MAKITA GA5080 User Manual

Angle Grinder  
INSTRUCTION MANUAL  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
BETRIEBSANLEITUNG  
ISTRUZIONI PER L’USO  
GEBRUIKSAANWIJZING  
7
15  
24  
34  
43  
52  
61  
70  
79  
89  
EN  
FR  
DE  
IT  
Meuleuse d’Angle  
Winkelschleifer  
Smerigliatrice angolare  
Haakse slijpmachine  
Esmeriladora Angular  
Esmerilhadeira Angular  
Vinkelsliber  
NL  
ES  
PT  
DA  
EL  
TR  
MANUAL DE  
INSTRUCCIONES  
MANUAL DE INSTRUÇÕES  
BRUGSANVISNING  
Γωνιακός λειαντήρας  
Taşlama Makinası  
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ  
KULLANMA KILAVUZU  
GA5080  
GA5080R  
1
C
A
Fig.10  
1
2
C
1
2
Fig.7  
Fig.8  
Fig.9  
Fig.11  
1
2
1
2
1
A
B
2
Fig.12  
3
1
2
1
3
Fig.16  
4
Fig.13  
Fig.14  
Fig.15  
1
Fig.17  
1
2
1
Fig.18  
A
1
B
1
2
Fig.19  
4
15°  
Fig.20  
Fig.21  
Fig.22  
Fig.23  
Fig.24  
1
2
Fig.25  
5
1
2
2
6
3
8
4
5
7
7
Fig.26  
6
ENGLISH (Original instructions)  
SPECIFICATIONS  
Model:  
GA5080  
GA5080R  
Wheel diameter  
125 mm  
6 mm  
12,000 min-1  
Max. wheel thickness  
Rated speed (RPM)  
Accidental re-start preventive function  
-
Overall length  
Net weight  
309 mm  
2.5 - 3.6 kg  
Safety class  
/II  
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change  
without notice.  
Specifications may differ from country to country.  
Weight according to EPTA-Procedure 01/2014  
WARNING: Wear ear protection.  
Intended use  
WARNING: The noise emission during actual  
use of the power tool can differ from the declared  
value(s) depending on the ways in which the  
tool is used especially what kind of workpiece is  
processed.  
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of  
metal and stone materials without the use of water.  
Power supply  
WARNING: Be sure to identify safety mea-  
sures to protect the operator that are based on an  
estimation of exposure in the actual conditions of  
use (taking account of all parts of the operating  
cycle such as the times when the tool is switched  
off and when it is running idle in addition to the  
trigger time).  
The tool should be connected only to a power supply of  
the same voltage as indicated on the nameplate, and  
can only be operated on single-phase AC supply. They  
are double-insulated and can, therefore, also be used  
from sockets without earth wire.  
Noise  
The typical A-weighted noise level determined accord-  
ing to EN60745-2-3:  
Vibration  
Model GA5080  
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-  
Sound pressure level (LpA) : 84 dB(A)  
Sound power level (LWA) : 95 dB (A)  
Uncertainty (K) : 3 dB(A)  
mined according to EN60745-2-3:  
Model GA5080  
Work mode: surface grinding with normal side grip  
Vibration emission (ah, AG) : 7.5 m/s2  
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2  
Model GA5080R  
Sound pressure level (LpA) : 84 dB(A)  
Sound power level (LWA) : 95 dB (A)  
Uncertainty (K) : 3 dB(A)  
Model GA5080R  
Work mode: surface grinding with normal side grip  
Vibration emission (ah, AG) : 7.5 m/s2  
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2  
NOTE: The declared noise emission value(s) has  
been measured in accordance with a standard test  
method and may be used for comparing one tool with  
another.  
NOTE: The declared vibration total value(s) has been  
measured in accordance with a standard test method  
and may be used for comparing one tool with another.  
NOTE: The declared noise emission value(s)  
may also be used in a preliminary assessment of  
exposure.  
NOTE: The declared vibration total value(s) may also  
be used in a preliminary assessment of exposure.  
7
ENGLISH  
4.  
5.  
6.  
The rated speed of the accessory must be at  
least equal to the maximum speed marked on  
the power tool. Accessories running faster than  
their rated speed can break and fly apart.  
WARNING: The vibration emission during  
actual use of the power tool can differ from the  
declared value(s) depending on the ways in which  
the tool is used especially what kind of workpiece  
is processed.  
The outside diameter and the thickness of your  
accessory must be within the capacity rating  
of your power tool. Incorrectly sized accessories  
cannot be adequately guarded or controlled.  
WARNING: Be sure to identify safety mea-  
sures to protect the operator that are based on an  
estimation of exposure in the actual conditions of  
use (taking account of all parts of the operating  
cycle such as the times when the tool is switched  
off and when it is running idle in addition to the  
trigger time).  
Threaded mounting of accessories must match  
the grinder spindle thread. For accessories  
mounted by flanges, the arbour hole of the  
accessory must fit the locating diameter of the  
flange. Accessories that do not match the mounting  
hardware of the power tool will run out of balance,  
vibrate excessively and may cause loss of control.  
WARNING: The declared vibration emission  
value is used for main applications of the power tool.  
However if the power tool is used for other applica-  
tions, the vibration emission value may be different.  
7.  
Do not use a damaged accessory. Before each  
use inspect the accessory such as abrasive  
wheels for chips and cracks, and wire brush for  
loose or cracked wires. If power tool or acces-  
sory is dropped, inspect for damage or install  
an undamaged accessory. After inspecting and  
installing an accessory, position yourself and  
bystanders away from the plane of the rotating  
accessory and run the power tool at maximum  
no-load speed for one minute. Damaged acces-  
sories will normally break apart during this test time.  
EC Declaration of Conformity  
For European countries only  
The EC declaration of conformity is included as Annex A  
to this instruction manual.  
8.  
Wear personal protective equipment. Depending  
on application, use face shield, safety goggles or  
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,  
hearing protectors, gloves and workshop apron  
capable of stopping small abrasive or workpiece  
fragments. The eye protection must be capable of  
stopping flying debris generated by various operations.  
The dust mask or respirator must be capable of filtrating  
particles generated by your operation. Prolonged expo-  
sure to high intensity noise may cause hearing loss.  
SAFETY WARNINGS  
General power tool safety warnings  
WARNING: Read all safety warnings, instruc-  
tions, illustrations and specifications provided  
with this power tool. Failure to follow all instructions  
listed below may result in electric shock, fire and/or  
serious injury.  
9.  
Keep bystanders a safe distance away from  
work area. Anyone entering the work area  
must wear personal protective equipment.  
Fragments of workpiece or of a broken accessory  
may fly away and cause injury beyond immediate  
area of operation.  
Save all warnings and instruc-  
tions for future reference.  
The term "power tool" in the warnings refers to your  
mains-operated (corded) power tool or battery-operated  
(cordless) power tool.  
10. Hold the power tool by insulated gripping  
surfaces only, when performing an operation  
where the cutting accessory may contact hid-  
den wiring or its own cord. Cutting accessory  
contacting a "live" wire may make exposed metal  
parts of the power tool “live” and could give the  
operator an electric shock.  
Grinder safety warnings  
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,  
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:  
1.  
This power tool is intended to function as a  
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.  
Read all safety warnings, instructions, illus-  
trations and specifications provided with this  
power tool. Failure to follow all instructions listed  
below may result in electric shock, fire and/or  
serious injury.  
11. Position the cord clear of the spinning acces-  
sory. If you lose control, the cord may be cut or  
snagged and your hand or arm may be pulled into  
the spinning accessory.  
12. Never lay the power tool down until the acces-  
sory has come to a complete stop. The spinning  
accessory may grab the surface and pull the  
power tool out of your control.  
2.  
3.  
Operations such as polishing are not rec-  
ommended to be performed with this power  
tool. Operations for which the power tool was not  
designed may create a hazard and cause per-  
sonal injury.  
13. Do not run the power tool while carrying it at  
your side. Accidental contact with the spinning  
accessory could snag your clothing, pulling the  
accessory into your body.  
Do not use accessories which are not speci-  
cally designed and recommended by the tool  
manufacturer. Just because the accessory can  
be attached to your power tool, it does not assure  
safe operation.  
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The  
motor’s fan will draw the dust inside the housing  
and excessive accumulation of powdered metal  
may cause electrical hazards.  
8
ENGLISH  
15. Do not operate the power tool near flammable  
5.  
6.  
Always use undamaged wheel flanges that are  
of correct size and shape for your selected  
wheel. Proper wheel flanges support the wheel  
thus reducing the possibility of wheel breakage.  
Flanges for cut-off wheels may be different from  
grinding wheel flanges.  
materials. Sparks could ignite these materials.  
16. Do not use accessories that require liquid  
coolants. Using water or other liquid coolants  
may result in electrocution or shock.  
Kickback and Related Warnings  
Do not use worn down wheels from larger  
power tools. Wheel intended for larger power tool  
is not suitable for the higher speed of a smaller  
tool and may burst.  
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged  
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-  
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the  
rotating accessory which in turn causes the uncon-  
trolled power tool to be forced in the direction opposite  
of the accessory’s rotation at the point of the binding.  
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by  
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the  
pinch point can dig into the surface of the material causing  
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump  
toward or away from the operator, depending on direction  
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive  
wheels may also break under these conditions.  
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive  
Cutting-Off Operations:  
1.  
Do not “jam“ the cut-off wheel or apply exces-  
sive pressure. Do not attempt to make an  
excessive depth of cut. Overstressing the wheel  
increases the loading and susceptibility to twisting  
or binding of the wheel in the cut and the possibil-  
ity of kickback or wheel breakage.  
2.  
3.  
Do not position your body in line with and  
behind the rotating wheel. When the wheel, at  
the point of operation, is moving away from your  
body, the possible kickback may propel the spin-  
ning wheel and the power tool directly at you.  
Kickback is the result of power tool misuse and/or  
incorrect operating procedures or conditions and can be  
avoided by taking proper precautions as given below.  
1.  
Maintain a firm grip on the power tool and  
position your body and arm to allow you to  
resist kickback forces. Always use auxiliary  
handle, if provided, for maximum control over  
kickback or torque reaction during start-up.  
The operator can control torque reactions or kick-  
back forces, if proper precautions are taken.  
When wheel is binding or when interrupting  
a cut for any reason, switch off the power  
tool and hold the power tool motionless until  
the wheel comes to a complete stop. Never  
attempt to remove the cut-off wheel from the  
cut while the wheel is in motion otherwise  
kickback may occur. Investigate and take correc-  
tive action to eliminate the cause of wheel binding.  
2.  
3.  
Never place your hand near the rotating acces-  
sory. Accessory may kickback over your hand.  
Do not position your body in the area where  
power tool will move if kickback occurs.  
Kickback will propel the tool in direction opposite  
to the wheel’s movement at the point of snagging.  
4.  
5.  
Do not restart the cutting operation in the work-  
piece. Let the wheel reach full speed and carefully  
re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or  
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.  
4.  
5.  
Use special care when working corners, sharp  
edges etc. Avoid bouncing and snagging the  
accessory. Corners, sharp edges or bouncing  
have a tendency to snag the rotating accessory  
and cause loss of control or kickback.  
Support panels or any oversized workpiece to  
minimize the risk of wheel pinching and kick-  
back. Large workpieces tend to sag under their  
own weight. Supports must be placed under the  
workpiece near the line of cut and near the edge  
of the workpiece on both sides of the wheel.  
Do not attach a saw chain woodcarving blade  
or toothed saw blade. Such blades create fre-  
quent kickback and loss of control.  
6.  
Use extra caution when making a “pocket cut”  
into existing walls or other blind areas. The  
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-  
trical wiring or objects that can cause kickback.  
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive  
Cutting-Off Operations:  
1.  
Use only wheel types that are recommended  
for your power tool and the specific guard  
designed for the selected wheel. Wheels for  
which the power tool was not designed cannot be  
adequately guarded and are unsafe.  
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:  
1.  
Do not use excessively oversized sanding  
disc paper. Follow manufacturers recommen-  
dations, when selecting sanding paper. Larger  
sanding paper extending beyond the sanding  
pad presents a laceration hazard and may cause  
snagging, tearing of the disc or kickback.  
2.  
3.  
The grinding surface of centre depressed wheels  
must be mounted below the plane of the guard lip.  
An improperly mounted wheel that projects through the  
plane of the guard lip cannot be adequately protected.  
Safety Warnings Specific for Wire Brushing  
Operations:  
The guard must be securely attached to the power  
tool and positioned for maximum safety, so the least  
amount of wheel is exposed towards the operator.  
The guard helps to protect the operator from broken  
wheel fragments, accidental contact with wheel and  
sparks that could ignite clothing.  
1.  
Be aware that wire bristles are thrown by the  
brush even during ordinary operation. Do not  
overstress the wires by applying excessive  
load to the brush. The wire bristles can easily  
penetrate light clothing and/or skin.  
2.  
If the use of a guard is recommended for wire  
brushing, do not allow any interference of the  
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel  
or brush may expand in diameter due to work load  
and centrifugal forces.  
4.  
Wheels must be used only for recommended appli-  
cations. For example: do not grind with the side of  
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for  
peripheral grinding, side forces applied to these wheels  
may cause them to shatter.  
9
ENGLISH  
Additional Safety Warnings:  
FUNCTIONAL  
DESCRIPTION  
1.  
When using depressed centre grinding wheels,  
be sure to use only fiberglass-reinforced  
wheels.  
2.  
NEVER USE Stone Cup type wheels with this  
grinder. This grinder is not designed for these  
types of wheels and the use of such a product  
may result in serious personal injury.  
CAUTION: Always be sure that the tool is  
switched off and unplugged before adjusting or  
checking function on the tool.  
3.  
Be careful not to damage the X-LOCK holder.  
Damage to the parts could result in wheel  
breakage.  
Switch action  
4.  
5.  
Make sure the wheel is not contacting the  
workpiece before the switch is turned on.  
CAUTION: Before plugging in the tool, always  
check to see that the slide switch actuates prop-  
erly and returns to the "OFF" position when the  
rear end of the slide switch is depressed.  
Before using the tool on an actual workpiece,  
let it run for a while. Watch for vibration or  
wobbling that could indicate poor installation  
or a poorly balanced wheel.  
CAUTION: Switch can be locked in the "ON"  
position for ease of operator comfort during  
extended use. Apply caution when locking tool in  
the "ON" position and maintain firm grasp on tool.  
6.  
7.  
8.  
Use the specified surface of the wheel to per-  
form the grinding.  
Do not leave the tool running. Operate the tool  
only when hand-held.  
To start the tool, press down the rear end of the slide  
switch and then slide it toward the “I (ON)” position.  
For continuous operation, press down the front end of  
the slide switch to lock it.  
Do not touch the workpiece immediately after  
operation; it may be extremely hot and could  
burn your skin.  
9.  
Do not touch accessories immediately after  
operation; it may be extremely hot and could  
burn your skin.  
Fig.1: 1. Slide switch  
To stop the tool, press down the rear end of the slide  
switch so that it returns to the “O (OFF)” position.  
Fig.2: 1. Slide switch  
10. Observe the instructions of the manufacturer  
for correct mounting and use of wheels.  
Handle and store wheels with care.  
Indication lamp  
11. Do not use separate reducing bushings or  
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.  
Only for model GA5080R  
Fig.3: 1. Indication lamp  
12. Check that the workpiece is properly  
supported.  
The indication lamp lights up green when the tool is  
plugged. If the indication lamp does not light up, the  
mains cord or the controller may be defective. The indi-  
cation lamp is lit but the tool does not start even if the  
tool is switched on, the carbon brushes may be worn  
out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch  
may be defective.  
13. Pay attention that the wheel continues to  
rotate after the tool is switched off.  
14. If working place is extremely hot and humid,  
or badly polluted by conductive dust, use a  
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-  
tor safety.  
15. Do not use the tool on any materials contain-  
ing asbestos.  
Accidental re-start preventive  
function  
16. When use cut-off wheel, always work with  
the dust collecting wheel guard required by  
domestic regulation.  
Only for model GA5080R  
17. Cutting discs must not be subjected to any  
The tool does not start with the switch being lock-on  
even when the tool is plugged.  
lateral pressure.  
18. Do not use cloth work gloves during operation.  
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which  
causes tool breakage.  
At this time, the indication lamp blinks red and shows  
that the accidental re-start preventive function works.  
To cancel the accidental re-start preventive function,  
return the slide switch to "O (OFF)" position, then  
release it.  
19. Before operation, make sure that there is no  
buried object such as electric pipe, water pipe  
or gas pipe in the workpiece. Otherwise, it may  
cause an electric shock, electrical leakage or gas  
leak.  
Electronic function  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
Constant speed control  
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity  
with product (gained from repeated use) replace  
strict adherence to safety rules for the subject  
product. MISUSE or failure to follow the safety  
rules stated in this instruction manual may cause  
serious personal injury.  
Possible to get fine finish, because the rotating speed is  
kept constant even under the loaded condition.  
Soft start feature  
Soft start feature reduces starting reaction.  
10 ENGLISH  
3.  
While pushing the lock lever toward A, rotate the  
Overload protector  
wheel guard toward C, and then, change the angle of  
the wheel guard according to the work so that the oper-  
ator can be protected. Align the lock lever with one of  
the holes in the wheel guard, and then release the lock  
lever to lock the wheel guard.  
When the load on the tool exceeds admissible levels,  
power to the motor is reduced to protect the motor from  
overheating. When the load returns to admissible lev-  
els, the tool will operate as normal.  
Fig.7: 1. Wheel guard 2. Hole  
To remove wheel guard, follow the installation proce-  
dure in reverse.  
ASSEMBLY  
When using a depressed center  
wheel or flap disc  
CAUTION: Always be sure that the tool is  
switched off and unplugged before carrying out  
any work on the tool.  
Optional accessory  
WARNING: When using a depressed center  
wheel or a flap disc, the wheel guard must be  
fitted on the tool so that the closed side of the  
guard always points toward the operator.  
Installing side grip (handle)  
CAUTION: Always be sure that the side grip is  
installed securely before operation.  
Fig.8: 1. Depressed center wheel 2. Wheel guard  
Screw the side grip securely on the position of the tool  
as shown in the figure.  
Fig.4  
When using an abrasive cut-off /  
diamond wheel  
Optional accessory  
Installing or removing wheel guard  
WARNING: When using an abrasive cut-off  
/ diamond wheel, be sure to use only the special  
wheel guard designed for use with cut-off wheels.  
WARNING: When using a depressed center  
wheel, flap disc or wire wheel brush, the wheel  
guard must be fitted on the tool so that the  
closed side of the guard always points toward the  
operator.  
(In some European countries, when using a diamond  
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the  
regulations in your country.)  
WARNING: Make sure that the wheel guard is  
securely locked by the lock lever with one of the  
holes on the wheel guard.  
WARNING: NEVER use cut-off wheel for side  
grinding.  
Fig.9: 1. Abrasive cut-off wheel / diamond wheel  
2. Wheel guard for abrasive cut-off wheel /  
diamond wheel  
WARNING: When using an abrasive cut-off  
/ diamond wheel, be sure to use only the special  
wheel guard designed for use with cut-off wheels.  
(In some European countries, when using a diamond  
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the  
regulations in your country.)  
When using a wire cup brush  
Optional accessory  
CAUTION: Do not use wire cup brush that is  
damaged, or which is out of balance. Use of dam-  
aged brush could increase potential for injury from  
contact with broken brush wires.  
For depressed center wheel, flap  
disc, wire wheel brush / abrasive cut-  
off wheel, diamond wheel  
Fig.10: 1. Wire cup brush  
1.  
While pushing the lock lever, mount the wheel  
guard with the protrusions on the wheel guard aligned  
with the notches on the bearing box.  
Fig.5: 1. Lock lever 2. Notch 3. Protrusion  
When using a wire wheel brush  
Optional accessory  
2.  
While pushing the lock lever toward A, hold down  
CAUTION: Do not use wire wheel brush that  
is damaged, or which is out of balance. Use of  
damaged wire wheel brush could increase potential  
for injury from contact with broken wires.  
the portions B of the wheel guard as shown in the  
figure.  
Fig.6: 1. Wheel guard 2. Hole  
NOTE: Push down the wheel guard straight.  
Otherwise, you cannot secure the wheel guard.  
CAUTION: ALWAYS use guard with wire  
wheel brushes, assuring diameter of wheel fits  
inside guard. Wheel can shatter during use and  
guard helps to reduce chances of personal injury.  
Fig.11: 1. Wire wheel brush 2. Wheel guard  
11 ENGLISH  
Installing or removing X-LOCK  
wheel  
Installing or removing dust cover  
attachment  
Optional accessory  
WARNING: Never actuate the release lever of  
the X-LOCK holder during operation. Make sure  
that the X-LOCK wheel has stopped completely  
when removing it. Otherwise, the X-LOCK wheel  
comes off from the tool and may cause serious injury.  
CAUTION: Always be sure that the tool is  
switched off and unplugged before installing or  
removing the dust cover attachment. Failure to do  
so causes damage to the tool or a personal injury.  
There are three types of dust cover attachment and  
each is used in one of different positions.  
Fig.16: 1. Marking A  
CAUTION: Use only original X-LOCK wheels  
with the X-LOCK logo. This tool is dedicated to  
X-LOCK.  
Fig.17: 1. Marking B  
The maximum clamping gauge of 1.6 mm can only be  
guaranteed with original X-LOCK wheels.  
Fig.18: 1. Marking C  
Use of any other wheels may lead to insecure clamp-  
ing, and cause the clamp tool to come loose.  
Place the dust cover attachment so that the side of  
the dust cover attachment with the marking (A, B or C)  
faces towards the tool head. Snap the hooks of the dust  
cover attachment in the vent.  
CAUTION: Do not touch the X-LOCK wheel  
immediately after operation. It may be extremely  
hot and could burn your skin.  
Fig.19: 1. Hook 2. Vent  
Dust cover attachment can be removed by hand.  
CAUTION: Make sure that the X-LOCK wheel  
and holder of the tool are not deformed and are  
free from dust or foreign matters.  
NOTICE: Clean out the dust cover attachment  
when it is clogged with dust or foreign matters.  
Continuing operation with a clogged dust cover  
attachment will damage the tool.  
CAUTION: Do not put your finger near the  
holder while installing or removing the X-LOCK  
wheel. It may pinch your finger.  
CAUTION: Do not put your finger near the  
release lever while installing the X-LOCK wheel. It  
may pinch your finger.  
OPERATION  
NOTE: No additional parts such as inner flanges  
or lock nuts are required to install or remove the  
X-LOCK wheels.  
WARNING: It should never be necessary to  
force the tool. The weight of the tool applies ade-  
quate pressure. Forcing and excessive pressure  
could cause dangerous wheel breakage.  
1.  
To install the X-LOCK wheel, make sure that both  
catches are in the unlocked position.  
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is  
dropped while grinding.  
If not, push the release lever from A side to lift B  
side, then pull the release lever from B side as illus-  
trated. The catches are set in the unlocked position.  
Fig.12: 1. Catch 2. Release lever  
WARNING: NEVER hit the workpiece with the  
wheel.  
WARNING: Avoid bouncing and snagging  
the wheel, especially when working corners,  
sharp edges etc. This can cause loss of control and  
kickback.  
2.  
Place a central position of the X-LOCK wheel on  
the holder.  
Make sure the X-LOCK wheel is parallel to the  
flange surface and with the correct side facing up.  
3.  
Push the X-LOCK wheel into the holder. The  
catches snap into the lock position with a click and  
fix the X-LOCK wheel.  
WARNING: NEVER use tool with wood cutting  
blades and other saw blades. Such blades when  
used on a grinder frequently kick and cause loss of  
control leading to personal injury.  
Fig.13: 1. X-LOCK wheel 2. Holder 3. Flange sur-  
face 4. Catch  
WARNING: Never actuate the release lever of  
the X-LOCK holder during operation. An X-LOCK  
wheel comes off from the tool and may cause serious  
injury.  
4.  
Make sure the X-LOCK wheel is fixed correctly.  
The surface of the X-LOCK wheel is no higher  
than the surface of the holder as shown in the  
figure.  
If not, the holder must be cleaned or the X-LOCK  
wheel must not be used.  
WARNING: Make sure that an X-LOCK wheel  
is fixed firmly.  
Fig.14: 1. Surface of the holder 2. Surface of the  
X-LOCK wheel  
To remove the X-LOCK wheel, push the release lever  
from A side to lift B side, then pull the release lever from  
B side as illustrated.  
The X-LOCK wheel is released and can be removed.  
Fig.15: 1. Release lever  
12 ENGLISH  
Operation with wire wheel brush  
CAUTION: Never switch on the tool when it  
is in contact with the workpiece, it may cause an  
injury to operator.  
Optional accessory  
CAUTION: Always wear safety goggles or a  
CAUTION: Check operation of wire wheel  
brush by running tool with no load, insuring that  
no one is in front of or in line with the wire wheel  
brush.  
face shield during operation.  
CAUTION: After operation, always switch off  
the tool and wait until the wheel has come to a  
complete stop before putting the tool down.  
CAUTION: Do not use wire wheel brush that  
is damaged, or which is out of balance. Use of  
damaged wire wheel brush could increase potential  
for injury from contact with broken wires.  
CAUTION: ALWAYS hold the tool firmly with  
one hand on housing and the other on the side  
grip (handle).  
CAUTION: ALWAYS use wire wheel brushes  
with the wheel guard, assuring diameter of wheel  
fits inside the guard. Wheel can shatter during use  
and guard helps to reduce chances of personal injury.  
Grinding and sanding operation  
Fig.20  
Turn the tool on and then apply the wheel to the  
workpiece.  
In general, keep the edge of the wheel at an angle of  
about 15° to the workpiece surface.  
During the break-in period with a new wheel, do not  
work the grinder in forward direction or it may cut into  
the workpiece. Once the edge of the wheel has been  
rounded off by use, the wheel may be worked in both  
forward and backward direction.  
NOTICE: Avoid applying too much pressure  
which causes over bending of wires when  
using wire wheel brush. It may lead to premature  
breakage.  
Usage example: operation with wire wheel brush  
Fig.23  
Operation with wire cup brush  
Operation with abrasive cut-off /  
diamond wheel  
Optional accessory  
CAUTION: Check operation of wire cup brush  
by running tool with no load, insuring that no one  
is in front of or in line with brush.  
Optional accessory  
WARNING: Do not "jam" the wheel or apply  
excessive pressure. Do not attempt to make an  
excessive depth of cut. Overstressing the wheel  
increases the loading and susceptibility to twisting  
or binding of the wheel in the cut and the possibility  
of kickback, wheel breakage and overheating of the  
motor may occur.  
CAUTION: Do not use brush that is damaged,  
or which is out of balance. Use of damaged brush  
could increase potential for injury from contact with  
broken brush wires.  
NOTICE: Avoid applying too much pressure  
which causes over bending of wires when using  
the wire cup brush. It may lead to premature  
breakage.  
WARNING: Do not start the cutting operation  
in the workpiece. Let the wheel reach full speed  
and carefully enter into the cut moving the tool  
forward over the workpiece surface. The wheel  
may bind, walk up or kickback if the power tool is  
started in the workpiece.  
Usage example: operation with wire cup brush  
Fig.24  
WARNING: During cutting operations, never  
change the angle of the wheel. Placing side pres-  
sure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause  
the wheel to crack and break, causing serious per-  
sonal injury.  
MAINTENANCE  
CAUTION: Always be sure that the tool is  
switched off and unplugged before attempting to  
perform inspection or maintenance.  
WARNING: A diamond wheel shall be oper-  
ated perpendicular to the material being cut.  
WARNING: NEVER use cut-off wheel for side  
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,  
alcohol or the like. Discoloration, deformation or  
cracks may result.  
grinding.  
Usage example: operation with abrasive cut-off  
wheel  
Fig.21  
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,  
repairs, any other maintenance or adjustment should  
be performed by Makita Authorized or Factory Service  
Centers, always using Makita replacement parts.  
Usage example: operation with diamond wheel  
Fig.22  
13 ENGLISH  
Air vent cleaning  
The tool and its air vents have to be kept clean.  
Regularly clean the tool's air vents or whenever the  
vents start to become obstructed.  
Fig.25: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent  
OPTIONAL ACCESSORIES  
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool spec-  
ified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons.  
Only use accessory or attachment for its stated purpose.  
CAUTION: Your tool is supplied with a guard for use with any recommended grinding wheel, flap disc  
and wire wheel brush. If a diamond wheel and/or cut-off wheel are also available for use with the tool, they  
should only be used with the appropriate optional guard for cut-off wheels.  
If you decide to use your Makita grinder with approved accessories which you purchase from your Makita distribu-  
tor or factory service center, be sure to obtain and use all necessary fasteners and guards as recommended in this  
manual. Your failure to do so could result in personal injury to you and others.  
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.  
Fig.26  
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Vibration proof grip  
Wheel Guard (for grinding, sanding and brushing)  
Wheel Guard (for cut-off wheel)  
Depressed center wheel / Flap disc  
Wire wheel brush  
Wire cup brush  
Abrasive cut-off wheel / Diamond wheel  
Dust collecting wheel guard  
Dust cover attachment  
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from  
country to country.  
14 ENGLISH  
FRANÇAIS (Instructions originales)  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle :  
GA5080  
GA5080R  
Diamètre de meule  
125 mm  
6 mm  
12 000 min-1  
Épaisseur max. de la meule  
Vitesse nominale (tr/min)  
Fonction de prévention de redémarrage accidentel  
-
Longueur totale  
Poids net  
309 mm  
2,5 - 3,6 kg  
Catégorie de sécurité  
/II  
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications  
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.  
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.  
Poids selon la procédure EPTA 01/2014  
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête  
antibruit.  
Utilisations  
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la  
coupe de matériaux en métal ou en pierre sans utiliser  
d’eau.  
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit  
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être  
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant  
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement  
selon le type de pièce usinée.  
Alimentation  
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité  
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être  
basées sur une estimation de l’exposition dans  
des conditions réelles d’utilisation (en tenant  
compte de toutes les composantes du cycle  
d’utilisation, comme par exemple le moment de  
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le  
moment de son déclenchement).  
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation  
de la même tension que celle qui figure sur la plaque  
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un  
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double  
isolation, il peut de ce fait être alimenté par une prise  
sans mise à la terre.  
Bruit  
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon  
EN60745-2-3 :  
Vibrations  
Modèle GA5080  
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)  
Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A)  
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 95 dB (A)  
Incertitude (K) : 3 dB (A)  
déterminée selon EN60745-2-3 :  
Modèle GA5080  
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée  
latérale normale  
Modèle GA5080R  
Émission de vibrations (ah, AG) : 7,5 m/s2  
Incertitude (K) : 1,5 m/s2  
Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A)  
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 95 dB (A)  
Incertitude (K) : 3 dB (A)  
Modèle GA5080R  
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée  
latérale normale  
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-  
rées ont été mesurées conformément à la méthode  
de test standard et peuvent être utilisées pour com-  
parer les outils entre eux.  
Émission de vibrations (ah, AG) : 7,5 m/s2  
Incertitude (K) : 1,5 m/s2  
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-  
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation  
préliminaire de l’exposition.  
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-  
rées ont été mesurées conformément à la méthode  
de test standard et peuvent être utilisées pour com-  
parer les outils entre eux.  
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-  
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation  
préliminaire de l’exposition.  
15 FRANÇAIS  
2.  
3.  
Il est déconseillé d’effectuer des travaux de polis-  
sage avec cet outil électrique. Il y a risque de danger  
et de blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécu-  
ter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.  
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations  
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être  
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant  
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement  
selon le type de pièce usinée.  
N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été  
conçus spécifiquement et recommandés par le  
fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut  
être fixé sur l’outil électrique, cela ne garantit pas  
qu’il fonctionnera de manière sûre.  
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité  
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être  
basées sur une estimation de l’exposition dans  
des conditions réelles d’utilisation (en tenant  
compte de toutes les composantes du cycle  
d’utilisation, comme par exemple le moment de  
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le  
moment de son déclenchement).  
4.  
La vitesse nominale de l’accessoire doit être  
au moins égale à la vitesse maximum inscrite  
sur l’outil électrique. Les accessoires tournant  
plus vite que leur vitesse nominale peuvent se  
casser et voler en éclats.  
5.  
6.  
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire ne  
doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil  
électrique. Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent  
être protégés ou contrôlés adéquatement.  
AVERTISSEMENT : La valeur d’émission de  
vibrations déclarée est utilisée pour les applications  
principales de l’outil électrique. Toutefois si l’outil  
électrique est utilisé pour d’autres applications, la  
valeur d’émission de vibrations peut être différente.  
Le filetage des accessoires à monter doit  
correspondre à celui de l’axe de la meuleuse. Pour  
les accessoires montés à l’aide de flasques, la taille  
de l’alésage de l’accessoire doit correspondre au  
diamètre du flasque. Les accessoires qui ne sont pas  
bien adaptés à la taille de la pièce où ils sont montés  
sur l’outil électrique se déséquilibreront, vibreront trop  
Déclaration de conformité CE  
Pour les pays européens uniquement  
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe  
A à ce mode d’emploi.  
et pourront entraîner une perte de maîtrise de l’outil  
.
7.  
N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant  
chaque utilisation, assurez-vous que l’accessoire  
comme la meule abrasive est exempt de copeaux  
et fissures, et que la brosse métallique est exempte  
de fils métalliques lâches ou cassés. Si vous lâchez  
l’outil électrique ou un accessoire, assurez-vous  
qu’il n’est pas endommagé ou bien remplacez  
l’accessoire endommagé. Après avoir vérifié et  
posé un accessoire, assurez-vous que personne,  
y compris vous-même, ne se trouve dans la trajec-  
toire de l’accessoire en rotation et faites tourner  
l’outil électrique à vitesse à vide maximale pendant  
une minute. Les accessoires endommagés se brisent  
généralement au cours de cette période d’essai.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
Consignes de sécurité générales  
pour outils électriques  
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les  
consignes de sécurité, instructions, illustrations  
et spécifications qui accompagnent cet outil  
électrique. Le non-respect de toutes les instructions  
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-  
tion, un incendie et/ou de graves blessures.  
8.  
Portez un équipement de protection individuelle.  
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran  
facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécu-  
rité. Si nécessaire, portez un masque anti-poussière,  
des protège-tympans, des gants et un tablier de  
travail pouvant arrêter les particules abrasives ou les  
fragments de pièce. La protection oculaire doit pou-  
voir arrêter les débris volants produits par les diverses  
opérations. Le masque anti-poussières ou le masque  
filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des  
travaux. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité  
élevée peut entraîner une perte auditive.  
Conservez toutes les mises en  
garde et instructions pour réfé-  
rence ultérieure.  
Le terme « outil électrique » dans les avertissements  
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur  
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-  
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).  
Consignes de sécurité pour meuleuse  
9.  
Assurez-vous que les passants demeurent à  
une distance sûre de la zone de travail. Toute  
personne pénétrant dans la zone de travail  
doit porter un équipement de protection indivi-  
duelle. Des fragments de pièce ou un accessoire  
cassé peuvent être éjectés et blesser les per-  
sonnes au-delà de la zone immédiate de travail.  
Consignes de sécurité communes aux travaux de  
meulage, ponçage, brossage métallique ou tronçon-  
nage abrasif :  
1.  
Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en  
tant que meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou  
outil de tronçonnage. Veuillez lire les consignes de  
sécurité, instructions, illustrations et spécifications  
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-res-  
pect de toutes les instructions indiquées ci-dessous  
peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de  
graves blessures.  
10. Tenez l’outil électrique par une surface de prise  
isolée uniquement, lorsque vous effectuez une tâche  
où l’accessoire de coupe pourrait toucher un câblage  
caché ou son propre cordon d’alimentation. Le  
contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension  
peut transmettre du courant dans les pièces métalliques  
exposées de l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur.  
16 FRANÇAIS  
11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire  
en rotation. En cas de perte de maîtrise, vous  
risquez, en coupant ou en accrochant le cordon,  
d’avoir la main ou le bras attiré vers l’accessoire  
en rotation.  
4.  
5.  
Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous  
travaillez sur les coins, les arêtes vives, etc. Évitez de  
laisser l’accessoire sautiller ou accrocher. L’accessoire  
en rotation a tendance à accrocher dans les coins, sur les  
arêtes vives ou lorsqu’il sautille, ce qui comporte un risque  
de perte de maîtrise ou de choc en retour.  
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que  
l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté.  
L’accessoire en rotation peut accrocher la surface  
et projeter l’outil électrique de telle sorte que vous  
en perdiez la maîtrise.  
Ne fixez pas une chaîne de coupe, une lame à  
sculpter le bois ou une lame de scie dentée. De  
telles lames causent fréquemment des chocs en  
retour et des pertes de maîtrise.  
13. Ne transportez pas l’outil électrique tout en le  
laissant tourner. En cas de contact accidentel  
avec l’accessoire en rotation, ce dernier risque  
d’accrocher vos vêtements et d’être entraîné vers  
votre corps.  
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations  
de meulage et de tronçonnage abrasif :  
1.  
Utilisez exclusivement les types de meule recom-  
mandés pour votre outil électrique, et le carter de  
protection conçu spécifiquement pour la meule  
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil élec-  
trique n’a pas été conçu ne pourront pas être protégées  
correctement et se révèleront dangereuses.  
14. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération  
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur  
aspire la poussière à l’intérieur du carter, ce qui  
présente un danger électrique en cas d’accumula-  
tion excessive de poussières métalliques.  
2.  
3.  
La surface de meulage des meules à moyeu déporté  
doit être montée sous le plan de la lèvre du carter  
de protection. Si la meule n’est pas bien montée et  
dépasse le plan de la lèvre du carter de protection,  
celui-ci ne pourra pas assurer une protection adéquate.  
15. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-  
riaux inflammables. Les étincelles risqueraient  
d’enflammer ces matériaux.  
16. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un  
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau  
ou d’un liquide de refroidissement comporte un  
risque d’électrocution ou de choc électrique.  
Le carter de protection doit être solidement fixé  
à l’outil électrique et placé de façon à assurer  
une sécurité maximale en ne laissant qu’une  
partie minimale de la meule exposée du côté  
de l’utilisateur. Le carter de protection permet de  
protéger l’utilisateur des éclats de meule brisée,  
d’un contact accidentel avec la meule et des étin-  
celles qui pourraient enflammer ses vêtements.  
Mises en garde concernant le choc en retour et  
autres dangers  
Le choc en retour est une réaction soudaine qui sur-  
vient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre  
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque  
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’ar-  
rête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise  
de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa  
rotation au point où il se coince dans la pièce.  
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se  
coince dans la pièce, son tranchant introduit au point  
de pincement risque d’y creuser la surface du matériau,  
entraînant la sortie ou le déchaussement de la meule.  
La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’uti-  
lisateur ou dans le sens opposé, selon la direction du  
mouvement de la meule au point de pincement. Dans  
ces conditions, la meule abrasive risque également de  
se briser.  
4.  
5.  
Les meules ne doivent être utilisées que pour les  
applications recommandées. Par exemple : ne  
procédez pas au meulage avec le côté de la meule à  
tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives étant  
conçues pour le meulage périphérique, elles risquent de  
voler en éclats si on leur applique une force latérale.  
Utilisez toujours des flasques pour meule  
en bon état, dont la taille et la forme corres-  
pondent à la meule sélectionnée. Des flasques  
pour meule adéquats soutiennent la meule et  
réduisent ainsi les risques de rupture de la meule.  
Les flasques pour meules à tronçonner peuvent  
être différents de ceux pour meules ordinaires.  
6.  
N’utilisez pas de meules usées provenant  
d’outils électriques plus grands. Les meules  
conçues pour des outils électriques plus grands  
ne conviennent pas à la vitesse supérieure d’un  
outil plus petit et risquent d’éclater.  
Le choc en retour est le résultat d’une utilisation incor-  
recte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des  
procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être évité en  
prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous.  
1.  
Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique  
et placez corps et bras de façon à pouvoir résis-  
ter à la force exercée par les chocs en retour.  
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, s’il y en a  
une, pour avoir une maîtrise maximale de l’outil  
en cas de choc en retour ou de force de réaction  
exercée au moment du démarrage. L’utilisateur  
peut maîtriser les forces de réaction ou de choc en  
retour s’il prend les précautions adéquates.  
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques  
aux travaux de tronçonnage abrasif :  
1.  
Évitez de « bloquer » la meule à tronçonner ou  
d’appliquer une pression excessive. N’essayez pas  
de couper trop profondément. Une meule trop sollici-  
tée subira une surcharge et risquera de se tordre ou de  
se coincer dans la ligne de coupe, ce qui comporte un  
risque de choc en retour ou de bris de la meule.  
2.  
3.  
Ne vous placez pas directement derrière ou devant  
la meule en rotation. Lorsque la meule, en cours de  
fonctionnement, s’écarte de votre corps, le choc en  
retour potentiel risque de propulser la meule en rotation  
et l’outil électrique dans votre direction.  
2.  
3.  
Ne placez jamais la main près d’un accessoire  
en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur  
votre main en cas de choc en retour.  
Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle  
l’outil électrique se déplacera en cas de choc  
en retour. Le choc en retour projettera l’outil dans  
le sens opposé au mouvement de la meule au  
point où elle accroche dans la pièce.  
Lorsque la meule se coince ou lorsque vous  
interrompez la coupe pour une raison quel-  
conque, mettez l’outil électrique hors tension  
17 FRANÇAIS  
et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la  
meule cesse complètement de tourner. Ne  
tentez jamais de retirer la meule à tronçonner  
de la coupe pendant que la meule tourne,  
sous peine de provoquer un choc en retour.  
Identifiez la cause du grippage de la meule et  
prenez les mesures correctives pour y remédier.  
4.  
5.  
Assurez-vous que la meule n’entre pas en  
contact avec la pièce avant de mettre l’outil  
sous tension.  
Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le  
tourner un instant à vide. Soyez attentif aux  
vibrations ou sautillements pouvant indiquer  
que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle  
est mal équilibrée.  
4.  
Ne reprenez pas la coupe telle quelle dans  
la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa  
pleine vitesse avant de la réintroduire soi-  
gneusement dans la ligne de coupe. Si vous  
redémarrez l’outil électrique alors qu’il se trouve  
encore dans la pièce à travailler, la meule risquera  
de se coincer, de remonter hors de la ligne de  
coupe ou de provoquer un choc en retour.  
6.  
7.  
Utilisez la surface spécifiée de la meule pour  
meuler.  
N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne  
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous  
l’avez bien en main.  
8.  
9.  
Ne touchez pas la pièce immédiatement après  
avoir terminé le travail ; elle peut être très  
chaude et vous brûler la peau.  
5.  
6.  
Soutenez les panneaux ou les pièces de grande  
taille pour réduire les risques de coincement  
de la meule et de choc en retour. Les pièces de  
grande taille ont tendance à ployer sous leur propre  
poids. Il est nécessaire de placer en dessous des  
cales à proximité de la ligne de coupe et près du  
rebord de la pièce de chaque côté de la meule.  
Ne touchez pas les accessoires immédiate-  
ment après avoir terminé le travail ; ils peuvent  
être très chauds et vous brûler la peau.  
10. Suivez les instructions du fabricant pour un  
montage adéquat et une utilisation appropriée  
des meules. Manipulez et rangez les meules  
soigneusement.  
Redoublez de précaution lorsque vous faites une  
« coupe en plongée » dans un mur ou toute autre  
surface pouvant cacher des structures. La meule,  
en dépassant derrière le mur ou la surface, peut couper  
des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou  
des objets pouvant causer un choc en retour.  
11. N’utilisez pas de bagues de réduction ou  
d’adaptateurs vendus dans le commerce pour  
adapter des meules abrasives dont l’orifice  
central est grand.  
12. Assurez-vous que la pièce à travailler est cor-  
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de  
ponçage :  
rectement soutenue.  
13. N’oubliez pas que la meule continue de tour-  
1.  
N’utilisez pas de feuilles de papier abrasif  
trop grandes. Suivez les recommandations du  
fabricant pour choisir le papier abrasif. Une  
grande feuille de papier abrasif débordant du  
coussin de ponçage présente un risque de lacéra-  
tion et pourrait déchirer le disque, l’accrocher ou  
provoquer un choc en retour.  
ner une fois l’outil éteint.  
14. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et  
humide, ou fortement pollué de poussières  
conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)  
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.  
15. N’utilisez l’outil avec aucun matériau conte-  
nant de l’amiante.  
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de  
brossage métallique :  
16. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,  
travaillez toujours avec le carter de meule de  
collecte de la poussière exigé par la réglemen-  
tation locale.  
1.  
N’oubliez pas que des fils métalliques se  
détachent de la brosse même lors de travaux  
ordinaires. Ne soumettez pas les fils métal-  
liques à une surcharge en appliquant une  
pression excessive sur la brosse. Les fils métal-  
liques pénètrent facilement dans les vêtements  
légers et/ou dans la peau.  
17. Aucune pression latérale ne doit être exercée  
sur les disques de coupe.  
18. N’utilisez pas de gants de travail en tissu  
pendant la tâche. Les fibres des gants en tissu  
peuvent pénétrer dans l’outil et le casser.  
2.  
Si l’utilisation d’un carter de protection est  
recommandée pour le brossage métallique,  
assurez-vous que la meule ou brosse métal-  
lique ne gêne pas le carter de protection. Selon  
la charge de travail et l’intensité de la force centri-  
fuge, le diamètre de la meule ou brosse métallique  
peut augmenter.  
19. Avant utilisation, assurez-vous qu’aucun objet tel  
que des conduites électriques, des tuyaux d’eau  
ou des tuyaux de gaz n’est enterré sous la zone de  
travail. Cela pourrait entraîner une électrocution, une  
dispersion électrique ou une fuite de gaz.  
CONSERVEZ CES  
INSTRUCTIONS.  
Consignes de sécurité supplémentaires :  
1.  
2.  
3.  
Lors de l’utilisation des meules ordinaires à  
moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclu-  
sivement des meules renforcées de fibre de  
verre.  
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS  
tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un  
sentiment d’aisance et de familiarité avec le  
produit, en négligeant le respect rigoureux des  
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-  
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de  
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité  
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner  
de graves blessures.  
N’UTILISEZ JAMAIS une meule boisseau pour  
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse  
n’est pas conçue pour ces types de meule, et leur  
utilisation peut entraîner de graves blessures.  
Prenez garde de ne pas endommager le sup-  
port X-LOCK. La meule risque de casser si ces  
pièces sont endommagées.  
18 FRANÇAIS  
Fonction électronique  
DESCRIPTION DU  
FONCTIONNEMENT  
Contrôle de vitesse constante  
Permet d’obtenir une finition précise puisque la vitesse  
de rotation est maintenue constante même en condition  
de charge.  
ATTENTION : Assurez-vous toujours que  
l’outil est hors tension et débranché avant de  
l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.  
Fonction de démarrage en douceur  
La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de  
démarrage.  
Interrupteur  
ATTENTION : Avant de brancher l’outil,  
vérifiez toujours que l’interrupteur à glissière  
fonctionne correctement et revient sur la position  
« OFF » (Arrêt) lorsque vous enfoncez l’arrière de  
l’interrupteur à glissière.  
Limiteur de surcharge  
Lorsque l’outil est soumis à une charge dépassant les  
niveaux admissibles, la puissance alimentant le moteur  
est réduite pour éviter la surchauffe du moteur. Lorsque  
la charge revient à des niveaux admissibles, l’outil  
fonctionne normalement.  
ATTENTION : L’interrupteur peut être ver-  
rouillé sur la position « ON » (Marche) pour  
améliorer le confort de l’utilisateur pendant une  
utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous  
verrouillez l’outil sur la position « ON » (Marche)  
et tenez-le fermement.  
