TYPE KWL90
Instructions
Istruzioni
Instrucciones
Bedienungsanleitungen
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções
17
18
19
3
12
20
21
4
1
2
5
22
23
13
8
10
11a
24
7L
9
6
7
11b
5L
14
15
16
7L
5L
To Use Your Stand Mixer – Manual Mode
A
D
G
B
E
H
C
F
I
Using Preset Programmes
J
K
L
Egg White Whis…
Sponge ke
Dough Kading
To Use The Weighing Function
M
N
O
Unit
Zero
Unit
Zero
To Assemble The Creaming Beater
P
Q
R
To Fit And Use Your Splashguard
Tool Adjustment
S
T
U
Know Your Kenwood Stand Mixer
Congratulations on buying a Kenwood. With such a wide range of attachments available,
it is more than just a mixer. It is a state-of-the-art Stand Mixer. We hope you will enjoy it.
Robust. Reliable. Versatile. Kenwood.
Safety
Oꢀ
Read these instructions carefully and retain for
future reference.
Oꢀ
Oꢀ
Remove all packaging and any labels.
If the plug or cord is damaged it must, for safety
reasons, be replaced by Kenwood or an authorised
Kenwood repairer in order to avoid a hazard.
Oꢀ
Switch off and unplug before fitting or removing
tools/attachments, after use and before cleaning.
Oꢀ
Keep your fingers away from moving parts and fitted
attachments.
Oꢀ
Never leave the Stand Mixer unattended when it is
operating.
Oꢀ
Never use a damaged appliance. Get it checked or
repaired: see ‘Service and Customer Care’ section.
Oꢀ
Never operate the Stand Mixer with the head in the
raised position.
Oꢀ
Never let the cord hang down where a child could
grab it.
Oꢀ
Oꢀ
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Never use an unauthorised attachment or more than
one attachment at once.
Oꢀ
Never exceed the maximum quantities and speeds
stated in the Recommended Usage Chart.
Oꢀ
When using an attachment, read and follow the
safety instructions that are supplied with it.
Oꢀ
Take care when lifting this appliance as it is heavy.
Ensure the head is correctly latched in the down
position and that the bowl, tools, outlet covers and
cord are secure before lifting.
Oꢀ
When moving the appliance always pick up by the
pedestal base and mixer head. Do not lift or carry
the appliance by the bowl handle.
Oꢀ
Take care when removing bowl tools after extended
use as they may get hot.
2
Oꢀ
Oꢀ
Oꢀ
Oꢀ
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Never operate the appliance in warming mode with
the bowl empty.
Never use the splashguard with the 5L bowl.
Splashguard only suitable for use with the 7L bowl.
Do not fit a bowl tool to the Stand Mixer when the
5L bowl is stacked in the 7L bowl.
Never insert anything through the air vents.
When using this appliance ensure it is positioned
on a level surface away from the edge. Make sure
it is at least 10cm from walls and ensure the vents
are not blocked. Do not position below overhanging
cupboards.
Oꢀ
Oꢀ
O
O
Never use the bowl with any other heat source.
The underside of the bowl will remain hot long after
the heating has stopped. Use caution when handling
and use a work surface protection mat when placing
the bowl on heat sensitive surfaces.
Oꢀ
Oꢀ
Theꢀ
symbol marked on the product indicates a
surface that can become hot during use.
Do not move or raise the mixer head with an
attachment fitted as the Stand Mixer could become
unstable.
Oꢀ
Do not operate your appliance near the edge or
overhanging the work surface or apply force to an
attachment when fitted, as this may cause the unit
to become unstable and tip over, which may result
in injury.
Appliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
Oꢀ
Oꢀ
Oꢀ
Misuse of your appliance can result in injury.
This appliance shall not be used by children. Keep
the appliance and its cord out of reach of children.
The maximum rating is based on the mini chopper/
mill attachment that draws the greatest load. Other
attachments may draw less power.
Oꢀ
3
Oꢀ
Only use the appliance for its intended domestic
use. Kenwood will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
This appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-
control system.
Oꢀ
Before plugging in
Oꢀ
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your
appliance.
Oꢀ
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended
Oꢀ
to come into contact with food.
Before Using For The First Time
Note: Spanner shown is for illustration
purposes only and is not supplied in
pack.
Oꢀ
Wash the parts: see ‘Care and
Cleaning’ section.
Optional Attachments
There are a range of optional
Key
Attachment outlets
attachments available to use with
your Stand Mixer. See the attachment
leaflet included in your pack or visit
www.kenwoodworld.com to see the full
range and how to buy an attachment
not included in your pack.
Note: Slow Speed Outlet Attachments
The slow speed outlet on your Stand
Mixer model features the Twist
Connection System. It is designed
to accept Twist Connection System
attachments.
When purchasing new attachments for
the slow speed outlet you should check
compatibility with your Stand Mixer. All
Twist Connection System attachments
can be identified by the product code
which starts with KAX and also by
1
High-speed outlet
2
Slow-speed outlet
3
Bowl tool socket
Mixer
4
High speed outlet cover
5
Mixer head
6
Head release lever
7
On/Off switch
8
Display screen
9
Control Dial
10
Power unit
11
a 7L Warming Bowl
11
b 5L Bowl
12
In-bowl illumination 'Bowl Bright™'
13
Slow speed outlet cover
14
Temperature sensor
the Twist logo
which is visible on
15
Warming plate
packaging. For more information visit
www.kenwoodworld.com/twist.
If you own attachments featuring the
Bar Connection System
need to use the KAT002ME adaptor to
connect these to the Twist Connection
16
Air vent
17
K-beater
18
Creaming beater
you will
19
Whisk
20
Dough tool
21
Spatula
System
on your Stand Mixer.
22
Head shield
For more information visit
www.kenwoodworld.com/twist.
23
Splashguard
24
Feed chute lid
4
To Use Your Kitchen Machine
- Manual Mode
Using Preset Programmes
Refer to Illustrations
–
J
L
Refer to Illustrations
–
A
I
1
Swipe right to access the preset
menu.
Oꢀ
Make sure the warming plate area,
temperature sensor and external
surface of the bowl base are clean.
Failure to do this will affect the
temperature sensor, resulting in poor
warming performance.
Plug in and press the On/Off switch.
Push the head-lift lever down and
raise the mixer head until it locks.
Fit the bowl, turn clockwise to lock.
Place the required tool into the
socket. Then push up and turn the
tool to lock into position.
Lower the mixer head by pushing the
head release lever down and lower
the mixer head until it locks.
Set the required time, speed and
warming level.
Turn the control dial clockwise to
use continuous speeds, turn anti-
clockwise to use stir intervals and
pulse (P).
2
3
Choose the preset you wish to use.
Follow the instructions on the
display screen.
Press the control dial to start.
To stop the unit at any time, press
the control dial. Take care as the
bowl may be hot.
4
5
1
2
3
4
After Warming
Oꢀ
Be careful when handling
or touching any part of the
appliance when being used in
warming mode or after warming,
IN PARTICULAR THE BOWL,
WARMING PLATE AND TOOLS
as they will remain HOT long
after the appliance has been
switched off.
5
6
Oꢀ
Use the two side handles to
remove and carry the bowl. Use
oven gloves when handling the
hot bowl and hot tools.
Press and hold the control dial to
activate the pulse.
Press the control dial to start.
To stop/pause the unit at any time
press the control dial.
Release the tool by turning clockwise
to unlock from the tool socket and
then remove.
7
8
To Use The Weighing
Function
9
Refer to Illustrations
–
M
O
1
2
Fit the bowl.
Important
To select the weighing function,
swipe left on the display screen until
the weighing screen appears.
Zero the scale.
Weigh the ingredients.
To change between units tap the unit
button on the weighing screen.
Ensure that no bowl tools are fitted or
stored in the bowl when using other
outlets.
3
4
5
Note: Always place the appliance on a
dry, flat, stable surface prior to weighing.
Do not apply pressure to the mixer or
bowl whilst weighing as this will affect
the accuracy of the scales. The weighing
function can be used with the mixer
head in either the down or up position.
5
Display Screen Explained
Tap this icon to open the settings menu.
Shows the time selected in hours (h), minutes (m) and seconds
(s).
Shows the stir interval selected.
If an intermittent speed (2 Æ 4) is selected, the ring will
progressively increase and the appliance will stir when it is full.
Shows the warming level selected.
A pulsing red background indicates the machine is in heating
mode.
A solid red background indicates the machine has reached the
set warming level.
Indicates that a setting cannot be adjusted.
Turn the control dial anti-clockwise to use intermittent stir
intervals and pulse.
Turn the control dial clockwise to use continuous speeds.
6
Warming Hints and Tips
Warming Levels
Recommended Usage
1
Softening
2
3
4
5
6
7
8
9
Prove
Swiss Meringues
Chocolate Melting
Sabayon
(P)
Pulse - Select for short bursts of maximum
speed.
Press and hold control dial in to operate
pulse setting.
Continuous Stir – The mixer will operate
at a constant slow speed. Used for folding
light ingredients into heavier mixtures, for
example meringues, fruit fools and genoese
sponges and to slowly incorporate flour and
fruit into cake mixtures.
Stir interval 2 – Intermittent stir with
short pauses. When set to this speed,
intermittently operates on a slow speed
every 5 seconds.
Stir interval 3 – Intermittent stir with
medium pauses. When set to this speed,
intermittently operates on a slow speed
every 15 seconds.
Stir interval 4 – Intermittent stir with
long pauses. When set to this speed,
intermittently operates on a slow speed
every 30 seconds.
Speed min - max
Continuous speeds gradually increasing to
max
7
Preset Usage Chart
(Max)
Preset
Recommended Default Settings
Recipe
Ideas / Uses
5L
7L
Tool
(adjustable)
Dough
Proving
1 hrs
Proving
yeasted
doughs
2.58kg
Total
Weight
(20 mins – 1 hr)
OFF
2
Chocolate
Melting
10 mins
(3 mins – 1 hr)
Chocolate
Mousse
300g
(cut
into
2cm
pieces)
7
Swiss
Meringue
10 mins
Max
4
Base for
Buttercream
frosting
240g
egg
white
480g
caster
sugar
80g
water
Egg White
Whisking
2 mins
Egg
Refer to
Recommended
Usage Chart
(1 mins – 5 mins)
whites for
chocolate
mousse
Max
(Min – Max)
OFF
Sponge
Cake
1 min
Victoria
(30 secs – 5 mins) Sponge,
Refer to
Recommended
Usage Chart
Cupcakes
1 – Max
(1 – Max)
OFF
Dough
Kneading
- Bread
Dough
(stiff
5 mins
Bread Rolls,
(5 mins – 30 mins) Pizza
Refer to
Recommended
Usage Chart
Min to 1
(min – 2)
OFF
yeasted)
8
Recommended Usage Chart
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
K-beater
For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings, eclairs and
mashed potato.
Hints and Tips
• To avoid splashing of ingredients gradually increase the speed.
• To fully incorporate the ingredients, stop mixing and scrape
down the bowl with the spatula frequently.
• Use cold ingredients for pastry unless your recipe says
otherwise.
Recipe/ Process
(Max)
(Minutes)
5L Bowl
7L Bowl
Min
ꢀ1
Pastry & Biscuits
– rubbing fat into
flour
Flour Weight
500g
910g
2
Min
ꢀMax
All In one cake
mixes
Total Weight
2kg
4kg
45 – 60
secs
Creaming Beater
For creaming and mixing soft ingredients.
Hints and Tips
• To avoid splashing of ingredients gradually increase the speed.
• When creaming fat and sugar for cake mixes, always use the
fat at room temperature or soften it first.
Recipe/ Process
(Max)
(Minutes)
5L Bowl
1.79kg
7L Bowl
Min
Min
ꢀMax
Creaming butter/margarine and
sugar
4.55kg
4
ꢀMax
Beating eggs into cake mixes
Folding in flour, fruit etc
1 – 4
Min
ꢀ1
30 – 60
secs
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g)
9
Recommended Usage Chart
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
Whisk
For eggs, cream and soufflés.
Important
• To avoid splashing of ingredients gradually increase the speed.
•
Do not use the whisk for heavy mixtures (all in one cakes and
creaming fat & sugar) as you could damage it.
• Best results achieved when eggs are at room temperature.
Before whisking egg whites, make sure there is no grease or
egg yolk on the whisk or the bowl.
Recipe/ Process
(Max)
5L Bowl 7L Bowl
8 (280g) 16 (560g)
(Minutes)
Egg Whites
Fatless Sponge
Cream
1½ - 2
4-6
Min
ꢀMax
620g
0.5L
930g
2L
1 ½ - 3
10 secs
Min
Pancake Batter
250g Flour
• Add flour to the bowl first,
followed by the wet ingredients.
• Mix on minimum speed to
incorporate ingredients.
500g Milk
200g Eggs
Max
45-60
secs
Max
Mayonnaise
2 Egg Yolks
10g Mustard
200mls Vegetable Oil
1 – 1 ½
• For best results scrape down the
bowl after the addition of the oil
and run for a further 10 secs at
max speed.
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g)
Whipping cream used = Fresh Whipping cream with minimum 38% Fat content
10
Recommended Usage Chart
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
Dough Tool
For yeasted dough mixes
Hints and Tips
Important
• Never exceed the maximum capacities and speeds stated –
you may overload the machine.
• If you hear the machine labouring, switch off, remove half the
dough and do each half separately.
• The ingredients mix best if you put the liquid in first.
Yeast
• Dried Yeast (the type that needs reconstituting): pour the
warm water into the bowl. Then add the yeast and sugar and
leave to stand for 10 minutes until frothy.
• Fresh yeast: crumble into the flour
• Other types of yeast: follow the manufacturer’s instructions.
Recipe/ Process
(Max)
(Minutes)
7L Bowl
Min
195g
350g
Max
Bread Dough
(stiff yeasted)
Warm Water
895g
1.6kg
Min
1
60 secs
3-4
Strong White
Bread Flour
Fast Action
Yeast
6g
25g
Lard
Salt
10g
3g
30g
16g
Total Weight
564g
2.56kg
Re-knead
Speed 1
60 secs
Soft yeasted dough
(enriched with butter
and eggs)
Flour Weight
Total Weight
250g – 2.6kg
478g – 5kg
Min
1
60 secs
3-4
Re-knead
Speed 1
60 secs
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g)
11
To Assemble The Creaming
Beater
To Fit And Use Your
Splashguard
Refer to Illustrations
–
Refer to Illustrations
–
P
R
S
T
Fitting The Wiper Blade
Note: The splashguard is suitable for use
with the 7L bowl only.
Oꢀ
The wiper blade is supplied already
fitted and should always be removed
before cleaning.
To assemble
1
Carefully fit the flexible wiper blade
onto the tool by locating the base
of the wiper blade into the slot then
fit one side into the groove before
gently hooking the end in place.
Repeat with the other side.
The splashguard assembly consists of
2 pieces: the head shield
and the
)3
splashguard
.
)4
The splashguard cannot be fitted to the
bowl unless the shield is fitted.
1
2
Raise the mixer head until it locks.
Clip the head shield upwards onto
the underside of the mixer head until
fully located.
To Use Your Bowl Bright™
(In-Bowl Illumination)
3
4
5
Fit the bowl onto the base.
Lower the mixer head.
Rest the splashguard on the bowl
rim and then slide forward until fully
located.
Oꢀ
Your Stand Mixer is fitted with an in-
bowl illumination feature located on
the underside of the mixer head.
To turn the in bowl illumination off,
select BowlBright™ in the settings
menu and select off.
Oꢀ
Oꢀ
During mixing, ingredients can be
added directly to the bowl via the
feed chute.
Note: The in bowl illumination will
automatically activate when the machine
is switched on.
6
7
To remove the splashguard simply
slide it away from the mixer bowl.
To remove the head shield, raise the
mixer head until it locks. Remove the
tool if fitted, then pull the head shield
downwards from the underside of
the mixer head.
To Remove And Fit Outlet
Covers
High-speed Outlet Cover
1
To remove the cover, use the grip on
the side and lift upwards.
To fit, place the cover over the outlet
and drop into place.
Note: Only fit or remove the splashguard
when the mixer head is in the locked
position.
We recommend that the head shield is
removed regularly from the mixer head
for cleaning.
2
Slow-speed Outlet Cover
1
To remove the cover, use the grip on
the top and pull outwards.
2
To fit, place the cover over the outlet
and push into place.
12
Tool Adjustment
Care and Cleaning
Oꢀ
Refer to Illustration
Always switch off and unplug before
cleaning.
U
K-beater, Whisk and Creaming Beater
The tools are set to the correct height
for the bowl supplied in the factory and
should not require adjustment.
Oꢀ
A little grease may appear at the
slow speed outlet
when you first
ꢀ
use it. This is normal – just wipe it off.
However, if you wish to adjust the tool
use a suitable sized spanner:
Power Unit And Outlet Covers
Oꢀ
Wipe with a damp cloth, then dry.
TYPE KWL90 = 19mm
Oꢀ
Never use abrasives or immerse in
Then follow the instructions below:
water.
1
Unplug the appliance.
Bowls
2
Raise the mixer head and insert the
whisk or beater.
Oꢀ
Wash by hand, then dry thoroughly
or wash in the dishwasher.
Never use a wire brush, steel wool
or bleach to clean your stainless
steel bowl. Use vinegar to remove
limescale.
3
Lower the mixer head. If the
clearance needs to be adjusted,
raise the mixer head and remove the
tool. Ideally the whisk and K-beater
should be almost touching the
bottom of the bowl.
Oꢀ
Oꢀ
Keep away from heat (cooker tops,
ovens, microwaves).
The 5L bowl can be placed in the
7L bowl for easy storage. (Do not
place tools within the 5L bowl when
stacked in the 7L bowl).
Creaming Beater - Ideally it should
be in contact with the bowl surface
so that it gently wipes the bowl
during mixing.
Using a suitable spanner loosen the
nut sufficiently to allow adjustment
of the shaft. To lower the tool closer
to the bottom of the bowl, turn the
shaft anti-clockwise. To raise the tool
away from the bottom of the bowl
turn the shaft clockwise.
Oꢀ
4
Tools And Splashguard
Oꢀ
Wash by hand, then dry thoroughly
or wash in the dishwasher.
Dishwashing
Oꢀ
Alternatively see illustrations table at
5
6
Re-tighten the nut.
the front for dishwasher safe parts.
Fit the tool to the mixer and lower
the mixer head. (Check its position
see points above).
Repeat the above steps as necessary
until the tool is set correctly. Once
this is acheived tighten the nut
securely.
Recipe
7
Prune Marinade
200g Clear Runny Honey
50g Soft Prunes
50ml Water
Note: Spanner shown is for illustration
purpose only.
1
Place all ingredients into the mini
chopper/mill. Refrigerate overnight.
Fit the attachment to the Stand
mixer.
Switch to pulse for 5 seconds.
Use as required.
Dough Tool
This tool is set at the factory and should
require no adjustment.
2
3
4
13
Fast Prove White Bread
280ml Warm Water
500g Strong White Bread Flour
8g Fast Action Yeast
10g Lard
2
3
Fit the bowl to the machine. Insert
the dough tool and lower the mixer
head.
Knead on minimum speed for
1 minute followed by speed 1 for 9
minutes with the machine set to
warming level 3.
5g Salt
1
Place the ingredients into the
warming bowl in the order listed
above.
4
5
Remove the dough tool.
Fit the splash guard and prove the
dough on warming level 3 for
40 mins.
Service and Customer Care
Oꢀ
If you experience any problems with the operation of your appliance, before
requesting assistance refer to the ‘Troubleshooting Guide’ section in the manual or
visit www.kenwoodworld.com.
Oꢀ
Oꢀ
Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal
provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where
the product was purchased.
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring
it to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your
nearest authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
Oꢀ
Oꢀ
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must
be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer
providing this service.
14
Troubleshooting Guide
Problem
Cause
Solution
The whisk, K-beater Tool at the wrong height
Adjust the height using a suitable
spanner – see “Tool Adjustment”
section.
or ceaming beater
knocks against the
bottom of the bowl
or not reaching the
ingredients in the
bottom of the bowl.
and needs adjusting.
Slow speed
Check your attachment is
compatible for use with
your model.
Attachment must have the KAX
twist connection system
the outlet.
to fit
attachment cannot
be fitted.
Twist connection system
required (Model KAX)
If you own attachments featuring
the Bar Connection System
you will need to use the
KAT002ME adaptor to connect
these to the Twist Connection
System on your Stand Mixer.
For more information visit
www.kenwoodworld.com/twist.
The Kitchen
Overload protection or
Unplug and check for obstruction
Machine stops
during operation.
overheat system activated. or overloading.
Maximum capacity If the machine will not operate,
Display shows error exceeded.
message E27.
remove some of the ingredients to
reduce the load and restart.
If this still does not resolve the
problem, unplug and allow to stand
for 15 minutes. Plug in and restart.
If the machine does not restart
following the above procedure
contact “ Customer Care” for
further advice.
No power to
appliance /display
screen not coming
on.
Appliance not plugged in.
On/Off switch not
operated.
Check appliance plugged in.
Press the On/Off switch to the On
position.
Appliance has gone into
standby mode.
Touch the display screen or rotate
the control dial.
Appliance not
operating.
Control dial not pressed.
Press the control dial to start.
Timer not counting
down on display
screen.
During the heating stage
of a preset, the timer will
not count down until the
correct temperature is
reached.
Normal operation.
15
Troubleshooting Guide - Continued
Problem
Cause
Solution
Heavy movement
or vibrations during causing excessive
Uneven load in bowl
Reduce quantity or rearrange food
in bowl and restart unit.
operation.
vibrations.
Maximum capacity
exceeded.
Wrong tool or speed used. Refer to the relevant programme
and recommended speed charts
for correct tool and speed to use.
Display screen
shows “- -“.
The scale is zeroing.
Normal operation.
Display screen
shows a minus
reading.
Display not zeroed and
either ingredients or the
bowl has been removed.
Ingredients or items
Either zero the screen, replace the
missing ingredients or refit the
bowl.
Ensure there are no ingredients
or items pressed against or
are pressed against or
underneath the appliance. underneath the appliance.
Ensure there is space between the
Appliance is pressed
against a wall.
appliance and any walls.
Zero the display before weighing
next ingredients.
Display screen not
registering small
quantities.
Quantity weighed too
small.
Use teaspoon or tablespoon
measures for very small quantities.
Weight changed on Appliance moved during
Always place the appliance on
a dry flat stable surface prior to
weighing.
display screen.
operation.
Ensure that the power cable is not
under tension.
Mixer head raised or
lowered during operation.
Do not move the appliance during
operation of the weighing function.
Zero the display before weighing
next ingredients.
Unable to switch
quickly between
Appliance is reconfiguring Wait 5 seconds and try again.
to display previously
metric and imperial selected unit and
units. measurement.
16
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen.
Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
Kennismaking met de Kenwood keukenmachine
U bent de gelukkige eigenaar van een Kenwood. Dankzij het grote assortiment
beschikbare hulpstukken, is deze machine veel meer dan zomaar een mixer. Het is een
geavanceerde keukenmachine. We hopen dat u er veel plezier van zult hebben.
Robuust. Betrouwbaar. Veelzijdig. Kenwood.
Veiligheid
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze
voor toekomstig gebruik.
O
Verwijder alle verpakking en labels.
Oꢀ
Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het
om veiligheidsredenen door Kenwood of een door
Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden, om gevaar te voorkomen.
O
Schakel na gebruik en voor de reiniging uit en
haal de stekker uit het stopcontact voordat u
hulpstukken plaatst of verwijdert.
O
Houd uw vingers uit de buurt van bewegende
onderdelen en aangebrachte hulpstukken.
O
Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.
O
Gebruik nooit een machine die beschadigd is. Laat
de machine controleren of repareren: raadpleeg het
deel ‘Onderhoud en klantenservice’.
O
Zet de keukenmachine nooit aan als de kop omhoog
staat.
O
Laat het snoer nooit overhangen, zodat een kind
erbij kan.
O
Zorg ervoor dat het motorgedeelte, het snoer en de
stekker nooit nat worden.
O
Gebruik nooit een hulpstuk dat niet goedgekeurd is
en gebruik nooit meer dan één hulpstuk per keer.
O
Overschrijd nooit de vermelde maximale hoeveelheden
en snelheden in de aanbevolen gebruikstabel.
O
Als u een hulpstuk gebruikt, dient u de
meegeleverde veiligheidsinstructies te lezen en op
te volgen.
O
Wees voorzichtig wanneer u de machine optilt. Hij
is zwaar. Zorg ervoor dat de kop omlaag staat en
vergrendeld is, en dat de kom, de hulpstukken, de
contactdeksels en het snoer vast zitten, voordat u
de machine optilt.
17
Oꢀ
Bij het verplaatsen van het apparaat altijd oppakken
bij de voet en de mengkop. Het apparaat NIET
optillen of dragen aan de komgreep.
O
Wees voorzichtig bij het verwijderen van de
komhulpstukken na langdurig gebruik, omdat ze
heet kunnen zijn.
O
O
O
Kinderen mogen de machine alleen onder toezicht
gebruiken, om te voorkomen dat ze ermee spelen.
Gebruik het apparaat nooit in de opwarmmodus
met een lege kom.
Gebruik nooit het spatdeksel met de 5L-kom.
spatdeksel is alleen geschikt voor gebruik met de
7L-kom.
O
Plaats geen komhulpstuk op de keukenmixer
wanneer de 5L-kom in de 7L-kom is gestapeld.
Steek nooit iets in de ventilatieopeningen.
Zorg er bij het gebruik van dit apparaat voor dat het
op een vlak oppervlak wordt geplaatst, weg van de
rand. Let op dat hij op minimaal 10 cm van de muur
af staat en zorg ervoor dat de ventilatieopeningen
niet worden geblokkeerd. Niet onder overhangende
kastjes plaatsen.
Gebruik de kom nooit met een andere hittebron.
De onderkant van de kom blijft nog lang heet nadat
de machine is uitgeschakeld. Wees voorzichtig
wanneer u de kom verplaatst en bescherm het
werkoppervlak wanneer u de kom op hittegevoelige
oppervlakken neerzet.
O
O
O
O
Oꢀ
Hetꢀ
symbool op een product geeft aan dat een
oppervlak heet kan worden tijdens gebruik.
Verplaats de machine niet en haal de kop niet
omhoog als een hulpstuk aangebracht is, omdat de
keukenmachine dan instabiel kan worden.
O
O
O
Gebruik uw apparaat niet in de buurt van de rand of
overhangend werkoppervlak en oefen geen kracht
uit op een vastgemaakte bevestiging, omdat dit
ertoe kan leiden dat het apparaat instabiel wordt en
kantelt, wat kan resulteren in verwondingen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis mits ze onder toezicht staan of instructie
18
hebben gekregen over het veilig gebruik van het
apparaat en de betrokken risico’s begrijpen.
Misbruik van uw apparaat kan tot letsel leiden.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het
bereik van kinderen.
O
O
Oꢀ
De maximale beoordeling is gebaseerd op de
mini-hakmolen / molen hulpstuk dat de grootste
belasting trekt. Andere hulpstukken kunnen minder
stroom verbruiken.
O
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke
gebruik, waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan
niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat
het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze
instructies niet worden opgevolgd.
Deze machine kan niet worden bediend
met een externe timer of een afzonderlijke
afstandsbediening.
Oꢀ
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van
het apparaat wordt aangegeven.
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN.
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen
O
O
die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.
Voordat u de machine voor het eerst
11
a 7L Verwarmde Kom
b 5L kom
Ingebouwde komverlichting 'Bowl
Bright ™'
gebruikt
11
O
Lees het deel ‘Onderhoud en
12
reiniging’, voordat u de onderdelen
gaat schoonmaken.
13
Contactdeksel voor langzame
snelheid
Temperatuursensor
Verwarmingsplaat
Ontluchter
Legenda
Contacten voor hulpstukken
14
15
16
1
Contact hoge snelheid
17
K-klopper
Slagroomklopper
2
Contact lage snelheid
18
3
Contact voor het komhulpstuk
19
Garde
20
Deeghaak
Mixer
21
Spatel
4
Deksel voor hogesnelheidscontact
22
Kopscherm
5
23
24
Mixerkop
Spatdeksel
6
7
8
9
Vrijzethendel voor de kop
Aan / uit-schakelaar
Scherm weergeven
Bedieningsknop
Motorgedeelte
Deksel van toevoergoot
Opmerking: De weergegeven sleutel
dient alleen ter illustratie en wordt niet
met de verpakking meegeleverd.
10
19
Optionele hulpstukken
1
Stop de stekker in het stopcontact
en druk op de Aan/uit knop.
Duw de hendel naar beneden en
haal de mixerkop omhoog tot deze
vastklikt.
Plaats de kom en draai met de klok
mee om te vergrendelen.
Steek het gewenste hulpstuk in het
contact. Duw het hulpstuk omhoog
en draai eraan om hem op zijn plaats
vast te zetten.
Laat de kop zakken door de
vrijzethendel omlaag te duwen en
zorg ervoor dat de kop vergrendelt.
Stel de benodigde tijd, snelheid en
opwarmingsniveau in.
Er zijn diverse optionele hulpstukken
verkrijgbaar voor uw keukenmachine.
Raadpleeg de brochure met
hulpstukken in de verpakking of ga
naar www.kenwoodworld.com om het
hele assortiment te bekijken, compleet
met instructies voor het kopen van een
hulpstuk dat niet met de machine is
meegeleverd.
Opmerking: Hulpstukken voor het
lagesnelheidscontact
Het lagesnelheidscontact van uw
keukenmachinemodel heeft een
draaiverbinding. Het is speciaal
ontworpen voor hulpstukken
2
3
4
5
6
die uitgerust zijn met het
draaiverbindingssysteem.
Draai de bedieningsknop met de
klok mee om continue-snelheden
te gebruiken, draai linksom om
roerintervallen en puls (P) te
gebruiken.
Houd de bedieningsknop ingedrukt
om de puls-functie te activeren.
Druk op de bedieningsknop om te
starten.
Om het apparaat op elk gewenst
moment te stoppen / pauzeren drukt
u op de bedieningsknop.
Maak het hulpstuk los en ontgrendel
deze door met de klok mee te
draaien en vervolgens te verwijderen.
Als u nieuwe hulpstukken voor het
lagesnelheidscontact koopt, dient u de
compatibiliteit met uw keukenmachine
te controleren. Alle hulpstukken met
het draaiverbindingssysteem zijn te
herkennen aan de productcode die
begint met KAX en aan het Twist-
7
8
logo
dat op de verpakking staat.
Voor nadere informatie gaat u naar
www.kenwoodworld.com/twist.
Als u hulpstukken hebt met het
stangverbindingssysteem
u de KAT002ME-adapter
9
, dan hebt
nodig om deze hulpstukken aan het
Belangrijk
draaiverbindingssysteem
van uw
Zorg ervoor dat er geen
menghulpstukken zijn geplaatst of in de
kom aanwezig zijn wanneer u andere
contacten gebruikt.
keukenmachine te bevestigen.
Ga voor meer informatie naar
www.kenwoodworld.com/twist.
Om uw keukenmachine te
gebruiken - Handmatige
modus
Zie afbeeldingen
–
A
I
O
Zorg ervoor dat het gebied
van de verwarmingsplaat,
temperatuursensor en extern
oppervlakken van de kom schoon
zijn. Als u dit niet doet, heeft dit
invloed op de temperatuursensor,
wat kan resulteren in slechte
opwarmprestaties.
20
De ingestelde programma’s
gebruiken
Om de weegfunctie te
gebruiken
Zie afbeeldingen
–
Zie afbeeldingen
–
J
L
M
O
1
Veeg naar rechts om toegang te
1
Plaats de kom.
krijgen tot het instellingen-menu.
Kies het programma dat u wilt
gebruiken.
2
Om de weegfunctie te selecteren,
veeg naar links op het scherm tot het
weegscherm verschijnt.
2
3
4
Volg de instructies op het scherm.
Druk op de bedieningsknop om te
starten.
Druk op elk gewenst moment op de
bedieningsknop om het apparaat te
stoppen. Wees voorzichtig, want de
kom kan heet zijn.
3
4
5
Zet de schaal op nul.
Weeg de ingrediënten.
Tik op de eenheidsknop op het
weegscherm om tussen eenheden te
wisselen.
5
Let op: Plaats het apparaat altijd op een
droog, vlak, stabiel oppervlak voordat u
gaat wegen. Oefen geen druk uit op de
mixer of kom tijdens het wegen, want
dit heeft invloed op de nauwkeurigheid
van de weegschaal. De weeg-functie kan
worden gebruikt met de mixer
Na het opwarmen
O
Wees voorzichtig bij het hanteren
of aanraken van apparaat als deze
is gebruikt in opwarmmodus of na
het opwarmen, LET VOORAL OP DE
KOM, VERWARMENDE PLAAT EN
HULPSTUKKEN omdat deze lang
HEET blijven nadat het apparaat is
uitgeschakeld.
kop omlaag of omhoog.
Oꢀ
Gebruik beide handvatten aan de
zijkant om de kom te verwijderen
en te verplaatsen. Gebruik
ovenhandschoenen voor het
verplaatsen van de hete kom en hete
hulpstukken.
21
Uitleg displayscherm
Tik op dit pictogram om het instellingenmenu te openen.
Geeft de gekozen tijd in uren (h), minuten (m) en seconden (s)
weer.
Toont het geselecteerde roerinterval.
Als een intermitterende snelheid (2 Æ 4) is geselecteerd, gaat de
ring geleidelijk sneller en het apparaat zal roeren wanneer het
vol is.
Toont het gekozen opwarmingsniveau.
Een pulserende rode achtergrond geeft aan dat de machine in
de verwarmingsmodus staat.
Een effen rode achtergrond geeft aan dat de machine het
ingestelde opwarmingsniveau heeft bereikt.
Geeft aan dat een instelling niet kan worden aangepast
Draai de bedieningsknop tegen de klok in om met tussenpozen
te roeren en met intervallen te pulseren.
Draai de bedieningsknop naar rechts om continue snelheden te
gebruiken.
22
Opwarm-hints en tips
Verwarmingsniveaus
Aanbevolen gebruik
Verzachten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Rijzen
Schuimgebak
Chocolade smelten
Sabayon
(P)
Pulseren – Selecteer voor korte krachtige
snelheidsbootsts.
Houdt de knop ingedrukt om te gebruiken.
Continu roeren - De mixer werkt met een
constante lage snelheid. Gebruikt voor
het folden van lichte ingrediënten tot
zwaardere mengsels, voor bijvoorbeeld
schuimgebakjes, cakes en om langzaam
bloem en fruit aan cakemengsels toe te
voegen.
Roerinterval 2 - Onderbroken roeren met
korte pauzes. Wanneer ingesteld op deze
snelheid, Werkt deze met tussenpozen van
5 seconden op een lage snelheid.
Roerinterval 3 - Onderbroken roeren met
medium pauzes. Wanneer ingesteld op deze
snelheid, Werkt deze met tussenpozen van
15 seconden.
Roerinterval 4 - Onderbroken roeren met
lange pauzes. Wanneer ingesteld op deze
snelheid, Werkt deze met tussenpozen van
30 seconden op een lage snelheid.
Speed min - max
Continue snelheden worden geleidelijk
sneller naar de max snelheid.
23
Vooraf ingesteld overzicht
(Max)
Voor-
instelling
Aangeraden
hulpstuk
Standaard Instellingen Recepten/
5L
7L
(aanpasbaar)
ideen/
gebruik
Rijzen van
deeg
1 uur
(20 min – 1 uur)
Rijzen
2.58kg
Totaal
gewicht
OFF
2
Chocolade
smelten
10 mins
(3 mins – 1 uur)
Chocolade
Mousse
300g
(in
stukjes
van
2 cm
gesneden)
7
Zwitsers
schuimgebak
10 min
Max
4
Basis voor
Buttercream
frosting
240g
eiwit
480g
Witte
suiker
80g
water
Eiwit
kloppen
2 mins
Eiwit voor
chocolade
mousse
Verwijs naar
Aanbevolen
Gebruikstabel
(1 min – 5 min)
Max
(Min – Max)
OFF
Sponge
cake
1 min
Cake en
cupcakes
Verwijs naar
Aanbevolen
Gebruikstabel
(30 secs – 5 min)
1 – Max
(1 – Max)
OFF
Deeg
5 min
Broodjes,
Pizza
Verwijs naar
Aanbevolen
Gebruikstabel
(5 min – 30 min)
kneden
- Brood
kneden
(hoog gist
gehalte)
Min to 1
(min – 2)
OFF
24
Tabel met aanbevolen snelheden
Dit dient alleen als richtlijn en kan variëren afhankelijk van het recept en de
ingrediënten die worden gebruikt.
K-klopper
Voor het maken van cakes, koekjes, gebak, ijsvorming, vullingen,
eclairs en aardappelpuree.
Tips
• Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten, verhoogt
u de snelheid geleidelijk.
• Stop de machine regelmatig om de kom met de spatel af te
schrapen, zodat alle ingrediënten goed worden gemengd.
• Gebruik koude ingrediënten als u deeg gaat maken, tenzij het
recept iets anders voorschrijft.
Recept / Verwerken
(Max)
5l kom
(Minuten)
7l kom
Min
ꢀ1
500 g
910 g
2
Deegwaren en
koekjes – boter en
bloem vermengen
Bloemgewicht
Totaalgewicht
Min
ꢀMax
2 kg
4 kg
45 – 60
sec.
All-in-one cakemix
Slagroomklopper
Voor het afromen en mengen van zachte ingrediënten
Tips
• Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten, verhoogt
u de snelheid geleidelijk.
• Wanneer u boter en suiker voor taartbeslag vermengt, moet
u de boter altijd eerst op kamertemperatuur brengen of
verzachten.
Recept / Verwerken
(Max)
5l kom
1,79 kg
(Minuten)
7l kom
Boter/margarine en suiker romig
maken
Min
Min
ꢀMax
4,55 kg
4
Eieren in cakemix kloppen
ꢀMax
1 – 4
Bloem, vruchten, etc. in het
mengsel vouwen
Min
ꢀ1
30 – 60
sec.
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g).
25
Tabel met aanbevolen snelheden
Dit dient alleen als richtlijn en kan variëren afhankelijk van het recept en de
ingrediënten die worden gebruikt.
Garde
Voor eieren, room en souffles.
Belangrijk
• Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten, verhoogt
u de snelheid geleidelijk.
• Gebruik de garde niet voor zware mengsels (alles-in-
een cake en vet en suiker kloppen), omdat u deze kunt
beschadigen.
• Het beste resultaat wordt bereikt wanneer de eieren op
kamertemperatuur zijn.
Zorg ervoor dat er geen boter of eigeel op de garde of in de
kom aanwezig is, voordat u eiwit gaat opkloppen
Recept / Verwerken
(Max)
5l kom 7l kom
8 (280 g) 16 (560 g)
(Minuten)
Eiwit
1½ - 2
4-6
Min
ꢀMax
Vetloze sponge cake
Room
620 g
0.5 l
930 g
2 l
1 ½ - 3
10 sec.
Min
Pannenkoekbeslag
250 g Bloem
• Doe eerst de bloem in de kom en
daarna de natte ingrediënten.
• Meng de ingrediënten op
minimale snelheid.
500 g Melk
200 g Eieren
Max
45-60 sec.
Max
Mayonaise
2 Eierdooier
10 g Mosterd
200 ml Plantaardige
olie
1 – 1 ½
• Voor het beste resultaat schraapt
u de kom af nadat u de olie heeft
toegevoegd. Meng nog eens 10
seconden op maximale snelheid.
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g).
Slagroom gebruikt = Verse Slagroom met minimaal 38% vetgehalte.
26
Tabel met aanbevolen snelheden
Dit dient alleen als richtlijn en kan variëren afhankelijk van het recept en de
ingrediënten die worden gebruikt.
Deeghaak
Verrijkt met boter en eieren
Tips
Important
• Nooit de aangegeven maximale capaciteit overschrijden,
anders raakt de machine overbelast.
• Als u hoort dat de machine het deeg niet goed aan kan, zet u de
machine uit, verwijdert u de helft van het deeg en mengt u elke
helft afzonderlijk.
• De ingrediënten zullen het beste mengen als u eerst de vloeistof
in de kom giet.
Gist
• Gedroogde gist (het soort dat gereconstitueerd moet worden):
giet het warme water in de kom. Voeg er de gist en de suiker
aan toe en laat het mengsel ca. 10 minuten rusten, totdat het
opschuimt.
• Verse gist: brokkel de gist in de bloem.
• Andere soorten gist: volg de aanwijzingen van de producent.
Recept / Verwerken
(Max)
(Minuten)
Min
Max
895 g
1,6 kg
195 g
350 g
Min
1
60 sec.
3-4
Brooddeeg (stijf
gegist
Warm Water
Sterk Wit
Broodmeel
6 g
10 g
3 g
25 g
30 g
Gedroogde Gist
Reuzel
16 g
Zout
564 g
2,56 kg
Opnieuw
kneden
60 sec.
Totaalgewicht
Snelheid 1
250 g – 2,6 kg
478 g – 5 kg
Min
1
60 sec.
3-4
Zacht gegist deeg Bloemgewicht
(verrijkt met boter
Totaalgewicht
en eieren)
Opnieuw
kneden
60 sec.
Snelheid 1
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g).
27
De slagroomklopper in elkaar
zetten
Het spatdeksel plaatsen en
gebruiken
Zie afbeeldingen
–
Zie afbeeldingen
–
P
R
S
T
Het wissermes monteren
Opmerking: het spatdeksel is alleen
geschikt voor gebruik met de 7L-kom.
O
Het wissermes is al gemonteerd en
moet altijd worden verwijderd voor
het reinigen.
Monteren
1
Breng het flexibele wissermes
Het spatdeksel bestaat uit 2 onderdelen:
het kopscherm )3 en het spatscherm
)4.
Het spatdeksel kan alleen op de kom
worden geplaatst als het komscherm
aanwezig is.
voorzichtig aan op het hulpstuk door
de onderkant van het mes vinden
en deze in de gleuf te plaatsen.
Haak deze voorzichtig op zijn plaats.
Herhaal dit met de andere kant.
1
Haal de mixerkop omhoog, totdat hij
vastklikt.
Uw Bowl Bright ™ gebruiken
(In-Bowl verlichting)
2
Klem het kopscherm naar boven op
de onderkant van de mixerkop totdat
hij goed vast zit.
Plaats de kom op het onderstel.
Laat de mixerkop zakken.
Leg het spatdeksel op de rand van
de kom en schuif hem naar voren,
totdat hij goed vastzit.
Tijdens het mengen kunnen
de ingrediënten direct via de
toevoertrechter aan de kom worden
toegevoegd.
Oꢀ
De keukenmachine heeft een
ingebouwde komverlichting aan de
onderkant van de mengkop.
3
4
5
O
Om de verlichting in de kom uit te
schakelen, selecteer BowlBright ™ in
de instellingen menu en selecteer uit.
Opmerking: de verlichting in de kom
zal automatisch activeren wanneer de
machine is ingeschakeld.
Oꢀ
Contactdeksels verwijderen
en bevestigen
6
7
U verwijdert het spatdeksel door
hem van de mengkom af te halen.
U verwijdert het kopscherm door
de mixerkop omhoog te halen,
totdat hij vastklikt. Verwijder het
geplaatste hulpstuk en trek het
kopscherm naar beneden vanaf de
onderkant van de mixerkop.
Deksel voor snel contact
1
Verwijder het deksel door het lipje
aan de zijkant vast te houden en het
deksel omhoog te trekken.
2
Plaats het deksel over de uitgang en
laat dit op zijn plaats vallen.
Opmerking: u mag het spatdeksel
alleen plaatsen of verwijderen als de
mixerkop vergrendeld is.
Aanbeveling: verwijder en reinig
de mixerkop en het kopscherm
regelmatig.
Deksel voor langzaam contact
1
Gebruik de greep aan de bovenkant
om het deksel te verwijderen.
Plaats het deksel over de uitgang en
duw dit op zijn plaats.
2
28
Hulpstukken afstellen
Onderhoud en reiniging
Oꢀ
Zie afbeelding
Zet de machine altijd uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
U
K-klopper, garde en slagroomklopper
De hulpstukken zijn ingesteld op de
juiste hoogte voor de kom die door
de fabriek wordt geleverd en hoeven
gewoonlijk niet afgesteld te worden.
Als u het hulpstuk echter toch wilt
afstellen, heeft u een geschikte sleutel
nodig:
Oꢀ
Er kan wat vet uit het
lagesnelheidscontact ꢀ stromen
wanneer u het voor het eerst
gebruikt. Dit is normaal – veeg het
vet weg.
Motorgedeelte en contactdeksels
Oꢀ
Veeg ze met een vochtige doek
TYPE KWL90 = 19 mm
schoon en droog ze af.
Volg onderstaande aanwijzingen:
Oꢀ
Gebruik nooit schuurmiddelen en
dompel de onderdelen nooit onder in
water.
1
2
Haal de stekker uit het stopcontact.
Haal de mixerkop omhoog en steek
de garde of klopper erin.
Kommen
3
Laat de mixerkop zakken. Als de
spelingsafstand veranderd moet
worden, haalt u de mixerkop omhoog
en verwijdert u het hulpstuk. Het
beste is als de garde en K-klopper de
bodem van de kom bijna raken.
Slagroomklopper- Idealiter maakt
deze contact met de onderkant van
de kom zodat het zachtjes de kom
“wrijft” tijdens gebruik.
Oꢀ
Was de kom met de hand en droog
hem goed af, of plaats hem in de
vaatwasmachine.
Oꢀ
Gebruik geen staalborstel,
schuursponsje of bleekmiddel om
uw roestvrijstalen kom te reinigen.
Gebruik azijn om kalkaanslag te
verwijderen.
Oꢀ
Houd de kom uit de buurt van
hittebronnen (gaspitten, ovens,
magnetrons).
Voor eenvoudig opbergen kan de
5L-kom kan in de 7L kom worden
geplaatst. (plaats geen hulpstukken
in de 5l kom wanneer deze is
opgeborgen in de 7l kom).
4
Gebruik een geschikte sleutel om
de moer voldoende los te halen om
de as af te kunnen stellen. Als u het
hulpstuk dichter bij de bodem van
de kom wilt laten zakken, draait u de
as naar links. Als u het hulpstuk van
de bodem van de kom af wilt halen,
draait u de as naar rechts.
O
Hulpstukken en spatdeksel
5
6
Draai de moer weer vast.
Oꢀ
Was de kom met de hand en droog
hem goed af, of plaats hem in de
vaatwasmachine.
Steek het hulpstuk in de mixer en
laat de mixerkop zakken. (Controleer
de positie aan de hand van
bovenstaande punten).
Afwassen
7
Herhaal deze stappen zo nodig,
totdat het hulpstuk goed is afgesteld.
Tot slot draait u de moer stevig aan.
O
Als alternatief kijkt u voor
vaatwasmachinebestendige
onderdelen naar de illustraties in de
tabel op de voorkant.
Opmerking: De weergegeven sleutel
dient alleen ter illustratie.
Deeghaak
Dit hulpstuk is in de fabriek ingesteld en
hoeft niet verder afgesteld te worden.
29
Snel rijzen wit brood
280 ml Warm Water
500 g Sterk Wit Broodmeel
8 g gedroogde Gist
10 g Reuzel
Recept
Pruimen Marinade
200 g heldere honing
50g zachte pruimen
50 ml water
5 g Zout
1
Doe alle ingrediënten in de mini
hakmolen / molen. Koel 's nachts.
Bevestig het hulpstuk aan de
keukenmachine.
Schakel gedurende 5 seconden naar
puls.
1
Plaats de ingrediënten in de
bovenstaande volgorde in de
warmhoudkom.
Plaats de kom op de machine.
Plaats het deegapparaat en laat de
mengkop zakken.
Kneed op minimum snelheid voor 1
minuut, gevolgd door snelheid 1 voor
9 minuten met de machine ingesteld
op warmhoudniveau 3.
2
3
4
2
3
Gebruik zoals vereist
4
5
Verwijder de deeghaak
Plaats de spatbescherming en laat
het deeg rijzen op warmhoudniveau
3 gedurende 40 minuten.
Onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie
onder ‘problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor
bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is
gekocht.
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het
naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over
het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.
O
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone
huishoudelijke afval worden verwijderd. Het moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft.
30
Problemen oplossen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De garde of K-klopper De hoogte van het
Verstel de hoogte met een
geschikte sleutel – raadpleeg het
deel “Hulpstukken afstellen”.
stoot tegen de
hulpstuk is verkeerd en
moet afgesteld worden.
onderkant van de
kom aan of bereikt de
ingrediënten aan de
bodem van de kom
niet.
Het hulpstuk voor
Controleer of het
Het hulpstuk moet een KAX
lage snelheid kan niet hulpstuk geschikt is
draaiverbinding hebben
, zodat
worden gemonteerd.
voor uw machinemodel.
Het hulpstuk moet een
draaiverbinding hebben
draaiverbinding hebben
(model KAX)
hij op het contact past.
Als u hulpstukken hebt met het
stangverbindingssysteem
dan hebt u de KAT002ME-adapter
nodig om deze hulpstukken aan
de draaiverbindingssysteem van
uw keukenmachine te bevestigen.
Ga voor meer informatie naar
www.kenwoodworld.com/twist.
,
De keukenmachine
stopt tijdens bedrijf.
Display toont fout
bericht E27.
Overbelastingsbeveiliging Haal de stekker uit het stopcontact
of oververhittingssysteem en controleer de machine op
geactiveerd.
blokkeringen of overbelasting.
De maximumcapaciteit is Als de machine niet functioneert,
overschreden.
verwijdert u enkele ingrediënten
om de belasting te reduceren.
Start de machine opnieuw.
Als het probleem nog steeds niet
is verholpen, haalt u de stekker
uit het stopcontact en laat u de
machine 15 minuten rusten. Sluit
aan en start opnieuw.
Als de machine na bovenstaande
procedure niet start, neemt u
contact op met de klantenservice.
Geen stroom naar de
machine / het scherm stopcontact.
De stekker zit niet in het
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit.
gaat niet aan.
Aan/uit-schakelaar niet
Zet de aan/uit-schakelaar op aan.
gebruikt.
Machine staat nu op
standby.
Raak het displayscherm aan of
draai aan de draaiknop.
De machine
functioneert niet.
Draaiknop niet ingedrukt. Druk op de bedieningsknop om te
starten.
De timer op het
display telt niet af.
Tijdens de opwarmfase
telt de timer pas af
wanneer de juiste
Normale werking.
temperatuur is bereikt.
31
Problemen oplossen (vervolg)
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Grote bewegingen of
trillingen tijdens de
werking.
Ongelijkmatige lading in
de kom veroorzaakt te
veel trillingen.
Maximale capaciteit
overschreden.
Reduceer de hoeveelheid of
verspreid de ingrediënten
regelmatig in de kom en start de
machine opnieuw.
Verkeerd hulpstuk of
verkeerde snelheid.
Raadpleeg het relevante
programma en de tabel met
aanbevolen snelheden voor
het juiste hulpstuk en de juiste
snelheid.
Op het scherm staat
“- -“.
De weegschaal is aan het Normaal gebruik.
nulstellen.
Op het scherm staat
een negatief getal.
Display niet op nul gezet
en beide ingrediënten
of de kom is verwijderd.
Ingrediënten worden
tegen of onder het
apparaat gedrukt.
Machine staat tegen een
muur gedrukt.
Zet het scherm op nul, vervang
de ontbrekende ingrediënten of
plaats de kom opnieuw.
Zorg dat er geen ingrediënten of
andere dingen tegen of onder de
machine aan gedrukt staan.
Zorg dat er ruimte is tussen de
machine en de muren.
Zet het scherm op nul voordat u
de volgende ingrediënten gaat
wegen
Scherm geeft kleine
hoeveelheden niet
aan.
Hoeveelheid is te klein.
Gebruik theelepel of eetlepel voor
hele kleine hoeveelheden.
Gewicht is veranderd
op het scherm.
Machine is verplaatst
tijdens gebruik.
Plaats het apparaat voor het
wegen altijd op een droog,
stabiel en horizontaal oppervlak.
Controleer of de stroomkabel niet
onder spanning staat.
Mixerkop verhoogd of
verlaagd tijdens gebruik.
Verplaats het apparaat niet en
raak de kom niet aan tijdens
werking van de weegfunctie.
Zet het scherm op nul voordat u
de volgende ingrediënten gaat
wegen.
Kan niet snel tussen
grammen en Engelse
eenheden wisselen.
Apparaat is ingesteld om
de eerder geselecteerde
meeteenheid weer te
geven.
Wacht 5 seconden en probeer het
dan opnieuw.
32
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
Découvrez votre robot pâtissier multifonction Kenwood
Nous tenons à vous féliciter d’avoir porté votre choix sur un robot Kenwood. Avec un tel
éventail d’accessoires, votre robot de cuisine est bien plus qu’un simple robot pâtissier.
Vous bénéficiez du robot pâtissier multifonction le plus perfectionné à ce jour. Nous
espérons qu’il vous apportera pleine satisfaction.
Robuste. Fiable. Polyvalent. Kenwood.
Sécurité
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions
pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
O
Retirez tous les éléments d’emballage et les
étiquettes.
Oꢀ
Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut
les faire remplacer, pour des raisons de sécurité, par
Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour
éviter tout accident.
O
Éteignez et débranchez l'appareil avant d'installer
ou de retirer les accessoires, après utilisation et
avant le nettoyage.
O
N’approchez jamais vos doigts des éléments ou des
accessoires installés en mouvement.
O
Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction
sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
O
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le
vérifier ou réparer : reportez-vous à la rubrique
“ Service après-vente “.
O
Ne faites jamais fonctionner votre robot pâtissier
multifonction avec la tête en position levée.
O
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon
qu’un enfant puisse s’en saisir.
O
Veillez à ne jamais mouiller le bloc moteur, le cordon
d’alimentation ou la prise.
O
N’utilisez jamais un accessoire non agréé ou plus
d’un seul accessoire à la fois.
O
Ne dépassez jamais les quantités et vitesses
maximales indiquées dans le tableau d'utilisation
recommandée.
O
Lorsque vous utilisez un accessoire, veuillez lire et
suivre les consignes de sécurité qui sont fournies
avec.
33
O
Faites attention lorsque vous soulevez cet appareil
car il pèse lourd. Assurez-vous que la tête est
correctement disposée en position de fermeture
vers le bas et que le bol, les pièces, les caches des
sorties et le cordon sont sécurisés avant de soulever
l’appareil.
Oꢀ
Saisissez toujours l'appareil par la base et la tête du
mélangeur lorsque vous souhaitez le déplacer. NE
PAS soulever ni transporter l'appareil par la poignée
du bol.
O
O
O
O
Faites attention lorsque vous retirez les ustensiles
du bol car ils peuvent être chauds.
Les enfants doivent être sous surveillance pour
veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
N'utilisez jamais l'appareil en mode chauffage
lorsque le bol est vide.
N'utilisez jamais le couvercle anti-éclaboussures
avec le bol 5 l. Le couvercle anti-éclaboussures est
conçu pour être utilisé avec le bol 7 l.
O
N'installez pas d'accessoire sur la tête de l'appareil
alors que le bol 5 litres est encore dans le bol
7 litres.
O
O
N'obstruez jamais les fentes de ventilation.
En utilisation, assurez-vous que l'appareil est
positionné sur une surface plane, éloigné du bord.
Assurez-vous qu'il est à au moins 10 cm des murs et
que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués.
Ne placez pas l'appareil sous un placard haut.
N'utilisez jamais le bol avec toute autre source de
chaleur.
O
O
La partie inférieure du bol reste chaude longtemps
après l'arrêt de la fonction de maintien au chaud.
Faites attention lorsque vous manipulez l'appareil et
utilisez toujours un dessous de plat pour protéger la
surface de travail lorsque vous posez le bol sur des
surfaces sensibles à la chaleur.
Le symboleꢀ figurant sur le produit indique
une surface dont la température est susceptible
d’augmenter en cours d’utilisation.
Ne bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez
pas lorsqu’un accessoire est installé car cela pourrait
rendre le robot pâtissier multifonction instable.
Oꢀ
O
34
O
O
N'utilisez pas votre appareil près du bord ou en
surplomb par rapport à la surface de travail. Ne
forcez pas sur un accessoire installé sur l'appareil,
cette action est susceptible de le rendre instable et
de le faire basculer, entraînant un risque de blessures.
Les appareils peuvent être utilisée par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et encadrées
pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
O
O
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut
être source de blessures.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Veuillez garder l’appareil et le cordon hors de
portée des enfants.
La consommation d'énergie maximale est basée sur
celle du mini-hachoir/moulin, les autres accessoires
peuvent demander moins d'énergie.
N’employez l’appareil qu’à des fins domestiques.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas
où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les
présentes instructions ne sont pas respectées.
Cet appareil n'est pas conçu pour fonctionner avec
un minuteur externe ou un système de commande à
distance séparé.
Oꢀ
O
Oꢀ
Avant de brancher l’appareil
Oꢀ
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la
partie inférieure de votre appareil.
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les
O
Oꢀ
articles destinés au contact alimentaire.
Avant d’utiliser votre appareil pour la première fois
Oꢀ
Lavez les pièces : voir «Entretien et nettoyage ».
35
Remarque : accessoires pour la sortie
lente
La sortie lente sur le modèle de votre
robot pâtissier comporte le Système
de connexion Twist. Il est conçu pour
accepter les accessoires du Système de
connexion Twist.
Légende
Sorties pour les accessoires
1
Sortie rapide
2
Sortie lente
3
Sortie planétaire
Lorsque vous achetez de nouveaux
accessoires pour la sortie lente, vous
devez vérifier leur compatibilité avec
votre robot. Tous les accessoires du
Système de connexion Twist sont
identifiables par le code produit
commençant par KAX, de même que
Robot
4
Cache de la sortie rapide
5
Tête du robot
6
Manette d’ouverture de la tête
7
Interrupteur marche/arrêt
8
Écran
9
Bouton de commande
par le symbole Twist
dessiné sur
10
Bloc d’alimentation
l’emballage. Pour plus d’informations,
veuillez consulter le site
www.kenwoodworld.com/twist.
Si vos accessoires comportent le
11
a Bol chauffant 7 l
11
b Bol 5 l
12
Éclairage « Bowl Bright™ »
13
Couvercle de sortie lente
Système de connexion Bar
, vous
14
Capteur de température
devez utiliser l’adaptateur KAT002ME
pour raccorder ces derniers au Système
15
Plaque chauffante
16
Grille d'aération
de connexion Twist
sur votre robot.
17
Batteur- K
Pour plus d’informations, veuillez
consulter le site www.kenwoodworld.
com/twist.
18
Batteur souple
19
Fouet
20
Pétrin
21
Spatule
22
Protection de la tête
Couvercle anti-éclaboussures
Couvercle de la cheminée
d'alimentation
Utilisation de votre robot -
Mode manuel
23
24
Voir les illustrations
–
A
I
O
Assurez-vous que la zone de la
plaque chauffante, le capteur de
température et la surface externe de
la base du bol sont propres. Le non-
respect de cette consigne affecte
le fonctionnement du capteur de
température, ce qui est susceptible
d'entraîner une mauvaise efficacité
du système de chauffage.
Branchez l'appareil et appuyez sur
l'interrupteur marche/arrêt.
Baissez le levier et relevez la tête du
mélangeur jusqu'à son verrouillage.
Installez le bol, tournez dans le sens
horaire pour le verrouiller.
Remarque : la clé présente sur
l'illustration n'est là qu'à des fins
d'indication et n'est pas fournie avec
l'appareil.
Accessoires en option
Il existe tout un éventail d’accessoires
en option pouvant être utilisés avec
votre robot pâtissier multifonction.
Reportez-vous à la brochure relative
aux accessoires contenue dans
votre emballage ou consultez le site
www.kenwoodworld.com pour découvrir
la gamme complète et acheter le ou
les accessoires non inclus avec votre
appareil.
1
2
3
4
Positionnez l’ustensile requis dans
l’axe. Puis appuyez dessus et tournez
l’ustensile pour le mettre en place.
36
5
6
Abaissez la tête du robot en
poussant vers le bas la manette
d’ouverture et baissez la tête
du robot jusqu’à ce qu’elle soit
verrouillée.
Réglez la durée, la vitesse et le
niveau de chauffage requis.
Tournez le bouton de commande
dans le sens horaire pour utiliser
les vitesses continues, et dans le
sens antihoraire pour utiliser les
fonctions de mélange intermittent et
d'impulsion (P).
Après utilisation de la
fonction de cuisson/
chauffage
O
L'utilisation de l'appareil en mode
cuisson/chauffage implique des
températures pouvant être élevées,
il est donc essentiel de faire
attention lorsque vous manipulez
ou touchez une partie de l'appareil,
EN PARTICULIER LE BOL, LA
PLAQUE CHAUFFANTE ET LES
ACCESSOIRES, car ceux-ci restent
CHAUDS longtemps après l'arrêt de
l'appareil.
Maintenez le bouton de commande
enfoncé pour activer la fonction
d'impulsion.
Oꢀ
Utilisez les deux poignées latérales
pour retirer le bol et le transporter.
Lorsque le bol ou les accessoires
sont chauds, utilisez des gants de
cuisine.
7
8
Appuyez sur le bouton de
commande pour démarrer.
Appuyez sur le bouton de
commande pour arrêter/mettre en
pause l'appareil à tout moment.
Déverrouillez l'accessoire en le
tournant dans le sens horaire, puis
retirez-le.
9
Utilisation de la fonction de
pesage
Voir les illustrations
–
M
O
Important
1
2
Installez le bol.
Veillez à ce que le bol ne comporte
aucun ustensile installé ni entreposé
dedans lorsque vous utilisez d’autres
sorties.
Pour sélectionner la fonction de
pesage, balayez vers la gauche
jusqu'à atteindre l'écran dédié.
Mettez la balance à zéro.
Pesez les ingrédients.
Pour changer d'unité, appuyez sur le
bouton correspondant sur l'écran.
3
4
5
Utilisation des programmes
prédéfinis
Voir les illustrations
–
J
L
Remarque : Placez toujours l'appareil sur
une surface sèche, plane et stable avant
de peser. N'appuyez pas sur le robot ou
le bol lui-même pendant le pesage, cela
affecterait la précision de la balance. La
fonction de pesage peut être utilisée
avec la tête du robot en position basse
ou haute.
1
Balayez vers la droite pour accéder
au menu des préréglages.
Choisissez le programme prédéfini
souhaité.
Suivez les consignes apparaissant à
l’écran.
Appuyez sur le bouton de
commande pour démarrer.
Appuyez sur le bouton de
commande pour arrêter l'appareil à
tout moment. Attention : le bol peut
être chaud.
2
3
4
5
37
Écran : explications
Appuyez cette icône pour ouvrir le menu des paramètres.
Affiche la durée choisie en heures (h), minutes (m) et
secondes (s).
Affiche l'intervalle de mélange sélectionné.
Si la fonction de vitesse intermittente (2 Æ 4) est sélectionnée,
l'anneau se complète progressivement et l'appareil se déclenche
lorsqu'il est complet.
Indique le niveau de chauffage choisi.
Un fond rouge clignotant indique que le robot est en mode
chauffage.
Un fond rouge fixe indique que le robot a atteint la température
définie.
Indique qu'un paramètre ne peut pas être modifié
Tournez le bouton de commande dans le sens antihoraire
pour utiliser la fonction de mélange intermittent et la fonction
impulsion.
Tournez le bouton de commande dans le sens horaire pour
utiliser les vitesses en continu.
38
Conseils et astuces pour la fonction chauffage/cuisson
Niveaux de
chauffage
Utilisation recommandée
1
Ramollir
2
3
4
5
6
7
8
9
Pousse de pâte
Meringue suisse
Faire fondre du chocolat
Sabayon
(P)
Impulsion - Sélectionnez cette option pour
utiliser la vitesse maximale de manière
brève.
Pour utiliser la fonction d'impulsion,
maintenez le bouton de commande
enfoncé.
Mélange continu - le robot tourne à
une vitesse lente constante. Utilisé pour
incorporer des ingrédients légers ou
aérés dans des mélanges plus compacts,
par exemple pour les meringues, les
préparations avec morceaux de fruits et les
génoises, et pour incorporer lentement la
farine et les fruits dans les pâtes à gâteaux.
Intervalle de mélange 2 - Mélange
intermittent avec de courtes pauses. Ce
réglage permet un mélange à une vitesse
lente toutes les 5 secondes.
Intervalle de mélange 3 - Mélange
intermittent avec pauses de durée
moyenne. Ce réglage permet un mélange à
une vitesse lente toutes les 15 secondes.
Intervalle de mélange 4 - Mélange
intermittent avec de longues pauses. Ce
réglage permet un mélange à une vitesse
lente toutes les 30 secondes.
Vitesse min - max Vitesses continues augmentant
progressivement jusqu'à la vitesse
maximum
39
Tableau d'utilisation des préréglages
(Max)
Préréglage
Accessoire
recommandé
Paramètres par défaut Utilisations /
5L
7L
(plage)
Idées de
recettes
Pousse de
pâtes
1 h
Apprêt/
levée des
pâtes avec
levure
Poids
total :
2,58 kg
(20 min á 1 h)
OFF
2
Faire
fondre du
chocolat
10 min
(3 min á 1 h)
Mousse au
chocolat
300 g
(coupé
en
morceaux
de 2 cm)
7
Meringue
suisse
Base pour
glaçage à
la crème au
beurre
240 g
deblanc
d'oeuf
480 g
de sucre
en
10 min
Max
4
poudre
80 g
d'eau
Monter
des blancs
en neige
2 min
Blancs
Voir le tableau
d'utilisation
recommandée
(1 á 5 min)
d'oeufs pour
mousse au
chocolat
Max
(Min – Max)
OFF
Génoise
1 min
Génoise
victorienne,
Cupcakes
Voir le tableau
d'utilisation
recommandée
(30 s á 5 min)
1 – Max
(1 á Max)
OFF
Pétrissage
5 min
(5 á 30 min)
Petits pains,
Pizza
Voir le tableau
d'utilisation
recommandée
Min to 1
(min á 2)
OFF
40
Conseils d’utilisation
Informations données à titre indicatif qui varieront en fonction de la recette et des
ingrédients utilisés
Batteur-K
Pour préparer des gâteaux, des biscuits, des pâtisseries, du
glaçage, des garnitures, des éclairs et de la purée de pommes de
terre.
Conseils et astuces
• Pour éviter les éclaboussures, augmentez progressivement la
vitesse.
• Pour bien incorporer les ingrédients, arrêtez le robot et raclez
fréquemment le bol avec la spatule.
• Sauf indication contraire sur votre recette, utilisez toujours des
ingrédients froids pour les pâtisseries.
Recette / Action
(Max)
(Minutes)
Bol 5 l
Bol 7 l
Min
ꢀ1
500 g
910 g
2
Pâtisseries et
Quantité de
biscuits : intègre les farine
matières grasses à
la farine
Min
ꢀMax
2 kg
4 kg
45 – 60 s
Préparations pour
gâteaux tout-en-un
Poids total
Batteur souple
Pour le crémage et le mélange d'ingrédients mous.
Conseils et astuces
• Pour éviter les éclaboussures, augmentez progressivement la
vitesse.
• Pour monter en crème les matières grasses et le sucre pour les
préparations pour gâteaux, utilisez toujours la matière grasse à
température ambiante ou faites-la ramollir au préalable.
Recette / Action
(Max)
Bol 7 l
4,55 kg
(Minutes)
Bol 5 l
Monter en crème du beurre/de la
margarine/du sucre
Min
Min
ꢀMax
1,79 kg
4
Battre des oeufs dans les
préparations pour gâteaux
ꢀMax
1 – 4
Incorporer de la farine, des fruits,
etc.
Min
ꢀ1
30 – 60 s
Taille des oeufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à 63 g).
41
Conseils d’utilisation
Informations données à titre indicatif qui varieront en fonction de la recette et des
ingrédients utilisés
Fouet
Pour les œufs, la crème et les soufflés.
Important
• Pour éviter les éclaboussures, augmentez progressivement la
vitesse.
• N'utilisez pas le fouet pour les mélanges compacts (gâteaux
tout-en-un et pour le crémage des mélanges d'ingrédients
gras et sucrés) au risque de l'endommager.
• Utilisez des oeufs à température ambiante pour un résultat
optimal.
Avant de battre les blancs d’oeufs, vérifiez que le fouet et le bol
sont exempts d’huile/ de beurre ou de jaune d’oeuf.
Recette / Action
(Max)
Bol 5 l Bol 7 l
8 (280 g) 16 (560 g)
(Minutes)
Blancs en neige
1½ - 2
4-6
Génoises sans matières grasses
Crème
Min
ꢀMax
620 g
0,5L
930 g
2L
1½ - 3
10 s
Min
Pâte à crêpe épaisse
Farine : 250 g
• Commencez par placer la farine
dans le bol, avant d’ajouter les
ingrédients liquides.
• Utilisez la vitesse la plus basse
pour incorporer les ingrédients.
Lait : 500 g
Oeufs : 200 g
Max
45-60 s
1 – 1 ½
Max
Mayonnaise
2 jaunes d'oeuf
Moutarde : 10 g
Huile végétale : 200 ml
• Pour un résultat optimal, raclez
le bol après avoir ajouté l’huile
et remettez en route pendant
10 secondes supplémentaires à
plein régime.
Taille des oeufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à 63 g).
Crème utilisée = crème fraîche à au moins 38 % de matières grasses
42
Conseils d’utilisation
Informations données à titre indicatif qui varieront en fonction de la recette et des
ingrédients utilisés
Accessoire de pétrissage
Pour les préparations levurées souples
Conseils et astuces
Important
• Ne dépassez jamais les capacités maximales données (risque de
surcharge).
• Si votre robot peine à tourner, éteignez-le, retirez la moitié de la
pâte et travaillez-la en deux fois.
• Versez les ingrédients liquides en premier pour que les ingrédients
se mélangent bien.
Levure
• Levure sèche (type de levure devant être reconstituée) : versez
l’eau chaude dans le bol. Ajoutez la levure et le sucre et laissez
reposer 10 minutes environ jusqu’à ce que la préparation soit
mousseuse.
• Levure fraîche : à émietter dans la farine.
• Autres types de levure : suivez les consignes du fabricant.
Recette / Action
(Max)
(Minutes)
Min
Max
Pâte à pain
(levurée ferme)
195 g
350 g
895 g
1,6 kg
Min
1
60 s
3-4
D'eau tiède
Farine de force
pour pain blanc
6 g
25 g
Levure à action
rapide
10 g
3 g
30 g
16 g
Saindoux
Sel
564 g
2,56 kg
Re-pétrissez
60 s
Poids total
sur la vitesse 1
Pâte levurée
souple (enrichie
au beurre et aux
oeufs
250 g – 2.,6 kg
478 g – 5 kg
Min
1
60 s
3-4
Quantité de farine
Poids total
Re-pétrissez
60 s
sur la vitesse 1
Taille des oeufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à 63 g).
43
Assemblage du batteur
souple
Installation et utilisation
de votre couvercle anti-
éclaboussures
Voir les illustrations
–
P
R
Voir les illustrations
–
S
T
Installation de la lame souple
O
La lame souple est livrée déjà
Remarque : Le couvercle anti-
éclaboussures est conçu pour être utilisé
avec le bol 7 l uniquement.
installée sur l'accessoire et doit
toujours être retirée avant le
nettoyage.
1
Montez soigneusement la lame
souple sur l'accessoire en plaçant
la base centrale de la lame dans le
logement prévu, puis insérez un côté
dans la rainure avant d'accrocher
doucement l'extrémité. Répétez avec
l'autre côté.
Montage
Le couvercle anti-éclaboussures se
compose de 2 pièces : le protège-tête et
)3 le couvercle anti-éclaboussures )4.
Le couvercle anti-éclaboussures ne peut
pas être installé sur le bol tant que le
protège-tête n’est pas en place.
1
Relevez la tête du robot jusqu’à ce
qu’il soit verrouillé en place.
Utilisation de la fonction
Bowl Bright ™ (éclairage de
l'intérieur du bol)
2
Clipez le protège-tête vers le haut à
l’intérieur de la partie inférieure de
la tête du robot jusqu’à ce qu’il soit
intégralement positionné.
Installez le bol sur la base.
Abaissez la tête du robot.
O
Votre robot pâtissier est équipé d’un
éclairage intégré situé sous la tête du
mixeur.
3
4
5
O
Pour désactiver l'éclairage du bol,
Posez le couvercle anti-
sélectionnez BowlBright™ dans le
menu des paramètres et sélectionnez
« off ».
éclaboussures sur le bord du bol et
et faites-le glisser vers l’avant jusqu’à
ce qu’il soit totalement positionné.
Lors du mixage, les ingrédients
peuvent être ajoutés directement
dans le bol par l’entremise de
l’entonnoir d’alimentation.
Remarque : L'éclairage s'active
automatiquement lorsque la machine est
allumée.
Oꢀ
Pour retirer et installer les
caches des sorties
6
7
Pour retirer le pare-éclaboussures,
faites-le simplement glisser hors du
bol du robot.
Pour retirer le protège-tête, relevez
la tête du robot jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en place. Retirez l’ustensile
si ce dernier est installé, puis tirez le
protège-tête vers le bas à partir de la
partie inférieure de la tête du robot.
Cache de la sortie haute vitesse
1
Pour retirer le cache, utilisez la
languette sur le côté et relevez.
Pour remettre le cache, placez-le sur
la sortie et appuyez doucement.
2
Cache de la sortie vitesse basse
Remarque : vous ne pouvez installer le
pare-éclaboussures ni le retirer que si la
tête du robot est en position verrouillée.
Nous vous recommandons de sortir
régulièrement le protège-tête de la
tête du robot pour le nettoyer.
1
Pour retirer le cache, utilisez la
languette située sur le côté et tirez
vers le haut.
Pour remettre le cache, placez-le sur
la sortie et appuyez doucement.
2
44
Accessoire de pétrissage
Cet ustensile est assemblé en usine et ne
nécessite aucun réglage.
Réglage des ustensiles
Voir l'illustration
U
Batteur K, fouet et batteur souple
Les ustensiles sont réglés à la bonne
hauteur, adaptée au bol fourni en usine
et par conséquent aucun réglage ne
s’avère nécessaire.
Toutefois, si vous souhaitez régler
l’ustensile, utilisez une clé de taille
appropriée :
Entretien et nettoyage
O
Éteignez toujours l’appareil et
débranchez-le avant de le nettoyer.
O
Un peu de graisse peut apparaître au
niveau de la sortie lente
lorsque
ꢀ
vous l’utilisez pour la première fois.
Ceci est tout à fait normal – il vous
suffit d’essuyer les traces de graisse.
TYPE KWL90 = 19 mm
Puis suivez les instructions ci-après :
1
2
Débranchez l’appareil.
Soulevez la tête du robot et insérez
le fouet ou le batteur.
Abaissez la tête du robot. Si l’espace
nécessite un réglage, soulevez la
tête du robot et retirez l’ustensile.
Idéalement, le fouet et le batteur-K
doivent presque toucher le fond du
bol.
Bloc d’alimentation et caches des
sorties
O
Essuyez avec un chiffon humide, puis
séchez.
3
O
N’utilisez jamais de produits abrasifs
; n’immergez jamais dans l’eau.
Bols
O
Lavez-les à la main et séchez-les
Batteur souple - Idéalement, il doit
être en contact avec la surface
du bol afin qu'il vienne « essuyer
» doucement la paroi intérieure
pendant le mélange.
À l’aide d’une clé adaptée, desserrez
suffisamment l’écrou pour pouvoir
régler l’axe. Pour rapprocher
l’ustensile du fond du bol, tournez
l’axe dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Pour relever
l’ustensile par rapport au fond du
bol, tournez l’axe dans le sens des
aiguilles d’une montre.
minutieusement ; vous pouvez
également les passer au lave-vaisselle.
N’utilisez jamais une brosse à récurer,
de la laine d’acier ni de la javel
pour nettoyer votre bol en acier
inoxydable. Utilisez du vinaigre pour
retirer les traces de calcaire.
Maintenez à l’abri de la chaleur
(tables de cuisson, fours, micro-
ondes).
O
4
O
O
Pour un rangement facile, le bol 5 l
peut être placé dans le bol 7 l. (Ne
rangez pas d'accessoires dans le bol
5 l lorsqu'il est placé dans le bol 7 l).
5
6
Resserrez l’écrou.
Installez l’ustensile sur le robot et
abaissez la tête du robot. (Vérifiez sa
position - reportez-vous aux points
ci-dessus).
Ustensiles et couvercle anti-
éclaboussures
O
Lavez-le à la main et séchez-le
minutieusement ; vous pouvez
également le passer au lave-vaisselle.
7
Renouvelez les étapes
susmentionnées autant de fois qu’il
le faut jusqu’à obtention du bon
réglage. Une fois cette opération
terminée, serrez de manière
sécurisée l’écrou.
Passage au lave-vaisselle
O
Vous pouvez également consulter
le tableau des illustrations au début
de ce manuel pour connaitre les
éléments allant au lave-vaisselle.
Remarque : la clé présentée est
uniquement à des fins d’illustration.
45
Pain blanc à apprêt rapide
280 ml d'eau tiède
500 g de farine de force pour pain blanc
8 g de levure à action rapide
10 g de saindoux
Recette
Marinade aux pruneaux
200 g de miel liquide clair
50 g de pruneaux doux
50 ml d'eau
5 g de sel
1
Placez tous les ingrédients dans
le mini-hachoir/moulin. Placez au
réfrigérateur jusqu'au lendemain.
Installez l'accessoire sur le robot.
Appuyez sur le bouton de
commande pour une impulsion
pendant 5 secondes.
Utilisez selon les besoins.
1
Placez les ingrédients dans le bol
chauffant dans l'ordre indiqué ci-
dessus.
Placez le bol sur le robot. Installez
l'accessoire de pétrissage et abaissez
la tête du mélangeur.
Pétrissez à vitesse minimale pendant
1 minute puis à la vitesse 1 pendant
9 minutes avec la machine réglée sur
le niveau de chauffage 3.
2
3
2
3
4
4
5
Retirez l'accessoire de pétrissage.
Monter le couvercle anti-
éclaboussures et lancez l'apprêt de la
pâte au niveau de chauffage 3 pour
une durée de 40 min.
Service après-vente
O
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la
section « Guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.
com avant de contacter le service après-vente.
O
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les
dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur
dans le pays où vous avez acheté le produit.
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut,
veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour
trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche,
veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.
O
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par
l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
46
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
Le fouet ou le batteur La pièce n’est pas à la
Réglez la hauteur à l’aide d’une
K racle le fond du bol bonne hauteur et nécessite clé adaptée – reportez-vous à la
ou n’atteint pas les
ingrédients dans le
fond du bol.
d’être réglée.
rubrique “ Réglage des pièces “.
L’accessoire sur la
sortie lente ne peut
pas être installé.
Vérifiez la compatibilité
de votre accessoire avec
votre modèle. Système
de connexion Twist requis
(Modèle KAX)
L’accessoire doit être équipé du
système de connexion Twist KAX
pour être installé sur la sortie.
Si vos accessoires comportent le
Système de connexion Bar
,
vous devez utiliser l’adaptateur
KAT002ME pour raccorder ces
derniers au Système de connexion
Twist sur votre robot.
Pour plus d’information,
veuillez consulter le site
www.kenwoodworld.com/twist
Débranchez et vérifiez qu’il n’y
surcharge ou surchauffe du ait pas une obstruction ou une
Le robot s'arrête en
cours d'utilisation.
L'écran affiche le
message d'erreur
E27.
La protection anti-
système est activée.
La capacité maximale est
dépassée.
surcharge.
Si l’appareil ne fonctionne pas,
retirez une partie des ingrédients
pour réduire la charge et
redémarrez.
Si le problème n’est pas résolu,
débranchez l’appareil et laissez-le
au repos pendant 15 minutes.
Branchez et redémarrez.
Si le robot ne redémarre pas
après l’application de la procédure
susmentionnée, contactez le
service “ Après-vente “ pour plus
de conseils.
Absence
L’appareil n’est pas
branché.
Bouton Marche/Arrêt sur
Arrêt (Off).
Vérifiez si l’appareil est branché.
Mettez le bouton marche/arrêt sur
ON.
d’alimentation /
L’écran de contrôle
ne s’allume pas.
L’appareil est en mode
veille.
Touchez l’écran ou tournez le
bouton de commande.
L’appareil ne
fonctionne pas.
Le bouton de commande
n’est pas appuyé.
Appuyez sur le bouton de
commande pour démarrer.
47
Guide de dépannage (suite)
Problème
Cause
Solution
Le minuteur ne lance Au cours de la phase
Fonctionnement normal.
pas le compte à
rebours sur l’écran
d’affichage.
de chauffe, le minuteur
ne lancera le compte à
rebours que lorsque la
température voulue sera
atteinte.
Mouvements
ou vibrations
excessives pendant le provoque des vibrations
Une charge inégale des
aliments dans le bol
Réduisez la quantité ou répartissez
uniformément les aliments dans le
bol et redémarrez l’appareil.
fonctionnement.
excessives.
Capacité maximale
dépassée.
L’outil ou la vitesse
appliquée ne sont pas
corrects.
Reportez-vous au programme
correspondant et au tableau des
vitesses recommandées pour
savoir quel outil et quelle vitesse
appliquer.
L’écran affiche “- -“.
La balance revient à zéro.
Les ingrédients ou le bol
ont été retirés et l'affichage les ingrédients ou réinstallez le bol.
Fonctionnement normal.
L’écran affiche une
valeur négative.
Mettez l'affichage à zéro, déplacez
n'est pas remis à zéro.
Des ingrédients ou des
accessoires sont appuyés
contre l'appareil ou
dessous.
Vérifiez qu’il n’y a pas d’ingrédients
ou d’autres choses appuyés contre
l’appareil ou se trouvant sous
l’appareil.
Vérifiez qu’il y a un espace entre
l’appareil et les parois de la pièce.
Remettez l’écran à zéro avant de
peser les prochains ingrédients.
L’appareil est appuyé
contre une paroi.
L’écran n’affiche pas La quantité pesée est trop Utilisez des mesures de cuillères
les petites quantités. faible.
à café ou à soupe pour les très
petites quantités.
Le poids affiché
change.
L’appareil a bougé pendant Placez toujours l’appareil sur une
l’opération.
surface plane, stable et sèche
avant de peser les ingrédients.
Assurez-vous que le câble
d'alimentation n'est pas trop tendu.
Ne déplacez pas l'appareil et ne
touchez pas le bol pendant le
pesage.
La tête du robot a été
relevée ou baissée pendant Mettez l’écran sur zéro avant de
l'utilisation.
peser les ingrédients suivants.
Impossible de passer L’appareil est en cours
Patientez pendant
rapidement entre
les deux types
d’unités de mesure
(métriques et
de reconfiguration pour
afficher la mesure et
l’unité précédemment
sélectionnées.
5 secondes et réessayez.
impériales).
