KENWOOD KWL90 User Manual

TYPE KWL90  
Instructions  
Istruzioni  
Instrucciones  
Bedienungsanleitungen  
Gebruiksaanwijzing  
Instrukcja obsługi  
Instruções  
17  
18  
19  
3
12  
20  
21  
4
1
2
5
22  
23  
13  
8
10  
11a  
24  
7L  
9
6
7
11b  
5L  
14  
15  
16  
7L  
5L  
To Use Your Stand Mixer – Manual Mode  
A
D
G
B
E
H
C
F
I
Using Preset Programmes  
J
K
L
Egg White Whis…  
Sponge ke  
Dough Kading  
To Use The Weighing Function  
M
N
O
Unit  
Zero  
Unit  
Zero  
To Assemble The Creaming Beater  
P
Q
R
To Fit And Use Your Splashguard  
Tool Adjustment  
S
T
U
Know Your Kenwood Stand Mixer  
Congratulations on buying a Kenwood. With such a wide range of attachments available,  
it is more than just a mixer. It is a state-of-the-art Stand Mixer. We hope you will enjoy it.  
Robust. Reliable. Versatile. Kenwood.  
Safety  
Oꢀ  
Read these instructions carefully and retain for  
future reference.  
Oꢀ  
Oꢀ  
Remove all packaging and any labels.  
If the plug or cord is damaged it must, for safety  
reasons, be replaced by Kenwood or an authorised  
Kenwood repairer in order to avoid a hazard.  
Oꢀ  
Switch off and unplug before fitting or removing  
tools/attachments, after use and before cleaning.  
Oꢀ  
Keep your fingers away from moving parts and fitted  
attachments.  
Oꢀ  
Never leave the Stand Mixer unattended when it is  
operating.  
Oꢀ  
Never use a damaged appliance. Get it checked or  
repaired: see ‘Service and Customer Care’ section.  
Oꢀ  
Never operate the Stand Mixer with the head in the  
raised position.  
Oꢀ  
Never let the cord hang down where a child could  
grab it.  
Oꢀ  
Oꢀ  
Never let the power unit, cord or plug get wet.  
Never use an unauthorised attachment or more than  
one attachment at once.  
Oꢀ  
Never exceed the maximum quantities and speeds  
stated in the Recommended Usage Chart.  
Oꢀ  
When using an attachment, read and follow the  
safety instructions that are supplied with it.  
Oꢀ  
Take care when lifting this appliance as it is heavy.  
Ensure the head is correctly latched in the down  
position and that the bowl, tools, outlet covers and  
cord are secure before lifting.  
Oꢀ  
When moving the appliance always pick up by the  
pedestal base and mixer head. Do not lift or carry  
the appliance by the bowl handle.  
Oꢀ  
Take care when removing bowl tools after extended  
use as they may get hot.  
2
Oꢀ  
Oꢀ  
Oꢀ  
Oꢀ  
Children should be supervised to ensure that they  
do not play with the appliance.  
Never operate the appliance in warming mode with  
the bowl empty.  
Never use the splashguard with the 5L bowl.  
Splashguard only suitable for use with the 7L bowl.  
Do not fit a bowl tool to the Stand Mixer when the  
5L bowl is stacked in the 7L bowl.  
Never insert anything through the air vents.  
When using this appliance ensure it is positioned  
on a level surface away from the edge. Make sure  
it is at least 10cm from walls and ensure the vents  
are not blocked. Do not position below overhanging  
cupboards.  
Oꢀ  
Oꢀ  
O
O
Never use the bowl with any other heat source.  
The underside of the bowl will remain hot long after  
the heating has stopped. Use caution when handling  
and use a work surface protection mat when placing  
the bowl on heat sensitive surfaces.  
Oꢀ  
Oꢀ  
Theꢀ  
symbol marked on the product indicates a  
surface that can become hot during use.  
Do not move or raise the mixer head with an  
attachment fitted as the Stand Mixer could become  
unstable.  
Oꢀ  
Do not operate your appliance near the edge or  
overhanging the work surface or apply force to an  
attachment when fitted, as this may cause the unit  
to become unstable and tip over, which may result  
in injury.  
Appliances can be used by persons with reduced  
physical, sensory or mental capabilities or lack of  
experience and knowledge if they have been given  
supervision or instruction concerning use of the  
appliance in a safe way and if they understand the  
hazards involved.  
Oꢀ  
Oꢀ  
Oꢀ  
Misuse of your appliance can result in injury.  
This appliance shall not be used by children. Keep  
the appliance and its cord out of reach of children.  
The maximum rating is based on the mini chopper/  
mill attachment that draws the greatest load. Other  
attachments may draw less power.  
Oꢀ  
3
Oꢀ  
Only use the appliance for its intended domestic  
use. Kenwood will not accept any liability if the  
appliance is subject to improper use, or failure to  
comply with these instructions.  
This appliance is not intended to be operated by  
means of an external timer or separate remote-  
control system.  
Oꢀ  
Before plugging in  
Oꢀ  
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your  
appliance.  
Oꢀ  
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.  
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended  
Oꢀ  
to come into contact with food.  
Before Using For The First Time  
Note: Spanner shown is for illustration  
purposes only and is not supplied in  
pack.  
Oꢀ  
Wash the parts: see ‘Care and  
Cleaning’ section.  
Optional Attachments  
There are a range of optional  
Key  
Attachment outlets  
attachments available to use with  
your Stand Mixer. See the attachment  
leaflet included in your pack or visit  
www.kenwoodworld.com to see the full  
range and how to buy an attachment  
not included in your pack.  
Note: Slow Speed Outlet Attachments  
The slow speed outlet on your Stand  
Mixer model features the Twist  
Connection System. It is designed  
to accept Twist Connection System  
attachments.  
When purchasing new attachments for  
the slow speed outlet you should check  
compatibility with your Stand Mixer. All  
Twist Connection System attachments  
can be identified by the product code  
which starts with KAX and also by  
1
High-speed outlet  
2
Slow-speed outlet  
3
Bowl tool socket  
Mixer  
4
High speed outlet cover  
5
Mixer head  
6
Head release lever  
7
On/Off switch  
8
Display screen  
9
Control Dial  
10  
Power unit  
11  
a 7L Warming Bowl  
11  
b 5L Bowl  
12  
In-bowl illumination 'Bowl Bright™'  
13  
Slow speed outlet cover  
14  
Temperature sensor  
the Twist logo  
which is visible on  
15  
Warming plate  
packaging. For more information visit  
www.kenwoodworld.com/twist.  
If you own attachments featuring the  
Bar Connection System  
need to use the KAT002ME adaptor to  
connect these to the Twist Connection  
16  
Air vent  
17  
K-beater  
18  
Creaming beater  
you will  
19  
Whisk  
20  
Dough tool  
21  
Spatula  
System  
on your Stand Mixer.  
22  
Head shield  
For more information visit  
www.kenwoodworld.com/twist.  
23  
Splashguard  
24  
Feed chute lid  
4
To Use Your Kitchen Machine  
- Manual Mode  
Using Preset Programmes  
Refer to Illustrations  
J
L
Refer to Illustrations  
A
I
1
Swipe right to access the preset  
menu.  
Oꢀ  
Make sure the warming plate area,  
temperature sensor and external  
surface of the bowl base are clean.  
Failure to do this will affect the  
temperature sensor, resulting in poor  
warming performance.  
Plug in and press the On/Off switch.  
Push the head-lift lever down and  
raise the mixer head until it locks.  
Fit the bowl, turn clockwise to lock.  
Place the required tool into the  
socket. Then push up and turn the  
tool to lock into position.  
Lower the mixer head by pushing the  
head release lever down and lower  
the mixer head until it locks.  
Set the required time, speed and  
warming level.  
Turn the control dial clockwise to  
use continuous speeds, turn anti-  
clockwise to use stir intervals and  
pulse (P).  
2
3
Choose the preset you wish to use.  
Follow the instructions on the  
display screen.  
Press the control dial to start.  
To stop the unit at any time, press  
the control dial. Take care as the  
bowl may be hot.  
4
5
1
2
3
4
After Warming  
Oꢀ  
Be careful when handling  
or touching any part of the  
appliance when being used in  
warming mode or after warming,  
IN PARTICULAR THE BOWL,  
WARMING PLATE AND TOOLS  
as they will remain HOT long  
after the appliance has been  
switched off.  
5
6
Oꢀ  
Use the two side handles to  
remove and carry the bowl. Use  
oven gloves when handling the  
hot bowl and hot tools.  
Press and hold the control dial to  
activate the pulse.  
Press the control dial to start.  
To stop/pause the unit at any time  
press the control dial.  
Release the tool by turning clockwise  
to unlock from the tool socket and  
then remove.  
7
8
To Use The Weighing  
Function  
9
Refer to Illustrations  
M
O
1
2
Fit the bowl.  
Important  
To select the weighing function,  
swipe left on the display screen until  
the weighing screen appears.  
Zero the scale.  
Weigh the ingredients.  
To change between units tap the unit  
button on the weighing screen.  
Ensure that no bowl tools are fitted or  
stored in the bowl when using other  
outlets.  
3
4
5
Note: Always place the appliance on a  
dry, flat, stable surface prior to weighing.  
Do not apply pressure to the mixer or  
bowl whilst weighing as this will affect  
the accuracy of the scales. The weighing  
function can be used with the mixer  
head in either the down or up position.  
5
Display Screen Explained  
Tap this icon to open the settings menu.  
Shows the time selected in hours (h), minutes (m) and seconds  
(s).  
Shows the stir interval selected.  
If an intermittent speed (2 Æ 4) is selected, the ring will  
progressively increase and the appliance will stir when it is full.  
Shows the warming level selected.  
A pulsing red background indicates the machine is in heating  
mode.  
A solid red background indicates the machine has reached the  
set warming level.  
Indicates that a setting cannot be adjusted.  
Turn the control dial anti-clockwise to use intermittent stir  
intervals and pulse.  
Turn the control dial clockwise to use continuous speeds.  
6
Warming Hints and Tips  
Warming Levels  
Recommended Usage  
1
Softening  
2
3
4
5
6
7
8
9
Prove  
Swiss Meringues  
Chocolate Melting  
Sabayon  
(P)  
Pulse - Select for short bursts of maximum  
speed.  
Press and hold control dial in to operate  
pulse setting.  
Continuous Stir – The mixer will operate  
at a constant slow speed. Used for folding  
light ingredients into heavier mixtures, for  
example meringues, fruit fools and genoese  
sponges and to slowly incorporate flour and  
fruit into cake mixtures.  
Stir interval 2 – Intermittent stir with  
short pauses. When set to this speed,  
intermittently operates on a slow speed  
every 5 seconds.  
Stir interval 3 – Intermittent stir with  
medium pauses. When set to this speed,  
intermittently operates on a slow speed  
every 15 seconds.  
Stir interval 4 – Intermittent stir with  
long pauses. When set to this speed,  
intermittently operates on a slow speed  
every 30 seconds.  
Speed min - max  
Continuous speeds gradually increasing to  
max  
7
Preset Usage Chart  
(Max)  
Preset  
Recommended Default Settings  
Recipe  
Ideas / Uses  
5L  
7L  
Tool  
(adjustable)  
Dough  
Proving  
1 hrs  
Proving  
yeasted  
doughs  
2.58kg  
Total  
Weight  
(20 mins – 1 hr)  
OFF  
2
Chocolate  
Melting  
10 mins  
(3 mins – 1 hr)  
Chocolate  
Mousse  
300g  
(cut  
into  
2cm  
pieces)  
7
Swiss  
Meringue  
10 mins  
Max  
4
Base for  
Buttercream  
frosting  
240g  
egg  
white  
480g  
caster  
sugar  
80g  
water  
Egg White  
Whisking  
2 mins  
Egg  
Refer to  
Recommended  
Usage Chart  
(1 mins – 5 mins)  
whites for  
chocolate  
mousse  
Max  
(Min – Max)  
OFF  
Sponge  
Cake  
1 min  
Victoria  
(30 secs – 5 mins) Sponge,  
Refer to  
Recommended  
Usage Chart  
Cupcakes  
1 – Max  
(1 – Max)  
OFF  
Dough  
Kneading  
- Bread  
Dough  
(stiff  
5 mins  
Bread Rolls,  
(5 mins – 30 mins) Pizza  
Refer to  
Recommended  
Usage Chart  
Min to 1  
(min – 2)  
OFF  
yeasted)  
8
Recommended Usage Chart  
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and  
ingredients being processed.  
K-beater  
For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings, eclairs and  
mashed potato.  
Hints and Tips  
To avoid splashing of ingredients gradually increase the speed.  
To fully incorporate the ingredients, stop mixing and scrape  
down the bowl with the spatula frequently.  
• Use cold ingredients for pastry unless your recipe says  
otherwise.  
Recipe/ Process  
(Max)  
(Minutes)  
5L Bowl  
7L Bowl  
Min  
1  
Pastry & Biscuits  
– rubbing fat into  
flour  
Flour Weight  
500g  
910g  
2
ˆ
Min  
Max  
All In one cake  
mixes  
Total Weight  
2kg  
4kg  
45 – 60  
secs  
ˆ
Creaming Beater  
For creaming and mixing soft ingredients.  
Hints and Tips  
To avoid splashing of ingredients gradually increase the speed.  
• When creaming fat and sugar for cake mixes, always use the  
fat at room temperature or soften it first.  
Recipe/ Process  
(Max)  
(Minutes)  
5L Bowl  
1.79kg  
7L Bowl  
Min  
Min  
Max  
Creaming butter/margarine and  
sugar  
4.55kg  
4
ˆ
ˆ
Max  
Beating eggs into cake mixes  
Folding in flour, fruit etc  
1 – 4  
Min  
1  
30 – 60  
secs  
ˆ
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g)  
9
Recommended Usage Chart  
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and  
ingredients being processed.  
Whisk  
For eggs, cream and soufflés.  
Important  
To avoid splashing of ingredients gradually increase the speed.  
Do not use the whisk for heavy mixtures (all in one cakes and  
creaming fat & sugar) as you could damage it.  
• Best results achieved when eggs are at room temperature.  
Before whisking egg whites, make sure there is no grease or  
egg yolk on the whisk or the bowl.  
Recipe/ Process  
(Max)  
5L Bowl 7L Bowl  
8 (280g) 16 (560g)  
(Minutes)  
Egg Whites  
Fatless Sponge  
Cream  
1½ - 2  
4-6  
Min  
Max  
ˆ
620g  
0.5L  
930g  
2L  
1 ½ - 3  
10 secs  
Min  
Pancake Batter  
250g Flour  
• Add flour to the bowl first,  
followed by the wet ingredients.  
• Mix on minimum speed to  
incorporate ingredients.  
500g Milk  
200g Eggs  
Max  
45-60  
secs  
Max  
Mayonnaise  
2 Egg Yolks  
10g Mustard  
200mls Vegetable Oil  
1 – 1 ½  
• For best results scrape down the  
bowl after the addition of the oil  
and run for a further 10 secs at  
max speed.  
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g)  
Whipping cream used = Fresh Whipping cream with minimum 38% Fat content  
10  
Recommended Usage Chart  
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and  
ingredients being processed.  
Dough Tool  
For yeasted dough mixes  
Hints and Tips  
Important  
Never exceed the maximum capacities and speeds stated –  
you may overload the machine.  
• If you hear the machine labouring, switch off, remove half the  
dough and do each half separately.  
• The ingredients mix best if you put the liquid in first.  
Yeast  
Dried Yeast (the type that needs reconstituting): pour the  
warm water into the bowl. Then add the yeast and sugar and  
leave to stand for 10 minutes until frothy.  
Fresh yeast: crumble into the flour  
Other types of yeast: follow the manufacturer’s instructions.  
