gereed-  
schap. Alvorens het gereedschap mee te nemen of  
op te bergen, verwijdert u de snoeiafvalvanger en  
brengt u de schede aan om de messenbladen om  
blootstelling van de messenbladen te voorkomen.  
8.  
Lijn de uitsteeksels op de messenbladen verticaal  
boven elkaar uit in dezelfde positie.  
Fig.14: 1. Uitsteeksel  
9.  
Breng het viltblok aan op de messenbladen.  
KENNISGEVING:  
Voor UH004G/UH005G/UH006G/UH007G  
Fig.15: 1. Viltblok  
10. Steek het uitsteeksel op de messenbladen in het  
kleine gat in de stang, lijn daarna de positie van het  
viltblok uit met de gaten in het gereedschap, en plaats  
tenslotte nieuwe bussen.  
Verwijder de schede voordat u de snoeiafvalvan-  
ger aanbrengt.  
De snoeiafvalvanger verzamelt afgesneden bladeren  
waardoor het opruimen later veel gemakkelijker is. Hij kan  
aan beide kanten van het gereedschap worden bevestigd.  
Fig.16: 1. Uitsteeksel 2. Klein gat 3. Bus 4. Viltblok  
KENNISGEVING: Breng een kleine hoeveelheid  
smeervet aan op de binnenomtrek van het gat in  
de stang.  
1.  
Haak de klauwen van de snoeiafvalvanger aan de  
messenbladen.  
Fig.21: 1. Klauw  
KENNISGEVING: Let erop dat u de bussen niet  
2.  
Lijn de gaten in de snoeiafvalvanger uit met de  
verliest.  
bouten van de messenbladen, en bevestig daarna de  
snoeiafvalvanger stevig aan de messenbladen.  
Fig.22: 1. Gat  
11. Lijn de gaten in de messenbladen uit met de gaten  
in het gereedschap, en draai daarna de 2 bouten vast  
om de messenbladen te bevestigen.  
KENNISGEVING: Zorg ervoor dat de snoeiafval-  
vanger de takkenvanger niet overlapt.  
Fig.17: 1. Bout 2. Gat  
12. Bevestig het lager en de stang.  
Fig.18: 1. Stang 2. Klein gat 3. Lager  
Fig.23: 1. Takkenvanger  
Om de snoeiafvalvanger te verwijderen, drukt u de  
hendels in om de haken te ontgrendelen.  
Fig.24: 1. Hendel  
KENNISGEVING: Breng een kleine hoeveelheid  
smeervet aan op de binnenomtrek van het kleine  
gat in de stang.  
KENNISGEVING: Probeer de snoeiafvalvanger  
nooit met grote kracht te verwijderen terwijl de  
haken aangrijpen in de messenbladen.  
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat het uit-  
steeksel op de messenbladen past in het kleine  
gat in de stang.  
61 NEDERLANDS  
BEDIENING  
ONDERHOUD  
WAARSCHUWING: Houd uw handen uit de  
buurt van de messenbladen.  
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is  
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd  
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.  
LET OP: Vermijd, voor zover dat praktisch is,  
het gebruik van het gereedschap bij zeer warm  
weer. Let tijdens gebruik van het gereedschap op  
uw fysieke toestand.  
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van  
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,  
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een  
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en  
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.  
LET OP: Wees voorzichtig niet per ongeluk  
een metalen afrastering of andere harde voorwer-  
pen te raken tijdens het snoeien. De messenbladen  
kunnen breken en letsel veroorzaken.  
Het gereedschap reinigen  
Reinig het gereedschap door het stof eraf te vegen met een  
droge doek of een doek gedoopt in zeepwater en uitgewrongen.  
LET OP: Wees voorzichtig dat de messen-  
bladen tijdens gebruik niet de grond raken. Het  
gereedschap kan hierdoor terugslaan en letsel  
veroorzaken.  
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-  
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor  
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten  
worden veroorzaakt.  
LET OP: Het is bijzonder gevaarlijk met de  
heggenschaar te ver te reiken, met name op een  
ladder. Werk niet vanuit een wankele of instabiele  
stand.  
De messenbladen onderhouden  
Voorafgaand aan gebruik, en één keer per uur tijdens  
gebruik, brengt u olie met een lage viscositeit (machineolie  
of smeerolie uit een spuitbus) aan op de messenbladen.  
Fig.32  
KENNISGEVING: Probeer geen takken dikker  
dan 10 mm diameter te snoeien met het gereed-  
schap. Snoei takken met behulp van een snoei-  
schaar op 10 cm lager af dan de snoeihoogte voordat  
u het gereedschap gebruikt.  
Verwijder na de werkzaamheden het vuil vanaf beide  
zijden van de messenbladen met behulp van een staal-  
borstel, veeg de messenbladen schoon met een doek, en  
breng daarna olie met een lage viscositeit (machineolie of  
smeerolie uit een spuitbus) aan op de messenbladen.  
Fig.33  
Fig.25: (1) Snoeihoogte (2) 10 cm  
KENNISGEVING: Snoei niet in dode bomen of  
andere harde voorwerpen. Als u dit toch doet, kan  
het gereedschap worden beschadigd.  
KENNISGEVING: Snijd geen gras of onkruiden  
met de messenbladen. Het gras of de onkruiden  
kunnen verstrikt raken in de messenbladen.  
KENNISGEVING: Was de messenbladen niet  
met water. Als u dit toch doet, kan het gereedschap  
gaan roesten of worden beschadigd.  
Houd het gereedschap met beide handen vast, houd  
de uit-vergrendelhendel ingedrukt terwijl u de hendel-  
schakelaar indrukt en de trekkerschakelaar inknijpt, en  
beweeg het gereedschap vervolgens naar voren.  
Fig.26  
KENNISGEVING: Vuil en roest zorgen voor een  
buitensporige weerstand tussen de messenbladen  
en verkorten de gebruiksduur van een acculading.  
Opslag  
Als standaardmethode houdt u de messenbladen gekan-  
teld in de snoeirichting en beweegt u ze rustig en lang-  
zaam met een snelheid van 3 of 4 seconden per meter.  
Fig.27  
Het gat voor de haak in de onderkant van het gereed-  
schap is handig om het gereedschap aan een spijker of  
schroef in de muur te hangen.  
Schuif de schede over de messenbladen zodat deze  
niet bloot liggen. Bewaar het gereedschap buiten bereik  
van kinderen. Bewaar het gereedschap op een plaats  
die niet is blootgesteld aan vocht of regen.  
Fig.34: 1. Gat  
Om de bovenkant van een heg gelijkmatig te snoeien,  
spant u een touwtje op de gewenste hoogte en snoeit  
u er langs.  
Fig.28  
Als de snoeiafvalvanger is bevestigd aan de messen-  
bladen, verzamelt deze de gesnoeide bladeren en  
maakt het opruimen naderhand veel gemakkelijker.  
Fig.29  
De messenbladen slijpen  
KENNISGEVING: Als de messenbladen aan-  
zienlijk vervormd zijn door het slijpen, vervangt u  
de messenbladen door nieuwe.  
Om de zijkant van een heg gelijkmatig te snoeien,  
snoeit u van onder naar boven.  
Fig.30  
1.  
2.  
Breng de accu aan op het gereedschap.  
Schakel het gereedschap in en start het zodat het  
Als u een ronde vorm wilt snoeien (snoeien van buxus,  
rododendron, enz.), snoeit u van onder naar boven voor  
een mooie afwerking.  
bovenste messenblad en onderste messenblad ver-  
sprongen ten opzichte van elkaar staan.  
Fig.35  
Fig.31  
62 NEDERLANDS  
3.  
Schakel het gereedschap uit en verwijder de accu  
8.  
Leg het gereedschap terug in zijn normale stand  
vanaf het gereedschap.  
en verwijder daarna de bramen vanaf de messenbladen  
met behulp van een wetsteen.  
4. Verwijder de schroef en verwijder daarna de  
takkenvanger.  
9.  
Breng de takkenvanger weer aan door de schroef  
Fig.36: 1. Schroef 2. Takkenvanger  
vast te draaien.  
5.  
Stel de hoek van de vijl in op 45° (voor UH004G/  
Smeren met vet  
Smeerinterval: Elke 50 bedrijfsuren  
UH005G/UH008G/UH009G) of 50° (voor UH006G/UH007G),  
en slijp het bovenste messenblad vanuit 3 richtingen met de vijl.  
Fig.37: (1) Vijl (2) 45° of 50°  
1.  
Verwijder de bout uit het smeergat.  
Fig.39: 1. Bout  
LET OP: Alvorens de messenbladen te slij-  
pen, verzekert u zich ervan dat het gereedschap is  
uitgeschakeld en de accu vanaf het gereedschap  
is verwijderd.  
2.  
Verwijder de dop vanaf de smeervethouder. Lijn  
de opening van de smeervethouder uit met het gat in  
de afdekking, en duw daarna de opening van de smeer-  
vethouder in het gat.  
6.  
Leg het gereedschap ondersteboven en verwijder daarna  
Fig.40: 1. Smeervethouder 2. Gat  
de bramen vanaf de messenbladen met behulp van een wetsteen.  
Fig.38: 1. Wetsteen  
3.  
Breng het smeervet aan in het gereedschap  
(ongeveer 5 g als richtlijn).  
7.  
Stel de hoek van de vijl in op 45° (voor UH004G/  
4.  
5.  
Verwijder de smeervethouder.  
Draai de bout vast.  
UH005G/UH008G/UH009G) of 50° (voor UH006G/  
UH007G), en slijp het onderste messenblad vanuit 3  
richtingen met de vijl.  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een  
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon-  
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele  
Makita-vervangingsonderdelen.  
Probleemomschrijving  
Waarschijnlijke oorzaak (storing)  
Oplossing  
Motor loopt niet.  
De accu is niet aangebracht.  
Breng de accu aan.  
Probleem met de accu (lage spanning). Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-  
vangt u de accu.  
De aandrijving werkt niet goed.  
De accu is bijna leeg.  
Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het  
gereedschap te repareren.  
De motor stopt na kort te hebben  
Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-  
gedraaid.  
vangt u de accu.  
Oververhitting.  
Stop het gebruik van het gereedschap en laat het  
afkoelen.  
Het gereedschap bereikt niet het  
maximale toerental.  
De accu is niet goed aangebracht.  
Het accuvermogen neemt af.  
De aandrijving werkt niet goed.  
Breng de accu aan zoals beschreven in deze  
gebruiksaanwijzing.  
Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-  
vangt u de accu.  
Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het  
gereedschap te repareren.  
De messenbladen bewegen niet:  
stop het gereedschap  
onmiddellijk!  
Er zitten vreemde voorwerpen vast  
tussen de messenbladen.  
1. Druk op de omkeerknop.  
2. Schakel het gereedschap uit en verwijder de  
accu, en verwijder daarna de vreemde voorwerpen  
met behulp van een tang of ander gereedschap.  
De aandrijving werkt niet goed.  
Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het  
gereedschap te repareren.  
Abnormale trillingen:  
De messenbladen zijn gebroken, verbo- Vervang de messenbladen.  
gen of versleten.  
stop het gereedschap  
onmiddellijk!  
De aandrijving werkt niet goed.  
Elektrische storing.  
Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het  
gereedschap te repareren.  
De messenbladen en de motor  
Verwijder de accu en vraag uw plaatselijk erkende  
kunnen niet stoppen:  
servicecentrum het gereedschap te repareren.  
verwijder de accu onmiddellijk!  
63 NEDERLANDS  
OPTIONELE  
ACCESSOIRES  
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken  
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita  
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is  
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of  
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let-  
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend  
voor hun bestemde doel.  
Wenst u meer bijzonderheden over deze acces-  
soires, neem dan contact op met het plaatselijke  
Makita-servicecentrum.  
Messenbladen compleet  
Schede van messenbladen  
Snoeiafvalvanger  
Smeervethouder  
Originele Makita-accu en -acculader  
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen  
zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als  
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land  
verschillen.  
64 NEDERLANDS  
ESPAÑOL (Instrucciones originales)  
ESPECIFICACIONES  
Modelo:  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
Longitud de la cuchilla  
Carreras por minuto  
600 mm  
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1  
750 mm  
600 mm  
2.000 / 3.000 /  
4.000 min-1  
Longitud total  
1.120 mm  
1.263 mm  
CC 36 V - 40 V máx.  
4,5 - 5,1 kg  
1.123 mm  
Tensión nominal  
Peso neto  
4,3 - 4,9 kg  
4,4 - 5,0 kg  
Grado de protección  
IPX4  
Modelo:  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
Longitud de la cuchilla  
Carreras por minuto  
750 mm  
600 mm  
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1  
750 mm  
2.000 / 3.000 /  
4.000 min-1  
Longitud total  
1.274 mm  
1.120 mm  
CC 36 V - 40 V máx.  
4,3 - 4,9 kg  
1.262 mm  
Tensión nominal  
Peso neto  
4,6 - 5,2 kg  
4,4 - 5,0 kg  
Grado de protección  
IPX4  
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están  
sujetas a cambios sin previo aviso.  
Las especificaciones pueden variar de un país a otro.  
El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos  
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.  
Cartucho de batería y cargador aplicables  
Cartucho de batería  
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F  
* : Batería recomendada  
Cargador  
DC40RA / DC40RB / DC40RC  
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-  
diendo de su región de residencia.  
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utiliza-  
ción de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.  
Unidad portátil de alimentación eléctrica recomendada  
Unidad portátil de alimentación eléctrica  
PDC1200 / PDC01  
La unidad (o unidades) portátil de alimentación eléctrica indicada arriba puede que no esté disponible depen-  
diendo de su región de residencia.  
Antes de usar la unidad portátil de alimentación eléctrica, lea las instrucciones y las marcas de precaución  
sobre la unidad portátil de alimentación eléctrica.  
PELIGRO - Mantenga las manos alejadas  
de la cuchilla.  
Símbolos  
A continuación se muestran los símbolos que pue-  
den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que  
entiende su significado antes de utilizar.  
Lea el manual de instrucciones.  
Póngase protección para ojos.  
65 ESPAÑOL  
Sólo para países de la Unión Europea  
Debido a la presencia de componentes  
peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico  
y electrónico, los acumuladores y las  
baterías desechados pueden tener un  
impacto negativo para el medioambiente y  
la salud humana.  
Ni-MH  
Li-ion  
Uso previsto  
La herramienta ha sido prevista para recortar setos.  
¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos ni  
las baterías junto con los residuos domésticos!  
De conformidad con las Directivas Europeas  
sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-  
trónicos y sobre acumuladores y baterías y  
residuos de acumuladores y baterías, así  
como la adaptación de las mismas a la ley  
nacional, el equipo eléctrico, las baterías y  
los acumuladores desechados deberán ser  
almacenados por separado y trasladados a  
un punto distinto de recogida de desechos  
municipales, que cumpla con los reglamen-  
tos sobre protección medioambiental.  
Esto se indica mediante el símbolo de cubo  
de basura tachado colocado en el equipo.  
Ruido  
Estándar aplicable : EN62841-4-2  
Modelo  
Nivel de presión del sonido  
Nivel de potencia del sonido  
L
pA(dB(A))  
Incertidumbre K  
(dB(A))  
LWA(dB(A))  
Incertidumbre K  
(dB(A))  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
85  
86  
81  
81  
82  
83  
3
3
3
3
3
3
96  
97  
92  
92  
93  
94  
3
3
3
3
3
3
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de  
prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.  
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar  
de exposición.  
ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos.  
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede  
variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta  
sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.  
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén  
basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta  
todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está  
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).  
Vibración  
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-4-2:  
Modelo  
Mango delantero  
Mango trasero  
ah (m/s2)  
Incertidumbre K  
ah (m/s2)  
Incertidumbre K  
(m/s2)  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
(m/s2)  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
2,9  
3,1  
3,0  
3,4  
3,1  
3,2  
2,5 o menos  
2,7  
2,5 o menos  
3,1  
2,5 o menos  
2,5  
66 ESPAÑOL  
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método  
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.  
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración  
preliminar de exposición.  
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede  
variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta  
sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.  
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén  
basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta  
todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está  
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).  
3.  
Cuando transporte o almacene el cortasetos,  
coloque siempre la cubierta de las cuchillas.  
Un manejo correcto del cortasetos disminuirá el  
riesgo de heridas personales con las cuchillas.  
Declaración CE de conformidad  
Para países europeos solamente  
La declaración CE de conformidad está incluida como  
Anexo A de esta manual de instrucciones.  
4.  
Cuando retire material atascado o haga el  
servicio a la unidad, asegúrese de que todos  
los interruptores de alimentación están des-  
activados y la batería ha sido retirada o des-  
conectada. Una puesta en marcha del cortasetos  
mientras retira material atascado o hace el servi-  
cio podrá resultar en heridas personales graves.  
ADVERTENCIAS DE  
SEGURIDAD  
5.  
Sujete el cortasetos por las superficies de asi-  
miento aisladas solamente, porque la cuchilla  
puede entrar en contacto con cableado oculto.  
El contacto de las cuchillas con un cable con  
corriente hará que la corriente circule por las  
partes metálicas expuestas del cortasetos y podrá  
soltar una descarga eléctrica al operario.  
Advertencias de seguridad para  
herramientas eléctricas en general  
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias  
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-  
cificaciones provistas con esta herramienta eléc-  
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas  
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un  
incendio y/o heridas graves.  
6.  
7.  
Mantenga todos los cables de alimentación y  
otros cables alejados del área de corte. Puede  
haber cables de alimentación u otros cables  
ocultos en los setos o arbustos y la cuchilla puede  
cortarlos accidentalmente.  
No utilice el cortasetos en malas condiciones  
meteorológicas, especialmente cuando haya  
riesgo de relámpagos. Esto disminuirá el riesgo  
de sufrir el impacto de un rayo.  
Guarde todas las advertencias  
e instrucciones para futuras  
referencias.  
Instrucciones de seguridad  
adicionales  
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se  
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con  
conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta  
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).  
Preparación  
1.  
Compruebe los setos y arbustos por si tienen  
objetos extraños, tal como cercas alam-  
bradas o cables ocultos antes de utilizar la  
herramienta.  
Advertencias de seguridad para el  
cortasetos inalámbrico  
2.  
La herramienta no debe ser utilizada por niños  
o personas jóvenes de menos de 18 años de  
edad. Las personas jóvenes de más de 16 años  
de edad pueden excluirse de esta restricción si  
están recibiendo preparación bajo la supervisión  
de un experto.  
1.  
2.  
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas  
de la cuchilla. No retire el material cortado  
o sujete el material que va a cortar cuando  
las cuchillas estén moviéndose. Las cuchillas  
siguen moviéndose después de desactivar el inte-  
rruptor. Un momento de inatención mientras está  
operando el cortasetos puede resultar en heridas  
personales graves.  
3.  
4.  
A los primerizos, un usuario con expe-  
riencia deberá enseñarles cómo utilizar la  
herramienta.  
Transporte el cortasetos agarrándolo por  
el mango con la cuchilla parada y teniendo  
cuidado de no activar ningún interruptor de  
alimentación. Un transporte correcto del cortase-  
tos disminuirá el riesgo de una puesta en marcha  
involuntaria que podría resultar en heridas perso-  
nales con las cuchillas.  
Utilice la herramienta solamente si se encuen-  
tra en buen estado físico. Si está cansado, su  
atención se reducirá. Tenga cuidado especial al  
final de la jornada laboral. Realice todo el trabajo  
con calma y con cuidado. El usuario es responsa-  
ble de todos los daños causados a terceros.  
67 ESPAÑOL  
5.  
6.  
No utilice nunca la herramienta cuando  
esté bajo la influencia de alcohol, drogas o  
medicamento.  
14. No utilice la herramienta en mal tiempo donde  
la visibilidad sea limitada. En caso contrario,  
podrá ocasionar una caída u operación incorrecta  
debido a la mala visibilidad.  
Los guantes de trabajo de cuero resistente son  
parte del equipo básico de la herramienta y se  
deben llevar puestos siempre que se trabaje  
con ella. Póngase también zapatos robustos  
con suelas antideslizantes.  
15. No sumerja la herramienta en un charco.  
16. No deje la herramienta sin atender en exterio-  
res en la lluvia.  
17. Cuando se adhieran hojas mojadas o suciedad  
a la boca de succión (ventanilla de ventilación)  
debido a la lluvia, retírelas.  
7.  
Antes de comenzar el trabajo, compruebe para  
asegurarse de que la herramienta está en buen  
estado de funcionamiento y que se puede usar  
con seguridad. Asegúrese de que los protec-  
tores están colocados firmemente. La herra-  
mienta no debe ser utilizada a menos que esté  
totalmente ensamblada.  
18. No utilice la herramienta en la nieve.  
Seguridad eléctrica y de la batería  
1.  
Evite los entornos peligrosos. No utilice la  
herramienta en lugares húmedos o mojados ni  
la exponga a la lluvia. La entrada de agua en la  
herramienta aumentará el riesgo de que se pro-  
duzca una descarga eléctrica.  
Operación  
1.  
Sujete la herramienta firmemente con ambas  
manos cuando la esté utilizando.  
2.  
No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.  
La célula puede explotar. Compruebe los códigos  
locales por si hay instrucciones para el posible  
desecho especial.  
2.  
La herramienta ha sido prevista para ser  
utilizada por el operario a nivel del suelo. No  
utilice la herramienta en escaleras de mano ni  
en ningún otro apoyo inestable.  
3.  
4.  
No abra o mutile la batería(s). El electrolito  
liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a  
los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga.  
3.  
4.  
PELIGRO - Mantenga las manos alejadas de  
la cuchilla. El contacto con la cuchilla provocará  
heridas personales graves.  
No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares  
mojados.  
No utilice la herramienta en la lluvia ni en con-  
diciones mojadas o muy húmedas. El motor  
eléctrico no es a prueba de agua.  
5.  
6.  
No cargue la batería en exteriores.  
No maneje el cargador, incluida la clavija del  
cargador, y los terminales del cargador con las  
manos mojadas.  
5.  
6.  
7.  
Asegúrese de que tiene suelo firme antes de  
comenzar la operación.  
No utilice la herramienta sin carga  
innecesariamente.  
7.  
No reemplace la batería con las manos  
mojadas.  
Apague la herramienta inmediatamente y retire  
el cartucho de batería si las cuchillas de tijeras  
entran en contacto con una valla u otro objeto  
duro. Compruebe las cuchillas por si están  
dañadas, y si están dañadas, reemplace las  
cuchillas inmediatamente.  
8.  
No reemplace la batería en la lluvia.  
9.  
No moje el terminal de la batería con líquido  
como agua, ni sumerja la batería. No deje la  
batería en la lluvia, ni cargue, utilice, o alma-  
cene la batería en un lugar húmedo o mojado.  
Si el terminal se moja o si entra líquido al interior  
de la batería, la batería podrá cortocircuitarse y  
existe el riesgo de recalentamiento, incendio, o  
explosión.  
8.  
Antes de comprobar las cuchillas de tijeras, ocu-  
parse de los fallos, o de retirar material engan-  
chado en las cuchillas de tijeras, apague siempre  
la herramienta y retire el cartucho de batería.  
10. Después de retirar la batería de la herramienta  
o el cargador, asegúrese de colocar la tapa de  
la batería en la batería y de guardarla en un  
lugar seco.  
9.  
No dirija nunca las cuchillas de tijeras hacia  
usted u otros.  
10. Si las cuchillas dejan de moverse debido al  
atasco de objetos extraños entre las cuchillas  
durante la operación, apague la herramienta y  
retire el cartucho de batería, y después retire  
los objetos extraños utilizando implementos  
como unos alicates. Retirar los objetos extra-  
ños con la mano puede ocasionar heridas por el  
hecho de que las cuchillas pueden moverse como  
reacción al retirar los objetos extraños.  
11. Si el cartucho de batería se moja, retire el agua  
del interior y después límpielo con un paño  
seco. Seque el cartucho de batería completa-  
mente en un lugar seco antes de utilizarlo.  
Mantenimiento y almacenamiento  
1.  
Apague la herramienta y retire el cartucho de  
batería antes de realizar cualquier trabajo de  
mantenimiento.  
11. Evite los entornos peligrosos. No utilice la  
herramienta en lugares húmedos o mojados ni  
la exponga a la lluvia. La entrada de agua en  
la herramienta aumentará el riesgo de que se  
produzca una descarga eléctrica.  
2.  
Cuando mueva la herramienta a otro lugar,  
incluyendo durante el trabajo, retire siempre el  
cartucho de batería y ponga la cubierta de las  
cuchillas en las cuchillas de tijeras. No tras-  
porte ni traslade nunca la herramienta con las  
cuchillas en movimiento. No agarre nunca las  
cuchillas con las manos.  
12. Cuando utilice la herramienta en suelo enlo-  
dado, pendiente mojada, o lugar resbaladizo,  
preste atención a donde pisa.  
13. Evite trabajar en un entorno poco adecuado  
donde se espere que la fatiga del usuario  
aumente.  
68 ESPAÑOL  
3.  
Limpie la herramienta y especialmente las  
cuchillas de tijeras después de la utilización,  
y antes de almacenar la herramienta durante  
periodos prolongados. Enaceite ligeramente  
las cuchillas y ponga la cubierta de las  
cuchillas.  
4.  
5.  
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con  
agua limpia y acuda a un médico inmedia-  
tamente. Existe el riesgo de poder perder la  
vista.  
No cortocircuite el cartucho de batería:  
(1) No toque los terminales con ningún mate-  
4.  
5.  
Almacene la herramienta con la cubierta  
de las cuchillas puesta, en un cuarto seco.  
Manténgalo alejado del alcance de los  
niños. No almacene nunca la herramienta en  
exteriores.  
rial conductor.  
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un  
cajón junto con otros objetos metálicos,  
como clavos, monedas, etc.  
(3) No exponga el cartucho de batería al  
agua ni a la lluvia.  
Un cortocircuito en la batería puede producir  
una gran circulación de corriente, un recalen-  
tamiento, posibles quemaduras e incluso una  
rotura de la misma.  
No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.  
La célula puede explotar. Compruebe los códi-  
gos locales por si hay instrucciones para el  
posible desecho especial.  
6.  
7.  
No abra o mutile la batería(s). El electrolito  
liberado es corrosivo y puede ocasionar daño  
a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga.  
6.  
7.  
No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-  
cho de batería en lugares donde la tempera-  
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.  
No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares  
mojados.  
Nunca incinere el cartucho de batería incluso  
en el caso de que esté dañado seriamente o  
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería  
puede explotar si se tira al fuego.  
8.  
No lave la herramienta con agua a mucha presión.  
9.  
Cuando lave la herramienta, no deje que entre  
agua en el mecanismo eléctrico como la bate-  
ría, el motor, y los terminales.  
8.  
No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el  
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto  
duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá  
resultar en un incendio, calor excesivo, o una  
explosión.  
10. Realice la inspección o el mantenimiento en  
un lugar donde se pueda evitar la lluvia.  
11. Después de utilizar la herramienta, retire la  
suciedad adherida y seque la herramienta  
completamente antes de almacenarla.  
Dependiendo de la estación del año o el área,  
existe el riesgo de un mal funcionamiento debido  
a la congelación.  
9.  
No utilice una batería dañada.  
10. Las baterías de litio-ion contenidas están  
sujetas a los requisitos de la Legislación para  
Materiales Peligrosos.  
12. Cuando almacene la herramienta, evite la luz  
solar directa y la lluvia, y almacénela en un  
lugar donde no se caliente o humedezca.  
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras  
personas y agentes de transportes, se deberán  
observar requisitos especiales para el empaque-  
tado y etiquetado.  
Para la preparación del artículo que se va a enviar,  
se requiere consultar con un experto en materiales  
peligrosos. Por favor, observe también la posibili-  
dad de reglamentos nacionales más detallados.  
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-  
tactos expuestos y empaquete la batería de tal  
manera que no se pueda mover alrededor dentro  
del embalaje.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o  
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo  
repetidamente) sustituya la estricta observancia  
de las normas de seguridad para el producto en  
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas  
de seguridad establecidas en este manual de  
instrucciones podrá ocasionar heridas persona-  
les graves.  
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo  
de la herramienta y deséchelo en un lugar  
seguro. Siga los reglamentos locales referen-  
tes al desecho de la batería.  
12. Utilice las baterías solamente con los produc-  
tos especificados por Makita. La instalación de  
las baterías en productos no compatibles puede  
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,  
o fuga de electrolito.  
Instrucciones de seguridad  
importantes para el cartucho de  
batería  
1.  
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea  
todas las instrucciones e indicaciones de pre-  
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la  
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la  
batería.  
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante  
un periodo de tiempo largo, la batería deberá  
ser retirada de la herramienta.  
14. Durante y después de la utilización, el cartu-  
cho de batería podrá acumular calor, lo cual  
puede ocasionar quemaduras o quemaduras  
de baja temperatura. Preste atención al manejo  
de cartuchos de batería calientes.  
2.  
3.  
No desensamble ni manipule el cartucho de  
batería. Podrá resultar en un incendio, calor  
excesivo, o una explosión.  
Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese  
la operación inmediatamente. Podría resultar  
en un riesgo de recalentamiento, posibles  
quemaduras e incluso una explosión.  
15. No toque el terminal de la herramienta inme-  
diatamente después de utilizar, dado que  
puede calentarse lo suficiente como para  
ocasionar quemaduras.  
69 ESPAÑOL  
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se  
adhieran dentro de los terminales, orificios, y  
ranuras del cartucho de batería. Podría resultar  
en un mal rendimiento o rotura de la herramienta  
o el cartucho de batería.  
DESCRIPCIÓN DEL  
FUNCIONAMIENTO  
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse  
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no  
utilice el cartucho de batería cerca de cables  
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un  
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el  
cartucho de batería.  
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la  
herramienta está apagada y el cartucho de batería  
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-  
probación en la herramienta.  
Instalación o extracción del  
cartucho de batería  
18. Mantenga la batería alejada de los niños.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-  
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de  
batería.  