ASSEMBLAGE  
Pour démarrer l’outil, enfoncez l’arrière de l’interrupteur  
à glissière, puis poussez-le sur la position « I (ON) »  
(Marche).  
Pour un fonctionnement continu, enfoncez l’avant de  
l’interrupteur à glissière pour le verrouiller.  
Fig.1: 1. Interrupteur à glissière  
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-  
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est  
hors tension et débranché.  
Pose de la poignée latérale  
Pour arrêter l’outil, enfoncez l’arrière de l’interrupteur  
à glissière pour qu’il retourne sur la position « O (OFF)  
» (Arrêt).  
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-  
rez-vous toujours que la poignée latérale est  
fermement posée.  
Fig.2: 1. Interrupteur à glissière  
Vissez fermement la poignée latérale sur la position de  
l’outil comme indiqué sur la figure.  
Fig.4  
Témoin de contrôle  
Uniquement pour le modèle GA5080R  
Fig.3: 1. Témoin de contrôle  
Pose et dépose du carter de meule  
Le témoin de contrôle s’allume en vert lorsque l’outil  
est branché. Si le témoin de contrôle ne s’allume pas,  
il se peut que le cordon secteur ou le contrôleur soit  
défectueux. Si le témoin de contrôle est allumé, mais  
l’outil ne démarre pas alors qu’il est sous tension, il se  
peut que les balais en carbone soient usés ou que le  
contrôleur, le moteur ou l’interrupteur Marche/Arrêt soit  
défectueux.  
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation  
d’une meule à moyeu déporté, d’un disque à  
lamelles ou d’une brosse métallique circulaire,  
le carter de meule doit être posé sur l’outil  
de manière à toujours se refermer du côté de  
l’utilisateur.  
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le  
carter de meule est solidement verrouillé par le  
levier de verrouillage via l’un des orifices sur le  
carter de meule.  
Fonction de prévention de  
redémarrage accidentel  
Uniquement pour le modèle GA5080R  
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation  
d’une meule à tronçonner abrasive/meule diaman-  
tée, vous devez utiliser exclusivement le carter  
de meule spécialement conçu pour les meules à  
tronçonner.  
Même branché, l’outil ne démarre pas si l’interrupteur  
est verrouillé.  
À cette étape, le témoin de contrôle clignote en rouge et  
indique que la fonction de prévention de redémarrage  
accidentel fonctionne.  
(Dans certains pays d’Europe, il est possible d’utili-  
ser le carter de protection ordinaire avec une meule  
diamantée. Respectez la réglementation en vigueur  
dans votre pays.)  
Pour désactiver la fonction de prévention de redémar-  
rage accidentel, remettez l’interrupteur à glissière sur la  
position « O (OFF) » (Arrêt), puis relâchez-le.  
19 FRANÇAIS  
Pour meule à moyeu déporté,  
disque à lamelles, brosse métallique  
circulaire/meule à tronçonner  
abrasive, meule diamantée  
Pose d’une brosse métallique à coupelle  
Accessoire en option  
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal-  
lique à coupelle si elle est abîmée ou déséquili-  
brée. L’utilisation d’une brosse abîmée augmente  
le risque de blessure au contact des fils métalliques  
cassés de la brosse.  
1.  
Tout en poussant le levier de verrouillage, montez  
le carter de meule en alignant les parties saillantes  
du carter de meule sur les entailles du boîtier de  
roulement.  
Fig.10: 1. Brosse métallique à coupelle  
Fig.5: 1. Levier de verrouillage 2. Entaille 3. Partie  
saillante  
Pose d’une brosse métallique circulaire  
Accessoire en option  
2.  
Tout en poussant le levier de verrouillage dans le  
sens A, maintenez enfoncées les parties B du carter de  
meule, comme illustré sur la figure.  
Fig.6: 1. Carter de meule 2. Orifice  
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal-  
lique circulaire si elle est abîmée ou déséquili-  
brée. L’utilisation d’une brosse métallique circulaire  
abîmée augmente le risque de blessure au contact  
des fils métalliques cassés de la brosse.  
NOTE : Enfoncez bien droit le carter de meule.  
Autrement, vous ne pourrez pas le pousser  
complètement.  
ATTENTION : Utilisez TOUJOURS le carter  
de protection avec les brosses métalliques cir-  
culaires, en vous assurant que le diamètre de la  
meule tient dans le carter de protection. La brosse  
peut se briser en éclats pendant l’utilisation ; le cas  
échéant, le carter contribue à réduire les risques de  
blessure.  
3.  
Tout en poussant le levier de verrouillage dans le  
sens A, faites tourner le carter de meule dans le sens C,  
puis changez l’angle du carter de meule selon la tâche  
en vue de protéger l’utilisateur. Alignez le levier de  
verrouillage sur l’un des trous dans le carter de meule,  
puis relâchez le levier de verrouillage pour verrouiller le  
carter de meule.  
Fig.11: 1. Brosse métallique circulaire 2. Carter de  
Fig.7: 1. Carter de meule 2. Orifice  
meule  
Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure  
de pose dans l’ordre inverse.  
Pose ou dépose de la meule  
X-LOCK  
Lorsque vous utilisez une meule à moyeu  
déporté ou un disque à lamelles  
Accessoire en option  
AVERTISSEMENT : N’actionnez jamais  
le levier de déverrouillage du support X-LOCK  
pendant l’utilisation. Veillez à ce que la meule  
X-LOCK soit parfaitement immobile lorsque vous  
la retirez. Autrement, la meule X-LOCK se détache  
de l’outil, ce qui peut entraîner une grave blessure.  
AVERTISSEMENT : Pour l’utilisation d’une  
meule à moyeu déporté ou d’un disque à lamelles,  
le carter de meule doit être posé sur l’outil  
de manière à toujours se refermer du côté de  
l’utilisateur.  
ATTENTION : Utilisez exclusivement des  
meules X-LOCK d’origine qui présentent le logo  
X-LOCK. Cet outil est dédié à X-LOCK.  
Fig.8: 1. Meule à moyeu déporté 2. Carter de meule  
La jauge de serrage maximale de 1,6 mm ne peut  
être garantie qu’avec les meules X-LOCK d’origine.  
Lors d’une utilisation avec une  
meule à tronçonner abrasive / meule  
diamantée  
L’utilisation de n’importe quelle autre meule peut  
entraîner un serrage non sécurisé, et provoquer le  
détachement de l’outil de serrage.  
Accessoire en option  
ATTENTION : Ne touchez pas la meule  
X-LOCK immédiatement après usage. Elle peut  
être extrêmement chaude et vous brûler la peau.  
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation  
d’une meule à tronçonner abrasive/meule diaman-  
tée, vous devez utiliser exclusivement le carter  
de meule spécialement conçu pour les meules à  
tronçonner.  
ATTENTION : Veillez à ce que la meule  
X-LOCK et le support de l’outil ne soient pas  
déformés et soient exempts de poussière et de  
corps étrangers.  
(Dans certains pays d’Europe, il est possible d’utili-  
ser le carter de protection ordinaire avec une meule  
diamantée. Respectez la réglementation en vigueur  
dans votre pays.)  
ATTENTION : Ne placez pas votre doigt près  
du support lorsque vous posez ou déposez la  
meule X-LOCK. Vous pourriez vous pincer le doigt.  
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS une  
meule à tronçonner pour faire du meulage latéral.  
ATTENTION : Ne placez pas votre doigt près  
du levier de déverrouillage lorsque vous installez  
la meule X-LOCK. Vous pourriez vous pincer le  
doigt.  
Fig.9: 1. Meule à tronçonner abrasive/Meule dia-  
mantée 2. Carter de meule pour meule à  
tronçonner abrasive/meule diamantée  
20 FRANÇAIS  
NOTE : Aucune pièce supplémentaire telle que des  
flasques intérieurs ou des contre-écrous n’est requise  
pour poser ou déposer une meule X-LOCK.  
REMARQUE : Nettoyez bien l’accessoire  
pare-poussière s’il est bouché par de la poussière  
ou des corps étrangers. Si vous continuez à utiliser  
l’outil alors que l’accessoire pare-poussière est bou-  
ché, vous risquez de l’endommager.  
1.  
Pour poser la meule X-LOCK, veillez à ce que les  
deux crans soient en position non verrouillée.  
Sinon, poussez le levier de déverrouillage du côté  
A pour soulever le côté B, puis tirez le levier de  
déverrouillage du côté B comme illustré. Les crans  
sont placés en position déverrouillée.  
UTILISATION  
Fig.12: 1. Cran 2. Levier de déverrouillage  
2.  
Placez la meule X-LOCK en position centrale sur  
le support.  
Veillez à ce que la meule X-LOCK soit parallèle  
par rapport à la surface du flasque et avec le bon  
côté vers le haut.  
AVERTISSEMENT : Il n’est jamais néces-  
saire de forcer l’outil. Le poids de l’outil suffit pour  
appliquer une pression adéquate. En forçant l’outil ou  
en appliquant une pression excessive, vous risquez  
de provoquer un dangereux éclatement de la meule.  
3.  
Poussez la meule X-LOCK dans le support. Les  
crans s’enclipsent en position verrouillée en émet-  
tant un clic et ils fixent la meule X-LOCK.  
AVERTISSEMENT : Remplacez TOUJOURS  
la meule si vous laissez tomber l’outil en meulant.  
Fig.13: 1. Meule X-LOCK 2. Support 3. Surface du  
AVERTISSEMENT : Ne frappez ni ne heurtez  
JAMAIS la meule contre la pièce à travailler.  
flasque 4. Cran  
4.  
Veillez à ce que la meule X-LOCK soit correcte-  
ment fixée. La surface de la meule X-LOCK ne  
doit pas dépasser la surface du support comme  
l’illustre la figure.  
Sinon, il convient de nettoyer le support ou de ne  
pas utiliser la meule X-LOCK.  
AVERTISSEMENT : Évitez de laisser la  
meule sautiller ou accrocher, tout spécialement  
lorsque vous travaillez dans des coins, sur des  
angles vifs, etc. Il y a risque de perte de contrôle de  
l’outil et de choc en retour.  
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil  
avec des lames à bois et autres lames de scie.  
Utilisées sur une meuleuse, ces lames reculent sou-  
vent et causent une perte de contrôle, ce qui com-  
porte un risque de blessure.  
Fig.14: 1. Surface du support 2. Surface de la  
meule X-LOCK  
Pour retirer la meule X-LOCK, poussez le levier de  
déverrouillage du côté A pour soulever le côté B, puis  
tirez le levier de déverrouillage du côté B comme  
illustré.  
La meule X-LOCK est déverrouillée et peut être  
déposée.  
AVERTISSEMENT : N’actionnez jamais le  
levier de déverrouillage du support X-LOCK pen-  
dant l’utilisation. Une meule X-LOCK se détache de  
l’outil, ce qui peut entraîner une grave blessure.  
Fig.15: 1. Levier de déverrouillage  
AVERTISSEMENT : Veillez à ce qu’une  
meule X-LOCK soit solidement fixée.  
Pose ou dépose de l’accessoire  
pare-poussière  
ATTENTION : Ne faites jamais démarrer l’outil  
alors qu’il touche la pièce à travailler ; il y a risque  
de blessure pour l’utilisateur.  
Accessoire en option  
ATTENTION : Portez toujours des lunettes à  
ATTENTION : Veillez à ce que l’outil soit tou-  
jours hors tension et débranché avant de poser  
ou de déposer l’accessoire pare-poussière. Le  
non-respect de cette règle entraîne une détérioration  
de l’outil ou une blessure corporelle.  
coques ou un écran facial pendant l’utilisation.  
ATTENTION : Une fois le travail terminé, met-  
tez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt  
complet de la meule avant de déposer l’outil.  
Il existe trois types d’accessoires pare-poussière, cha-  
cun étant utilisé dans une position différente.  
Fig.16: 1. Marque A  
ATTENTION : Tenez TOUJOURS l’outil fer-  
mement, avec une main sur le carter de l’outil et  
l’autre main sur la poignée latérale (poignée).  
Fig.17: 1. Marque B  
Meulage et ponçage  
Fig.18: 1. Marque C  
Placez l’accessoire pare-poussière de sorte que son  
côté avec la marque (A, B ou C) soit tourné vers la  
tête de l’outil. Enclenchez les crochets de l’accessoire  
pare-poussière dans l’orifice d’aération.  
Fig.20  
Mettez l’outil sous tension, puis appliquez la meule sur  
la pièce à travailler.  
En général, maintenez le bord de la meule à un angle d’envi-  
ron 15° par rapport à la surface de la pièce à travailler.  
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne  
faites pas avancer la meuleuse dans le sens avant sous  
peine de couper la pièce à travailler. Une fois le bord de  
la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens  
avant et arrière.  
Fig.19: 1. Crochet 2. Orifice d’aération  
L’accessoire pare-poussière peut être retiré  
manuellement.  
21 FRANÇAIS  
Utilisation avec une meule à  
tronçonner abrasive/meule  
diamantée  
REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression  
excessive pour éviter de trop courber les fils lors  
de l’utilisation de la brosse métallique circulaire.  
Ce qui pourrait provoquer leur usure prématurée.  
Accessoire en option  
Exemple d’utilisation : utilisation avec la brosse  
métallique circulaire  
AVERTISSEMENT : Évitez de « bloquer » la  
meule ou d’appliquer une pression excessive.  
N’essayez pas de couper trop profondément. Un  
travail trop intense augmente la charge de l’outil, peut  
forcer la meule à se tordre ou à coincer dans la pièce,  
ce qui comporte un risque de choc en retour, d’éclate-  
ment de la meule ou de surchauffe du moteur.  
Fig.23  
Utilisation avec la brosse métallique  
à coupelle  
Accessoire en option  
AVERTISSEMENT : Ne commencez pas la  
coupe avec l’outil engagé dans la pièce à travailler.  
Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse,  
puis faites pénétrer l’outil prudemment dans la  
ligne de coupe en le faisant avancer à la surface de  
la pièce à travailler. La meule peut se coincer, remon-  
ter hors de la ligne de coupe ou effectuer un choc en  
retour si vous faites démarrer l’outil électrique alors  
qu’il est engagé dans la pièce à travailler.  
ATTENTION : Vérifiez le fonctionnement de  
la brosse métallique à coupelle en faisant tourner  
l’outil à vide, après vous être assuré que per-  
sonne ne se trouve devant ou dans la trajectoire  
de la brosse.  
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse si elle  
est abîmée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une  
brosse abîmée augmente le risque de blessure au  
contact des fils métalliques cassés de la brosse.  
AVERTISSEMENT : Ne modifiez jamais  
l’angle de la meule pendant l’exécution de la coupe.  
L’application d’une pression latérale sur la meule à tron-  
çonner (comme pour le meulage) fera se fissurer et éclater  
la meule, ce qui comporte un risque de blessure grave.  
REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression  
excessive pour éviter de trop courber les fils lors  
de l’utilisation de la brosse métallique à coupelle.  
Ce qui pourrait provoquer leur usure prématurée.  
AVERTISSEMENT : Une meule diamantée  
doit être utilisée perpendiculairement au matériau  
à couper.  
Exemple d’utilisation : utilisation avec la brosse  
métallique à coupelle  
Fig.24  
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS une  
meule à tronçonner pour faire du meulage latéral.  
Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule à  
tronçonner abrasive  
Fig.21  
ENTRETIEN  
ATTENTION : Assurez-vous toujours que  
l’outil est hors tension et débranché avant d’y  
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.  
Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule  
diamantée  
Fig.22  
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-  
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.  
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la  
déformation ou la fissuration de l’outil.  
Utilisation avec la brosse métallique  
circulaire  
Accessoire en option  
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,  
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage  
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita  
agréé, avec des pièces de rechange Makita.  
ATTENTION : Vérifiez le fonctionnement de  
la brosse métallique circulaire en faisant tourner  
l’outil à vide, après vous être assuré que per-  
sonne ne se trouve devant ou dans la trajectoire  
de la brosse métallique circulaire.  
Nettoyage des orifices d’aération  
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal-  
lique circulaire si elle est abîmée ou déséquili-  
brée. L’utilisation d’une brosse métallique circulaire  
abîmée augmente le risque de blessure au contact  
des fils métalliques cassés de la brosse.  
L’outil et ses orifices d’aération doivent être conservés  
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération  
de l’outil ou dès qu’ils sont obstrués.  
Fig.25: 1. Orifice de sortie d’air 2. Orifice d’entrée  
d’air  
ATTENTION : Utilisez TOUJOURS les brosses  
métalliques circulaires avec le carter de meule, en  
vous assurant que le diamètre de la meule tient  
dans le carter. La meule peut se briser en éclats  
pendant l’utilisation ; le cas échéant, le carter contri-  
bue à réduire les risques de blessure.  
22 FRANÇAIS  
ACCESSOIRES EN OPTION  
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec  
l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire  
peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins aux-  
quelles ils ont été conçus.  
ATTENTION : Votre outil est fourni avec un carter de protection à utiliser avec des meule ordinaires,  
disques à lamelles et brosses métalliques circulaires recommandés. Si une meule diamantée et/ou une  
meule à tronçonner sont également disponibles pour l’outil, elles ne doivent être utilisées qu’avec le car-  
ter de protection en option approprié pour les meules à tronçonner.  
Si vous décidez d’utiliser votre meuleuse Makita avec les accessoires approuvés que vous avez achetés auprès  
de votre distributeur Makita ou d’un centre de service usine, veillez à obtenir et utiliser tous les éléments de fixa-  
tion et carters de protection nécessaires recommandés dans ce manuel. Le non-respect de cette précaution pré-  
sente un risque de blessures pour vous et les autres.  
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.  
Fig.26  
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Poignée anti-vibration  
Carter de meule (pour le meulage, le ponçage et le brossage)  
Carter de meule (pour meule à tronçonner)  
Meule à moyeu déporté/Disque à lamelles  
Brosse métallique circulaire  
Brosse métallique à coupelle  
Meule à tronçonner abrasive/Meule diamantée  
Carter de meule de collecte de la poussière  
Accessoire pare-poussière  
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’acces-  
soires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.  
23 FRANÇAIS  
DEUTSCH (Original-Anleitung)  
TECHNISCHE DATEN  
Modell:  
GA5080  
GA5080R  
Scheibendurchmesser  
125 mm  
6 mm  
Max. Scheibendicke  
Nenndrehzahl (U/min)  
12.000 min-1  
Funktion zur Verhütung eines versehentlichen Wiederanlaufs  
-
Gesamtlänge  
Nettogewicht  
309 mm  
2,5 - 3,6 kg  
Sicherheitsklasse  
/II  
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen  
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.  
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.  
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014  
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.  
Vorgesehene Verwendung  
WARNUNG: Die Schallemission während der  
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs  
kann je nach der Benutzungsweise des  
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-  
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen  
Wert(en) abweichen.  
Das Werkzeug ist für das Schleifen, Schmirgeln und  
Schneiden von Metall- und Steinmaterial ohne den  
Gebrauch von Wasser vorgesehen.  
Stromversorgung  
WARNUNG: Identifizieren Sie  
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle ange-  
schlossen werden, deren Spannung mit der Angabe  
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit  
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese  
sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an  
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.  
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des  
Benutzers anhand einer Schätzung des  
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-  
lichen Benutzungsbedingungen (unter  
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,  
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des  
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).  
Geräusch  
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß  
EN60745-2-3:  
Schwingungen  
Modell GA5080  
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)  
Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A)  
Schallleistungspegel (LWA): 95 dB (A)  
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)  
ermittelt gemäß EN60745-2-3:  
Modell GA5080  
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem  
Seitengriff  
Modell GA5080R  
Vibrationsemission (ah, AG): 7,5 m/s2  
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2  
Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A)  
Schallleistungspegel (LWA): 95 dB (A)  
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)  
Modell GA5080R  
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem  
Seitengriff  
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)  
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der  
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)  
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-  
gen werden.  
Vibrationsemission (ah, AG): 7,5 m/s2  
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2  
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)  
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)  
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine  
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet  
werden.  
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der  
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)  
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-  
gen werden.  
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)  
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine  
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet  
werden.  
24 DEUTSCH  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem  
Elektrowerkzeug nicht zu empfehlen.  
Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug  
nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen  
und Personenschäden verursachen.  
WARNUNG: Die Vibrationsemission  
während der tatsächlichen Benutzung  
des Elektrowerkzeugs kann je nach der  
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell  
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,  
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)  
abweichen.  
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell  
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und emp-  
fohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein Zubehörteil  
an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann,  
gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.  
WARNUNG: Identifizieren Sie  
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers  
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter  
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter  
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie  
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs  
zusätzlich zur Betriebszeit).  
Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss min-  
destens der am Elektrowerkzeug angegebenen  
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die  
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können  
bersten und auseinander fliegen.  
Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils  
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres  
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der falschen  
Größe können nicht angemessen geschützt oder kont-  
rolliert werden.  
WARNUNG: Der angegebene  
Schwingungsemissionswert wird für Hauptanwendungen  
des Elektrowerkzeugs verwendet. Wird das  
Elektrowerkzeug jedoch für andere Anwendungen verwen-  
det, kann der Schwingungsemissionswert abweichen.  
Die Gewindehalterung von Zubehörteilen  
muss genau dem Spindelgewinde der  
Schleifmaschine entsprechen. Bei  
EG-Konformitätserklärung  
Zubehörteilen, die durch Flansche montiert  
werden, muss die Spindelbohrung dem  
Positionierdurchmesser des Flansches ange-  
passt sein. Zubehörteile, die nicht genau auf den  
Montageflansch des Elektrowerkzeugs passen,  
laufen unrund, vibrieren übermäßig und können  
einen Verlust der Kontrolle verursachen.  
Nur für europäische Länder  
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser  
Bedienungsanleitung enthalten.  
SICHERHEITSWARNUNGEN  
7.  
Verwenden Sie keine beschädigten  
Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile  
vor jedem Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf  
Absplitterungen und Risse und Drahtbürsten  
auf lose oder rissige Drähte. Falls das  
Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil herun-  
terfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung,  
oder montieren Sie ein unbeschädigtes  
Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung  
und Installation eines Zubehörteils darauf,  
dass Sie selbst und Umstehende nicht in der  
Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und  
lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute  
lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen.  
Ein beschädigtes Zubehörteil bricht normaler-  
weise während dieses Probelaufs auseinander.  
Allgemeine Sicherheitswarnungen  
für Elektrowerkzeuge  
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem  
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,  
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten  
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten  
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,  
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.  
Bewahren Sie alle Warnungen  
und Anweisungen für spätere  
8.  
Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je  
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine  
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf  
eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe  
und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine  
Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuweh-  
ren. Der Augenschutz muss in der Lage sein, den bei  
verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzu-  
wehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss  
in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel  
herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann  
zu Gehörschäden führen.  
Bezugnahme auf.  
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen  
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku  
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.  
Sicherheitswarnungen für  
Schleifmaschine  
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-,  
Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:  
1.  
Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen,  
Schmirgeln, Drahtbürsten oder  
9.  
Halten Sie Umstehende in sicherem  
Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der  
den Arbeitsbereich betritt, muss persönli-  
che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke  
des Werkstücks oder eines beschädigten  
Zubehörteils können weggeschleudert wer-  
den und Verletzungen über den unmittelbaren  
Arbeitsbereich hinaus verursachen.  
Trennschleifen vorgesehen. Lesen Sie  
alle mit diesem Elektrowerkzeug geliefer-  
ten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,  
Abbildungen und technischen Daten durch.  
Eine Missachtung der unten aufgeführten  
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,  
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.  
25 DEUTSCH  
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den  
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-  
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das  
Schneidzubehör verborgene Kabel oder das  
eigene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem  
Strom führenden Kabel können die freiliegenden  
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom  
führend werden, so dass der Benutzer einen  
elektrischen Schlag erleiden kann.  
Drehbewegungen während des Anlaufs zu  
haben. Drehbewegungen oder Rückschlagkräfte  
können kontrolliert werden, wenn entsprechende  
Vorkehrungen getroffen werden.  
2.  
3.  
Legen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des  
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag  
könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.  
Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in  
den das Elektrowerkzeug bei Auftreten  
eines Rückschlags geschleudert wird. Der  
Rückschlag schleudert das Werkzeug am  
Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung  
der Schleifscheibe.  
11. Halten Sie das Kabel vom rotierenden  
Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlie-  
ren, kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst  
werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das  
rotierende Zubehörteil hineingezogen wird.  
4.  
5.  
Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und  
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht wal-  
ten. Achten Sie darauf, dass das Zubehörteil  
nicht springt oder hängen bleibt. Ecken,  
scharfe Kanten oder Anstoßen führen leicht zu  
Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils  
und verursachen Verlust der Kontrolle oder  
Rückschlag.  
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,  
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen  
Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das  
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und  
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.  
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,  
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das  
rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehent-  
lichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf  
Ihren Körper zu gezogen werden.  
Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen  
oder gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehörteile  
verursachen häufige Rückschläge und Verlust der  
Kontrolle.  
14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des  
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des  
Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und  
starke Ablagerungen von Metallstaub können  
elektrische Gefahren verursachen.  
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und  
Trennschleifbetrieb:  
1.  
Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr  
Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die  
für die ausgewählte Schleifscheibe vorgese-  
hene Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht  
für das Elektrowerkzeug geeignet sind, können  
nicht angemessen abgeschirmt werden und sind  
unsicher.  
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in  
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken  
könnten diese Materialien entzünden.  
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die  
Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung  
von Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann  
zu einem Stromschlag führen.  
2.  
3.  
Die Schleiffläche von gekröpften  
Trennschleifscheiben muss unterhalb der  
Ebene der Schutzlippe montiert werden. Eine  
falsch montierte Schleifscheibe, die über die  
Ebene der Schutzlippe hinausragt, kann nicht  
angemessen geschützt werden.  
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen-  
hängenden Gefahren  
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf  
Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe,  
des Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen  
Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht  
sofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was  
wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle gera-  
tene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegen-  
gesetzte Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird.  
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom  
Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die  
in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante  
in die Materialoberfläche bohren, so dass sie heraus-  
springt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung  
der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die  
Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von  
ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen  
Bedingungen auch brechen.  
Die Schutzhaube muss sicher am  
Elektrowerkzeug befestigt und für maxi-  
male Sicherheit positioniert werden, um  
den auf die Bedienungsperson gerichteten  
Schleifscheibenbetrag minimal zu halten.  
Die Schutzhaube schützt den Bediener vor  
Schleifscheiben-Bruchstücken, versehentlichem  
Kontakt mit der Schleifscheibe und Funken, wel-  
che die Kleidung in Brand setzen könnten.  
4.  
5.  
Schleifscheiben dürfen nur für empfoh-  
lene Anwendungen eingesetzt werden.  
Zum Beispiel: Nicht mit der Seite einer  
Trennscheibe schleifen. Trennschleifscheiben  
sind für Peripherieschleifen vorgesehen. Falls  
seitliche Kräfte auf diese Scheiben einwirken,  
können sie zerbrechen.  
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des  
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren  
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der  
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden  
werden.  
Verwenden Sie stets unbeschädigte  
Scheibenflansche der korrekten Größe und  
Form für die ausgewählte Schleifscheibe.  
Korrekte Scheibenflansche stützen die  
Schleifscheibe und reduzieren somit die  
Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche  
für Trennscheiben können sich von solchen für  
Schleifscheiben unterscheiden.  
1.  
Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem  
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper  
und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte  
auffangen können. Benutzen Sie stets den  
Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maxi-  
male Kontrolle über Rückschlag oder  
26 DEUTSCH  
6.  
Verwenden Sie keine abgenutz-  
Sicherheitswarnungen speziell für  
Drahtbürstenbetrieb:  
ten Schleifscheiben von größeren  
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere  
Elektrowerkzeuge eignen sich nicht für die höhere  
Drehzahl eines kleineren Werkzeugs und können  
bersten.  
1.  
Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei  
normalem Betrieb von der Drahtbürste heraus-  
geschleudert werden. Überbeanspruchen Sie  
die Drähte nicht durch Ausübung übermäßigen  
Drucks auf die Drahtbürste. Die Drahtborsten  
können ohne weiteres leichte Kleidung und/oder  
Haut durchdringen.  
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für  
Trennschleifbetrieb:  
1.  
Vermeiden Sie „Verkanten“ der Trennscheibe  
oder die Ausübung übermäßigen Drucks.  
Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe  
Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der  
Schleifscheibe erhöht die Belastung und die  
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der  
Schleifscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit  
von Rückschlag oder Scheibenbruch.  
2.  
Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für  
Drahtbürsten empfohlen wird, achten Sie  
darauf, dass die Drahtscheibe oder die  
Drahtbürste nicht mit der Schutzhaube in  
Berührung kommt. Der Durchmesser der  
Drahtscheibe oder Drahtbürste kann sich aufgrund  
der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern.  
2.  
3.  
Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr  
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:  
Körper in einer Linie mit der rotierenden  
Schleifscheibe oder hinter dieser befindet.  
Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt  
von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher  
Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und das  
Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern.  
1.  
Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte  
Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.  
2.  
Verwenden Sie NIEMALS Stein-  
Topfschleifscheiben mit dieser  
Schleifmaschine. Diese Schleifmaschine ist nicht  
für derartige Schleifscheiben ausgelegt, und der  
Gebrauch eines solchen Produkts kann zu schwe-  
ren Personenschäden führen.  
Falls die Trennscheibe klemmt oder der Schnitt  
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird,  
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und  
halten Sie es bewegungslos im Werkstück,  
bis die Trennscheibe zum völligen Stillstand  
kommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, die  
rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu  
entfernen, weil sonst ein Rückschlag auftreten  
kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und  
treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache  
von Trennscheiben-Klemmen zu beseitigen.  
3.  
4.  
5.  
Achten Sie darauf, dass der X-LOCK-Halter  
nicht beschädigt wird. Eine Beschädigung der  
Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.  
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten  
des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht  
das Werkstück berührt.  
Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentli-  
chen Bearbeitung eines Werkstücks eine  
Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen  
oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für  
schlechte Montage oder eine schlecht ausge-  
wuchtete Schleifscheibe sein können.  
4.  
5.  
Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im  
Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen  
Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt  
ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht hat.  
Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender  
Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe  
klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.  
6.  
7.  
Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche  
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.  
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-  
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im  
handgeführten Einsatz.  
Stützen Sie Platten oder andere übergroße  
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen  
oder Rückschlag der Trennscheibe zu mini-  
mieren. Große Werkstücke neigen dazu, unter  
ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen  
müssen beidseitig der Trennscheibe nahe der  
Schnittlinie und in der Nähe der Werkstückkante  
unter das Werkstück platziert werden.  
8.  
9.  
Vermeiden Sie eine Berührung des  
Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung,  
weil es dann noch sehr heiß ist und  
Hautverbrennungen verursachen kann.  
Vermeiden Sie eine Berührung von  
Zubehörteilen unmittelbar nach der  
Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind  
und Hautverbrennungen verursachen können.  
6.  
Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn  
Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende  
Wände oder andere Blindflächen durchführen.  
Die vorstehende Trennscheibe kann Gas- oder  
Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte durch-  
schneiden, die Rückschlag verursachen können.  
10. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers  
für korrekte Montage und Verwendung von  
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie  
Schleifscheiben mit Sorgfalt.  
11. Verwenden Sie keine getrennten  
Reduzierbuchsen oder Adapter zur  
Anpassung von Schleifscheiben mit großem  
Lochdurchmesser.  
Sicherheitswarnungen speziell für  
Schmirgelbetrieb:  
1.  
Verwenden Sie keine übergroßen  
Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie die  
Herstellerempfehlungen bei der Wahl des  
Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das über  
den Schleifteller hinausragt, stellt eine Gefahr für  
Schnittwunden dar und kann Hängenbleiben oder  
Zerreißen der Schleifscheibe oder Rückschlag  
verursachen.  
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück  
sicher abgestützt ist.  
13. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe  
nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch  
weiterdreht.  
27 DEUTSCH  
14. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder  
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,  
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30  
mA) zum Schutz des Bedieners.  
FUNKTIONSBE-  
SCHREIBUNG  
15. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur  
Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien.  
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor  
jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des  
Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom  
Stromnetz getrennt ist.  
16. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der  
Trennscheibe immer eine gesetzlich vorge-  
schriebene Staubabsaughaube.  
17. Schneidscheiben dürfen keinem seitlichen  
Druck ausgesetzt werden.  
Schalterfunktion  
18. Verwenden Sie keine Arbeitshandschuhe  
aus Stoff während der Arbeit. Fasern von  
Stoffhandschuhen können in das Werkzeug gelan-  
gen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs  
führen kann.  
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem  
Anschließen des Werkzeugs stets, dass der  
Schiebeschalter ordnungsgemäß funktioniert  
und beim Drücken seiner Rückseite in die AUS-  
Stellung zurückkehrt.  
19. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass  
sich keine verborgenen Objekte, wie etwa eine  
elektrische Leitung, ein Wasserrohr oder ein  
Gasrohr, im Werkstück befinden. Anderenfalls  
kann es zu einem elektrischen Schlag, Leckstrom  
oder Gasleck kommen.  
VORSICHT: Der Schalter kann zur  
Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in  
der EIN-Stellung verriegelt werden. Lassen Sie  
Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der EIN-  
Stellung verriegeln, und halten Sie das Werkzeug  
mit festem Griff.  
BEWAHREN SIE DIESE  
ANLEITUNG AUF.  
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie die  
Rückseite des Schiebeschalters nieder, und schieben  
Sie ihn dann auf die Stellung „I (EIN)“.  
Für Dauerbetrieb rasten Sie den Schiebeschalter durch  
Drücken seiner Vorderseite ein.  
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch  
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt  
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der  
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das  
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder  
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser  
Anleitung können schwere Personenschäden  
verursachen.  
Abb.1: 1. Schiebeschalter  
Zum Ausschalten des Werkzeugs drücken Sie die  
Rückseite des Schiebeschalters nieder, so dass er zur  
Stellung „O (AUS)“ zurückkehrt.  
Abb.2: 1. Schiebeschalter  
Anzeigelampe  
Nur für Modell GA5080R  
Abb.3: 1. Anzeigelampe  
Die Anzeigelampe leuchtet grün auf, wenn das  
Werkzeug angeschlossen wird. Leuchtet die  
Anzeigelampe nicht auf, ist möglicherweise das  
Netzkabel oder die Steuerschaltung defekt. Läuft das  
Werkzeug trotz leuchtender Anzeigelampe nicht an,  
wenn es eingeschaltet wird, sind möglicherweise die  
Kohlebürsten abgenutzt, oder die Steuerschaltung, der  
Motor oder der EIN/AUS-Schalter ist defekt.  
Funktion zur Verhütung eines  
versehentlichen Wiederanlaufs  
Nur für Modell GA5080R  
Das Werkzeug läuft bei gesperrtem Schalter nicht an,  
selbst wenn der Netzstecker eingesteckt ist.  
Dabei blinkt die Anzeigelampe rot und zeigt an, dass  
die Funktion zur Verhütung eines versehentlichen  
Wiederanlaufs aktiv ist.  
Um die Funktion zur Verhütung eines versehentli-  
chen Wiederanlaufs aufzuheben, stellen Sie den  
Schiebeschalter wieder auf die Position „O (AUS)“  
zurück, und lassen Sie ihn dann los.  
28 DEUTSCH  
Für gekröpfte Trennschleifscheibe,  
Fächerscheibe, Rotordrahtbürste/  
Trennschleifscheibe,  
Elektronikfunktion  
Konstantdrehzahlregelung  
Diamantscheibe  
Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst  
unter Belastung konstant gehalten wird.  
1.  
Montieren Sie die Schutzhaube bei gedrücktem  
Verriegelungshebel so, dass die Vorsprünge an der  
Schutzhaube auf die Kerben im Lagergehäuse ausge-  
richtet sind.  
Soft-Start-Funktion  
Die Soft-Start-Funktion reduziert den Anlaufstoß.  
Abb.5: 1. Verriegelungshebel 2. Kerbe 3. Vorsprung  
Überlastschalter  
2.  
Während Sie den Verriegelungshebel in Richtung  
A schieben, halten Sie die Teile B der Schutzhaube  
nieder, wie in der Abbildung gezeigt.  
Abb.6: 1. Schutzhaube 2. Bohrung  
Wenn die Belastung des Werkzeugs das zulässige  
Maß überschreitet, wird die Motorleistung reduziert,  
um den Motor vor Überhitzung zu schützen. Sobald  
die Belastung auf zulässige Werte abfällt, arbeitet das  
Werkzeug wieder normal.  
HINWEIS: Drücken Sie die Schutzhaube gerade  
nach unten. Anderenfalls lässt sich die Schutzhaube  
nicht vollständig drücken.  
3.  
Während Sie den Verriegelungshebel in Richtung  
MONTAGE  
A drücken, drehen Sie die Schutzhaube in Richtung C,  
und ändern Sie dann den Winkel der Schutzhaube ent-  
sprechend der Arbeit, so dass der Bediener geschützt  
werden kann. Richten Sie den Verriegelungshebel  
auf eine der Bohrungen in der Schutzhaube aus, und  
lassen Sie dann den Verriegelungshebel los, um die  
Schutzhaube zu verriegeln.  
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der  
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,  
dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz  
getrennt ist.  
Abb.7: 1. Schutzhaube 2. Bohrung  
Montieren des Seitengriffs  
(Handgriffs)  
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das  
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.  
Bei Verwendung einer gekröpften  
Trennschleifscheibe oder  
Fächerscheibe  
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem  
Betrieb stets, dass der Seitengriff einwandfrei  
montiert ist.  
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung  
gezeigten Position fest an das Werkzeug.  
Abb.4  
Sonderzubehör  
WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte  
Trennschleifscheibe oder eine Fächerscheibe  
benutzen, muss die Schutzhaube so am Werkzeug  
angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite  
immer zum Bediener gerichtet ist.  
Montieren und Demontieren der  
Schutzhaube  
Abb.8: 1. Gekröpfte Trennschleifscheibe  
WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte  
Trennschleifscheibe, Fächerscheibe oder  
Rotordrahtbürste benutzen, muss die  
Schutzhaube so am Werkzeug angebracht wer-  
den, dass ihre geschlossene Seite immer zum  
Bediener gerichtet ist.  
2. Schutzhaube  
Bei Verwendung einer  
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe  
Sonderzubehör  
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass  
die Schutzhaube durch den Verriegelungshebel  
mit einem der Löcher in der Schutzhaube sicher  
verriegelt ist.  
WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit  
einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur  
die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit  
Trennscheiben ausgelegt ist.  
WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit  
einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur  
die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit  
Trennscheiben ausgelegt ist.  
(In manchen europäischen Ländern kann bei  
Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche  
Schutzhaube benutzt werden. Befolgen Sie die  
Vorschriften in Ihrem Land.)  
(In manchen europäischen Ländern kann bei  
Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche  
Schutzhaube benutzt werden. Befolgen Sie die  
Vorschriften in Ihrem Land.)  
WARNUNG: Benutzen Sie Trennscheiben  
NIEMALS für Seitenschleifen.  
Abb.9: 1. Trennschleifscheibe / Diamantscheibe  
2. Schutzhaube für Trennschleifscheibe /  
Diamantscheibe  
29 DEUTSCH  
Montieren einer Topfdrahtbürste  
Sonderzubehör  
HINWEIS: Es sind keine zusätzlichen Teile, wie  
etwa Innenflansche oder Sicherungsmuttern,  
zum Montieren oder Demontieren der X-LOCK-  
Trennscheiben erforderlich.  
VORSICHT: Verwenden Sie keine beschä-  
digte oder unausgewuchtete Topfdrahtbürste.  
Bei Verwendung einer beschädigten Bürste ist das  
Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebrochenen  
Bürstendrähten größer.  
1.  
Um die X-LOCK-Trennscheibe zu montieren,  
vergewissern Sie sich, dass beide Klinken sich in  
der entriegelten Position befinden.  
Ist das nicht der Fall, drücken Sie den  
Entriegelungshebel von Seite A, um Seite  
B anzuheben, und ziehen Sie dann den  
Entriegelungshebel von Seite B, wie dargestellt.  
Die Klinken werden in die entriegelte Position  
gebracht.  
Abb.10: 1. Topfdrahtbürste  
Montieren einer Rotordrahtbürste  
Sonderzubehör  
Abb.12: 1. Klinke 2. Entriegelungshebel  
VORSICHT: Verwenden Sie keine beschädigte  
oder unausgewuchtete Rotordrahtbürste. Bei  
Verwendung einer beschädigten Rotordrahtbürste ist  
das Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebro-  
chenen Bürstendrähten größer.  
2.  
Setzen Sie eine zentrale Position der X-LOCK-  
Trennscheibe auf den Halter.  
Vergewissern Sie sich, dass die X-LOCK-  
Trennscheibe parallel zu der Flanschoberfläche  
liegt und mit der korrekten Seite nach oben gerich-  
tet ist.  
VORSICHT: Verwenden Sie  
Rotordrahtbürsten IMMER mit einer Schutzhaube,  
die groß genug für den Rotordurchmesser  
ist. Die Schutzhaube reduziert die Gefahr von  
Personenschäden, falls die Rotordrahtbürste wäh-  
rend des Betriebs zerbricht.  
3.  
Drücken Sie die X-LOCK-Trennscheibe in den  
Halter hinein. Die Klinken rasten mit einem Klicken  
ein und fixieren die X-LOCK-Trennscheibe.  
Abb.13: 1. X-LOCK-Trennscheibe 2. Halter  
3. Flanschoberfläche 4. Klinke  
Abb.11: 1. Rotordrahtbürste 2. Schutzhaube  
4.  
Vergewissern Sie sich, dass die X-LOCK-  
Trennscheibe korrekt fixiert ist. Die Oberfläche  
der X-LOCK-Trennscheibe ist nicht höher als  
die Oberfläche des Halters, wie in der Abbildung  
gezeigt.  
Anbringen oder Abnehmen einer  
X-LOCK-Trennscheibe  
Ist das nicht der Fall, muss der Halter gereinigt  
werden, oder die X-LOCK-Trennscheibe darf nicht  
verwendet werden.  
WARNUNG: Betätigen Sie den  
Entriegelungshebel des X-LOCK-Halters niemals  
während des Betriebs. Vergewissern Sie sich, dass  
die X-LOCK-Trennscheibe zum vollkommenen  
Stillstand gekommen ist, bevor Sie sie demontieren.  
Anderenfalls löst sich die X-LOCK-Trennscheibe vom  
Werkzeug und kann schwere Verletzungen verursachen.  
Abb.14: 1. Oberfläche des Halters 2. Oberfläche  
der X-LOCK-Trennscheibe  
Zum Demontieren der X-LOCK-Trennscheibe  
drücken Sie den Entriegelungshebel von Seite A,  
um Seite B anzuheben, und ziehen Sie dann den  
Entriegelungshebel von Seite B, wie dargestellt.  
Die X-LOCK-Trennscheibe wird freigegeben und kann  
abgenommen werden.  
VORSICHT: Verwenden Sie nur originäre  
X-LOCK-Trennscheiben mit dem X-LOCK-Logo.  
Dieses Werkzeug ist für X-LOCK dediziert.  
Abb.15: 1. Entriegelungshebel  
Die maximale Klemmbreite von 1,6 mm kann nur mit  
originären X-LOCK-Trennscheiben garantiert werden.  
Montage und Demontage des  
Staubschutzaufsatzes  
Die Verwendung von anderen Trennscheiben kann  
zu unsicherem Einspannen und Lockerung des  
Spannwerkzeugs führen.  
Sonderzubehör  
VORSICHT: Berühren Sie die X-LOCK-  
Trennscheibe nicht unmittelbar nach dem Betrieb. Sie  
kann sehr heiß sein und Hautverbrennungen verursachen.  
VORSICHT: Vergewissern Sie sich  
vor der Montage oder Demontage des  
Staubschutzaufsatzes stets, dass das Werkzeug  
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.  
Anderenfalls kann es zu einer Beschädigung des  
Werkzeugs oder Personenschäden kommen.  
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass die  
X-LOCK-Trennscheibe und der Halter des Werkzeugs nicht  
verformt und frei von Staub oder Fremdkörpern sind.  
VORSICHT: Halten Sie Ihren Finger nicht in  
die Nähe des Halters, während Sie die X-LOCK-  
Trennscheibe montieren oder demontieren. Ihr  
Finger könnte eingeklemmt werden.  
Es gibt drei Arten von Staubfängern, von denen jeder in  
einer unterschiedlichen Position verwendet wird.  
Abb.16: 1. Markierung A  
Abb.17: 1. Markierung B  
VORSICHT: Halten Sie Ihren Finger nicht in  
die Nähe des Entriegelungshebels, während Sie  
die X-LOCK-Trennscheibe montieren. Ihr Finger  
könnte eingeklemmt werden.  
Abb.18: 1. Markierung C  
30 DEUTSCH  
Platzieren Sie den Staubschutzaufsatz so, dass die  
Seite des Staubschutzaufsatzes mit der Markierung (A,  
B oder C) zum Werkzeugkopf gerichtet ist. Rasten Sie  
die Haken des Staubschutzaufsatzes in den Schlitz ein.  
Abb.19: 1. Haken 2. Schlitz  
Schleif- und Schmirgelbetrieb  
Abb.20  
Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie dann  
die Trennscheibe an das Werkstück an.  
Der Staubfänger kann von Hand entfernt werden.  
Halten Sie die Kante der Trennscheibe im Allgemeinen  
in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche.  
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen  
einer neuen Schleifscheibe nicht in Vorwärtsrichtung,  
weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstück ein-  
schneiden kann. Sobald die Schleifscheibenkante durch  
Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe  
sowohl in Vorwärts- als auch in Rückwärtsrichtung  
bewegt werden.  
ANMERKUNG: Reinigen Sie den  
Staubschutzaufsatz, wenn er mit Staub oder  
Fremdkörpern zugesetzt ist. Fortgesetzter Betrieb  
mit verstopftem Staubschutzaufsatz führt zu einer  
Beschädigung des Werkzeugs.  
BETRIEB  
Betrieb mit Trennschleifscheibe /  
Diamantscheibe  
WARNUNG: Das Werkzeug darf auf kei-  
nen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das  
Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichen-  
den Druck aus. Gewaltanwendung und über-  
mäßiger Druck können zu einem gefährlichen  
Schleifscheibenbruch führen.  
Sonderzubehör  
WARNUNG: Vermeiden Sie „Verkanten“  
der Trennscheibe oder die Ausübung übermä-  
ßigen Drucks. Versuchen Sie nicht, übermäßig  
tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspruchung  
der Trennscheibe erhöht die Belastung und die  
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der  
Trennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von  
Rückschlag, Scheibenbruch und Überhitzung des  
Motors.  
WARNUNG: Wechseln Sie die Schleifscheibe  
IMMER aus, falls das Werkzeug während der  
Schleifarbeit fallen gelassen wurde.  
WARNUNG: Eine Schleif- oder Trennscheibe  
darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen  
oder gestoßen werden.  
WARNUNG: Starten Sie den Schnittbetrieb  
nicht mit im Werkstück sitzender Trennscheibe.  
Warten Sie, bis die Trennscheibe ihre volle  
Drehzahl erreicht hat, bevor Sie sie vorsichtig  
in den Schnitt senken und das Werkzeug über  
die Werkstückoberfläche vorschieben. Wird  
das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender  
Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe  
klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.  
WARNUNG: Achten Sie besonders beim  
Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw.  
darauf, dass die Schleifscheibe nicht springt oder  
hängen bleibt. Dies kann den Verlust der Kontrolle  
und Rückschläge verursachen.  
WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug  
NIEMALS mit Holz- und anderen Sägeblättern.  
Solche Sägeblätter verursachen bei Verwendung an  
einer Schleifmaschine häufiges Rückschlagen und  
Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen  
kann.  
WARNUNG: Ändern Sie während der  
Schneidarbeiten niemals den Winkel der  
Trennscheibe. Die Ausübung von Seitendruck auf  
die Trennscheibe (wie beim Schleifen) verursacht  
Reißen und Brechen der Trennscheibe, was schwere  
Personenschäden zur Folge haben kann.  
WARNUNG: Betätigen Sie den  
Entriegelungshebel des X-LOCK-Halters niemals  
während des Betriebs. Anderenfalls löst sich die  
X-LOCK-Trennscheibe vom Werkzeug und kann  
schwere Verletzungen verursachen.  
WARNUNG: Eine Diamantscheibe muss senk-  
recht zum Werkstückmaterial angesetzt werden.  
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die  
X-LOCK-Trennscheibe sicher fixiert ist.  
WARNUNG: Benutzen Sie Trennscheiben  
NIEMALS für Seitenschleifen.  
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit  
Trennschleifscheibe  
Abb.21  
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug  
niemals ein, wenn es mit dem Werkstück in  
Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für  
die Bedienungsperson besteht.  
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Diamantscheibe  
VORSICHT: Tragen Sie bei der Arbeit stets  
eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz.  
Abb.22  
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug  
nach der Arbeit stets aus, und warten Sie, bis die  
Schleifscheibe zum völligen Stillstand gekommen  
ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.  
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug IMMER  
mit einer Hand am Gehäuse und mit der anderen  
am Seitengriff (Handgriff) fest.  
31 DEUTSCH  
Betrieb mit Rotordrahtbürste  
WARTUNG  
Sonderzubehör  
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor  
der Durchführung von Überprüfungen oder  
Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es  
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.  
VORSICHT: Überprüfen Sie den Betrieb der  
Rotordrahtbürste, indem Sie das Werkzeug bei  
Nulllast laufen lassen und sicherstellen, dass sich  
niemand vor der Rotordrahtbürste oder in ihrer  
Linie befindet.  
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall  
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder  
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,  
Verformung oder Rissbildung verursachen.  
VORSICHT: Verwenden Sie keine beschädigte  
oder unausgewuchtete Rotordrahtbürste. Bei  
Verwendung einer beschädigten Rotordrahtbürste ist  
das Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebro-  
chenen Bürstendrähten größer.  
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses  
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und  
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-  
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren  
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-  
Originalersatzteilen ausgeführt werden.  
VORSICHT: Verwenden Sie  
Rotordrahtbürsten IMMER mit der Schutzhaube,  
die groß genug für den Rotordurchmesser  
ist. Die Schutzhaube reduziert die Gefahr von  
Personenschäden, falls die Rotordrahtbürste wäh-  
rend des Betriebs zerbricht.  
Reinigung der  
Ventilationsöffnungen  
ANMERKUNG: Vermeiden Sie übermäßige  
Druckausübung, die Verbiegung der Drähte bei  
Benutzung der Rotordrahtbürste verursacht. Dies  
kann zu vorzeitigem Brechen führen.  
Halten Sie das Werkzeug und seine  
Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die  
Ventilationsöffnungen des Werkzeugs regelmäßig oder  
im Anfangsstadium einer Verstopfung.  
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Rotordrahtbürste  
Abb.23  
Abb.25: 1. Auslassöffnung 2. Einlassöffnung  
Betrieb mit Topfdrahtbürste  
Sonderzubehör  
VORSICHT: Überprüfen Sie den Betrieb der  
Topfdrahtbürste, indem Sie das Werkzeug bei  
Nulllast laufen lassen und sicherstellen, dass  
sich niemand vor der Bürste oder in ihrer Linie  
befindet.  
VORSICHT: Verwenden Sie keine beschä-  
digte oder unausgewuchtete Bürste. Bei  
Verwendung einer beschädigten Bürste ist das  
Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebrochenen  
Bürstendrähten größer.  
ANMERKUNG: Vermeiden Sie übermäßige  
Druckausübung, die Verbiegung der Drähte bei  
Benutzung der Topfdrahtbürste verursacht. Dies  
kann zu vorzeitigem Brechen führen.  
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Topfdrahtbürste  
Abb.24  
32 DEUTSCH  
SONDERZUBEHÖR  
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in die-  
ser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder  
Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für  
ihren vorgesehenen Zweck.  
VORSICHT: Ihr Werkzeug wird mit einer Schutzhaube geliefert, die für jede empfohlene  
Schleifscheibe, Fächerscheibe und Rotordrahtbürste verwendet werden kann. Wenn Diamantscheiben  
und/oder Trennscheiben ebenfalls für den Gebrauch mit dem Werkzeug erhältlich sind, sollten sie nur mit  
der geeigneten optionalen Schutzhaube für Trennscheiben verwendet werden.  
Wenn Sie beabsichtigen, Ihre Makita-Schleifmaschine mit zugelassenem Zubehör zu benutzen, das Sie bei  
einem Makita-Händler oder einem Kundendienstzentrum gekauft haben, besorgen Sie unbedingt alle nötigen  
Befestigungselemente und Schutzhauben, die in dieser Anleitung empfohlen werden. Anderenfalls besteht  
Verletzungsgefahr für Sie und andere Personen.  
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre  
Makita-Kundendienststelle.  
Abb.26  
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Vibrationsfester Griff  
Schutzhaube (für Schleifen, Schmirgeln und Bürsten)  
Schutzhaube (für Trennscheibe)  
Gekröpfte Trennschleifscheibe/Fächerscheibe  
Rotordrahtbürste  
Topfdrahtbürste  
Trennschleifscheibe / Diamantscheibe  
Staubabsaughaube  
Staubschutzaufsatz  
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können  
von Land zu Land unterschiedlich sein.  
33 DEUTSCH  
ITALIANO (Istruzioni originali)  
DATI TECNICI  
Modello:  
GA5080  
GA5080R  
Diametro disco  
125 mm  
6 mm  
12.000 min-1  
Spessore massimo disco  
Velocità nominale (giri/min)  
Funzione di prevenzione del riavvio accidentale  
-
Lunghezza totale  
Peso netto  
309 mm  
Da 2,5 a 3,6 kg  
Classe di sicurezza  
/II  
In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono  
soggetti a modifiche senza preavviso.  
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.  
Peso in base alla procedura EPTA 01/2014  
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per  
le orecchie.  
Utilizzo previsto  
Questo utensile è progettato per la smerigliatura, la  
carteggiatura e il taglio di materiali metallici e in pietra,  
senza l’utilizzo di acqua.  
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori  
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico  
può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,  
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-  
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo  
venga lavorato.  
Alimentazione  
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimen-  
tazione con la stessa tensione indicata sulla targhetta  
del nome, e può funzionare solo a corrente alternata  
monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento, per  
cui può essere utilizzato con prese elettriche sprovviste  
di messa a terra.  
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare  
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-  
tore che siano basate su una stima dell’esposi-  
zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo  
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-  
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di  
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).  
Rumore  
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base  
allo standard EN60745-2-3:  
Vibrazioni  
Modello GA5080  
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-  
Livello di pressione sonora (LpA) : 84 dB (A)  
Livello di potenza sonora (LWA) : 95 dB (A)  
Incertezza (K): 3 dB (A)  
siale) determinato in base allo standard EN60745-2-3:  
Modello GA5080  
Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impu-  
gnatura laterale normale  
Modello GA5080R  
Emissione di vibrazioni (ah, AG): 7,5 m/s2  
Incertezza (K): 1,5 m/s2  
Livello di pressione sonora (LpA) : 84 dB (A)  
Livello di potenza sonora (LWA) : 95 dB (A)  
Incertezza (K): 3 dB (A)  
Modello GA5080R  
Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impu-  
gnatura laterale normale  
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di  
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo  
standard di verifica, e possono essere utilizzati per  
confrontare un utensile con un altro.  
Emissione di vibrazioni (ah, AG): 7,5 m/s2  
Incertezza (K): 1,5 m/s2  
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di  
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-  
zione preliminare dell’esposizione.  
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-  
zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un  
metodo standard di verifica, e possono essere utiliz-  
zati per confrontare un utensile con un altro.  
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni  
dichiarati possono venire utilizzati anche per una  
valutazione preliminare dell’esposizione.  
34 ITALIANO  
2.  
3.  
4.  
L’esecuzione di operazioni quali la lucidatura  
con questo utensile elettrico non è consigliata.  
Le operazioni per le quali questo utensile elettrico  
non è stato progettato potrebbero costituire un  
pericolo e causare lesioni personali.  
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-  
zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile  
elettrico può variare rispetto al valore o ai valori  
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-  
zato l’utensile, specialmente a seconda di che  
tipo di pezzo venga lavorato.  
Non utilizzare accessori che non siano stati  
designati e consigliati appositamente dal pro-  
duttore dell’utensile. La semplice possibilità di  
montare un accessorio sull’utensile elettrico utiliz-  
zato non ne garantisce un funzionamento sicuro.  
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure  
di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano  
basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni  
effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo  
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’uten-  
La velocità nominale dell’accessorio deve  
essere almeno pari alla velocità massima  
indicata sull’utensile elettrico. Gli accessori che  
girano più velocemente della loro velocità nomi-  
nale possono spaccarsi, e i frammenti possono  
venire scagliati via.  
sile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione)  
.
AVVERTIMENTO: Il valore di emissione delle  
vibrazioni dichiarato viene utilizzato per le applica-  
zioni principali dell’utensile elettrico. Tuttavia, qualora  
l’utensile elettrico venga utilizzato per altre applica-  
zioni, il valore di emissione delle vibrazioni potrebbe  
essere diverso.  
5.  
6.  
Il diametro esterno e lo spessore dell’acces-  
sorio utilizzato devono rientrare nella capacità  
nominale dell’utensile elettrico utilizzato.  
Non è possibile proteggere o controllare in modo  
appropriato accessori di dimensioni errate.  
Dichiarazione di conformità CE  
L’attacco filettato degli accessori deve coincidere  
con la filettatura del mandrino della smerigliatrice.  
Per gli accessori montati mediante flange, il foro  
per l’albero dell’accessorio deve essere adatto  
al diametro di posizionamento della flangia. Gli  
accessori che non coincidano con le misure degli  
attacchi di montaggio dell’utensile elettrico funzio-  
nano in modo sbilanciato, vibrano eccessivamente e  
potrebbero causare la perdita di controllo.  
Solo per i paesi europei  
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-  
gato A al presente manuale di istruzioni.  
AVVERTENZE DI  
SICUREZZA  
7.  
8.  
9.  
Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di  
ciascun utilizzo, ispezionare l’accessorio alla  
ricerca di eventuali scheggiature o spaccature  
sulle mole abrasive e di fili metallici allentati  
o spaccati sulle spazzole metalliche. Qualora  
l’utensile elettrico o l’accessorio vengano fatti  
cadere, verificare l’eventuale presenza di danni o  
installare un accessorio non danneggiato. Dopo  
aver ispezionato e installato un accessorio, posi-  
zionare se stessi e gli astanti lontano dal piano di  
rotazione dell’accessorio, quindi far funzionare  
l’utensile elettrico alla massima velocità a vuoto  
per un minuto. Gli accessori danneggiati in genere  
si rompono, durante questo periodo di prova.  
Avvertenze generali relative alla  
sicurezza dell’utensile elettrico  
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze  
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati  
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La  
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di  
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi  
e/o gravi lesioni personali.  
Indossare un’attrezzatura di protezione per-  
sonale. A seconda dell’applicazione, utilizzare  
una visiera, occhialoni oppure occhiali di  
sicurezza. A seconda delle esigenze, indossare  
una mascherina antipolvere, protezioni per l’u-  
dito, guanti e un grembiule da officina in grado  
di arrestare piccoli frammenti abrasivi o dei  
pezzi in lavorazione. La protezione per gli occhi  
deve essere in grado di arrestare detriti volanti  
generati da svariate operazioni. La mascherina  
antipolvere o il respiratore devono essere in grado  
di filtrare le particelle generate dall’operazione in  
corso. L’esposizione prolungata al rumore ad alta  
intensità potrebbe causare la perdita dell’udito.  
Conservare tutte le avvertenze e le  
istruzioni come riferimento futuro.  
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce  
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento  
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a  
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.  
Avvertenze di sicurezza per la  
smerigliatrice  
Avvertenze di sicurezza comuni relative alle opera-  
zioni di smerigliatura, carteggiatura, spazzolatura  
metallica o taglio abrasivo:  
Tenere gli astanti a distanza di sicurezza dall’a-  
rea di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro  
deve indossare l’attrezzatura di protezione  
personale. I frammenti del pezzo in lavorazione o  
di un accessorio rotto potrebbero venire scagliati  
via e causare lesioni personali a una distanza  
superiore alle immediate vicinanze dell’opera-  
zione in corso.  
1.  
Questo utensile elettrico è progettato per la smeri-  
gliatura, la carteggiatura, la spazzolatura metallica  
o il taglio. Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,  
le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con  
questo utensile elettrico. La mancata osservanza di  
tutte le istruzioni seguenti potrebbe risultare in scosse  
elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.  
35 ITALIANO  
10. Mantenere l’utensile elettrico solo per le super-  
fici di impugnatura isolate quando si esegue  
un’operazione in cui l’accessorio di taglio  
potrebbe entrare in contatto con fili elettrici  
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.  
Un accessorio di taglio che entri in contatto con un  
filo elettrico sotto tensione potrebbe mettere sotto  
tensione le parti metalliche esposte dell’utensile  
elettrico e dare una scossa elettrica all’operatore.  
2.  
3.  
Non posizionare mai le mani in prossimità  
dell’accessorio in rotazione. L’accessorio  
potrebbe saltare all’indietro sulla mano per un  
contraccolpo.  
Non posizionare il corpo nell’area in cui l’uten-  
sile elettrico si sposterebbe qualora si veri-  
casse un contraccolpo. Il contraccolpo lancia  
l’utensile nella direzione opposta al movimento del  
disco sul punto in cui si è impigliato.  
11. Posizionare il cavo di alimentazione a distanza  
dall’accessorio in rotazione. Qualora si perda  
il controllo dell’utensile, il cavo di alimentazione  
potrebbe venire tagliato o restare impigliato, e la  
mano o il braccio dell’operatore potrebbero venire  
tirati nell’accessorio in rotazione.  
4.  
5.  
Fare particolarmente attenzione quando si  
intende lavorare su angoli, bordi acuti, e così  
via. Evitare che l’accessorio rimbalzi o resti  
impigliato. Gli angoli, i bordi acuti o i rimbalzi  
tendono a far impigliare l’accessorio in rotazione e  
a causare la perdita di controllo o il contraccolpo.  
12. Non appoggiare mai l’utensile elettrico  
fino all’arresto completo dell’accessorio.  
L’accessorio in rotazione potrebbe far presa sulla  
superficie di appoggio e tirare l’utensile elettrico  
facendone perdere il controllo all’operatore.  
Non montare catene per seghe, lame da inta-  
glio per legno o lame dentate. Queste lame cau-  
sano frequenti contraccolpi e perdite di controllo.  
Non montare catene per seghe, lame da intaglio per  
legno o lame dentate.  
13. Non far funzionare l’utensile elettrico mentre  
lo si trasporta sul proprio fianco. Un contatto  
accidentale con l’accessorio in rotazione potrebbe  
fare impigliare gli indumenti, attirando l’accessorio  
contro il corpo dell’operatore.  
1.  
Utilizzare solo i tipi di dischi consigliati per  
l’utensile elettrico utilizzato e la protezione  
specifica progettata per il disco selezionato.  
I dischi che non siano stati progettati per questo  
utensile elettrico non possono essere adeguata-  
mente protetti e non sono sicuri.  
14. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione  
dell’utensile elettrico. La ventola del motore  
attira le polveri all’interno dell’alloggiamento, e  
l’accumulazione eccessiva di polvere metallica  
potrebbe causare pericoli di natura elettrica.  
2.  
3.  
La superficie di smerigliatura dei dischi a centro  
depresso deve essere montata sotto il piano del  
lembo della protezione. Un disco montato in modo  
errato che sporga oltre il piano del lembo della prote-  
zione non può essere protetto adeguatamente.  
15. Non far funzionare l’utensile elettrico in pros-  
simità di materiali infiammabili. Le scintille  
potrebbero dare fuoco a tali materiali.  
La protezione deve essere montata saldamente  
sull’utensile elettrico e posizionata per la massima  
sicurezza, in modo che una parte minima del disco  
sia esposta verso l’operatore. La protezione aiuta a  
proteggere l’operatore da frammenti di dischi rotti, dal  
contatto accidentale con il disco e dalle scintille che  
potrebbero incendiare gli indumenti.  
16. Non utilizzare accessori che richiedano refri-  
geranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri refri-  
geranti liquidi potrebbe causare la folgorazione o  
scosse elettriche.  
Contraccolpo e relative avvertenze  
Il contraccolpo è una reazione improvvisa a un disco in  
rotazione, un platorello di sostegno, una spazzola o qual-  
siasi altro accessorio che resti incastrato o impigliato. Un  
accessorio in rotazione che resti incastrato o impigliato  
subisce un rapido stallo che, che a sua volta, spinge l’u-  
tensile elettrico fuori controllo nella direzione opposta alla  
rotazione dell’accessorio nel punto di inceppamento.  
Ad esempio, qualora una mola abrasiva resti incastrata o  
impigliata nel pezzo in lavorazione, il filo del disco che entra  
nel punto di inceppamento potrebbe scavare nella superficie  
del materiale, causando la fuoriuscita o il contraccolpo del  
disco verso l’esterno. Il disco potrebbe saltare verso l’opera-  
tore o lontano da quest’ultimo, a seconda della direzione del  
movimento del disco nel punto in cui si è incastrato. In queste  
condizioni, le mole abrasive potrebbero anche rompersi.  
Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio dell’u-  
tensile elettrico e/o di procedure o condizioni operative  
errate, e può essere evitato adottando le precauzioni  
appropriate indicate di seguito.  
4.  
I dischi devono essere utilizzati esclusiva-  
mente per le applicazioni consigliate. Ad  
esempio: non smerigliare con il lato della mola  
troncatrice. Le mole troncatrici abrasive sono  
progettate per la smerigliatura periferica, e le forze  
laterali applicate a queste mole potrebbero cau-  
sarne la frantumazione.  
5.  
6.  
Utilizzare sempre flange dei dischi non danneg-  
giate, di dimensione e forma corrette per il disco  
selezionato. Flange dei dischi corrette supportano i  
dischi, riducendo pertanto la possibilità di rottura dei  
dischi. Le flange per mole troncatrici potrebbero essere  
diverse dalle flange per mole abrasive.  
Non utilizzare dischi usurati provenienti da  
utensili elettrici più grandi. I dischi progettati per  
gli utensili elettrici più grandi non sono adatti alla  
velocità più elevata di un utensile più piccolo, e  
potrebbero scoppiare.  
Avvertenze di sicurezza supplementari specifiche  
per le operazioni di taglio abrasivo:  
1.  
Mantenere una salda presa sull’utensile elet-  
trico e posizionare il corpo e il braccio in modo  
da poter resistere alle forze dei contraccolpi.  
Per il massimo controllo dei contraccolpi o di  
reazioni di coppia durante l’avvio, utilizzare  
sempre il manico ausiliario, se in dotazione.  
L’operatore può controllare le reazioni di coppia o  
le forze dei contraccolpi, se adotta le precauzioni  
appropriate.  
1.  
Non spingere forzatamente la mola troncatrice  
né applicare una pressione eccessiva. Non  
tentare di realizzare tagli eccessivamente  
profondi. La sollecitazione eccessiva del disco  
incrementa il carico e la suscettibilità alla torsione  
o all’inceppamento del disco nel taglio, nonché la  
possibilità di contraccolpi o di rottura del disco.  
36 ITALIANO  
2.  
3.  
Non posizionare il corpo in linea e dietro il disco in  
rotazione. Quando il disco, sul punto di lavorazione, si  
allontana dal corpo dell’operatore, un possibile contrac-  
colpo potrebbe scagliare il disco in rotazione e l’utensile  
elettrico direttamente verso l’operatore.  
3.  
4.  
5.  
Fare attenzione a non danneggiare il sup-  
porto X-LOCK. Il danneggiamento delle parti  
potrebbe risultare nella rottura del disco.  
Accertarsi che il disco non sia in contatto con  
il pezzo in lavorazione prima dell’attivazione  
dell’interruttore.  
Quando il disco si sta inceppando o quando si  
intende interrompere il taglio per un qualsiasi motivo,  
spegnere l’utensile elettrico e mantenerlo immobile  
fino all’arresto completo del disco. Non tentare mai di  
rimuovere la mola troncatrice mentre è in movimento;  
in caso contrario, si potrebbe verificare un contrac-  
colpo. Investigare e adottare misure correttive per elimi-  
nare la causa dell’inceppamento del disco.  
Prima di utilizzare l’utensile sul pezzo in  
lavorazione effettivo, lasciarlo girare per qual-  
che momento. Osservare se siano presenti  
vibrazioni od ondeggiamenti, che potrebbero  
denotare un’installazione errata del disco o un  
disco bilanciato male.  
6.  
7.  
8.  
Utilizzare la superficie specificata del disco per  
eseguire la molatura.  
4.  
5.  
Non riavviare l’operazione di taglio all’interno  
del pezzo in lavorazione. Lasciare che il disco  
raggiunga la piena velocità e rientrare con atten-  
zione nel taglio. Qualora si riavvii l’utensile elettrico  
all’interno del pezzo in lavorazione, il disco potrebbe  
incepparsi, rialzarsi o dare un contraccolpo.  
Non lasciare l’utensile in funzione. Far funzio-  
nare l’utensile solo mentre lo si impugna.  
Non toccare il pezzo in lavorazione subito  
dopo averlo lavorato con l’utensile; la tem-  
peratura del pezzo potrebbe essere estrema-  
mente elevata e causare ustioni.  
Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo in lavora-  
zione di grandi dimensioni, per ridurre al minimo il  
rischio che il disco resti incastrato o causi contrac-  
colpi. I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni ten-  
dono a curvarsi sotto il proprio peso. I supporti devono  
essere piazzati sotto il pezzo in lavorazione, vicini alla  
linea di taglio e in prossimità del bordo del pezzo in  
lavorazione, da entrambi i lati del disco.  
9.  
Non toccare gli accessori subito dopo l’utilizzo; la  
loro temperatura potrebbe essere estremamente  
elevata e potrebbero causare ustioni.  
10. Osservare le istruzioni del produttore per  
il corretto montaggio e utilizzo dei dischi.  
Maneggiare e conservare i dischi con cura.  
11. Non utilizzare boccole di riduzione o adattatori  
6.  
Fare particolarmente attenzione quando si intende  
eseguire un “taglio di cavità” su pareti esistenti o  
altre aree cieche. Il disco che sporge potrebbe tagliare  
tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici oppure oggetti  
che potrebbero causare contraccolpi.  
separati per adattare mole abrasive con foro largo.  
12. Accertarsi che il pezzo in lavorazione sia sup-  
portato correttamente.  
13. Tenere presente che il disco continua a girare  
dopo lo spegnimento dell’utensile.  
Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni  
14. Qualora l’ambiente di lavoro sia estremamente  
caldo o umido, oppure notevolmente contaminato  
da polvere conduttiva, utilizzare un salvavita (da 30  
mA) per garantire la sicurezza dell’operatore.  
di carteggiatura:  
1.  
Non utilizzare dischi di carta abrasiva di dimensioni  
superiori a quelle normali. Seguire i consigli dei  
produttori nella scelta della carta abrasiva. La carta  
abrasiva di dimensioni maggiori che si estende oltre il  
platorello di carteggiatura presenta un rischio di lace-  
razione, e potrebbe far impigliare o strappare il disco o  
causare contraccolpi.  
15. Non utilizzare l’utensile su materiali contenenti  
amianto.  
16. Quando si utilizzano una mola troncatrice, lavo-  
rare sempre con la protezione disco per la rac-  
colta delle polveri richiesta dalle normative locali.  
Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni  
di spazzolatura metallica:  
17. I dischi da taglio non devono essere soggetti  
ad alcuna pressione laterale.  
1.  
Tenere presente che le setole in filo metallico  
vengono scagliate via dalla spazzola anche  
durante il normale funzionamento. Non solleci-  
tare eccessivamente le setole in filo metallico  
esercitando un carico eccessivo sulla spaz-  
zola. Le setole in filo metallico possono penetrare  
facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.  
18. Non utilizzare guanti da lavoro in tessuto  
durante l’uso dell’utensile. Le fibre provenienti  
da guanti in tessuto potrebbero penetrare nell’u-  
tensile, causandone la rottura.  
19. Prima dell’uso, accertarsi che non siano presenti  
oggetti interrati quali canaline elettriche, tubi  
dell’acqua o tubi del gas nel pezzo in lavorazione.  
In caso contrario, tali oggetti potrebbero causare  
scosse elettriche, dispersioni elettriche o fughe di gas.  
2.  
Qualora sia consigliato l’uso di una protezione  
per la spazzolatura metallica, evitare qualsiasi  
interferenza della spazzola metallica a disco  
o della spazzola metallica con la protezione. Il  
diametro della spazzola metallica a disco o della  
spazzola metallica potrebbe espandersi a causa  
del carico di lavoro e delle forze centrifughe.  
CONSERVARE LE PRESENTI  
ISTRUZIONI.  
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-  
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto  
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta  
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-  
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-  
cata osservanza delle norme di sicurezza indicate  
nel presente manuale di istruzioni potrebbero  
causare gravi lesioni personali.  
Avvertenze addizionali per la sicurezza:  
1.  
Quando si intende utilizzare mole a centro  
depresso, scegliere esclusivamente mole  
rinforzate in fibra di vetro.  
2.  
NON UTILIZZARE MAI mole a tazza in pietra con  
questa smerigliatrice. Questa smerigliatrice non è pro-  
gettata per questi tipi di mole, e l’utilizzo di tali prodotti  
potrebbe risultare in gravi lesioni personali.  
37 ITALIANO  
Funzione elettronica  
DESCRIZIONE DELLE  
FUNZIONI  
Controllo costante della velocità  
Possibilità di ottenere una finitura precisa, poiché la  
velocità di rotazione viene mantenuta costante anche in  
condizione di carico.  
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-  
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione  
prima di regolare o controllare le sue funzioni.  
Funzione di avvio morbido  
La funzione di avvio morbido riduce la reazione di avvio.  
Utilizzo dell’interruttore  
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile  
alla presa elettrica, accertarsi sempre che l’inter-  
ruttore scorrevole funzioni correttamente e che  
torni sulla posizione “OFF” quando si preme la  
parte posteriore dell’interruttore scorrevole.  
Protezione dal sovraccarico  
Quando il carico sull’utensile eccede i livelli ammissi-  
bili, la potenza del motore viene ridotta per proteggere  
quest’ultimo dal surriscaldamento. Quando il carico  
torna a livelli ammissibili, l’utensile torna a funzionare  
normalmente.  
ATTENZIONE: L’interruttore può essere bloc-  
cato sulla posizione “ON” per la comodità dell’o-  
peratore durante l’uso prolungato. Fare atten-  
zione quando si blocca l’utensile sulla posizione  
“ON”, e mantenere una salda presa sull’utensile.  
MONTAGGIO  
Per avviare l’utensile, tenere premuta l’estremità poste-  
riore dell’interruttore scorrevole, quindi farla scorrere  
verso la posizione “I (ON)”.  
Per il funzionamento continuo, tenere premuta l’estre-  
mità anteriore dell’interruttore scorrevole per bloccarlo.  
Fig.1: 1. Interruttore scorrevole  
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-  
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione  
elettrica, prima di effettuare qualsiasi intervento  
su di esso.  
Installazione dell’impugnatura  
laterale (manico)  
Per arrestare l’utensile, tenere premuta l’estremità  
posteriore dell’interruttore scorrevole in modo da farla  
tornare verso la posizione “O (OFF)”.  
Fig.2: 1. Interruttore scorrevole  
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’impu-  
gnatura laterale sia installata saldamente prima  
dell’uso.  
Indicatore luminoso  
Solo per il modello GA5080R  
Fig.3: 1. Indicatore luminoso  
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sulla posi-  
zione dell’utensile mostrata nella figura.  
Fig.4  
L’indicatore luminoso si illumina in verde quando  
l’utensile è collegato alla presa elettrica. Qualora l’indi-  
catore luminoso non si illumini, il cavo di alimentazione  
o il dispositivo di controllo potrebbero essere guasti.  
Qualora l’indicatore luminoso sia illuminato ma l’uten-  
sile non si avvii anche se viene acceso, le spazzole in  
carbonio potrebbero essere usurate, oppure il disposi-  
tivo di controllo, il motore o l’interruttore di accensione/  
spegnimento potrebbero essere guasti.  
Installazione o rimozione della  
protezione disco  
AVVERTIMENTO: Quando si utilizza un disco  
a centro depresso, un disco lamellare o una spaz-  
zola metallica a disco, è necessario montare la  
protezione disco sull’utensile, in modo che il lato  
chiuso della protezione sia sempre rivolto verso  
l’operatore.  
Funzione di prevenzione del riavvio  
accidentale  
AVVERTIMENTO: Accertarsi che la prote-  
zione disco sia bloccata saldamente dalla leva di  
blocco con uno dei fori presenti sulla protezione  
disco.  
Solo per il modello GA5080R  
L’utensile non si avvia con l’interruttore bloccato nella  
posizione di accensione, anche quando viene collegato  
alla presa elettrica.  
In questa circostanza, l’indicatore luminoso lampeggia  
in rosso e mostra che si è attivata la funzione di preven-  
zione del riavvio accidentale.  
Per annullare la funzione di prevenzione del riavvio  
accidentale, riportare l’interruttore scorrevole sulla  
posizione “O (OFF)”, quindi rilasciarlo.  
AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-  
zare una mola troncatrice o un disco disco dia-  
mantato, accertarsi di utilizzare esclusivamente la  
protezione disco speciale progettata per l’impiego  
con le mole troncatrici.  
(in alcune nazioni europee è possibile utilizzare  
la protezione ordinaria quando si utilizza un disco  
diamantato. Attenersi alle normative della propria  
nazione).  
38 ITALIANO  
Fig.9: 1. Mola troncatrice abrasiva / disco diaman-  
tato 2. Protezione per mola troncatrice abra-  
siva / disco diamantato  
Per dischi a centro depresso, dischi  
lamellari, spazzole metalliche a  
disco/mole troncatrici abrasive,  
dischi diamantati  
Installazione di una spazzola  
metallica a tazza  
1.  
Mentre si tiene premuta la leva di blocco, montare  
la protezione disco con le sporgenze sulla protezione  
disco allineate alle tacche sull’alloggiamento del  
cuscinetto.  
Accessorio opzionale  
ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola  
metallica a tazza danneggiata o sbilanciata. L’uso  
di una spazzola danneggiata potrebbe aumentare il  
rischio potenziale di lesioni personali dovute al con-  
tatto con i fili metallici rotti della spazzola.  
Fig.5: 1. Leva di blocco 2. Tacca 3. Sporgenza  
2.  
Mentre si tiene premuta la leva di blocco nella  
direzione A, tenere premute verso il basso le parti B  
della protezione disco, come indicato nella figura.  
Fig.6: 1. Protezione disco 2. Foro  
Fig.10: 1. Spazzola metallica a tazza  
NOTA: Premere verso il basso la protezione disco  
tenendola diritta. In caso contrario, non è possibile  
premere completamente la protezione disco.  
Installazione di una spazzola  
metallica a disco  
Accessorio opzionale  
3.  
Mentre si tiene premuta la leva di blocco nella  
direzione A, ruotare la protezione disco nella direzione  
C, quindi modificare l’angolazione della protezione  
disco in base al lavoro da svolgere, in modo che sia  
possibile proteggere l’operatore. Allineare la leva di  
blocco con uno dei fori presenti nella protezione disco,  
quindi rilasciare la leva di blocco per bloccare la prote-  
zione disco.  
ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola  
metallica a disco danneggiata o sbilanciata.  
Qualora si utilizzi una spazzola metallica a disco  
danneggiata, si aumenta il rischio potenziale di lesioni  
personali dovute al contatto con i fili metallici rotti  
della spazzola.  
Fig.7: 1. Protezione disco 2. Foro  
ATTENZIONE: Utilizzare SEMPRE la prote-  
zione con le spazzole metalliche a disco, accer-  
tandosi che il diametro del disco entri nella prote-  
zione. Il disco potrebbe frantumarsi durante l’uso, e  
la protezione contribuisce a ridurre il rischio di lesioni  
personali.  
Per rimuovere la protezione disco, seguire la procedura  
di installazione al contrario.  
Quando si intende utilizzare un  
disco a centro depresso o un disco  
lamellare  
Fig.11: 1. Spazzola metallica a disco 2. Protezione  
disco  
Accessorio opzionale  
Installazione o rimozione di un disco  
X-LOCK  
AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-  
zare un disco a centro depresso o un disco lamel-  
lare, la protezione disco deve essere montata  
sull’utensile in modo che il lato chiuso della pro-  
tezione sia sempre rivolto verso l’operatore.  
AVVERTIMENTO: Non azionare mai la leva  
di sblocco del supporto X-LOCK durante l’uso.  
Accertarsi che il disco X-LOCK si sia arrestato  
completamente, quando si intende rimuoverlo.  
In caso contrario, il disco X-LOCK si staccherebbe  
dall’utensile, e potrebbe causare gravi lesioni  
personali.  
Fig.8: 1. Disco a centro depresso 2. Protezione  
disco  
Quando si intende utilizzare una  
mola troncatrice abrasiva o un disco  
diamantato  
Accessorio opzionale  
AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-  
zare una mola troncatrice o un disco disco dia-  
mantato, accertarsi di utilizzare esclusivamente la  
protezione disco speciale progettata per l’impiego  
con le mole troncatrici.  
(in alcune nazioni europee è possibile utilizzare  
la protezione ordinaria quando si utilizza un disco  
diamantato. Attenersi alle normative della propria  
nazione).  
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI una  
mola troncatrice per la molatura laterale.  
39 ITALIANO  
Installazione o rimozione  
dell’accessorio protezione antipolvere  
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente  
dischi X-LOCK originali che rechino il logo  
X-LOCK. Questo utensile è dedicato per il sistema  
X-LOCK.  
Accessorio opzionale  
Il massimo spessore di aggancio rapido di 1,6 mm  
può venire garantito solo con dischi originali X-LOCK.  
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-  
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione  
elettrica, prima di installare o rimuovere l’acces-  
sorio protezione antipolvere. La mancata osser-  
vanza di questa indicazione potrebbe causare danni  
all’utensile o lesioni personali.  
L’utilizzo di altri dischi potrebbe portare a un aggancio  
rapido non saldo, e causare l’allentamento dell’at-  
trezzo ad aggancio rapido.  
ATTENZIONE: Non toccare il disco X-LOCK  
subito dopo l’uso. La sua temperatura potrebbe  
essere estremamente elevata e potrebbe causare  
ustioni.  
Sono disponibili tre tipi di accessorio protezione antipol-  
vere, e ciascuno di questi viene utilizzato in un’ubica-  
zione diversa.  
ATTENZIONE: Accertarsi che il disco  
X-LOCK e il supporto dell’utensile non siano  
deformati e siano privi di polveri o corpi estranei.  
Fig.16: 1. Indicazione A  
Fig.17: 1. Indicazione B  
Fig.18: 1. Indicazione C  
ATTENZIONE: Non avvicinare il dito al  
supporto mentre si installa o si rimuove il disco  
X-LOCK. In caso contrario, il dito potrebbe venire  
pizzicato.  
Posizionare l’accessorio protezione antipolvere in modo  
che il lato dell’accessorio protezione antipolvere con  
l’indicazione (A, B o C) sia rivolto verso la testa dell’u-  
tensile. Innestare i ganci dell’accessorio protezione  
antipolvere nella presa d’aria.  
ATTENZIONE: Non avvicinare il dito alla leva  
di sblocco mentre si installa il disco X-LOCK. In  
caso contrario, il dito potrebbe venire pizzicato.  
Fig.19: 1. Gancio 2. Presa d’aria  
È possibile rimuovere l’accessorio protezione antipol-  
vere con le mani.  
NOTA: Per installare o rimuovere i dischi X-LOCK,  
non è necessario alcun componente aggiuntivo, quali  
flange interne o controdadi.  
AVVISO: Pulire l’accessorio protezione antipol-  
vere quando è ostruito da polveri o corpi estranei.  
Il funzionamento continuativo con un accessorio  
protezione antipolvere ostruito danneggia l’utensile.  
1.  
Per installare il disco X-LOCK, accertarsi che  
entrambe le ganasce siano nella posizione  
sbloccata.  
In caso contrario, premere la leva di sblocco dal  
lato A per sollevare il lato B, quindi tirare la leva  
di sblocco dal lato B, come indicato nella figura.  
Le ganasce vengono disposte nella posizione  
sbloccata.  
FUNZIONAMENTO  
AVVERTIMENTO: Non deve essere mai  
necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile  
esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi  
l’utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si  
potrebbe causare una pericolosa rottura del disco.  
Fig.12: 1. Ganascia 2. Leva di sblocco  
2.  
Posizionare la parte centrale del disco X-LOCK  
sul supporto.  
Accertarsi che il disco X-LOCK sia parallelo alla  
superficie della flangia e con il lato corretto rivolto  
verso l’alto.  
AVVERTIMENTO: Sostituire SEMPRE il disco  
se l’utensile è caduto durante la molatura.  
3.  
Premere il disco X-LOCK sul supporto. Le gana-  
sce scattano nella posizione di blocco con un clic,  
e fissano il disco X-LOCK.  
AVVERTIMENTO: Non fare MAI subire al  
disco violenti impatti o colpi contro il pezzo.  
Fig.13: 1. Disco X-LOCK 2. Supporto 3. Superficie  
AVVERTIMENTO: Evitare che il disco rim-  
balzi o resti impigliato, specialmente quando  
si lavorano angoli, bordi acuti, e così via.  
Questo potrebbe causare la perdita di controllo e  
contraccolpi.  
della flangia 4. Ganascia  
4.  
Accertarsi che il disco X-LOCK sia fissato cor-  
rettamente. La superficie del disco X-LOCK non  
deve trovarsi a un’altezza superiore a quella della  
superficie del supporto, come indicato nella figura.  
In caso contrario, è necessario pulire il sup-  
porto, oppure il disco X-LOCK non deve essere  
utilizzato.  
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l’uten-  
sile con lame per il taglio del legno e altre lame.  
Tali lame, se utilizzate su una smerigliatrice, causano  
spesso contraccolpi e perdite di controllo, che por-  
tano a lesioni personali.  
Fig.14: 1. Superficie del supporto 2. Superficie del  
disco X-LOCK  
AVVERTIMENTO: Non azionare mai la leva di  
sblocco del supporto X-LOCK durante il funziona-  
mento. Un disco X-LOCK si staccherebbe dall’uten-  
sile, e potrebbe causare gravi lesioni personali.  
Per rimuovere il disco X-LOCK, premere la leva di  
sblocco dal lato A per sollevare il lato B, quindi tirare la  
leva di sblocco dal lato B, come indicato nella figura.  
Il disco X-LOCK viene sbloccato ed è possibile  
rimuoverlo.  
AVVERTIMENTO: Accertarsi che un disco  
X-LOCK sia fissato saldamente.  
Fig.15: 1. Leva di sblocco  
40 ITALIANO  
Esempio di utilizzo: funzionamento con una mola  
troncatrice abrasiva  
Fig.21  
ATTENZIONE: Non accendere mai l’utensile  
mentre è in contatto con il pezzo in lavorazione,  
poiché potrebbe causare una lesione personale  
all’operatore.  
Esempio di utilizzo: funzionamento con un disco  
diamantato  
Fig.22  
ATTENZIONE: Indossare sempre occhiali di  
sicurezza o una visiera durante il lavoro.  
ATTENZIONE: Dopo l’uso, spegnere sempre  
l’utensile e attendere l’arresto completo della  
mola prima di appoggiare l’utensile.  
Utilizzo con una spazzola metallica  
a disco  
ATTENZIONE: Tenere SEMPRE saldamente  
l’utensile con una mano sull’alloggiamento e  
l’altra sull’impugnatura laterale (manico).  
Accessorio opzionale  
ATTENZIONE: Controllare il funzionamento  
della spazzola metallica a disco facendo girare  
l’utensile a vuoto, accertandosi che non sia pre-  
sente alcuna persona davanti o in linea con la  
spazzola metallica a disco.  
Operazione di smerigliatura e di  
carteggiatura  
Fig.20  
ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola  
metallica a disco danneggiata o sbilanciata.  
Qualora si utilizzi una spazzola metallica a disco  
danneggiata, si aumenta il rischio potenziale di lesioni  
personali dovute al contatto con i fili metallici rotti  
della spazzola.  
Accendere l’utensile, quindi applicare la mola sul pezzo  
in lavorazione.  
In generale, mantenere il bordo della mola a un  
angolo di circa 15° rispetto alla superficie del pezzo in  
lavorazione.  
Durante il periodo di rodaggio con una nuova mola, non  
far funzionare la smerigliatrice nella direzione in avanti;  
in caso contrario, potrebbe tagliare il pezzo in lavora-  
zione. Dopo che il bordo della mola si è arrotondato con  
l’uso, può essere utilizzata in entrambe le direzioni in  
avanti e all’indietro.  
ATTENZIONE: Utilizzare SEMPRE le spaz-  
zole metalliche a disco con la protezione disco,  
accertandosi che il diametro del disco entri nella  
protezione. Il disco potrebbe frantumarsi durante  
l’uso, e la protezione contribuisce a ridurre il rischio di  
lesioni personali.  
Funzionamento con mola troncatrice  
abrasiva / disco diamantato  
AVVISO: Evitare di applicare una pressione  
eccessiva che faccia piegare troppo i fili metallici  
quando si utilizza la spazzola metallica a disco.  
Questo potrebbe portare a una rottura prematura  
della spazzola.  
Accessorio opzionale  
AVVERTIMENTO: Non spingere forzatamente  
il disco né applicare una pressione eccessiva.  
Non tentare di realizzare tagli eccessivamente  
profondi. La sollecitazione eccessiva del disco  
aumenta il carico e la sua suscettibilità alla torsione  
o all’inceppamento nel taglio, nonché la possibilità di  
contraccolpi, rottura del disco stesso e surriscalda-  
mento del motore.  
Esempio di utilizzo: utilizzo con spazzola metallica  
a disco  
Fig.23  
Utilizzo con spazzola metallica a tazza  
Accessorio opzionale  
AVVERTIMENTO: Non iniziare l’operazione  
di taglio all’interno del pezzo in lavorazione.  
Lasciare che il disco raggiunga la piena velocità  
ed entrare con cura nel taglio spostando l’utensile  
in avanti sulla superficie del pezzo in lavorazione.  
Il disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o causare un  
contraccolpo, se l’utensile elettrico viene avviato  
all’interno del pezzo.  
ATTENZIONE: Controllare il funzionamento  
della spazzola metallica a tazza facendo girare  
l’utensile a vuoto, accertandosi che non sia pre-  
sente alcuna persona davanti o in linea con la  
spazzola.  
ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola  
danneggiata o sbilanciata. L’uso di una spazzola  
danneggiata potrebbe aumentare il rischio potenziale  
di lesioni personali dovute al contatto con i fili metal-  
lici rotti della spazzola.  
AVVERTIMENTO: Durante le operazioni di  
taglio, non cambiare mai l’angolazione del disco.  
L’applicazione di una pressione laterale su una mola  
troncatrice (come per la molatura), causa la spacca-  
tura e la rottura della mola, causando gravi lesioni  
personali.  
AVVISO: Quando si utilizza una spazzola metallica  
a tazza, evitare di applicare una pressione ecces-  
siva che faccia piegare troppo i fili metallici. Questo  
potrebbe portare a una rottura prematura della spazzola.  
AVVERTIMENTO: Un disco diamantato va  
utilizzato perpendicolarmente al materiale da  
tagliare.  
Esempio di utilizzo: utilizzo con spazzola metallica  
a tazza  
Fig.24  
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI una  
mola troncatrice per la molatura laterale.  
41 ITALIANO  
Pulizia delle aperture di ventilazione  
MANUTENZIONE  
L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono  
essere mantenuti puliti. Pulire le aperture di ventilazione  
dell’utensile a intervalli regolari, oppure ogni volta che  
iniziano a ostruirsi.  
Fig.25: 1. Apertura di scarico 2. Apertura di  
aspirazione  
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-  
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione  
elettrica, prima di tentare di eseguire interventi di  
ispezione o manutenzione.  
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,  
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso  
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,  
deformazioni o crepe.  
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del  
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di  
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti  
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-  
zando sempre ricambi Makita.  
ACCESSORI OPZIONALI  
ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile  
Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un  
rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.  
ATTENZIONE: L’utensile è dotato di una protezione per l’uso con le mole abrasive, i dischi lamellari  
e le spazzola metalliche a disco consigliati. Qualora siano disponibili anche un disco diamantato e/o una  
mola troncatrice per l’utilizzo con l’utensile, questi ultimi vanno utilizzati esclusivamente con la protezione  
appropriata opzionale per mole troncatrici.  
Qualora si decida di utilizzare la smerigliatrice Makita con accessori approvati acquistati dal proprio distributore  
o dal proprio centro di assistenza Makita, accertarsi di ottenere e utilizzare tutti i dispositivi di fissaggio e le prote-  
zioni necessari, come consigliato nel presente manuale. La mancata osservanza di questa indicazione potrebbe  
risultare in lesioni personali dell’utilizzatore e di altri.  
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.  
Fig.26  
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Impugnatura antivibrazioni  
Protezione disco (per la smerigliatura, la carteggiatura e la spazzolatura)  
Protezione disco (per mola troncatrice)  
Disco a centro depresso/disco lamellare  
Spazzola metallica a disco  
Spazzola metallica a tazza  
Mola troncatrice abrasiva / disco diamantato  
Protezione disco per raccolta polveri  
Accessorio protezione antipolvere  
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard.  
Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.  
42 ITALIANO  
NEDERLANDS (Originele instructies)  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model:  
GA5080  
GA5080R  
Schijfdiameter  
125 mm  
6 mm  
Max. schijfdikte  
Nominaal toerental (omw/min)  
Beveiliging tegen onopzettelijk herstarten  
12.000 min-1  
-
Totale lengte  
309 mm  
Nettogewicht  
Veiligheidsklasse  
2,5 - 3,6 kg  
/II  
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande tech-  
nische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.  
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.  
Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014  
WAARSCHUWING: Draag  
gehoorbescherming.  
Gebruiksdoeleinden  
Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen, schuren  
en doorslijpen van metaal en steen zonder gebruik van  
water.  
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-  
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap  
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven  
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het  
gereedschap wordt gebruikt, met name van het  
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.  
Voeding  
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op  
een voeding van dezelfde spanning als aangegeven  
op het typeplaatje, en kan alleen worden gebruikt op  
enkelfase-wisselstroom. Het gereedschap is dubbel-ge-  
isoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stop-  
contact worden aangesloten.  
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-  
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-  
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op  
een schatting van de blootstelling onder prak-  
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle  
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur  
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-  
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde  
tijdsduur).  