48
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Ihre Küchenmaschine von Kenwood
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Kenwood Küchenmaschine.
Mit ihrer breiten Auswahl an Zubehör auf dem neuesten Stand der
Technik hat sie den Namen „Küchenmaschine“ wirklich verdient. Wir
hoffen, dass Sie viel Freude an ihr haben werden.
Robust, zuverlässig, vielseitig. Kenwood.
Sicherheit
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
O
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
Oꢀ
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt
sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen von
Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-
Kundendienststelle ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
O
Vor dem Anbringen oder Entfernen von
Rührelementen/Aufsätzen, nach dem Gebrauch und
vor dem Reinigen ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
O
Finger von beweglichen Teilen und angebrachten
Aufsätzen fernhalten.
O
Die Küchenmaschine im Betrieb niemals
unbeaufsichtigt lassen.
O
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen.
Überprüfen oder reparieren lassen: Siehe Abschnitt
„Kundendienst und Service“.
O
Die Küchenmaschine niemals mit dem Kopf in
hochgeklappter Position betreiben.
O
Niemals das Kabel so herabhängen lassen, dass ein
Kind danach greifen könnte.
O
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals
nass werden lassen.
O
Niemals einen unzulässigen Aufsatz oder mehr als
einen Aufsatz gleichzeitig benutzen.
O
Nie die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Höchstmengen und -geschwindigkeiten
überschreiten.
49
O
O
Bei Verwendung eines Aufsatzes die
entsprechenden Sicherheits- und
Gebrauchsanweisungen lesen.
Vorsicht beim Anheben dieses Geräts, es ist
schwer. Vor dem Anheben sicherstellen, dass
der Maschinenkopf nach unten geklappt sowie
verriegelt ist und Schüssel, Rührelemente,
Anschlussdeckel und Kabel fest sitzen bzw. gut
verstaut sind.
Oꢀ
Das Gerät beim Umstellen immer am Sockel und
Maschinenkopf anfassen. Das Gerät NICHT am
Schüsselgriff hochheben oder tragen.
Vorsicht beim Entfernen von Rührelementen aus
der Schüssel – sie können nach längerem Gebrauch
heiß sein.
O
O
O
O
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Das Gerät nie bei leerer Schüssel im Aufwärmmodus
betreiben.
Den Spritzschutz nie mit der 5L-Schüssel
verwenden. Er ist nur zur Verwendung mit der
7L-Schüssel vorgesehen.
O
Kein Rührelement an der Küchenmaschine
anbringen, wenn sich die 5L-Schüssel in der
7L-Schüssel befindet.
O
O
Niemals irgendwelche Gegenstände in die
Entlüftungsschlitze einführen.
Bei Gebrauch dieses Geräts sicherstellen, dass es
auf einer ebenen Oberfläche und nicht zu nah an
der Kante steht. Darauf achten, dass ein Abstand
von mindestens 10 cm zu den Wänden besteht und
die Entlüftungsschlitze nicht blockiert sind. Nicht
unter Hängeschränken aufstellen.
O
O
Die Schüssel niemals mit einer anderen Hitzequelle
verwenden.
Die Unterseite der Schüssel bleibt noch lange
nach dem Erhitzen heiß. Im Umgang damit
vorsichtig sein und beim Absetzen der Schüssel auf
hitzeempfindlichen Oberflächen eine Schutzmatte
als Unterlage verwenden.
Oꢀ
Das auf dem Produkt markierteꢀ
Symbol zeigt an,
dass eine Oberfläche während des Gebrauchs heiß
werden kann.
50
O
O
Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem
Aufsatz bewegen oder hochklappen, da die
Küchenmaschine dadurch ihren sicheren Stand
verlieren könnte.
Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche
aufstellen bzw. über die Kante hinausragen lassen
und nicht zu kräftig gegen einen angebrachten
Aufsatz drücken – das Gerät könnte dadurch seinen
sicheren Stand verlieren und umkippen, was zu
Verletzungen führen kann.
Geräte können von Personen mit körperlichen,
sensorischen oder geistigen Behinderungen
oder von Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese
beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu
Verletzungen führen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder
unzugänglich sein.
Der maximale Leistungswert wird anhand des
Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes mit der
größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen
Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u. U. geringer.
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine
Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernbedienung vorgesehen.
O
O
O
Oꢀ
O
Oꢀ
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN.
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und
O
O
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch
O
Die Teile waschen: Siehe „Pflege und Reinigung“.
51
Informationen zum Kauf von Zubehör,
das nicht im Lieferumfang enthalten ist.
Hinweis: Aufsätze für den
Übersicht
Zubehör-Anschlüsse
1
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
Der Niedriggeschwindigkeits-
Hochgeschwindigkeits-Anschluss
2
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
Anschluss Ihrer Küchenmaschine ist
zum Anbringen von Aufsätzen mit
Drehanschluss-System ausgelegt.
Wenn Sie neue Aufsätze für den
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
kaufen, sollten Sie deren Kompatibilität
mit Ihrer Küchenmaschine überprüfen.
Alle Aufsätze mit Drehanschluss-System
sind durch Produktcodes beginnend
mit KAX gekennzeichnet sowie durch
das auf der Packung abgebildete Dreh-
3
Rührelement-Anschluss
Küchenmaschine
4
Deckel für Hochgeschwindigkeits-
Anschluss
5
Maschinenkopf
6
Maschinenkopf-Hebel
7
8
Ein/Aus-Schalter
Display
9
Drehregler
Logo
. Für weitere Informationen
10
11
Schüssel
besuchen Sie www.kenwoodworld.com/
twist.
Wenn Sie Aufsätze für das Steckschlitz-
a 7L-Aufwärmschüssel
b 5L-Schüssel
Schüssel-Beleuchtung „Bowl
Bright™“
11
12
System
besitzen, müssen Sie den
Adapter KAT002ME verwenden, um
diese an das Drehanschluss-System
Ihrer Maschine anschließen zu können.
Für weitere Informationen besuchen Sie
www.kenwoodworld.com/twist.
13
Deckel für Niedriggeschwindigkeits-
Anschluss
14
15
Temperaturfühler
Wärmplatte
16
17
Entlüftungsschlitz
K-Haken
Verwendung Ihrer
Küchenmaschine - Manueller
Betrieb
18
Flexi-Rührelement
Schneebesen
19
20
21
Knethaken
Siehe Abbildungen
–
A
I
Spatel
O
Sicherstellen, dass
Wärmplattenbereich,
22
23
24
Abdeckung
Spritzschutz
Temperaturfühler und Oberfläche
des Schüsselsockels sauber
sind. Ansonsten könnte der
Temperaturfühler beeinträchtigt
werden, was zu mangelhaftem
Aufwärmen führen würde.
Den Stecker in die Steckdose stecken
und den Ein/Aus-Schalter betätigen.
Den Maschinenkopf-Lifthebel
runterdrücken und den
Füllschachtdeckel
Hinweis: Der abgebildete
Schraubenschüssel dient nur
Illustrationszwecken und ist nicht Teil des
Lieferumfangs.
1
Optionales Zubehör
2
Zu Ihrer Küchenmaschine ist
eine Auswahl von optionalem
Zubehör erhältlich. Schauen Sie
in der mitgelieferten Zubehör-
Broschüre nach oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com – dort finden
Sie das komplette Sortiment sowie
Maschinenkopf hochklappen, bis er
einrastet.
3
Die Schüssel aufsetzen und im
Uhrzeigersinn drehen, bis sie
einrastet.
52
4
5
6
Führen Sie das gewünschte
Rührelement in den Steckplatz ein.
Schieben Sie dann das Element
nach oben und drehen Sie es, bis es
einrastet.
Klappen Sie den Maschinenkopf
herunter, indem Sie den
Maschinenkopf-Hebel nach unten
drücken, und achten Sie darauf, dass
der Kopf einrastet.
Gewünschte Zeit, Geschwindigkeit
und Wärmstufe einstellen.
Den Drehregler für
Dauergeschwindigkeiten im
Uhrzeigersinn drehen; für
5
Um das Gerät jederzeit zu stoppen,
auf den Drehregler drücken. Vorsicht,
denn die Schüssel kann heiß sein.
Nach dem Erwärmen
Oꢀ
Vorsicht beim Handhaben oder
Berühren irgendwelcher Teile
der Maschine im Aufwärmmodus
oder nach dem Erwärmen. Dies
gilt INSBESONDERE FÜR DIE
SCHÜSSEL, WÄRMPLATTE UND
RÜHRELEMENTE, da diese noch
lange nach Ausschalten des Geräts
HEISS bleiben.
Oꢀ
Schüssel beim Abnehmen und
Rührintervalle und die Pulsfunktion
(P) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Den Drehregler drücken und
gedrückt halten, um die Pulsfunktion
(stoßweisen Betrieb) zu betätigen.
Um anzufangen, auf den Drehregler
drücken.
Um das Gerät jederzeit zu stoppen/
pausieren, auf den Drehregler
drücken.
Das Rührelement aus dem Anschluss
entfernen, indem Sie es durch
Drehen im Uhrzeigersinn aus
seinem Steckplatz lösen und dann
herausziehen.
Tragen an ihren beidseitigen Griffen
anfassen. Ofenhandschuhe zum
Handhaben der heißen Schüssel und
Verarbeitungselemente verwenden.
7
8
Verwendung der
Wiegefunktion
Siehe Abbildungen
–
M
O
1
2
Die Schüssel aufsetzen.
9
Zur Wahl der Wiegefunktion auf dem
Display nach links wischen, bis der
Wiege-Bildschirm erscheint.
Die Waage auf Null stellen.
Die Zutaten wiegen.
Zum Wechseln zwischen Einheiten,
auf dem Bildschirm die Einheiten-
Taste antippen.
3
4
5
Wichtig
Stellen Sie bei Verwendung anderer
Anschlüsse sicher, dass keine
Rührelemente angebracht oder in der
Schüssel aufbewahrt sind.
Hinweis: Das Gerät zum Wiegen immer
auf eine trockene, ebene, stabile Fläche
stellen. Während des Wiegens keinen
Druck auf den Mixer oder die Schüssel
ausüben, da dies die Genauigkeit der
Waage beeinträchtigen würde. Die
Wiegefunktion kann bei hoch- oder
runtergeklapptem Maschinenkopf
benutzt werden.
Verwendung der
voreingestellten Programme
Siehe Abbildungen
–
J
L
1
Nach rechts wischen, um auf das
Voreinstellungsmenü zuzugreifen.
Die gewünschte Voreinstellung
wählen.
Die Anweisungen auf dem Display
befolgen.
2
3
4
Um anzufangen, auf den Drehregler
drücken.
53
Erläuterung des Displays
Auf dieses Symbol tippen, um das Einstellungsmenü zu öffnen.
Zeigt die gewählte Zeit in Stunden (h), Minuten (m) und
Sekunden an (s).
Zeigt das gewählte Rührintervall an.
Bei Wahl einer Geschwindigkeit mit Unterbrechungen (2 Æ 4)
wird sich der Kreis zunehmend vergrößern und wird das Gerät
rühren, wenn es voll ist.
Zeigt die gewählte Wärmstufe an.
Ein pulsierender roter Hintergrund zeigt an, dass sich die
Maschine im Aufheiz-Modus befindet.
Ein stetiger roter Hintergrund zeigt an, dass die Maschine die
eingestellte Wärmstufe erreicht hat.
Zeigt an, dass eine Einstellung nicht verstellt werden kann
Für Rühren mit Unterbrechungen und Nutzung der Puls-
Funktion den Drehregler gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Für kontinuierliche Geschwindigkeiten den Drehregler im
Uhrzeigersinn drehen.
54
Hinweise und Tipps zum Erwärmen
Wärmstufen
Gebrauchsempfehlung
1
Weich machen
2
3
4
5
6
7
8
9
Gegen lassen
Schweizer Baiser
Schmelzen von Schokolade
Zabaione
(P)
Puls – Für kurze Stöße von maximaler
Geschwindigkeit.
Zur Betätigung der Puls-Funktion den
Drehregler drücken und gedrückt halten.
Ununterbrochenes Rühren – Der Mixer
arbeitet mit einer stetigen langsamen
Geschwindigkeit. Geeignet zum Unterheben
von leichten Zutaten in schwerere
Mischungen, z. B. Baisers, Obstcreme und
Genueser Biskuit, und zum langsamen
Einrühren von Mehl und Trockenfrüchten in
Kuchenmischungen.
Rührintervall 2 – Rühren mit kurzen Pausen.
Bei dieser Einstellung schaltet sich alle 5
Sekunden ein langsamer Rührvorgang ein.
Rührintervall 3 – Rühren mit mittleren
Pausen. Bei dieser Einstellung schaltet
sich alle 15 Sekunden ein langsamer
Rührvorgang ein.
Rührintervall 4 – Rühren mit langen Pausen.
Bei dieser Einstellung schaltet sich alle 30
Sekunden ein langsamer Rührvorgang ein.
Geschwindigkeit
min - max
Geschwindigkeit, die allmählich zur
Höchstgeschwindigkeit ansteigt
55
Tabelle zur Nutzung der Voreinstellungen
(Max)
Voreinstel- Empfohlenes
Standardeinstellungen Rezeptvorschläge /
5L
7L
lung
Element
(einstellbar)
Verwendung
smöglichkeiten
Teig gehen
lassen
1 Std.
Aufgehen
lassen von
Hefeteig
2,58 kg
Gesamt-
gewicht
(20 Min. – 1 Std.)
AUS
2
Schokolade
schmelzen
10 Min.
Schokomousse
300 g
(in 2 cm
St. ge-
schnit-
ten)
(3 Min. – 1 Std.)
7
Schweizer
Baiser
Unterlage
für
Buttercreme
240 ml
Eiweiß
480 g
Zucker
80 ml
10 Min.
Max
4
Wasser
Eischnee
schlagen
2 Min.
(1 Min. – 5 Min.)
Eischnee für
Schokomousse Empfehlungstabelle
Siehe
Max
(Min – Max)
AUS
Biskuitteig
1 Min.
Victoria-
Biskuitkuchen, Empfehlungstabelle
Cupcakes
Siehe
(30 Sek. – 5 Min.)
1 – Max
(1 – Max)
AUS
Teig
5 Min.
Brötchen,
Pizza
Siehe
Empfehlungstabelle
kneten
- Brotteig
(steifer
Hefeteig)
(5 Min. – 30 Min.)
Min. bis 1
(Min. – 2)
AUS
56
Empfehlungstabelle
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig
vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
K-Haken
Zum Zubereiten von Kuchen, Keksen, Gebäck, Zuckerglasur,
Füllungen, Eclairs und Kartoffelbrei.
Hinweise und Tipps
•
Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit langsam steigern.
• Um alle Zutaten komplett zu verarbeiten, die Maschine
regelmäßig stoppen und das Mischgut mit dem Spatel von den
Seiten der Schüssel nach unten schaben.
• Beim Zubereiten von Teig kalte Zutaten verwenden (wenn nicht
im Rezept anders angegeben).
Rezept/Verfahren
(Max)
(Minuten)
5L-
Schüssel
7L-
Schüssel
Min
ꢀ1
500 g
910 g
2
Knet- und
Mehlgewicht
Gesamtge-
Plätzchenteig –
Einarbeiten von
Fett in Mehl
Min
ꢀMax
2 kg
4 kg
45 – 60
Sek.
Schneller
Kuchenteig (alles in wicht
einem)
Flexi-Rührelement
Zum Schaumigrühren und Mixen weicher Zutaten
Hinweise und Tipps
•
Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit langsam steigern.
• Beim Schaumigschlagen von Fett und Zucker für Rührteig das
Fett immer bei Raumtemperatur verwenden oder vorher weich
werden lassen.
Rezept/Verfahren
(Max)
(Minutes)
5L-
Schüssel
7L-
Schüssel
Min
Min
ꢀMax
Schaumigschlagen von Butter/
Margarine und Zucker
1.79kg
4.55kg
4
Einrühren von Eiern in Kuchenteig
ꢀMax
1 – 4
Unterheben von Mehl, Rosinen usw.
Min
ꢀ1
30 – 60
Sek.
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g).
57
Empfehlungstabelle
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig
vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Schneebesen
Für Eier, Sahne und Soufflés.
Wichtig
•
•
Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit langsam steigern.
Den Schneebesen nicht für schwere Mischungen (z. B. All-
in-1-Kuchen und zum Schaumigrühren von Fett und Zucker)
verwenden, denn er könnte dadurch beschädigt werden.
• Eier sollten am besten Raumtemperatur haben.
Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass sich keine
Spuren von Fett oder Eigelb an Schneebesen oder Schüssel
befinden.
Rezept/Verfahren
(Max)
(Minuten)
5L-
Schüssel
7L-
Schüssel
Eiweiß
8 (280 g) 16 (560 g)
1½ - 2
4-6
Min
ꢀMax
Biskuit ohne Fett
Sahne
620 g
0,5 l
930 g
2 L
1 ½ - 3
10 Sek.
Min
Pfannkuchenteig
250 g Mehl
• Mehl in die Schüssel geben, dann
feuchte Zutaten hinzufügen.
• Zutaten bei
Mindestgeschwindigkeit
verrühren.
500 g Milch
200 g Eier
Max
45-60 Sek.
1 – 1 ½
Max
Mayonnaise
2 Eigelb
10 g Senf
200 ml Pflanzenöl
• Für beste Ergebnisse das Mis-
chgut nach Zugabe des Öls von
den Seiten der Schüssel nach
unten schaben und weitere 10
Sekunden bei Höchstgeschwind-
igkeit verarbeiten.
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g).
Verwendete Schlagsahne = Frische Schlagsahne mit einem Mindestfettgehalt von 38 %
58
Empfehlungstabelle
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig
vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Knethaken
Für Hefeteig
Hinweise und Tipps
Wichtig
• Niemals die angegebenen Höchstmengen überschreiten – Sie
könnten die Maschine überlasten.
• Wenn Sie hören, dass die Maschine überlastet ist: Gerät
ausschalten, die Hälfte des Teiges entnehmen und die halben
Mengen separat verarbeiten.
• Die Zutaten vermengen sich am besten, wenn Sie zuerst die
Flüssigkeit eingeben.
Hefe
• Trockenhefe (muss aufbereitet werden): Warmes Wasser in die
Schüssel geben. Hefe und Zucker hinzufügen und 10 Minuten
stehen lassen, bis die Mischung schaumig wird.
• Frische Hefe: Zerbröckeln und zum Mehl geben.
• Andere Hefearten: Den Anleitungen des Herstellers folgen.
Rezept/Verfahren
(Max)
(Minuten)
Min
195 g
350 g
6 g
Max
895 g
1,6 kg
25 g
Min
1
60 Sek.
3-4
Brotteig (fester
Hefeteig)
Warmes Wasser
Weißbrotmehl
Schnellhefe
Schmalz
10 g
3 g
30 g
16 g
Salz
564 g – 2,56 kg
Erneut
durchkneten
Stufe 1
60 Sek.
Gesamtgewicht
250 g – 2,6 kg
478 g – 5 kg
Min
1
60 Sek.
3-4
Weicher Hefeteig Mehlgewicht
(mit Butter und
Gesamtgewicht
Eiern)
Erneut
durchkneten
Stufe 1
60 Sek.
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g).
59
2
Den Deckel anbringen, indem Sie
ihn auf den Anschluss setzen und in
Position drücken.
Zusammenbau des Flexi-
Rührelements
Siehe Abbildungen
–
P
R
Anbringen des Schaberblatts
Anbringen und Verwendung
des Spritzschutzes
O
Das Schaberblatt ist bei Lieferung
angebracht und sollte vor jedem
Reinigen abgenommen werden.
Siehe Abbildungen
–
S
T
Hinweis: Der Spritzschutz ist
ausschließlich zur Verwendung mit der
7L-Schüssel bestimmt.
1
Das flexible Schaberblatt sorgfältig
am Rührelement anbringen,
indem Sie den unteren Teil des
Schaberblatts in den Schlitz stecken,
dann eine Seite in die Rille einsetzen
und vorsichtig das Ende festhaken.
Wiederholen Sie den Vorgang auf
der anderen Seite.
Zusammenbau
Der Spritzschutz besteht aus zwei
Teilen: der Abdeckung )3 und der
Spritzschutz-Komponente )4.
Der Spritzschutz kann nur dann an der
Schüssel angebracht werden, wenn die
Abdeckung aufgesetzt wurde.
Verwendung Ihrer Bowl
Bright™ (Schüssel-
Beleuchtung)
1
Klappen Sie den Maschinenkopf
hoch, bis er einrastet.
O
Ihre Küchenmaschine besitzt eine
Schüssel-Beleuchtung an der
Unterseite des Maschinenkopfes.
2
Schieben Sie die Abdeckung
nach oben auf die Unterseite des
Maschinenkopfes, bis sie fest sitzt.
Setzen Sie die Schüssel auf den Sockel.
Klappen Sie den Maschinenkopf nach
unten.
O
Zum Ausschalten der Schüssel-
3
4
Beleuchtung wählen Sie im
Einstellungsmenü BowlBright™ und
dann Aus.
5
Setzen Sie den Spritzschutz auf den
Schüsselrand und schieben Sie ihn
nach vorne, bis er komplett einrastet.
Während des Rührvorgangs können
Zutaten direkt über den Füllschacht
hinzugegeben werden.
Hinweis: Die Schüssel-Beleuchtung
aktiviert sich automatisch, wenn die
Maschine eingeschaltet wird.
Oꢀ
Entfernen und Anbringen der
Anschlussdeckel
Deckel für Hochgeschwindigkeits-
Anschluss
6
7
Zum Entfernen des Spritzschutzes
schieben Sie diesen einfach von der
Rührschüssel weg.
Zum Abnehmen der Abdeckung
klappen Sie den Maschinenkopf
hoch, bis er einrastet. Entfernen
Sie das Rührelement (wenn
1
Entfernen Sie den Deckel, indem Sie
den Griff an der Seite nach oben
ziehen.
2
Den Deckel anbringen, indem Sie
ihn auf den Anschluss setzen und in
Position bringen.
vorhanden) und ziehen Sie dann die
Abdeckung von der Unterseite des
Maschinenkopfes nach unten.
Hinweis: Den Spritzschutz nur
anbringen oder abnehmen, wenn der
Maschinenkopf eingerastet ist.
Wir empfehlen, die Abdeckung
regelmäßig vom Maschinenkopf
abzunehmen, um sie zu reinigen.
Deckel für Niedriggeschwindigkeits-
Anschluss
1
Den Deckel entfernen, indem Sie den
oben befindlichen Griff nach außen
ziehen.
60
7
Wiederholen Sie die Schritte nach
Bedarf, bis das Rührelement richtig
sitzt. Ziehen Sie daraufhin die Mutter
wieder fest an.
Anpassung von
Rührelementen
Siehe Abbildung
U
K-Haken, Schneebesen und Flexi-
Rührelement
Hinweis: Der abgebildete
Schraubenschlüssel dient nur
Illustrationszwecken.
Die Rührelemente wurden im Werk auf
die richtige Höhe für die mitgelieferte
Rührschüssel eingestellt und sollten
keine weitere Anpassung benötigen.
Wenn Sie jedoch die Höhe eines
Rührelements verändern möchten,
verwenden Sie einen Schraubenschlüssel
von geeigneter Größe:
Knethaken
Dieses Rührelement wird im Werk
eingestellt und sollte keine Anpassung
benötigen.
Pflege und Reinigung
MODELL KWL90 = 19 mm
O
Vor dem Reinigen das Gerät immer
Folgen Sie dann den untenstehenden
Anleitungen:
ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
O
Beim ersten Gebrauch erscheint
u. U. ein wenig Schmierfett am
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
ꢀ. Dies ist normal – einfach
abwischen.
1
Ziehen Sie den Netzstecker der
Maschine.
Klappen Sie den Maschinenkopf hoch
und führen Sie den Schneebesen
oder den K-Haken ein.
2
3
Klappen Sie den Kopf nach
Antriebseinheit und Anschlussdeckel
unten. Wenn Sie den Abstand
ändern müssen, klappen Sie den
Maschinenkopf nach oben und
nehmen Sie das Rührelement ab. Im
Idealfall sollte der Schneebesen oder
K-Haken den Boden der Schüssel
fast berühren.
Flexi-Rührelement – Idealerweise
sollte es in Kontakt mit dem
Schüsselboden kommen, damit es
beim Mixen sanft an der Schüssel
entlang streicht.
Lösen Sie die Mutter mit einem
geeigneten Schraubenschlüssel
genügend, um die Höhe des Schafts
verstellen zu können. Zum Senken
des Rührelements drehen Sie den
Schaft gegen den Uhrzeigersinn.
Zum Anheben des Rührelements
drehen Sie den Schaft im
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen
und trocknen lassen.
O
Niemals Scheuermittel benutzen
oder in Wasser tauchen.
Schüsseln
O
Von Hand spülen und gründlich
abtrocknen oder in die Spülmaschine
geben.
O
Die Schüssel aus Edelstahl niemals
mit einer Drahtbürste, Stahlwolle
oder Bleichmittel reinigen.
Kalkablagerungen mit Essig
entfernen.
4
O
Von Hitzequellen fernhalten
(Herdplatten, Öfen, Mikrowellen).
O
Die 5L-Schüssel kann auf praktische
Weise in der 7L-Schüssel verstaut
werden. (Keine Rührelemente in die
5L-Schüssel einsetzen, wenn sie sich
in der 7L-Schüssel befindet.)
Uhrzeigersinn.
5
6
Ziehen Sie die Mutter wieder fest.
Bringen Sie das Rührelement erneut
am Maschinenkopf an und klappen
Sie den Kopf nach unten. (Prüfen Sie
seine Position – siehe obige Punkte.)
Rührelemente und Spritzschutz
O
Von Hand spülen und gründlich
abtrocknen oder in die Spülmaschine
geben.
61
Spülen
Schnell aufgehendes Weißbrot
280 ml warmes Wasser
500 g Weißbrotmehl
8 g Schnellhefe
O
Oder sehen Sie die
Abbildungstabelle vorne für
spülmaschinenfeste Teile.
10 g Schmalz
5 g Salz
Rezept
Backpflaumen-Marinade
200 g klarer, flüssiger Honig
50 g weiche Backpflaumen
50 ml Wasser
1
Die Zutaten in der oben aufgeführten
Reihenfolge in die Wärmschüssel
geben.
Die Schüssel auf die Maschine
aufsetzen. Den Knethaken
einführen und den Maschinenkopf
herunterklappen.
Eine Minute bei niedrigster
Geschwindigkeit kneten, gefolgt von
9 Minuten bei Geschwindigkeit 1 und
Wärmstufe 3.
Den Knethaken abnehmen.
Den Spritzschutz aufsetzen und den
Teig bei Wärmstufe 3 vierzig Minuten
lang gehen lassen.
2
1
Alle Zutaten in die Kräuter- und
Gewürzmühle geben. Über Nacht in
den Kühlschrank stellen.
Den Aufsatz an der Küchenmaschine
anbringen.
3
2
3
4
Die Puls-Funktion 5 Sekunden lang
einschalten.
4
5
Nach Bedarf verwenden.
Kundendienst und Service
Oꢀ
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte
den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com,
bevor Sie Hilfe anfordern.
Oꢀ
Oꢀ
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in
dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist,
bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie
es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe
finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
Oꢀ
Oꢀ
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-
ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler
gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet.
62
Fehlerbehebung
Problem
Ursache
Lösung
Der Schneebesen oder
Rührelement hat nicht die
Die Höhe mit einem geeigneten
Schraubenschlüssel anpassen –
siehe Abschnitt „Anpassung von
Rührelementen”.
K-Haken schlägt gegen richtige Höhe und muss
den Boden der Schüssel angepasst werden.
oder reicht nicht bis zu
den Zutaten unten in
der Schüssel.
Niedriggeschwindigkeits- Überprüfen, dass Ihr
Aufsatz lässt sich nicht Aufsatz für das Modell
Der Aufsatz muss das KAX
Drehanschluss-System KAX
besitzen, um auf den Anschluss
zu passen.
Wenn Sie Aufsätze für das
Steckschlitz-System
anbringen.
geeignet ist.
Drehanschluss-System
erforderlich (Modell KAX)
besitzen, müssen Sie den
Adapter KAT002ME verwenden,
um diese an das Drehanschluss-
System Ihrer Maschine
anschließen zu können.
Für weitere Informationen
besuchen Sie
www.kenwoodworld.com/twist.
Den Netzstecker ziehen und auf
Blockierung oder Überlastung
Die Küchenmaschine
stoppt während des
Betriebs.
Die Küchenmaschine
stoppt während des
Betriebs. Standby-Anzeige überprüfen.
blinkt schnell. Wenn die Maschine nach
Display zeigt
Fehlermeldung E27 an.
wie vor nicht funktioniert,
einige Zutaten entfernen,
um die Last zu reduzieren,
und erneut starten. Wenn
auch dies das Problem nicht
löst, den Netzstecker ziehen
und die Maschine 15 Minuten
ruhen lassen. Den Netzstecker
einstecken und erneut starten.
Sollte die Maschine danach
immer noch nicht starten, den
Kundendienst zu Rate ziehen.
Gerät/Display schaltet
sich nicht
ein.
Gerät nicht angeschlossen. Prüfen, ob Gerät angeschlossen
ist.
Ein/Aus-Schalter nicht
betätigt.
Den Ein/Aus-Schalter
einschalten.
Gerät ist in den Standby-
Modus gegangen.
Das Display berühren oder die
Drehtaste drehen.
63
Fehlerbehebung (Fortsetzung)
Problem
Ursache
Lösung
Gerät funktioniert nicht. Drehtaste nicht gedrückt.
Zum Starten auf den Drehregler
drücken.
Timer zählt auf dem
Während der
Normaler Betrieb.
Display nicht herunter.
Aufheizphase zählt der
Timer erst dann herunter,
wenn die korrekte
Temperatur erreicht
wurde.
Schwere Bewegung
oder Vibration
im Betrieb.
Ungleichmäßig verteilte
Zutaten in der Schüssel
können zu starken
Vibrationen führen.
Höchstmenge
Menge reduzieren oder Zutaten
in der Schüssel besser verteilen
und Gerät erneut starten.
überschritten.
Falsches Zubehörteil /
falsche Geschwindigkeit
gewählt.
Siehe relevantes Programm
und Empfehlungstabellen für
korrektes Zubehörteil / korrekte
Geschwindigkeit.
Display zeigt „- -„ an.
Skala wird auf 0 gestellt.
Normaler Betrieb.
Display zeigt einen
Minuswert an.
Display wurde nicht
auf Null gesetzt und es
Entweder die Anzeige auf Null
setzen, die fehlenden Zutaten
wurden entweder Zutaten wieder hinzugeben oder die
oder die Schüssel entfernt. Schüssel neu aufsetzen.
Zutaten oder andere
Dinge kleben an oder
unter dem Gerät fest.
Sicherstellen, dass keine
Zutaten oder andere Dinge
an oder unter dem Gerät
festkleben.
Gerät stößt an die Wand
an.
Sicherstellen, dass genug
Abstand zwischen dem Gerät
und etwaigen Wände besteht.
Display vor dem Wiegen der
nächsten Zutaten wieder auf
Null stellen.
Display registriert keine Gewogene Menge zu klein. Zum Wiegen sehr kleiner
kleinen Mengen.
Mengen einen Tee- oder
Esslöffel verwenden.
64
Fehlerbehebung (Fortsetzung)
Problem
Ursache
Lösung
Display zeigt ein sich
veränderndes Gewicht
an.
Gerät wurde beim Wiegen Gerät zum Wiegen immer auf
bewegt.
eine trockene, ebene Fläche
stellen.
Sicherstellen, dass das
Netzkabel nicht zu straff
gespannt ist.
Maschinenkopf wurde
während des Betriebs
Während der Nutzung der
Wiegefunktion das Gerät nicht
hoch- oder runtergeklappt. bewegen und die Schüssel
nicht berühren.
Display vor dem Wiegen der
nächsten Zutaten wieder auf
Null stellen.
Kein Umschalten
zwischen metrischen
und englischen
Gerät konfiguriert sich
momentan zur zuvor
gewählten Maßeinheit.
5 Sekunden warten, dann noch
einmal versuchen.
Maßeinheiten möglich.
65
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Per conoscere la tua Kitchen Machine
La ringraziamo per aver acquistato un dispositivo Kenwood. Infinitamente facile da usare,
incredibilmente versatile grazie all’applicazione delle sue raffinate attrezzature, è molto
più di una semplice Impastatrice: ben presto diventerà la tua compagna indispensabile in
cucina!
Robusto. Affidabile. Versatile. Kenwood.
Sicurezza
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e
conservarle come futuro riferimento.
O
Rimuovere la confezione e le etichette.
Oꢀ
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di
sicurezza, devono essere sostituiti da Kenwood o da
un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare
pericoli.
O
Spegnere e scollegare la spina prima di inserire o
rimuovere utensili/accessori, dopo l'uso e prima
della pulizia.
O
Tenere le dita lontane dalle parti in movimento e
dagli accessori montati.
O
Non lasciare mai la Kitchen Machine incustodita
durante il suo funzionamento.
O
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato.
Sottoporlo a controllo o riparazione: fare riferimento
alla sezione ‘Manutenzione e assistenza tecnica’.
O
Non utilizzare mai la Kitchen Machine con la testa in
posizione sollevata.
O
Non lasciare mai srotolato il cavo elettrico, c’è il
rischio che che possa essere tirato da un bambino.
O
Non bagnare mai l’alimentatore, il cavo elettrico o la
spina.
O
Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato o
più di un accessorio allo stesso tempo.
O
Non superare mai le quantità e le velocità massime
indicate nella tabella per l’uso consigliato.
O
Quando si utilizza un’attrezzatura opzionale,
leggere e seguire le istruzioni di sicurezza che la
accompagnano.
66
O
Sollevare con cura l’apparecchio, perché è pesante.
Assicurarsi che la testa sia correttamente bloccata
nella posizione abbassata e che la ciotola, le
attrezzature, i coperchi degli attacchi e il cavo
elettrico siano bloccati in posizione prima di
sollevare la macchina.
Oꢀ
Quando si sposta l'apparecchio, sollevare sempre
dalla base del piedistallo e dalla testa del mixer. NON
sollevare o trasportare l'apparecchio con la maniglia
della ciotola.
O
Fare attenzione a rimuovere gli accessori della
ciotola dopo un uso prolungato, perché potrebbero
essere caldi.
O
O
O
I bambini dovrebbero essere sorvegliati onde evitare
che giochino con la macchina.
Non utilizzare mai l'apparecchio in modalità di
riscaldamento con la ciotola vuota.
Non utilizzare mai il paraspruzzi con la ciotola da
5 litri. Il paraspruzzi è adatto solo per l'uso con la
ciotola da 7 litri.
O
Non installare un utensile per ciotola al robot da
cucina quando la ciotola da 5 litri è inserita nella
ciotola da 7 litri.
O
O
Non inserire mai nulla attraverso le prese d'aria.
Quando si utilizza questo apparecchio, assicurarsi
che sia posato su una superficie piana lontana dal
bordo. Assicurarsi che vi siano almeno 10 cm dalle
pareti e assicurarsi che le prese d'aria non siano
bloccate. Non posizionare sotto ripiani pensili.
Non utilizzare mai la ciotola con un'altra fonte di
calore.
O
O
La base della ciotola rimane calda a lungo
anche dopo la fine della fase di riscaldamento.
Fare attenzione nel maneggiarla e collocare un
sottopentola di protezione su superfici di lavoro
sensibili al calore prima di appoggiarvi la ciotola.
Oꢀ
Ilꢀ
simbolo contrassegnato sul prodotto indica una
superficie che può diventare molto calda durante
l’utilizzo.
67
O
O
Non spostare né sollevare la testa dell’impastatrice
quando l’attrezzatura è montata perché la Kitchen
Machine potrebbe diventare instabile.
Non utilizzare il dispositivo vicino al bordo o se
sporge dal piano di lavoro o applicare forza ad un
accessorio quando installato, poiché ciò potrebbe
rendere l’unità instabile e farla ribaltare, il che
potrebbe causare un infortunio.
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone
con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con
esperienza e conoscenze insufficienti solo nel
caso in cui siano state attentamente sorvegliate e
istruite da un responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei
pericoli.
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai
bambini. Tenere apparecchio e cavo lontano dalla
portata dei bambini.
La potenza nominale massima si basa
sull’accessorio mini tritatutto/macinio che assorbe
il massimo carico. Altri accessori possono assorbire
meno energia.
O
O
O
Oꢀ
O
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico
per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà
nessuna responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le
presenti istruzioni.
Questo apparecchio non può essere utilizzato
insieme a un timer esterno o con un sistema di
controllo remoto.
Oꢀ
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla
targhetta sotto l’apparecchio.
AVVERTENZA: L’APPARECCHIO DEVE ESSERE MESSO A TERRA.
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e
O
O
articoli in contatto con alimenti.
Prima dell’uso
O
Lavare i componenti: vedere la sezione ‘Cura e pulizia’.
68
Accessori optional
È disponibile una gamma di
Legenda
Attacchi per le attrezzature
accessori optional da utilizzare con
la tua Kitchen Machine. Consultare
l'opuscolo degli accessori incluso
nella confezione oppure visitare il sito
www.kenwoodworld.com per conoscere
l’intera gamma e le modalità di acquisto
di un accessorio non incluso nella
confezione.
1
Attacco per lavorazioni ad alta
velocità
2
Attacco per lavorazioni a bassa
velocità
3
Attacco per utensili ciotola
Impastatrice
Nota: Accessori da inserire nell’attacco
per lavorazioni a bassa velocità
L’attacco degli accessori per lavorazioni
a bassa velocità presente nella Kitchen
Machine utilizza il sistema di innesto a
rotazione (Twist Connection System). È
stato progettato per per gli accessori da
collegare mediante innesto a rotazione.
Quando si intendono acquistare nuovi
accessori da inserire nell’attacco per
lavorazioni a bassa velocità, occorre
verificarne la compatibilità con la propria
Kitchen Machine. Tutti gli accessori del
sistema di innesto a rotazione sono
identificabili con il codice prodotto che
inizia con KAX e dalla presenza del logo
4
Coperchio attacco per lavorazioni
ad alta velocità
5
Testa dell’impastatrice
6
Leva di rilascio della testa
7
Interruttore on/off (acceso/spento)
8
Schermo del display
9
Ghiera di controllo
10
Corpo motore
11
a Ciotola per riscaldare da 7 L
11
b Ciotola da 5 litri
12
Illuminazione nella ciotola 'Bowl
Bright™'
13
Coperchio attacco a bassa velocità
14
Sensore di temperatura
Twist
visibile sull’imballaggio. Per
15
Piastra di riscaldamento
maggiori informazioni, visitare il sito
www.kenwoodworld.com/twist.
Se gli accessori di cui si dispone si
avvalgono di sistema di attacco a barra
16
Presa d'aria
17
Frusta K
18
Frusta gommata
19
Frusta a filo
(Bar Connection System)
si dovrà
20
Gancio impastatore
utilizzare l’adattatore KAT002ME per
inserirli mediante l’innesto a rotazione
21
Spatola
22
Protezione della testa
(Twist Connection System)
Kitchen Machine.
sulla
23
Paraschizzi
24
Per maggiori informazioni, visitare il sito
www.kenwoodworld.com/twist.
Coperchio dello scivolo di
alimentazione
Nota: La chiave inglese è indicata
soltanto a scopo illustrativo e non è
fornita in dotazione.
69
Importante
Utilizzo della Kitchen Machine
-Modalità manuale
Assicurarsi che i ganci di miscelazione
non siano montati o rimasti nella ciotola
quando si usano altri attacchi.
Fare riferimento alle illustrazioni
–
A
I
O
Assicurarsi che l'area della piastra
di riscaldamento, il sensore di
temperatura e la superficie esterna
della base della ciotola siano puliti. In
caso contrario, ciò influirà sul sensore
di temperatura, con conseguente
prestazione di riscaldamento
scadente.
Collegare e premere l'interruttore
On/Off.
Spingere la leva di sollevamento della
testa verso il basso e sollevare la
testa dell'impastatrice fino a quando
non si blocca.
Montare la ciotola, girare in senso
orario per bloccarla.
Inserire nell’attacco il gancio
desiderato. Spingere verso l’alto e
ruotare l’accessorio per bloccarlo in
posizione.
Abbassare la testa dell'impastatrice
spingendo verso il basso la leva di
rilascio della testa e abbassare la
testa dell'impastatrice fino a quando
si blocca in posizione.
Impostare il tempo, la velocità e il
livello di riscaldamento richiesti.
Ruotare la ghiera di controllo in
senso orario per usare velocità
continue, in senso antiorario per
usare intervalli di miscelazione e
impulso (P).
Utilizzo di programmi
preimpostati
Fare riferimento alle illustrazioni
–
J
L
1
Scorrere verso destra per accedere al
menù delle preimpostazioni.
Scegliere l’impostazione che si
desidera utilizzare.
Seguire le istruzioni visualizzate sullo
schermo.
2
3
4
5
1
2
Premere la ghiera di controllo per
iniziare.
Per fermare l'unità in qualsiasi
momento, premere la ghiera di
controllo. Prestare attenzione perché
la ciotola potrebbe essere molto
calda.
3
4
Dopo il riscaldamento
5
6
O
Prestare attenzione durante
la manipolazione o toccando
qualsiasi parte dell’apparecchio
quando utilizzato in modalità
di riscaldamento o dopo il
riscaldamento, IN PARTICOLARE
LA CIOTOLA, LA PIASTRA DI
RISCALDAMENTO E GLI UTENSILI,
poiché rimarranno CALDI a lungo
dopo che l'apparecchio è stato
spento.
Oꢀ
Utilizzare i due manici laterali per
Tenere premuta la ghiera di controllo
per attivare l'impulso.
Premere la ghiera di controllo per
iniziare.
Per fermare/mettere in pausa l'unità
in qualsiasi momento, premere la
ghiera di controllo.
rimuovere e trasportare la ciotola.
Usare guanti da forno quando si
maneggiano la ciotola calda e gli
accessori caldi.
7
8
9
Rilasciare l’utensile ruotando in senso
orario per sbloccarlo dalla presa
dell’utensile e quindi rimuoverlo.
70
5
Per passare da un'unità all'altra,
toccare il pulsante sull'unità sulla
schermata di pesatura.
Utilizzo della funzione di
pesatura
Fare riferimento alle illustrazioni
–
M
1
2
O
Nota: porre sempre l'apparecchio su
a superficie asciutta, piana e stabile
prima della pesatura. Non applicare
pressione sull'impastatrice né sulla
ciotola durante la pesatura, poiché ciò
influirà sull'accuratezza della bilancia.
La funzione di pesatura può essere
utilizzata con la testa dell'impastatrice
rivolta verso il basso o verso l'alto.
Montare la ciotola.
Per selezionare la funzione di
pesatura, scorrere a sinistra sullo
schermo fino a quando appare la
schermata di pesatura.
Azzerare la bilancia.
Pesare gli ingredienti.
3
4
Illustrazione dello schermo del display
Toccare questa icona per aprire il menu delle impostazioni.
Indica il tempo selezionato in ore (h), minuti (m) e secondi (s).
Mostra l'intervallo di miscelazione selezionato.
Se viene selezionata una velocità intermittente (2 Æ 4), l'anello
aumenterà progressivamente e l'apparecchio effettuerà la
miscelazione quando pieno.
Mostra il livello di riscaldamento selezionato.
Uno sfondo rosso pulsante indica che la macchina è in modalità
di riscaldamento.
Uno sfondo rosso solido indica che la macchina ha raggiunto il
livello di di riscaldamento impostato.
Indica che non è possibile regolare un'impostazione
Ruotare la ghiera di controllo in senso antiorario per utilizzare
intervalli di miscelazione intermittenti e impulso.
Ruotare la ghiera di controllo in senso orario per utilizzare le
velocità continue.
71
Suggerimenti e consigli di riscaldamento
Liveli di
Utilizzo consigliato
riscaldamento
1
Ammorbidire
Lievitazione
2
3
4
5
6
7
8
9
Meringa svizzera
Fusione cioccolato
Zabaglione
(P)
Impulso – Selezionare per brevi raffiche di
massima velocità.
Premere e tenere premuta la ghiera di
controllo per avviare l’impostazione
impulso.
Miscelazione continua – L'impastatrice
funzionerà ad una velocità bassa continua.
Usata per amalgamare ingredienti leggeri
in miscele pesanti, per esempio meringhe,
fruit fool (dessert di crema e frutta) e pasta
genovese e per incorporare lentamente
farina e frutta in miscele per dolci.
Intervallo di miscelazione 2 – Miscelazione
intermittente con brevi pause. Quando
impostato a questa velocità, l’apparecchio
funziona ad una velocità berve ogni 5
secondi.
Intervallo di miscelazione 3 –Miscelazione
intermittente con pause medie. Quando
impostato a questa velocità, l’apparecchio
funziona ad una velocità berve ogni 15
secondi.
Intervallo di miscelazione 4 –Miscelazione
intermittente con pause lunghe. Quando
impostato a questa velocità, l’apparecchio
funziona a bassa velocità ogni 30 secondi.
Velocità min - max Velocità continue che aumentato
gradatamente fino a max
72
Tabella di utilizzo preimpostato
(Max)
5L 7L
Preim-
postazione
Utensile consigli- Impostazioni
Idee/usi
ricette
ato
predefinite
(regolabili)
Far
lievitare
l'impasto
1 ora
Far lievitare
l'impasto
Peso
totale
2,58 kg
(20 min – 1 ora)
SPENTO
2
Fondere il
cioccolato
10 mins
(3 min – 1 ora)
Mousse al
cioccolato
300 g
(tagliare
a
pezzetti
di 2 cm)
7
Meringa
svizzera
Base per
glassa alla
crema di
burro
240 g di
albume
480 g di
zucchero
semolato
80 g di
10 min
Max
4
acqua
Sbattere
bianchi
d'uovo
2 min
Albumi per
mousse al
cioccolato
Fare riferimento
alla tabella
(1 min – 5 min)
di utilizzo
consigliato
Max
(Min – Max)
SPENTO
Pan di
Spagna
1 min
Pan di
Fare riferimento
alla tabella
(30 sec – 5 min)
Spagna
ripieno,
cupcake
di utilizzo
consigliato
1 – Max
(1 – Max)
SPENTO
Impastare
l'impasto
5 min
(5 min – 30 min)
Panini,
pizza
Fare riferimento
alla tabella
di utilizzo
consigliato
Min to 1
(min – 2)
SPENTO
73
Tabella di utilizzo consigliato
Questo serve solo da guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli
ingredienti lavorati
Frusta K
Per la preparazione di torte, biscotti, pasticceria, glassa, ripieni,
bignè e purè di patate.
Suggerimenti e consigli
• Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente la
velocità.
• Per incorporare completamente gli ingredienti smettere
di mescolare e raschiare la scodella con la spatola
frequentemente.
• Utilizzare ingredienti freddi per dolci, a meno che la ricetta
indichi il contrario.
Ricetta/Processo
(Max)
Ciotola
da 5 L
(Minuti)
Ciotola
da 7 L
Min
ꢀ1
500 g
910 g
2
Dolci e biscotti –
miscelare burro e
farina
Peso farina
Min
ꢀMax
2 kg
4 kg
45 – 60
secondi
Miscele pronte per
dolci
Peso totale
Frusta gommata
Per sbattere e amalgamare ingredienti morbidi.
Suggerimenti e consigli
• Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente la
velocità.
• Quando si amalgamano burro/margarina e zucchero per
preparare dolci, usare sempre burro a temperatura ambiente o
ammorbidirlo prima.
Ricetta/Processo
(Max)
Ciotola
da 5 L
(Minuti)
Ciotola
da 7 L
Amalgamare burro/margarina e
zucchero
Min
Min
ꢀMax
ꢀMax
ꢀ1
1,79 kg
4,55 kg
4
Amalgamare le uova per impasti
per torte
1 – 4
Amalgamare farina, frutta, ecc.
Min
30 – 60
secondi
Dimensioni uova = medie (peso 53 – 63 g).
74
Tabella di utilizzo consigliato
Questo serve solo da guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli
ingredienti lavorati
Frusta a filo
Per uova, panna e soufflé.
Importante
• Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente la
velocità.
• Non utilizzare la frusta per miscele pesanti (miscele pronte
per dolci per amalgamare butto e zucchero in quanto si
potrebbe danneggiare.
• Si ottengono i migliori risultati quando le uova sono a
temperatura ambiente.
Prima di montare gli albumi, accertarsi che non vi sia unto o
tuorlo d’uovo sulla frusta o sulla ciotola.
Ricetta/Processo
(Max)
Ciotola
da 5 L
(Minuti)
Ciotola
da 7 L
Albumi
8 (280 g)
16
(560 g)
1½ - 2
Min
ꢀMax
Pan di spagna
Panna
620 g
0,5 L
930 g
2 L
4-6
1 ½ - 3
Min
Pastella per frittelle
250 g di farina
10 secondi
• Aggiungere prima la farina alla
ciotola, seguita dagli ingredienti
liquidi.
500 g di latte
200 g di uova
Max
45-60
secondi
• Mescolare alla velocità minima
per amalgamare gli ingredienti.
Max
Maionese
2 tuorli d'uovo
10 g di senape
200 ml di olio veg-
etale
1 – 1 ½
• Per ottenere i migliori risultati,
raschiare la ciotola dopo
l’aggiunta dell’olio e azionarla
per altri 10 secondi alla massima
velocità.
Dimensioni uova = medie (peso 53 – 63 g).
Panna da montare usata = Panna da montare fresca con contenuto di grassi minimo
del 38%
75
Tabella di utilizzo consigliato
Questo serve solo da guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli
ingredienti lavorati
Gancio impastatore
Per miscele di impasti con lievito
Suggerimenti e consigli
Importante
• Non superare mai le capacità massime indicate, per non rischiare
di sovraccaricare la macchina.
• Se si nota che la macchina sforza troppo durante il suo
funzionamento, spegnerla, rimuovere metà dell’impasto e lavorare
separatamente le due metà.
• Gli ingredienti si amalgamano meglio se si versano prima gli
ingredienti liquidi.
Lievito
• Lievito disidratato (il tipo che deve essere ricostituito): versare
l’acqua calda nella ciotola. Quindi aggiungere il lievito e lo zucchero
e lasciare riposare per circa 10 minuti sino alla formazione della
schiuma.
• Lievito fresco: sbriciolare nella farina.
• Altri tipi di lievito: seguire le istruzioni sulla confezione.
Ricetta/Processo
(Max)
(Minuti)
Min
Max
895 g
1,6 kg
Impasto per
pane (con
lievito duro)
Acqua calda
195 g
350 g
Min
1
60
secondi
3-4
Farina manitoba
per pane bianco
Lievito ad azione
rapida
6 g
25 g
Lardo
Sale
10 g
3 g
30 g
16 g
Peso totale
564 g
2,56 kg
Impastare
nuovamente
alla
60
secondi
Velocità 1
Impasto
Peso farina
Peso totale
250 g – 2,6 kg
Min
1
60
secondi
3-4
con lievito
morbido
(arricchito
con burro e
uova)
478 g – 5 kg
Impastare
nuovamente
alla
60
secondi
Velocità 1
Dimensioni uova = medie (peso 53 – 63 g).
76
Assemblaggio della frusta
gommata
Montaggio e utilizzo del
paraschizzi
Fare riferimento alle illustrazioni
Fare riferimento alle illustrazioni
–
–
P
R
S
T
Montaggio del raschietto
Nota: il paraschizzi è adatto all'uso solo
con la ciotola da 7 L.
O
Il raschietto è già fornito montato e
deve essere sempre rimosso prima di
effettuare la pulizia.
Montaggio
1
Montare con cautela il raschietto
flessibile sull’utensile sistemando
la base del raschietto nella fessura,
quindi inserire un lato nella
Il gruppo del paraschizzi è composto da
2 pezzi: la protezione della testa )3 e il
paraschizzi )4.
Non è possibile montare il paraschizzi
scanalatura prima di agganciare
delicatamente l'estremità in
posizione. Ripetere con l'altro lato.
sulla ciotola senza la protezione.
1
Sollevare la testa dell'impastatrice
fino a quando si blocca in posizione.
Agganciare la protezione della testa
verso l’alto sulla parte inferiore
della testa dell'impastatrice, sino
a bloccarla completamente in
posizione.
2
Utilizzo del Bowl Bright™
(illuminazione nella ciotola)
O
La Kitchen Machine è dotata di una
funzione di luce interna alla ciotola
presente nella parte inferiore della
testa dell’impastatrice.
3
4
5
Inserire la ciotola nella base.
Abbassare la testa dell'impastatrice.
Posare il paraschizzi sul bordo della
ciotola e farlo scorrere in avanti
sino a bloccarlo completamente in
posizione.
O
Per disattivare l'illuminazione nella
ciotola, selezionare BowlBright™
nelle impostazioni del menù e
selezionare off.
O
Durante la lavorazione, è possibile
aggiungere gli ingredienti
Nota: l'illuminazione nella ciotola si attiva
automaticamente quando si accende la
macchina.
direttamente nella ciotola attraverso
l’apposita apertura.
6
7
Per rimuovere il paraschizzi, farlo
semplicemente scorrere all’esterno
della ciotola.
Rimuovere e inserire i
coperchi degli attacchi
Coperchio attacco per lavorazioni ad
alta velocità
Per rimuovere la protezione
della testa, sollevare la testa
dell'impastatrice sino a quando
si blocca in posizione. Rimuovere
l’accessorio se montato, quindi tirare
verso il basso la protezione della
testa dalla parte inferiore della testa
dell'impastatrice.
1
Per rimuovere il coperchio, usare
l’impugnatura sui lati e sollevare.
Per installarla, posizionare il
coperchio sopra l'attacco e lasciarla
scendere in posizione.
2
Coperchio attacco per lavorazioni a
bassa velocità
Nota: Montare o rimuovere il paraschizzi
solo quando la dell'impastatrice è nella
posizione bloccata.
Raccomandiamo che la protezione
della testa sia regolarmente rimossa
dalla testa dell’impastatrice e pulita.
1
Per rimuovere il coperchio, utilizzare
l'impugnatura sulla la parte superiore
e tirare verso l'esterno.
2
Per installarlo, posizionare il
coperchio sopra l'attacco e spingere
in posizione.
77
Nota: La chiave inglese è indicata
soltanto a scopo illustrativo.
Regolazione degli utensili
Fare riferimento alle illustrazioni
U
Frusta K, frusta a filo e frusta gommata
Gli utensili di miscelazione sono
impostati da produzione all’altezza
corretta per la ciotola fornita in
dotazione e non dovrebbero richiedere
alcuna regolazione.
Se tuttavia si desidera regolare questi
utensili di miscelazione, usare una chiave
inglese di dimensioni idonee:
Gancio impastatore
Questo utensile è impostato da in
fabbrica e non dovrebbe richiedere
alcuna regolazione.
Cura e Pulizia
O
Spegnere sempre l’apparecchio e
scollegare la spina del cavo elettrico
dalla presa di corrente prima di pulire
il corpo motore.
MODELLO KWL90 = 19 mm
Seguire poi le istruzioni seguenti:
O
Dopo il primo utilizzo, sull’attacco
per le lavorazioni a bassa velocità
ꢀ può essere presente un po’ di
1
Scollegare la spina del cavo elettrico
dalla presa di corrente.
grasso. Questo è normale, basta
semplicemente rimuoverlo con un
panno umido.
2
3
Abbassare la testa dell'impastatrice e
inserire la frusta a filo o la frusta K.
Abbassare la testa dell'impastatrice.
Se lo spazio libero deve essere
modificato, sollevare la testa
Corpo motore e coperchi degli attacchi
O
Pulire con un panno umido e
dell'impastatrice e rimuovere
asciugare.
Non usare mai prodotti abrasivi né
immergere queste parti in acqua.
l’utensile. Idealmente, la Frusta a filo
e la Frusta K devono quasi toccare il
fondo della ciotola.
O
Frusta gommata - Preferibilmente
dovrebbe essere in contatto con
la superficie della ciotola in modo
che pulisca delicatamente la ciotola
durante la miscelazione.
Con una chiave inglese idonea,
allentare il dado a sufficienza
per consentire la regolazione
dell’alberino. Per abbassare l’utensile
in modo da avvicinarlo al fondo della
ciotola, ruotare l’alberino in senso
antiorario. Per allontanare l’utensile
dal fondo della ciotola, ruotare
l’alberino in senso orario.
Ciotole
O
Lavare a mano e asciugarle
completamente o lavarle in
lavastoviglie.
O
Non usare mai una spazzola
4
metallica, lana d’acciaio o
candeggina per pulire la ciotola in
acciaio inossidabile. Per rimuovere il
calcare, usare aceto.
O
Tenere lontano da fonti di calore
(fuochi, forni, microonde).
O
La ciotola da 5 L può essere inserita
nella ciotola da 7 L per facilitarne la
conservazione. (Non porre utensili
all'interno della ciotola da 5 L
5
6
Serrare nuovamente il dado.
Montare l’accessorio sulla macchina
e abbassare la testa dell'impastatrice.
(Controllarne la posizione, facendo
riferimento ai punti precedenti).
Ripetere i punti precedenti
quando inserita nella ciotola da 7 L).
Ganci di miscelazione e paraschizzi
O
Lavare a mano e asciugarli
7
completamente o lavarli in
lavastoviglie.
come necessario sino al corretto
posizionamento dell’accessorio.
Una volta ottenuto il corretto
posizionamento, stringere il dado.
78
Lavaggio in lavastoviglie
Lievitazione rapida pane bianco
280 ml acqua calda
500 g di farina manitoba per pane
bianco
8 g di lievito ad azione rapida
10 g di lardo
O
In alternativa, vedere la tabella delle
illustrazioni nella parte anteriore per
appurare quali parti sono lavabili in
lavastoviglie.
5 g di sale
Ricetta
Marinata di prugne
200 g di miele liquido
50 g di prugne molli
50 ml di acqua
1
Mettere gli ingredienti nella ciotola
di riscaldamento nell'ordine sopra
elencato.
Montare la ciotola sulla macchina.
Inserire il gancio impastatore e
abbassare la testa del mixer.
Impastare alla velocità minima per 1
minuto seguita dalla velocità 1 per 9
minuti con la macchina impostata sul
livello di riscaldamento 3.
2
3
1
Mettere tutti gli ingredienti nel mini
tritatutto/macinino. Refrigerare
durante la notte.
2
Montare l'accessorio sulla Kitchen
Machine.
3
4
Attivare impulso per 5 secondi.
Utilizzare come richiesto.
4
5
Rimuovere il gancio impastatore.
Montare il paraschizzi e far lievitare
l'impasto al livello di riscaldamento 3
per 40 minuti.
Manutenzione e assistenza tecnica
Oꢀ
In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’apparecchio, prima
di contattare il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione “Guida alla
risoluzione problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
Oꢀ
Oꢀ
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge
relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di
inviare o consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD.
Per individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito www.
kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza.
Oꢀ
Oꢀ
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.
79
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema
Causa
Soluzione
La frusta a filo, frusta L’accessorio è posizionato Regolare l’altezza con una chiave
K o frusta gommata ad un’altezza sbagliata che inglese idonea, fare riferimento
sbatte contro il
deve essere regolata.
alla sezione “Regolazione degli
utensili”.
fondo della ciotola
o non raggiunge gli
ingredienti sul fondo
della ciotola.
Impossibile montare Verificare che l’accessorio
L’accessorio deve essere dotato di
per poter essere montato
sull’attacco.
un accessorio per
lavorazione a bassa
velocità.
sia compatibile con il
modello di macchina. È
necessario un accessorio
dotato di sistema di
innesto a rotazione
(Modello KAX)
Se le attrezzature di cui si dispone
si avvalgono di sistema di attacco
a barra (Bar Connection System)
si dovrà utilizzare l’adattatore
KAT002ME per inserirle mediante
l’innesto a rotazione (Twist
Connection System) sulla Kitchen
Machine.
Per maggiori informazioni, visitare il
sito www.kenwoodworld.com/twist.
La Kitchen Machine
si ferma durante il
funzionamento. Il
display mostra un
Attivazione della protezione Scollegare il cavo elettrico
da sovraccarico o
surriscaldamento del
e verificare che non vi siano
ostruzioni o surriscaldamento.
sistema. Quantità massima Se la macchina non funziona,
messaggio di errore superata.
E27.
rimuovere parte degli ingredienti
per ridurre il carico e riaccenderla.
Se il problema persiste, scollegare
il cavo elettrico e lasciare riposare
la macchina per 15 minuti. Inserire
nella presa e riavviare.
Se la macchina non si riavvia
dopo aver seguito la procedura
indicata in precedenza, contattare
il “Servizio Assistenza Clienti” per
richiedere ulteriore assistenza.
Non c’è corrente/
il display non si
illumina.
L’apparecchio non è
Controllare che la spina sia inserita
nella presa di corrente.
Premere l’interruttore On/Off nella
posizione On.
collegato alla corrente.
Interruttore On/Off non
attivato.
L’apparecchio è entrato in
modalità di standby.
Toccare lo schermo o ruotare la
ghiera di controllo.
L’apparecchio non
funziona.
Non è stata premuta la
ghiera di controllo.
Premere la ghiera di controllo per
iniziare.
80
Guida alla risoluzione dei problemi – Continua
Problema
Causa
Soluzione
Il contatore non
procede a contare
alla rovescia sul
display.
Durante la fase di
Funzionamento normale.
riscaldamento il contatore
non procederà a contare
alla rovescia fino a quando
non sarà raggiunta la
temperatura corretta.
Movimento pesante
o vibrazioni durante uniformemente nella
l’azionamento.
Carico non distribuito
Ridurre la quantità o risistemare
il cibo nella ciotola e riavviare
ciotola che causa vibrazioni l’apparecchio.
eccessive.
Superata capacità
massima.
Utilizzato strumento o
velocità errati.
Fare riferimento al programma
pertinente e alle tabelle di velocità
consigliate per lo strumento e la
velocità corretti da utilizzare.
Il display mostra “- -“. La bilancia si sta
azzerando.
Funzionamento normale.
Il display mostra una Display non azzerato
Azzerare lo schermo, sostituire gli
ingredienti mancanti o rimontare la
lettura negativa.
e ingredienti o ciotola
rimossi. Ingredienti oppure ciotola.
oggetti premuti contro o
sotto l'apparecchio.
Assicurarsi che non vi siano
ingredienti o elementi premuti
contro o sotto l’apparecchio.
Accertarsi che vi sia spazio tra
l’apparecchio e le pareti.
L’apparecchio viene
premuto contro un muro.
Azzerare il display prima di pesare
gli ingredienti successivi.
Il display non registra Le quantità pesate sono
Misurare con un cucchiaino o
piccole quantità.
troppo piccole.
cucchiaio quantità molto piccole.
Peso cambiato sul
display.
L’apparecchio si è mosso
durante il funzionamento.
Porre sempre l’apparecchio su una
superficie piana, asciutta e stabile
prima della pesatura.
Accertarsi che il cavo di
alimentazione non sia in tensione.
Non spostare l'apparecchio
né toccare la ciotola durante il
funzionamento della funzione di
pesatura.
Testa dell'impastatrice
sollevata o abbassata
durante il funzionamento.
Azzerare il display prima di pesare
gli ingredienti successivi.
Impossibile passare
rapidamente da unità riconfigurando per
L’apparecchio si sta
Attendere 5 secondi e poi
riprovare.
metriche a unità di
misura del sistema
imperiale.
visualizzare l’unità
e la misurazione
precedentemente
selezionata.
81
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
Conheça a sua Máquina de Cozinha Kenwood
Parabéns por ter adquirido uma Kenwood. Com um leque tão variável de acessórios
disponíveis, a sua Kenwood é mais do que uma simples batedeira. É simplesmente
a Máquina de Cozinha por excelência. Esperamos que lhe proporcione verdadeiros
momentos de prazer.
Robusta. Confiável. Versátil. Kenwood.
Segurança
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para
consulta futura.
O
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
Oꢀ
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado,
por razões de segurança deve ser substituído pela
Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado
para evitar qualquer perigo.
O
Desligue o aparelho e retire-o da tomada eléctrica
antes de o levantar ou retirar utensílios/acessórios,
depois de utilizar e antes de limpar.
O
Mantenha os seus dedos afastados de peças que se
movam e dos acessórios colocados no aparelho.
O
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
O
Nunca utilize o aparelho danificado. Mande-o
examinar ou reparar: ver a secção “Assistência e
cuidados do cliente”.
O
Nunca opere a Máquina de Cozinha com a cabeça
na posição levantada.
O
Nunca deixe o cabo eléctrico pendurado de forma a
que uma criança o possa puxar.
O
Nunca deixe a unidade motriz, o cabo eléctrico ou a
ficha eléctrica apanharem humidade.
O
Nunca utilize um acessório não autorizado ou mais
do que um acessório ao mesmo tempo.
O
Nunca exceda as capacidades e velocidades
máximas mencionadas no Quadro de Utilização
Recomendada.
O
Quando utilizar um acessório, leia e siga as
instruções de segurança, que acompanham o
aparelho.
82
O
Este aparelho é pesado, tenha cuidado quando
o levantar. Confirme que a cabeça do aparelho
está correctamente fechada na posição baixa e
que a taça, utensílios, tampas das entradas e cabo
eléctrico estão também seguros antes de levantar o
aparelho.
O
O
Quando deslocar o aparelho segure-o sempre pela
base do pedestal e pela cabeça da batedeira. NÃO
levante ou transporte o aparelho pelas pegas da
taça.
Tenha cuidado quando remover os acessórios da
taça depois de utilizar durante algum tempo porque
poderão estar quentes.
O
O
O
As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
Nunca opere o aparelho no modo de aquecimento
com a taça vazia.
Nunca utilize o resguardo contra salpicos com
a taça de 5 litros. O resguardo contra salpicos é
apenas apropriado para utilizar com a taça de 7
litros
O
Não insira um utensílio da taça na batedeira
enquanto a taça de 5 L estiver guardada dentro da
taça de 7 L.
O
O
Nunca insira nada através dos respiradores.
Quando utilizar este aparelho assegure-se de que
ele se encontra numa superfície lisa e afastado de
qualquer extremidade. Assegure-se de que está
no mínimo 10cm afastado das paredes e que os
respiradores não estão bloqueados. Não posicione
o aparelho por baixo dos armários superiores da
cozinha.
O
O
Nunca utilize a taça noutra fonte de aquecimento.
A parte de baixo da taça continua quente muito
depois do aquecimento ter sido parado. Tenha
cuidado ao manusear e utilize uma base de
protecção da superfície de trabalho quando colocar
a taça em superfícies sensíveis ao calor.
Oꢀ símbolo mercado no produto indica uma
superfície que pode ficar quente durante a
utilização.
O
83
O
O
Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com
um acessório colocado uma vez a sua Máquina de
Cozinha pode ficar instável.
Não ponha a funcionar o seu aparelho perto
da beira da bancada de trabalho e não aplique
demasiada força num acessório quando colocado
uma vez que isso pode destabilizar a unidade e
fazê-la cair podendo provocar ferimentos.
Os electrodomésticos podem ser utilizados por
pessoas com capacidades mentais, sensoriais
ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência
ou conhecimento, se forem supervisionadas ou
instruídas sobre o uso do electrodoméstico de
forma segura e se compreenderem os riscos
envolvidos.
O
O
O
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode
resultar em ferimentos.
Este electrodoméstico não pode ser usado por
crianças. Mantenha o electrodoméstico e o
respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
A capacidade máxima está baseada no acessório
mini picadora/moinho que leva a maior quantidade.
Outros acessórios podem levar menos quantidade.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que
se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso
o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou
caso estas instruções não sejam respeitadas.
Este aparelho não foi concebido para operar com
contadores de tempo externo nem por sistema de
controlo remoto separado.
Oꢀ
O
Oꢀ
Antes de ligar à corrente
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte
de baixo da máquina.
O
AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À TERRA.
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia
Oꢀ
sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
Antes de utilizar pela primeira vez
O
Lave todos os componentes: ver a secção “Cuidados e limpeza”.
84
Acessórios opcionais
Legenda
É disponibilizado pela Kenwood um
vasto leque de acessórios opcionais que
pode utilizar na sua Máquina de Cozinha.
Para ver e poder adquirir qualquer dos
acessórios opcionais disponíveis para
a sua Máquina de Cozinha consulte
por favor o folheto incluído na sua
embalagem ou visite o site da Kenwood,
www.kenwoodworld.com.
Entradas para acessórios
1
Entrada de alta velocidade
2
Entrada de baixa velocidade
3
Encaixe para os utensílios da taça
Batedeira
4
Tampa da entrada de alta
velocidade
5
Nota: Acessórios para a entrada de
baixa velocidade
Cabeça da batedeira
6
Alavanca de desengate da cabeça
A entrada de baixa velocidade do
seu modelo de Máquina de Cozinha
apresenta o Sistema de Conexão Twist.
Está preparada para receber acessórios
com o Sistema de Conexão Twist.
Quando adquirir novos acessórios para
a entrada de baixa velocidade deve
sempre confirmar a compatibilidade
com a sua Máquina de Cozinha. Todos
os acessórios com o Sistema de
Conexão Twist podem ser identificados
através do código
7
Botão On/Off
8
Ecrã
9
Controlo
10
Unidade motriz
11
a 7 L Taça de Aquecimento
11
b 5 L Taça
12
Iluminação interna da taça “Bowl
Bright™”
13
Tampa da entrada de baixa
velocidade
14
Sensor de temperatura
do produto que começa com KAX e
15
Placa de aquecimento
também pelo logótipo Twist
visível
16
Respiradores
na embalagem. Para mais informações,
visite: www.kenwoodworld.com/twist.
Se já possui acessórios com o Sistema
17
Batedor K
18
Varinha batedora
19
Batedor de varetas
de Conexão de Barra
precisa de
20
Batedor de gancho
utilizar o adaptador KAT002ME para os
ligar ao Sistema de Conexão Twist
da sua Máquina de Cozinha.
Para mais informações, visite: www.
kenwoodworld.com/twist.
21
Espátula
22
Protecção da cabeça
23
Resguardo contra salpicos
24
Tampa da alimentação
Nota: A chave de bocas mostrada na
imagem é apenas para fins ilustrativos e
não é fornecida na embalagem.
85
Para Usar a Sua Máquina de
Cozinha - Modo Manual
Utilizar Programas Pré-
Programados
Consulte as Ilustrações
–
Consulte as Ilustrações
–
A
I
J
L
O
Assegure-se de que a placa
de aquecimento, o sensor de
temperatura e a superfície exterior
da base da taça estão limpos. Caso
contrário, o sensor de temperatura
será afectado, resultando num
aquecimento fraco do aparelho.
Ligue à corrente eléctrica e prima o
botão On/Off.
1
Deslize o dedo para a direita no
ecrã para aceder ao menu de pré-
programados.
Escolha o pré-programado que
deseja utilizar.
Siga as instruções do ecrã.
Prima o controlo para iniciar.
Para parar a unidade em qualquer
altura, prima o controlo. Tenha
cuidado pois a taça pode estar
quente.
2
3
4
5
1
2
Empurre para baixo a alavanca de
levantar a cabeça e levante a cabeça
da batedeira até prender.
3
4
Coloque a taça e rode no sentido
horário para a prender.
Coloque o utensílio desejado na
entrada para os utensílios. Depois
empurre-o para cima e rode-o para o
fixar.
Baixe a cabeça da batedeira
puxando para baixo a alavanca de
libertação da cabeça e baixando a
cabeça da batedeira até prender.
Cinfigure o tempo, a velocidade
e o nível de aquecimento
Depois do Aquecimento
O
Tenha cuidado ao manusear
ou tocar em qualquer parte do
aparelho, quando este está a ser
usado no modo de aquecimento,
ESPECIALMENTE A TAÇA, A
PLACA DE AQUECIMENTO E OS
UTENSÍLIOS, uma vez que eles
continuam QUENTES muito depois
de o aparelho ter sido desligado.
5
6
Oꢀ
Utilize as pegas laterais da taça para
a retirar e transportar. Utilize luvas
para forno quando manusear a taça
ou utensílios quentes.
recomendados..
Rode o controlo no sentido horário
para usar as velocidades contínuas
ou rode no sentido anti-horário
para usar o mexer com pausas e o
impulso (P).
Para Usar a Função de
Pesagem
Mantenha premido o controlo para
activar o impulso.
Consulte as Ilustrações
–
M
O
1
Coloque a taça.
7
8
Prima o controlo para iniciar.
Para parar/pausar a unidade em
qualquer altura, prima o controlo.
Liberte o utensílio rodando-o no
sentido horário para o desengatar e
depois retire-o.
2
Para seleccionar a função de
pesagem deslize o dedo para a
direita no ecrã até aparecer o ecrã
de pesagem.
9
3
4
5
Coloque a balança a Zeros.
Pese os ingredientes.
Para mudar as unidades toque no
botão das unidades no ecrã de
pesagem.
Importante
Assegure-se de que os utensílios da taça
NÃO estão colocados ou guardados
dentro dela quando utiliza outras
entradas para acessórios.
86
Nota: Coloque sempre o aparelho numa
superfície seca, plana e estável antes de
pesar.
Não faça força na batedeira ou na
taça enquanto pesa uma vez que isso
afectará a precisão da balança. A função
de pesagem pode ser usada com a
cabeça da batedeira levantada ou em
baixo.
Explicação do Ecrã
Toque neste ícone para abrir o Menu de Configurações
Mostra o tempo seleccionado em horas (h), minutos (m) e
segundos (s).
Mostra o mexer com pausa seleccionado.
Se foi escolhida uma velocidade intermitente (2 Æ 4) o indicador
aumenta progressivamente e o aparelho vai mexer quando
atingir o máximo.
Mostra o nível de aquecimento seleccionado.
Um fundo vermelho a piscar indica que a máquina está no modo
de aquecimento.
Um fundo vermelho estático indica que a máquina atingiu o
nível de aquecimento seleccionado.
Indica que uma regulação não pode ser ajustada
Rode o controlo no sentido anti-horário para usar o mexer com
pausas intermitente e o impulso.
Rode o controlo no sentido horário para usar velocidades
contínuas.
87
Dicas e Sugestões para o Aquecimento
Níveis de
Utilização Recomendada
aquecimento
1
Amolecimento
Levedar
2
3
4
5
6
7
8
9
Merengue Suíço
Derreter Chocolate
Zabaione
(P)
Impulso - Seleccione para pequenos
accionamentos à velocidade máxima.
Mantenha premido o controlo para usar o
impulso.
Mexer Contínuo - A batedeira vai funcionar
a uma velocidade baixa constante. Usada
para envolver ingredientes leves em
misturas pesadas como por exemplo,
suspiros, doces de frutos com natas batidas
e Pão-de-ló e para misturar lentamente
farinha e fruta em preparados para bolos.
Mexer com pausas 2 - Mexer intermitente
com pausas curtas. Regulado nesta
velocidade a função mexer funciona
intermitentemente numa velocidade lenta a
cada 5 segundos.
Mexer com pausas 3 - Mexer intermitente
com pausas médias. Regulado nesta
velocidade a função mexer funciona
intermitentemente numa velocidade lenta a
cada 15 segundos.
Mexer com pausas 4 - Mexer intermitente
com pausas longas. Regulado nesta
velocidade a função mexer funciona
intermitentemente numa velocidade lenta a
cada 30 segundos.
Velocidade
min - max
Velocidade contínua aumentando
gradualmente até ao max.
88
Quadro de Utilização dos Pré-Programados
(Max)
5 L 7 L
Pré-Pro-
gramado
Utensílio
Recomendado (ajustáveis)
Configurações Padrão Ideias e
Utilizações
em Receitas
Levedar
Massa
1 h
Pão de
massa
2,58kg
Total
(20 min. – 1 h.)
para Pão
levedada
Peso
OFF
2
Derreter
Chocolate
10 min.
(3 min. – 1 h.)
Mousse de
Chocolate
300g
(em
pedaços
de
2 cm)
7
Merengue
Suíço
Base de
creme de
manteiga
para
recheio/
decoração
240g de
claras
10 min.
de ovo
480g de
açúcar
em pó
80g de
água
Max
4
Bater
Claras de
Ovo
2 min.
Clara em
Consulte o
Quadro de
Utilização
(1 min. – 5 min.)
castelo para
mousse de
chocolate
Max
(Min – Max)
Recomendada
OFF
Pão-de-Ló
1 min.
Pão-de-
Ló Vitória,
Cupcakes
Consulte o
Quadro de
Utilização
(30 seg. – 5 min.)
1 – Max
(1 – Max)
Recomendada
OFF
Amassar
Massa
5 min.
(5 min. – 30 min.)
Cacetinhos,
Pizza
Consulte o
Quadro de
- Massa
de Pão
(massa
levedada
dura)
Utilização
Recomendada
Min. até 1
(min. – 2)
OFF
89
Quadro de Utilização Recomendada
Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados
Batedor K
Para fazer bolos, biscoitos, massa, glacé, recheios, éclairs e puré
de batata.
Dicas e Sugestões
• Para evitar salpicos aumente gradualmente a velocidade.
• Para incorporar totalmente todos os ingredientes pare
frequentemente a máquina e rape para baixo com a espátula
os lados da taça.
• Use ingredientes frios para a massa a não ser que a receita
diga o contrário.
Receita/Processo
(Max)
(Minutos)
Taça 5L
Taça 7L
Min
ꢀ1
500 g
910 g
2
Pastéis e Biscoitos
– envolver gordura Farinha
em farinha
Peso de
Min
ꢀMax
2 kg
4 kg
45 – 60
seg.
Preparados
Peso Total
completos para
bolos (Misturas
compradas)
Varinha Batedora
Para bater e misturar ingredientes macios.
Dicas e Sugestões
• Para evitar salpicos aumente gradualmente a velocidade.
• Quando bater gordura (manteiga ou margarina) e açúcar para
bolos, utilize-a à temperatura ambiente ou amoleça-a primeiro.
Receita/Processo
(Max)
(Minutos)
Taça 5L
1,79 kg
Taça 7L
Bater manteiga/margarina e
açúcar
Min
Min
ꢀMax
4,55 kg
4
Bater ovos em misturas para bolos
Incorporar farinha, frutos, etc.
ꢀMax
1 – 4
Min
ꢀ1
30 – 60
seg.
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53g – 63g).
90
Quadro de Utilização Recomendada
Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados
Batedor de Varetas
Para ovos, natas e suflês.
Importante
• Para evitar salpicos aumente gradualmente a velocidade.
• Não utilize o batedor de varetas para misturas pesadas
(misturas completas para bolos, bater gordura com açúcar)
pois pode danificá-lo.
• Consegue melhores resultados se os ovos estiverem à
temperatura ambiente.
Antes de bater as claras de ovo, certifique-se que não existe
gordura ou gema de ovo no batedor de varetas ou na taça.
Receita/Processo
(Max)
Taça 5L Taça 7L
8 (280 g) 16 (560 g)
(Minutos)
Claras de ovos
1½ - 2
4-6
Min
ꢀMax
Batido esponjoso (Pão-de-ló)
Bater Natas
620 g
0,5 L
930 g
2 L
1 ½ - 3
10 seg.
Massa de Panquecas
250g Farinha
Min
• Adicione primeiro a farinha e
depois os ingredientes húmidos.
• Misture os ingredientes na
velocidade mínima.
500g Leite
200g Ovos
Max
45-60
seg.
Maionese
2 Gemas de ovo
10g Mostarda
200ml Óleo vegetal
Max
1 – 1 ½
• Para obter melhores resultados
rape para baixo os lados da taça
depois de adicionar o azeite e
processe durante mais 10 segun-
do à velocidade max.
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53g – 63g).
Natas para bater usadas = Natas Frescas para Bater com mínimo de 38% de matéria
gorda (M.G.).
91
Quadro de Utilização Recomendada
Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados
Batedor de Gancho
Para Misturas com Fermento de Padeiro
Dicas e Sugestões
Importante
• Nunca exceda as capacidades máximas mencionadas – pode
sobrecarregar a máquina.
• Se ouvir que a batedeira está a funcionar com dificuldade,
desligue e remova metade do preparado e bata cada metade em
separado.
• Os ingredientes misturam-se melhor se colocar em primeiro lugar
o líquido.
Fermento
• Fermento de Padeiro seco (do tipo que precisa de ser
preparado): deite a água quente na taça. Adicione depois o
fermento e o açúcar e deixe repousar cerca de 10 minutos até
espumar.
• Fermento de Padeiro fresco: esfarele-o para a farinha.
• Outros tipos de fermento de padeiro: siga as instruções do
fabricante.
Receita/Processo
(Max)
(Minutos)
Taça 7L
Min
Max
895 g
1,6 kg
25 g
Massa para Pão
(massa levedada
dura)
Água Morna
195 g
350 g
6 g
Min
1
60 seg.
3-4
Farinha Tipo 65
Fermento de
Padeiro de
Acção Rápida
Banha
Sal
10 g
3 g
30 g
16 g
Peso Total
564 g
2,56 kg
Reamassar na
Velocidade 1
60 seg.
Massa
Peso de Farinha
Peso Total
250 g – 2,6 kg
478 g – 5 kg
Min
1
60 seg.
3-4
levedada mole
(enriquecida
com manteiga/
margarina e
ovos)
Reamassar na
Velocidade 1
60 seg.
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53g – 63g).
92
Para Montar a Varinha
Batedora
Para inserir e utilizar o seu
Resguardo contra salpicos
Consulte as Ilustrações
–
Consulte as Ilustrações
–
P
R
S
T
Colocar a Lâmina na Varinha Batedora
Nota: O resguardo contra salpicos é
apenas apropriado para utilizar com a
taça de 7 litros
O
A lâmina da varinha é fornecida já
montada e deve ser sempre retirada
antes de limpar.
1
Coloque com cuidado a lâmina
flexível da varinha na ferramenta
encaixando a base da lâmina no
encaixe, em seguida encaixe um lado
na ranhura antes de cuidadosamente
prender até ao final do utensílio.
Repita o mesmo processo do outro
lado.
Para montar
O resguardo contra salpicos é
constituído por duas peças: a protecção
da cabeça )3 e o resguardo contra
salpicos )4.
O resguardo contra salpicos não pode
ser colocado na taça sem a protecção
da cabeça.
1
Levante a cabeça da batedeira até
prender.
Para Usar a Sua Bowl Bright™
(Iluminação Interna da Taça)
2
Empurre a protecção da cabeça para
cima na direcção da parte de baixo
da cabeça da batedeira até fixar
completamente.
O
A sua Máquina de Cozinha está
equipada com luz interna para
iluminar a taça localizada por baixo
da cabeça da batedeira.
3
4
5
Coloque a taça na base.
Baixe a cabeça da batedeira.
Assente o resguardo contra salpicos
no rebordo da taça e deslize-o para
a frente até fixar completamente.
Enquanto o seu aparelho mistura,
pode adicionar ingredientes
directamente à taça através da
tampa de alimentação.
O
Para desligar a iluminação interna
da taça, seleccione BowlBright™ no
Menu de Configurações e seleccione
“Desligar”.