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías  
genuinas de Makita. La utilización de baterías no  
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-  
das, puede resultar en una explosión de la batería  
ocasionando incendios, heridas personales y daños.  
También anulará la garantía de Makita para la herra-  
mienta y el cargador de Makita.  
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el  
cartucho de batería firmemente cuando instale o  
retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra-  
mienta y el cartucho de batería firmemente podrán  
caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-  
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.  
Consejos para alargar al máximo  
la vida de servicio de la batería  
Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de  
batería  
1.  
Cargue el cartucho de batería antes de que  
se descargue completamente. Detenga  
siempre la operación y cargue el cartucho  
de batería cuando note menos potencia en la  
herramienta.  
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la  
herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal  
del cartucho.  
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta  
del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y  
deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo  
por completo hasta que se bloquee en su sitio con un  
pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo  
como se muestra en la figura, no estará bloqueado  
completamente.  
2.  
3.  
No cargue nunca un cartucho de batería que  
esté completamente cargado. La sobrecarga  
acortará la vida de servicio de la batería.  
Cargue el cartucho de batería a temperatura  
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de  
batería está caliente, déjelo enfriar antes de  
cargarlo.  
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho  
de batería completamente hasta que no pueda  
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá  
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-  
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de  
usted.  
4.  
5.  
Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-  
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.  
Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza  
durante un periodo de tiempo prolongado  
(más de seis meses).  
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de  
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-  
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo  
insertado correctamente.  
Modo de indicar la capacidad de  
batería restante  
Presione el botón de comprobación en el cartucho de  
batería para indicar la capacidad de batería restante.  
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos  
pocos segundos.  
Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de  
comprobación  
70 ESPAÑOL  
Lámparas indicadoras  
Capacidad  
restante  
AVISO: Dependiendo de las condiciones de  
utilización, la herramienta se apagará automáti-  
camente sin ninguna indicación si se sobrecarga  
debido a ramas o desechos enredados. En este  
caso, apague la herramienta y retire el cartucho  
de batería, y después retire las ramas o los restos  
enredados utilizando utensilios tales como ali-  
cates. Después de retirar las ramas o los restos,  
instale el cartucho de batería y encienda la herra-  
mienta otra vez.  
Iluminada  
Apagada  
Parpadeando  
75% a 100%  
50% a 75%  
25% a 50%  
0% a 25%  
Protección contra recalentamiento  
para la herramienta o la batería  
Si la herramienta o el cartucho de batería se recalienta,  
la herramienta se detiene automáticamente. Cuando  
la herramienta se recalienta, la lámpara de precaución  
se ilumina en rojo. Cuando el cartucho de batería se  
recalienta, la lámpara de precaución parpadea en rojo.  
Deje que la herramienta y/o la batería se enfríen antes  
de encender la herramienta otra vez.  
Cargue la  
batería.  
Puede que  
la batería no  
esté funcio-  
nando bien.  
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-  
zación y de la temperatura ambiente, la indicación  
podrá variar ligeramente de la capacidad real.  
Protección contra descarga excesiva  
Cuando la capacidad de batería sea baja, la herra-  
mienta se detendrá automáticamente y la lámpara de  
precaución comenzará a parpadear en rojo.  
Si la herramienta no funciona aun cuando los interrup-  
tores sean accionados, retire el cartucho de batería de  
la herramienta y cárguelo.  
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo  
izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protec-  
ción de la batería esté funcionando.  
Sistema de protección de la  
herramienta / batería  
Ajuste de ángulo del mango  
La herramienta está equipada con un sistema de protección  
de la herramienta/batería. Este sistema corta automática-  
mente la alimentación del motor para alargar la vida útil de la  
herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automá-  
ticamente durante la operación si la herramienta es puesta en  
una de las condiciones siguientes:  
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que  
el mango esté bloqueado en la posición deseada  
antes de la operación.  
PRECAUCIÓN: No empuje hacia abajo la  
palanca para desbloquear el mango mientras  
aprieta el gatillo interruptor. No apriete el gatillo  
interruptor mientras empuja la palanca hacia  
abajo y gira el mango. En caso contrario, podrá  
ocasionar un mal funcionamiento de la herramienta.  
Fig.3: 1. Lámpara de precaución  
Lámpara de precaución  
Estado  
Color  
Encendido  
Parpadeando  
Puede ajustar el ángulo del mango a 0°, 45°, o 90°  
hacia la izquierda o hacia la derecha. Para cambiar el  
ángulo del mango, gire el mango mientras empuja la  
palanca hacia abajo, y después libere la palanca.  
Fig.4: 1. Palanca  
Verde  
Sobrecarga  
Rojo  
Recalentamiento  
(herramienta) /  
(batería)  
Rojo  
Descarga  
excesiva  
Protección contra sobrecarga  
Si la herramienta o la batería se sobrecarga con ramas  
enredadas u otros restos, la herramienta se detendrá  
automáticamente y la lámpara de precaución comen-  
zará a parpadear en verde.  
En esta situación, apague la herramienta y detenga la  
aplicación que ocasiona que la herramienta se sobre-  
cargue. Después encienda la herramienta para volver  
a empezar.  
71 ESPAÑOL  
Accionamiento del interruptor de  
alimentación  
Ajuste de la velocidad  
Puede seleccionar la velocidad de la herramienta  
tocando el botón de alimentación principal. Cada vez  
que toque el botón de alimentación principal, cambiará  
el nivel de velocidad.  
Fig.7: 1. Indicador de velocidad 2. Botón de alimen-  
tación principal  
ADVERTENCIA: Para su seguridad, esta  
herramienta está equipada con una palanca  
de desbloqueo que evita que la herramienta se  
ponga en marcha de forma no intencionada.  
No utilice NUNCA la herramienta si se pone en  
marcha cuando simplemente apriete la palanca  
interruptor y apriete el gatillo interruptor sin pre-  
sionar la palanca de desbloqueo. Traiga la herra-  
mienta a nuestro centro de servicio autorizado  
para hacer la reparación apropiada ANTES de  
seguir utilizándola.  
Para UH004G/UH005G/UH008G/UH009G  
Indicador  
Modo  
Velocidad de  
carrera  
Alto  
5.000 min-1  
3.600 min-1  
2.000 min-1  
ADVERTENCIA: NUNCA sujete con cinta  
adhesiva o anule el propósito o la función de la  
palanca de desbloqueo.  
Medio  
ADVERTENCIA: Antes de instalar el car-  
tucho de batería en la herramienta, compruebe  
siempre para ver que el gatillo interruptor y la  
palanca interruptor se accionan debidamente y  
que vuelven a la posición “desactivada” cuando  
se liberan. La utilización de una herramienta con un  
interruptor que no se acciona debidamente puede  
dar lugar a la pérdida de control y heridas personales  
graves.  
Bajo  
Para UH006G/UH007G  
Indicador  
PRECAUCIÓN: No transporte nunca la herra-  
mienta con el dedo puesto en el interruptor. La  
herramienta podrá ponerse en marcha involuntaria-  
mente y ocasionar heridas.  
Modo  
Velocidad de  
carrera  
Alto  
4.000 min-1  
3.000 min-1  
2.000 min-1  
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup-  
tor sin presionar la palanca de desbloqueo. Esto  
puede ocasionar la rotura del interruptor.  
Medio  
Presione el botón de alimentación principal para encen-  
der la herramienta. Para apagar la herramienta, man-  
tenga presionado el botón de alimentación principal  
hasta que los indicadores de velocidad se apaguen.  
Fig.5: 1. Botón de alimentación principal  
Bajo  
NOTA: La lámpara de precaución parpadeará si se  
aprieta el gatillo interruptor en condiciones en las que  
la operación no es posible. La lámpara de precaución  
parpadeará si activa el interruptor de alimentación  
principal mientras mantiene presionados la palanca  
de desbloqueo y el gatillo interruptor.  
Botón de inversión para retirar  
restos  
NOTA: Esta herramienta emplea la función de des-  
conexión automática de la alimentación. Para evitar  
una puesta en marcha no intencionada, el interruptor  
de alimentación principal se inhabilitará automáti-  
camente cuando no se apriete el gatillo interruptor  
durante un cierto periodo de tiempo después de  
activar el interruptor de alimentación principal.  
ADVERTENCIA: Si las ramas o los restos  
enredados no se pueden retirar con la función de  
inversión, apague la herramienta y retire el car-  
tucho de batería, y después retire las ramas o los  
restos enredados utilizando utensilios tales como  
alicates. No apagar la herramienta y retirar el cartu-  
cho de batería puede resultar en heridas personales  
graves por una puesta en marcha accidental. Retirar  
con la mano las ramas y los desechos enredados  
puede ocasionar heridas, ya que las cuchillas de  
tijeras se pueden mover como reacción al retirarlos.  
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado  
accidentalmente, se ha provisto una palanca de desblo-  
queo. Para poner en marcha la herramienta, presione  
hacia dentro la palanca de desbloqueo, y después  
presione la palanca interruptor y apriete el gatillo inte-  
rruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.  
Fig.6: 1. Palanca interruptor 2. Palanca de desblo-  
queo 3. Gatillo interruptor  
72 ESPAÑOL  
Esta herramienta tiene un botón de inversión para  
cambiar la dirección del movimiento de las cuchillas de  
tijeras. Este es solamente para retirar ramas y restos  
enredados en la herramienta.  
Instalación o desmontaje de las  
cuchillas de tijeras  
Para invertir el movimiento de las cuchillas de tijeras,  
golpee ligeramente con el dedo el botón de inversión  
cuando las cuchillas de tijeras se hayan detenido,  
después presione la palanca interruptor y apriete el  
gatillo interruptor mientras presiona la palanca de  
desbloqueo. Los indicadores de velocidad comenzarán  
a parpadear, y las cuchillas de tijeras se moverán en  
dirección inversa.  
Para volver al movimiento regular, suelte el gatillo y  
espere hasta que las cuchillas de tijeras se detengan.  
Fig.8: 1. Indicador de velocidad 2. Botón de  
inversión  
PRECAUCIÓN: Coloque la cubierta de las cuchi-  
llas antes de retirar o instalar las cuchillas de tijeras.  
Puede instalar cuchillas de tijeras de 600 mm o 750 mm  
en su herramienta.  
1.  
Coloque la herramienta cabeza abajo, y después  
retire los 6 pernos.  
Fig.9: 1. Perno  
2.  
Retire la cubierta y la placa.  
Fig.10: 1. Cubierta 2. Placa  
NOTA: La placa puede permanecer en la cubierta.  
NOTA: Si las ramas o restos enredados no pueden  
ser retirados, libere y apriete el gatillo interruptor  
hasta que sean retirados.  
3.  
Retire la biela y el cojinete.  
Fig.11: 1. Biela 2. Cojinete  
NOTA: Si golpea ligeramente con el dedo el botón  
de inversión mientras las cuchillas de tijeras todavía  
están moviéndose, la herramienta se detendrá y  
estará lista para el movimiento inverso.  
NOTA: La biela puede permanecer en la cubierta.  
4.  
Retire 2 pernos, la almohadilla de fieltro y los  
casquillos, y después retire las cuchillas de tijeras.  
Fig.12: 1. Almohadilla de fieltro 2. Perno  
3. Casquillo 4. Cuchillas de tijeras  
Función electrónica  
5.  
6.  
Retire la cubierta de las cuchillas.  
La herramienta está equipada con funciones electróni-  
cas para facilitar la operación.  
Coloque la cubierta de las cuchillas en las cuchi-  
llas de tijeras nuevas.  
Control de velocidad constante  
La función de control de velocidad brinda la velo-  
cidad de rotación constante independientemente  
de las condiciones de carga.  
7.  
Ajuste el cigüeñal de manera que 2 agujeros  
estén alineados en la línea de alineación.  
Fig.13: 1. Agujero 2. Línea de alineación  
Freno eléctrico  
8.  
Alinee los salientes de las cuchillas de tijeras  
Esta herramienta está equipada con un freno  
eléctrico. Si la herramienta consistentemente deja  
de parar rápidamente las cuchillas de tijeras des-  
pués de liberar el gatillo interruptor, haga que la  
herramienta sea servida en un centro de servicio  
autorizado Makita.  
verticalmente en la misma posición.  
Fig.14: 1. Saliente  
9.  
Coloque la almohadilla de fieltro en las cuchillas  
de tijeras.  
Fig.15: 1. Almohadilla de fieltro  
Función de prevención de reinicio de puesta en  
marcha accidental  
10. Inserte el saliente de las cuchillas de tijeras en el  
agujero pequeño de la biela, después alinee la posición  
de la almohadilla de fieltro con los agujeros de la herra-  
mienta, y después coloque casquillos nuevos.  
Fig.16: 1. Saliente 2. Agujero pequeño 3. Casquillo  
4. Almohadilla de fieltro  
Aunque instale el cartucho de batería mientras  
aprieta el gatillo interruptor, la herramienta no  
se pondrá en marcha. Para poner en marcha la  
herramienta, primero suelte el gatillo interruptor, y  
después apriete el gatillo interruptor.  
AVISO: Aplique una pequeña cantidad de grasa a  
la periferia interior del agujero de la biela.  
MONTAJE  
AVISO: Tenga cuidado de no perder los casquillos.  
11. Alinee los agujeros de las cuchillas de tijeras con  
los agujeros de la herramienta, y después apriete 2  
pernos para fijar las cuchillas de tijeras.  
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la  
herramienta está apagada y el cartucho de batería  
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la  
herramienta.  
Fig.17: 1. Perno 2. Agujero  
12. Coloque el cojinete y la biela.  
Fig.18: 1. Biela 2. Agujero pequeño 3. Cojinete  
PRECAUCIÓN: Cuando reemplace las cuchi-  
llas de tijeras, póngase siempre guantes de forma  
que sus manos no entren en contacto directa-  
mente con las cuchillas de tijeras.  
AVISO: Aplique una pequeña cantidad de grasa  
a la periferia interior del agujero pequeño de la  
biela.  
AVISO: Cuando reemplace las cuchillas de tije-  
ras, no limpie la grasa del engranaje y el cigüeñal.  
AVISO: Asegúrese de que el saliente de las  
cuchillas de tijeras encaja en el agujero pequeño  
de la biela.  
73 ESPAÑOL  
13. Coloque la placa.  
Fig.19: 1. Saliente 2. Placa  
OPERACIÓN  
AVISO: Asegúrese de que el saliente de las  
cuchillas de tijeras encaja en el agujero de la  
placa.  
ADVERTENCIA: Mantenga las manos aleja-  
das de las cuchillas de tijeras.  
14. Coloque la cubierta, y después apriete los 6 pernos.  
Fig.20: 1. Perno 2. Cubierta  
PRECAUCIÓN: Evite operar la herramienta  
en tiempo muy cálido tanto como sea práctico.  
Cuando utilice la herramienta, tenga cuidado de  
su condición física.  
AVISO: Si las cuchillas de tijeras no se mueven  
suavemente, las cuchillas de tijeras no estarán  
acopladas debidamente con las bielas. Instale las  
cuchillas de tijeras otra vez.  
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no hacer  
contacto accidental con una valla de metal u  
otros objetos duros mientras recorta. Las cuchillas  
de tijeras podrán romperse y ocasionar heridas.  
AVISO: Si partes distintas de las cuchillas de  
tijeras tales como las bielas se desgastan, pida en  
centros de servicio autorizados de Makita que reem-  
placen las piezas o que le hagan las reparaciones.  
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no permitir  
que las cuchillas de tijeras entren en contacto  
con el suelo. La herramienta podrá recular y ocasio-  
nar heridas.  
Instalación o desmontaje del  
recibidor de virutas  
PRECAUCIÓN: Recortar con un cortasetos  
donde no se alcanza, particularmente desde una  
escalera, es extremadamente peligroso. No trabaje  
mientras está subido en cualquier cosa tambaleante  
o inestable.  
Accesorio opcional  
PRECAUCIÓN: Cuando instale o retire el  
recibidor de virutas, póngase siempre guantes  
de manera que sus manos no entren en contacto  
directamente con las cuchillas de tijeras.  
AVISO: No intente cortar ramas más gruesas  
de 10 mm de diámetro con la herramienta. Corte  
las ramas a 10 cm por debajo de la altura de corte  
utilizando cortadores de ramas antes de utilizar la  
herramienta.  
AVISO:  
Para UH004G/UH005G/UH006G/UH007G  
Fig.25: (1) Altura de corte (2) 10 cm  
La cubierta de las cuchillas no se puede instalar  
si el recibidor de virutas está instalado en la  
herramienta. Antes de transportar o almacenar la  
herramienta, desinstale el recibidor de virutas y  
después instale la cubierta de las cuchillas para  
evitar el contacto con las cuchillas.  
AVISO: No tale árboles muertos u objetos duros  
similares. Si lo hace podrá dañar la herramienta.  
AVISO: No recorte hierba o maleza mientras uti-  
liza las cuchillas de tijeras. Las cuchillas de tijeras  
podrán enredarse en la hierba o maleza.  
AVISO:  
Para UH004G/UH005G/UH006G/UH007G  
Sujete la herramienta con ambas manos, presione la  
palanca interruptor y apriete el gatillo interruptor mien-  
tras presiona la palanca de desbloqueo, y después  
muévala hacia adelante.  
Asegúrese de retirar la cubierta de las cuchillas  
antes de instalar el recibidor de virutas.  
El recibidor de virutas recoge las hojas descartadas y hace  
que la limpieza después sea mucho más fácil. Se puede  
instalar en cualquiera de los lados de la herramienta.  
Fig.26  
Para operación básica, incline las cuchillas de tijeras  
hacia la dirección de recorte y muévalas con calma y  
despacio a una velocidad de 3 a 4 segundos por metro.  
Fig.27  
1.  
Enganche los enganches del recibidor de virutas  
en las cuchillas de tijeras.  
Fig.21: 1. Enganche  
Para cortar uniformemente la parte superior de un seto,  
ate una cuerda a la altura deseada y recorte a lo largo  
de ella.  
Fig.28  
2.  
Alinee los agujeros del recibidor de virutas con los  
tornillos de las cuchillas de tijeras, y después coloque el  
recibidor de virutas en las cuchillas de tijeras firmemente.  
Fig.22: 1. Agujero  
Si el recibidor de virutas está colocado en las cuchillas  
de tijeras, recogerá las hojas eliminadas y hará que la  
limpieza después sea mucho más fácil.  
Fig.29  
AVISO: Asegúrese de que el recibidor de virutas  
no traslape el recogedor de ramas.  
Fig.23: 1. Recogedor de ramas  
Para retirar el recibidor de virutas, presione las palan-  
cas para liberar los ganchos.  
Para cortar el costado de un seto uniformemente, corte  
desde abajo hacia arriba.  
Fig.24: 1. Palanca  
Fig.30  
Cuando recorte para hacer una forma redonda (recorte  
de boj o rododendro, etc.), recorte desde la raíz hacia la  
parte superior para obtener un bonito acabado.  
Fig.31  
AVISO: No intente nunca retirar el recibidor de  
virutas haciendo fuerza excesiva con sus gan-  
chos bloqueados en las cuchillas de tijeras.  
74 ESPAÑOL  
Afilado de las cuchillas de tijeras  
MANTENIMIENTO  
AVISO: Si las cuchillas de tijeras se han defor-  
mado considerablemente debido al afilado, reem-  
place las cuchillas de tijeras con unas nuevas.  
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la  
herramienta está apagada y de que el cartucho de  
batería está retirado antes de intentar hacer una  
inspección o mantenimiento.  
1.  
2.  
Instale el cartucho de batería en la herramienta.  
Encienda y ponga en marcha la herramienta de  
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del  
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de  
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en  
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,  
empleando siempre repuestos Makita.  
manera que la cuchilla superior y la cuchilla inferior  
estén posicionadas alternativamente.  
Fig.35  
3.  
Apague la herramienta y retire el cartucho de  
batería de la herramienta.  
Limpieza de la herramienta  
4. Retire el tornillo, y después retire el recogedor de  
ramas.  
Limpie la herramienta quitando el polvo con un paño  
seco o uno sumergido en agua jabonosa y escurrido.  
Fig.36: 1. Tornillo 2. Recogedor de ramas  
5.  
Ajuste el ángulo de la lima a 45° (para UH004G/  
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-  
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-  
loración, deformación o grietas.  
UH005G/UH008G/UH009G) o a 50° (para UH006G/  
UH007G), y lime la cuchilla superior desde 3 direccio-  
nes con la lima.  
Fig.37: (1) Lima (2) 45° o 50°  
Mantenimiento de las cuchillas de  
tijeras  
PRECAUCIÓN: Antes de afilar las cuchillas  
de tijeras, asegúrese de que la herramienta está  
apagada y el cartucho de batería retirado de la  
herramienta.  
Antes de la operación o una vez por hora durante la  
operación, aplique aceite de baja viscosidad (aceite  
para máquinas, o aceite de lubricación de tipo aerosol)  
a las cuchillas de tijeras.  
6.  
Coloque la herramienta cabeza abajo, y después  
retire las rebabas de las cuchillas de tijeras con la  
piedra de acondicionamiento.  
Fig.32  
Después de la operación, retire el polvo de ambas  
caras de las cuchillas de tijeras con un cepillo de alam-  
bres, limpie las cuchillas con un paño y después apli-  
que aceite de baja viscosidad (aceite para máquinas,  
o aceite de lubricación de tipo aerosol) a las cuchillas  
de tijeras.  
Fig.38: 1. Piedra de acondicionamiento  
7.  
Ajuste el ángulo de la lima a 45° (para UH004G/  
UH005G/UH008G/UH009G) o a 50° (para UH006G/  
UH007G), y lime la cuchilla inferior desde 3 direcciones  
con la lima.  
Fig.33  
8.  
Vuelva a colocar la herramienta en la posición  
normal, y después retire las rebabas de las cuchillas de  
tijeras con la piedra de acondicionamiento.  
AVISO: No lave las cuchillas de tijeras en agua.  
Si lo hace podrá ocasionar oxidación o daño a la  
herramienta.  
9.  
Coloque el recogedor de ramas apretando el  
tornillo.  
AVISO: La suciedad y la corrosión ocasionan  
una fricción excesiva de la cuchilla y acortan el  
tiempo de operación por cada carga de batería.  
Lubricación con grasa  
Intervalo de lubricación: Cada 50 horas de operación  
Almacenamiento  
1.  
Retire el perno del agujero para lubricación.  
Fig.39: 1. Perno  
El agujero para gancho en la parte inferior de la herra-  
mienta resulta útil para colgar la herramienta en un  
clavo o tornillo en la pared.  
Coloque la cubierta de las cuchillas en las cuchillas de  
tijeras de forma que las cuchillas no queden expuestas.  
Guarde la herramienta alejada del alcance de los niños.  
Almacene la herramienta en un lugar no expuesto a la  
humedad o la lluvia.  
2.  
Retire la tapa del tubo de grasa. Alinee la salida  
del tubo de grasa con el agujero de la cubierta, y  
después presione la salida del tubo de grasa contra el  
agujero.  
Fig.40: 1. Tubo de grasa 2. Agujero  
3.  
Aplique la grasa a la herramienta (aproximada-  
mente 5 g a modo de guía).  
Fig.34: 1. Agujero  
4.  
5.  
Retire el tubo de grasa.  
Apriete el perno.  
75 ESPAÑOL  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está  
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori-  
zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.  
Estado de anormalidad  
Causa probable (mal funcionamiento) Remedio  
El motor no se pone en marcha.  
El cartucho de batería no está  
Instale el cartucho de batería.  
instalado.  
Problema de batería (poca tensión)  
Recargue la batería. Si la recarga no se realiza  
efectivamente, reemplace la batería.  
El sistema de accionamiento no fun-  
ciona correctamente.  
Pida a su centro de servicio autorizado local que le  
hagan la reparación.  
El motor se para después de usarlo  
un poco.  
El nivel de carga de la batería es bajo.  
Recargue la batería. Si la recarga no se realiza  
efectivamente, reemplace la batería.  
Recalentamiento.  
Deje de utilizar la herramienta para permitir que  
se enfríe.  
La herramienta no alcanza el  
máximo de RPM.  
La batería está instalada  
incorrectamente.  
Instale el cartucho de batería como se describe en  
este manual.  
La potencia de la batería está cayendo. Recargue la batería. Si la recarga no se realiza  
efectivamente, reemplace la batería.  
El sistema de accionamiento no fun-  
ciona correctamente.  
Pida a su centro de servicio autorizado local que le  
hagan la reparación.  
Las cuchillas de tijeras no se mue-  
ven.  
¡detenga la máquina  
inmediatamente!  
Hay objetos extraños enganchados  
entre las cuchillas de tijeras.  
1. Utilice el botón de inversión.  
2. Apague la herramienta y retire el cartucho de  
batería, y después retire los objetos extraños  
utilizando utensilios como alicates.  
El sistema de accionamiento no fun-  
ciona correctamente.  
Pida a su centro de servicio autorizado local que le  
hagan la reparación.  
Vibración anormal:  
Las cuchillas de tijeras están rotas,  
Reemplace las cuchillas de tijeras.  
torcidas o gastadas.  
¡detenga la máquina  
inmediatamente!  
El sistema de accionamiento no fun-  
ciona correctamente.  
Pida a su centro de servicio autorizado local que le  
hagan la reparación.  
Las cuchillas de tijeras y el motor no Mal funcionamiento eléctrico.  
Retire la batería y pida a su centro de servicio  
se pueden parar:  
autorizado local que le hagan la reparación.  
¡Retire la batería  
inmediatamente!  
ACCESORIOS OPCIONALES  
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-  
mentos están recomendados para su uso con la  
herramienta Makita especificada en este manual.  
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento  
puede suponer un riesgo de heridas personales.  
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la  
finalidad indicada para el mismo.  
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en  
relación con estos accesorios, pregunte al centro de  
servicio Makita local.  
Conjunto de cuchilla de tijeras  
Cubierta de las cuchillas de tijeras  
Recibidor de virutas  
Tubo de grasa  
Batería y cargador genuinos de Makita  
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar  
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-  
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.  
76 ESPAÑOL  
PORTUGUÊS (Instruções originais)  
ESPECIFICAÇÕES  
Modelo:  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
Comprimento da lâmina  
Cursos por minuto  
600 mm  
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1  
750 mm  
600 mm  
2.000 / 3.000 /  
4.000 min-1  
Comprimento total  
Tensão nominal  
Peso líquido  
1.120 mm  
1.263 mm  
C.C. 36 V - 40 V máx.  
4,5 - 5,1 kg  
1.123 mm  
4,3 - 4,9 kg  
4,4 - 5,0 kg  
Grau de proteção  
IPX4  
Modelo:  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
Comprimento da lâmina  
Cursos por minuto  
750 mm  
600 mm  
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1  
750 mm  
2.000 / 3.000 /  
4.000 min-1  
Comprimento total  
Tensão nominal  
Peso líquido  
1.274 mm  
1.120 mm  
C.C. 36 V - 40 V máx.  
4,3 - 4,9 kg  
1.262 mm  
4,6 - 5,2 kg  
4,4 - 5,0 kg  
Grau de proteção  
IPX4  
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera-  
ção sem aviso prévio.  
As especificações podem diferir de país para país.  
O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,  
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.  
Bateria e carregador aplicável  
Bateria  
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F  
*: Bateria recomendada  
Carregador  
DC40RA / DC40RB / DC40RC  
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua  
região de residência.  
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-  
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.  
Adaptador de baterias tipo mochila recomendado  
Adaptador de baterias tipo mochila  
PDC1200 / PDC01  
O(s) adaptador(es) de baterias tipo mochila listado(s) acima pode(m) não estar disponível(eis), dependendo  
da sua região de residência.  
Antes de utilizar o adaptador de baterias tipo mochila, leia as instruções e etiquetas de precaução no adapta-  
dor de baterias tipo mochila.  
PERIGO - Mantenha as mãos afastadas  
da lâmina.  
Símbolos  
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser  
utilizados para o equipamento. Certifique-se de que  
compreende o seu significado antes da utilização.  
Leia o manual de instruções.  
Use proteção para os olhos.  
77 PORTUGUÊS  
Apenas para países da UE  
Ni-MH  
Li-ion  
Utilização a que se destina  
Devido à presença de componentes perigo-  
sos no equipamento, os resíduos de equipa-  
mentos elétricos e eletrónicos, acumuladores  
e baterias podem ter um impacto negativo no  
meio ambiente e na saúde humana.  
A ferramenta destina-se a aparar sebes.  
Não elimine aparelhos elétricos e eletróni-  
cos ou baterias juntamente com resíduos  
domésticos!  
De acordo com a Diretiva europeia relativa  
aos resíduos de equipamentos elétricos e ele-  
trónicos, acumuladores e baterias, bem como  
a respetiva adaptação à legislação nacional,  
os resíduos de equipamentos elétricos e ele-  
trónicos, acumuladores e baterias devem ser  
armazenados separadamente e entregues  
num ponto de recolha separado para resí-  
duos municipais, que opere de acordo com os  
regulamentos de proteção ambiental.  
Tal é indicado pelo símbolo de contentor  
de lixo com rodas barrado com uma cruz  
colocado no equipamento.  
Ruído  
Padrão aplicável : EN62841-4-2  
Modelo  
Nível de pressão sonora  
Nível de potência sonora  
L
pA(dB(A))  
K de incerteza  
(dB(A))  
LWA(dB(A))  
K de incerteza  
(dB(A))  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
85  
86  
81  
81  
82  
83  
3
3
3
3
3
3
96  
97  
92  
92  
93  
94  
3
3
3
3
3
3
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e  
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.  
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da  
exposição.  
AVISO: Utilize protetores auriculares.  
AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)  
indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de tra-  
balho que é processada.  
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam  
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as  
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em  
marcha lenta além do tempo de acionamento).  