Recipe/ Process  
(Max)  
(Minutes)  
7L Bowl  
Min  
195g  
350g  
Max  
Bread Dough  
(stiff yeasted)  
Warm Water  
895g  
1.6kg  
Min  
1
60 secs  
3-4  
Strong White  
Bread Flour  
Fast Action  
Yeast  
6g  
25g  
Lard  
Salt  
10g  
3g  
30g  
16g  
Total Weight  
564g  
2.56kg  
Re-knead  
Speed 1  
60 secs  
Soft yeasted dough  
(enriched with butter  
and eggs)  
Flour Weight  
Total Weight  
250g – 2.6kg  
478g – 5kg  
Min  
1
60 secs  
3-4  
Re-knead  
Speed 1  
60 secs  
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g)  
11  
To Assemble The Creaming  
Beater  
To Fit And Use Your  
Splashguard  
Refer to Illustrations  
Refer to Illustrations  
P
R
S
T
Fitting The Wiper Blade  
Note: The splashguard is suitable for use  
with the 7L bowl only.  
Oꢀ  
The wiper blade is supplied already  
fitted and should always be removed  
before cleaning.  
To assemble  
1
Carefully fit the flexible wiper blade  
onto the tool by locating the base  
of the wiper blade into the slot then  
fit one side into the groove before  
gently hooking the end in place.  
Repeat with the other side.  
The splashguard assembly consists of  
2 pieces: the head shield  
and the  
)3  
splashguard  
.
)4  
The splashguard cannot be fitted to the  
bowl unless the shield is fitted.  
1
2
Raise the mixer head until it locks.  
Clip the head shield upwards onto  
the underside of the mixer head until  
fully located.  
To Use Your Bowl Bright™  
(In-Bowl Illumination)  
3
4
5
Fit the bowl onto the base.  
Lower the mixer head.  
Rest the splashguard on the bowl  
rim and then slide forward until fully  
located.  
Oꢀ  
Your Stand Mixer is fitted with an in-  
bowl illumination feature located on  
the underside of the mixer head.  
To turn the in bowl illumination off,  
select BowlBright™ in the settings  
menu and select off.  
Oꢀ  
Oꢀ  
During mixing, ingredients can be  
added directly to the bowl via the  
feed chute.  
Note: The in bowl illumination will  
automatically activate when the machine  
is switched on.  
6
7
To remove the splashguard simply  
slide it away from the mixer bowl.  
To remove the head shield, raise the  
mixer head until it locks. Remove the  
tool if fitted, then pull the head shield  
downwards from the underside of  
the mixer head.  
To Remove And Fit Outlet  
Covers  
High-speed Outlet Cover  
1
To remove the cover, use the grip on  
the side and lift upwards.  
To fit, place the cover over the outlet  
and drop into place.  
Note: Only fit or remove the splashguard  
when the mixer head is in the locked  
position.  
We recommend that the head shield is  
removed regularly from the mixer head  
for cleaning.  
2
Slow-speed Outlet Cover  
1
To remove the cover, use the grip on  
the top and pull outwards.  
2
To fit, place the cover over the outlet  
and push into place.  
12  
Tool Adjustment  
Care and Cleaning  
Oꢀ  
Refer to Illustration  
Always switch off and unplug before  
cleaning.  
U
K-beater, Whisk and Creaming Beater  
The tools are set to the correct height  
for the bowl supplied in the factory and  
should not require adjustment.  
Oꢀ  
A little grease may appear at the  
slow speed outlet  
when you first  
use it. This is normal – just wipe it off.  
However, if you wish to adjust the tool  
use a suitable sized spanner:  
Power Unit And Outlet Covers  
Oꢀ  
Wipe with a damp cloth, then dry.  
TYPE KWL90 = 19mm  
Oꢀ  
Never use abrasives or immerse in  
Then follow the instructions below:  
water.  
1
Unplug the appliance.  
Bowls  
2
Raise the mixer head and insert the  
whisk or beater.  
Oꢀ  
Wash by hand, then dry thoroughly  
or wash in the dishwasher.  
Never use a wire brush, steel wool  
or bleach to clean your stainless  
steel bowl. Use vinegar to remove  
limescale.  
3
Lower the mixer head. If the  
clearance needs to be adjusted,  
raise the mixer head and remove the  
tool. Ideally the whisk and K-beater  
should be almost touching the  
bottom of the bowl.  
Oꢀ  
Oꢀ  
Keep away from heat (cooker tops,  
ovens, microwaves).  
The 5L bowl can be placed in the  
7L bowl for easy storage. (Do not  
place tools within the 5L bowl when  
stacked in the 7L bowl).  
Creaming Beater - Ideally it should  
be in contact with the bowl surface  
so that it gently wipes the bowl  
during mixing.  
Using a suitable spanner loosen the  
nut sufficiently to allow adjustment  
of the shaft. To lower the tool closer  
to the bottom of the bowl, turn the  
shaft anti-clockwise. To raise the tool  
away from the bottom of the bowl  
turn the shaft clockwise.  
Oꢀ  
4
Tools And Splashguard  
Oꢀ  
Wash by hand, then dry thoroughly  
or wash in the dishwasher.  
Dishwashing  
Oꢀ  
Alternatively see illustrations table at  
5
6
Re-tighten the nut.  
the front for dishwasher safe parts.  
Fit the tool to the mixer and lower  
the mixer head. (Check its position  
see points above).  
Repeat the above steps as necessary  
until the tool is set correctly. Once  
this is acheived tighten the nut  
securely.  
Recipe  
7
Prune Marinade  
200g Clear Runny Honey  
50g Soft Prunes  
50ml Water  
Note: Spanner shown is for illustration  
purpose only.  
1
Place all ingredients into the mini  
chopper/mill. Refrigerate overnight.  
Fit the attachment to the Stand  
mixer.  
Switch to pulse for 5 seconds.  
Use as required.  
Dough Tool  
This tool is set at the factory and should  
require no adjustment.  
2
3
4
13  
Fast Prove White Bread  
280ml Warm Water  
500g Strong White Bread Flour  
8g Fast Action Yeast  
10g Lard  
2
3
Fit the bowl to the machine. Insert  
the dough tool and lower the mixer  
head.  
Knead on minimum speed for  
1 minute followed by speed 1 for 9  
minutes with the machine set to  
warming level 3.  
5g Salt  
1
Place the ingredients into the  
warming bowl in the order listed  
above.  
4
5
Remove the dough tool.  
Fit the splash guard and prove the  
dough on warming level 3 for  
40 mins.  
Service and Customer Care  
Oꢀ  
If you experience any problems with the operation of your appliance, before  
requesting assistance refer to the ‘Troubleshooting Guide’ section in the manual or  
visit www.kenwoodworld.com.  
Oꢀ  
Oꢀ  
Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal  
provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where  
the product was purchased.  
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring  
it to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your  
nearest authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the  
website specific to your Country.  
Oꢀ  
Oꢀ  
Designed and engineered by Kenwood in the UK.  
Made in China.  
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN  
ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND  
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)  
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must  
be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer  
providing this service.  
14  
Troubleshooting Guide  
Problem  
Cause  
Solution  
The whisk, K-beater Tool at the wrong height  
Adjust the height using a suitable  
spanner – see “Tool Adjustment”  
section.  
or ceaming beater  
knocks against the  
bottom of the bowl  
or not reaching the  
ingredients in the  
bottom of the bowl.  
and needs adjusting.  
Slow speed  
Check your attachment is  
compatible for use with  
your model.  
Attachment must have the KAX  
twist connection system  
the outlet.  
to fit  
attachment cannot  
be fitted.  
Twist connection system  
required (Model KAX)  
If you own attachments featuring  
the Bar Connection System  
you will need to use the  
KAT002ME adaptor to connect  
these to the Twist Connection  
System on your Stand Mixer.  
For more information visit  
www.kenwoodworld.com/twist.  
The Kitchen  
Overload protection or  
Unplug and check for obstruction  
Machine stops  
during operation.  
overheat system activated. or overloading.  
Maximum capacity If the machine will not operate,  
Display shows error exceeded.  
message E27.  
remove some of the ingredients to  
reduce the load and restart.  
If this still does not resolve the  
problem, unplug and allow to stand  
for 15 minutes. Plug in and restart.  
If the machine does not restart  
following the above procedure  
contact “ Customer Care” for  
further advice.  
No power to  
appliance /display  
screen not coming  
on.  
Appliance not plugged in.  
On/Off switch not  
operated.  
Check appliance plugged in.  
Press the On/Off switch to the On  
position.  
Appliance has gone into  
standby mode.  
Touch the display screen or rotate  
the control dial.  
Appliance not  
operating.  
Control dial not pressed.  
Press the control dial to start.  
Timer not counting  
down on display  
screen.  
During the heating stage  
of a preset, the timer will  
not count down until the  
correct temperature is  
reached.  
Normal operation.  
15  
Troubleshooting Guide - Continued  
Problem  
Cause  
Solution  
Heavy movement  
or vibrations during causing excessive  
Uneven load in bowl  
Reduce quantity or rearrange food  
in bowl and restart unit.  
operation.  
vibrations.  
Maximum capacity  
exceeded.  
Wrong tool or speed used. Refer to the relevant programme  
and recommended speed charts  
for correct tool and speed to use.  
Display screen  
shows “- -“.  
The scale is zeroing.  
Normal operation.  
Display screen  
shows a minus  
reading.  
Display not zeroed and  
either ingredients or the  
bowl has been removed.  
Ingredients or items  
Either zero the screen, replace the  
missing ingredients or refit the  
bowl.  
Ensure there are no ingredients  
or items pressed against or  
are pressed against or  
underneath the appliance. underneath the appliance.  
Ensure there is space between the  
Appliance is pressed  
against a wall.  
appliance and any walls.  
Zero the display before weighing  
next ingredients.  
Display screen not  
registering small  
quantities.  
Quantity weighed too  
small.  
Use teaspoon or tablespoon  
measures for very small quantities.  
Weight changed on Appliance moved during  
Always place the appliance on  
a dry flat stable surface prior to  
weighing.  
display screen.  
operation.  
Ensure that the power cable is not  
under tension.  
Mixer head raised or  
lowered during operation.  
Do not move the appliance during  
operation of the weighing function.  
Zero the display before weighing  
next ingredients.  
Unable to switch  
quickly between  
Appliance is reconfiguring Wait 5 seconds and try again.  
to display previously  
metric and imperial selected unit and  
units. measurement.  
16  
Nederlands  
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen.  
Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar  
Kennismaking met de Kenwood keukenmachine  
U bent de gelukkige eigenaar van een Kenwood. Dankzij het grote assortiment  
beschikbare hulpstukken, is deze machine veel meer dan zomaar een mixer. Het is een  
geavanceerde keukenmachine. We hopen dat u er veel plezier van zult hebben.  
Robuust. Betrouwbaar. Veelzijdig. Kenwood.  
Veiligheid  
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze  
voor toekomstig gebruik.  
O
Verwijder alle verpakking en labels.  
Oꢀ  
Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het  
om veiligheidsredenen door Kenwood of een door  
Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen  
worden, om gevaar te voorkomen.  
O
Schakel na gebruik en voor de reiniging uit en  
haal de stekker uit het stopcontact voordat u  
hulpstukken plaatst of verwijdert.  
O
Houd uw vingers uit de buurt van bewegende  
onderdelen en aangebrachte hulpstukken.  
O
Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.  
O
Gebruik nooit een machine die beschadigd is. Laat  
de machine controleren of repareren: raadpleeg het  
deel ‘Onderhoud en klantenservice’.  
O
Zet de keukenmachine nooit aan als de kop omhoog  
staat.  
O
Laat het snoer nooit overhangen, zodat een kind  
erbij kan.  
O
Zorg ervoor dat het motorgedeelte, het snoer en de  
stekker nooit nat worden.  
O
Gebruik nooit een hulpstuk dat niet goedgekeurd is  
en gebruik nooit meer dan één hulpstuk per keer.  
O
Overschrijd nooit de vermelde maximale hoeveelheden  
en snelheden in de aanbevolen gebruikstabel.  
O
Als u een hulpstuk gebruikt, dient u de  
meegeleverde veiligheidsinstructies te lezen en op  
te volgen.  
O
Wees voorzichtig wanneer u de machine optilt. Hij  
is zwaar. Zorg ervoor dat de kop omlaag staat en  
vergrendeld is, en dat de kom, de hulpstukken, de  
contactdeksels en het snoer vast zitten, voordat u  
de machine optilt.  
17  
Oꢀ  
Bij het verplaatsen van het apparaat altijd oppakken  
bij de voet en de mengkop. Het apparaat NIET  
optillen of dragen aan de komgreep.  
O
Wees voorzichtig bij het verwijderen van de  
komhulpstukken na langdurig gebruik, omdat ze  
heet kunnen zijn.  
O
O
O
Kinderen mogen de machine alleen onder toezicht  
gebruiken, om te voorkomen dat ze ermee spelen.  
Gebruik het apparaat nooit in de opwarmmodus  
met een lege kom.  
Gebruik nooit het spatdeksel met de 5L-kom.  
spatdeksel is alleen geschikt voor gebruik met de  
7L-kom.  
O
Plaats geen komhulpstuk op de keukenmixer  
wanneer de 5L-kom in de 7L-kom is gestapeld.  
Steek nooit iets in de ventilatieopeningen.  
Zorg er bij het gebruik van dit apparaat voor dat het  
op een vlak oppervlak wordt geplaatst, weg van de  
rand. Let op dat hij op minimaal 10 cm van de muur  
af staat en zorg ervoor dat de ventilatieopeningen  
niet worden geblokkeerd. Niet onder overhangende  
kastjes plaatsen.  
Gebruik de kom nooit met een andere hittebron.  
De onderkant van de kom blijft nog lang heet nadat  
de machine is uitgeschakeld. Wees voorzichtig  
wanneer u de kom verplaatst en bescherm het  
werkoppervlak wanneer u de kom op hittegevoelige  
oppervlakken neerzet.  
O
O
O
O
Oꢀ  
Hetꢀ  
symbool op een product geeft aan dat een  
oppervlak heet kan worden tijdens gebruik.  
Verplaats de machine niet en haal de kop niet  
omhoog als een hulpstuk aangebracht is, omdat de  
keukenmachine dan instabiel kan worden.  
O
O
O
Gebruik uw apparaat niet in de buurt van de rand of  
overhangend werkoppervlak en oefen geen kracht  
uit op een vastgemaakte bevestiging, omdat dit  
ertoe kan leiden dat het apparaat instabiel wordt en  
kantelt, wat kan resulteren in verwondingen.  
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen  
met verminderde lichamelijke, sensorische of  
geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en  
kennis mits ze onder toezicht staan of instructie  
18  
hebben gekregen over het veilig gebruik van het  
apparaat en de betrokken risico’s begrijpen.  
Misbruik van uw apparaat kan tot letsel leiden.  
Dit apparaat mag niet door kinderen worden  
gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het  
bereik van kinderen.  
O
O
Oꢀ  
De maximale beoordeling is gebaseerd op de  
mini-hakmolen / molen hulpstuk dat de grootste  
belasting trekt. Andere hulpstukken kunnen minder  
stroom verbruiken.  
O
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke  
gebruik, waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan  
niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat  
het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze  
instructies niet worden opgevolgd.  
Deze machine kan niet worden bediend  
met een externe timer of een afzonderlijke  
afstandsbediening.  
Oꢀ  
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt  
O
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van  
het apparaat wordt aangegeven.  
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN.  
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen  
O
O
die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.  
Voordat u de machine voor het eerst  
11  
a 7L Verwarmde Kom  
b 5L kom  
Ingebouwde komverlichting 'Bowl  
Bright ™'  
gebruikt  
11  
O
Lees het deel ‘Onderhoud en  
12  
reiniging’, voordat u de onderdelen  
gaat schoonmaken.  