O
Nota: A iluminação interna da taça
activa-se automaticamente quando a
máquina é ligada.
6
7
Para remover o resguardo deslize-o
para fora da taça.
Retirar ou colocar as tampas
das entradas
Para remover a protecção da cabeça,
levante a cabeça da batedeira até
prender. Remova o utensílio, depois
puxe a protecção da cabeça para
baixo na direcção contrária à parte
de baixo da cabeça da batedeira.
Tampa da entrada de alta velocidade
1
Para retirar a tampa, utilize a pega
lateral e levante.
2
Para tapar, coloque a tampa por
cima da entrada e solte-a.
Nota: Coloque ou remova o resguardo
contra salpicos apenas quando a cabeça
da batedeira estiver na posição presa.
Recomendamos que remova com
regularidade a protecção da cabeça
para a limpar.
Tampa da entrada de baixa velocidade
1
Para retirar a tampa, utilize a pega
que se encontra em cima e puxe
para fora.
2
Para tapar, coloque a tampa por
cima da entrada e empurre.
93
Batedor de gancho
Este utensílio é fixo de fábrica e não
deve precisar de ajuste.
Ajuste do Utensílio
Consulte a Ilustração
U
Batedor K, Batedor de Varetas e
Varinha Batedora
A altura dos utensílios na taça são
regulados na fábrica para que não sejam
necessários ajustes.
Cuidados e Limpeza
O
Desligue sempre e retire o cabo
eléctrico da tomada antes de limpar.
O
Pode aparecer alguma gordura na
entrada de baixa velocidade ꢀ
Contudo, se deseja ajustar o utensílio,
use uma chave de bocas adequada:
quando a usar pela primeira vez. Isto
é normal – limpe-a simplesmente.
TIPO KWL90 = 19 mm
Depois siga as instruções seguintes:
1
2
Desligue o aparelho da corrente.
Levante a cabeça da batedeira e
insira o batedor de varetas ou a
varinha.
Baixe a cabeça da batedeira. Se a
folga precisar de ser reajustada,
levante a cabeça da batedeira e
remova o utensílio. O ideal é que o
utensílio quase toque o fundo da
taça.
Unidade Motriz e Tampas das Entradas
O
Limpe com um pano húmido e seque
em seguida.
O
Nunca submerja em água ou use
3
abrasivos.
Taças
O
Lave à mão e depois seque ou lave
na máquina da loiça.
O
Nunca use uma escova metálica,
Varinha Batedora - A melhor
posição é quando está ligeiramente
em contacto com a base da taça
para poder limpar bem o fundo
durante o processo de mistura.
Utilizando uma chave de bocas
de tamanho correcto, liberte um
pouco a porca para reajustar
suficientemente o eixo. Para baixar o
utensílio mais para o fundo da taça,
gire o eixo na direcção contrária
à dos ponteiros do relógio. Para
levantar o utensílio para que este não
toque no fundo da taça, gire o eixo
na direcção dos ponteiros do relógio.
Volte a apertar a porca.
Coloque o utensílio na batedeira e
baixe a cabeça desta. (Confirme a
posição, ver o ponto acima).
Repita, se necessário, os passos
anteriores até que o acessório
esteja na posição correcta. Uma
vez conseguida a posição correcta,
aperte a porca de forma segura.
esfregão de aço ou lixívia para limpar
a sua taça de aço inoxidável. Utilize
vinagre para remover o calcário.
Mantenha-a afastada de fontes
de calor (discos do fogão, forno,
microondas).
O
4
O
A taça de 5 L pode ser facilmente
guardada dentro da taça de 7 L.
(Não coloque os utensílios da taça
dentro da taça de 5 L enquanto
estiver guardada dentro da taça de 7
L).
Utensílios e Resguardo contra Salpicos
O
Lave à mão e depois seque ou lave
na máquina da loiça.
5
6
Lavar na máquina de lavar-louça
O
Em alternativa consulte o quadro de
7
ilustrações do início para saber as
peças que podem ir à máquina de
lavar-louça.
Nota: A chave de bocas mostrada na
imagem é apenas para fins ilustrativos e
não é fornecida na embalagem.
94
Rápida
10g de Banha
5g de Sal
Receita
Marinada de Ameixas
200g de mel líquido claro
50g de ameixas macias
50ml de água
1
Coloque os ingredientes na taça
de aquecimento pela ordem acima
descrita.
1
Coloque todos os ingredientes na
mini picadora/moinho. Coloque no
frigorífico de um dia para o outro.
Insira o acessório na Máquina de
Cozinha.
Ligue em impulso durante 5
segundos.
Utilize a gosto.
2
3
Coloque a taça na máquina. Insira o
batedor de gancho e baixe a cabeça
da batedeira.
Amace na velocidade mínima
durante 1 minuto e em seguida na
velocidade 1 durante 9 minutos com
a máquina configurada no nível 3 de
aquecimento.
2
3
4
4
5
Retire o batedor de gancho.
Insira o resguardo contra salpicos
e levede a massa no nível de
aquecimento 3 durante 40 minutos.
Pão Branco de Levedação Rápida
280ml de Água Morna
500g de Farinha Tipo 65
8g de Fermento de Padeiro de Acção
Assistência e cuidados ao cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção “guia de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood
em www.kenwoodworld.com
O
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade
com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com
os direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos
que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais
próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do
seu país.
O
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos
urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades
locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço.
95
Guia de avarias
Problema
Causa
Solução
O batedor de varetas O utensílio não está à
Ajuste a altura do utensílio usando
ou a varinha k toca
no fundo da taça
ou não chega aos
ingredientes do
fundo da taça.
altura correcta e precisa de uma chave de bocas de tamanho
ser ajustado.
correcto – ver a secção “Ajuste do
Utensílio”.
O acessório para a
Confirme que o seu
O acessório deve ter o sistema de
baixa velocidade não acessório é compatível
conexão twist KAX
na entrada.
Se já possui acessórios com o
Sistema de Conexão de Barra
colocado
pode ser inserido.
para ser usado no seu
modelo de máquina. O
Sistema de conexão Twist
necessita de (Modelo KAX) precisa de utilizar o adaptador
KAT002ME para os ligar ao
Sistema de Conexão Twist da sua
Máquina de Cozinha.
Para mais informações, visite:
www.kenwoodworld.com/twist
A Máquina de
cozinha pára durante protecção de sobrecarga
o funcionamento.
O ecrã mostra a
mensagem de erro
E27.
Foi activado o sistema de
Desligue da corrente eléctrica e
confira que não há obstrução ou
sobrecarga.
Se a máquina não começar a
funcionar, remova parte dos
ingredientes da taça para reduzir a
carga e recomece.
ou de sobreaquecimento.
Excedida a capacidade
máxima.
Se isto não resolver o problema,
desligue da corrente e espere 15
minutos. Ligue à corrente eléctrica
e reinicie.
Se mesmo assim a máquina não
recomeçar a trabalhar, consulte
“Cuidados ao Cliente” da Kenwood
para mais conselhos.
Aparelho sem
corrente / o ecrã
não acende.
O aparelho não está ligado Check appliance plugged in.
à corrente eléctrica.
O botão On/Off não está
accionado.
Press the On/Off switch to the On
position.
O aparelho passou
para o modo de espera
(“standby”).
Toque no ecrã ou rode o controlo.
Prima o controlo para iniciar.
O aparelho não
funciona.
Não premiu o controlo.
96
Guia de avarias (continuação)
Problema
Causa
Solução
O temporizador
não faz contagem
Durante o ciclo de
aquecimento, o
Funcionamento normal.
decrescente no ecrã. temporizador não começa
a contar enquanto não
atingir a temperatura
correcta.
A máquina
movimenta-se e
vibra muito durante o excessivas.
Carga irregular na taça
provoca vibrações
Reduza a quantidade ou rearranje
os alimentos dentro da taça e
reinicie a unidade.
funcionamento.
Excedida a capacidade
Consulte o programa
máxima.
Utensílio errado ou
velocidade errada.
correspondente e o quadro de
velocidades recomendadas para
a utilização do utensílio e da
velocidade correctos.
O ecrã mostra “- -“
A balança está a voltar a
zero.
Funcionamento normal.
O ecrã mostra uma
leitura negativa.
O ecrã não foi reposto a
Reponha o ecrã a zero, recoloque
zero e os ingredientes ou a os ingredientes que faltam ou
taça não foram retirados.
Os ingredientes ou
objectos estão a ser
pressionados contra o
recoloque a taça.
Assegure-se de que não existem
ingredientes ou objectos
pressionados contra o aparelho ou
aparelho ou por baixo dele. por baixo dele.
Assegure-se de que existe espaço
entre o aparelho e as paredes.
Reponha a zeros antes de pesar os
próximos ingredientes.
O aparelho está
pressionado contra uma
parede.
O ecrã não está a
registar pequenas
quantidades.
As quantidades pesadas
são demasiado pequenas.
Utilize as medidas colher de sopa
ou de chá para muito pequenas
quantidades.
O peso mudou no
ecrã.
O aparelho deslocou-se
durante o funcionamento.
Coloque sempre o aparelho numa
superfície seca, plana e estável
antes de pesar.
Confirme que o cabo da corrente
não está sob tensão.
Levantou-se ou baixou-
se a cabeça da batedeira
durante o funcionamento.
Não mova o aparelho ou toque na
taça enquanto estiver a funcionar
na função de pesagem.
Reponha a zeros antes de pesar os
próximos ingredientes.
Impossível mudar
rapidamente entre o reconfigurar-se para
O aparelho está a
Espere 5 segundos e tente
novamente.
sistema métrico e o
sistema imperial.
mostrar as unidades e
medidas previamente
seleccionadas.
97
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
Conozca su Robot de Cocina Kenwood
Felicidades por la compra de un aparato Kenwood. Con una gama tan amplia de
accesorios disponibles, es más que una simple mezcladora. Es un robot de cocina de
última generación. Esperamos que lo disfrute.
Resistente. Fiable. Versátil. Kenwood.
Seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas
para poder utilizarlas en el futuro.
O
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
Oꢀ
Si el enchufe o el cable están dañados, por razones
de seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o
por un técnico autorizado por Kenwood para evitar
posibles riesgos.
O
Apague y desenchufe el aparato antes de poner o
quitar los utensilios/accesorios, después de su uso y
antes de la limpieza.
O
No acerque los dedos a las partes móviles ni a los
accesorios acoplados.
O
Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando
esté en funcionamiento.
O
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que
lo revisen o lo reparen, consulte la sección “Servicio
técnico y atención al cliente”.
O
Nunca ponga el robot de cocina en funcionamiento
con el cabezal levantado.
O
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica
cuelgue de un lugar donde un niño pueda cogerlo.
O
No permita que la unidad de potencia, el cable o el
enchufe se mojen.
O
Nunca utilice un accesorio no autorizado o más de
un accesorio a la vez.
O
Nunca sobrepase las cantidades y las velocidades
máximas indicadas en la Tabla de usos
recomendados.
O
Al usar un accesorio, lea y siga las instrucciones de
seguridad que se facilitan con el mismo.
O
Tenga cuidado al levantar este aparato ya que
pesa mucho. Asegúrese de que el cabezal esté
correctamente fijado y en posición bajada, y de
98
que el bol, los utensilios, las tapas de las salidas y el
cable estén bien sujetos antes de levantarlo.
Al mover el aparato, cójalo siempre por la base del
pedestal y el cabezal de la mezcladora. NO levante
ni transporte el aparato por el asa del bol.
Tenga cuidado al quitar utensilios del bol después
de un uso prolongado ya que pueden calentarse.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
Oꢀ
O
O
O
O
Nunca ponga el aparato en marcha en el modo de
calentamiento con el bol vacío.
Nunca utilice el antisalpicaduras con el bol de 5 l. El
antisalpicaduras solo se puede utilizar con el bol
de 7 l.
No acople un utensilio del bol al robot de cocina
cuando el bol de 5 l esté apilado dentro del bol
de 7 l.
Nunca inserte nada a través de las salidas de aire.
Al utilizar este aparato, asegúrese de que esté
colocado sobre una superficie plana alejado de
cualquier borde. Asegúrese de que esté al menos
a 10 cm de las paredes y compruebe que las
aberturas no estés obstruidas. No lo ponga debajo
de armarios colgantes.
Nunca utilice el bol con ninguna otra fuente de calor.
La parte inferior del bol permanecerá caliente
durante mucho tiempo después de que el
calentamiento se haya detenido. Sea prudente y
utilice un posafuentes protector de la superficie
de trabajo cuando coloque el bol en superficies
sensibles al calor.
O
O
O
O
O
Oꢀ
Elꢀ
símbolo marcado en el producto indica una
superficie que puede calentarse durante el uso.
No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora
con un accesorio acoplado ya que ello podría
afectar a la estabilidad del robot de cocina.
O
O
No ponga el aparto en funcionamiento cerca del
borde de la encimera ni sobresaliendo de ella, y no
aplique demasiada fuerza al colocar un accesorio
ya que esto puede afectar a la estabilidad de la
unidad y hacer que vuelque, lo que podría producir
lesiones.
99
O
Este aparato puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con falta de experiencia o
conocimientos si han recibido instrucciones o
supervisión en relación con el uso del aparato de
forma segura y si entienden los peligros que ello
implica.
O
O
El uso incorrecto de su aparato puede producir
lesiones.
Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de
los niños.
Elaboración de smoothies: nunca bata ingredientes
congelados que hayan formado una masa sólida
durante la congelación; trocéelos antes de añadirlos
al vaso/botella.
Utilice este aparato únicamente para el uso
doméstico al que está destinado. Kenwood no se
hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato
se somete a un uso inadecuado o si no se siguen
estas instrucciones.
Este aparato no está pensado para ser manejado
mediante un temporizador externo o un sistema de
control remoto separado.
Oꢀ
O
Oꢀ
Antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra
en la parte inferior del aparato.
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE CONECTARSE A TIERRA.
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y
O
Oꢀ
objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.
Antes de utilizar el aparato por primera vez
Oꢀ
Para lavar las piezas: consulte “Cuidado y limpieza”.
100
La salida de baja velocidad de su
modelo de robot de cocina ofrece
el sistema de conexión Twist (Twist
Connection System) Está diseñada para
aceptar accesorios con el sistema de
conexión Twist.
Descripción del aparato
Salidas de los accesorios
1
Salida de alta velocidad
2
Salida de baja velocidad
3
Toma de los utensilios del bol
Cuando compre accesorios nuevos
para la salida de baja velocidad, debe
comprobar la compatibilidad con su
robot de cocina. Todos los accesorios
con el sistema de conexión Twist se
pueden identificar por el código de
producto que empieza por KAX y
Mezcladora
4
Tapa de la salida de alta velocidad
5
Cabezal de la mezcladora
6
Palanca para soltar el cabezal
7
8
Interruptor de encendido/apagado
Pantalla
también por el logotipo Twist
que
aparece en el embalaje. Para obtener
más información visite la página
www.kenwoodworld.com/twist.
Si tiene accesorios con el sistema de
conexión de barra (Bar Connection
9
Dial de control
10
11
Unidad de potencia
a Bol de calentamiento de 7 l
b Bol de 5 l
11
12
Iluminación "Bowl Bright™"
integrada en el bol
Tapa de la salida de baja velocidad
Sensor de temperatura
Placa de calentamiento
Salida de aire
System)
deberá utilizar el adaptador
KAT002ME para conectarlos al sistema
13
14
15
de conexión Twist
cocina.
de su robot de
Para obtener más información visite la
página www.kenwoodworld.com/twist.
16
17
Batidor K
18
19
20
21
Paleta batidora
Usar el robot de cocina -
Modo manual
Batidor de varillas
Gancho de amasar
Espátula
Consulte las ilustraciones
–
A
I
O
Compruebe que la zona de la placa
de calentamiento, el sensor de
temperatura y la superficie externa
de la base del bol estén limpios. Si
no se sigue esta indicación, el sensor
de temperatura se verá afectado,
lo que tendrá como resultado
un rendimiento deficiente del
calentamiento.
22
23
24
Protector del cabezal
Antisalpicaduras
Tapa del tubo de alimentación
Nota: la llave inglesa se muestra
únicamente a título ilustrativo y no se
suministra en el paquete.
Accesorios opcionales
1
Enchufe y pulse el interruptor de
encendido/apagado.
Empuje la palanca para levantar
el cabezal hacia abajo y levante el
cabezal de la mezcladora hasta que
quede bloqueado.
Acople el bol y gírelo en el sentido
de las agujas del reloj para ajustarlo
firmemente en su posición.
Hay disponible una gama de accesorios
opcionales para usarlos con su robot de
cocina. Consulte el folleto de accesorios
que se incluye en su paquete o visite la
página www.kenwoodworld.com para
ver la gama completa y cómo comprar
un accesorio no incluido en su paquete.
Nota: accesorios de la salida de baja
velocidad
2
3
101
4
5
Ponga el utensilio deseado en la
toma. Luego empuje hacia arriba
y gire el utensilio para fijarlo en su
posición.
Baje el cabezal de la mezcladora
empujando la palanca para soltar el
cabezal hacia abajo y baje el cabezal
de la mezcladora hasta que quede
bloqueado.
Ajuste el tiempo, la velocidad y el
nivel de calentamiento deseados.
Gire el dial de control en el sentido
de las agujas del reloj para usar
velocidades constantes, y gírelo
en sentido contrario a las agujas
del reloj para usar intervalos de
remoción y la función de acción
intermitente (P).
Después del calentamiento
O
Tenga cuidado al manejar o
tocar cualquier parte del aparato
cuando se esté utilizando en
el modo de calentamiento o
después del calentamiento, EN
ESPECIAL EL BOL, LA PLACA
DE CALENTAMIENTO Y LOS
UTENSILIOS ya que permanecen
CALIENTES durante mucho tiempo
después de que el aparato se haya
desconectado.
6
Oꢀ
Use las dos asas laterales para quitar
y transportar el bol. Use guantes
para horno al manipular el bol
caliente y los utensilios calientes.
Mantenga pulsado el dial de control
para activar la función de acción
intermitente.
Usar la función de pesaje
Consulte las ilustraciones
–
M
O
7
8
Pulse el dial de control para empezar.
Para parar/pausar la unidad en
cualquier momento, pulse el dial de
control.
1
2
Coloque el bol.
Para seleccionar la función de pesaje,
deslice el dedo hacia la izquierda
en la pantalla hasta que aparezca la
pantalla de pesaje.
9
Suelte el utensilio girando en el
sentido de las agujas del reloj para
desbloquearlo de la toma de los
utensilios y luego quítelo.
3
4
5
Ponga la báscula a cero.
Pese los ingredientes.
Para cambiar la unidad, toque el
botón de unidades en la pantalla de
pesaje.
Importante
Compruebe que no haya utensilios del
bol acoplados o guardados en el bol al
utilizar otras salidas.
Nota: coloque siempre el aparato sobre
una superficie estable, plana y seca
antes de pesar los ingredientes.
No aplique presión a la mezcladora
ni al bol durante el pesaje ya que ello
afectará a la precisión de la báscula. La
función de pesaje se puede usar con el
cabezal de la mezcladora tanto bajado
como levantado.
Uso de los programas
preestablecidos
Consulte las ilustraciones
–
J
L
1
Deslice el dedo hacia la derecha para
acceder al menú preestablecido.
Elija la opción preestablecida que
desee utilizar.
2
3
4
5
Siga las instrucciones de la pantalla.
Pulse el dial de control para empezar.
Para parar la unidad en cualquier
momento, pulse el dial de control.
Tenga cuidado ya que el bol puede
estar caliente.
102
Explicación de la pantalla
Toque este icono para abrir el menú de ajustes.
Muestra el tiempo seleccionado en horas (h), minutos (m) y
segundos (s).
Muestra el intervalo de remoción seleccionado.
Si se selecciona una velocidad intermitente (2 Æ 4), el anillo
aumentará progresivamente y el aparato removerá el contenido
cuando esté completo.
Muestra el nivel de calentamiento seleccionado.
Un fondo rojo parpadeante indica que el aparato está en modo
calentamiento.
Un fondo rojo permanente indica que el aparato ha alcanzado el
nivel de calentamiento fijado.
Indica que un ajuste no se puede regular.
Gire el dial de control en sentido contrario a las agujas del reloj
para usar intervalos de remoción intermitentes y la función de
acción intermitente.
Gire el dial de control en el sentido de las agujas del reloj para
usar velocidades constantes.
103
Consejos y sugerencias para el calentamiento
Niveles de
Usos recomendados
calentamiento
1
Ablandar
2
3
4
5
6
7
8
9
Fermentar
Merengue suizo
Derretir chocolate
Sabayón
(P)
Función de acción intermitente -
Selecciónela para generar impulsos breves
de máxima potencia.
Mantenga pulsado el dial de control para
poner en marcha la función de acción
intermitente.
Remoción continua – La mezcladora
funcionará a una velocidad baja constante.
Se usa para incorporar ingredientes ligeros
a mezclas más pesadas, por ejemplo,
merengues, purés de fruta con nata o crema
y bizcochos, así como para incorporar
lentamente harina y fruta a los preparados
para tartas.
Intervalo de remoción 2 – Remoción
intermitente con pausas cortas. Cuando se
ajusta a esta velocidad, funciona de forma
intermitente a una velocidad lenta cada 5
segundos.
Intervalo de remoción 3 – Remoción
intermitente con pausas medias. Cuando se
ajusta a esta velocidad, funciona de forma
intermitente a una velocidad lenta cada 15
segundos.
Intervalo de remoción 4 – Remoción
intermitente con pausas largas. Cuando se
ajusta a esta velocidad, funciona de forma
intermitente a una velocidad lenta cada 30
segundos.
Velocidad
mín - máx
Velocidades constantes que aumentan
gradualmente a máx
104
Tabla de usos preestablecidos
(Max)
Preesta-
blecido
Utensilio
recomendado predeterminados
Ajustes
Usos/ideas
para recetas
5 l
7 l
(regulables)
Fermentar
la masa
1 hora
Fermentar
masas con
levadura
Peso
total
2,58 kg
(20 min – 1 hora)
OFF
2
Derretir
chocolate
10 min
(3 min – 1 hora)
Mousse de
chocolate
300 g
(cortar
en
trozos
de
2 cm)
7
Merengue
suizo
Base para
frosting de
mantequilla
240 g
de clara
de
huevo
480 g
de
10 min
Máx
4
azúcar
lustre
80 g
de agua
Batir
claras de
huevo
2 min
Claras de
Consulte la
Tabla de usos
recomendados
(1 min – 5 min)
huevo para
mousse de
chocolate
Máx
(Mín – Máx)
OFF
Bizcocho
1 min
(30 segundos –
5 min)
Tarta
Consulte la
Tabla de usos
recomendados
Victoria
Sponge,
cupcakes
1 – Máx
(1 – Máx)
OFF
Amasar la
masa
- Masa de
pan (con
levadura
dura)
5 min
Panecillos,
pizza
Consulte la
Tabla de usos
recomendados
(5 min – 30 min)
Mín a 1
(mín - 2)
OFF
105
Tabla de usos recomendados
Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.
Batidor K
Para hacer tartas, galletas, pastelitos, glaseado, rellenos,
pastelitos rellenos de crema y puré de patata.
Consejos y sugerencias
• Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la
velocidad poco a poco.
• Para incorporar completamente los ingredientes, pare la
mezcladora y raspe el bol con la espátula frecuentemente.
• Utilice ingredientes fríos para los pastelitos a menos que su
receta indique lo contrario.
Receta/ proceso
(Max)
(Minutos)
Bol de 5 l Bol de 7 l
Mín
ꢀ1
Peso de la
harina
500 g
910 g
2
Pastelitos y galletas
– mezclar manteca
y harina
Mín
Máx
Peso total
2 kg
4 kg
45 – 60
segundos
Preparados para
tartas en un solo
paso
Paleta batidora
Para batir y mezclar ingredientes blandos.
Consejos y sugerencias
• Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la
velocidad poco a poco.
• Al batir manteca y azúcar para preparados para tartas, utilice
siempre la manteca a temperatura ambiente o ablándela
primero.
Receta/ proceso
(Max)
(Minutos)
Bol de 5 l Bol de 7 l
Mín
Mín
ꢀMáx
Batir mantequilla/margarina y
azúcar
1,79 kg
4,55 kg
4
ꢀMáx
Batir huevos para incorporarlos en
preparados para tarta
1 – 4
Mín
ꢀ1
Añadir harina, fruta, etc.
30 – 60
segundos
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).
106
Tabla de usos recomendados
Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.
Batidor de varillas
Para huevos, nata y suflés.
Importante
• Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la
velocidad poco a poco.
• No utilice el batidor de varillas para mezclas pesadas
(preparados para tartas en un solo paso y batir manteca y
azúcar) ya que podría dañarlo.
• Se obtienen mejores resultados si los huevos están a
temperatura ambiente.
Antes de batir claras de huevo, compruebe que no haya grasa
ni yema de huevo en el batidor de varillas o en el bol.
Receta/ proceso
(Max)
(Minutos)
Bol de 5 l Bol de 7 l
8 (280 g) 16 (560 g)
Claras de huevo
Bizcochos ligeros
Nata
1½ - 2
4-6
Mín
ꢀMáx
620 g
0,5 l
930 g
2 l
1 ½ - 3
Masa para crepes
250 g de harina
500 g de leche
200 g de huevos
Mín
10
segundos
• Primero añada harina al bol,
seguida de los ingredientes
húmedos.
Máx
45-60
segundos
• Mezcle a velocidad mínima para
incorporar ingredientes.
Mayonesa
2 yemas de huevo
10 g de mostaza
200 ml de aceite
vegetal
Máx
1 – 1 ½
• Para obtener mejores resultados,
raspe el bol con una espátula
después de añadir el aceite y
haga funcionar el batidor de
varillas durante 10 segundos más
a máxima velocidad.
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).
Nata para montar utilizada = nata para montar fresca con un contenido mínimo de
materia grasa del 38 %
107
Tabla de usos recomendados
Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.
Gancho de amasar
Para masas con levadura
Consejos y sugerencias
Importante
• Nunca sobrepase las capacidades máximas establecidas, de lo
contrario, sobrecargará el aparato.
• Si oye que el aparato se ahoga, apáguelo, retire la mitad de la
masa y trabaje cada mitad por separado.
• Los ingredientes se mezclan mejor si se pone primero el líquido.
Levadura
• Levadura seca (de la clase que necesita reconstitución): vierta
el agua caliente en el bol. A continuación, añada la levadura y
el azúcar y déjelo reposar durante unos 10 minutos hasta que
adquiera una consistencia espumosa.
• Levadura fresca: desmenúcela en la harina.
• Otros tipos de levadura: siga las instrucciones del fabricante.
Receta/ proceso
(Max)
(Minutos)
Bol de 7 l
Mín
Máx
895 g
1,6 kg
25 g
Masa de pan
(con levadura
dura)
Agua caliente
195 g
350 g
6 g
Mín
1
60 secs
3-4
Harina de pan fuerte
Levadura de acción
rápida
Manteca
Sal
10 g
3 g
30 g
16 g
Peso total
564 g
2,56 kg
Reamasar
60
Velocidad 1
segundos
Masa con
Peso de la harina
Peso total
250 g – 2,6 kg
478 g – 5 kg
Mín
1
60
segundos
3-4
levadura blanda
(enriquecida
con mantequilla
y huevos)
Reamasar
Velocidad 1
60
segundos
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).
108
Montar la paleta batidora
Acoplar y utilizar el
antisalpicaduras
Consulte las ilustraciones
–
P
R
Consulte las ilustraciones
–
S
T
Colocar la escobilla del limpiador
O
La escobilla del limpiador se
suministra ya colocada y debe
quitarse siempre antes de limpiarla.
Nota: el antisalpicaduras solo se puede
utilizar con el bol de 7 l.
1
Acople con cuidado la escobilla
del limpiador flexible en el utensilio
colocando la base de la escobilla
del limpiador dentro de la ranura.
A continuación, coloque un lado en
la abertura antes de enganchar el
extremo cuidadosamente en su lugar.
Repita la operación con el otro lado.
Montaje
El montaje del antisalpicaduras consta
de 2 piezas: el protector del cabezal )3
y el antisalpicaduras )4.
El antisalpicaduras no se puede acoplar
al bol a menos que el protector esté
colocado.
1
Levante el cabezal de la mezcladora
hasta que quede bloqueado.
Enganche el protector del cabezal
en la parte inferior del cabezal
de la mezcladora hasta que esté
totalmente colocado.
Usar el Bowl Bright™
(iluminación integrada en el
bol)
2
O
Su robot de cocina está equipado
3
4
5
Coloque el bol sobre la base.
Baje el cabezal de la mezcladora.
Apoye el antisalpicaduras en el
borde del bol y, a continuación,
deslícelo hacia adelante hasta que
esté completamente colocado.
Durante el proceso de mezclado,
los ingredientes se pueden añadir
directamente al bol a través del tubo
de alimentación.
Para quitar el antisalpicaduras,
simplemente, deslícelo hacia
atrás para separarlo del bol de la
mezcladora.
Para quitar el protector del cabezal,
levante el cabezal de la mezcladora
hasta que quede bloqueado. Quite
el utensilio si está acoplado, a
continuación, tire del protector del
cabezal hacia abajo desde la parte
inferior del cabezal de la mezcladora.
con una función de iluminación
integrada en el bol situada en la
parte inferior del cabezal de la
mezcladora.
O
Para apagar la iluminación integrada
en el bol, seleccione BowlBright™ en
el menú Ajustes y seleccione Off.
Nota: la iluminación integrada en el bol
se activará automáticamente cuando el
aparato se encienda.
O
6
7
Para quitar y poner las tapas
de las salidas
Tapa de la salida de alta velocidad
1
Para quitar la tapa, use el asa del
costado y levántela.
Para ponerla, coloque la tapa sobre
la salida y encájela en su sitio.
2
Tapa de la salida de baja velocidad
Nota: solamente coloque o quite el
antisalpicaduras cuando el cabezal de la
mezcladora esté en posición de bloqueo.
Recomendamos quitar el protector del
cabezal regularmente del cabezal de la
mezcladora para limpiarlo.
1
Para quitar la tapa, use el asa de la
parte superior y tire hacia fuera.
Para ponerla, coloque la tapa sobre
la salida y empuje para que encaje
en su sitio.
2
109
Nota: la llave inglesa se muestra
únicamente a título ilustrativo.
Ajuste de los utensilios
Consulte la ilustración
U
Batidor K, batidor de varillas y paleta
batidora
Gancho de amasar
Este utensilio se regula en la fábrica y no
Los utensilios se regulan a la altura
correcta para el bol facilitado en la
fábrica y no deberían necesitar ningún
ajuste.
Sin embargo, si desea ajustar el utensilio,
utilice una llave inglesa del tamaño
adecuado:
debería necesitar ningún ajuste.
Cuidado y limpieza
O
Apague y desenchufe siempre el
aparato antes de proceder a su
limpieza.
O
Quizá aparezca un poco de grasa
en la salida de baja velocidad ꢀ la
primera vez que la utilice. Esto es
TIPO KWL90 = 19 mm
A continuación, siga las siguientes
instrucciones:
algo normal, límpiela sin más.
1
Desenchufe el aparato.
2
Levante el cabezal de la mezcladora
e inserte el batidor de varillas o el
batidor K.
Baje el cabezal de la mezcladora.
Si hay que ajustar el espacio libre,
levante el cabezal de la mezcladora y
quite el utensilio. Lo ideal sería que el
batidor de varillas y el batidor K casi
tocaran el fondo del bol.
Unidad de potencia y tapas de las
salidas
O
Límpielas con un paño húmedo y
luego séquelas.
3
O
Nunca las sumerja en agua ni utilice
productos abrasivos.
Boles
O
Lávelo a mano y, a continuación,
Paleta batidora - Lo ideal sería
que estuviera en contacto con la
superficie del bol de manera que
limpiara suavemente el bol durante el
proceso de mezclado.
Con una llave inglesa adecuada,
afloje la tuerca lo bastante como
para permitir el ajuste del eje. Para
bajar el utensilio más cerca del
fondo del bol, gire el eje en sentido
contrario a las agujas del reloj. Para
subir el utensilio hacia arriba y
alejarlo del fondo del bol, gire el eje
en el sentido de las agujas del reloj.
Vuelva a apretar la tuerca.
Acople el utensilio a la mezcladora
y baje el cabezal (compruebe su
posición, consulte los puntos que se
indican arriba).
Repita los pasos anteriores, en caso
necesario, hasta que el utensilio esté
colocado correctamente. Una vez
conseguido, apriete bien la tuerca.
séquelo bien o lávelo en el
lavavajillas.
No utilice nunca un cepillo metálico,
un estropajo de aluminio ni lejía para
limpiar su bol de acero inoxidable.
Use vinagre para eliminar las
incrustaciones de cal.
Manténgalo alejado del calor (parte
superior de la cocina, hornos,
microondas).
O
4
O
O
El bol de 5 l se puede poner
dentro del bol de 7 l para un
almacenamiento fácil (no ponga
los utensilios dentro del bol de 5 l
cuando esté apilado dentro del bol
de 7 l).
5
6
Utensilios y antisalpicaduras
O
Lávelo a mano y, a continuación,
séquelo bien o lávelo en el
lavavajillas.
7
110
Uso del lavavajillas
Pan blanco de fermentación rápida
280 ml de agua caliente
500 g de harina de pan fuerte
8 g levadura de acción rápida
10 g de manteca
O
También puede consultar la tabla de
ilustraciones en la parte delantera
para ver qué piezas son aptas para el
lavavajillas.
5 g de sal
Receta
1
Ponga los ingredientes en el bol de
calentamiento en el orden que se
indica arriba.
Acople el bol al aparato. Inserte el
gancho de amasar y baje el cabezal
de la mezcladora.
Amase a velocidad mínima durante 1
minuto y, a continuación, a velocidad
1 durante 9 minutos con el aparato
ajustado al nivel 3 de calentamiento.
Quite el gancho de amasar.
Coloque el antisalpicaduras y deje
fermentar la masa en el nivel 3 de
calentamiento durante 40 minutos.
Adobo de ciruela pasa
200 g de miel líquida
50 g de ciruelas pasas blandas
50 ml de agua
2
3
1
Ponga todos los ingredientes en la
minipicadora/molinillo. Refrigere
durante la noche.
2
3
4
Acople el accesorio al robot de
cocina.
Pulse el botón de acción intermitente
durante 5 segundos.
4
5
Úselo como sea necesario.
Servicio técnico y atención al cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte
la sección “guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.
com.
O
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas
las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre
su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.
com o la página web específica de su país.
O
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las
administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.
111
Guía de solución de problemas
Problema
Causa
Solución
El batidor de
varillas o el
batidor K golpea
el fondo del bol o
no llega hasta los
ingredientes del
fondo del bol.
El utensilio está a una
altura equivocada y
necesita ser ajustado.
Ajuste la altura con una llave inglesa
adecuada – consulte la sección
“Ajuste de los utensilios”.
El accesorio de
Compruebe que su
El accesorio debe tener el sistema de
baja velocidad no accesorio sea compatible
se puede acoplar. para utilizarlo con su
modelo.
conexión Twist KAX
en la salida.
Si tiene accesorios con el sistema
de conexión de barra deberá
utilizar el adaptador KAT002ME para
conectarlos al sistema de conexión
Twist de su robot de cocina.
Para obtener más información visite
la página
para encajar
Se requiere el sistema de
conexión Twist (modelo
KAX)
www.kenwoodworld.com/twist
El robot de cocina La protección de
Desenchufe y compruebe si hay
alguna obstrucción o sobrecarga.
ISi no funciona, quite algunos
ingredientes para reducir la carga y
vuelva a ponerlo en marcha.
Si esto tampoco soluciona el
problema, desenchufe el aparato y
déjelo parado durante 15 minutos.
Enchufe el aparato y vuelva a ponerlo
en marcha.
se para durante el sobrecarga o el sistema
funcionamiento. La de sobrecalentamiento
pantalla muestra el está activado. Capacidad
mensaje de error
E27.
máxima sobrepasada.
Si el aparato no se vuelve a poner en
marcha al seguir el procedimiento
arriba indicado, póngase en contacto
con “atención al cliente” para obtener
más asesoramiento.
No llega corriente El aparato no está
Compruebe que el aparato esté
enchufado.
Pulse el interruptor de encendido/
apagado hacia la posición de
encendido.
eléctrica al
aparato / la
pantalla no se
enciende.
enchufado.
No se ha accionado el
interruptor
de encendido/apagado.
El aparato ha entrado en
modo espera.
Toque la pantalla o gire el dial de
control.
El aparato no
funciona.
No se ha pulsado el dial de Pulse el dial de control para ponerlo
control. en marcha.
112
Guía de solución de problemas (continuación)
Problema
Causa
Solución
El temporizador
no realiza la
Durante la fase de
calentamiento, el
Funcionamiento normal.
cuenta atrás en la temporizador no empezará
pantalla.
la cuenta hasta que se
alcance la temperatura
correcta.
Movimiento fuerte Carga desigual en el bol
Reduzca la cantidad o redistribuya los
alimentos en el bol y vuelva a poner
la unidad en marcha.
o vibraciones
durante el
que causa una vibración
excesiva.
funcionamiento.
Capacidad máxima
sobrepasada.
Se está usando un
utensilio o una velocidad
incorrectos.
Consulte el programa
correspondiente y las tablas de
velocidades recomendadas para usar
el utensilio y la velocidad correctos.
La pantalla
muestra “- -“.
La báscula se está
poniendo a cero.
Funcionamiento normal.
La pantalla
muestra una
lectura negativa.
La pantalla no se ha
Ponga la pantalla a cero, vuelva a
poner los ingredientes que faltan o
vuelva a colocar el bol.
Asegúrese de que no haya
ingredientes o alimentos presionados
puesto a cero y o bien
los ingredientes, o el
bol se han quitado. Los
ingredientes o alimentos
están presionados contra o contra o debajo del aparato.
debajo del aparato.
Asegúrese de que haya espacio entre
el aparato y cualquier pared.
El aparato está presionado Ponga la pantalla a cero antes de
contra una pared.
pesar los próximos ingredientes.
La pantalla
no registra las
cantidades
pequeñas.
La cantidad pesada es
demasiado pequeña..
Realice las mediciones en
cucharaditas o cucharadas soperas
para cantidades muy pequeñas.
Peso cambiado en El aparato se ha movido
Coloque siempre el aparato sobre una
la pantalla.
durante el funcionamiento. superficie estable, plana y seca antes
de pesar los ingredientes.
Asegúrese de que el cable de
alimentación no esté tenso.
El cabezal de la
mezcladora se ha
levantado o se ha bajado
No mueva el aparato ni toque el
bol durante el uso de la función de
pesaje.
durante el funcionamiento. Ponga la pantalla a cero antes de
pesar los próximos ingredientes.
No puede cambiar El aparato se está
Espere 5 segundos y vuelva a
intentarlo
rápidamente
de las unidades
métricas a las
imperiales.
reconfigurando para
mostrar la unidad y la
medida seleccionadas
previamente.
113
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
Kend din Kenwood-køkkenmaskine
Tillykke med din nye Kenwood. Med et så bredt udvalg af tilbehør er det mere end blot
en mixer. Det er en højtudviklet køkkenmaskine. Vi håber, du får fornøjelse af den.
Robust. Driftssikker. Alsidig. Kenwood.
Sikkerhed
O
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i
tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
O
Fjern al emballage og mærkater.
Oꢀ
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal
Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør af
sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå
fare.
O
Sluk, og tag stikket ud inden påsætning eller
aftagning af redskaber/tilbehør, efter brug og inden
rengøring.
O
Hold dine fingre væk fra bevægelige dele og påsat
tilbehør.
O
Lad aldrig køkkenmaskinen være uden opsyn, når
den er i drift.
O
Brug aldrig et beskadiget apparat. Få det
kontrolleret eller repareret: Se afsnittet ”Service og
kundepleje”.
O
Betjen aldrig køkkenmaskinen med hovedet i hævet
position.
O
Lad aldrig ledningen hænge ned, så et barn kan
gribe fat i den.
O
Lad aldrig motorenheden, ledningen eller stikket
blive våde.
O
Brug aldrig uautoriseret tilbehør eller mere end et
tilbehør ad gangen.
O
Overskrid aldrig de maksimale mængder og
hastigheder i oversigten over anbefalet brug.
O
Når et tilbehør bruges, skal sikkerhedsvejledningen,
der leveres med det, læses og følges.
O
Vær forsigtig ved løft af dette apparat, da det er
tungt. Sørg for, at hovedet er korrekt låst i den
nedadpegende position, og at skålen, redskaberne,
udtagsdækslerne og ledningen er fastgjort før løft.
114
Oꢀ
Når apparatet flyttes, skal der altid løftes i soklen og
mikserhovedet. Løft/bær IKKE apparatet i skålens
håndtag.
O
O
O
O
Udvis forsigtighed, når skålredskaber aftages efter
længere tids brug, da de kan blive varme.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Betjen aldrig apparatet i opvarmningstilstand med
tom skål.
Brug aldrig stænkskærmen sammen med 5 l skålen.
Stænkskærm kun egnet til brug sammen med
7 l skålen.
O
Sæt ikke et skålredskab på standmikseren, når 5 l
skålen er stablet i 7 l skålen.
O
O
Sæt aldrig noget i ventilationshullerne.
Ved brug af dette apparat skal det sikres, at det er
placeret på en plan overflade væk fra kanten. Sørg
for, at det er mindst 10 cm fra vægge, og sørg for,
at ventilationshullerne ikke er blokeret. Undlad at
placere det under udhængende skabe.
Brug aldrig skålen sammen med nogen anden
varmekilde.
O
O
Undersiden af skålen forbliver varm længe efter, at
varmen er stoppet. Vær forsigtig ved håndtering,
og brug en bordskåner ved anbringelse af skålen på
varmefølsomme overflader.
O
O
O
Symbolet på produktet angiver en overflade, der
kan blive varm under brug.
Flyt eller hæv ikke mixerhovedet med tilbehør påsat,
da køkkenmaskinen kan blive ustabil.
Brug ikke apparatet nær kanten eller placeret ud
over bordet, og tryk ikke hårdt på det påsatte
tilbehør, da dette kan medføre, at enheden bliver
ustabil og vælter. Dette kan resultere i personskade.
Apparater kan bruges af personer med reducerede
fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet
på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er
involveret.
O
O
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
115
O
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar
apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.
Den højeste klassificering er baseret på tilbehøret
minihakker/kværn med størst strømbelastning.
Andet tilbehør kan bruge mindre strøm.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug.
Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar,
hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse
instruktioner ikke følges.
Oꢀ
O
Oꢀ
Dette apparat er ikke beregnet til betjening ved
hjælp af enekstern timer eller et separat fjernbetjent
system.
Før stikket sættes i stikkontakten
O
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af
maskinen.
O
ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE FORBUNDET TIL JORD.
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der
Oꢀ
kommer i kontakt med levnedsmidler.
Før første brug
O
Vask delene: Se ”Pleje og rengøring”-afsnittet.
Forklaring
17
K-spade
18
Purépisker
Udtag til tilbehør
19
Piskeris
1
Højhastighedsudtag
20
Dejredskab
2
Lavhastighedsudtag
21
Dejskraber
3
Holder til skålredskaber
22
Hovedskærm
23
Stænkskærm
Mixer
24
Låg til tilførselsrør
4
Dæksel til højhastighedsudtag
5
Mixerhoved
Bemærk: Viste skruenøgle er kun til
illustration og medfølger ikke i pakken.
6
Udløsningsgreb til mixerhoved
Tænd/sluk-knap
Display
7
8
Valgfrit tilbehør
Der findes et sortiment af valgfrit
tilbehør til brug med din køkkenmaskine.
Se tilbehørsbrochuren, der
medfølger i din pakke, eller besøg
www.kenwoodworld.com, og se det
fulde sortiment, og hvordan du køber
tilbehør, der ikke medfølger i din pakke.
9
Drejeknap
10
11
Motorenhed
a 7 l opvarmningsskål
b 5 l skål
11
12
13
14
15
16
'Bowl Bright™'-skålbelysning
Dæksel til lavhastighedsudtag
Temperatursensor
Varmeplade
Lufthul
116
Bemærk: Tilbehør til
lavhastighedsudtag
Lavhastighedsudtaget på din
køkken-maskinemodel har vride-
tilslutningssystem. Det er konstrueret
til at passe til vridetilslutningssystem-
tilbehør.
Drej drejeknappen med uret for
at benytte konstante hastigheder,
drej mod uret for at benytte
røreintervaller og puls (P).
Tryk på drejeknappen, og hold den
for at aktivere pulsen.
Tryk på drejeknappen for at starte.
Tryk på drejeknappen for til enhver
tid at stoppe enheden/sætte den på
pause.
Udløs redskabet ved at dreje det
med uret for at frigøre det fra
redskabssoklen, og aftag det.
7
8
Når du køber nyt tilbehør til
lavhastighedsudtaget, skal du kontrollere
kompatibilitet med din køkkenmaskine.
Alt vridetilslutningssystem-tilbehør
kan identificeres via produktkoden,
der begynder med KAX og også på
9
Twist-logoet
, som er synligt på
Vigtigt
emballagen. For at få flere oplysninger
kan du besøge
www.kenwoodworld.com/twist.
Hvis dit eget tilbehør har stang-
Sørg for, at ingen skålredskaber er påsat
eller opbevares i skålen, når de andre
udtag benyttes.
tilslutningssystem
KAT002ME-mellemstykket til at tilslutte
disse til vridetilslutningssystemet
din køkkenmaskine.
, skal du bruge
Brug af forudindstillede
programmer
på
Se illustration
–
J
L
1
Stryg til højre for at åbne den
menuen for forudindstilling.
Vælg den forudindstilling, du ønsker.
Følg instruktionerne på
For at få flere oplysninger kan du besøge
www.kenwoodworld.com/twist.
2
3
Brug af din køkkenmaskine -
manuel tilstand
displayskærmen.
4
5
Tryk på drejeknappen for at starte.
Stop enheden til enhver tid ved
at trykke på drejeknappen. Vær
forsigtig, da skålen kan være varm.
Se illustration
–
A
I
O
Sørg for, at området om
varmepladen, temperatursensoren
og ydersiden af skålens fod er rene.
Undladelse af dette vil påvirke
temperatursensoren, hvilket
medfører dårlig opvarmning.
Sæt stikket i, og tryk på tænd/sluk-
knappen.
Efter opvarmning
Oꢀ
Vær forsigtig ved håndtering eller
berøring af enhver del af apparatet,
når det bruges i varmetilstand
eller efter opvarmning, SÆRLIGT
SKÅLEN, VARMEPLADEN OG
REDSKABERNE, da de forbliver
VARME længe efter, at apparatet er
slukket.
1
2
3
4
Tryk grebet til løft af hovedet ned, og
løft mikserhovedet, til det låser.
Påsæt skålen – drej med uret for at
låse den.
Placer det ønskede redskab i
holderen. Tryk derpå op, og drej
redskabet for at låse det i position.
Sænk mixerhovedet ved at trykke
udløsningsgrebet til hovedet ned og
sænke mixerhovedet, til det låses.
Indstil ønsket tid, hastighed og
opvarmningsniveau..
Oꢀ
Brug de to sidehåndtag til at
fjerne skålen og bære den. Brug
grillhandsker, når du håndterer den
varme skål og varme redskaber.w
5
6
117
Bemærk: Sæt altid apparatet på en tør,
flad og stabil overflade inden vejning.
Tryk ikke på mikseren eller skålen under
vejning, da dette vil påvirke vægtens
nøjagtighed. Vejefunktionen kan bruges
med mikserhovedet i enten ned- eller
op-position.
Brug af vejefunktionen
Se illustration
–
M
O
1
Påsæt skålen.
2
For at vælge funktionen vejning
stryges til venstre på displayet, indtil
vejeskærmen vises.
3
4
5
Nulstil vægten.
Vej ingredienserne.
Tryk på enhedsknappen på
vejeskærmen for at skifte mellem
enheder.
Uddybende om displayskærmen
Tryk på dette ikon for at åbne indstillingsmenuen.
Viser den valgte tid i timer (t), minutter (m) og sekunder (s).
Viser det valgte røreinterval.
Hvis der er valgt en afbrudt hastighed (2 Æ 4), vil ringen
gradvist stige, og apparatet vil røre, når det er fuldt.
Viser det valgte opvarmningsniveau.
En pulserende rød baggrund angiver, at maskinen er i
varmetilstand.
En konstant rød baggrund viser, at maskinen har nået det
indstillede opvarmningsniveau.
Angiver at en indstilling ikke kan justeres
Drej drejeknappen mod uret for at anvende afbrudte
røreintervaller og puls.
Drej drejeknappen med uret for at bruge konstante hastigheder.
118
Vink og tips om opvarmning
Opvarmningsniveauer
Anbefalet brug
Blødgøring
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Hæv
Schweizisk marengs
Smeltning af chokolade
Sabayonne
(P)
Puls - vælges til korte stød ved maksimal
hastighed.
Tryk på drejeknappen, og hold den inde for
at aktivere pulsindstillingen.
Konstant omrøring – mikseren vil køre
ved konstant lav hastighed. Anvendes til
at folde lette ingredienser ind i tungere
blandinger, for eksempel marengs, frugttrifli
og génoise-kager samt til langsomt at
indarbejde mel og frugt i kagedej.
Røreinterval 2 – afbrudt omrøring med korte
pauser. Ved indstilling til denne hastighed
kører den afbrudt ved langsom hastighed
hvert 5. sekund.
Røreinterval 3 – afbrudt omrøring med
mellemlange pauser. Ved indstilling til denne
hastighed kører den afbrudt ved langsom
hastighed hvert 15. sekund.
Røreinterval 4 – afbrudt omrøring med
lange pauser. Ved indstilling til denne
hastighed kører den afbrudt ved langsom
hastighed hvert 30. sekund.
Hastighed min. –
maks.
Konstante hastigheder, der gradvis øges til
maks.
119
Oversigt over brug med forudindstilling
(Max)
7 l
Forudind- Anbefalet red- Standardindstillinger
Opskriftsideer/ 5 l
anvendelse
stilling
skab
(justerbart)
Efter-
hævning
af dej
1 time
Efterhævning
af gærdeje
2,58 kg
vægt i alt
(20 min. – 1 time)
OFF
2
Smeltning
af
chokolade
10 min.
(3 min. – 1 time)
Chokolade-
mousse
300 g
(skåret i 2
cm stykker)
7
Schweizisk
marengs
Grundop-
skrift til
smørglasur
240 g
æggehvide
480 g
flormelis
80 g vand
10 min.
Maks.
4
Piskning af
æggehvider
2 min.
Æggehvider
til chokola-
demousse
Se oversigten
over anbefalet
brug
(1 min. – 5 min.)
Maks.
(Min. – Maks.)
OFF
Sukker-
brødskage
1 min.
Sandkage,
(30 secs – 5 min.) cupcakes
Se oversigten
over anbefalet
brug
1 – Maks.
(1 – Maks.)
OFF
Æltning
– brøddej
(fast med
gær)
5 min.
Boller, pizza
Se oversigten
over anbefalet
brug
(5 min. – 30 min.)
Min. to 1
(min. – 2)
OFF
120
Oversigt over anbefalet brug
Dette er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
K-spade
Til fremstilling af kager, småkager, konditorkager, is, fyld, eclairs
og kartoffelmos.
Vink og tips
• Øg hastigheden gradvist for at undgå, at ingredienserne
sprøjter.
• For helt at samle ingredienserne skal man ofte stoppe med at
mikse og skrabe skålens sider med spatelen.
• Brug kolde ingredienser til mørdej, medmindre der står andet i
din opskrift.
Opskrift/proces
(Maks.)
(Minutter)
5 l skål
7 l skål
Min
ꢀ1
Melvægt
500 g
910 g
2
Mørdej og
småkager –
smuldring af
fedtstof i mel
Min
ꢀMaks.
Vægt i alt
2 kg
4 kg
45 – 60
sek.
Alt-i-
énkageblandinger
Purépisker
Til piskning og miksning af bløde ingredienser.
Vink og tips
•
Øg hastigheden gradvist for at undgå, at ingredienserne
sprøjter.
• Når fedtstof og sukker piskes sammen til kageblandinger, skal
der altid bruges fedtstof ved stuetemperatur, eller det skal
blødgøres først.
Opskrift/proces
(Maks.)
(Minutter)
5 l skål
1,79 kg
7 l skål
Min
Min
ꢀMaks.
ꢀMaks.
ꢀ1
Sammenpiskning af smør/
margarine og sukker
4,55 kg
4
Sammenpiskning af æg i
kageblandinger
1 – 4
Min
Irøring af mel, frugt osv.
30 – 60
sek.
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g)
121
Oversigt over anbefalet brug
Dette er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
Piskeris
Til æg, creme og souffléer.
Vigtigt
•
Øg hastigheden gradvist for at undgå, at ingredienserne sprøjter.
• Brug ikke piskeriset til tunge blandinger (alt i en-kager
og sammenpiskning af fedtstof og sukker), da det kan
beskadige det.
• Bedste resultater fås, når æggene har stuetemperatur.
Før piskning af æggehvider skal det sikres, at der ikke er noget
fedt eller æggeblomme på riset eller skålen.
Opskrift/proces
(Maks.)
5 l skål 7 l skål
8 (280 g) 16 (560 g)
(Minutter)
Æggehvider
1½ - 2
4-6
Min
ꢀMaks
Fedtfri sukkerbrødskager
Fløde
620 g
0,5 l
930 g
2 l
1 ½ - 3
10 sek.
Pandekagedej
250 g Mel
Min
• Kom først mel i skålen, efterfulgt
af de våde ingredienser.
• Miks ved minimumhastighed for
at samle ingredienserne.
500 g Mælk
200 g Æg
Maks.
45-60 sek.
Mayonnaise
2 Æggeblomme
10 g Sennep
200 ml Planteolie
Maks.
1 – 1 ½
• For at opnå de bedste resulta-
ter kan skålen skabes af efter
tilførelse af olien. Lad den køre
i yderligere 10 sek. ved maks.
hastighed
Anvendte æg = middelstørrelse (vægt 53-63 g).
Piskefløde = frisk piskefløde med minimum 38 % fedtindhold.
122
Oversigt over anbefalet brug
Dette er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
Dejredskab
Til dejblandinger med gær
Vink og tips
Vigtigt
• Overskrid aldrig den angivne maksimumkapacitet – du kan
overbelaste maskinen.
• Hvis du hører, at maskinen lyder anstrengt, skal du slukke, fjerne
halvdelen af dejen og tilberede hver halvdel separat.
• Ingredienserne blandes bedst, hvis du kommer væsken i først.
Gær
• Tørgær (af typen, der skal opblødes): Hæld det varme vand i skålen.
Tilføj derpå gæren og sukkeret, og lad det stå i omkring 10 minutter,
indtil det skummer.
• Frisk gær: smuldres i melet..
• Andre gærtyper: følg producentens vejledning.
Opskrift/proces
(Maks.)
7 l skål
(Minutter)
Min
Maks.
Varmt vand
195 g
350 g
895 g
1,6 kg
Min
1
60 sek.
3-4
Brøddej (fast
med gær)
Hvedemel med højt
glutenindhold
Tørgær
Fedt
6 g
10 g
3 g
25 g
30 g
Salt
16 g
Vægt i alt
564 g
2.,56 kg
Ælt igen
ved
60 sek.
hastighed
1
1
Melvægt
250 g – 2,6 kg
478 g – 5 kg
Min
1
60 sek.
3-4
Blød gærdej
(beriget med
smør og æg
Vægt i alt
Ælt igen
ved
hastighed
60 sek.
Anvendte æg = middelstørrelse (vægt 53-63 g).
123
Samling af purépiskeren
Påsætning og brug af din
stænkskærm
Se illustration
–
P
R
Se illustration
–
S
T
Påsætning af viskerbladet
O
Viskerbladet leveres monteret og
skal altid aftages før rengøring.
Bemærk: Stænkskærmen kun egnet til
brug sammen med 7 l skålen.
1
Montér omhyggeligt det fleksible
viskerblad på redskabet ved at sætte
viskerbladets bagkant i sprækken
og sætte den ene side ind i rillen, før
enden omhyggeligt hægtes på plads.
Gentag dette på den anden side.
Samling
Stænkskærmen består af 2 stykker:
Hovedskærmen )3 og stænkskærmen
)4.
Stænkskærmen kan ikke sættes på
skålen, medmindre hovedskærmen er
påsat.
Brug af Bowl Bright™
(skålbelysning)
1
2
Løft mixerhovedet, til det låser.
Slå hovedskærmen op mod
undersiden af mixerhovedet, til det
er helt på plads.
Oꢀ
Din køkkenmaskine er udstyret med
en skålbelysning på undersiden af
mixerhovedet.
3
4
5
Pas skålen ned i foden.
Sænk mixerhovedet.
Lad stænkskærmen hvile på skålens
kant, og skub den fremad, til den er
helt på plads.
Oꢀ
Vælg BowlBright™ i
indstillingsmenuen, og vælg fra for at
slå skålbelysningen fra.
Bemærk: Skålbelysningen aktiveres
automatisk, når maskinen er tændt.
O
6
7
Under blanding kan ingredienser
tilføjes direkte i skålen via
indløbsslisken.
For at afmontere stænkskærmen
skubbes den blot væk fra
mixerskålen.
For at fjerne hovedskærmen skal
du hæve mixerhovedet, til det låser.
Fjern redskabet, der evt. er påsat,
og træk hovedskærmen nedad fra
undersiden af mixerhovedet.
Aftagning og påsætning af
udtagsdæksler
Dæksel til højhastighedsudtag
1
Ved aftagning af dækslet benyttes
grebet på siden. Dette løftes op.
Anbring ved påsætning dækslet over
udtaget, og lad det falde på plads.
2
Dæksel til lavhastighedsudtag
Bemærk: Påsæt eller fjern kun
stænkskærmen, når mixerhovedet er i
den låste position.
Vi anbefaler, at hovedskærmen
regelmæssigt tages af mixerhovedet
og rengøres.
1
Benyt ved aftagning af dækslet
grebet på toppen, og træk udad.
Anbring ved påsætning dækslet over
udtaget, og tryk det på plads.
2
124
Redskabsjustering
Pleje og Rengøring
O
Se illustration
Sluk altid, og tag stikket ud før
rengøring.
U
K-spade, piskeris og purepisker
Redskaberne er indstillet til den korrekte
højde til den medfølgende skål på
fabrikken og bør ikke kræve justering.
Hvis du imidlertid ønsker at justere
redskabet, skal du bruge en skruenøgle
af egnet størrelse:
O
En smule fedt ses evt. ved lav-
hastighedsudtaget ꢀ, første gang
du bruger det. Dette er normalt og
skal blot aftørres.
Motorenhed og udtagsdæksler
O
Aftørres med en fugtig klud og
TYPE KWL90 = 19 mm
tørres
Følg derpå vejledningen nedenfor:
O
Brug aldrig skuremidler, og kom dem
aldrig i vand.
1
Træk apparatets stik ud.
2
Hæv mixerhovedet, og isæt
Skåle
piskeriset eller K-spaden.
Sænk mixerhovedet. Hvis frigangen
skal justeres, skal du hæve
O
Vaskes i hånden og tørres grundigt
eller vaskes i opvaskemaskinen.
3
O
Brug aldrig en stålbørste, ståluld eller
klor til at rengøre din rustfri stålskål
med. Brug eddike til fjernelse af kalk.
Hold den borte fra varme (komfurer,
ovne og mikrobølgeovne).
mixerhovedet og aftage redskabet.
Ideelt set skal piskeris og K-spade
næsten røre bunden af skålen.
Purépisker – Ideelt set skal den røre
skålens overflade, så den nænsomt
visker skålen, når der mikses.
Brug en egnet skruenøgle til at
løsne møtrikken tilstrækkeligt til
kunne justere akslen. For at sænke
redskabet mod bunden af skålen,
skal akslen drejes mod uret. For at
hæve redskabet fra bunden af skålen,
skal akslen drejes med uret.
O
O
5 l skålen kan sættes ind i 7 l skålen
for nem opbevaring. (Læg ikke
redskaber i 5 l skålen, når den stables
i 7 l skålen).
4
Redskaber og stænkskærm
O
Vaskes i hånden og tørres grundigt
eller vaskes i opvaskemaskinen.
5
6
Spænd møtrikken igen.
Vask i opvaskemaskine
Sæt redskabet på mixeren, og sænk
mixerhovedet. (Kontroller positionen,
se ovenstående oplysninger).
Gentag ovenstående trin efter
behov, til redskabet sidder korrekt.
Når dette er gjort, skal møtrikken
spændes fast.
O
Se alternativt illustrationerne
på forsiden om dele, der tåler
opvaskemaskine.
7
Opskrift
Sveskemarinade
200 g klar flydende honning
50 g bløde svesker
50 ml vand
Bemærk: Viste skruenøgle er kun til
illustration.
Dejredskab
Dette redskab er indstillet på fabrikken
og bør ikke kræve justering.
1
Anbring alle ingredienserne i
minihakkeren/-kværnen. Stilles på køl
natten over.
2
3
4
Sæt tilbehøret på køkkenmaskinen.
Skift til puls i 5 sekunder.
Anvend efter behov.
125
Lynhævet franskbrød
280 ml varmt vand
500 g hvedemel med højt glutenindhold
8 g tørgær
10 g fedt
5 g salt
2
3
Sæt skålen på maskinen.
Isæt dejredskabet, og sænk
mikserhovedet.
Ælt på laveste hastighed i 1
minut efterfulgt af hastighed 1
i 9 minutter med maskinen på
opvarmningsniveau 3.
1
Kom ingredienserne i
opvarmningsskålen i den rækkefølge,
der er angivet ovenfor.
4
5
Aftag dejredskabet.
Monter stænkskærmen, og lad dejen
hæve på opvarmningsniveau
3 i 40 min.
Service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du
anmoder om hjælp, se afsnittet "Fejlsøgningsguide" i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
O
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser,
vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet
er blevet købt.
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det
eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede
oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til
www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
O
O
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET
I OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt
affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der
yder denne service.
126
Fejlsøgningsguide
Problem
Årsag
Løsning
Piskeriset eller K-spaden Redskab i forkert højde,
Juster højden ved hjælp af en
egnet skruenøgle – se afsnittet
”Redskabsjustering”.
slår mod bunden af
skålen eller når ikke
ingredienserne i bunden
af skålen.
justering nødvendig.
Lavhastighedstilbehør
kan ikke fastgøres.
Kontroller, at dit tilbehør er Tilbehør skal have KAX-
kompatibelt til brug med
din model.
vridetilslutningssystem
at passe til udtaget.
for
Vridetilslutningssystem
påkrævet (Model KAX)
Hvis dit eget tilbehør har
stangtilslutningssystem
, skal du bruge
KAT002ME- mellemstykket
til at tilslutte disse til
vridetilslutningssystemet på din
køkkenmaskine.
For at få flere oplysninger kan
du besøge
www.kenwoodworld.com/twist
Køkkenmaskinen
stopper under drift.
Displayet viser
Overbelastningsbeskyttelse Træk stikket ud, og kontroller for
eller overophedningssystem
aktiveret.
forhindring eller overbelastning.
Hvis maskinen ikke fungerer, skal
nogle af ingredienserne fjernes
for at reducere belastningen og
derefter startes igen.
Maksimal kapacitet
overskredet.
fejlbesked E27.
Hvis dette stadig ikke løser
problemet, skal stikket trækkes
ud, og maskinen skal stå i
15 minutter. Sæt stikket i, og
genstart.
Hvis maskinen ikke starter igen
efter ovenstående procedure,
skal du kontakte ”Kundeservice”
at få yderligere råd.
Ingen strøm på
apparat/displayskærm
tænder ikke.
Apparatets stik ikke sat i.
Tænd/sluk-knap ikke
betjent.
Kontroller, at apparatets stik er
sat i.
Sæt tænd/sluk-knappen til
tændt-positionen.
Apparatet er gået i
standby-mode.
Berør displayskærmen, eller flyt
på drejeknappen.
Apparat kører ikke.
Vejeknappen ikke trykket
ind.
Tryk på drejeknappen for at
starte.
Timer tæller ikke ned
på displayskærm.
Under varmestadiet tæller Normal funktion.
timeren ikke ned, før den
korrekte temperatur er
nået.
127
Fejlsøgningsguide (fortsat)
Problem
Årsag
Løsning
Kraftig bevægelse eller Ujævn belastning i
vibrationer under brug. skålen forårsager kraftig
vibration.
Reducer mængde, eller flyt
rundt på maden i skålen. og
genstart enheden.
Maksimumsmængde
overskredet.
Forkert værktøj eller
hastighed.
Se det relevante program
og tabellerne over anbefalet
hastighed angående korrekt
værktøj og hastighed.
Displayskærmen viser
"- -".
Vægten nulstilles.
Normal funktion.
Displayskærm udviser
en negativ værdi.
Display ikke nulstillet, og
enten ingredienser eller
skålen er blevet fjernet.
Ingredienser eller
genstande trykket mod
eller under apparatet.
Enten nulstil skærmen, kom de
manglende ingredienser i, eller
sæt skålen på igen.
Sørg for, at der ikke er nogen
ingredienser eller genstande
trykket mod eller under
apparatet.
Apparatet er trykket mod
en væg.
Sørg for, at der er mellemrum
mellem apparatet og eventuelle
vægge.
Nulstil displayet før afvejning af
de næste ingredienser.
Displayskærm
registrerer ikke små
mængder.
Vejet mængde for lille.
Brug teske- eller spiseskemål til
meget små mængder.
Vægten ændret på
displayskærmen.
Apparatet flyttet under
tilberedning.
Sæt altid apparatet på en tør
flad og stabil overflade inden
vejning.
Sørg for, at strømkablet ikke er
spændt.
Mikserhovedet hæves eller Flyt ikke apparatet, og berør
sænkes under drift.
ikke skålen under brug af
vejefunktionen.
Nulstil displayet før afvejning af
de næste ingredienser.
Kan ikke skifte hurtigt
mellem metriske og
engelske måleenheder.
Apparatet omstiller og
viser tidligere valgt enhed
og måling.
Vent 5 minutter, og forsøg igen.
128
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
Lär känna din köksmaskin från Kenwood
Grattis till ditt köp av en Kenwood. Med ett stort sortiment av tillbehör är det mer än en
vanlig matberedare. Det är en toppmodern köksmaskin. Vi hoppas att du får glädje av
den.
Robust. Pålitlig. Mångsidig. Kenwood.
Säkerhet
O
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för
framtida bruk.
O
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
Oꢀ
Om kontakten eller sladden är skadad måste den
av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en
auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika
fara.
O
Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten innan
du monterar eller tar bort redskap/tillbehör, efter
användning och innan du rengör den.
O
Håll fingrarna borta från rörliga delar och monterade
tillbehör.
O
Lämna aldrig köksmaskinen utan uppsikt när den
används.
O
Använd aldrig en skadad apparat. Lämna in den
på kontroll eller för reparation: se “Service och
kundtjänst”.
O
Använd aldrig köksmaskinen med huvudet i uppfälld
position.
O
Lämna aldrig sladden så att ett barn kan nå den.
O
Låt aldrig motordel, sladd eller stickkontakt bli våt.
O
Använd aldrig tillbehör som inte är godkända.
Använd bara ett tillbehör åt gången.
O
Överskrid aldrig maxkapaciteten och
-hastigheterna som står i det rekommenderade
användningsschemat.
O
Läs och följ tillhörande säkerhetsinstruktioner innan
du använder ett tillbehör.
O
Var försiktig när du lyfter apparaten eftersom den
är mycket tung. Kontrollera att huvudet är låst i
nedfälld position samt att skål, verktyg, uttagslock
och sladd sitter fast innan du lyfter den.
129
O
När du flyttar på apparaten ska du alltid bära
den genom att hålla i piedestalens bas och
mixerhuvudet. LYFT INTE och bär inte apparaten
genom att hålla i skålhandtaget.
O
O
O
O
Var försiktig när du tar bort skålverktygen efter
långvarig användning eftersom de kan bli heta.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
Använd aldrig apparaten i uppvärmningsläge medan
skålen är tom.
Använd aldrig stänkskyddet med 5 l-skålen.
Stänkskyddet är endast lämpligt för användning
tillsammans med 7 l-skålen.
O
Montera inte ett skålverktyg till Stand Mixer när 5
l-skålen är staplad inuti 7 l-skålen
O
O
För aldrig in något genom luftventilerna.
När apparaten används ska den placeras på ett
plant underlag på ordentligt avstånd från alla kanter.
Se till att den står på minst 10 cm avstånd från
väggar och se till att ventilerna inte är blockerade.
Placera inte apparaten under överskåp.
Använd aldrig skålen med en annan värmekälla.
Skålens undersida förblir varm långt efter att
värmen har stängts av. Var försiktig vid hantering
och använd skyddsunderlägg när skålen placeras på
värmekänsliga underlag.
O
O
O
O
Symbolen på produkten visar att en yta kan bli
het under användning..
Flytta inte apparaten och fäll inte upp huvudet när
ett tillbehör är monterat eftersom köksmaskinen blir
instabil.
Använd inte apparaten nära kanten eller så att den
hänger över arbetsytan och använd inte kraft på
ett tillbehör när det är monterat eftersom detta
kan leda till att enheten blir instabil och tippar över,
vilket kan resultera i skada.
Apparaten kan användas av personer med
begränsad fysisk eller mental förmåga eller
begränsad känsel eller med bristande erfarenhet
eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner
om hur den ska användas på säkert sätt och förstår
de medföljande riskerna.
O
O
130
O
O
O
Om apparaten används på fel sätt kan det orsaka
skador.
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll
apparat och sladden utom räckhåll för barn.
Maxkapaciteten är baserad på tillbehöret till
minihackaren/-kvarnen som har den största
belastningen. Andra tillbehör kan dra mindre ström.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i
hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om
apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa
instruktioner inte följs.
O
Oꢀ
Apparaten är inte avsedd att användas tillsammans
med extern timer eller separat fjärrstyrningssystem.
Innan du sätter i kontakten
O
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida.
O
VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE VARA JORDAD!
Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda
Oꢀ
att komma i kontakt med livsmedel.
Innan du använder maskinen för första gången
Oꢀ
Diska alla delar: se ”Skötsel och rengöring”.
17
K-spade
Förklaring till bilder
18
Smetvisp
19
Visp
Uttag för tillbehör
20
Degkrok
1
Höghastighetsuttag
21
Degskrapa
2
Låghastighetsuttag
22
Skydd till blandarhuvud
3
Skåluttag
23
Stänkskydd
24
Lock till påfyllningsröret
Mixer
4
Lock till höghastighetsuttaget
Obs! Skruvnyckel visas endast i
illustrationssyfte och medföljer inte i
förpackningen.
5
Blandarhuvud
6
Låsspak för huvud
På/av-brytare
Display
7
8
Extra tillbehör
Det finns flera olika extra tillbehör du
kan använda med köksmaskinen. Se
medföljande broschyr om tillbehör eller
besök www.kenwoodworld.com för att
se hela sortimentet och information om
var du kan köpa fler tillbehör.
9
Vred
10
11
Motordel
a 7 l Värmeskål
b 5 l Skål
11
12
13
14
15
16
Belysning i skålen Bowl Bright™
Uttagslock för låg hastighet
Temperaturgivare
Värmeplatta
Luftventil
131
Obs: Låghastighetstillbehör
Vrid vredet medurs om du vill
använda kontinuerliga hastigheter,
vrid moturs om du vill använda
omrörarintervall och puls (P).
Tryck och håll ned vredet om du vill
aktivera pulsen.
Starta genom att trycka på vredet.
Du kan stoppa/pausa apparaten
när som helst genom att trycka på
vredet.
Låghastighetsuttaget på din köksmaskin
har twist-anslutning. Det är utformat för
tillbehör med twist-anslutning.
När du köper nya tillbehör till
låghastighetsuttaget ska du kontrollera
att de passar din köksmaskin. Alla
tillbehör med twist-anslutning känns
igen på produktkoden som startar med
KAX, men även på Twist-logotypen
som visas tydligt på förpackningen.
Mer information hittar du på
7
8
9
Frigör redskapet genom att vrida det
medurs och sedan ta bort det.
www.kenwoodworld.com/twist.
Om dina egna tillbehör har bar-
Viktigt
Kontrollera att redskap inte är
monterade eller lagrade i skålen då
kraftuttag används.
anslutning
måste du använda
KAT002ME för att kunna montera dem
på köksmaskinens twist-anslutning
Mer information hittar du på
.
Använda förinställda program
Se illustrationerna
www.kenwoodworld.com/twist.
–
J
L
1
Svep åt höger om du vill komma åt
programmenyn.
Välj det program som du vill
använda.
Använda köksapparaten -
manuellt läge
2
Se illustrationerna
–
A
I
3
4
5
Följ anvisningarna på displayen.
Starta genom att trycka på vredet.
Du kan stoppa apparaten när som
helst genom att trycka på vredet. Var
försiktig eftersom skålen kan vara
mycket varm.
O
Kontrollera att områdena omkring
värmeplattan, temperaturgivaren
och skålbasens externa yta
är rena. Underlåtenhet att
kontrollera detta påverkar
temperaturgivaren, vilket leder till
dålig uppvärmningsprestanda.
Koppla in och tryck på på/av-
brytaren.
Tryck spärrspaken nedåt för att höja
mixerhuvudet tills den låser sig på
plats.
Montera skålen och lås fast den
genom att vrida medurs.
Placera önskat verktyg i uttaget.
Tryck det upp och vrid tills det låser
på plats.
1
Efter uppvärmning
O
Var försiktig när du hanterar eller rör
2
vid någon del av apparaten medan
den används i uppvärmningsläge
eller efter uppvärmning, SÄRSKILT
SKÅLEN, VÄRMEPLATTAN OCH
REDSKAPEN eftersom de förblir
mycket VARMA långt efter att
apparaten har stängts av.
3
4
Oꢀ
Use the two side handles to
5
6
Sänk blandarhuvudet genom att
trycka ner låsspaken och sänka
huvudet tills det låser fast.
Ställ in önskad tid, hastighet och
uppvärmningsnivå.
remove and carry the bowl. Use
oven gloves when handling the
hot bowl and hot tools.
132
Obs! Placera alltid apparaten på en torr,
platt och stabil yta innan du använder
vågen. Tryck inte på mixern eller
skålen medan viktfunktionen används
eftersom det påverkar vågens precision.
Viktfunktionen kan användas med
mixerhuvudet i antingen nedsänkt eller
upphöjt läge.
Använda viktfunktionen
Se illustrationerna
–
M
O
1
Sätt fast skålen.
2
Välj viktfunktionen genom att
svepa åt vänster på displayen tills
viktskärmen visas.
3
Nollställ vågen.
4. Väg ingredienserna.
5
Byt enheter genom att peka på
enhetsknappen på viktskärmen.
Displayen – förklaring
Klicka på den här ikonen om du vill öppna inställningsmenyn.
Visar den valda tiden i timmar (h), minuter (m) och sekunder (s).
Visar valt omrörningsintervall.
Om en periodisk hastighet (2 Æ 4) är vald ökar den yttre ringen
stegvis och apparaten rör om när den är full.
Visar den valda uppvärmningsnivån
En pulserande röd bakgrund visar att maskinen är i
uppvärmningsläge.
Maskinen visar att den har nått den inställda uppvärmningsnivån
när bakgrunden lyser röd.
Visar att en inställning inte går att justera.
Vrid vredet medurs om du vill använda omrörarintervall och puls
(P).
Vrid vredet medurs om du vill använda kontinuerliga hastigheter.
133
Råd och tips om uppvärmning
Uppvärmningsnivåer Rekommenderad användning
1
Uppmjukning
2
3
4
5
6
7
8
9
Jäsa
Schweizisk maräng
Smälta choklad
Sabayon
(P)
Pulsera – för korta intervall med maximal
hastighet.
Tryck och håll ned vredet om du vill
använda pulsinställningen.
Kontinuerlig omrörning – mixern kör i en
konstant låg hastighet. Används för att vika
in lättare ingredienser i tjockare smeter, till
exempel maränger, fruit fools och tårta
á la Genoise och för att långsamt blanda i
mjöl och frukt i kaksmeter
Omrörningsintervall 2 – periodisk omrörning
med korta pauser. När denna hastighet
är vald sker omrörning periodiskt på låg
hastighet var femte sekund.
Omrörningsintervall 3 – periodisk omrörning
med medellånga pauser. När denna
hastighet är vald sker omrörning periodiskt
på låg hastighet var femtonde sekund.
Omrörningsintervall 4 – periodisk omrörning
med långa pauser. När denna hastighet
är vald sker omrörning periodiskt på låg
hastighet var trettionde sekund.
Hastighet min–max Kontinuerlig hastighet som gradvis ökar till
max
134
Tabell över program
(Max)
7L
Program Rekommenderat Standardinställningar
Receptidéer/ 5L
användnings-
områden
redskap
(justerbara)
Jäsa deg
1 tim
Jäsa degar
med jäst
2,58 kg
Total
vikt
(20 min–1 tim)
OFF
2
Smälta
choklad
10 min
(3 min–1 tim)
Choklad-
mousse
300 g
(skär
i
2 cm
bitar)
7
Schweizisk
maräng
Bas för
240 g
äggvita
480 g
strösocker
80 g
10 min
smörkräms-
glasyr
Max
4
vatten
Vispa
äggvitor
2 min
Äggvitor
till
choklad-
mousse
Se tabellen för
Rekommenderad
användning.
(1 min–5 min)
Max
(Min–Max)
AV
Socker-
kaka
1 min
Viktoriakaka, Se tabellen för
(30 sek–5 min)
cupcakes
Rekommenderad
användning.
1 – Max
(1–Max)
AV
Deg
Knåda
bröd
Deg
(styv
5 min
Franskbullar, Se tabellen för
(5–30 min)
pizza
Rekommenderad
användning.
Min to 1
(min–2)
AV
med jäst)
135
Schema över rekommenderad användning
Detta är endast riktlinjer och varierar beroende på det enskilda receptet och
ingredienserna som används.
K-spade
För att göra kakor, kex, pajdeg, glasering, eclairer och
potatismos.
Tips och idéer
• Öka hastigheten gradvis för att undvika att ingredienser
stänker ut.
• Stoppa mixandet ofta och använd en degskrapa för att skrapa
ner ingredienserna från bunkens kanter.
• Använd kalla ingredienser för bakverk om inte receptet anger
något annat.
Recept/process
(Max)
(Minuter)
5 l skål
7 l skål
Min
ꢀ1
500 g
910 g
2
Bakverk och
småkakor – knåda
in fettet i mjölet
Mjölvikt
Min
ꢀMax
2 kg
4 kg
45 – 60 s
Färdig kakmix
Total vikt
Smetvisp
För smeter och för att blanda mjuka ingredienser.
Tips och idéer
• Öka hastigheten gradvis för att undvika att ingredienser
stänker ut.
• Då du vispar fett och socker för kaksmet ska du alltid låta
fettet bli rumsvarmt eller mjukna det först.
Recept/process
(Max)
(Minuter)
5 l skål
1,79 kg
7 l skål
Vispa smör/margarin och socker
Vispa ner ägg i kaksmet
Min
Min
ꢀMax
ꢀMax
ꢀ1
4,55 kg
4
1 – 4
Vända ner mjöl, frukt. mm.
Min
30 – 60 s
Storlek på ägg som använts = medium (vikt 53–63 g).
136
Schema över rekommenderad användning
Detta är endast riktlinjer och varierar beroende på det enskilda receptet och
ingredienserna som används.
Visp
För ägg, grädde och suffléer.
Viktigt
• Öka hastigheten gradvis för att undvika att ingredienser
stänker ut.
• Använd inte vispen för tjocka smeter (allt-i-ett-tårtor och för
att röra ihop fett och socker) — du kan skada den.
• Bäst resultat uppnås då äggen är rumsvarma.
Innan du börjar vispa äggvitorna ska du kontrollera att visp och
skål är fria från fett och äggula.
Recept/process
(Max)
5 l skål 7 l skål
8 (280 g) 16 (560 g)
(Minuter)
Äggvitor
1½ - 2
4-6
Min
ꢀMax
Sockerkaka utan fett
Grädde
620 g
0,5 l
930 g
2 l
1 ½ - 3
10 s
Pannkakssmet
250 g Mjöl
Min
• Tillsätt först mjölet i skålen,
därefter de våta ingredienserna.
• Mixa vid lägsta hastig-heten för
att blanda ingredienserna.
500 g Mjölk
200 g Ägg
Max
45-60 s
Majonnäs
2 Äggula
10 g Senap
200 ml Vegetabilisk
olja
Max
1 – 1 ½
• För bästa resultat, skrapa ner i
skålen efter tillsats av olja och
kör i ytterligare 10 sekunder vid
max hastighet.
Storlek på ägg som använts = medium (vikt 53–63 g).
Vispgrädde som ska användas = Färsk vispgrädde med minst 38 % fettinnehåll.
137
Schema över rekommenderad användning
Detta är endast riktlinjer och varierar beroende på det enskilda receptet och
ingredienserna som används.
Degkrok
För degblandningar med jäst
Tips och idéer
Viktigt
• Överskrid aldrig angiven maximal kapacitet – apparaten kan bli
överlastad.
• Om du hör att apparaten låter ansträngd, slå av den, avlägsna
hälften av degen och kör hälfterna var för sig.
• Ingredienserna blandas bäst om du tillsätter vätskan först.
Jäst
• Torrjäst (den typ som kräver återfuktning): häll det varma vattnet
i skålen. Tillsätt sedan jästen och sockret och låt stå i cirka 10
minuter tills dessa lösts upp.
• Färsk jäst: smula ner jästen i mjölet.
• Andra typer av jäst: följ tillverkarens anvisningar.
Recept/process
(Max)
(Minuter)
7 l skål
Min
195 g
350 g
6 g
Max
Bröddeg (hård
med jäst)
Varmt vatten
Starkt vitt mjöl
Snabbjäst
Ister
895 g
1,6 kg
25 g
Min
1
60 s
3-4
10 g
30 g
Salt
3 g
16 g
Total vikt
564 g
2,56 kg
Upprepad
knådning
60 s
Hastighet 1
Mjuk jäst-deg
(smaksatt med
smör och ägg
Mjölvikt
250 g – 2,6 kg
478 g – 5 kg
Min
1
60 s
3-4
Total vikt
Upprepad
knådning
60 s
Hastighet 1
Storlek på ägg som använts = medium (vikt 53–63 g).
138
Montera smet-vispen
Montera och använd
stänkskyddet
Se illustrationerna
–
P
R
Se illustrationerna
–
S
T
Montering av vispbladet
O
Det mjuka vispbladet är redan
monterat vid leverans, men ska alltid
avlägsnas före rengöring.
Obs! Stänkskyddet är endast lämpligt för
användning med 7 l-skålen.
1
Montera det flexibla vispbladet
noggrant på verktyget genom att
rikta in vispbladets bas mot spåret
och sedan passa in ena sidan i skåran
innan änden försiktigt hakas fast.