Vibração  
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN62841-4-2:  
Modelo  
Pega frontal  
Pega traseira  
ah (m/s2)  
K de incerteza  
ah (m/s2)  
K de incerteza  
(m/s2)  
1,5  
(m/s2)  
1,5  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
2,9  
3,1  
3,0  
3,4  
3,1  
3,2  
2,5 ou menos  
2,7  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5 ou menos  
3,1  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5 ou menos  
2,5  
1,5  
1,5  
1,5  
78 PORTUGUÊS  
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e  
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.  
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da  
exposição.  
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)  
valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça  
de trabalho que é processada.  
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam  
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as  
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em  
marcha lenta além do tempo de acionamento).  
4.  
Quando desimpedir material encravado ou rea-  
lizar a manutenção da unidade, certifique-se  
de que todos os interruptores de alimentação  
estão desligados e que o conjunto de baterias  
foi removido ou está desligado. A atuação ines-  
perada do aparador de cerca viva, ao desimpedir  
material encravado ou realizar a manutenção,  
pode resultar em ferimentos pessoais graves.  
Declaração de conformidade da CE  
Apenas para os países europeus  
A declaração de conformidade da CE está incluída  
como Anexo A neste manual de instruções.  
5.  
Segure o aparador de cerca viva apenas pelas  
superfícies de agarrar isoladas, porque a  
lâmina poderá tocar em fios ocultos. O con-  
tacto das lâminas com um fio sob tensão pode  
colocar sob tensão as peças metálicas expostas  
do aparador de cerca viva e pode provocar um  
choque elétrico no operador.  
AVISOS DE SEGURANÇA  
Avisos gerais de segurança para  
ferramentas elétricas  
6.  
7.  
Mantenha todos os cabos de alimentação  
afastados da área de corte. Os cabos de alimen-  
tação podem estar ocultos em sebes ou arbustos  
e podem ser acidentalmente cortados pela lâmina.  
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,  
instruções, ilustrações e especificações for-  
necidos com esta ferramenta elétrica. O não  
cumprimento de todas as instruções indicadas em  
baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou  
ferimentos graves.  
Não utilize o aparador de cerca viva em más  
condições atmosféricas, especialmente  
quando existe o risco de relâmpagos. Isto  
reduz o risco de ser atingido por um relâmpago.  
Guarde todos os avisos e instru-  
Instruções de segurança adicionais  
Preparação  
ções para futuras referências.  
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às ferramen-  
tas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferra-  
mentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).  
1.  
Verifique as sebes e os arbustos quanto a  
objetos estranhos, tais como cercas de arame  
ou fios ocultos antes de utilizar a ferramenta.  
Avisos de Segurança para o  
Aparador De Cerca Viva a Bateria  
2.  
A ferramenta não deve ser utilizada por crian-  
ças ou jovens com idade inferior a 18 anos. Os  
jovens com mais de 16 anos poderão estar isen-  
tos desta restrição se estiverem a receber forma-  
ção sob a supervisão de um utilizador experiente.  
1.  
Mantenha todas as partes do corpo afastadas  
da lâmina. Não remova material cortado nem  
segure material a cortar quando as lâminas  
estiverem em movimento. As lâminas continuam  
a mover-se depois de desligar o interruptor. Um  
momento de desatenção durante a operação do  
aparador de cerca viva pode resultar em ferimen-  
tos pessoais graves.  
3.  
4.  
As pessoas que utilizam a ferramenta pela  
primeira vez devem ser instruídas por um  
utilizador experiente capaz de lhes demonstrar  
como utilizar a ferramenta.  
Utilize a ferramenta apenas se estiver em boas  
condições físicas. Se estiver cansado, a sua  
atenção será reduzida. Tenha especial atenção no  
final de um dia de trabalho. Realize todo o traba-  
lho com calma e cuidado. O utilizador é responsá-  
vel por todos os danos causados a terceiros.  
2.  
3.  
Transporte o aparador de cerca viva segu-  
rando a pega com a lâmina imobilizada e tendo  
cuidado para não operar qualquer interruptor  
de alimentação. O transporte apropriado do  
aparador de cerca viva reduz o risco de arranque  
inadvertido e consequentes ferimentos pessoais  
resultantes das lâminas.  
5.  
6.  
Nunca utilize a ferramenta se estiver sob a  
influência de álcool, drogas ou medicamentos.  
As luvas de trabalho de couro robusto fazem  
parte do equipamento básico da ferramenta e  
têm de ser sempre usadas quando trabalhar  
com a mesma. Use sempre calçado robusto  
com solas antideslizantes.  
Quando transportar ou guardar o aparador de  
cerca viva, coloque sempre a tampa da lâmina.  
O manuseamento apropriado do aparador de  
cerca viva reduz o risco de ferimentos pessoais  
resultantes das lâminas.  
79 PORTUGUÊS  
7.  
Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de  
que a ferramenta apresenta condições de  
trabalho adequadas e seguras. Assegure que  
os resguardos estão corretamente instalados.  
A ferramenta não deve ser utilizada se não  
estiver completamente montada.  
Segurança elétrica e da bateria  
1.  
Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferra-  
menta em locais húmidos ou molhados, nem  
a exponha à chuva. A água que entra na ferra-  
menta aumenta o risco de choque elétrico.  
2.  
3.  
4.  
Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula  
pode explodir. Verifique com os códigos locais as  
possíveis instruções de eliminação especiais.  
Operação  
1.  
Segure a ferramenta firmemente com as duas  
mãos durante a sua utilização.  
Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O eletrólito  
libertado é corrosivo e pode provocar danos nos  
olhos ou na pele. Pode ser tóxico se for engolido.  
2.  
A ferramenta destina-se a ser utilizada pelo  
operador ao nível do chão. Não utilize a ferra-  
menta em escadas ou em qualquer outro apoio  
instável.  
Não carregue a bateria sob chuva ou em locais  
húmidos.  
3.  
4.  
PERIGO - Mantenha as mãos afastadas da  
lâmina. O contacto com a lâmina resultará em  
lesões físicas graves.  
5.  
6.  
Não carregue a bateria ao ar livre.  
Não toque no carregador, incluindo a ficha do  
carregador e os terminais do carregador, com  
as mãos molhadas.  
Não utilize a ferramenta sob precipitação ou  
em condições chuvosas ou de muita humi-  
dade. O motor elétrico não é estanque.  
7.  
8.  
9.  
Não substitua a bateria com as mãos molhadas.  
Não substituta a bateria à chuva.  
5.  
6.  
7.  
Certifique-se de que usufrui de uma posição  
segura antes da iniciar a operação.  
Não molhe o terminal da bateria com líquido,  
tal como água, nem submerja a bateria. Não  
deixe a bateria à chuva nem carregue, utilize  
ou guarde a bateria num local húmido ou  
molhado. Se o terminal ficar molhado ou entrar  
líquido para a bateria, a bateria pode entrar em  
curto-circuito e existe um risco de sobreaqueci-  
mento, incêndio ou explosão.  
Não opere a ferramenta sem carga  
desnecessariamente.  
Desligue imediatamente a ferramenta e retire  
a bateria se as lâminas de corte entrarem em  
contacto com uma cerca ou outro objeto duro.  
Verifique se as lâminas estão danificadas e,  
caso se encontrem danificadas, substitua-as  
imediatamente.  
10. Após remover a bateria da ferramenta ou do  
carregador, certifique-se de que prende a tampa  
da bateria à bateria e guarde-a num local seco.  
8.  
Antes de verificar as lâminas de corte, reparar  
avarias ou remover material preso nas lâmi-  
nas de corte, desligue sempre a ferramenta e  
remova a bateria.  
11. Se a bateria ficar húmida, drene a água no  
interior e limpe-a com um pano seco. Seque a  
bateria completamente num local seco antes  
de utilizá-la.  
9.  
Nunca aponte as lâminas de corte na sua dire-  
ção ou na direção de terceiros.  
Manutenção e armazenamento  
10. Se as lâminas pararem devido ao encrava-  
mento de objetos estranhos entre as lâminas  
durante o funcionamento, desligue a fer-  
ramenta e remova a bateria e, em seguida,  
remova os objetos estranhos utilizando  
1.  
Desligue a ferramenta e remova a bateria antes  
de realizar qualquer trabalho de manutenção.  
2.  
Quando mover a ferramenta para outro local,  
incluindo durante o trabalho, remova sempre a  
bateria e coloque a tampa da lâmina nas lâmi-  
nas de corte. Nunca mova nem transporte a  
ferramenta com as lâminas em funcionamento.  
Nunca agarre as lâminas com as mãos.  
ferramentas, tais como um alicate. A remoção  
manual dos objetos estranhos pode causar feri-  
mentos, uma vez que as lâminas podem mover-se  
como reação à remoção dos objetos estranhos.  
3.  
4.  
Limpe a ferramenta, e especialmente as  
lâminas de corte, após a utilização e antes de  
armazenar a ferramenta por períodos prolon-  
gados. Lubrifique ligeiramente as lâminas e  
coloque a tampa da lâmina.  
11. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferra-  
menta em locais húmidos ou molhados, nem  
a exponha à chuva. A água que entra na ferra-  
menta aumenta o risco de choque elétrico.  
12. Quando utilizar a ferramenta em terreno lama-  
cento, declives húmidos ou local escorrega-  
dio, preste atenção ao seu posicionamento.  
Guarde a ferramenta com a tampa da lâmina  
colocada num local seco. Mantenha-o fora do  
alcance das crianças. Nunca guarde a ferra-  
menta em espaços exteriores.  
13. Evite trabalhar num ambiente adverso no qual  
se preveja um aumento da fadiga do utilizador.  
5.  
6.  
Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula pode  
explodir. Verifique com os códigos locais as  
possíveis instruções de eliminação especiais.  
14. Não utilize a ferramenta em más condições  
atmosféricas, nas quais a visibilidade seja  
limitada. Caso contrário, pode ocorrer a queda ou  
a operação incorreta devido a baixa visibilidade.  
Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O eletrólito  
libertado é corrosivo e pode provocar danos nos  
olhos ou na pele. Pode ser tóxico se for engolido.  
15. Não submerja a ferramenta numa poça.  
16. Não deixe a ferramenta sem supervisão no  
7.  
8.  
9.  
Não carregue a bateria sob chuva ou em locais húmidos.  
Não lave a ferramenta com água a alta pressão.  
exterior à chuva.  
17. Quando folhas molhadas ou sujidade aderirem  
à boca de sucção (janela de ventilação) devido  
a chuva, remova-as.  
Quando lavar a ferramenta, não deixe entrar  
água no mecanismo elétrico, tais como a bate-  
ria, motor e terminais.  
18. Não utilize a ferramenta na neve.  
80 PORTUGUÊS  
10. Realize a inspeção ou a manutenção num local  
Para preparação do artigo a ser expedido, é neces-  
sário consultar um perito em materiais perigosos.  
Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem  
regulamentos nacionais mais detalhados.  
Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos  
e embale a bateria de tal forma que não possa  
mover-se dentro da embalagem.  
no qual possa evitar-se a chuva.  
11. Após utilizar a ferramenta, remova a sujidade ade-  
rida e seque a ferramenta completamente antes de  
guardá-la. Dependendo da estação do ano ou da área,  
existe um risco de avaria devido a congelamento.  
12. Quando guardar a ferramenta, evite a luz solar  
direta e a chuva e guarde-a num local onde  
não fique quente ou húmido.  
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-  
menta e elimine-a num local seguro. Siga os  
regulamentos locais relacionados com a elimi-  
nação de baterias.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
12. Utilize as baterias apenas com os produtos  
especificados pela Makita. Instalar as baterias  
em produtos não-conformes poderá resultar num  
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de  
eletrólito.  
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-  
ridade com o produto (adquirido com o uso repe-  
tido) substitua a aderência estrita às regras de  
segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO  
ou não seguimento das regras de segurança  
estabelecidas neste manual de instruções pode  
causar danos pessoais sérios.  
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um  
período de tempo prolongado, a bateria deve  
ser removida da ferramenta.  
14. Durante e após a utilização, a bateria pode  
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou  
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-  
ção ao manuseamento de baterias quentes.  
Instruções de segurança  
importantes para a bateria  
1.  
2.  
3.  
Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções  
e etiquetas de precaução no (1) carregador de  
bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.  
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-  
diatamente após a utilização, pois pode  
ficar suficientemente quente para provocar  
queimaduras.  
Não desmonte ou manipule a bateria. Pode  
resultar num incêndio, em calor excessivo ou  
numa explosão.  
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-  
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-  
ras da bateria. Pode resultar no fraco desempe-  
nho ou na avaria da ferramenta ou bateria.  
Se o tempo de funcionamento se tornar exces-  
sivamente curto, pare o funcionamento imedia-  
tamente. Pode resultar em sobreaquecimento,  
possíveis queimaduras e mesmo explosão.  
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização  
perto de linhas elétricas de alta tensão, não  
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta  
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou  
na avaria da ferramenta ou bateria.  
4.  
5.  
Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os  
com água e consulte imediatamente um  
médico. Pode resultar em perca de visão.  
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.  
Não coloque a bateria em curto-circuito:  
(1) Não toque nos terminais com qualquer  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
material condutor.  
(2) Evite guardar a bateria juntamente com  
outros objetos metálicos tais como pre-  
gos, moedas, etc.  
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-  
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas  
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode  
resultar no rebentamento da bateria provocando  
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,  
anulará da garantia da Makita no que se refere à  
ferramenta e ao carregador Makita.  
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.  
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme  
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí-  
veis queimaduras e mesmo estragar-se.  
6.  
7.  
8.  
Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria  
em locais onde a temperatura pode atingir ou  
exceder 50 °C.  
Conselhos para manter a  
máxima vida útil da bateria  
Não queime a bateria mesmo que esteja estra-  
gada ou completamente gasta. A bateria pode  
explodir no fogo.  
1.  
Carregue a bateria antes que esteja comple-  
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-  
namento da ferramenta e carregue a bateria  
quando notar menos poder na ferramenta.  
Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair  
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto  
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em  
calor excessivo ou numa explosão.  
2.  
3.  
Nunca carregue uma bateria completamente  
carregada. Carregamento excessivo diminui a  
vida útil da bateria.  
9.  
Não utilize uma bateria danificada.  
Carregue a bateria à temperatura ambiente de  
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente  
arrefeça antes de a carregar.  
10. As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta  
são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous  
Goods Legislation - Legislação de bens perigosos).  
Para o transporte comercial, por exemplo, por  
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser  
observados os requisitos referentes à embalagem  
e etiquetagem.  
4.  
5.  
Quando não utilizar a bateria, remova-a da  
ferramenta ou do carregador.  
Carregue a bateria se não a utilizar durante um  
longo período de tempo (mais de seis meses).  
81 PORTUGUÊS  
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da  
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-  
mente diferente da capacidade real.  
DESCRIÇÃO FUNCIONAL  
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a  
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada  
antes de regular ou verificar qualquer função na  
ferramenta.  
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo)  
pisca quando o sistema de proteção da bateria  
funciona.  
Sistema de proteção da ferramenta/  
bateria  
Instalação ou remoção da bateria  
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta  
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-  
ção da ferramenta/bateria. Este sistema desliga auto-  
maticamente a alimentação do motor para prolongar a  
vida útil da ferramenta e da bateria. A ferramenta para  
automaticamente durante o funcionamento se estiver  
sujeita a uma das seguintes condições:  
antes de colocar ou retirar a bateria.  
PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta  
e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não  
segurar firmemente a ferramenta e a bateria pode fazer  
com que escorreguem das suas mãos resultando em danos  
na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais.  
Fig.3: 1. Luz de precaução  
Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria  
Luz de precaução  
Estado  
Cor  
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta  
enquanto desliza o botão na frente da bateria.  
Aceso  
A piscar  
Verde  
Sobrecarga  
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a  
ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta. Insira-a  
por completo até bloquear na posição correta com um pequeno  
clique. Se conseguir ver o indicador vermelho conforme apre-  
sentado na figura, não está completamente bloqueada.  
Vermelho  
Sobreaqueci-  
mento  
(ferramenta) /  
(bateria)  
Vermelho  
Sobredescarga  
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até  
ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho.  
Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta  
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo  
ou em alguém próximo.  
Proteção contra sobrecarga  
Se a ferramenta ou bateria estiver sobrecarregada com  
ramos enredados ou outros detritos, a ferramenta para  
automaticamente e a luz de precaução começa a piscar  
a verde.  
Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplica-  
ção que provocou a sobrecarga na ferramenta. Depois,  
ligue a ferramenta para a reiniciar.  
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.  
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi  
colocada corretamente.  
OBSERVAÇÃO: Dependendo das condições de  
utilização, a ferramenta desliga automaticamente  
sem qualquer indicação se estiver sobrecarre-  
gada por ramos emaranhados ou detritos. Neste  
caso, desligue a ferramenta e remova a bateria e,  
em seguida, remova os ramos emaranhados ou  
detritos utilizando ferramentas, tais como um ali-  
cate. Após remover os ramos ou detritos, instale  
a bateria e ligue a ferramenta novamente.  
Indicação da capacidade restante da bateria  
Prima o botão de verificação na bateria para indicar a  
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras  
acendem durante alguns segundos.  
Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação  
Luzes indicadoras  
Capacidade  
restante  
Proteção contra sobreaquecimento  
Aceso  
Apagado  
A piscar  
da ferramenta ou bateria  
75% a 100%  
50% a 75%  
25% a 50%  
0% a 25%  
Se a ferramenta ou a bateria estiver sobreaquecida, a  
ferramenta para automaticamente. Quando a ferramenta  
estiver sobreaquecida, a luz de precaução acende a  
vermelho. Quando a bateria estiver sobreaquecida, a luz  
de precaução pisca a vermelho. Deixe a ferramenta e/ou  
bateria arrefecer antes de a voltar a ligar.  
Proteção contra descarga excessiva  
Carregar a  
bateria.  
Quando a capacidade da bateria diminuir, a ferramenta  
para automaticamente e a luz de precaução começa a  
piscar a vermelho.  
Se a ferramenta não funcionar mesmo quando os inter-  
ruptores são acionados, retire a bateria da ferramenta  
e carregue-a.  
A bateria  
pode estar  
avariada.  
82 PORTUGUÊS  
NOTA: A luz de precaução pisca se o gatilho do inter-  
ruptor for puxado em condições de não funcionamento.  
A luz de precaução pisca se ligar o interruptor de ali-  
mentação principal enquanto pressiona a alavanca de  
desbloqueio e o gatilho do interruptor para baixo.  
Regulação do ângulo da pega  
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que  
a pega está bloqueada na posição desejada ante  
de utilizá-la.  
NOTA: Esta ferramenta tem uma função de desligar  
automático. Para evitar o arranque não intencional, o  
interruptor de alimentação principal desliga automati-  
camente quando o gatilho do interruptor não é puxado  
durante um determinado período de tempo, depois de  
se ligar o interruptor de alimentação principal.  
PRECAUÇÃO: Não puxe a alavanca para  
baixo para desbloquear a pega enquanto puxa  
o gatilho do interruptor. Não puxe o gatilho do  
interruptor enquanto puxa a alavanca para baixo  
e roda a pega. Ao fazê-lo pode causar a avaria da  
ferramenta.  
Para evitar que o gatilho do interruptor seja puxado  
acidentalmente, a ferramenta dispõe de uma alavanca  
de desbloqueio. Para efetuar o arranque da ferramenta,  
pressione a alavanca de desbloqueio e, em seguida,  
pressione a alavanca do interruptor e puxe o gatilho do  
interruptor. Solte o gatilho do interruptor para parar.  
Fig.6: 1. Alavanca do interruptor 2. Alavanca de  
desbloqueio 3. Gatilho do interruptor  
Pode regular o ângulo da pega para 0°, 45° ou 90° à  
esquerda ou à direita. Para alterar o ângulo da pega,  
rode a pega enquanto puxa a alavanca para baixo e,  
em seguida, solte a alavanca.  
Fig.4: 1. Alavanca  
Ação do interruptor de alimentação  
Ajuste da velocidade  
AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta  
está equipada com alavanca de desbloqueio que  
impede que a ferramenta efetue o arranque inad-  
vertidamente. NUNCA utilize a ferramenta se esta  
efetuar o arranque ao simplesmente pressionar  
a alavanca do interruptor e puxar o gatilho do  
interruptor sem pressionar a alavanca de desblo-  
queio. Devolva a ferramenta ao nosso centro de  
assistência autorizado para obter as reparações  
adequadas ANTES de continuar a utilizá-la.  
Pode selecionar a velocidade da ferramenta tocando no  
botão de alimentação principal. Sempre que tocar no botão  
de alimentação principal, o nível de velocidade muda.  
Fig.7: 1. Indicador de velocidade 2. Botão de ali-  
mentação principal  
Para UH004G/UH005G/UH008G/UH009G  
Indicador  
Modo  
Velocidade do  
curso  
AVISO: NUNCA utilize fita-cola nem tente  
anular a finalidade e funcionamento da alavanca  
de desbloqueio.  
Alto  
5.000 min-1  
3.600 min-1  
2.000 min-1  
AVISO: Antes de instalar a bateria na fer-  
ramenta, verifique sempre se o gatilho do  
interruptor e a alavanca do interruptor estão a  
funcionar corretamente e se retornam à posição  
“DESLIGADO” quando forem soltos. Utilizar uma  
ferramenta com um interruptor que não atua correta-  
mente pode provocar a perda de controlo e ferimen-  
tos graves.  
Médio  
Baixo  
PRECAUÇÃO: Nunca coloque o dedo no  
interruptor durante o transporte. A ferramenta  
pode arrancar inadvertidamente e causar ferimentos.  
Para UH006G/UH007G  
Indicador  
OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho com força  
sem premir a alavanca de desbloqueio. Pode  
partir o gatilho.  
Modo  
Velocidade do  
curso  
Alto  
4.000 min-1  
3.000 min-1  
2.000 min-1  
Pressione o botão de alimentação principal para ligar a  
ferramenta. Para desligar a ferramenta, prima e man-  
tenha premido o botão de alimentação principal até os  
indicadores de velocidade apagarem.  
Fig.5: 1. Botão de alimentação principal  
Médio  
Baixo  
83 PORTUGUÊS  
Botão de inversão para a remoção  
de detritos  
MONTAGEM  
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de  
que a ferramenta está desligada e a bateria  
retirada antes de executar qualquer trabalho na  
ferramenta.  
AVISO: Se não for possível remover os ramos  
emaranhados ou detritos através da função de  
inversão, desligue a ferramenta e remova a bate-  
ria e, em seguida, remova os ramos ou detritos  
utilizando ferramentas, tais como um alicate.  
Se não desligar a ferramenta e remover a bateria,  
podem resultar ferimentos graves provocados pelo  
arranque acidental da ferramenta. A remoção manual  
dos ramos emaranhados ou de detritos pode causar  
ferimentos, uma vez que as lâminas de corte podem  
mover-se como reação de serem removidas.  
PRECAUÇÃO: Quando substituir as lâminas  
de corte, use sempre luvas, de modo a que as  
suas mãos não fiquem em contacto direto com as  
lâminas.  
OBSERVAÇÃO: Quando substituir as lâminas  
de corte, não limpe a massa lubrificante da engre-  
nagem e da manivela.  
Esta ferramenta possui um botão de inversão para alte-  
rar a direção do movimento das lâminas de corte. Serve  
apenas para remover ramos e detritos emaranhados na  
ferramenta.  
Para inverter o movimento das lâminas de corte, toque  
no botão de inversão quando as lâminas de corte  
tiverem parado e, em seguida, pressione a alavanca  
do interruptor e puxe o gatilho do interruptor enquanto  
pressiona a alavanca de desbloqueio. Os indicadores  
de velocidade começam a piscar e as lâminas de corte  
movem-se na direção inversa.  
Instalar ou remover as lâminas de corte  
PRECAUÇÃO: Acople a tampa da lâmina  
antes de remover ou instalar as lâminas de corte.  
Pode instalar lâminas de corte de 600 mm ou 750 mm na ferramenta.  
1.  
Coloque a ferramenta virada para baixo e, em  
seguida, remova 6 pernos.  
Fig.9: 1. Perno  
Para voltar ao movimento normal, solte o gatilho e  
aguarde até as lâminas de corte pararem.  
Fig.8: 1. Indicador de velocidade 2. Botão de  
inversão  
2.  
Remova a tampa e a placa.  
Fig.10: 1. Tampa 2. Placa  
NOTA: A placa pode permanecer na tampa.  
NOTA: Se não for possível remover os ramos emara-  
nhados ou detritos, solte e puxe o gatilho do interrup-  
tor até serem removidos.  
3.  
Remova a haste e o rolamento.  
Fig.11: 1. Haste 2. Rolamento  
NOTA: A haste pode permanecer na tampa.  
NOTA: Se tocar no botão de inversão enquanto as  
lâminas de corte ainda estiverem em movimento, a  
ferramenta para e fica pronta para realizar o movi-  
mento inverso.  
4.  
Remova 2 pernos, a base de feltro e as mangas e,  
em seguida, remova as lâminas de corte.  
Fig.12: 1. Base de feltro 2. Perno 3. Manga  
4. Lâminas de corte  
Função eletrónica  
5.  
6.  
7.  
Remova a tampa da lâmina.  
A ferramenta está equipada com as funções eletrónicas  
para operação fácil.  
Acople a tampa da lâmina às lâminas de corte novas.  
Ajuste a manivela de modo que 2 orifícios fiquem  
Controlo constante da velocidade  
alinhados na linha de alinhamento.  
Fig.13: 1. Orifício 2. Linha de alinhamento  
A função de controlo da velocidade assegura a  
velocidade constante da rotação independente-  
mente das condições de carga.  
8.  
Alinhe as saliências nas lâminas de corte vertical-  
mente na mesma posição.  
Fig.14: 1. Saliência  
Travão elétrico  
Esta ferramenta está equipada com um travão  
elétrico. Se a ferramenta consistentemente não  
parar rapidamente as lâminas de corte após a  
libertação do gatilho do interruptor, solicite a repa-  
ração da ferramenta num centro de assistência  
técnica autorizado da Makita.  
9.  
Acople a base de feltro às lâminas de corte.  
Fig.15: 1. Base de feltro  
10. Insira a saliência nas lâminas de corte no orifício  
pequeno na haste e, em seguida, alinhe a posição da  
base de feltro com os orifícios na ferramenta e depois  
prenda as mangas novas.  
Fig.16: 1. Saliência 2. Orifício pequeno 3. Manga  
4. Base de feltro  
Função de prevenção de reinício acidental  
Mesmo que instale a bateria ao mesmo tempo  
que puxa o gatilho do interruptor, a ferramenta  
não arranca. Para iniciar a ferramenta, solte pri-  
meiro o gatilho do interruptor e, em seguida, puxe  
o gatilho do interruptor.  
OBSERVAÇÃO: Aplique uma pequena quanti-  
dade de massa lubrificante na periferia interna do  
orifício da haste.  
OBSERVAÇÃO: Tenha cuidado para não perder  
as mangas.  
84 PORTUGUÊS  
11. Alinhe os orifícios nas lâminas de corte com os  
orifícios na ferramenta e, em seguida, aperte 2 pernos  
para fixar as lâminas de corte.  
OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que o reci-  
piente de aparas não fica sobreposto ao apanha-  
dor de ramos.  
Fig.17: 1. Perno 2. Orifício  
Fig.23: 1. Apanhador de ramos  
12. Prenda o rolamento e a haste.  
Para remover o recipiente de aparas, pressione as  
alavancas para soltar os ganchos.  
Fig.24: 1. Alavanca  
Fig.18: 1. Haste 2. Orifício pequeno 3. Rolamento  
OBSERVAÇÃO: Aplique uma pequena quanti-  
dade de massa lubrificante na periferia interna do  
orifício pequeno da haste.  
OBSERVAÇÃO: Nunca tente remover o reci-  
piente de aparas exercendo força excessiva com  
os respetivos ganchos bloqueados nas lâminas  
de corte.  
OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que a saliência nas  
lâminas de corte encaixa no orifício pequeno na haste.  
13. Prenda a placa.  
Fig.19: 1. Saliência 2. Placa  
OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que a saliência  
nas lâminas de corte encaixa no orifício na placa.  
OPERAÇÃO  
14. Prenda a tampa e, em seguida, aperte 6 pernos.  
Fig.20: 1. Perno 2. Tampa  
AVISO: Mantenha as mãos afastadas das  
lâminas de corte.  
OBSERVAÇÃO: Se as lâminas de corte não se  
moverem suavemente, significa que não está a  
engatar corretamente nas hastes. Volte a instalar  
as lâminas de corte.  
PRECAUÇÃO: Evite operar a ferramenta  
em condições atmosferas muito quentes tanto  
quanto seja possível. Quando operar a ferra-  
menta, tenha cuidado com a sua condição física.  
OBSERVAÇÃO: Se as outras peças além das  
lâminas de corte, por exemplo, as hastes, esti-  
verem desgastadas, solicite a substituição das  
peças ou reparações num dos centros de assis-  
tência autorizados da Makita.  
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não tocar  
acidentalmente numa cerca de metal ou noutro  
objeto duro enquanto estiver a aparar. As lâminas  
de corte podem partir e causar ferimentos.  
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não dei-  
xar que as lâminas de corte toquem no solo. A  
ferramenta pode recuar e causar ferimentos.  
Instalar ou remover o recipiente de aparas  
Acessório opcional  
PRECAUÇÃO: Esticar-se para alcançar um  
local com o aparador de cerca viva, particular-  
mente desde uma escada, é extremamente peri-  
goso. Não trabalhe se estiver posicionado sobre um  
suporte trêmulo ou instável.  
PRECAUÇÃO: Quando instalar ou remover o  
recipiente de aparas, use sempre luvas, de modo  
a que as suas mãos não fiquem em contacto  
direto com as lâminas de corte.  
OBSERVAÇÃO: Não tente cortar ramos mais  
grossos do que 10 mm de diâmetro com a fer-  
ramenta. Apare ramos 10 cm mais baixo do que a  
altura de corte utilizando lâminas para ramos antes  
de utilizar a ferramenta.  