13  
Contactdeksel voor langzame  
snelheid  
Temperatuursensor  
Verwarmingsplaat  
Ontluchter  
Legenda  
Contacten voor hulpstukken  
14  
15  
16  
1
Contact hoge snelheid  
17  
K-klopper  
Slagroomklopper  
2
Contact lage snelheid  
18  
3
Contact voor het komhulpstuk  
19  
Garde  
20  
Deeghaak  
Mixer  
21  
Spatel  
4
Deksel voor hogesnelheidscontact  
22  
Kopscherm  
5
23  
24  
Mixerkop  
Spatdeksel  
6
7
8
9
Vrijzethendel voor de kop  
Aan / uit-schakelaar  
Scherm weergeven  
Bedieningsknop  
Motorgedeelte  
Deksel van toevoergoot  
Opmerking: De weergegeven sleutel  
dient alleen ter illustratie en wordt niet  
met de verpakking meegeleverd.  
10  
19  
Optionele hulpstukken  
1
Stop de stekker in het stopcontact  
en druk op de Aan/uit knop.  
Duw de hendel naar beneden en  
haal de mixerkop omhoog tot deze  
vastklikt.  
Plaats de kom en draai met de klok  
mee om te vergrendelen.  
Steek het gewenste hulpstuk in het  
contact. Duw het hulpstuk omhoog  
en draai eraan om hem op zijn plaats  
vast te zetten.  
Laat de kop zakken door de  
vrijzethendel omlaag te duwen en  
zorg ervoor dat de kop vergrendelt.  
Stel de benodigde tijd, snelheid en  
opwarmingsniveau in.  
Er zijn diverse optionele hulpstukken  
verkrijgbaar voor uw keukenmachine.  
Raadpleeg de brochure met  
hulpstukken in de verpakking of ga  
naar www.kenwoodworld.com om het  
hele assortiment te bekijken, compleet  
met instructies voor het kopen van een  
hulpstuk dat niet met de machine is  
meegeleverd.  
Opmerking: Hulpstukken voor het  
lagesnelheidscontact  
Het lagesnelheidscontact van uw  
keukenmachinemodel heeft een  
draaiverbinding. Het is speciaal  
ontworpen voor hulpstukken  
2
3
4
5
6
die uitgerust zijn met het  
draaiverbindingssysteem.  
Draai de bedieningsknop met de  
klok mee om continue-snelheden  
te gebruiken, draai linksom om  
roerintervallen en puls (P) te  
gebruiken.  
Houd de bedieningsknop ingedrukt  
om de puls-functie te activeren.  
Druk op de bedieningsknop om te  
starten.  
Om het apparaat op elk gewenst  
moment te stoppen / pauzeren drukt  
u op de bedieningsknop.  
Maak het hulpstuk los en ontgrendel  
deze door met de klok mee te  
draaien en vervolgens te verwijderen.  
Als u nieuwe hulpstukken voor het  
lagesnelheidscontact koopt, dient u de  
compatibiliteit met uw keukenmachine  
te controleren. Alle hulpstukken met  
het draaiverbindingssysteem zijn te  
herkennen aan de productcode die  
begint met KAX en aan het Twist-  
7
8
logo  
dat op de verpakking staat.  
Voor nadere informatie gaat u naar  
www.kenwoodworld.com/twist.  
Als u hulpstukken hebt met het  
stangverbindingssysteem  
u de KAT002ME-adapter  
9
, dan hebt  
nodig om deze hulpstukken aan het  
Belangrijk  
draaiverbindingssysteem  
van uw  
Zorg ervoor dat er geen  
menghulpstukken zijn geplaatst of in de  
kom aanwezig zijn wanneer u andere  
contacten gebruikt.  
keukenmachine te bevestigen.  
Ga voor meer informatie naar  
www.kenwoodworld.com/twist.  
Om uw keukenmachine te  
gebruiken - Handmatige  
modus  
Zie afbeeldingen  
A
I
O
Zorg ervoor dat het gebied  
van de verwarmingsplaat,  
temperatuursensor en extern  
oppervlakken van de kom schoon  
zijn. Als u dit niet doet, heeft dit  
invloed op de temperatuursensor,  
wat kan resulteren in slechte  
opwarmprestaties.  
20  
De ingestelde programma’s  
gebruiken  
Om de weegfunctie te  
gebruiken  
Zie afbeeldingen  
Zie afbeeldingen  
J
L
M
O
1
Veeg naar rechts om toegang te  
1
Plaats de kom.  
krijgen tot het instellingen-menu.  
Kies het programma dat u wilt  
gebruiken.  
2
Om de weegfunctie te selecteren,  
veeg naar links op het scherm tot het  
weegscherm verschijnt.  
2
3
4
Volg de instructies op het scherm.  
Druk op de bedieningsknop om te  
starten.  
Druk op elk gewenst moment op de  
bedieningsknop om het apparaat te  
stoppen. Wees voorzichtig, want de  
kom kan heet zijn.  
3
4
5
Zet de schaal op nul.  
Weeg de ingrediënten.  
Tik op de eenheidsknop op het  
weegscherm om tussen eenheden te  
wisselen.  
5
Let op: Plaats het apparaat altijd op een  
droog, vlak, stabiel oppervlak voordat u  
gaat wegen. Oefen geen druk uit op de  
mixer of kom tijdens het wegen, want  
dit heeft invloed op de nauwkeurigheid  
van de weegschaal. De weeg-functie kan  
worden gebruikt met de mixer  
Na het opwarmen  
O
Wees voorzichtig bij het hanteren  
of aanraken van apparaat als deze  
is gebruikt in opwarmmodus of na  
het opwarmen, LET VOORAL OP DE  
KOM, VERWARMENDE PLAAT EN  
HULPSTUKKEN omdat deze lang  
HEET blijven nadat het apparaat is  
uitgeschakeld.  
kop omlaag of omhoog.  
Oꢀ  
Gebruik beide handvatten aan de  
zijkant om de kom te verwijderen  
en te verplaatsen. Gebruik  
ovenhandschoenen voor het  
verplaatsen van de hete kom en hete  
hulpstukken.  
21  
Uitleg displayscherm  
Tik op dit pictogram om het instellingenmenu te openen.  
Geeft de gekozen tijd in uren (h), minuten (m) en seconden (s)  
weer.  
Toont het geselecteerde roerinterval.  
Als een intermitterende snelheid (2 Æ 4) is geselecteerd, gaat de  
ring geleidelijk sneller en het apparaat zal roeren wanneer het  
vol is.  
Toont het gekozen opwarmingsniveau.  
Een pulserende rode achtergrond geeft aan dat de machine in  
de verwarmingsmodus staat.  
Een effen rode achtergrond geeft aan dat de machine het  
ingestelde opwarmingsniveau heeft bereikt.  
Geeft aan dat een instelling niet kan worden aangepast  
Draai de bedieningsknop tegen de klok in om met tussenpozen  
te roeren en met intervallen te pulseren.  
Draai de bedieningsknop naar rechts om continue snelheden te  
gebruiken.  
22  
Opwarm-hints en tips  
Verwarmingsniveaus  
Aanbevolen gebruik  
Verzachten  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Rijzen  
Schuimgebak  
Chocolade smelten  
Sabayon  
(P)  
Pulseren – Selecteer voor korte krachtige  
snelheidsbootsts.  
Houdt de knop ingedrukt om te gebruiken.  
Continu roeren - De mixer werkt met een  
constante lage snelheid. Gebruikt voor  
het folden van lichte ingrediënten tot  
zwaardere mengsels, voor bijvoorbeeld  
schuimgebakjes, cakes en om langzaam  
bloem en fruit aan cakemengsels toe te  
voegen.  
Roerinterval 2 - Onderbroken roeren met  
korte pauzes. Wanneer ingesteld op deze  
snelheid, Werkt deze met tussenpozen van  
5 seconden op een lage snelheid.  
Roerinterval 3 - Onderbroken roeren met  
medium pauzes. Wanneer ingesteld op deze  
snelheid, Werkt deze met tussenpozen van  
15 seconden.  
Roerinterval 4 - Onderbroken roeren met  
lange pauzes. Wanneer ingesteld op deze  
snelheid, Werkt deze met tussenpozen van  
30 seconden op een lage snelheid.  
Speed min - max  
Continue snelheden worden geleidelijk  
sneller naar de max snelheid.  
23  
Vooraf ingesteld overzicht  
(Max)  
Voor-  
instelling  
Aangeraden  
hulpstuk  
Standaard Instellingen Recepten/  
5L  
7L  
(aanpasbaar)  
ideen/  
gebruik  
Rijzen van  
deeg  
1 uur  
(20 min – 1 uur)  
Rijzen  
2.58kg  
Totaal  
gewicht  
OFF  
2
Chocolade  
smelten  
10 mins  
(3 mins – 1 uur)  
Chocolade  
Mousse  
300g  
(in  
stukjes  
van  
2 cm  
gesneden)  
7
Zwitsers  
schuimgebak  
10 min  
Max  
4
Basis voor  
Buttercream  
frosting  
240g  
eiwit  
480g  
Witte  
suiker  
80g  
water  
Eiwit  
kloppen  
2 mins  
Eiwit voor  
chocolade  
mousse  
Verwijs naar  
Aanbevolen  
Gebruikstabel  
(1 min – 5 min)  
Max  
(Min – Max)  
OFF  
Sponge  
cake  
1 min  
Cake en  
cupcakes  
Verwijs naar  
Aanbevolen  
Gebruikstabel  
(30 secs – 5 min)  
1 – Max  
(1 – Max)  
OFF  
Deeg  
5 min  
Broodjes,  
Pizza  
Verwijs naar  
Aanbevolen  
Gebruikstabel  
(5 min – 30 min)  
kneden  
- Brood  
kneden  
(hoog gist  
gehalte)  
Min to 1  
(min – 2)  
OFF  
24  
Tabel met aanbevolen snelheden  
Dit dient alleen als richtlijn en kan variëren afhankelijk van het recept en de  
ingrediënten die worden gebruikt.  
K-klopper  
Voor het maken van cakes, koekjes, gebak, ijsvorming, vullingen,  
eclairs en aardappelpuree.  
Tips  
• Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten, verhoogt  
u de snelheid geleidelijk.  
• Stop de machine regelmatig om de kom met de spatel af te  
schrapen, zodat alle ingrediënten goed worden gemengd.  
• Gebruik koude ingrediënten als u deeg gaat maken, tenzij het  
recept iets anders voorschrijft.  
Recept / Verwerken  
(Max)  
5l kom  
(Minuten)  
7l kom  
Min  
1  
500 g  
910 g  
2
Deegwaren en  
koekjes – boter en  
bloem vermengen  
Bloemgewicht  
Totaalgewicht  
ˆ
Min  
Max  
2 kg  
4 kg  
45 – 60  
sec.  
All-in-one cakemix  
ˆ
Slagroomklopper  
Voor het afromen en mengen van zachte ingrediënten  
Tips  
• Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten, verhoogt  
u de snelheid geleidelijk.  
• Wanneer u boter en suiker voor taartbeslag vermengt, moet  
u de boter altijd eerst op kamertemperatuur brengen of  
verzachten.  
Recept / Verwerken  
(Max)  
5l kom  
1,79 kg  
(Minuten)  
7l kom  
Boter/margarine en suiker romig  
maken  
Min  
Min  
Max  
4,55 kg  
4
ˆ
ˆ
Eieren in cakemix kloppen  
Max  
1 – 4  
Bloem, vruchten, etc. in het  
mengsel vouwen  
Min  
1  
30 – 60  
sec.  
ˆ
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g).  
25  
Tabel met aanbevolen snelheden  
Dit dient alleen als richtlijn en kan variëren afhankelijk van het recept en de  
ingrediënten die worden gebruikt.  
Garde  
Voor eieren, room en souffles.  
Belangrijk  
• Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten, verhoogt  
u de snelheid geleidelijk.  
Gebruik de garde niet voor zware mengsels (alles-in-  
een cake en vet en suiker kloppen), omdat u deze kunt  
beschadigen.  
• Het beste resultaat wordt bereikt wanneer de eieren op  
kamertemperatuur zijn.  
Zorg ervoor dat er geen boter of eigeel op de garde of in de  
kom aanwezig is, voordat u eiwit gaat opkloppen  
Recept / Verwerken  
(Max)  
5l kom 7l kom  
8 (280 g) 16 (560 g)  
(Minuten)  
Eiwit  
1½ - 2  
4-6  
Min  
Max  
ˆ
Vetloze sponge cake  
Room  
620 g  
0.5 l  
930 g  
2 l  
1 ½ - 3  
10 sec.  
Min  
Pannenkoekbeslag  
250 g Bloem  
• Doe eerst de bloem in de kom en  
daarna de natte ingrediënten.  
• Meng de ingrediënten op  
minimale snelheid.  
500 g Melk  
200 g Eieren  
Max  
45-60 sec.  
Max  
Mayonaise  
2 Eierdooier  
10 g Mosterd  
200 ml Plantaardige  
olie  
1 – 1 ½  
• Voor het beste resultaat schraapt  
u de kom af nadat u de olie heeft  
toegevoegd. Meng nog eens 10  
seconden op maximale snelheid.  
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g).  
Slagroom gebruikt = Verse Slagroom met minimaal 38% vetgehalte.  
26  
Tabel met aanbevolen snelheden  
Dit dient alleen als richtlijn en kan variëren afhankelijk van het recept en de  
ingrediënten die worden gebruikt.  
Deeghaak  
Verrijkt met boter en eieren  
Tips  
Important  
Nooit de aangegeven maximale capaciteit overschrijden,  
anders raakt de machine overbelast.  
• Als u hoort dat de machine het deeg niet goed aan kan, zet u de  
machine uit, verwijdert u de helft van het deeg en mengt u elke  
helft afzonderlijk.  
• De ingrediënten zullen het beste mengen als u eerst de vloeistof  
in de kom giet.  
Gist  
Gedroogde gist (het soort dat gereconstitueerd moet worden):  
giet het warme water in de kom. Voeg er de gist en de suiker  
aan toe en laat het mengsel ca. 10 minuten rusten, totdat het  
opschuimt.  
Verse gist: brokkel de gist in de bloem.  
Andere soorten gist: volg de aanwijzingen van de producent.  
Recept / Verwerken  
(Max)  
(Minuten)  
Min  
Max  
895 g  
1,6 kg  
195 g  
350 g  
Min  
1
60 sec.  
3-4  
Brooddeeg (stijf  
gegist  
Warm Water  
Sterk Wit  
Broodmeel  
6 g  
10 g  
3 g  
25 g  
30 g  
Gedroogde Gist  
Reuzel  
16 g  
Zout  
564 g  
2,56 kg  
Opnieuw  
kneden  
60 sec.  
Totaalgewicht  
Snelheid 1  
250 g – 2,6 kg  
478 g – 5 kg  
Min  
1
60 sec.  
3-4  
Zacht gegist deeg Bloemgewicht  
(verrijkt met boter  
Totaalgewicht  
en eieren)  
Opnieuw  
kneden  
60 sec.  
Snelheid 1  
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g).  
27  
De slagroomklopper in elkaar  
zetten  
Het spatdeksel plaatsen en  
gebruiken  
Zie afbeeldingen  
Zie afbeeldingen  
P
R
S
T
Het wissermes monteren  
Opmerking: het spatdeksel is alleen  
geschikt voor gebruik met de 7L-kom.  
O
Het wissermes is al gemonteerd en  
moet altijd worden verwijderd voor  
het reinigen.  
Monteren  
1
Breng het flexibele wissermes  
Het spatdeksel bestaat uit 2 onderdelen:  
het kopscherm )3 en het spatscherm  
)4.  
Het spatdeksel kan alleen op de kom  
worden geplaatst als het komscherm  
aanwezig is.  
voorzichtig aan op het hulpstuk door  
de onderkant van het mes vinden  
en deze in de gleuf te plaatsen.  