Upprepa med andra sidan.
Montering
Stänkskyddet består av 2 enheter: skydd
för blandarhuvudet )3 och stänkskydd
)4.
Stänkskyddet kan inte fästas på skålen
förrän skyddet på blandarhuvudet är
monterat.
Använda Bowl Bright™
(belysning i skålen)
1
Lyft blandarhuvudet tills det låser på
plats.
Tryck blandarhuvudets skydd uppåt
på undersidan av huvudet tills det
sitter ordentligt på plats.
2
O
Din köksmaskin är utrustad med
en skålbelysning som sitter under
blandarhuvudet.
3
4
5
Montera skålen på basen.
Sänk blandarhuvudet.
O
Stäng av belysningen i skålen genom
att välja BowlBright™ i inställnings-
menyn och välja av.
Obs! Belysningen i skålen aktiveras
automatiskt när maskinen är påslagen.
Häng stänkskyddet på skålens
topp och för det framåt tills det har
kommit ordentligt på plats.
Ingredienser kan tillsättas direkt
i skålen under blandning via
matartratten.
Ta av stänkskyddet genom att
försiktigt dra det av blandarskålen.
För att ta av skyddet på
Oꢀ
Ta bort och montera locken
till kraftuttagen
6
7
Lock till kraftuttagen – hög hastighet
1
För att ta bort locket, använd
blandarhuvudet: Fäll upp huvudet
tills det låser på plats. Ta av
eventuellt verktyg. Dra sedan
skyddet neråt på undersidan av
blandarhuvudet.
hantaget på sidan och lyft uppåt.
Montera genom att placera locket
över uttaget och släppa på plats.
2
Lock till kraftuttagen – låg hastighet
Obs: Vid montering av stänkskyddet
ska blandarhuvudet befinna sig i låst
position.
Vi rekommenderar du regelbundet tar
av skyddet för rengöring.
1
Ta bort locket genom att använda
greppet högst upp och dra utåt.
Montera genom att placera locket
över uttaget och trycka på plats.
2
139
Justering av verktyg
Skötsel och Rengöring
O
Se illustrationen
Stäng alltid av och dra ur
stickkontakten innan rengöring.
U
K-spade, visp och smetvisp
Verktygen är inställda till rätt höjd för
skålen i fabriken och ska inte behöva
justeras.
Men skulle du vilja anpassa verktygen
behöver du en skruvnyckel i lämplig
storlek.
O
Första gången adaptern används
kan det dyka upp lite smörjmedel
vid låghastighetsuttaget ꢀ. Det är
normalt – torka bara av det.
Motordel och lock till kraftuttagen
O
Torka av med en fuktig trasa och
Modell KWL90 = 19 mm
handdukstorka torrt.
Följ sedan nedanstående instruktioner:
O
Använd aldrig putsmedel och doppa
aldrig i vatten.
1
2
Dra ur apparatens stickkontakt.
Fäll upp blandarhuvudet och
montera vispen eller spaden.
Sänk blandarhuvudet. Om
Skålar
O
Diska för hand och handdukstorka
3
sedan ordentligt eller diska i
diskmaskin.
Använd aldrig stålborste, stålull eller
blekmedel vid rengöring av den
rostfria skålen. Kalkavlagringar kan
avlägsnas med ättika.
Håll borta från värme (spishäll, ugn,
microvågsugn).
5 l skålen kan placeras i 7 l skålen för
avståndet behöver justeras fäller
du upp blandarhuvudet och tar av
redskapet. Vispen och k-spaden ska
nästan vidröra botten av skålen.
Smetvisp - Helst ska den ha kontakt
med skålens yta så att den torkar
skålen försiktigt under omrörningen.
Använd en lämplig skruvnyckel för
att lossa muttern så att axeln kan
justeras. Minska verktygets avstånd
till skålens botten genom att vrida
axeln moturs. Öka verktygets
avstånd till skålens botten genom att
vrida axeln medurs.
O
O
4
O
enkel förvaring. (Placera inte redskap
i 5 l skålen när den är staplad i 7 l
skålen).
Verktyg och stänkskydd
O
Diska för hand och handdukstorka
5
6
Dra åt muttern igen.
sedan ordentligt eller diska i
diskmaskin.
Montera verktyget på blandaren och
fäll ner blandarhuvudet. (Kontrollera
positionen enligt instruktionerna
ovan.)
Upprepa vid behov ovanstående
steg tills verktyget är korrekt inställt.
När justeringen är klar dra åt muttern
ordentligt.
Diska i maskin
O
Eller se tabellen med illustrationer på
framsidan för delar som är säkra att
diska i maskin.
7
Obs: Skruvnyckel visas endast i
illustrationssyfte.
Degkrok
Verktyget är ställt in i fabriken och
behöver inte justeras.
140
Snabbjäsande vitt bröd
280 ml varmt vatten
500 g starkt vitt mjöl
8 g snabbjäst
10 g ister
5 g salt
Recept
Marinad med katrinplommon
200 g genomskinlig rinnande honung
50 g mjuka katrinplommon
50 ml vatten
1
Tillsätt alla ingredienserna i
minihackaren/kvarnen. Ställ i
kylskåpet över natten.
1
Tillsätt ingredienserna i
uppvärmningsskålen i den
ordningsföljd som står ovan.
Placera skålen på maskinen. Montera
degkroken och sänk mixerhuvudet.
Knåda i den lägsta hastigheten i en
minut följt av hastighetsinställning
1 i nio minuter medan maskinen är
inställd på uppvärmningsnivå 3.
Ta bort degkroken.
2. Montera tillbehöret på köksmaskinen.
2
3
3
4
Ställ in på puls i fem sekunder.
Använd enligt recept.
4
5
Montera stänkskyddet och låt degen
jäsa på uppvärmningsnivå 3 i 40
minuter.
service och kundtjänst
O
Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om
”problemsökning” i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du ringer
kundtjänst.
O
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad
gäller garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet.
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel ber
vi dig att lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter. För
aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök www.
kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land.
O
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan
överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som
ger denna service.
141
Problemsökningsguide
Problem
Orsak
Lösning
Vispen eller k-spaden
slår emot botten på
skålen eller når inte
ingredienserna i botten.
Tillbehör går inte
Verktyget har fel höjd och Justera höjden med hjälp av en
behöver justeras.
lämplig skruvnyckel.
Kontrollera att ditt
Tillbehöret måste ha KAX twist-
att montera på
låghastighetsuttaget.
anslutning
uttaget.
för att passa i
tillbehörär kompatibelt
med din (modell KAX)
Om dina egna tillbehör har
bar- anslutning måste
du använda KAT002ME för
att kunna montera dem på
köksmaskinens twist-anslutning.
Mer information hittar du på
www.kenwoodworld.com/twist
Dra ur stickkontakten och
kontrollera om något blockerar
maskinen eller om den är
överbelastad.
Om maskinen inte startar ta
bort en del ingredienser för att
minska belastningen och starta
igen.
Köksapparaten stoppar Skyddssystemet mot
under användning.
Displayen visar
överbelastning eller
överhettning är aktiverat.
Maximal kapacitet har
överskridits.
felmeddelande E27.
År problemet fortfarande inte
löst. Ta ur stickkontakten och
låt maskinen vila i 15 minuter.
Koppla in och starta om.
Om köksmaskinen fortfarande
inte startar efter ovanstående
procedur kontakta ”kundtjänst”
för hjälp.
Ingen ström till
apparaten/displayen
tänds inte.
Stickkontakten har inte
satts in i vägguttaget.
Du har inte tryckt på på/
av-knappen.
Check appliance plugged in.
Press the On/Off switch to the
On position.
Apparaten har gått in i
viloläge.
Välj displayen eller vrid på
vredet.
Apparaten fungerar
inte.
Vredet har inte tryckts.
Starta genom att trycka på
vredet.
Timern räknar inte ned
på displayen.
Under upphettningssteget Normal drift.
kommer inte timern att
börja räkna ned förrän
rätt rätt temperatur är
uppnådd.
142
Problemsökningsguide (fortsättning)
Problem
Orsak
Lösning
Stora rörelser eller
vibrationer vid
användning.
Ojämn fördelning i
skålen orsakar onormala
vibrationer.
Minska mängden eller ordna
om råvarorna i skålen och
starta om apparaten.
Maximal kapacitet
överskriden.
Se relevant program
och rekommenderat
Fel verktyg eller fel
hastighet används.
hastighetsdiagram för att hitta
rätt verktyg och hastighet.
Displayen visar “- -“.
Vågen nollställs.
Normal drift.
Displayen visar minus.
Displayen har inte
Antingen kan du nollställa
nollställts och antingen har vågen, lägga tillbaka de
ingredienserna eller skålen saknade ingredienserna eller
tagits bort. Ingredienser
eller andra objekt trycker
mot eller sitter under
apparaten.
ställa tillbaka skålen.
Ensure there are no ingredients
or items pressed against or
underneath the appliance.
Ensure there is space between
the appliance and any walls.
Zero the display before
Apparaten är tryckt mot
en vägg.
weighing next ingredients.
Displayen registrerar
inte små mängder.
För liten mängd vägs.
Använd teskeds- eller
matskeds-mått för mycket små
mängder.
Vikten ändrades på
displayen.
Apparaten flyttades under Placera alltid apparaten på en
drift.
torr, platt och stabil yta innan
du använder vågen.
Kontrollera att sladden inte
är spänd.
Mixerhuvudet är höjt eller
sänkt vid användning.
Flytta inte på apparaten eller
rör vid skålen medan du väger.
Nollställ displayen innan du
väger
Det gick inte att växla
snabbt mellan metriska till att visa tidigare valda
Apparaten omkonfigurerar Vänta i fem sekunder och
försök igen.
och brittiska enheter.
enheter och mått.
143
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
Bli kjent med din Kenwood-kjøkkenmaskin
Gratulerer med kjøpet av en Kenwood-maskin. Med alt tilbehøret som er tilgjengelig, er
dette mer enn bare en mikser – den er det aller beste innen kjøkkenmaskiner. Vi håper at
du får glede og nytte av den.
Robust. Pålitelig. Allsidig. Kenwood.
Sikkerhet
O
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta
vare på den slik at du kan slå opp i den senere.
O
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
Oꢀ
Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av
sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et
godkjent Kenwood-verksted for å unngå ulykker.
O
Slå av og koble fra apparatet før du setter på
eller fjerner redskaper/tilbehør, etter bruk og før
rengjøring.
O
Hold fingrene unna bevegelige deler og påsatt
tilbehør.
O
Du må aldri la kjøkkenmaskinen være uten oppsyn
mens den er i drift.
O
Du må aldri bruke en skadet maskin. Få den
undersøkt eller reparert: se avsnittet «Service og
kundetjeneste».
O
Du må aldri kjøre kjøkkenmaskinen med hodet i
hevet stilling.
O
Du må aldri la ledningen henge ned slik at et barn
kan ta tak i den.
O
Du må aldri la motorenheten, ledningen eller
støpselet bli vått.
O
Du må aldri bruke uautorisert tilbehør eller mer enn
ett tilbehør av gangen.
O
Du må aldri overstige maksimale mengder og
hastigheter oppgitt i tabell for anbefalt bruk.
O
Når du bruker tilbehør, må du lese og følge
sikkerhetsveiledningen som følger med det aktuelle
tilbehøret.
O
Vær forsiktig når du løfter maskinen – den er tung.
Forsikre deg om at hodet sitter korrekt fastlåst i
ned-stillingen og at bollen, redskaper, uttaksdeksler
og ledningen er sikret før du løfter.
144
O
Ved flytting av apparatet må du alltid holde i
sokkelen og mikserhodet. Du må IKKE løfte eller
bære apparatet etter bollehåndtaket
O
O
O
O
O
Vær forsiktig når du tar av bolleredskaper etter
langvarig bruk – de kan være varme.
Barn må være under overoppsyn for å sikre at de
ikke leker med maskinen.
La aldri apparatet kjøre i varmingsmodus med tom
bolle.
Ikke bruk skvettskjermen med 5 l-bollen.
Skvettskjermen kan bare brukes med 7 l-bollen.
Ikke sett på et bolleredskap på mikseren når 5
l-bollen er stablet i 7 l-bollen.
O
O
Ikke stikk inn noe i lufteventilene.
Når apparatet brukes, må det stå på et jevnt
underlag inn fra kanten. Pass på at det er minst 10
cm til vegger og at ventilene ikke blokkeres. Må ikke
plasseres under overhengende skap.
O
O
Du må aldri bruke bollen med andre varmekilder.
Undersiden av bollen er varm i lang tid etter at
oppvarmingen er avsluttet. Vær forsiktig ved
håndtering og bruk en bordskåner e.l. hvis du skal
sette bollen på en varmefølsom overflate.
O
O
O
Detteꢀ
symbolet merket på produktet indikerer en
overflate som kan bli varm under bruk.
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt
på, dette kan gjøre kjøkkenmaskinen ustabil.
Apparatet må ikke brukes nær benkekanten eller
hengende over arbeidsflaten. Ikke bruk stor kraft på
tilbehør som sitter på. Dette kan føre til at apparatet
blir ustabilt og velter, noe som kan forårsake skade.
Apparater kan brukes av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som
mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og
de forstår farene det innebærer.
O
O
O
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold
apparatet og den tilhørende ledningen utenfor barns
rekkevidde.
O
Maks. hastighet avhenger av minikutter/
145
kverntilbehøret. Det er dette som trekker mest kraft
– andre tilbehør kan trekke mindre kraft.
O
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk.
Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig
bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold
til denne bruksanvisningen.
Oꢀ
Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk med eksterne
timere eller separate fjernkontrollsystemer.
Før du setter i støpselet
O
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av
apparatet.
O
ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE JORDET.
Dette apparatet overholder EU-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som
Oꢀ
er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
Før førstegangs bruk
O
Vask delene: se avsnittet «Vedlikehold og rengjøring».
Deler
22
Hodevern
23
Skvettskjerm
Tilbehøruttak
24
Lokk til materør
1
Høyhastighetsuttak
Merk: Skiftenøkkelen som vises er bare
til illustrasjonsformål og følger ikke med
i pakken.
2
Lavhastighetsuttak
3
Redskapskontakt til bolle
Mikser
Ekstratilbehør
Det finnes mange ekstratilbehør du
kan bruke med din kjøkkenmaskin. Se
brosjyren som følger med i pakken eller
gå til www.kenwoodworld.com, der du
kan se hele utvalget og finne ut hvordan
du kjøper tilbehør som ikke følger med i
pakken.
4
Deksel til høyhastighetsuttak
5
6
Mikserhode
Utløserspak for hode
Av/på-bryter
7
8
Displayskjerm
Kontrollhjul
9
10
11
Motorenhet
a 7 l-bolle til varming
b 5 l-bolle
Merknad: tilbehør til
lavhastighetsuttaket
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Belysning inni bollen 'Bowl Bright™'
Deksel til lavhastighetsuttak
Temperatursensor
Varmeplate
Lavhastighetsuttaket på din
kjøkkenmaskin har Twist-
tilkoblingssystemet. Det kan brukes
med tilbehør som har Twist-
tilkoblingssystemet.
Når du kjøper nytt tilbehør til
lavhastighetsuttaket, må du sjekke at det
er kompatibelt med din kjøkkenmaskin.
Du kan identifisere tilbehør med Twist-
tilkoblingssystemet på produktkoden,
Lufteventil
K-spade
Hvitrøringsspade
Visp
Deigkrok
Slikkepott
146
som skal starte med KAX, og også
på Twist-logoen , som står på
emballasjen. Du finner mer informasjon
på www.kenwoodworld.com/twist.
Hvis du eier tilbehør med Bar-
Viktig
Forsikre deg om at ingen redskaper er
satt på eller oppbevart i bollen mens du
bruker andre uttak.
tilkoblingssystemet
KAT002ME-adapteren til å koble disse
, må du bruke
Slik bruker du
forhåndsinnstilte programmer
til Twist-koblingssystemet
kjøkkenmaskinen din.
på
Se illustrasjon
–
J
L
1
Sveip til høyre for å få frem
Du finner mer informasjon på
forhåndsinnstillingsmenyen.
Velg forhåndsinnstillingen du ønsker
å bruke.
Følg instruksjonene på skjermen.
Trykk inn kontrollhjulet for å starte.
Du kan når som helst stoppe enheten
ved å trykke inn kontrollhjulet. Vær
forsiktig – bollen kan være varm.
www.kenwoodworld.com/twist.
2
Slik bruker du
kjøkkenmaskinen - Manuell
modus
3
4
5
Se illustrasjon
–
A
I
O
Kontroller at varmeplateområdet,
temperatursensoren og undersiden
av bollen er rene. Hvis ikke, påvirkes
varmesensoren, noe som medfører
dårlig varmeytelse.
Etter varming
O
Vær forsiktig ved håndtering eller
berøring av noen del av apparatet
når det brukes i varmemodus eller
etter varming, SÆRLIG BOLLEN,
VARMEPLATEN OG REDSKAPENE,
da de vil være VARME lenge etter at
apparatet har blitt slått av.
1
Sett inn støpselet og trykk på av/på-
bryteren.
2
3
4
Skyv ned hodeløftespaken og hev
mikserhodet til det låses på plass.
Sett inn bollen og vri med klokken
for å låse den på plass.
Plasser redskapet du vil bruke i
kontakten. Så skyver du redskapet
opp og vrir det slik at det låses på
plass.
Oꢀ
Bruk de to håndtakene for å ta ut og
bære bollen. Bruk ovnshansker ved
håndtering av den varme bollen og
varme redskaper.
5
6
Senk mikserhodet ved å skyve
hodeutløserspaken ned og senke
mikserhodet til det låses på plass.
Angi ønsket tid, hastighet og
varmenivå.
Vri kontrollhjulet med klokken for å
bruke kontinuerlig hastighet, vri mot
klokken for å bruke røreintervaller og
pulsering (P).
Trykk inn og hold kontrollhjulet for å
aktiver pulseringen.
Trykk inn kontrollhjulet for å starte.
Du kan når som helst stoppe/sette
enheten på pause ved å trykke inn
kontrollhjulet.
Slik bruker du veiefunksjonen
Se illustrasjon
–
M
O
1
Sett inn bollen.
2
Velg veiefunksjonen ved å sveipe
mot venstre på displayskjermen til
veieskjermbildet vises.
3
4
5
Nullstill vekten.
Vei ingrediensene.
Du kan veksle mellom enhetene
ved å trykke på enhetsknappen på
veieskjermbildet.
7
8
9
Frigjør redskapet ved å vri med
klokken for å løsne det fra sokkelen
for bolleredskaper og ta det ut.
147
Merk: Sett alltid apparatet på et tørt,
flatt og stabilt underlag før veiing. Du
må ikke bruke kraft på mikseren eller
bollen mens du veier – dette vil påvirke
nøyaktigheten til vekten. Veiefunksjonen
kan brukes med mikserhodet i enten
hevet eller senket posisjon.
Skjermforklaring
Trykk på dette ikonet for å åpne innstillingsmenyen.
Viser valgt tid i timer (h), minutter (m) og sekunder (s).
Viser røreintervallet som er valgt.
Hvis en tidvis hastighet (2 Æ 4) er valgt, vil ringen stadig bli
større, og apparatet begynner å røre når den er full.
Viser valgt varmenivå.
En pulserende rød bakgrunn indikerer at maskinen er i
varmemodus.
En fast rød bakgrunn angir at maskinen har oppnådd innstilt
varmenivå.
Angir at en innstilling ikke kan justeres
Vri kontrollhjulet mot klokken for å bruke tidvise røreintervaller
og pulsering.
Vri kontrollhjulet med klokken for å bruke kontinuerlig hastighet.
148
Tips for varming
Varmenivåer
Anbefalt bruk
Oppmykning
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Hev
Sveitsisk marengs
Smelting av sjokolade
Sabayon
(P)
Pulsering – velges for korte støt på
maksimal hastighet.
Trykk og hold kontrollhjulet inne for å stille
inn pulsering.
Kontinuerlig røring – mikseren kjører
med en jevn, lav hastighet. Brukes når
man blander inn lette ingredienser i
tyngre blandinger, for eksempel marengs,
fruktdesserter og sukkerbrød samt langsom
tilsetting av mel og frukt i kakeblandinger.
Røreintervall 2 – tidvis røring med korte
pauser. Når denne hastigheten er angitt,
røres det tidvis ved lav hastighet hvert 5.
sekund.
Røreintervall 3 – tidvis røring med middels
lange pauser. Når denne hastigheten er
angitt, røres det tidvis ved lav hastighet
hvert 15. sekund.
Røreintervall 4 – tidvis røring med lange
pauser. Når denne hastigheten er angitt,
røres det tidvis ved lav hastighet hvert 30.
sekund.
Hastighet
min – max
Kontinuerlige hastigheter øker gradvis til
max.
149
Tabell for forhåndsinnstilt bruk
(Max)
5 l 7 l
Forhånd- Anbefalt redskap Standardinstillinger
sinnstilling
Oppskrift,
ideer/bruks-
område
(justerbare)
Heving av
deig
1 time
(20 min – 1 time)
Heving av
gjærdeig
2,58 kg
Totalvekt
AV
2
Smelting
av
sjokolade
10 min
(3 min – 1 time)
Sjokolade-
mousse
300 g
(kuttes i
biter på
2 cm)
7
Sveitsisk
marengs
Base for
smørkrem
glasur
240 g
eggehvite
480 g
finkornet
sukker
80 g
10 min
Max
4
vann
Pisking av
eggehvite
2 min
(1 min – 5 min)
Eggehvite
for
Se tabell for
anbefalt bruk
sjokolade-
mousse
Max
(Min – Max)
AV
Sukkerbrød
1 min
(30 sek – 5 min)
Sukkerbrød,
cupcake
Se tabell for
anbefalt bruk
1 – Max
(1 – Max)
AV
Elting av
deig
5 min
(5 min – 30 min)
Rundstykker,
pizza
Se tabell for
anbefalt bruk
- brøddeig
(fast gjær)
Min til 1
(min – 2)
AV
150
Tabell over anbefalt bruk
Dette er kun veiledende og vil variere avhengig av oppskriften og ingrediensene
som brukes.
K-spade
For å lage kaker, kjeks, butterdeig, glasur, fyll, eclair og potetmos.
Råd og tips
• Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen.
• Stopp maskinen iblant for å skrape ned bollen med
slikkepotten for å blande ingrediensene godt.
• Bruk kalde ingredienser til kaker hvis ikke oppskriften sier noe
annet.
Oppskrift/ fremgangsmåte
(Max)
(Minutter)
5 l-bolle
7 l-bolle
Min
ꢀ1
500 g
910 g
2
Kake og kjeks – gni Melvekt
smør inn i melet
Min
ꢀMax
2 kg
4 kg
45 – 60
sek.
Alt-i-ett kakebland- Total vekt
inger
Hvitrøringsspade
For hvitrøring og blanding av myke ingredienser.
Råd og tips
• Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen.
• Ved visping av smør og sukker til kakeblandinger, la alltid
smøret få romtemperatur først.
Oppskrift/ fremgangsmåte
(Max)
(Minutter)
5 l-bolle
1,79 kg
7 l-bolle
Smør/margarin og sukker
Visping av egg til kakeblandinger
Blande inn mel, frukt osv.
Min
Min
ꢀMax
ꢀMax
ꢀ1
4,55 kg
4
1 – 4
Min
30 – 60
sek.
Eggestørrelse som er brukt = medium størrelse (vekt 53-63 g).
151
Tabell over anbefalt bruk
Dette er kun veiledende og vil variere avhengig av oppskriften og ingrediensene
som brukes.
Visp
For egg, krem og suffleer.
Viktig
• Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen.
• Ikke bruk vispen til tunge blandinger (kakeblandinger og
hvitpisking av smør og sukker) – det kan skade den.
• Best resultat oppnås når eggene har romtemperatur.
Før visping av eggehviter, pass på at det ikke er noe fett eller
eggeplommer på vispen eller i bollen.
Oppskrift/ fremgangsmåte
(Max)
(Minutter)
5 l-bolle
7 l-bolle
Eggehviter
8 (280 g)
16
(560 g)
1½ - 2
Min
ꢀMax
Fettfritt sukkerbrød
Krem
620 g
0,5 l
930 g
2 l
4-6
1 ½ - 3
10 sek.
Min
Pannekake-røre
250 g Mel
• Start med tilsetting av mel i
bollen, etterfulgt av de våte
ingredi-ensene.
• Bruk minste hastighet for å
blande ingredi-ensene.
500 g Melk
200 g Egg
Max
45-60 sek.
1 – 1 ½
Max
Majones
2 Eggeplommer
10 g Sennep
200 ml Vegetabilsk
olje
• For best resultat, skrap ned
bollen etter tilsetting av olje og
kjør videre i 10 sek. ved maks.
hastighet.
Eggestørrelse som er brukt = medium størrelse (vekt 53-63 g).
Kremfløte som er brukt = fersk kremfløte med minst 38 % fettinnhold.
152
Tabell over anbefalt bruk
Dette er kun veiledende og vil variere avhengig av oppskriften og ingrediensene
som brukes.
Deigkrok
For gjærdeig
Råd og tips
Viktig
• Overskrid aldri maks. kapasitet som er oppgitt – da kan du
overbelaste maskinen.
• Hvis du hører at maskinen sliter, slå den av, fjern halvparten av
deigen og elt hver halvdel for seg.
• Ingrediensene blandes best hvis du heller i væsken først.
Gjær
• Tørrgjær (typen som skal blandes med væske): hell det lunkne
vannet i bollen. Tilsett gjær og sukker og la stå ca. 10 min. til det
skummer.
• Fersk gjær: smuldre inn I melet.
• Andre typer gjær: følg instruksjonene fra produsenten.
Oppskrift/ fremgangsmåte
(Max)
(Minutter)
7 l-bolle
Min
Max
895 g
1,6 kg
25 g
Lunkent vann
Hvetemel
Gjær
195 g
350 g
6 g
Min
1
60 sek.
3-4
Brøddeig (fast
gjærdeig)
Smør eller
margarin
10 g
30 g
Salt
3 g
16 g
Total vekt
564 g
2,56 kg
Hast. ved
ny elting 1
60 sek.
Melvekt
Total vekt
250 g – 2,6 kg
478 g – 5 kg
Min
1
60 sek.
3-4
Myk gjærdeig
(tilsatt smør og
egg)
Hast. ved
ny elting 1
60 sek.
Eggestørrelse som er brukt = medium størrelse (vekt 53-63 g).
153
Slik monterer du
hvitøringsspaden
Slik setter du på og bruker
skvettskjermen
Se illustrasjon
–
Se illustrasjon
–
P
R
S
T
Påsetting av viskerbladet
Merk: Skvettskjermen kan bare brukes
med 7 l-bollen.
O
Viskerbladet leveres ferdig montert
og må alltid tas av før rengjøring.
1
Sett det fleksible viskerbladet
Slik setter du den sammen
forsiktig på redskapet ved å sette
viskerbladets base inn i fordypningen
og så sette én side inn i sporet før
du forsiktig kroker enden på plass.
Gjenta på den andre siden.
Skvettskjermmonteringen består av to
deler: hodevernet )3 og skvettskjermen
)4.
Skvettskjermen kan ikke settes på bollen
uten at vernet er satt på.
1
Hev mikserhodet til det låses på
plass.
Slik bruker du Bowl Bright™
(belysning inni bollen)
2
Skyv hodevernet oppover mot
undersiden av mikserhodet til det
sitter ordentlig på plass.
Sett bollen på basen.
Senk mikserhodet.
Hvil skvettskjermen på kanten av
bollen og skyv den fremover til den
sitter helt på plass.
Mens du mikser kan du legge
til ingredienser rett i bollen via
innmatingsrøret.
O
Kjøkkenmaskinen din har
bollebelysning på undersiden av
mikserhodet.
3
4
5
O
For å slå av belysning inni
bollen, velger du BowlBright™ i
innstillingsmenyen og velger av.
Merk: Belysning inni bollen aktiveres
automatisk når maskinen slås på.
O
Slik tar du av og setter på
uttaksdekslene
6
7
Du fjerner skvettskjermen ved å
skyve den vekk fra mikserbollen.
Du fjerner hodevernet ved å heve
mikserhodet til det låser. Fjern
eventuelle redskap som sitter på,
og dra så hodevernet nedover fra
undersiden av mikserhodet.
Deksel til høyhastighetsuttak
1
Du tar av dekselet ved å bruke
gripehåndtaket på siden og løfte det
opp.
2
Festes ved å plassere dekslet over
uttaket og slippe på plass.
Merk: Du må bare sette på eller ta av
skvettskjermen mens mikserhodet er i
låst stilling.
Vi anbefaler at du tar av hodevernet
jevnlig og rengjør det.
Deksel til lavhastighetsuttak
1
Dekslet fjernes ved å holde i
håndtaket på toppen og trekke
utover.
2
Festes ved å plassere dekslet over
uttaket og skyve på plass.
154
Justering av redskaper
Stell og rengjøring
Oꢀ
Se illustrasjon
Slå alltid av og trekk ut støpselet før
rengjøring.
U
K-spade, visp og hvitrøringsspade
Redskapene er fabrikkinnstilt til korrekt
høyde for bollen som følger med, og bør
ikke måtte justeres.
Men hvis du vil justere redskapene, må
du bruke en skiftenøkkel i passende
størrelse:
Oꢀ
Litt smøring kan dukke opp ved
lavhastighetsuttaket ꢀ når du
bruker det for første gang. Dette er
normalt – bare tørk det av.
Motorenheten og uttaksdekslene
Oꢀ
Tørk over med en fuktig klut og tørk.
TYPE KWL90 = 19 mm
Oꢀ
Bruk aldri slipemidler eller legg i
Så følger du veiledningen under:
vann.
1
Trekk ut støpselet.
Boller
2
Hev mikserhodet og sett inn vispen
eller spaden.
Oꢀ
Vask for hånd og tørk grundig, eller
vask i oppvaskmaskin.
Bruk aldri stålbørste, stålull eller
klorin til å rengjøre bollen av
rustfritt stål. Bruk eddik til å fjerne
kalkavleiringer.
3
Senk mikserhodet. Hvis klareringen
må justeres, hever du mikserhodet
og tar av redskapet. Ideelt sett bør
vispen og K-spaden nesten berøre
bunnen av bollen.
Oꢀ
Oꢀ
Hold unna sterk varme (komfyrplater,
ovner, mikrobølgeovner).
5 l-bollen kan plasseres oppi 7
l-bollen for enkel oppbevaring.
Hvitrøringsspade – den skal helst
være i kontakt med bolleoverflaten
slik at den varsomt stryker bollen
under miksing.
Oꢀ
(Du må ikke plassere redskaper i 5
l-bollen når den står oppi 7 l-bollen).
4
Bruk en passende skiftenøkkel til
å løsne mutteren nok til at du kan
justere skaftet. Hvis du vil senke
redskapet lenger ned mot bunnen av
bollen, vrir du skaftet motsols. Hvis
du vil heve redskapet opp og vekk
fra bunnen av bollen, vrir du skaftet
medsols.
Redskapene og skvettskjermen
Oꢀ
Vask for hånd og tørk grundig, eller
vask i oppvaskmaskin.
Oppvask
Oꢀ
Alternativt kan du se
illustrasjonstabellen foran for deler
som kan vaskes i oppvaskmaskin.
5
6
Stram til mutteren igjen.
Sett redskapet på mikseren og senk
mikserhodet. (Sjekk stillingen det er i,
se over).
7
Gjenta trinnene over så mange
ganger det er nødvendig til
redskapet er korrekt innstilt. Når
du har fått til dette, strammer du
mutteren godt til.
Oppskrift
Sviskemarinade
200 g klar, rennende honning
50 g myke svisker
50 ml vann
Merk: Skiftenøkkelen som vises er bare
til illustrasjonsformål.
1
Legg alle ingrediensene i minikutter/
kvern. Settes i kjøleskap over natten.
Fest tilbehøret til kjøkkenmaskinen
Bytt til pulsering i 5 sekunder.
Brukes etter ønske.
Deigkrok
2
3
4
Dette redskapet er innstilt på fabrikken
og vil ikke trenge justering.
155
Hurtigheving av loff
280 ml lunkent vann
500 g hvetemel
8 g gjær
10 g smør eller margarin
5 g salt
2
3
Sett inn bollen i maskinen. Sett på
deigredskapet og senk mikserhodet.
Elt på min. hastighet i 1 minutt og
deretter hastighet 1 i 9 minutter med
maskinen innstilt på varmenivå 3.
Fjern deigredskapet.
4
5
Sett på skvettskjermen og la deigen
heve på varmenivå 3 i 40 min.
1
Ha ingrediensene i varmebollen i den
rekkefølgen som er oppgitt nedenfor.
Service og kundetjeneste
Oꢀ
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke
«Feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
Oꢀ
Oꢀ
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du
sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
Oꢀ
Oꢀ
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-
DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et
lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten.
156
Feilsøkingsveiledning
Problem
Årsak
Løsning
Vispen eller K-spaden
Redskapet er i feil høyde
Juster høyden med en passende
skiftenøkkel – se avsnittet
«Justering av redskaper».
dunker ned i bunnen av og må justeres.
bollen eller rekker ikke
ned til ingrediensene i
bollen.
Kan ikke sette på
Sjekk at tilbehøret er
Tilbehøret må ha KAX twist-
lavhastighetstilbehør.
kompatibelt med din
modell.
tilkoblingssystemet
det skal passe i uttaket.
for at
Må ha Twist-
Hvis du eier tilbehør med
tilkoblingssystemet (modell Bar-tilkoblingssystemet
,
KAX)
må du bruke KAT002ME-
adapteren til å koble disse til
Twist-koblingssystemet på
kjøkkenmaskinen din.
Du finner mer informasjon på
www.kenwoodworld.com/twist
Trekk ut støpselet og sjekk
etter blokkeringer eller
overbelastning.
Hvis maskinen ikke fungerer, må
du redusere belastningen ved å
fjerne noen av ingrediensene og
starte på nytt.
Kjøkkenmaskinen
stopper under bruk.
Displayet viser
Systemet for vern mot
overbelastning eller
overoppheting er aktivert.
Maksimalkapasiteten er
overskredet.
feilmelding E27.
Hvis dette ikke løser problemet,
trekker du ut støpselet og
lar stå i 15 minutter. Sett inn
stikkontakten og start på nytt.
Hvis maskinen ikke starter
igjen etter at du har brukt
fremgangsmåten over, må du
kontakte «kundeservice» for
mer hjelp.
Ingen strøm
til apparatet /
Apparatet står ikke i
kontakten.
Sjekk at støpselet står i
kontakten.
displayskjermen slår seg På/av-knappen ble ikke
Skyv på/av-knappen til On-
stillingen (på).
ikke på.
brukt.
Apparatet har gått over i
standbymodus.
Trykk på skjermen eller vri på
kontrollhjulet.
Apparatet kjører ikke.
Kontrollhjulet er ikke
trykket.
Trykk på kontrollhjulet for å
starte.
Timeren teller ikke ned
på displayskjermen.
Timeren teller ikke ned
i oppvarmingsfasen –
nedtellingen begynner
når maten har nådd riktig
temperatur.
Normal drift.
157
Feilsøkingsveiledning - (forts.)
Problem
Årsak
Løsning
Kraftig bevegelse eller
vibrasjoner
under bruk.
Ujevn fordeling av
ingrediensene i bollen
forårsaker for mye
vibrasjon.
Ta ut noe av maten eller flytt
den slik at den ligger jevnere,
og start apparatet igjen.
Maksimal kapasitet
overskredet.
Feil verktøy/tilbehør eller
hastighet.
Se relevant program og anbefal
hastighetsveiledning for korrekt
vektøy/tilbehør og hastighet.
Skjermen viser «- -».
Vekten nullstilles.
Normal drift.
Skjermen viser en
negativ verdi.
Displayet er ikke nullstilt
og enten ingrediensene
eller bollen er fjernet.
Ingrediensene eller
Enten nullstill skjermen, legg
tilbake ingrediensene eller sett
på plass bollen igjen.
Påse at det ikke er noen
gjenstandene presses mot ingredienser eller deler som
underside av apparatet.
trykkes mot eller på undersiden
av apparatet.
Apparatet trykkes mot en
vegg.
Påse at det er mellomrom
mellom apparatet og eventuelle
vegger. Nullstill skjermen før du
veier neste ingrediens.
Skjermen registrerer
ikke små mengder.
Veid mengde for liten.
Bruk teskje- eller spiseskjemål
for svært små mengder.
Vekten endret seg på
skjermen.
Apparatet flyttet på seg
under veiing.
Plasser alltid apparatet på et
tørt, flatt og stabilt underlag før
veiing.
Kontroller at ikke
strømledningen ligger i klem.
Du må ikke flytte på apparatet
eller berøre bollen ved bruk av
veiefunksjonen.
Mikserhode hevet eller
senket under bruk.
Nullstill skjermen før veiing av
neste ingrediens.
Kan ikke veksle raskt
mellom metriske og
britiske måleenheter
Apparatet rekonfigureres
til å vise tidligere valgt
enhet og måling.
Vent 5 sekunder og prøv igjen.
158
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
Kenwood-yleiskoneeseen tutustuminen
Onnittelut Kenwoodin valitsemisen johdosta. Se on enemmän kuin pelkkä vatkain, koska
varusteita on saatavana laaja valikoima. Siksi se on kehittynyt yleiskone. Toivottavasti
nautit sen käyttämisestä.
Vankka. Luotettava. Monikäyttöinen. Kenwood.
Turvallisuus
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
O
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
Oꢀ
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen
saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin
valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi.
O
Katkaise virta ja irrota pistoke sähköpistorasiasta
ennen lisälaitteen tai varusteen kiinnittämistä tai
irrottamista, käytön jälkeen ja ennen puhdistamista.
O
Pidä sormet loitolla liikkuvista osista ja paikalleen
asetetuista varusteista.
O
Älä jätä yleiskonetta toimimaan ilman valvontaa.
O
Älä koskaan käytä viallista laitetta. Toimita se
tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja on
huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
O
Älä käytä yleiskonetta, kun sen pää on
pystyasennossa.
O
Älä anna johdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua
siihen.
O
Älä koskaan anna moottoriosan, virtajohdon tai
pistokkeen kastua.
O
Älä käytä muita kuin laitteen valmistajan
suosittelemia varusteita ja tai useita varusteita
samanaikaisesti.
O
Älä ylitä käyttösuositustaulukossa mainittuja määriä.
O
Ennen varusteen käyttämistä lue sen mukana
toimitetut turvaohjeet ja noudata niitä.
O
Nosta tätä laitetta varovaisesti, sillä se on painava.
Varmista ennen nostamista, että pää on lukittu
kunnolla ala-asentoon ja että kulho, työvälineet,
aukkojen kannet ja johto on kiinnitetty kunnolla.
159
O
O
O
Kun siirrät laitetta, tartu aina jalustan pohjaan ja
sekoituspäähän. ÄLÄ nosta tai kanna laitetta kulhon
kahvasta.
Irrota kulhotyövälineet varovaisesti pitkään
jatkuneen käytön jälkeen, sillä ne saattavat olla
kuumia.
Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
Älä kuumenna kulhoa, jos se on tyhjä.
Älä käytä roiskesuojaa yhdessä 5 litran kulhon
kanssa. Roiskesuoja soveltuu vain 7 litran kulholle.
Älä kiinnitä kulhotyökalua sekoittimeen, jos 5 litran
kulho on 7 litran kulhon sisällä.
Älä koskaan työnnä mitään ilmanvaihtoaukkoihin.
Kun käytät tätä laitetta, varmista, että se on
vaakasuoralla alustalla kaukana sen reunasta.
Varmista, että se on vähintään 10 cm:n päässä
seinistä ja että ilmanvaihtoaukkoja ei ole tukittu. Älä
käytä laitetta esimerkiksi seinään kiinnitetyn kaapiun
alapuolella.
Älä käytä kulhoa yhdessä minkään muun
lämmönlähteen kanssa.
Kulhon pohja pysyy lämmittämisen jälkeen kuumana
pitkään. Käsittele kulhoa varovaisesti ja aseta sen
alle pintaa kuumuudelta suojaava suojus, jos alla on
lämmölle herkkä pinta.
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Laitteeseen merkittyꢀ
symboli osoittaa, että pinta
saattaa kuumentua käytön aikana.
Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen on
kiinnitetty varuste. Muuten yleiskone voi muuttua
epävakaaksi.
O
Älä käytä laitetta lähellä työtason reunaa tai jos
johto roikkuu työtason reunan yli. Älä käytä voimaa
asettaessasi laitteen paikalleen. Muutoin laite voi
muuttua epävakaaksi ja kaatua, jolloin voi aiheutua
loukkaantuminen.
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos
heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja
he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
O
O
160
O
O
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite
ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
Suurin kuormitus määräytyy pienoisleikkurin/myllyn
mukaan, koska se kuluttaa eniten virtaa. Muut
varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
O
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai
näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Oꢀ
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella
ajastimella tai erillisellä kaukosäätimellä.
Ennen liittämistä verkkovirtaan
O
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
O
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA.
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista
Oꢀ
materiaaleista ja tarvikkeista.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
O
Pese osat. Lisätietoja on hoitaminen ja puhdistaminen -osassa.
Selite
18
Vaahdotusvatkain
19
Vispilä
Varusteiden kiinnityspaikat
20
Taikinatyöväline
1
Suuren nopeuden kiinnityspaikka
21
Lasta
2
Hitaan nopeuden kiinnityspaikka
22
Pään suojus
3
Työvälineliitäntä
23
Roiskesuoja
24
Syöttöputken kansi
Sekoitin
4
Suuren nopeuden kiinnityspaikan
Huomaa: Kiintoavain näkyy kuvassa-
kansi
vain havainnollistamisen vuoksi. Se ei
sisälly toimitukseen.
5
6
Sekoitinpää
Päänvapautusvipu
Virtakatkaisin
Lisävarusteet
7
Keittiökonetta varten voi hankkia useita
lisävarusteita. Pakkauksessa on lisätietoja
niistä. Koko valikoima esitellään
osoitteessa www.kenwoodworld.
com. Lisäksi siellä kerrotaan niiden
ostamisesta.
Huomaa: Hitaan nopeuden
kiinnityspaikat
Yleiskoneen hitaan nopeuden
kiinnityspaikassa on käytössä Twist-
liitosjärjestelmä. Siihen voidaan kiinnittää
Twist-liitosjärjestelmään kuuluvia
varusteita.
8
Näyttö
9
Säädin
10
11
11
12
13
Moottoriosa
a 7 litran lämmityskulho
b 5 litran kulho
Bowl Bright™ -kulhovalaistus
Hitaan nopeuden kiinnityspaikan
kansi
14
15
16
17
Lämpötilan tunnistin
Lämpölevy
Ilmanvaihtoaukko
K-vatkain
161
Kun ostat hitaan nopeuden
Voit aktivoida sykäystoiminnon
pitämällä säädintä painettuna.
Käynnistä painamalla valitsinta.
Voit pysäyttää laitteen tai keskeyttää
sen toiminnan milloin tahansa
painamalla valitsinta.
Vapauta työväline kiinnityspaikastaan
kääntämällä myötäpäivään ja
irrottamalla.
kiinnityspaikkaan yhdistettäviä uusia
varusteita, tarkista, että ne ovat
yhteensopivia yleiskoneesi kanssa.
Kaikki Twist-liitosjärjestelmään
kuuluvat varusteet voidaan tunnistaa
tuotekoodista. Se alkaa KAX-kirjaimilla.
Lisäksi pakkauksessa näkyy Twist-tunnus
. Lisätietoja on osoitteessa www.
kenwoodworld.com/twist.
7
8
9
Tärkeää
Bar-liitosjärjestelmään
varusteet voidaan yhdistää yleiskoneen
kuuluvat
Varmista, että kulhossa ei ole
työvälineitä, kun muita liitäntöjä
käytetään.
Twist-liitäntään
KAT002ME-
sovittimen avulla.
Lisätietoja on osoitteessa
www.kenwoodworld.com/twist.
Valmiiden ohjelmien
käyttäminen
Lisätietoja on kuvissa
–
J
L
Yleiskoneen käyttäminen –
Käsikäyttöinen tila
1
Siirry esiasetusvalikkoon
pyyhkäisemällä oikealle.
Lisätietoja on kuvissa
–
A
I
2
3
4
5
Valitse haluamasi valmis ohjelma.
Noudata näytössä näkyviä ohjeita.
Käynnistä painamalla valitsinta.
Voit pysäyttää monitoimikoneen
milloin tahansa painamalla valitsinta.
Ole varovainen, sillä kulho saattaa
olla kuuma.
O
Varmista, että lämpölevyn alue,
lämpötilan tunnistin ja kulhon
jalustan ulkopinta ovat puhtaat.
Muutoin lämpötilan tunnistin ei
toimi oikein, jolloin lämmitysteho
heikkenee.
1
Työnnä pistoke pistorasiaan ja paina
virtakatkaisinta.
Lämmityksen jälkeen
2
3
4
Paina pään nostovipua alas ja nosta
sekoituspäätä, kunnes se lukittuu.
Aseta kulho paikalleen. Lukitse
kääntämällä myötäpäivään.
Kiinnitä tarvittava työväline
paikalleen. Lukitse työväline
paikalleen nostamalla ylös ja
kääntämällä.
Laske sekoituspää alas painamalla
päänvapautusvipua alaspäin ja
painamalla sekoituspäätä alaspäin,
kunnes se lukittuu.
O
Toimi varovaisesti, kun käsittelet tai
kosket laitteen osia, kun sen avulla
on äskettäin kuumennettu ruokaa.
VARSINKIN KULHO, LÄMPÖLEVY JA
TYÖVÄLINEET ovat KUUMIA virran
katkaisemisen jälkeen.
Oꢀ
Kun nostat tai siirrät kulhoa, tartu
kahteen sivukahvaan. Kun kosket
kuumaan kulhoon tai kuumiin
työvälineisiin, käytä aina patalappuja.
5
6
Aseta haluamasi aika, nopeus ja
lämpötila.
Voit käyttää keskeytyksettömiä
nopeuksia kääntämällä säädintä
myötäpäivään.Volit käyttää
hämmennysvälejä ja sykäyksiä
kääntämällä säädintä vastapäivään.
162
Huomautus: Aseta monitoimikone
aina kuivalle, tasaiselle ja vakaalle
alustalle ennen punnitsemista. Älä paina
sekoitinta tai kulhoa punnitsemisen
aikana, koska tämä vaikuttaa vaa'an
tarkkuuteen. Punnitustoimintoa voidaan
käyttää sekoituspään ollessa alhaalla tai
ylhäällä.
Punnitustoiminnon
käyttäminen
Lisätietoja on kuvissa
–
M
O
1
2
Aseta kulho paikalleen.
Valitse punnitustoiminto
pyyhkäisemällä näytössä vasemmalle,
kunnes punnitusruutu tulee näkyviin.
Nollaa asteikko.
3
4
5
Punnitse ainesosat.
Voit vaihtaa mittayksikköä
napauttamalla punnitusruudun
yksikköpainiketta.
Näytössä näkyvien tekstien ja kuvakkeiden selitykset
Voit siirtyä Asetukset-valikkoon napauttamalla tätä kuvaketta.
Näyttää valitun ajan tunteina (h), minuutteina (m) ja sekunteina
(s).
Näyttää valitun hämmennysvälin.
Jos on valittu jaksottainen asetus (2 Æ 4), ulompi rengas
laajenee ja laite sekoittaa, kun se on laajimmillaan.
Näyttää valitun kuumennustason.
Sykkivä punainen tausta ilmaisee, että laite kuumenee.
Kiinteästi punaisena näkyvä tausta ilmaisee, että laite on
saavuttanut asetetun lämpötilan.
Ilmaisee, että asetusta ei voi säätää.
Voit asettaa keskeytyvän hämmennyksen välit ja sykäykset
kääntämällä säädintä vastapäivään.
Voit käyttää keskeytymättömiä nopeuksia kääntämällä säädintä
myötäpäivään.
163
Kuumennusvinkkejä ja neuvoja
Lämmitystasot
Käyttösuositus
1
Pehmentäminen
2
3
4
5
6
7
8
9
Nostatus
Sveitsiläinen marenki
Suklaan sulatus
Sabayon
(P)
Sykäysasento: lyhyitä sykäyksiä täydellä
teholla.
Voit ottaa sykäykset käyttöön pitämällä
säädintä painettuna.
Jatkuva hämmennys: vatkain toimii
jatkuvasti hitaalla nopeudella. Tämän
toiminnon avulla voit sekoittaa kevyitä
aineosia raskaiksi seoksiksi esimerkiksi
marenkien, hedelmäjälkiruokien ja
sokerikakkutaikinan valmistamiseksi
sekä jauhojen ja kuivattujen hedelmien
sekoittamiseksi kakkutaikinoiksi.
Hämmennysväli 2: jaksottainen
hämmentäminen ja lyhyet tauot. Jos tämä
nopeusasetus on käytössä, laite hämmentää
hitaasti 5 sekunnin välein.
Hämmennysväli 3: jaksottainen
hämmentäminen ja keskipitkät tauot. Jos
tämä nopeusasetus on käytössä, laite
hämmentää hitaasti 15 sekunnin välein.
Hämmennysväli 4: jaksottainen
hämmentäminen ja pitkät tauot. Jos tämä
nopeusasetus on käytössä, laite hämmentää
hitaasti 30 sekunnin välein.
Nopeus: Min – Max Jatkuva hämmentäminen, nopeus nousee
vähitellen suurimmaksi.
164
Esiasetusten käyttötaulukko
(Max)
7 litran
Esiasetus
Suositeltu
työväline
Oletusasetukset
(voidaan säätää)
Ruokaohjei-
ta / käyttö-
kohteita
5
litran
kulho
kulho
Taikinan
nostatus
1 tuntia
(20 min–1 h)
Hiivataikinoiden
nostattaminen
Kokonaispaino
2,58 kg
OFF
2
Suklaan
sulatus
10 minuuttia
(3 min–1 h)
Suklaa-
mousse
300 g
2 cm:n
paloiksi
leikattuna
7
Sveitsiläinen
marenki
Voi-
kermakuor-
rutuspohja
240 g
munan-
valkuaisia
480 g
hieno-
sokeria
10 minuuttia
Max
4
80 g vettä
Valkuaisten
vatkaus
2 minuuttia
(1–5 minuuttia)
Valkuaisvaahdon
vatkaaminen käyttösuositustau-
Lisätietoja on
suklaamoussea
varten
lukossa.
Max
(Min–Max)
OFF
Sokerikakku
1 minuuttia
Victoria-
sokerikakku käyttösuositustau-
lukossa.
Lisätietoja on
(30 s–3 min)
1–Max
(1–Max)
OFF
Hiivatai-
kinan
5 minuuttia
Sämpylät,
Lisätietoja on
(5–30 minuuttia) pizzataikina käyttösuositustau-
vaivaami-
nen:
leipätai-
kina
lukossa.
Min–1
(Min–2)
OFF
(hiivapoh-
jainen
jäykkä)
165
Käyttösuositustaulukko
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien
mukaan.
K-vatkain
Kakku-, keksi-, pikkuleipä- ja pasteijataikinoiden, kuorrutusten ja
täytteiden sekoittamiseen sekä perunamuhennoksen tekemiseen.
Vihjeitä ja neuvoja
• Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen.
• Jotta aineosat sekoittuvat perusteellisesti, keskeytä
sekoittaminen säännöllisesti ja kaavi aineosat kulhon reunoilta
sen pohjalle lastan avulla.
• Voitaikinan ainesten tulee olla kylmiä, ellei valmistusohjeessa
sanota muuta.
Ruokaohje/työvaihe
(Max)
5 litran
kulho
(Minuuttia)
7 litran
kulho
Min
ꢀ1
Leivonnaiset ja
keksit – rasvan
hierominen
Jauhojen
paino
500 g
910 g
2
jauhoihin
Min
ꢀMax
Valmiit
leivontaseokset
Kokonaispaino
2 kg
4 kg
45 – 60
sekuntia
Vaahdotusvatkain
Pehmeiden aineosien vaahdottamiseen ja sekoittamiseen.
Vihjeitä ja neuvoja
• Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen.
• Kun vaahdotat rasvaa ja sokeria kakkutaikinoita varren, anna
rasvan lämmetä huoneenlämpöiseksi tai pehmitä se ennen
sekoittamista.
Ruokaohje/työvaihe
(Max)
5 litran
kulho
(Minuuttia)
7 litran
kulho
Voin/margariinin ja sokerin
vaahdottaminen
Min
Min
ꢀMax
ꢀMax
ꢀ1
1,79 kg
4,55 kg
4
Kananmunien vatkaaminen
kakkutaikinoita varten
1 – 4
Esimerkiksi jauhojen ja hedelmien
käänteleminen sekaisin
Min
30 – 60
sekuntia
Ohjeissa käytetään keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g).
166
Käyttösuositustaulukko
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien
mukaan.
Vispilä
Ihanteellinen kananmunille, kermalle ja kohokkaille.
Tärkeä
• Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen.
•
Älä sekoita vispilän avulla raskaita aineksia, kuten
sokerikakkutaikinaa, äläkä vaahdota sen avulla rasvaa ja
sokeria. Muutoin vispilä voi vaurioitua.
• Saat parhaat tulokset, kun kananmunat ovat huoneenlämpöisiä.
Ennen munanvalkuaisten vatkaamista varmista, että vispilässä
tai kulhossa ei ole rasvaa eikä keltuaista.
Ruokaohje/työvaihe
(Max)
5 litran
kulho
(Minuuttia)
7 litran
kulho
Munanvalkuaisia
8 (280 g)
16
(560 g)
1½ - 2
Min
ꢀMax
Kevyet seokset
Kerma
620 g
0,5 l
930 g
2 l
4-6
1 ½ - 3
Min
Ohukaistaikina
250 g jauhoja
10
sekuntia
• Lisää kulhoon ensin jauhot ja
niiden jälkeen muut aineosat.
• Sekoita ainesosat keskenään
vähimmäisnopeudella.
5 dl maitoa
200 g kananmunia
Max
45-60
sekuntia
Max
Majoneesi
2 munankeltuaista
10 g sinappia
200 dl kasviöljyä
1 – 1 ½
• Saat parhaat tulokset kaapimal-
la kulhon, kun öljy on lisätty, ja
antamalla koneen käydä vielä 10
sekuntia suurimmalla nopeudella.
Ohjeissa käytetään keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g).
Vaahdota vain tuoretta vispikermaa, jonka rasvapitoisuus on vähintään 38 %.
167
Käyttösuositustaulukko
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien
mukaan.
Taikinatyöväline
Hiivataikinat
Vihjeitä ja neuvoja
Tärkeä
• Älä koskaan ylitä mainittuja enimmäismääriä. Muutoin laite voi
ylikuormittua.
• Jos sekoittaminen muuttuu työlääksi, katkaise virta, poista puolet
taikinasta ja vaivaa taikinanpuolikkaat erikseen.
• Aineosat sekoittuvat toisiinsa parhaalla mahdollisella tavalla, jos
lisäät kulhoon ensin nesteen.
Hiiva
• Kuivahiiva (liuotettava ennen käyttämistä): kaada kulhoon
lämmintä vettä. Lisää hiiva ja sokeri. Anna seisoa noin 10 minuuttia,
kunnes seos vaahtoaa.
• Tuorehiiva: murenna jauhojen sekaan.
• Muut hiivatyypit: noudata valmistajan ohjeita.
Ruokaohje/työvaihe
(Max)
(Minuuttia)
7 litran kulho
Min
Max
895 g
1,6 kg
25 g
Leipätaikina
(hiivapohjainen
jäykkä)
Lämmintä vettä
Vehnäjauhoja
195 g
350 g
6 g
Min
1
60
sekuntia
3-4
Nopeasti toimivaa
hiivaa
Laardia
Suolaa
10 g
3 g
30 g
16 g
Kokonaispaino
564 g
2,56 kg
Vaivaa
60
uudelleen
nopeudella 1.
sekuntia
Pehmeä
Jauhojen paino
Kokonaispaino
250 g – 2,6 kg
478 g – 5 kg
Min
1
60
sekuntia
3-4
hiivataikina,
sisältää rasvaa ja
kananmunia
Vaivaa
60
uudelleen
nopeudella 1.
sekuntia
Ohjeissa käytetään keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g).
168
Kokoaminen:
vaahdotusvatkain
Roiskesuojan asettaminen
paikalleen ja käyttäminen
Lisätietoja on kuvissa
–
Lisätietoja on kuvissa
–
P
R
S
T
Kaapimen kiinnittäminen
Huomautus: Roiskesuoja soveltuu vain 7
litran kulholle.
O
Kaavin toimitetaan valmiiksi
kiinnitettynä. Se täytyy irrottaa
puhdistamista varten.
Kokoaminen
1
Kiinnitä joustava kaavin
Roiskesuoja koostuu kahdesta osasta:
pään suojus )3 ja roiskesuoja )4.
Roiskesuojaa ei voi kiinnittää kulhoon,
työvälineeseen asettamalla kaapimen
alaosa koloon ja työntämällä
yksi puoli uraan ennen päädyn
kiinnittämistä paikalleen. Toista
toimet toisella puolella.
ellei suojus ole paikallaan.
1
Nosta sekoituspäätä ylöspäin, kunnes
se lukittuu.
2
Kiinnitä suojus sekoituspään
alaosaan.
Bowl Bright™
-kulhovalaistuksen
käyttäminen
3
4
5
Kiinnitä kulho alustaan.
Laske sekoituspää alas.
Aseta roiskesuoja kulhon reunaan
ja työnnä eteenpäin, kunnes se on
kunnolla paikallaan.
Aineosat voidaan sekoittamisen
aikana lisätä suoraan kulhoon
syöttöputkea pitkin.
O
Yleiskoneessa on kulhovalaisin. Se
sijaitsee sekoituspään alaosassa.
O
Voit sammuttaa kulhovalaistuksen
O
valitsemalla valikosta BowlBright™- ja
Pois-vaihtoehdon.
Huomautus: Kulhovalaistus syttyy
automaattisesti, kun laite käynnistetään.
6
7
Roiskesuojan voi irrottaa vetämällä
sen irti sekoituskulhosta.
Pään suojus irrotetaan nostamalla
sekoituspäätä, kunnes se lukittuu.
Irrota mahdollinen työväline. Vedä
pään suojusta alaspäin sekoituspään
alaosasta.
Aukon kansien irrottaminen ja
kiinnittäminen
Suurnopeusaukon kansi
1
Voit irrottaa kannen tarttumalla sen
kylkeen ja nostamalla ylöspäin.
Voit kiinnittää kannen asettamalla
sen aukkoon ja painamalla.
Huomaa: Roiskesuojan saa kiinnittää
tai irrottaa vain kun sekoituspää on
lukitussa asennossa.
On suositeltavaa irrottaa pään
suojus sekoituspäästä säännöllisesti
puhdistamista varten.
2
Hitaan nopeuden aukon kansi
1
Voit irrottaa kannen tarttumalla sen
yläosaan ja vetämällä ulospäin.
Voit kiinnittää kannen asettamalla
kannen aukkoon ja painamalla sen
paikalleen.
2
169
Työvälineen säätäminen
Hoitaminen ja puhdistaminen
O
Lisätietoja on kuvissa
Ennen puhdistamista katkaise
U
laitteesta virta ja irrota pistoke
pistorasiasta.
Kun hitaan nopeuden aukkoa ꢀ
käytetään ensimmäisen kerran, siitä
voi tulla hieman rasvaa. Tämä on
normaalia. Pyyhi rasva pois.
K-vatkain, vispilä ja vaahdotusvatkain
Työvälineiden korkeus kulhossa on
säädetty tehtaalla oikeaksi. Niitä ei
yleensä tarvitse säätää.
Jos korkeutta on kuitenkin säädettävä,
käytä oikean kokoista kiintoavainta.
O
TYPE KWL90 = 19 mm
Tee näin.
Moottoriosa ja aukkojen kannet
O
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
O
Älä upota veteen äläkä käytä
hankaavia aineita.
1
2
Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
Kohota sekoituspäätä ja aseta vispilä
tai vatkain paikalleen.
Kulhot
O
3
Laske sekoituspää alas. Jos
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti
tai pese astianpesukoneessa.
Älä puhdista ruostumattomasta
teräksestä valmistettua kulhoa
teräsharjan tai -villan avulla. Älä
käytä valkaisuaineita. Poista
kalkkikerrostumat etikalla.
etäisyyttä on säädettävä, nosta
sekoituspää ja irrota työväline.
Vispilän tai K-vatkaimen tulee
melkein koskettaa kulhon pohjaa.
Vaahdotusvatkaimen tulee koskettaa
kulhon pintaa, jotta se pyyhkii kulhoa
kevyesti sekoittamisen aikana.
Löysennä mutteria sopivan
O
O
Pidä kaukana lämmönlähteistä,
4
kuten liedestä, uunista tai
mikroaaltouunista.
5 litran kulho voidaan säilyttää
helposti 7 litran kulhon sisällä. Jos 5
litran kulho on 7 litran kulhon sisällä,
älä aseta siihen työvälineitä.
kiintoavaimen avulla, jotta voit
säätää vartta. Voit laskea työvälinettä
lähemmäs kulhon pohjaa kääntämällä
akselia vastapäivään. Voit nostaa
työvälinettä kauemmas kulhon
pohjasta kääntämällä akselia
myötäpäivään.
O
Työvälineet ja roiskesuoja
5
6
Kiristä mutteri.
O
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti
tai pese astianpesukoneessa.
Aseta yleiskoneeseen työväline
ja laske sekoituspää alas. Tarkista
sijainti edellä kuvatulla tavalla.
Toista edelliset toimet, kunnes
työväline on oikeassa asennossa.
Kun asento on oikea, kiinnitä mutteri
kunnolla.
Astianpesu
7
O
Astianpesukoneessa pesemisen
kestävät osat on kuvattu
käyttöohjeen alussa taulukossa.
O
Huomautus: Kiintoavain esitetään
vain havainnollistamisen vuoksi.
Taikinatyöväline
Tämän työvälineen asento on säädetty
tehtaalla, joten sitä ei tarvitse säätää.
170
Nopeasti nouseva vaalea leipä
2,8 dl lämmintä vettä
500 g vehnäjauhoja
8 g nopeasti toimivaa hiivaa
10 g laardia
Valmistusohje
Luumumarinadi
200 g juoksevaa kirkasta hunajaa
50 g pehmeitä luumuja
0,5 dl vettä
5 g suolaa
1
Laita kaikki ainesosat
monitoimimyllyyn. Laita jääkaappiin
jäähtymään yöksi.
Kiinnitä sauvasekoitin
yleiskoneeseen.
Käytä sykäystoimintoa 5 sekunnin
ajan.
Käytä haluamallasi tavalla.
1
Laita ainekset lämmityskulhoon
ohjeessa mainitussa järjestyksessä.
Aseta kulho laitteeseen. Aseta
taikinatyökalu paikalleen. Laske
sekoituspää alas.
Vaivaa hitaimmalla nopeudella 1
minuutti ja nopeudella 1 9 minuuttia,
kun lämmitystasoksi on valittu 3.
Irrota taikinatyöväline.
2
2
3
4
3
4
5
Aseta roiskesuoja paikalleen. Nostata
taikinaa 40 minuuttia
lämmitystasolla 3.
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun
pyytämistä.
O
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se
valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta
sivustosta.
O
O
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen
käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se
jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.
171
Ongelmanratkaisu
Ongelma
Syy
Ratkaisu
K-vatkain tai vispilä
osuu kulhon pohjaan
tai ei ulotu pohjalla
sijaitseviin aineosiin.
Varustetta ei voi
Työvälineen korkeus on
väärä. Sitä on säädettävä.
Säädä korkeutta oikean
kokoisen kiintoavaimen avulla.
Lisätietoja on Työvälineen
säätäminen -kohdassa.
Tarkista, että varuste on
yhteensopiva laitteen
kanssa. Tähän aukkoon
on kiinnitettävä Twist-
Tähän paikkaan mahtuu vain
KAX-liitosjärjestelmään kuuluva
varuste tunnuksella varustettu
kiinnittää hitaan
nopeuden aukkoon.
Twist-
.
liitosjärjestelmään kuuluva Bar-liitosjärjestelmään
varuste, jonka malli on
KAX
kuuluvat varusteet voidaan
yhdistää yleiskoneen Twist-
liitäntään KAT002ME-sovittimen
avulla.
Lisätietoja on osoitteessa
www.kenwoodworld.com/twist.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Tarkista, ettei yleiskonetta
ylikuormiteta ja että siinä ei ole
toimintaa haittaavia esteitä.
Jos laite ei käynnisty, poista
aineosia kuormituksen
Yleiskone pysähtyy
Ylikuormitus- tai
käytön aikana. Näytössä ylikuumenemissuojaus on
näkyy virheilmoitus E27.. lauennut.
Enimmäiskapasiteetti on
ylitetty.
vähentämiseksi ja käynnistä laite
uudelleen.
Jos ongelma ei ratkea, irrota
pistoke pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä 15 minuuttia.
Työnnä pistoke takaisin
pistorasiaan ja käynnistä laite
uudelleen.
Jos laite ei käynnisty näistä
toimista huolimatta, kysy
neuvoa asiakaspalvelusta.
Laitteeseen ei syötetä
virtaa /näyttö on
pimeä.
Pistoketta ei ole työnnetty Tarkista, onko pistoke
pistorasiaan.
pistorasiassa.
On/Off-kytkintä ei ole
käytetty.
Paina On/Off-kytkin On-
asentoon.
Monitoimikone on siirtynyt Kosketa näyttöä tai käännä
valmiustilaan.
valitsinta.
Laite ei toimi.
Valitsinta ei ole painettu.
Käynnistä painamalla valitsinta.
Tämä on normaalia.
Ajastin ei laske aikaa
alaspäin näytössä.
Kun meneillään on
kuumentaminen, ajan
laskeminen alkaa vasta
kun oikea lämpötila on
saavutettu.
172
Ongelmanratkaisu (jatkuu)
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Vaivalloinen liike tai
tärinä käytön
aikana.
Epätasainen kuormitus
kulhossa aiheuttaa tärinää. järjestä ne uudelleen kulhossa
Enimmäiskapasiteetti on
ylitetty.
Vähennä aineosien määrää tai
ja käynnistä laite uudelleen.
Katso lisätietoja varusteesta
Käytössä on väärä varuste ja/tai nopeudesta
tai nopeus.
ohjelman tiedoista ja
nopeussuosituskaaviosta.
Näytössä näkyy "- -".
Asteikko nollataan.
Normaali toiminta.
Näytössä näkyy
miinusmerkkinen
lukema.
Näyttöä ei nollattu ja
ainesosia tai kulho on
poistettu.
Nollaa näyttö, lisää puuttuvat
ainesosat tai aseta kulho
takaisin paikalleen.
Ainesosia on painautunut
laitetta vasten tai sen alle.
Varmista, että ainesosia ei ole
painautunut monitoimikonetta
vasten tai sen alle.
Monitoimikone on
Varmista, että monitoimikoneen
painautunut seinää vasten. ja seinän väliin jää tilaa.
Nollaa näyttö ennen seuraavien
ainesosien punnitsemista.
Pienet määrät eivät näy Punnittu määrä on liian
Mittaa erittäin pienet määrät
tee- tai ruokalusikalla.
näytössä.
pieni.
Näytössä näkyvä paino Monitoimikonetta on
Aseta monitoimikone aina
kuivalle, tasaiselle ja vakaalle
alustalle ennen punnitsemista.
Tarkista, että sähköjohto ei ole
liian tiukalla.
muuttuu.
siirretty käytön aikana.
Sekoituspää on nostettu
ylös tai laskettu alas
käytön aikana.
Älä siirrä monitoimikonetta tai
kosketa kulhoa punnitsemisen
aikana.
Nollaa näyttö ennen seuraavien
ainesosien punnitsemista.
Metristen ja
Monitoimikoneen asetuksia Odota 5 sekunnin ajan ja yritä
englantilaisten
mittayksiköiden välillä
ei voi vaihtaa nopeasti.
määritetään, jotta se voi
näyttää aiemmin valitun
yksikön ja mittauksen.
uudelleen.
173
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
Kenwood Mutfak Robotunuzu Tanıyın
Bir Kenwood satın aldığınız için tebrik ederiz. Sahip olduğu çok çeşitli eklentiler ile
sadece bir mikserden çok daha fazlasıdır. En son teknoloji Mutfak Robotudur. Umarız
keyif alırsınız.
Sağlam. Güvenilir, Çok yönlü, Kenwood.
Güvenlik
O
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki
kullanımlar için saklayın.
O
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
Oꢀ
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle,
tehlikeye yol açmaması için Kenwood ya da yetkili
bir Kenwood tamircisi tarafından değiştirilmelidir.
O
Aletleri/eklentileri takmadan veya çıkarmadan önce,
kullanımdan sonra ve temizlemeden önce kapatın ve
fişini çekin.
O
Parmaklarınızı hareketli parçalardan ve takılı
eklentilerden uzak tutun.
O
Mutfak Robotu çalışırken asla başından ayrılmayın.
O
Hiç bir zaman hasarlı cihazları kullanmayın. Kontrol
ya da tamir ettirin: ‘Servis ve müşteri hizmetleri’
bölümüne bakın.
O
Mutfak Robotunu asla kafası yüksek pozisyondayken
kullanmayın.
O
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla
bırakmayın.
O
Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman
ıslatmayın.
O
Onaylanmamış eklentileri kullanmayın, birden fazla
eklenti aynı anda kullanılmamalıdır.
O
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosunda belirtilen
maksimum miktar ve hızları asla aşmayın.
O
Eklenti kullanırken birlikte gelen güvenlik bilgisini ve
kullanım talimatlarını okuyun.
O
Ağır olduğu için cihazı kaldırırken çok dikkatli
olun. Kafanın aşağı pozisyonda kilitli olduğundan
ve kasenin, aletlerin, dış kapakların ve kablonun
kaldırmadan önce güvenli olduğundan emin olun.
174
O
Cihazı taşırken daima altlık tabanından ve mikser
kafasından kaldırın. Cihazı kase tutamağından
tutarak KALDIRMAYIN.
O
O
O
O
Kase aletlerini çıkartırken dikkatli olun, uzun süreli
kullanımdan sonra sıcak olabilirler.
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Cihazı asla kase boşken ısıtma modunda
çalıştırmayın.
Sıçrama önleyiciyi asla 5L'lik kase ile kullanmayın.
Sıçrama önleyici sadece 7L'lik kase ile kullanım için
uygundur.
O
5L'lik kase 7L'lik kaseye istiflendiğinde Mutfak
Robotuna kase aleti takmayın.
O
O
Hava girişlerine asla bir şey sokmayın.
Cihazı kullanırken kenardan uzakta düz bir zemin
üzerine yerleştirildiğinden emin olun. Duvarlardan
en az 10 cm uzakta olduğundan ve hava girişlerinin
kapalı olmadığından emin olun. Asma rafların altına
yerleştirmeyin.
O
O
Kaseyi asla bir ısı kaynağı ile kullanmayın.
Isıtma durdurulduktan uzun süre sonra kasenin alt
bölümü sıcak kalacaktır. Taşırken dikkatli olun ve
kaseyi ısıya hassas yüzeylere koyarken bir yüzey
koruma altlığı kullanın.
O
O
Ürün üzerindekiꢀ
sembol, yüzeyin kullanım sırasında
sıcak olabileceğini gösterir.
Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket
ettirmeyin veya kaldırmayın, bunu yapmak Mutfak
Robotunu dengesizleştirebilir.
O
O
O
Cihazınızı kenara yakın yerlerde çalıştırmayın
veya çalışma yüzeyini sarkıtmayın veya
takıldığında eklentiye kuvvet uygulamayın; birim
dengesizleşebilir ve devrilebilir, bu da yaralanmalara
neden olabilir.
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri
yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi
olmayan kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın
güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları
ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir.
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
175
O
O
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı
ve kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
Maksimum nominal değer, en büyük yükü çeken
mini doğrayıcı/öğütücü eklentisine göredir. Diğer
eklentiler daha az güç çekebilir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının
olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
Bu cihaz harici zamanlayıcı veya ayrı uzak kontrol
sistemi ile çalıştırılmak için tasarlanmamıştır.
O
Oꢀ
Fişe takmadan önce
O
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı
olduòundan emin olunuz.
UYARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR.
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004
O
Oꢀ
Yönetmeliğine uygundur.
Ilk kullanımdan önce
Oꢀ
Parçaları yıkayın: ‘Bakım ve temizlik’ bölümüne bakın.
Parçalar
19
Çırpıcı
20
Hamur aleti
Eklenti çıkışları
21
Spatula
1
Yüksek hız çıkışı
22
Kafa kalkanı
2
Düşük hız çıkışı
23
Sıçrama koruyucusu
3
Kase alet soketi
24
Besleme oluğu kapağı
Mikser
Not: Somun anahtarı sadece temsili
olarak gösterilmiştir ve paket kapsamına
dahil değildir.
4
Yüksek hız çıkışı kapağı
Mikser kafası
5
6
Kafa açma kolu
Açma/Kapatma anahtarı
Gösterge ekranı
Kontrol Kadranı
Güç ünitesi
Opsiyonel eklentiler
7
Mutfak Robotunuzla birlikte
kullanabileceğiniz çok çeşitli eklentiler
mevcuttur.
Paketin içindeki eklentiler broşürüne
bakın ya da eklentilerin tamamını
ve paketinize dahil olmayanları nasıl
satın alabileceğinizi görmek için
www.kenwoodworld.com adresini ziyaret
edin.
Not: Düşük Hız çıkış eklentileri
Mutfak Robotunuzun modelindeki düşük
hız çıkışı Döner Bağlantı Sistemine
sahiptir. Döner Bağlantı Sistemi
8
9
10
11
a 7L'lik Isınan Kase
b 5L'lik Kase
11
12
13
14
15
16
17
18
Kase içi aydınlatma 'Bowl Bright™'
Yavaş hızlı dış kapak
Sıcaklık sensörü
Isınan plaka
Havalandırma
K çırpıcı
Krema çırpıcı
176
eklentilerini kullanacak şekilde dizayn
edilmiştir.
Sürekli hızları kullanmak için kontrol
kadranını saat yönünde çevirin,
karıştırma aralıkları ve puls (P) işlevini
kullanmak için saatin tersi yönünde
çevirin.
Puls işlevini etkinleştirmek için
kontrol kadranını basılı tutun.
Başlatmak için kontrol kadranına
basın.
Düşük hız çıkışı için yeni eklentiler
satın alırken Mutfak Robotunuzla
uyumluluğunu kontrol etmelisiniz. Tüm
Döner Bağlantı Sistemi eklentileri KAX
ile başlayan ürün kodu ile tanınabilir,
ayrıca ambalajın üstünde Döner Bağlantı
logosunu görebilirsiniz. Daha fazla
bilgi için www.kenwoodworld.com/twist
adresini ziyaret edin.
7
8
Herhangi bir zamanda üniteyi
durdurmak için kontrol kadranına
basın.
Çubuk Bağlantı Sistemine
sahip
eklentileriniz varsa bunları Mutfak
9
Alet soketinin kilidini açmak için
saat yönünde çevirerek aleti serbest
bırakın ve ardından çıkarın.
Robotunuzun Döner Bağlantı
Sisteminde
kullanabilmek için
Önemli
KAT002ME adaptörünü kullanmanız
gerekir.
Daha fazla bilgi için
www.kenwoodworld.com/twist adresini
ziyaret edin.
Diğer çıkışları kullanırken kase hiç
bir kase aleti takılı veya yerleştirilmiş
olmamalıdır.
Ön Ayarlı Program Kullanımı
Mutfak Robotunuzu
–
Çizimlerine Bakın
J
L
Kullanmak İçin - Manuel Mod
1
Ön ayar menüsüne erişmek için sağa
kaydırın.
–
Çizimlerine Bakın
A
I
2
3
4
Kullanmak istediğiniz ön ayarı seçin.
Ekranda çıkan talimatları uygulayın.
Başlatmak için kontrol kadranına
basın.
Herhangi bir zamanda birimi
durdurmak için kontrol kadranına
basın. Kase sıcak olabileceği için
dikkatli olun.
O
Isınan plaka alanı, sıcaklık sensörleri
ve kasenin dış yüzeyinin temiz
olduğundan emin olun. Bunun
yapılmaması sıcaklık sensörünü
etkileyerek düşük ısınma
performansına neden olacaktır.
Fişe takın ve Açma/Kapama
düğmesine basın.
5
1
2
Kafa kaldırma kolunu aşağı bastırın
ve mikser kafasını kilitlenene kadar
kaldırın.
Isıtmadan Sonra
O
Isıtma modunda veya ısıtma
3
4
Kaseyi takın, kilitlemek için saat
yönünde çevirin.
Gerekli olan aleti sokete yerleştirin.
Sonra yukarı itin ve aleti döndürerek
kilitleyin.
Kafa serbest bırakma kolunu aşağı
bastırarak mikser kafasını aşağı
indirin ve mikser kafası kilitlenene
kadar indirmeye devam edin.
Gereken süreyi, hızı ve ısıtma
seviyesini ayarlayın.
sonrasında kullanıldığında cihazın
herhangi bir parçasına ÖZELLİKLE
DE KASEYE dokunurken dikkatli
olun, ISINAN PLAKA VE ARAÇLAR
cihaz kapatıldıktan uzun süre sonra
SICAK kalır.
5
6
O
Kaseyi çıkarmak ve taşımak için iki
yandaki tutamakları kullanın. Sıcak
kase ve sıcak araçları kullanırken fırın
eldivenleri kullanın.
177
5
Birimler arasında geçiş yapmak için
tartma ekranındaki birim düğmesine
dokunun.
Tartma Fonksiyonunu
Kullanmak İçin
–
Çizimlerine Bakın
M
O
1
2
Kaseyi takın.
Not: Tartma işlemine başlamadan önce
cihazı daima kuru, düz ve dengeli bir
yüzeyin üzerine koyun.
Tartım yapılırken miksere veya kaseye
baskı uygulamayın çünkü bu terazinin
doğruluğunu etkiler. Tartma fonksiyonu
mikser kafası aşağı veya yukarı
konumdayken kullanılabilir.
Tartma fonksiyonunu seçmek için
tartma ekranı görünene kadar ekran
üzerinde sola kaydırın.
Teraziyi sıfırlayın.
3
4
Malzemeleri tartın.
Gösterge Ekranı Açıklaması
Ayarlar menüsünü açmak için bu simgeye dokunun.
Seçilen zamanı saat (sa.), dakika (dk.) ve saniye (sn.) cinsinden
gösterir.
Seçilen karıştırma aralığını gösterir.
Aralıklı bir hız (2 Æ 4) seçilmişse halka kademeli bir şekilde
yükselecek ve dolunca cihaz karıştırma işlemi yapacaktır.
Seçilmiş olan ısıtma seviyesini gösterir.
Yanıp sönen kırmızı bir arka plan makinenin ısıtma modunda
olduğunu gösterir.
Kesintisiz kırmızı arka plan makinenin ayarlanan ısıtma seviyesine
ulaştığını gösterir.
Bir ayarın ayarlanamayacağını gösterir.
Kesintili karıştırma aralıklarını ve puls işlevini kullanmak için
kontrol kadranını saat yönünün tersine çevirin.
Sürekli hızları kullanmak için kontrol kadranını saat yönünün
tersine çevirin.
178
Isıtma Tavsiyeleri ve İpuçları
Isıtma seviyeleri
Önerilen Edilen Kullanım
1
Yumuşatma
2
3
4
5
6
7
8
9
Mayalanma
İsviçre Merengi
Çikolata Eritme
Sabayon
(P)
Puls - Maksimum güçte kısa süreli işlemler
için seçin.
Puls ayarını çalıştırmak için kontrol kadranını
basılı tutun.
Sürekli Karıştırma – Mikser, sabit bir yavaş
hızda çalışacaktır. Hafif malzemeleri
(örneğin mereng, meyveli İngiliz tatlısı ve
cenova pandispanyası gibi) ağır karışımlara
katmak ve un ve meyveyi kek karışımlarına
yavaşça dahil etmek için kullanılır.
Karıştırma aralığı 2 – Kısa duraklamalı aralıklı
karıştırma. Bu hıza ayarlandığında aralıklı
olarak 5 saniyede bir yavaş hızda çalışır.
Karıştırma aralığı 3 – Orta duraklamalı
aralıklı karıştırma. Bu hıza ayarlandığında
aralıklı olarak 15 saniyede bir yavaş hızda
çalışır.
Karıştırma aralığı 4 – Uzun duraklamalı
aralıklı karıştırma. Bu hıza ayarlandığında
aralıklı olarak 30 saniyede bir yavaş hızda
çalışır.
Hız min. – maks.
Hız sürekli bir şekilde kademeli olarak
maksimum hıza çıkar
179
Ön Ayar Kullanım Tablosu
(Maks.)
7L'lik
Ön Ayar
Önerilen Alet
Varsayılan Ayarlar
(ayarlanabilir)
Tarif
Fikirleri /
Kullanımları
5
L'lik
Hamur
Kabartma
1 sa.
Mayalı
hamuru
kabartma
2,58 kg
Toplam
Ağırlık
(20 dk. – 1 sa.)
KAPALI
2
Çikolata
Eritme
10 dk.
(3 dk. – 1 sa.)
Çikolatalı
Mousse
300g (2
cm’lik
parçalar
halinde
kesilmiş)
7
İsviçre
Merengi
Yağlı krema
kaplaması
için taban
240g
yumurta
beyazı
480g
pudra
şekeri 80g
su
10 dk.
Maks.
4
Yumurta
Beyazı
Çırpma
2 dk.
Çikolatalı
mousse için
yumurta
Tavsiye edilen
kullanım
tablosuna bakın
(1 mins – 5 mins)
Maks.
(Min. – Maks.)
beyazları
KAPALI
Pandis-
panya
1 dk.
Viktorya
Pandispanya,
Cup cake
Tavsiye edilen
kullanım
tablosuna bakın
(30 sn. – 5 dk.)
1 – Maks.
(1 – Maks.)
KAPALI
Hamur
5 dk.
Küçük
yuvarlak
ekmek, Pizza tablosuna bakın
Tavsiye edilen
kullanım
(5 dk. – 30 dk.)
Yoğurma
- Ekmek
Hamuru
(yoğun
maya
Min ila 1
(min – 2)
KAPALI
hamuru)
180
Tavsiye Edilen Kullanma Tablosu
Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak
farklılık gösterebilir.
K-çırpıcı
Kek, bisküvi, pasta ürünleri, kaplama, dolgu, ekler ve patates
püresi yapmak için.
Öneri ve İpuçları
• Malzemelerin sıçramasını önlemek için hızı yavaşça yükseltin.
• Malzemelerin birbirine geçmesini tamamen sağlamak için
karıştırmayı durdurun ve kaseyi sık sık spatula ile kazıyın.
• Tarifiniz aksini söylemediği sürece pasta ürünleri için soğuk
malzemeler kullanın.