OBSERVAÇÃO:  
Para UH004G/UH005G/UH006G/UH007G  
A tampa da lâmina não pode ser instalada se o reci-  
piente de aparas estiver instalado na ferramenta. Antes  
de transportar ou armazenar a ferramenta, desinstale o  
recipiente de aparas e, em seguida, instale a tampa da  
lâmina de modo a evitar a exposição da lâmina.  
Fig.25: (1) Altura de corte (2) 10 cm  
OBSERVAÇÃO: Não corte árvores secas ou  
objetos duros similares. Ao fazê-lo pode causar  
danos na ferramenta.  
OBSERVAÇÃO:  
Para UH004G/UH005G/UH006G/UH007G  
OBSERVAÇÃO: Não apare a relva ou ervas  
enquanto estiver a utilizar as lâminas de corte. As  
lâminas de corte poderão ficar emaranhadas na relva  
ou nas ervas.  
Certifique-se de que remove a tampa da lâmina  
antes de instalar o recipiente de aparas.  
O recipiente de aparas recolhe folhas caídas e torna a  
limpeza posterior muito mais fácil. Pode ser instalado  
em ambos os lados da ferramenta.  
Segure a ferramenta com as duas mãos, pressione a  
alavanca do interruptor e puxe o gatilho do interruptor  
enquanto pressiona a alavanca de desbloqueio e, em  
seguida, mova-a para a frente.  
1.  
Enganche as garras do recipiente de aparas nas  
lâminas de corte.  
Fig.21: 1. Garra  
Fig.26  
2.  
Alinhe os orifícios no recipiente de aparas com os  
Para o funcionamento básico, incline as lâminas de  
corte em direção ao sentido de aparar e mova-as  
calma e lentamente à velocidade de 3 a 4 segundos  
por metro.  
parafusos nas lâminas de corte e, em seguida, prenda  
o recipiente de aparas firmemente nas lâminas de  
corte.  
Fig.22: 1. Orifício  
Fig.27  
85 PORTUGUÊS  
Para cortar o topo de uma cerca uniformemente, ate  
uma corda à altura pretendida e apare ao longo desta.  
Fig.28  
Armazenamento  
O orifício para o gancho na parte inferior da ferramenta é conveniente  
para pendurar a ferramenta num prego ou parafuso na parede.  
Acople a tampa da lâmina às lâminas de corte, de modo a  
que as lâminas não fiquem expostas. Guarde a ferramenta  
fora do alcance das crianças. Guarde a ferramenta num  
local não exposto a humidade ou precipitação.  
Fig.34: 1. Orifício  
Se o recipiente de aparas estiver acoplado às lâminas  
de corte, este recolhe folhas caídas e torna a limpeza  
posterior muito mais fácil.  
Fig.29  
Para cortar o lado de uma cerca uniformemente, corte a  
partir da parte inferior até ao topo.  
Fig.30  
Retificação das lâminas de corte  
Quando aparar para moldar uma forma redonda (apa-  
rar por buxo ou rododendro, etc.), apare desde a raiz  
até ao topo para obter um acabamento bonito.  
Fig.31  
OBSERVAÇÃO: Se as lâminas de corte foram  
consideravelmente deformadas por retificação,  
substitua-as por lâminas de corte novas.  
1.  
2.  
Instale a bateria na ferramenta.  
Ligue e efetue o arranque da ferramenta, de modo  
que a lâmina superior e a lâmina inferior fiquem posicio-  
nadas alternadamente.  
Fig.35  
MANUTENÇÃO  
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que  
a ferramenta se encontra desligada e de que a  
bateria foi retirada antes de executar qualquer  
inspeção ou manutenção.  
3.  
4.  
Desligue a ferramenta e remova a bateria da ferramenta.  
Remova o parafuso e, em seguida, remova o  
apanhador de ramos.  
Fig.36: 1. Parafuso 2. Apanhador de ramos  
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do  
produto, as reparações e qualquer outra manutenção  
ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de  
assistência Makita autorizados ou pelos centros de  
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de  
substituição Makita.  
5.  
Regule o ângulo de uma lima para 45° (para UH004G/  
UH005G/UH008G/UH009G) ou 50° (para UH006G/UH007G)  
e retifique a lâmina superior de 3 direções com a lima.  
Fig.37: (1) Lima (2) 45° ou 50°  
PRECAUÇÃO: Antes de retificar as lâmi-  
nas de corte, certifique-se de que a ferramenta  
está desligada e que a bateria foi removida da  
ferramenta.  
Limpar a ferramenta  
Limpe a ferramenta, limpando o pó com um pano seco  
ou um pano humedecido em água com detergente e  
torcido.  
6.  
Coloque a ferramenta virada para baixo e, em  
seguida, remova as rebarbas das lâminas de corte com  
a pedra de amolar.  
Fig.38: 1. Pedra de amolar  
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-  
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.  
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou  
rachaduras.  
7.  
Regule o ângulo da lima para 45° (para UH004G/  
UH005G/UH008G/UH009G) ou 50° (para UH006G/UH007G)  
e retifique a lâmina inferior de 3 direções com a lima.  
Manutenção da lâmina de corte  
8.  
Volte a colocar a ferramenta na posição normal e,  
Antes da operação ou uma vez por hora durante a  
operação, aplique óleo de baixa viscosidade (óleo para  
máquinas ou óleo lubrificante de pulverizar) nas lâmi-  
nas de corte.  
em seguida, remova as rebarbas das lâminas de corte  
com a pedra de amolar.  
9.  
Prenda o apanhador de ramos ao apertar o parafuso.  
Fig.32  
Lubrificação com massa lubrificante  
Após a operação, remova o pó de ambos os lados das  
lâminas de corte com uma escova de fios, limpe-as  
com um pano e, em seguida, aplique óleo de baixa  
viscosidade (óleo para máquinas ou óleo lubrificante de  
pulverizar) nas lâminas de corte.  
Intervalo de lubrificação: A cada 50 horas de funcionamento  
1.  
Remova o perno do orifício para lubrificação.  
Fig.39: 1. Perno  
2.  
Remova a tampa do recipiente de massa lubri-  
Fig.33  
ficante. Alinhe a saída do recipiente de massa lubrifi-  
cante com o orifício na tampa e, em seguida, pressione  
a saída do recipiente de massa lubrificante no orifício.  
Fig.40: 1. Recipiente de massa lubrificante 2. Orifício  
OBSERVAÇÃO: Não lave as lâminas de corte na  
água. Ao fazê-lo pode causar ferrugem ou danos na  
ferramenta.  
3.  
Aplique a massa lubrificante na ferramenta (apro-  
OBSERVAÇÃO: A sujidade e a corrosão cau-  
sam fricção excessiva da lâmina e encurtam o  
tempo de funcionamento por carga de bateria.  
ximadamente 5 g como um guia).  
4.  
5.  
Remova o recipiente de massa lubrificante.  
Aperte o perno.  
86 PORTUGUÊS  
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS  
Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja  
explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis-  
tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.  
Estado da anomalia  
Causa provável (avaria)  
Correção  
O motor não funciona.  
A bateria não está instalada.  
Instale a bateria.  
Problema com a bateria (baixa tensão) Recarregue a bateria. Se o carregamento não for  
eficaz, substitua a bateria.  
O sistema de acionamento não fun-  
ciona corretamente.  
Peça a reparação no centro de assistência autori-  
zado local.  
O motor para de funcionar após  
pouco uso.  
O nível de carga da bateria está baixo.  
Recarregue a bateria. Se o carregamento não for  
eficaz, substitua a bateria.  
Sobreaquecimento.  
Pare a utilização da ferramenta para que ela possa  
arrefecer.  
A ferramenta não atinge as RPM  
A bateria está mal instalada.  
Instale a bateria como descrito neste manual.  
máximas.  
A potência da bateria está a baixar.  
Recarregue a bateria. Se o carregamento não for  
eficaz, substitua a bateria.  
O sistema de acionamento não fun-  
ciona corretamente.  
Peça a reparação no centro de assistência autori-  
zado local.  
As lâminas de corte não se movem:  
pare a máquina imediatamente!  
Ficam presos objetos estranhos entre  
as lâminas de corte.  
1. Utilize o botão de inversão.  
2. Desligue a ferramenta e remova a bateria e, em  
seguida, remova os objetos estranhos utilizando  
ferramentas, tais como um alicate.  
O sistema de acionamento não fun-  
ciona corretamente.  
Peça a reparação no centro de assistência autori-  
zado local.  
Vibração anormal:  
As lâminas de corte estão partidas,  
Substitua as lâminas de corte.  
curvadas ou desgastadas.  
pare a máquina imediatamente!  
O sistema de acionamento não fun-  
ciona corretamente.  
Peça a reparação no centro de assistência autori-  
zado local.  
As lâminas de corte e o motor não  
Falha elétrica.  
Retire a bateria e peça a reparação no centro de  
conseguem parar:  
assistência autorizado local.  
retire imediatamente a bateria!  
ACESSÓRIOS  
OPCIONAIS  
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças  
são recomendados para utilização com a ferra-  
menta Makita especificada neste manual. A utiliza-  
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa  
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças  
para os fins indicados.  
Se necessitar de informações adicionais relativas a  
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-  
cia Makita.  
Conjunto da lâmina de corte  
Tampa da lâmina de corte  
Recipiente de aparas  
Recipiente de massa lubrificante  
Bateria e carregador genuinos da Makita  
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na  
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.  
Eles podem variar de país para país.  
87 PORTUGUÊS  
DANSK (Oprindelige instruktioner)  
SPECIFIKATIONER  
Model:  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
Længde af klinge  
Antal slag pr. minut  
600 mm  
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1  
750 mm  
600 mm  
2.000 / 3.000 /  
4.000 min-1  
Samlet længde  
Mærkespænding  
Nettovægt  
1.120 mm  
1.263 mm  
D.C. 36 V - 40 V maks.  
4,5 - 5,1 kg  
1.123 mm  
4,3 - 4,9 kg  
4,4 - 5,0 kg  
Beskyttelsesgrad  
IPX4  
Model:  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
Længde af klinge  
Antal slag pr. minut  
750 mm  
600 mm  
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1  
750 mm  
2.000 / 3.000 /  
4.000 min-1  
Samlet længde  
Mærkespænding  
Nettovægt  
1.274 mm  
1.120 mm  
D.C. 36 V - 40 V maks.  
4,3 - 4,9 kg  
1.262 mm  
4,6 - 5,2 kg  
4,4 - 5,0 kg  
Beskyttelsesgrad  
IPX4  
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.  
Specifikationerne kan variere fra land til land.  
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i  
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.  
Anvendelig akku og oplader  
Akku  
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F  
* : Anbefalet batteri  
Oplader  
DC40RA / DC40RB / DC40RC  
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.  
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere  
kan medføre personskade og/eller brand.  
Anbefalet bærbar strømforsyning  
Bærbar strømforsyning  
PDC1200 / PDC01  
Bærbar(e) strømforsyning(er), der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.  
Før du burger den bærbar strømforsyning skal du læse instruktionerne og sikkerhedsmærkninger på den bærbar strømforsyning.  
Kun for lande inden for EU  
Ni-MH  
Li-ion  
Symboler  
På grund af tilstedeværelsen af farlige komponen-  
ter i udstyret kan affald af elektrisk og elektronisk  
udstyr, akkumulatorer og batterier have en negativ  
indvirkning på miljøet og folkesundheden.  
Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes  
til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før  
brugen.  
Bortskaf ikke elektriske og elektroniske apparater  
eller batterier sammen med husholdningsaffald!  
I overensstemmelse med EF-direktiv om  
affaldshåndtering af elektrisk og elektronisk  
udstyr og om akkumulatorer og batterier  
og affaldsakkumulatorer og -batterier, og  
i overensstemmelse med national lovgiv-  
ning, skal brugt elektrisk udstyr, batterier  
og akkumulatorer opbevares separat og  
leveres til et separat indsamlingssted for  
kommunalt affald, der er etableret i henhold  
til bestemmelserne om miljøbeskyttelse.  
Dette er angivet ved symbolet på den krydsede  
skraldespand, der er placeret på udstyret.  
Læs betjeningsvejledningen.  
Bær øjenbeskyttelse.  
FARE - Hold hænder væk fra klingen.  
88 DANSK  
Tilsigtet anvendelse  
Maskinen er beregnet til at trimme hække.  
Støj  
Gældende standard : EN62841-4-2  
Model  
Lydtrykniveau  
Lydeffektniveau  
L
pA(dB(A))  
Usikkerhed K  
LWA(dB(A))  
Usikkerhed K  
(dB(A))  
(dB(A))  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
85  
86  
81  
81  
82  
83  
3
3
3
3
3
3
96  
97  
92  
92  
93  
94  
3
3
3
3
3
3
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan  
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.  
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.  
ADVARSEL: Bær høreværn.  
ADVARSEL: Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n)  
angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.  
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret  
på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklus-  
sen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).  
Vibration  
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-4-2:  
Model  
Forreste håndtag  
Bageste håndtag  
ah (m/s2)  
Usikkerhed K  
ah (m/s2)  
Usikkerhed K  
(m/s2)  
1,5  
(m/s2)  
1,5  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
2,9  
3,1  
3,0  
3,4  
3,1  
3,2  
2,5 eller mindre  
2,7  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5 eller mindre  
3,1  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5 eller mindre  
2,5  
1,5  
1,5  
1,5  
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og  
kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.  
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.  
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra  
de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne  
der behandles.  
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som  
er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle  
dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til  
afbrydertiden).  
EF-overensstemmelseserklæring  
Kun for lande i Europa  
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som  
Bilag A i denne brugsanvisning.  
89 DANSK  
2.  
Maskinen må ikke anvendes af børn eller unge  
på under 18 år. Unge på over 16 år er muligvis  
undtaget fra denne begrænsning, hvis de er under  
oplæring under opsyn af en ekspert.  
SIKKERHEDSADVARSLER  
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj  
3.  
4.  
Førstegangsbrugere bør få en erfaren bruger  
til at vise dem, hvordan man bruger maskinen.  
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,  
instruktioner, illustrationer og specifikationer,  
der følger med denne maskine. Forsømmelse  
af at overholde alle nedenstående instruktioner  
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig  
personskade.  
Brug kun maskinen, hvis du er i god fysisk form.  
Hvis du er træt, vil din opmærksomhed være reduce-  
ret. Vær særligt opmærksom sidst på arbejdsdagen.  
Udfør alt arbejde roligt og omhyggeligt. Brugeren er  
ansvarlig for enhver skade på tredjepart.  
5.  
6.  
Brug aldrig maskinen under indflydelse af  
alkohol, narkotika eller medicin.  
Gem alle advarsler og instruktio-  
Arbejdshandsker af solidt læder er en del af  
det grundlæggende udstyr til maskinen og  
skal altid bæres, når du arbejder med den. Bær  
også solide sko med skridsikre såler.  
ner til fremtidig reference.  
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor-  
synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede  
(akku) el-værktøj.  
7.  
Før du påbegynder arbejdet, skal du kontrol-  
lere, at maskinen er i god og sikker arbejds-  
tilstand. Kontroller, at beskyttelsesskærme er  
monteret korrekt. Maskinen må ikke anvendes,  
medmindre den er fuldt samlet.  
Sikkerhedsadvarsler for akku hækketrimmer  
1.  
Hold alle dele af kroppen væk fra klingen.  
Undlad at fjerne afskåret materiale eller at  
holde materiale, der skal skæres, når klingerne  
bevæger sig. Klinger fortsætter med at rotere,  
efter at afbryderen er slået fra. Ved brug af hæk-  
ketrimmeren kan ét øjebliks uopmærksomhed  
medføre alvorlig personskade.  
Drift  
1.  
Hold godt fast i maskinen med begge hænder,  
når du bruger maskinen.  
2.  
3.  
4.  
5.  
Maskinen er kun beregnet til brug af operatø-  
ren i jordhøjde. Benyt ikke maskinen på stiger  
eller noget andet ustabilt underlag.  
2.  
Bær hækketrimmeren i håndtaget med klingen  
stoppet og pas på ikke at betjene nogen tænd/  
sluk-knap. Korrekt bæring af hækketrimmeren  
reducerer risikoen for utilsigtet start og medføl-  
gende personskade fra klingerne.  
FARE - Hold hænderne på afstand af klin-  
gen. Kontakt med klingen vil medføre alvorlig  
personskade.  
Brug ikke maskinen i regnvejr eller under våde  
eller meget fugtige forhold. Den elektriske motor  
er ikke vandtæt.  
3.  
4.  
Ved transport eller opbevaring af hækketrim-  
meren skal klingedækslet altid sættes på.  
Korrekt håndtering af hækketrimmeren reducerer  
risikoen for personskade fra klingerne.  
Sørg for at have solidt fodfæste, før du starter  
brugen.  
6.  
7.  
Betjen ikke maskinen unødigt uden belastning.  
Når der fjernes fastklemt materiale, eller  
enheden serviceres, skal du sørge for at alle  
tænd/sluk-knapper er slukket, og at akkuen er  
fjernet eller afbrudt. Uventet aktivering af hæk-  
ketrimmeren, mens der fjernes fastklemt materiale  
eller udføres service, kan muligvis resultere i  
personskade.  
Sluk med det samme for maskinen, og fjern  
akkuen, hvis klingerne kommer i kontakt  
med et hegn eller en anden hård genstand.  
Kontroller klingerne for beskadigelse, og  
udskift klingerne med det samme, hvis de er  
beskadiget.  
8.  
Før du kontrollerer klingerne, udbedrer fejl  
eller fjerner materiale, der sidder fast i klin-  
gerne, skal du altid slukke for maskinen og  
fjerne akkuen.  
5.  
Hold altid kun i hækketrimmeren i de isolerede  
grebflader, da klingen muligvis kan komme  
i berøring med skjulte ledninger. Hvis klinger  
kommer i kontakt med en strømførende ledning,  
kan udsatte metaldele på hækketrimmeren blive  
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk  
stød.  
9.  
Ret aldrig klingerne mod dig selv eller andre.  
10. Hvis klingerne holder op med at bevæge sig  
under brugen på grund af fremmedlegemer,  
der sidder fast mellem klingerne, skal du  
slukke for maskinen og fjerne akkuen og der-  
efter fjerne fremmedlegemerne ved hjælp af  
redskaber som f.eks. en tang. Hvis du fjerner  
fremmedlegemerne i hånden, kan det medføre  
personskade, da klingerne kan bevæge sig som  
reaktion på fjernelsen af fremmedlegemerne.  
6.  
7.  
Hold alle netledninger væk fra skæreområdet.  
Netledninger eller kabler kan muligvis være skjult  
i hække eller buske og kan ved et uheld skæres  
over af klingen.  
Brug ikke hækketrimmeren i dårligt vejr, især  
hvis der er risiko for lynnedslag. Dette reduce-  
rer risikoen for, at du rammes af lynnedslag.  
11. Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på  
fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke for  
regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen,  
forøger det risikoen for elektrisk stød.  
Yderligere sikkerhedsinstruktioner  
Forberedelse  
1.  
Kontrollér hækkene og buskene for fremmed-  
legemer som f.eks. trådhegn eller skjulte led-  
ninger, før maskinen anvendes.  
12. Vær opmærksom på dit fodfæste, når du bru-  
ger maskinen på mudret jord, en våd skråning  
eller et glat sted.  
90 DANSK  
13. Undlad at arbejde i et dårligt arbejdsmiljø, hvor  
5.  
6.  
7.  
Undlad at kaste batterierne i åben ild. Cellen  
kan eksplodere. Tjek de lokale regler for  
eventuelle særlige instruktioner vedrørende  
bortskaffelse.  
øget brugertræthed kan forventes.  
14. Undlad at bruge maskinen i dårligt vejr, hvor  
sigtbarheden er nedsat. Ellers kan det med-  
føre fald eller forkert betjening på grund af dårlig  
sigtbarhed.  
Undlad at åbne eller mishandle batterierne.  
Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre  
skader på øjnene eller huden. Den kan være  
giftig, hvis den indtages.  
15. Undlad at nedsænke maskinen i en vandpyt.  
16. Efterlad ikke maskinen uden opsyn udendørs i  
Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller  
under våde forhold.  
regnvejr.  
17. Når våde blade eller snavs sætter sig fast på  
sugeåbningen (ventilationsvindue) på grund af  
regn, skal du fjerne dem.  
8.  
Undlad at vaske maskinen med højtryksvand.  
9.  
Når du vasker maskinen, må du ikke lade van-  
det komme ind i den elektriske mekanisme,  
såsom batteri, motor og terminaler.  
18. Brug ikke maskinen i snevejr.  
Elektrisk sikkerhed og batterisikkerhed  
10. Udfør inspektion eller vedligeholdelse på et  
1.  
2.  
3.  
4.  
Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på  
fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke  
for regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen,  
forøger det risikoen for elektrisk stød.  
sted, hvor der er ly for regn.  
11. Når maskinen har været i brug, skal du fjerne  
fastsiddende snavs og tørre maskinen fuld-  
stændigt, før den opbevares. Afhængig af års-  
tiden eller området er der risiko for fejlfunktion på  
grund af frost.  
Undlad at kaste batterierne i åben ild.  
Cellen kan eksplodere. Tjek de lokale regler  
for eventuelle særlige instruktioner vedrørende  
bortskaffelse.  
12. Undgå direkte sollys og regn ved opbevaring  
af maskinen, og opbevar den på et sted, hvor  
det ikke bliver varmt eller fugtigt.  
Undlad at åbne eller mishandle batterierne.  
Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre ska-  
der på øjnene eller huden. Den kan være giftig,  
hvis den indtages.  
GEM DENNE BRUGSANVISNING.  
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller  
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen  
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for  
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-  
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning  
givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De  
kommer alvorligt til skade.  
Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller  
under våde forhold.  
5.  
6.  
Oplad ikke batteriet uden døre.  
Håndter ikke oplader, herunder opladerstik, og  
opladerterminaler med våde hænder.  
7.  
8.  
9.  
Undlad at udskifte batteriet med våde hænder.  
Undlad at udskifte batteriet i regnvejr.  
Undgå at gøre batteriets terminal våd med  
væske såsom vand, eller nedsænke batteriet.  
Undlad at lade batteriet ligge i regnvejr eller  
at oplade, bruge eller opbevare batteriet på  
et fugtigt eller vådt sted. Hvis terminalen bliver  
våd, eller der kommer væske ind i batteriet, kan  
batteriet blive kortsluttet, og der er risiko for over-  
ophedning, brand eller eksplosion.  
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for  
akkuen  
1.  
2.  
3.  
Læs alle instruktioner og advarselsmærkater  
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-  
duktet, som anvender akku.  
Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-  
vis resultere i en brand, overdreven varme eller  
eksplosion.  
10. Når du har fjernet batteriet fra maskinen  
eller opladeren, skal du sørge for at fastgøre  
akku-dækslet på batteriet og opbevare det på  
et tørt sted.  
Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-  
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-  
delse kan resultere i risiko for overophedning,  
forbrændinger og endog eksplosion.  
11. Hvis akkuen bliver våd, skal du tømme vandet  
ud og derefter tørre den med en tør klud. Tør  
akkuen helt på et tørt sted før brug.  
4.  
5.  
Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,  
skal De straks skylle den ud med rent vand og  
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat  
fald kan De miste synet.  
Vedligeholdelse og opbevaring  
1.  
Sluk for maskinen, og fjern akkuen, før du  
udfører vedligeholdelsesarbejde.  
Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-  
slutte akkuen:  
2.  
Når maskinen flyttes til et andet sted, herun-  
der under arbejde, skal du altid fjerne akkuen  
og sætte klingedækslet på klingerne. Du må  
aldrig bære eller transportere maskinen, mens  
klingerne kører. Tag aldrig fat i klingerne med  
hænderne.  
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget  
ledende materiale.  
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder  
sammen med andre genstande af metal,  
for eksempel søm, mønter og lignende.  
3.  
4.  
Rengør maskinen og især klingerne efter brug,  
og før maskinen lægges til opbevaring i længere  
tid. Smør klingerne let, og sæt klingedækslet på.  
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.  
Kortslutning af akkuen kan forårsage en  
kraftig øgning af strømmen, overophedning,  
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.  
Opbevar maskinen med klingedækslet på i et  
tørt værelse. Hold den utilgængelig for børn.  
Opbevar aldrig maskinen udendørs.  
91 DANSK  
6.  
7.  
Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen  
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå  
eller overstige 50 °C.  
Tips til opnåelse af maksimal  
akku-levetid  
Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-  
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er  
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,  
hvis man forsøger at brænde den.  
1.  
Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop  
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De  
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.  
2.  
3.  
Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.  
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.  
8.  
Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke  
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-  
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en  
brand, overdreven varme eller eksplosion.  
Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -  
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle  
af, inden den oplades.  
9.  
Anvend ikke en beskadiget akku.  
4.  
5.  
Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne  
den fra maskinen eller opladeren.  
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt  
lovkrav vedrørende farligt gods.  
Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i  
længere tid (mere end seks måneder).  
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts  
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning  
og mærkning overholdes.  
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du  
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også  
eventuel mere detaljeret national lovgivning.  
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-  
riet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i  
pakningen.  
FUNKTIONSBESKRIVELSE  
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er  
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres  
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.  
11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra  
maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted.  
Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen  
af batterier.  
Isætning eller fjernelse af akkuen  
12. Brug kun batterierne med de produkter, som  
Makita specificerer. Hvis batterierne installeres  
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre  
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af  
elektrolyt.  
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De  
monterer eller fjerner akkuen.  
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast  
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De  
ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud  
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af  
værktøjet og akkuen eller personskade.  
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere  
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra  
maskinen.  
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være  
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger  
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-  
selig med håndtering af varme akkuer.  
Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku  
Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet,  
idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.  
For at montere akkuen skal du justere tungen på  
akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads.  
Indsæt den hele vejen, indtil den låses på plads med  
et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i  
figuren, er den ikke helt låst.  
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter  
brug, da den bliver varm nok til at forårsage  
forbrændinger.  
16. Sørg for at spåner, støv eller jord ikke sætter  
sig fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne  
på akkuen. Det kan muligvis medføre dårlig  
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil  
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis  
dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et  
uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan  
komme til skade.  
ydelse eller nedbrud af maskinen eller akkuen.  
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i  
nærheden af elektriske højspændingslednin-  
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden  
af elektriske højspændingsledninger. Det kan  
muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af  
maskinen eller akkuen.  
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering  
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden  
problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt  
vis.  
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.  
GEM DENNE BRUGSANVISNING.  
Indikation af den resterende  
batteriladning  
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier  
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller  
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre  
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-  
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også  
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.  
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den  
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle  
sekunder.  
Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap  
92 DANSK  
Indikatorlamper  
Slukket  
Resterende  
ladning  
Overophedningsbeskyttelse for  
maskine eller batteri  
Hvis maskinen eller akkuen bliver overophedet, stopper  
maskinen automatisk. Når maskinen er overophedet,  
lyser advarselslampen rødt. Når akkuen er overophe-  
det, blinker advarselslampen rødt. Lad maskinen og/  
eller batteriet køle ned, før der tændes for maskinen  
igen.  
Tændt  
Blinker  
75% til 100%  
50% til 75%  
25% til 50%  
0% til 25%  
Beskyttelse mod overafladning  
Hvis batteriladningen bliver lav, stopper maskinen auto-  
matisk, og advarselslampen begynder at blinke rødt.  
Hvis maskinen ikke fungerer, selvom kontakterne betje-  
nes, skal du fjerne akkuen fra maskinen og oplade den.  
Genoplad  
batteriet.  
Der er  
muligvis fejl i  
batteriet.  
Håndtagets vinkelindstilling  
FORSIGTIG: Sørg altid for, at håndtaget er  
låst fast i den ønskede position før brugen.  
FORSIGTIG: Undlad at trække armen ned for  
at låse håndtaget op, mens der trykkes på afbry-  
derknappen. Undlad at trykke på afbryderknap-  
pen, mens der trækkes ned i armen og drejes på  
håndtaget. Hvis du ikke gør dette, kan det medføre  
fejlfunktion i maskinen.  
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den  
omgivende temperatur kan indikationen afvige en  
smule fra den faktiske ladning.  
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod  
venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet  
aktiveres.  
Du kan indstille håndtagets vinkel til 0°, 45° eller 90°  
mod venstre eller højre. Hvis du vil ændre håndtagets  
vinkel, skal du dreje håndtaget, mens armen trækkes  
nedad, og derefter slippe armen.  
Beskyttelsessystem til værktøj/  
batteri  
Fig.4: 1. Arm  
Maskinen er forsynet med et beskyttelsessystem til  
maskine/batteri. Systemet afbryder automatisk strøm-  
men til motoren for at forlænge maskinens og batteriets  
levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen,  
hvis maskinen udsættes for et af følgende forhold:  
Fig.3: 1. Advarselslampe  
Brug af hovedafbryderknappen  
ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er  
maskinen forsynet med et aflåsehåndtag, der  
forhindrer, at maskinen starter ved et uheld. Brug  
ALDRIG maskinen, hvis den kører, når du blot  
trykker på kontakthåndtaget og trykker på afbry-  
derknappen uden at trykke på aflåsehåndtaget.  
Returner maskinen til vores autoriserede ser-  
vicecenter til korrekt reparation, FØR den bruges  
igen.  
Advarselslampe  
Tændt  
Status  
Farve  
Blinker  
Grøn  
Overbelastning  
Overophedning  
Overafladning  
Rød  
Rød  
(maskine) /  
(batteri)  
ADVARSEL: Brug ALDRIG tape til at fastgøre  
aflåsehåndtaget eller på anden måde omgå dets  
formål og funktion.  
Overbelastningsbeskyttelse  
ADVARSEL: Før akkuen sættes på maskinen,  
skal du altid kontrollere, at afbryderknappen og  
kontakthåndtaget aktiveres korrekt og går tilbage  
til “FRA”-stillingen, når du slipper dem. Brug af en  
maskine med en afbryder, som ikke fungerer korrekt,  
kan medføre tab af kontrollen over maskinen og  
alvorlig personskade.  