Haak deze voorzichtig op zijn plaats.  
Herhaal dit met de andere kant.  
1
Haal de mixerkop omhoog, totdat hij  
vastklikt.  
Uw Bowl Bright ™ gebruiken  
(In-Bowl verlichting)  
2
Klem het kopscherm naar boven op  
de onderkant van de mixerkop totdat  
hij goed vast zit.  
Plaats de kom op het onderstel.  
Laat de mixerkop zakken.  
Leg het spatdeksel op de rand van  
de kom en schuif hem naar voren,  
totdat hij goed vastzit.  
Tijdens het mengen kunnen  
de ingrediënten direct via de  
toevoertrechter aan de kom worden  
toegevoegd.  
Oꢀ  
De keukenmachine heeft een  
ingebouwde komverlichting aan de  
onderkant van de mengkop.  
3
4
5
O
Om de verlichting in de kom uit te  
schakelen, selecteer BowlBright ™ in  
de instellingen menu en selecteer uit.  
Opmerking: de verlichting in de kom  
zal automatisch activeren wanneer de  
machine is ingeschakeld.  
Oꢀ  
Contactdeksels verwijderen  
en bevestigen  
6
7
U verwijdert het spatdeksel door  
hem van de mengkom af te halen.  
U verwijdert het kopscherm door  
de mixerkop omhoog te halen,  
totdat hij vastklikt. Verwijder het  
geplaatste hulpstuk en trek het  
kopscherm naar beneden vanaf de  
onderkant van de mixerkop.  
Deksel voor snel contact  
1
Verwijder het deksel door het lipje  
aan de zijkant vast te houden en het  
deksel omhoog te trekken.  
2
Plaats het deksel over de uitgang en  
laat dit op zijn plaats vallen.  
Opmerking: u mag het spatdeksel  
alleen plaatsen of verwijderen als de  
mixerkop vergrendeld is.  
Aanbeveling: verwijder en reinig  
de mixerkop en het kopscherm  
regelmatig.  
Deksel voor langzaam contact  
1
Gebruik de greep aan de bovenkant  
om het deksel te verwijderen.  
Plaats het deksel over de uitgang en  
duw dit op zijn plaats.  
2
28  
Hulpstukken afstellen  
Onderhoud en reiniging  
Oꢀ  
Zie afbeelding  
Zet de machine altijd uit en haal de  
stekker uit het stopcontact.  
U
K-klopper, garde en slagroomklopper  
De hulpstukken zijn ingesteld op de  
juiste hoogte voor de kom die door  
de fabriek wordt geleverd en hoeven  
gewoonlijk niet afgesteld te worden.  
Als u het hulpstuk echter toch wilt  
afstellen, heeft u een geschikte sleutel  
nodig:  
Oꢀ  
Er kan wat vet uit het  
lagesnelheidscontact stromen  
wanneer u het voor het eerst  
gebruikt. Dit is normaal – veeg het  
vet weg.  
Motorgedeelte en contactdeksels  
Oꢀ  
Veeg ze met een vochtige doek  
TYPE KWL90 = 19 mm  
schoon en droog ze af.  
Volg onderstaande aanwijzingen:  
Oꢀ  
Gebruik nooit schuurmiddelen en  
dompel de onderdelen nooit onder in  
water.  
1
2
Haal de stekker uit het stopcontact.  
Haal de mixerkop omhoog en steek  
de garde of klopper erin.  
Kommen  
3
Laat de mixerkop zakken. Als de  
spelingsafstand veranderd moet  
worden, haalt u de mixerkop omhoog  
en verwijdert u het hulpstuk. Het  
beste is als de garde en K-klopper de  
bodem van de kom bijna raken.  
Slagroomklopper- Idealiter maakt  
deze contact met de onderkant van  
de kom zodat het zachtjes de kom  
“wrijft” tijdens gebruik.  
Oꢀ  
Was de kom met de hand en droog  
hem goed af, of plaats hem in de  
vaatwasmachine.  
Oꢀ  
Gebruik geen staalborstel,  
schuursponsje of bleekmiddel om  
uw roestvrijstalen kom te reinigen.  
Gebruik azijn om kalkaanslag te  
verwijderen.  
Oꢀ  
Houd de kom uit de buurt van  
hittebronnen (gaspitten, ovens,  
magnetrons).  
Voor eenvoudig opbergen kan de  
5L-kom kan in de 7L kom worden  
geplaatst. (plaats geen hulpstukken  
in de 5l kom wanneer deze is  
opgeborgen in de 7l kom).  
4
Gebruik een geschikte sleutel om  
de moer voldoende los te halen om  
de as af te kunnen stellen. Als u het  
hulpstuk dichter bij de bodem van  
de kom wilt laten zakken, draait u de  
as naar links. Als u het hulpstuk van  
de bodem van de kom af wilt halen,  
draait u de as naar rechts.  
O
Hulpstukken en spatdeksel  
5
6
Draai de moer weer vast.  
Oꢀ  
Was de kom met de hand en droog  
hem goed af, of plaats hem in de  
vaatwasmachine.  
Steek het hulpstuk in de mixer en  
laat de mixerkop zakken. (Controleer  
de positie aan de hand van  
bovenstaande punten).  
Afwassen  
7
Herhaal deze stappen zo nodig,  
totdat het hulpstuk goed is afgesteld.  
Tot slot draait u de moer stevig aan.  
O
Als alternatief kijkt u voor  
vaatwasmachinebestendige  
onderdelen naar de illustraties in de  
tabel op de voorkant.  
Opmerking: De weergegeven sleutel  
dient alleen ter illustratie.  
Deeghaak  
Dit hulpstuk is in de fabriek ingesteld en  
hoeft niet verder afgesteld te worden.  
29  
Snel rijzen wit brood  
280 ml Warm Water  
500 g Sterk Wit Broodmeel  
8 g gedroogde Gist  
10 g Reuzel  
Recept  
Pruimen Marinade  
200 g heldere honing  
50g zachte pruimen  
50 ml water  
5 g Zout  
1
Doe alle ingrediënten in de mini  
hakmolen / molen. Koel 's nachts.  
Bevestig het hulpstuk aan de  
keukenmachine.  
Schakel gedurende 5 seconden naar  
puls.  
1
Plaats de ingrediënten in de  
bovenstaande volgorde in de  
warmhoudkom.  
Plaats de kom op de machine.  
Plaats het deegapparaat en laat de  
mengkop zakken.  
Kneed op minimum snelheid voor 1  
minuut, gevolgd door snelheid 1 voor  
9 minuten met de machine ingesteld  
op warmhoudniveau 3.  
2
3
4
2
3
Gebruik zoals vereist  
4
5
Verwijder de deeghaak  
Plaats de spatbescherming en laat  
het deeg rijzen op warmhoudniveau  
3 gedurende 40 minuten.  
Onderhoud en klantenservice  
O
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie  
onder ‘problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.  
O
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor  
bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is  
gekocht.  
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het  
naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over  
het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar  
de specifieke website in uw land.  
O
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.  
Vervaardigd in China.  
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT  
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN  
ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)  
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone  
huishoudelijke afval worden verwijderd. Het moet naar een speciaal centrum voor  
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt  
dat deze service verschaft.  
30  
Problemen oplossen  
Probleem  
Oorzaak  
Oplossing  
De garde of K-klopper De hoogte van het  
Verstel de hoogte met een  
geschikte sleutel – raadpleeg het  
deel “Hulpstukken afstellen”.  
stoot tegen de  
hulpstuk is verkeerd en  
moet afgesteld worden.  
onderkant van de  
kom aan of bereikt de  
ingrediënten aan de  
bodem van de kom  
niet.  
Het hulpstuk voor  
Controleer of het  
Het hulpstuk moet een KAX  
lage snelheid kan niet hulpstuk geschikt is  
draaiverbinding hebben  
, zodat  
worden gemonteerd.  
voor uw machinemodel.  
Het hulpstuk moet een  
draaiverbinding hebben  
draaiverbinding hebben  
(model KAX)  
hij op het contact past.  
Als u hulpstukken hebt met het  
stangverbindingssysteem  
dan hebt u de KAT002ME-adapter  
nodig om deze hulpstukken aan  
de draaiverbindingssysteem van  
uw keukenmachine te bevestigen.  
Ga voor meer informatie naar  
www.kenwoodworld.com/twist.  
,
De keukenmachine  
stopt tijdens bedrijf.  
Display toont fout  
bericht E27.  
Overbelastingsbeveiliging Haal de stekker uit het stopcontact  
of oververhittingssysteem en controleer de machine op  
geactiveerd.  
blokkeringen of overbelasting.  
De maximumcapaciteit is Als de machine niet functioneert,  
overschreden.  
verwijdert u enkele ingrediënten  
om de belasting te reduceren.  
Start de machine opnieuw.  
Als het probleem nog steeds niet  
is verholpen, haalt u de stekker  
uit het stopcontact en laat u de  
machine 15 minuten rusten. Sluit  
aan en start opnieuw.  
Als de machine na bovenstaande  
procedure niet start, neemt u  
contact op met de klantenservice.  
Geen stroom naar de  
machine / het scherm stopcontact.  
De stekker zit niet in het  
Controleer of de stekker in het  
stopcontact zit.  
gaat niet aan.  
Aan/uit-schakelaar niet  
Zet de aan/uit-schakelaar op aan.  
gebruikt.  
Machine staat nu op  
standby.  
Raak het displayscherm aan of  
draai aan de draaiknop.  
De machine  
functioneert niet.  
Draaiknop niet ingedrukt. Druk op de bedieningsknop om te  
starten.  
De timer op het  
display telt niet af.  
Tijdens de opwarmfase  
telt de timer pas af  
wanneer de juiste  
Normale werking.  
temperatuur is bereikt.  
31  
Problemen oplossen (vervolg)  
Probleem  
Oorzaak  
Oplossing  
Grote bewegingen of  
trillingen tijdens de  
werking.  
Ongelijkmatige lading in  
de kom veroorzaakt te  
veel trillingen.  
Maximale capaciteit  
overschreden.  
Reduceer de hoeveelheid of  
verspreid de ingrediënten  
regelmatig in de kom en start de  
machine opnieuw.  
Verkeerd hulpstuk of  
verkeerde snelheid.  
Raadpleeg het relevante  
programma en de tabel met  
aanbevolen snelheden voor  
het juiste hulpstuk en de juiste  
snelheid.  
Op het scherm staat  
“- -“.  
De weegschaal is aan het Normaal gebruik.  
nulstellen.  
Op het scherm staat  
een negatief getal.  
Display niet op nul gezet  
en beide ingrediënten  
of de kom is verwijderd.  
Ingrediënten worden  
tegen of onder het  
apparaat gedrukt.  
Machine staat tegen een  
muur gedrukt.  
Zet het scherm op nul, vervang  
de ontbrekende ingrediënten of  
plaats de kom opnieuw.  
Zorg dat er geen ingrediënten of  
andere dingen tegen of onder de  
machine aan gedrukt staan.  
Zorg dat er ruimte is tussen de  
machine en de muren.  
Zet het scherm op nul voordat u  
de volgende ingrediënten gaat  
wegen  
Scherm geeft kleine  
hoeveelheden niet  
aan.  
Hoeveelheid is te klein.  
Gebruik theelepel of eetlepel voor  
hele kleine hoeveelheden.  
Gewicht is veranderd  
op het scherm.  
Machine is verplaatst  
tijdens gebruik.  
Plaats het apparaat voor het  
wegen altijd op een droog,  
stabiel en horizontaal oppervlak.  
Controleer of de stroomkabel niet  
onder spanning staat.  
Mixerkop verhoogd of  
verlaagd tijdens gebruik.  
Verplaats het apparaat niet en  
raak de kom niet aan tijdens  
werking van de weegfunctie.  
Zet het scherm op nul voordat u  
de volgende ingrediënten gaat  
wegen.  
Kan niet snel tussen  
grammen en Engelse  
eenheden wisselen.  
Apparaat is ingesteld om  
de eerder geselecteerde  
meeteenheid weer te  
geven.  
Wacht 5 seconden en probeer het  
dan opnieuw.  
32  
Français  
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations  
Découvrez votre robot pâtissier multifonction Kenwood  
Nous tenons à vous féliciter d’avoir porté votre choix sur un robot Kenwood. Avec un tel  
éventail d’accessoires, votre robot de cuisine est bien plus qu’un simple robot pâtissier.  
Vous bénéficiez du robot pâtissier multifonction le plus perfectionné à ce jour. Nous  
espérons qu’il vous apportera pleine satisfaction.  
Robuste. Fiable. Polyvalent. Kenwood.  
Sécurité  
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions  
pour pouvoir vous y référer ultérieurement.  
O
Retirez tous les éléments d’emballage et les  
étiquettes.  
Oꢀ  
Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut  
les faire remplacer, pour des raisons de sécurité, par  
Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour  
éviter tout accident.  
O
Éteignez et débranchez l'appareil avant d'installer  
ou de retirer les accessoires, après utilisation et  
avant le nettoyage.  
O
N’approchez jamais vos doigts des éléments ou des  
accessoires installés en mouvement.  
O
Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction  
sans surveillance lorsqu’il fonctionne.  
O
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le  
vérifier ou réparer : reportez-vous à la rubrique  
“ Service après-vente “.  
O
Ne faites jamais fonctionner votre robot pâtissier  
multifonction avec la tête en position levée.  
O
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon  
qu’un enfant puisse s’en saisir.  
O
Veillez à ne jamais mouiller le bloc moteur, le cordon  
d’alimentation ou la prise.  
O
N’utilisez jamais un accessoire non agréé ou plus  
d’un seul accessoire à la fois.  
O
Ne dépassez jamais les quantités et vitesses  
maximales indiquées dans le tableau d'utilisation  
recommandée.  
O
Lorsque vous utilisez un accessoire, veuillez lire et  
suivre les consignes de sécurité qui sont fournies  
avec.  
33  
O
Faites attention lorsque vous soulevez cet appareil  
car il pèse lourd. Assurez-vous que la tête est  
correctement disposée en position de fermeture  
vers le bas et que le bol, les pièces, les caches des  
sorties et le cordon sont sécurisés avant de soulever  
l’appareil.  
Oꢀ  
Saisissez toujours l'appareil par la base et la tête du  
mélangeur lorsque vous souhaitez le déplacer. NE  
PAS soulever ni transporter l'appareil par la poignée  
du bol.  
O
O
O
O
Faites attention lorsque vous retirez les ustensiles  
du bol car ils peuvent être chauds.  
Les enfants doivent être sous surveillance pour  
veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.  
N'utilisez jamais l'appareil en mode chauffage  
lorsque le bol est vide.  
N'utilisez jamais le couvercle anti-éclaboussures  
avec le bol 5 l. Le couvercle anti-éclaboussures est  
conçu pour être utilisé avec le bol 7 l.  
O
N'installez pas d'accessoire sur la tête de l'appareil  
alors que le bol 5 litres est encore dans le bol  
7 litres.  
O
O
N'obstruez jamais les fentes de ventilation.  
En utilisation, assurez-vous que l'appareil est  
positionné sur une surface plane, éloigné du bord.  
Assurez-vous qu'il est à au moins 10 cm des murs et  
que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués.  
Ne placez pas l'appareil sous un placard haut.  
N'utilisez jamais le bol avec toute autre source de  
chaleur.  
O
O
La partie inférieure du bol reste chaude longtemps  
après l'arrêt de la fonction de maintien au chaud.  
Faites attention lorsque vous manipulez l'appareil et  
utilisez toujours un dessous de plat pour protéger la  
surface de travail lorsque vous posez le bol sur des  
surfaces sensibles à la chaleur.  
Le symboleꢀ figurant sur le produit indique  
une surface dont la température est susceptible  
d’augmenter en cours d’utilisation.  