Tarif/İşlem
(Maks)
(Dakika)
5L'lik
Kase
7L'lik
Kase
Min
ꢀ1
500 g
910 g
2
Hamur ve Bisküviler Un Ağırlığı
– una yağ sürme
Min
ꢀMaks
2 kg
4 kg
45 – 60
saniye
Hepsi bir arada kek Toplam
karışımları
Ağırlık
Krema Çırpıcı
Yumuşak malzemeleri kremalaştırmak ve karıştırmak için.
Öneri ve İpuçları
• Malzemelerin sıçramasını önlemek için hızı yavaşça yükseltin.
• Kek karışımları için yağ ve şekeri karıştırırken daima oda
sıcaklığında yağ kullanın veya önce yağı yumuşatın.
Tarif/İşlem
(Maks)
(Dakika)
5L'lik
Kase
7L'lik
Kase
Tereyağı/margarin ile şekeri
karıştırma
Kek karışımları için yumurta çırpma
Min
Min
ꢀMaks
1,79 kg
4,55 kg
4
ꢀMaks
1 – 4
Un, meyve vb. şeyleri ekleme
Min
ꢀ1
30 – 60
saniye
Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlık 53 – 63g).
181
Tavsiye Edilen Kullanma Tablosu
Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak
farklılık gösterebilir.
Çırpma
Yumurta, krema ve sufle için.
Önemli
• Malzemelerin sıçramasını önlemek için hızı yavaşça yükseltin.
• Çırpıcıyı ağır karışımlarda kullanmayın (hepsi bir arada
kekler, krema yağı ve şeker), zarar verebilirsiniz.
• En iyi sonuç, yumurtalar oda sıcaklığında olduğunda elde edilir.
Yumurta beyazlarını çırpmadan önce çırpıcı ve kasede yağ veya
yumurta sarısı olmadığından emin olun.
Tarif/İşlem
(Maks)
(Dakika)
5L'lik
Kase
7L'lik
Kase
Yumurta beyazları
Yağsız pandispanya
Krema
8 (280 g) 16 (560 g)
1½ - 2
4-6
Min
ꢀMaks
620 g
0,5L
930 g
2L
1 ½ - 3
10 saniye
Min
Krep Sulu Hamuru
250g Un
• Kaseye önce un ekleyin, ardından
ıslak malzemeleri ekleyin.
• Malzemelerin birbirine geçmesi
için minimum hızda karıştırmaya
devam edin.
500g Süt
200g Yumurta
Maks
45-60
saniye
Mayonez
2 Yumurta sarısı
10g Hardal
200ml Bitkisel yağ
Maks
1 – 1 ½
• En iyi sonuçlar için yağ ekle-
dikten sonra kaseyi kazıyın ve
maksimum hızda 10 saniye daha
çalıştırın.
Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlık 53 – 63g).
Kullanılan çırpma kreması = Minimum %38 yağ içeriğine sahip taze çırpma kreması
182
Tavsiye Edilen Kullanma Tablosu
Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak
farklılık gösterebilir.
Hamur aleti
Mayalı Karışımlar Hamur İçin
Öneri ve İpuçları
Önemli
• Asla belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın – makineye aşırı
yükleme yapabilirsiniz.
• Makinenin zor çalıştığını duyarsanız kapatın, hamurun yarısını alın
ve her bir yarıyı ayrı ayrı yapın.
• Malzemeler en iyi sıvıyı önceden koyarsanız karışır.
Maya
• Kuru maya (sulandırma gereken tür): ılık suyu kaseye dökün. Sonra
maya ve şekeri ekleyin ve köpüklenene dek 10 dakika boyunca
bekleyin.
• Taze maya: unun içine ufalayın.
• Diğer maya türleri: üreticinin talimatlarını takip edin.
Tarif/İşlem
(Maks)
(Dakika)
7L'lik Kase
Min
Maks
895 g
1,6 kg
Ekmek Hamuru
(yoğun maya
hamuru)
Ilık Su
195 g
Min
1
60 saniye
3-4
Doygun Beyaz
Ekmek Unu
350 g
Hızlı Kabaran Maya
6 g
10 g
3 g
25 g
30 g
Yağ
Tuz
16 g
Toplam Ağırlık
564 g
2,56 kg
Tekrar
60 saniye
yoğur Hız 1
Yumuşak mayalı Un Ağırlığı
hamur (yağ
ve yumurtayla
250 g – 2,6 kg
478 g – 5 kg
Min
1
60 saniye
3-4
Toplam Ağırlık
Tekrar
yoğur Hız 1
60 saniye
zenginleştirilmiş
Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlık 53 – 63g).
183
Krema Çırpıcısını Monte
Etmek için
Sıçrama koruyucunuzu
yerleştirmek ve kullanmak için
–
Çizimlerine Bakın
–
Çizimlerine Bakın
P
R
S
T
Silecek Lastiğini Takma
Not: Sıçrama önleyici sadece 7L'lik kase
ile kullanıma uygundur.
O
Silecek lastiği önceden takılmış
olarak sağlanır ve temizlemeden
önce mutlaka çıkarılmalıdır.
Monte etme
1
Silecek lastiğinin tabanını yuvanın
içine yerleştirerek esnek silecek
lastiğini aletin üzerine dikkatlice takın
ve bir ucu hafifçe yerine taktıktan
sonra diğer tarafı oluğun içine
Sıçrama koruyucu ünite 2 parçadan
oluşur: sıcaklık kalkanı )3 ve sıçrama
koruyucu )4.
Sıçrama koruyucu kalkan takılmadıkça
kaseye monte edilemez.
yerleştirin. Diğer tarafla tekrarlayın.
1
Mikser kafasını kilitleninceye kadar
kaldırın.
2
Sıcaklık kalkanını mikserin kafasının
altına tamamen yerleşinceye kadar
yukarı itin.
Kaseyi tabana yerleştirin.
Mikser kafasını indirin.
Sıçrama koruyucuyu kase kenarına
yerleştirin ve tamamen oturuncaya
kadar ileri doğru kaydırın.
Karıştırma sırasında malzemeler
kabın içine doğrudan içine eklenebilir.
Sıçrama koruyucuyu çıkartmak için
mikser kasesinden geri doğru çekin.
Sıcaklık kalkanını çıkartmak için
mikser kafasını kilitleninceye kadar
kaldırın. Takılıysa, aleti çıkartın,
daha sonra sıcaklık kalkanını mikser
kafasının altından aşağı doğru çekin.
Bowl Bright™'ınızı kullanmak
için (Kase İçi Aydınlatma)
O
Mutfak Robotunuz mikser kafasının
altında bulunan kase içi aydınlatma
özelliğine sahiptir.
3
4
5
O
Kase içi aydınlatmayı kapatmak için
ayarlar menüsünde BowlBright™
öğesini seçin ve kapalıya çevirin.
Not: Kase içi aydınlatma makine
açıldığında otomatik olarak etkinleşir.
O
6
7
Çıkış kapaklarını çıkartma ve
takma
Yüksek hız çıkış kapağı
1
Kapağı çıkartmak için, yandaki kulpu
kullanın ve yukarı kaldırın.
Not: Sıçrama koruyucuyu sadece mikser
kafası kilitli pozisyondayken takıp
çıkartın.
2
Takmak için kapağı çıkışın üzerine
yerleştirin ve yerine bırakın.
Temizlik amacıyla kafa kalkanının
düzenli olarak çıkartılmasını tavsiye
ederiz.
Düşük hız çıkış kapağı
1
Kapağı çıkartmak için, üstteki kulpu
kullanın ve dışarı doğru çekin.
Takmak için kapağı çıkışın üzerine
yerleştirin ve aşağı bastırın.
2
184
Alet Ayarlama
Bakım ve temizlik
O
Çizimine Bakın
Temizlemeden önce daima kapatın
U
ve fişi çekin.
İlk kullanımda düşük hız çıkışında ꢀ
K-çırpıcı, Çırpıcı ve Krema Çırpıcı
Aletler fabrika çıkışında kase için doğru
yüksekliğe ayarlanmıştır ve ayarlama
gerektirmez.
O
bir parça gres olabilir. Bu normaldir –
temizleyin.
Bunula birlikte, aleti ayarlamak isterseniz
doğru ölçüde bir anahtar kullanın:
Güç Ünitesi ve Çıkış Kapakları
O
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
TYPE KWL90 = 19mm
O
Asla suya batırmayın veya çözücü
Sonra aşağıdaki talimatları uygulayın:
temizleyiciler kullanmayın.
1
Aleti fişten çekin.
Kaseler
2
Mikser kafasını kaldırın ve çırpıcıları
veya karıştırma aletini takın.
Mikser kafasını indirin. Eğer açıklığın
ayarlanması gerekiyorsa mikser
kafasını kaldırın ve aleti çıkarın.
İdeal olarak çırpıcı veya K çırpıcı
neredeyse kasenin tabanına
değmelidir.
O
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve
bulaşık makinasında yıkayın.
3
O
Paslanmaz çelik tencerenizi
temizlemek için hiçbir zaman tel
fırça, sert yün veya çamaşır suyu
kullanmayın. Kireç temizliği için sirke
kullanın.
O
Sıcaktan uzak tutun (pişirici üstleri,
ocaklar, mikro dalgalar).
5L'lik kase, kolay saklama için 7L'lik
kaseye yerleştirilebilir. (7L'lik kaseye
istiflendiğinde 5L'lik kase içine alet
koymayın).
Krema Çırpıcısı - İdeal olarak
kase yüzeyi ile temas etmelidir
ki karıştırma sırasında kaseyi
temizleyebilsin.
Uygun somun anahtarı ile milin
ayarlanmasını sağlayarak somunu
yeterince sıkıştırın. Aleti kâsenin
tabanına yaklaştırmak için mili saat
yönünün tersine çevirin. Aleti kâsenin
tabanından uzaklaştırmak için mili
saat yönüne çevirin.
O
4
Aletler ve Sıçrama Koruyucu
O
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve
bulaşık makinasında yıkayın.
Bulaşık makinesinde yıkama
5
6
Somunu tekrar sıkıştırın.
O
Alternatif olarak bulaşık makinesinde
yıkanabilir parçalar için öndeki
çizimler tablosuna bakın.
Aleti miksere takın ve mikser kafasını
alçaltın. (Pozisyonunu kontrol edin,
yukarıdaki noktalara bakın).
Alet düzgün yerleşene kadar gerekli
oldukça yukarıdaki adımları tekrar
edin. Bu sağlandığında somunu
güvenle sıkıştırın.
7
Not: Somun anahtarı sadece temsili
olarak gösterilmiştir.
Hamur Aleti
Bu alet fabrika tarafından ayarlanmıştır
ve ayar gerektirmez.
185
Hızlı Mayalanan Beyaz Ekmek
280ml Ilık Su
500g Doygun Beyaz Ekmek Unu
8g Hızlı Kabaran Maya
10g Yağ
Tarif
Kuru erik marinatı
200g Şeffaf Akışkan Bal
50g Yumuşak Erik
50ml Su
5g Tuz
1
Malzemelerin tümünü mini doğrayıcı/
öğütücü içine koyun. Gece boyunca
buzdolabında bekletin.
Eklentiyi Mutfak Robotuna takın.
5 saniye boyunca puls işlevini
çalıştırın.
1
Malzemeleri yukarıda belirtilen sıra ile
ısıtma kasesine koyun.
2
3
Kaseyi makineye takın. Hamur aletini
takın ve mikser kafasını indirin.
Minimum hızda 1 dakika yoğurduktan
sonra, makineyi ısıtma seviyesi 3'e
ayarlayarak hız 1'de 9 dakika daha
yoğurun.
2
3
4
Gereken şekilde kullanın.
4
5
Hamur aletini çıkartın.
Sıçrama koruyucuyu takın ve hamuru
ısıtma seviyesi 3'te 40 dakika
mayalanmaya bırakın.
Servis ve müşteri hizmetleri
O
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com
adresini ziyaret edin.
O
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları
ile ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD
Servis Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis
Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya
ülkenize özel web sitesini ziyaret edin.
O
O
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE
İLİŞKİN AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA
ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir
satıcıya götürülmelidir.
186
Sorun giderme kılavuzu
Problem
Nedeni
Çözüm
Çırpma veya K çırpıcı
kasenin dibine vuruyor
veya kasenin dibindeki
malzemelere ulaşmıyor.
Alet yanlış yükseklikte ve
ayarlanması gerekli.
Uygun somun anahtarı
kullanarak yüksekliği ayarlayın
– “Alet Ayarlama” bölümüne
bakın.
Düşük hız eklentisi
takılamıyor.
Eklentinizin modeliniz ile
uyumlu olduğundan emin
olun.
Döner bağlantı sistemi
gereklidir (Model KAX)
Çıkışa takılabilmesi için
eklentinin KAX döner bağlantı
sistemine
gereklidir.
sahip olması
Çubuk Bağlantı Sistemine
sahip eklentileriniz varsa
bunları Mutfak Robotunuzun
Döner Bağlantı Sisteminde
kullanabilmek için KAT002ME
adaptörünü kullanmanız gerekir.
Daha fazla bilgi için
.
www.kenwoodworld.com/twist
adresini ziyaret edin.
Mutfak Robotu çalışma Aşırı yük koruma veya aşırı Fişten çekin ve engelleme ya da
sırasında duruyor.
Ekran hata mesajı E27'yi Maksimum kapasite aşıldı.
gösteriyor.
ısınma sistemi aktif.
aşırı yükleme için kontrol edin.
Makine çalışmazsa, malzemenin
bir kısmını çıkartarak yükü
azaltın ve tekrar çalıştırın.
Bu da sorunu çözmese, fişten
çekin ve 15 dakika bekleyin. Fişe
takın ve yeniden çalıştırın.
Yukarıdaki prosedürlerden
sonra makine hala çalışmazsa,
daha fazla tavsiye için “müşteri
hizmetleri” ile görüşün.
Cihazda güç yok/
görüntü ekranı
çalışmıyor.
Cihaz fişi takılı değil.
Cihazın takılı olduğunu kontrol
edin.
Açma/Kapama anahtarı
çalıştırılmıyor
Açma/Kapama düğmesini Açık
konumuna getirin.
Cihaz çalışmıyor.
Geri sayım sayacı
Kontrol kadranına
basılmamış.
Başlatmak için kontrol
kadranına basın.
Isıtma aşamasında geri
Normal çalışma.
görüntü ekranında geri sayım sayacı doğru
saymıyor.
sıcaklığa ulaşılana kadar
geri saymayacaktır.
187
Sorun giderme kılavuzu (devamı)
Problem
Nedeni
Çözüm
Çalışma esnasında aşırı Kâsedeki eşit olmayan
derecede hareket etme yük aşırı titreşime neden
Miktarı azaltın veya kâsedeki
yiyeceği yeniden düzenleyin ve
birimi yeniden başlatın.
ve titreme.
oluyor.
Maksimum kapasite
aşılmış.
Yanlış alet veya hız
kullanıldı.
Doğru alet ve kullanılacak hız
için ilgili programa ve tavsiye
edilen hız tablolarına bakın.
Gösterge ekranı “- -“
gösteriyor.
Terazi sıfırlanıyor.
Normal çalışma.
Gösterge ekranı negatif Gösterge sıfırlanmadı veya Ekranı sıfırlayıp eksik
değer gösteriyor.
malzemeler ya da kase
çıkarıldı.
malzemeleri değiştirin veya
kaseyi yerine takın.
Malzemeler veya öğeler
Malzeme veya öğelerin
cihazın üzerine veya altına cihazın üzerine veya altına
bastırılır.
bastırılmadığından emin olun.
Cihaz ile duvarlar arasında
boşluk olduğundan emin olun.
Bir sonraki maddeyi tartmadan
önce ekranı sıfırlayın.
Cihaz bir duvara bastırılır.
Ekran küçük
miktarlarda değişmiyor.
Tartılan miktar fazla küçük. Çok küçük miktarlar için çay
kaşığı ve yemek kaşığı ölçülerini
kullanın.
Gösterge ekranındaki
ağırlık değişti.
İşlem sırasında cihaz
hareket ettirildi.
Tartma işlemine başlamadan
önce cihazı daima kuru, düz
ve dengeli bir yüzeyin üzerine
koyun.
Güç kablosunun
gerilmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında karıştırıcı Tartma işlemi sırasında cihazı
kafası kaldırılmış veya
alçaltılmış.
hareket ettirmeyin veya kaseye
dokunmayın.
Bir sonraki maddeyi tartmadan
önce ekranı sıfırlayın.
Metrik ve İngiliz ölçü
birimleri arasında
hızlı bir şekilde geçiş
yapılamıyor.
Cihaz, önceden seçilen
birimi ve ölçümü
gösterecek şekilde yeniden
yapılandırılıyor.
5 saniye bekleyin ve tekrar
deneyin.
188
Česky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
Seznamte se se svým kuchyňským robotem Kenwood
Blahopřejeme, že jste si zakoupili výrobek Kenwood. Díky širokému výběru nástavců jde
o více než mixér. Je to nejmodernější kuchyňský robot. Doufáme, že si ho užijete.
Odolný. Spolehlivý. Víceúčelový. Kenwood.
Bezpečnost
O
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce
a uschovejte ji pro budoucí použití.
O
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu,
Oꢀ
je z bezpečnostních důvodů nutné nechat ho
vyměnit od firmy Kenwood nebo od autorizovaného
servisního technika firmy Kenwood, aby se předešlo
nebezpečí.
O
Před připojením nebo odpojením nástrojů/nástavců,
po použití a před čištěním přístroj vypněte a odpojte
z elektrické zásuvky.
O
Nepřibližujte prsty k pohyblivým částem
a připojeným nástavcům.
O
Spuštěný kuchyňský robot nenechávejte bez
dozoru.
O
Nepoužívejte poškozený přístroj. Nechte jej
zkontrolovat nebo opravit: viz část ‚Servis a údržba‘.
O
Kuchyňský robot nepoužívejte, když je hlavice ve
zvednuté poloze.
O
Nenechávejte volně viset napájecí kabel tam, kde by
na něj mohlo dosáhnout dítě.
O
Zabraňte namočení hnací jednotky, kabelu nebo
zástrčky.
O
Nepoužívejte neschválené nástavce nebo více než
jeden nástavec najednou.
O
Nepřekračujte množství a rychlosti uvedené
v tabulce doporučeného nastavení.
O
Při používání nástavce si přečtěte příslušný návod
k obsluze a řiďte se jím.
O
Při zvedání spotřebiče buďte opatrní, protože je
těžký. Před zvednutím zkontrolujte, zda je hlavice
správně zajištěná v dolní poloze a zda jsou mísa,
nástroje, kryty výstupů a napájecí kabel zajištěné.
189
O
Při přenášení přístroj vždy zvedejte za základnu
podstavce a rameno mixéru. NEZVEDEJTE
a nepřenášejte přístroj pomocí rukojeti mísy.
Při odpojování nástrojů k míse po delším používání
buďte opatrní, protože mohou být horké.
Děti musí být pod dozorem, aby si se spotřebičem
nehrály.
O
O
O
O
O
Nespouštějte přístroj v režimu ohřevu s prázdnou
mísou.
Nepoužívejte kryt mísy s 5l mísou. Kryt je vhodný
pouze pro 7l mísu.
Nenasazujte na mixér nástroje k míse, když je 5l
mísa vložená do 7l mísy.
O
O
Nezasunujte nic do větracích otvorů.
Při používání přístroje zajistěte, že stojí na rovném
povrchu a není blízko hrany pracovní plochy.
Postavte ho nejméně 10 cm od zdi a zkontrolujte,
zda nejsou zablokované větrací otvory. Nepokládejte
ho pod zavěšené skříňky.
O
O
Nepoužívejte nádobu s jiným zdrojem ohřívání.
Spodní strana nádoby zůstane horká dlouho po
dokončení vaření. Při manipulaci s nádobou buďte
opatrní a při odkládání nádoby na povrchy citlivé na
teplo pod ni použijte ochrannou podložku.
O
O
Symbolꢀ
umístěný na produktu označuje povrch,
který může být při použití přístroje horký.
S hlavicí mixéru, ke které je připojen nástavec,
nehýbejte ani ji nezvedejte, protože byste ohrozili
stabilitu kuchyňského robotu.
O
O
Nespouštějte přístroj blízko hrany pracovní plochy
nebo v poloze, kdy přes hranu přečnívá, a netlačte
silou na připojený nástavec. Jinak by mohl být
přístroj nestabilní a mohl by se převrátit a způsobit
úraz.
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat
v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika,
která jsou s používáním spojená.
O
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit
zranění.
190
O
O
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič
a jeho kabel musí být mimo dosah dětí.
Maximální výkon vychází z hodnot pro univerzální
mlýnek/sekáček, který má nejvyšší příkon. Ostatní
příslušenství mohou odebírat energie méně.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí
použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně
používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto
pokyny.
O
Oꢀ
Tento spotřebič není určen k ovládání
prostřednictvím externího časovače nebo
samostatného systému dálkového ovládání.
Před zapojením
O
P¡esvĕdčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní stranĕ
přístroje.
O
VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT UZEMNĚNÝ.
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a předmětech určených
Oꢀ
pro styk s potravinami.
Před prvním použitím
O
Omyjte jednotlivé části: viz část ‚Péče a čištění‘.
Popis
17
K-metla
18
Stírací metla
Výstupy pro nástavce
19
Šlehací metla
1
Výstup pro vysokou rychlost
20
Nástavec na těsto
2
Výstup pro nízkou rychlost
21
Stěrka
3
Výstup pro nástroje k míse
22
Kryt hlavice
23
Kryt mísy
Mixér
24
Kryt plnicího otvoru
4
Kryt výstupu pro vysokou rychlost
5
Hlavice mixéru
Poznámka: Klíč je vyobrazen pouze pro
ilustrační účel a není součástí balení.
6
Páčka pro uvolnění hlavice
Vypínač
7
8
Volitelné nástavce
Displej
Pro kuchyňský robot je k dispozici
celá škála volitelných nástavců.
Podívejte se na leták s nástavci, který je
součástí balení, nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com/cs-cz, kde
najdete celý sortiment a informace
o tom, jak zakoupit nástavec, který není
součástí balení.
9
Ovládací knoflík
Hnací jednotka
10
11
a ꢀSꢁaHO̿x]HJxꢁTxZH
b 5l mísa
11
12
13
14
15
16
Osvětlení mísy „BowlBright™“
Kryt výstupu pro nízkou rychlost
Teplotní čidlo
Ohřívací deska
Větrací otvor
191
Poznámka: Nástavce pro výstup pro
nízkou rychlost
Výstup pro nízkou rychlost na vašem
modelu kuchyňského robotu je vybaven
systémem připojení Twist. Je určen
pro připojení nástavců se systémem
připojení Twist.
Při nákupu nových nástavců pro výstup
pro nízkou rychlost zkontrolujte, zda
jsou s vaším kuchyňským robotem
kompatibilní. Všechny nástavce se
systémem připojení Twist lze poznat
podle kódu výrobku, který začíná na
směru hodinových ručiček, pokud
chcete použít stálé rychlosti, a proti
směru hodinových ručiček při použití
intervalů míchání a pulzního režimu
(P). Pulzní režim spustíte tak, že
stiskněte a podržíte ovládací knoflík.
Spusťte přístroj zmáčknutím
ovládacího knoflíku.
Chcete-li chod přístroje kdykoliv
zastavit/pozastavit, zmáčkněte
ovládací knoflík.
Nástroj z výstupu uvolněte otočením
ve směru hodinových ručiček a pak
jej vytáhněte.
7
8
9
KAX, a také podle loga Twist
, které
je na obalu. Další informace najdete na
stránce www.kenwoodworld.com/twist.
Pokud vlastníte nástavce se systémem
Důležité
Když používáte ostatní výstupy, nesmí
být nástroje k míse nasazené ve výstupu
ani uložené v míse.
připojení Bar
, pak pro jejich
na vašem
připojení k systému Twist
kuchyňském robotu musíte použít
adaptér KAT002ME.
Další informace najdete na stránce
www.kenwoodworld.com/twist.
Použití předvoleb
Viz ilustrace
–
J
L
1
Přejetím doprava otevřete nabídku
předvoleb.
2
Vyberte předvolbu, kterou chcete
použít.
Použití kuchyňského robota –
ruční režim
3
4
Postupujte podle pokynů na displeji.
Spusťte přístroj zmáčknutím
ovládacího knoflíku.
Chcete-li chod přístroje kdykoliv
zastavit, zmáčkněte ovládací knoflík.
Dávejte pozor, protože mísa může
být horká.
Viz ilustrace
–
A
I
O
Zkontrolujte, zda je čistá oblast
ohřívací desky, teplotní čidlo a vnější
povrch mísy. Jinak to bude mít vliv
na teplotní čidlo a nebude řádně
probíhat zahřívání.
5
1
Zapojte spotřebič do zásuvky
a zmáčkněte vypínač.
Po zahřátí
O
Buďte opatrní, pokud budete
2
Zmáčkněte dolů páčku pro uvolnění
hlavice a zvedejte hlavici mixéru,
dokud nezaklapne v zajištěné poloze.
Nasaďte mísu a otočením po směru
hodinových ručiček ji zajistěte.
Do výstupu nasaďte požadovaný
nástroj. Pak jej zasuňte směrem
nahoru a otočením zajistěte.
Zmáčknutím páčky pro uvolnění
hlavice spusťte hlavici mixéru, dokud
dole nezaklapne v zajištěné poloze.
Nastavte požadovaný čas, rychlost
a úroveň zahřívání.
manipulovat s některou částí
přístroje nebo pokud se budete
přístroje dotýkat při spuštěném
režimu zahřívání nebo po zahřátí.
Platí to ZEJMÉNA PRO MÍSU,
ZAHŘÍVACÍ DESKU A NÁSTROJE,
protože zůstávají HORKÉ dlouho po
vypnutí přístroje.
3
4
5
6
Oꢀ
K vyjmutí a přenášení nádoby
používejte postranní držadla. Při
manipulaci s horkou nádobou
a horkými nástroji používejte
kuchyňské chňapky.
Otáčejte ovládacím knoflíkem ve
192
Poznámka: Před vážením vždy položte
přístroj na suchý, rovný a stabilní povrch.
Při vážení netlačte na mixér nebo na
mísu, protože to ovlivní přesnost váhy.
Funkci vážení lze použít s hlavicí mixéru
v dolní i horní poloze.
Použití funkce vážení
Viz ilustrace
–
M
O
1
Nasaďte mísu.
2
Abyste mohli zvolit funkci vážení,
přejeďte na displeji doleva, až se
objeví obrazovka vážení.
Vynulujte váhu.
3
4
5
Zvažte ingredience.
Klepnutím na tlačítko jednotek na
obrazovce vážení můžete přepínat
mezi jednotkami.
Vysvětlivky k displeji
Klepněte na tuto ikonu, pokud chcete otevřít nabídku nastavení.
Zobrazuje zvolený čas v hodinách (h), minutách (m)
a sekundách (s).
Zobrazuje zvolený interval míchání.
Je-li zvolena přerušovaná rychlost (2 Æ 4), kroužek se bude
postupně zvětšovat a přístroj bude míchat, až bude plný.
Udává zvolenou úroveň zahřívání.
Blikající červené pozadí udává, že přístroj je v režimu ohřevu.
Nepřetržitě svítící červené pozadí udává, že přístroj dosáhl
nastavené úrovně zahřívání.
Udává, že nastavení nelze upravit
Otáčením ovládacího knoflíku proti směru hodinových ručiček
zapnete intervaly míchání a pulzní režim.
Otáčením ovládacího knoflíku po směru hodinových ručiček
nastavíte nepřerušovanou rychlost.
193
Rady a tipy pro zahřívání
Úrovně zahřívání
Doporučené použití
1
Změkčování
2
3
4
5
6
7
8
9
Kynutí
Švýcarská sněhová pusinka
Rozpouštění čokolády
Zabaione
(P)
Pulz – pro krátké impulzy maximální
rychlosti.
Pulzní režim spustíte tak, že stiskněte a
podržíte ovládací knoflík.
Stálé míchání – mixér se bude otáčet
nepřerušovaně při nízké rychlosti. Vhodné
pro vmíchání lehkých ingrediencí do
hutnějších směsí, např. pro pusinky,
našlehané ovocné kaše nebo piškoty, a k
pomalému vmíchání mouky a ovoce do
koláčových směsí.
Interval míchání 2 – přerušované míchání
s krátkými pauzami. Při tomto nastavení
probíhá přerušované míchání pomalou
rychlostí každých 5 sekund.
Interval míchání 3 – přerušované míchání
se středně dlouhými pauzami. Při tomto
nastavení probíhá přerušované míchání
pomalou rychlostí každých 15 sekund.
Interval míchání 4 – přerušované míchání
s dlouhými pauzami. Při tomto nastavení
probíhá přerušované míchání pomalou
rychlostí každých 30 sekund.
Rychlost min - max Stálé rychlosti postupně narůstající až na
maximální rychlost.
194
Tabulka použití předvoleb
(Max)
7l
Předvolba
Doporučený
nástroj
Výchozí nastavení
(upravitelné)
Recepty k
inspiraci /
použití
5l
Kynutí
těsta
1 hod
Kynutí
kvasnicového
těsta
Celková
hmotnost
2,58 kg
(20 min—1 hod)
VYPNUTO
2
Rozpouštění
čokolády
10 min
(3 min—1 hod)
Čokoládová
pěna
300 g
(nalámaných
na 2cm
kousky)
7
Švýcarská
sněhová
pusinka
10 mins
Max
4
Základ pro
máslovo-
smetanovou
polevu
240 g
bílků
480 g
cukru
krupice
80 g vody
Šlehání
bílků
2 min
Bílky do
čokoládové
pěny
Viz tabulka
doporučeného
nastavení
(1 min—5 min)
Max
(Min—Max)
VYPNUTO
Piškotový
dort
1 min
Bublanina,
dortíky
v košíčku
Viz tabulka
doporučeného
nastavení
(30 s—5 min)
1—Max
(1—Max)
VYPNUTO
Hnětení
těsta -
Chlebové
těsto
5 min
Chlebové
housky,
pizza
Viz tabulka
doporučeného
nastavení
(5 min—30 min)
Min—2
(min—2)
(hutné
kvasnicové)
VYPNUTO
195
Tabulka doporučeného používání
Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním
receptu a ingrediencích.
K-metla
Pro přípravu koláčů, cukroví, těsta, polev, náplní, trubiček z
odpalovaného těsta a bramborové kaše.
Rady a tipy
• Rychlost zvyšujte postupně, abyste zabránili vystříkávání
ingrediencí.
• Aby se ingredience zcela promíchaly, často míchání přerušujte
a stírejte stěny mísy pomocí stěrky.
• Pokud není v receptu uvedeno jinak, na těsto používejte
studené ingredience.
Recept/ postup
(Max.)
(Minuty)
5l mísa
7l mísa
Min.
ꢀ1
500 g
910 g
2
Sladká těsta a
sušenky – tření tuku mouky
s moukou
Hmotnost
Min.
ꢀMax.
2 kg
4 kg
45—60 s
Základní těsta na
moučníky
Celková
hmotnost
Stírací metla
K rozšlehání a míchání měkkých ingrediencí.
Rady a tipy
• Rychlost zvyšujte postupně, abyste zabránili vystříkávání
ingrediencí.
• Při šlehání tuku s cukrem na moučníkové těsto používejte tuk s
pokojovou teplotou nebo jej předem nechte změknout.
Recept/ postup
(Max.)
(Minuty)
5l mísa
1,79 kg
7l mísa
Rozšlehání másla/margarinu a
cukru
Min.
Min.
ꢀMax.
4,55 kg
4
Šlehání vajec do těst na moučníky
Vmíchání mouky, ovoce apod.
ꢀMax.
1—4
Min.
ꢀ1
30—60 s
Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53—63 g).
196
Tabulka doporučeného používání
Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním
receptu a ingrediencích.
Šlehací metla
Na vejce, smetanu a bublaninu.
Důležité
• Rychlost zvyšujte postupně, abyste zabránili vystříkávání
ingrediencí.
• Nepoužívejte šlehací metlu na hutné směsi (např. k přípravě
základního těsta na moučníky nebo šlehání tuku s cukrem),
protože by se mohla poškodit.
• Nejlepších výsledků dosáhnete, když budou mít bílky
pokojovou teplotu.
Před šleháním bílků se ujistěte, že na šlehací metle ani v míse
není.
Recept/ postup
(Max.)
5l mísa 7l mísa
8 (280 g) 16 (560 g)
(Minuty)
Bílky
1½—2
4—6
Min.
ꢀMax.
Piškoty bez tuku
Smetana
620 g
0,5 l
930 g
2 l
1 ½—3
10 s
Lívancové těsto
250 g mouky
Min.
• Nejdříve do mísy přidejte mouku
a pak mokré ingredience.
• Míchejte na Minimální rychlost,
aby se ingredience dobře
promíchaly.
500 g mléka
200 g vajec
Max.
45—60 s
1—1 ½
Majonéza
2 žloutky
10 g hořčice
200 ml rostlinného
oleje
Max.
• Nejlepších výsledků dosáhnete,
když po přidání oleje setřete
stěny mísy a spustíte na dalších
10 s maximální rychlostí.
Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53—63 g).
Použitá smetana ke šlehání = čerstvá smetana ke šlehání s obsahem tuku nejméně 38 %
197
Tabulka doporučeného používání
Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním
receptu a ingrediencích.
Nástavec na těsto
Na kynutá těsta
Rady a tipy
Důležité
• Nikdy nepřekračujte maximální objemy – přístroj by se mohl
přetížit.
• Pokud slyšíte, že přístroj pracuje s velkou námahou, vypněte jej,
odeberte polovinu těsta a každou polovinu zpracujte samostatně.
• Ingredience se nejlépe promíchají, když nejdříve nalijete tekutinu.
Droždí
• Sušené droždí (typ, který potřebuje rozmíchat ve vodě): Teplou
vodu nalijte do mísy. Pak přidejte droždí a cukr a nechte odstát asi
10 minut do zpěnění.
• Čerstvé droždí: Nadrobte do mouky.
• Ostatní typy droždí: Řiďte se pokyny výrobce.
Recept/ postup
(Max.)
(Minuty)
7l mísa
Min.
Max.
895 g
1,6 kg
Teplé vody
195 g
Min.
1
60 s
3—4
Těsto na chleba
(tuhé kynuté)
Silné pekařské
chlebové bílé
mouky
350 g
Pekařského
droždí
6 g
25 g
Sádla
Soli
10 g
3 g
30 g
16 g
Celková hmotnost
564 g
2,56 kg
Opakované
prohnětení
Rychlost 1
60 s
Hmotnost mouky
Celková hmotnost
250 g
—
2,6 kg
Min.
1
60 s
3—4
Jemné kynuté
těsto (s máslem
a vejci)
478 g—5 kg
Opakované
prohnětení
Rychlost 1
60 s
Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53—63 g).
198
Sestavení stírací metly
Nasazení a používání krytu
mísy
Viz ilustrace
–
P
R
Viz ilustrace
–
S
T
Nasazení stěrky
O
Stěrka se dodává už nasazená. Před
čištěním ji vždy musíte sundat.
Opatrně flexibilní stěrku nasaďte
na metlu tak, že základnu stěrky
zasunete do otvoru a pak jednu
stranu nasadíte do drážky a konec
jemně zaháknete do správné polohy.
Totéž opakujte s druhou stranou.
Poznámka: Kryt je vhodný k použití
pouze se 7l mísou.
1
Sestavení
Sestava krytu mísy se skládá ze 2 částí:
krytu hlavice )3 a vlastního krytu mísy
)4.
Kryt mísy nelze na mísu nasadit, pokud
není nasazen kryt hlavice.
Použití osvětlení mísy
BowlBright™
1
Zvedněte hlavici mixéru, dokud
nahoře nezaklapne v zajištěné
poloze.
Nasaďte kryt hlavice zespodu na
spodní stranu hlavice mixéru tak, aby
správně dosedl.
Na základnu nasaďte mísu.
Spusťte hlavici mixéru dolů.
Položte kryt mísy na okraj mísy a
pak zasuňte směrem k míse tak, aby
správně dosedl.
Během mixování lze prostřednictvím
plnicího otvoru přidávat ingredience
přímo do mísy.
Chcete-li kryt mísy odstranit, stačí jej
vysunout směrem od mísy mixéru.
Chcete-li odstranit kryt hlavice,
zvedněte hlavici mixéru, dokud
nahoře nezaklapne v zajištěné
poloze. Pokud je nasazen nějaký
nástroj, vytáhněte jej a pak kryt
hlavice stáhněte směrem dolů ze
spodní strany hlavice.
O
Váš kuchyňský robot je vybaven
osvětlením mísy umístěným na
spodní straně hlavice mixéru.
2
O
Chcete-li osvětlení mísy vypnout,
3
4
5
vyberte v nabídce nastavení položku
BowlBright™ a vypněte ho.
Poznámka: Osvětlení mísy se
automaticky aktivuje při zapnutí
přístroje.
O
Sundání a nasazení krytů
výstupů
6
7
Kryt výstupu pro vysokou rychlost
1
Kryt sundáte tak, že použijete úchyt
na straně a kryt zvednete nahoru.
Kryt nasadíte tak, že jej položíte na
výstup a necháte ho zapadnout na
místo.
2
Kryt výstupu pro nízkou rychlost
Poznámka: Kryt mísy nasazujte nebo
sundávejte jen tehdy, když je hlavice
mixéru v zajištěné poloze.
Doporučujeme kryt hlavice pravidelně
sundávat a čistit.
1
Kryt sundáte tak, že použijete úchyt
nahoře a kryt vytáhnete směrem ven.
Kryt nasadíte tak, že jej položíte na
výstup a zatlačíte ho na místo.
2
199
Nastavení nástrojů
Péče a čištění
O
Viz ilustrace
Před čištěním spotřebič vždy
vypněte a odpojte ze zásuvky.
U
K-metla, šlehací metla a stírací metla
Nástroje jsou nastaveny na správnou
výšku pro dodávanou mísu a neměly by
vyžadovat další nastavování.
Pokud však výšku některého nástroje
chcete nastavit, použijte vhodně velký
klíč:
O
Při prvním použití výstupu pro
nízkou rychlost
vyskytnout trochu maziva. To je
normální – stačí je otřít.
se v něm může
ꢀ
Hnací jednotka a kryty výstupů
O
Otřete vlhkým hadříkem, pak osušte.
TYPE KWL90 = 19 mm
Pak postupujte podle pokynů níže:
O
Nepoužívejte brusné materiály
a nenamáčejte do vody.
1
2
Odpojte spotřebič ze zásuvky.
Zvedněte hlavici mixéru a zasuňte
šlehací metlu nebo K-metlu.
Spusťte hlavici mixéru dolů. Pokud
je potřeba upravit výšku, zvedněte
hlavici mixéru a vytáhněte nástroj.
Ideálně by se šlehací metla nebo
K-metla měla téměř dotýkat dna
mísy.
Mísy
O
Umyjte ručně a pak důkladně osušte.
3
Můžete také použít myčku.
O
K čištění nerezové mísy nepoužívejte
drátěný kartáč, drátěnku ani bělicí
prostředky. K odstranění vodního
kamene použijte ocet.
O
Chraňte před vysokou teplotou
Stírací metla – Metla by pokud
možno měla být v kontaktu
s povrchem mísy, aby mísu při
míchání lehce otírala.
(sporáky, trouby, mikrovlnné trouby).
O
5l mísu lze umístit do 7l mísy, aby se
snadněji skladovala. (Nevkládejte do
5l mísy nástroje, když je uložená v 7l
míse).
4
Pomocí vhodného klíče dostatečně
uvolněte matici, abyste mohli upravit
hřídel. Chcete-li nástroj přiblížit ke
dnu mísy, otočte hřídelí proti směru
hodinových ručiček. Chcete-li nástroj
oddálit ode dna mísy, otočte hřídelí
ve směru hodinových ručiček.
Utáhněte matici.
Nasaďte do mixéru nástroj a spusťte
hlavici mixéru dolů. (Zkontrolujte
pozici nástroje podle bodů výše).
Podle potřeby opakujte výše
uvedené kroky, dokud nebude
nástroj nastavený správně. Po
dosažení správné pozice pevně
utáhněte matici.
Nástroje a kryt mísy
O
Umyjte ručně a pak důkladně osušte.
Můžete také použít myčku.
Mytí v myčce
5
6
O
Části vhodné k mytí v myčce najdete
v tabulce ilustrací na začátku návodu.
Recept
7
Marináda ze sušených švestek
200 g čirého tekutého medu
50 g měkkých sušených švestek
50 ml vody
Poznámka: Vyobrazený klíč slouží pouze
pro ilustrační účely.
1
Vložte všechny ingredience do
minisekáčku/mlýnku. Nechejte je
přes noc v lednici.
Nástavec na těsto
Tento nástroj je nastaven z výroby
a neměl by vyžadovat žádné další
nastavování.
2
Nasaďte nástavec na kuchyňský
robot.
Zapněte na 5 sekund pulzní režim.
Použijte podle potřeby.
3
4
200
Rychle kynoucí bílý chléb
280 ml teplé vody
500 g silné pekařské chlebové bílé
mouky
8 g pekařského droždí
10 g sádla
2
3
Nasaďte nádobu na přístroj. Zasuňte
hnětací hák a spusťte rameno mixéru.
Zpracovávejte těsto 1 minutu při
minimální rychlosti a poté 9 minut
při rychlosti 1 a úrovni zahřívání
přístroje 3.
5 g soli
4
5
Vyjměte hnětací hák.
Nasaďte ochranný kryt proti šplíchání
a nechejte těsto 40 minut kynout se
zahříváním nastaveným na úroveň 3.
1
Vložte ingredience do zahřívací
nádoby ve shora uvedeném pořadí.
servis a údržba
O
Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci
si přečtěte část „průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
O
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je v souladu se všemi
zákonnými ustanoveními ohledně všech existujících záručních práv a práv spotřebitelů
v zemi, kde byl výrobek zakoupen.
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte závady, zašlete nebo
odneste jej prosím do autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální
informace o nejbližším autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
O
O
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii.
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU
S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně
s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu,
zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje.
201
Průvodce odstraňováním problémů (pokračování)
Popis problému
Příčina
Řešení
Šlehací metla nebo
K-metla naráží do dna
mísy nebo nedosáhne
na ingredience na dně
mísy.
Nástroj má nesprávnou
výšku a je potřeba jej
nastavit.
Upravte výšku pomocí
vhodného klíče – viz část
„Nastavení nástrojů“.
Nástavce do výstupu
pro nízkou rychlost
nelze nasadit.
Zkontrolujte, zda je
nástavec kompatibilní
s vaším modelem.
Je vyžadován systém
připojení Twist (model
KAX)
Aby šel nástavec nasadit do
výstupu, musí mít systém
připojení KAX Twist
.
Pokud vlastníte nástavce
se systémem připojení Bar
ypak pro jejich připojení
k systému .Twist na vašem
kuchyňském robotu musíte
použít adaptér KAT002ME.
Další informace najdete na
stránce
www.kenwoodworld.com/twist
Kuchyňský robot se
Aktivovala se ochrana proti Odpojte ze zásuvky a
během provozu zastaví. přetížení nebo přehřátí.
zkontrolujte případné překážky
Na displeji se objeví
chybové hlášení E27.
Bylo překročeno maximální nebo příčinu přetížení..
množství.
Pokud robot nefunguje, vyjměte
část ingrediencí, abyste snížili
zátěž, a znovu spusťte.
Pokud ani tohle problém
nevyřeší, odpojte ze zásuvky
a nechte 15 minut stát. Zapojte
přístroj do zásuvky a znovu ho
spusťte.
Pokud se přístroj podle výše
popsaného postupu znovu
nespustí, kontaktujte oddělení
pro péči o zákazníky.
Spotřebič není
napájený / displej se
nerozsvítí.
Spotřebič není zapojený
do elektrické zásuvky.
Nezmáčkli jste vypínač.
Zkontrolujte zapojení
spotřebiče.
Zmáčkněte vypínač do polohy
On (Zapnuto).
Přístroj se přepnul do
pohotovostního režimu.
Dotkněte se displeje nebo
otočte ovládací knoflík.
Spotřebič nefunguje.
Nezmáčkli jste ovládací
knoflík.
Spusťte přístroj zmáčknutím
ovládacího knoflíku.
Časovač na displeji
neodpočítává.
Během fáze ohřívání
nebude časovač
Nejde o závadu.
odpočítávat, dokud
nebude dosažena správná
teplota.
202
Průvodce odstraňováním problémů (pokračování)
Popis problému
Příčina
Řešení
Silný pohyb nebo
Nerovnoměrně rozložený
Snižte množství nebo potraviny
vibrace během provozu. obsah v nádobě způsobuje v nádobě lépe rozložte
nadměrné vibrace.
Překročena maximální
kapacita.
a spotřebič znovu spusťte.
Používá se nesprávný
nástroj nebo
rychlost.
Správný nástroj a rychlost,
které se mají použít, najdete
v příslušném programu
a tabulce doporučených
rychlostí.
Na displeji se
Váhy se nulují.
Běžný provoz.
zobrazuje „- -“.
Na displeji se zobrazuje Displej nebyl vynulovaný
Vynulujte obrazovku, vraťte
chybějící ingredience nebo
znovu nasaďte mísu.
Zkontrolujte, zda se přístroje
z boku nebo zespodu
záporná hodnota.
a byly odebrány
ingredience nebo mísa.
Přístroje se z boku nebo
zespodu dotýkají nějaké
předměty.
nedotýkají ingredience nebo
jiné předměty.
Zkontrolujte, zda je mezi
přístrojem a zdí volný prostor.
Před vážením dalších
Přístroj se dotýká zdi.
ingrediencí vynulujte displej.
Na displeji se
nezobrazují malá
množství.
Vážené množství je příliš
malé.
Velmi malá množství odměřujte
lžičkou nebo lžící.
Hmotnost na displeji se Přístroj se za provozu
Před vážením přístroj vždy
postavte na suchý, rovný
a stabilní povrch.
změnila.
posunul.
Zkontrolujte, zda není napnutý
napájecí kabel.
Za provozu byla zvednuta
nebo spuštěna hlavice
mixéru.
Při vážení přístroj nepřesunujte
a nedotýkejte se misky.
Před vážením dalších
ingrediencí vynulujte displej.
Nelze rychle přepínat
mezi metrickými
Přístroj mění konfiguraci
k zobrazení předchozí
Počkejte 5 sekund a úkon
opakujte.
a britskými jednotkami. zvolené jednotky
a hodnoty.
203
Magyar
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt
A Kenwood konyhagép használata
Gratulálunk a Kenwood konyhagép megvásárlásához! A tartozékok széles választékának
köszönhetően a készülék jóval több, mint egy egyszerű mixer: igazi korszerű univerzális
konyhagép. Reméljük, élvezni fogja a használatát!
Robusztus. Megbízható. Sokoldalú. Kenwood.
Első a biztonság
O
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze
meg későbbi felhasználásra!
O
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
Oꢀ
Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati vezeték sérült,
azt a veszélyek megelőzése érdekében biztonsági
okokból ki kell cseréltetni a Kenwood vagy egy
hivatalos Kenwood szerviz szakemberével.
O
A keverőszárak/tartozékok fel- és leszerelése
előtt, használat után és tisztítás előtt kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
O
Soha ne nyúljon a gép vagy a tartozékok mozgó
alkatrészeihez.
O
Működés közben soha ne hagyja a konyhagépet
felügyelet nélkül.
O
Sérült készüléket soha ne használjon! Ellenőriztesse
és javíttassa meg: lásd a „Szerviz és vevőszolgálat”
részt.
O
Ne működtesse a a konyhagépet, ha a gépkar
felemelt állásban van.
O
A hálózati vezetéket ne hagyja lelógni olyan helyen,
ahol gyermek elérheti.
O
A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a
csatlakozódugót soha ne érje nedvesség.
O
Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat
használjon. Egyszerre mindig csak egy tartozékot
csatlakoztasson a készülékhez.
O
Ne lépje túl a felhasználási útmutatóban megadott
maximális mennyiségeket és sebességeket.
O
Tartozék használatakor olvassa el és tartsa be a
hozzá mellékelt biztonsági utasításokat.
O
A készülék nehéz, ezért mindig óvatosan emelje fel.
A készülék elmozdítása előtt ellenőrizze, hogy a
gépkar a lehajtott állásban rögzítve legyen, és hogy
az edény, a keverőszárak, a meghajtónyílások fedelei
204
és a hálózati vezeték is biztonságosan rögzítve
legyenek.
O
A készülék mozgatásakor mindig a talapzatot és
a gépkart fogja meg. NE emelje vagy mozgassa a
készüléket az edény fogantyújánál fogva!
Hosszabb használat után óvatosan vegye le a
keverőszárakat, mert felmelegedhetnek.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a
készülékkel.
O
O
O
O
Soha ne működtesse a készüléket melegítés
üzemmódban, ha az edény üres.
Soha ne használja a fröccsenésgátlót az 5 literes
edényhez. A fröccsenésgátló csak a 7 literes
edényhez használható.
Ne szereljen keverőszárat a robotgépbe, ha az 5
literes edény még a 7 literes edényben van.
Soha ne dugjon semmit a szellőzőnyílásokba.
Ügyeljen arra, hogy a készüléket mindig vízszintes,
sík felületen használja, távol a szélétől. Ügyeljen arra,
hogy a készülék legalább 10 cm-re legyen a faltól, és
a szellőzőnyílások ne legyenek eltakarva. Ne állítsa
belógó szekrények alá.
O
O
O
O
O
Soha ne használja az edényt más melegítőeszközzel.
Az edény alja a melegítés leállítása után még hosszú
ideig forró marad. Kezelje óvatosan, és használjon
megfelelő alátétet, ha hőre érzékeny felületre helyezi
az edényt.
O
O
O
A terméken láthatóꢀ
szimbólum olyan felületet
jelez, amelyik használat közben felforrósodhat.
Ne mozgassa vagy emelje meg a gépkart beszerelt
tartozékkal, mert a konyhagép instabillá válhat.
Ne működtesse a készüléket a munkafelület szélén
és ne gyakoroljon nyomást a felszerelt tartozékra,
mert a készülék instabillá válhat és felborulhat, vagy
leeshet a földre és sérülést okozhat.
O
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik
mozgásukban, érzékelésükben vagy mentálisan
korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük vagy
tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet
mellett használják, vagy annak biztonságos
használatára vonatkozóan utasításokkal látták el
őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat.
205
O
O
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek.
Ügyelni kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához
gyermekek ne férjenek hozzá.
Oꢀ
A maximális terhelhetőséget a legnagyobb
terheléssel működő mini daráló tartozék határozza
meg. A többi tartozék kisebb teljesítménnyel
működhet.
O
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A Kenwood nem
vállal felelősséget, ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
A készülék nem működtethető külső időkapcsolóval
vagy külön távkapcsoló rendszerrel.
Oꢀ
Csatlakoztatás előtt
O
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a
készülék alján feltüntetett paraméterekkel.
FIGYELMEZTETÉS: A KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI KELL!
A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról
O
Oꢀ
és tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek.
Az első használat előtt
14
Hőmérséklet-érzékelő
O
Mossa el az alkatrészeket: lásd a „A
készülék tisztítása” fejezetet.
15
Melegítőlemez
16
Szellőzőnyílás
17
K-keverő
A készülék részei
18
Krémkeverő lapát
Meghajtó nyílások
19
Habverő
1
20
21
Nagy sebességű meghajtó nyílása
Kis sebességű meghajtó nyílása
Keverőszár csatlakozóaljzata
Dagasztóeszköz
Spatula
2
3
22
23
24
Hővédő
Fröccsenésgátló idom
Garat fedele
Mixer
4
Nagy sebességű meghajtó
Megjegyzés: A villáskulcs az ábrán csak
illusztrációs célokat szolgál, nem része a
csomagnak.
nyílásának fedele
Gépkar
5
6
Gépkar kioldókarja
Főkapcsoló
7
Választható tartozékok
8
Kijelző
A konyhagéphez számos kiegészítő
tartozék kapható. A csomagban
található tájékoztatóban és a
www.kenwoodworld.com weblapon
megtalálható a csomaghoz nem tartozó
9
Vezérlőtárcsa
10
11
11
12
13
Meghajtóegység
a 7 literes melegítőedény
b 5 literes edény
BowlBright™ edényvilágítás
Kis sebességű meghajtó nyílásának
fedele
206
tartozékok teljes köre és a vásárlás
módja.
6
Állítsa be a kívánt időt, sebességet
és melegítési szintet.
Megjegyzés: Tartozékok a kis
sebességű meghajtóhoz
Forgassa el a vezérlőtárcsát jobbra
az állandó sebességek beállításához
és balra, ha keverési időközöket vagy
a rövid üzem (P) funkciót szeretné
használni.
A rövid üzem funkció
alkalmazásához tartsa lenyomva a
vezérlőtárcsát.
Az indításhoz nyomja meg a
vezérlőtárcsát.
Ha bármikor le szeretné állítani
a készüléket vagy szüneteltetni
szeretné a működését, nyomja meg a
vezérlőtárcsát.
A konyhagép kis sebességű meghajtója
Twist csatlakozású, és Twist csatlakozású
tartozékok fogadására alkalmas.
Ha tartozékot vásárol a kis sebességű
meghajtóhoz, ellenőrizze, hogy
kompatibilis-e a konyhagéppel. A Twist
csatlakozású tartozékok termékkódja
a KAX betűsorral kezdődik, és a
csomagolásukon megtalálható a Twist
7
8
embléma
. Bővebb tájékoztatásért
látogasson el a következő webhelyre:
www.kenwoodworld.com/twist.
Ha olyan tartozéka van, amelyik Bar
csatlakozású, akkor az a KAT002ME
adapterrel csatlakoztatható a konyhagép
9
A keverőszárat először jobbra
elfordítva oldja ki, majd húzza ki az
aljzatból.
Twist
csatlakozójához.
Fontos
Bővebb tájékoztatásért látogasson el a
következő webhelyre:
www.kenwoodworld.com/twist.
Ügyeljen arra, hogy semmilyen
keverőszár ne legyen felszerelve vagy
tárolva a keverőedényben, amikor másik
meghajtó nyílásokat használ.
A konyhagép használata –
kézi üzemmód
Előre beállított programok
használata
Lásd
–
ábrák
A
I
Lásd
–
ábrák
J
L
O
Ügyeljen arra, hogy a melegítőlemez
felülete, a hőmérséklet-érzékelő és
az edény alja tiszta legyen. Ennek
elmulasztása hatással lehet a
hőmérséklet-érzékelő működésére,
és gyengülhet a melegítési
1
Az előre beállított menü eléréséhez
húzza jobbra az ujját a kijelzőn.
Válassza ki a használni kívánt előre
beállított programot.
Kövesse a kijelzőn megjelenő
utasításokat.
Az indításhoz nyomja meg a
vezérlőtárcsát.
Ha bármikor le szeretné állítani
a készüléket, nyomja meg a
vezérlőtárcsát. Legyen óvatos, mert
az edény forró lehet.
2
3
4
5
teljesítmény.
1
Dugja be a hálózati csatlakozót
a konnektorba, és nyomja meg a
főkapcsolót.
2
3
4
Nyomja le a gépkar kioldógombját,
és emelje fel a gépkart, amíg rögzül.
Helyezze be az edényt, és jobbra
elfordítva rögzítse.
Helyezze a kívánt keverőszárat a
csatlakozóaljzatba. Ezután tolja be,
majd elfordítva rögzítse.
Melegítés után
Oꢀ
Ha a készüléket melegítés
üzemmódban használja vagy
melegített vele, akkor mindig
legyen óvatos, amikor megfogja.
KÜLÖNÖSEN AZ EDÉNYNÉL, A
MELEGÍTŐLEMEZNÉL ÉS A
5
A gépkar lehajtásához nyomja meg
a gépkar kioldókarját, és hajtsa le a
gépkart, amíg rögzül.
207
KEVERŐSZÁRAKNÁL VIGYÁZZON,
mert ezek a készülék kikapcsolása
után még hosszú ideig FORRÓK
maradnak.
Az edény kiemeléséhez és
szállításához használja a két oldalsó
fogantyút. A forró edény és a
különféle forró keverőeszközök
megfogásához használjon hőálló
edényfogó kesztyűt.
kijelzőn húzza balra az ujját, amíg
meg nem jelenik a mérés képernyője.
Nullázza a mérleget.
3
4
5
Mérje meg a hozzávalókat.
Oꢀ
A mértékegységek közötti váltáshoz
érintse meg a mértékegység gombot
a mérés képernyőjén.
Megjegyzés: A mérés előtt a készüléket
mindig helyezze száraz, sima, stabil
felületre. Mérés közben ne gyakoroljon
nyomást a robotgépre vagy az
edényre, mert ez befolyásolja a mérleg
pontosságát. A mérési funkció a gépkar
mindkét állásában használható.
A mérési funkció használata
Lásd
–
ábrák
M
O
1
2
Helyezze be az edényt.
A mérési funkció kiválasztásához a
Kijelző ismertetése
Érintse meg az ikont a beállítások menü megnyitásához.
A kiválasztott időt mutatja órában (h), percben (m) és
másodpercben (s).
A kiválasztott keverési időközt mutatja.
Szakaszos keverési sebesség (2 Æ 4) választása esetén a gyűrű
fokozatosan növekszik, és amikor körbeér, a készülék keverni fog.
A kiválasztott melegítési szintet mutatja.
A villogó piros háttér azt jelzi, hogy a gép melegítési
üzemmódban van.
A folyamatosan világító piros háttér azt jelzi, hogy a gép elérte a
beállított melegítési szintet.
Azt jelzi, hogy a beállítást nem lehet módosítani
Forgassa el a vezérlőtárcsát balra a szakaszos keverési időközök
vagy a rövid üzem funkció használatához.
Forgassa el a vezérlőtárcsát jobbra az állandó sebességek
beállításához.
208
Melegítési tanácsok és tippek
Melegítési szintek
Felhasználási útmutató
1
Dinsztelés
2
3
4
5
6
7
8
9
Kelesztés
Svájci habcsók
Csokoládé olvasztása
Borsodó
(P)
Rövid üzem – Rövid ideig tartó maximális
sebességű keverések végzésére szolgál.
A rövid üzem működtetéséhez tartsa
lenyomva a vezérlőtárcsát.
Folyamatos keverés – A robotgép
állandó, lassú sebességgel üzemel.
Könnyebb hozzávalókat keverhet sűrűbb
keverékekhez, pl. habcsók, gyümölcskrém
és piskótatészta készítésekor vagy
használhatja a liszt és gyümölcs tésztába
való lassú bekeveréséhez.
2. keverési időköz – Szakaszos keverés rövid
szünetekkel. Ebben a sebességállásban 5
másodpercenként szakaszosan működik
alacsony sebességgel.
3. keverési időköz – Szakaszos
keverés közepes szünetekkel. Ebben a
sebességállásban 15 másodpercenként
szakaszosan működik alacsony sebességgel.
4. keverési időköz – Szakaszos
keverés hosszú szünetekkel. Ebben a
sebességállásban 30 másodpercenként
szakaszosan működik alacsony sebességgel.
Min. – max.
sebesség
Állandó sebességek, fokozatosan növelhető
a maximális sebességig
209
Előre beállított programok használati útmutatója
(Max.)
7 l
Előre
beállított
program
Ajánlott eszköz Alapértelmezett
beállítások
Receptötletek 5 l
/ használat
(módosítható)
Tészta
kelesztése
1 óra
(20 min. – 1 óra)
Élesztős
tészták
2,58 kg
teljes súly
kelesztése
OKI
2
Csokoládé
olvasztása
10 min.
(3 min. – 1 óra)
Csokoládés
mousse
300 g
(2 cm-es
darabokra
vágva)
7
Svájci
habcsók
Vajkrémes
cukorbevonat-
alap
240 g
tojásfehérje
480 g
porcukor
80 g
10 perc
Max.
4
víz
Tojásfehérje
felverése
2 perc
Tojásfehérje
csokoládés
mousse-hoz
Lásd a
(1 perc – 5 perc)
felhasználói
útmutató
táblázatát
Max.
(Min. – Max.)
KI
Piskótatészta
1 perc
Viktória
piskóta,
cupcake
Lásd a
(30 s – 5 perc)
felhasználói
útmutató
táblázatát
1 – Max.
(1 – Max.)
KI
Tészta
5 perc
Zsemle,
(5 perc – 30 perc) pizza
Lásd a
dagasztása –
kenyértészta
(élesztővel
készült,
felhasználói
útmutató
táblázatát
Min. to 1
(min. – 2)
KI
kemény)
210
Felhasználási útmutató
Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó
hozzávalóktól.
K-keverő
Tészták, kekszek, sütemények, bevonatok, töltelékek, ekler fánk
és burgonyapüré készítéséhez.
Tanácsok és tippek
• A hozzávalók fröcskölésének elkerülése érdekében fokozatosan
növelje a sebességet.
• A hozzávalók alapos összekeverése érdekében gyakran állítsa
meg a keverést és a simítólapáttal kaparja le az edény falát.
• A különböző tésztákhoz ajánlatos hideg hozzávalókat használni
(hacsak a recept mást nem ír elő).
Recept/feldolgozás
(Max.)
(Perc)
5 l-es
7 l-es
edény
edény
Min.
ꢀ1
500 g
910 g
2
Sütemény és
kekszek – zsiradék
bedolgozása lisztbe
Liszt súlya
Teljes súly
Min.
ꢀMax.
2 kg
4 kg
45 – 60 s
Tésztaporok
Krémkeverő lapát
Lágy hozzávalók krémesítésére és keverésére
Tanácsok és tippek
• A hozzávalók fröcskölésének elkerülése érdekében fokozatosan
növelje a sebességet.
• Amikor tészta készítéséhez összedolgozza a zsiradékot és a
cukrot, a zsiradék lágy, szobahőmérsékletű legyen.
Recept/feldolgozás
(Max.)
(Perc)
5 l-es
7 l-es
edény
edény
Vaj/margarin és cukor
összedolgozása
Min.
Min.
ꢀMax.
1,79 kg
4,55 kg
4
Tojás bedolgozása tésztakeverékbe
Liszt, gyümölcs stb. bekeverése
ꢀMax.
1 – 4
Min.
ꢀ1
30 – 60 s
Felhasznált tojás mérete = közepes (53 – 63 g).
211
Felhasználási útmutató
Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó
hozzávalóktól.
Habverő
Tojáshoz, tejszínhez és szuflékhoz.
Fontos
• A hozzávalók fröcskölésének elkerülése érdekében fokozatosan
növelje a sebességet.
• Sűrű keverékekhez (pl. margarin és cukor kikeveréséhez) ne
használja a habverőt, mert deformálódhat.
• A legjobb eredményt akkor lehet elérni, ha a tojás
szobahőmérsékletű.
Tojásfehérje felverésénél ügyeljen arra, hogy se a habverőn, se
a keverőedényen ne legyen tojássárgája- vagy zsírmaradék.
Recept/feldolgozás
(Max.)
(Perc)
5 l-es
7 l-es
edény
edény
Tojásfehérje
8 (280 g) 16 (560 g)
1½ - 2
4-6
Min. ꢀMax.
Zsiradék nélküli tésztaalapok
Tejszín
620 g
0,5 l
930 g
2 l
1 ½ - 3
10 s
Palacsintatészta
250 g liszt
Min.
• Először a lisztet öntse az
edénybe, majd ezután a nedves
hozzávalókat.
500 g tej
200 g tojás
Max.
45-60 s
• A hozzávalók összedolgozása
érdekében a legkisebb
sebességgel végezze a keverést.
Majonéz
2 tojássárgája
10 g mustár
200 ml növényi olaj
Max.
1 – 1 ½
• A legjobb eredmény elérése
érdekében az olaj hozzáadása
után kaparja le az edény falát, és
a legnagyobb sebességgel járas-
sa még 10 másodpercig.
Felhasznált tojás mérete = közepes (53 – 63 g).
Felhasznált tejszín = Legalább 38% zsírtartalmú friss tejszín.
212
Felhasználási útmutató
Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó
hozzávalóktól.
Dagasztóeszköz
Kelt tésztához
Tanácsok és tippek
Fontos
• Soha ne lépje túl a megadott maximális mennyiségeket – a
készülék túlterhelését okozhatja.
• Ha a gép motorja erőlködik, a tészta felét vegye ki a
keverőedényből, és dagassza két részletben.
• A hozzávalók akkor keverednek el a legjobban, ha először a
folyadékot önti a keverőedénybe.
Élesztő
• Szárított élesztő (az a típus, amelyet aktiválni kell): öntse a meleg
vizet az edénybe. Ezután adja hozzá az élesztőt és a cukrot, és
hagyja állni 10 percig, amíg enyhén habos lesz.
• Friss élesztő: morzsolja be a lisztbe.
• Egyéb élesztők: kövesse a gyártó utasításait.
Recept/feldolgozás
(Max.)
(Perc)
7 l-es edény
Min.
Max.
895 g
1,6 kg
Min.
1
Meleg víz
195 g
60 s
3-4
Kenyértészta
(élesztővel
készült, kemény)
Fehér kenyérliszt
(sikérben
350 g
gazdag)
Gyorsélesztő
Disznózsír
Só
6 g
10 g
3 g
25 g
30 g
16 g
Újrada-
gasztás „1”
fokozaton
Min.
Teljes súly
564 g
2,56 kg
60 s
Liszt súlya
Teljes súly
250 g – 2,6 kg
478 g – 5 kg
60 s
3-4
Lágy kelt tészta
(vajjal és tojással
dúsítva)
1
Újrada-
gasztás „1”
fokozaton
60 s
Felhasznált tojás mérete = közepes (53 – 63 g).
213
A krémkeverő lapát
összeszerelése
A fröccsenésgátló
felszerelése és használata
Lásd
–
ábrák
Lásd
–
ábrák
S
T
P
R
Megjegyzés: A fröccsenésgátló csak a 7
literes edényhez használható.
A törlőlapát felszerelése
O
A törlőlapát gyárilag fel van szerelve,
és a tisztításhoz mindig vegye le.
Összeszerelés
A fröccsenésgátló szerelvény két
darabból áll: a hővédőből )3 és a
fröccsenésgátló idomból )4.
A fröccsenésgátló idomot csak a hővédő
felhelyezése után lehet felhelyezni az
edényre.
1
Óvatosan illessze a rugalmas
törlőlapátot a keverőlapátra úgy,
hogy a törlőlapát alapját behelyezi
a nyílásba, majd az egyik végét
finoman bepattintja a helyére a
horonyba. Ezt ismételje meg a másik
oldalon is.
1
Hajtsa fel a gépkart úgy, hogy a
felhajtott állásban rögzüljön.
Nyomja fel a hővédőt a gépkar aljára,
amíg teljesen a helyére nem kerül.
Helyezze a keverőedényt az alapra.
Hajtsa le a gépkart.
Fektesse a fröccsenésgátló idomot
a keverőedény peremére, majd
csúsztassa előre, amíg teljesen a
helyére nem kerül.
A BowlBright™ edényvilágítás
használata
2
O
A konyhagép edényvilágítása a
3
4
5
gépkar alján található.
O
Az edényvilágítás kikapcsolásához
a beállítások menüben válassza
BowlBright™ lehetőséget és ott
válassza a „Ki” lehetőséget.
Megjegyzés: Az edényvilágítás
automatikusan bekapcsol, amikor a
gépet bekapcsolja.
• Keverés közben a hozzávalókat
a garaton keresztül közvetlenül a
keverőedénybe adagolhatja.
6
A fröccsenésgátló idom eltávolítása:
húzza le a keverőedényről.
A nyílásfedelek levétele és
visszahelyezése
Nagy sebességű meghajtó nyílásának
fedele
7
A hővédő eltávolításához hajtsa
fel a gépkart úgy, hogy a felhajtott
állásban rögzüljön. Távolítsa el a
keverőszárat, majd lefelé húzva
vegye le a hővédőt a gépkarról.
1
A fedelet az oldalán található
fogórésznél megfogva emelje fel.
A fedél visszahelyezésekor illessze a
fedelet a nyílásra és ejtse a helyére.
Megjegyzés: A fröccsenésgátló idomot
csak akkor helyezze föl vagy vegye le,
amikor a gépkar zárolt állásban van.
Javasoljuk, hogy a hővédőt a tisztítás
érdekében rendszeresen vegye le a
gépkarról.
2
Kis sebességű meghajtó nyílásának
fedele
1
A fedelet a tetején található
fogórésznél megfogva húzza ki.
A fedél visszahelyezésekor illessze
a fedelet a nyílásra és nyomja a
helyére.
2
214
Dagasztóeszköz
Ez a keverőfej gyárilag be van állítva, és
nincs szükség külön beállításra.
A keverőszár beállítása
Lásd az
ábrát
U
K-keverő, habverő és krémkeverő lapát
A keverőszárak gyárilag be vannak
állítva a tartozék keverőedényhez, és
nincs szükség a külön beállításukra.
Ha mégis módosítani szeretné
a keverőszár magasságát, akkor
használjon egy megfelelő méretű
villáskulcsot:
A készülék tisztítása
Oꢀ
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki
a készüléket, és húzza ki a hálózati
csatlakozóját.
Oꢀ
Az első használatnál megjelenhet
egy kevés kenőanyag a kis
sebességű meghajtó nyílásánál
Ez normális jelenség. Törölje le a
kenőanyagot.
.
ꢀ
KWL90 TYPE = 19 mm
Kövesse az alábbi utasításokat:
1
Húzza ki a készülék hálózati
csatlakozóját.
Hajtsa fel a gépkart, és helyezze be a
habverőt/K-keverőt.
Meghajtóegység és nyílásfedelek
Oꢀ
Törölje meg egy nedves ronggyal,
majd szárítsa meg.
2
3
Oꢀ
Ne használjon súrolószert, és soha ne
merítse vízbe.
Hajtsa le a gépkart. Ha a keverőszár
állását módosítani kell, emelje fel a
gépkart, és vegye ki a keverőszárat.
Ideális esetben a habverőnek
és a K-habverőnek csaknem a
keverőedény aljáig kell érnie.
Krémkeverő lapát – Ideális esetben
érintkezik az edény felületével úgy,
hogy keverés közben finoman törli az
edényt.
Egy megfelelő villáskulccsal lazítsa
meg a csavaranyát annyira, hogy a
szárat beállíthassa. Ha a keverőszárat
az edény aljához közelebb szeretné
engedni, akkor a szárát forgassa
el balra. Ha a keverőszárat feljebb
szeretné emelni, akkor a szárát
forgassa el jobbra.
Szorítsa meg az anyacsavart.
Helyezze a keverőszárat a mixerbe,
és engedje le a gépkart. (Ellenőrizze
a helyzetét – lásd a fenti pontokat.)
Szükség esetén ismételje meg a
fenti lépéseket, amíg a keverőszár
beállítása megfelelő nem lesz.
Amikor ezt elérte, végleg húzza meg
a csavaranyát.
Edények
•
Kézzel mosogassa el, majd alaposan
szárítsa meg, vagy a tisztításhoz
használja a mosogatógépet.
A rozsdamentes acél keverőedény
tisztításánál soha ne használjon
drótkefét, fém dörzsszivacsot
vagy fehérítő szert. A vízkő
•
4
eltávolításához használjon ecetet.
Óvja a közvetlen hőtől (tűzhely,
hagyományos és mikrohullámú
sütő).
Az egyszerű tárolás érdekében az 5
literes edény behelyezhető a 7 literes
edénybe. (Ne helyezzen keverőszárat
az 5 literes edénybe, amikor az a 7
literes edényben van.)
•
•
5
6
Keverőszárak és fröccsenésgátló
•
Kézzel mosogassa el, majd alaposan
szárítsa meg, vagy a tisztításhoz
használja a mosogatógépet.
7
Mosogatógépben való tisztítás
Megjegyzés: A villáskulcs az ábrán csak
illusztrációs célokat szolgál.
•
Lásd a mosogatógépben
biztonságosan elmosható
alkatrészeket a használati utasítás
elején található táblázatban.
215
Gyorskelesztett fehér kenyér
280 ml meleg víz
500 g fehér kenyérliszt (sikérben
gazdag)
8 g gyorsélesztő
10 g disznózsír
Recept
Szilvapác
200 g folyós méz
50 g puha aszalt szilva
50 ml víz
5 g só
1
Öntse az összes hozzávalót a
mini darálóba. Éjszaka tartsa
hűtőszekrényben.
1
A fenti sorrendben helyezze a
hozzávalókat a melegítőedénybe.
Illessze az edényt a gépre. Helyezze
be a dagasztóeszközt és engedje le a
gépkart.
Dagassza a legalacsonyabb
sebességen 1 percig, majd az 1-es
sebességfokozaton 9 percig 3-as
melegítési szinten.
2
3
4
Szerelje fel a tartozékot a
konyhagépre.
Kapcsolja 5 másodpercre rövid üzem
állásba.
2
3
Használja fel ízlés szerint.
4
5
Vegye ki az dagasztóeszközt.
Helyezze be a fröccsenésgátlót és
kelessze a tésztát 3-as melegítési
szinten 40 percig.
Szerviz és vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során, olvassa el a
használati utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson el a
www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
O
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes olyan előírásnak, amely a
garanciális és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket
vásárolta.
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje el
vagy vigye el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a www.kenwoodworld.com
weblapon vagy annak magyar verzióján.
O
O
Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban.
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális
hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az
ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
216
Hibaelhárítási útmutató
Hiba
A hiba lehetséges oka
Megoldás
A habverő vagy
a K-keverő a
A keverőszár magassága
nem jó, be kell állítani.
Állítsa be a magasságot egy
megfelelő villáskulccsal – lásd „A
keverőszár beállítása” részt.
keverőedény aljának
ütközik vagy az
edény alján nem
kever tökéletesen.
A kis sebességű
meghajtó tartozéka
nem szerelhető fel.
Ellenőrizze, hogy a
A tartozéknak KAX (Twist)
tartozék kompatibilis-e
a konyhagépével. Twist
csatlakozású tartozékra
van szükség (KAX típus)
csatlakozásúnak
kell
lennie, akkor csatlakoztatható a
meghajtóhoz.
Ha olyan tartozéka van, amelyik
Bar
csatlakozású, akkor
az a KAT002ME adapterrel
csatlakoztatható a konyhagép
Twist csatlakozójához.
Bővebb tájékoztatásért látogasson
el a következő webhelyre:
www.kenwoodworld.com/twist
Húzza ki a hálózati csatlakozót,
és ellenőrizze, nem okoz-e valami
elakadást vagy nincs-e túltöltve.
Indítsa el újra.
Ha a gép nem működik, vegyen
ki valamennyit a keverékből, hogy
csökkentse a terhelést, és indítsa
el újra.
A konyhagép leáll
működés közben.
A kijelzőn az E27
hibaüzenet jelenik
meg.
A túlterhelés vagy
túlmelegedés elleni
védelem bekapcsolt.
Túllépte a maximális
kapacitást.
Ha még ez sem oldja meg a
problémát, akkor húzza ki a
hálózati csatlakozót, és várjon
15 percig. A hálózati csatlakozót
dugja be a konnektorba, és indítsa
újra a készüléket.
Ha a gép a fenti eljárás után
sem indul el újra, forduljon a
vevőszolgálathoz.
Nincs áram a
A hálózati csatlakozó nincs Dugja be a hálózati csatlakozót a
készülékben / a
kijelző sötét marad.
bedugva a konnektorba.
A főkapcsoló nincs
bekapcsolva.
A készülék készenléti
állapotba került.
konnektorba.
Nyomja meg a főkapcsolót, hogy a
bekapcsolt állásban legyen.
Érintse meg a kijelzőt vagy
forgassa el a vezérlőtárcsát.
Az indításhoz nyomja meg a
vezérlőtárcsát.
A készülék nem
működik.
A vezérlőtárcsát nem
nyomta meg.
217
Hibaelhárítási útmutató (folytatás)
Hiba
Az időzítő nem
mutatja a
visszaszámlálást a
kijelzőn.
A hiba lehetséges oka
A melegítési fázisban az
idő visszaszámlálása csak
a megfelelő hőmérséklet
elérése után kezdődik meg.
Az edényben levő
Megoldás
Normál működés.
Nehéz mozgás vagy
rezgések működés
közben.
Csökkentse a mennyiséget vagy
egyenetlen terhelés túlzott rendezze át az élelmiszert az
vibrálást okoz.
Túllépte a maximális
kapacitást.
edényben, és indítsa újra az
egységet.
Helytelen eszköz vagy
sebesség.
A megfelelő eszköz és sebesség
kiválasztásához lásd az adott
program leírását és az ajánlott
sebességek táblázatát.
A kijelzőn ez látható: A mérleg nullázódik.
„- -”.
Normál működés.
A kijelzőn negatív
érték látható.
Elmaradt a kijelző nullázása Nullázza a kijelzőt, tegye vissza
és vagy kivett hozzávalókat a hiányzó hozzávalókat vagy
vagy levette az edényt.
helyezze vissza az edényt.
Hozzávalók vagy egyebek Ellenőrizze, hogy hozzávalók
nyomódnak a készülékhez vagy egyebek ne nyomódjanak
vagy szorultak be alá.
a készülékhez és ne legyenek
beszorulva alá.
Ellenőrizze, hogy legyen szabad
A készülék a falhoz szorul. hely a készülék és a falak között.
Nullázza a kijelzőt az újabb
hozzávalók mérlegelése előtt.
A kijelző nem mutatja Túl kicsi a mért mennyiség. A nagyon kis mennyiségekhez
a kis mennyiségeket
egységként a teáskanalat vagy az
evőkanalat használja.
A súly megváltozott a A készüléket működés
A mérés előtt a készüléket mindig
helyezze egy száraz, sima, stabil
felületre.
kijelzőn.
közben odébb helyezték.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati
kábel ne feszüljön.
A gépkart működés közben Ne mozgassa a készüléket és ne
felemelte vagy leengedte.
érjen hozzá az edényhez a mérési
funkció használata közben.
Nullázza a kijelzőt az újabb
hozzávalók mérlegelése előtt.
Várjon 5 másodpercet, és próbálja
meg újra.
Nem lehet gyorsan
váltani a metrikus
és a régi brit
A készülék
újrakonfigurálódik,
hogy megjelenítse az
mértékegység között. előzőleg kiválasztott
mértékegységet és a
mérést.
218
Polski
Przed czytaniem prosimy rozłożyć pierwszą stronę, zawierającą ilustracje
Robot kuchenny marki Kenwood – podstawowe informacje
Gratulujemy zakupu urządzenia marki Kenwood. Dzięki tak szerokiej gamie dostępnych
nasadek to więcej niż tylko mikser. To najnowocześniejszy robot kuchenny. Mamy
nadzieję, że korzystanie z niego będzie czystą przyjemnością.
Silny. Niezawodny. Wielofunkcyjny. Kenwood.
Bezpieczeństwo obsługi
O
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować
na wypadek potrzeby skorzystania z niej w
przyszłości.
O
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
Oꢀ
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód
musi zostać wymieniony przez pracownika firmy
Kenwood lub upoważnionego przez firmę Kenwood
zakładu naprawczego w celu uniknięcia zagrożenia.
O
Przed zakładaniem i zdejmowaniem nasadek i
przyborów, po zakończeniu pracy oraz przed
czyszczeniem należy zawsze wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
O
Nie zbliżać palców do poruszających się elementów
urządzenia i zamocowanych na nim nasadek.
O
Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać bez
nadzoru.
O
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie
awarii oddać je do sprawdzenia lub naprawy (zob.
ustęp pt. „Serwis i punkty obsługi klienta”).
O
Nie uruchamiać robota z głowicą w pozycji
uniesionej.
O
Nie dopuszczać, by w miejscach dostępnych dla
dzieci przewód sieciowy zwisał z blatu, na którym
stoi urządzenie.
O
Nie dopuszczać do zamoczenia korpusu z silnikiem,
przewodu sieciowego ani wtyczki.
O
Nie stosować niekompatybilnych nasadek ani kilku
nasadek jednocześnie.
O
Nigdy nie przekraczać maksymalnych ilości i
prędkości podanych w tabeli zalecanych sposobów
użycia.
219
O
O
Korzystając z nasadek, zapoznać się z załączoną do
danej nasadki instrukcją bezpieczeństwa i stosować
do niej.
Podczas podnoszenia urządzenia zachować
ostrożność, ponieważ jest ciężkie. Przed
podniesieniem sprawdzić, czy głowica jest
prawidłowo unieruchomiona w pozycji opuszczonej,
a miska, przybory, osłony gniazd i przewód sieciowy
nie są luźne.
O
O
Podczas przemieszczania urządzenia zawsze
podnosić je, trzymając za podstawę i głowicę
miksera. NIE podnosić ani nie przenosić urządzenia,
trzymając za uchwyt miski.
Podczas wymontowywania przyborów do użytku
w misce po dłuższej pracy należy zachować
ostrożność, ponieważ mogą one być gorące.
Dzieci należy nadzorować, aby nie dopuścić do
tego, by bawiły się urządzeniem.
Nie używać urządzenia w trybie podgrzewania,
jeżeli miska jest pusta.
Nigdy nie używać osłony przeciwrozpryskowej
z miską 5 l. Osłona przeciwrozpryskowa jest
odpowiednia do użytku wyłącznie z miską 7 l.
Nie mocować do miksera stojącego końcówek do
użytku w misce w czasie, gdy wewnątrz miski 7 l
znajduje się miska 5 l.
Nie wkładać niczego do otworów wentylacyjnych.
Używając urządzenia, należy ustawić je na płaskiej
powierzchni, z daleka od jej krawędzi. Urządzenie
powinno znajdować się w odległości co najmniej
10 cm od ściany, a otwory wentylacyjne nie mogą
być zasłonięte. Nie stawiać go pod szafkami
ściennymi.
O
O
O
O
O
O
O
O
Nigdy nie używać miski z innym źródłem ciepła.
Spód miski pozostaje gorący długo po wyłączeniu
się funkcji gotowania. Dotykając miski, należy
zachować ostrożność, a stawiając ją, używać
podkładki ochronnej, by chronić nieodporne na
ciepło powierzchnie i blaty.
Oꢀ
Symbolꢀ
na produkcie oznacza powierzchnię,
która może nagrzewać się podczas użytkowania.
220
O
O
Nie ruszać ani nie unosić głowicy miksera, gdy
na robocie zamocowana jest jedna z nasadek,
ponieważ może on utracić stabilność.
Nie należy obsługiwać urządzenia stojącego w
pobliżu krawędzi blatu ani wystającego poza
jego krawędź, ani nie stosować siły podczas
obsługi nasadki zamocowanej na urządzeniu,
ponieważ może to spowodować utratę stabilności
i przewrócenie się urządzenia, co może skutkować
urazem ciała użytkownika.
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby
o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub
umysłowej lub osoby niemające doświadczenia ani
wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile
korzystają z nich pod nadzorem odpowiedniej osoby
lub otrzymały instrukcje dotyczące ich bezpiecznej
obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich
użytkowaniem.
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom.