Hvis maskinen eller batteriet overbelastes af fastklemte  
grene eller andre affaldsdele, stopper maskinen auto-  
matisk og advarselslampen begynder at blinke grønt.  
Sluk i så fald for maskinen, og stop den anvendelse, der  
medførte overbelastningen af maskinen. Tænd derefter  
for maskinen for at starte igen.  
BEMÆRKNING: Afhængigt af brugsforholdene  
slukkes der automatisk for maskinen uden indi-  
kation, hvis maskinen er overbelastet på grund  
af fastklemte grene eller rester. Sluk i så fald  
for maskinen, og fjern akkuen, og fjern derefter  
fastklemte grene eller rester ved hjælp af redska-  
ber som f.eks. en tang. Når du har fjernet grenene  
eller resterne, skal du installere akkuen og tænde  
for maskinen igen.  
FORSIGTIG: Sæt aldrig fingeren på kontak-  
ten, mens du bærer maskinen. Ellers kan maskinen  
starte ved et uheld og forårsage personskade.  
BEMÆRKNING: Tryk ikke hårdt på afbryder-  
knappen uden at trykke på aflåsehåndtaget. Dette  
kan forårsage afbryderbeskadigelse.  
93 DANSK  
Tryk på hovedafbryderknappen for at tænde for maskinen.  
For at slukke maskinen skal du trykke og holde hovedafbry-  
derknappen nede, indtil hastighedsindikatorerne slukker.  
Fig.5: 1. Hovedafbryderknap  
Tilbage-knap til fjernelse af rester  
ADVARSEL: Hvis de fastklemte grene eller rester  
ikke kan fjernes med funktionen til baglæns bevægelses-  
retning, skal du slukke for maskinen og fjerne akkuen og  
derefter fjerne fastklemte grene eller rester ved hjælp af  
redskaber som f.eks. en tang. Hvis du ikke slukker for maski-  
nen og fjerner akkuen, kan det medføre alvorlig personskade  
på grund af utilsigtet start. Hvis du fjerner de fastklemte grene  
eller rester i hånden, kan det medføre personskade, da klin-  
gerne kan bevæge sig som reaktion på fjernelsen af resterne.  
BEMÆRK: Advarselslampen blinker, hvis der trykkes  
på afbryderknappen under forhold, hvor maskinen  
ikke kan anvendes. Advarselslampen blinker, hvis du  
tænder på hovedafbryderen, mens aflåsehåndtaget  
og afbryderknappen holdes nede.  
BEMÆRK: Denne maskine har en funktion til auto-  
matisk slukning. For at undgå utilsigtet start slukker  
hovedafbryderen automatisk, når der ikke trykkes på  
afbryderknappen i en vis periode, efter at der tændes  
for hovedafbryderen.  
Denne maskine har en tilbage-knap til at ændre klinger-  
nes bevægelsesretning. Den er kun til at fjerne grene  
og rester, der sidder fast i maskinen.  
Hvis du vil ændre klingernes bevægelsesretning, skal du  
trykke på tilbage-knappen, når klingerne er stoppet, og deref-  
ter trykke på kontakthåndtaget og trykke på afbryderknappen,  
mens du trykker på aflåsehåndtaget. Hastighedsindikatorerne  
begynder at blinke, og klingerne bevæger sig i modsat retning.  
For at vende tilbage til normal bevægelse skal du slippe  
afbryderen og vente, indtil klingerne stopper.  
For at forhindre, at der trykkes på afbryderknappen  
ved et uheld, er der monteret en aflåsehåndtag. For at  
starte maskinen skal du trykke aflåsehåndtaget ned og  
derefter trykke på kontakthåndtaget og trykke på afbry-  
derknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.  
Fig.6: 1. Kontakthåndtag 2. Aflåsehåndtag  
3. Afbryderknap  
Fig.8: 1. Hastighedsindikator 2. Tilbage-knap  
Justering af hastigheden  
BEMÆRK: Hvis de fastklemte grene eller rester ikke  
kan fjernes, skal du slippe og trykke på afbryderknap-  
pen, indtil de er fjernet.  
Du kan vælge maskinens hastighed ved at trykke på  
hovedafbryderknappen. Hver gang du trykker på hoved-  
afbryderknappen, ændres hastighedsniveauet.  
BEMÆRK: Hvis du trykker på tilbage-knappen, mens  
klingerne stadig bevæger sig, stopper maskinen og er  
klar til baglæns bevægelsesretning.  
Fig.7: 1. Hastighedsindikator 2. Hovedafbryderknap  
For UH004G/UH005G/UH008G/UH009G  
Elektronisk funktion  
Indikator  
Tilstand  
Slaghastighed  
5.000 min-1  
Høj  
Maskinen er udstyret med elektroniske funktioner for  
nem betjening.  
Konstant hastighedskontrol  
Funktionen til hastighedskontrol sørger for konstant  
rotationshastighed uanset belastningsforholdene.  
Middel  
Lav  
3.600 min-1  
2.000 min-1  
Elektrisk bremse  
Denne maskine er udstyret med en elektrisk  
bremse. Hvis maskinen konsekvent ikke stopper  
klingerne hurtigt efter afbryderknappen er slup-  
pet, skal maskinen efterses hos et autoriseret  
Makita-servicecenter.  
Funktion til forhindring af utilsigtet genstart  
Selvom du installerer akkuen, mens du trykker på  
afbryderknappen, starter maskinen ikke. Maskinen  
startes ved først at slippe afbryderknappen og  
derefter trykke på afbryderknappen.  
For UH006G/UH007G  
Indikator  
Tilstand  
Slaghastighed  
Høj  
4.000 min-1  
SAMLING  
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er  
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres  
noget arbejde på maskinen.  
Middel  
Lav  
3.000 min-1  
2.000 min-1  
FORSIGTIG: Ved udskiftning af klingerne  
skal du altid bære handsker, så dine hænder ikke  
kommer i direkte kontakt med klingerne.  
BEMÆRKNING: Ved udskiftning af klin-  
gerne må du ikke aftørre fedtstof fra gearet og  
krumtappen.  
94 DANSK  
14. Monter dækslet, og stram derefter 6 bolte.  
Fig.20: 1. Bolt 2. Dæksel  
Montering eller fjernelse af klingerne  
BEMÆRKNING: Hvis klingerne ikke bevæger  
sig jævnt, griber klingerne ikke korrekt fat i stæn-  
gerne. Monter klingerne igen.  
FORSIGTIG: Monter klingedækslet, før klin-  
gerne fjernes eller monteres.  
Du kan installere 600 mm eller 750 mm klinger på din  
maskine.  
BEMÆRKNING: Hvis andre dele end klingerne,  
f.eks. stængerne, er slidt, skal du bede et autori-  
seret Makita-servicecenter om udskiftning af dele  
eller reparation.  
1.  
Vend maskinen med bunden i vejret, og fjern  
derefter 6 bolte.  
Fig.9: 1. Bolt  
Montering eller afmontering af  
spånbakken  
2.  
Fjern dækslet og pladen.  
Fig.10: 1. Dæksel 2. Plade  
BEMÆRK: Pladen kan blive siddende på dækslet.  
Ekstraudstyr  
3.  
Fjern stangen og kuglelejet.  
FORSIGTIG: Ved montering eller fjernelse  
af spånbakken skal du altid bære handsker, så  
dine hænder ikke kommer i direkte kontakt med  
klingerne.  
Fig.11: 1. Stang 2. Kugleleje  
BEMÆRK: Stangen kan blive siddende på dækslet.  
4.  
Fjern 2 bolte, filtpuden og mufferne, og fjern deref-  
ter klingerne.  
Fig.12: 1. Filtpude 2. Bolt 3. Muffe 4. Klinger  
BEMÆRKNING:  
For UH004G/UH005G/UH006G/UH007G  
Klingedækslet kan ikke monteres, hvis spånbak-  
ken er monteret på maskinen. Før du bærer eller  
opbevarer maskinen, skal du afmontere spån-  
bakken og derefter montere klingedækslet for at  
undgå blottelse af klingerne.  
5.  
6.  
7.  
Fjern klingedækslet.  
Monter klingedækslet på de nye klinger.  
Juster krumtappen, så de 2 huller er justeret på  
justeringslinjen.  
Fig.13: 1. Hul 2. Justeringslinje  
BEMÆRKNING:  
For UH004G/UH005G/UH006G/UH007G  
8.  
Juster fremspringene på klingerne lodret i samme  
position.  
Fig.14: 1. Fremspring  
Sørg for at fjerne klingedækslet, før spånbakken  
monteres.  
9.  
Monter filtpuden på klingerne.  
Spånbakken opsamler fraskårne blade og gør den  
efterfølgende rengøring meget lettere. Den kan monte-  
res på begge sider af maskinen.  
Fig.15: 1. Filtpude  
10. Sæt fremspringet på klingerne i det lille hul på  
stangen, juster derefter filtpudens position i forhold til  
hullerne på maskinen, og monter derefter nye muffer.  
Fig.16: 1. Fremspring 2. Lille hul 3. Muffe  
4. Filtpude  
1.  
Fastgør spånbakkens kløer til klingerne.  
Fig.21: 1. Klo  
2.  
Juster hullerne på spånbakken med skruerne på  
klingerne, og fastgør derefter spånbakken sikkert til  
klingerne.  
Fig.22: 1. Hul  
BEMÆRKNING: Smør en smule fedtstof på den  
indre kant af hullet i stangen.  
BEMÆRKNING: Pas på ikke at miste mufferne.  
BEMÆRKNING: Sørg for, at spånbakken ikke  
sidder ud over grenfangeren.  
11. Juster hullerne på klingerne med hullerne på  
maskinen, og stram derefter 2 bolte for at fastgøre  
klingerne.  
Fig.23: 1. Grenfanger  
For at afmontere spånbakken skal du trykke på armene  
for at løsne krogene.  
Fig.17: 1. Bolt 2. Hul  
Fig.24: 1. Arm  
12. Monter kuglelejet og stangen.  
Fig.18: 1. Stang 2. Lille hul 3. Kugleleje  
BEMÆRKNING: Forsøg aldrig at fjerne spån-  
bakken med magtanvendelse, når dens kroge er  
låst fast til klingerne.  
BEMÆRKNING: Smør en smule fedtstof på den  
indre kant af det lille hul i stangen.  
BEMÆRKNING: Sørg for, at fremspringet på  
klingerne passer til det lille hul i stangen.  
13. Monter pladen.  
Fig.19: 1. Fremspring 2. Plade  
BEMÆRKNING: Sørg for, at fremspringet på  
klingerne passer til hullet i pladen.  
95 DANSK  
ANVENDELSE  
VEDLIGEHOLDELSE  
ADVARSEL: Hold hænderne på afstand af  
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-  
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,  
inden De begynder at udføre inspektion eller  
vedligeholdelse.  
klingerne.  
FORSIGTIG: Undgå så vidt muligt at anvende  
maskinen i meget varmt vejr. Vær opmærksom på  
din fysiske tilstand, når du anvender maskinen.  
For at opretholde produktets SIKKERHED og  
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste-  
ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller  
fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.  
FORSIGTIG: Vær forsigtig med ikke at ramme  
et metalhegn eller andre hårde genstande ved et  
uheld under trimningen. Klingerne kan gå i stykker  
og forårsage personskade.  
Rengøring af maskinen  
FORSIGTIG: Vær forsigtig med ikke at lade  
klingerne komme i kontakt med jorden. Maskinen  
kan slå tilbage og forårsage personskade.  
Rengør maskinen ved at aftørre støv med en tør klud  
eller en klud, der er dyppet i sæbevand og vredet.  
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-  
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan  
medføre misfarvning, deformering eller revner.  
FORSIGTIG: Det er ekstremt farligt at strække  
sig for langt med en hækketrimmer, især fra en  
stige. Undlad at arbejde, mens du står på en ustabil  
eller usikker platform.  
Vedligeholdelse af klinger  
BEMÆRKNING: Forsøg ikke at klippe grene,  
der er tykkere end 10 mm i diameter, med maski-  
nen. Beskær grene til 10 cm under skærehøjden ved  
hjælp af en grensaks, før du bruger denne maskine.  
Før brugen eller én gang i timen under brug skal du  
smøre olie med lav viskositet (maskinolie eller smøreo-  
lie af spraytypen) på klingerne.  
Fig.32  
Fig.25: (1) Skærehøjde (2) 10 cm  
Efter brugen skal du fjerne støv fra begge sider af klingerne med en  
trådbørste, tørre dem af med en klud og derefter smøre olie med lav  
viskositet (maskinolie eller smøreolie af spraytypen) på klingerne.  
Fig.33  
BEMÆRKNING: Undlad at beskære døde træer  
eller lignende hårde genstande. Hvis du gør dette,  
kan det beskadige maskinen.  
BEMÆRKNING: Undlad at trimme græs eller  
ukrudt, mens du bruger klingerne. Klingerne kan  
blive viklet ind i græsset eller ukrudtet.  
BEMÆRKNING: Undgå at vaske klingerne i vand.  
Dette kan medføre rust eller beskadigelse af maskinen.  
BEMÆRKNING: Snavs og rust medfører kraftig klin-  
Hold maskinen med begge hænder, tryk på kontakt-  
håndtaget, og tryk på afbryderknappen, idet der trykkes  
på aflåsehåndtaget, og flyt den derefter fremad.  
Fig.26  
gefriktion og forkorter driftstiden mellem batteriopladninger.  
Opbevaring  
Ved almindelig brug skal du vippe klingerne i trim-  
ningsretningen og flytte den roligt og langsomt med en  
hastighed på 3 til 4 sekunder pr. meter.  
Fig.27  
Kroghullet i bunden af maskinen er praktisk til at hænge  
maskinen på et søm eller en skrue i væggen.  
Monter klingedækslet på klingerne, så klingerne ikke er  
blottet. Opbevar maskinen utilgængeligt for børn. Opbevar  
maskinen på et sted, der ikke er udsat for fugt eller regn.  
Fig.34: 1. Hul  
For at klippe toppen af en hæk jævnt skal du binde en  
snor i den ønskede højde og klippe langs med den.  
Fig.28  
Slibning af klingerne  
Hvis spånbakken er monteret på klingerne, opsamler  
den bortskårne blade og gør den efterfølgende opryd-  
ning meget lettere.  
BEMÆRKNING: Hvis klingerne er alvorligt deforme-  
ret ved slibning, skal du udskifte klingerne med nye.  
Fig.29  
1.  
2.  
Monter akkuen på maskinen.  
For at klippe siden af en hæk jævnt skal du klippe fra  
bunden mod toppen.  
Fig.30  
Tænd for og start maskinen, så den øverste klinge  
og nederste klinge er placeret på skift af hinanden.  
Fig.35  
Ved beskæring for at opnå en rund form (trimning af  
buksbom eller rododendron osv.) skal du trimme fra  
roden mod toppen for at opnå en flot finish.  
Fig.31  
3.  
4.  
Sluk for maskinen, og tag akkuen ud af maskinen.  
Fjern skruen, og fjern derefter grenfangeren.  
Fig.36: 1. Skrue 2. Grenfanger  
5. Indstil vinklen på en fil til 45° (for UH004G/UH005G/  
UH008G/UH009G) eller 50° (for UH006G/UH007G), og  
slib det øverste klinge fra 3 retninger med filen.  
Fig.37: (1) Fil (2) 45° eller 50°  
96 DANSK  
Smøring med fedt  
FORSIGTIG: Sørg altid for, at der er slukket  
for maskinen, og at akkuen er fjernet fra maski-  
nen, før klingerne slibes.  
Smøringsinterval: Hver 50 driftstimer  
1.  
Fjern bolten fra hullet til smøring.  
6.  
Vend maskinen med bunden i vejret, og fjern der-  
efter graterne fra klingerne ved hjælp af afrettestenen.  
Fig.38: 1. Afrettesten  
Fig.39: 1. Bolt  
2.  
Fjern hætten fra fedtbeholderen. Ret udgangen på  
fedtbeholderen ind med hullet på dækslet og tryk deref-  
ter udgangen på fedtbeholderen ind mod hullet.  
Fig.40: 1. Fedtbeholder 2. Hul  
7.  
Indstil vinklen på en fil til 45° (for UH004G/UH005G/  
UH008G/UH009G) eller 50° (for UH006G/UH007G), og  
slib det nederste klinge fra 3 retninger med filen.  
3.  
4.  
5.  
Fyld fedt på maskinen (Som tommelfingerregel cirka 5 g).  
Fjern fedtbeholderen.  
8.  
Vend maskinen tilbage til den normale stilling, og fjern  
derefter graterne fra klingerne ved hjælp af afrettestenen.  
9. Monter grenfangeren ved at stramme skruen.  
Stram boltene.  
FEJLFINDING  
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret  
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita  
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.  
Unormal tilstand  
Sandsynlig årsag (fejl)  
Afhjælpning  
Motoren kører ikke.  
Akkuen er ikke indsat.  
Indsæt akkuen.  
Problem med batteriet (for lav  
spænding)  
Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-  
ning ikke er effektiv.  
Drevsystemet fungerer ikke korrekt.  
Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for reparation.  
Motoren holder op med at køre efter Batteriets opladningsniveau er for lavt.  
Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-  
kort tids brug.  
ning ikke er effektiv.  
Overophedning.  
Hold op med at bruge maskinen, så den kan køle ned.  
Maskinen når ikke maks. antal  
omdrejninger pr. minut (RPM).  
Batteriet er indsat forkert.  
Indsæt akkuen som beskrevet i denne  
brugervejledning.  
Batteriladningen falder.  
Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-  
ning ikke er effektiv.  
Drevsystemet fungerer ikke korrekt.  
Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for reparation.  
Klinger bevæger sig ikke:  
Stop maskinen med det samme!  
Der sidder fremmedlegemer fast mel-  
lem klingerne.  
1. Brug tilbage-knappen.  
2. Sluk for maskinen og fjern akkuen, og fjern  
derefter fremmedlegemerne ved hjælp af redskaber  
som f.eks. en tang.  
Drevsystemet fungerer ikke korrekt.  
Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for  
reparation.  
Unormal vibration:  
Stop maskinen med det samme!  
Klingerne er knækket, bøjet eller slidt.  
Drevsystemet fungerer ikke korrekt.  
Udskift klingerne.  
Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for  
reparation.  
Klingerne og motoren kan ikke  
Elektrisk funktionsfejl.  
Fjern batteriet, og kontakt det lokale autoriserede  
stoppe:  
servicecenter for reparation.  
Fjern batteriet med det samme!  
Klingemontering  
Dæksel til klinge  
EKSTRAUDSTYR  
Spånbakke  
Fedtbeholder  
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-  
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita  
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-  
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr  
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun  
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.  
Original Makita akku og oplader  
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-  
deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan  
være forskellige fra land til land.  
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker  
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres  
lokale Makita servicecenter.  
97 DANSK  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)  
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ  
Μοντέλο:  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
Μήκος λάμας  
600 mm  
750 mm  
600 mm  
Διαδρομές ανά λεπτό  
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1  
2.000 / 3.000 /  
4.000 min-1  
Συνολικό μήκος  
Ονομαστική τάση  
Καθαρό βάρος  
1.120 mm  
1.263 mm  
D.C. 36 V - 40 V μεγ.  
4,5 - 5,1 kg  
1.123 mm  
4,3 - 4,9 kg  
4,4 - 5,0 kg  
Βαθμός προστασίας  
IPX4  
Μοντέλο:  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
Μήκος λάμας  
750 mm  
600 mm  
750 mm  
Διαδρομές ανά λεπτό  
2.000 / 3.000 /  
4.000 min-1  
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1  
Συνολικό μήκος  
Ονομαστική τάση  
Καθαρό βάρος  
1.274 mm  
1.120 mm  
D.C. 36 V - 40 V μεγ.  
4,3 - 4,9 kg  
1.262 mm  
4,6 - 5,2 kg  
4,4 - 5,0 kg  
Βαθμός προστασίας  
IPX4  
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές  
χωρίς προειδοποίηση.  
Οι προδιαγραφές μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.  
Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών. Ο  
ελαφρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον  
πίνακα.  
Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής  
Κασέτα μπαταρίας  
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F  
* : Συνιστώμενη μπαταρία  
Φορτιστής  
DC40RA / DC40RB / DC40RC  
Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι  
διαθέσιμοι, ανάλογα με την τοποθεσία κατοικίας σας.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθε-  
νται ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό  
ή/και πυρκαγιά.  
Συνιστώμενη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση  
Φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση  
PDC1200 / PDC01  
Οι φορητές ηλεκτρικές τροφοδοτήσεις που αναγράφονται παραπάνω μπορεί να μην είναι διαθέσιμες, ανάλογα  
με την περιοχή της κατοικίας σας.  
Πριν χρησιμοποιήσετε τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση, διαβάστε τις οδηγίες και τις ενδείξεις προσοχής που  
αναγράφονται στη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση.  
Να φοράτε προστασία ματιών.  
Σύμβολα  
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν  
να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι  
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.  
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - Κρατήστε τα χέρια μακριά  
από τη λάμα.  
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.  
98 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ  
Ni-MH  
Li-ion  
Προοριζόμενη χρήση  
Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων συστατικών  
μερών στον εξοπλισμό, ο απόβλητος ηλεκτρικός  
και ηλεκτρονικός εξοπλισμός, οι συσσωρευτές και  
οι μπαταρίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση  
στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.  
Το εργαλείο προορίζεται για το ψαλίδισμα μπορντούρας.  
Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές και ηλε-  
κτρονικές συσκευές ή μπαταρίες μαζί με τα  
οικιακά απορρίμματα!  
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία για τον  
απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό  
και για τους συσσωρευτές και μπαταρίες και τους  
απόβλητους συσσωρευτές και μπαταρίες, καθώς  
και την προσαρμογή τους στην εθνική νομοθεσία,  
ο απόβλητος ηλεκτρικός εξοπλισμός, οι μπατα-  
ρίες και οι συσσωρευτές θα πρέπει να αποθηκεύ-  
ονται ξεχωριστά και να παραδίδονται σε ξεχωρι-  
στό σημείο συλλογής για δημοτικά απόβλητα, το  
οποίο λειτουργεί σύμφωνα με τους κανονισμούς  
για την προστασία του περιβάλλοντος.  
Αυτό υποδεικνύεται από το σύμβολο του  
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου που βρί-  
σκεται αναρτημένο επάνω στον εξοπλισμό.  
Θόρυβος  
Ισχύον πρότυπο : EN62841-4-2  
Μοντέλο  
Στάθμη ηχητικής πίεσης  
Στάθμη ηχητικής ισχύος  
L
pA(dB(A))  
Αβεβαιότητα K  
LWA(dB(A))  
Αβεβαιότητα K  
(dB(A))  
(dB(A))  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
85  
86  
81  
81  
82  
83  
3
3
3
3
3
3
96  
97  
92  
92  
93  
94  
3
3
3
3
3
3
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής  
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική  
αξιολόγηση της έκθεσης.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές  
συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου,  
ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού της  
έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρό-  
νους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).  
Κραδασμός  
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-4-2:  
Μοντέλο  
Μπροστινή λαβή  
Πίσω λαβή  
ah (m/s2)  
Αβεβαιότητα K  
ah (m/s2)  
Αβεβαιότητα K  
(m/s2)  
1,5  
(m/s2)  
1,5  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
2,9  
3,1  
3,0  
3,4  
3,1  
3,2  
2,5 ή λιγότερο  
2,7  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5 ή λιγότερο  
3,1  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5 ή λιγότερο  
2,5  
1,5  
1,5  
1,5  
99 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο  
δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική  
αξιολόγηση της έκθεσης.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές  
συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του  
εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός  
υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες  
του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε  
αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).  
3.  
Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση του  
ψαλιδιού μπορντούρας, να τοποθετείτε πάντα  
το κάλυμμα της λαμών. Ο σωστός χειρισμός του  
ψαλιδιού μπορντούρας θα μειώσει τον κίνδυνο  
προσωπικού τραυματισμού από τις λάμες.  
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ  
Μόνο για χώρες της Ευρώπης  
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως  
Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.  
4.  
Όταν καθαρίζετε μπλοκαρισμένο υλικό ή  
πραγματοποιείτε σέρβις στη μονάδα, να βεβαι-  
ώνεστε ότι όλοι οι διακόπτες λειτουργίας είναι  
σβηστοί και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί  
ή αποσυνδεθεί. Η απρόσμενη ενεργοποίηση του  
ψαλιδιού μπορντούρας κατά τον καθαρισμό του  
μπλοκαρισμένου υλικού ή το σέρβις μπορεί να έχει  
ως αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ  
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
5.  
Κρατάτε το ψαλίδι μπορντούρας μόνο από τις  
μονωμένες επιφάνειες λαβής επειδή η λάμα μπορεί  
να κάνει επαφή με το κρυμμένο καλώδιο. Σε περί-  
πτωση επαφής των λαμών με ηλεκτροφόρο καλώδιο,  
μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ψαλι-  
διού μπορντούρας να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα  
και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.  
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας  
για το ηλεκτρικό εργαλείο  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-  
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις  
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το  
ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών  
που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε  
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.  
6.  
7.  
Να κρατάτε όλα τα ηλεκτρικά καλώδια και τα  
σύρματα μακριά από την περιοχή κοπής. Τα  
ηλεκτρικά καλώδια ή τα σύρματα μπορεί να είναι  
κρυμμένα στις μπορντούρες ή τους θάμνους και  
να κοπούν κατά λάθος από τη λάμα.  
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-  
σεις και τις οδηγίες για μελλο-  
Μην χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας  
σε άσχημες καιρικές συνθήκες, ειδικά όταν  
υπάρχει κίνδυνος κεραυνών. Αυτό μειώνει τον  
κίνδυνο να χτυπηθείτε από κεραυνό.  
ντική παραπομπή.  
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο»  
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται  
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε-  
κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο-  
τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).  
Επιπρόσθετες οδηγίες για την ασφάλεια  
Προετοιμασία  
1.  
2.  
3.  
4.  
Ελέγχετε τους φράχτες από θάμνους και τους  
θάμνους για ξένα αντικείμενα, όπως συρμά-  
τινους φράχτες ή κρυμμένα καλώδια, πριν  
θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο.  
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το  
φορητό ψαλίδι μπορντούρας  
Το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από  
παιδιά και νέους κάτω των 18 ετών. Εξαιρούνται  
από αυτήν την απαγόρευση οι νέοι άνω των 16 ετών  
που εκπαιδεύονται υπό την επίβλεψη ειδικού.  
1.  
Απομακρύνετε όλα τα μέρη του σώματος από τη  
λάμα. Μην αφαιρείτε το κομμένο υλικό και μην κρα-  
τάτε το υλικό προς κοπή όταν οι λάμες κινούνται.  
Οι λάμες συνεχίζουν να κινούνται μετά την απενεργο-  
ποίηση του διακόπτη. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη  
διάρκεια χειρισμού του ψαλιδιού μπορντούρας μπορεί  
να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.  
Όσοι χρησιμοποιούν το εργαλείο για πρώτη  
φορά θα πρέπει να ζητήσουν από έναν  
έμπειρο χρήστη να τους δείξει πώς να χρησι-  
μοποιήσουν το εργαλείο.  
2.  
Μεταφέρετε το ψαλίδι μπορντούρας από τη  
λαβή με τη λάμα σταματημένη και προσέχετε  
να μην θέσετε τον διακόπτη λειτουργίας σε  
λειτουργία. Η σωστή μεταφορά του ψαλιδιού  
μπορντούρας θα μειώσει τον κίνδυνο αθέλητης  
έναρξης και τον επακόλουθο προσωπικό τραυμα-  
τισμό από τις λάμες.  
Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο αν βρί-  
σκεστε σε καλή σωματική κατάσταση. Αν είστε  
κουρασμένοι, η προσοχή σας θα είναι μειωμένη.  
Προσέξτε ιδιαίτερα κατά το τέλος της μέρας εργα-  
σίας. Εκτελέστε όλες τις εργασίες με ηρεμία και  
προσοχή. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για όλες τις  
ζημιές σε άλλα άτομα.  
100 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
5.  
6.  
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο υπό  
την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών ή  
φαρμάκων.  
13. Αποφεύγετε να εργάζεστε σε κακό περιβάλ-  
λον, όπου αναμένεται αυξημένη κόπωση του  
χρήστη.  
Τα γάντια εργασίας από ανθεκτικό δέρμα  
αποτελούν μέρος του βασικού εξοπλισμού του  
εργαλείου και πρέπει πάντα να φοριούνται  
κατά την εργασία με αυτό. Επίσης, να φοράτε  
σταθερά παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες.  
14. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε άσχημες  
καιρικές συνθήκες, όταν η ορατότητα είναι  
περιορισμένη. Αν δεν τηρήσετε αυτή την προει-  
δοποίηση, μπορεί να προκληθεί πτώση ή λανθα-  
σμένη λειτουργία λόγω χαμηλής ορατότητας.  
7.  
Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία, ελέγξτε  
για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο βρίσκεται  
σε καλή και ασφαλή κατάσταση εργασίας.  
Βεβαιωθείτε ότι οι προφυλακτήρες είναι  
τοποθετημένα σωστά. Το εργαλείο δεν πρέ-  
πει να χρησιμοποιηθεί αν δεν είναι πλήρως  
συναρμολογημένο.  
15. Μην βυθίζετε το εργαλείο σε λακκούβα.  
16. Μην αφήνετε το εργαλείο χωρίς επιτήρηση σε  
εξωτερικούς χώρους στη βροχή.  
17. Όταν βρεγμένα φύλλα ή χώμα κολλούν στο  
στόμιο αναρρόφησης (παράθυρο εξαερισμού)  
λόγω βροχή, αφαιρέστε τα.  
18. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο στο χιόνι.  
Λειτουργία  
Ηλεκτρική ασφάλεια και ασφάλεια  
μπαταρίας  
1.  
Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και με τα δύο  
χέρια όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο.  
2.  