Geluidsniveau  
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten  
volgens EN60745-2-3:  
Model GA5080  
Trilling  
Geluidsdrukniveau (LpA): 84 dB (A)  
Geluidsvermogenniveau (LWA): 95 dB (A)  
Onzekerheid (K): 3 dB (A)  
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals  
vastgesteld volgens EN60745-2-3:  
Model GA5080R  
Model GA5080  
Geluidsdrukniveau (LpA): 84 dB (A)  
Geluidsvermogenniveau (LWA): 95 dB (A)  
Onzekerheid (K): 3 dB (A)  
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met  
normale zijhandgreep  
Trillingsemissie (ah, AG): 7,5 m/s2  
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2  
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-  
de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme-  
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-  
schap te vergelijken met andere gereedschappen.  
Model GA5080R  
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met  
normale zijhandgreep  
Trillingsemissie (ah, AG): 7,5 m/s2  
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2  
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-  
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een  
beoordeling vooraf van de blootstelling.  
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn  
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/  
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-  
gelijken met andere gereedschappen.  
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-  
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een  
beoordeling vooraf van de blootstelling.  
43 NEDERLANDS  
Veiligheidswaarschuwingen voor  
een slijpmachine  
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-  
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap  
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven  
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het  
gereedschap wordt gebruikt, met name van het  
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.  
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschu-  
wingen voor slijp-, schuur-, draadborstel- en  
doorslijpwerkzaamheden:  
1.  
Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor  
gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of  
doorslijpgereedschap. Lees alle veiligheids-  
waarschuwingen, instructies, afbeeldingen  
en technische gegevens die bij dit elektrisch  
gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle  
onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden  
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig  
letsel.  
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-  
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-  
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op  
een schatting van de blootstelling onder prak-  
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle  
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur  
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-  
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde  
tijdsduur).  
2.  
3.  
Werkzaamheden zoals polijsten worden niet  
aangeraden met dit elektrisch gereedschap.  
Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereed-  
schap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties  
opleveren en tot persoonlijk letsel leiden.  
WAARSCHUWING: De opgegeven trilling-  
semissiewaarde geldt voor de voornaamste toe-  
passingen van het elektrisch gereedschap. Als het  
elektrisch gereedschap echter voor andere toepas-  
singen wordt gebruikt, kan de trillingsemissiewaarde  
daarvoor anders zijn.  
Gebruik geen accessoires die niet specifiek  
zijn ontworpen en aanbevolen door de fabri-  
kant van het gereedschap. Ook wanneer het  
accessoire kan worden aangebracht op uw elek-  
trisch gereedschap, is een veilige werking niet  
gegarandeerd.  
EG-verklaring van conformiteit  
Alleen voor Europese landen  
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als  
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.  
4.  
Het nominale toerental van het accessoire  
moet minstens gelijk zijn aan het maximumto-  
erental vermeld op het elektrisch gereedschap.  
Accessoires die met een hoger toerental draaien  
dan hun nominaal toerental kunnen stuk breken  
en in het rond vliegen.  
VEILIGHEIDSWAAR-  
SCHUWINGEN  
5.  
6.  
De buitendiameter en de dikte van het acces-  
soire moeten binnen het capaciteitsbereik van  
het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires  
met verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende  
worden afgeschermd of beheerst.  
Algemene  
veiligheidswaarschuwingen voor  
elektrisch gereedschap  
Als accessoires met schroefdraadbevestiging  
worden aangebracht, moet de schroefdraad  
overeenkomen met de asschroefdraad van de  
slijpmachine. Als accessoires met flensbeves-  
tiging worden aangebracht, moet het asgat van  
het accessoire overeenkomen met de diameter  
van de pasrand op de flens. Accessoires die  
niet overeenkomen met de bevestigingshard-  
ware van het elektrisch gereedschap, zullen niet  
gebalanceerd draaien en buitensporig trillen, en  
kunnen leiden tot verlies van controle over het  
gereedschap.  
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-  
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en  
technische gegevens behorend bij dit elektrische  
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-  
staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in  
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.  
Bewaar alle waarschuwingen en  
instructies om in de toekomst te  
7.  
Gebruik nooit een beschadigd accessoire.  
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,  
bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende  
schilfers en barsten en een draadborstel op  
losse of gebroken draden. Nadat het elek-  
trisch gereedschap of accessoire is gevallen,  
inspecteert u het op schade of monteert u een  
onbeschadigd accessoire. Na inspectie en  
montage van een accessoire, zorgt u ervoor  
dat u en omstanders niet in het rotatievlak  
van het accessoire staan, en laat u het elek-  
trisch gereedschap draaien op het maximaal,  
onbelast toerental gedurende één minuut.  
Beschadigde accessoires breken normaal gespro-  
ken in stukken gedurende deze testduur.  
kunnen raadplegen.  
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-  
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van  
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met  
een accu (snoerloos).  
44 NEDERLANDS  
8.  
Draag persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Afhankelijk  
van de toepassing gebruikt u een spatscherm, een  
beschermende bril of een veiligheidsbril. Al naar  
gelang de toepassing draagt u een stofmasker,  
gehoorbeschermers, handschoenen en een werk-  
schort die in staat zijn kleine stukjes slijpsel of  
werkstukfragmenten te weerstaan. De oogbescher-  
ming moet in staat zijn rondvliegend afval te stoppen  
dat ontstaat bij de diverse werkzaamheden. Het  
stofmasker of ademhalingsapparaat moet in staat zijn  
deeltjes te filteren die ontstaat bij de werkzaamheden.  
Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan  
leiden tot gehoorbeschadiging.  
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vast-  
loopt in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het  
beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak  
van het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit  
slaat. De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg  
springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf  
op het beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in derge-  
lijke situaties ook breken.  
Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch  
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of  
omstandigheden, en kan worden voorkomen door  
goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder  
vermeld:  
9.  
Houd omstanders op veilige afstand van het  
werkgebied. Iedereen die zich binnen het  
werkgebied begeeft, moet persoonlijke-veilig-  
heidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van het  
werkstuk of van een uiteengevallen accessoire  
kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten  
de onmiddellijk werkomgeving.  
1.  
Houd het elektrisch gereedschap stevig vast  
en houd uw armen en lichaam zodanig dat u in  
staat bent een terugslag op te vangen. Gebruik  
altijd de extra handgreep (indien aanwezig)  
voor een maximale controle over het gereed-  
schap in geval van terugslag en de koppel-  
reactiekrachten bij het starten. De gebruiker  
kan een terugslag of de koppelreactiekrachten  
opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen  
worden getroffen.  
10. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast  
aan het geïsoleerde oppervlak van de handgre-  
pen wanneer u werkt op plaatsen waar het slij-  
paccessoire met verborgen bedrading of zijn  
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer  
het slijpaccessoire in aanraking komt met onder  
spanning staande draden, zullen de niet-geïso-  
leerde metalen delen van het gereedschap onder  
spanning komen te staan zodat de gebruiker een  
elektrische schok kan krijgen.  
2.  
3.  
Plaats uw hand nooit in de buurt van het draai-  
ende accessoire. Het accessoire kan terugslaan  
over uw hand.  
Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het  
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer  
een terugslag optreedt. Een terugslag zal het  
gereedschap bewegen in de tegenovergestelde  
richting van de draairichting van de schijf op het  
moment van beknellen.  
11. Houd het snoer goed uit de buurt van het rond-  
draaiende accessoire. Als u de controle over het  
gereedschap verliest, kan het snoer worden doorge-  
sneden of bekneld raken, en kan uw hand of arm tegen  
het ronddraaiende accessoire worden getrokken.  
4.  
5.  
Wees bijzonder voorzichtig bij het werken  
met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom  
dat het accessoire springt of bekneld raakt.  
Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken  
vaak beknellen van het draaiende accessoire wat  
leidt tot terugslag of verlies van controle over het  
gereedschap.  
12. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer  
voordat het accessoire volledig tot stilstand is  
gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de  
ondergrond pakken zodat u de controle over het  
elektrisch gereedschap verliest.  
Bevestig geen zaagketting, houtbewerkings-  
blad of getand zaagblad. Dergelijke bladen  
leiden vaak tot terugslag of verlies van controle  
over het gereedschap.  
13. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien  
terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraai-  
ende accessoire u per ongeluk raakt, kan het  
verstrikt raken in uw kleding waardoor het acces-  
soire in uw lichaam wordt getrokken.  
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en  
doorslijpwerkzaamheden:  
14. Maak de ventilatieopeningen van het elektrisch  
gereedschap regelmatig schoon. De ventilator  
van de motor zal het stof de behuizing in trekken,  
en een grote opeenhoping van metaalslijpsel kan  
leiden tot elektrisch gevaarlijke situaties.  
1.  
2.  
3.  
Gebruik uitsluitend schijven van het type aan-  
bevolen voor uw elektrisch gereedschap en de  
specifieke beschermkap voor de te gebruiken  
schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereed-  
schap niet is ontworpen, kunnen niet goed worden  
afgeschermd en zijn niet veilig.  
15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de  
buurt van brandbare materialen. Vonken kun-  
nen deze materialen doen ontvlammen.  
Het slijpoppervlak van schijven met een ver-  
zonken middengat moet bij het aanbrengen  
lager liggen dan het vlak van de bescherm-  
rand. Bij een onjuist aangebrachte schijf die  
boven het vlak van de beschermrand uitsteekt is  
geen goede bescherming mogelijk.  
16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof  
moeten worden gekoeld. Het gebruik van water  
of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot  
elektrocutie of elektrische schokken.  
Terugslag en aanverwante waarschuwingen  
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of  
vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig  
ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt  
een snelle stilstand van het draaiende accessoire dat  
op zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap  
zich ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde  
richting van de draairichting van het accessoire op het  
moment van vastlopen.  
De beschermkap moet stevig worden vastge-  
zet aan het elektrisch gereedschap en in de  
maximaal beschermende stand worden gezet  
zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf  
is blootgesteld in de richting van de gebrui-  
ker. De beschermkap dient om de gebruiker te  
beschermen tegen aanraking met de schijf, stuk-  
jes die daarvan af breken en vonken die brandge-  
vaar voor kleding opleveren.  
45 NEDERLANDS  
4.  
5.  
Schijven mogen uitsluitend worden  
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor  
schuurwerkzaamheden:  
gebruikt voor de aanbevolen toepassingen.  
Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant  
van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn  
bedoeld voor slijpen met de rand. Krachten op het  
zijoppervlak kunnen deze schijven doen breken.  
1.  
Gebruik geen veel te grote schuurpapierschij-  
ven. Volg de aanbevelingen van de fabrikant  
bij uw keuze van het schuurpapier. Te groot  
schuurpapier dat uitsteekt tot voorbij de rand van  
het schuurkussen levert snijgevaar op en kan  
beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf  
of terugslag veroorzaken.  
Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen  
van de juiste afmetingen en vorm voor de te  
gebruiken schijf. Een goede schijfflens onder-  
steunt de schijf en verkleint daarmee de kans op  
het breken van de schijf. Flenzen voor doorslijp-  
schijven kunnen verschillen van flenzen voor  
slijpschijven.  
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor  
draadborstelwerkzaamheden:  
1.  
Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal  
gebruik borsteldraden door de borstel worden  
rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht uit op  
de borsteldraden door een te hoge belasting  
van de borstel. De borsteldraden kunnen met  
gemak door dunne kleding en/of de huid dringen.  
6.  
Gebruik geen deels afgesleten schijven van  
grotere elektrische gereedschappen. Schijven  
die zijn bedoeld voor grotere elektrische gereed-  
schappen zijn niet geschikt voor de hogere snel-  
heid van een kleiner elektrisch gereedschap en  
kunnen in stukken breken.  
2.  
Als het gebruik van een beschermkap wordt  
aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u  
ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet  
in aanraking komt met de beschermkap. De  
draadschijf of draadborstel kan in diameter toene-  
men als gevolg van de werkbelasting en centrifu-  
gale krachten.  
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek  
voor doorslijpwerkzaamheden:  
1.  
Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen  
geen buitensporige druk uit. Probeer niet een  
buitensporig diepe snede te slijpen. Een te  
grote kracht op de schijf verhoogt de belasting  
en de kans dat de schijf in de snede verdraait of  
vastloopt, waardoor terugslag kan optreden of de  
schijf kan breken.  
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:  
1.  
Bij gebruik van een slijpschijf met een verzon-  
ken middengat, mag u uitsluitend met glasve-  
zel versterkte schijven gebruiken.  
2.  
3.  
Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de  
ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het  
aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw lichaam  
af beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag  
de ronddraaiende schijf en het elektrisch gereed-  
schap in uw richting worden geworpen.  
2.  
GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op  
deze slijpmachine. Deze slijpmachine is niet  
ontworpen voor dit type schijven en het gebruik  
ervan kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.  
3.  
4.  
5.  
Wees voorzichtig dat u de X-LOCK-houder niet  
beschadigd. Als de onderdelen beschadigd  
raken, kan de schijf breken.  
Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen  
onderbreekt, schakelt u het elektrisch gereed-  
schap uit en houdt u dit stil totdat de schijf  
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer  
nooit de doorslijpschijf uit de snede te halen  
terwijl de schijf nog draait omdat hierdoor een  
terugslag kan optreden. Onderzoek waarom de  
schijf is vastgelopen en tref afdoende maatregelen  
om de oorzaak ervan op te heffen.  
Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is  
met het werkstuk voordat u het gereedschap  
hebt ingeschakeld.  
Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u  
het op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer  
op trillingen of schommelingen die op onjuiste  
montage of een slecht uitgebalanceerd schijf  
kunnen wijzen.  
4.  
5.  
6.  
Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in  
het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf op  
maximaal toerental draait en breng daarna de  
schijf voorzichtig terug in de snede. Wanneer  
het elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart  
terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan de  
schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.  
6.  
7.  
Gebruik de aangegeven kant van de schijf om  
mee te slijpen.  
Laat het gereedschap niet ingeschakeld lig-  
gen. Schakel het gereedschap alleen in wan-  
neer u het vasthoudt.  
8.  
9.  
Raak het werkstuk niet onmiddellijk na bewer-  
king aan. Het kan bijzonder heet zijn en brand-  
wonden op uw huid veroorzaken.  
Ondersteun platen en grote werkstukken om  
de kans op het beknellen van de schijf en  
terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken  
neigen door te zakken onder hun eigen gewicht. U  
moet het werkstuk ondersteunen vlakbij de snijlijn  
en vlakbij de rand van het werkstuk aan beide  
kanten van de schijf.  
Raak accessoires niet onmiddellijk na bewer-  
king aan. Deze kunnen bijzonder heet zijn en  
brandwonden op uw huid veroorzaken.  
10. Houd u aan de instructies van de fabrikant  
voor het juist aanbrengen en gebruiken van de  
schijven. Behandel de schijven voorzichtig en  
berg deze met zorg op.  
Wees extra voorzichtig bij het maken van een  
invalslijpsnede in bestaande wanden of op  
andere plaats waarvan u de onderkant niet  
kunt zien. De uitstekende schijf kan gas- of water-  
leidingen, elektrische bedrading of voorwerpen die  
terugslag veroorzaken raken.  
11. Gebruik geen afzonderlijke verloopbussen of  
adapters om slijpschijven met een groot asgat  
aan dit gereedschap aan te passen.  
12. Zorg ervoor dat het werkstuk goed onder-  
steund is.  
46 NEDERLANDS  
13. Houd er rekening mee dat de schijf nog een  
tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is  
uitgeschakeld.  
BESCHRIJVING VAN DE  
FUNCTIES  
14. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig  
is, of erg verontreinigd is met geleidend stof,  
gebruikt u een kortsluitstroomonderbreker  
(30 mA) om de veiligheid van de gebruiker te  
verzekeren.  
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap  
is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stop-  
contact is verwijderd alvorens de functies op het  
gereedschap te controleren of af te stellen.  
15. Gebruik het gereedschap niet op materialen  
die asbest bevatten.  
16. Wanneer u een doorslijpschijf gebruikt, dient  
u altijd te werken met de stofvangbescherm-  
kap die door de plaatselijke overheid wordt  
voorgeschreven.  
Werking van de schakelaar  
LET OP: Controleer altijd, voordat u de stek-  
ker in het stopcontact steekt, of de schuifscha-  
kelaar op de juiste manier schakelt en terugkeert  
naar de uit-stand , wanneer op de achterkant van  
de schuifschakelaar wordt gedrukt.  
17. Schijven bedoeld voor doorsplijpen mogen  
niet aan zijwaartse druk worden blootgesteld.  
18. Draag geen stoffen werkhandschoenen tijdens  
gebruik van dit gereedschap. Vezels van stof-  
fen handschoenen kunnen binnendringen in het  
gereedschap waardoor het gereedschap defect  
kan raken.  
LET OP: De schakelaar kan worden ver-  
grendeld in de aan-stand ten behoeve van het  
gebruikersgemak bij langdurig gebruik. Wees  
extra voorzichtig wanneer u de schakelaar in de  
aan-stand vergrendelt en houd het gereedschap  
altijd stevig vast.  
19. Verzeker u er vóór aanvang van de werkzaam-  
heden van dat er geen voorwerpen, zoals  
elektriciteits-, gas- en waterleidingen, verbor-  
gen zitten in het werkstuk. Anders kan dit een  
elektrische schok, een lekstroom of een gaslek  
veroorzaken.  
Om het gereedschap te starten, drukt u de achterkant  
van de schuifschakelaar omlaag en schuift u die vervol-  
gens naar de stand “I” (aan).  
Om het gereedschap continu te laten werken, drukt u  
de voorkant van de schuifschakelaar omlaag om deze  
te vergrendelen.  
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.  
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden  
door een vals gevoel van comfort en bekendheid  
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)  
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het  
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.  
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de  
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-  
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.  
Fig.1: 1. Schuifschakelaar  
Om het gereedschap te stoppen, drukt u de achterkant  
van de schuifschakelaar omlaag zodat die terugkeert  
naar de stand “O” (uit).  
Fig.2: 1. Schuifschakelaar  
Indicatorlampje  
Alleen voor model GA5080R  
Fig.3: 1. Indicatorlampje  
Het indicatielampje brandt groen wanneer de stekker  
van het gereedschap in het stopcontact zit. Als het indi-  
catorlampje niet brandt, kan het netsnoer of de regelaar  
stuk zijn. Als het indicatorlampje brandt, maar het  
gereedschap niet start ondanks dat het gereedschap  
ingeschakeld is, kunnen de koolborstels versleten zijn,  
of kan de regelaar, de motor of de aan-uitschakelaar  
kapot zijn.  
Beveiliging tegen onopzettelijk  
herstarten  
Alleen voor model GA5080R  
Het gereedschap kan niet worden ingeschakeld, terwijl  
de schakelaar in de aan-stand is vergrendeld en het  
apparaat van stroom wordt voorzien.  
Op dat moment knippert het indicatorlampje rood waar-  
mee wordt aangegeven dat de beveiligingsfunctie tegen  
onopzettelijk herstarten werkt.  
Om de beveiligingsfunctie tegen onopzettelijk herstar-  
ten te annuleren, zet u de schuifschakelaar terug in de  
stand “O” (uit) en laat u hem los.  
47 NEDERLANDS  
Voor schijf met een verzonken  
middengat, lamellenschijf,  
schijfvormige draadborstel/  
doorslijpschijf, diamantschijf  
Elektronische functie  
Constant-toerentalregeling  
Maakt een gladde afwerking mogelijk omdat het toeren-  
tal constant wordt gehouden, zelfs bij belasting.  
1.  
Terwijl u de vergrendelhendel ingedrukt houdt,  
monteert u de beschermkap met de uitsteeksels aan  
de beschermkap recht tegenover de inkepingen in het  
lagerhuis.  
Fig.5: 1. Vergrendelhendel 2. Inkeping  
3. Uitsteeksel  
Zachte-startfunctie  
De zachte-startfunctie voorkomt abrupt schoksgewijs  
inschakelen.  
Overbelastingsbeveiliging  
2.  
Terwijl u de vergrendelhendel in de richting A  
duwt, houdt u de beschermkap op de posities B omlaag  
geduwd, zoals aangegeven in de afbeelding.  
Fig.6: 1. Beschermkap 2. Gat  
Wanneer de belasting van het gereedschap het toe-  
laatbare niveau overschrijdt, wordt de voeding naar de  
motor beperkt om te voorkomen dat deze oververhit  
raakt. Wanneer de belasting weer op een toelaatbaar  
niveau komt, zal het gereedschap weer normaal  
werken.  
OPMERKING: Duw de beschermkap recht omlaag.  
Anders kunt u de beschermkap niet volledig omlaag  
duwen.  
3.  
Terwijl u tegen de vergrendelhendel in de richting  
A duwt, draait u de beschermkap in de richting C om  
de hoek van de beschermkap te veranderen overeen-  
komstig de werkzaamheden zodat de gebruiker wordt  
beschermd. Lijn de vergrendelhendel uit met één van  
de gaten in de beschermkap en laat daarna de vergren-  
delhendel los om de beschermkap te vergrendelen.  
Fig.7: 1. Beschermkap 2. Gat  
MONTAGE  
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is  
uitgeschakeld en dat zijn stekker uit het stop-  
contact is verwijderd alvorens enig werk aan het  
gereedschap uit te voeren.  
Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de proce-  
dure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde.  
De zijhandgreep (handvat) monteren  
Bij gebruik van een schijf met  
een verzonken middengat of een  
lamellenschijf  
LET OP: Controleer altijd voor gebruik of de  
zijhandgreep stevig vastzit.  
Draai de zijhandgreep vast op het gereedschap in een  
van de standen aangegeven in de afbeelding.  
Fig.4  
Optioneel accessoire  
WAARSCHUWING: Bij gebruik van een  
schijf met een verzonken middengat of een  
lamellenschijf, moet de beschermkap zodanig  
op het gereedschap worden aangebracht dat de  
gesloten zijde van de kap altijd naar de gebruiker  
is gekeerd.  
De beschermkap aanbrengen of  
verwijderen  
WAARSCHUWING: Bij gebruik van een schijf  
met een verzonken middengat, lamellenschijf of  
schijfvormige draadborstel moet de beschermkap  
zodanig op het gereedschap worden aangebracht  
dat de gesloten zijde van de kap altijd naar de  
gebruiker is gekeerd.  
Fig.8: 1. Schijf met een verzonken middengat  
2. Beschermkap  
Bij gebruik van een doorslijpschijf of  
diamantschijf  
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de  
beschermkap goed vergrendeld wordt door  
de vergrendelhendel in een van de gaten in de  
beschermkap.  
Optioneel accessoire  
WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijp-  
schijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een  
beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen  
is voor gebruik met doorslijpschijven.  
WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijp-  
schijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een  
beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen  
is voor gebruik met doorslijpschijven.  
(In sommige Europese landen kan bij gebruik van  
een diamantschijf de normale beschermkap worden  
gebruikt. Houd u aan de regelgeving in uw land.)  
(In sommige Europese landen kan bij gebruik van  
een diamantschijf de normale beschermkap worden  
gebruikt. Houd u aan de regelgeving in uw land.)  
WAARSCHUWING: Gebruik NOOIT een  
doorslijpschijf om zijdelings mee te slijpen.  
Fig.9: 1. Doorslijpschijf of diamantschijf  
2. Beschermkap voor doorslijpschijf of  
diamantschijf  
48 NEDERLANDS  
Een komvormige draadborstel aanbrengen  
Optioneel accessoire  
OPMERKING: Er zijn geen extra onderdelen nodig,  
zoals een binnenflens of borgmoer, om de X-LOCK-  
schijf aan te brengen.  
LET OP: Gebruik de komvormige draadbor-  
stel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans  
heeft. Het gebruik van een beschadigde draadborstel  
verhoogt de kans op verwonding door aanraking van  
afgebroken borsteldraden.  
1.  
Om de X-LOCK-schijf aan te kunnen brengen, moeten  
beide vergrendelingen in de ontgrendelde stand staan.  
Als dat niet het geval is, drukt u de ontgrendelhendel  
aan de A-kant in zodat de B-kant omhoog komt, en trekt  
u daarna de ontgrendelhendel aan de B-kant verder  
open, zoals aangegeven in de afbeelding. De vergren-  
delingen staan nu in de ontgrendelde stand.  
Fig.10: 1. Komvormige draadborstel  
Fig.12: 1. Vergrendeling 2. Ontgrendelhendel  
Een schijfvormige draadborstel  
aanbrengen  
2.  
Plaats het midden van de X-LOCK-schijf op de  
houder.  
Zorg ervoor dat de X-LOCK-schijf parallel ligt aan  
het oppervlak van de flens en met de correcte kant  
omhoog wijst.  
Optioneel accessoire  
LET OP: Gebruik de schijfvormige draadbor-  
stel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans  
heeft. Het gebruik van een beschadigde schijfvor-  
mige draadborstel verhoogt de kans op verwonding  
door aanraking van afgebroken borsteldraden.  
3.  
Duw de X-LOCK-schijf op de houder. De vergren-  
delingen klikken dicht in de vergrendelde stand en  
vergrendelen de X-LOCK-schijf.  
Fig.13: 1. X-LOCK-schijf 2. Houder 3. Oppervlak  
van de flens 4. Vergrendeling  
LET OP: Gebruik bij de schijfvormige draad-  
borstel ALTIJD de beschermkap, waarbij de bui-  
tendiameter van de schijfvormige draadborstel  
binnenin de beschermkap moet vallen. De schijf  
kan tijdens het gebruik kapotslaan en de bescherm-  
kap helpt om persoonlijk letsel te voorkomen.  
4.  
Verzeker u ervan dat de X-LOCK-schijf correct is  
aangebracht. Het oppervlak van de X-LOCK-schijf  
is niet hoger dan het oppervlak van de houder,  
zoals aangegeven in de afbeelding.  
Zo niet, dan moet de houder worden schoon-  
gemaakt of mag de X-LOCK-schijf niet worden  
gebruikt.  
Fig.11: 1. Schijfvormige draadborstel  
2. Beschermkap  
Fig.14: 1. Oppervlak van de houder 2. Oppervlak  
van de X-LOCK-schijf  
Een X-LOCK-schijf aanbrengen of  
verwijderen  
Om de X-LOCK-schijf te verwijderen, drukt u de  
ontgrendelhendel aan de A-kant in zodat de B-kant  
omhoog komt, en trekt u daarna de ontgrendelhendel  
aan de B-kant verder open, zoals aangegeven in de  
afbeelding.  
De X-LOCK-schijf is ontgrendeld en kan worden  
verwijderd.  
Fig.15: 1. Ontgrendelhendel  
WAARSCHUWING: Bedien de ontgren-  
delhendel van de X-LOCK-houder nooit tijdens  
gebruik. Verzeker u ervan dat de X-LOCK-schijf  
volledig tot stilstand is gekomen voordat u hem  
verwijdert. Anders kan de X-LOCK-schijf loskomen  
van het gereedschap en ernstig letsel veroorzaken.  
De stofafdekking aanbrengen en  
verwijderen  
LET OP: Gebruik uitsluitend originele  
X-LOCK-schijven met het X-LOCK-logo. Dit  
gereedschap is specifiek bedoeld voor X-LOCK.  
Optioneel accessoire  
De maximale klemdikte van 1,6 mm kan alleen wor-  
den gegarandeerd met originele X-LOCK-schijven.  
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is  
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is  
getrokken, voordat u de stofafdekking gaat aan-  
brengen of verwijderen. Als u dit niet doet, wordt  
schade aan het gereedschap of persoonlijk letsel  
veroorzaakt.  
Het gebruik van enige andere soort schijven kan  
leiden tot onvoldoende vastklemmen waardoor het  
klemgereedschap los kan raken.  
LET OP: Raak de X-LOCK-schijf niet aan  
onmiddellijk na het gebruik. Deze kan bijzonder  
heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.  
Er zijn drie verschillende stofafdekkingen die elk op een  
andere plaats worden gebruikt.  
Fig.16: 1. Markering A  
LET OP: Verzeker u ervan dat de X-LOCK-  
schijf en -houder van het gereedschap niet ver-  
vormd zijn en vrij zijn van vuil en vreemde stoffen.  
Fig.17: 1. Markering B  
Fig.18: 1. Markering C  
LET OP: Plaats uw vinger niet vlakbij de hou-  
der tijdens het aanbrengen of verwijderen van de  
X-LOCK-schijf. Uw vinger kan bekneld raken.  
Breng de stofafdekking zodanig aan dat de zijkant van  
de stofafdekking met de markering (A, B of C) in de  
richting van de gereedschapskop wijst. Klik de haken  
op de stofafdekking in het ventilatierooster.  
LET OP: Plaats uw vinger niet vlakbij de  
ontgrendelhendel tijdens het aanbrengen of  
verwijderen van de X-LOCK-schijf. Uw vinger kan  
bekneld raken.  
Fig.19: 1. Haak 2. Ventilatierooster  
De stofafdekking kan met de hand worden verwijderd.  
49 NEDERLANDS  
KENNISGEVING: Maak de stofafdekking  
schoon wanneer het verstopt zit met stof of  
vreemde voorwerpen. Als u het gereedschap blijft  
gebruiken met een verstopte stofafdekking, kan het  
gereedschap beschadigd raken.  
Gebruik met een doorslijpschijf of  
diamantschijf  
Optioneel accessoire  
WAARSCHUWING: Laat de schijf niet  
vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit.  
Probeer niet een buitensporig diepe snede te  
slijpen. Een te grote kracht op de schijf verhoogt de  
belasting en de kans dat de schijf in de snede ver-  
draait of vastloopt, waardoor terugslag kan optreden,  
de schijf kan breken of de motor oververhit kan raken.  
BEDIENING  
WAARSCHUWING: Het is in geen geval ooit  
nodig om grote druk op het gereedschap uit te oefe-  
nen. Het gewicht van het gereedschap oefent voldoende  
druk uit. Forceren of te grote druk uitoefenen kan ertoe  
leiden dat de schijf breekt, hetgeen gevaarlijk is.  
WAARSCHUWING: Begin niet met doorslijpen  
terwijl de schijf al in het werkstuk steekt. Wacht totdat  
de schijf op maximaal toerental draait en breng daarna  
de schijf voorzichtig in de snede terwijl u het gereed-  
schap voorwaarts beweegt over het oppervlak van  
het werkstuk. Wanneer het elektrisch gereedschap wordt  
ingeschakeld terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan  
de schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.  
WAARSCHUWING: Vervang ALTIJD de schijf  
als het gereedschap tijdens het slijpen is gevallen.  
WAARSCHUWING: Laat NOOIT de schijf met  
kracht op uw werkstuk terechtkomen.  
WAARSCHUWING: Tijdens het doorslijpen  
mag u nooit de hoek van de schijf veranderen. Door  
zijdelingse druk uit te oefenen op de doorslijpschijf (zoals  
bij slijpen), zal de schijf barsten en breken waardoor ernstig  
persoonlijk letsel wordt veroorzaakt.  
WAARSCHUWING: Voorkom dat de schijf  
springt of bekneld raakt, met name bij het werken rond  
hoeken, scherpe randen enz. Dat kan leiden tot terugslag  
of verlies van controle over het gereedschap.  
WAARSCHUWING: Gebruik dit gereedschap  
NOOIT met houtzagen en andere zaagbladen.  
Zulke zaagbladen op een slijpmachine leiden vaak  
tot terugslag of verlies van controle over het gereed-  
schap, wat kan leiden tot persoonlijk letsel.  
WAARSCHUWING: Een diamantschijf moet  
haaks op het door te slijpen werkstuk worden gebruikt.  
WAARSCHUWING: Gebruik NOOIT een  
doorslijpschijf om zijdelings mee te slijpen.  
WAARSCHUWING: Bedien de ontgren-  
delhendel van de X-LOCK-houder nooit tijdens  
gebruik. Een X-LOCK-schijf komt los van het gereed-  
schap en kan ernstig letsel veroorzaken.  
Praktijkvoorbeeld: gebruik met doorslijpschijf  
Fig.21  
Praktijkvoorbeeld: gebruik met diamantschijf  
Fig.22  
WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat een  
X-LOCK-schijf stevig is aangebracht.  
Gebruik met een schijfvormige  
draadborstel  
LET OP: Schakel nooit het gereedschap in  
terwijl dat het werkstuk al raakt omdat hierdoor  
letsel kan worden veroorzaakt bij de gebruiker.  
Optioneel accessoire  
LET OP: Draag tijdens gebruik altijd een vei-  
LET OP: Controleer de werking van de schijf-  
vormige draadborstel door het gereedschap  
onbelast te laten draaien terwijl u erop let dat  
niemand vóór of in één lijn met de schijfvormige  
draadborstel staat.  
ligheidsbril of spatscherm.  
LET OP: Schakel na gebruik altijd het gereed-  
schap uit en wacht tot de schijf helemaal tot stilstand is  
gekomen voordat u het gereedschap neerlegt.  
LET OP: Houd het gereedschap ALTIJD stevig  
vast met één hand op de behuizing en de andere  
hand aan de zijhandgreep (handvat).  
LET OP: Gebruik de schijfvormige draadbor-  
stel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans  
heeft. Het gebruik van een beschadigde schijfvor-  
mige draadborstel verhoogt de kans op verwonding  
door aanraking van afgebroken borsteldraden.  
Gebruik als slijpmachine of schuurmachine  
LET OP: Gebruik bij de schijfvormige draad-  
borstel ALTIJD de beschermkap, waarbij de bui-  
tendiameter van de schijfvormige draadborstel  
binnenin de beschermkap moet passen. De schijf  
kan tijdens het gebruik kapotslaan en de bescherm-  
kap helpt om persoonlijk letsel te voorkomen.  
Fig.20  
Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf  
op het werkstuk.  
In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder een  
hoek van ongeveer 15° op het oppervlak van het werkstuk.  
Tijdens de inloopduur van een nieuwe schijf mag u  
de slijpmachine niet in voorwaartse richting bewegen  
omdat deze anders in het werkstuk kan 'invreten'. Pas  
nadat de rand van de schijf door slijtage is afgerond,  
mag u de schijf in zowel voorwaartse als achterwaartse  
richting gebruiken.  
KENNISGEVING: Voorkom tijdens gebruik van  
de draadborstel te veel druk waardoor de draden  
van de schijfvormige draadborstel te veel verbui-  
gen. Dit kan leiden tot voortijdig afbreken.  
50 NEDERLANDS  
Praktijkvoorbeeld: gebruik met een schijfvormige  
draadborstel  
Fig.23  
ONDERHOUD  
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is  
uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact  
is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie  
of onderhoud.  
Gebruik met een komvormige  
draadborstel  
Optioneel accessoire  
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-  
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor  
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten  
worden veroorzaakt.  
LET OP: Controleer de werking van de kom-  
vormige draadborstel door het gereedschap onbe-  
last te laten draaien terwijl u erop let dat niemand  
vóór of in één lijn met de draadborstel staat.  
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van  
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,  
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een  
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en  
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.  
LET OP: Gebruik de draadborstel niet wanneer  
deze beschadigd is of onbalans heeft. Het gebruik van  
een beschadigde draadborstel verhoogt de kans op ver-  
wonding door aanraking van afgebroken borsteldraden.  
KENNISGEVING: Voorkom tijdens gebruik van  
de draadborstel te veel druk waardoor de draden  
van de komvormige draadborstel te veel verbui-  
gen. Dit kan leiden tot voortijdig afbreken.  
De ventilatieopeningen  
schoonmaken  
Zorg dat het gereedschap en de ventilatieopeningen  
steeds goed schoon blijven. Maak regelmatig de  
ventilatieopeningen schoon en let goed op dat ze niet  
verstopt raken.  
Fig.25: 1. Luchtuitlaatopening  
2. Luchtinlaatopening  
Praktijkvoorbeeld: gebruik met een komvormige  
draadborstel  
Fig.24  
OPTIONELE ACCESSOIRES  
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in  
deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoon-  
lijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.  
LET OP: Uw gereedschap wordt geleverd met een beschermkap die kan worden gebruikt voor alle  
aanbevolen slijpschijven, lamellenschijven en schijfvormige draadborstels. Als een diamantschijf en/of  
doorslijpschijf ook met het gereedschap mogen worden gebruikt, mogen deze uitsluitend worden gebruikt  
in combinatie met de geschikte optionele beschermkap voor doorslijpschijven.  
Als u beslist de Makita-slijpmachine te gebruiken met goedgekeurde accessoires die u hebt aangeschaft bij een  
door Makita goedgekeurde distributeur of een fabrieksservicecentrum, dient u alle benodigde bevestigingsmid-  
delen en beschermkappen, zoals aanbevolen in deze handleiding, aan te schaffen en te gebruiken. Als u dat niet  
doet, kan dit leiden tot persoonlijk letsel bij u en anderen.  
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke  
Makita-servicecentrum.  
Fig.26  
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Trillingsbestendige handgreep  
Beschermkap (voor slijpen, schuren en borstelen)  
Beschermkap (voor doorslijpschijf)  
Schijf met een verzonken middengat / lamellenschijf  
Schijfvormige draadborstel  
Komvormige draadborstel  
Doorslijpschijf of diamantschijf  
Stofbeschermkap  
Stofafdekking  
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard  
toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.  
51 NEDERLANDS  
ESPAÑOL (Instrucciones originales)  
ESPECIFICACIONES  
Modelo:  
GA5080  
GA5080R  
Diámetro de la muela  
Grosor máx. de la muela  
Velocidad nominal (RPM)  
125 mm  
6 mm  
12.000 min-1  
Función de prevención de reinicio de puesta en marcha  
accidental  
-
Longitud total  
Peso neto  
309 mm  
2,5 - 3,6 kg  
Clase de seguridad  
/II  
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están  
sujetas a cambios sin previo aviso.  
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.  
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014  
ADVERTENCIA: Póngase protectores para  
oídos.  
Uso previsto  
La herramienta ha sido prevista para esmerilar, lijar y  
cortar metales y materiales de piedra sin utilizar agua.  
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante  
la utilización real de la herramienta eléctrica  
puede variar del valor (o los valores) de emisión  
declarado dependiendo de las formas en las que  
la herramienta sea utilizada, especialmente qué  
tipo de pieza de trabajo se procesa.  
Alimentación  
La herramienta deberá ser conectada solamente a  
una fuente de alimentación de la misma tensión que  
la indicada en la placa de características, y solamente  
puede ser utilizada con alimentación de CA monofá-  
sica. La herramienta tiene doble aislamiento y puede,  
por lo tanto, utilizarse también en tomas de corriente sin  
conductor de tierra.  
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar  
medidas de seguridad para proteger al operario  
que estén basadas en una estimación de la expo-  
sición en las condiciones reales de utilización  
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo  
operativo como las veces cuando la herramienta  
está apagada y cuando está funcionando en vacío  
además del tiempo de gatillo).  
Ruido  
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de  
acuerdo con la norma EN60745-2-3:  
Vibración  
Modelo GA5080  
Nivel de presión sonora (LpA) : 84 dB (A)  
Nivel de potencia sonora (LWA) : 95 dB (A)  
Error (K) : 3 dB (A)  
El valor total de la vibración (suma de vectores  
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma  
EN60745-2-3:  
Modelo GA5080R  
Modelo GA5080  
Nivel de presión sonora (LpA) : 84 dB (A)  
Nivel de potencia sonora (LWA) : 95 dB (A)  
Error (K) : 3 dB (A)  
Modo de trabajo: esmerilado superficial con empuña-  
dura lateral normal  
Emisión de vibración (ah, AG): 7,5 m/s2  
Error (K) : 1,5 m/s2  
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido  
declarado ha sido medido de acuerdo con un método  
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar  
una herramienta con otra.  
Modelo GA5080R  
Modo de trabajo: esmerilado superficial con empuña-  
dura lateral normal  
Emisión de vibración (ah, AG): 7,5 m/s2  
Error (K) : 1,5 m/s2  
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-  
rado también se puede utilizar en una valoración  
preliminar de exposición.  
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de  
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con  
un método de prueba estándar y se puede utilizar  
para comparar una herramienta con otra.  
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de  
vibración declarado también se puede utilizar en una  
valoración preliminar de exposición.  
52 ESPAÑOL  
ilustraciones y especificaciones provistas con esta  
herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instruc-  
ciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga  
eléctrica, un incendio y/o heridas graves.  
ADVERTENCIA: La emisión de vibración  
durante la utilización real de la herramienta eléc-  
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-  
sión declarado dependiendo de las formas en las  
que la herramienta sea utilizada, especialmente  
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.  
2.  
3.  
4.  
Operaciones tales como las de pulido no se  
recomienda realizarlas con esta herramienta  
eléctrica. Las operaciones para las que la herra-  
mienta eléctrica no ha sido diseñada podrán crear  
un riesgo y ocasionar heridas personales.  
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar  
medidas de seguridad para proteger al operario  
que estén basadas en una estimación de la expo-  
sición en las condiciones reales de utilización  
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo  
operativo como las veces cuando la herramienta  
está apagada y cuando está funcionando en vacío  
además del tiempo de gatillo).  
No utilice accesorios que no estén específi-  
camente diseñados y recomendados por el  
fabricante de la herramienta. Solo porque el  
accesorio pueda ser colocado en su herramienta  
eléctrica no garantiza una operación segura.  
La velocidad especificada del accesorio  
deberá ser por lo menos igual a la máxima  
velocidad marcada en la herramienta eléc-  
trica. Los accesorios utilizados por encima de su  
velocidad especificada podrán romperse y salir  
despedidos.  
ADVERTENCIA: El valor de emisión de  
vibración declarado se utiliza para las aplicaciones  
principales de la herramienta eléctrica. Sin embargo,  
si la herramienta eléctrica es utilizada para otras  
aplicaciones, el valor de emisión de vibración podrá  
ser diferente.  
5.  
6.  
El diámetro exterior y el grosor de su acceso-  
rio deberán estar dentro del rango de capaci-  
dad de su herramienta eléctrica. Los accesorios  
de tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y  
controlados debidamente.  
Declaración CE de conformidad  
Para países europeos solamente  
El montaje a rosca de los accesorios deberá coinci-  
dir con la rosca de mandril de la esmeriladora. Para  
accesorios montados con bridas, el orificio para  
eje del accesorio deberá encajar en el diámetro de  
ubicación de la brida. Los accesorios que no coinci-  
dan con el mecanismo de montaje de la herramienta  
eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y  
podrán ocasionar una pérdida de control.  
La declaración CE de conformidad está incluida como  
Anexo A de esta manual de instrucciones.  
ADVERTENCIAS DE  
SEGURIDAD  
7.  
No utilice un accesorio que esté dañado. Antes  
de cada uso, inspeccione los accesorios tales  
como las muelas abrasivas por si están astilla-  
das o agrietadas, y el cepillo de alambres por si  
tiene alambres sueltas o quebradas. Si deja caer  
la herramienta eléctrica o el accesorio, inspec-  
cione por si hay daños o instale un accesorio  
que no esté dañado. Después de inspeccionar e  
instalar un accesorio, póngase usted y cualquier  
curioso alejados del plano del accesorio girato-  
rio y haga funcionar la herramienta eléctrica a la  
máxima velocidad sin carga durante un minuto.  
Los accesorios dañados normalmente se desinte-  
grarán durante este tiempo de prueba.  
Advertencias de seguridad para  
herramientas eléctricas en general  
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias  
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-  
cificaciones provistas con esta herramienta eléc-  
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas  
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un  
incendio y/o heridas graves.  
Guarde todas las advertencias  
e instrucciones para futuras  
8.  
Póngase equipo de protección personal.  
Dependiendo de la aplicación, utilice pantalla facial,  
gafas de protección o gafas de seguridad. Según  
corresponda, póngase mascarilla contra el polvo,  
protectores auditivos, guantes y delantal de taller  
que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos  
o de pieza de trabajo. La protección de los ojos deberá  
poder detener los desechos despedidos generados en  
distintas operaciones. La mascarilla contra el polvo o res-  
pirador deberá poder filtrar las partículas generadas por  
la operación que realice. Una exposición prolongada a  
ruido de alta intensidad podrá ocasionar pérdida auditiva.  
referencias.  
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se  
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con  
conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta  
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).  
Advertencias de seguridad para la  
esmeriladora  
Advertencias de seguridad comunes para las ope-  
raciones de esmerilar, lijar, cepillar con alambres, o  
corte abrasivo:  
9.  
Mantenga a los curiosos a una distancia  
segura del área de trabajo. Cualquier persona  
que entre en el área de trabajo deberá ponerse  
equipo de protección personal. Los fragmen-  
tos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto  
podrán salir despedidos y ocasionar heridas más  
allá del área de operación.  
1.  
Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para  
funcionar como esmeriladora, lijadora, cepillo  
de alambres o herramienta de corte. Lea todas  
las advertencias de seguridad, instrucciones,  
53 ESPAÑOL  
10. Cuando realice una operación en la que la  
herramienta de corte pueda entrar en con-  
tacto con cableado oculto o con su propio  
cable, sujete la herramienta eléctrica por las  
superficies de asimiento aisladas. El contacto  
del accesorio de corte con un cable con corriente  
hará que la corriente circule por las partes metáli-  
cas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá  
soltar una descarga eléctrica al operario.  
2.  
3.  
No ponga nunca su mano cerca del accesorio  
giratorio. El accesorio podrá retroceder brusca-  
mente sobre su mano.  
No ponga su cuerpo en el área donde vaya a  
desplazarse la herramienta eléctrica si ocurre  
un retroceso brusco. El retroceso brusco pro-  
pulsará la herramienta en dirección opuesta al  
movimiento de la muela en el punto del enredo.  
4.  
5.  
Tenga cuidado especial cuando trabaje en  
esquinas, bordes cortantes, etc. Evite que el  
accesorio rebote o se enrede. Las esquinas,  
bordes cortantes o los rebotes tienen una tenden-  
cia a enredar el accesorio giratorio y causar una  
pérdida de control o retroceso brusco.  
11. Coloque el cable apartado del accesorio  
giratorio. Si pierde el control, el cable podrá ser  
cortado o enredarse y su mano o brazo ser arras-  
trado hacia el accesorio giratorio.  
12. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta  
que el accesorio se haya detenido comple-  
tamente. El accesorio giratorio podrá agarrarse  
a la superficie y tirar de la herramienta eléctrica  
haciéndole perder el control de la misma.  
No coloque una cadena de sierra, un disco de  
tallar madera o un disco de sierra dentado.  
Tales discos crean retrocesos bruscos y pérdida  
de control frecuentes.  
13. No tenga en marcha la herramienta eléctrica  
mientras la trasporta en su costado. Un contacto  
accidental con el accesorio giratorio podrá enredar  
sus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo.  
Advertencias de seguridad específicas para opera-  
ciones de esmerilar y corte abrasivo:  
1.  
Utilice solamente tipos de muela que estén  
recomendadas para su herramienta eléctrica y  
el protector específico diseñado para la muela  
seleccionada. Las muelas para las que no ha  
sido diseñada la herramienta eléctrica no pueden  
ser protegidas debidamente y no son seguras.  
14. Limpie regularmente las aberturas de ventila-  
ción de la herramienta eléctrica. El ventilador  
del motor conducirá el polvo hacia el interior de la  
carcasa y una acumulación excesiva de metal en  
polvo podrá ocasionar peligros eléctricos.  
2.  
3.  
La superficie para esmerilar de las muelas de centro  
hundido deberá estar montada por debajo del plano  
de la falda del protector. Una muela mal montada que  
sobresalga a través del plano de la falda del protector  
no estará bien protegida.  
15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de  
materiales inflamables. Las chispas podrán  
prender fuego a estos materiales.  
16. No utilice accesorios que requieran refrige-  
rantes líquidos. La utilización de agua u otros  
refrigerantes líquidos podrá resultar en una elec-  
trocución o descarga eléctrica.  
El protector deberá estar colocado firmemente en la  
herramienta eléctrica y posicionado para ofrecer la  
máxima seguridad, de forma que hacia el operario  
quede expuesta la mínima parte de muela. El protec-  
tor ayuda a proteger al operario de fragmentos de una  
muela rota, de un contacto accidental con la muela y de  
chispas que pueden prender fuego a sus ropas.  
Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros  
peligros relacionados  
El retroceso brusco es una reacción repentina debida a  
un aprisionamiento o estancamiento de la muela girato-  
ria, plato de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio  
giratorio. El aprisionamiento o estancamiento ocasiona  
un detenimiento rápido del accesorio giratorio que a su  
vez hace que la herramienta eléctrica descontrolada  
sea forzada en dirección opuesta a la rotación del  
accesorio en el punto de bloqueo.  
Por ejemplo, si una muela abrasiva queda aprisionada  
o estancada por la pieza de trabajo, el borde de la  
muela que está entrando en el punto de estancamiento  
puede hincarse en la superficie del material haciendo  
que la muela se salga de la hendidura o salte. La muela  
podrá saltar hacia el operario o en dirección contraria  
a él, dependiendo de la dirección del movimiento de la  
muela en el punto de estancamiento. Las muelas abra-  
sivas también podrán romperse en estas condiciones.  
El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo  
de la herramienta eléctrica y/o procedimientos o con-  
diciones de operación incorrectos y pueden evitarse  
tomando las precauciones apropiadas ofrecidas abajo.  
4.  
5.  
Las muelas deberán ser utilizadas solamente para  
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no esme-  
rile con el lateral de una muela de corte. Las muelas  
de corte abrasivo han sido previstas para esmerilado  
periférico, las fuerzas laterales aplicadas a estas mue-  
las podrán ocasionar su desintegración.  
Utilice siempre bridas de muela que no estén  
dañadas, y del tamaño y forma correctos para  
la muela que ha seleccionado. Las bridas de  
muela correctas sujetan la muela de tal manera  
que reducen la posibilidad de rotura de la muela.  
Las bridas para muelas de corte pueden ser dife-  
rentes de las bridas para muelas de esmerilar.  
6.  
No utilice muelas desgastadas de otras herramien-  
tas eléctricas más grandes. Las muelas previstas  
para herramientas eléctricas más grandes no son apro-  
piadas para la máxima velocidad de una herramienta  
más pequeña y pueden reventarla.  
Advertencias de seguridad adicionales específicas  
para operaciones de corte abrasivo:  
1.  
Mantenga empuñada firmemente la herramienta  
eléctrica y coloque su cuerpo y brazo de forma que  
le permitan resistir las fuerzas del retroceso brusco.  
Utilice siempre el mango auxiliar, si está provisto,  
para tener el máximo control sobre el retroceso  
brusco o reacción de torsión durante la puesta en  
marcha. El operario puede controlar las reacciones  
de torsión o fuerzas del retroceso brusco, si toma las  
precauciones adecuadas.  
1.  
No “atasque” la muela de corte o aplique  
presión excesiva. No intente hacer un corte  
de excesiva profundidad. Si fatiga en exceso  
la muela, aumentará la carga y la susceptibilidad  
de retorcerse o estancarse en el corte y existirá  
la posibilidad de que se produzca un retroceso  
brusco o la rotura de la muela.  
54 ESPAÑOL  
2.  
3.  
No ponga su cuerpo en línea y por detrás de la  
muela giratoria. Cuando la muela, en el punto de  
operación, se mueve apartándose de su cuerpo,  
un posible retroceso brusco puede impulsar la  
muela giratoria y la herramienta eléctrica directa-  
mente hacia usted.  
3.  
4.  
5.  
Tenga cuidado de no dañar el soporte X-LOCK.  
Los daños en las piezas podrán resultar en la  
rotura de la muela.  
Asegúrese de que la muela no está haciendo  
contacto con la pieza de trabajo antes de acti-  
var el interruptor.  
Cuando la muela esté estancándose o cuando  
quiera interrumpir un corte por cualquier razón,  
apague la herramienta eléctrica y sujétela sin  
moverla hasta que la muela se haya detenido  
completamente. No intente nunca sacar la muela  
de corte del corte estando la muela moviéndose  
porque podrá producirse un retroceso brusco.  
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la  
causa del estancamiento de la muela.  
Antes de utilizar la herramienta en una pieza  
de trabajo definitiva, déjela funcionar durante  
un rato. Observe por si hay vibración o bambo-  
leo que pueda indicar una incorrecta instala-  
ción o muela mal equilibrada.  
6.  
7.  
Utilice la superficie especificada de la muela  
para realizar el esmerilado.  
No deje la herramienta en marcha. Tenga en  
marcha la herramienta solamente cuando la  
tenga en la mano.  
4.  
5.  
No recomience la operación de corte en la pieza de  
trabajo. Deje que la muela alcance plena velocidad  
y vuelva a entrar en el corte cuidadosamente. Si  
vuelve a poner en marcha la herramienta eléctrica en  
la pieza de trabajo, la muela podrá estancarse, saltar o  
retroceder bruscamente.  
8.  
9.  
No toque la pieza de trabajo inmediatamente  
después de la operación; podrá estar muy  
caliente y quemarle la piel.  
No toque los accesorios inmediatamente des-  
pués de la operación; podrán estar muy calien-  
tes y quemarle la piel.  
Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo  
demasiado grande para minimizar el riesgo de  
que la muela se estanque o retroceda brus-  
camente. Las piezas de trabajo grandes tienden  
a combarse con su propio peso. Deberá poner  
apoyos debajo de la pieza de trabajo cerca de la  
línea de corte y cerca del borde de la pieza de  
trabajo en ambos lados de la muela.  
10. Observe las instrucciones del fabricante para  
montar y utilizar correctamente las muelas.  
Maneje y guarde con cuidado las muelas.  
11. No utilice bujes de reducción o adaptadores  
separados para adaptar muelas abrasivas de  
orificio grande.  
12. Compruebe que la pieza de trabajo está apo-  
6.  
Extreme las precauciones cuando haga un “corte  
por hundimiento” en paredes u otras áreas ciegas.  
La parte saliente de la muela podría cortar tuberías de  
gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden  
ocasionar un retroceso brusco.  
yada debidamente.  
13. Tenga en cuenta que la muela continuará girando  
después de haber apagado la herramienta.  
14. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,  
o si está muy contaminado con polvo conductor,  
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para  
garantizar la seguridad del operario.  
Advertencias de seguridad específicas para opera-  
ciones de lijado:  
1.  
No utilice discos de papel de lijar de tamaño  
excesivamente grande. Siga las recomenda-  
ciones del fabricante cuando seleccione papel  
de lijar. Un papel de lijar más grande que sobre-  
salga del plato de lijar presentará un riesgo de  
laceración y podrá ocasionar un enredo o desga-  
rre del disco o un retroceso brusco.  
15. No utilice la herramienta con ningún material  
que contenga asbestos.  
16. Cuando utilice muelas de corte, trabaje siem-  
pre con el protector de muela de recogida de  
polvo requerido por los reglamentos locales.  
17. Los discos de cortar no deberán ser expues-  
tos a ninguna presión lateral.  
Advertencias de seguridad específicas para opera-  
ciones de cepillado con alambres:  
18. No utilice guantes de trabajo de tejido durante  
la operación. Las fibras del tejido pueden entrar  
en la herramienta, lo que ocasionará la rotura de  
la herramienta.  
1.  
Sea consciente de que el cepillo lanza hebras de  
alambre incluso durante una operación normal. No  
fatigue los alambres aplicando una carga excesiva  
al cepillo. Las hebras de alambre pueden penetrar la  
ropa ligera y/o la piel fácilmente.  
19. Antes de la operación, asegúrese de que no hay  
objetos enterrados como tubos de cables eléctri-  
cos, tuberías de agua o tuberías de gas en la pieza  
de trabajo. De lo contrario, podrá ocasionar una des-  
carga eléctrica, fuga eléctrica o fuga de gas.  
2.  
Si se recomienda utilizar un protector para el  
cepillado con alambres, no permita ninguna  
interferencia del disco o el cepillo de alambres  
con el protector. El disco o el cepillo de alambres  
podrán expandir su diámetro debido a la carga del  
trabajo y las fuerzas centrífugas.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
Advertencias de seguridad adicionales:  
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o  
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo  
repetidamente) sustituya la estricta observancia  
de las normas de seguridad para el producto en  
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas  
de seguridad establecidas en este manual de  
instrucciones podrá ocasionar graves heridas  
personales.  
1.  
Cuando utilice muelas de esmerilar de centro  
hundido, asegúrese de utilizar solamente  
muelas reforzadas con fibra de vidrio.  
2.  
NO UTILICE NUNCA muelas de tipo copa de  
piedra con esta esmeriladora. Esta esmeri-  
ladora no ha sido diseñada para estos tipos de  
muelas y la utilización de un producto como ese  
podrá resultar en graves heridas personales.  
55 ESPAÑOL  
Función electrónica  
DESCRIPCIÓN DEL  
FUNCIONAMIENTO  
Control de velocidad constante  
Se puede obtener un acabado fino, porque la velocidad  
de giro se mantiene constante incluso en condición de  
carga.  
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la  
herramienta está apagada y desenchufada antes  
de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o com-  
probación en ella.  
Función de inicio suave  
La función de inicio suave reduce la reacción del  
arranque.  
Accionamiento del interruptor  
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herra-  
mienta, compruebe siempre para confirmar que  
el interruptor deslizable se acciona debidamente  
y que vuelve a la posición “apagada” cuando  
se presione la parte trasera del interruptor  
deslizable.  
Protector de sobrecarga  
Cuando la carga aplicada a la herramienta excede los  
niveles admisibles, la alimentación al motor se reduce  
para proteger el motor contra el recalentamiento.  
Cuando la carga vuelva a los niveles admisibles, la  
herramienta funcionará de forma normal.  
PRECAUCIÓN: El interruptor puede ser blo-  
queado en la posición “encendida” para mayor  
comodidad del operario durante una utilización  
prolongada. Tenga precaución cuando bloquee  
la herramienta en la posición “encendida” y man-  
tenga la herramienta firmemente empuñada.  
MONTAJE  
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la  
herramienta está apagada y desenchufada antes  
de realizar cualquier trabajo en la herramienta.  
Para poner en marcha la herramienta, presione hacia  
abajo el extremo trasero del interruptor deslizable y  
después deslícelo hacia la posición de “I (encendida)”.  
Para una operación continua, presione hacia abajo el extremo  
delantero del interruptor deslizable para bloquearlo.  
Fig.1: 1. Interruptor deslizable  
Instalación de la empuñadura lateral  
(mango)  
Para detener la herramienta, presione hacia abajo el  
extremo trasero del interruptor deslizable de manera  
que retorne a la posición de “O (apagada)”.  
Fig.2: 1. Interruptor deslizable  
PRECAUCIÓN: Antes de la operación, ase-  
gúrese siempre de que la empuñadura lateral está  
instalada firmemente.  
Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posi-  
ción de la herramienta mostrada en la figura.  
Fig.4  
Lámpara de indicación  
Solamente para el modelo GA5080R  
Fig.3: 1. Lámpara de indicación  
Instalación o desmontaje del  
protector de muela  
La lámpara de indicación se ilumina en verde cuando  
la herramienta está enchufada. Si la lámpara de indica-  
ción no se ilumina, es posible que el cable de alimen-  
tación o el controlador esté defectuoso. Si la lámpara  
de indicación está iluminada pero la herramienta no se  
pone en marcha aunque la herramienta esté encen-  
dida, es posible que las escobillas de carbón estén  
gastadas, o que el controlador, el motor o el interruptor  
de encendido/apagado esté defectuoso.  
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela  
de centro hundido, un disco flap o un cepillo  
circular de alambre, el protector de muela deberá  
estar instalado en la herramienta de tal forma  
que el lado cerrado del protector siempre quede  
orientado hacia el operario.  
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el pro-  
tector de muela está bloqueado firmemente por  
medio de la palanca de bloqueo con uno de los  
orificios del protector de muela.  
Función de prevención de reinicio  
de puesta en marcha accidental  
Solamente para el modelo GA5080R  
ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de  
corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de  
utilizar solamente el protector de muela especial  
diseñado para usar con muelas de corte.  
La herramienta no se pondrá en marcha con el interrup-  
tor estando bloqueado aun cuando la herramienta esté  
enchufada.  
En este momento, la lámpara de indicación parpadeará  
en rojo y mostrará que la función de prevención de  
reinicio de puesta en marcha accidental funciona.  
Para cancelar la función de prevención de reinicio de puesta  
en marcha accidental, devuelva el interruptor deslizable a la  
posición "O (apagada)", después suéltelo.  
(En algunos países europeos, cuando utilice una  
muela de diamante, podrá utilizar el protector ordina-  
rio. Siga los reglamentos de su país.)  
56 ESPAÑOL  
Para muela de centro hundido, disco  
flap, cepillo circular de alambre /  
muela de corte abrasivo, muela de  
diamante  
Instalación del cepillo de alambres  
en copa  
Accesorios opcionales  
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo de alam-  
bres en copa que esté dañado o desequilibrado.  
La utilización de un cepillo dañado podrá aumentar la  
posibilidad de heridas causadas por el contacto con  
alambres rotos del cepillo.  
1.  
Mientras empuja la palanca de bloqueo, monte el  
protector de muela con las protuberancias del protector  
de muela alineadas con las muescas de la caja de  
cojinetes.  
Fig.5: 1. Palanca de bloqueo 2. Muesca  
3. Protuberancia  
Fig.10: 1. Cepillo de alambres en copa  
2.  
Mientras empuja la palanca de bloqueo hacia A,  
Instalación del cepillo circular de  
alambre  
mantenga presionadas las partes B del protector de  
muela como se muestra en la figura.  
Fig.6: 1. Protector de muela 2. Orificio  
Accesorios opcionales  
NOTA: Empuje hacia abajo el protector de muela  
en línea recta. De lo contrario, no podrá empujar el  
protector de muela completamente.  
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo circular  
de alambres que esté dañado o desequilibrado.  
La utilización de un cepillo circular de alambres  
dañado podrá aumentar la posibilidad de heridas  
causadas por el contacto con alambres rotos.  
3.  
Mientras presiona la palanca de bloqueo hacia A,  
gire el protector de muela hacia C, y después, cambie  
el ángulo del protector de muela de acuerdo con la  
tarea de forma que el operario pueda estar protegido.  
Alinee la palanca de bloqueo con uno de los agujeros  
del protector de muela, y después libere la palanca de  
bloqueo para bloquear el protector de muela.  
PRECAUCIÓN: Utilice SIEMPRE el protector  
con cepillos circulares de alambres, asegurán-  
dose de que el diámetro del cepillo encaje dentro  
del protector. El cepillo puede desintegrarse durante  
la utilización y el protector ayuda a reducir las posibi-  
lidades de que se produzcan heridas personales.  
Fig.7: 1. Protector de muela 2. Orificio  
Fig.11: 1. Cepillo circular de alambres 2. Protector  
Para desmontar el protector de muela, siga el procedi-  
miento de instalación a la inversa.  
de muela  
Instalación o desmontaje de la  
muela X-LOCK  
Cuando se utilice una muela de  
centro hundido o un disco flap  
Accesorios opcionales  
ADVERTENCIA: No accione nunca la palanca  
de liberación del soporte X-LOCK durante la ope-  
ración. Asegúrese de que la muela X-LOCK se ha  
detenido completamente cuando la vaya a des-  
montar. De lo contario, la muela X-LOCK se soltará  
de la herramienta y podrá ocasionar heridas graves.  
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela  
de centro hundido o un disco flap, el protector de  
muela deberá estar instalado en la herramienta de  
tal forma que el lado cerrado del protector siem-  
pre quede orientado hacia el operario.  
Fig.8: 1. Muela de centro hundido 2. Protector de  
muela  
Cuando utilice una muela de corte  
abrasivo / muela de diamante  
Accesorios opcionales  
ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de  
corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de  
utilizar solamente el protector de muela especial  
diseñado para usar con muelas de corte.  
(En algunos países europeos, cuando utilice una  
muela de diamante, podrá utilizar el protector ordina-  
rio. Siga los reglamentos de su país.)  
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA una muela  
de corte para esmerilar lateralmente.  
Fig.9: 1. Muela de corte abrasivo / muela de dia-  
mante 2. Protector de muela para muela de  
corte abrasivo / muela de diamante  
57 ESPAÑOL  
Instalación o desmontaje del  
accesorio guardapolvo  
PRECAUCIÓN: Utilice solamente mue-  
las X-LOCK originales que tengan el logotipo  
X-LOCK. Esta herramienta es exclusivamente para  
X-LOCK.  
Accesorios opcionales  
El calibre máximo de afianzamiento de 1,6 mm solo  
se puede garantizar con muelas X-LOCK originales.  
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que  
la herramienta está apagada y desenchufada  
antes de instalar o desmontar el accesorio guar-  
dapolvo. En caso contrario ocasionará daños a la  
herramienta o heridas personales.  
La utilización de cualquier otra muela puede dar lugar  
a una sujeción poco firme, y ocasionar que el instru-  
mento de sujeción se afloje.  
PRECAUCIÓN: No toque la muela X-LOCK  
inmediatamente después de la operación. Podrá  
estar extremadamente caliente y podría quemarle  
la piel.  
Hay tres tipos de accesorio guardapolvo y cada uno se  
utiliza en una de las diferentes posiciones.  
Fig.16: 1. Marca A  
Fig.17: 1. Marca B  
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la muela  
y el soporte X-LOCK de la herramienta no están  
deformados y que están libres de polvo o mate-  
rias extrañas.  
Fig.18: 1. Marca C  
Coloque el accesorio guardapolvo de manera que el  
costado del accesorio guardapolvo con la marca (A, B  
o C) esté orientado hacia el cabezal de la herramienta.  
Encaje los ganchos del accesorio guardapolvo en la  
abertura de ventilación.  
PRECAUCIÓN: No ponga el dedo cerca del  
soporte mientras instala o retira la muela X-LOCK.  
Podría pillarse el dedo.  
Fig.19: 1. Gancho 2. Abertura de ventilación  
PRECAUCIÓN: No ponga el dedo cerca de  
la palanca de liberación mientras instala la muela  
X-LOCK. Podría pillarse el dedo.  
El accesorio guardapolvo se puede retirar con la mano.  
AVISO: Limpie el accesorio guardapolvo cuando  
esté obturado con polvo o materias extrañas. Si  
continúa la operación con un accesorio guardapolvo,  
obturado la herramienta se dañará.  
NOTA: Para instalar o retirar las muelas X-LOCK no  
se requieren piezas adicionales como bridas interio-  
res o contratuercas.  
1.  
Para instalar la muela X-LOCK, asegúrese de  
que ambos enganches están en la posición  
desbloqueada.  
OPERACIÓN  
En caso contrario, empuje la palanca de liberación  
desde el lado A para levantar el lado B, después  
tire de la palanca de liberación desde el lado B  
como se muestra en la ilustración. Los enganches  
se pondrán en la posición desbloqueada.  
Fig.12: 1. Enganche 2. Palanca de liberación  
ADVERTENCIA: No deberá ser nunca nece-  
sario forzar la herramienta. El peso de la herra-  
mienta aplica la presión adecuada. El forzamiento y  
la presión excesiva pueden ocasionar una peligrosa  
rotura de la muela.  
2.  
Coloque una posición central de la muela X-LOCK  
sobre el soporte.  
ADVERTENCIA: Reemplace la muela  
SIEMPRE si deja caer la herramienta mientras  
esmerila.  
Asegúrese de que la muela X-LOCK está paralela  
a la superficie de la brida y con la cara correcta  
orientada hacia arriba.  
ADVERTENCIA: No lance ni golpee NUNCA  
la muela contra una pieza de trabajo.  
3.  
Empuje la muela X-LOCK hacia dentro del  
soporte. Los enganches encajarán en la posición  
de bloqueo con un chasquido y sujetarán la muela  
X-LOCK.  
ADVERTENCIA: Evite los rebotes y engan-  
ches de la muela, especialmente cuando trabaje  
en esquinas, bordes cortantes, etc. Esto puede  
ocasionar la pérdida del control y retrocesos bruscos.  
Fig.13: 1. Muela X-LOCK 2. Soporte 3. Superficie  
de la brida 4. Enganche  
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA esta  
herramienta con discos para cortar madera y  
otros discos de sierra. Los discos de ese tipo  
cuando se utilizan en una esmeriladora con frecuen-  
cia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del con-  
trol que acarrean heridas personales.  
4.  
Asegúrese de que la muela X-LOCK está sujetada  
correctamente. Como se muestra en la figura, la  
superficie de la muela X-LOCK no tiene que estar  
más alta que la superficie del soporte.  
En caso contrario, deberá limpiar el soporte o no  
utilizar la muela X-LOCK.  
Fig.14: 1. Superficie del soporte 2. Superficie de la  
ADVERTENCIA: No accione nunca la palanca  
de liberación del soporte X-LOCK durante la  
operación. La muela X-LOCK se soltará de la herra-  
mienta y podrá ocasionar heridas graves.  
muela X-LOCK  
Para retirar la muela X-LOCK, empuje la palanca de  
liberación desde el lado A para levantar el lado B, des-  
pués tire de la palanca de liberación desde el lado B  
como se muestra en la ilustración.  
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la muela  
X-LOCK está sujetada firmemente.  
La muela X-LOCK se libera y se puede retirar.  
Fig.15: 1. Palanca de liberación  
58 ESPAÑOL  
Ejemplos de utilización: operación con muela de  
corte abrasivo  
Fig.21  
PRECAUCIÓN: No encienda nunca la herra-  
mienta cuando esta está en contacto con la pieza  
de trabajo, podría ocasionar heridas al operario.  
Ejemplo de utilización: operación con muela de  
diamante  
Fig.22  
PRECAUCIÓN: Póngase siempre gafas de  
protección o máscara facial durante la operación.  
PRECAUCIÓN: Después de la operación,  
apague siempre la herramienta y espere hasta  
que la muela se haya parado completamente  
antes de dejar la herramienta.  
Operación con cepillo circular de  
alambres  
PRECAUCIÓN: Sujete SIEMPRE la herra-  
mienta firmemente con una mano en la carcasa y  
la otra en la empuñadura lateral (mango).  
Accesorios opcionales  
PRECAUCIÓN: Compruebe la operación del  
cepillo circular de alambres haciendo funcionar  
la herramienta sin carga, asegurándose de que  
no haya nadie enfrente ni en línea con el cepillo  
circular de alambres.  
Operación de esmerilar y lijar  
Fig.20  
Encienda la herramienta y después aplique la muela a  
la pieza de trabajo.  
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo circular  
de alambres que esté dañado o desequilibrado.  
La utilización de un cepillo circular de alambres  
dañado podrá aumentar la posibilidad de heridas  
causadas por el contacto con alambres rotos.  
En general, mantenga el borde de la muela a un ángulo  
de unos 15° con la superficie de la pieza de trabajo.  
Durante el periodo de uso inicial de una muela nueva,  
no trabaje con la esmeriladora en dirección hacia ade-  
lante porque podrá cortar la pieza de trabajo. Una vez  
que el borde de la muela se haya redondeado con el  
uso, se podrá trabajar con la muela en las direcciones  
hacia adelante y hacia atrás.  
PRECAUCIÓN: Utilice SIEMPRE cepillos  
circulares de alambre con el protector de muela,  
asegurándose de que el diámetro del cepillo  
encaje dentro del protector. El cepillo puede desin-  
tegrarse durante la utilización y el protector ayuda a  
reducir las posibilidades de que se produzcan heridas  
personales.  
Operación con muela de corte  
abrasivo / muela de diamante  
AVISO: Evite aplicar presión excesiva que haga  
doblar demasiado los alambres cuando utilice el  
cepillo circular de alambres. Podrá acarrear una  
rotura prematura.  
Accesorios opcionales  
ADVERTENCIA: No “atasque” la muela o  
aplique presión excesiva. No intente hacer un  
corte de excesiva profundidad. Si fatiga en exceso  
la muela aumentará la carga y la susceptibilidad de  
retorcer o doblar la muela en el corte y la posibilidad  
de que se produzca un retroceso brusco, rotura de la  
muela y recalentamiento del motor.  
Ejemplo de utilización: operación con el cepillo  
circular de alambre  
Fig.23  
Operación con cepillo de alambres  
en copa  
ADVERTENCIA: No comience la operación  
de corte en la pieza de trabajo. Deje que la muela  
alcance plena velocidad y entre con cuidado en  
el corte moviendo la herramienta hacia adelante  
sobre la superficie de la pieza de trabajo. Si pone  
en marcha la herramienta eléctrica en la pieza de  
trabajo, la muela podrá estancarse, saltar o retroce-  
der bruscamente.  
Accesorios opcionales  
PRECAUCIÓN: Compruebe la operación del  
cepillo de alambres en copa haciendo funcionar  
la herramienta sin carga, asegurándose de que no  
haya nadie enfrente ni en línea con el cepillo.  
ADVERTENCIA: Durante las operaciones  
de corte, no cambie nunca el ángulo de la muela.  
La aplicación de presión lateral en la muela de corte  
(al igual que en el esmerilado) hará que la muela  
se agriete y se rompa, ocasionando graves heridas  
personales.  
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo que  
esté dañado o desequilibrado. La utilización de  
un cepillo dañado podrá aumentar la posibilidad de  
heridas causadas por el contacto con alambres rotos  
del cepillo.  
AVISO: Evite aplicar presión excesiva que haga  
doblar demasiado los alambres cuando utilice el  
cepillo de alambres en copa. Podrá acarrear una  
rotura prematura.  
ADVERTENCIA: Una muela de diamante  
deberá ser utilizada perpendicularmente al mate-  
rial que se esté cortando.  
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA una muela  
de corte para esmerilar lateralmente.  
Ejemplo de utilización: operación con el cepillo de  
alambres en copa  
Fig.24  
59 ESPAÑOL  
Limpieza de las aberturas de  
ventilación  
MANTENIMIENTO  
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que  
la herramienta está apagada y desenchufada  
antes de intentar realizar la inspección o el  
mantenimiento.  
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de  
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación  
de la herramienta regularmente o siempre que comien-  
cen a estar obstruidas.  
Fig.25: 1. Abertura de salida de aire 2. Abertura de  
entrada de aire  
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-  
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-  
loración, deformación o grietas.  
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del  
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de  
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en  
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,  
empleando siempre repuestos Makita.  
ACCESORIOS OPCIONALES  
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta  
Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo  
de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.  
PRECAUCIÓN: Su herramienta se suministra con un protector para utilizarlo con cualquier muela de  
esmerilar, disco flap y cepillo circular de alambre recomendado. Si una muela de diamante y/o una muela  
de corte también están disponibles para utilizar con la herramienta, deberán ser utilizadas solamente con  
el protector opcional apropiado para muelas de corte.  
Si decide utilizar su esmeriladora Makita con accesorios homologados que compra en el distribuidor o centro de  
servicio de fábrica de Makita, asegúrese de obtener y utilizar todos los fijadores y protectores necesarios como se  
recomienda en este manual. Su omisión de hacerlo puede resultar en heridas personales a usted y a otros.  
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio  
Makita local.  
Fig.26  
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Empuñadura a prueba de vibración  
Protector de muela (para esmerilar, lijar y cepillar)  
Protector de muela (Para muela de corte)  
Muela de centro hundido / disco flap  
Cepillo circular de alambres  
Cepillo de alambres en copa  
Muela de corte abrasivo / muela de diamante  
Protector de muela con recogida de polvo  
Accesorio guardapolvo  
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios  
estándar. Pueden variar de un país a otro.  
60 ESPAÑOL  
PORTUGUÊS (Instruções originais)  
ESPECIFICAÇÕES  
Modelo:  
GA5080  
GA5080R  
Diâmetro da roda  
125 mm  
6 mm  
12.000 min-1  
Espessura máxima da roda  
Velocidade nominal (RPM)  
Função de prevenção de reinício acidental  
-
Comprimento total  
Peso líquido  
309 mm  
2,5 - 3,6 kg  
Classe de segurança  
/II  
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas  
sem aviso prévio.  
As especificações podem variar de país para país.  
Peso de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014  
AVISO: Utilize protetores auriculares.  
Utilização a que se destina  
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-  
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)  
valor(es) indicado(s), dependendo das formas  
como a ferramenta é utilizada, especialmente o  
tipo de peça de trabalho que é processada.  
A ferramenta serve para esmerilar, lixar e cortar mate-  
riais em metal e pedra sem utilizar água.  
Alimentação  
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas  
de segurança para proteção do operador que  
sejam baseadas em uma estimativa de exposição  
em condições reais de utilização (considerando  
todas as partes do ciclo de operação, tal como  
quando a ferramenta está desligada e quando  
está a funcionar em marcha lenta além do tempo  
de acionamento).  
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de ali-  
mentação com a mesma tensão da indicada na placa  
de características, e só funciona com alimentação de  
corrente alterna (CA) monofásica. Tem um sistema de  
isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem  
ligação à terra.  
Ruído  
A característica do nível de ruído A determinado de  
acordo com a EN60745-2-3:  
Vibração  
Modelo GA5080  
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-  
Nível de pressão acústica (LpA) : 84 dB (A)  
Nível de potência acústica (LWA) : 95 dB (A)  
Variabilidade (K): 3 dB (A)  
nado de acordo com a EN60745-2-3:  
Modelo GA5080  
Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com  
punho lateral normal  
Modelo GA5080R  
Emissão de vibração (ah, AG): 7,5 m/s2  
Variabilidade (K): 1,5 m/s2  
Nível de pressão acústica (LpA) : 84 dB (A)  
Nível de potência acústica (LWA) : 95 dB (A)  
Variabilidade (K): 3 dB (A)  
Modelo GA5080R  
Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com  
punho lateral normal  
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-  
do(s) foi medido de acordo com um método de teste  
padrão e pode ser utilizado para comparar duas  
ferramentas.  
Emissão de vibração (ah, AG): 7,5 m/s2  
Variabilidade (K): 1,5 m/s2  
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-  
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-  
nar da exposição.  
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-  
do(s) foi medido de acordo com um método de teste  
padrão e pode ser utilizado para comparar duas  
ferramentas.  
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-  
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-  
nar da exposição.  
61 PORTUGUÊS  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Não é recomendável utilizar esta ferramenta  
elétrica para efetuar operações de polimento.  
As operações diferentes daquelas para as quais  
a ferramenta foi projetada podem criar situações  
perigosas e provocar ferimentos ao operador.  
AVISO: A emissão de vibração durante a  
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir  
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-  
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente  
o tipo de peça de trabalho que é processada.  
Não utilize acessórios que não tenham sido  
especificamente projetados e recomendados  
pelo fabricante da ferramenta. O facto de poder  
instalar o acessório na ferramenta elétrica não  
garante um funcionamento com segurança.  
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas  
de segurança para proteção do operador que  
sejam baseadas em uma estimativa de exposição  
em condições reais de utilização (considerando  
todas as partes do ciclo de operação, tal como  
quando a ferramenta está desligada e quando  
está a funcionar em marcha lenta além do tempo  
de acionamento).  
A velocidade nominal do acessório deve ser  
pelo menos igual à velocidade máxima indi-  
cada na ferramenta elétrica. Os acessórios  
que funcionam em velocidade mais alta do que a  
velocidade nominal podem partir e estilhaçar.  
AVISO: O valor de emissão de vibração decla-  
rado é utilizado para aplicações principais da ferra-  
menta elétrica. No entanto, se a ferramenta elétrica  
for utilizada para outras aplicações, o valor da emis-  
são da vibração pode ser diferente.  
O diâmetro externo e a espessura do acessó-  
rio devem estar dentro da capacidade nominal  
da ferramenta elétrica. Não é possível resguar-  
dar ou controlar adequadamente os acessórios de  
tamanho incorreto.  
A montagem roscada dos acessórios tem de  
corresponder à rosca do eixo da esmeriladora.  
Em relação aos acessórios montados por flan-  
ges, o orifício do veio do acessório deve encai-  
xar no diâmetro guia da flange. Os acessórios  
que não correspondem ao hardware de instalação  
da ferramenta elétrica ficam desequilibrados,  
vibram excessivamente e podem provocar perda  
de controlo.  
Declaração de conformidade da CE  
Apenas para os países europeus  
A declaração de conformidade da CE está incluída  
como Anexo A neste manual de instruções.  
AVISOS DE SEGURANÇA  
7.  
8.  
9.  
Não utilize acessórios danificados. Antes de  
cada utilização, inspecione o acessório, tal  
como as rodas abrasivas, para ver se tem  
falhas ou rachas e a escova de arame para ver  
se tem arames soltos ou rachados. Se a fer-  
ramenta elétrica ou o acessório cair, verifique  
se há danos ou instale um acessório em boas  
condições. Após inspecionar e instalar um  
acessório, certifique-se de que os espetadores  
bem como você mesmo estão afastados do  
nível do acessório rotativo, e utilize a ferra-  
menta elétrica à velocidade máxima em vazio  
durante um minuto. Geralmente, os acessórios  
danificados partem-se durante este ensaio.  
Avisos gerais de segurança para  
ferramentas elétricas  
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,  
instruções, ilustrações e especificações for-  
necidos com esta ferramenta elétrica. O não  
cumprimento de todas as instruções indicadas em  
baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou  
ferimentos graves.  
Guarde todos os avisos e instru-  
Utilize equipamento de proteção pessoal.  
Dependendo da aplicação, utilize um protetor  
facial, óculos de segurança ou de proteção.  
Conforme adequado, utilize uma máscara  
contra o pó, protetores auriculares, luvas e  
avental capazes de resguardar contra peque-  
nos estilhaços ou abrasivos da peça de traba-  
lho. Os protetores oculares devem ter capacidade  
para resguardar contra fragmentos volantes gera-  
dos por diversas operações. A máscara contra o  
pó ou de respiração deve ter capacidade de filtrar  
partículas geradas pela operação. A exposição  
prolongada a ruídos de alta intensidade pode  
provocar perda de audição.  
ções para futuras referências.  
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às  
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com  
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio  
de bateria (sem cabo).  
Avisos de segurança para a  
esmeriladora  
Avisos de segurança comuns para operações de  
esmerilagem, lixagem, escovagem com escova de  
arame ou corte abrasivo:  
1.  
Esta ferramenta elétrica foi concebida para  
funcionar como ferramenta de esmerilar, lixar,  
escovar por meio de escova de arame ou  
corte. Leia todos os avisos de segurança, ins-  
truções, ilustrações e especificações forneci-  
dos com esta ferramenta. O não seguimento de  
todas as instruções que se seguem pode resultar  
em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos  
graves.  
Mantenha os espetadores a uma distância  
segura da área de trabalho. Todas as pessoas  
que entram na área de trabalho devem utilizar  
equipamento de proteção pessoal. Os esti-  
lhaços da peça de trabalho ou de um acessório  
partido podem ser arremessados e provocar  
ferimentos além da área imediata de operação.  
62 PORTUGUÊS  
10. Segure a ferramenta apenas pelas partes  
isoladas quando executar uma operação em  
que o acessório de corte possa tocar em fios  
ocultos ou no seu próprio cabo. O contacto do  
acessório de corte com um fio com corrente pode  
levar a corrente às peças metálicas expostas da  
ferramenta elétrica e pode provocar um choque  
elétrico no operador.  
3.  
4.  
Não posicione o seu corpo na área em que a  
ferramenta elétrica será lançada, caso ocorra um  
recuo. O recuo lança a ferramenta na direção oposta  
ao movimento da roda no ponto onde prende.  
Tenha cuidado quando trabalhar em cantos,  
arestas cortantes, etc. Evite balançar e pren-  
der o acessório. Os cantos, as arestas cortantes  
ou as batidas tendem a prender o acessório rota-  
tivo e causar perda de controlo ou recuo.  
11. Posicione o cabo afastado do acessório rota-  
tivo. Se perder o controlo, o cabo pode ser cor-  
tado ou ficar preso e a sua mão ou braço pode ser  
puxado para o acessório em rotação.  
5.  
Não instale uma corrente de serra, uma lâmina  
para esculpir madeira nem uma lâmina de  
serra dentada. Essas lâminas criam recuos  
frequentes e perda de controlo.  
12. Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de o  
acessório parar completamente. O acessório  
rotativo pode enganchar na superfície e descon-  
trolar a ferramenta.  
Avisos de segurança específicas para operações de  
esmerilar e corte abrasivo:  
1.  
2.  
3.  
Utilize apenas os tipos de rodas recomen-  
dadas para a sua ferramenta elétrica e o  
resguardo específico designado para a roda  
selecionada. As rodas incompatíveis com a  
ferramenta elétrica são impossíveis de resguardar  
adequadamente e não são seguras.  
13. Não utilize a ferramenta elétrica enquanto a  
carrega ao seu lado. O contacto acidental com o  
acessório rotativo pode prender as suas roupas,  
puxando o acessório na direção do seu corpo.  
14. Limpe regularmente os orifícios de ventilação  
da ferramenta elétrica. A ventoinha do motor  
aspira o pó para dentro da caixa e a acumulação  
excessiva de metal pulverizado pode provocar  
perigos elétricos.  
A superfície de esmerilação das rodas com  
centro rebaixado deve estar montada abaixo  
do plano do bordo de resguardo. Uma roda  
montada incorretamente que sobressai através do  
plano do bordo de resguardo não pode ser devi-  
damente protegida.  
15. Não utilize a ferramenta elétrica próximo de  
materiais inflamáveis. As faíscas podem incen-  
diar estes materiais.  
O resguardo deve ser instalado firmemente na  
ferramenta elétrica e posicionado para máxima  
segurança, de forma que o mínimo da roda  
fique exposta na direção do operador. O res-  
guardo ajuda a proteger o operador contra frag-  
mentos partidos da roda, contacto acidental com a  
roda e faíscas que podem incendiar as roupas.  
16. Não utilize acessórios que requerem refrige-  
rantes líquidos. A utilização de água ou outros  
refrigerantes líquidos pode resultar em choque ou  
eletrocussão.  
Avisos sobre recuos e outras relacionadas  
O recuo é uma reação repentina a uma roda rotativa,  
uma base protetora, uma escova ou qualquer outro  
acessório preso ou emperrado. O bloqueio ou obstá-  
culo provoca a paragem imediata do acessório rotativo  
que, por sua vez, faz com que a ferramenta elétrica  
descontrolada seja forçada a ir na direção oposta à da  
rotação do acessório, no ponto onde ficou presa.  
Se a roda abrasiva ficar presa ou enroscada na peça  
de trabalho, por exemplo, a borda da roda que está a  
entrar no ponto onde prendeu, pode entrar ainda mais  
fundo na superfície do material fazendo com que a  
roda salte ou provoque um recuo. A roda pode saltar na  
direção do operador ou na direção oposta, dependendo  
do sentido do movimento da roda no ponto em que  
ficou presa. As rodas abrasivas também podem partir  
nessas condições.  
4.  
5.  
As rodas devem ser utilizadas apenas para as  
aplicações recomendadas. Por exemplo: não  
esmerilar com a lateral da roda de corte. Como  
as rodas de corte abrasivas foram concebidas para  
a esmerilação periférica, as forças laterais aplica-  
das a estas rodas pode fazer com que estilhacem.  
Utilize sempre flanges da roda em boas con-  
dições, e que sejam do tamanho e formato  
corretos para a roda selecionada. As flanges  
apropriadas suportam a roda reduzindo, assim, a  
possibilidade de quebra da roda. As flanges para  
as rodas de corte podem ser diferentes das flan-  
ges para as rodas de esmerilagem.  
6.  
Não utilize rodas desgastadas de ferramentas  
elétricas maiores. As rodas projetadas para  
ferramentas elétricas maiores não são apropria-  
das para a velocidade mais elevada de uma ferra-  
menta menor e podem rebentar.  
O recuo é o resultado da utilização imprópria da ferra-  
menta elétrica e/ou das condições ou procedimentos de  
funcionamento incorretos e pode ser evitado tomando-  
se as medidas de precaução adequadas, como indi-  
cado abaixo.  
Avisos de segurança adicionais específicos para as  
operações de corte abrasivo:  
1.  
Segure firmemente a ferramenta elétrica e  
posicione o seu corpo e braço de tal forma que  
lhe permitam resistir às forças do recuo. Utilize  
sempre o punho auxiliar, se fornecido, para  
um controlo máximo do recuo ou da reação de  
binário durante o arranque. O operador poderá  
controlar as reações de binário ou as forças do  
recuo se tomar as precauções necessárias.  
1.  
Não “encrave” a roda de corte nem aplique  
pressão excessiva. Não tente efetuar um corte  
demasiadamente profundo. Sujeitar a roda a  
esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibili-  
dade de torção ou emperramento a roda dentro do  
corte e a possibilidade de recuo ou quebra da roda.  
2.  
Não posicione o corpo em linha nem atrás da  
roda rotativa. Quando, durante a operação, a  
roda se move para longe de si, o possível recuo  
pode empurrar a roda em rotação e a ferramenta  
elétrica diretamente contra si.  
2.  
Nunca coloque as mãos perto do acessório  
rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua mão.  
63 PORTUGUÊS  
3.  
Se a roda ficar presa ou quando interromper  
o corte por qualquer motivo, desligue a fer-  
ramenta elétrica e segure-a parada até que a  
roda pare completamente. Nunca tente retirar  
a roda de dentro do corte com a roda em movi-  
mento, caso contrário, pode ocorrer um recuo.  
Verifique e tome as medidas corretivas para elimi-  
nar a causa do emperramento da roda.  
5.  
Antes de utilizar a ferramenta numa peça de  
trabalho, deixe-a funcionar por alguns instan-  
tes. Verifique se há vibrações ou movimentos  
irregulares que possam indicar má instalação  
ou desequilíbrio da roda.  
6.  
7.  
Utilize a superfície específica da roda para  
esmerilar.  
Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a  
ferramenta apenas quando estiver a segurá-la  
na mão.  
4.  
5.  
Não reinicie a operação de corte na peça  
de trabalho. Aguarde até que a roda atinja a  
velocidade máxima e volte a colocá-la nova-  
mente e cuidadosamente no corte. A roda pode  
emperrar, subir ou originar um recuo se ligar a  
ferramenta elétrica na peça de trabalho.  
8.  
9.  
Não toque na peça de trabalho imediatamente  
após a operação. Pode estar extremamente  
quente e provocar queimaduras na sua pele.  
Não toque nos acessórios imediatamente após  
a operação. Podem estar extremamente quen-  
tes e provocar queimaduras na sua pele.  
Suporte os painéis ou as peças de trabalho  
muito grandes para minimizar o risco da roda  
prender e originar recuo. As peças de trabalho  
grandes tendem a ceder sob o próprio peso. Os  
suportes têm de ser colocados debaixo da peça  
de trabalho, perto da linha de corte e da borda da  
peça de trabalho, nos dois lados da roda.  
10. Tenha em conta as instruções do fabricante  
para a montagem e utilização corretas das  
rodas. Manuseie e armazene as rodas com  
cuidado.  
11. Não utilize buchas de redução ou adaptadores  
separados para adaptar rodas abrasivas de  
orifício grande.  
6.  
Tenha cuidado especialmente quando fizer um  
corte de perfuração em paredes existentes ou  
outras zonas invisíveis. A roda exposta pode  
cortar canos de gás ou de água, fios elétricos ou  
outros objetos que podem originar um recuo.  
12. Verifique se a peça de trabalho está correta-  
mente suportada.  
13. Preste atenção, pois a roda continua a rodar  
Avisos de segurança específicos para as operações  
de lixamento:  
depois de desligar a ferramenta.  
14. Se o local de trabalho for extremamente  
quente e húmido, ou muito poluído por pó  
condutor, utilize um disjuntor (30 mA) para  
assegurar a segurança do operador.  
1.  
Não utilize uma lixa de papel grande demais.  
Siga as recomendações do fabricante quando  
escolher a lixa de papel. As lixas de papel maio-  
res, que se estendem além da base de lixamento,  
apresentam perigo de laceração e podem pren-  
der, rasgar o disco ou provocar recuo.  
15. Não utilize a ferramenta em nenhum material  
que contenha amianto.  
16. Quando utilizar a roda de corte, trabalhe sem-  
pre com o resguardo da roda para recolha do  
pó como exigido pelas regulações nacionais.  
Avisos de segurança específicos para as operações  
com a escova de arame:  
1.  
Lembre-se que a escova lança filamentos de  
metal, mesmo durante uma operação normal.  
Não sujeite os filamentos de metal a esforço  
excessivo aplicando uma carga excessiva na  
escova. Os filamentos de metal podem penetrar  
facilmente nas roupas finas e/ou na pele.  
17. Os discos de corte não podem ser sujeitos a  
pressão lateral.  
18. Não utilize luvas de trabalho de pano durante  
a operação. As fibras do tecido podem entrar na  
ferramenta e provocar a quebra da ferramenta.  
19. Antes da operação, certifique-se de que não  
existem objetos enterrados tais como um tubo  
elétrico, tubo de água ou tubo de gás na peça  
de trabalho. Caso contrário, pode causar um  
choque elétrico, uma fuga elétrica ou uma fuga de  
gás.  
2.  
Se for recomendada a utilização de um res-  
guardo para operação com a escova de arame,  
não permita quaisquer interferências da roda  
ou da escova metálicas com o resguardo. A  
roda ou a escova metálicas podem expandir em  
diâmetro devido à carga de trabalho e às forças  
centrífugas.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
Avisos de segurança adicionais:  
AVISO: NÃO permita que o conforto ou  
familiaridade com o produto (adquirido com o  
uso repetido) substitua o cumprimento estrito  
das regras de segurança da ferramenta. A MÁ  
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das  
regras de segurança estabelecidas neste manual  
de instruções pode provocar ferimentos pessoais  
graves.  
1.  
Quando utilizar rodas de esmerilar com centro  
rebaixado, utilize apenas rodas reforçadas  
com fibra de vidro.  
2.  
NUNCA UTILIZE rodas do tipo copo de pedra  
com esta esmeriladora. A esmeriladora não foi  
concebida para esses tipos de rodas e a utilização  
deste produto pode resultar em ferimentos pes-  
soais graves.  
3.  
4.  
Tenha cuidado para não danificar o suporte  
X-LOCK. Os danos nas peças podem resultar  
na quebra da roda.  
Antes de ligar o interruptor, certifique-se de  
que a roda não está em contacto com a peça  
de trabalho.  
64 PORTUGUÊS  
Função eletrónica  
DESCRIÇÃO FUNCIONAL  
Controlo de velocidade constante  
Possibilidade de obter um acabamento delicado,  
porque a velocidade de rotação é mantida constante,  
mesmo sob a condição carregada.  
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que  
a ferramenta está desligada e com a ficha reti-  
rada da tomada, antes de proceder a afinações  
ou de verificar o funcionamento da respetiva  
ferramenta.  
Funcionalidade de arranque suave  
A funcionalidade de arranque suave reduz a reação de  
arranque.  
Ação do interruptor  
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à  
corrente elétrica, verifique sempre se o interrup-  
tor deslizante funciona corretamente e regressa à  
posição de desligado quando se carrega na parte  
de trás do interruptor deslizante.  
Protetor contra sobrecarga  
Quando a carga na ferramenta exceder os níveis  
admissíveis, a alimentação ao motor é reduzida para  
o proteger contra sobreaquecimento. Quando a carga  
voltar aos níveis admissíveis, a ferramenta funciona  
normalmente.  
PRECAUÇÃO: O interruptor pode ser blo-  
queado na posição de ligado para maior conforto  
do operador durante a utilização prolongada.  
Tenha cuidado ao bloquear a ferramenta na posi-  
ção de ligado e segure-a com firmeza.  
MONTAGEM  
Para arrancar a ferramenta, empurre a extremidade  
traseira do interruptor deslizante para baixo e, depois,  
deslize-o para a posição “I (LIGADO)”.  