Ne bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez  
pas lorsqu’un accessoire est installé car cela pourrait  
rendre le robot pâtissier multifonction instable.  
Oꢀ  
O
34  
O
O
N'utilisez pas votre appareil près du bord ou en  
surplomb par rapport à la surface de travail. Ne  
forcez pas sur un accessoire installé sur l'appareil,  
cette action est susceptible de le rendre instable et  
de le faire basculer, entraînant un risque de blessures.  
Les appareils peuvent être utilisée par des  
personnes dont les capacités physiques, sensorielles  
ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent  
pas des connaissances ou de l’expérience  
nécessaires, si elles ont été formées et encadrées  
pour l’utilisation des appareils, et si elles ont  
conscience des risques encourus.  
O
O
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut  
être source de blessures.  
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.  
Veuillez garder l’appareil et le cordon hors de  
portée des enfants.  
La consommation d'énergie maximale est basée sur  
celle du mini-hachoir/moulin, les autres accessoires  
peuvent demander moins d'énergie.  
N’employez l’appareil qu’à des fins domestiques.  
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas  
où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les  
présentes instructions ne sont pas respectées.  
Cet appareil n'est pas conçu pour fonctionner avec  
un minuteur externe ou un système de commande à  
distance séparé.  
Oꢀ  
O
Oꢀ  
Avant de brancher l’appareil  
Oꢀ  
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la  
partie inférieure de votre appareil.  
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE  
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les  
O
Oꢀ  
articles destinés au contact alimentaire.  
Avant d’utiliser votre appareil pour la première fois  
Oꢀ  
Lavez les pièces : voir «Entretien et nettoyage ».  
35  
Remarque : accessoires pour la sortie  
lente  
La sortie lente sur le modèle de votre  
robot pâtissier comporte le Système  
de connexion Twist. Il est conçu pour  
accepter les accessoires du Système de  
connexion Twist.  
Légende  
Sorties pour les accessoires  
1
Sortie rapide  
2
Sortie lente  
3
Sortie planétaire  
Lorsque vous achetez de nouveaux  
accessoires pour la sortie lente, vous  
devez vérifier leur compatibilité avec  
votre robot. Tous les accessoires du  
Système de connexion Twist sont  
identifiables par le code produit  
commençant par KAX, de même que  
Robot  
4
Cache de la sortie rapide  
5
Tête du robot  
6
Manette d’ouverture de la tête  
7
Interrupteur marche/arrêt  
8
Écran  
9
Bouton de commande  
par le symbole Twist  
dessiné sur  
10  
Bloc d’alimentation  
l’emballage. Pour plus d’informations,  
veuillez consulter le site  
www.kenwoodworld.com/twist.  
Si vos accessoires comportent le  
11  
a Bol chauffant 7 l  
11  
b Bol 5 l  
12  
Éclairage « Bowl Bright™ »  
13  
Couvercle de sortie lente  
Système de connexion Bar  
, vous  
14  
Capteur de température  
devez utiliser l’adaptateur KAT002ME  
pour raccorder ces derniers au Système  
15  
Plaque chauffante  
16  
Grille d'aération  
de connexion Twist  
sur votre robot.  
17  
Batteur- K  
Pour plus d’informations, veuillez  
consulter le site www.kenwoodworld.  
com/twist.  
18  
Batteur souple  
19  
Fouet  
20  
Pétrin  
21  
Spatule  
22  
Protection de la tête  
Couvercle anti-éclaboussures  
Couvercle de la cheminée  
d'alimentation  
Utilisation de votre robot -  
Mode manuel  
23  
24  
Voir les illustrations  
A
I
O
Assurez-vous que la zone de la  
plaque chauffante, le capteur de  
température et la surface externe de  
la base du bol sont propres. Le non-  
respect de cette consigne affecte  
le fonctionnement du capteur de  
température, ce qui est susceptible  
d'entraîner une mauvaise efficacité  
du système de chauffage.  
Branchez l'appareil et appuyez sur  
l'interrupteur marche/arrêt.  
Baissez le levier et relevez la tête du  
mélangeur jusqu'à son verrouillage.  
Installez le bol, tournez dans le sens  
horaire pour le verrouiller.  
Remarque : la clé présente sur  
l'illustration n'est là qu'à des fins  
d'indication et n'est pas fournie avec  
l'appareil.  
Accessoires en option  
Il existe tout un éventail d’accessoires  
en option pouvant être utilisés avec  
votre robot pâtissier multifonction.  
Reportez-vous à la brochure relative  
aux accessoires contenue dans  
votre emballage ou consultez le site  
www.kenwoodworld.com pour découvrir  
la gamme complète et acheter le ou  
les accessoires non inclus avec votre  
appareil.  
1
2
3
4
Positionnez l’ustensile requis dans  
l’axe. Puis appuyez dessus et tournez  
l’ustensile pour le mettre en place.  
36  
5
6
Abaissez la tête du robot en  
poussant vers le bas la manette  
d’ouverture et baissez la tête  
du robot jusqu’à ce qu’elle soit  
verrouillée.  
Réglez la durée, la vitesse et le  
niveau de chauffage requis.  
Tournez le bouton de commande  
dans le sens horaire pour utiliser  
les vitesses continues, et dans le  
sens antihoraire pour utiliser les  
fonctions de mélange intermittent et  
d'impulsion (P).  
Après utilisation de la  
fonction de cuisson/  
chauffage  
O
L'utilisation de l'appareil en mode  
cuisson/chauffage implique des  
températures pouvant être élevées,  
il est donc essentiel de faire  
attention lorsque vous manipulez  
ou touchez une partie de l'appareil,  
EN PARTICULIER LE BOL, LA  
PLAQUE CHAUFFANTE ET LES  
ACCESSOIRES, car ceux-ci restent  
CHAUDS longtemps après l'arrêt de  
l'appareil.  
Maintenez le bouton de commande  
enfoncé pour activer la fonction  
d'impulsion.  
Oꢀ  
Utilisez les deux poignées latérales  
pour retirer le bol et le transporter.  
Lorsque le bol ou les accessoires  
sont chauds, utilisez des gants de  
cuisine.  
7
8
Appuyez sur le bouton de  
commande pour démarrer.  
Appuyez sur le bouton de  
commande pour arrêter/mettre en  
pause l'appareil à tout moment.  
Déverrouillez l'accessoire en le  
tournant dans le sens horaire, puis  
retirez-le.  
9
Utilisation de la fonction de  
pesage  
Voir les illustrations  
M
O
Important  
1
2
Installez le bol.  
Veillez à ce que le bol ne comporte  
aucun ustensile installé ni entreposé  
dedans lorsque vous utilisez d’autres  
sorties.  
Pour sélectionner la fonction de  
pesage, balayez vers la gauche  
jusqu'à atteindre l'écran dédié.  
Mettez la balance à zéro.  
Pesez les ingrédients.  
Pour changer d'unité, appuyez sur le  
bouton correspondant sur l'écran.  
3
4
5
Utilisation des programmes  
prédéfinis  
Voir les illustrations  
J
L
Remarque : Placez toujours l'appareil sur  
une surface sèche, plane et stable avant  
de peser. N'appuyez pas sur le robot ou  
le bol lui-même pendant le pesage, cela  
affecterait la précision de la balance. La  
fonction de pesage peut être utilisée  
avec la tête du robot en position basse  
ou haute.  
1
Balayez vers la droite pour accéder  
au menu des préréglages.  
Choisissez le programme prédéfini  
souhaité.  
Suivez les consignes apparaissant à  
l’écran.  
Appuyez sur le bouton de  
commande pour démarrer.  
Appuyez sur le bouton de  
commande pour arrêter l'appareil à  
tout moment. Attention : le bol peut  
être chaud.  
2
3
4
5
37  
Écran : explications  
Appuyez cette icône pour ouvrir le menu des paramètres.  
Affiche la durée choisie en heures (h), minutes (m) et  
secondes (s).  
Affiche l'intervalle de mélange sélectionné.  
Si la fonction de vitesse intermittente (2 Æ 4) est sélectionnée,  
l'anneau se complète progressivement et l'appareil se déclenche  
lorsqu'il est complet.  
Indique le niveau de chauffage choisi.  
Un fond rouge clignotant indique que le robot est en mode  
chauffage.  
Un fond rouge fixe indique que le robot a atteint la température  
définie.  
Indique qu'un paramètre ne peut pas être modifié  
Tournez le bouton de commande dans le sens antihoraire  
pour utiliser la fonction de mélange intermittent et la fonction  
impulsion.  
Tournez le bouton de commande dans le sens horaire pour  
utiliser les vitesses en continu.  
38  
Conseils et astuces pour la fonction chauffage/cuisson  
Niveaux de  
chauffage  
Utilisation recommandée  
1
Ramollir  
2
3
4
5
6
7
8
9
Pousse de pâte  
Meringue suisse  
Faire fondre du chocolat  
Sabayon  
(P)  
Impulsion - Sélectionnez cette option pour  
utiliser la vitesse maximale de manière  
brève.  
Pour utiliser la fonction d'impulsion,  
maintenez le bouton de commande  
enfoncé.  
Mélange continu - le robot tourne à  
une vitesse lente constante. Utilisé pour  
incorporer des ingrédients légers ou  
aérés dans des mélanges plus compacts,  
par exemple pour les meringues, les  
préparations avec morceaux de fruits et les  
génoises, et pour incorporer lentement la  
farine et les fruits dans les pâtes à gâteaux.  
Intervalle de mélange 2 - Mélange  
intermittent avec de courtes pauses. Ce  
réglage permet un mélange à une vitesse  
lente toutes les 5 secondes.  
Intervalle de mélange 3 - Mélange  
intermittent avec pauses de durée  
moyenne. Ce réglage permet un mélange à  
une vitesse lente toutes les 15 secondes.  
Intervalle de mélange 4 - Mélange  
intermittent avec de longues pauses. Ce  
réglage permet un mélange à une vitesse  
lente toutes les 30 secondes.  
Vitesse min - max Vitesses continues augmentant  
progressivement jusqu'à la vitesse  
maximum  
39  
Tableau d'utilisation des préréglages  
(Max)  
Préréglage  
Accessoire  
recommandé  
Paramètres par défaut Utilisations /  
5L  
7L  
(plage)  
Idées de  
recettes  
Pousse de  
pâtes  
1 h  
Apprêt/  
levée des  
pâtes avec  
levure  
Poids  
total :  
2,58 kg  
(20 min á 1 h)  
OFF  
2
Faire  
fondre du  
chocolat  
10 min  
(3 min á 1 h)  
Mousse au  
chocolat  
300 g  
(coupé  
en  
morceaux  
de 2 cm)  
7
Meringue  
suisse  
Base pour  
glaçage à  
la crème au  
beurre  
240 g  
deblanc  
d'oeuf  
480 g  
de sucre  
en  
10 min  
Max  
4
poudre  
80 g  
d'eau  
Monter  
des blancs  
en neige  
2 min  
Blancs  
Voir le tableau  
d'utilisation  
recommandée  
(1 á 5 min)  
d'oeufs pour  
mousse au  
chocolat  
Max  
(Min – Max)  
OFF  
Génoise  
1 min  
Génoise  
victorienne,  
Cupcakes  
Voir le tableau  
d'utilisation  
recommandée  
(30 s á 5 min)  
1 – Max  
(1 á Max)  
OFF  
Pétrissage  
5 min  
(5 á 30 min)  
Petits pains,  
Pizza  
Voir le tableau  
d'utilisation  
recommandée  
Min to 1  
(min á 2)  
OFF  
40  
Conseils d’utilisation  
Informations données à titre indicatif qui varieront en fonction de la recette et des  
ingrédients utilisés  
Batteur-K  
Pour préparer des gâteaux, des biscuits, des pâtisseries, du  
glaçage, des garnitures, des éclairs et de la purée de pommes de  
terre.  
Conseils et astuces  
• Pour éviter les éclaboussures, augmentez progressivement la  
vitesse.  
• Pour bien incorporer les ingrédients, arrêtez le robot et raclez  
fréquemment le bol avec la spatule.  
• Sauf indication contraire sur votre recette, utilisez toujours des  
ingrédients froids pour les pâtisseries.  
Recette / Action  
(Max)  
(Minutes)  
Bol 5 l  
Bol 7 l  
Min  
1  
500 g  
910 g  
2
Pâtisseries et  
Quantité de  
ˆ
biscuits : intègre les farine  
matières grasses à  
la farine  
Min  
Max  
2 kg  
4 kg  
45 – 60 s  
Préparations pour  
gâteaux tout-en-un  
Poids total  
ˆ
Batteur souple  
Pour le crémage et le mélange d'ingrédients mous.  
Conseils et astuces  
• Pour éviter les éclaboussures, augmentez progressivement la  
vitesse.  
• Pour monter en crème les matières grasses et le sucre pour les  
préparations pour gâteaux, utilisez toujours la matière grasse à  
température ambiante ou faites-la ramollir au préalable.  
Recette / Action  
(Max)  
Bol 7 l  
4,55 kg  
(Minutes)  
Bol 5 l  
Monter en crème du beurre/de la  
margarine/du sucre  
Min  
Min  
Max  
1,79 kg  
4
ˆ
ˆ
Battre des oeufs dans les  
préparations pour gâteaux  
Max  
1 – 4  
Incorporer de la farine, des fruits,  
etc.  
Min  
1  
30 – 60 s  
ˆ
Taille des oeufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à 63 g).  
41  
Conseils d’utilisation  
Informations données à titre indicatif qui varieront en fonction de la recette et des  
ingrédients utilisés  
Fouet  
Pour les œufs, la crème et les soufflés.  
Important  
• Pour éviter les éclaboussures, augmentez progressivement la  
vitesse.  
N'utilisez pas le fouet pour les mélanges compacts (gâteaux  
tout-en-un et pour le crémage des mélanges d'ingrédients  
gras et sucrés) au risque de l'endommager.  
• Utilisez des oeufs à température ambiante pour un résultat  
optimal.  
Avant de battre les blancs d’oeufs, vérifiez que le fouet et le bol  
sont exempts d’huile/ de beurre ou de jaune d’oeuf.  
Recette / Action  
(Max)  
Bol 5 l Bol 7 l  
8 (280 g) 16 (560 g)  
(Minutes)  
Blancs en neige  
1½ - 2  
4-6  
Génoises sans matières grasses  
Crème  
Min  
Max  
620 g  
0,5L  
930 g  
2L  
ˆ
1½ - 3  
10 s  
Min  
Pâte à crêpe épaisse  
Farine : 250 g  
• Commencez par placer la farine  
dans le bol, avant d’ajouter les  
ingrédients liquides.  
• Utilisez la vitesse la plus basse  
pour incorporer les ingrédients.  
Lait : 500 g  
Oeufs : 200 g  
Max  
45-60 s  
1 – 1 ½  
Max  
Mayonnaise  
2 jaunes d'oeuf  
Moutarde : 10 g  
Huile végétale : 200 ml  
• Pour un résultat optimal, raclez  
le bol après avoir ajouté l’huile  
et remettez en route pendant  
10 secondes supplémentaires à  
plein régime.  
Taille des oeufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à 63 g).  
Crème utilisée = crème fraîche à au moins 38 % de matières grasses  
42  
Conseils d’utilisation  
Informations données à titre indicatif qui varieront en fonction de la recette et des  
ingrédients utilisés  
Accessoire de pétrissage  
Pour les préparations levurées souples  
Conseils et astuces  
Important  
Ne dépassez jamais les capacités maximales données (risque de  
surcharge).  
• Si votre robot peine à tourner, éteignez-le, retirez la moitié de la  
pâte et travaillez-la en deux fois.  
• Versez les ingrédients liquides en premier pour que les ingrédients  
se mélangent bien.  