Το εργαλείο προορίζεται για χρήση από το χει-  
ριστή στο επίπεδο του εδάφους. Μην χρησιμο-  
ποιείτε το εργαλείο σε σκάλες ή οποιαδήποτε  
άλλη ασταθή στήριξη.  
1.  
Να αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα.  
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγραμένο  
ή υγρό χώρο ούτε να το εκθέτετε στη βροχή. Η  
είσοδος νερού στο εργαλείο μπορεί να αυξήσει τον  
κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.  
3.  
4.  
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - Να διατηρείτε τα χέρια σας μακριά  
από τη λάμα. Η επαφή με τη λάμα θα έχει ως  
αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.  
2.  
3.  
Μη απορρίπτετε την μπαταρία(ίες) στη φωτιά.  
Το κελί μπορεί να εκραγεί. Συμβουλευτείτε τους  
τοπικούς κώδικες για πιθανές ειδικές οδηγίες  
απόρριψης.  
Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο στη βροχή  
ή σε βρεγμένες ή πολύ νωπές συνθήκες. Το  
ηλεκτρικό μοτέρ δεν είναι αδιάβροχο.  
Μη απορρίπτετε και μην καταστρέψετε την  
μπαταρία(ίες). Ο ηλεκτρολύτης που εκλύεται είναι  
διαβρωτικός και μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα  
μάτια ή στο δέρμα. Σε περίπτωση κατάποσης,  
μπορεί να είναι τοξικό.  
5.  
6.  
7.  
Να βεβαιώνεστε ότι στέκεστε σταθερά πριν  
ξεκινήσετε μια εργασία.  
Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς  
φορτίο όταν αυτό δεν είναι απαραίτητο.  
4.  
5.  
6.  
Μη φορτίζετε την μπαταρία στη βροχή, αλλά  
ούτε σε υγρές τοποθεσίες.  
Να σβήνετε αμέσως το εργαλείο και να βγάζετε  
την κασέτα μπαταριών αν οι λάμες κουρευ-  
τικού έρθουν σε επαφή με φράχτη ή άλλο  
σκληρό αντικείμενο. Ελέγξτε τις λάμες για  
ζημιά και, αν υπάρχει ζημιά, αντικαταστήστε  
αμέσως τις λάμες.  
Μην φορτίζετε τη μπαταρία σε εξωτερικό  
χώρο.  
Μην χειρίζεστε τον φορτιστή, συμπεριλαμβα-  
νομένου του φις φορτιστή, και τους ακροδέ-  
κτες φορτιστή με βρεγμένα χέρια.  
8.  
Πριν ελέγξετε τις λάμες κουρευτικού, διορθώ-  
σετε τυχόν βλάβες ή αφαιρέσετε υλικά που  
πιάστηκαν στις λάμες κουρευτικού, να σβήνετε  
πάντα το εργαλείο και να βγάζετε την κασέτα  
μπαταριών.  
7.  
8.  
9.  
Μην αλλάζετε την μπαταρία με βρεγμένα χέρια.  
Μην αλλάζετε την μπαταρία στη βροχή.  
Μην βρέχετε τον πόλο της μπαταρίας με υγρό,  
όπως το νερό, και μη βυθίζετε την μπαταρία σε  
υγρό. Μην αφήνετε την μπαταρία στη βροχή,  
και μην φορτίζετε, χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύ-  
ετε την μπαταρία σε νωπό ή βρεγμένο μέρος.  
Αν ο πόλος βρεχτεί ή εισέλθει υγρό στο εσωτερικό  
της μπαταρίας, η μπαταρία μπορεί να βραχυκυ-  
κλώσει και να υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης,  
πυρκαγιάς ή έκρηξης.  
9.  
Μην στρέφετε ποτέ τις λάμες κουρευτικού  
προς το μέρος σας ή προς τους άλλους.  
10. Αν οι λάμες σταματήσουν να κινούνται επειδή  
κόλλησαν ξένα αντικείμενα μεταξύ των λαμών  
κατά τη λειτουργία, σβήστε το εργαλείο και  
αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών, μετά αφαι-  
ρέστε το ξένο αντικείμενο χρησιμοποιώντας  
κάποιο εργαλείο, όπως μια πένσα. Η αφαίρεση  
των ξένων αντικειμένων με το χέρι μπορεί να προ-  
καλέσει τραυματισμό, επειδή οι λάμες μπορεί να  
κινηθούν σε αντίδραση της αφαίρεσης των ξένων  
αντικειμένων.  
10. Αφού αφαιρέσετε την μπαταρία από το εργα-  
λείο ή τον φορτιστή, φροντίστε να συνδέσετε  
το κάλυμμα μπαταριών στην μπαταρία και να  
την αποθηκεύσετε σε στεγνό μέρος.  
11. Αν η κασέτα μπαταριών βραχεί, αποστραγ-  
γίστε το νερό από το εσωτερικό και μετά  
σκουπίστε την με ένα στεγνό πανί. Στεγνώστε  
την κασέτα μπαταριών εντελώς σε ένα στεγνό  
μέρος πριν τη χρησιμοποιήσετε.  
11. Να αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα.  
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγραμένο  
ή υγρό χώρο ούτε να το εκθέτετε στη βροχή. Η  
είσοδος νερού στο εργαλείο μπορεί να αυξήσει  
τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.  
Συντήρηση και αποθήκευση  
12. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε λασπώδη  
έδαφος, βρεγμένες κλίσεις ή ολισθηρό μέρος,  
να προσέχετε το πάτημά σας.  
1.  
Σβήστε το εργαλείο και βγάλτε την κασέτα  
μπαταριών πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε  
εργασία συντήρησης.  
101 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
2.  
3.  
Όταν μετακινείτε το εργαλείο σε άλλη τοποθε-  
σία, συμπεριλαμβάνοντας κατά τη διάρκεια της  
εργασίας, να αφαιρείτε πάντα την κασέτα μπα-  
ταριών και να τοποθετείτε το κάλυμμα λαμών  
στις λάμες κουρευτικού. Μην μεταφέρετε ποτέ  
το εργαλείο με τις λάμες σε λειτουργία. Μην  
πιάνετε ποτέ τις λάμες με τα χέρια σας.  
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για  
κασέτα μπαταριών  
1.  
Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,  
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις  
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)  
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι-  
μοποιεί την μπαταρία.  
Να καθαρίζετε το εργαλείο, και ειδικά τις λάμες  
κουρευτικού, μετά τη χρήση και πριν τοποθε-  
τήσετε το εργαλείο για αποθήκευση για μεγά-  
λες χρονικές περιόδους. Λιπάνετε ελαφρά τις  
λάμες και τοποθετήστε το κάλυμμα λαμών.  
2.  
3.  
Μην αποσυναρμολογήσετε ή παραβιάσετε την  
κασέτα μπαταριών. Μπορεί να έχει ως αποτέλε-  
σμα πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη.  
Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο-  
λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ-  
σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα  
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή  
ακόμη και έκρηξη.  
4.  
5.  
6.  
Aποθηκεύστε το εργαλείο με τοποθετημένο το  
κάλυμμα λαμών, σε ένα δωμάτιο χωρίς υγρα-  
σία. Φυλάξτε το μακριά από παιδιά. Μην απο-  
θηκεύετε ποτέ το εργαλείο σε εξωτερικό χώρο.  
Μη απορρίπτετε την μπαταρία(ίες) στη φωτιά.  
Το κελί μπορεί να εκραγεί. Συμβουλευτείτε  
τους τοπικούς κώδικες για πιθανές ειδικές  
οδηγίες απόρριψης.  
4.  
5.  
Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-  
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική  
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως  
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.  
Μη απορρίπτετε και μην καταστρέψετε την  
μπαταρία(ίες). Ο ηλεκτρολύτης που εκλύεται  
είναι διαβρωτικός και μπορεί να προκαλέσει  
ζημιά στα μάτια ή στο δέρμα. Σε περίπτωση  
κατάποσης, μπορεί να είναι τοξικό.  
Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:  
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε  
αγώγιμο υλικό.  
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα  
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με  
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,  
νομίσματα, κλπ.  
7.  
8.  
9.  
Μη φορτίζετε την μπαταρία στη βροχή, αλλά  
ούτε σε υγρές τοποθεσίες.  
Μην πλένετε το εργαλείο με νερό υψηλής  
πίεσης.  
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο  
νερό ή στη βροχή.  
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να  
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρ-  
μανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή  
βλάβη.  
Όταν πλένετε το εργαλείο, μην αφήνετε το  
νερό να εισέλθει στον ηλεκτρικό μηχανισμό,  
όπως η μπαταρία, το μοτέρ και τους πόλους.  
10. Εκτελέστε τις εργασίες επιθεώρησης και  
συντήρησης σε ένα μέρος όπου μπορεί να  
αποφευχθεί η βροχή.  
6.  
7.  
8.  
Μην αποθηκεύετε και μην χρησιμοποιείτε το  
εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε τοποθε-  
σίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή  
να ξεπεράσει τους 50 °C.  
11. Μετά τη χρήση του εργαλείου, αφαιρέστε το  
προσκολλημένο χώμα και στεγνώστε το εργα-  
λείου εντελώς πριν την αποθήκευση. Ανάλογα  
με την εποχή ή την περιοχή, υπάρχει κίνδυνος  
δυσλειτουργίας λόγω παγώματος.  
Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και  
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ-  
μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί  
στη φωτιά.  
12. Όταν αποθηκεύετε το εργαλείο, να αποφεύγετε  
την άμεση ηλιοβολή και τη βροχή, και να το  
αποθηκεύσετε σε ένα μέρος όπου δεν υπάρχει  
πολύ ζέστη και υγρασία.  
Μην καρφώσετε, κόψετε, συνθλίψετε, πετάξετε  
ή ρίξετε κάτω την κασέτα μπαταριών, ούτε να  
χτυπήσετε ένα σκληρό αντικείμενο επάνω  
στην κασέτα μπαταριών. Τέτοια συμπεριφορά  
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερ-  
θέρμανση ή έκρηξη.  
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το  
βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω  
επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την  
αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του  
παρόντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή  
η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφά-  
λειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο  
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσω-  
πικό τραυματισμό.  
9.  
Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί  
ζημία.  
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται  
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για  
επικίνδυνα αγαθά.  
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από  
τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς,  
οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισή-  
μανση.  
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται,  
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό  
για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθα-  
νούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.  
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις  
ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με  
τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη  
συσκευασία.  
102 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
11. Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών,  
αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε  
την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους  
τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη  
διάθεση της μπαταρίας.  
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ  
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ  
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα  
προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή-  
σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο-  
ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική  
θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-  
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της  
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ-  
μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.  
13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο  
χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την  
μπαταρία από το εργαλείο.  
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της  
κασέτας μπαταριών  
14. Κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση, η κασέτα  
μπαταριών μπορεί να θερμανθεί, γεγονός που  
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή εγκαύματα  
από χαμηλή θερμοκρασία. Προσέχετε το χειρι-  
σμό των ζεστών κασετών μπαταριών.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο  
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα  
μπαταριών.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την  
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση  
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρα-  
τάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά  
μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ-  
κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών  
και προσωπικός τραυματισμός.  
15. Μην αγγίξετε τον ακροδέκτη του εργαλείου  
αμέσως μετά τη χρήση επειδή μπορεί να έχει  
ζεσταθεί αρκετά για να προκαλέσει εγκαύματα.  
16. Μην αφήνετε θραύσματα, σκόνη ή βρομιά να  
κολλήσει στους ακροδέκτες, τις οπές και τις  
εγκοπές της κασέτας μπαταριών. Μπορεί να  
έχει ως αποτέλεσμα κακή απόδοση ή σπάσιμο του  
εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.  
Εικ.1: 1. Κόκκινος δείκτης 2. Κουμπί 3. Κασέτα  
μπαταριών  
17. Εκτός αν το εργαλείο υποστηρίζει τη χρήση  
κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης,  
μην χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών  
κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης.  
Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα δυσλειτουργία ή  
σπάσιμο του εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.  
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε  
την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο-  
στινό μέρος της κασέτας.  
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυ-  
γραμμίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την  
εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της.  
Τοποθετήστε την μέχρι τέρμα μέχρι να ασφαλίσει στη  
θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηρι-  
στικό ήχο. Αν μπορείτε να δείτε τον κόκκινο δείκτη όπως  
απεικονίζεται στην εικόνα, δεν έχει κλειδώσει τελείως.  
18. ΚρΦυλάξτε την μπαταρία μακριά από παιδιά.  
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες  
μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα-  
ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί,  
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα-  
ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι-  
σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της  
Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα  
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε τον  
κόκκινο δείκτη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει  
από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική  
βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας.  
Συμβουλές για τη διατήρηση της  
μέγιστης ζωής μπαταρίας  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-  
ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία,  
τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα.  
1.  
Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την  
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε  
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε  
την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω-  
μένη ισχύ εργαλείου.  
Εμφάνιση υπολειπόμενης  
χωρητικότητας μπαταρίας  
2.  
3.  
Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-  
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση  
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.  
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών  
για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα  
μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα  
δευτερόλεπτα.  
Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμο-  
κρασία δωματίου, δηλαδή στους 10 °C έως 40  
°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να  
κρυώσει πριν την φορτίσετε.  
Εικ.2: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου  
4.  
5.  
Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κασέτα μπατα-  
ριών, αφαιρέστε την από το εργαλείο ή τον  
φορτιστή.  
Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη  
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο  
(περισσότερο από έξι μήνες).  
103 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Ενδεικτικές λυχνίες  
Υπολειπόμενη  
χωρητικότητα  
Προστασία υπερθέρμανσης για το  
εργαλείο ή την μπαταρία  
Αν το εργαλείο ή η κασέτα μπαταριών υπερθερμανθεί,  
το εργαλείο σταματάει αυτόματα. Όταν το εργαλείο  
υπερθερμανθεί, ανάβει η προειδοποιητική λυχνία με  
κόκκινο χρώμα. Όταν η κασέτα μπαταριών υπερθερ-  
μανθεί, η προειδοποιητική λυχνία αναβοσβήνει με κόκ-  
κινο χρώμα. Αφήστε το εργαλείο και/ή την μπαταρία να  
κρυώσει, πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο.  
Αναμμένες  
Σβηστές  
Αναβοσβήνουν  
75% έως  
100%  
50% έως 75%  
25% έως 50%  
0% έως 25%  
Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης  
Όταν η χωρητικότητα μπαταρίας είναι χαμηλή, η λει-  
τουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η προ-  
ειδοποιητική λυχνία αρχίζει να αναβοσβήνει με κόκκινο  
χρώμα.  
Αν το εργαλείο δεν λειτουργήσει ακόμα και όταν χειρι-  
στείτε τους διακόπτες, αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών  
από το εργαλείο και φορτίστε την.  
Φορτίστε την  
μπαταρία.  
Μπορεί να  
προέκυψε  
δυσλειτουρ-  
γία στην  
μπαταρία.  
Ρύθμιση γωνίας της λαβής  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και  
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να  
διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η λαβή  
είναι ασφαλισμένη στην επιθυμητή θέση πριν  
από τη λειτουργία.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η πρώτη (τέρμα αριστερά) ενδεικτική  
λυχνία θα αναβοσβήνει όταν λειτουργεί το σύστημα  
προστασίας μπαταρίας.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβήξετε κάτω το μοχλό  
για να απασφαλίσετε τη λαβή ενώ τραβάτε τη  
σκανδάλη διακόπτη. Μην τραβήξετε τη σκανδάλη  
διακόπτη ενώ τραβάτε κάτω το μοχλό ή περι-  
στρέφετε τη λαβή. Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να  
προκληθεί δυσλειτουργία του εργαλείου.  
Σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας  
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας  
εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτό-  
ματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια  
λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο  
σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αν  
το εργαλείο βρεθεί κάτω από τις παρακάτω συνθήκες:  
Εικ.3: 1. Προειδοποιητική λυχνία  
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη γωνία της λαβής στις 0°,  
45° ή 90° προς τα αριστερά ή δεξιά. Για να αλλάξετε  
τη γωνία της λαβής, περιστρέψτε τη λαβή ενώ τραβάτε  
κάτω το μοχλό και μετά αφήστε το μοχλό.  
Εικ.4: 1. Μοχλός  
Προειδοποιητική λυχνία  
Αναμμένη  
Κατάσταση  
Δράση διακόπτη τροφοδοσίας  
Χρώμα  
Αναβοσβήνει  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφάλειά σας, το  
εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό απασφάλισης  
το οποίο αποτρέπει την εκκίνηση του εργαλείου  
κατά λάθος. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο  
αν αυτό τίθεται σε λειτουργία όταν απλά πιέζετε το  
μοχλό διακόπτη και τραβάτε τη σκανδάλη διακό-  
πτη, χωρίς να πιέζετε και το μοχλό απασφάλισης.  
Στείλτε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο  
σέρβις για να το επισκευάσουν σωστά ΠΡΙΝ το  
χρησιμοποιήσετε ξανά.  
Πράσινη  
Κόκκινη  
Υπερφόρτιση  
Υπερθέρμανση  
(εργαλείο) /  
(μπαταρία)  
Κόκκινη  
Υπερεκφόρτιση  
Προστασία υπερφόρτωσης  
Αν το εργαλείο ή η μπαταρία υπερφορτωθεί με μπλεγμένα κλαδιά ή  
άλλα σκουπίδια, σταματάει αυτόματα η λειτουργία του εργαλείου και  
η λυχνία προσοχής αρχίζει να αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα.  
Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και διακόψτε  
την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του εργα-  
λείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ μην κολλάτε το  
μοχλό ασφάλισης στην πατημένη θέση του και  
ΠΟΤΕ μην παρακάμπτετε το σκοπό του μοχλού  
ασφάλισης.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τοποθετήσετε την  
κασέτα μπαταριών στο εργαλείο, να ελέγχετε  
πάντα ότι η σκανδάλη διακόπτης και ο μοχλός  
διακόπτης ενεργοποιούνται κανονικά και επι-  
στρέφουν στην ανενεργή θέση όταν ελευθερώ-  
νονται. Η λειτουργία ενός εργαλείου με διακόπτη  
ο οποίος δεν ενεργοποιείται σωστά μπορεί να οδη-  
γήσει σε απώλεια ελέγχου και σοβαρό προσωπικό  
τραυματισμό.  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης, το εργα-  
λείο απενεργοποιείται αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη αν το  
εργαλείο υπερφορτωθεί με μπλεγμένα κλαδιά ή σκουπίδια. Σε  
αυτή την περίπτωση, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαι-  
ρέστε την κασέτα μπαταριών, μετά αφαιρέστε τα μπλεγμένα  
κλαδιά ή απορρίμματα χρησιμοποιώντας εργαλεία όπως μια  
πένσα. Αφού αφαιρέσετε τα κλαδιά ή σκουπίδια, τοποθετήστε  
την κασέτα μπαταριών και ενεργοποιήστε ξανά το εργαλείο.  
104 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Για UH006G/UH007G  
Ένδειξη  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βάζετε ποτέ το δάχτυλό σας  
πάνω στο διακόπτη καθώς το μεταφέρετε. Μπορεί  
να ξεκινήσει να λειτουργεί κατά λάθος το εργαλείο και  
να προκληθεί τραυματισμός.  
Λειτουργία  
Ταχύτητα  
διαδρομής  
Υψηλή  
4.000 min-1  
3.000 min-1  
2.000 min-1  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τραβάτε τη σκανδάλη διακό-  
πτη με βία χωρίς να πατάτε το μοχλό ασφάλισης.  
Μπορεί να σπάσει ο διακόπτης.  
Μεσαία  
Χαμηλή  
Πατήστε το κουμπί κύριας λειτουργίας για να ενεργοποι-  
ήσετε το εργαλείο. Για να απενεργοποιήσετε το εργα-  
λείο, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί κύριας λειτουρ-  
γίας μέχρι να σβήσουν οι ενδείξεις ταχύτητας.  
Εικ.5: 1. Κουμπί κύριας λειτουργίας  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η λυχνία προσοχής αναβοσβήνει αν  
τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη κάτω από μη λει-  
τουργικές συνθήκες. Η λυχνία προσοχής αναβοσβή-  
νει αν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη κύριας λειτουρ-  
γίας ενώ κρατάτε πατημένο τον μοχλό απασφάλισης  
και τη σκανδάλη διακόπτη.  
Κουμπί αντιστροφής για αφαίρεση  
σκουπιδιών  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί τη λει-  
τουργία αυτόματης απενεργοποίησης. Για να αποφευ-  
χθεί η αθέλητη εκκίνηση, ο διακόπτης κύριας λειτουρ-  
γίας κλείνει αυτόματα αν δεν τραβήξετε τη σκανδάλη  
διακόπτη για κάποια καθορισμένη περίοδο μετά την  
ενεργοποίηση του διακόπτη κύριας λειτουργίας.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν τα μπλεγμένα κλαδιά  
ή σκουπίδια δεν αφαιρεθούν με τη λειτουργία  
αντιστροφής, απενεργοποιήστε το εργαλείο και  
αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών, μετά αφαιρέστε  
τα μπλεγμένα κλαδιά ή απορρίμματα χρησιμοποι-  
ώντας εργαλεία όπως μια πένσα. Αν δεν σβήσετε  
το εργαλείο και δεν βγάλετε την κασέτα μπαταριών,  
μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυ-  
ματισμός από την τυχαία εκκίνηση. Η αφαίρεση  
των μπλεγμένων κλαδιών ή σκουπιδιών με το χέρι  
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό, επειδή οι λάμες  
κουρευτικού μπορεί να κινηθούν σε αντίδραση της  
αφαίρεσής τους.  
Για να μην πιέζεται η σκανδάλη διακόπτης κατά λάθος,  
παρέχεται ένας μοχλός απασφάλισης. Για να ξεκινήσετε  
τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το μοχλό απασφά-  
λισης και μετά πατήστε το μοχλό διακόπτη ή τραβήξτε  
τη σκανδάλη διακόπτη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη  
διακόπτη για να σταματήσει.  
Εικ.6: 1. Μοχλός διακόπτης 2. Μοχλός απασφάλι-  
σης 3. Σκανδάλη διακόπτης  
Αυτό το εργαλείο διαθέτει ένα κουμπί αντιστροφής για  
να αλλάζει τη διεύθυνση της κίνησης των λαμών κου-  
ρευτικού. Προορίζεται μόνο για την απομάκρυνση κλα-  
διών και σκουπιδιών που είναι μπλεγμένα στο εργαλείο.  
Για να αντιστρέψετε την κίνηση των λαμών κουρευτικού,  
αγγίξτε το κουμπί αντιστροφής όταν οι λάμες κουρευτι-  
κού έχουν σταματήσει, μετά πατήστε το μοχλό διακόπτη  
και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη ενώ πατάτε το  
μοχλό απασφάλισης. Οι ενδείξεις ταχύτητας αρχίζουν  
να αναβοσβήνουν και οι λάμες κουρευτικού κινούνται  
προς την αντίθετη κατεύθυνση.  
Ρύθμιση ταχύτητας  
Μπορείτε να επιλέξετε την ταχύτητα εργαλείου αν  
κτυπήσετε το κουμπί κύριας λειτουργίας. Κάθε φορά  
που πατάτε το κουμπί κύριας λειτουργίας, αλλάζει η  
ταχύτητα.  
Εικ.7: 1. Ένδειξη ταχύτητας 2. Κουμπί κύριας  
λειτουργίας  
Για UH004G/UH005G/UH008G/UH009G  
Ένδειξη  
Λειτουργία  
Ταχύτητα  
διαδρομής  
Για να επιστρέψετε στην κανονική κίνηση, αφήστε τη  
σκανδάλη διακόπτη και περιμένετε μέχρι να σταματή-  
σουν οι λάμες κουρευτικού.  
Υψηλή  
5.000 min-1  
3.600 min-1  
2.000 min-1  
Εικ.8: 1. Ένδειξη ταχύτητας 2. Κουμπί αντιστροφής  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν δεν μπορούν να αφαιρεθούν τα  
μπλεγμένα κλαδιά ή σκουπίδια, απελευθερώστε και  
τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη μέχρι να αφαιρεθούν.  
Μεσαία  
Χαμηλή  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν κτυπήσετε το κουμπί αντιστρο-  
φής ενώ οι λάμες κουρευτικού κινούνται ακόμη, το  
εργαλείο ακινητοποιείται και είναι έτοιμο για την αντί-  
στροφη κίνηση.  
105 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
4.  
Αφαιρέστε τα 2 μπουλόνια, το πίλημα και τα χιτώ-  
Ηλεκτρονική λειτουργία  
νια και μετά αφαιρέστε τις λάμες κουρευτικού.  
Εικ.12: 1. Πίλημα 2. Μπουλόνι 3. Χιτώνιο 4. Λάμες  
κουρευτικού  
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικές λειτουρ-  
γίες για εύκολη λειτουργία.  
Έλεγχος σταθερής ταχύτητας  
5.  
6.  
Αφαιρέστε το κάλυμμα λαμών.  
Η λειτουργία ελέγχου ταχύτητας παρέχει σταθερή  
ταχύτητα περιστροφής, ανεξάρτητα από τις συν-  
θήκες φόρτου.  
Προσαρτήστε το κάλυμμα λαμών στις καινούριες  
λάμες κουρευτικού.  
7.  
Προσαρμόστε τον στρόφαλο με τρόπο ώστε οι 2  
Ηλεκτρικό φρένο  
οπές να ευθυγραμμιστούν στη γραμμή ευθυγράμμισης.  
Εικ.13: 1. Οπή 2. Γραμμή ευθυγράμμισης  
Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρικό  
φρένο. Αν το εργαλείο αποτυγχάνει συνεχώς να  
σταματάει γρήγορα τις λάμες κουρευτικού όταν  
αφήνετε τη σκανδάλη διακόπτη, αναθέστε την επι-  
σκευή του εργαλείου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο  
εξυπηρέτησης της Makita.  
8.  
Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές στις λάμες κουρευτι-  
κού κάθετα στην ίδια θέση.  
Εικ.14: 1. Προεξοχή  
9.  
Προσαρτήστε το πίλημα στις λάμες κουρευτικού.  
Λειτουργία αποφυγής τυχαίας επανεκκίνησης  
Ακόμα κι αν τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών  
ενώ τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, το εργαλείο  
δεν ξεκινά. Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του  
εργαλείου, πρώτα αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη  
και μετά τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη.  
Εικ.15: 1. Πίλημα  
10. Εισαγάγετε την προεξοχή των λαμών κουρευτικού  
στη μικρή οπή της ράβδου, μετά ευθυγραμμίστε τη θέση  
του πιλήματος με τις οπές στο εργαλείο και μετά προ-  
σαρτήστε τα καινούρια χιτώνια.  
Εικ.16: 1. Προεξοχή 2. Μικρή οπή 3. Χιτώνιο  
4. Πίλημα  
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εφαρμόστε μια μικρή ποσότητα  
γράσου στην εσωτερική περιφέρεια της οπής της  
ράβδου.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-  
λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει  
αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο  
εργαλείο.  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε να μην χάσετε τα  
χιτώνια.  
11. Ευθυγραμμίστε τις οπές στις λάμες κουρευτικού  
με τις οπές στο εργαλείο και μετά σφίξτε τα 2 μπουλόνια  
για να στερεώσετε τις λάμες κουρευτικού.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν αντικαθιστάτε τις λάμες  
κουρευτικού, να φοράτε πάντα γάντια για να μην  
έρχονται τα χέρια σας σε απευθείας επαφή με τις  
λάμες.  
Εικ.17: 1. Μπουλόνι 2. Οπή  
12. Προσαρτήστε το έδρανο και τη ράβδο.  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν αντικαθιστάτε τις λάμες κου-  
ρευτικού, μη σκουπίζετε το γράσο από το γρανάζι  
και στρόφαλο.  
Εικ.18: 1. Ράβδος 2. Μικρή οπή 3. Έδρανο  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εφαρμόστε μια μικρή ποσότητα  
γράσου στην εσωτερική περιφέρεια της μικρής  
οπής της ράβδου.  
Τοποθέτηση ή αφαίρεση των λαμών  
κουρευτικού  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή στις  
λάμες κουρευτικού προσαρμόζεται στη μικρή οπή  
στη ράβδο.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσαρτήστε το κάλυμμα λαμών  
πριν αφαιρέσετε ή τοποθετήσετε τις λάμες  
κουρευτικού.  
13. Προσαρτήστε την πλάκα.  
Εικ.19: 1. Προεξοχή 2. Πλάκα  
Στο εργαλείο σας μπορείτε να εγκαταστήσετε λάμες  
κουρευτικού 600 mm ή 750 mm.  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή στις  
λάμες κουρευτικού προσαρμόζεται στην οπή  
στην πλάκα.  
1.  
Τοποθετήστε το εργαλείο ανάποδα και μετά αφαι-  
ρέστε τα 6 μπουλόνια.  
Εικ.9: 1. Μπουλόνι  
14. Προσαρτήστε το κάλυμμα και μετά σφίξτε τα 6  
μπουλόνια.  
Εικ.20: 1. Μπουλόνι 2. Κάλυμμα  
2.  
Αφαιρέστε το κάλυμμα και την πλάκα.  
Εικ.10: 1. Κάλυμμα 2. Πλάκα  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν οι λάμες κουρευτικού δεν  
κινούνται ομαλά, οι λάμες κουρευτικού δεν έχουν  
πιάσει σωστά στις ράβδους. Τοποθετήστε ξανά  
τις λάμες κουρευτικού.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η πλάκα μπορεί να παραμείνει στο  
κάλυμμα.  
3.  
Αφαιρέστε τη ράβδο και το έδρανο.  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν εξαρτήματα εκτός των λαμών  
κουρευτικού, όπως οι ράβδοι, είναι φθαρμένα,  
ζητήστε από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της  
Makita να αντικαταστήσει ή να επισκευάσει τα  
εξαρτήματα.  