Para um funcionamento contínuo, empurre a extremi-  
dade dianteira do interruptor deslizante para baixo para  
o bloquear.  
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a  
ferramenta está desligada e com a ficha retirada  
da tomada antes de executar quaisquer trabalhos  
na ferramenta.  
Fig.1: 1. Interruptor deslizante  
Instalação do punho lateral (pega)  
Para parar a ferramenta, empurre a extremidade tra-  
seira do interruptor deslizante para baixo para que volte  
para a posição “O (DESLIGADO)”.  
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que o  
punho lateral está instalado em segurança antes  
da operação.  
Fig.2: 1. Interruptor deslizante  
Luz indicadora  
Aparafuse o punho lateral firmemente na posição da  
ferramenta indicada na figura.  
Fig.4  
Apenas para o modelo GA5080R  
Fig.3: 1. Luz indicadora  
A luz indicadora acende a verde quando se liga a fer-  
ramenta. Se a luz indicadora não acender, o cabo de  
alimentação ou o controlador pode ficar com proble-  
mas. Se a luz indicadora está acesa, mas a ferramenta  
não começa a trabalhar mesmo que se ligue a ferra-  
menta, as escovas de carvão podem estar gastas ou o  
controlador, o motor ou o botão de ligar/desligar pode  
estar com problemas.  
Instalar ou remover o resguardo da  
roda  
AVISO: Quando utilizar uma roda com centro  
rebaixado, um disco de aba ou uma escova de  
arame tipo roda, o resguardo da roda tem de estar  
instalado na ferramenta para que o lado fechado  
do resguardo aponte sempre em direção ao  
operador.  
Função de prevenção de reinício  
acidental  
AVISO: Certifique-se de que o resguardo da  
roda está firmemente bloqueado pela alavanca  
de bloqueio com um dos orifícios no resguardo  
da roda.  
Apenas para o modelo GA5080R  
A ferramenta não começa a funcionar com o interruptor  
bloqueado, mesmo quando a ferramenta está ligada.  
Neste momento, a luz indicadora pisca a vermelho e  
mostra que a função de prevenção de reinício acidental  
funciona.  
Para cancelar a função de prevenção de reinício aci-  
dental, volte a colocar o interruptor deslizante na posi-  
ção "O (desligado)" e, em seguida, liberte-o.  
AVISO: Quando utilizar uma roda de corte  
abrasiva / roda diamantada, certifique-se que  
utiliza apenas o resguardo da roda especialmente  
projetada para utilização com as rodas de corte.  
(Em alguns países europeus, pode-se utilizar um  
resguardo comum quando se utilizam rodas diaman-  
tadas. Siga os regulamentos do seu país).  
65 PORTUGUÊS  
Para roda com centro rebaixado,  
disco de aba, escova de arame tipo  
roda / roda de corte abrasiva, roda  
diamantada  
Instalar a escova de arame tipo copo  
Acessório opcional  
PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova de  
arame tipo copo danificada nem desequilibrada. A  
utilização de uma escova danificada pode aumentar  
o risco de ferimentos decorrentes do contacto com  
arames da escova partidos.  
1.  
Enquanto empurra a alavanca de bloqueio, monte  
o resguardo da roda com as saliências no resguardo  
da roda alinhadas com os entalhes na caixa dos  
rolamentos.  
Fig.10: 1. Escova de arame tipo copo  
Fig.5: 1. Alavanca de bloqueio 2. Entalhe  
3. Protuberância  
Instalar a escova de arame tipo roda  
Acessório opcional  
2.  
Enquanto empurra a alavanca de bloqueio na  
direção de A, pressione para baixo as partes B do  
resguardo da roda conforme apresentado na figura.  
Fig.6: 1. Resguardo da roda 2. Orifício  
PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova de  
arame tipo roda danificada nem desequilibrada. A  
utilização de uma escova de arame tipo roda danifi-  
cada pode aumentar o risco de ferimentos decorren-  
tes do contacto com arames partidos.  
NOTA: Pressione o resguardo da roda a direito. Caso  
contrário, não consegue empurrar completamente o  
resguardo da roda.  
PRECAUÇÃO: Utilize SEMPRE o resguardo  
com as escovas de arame tipo roda, garantindo  
que o diâmetro da roda encaixa dentro do res-  
guardo. A roda pode partir-se durante a utilização e  
o resguardo ajuda a reduzir os riscos de ferimentos  
pessoais.  
3.  
Enquanto empurra a alavanca de bloqueio na  
direção de A, rode o resguardo da roda na direção de  
C e, em seguida, altere o ângulo do resguardo da roda  
de acordo com o trabalho de modo a poder proteger o  
operador. Alinhe a alavanca de bloqueio com um dos  
orifícios no resguardo da roda e, em seguida, solte a  
alavanca de bloqueio para bloquear o resguardo da  
roda.  
Fig.11: 1. Escova de arame tipo roda 2. Resguardo  
da roda  
Fig.7: 1. Resguardo da roda 2. Orifício  
Instalar ou remover a roda X-LOCK  
Para retirar o resguardo da roda, siga inversamente o  
processo de instalação.  
AVISO: Nunca acione a alavanca de liber-  
tação do suporte X-LOCK durante a operação.  
Certifique-se de que a roda X-LOCK parou com-  
pletamente quando a remover. Caso contrário, a  
roda X-LOCK desprende-se da ferramenta e pode  
causar ferimentos graves.  
Quando utilizar uma roda com centro  
rebaixado ou um disco de aba  
Acessório opcional  
AVISO: Quando utilizar uma roda com centro  
rebaixado ou um disco de aba, o resguardo da  
roda tem de estar instalado na ferramenta para  
que o lado fechado do resguardo aponte sempre  
em direção ao operador.  
PRECAUÇÃO: Utilize apenas rodas X-LOCK  
originais com o logótipo X-LOCK. Esta ferramenta  
destina-se à X-LOCK.  
O calibre máximo de fixação de 1,6 mm apenas pode  
ser garantido com rodas X-LOCK originais.  
Fig.8: 1. Roda com centro rebaixado 2. Resguardo  
da roda  
A utilização de outras rodas poderá levar a uma  
fixação precária e fazer com que a ferramenta de  
aperto se solte.  
Quando utilizar uma roda de corte  
abrasiva / roda diamantada  
Acessório opcional  
PRECAUÇÃO: Não toque na roda X-LOCK  
imediatamente após a operação. Pode estar extre-  
mamente quente e pode causar queimaduras na  
pele.  
AVISO: Quando utilizar uma roda de corte  
abrasiva / roda diamantada, certifique-se que  
utiliza apenas o resguardo da roda especialmente  
projetada para utilização com as rodas de corte.  
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a roda  
X-LOCK e o suporte da ferramenta não estão  
deformados e estão isentos de pó ou materiais  
estranhos.  
(Em alguns países europeus, pode-se utilizar um  
resguardo comum quando se utilizam rodas diaman-  
tadas. Siga os regulamentos do seu país).  
PRECAUÇÃO: Não coloque os dedos pró-  
ximo do suporte enquanto instala ou remove a  
roda X-LOCK. Esta pode prender os dedos.  
AVISO: NUNCA utilize rodas de corte para a  
esmerilagem lateral.  
PRECAUÇÃO: Não coloque os dedos pró-  
ximo da alavanca de libertação enquanto instala a  
roda X-LOCK. Esta pode prender os dedos.  
Fig.9: 1. Roda de corte abrasiva / roda diamantada  
2. Resguardo da roda para rodas de corte  
abrasivas / rodas diamantadas  
66 PORTUGUÊS  
NOTA: Não são necessárias peças adicionais como  
flanges interiores ou porcas de bloqueio para instalar  
ou remover as rodas X-LOCK.  
OBSERVAÇÃO: Limpe a fixação de cobertura  
contra a poeira quando estiver entupida com  
poeira ou outros materiais estranhos. Continuar  
a operação com uma fixação de cobertura contra a  
poeira entupida danifica a ferramenta.  
1.  
Para instalar a roda X-LOCK, certifique-se de  
que ambos os prendedores estão na posição  
desbloqueada.  
Caso contrário, empurre a alavanca de liberta-  
ção do lado A para levantar o lado B e puxe em  
seguida a alavanca de libertação do lado B con-  
forme ilustrado. Os prendedores estão instalados  
na posição desbloqueada.  
OPERAÇÃO  
AVISO: Nunca deve ser necessário forçar a  
ferramenta. O peso da ferramenta aplica a pressão  
adequada. Forçar e pressionar excessivamente pode  
provocar a quebra perigosa da roda.  
Fig.12: 1. Prendedor 2. Alavanca de libertação  
2.  
Coloque uma posição central da roda X-LOCK no  
suporte.  
Certifique-se de que a roda X-LOCK está paralela  
à superfície da flange e com o lado correto virado  
para cima.  
AVISO: Substitua SEMPRE a roda se a ferra-  
menta cair enquanto estiver a esmerilar.  
3.  
Empurre a roda X-LOCK para o suporte. Os pren-  
dedores encaixam na posição bloqueada com um  
clique e fixam a roda X-LOCK.  
AVISO: NUNCA provoque golpes violentos  
nem bata com a roda na peça de trabalho.  
AVISO: Evite bater ou dar pancadas na roda,  
especialmente quando trabalhar nos cantos,  
extremidades afiadas, etc. Isto pode provocar perda  
de controlo e recuos.  
Fig.13: 1. Roda X-LOCK 2. Suporte 3. Superfície  
da flange 4. Prendedor  
4.  
Certifique-se de que a roda X-LOCK está firme-  
mente fixa. A superfície da roda X-LOCK não está  
mais alta do que a superfície do suporte conforme  
apresentado na figura.  
Caso contrário, o suporte deve ser limpo ou a  
roda X-LOCK não deve ser utilizada.  
AVISO: NUNCA utilize a ferramenta com lâmi-  
nas para corte de madeira e outras lâminas da  
serra. Essas lâminas quando utilizadas numa esme-  
riladora ressaltam frequentemente e provocam perda  
de controlo originando ferimentos pessoais.  
Fig.14: 1. Superfície do suporte 2. Superfície da  
AVISO: Nunca acione a alavanca de libertação  
do suporte X-LOCK durante a operação. A roda  
X-LOCK desprende-se da ferramenta e pode causar  
ferimentos graves.  
roda X-LOCK  
Para remover a roda X-LOCK, empurre a alavanca de  
libertação do lado A para levantar o lado B e puxe em  
seguida a alavanca de libertação do lado B conforme  
ilustrado.  
A roda X-LOCK é libertada e pode ser removida.  
Fig.15: 1. Alavanca de libertação  
AVISO: Certifique-se de que uma roda  
X-LOCK está firmemente fixa.  
PRECAUÇÃO: Nunca ligue a ferramenta  
quando estiver em contacto com a peça de traba-  
lho, pois pode ferir o operador.  
Instalar ou remover a fixação de  
cobertura contra a poeira  
PRECAUÇÃO: Use sempre óculos de segu-  
rança ou um protetor facial durante a operação.  
Acessório opcional  
PRECAUÇÃO: Depois da operação, desligue  
sempre a ferramenta e espere até que a roda  
esteja completamente parada antes de pousar a  
ferramenta.  
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que  
a ferramenta está desligada e retirada da tomada  
antes de instalar ou remover a fixação de cober-  
tura contra a poeira. Caso contrário, ocorrerão  
danos na ferramenta ou uma lesão física.  
PRECAUÇÃO: Agarre SEMPRE na ferra-  
menta firmemente com uma mão no corpo e a  
outra na punho lateral (pega).  
Existem três tipos de fixação de cobertura contra a  
poeira e cada uma é utilizada numa das diferentes  
posições.  
Operação de esmerilagem e lixagem  
Fig.16: 1. Marcação A  
Fig.20  
Fig.17: 1. Marcação B  
Fig.18: 1. Marcação C  
Ligue a ferramenta e, em seguida, aplique a roda na  
peça de trabalho.  
Em geral, mantenha a extremidade da roda num ângulo  
de cerca de 15° relativamente à superfície da peça de  
trabalho.  
Durante o período de arranque com uma roda nova,  
não utilize a esmeriladora para a frente ou pode cortar  
a peça de trabalho. Depois de a extremidade da roda  
estar arredondada pelo uso, pode trabalhar com a roda  
para a frente ou para trás.  
Coloque a fixação de cobertura contra a poeira de  
modo que a parte lateral desta com a marcação (A,  
B ou C) fique voltada na direção da cabeça da ferra-  
menta. Encaixe os ganchos da fixação de cobertura  
contra a poeira na ranhura.  
Fig.19: 1. Gancho 2. Ranhura de ventilação  
A fixação de cobertura contra a poeira pode ser remo-  
vida manualmente.  
67 PORTUGUÊS  
Exemplo de utilização: operação com escova de  
arame tipo roda  
Fig.23  
Operação com uma roda de corte  
abrasiva / roda diamantada  
Acessório opcional  
Operação com escova de arame tipo  
copo  
AVISO: Não “encrave” a roda nem aplique  
pressão excessiva. Não tente efetuar um corte  
demasiadamente profundo. Sujeitar a roda a  
esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibili-  
dade de torção ou prisão da roda no corte e a pos-  
sibilidade de ocorrência de recuo, rotura da roda e  
sobreaquecimento do motor.  
Acessório opcional  
PRECAUÇÃO: Verifique a operação da  
escova de arame tipo copo operando a ferra-  
menta em vazio, certificando-se de que ninguém  
está à frente ou em linha com a escova.  
AVISO: Não inicie a operação de corte na  
peça de trabalho. Aguarde até que a roda atinja a  
velocidade máxima e coloque-a no corte cuida-  
dosamente, movendo a ferramenta para a frente  
sobre a superfície da peça de trabalho. A roda  
pode prender, saltar ou ressaltar se ligar a ferramenta  
elétrica na peça de trabalho.  
PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova dani-  
ficada nem desequilibrada. A utilização de uma  
escova danificada pode aumentar o risco de ferimen-  
tos decorrentes do contacto com arames da escova  
partidos.  
OBSERVAÇÃO: Quando utilizar a escova de  
arame tipo copo, evite aplicar uma pressão exces-  
siva que pode provocar a dobragem excessiva  
dos arames. Pode dar origem a quebra prematura.  
AVISO: Nunca altere o ângulo da roda durante  
as operações de corte. Exercer pressão lateral na  
roda de corte (como na esmerilagem) pode provocar  
fissuras e rotura, provocando ferimentos graves.  
Exemplo de utilização: operação com escova de  
arame tipo copo  
Fig.24  
AVISO: Uma roda diamantada deve ser  
utilizada perpendicularmente ao material a ser  
cortado.  
AVISO: NUNCA utilize uma roda de corte para  
a esmerilagem lateral.  
MANUTENÇÃO  
Exemplo de utilização: operação com roda de corte  
abrasiva  
Fig.21  
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a  
ferramenta está desligada e com a ficha retirada  
da tomada antes de tentar proceder à inspeção ou  
à manutenção.  
Exemplo de utilização: operação com roda  
diamantada  
Fig.22  
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-  
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.  
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou  
rachaduras.  
Operação com escova de arame tipo  
roda  
Acessório opcional  
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do  
produto, as reparações e qualquer outra manutenção  
ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de  
assistência Makita autorizados ou pelos centros de  
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de  
substituição Makita.  
PRECAUÇÃO: Verifique a operação da  
escova de arame tipo roda operando a ferramenta  
em vazio, certificando-se de que ninguém está à  
frente ou em linha com a escova de arame tipo  
roda.  
PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova de  
arame tipo roda danificada nem desequilibrada. A  
utilização de uma escova de arame tipo roda danifi-  
cada pode aumentar o risco de ferimentos decorren-  
tes do contacto com arames partidos.  
Limpeza do ventilador de ar  
A ferramenta e os respetivos ventiladores de ar têm de  
ser mantidos limpos. Limpe regularmente os ventilado-  
res de ar da ferramenta ou sempre que os ventiladores  
comecem a ficar obstruídos.  
Fig.25: 1. Ventilador de exaustão 2. Ventilador de  
inalação  
PRECAUÇÃO: Utilize SEMPRE as escovas de  
arame tipo roda com o resguardo da roda, garan-  
tindo que o diâmetro da roda encaixa dentro do  
resguardo. A roda pode partir-se durante a utilização  
e o resguardo ajuda a reduzir os riscos de ferimentos  
pessoais.  
OBSERVAÇÃO: Quando utilizar a escova de  
arame tipo roda, evite aplicar uma pressão exces-  
siva que pode provocar a dobragem excessiva  
dos arames. Pode dar origem a quebra prematura.  
68 PORTUGUÊS  
ACESSÓRIOS OPCIONAIS  
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta  
Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pes-  
soas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.  
PRECAUÇÃO: A sua ferramenta é fornecida com um resguardo para utilização com qualquer roda de  
esmerilagem, disco de aba e escova de arame tipo roda recomendados. Se também estiverem disponíveis  
uma roda diamantada e/ou uma roda de corte para utilização com a ferramenta, estas só devem ser utiliza-  
das com o resguardo opcional adequado para rodas de corte.  
Se decidir utilizar a sua esmerilhadeira Makita com acessórios aprovados que adquira ao seu distribuidor ou  
centro de assistência de fábrica Makita, certifique-se de que obtém e utiliza todos os resguardos necessários  
conforme recomendado neste manual. O não cumprimento desta instrução pode provocar ferimentos pessoais a  
si e a outras pessoas.  
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência  
Makita.  
Fig.26  
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Punho à prova de vibração  
Resguardo da roda (para esmerilagem, lixagem e escovagem)  
Resguardo da roda (para roda de corte)  
Roda com centro rebaixado/Disco de aba  
Escova de arame tipo roda  
Escova de arame tipo copo  
Roda de corte abrasiva / roda diamantada  
Resguardo da roda de recolha de pó  
Fixação de cobertura contra a poeira  
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles  
podem variar de país para país.  
69 PORTUGUÊS  
DANSK (Oprindelige instruktioner)  
SPECIFIKATIONER  
Model:  
GA5080  
GA5080R  
Skivediameter  
125 mm  
6 mm  
12.000 min-1  
Maks. skivetykkelse  
Nominel hastighed (RPM)  
Funktion til forhindring af utilsigtet genstart  
-
Længde i alt  
Nettovægt  
309 mm  
2,5 - 3,6 kg  
Sikkerhedsklasse  
/II  
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive  
ændret uden varsel.  
Specifikationer kan variere fra land til land.  
Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2014  
ADVARSEL: Bær høreværn.  
Tilsigtet anvendelse  
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-  
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig  
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den  
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type  
arbejdsemne der behandles.  
Denne maskine er beregnet til afslibning, sandslibning  
og skæring i metal- og stenmaterialer uden anvendelse  
af vand.  
Strømforsyning  
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikker-  
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som  
er baseret på en vurdering af eksponering under  
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til  
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor  
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i  
tilgift til afbrydertiden).  
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med  
samme spænding som angivet på typeskiltet og kan  
kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den  
er dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik  
uden jordforbindelse.  
Støj  
Vibration  
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-  
stemmelse med EN60745-2-3:  
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i  
overensstemmelse med EN60745-2-3:  
Model GA5080  
Lydtryksniveau (LpA) : 84 dB (A)  
Lydeffektniveau (LWA) : 95 dB (A)  
Usikkerhed (K): 3 dB (A)  
Model GA5080  
Arbejdstilstand: overfladeslibning med normalt  
sidehåndtag  
Vibrationsafgivelse (ah, AG): 7,5 m/s2  
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2  
Model GA5080R  
Lydtryksniveau (LpA) : 84 dB (A)  
Lydeffektniveau (LWA) : 95 dB (A)  
Usikkerhed (K): 3 dB (A)  
Model GA5080R  
Arbejdstilstand: overfladeslibning med normalt  
sidehåndtag  
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er  
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode  
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med  
en anden.  
Vibrationsafgivelse (ah, AG): 7,5 m/s2  
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2  
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration  
er målt i overensstemmelse med en standardtestme-  
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine  
med en anden.  
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsvær-  
di(er) kan også anvendes i en præliminær  
eksponeringsvurdering.  
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for  
vibration kan også anvendes i en præliminær  
eksponeringsvurdering.  
70 DANSK  
3.  
4.  
Anvend ikke tilbehør, som ikke er specifikt  
lavet og anbefalet af maskinens fabrikant. Den  
omstændighed, at tilbehøret kan monteres på  
din maskine, er ingen garanti for, at anvendelsen  
bliver sikkerhedsmæssig forsvarlig.  
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den  
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-  
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af  
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den  
type arbejdsemne der behandles.  
Tilbehørets nominelle hastighed skal være  
beregnet til mindst den samme som den mak-  
simale hastighed, som er anført på maskinen.  
Tilbehør, som kører med en større hastighed end  
deres nominelle hastighed, kan brække og slyn-  
ges af.  
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikker-  
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er  
baseret på en vurdering af eksponering under de fakti-  
ske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugs-  
cyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket,  
og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).  
5.  
6.  
Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal  
være inden for din maskines kapacitetsrating.  
Tilbehør med en forkert størrelse kan ikke beskyt-  
tes eller styres tilstrækkeligt.  
ADVARSEL: Den erklærede værdi for vibra-  
tionsemission gælder for el-værktøjets primære  
anvendelser. Hvis el-værktøjet imidlertid anvendes  
til andre formål, kan værdien for vibrationsemission  
være anderledes.  
Gevindmontering af tilbehør skal passe til  
maskinens spindelgevind. For tilbehør, som  
monteres med flanger, skal dornhullet på til-  
behøret passe til lokaliseringsdiameteren på  
flangen. Tilbehør, som ikke passer til maskinens  
monteringsdele, vil miste balancen, vibrere eks-  
tremt og kan føre til tab af kontrol.  
EF-overensstemmelseserklæring  
Kun for lande i Europa  
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som  
Bilag A i denne brugsanvisning.  
7.  
Anvend ikke beskadiget tilbehør. Undersøg  
altid tilbehøret inden brug, for eksempel sli-  
beskiver for skår og revner og trådbørsten  
for løse eller revnede tråde. Hvis maskinen  
eller tilbehøret tabes, skal den undersøges for  
beskadigelse eller påmonteres en ubeskadiget  
tilbehørsdel. Efter inspektion og installation  
af tilbehør skal du og omkringstående stå på  
god afstand af det roterende tilbehørs flade  
og maskinen skal køre på højeste, ubelastede  
hastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil  
normalt brække fra hinanden under testkørslen.  
SIKKERHEDSAD-  
VARSLER  
Almindelige sikkerhedsregler for  
el-værktøj  
8.  
Anvend personligt beskyttelsesudstyr.  
Afhængigt af brugen skal der anvendes  
ansigtsskærm, beskyttelsesbriller eller sik-  
kerhedsbriller. Anvend, alt efter forholdene,  
støvmaske, høreværn, handsker og forklæde,  
som kan stoppe små slibningsstykker eller  
fragmenter fra arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen  
skal kunne stoppe afslyngede stykker, som er  
frembragt af forskelligt arbejde. Støvmasken og  
respiratoren skal være i stand til at frafiltrere par-  
tikler, som er frembragt af arbejdet. Længere tids  
udsættelse for støj af høj intensitet kan medføre  
høretab.  
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,  
instruktioner, illustrationer og specifikationer,  
der følger med denne maskine. Forsømmelse  
af at overholde alle nedenstående instruktioner  
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig  
personskade.  
Gem alle advarsler og instruktio-  
ner til fremtidig reference.  
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor-  
synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede  
(akku) el-værktøj.  
9.  
Hold tilskuere på god afstand af arbejdsområdet.  
Enhver person, som befinder sig i arbejdsområdet,  
skal bære personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter  
fra arbejdsemner eller fra brækket tilbehør kan blive  
slynget af og være årsag til tilskadekomst, også uden  
for det umiddelbare arbejdsområde.  
Sikkerhedsadvarsler for sliber  
Almindelige sikkerhedsadvarsler for arbejde med  
slibning, slibning med sandpapir, trådbørstning  
eller slibende afskæring:  
10. Hold kun maskinen i de isolerede gribeflader, når  
der udføres et arbejde, hvor det skærende tilbehør  
kan komme i berøring med skjulte ledninger eller  
dets egen ledning. Skærende tilbehør, som kommer i  
berøring med en strømførende ledning, kan bevirke, at  
udsatte metaldele på maskinen bliver ledende, hvorved  
operatøren kan få stød.  
1.  
Denne maskine er beregnet til at fungere som  
en sliber, slibemaskine med sandpapir, tråd-  
børste eller afskæringsværktøj. Læs alle de  
sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustratio-  
ner og specifikationer, som følger med denne  
maskine. Forsømmelse af at følge alle instruk-  
tionerne herunder kan resultere i elektrisk stød,  
brand og/eller alvorlig tilskadekomst.  
11. Anbring altid ledningen, så den ikke kommer i  
kontakt med drejende tilbehør. Hvis De mister  
herredømmet over maskinen, kan ledningen blive  
skåret over eller sætte sig fast, og Deres hånd  
eller arm kan komme i kontakt med det roterende  
tilbehør.  
2.  
Det anbefales ikke at udføre operationer som  
for eksempel polering med denne maskine.  
Anvendelse, som maskinen ikke er beregnet til,  
kan være farligt og føre til personskade.  
71 DANSK  
12. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er  
stoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kan  
gribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at De  
mister herredømmet over maskinen.  
Særlige sikkerhedsadvarsler for arbejde med slib-  
ning og afskæring:  
1.  
Anvend kun skivetyper, som anbefales til din  
maskine og den specielle beskyttelsesskærm,  
som er beregnet til den valgte skive. Skiver,  
for hvilke maskinen ikke er beregnet, kan ikke  
afskærmes tilstrækkeligt og er ikke sikkerheds-  
mæssigt forsvarlige.  
13. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den  
ved siden. Utilsigtet kontakt med det roterende  
tilbehør kan gribe fat i tøjet og derved trække  
tilbehøret ind mod kroppen.  
14. Rengør maskinens ventilationsåbninger med  
jævne mellemrum. Motorens vifte vil trække støv  
ind i huset, og en kraftig ophobning af metalstøv  
kan skabe elektrisk fare.  
2.  
3.  
Slibefladen på forsænkede centerskiver skal  
monteres under beskyttelsesskærmkantens  
flade. En forkert monteret skive, som stikker ud  
fra beskyttelsesskærmkantens flade, kan ikke  
beskyttes tilstrækkeligt.  
15. Anvend ikke maskinen i nærheden af brænd-  
bare materialer. Disse materialer kan blive  
antændt af gnister.  
Beskyttelsesskærmen skal være ordentligt  
monteret på maskinen og placeret, så den  
optimale sikkerhed opnås, således at mindst  
muligt af skiven vender mod operatøren.  
Beskyttelsesskærmen bidrager til at beskytte  
operatøren mod afbrækkede skivefragmenter og  
utilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kan  
antænde tøjet.  
16. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.  
Anvendelse af vand eller anden kølevæske kan  
resultere i dødelige stød eller elektriske stød.  
Tilbageslag og relaterede advarsler  
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt  
eller blokeret roterende skive, bagskive, børste eller  
andet tilbehør. En fastklemt eller blokeret del forårsager  
hurtig standsning af det roterende tilbehør, som derved  
bliver årsag til, at den ukontrollerede maskine bliver  
tvunget i den modsatte retning af tilbehørets rotation  
ved punktet for bindingen.  
Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret eller  
fastklemt af arbejdsemnet, kan kanten på skiven, som  
går ind i fastklemningspunktet, grave sig ind i materia-  
lets overflade og derved bevirke, at skiven kommer ud  
eller presses ud. Skiven kan enten slynges mod eller  
bort fra operatøren, afhængigt af skivens bevægelse  
på fastklemningspunktet. Slibeskiver kan også brække  
under disse forhold.  
4.  
5.  
6.  
Skiver må kun anvendes til de anbefalede  
opgaver. For eksempel: slib ikke med siden af  
en afskæringsskive. Slibende afskæringsskiver  
er beregnet til periferisk slibning. Hvis disse skiver  
udsættes for sidetryk, kan resultatet blive, at de  
brækker.  
Anvend altid ubeskadigede skiveflanger, som  
har den rigtige størrelse og form til den valgte  
skive. Rigtige skiveflanger støtter skiven, hvor-  
ved risikoen for skivebrud nedsættes. Flanger  
til afskæringsskiver kan være anderledes end  
slibeskiveflanger.  
Anvend ikke nedslidte skiver fra større maski-  
ner. Skiver, som er beregnet til større maskiner, er  
ikke egnede til en mindre maskines højere hastig-  
hed og kan brække.  
Tilbageslag er resultatet af misbrug af maskinen og/  
eller fejlagtig anvendelse eller forkerte brugsforhold og  
kan undgås ved at man tager de rigtige forholdsregler  
som vist herunder.  
Supplerende sikkerhedsadvarsler for arbejde med  
slibende afskæring:  
1.  
Hold godt fast i maskinen og hold kroppen og  
armen således, at De kan modvirke tilbage-  
slagskraften. Anvend altid hjælpehåndtaget,  
hvis et sådant medfølger, til at opnå maksimal  
kontrol af tilbageslag og drejningsmomentre-  
aktion under starten. Operatøren kan kontrollere  
drejningsmomentreaktion eller tilbageslagskraft,  
hvis de rigtige forholdsregler tages.  
1.  
Vær påpasselig med ikke at “klemme” afskæ-  
ringsskiven fast eller udsætte den for et  
ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave et snit af  
ekstrem dybde. Et for stort pres på skiven vil øge  
belastningen og risikoen for at skiven vrider eller  
binder i snittet med risikoen for tilbageslag eller  
brud på skiven til følge.  
2.  
3.  
Anbring aldrig hænderne i nærheden af det  
roterende tilbehør. De risikerer at få hånden ind i  
tilbageslagets bane.  
2.  
3.  
Stå ikke på linje med eller bag den roterende  
skive. Når skiven under anvendelse drejer bort  
fra Dem, kan et muligt tilbageslag bevirke, at den  
roterende skive og maskinen slynges direkte mod  
Dem.  
Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen  
vil bevæge sig, hvis der opstår tilbage-  
slag. Tilbageslag vil slynge maskinen i den  
modsatte retning af skivens omdrejning på  
blokeringstidspunktet.  
Hvis skiven binder eller hvis en skæring af  
en eller anden årsag afbrydes, skal De slukke  
for maskinen og holde den ubevægelig, indtil  
skiven er holdt helt op med at dreje. Forsøg  
aldrig at fjerne afskæringsskiven fra snittet,  
mens skiven er i bevægelse, da dette kan føre  
til tilbageslag. Undersøg problemet og tag de  
rigtige forholdsregler for at eliminere årsagen til at  
skiven binder.  
4.  
5.  
Vær særlig omhyggelig, når De arbejder på  
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at bumpe  
eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter  
eller bumpen har tendens til at blokere det rote-  
rende tilbehør og forårsage tab af kontrol eller  
tilbageslag.  
Monter ikke en savkæde, træskæreklinge eller  
en savklinge med tænder. Sådanne klinger giver  
hyppige tilbageslag og tab af kontrol.  
4.  
Lad være med at starte skæringen i arbejdsem-  
net. Lad skiven komme op på fuld hastighed  
og gå derefter forsigtigt ind i snittet igen.  
Skiven kan binde, presses op eller give tilbage-  
slag, hvis maskinen startes igen i arbejdsemnet.  
72 DANSK  
5.  
6.  
Understøt paneler eller alle arbejdsemner  
i overstørrelse for at minimere risikoen for  
fastklemning af skiven og tilbageslag. Store  
arbejdsemner har tendens til at synke sammen  
under deres egen vægt. Der skal anbringes støt-  
teanordninger under arbejdsemnet i nærheden  
af snitlinjen og nær kanten på arbejdsstykket på  
begge sider af skiven.  
10. Overhold altid fabrikantens instruktioner for  
korrekt montering og anvendelse af skiver.  
Behandl og opbevar skiver med forsigtighed.  
11. Anvend ikke separate reduktionsbøsninger  
eller adaptere til at tilpasse slibeskiver med  
store centerhuller til maskinen.  
12. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.  
13. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere,  
Vær ekstra forsigtig, når De laver et “lomme-  
snit” i eksisterende vægge eller andre blinde  
områder. Den fremspringende skive kan komme  
til at skære i gas- og vandrør, elektriske ledninger  
eller genstande, som kan forårsage tilbageslag.  
efter at der slukket for maskinen.  
14. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller  
fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende  
støv, bør der anvendes en kortslutningsafbry-  
der (30 mA) for at garantere sikkerheden under  
arbejdet.  
Særlige sikkerhedsadvarsler for slibning med  
sandpapir:  
15. Anvend aldrig maskinen på materialer, der  
1.  
Anvend ikke sandpapir af overstørrelse. Følg  
fabrikantens anbefalinger, når De vælger sand-  
papir. Større sandpapir, som går ud over sandpa-  
pirskiven, udgør en fare for sønderrivelse og kan  
medføre blokering og beskadigelse af skiven eller  
være årsag til tilbageslag.  
indeholder asbest.  
16. Anvend altid den støvopsamlende beskyttel-  
sesskærm, som er påkrævet ifølge de lokale  
regler, når afskæringsskiven anvendes.  
17. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra  
siden.  
Særlige sikkerhedsadvarsler for trådbørstning:  
18. Anvend ikke stofarbejdshandsker under  
brugen. Fibre fra stofhandsker kan muligvis  
trænge ind i maskinen, hvilket forvolder skade på  
maskinen.  
1.  
Vær opmærksom på, at trådbørstehårene  
afstødes fra børsten selv under almindelig  
anvendelse. Udsæt ikke trådbørstehårene for  
et for stort tryk ved at trykke for kraftigt på bør-  
sten. Trådbørstehårene kan nemt gennemtrænge  
tynde klæder og/eller huden.  
19. Inden betjening skal du sørge for, at der ikke er  
nogen skjulte genstande som fx elektriske rør,  
vandrør eller gasrør i arbejdsemnet. Ellers kan  
det muligvis forårsage et elektrisk stød, en elek-  
trisk lækage eller gaslækage.  
2.  
Hvis anvendelse af en beskyttelsesskærm ved  
trådbørstning anbefales, må man ikke tillade  
interferens af trådskiven eller børsten med  
beskyttelsesskærmen. Trådskiven eller børsten  
kan udvide sig i diameter på grund af arbejdsbe-  
lastningen og centrifugalkraften.  
GEM DISSE FORSKRIFTER.  
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller  
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen  
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for  
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-  
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning  
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig  
personskade.  
Supplerende sikkerhedsadvarsler:  
1.  
Hvis der anvendes forsænkede centerskiver,  
skal man sørge for kun at anvende fiberglas-  
forstærkede skiver.  
2.  
ANVEND ALDRIG skiver af stenkop-typen med  
denne sliber. Denne sliber er ikke beregnet til  
disse typer skiver, og anvendelse af et sådant  
produkt kan resultere i alvorlig tilskadekomst.  
3.  
4.  
5.  
Undgå at beskadige X-LOCK-holderen.  
Beskadigelse af delene kan resultere i, at ski-  
ven brækker.  
Sørg for, at skiven ikke er i berøring med  
arbejdsemnet, inden De tænder for maskinen  
med afbryderen.  
Inden De begynder at anvende maskinen på  
et rigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i  
et stykke tid. Vær opmærksom på vibrationer  
eller slør, som kan være tegn på dårlig monte-  
ring eller en forkert afbalanceret skive.  
6.  
7.  
Anvend den specificerede overflade på skiven  
til at udføre slibningen.  
Læg ikke maskinen fra Dem, mens den  
stadig kører. Anvend kun maskinen som  
håndværktøj.  
8.  
9.  
Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet  
er udført. Det kan blive meget varmt og være  
årsag til forbrændinger.  
Undgå at berøre tilbehør umiddelbart efter  
arbejdets ophør. Det kan være meget varmt og  
kan forårsage forbrændinger af huden.  
73 DANSK  
Elektronisk funktion  
FUNKTIONSBESKRI-  
VELSE  
Konstant hastighedskontrol  
Det er muligt at opnå en flot finish, fordi rotationshastig-  
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at maskinen  
er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der  
udføres justeringer, eller funktioner kontrolleres  
på maskinen.  
heden holdes konstant selv under belastning.  
Funktion for blød start  
Funktionen for blød start reducerer startreaktionen.  
Afbryderfunktion  
Overbelastningsbeskyttelse  
Når belastningen på maskinen overstiger det tilladelige  
niveau, reduceres effekten til motoren for at beskytte  
motoren mod overophedning. Når belastningen igen  
falder til et tilladeligt niveau, fungerer maskinen som  
normalt.  
FORSIGTIG: Inden maskinen tilsluttes skal  
du altid kontrollere, at glidekontakten fungerer  
korrekt og vender tilbage til "FRA"-positionen ,  
når den bagerste ende af glidekontakten trykkes  
ned.  
FORSIGTIG: Kontakten kan låses i “TIL”-  
positionen for at gøre brugen nemmere ved  
længere tids brug af maskinen. Vær forsigtig, når  
maskinen låses i “TIL”-positionen, og hold godt  
fast i maskinen.  
SAMLING  
FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er  
slukket og taget ud af forbindelse, inden der udfø-  
res nogen form for arbejde på maskinen.  
For at starte maskinen, tryk ned på glidekontak-  
tens bagerste ende og tryk den derefter mod “I  
(TIL)”-positionen.  
For kontinuerlig brug skal man trykke ned på forreste  
ende af glidekontakten for at låse den.  
Fig.1: 1. Glidekontakt  
Montering af sidehåndtag  
FORSIGTIG: Sørg altid for, at sidehåndtaget  
For at stoppe maskinen skal du trykke ned på den  
bageste ende af glidekontakten, så den vender tilbage  
til "O (FRA)"-positionen.  
er ordentligt monteret inden brugen.  
Skru sidehåndtaget ordentligt på maskinen på det på  
Fig.2: 1. Glidekontakt  
illustrationen viste sted.  
Fig.4  
Indikatorlampe  
Montering eller afmontering af  
beskyttelsesskærm  
Kun for model GA5080R  
Fig.3: 1. Indikatorlampe  
Indikatorlampen lyser grønt, når maskinen er tilsluttet.  
Hvis indikatorlampen ikke lyser, er netledningen eller  
kontrolleren muligvis defekt. Hvis indikatorlampen  
lyser, men maskinen ikke starter, selvom der er tændt  
for maskinen, er kulbørsterne muligvis nedslidte, eller  
kontrolleren, motoren eller TIL/FRA-kontakten er mulig-  
vis defekt.  
ADVARSEL: Ved brug af en forsænket  
centerskive, bladdisk eller trådskivebørste skal  
beskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så  
den lukkede side af skærmen altid vender mod  
operatøren.  
ADVARSEL: Kontroller at beskyttelsesskær-  
men er låst ordentligt fast vha. låsearmen med et  
af hullerne i beskyttelsesskærmen.  
Funktion til forhindring af utilsigtet  
genstart  
ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ-  
ringsskive / diamantskive skal man sørge for kun  
at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der  
er beregnet til brug med afskæringsskiver.  
Kun for model GA5080R  
Maskinen starter ikke med kontakten i lås-til-tilstand,  
selv når maskinen er tilsluttet.  
På dette tidspunkt blinker indikatorlampen rødt og viser,  
at den forebyggende funktion til forhindring af utilsigtet  
genstart fungerer.  
For at annullere funktionen til forhindring af utilsigtede  
genstarts skal du sætte glidekontakten tilbage i "O  
(FRA)"-positionen og derefter frigøre den.  
(I nogle lande i Europa kan den almindelige beskyt-  
telsesskærm anvendes, når man anvender en dia-  
mantskive. Følg bestemmelserne for det pågældende  
land.)  
74 DANSK  
Til forsænket centerskive,  
Montering af trådkopbørste  
bladdisk, trådskivebørste/slibende  
afskæringsskive, diamantskive  
Ekstraudstyr  
FORSIGTIG: Anvend ikke en trådkopbørste,  
som er beskadiget, eller som ikke er i balance.  
Anvendelse af en beskadiget børste kan øge risikoen  
for tilskadekomst forårsaget af kontakt med knæk-  
kede børstetråde.  
1.  
Mens du trykker på låsearmen, skal du montere  
beskyttelsesskærmen, så fremspringene på beskyttel-  
sesskærmen er ud for indhakkene på kuglelejeboksen.  
Fig.5: 1. Låsearm 2. Indhak 3. Fremspring  
Fig.10: 1. Trådkopbørste  
2.  
Mens du trykker låsearmen mod A, skal du holde  
ned på delene B på beskyttelsesskærmen som vist på  
figuren.  
Fig.6: 1. Beskyttelsesskærm 2. Hul  
Montering af trådskivebørste  
Ekstraudstyr  
BEMÆRK: Tryk beskyttelsesskærmen lige ned.  
Ellers kan du ikke trykke beskyttelsesskærmen helt  
ind.  
FORSIGTIG: Anvend ikke en trådskivebørste,  
som er beskadiget, eller som ikke er i balance.  
Anvendelse af en beskadiget trådskivebørste kan øge  
risikoen for tilskadekomst forårsaget af kontakt med  
ødelagte tråde.  
3.  
Mens du trykker på låsearmen mod A, skal du  
dreje beskyttelsesskærmen mod C og derefter ændre  
vinklen på beskyttelsesskærmen i overensstemmelse  
med arbejdet, så operatøren kan blive beskyttet.  
Ret låsearmen ind med et af hullerne i beskyttel-  
sesskærmen og slip derefter låsearmen for at låse  
beskyttelsesskærmen.  
FORSIGTIG: Anvend ALTID en beskyttel-  
sesskærm med trådskivebørster, og sørg for, at  
skivens diameter passer inden i beskyttelses-  
skærmen. Skiven kan brække under brugen, og  
beskyttelsesskærmen bidrager til at reducere risikoen  
for tilskadekomst.  
Fig.7: 1. Beskyttelsesskærm 2. Hul  
Følg fremgangsmåden til montering i modsat række-  
følge for at afmontere beskyttelsesskærmen.  
Fig.11: 1. Trådskivebørste 2. Beskyttelsesskærm  
Montering eller afmontering af  
X-LOCK-skive  
Når du anvender en forsænket  
centerskive eller bladdisk  
Ekstraudstyr  
ADVARSEL: Aktiver aldrig udløserhåndtaget  
på X-LOCK-holderen under anvendelse. Sørg for,  
at X-LOCK-skiven er helt stoppet, når du fjerner  
den. Ellers falder X-LOCK-skiven af maskinen og kan  
muligvis forårsage alvorlig tilskadekomst.  
ADVARSEL: Når en forsænket centerskive  
eller en bladdisk anvendes, skal beskyttelses-  
skærmen sættes på maskinen, så den lukkede  
side af skærmen altid er rettet mod operatøren.  
Fig.8: 1. Forsænket centerskive  
FORSIGTIG: Brug kun originale X-LOCK-  
skiver med X-LOCK-logoet. Denne maskine er  
dedikeret til X-LOCK.  
2. Beskyttelsesskærm  
Når du anvender en slibende  
afskæringsskive / diamantskive  
Ekstraudstyr  
Det maksimale tilspændingsmål på 1,6 mm kan kun  
garanteres med originale X-LOCK-skiver.  
Brug af nogen andre skiver kan medføre usikker  
tilspænding, og forårsage at spændeanordningen  
går løs.  
ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ-  
ringsskive / diamantskive skal man sørge for kun  
at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der  
er beregnet til brug med afskæringsskiver.  
FORSIGTIG: Rør ikke ved X-LOCK-skiven  
umiddelbart efter brug. Den kan være ekstremt  
varm og medføre forbrændinger.  
(I nogle lande i Europa kan den almindelige beskyt-  
telsesskærm anvendes, når man anvender en dia-  
mantskive. Følg bestemmelserne for det pågældende  
land.)  
FORSIGTIG: Sikr dig, at X-LOCK-skiven og  
holderen på maskinen ikke er deforme, og at de er  
fri for støv og fremmedlegemer.  
FORSIGTIG: Undlad at placere fingeren i  
nærheden af holderen, mens du monterer eller  
afmonterer X-LOCK-skiven. Du kan muligvis få  
fingeren i klemme.  
ADVARSEL: Anvend ALDRIG en afskærings-  
skive til sideslibning.  
Fig.9: 1. Slibende afskæringsskive / diamantskive  
2. Beskyttelsesskærm til slibende afskæ-  
ringsskive / diamantskive  
FORSIGTIG: Undlad at placere fingeren i  
nærheden af udløserhåndtaget, mens du mon-  
terer X-LOCK-skiven. Du kan muligvis få fingeren i  
klemme.  
75 DANSK  
BEMÆRK: Der behøves ingen yderligere dele såsom  
indvendige flanger eller låsemøtrikker til at montere  
eller afmontere X-LOCK-skiver.  
ANVENDELSE  
ADVARSEL: Det bør aldrig være nødvendigt  
at anvende magt på maskinen. Maskinens egen  
vægt sørger for det nødvendige tryk. Tvang og eks-  
tremt tryk kan medføre farlige brud på skiven.  
1.  
For at montere X-LOCK-skiven skal du sikre dig,  
at begge spærhager er i den frigjorte position.  
Hvis ikke, skal du trykke på udløserhåndtaget fra  
A-siden for at løfte B-siden, og derefter trække  
i udløserhåndtaget fra B-siden som illustreret.  
Spærhagerne er indstillet i den ulåste position.  
Fig.12: 1. Spærhage 2. Udløserhåndtag  
ADVARSEL: Skift ALTID skiven ud, hvis  
maskinen tabes under slibning.  
ADVARSEL: Stød eller slå ALDRIG skiven  
mod arbejdsemnet.  
2.  
Placer en central position af X-LOCK-skiven på  
holderen.  
Sørg for, at X-LOCK-skiven er parallel med flan-  
geoverfladen og med den korrekte side vendende  
opad.  
ADVARSEL: Undgå at støde og vride skiven,  
især ved arbejde på hjørner, skarpe kanter osv.  
Det kan medføre tab af kontrol og tilbageslag.  
ADVARSEL: Anvend ALDRIG maskinen med  
klinger, der er beregnet til skæring i træ, og andre  
savklinger. Hvis sådanne klinger anvendes på en  
sliber, bliver resultatet ofte tilbageslag og tab af kon-  
trol, hvilket kan føre til tilskadekomst.  
3.  
Tryk X-LOCK-skiven ind i holderen. Spærhagerne  
klikker ind i den låste position med et klik og fast-  
gør X-LOCK-skiven.  
Fig.13: 1. X-LOCK-skive 2. Holder  
3. Flangeoverflade 4. Spærhage  
ADVARSEL: Betjen aldrig udløserhåndtaget  
på X-LOCK-holderen under drift. Hvis X-LOCK-  
skiven falder af maskinen kan det muligvis forårsage  
alvorlig personskade.  
4.  
Sørg for, at X-LOCK-skiven er fastgjort korrekt.  
Overfladen på X-LOCK-skiven er ikke højere end  
overfladen på holderen som vist på figuren.  
Hvis ikke, skal holderen rengøres, eller X-LOCK-  
skiven må ikke anvendes.  
ADVARSEL: Sørg for, at en X-LOCK-skive  
sidder fast.  
Fig.14: 1. Overflade på holderen 2. Overflade på  
X-LOCK-skiven  
For at fjerne X-LOCK-skiven skal du trykke på udløser-  
håndtaget fra A-siden for at løfte B-siden, og derefter  
trække i udløserhåndtaget fra B-siden som illustreret.  
X-LOCK-skiven er frigjort og kan fjernes.  
FORSIGTIG: Tænd aldrig for maskinen, mens  
den er i kontakt med arbejdsemnet. Operatøren  
kan i så fald komme til skade.  