Levure  
Levure sèche (type de levure devant être reconstituée) : versez  
l’eau chaude dans le bol. Ajoutez la levure et le sucre et laissez  
reposer 10 minutes environ jusqu’à ce que la préparation soit  
mousseuse.  
Levure fraîche : à émietter dans la farine.  
Autres types de levure : suivez les consignes du fabricant.  
Recette / Action  
(Max)  
(Minutes)  
Min  
Max  
Pâte à pain  
(levurée ferme)  
195 g  
350 g  
895 g  
1,6 kg  
Min  
1
60 s  
3-4  
D'eau tiède  
Farine de force  
pour pain blanc  
6 g  
25 g  
Levure à action  
rapide  
10 g  
3 g  
30 g  
16 g  
Saindoux  
Sel  
564 g  
2,56 kg  
Re-pétrissez  
60 s  
Poids total  
sur la vitesse 1  
Pâte levurée  
souple (enrichie  
au beurre et aux  
oeufs  
250 g – 2.,6 kg  
478 g – 5 kg  
Min  
1
60 s  
3-4  
Quantité de farine  
Poids total  
Re-pétrissez  
60 s  
sur la vitesse 1  
Taille des oeufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à 63 g).  
43  
Assemblage du batteur  
souple  
Installation et utilisation  
de votre couvercle anti-  
éclaboussures  
Voir les illustrations  
P
R
Voir les illustrations  
S
T
Installation de la lame souple  
O
La lame souple est livrée déjà  
Remarque : Le couvercle anti-  
éclaboussures est conçu pour être utilisé  
avec le bol 7 l uniquement.  
installée sur l'accessoire et doit  
toujours être retirée avant le  
nettoyage.  
1
Montez soigneusement la lame  
souple sur l'accessoire en plaçant  
la base centrale de la lame dans le  
logement prévu, puis insérez un côté  
dans la rainure avant d'accrocher  
doucement l'extrémité. Répétez avec  
l'autre côté.  
Montage  
Le couvercle anti-éclaboussures se  
compose de 2 pièces : le protège-tête et  
)3 le couvercle anti-éclaboussures )4.  
Le couvercle anti-éclaboussures ne peut  
pas être installé sur le bol tant que le  
protège-tête n’est pas en place.  
1
Relevez la tête du robot jusqu’à ce  
qu’il soit verrouillé en place.  
Utilisation de la fonction  
Bowl Bright ™ (éclairage de  
l'intérieur du bol)  
2
Clipez le protège-tête vers le haut à  
l’intérieur de la partie inférieure de  
la tête du robot jusqu’à ce qu’il soit  
intégralement positionné.  
Installez le bol sur la base.  
Abaissez la tête du robot.  
O
Votre robot pâtissier est équipé d’un  
éclairage intégré situé sous la tête du  
mixeur.  
3
4
5
O
Pour désactiver l'éclairage du bol,  
Posez le couvercle anti-  
sélectionnez BowlBright™ dans le  
menu des paramètres et sélectionnez  
« off ».  
éclaboussures sur le bord du bol et  
et faites-le glisser vers l’avant jusqu’à  
ce qu’il soit totalement positionné.  
Lors du mixage, les ingrédients  
peuvent être ajoutés directement  
dans le bol par l’entremise de  
l’entonnoir d’alimentation.  
Remarque : L'éclairage s'active  
automatiquement lorsque la machine est  
allumée.  
Oꢀ  
Pour retirer et installer les  
caches des sorties  
6
7
Pour retirer le pare-éclaboussures,  
faites-le simplement glisser hors du  
bol du robot.  
Pour retirer le protège-tête, relevez  
la tête du robot jusqu’à ce qu’elle se  
verrouille en place. Retirez l’ustensile  
si ce dernier est installé, puis tirez le  
protège-tête vers le bas à partir de la  
partie inférieure de la tête du robot.  
Cache de la sortie haute vitesse  
1
Pour retirer le cache, utilisez la  
languette sur le côté et relevez.  
Pour remettre le cache, placez-le sur  
la sortie et appuyez doucement.  
2
Cache de la sortie vitesse basse  
Remarque : vous ne pouvez installer le  
pare-éclaboussures ni le retirer que si la  
tête du robot est en position verrouillée.  
Nous vous recommandons de sortir  
régulièrement le protège-tête de la  
tête du robot pour le nettoyer.  
1
Pour retirer le cache, utilisez la  
languette située sur le côté et tirez  
vers le haut.  
Pour remettre le cache, placez-le sur  
la sortie et appuyez doucement.  
2
44  
Accessoire de pétrissage  
Cet ustensile est assemblé en usine et ne  
nécessite aucun réglage.  
Réglage des ustensiles  
Voir l'illustration  
U
Batteur K, fouet et batteur souple  
Les ustensiles sont réglés à la bonne  
hauteur, adaptée au bol fourni en usine  
et par conséquent aucun réglage ne  
s’avère nécessaire.  
Toutefois, si vous souhaitez régler  
l’ustensile, utilisez une clé de taille  
appropriée :  
Entretien et nettoyage  
O
Éteignez toujours l’appareil et  
débranchez-le avant de le nettoyer.  
O
Un peu de graisse peut apparaître au  
niveau de la sortie lente  
lorsque  
vous l’utilisez pour la première fois.  
Ceci est tout à fait normal – il vous  
suffit d’essuyer les traces de graisse.  
TYPE KWL90 = 19 mm  
Puis suivez les instructions ci-après :  
1
2
Débranchez l’appareil.  
Soulevez la tête du robot et insérez  
le fouet ou le batteur.  
Abaissez la tête du robot. Si l’espace  
nécessite un réglage, soulevez la  
tête du robot et retirez l’ustensile.  
Idéalement, le fouet et le batteur-K  
doivent presque toucher le fond du  
bol.  
Bloc d’alimentation et caches des  
sorties  
O
Essuyez avec un chiffon humide, puis  
séchez.  
3
O
N’utilisez jamais de produits abrasifs  
; n’immergez jamais dans l’eau.  
Bols  
O
Lavez-les à la main et séchez-les  
Batteur souple - Idéalement, il doit  
être en contact avec la surface  
du bol afin qu'il vienne « essuyer  
» doucement la paroi intérieure  
pendant le mélange.  
À l’aide d’une clé adaptée, desserrez  
suffisamment l’écrou pour pouvoir  
régler l’axe. Pour rapprocher  
l’ustensile du fond du bol, tournez  
l’axe dans le sens inverse des  
aiguilles d’une montre. Pour relever  
l’ustensile par rapport au fond du  
bol, tournez l’axe dans le sens des  
aiguilles d’une montre.  
minutieusement ; vous pouvez  
également les passer au lave-vaisselle.  
N’utilisez jamais une brosse à récurer,  
de la laine d’acier ni de la javel  
pour nettoyer votre bol en acier  
inoxydable. Utilisez du vinaigre pour  
retirer les traces de calcaire.  
Maintenez à l’abri de la chaleur  
(tables de cuisson, fours, micro-  
ondes).  
O
4
O
O
Pour un rangement facile, le bol 5 l  
peut être placé dans le bol 7 l. (Ne  
rangez pas d'accessoires dans le bol  
5 l lorsqu'il est placé dans le bol 7 l).  
5
6
Resserrez l’écrou.  
Installez l’ustensile sur le robot et  
abaissez la tête du robot. (Vérifiez sa  
position - reportez-vous aux points  
ci-dessus).  
Ustensiles et couvercle anti-  
éclaboussures  
O
Lavez-le à la main et séchez-le  
minutieusement ; vous pouvez  
également le passer au lave-vaisselle.  
7
Renouvelez les étapes  
susmentionnées autant de fois qu’il  
le faut jusqu’à obtention du bon  
réglage. Une fois cette opération  
terminée, serrez de manière  
sécurisée l’écrou.  
Passage au lave-vaisselle  
O
Vous pouvez également consulter  
le tableau des illustrations au début  
de ce manuel pour connaitre les  
éléments allant au lave-vaisselle.  
Remarque : la clé présentée est  
uniquement à des fins d’illustration.  
45  
Pain blanc à apprêt rapide  
280 ml d'eau tiède  
500 g de farine de force pour pain blanc  
8 g de levure à action rapide  
10 g de saindoux  
Recette  
Marinade aux pruneaux  
200 g de miel liquide clair  
50 g de pruneaux doux  
50 ml d'eau  
5 g de sel  
1
Placez tous les ingrédients dans  
le mini-hachoir/moulin. Placez au  
réfrigérateur jusqu'au lendemain.  
Installez l'accessoire sur le robot.  
Appuyez sur le bouton de  
commande pour une impulsion  
pendant 5 secondes.  
Utilisez selon les besoins.  
1
Placez les ingrédients dans le bol  
chauffant dans l'ordre indiqué ci-  
dessus.  
Placez le bol sur le robot. Installez  
l'accessoire de pétrissage et abaissez  
la tête du mélangeur.  
Pétrissez à vitesse minimale pendant  
1 minute puis à la vitesse 1 pendant  
9 minutes avec la machine réglée sur  
le niveau de chauffage 3.  
2
3
2
3
4
4
5
Retirez l'accessoire de pétrissage.  
Monter le couvercle anti-  
éclaboussures et lancez l'apprêt de la  
pâte au niveau de chauffage 3 pour  
une durée de 40 min.  
Service après-vente  
O
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la  
section « Guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.  
com avant de contacter le service après-vente.  
O
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les  
dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur  
dans le pays où vous avez acheté le produit.  
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut,  
veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour  
trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche,  
veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.  
O
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.  
Fabriqué en Chine.  
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT  
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS  
D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).  
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.  
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par  
l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.  
46  
Guide de dépannage  
Problème  
Cause  
Solution  
Le fouet ou le batteur La pièce n’est pas à la  
Réglez la hauteur à l’aide d’une  
K racle le fond du bol bonne hauteur et nécessite clé adaptée – reportez-vous à la  
ou n’atteint pas les  
ingrédients dans le  
fond du bol.  
d’être réglée.  
rubrique “ Réglage des pièces “.  
L’accessoire sur la  
sortie lente ne peut  
pas être installé.  
Vérifiez la compatibilité  
de votre accessoire avec  
votre modèle. Système  
de connexion Twist requis  
(Modèle KAX)  
L’accessoire doit être équipé du  
système de connexion Twist KAX  
pour être installé sur la sortie.  
Si vos accessoires comportent le  
Système de connexion Bar  
,
vous devez utiliser l’adaptateur  
KAT002ME pour raccorder ces  
derniers au Système de connexion  
Twist sur votre robot.  
Pour plus d’information,  
veuillez consulter le site  
www.kenwoodworld.com/twist  
Débranchez et vérifiez qu’il n’y  
surcharge ou surchauffe du ait pas une obstruction ou une  
Le robot s'arrête en  
cours d'utilisation.  
L'écran affiche le  
message d'erreur  
E27.  
La protection anti-  
système est activée.  
La capacité maximale est  
dépassée.  
surcharge.  
Si l’appareil ne fonctionne pas,  
retirez une partie des ingrédients  
pour réduire la charge et  
redémarrez.  
Si le problème n’est pas résolu,  
débranchez l’appareil et laissez-le  
au repos pendant 15 minutes.  
Branchez et redémarrez.  
Si le robot ne redémarre pas  
après l’application de la procédure  
susmentionnée, contactez le  
service “ Après-vente “ pour plus  
de conseils.  
Absence  
L’appareil n’est pas  
branché.  
Bouton Marche/Arrêt sur  
Arrêt (Off).  
Vérifiez si l’appareil est branché.  
Mettez le bouton marche/arrêt sur  
ON.  
d’alimentation /  
L’écran de contrôle  
ne s’allume pas.  
L’appareil est en mode  
veille.  
Touchez l’écran ou tournez le  
bouton de commande.  
L’appareil ne  
fonctionne pas.  
Le bouton de commande  
n’est pas appuyé.  
Appuyez sur le bouton de  
commande pour démarrer.  
47  
Guide de dépannage (suite)  
Problème  
Cause  
Solution  
Le minuteur ne lance Au cours de la phase  
Fonctionnement normal.  
pas le compte à  
rebours sur l’écran  
d’affichage.  
de chauffe, le minuteur  
ne lancera le compte à  
rebours que lorsque la  
température voulue sera  
atteinte.  
Mouvements  
ou vibrations  
excessives pendant le provoque des vibrations  
Une charge inégale des  
aliments dans le bol  
Réduisez la quantité ou répartissez  
uniformément les aliments dans le  
bol et redémarrez l’appareil.  
fonctionnement.  
excessives.  
Capacité maximale  
dépassée.  
L’outil ou la vitesse  
appliquée ne sont pas  
corrects.  
Reportez-vous au programme  
correspondant et au tableau des  
vitesses recommandées pour  
savoir quel outil et quelle vitesse  
appliquer.  
L’écran affiche “- -“.  
La balance revient à zéro.  
Les ingrédients ou le bol  
ont été retirés et l'affichage les ingrédients ou réinstallez le bol.  
Fonctionnement normal.  
L’écran affiche une  
valeur négative.  
Mettez l'affichage à zéro, déplacez  
n'est pas remis à zéro.  
Des ingrédients ou des  
accessoires sont appuyés  
contre l'appareil ou  
dessous.  
Vérifiez qu’il n’y a pas d’ingrédients  
ou d’autres choses appuyés contre  
l’appareil ou se trouvant sous  
l’appareil.  
Vérifiez qu’il y a un espace entre  
l’appareil et les parois de la pièce.  
Remettez l’écran à zéro avant de  
peser les prochains ingrédients.  
L’appareil est appuyé  
contre une paroi.  
L’écran n’affiche pas La quantité pesée est trop Utilisez des mesures de cuillères  
les petites quantités. faible.  
à café ou à soupe pour les très  
petites quantités.  
Le poids affiché  
change.  
L’appareil a bougé pendant Placez toujours l’appareil sur une  
l’opération.  
surface plane, stable et sèche  
avant de peser les ingrédients.  
Assurez-vous que le câble  
d'alimentation n'est pas trop tendu.  
Ne déplacez pas l'appareil et ne  
touchez pas le bol pendant le  
pesage.  
La tête du robot a été  
relevée ou baissée pendant Mettez l’écran sur zéro avant de  
l'utilisation.  
peser les ingrédients suivants.  
Impossible de passer L’appareil est en cours  
Patientez pendant  
rapidement entre  
les deux types  
d’unités de mesure  
(métriques et  
de reconfiguration pour  
afficher la mesure et  
l’unité précédemment  
sélectionnées.  
5 secondes et réessayez.  
impériales).  
48  
Deutsch  
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten  
Ihre Küchenmaschine von Kenwood  
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Kenwood Küchenmaschine.  
Mit ihrer breiten Auswahl an Zubehör auf dem neuesten Stand der  
Technik hat sie den Namen „Küchenmaschine“ wirklich verdient. Wir  
hoffen, dass Sie viel Freude an ihr haben werden.  
Robust, zuverlässig, vielseitig. Kenwood.  
Sicherheit  
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und  
bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.  
O
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und  
Aufkleber.  
Oꢀ  
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt  
sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen von  
Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-  
Kundendienststelle ausgetauscht werden, um  
Gefahren zu vermeiden.  
O
Vor dem Anbringen oder Entfernen von  
Rührelementen/Aufsätzen, nach dem Gebrauch und  
vor dem Reinigen ausschalten und den Netzstecker  
ziehen.  
O
Finger von beweglichen Teilen und angebrachten  
Aufsätzen fernhalten.  
O
Die Küchenmaschine im Betrieb niemals  
unbeaufsichtigt lassen.  
O
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen.  
Überprüfen oder reparieren lassen: Siehe Abschnitt  
„Kundendienst und Service“.  
O
Die Küchenmaschine niemals mit dem Kopf in  
hochgeklappter Position betreiben.  