Εικ.11: 1. Ράβδος 2. Έδρανο  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η ράβδος μπορεί να παραμείνει στο  
κάλυμμα.  
106 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του  
συλλογέα θραυσμάτων  
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να κρατάτε τα χέρια σας  
μακριά από τις λάμες κουρευτικού.  
Προαιρετικό εξάρτημα  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε τον  
συλλογέα θραυσμάτων, να φοράτε πάντα γάντια  
για να μην έρχονται τα χέρια σας σε απευθείας  
επαφή με τις λάμες κουρευτικού.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφύγετε τη λειτουργία του εργα-  
λείου σε πολύ ζεστό καιρό, όσο αυτό είναι εφικτό.  
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, να προσέχετε  
τη σωματική σας κατάσταση.  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:  
Για UH004G/UH005G/UH006G/UH007G  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά το ψαλίδισμα, προσέχετε να  
μην έρθει το εργαλείο σε επαφή με μεταλλικό φρά-  
χτη ή άλλα σκληρά αντικείμενα. Οι λάμες κουρευτικού  
μπορεί να σπάσουν και να προκαλέσουν τραυματισμό.  
Το κάλυμμα λαμών δεν μπορεί να τοποθετηθεί αν  
ο συλλογέας θραυσμάτων είναι τοποθετημένος  
στο εργαλείο. Πριν μεταφέρετε ή αποθηκεύσετε το  
εργαλείο, αφαιρέστε τον συλλογέα θραυσμάτων,  
και μετά τοποθετήστε το κάλυμμα λαμών για να  
αποφύγετε την έκθεση της λάμας.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέξτε να μην αφήσετε τις λάμες κου-  
ρευτικού να έρθουν σε επαφή με το έδαφος. Διαφορετικά το  
εργαλείο μπορεί να ανατυλιχτεί και να προκαλέσει τραυματισμό.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι εξαιρετικά επικίνδυνο να  
τεντώνεστε με το ψαλίδι μπορντούρας, ειδικά όταν  
βρίσκεστε επάνω σε σκάλα. Μην εργάζεστε ενώ  
στέκεστε επάνω σε ο,τιδήποτε ασταθές ή αδύναμο.  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:  
Για UH004G/UH005G/UH006G/UH007G  
Βεβαιωθείτε να αφαιρέσετε το κάλυμμα λαμών  
πριν τοποθετήσετε τον συλλογέα θραυσμάτων.  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να κόβετε  
κλαδιά με διάμετρο μεγαλύτερη από 10 mm με  
το εργαλείο. Κόψτε τα κλαδιά στα 10 cm κάτω από  
το ύψος κοπής χρησιμοποιώντας κλαδευτήρες πριν  
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.  
Ο συλλογέας θραυσμάτων μαζεύει τα παραπεταμένα  
φύλλα και καθιστά τον μετέπειτα καθάρισμα πολύ πιο  
εύκολο. Μπορείτε να τον τοποθετήσετε σε οποιαδήποτε  
πλευρά του εργαλείου.  
1.  
Γαντζώστε τα κλιπ του συλλογέα θραυσμάτων με  
Εικ.25: (1) Ύψος κοπής (2) 10 cm  
τις λάμες κουρευτικού.  
Εικ.21: 1. Κλιπ  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κόβετε νεκρά δέντρα ή παρό-  
μοια σκληρά αντικείμενα. Μπορεί να προκληθεί  
ζημιά στο εργαλείο.  
2.  
Ευθυγραμμίστε τις οπές του συλλογέα θραυσμά-  
των με τις βίδες στις λάμες κουρευτικού και μετά προ-  
σαρτήστε τον συλλογέα θραυσμάτων καλά με τις λάμες  
κουρευτικού.  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ψαλιδίζετε το γκαζόν ή τα  
αγριόχορτα ενώ χρησιμοποιείτε τις λάμες κουρευ-  
τικού. Οι λάμες κουρευτικού μπορεί να μπερδευτούν  
στο γκαζόν ή στα αγριόχορτα.  
Εικ.22: 1. Οπή  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο συλλογέας  
θραυσμάτων δεν υπερκαλύπτει τον συγκρατήρα  
κλαδιών.  
Κρατήστε το εργαλείο με τα δύο χέρια, πατήστε το  
μοχλό διακόπτη και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη  
ενώ πατάτε το μοχλό απασφάλισης, και μετά μετακινή-  
στε το προς τα μπροστά.  
Εικ.23: 1. Συγκρατήρας κλαδιών  
Για να αφαιρέσετε τον συλλογέα θραυσμάτων, πατήστε  
τους μοχλούς για να απασφαλίσετε τους γάντζους.  
Εικ.24: 1. Μοχλός  
Εικ.26  
Για βασική λειτουργία, γείρετε τις λάμες κουρευτικού προς  
την κατεύθυνση ψαλιδίσματος και μετακινήστε τις ήρεμα  
και αργά με ταχύτητα 3 έως 4 δευτερόλεπτα το μέτρο.  
Εικ.27  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην δοκιμάζετε ποτέ να αφαιρέ-  
σετε τον συλλογέα θραυσμάτων με υπερβολική  
δύναμη, με τους γάντζους ασφαλισμένους στις  
λάμες κουρευτικού.  
Για να κόψετε ομοιόμορφα το άνω τμήμα της μπορντού-  
ρας, δέστε ένα σκοινί στο επιθυμητό ύψος και κουρέψτε  
κατά μήκος αυτού.  
Εικ.28  
Αν ο συλλογέας θραυσμάτων είναι προσαρτημένος στις  
λάμες κουρευτικού, μαζεύει τα παραπεταμένα φύλλα και  
καθιστά τον μετέπειτα καθάρισμα πολύ πιο εύκολο.  
Εικ.29  
Για να κόψετε ομοιόμορφα την πλευρά μπορντούρας,  
να κουρεύετε από το κάτω μέρος προς τα πάνω.  
Εικ.30  
Όταν ψαλιδίζετε για να δώσετε ένα στρογγυλό σχήμα  
(ψαλίδισμα πυξαριού ή ροδόδεντρου, κτλ.), να ψαλιδίζετε  
από τη ρίζα προς τα πάνω, για ένα όμορφο τελείωμα.  
Εικ.31  
107 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Ακόνισμα των λαμών κουρευτικού  
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν οι λάμες κουρευτικού έχουν  
παραμορφωθεί σημαντικά από το ακόνισμα, αντι-  
καταστήστε τις λάμες κουρευτικού με καινούριες.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε-  
ώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε  
ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα  
μπαταριών έχει αφαιρεθεί.  
1.  
2.  
Τοποθετήστε τις κασέτες μπαταριών στο εργαλείο.  
Ενεργοποιήστε και εκκινήστε το εργαλείο ώστε  
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του  
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία  
συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από  
εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης  
της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της  
Makita.  
η άνω λάμα και η κάτω λάμα να είναι τοποθετημένες  
εναλλάξ.  
Εικ.35  
3.  
Απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε την  
κασέτα μπαταριών από το εργαλείο.  
4. Αφαιρέστε τη βίδα και μετά αφαιρέστε τον συγκρα-  
τήρα κλαδιών.  
Καθαρισμός του εργαλείου  
Εικ.36: 1. Βίδα 2. Συγκρατήρας κλαδιών  
Καθαρίστε το εργαλείο σκουπίζοντας τη σκόνη με ένα  
στεγνό πανί ή ένα πανί διαποτισμένο με σαπουνόνερο  
αφού πρώτα το έχετε στύψει.  
5.  
Ρυθμίστε τη γωνία μιας λίμας στις 45° (για τα  
UH004G/UH005G/UH008G/UH009G) ή στις 50° (για τα  
UH006G/UH007G), και τροχίστε την άνω λάμα από 3  
κατευθύνσεις με τη λίμα.  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-  
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή  
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-  
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.  
Εικ.37: (1) Λίμα (2) 45° ή 50°  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν ακονίσετε τις λάμες κουρευτι-  
κού, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργο-  
ποιημένο και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί  
από το εργαλείο.  
Συντήρηση λαμών κουρευτικού  
Πριν τη λειτουργία ή μία φορά κάθε ώρα κατά τη διάρ-  
κεια της λειτουργίας, εφαρμόστε λάδι χαμηλού ιξώδους  
(μηχανέλαιο ή λιπαντικό λάδι σε μορφή σπρέι) στις  
λάμες κουρευτικού.  
6.  
Τοποθετήστε το εργαλείο ανάποδα και μετά αφαι-  
ρέστε τα γρέζια από τις λάμες κουρευτικού με την πέτρα  
λείανσης.  
Εικ.38: 1. Πέτρα λείανσης  
Εικ.32  
Μετά τη λειτουργία, αφαιρέστε τη σκόνη και από τις  
δύο πλευρές των λαμών κουρευτικού με μια συρμάτινη  
βούρτσα, σκουπίστε τις με ένα πανί και μετά εφαρμόστε  
λάδι χαμηλού ιξώδους (μηχανέλαιο ή λιπαντικό λάδι σε  
μορφή σπρέι) στις λάμες κουρευτικού.  
7.  
Ρυθμίστε τη γωνία της λίμας στις 45° (για τα  
UH004G/UH005G/UH008G/UH009G) ή στις 50° (για τα  
UH006G/UH007G), και τροχίστε την κάτω λάμα από 3  
κατευθύνσεις με τη λίμα.  
8.  
Επιστρέψτε το εργαλείο στην κανονική θέση και  
Εικ.33  
μετά αφαιρέστε τα γρέζια από τις λάμες κουρευτικού με  
την πέτρα λείανσης.  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε τις λάμες κουρευτι-  
κού σε νερό. Αν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί  
σκουριά ή ζημιά στο εργαλείο.  
9.  
Προσαρτήστε τον συγκρατήρα κλαδιών σφίγγο-  
ντας τη βίδα.  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το χώμα και η διάβρωση μπο-  
ρούν να προκαλέσουν υπερβολική τριβή στις  
λάμες και μείωση του χρόνου λειτουργίας ανά  
φόρτιση της μπαταρίας.  
Λίπανση με γράσο  
Μεσοδιάστημα λίπανσης: Κάθε 50 ώρες λειτουργίας  
1.  
Αφαιρέστε το μπουλόνι από την οπή για λίπανση.  
Εικ.39: 1. Μπουλόνι  
Αποθήκευση  
2. Αφαιρέστε το καπάκι από τον περιέκτη γράσου.  
Η οπή γάντζου στο κάτω μέρος του εργαλείου χρησι-  
μεύει για το κρέμασμα του εργαλείου σε καρφί ή βίδα  
στον τοίχο.  
Ευθυγραμμίστε την έξοδο του περιέκτη γράσου με την  
οπή στο κάλυμμα και μετά πατήστε την έξοδο του περιέ-  
κτη γράσου στην οπή.  
Προσαρτήστε το κάλυμμα λαμών στις λάμες κου-  
ρευτικού με τρόπο ώστε οι λάμες να μην εκτεθούν.  
Αποθηκεύστε το εργαλείο μακριά από παιδιά. Φυλάξτε  
το εργαλείο σε ένα μέρος που δεν εκτίθεται στην υγρα-  
σία και τη βροχή.  
Εικ.40: 1. Περιέκτης γράσου 2. Οπή  
3.  
Εφαρμόστε το γράσο στο εργαλείο (περίπου 5 g  
ως οδηγό).  
4.  
5.  
Αφαιρέστε τον περιέκτη γράσου.  
Σφίξτε το μπουλόνι.  
Εικ.34: 1. Οπή  
108 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ  
Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται  
στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο-  
τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita.  
Κατάσταση προβλήματος  
Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία)  
Αποκατάσταση  
Το μοτέρ δεν λειτουργεί.  
Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα μπαταριών. Τοποθετήστε την κασέτα μπαταριών.  
Πρόβλημα μπαταριών (μικρή τάση)  
Επαναφορτίστε την μπαταρία. Αν η επαναφόρτιση δεν  
είναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε την μπαταρία.  
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν  
λειτουργεί σωστά.  
Απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο  
σέρβις για επισκευή.  
Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι  
Επαναφορτίστε την μπαταρία. Αν η επαναφόρτιση  
δεν είναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε την  
μπαταρία.  
από μικρή χρήση.  
χαμηλό.  
Υπερθέρμανση.  
Σταματήστε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο για να το  
αφήσετε να κρυώσει.  
Το εργαλείο δεν φτάνει τις μέγιστες  
ΣΑΛ.  
Η μπαταρία δεν είναι σωστά  
τοποθετημένη.  
Τοποθετήστε την κασέτα μπαταριών όπως περιγρά-  
φεται σε αυτό το εγχειρίδιο.  
Η ισχύς της μπαταρίας πέφτει.  
Επαναφορτίστε την μπαταρία. Αν η επαναφόρτιση  
δεν είναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε την  
μπαταρία.  
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν  
λειτουργεί σωστά.  
Απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο  
σέρβις για επισκευή.  
Οι λάμες κουρευτικού δεν κινούνται:  
Σταματήστε αμέσως το  
μηχάνημα!  
Ξένα αντικείμενα έχουν πιαστεί μεταξύ  
των λαμών κουρευτικού.  
1. Χρησιμοποιήστε το κουμπί αντιστροφής.  
2. Απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε την  
κασέτα μπαταριών, μετά αφαιρέστε τα ξένα αντικεί-  
μενα χρησιμοποιώντας εργαλεία όπως μια πένσα.  
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν  
λειτουργεί σωστά.  
Απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο  
σέρβις για επισκευή.  
Ασυνήθιστοι κραδασμοί:  
Σταματήστε αμέσως το  
μηχάνημα!  
Οι λάμες κουρευτικού είναι σπασμένες, Αντικαταστήστε τις λάμες κουρευτικού.  
λυγισμένες ή φθαρμένες.  
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν  
λειτουργεί σωστά.  
Απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο  
σέρβις για επισκευή.  
Οι λάμες κουρευτικού και το μοτέρ  
δεν σταματούν:  
Ηλεκτρική δυσλειτουργία.  
Βγάλτε την μπαταρία και απευθυνθείτε στο τοπικό  
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για επισκευή.  
Βγάλτε αμέσως την μπαταρία!  
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ-  
τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο  
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η  
χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ-  
σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα-  
τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή  
προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.  
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες  
πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν-  
θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.  
Διάταξη λαμών κουρευτικού  
Κάλυμμα λαμών κουρευτικού  
Συλλογέας θραυσμάτων  
Περιέκτης γράσου  
Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να  
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως  
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα  
με τη χώρα.  
109 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)  
TEKNİK ÖZELLİKLER  
Model:  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
Bıçak uzunluğu  
Dakikadaki hareket sayısı  
600 mm  
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1  
750 mm  
600 mm  
2.000 / 3.000 /  
4.000 min-1  
Tam uzunluk  
Nominal voltaj  
Net ağırlık  
1.120 mm  
1.263 mm  
D.C. 36 V - 40 V maks  
4,5 - 5,1 kg  
1.123 mm  
4,3 - 4,9 kg  
4,4 - 5,0 kg  
Koruma sınıfı  
IPX4  
Model:  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
Bıçak uzunluğu  
Dakikadaki hareket sayısı  
750 mm  
600 mm  
2.000 / 3.600 / 5.000 min-1  
750 mm  
2.000 / 3.000 /  
4.000 min-1  
Tam uzunluk  
Anma voltajı  
Net ağırlık  
1.274 mm  
1.120 mm  
D.C. 36 V - 40 V maks  
4,3 - 4,9 kg  
1.262 mm  
4,6 - 5,2 kg  
4,4 - 5,0 kg  
Koruma sınıfı  
IPX4  
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.  
Teknik özellikler ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.  
Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuşuna bağlı olarak farklılık gösterebilir. EPTA-Prosedürü  
01/2014’e göre en hafif ve en ağır kombinasyonlar tabloda verilmiştir.  
Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti  
Batarya kartuşu  
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F  
* : Önerilen batarya  
Şarj aleti  
DC40RA / DC40RB / DC40RC  
Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının ve şarj aletlerinin bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut olmayabilir.  
UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın. Başka batarya kartuş-  
larının ve şarj aletlerinin kullanılması yaralanma ve/veya yangına neden olabilir.  
Önerilen taşınabilir güç ünitesi  
Taşınabilir güç ünitesi  
PDC1200 / PDC01  
Yukarıda listelenen taşınabilir güç ünitesi/üniteleri yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut olmayabilir.  
Taşınabilir güç ünitesini kullanmadan önce taşınabilir güç ünitesi üzerindeki talimatı ve uyarı işaretlerini okuyun.  
Sadece AB ülkeleri için  
Ni-MH  
Li-ion  
Semboller  
Ekipmanda tehlikeli bileşenler bulunduğun-  
dan dolayı atık elektrikli ve elektronik ekip-  
manlar, aküler ve bataryalar çevre ve insan  
sağlığı üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir.  
Elektrikli ve elektronik cihazları veya batar-  
yaları evsel atıklarla birlikte atmayın!  
Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar ile  
akümülatörler ve bataryalar hakkındaki  
Avrupa Direktifi ve söz konusu direktifin  
ulusal yasalara uyarlanması gereğince  
atık elektrikli ekipmanlar, bataryalar ve  
akümülatörler ayrı olarak depolanmalı ve  
çevre koruma hakkındaki mevzuata uygun  
olarak faaliyet gösteren ayrı bir kentsel atık  
toplama noktasına teslim edilmelidir.  
Bu husus, ekipmanın üzerine yerleştirilmiş  
üzerinde çarpı işareti bulunan tekerlekli  
çöp kovası simgesi ile belirtilmiştir.  
Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste-  
rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan  
emin olun.  
El kitabını okuyun.  
Koruyucu gözlük takın!  
TEHLİKE - Elleri bıçaktan uzak tutun.  
110 TÜRKÇE  
Kullanım amacı  
Bu alet çit budamak için tasarlanmıştır.  
Gürültü  
Geçerli standart : EN62841-4-2  
Model  
Ses basıncı seviyesi  
Ses gücü seviyesi  
L
pA(dB(A))  
Belirsizlik K  
LWA(dB(A))  
Belirsizlik K  
(dB(A))  
(dB(A))  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
85  
86  
81  
81  
82  
83  
3
3
3
3
3
3
96  
97  
92  
92  
93  
94  
3
3
3
3
3
3
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti  
bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.  
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.  
UYARI: Kulak koruyucuları takın.  
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçimlerine,  
özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.  
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik  
önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının  
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).  
Titreşim  
Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) (EN62841-4-2 standardına göre hesaplanan):  
Model  
Ön kol  
Arka kol  
ah (m/s2)  
Belirsizlik K  
ah (m/s2)  
Belirsizlik K  
(m/s2)  
1,5  
(m/s2)  
1,5  
UH004G  
UH005G  
UH006G  
UH007G  
UH008G  
UH009G  
2,9  
3,1  
3,0  
3,4  
3,1  
3,2  
2,5 veya daha az  
2,7  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5 veya daha az  
3,1  
1,5  
1,5  
1,5  
1,5  
2,5 veya daha az  
2,5  
1,5  
1,5  
1,5  
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir  
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.  
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.  
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine,  
özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.  
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik  
önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının  
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).  
EC Uygunluk Beyanı  
Sadece Avrupa ülkeleri için  
EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak  
eklenmiştir.  
111 TÜRKÇE  
2.  
Alet, çocuklar ve 18 yaşın altındaki gençler  
tarafından kullanılmamalıdır. 16 yaşın üze-  
rindeki gençler, bir uzmanın gözetiminde eğitim  
alıyorsa bu kısıtlamadan muaf tutulabilirler.  
GÜVENLİK UYARILARI  
Genel elektrikli alet güvenliği  
uyarıları  
3.  
4.  
Aleti ilk kez kullanacak olanlar, nasıl kullanabi-  
leceklerini gösteren deneyimli bir kullanıcıdan  
yardım almalıdır.  
Aleti sadece fiziksel durumunuz uygunsa  
kullanın. Yorgunsanız dikkatiniz azalır. Özellikle  
çalışma gününün son saatlerinde dikkatli olun.  
Tüm işlerinizi sakin ve dikkatli bir şekilde yürütün.  
Üçüncü taraflar üzerinde meydana gelebilecek  
tüm zararlardan kullanıcı sorumludur.  
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm  
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik  
özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyul-  
maması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralan-  
malar ile sonuçlanabilir.  
5.  
6.  
Aleti alkol, uyuşturucu ya da ilaçların etkisi  
altındayken asla kullanmayın.  
Tüm uyarıları ve talimatları ile-  
ride başvurmak için saklayın.  
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan  
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı-  
şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.  
Dayanıklı deriden yapılmış iş eldivenleri aletin  
temel ekipmanının parçasıdır ve aletle çalışır-  
ken daima giyilmelidir. Daima kaymaz tabanlı  
sağlam ayakkabılar giyin.  
7.  
İşe başlamadan önce, aletin iyi ve güvenli bir  
şekilde çalışır durumda olduğundan emin olun.  
Siperlerin yerine düzgün bir şekilde takıldığın-  
dan emin olun. Alet, tam olarak monte edilme-  
diği durumlarda kullanılmamalıdır.  
Akülü Çit Budama Güvenlik Uyarıları  
1.  
Vücudunuzun tüm kısımlarını bıçaktan uzak  
tutun. Bıçaklar hareket halindeyken kesilen  
malzemeyi çıkarmaya ve kesilecek malzemeyi  
tutmaya çalışmayın. Anahtar kapatıldıktan  
sonra bıçaklar hareket etmeye devam eder. Çit  
budamayı kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi bir  
yaralanmayla sonuçlanabilir.  
Çalıştırma  
1.  
2.  
Aleti kullanırken her iki elinizle sıkıca tutun.  
Alet, operatör tarafından zemin seviyesinde  
kullanılacak şekilde tasarlanmıştır. Aleti mer-  
diven veya başka her türlü dengesiz destek  
üzerinde kullanmayın.  
2.  
Çit budamayı, bıçak durmuş halde ve hiçbir  
güç anahtarını kullanmamaya dikkat ederek  
koldan tutarak taşıyın. Çit budamanın doğru bir  
şekilde taşınması, istemsiz başlatma ve bunun  
sonucunda bıçaklardan kaynaklanan yaralanma  
riskini azaltır.  
3.  
4.  
TEHLİKE - Ellerinizi bıçaktan uzak tutun. Bıçağa  
temas edilmesi ciddi yaralanmaya neden olur.  
Aleti yağmurda veya ıslak ya da çok nemli  
koşullarda kullanmayın. Elektrikli motor su geçir-  
mez değildir.  
3.  
4.  
Çit budamayı naklederken veya saklarken  
bıçak kılıfını daima takın. Çit budamanın doğru  
bir şekilde kullanılması, bıçaklardan kaynaklanan  
yaralanma riskini azaltır.  
5.  
Çalışmaya başlamadan önce, yere sağlam  
bastığınızdan emin olun.  
6.  
7.  
Aleti gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın.  
Sıkışan maddeleri çıkarırken veya üniteye  
bakım yaparken tüm güç anahtarlarının kapalı  
ve batarya takımının çıkarılmış veya ayrılmış  
olduğundan emin olun. Sıkışan maddeleri çıka-  
rırken veya üniteye bakım yaparken çit budamanın  
beklenmedik şekilde çalışmaya başlaması ciddi  
yaralanmalara neden olabilir.  
Keski bıçakları, tel örgüye ya da sert bir nes-  
neye temas ederse aleti hemen kapatın ve  
batarya kartuşunu çıkarın. Bıçaklara zarar  
gelip gelmediğini kontrol edin ve zarar gel-  
mişse bıçakları hemen değiştirin.  
8.  
Keski bıçaklarını kontrol etmeden, arızalarla  
ilgilenmeden ya da keski bıçaklarına takılan  
maddeyi çıkarmadan önce daima aleti kapatın  
ve batarya kartuşunu çıkarın.  
5.  
Bıçak gizli kablolara temas edebileceği için,  
çit budamayı sadece yalıtımlı kavrama yüzey-  
lerinden tutun. Bıçakların “akımlı” bir telle temas  
etmesi çit budamanın yalıtımsız metal kısımlarını  
“akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik  
şokuna maruz bırakabilir.  
9.  
Keski bıçaklarının asla kendinize veya başkala-  
rına doğrultmayın.  
10. Çalışma sırasında bıçakların arasına yabancı  
maddelerin sıkışmasından dolayı bıçaklar  
hareket etmeyi keserse aleti kapatın ve batarya  
kartuşunu çıkarın, ardından yabancı maddeleri  
pense, vb. kullanarak çıkarın. Yabancı maddele-  
rin elle çıkarılması, yabancı maddeleri çıkarmaya  
tepki olarak bıçaklar hareket edebileceğinden  
dolayı yaralanmaya neden olabilir.  
6.  
7.  
Tüm elektrik kablolarını kesim alanından uzak  
tutun. Elektrik kabloları çitlere veya çalılara sakla-  
nabilir ve bıçak tarafından yanlışlıkla kesilebilir.  
Özellikle yıldırım düşmesi riski olan kötü hava  
koşullarında çit budamayı kullanmayın. Bu  
şekilde yıldırım çarpma riskini azaltabilirsiniz.  
11. Tehlikeli ortamlardan kaçının. Aleti nemli ya da  
ıslak yerlerde kullanmayın ve yağmura maruz  
bırakmayın. Makinenin içine su girmesi elektrik  
çarpması riskini arttıracaktır.  
İlave Güvenlik Talimatları  
Hazırlık  
1.  
Aleti çalıştırmadan önce çitleri ve çalılıkları, tel  
örgü veya gizli kablo gibi yabancı maddelere  
karşı kontrol edin.  
12. Aleti çamurlu zeminde, ıslak yamaçlarda veya  
kaygan yerlerde kullanırken dengenize dikkat  
edin.  
112 TÜRKÇE  
13. Yüksek kullanıcı yorgunluğunun beklendiği  
5.  
6.  
Bataryayı/bataryaları ateşe atmayın. Batarya  
hücresi patlayabilir. Bertaraf etmeye ilişkin  
olası özel talimatlar için yerel yönetmelikleri  
kontrol edin.  
kötü ortamlarda çalışmaktan kaçının.  
14. Aleti, görüşün sınırlı olduğu kötü havalarda  
kullanmayın. Aksi takdirde düşük görüş nedeniyle  
düşmeye veya hatalı çalışmaya neden olabilir.  
Batarya/bataryaları açmayın ya da batarya(lar)  
üzerinde değişiklik yapmayın. Ortaya çıkan  
elektrolit aşındırıcıdır ve gözlere ya da cilde  
zarar verebilir. Yutulduğu takdirde zehirli  
olabilir.  
15. Aleti su birikintisine sokmayın.  
16. Aleti dışarıda yağmur altında gözetimsiz  
bırakmayın.  
17. Yağmurdan dolayı emme ağzına (havalandırma  
penceresi) ıslak yapraklar veya pislik yapışırsa  
bunları temizleyin.  
7.  
Bataryayı yağmurda veya ıslak yerlerde şarj  
etmeyin.  
8.  
Aleti yüksek basınçlı su ile yıkamayın.  
18. Aleti karda kullanmayın.  
9.  
Aleti yıkarken batarya, motor ve terminaller  
gibi elektrik mekanizmasına su girmesine izin  
vermeyin.  
Elektrik ve batarya güvenliği  
1.  
2.  
3.  
4.  
Tehlikeli ortamlardan kaçının. Aleti nemli ya da  
ıslak yerlerde kullanmayın ve yağmura maruz  
bırakmayın. Aletin içine su girmesi elektrik çarp-  
ması riskini arttıracaktır.  
10. Kontrol veya bakımı, yağmurdan sakınılabile-  
cek bir yerde yapın.  
11. Aleti kullandıktan sonra yapışan pislikleri  
temizleyin ve depolamadan önce aleti tama-  
men kurutun. Mevsim veya bölgeye bağlı olarak  
donma kaynaklı arıza riski vardır.  
Bataryayı/bataryaları ateşe atmayın. Batarya  
hücresi patlayabilir. Bertaraf etmeye ilişkin olası  
özel talimatlar için yerel yönetmelikleri kontrol  
edin.  
12. Aleti depolarken doğrudan güneş ışığı ve yağ-  
murdan sakının, ısınmayacak veya nemlenme-  
yecek bir yerde depolayın.  
Batarya/bataryaları açmayın ya da batarya(lar)  
üzerinde değişiklik yapmayın. Ortaya çıkan  
elektrolit aşındırıcıdır ve gözlere ya da cilde zarar  
verebilir. Yutulduğu takdirde zehirli olabilir.  
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.  
Bataryayı yağmurda veya ıslak yerlerde şarj  
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-  
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-  
nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya  
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.  
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda  
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-  
lanmaya neden olabilir.  
etmeyin.  
5.  
6.  
Bataryayı açık alanda şarj etmeyin.  
Şarj aleti fişi ve şarj aleti terminalleri dahil şarj  
aletine ıslak ellerle dokunmayın.  
7.  
8.  
9.  
Bataryayı ıslak ellerle değiştirmeyin.  
Bataryayı yağmurda değiştirmeyin.  
Batarya bağlantı uçlarını su gibi sıvılarla  
ıslatmayın ya da bataryayı sıvılara sokmayın.  
Bataryayı yağmurda bırakmayın veya bataryayı  
nemli ya da ıslak yerlerde şarj etmeyin, kullan-  
mayın veya depolamayın. Bağlantı uçları ıslanır  
veya bataryanın içine sıvı girerse batarya kısa  
devre olabilir ve aşırı ısınma, yangın veya patlama  
riski ortaya çıkar.  
Batarya kartuşu hakkında önemli  
güvenlik talimatları  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-  
matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)  
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.  