FORSIGTIG: Bær altid beskyttelsesbriller  
eller ansigtsskærm under brugen.  
Fig.15: 1. Udløserhåndtag  
FORSIGTIG: Efter betjening skal du altid  
slukke for maskinen og vente, indtil skiven er  
stoppet helt, før du lægger maskinen ned.  
Installation eller fjernelse af  
støvdækslet  
FORSIGTIG: Hold ALTID godt fast i maskinen  
med den ene hånd på maskinhuset og den anden  
på sidehåndtaget.  
Ekstraudstyr  
FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen  
er slukket og frakoblet, inden du monterer  
eller fjerner støvdækslet. Hvis du ikke gør dette,  
kan det medføre beskadigelse af maskinen eller  
personskade.  
Slibning og sandslibning  
Fig.20  
Start maskinen og anbring derefter skiven på  
arbejdsemnet.  
Der er tre typer støvdæksler og hver bruges i én af  
forskellige positioner.  
Generelt skal kanten på skiven holdes i en vinkel på ca.  
15° mod arbejdsemnets overflade.  
Fig.16: 1. Markering A  
Fig.17: 1. Markering B  
I det tidsrum, hvor en ny skive indkøres, må man ikke  
arbejde med sliberen i forlæns retning, da dette mulig-  
vis vil bevirke, at den skærer ind i arbejdsemnet. Når  
først et stykke tids anvendelse har rundet kanten af  
skiven af, kan den anvendes i både forlæns og baglæns  
retning.  
Fig.18: 1. Markering C  
Anbring støvdækslet, så siden af støvdækslet med mar-  
keringen (A, B eller C) vender mod maskinens hoved.  
Sæt støvdækslets kroge fast i ventilationsåbningen  
med et klik.  
Fig.19: 1. Krog 2. Ventilationsåbning  
Støvdækslet kan fjernes manuelt.  
BEMÆRKNING: Rengør støvdækslet, når det er  
tilstoppet med støv eller fremmedlegemer. Fortsat  
brug med et tilstoppet støvdæksel vil beskadige  
maskinen.  
76 DANSK  
Anvendelse med slibende  
Anvendelse med trådkopbørste  
afskæringsskive / diamantskive  
Ekstraudstyr  
Ekstraudstyr  
FORSIGTIG: Kontroller, at trådkopbørsten  
fungerer ved at køre maskinen uden belast-  
ning, og sørg for, at der ikke befinder sig nogen  
omkringstående foran eller på linje med børsten.  
ADVARSEL: Vær påpasselig med ikke at  
“klemme” skiven eller udsætte den for ekstremt  
tryk. Forsøg ikke at lave et snit af ekstrem dybde.  
Et for stort pres på skiven vil øge belastningen og  
risikoen for at skiven vrider eller binder i snittet samt  
risikoen for tilbageslag, brud på skiven og overophed-  
ning af motoren.  
FORSIGTIG: Anvend ikke en børste, som  
er beskadiget, eller som ikke er i balance.  
Anvendelse af en beskadiget børste kan øge risikoen  
for tilskadekomst forårsaget af kontakt med knæk-  
kede børstetråde.  
ADVARSEL: Begynd ikke skæringen i  
arbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuld  
hastighed og gå omhyggeligt ind i snittet, idet  
maskinen bevæges fremad over arbejdsemnets  
overflade. Skiven kan binde, presses op eller give  
tilbageslag, hvis maskinen startes i arbejdsemnet.  
BEMÆRKNING: Undgå, at udøve et for stort  
tryk, som medfører overbøjning af tråde, når tråd-  
kopbørsten anvendes. Det kan muligvis medføre for  
tidligt brud.  
Eksempel på anvendelse: anvendelse med  
trådkopbørste  
Fig.24  
ADVARSEL: Under skæring må man aldrig  
ændre skivens vinkel. Hvis man øver sidelæns  
tryk på afskæringsskiven (som ved slibning), vil det  
bevirke, at skiven revner eller brækker med alvorlig  
tilskadekomst til følge.  
ADVARSEL: En diamantskive skal anvendes  
vinkelret på det materiale, der skæres i.  
VEDLIGEHOLDELSE  
ADVARSEL: Brug ALDRIG en afskærings-  
skive til sideslibning.  
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at der er slukket  
for maskinen, og at netstikket er trukket ud, før  
der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.  
Eksempel på anvendelse: anvendelse med slibende  
afskæringsskive  
Fig.21  
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-  
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan  
medføre misfarvning, deformering eller revner.  
Eksempel på anvendelse: anvendelse med  
diamantskive  
Fig.22  
For at opretholde produktets SIKKERHED og  
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller  
justering kun udføres af et autoriseret Makita ser-  
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af  
Makita reservedele.  
Anvendelse med trådskivebørste  
Ekstraudstyr  
Rengøring af ventilationsåbninger  
FORSIGTIG: Kontroller trådskivebørstens  
funktion ved at køre maskinen uden belastning,  
og sørg for, at der ikke befinder sig nogen perso-  
ner foran eller i forlængelse af børsten.  
Maskinen og dens ventilationsåbninger skal altid holdes  
rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger med  
jævne mellemrum eller når ventilationsåbningerne  
begynder at blive tilstoppede.  
FORSIGTIG: Anvend ikke en trådskivebørste,  
som er beskadiget, eller som ikke er i balance.  
Anvendelse af en beskadiget trådskivebørste kan øge  
risikoen for tilskadekomst forårsaget af kontakt med  
ødelagte tråde.  
Fig.25: 1. Udstødningsåbning 2. Indsugningsåbning  
FORSIGTIG: Brug ALTID trådskivebørster  
med beskyttelsesskærmen, og sørg for, at ski-  
vens diameter passer ind i beskyttelsesskærmen.  
Skiven kan knuses under brug, og beskyttelses-  
skærmen hjælper med at reducere risikoen for  
personskade.  
BEMÆRKNING: Undgå, når trådskivebørsten  
anvendes, at udøve et for stort tryk, som medfører  
overbøjning af tråde. Det kan muligvis medføre for  
tidligt brud.  
Eksempel på anvendelse: anvendelse med  
trådskivebørste  
Fig.23  
77 DANSK  
EKSTRAUDSTYR  
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine,  
der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko  
for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.  
FORSIGTIG: Din maskine leveres med en beskyttelsesskærm til brug med enhver anbefalet slibe-  
skive, bladdisk og trådskivebørste. Hvis det også er muligt at anvende en diamantskive og/eller afskæ-  
ringsskive sammen med maskinen, må de kun anvendes sammen med den passende beskyttelsesskærm  
(ekstraudstyr) til afskæringsskiver.  
Hvis du beslutter at anvende din Makita-slibemaskine sammen med godkendt tilbehør, som du anskaffer fra din  
Makita-forhandler eller fabriksservicecenter, skal du sørge for at anskaffe og anvende alle de nødvendige fastsæt-  
telsesmidler og beskyttelsesskærme, der er anbefalet i denne vejledning. Hvis du ikke gør dette, kan det resultere  
i personskade for dig og andre.  
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale  
Makita servicecenter.  
Fig.26  
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Vibrationssikkert greb  
Beskyttelsesskærm (til slibning, sandslibning og børstning)  
Beskyttelsesskærm (til afskæringsskive)  
Forsænket centerskive/bladdisk  
Trådskivebørste  
Trådkopbørste  
Slibende afskæringsskive / diamantskive  
Beskyttelsesskærm til støvopsamling  
Støvdæksel  
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være  
forskellige fra land til land.  
78 DANSK  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)  
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ  
Μοντέλο:  
GA5080  
GA5080R  
Διάμετρος τροχού  
125 mm  
6 mm  
12.000 min-1  
Μέγιστο πάχος τροχού  
Ονομαστική ταχύτητα (RPM)  
Λειτουργία αποφυγής τυχαίας επανεκκίνησης  
-
Συνολικό μήκος  
309 mm  
Καθαρό βάρος  
2,5 - 3,6 kg  
Κατηγορία ασφάλειας  
/II  
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά  
στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.  
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.  
Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2014  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.  
Προοριζόμενη χρήση  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά  
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα-  
τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω-  
μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης  
του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου  
εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.  
Το εργαλείο προορίζεται για τη λείανση, τρίψιμο και  
κοπές μεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς τη χρήση  
νερού.  
Ηλεκτρική παροχή  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα  
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει  
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές  
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις  
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους  
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας  
και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν  
του χρόνου ενεργοποίησης).  
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο με ηλεκτρική  
παροχή της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην  
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει  
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Υπάρχει  
διπλή μόνωση και κατά συνέπεια, μπορεί να γίνει σύν-  
δεση σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.  
Θόρυβος  
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί-  
ζεται σύμφωνα με το EN60745-2-3:  
Κραδασμός  
Μοντέλο GA5080  
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα-  
Στάθμη ηχητικής πίεσης (LpA): 84 dB (A)  
Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA): 95 dB (A)  
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)  
τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-2-3:  
Μοντέλο GA5080  
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με κανονική πλά-  
για λαβή  
Μοντέλο GA5080R  
Εκπομπή δόνησης (ah, AG): 7,5 m/s2  
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2  
Στάθμη ηχητικής πίεσης (LpA): 84 dB (A)  
Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA): 95 dB (A)  
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)  
Μοντέλο GA5080R  
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με κανονική πλά-  
για λαβή  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής  
θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη  
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη  
σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.  
Εκπομπή δόνησης (ah, AG): 7,5 m/s2  
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής  
θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα-  
ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών  
κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη  
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη  
σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών  
κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ-  
καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.  
79 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονο-  
γραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται με  
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλεια να ακολουθήσετε  
όλες τις οδηγίες που αναγράφονται παρακάτω μπορεί  
να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και  
σοβαρό τραυματισμό.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών  
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε  
πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από  
τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με  
τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα  
το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται  
επεξεργασία.  
2.  
3.  
4.  
Δεν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών στίλβω-  
σης με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Λειτουργίες  
για τις οποίες το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο δεν έχει  
σχεδιαστεί μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και  
να προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα  
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει  
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές  
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις  
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους  
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας  
και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν  
του χρόνου ενεργοποίησης).  
Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι ειδικά  
σχεδιασμένα και συνιστώμενα από τον κατασκευ-  
αστή του εργαλείου. Απλώς και μόνο επειδή το εξάρ-  
τημα μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο,  
αυτό δεν εξασφαλίζει ασφαλή λειτουργία.  
Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέ-  
πει να είναι τουλάχιστον ίση με την μέγιστη  
ταχύτητα που είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικό  
εργαλείο. Εξαρτήματα που λειτουργούν ταχύτερα  
από την ονομαστική ταχύτητα τους μπορεί να  
σπάσουν και να εκτοξευθούν.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπο-  
μπής δόνησης χρησιμοποιείται για κύριες εφαρμογές  
του ηλεκτρικού εργαλείου. Ωστόσο, αν το ηλεκτρικό  
εργαλείο χρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές, η τιμή  
εκπομπής δόνησης ενδέχεται να είναι διαφορετική.  
5.  
6.  
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρ-  
τήματός σας πρέπει να είναι μέσα στα όρια  
ικανότητας του ηλεκτρικού εργαλείου σας.  
Εξαρτήματα μη σωστού μεγέθους δεν μπορούν να  
προφυλαχθούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.  
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ  
Μόνο για χώρες της Ευρώπης  
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως  
Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.  
Η στερέωση με σπείρωμα των εξαρτημάτων πρέπει  
να ταιριάζει με το σπείρωμα ατράκτου του λεια-  
ντήρα. Για εξαρτήματα στερεωμένα με φλάντζες,  
η οπή προσαρμογής του εξαρτήματος πρέπει να  
ταιριάζει με τη διάμετρο εντοπισμού της φλάντζας.  
Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν με το εξάρτημα  
στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου θα παρουσιάσουν  
υποβαθμισμένη ζυγοστάθμιση, υπερβολικούς κραδα-  
σμούς και ενδεχομένως απώλεια ελέγχου.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ  
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας  
για το ηλεκτρικό εργαλείο  
7.  
Μη χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστεί  
βλάβη. Πριν από κάθε χρήση, να εξετάζετε το εξάρ-  
τημα, όπως λειαντικούς τροχούς, για ρινίσματα και  
ρωγμές, καθώς και τη συρματόβουρτσα για χαλαρά  
ή ραγισμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο  
ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε το για ζημιές ή  
προσαρμόστε ένα καλό εξάρτημα. Μετά τον έλεγχο  
και την προσαρμογή ενός εξαρτήματος, απομα-  
κρυνθείτε εσείς και οι γύρω σας από το επίπεδο  
περιστροφής του εξαρτήματος και αφήστε σε λει-  
τουργία το ηλεκτρικό εργαλείο σε μέγιστη ταχύτητα  
χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Εξαρτήματα με ζημιές θα  
διαλυθούν κατά τον χρόνο αυτής της δοκιμής.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-  
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις  
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το  
ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών  
που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε  
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.  
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-  
σεις και τις οδηγίες για μελλο-  
8.  
Να φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.  
Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε  
προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά γυα-  
λιά-προσωπίδες ή γυαλιά προστασίας. Όταν  
απαιτείται, να φοράτε μάσκα σκόνης, προστα-  
τευτικά ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου  
ικανά να παρέχουν προστασία από τα εκτινασ-  
σόμενα μικρά θραύσματα λόγω της λείανσης  
ή του τεμαχίου εργασίας. Τα προστατευτικά  
ματιών πρέπει να είναι ικανά να σταματήσουν  
τυχόν εκτινασσόμενα θραύσματα που δημιουρ-  
γούνται κατά την εκτέλεση διαφόρων εργασιών. Η  
μάσκα σκόνης ή αναπνευστήρας πρέπει να είναι  
ικανή να φιλτράρει σωματίδια παραγόμενα από  
τις λειτουργίες σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε  
θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει  
απώλεια ακοής.  
ντική παραπομπή.  
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο»  
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται  
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε-  
κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο-  
τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).  
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για τον  
λειαντήρα  
Προειδοποιήσεις ασφαλείας, κοινές για εργασίες  
λείανσης, γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού με συρ-  
ματόβουρτσα ή λειαντικής αποκοπής:  
1.  
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για χρήση  
ως εργαλείο λείανσης, γυαλοχαρτίσματος, καθαρι-  
σμού με συρματόβουρτσα ή κοπής. Διαβάστε όλες  
80 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
9.  
Κρατάτε τους γύρω σας σε μια ασφαλή από-  
σταση από τον χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε  
εισερχόμενος στο χώρο εργασίας πρέπει  
να φορά ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.  
Τεμαχίδια από το τεμάχιο εργασίας ή από ένα  
σπασμένο εξάρτημα μπορεί να εκτιναχθούν  
μακριά και να προκαλέσουν τραυματισμό πέραν  
της άμεσης περιοχής εργασίας.  
Το κλότσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του  
ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων χειρισμών ή  
συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τις κατάλληλες  
προφυλάξεις όπως δίνονται παρακάτω.  
1.  
Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και  
τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα  
έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις του  
κλοτσήματος. Να χρησιμοποιείτε πάντα  
βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για μέγιστο  
βαθμό ελέγχου του κλοτσήματος ή της ροπής  
αντίδρασης κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής  
μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής ή δυνά-  
μεις κλοτσήματος, αν έχουν ληφθεί οι κατάλληλες  
προφυλάξεις.  
10. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από  
τις μονωμένες επιφάνειες κρατήματος, όταν  
εκτελείτε μια εργασία όπου το εξάρτημα  
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμέ-  
νες καλωδιώσεις ή με το δικό του καλώδιο.  
Σε περίπτωση επαφής του εξαρτήματος κοπής  
με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα  
μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου  
να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκα-  
λέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.  
2.  
3.  
Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο περι-  
στρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να  
κλοτσήσει στο χέρι σας.  
Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχή  
όπου το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί αν  
συμβεί κλότσημα. Το κλότσημα θα οδηγήσει το  
εργαλείο σε διεύθυνση αντίθετη της κίνησης του  
τροχού στο σημείο εμπλοκής.  
11. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από το περι-  
στρεφόμενο εξάρτημα. Αν χάσετε τον έλεγχο,  
το καλώδιο τροφοδοσίας μπορεί να κοπεί ή να  
εμπλακεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σας μπορεί να  
τραβηχτεί προς το περιστρεφόμενο εξάρτημα.  
4.  
5.  
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή όταν εργάζεστε σε  
γωνίες, κοφτερές ακμές, κλπ. Να αποφεύγετε  
την αναπήδηση και το σκάλωμα του εξαρτήμα-  
τος. Γωνίες, αιχμηρές άκρες ή αναπηδήσεις έχουν  
την τάση να προκαλούν εμπλοκή στο περιστρεφό-  
μενο εξάρτημα και προκαλούν απώλεια ελέγχου ή  
κλότσημα.  
12. Μην τοποθετείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο  
κάτω μέχρι το εξάρτημα να έχει σταματήσει  
τελείως. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να  
πιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό  
εργαλείο έξω από τον έλεγχο σας.  
13. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το  
μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχαία επαφή με το  
περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να προκαλέσει  
πιάσιμο στα ρούχα σας και να τραβήξει το εξάρ-  
τημα μέσα στο σώμα σας.  
Μην προσαρμόζετε αλυσοπρίονο, λεπίδα  
ξυλογλυπτικής ή λάμα πριονιού με δόντια.  
Τέτοιες λάμες προκαλούν συχνό κλότσημα και  
απώλεια ελέγχου.  
14. Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού  
του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας  
του μοτέρ θα αναρροφήσει τη σκόνη μέσα στο  
περίβλημα και η υπερβολική συγκέντρωση ρινι-  
σμάτων μετάλλου μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο  
ηλεκτροπληξίας.  
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες  
λείανσης και κοπής:  
1.  
Να χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που  
συνιστώνται για χρήση με το δικό σας ηλε-  
κτρικό εργαλείο και το συγκεκριμένο προφυλα-  
κτήρα που έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο  
τροχό. Η παροχή επαρκούς προστασίας από  
τροχούς για τους οποίους δεν έχει σχεδιαστεί το  
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν είναι δυνατή και επομένως  
οι τροχοί δεν είναι ασφαλείς.  
15. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε  
εύφλεκτα υλικά. Σπινθήρες μπορεί να αναφλέ-  
ξουν τα υλικά αυτά.  
16. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που χρειά-  
ζονται ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων  
ψυκτικών υγρών μπορεί να προκαλέσουν ηλε-  
κτροπληξία ή σοκ.  
2.  
3.  
Η επιφάνεια λείανσης των τροχών με χαμηλωμένο  
κέντρο πρέπει να είναι στερεωμένη κάτω από το  
επίπεδο του προστατευτικού χείλους. Ένας τροχός  
που δεν είναι στερεωμένος καλά ο οποίος προεξέχει  
μέσα από το επίπεδο του προστατευτικού χείλους δεν  
μπορεί να προστατευτεί επαρκώς.  
Κλότσημα και σχετικές προειδοποιήσεις  
Το κλότσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση του εργαλείου  
λόγω σύσφιγξης ή σκαλώματος του περιστρεφόμενου  
τροχού, της βάσης υποστήριξης, της βούρτσας ή τυχόν  
άλλου εξαρτήματος. Η σύσφιγξη ή το σκάλωμα προ-  
καλεί ταχεία απώλεια ελέγχου του περιστρεφόμενου  
εξαρτήματος το οποίο στη συνέχεια υποχρεώνει το  
ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο σε περιστροφή αντίθετη  
από εκείνη του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής.  
Για παράδειγμα, αν ένας λειαντικός τροχός περιέλθει σε  
σύσφιγξη ή σκάλωμα στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή του  
τροχού που εισέρχεται στο σημείο σύσφιγξης μπορεί  
να σκάψει την επιφάνεια του υλικού προκαλώντας την  
αναπήδηση ή το κλότσημα του τροχού. Ο τροχός μπορεί  
να αναπηδήσει προς το μέρος του χειριστή ή αντίθετα  
να απομακρυνθεί από αυτόν, ανάλογα με τη φορά  
περιστροφής του τροχού στο σημείο σύσφιγξης. Υπό  
αυτές τις συνθήκες, οι λειαντικοί τροχοί μπορεί επίσης  
να υποστούν θραύση.  
Η προσαρμογή του προφυλακτήρα στο ηλεκτρικό  
εργαλείο πρέπει να πραγματοποιείται με ασφάλεια  
και η τοποθέτηση του να παρέχει τη μέγιστη δυνατή  
προστασία, ώστε ελάχιστο τμήμα του τροχού να  
εκτίθεται προς το μέρος του χειριστή. Ο προφυλα-  
κτήρας διευκολύνει την προστασία του χειριστή από  
σπασμένα θραύσματα του τροχού, τυχαία επαφή με τον  
τροχό και σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν την  
ανάφλεξη ρουχισμού.  
4.  
Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο  
στις προβλεπόμενες εφαρμογές. Για παρά-  
δειγμα: μη λειαίνετε με την πλευρική επιφά-  
νεια του τροχού αποκοπής. Οι τροχοί λείανσης  
κοπής προορίζονται για περιφερειακή λείανση, η  
εφαρμογή πλευρικών δυνάμεων σε αυτούς τους  
τροχούς μπορεί να προκαλέσει τη θραύση τους.  
81 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
5.  
6.  
Να χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχών  
που δεν έχουν υποστεί βλάβη και είναι κατάλ-  
ληλου μεγέθους και σχήματος για τον επιλεγ-  
μένο τροχό. Οι κατάλληλες φλάντζες τροχών  
υποστηρίζουν τους τροχούς και μειώνουν επομέ-  
νως την πιθανότητα θραύσης τους. Οι φλάντζες  
των τροχών κοπής μπορεί να διαφέρουν από τις  
φλάντζες των τροχών λείανσης.  
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες  
γυαλοχαρτίσματος:  
1.  
Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύ-  
τερο μέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσματος.  
Ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή,  
όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο. Ένα γυαλόχαρτο  
μεγαλύτερου μεγέθους που εκτείνεται πέρα από τα  
άκρα της βάσης υποστήριξης γυαλοχαρτίσματος  
εγκυμονεί κίνδυνο τεμαχισμού και μπορεί να προ-  
καλέσει σκάλωμα, σχίσιμο του δίσκου ή κλότσημα.  
Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από  
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας τροχός  
που προορίζεται για χρήση με ένα μεγαλύτερο  
ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλος για την  
υψηλότερη ταχύτητα ενός μικρότερου εργαλείου  
και μπορεί να υποστεί θραύση.  
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες  
καθαρισμού με συρματόβουρτσα:  
1.  
Να είστε προσεκτικοί επειδή συρμάτινες  
τρίχες εκτινάσσονται από τη βούρτσα ακόμη  
και κάτω από συνήθεις συνθήκες λειτουργίας.  
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στα σύρματα  
εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη βούρ-  
τσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να διαπερά-  
σουν ελαφρό ρουχισμό ή/και το δέρμα με ευκολία.  
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για  
εργασίες λειαντικής αποκοπής:  
1.  
Μην προκαλείτε «μάγκωμα» του τροχού κοπής  
και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επι-  
χειρείτε να δημιουργήσετε τομή υπερβολικού  
βάθους. Η άσκηση υπερβολικής δύναμης στον  
τροχό αυξάνει το φορτίο και τη δεκτικότητα σε  
συστροφή ή εμπλοκή του τροχού εντός της τομής  
και την πιθανότητα κλοτσήματος ή θραύσης του  
τροχού.  
2.  
Αν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα για  
εργασίες καθαρισμού με συρματόβουρτσα,  
μην επιτρέπετε οποιαδήποτε παρεμπόδιση  
της λειτουργίας του συρμάτινου τροχού ή της  
βούρτσας από τον προφυλακτήρα. Η διάμετρος  
ενός συρμάτινου τροχού ή βούρτσας μπορεί να  
αυξηθεί λόγω του φόρτου εργασίας και της φυγο-  
κέντρου δύναμης.  
2.  
3.  
Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας μπροστά ή  
πίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό. Όταν ο  
τροχός, στο σημείο εργασίας, κινείται απομακρυ-  
νόμενος από το σώμα σας, τυχόν κλοτσήματος  
μπορεί να κατευθύνει τον περιστρεφόμενο τροχό  
και το ηλεκτρικό εργαλείο προς το μέρος σας.  
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφάλειας:  
1.  
Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης με  
χαμηλό κέντρο, φροντίστε οι τροχοί να φέρουν  
ενίσχυση από ίνες γυαλιού μόνο.  
Σε περίπτωση εμπλοκής του τροχού ή δια-  
κοπής της εργασίας για τη δημιουργία τομής  
για οποιοδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε το  
ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο,  
έως ότου ο τροχός ακινητοποιηθεί πλήρως.  
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε τον  
τροχό κοπής από την τομή ενώ ο τροχός κινεί-  
ται, διότι μπορεί να παρουσιαστεί κλότσημα.  
Ερευνήστε και λάβετε διορθωτικά μέτρα για να  
εξαλειφθεί η αιτία εμπλοκής του τροχού.  
2.  
Μην ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ κωδωνοειδείς  
τροχούς λείανσης πέτρας με αυτόν το λεια-  
ντήρα. Αυτός ο λειαντήρας δεν έχει σχεδιαστεί  
για αυτούς τους τύπους τροχών και η χρήση ενός  
τέτοιου προϊόντος μπορεί να προκαλέσει σοβαρό  
τραυματισμό.  
3.  
4.  
5.  
Προσέχετε να μην προκαλέσετε ζημιά στο  
υποδοχέα X-LOCK. Τυχόν βλάβη στα μέρη θα  
μπορούσε να καταλήξει σε θραύση του τροχού.  
4.  
5.  
Μην επαναλάβετε την εργασία κοπής στο  
τεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό να απο-  
κτήσει μέγιστη ταχύτητα και επανεισάγετε το  
δίσκο στην τομή με προσοχή. Ο τροχός μπορεί  
να παρουσιάσει εμπλοκή, αναπήδηση ή κλότσημα  
αν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εντός  
του τεμαχίου εργασίας.  
Φροντίστε ο τροχός να μην έρχεται σε επαφή  
με το τεμάχιο εργασίας πριν από την ενεργο-  
ποίηση του διακόπτη.  
Πριν από τη χρήση του τροχού πάνω σε  
πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε τον  
σε λειτουργία για μικρό χρονικό διάστημα.  
Παρατηρήστε αν υπάρχουν δονήσεις ή ταλά-  
ντευση που υποδηλώνουν κακή εγκατάσταση  
ή τροχό με κακή ισορροπία.  
Να στηρίζετε τα φατνώματα ή οποιοδήποτε  
υπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε να ελαχι-  
στοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης και κλοτσή-  
ματος του τροχού. Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας  
τείνουν να παρουσιάζουν κάμψη προς τα κάτω  
λόγω του βάρους τους. Πρέπει να τοποθετούνται  
υποστηρίγματα κάτω από το τεμάχιο εργασίας  
κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του  
τεμαχίου εργασίας σε αμφότερες τις πλευρές του  
τροχού.  
6.  
Χρησιμοποιήστε την προκαθορισμένη επιφά-  
νεια του τροχού για να εκτελέσετε την εργασία  
λείανσης.  
7.  
8.  
Μην αφήνετε το εργαλείο αναμμένο. Χειρίζεστε  
το εργαλείο μόνο όταν το κρατάτε στο χέρι.  
Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά  
τη λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά  
καυτό και να προκαλέσει έγκαυμα.  
6.  
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν δημιουρ-  
γείτε μια «τομή-κοιλότητα» σε υπάρχοντες  
τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Ο προεξέχων  
τροχός μπορεί να κόψει σωλήνες αερίου ή ύδρευ-  
σης, ηλεκτρικές καλωδιώσεις ή αντικείμενα που  
μπορούν να προκαλέσουν κλότσημα.  
9.  
Μην αγγίζετε τα εξαρτήματα αμέσως μετά τη  
λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά καυτό  
και να προκαλέσει έγκαυμα στο δέρμα σας.  
10. Μελετήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για  
σωστή τοποθέτηση και χρήση των τροχών.  
Χειριστείτε και αποθηκεύστε τους τροχούς με  
φροντίδα.  
82 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
11. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές συστολές ή  
προσαρμογείς για να προσαρμόσετε λειαντι-  
κούς τροχούς με μεγάλη οπή προσαρμογής.  
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ  
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ  
12. Ελέγξτε ότι το τεμάχιο εργασίας υποστηρίζεται  
σταθερά.  
13. Προσέξτε ότι ο τροχός συνεχίζει να περιστρέ-  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το  
εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από  
την ηλεκτρική παροχή πριν ρυθμίζετε ή ελέγχετε  
κάποια λειτουργία του.  
φεται ακόμη και αφού το εργαλείο έχει σβήσει.  
14. Αν το μέρος εργασίας είναι πολύ ζεστό και  
υγρό, ή υπάρχει πολύ αγώγιμη σκόνη, χρησι-  
μοποιήστε ένα ασφαλειοδιακόπτη βραχυκυ-  
κλώματος (30 mA) για να είστε σίγουροι για  
ασφαλή λειτουργία.  
Δράση διακόπτη  
15. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε κανένα  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν συνδέσετε το εργαλείο στο  
ρεύμα, να ελέγχετε πάντα να δείτε ότι ο κυλιόμε-  
νος διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επι-  
στρέφει στη θέση «OFF» όταν αφήνετε το πίσω  
μέρος του κυλιόμενου διακόπτη.  
υλικό που περιέχει αμίαντο.  
16. Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής, να εργάζε-  
στε πάντα με προφυλακτήρα τροχού συλλογής  
σκόνης όπως απαιτείται από τους τοπικούς  
κανονισμούς.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί  
στη θέση «ON» για πιο άνετη λειτουργία από τη  
χρήστη κατά τη διάρκεια παρατεταμένης χρή-  
σης. Να είστε προσεκτικοί όταν ασφαλίζετε το  
εργαλείο στη θέση «ON» και να κρατάτε καλά το  
εργαλείο.  
17. Οι δίσκοι κοπής δεν πρέπει να υπόκεινται σε  
πλευρική πίεση.  
18. Μη χρησιμοποιείτε υφασμάτινα γάντια εργα-  
σίας κατά τη λειτουργία. Οι ίνες από τα υφασμά-  
τινα γάντια μπορεί να εισέλθουν στο εργαλείο,  
γεγονός που προκαλεί το σπάσιμο του εργαλείου.  
19. Πριν τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρ-  
χει κάποιο θαμμένο αντικείμενο όπως ηλε-  
κτρικός σωλήνας, σωλήνας νερού ή σωλήνας  
αερίου στο τεμάχιο εργασίας. Διαφορετικά,  
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, ηλεκτρική  
διαρροή ή διαρροή αερίου.  
Για να ξεκινήσει το εργαλείο, πιέστε κάτω το πίσω μέρος  
του κυλιόμενου διακόπτη και κατόπιν ολισθήστε τον στη  
θέση «I (ON)».  
Για συνεχή λειτουργία, πιέστε κάτω το μπροστινό μέρος  
του κυλιόμενου διακόπτη για να τον ασφαλίσετε.  
Εικ.1: 1. Κυλιόμενος διακόπτης  
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.  
Για να σταματήσει το εργαλείο, πιέστε κάτω το πίσω  
μέρος του κυλιόμενου διακόπτη ώστε να επιστρέψει στη  
θέση «O (OFF)».  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην  
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν  
(που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση)  
να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των  
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η  
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθή-  
σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται  
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα-  
λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.  
Εικ.2: 1. Κυλιόμενος διακόπτης  
Ενδεικτική λυχνία  
Μόνο για το μοντέλο GA5080R  
Εικ.3: 1. Ενδεικτική λυχνία  
Όταν το εργαλείο είναι συνδεδεμένο, ανάβει η ενδεικτική  
λυχνία με πράσινο χρώμα. Αν δεν ανάψει η ενδεικτική  
λυχνία, μπορεί να είναι ελαττωματικό το ηλεκτρικό  
καλώδιο ή ο ελεγκτής. Αν η ενδεικτική λυχνία είναι αναμ-  
μένη, αλλά το εργαλείο δεν ξεκινάει, ακόμα και αν είναι  
ενεργοποιημένο, μπορεί να έχουν φθαρεί τα καρβου-  
νάκια ή να είναι ελαττωματικός ο ελεγκτής, το μοτέρ ή ο  
διακόπτης λειτουργίας.  
Λειτουργία αποφυγής τυχαίας  
επανεκκίνησης  
Μόνο για το μοντέλο GA5080R  
Το εργαλείο δεν ξεκινάει όταν ο διακόπτης είναι κλειδω-  
μένος ακόμη και όταν το εργαλείο είναι συνδεδεμένο.  
Αυτή τη στιγμή, η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει με  
κόκκινο χρώμα και δείχνει ότι η λειτουργία αποφυγής  
τυχαίας επανεκκίνησης βρίσκεται σε εφαρμογή.  
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία αποφυγής τυχαίας  
επανεκκίνησης, επιστρέψτε τον κυλιόμενο διακόπτη στη  
θέση «O (OFF)» και, στη συνέχεια, αφήστε τον.  
83 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Για τροχό χαμηλωμένου κέντρου,  
δίσκο λείανσης, συρμάτινη βούρτσα  
σχήματος τροχού / τροχό λείανσης  
κοπής, διαμαντοτροχό  
Ηλεκτρονική λειτουργία  
Έλεγχος σταθερής ταχύτητας  
Μπορείτε να έχετε ένα κομψό αποτέλεσμα επειδή η  
ταχύτητα περιστροφής διατηρείται σταθερή ακόμα και  
υπό φορτωμένη κατάσταση.  
1.  
Ενώ ωθείτε το μοχλό κλειδώματος, στερεώστε τον  
προφυλακτήρα τροχού με τις προεξοχές στο προφυ-  
λακτήρα τροχού ευθυγραμμισμένες με τις εγκοπές στο  
κιβώτιο έδρασης.  
Εικ.5: 1. Μοχλός κλειδώματος 2. Εγκοπή  
3. Προεξοχή  
Δυνατότητα ομαλής έναρξης  
Η δυνατότητα ομαλής έναρξης καταστέλλει την αιφνίδια  
έναρξη.  
2.  
Ενώ ωθείτε τον μοχλό κλειδώματος προς το A,  
Προστατευτικό υπερφόρτωσης  
κρατήστε κάτω τα τμήματα B του προφυλακτήρα τροχού  
όπως απεικονίζεται στην εικόνα.  
Εικ.6: 1. Προφυλακτήρας τροχού 2. Οπή  
Όταν το φορτίο στο εργαλείο υπερβαίνει τα επιτρεπτά  
όρια, μειώνεται η ισχύς στο μοτέρ για να προστατευτεί  
το μοτέρ από υπερθέρμανση. Όταν το φορτίο επι-  
στρέψει στα επιτρεπτά όρια, το εργαλείο λειτουργεί  
κανονικά.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ωθήστε προς τα κάτω και ευθεία τον  
προφυλακτήρα τροχού. Διαφορετικά, δεν μπορείτε να  
ωθήσετε εντελώς τον προφυλακτήρα τροχού.  
3.  
Ενώ ωθείτε τον μοχλό κλειδώματος προς το A,  
περιστρέψτε τον προφυλακτήρα τροχού προς το C και,  
στη συνέχεια, αλλάξτε τη γωνία του προφυλακτήρα  
τροχού ανάλογα με την εργασία για να είναι ο χειριστής  
προστατευμένος. Ευθυγραμμίστε τον μοχλό κλειδώμα-  
τος με μία από τις οπές στον προφυλακτήρα τροχού και,  
στη συνέχεια, απελευθερώστε τον μοχλό κλειδώματος  
για να ασφαλίσετε τον προφυλακτήρα τροχού.  
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-  
λείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την  
ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε  
εργασία σε αυτό.  
Εικ.7: 1. Προφυλακτήρας τροχού 2. Οπή  
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού, ακολου-  
θήστε τη διαδικασία εγκατάστασης με αντίστροφη σειρά.  
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (λαβή)  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη λειτουργία, να βεβαι-  
ώνεστε πάντα ότι η πλάγια λαβή έχει τοποθετηθεί  
με ασφάλεια.  
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό  
χαμηλωμένου κέντρου ή δίσκο  
λείανσης  
Βιδώστε την πλάγια λαβή με ασφάλεια στη θέση του  
εργαλείου όπως απεικονίζεται στην εικόνα.  
Εικ.4  
Προαιρετικό εξάρτημα  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε  
τροχό χαμηλωμένου κέντρου ή δίσκο λείανσης, ο  
προφυλακτήρας τροχού πρέπει να τοποθετηθεί  
στο εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά του προ-  
φυλακτήρα να είναι πάντα στραμμένη προς τον  
χειριστή.  
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του  
προφυλακτήρα τροχού  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε  
τροχό χαμηλωμένου κέντρου, δίσκο λείανσης ή  
συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού, ο προ-  
φυλακτήρας τροχού πρέπει να τοποθετηθεί στο  
εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά του προφυ-  
λακτήρα να είναι πάντα στραμμένη προς τον  
χειριστή.  
Εικ.8: 1. Τροχός χαμηλωμένου κέντρου  
2. Προφυλακτήρας τροχού  
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό λείανσης  
κοπής / διαμαντοτροχό  
Προαιρετικό εξάρτημα  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε ότι ο  
προφυλακτήρας τροχού είναι καλά ασφαλισμένος  
με το μοχλό κλειδώματος σε μία από τις οπές  
στον προφυλακτήρα τροχού.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε  
τροχό κοπής / διαμαντοτροχό λείανσης, φροντί-  
στε να χρησιμοποιείτε μόνο τον ειδικό προφυλα-  
κτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση με  
τροχούς κοπής.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε  
τροχό κοπής / διαμαντοτροχό λείανσης, φροντί-  
στε να χρησιμοποιείτε μόνο τον ειδικό προφυλα-  
κτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση με  
τροχούς κοπής.  
(Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, όταν χρησιμοποιείται  
διαμαντοτροχός, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο συνηθι-  
σμένος προφυλακτήρας. Τηρήστε τους κανονισμούς  
στη χώρα σας.)  
(Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, όταν χρησιμοποιείται  
διαμαντοτροχός, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο συνηθι-  
σμένος προφυλακτήρας. Τηρήστε τους κανονισμούς  
στη χώρα σας.)  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε  
ΠΟΤΕ τροχό κοπής για πλευρική λείανση.  
84 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Εικ.9: 1. Τροχός λείανσης κοπής / διαμαντοτροχός  
2. Προφυλακτήρας τροχού για τροχό λείαν-  
σης κοπής / διαμαντοτροχό  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τροχούς  
X-LOCK με το λογότυπο X-LOCK. Αυτό το εργαλείο  
προορίζεται αποκλειστικά για X-LOCK.  
Ο μετρητής μέγιστης σύσφιξης των 1,6 mm μπορεί να  
εγγυηθεί μόνο με γνήσιους τροχούς X-LOCK.  
Τοποθέτηση συρμάτινης βούρτσας  
σχήματος κούπας  
Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων τροχών μπορεί να  
οδηγήσει σε ανασφαλή σύσφιξη και να προκαλέσει τη  
χαλαρότητα του εργαλείου σύσφιξης.  
Προαιρετικό εξάρτημα  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε συρμάτινη  
βούρτσα σχήματος κούπας η οποία έχει υποστεί  
ζημιά ή η οποία δεν είναι κατάλληλα ζυγοσταθ-  
μισμένη. Η χρήση βούρτσας που έχει υποστεί ζημία  
θα μπορούσε να αυξήσει τον κίνδυνο τραυματισμού  
λόγω επαφής με κομμένα τεμάχια συρμάτων της  
βούρτσας.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αγγίζετε τον τροχό X-LOCK  
αμέσως μετά τη λειτουργία. Μπορεί να είναι εξαιρε-  
τικά καυτό και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός και ο υπο-  
δοχέας X-LOCK του εργαλείου δεν έχουν παρα-  
μορφωθεί και δεν εμφανίζουν σκόνη ή ξένα υλικά.  
Εικ.10: 1. Συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε το δάχτυλό σας κοντά  
στον υποδοχέα ενώ εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε τον τροχό  
X-LOCK. Μπορεί να πιαστεί το δάχτυλό σας.  
Τοποθέτηση συρμάτινης βούρτσας  
σχήματος τροχού  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε το δάχτυλό σας  
κοντά στο μοχλό ελευθέρωσης ενώ εγκαθιστάτε τον  
τροχό X-LOCK. Μπορεί να πιαστεί το δάχτυλό σας.  
Προαιρετικό εξάρτημα  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε συρμάτινη  
βούρτσα σχήματος τροχού η οποία έχει υποστεί  
ζημιά ή η οποία δεν είναι κατάλληλα ζυγοσταθ-  
μισμένη. Η χρήση συρμάτινης βούρτσας σχήματος  
τροχού που έχει υποστεί ζημία θα μπορούσε να  
αυξήσει τον κίνδυνο τραυματισμού λόγω επαφής με  
κομμένα τεμάχια συρμάτων.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Δεν απαιτείται κανένα πρόσθετο  
μέρος όπως εσωτερικές φλάντζες ή παξιμάδια ασφά-  
λισης για την εγκατάσταση ή αφαίρεση των τροχών  
X-LOCK.  
1.  
Για να εγκαταστήσετε τον τροχό X-LOCK, βεβαιω-  
θείτε ότι και οι δύο συγκρατήρες βρίσκονται στην  
απασφαλισμένη θέση.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ προφυ-  
λακτήρα με τις συρμάτινες βούρτσες σχήματος  
τροχού, φροντίζοντας ώστε η διάμετρος του  
τροχού να επιτρέπει την εφαρμογή του μέσα  
στον προφυλακτήρα. Ο τροχός μπορεί να υποστεί  
θραύση κατά τη χρήση και ο προφυλακτήρας διευ-  
κολύνει στη μείωση των πιθανοτήτων πρόκλησης  
τραυματισμού.  
Αν όχι, ωθήστε τον μοχλό ελευθέρωσης από την  
πλευρά A για να ανυψώσετε την πλευρά B και, στη  
συνέχεια, τραβήξτε το μοχλό ελευθέρωσης από  
την πλευρά B όπως απεικονίζεται. Οι συγκρατήρες  
βρίσκονται στην απασφαλισμένη θέση.  
Εικ.12: 1. Συγκρατήρας 2. Μοχλός ελευθέρωσης  
2.  
Τοποθετήστε μια κεντρική θέση του τροχού  
X-LOCK στον υποδοχέα.  
Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός X-LOCK είναι παράλλη-  
λος με την επιφάνεια της φλάντζας και ότι η σωστή  
πλευρά είναι στραμμένη προς τα πάνω.  
Εικ.11: 1. Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού  
2. Προφυλακτήρας τροχού  
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού  
X-LOCK  
3.  
Ωθήστε τον τροχό X-LOCK μέσα στον υποδοχέα.  
Οι συγκρατήρες ασφαλίζουν στην ασφαλισμένη  
θέση με έναν χαρακτηριστικό ήχο και στερεώνουν  
τον τροχό X-LOCK.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ενεργοποιείτε ποτέ  
το μοχλό ελευθέρωσης του υποδοχέα X-LOCK  
κατά τη λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός  
X-LOCK έχει σταματήσει εντελώς όταν τον  
αφαιρείτε. Διαφορετικά, ο τροχός X-LOCK βγαίνει  
από το εργαλείο και μπορεί να προκαλέσει σοβαρό  
τραυματισμό.  
Εικ.13: 1. Τροχός X-LOCK 2. Υποδοχέας  
3. Επιφάνεια φλάντζας 4. Συγκρατήρας  
4.  
Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός X-LOCK είναι στερεωμέ-  
νος σωστά. Η επιφάνεια του τροχού X-LOCK δεν  
πρέπει να βρίσκεται υψηλότερα από την επιφάνεια  
του υποδοχέα όπως απεικονίζεται στην εικόνα.  
Αν δεν συμβαίνει αυτό, ο υποδοχέας πρέπει να  
καθαριστεί ή ο τροχός X-LOCK δεν πρέπει να  
χρησιμοποιηθεί.  
Εικ.14: 1. Επιφάνεια του υποδοχέα 2. Επιφάνεια  
του τροχού X-LOCK  
Για να αφαιρέσετε τον τροχό X-LOCK, ωθήστε τον  
μοχλό ελευθέρωσης από την πλευρά A για να ανυψώ-  
σετε την πλευρά B και, στη συνέχεια, τραβήξτε το μοχλό  
ελευθέρωσης από την πλευρά B όπως απεικονίζεται.  
Ο τροχός X-LOCK είναι απασφαλισμένος και μπορείτε  
να τον αφαιρέσετε.  
Εικ.15: 1. Μοχλός ελευθέρωσης  
85 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του  
προσαρτήματος καλύμματος  
σκόνης  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη θέτετε ποτέ το εργαλείο σε  
λειτουργία όταν βρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο  
εργασίας επειδή μπορεί να προκληθεί τραυματι-  
σμός του χειριστή.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια της λειτουρ-  
γίας, να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή  
προσωπίδα.  
Προαιρετικό εξάρτημα  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο  
είναι απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο πριν  
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε το προσάρτημα καλύμμα-  
τος σκόνης. Αν δεν το κάνετε αυτό, θα προκληθεί βλάβη  
στο εργαλείο ή προσωπικός τραυματισμός.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά τη λειτουργία, να σβήνετε πάντα  
το εργαλείο και να περιμένετε μέχρι ο τροχός να σταμα-  
τήσει τελείως πριν αφήσετε κάτω το εργαλείο.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε ΠΑΝΤΑ το εργαλείο  
σταθερά με το ένα χέρι στο περίβλημα και με το  
άλλο χέρι στην πλάγια λαβή (λαβή).  
Υπάρχουν τρεις τύποι του προσαρτήματος καλύμματος σκό-  
νης και κάθε ένα χρησιμοποιείται σε μια διαφορετική θέση.  
Εικ.16: 1. Ένδειξη A  
Εικ.17: 1. Ένδειξη B  
Λειτουργία τροχίσματος και λείανσης  
Εικ.18: 1. Ένδειξη C  
Εικ.20  
Τοποθετήστε το προσάρτημα καλύμματος σκόνης με τρόπο  
ώστε η πλευρά του προσαρτήματος καλύμματος σκόνης με  
την ένδειξη (A, B ή C) να είναι στραμμένη προς την κεφαλή  
του εργαλείου. Ασφαλίστε τα άγκιστρα του προσαρτήματος  
καλύμματος σκόνης στην οπή εξαέρωσης.  
Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία και μετά εφαρμόστε τον  
τροχό στο τεμάχιο εργασίας.  
Σε γενικές γραμμές, να κρατάτε την άκρη του τροχού σε  
γωνία περίπου 15 μοιρών ως προς την επιφάνεια του  
τεμαχίου εργασίας.  
Εικ.19: 1. Άγκιστρο 2. Οπή εξαέρωσης  
Κατά τη διάρκεια της περιόδου στρωσίματος ενός και-  
νούργιου τροχού, μη χειρίζεστε τον λειαντή προς την  
εμπρόσθια κατεύθυνση επειδή θα προκαλέσει κοπή του  
τεμαχίου εργασίας. Μόλις στογγυλοποιηθεί η άκρη του  
τροχού από τη χρήση, ο τροχός μπορεί να χρησιμοποιη-  
θεί προς την εμπρόσθια και οπίσθια κατεύθυνση.  