O
Niemals das Kabel so herabhängen lassen, dass ein  
Kind danach greifen könnte.  
O
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals  
nass werden lassen.  
O
Niemals einen unzulässigen Aufsatz oder mehr als  
einen Aufsatz gleichzeitig benutzen.  
O
Nie die in der Empfehlungstabelle angegebenen  
Höchstmengen und -geschwindigkeiten  
überschreiten.  
49  
O
O
Bei Verwendung eines Aufsatzes die  
entsprechenden Sicherheits- und  
Gebrauchsanweisungen lesen.  
Vorsicht beim Anheben dieses Geräts, es ist  
schwer. Vor dem Anheben sicherstellen, dass  
der Maschinenkopf nach unten geklappt sowie  
verriegelt ist und Schüssel, Rührelemente,  
Anschlussdeckel und Kabel fest sitzen bzw. gut  
verstaut sind.  
Oꢀ  
Das Gerät beim Umstellen immer am Sockel und  
Maschinenkopf anfassen. Das Gerät NICHT am  
Schüsselgriff hochheben oder tragen.  
Vorsicht beim Entfernen von Rührelementen aus  
der Schüssel – sie können nach längerem Gebrauch  
heiß sein.  
O
O
O
O
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht  
mit dem Gerät spielen.  
Das Gerät nie bei leerer Schüssel im Aufwärmmodus  
betreiben.  
Den Spritzschutz nie mit der 5L-Schüssel  
verwenden. Er ist nur zur Verwendung mit der  
7L-Schüssel vorgesehen.  
O
Kein Rührelement an der Küchenmaschine  
anbringen, wenn sich die 5L-Schüssel in der  
7L-Schüssel befindet.  
O
O
Niemals irgendwelche Gegenstände in die  
Entlüftungsschlitze einführen.  
Bei Gebrauch dieses Geräts sicherstellen, dass es  
auf einer ebenen Oberfläche und nicht zu nah an  
der Kante steht. Darauf achten, dass ein Abstand  
von mindestens 10 cm zu den Wänden besteht und  
die Entlüftungsschlitze nicht blockiert sind. Nicht  
unter Hängeschränken aufstellen.  
O
O
Die Schüssel niemals mit einer anderen Hitzequelle  
verwenden.  
Die Unterseite der Schüssel bleibt noch lange  
nach dem Erhitzen heiß. Im Umgang damit  
vorsichtig sein und beim Absetzen der Schüssel auf  
hitzeempfindlichen Oberflächen eine Schutzmatte  
als Unterlage verwenden.  
Oꢀ  
Das auf dem Produkt markierteꢀ  
Symbol zeigt an,  
dass eine Oberfläche während des Gebrauchs heiß  
werden kann.  
50  
O
O
Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem  
Aufsatz bewegen oder hochklappen, da die  
Küchenmaschine dadurch ihren sicheren Stand  
verlieren könnte.  
Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche  
aufstellen bzw. über die Kante hinausragen lassen  
und nicht zu kräftig gegen einen angebrachten  
Aufsatz drücken – das Gerät könnte dadurch seinen  
sicheren Stand verlieren und umkippen, was zu  
Verletzungen führen kann.  
Geräte können von Personen mit körperlichen,  
sensorischen oder geistigen Behinderungen  
oder von Personen mit mangelnder Erfahrung  
oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese  
beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des  
Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit  
verbundenen Gefahren verstehen.  
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu  
Verletzungen führen.  
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet  
werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder  
unzugänglich sein.  
Der maximale Leistungswert wird anhand des  
Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes mit der  
größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen  
Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u. U. geringer.  
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im  
Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine  
Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts  
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.  
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer  
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten  
Fernbedienung vorgesehen.  
O
O
O
Oꢀ  
O
Oꢀ  
Vor dem Anschluss  
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts  
übereinstimmt.  
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN.  
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und  
O
O
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.  
Vor erstmaligem Gebrauch  
O
Die Teile waschen: Siehe „Pflege und Reinigung“.  
51  
Informationen zum Kauf von Zubehör,  
das nicht im Lieferumfang enthalten ist.  
Hinweis: Aufsätze für den  
Übersicht  
Zubehör-Anschlüsse  
1
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss  
Der Niedriggeschwindigkeits-  
Hochgeschwindigkeits-Anschluss  
2
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss  
Anschluss Ihrer Küchenmaschine ist  
zum Anbringen von Aufsätzen mit  
Drehanschluss-System ausgelegt.  
Wenn Sie neue Aufsätze für den  
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss  
kaufen, sollten Sie deren Kompatibilität  
mit Ihrer Küchenmaschine überprüfen.  
Alle Aufsätze mit Drehanschluss-System  
sind durch Produktcodes beginnend  
mit KAX gekennzeichnet sowie durch  
das auf der Packung abgebildete Dreh-  
3
Rührelement-Anschluss  
Küchenmaschine  
4
Deckel für Hochgeschwindigkeits-  
Anschluss  
5
Maschinenkopf  
6
Maschinenkopf-Hebel  
7
8
Ein/Aus-Schalter  
Display  
9
Drehregler  
Logo  
. Für weitere Informationen  
10  
11  
Schüssel  
besuchen Sie www.kenwoodworld.com/  
twist.  
Wenn Sie Aufsätze für das Steckschlitz-  
a 7L-Aufwärmschüssel  
b 5L-Schüssel  
Schüssel-Beleuchtung „Bowl  
Bright™“  
11  
12  
System  
besitzen, müssen Sie den  
Adapter KAT002ME verwenden, um  
diese an das Drehanschluss-System  
Ihrer Maschine anschließen zu können.  
Für weitere Informationen besuchen Sie  
www.kenwoodworld.com/twist.  
13  
Deckel für Niedriggeschwindigkeits-  
Anschluss  
14  
15  
Temperaturfühler  
Wärmplatte  
16  
17  
Entlüftungsschlitz  
K-Haken  
Verwendung Ihrer  
Küchenmaschine - Manueller  
Betrieb  
18  
Flexi-Rührelement  
Schneebesen  
19  
20  
21  
Knethaken  
Siehe Abbildungen  
A
I
Spatel  
O
Sicherstellen, dass  
Wärmplattenbereich,  
22  
23  
24  
Abdeckung  
Spritzschutz  
Temperaturfühler und Oberfläche  
des Schüsselsockels sauber  
sind. Ansonsten könnte der  
Temperaturfühler beeinträchtigt  
werden, was zu mangelhaftem  
Aufwärmen führen würde.  
Den Stecker in die Steckdose stecken  
und den Ein/Aus-Schalter betätigen.  
Den Maschinenkopf-Lifthebel  
runterdrücken und den  
Füllschachtdeckel  
Hinweis: Der abgebildete  
Schraubenschüssel dient nur  
Illustrationszwecken und ist nicht Teil des  
Lieferumfangs.  
1
Optionales Zubehör  
2
Zu Ihrer Küchenmaschine ist  
eine Auswahl von optionalem  
Zubehör erhältlich. Schauen Sie  
in der mitgelieferten Zubehör-  
Broschüre nach oder besuchen Sie  
www.kenwoodworld.com – dort finden  
Sie das komplette Sortiment sowie  
Maschinenkopf hochklappen, bis er  
einrastet.  
3
Die Schüssel aufsetzen und im  
Uhrzeigersinn drehen, bis sie  
einrastet.  
52  
4
5
6
Führen Sie das gewünschte  
Rührelement in den Steckplatz ein.  
Schieben Sie dann das Element  
nach oben und drehen Sie es, bis es  
einrastet.  
Klappen Sie den Maschinenkopf  
herunter, indem Sie den  
Maschinenkopf-Hebel nach unten  
drücken, und achten Sie darauf, dass  
der Kopf einrastet.  
Gewünschte Zeit, Geschwindigkeit  
und Wärmstufe einstellen.  
Den Drehregler für  
Dauergeschwindigkeiten im  
Uhrzeigersinn drehen; für  
5
Um das Gerät jederzeit zu stoppen,  
auf den Drehregler drücken. Vorsicht,  
denn die Schüssel kann heiß sein.  
Nach dem Erwärmen  
Oꢀ  
Vorsicht beim Handhaben oder  
Berühren irgendwelcher Teile  
der Maschine im Aufwärmmodus  
oder nach dem Erwärmen. Dies  
gilt INSBESONDERE FÜR DIE  
SCHÜSSEL, WÄRMPLATTE UND  
RÜHRELEMENTE, da diese noch  
lange nach Ausschalten des Geräts  
HEISS bleiben.  
Oꢀ  
Schüssel beim Abnehmen und  
Rührintervalle und die Pulsfunktion  
(P) gegen den Uhrzeigersinn drehen.  
Den Drehregler drücken und  
gedrückt halten, um die Pulsfunktion  
(stoßweisen Betrieb) zu betätigen.  
Um anzufangen, auf den Drehregler  
drücken.  
Um das Gerät jederzeit zu stoppen/  
pausieren, auf den Drehregler  
drücken.  
Das Rührelement aus dem Anschluss  
entfernen, indem Sie es durch  
Drehen im Uhrzeigersinn aus  
seinem Steckplatz lösen und dann  
herausziehen.  
Tragen an ihren beidseitigen Griffen  
anfassen. Ofenhandschuhe zum  
Handhaben der heißen Schüssel und  
Verarbeitungselemente verwenden.  
7
8
Verwendung der  
Wiegefunktion  
Siehe Abbildungen  
M
O
1
2
Die Schüssel aufsetzen.  
9
Zur Wahl der Wiegefunktion auf dem  
Display nach links wischen, bis der  
Wiege-Bildschirm erscheint.  
Die Waage auf Null stellen.  
Die Zutaten wiegen.  
Zum Wechseln zwischen Einheiten,  
auf dem Bildschirm die Einheiten-  
Taste antippen.  
3
4
5
Wichtig  
Stellen Sie bei Verwendung anderer  
Anschlüsse sicher, dass keine  
Rührelemente angebracht oder in der  
Schüssel aufbewahrt sind.  
Hinweis: Das Gerät zum Wiegen immer  
auf eine trockene, ebene, stabile Fläche  
stellen. Während des Wiegens keinen  
Druck auf den Mixer oder die Schüssel  
ausüben, da dies die Genauigkeit der  
Waage beeinträchtigen würde. Die  
Wiegefunktion kann bei hoch- oder  
runtergeklapptem Maschinenkopf  
benutzt werden.  
Verwendung der  
voreingestellten Programme  
Siehe Abbildungen  
J
L
1
Nach rechts wischen, um auf das  
Voreinstellungsmenü zuzugreifen.  
Die gewünschte Voreinstellung  
wählen.  
Die Anweisungen auf dem Display  
befolgen.  
2
3
4
Um anzufangen, auf den Drehregler  
drücken.  
53  
Erläuterung des Displays  
Auf dieses Symbol tippen, um das Einstellungsmenü zu öffnen.  
Zeigt die gewählte Zeit in Stunden (h), Minuten (m) und  
Sekunden an (s).  
Zeigt das gewählte Rührintervall an.  
Bei Wahl einer Geschwindigkeit mit Unterbrechungen (2 Æ 4)  
wird sich der Kreis zunehmend vergrößern und wird das Gerät  
rühren, wenn es voll ist.  
Zeigt die gewählte Wärmstufe an.  
Ein pulsierender roter Hintergrund zeigt an, dass sich die  
Maschine im Aufheiz-Modus befindet.  
Ein stetiger roter Hintergrund zeigt an, dass die Maschine die  
eingestellte Wärmstufe erreicht hat.  
Zeigt an, dass eine Einstellung nicht verstellt werden kann  
Für Rühren mit Unterbrechungen und Nutzung der Puls-  
Funktion den Drehregler gegen den Uhrzeigersinn drehen.  
Für kontinuierliche Geschwindigkeiten den Drehregler im  
Uhrzeigersinn drehen.  
54  
Hinweise und Tipps zum Erwärmen  
Wärmstufen  
Gebrauchsempfehlung  
1
Weich machen  
2
3
4
5
6
7
8
9
Gegen lassen  
Schweizer Baiser  
Schmelzen von Schokolade  
Zabaione  
(P)  
Puls – Für kurze Stöße von maximaler  
Geschwindigkeit.  
Zur Betätigung der Puls-Funktion den  
Drehregler drücken und gedrückt halten.  
Ununterbrochenes Rühren – Der Mixer  
arbeitet mit einer stetigen langsamen  
Geschwindigkeit. Geeignet zum Unterheben  
von leichten Zutaten in schwerere  
Mischungen, z. B. Baisers, Obstcreme und  
Genueser Biskuit, und zum langsamen  
Einrühren von Mehl und Trockenfrüchten in  
Kuchenmischungen.  
Rührintervall 2 – Rühren mit kurzen Pausen.  
Bei dieser Einstellung schaltet sich alle 5  
Sekunden ein langsamer Rührvorgang ein.  
Rührintervall 3 – Rühren mit mittleren  
Pausen. Bei dieser Einstellung schaltet  
sich alle 15 Sekunden ein langsamer  
Rührvorgang ein.  
Rührintervall 4 – Rühren mit langen Pausen.  
Bei dieser Einstellung schaltet sich alle 30  
Sekunden ein langsamer Rührvorgang ein.  
Geschwindigkeit  
min - max  
Geschwindigkeit, die allmählich zur  
Höchstgeschwindigkeit ansteigt  
55  
Tabelle zur Nutzung der Voreinstellungen  
(Max)  
Voreinstel- Empfohlenes  
Standardeinstellungen Rezeptvorschläge /  
5L  
7L  
lung  
Element  
(einstellbar)  
Verwendung  
smöglichkeiten  
Teig gehen  
lassen  
1 Std.  
Aufgehen  
lassen von  
Hefeteig  
2,58 kg  
Gesamt-  
gewicht  
(20 Min. – 1 Std.)  
AUS  
2
Schokolade  
schmelzen  
10 Min.  
Schokomousse  
300 g  
(in 2 cm  
St. ge-  
schnit-  
ten)  
(3 Min. – 1 Std.)  
7
Schweizer  
Baiser  
Unterlage  
für  
Buttercreme  
240 ml  
Eiweiß  
480 g  
Zucker  
80 ml  
10 Min.  
Max  
4
Wasser  
Eischnee  
schlagen  
2 Min.  
(1 Min. – 5 Min.)  
Eischnee für  
Schokomousse Empfehlungstabelle  
Siehe  
Max  
(Min – Max)  
AUS  
Biskuitteig  
1 Min.  
Victoria-  
Biskuitkuchen, Empfehlungstabelle  
Cupcakes  
Siehe  
(30 Sek. – 5 Min.)  
1 – Max  
(1 – Max)  
AUS  
Teig  
5 Min.  
Brötchen,  
Pizza  
Siehe  
Empfehlungstabelle  
kneten  
- Brotteig  
(steifer  
Hefeteig)  
(5 Min. – 30 Min.)  
Min. bis 1  
(Min. – 2)  
AUS  
56  
Empfehlungstabelle  
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig  
vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.  
K-Haken  
Zum Zubereiten von Kuchen, Keksen, Gebäck, Zuckerglasur,  
Füllungen, Eclairs und Kartoffelbrei.  
Hinweise und Tipps  
Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit langsam steigern.  
• Um alle Zutaten komplett zu verarbeiten, die Maschine  
regelmäßig stoppen und das Mischgut mit dem Spatel von den  
Seiten der Schüssel nach unten schaben.  
• Beim Zubereiten von Teig kalte Zutaten verwenden (wenn nicht  
im Rezept anders angegeben).  
Rezept/Verfahren  
(Max)  
(Minuten)  
5L-  
Schüssel  
7L-  
Schüssel  
Min  
1  
500 g  
910 g  
2
Knet- und  
Mehlgewicht  
Gesamtge-  
ˆ
Plätzchenteig –  
Einarbeiten von  
Fett in Mehl  
Min  
Max  
2 kg  
4 kg  
45 – 60  
Sek.  