Batarya kartuşunu parçalarına ayırmayın veya  
kurcalamayın. Yangın, aşırı ısı veya patlamaya  
neden olabilir.  
10. Bataryayı alet veya şarj aletinden çıkardıktan  
sonra mutlaka bataryaya batarya kapağını  
takın ve kuru bir yerde depolayın.  
Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-  
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma  
riski hatta patlamaya neden olabilir.  
11. Batarya kartuşu ıslanırsa içinden suyu boşaltın  
ve ardından kuru bir bezle silin. Kullanmadan  
önce batarya kartuşunu kuru bir yerde tama-  
men kurulayın.  
Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz  
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.  
Görme kaybına yol açabilir.  
Bakım ve saklama  
1.  
Herhangi bir bakım işlemi yapmadan önce aleti  
kapatın ve batarya kartuşunu çıkarın.  
Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:  
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde  
2.  
Aleti başka bir konuma taşımadan önce ve  
çalışma sırasında, daima batarya kartuşunu  
çıkarın ve keski bıçaklarına bıçak kılıfı takın.  
Bıçaklar çalışırken aleti kesinlikle taşımayın  
ya da nakletmeyin. Bıçakları asla elinizle  
kavramayın.  
değdirmeyin.  
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,  
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba  
koymaktan kaçının.  
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya  
maruz bırakmayın.  
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-  
maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-  
masına yol açabilir.  
3.  
4.  
Kullanımın ardından ve aleti uzun bir süre  
boyunca saklayacağınız zaman, aleti ve özel-  
likle keski bıçaklarını temizleyin. Bıçakları  
hafifçe yağlayın ve bıçak kılıfını takın.  
6.  
Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50 °C ya  
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın  
ve kullanmayın.  
Aleti bıçak kılıfı takılı olarak, kuru bir odada  
saklayın. Çocukların ulaşamayacağı yerlerde  
saklayın. Aleti asla dışarıda saklamayın.  
113 TÜRKÇE  
7.  
Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen  
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-  
şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa  
patlayabilir.  
Maksimum batarya ömrü için  
ipuçları  
1.  
Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce  
şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı-  
ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya  
kartuşunu şarj edin.  
8.  
Batarya kartuşunu çivilemeyin, kesmeyin,  
ezmeyin, fırlatmayın, düşürmeyin ya da  
batarya kartuşuna sert bir nesne ile vurmayın.  
Bu eylemler yangın, aşırı ısı veya patlamaya  
neden olabilir.  
2.  
3.  
Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden  
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet  
ömrünü kısaltır.  
9.  
Hasarlı bataryayı kullanmayın.  
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli  
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi-  
dir.  
Batarya kartuşunu 10 °C - 40 °C oda sıcaklı-  
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu  
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.  
Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraf-  
lar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliye-  
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine  
uyulmalıdır.  
Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için,  
tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye  
danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan  
ulusal yönetmeliklere de uyun.  
4.  
5.  
Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten  
veya şarj aletinden çıkarın.  
Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan-  
madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj  
edin.  
Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve  
bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek  
şekilde paketleyin.  
İŞLEVSEL NİTELİKLER  
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş  
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya  
kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin  
olun.  
11. Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten  
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin.  
Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel  
düzenlemelere uyunuz.  
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen  
ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün-  
lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da  
elektrolit sızıntısına neden olabilir.  
Batarya kartuşunun takılması ve  
çıkarılması  
13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya  
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da  
aletten çıkarılmalıdır.  
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.  
14. Kullanma sırasında ve sonrasında batarya  
kartuşu ısınarak yanıklara veya düşük sıcaklık  
yanıklarına yol açabilir. Sıcak batarya kartuş-  
ları ile işlem yaparken dikkat edin.  
DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya  
çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.  
Aletin ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bun-  
ların düşürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya  
kartuşunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanma-  
sına yol açabilir.  
15. Yanıklara neden olabilecek kadar sıcak olabi-  
leceğinden kullandıktan hemen sonra aletin  
terminaline dokunmayın.  
16. Batarya kartuşunun terminallerine, deliklerine  
ve kanallarına mıcır, toz veya toprak girmesine  
izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuşunun  
zayıf performans göstermesine veya bozulmasına  
neden olabilir.  
Şek.1: 1. Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya  
kartuşu  
Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın-  
daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın.  
17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatları yakı-  
nında kullanımı desteklemediği sürece batarya  
kartuşunu yüksek gerilim elektrik güç hatları-  
nın yakınında kullanmayın. Aletin veya batarya  
kartuşunun arızalanmasına veya bozulmasına  
neden olabilir.  
Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin-  
deki dili yuvanın oluğu ile hizalayın ve kartuşu yerine  
oturtun. Kartuşu, küçük bir tık sesi ile yerine sabitlenene  
dek sonuna kadar ittirin. Şekilde gösterildiği gibi kırmızı  
göstergeyi görebiliyorsanız tam olarak kilitlenmemiş  
demektir.  
18. Bataryayı çocuklardan uzak tutun.  
BU TALİMATLARI MUHAFAZA  
EDİNİZ.  
DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı  
gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın.  
Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir,  
sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına  
neden olabilir.  
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını  
kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da  
üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı  
bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,  
kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca  
Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan  
garantisi de geçersiz olur.  
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma-  
yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş-  
tirilmemiş demektir.  
114 TÜRKÇE  
Kalan batarya kapasitesinin  
gösterilmesi  
ÖNEMLİ NOT: Kullanım koşullarına bağlı olarak  
alet takılan dallar veya birikintiler nedeniyle aşırı  
yüklenirse alet hiçbir bildirimde bulunmadan  
otomatik olarak kapanır. Bu durumda aleti kapatın  
ve batarya kartuşunu çıkarın, ardından takılan dal-  
ları veya birikintileri pense, vb. kullanarak çıkarın.  
Dalları veya birikintileri çıkardıktan sonra batarya  
kartuşunu takın ve aleti yeniden açın.  
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya  
kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge  
lambaları birkaç saniye yanar.  
Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi  
Gösterge lambaları  
Kapalı  
Kalan  
kapasite  
Alet veya batarya için aşırı ısınma  
koruması  
Yanıyor  
Yanıp  
Alet veya batarya kartuşu aşırı ısınırsa alet otomatik  
olarak durur. Alet aşırı ısındığında ikaz lambası kırmızı  
yanar. Batarya kartuşu aşırı ısındığında ikaz lambası  
kırmızı yanıp söner. Aleti yeniden çalıştırmadan önce  
aletin ve/veya bataryanın soğumasını sağlayın.  
sönüyor  
%75 ila %100  
%50 ila %75  
%25 ila %50  
%0 ila %25  
Aşırı deşarj koruması  
Batarya kapasitesi azaldığında alet otomatik olarak durur  
ve ikaz lambası kırmızı renkte yanıp sönmeye başlar.  
Anahtarlar kullanıldığında bile alet çalışmazsa batarya  
kartuşunu aletten çıkarıp şarj edin.  
Bataryayı şarj  
edin.  
Kol açı ayarı  
Batarya  
arızalanmış  
olabilir.  
DİKKAT: Çalıştırmadan önce kolun istenilen  
konumda kilitlendiğinden mutlaka emin olun.  
DİKKAT: Kolun kilidini açmak için anahtar  
tetiği çekerken mandalı aşağı çekmeyin. Mandalı  
aşağı çekip kolu çevirirken anahtar tetiği çek-  
meyin. Aksi takdirde aletin arızalanmasına neden  
olabilirsiniz.  
NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı  
olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz  
farklılık gösterebilir.  
NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya  
koruma sistemi çalıştığında yanıp söner.  
Kolun açısını 0°, 45° veya 90° sola veya sağa ayarlaya-  
bilirsiniz. Kolun açısını değiştirmek için mandalı aşağı  
çekerken kolu çevirin ve ardından mandalı bırakın.  
Şek.4: 1. Mandal  
Alet/batarya koruma sistemi  
Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır.  
Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek  
uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet için aşağıdaki  
durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin işleyişi  
otomatik olarak durur:  
Güç düğmesinin işleyişi  
UYARI: Güvenliğiniz için, bu alet istem dışı  
başlatmayı önlemek üzere bir güvenlik kilidi man-  
dalı ile donatılmıştır. Güvenlik kilidi mandalına  
basmadan sadece anahtar mandalına basılıp  
anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti ASLA  
kullanmayın. Daha fazla kullanmadan ÖNCE aleti  
uygun onarım için yetkili servis merkezimize  
getirin.  
Şek.3: 1. İkaz lambası  
İkaz lambası  
Açık  
Durum  
Renk  
Yanıp  
sönüyor  
Yeşil  
Aşırı  
yüklenme  
UYARI: Güvenlik kilidi kolunu ASLA bantlama-  
yın veya amacını ve işlevini engelleyecek şekilde  
devre dışı bırakmayın.  
Kırmızı  
Kırmızı  
Aşırı ısınma  
(alet) /  
(batarya)  
Aşırı  
boşaltma  
UYARI: Batarya kartuşunu alete takmadan  
önce anahtar tetik ve anahtar mandalının düzgün  
çalıştığını ve bırakıldığında “Kapalı” konuma dön-  
düklerini görmek için mutlaka kontrol edin. Aletin  
düzgün çalışmayan bir anahtarla kullanılması kontrol  
kaybına ve ciddi yaralanmaya neden olabilir.  
Aşırı yük koruması  
Alet veya batarya, takılan dallar ya da başka çer çöp  
nedeniyle aşırı yüklenirse alet otomatik olarak durur ve  
ikaz lambası yeşil yanıp sönmeye başlar.  
Bu durumda, aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine  
neden olan uygulamayı durdurun. Daha sonra aleti  
yeniden başlaması için çalıştırın.  
DİKKAT: Taşıma sırasında parmağınızı asla  
anahtarın üzerine koymayın. Alet kazara çalışabilir  
ve yaralanmalara neden olabilir.  
115 TÜRKÇE  
ÖNEMLİ NOT: Güvenlik kilidi koluna bastırma-  
dan anahtar tetiği zorlayarak çekmeyin. Bu, anah-  
tarın kırılmasına neden olabilir.  
Birikintilerin giderilmesi için ters  
dönüş düğmesi  
Aleti açmak için ana güç düğmesine basın. Aleti kapatmak için ana  
güç düğmesine basın ve hız göstergeleri sönene dek basılı tutun.  
Şek.5: 1. Ana güç düğmesi  
UYARI: Takılan dallar veya birikintiler ters  
hareket fonksiyonu ile çıkarılamazsa aleti kapatın  
ve batarya kartuşunu çıkarın, ardından takılan dal-  
ları veya birikintileri pense, vb. kullanarak çıkarın.  
Aletin kapatılmaması ve batarya kartuşunun çıkarıl-  
maması kazara çalışma sonucu ciddi yaralanmaya  
neden olabilir. Takılan dalların veya birikintilerin elle  
çıkarılması, çıkarmaya tepki olarak keski bıçakları  
hareket edebileceğinden yaralanmaya neden olabilir.  
NOT: Çalıştırılamaz koşullar altında anahtar tetik  
çekilirse ikaz lambası yanıp söner. Güvenlik kilidi  
kolunu ve anahtar tetiği basılı tutarken ana güç düğ-  
mesi açılırsa ikaz lambası yanıp söner.  
NOT: Bu alet otomatik güç kapama fonksiyonu kul-  
lanır. Yanlışlıkla çalışmaları engellemek için ana güç  
düğmesi açıldıktan sonra belirli bir süre boyunca  
anahtar tetik çekilmezse ana güç düğmesi otomatik  
olarak kapanır.  
Bu alette, keski bıçaklarının hareket yönünü değiştirmek  
için bir yön değiştirme düğmesi mevcuttur. Sadece alete  
takılan dalları ve birikintileri çıkarmak için kullanılır.  
Keski bıçaklarının hareket yönünü değiştirmek için  
keski bıçakları durduğunda yön değiştirme düğmesine  
basın, daha sonra güvenlik kilidi mandalına basarken  
anahtar mandalına basın ve anahtar tetiği çekin. Hız  
göstergeleri yanıp sönmeye başlar ve keski bıçakları  
ters yönde hareket eder.  
Anahtar tetiğin kazara çekilmesini engellemek için bir güvenlik  
kilidi mandalı sağlanmıştır. Aleti başlatmak için, güvenlik kilidi  
mandalına basın, ardından anahtar mandalına basın ve anah-  
tar tetiği çekin. Durdurmak için anahtar tetiği serbest bırakın.  
Şek.6: 1. Anahtar mandalı 2. Güvenlik kilidi mandalı  
3. Anahtar tetik  
Normal harekete geri dönmek için, tetiği serbest bırakın  
ve keski bıçakları durana kadar bekleyin.  
Şek.8: 1. Hız göstergesi 2. Ters dönüş düğmesi  
Hız ayarlama  
NOT: Takılan dallar veya birikintiler çıkarılamazsa  
çıkarılana kadar anahtar tetiği bırakıp çekin.  
Ana güç düğmesine dokunarak alet hızını seçebilirsiniz. Ana  
güç düğmesine her dokunuşunuzda, hız seviyesi değişir.  
Şek.7: 1. Hız göstergesi 2. Ana güç düğmesi  
NOT: Keski bıçakları hala hareket halindeyken yön  
değiştirme düğmesine basarsanız alet durur ve ters  
hareket için hazır hale gelir.  
UH004G/UH005G/UH008G/UH009G için  
Gösterge  
Mod  
Hareket hızı  
Elektronik fonksiyon  
Yüksek  
5.000 min-1  
Alet, kolay kullanım için elektronik fonksiyonlarla  
donatılmıştır.  
Sabit hız kontrolü  
Hız kontrol fonksiyonu, yük koşullarından bağım-  
sız olarak sabit devir hızı sağlar.  
Orta  
3.600 min-1  
Elektrikli fren  
Bu alet bir elektrikli fren ile donatılmıştır. Alet,  
anahtar tetik bırakıldıktan sonra sürekli olarak  
keski bıçaklarını çabucak durduramıyorsa alete  
Makita Yetkili Servis Merkezinde bakım yaptırın.  
Düşük  
2.000 min-1  
İstemsiz yeniden başlatma önleyici işlev  
Batarya kartuşunu anahtar tetiği çekerken taksa-  
nız bile alet çalışmaz. Aleti başlatmak için önce  
anahtar tetiği bırakın ve ardından anahtar tetiği  
çekin.  
UH006G/UH007G için  
Gösterge  
Mod  
Hareket hızı  
Yüksek  
4.000 min-1  
MONTAJ  
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap-  
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun  
ayrılmış olduğundan daima emin olun.  
Orta  
3.000 min-1  
DİKKAT: Keski bıçaklarını değiştirirken elle-  
rinizin bıçaklarla doğrudan temas etmemesi için  
daima eldiven kullanın.  
Düşük  
2.000 min-1  
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçaklarını değiştirirken  
dişli ve krank bölümlerindeki gresi silmeyin.  
116 TÜRKÇE  
13. Plakayı takın.  
Şek.19: 1. Çıkıntı 2. Plaka  
Keski bıçaklarının takılması veya  
çıkarılması  
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçaklarının üzerindeki  
çıkıntının plaka üzerindeki deliğe oturduğundan  
emin olun.  
DİKKAT: Keski bıçaklarını takmadan veya  
çıkarmadan önce bıçak kılıfını takın.  
14. Kapağı takın ve ardından 6 cıvatayı sıkın.  
Şek.20: 1. Cıvata 2. Kapak  
Aletinize 600 mm veya 750 mm keski bıçakları  
takabilirsiniz.  
1.  
çıkarın.  
Şek.9: 1. Cıvata  
Aleti ters şekilde yerleştirin ve ardından 6 cıvatayı  
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçakları akıcı hareket  
etmezse keski bıçakları rotlara düzgün geçmez.  
Keski bıçaklarını tekrar takın.  
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçakları dışında rotlar gibi  
parçalar yıpranırsa parça değişimi ve onarım için  
Makita yetkili servis merkezlerine başvurun.  
2.  
Kapağı ve plakayı çıkarın.  
Şek.10: 1. Kapak 2. Plaka  
NOT: Plaka kapakta kalabilir.  
Talaş yakalayıcının takılması veya  
çıkarılması  
3.  
Rotu ve rulmanı çıkarın.  
Şek.11: 1. Rot 2. Rulman  
NOT: Rot kapakta kalabilir.  
İsteğe bağlı aksesuarlar  
4.  
2 cıvata, keçe tamponu ve manşonları çıkarın ve  
DİKKAT: Talaş yakalayıcıyı takarken veya  
çıkarırken ellerinizin keski bıçaklarıyla doğrudan  
temas etmemesi için daima eldiven kullanın.  
ardından keski bıçaklarını çıkarın.  
Şek.12: 1. Keçe tamponu 2. Cıvata 3. Manşon  
4. Keski bıçakları  
ÖNEMLİ NOT:  
5.  
6.  
7.  
Bıçak kılıfını çıkarın.  
UH004G/UH005G/UH006G/UH007G için  
Bıçak kılıfını yeni keski bıçaklarına takın.  
2 delik, hizalama çizgisinde aynı hizaya gelecek  
Alete talaş yakalayıcı takılı ise bıçak kılıfı takıla-  
maz. Aleti taşımadan veya depolamadan önce  
talaş yakalayıcıyı çıkarın ve ardından bıçağın  
açıkta kalmasını engellemek için bıçak kılıfını  
takın.  
şekilde krankı ayarlayın.  
Şek.13: 1. Delik 2. Hizalama çizgisi  
8.  
Keski bıçaklarının üzerindeki çıkıntıları dikey  
olarak aynı konumda hizalayın.  
Şek.14: 1. Çıkıntı  
ÖNEMLİ NOT:  
UH004G/UH005G/UH006G/UH007G için  
Talaş yakalayıcıyı takmadan önce bıçak kılıfını  
mutlaka çıkarın.  
9.  
Keçe tamponunu keski bıçaklarına takın.  
Şek.15: 1. Keçe tamponu  
Talaş yakalayıcı atık yaprakları toplayarak işiniz bittikten  
sonra temizlik yapmayı kolaylaştırır. Aletin her iki yanına  
da takılabilir.  
10. Keski bıçaklarının üzerindeki çıkıntıyı rotun üze-  
rindeki küçük deliğe sokun, ardından keçe tamponunun  
konumunu aletin üzerindeki deliklerle hizalayın ve daha  
sonra yeni manşonları takın.  
1.  
Talaş yakalayıcının kıskaçlarını keski bıçaklarına  
Şek.16: 1. Çıkıntı 2. Küçük delik 3. Manşon 4. Keçe  
tamponu  
geçirin.  
Şek.21: 1. Kıskaç  
2.  
Talaş yakalayıcı üzerindeki delikleri keski bıçak-  
ÖNEMLİ NOT: Rot deliğinin iç çevresine az bir  
larının üzerindeki vidalarla hizalayın ve ardından talaş  
yakalayıcıyı keski bıçaklarına sıkıca takın.  
Şek.22: 1. Delik  
miktar gres yağı sürün.  
ÖNEMLİ NOT: Manşonları kaybetmemeye dikkat  
edin.  
ÖNEMLİ NOT: Talaş yakalayıcının, dal tutucu-  
11. Keski bıçaklarının üzerindeki delikleri aletin üze-  
rindeki deliklerle hizalayın ve ardından 2 cıvatayı sıka-  
rak keski bıçaklarını sabitleyin.  
nun üzerine binmediğinden emin olun.  
Şek.23: 1. Dal tutucu  
Şek.17: 1. Cıvata 2. Delik  
Talaş yakalayıcıyı çıkarmak için, kancaları serbest  
bırakmak amacıyla mandallara bastırın.  
Şek.24: 1. Mandal  
12. Rulman ve rotu takın.  
Şek.18: 1. Rot 2. Küçük delik 3. Rulman  
ÖNEMLİ NOT: Talaş yakalayıcıyı, keski bıçak-  
larına kancalarıyla kilitlenmiş durumdayken aşırı  
güç uygulayarak çıkarmaya çalışmayın.  
ÖNEMLİ NOT: Rotun küçük deliğinin iç çevre-  
sine az bir miktar gres yağı sürün.  
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçaklarının üzerindeki  
çıkıntının rotun küçük deliğine oturduğundan  
emin olun.  
117 TÜRKÇE  
KULLANIM  
BAKIM  
UYARI: Ellerinizi keski bıçaklarından uzak  
tutun.  
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan  
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl-  
mış olduğundan daima emin olun.  
DİKKAT: Mümkünse, aleti çok sıcak havalarda  
kullanmaktan kaçının. Aleti kullanırken fiziksel  
durumunuza dikkat edin.  
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda  
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar-  
lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak  
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis  
Merkezleri tarafından yapılmalıdır.  
DİKKAT: Budama sırasında metal bir çite ya  
da başka sert nesnelere temas etmemeye dikkat  
edin. Keski bıçakları kırılabilir ve yaralanmaya neden  
olabilir.  
Aletin temizlenmesi  
DİKKAT: Keski bıçaklarının yere temas etme-  
sine izin vermeyin. Alet geri tepebilir ve yaralan-  
maya neden olabilir.  
Alet gövdesini kuru bir bezle veya sabunlu suya batırılıp  
sıkılmış bir bezle temizleyin.  
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri  
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,  
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.  
DİKKAT: Bir çit budama aletini normalde  
uzanamayacağınız bir yükseklik için kullanmaya  
çalışmak, özellikle de merdivene çıkıp kullanmaya  
çalışmak, aşırı derecede tehlikelidir. Sallanan veya  
zayıf bir zemin üzerinde dururken çalışmayın.  
Keski bıçağı bakımı  
Çalışmadan önce veya çalışma sırasında saatte bir kez,  
keski bıçaklarına düşük viskoziteli yağ (makine yağı ya  
da sprey şeklinde yağ) uygulayın.  
ÖNEMLİ NOT: Aletle, çapı 10 mm’den daha kalın  
dalları kesmeye çalışmayın. Aleti kullanmadan  
önce, dal budayıcı kullanarak dalları kesim yüksekli-  
ğinden 10 cm aşağıda olacak şekilde kesin.  
Şek.32  
Şek.25: (1) Kesim yüksekliği (2) 10 cm  
Çalışmanın ardından, keski bıçaklarının her iki tarafındaki tozları  
tel fırça ile giderin, bir bezle silin ve keski bıçaklarına düşük  
viskoziteli yağ (makine yağı veya sprey şeklinde yağ) uygulayın.  
Şek.33  
ÖNEMLİ NOT: Ölü ağaçları veya benzer sert  
nesneleri kesmeyin. Aksi takdirde alete hasar  
verebilirsiniz.  
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçaklarını suda yıkamayın.  
Bunu yapmak paslanmaya ya da alete zarar gelme-  
sine neden olabilir.  
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçaklarını kullanırken çim-  
leri ya da yabani otları biçmeyin. Keski bıçakları  
çime ya da yabani otlara dolanabilir.  
ÖNEMLİ NOT: Kir ve korozyon bıçaklarda aşırı  
sürtünmeye neden olabilir ve bir seferlik batarya  
şarjıyla çalışılabilen süreyi kısaltır.  
Aleti her iki elinizle tutun, güvenlik kilidi mandalına  
basarken anahtar mandalına basın ve anahtar tetiği  
çekin ve ardından ileri yönde hareket ettirin.  
Şek.26  
Saklama  
Temel çalışma için, keski bıçaklarını kesim yönünde  
in ve metre başına 3 ila 4 saniyelik bir hızla sakin ve  
yavaş bir biçimde hareket ettirin.  
Aletin alt kısmındaki kanca deliği aleti bir çivi ya da vida  
kullanarak duvara asmak için kullanışlıdır.  
Bıçak kılıfını bıçaklar örtülecek şekilde keski bıçaklarına  
takın. Aleti çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın.  
Aleti neme ya da yağmura maruz kalmayan bir yerde  
saklayın.  
Şek.27  
Çitin üstünü eşit şekilde kesmek için istenilen yüksek-  
likte bir ip gerin ve ip boyunca budayın.  
Şek.28  
Şek.34: 1. Delik  
Keski bıçaklarına talaş yakalayıcı takıldığında, talaş  
yakalayıcı atık yaprakları toplayarak işiniz bittikten  
sonra temizlik yapmayı kolaylaştırır.  
Şek.29  
Keski bıçaklarının bilenmesi  
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçakları bileme nedeniyle  
kayda değer ölçüde deforme olursa keski bıçakla-  
rını yenileriyle değiştirin.  
Çitin yan kısmını düzgün bir şekilde kesmek için aşağı-  
dan yukarı doğru kesin.  
Şek.30  
1.  
2.  
Batarya kartuşunu alete takın.  
Aleti açın ve üst bıçak ile alt bıçak dönüşümlü  
Yuvarlak bir şekil elde etmek için budama yapılırken  
iir veya orman gülü ve benzerinin budanması sıra-  
sında) iyi bir sonuç elde etmek için aşağıdan yukarıya  
doğru budama yapın.  
olarak konumlanacak şekilde çalıştırın.  
Şek.35  
3.  
4.  
Aletini kapatın ve batarya kartuşunu aletten çıkarın.  
Şek.31  
Vidayı çıkarın ve ardından dal tutucuyu çıkarın.  
Şek.36: 1. Vida 2. Dal tutucu  
118 TÜRKÇE  
5.  
Eğe açısını 45°’ye (UH004G/UH005G/UH008G/  
Gres yağlaması  
UH009G için) veya 50°’ye (UH006G/UH007G için) ayar-  
layın ve eğe ile üst bıçağı 3 yönden bileyin.  
Şek.37: (1) Eğe (2) 45° veya 50°  
Yağlama aralığı: Her 50 çalışma saatinde bir  
1.  
Yağlama için cıvatayı delikten çıkarın.  
Şek.39: 1. Cıvata  
DİKKAT: Keski bıçaklarını bilemeden önce  
aletin kapalı olduğundan ve batarya kartuşunun  
aletten çıkarıldığından emin olun.  
2.  
Gres kabının kapağını açın. Gres kabının ağzını  
kapak üzerindeki delikle hizalayın ve ardından gres  
kabının ağzını deliğe bastırın.  
Şek.40: 1. Gres kabı 2. Delik  
6.  
Aleti ters şekilde yerleştirin ve ardından keski  
bıçaklarındaki pürüzleri bileme taşı ile temizleyin.  
Şek.38: 1. Bileme taşı  
3.  
4.  
5.  
Alete gres uygulayın (kural olarak yaklaşık 5 g).  
Gres kabını çıkarın.  
7.  
Eğe açısını 45°’ye (UH004G/UH005G/UH008G/  
UH009G için) veya 50°’ye (UH006G/UH007G için) ayar-  
layın ve eğe ile alt bıçağı 3 yönden bileyin.  
Cıvatayı sıkın.  
8.  
Aleti normal konuma getirin ve ardından keski  
bıçaklarındaki pürüzleri bileme taşı ile temizleyin.  
9. Vidayı sıkarak dal tutucuyu takın.  
SORUN GİDERME  
Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte  
etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parçaları kullanın.  
Anormal durum  
Olası nedeni (arıza)  
Çözümü  
Motor çalışmıyor.  
Batarya kartuşu takılı değil.  
Batarya sorunu (voltaj yetersiz)  
Batarya kartuşunu takın.  
Bataryayı şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa,  
bataryayı değiştirin.  
Sürüş sistemi doğru işlemiyor.  
Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin.  
Kısa bir kullanımdan sonra motor  
Bataryanın şarj seviyesi düşük.  
Bataryayı şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa,  
duruyor.  
bataryayı değiştirin.  
Aşırı ısınma.  
Aleti kullanmayı durdurun ve soğumasını bekleyin.  
Alet maksimum devre ulaşmıyor.  
Batarya düzgün takılmamış.  
Batarya gücü düşüyor.  
Batarya kartuşunu bu kılavuzda açıklandığı gibi takın.  
Bataryayı şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa,  
bataryayı değiştirin.  
Sürüş sistemi doğru işlemiyor.  
Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin.  
Keski bıçakları hareket etmiyor:  
Keski bıçaklarının arasına yabancı  
1. Yön değiştirme düğmesini kullanın.  
madde takılmış.  
2. Aleti kapatın ve batarya kartuşunu çıkarın, ardın-  
dan yabancı maddeleri pense, vb. kullanarak çıkarın.  
makineyi hemen durdurun!  
Sürüş sistemi doğru işlemiyor.  
Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin.  
Olağan dışı titreşim:  
Keski bıçakları kırık, eğik veya aşınmış. Keski bıçaklarını değiştirin.  
makineyi hemen durdurun!  
Sürüş sistemi doğru işlemiyor.  
Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini  
isteyin.  
Keski bıçakları ve motor durmuyor:  
Elektrik arızası.  
Bataryayı çıkarın ve yerel yetkili servis merkeziniz-  
den tamir etmelerini isteyin.  
Bataryayı hemen çıkarın!  
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-  
sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine  
başvurun.  
İSTEĞE BAĞLI  
AKSESUARLAR  
Keski bıçağı takımı  
Keski bıçağı kılıfı  
Talaş yakalayıcı  
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu  
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl-  
mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir  
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için  
bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek  
parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına  
uygun olarak kullanın.  
Gres kabı  
Orijinal Makita batarya ve şarj aleti  
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri-  
sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir.  
Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.  
119 TÜRKÇE  
Jan-Baptist Vinkstraat 2,  
3070 Kortenberg, Belgium  
Makita Europe N.V.  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi 446-8502 Japan  
885875-993  
EN, FR, DE, IT, NL,  
ES, PT, DA, EL, TR  
20210118  
www.makita.com  

Sterilite Corporation Baby Accessories S12q User Manual
Schumacher 94085894 User Manual
Radio Shack 23 039 User Manual
Panasonic Cu S18jku User Manual
LG FH296HDL23 User Manual
LG FH2J3HDYL52 User Manual
LG CORDZERO A9 S User Manual
KENWOOD KS 1300HT User Manual
CRAFTSMAN 358.350180 User Manual
ACER AWX1709 User Manual