Το προσάρτημα καλύμματος σκόνης μπορεί να αφαιρε-  
θεί με το χέρι.  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθαρίστε το προσάρτημα  
καλύμματος σκόνης όταν είναι φραγμένο με  
σκόνη ή ξένα υλικά. Η συνεχής λειτουργία με φραγ-  
μένο προσάρτημα καλύμματος σκόνης θα προκαλέσει  
βλάβη στο εργαλείο.  
Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής /  
διαμαντοτροχό  
Προαιρετικό εξάρτημα  
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προκαλείτε  
«μάγκωμα» του τροχού κοπής και μην ασκείτε  
υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να δημιουρ-  
γήσετε τομή υπερβολικού βάθους. Η άσκηση υπερ-  
βολικής δύναμης στον τροχό αυξάνει το φορτίο και τη  
δεκτικότητα σε συστροφή ή εμπλοκή του τροχού εντός  
της κοπής και την πιθανότητα κλοτσήματος ή θραύσης  
του τροχού όπως και υπερθέρμανσης του κινητήρα.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν θα πρέπει ποτέ να  
εξασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Το  
βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Ο  
εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να  
προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιμο του τροχού.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να αντικαθιστάτε ΠΑΝΤΑ  
τον τροχό αν το εργαλείο πέσει κάτω κατά τη  
λείανση.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αρχίσετε την εργασία  
κοπής στο τεμάχιο εργασίας. Περιμένετε έως ότου  
ο τροχός αποκτήσει πλήρη ταχύτητα και φροντίστε  
για την εισαγωγή του με προσοχή στο εσωτερικό  
της κοπής μετακινώντας το εργαλείο προς τα  
εμπρός πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου εργα-  
σίας. Ο τροχός μπορεί να παρουσιάσει εμπλοκή, ανα-  
πήδηση ή ανάκρουση αν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό  
εργαλείο ενώ βρίσκεται εντός του τεμαχίου εργασίας.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χτυπάτε ΠΟΤΕ τον  
τροχό επάνω στο τεμάχιο εργασίας.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε τις αναπηδήσεις  
και τσιμπήματα του τροχού, ιδιαίτερα όταν εργάζεστε  
πάνω σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ. Αυτά μπορεί να  
προκαλέσουν απώλεια ελέγχου και τίναγμα προς τα πίσω.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ  
το εργαλείο με λάμες κοπής ξύλου και λάμα πρι-  
ονιού. Τέτοιες λάμες όταν χρησιμοποιούνται συχνά  
στον λειαντή προκαλούν απώλεια ελέγχου από τα  
τινάγματα και οδηγούν σε προσωπικό τραυματισμό.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στη διάρκεια των εργασιών  
κοπής, μην αλλάζετε ποτέ τη γωνία του τροχού. Αν  
ασκήσετε πλευρική πίεση στον τροχό κοπής (όπως στη  
λείανση), θα προκληθεί ράγισμα και θραύση του τροχού, με  
αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ενεργοποιείτε ποτέ τον  
μοχλό ελευθέρωσης του υποδοχέα X-LOCK κατά τη  
λειτουργία. Ο τροχός X-LOCK βγαίνει από το εργαλείο και  
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απαιτείται χειρισμός ενός  
διαμαντοτροχού κάθετα προς το υλικό που πρό-  
κειται να κοπεί.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε  
ΠΟΤΕ τροχό αποκοπής για πλευρική λείανση.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός  
X-LOCK είναι στερεωμένος καλά.  
86 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με τροχό λείανσης  
κοπής  
Εικ.21  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να μην ασκείτε πολύ  
μεγάλη πίεση η οποία προκαλεί υπερβολικό  
λύγισμα των συρμάτων κατά τη χρήση της συρ-  
μάτινης βούρτσας σχήματος κούπας. Μπορεί να  
προκαλέσει πρόωρο σπάσιμο.  
Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με διαμαντοτροχό  
Εικ.22  
Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με συρμάτινη  
βούρτσα σχήματος κούπας  
Εικ.24  
Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα  
σχήματος τροχού  
Προαιρετικό εξάρτημα  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε τη λειτουργία της συρμάτι-  
νης βούρτσας σχήματος τροχού θέτοντας το εργα-  
λείο σε λειτουργία χωρίς φορτίο, φροντίζοντας να  
μην υπάρχει κανείς μπροστά ή σε ευθεία γραμμή  
με τη βούρτσα.  
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-  
λείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την  
ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε  
εργασία επιθεώρησης ή συντήρησης σε αυτό.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε συρμάτινη  
βούρτσα σχήματος τροχού η οποία έχει υποστεί  
ζημιά ή η οποία δεν είναι κατάλληλα ζυγοσταθ-  
μισμένη. Η χρήση συρμάτινης βούρτσας σχήματος  
τροχού που έχει υποστεί ζημία θα μπορούσε να  
αυξήσει τον κίνδυνο τραυματισμού λόγω επαφής με  
κομμένα τεμάχια συρμάτων.  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-  
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή  
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-  
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.  
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του  
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία  
συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από  
εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης  
της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της  
Makita.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ συρμά-  
τινες βούρτσες σχήματος τροχού με τον προφυ-  
λακτήρα τροχού, φροντίζοντας ώστε η διάμετρος  
του τροχού να επιτρέπει την εφαρμογή του μέσα  
στον προφυλακτήρα. Ο τροχός μπορεί να υποστεί  
θραύση κατά τη χρήση και ο προφυλακτήρας διευ-  
κολύνει στη μείωση των πιθανοτήτων πρόκλησης  
τραυματισμού.  
Καθαρισμός ανοιγμάτων  
εξαερισμού  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να μην ασκείτε πολύ  
μεγάλη πίεση η οποία προκαλεί υπερβολικό  
λύγισμα των συρμάτων κατά τη χρήση της συρ-  
μάτινης βούρτσας σχήματος τροχού. Μπορεί να  
προκαλέσει πρόωρο σπάσιμο.  
Το εργαλείο και τα ανοίγματα εξαερισμού του πρέπει να  
διατηρούνται καθαρά. Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγ-  
ματα εξαερισμού του εργαλείου ή όταν αυτά αρχίσουν  
να φράσσονται.  
Εικ.25: 1. Άνοιγμα εξόδου αέρα 2. Άνοιγμα εισόδου  
αέρα  
Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με συρμάτινη  
βούρτσα σχήματος τροχού  
Εικ.23  
Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα  
σχήματος κούπας  
Προαιρετικό εξάρτημα  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε τη λειτουργία της συρμά-  
τινης βούρτσας σχήματος κούπας θέτοντας το  
εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φορτίο, φροντί-  
ζοντας να μην υπάρχει κανένας μπροστά ή σε  
ευθεία γραμμή με τη βούρτσα.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε βούρτσα η  
οποία έχει υποστεί ζημιά ή η οποία δεν είναι  
κατάλληλα ζυγοσταθμισμένη. Η χρήση βούρτσας  
που έχει υποστεί ζημία θα μπορούσε να αυξήσει τον  
κίνδυνο τραυματισμού λόγω επαφής με κομμένα  
τεμάχια συρμάτων της βούρτσας.  
87 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που  
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να  
προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την  
χρήση που προορίζονται.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το εργαλείο σας παρέχεται με ένα προστατευτικό για χρήση με οποιονδήποτε συνιστώμενο  
τροχό λείανσης, δίσκο λείανσης και συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού. Αν ένας διαμαντοτροχός ή/και  
τροχός αποκοπής επίσης διατίθενται για χρήση με το εργαλείο, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με  
το κατάλληλο προαιρετικό προστατευτικό για τροχούς αποκοπής.  
Αν αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε τον λειαντήρα Makita με εγκεκριμένα εξαρτήματα που προμηθευτήκατε από  
τον τοπικό σας διανομέα Makita ή εργοστασιακό κέντρο εξυπηρέτησης, βεβαιωθείτε να λάβετε και να χρησιμοποι-  
ήσετε όλους τους απαραίτητους συνδετήρες και προστατευτικά όπως συνιστάται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν δεν το  
κάνετε αυτό, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα προσωπικό τραυματισμό σε εσάς και τους άλλους.  
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε  
στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.  
Εικ.26  
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Λαβή κατά των κραδασμών  
Προφυλακτήρας τροχού (για λείανση, τρόχισμα και βούρτσισμα)  
Προφυλακτήρας τροχού (για τροχό αποκοπής)  
Τροχός χαμηλωμένου κέντρου / Δίσκος λείανσης  
Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού  
Συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας  
Τροχός λείανσης κοπής / Διαμαντοτροχός  
Προστατευτικό συλλογής σκόνης τροχού  
Προσάρτημα καλύμματος σκόνης  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ  
εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.  
88 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)  
TEKNİK ÖZELLİKLER  
Model:  
GA5080  
GA5080R  
Disk çapı  
125 mm  
6 mm  
12.000 min-1  
Maks. disk kalınlığı  
Anma hızı (Dev/Dak)  
Kazara yeniden başlama önleme işlevi  
-
Toplam uzunluk  
Net ağırlık  
309 mm  
2,5 - 3,6 kg  
Emniyet sınıfı  
/II  
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin  
değiştirilebilir.  
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.  
Ağırlık, EPTA Prosedürü 01/2014’e göredir  
UYARI: Kulak koruyucuları takın.  
Kullanım amacı  
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-  
sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim-  
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı  
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.  
Bu alet, metal ve taş malzemelerin susuz olarak taşlan-  
ması, zımparalanması ve kesilmesi amacıyla kullanılır.  
Güç kaynağı  
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-  
mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak  
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma  
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif  
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı  
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde  
bulundurarak).  
Aletin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlı  
güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı  
AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve  
topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.  
Gürültü  
Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN60745-2-3 standar-  
dına göre belirlenen):  
Titreşim  
Model GA5080  
Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı)  
Ses basınç seviyesi (LpA): 84 dB (A)  
Ses gücü düzeyi (LWA): 95 dB (A)  
Belirsizlik (K): 3 dB (A)  
(EN60745-2-3 standardına göre hesaplanan):  
Model GA5080  
Çalışma modu: normal yan kavrama kolu ile yüzey  
taşlama  
Model GA5080R  
Titreşim emisyonu (ah, AG): 7,5 m/s2  
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2  
Ses basınç seviyesi (LpA): 84 dB (A)  
Ses gücü düzeyi (LWA): 95 dB (A)  
Belirsizlik (K): 3 dB (A)  
Model GA5080R  
Çalışma modu: normal yan kavrama kolu ile yüzey  
taşlama  
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir  
standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve  
bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.  
Titreşim emisyonu (ah, AG): 7,5 m/s2  
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2  
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)  
i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da  
kullanılabilir.  
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir  
standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve  
bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.  
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön  
maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.  
89 TÜRKÇE  
4.  
5.  
Aksesuarın anma hızı en azından elektrikli  
aletin üstünde belirtilen maksimum hıza eşit  
olmalıdır. Anma hızlarından daha hızlı çalışan  
aksesuarlar kırılabilir ve fırlayabilir.  
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-  
sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim-  
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı  
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.  
Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elekt-  
rikli aletinizin kapasite derecelendirmesi  
dahilinde olmalıdır. Doğru boyutta olmayan  
aksesuarlar yeterince korunamayabilir ve kontrol  
edilemeyebilir.  
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-  
mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak  
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma  
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif  
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı  
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde  
bulundurarak).  
6.  
7.  
Aksesuarların dişli montaj parçaları taşlama  
makinesinin mil dişine tam olarak uymalıdır.  
Flanş yardımıyla takılan aksesuarlar için, akse-  
suarın mil delikleri flanşın yerleştirme çapına  
uygun olmalıdır. Elektrikli aletin monte edildiği  
kısmına uymayan aksesuarlar dengesiz döner,  
aşırı titreşim yapar ve kontrolden çıkabilir.  
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon değeri  
bu elektrikli aletin başlıca uygulamaları için kullanılır.  
Ancak, bu elektrikli alet başka uygulamalar için kulla-  
nılırsa titreşim emisyon değeri farklı olabilir.  
Hasarlı bir aksesuarı kullanmayın. Her kulla-  
nımdan önce aksesuarları, örneğin aşındırıcı  
disklerde çatlak ve kırık, tel fırçalarda gevşek  
veya kırık tellere karşı kontrol edin. Eğer elekt-  
rikli alet veya aksesuar düşürülürse, hasar  
kontrolü yapın veya hasarsız bir aksesuar  
takın. Bir aksesuarı kontrol ettikten ve tak-  
tıktan sonra, kendinizi ve civardaki insanları  
döner aksesuarın düzleminden uzak tutun ve  
elektrikli aleti bir dakika boyunca maksimum  
yüksüz hızda çalıştırın. Bu test çalıştırması  
sırasında normal olarak hasarlı aksesuarlar kopar.  
EC Uygunluk Beyanı  
Sadece Avrupa ülkeleri için  
EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak  
eklenmiştir.  
GÜVENLİK UYARILARI  
8.  
Kişisel koruyucu donanım kullanın. Uygulamaya  
bağlı olarak yüz siperleri veya güvenlik gözlükleri  
kullanın. Uygun görüldüğü şekilde toz maskesi,  
kulak koruyucuları, eldiven ve küçük aşındırıcı  
parçalardan veya iş parçasından kopan küçük  
parçalardan sizi koruyabilecek iş önlüğü takın. Göz  
koruyucu, çeşitli işlemlerin üreteceği uçan kırıntıları  
durdurabilecek nitelikte olmalıdır. Toz maskesi veya  
solunum cihazı yaptığınız işlemin üreteceği küçük  
parçacıkları süzebilecek nitelikte olmalıdır. Uzun süre  
yüksek yoğunlukta gürültüye maruz kalmak işitme  
kaybına neden olabilir.  
Genel elektrikli alet güvenliği  
uyarıları  
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm  
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik  
özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyul-  
maması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralan-  
malar ile sonuçlanabilir.  
Tüm uyarıları ve talimatları ile-  
9.  
Civarda bulunanları çalışma alanından güvenli  
bir uzaklıkta tutun. Çalışma alanına giren her-  
kes kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır.  
İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın kırıkları  
uzağa fırlayıp, çalışma yerinin ötesinde yaralan-  
malara neden olabilir.  
ride başvurmak için saklayın.  
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan  
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı-  
şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.  
Taşlama güvenlik uyarıları  
10. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya  
da aletin kendi kordonuna temas etme olası-  
lığı bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti  
sadece yalıtımlı kavrama yüzeyinden tutun.  
Kesici aksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi  
elektrikli aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı”  
hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz  
bırakabilir.  
Taşlama, Zımparalama, Tel Fırça veya Aşındırmayla  
Kesme İşlemleri İçin Ortak Güvenlik Uyarıları:  
1.  
Bu elektrikli aletin bir taşlama, zımparalama,  
tel fırça veya kesme aleti olarak kullanılması  
amaçlanmıştır. Bu elektrikli aletle birlikte veri-  
len tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli  
açıklamaları ve özellik tablolarını okuyun.  
Aşağıda listelenen talimatların herhangi birine  
uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi  
yaralanmalar ile sonuçlanabilir.  
11. Kordonu döner aksesuardan uzakta tutun.  
Eğer kontrolü kaybederseniz, kordon kesilebilir  
veya takılabilir ve eliniz ya da kolunuz döner akse-  
suara çekilebilir.  
2.  
3.  
Bu elektrikli aletle parlatma gibi işlemlerin  
yapılması tavsiye edilmez. Bu elektrikli aletin  
tasarım amacına uygun olmayan işlemler tehlike  
oluşturabilir ve yaralanmaya neden olabilir.  
12. Aksesuar tamamen durmadan önce elektrikli  
aleti kesinlikle yere koymayın. Döner aksesuar  
yere sürtünüp, elektrikli aletin kontrolünüz dışında  
fırlamasına neden olabilir.  
Aletin imalatçısı tarafından özel olarak tasar-  
lanmamış ve tavsiye edilmeyen aksesuarları  
kullanmayın. Bir aksesuarın yalnızca elektrikli  
aletinize takılabiliyor olması, onun güvenli çalışa-  
cağını garanti etmez.  
13. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın.  
Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas  
etmesi giysinizin sıkışmasına neden olarak akse-  
suarı vücudunuza çekebilir.  
90 TÜRKÇE  
14. Elektrikli aletin hava deliklerini düzenli olarak  
temizleyin. Motorun fanı tozu gövdenin içine  
çeker ve aşırı toz metal birikimi elektrik tehlikele-  
rine neden olabilir.  
3.  
4.  
Siper elektrikli alete sıkı şekilde takılı olmalı ve  
diskin operatöre doğru açıkta kalan kısmı en az  
olacak şekilde maksimum güvenlik için konumlandı-  
rılmalıdır. Siper, operatörün kırılan disk parçalarından,  
kazayla diske temas etmekten ve giysileri tutuşturabile-  
cek kıvılcımlardan korunmasına yardımcı olur.  
15. Elektrikli aleti tutuşabilen malzemelerin yakı-  
nında kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeleri  
tutuşturabilir.  
Diskler sadece tavsiye edilen uygulamalarda  
kullanılmalıdır. Örneğin kesme diskinin yan  
tarafıyla taşlama yapmayın. Aşındırıcı kesme  
diskleri çevresel aşındırmaya yöneliktir, bu disk-  
lere etki eden yan kuvvetler parçalanmalarına  
neden olabilir.  
16. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar kullanmayın.  
Su veya diğer sıvı soğutucuların kullanılması elektrik  
çarpmasına veya şokuna neden olabilir.  
Geri Tepme ve İlgili Uyarılar  
Geri tepme sıkışan veya takılan bir döner diske, taban  
altlığına, fırçaya veya başka bir aksesuara verilen ani  
bir tepkidir. Sıkışma veya takılma döner aksesuarın  
aniden durmasına ve bu da elektrikli aletin tutukluk  
noktasında aksesuarın dönme yönünün tersi doğrultuda  
kontrolsüz şekilde itilmesine neden olur.  
Örneğin, eğer bir aşındırıcı disk iş parçasına takılır  
veya sıkışırsa, sıkışma noktasına giren diskin kenarı  
malzeme yüzeyine batarak, diskin dışarı tırmanmasına  
veya tepmesine neden olabilir. Disk, sıkışma nokta-  
sında diskin hareket yönüne bağlı olarak operatöre  
veya ondan uzağa doğru sıçrayabilir. Bu koşullarda  
aşındırıcı diskler kırılabilir de.  
5.  
6.  
Daima seçtiğiniz disk için doğru boyut ve  
şekilde hasarsız flanşlar kullanın. Doğru flanşlar  
diski destekleyerek, disk kırılması olasılığını azal-  
tır. Kesme disklerinin flanşları taşlama disklerinin  
flanşlarından farklı olabilir.  
Daha büyük elektrikli aletlerin aşınarak küçül-  
müş disklerini kullanmayın. Daha büyük elekt-  
rikli aletler için tasarlanmış diskler küçük aletlerin  
daha yüksek hızlarına uygun olmayabilir ve  
parçalanabilir.  
Aşındırarak Kesme İşlemlerine Özgü Ek Güvenlik  
Uyarıları:  
Geri tepme elektrikli aletin yanlış kullanılmasının ve/  
veya yanlış kullanım usulleri veya koşullarının bir  
sonucudur ve aşağıda belirtildiği gibi doğru önlemlerle  
önlenebilir.  
1.  
Kesme diskini “sıkıştırmayın” veya üstüne  
aşırı basınç uygulamayın. Aşırı derinlikte bir  
kesme yapmaya çalışmayın. Diskin aşırı zorlan-  
ması yükü ve diskin kesik içinde bükülme veya  
takılma olasılığını arttırarak, geri tepmeye veya  
diskin kırılmasına neden olabilir.  
1.  
Elektrikli aleti daima sıkıca kavrayın ve  
vücudunuzun ve kolunuzun duruşunu geri  
tepme kuvvetlerine direnç gösterecek şekilde  
ayarlayın. İlk çalıştırma sırasında geri tepme  
veya tork etkisi üzerinde maksimum kontrol  
sağlamak için, eğer varsa, daima yardımcı sapı  
kullanın. Eğer doğru önlemler alınırsa, operatör  
tork etkilerini veya geri tepme kuvvetlerini kontrol  
edebilir.  
2.  
3.  
Vücudunuzu döner diskle aynı hizada ve diskin  
gerisinde tutmayın. Disk, çalışma noktasında,  
vücudunuzdan uzağa doğru hareket ederken,  
olası bir geri tepme döner diski ve elektrikli aleti  
doğrudan doğruya size doğru fırlatabilir.  
Diskin takıldığı veya herhangi bir nedenle kesmeyi  
durdurduğu zaman, elektrikli aleti kapatın ve disk  
tamamen duruncaya kadar onu hareketsiz şekilde  
tutun. Kesme diski dönerken onu kesinlikle kesik-  
ten çıkarmaya çalışmayın aksi takdirde geri tepme  
oluşabilir. Diskin takılma nedenini araştırıp, ortadan  
kaldırmak için düzeltici işlemleri yapın.  
2.  
3.  
Elinizi kesinlikle döner aksesuarın yakınına  
koymayın. Aksesuar elinizin üstüne doğru geri  
tepebilir.  
Vücudunuzu geri tepme halinde elektrikli aletin  
fırlayacağı alanda bulundurmayın. Geri tepme  
aleti takılma noktasında diskin hareketinin tersi  
yönde iter.  
4.  
5.  
İş parçasında kesme işlemine yeniden başla-  
mayın. Diskin tam hıza ulaşmasını bekleyin ve  
dikkatli şekilde tekrar kesiğe geçirin. Elektrikli  
alet iş parçası içinde tekrar çalıştırılırsa, disk  
takılabilir, yukarı tırmanabilir veya geri tepebilir.  
4.  
5.  
Köşelerde, keskin kenarlarda, vb. çalışırken  
özel dikkat gösterin. Aksesuarın zıplamasın-  
dan ve takılmasından kaçının. Köşelerde, keskin  
kenarlarda veya zıplama halinde döner aksesua-  
rın takılma eğilimi vardır ve kontrol kaybına ve geri  
tepmeye neden olur.  
Diskin takılması veya geri tepme riskini en aza  
indirmek için panelleri ve çok büyük iş parçalarını  
destekleyin. Büyük iş parçaları kendi ağırlıkları altında  
bel vermeye meyillidir. Destekler diskin her iki yanında  
kesme hattına ve iş parçasının kenarına yakın olarak, iş  
parçasının altına yerleştirilmelidir.  
Bir zincir testere, oyma bıçağı veya dişli tes-  
tere bıçağı takmayın. Bu bıçaklar sıkça geri  
tepme ve kontrol kaybı yaratır.  
Taşlama ve Aşındırarak Kesme İşlemlerine Özgü  
Güvenlik Uyarıları:  
6.  
Mevcut duvarların veya diğer kör alanların  
içine “oyuk kesme” yaparken daha fazla dikkat  
gösterin. Fazla ileri giden disk gaz veya su boru-  
larını, elektrik kablolarını veya geri tepmeye neden  
olabilecek nesneleri kesebilir.  
1.  
Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen  
diskleri ve seçilen disk için özel olarak tasar-  
lanmış siperi kullanın. Elektrikli aletin tasarımına  
uygun olmayan diskler yeterli şekilde koruma  
altına alınmayabilir ve güvensizdir.  
Zımparalama İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları:  
1.  
Aşırı büyüklükte zımpara kağıdı diski kullan-  
mayın. Zımpara kağıdı seçerken imalatçının  
tavsiyelerine uyun. Zımpara taban diskini aşan  
büyüklükte zımpara kağıdı yırtılma riski oluşturur  
ve takılmaya, diskin kopmasına veya geri tepmeye  
neden olabilir.  
2.  
Merkezden basmalı disklerin taşlama yüzeyi,  
koruyucu kapak çarkı düzleminin altına monte  
edilmelidir. Koruyucu kapak çarkının üzerine  
doğru çıkıntı yapacak şekilde hatalı monte edilmiş  
bir disk yeterli ölçüde kapatılamaz.  
91 TÜRKÇE  
Tel Fırça İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları:  
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-  
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-  
nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya  
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.  
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda  
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-  
lanmaya neden olabilir.  
1.  
Olağan işlemler sırasında bile fırçadan tellerin fırla-  
yabileceği konusunda uyanık olun. Fırçaya aşırı yük  
uygulayarak telleri aşırı zorlamayın. Teller kolaylıkla  
ince giysilere ve/veya cilde batabilir.  
2.  
Tel fırça işlemi için bir siper kullanılması tav-  
siye ediliyorsa, tel diskin veya fırçanın siper  
tarafından engellenmemesini sağlayın. Tel disk  
veya fırça iş yüküne veya merkezkaç kuvvetlerine  
bağlı olarak genişleyebilir.  
Ek Güvenlik Uyarıları:  
İŞLEVSEL NİTELİKLER  
1.  
Merkezden basmalı taşlama diskleri kullanırsanız,  
mutlaka sadece fiberglas takviyeli diskler kullanın.  
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş  
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin  
çekili olduğundan daima emin olun.  
2.  
Bu taşlama makinesiyle Taş Çanak tipi diskleri  
KESİNLİKLE KULLANMAYIN. Bu taşlama makinesi bu  
tip diskler için tasarlanmamıştır ve böyle bir ürün kulla-  
nılması ciddi yaralanmalara neden olabilir.  
3.  
X-LOCK yuvasına hasar vermemeye dikkat  
edin. Parçaların hasar görmesi diskin kırılması  
ile sonuçlanabilir.  
Anahtar işlemi  
DİKKAT: Aleti fişe takmadan önce sürgülü  
anahtarın doğru çalıştığından ve sürgülü anah-  
tarın arka kısmına basıldığında “Kapalı” konuma  
döndüğünden emin olun.  
4.  
5.  
Alet çalıştırılmadan önce diskin iş parçasına  
değmediğinden emin olun.  
Aleti gerçek bir iş parçası üzerinde kullanma-  
dan önce bir süre boşta çalıştırın. Diskin yanlış  
takılmış veya dengesiz olduğunu gösteren  
titreme ya da yalpalamalara dikkat edin.  
DİKKAT: Uzun süreli kullanım sırasında  
kullanıcının rahatı için anahtar “Açık” konumda  
kilitlenebilir. Anahtar “Açık” konumda kilitliyken  
dikkatli olun ve aleti sıkı kavrayın.  
6.  
7.  
8.  
9.  
Taşlama yaparken diskin belirlenmiş yüzeyini  
kullanın.  
Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece  
elinizde tutarken çalıştırın.  
Aleti çalıştırmak için, sürgülü anahtarın arka tarafına  
basın ve ardından “I” (AÇIK) konuma kaydırın.  
Sürekli kullanım için, sürgülü anahtarın ön tarafına  
basarak anahtarı kilitleyin.  
Çalışmadan hemen sonra iş parçasına dokun-  
mayın; çok sıcak olabilir ve cildinizi yakabilir.  
Şek.1: 1. Sürgülü anahtar  
Çalışmadan hemen sonra aksesuarlara dokun-  
mayın; çok sıcak olabilir ve cildinizi yakabilirler.  
Aleti durdurmak için, sürgülü anahtarın arka tarafına  
basarak “O” (KAPALI) konuma dönmesini sağlayın.  
Şek.2: 1. Sürgülü anahtar  
10. Disklerin doğru monte edilmesi ve kullanılması  
için imalatçının talimatlarına uyun. Diskleri  
özenle aktarın ve saklayın.  
11. Büyük delikli aşındırıcı diskleri uydurmak için ayrı  
Gösterge lambası  
redüksiyon nipel ya da adaptör kullanmayın.  
12. İş parçasının doğru desteklenip desteklenme-  
Sadece GA5080R modeli için  
Şek.3: 1. Gösterge lambası  
diğini kontrol edin.  
13. Diskin alet kapatıldıktan sonra dönmeye  
Alet fişe takıldığında gösterge lambası yeşil renkte  
yanar. Gösterge lambası yanmıyorsa, ana kablo veya  
kontrolör hasarlı olabilir. Gösterge lambası yanıyor fakat  
alet açık konumda olduğu halde çalışmaya başlamı-  
yorsa; karbon fırçalar aşınmış ya da kontrolör, motor  
veya AÇMA/KAPAMA anahtarı hasarlı olabilir.  
devam ettiğine dikkat edin.  
14. Çalışma yeri aşırı sıcak ve nemliyse ya da çok fazla  
iletken toz kirliliği mevcutsa kullanıcının güvenliği  
için bir kısa devre kesicisi (30 mA) kullanın.  
15. Bu aleti asbest içeren hiçbir malzeme üstünde  
kullanmayın.  
Kazara yeniden başlama önleme  
işlevi  
16. Kesme diski kullandığınız zaman, daima yerel  
yönetmeliklerin gerektirdiği toz toplayıcı disk  
siperi ile çalışın.  
17. Kesici diskleri yanal bir basınca maruz kalmamalıdır.  
Sadece GA5080R modeli için  
18. Çalışma sırasında kumaş iş eldivenleri kullan-  
mayın. Kumaş eldivenlerin lifleri alete girebilir, bu  
da aletin bozulmasına neden olur.  
Fiş takılı olsa da anahtar kilitli konumda olduğunda alet  
çalışmaya başlamaz.  
O esnada gösterge lambası kırmızı yanıp söner ve  
kazara yeniden başlama önleme işlevinin çalıştığını  
gösterir.  
Kazara yeniden başlama önleme işlevini iptal etmek için  
sürgülü anahtarı “O” (KAPALI) konuma alın, ardından  
bırakın.  
19. Çalışma öncesinde iş parçasında elektrik  
borusu, su borusu veya gaz borusu gibi  
gömülü nesneler olmadığından emin olun. Aksi  
takdirde elektrik çarpmasına, elektrik kaçağına  
veya gaz sızıntısına neden olabilir.  
BU TALİMATLARI MUHAFAZA  
EDİNİZ.  
92 TÜRKÇE  
Merkezden basmalı disk, flap disk,  
tel disk fırça / aşındırıcı kesme diski,  
elmas disk için  
Elektronik işlevi  
Sabit devir kontrolü  
1.  
Kilitleme koluna bastırarak disk siperini, disk siperi  
Yüklü koşulda bile dönüş hızı sabit kaldığı için iyi bir  
üstündeki çıkıntılar yatak mahfazası üstündeki çentik-  
lerle aynı hizada olacak şekilde monte edin.  
Şek.5: 1. Kilitleme kolu 2. Çentik 3. Çıkıntı  
finiş elde etmek mümkün olur.  
Yumuşak başlatma özelliği  
2.  
Şekilde gösterildiği gibi kilitleme kolunu A’ya doğru  
Yumuşak başlatma özelliği başlatma tepkisini azaltır.  
bastırırken disk siperinin B kısımlarını tutun.  
Şek.6: 1. Disk siperi 2. Delik  
Aşırı yük koruması  
Alet üzerine binen yük kabul edilebilir seviyeleri aştı-  
ğında, motoru aşırı ısınmadan korumak için motora  
verilen güç azaltılır. Yük, kabul edilebilir seviyelere geri  
döndüğünde alet normal bir şekilde çalışmaya devam  
eder.  
NOT: Disk siperini düz bir şekilde aşağı ittirin. Aksi  
takdirde disk siperini tamamen ittiremezsiniz.  
3.  
Kilitleme kolunu A’ya doğru bastırırken disk sipe-  
rini C’ye doğru çevirin ve ardından disk siperinin açısını,  
operatör korunacak şekilde işe göre değiştirin. Kilitleme  
kolunu disk siperindeki deliklerden biri ile hizalayın  
ve ardından kilitleme kolunu bırakarak disk siperini  
kilitleyin.  
MONTAJ  
Şek.7: 1. Disk siperi 2. Delik  
Disk siperini çıkarmak için, takma işlemlerini tersinden  
uygulayın.  
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yapma-  
dan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan  
daima emin olun.  
Merkezden basmalı disk veya flap  
disk kullanırken  
Yan kavrama kolunun (tutamağın)  
takılması  
İsteğe bağlı aksesuar  
UYARI: Merkezden basmalı bir disk veya flap  
disk kullanırken, disk siperi, siperin kapalı tarafı-  
nın yönü daima kullanıcıya doğru bakacak şekilde  
takılmalıdır.  
DİKKAT: Çalışmaya başlamadan önce yan  
kavrama kolunun yerine sağlam şekilde takılmış  
olduğundan daima emin olun.  
Yan kavrama kolunu şekilde gösterildiği gibi alet üstün-  
deki konumuna sıkıca vidalayın.  
Şek.4  
Şek.8: 1. Merkezden basmalı disk 2. Disk siperi  
Aşındırıcı kesme diski / elmas disk  
kullanırken  
Disk siperinin takılması veya  
çıkarılması  
İsteğe bağlı aksesuar  
UYARI: Bir aşındırıcı kesme diski / elmas disk  
kullanıldığı zaman, sadece kesme diskleriyle  
kullanılmak için belirlenmiş özel disk siperini  
kullandığınızdan emin olun.  
UYARI: Merkezden basmalı disk, flap disk  
veya tel disk fırça kullanılırken; disk siperi, sipe-  
rin kapalı tarafının yönü daima kullanıcıya doğru  
bakacak şekilde takılmalıdır.  
(Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas disk kullanılırken  
normal siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere  
uygun davranın.)  
UYARI: Disk siperinin disk siperi üzerindeki  
deliklerden biri ile kilitleme kolu tarafından sıkıca  
kilitlendiğinden emin olun.  
UYARI: Kenar taşlama için ASLA kesme diski  
kullanmayın.  
UYARI: Bir aşındırıcı kesme diski / elmas disk  
kullanıldığı zaman, sadece kesme diskleriyle  
kullanılmak için belirlenmiş özel disk siperini  
kullandığınızdan emin olun.  
Şek.9: 1. Aşındırıcı kesme diski / elmas disk  
2. Aşındırıcı kesme diski / elmas disk için  
disk siperi  
(Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas disk kullanılırken  
normal siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere  
uygun davranın.)  
Tel tas fırçanın takılması  
İsteğe bağlı aksesuar  
DİKKAT: Hasarlı veya dengesiz tel tas fırçaları  
kullanmayın. Hasarlı fırça kullanılması kırık fırça  
tellerinin temas etmesiyle yaralanma potansiyelini  
arttırabilir.  
Şek.10: 1. Tel tas fırça  
93 TÜRKÇE  
X-LOCK diski çıkarmak için serbest bırakma kolunu şekilde  
gösterildiği gibi A tarafından bastırarak B tarafını kaldırın,  
ardından serbest bırakma kolunu B tarafından çekin.  
X-LOCK disk serbest kalır ve çıkarılabilir.  
Tel disk fırçanın takılması  
İsteğe bağlı aksesuar  
DİKKAT: Hasarlı veya dengesiz tel disk fırçaları  
kullanmayın. Hasarlı tel disk fırça kullanılması kırık fırça  
tellerinin temas etmesiyle yaralanma potansiyelini arttırabilir.  
Şek.15: 1. Serbest bırakma kolu  
Toz kapağı ek parçasının takılması  
veya çıkarılması  
DİKKAT: Tel disk fırçalarla birlikte DAİMA,  
diskin çapı siperin içinde kalacak şekilde, siper  
kullanın. Disk kullanım sırasında kırılabilir ve siper  
kişisel yaralanma olasılığını azaltır.  
İsteğe bağlı aksesuar  
Şek.11: 1. Tel disk fırça 2. Disk siperi  
DİKKAT: Toz kapağı ek parçasını takmadan veya  
çıkarmadan önce her zaman aletin kapalı ve fişinin  
prizden çekilmiş olduğundan emin olun. Aksi takdirde  
aletin hasar görmesine veya yaralanmaya neden olabilir.  
X-LOCK diskin takılması veya çıkarılması  
Toz kapağı ek parçasının üç tipi bulunmaktadır ve her  
biri farklı pozisyonların birinde kullanılır.  
Şek.16: 1. İşaret A  
UYARI: Çalışma sırasında X-LOCK yuvası-  
nın serbest bırakma kolunu asla kullanmayın.  
Çıkarırken X-LOCK diskin tamamen durduğundan  
emin olun. Aksi takdirde X-LOCK disk aletten çıkar  
ve ciddi yaralanmaya neden olabilir.  
Şek.17: 1. İşaret B  
Şek.18: 1. İşaret C  
Toz kapağı ek parçasının işaret (A, B veya C) bulunan  
kenarı aletin kafasına bakacak şekilde toz kapağı ek  
parçasını yerleştirin. Toz kapağı ek parçasının kancala-  
rını deliğe geçirin.  
DİKKAT: Sadece X-LOCK logolu orijinal  
X-LOCK diskler kullanın. Bu alet X-LOCK’a özeldir.  
1,6 mm’lik maksimum sıkma miktarı yalnızca orijinal  
X-LOCK disklerle sağlanabilir.  
Şek.19: 1. Kanca 2. Delik  
Başka disk kullanılması emniyetsiz sıkmaya neden  
olabilir ve sıkma aygıtının gevşemesine yol açabilir.  
Toz kapağı ek parçası elle çıkarılabilir.  
ÖNEMLİ NOT: Toz kapağı ek parçası toz ya da  
yabancı maddelerle tıkandığında çıkarıp temiz-  
leyin. Tıkalı bir toz kapağı ek parçası ile çalışmaya  
devam etmek alete zarar verir.  
DİKKAT: İşlemin hemen ardından X-LOCK diske  
dokunmayın. Oldukça sıcak olabilir ve cildinizi yakabilir.  
DİKKAT: X-LOCK diskin ve aletin yuvasının  
deforme olmadığından ve toz veya yabancı mad-  
deler içermediğinden emin olun.  
DİKKAT: X-LOCK diski takarken veya çıka-  
rırken parmağınızı yuvanın yanına koymayın.  
Parmağınızı sıkıştırabilir.  
KULLANIM  
DİKKAT: X-LOCK diski takarken parmağı-  
nızı serbest bırakma kolunun yanına koymayın.  
Parmağınızı sıkıştırabilir.  
UYARI: Aletin hiçbir zaman zorlanması gerek-  
memelidir. Aletin ağırlığı yeterli basıncı uygular.  
Zorlama ve fazla basınç tehlikeli disk kırılmasına  
neden olabilir.  
NOT: X-LOCK diskleri takmak veya çıkarmak için iç  
flanşlar veya kilit somunları gibi ilave parçalar gerekmez.  
UYARI: Taşlama sırasında alet düşürülürse  
diski DAİMA değiştirin.  
1.  
X-LOCK diski takmak için her iki mandalın da açık  
konumda olduğundan emin olun.  
UYARI: Diski ASLA üzerinde çalışılan parçaya  
vurmayın ya da çarpmayın.  
Değilse serbest bırakma kolunu şekilde gösteril-  
diği gibi A tarafından bastırarak B tarafını kaldırın,  
ardından serbest bırakma kolunu B tarafından  
çekin. Mandallar açık konumda ayarlanır.  
UYARI: Özellikle köşelerde, keskin kenarlarda,  
vb. alanlarda çalışırken diski zıplatmaktan ve  
engellere takmaktan kaçının. Bu, kontrol kaybına ve  
geri tepmeye neden olabilir.  
Şek.12: 1. Mandal 2. Serbest bırakma kolu  
2.  
X-LOCK diskin orta konumunu yuvaya yerleştirin.  
X-LOCK diskin flanş yüzeyine paralel olduğundan  
ve doğru tarafın yukarı baktığından emin olun.  
UYARI: Bu aleti ASLA ahşap kesme bıçakları  
ve diğer testere bıçakları ile kullanmayın. Bu  
bıçaklar bir taşlama makinesiyle kullanıldığında sıkça  
geri teper ve yaralanmaya yol açacak kontrol kaybına  
neden olur.  
3.  
X-LOCK diski yuvaya bastırın. Mandallar tık sesi  
ile kilitli konuma oturur ve X-LOCK diski sabitler.  
Şek.13: 1. X-LOCK disk 2. Yuva 3. Flanş yüzeyi  
UYARI: Çalışma sırasında X-LOCK yuvasının  
serbest bırakma kolunu asla kullanmayın. X-LOCK  
disk aletten çıkar ve ciddi yaralanmaya neden olabilir.  
4. Mandal  
4.  
X-LOCK diskin düzgün sabitlendiğinden emin  
olun. X-LOCK diskin yüzeyi şekilde gösterildiği  
gibi yuva yüzeyinden daha yüksekte değildir.  
Bu şekilde değilse yuva temizlenmeli veya  
X-LOCK disk kullanılmamalıdır.  
UYARI: X-LOCK diskin sıkıca sabitlendiğinden  
emin olun.  
Şek.14: 1. Yuva yüzeyi 2. X-LOCK disk yüzeyi  
94 TÜRKÇE  
Tel disk fırçayla çalışma  
DİKKAT: İş parçası ile temas halindeyken aleti  
asla çalıştırmayın; bu, kullanıcının yaralanmasına  
neden olabilir.  
İsteğe bağlı aksesuar  
DİKKAT: Çalışma sırasında daima emniyet  
DİKKAT: Fırçanın önünde veya hizasında hiç  
kimse olmadığından emin olarak, aleti yüksüz  
çalıştırıp tel disk fırçanın çalışmasını kontrol edin.  
gözlükleri veya bir yüz siperi kullanın.  
DİKKAT: Çalışmanız bitince daima aleti kapa-  
tın ve yere koymadan önce diskin tamamen dur-  
masını bekleyin.  
DİKKAT: Hasarlı veya dengesiz tel disk fırçaları  
kullanmayın. Hasarlı tel disk fırça kullanılması kırık fırça  
tellerinin temas etmesiyle yaralanma potansiyelini arttırabilir.  
DİKKAT: Aleti DAİMA bir elinizle gövdeden  
ve diğer elinizle yan kavrama kolundan (saptan)  
sıkıca tutun.  
DİKKAT: Tel disk fırçaları DAİMA, diskin çapı  
siperin içinde kalacak şekilde, disk siperi kullanın.  
Disk kullanım sırasında kırılabilir ve siper yaralanma  
olasılığını azaltır.  
Taşlama ve zımparalama işlemi  
Şek.20  
ÖNEMLİ NOT: Tel disk fırça kullanırken, tellerin  
aşırı bükülmesine neden olan aşırı basınç uygula-  
mayın. Erken kırılmaya neden olabilir.  
Aleti çalıştırın ve diski iş parçasına uygulayın.  
Genel olarak diskin kenarını iş parçasının yüzeyine  
yaklaşık 15 derecelik bir açıyla tutun.  
Yeni bir diskin alıştırma döneminde taşlama makinesini  
ileri yönde çalıştırmayın aksi takdirde disk iş parçasını  
keser. Diskin kenarı kullanılıp yuvarlandıktan sonra,  
disk hem ileri hem de geri yönde kullanılabilir.  
Kullanım örneği: tel disk fırçayla çalışma  
Şek.23  
Tel tas fırçayla çalışma  
İsteğe bağlı aksesuar  
Aşındırıcı kesme diski / elmas disk  
ile çalışma  
DİKKAT: Fırçanın önünde veya hizasında hiç  
kimse olmadığından emin olarak, aleti yüksüz  
çalıştırıp tel tas fırçanın çalışmasını kontrol edin.  
İsteğe bağlı aksesuar  
DİKKAT: Hasarlı veya dengesiz fırçaları  
kullanmayın. Hasarlı fırça kullanılması kırık fırça  
tellerinin temas etmesiyle yaralanma potansiyelini  
arttırabilir.  
UYARI: Diski “sıkıştırmayın” veya aşırı basınç  
uygulamayın. Aşırı derinlikte bir kesme yapmaya  
çalışmayın. Diskin aşırı zorlanması yükü ve diskin  
kesik içinde bükülme veya takılma olasılığını arttıra-  
rak, geri tepmeye, diskin kırılmasına ve motorun aşırı  
ısınmasına neden olabilir.  
ÖNEMLİ NOT: Tel tas fırça kullanırken, tellerin  
aşırı bükülmesine neden olan aşırı basınç uygula-  
mayın. Erken kırılmaya neden olabilir.  
UYARI: İş parçasında kesme işlemine baş-  
lamayın. Diskin tam hıza ulaşmasını bekleyin  
ve dikkatli şekilde kesiğin içine girerek, aleti iş  
parçasının yüzeyi boyunca ileri doğru ilerletin.  
Elektrikli alet iş parçası içinde çalıştırılırsa, disk takıla-  
bilir, yukarı tırmanabilir veya geri tepebilir.  
Kullanım örneği: tel tas fırçayla çalışma  
Şek.24  
UYARI: Kesme işlemleri sırasında, diskin  
açısını kesinlikle değiştirmeyin. Kesme diskine  
(taşlamada olduğu gibi) yan basınç uygulanması  
diskin kırılmasına ve kopmasına neden olarak, ciddi  
yaralanmalara yol açabilir.  
BAKIM  
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan  
önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan  
daima emin olun.  
UYARI: Bir elmas disk kesilecek malzemeye  
dik olarak çalıştırılmalıdır.  
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri  
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,  
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.  
UYARI: Kenar taşlama için ASLA kesme diski  
kullanmayın.  
Kullanım örneği: Aşındırıcı kesme diski ile çalışma  
Şek.21  
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda  
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar-  
lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak  
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis  
Merkezleri tarafından yapılmalıdır.  
Kullanım örneği: elmas disk ile çalışma  
Şek.22  
Hava deliğinin temizlenmesi  
Alet ve hava delikleri temiz tutulmalıdır. Aletin hava  
deliklerini düzenli aralıklarla veya delikler her tıkanmaya  
başladığında temizleyin.  
Şek.25: 1. Hava çıkma deliği 2. Hava alma deliği  
95 TÜRKÇE  
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR  
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için  
tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski  
getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.  
DİKKAT: Aletiniz, önerilen her türlü taşlama diski, flap disk ve tel disk fırça ile kullanım için bir siperle  
birlikte gelmektedir. Aletle kullanım için bir elmas disk ve/veya kesme diski de mevcut ise bunlar yalnızca  
kesme diskleri için uygun isteğe bağlı siperle kullanılmalıdır.  
Makita taşlama makinenizi Makita distribütörü veya fabrika servis merkezinden satın aldığınız onaylı aksesuarlarla  
kullanmaya karar verirseniz mutlaka bu kılavuzda önerildiği gibi gerekli tüm bağlantı elemanlarını ve siperleri temin  
edin ve kullanın. Aksi takdirde kendinizin ve başkalarının yaralanmasına neden olabilir.  
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.  
Şek.26  
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Titremez kavrama kolu  
Disk siperi (taşlama, zımparalama ve fırçalama için)  
Disk siperi (kesme diski için)  
Merkezden basmalı disk / Flap disk  
Tel disk fırça  
Tel tas fırça  
Aşındırıcı kesme diski / Elmas disk  
Toz toplayıcı disk siperi  
Toz kapağı ek parçası  
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülke-  
den ülkeye farklılık gösterebilir.  
Jan-Baptist Vinkstraat 2,  
3070 Kortenberg, Belgium  
Makita Europe N.V.  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi 446-8502 Japan  
Makita Corporation  
885879-995  
EN, FR, DE, IT, NL,  
ES, PT, DA, EL, TR  
20210204  

Xerox Pro 555 User Manual
Xerox Phaser 8510 User Manual
Siemens Sql330 User Manual
Schumacher Ss 15a3 Ob User Manual
Quasar H2w051nh User Manual
Manual De Hidrolavadora User Manual
GARMIN NUVI 2708 User Manual
FUJITSU GENERAL AUU18RCLX User Manual
ACER ASPIRE 5 A515 53K User Manual
ACER AS329 User Manual