Urządzenie i przewód sieciowy należy
O
O
O
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Wartość maksymalna mocy urządzenia odnosi się
do nasadki mini-rozdrabniacza/młynka pracującej
pod największym obciążeniem i pobierającej
największą ilość prądu. Pobór mocy innych
przystawek może być mniejszy.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
zgodnego z przeznaczeniem użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności
za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z
użyciem zewnętrznych włączników czasowych ani
oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
Oꢀ
O
Oꢀ
221
Przed podłączeniem do sieci
O
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie
obudowy urządzenia.
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE URZĄDZENIE MUSI BYĆ UZIEMIONE.
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004
O
Oꢀ
dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
Przed pierwszym użyciem
Nasadki dodatkowe
O
Umyć części (zob. część pt.
„Konserwacja i czyszczenie”).
Do użytku z niniejszym robotem
kuchennym dostępny jest szereg
dodatkowych nasadek.
Więcej informacji znajduje się w ulotce
dotyczącej nasadek, załączonej w
zestawie z robotem. Na stronie
www.kenwoodworld.com można
zapoznać się z pełną gamą produktów
oraz dowiedzieć, jak nabyć nasadkę
niezałączoną w zestawie.
Oznaczenia
Gniazda nasadek
1
Gniazdo obrotów wysokich
2
Gniazdo obrotów niskich
3
Gniazdo przyborów do użytku w
misce
Uwaga: nasadki pracujące na gnieździe
obrotów niskich
Mikser
Gniazdo obrotów niskich w tym modelu
robota kuchennego to gniazdo typu
obrotowego (Twist), przeznaczone do
nasadek ze złączem obrotowym (Twist).
Nabywając nowe nasadki do napędu
niskoobrotowego, należy sprawdzić,
czy są one kompatybilne z posiadanym
robotem. Kod produktu wszystkich
nasadek ze złączem obrotowym
rozpoczyna się literami „KAX”;
4
Osłona gniazda obrotów wysokich
5
Głowica miksera
6
Przycisk zwalniający głowicę
7
Włącznik
8
Wyświetlacz
9
Regulator
10
Korpus z silnikiem
11
a Miska do podgrzewania 7 l
11
b Miska 5 l
oznaczone są one także logo systemu
12
Podświetlenie wnętrza miski Bowl
obrotowego:
, umieszczonym na
Bright™'
opakowaniu. Więcej informacji znajduje
się na stronie
www.kenwoodworld.com/twist.
Aby móc używać posiadanych już
nasadek ze złączem belkowym (Bar)
, konieczne jest zastosowanie
13
Osłona gniazda wolnych obrotów
14
Czujnik temperatury
15
Płytka do podgrzewania
16
Otwór wentylacyjny
17
Ubijak „K”
nakładki przejściowej KAT002ME, by
można było podłączyć nasadkę do
gniazda obrotowego (Twist) robota
Więcej informacji znajduje się na stronie
www.kenwoodworld.com/twist.
18
Końcówka do ucierania
19
Trzepaczka
.
20
Końcówka do zagniatania ciasta
21
Łopatka
22
Osłona głowicy
23
Osłona przeciwrozpryskowa
24
Pokrywa gardzieli zasypowej
Uwaga: klucz pokazany jest wyłącznie
dla celów ilustracyjnych i nie jest
załączony w zestawie.
222
9
Zwolnić końcówkę: przekręcić ją
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby ją
odblokować, a następnie wyjąć z
gniazda.
Użytkowanie robota
kuchennego – tryb ręczny
Zob. ilustracje
–
A
I
O
Płytkę do podgrzewania, czujnik
temperatury i zewnętrzną
Uwaga
powierzchnię podstawy miski
należy utrzymywać w czystości.
Zabrudzenia tych powierzchni
wpływają na pracę czujnika
temperatury, w wyniku czego funkcja
podgrzewania nie funkcjonuje
poprawnie.
Przed korzystaniem z innych gniazd
należy sprawdzić, czy w misce nie jest
zamontowana ani przechowywana jedna
z końcówek lub przyborów.
Korzystanie z
zaprogramowanych funkcji
1
Podłączyć urządzenie do prądu i
nacisnąć włącznik.
Zob. ilustracje
–
J
L
1
Aby przejść do menu ustawień
2
Nacisnąć przycisk zwalniający
głowicę i unieść głowicę miksera —
tak, by zablokowała się w pozycji
uniesionej.
Zamocować miskę i przekręcić ją
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby ją
zaprogramowanych, przeciągnąć
palcem po ekranie w prawo.
Wybrać ustawienie
zaprogramowane, które ma zostać
użyte.
2
3
3
4
5
Postępować zgodnie z instrukcjami
na ekranie wyświetlacza.
zablokować.
4
5
Przycisnąć regulator, aby zacząć.
Aby w dowolnej chwili zatrzymać
urządzenie, nacisnąć regulator.
Zachować ostrożność, ponieważ
miska może być gorąca.
Wybraną końcówkę włożyć do
gniazda, a następnie wsunąć głębiej
i przekręcić, aby zablokować ją na
miejscu.
Opuścić głowicę miksera,
naciskając przycisk zwalniający
głowicę i opuszczając głowicę do
momentu, aż zablokuje się w pozycji
opuszczonej.
Ustawić wymagany czas, prędkość
i poziom podgrzewania.
Aby skorzystać z prędkości stałych,
przekręcić regulator w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara; aby użyć trybu mieszania
przerywanego lub trybu pracy
przerywanej (P), przekręcić regulator
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Aby włączyć tryb pracy przerywanej,
nacisnąć i przytrzymać regulator.
Przycisnąć regulator, aby zacząć.
Aby w dowolnej chwili zatrzymać
urządzenie/przerwać pracę, nacisnąć
regulator.
Po podgrzewaniu
O
Podczas obsługi bądź dotykania
pracujących w trybie gotowania
części urządzenia — W
SZCZEGÓLNOŚCI MISKI, PŁYTKI DO
PODGRZEWANIA I PRZYBORÓW/
KOŃCÓWEK – oraz po zakończeniu
gotowania należy zachować
ostrożność, ponieważ pozostaną
GORĄCE długo po wyłączeniu
urządzenia.
6
Oꢀ
Wyjmując i przenosząc misę, należy
trzymać ją za dwa boczne uchwyty.
Rozgrzanej miski i przyborów należy
dotykać przez rękawice kuchenne.
7
8
223
Uwaga: Przed ważeniem urządzenie
należy umieścić na suchej, płaskiej i
stabilnej powierzchni.
Podczas ważenia nie należy wywierać
nacisku na mikser ani na miskę, gdyż
wpłynie to na dokładność wyniku.
Funkcji ważenia można używać zarówno
przy uniesionej, jak i opuszczonej
głowicy miksera.
Użytkowanie wagi
Zob. ilustracje
–
M
O
1
Zamocować miskę.
2
Aby wybrać funkcję ważenia,
przesuwać palcem po ekranie
wyświetlacza w lewo, aż pojawi się
ekran ważenia.
3
4
5
Wyzerować szalę.
Zważyć składniki.
Aby zmienić jednostkę, dotknąć
przycisku jednostki na ekranie
ważenia.
Objaśnienie informacji pokazywanych na wyświetlaczu
Tej ikonki należy dotknąć, aby otworzyć menu ustawień.
Wybrany czas, podany w godzinach (h), minutach (m) i
sekundach (s).
Pokazuje wybraną długość przerwy w mieszaniu.
Jeżeli wybrana została prędkość przerywana (2 Æ 4), pierścień
będzie się stopniowo powiększać, a kiedy się wypełni,
urządzenie zacznie mieszać.
Wskazuje wybrany poziom podgrzewania.
Pulsujące czerwone tło wskazuje, że urządzenie znajduje się w
trybie podgrzewania.
Stale czerwone tło wskazuje, że urządzenie osiągnęło ustawiony
poziom podgrzewania.
Wskazuje, że ustawienia nie można regulować.
Aby skorzystać z funkcji mieszania przerywanego w odstępach
lub trybu pracy przerywanej, przekręcić regulator w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Aby skorzystać z prędkości stałych, przekręcić regulator w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
224
Porady i wskazówki — podgrzewanie
Poziomy
Tabela zaleceń
podgrzewania
1
Zmiękczanie
Wyrastanie
2
3
4
5
6
7
8
9
Beza szwajcarska
Topienie czekolady
Zabajone
(P)
Tryb pracy przerywanej — wybrać, jeżeli
urządzenie ma pracować w krótkich seriach
na najwyższej prędkości obrotów.
Aby obsługiwać tryb pracy przerywanej,
nacisnąć regulator i przytrzymać go.
Mieszanie ciągłe — mikser będzie pracować
na stałej, wolnej prędkości obrotów.
Używane do łączenia lżejszych bądź
rzadszych składników z gęstszymi masami,
np. podczas przygotowywania bez, musów
owocowych z bitą śmietaną i biszkoptów
oraz do wolnego łączenia mąki i owoców z
resztą składników na ciasta.
Mieszanie przerywane 2 — mieszanie
przerywane z krótkimi przerwami. Przy tym
ustawieniu prędkości urządzenie działa
sporadycznie (co 5 sekund) na wolnej
prędkości.
Mieszanie przerywane 3 — mieszanie
przerywane ze średnimi przerwami. Przy
tym ustawieniu prędkości urządzenie działa
sporadycznie (co 15 sekund) na wolnej
prędkości.
Mieszanie przerywane 4 — mieszanie
przerywane z długimi przerwami. Przy tym
ustawieniu prędkości urządzenie działa
sporadycznie (co 30 sekund) na wolnej
prędkości.
Prędkość
min – maks.
Mieszanie nieprzerwane przy stopniowo
zwiększającej się prędkości do prędkości
maksymalnej
225
Tabela zaleceń dotyczących używania funkcji
zaprogramowanych
(Maks.)
5 l 7 l
Zapro-
Zalecana
końcówka/
mieszadło
Ustawienia domyślne
(regulowane)
Przykła-
gramowa-
na funkcja
dowe prze-
pisy/zasto-
sowanie
Wyrastanie
ciasta
1 godz.
WYŁ.
2
Wyrastanie
(20 min, – 1 godz.) ciasta
2,58 kg
wagi
całkowitej
drożdżowego
Topienie
czekolady
10 minut
Pianka
czekoladowa
300 g
(pokroić
na kawałki
wielkości
2 cm)
(3 min. – 1 godz.)
7
Beza
szwajcarska
Baza do
masy
240 g
białek
10 minut
lukrowej na
bazie masła
480 g
Maks.
4
bardzo
miałkiego
cukru
80 g wody
Ubijanie
białek
2 min.
(1 min. – 5 min.)
Białka na
piankę
Zob. tabela
zaleceń
czekoladową
Maks.
(Min. – Maks.)
WYŁ.
Ciasto
biszkoptowe
1 min.
Biszkopt
Wiktorii,
babeczki
typu
Zob. tabela
zaleceń
(30 sek. – 5 min.)
1 – Maks.
(1 – Maks.)
cupcakes
WYŁ.
Zagniatanie
ciasta
5 minut
(5 min. – 30 min.)
Bułki, pizza
Zob. tabela
zaleceń
— ciasto
na chleb
(twarde
ciasto
Min. to 1
(min. – 2)
WYŁ.
drożdżowe)
226
Tabela zaleceń
Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego
przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
Ubijak „K”
Do przygotowywania różnego rodzaju ciast, ciastek, lukru, polew,
mas, nadzienia, eklerów i purée z ziemniaków.
Porady i wskazówki
• Aby uniknąć rozchlapywania składników, prędkość zwiększać
stopniowo.
• Aby całkowicie połączyć składniki ze sobą, mieszanie należy
często przerywać i zgarniać składniki osadzające się na bokach
miski.
• Do ciast używać zimnych składników, chyba że w przepisie
podano inaczej.
Przepis/sposób użycia
(Maks.)
(Minuty)
Miska 5 l
Miska 7 l
Min.
ꢀ1
500 g
910 g
2
Ciasta i ciastka –
wcieranie tłuszczu
do mąki
Waga mąki
Min.
ꢀMaks.
2 kg
4 kg
45 – 60
sekund
Jednoetapowe
ciasta w proszku
Waga
całkowita
Końcówka do ucierania
Do ucierania i mieszania miękkich składników
Porady i wskazówki
• Aby uniknąć rozchlapywania składników, prędkość zwiększać
stopniowo.
• Ucierając tłuszcz z cukrem na ciasta słodkie, używać tłuszczu
w temperaturze pokojowej lub zmiękczyć go przed użyciem.
Przepis/sposób użycia
(Maks.)
(Minuty)
Miska 5 l
1,79 kg
Miska 7 l
Ucieranie masła/margaryny z
cukrem
Min.
Min.
ꢀMaks.
4,55 kg
4
ꢀMaks.
Wbijanie jaj do mieszanek na ciasta
1 – 4
Łączenie składników lżejszych,
rzadszych itp. (np. mąki, owoców)
z pozostałymi składnikam
Min.
ꢀ1
30 – 60
sekund
Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g).
227
Tabela zaleceń
Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego
przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
Trzepaczka
Do jaj, śmietany i sufletów.
Uwaga
• Aby uniknąć rozchlapywania składników, prędkość zwiększać
stopniowo.
• Nie używać trzepaczki do gęstych mieszanin (jednoetapowe
ciasta w proszku i ucieranie cukru z tłuszczem), ponieważ
można w ten sposób ją uszkodzić.
• Najlepsze wyniki daje używanie jaj o temperaturze pokojowej.
Przed ubijaniem białek sprawdzić, czy w misce i na trzepaczce
nie ma pozostałości tłuszczu bądź żółtek.
Przepis/sposób użycia
(Maks.)
Miska 5 l Miska 7 l
8 (280 g) 16 (560 g)
(Minuty)
Białka
Min.
ꢀMaks.
1½ - 2
4-6
Beztłuszczowe ciasta biszkoptowe
Śmietana
620 g
0,5 l
930 g
2 l
1 ½ - 3
10 sekund
Min.
Ciasto naleśnikowe
250 g mąki
• Do miski najpierw dodać mąkę, a
następnie składniki mokre.
• Mieszać na prędkości minimalnej,
aby połączyć składniki.
500 g mleka
200 g jaj
Maks.
45-60
sekund
Maks.
Majonez
2 żółtka
10 g musztardy
200 ml oleju
roślinnego
1 – 1 ½
• Aby uzyskać możliwie najlepsze
wyniki, po dodaniu oleju zgar-
nąć składniki z boków miski i
mieszać przez kolejne 10 sekund
na maksymalnej prędkości.
Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g).
Użyta śmietana do ubijania = świeża śmietana do ubijania o minimalnej zawartości
38% tłuszczu
228
Tabela zaleceń
Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego
przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
Końcówka do zagniatania ciasta
Do mieszanek na ciasto drożdżowe
Porady i wskazówki
Uwaga
• Nie przekraczać podanej maksymalnej ilości składników – może
to spowodować przeciążenie urządzenia.
• Jeżeli słychać, że silnik się przesila, wyłączyć urządzenie, wyjąć
połowę ciasta i każdą połowę przygotować osobno.
• Składniki mieszają się najlepiej, gdy najpierw wlane zostaną
składniki płynne.
Drożdże
• Drożdże w proszku (typ wymagający rozpuszczenia w wodzie):
ciepłą wodę wlać do miski, dodać drożdże i cukier i pozostawić na
ok. 10 minut (do spienienia).
• Świeże drożdże: wkruszyć do mąki.
• Inne rodzaje drożdży: przygotować zgodnie z zaleceniami
producenta.
Przepis/sposób użycia
(Maks.)
(Minuty)
Min.
195 g
Maks.
Ciepłej wody
895 g
Min.
1
60 sekund
3-4
Ciasto na chleb
(twarde ciasto
drożdżowe)
Wysokoglutenowej
oczyszczonej mąki
chlebowej
350 g 1,6 kg
Drożdży o szybkim
działaniu
6 g
25 g
Smalcu
Soli
10 g
3 g
30 g
16 g
Waga całkowita
564 g 2,56 kg
Zagnieść
ponownie na
prędkości 1
60 sekund
Waga mąki
250 g – 2,6 kg
478 g – 5 kg
Min.
1
60 sekund
3-4
Miękkie ciasto
drożdżowe (z
dodatkiem masła
i jaj)
Waga całkowita
Zagnieść
ponownie na
prędkości 1
60 sekund
Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g).
229
Montaż końcówki do
ucierania
Montaż i korzystanie z osłony
przeciwrozpryskowej
Zob. ilustracje
–
Zob. ilustracje
–
P
R
S
T
Montaż pióra wycieraka
Uwaga: Osłona przeciwrozpryskowa
jest odpowiednia do użytku wyłącznie z
miską 7 l.
O
Pióro wycieraka zostało
zamocowane fabrycznie, a przed
każdym czyszczeniem należy je
zdjąć.
Montaż
1
Ostrożnie założyć elastyczne pióro
na końcówkę, wpasowując podstawę
pióra w otwór, następnie wsunąć
jedną połowę pióra w rowek, a
Zespół przeciwrozpryskowy składa się z
dwóch elementów: osłony głowicy )3 i
osłony przeciwrozpryskowej )4.
Osłony przeciwrozpryskowej nie można
potem koniec zahaczyć o haczyk w
górnej części końcówki. W taki sam
sposób nałożyć drugą połowę pióra.
zamocować na misce bez uprzedniego
zamocowania osłony głowicy.
1
Unieść głowicę miksera do momentu,
aż zablokuje się w pozycji uniesionej.
Wpiąć osłonę głowicy w spodnią
część głowicy miksera – tak, aby
została w pełni zamocowana.
Zamocować miskę w podstawie.
Opuścić głowicę.
Położyć osłonę przeciwrozpryskową
na misce, a następnie wsunąć ją
do przodu, aż zostanie w pełni
zamocowana.
2
Użytkowanie funkcji Bowl
Bright™ (podświetlenie
wnętrza miski)
3
4
5
O
Robot został wyposażony w
podświetlenie miski, znajdujące się w
spodniej części głowicy miksera.
O
Aby wyłączyć podświetlenie wnętrza
miski, w ustawieniach wybrać opcję
BowlBright™, a następnie opcję
„Wył.”.
O
6
7
Podczas mieszania składniki można
wrzucać bezpośrednio do miski
przez otwór wsypowy w osłonie.
Aby zdjąć osłonę
przeciwrozpryskową, wystarczy ją
wysunąć i zdjąć z miski.
Aby zdjąć osłonę głowicy, unieść
głowicę miksera, aż zablokuje
się w pozycji uniesionej. Wyjąć
zamocowaną końcówkę, a następnie
pociągnąć osłonę w dół i wyjąć ją
spod głowicy.
Uwaga: Podświetlenie miski włącza się
automatycznie po włączeniu urządzenia.
Montaż i demontaż osłon
gniazd
Osłona gniazda obrotów wysokich
1
Aby zdjąć osłonę, użyć znajdującego
się z boku uchwytu i unieść ją.
Aby zamocować osłonę, umieścić ją
nad gniazdem i po prostu opuścić na
miejsce.
2
Uwaga: osłonę przeciwrozpryskową
można zakładać i wyjmować wyłącznie
wówczas, gdy głowica miksera znajduje
się w pozycji zablokowanej.
Zaleca się regularne zdejmowanie
osłony głowicy z miksera i jej
czyszczenie.
Osłona gniazda obrotów niskich
1
Aby zdjąć osłonę, użyć uchwytu
znajdującego w jej górnej części i
wyjąć ją.
Aby zamocować osłonę, umieścić
ją na gnieździe i nacisnąć, aby
wpasowała się na miejsce.
2
230
7
W razie konieczności czynność
powtarzać do momentu, aż
końcówka znajdzie się na
odpowiedniej wysokości. Po
wyregulowaniu wysokości końcówki
mocno dokręcić nakrętkę.
Regulacja wysokości
końcówki
Zob. ilustracja
U
Ubijak „K”, trzepaczka i końcówka do
ucierania
Właściwa wysokość zawieszenia
końcówek w załączonej w zestawie
misce ustalana jest fabrycznie i nie
powinna wymagać regulacji.
Jeżeli jednak zajdzie potrzeba
wyregulowania wysokości końcówki,
należy użyć odpowiedniego klucza:
Uwaga: klucz pokazany jest
wyłącznie dla celów ilustracyjnych.
Końcówka do zagniatania ciasta
Wysokość tej końcówki została
ustawiona fabrycznie i nie powinna
wymagać regulacji.
TYP KWL90 = 19 mm
Następnie postępować według
poniższych wskazówek.
Konserwacja i czyszczenie
O
Przed przystąpieniem do
czyszczenia wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
1
Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda
sieciowego.
2
3
Unieść głowicę miksera i zamocować
trzepaczkę lub ubijak.
O
Podczas pierwszego użycia gniazda
obrotów niskich
może wokół
ꢀ
Opuścić głowicę. Jeżeli konieczne
jest wyregulowanie wysokości
zawieszenia końcówki, ponownie
unieść głowicę i wyjąć końcówkę.
Najlepsze wyniki uzyskamy, gdy
trzepaczka i ubijak „K” prawie
dotykają dna miski.
niego pojawić się niewielka ilość
smaru. Jest to całkowicie normalne –
smar wystarczy wytrzeć.
Korpus z silnikiem i osłony gniazd
O
Wytrzeć wilgotną szmatką, a
następnie wysuszyć.
Końcówka do ucierania — najlepsze
wyniki uzyskamy, gdy końcówka
będzie dotykać miski — podczas
mieszania delikatnie ocierając się o
jej powierzchnię.
O
Do czyszczenia nie używać
środków ściernych ani nie zanurzać
elementów w wodzie.
Miski
4
Za pomocą odpowiedniego klucza
poluzować nakrętkę na tyle, by
możliwa była zmiana długości
trzonka końcówki. Aby opuścić
końcówkę niżej (by znalazła się
bliżej dna miski), należy przekręcać
trzonek w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara. Aby
podnieść końcówkę wyżej (dalej
od dna miski), przekręcać trzonek
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
O
Umyć w zmywarce do naczyń
bądź ręcznie, a następnie dobrze
wysuszyć.
O
Do czyszczenia miski ze stali
nierdzewnej nie używać szczoteczek
drucianych, druciaków ani środków
wybielająco-dezynfekujących. Do
usuwania kamienia używać octu.
O
Przechowywać z dala od źródeł
ciepła (kuchenki, piekarnika,
mikrofalówki).
O
Miskę 5 l można umieścić
5
6
Ponownie dokręcić nakrętkę.
Zamocować końcówkę w mikserze,
a następnie opuścić głowicę.
Sprawdzić pozycję końcówki (zob.
punkty powyżej).
wewnątrz miski 7 l, aby ułatwić
ich przechowywanie. (Nie należy
umieszczać narzędzi w misce 5 l, gdy
znajduje się ona wewnątrz miski 7 l).
231
Końcówki i osłona przeciwrozpryskowa
Szybko wyrastający jasny chleb
280 ml ciepłej wody
O
Umyć w zmywarce do naczyń
bądź ręcznie, a następnie dobrze
wysuszyć.
500 g wysokoglutenowej oczyszczonej
mąki chlebowej
8 g drożdży o szybkim działaniu.
10 g smalcu
5 g soli
Mycie w zmywarce
O
Można też zapoznać się z tabelą
ilustracji na początku niniejszej
instrukcji, w której wymieniono
elementy nadające się do mycia w
zmywarce.
1
Składniki umieścić w misce do
podgrzewania w kolejności podanej
powyżej.
2
3
Zamocować miskę w urządzeniu.
Wsunąć końcówkę do zagniatania
ciasta i opuścić głowicę miksera.
Zagniatać na minimalnej prędkości
przez 1 minutę, a następnie na
prędkości 1 przez 9 minut przy
urządzeniu ustawionym na poziom
podgrzewania 3.
Wyjąć końcówkę do zagniatania
ciasta.
Zamocować osłonę
przeciwrozpryskową i wyrastać
ciasto na poziomie podgrzewania 3
przez 40 minut.
Przepis
Marynata śliwkowa
200 g płynnego miodu
50 g miękkich śliwek
50 ml wody
1
Wszystkie składniki umieścić w mini-
rozdrabniaczu/młynku. Wstawić na
noc do lodówki.
4
5
2
3
4
Zamocować nasadkę na robocie
kuchennym.
Na 5 sekundy włączyć tryb pracy
przerywanej.
Stosować w preferowany sposób.
232
Serwis i punkty obsługi klienta
O
W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc
należy zapoznać się ze wskazówkami w części pt.: „rozwiązywanie problemów” w
instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową www.kenwoodworld.com.
O
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją, która spełnia wszystkie
wymogi prawne dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych
w kraju, w którym produkt został zakupiony.
O
W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich
usterek prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu
serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych punktów
serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju.
O
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii.
O
Wyprodukowano w Chinach.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno wyrzucać razem z innymi
odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze miejskie punktu zajmującego się
segregacją odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi.
233
Rozwiązywanie problemów
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Trzepaczka lub
ubijak „K” uderza
o dno miski lub nie
sięga składników
znajdujących się na
jej dnie.
Niewłaściwa wysokość
zawieszenia końcówki –
należy ją wyregulować.
Wyregulować wysokość za
pomocą odpowiedniego klucza
– zob. część pt. „Regulacja
wysokości końcówki”.
Nasadki do pracy na Sprawdzić, czy nasadka
Aby pasować do gniazda, nasadka
musi być wyposażona w złącze
gnieździe obrotów
niskich nie da się
zamocować.
jest kompatybilna z
posiadanym modelem
robota. Wymagana jest
nasadka ze złączem
obrotowe KAX
.
Aby móc używać posiadanych już
nasadek ze złączem belkowym
, konieczne jest zastosowanie
nakładki przejściowej KAT002ME,
by można było podłączyć nasadkę
do gniazda obrotowego (Twist)
robota. Więcej informacji znajduje
się na stronie www.kenwoodworld.
com/twist.
obrotowym (model KAX)
Robot zatrzymuje
się podczas pracy.
Wyświetlacz
Włączyła się ochrona
przeciążeniowa lub system sieciowego i sprawdzić, czy
zabezpieczający przed
Wyjąć wtyczkę z gniazda
nic nie przeszkadza w pracy
wurządzenia lub nie powoduje
pokazuje komunikat przegrzaniem.
o błędzie E27.
Przekroczono maksymalną jego przeciążenia.
ilość składników.
Jeżeli robot wciąż nie działa,
wyjąć część składników z miski,
aby odciążyć silnik, i ponownie
uruchomić urządzenie.
Jeżeli powyższe czynności nie
rozwiązują problemu, wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego
i odczekać 15 minut. Włożyć
wtyczkę do gniazdka i ponownie
włączyć urządzenie.
Jeżeli po wykonaniu powyższej
procedury robot nadal się nie
uruchamia, należy skontaktować
się z działem obsługi klienta.
Brak dopływu
zasilania do
urządzenia/
wyświetlacz nie
włącza się.
Urządzenie nie jest
podłączone do prądu.
Nie naciśnięto włącznika.
Sprawdzić, czy wtyczka jest
podłączona do prądu
Nacisnąć włącznik tak aby
znalazł się w pozycji „włączony”.
Dotknąć wyświetlacza lub
przekręcić regulator.
Urządzenie przeszło w
tryb czuwania.
234
Rozwiązywanie problemów (c.d.)
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie nie działa.
Regulator nie został
naciśnięty.
Przycisnąć regulator, aby
zacząć.
Minutnik na
Podczas etapu
Działanie normalne.
wyświetlaczu nie
odlicza czasu.
podgrzewania minutnik nie
odlicza czasu – odliczanie
rozpoczyna się dopiero po
osiągnięciu odpowiedniej
temperatury.
Podczas pracy
urządzenie porusza
końcówką z trudnością w misce powoduje
lub nadmiernie wibruje. nadmierne wibracje.
Nierównomierne
rozłożenie składników
Zmniejszyć ilość składników
lub rozłożyć je bardziej
równomiernie i zrestartować
urządzenie.
Przekroczono maksymalną Informacje na temat dobierania
pojemność. właściwych końcówek i
Źle dobrana końcówka lub prędkości podano w tabeli
prędkość.
programów i tabeli zalecanych
prędkości.
Na ekranie
Szala jest zerowana.
Działanie normalne.
wyświetlacza widnieje
symbol „- -”.
Na ekranie
wyświetlacza widnieje
odczyt ujemny.
Wyświetlacz nie został
wyzerowany i składniki
albo miska zostały zdjęte.
Składniki lub przedmioty
naciskają na urządzenie
lub znajdują się pod nim.
Należy albo wyzerować
wyświetlacz i ponownie
położyć na szali brakujące
składniki, albo ponownie
zamocować miskę.
Upewnić się, że żadne składniki
ani przedmioty nie naciskają na
urządzenie ani nie znajdują się
pod nim.
Urządzenie jest
przyciśnięte do ściany.
Upewnić się, że między
urządzeniem a wszelkimi
ścianami jest przerwa.
Przed zważeniem następnych
składników wyzerować
wyświetlacz.
Wyświetlacz nie
rejestruje małych ilości. mała.
Ważona ilość jest zbyt
Do odmierzania bardzo małych
ilości użyć łyżeczki lub łyżki
stołowej.
235
Rozwiązywanie problemów (c.d.)
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Pokazywana na
wyświetlaczu waga
zmieniła się.
Urządzenie zostało
poruszone podczas pracy. należy umieścić na suchej,
płaskiej i stabilnej powierzchni.
Przed ważeniem urządzenie
Sprawdzić, czy kabel zasilający
nie jest naciągnięty.
Głowica miksera
została podniesiona lub
opuszczona podczas
pracy.
Podczas pracy wagi nie należy
przesuwać urządzenia ani nie
dotykać miski.
Przed zważeniem następnych
składników wyzerować
wyświetlacz.
Nie jest możliwa szybka Urządzenie jest w trakcie
zmiana z systemu ponownej konfiguracji,
metrycznego na system aby wyświetlać wybraną
Odczekać 5 sekund i
spróbować ponownie.
angielski.
wcześniej jednostkę i
miarę.
236
Eλληνικά
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
Γνωρίστε την Κουζινομηχανή Kenwood
Συγχαρητήρια για την αγορά ενός προϊόντος Kenwood. Με τόσο μεγάλη ποικιλία
εξαρτημάτων, είναι κάτι περισσότερο από ένα μίξερ. Είναι μια Κουζινομηχανή με την
τελευταία λέξη της τεχνολογίας. Ελπίζουμε να την απολαύσετε.
Ανθεκτική. Αξιόπιστη. Πολυχρηστική. Kenwood.
Ασφάλεια
Oꢀ
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις
για μελλοντική αναφορά.
Oꢀ
Oꢀ
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί ζημιά, πρέπει,
για λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από
την Kenwood ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό
της Kenwood προκειμένου να αποφευχθεί
ενδεχόμενος κίνδυνος.
O
Να θέτετε εκτός λειτουργίας και να αποσυνδέετε
τη συσκευή από το ρεύμα πριν προσαρμόσετε ή
αφαιρέσετε εργαλεία και εξαρτήματα, μετά από τη
χρήση και πριν από τον καθαρισμό.
O
Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από τα μέρη της
συσκευής που κινούνται και από τα προσαρτημένα
εξαρτήματα.
O
Ποτέ μην αφήνετε την Κουζινομηχανή χωρίς
επίβλεψη ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που έχει
υποστεί βλάβη. Στείλτε την για έλεγχο ή επισκευή:
βλ. ενότητα «Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την Κουζινομηχανή όταν
η κεφαλή βρίσκεται σε όρθια θέση.
O
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να κρέμεται ώστε
να μπορεί να το πιάσει ένα παιδί.
O
Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα του
μοτέρ, το καλώδιο ή το φις.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη εγκεκριμένα
εξαρτήματα ή περισσότερα από ένα εξαρτήματα
τη φορά.
O
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις μέγιστες ποσότητες
και ταχύτητες που αναγράφονται στον Πίνακα
συνιστώμενης χρήσης.
237
O
O
Όταν χρησιμοποιείτε ένα εξάρτημα, διαβάζετε
και ακολουθείτε τις οδηγίες ασφαλείας που
παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Να είστε προσεκτικοί όταν σηκώνετε αυτή τη
συσκευή, γιατί είναι βαριά. Προτού σηκώσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή έχει ασφαλίσει
σωστά στην κάτω θέση και ότι το μπολ, τα
εργαλεία, τα καλύμματα των υποδοχών και το
καλώδιο είναι σε ασφαλή θέση.
Κατά την αφαίρεση της συσκευής να την σηκώνετε
πάντα κρατώντας την από τη βάση και την κεφαλή
του μίξερ. ΜΗΝ σηκώνετε ή μεταφέρετε τη
συσκευή από τη λαβή του μπολ.
Να προσέχετε όταν αφαιρείτε τα εργαλεία του
μπολ μετά από παρατεταμένη χρήση, καθώς
μπορεί να είναι καυτά.
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη,
έτσι ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή στη
λειτουργία ζεστάματος ενώ το μπολ είναι άδειο.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος με το μπολ των 5 λίτρων. Το καπάκι
κατά του πιτσιλίσματος είναι κατάλληλο μόνο για
χρήση με το μπολ των 7 λίτρων.
Μην τοποθετείτε κάποιο εργαλείο του μπολ
στην Κουζινομηχανή όταν το μπολ των 5 λίτρων
βρίσκεται μέσα στο μπολ των 7 λίτρων.
Ποτέ μην φράζετε τις εξόδους αέρα.
Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή, φροντίζετε
να την τοποθετείτε σε επίπεδη επιφάνεια και
μακριά από την άκρη. Βεβαιωθείτε ότι απέχει
τουλάχιστον 10 εκ. από τον τοίχο και ότι οι γρίλιες
δεν έχουν φράξει. Μην τοποθετείτε τη συσκευή
κάτω από κρεμαστά ντουλάπια.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το μπολ σε οποιαδήποτε
άλλη πηγή θερμότητας.
Το κάτω μέρος του μπολ θα διατηρήσει την
υψηλή θερμοκρασία του για μεγάλο χρονικό
διάστημα μετά τη διακοπή παροχής θερμότητας.
Να προσέχετε κατά τον χειρισμό και να
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
238
χρησιμοποιείτε προστατευτικό καλύμματος
πάγκου εργασίας όταν τοποθετείτε το μπολ σε
θερμοευαίσθητες επιφάνειες.
Oꢀ
Τοꢀ
σύμβολο που εμφανίζεται πάνω στο προϊόν
υποδεικνύει μια επιφάνεια που ενδέχεται να
θερμανθεί πολύ κατά τη χρήση.
Μην μετακινείτε ή ανασηκώνετε την κεφαλή
του μίξερ ενώ βρίσκεται προσαρτημένο εκεί ένα
εξάρτημα, καθώς μπορεί να αποσταθεροποιηθεί η
Κουζινομηχανή.
O
O
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας κοντά
στην άκρη της επιφάνειας εργασίας ή ενώ
προεξέχει από την επιφάνεια εργασίας ούτε να
ασκείτε δύναμη όταν τοποθετείτε το εξάρτημα,
διότι με αυτόν τον τρόπο η συσκευή μπορεί
να αποσταθεροποιηθεί, να ανατραπεί και
ενδεχομένως να προκληθεί τραυματισμός.
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της
συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
O
O
O
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά. Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό
της μακριά από παιδιά.
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα μίνι
κόφτη/μύλου που δέχεται το μεγαλύτερο
φορτίο. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα ενδέχεται να
καταναλώνουν λιγότερη ισχύ.
Oꢀ
O
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την
οικιακή χρήση για την οποία προορίζεται. Η
Kenwood δεν θα φέρει καμία ευθύνη εάν η
συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο
ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις
οδηγίες.
Oꢀ
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
με εξωτερικό χρονόμετρο ή με χωριστό
τηλεχειριστήριο.
239
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
O
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω
μέρος της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΓΕΙΩΜΕΝΗ.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά
O
O
και τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
Πριν από την πρώτη χρήση
O
Πλύνετε τα μέρη: βλ. ενότητα «Φροντίδα και καθαρισμός».
Σημείωση: Το γαλλικό κλειδί
Επεξήγηση συμβόλων
Υποδοχές εξαρτημάτων
απεικονίζεται μόνο για λόγους
εικονογράφησης και δεν
1
Υποδοχή υψηλής ταχύτητας
περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
2
Υποδοχή χαμηλής ταχύτητας
3
Υποδοχή εργαλείου του μπολ
Προαιρετικά εξαρτήματα
Μια σειρά από προαιρετικά
εξαρτήματα διατίθεται προς χρήση με
την Κουζινομηχανή σας.
Μίξερ
4
Κάλυμμα υποδοχής υψηλής
ταχύτητας
Διαβάστε το φυλλάδιο εξαρτημάτων
που περιλαμβάνεται στη συσκευασία ή
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com για να δείτε
την πλήρη σειρά και να ενημερωθείτε
για το πώς να αγοράσετε ένα
εξάρτημα που δεν περιλαμβάνεται στη
συσκευασία.
Σημείωση: Εξαρτήματα για υποδοχές
χαμηλής ταχύτητας
Η υποδοχή χαμηλής ταχύτητας στο
μοντέλο της Κουζινομηχανής σας
διαθέτει το σύστημα Twist Connection
System. Είναι σχεδιασμένο να δέχεται
εξαρτήματα του συστήματος Twist
Connection System.
Όταν αγοράζετε νέα εξαρτήματα για
την υποδοχή χαμηλής ταχύτητας θα
πρέπει να ελέγχετε εάν είναι συμβατά
με την Κουζινομηχανή σας. Όλα τα
εξαρτήματα του συστήματος Twist
Connection System αναγνωρίζονται από
τον κωδικό προϊόντος που ξεκινά με
KAX, καθώς και από το λογότυπο Twist
που αναγράφεται στη συσκευασία.
Για περισσότερες πληροφορίες,
επισκεφθείτε τη διεύθυνση
5
6
Κεφαλή του μίξερ
Μοχλός απασφάλισης της
κεφαλής
7
Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (On/Off)
Οθόνη ενδείξεων
8
9
Περιστροφικό χειριστήριο
Μονάδα μοτέρ
10
11
a Μπολ ζεστάματος 7 λίτρων
b Μπολ 5 λίτρων
11
12
Φωτισμός «Bowl Bright™» στο
εσωτερικό του μπολ
Κάλυμμα υποδοχής χαμηλής
ταχύτητας
13
14
15
Αισθητήρας θερμοκρασίας
Πλάκα ζεστάματος
Έξοδος αέρα
16
17
Χτυπητήρι Κ
18
Αναδευτήρας Flexi
Αναδευτήρι
19
20
21
Εργαλείο ζύμης
Σπάτουλα
22
23
24
Κάλυμμα κεφαλής
Καπάκι κατά του πιτσιλίσματος
Καπάκι ανοίγματος προσθήκης
υλικών
www.kenwoodworld.com/twist.
Εάν διαθέτετε εξαρτήματα του
συστήματος Bar Connection System
240
αριστερόστροφα για διακεκομμένη
ανάδευση και λειτουργία παλμικής
κίνησης (P).
Πατήστε και κρατήστε πατημένο
το περιστροφικό χειριστήριο για
να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
παλμικής κίνησης.
, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον
προσαρμογέα KAT002ME, προκειμένου
να τα συνδέσετε στο σύστημα
Twist Connection System
Κουζινομηχανής σας.
της
Για περισσότερες πληροφορίες,
επισκεφθείτεε ττηη δδιιεεύύθθυυννσσηη
www.kenwoodworld.com/twist.
7
8
Πατήστε το περιστροφικό
χειριστήριο για έναρξη.
Για να σταματήσετε/διακόψετε
προσωρινά τη λειτουργία της
μονάδας οποιαδήποτε στιγμή,
πατήστε το περιστροφικό
χειριστήριο.
Απασφαλίστε το εργαλείο από
την υποδοχή στρέφοντάς το
δεξιόστροφα και, στη συνέχεια,
αφαιρέστε το.
Χρήση της Κουζινομηχανής
σας - Μη αυτόματη
λειτουργία
Ανατρέξτε στις εικόνες
–
A
I
9
O
Βεβαιωθείτε ότι η πλάκα
ζεστάματος, ο αισθητήρας
θερμοκρασίας και η εξωτερική
επιφάνεια της βάσης του μπολ
είναι καθαρά. Αν δεν είναι καθαρά,
θα επηρεαστεί ο αισθητήρας
θερμοκρασίας με αποτέλεσμα
κακή απόδοση της λειτουργίας
ζεστάματος.
Σημαντικό
Βεβαιωθείτε ότι κανένα εργαλείο
του μπολ δεν έχει τοποθετηθεί ή
δεν βρίσκεται μέσα στο μπολ, όταν
χρησιμοποιείτε άλλες υποδοχές.
1
Συνδέστε στην πρίζα και πατήστε
τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
Πιέστε τον μοχλό ανύψωσης
της κεφαλής προς τα κάτω και
ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ
μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση
της.
Τοποθετήστε το μπολ, στρέψτε
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει.
Τοποθετήστε το εργαλείο που
χρειάζεστε στην υποδοχή. Έπειτα,
πιέστε προς τα πάνω και στρέψτε
το εργαλείο για να ασφαλίσει στη
θέση του.
Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ
πιέζοντας τον μοχλό απασφάλισης
της κεφαλής προς τα κάτω.
Κατεβάστε την κεφαλή μέχρις ότου
ασφαλίσει.
Χρήση Προρρυθμισμένων
προγραμμάτων
Ανατρέξτε στις εικόνες
–
J
L
2
1
Σύρετε προς τα δεξιά για να
προσπελάσετε το προρρυθμισμένο
μενού.
2
Επιλέξτε την προκαθορισμένη
ρύθμιση που θέλετε να
3
4
χρησιμοποιήσετε.
3
4
5
Ακολουθήστε τις οδηγίες που
εμφανίζονται στην οθόνη ενδείξεων.
Πατήστε το περιστροφικό
χειριστήριο για έναρξη.
Για να διακόψετε τη λειτουργία
της μονάδας οποιαδήποτε
στιγμή, πατήστε το περιστροφικό
χειριστήριο. Προσέξτε καθώς το
μπολ μπορεί να καίει.
5
6
Ρυθμίστε τον απαιτούμενο χρόνο,
την ταχύτητα και την ένδειξη
ζεστάματος.
Γυρίστε το περιστροφικό
χειριστήριο δεξιόστροφα για
συνεχόμενες ταχύτητες, στρέψτε
Μετά το ζέσταμα
O
Να προσέχετε όταν χειρίζεστε ή
αγγίζετε οποιοδήποτε μέρος της
συσκευής ενόσω βρίσκεται στη
λειτουργία ζεστάματος ή μετά το
241
ζέσταμα, ΙΔΙΩΣ ΤΟ ΜΠΟΛ, ΤΗΝ
ΠΛΑΚΑ ΖΕΣΤΑΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΤΑ
ΕΡΓΑΛΕΙΑ, καθώς θα συνεχίσουν
να ΕΙΝΑΙ ΚΑΥΤΑ για μεγάλο χρονικό
διάστημα μετά την απενεργοποίηση
της συσκευής.
Oꢀ
Να χρησιμοποιείτε τις λαβές στις
πλευρές του μπολ για την αφαίρεση
και τη μεταφορά του μπολ. Να
χρησιμοποιείτε γάντια φούρνου
κατά τον χειρισμό του καυτού μπολ
και των εργαλείων.
Για να χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία ζύγισης
Ανατρέξτε στις εικόνες
–
M
O
1
2
Τοποθετήστε το μπολ.
Για να χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία ζύγισης σύρετε προς τα
αριστερά την οθόνη ενδείξεων μέχρι
να εμφανιστεί η οθόνη ζύγισης.
Μηδενίστε τη ζυγαριά.
3
4
5
Ζυγίστε τα υλικά.
Για να αλλάξετε τις μονάδες
μέτρησης πατήστε το κουμπί των
μονάδων μέτρησης στην οθόνη
ζύγισης.
Σημείωση: Τοποθετείτε πάντα τη
συσκευή σε στεγνή, επίπεδη και
σταθερή επιφάνεια πριν από τη ζύγιση.
Μην ασκείτε πίεση στο μίξερ ή το μπολ
κατά τη ζύγιση, καθώς θα επηρεαστεί
η ακρίβεια της ζυγαριάς. Η λειτουργία
ζύγισης μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν
η κεφαλή του μίξερ βρίσκεται είτε στην
κάτω είτε στην επάνω θέση.
242
Επεξήγηση των συμβόλων της οθόνης ενδείξεων
Πατήστε αυτό το εικονίδιο για να ανοίξει το μενού ρυθμίσεων.
Δείχνει τον επιλεγμένο χρόνο σε ώρες (h), λεπτά (m) και
δευτερόλεπτα (s).
Δείχνει τη διακεκομμένη ανάδευση που έχει επιλεγεί.
Εάν επιλεχθεί ταχύτητα που αυξάνεται ή μειώνεται κατά
διαστήματα (2 Æ 4), ο εξωτερικός δακτύλιος θα γεμίζει σταδιακά
και η συσκευή θα αναδεύεται μόλις γεμίσει ο δακτύλιος.
Εμφανίζει την επιλεγμένη ένδειξη ζεστάματος.
Το κόκκινο φόντο που αναβοσβήνει υποδεικνύει ότι η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία θέρμανσης.
Ένα σταθερό κόκκινο φόντο υποδεικνύει ότι η συσκευή έχει
φτάσει στην καθορισμένη ένδειξη ζεστάματος.
Υποδεικνύει ότι δεν είναι δυνατή η προσαρμογή της ρύθμισης
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο αριστερόστροφα για
διακεκομμένη ανάδευση και λειτουργία παλμικής κίνησης.
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο δεξιόστροφα για
συνεχόμενες ταχύτητες.
243
Συμβουλές και υποδείξεις για το ζέσταμα
Ενδείξεις
Συνιστώμενη χρήση
ζεστάματος
1
Μαλάκωμα
Φούσκωμα
2
3
4
5
6
7
8
9
Ελβετική μαρέγκα
Λιώσιμο σοκολάτας
Ζαμπαγιόνε
(P)
Παλμική λειτουργία - Για σύντομα,
διαδοχικά διαστήματα λειτουργίας στη
μέγιστη ταχύτητα.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο
το περιστροφικό χειριστήριο για να
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία παλμικής
κίνησης.
Συνεχής ανάδευση – Το μίξερ θα
λειτουργεί σε σταθερά χαμηλή ταχύτητα.
Χρησιμοποιείται για να ανακατεύετε
ελαφριά υλικά σε πιο παχύρρευστα
μείγματα, όπως, για παράδειγμα,
μαρέγκες, φρούτα με σαντιγί και
γενοβέζικο παντεσπάνι και για να
αναμειγνύετε σιγά σιγά το αλεύρι και τα
φρούτα στα μείγματα για κέικ.
Διακεκομμένη ανάδευση 2 – Ανάδευση
κατά διαστήματα με σύντομες παύσεις.
Όταν ρυθμίζεται σε αυτή την ταχύτητα,
λειτουργεί κατά διαστήματα σε χαμηλή
ταχύτητα κάθε 5 δευτερόλεπτα.
Διακεκομμένη ανάδευση 3 – Ανάδευση
κατά διαστήματα με μέτριας διάρκειας
παύσεις. Όταν ρυθμίζεται σε αυτή την
ταχύτητα, λειτουργεί κατά διαστήματα σε
χαμηλή ταχύτητα κάθε 15 δευτερόλεπτα.
Διακεκομμένη ανάδευση 4 – Ανάδευση
κατά διαστήματα με μεγάλες παύσεις.
Όταν ρυθμίζεται σε αυτή την ταχύτητα,
λειτουργεί κατά διαστήματα σε χαμηλή
ταχύτητα κάθε 30 δευτερόλεπτα.
Ταχύτητα ελάχιστη Αυξάνει συνεχώς ταχύτητα φτάνοντας
- μέγιστη
σταδιακά στη μέγιστη.
244
Πίνακας προρρυθμισμένων προγραμμάτων
(Μέγ.)
7 Λίτρα
συνταγές/ Λίτρα
Χρήσεις
Προρρυθμισμένο
πρόγραμμα
Συνιστώμενο Προεπιλεγμένες
Ιδέες για
5
εξάρτημα
ρυθμίσεις
(προσαρμοζόμενες)
Φούσκωμα
ζύμης
1 ώρα
OFF
Φούσκωμα
(20 λεπτά - 1 ώρα) ζύμης με
2,58 kg
Συνολικό
βάρος
μαγιά
2
Λιώσιμο
σοκολάτας
10 λεπτά
Μους
300 γρ.
(κόψτε
σε
(3 λεπτά - 1 ώρα) σοκολάτας
κομμάτια
των 2
εκ.)
7
Ελβετική
μαρέγκα
Βάση
γλάσου με
βουτυρόκρεμα
240 γρ.
ασπράδια
αβγών
480 γρ.
άχνη
10 λεπτά
Μέγ.
4
ζάχαρη
80 γρ.
νερό
Χτύπημα
μαρέγκας
2 λεπτά
(1 λεπτό – 5
λεπτά)
Ασπράδια
αβγών
για μους
σοκολάτας
Ανατρέξτε
στον Πίνακα
συνιστώμενης
χρήσης.
Μέγ.
(Ελάχ. - Μέγ.)
OFF
Παντεσπάνι
1 λεπτό
Κέικ,
Ανατρέξτε
στον Πίνακα
συνιστώμενης
χρήσης.
(30 δευτ. – 5 λεπτά) κάπκεϊκ
1 - Μέγ.
(1 - Μέγ.)
OFF
Ζύμωμα
ζύμης
- Ζύμη
ψωμιού
(σφιχτή με
μαγιά)
5 λεπτά
Ψωμάκια,
πίτσα
Ανατρέξτε
στον Πίνακα
συνιστώμενης
χρήσης.
(
5 λεπτά – 30
λεπτά
)
Ελάχ. έως 1
(ελάχ. - 2)
OFF
245
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν
ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
Αναδευτήρας σχήματος Κ
Για να παρασκευάζετε κέικ, μπισκότα, γλυκά, γλάσο, γέμιση
γλυκών, εκλέρ και πουρέ πατάτας.
Συμβουλές και υποδείξεις
• Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των υλικών αυξήστε την
ταχύτητα σταδιακά.
• Για να ενσωματωθούν πλήρως τα υλικά στο μείγμα, να
διακόπτετε την ανάμειξη και να ξεκολλάτε τα υλικά από τα
τοιχώματα του μπολ με τη σπάτουλα ανά τακτά διαστήματα.
• Χρησιμοποιείτε κρύα υλικά για την παρασκευή γλυκών, εκτός
εάν η συνταγή σας ζητά κάτι άλλο.
Συνταγή/Επεξεργασία
(Λεπτά)
(
Μπολ 5
λίτρων
500 γρ.
Μέγ.
)
Μπολ 7
λίτρων
910 γρ.
Ελάχ. ꢀ1
Γλυκά και μπισκότα Βάρος
2
– προσθήκη
βουτύρου στο
αλεύρι
αλευριού
Ελάχ. ꢀΜέγ.
Μείγματα για κέικ
με ανάμειξη όλων
των υλικών μαζί
Συνολικό
βάρος
2 kg
4 kg
45 – 60
δευτ.
Αναδευτήρας Flexi
Για μείγματα με κρεμώδη υφή και την ανάμειξη μαλακών
υλικών.
Συμβουλές και υποδείξεις
• Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των υλικών αυξήστε την
ταχύτητα σταδιακά.
• Κατά την παρασκευή μείγματος από βούτυρο και ζάχαρη
για κέικ, χρησιμοποιείτε πάντα το βούτυρο σε θερμοκρασία
δωματίου ή λιώστε το πρώτα.
Συνταγή/Επεξεργασία
(Μέγ.)
Μπολ 5
λίτρων
(Λεπτά)
Μπολ 7
λίτρων
4,55 kg
Ελάχ. ꢀΜέγ.
Ανάμειξη βουτύρου/μαργαρίνης
και ζάχαρης
1,79 kg
4
Ελάχ. ꢀΜέγ.
Χτύπημα αβγών για μείγματα κέικ
1 – 4
Ελάχ. ꢀ1
Ανακάτεμα με αλεύρι, φρούτα
κ.λπ.
30 – 60
δευτ.
Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g).
246
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν
ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
Αναδευτήρι
Για αβγά, κρέμα και σουφλέ.
Σημαντικό
• Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των υλικών αυξήστε την
ταχύτητα σταδιακά.
•
Μην χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι για παχύρρευστα
μείγματα (π.χ. κέικ με ανάμειξη όλων των υλικών μαζί και
ανάμειξη βουτύρου και ζάχαρης) καθώς μπορεί να προκληθεί
βλάβη.
• Για βέλτιστα αποτελέσματα, τα αβγά θα πρέπει να είναι σε
θερμοκρασία δωματίου.
Προτού χτυπήσετε ασπράδια αβγών, βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει λιπαρή ουσία ή κρόκος αβγού στο αναδευτήρι ή στο
μπολ.
Συνταγή/Επεξεργασία
(Λεπτά)
(
Μπολ 5
λίτρων
8
(280 γρ.)
620 γρ.
Μέγ.
)
Μπολ 7
λίτρων
16
Ελάχ. ꢀΜέγ.
Ασπράδια αβγών
1½ - 2
(560 γρ.)
930 γρ.
Παντεσπάνι με λίγα λιπαρά
Κρέμα
4-6
0,5L
2L
1 ½ - 3
10 δευτ.
Ζύμη για πάνκεϊκ
250 γρ. αλεύρι
500 γρ. γάλα
200 γρ. αβγά
Ελάχ.
Μέγ.
• Πρώτα προσθέστε το αλεύρι
στο μπολ και έπειτα τα υγρά
υλικά.
45-60
δευτ.
• Ανάμειξη στην ελάχιστη
ταχύτητα για να ενωθούν τα
υλικά.
Μαγιονέζα
2 ασπράδια αβγών
10 γρ. μουστάρδα
200 ml φυτικό λάδι
Μέγ.
1 – 1 ½
• Για βέλτιστα αποτελέσματα,
ξεκολλήστε τα υλικά από τα
τοιχώματα του μπολ αφότου
προσθέστε το λάδι και αναμείξτε
για 10 δευτερόλεπτα ακόμη στη
μέγιστη ταχύτητα.
Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g).
Χρήση κρέμας σαντιγί = Φρέσκια κρέμα σαντιγί με τουλάχιστον 38% περιεκτικότητα
σε λιπαρά.
247
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν
ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
Εργαλείο ζύμης
Για ζύμες με μαγιά
Συμβουλές και υποδείξεις
Σημαντικό
• Μην υπερβαίνετε ποτέ τις αναγραφόμενες μέγιστες ποσότητες –
ενδέχεται να υπερφορτώσετε το μηχάνημα.
• Εάν αντιληφθείτε ότι η συσκευή καταπονείται, θέστε την εκτός
λειτουργίας, αφαιρέστε τη μισή ζύμη και επεξεργαστείτε το κάθε
μισό μέρος χωριστά.
• Τα υλικά αναμειγνύονται καλύτερα εάν τοποθετείτε πρώτα τα υγρά.
Μαγιά
• Ξηρή μαγιά (του τύπου που πρέπει να διαλυθεί σε νερό): ρίξτε
το ζεστό νερό στο μπολ. Στη συνέχεια προσθέστε τη μαγιά και τη
ζάχαρη και αφήστε το μείγμα για περίπου 10 λεπτά μέχρι να γίνει
αφρώδες.
• Νωπή μαγιά: θρυμματίστε τη μέσα στο αλεύρι.
• Άλλοι τύποι μαγιάς: ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Συνταγή/Επεξεργασία
(Λεπτά)
(
Μέγ.
)
Μπολ 7 λίτρων
Ελάχ.
Μέγ.
ζεστό νερό
Σκληρό αλεύρι σίτου
Μαγιά ταχείας δράσης
Λαρδί
195 γρ.
350 γρ.
6 γρ.
895 γρ.
1,6 kg
Μέγ.
1
60 δευτ.
3-4
Ζύμη ψωμιού
(σφιχτή με
μαγιά)
25 γρ.
30 γρ.
16 γρ.
10 γρ.
3 γρ.
Αλάτι
Συνολικό
βάρος
564 γρ.
2,56 kg
Δεύτερο
ζύμωμα
Ταχύτητα
1
60 δευτ.
Βάρος
αλευριού
250 γρ. – 2,6 kg
478 γρ. – 5 kg
Μέγ.
1
60 δευτ.
3-4
Μαλακό
μείγμα μαγιάς
(εμπλουτισμένο
με βούτυρο
και αβγά)
Συνολικό
βάρος
Δεύτερο
ζύμωμα
Ταχύτητα
1
60 δευτ.
Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g).
248
Κάλυμμα υποδοχής χαμηλής
ταχύτητας
Συναρμολόγηση του
Αναδευτήρα Flexi
1
Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα,
χρησιμοποιήστε τη λαβή που
υπάρχει στο πάνω μέρος και
τραβήξτε το προς τα έξω.
Ανατρέξτε στις εικόνες
–
P
R
Τοποθέτηση της εύκαμπτης λεπίδας
O
Η εύκαμπτη λεπίδα είναι ήδη
τοποθετημένη και θα πρέπει
πάντα να αφαιρείται πριν από τον
καθαρισμό.
2
Για να το τοποθετήσετε, βάλτε το
κάλυμμα πάνω από την υποδοχή και
πιέστε το για να μπει στη θέση του.
1
Τοποθετήστε προσεκτικά την
εύκαμπτη λεπίδα στο εξάρτημα
βάζοντας τη βάση της στην
υποδοχή και, στη συνέχεια,
εφαρμόστε τη μία πλευρά στην
εγκοπή, προτού στερεώσετε με
προσοχή την άκρη στη θέση της.
Επαναλάβετε τη διαδικασία και
στην άλλη πλευρά.
Πώς να τοποθετείτε και να
χρησιμοποιείτε το καπάκι
κατά του πιτσιλίσματος
Ανατρέξτε στις εικόνες
–
S
T
Σημείωση: Το καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος είναι κατάλληλο για
χρήση μόνο με το μπολ των 7 λίτρων.
Συναρμολόγηση
Το εξάρτημα κατά του πιτσιλίσματος
αποτελείται από 2 μέρη: το κάλυμμα
κεφαλής )3ꢀκαι το καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος )4.
ˑˬꢀ˧˞˭˙˧˦ꢀ˧˞˱˙ꢀ˱ˬ˲ꢀ˭˦˱˰˦˨˜˰˩˞˱ˬ˯ꢀˡˢ˪ꢀ
Χρήση της λειτουργίας Bowl
Bright™ (Φωτισμός στο
εσωτερικό του μπολ)
O
Η Κουζινομηχανή σας διαθέτει
λειτουργία φωτισμού στο εσωτερικό
του μπολ, που βρίσκεται στο κάτω
μέρος της κεφαλής του μίξερ.
˩˭ˬˮˢ˜ꢀ˪˞ꢀ˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˤ˥ˢ˜ꢀ˰˱ˬꢀ˩˭ˬ˨ꢀˢ˙˪ꢀˡˢ˪ꢀ
˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˤ˥ˢ˜ꢀ˭ˮ˻˱˞ꢀ˱ˬꢀ˧˙˨˲˩˩˞ꢁ
O
Για να κλείσετε το φωτισμό του
1
Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ
μπολ, επιλέξτε BowlBright™ από
το μενού ρυθμίσεων και επιλέξτε
απενεργοποίηση.
έως ότου ασφαλίσει.
2
Στερεώστε το κάλυμμα κεφαλής
στην κάτω πλευρά της κεφαλής
του μίξερ πιέζοντας προς τα πάνω
μέχρις ότου εφαρμόσει πλήρως.
Τοποθετήστε το μπολ στη βάση.
Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ.
Ακουμπήστε το καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος στο χείλος του μπολ
και στη συνέχεια σύρτε το προς
τα εμπρός μέχρις ότου εφαρμόσει
πλήρως.
Σημείωση: Ο φωτισμός στο εσωτερικό
του μπολ θα ενεργοποιηθεί αυτόματα
όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
3
4
5
Πώς να αφαιρείτε και να
τοποθετείτε τα καλύμματα
των υποδοχών
Κάλυμμα υποδοχής υψηλής ταχύτητας
1
Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα,
χρησιμοποιήστε τη λαβή που
υπάρχει στο πλάι και σηκώστε το
προς τα επάνω.
O
Κατά τη διάρκεια της ανάμειξης, τα
υλικά μπορούν να τοποθετούνται
απευθείας στο μπολ μέσω του
ανοίγματος προσθήκης υλικών.
Για να αφαιρέσετε το καπάκι κατά
του πιτσιλίσματος, απλώς σύρτε το
προς τα έξω από το μπολ του μίξερ.
Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα
κεφαλής, ανασηκώστε την κεφαλή
2
Για να το τοποθετήσετε, βάλτε το
κάλυμμα πάνω από την υποδοχή και
πιέστε το για να μπει στη θέση του.
6
7
249
του μίξερ έως ότου ασφαλίσει. Εάν
υπάρχει προσαρτημένο εργαλείο,
αφαιρέστε το και μετά τραβήξτε
το κάλυμμα κεφαλής προς τα κάτω
από την κάτω πλευρά της κεφαλής
του μίξερ.
4
Χρησιμοποιώντας το κατάλληλο
γαλλικό κλειδί, χαλαρώστε το
παξιμάδι όσο χρειάζεται για
να ρυθμίσετε τον άξονα. Για
να τοποθετήσετε το εργαλείο
χαμηλότερα και πιο κοντά στο
κάτω μέρος του μπολ, στρέψτε
τον άξονα αριστερόστροφα. Για
να τοποθετήσετε το εργαλείο πιο
ψηλά από το κάτω μέρος του μπολ,
στρέψτε τον άξονα δεξιόστροφα.
Σφίξτε ξανά το παξιμάδι.
Προσαρμόστε το εργαλείο στο
μίξερ και κατεβάστε την κεφαλή
του μίξερ. (Ελέγξτε τη θέση του, βλ.
τις οδηγίες παραπάνω).
Σημείωση: Να τοποθετείτε ή να
αφαιρείτε το καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος μόνο όταν η κεφαλή του
μίξερ είναι ασφαλισμένη στη θέση της.
Συνιστούμε να αφαιρείτε τακτικά το
κάλυμμα κεφαλής από την κεφαλή
του μίξερ για να το καθαρίζετε.
5
6
Προσαρμογή εργαλείων
Ανατρέξτε στην εικόνα
U
7
Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα
όσες φορές χρειαστεί, έως ότου το
εργαλείο τοποθετηθεί σωστά. Στη
συνέχεια, σφίξτε καλά το παξιμάδι.
Χτυπητήρι K, αναδευτήρι και
αναδευτήρας Flexi
Τα εργαλεία είναι ρυθμισμένα
στο σωστό ύψος για το μπολ που
παρέχεται από το εργοστάσιο
κατασκευής και δεν θα πρέπει να
χρειάζονται προσαρμογή.
Σημείωση: Το γαλλικό κλειδί
απεικονίζεται μόνο για λόγους
εικονογράφησης.
Ωστόσο, εάν επιθυμείτε να
προσαρμόσετε το εργαλείο,
χρησιμοποιήστε ένα γαλλικό κλειδί
κατάλληλου μεγέθους:
Εργαλείο ζύμης
Αυτό το εργαλείο ρυθμίζεται στο
εργοστάσιο και δεν θα πρέπει να
χρειάζεται προσαρμογή.
TYPE KWL90 = 19 mm
Φροντίδα και καθαρισμός
Στη συνέχεια ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες:
O
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε
πάντα τη συσκευή προτού την
καθαρίσετε.
1
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα.
2
Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ
και τοποθετήστε το αναδευτήρι ή
το χτυπητήρι.
O
Την πρώτη φορά που θα
χρησιμοποιήσετε την υποδοχή
χαμηλής ταχύτητας, ενδέχεται
3
Κατεβάστε την κεφαλή του
μίξερ. Εάν η απόσταση πρέπει
να ρυθμιστεί, ανασηκώστε την
κεφαλή του μίξερ και αφαιρέστε το
εργαλείο. Θα ήταν προτιμότερο, ο
αναδευτήρας και το χτυπητήρι Κ να
ακουμπούν σχεδόν στο κάτω μέρος
του μπολ.
να εμφανιστεί λίγο γράσο
.
ꢀ
Αυτό είναι φυσιολογικό – απλώς
σκουπίστε το.
Μονάδα μοτέρ και καλύμματα
υποδοχών
O
Σκουπίστε με ένα υγρό πανί, έπειτα
στεγνώστε.
Αναδευτήρας Flexi - Ιδανικά,
πρέπει να έρχεται σε επαφή με
την επιφάνεια του μπολ, ώστε να
σκουπίζει απαλά τα τοιχώματα του
μπολ κατά τη διάρκεια της ανάμειξης.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
αποξεστικά προϊόντα και μην τα
βυθίζετε σε νερό.
250
Μπολ
Συνταγή
O
Πλύνετε στο χέρι, έπειτα στεγνώστε
Μαρινάδα δαμάσκηνο
200 γρ. λεπτόρρευστο ανοιχτόχρωμο
μέλι
50 γρ. μαλακά δαμάσκηνα
50 ml νερό
πολύ καλά ή πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
O
συρμάτινη βούρτσα, σύρμα
κουζίνας ή λευκαντικό για να
καθαρίσετε το ανοξείδωτο μπολ
σας. Χρησιμοποιείτε ξύδι για να
αφαιρείτε τα στρώματα αλάτων.
Κρατήστε το μακριά από
πηγές θερμότητας (μαγειρικές
εστίες, φούρνους, φούρνους
μικροκυμάτων).
Το μπολ των 5 λίτρων μπορεί να
τοποθετηθεί μέσα στο μπολ των
7 λίτρων για εύκολη αποθήκευση.
(Μην τοποθετείτε εργαλεία στο
μπολ των 5 λίτρων όταν βρίσκεται
μέσα στο μπολ των 7 λίτρων.)
1
Τοποθετήστε όλα τα υλικά μέσα
στον μίνι κόφτη/μύλο. Βάλτε το όλη
τη νύχτα στο ψυγείο.
O
O
2
3
4
Προσαρμόστε το μηχάνημα στην
Κουζινομηχανή.
Επιλέξτε τη λειτουργία παλμικής
κίνησης για 5 δευτερόλεπτα.
Χρησιμοποιήστε κατά βούληση.
Γρήγορο φούσκωμα λευκού ψωμιού
280 ml ζεστό νερό
500 γρ. σκληρό αλεύρι σίτου
8 γρ. μαγιά ταχείας δράσης
10 γρ. λαρδί
Εργαλεία και καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος
5 γρ. αλάτι
O
Πλύνετε στο χέρι, έπειτα στεγνώστε
πολύ καλά ή πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων.
1
Βάλτε τα υλικά στο μπολ
ζεστάματος με τη σειρά που
υποδεικνύεται παραπάνω.
2
Τοποθετήστε το μπολ στη συσκευή.
Τοποθετήστε το εργαλείο ζύμης κι
έπειτα κατεβάστε την κεφαλή του
μίξερ.
Ζυμώστε στην ελάχιστη ταχύτητα
για 1 λεπτό και συνεχίστε στην
ταχύτητα 1 για 9 λεπτά, ενώ η
συσκευή είναι ρυθμισμένη στην
ένδειξη ζεστάματος 3.
Πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων
O
Εναλλακτικά, ανατρέξτε στον
πίνακα των εικόνων στο μπροστινό
μέρος για να δείτε ποια μέρη
3
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
4
5
Αφαιρέστε το εργαλείο ζύμης.
Προσαρμόστε το προστατευτικό
για το πιτσίλισμα και αφήστε τη
ζύμη να φουσκώσει στην ένδειξη
ζεστάματος 3 για 40 λεπτά.
251
σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας,
προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός αντιμετώπισης
προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με
όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα
καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
O
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν
ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της
KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη
χώρα σας.
O
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο.
O
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ
ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά
απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων
που ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Το αναδευτήρι ή
το χτυπητήρι Κ
χτυπούν στο κάτω
μέρος του μπολ ή
δεν επεξεργάζονται
τα υλικά στο κάτω
μέρος του μπολ.
Το εργαλείο βρίσκεται Προσαρμόστε το ύψος
σε λάθος ύψος και
χρειάζεται ρύθμιση.
χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο
γαλλικό κλειδί – βλ. ενότητα
«Προσαρμογή εργαλείων».
252
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Δεν μπορεί να
τοποθετηθεί το
εξάρτημα χαμηλής
ταχύτητας.
Ελέγξτε εάν το
Attachment must have the KAX Το
εξάρτημα πρέπει να διαθέτει το
σύστημα KAX twist connection system
για να
προσαρμόζει στην υποδοχή.
Εάν διαθέτετε εξαρτήματα του
συστήματος Bar Connection System
, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε
τον προσαρμογέα KAT002ME,
προκειμένου να τα συνδέσετε στο
σύστημα Twist Connection System της
Κουζινομηχανής σας.
εξάρτημά σας είναι
συμβατό για χρήση
με το μοντέλο της
συσκευής σας.
Απαιτείται σύστημα
Twist connection
system (Μοντέλο KAX)
.
Για περισσότερες πληροφορίες,
επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.kenwoodworld.com/twist
Αποσυνδέστε από την πρίζα και
ελέγξτε εάν υπάρχουν εμπόδια ή
υπερφόρτωση.
Εάν το πρόβλημα παραμένει,
αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα και αφήστε τη εκτός
λειτουργίας για 15 λεπτά. Συνδέστε
στην πρίζα και θέστε σε λειτουργία.
Εάν, αφότου εφαρμόσετε την
παραπάνω διαδικασία, η συσκευή
εξακολουθεί να μην λειτουργεί,
επικοινωνήστε με το τμήμα
«εξυπηρέτησης πελατών» για
περαιτέρω βοήθεια.
Η Κουζινομηχανή
σταματά ενώ
λειτουργεί.
Στην οθόνη
εμφανίζεται το
Το σύστημα
προστασίας από την
υπερφόρτωση ή από
την υπερθέρμανση
είναι ενεργό.
μήνυμα σφάλματος Υπέρβαση της
Ε27.
μέγιστης ποσότητας.
Η συσκευή δεν
τροφοδοτείται με
Η συσκευή δεν είναι
συνδεδεμένη στην
Ελέγξτε εάν η συσκευή είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα.
ρεύμα/η οθόνη δεν πρίζα.
Πατήστε τον διακόπτη
ανάβει.
Δεν πατήθηκε
ο διακόπτης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στη
θέση «On».
ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
Η συσκευή έχει
μεταβεί σε λειτουργία
αναμονής.
Αγγίξτε την οθόνη ενδείξεων ή
περιστρέψτε το περιστροφικό
χειριστήριο.
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Δεν έχει πατηθεί
το περιστροφικό
χειριστήριο.
Πατήστε το περιστροφικό χειριστήριο
για έναρξη.
253
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων (συνέχεια)
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Το χρονόμετρο δεν
φαίνεται να μετρά
αντίστροφα στην
οθόνη.
Κατά τη διάρκεια του
σταδίου ζεστάματος το
χρονόμετρο θα αρχίσει να
μετρά αντίστροφα όταν
επιτευχθεί η κατάλληλη
θερμοκρασία.
Κανονική λειτουργία.
Αργή κίνηση ή δονήσεις Το ανομοιόμορφα
Μειώστε την ποσότητα ή
μοιράστε ομοιόμορφα τα
τρόφιμα μέσα στο μπολ και
θέστε ξανά τη μονάδα σε
λειτουργία.
κατά τη λειτουργία.
κατανεμημένο φορτίο
στο μπολ προκαλεί
υπερβολικές δονήσεις.
Υπέρβαση της μέγιστης
ποσότητας.
Ανατρέξτε στους σχετικούς
Το εργαλείο ή η ταχύτητα πίνακες προγραμμάτων και
που χρησιμοποιείται είναι συνιστώμενων ταχυτήτων για
λάθος.
τα κατάλληλα εργαλεία και
την ταχύτητα που πρέπει να
χρησιμοποιείτε.
Στην οθόνη ενδείξεων
εμφανίζεται η ένδειξη
«- -».
Η ζυγαριά μηδενίζεται.
Κανονική λειτουργία.
Στην οθόνη ενδείξεων Η οθόνη δεν μηδενίστηκε
Μηδενίστε την οθόνη ή
εμφανίζεται το
σύμβολο του μείον.
ενώ έχουν αφαιρεθεί τα
υλικά ή το μπολ.
Υπάρχουν υλικά ή
αντικείμενα κολλημένα
επάνω ή κάτω από τη
συσκευή.
αντικαταστήστε τα συστατικά
που λείπουν ή τοποθετήστε
ξανά το μπολ.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
υλικά ή αντικείμενα κολλημένα
επάνω ή κάτω από τη συσκευή.
Η συσκευή είναι κολλημένη Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει χώρος
στον τοίχο.
ανάμεσα στη συσκευή και στον
τοίχο.
Μηδενίστε την οθόνη προτού
ζυγίσετε τα επόμενα υλικά.
Χρησιμοποιήστε το κουταλάκι
του γλυκού ή το κουτάλι της
σούπας ως μεζούρες για τις
πολύ μικρές ποσότητες.
Η οθόνη ενδείξεων δεν Το βάρος που ζυγίζετε
καταγράφει τις μικρές
ποσότητες.
είναι πολύ μικρό.
254
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων (συνέχεια)
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Το βάρος άλλαξε στην Η συσκευή μετακινήθηκε
Να τοποθετείτε πάντα τη
συσκευή σε στεγνή επίπεδη
σταθερή επιφάνεια πριν από τη
ζύγιση.
οθόνη ενδείξεων.
κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Η κεφαλή του μίξερ
ανασηκώνεται ή
χαμηλώνει κατά τη
λειτουργία.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο
τροφοδοσίας δεν είναι
τεντωμένο.
Μην μετακινείτε τη συσκευή
κατά τη λειτουργία ζύγισης
και μην αγγίζετε το μπολ κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας
ζύγισης.
Μηδενίστε την ένδειξη στην
οθόνη προτού ζυγίσετε τα
επόμενα υλικά.
Δεν είναι δυνατή η
γρήγορη εναλλαγή
ανάμεσα σε μετρικό
Η συσκευή
επαναρυθμίζεται έτσι
ώστε να εμφανίζει την
Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα και
δοκιμάστε ξανά.
και βρετανικό σύστημα προηγούμενη επιλεγμένη
μέτρησης.
μονάδα και σύστημα
μέτρησης.
255
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany
Poznajte svoj kuchynský robot Kenwood
Blahoželáme vám ku kúpe výrobku značky Kenwood. Vďaka širokej škále dostupného
príslušenstva je to viac než len obyčajný mixér. Je to najmodernejší kuchynský robot.
Dúfame, že vám bude prinášať radosť.
Výkon. Spoľahlivosť. Všestrannosť. Kenwood.
Bezpečnosť
O
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si
ich pre budúcu potrebu.
O
Odstráňte všetky obaly a štítky.
Oꢀ
Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia sa byť
z bezpečnostných dôvodov vymenené spoločnosťou
Kenwood alebo autorizovaným opravárom
Kenwood, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
O
Pred namontovaním alebo vybratím náradia/
príslušenstva, po použití a pred čistením vypnite
zariadenie a odpojte ho zo siete.
O
Prsty držte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
súčastí a založených nástrojov.
O
Nikdy nenechávajte toto zariadenie bez dohľadu,
keď je v chode.
O
Nikdy nepoužívajte toto zariadenie, ak je poškodené.
V takom prípade ho dajte skontrolovať alebo
opraviť: prečítajte si časť „Servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
O
Toto zariadenie nikdy neuvádzajte do chodu, keď je
jeho hlava vyklopená.
O
Elektrickú šnúru nikdy nenechávajte visieť smerom
nadol tak, že by ju mohlo zdrapnúť dieťa.
O
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru a zástrčku nikdy
nenechajte zmoknúť.
O
Nikdy nepoužívajte nejaký neschválený nástroj alebo
niekoľko nástrojov naraz.
O
Nikdy neprekračujte maximálne množstvá a rýchlosti
uvedené v tabuľke odporúčaného použitia.
O
Pri používaní príslušenstva si prečítajte aj
bezpečnostné informácie, ktoré sú s ním dodané, a
dodržiavajte ich.
O
Pri zdvíhaní tohto zariadenia postupujte opatrne,
lebo je ťažké. Pred jeho zdvihnutím zabezpečte, aby
jeho hlava bola správne zaistená v dolnej pozícii a
256
nádoba, nástroje, kryty výstupov a elektrická šnúra
boli zaistené na svojom mieste.
O
O
Ak prenášajte spotrebič, vždy ho zdvíhajte za
podstavec a miešaciu hlavu. NENADVÍHAJTE ani
neprenášajte spotrebič za držiak misy.
Pri vyberaní nástrojov do nádoby po ich dlhšom
používaní postupujte opatrne, lebo môžu byť
horúce.
O
O
O
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo
to, že sa nebudú s týmto zariadením hrať.
Nikdy nepoužívajte spotrebič v režime zahrievania,
ak je misa prázdna.
Nikdy nepoužívajte ochranný kryt proti vystreknutiu
s 5L misou. Ochranný kryt proti vystreknutiu je
vhodný iba na použitie so 7L misou.
O
O
O
Keď je 5 l misa vložená do 7 l misy, do stojanového
mixéra nedávajte žiaden nástroj misy.
Nikdy nestrkajte žiadne predmety cez vzduchové
ventily.
Pri používaní tohto spotrebiča sa uistite, že je
umiestnený na rovnom povrchu mimo okraja. Uistite
sa , že je najmenej 10 cm od stien a uistite sa, že
vetracie otvory nie sú zablokované. Neumiestňujte
spotrebič pod zavesenými skrinkami.
O
O
Danú nádobu nikdy nepoužívajte s nejakým iným
zdrojom tepla.
Spodok nádoby ešte zostáva horúci dlhý čas po
skončení jej ohrievania. Pri kladení nádoby na
povrchy citlivé na teplo postupujte veľmi opatrne a
používajte ochrannú podložku.
Symbol označený na výrobku označuje povrch,
ktorý sa počas používania môže zahriať.
Nehýbte hlavou mixéra ani ju nedvíhajte, keď je
do nej založený nejaký nástroj, lebo vtedy by toto
zariadenie mohlo stratiť stabilitu.
O
O
O
O
Nepoužívajte spotrebič v blízkosti okrajov alebo
presahujúcich pracovných plôch, ani nepoužívajte
silu, pokiaľ je namontované, ak je namontovaný,
pretože by to mohlo spôsobiť nestabilitu jednotky a
jej prevrátenie, čo môže mať za následok zranenie.
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo
mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach
málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami
257
málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len
pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej
obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže
spôsobiť zranenie.
O
O
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie
a jeho elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.
Maximálna výkonnosť je založená na nadstavci
sekáčika/mlynčeka, ktoré má najväčšie zaťaženie.
Ostatné nadstavce môžu mať menší odber energie.
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na
stanovený účel. Firma Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky nesprávneho používania
zariadenia, ani za následky nerešpektovania týchto
inštrukcií.
Oꢀ
O
Oꢀ
Toto zariadenie nie je určené na ovládanie
prostredníctvom nejakého externého časovača
alebo osobitného systému diaľkového ovládania.
Pred zapnutím zariadenia
O
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane
zariadenia.
O
UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ BYŤ UZEMNENÉ.
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
Oꢀ
1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami.
Pred prvým použitím
• Umyte súčasti: prečítajte si časť „Ošetrovanie a čistenie“.
Legenda
11
b 5L misa
12
Osvetlenie vo vnútri misy "Bowl
Výstupy pre príslušenstvo
Bright™'"
1
Výstup pre vysokú rýchlosť
13
Kryt vývodu pomalej rýchlosti
2
Výstup pre pomalú rýchlosť
14
Snímač teploty
3
Zásuvka pre nástroje do nádoby
15
Ohrievacia platňa
16
Vzduchový ventil
Mixér
17
Metlička v tvare K
4
Kryt výstupu pre vysokú rýchlosť
18
Šlahač na krémy
5
Hlava mixéra
19
Šľahacia metlička
6
Páčka na uvoľňovanie hlavy mixéra
20
Nástroj na cesto
7
Spínač Zap/vyp
21
Špachtľa
8
Obrazovka displeja
22
Štít na liatie/sypanie
9
Otočný ovládač
23
Ochranný kryt proti vyšplechovaniu
10
Pohonná jednotka
24
Veko vkladacieho sklzu
11
a 7L ohrievacia misa
258
Poznámka: Maticový kľúč je znázornený
len pre ilustračné účely a nie je súčasťou
balenia.
Používanie kuchynského
stroja - Manuálny režim
Pozrite si obrázky
–
A
I
O
Skontrolujte, či je plocha ohrievacej
platne, snímač teploty a vonkajší
povrch dna misky čisté. Ak tak
neurobíte, bude to mať vplyv na
snímač teploty, čo bude mať za
následok zlý výkon ohrievania.
Pripojte a stlačte spínač Zap/Vyp.
Zatlačte páku zdvíhania hlavy nadol
a nadvihnite hlavu mixéra tak, aby sa
zaistila.
Nasaďte misu a otočte ju v smere
hodinových ručičiek na uzamknutie.
Do zásuvky pre nástroje do nádoby
vložte požadovaný nástroj. Potom ho
zatlačte nahor a otočte ním, aby ste
ho zaistili do potrebnej pozície.
Zatlačte páčku na uvoľňovanie hlavy
mixéra nadol a sklápajte hlavu mixéra
nadol, kým sa nezaistí do potrebnej
pozície.
Voliteľné príslušenstvo
S týmto kuchynským robotom
možno používať škálu voliteľného
príslušenstva. Pozrite si leták o
príslušenstve, ktorý je súčasťou
balenia, alebo navštívte webovú
stránku www.kenwoodworld.com,
na ktorej možno nájsť kompletnú
ponuku voliteľného príslušenstva, ako
aj informácie o tom, ako ho možno
dokúpiť.
1
2
3
4
Poznámka: Príslušenstvo pripájané cez
výstup pre pomalú rýchlosť
Výstup pre pomalú rýchlosť na tomto
modeli kuchynského robota je vybavený
systémom pripájania Twist. Ten je
navrhnutý tak, aby bol kompatibilný
s príslušenstvom pripájaným takýmto
systémom.
Pri kupovaní nového príslušenstva
pripájaného cez výstup pre pomalú
rýchlosť treba skontrolovať jeho
kompatibilnosť s týmto kuchynským
robotom. Akékoľvek príslušenstvo
pripájané systémom Twist možno
identifikovať podľa kódu výrobku, ktorý
sa začína písmenami KAX, ako aj podľa
5
6
Nastavte požadovaný čas, rýchlosť a
úroveň zahrievania.
Otočte otočný ovládač v smere
hodinových ručičiek na použitie
nepretržitých rýchlostí, otočte ju
proti smeru hodinových ručičiek
na použitie intervalov miešania a
pulzovanie (P).
loga Twist
, ktoré vidno na balení.
Stlačením a podržaním otočného
ovládača aktivujete pulzovanie.
Stlačením otočného ovládača
začnete.
Ak chcete spotrebič kedykoľvek
zastaviť/pozastaviť, stlačte otočný
ovládač.
Uvoľnite nástroj otočením v smere
hodinových ručičiek aby ste ho
odomkli zo zásuvky nástroja a potom
ho odoberte.
Viac informácií je k dispozícii na webovej
stránke www.kenwoodworld.com/twist.
Ak vlastníte príslušenstvo vybavené
,
7
8
systémom pripájania Bar
na jeho
pripájanie k systému pripájania Twist
tohto kuchynského robota budete
musieť používať adaptér KAT002ME.
Viac informácií je k dispozícii na webovej
stránke www.kenwoodworld.com/twist.
9
Dôležité upozornenie
Pri používaní iných výstupov nesmú byť
uložené v nádobe ani založené žiadne
nástroje do nádoby.
259
Používanie predvolených
programov
Používanie funkcie váženia
Pozrite si obrázky
–
M
O
Pozrite si obrázky
–
J
L
1
Nasaďte misu.
2
Ak chcete zvoliť funkciu váženia,
potiahnite prstom doľava na displeji,
kým sa nezobrazí obrazovka váženia.
Vynulujte stupnicu.
Odvážte prísady.
Ak chcete prepínať medzi
1
Prejdite prstom doprava a dostanete
sa do ponuky predvolieb.
Vyberte predvoľbu, ktorú chcete
použiť.
Riaďte sa pokynmi na obrazovke
displeja.
Stlačením otočného ovládača
začnete.
Ak chcete spotrebič kedykoľvek
zastaviť, stlačte otočný ovládač.
Dávajte pozor, pretože misa môže
byť horúca.
2
3
4
5
3
4
5
jednotkami, ťuknite na tlačidlo
jednotky na obrazovke váženia.
Poznámka: Pred vážením vždy
umiestnite spotrebič iba na suchý,
rovný, a stabilný povrch. Počas váženia
nevyvíjajte tlak na mixér ani na misku,
pretože by to ovplyvnilo presnosť váh.
Funkciu váženia možno použiť s hlavou
mixéra v dolnej alebo hornej polohe.
Po zohrievaní
O
Pri manipulácii alebo dotýkaní sa
ktorejkoľvek časti používaného
spotrebiča buďte opatrní pri
používaní v zahrievacom režime
alebo po zahriatí, NAJMÄ MISY;
OHRIEVACEJ PLATNE A NÁSTROJA
z toho dôvodu, pretože zostanú
HORÚCE dlho po vypnutí spotrebiča.
Oꢀ
Na odstraňovanie a prenášanie misy
používajte obojstranné rukoväte.
Pri manipulácii s horúcou misou
a horúcimi nástrojmi používajte
ochranné rukavice.
260
Obrazovka displeja vysvetlená
Ťuknutím na túto ikonu otvoríte ponuku nastavení.
Zobrazuje čas vybraný v hodinách (h), minútach (m) a
sekundách (s).
Zobrazuje vybraný interval miešania.
Ak je zvolená prerušovaná rýchlosť (2 Æ 4), prstenec sa bude
postupne zvyšovať a spotrebič sa bude miešať, keď je plný.
Zobrazuje zvolenú úroveň zohrievania.
Pulzujúce červené pozadie znamená, že je stroj v režime ohrevu.
Trvalé červené pozadie označuje, že stroj dosiahol nastavenú
úroveň zahrievania.
Označuje, že nastavenie nie je možné upraviť
Otočte otočný ovládač proti smeru otáčania hodinových ručičiek
na použitie prerušovaných intervalov miešania a pulzovania.
Otočte otočný ovládač v smere hodinových ručičiek na použitie
nepretržitých rýchlostí.
261
Užitočné rady a tipy
Úrovne zahrievania Odporúčané použitie
1
Zmäkčovanie
2
3
4
5
6
7
8
9
Kysnutie
Švajčiarska pusinka
Rozpúšťanie čokolády
Sladká poleva
(P)
Pulse (pulzovanie) - Vyberte pre krátke
dávky maximálnej rýchlosti.
Stlačením a podržaním otočného ovládača
aktivujete nastavenie pulzovania.
Nepretržité miešanie - Mixér bude pracovať
pri konštantnej pomalej rýchlosti. Používa sa
na jemné premiešanie ľahkých ingrediencií
do ťažších zmesí, napríklad pusinky, ovocné
buchty a piškóty a na pomalé zapracovanie
múky a ovocia do koláčových zmesí.
Interval miešania 2 – Prerušované miešanie
s krátkymi prestávkami. Ak je spotrebič
nastavený do tejto polohy, pracuje
nepretržite pomalou rýchlosťou každých
5 sekúnd.
Interval miešania 3 – Prerušované miešanie
so stredne dlhými prestávkami. Ak je
spotrebič nastavený do tejto polohy, pracuje
nepretržite pomalou rýchlosťou každých
15 sekúnd.
Interval miešania 4 – Prerušované miešanie
s dlhými prestávkami. Ak je spotrebič
nastavený do tejto polohy, pracuje
nepretržite pomalou rýchlosťou každých
30 sekúnd.
Rýchlosť min - max Rýchlosti nepretržitej prevádzky postupne
zvyšujúce po max rýchlosť
262
Tabuľka používania predvolieb
(Max)
5L 7L
Predvoľba
Odporúčaný
nástroj
Predvolené nastavenia Nápady k
(nastaviteľné)
receptom/
používanie
Kysnutie
cesta
1 hodina
Kysnutie
(20 minút – 1 hodina) kysnutých
2,58 kg
Hmotnosť
celkom
ciest
VYP
2
Rozpúšťanie
čokolády
10 minút
Čokoládová
(3 minúty – 1 hodina) pena
300g
nakrájané
na 2 cm
kúsky)
7
Švajčiarske
pusinky
Základ
Krémová
poleva
240g
vaječné
bielka
10 minút
Max
4
480g
práškový
cukor 80g
vody
Vaječný
bielok
Šľahanie
2 minúty
Vaječné
(1 minút – 5 minút) bielka pre
Pozri
odporúčaný graf
používania
čokoládovú
penu
Max
(Min – Max)
VYP
Piškótová
torta
1 min
Piškót
Pozri
odporúčaný graf
používania
(30 sekúnd – 5 minút) Victoria,
košíčky
1 – Max
(1 – Max)
VYP
Miesenie
cesta –
chleba
Cesto
(tuhé
kysnuté)
5 minút
Žemle, pizza
Pozri
odporúčaný graf
používania
(5 minút – 30 minút)
Min po 1
(min – 2)
VYP
263
Tabuľka odporúčaného používania
Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od
konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
Metlička v tvare K
Na výrobu koláčov, sušienok, pečiva, námrazy, náplní, zákuskov a
zemiakovej kaše.
Rady a tipy
• Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste zabránili vyšplechovaniu
zložiek.
• Mixovanie pravidelne prerušujte a špachtľou zoškrabujte
vnútorné steny a dno nádoby, aby ste dosiahli čo najlepšie
zapracovanie zložiek.
• Na prípravu trvanlivého pečiva používajte studené zložky, ak sa
v recepte neudáva inak.
Recept/postup
(Max.)
(Minúty)
5L misa
7L misa
Min.
ꢀ1
Hmotnosť
múky
500g
910g
2
Trvanlivé a sladké
pečivo – vtieranie
tuku do múky
Min.
ꢀMax.
Celková
hmotnosť
2 kg
4 kg
45 – 60
sekúnd
Zmesi na múčne
koláče
Šlahač na krémy
Na prípravu krému a miešanie mäkkých prísad
Rady a tipy
• Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste zabránili vyšplechovaniu
zložiek.
• Pri miešaní tuku s cukrom pri príprave zmesí na koláče/torty
používajte vždy tuk izbovej teploty alebo ho najprv nechajte
trochu zmäknúť.
Recept/postup
(Max.)
(Minúty)
5L misa
1,79kg
7L misa
Maslo/margarín a cukor
Min.
Min.
ꢀMax.
ꢀMax.
ꢀ1
4,55kg
4
Šľahanie vajec do zmesí na koláče
1 – 4
Vmiešavanie múky, ovocia a
podobne
Min.
30 – 60
sekúnd
Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 – 63 g).
264
Tabuľka odporúčaného používania
Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od
konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
Šľahacia metlička
Napríklad, vajcia, krém a suflé.
Dôležité upozornenia
• Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste zabránili vyšplechovaniu
zložiek.
• Nepoužívajte metličku na ťažké zmesi (napr. koláčové zmesi,
krémový tuk a cukor), pretože by ste ju mohli poškodiť.
• Najlepšie výsledky sa dosahujú vtedy, keď vajcia sú izbovej
teploty.
Pred šľahaním vaječných bielkov zabezpečte, aby na šľahacej
metličke ani v nádobe nebola žiadna mastnota ani vaječné
žĺtky.
Recept/postup
(Max.)
5L misa 7L misa
8 (280g) 16 (560g)
(Minúty)
Vaječné bielka
Piškóty bez tuku
Smotana
1½ - 2
4-6
Min.
ꢀMax.
620g
0,5L
930g
2L
1 ½ - 3
10 sekúnd
Liate cesto na palacinky
250g múky
Min.
• Do nádoby najprv pridajte múku
a potom mokré zložky.
• Mixujte pri minimálnej rýchlosti,
aby ste zapracovali zložky.
500g mlieka
200g vajíčok
Max.
45-60
sekúnd
Majonéza
2 vaječné žĺtka
10g horčice
200mls zeleninového
oleja
Max.
1 – 1 ½
• Po pridaní oleja zoškrabte
vnútorné steny nádoby a spus-
tite na ďalších 10 sekúnd pri max.
rýchlosti.
Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 – 63 g).
Použitá smotana na šľahanie = čerstvá smotana na šľahanie s minimálnym obsahom
tuku 38%
265
Tabuľka odporúčaného používania
Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od
konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
Nástroj na cesto
Na kysnuté cesto
Rady a tipy
Dôležité upozornenia
• Nikdy neprekračujte uvedené maximálne množstvá, aby ste
nepreťažili zariadenie.
• Ak budete počuť, že sa zariadenie trápi, vypnite ho, vyberte z
nádoby polovicu cesta a jednotlivé polovice cesta potom spracujte
osobitne.
• Zložky sa najlepšie mixujú vtedy, keď do nádoby najprv vlejete
tekuté zložky.
Droždie
• Sušené droždie (druh, ktorý potrebuje vodu): Do nádoby vlejte
teplú vodu. Potom do nej pridajte droždie a cukor a zmes nechajte
približne 10 minút postáť, aby sa spenila.
• Čerstvé droždie: Namrvte ho do múky.
• Iné druhy droždia: Riaďte sa inštrukciami výrobcu.
Recept/postup
(Max.)
(Minúty)
7L misa
Min.
195g
350g
Max.
Cesto na chlieb
(ťažké kysnuté)
Teplej vody
895g
1,6 kg
Min.
1
60 sekúnd
3-4
Hrubej múky na
chlieb
Rýchlo
aktívneho
droždia
6g
25g
Masti
Soli
10g
3g
30g
16g
Celková
hmotnosť
564g
2,56 kg
Rýchlosť 1
pre
60 sekúnd
prehnetenie
Ľahké
Hmotnosť
múky
250g – 2,6 kg
478g – 5 kg
Min.
1
60 sekúnd
3-4
kysnuté cesto
(obohatené o
maslo a vajcia)
Celková
hmotnosť
Rýchlosť 1
pre
60 sekúnd
prehnetenie
Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 – 63 g).
266
Montáž šľahača na krém
Zakladanie a používanie
ochranného krytu proti
vyšplechovaniu
Pozrite si obrázky
–
P
R
Montáž lišty stieradla
O
Stieradlo je už namontované a pred
čistením by sa vždy malo odstrániť.
Opatrne nasaďte stieradlo do
nástroja umiestnením základne
stieradla do drážky, potom upevnite
jednu stranu zasuňte do drážky
a potom predtým, potom jemne
zaháknite koniec na miesto. Opakujte
na druhej strane.
Pozrite si obrázky
–
S
T
Poznámka: Ochranný kryt proti
vystreknutiu je vhodný na použitie iba so
7L misou.
1
Montáž
Zostava ochranného krytu proti
vyšplechovaniu pozostáva z týchto 2
častí: štít na liatie/sypanie
kryt proti vyšplechovaniu
a ochranný
)3
.
)4
Používanie misy Bowl Bright™
(Osvetlenie vo vnútri misy)
Ochranný kryt proti vyšplechovaniu
nemožno založiť na nádobu bez štítu na
liatie/sypanie.
O
Tento kuchynský robot je vybavený
1
Dvíhajte hlavu mixéra, kým sa
nezaistí do potrebnej pozície.
Pricvaknite štít na liatie/sypanie
smerom nahor pod spodnú časť
hlavy mixéra, aby bol v potrebnej
pozícii.
funkciou osvetľovania vnútra nádoby.
Svietidlo sa nachádza na spodnej
časti hlavy mixéra.
2
O
Ak chcete vypnúť osvetlenie v mise,
v ponuke nastavení vyberte možnosť
BowlBright™ a zaškrtnite ju.
Poznámka: Osvetlenie vo vnútri misy sa
automaticky zapne po zapnutí stroja.
3
4
5
Založte nádobu na základňu.
Sklopte hlavu mixéra.
Položte ochranný kryt proti
vyšplechovaniu na okraj nádoby
a potom ho posúvajte smerom
dopredu, kým nebude v potrebnej
pozícii.
Vyberanie a zakladanie
krytov výstupov
Kryt výstupu pre vysokú rýchlosť
O
1
Pri vyberaní krytu ho chyťte za
výčnelok nachádzajúci sa na jeho
strane a nadvihnite ho smerom
nahor.
Pri inštalácii nasaďte kryt na vývod a
pustite na miesto.
Vďaka tomu možno pridávať zložky
počas mixovania priamo do nádoby.
Ochranný kryt proti vyšplechovaniu
sa vyberá jednoduchým potiahnutím
smerom od nádoby mixéra.
Pri vyberaní štítu na liatie/sypanie
najprv vyklápajte hlavu mixéra nahor,
kým sa nezaistí do potrebnej pozície.
Ak je do nej založený nejaký nástroj,
vyberte ho a potom potiahnite štít
na liatie/sypanie smerom nadol od
spodnej časti hlavy mixéra.
6
2
7
Kryt výstupu pre pomalú rýchlosť
1
Ak chcete odstrániť kryt, uchopte
hornú časť a vytiahnite smerom von.
na nasadenie umiestnite kryt na
vývod a zatlačte na miesto.
2
Poznámka: Ochranný kryt proti
vyšplechovaniu zakladajte alebo
vyberajte len vtedy, keď je hlava
mixéra zaistená.
Štít na liatie/sypanie odporúčame
pravidelne vyberať z hlavy mixéra a
čistiť.
267
Nástroj na cesto
Nastavovanie nástrojov
Tento nástroj je nastavený vo fabrike, a
preto by nemalo byť potrebné upravovať
ho.
Pozrite si obrázok
U
K-šľahač, metlička a šlahač na krémy
Nástroje sú už vo fabrike nastavované
na správnu výšku v dodanej nádobe, a
preto by nemalo byť potrebné upravovať
to. No ak napriek tomu budete chcieť
upraviť nastavenie nejakého nástroja,
použite na to maticový kľúč správnej
veľkosti:
Ošetrovanie a čistenie
Oꢀ
Zariadenie pred čistením vždy
vypnite a odpojte z elektrickej siete.
Oꢀ
Pri prvom použití výstupu pre
pomalú rýchlosť
sa v ňom
ꢀ
TYPE KWL90 = 19 mm
môže objaviť trochu maziva. Je to
normálne – treba ho len poutierať.
Postupujte pritom podľa týchto
inštrukcií:
Pohonná jednotka a kryty výstupov
1
2
Zariadenie odpojte z elektrickej siete.
Vyklopte hlavu mixéra a založte do
nej metličku v tvare K alebo šľahaciu
metličku.
Oꢀ
Utierajte vlhkou handričkou a osušte.
Nikdy nepoužívajte abrazívne
čistiace prostriedky a neponárajte do
vody.
Oꢀ
3
Sklopte hlavu mixéra. Ak medzeru
medzi koncom nástroja a dnom
nádoby treba upraviť, vyklopte
hlavu mixéra a nástroj z nej vyberte.
Ideálne by sa mal koniec daného
nástroja takmer dotýkať dna misy.
Šlahač na krémy - ideálne by mal
byť v kontakte s povrchom misy tak
aby sa jemne dotýkal misy počas
mixovania.
Misy
Oꢀ
Umývajte ručne a potom dôkladne
osušte alebo umývajte v umývačke
riadu.
Oꢀ
Na čistenie nádoby z nehrdzavejúcej
ocele nikdy nepoužívajte drôtenú
kefu, drôtenku ani bielidlo. Na
odstraňovanie vodného kameňa
používajte ocot.
Držte v bezpečnej vzdialenosti od
zdrojov tepla (vrchná časť sporáka,
rúra, mikrovlná rúra a podobne).
4
Kľúčom správnej veľkosti uvoľnite
maticu natoľko, aby bolo možné
posunúť hriadeľ. Ak nástroj treba
spustiť nižšie ku dnu nádoby,
otáčajte hriadeľom v protismere
hodinových ručičiek. Ak nástroj
treba posunúť vyššie nad dno
nádoby, otáčajte hriadeľom v smere
hodinových ručičiek.
Oꢀ
Oꢀ
5 l misa môže byť umiestnená do 7
l misy pre jednoduché uskladnenie.
(Nevkladajte nástroje do 5 l misy, keď
je táto vložená do 7l misy.
Nástroje a ochranný kryt proti
vyšplechovaniu
5
6
Opäť dotiahnite maticu.
Nástroj založte do mixéra a sklopte
hlavu mixéra. (Skontrolujte jeho
pozíciu podľa bodov vyššie.)
Podľa potreby opakujte vyššie
uvedené kroky, kým nástroj nebude
nastavený správne. Keď bude
nastavený správne, bezpečne
dotiahnite maticu.
Oꢀ
Umývajte ručne a potom dôkladne
osušte alebo umývajte v umývačke
riadu.
7
Umývanie riadu
Oꢀ
Prípadne pozrite si ilustračnú tabuľku
spredu, kde nájdete časti vhodné pre
umývačky riadu.
Poznámka: Maticový kľúč je znázornený
len pre ilustračné účely.
268
Rýchlo kysnúci biely chlieb
280ml teplej vody
500g hrubej múky na chlieb
8g rýchlo aktívneho droždia
10g masti
Recept
Marináda zo sušených sliviek
200g číreho tekutého medu
50g mäkkých sliviek
50ml vody
5g soli
1
Vložte prísady do mini sekáča/
mlynčeka. Dajte na noc do
chladničky.
Pripevnite nadstavec k základni
mixéra.
Zapnite funkciu pulzovania na 5
sekúnd.
Používajte podľa potreby.
1
Vložte prísady do ohrievacej misky v
poradí uvedenom vyššie.
Namontujte misku na stroj. Vložte
nástroj na cesto a znížte miešaciu
hlavu nadal.
Hnette s minimálnou rýchlosťou 1
minútu a potom s rýchlosťou 1 po
dobu 9 minút, keď je stroj nastavený
na úroveň zahrievania 3.
2
2
3
4
3
4
5
Odoberte nástroj na cesto
Nasaďte ochranný kryt proti
vystreknutiu a nechajte cesto kvasiť
na 40 minút na úrovni zahrievania 3.
servis a starostlivosť o zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci
si najprv prečítajte časť „riešenie problémov“ v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým právnym ustanoveniam
týkajúcim sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol
výrobok zakúpený.
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo
odneste ho autorizovanému servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované
servisné centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite www.kenwoodworld.com
alebo na jej stránke špecifickej pre vašu krajinu.
O
O
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto špecializované na triedenie odpadu alebo
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
269
Riešenie problémov
Problém
Príčina
Riešenie
Metlička v tvare
K alebo šľahacia
metlička narážajú
na dno nádoby
alebo naopak
nezachytávajú
zložky na dne
nádoby.
Nástroj je nastavený na Upravte výšku pomocou vhodného
nesprávnu výšku.
maticového kľúča – prečítajte si časť
„Nastavovanie nástrojov“.
Do výstupu pre
pomalú rýchlosť
nemožno založiť
príslušenstvo.
Skontrolujte, či je
dané príslušenstvo
kompatibilné s vaším
modelom kuchynského Ak vlastníte príslušenstvo vybavené
robota. Je potrebný systémom pripájania Bar , na jeho
systém pripájania Twist pripájanie k systému pripájania Twist
Dané príslušenstvo musí mať systém
pripájania Twist (KAX)
pasovalo do výstupu.
, aby
(model KAX)
.
tohto kuchynského robota budete
musieť používať adaptér KAT002ME.
Viac informácií je k dispozícii na
webovej stránke
www.kenwoodworld.com/twist.
Kuchynský stroj sa
počas prevádzky
zastaví. Obrazovka
displeja zobrazuje
chybovú správu E27.
Aktivovala sa ochrana
proti preťaženiu alebo
prehriatiu. Prekročené
maximálne množstvo.
Zariadenie odpojte z elektrickej siete
a skontrolujte, či mu niečo neprekáža
alebo či nie je preťažené.
Ak zariadenie ani tak nefunguje,
vyberte z neho nejaké zložky, aby
ste znížili jeho zaťaženie, a opäť ho
zapnite. Ak ani to problém nevyrieši,
zariadenie odpojte z elektrickej siete
a nechajte ho 15 minút postáť. Zapojte
stroj a reštartujte. Ak sa zariadenie ani
tak nespustí, skontaktujte sa s naším
Oddelením starostlivosti o zákazníkov
a vyžiadajte si ďalšie rady.
Zariadenie nie
je napájané/
nerozsvecuje sa
displej.
Zariadenie nie je
zapojené do elektrickej
siete.
Nie je zapnuté tlačidlo
zapínania/vypínania.
Zariadenie zapojte do elektrickej siete.
Tlačidlo zapínania/vypínania prepnite
do pozície zapnutia.
Spotrebič sa prepol do Dotknite sa obrazovky displeja alebo
režimu prevádzkovej
pohotovosti.
otočte otočný ovládač.
Zariadenie
nefunguje.
Otočný ovládač nie je
stlačený.
Stlačením otočného ovládača spustite
proces.
Časovač
Počas štádia ohrievania Normálny chod.
časovač nezačne
odpočítavať časovú
dĺžku varenia, kým sa
nedosiahne správna
teplota.
neodpočítava
časovú hodnotu na
displeji.
270
Riešenie problémov - pokračovanie
Problém
Príčina
Riešenie
Zariadenie sa počas
chodu príliš trasie alebo zaťažená, čo je príčinou
príliš vibruje.
Nádoba je nerovnomerne
Znížte množstvo obsahu v
nádobe alebo ho usporiadajte
inak a jednotku opäť zapnite.
nadmerného vibrovania.
Prekročená maximálna
kapacita.
Používate nesprávny
nástroj alebo nesprávnu
rýchlosť.
Prečítajte si informácie o
danom programe a tabuľky
odporúčaných rýchlostí a
používajte správny nástroj a
správnu rýchlosť.
Obrazovka displeja
zobrazuje “- -“.
Stupnica sa vynuluje.
Bežná prevádzka.
Obrazovka displeja
zobrazuje mínusovú
hodnotu.
Displej nie je vynulovaný
a buď prísady alebo
misa boli odstránené.
Prísady alebo zložky sú
pritláčané oproti alebo
pod zariadenie.
Buď vynulujte obrazovku,
vymeňte chýbajúce prísady,
alebo nasaďte späť misu.
Uistite sa, že na zariadení ani
pod ním nie sú pritlačené
žiadne prísady alebo predmety.
Uistite sa, že medzi
spotrebičom a akýmikoľvek
stenami je dostatočný priestor.
Pred odvážením nových prísad
displej vynulujte.
Zariadenie je zatlačené
oproti stene.
Obrazovka displeja
neregistruje malé
množstvá.
Odvážené množstvo je
príliš malé.
Na veľmi malé množstvá
použite lyžičku alebo
polievkovú lyžicu.
Hmotnosť zmenená na
obrazovke displeja.
Spotrebič sa počas
prevádzky posunul.
Spotrebič vždy umiestnite
na na suchý, rovný, a stabilný
povrch, skôr ako prísady
odvážite.
Hlava mixéra zvýšená
alebo znížená počas
prevádzky.
Skontrolujte, či napájací kábel
nie je pod pnutím.
Počas prevádzky s funkciu
váženia nepohybujte
spotrebičom ani sa nedotýkajte
misy.
Pred odvážením nových prísad
vynulujte displej.
Nie je možné
Spotrebič sa rekonfiguruje Počkajte 5 sekúnd a skúste
prepínať rýchlo
medzi metrickými
a imperiálnymi
jednotkami.
na zobrazovanie predtým
zvolenej jednotky a
merania.
znova.
271
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Знайомство з кухонною машиною Kenwood
Наші вітання у зв’язку з придбанням кухонного комбайну Kenwood. Завдяки
великому вибору насадок цей прилад стає не лише міксером. Це — найсучасніша
кухонна машина. Ми сподіваємося, що вам сподобається готувати за допомогою
нашого приладу.
Міцний. Надійний. Універсальний. Kenwood.
Заходи безпеки
O
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
O
Зніміть упаковку та всі етикетки.
У випадку пошкодження штекера або
Oꢀ
шнура з міркувань безпеки представник
компанії Kenwood або спеціаліст з ремонту,
уповноважений компанією Kenwood, повинен
виконати їх заміну, щоб уникнути небезпеки.
O
Перед встановленням або зняттям насадок, а
також після використання й перед очищенням,
обов’язково вимкніть кухонну машину та
від’єднайте мережевий шнур від розетки.
O
Не наближуйте пальці до рухомих деталей та
встановлених насадок.
O
Не залишайте кухону машину, що працює, без
нагляду.
O
Не використовуйте пошкоджений прилад.
Перевірка або ремонт здійснюються
у спеціальних центрах: дивись розділ
«Обслуговування та ремонт».
O
Не вмикайте кухонну машину з піднятою
голівкою .
O
Не допускайте звисання шнура у місцях, де до
нього може дотягнутися дитина.
O
Не допускайте попадання вологи на блок
електродвигуна, шнур або вилку.
O
Не використовуйте насадки, що не призначені
для цього приладу. Забороняється одночасно
використовувати декілька насадок.
O
Не перевищуйте максимальних кількостей
і швидкостей, вказаних в таблиці
Рекомендованого використання.
272
O
O
Користуючись насадкою, дотримуйтесь заходів
безпеки, що зазначені у посібнику з експлуатації,
наданому у комплекті.
Будьте обережні піднімаючи цей прилад, оскільки
він дуже важкий. Перш, ніж піднімати прилад,
переконайтеся, що головку міксера правильно
зафіксовано в нижньому положенні, а чаша,
насадки, кришки отворів та шнур надійно
закріплені.
O
Під час переміщення приладу завжди піднімайте
його за основу підставки та головку змішувача.
НЕ піднімайте та не переносьте прилад за ручку
чаші.
O
O
O
O
Обережно витягайте чашу після тривалої роботі,
оскільки вона може бути гарячою.
Не залишайте дітей без нагляду та не дозволяйте
їм гратися із приладом.
Забороняється використовувати прилад з
порожньою чашею в режимі розігрівання.
Не використовуйте кришку для захисту від
бризок з чашею ємністю 5 літрів. Кришка для
захисту від бризок підходить тільки для чаші
ємністю 7 літрів.
O
Не встановлюйте інструмент чаші до
стандартного міксеру, коли чаша на 5 літрів
стоїть в чаші на 7 літрів.
Не вставляйте сторонні предмети у вентиляційні
отвори.
Прилад встановлювати на рівну поверхню,
якнайдалі від краю. Переконайтеся, що відстань
від приладу до стін становить не менше 10 см,
а вентиляційні отвори нічим не заблоковані. Не
встановлюйте прилад під навісними шафами.
Забороняється використовувати чашу на інших
нагрівальних приладах.
O
O
O
O
Дно ємності залишається гарячим тривалий час
після припинення нагрівання. Будьте обережні та
використовуйте захисні килимки, встановлюючи
ємність на нетермостійку робочу поверхню.
O
Позначкаꢀ
на виробі показує поверхню, яка
може нагріватися під час роботи пристрою.
273
O
O
Не переміщуйте та не піднімайте головку міксера
з встановленою насадкою, оскільки кухонна
машина може втратити стійкість.
Не працюйте з пристроєм біля країв або навислої
робочої поверхні, також не застосовуйте силу
для встановлення насадок, оскільки це може
призвести до нестабільності просторою та
його перекидання, що далі може спричинити
пошкодження.
O
Не рекомендується користуватися цим
приладом особам із обмеженими фізичними
або ментальними можливостями або тим, хто
має недостатньо досвіду в його експлуатації.
Вищеназваним особам дозволяється
користуватися приладом тільки після
проходження інструктажу та під наглядом
досвідченої людини і якщо вони розуміють
пов’язані з цим ризики.
O
Невірне використання цього приладу може
привести до травм.
O
Цей прилад не призначений для використання
дітьми. Тримайте прилад і шнур подалі від дітей.
Максимальне навантаження базується на
насадці міні-подрібнювача/інструменту
для перемелювання, яка має найбільше
навантаження. Інші насадки можуть мати менші
навантаження.
Цей прилад призначений виключно для
використання у побуті. Компанія Kenwood
не несе відповідальності за невідповідне
використання приладу або порушення правил
експлуатації, викладених у цій інструкції.
Цей пристрій не призначено для роботи від
зовнішнього таймера або пульта дистанційного
керування.
Oꢀ
O
Oꢀ
Перед підключенням до мережі електропостачання
O
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам,
вказаним на зворотній частині приладу.
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що
O
Oꢀ
безпосередньо контактують з їжею.
274
Перед першим використанням
Додаткові насадки
•
Вимийте всі деталі, дивиться
розділ «Догляд та чищення».
Є цілий ряд додаткових насадок,
доступних для використання з
кухонним комбайном.
Див листівку-вкладення, яка
додається до вашої машини, або
відвідайте сайт www.kenwoodworld.
com, щоб побачити повний
Покажчик
Отвори для кріплення
насадок
асортимент і вказівки щодо купівлі
насадок, які не входять в комплект.
Примітка: насадки для
низькошвидкісного отвору
Низькошвидкісний отвір вашої
кухонної машини має нарізне
кріплення. Воно призначено для
нарізних насадок.
1
Високошвидкісний привід
2
Низькошвидкісний привід
3
Гніздо інструменту чаші
Міксер
4
Кришка високошвидкісного
приводу
При покупці нових насадок для
низькошвидкісного отвору ви повинні
перевірити сумісність з кухонною
машиною. Всі нарізні насадки можна
ідентифікувати за кодом виробу,
який починається з KAX, а також
5
Головка міксера
6
Важіль розблокування головки
7
Перемикач живлення
8
Екран дисплея
9
Регулятор швидкості
10
Блок електродвигуна
за логотипом різьби
, який
11
a Чаша для розігрівання 7 л
вказаний на упаковці. Для отримання
додаткової інформації відвідайте
www.kenwoodworld.com/twist.
11
b Чаша 5 л
12
Внутрішнє підсвічування чаші
«Bowl Bright™»
Якщо ваша насадка має балкову
13
систему кріплення
, вам
Низькошвидкісний привід
знадобиться адаптер KAT002ME, щоб
підключити її до нарізного отвору
вашої кухонної машини.
Для отримання додаткової інформації
відвідайте
14
Давач температури
15
Пластина нагріву
16
Вентиляційний отвір
17
K-насадка
18
Збивачка для крему
www.kenwoodworld.com/twist.
19
Вінчик
20
Насадка для тіста
Як користуватися кухонною
машиною - Ручний режим
21
Лопатка
22
Захист голівки
23
Захист від бризок
Див. ілюстрації
–
A
I
24
Клапан для додавання продуктів
O
Переконайтеся в чистоті зони
нагріву, давачів температури та
та зовнішньої поверхні підставки
для чаші. У протилежному випадку
бруд може вплинути на роботу
давача температури та погіршити
якість роботи машини.
Примітка: гайковий ключ показаний
лише для ілюстрації і не входить до
комплекту постачання.
1
Підключіть прилад до мережі
живлення і натисніть перемикач
живлення.
275
2
Натисніть на важіль підйому
верхньої частини і підніміть
верхню частину доки її не буде
заблоковано.
Встановіть чашу і поверніть її
за годинниковою стрілкою, щоб
заблокувати.
Вставте потрібну насадку в гніздо.
Потім натисніть та поверніть
інструмент для блокування в
положенні.
Опустіть головку міксера,
натиснувши на важіль
дисплея.
4
5
Натисніть регулятор швидкості для
запуску.
Для зупинки приладу у будь-який
час натисніть регулятор швидкості.
Будьте обережні, оскільки чаша
може нагріватися.
3
4
Після нагріву
O
Будьте обережні, торкаючись
кожної із частин приладу під час
роботи в режимі розігрівання або
відразу після нього. ЗОКРЕМА
ЧАШІ, ПЛАСТИНИ НАГРІВУ
І НАСАДОК, оскільки вони
залишаються ГАРЯЧИМИтривалий
час після вимикання приладу.
5
6
розблокування головки, та
опустіть головку міксера до
блокування.
Встановіть необхідний час,
швидкість та рівень прогрівання.
Поверніть регулятор швидкості
за годинниковою стрілкою для
роботи на постійній швидкості, і
проти годинникової стрілки для
зупинок помішування та роботи
імпульсів (P).
Натисніть і утримуйте регулятор
швидкості для ввімкнення
імпульсів.
Натисніть регулятор швидкості для
запуску.
Для зупинки/паузи пристрою у
будь-який час натисніть регулятор
швидкості.
Для розблокування насадки у
гнізді поверніть її за годинниковою
стрілкою і потім зніміть її.
Oꢀ
Використовуйте ручки з обох
сторін, щоб вийняти та перенести
її. Використовуйте рукавички для
духовки при роботі з гарячою
чашою та гарячими інструментами.
Як застосовувати функцію
зважування
Див. ілюстрації
–
M
O
7
8
1
2
Встановіть чашу.
Для вибору функції зважування
проведіть пальцем вліво по
екрану, доки не з’явиться екран
зважування.
Встановіть нуль на шкалі.
Зважте інгредієнти.
Для зміни модулів торкніться
кнопки Unit (Модуль) на екрані
зважування.
9
3
4
5
Увага
Під час використання інших отворів
у чаші не можуть знаходитись
інструменти.
Примітка: Завжди встановлюйте
прилад на суху, рівну тверду
Використання заданих
програм
поверхню для виконання зважування.
Не застосовуйте тиск до міксеру або
чаші під час зважування, оскільки
це вплине на точність показників
ваги. Функція зважування може бути
використана, коли верхня частина
машини опущена або піднята.
Див. ілюстрації
–
J
L
1
Проведіть пальцем вправо,
щоб отримати доступ до меню
заводських налаштувань.
Виберіть попередньо встановлене
налаштування.
2
3
Дотримуйтесь інструкцій на екрані
276
Пояснення значень екрана
Торкніться цього значка, щоб відкрити меню налаштувань.
Показує вибраний час у годинах (год), хвилинах (хв) та
секундах (с).
Показує вибрані зупинки помішування.
Якщо вибрано повільну швидкість (2 Æ 4), кільце буде
поступово збільшуватися, а прилад виконуватиме
помішування при повному завантаженні.
Показує вибраний рівень прогрівання.
Блимаючи, червоне тло показує, що машина працює в
режимі нагріву.
Суцільний червоний фон означає, що машина досягла
встановленого рівня прогрівання.
Вказує, що налаштування неможливо змінити
Поверніть регулятор швидкості проти годинникової стрілки
для роботи на постійній швидкості. зупинки та імпульси.
Поверніть регулятор швидкості за годинниковою стрілкою
для роботи на постійній швидкості.
277
Підказки і поради щодо розігрівання
Рівні прогрівання Рекомендоване використання
1
Пом’якшення
2
3
4
5
6
7
8
9
Витримування тіста
Швейцарська меренга
Темперування шоколадної маси
Сабайон
(P)
Імпульс — виберіть короткі піки на
максимальній швидкості. Натисніть і
утримуйте регулятор швидкості для
роботи з параметрами імпульсів.
Постійне помішування — міксер
буде працювати на постійній низькій
швидкості. Використовується для
збивання легких інгредієнтів у важкі
суміші, наприклад, меренги, фруктові
пюре з вершками та генуезькі бісквіти, та
повільного введення борошна і фруктів у
суміші для тістечок.
Зупинка помішування 2 — періодичне
помішування з короткими паузами. Коли
налаштовується ця швидкість, прилад
працює на повільній швидкості кожні 5
секунд.
Зупинка помішування 3 — періодичне
помішування з середніми паузами. Коли
налаштовується ця швидкість, прилад
працює на повільній швидкості кожні 15
секунд.
Зупинка помішування 4 — періодичне
помішування з тривалими паузами. Коли
налаштовується ця швидкість, прилад
працює на повільній швидкості кожні 30
секунд.
Швидкість
Безперервні швидкості поступово стають
мін. — макс.
максимальними
278
Таблиця заводських налаштувань
(Макс)
Страва
Рекомендована Заводські
насадка
Рецепти /
Використання
5 л
7 л
налаштування
(регулюються)
Розстою-
вання
тіста
1 год.
Розстоювання
дріжджового
тіста
2,58 кг
загальної
(20 хв. – 1 год.)
ваги
OFF (Вимкнено)
2
Темпе-
рування
шоколаду
10 хв.
(3 хв. – 1 год.)
Шоколадний
мус
300 г
(порізано
на
шматочки
по 2 см)
7
Швейцар-
ська
меренга
Основа для
масляної
глазурі
240 г
яєчних
білків 480
г цукрової
пудри 80 г
води
10 хв.
Макс
4
Збивання
яєчних
білків
2 хв.
Яєчні
білки для
шоколадного використання
мусу
Див. Таблицю
Рекомендоване
(1–5 хв)
Макс
(Мін – Макс)
OFF (Вимкнено)
Бісквіт
1 хв.
Британський
бісквіт,
капкейки
Див. Таблицю
Рекомендоване
використання
(30 сек. – 5 хв)
1 — макс.
(1 – Макс)
OFF (Вимкнено)
Замішу-
вання
тіста –
Тісто для
хліба (сухі
дріжджі)
5 хв.
Рогалики,
піца
Див. Таблицю
Рекомендоване
використання
(5 хв – 30 хв)
Мін до 1
(мін – 2)
OFF (Вимкнено)
279
Таблиця рекомендованого використання
Дані наведені для інформації й можуть відрізнятися залежно від точного
рецепту та оброблюваних інгредієнтів
K-насадка
Для тістечок, бісквітів, печіва, глазурі, начиння, еклерів і
картопляного пюре.
Підказки та поради
• Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте
швидкість поступово.
• Для повного змішування час від часу вимикайте міксер і
знімайте залишки інгредієнтів зі стінок чаші за допомогою
лопатки.
• Для приготування здобного тіста використовуйте холодні
інгредієнти, якщо у рецептах не зазначено інакше.
Рецепт/ Процес
(Макс)
(Хвилини)
Чаша 5 л Чаша 7 л
Мін
ꢀ1
500 г
910 г
2
Кондитерські
вироби та печиво борошна
— розтирання
Вага
жиру із борошном
Мін
ꢀМакс
2 кг
4 кг
45 – 60
секунд
Універсальні
суміші для тортів
Загальна
вага
Збивачка для крему
Для збивання крему і змішування м’яких інгредієнтів.
Підказки та поради
• Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте
швидкість поступово.
• Під час змішування жиру і цукру для суміші для тортів,
завжди використовуйте жир кімнатної температури або
попередньо розм’якшіть його.
Рецепт/ Процес
(Макс)
(Хвилини)
Чаша 5 л Чаша 7 л
Збивання масла/маргарину і
цукру
Мін
ꢀМакс
1,79 кг
4,55 кг
4
Збивання яєць в суміші для
кексів
Мін
ꢀМакс
1 – 4
Вимішування тіста, фруктів і т. д.
Мін
ꢀ1
30 – 60
секунд
Розмір яйця = середній (вага 53–63 г).
280
Таблиця рекомендованого використання
Дані наведені для інформації й можуть відрізнятися залежно від точного
рецепту та оброблюваних інгредієнтів
Віничок
Для яєць, крему і суфле.
Важливо
• Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте
швидкість поступово.
• Не використовуйте вінчик для важких сумішей (все в
одному тістечку, жир для крему і цукор), оскільки ви
можете пошкодити вінчик.
• Для досягнення найкращих результатів збивайте яйця при
кімнатній температурі.
Перш ніж збивати яєчні білки, переконайтеся, що на
вінчику та всередині чаші немає залишків жиру та яєчного
жовтка.
Рецепт/ Процес
(Макс)
(Хвилини)
Чаша 5 л
Чаша 7 л
16 (560 г)
930 г
Яєчні білки
8 (280 г)
620 г
1½ - 2
4-6
Мін
Макс
Знежирені бісквіти
Вершки
0,5 л
2 л
1 ½ - 3
Рідке тісто
Борошно 250 г
Мін
10 секунд
• Спочатку додайте в чашу
борошно, а потім вологі
інгредієнти.
Молоко 500 г
Яйця 200 г
Макс
45-60
секунд
• Для повного змішування
інгредієнтів виконуйте його
на мінімальній швидкості.
Майонез
Яєчний жовток 2 шт.
Гірчиця 10 г
Рослинна олія 200 мл
Макс
1 – 1 ½
• Для досягнення найкращих
результатів зніміть залишки
інгредієнтів після додавання
олії і продовжуйте збивання
на швидкості Макс ще
10 секунд.
Розмір яйця = середній (вага 53–63 г).
Використані вершки для збивання = Свіжі вершки для збивання з мінімальною
жирністю 38 %
281
Таблиця рекомендованого використання
Дані наведені для інформації й можуть відрізнятися залежно від точного
рецепту та оброблюваних інгредієнтів
Інструмент для тіста
Для замішування дріжджового тіста.
Підказки та поради
Важливо
• Ніколи не перевищуйте максимальних показників; це може
призвести до перевантаження машини.
• Якщо прилад уповільнює роботу, вимкніть його, вийміть
половину тіста та перемішайте кожну половину окремо.
• Інгредієнти перемішуються краще, якщо спочатку додати рідину.
Дріжджі
• Сухі дріжджі (тип дріжджів, які необхідно розбавити до
потрібної консистенції): налийте теплу воду у чашу. Після цього
додайте дріжджі та цукор і залиште приблизно на 10 хвилин,
доки не з’явиться піна.
• Свіжі дріжджі: покришіть у борошно.
• Інші типи дріжджів: виконуйте інструкції виробника.
Рецепт/ Процес
(Макс)
(Хвилини)
Чаша 7 л
Мін
Макс
895 г
1,6 кг
Теплої води
195 г
Мін
1
60
секунд
3-4
Хлібне
тісто (круте
дріжджове)
Білої муки грубого
350 г
помолу
Дріжджів швидкої дії
Жиру
6 г
10 г
3 г
25 г
30 г
Солі
16 г
Загальна вага
564 г
2,56 кг
Повторіть
змішування
на
60
секунд
швидкості
1
Вага борошна
250 г – 2,6 кг
478 г – 5 кг
Мін
1
60
секунд
3-4
М’яке
дріжджове
тісто (з
Загальна вага
маслом і
яйцями)
Повторіть
змішування
на
60
секунд
швидкості
1
Розмір яйця = середній (вага 53–63 г).
282
Як зібрати збивачку для
крему
Як встановлювати та
користуватися кришкою
для захисту від бризок
Див. ілюстрації
–
P
R
Див. ілюстрації
–
S
T
Встановлення щітки
O
Щітка вже є встановленою і її
завжди необхідно знімати перед
очищенням.
Примітка: Кришка для захисту від
бризок підходить тільки для чаші
ємністю 7 літрів.
1
Обережно встановіть зйомну
щітку на насадку, виставивши
щітку основою у роз’єм, потім
вставте одну сторону у паз і далі
обережно закріпіть кінчик щітки
на місці. Зробіть те саме з іншою
стороною щітки.
Збирання
Захист від бризок складається із
2 частин: захисту голівки
безпосередньо із захисту від бризок
та
)3
.
)4
Захист від бризок не можна
встановлювати на чашу до
встановлення захисту голівки.
Як користуватися Bowl
1
2
Підніміть головку міксера до упору.
Зафіксуйте захист голівки на
зворотній частині голівки міксеру
до повного встановлення на місці.
Установіть чашу на підставку.
Опустіть головку міксера.
Надіньте захист від бризок на
чашу та посуньте вперед, щоб
встановити на місці.
Bright™ (підсвічування чаші)
O
Кухонний комбайн оснащений
приладом для освітлення чаші,
який розташований у нижній
головки міксера.
3
4
5
O
Для вимкнення підсвічування
чаші виберіть BowlBright™ в меню
Settings (Параметри) і виберіть Off
(Вимкнено).
O
Під час вимішування інгредієнти
можна додавати безпосередньо до
чаші крізь подовжувальну камеру.
Для видалення просто потягніть
його з чаші міксера.
Примітка: Коли прилад увімкнено,
підсвічування чаші вмикатиметься
автоматично.
6
7
Встановлення і зняття
кришок приводу
Щоб видалити захист голівки
підніміть голівку міксеру до
блокування. Зніміть інструмент,
якщо він встановлений, потім
потягніть захист головки вниз з
нижньої частини головки міксера.
Кришка високошвидкісного приводу
1
Щоб зняти кришку зачепіть її
збоку і підніміть.
2
Для встановлення встановіть
кришку на привід і опустіть її.
Примітка: Знімайте та надівайте
захист від бризок, коли головка
міксера знаходиться в заблокованому
стані.
Кришка приводу з низькою
швидкістю
Рекомендуємо регулярно знімати
захист голівки для чищення.
1
Для зняття кришки натисніть на
важіль угорі і витягніть кришку.
Для встановлення встановіть
кришку на привід і натисніть на
неї.
2
283
O
Примітка: гайковий ключ
показаний лише для ілюстрації.
Налаштування інструменту
Див. малюнок
U
K-подібна насадка, вінчик і збивачка
для крему
Інструменти налаштовані на потрібну
висоту для чаші, що додається
в комплекті, та не потребують
регулювання.
Втім, якщо ви бажаєте налаштувати
інструмент, використовувайте ключ
відповідного розміру:
Насадка для тіста
Насадку було правильно налаштовано
виробником і вона не потребує ніяких
регулювань.
Догляд та чищення
O
Завжди вимикайте прилад
та відключайте його від
електромережі перед чищенням.
ТYPE KWL90 = 19 мм
O
Під час першого увімкнення на
Потім слідуйте наступним інструкціям:
випускному отворі приводу
ꢀ
1
Відключіть прилад від мережі
електропостачання.
може з’явитися трохи мастила.
Це нормальне явище. Просто
протріть.
2
3
Підніміть головку міксера та
встановіть віничок чи збивалку.
Опустіть головку міксера. Якщо
треба відрегулювати проміжок,
підніміть головку міксера та зніміть
насадку. В ідеальному випадку
віничок чи К-насадка повинні
майже торкатися дна чаші.
Збивачка для крему — в ідеалі має
торкатися поверхні чаші таким
чином, щоб акуратно витирати
чашу під час змішування.
Блок електродвигуна, кришки
отворів
O
Протріть спочатку вологою, а потім
сухою ганчіркою.
O
Ніколи не використовуйте
абразивні матеріали та не
опускайте прилад у воду.
Чаші
O
Помийте руками, потім ретельно
4
За допомогою гайкового ключа
потрібного діаметру відкрутіть
гайку так, щоб можна було
виконати регулювання валу.
Щоб опустити насадку нижче до
дна чаші, поверніть вал проти
годинникової стрілки. Щоб підняти
насадку вище, поверніть вал за
годинниковою стрілкою.
просушіть або помийте у
посудомийній машині.
O
Ніколи не використовуйте
дротяну щітку, металевий віхоть
або відбілювальний засіб для
чищення чаші із нержавіючої
сталі. Для видалення нальоту
використовуйте оцет.
O
Не встановлюйте прилад поряд
5
6
Закрутіть гайку.
із джерелами тепла (конфорками
плити, електропечами,
мікрохвильовими печами).
Установіть насадку та опустіть
головку міксера. (Перевірте
її положення (дивиться вище
зазначені пункти).
O
Чашу на 5 літрів можна поставити
в чашу на 7 літрів для полегшення
зберігання. (Не кладіть насадки
до чаші на 5 літрів, коли вона
знаходиться в чаші на 7 літрів).
7
Повторюйте вище названі
процедури, доки насадку не буде
встановлено правильно. Тільки-но
правильне положення насадки
знайдено, закрутіть та затягніть
гайку.
284
Інструменти і захист від бризок
Білий хліб швидкого приготування
280 мл теплої води
500 г білої муки грубого помолу
8 г дріжджів швидкої дії
10 г жиру
O
Помийте руками, потім ретельно
просушіть або помийте у
посудомийній машині.
Миття в посудомийній машині
5 г солі
O
В якості альтернативи див.
малюнки з деталями, які можна
мити, в таблиці на початку
інструкції до посудомийної
машини.
1
Покладіть інгредієнти в
розігрівальну миску в порядку,
зазначеному вище.
2
3
Поставте чашу до машини.
Вставте інструмент для тіста і
опустіть головку міксера.
Вимішуйте на мінімальній
швидкості протягом 1 хвилини,
потім на швидкості 1 протягом 9
хвилин, встановивши машину на
рівень прогріву 3.
Рецепт
Сливовий маринад
200 г прозорого рідкого меду
50 г м’яких слив
50 мл води
4
5
Вийміть інструмент для
приготування тіста.
Встановіть щиток для захисту від
зибризкування і витримайте тісто
на рівні 3 нагрівання протягом 40
хвилин.
1
Покладіть всі інгредієнти у
мініподрібнювач/млинок. Поставте
у холодильник на ніч.
Встановіть насадку у кухонну
машину.
2
3
4
Ввімкніть імпульси на 5 секунд.
Користуйтеся за рецептурою.
285
Обслуговування та ремонт
Oꢀ
Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки, перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ «Усунення несправностей» в цьому посібнику або
зайдіть на сайт www.kenwoodworld.com.
Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що відповідає всім законним
Oꢀ
положенням щодо існуючої гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був
придбаний.
Oꢀ
При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood або при виявленні
будь-яких дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований
сервісний центр KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої
країни.
Oꢀ
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Об’єднане Королівство.
Oꢀ
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО
ІЗ ДИРЕКТИВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО
ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання
відходів або до дилера, який може надати такі послуги.
286
Усунення несправностей
Проблема
Причина
Усунення
Віничок чи
Інструмент встановлений Відрегулюйте висоту за
K-насадка
на неправильній висоті і
допомогою відповідного
торкаються
потребує регулювання.
гайкового ключа — див розділ
«Налаштування інструменту».
дна чаші або
не достають до
інгредієнтів, що
лежать на дні чаші.
Не вдається
Перевірте, чи насадка
Насадка повинна мати нарізну
встановити насадку сумісна з використаною
низької швидкості. моделлю машини.
Потребує нарізної
систему кріплення KAX
її можна було вставити в цей
отвір.
, щоб
системи з’єднання
Якщо ваша насадка має балкову
(модель KAX)
систему кріплення
, вам
знадобиться адаптер KAT002ME,
щоб підключити її до нарізного
отвору вашої кухонної машини.
Для отримання додаткової
інформації відвідайте
www.kenwoodworld.com/twist.
Кухонна машина
зупиняється
під час роботи.
Дисплей показує
повідомлення про
помилку Е27.
Захист від
Вимкніть та перевірте
наявність завантаження або
перевантаження.
Якщо машина не працюватиме,
видаліть деякі з інгредієнтів,
щоб знизити навантаження і
перезапустіть.
перевантаження або
перегріву активовано.
Завантаження вище
допустимої норми.
Якщо проблему не вдалось
вирішити, відключіть машину
від мережі та зачекайте 15
хвилин. Вставте вилку у розетку і
ввімкніть прилад ще раз.
Якщо машина не
перезапускається після описаної
вище процедури, зверніться до
сервісної служби для отримання
подальших рекомендацій.
На прилад
Прилад не підключений
до мережі.
Перемикач увімк./вимк.
не працює.
Перевірте, чи увімкнений прилад.
Переведіть перемикач увімк./
вимк. в положення увімк.
Торкніться екрану або поверніть
шкалу регулятора.
не подається
живлення/ екран
не світиться.
Прилад перейшов у
режим очікування.
Пристрій не
Шкала регулятора не
Натисніть регулятор швидкості
для запуску.
працює.
натискається.
287
Усунення несправностей — Продовження
Проблема
Причина
Усунення
Таймер на екрані
не використовує
зворотній відлік.
Під час етапу нагрівання Робота у звичайному режимі.
таймер не використовує
зворотній відлік до
досягнення потрібної
температури.
Різкі рухи або
коливання під час
експлуатації.
Нерівномірне
Зменшіть кількість або
розмішайте інгредієнти в чаші і
перезапустіть прилад.
навантаження в чаші
викликає надмірну
вібрацію.
Перевищено максимальну Див. відповідну програму і
потужність.
рекомендовану швидкість щодо
правильного інструменту і
використовуваної швидкості.
Застосовано невірний
інструмент або
швидкість.
На екрані
відображається
«- -».
Шкала обнулена.
Нормальна робота.
На екрані дисплея
відображається
мінус читання.
На екрані не виставлено
нуль, чаша порожня
або не встановлена.
Виставте на екрані нуль, або
покладіть бракуючі інгредієнти,
або встановіть чашу ще раз.
Інгредієнти або предмети Переконайтесь, що інгредієнти
притиснуті до приладу або предмети не притиснуті до
або знаходяться під ним. приладу або під ним.
Переконайтеся, що є місце між
Прилад притискається до приладом і будь-якими стінками.
стіни.
Обнуліть екран до того, як
зважувати наступні інгредієнти.
На екрані не
Зважена кількість занадто Використовуйте міри, рівні чайній
відображаються
невеликі кількості.
мала.
або столовій ложці, для дуже
малих кількостей.
Вага змінилася на
Прилад перемістився під Завжди кладіть прилад на
дисплеї.
час роботи.
суху рівну стійку поверхню до
зважування.
Перевірте, що кабель живлення
не натягнутий.
Верхня частина
підіймається або
опускається під час
роботи.
Не суньте прилад і не торкайтеся
чаші під час зважування.
Обнуліть дисплей перед
зважуванням наступних
інгредієнтів.
Не вдається
Пристрій
Зачекайте 5 секунд і повторіть
швидко
перенастроюється на
відображення раніше
вибраних одиниць
вимірювання.
спробу.
переключитися
між метричними
та імперськими
одиницями виміру.
288
ا وحله مشكﻻت ال كشاف ت س ا ل ي ل د ل ح ل ا ل محتم ل ا ب ب س ل ا ة مشكل ل ا ل اخ د م طعا ال يب ت ر ت ي د ي ع أ أو كميات ال ي لل ق ي ف ي او متس ير غ ل حم أثناء شديد ز اهتزا أو ة ك حر .
جهاز ال ل شغي ت ي د ي ع وأ ية ن لطا الس ي ف ب يتسب ية ن لطا الس .
ة ير كب ت ا ز اهتزا .
ل شغي الت ر ضي التح ة ف وص ب ص خا ال مج ا ن ر الب ي ع ج را ة ا ﻷد ا ة ف معر ل ها ب وصى م ال ات ع ر الس ل و د ج و ى و قص ال عة الس جاوز ت تم .
ة د حد م ال .
ة ح ي ح ص ال ل شغي الت ة ع وسر ها دام خ ت س ا ب و مطل ال ة ع سر أو اة أد م دا خ ت س ا تم .
ة ح ي صح ير غ .
ي عاد ال ل شغي الت .
ن زا مي ال ير ف ص ت تم ض عر ت ض عر ال ة ش ا ش .“- -“
ن و مك ال ضع و ي د ي ع وأ ،ة ش شا ال ير ف ص ت ب ا م إ ي قوم ض عر ال ة ش ا ش ير ف ص ت م يت م ل ة ء ا ر ق ض عر ت ض عر ال ة ش ا ش ّ
.
ية ن لطا الس يب ك ر ت ي د ي ع أ أو ص ق نا ال ت ا ون مك ال ا م إ ة ال إز ت م ت و و أ ات ون مك ال .ية ن لطا الس أو ز جها ال ى ل ع ط ضغ ت ر ص عنا ال .
فل ﻷس ا أو ى ل ع ﻷ ا ن م .
ة لب سا ط ضغ ت ر ص نا ع أو ات ون ك م د و ج و م عد ن م ي أكد ت .
فل ﻷس ا أو ى ل ع ﻷ ا ن م جهاز ال ى ل ع .
ن درا ج ي وأ جهاز ال ن ي ب احة مس د و ج و ن م ي أكد ت ت ا ون مك ال ن وز ل قب ض عر ال ة ش ا ش ير ف ص ت ب ي قوم .
ية ل ا الت ى ل ع جهاز ال ط غ ض م يت .
ط ائ الح س قيا ل ة ير كب لعقة م أو ة غير ص لعقة م ي دم خ ت س ا ة غير ص ة ن زو و م ال كمية ال ل ج س ت ﻻ ض عر ال ة ش ا ش .
دا ج ة صغير ال كميات ال ً
.
دا ج ً
.
ة صغير ال كميات ال ح سط ى ل ع جهاز ال ضع و ى ل ع ئما ا د ي ص حر ا ء أثنا جهاز ال ك ي ر ح ت تم ة ش ا ش ى ل ع غير ت ن ز الو ً
.
ن ز الو ل قب ت ب وثا و ٍ مست و اف ج .
ود د ش م ير غ ة ق طا ال بل ا ك ن أ ن م ي أكد ت ء أثنا ية ن لطا الس ي س لم ت أو جهاز ال ي ك ر ح ت ﻻ .
ن ز الو ة ف وظي ل شغي ت .
ل شغي الت .
ض عر ال و أ ط خﻻ ال س أ ر ع رف تم .
ل شغي الت أثناء ضها ف خ .
ية ل ا الت ات ون مك ال ن وز ل قب ة ش شا ال ير ف ص ت ب ي قوم .
رى خ أ ة ر م ي ل وحاو ن ٍ وا ث ٥ ي ر انتظ ز جها ال ة ئ هي ت ة اد ع إ م ت ت س قيا ال و دة ح الو ض عر ل ن ي ب ة ع ر س ب ل التحوي ر عذ يت ة ي ر ت م ال س قيا ال ت دا وح .
ة وري ط ا ر مب ﻹ ا و ً
.
قا مسب ن ي د حد م ال ٣٠٣ ا وحله مشكﻻت ꢌꢏ كشاف ꢘس ꢏ ꢅي ꢌد ل ح ل ا ل محتم ل ا ب ب س ل ا ة مشكل ل ا ꢅꢊꢋ
ع ꢘꢌ ط ꢤر ح ا ꢘف ꢈ ꢀꢏꢋخ ꢘاس ꢤ ꢬꢏﻷد ꢏ ل ꢟط ي ط ꢣض ꢏ ح ي ꢇꢞ ير غ ꢬꢏﻷد ꢏ ع ا ف ꢆر ꢏ .
ها ꢄا ف ꢆر ꢏ ط ꢣض ꢌ ج ا ꢘꢇꢆو ﻻ أو اء ꢄꢟꢌꢏ ع ا ق ع قر ꢊ ن عجي ꢌꢏ ꢬ
د ꢟꢗꢟم ꢌꢏ ات ꢂꢟمك ꢌꢏ ى ꢌإ ꢅص ꢊ ب ضر ꢈ أو ض ي ꢣꢌꢏ ة ق ا ف خ .»ꢬꢏ
ﻷد ꢏ ط ꢣض « م ꢥق ي ع ꢗꢏر - ع ا ف ꢆﻻر ꢏ .
اء ꢄꢟꢌꢏ ع ا ق ي ꢔ Twist ꢀ
ا ꢁن ꢤ ص خا ꢌꢏ KAX ر عا ش ꢍأ جب ꢊ ꢜꢈ ق ꢇمل ꢌꢏ ق ꢔꢏꢟꢆ ن ꢈ ي ꢋꢩأ ꢆ ﻻ ضة ف منخ ꢌꢏ ة ꢄر ꢥꢌꢏ ق ꢇل ꢈ ً
ى ل ꢄ ꢏد ꢟꢗꢟꢈ .
ج مخر ꢌꢏ ي ꢔ ه ꢣي ꢩر ꢆ ن ꢈ ي مكن ꢘꢆ ى ꢘح ق ꢇمل ꢌꢏ Bar ꢀ
ا ꢁꢂ ꢃꢄ ꢅعم ꢆ قات ꢇل ꢈ ꢉꢊꢋꢌ ꢍꢎ ꢏꢐإ connection system connection system
جهاز ꢌꢏ ꢅꢊد ꢟꢈ ꢜꢈ ꢀꢏꢋخ ꢘس ﻻ ꢏ .
ه ꢣي ꢩر ꢆ ن مك ꢊ Twist ꢀ
ا ꢁꢂ طلب ꢘꢊ .ꢉꢊꢋꢌ ꢑ
ذ ꢒ ꢓꢔ ، connection system
)
( )KAX ꢅꢊ
د ꢟم ꢌꢏ( ꢕ
إ ꢖꢗا ꢘꢇꢘس ة ꢌا ꢙꢏ ꢉ
كن ꢚ ꢛح KAT002ME م ꢁن ꢈ ꢀꢏꢋخ ꢘس ꢏ Twistꢀ
ا ꢁꢂ ꢜꢈ قات ꢇل ꢝꢏ ꢑذ ꢒ ꢅي ꢞꢟꢆ ꢅꢊ
د ꢟꢈ ꢠ د ꢟꢗꢟꢝꢏ connection system .ꢉꢊꢋꢌ ꢅꢈꢡꢘꢝꢏ ꢢꢣ
ط ꢝꢏ هاز ꢗ :ꢜ
ق ꢟم ꢌꢏ ي ر زو ات ꢈꢟمعل ꢌꢏ ن ꢈ ꢋꢊꢨم ꢌ www.kenwoodworld.com/twist
ط ر ꢔ أو د ꢏꢋꢥꢂꢏ د ꢟꢗو ن ꢈ ي قق ꢇꢆو جهاز ꢌꢏ ي صل ꢔꢏ ..ꢅ
مي ꢇꢆ ي ل ꢊأز ة ꢌا ꢇꢌꢏ ꢑذ ꢒ في ꢔ ،جهاز ꢌꢏ ꢅم ꢄ ꢀꢋꢄ ة ꢌحا ي ꢔ ꢅ
شغي ꢆ ي ꢋي ꢄوأ ꢅم ꢇꢌꢏ ꢅقلي ꢘꢌ ات ꢂꢟمك ꢌꢏ ن ꢈ مية ꢩ .
جهاز ꢌꢏ ة ꢊما ꢇꢌꢏ ة ف وظي ط نشي ꢆ م ꢆ ف ق ꢟꢘꢊ ꢅꢈكا ꢘم ꢌꢏ ꢢꢣمط ꢌꢏ هاز ꢗ و أ ꢋئ ꢏꢨꢌꢏ ꢅمي ꢇꢘꢌꢏ ꢋض .ꢅشغي ꢘꢌꢏ أثناء ة ꢗر ꢋꢌ ط ر ف م ꢌꢏ ع ا ف ꢆﻻر ꢏ أ خط ꢌꢏ ة ꢌسا ر ض عر ꢆ ة ش شا ꢌꢏ ز جاو ꢆ م ꢆ .جهاز ꢌꢏ ꢬر ꢏحر .ꢬ
د ꢋꢇم ꢌꢏ ى ꢟقص ꢌꢏ عة ꢥꢌꢏ ر ꢋص ꢈ ن ꢄ جهاز ꢌꢏ ي صل ꢔꢏ ن ꢈ ي ꢋꢩأ ꢆو ي ꢤكهر ꢌꢏ ر يا ꢘꢌꢏ و أ ر شا ꢇꢂꢏ ي أ د ꢟꢗو ꢀꢋꢄ .ꢋ
ئ ꢏز ꢅمي ꢇꢆ أو ق ꢌا ꢄ .E27
ي صل ꢔꢏ ،مشكلة ꢌꢏ ꢅح ي ꢔ ꢉꢌꢐ ꢋꢄا ꢥꢊ م ꢌ ꢏꢐإ 1٥ ه ي ꢩر ꢆꢏو ي ꢤكهر ꢌꢏ ر يا ꢘꢌꢏ ر ꢋص ꢈ ن ꢄ جهاز ꢌꢏ ي ꢤكهر ꢌꢏ ر يا ꢘꢌꢏ ر ꢋمص ꢤ ي ل ꢞو .رد ꢣي ꢌ يقة ق د .ꢅ
شغي ꢘꢌꢏ ي ꢋي ꢄوأ ،
قة ꢤا ꢥꢌꢏ ت ꢏء ꢏر ꢗﻹ ꢏ ꢋع ꢤ هاز ꢦꢏ ꢅꢧ ꢀꢋꢄ ة ꢌحا ꢠ »
عمﻻء ꢌꢏ ة ꢈꢋخ « ꢨꢩر ꢪ ꢫص ꢆꢏ ة ꢌا ꢙꢏ ꢑذ ꢒ ꢓꢔ .ꢬꢋꢄ
ا ꢥꢝꢏ طلب ꢌ ر يا ꢘꢌꢏ ر ꢋمص ꢤ جهاز ꢌꢏ ꢅي ꢞꢟꢆ ن ꢈ ي ꢋꢩأ ꢆ ر ꢋمص ꢤ ꢅꢞꢟꢈ ير غ جهاز ꢌꢏ لجهاز ꢌ لة ꢞꢟꢈ ة ق ا ط ꢋꢗꢟꢆ ﻻ .
ي ꢤكهر ꢌꢏ )
قاف ꢊإ /ꢅشغي ꢆ( On/Off ح ا ꢘف ꢈ ى ل ꢄ ي غط ض ꢏ .On ꢅ
شغي ꢘꢌꢏ ꢜض ꢟꢈ ي ꢔ ح ꢣيص ꢌ .
ي ꢤكهر ꢌꢏ ر يا ꢘꢌꢏ .ء ي ض ꢆ ﻻ ض عر ꢌꢏ ة ش ا ش / ح ا ꢘف ꢈ ى ل ꢄ ط ضغ ꢌꢏ م ꢘꢊ م ꢌ .)
قاف ꢊإ /ꢅشغي ꢆ( On/Off .
م ك ꢇꢘꢌꢏ ص ر ق في ꢌ أو ض عر ꢌꢏ ة ش ا ش ي ꢥم ꢌꢏ ꢜ
ض و ي ꢔ ꢅخ د جهاز ꢌꢏ .
د ꢏꢋع ꢘس ﻻ ꢏ ꢅ
عم ꢊ ﻻ جهاز ꢌꢏ .
ي طه ꢌꢏ ملية ꢄ ء ꢋꢣꢌ م ك ꢇꢘꢌꢏ ص ر ق ى ل ꢄ ي غط ض ꢏ .ط ꢟضغ ꢈ ير غ م ك ꢇꢘꢌꢏ ص ر ق .
ي اد ꢄ ꢅشغي ꢆ ن خي ꢥꢘꢌꢏ رحلة ꢈ ل ﻻ خ ي ꢌناز ꢘꢌꢏ ꢋع ꢌꢏ أ ꢋꢣꢊ ﻻ ت ق مؤ ꢌꢏ ꢋ
ع ꢌꢏ ي ꢔ ت ق مؤ ꢌꢏ أ ꢋꢣꢊ ن ꢌ ل ꢟꢞꢟꢌꢏ ꢋن ꢄ ﻻ إ ي ꢌناز ꢘꢌꢏ ꢬ
ر ꢏر ꢇꢌꢏ ة ꢗر د ى ꢌإ .
ة ꢇي ꢇص ꢌꢏ .
ض عر ꢌꢏ ة ش ا ش ى ل ꢄ ٣٠٢ ꢭ
خم ꢘꢌꢏ ꢜꢊꢮ ꢯي ꢤﻷ ꢏ ꢰꢱꢏ ئ ꢔꢏد اء ꢈ ꢅꢈ ٢٧٠ ر ضي ꢇꢘꢌꢏ ة ꢾꢞو ف ꢀج ꢁا وق ꢂꢃꢄا د ꢅرين ꢅꢆ ꢠ
ا ꢞ ꢅ ꢅꢥꢄ ꢀꢏر ꢗ ٢٠٠
ر ꢾ ꣎ꢟꣁر ꢤ ꢀꢏر ꢗ ٥٠ ء ا ꢈ ꢅꢈ ٥٠ ꢟ
ق ꢌꢏ ꢯي ꢤﻷ ꢏ ꢰꢱꢏ ꢲي ꣁد ꢀꢏر ꢗ ٥٠٠ ة ꢊꢳꢟꢔ ꢬꢭꢴ ꢀꢏر ꢗ ٨ ꢿꢒ
د ꢀꢏر ꢗ 1٠ ح ل ꢈ ꢀꢏر ꢗ ٥ ة ن ꢇط ꢝꢏ/ة ꢄقطا ꢌꢏ ꢠ ات ꢂꢟك ꢝꢏ ꢜي ꣏ ꢷꢸ .ꢅ
لي ꢌꢏ ꣐ꢏꢟ ة ꢗﻻ ꣑ꢌꢏ ꢠ ا ꣒ع ꢸ .ꢬꢭصغ ꢌꢏ 1
٢ ب ي ꢆꢵꢌا ꢤ ꢖꢶꢘꢌꢏ ية ꢂسلطا ꢠ ات ꢂꢟك ꢝꢏ ꢷꢸ .ꢑ
ﻻ ꢄأ ꢳꢟꢩذ ꢝꢏ 1
٢ ٣ Kitchen ꢻ
ﻻ ꢹ ꢠ ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢺꢩꢳ machine
ꢬꢏ
أد ꢫꢹأد .ينة ꢩا ꢝꢏ ꢃꢄ ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢺꢩꢳ .ꢻ
ﻻ ꢱꢏ ꢼأ ꢳ ꢽꢾꢹꢏو ꢿعج ꢌꢏ ꢃꢄ ꣀ ꢬꢋ
ح ꢏو يقة ꣁد ꢬꢋꢝ ة ꢄꢮ ꢅꣁأ ꢃꢄ ꣂꣃꢏ ꢃꢄ
هاز ꢦꢏ ꣄ꢣꢸ ꢜꢈ ꢲائ ꣁد ٩ ꢬꢋꢝ 1 ة ꢄꣅꢌꢏ .
٣ ꢖꢶꢘꢌꢏ ى ꢟꢘꢥꢈ .ꢍٍ ꢏꢟ
ث ٥ ꢬꢋꢝ ꢽꢣن ꢌꢏ ꢅشغي ꢘꢌꢏ ꢕإ ꣓ꢋꢤ ٣ ٤ .꣔ꢟ
طل ꢝꢏ ꢟꢇن ꢌꢏ ꢃꢄ ه ي ꢈꢋخ ꢘس ꢏ .ꢿ
عج ꢌꢏ ꢬꢏأد ꢫꢊأز ꢃꢄ
ر خ ꢘꢌ عجينة ꢌꢏ ر ꢆꢏو ꢐꢏꢐر ꢌꢏ ꢏو ꢺꢩꢳ ٤ ٥ ّ
.
يقة ꣁد ٤٠ ꢬꢋꢝ ٣ ꢖꢶꢘꢌꢏ ى ꢟꢘꢥꢈ ء عمﻻ ꢌꢏ ة ꢊا ꢄꢳو ة ꢂصيا ꢌꢏ ٔ
l
ت مشكﻻ ꢌꢏ شاف ꢘꢩꢏ ꢅي ꢌد « م ꢥꣁ عة ꢗꢏر ꢈ ى ꢗر ꢊ ،ꢬꢋꢄا ꢥم ꢌꢏ طلب ꢌ ꣐صا ꢆﻻ ꢏ ꢅꢣꣁ ،جهاز ꢌꢏ ꢅشغي ꢘꢤ علقة ꢘꢈ شكلة ꢈ ة ꢊꢏ هة ꢗꢏꢟꢈ ة ꢌحا ي ꢔ ٔ
ب ꢊꢟꢌꢏ ꢜꣁꢟꢈ ꢬꢳا ꢊز و ꢏ ꢅي ꢌꢋꢌꢏ ي ꢔ »وحلها .www.kenwoodworld.com
꣎ꢟ
ق ꢇꢤ علقة ꢘم ꢌꢏو ها ꢤ ꣐ꢟمعم ꢌꢏ ية ꢂꢟꢂقا ꢌꢏ ꢀﻷحكا ꢏ ة ꢔا ꢩ ꢜꢈ ꢲꢔꢏꢟꢘꢊ ꢍضما ꢌꢏ ꢏذ ꢒ ،ꢍضما ꢤ ꣐ꢟشم ꢈ ك هاز ꢗ ꢍا ꢤ ة ꢁمﻻح ꢌꢏ ى ꢗر ꢊ .
نها ꢈ ج ꢘمن ꢌꢏ ء ꢏر ش م ꢆ ي ꢘꢌꢏ ꢋل ꢣꢌꢏ ي ꢔ ꢉهل ꢘꢥم ꢌꢏو ꢍضما ꢌꢏ ꢿꢈ ꢋ
م ꢘع ꢈ ة ꢈꢋꢹ ꢨꢩر ꢈ ى ꢌꢏ ꢑꢳحضا ꢏ و ꢏ ه ꢌسا ꢳꢏ ى ꢗير ꢔ ،꣔ꢟي ꢄ ꢏ د ꢟꢗو ة ꢌحا ي ꢔ و ꢏ ꢅعم ꢌꢏ ꢿꢄ Kenwood ج ꢘن ꢈ ꢅعط ꢆ ة ꢌحا ي ꢔ ٔ
l
l
ٔ
ٔ
ٔ
ٕ
ٕ
ٕ
ٔ
ب ꢊꢟꢌꢏ ꢜꣁꢟꢈ ꢬꢳا ꢊز ى ꢗر ꢊ ،KENWOOD ꢿꢈ ꢋم ꢘع ꢈ ة ꢈꢋꢹ ꢨꢩر ꢈ ꣔ر ꣁꢏ ꣐ꢟح ثة ꢋꢇꢈ ات ꢈꢟعل ꢈ ى ل ꢄ ꣐ꢟص ꢇل ꢌ .KENWOOD ٔ
.
ك ꢋل ꢣꢌ ص مخص ꢌꢏ ب ꢊꢟꢌꢏ ꢜꣁꢟꢈ و ꢏ ،www.kenwoodworld.com l
l
.ꢬꢋꢇꢘ
م ꢌꢏ مملكة ꢌꢏ ي ꢔ Kenwood ة ꢩر ش ꢅꢣꣁ ꢿꢈ م صمي ꢘꢌꢏو سية ꢋهن ꢌꢏ ꣐ما ꢄﻷ ꢏ ت م ꢆ .ꢿ
صي ꢌꢏ ي ꢔ ꢜن ꢞ ꢇꢅ
ي ꢅꢀن ꢈ ة ꢉتعل ꢁا ꢊꢋر ꢋꢌا د ꢅꢍꢎا ꢇꢅꢏꢐتو ꢄ ꢑꢂꢒꢋ ꢓنت ꢁا ꢔꢆ لتخلص ꢄ حة ꢕح ꢖꢄا ة ꢕꢀꢕك ꢄا هو ة ꢆꢅه ꢇꢅꢆعلو ꢆ ة ꢕꢗꢋꢘك ꢄꢙا ꢋ ة ꢕئ ꢅꢈꢚꢛك ꢄا ꢇا ꢜع ꢁا )WEEE(
.
ة ꢊضر ꢇꢌꢏ ꢲمنا ꢌꢏ ات ꢊا ꢾꢂ ي ꢔ جهاز ꢌꢏ ꢿꢈ ص خل ꢘꢌꢏ ꢀꢋꢄ جب ꢊ ،لجهاز ꢌ ي شغيل ꢘꢌꢏ عمر ꢌꢏ ة ꢊها ꢂ ي ꢔ .
ة ꢈꢋخ ꢌꢏ ꢑذ ꢒ ꢀꢋق ꢊ ر ꢗا ꢆ ى ꢌإ أو ات ꢊا ꢾن ꢌꢏ ꢑذ ꢒ ꢿꢈ ص خل ꢘꢌꢏ ي ꢔ خصصة ꢘꢈ لية ꢇꢈ جهة ꢤ ص ا ꢹ ꢜجمي ꢆ ꢨꢩر ꢈ ى ꢌإ ꢑذ ꢹأ جب ꢊ ꢅꢤ ٣٠1
ي ꢁن ꢘꢌꢏو ة ꢊعنا ꢌꢏ ꢬꢏ
ﻷد ꢏ ꣄ꢣꢸ ي ح ꢕتوض ꢄا سم ꢚꢄا ى ꢄإ ي ع ꢐار ً
l
ꢳꢋ
ص ꢈ ꢿꢄ ه صلي ꢔꢏو جهاز ꢌꢏ ꢅشغي ꢆ ئما ꢏد ي ꢾꣁأو U
.
ي ꢁن ꢘꢌꢏ ꢅꢣꣁ ي ꢤكهر ꢌꢏ ꢳيا ꢘꢌꢏ ج خر ꢈ ى ل ꢄ م ꢇش ꢌꢏ ꢿꢈ ة ꢾي ꢾ قة ꢣ هر ꢁꢆ ꢋꣁ ب ꢚض ꢆꢋ ،ض ꢕب ꢄا ة ꢂꢅꢀخ ꢋ ،ꢔꢕعج ꢄا ب ꢚض ꢆ l
ة ꢕيم ꢚك ꢄا ꢇꢅخلط ꢄا ى ꢌﻷو ꢏ ꢬمر ꢌꢏ ي ꢔ .
يها ꢇꢥꢈꢏ ꣄ق ꢔ - ي يع ꢣ ر ꢈأ ꢏذ ꢒ .ه ꢈꢏꢋخ ꢘس ﻻ ة ض ꢾمنخ ꢌꢏ ة ꢄر ꢥꢌꢏ 2
ح ي ꢇص ꢌꢏ ع ا ꢾꢆꢳﻻ ꢏ ى ل ꢄ ت ꢏﻷدو ꢏ ع ا ꢾꢆꢳꢏ ꣄ꢣꢸ م ꢘꢊ ز جها ꢌꢏ ꢋꢊو ꢨꢆ ى ꢋꢌ ꢜمصن ꢌꢏ ي ꢔ ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢅꢹꢏد ها ꢌ .
ي ꢔا ꢸإ ꣄ꢣꢸ أ طلب ꢘꢆ ﻻ ث ي ꢇꢤ ت ꢏﻷدو ꢏ ع ا ꢾꢆꢳꢏ ꣄ꢣꢸ ꢀꢨꢌ ꢏꢐإ ،ꢉꢌꢐ ꢿꢈ م غ ر ꢌꢏ ى ل ꢄو م ج ꢇꢤ ꣄ꢤꢳ ح ا ꢘꢾꢈ ي ꢈꢋخ ꢘس ꢏ ة ꢌا ꢇꢌꢏ ꢑذ ꢒ ي ꢾꢔ .
ناسب ꢈ ج ر ꢅمخ ꢄا ة ꢕأغط ꢋ )ور ت مو ꢄا ( ة ꢂꢅط ꢄا ة ꢜح ꢋ .
ي ꢾج ꢘꢌꢏ م ث ة ꢣꢳ ش ما ꣁ قطعة ꢤ ح ꢥꢈ ي ꢔ غمر ꢌꢏ أو طة ش كا ꢌꢏ د ꢏꢟم ꢌꢏ ꢀꢏꢋخ ꢘس ꢏ ꢳذ ꢇꢊ l
l
.
ماء ꢌꢏ م ꢈ 1٩ = TYPE KWL90 ꢇꢅꢕꢗꢅ
سلط ꢄا ي ꢔ ꢅي ꢥغ أو ꢏꢋي ꢗ ي ꢾج ꢘꢌꢏ م ث و ꢋꢊ ꢅي ꢥغ :
ية ꢌا ꢘꢌꢏ عليمات ꢘꢌꢏ ي ع ꢣꢆꢏ م ث ً
l
.
ي ꢤكهر ꢌꢏ ꢳيا ꢘꢌꢏ ꢳꢋص ꢈ ꢿꢄ جهاز ꢌꢏ ي صل ꢔꢏ و أ ꢯي ꢣꢌꢏ ة ꣁا ꢾꢹ ي ꢣꢩꢳو ꢻخﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ي ع ꢔꢳꢏ .꣔
مضر ꢌꢏ 1
٢ .꣎
ا ꢣﻷ ꢏ ة ꢌا ꢥغ ف ꢟص ꢌꢏ أو ꢉل ꢥꢌꢏ ꢿꢈ ꢬا ش ر ꢔ ꢀꢏꢋخ ꢘس ꢏ ꢳذ ꢇꢊ l
ء ا ꢄꢟꢌꢏ ي ꢁن ꢆ ꢋن ꢄ ꢯيي ꢣꢘꢌꢏ د ꢏꢟꢈ أو ي ꢂꢋمع ꢌꢏ ي ꢈꢋخ ꢘس ꢏ .أ ꢋص ꢌꢏ م ꢊꢋꢄ صلب ꢌꢏ ꢿꢈ ع ꢟمصن ꢌꢏ .
ة ꢊجير ꢌꢏ قة ꢣط ꢌꢏ ة ꢌꢏﻹز ꢅخ ꢌꢏ ة ꢔا ꢥم ꢌꢏ ت ꢂا ꢩ ꢏꢐإ .ꢻخﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ي ض ꢾꢹꢏ ي ل ꢊوأز ꢻخﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ي ع ꢔꢳꢏ ،꣄ꢣض ꢌꢏ ى ꢌإ ج ا ꢘꢇꢆ ة ꣁا ꢾخ ꢌꢏ /꣔مضر ꢌꢏ س م ꢊ ꢍأ ي ꢌا ꣑م ꢌꢏ ꢿꢈ .ꢬꢏﻷد ꢏ .
اء ꢄꢟꢌꢏ ع ا ꣁ د ꢅك ꢄꢅꢈ K ة ناحي ꢌꢏ ꢿꢈ - ة ꢕيم ꢚك ꢄا ꢇꢅخلط ꢄا ب ꢚض ꢆ ث ي ꢇꢤ ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢬꢋꢄا ꣁ س ꢈﻻ ꢊ ꢍأ جب ꢊ ،ية ꢌا ꣑م ꢌꢏ .
ج ꢨم ꢌꢏ أثناء لط ꢤ ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ح ꢥم ꢊ ٣ ٤ ،ꢋꣁꢟ
م ꢌꢏ ح سط ( ꢬꢳꢏر ꢇꢌꢏ ꢳصاد ꢈ ꢿꢄ ه ꢊꢋع ꢤأ .)ꢊ
كروو ꢊما ꢌꢏ ،ꢍꢏر ꢔﻷ ꢏ •
•
ي ꢔ ت ꢏر ꢘꢌ ٥ سعة ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢜꢸو ꢿمك ꢊ ﻻ ( .ꢿꢊꢨخ ꢘꢌꢏ ة ꢌꢟه ꢥꢌ ت ꢏر ꢘꢌ ٧ سعة ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ت ꢏر ꢘꢌ ٥ سعة ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢅꢹꢏد ت ꢏﻷدو ꢏ ي ضع ꢆ ٧ سعة ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢅꢹꢏد ꢅꢹꢏد عها ꢸو ة ꢌحا ي ꢔ .)
ت ꢏر ꢘꢌ ة ꢌꢟꢈصا ꢌꢏ ي ك ꢔ ود ꢨم ꢌꢏ ꣄ꢤر ꢌꢏ ح ا ꢘꢾꢈ ꢀꢏꢋخ ꢘاس ꢤ . ꢍꢏꢳ
و ꢋꢌꢏ ꢳꢟꢇꢈ ꢅꢊꢋع ꢘꢤ ح ما ꢥل ꢌ اف ꢩ ꢅشك ꢤ ي ꢾꢌ ،ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ع ا ꣁ ꢑجا ꢆꢏ ي ꢔ ꢬꢏﻷد ꢏ ꢯꢾخ ꢌ .
ة ꢄا ꢥꢌꢏ ꣔ꢳقا ꢄ س ك ꢄ ꢑجا ꢆꢏ ي ꢔ ꢍꢏꢳدو ꢳꢟꢇꢈ ذ ذا ꢚꢄا ع ꢗꢅꢆꢋ ꢇا ꢋد ꢌا ي ꢔ ꢅي ꢥغ أو ꢏꢋي ꢗ ي ꢾج ꢘꢌꢏ م ث و ꢋꢊ ꢅي ꢥغ .꣎
ا ꢣﻷ ꢏ ة ꢌا ꢥغ ً
ً
ꢳꢟꢇꢈ
ي ꢾꢌ ،اء ꢄꢟꢌꢏ ع ا ꣁ ꢿꢄ ꢏꢋعي ꢤ ꢬꢏﻷد ꢏ ꢜꢔر ꢌ •
.
ة ꢄا ꢥꢌꢏ ꣔ꢳقا ꢄ ꢑجا ꢆꢏ ي ꢔ ꢍꢏꢳو ꢋꢌꢏ .
ة ꢌꢟꢈصا ꢌꢏ ꣄ꢤꢳ ꢀإحكا ꢋي ꢄأ ꢼ
أ ꢳ ي ض ꢾꢹꢏو ꢻخﻻ ꢌꢏ ي ꢔ ꢬꢏﻷد ꢏ ي ꢣꢩꢳ ع قا ꢌ ة ꢣꢥن ꢌا ꢤ ꢬꢏﻷد ꢏ ꢜꢸꢟꢈ ꢿꢈ ꢋꢩأ ꢆ( .ꢻخﻻ ꢌꢏ .)
قة ꢤا ꢥꢌꢏ ꢻنقا ꢌꢏ ي ع ꢗꢏꢳ ،ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ٥ 6
ق ꢅطب ꢌا ة ꢄꢅغس في ل ꢕس غ ꢄا ي ꢔ ية ꢇي ꢸꢟꢘꢌꢏ ꢀꢟرس ꢌꢏ ꣐و ꢋꢗ عة ꢗꢏر ꢈ ꢉمكن ꢊ ꢿ
مك ꢊ ي ꢘꢌꢏ ء ꢏꢨꢗﻷ ꢏ ى ل ꢄ عرف ꢘل ꢌ ي ꢈا ꢈﻷ ꢏ ء ꢨج ꢌꢏ .꣎
ا ꢣﻷ ꢏ ة ꢌا ꢥغ ي ꢔ ꢍا ꢈأ ꢤ لها ꢥغ •
م ꢘꢊ ى ꢘح ة ꢗا ꢇꢌꢏ ب ꢥح قة ꢤا ꢥꢌꢏ ت ꢏꢟخط ꢌꢏ ꢳر ꢩ ى ꢌإ ꣐ꢟꢞꢟꢌꢏ مجرد ꢤ .ح ي ꢇꢞ ꢅشك ꢤ ꢬꢏﻷد ꢏ ꣄ꢣꢸ .
ة ꢌꢟꢈصا ꢌꢏ ꣄ꢤꢳ ي أحكم ة ꢇي ꢇص ꢌꢏ ة ꢔا ꢥم ꢌꢏ ٧ ي ꢇي ꢸꢟꢘꢌꢏ ꢅشك ꢌꢏ ي ꢔ ꢿي ꢣم ꢌꢏ ꣄ꢤر ꢌꢏ ح ا ꢘꢾꢈ :ة ꢁﻻح ꢈ .꣄
ق ꢔ ح ضا ꢊﻹ ꢏ ض ꢏر غ ﻷ ꢔ
عج ꢄا ة أدا
ﻷ ج ا ꢘꢇꢆ ﻻ و ꢜمصن ꢌꢏ ي ꢔ ꢬꢏﻷد ꢏ ꢑذ ꢒ ꣄ꢣꢸ م ꢆ .꣄ꢣꢸ
٣٠٠ ꢐꢏꢐ
ر ꢌꢏ ꢜꢂا ꢈ ꢀꢏꢋخ ꢘس ꢏو يب ꢩر ꢆ ة مي ꢊكر ꢌꢏ خلطات ꢌꢏ ꣔ضر ꢈ ꢜجمي ꢘꢌ ꢔꢆ
ة ꢕح ꢕتوض ꢄا م و س ꢚꢄا ى ꢄإ ي ع ꢐار ꢔꢆ
ة ꢕح ꢕتوض ꢄا م و س ꢚꢄا ى ꢄإ ي ع ꢐار ى ꢄإ ى ꢄإ T
S
R
P
ة ꢗꢚꢁا ة ꢂꢅꢀꢝا ب ꢕꢞꢚꢟ ꢜꢈ
ﻻ إ ꢀꢏꢋخ ꢘﻻس ꢌ ناسب ꢈ ير غ ꢐꢏꢐر ꢌꢏ ي ꣁꢏو :ظة ꢟꢇل ꢈ l
ا كه ꢔ ب ꣕و ꢅع ꢾꢌا ꢤ ة ꢣꢩر ꢈ ة ꢂر ꢝꢏ ة ꣁا ꢾꢱꢏ ود ꢨꢆ .
ت ꢏر ꢘꢌ ٧ سعة ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ .
ي ꢁن ꢘꢌꢏ ꢅꢣꣁ ꣖꣗ꢏد ب ꢕꢞꢚت ꢄا ꢿꢄ ꢬꢏ
ﻷد ꢏ ꢠ ꣘ر ꣙ ة ꢂر ꢝꢏ ة ꣁا ꢾꢱꢏ ꢺꢩꢳ ،ꢲ
ش ꢌꢏ ꢠ ة ꢂر ꢝꢏ ة ꣁا ꢾꢱꢏ ꢬꢋꢄا ꣁ ꣐ا ꢹإد ꢲꢊر ꢅꢣꣁ ꢊꢟ
ج ꢘꢌꢏ ꢠ ة ꣁا ꢾꢱꢏ ꢺꢂا ꢗ ꢋأح ꣐ا ꢹإد ꣀ ꢳ
ر ꢩ .ع ꢸꢟꢈ ꢠ ꢲꢔر ꢤ ة ꣁا ꢾꢱꢏ رف ꢲعشي ꢆ .
ر ꢹꢏ ب ꢂا ꢦꢏ ꢜꢈ ت ꢏꢟط ꢱꢏ ꢾꢂ 1
ꢻ
خﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ي ꣁꢏو :ꢿي ꢘطع ꣁ ꢿꢈ ꢐꢏꢐر ꢌꢏ ي ꣁꢏو ꢍꢟك ꢘꢊ .
ꢐꢏꢐ
ر ꢌꢏ ꢜꢂا ꢈو cn
cm
ꢍ
و ꢋꢤ ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ي ꢔ ꢐꢏꢐر ꢌꢏ ꢜꢂا ꢈ يب ꢩر ꢆ ꢿمك ꢊ ﻻ .ꢻ
خﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ي ꣁꢏو يب ꢩر ꢆ ꢜꢸꢟꢈ
ي ꢔ قر ꢘꢥꢆ ى ꢘح ꢻخﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ي ع ꢔꢳꢏ .
ت ي ꢣ꣑ꢘꢌꢏ ꢿꢈ
ي ل ꢾꢥꢌꢏ ب ꢂجا ꢌꢏ ى ل ꢄﻷ ꢐꢏꢐر ꢌꢏ ي ꣁꢏو ي ك ꢣش ꢏ .ꢅꢈ
كا ꢌا ꢤ ꢣي ꢩر ꢆ م ꢘꢊ ى ꢘح ꢻخﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ .ꢬꢋꢄ
قا ꢌꢏ ى ل ꢄ ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ي ꢣꢩꢳ .ꢻ
خﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ي ض ꢾꢹꢏ ة ي ꢂلطا ꢥꢌꢏ ة ꢔحا ى ل ꢄ ꢐꢏꢐر ꢌꢏ ي ꣁꢏو ي ع ꢸ
ع ꢸꢟꢈ ي ꢔ ꢅꢈكا ꢌا ꢤ قر ꢘꢥꢊ ى ꢘح ꢀا ꢈﻷ ꢌ ي ꢩوحر .
ح ي ꢇص ꢌꢏ 1
٢ ꢬ
اء ꢸﻹ ꢏ( Bowl Bright™ꢀꢏꢋخ ꢘس ﻻ )
ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢅꢹꢏد l
ة ي ꢞخا ꢤ ꢨجه ꢈ ꢉꢊꢋꢌ ꢅꢈكا ꢘم ꢌꢏ ꢢꢣمط ꢌꢏ هاز ꢗ ٣ ٤ ٥ ء ꢨج ꢌꢏ ي ꢔ ꢬد ꢟꢗꢟꢈ ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢅꢹꢏد ꢬاء ꢸإ .ꢻ
خﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ꢿꢈ ي ل ꢾꢥꢌꢏ Bowl
د ꢋح .ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ي ꢔ ꢬاء ꢸﻹ ꢏ قاف ꢊﻹ l
off
د ꢋح م ث ت ꢏد ꢏꢋꢄﻹ ꢏ ائمة ꣁ ي ꢔ ™Bright .)
قاف ꢊإ ( l
ت ا ꢂꢟمك ꢌꢏ ة ꢔا ꢸإ ꢿمك ꢊ ،꣄خل ꢌꢏ ملية ꢄ أثناء ꣐
ا ꢹإد ꣔ꢟꢣꢂأ ꢲꢊر ꢿꢄ ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ى ꢌإ ꢬر ش ا ꢣꢈ .
ات ꢂꢟمك ꢌꢏ ꢋ
ن ꢄ لقائيا ꢆ ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢬاء ꢸإ ꣄نشي ꢆ م ꢘسي :ظة ꢟꢇل ꢈ ً
.
جهاز ꢌꢏ ꢅشغي ꢆ ً
ة ي ꢂسلطا ꢿꢄ ꢏꢋعي ꢤ ي ꢣꢇس ꢏ ،ꢐꢏꢐر ꢌꢏ ي ꣁꢏو ة ꢌꢏﻹز 6
٧ .ꢻ
خﻻ ꢌꢏ ꢻ
خﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ي ع ꢔꢳꢏ ،ꢻخﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ي ꣁꢏꢟꢌꢏ ة ꢌꢏﻹز ꢬꢏ
ﻷد ꢏ ي ل ꢊأز .ت ي ꢣ꣑ꢘꢌꢏ ꢜꢸꢟꢈ ي ꢔ قر ꢘꢥꢆ ى ꢘح ي ꣁꢏو ي ꢣꢇس ꢏ م ث ها ꢣي ꢩر ꢆ ة ꢌحا ي ꢔ ة ꢈꢋخ ꢘꢥم ꢌꢏ ꢼ
أ ꢳ ꢿꢈ ي ل ꢾꢥꢌꢏ ء ꢨج ꢌꢏ ꢿꢈ ꢅꢾﻷس ꢻخﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ .ꢻ
خﻻ ꢌꢏ ج ꢳمخا ꢌꢏ طية غ أ يب ꢩر ꢆو ة ꢌꢏإز ة ꢕꢄꢅع ꢄا ة ع ꢚس ꢄا ج ꢚخ ꢆ ء ꢅغط ى ل ꢄ د ꢟꢗꢟم ꢌꢏ ꢯꢣمق ꢌꢏ ي ꢈꢋخ ꢘس ꢏ ،غطاء ꢌꢏ ة ꢌꢏﻹز 1 .
ى ل ꢄﻷ عي ꢔꢳꢏو ب ꢂجا ꢌꢏ
أسقطي م ث ج مخر ꢌꢏ ى ل ꢄ غطاء ꢌꢏ ي ع ꢸ ،يب ꢩر ꢘل ꢌ ٢ .
ع ꢸꢟꢈ ي ꢔ ا ꢈꢋن ꢄ ꣄ق ꢔ ꢐꢏꢐر ꢌꢏ ي ꣁꢏو ي ل ꢊأز أو ي ꢣꢩꢳ :ة ꢁﻻح ꢈ .
ت ي ꢣ꣑ꢘꢌꢏ ꢜꢸꢟꢈ ي ꢔ ꢻخﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ꢍꢟك ꢆ ꢔ
ع م ꢅتظ ꢗꢅꢈ ط خﻻ ꢄا س رأ ي ꢂا ꢋ ة ꢄزا إ ꢈ صي و ꢗ ة ض ꢀمنخ ꢄا ة ع ꢚس ꢄا ج ꢚخ ꢆ ء ꢅغط ى ل ꢄ د ꢟꢗꢟم ꢌꢏ ꢯꢣمق ꢌꢏ ي ꢈꢋخ ꢘس ꢏ ،غطاء ꢌꢏ ة ꢌꢏﻹز 1 .
ج ꢳخا ꢌꢏ ى ꢌإ ي ꢣꢇس ꢏو ꢟعل ꢌꢏ ء ꢨج ꢌꢏ
عي ꢔد ꢏ م ث ج مخر ꢌꢏ ى ل ꢄ غطاء ꢌꢏ ي ع ꢸ ،يب ꢩر ꢘل ꢌ ٢ .
ع ꢸꢟꢈ ى ꢌإ .
ه ꢀꢕتنظ ꢄ ط خﻻ ꢄا س رأ ٢٩٩ ꢀꢏꢋ
خ ꢘس ﻻ ꢏ يات ꢞꢟꢆ ꣐و ꢋꢗ ة ꢆꢜمستخ ꢄا ꢇꢅꢗمكو ꢄا ꢋ ة ꢀص و ꢄا سب ح ختلف ꢟꢋ ط ꢉف دية ꢅش إر نة ꢆأز ي ه ضة ꢋꢚمع ꢄا نة ꢆز ꢌا ꢿ
عج ꢌꢏ ꢬꢏأد ꢬ
مخمر ꢌꢏ ꢿعجي ꢌꢏ خلطات ꢌ ꢠꢅꢖꢗꢋ ꢇꢅ
ح ꢕꢡꢟ م ꢅه .
جهاز ꢌꢏ ى ل ꢄ ꢋئ ꢏز ꢅحم ي ꢔ ي ꢣꢣꢥꢘꢆ ꢋق ꢔ – ꢬد ꢋꢇم ꢌꢏ ى ꢟقص ꢌꢏ عات ꢥꢌꢏ جاوز ꢆ ꢳذ ꢇꢊ • ً
م ث ꢿعجي ꢌꢏ ص ꢂ ي ل ꢊوأز ꢅشغي ꢘꢌꢏ ي ꢾꣁو أ ꢔ ،قﻻ ꣑ꢈ جهاز ꢌꢏ ت ꢟꢞ ع سما ة ꢌحا ي ꢔ • ً
.ꢏ
رد ꢾن ꢈ ى ل ꢄ ص ꢂ ꢅꢩ ꢜꢈ ي ل ꢈعا ꢆ ً
.
ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ي ꢔ ﻻ أو ꢅئ ꢏꢟꢥꢌꢏ ي ꢾي ꢸأ ات ꢂꢟمك ꢌꢏ ꣄خل ꢌ ج ائ ꢘꢂ ꢅض ꢔأ ى ل ꢄ ꣐ꢟص ꢇل ꢌ • ة ꢚꢕخم ꢄا ي ꢔ ئ ꢔꢏꢋꢌꢏ ماء ꢌꢏ ي ꢣꢞ :)ꢅشكي ꢆ ꢬاد ꢄإ ج ا ꢘꢇꢊ ذ ꢌꢏ ع ꢟن ꢌꢏ( ة ف ꢅج ꢄا ة ꢚꢕخم ꢄا • ّ
ꢍꢟ
ك ꢘꢆ ى ꢘح ꢲائ ꣁد 1٠ ꢬꢋم ꢌ أ ꢋه ꢆ يها ꢩر ꢆꢏو كر ꢥꢌꢏو ꢬخمير ꢌꢏ ي ꢾي ꢸأ م ث .اء ꢄꢟꢌꢏ .ꢬꢟ
غ ꢳ .ꢲ
ي ꣁꢋꢌꢏ ꢅꢹꢏد يها ꢘꢘꢔ :ة ꢐز ꢅط ꢄا ة ꢚꢕخم ꢄا • ّ
.ꢜ
مصن ꢌꢏ عليمات ꢆ ي ع ꢣꢆꢏ :ꢥꢚخ ꢌا ة ꢚꢕخم ꢄا ع وا ꢗأ • ُ
ꢚꢕ
ض تح ꢄا /ة ꢀص و ꢄا )
ق ئ ꢅꢂد ( )
ى ꢖꢂꢌا ꢜح ꢄا ( ꢇ
ا ꢚت ꢄ ٧ عة س ة ꢕꢗꢅسلط ꢄا "Max"
“Min”
ة ي ꢂثا 6٠ “Min“
1
ꢀꢏ
ر غ ٧٩٥ ꢀꢏ
ر غ 1٩٥ ئ ꢔꢏد اء ꢈ ꢨꢣ
خ ꢌꢏ ꢿجي ꢄ )
ميكة ꢥꢌꢏ ꢬخمير ꢌꢏ جينة ꢄ( ٤ –
٣ ꢀꢏ
ر غ ꢟيل ꢩ 1.6 ꢀꢏر غ ٣٥٠ ꢰꢱꢏ ꢲ
ي ꣁد ꢟ
ق ꢌꢏ ꢯي ꢤﻷ ꢏ ꢀꢏ
ر غ ٢٥ ꢀꢏ
ر غ ٣٠ ꢀꢏ
ر غ 16 ꢀꢏ
ر غ 6 ꢀꢏ
ر غ 1٠ ꢀꢏ
ر غ ٣ ة ꢊꢳꢟꢔ ꢬꢭꢴ ꢿꢒ
د ح ل ꢈ ة ي ꢂثا 6٠ ة ي ꢂثا 6٠ ꢿ
عج ꢌꢏ ꢬاد ꢄإ ٢ .٥6 ى ꢌإ ꢀꢏ
ر غ ٥6٤ ي ꢌما ꢗﻹ ꢏ ꢍز ꢟꢌꢏ 1
ة ꢄر ꢥꢌꢏ ى ل ꢄ ꢀꢏ
ر غ ꢟيل ꢩ “Min“
1
٢ .6 ى ꢌإ ꢀꢏر غ ٢٥٠ ꢲ
ي ꣁꢋꢌꢏ ꢍوز ة ꢾي ꢾخ ꢌꢏ ꢬخمير ꢌꢏ جينة ꢄ )ꢯ
ي ꢣꢌꢏو ꢋꢤꢨꢌا ꢤ نية غ ( ٤ –
٣ ꢀꢏ
ر غ ꢟيل ꢩ ꢀꢏ
ر غ ꢟيل ꢩ ٥ ى ꢌإ ꢀꢏر غ ٤٧٨ ي ꢌما ꢗﻹ ꢏ ꢍز ꢟꢌꢏ ة ي ꢂثا 6٠ ꢿ
عج ꢌꢏ ꢬاد ꢄإ 1
ة ꢄر ꢥꢌꢏ ى ل ꢄ )ꢀꢏ
ر غ 6٣ ى ꢌإ ٥٣ ꢿي ꢤ ꢍز ꢟꢤ( ꣄س ꢟꢘم ꢌꢏ م ج ꢇꢌꢏ = ꢀꢋخ ꢘꢥم ꢌꢏ ꢯي ꢣꢌꢏ م حج ل ꢂꢌا ꢢع 38% ꢅꢣ ꢤهو ꢜꢄا ꢥتو ꢦ ة ꢐز ꢅꢧ ة ꢨꢚꢞ = ة ꢆꢜستخ ꢁا ة ꢂو ꢀخ ꢁا ة ꢨꢚك ꢄا ٢٩٨ ꢀꢏꢋ
خ ꢘس ﻻ ꢏ يات ꢞꢟꢆ ꣐و ꢋꢗ ة ꢆꢜمستخ ꢄا ꢇꢅꢗمكو ꢄا ꢋ ة ꢀص و ꢄا سب ح ختلف ꢟꢋ ط ꢉف دية ꢅش إر نة ꢆأز ي ه ضة ꢋꢚمع ꢄا نة ꢆز ꢌا ة ꢂꢅꢀخ ꢄا .
لي ꢔꢟꢥꢌꢏو ة ꢚكر ꢌꢏو ꢯي ꢣل ꢌ م ꢅه ً
.
جيا ꢊꢳꢋꢆ ة ꢄر ꢥꢌꢏ ي ع ꢔꢳꢏ ،ات ꢂꢟمك ꢌꢏ ꢿꢄ ꢐꢏꢐꢳ ر ꢊطا ꢆ جنب ꢘꢌ • ꢅꢩ ꢜꢸꢟꢤ ꢉ
كي ꢌꢏ ضير ꢇꢆ ꢅ꣑ꢈ( ميكة ꢥꢌꢏ خلطات ꢌꢏ ꢜꢈ ꢯي ꢣꢌꢏ ة ꣁا ꢾꢹ ي ꢈꢋخ ꢘꢥꢆ ﻻ • .
ها ꢾل ꢆ ي ꢔ ꢉꢌꢐ ب ꢣꢥꢘꢊ ꢋق ꢔ )كر ꢥꢌꢏ ꢜꢈ ꢿم ꢥꢌꢏ ꣄ل ꢹو ꢋح ꢏو اء ꢄو ي ꢔ ات ꢂꢟمك ꢌꢏ ꢾꢂ
ي ꢒ ꢯي ꢣꢌꢏ ꢬꢳꢏحر ة ꢗꢳد ꢍꢟك ꢆ ا ꢈꢋن ꢄ ج ائ ꢘن ꢌꢏ ꢅض ꢔأ ى ل ꢄ ꣐ꢟص ꢇꢌꢏ ꢿمك ꢊ • ꢳ
ا ꢾꢞ أو ت ꢊز د ꢟꢗو ꢀꢋꢄ ꢿꢈ ꢋꢩأ ꢆ ،ꢯي ꢣꢌꢏ ض يا ꢤ ꢲꢾꢹ ꢅꢣꣁ .ة ꢔغر ꢌꢏ ꢬꢳꢏحر ة ꢗꢳد .
ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ أو ꢯي ꢣꢌꢏ ꣔ضر ꢈ ى ل ꢄ ꢯي ꢤ ꢚꢕ
ض تح ꢄا /ة ꢀص و ꢄا )
ق ئ ꢅꢂد ( )
ى ꢖꢂꢌا ꢜح ꢄا ( ة ꢕꢗꢅسلط ꢄا ة ꢕꢗꢅسلط ꢄا 5
عة س ꢇ
ا ꢚت ꢄ ٧ عة س ꢇ
ا ꢚت ꢄ ٢ – 1½ ꢯ
ي ꢣꢌꢏ ض يا ꢤ "Max"
"Min"
٥6٠ ( 16 )ꢀꢏ
ر غ ٢٨٠ ( ٨ )ꢀꢏ
ر غ
6
–
٤ ꢀꢏ
ر غ ٩٣٠ ꢀꢏ
ر غ 6٢٠ ꢍꢟꢒꢋꢌꢏ ꢿꢈ
ية ꢌخا ꢌꢏ نجية ꢾﻹس ꢏ خلطات ꢌꢏ ٣ – 1½ ر ꢘꢌ ٢ ر ꢘꢌ ٠.٥ ꢬꢋ
قش ꢌꢏ ث ا ين ة 1٠ “Min“
ꢀꢏ
ر غ ٢٥٠ ꢲي ꣁꢋꢌꢏ ꢀꢏ
ر غ ٥٠٠ ليب ꢇꢌꢏ ꢀꢏ
ر غ ٢٠٠ ꢯي ꢣꢌꢏ ꢉ
كي ꢂا ꢣꢌꢏ لطة ꢹ ا ꢄꢟꢣꢘꢈ ﻻ أو ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ى ꢌإ ꢲي ꣁꢋꢌꢏ ي ꢾي ꢸأ • .
لة ꢘꢣم ꢌꢏ ات ꢂꢟمك ꢌا ꢤ ً
ً
ث ا ين ة 6٠ -
٣٠ "Max"
ج ꢈꢋꢌ »Min« ة ꢄر ꢥꢌꢏ ى ل ꢄ ي لط ꢹꢏ • .
ات ꢂꢟمك ꢌꢏ 1½ – 1
"Max"
٢ ꢯي ꢤ ꢳا ꢾꢞ ꢀꢏ
ر غ 1٠ ꣐خرد ꢌꢏ ꢅꢈ
٢٠٠ ي ꢆا ꢣꢂ ت ꢊز ꢨ
ي ꢂꢟꢊما ꢌꢏ ي شط ꢩꢏ ،ج ائ ꢘن ꢌꢏ ꢅض ꢔأ ى ل ꢄ ꣐ꢟص ꢇل ꢌ • م ث ت ꢊꢨꢌꢏ ة ꢔا ꢸإ ꢋع ꢤ ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ب ꢂꢏꢟꢗ ى ل ꢄ ية ꢔا ꢸإ ي ꢂꢏꢟث 1٠ ꢬꢋم ꢌ جهاز ꢌꢏ ي غل ش .
ية ꢌعا ꢌꢏ ة ꢄر ꢥꢌꢏ )ꢀꢏ
ر غ 6٣ ى ꢌإ ٥٣ ꢿي ꢤ ꢍز ꢟꢤ( ꣄س ꢟꢘم ꢌꢏ م ج ꢇꢌꢏ = ꢀꢋخ ꢘꢥم ꢌꢏ ꢯي ꢣꢌꢏ م حج ل ꢂꢌا ꢢع 38% ꢅꢣ ꢤهو ꢜꢄا ꢥتو ꢦ ة ꢐز ꢅꢧ ة ꢨꢚꢞ = ة ꢆꢜستخ ꢁا ة ꢂو ꢀخ ꢁا ة ꢨꢚك ꢄا ٢٩٧ ꢀꢏꢋ
خ ꢘس ﻻ ꢏ يات ꢞꢟꢆ ꣐و ꢋꢗ ة ꢆꢜمستخ ꢄا ꢇꢅꢗمكو ꢄا ꢋ ة ꢀص و ꢄا سب ح ختلف ꢟꢋ ط ꢉف دية ꢅش إر نة ꢆأز ي ه ضة ꢋꢚمع ꢄا نة ꢆز ꢌا K
ب ꢚض م ꢄا ا طا ꢣꢌꢏو ꢭﻹ ꢏو ت ꢏꢟش ꢙꢏو ر ꢩ ꢊꢏو عجنات ꢝꢏو ꢊꢟك ꢥꢣꢌꢏو ꢉكع ꢌꢏ ꢜصن ꢌ .
هروسة ꢝꢏ ꢠꢅꢖꢗꢋ ꢇꢅ
ح ꢕꢡꢟ ً
.
جيا ꢊꢳꢋꢆ ة ꢄر ꢥꢌꢏ ي ع ꢔꢳꢏ ،ات ꢂꢟمك ꢌꢏ ꢿꢄ ꢐꢏꢐꢳ ر ꢊطا ꢆ جنب ꢘꢌ • ꢀꢏꢋ
خ ꢘاس ꢤ ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ب ꢂꢏꢟꢗ ي شط ꢩꢏو ꣄خل ꢌꢏ ملية ꢄ ي ꢾꣁأو ،ꢅꢈكا ꢌا ꢤ ات ꢂꢟمك ꢌꢏ ج ꢈꢋꢌ • .ꢀ
ا ꢁꢘꢂا ꢤ قليب ꢘꢌꢏ لعقة ꢈ .ꢉꢌꢐ
ﻻف ꢹ ة ꢾꢞꢟꢌꢏ ر ꢩذ ꢆ م ꢌ ا ꢈ ات ꢊꢟل ꢇꢌꢏ ضير ꢇꢘꢌ ꢬد ꢳا ꢤ ات ꢂꢟك ꢈ ي ꢈꢋخ ꢘس ꢏ • ꢚꢕ
ض تح ꢄا /ة ꢀص و ꢄا )
ق ئ ꢅꢂد ( )
ى ꢖꢂꢌا ꢜح ꢄا ( ة ꢕꢗꢅسلط ꢄا ة ꢕꢗꢅسلط ꢄا 5
عة س ꢇ
ا ꢚت ꢄ ٧ عة س ꢇ
ا ꢚت ꢄ ٢ ꢀꢏ
ر غ ٩1٠ ꢀꢏ
ر غ ٥٠٠ ꢲ
ي ꣁꢋꢌꢏ ꢍوز – ꢊꢟك ꢥꢣꢌꢏو معجنات ꢌꢏ “Min“
1
ꢲ
ي ꣁꢋꢌꢏ ꢜꢈ ꢿم ꢥꢌꢏ ꣄ل ꢹ ث ا ين ة 6٠ - ٤٠ ꢀꢏ
ر غ ꢟيل ꢩ ٤ ꢀꢏ
ر غ ꢟيل ꢩ ٢ ي ꢌما ꢗﻹ ꢏ ꢍز ꢟꢌꢏ ꢬꢨꢒجا ꢌꢏ كعكات ꢌꢏ لطات ꢹ "Max"
"Min"
ة ꢕيم ꢚك ꢄا ꢇꢅخلط ꢄا ب ꢚض ꢆ ة م ꢊر ꢩ ضير ꢇꢆو ة ꢾي ꢾخ ꢌꢏ ات ꢂꢟمك ꢌꢏ ꣄خل ꢌ ꢠꢅꢖꢗꢋ ꢇꢅ
ح ꢕꢡꢟ ً
.
جيا ꢊꢳꢋꢆ ة ꢄر ꢥꢌꢏ ي ع ꢔꢳꢏ ،ات ꢂꢟمك ꢌꢏ ꢿꢄ ꢐꢏꢐꢳ ر ꢊطا ꢆ جنب ꢘꢌ • ر ضي ꢇꢘꢌ كر ꢥꢌꢏ ꢜꢈ لط ꢹ ꢋن ꢄ ة ꢔغر ꢌꢏ ꢬꢳحا ة ꢗꢳد ي ꢔ ꢿم ꢥꢌꢏ أو ꢋꢤꢨꢌꢏ ي ꢈꢋخ ꢘس ꢏ • ً
.
ﻻ أو لين ꢘꢤ ي ꢈꢟꣁ أو ꢉكي ꢌꢏ لطات ꢹ ꢚꢕ
ض تح ꢄا /ة ꢀص و ꢄا )
ق ئ ꢅꢂد ( )
ى ꢖꢂꢌا ꢜح ꢄا ( ة ꢕꢗꢅسلط ꢄا ٧ عة س ꢇ
ا ꢚت ꢄ ة ꢕꢗꢅسلط ꢄا 5
عة س ꢇ
ا ꢚت ꢄ ٤ ٤.٥٥ ꢀꢏ
ر غ ꢟيل ꢩ 1.٧٩ ꢀꢏ
ر غ ꢟيل ꢩ "Max"
"Max"
1
"Min"
"Min"
ر ك ꢥꢌꢏ ꢜꢈ ꢿم ꢥꢌꢏ/ꢋꢤꢨꢌꢏ ج ꢨꢈ
٤ –
1
ت كعكا ꢌꢏ لطات ꢹ ꢅꢹꢏد ꢯي ꢣꢌꢏ ꢲꢾꢹ ث ا ين ة 6٠ -
٣٠ ꢤ
ا ش ا ꢈو هة ꢩا ꢾꢌꢏو ꢲي ꣁꢋꢌꢏ ي “Min“
ّ
)ꢀꢏ
ر غ 6٣ ى ꢌإ ٥٣ ꢿي ꢤ ꢍز ꢟꢤ( ꣄س ꢟꢘم ꢌꢏ م ج ꢇꢌꢏ = ꢀꢋخ ꢘꢥم ꢌꢏ ꢯي ꢣꢌꢏ م حج ٢٩6 ة ق ꢣꢥم ꢌꢏ ت ꢏد ꢏꢋꢄﻹ ꢏ ꢀꢏꢋخ ꢘس ꢏ ꣄خط ꢈ )
ى ꢖꢂꢌا ꢜح ꢄا ( ة ꢕاض ꢚت ف ꢎا ꢇادا ꢜع ꢙا ى ص مو ꢄا ة دا ꢌا )ꢅꢊꢋ
ع ꢘل ꢌ لة ꢤا ꣁ( ꢅꢛꢈ د ا ꢜع ꢙا ق ب مس ꢄا ꢇ
ا ꢚت ꢄ ٧ 5
ر ꢅك ف أ /ꢇꢅꢀ
ص و ꢄا م ا ꢜتخ س ꢎا ꢇ
ا ꢚت ꢄ ة ع ꢅس 1 )
ة ꢄسا 1 – يقة ꣁد ٢٠ ( م ج ꢩ ٢ .٥٨ ي ꢌما ꢗﻹ ꢏ ꢍ
ز ꢟꢌꢏ ꢿ
عجي ꢌꢏ خمير ꢆ ر مخم ꢌꢏ ر خمي ꢆ ꢿ
عجي ꢌꢏ ꢒꢅꢉ
ي ꢙا ٢ ٣٥ – ة ꢊꢟئ ꢈ ة ꢗꢳد ٢٥ ( )
ة ꢊꢟئ ꢈ ة ꢗꢳد ق ئ ꢅꢂد 10 )
ة ꢄسا 1 – ꢲائ ꣁد ٣ ( ꢀꢏ
ر ꢗ ٣٠٠ ى ꢌإ ꢜقط ꢊ( ٢ ꢜط ꣁ ꢼꢟꢈ
ة ꢆﻻ ꢟꢩꢟش ꢌꢏ ة ꢤꢏꢐإ ة ꢆﻻ ꢟꢩꢟش ꢌꢏ )
م س ٧ ق ئ ꢅꢂد 10 ꢀꢏ
ر ꢗ ٢٤٠ ض يا ꢤ ꢯ
ي ꢣꢌꢏ ꢀꢏ
ر ꢗ ٤٨٠ م ꢄا ꢂ سكر ꢀꢏ
ر ꢗ ٨٠ ء ا ꢈ ꢅ
عم ꢌ ꢬꢋꢄا ꣁ ꢬꢋꢤꢨꢌꢏ
مة ꢊر ꢩ ꢬꢋ
مجم ꢌꢏ ج ن ꢊꢳما ꢌꢏ
ر ꢥꢊꢟꢥꢌꢏ ى ꢖꢂꢌا ꢜح ꢄا ٤ ة ꢉꢕꢂد ٢ )ꢲ
ائ ꣁد ٥ – يقة ꣁد 1( ى ꢖꢂꢌا ꢜح ꢄا ꢋꢇꢌꢏ/
ى ꢂﻷد ꢏ ꢋꢇꢌꢏ( )
ى ص ꣁﻷ ꢏ ꣄
خط ꢈ ى ꢌإ ي ع ꢗꢳꢏ ى ꢞꢟم ꢌꢏ ꢀꢏꢋخ ꢘس ﻻ ꢏ ꢼꢟꢈ ضير ꢇꢘꢌ ꢯ
ي ꢣꢌꢏ ض يا ꢤ ض يا ꢤ ꢲꢾꢹ ꢯ
ي ꢣꢌꢏ ꢤ
ة ꢆﻻ ꢟꢩꢟش ꢌꢏ ꢒꢅꢉ
ي ꢙا ة ꢉꢕꢂد 1 )ꢲ
ائ ꣁد ٥ – ية ꢂثا ٣٠ ( ى ꢖꢂꢌا ꢜح ꢄا – 1 )
ى ص ꣁﻷ ꢏ ꢋꢇꢌꢏ – 1( ꢒꢅꢉ
ي ꢙا ꣄
خط ꢈ ى ꢌإ ي ع ꢗꢳꢏ ى ꢞꢟم ꢌꢏ ꢀꢏꢋخ ꢘس ﻻ ꢏ ꢤ
ة نجي ꢾس ﻻ ꢏ ة كيك ꢌꢏ ،
نجية ꢾس ﻻ ꢏ ꢉ
ي ꢩ كب ꢌꢏ ة يك ꢩ ا ꢊꢳꢟꢘيك ꢔ ة ꢉꢕꢂد 5 )
يقة ꣁد ٣٠ – ꢲائ ꣁد ٥ ( 1
ى ꢄإ ى ꢗد ꢌا ꢜح ꢄا )
٢ – ى ꢂﻷد ꢏ ꢋꢇꢌꢏ( ꢒꢅꢉ
ي ꢙا ꣄
خط ꢈ ى ꢌإ ي ع ꢗꢳꢏ ى ꢞꢟم ꢌꢏ ꢀꢏꢋخ ꢘس ﻻ ꢏ ꢤ
،ꢨꢣ
خ ꢌꢏ ائ ꢾꢌ ꢏꢨꢘ
ي ꢣꢌꢏ ꢿ
عجي ꢌꢏ ꢿج ꢄ ꢿ
جي ꢄ – ب ل ꢞ( ꢨꢣخ ꢌꢏ )
خمر ꢈ ٢٩٥ ي ꢛط ꢄا ح ئ ꢅꢖꢗꢋ ꢇꢅح ꢕلم ꢟ ꢤ
ى ꢞꢟم ꢌꢏ ꢀꢏꢋخ ꢘس ﻻ ꢏ ꢿ
خي ꢥꢘꢌꢏ ات ꢊꢟꢘꢥꢈ ꢿ
ليي ꢘꢌꢏ 1
٢ ٣ ٤ ٥ 6
٧ ٨ ٩ ر خمي ꢆ
ر ꢥꢊꢟꢥꢌꢏ ج ن ꢊꢳما ꢌꢏ ة ꢆﻻ ꢟꢩꢟش ꢌꢏ ة ꢤꢏꢐإ ي ꢂꢟꢊا ꢤا ꢥꢌꢏ (P)
ة ꢄر ꢥꢌꢏ ꢿꢈ ꢬصير ꣁ ت ꢏر ꢘꢔ د ꢋح -ي ض ꢣن ꢌꢏ ꢅشغي ꢘꢌꢏ .
ى ꢟقص ꢌꢏ د ꢏꢋꢄإ ꢅشغي ꢘꢌ م ك ꢇꢘꢌꢏ ꣘ر ꣁ ى ل ꢄ ꢳꢏمر ꢘس ﻻ ꢏ ꢜꢈ ꣄غ ꢸꢏ .
ي ض ꢣن ꢌꢏ ꢅشغي ꢘꢌꢏ .
ة ꢘꢤثا ة ئ طي ꢤ ة ꢄر ꢥꢤ ꢻخﻻ ꢌꢏ ꢅسيعم – مر ꢘꢥم ꢌꢏ قليب ꢘꢌꢏ ر ꣑ꢩﻷ ꢏ خلطات ꢌꢏ ي ꢔ ة ꢾي ꢾخ ꢌꢏ ات ꢂꢟمك ꢌꢏ ي لط ꢌ ꢀꢋخ ꢘꢥꢊ ُ
ّ
ً
،ꢩꢏꢟꢾꢌꢏ
جينة ꢄو ،ج ن ꢊꢳما ꢌꢏ ꣐ا ꣑م ꢌꢏ ꢅي ꢣس ى ل ꢄ ،سمكا ء ꣄ꢣꢤ ꢩꢏꢟꢾꢌꢏو ꢲي ꣁꢋꢌꢏ ي لط ꢹꢏو ي نج ꢾس ﻻ ꢏ ز ꢏꢟجين ꢌꢏ ꢉي ꢩو .ꢉ
كي ꢌꢏ لطات ꢹ ي ꢔ ꣁ
ؤ ꢈ ꣁꢟꢆ ت ꢏر ꢘꢔ ꢜꢈ ꢜقط ꢘꢈ قليب ꢆ – ٢ قليب ꢘꢌꢏ ꢬر ꢘꢔ ꢜ
قط ꢘꢈ ꢅشك ꢤ ꢅعم ꢊ ،ة ꢄر ꢥꢌꢏ ꢑذ ꢒ ꢳيا ꢘꢹꢏ ꢋن ꢄ .ꢬصير ꣁ .ꢍꢏꢟ
ث ٥ ꢅꢩ ة ئ طي ꢤ ة ꢄسر ى ل ꢄ ꣁ
ؤ ꢈ ꣁꢟꢆ ت ꢏر ꢘꢔ ꢜꢈ ꢜقط ꢘꢈ قليب ꢆ – ٣ قليب ꢘꢌꢏ ꢬر ꢘꢔ ꢜ
قط ꢘꢈ ꢅشك ꢤ ꢅعم ꢊ ،ة ꢄر ꢥꢌꢏ ꢑذ ꢒ ꢳيا ꢘꢹꢏ ꢋن ꢄ .سطة ꢟꢘꢈ .
ية ꢂثا 1٥ ꢅꢩ ة ئ طي ꢤ ة ꢄسر ى ل ꢄ ꣁ
ؤ ꢈ ꣁꢟꢆ ت ꢏر ꢘꢔ ꢜꢈ ꢜقط ꢘꢈ قليب ꢆ – ٤ قليب ꢘꢌꢏ ꢬر ꢘꢔ ꢜ
قط ꢘꢈ ꢅشك ꢤ ꢅعم ꢊ ،ة ꢄر ꢥꢌꢏ ꢑذ ꢒ ꢳيا ꢘꢹꢏ ꢋن ꢄ .لة ꢊꢟ .
ية ꢂثا ٣٠ ꢅꢩ ة ئ طي ꢤ ة ꢄسر ى ل ꢄ ى ꢘح جية ꢊꢳꢋꢆ ꢬاد ꢊꢨꢤ ꢬمر ꢘꢥꢈ ات ꢄسر -
ى ꢂﻷد ꢏ ꢋꢇꢌꢏ ة ꢄر ꢥꢌꢏ ى ص ꣁﻷ ꢏ ꢋꢇꢌꢏ ى ص ꣁﻷ ꢏ ꢋꢇꢌꢏ ٢٩٤ ض عر ꢌꢏ ة ش ا ش ز ꢟꢈꢳ ير ꢥꢾꢆ .
ت ꢏد ꢏꢋꢄﻹ ꢏ ائمة ꣁ ح ꢘꢾꢌ ꢨꢈر ꢌꢏ ꢏذ ꢒ ى ل ꢄ ي غط ꢸꢏ .)s(
ي ꢂꢏꢟ꣑ꢌꢏو )m( ꢲائ ꣁꢋꢌꢏو )h( ات ꢄا ꢥꢌا ꢤ د ꢋꢇم ꢌꢏ ꣁꢟꢌꢏ ض عر ꢆ .ꢬ
د ꢋ꣠ꢏ قليب ꢘꢌꢏ ꢬꢵꢔ هر ꢁꢊ ꣡
وسي يا ꣕ꢳꢋꢆ ꢼر ꢦꢏ ꢋꢊ꣢س ،(٤ ٢ ) قطعة ꢘꢝꢏ ة ꢄꣅꢌꢏ ꢋꢊꢋ꣣ ꣤ ꢏꢐإ ً
ً
.꣥
ل ꢘ꣦ ꢍꢟك ꢊ ا ꢈꢋن ꢄ هاز ꢦꢏ ꢠ قليب ꢘꢌꢏ .
د ꢋ꣠ꢏ ꢖꢶꢘꢌꢏ ى ꢟꢘꢥꢈ ض عر ꢊ .ꢖꢶꢘꢌꢏ ꢜꢸ
و ꢠ هاز ꢦꢏ ꢍأ ꢕإ ضة ꢤنا ꢌꢏ ء ꢏر ꣧ꢏ ية ꢾل ꢱꢏ ꢭش ꢆ ى ꢟꢘꢥꢈ ꢕإ ꢅꢞو ꢋꣁ هاز ꢦꢏ ꢍأ ꢕإ ة ꢘꢤا ꣑ꢌꢏ ء ꢏر ꣧ꢏ ية ꢾل ꢱꢏ ꢭش ꢆ .
د ꢋ꣠ꢏ ꢖꢶꢘꢌꢏ د ꢏꢋꢄﻹ ꢏ ꢅꢊꢋع ꢆ ية ꢂꢡꢈإ ꢀꢋꢄ ꢕإ ꢭش ꢊ ت ꢏꢵꢔ ꢀꢏꢋخ ꢘس ﻻ ة ꢄا ꢥꢌꢏ ꣔ꢳقا ꢄ ꢑا ꣨ꢏ ك ꢄ ꣩ꢇꢘꢌꢏ ꣘ر ꣁ ر ꢊأد .ꢽꢣ
ن ꢌꢏ ꢅشغي ꢘꢌꢏو ꢜقط ꢘꢝꢏ قليب ꢘꢌꢏ ت ا ꢄꣅꢌꢏ ꢀꢏꢋخ ꢘس ﻻ ة ꢄا ꢥꢌꢏ ꣔ꢳقا ꢄ ꢑا ꣨ꢏ ꢠ ꣩ꢇꢘꢌꢏ ꣘ر ꣁ ر ꢊأد .ꢬ
ر ꢥꢝꢏ ٢٩٣ ꢿ
خي ꢥꢘꢌꢏ ى ꢟꢘꢥꢈو ة ꢄر ꢥꢌꢏو ꣁꢟꢌꢏ ي ط ꢣꢸꢏ .ꢿ
ي ꢤꢟمطل ꢌꢏ ة ꢄا ꢥꢌꢏ ꣔ꢳقا ꢄ ꢑجا ꢆꢏ ي ꢔ م ك ꢇꢘꢌꢏ ꣘ر ꣁ ر ꢊأد
ك ꢄ ي ꢾꢌو ،ꢬمر ꢘꢥم ꢌꢏ ات ꢄر ꢥꢌꢏ ꢀꢏꢋخ ꢘس ﻻ ب قلي ꢘꢌꢏ ت ꢏر ꢘꢔ ꢀꢏꢋخ ꢘس ﻻ ة ꢄا ꢥꢌꢏ ꣔ꢳقا ꢄ ꢑجا ꢆꢏ .)P(
ي ض ꢣن ꢌꢏ ꢅشغي ꢘꢌꢏ ꢜꢸوو م ك ꢇꢘꢌꢏ ꣘ر ꣁ ى ل ꢄ ꢳꢏمر ꢘس ﻻ ꢏ ꢜꢈ ي غط ꢸꢏ .
ي ض ꢣن ꢌꢏ ꢅشغي ꢘꢌꢏ ꢜꢸو ꣄نشي ꢘꢌ .
ء ꢋꢣل ꢌ م ك ꢇꢘꢌꢏ ꣘ر ꣁ ى ل ꢄ ي غط ꢸꢏ ꣁ
و أ ي ꢔ ꢬꢋح ꢟل ꢌ ꣁمؤ ꢌꢏ قاف ꢊﻹ ꢏ/قاف ꢊﻹ ꢌ .
م ك ꢇꢘꢌꢏ ꣘ر ꣁ ى ل ꢄ ي غط ꢸꢏ 6
ꢍ
ز ꢟꢌꢏ ة ꢾوظي ꢀꢏꢋخ ꢘس ﻻ ꢔꢆ
ة ꢕح ꢕتوض ꢄا م و س ꢚꢄا ى ꢄإ ي ع ꢐار ى ꢄإ O
M
ّ
.
ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ي ꢣꢩꢳ ى ل ꢄ ꢳا ꢥلي ꢌ ي ꢣꢇس ꢏ ،ꢍز ꢟꢌꢏ ة ꢾوظي ꢋꢊꢋꢇꢘꢌ .ꢍ
ز ꢟꢌꢏ ة ش ا ش هر ꢁꢆ ꢍأ ى ꢌإ ض عر ꢌꢏ ة ش ا ش .ꢍꢏꢨ
مي ꢌꢏ ير ꢾص ꢘꢤ ي ꢈꢟꣁ 1
٢ ٣ ٤ ٥ .
ات ꢂꢟمك ꢌꢏ ꢍز ꢟꢤ ي ꢈꢟꣁ ꢬꢋ
ح ꢟꢌꢏ ꢳز ى ل ꢄ ي غط ꢸꢏ ،ت ꢏꢋح ꢟꢌꢏ ꢿي ꢤ غيير ꢘل ꢌ .ꢍ
ز ꢟꢌꢏ ة ش ا ش ى ل ꢄ د ꢟꢗꢟم ꢌꢏ ꢳꢨꢌꢏ ٧ ٨ ꢑ
جا ꢆꢏ ي ꢔ ر ꢊو ꢋꢘꢌꢏ ꢲꢊر ꢿꢄ ꢬꢏﻷد ꢏ ꢳحر م ث ꢬꢏﻷد ꢏ ꢣق ꢈ ꢿꢈ ا ꢒر ꢊر ꢇꢘꢌ ة ꢄا ꢥꢌꢏ ꣔ꢳقا ꢄ .
ليها ꢊأز ٩ ى ل ꢄ جهاز ꢌꢏ ꢜꢸو ى ل ꢄ ئما ꢏد ي ꢞحر ꢏ :ظة ꢟꢇل ꢈ ً
ي ضغط ꢆ ﻻ .ꢍز ꢟꢌꢏ ꢅꢣꣁ ꢤوثا ꢟٍ ꢘꢥꢈو اف ꢗ ح سط ꢏ
ذ ꢒ ꢍﻷ ꢍز ꢟꢌꢏ أثناء ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ أو ꢻخﻻ ꢌꢏ ى ل ꢄ ة ꢾوظي ꢀꢏꢋخ ꢘس ꢏ ꢿمك ꢊ .ꢿꢊز ꢏꢟم ꢌꢏ ة ꣁد ى ل ꢄ سيؤثر .ꢅꢾ
ﻷس أو ى ل ꢄﻷ ꢻخﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ꢂا ꢩ ء ꢏꢟس ꢍز ꢟꢌꢏ م ꢅه ى ر ꢹأ ꢬꢏأد أ ꢿꢊꢨخ ꢆ أو يب ꢩر ꢆ ꢀꢋꢄ ꢿꢈ ꢋꢩأ ꢆ .
رى ꢹأ ج ꢳخا ꢈ ꢀꢏꢋخ ꢘس ꢏ ꢋن ꢄ ية ꢂلطا ꢥꢌا ꢤ ة ꢞا ꢹ د ꢏꢋꢄﻹ ꢏ قة ꢤسا ج ꢈꢏر ꢣꢌꢏ ꢀꢏꢋخ ꢘس ꢏ ꢔꢆ
ة ꢕح ꢕتوض ꢄا م و س ꢚꢄا ى ꢄإ ي ع ꢐار ى ꢄإ L
J
ج ꢈꢏر ꢣꢌꢏ ائمة ꣁ ى ꢌإ ꣐ꢟꢞꢟل ꢌ ꢿليمي ꢌ ي ꢣꢇس ꢏ .
د ꢏꢋꢄﻹ ꢏ قة ꢤسا 1
ي ꢔ ꢿي ꢣغ ر ꢆ ذ ꢌꢏ ꢲꢣꢥم ꢌꢏ د ꢏꢋꢄﻹ ꢏ ꢳا ꢘꢹꢏ .ꢈꢏꢋ
خ ꢘس ꢏ ٢ .
ض عر ꢌꢏ ة ش ا ش ى ل ꢄ ꢬد ꢳꢏꢟꢌꢏ ت ꢏاد ش ꢳﻹ ꢏ ي ع ꢣꢆꢏ .
ء ꢋꢣل ꢌ م ك ꢇꢘꢌꢏ ꣘ر ꣁ ى ل ꢄ ي غط ꢸꢏ ى ل ꢄ ي غط ꢸꢏ ،ꣁو أ ي ꢔ ꢬꢋح ꢟꢌꢏ قاف ꢊﻹ ꢍꢟ
ك ꢆ ꢋق ꢔ ꢳذ ꢇꢌꢏ ي ꢹꢟꢆ .م ك ꢇꢘꢌꢏ ꣘ر ꣁ .
نة ꢹسا ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ٣ ٤ ٥ ꢿ
خي ꢥꢘꢌꢏ ꢋع ꢤ l
ء ꢨꢗ أ م ꢌ أو ꢜꢈ ꢅꢈعا ꢘꢌꢏ ꢋن ꢄ ꢳذ ꢇꢌꢏ ي ꢹꢟꢆ ꢿ
خي ꢥꢘꢌꢏ ꢜꢸو ي ꢔ ꢈꢏꢋخ ꢘس ꢏ أثناء جهاز ꢌꢏ ꢿꢈ ،꣘ꢟ
خص ꢌꢏ ꢗو ى ل ꢄو .ꢿخي ꢥꢘꢌꢏ ꢋع ꢤ و ꢏ ꢋꣁ
ها ꢂﻷ ت ꢏﻷدو ꢏو ꢿخي ꢥꢘꢌꢏ ꢲꢣو ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ .
جهاز ꢌꢏ ꣎ﻻ غ إ ꢋع ꢤ لة ꢊꢟ ꢬر ꢘꢾꢌ نة ꢹسا ꢅꢁꢆ ي ꢣꢂا ꢗ ى ل ꢄ ꢿꢊد ꢟꢗꢟم ꢌꢏ ꢿضي ꢣمق ꢌꢏ ي ꢈꢋخ ꢘس ꢏ ي ꢈꢋخ ꢘس ꢏ .وحملها ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ة ꢌꢏﻹز ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ة ي ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢜꢈ ꢅꢈعا ꢘꢌꢏ ꢋن ꢄ ꢍر ꢾꢌꢏ ت ꢏاز ꢾꣁ .
نة ꢹا ꢥꢌꢏ ت ꢏﻷدو ꢏو نة ꢹا ꢥꢌꢏ l
٢٩٢ ة ض ꢀمنخ ꢄا ة ع ꢚس ꢄا ج ꢚخ ꢆ ꢇꢅꢉلح ꢆ :ظة ح ﻻ ꢆ ꢢꢣ
مط ꢌꢏ هاز ꢗ ꢅꢊد ꢟꢈ ي ꢔ ضة ꢾمنخ ꢌꢏ ة ꢄر ꢥꢌꢏ ج خر ꢈ Twist Connection ꢀ
ا ꢁن ꢤ ꢨمي ꢘꢊ ꢉꢊꢋꢌ ꢅꢈكا ꢘم ꢌꢏ ت قا ꢇل ꢈ ꢜꢈ ꢅلعم ꢌ م صم ꢈ ꢟه ꢔ ي ꢌا ꢘꢌا ꢤو .System .Twist Connection System ꢀ
ا ꢁꢂ ꢅ
ي ꢌꢋꢌꢏ ت قا ꢇمل ꢌꢏ ج ꢳخا ꢈ 1
ة ي ꢌعا ꢌꢏ ة ꢄر ꢥꢌꢏ ج خر ꢈ 2
3
ة ض ꢾمنخ ꢌꢏ ة ꢄر ꢥꢌꢏ ج خر ꢈ ة ي ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꣎ا ꢇꢌإ ꢣق ꢈ ة ꢄر ꢥꢌꢏ ج خر ꢈ ꢜꢈ ꢅلعم ꢌ قات ꢇل ꢈ ꢉئ ꢏر ش ꢋن ꢄ ً
ꢲꢔꢏꢟꢆ ꢿꢈ ꢋꢩ
أ ꢘꢌꢏ ﻻ أو ꢉلي ꢄ ،ضة ꢾمنخ ꢌꢏ ꢅꢈ
كا ꢘم ꢌꢏ ꢢꢣمط ꢌꢏ هاز ꢗ ꢅꢊد ꢟꢈ ꢜꢈ ꢲꢇمل ꢌꢏ Twist ꢀ
ا ꢁꢂ قات ꢇل ꢈ ꢅꢩ ꢨميي ꢆ ꢿمك ꢊ .ꢉꢊꢋꢌ د ꢟꢩ ꣐ﻻ ꢹ ꢿꢈ Connection System ꢻ
خﻻ ꢌꢏ 4
ة ي ꢌعا ꢌꢏ ة ꢄر ꢥꢌꢏ ج خر ꢈ طاء غ 5
6
ꢻ
خﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ꢻ
خﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ر ꢊر ꢇꢆ ع ꢏꢳꢐ ف قا ꢊﻹ ꢏ/ꢅشغي ꢘꢌꢏ ح ا ꢘꢾꢈ ض عر ꢌꢏ ة ش ا ش )KAX(
ي ꢌا ꢘꢌꢏ ꢟꢇن ꢌꢏ ى ل ꢄ أ ꢋꢣꢊ ذ ꢌꢏو ج ꢘمن ꢌꢏ ً
7
ح ꢸꢟم ꢌꢏ Twist ꢳ
عا ش ꢲꢊر ꢿꢄ ضا ꢊوأ 8
:ꢜꣁꢟ
م ꢌꢏ ꢳزو ات ꢈꢟمعل ꢌꢏ ꢿꢈ ꢋꢊꢨم ꢌ .ꢬꢟꢣع ꢌꢏ ى ل ꢄ .www.kenwoodworld.com/twist
Bar ꢀ
ا ꢁꢂ ى ل ꢄ ꢅعم ꢆ قات ꢇل ꢈ ꢉꢊꢋꢌ ꢍا ꢩ ꢏꢐإ 9
م ك ꢇꢘꢌꢏ ꣘ر ꣁ 10
11
11
12
)ꢳꢟꢆꢟ
م ꢌꢏ( ة ꣁطا ꢌꢏ ꢬꢋوح ت ꢏر ꢘꢌ ٧ سعة ꢿخي ꢥꢘꢌꢏ ية ꢂسلطا a ت ꢏر ꢘꢌ ٥ سعة ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ b ة ي ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢅꢹꢏد ꢬاء ꢸﻹ ꢏ " Bowl Bright™"
ة ئ طي ꢣꢌꢏ ة ꢄر ꢥꢌꢏ ج خر ꢈ طاء غ ꢬꢳꢏ
ر ꢇꢌꢏ ة ꢗꢳد شعر ꢘꢥꢈ ꢿ
خي ꢥꢘꢌꢏ ꢲꢣ ة ꢌا ꢙꢏ ꢑذ ꢒ ꢓꢔ ، Connection System
ꢀꢏꢋ
خ ꢘس ꢏ ꢕإ ꢖꢗا ꢘꢇꢘس ꢑ
ذ ꢒ ꢅي ꢞꢟꢆ ꢉكن ꢚ ꢛح KAT002ME م ꢁن ꢈ Twist Connection ꢀ
ا ꢁꢂ ꢜꢈ قات ꢇل ꢝꢏ 13
14
15
ꢢꢣ
ط ꢝꢏ هاز ꢗ ꢅꢊد ꢟꢈ ꢠ د ꢟꢗꢟꢝꢏ System
.ꢉꢊꢋꢌ ꢅꢈꢡꢘꢝꢏ
ꢜꣁꢟ
م ꢌꢏ ꢳزو ،ات ꢈꢟمعل ꢌꢏ ꢿꢈ ꢋꢊꢨم ꢌ 16
17
.www.kenwoodworld.com/twist
ة ꢊꢟه ꢘꢌꢏ ة ꢇꢘꢔ K ꢿ
عجي ꢌꢏ ꣔ضر ꢈ 18
19
20
21
ة مي ꢊكر ꢌꢏ خلطات ꢌꢏ ꣔ضر ꢈ ꢯ
ي ꢣꢌꢏ ة ꣁا ꢾꢹ ꢅꢈ
كا ꢘم ꢌꢏ ꢢꢣمط ꢌꢏ هاز ꢗ ꢀꢏꢋخ ꢘس ﻻ ꢔꢆ
ة ꢕح ꢕتوض ꢄا م و س ꢚꢄا ى ꢄإ ي ع ꢐار ꢿ
عج ꢌꢏ ꢬꢏأد ب قلي ꢘꢌꢏ لعقة ꢈ ꢻ
خﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ي ꣁꢏو ى ꢄإ I
A
l
.ꢿ
خي ꢥꢘꢌꢏ ꢲꢣ نطقة ꢈ ة ꢔا ꢁꢂ ꢿꢈ ꢋꢩأ ꢆ ي ꢗꢳخا ꢌꢏ ح ط ꢥꢌꢏو ،ꢬꢳꢏر ꢇꢌꢏ ة ꢗꢳد شعر ꢘꢥꢈو ى ل ꢄ ꢉꢌذ ꢤ ꢀقيا ꢌꢏ ꢀꢋꢄ سيؤثر .ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢬꢋꢄقا ꢌ
ع ꢸ ى ꢌإ ؤد ꢊ ما ꢈ ،ꢬꢳꢏر ꢇꢌꢏ ة ꢗꢳد شعر ꢘꢥꢈ .ꢿ
خي ꢥꢘꢌꢏ ء ꢏأد 22
23
24
ꢐꢏꢐ
ر ꢌꢏ ꢜꢂا ꢈ ت ا ꢂꢟمك ꢌꢏ ꣐ا ꢹإد ꣔ꢟꢣꢂأ طاء غ ي ꢇي ꢸꢟꢘꢌꢏ م رس ꢌꢏ ي ꢔ ꢿي ꢣم ꢌꢏ ꣄ꢤر ꢌꢏ ح ا ꢘꢾꢈ :ة ꢁﻻح ꢈ ꣎
و ꢋن ꢞ ꢜꢈ ꢑꢋꢊو ꢨꢆ م ꢘꢊ ﻻ و ꣄ق ꢔ ية ꢇي ꢸꢟꢆ ض ꢏر غ ﻷ .ꢜ
ي ꢣꢌꢏ ى ل ꢄ ي غط ꢸꢏو ي ائ ꢤكهر ꢌꢏ ꢳيا ꢘꢌا ꢤ جهاز ꢌꢏ ي ل ꢞو .)
قاف ꢊإ /ꢅشغي ꢆ( On/Off ح ا ꢘꢾꢈ ꢼ
أ ꢳ ي ع ꢔꢳꢏو ꢅꢾﻷس ꢼرأ ꢌꢏ ꢜꢔꢳ ع ꢏꢳꢐ ي ع ꢔد ꢏ .
ع ꢸꢟꢈ ي ꢔ قر ꢘꢥꢊ ꢍأ ى ꢌإ ꢻخﻻ ꢌꢏ 1
٢ ٣ ّ
꣔ꢳ
قا ꢄ ꢑجا ꢆꢏ ي ꢔ يها ꢾꢌو ،ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ي ꢣꢩꢳ ة ري ꢅꢕت خ ا ꢇꢅꢉلح ꢆ ꢬ
ر ꢔꢟꢘم ꢌꢏ قات ꢇمل ꢌꢏ ꢿꢈ ة ꢄꢟن ꢘꢈو ꢬير ꢣꢩ ة ꢄꢟجم ꢈ ك نا ꢒ .ꢅꢈ
كا ꢘم ꢌꢏ ꢢꢣمط ꢌꢏ هاز ꢗ ꢜꢈ ها ꢈꢏꢋخ ꢘس ꢏ ꢿمك ꢊ ي ꢘꢌꢏو و أ ꢜي ꢣꢌꢏ ꣎و ꢋن ꢞ ꢜꢈ ꢬود ꢨم ꢌꢏ ꢲꢇمل ꢌꢏ ꢬشر ꢂ ي ع ꢗꢏꢳ www.kenwoodworld.com ꢜꣁꢟ
م ꢌꢏ ꢳزو ꢬ
ر ꢔꢟꢘم ꢌꢏ قات ꢇمل ꢌꢏ ꢿꢈ لة ꢈكا ꢌꢏ ة ꢄꢟمجم ꢌꢏ ꢬꢋꢒمشا ꢌ ك هاز ꢗ ꢜꢈ ꢬود ꢨم ꢌꢏ ير غ قات ꢇمل ꢌꢏ ء ꢏر ش ية ꢾي ꢩو .
ي ﻷساس ꢏ .
عها ꢸꢟꢈ ي ꢔ قر ꢘꢥꢆ ꢍأ ى ꢌإ ة ꢄا ꢥꢌꢏ م ث .ꢣمق ꢌꢏ ي ꢔ ها ꢈꢏꢋخ ꢘس ꢏ ꣔ꢟمطل ꢌꢏ ꢬꢏﻷد ꢏ ي ل ꢹأد ٤ .ꢲ
عشي ꢘꢌꢏ ꢜꢸꢟꢈ ي ꢔ لها ꢾق ꢌ يها ꢾꢌو ى ل ꢄﻷ عيها ꢔد ꢏ ر ꢊر ꢇꢆ ع ꢏꢳꢐ ꢜꢔد ꢲꢊر ꢿꢄ ꢻخﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ي ض ꢾꢹꢏ ٥ ى ꢘح ꢻخﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ي ض ꢾꢹꢏ م ث ꢅꢾﻷس ꢻخﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ة قطق ت ꢟꢞ ثة ꢋꢇꢈ ꢲعشي ꢘꢌꢏ ꢜꢸꢟꢈ ي ꢔ قر ꢘꢥꢆ ٢٩1 ّ
ꢜꢸ
و ꢋن ꢄ Kitchen machine ꢻﻻ ꢹ ꢜꢈ ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢬꢏأد ي ꢣꢩر ꢆ ﻻ l .
ت ꢏر ꢘꢌ ٧ سعة ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ي ꢔ ت ꢏر ꢘꢌ ٥ سعة ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ .
ة ꢊꢟه ꢘꢌꢏ ات ꢇꢘꢔ ꣐ﻻ ꢹ ꢿꢈ ء ي ش أ ꣐ا ꢹإد ر ꢁꢇꢊ l ꢿꢄ ꢏꢋ
عي ꢤ ꢟٍ ꢘꢥꢈ ح سط ى ل ꢄ ع ꢸو ꢿꢈ ꢋꢩ꣭ꢆ ،جهاز ꢌꢏ ꢏذ ꢒ ꢀꢏꢋخ ꢘس ꢏ ꢋن ꢄ l ً
ꢍꢏꢳꢋ
ج ꢌꢏ ꢿꢈ م س 1٠ ꢿꢄ ꢅق ꢆ ﻻ لة ꢞا ꢔ ة ꢔا ꢥꢈ د ꢟꢗو ꢿꢈ ꢋꢩ꣭ꢆ .ة ꢔا ꢇꢌꢏ .
معلقة ꢌꢏ ات ꢂꢏꢨخ ꢌꢏ ꢇꢆ ضعي ꢆ ﻻ .ات ꢇꢘꢾꢌꢏ ꢋس ꢀꢋꢄ ꢿꢈ ꢋꢩ꣭ꢆو l
.
ر ꢹآ ꢳꢏحر ꢳꢋص ꢈ أ ꢜꢈ ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢀꢏꢋخ ꢘس ꢏ ꢳذ ꢇꢊ ً
l
.ꢿ
خي ꢥꢘꢌꢏ قاف ꢊإ ꢋع ꢤ لة ꢊꢟ ꢬر ꢘꢾꢌ نا ꢹسا ية ꢂلطا ꢥل ꢌ ي ل ꢾꢥꢌꢏ ب ꢂجا ꢌꢏ ꢅꢁꢊ ح سط ة ꢊحما ش ر ꢾꢈ ي ꢈꢋخ ꢘس ꢏو ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢜꢈ ꢅꢈعا ꢘꢌꢏ ꢋن ꢄ ꢳذ ꢇꢌꢏ ي ꢹꢟꢆ .ꢬꢳꢏ
ر ꢇل ꢌ اسة ꢥح ح أسط ى ل ꢄ ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢜꢸو ꢋن ꢄ ꢅعم ꢌꢏ ꢿ
خ ꢥꢊ ꢍأ ꢿمك ꢊ ح ط ꢥꢌꢏ ꢍأ ى ꢌإ ج ꢘمن ꢌꢏ ى ل ꢄ د ꢟꢗꢟم ꢌꢏ ꢑا ꢂأد ꢨꢈر ꢌꢏ ر شي ꢊ l .ꢀꢏꢋ
خ ꢘس ﻻ ꢏ أثناء ث حي قات ꢇمل ꢌꢏ ꢿꢈ أ يب ꢩر ꢆ أثناء ꢻخﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ꢜꢔꢳ أو ꢉꢊر ꢇꢆ ي ꢌاو ꢇꢆ ﻻ l .
قر ꢘꢥꢈ ير غ ꢅꢈكا ꢘم ꢌꢏ ꢢꢣمط ꢌꢏ هاز ꢗ ح ꢣص ꢊ و أ ꢅعم ꢌꢏ ح سط ى ل ꢄ علقي ꢆ أو ة ꢔا ꢇꢌꢏ ꢿꢈ ꣔قر ꢌا ꢤ ك هاز ꢗ ي شغل ꢆ ﻻ l ꢳꢏ
قر ꢘس ꢏ ꢀꢋꢄ ي ꢔ ب ꢣꢥꢘꢊ ꢋꣁ ꢏذ ꢒ ꢍﻷ ،ꢲꢇمل ꢌꢏ يب ꢩر ꢆ ꢋن ꢄ ꢬꢟق ꢌꢏ ي ꢈꢋخ ꢘꢥꢆ .
ة ꢤا ꢞإ ث و ꢋح ى ꢌإ ؤد ꢊ ꢋꣁ ما ꢈ ،ها ꢤقﻻ ꢂꢏو ꢬꢋح ꢟꢌꢏ l
¥ L J s « ß ∑ ª b «
´ I K O W ± M ª H C
± M ∫ N r « ∞ ∑ F K O L
« ß ∑ ª b « ± t ° D
∞ π N U “ .
l
Æ b ¥ R œ Í ß u ¡
l
ô ¥ π u “ « ß ∑ ª
« ∞ J N d ° w ° F O b
l
ꢀꢋ
خ ꢘꢥم ꢌꢏ ꢬصغير ꢌꢏ نة ꢇمط ꢌꢏ/ة ꢄقطا ꢌꢏ ꢲꢇل ꢈ ى ل ꢄ ى ꢟقص ꢌꢏ عة ꢥꢌꢏ ꢋم ꢘع ꢆ ً
ً
.ꢅꣁ
أ حمﻻ ꢋم ꢘꢥꢆ ꢋꣁ رى ꢹﻷ ꢏ قات ꢇمل ꢌꢏ ꢯع ꢤ .ر ꢣꢩأ حمﻻ ꢋم ꢘꢥꢊ ذ ꢌꢏ l
« ß ∑ ª b ± w « ∞ π
√ ¥ W ± º µ u ∞ O W d ≠ o w o w • ® n U ∞ e W d K Ø « ß W ∑ ª b « Â
√ Ë ´ b  « ô ± ∑ ∏ U
l
و أ ي ꢗꢳا ꢹ ي ن ꢈز ꣁؤ ꢈ سطة ꢏꢟꢤ شغيل ꢆ م ꢘي ꢌ ص خص ꢈ ير غ جهاز ꢌꢏ ꢏذ ꢒ .
ي ꢗꢳا ꢹ ꢋع ꢤ ꢿꢄ م ك ꢇꢆ هاز ꢗ ꢊꢚꢛ
ك ꢄا ر ꢅꢕت ꢄا ر ꢜꢖꢩ ز ꢅꢛꢪا ꢫꢕꢬو ꢟ ꢫꢭꢂ l
ꢫꢾꢥꢌꢏ
ب ꢂا ꢦꢏ ꢃꢄ ة ꣪ꢟꢝꢏ ات ꢾꢞꢟꢝꢏ ꢜꢈ ꢉꢊꢋꢌ ꣫كهر ꢌꢏ ꢳيا ꢘꢌꢏ ꢳꢋص ꢈ ات ꢾꢞꢏꢟꢈ ꢅاث ꣬ ꢿꢈ ꢋꢩ꣭ꢆ .
لجهاز ꢌ l
.
ي أرض ꢒꢚط ꢈ ز ꢅꢛج ꢄا ا ذ ه ꢫꢕꢬو ꢟ يجب :ꢚي ذ ح ꢟ ꢜꢈ
ة ꢥꢈﻻ ꢘم ꢌꢏ ꢀا ꢥꢗﻷ ꢏو د ꢏꢟم ꢌا ꢤ علقة ꢘم ꢌꢏ 2004/1935 ي ꢤو ꢳﻷو ꢏ اد ꢇꢆﻻ ꢏ يمات ꢁن ꢆ ꢜꢈ جهاز ꢌꢏ ꢏذ ꢒ ꢲꢔꢏꢟꢘꢊ l
.
عمة ﻷ ꢏ ى ꢄꢋꢌا ة ꢚلم ꢄ ز ꢅꢛج ꢄا م ا ꢜتخ س ا ꢫꢭꢂ l
.»
ي ꢁن ꢘꢌꢏو ة ꢊعنا ꢌꢏ« م ꢥꣁ ي ع ꢗꢏꢳ :لها ꢥغ ꢤ ح ꢟم ꢥم ꢌꢏ ء ꢏꢨꢗﻷ ꢏ ي ل ꢥغ ꢏ ٢٩٠ ي ꢈꢚع d ß u ± U ‹ « ∞ ∑ u { O ∫ O W
Æ ∂ q Æ d « ¡ … « ∞ ∑ F K O L U ‹
Kenwood ꢿꢈ ꢅꢈ
كا ꢘم ꢌꢏ ꢢꢣمط ꢌꢏ هاز ꢗ كشاف ꢘس ꢏ ꣄
ق ꢔ ꢅشك ꢊ ﻻ لجهاز ꢌ ꢉنائ ꢘꣁꢏ ꢍإ ꢔ ،ꢬر ꢔꢟꢘم ꢌꢏ قات ꢇمل ꢌꢏ ꢿꢈ ꢋꢊꢋع ꢌꢏ ꣐ﻻ ꢹ ꢿꢈ .Kenwood ج ꢘن ꢈ ناء ꢘꣁꢏ ى ل ꢄ ينا ꢂها ꢆ .ꢈꢏꢋ
خ ꢘاس ꢤ ꢿعي ꢘم ꢘꢥꢆو ꢉꢤجا ꢄإ ꣐نا ꢊ ꢍأ ى من ꢘꢂ .ꢄꢟꢂ ꢿꢈ ꢋꢊر ꢔو قر ꢣꢄ ꢅꢈكا ꢘꢈ ꢢꢣط ꢈ هاز ꢗ ꢟه ꢔ .ꢻخﻻ ꢌꢏ ء ꢏر ش .Kenwood
ج ꢘن ꢈ .ع ꢟن ꢘꢈ .لي ꢄ ماد ꢘꢄﻻ ꢏ ꢉمكن ꢊ .ꢿي ꢘꢈ ة ꢆسﻻ ꢄا ة لي ꢣق ꢘꢥم ꢌꢏ ات ꢈꢏꢋخ ꢘﻻس ꢌ ꣐ناو ꢘم ꢌꢏ ي ꢔ ها ꢤ ي ꢁꢾꢘح ꢏو ية ꢌا ꢘꢌꢏ عليمات ꢘꢌꢏ ي رئ ꣁꢏ l .
عية ꢗمر ꢌꢏ .
لصقات ꢈ ة ꢊوأ غلي ꢘꢌꢏ ات ꢂꢟك ꢈ ي ل ꢊأز l l
ꢉ
ل ꢥꢌꢏ ل ꢆ ة ꢌحا ي ꢔ ،ر خا ꢈ ة ꢊأ ث و ꢋح جنب ꢘꢌو ة ꢈﻻ ꢥꢌا ꢤ علقة ꢘꢈ ꣔ا ꢣﻷس ة ꢈꢋꢹ ꢨꢩر ꢈ أو Kenwood سطة ꢏꢟꢤ ꢌꢏꢋꢣꢘس ꢏ جب ꢊ ،ꢤقا ꢌꢏ أو ي ꢤكهر ꢌꢏ .Kenwood ꢅꢣꣁ ꢿꢈ ꢋ
م ꢘع ꢈ ة ꢌꢏإز أو يب ꢩر ꢆ ꢅꢣꣁ ي ꢤكهر ꢌꢏ ꢳيا ꢘꢌꢏ ꢿꢄ صلي ꢔꢏو جهاز ꢌꢏ ꢅشغي ꢆ ي ꢾꣁأو l .
ي ꢁن ꢘꢌꢏ ꢅꢣꣁو ꢀꢏꢋخ ꢘس ﻻ ꢏ ꢋع ꢤ ،قات ꢇمل ꢌꢏ/ت ꢏﻷدو ꢏ .
ها ꢣي ꢩر ꢆ م ꢆ ي ꢘꢌꢏ قات ꢇمل ꢌꢏو ة ꢩر ꢇꢘم ꢌꢏ ء ꢏꢨꢗﻷ ꢏ ꢿꢄ ꢉع ꢤا ꢞأ ꢋع ꢤأ l .
شغيل ꢆ أثناء ة ꢁﻻح ꢈ ꢍدو ꢅꢈكا ꢘم ꢌꢏ ꢢꢣمط ꢌꢏ هاز ꢗ ك ر ꢆ ꢳذ ꢇꢊ l ص ꢇꢔ جب ꢊ ة ꢌا ꢇꢌꢏ ꢑذ ꢒ ꢅ꣑ꢈ ي ꢔ .ꢾل ꢆ ة ꢌحا ي ꢔ جهاز ꢌꢏ ꢀꢏꢋخ ꢘس ꢏ ꢳذ ꢇꢊ l .»
عمﻻء ꢌꢏ ة ꢊا ꢄꢳو ة ꢂصيا ꢌꢏ« م ꢥꣁ ي ع ꢗꢏꢳ :ﻻح ꢞإ أو جهاز ꢌꢏ ً
.
ا ꢄꢟꢔر ꢈ ꢼرأ ꢌꢏ ꢍꢟك ꢊ ا ꢈꢋن ꢄ ꢅꢈكا ꢘم ꢌꢏ ꢢꢣمط ꢌꢏ هاز ꢗ ꢅشغي ꢆ ꢳذ ꢇꢊ l ً
.ꢄꢨꢘ
ن ꢊ ꢋق ꢔ ꢅꢾ د ꢟꢗو ة ꢌحا ي ꢔ يا ꢌꢋꢘꢈ ي ꢤكهر ꢌꢏ ꢉل ꢥꢌꢏ ك ر ꢆ ꢳذ ꢇꢊ l ꢅ
ي ꢞꢟꢘꢌꢏ ꢤا ꣁ أو اء ꢤكهر ꢌꢏ ꢉسل أو »ꢳꢟꢆꢟم ꢌꢏ« ة ꣁطا ꢌꢏ ꢬꢋوح ض عر ꢆ ꢳذ ꢇꢊ l .
لماء ꢌ .ꢬꢋ
ح ꢏꢟꢌꢏ ꢬمر ꢌꢏ ي ꢔ ꢲꢇل ꢈ ꢿꢈ ر ꣑ꢩأ أو ꢋم ꢘع ꢈ ير غ ꢲꢇل ꢈ ꢀꢏꢋخ ꢘس ꢏ ر ꢁꢇꢊ l ꢀꢏꢋ
خ ꢘس ﻻ ꢏ ꣄خط ꢈ ي ꢔ ꢬد ꢳꢏꢟꢌꢏ ى ꢟقص ꢌꢏ ات ꢄر ꢥꢌꢏو كميات ꢌꢏ جاوز ꢆ ر ꢁꢇꢊ l .ꢤ
ى ꢞꢟم ꢌꢏ .
ع ꢈ ꢬد ꢳꢏꢟꢌꢏ ꢍا ꢈﻷ ꢏ عليمات ꢆ ع ا ꢣꢆꢏو ꢬء ꢏر ꣁ جب ꢊ ،ا ꢈ ꢲꢇل ꢈ ꢀꢏꢋخ ꢘس ꢏ ꢋن ꢄ l ꢻ
خﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳ ꢅꢾꣁ ꢿꢈ ꢋꢩ꣭ꢆ .ꢅثقي ꢟه ꢔ جهاز ꢌꢏ ꢏذ ꢒ ꢅحم ꢋن ꢄ ꢳذ ꢇꢌꢏ ي ꢹꢟꢆ l ꢉ
ل ꢥꢌꢏو ج ꢳمخا ꢌꢏ طية غ وأ ت ꢏﻷدو ꢏو ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢿي ꢈ꣭ꢆو ꢅꢾﻷس ꢜꢸꢟꢌꢏ ي ꢔ .
جهاز ꢌꢏ ꢅحم ꢅꢣꣁ ي ꢤكهر ꢌꢏ ي ع ꢔر ꢆ ﻻ .ꢻخﻻ ꢌꢏ ꢼأ ꢳو ꢬꢋꢄقا ꢌꢏ ꢿꢈ ئما ꢏد كي ꢥꢈꢏ ،جهاز ꢌꢏ ꢉꢊر ꢇꢆ ꢋن ꢄ l ً
.
ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢯꢣق ꢈ ꢲꢊر ꢿꢄ ملي ꢇꢆ أو جهاز ꢌꢏ ث حي ة ꢌꢟط ꢈ ꢀꢏꢋخ ꢘس ꢏ ꢬر ꢘꢔ ꢋع ꢤ ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ت ꢏأدو ة ꢌꢏإز ꢋن ꢄ ꢳذ ꢇꢌꢏ ي ꢹꢟꢆ l .
عة ꢾꢆر ꢈ ها ꢆꢳꢏحر ة ꢗꢳد ꢍꢟك ꢆ .
جهاز ꢌا ꢤ م ه ꣑ꢣꢄ ꢀꢋꢄ ꢿꢈ ꢋꢩ꣭ꢘل ꢌ ꣐ا ꢾﻷ ꢏ ى ل ꢄ ف ꢏر ش ﻹ ꢏ جب ꢊ l .
ة غ ꢳا ꢔ ية ꢂلطا ꢥꢌꢏ ꢍꢟك ꢆ ا ꢈꢋن ꢄ ꢿخي ꢥꢘꢌꢏ ꢜꢸو ي ꢔ جهاز ꢌꢏ ꢅشغي ꢆ ر ꢁꢇꢊ l ر ي غ ꢐꢏꢐر ꢌꢏ ي ꣁꢏو .ت ꢏر ꢘꢌ ٥ عة ꢥꢤ ية ꢂسلطا ꢜꢈ ꢐꢏꢐر ꢌꢏ ي ꣁꢏو ꢀꢏꢋخ ꢘس ꢏ ر ꢁꢇꢊ l .
ت ꢏر ꢘꢌ ٧ سعة ية ꢂسلطا ꢜꢈ ﻻ إ ꢀꢏꢋخ ꢘﻻس ꢌ ناسب ꢈ ٢٨٩ Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved
5720001873/1
|