Schneller  
Kuchenteig (alles in wicht  
einem)  
ˆ
Flexi-Rührelement  
Zum Schaumigrühren und Mixen weicher Zutaten  
Hinweise und Tipps  
Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit langsam steigern.  
• Beim Schaumigschlagen von Fett und Zucker für Rührteig das  
Fett immer bei Raumtemperatur verwenden oder vorher weich  
werden lassen.  
Rezept/Verfahren  
(Max)  
(Minutes)  
5L-  
Schüssel  
7L-  
Schüssel  
Min  
Min  
Max  
Schaumigschlagen von Butter/  
Margarine und Zucker  
1.79kg  
4.55kg  
4
ˆ
ˆ
Einrühren von Eiern in Kuchenteig  
Max  
1 – 4  
Unterheben von Mehl, Rosinen usw.  
Min  
1  
30 – 60  
Sek.  
ˆ
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g).  
57  
Empfehlungstabelle  
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig  
vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.  
Schneebesen  
Für Eier, Sahne und Soufflés.  
Wichtig  
Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit langsam steigern.  
Den Schneebesen nicht für schwere Mischungen (z. B. All-  
in-1-Kuchen und zum Schaumigrühren von Fett und Zucker)  
verwenden, denn er könnte dadurch beschädigt werden.  
• Eier sollten am besten Raumtemperatur haben.  
Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass sich keine  
Spuren von Fett oder Eigelb an Schneebesen oder Schüssel  
befinden.  
Rezept/Verfahren  
(Max)  
(Minuten)  
5L-  
Schüssel  
7L-  
Schüssel  
Eiweiß  
8 (280 g) 16 (560 g)  
1½ - 2  
4-6  
Min  
Max  
ˆ
Biskuit ohne Fett  
Sahne  
620 g  
0,5 l  
930 g  
2 L  
1 ½ - 3  
10 Sek.  
Min  
Pfannkuchenteig  
250 g Mehl  
• Mehl in die Schüssel geben, dann  
feuchte Zutaten hinzufügen.  
• Zutaten bei  
Mindestgeschwindigkeit  
verrühren.  
500 g Milch  
200 g Eier  
Max  
45-60 Sek.  
1 – 1 ½  
Max  
Mayonnaise  
2 Eigelb  
10 g Senf  
200 ml Pflanzenöl  
• Für beste Ergebnisse das Mis-  
chgut nach Zugabe des Öls von  
den Seiten der Schüssel nach  
unten schaben und weitere 10  
Sekunden bei Höchstgeschwind-  
igkeit verarbeiten.  
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g).  
Verwendete Schlagsahne = Frische Schlagsahne mit einem Mindestfettgehalt von 38 %  
58  
Empfehlungstabelle  
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig  
vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.  
Knethaken  
Für Hefeteig  
Hinweise und Tipps  
Wichtig  
Niemals die angegebenen Höchstmengen überschreiten – Sie  
könnten die Maschine überlasten.  
• Wenn Sie hören, dass die Maschine überlastet ist: Gerät  
ausschalten, die Hälfte des Teiges entnehmen und die halben  
Mengen separat verarbeiten.  
• Die Zutaten vermengen sich am besten, wenn Sie zuerst die  
Flüssigkeit eingeben.  
Hefe  
Trockenhefe (muss aufbereitet werden): Warmes Wasser in die  
Schüssel geben. Hefe und Zucker hinzufügen und 10 Minuten  
stehen lassen, bis die Mischung schaumig wird.  
Frische Hefe: Zerbröckeln und zum Mehl geben.  
Andere Hefearten: Den Anleitungen des Herstellers folgen.  
Rezept/Verfahren  
(Max)  
(Minuten)  
Min  
195 g  
350 g  
6 g  
Max  
895 g  
1,6 kg  
25 g  
Min  
1
60 Sek.  
3-4  
Brotteig (fester  
Hefeteig)  
Warmes Wasser  
Weißbrotmehl  
Schnellhefe  
Schmalz  
10 g  
3 g  
30 g  
16 g  
Salz  
564 g – 2,56 kg  
Erneut  
durchkneten  
Stufe 1  
60 Sek.  
Gesamtgewicht  
250 g – 2,6 kg  
478 g – 5 kg  
Min  
1
60 Sek.  
3-4  
Weicher Hefeteig Mehlgewicht  
(mit Butter und  
Gesamtgewicht  
Eiern)  
Erneut  
durchkneten  
Stufe 1  
60 Sek.  
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g).  
59  
2
Den Deckel anbringen, indem Sie  
ihn auf den Anschluss setzen und in  
Position drücken.  
Zusammenbau des Flexi-  
Rührelements  
Siehe Abbildungen  
P
R
Anbringen des Schaberblatts  
Anbringen und Verwendung  
des Spritzschutzes  
O
Das Schaberblatt ist bei Lieferung  
angebracht und sollte vor jedem  
Reinigen abgenommen werden.  
Siehe Abbildungen  
S
T
Hinweis: Der Spritzschutz ist  
ausschließlich zur Verwendung mit der  
7L-Schüssel bestimmt.  
1
Das flexible Schaberblatt sorgfältig  
am Rührelement anbringen,  
indem Sie den unteren Teil des  
Schaberblatts in den Schlitz stecken,  
dann eine Seite in die Rille einsetzen  
und vorsichtig das Ende festhaken.  
Wiederholen Sie den Vorgang auf  
der anderen Seite.  
Zusammenbau  
Der Spritzschutz besteht aus zwei  
Teilen: der Abdeckung )3 und der  
Spritzschutz-Komponente )4.  
Der Spritzschutz kann nur dann an der  
Schüssel angebracht werden, wenn die  
Abdeckung aufgesetzt wurde.  
Verwendung Ihrer Bowl  
Bright™ (Schüssel-  
Beleuchtung)  
1
Klappen Sie den Maschinenkopf  
hoch, bis er einrastet.  
O
Ihre Küchenmaschine besitzt eine  
Schüssel-Beleuchtung an der  
Unterseite des Maschinenkopfes.  
2
Schieben Sie die Abdeckung  
nach oben auf die Unterseite des  
Maschinenkopfes, bis sie fest sitzt.  
Setzen Sie die Schüssel auf den Sockel.  
Klappen Sie den Maschinenkopf nach  
unten.  
O
Zum Ausschalten der Schüssel-  
3
4
Beleuchtung wählen Sie im  
Einstellungsmenü BowlBright™ und  
dann Aus.  
5
Setzen Sie den Spritzschutz auf den  
Schüsselrand und schieben Sie ihn  
nach vorne, bis er komplett einrastet.  
Während des Rührvorgangs können  
Zutaten direkt über den Füllschacht  
hinzugegeben werden.  
Hinweis: Die Schüssel-Beleuchtung  
aktiviert sich automatisch, wenn die  
Maschine eingeschaltet wird.  
Oꢀ  
Entfernen und Anbringen der  
Anschlussdeckel  
Deckel für Hochgeschwindigkeits-  
Anschluss  
6
7
Zum Entfernen des Spritzschutzes  
schieben Sie diesen einfach von der  
Rührschüssel weg.  
Zum Abnehmen der Abdeckung  
klappen Sie den Maschinenkopf  
hoch, bis er einrastet. Entfernen  
Sie das Rührelement (wenn  
1
Entfernen Sie den Deckel, indem Sie  
den Griff an der Seite nach oben  
ziehen.  
2
Den Deckel anbringen, indem Sie  
ihn auf den Anschluss setzen und in  
Position bringen.  
vorhanden) und ziehen Sie dann die  
Abdeckung von der Unterseite des  
Maschinenkopfes nach unten.  
Hinweis: Den Spritzschutz nur  
anbringen oder abnehmen, wenn der  
Maschinenkopf eingerastet ist.  
Wir empfehlen, die Abdeckung  
regelmäßig vom Maschinenkopf  
abzunehmen, um sie zu reinigen.  
Deckel für Niedriggeschwindigkeits-  
Anschluss  
1
Den Deckel entfernen, indem Sie den  
oben befindlichen Griff nach außen  
ziehen.  
60  
7
Wiederholen Sie die Schritte nach  
Bedarf, bis das Rührelement richtig  
sitzt. Ziehen Sie daraufhin die Mutter  
wieder fest an.  
Anpassung von  
Rührelementen  
Siehe Abbildung  
U
K-Haken, Schneebesen und Flexi-  
Rührelement  
Hinweis: Der abgebildete  
Schraubenschlüssel dient nur  
Illustrationszwecken.  
Die Rührelemente wurden im Werk auf  
die richtige Höhe für die mitgelieferte  
Rührschüssel eingestellt und sollten  
keine weitere Anpassung benötigen.  
Wenn Sie jedoch die Höhe eines  
Rührelements verändern möchten,  
verwenden Sie einen Schraubenschlüssel  
von geeigneter Größe:  
Knethaken  
Dieses Rührelement wird im Werk  
eingestellt und sollte keine Anpassung  
benötigen.  
Pflege und Reinigung  
MODELL KWL90 = 19 mm  
O
Vor dem Reinigen das Gerät immer  
Folgen Sie dann den untenstehenden  
Anleitungen:  
ausschalten und den Netzstecker  
ziehen.  
O
Beim ersten Gebrauch erscheint  
u. U. ein wenig Schmierfett am  
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss  
. Dies ist normal – einfach  
abwischen.  
1
Ziehen Sie den Netzstecker der  
Maschine.  
Klappen Sie den Maschinenkopf hoch  
und führen Sie den Schneebesen  
oder den K-Haken ein.  
2
3
Klappen Sie den Kopf nach  
Antriebseinheit und Anschlussdeckel  
unten. Wenn Sie den Abstand  
ändern müssen, klappen Sie den  
Maschinenkopf nach oben und  
nehmen Sie das Rührelement ab. Im  
Idealfall sollte der Schneebesen oder  
K-Haken den Boden der Schüssel  
fast berühren.  
Flexi-Rührelement – Idealerweise  
sollte es in Kontakt mit dem  
Schüsselboden kommen, damit es  
beim Mixen sanft an der Schüssel  
entlang streicht.  
Lösen Sie die Mutter mit einem  
geeigneten Schraubenschlüssel  
genügend, um die Höhe des Schafts  
verstellen zu können. Zum Senken  
des Rührelements drehen Sie den  
Schaft gegen den Uhrzeigersinn.  
Zum Anheben des Rührelements  
drehen Sie den Schaft im  
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen  
und trocknen lassen.  
O
Niemals Scheuermittel benutzen  
oder in Wasser tauchen.  
Schüsseln  
O
Von Hand spülen und gründlich  
abtrocknen oder in die Spülmaschine  
geben.  
O
Die Schüssel aus Edelstahl niemals  
mit einer Drahtbürste, Stahlwolle  
oder Bleichmittel reinigen.  
Kalkablagerungen mit Essig  
entfernen.  
4
O
Von Hitzequellen fernhalten  
(Herdplatten, Öfen, Mikrowellen).  
O
Die 5L-Schüssel kann auf praktische  
Weise in der 7L-Schüssel verstaut  
werden. (Keine Rührelemente in die  
5L-Schüssel einsetzen, wenn sie sich  
in der 7L-Schüssel befindet.)  
Uhrzeigersinn.  
5
6
Ziehen Sie die Mutter wieder fest.  
Bringen Sie das Rührelement erneut  
am Maschinenkopf an und klappen  
Sie den Kopf nach unten. (Prüfen Sie  
seine Position – siehe obige Punkte.)  
Rührelemente und Spritzschutz  
O
Von Hand spülen und gründlich  
abtrocknen oder in die Spülmaschine  
geben.  
61  
Spülen  
Schnell aufgehendes Weißbrot  
280 ml warmes Wasser  
500 g Weißbrotmehl  
8 g Schnellhefe  
O
Oder sehen Sie die  
Abbildungstabelle vorne für  
spülmaschinenfeste Teile.  
10 g Schmalz  
5 g Salz  
Rezept  
Backpflaumen-Marinade  
200 g klarer, flüssiger Honig  
50 g weiche Backpflaumen  
50 ml Wasser  
1
Die Zutaten in der oben aufgeführten  
Reihenfolge in die Wärmschüssel  
geben.  
Die Schüssel auf die Maschine  
aufsetzen. Den Knethaken  
einführen und den Maschinenkopf  
herunterklappen.  
Eine Minute bei niedrigster  
Geschwindigkeit kneten, gefolgt von  
9 Minuten bei Geschwindigkeit 1 und  
Wärmstufe 3.  
Den Knethaken abnehmen.  
Den Spritzschutz aufsetzen und den  
Teig bei Wärmstufe 3 vierzig Minuten  
lang gehen lassen.  
2
1
Alle Zutaten in die Kräuter- und  
Gewürzmühle geben. Über Nacht in  
den Kühlschrank stellen.  
Den Aufsatz an der Küchenmaschine  
anbringen.  
3
2
3
4
Die Puls-Funktion 5 Sekunden lang  
einschalten.  
4
5
Nach Bedarf verwenden.  
Kundendienst und Service  
Oꢀ  
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte  
den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com,  
bevor Sie Hilfe anfordern.  
Oꢀ  
Oꢀ  
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle  
gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in  
dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.  
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist,  
bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie  
es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe  
finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.  
Oꢀ  
Oꢀ  
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.  
Hergestellt in China.  
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN  
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-  
ALTGERÄTE (WEEE)  
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden.  
Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler  
gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet.  
62  
Fehlerbehebung  
Problem  
Ursache  
Lösung  
Der Schneebesen oder  
Rührelement hat nicht die  
Die Höhe mit einem geeigneten  
Schraubenschlüssel anpassen –  
siehe Abschnitt „Anpassung von  
Rührelementen”.  
K-Haken schlägt gegen richtige Höhe und muss  
den Boden der Schüssel angepasst werden.  
oder reicht nicht bis zu  
den Zutaten unten in  
der Schüssel.  
Niedriggeschwindigkeits- Überprüfen, dass Ihr  
Aufsatz lässt sich nicht Aufsatz für das Modell  
Der Aufsatz muss das KAX  
Drehanschluss-System KAX  
besitzen, um auf den Anschluss  
zu passen.  
Wenn Sie Aufsätze für das  
Steckschlitz-System  
anbringen.  
geeignet ist.  
Drehanschluss-System  
erforderlich (Modell KAX)  
besitzen, müssen Sie den  
Adapter KAT002ME verwenden,  
um diese an das Drehanschluss-  
System Ihrer Maschine  
anschließen zu können.  
Für weitere Informationen  
besuchen Sie  
www.kenwoodworld.com/twist.  
Den Netzstecker ziehen und auf  
Blockierung oder Überlastung  
Die Küchenmaschine  
stoppt während des  
Betriebs.  
Die Küchenmaschine  
stoppt während des  
Betriebs. Standby-Anzeige überprüfen.  
blinkt schnell. Wenn die Maschine nach  
Display zeigt  
Fehlermeldung E27 an.  
wie vor nicht funktioniert,  
einige Zutaten entfernen,  
um die Last zu reduzieren,  
und erneut starten. Wenn  
auch dies das Problem nicht  
löst, den Netzstecker ziehen  
und die Maschine 15 Minuten  
ruhen lassen. Den Netzstecker  
einstecken und erneut starten.  
Sollte die Maschine danach  
immer noch nicht starten, den  
Kundendienst zu Rate ziehen.  
Gerät/Display schaltet  
sich nicht  
ein.  
Gerät nicht angeschlossen. Prüfen, ob Gerät angeschlossen  
ist.  
Ein/Aus-Schalter nicht  
betätigt.  
Den Ein/Aus-Schalter  
einschalten.  
Gerät ist in den Standby-  
Modus gegangen.  
Das Display berühren oder die  
Drehtaste drehen.  
63  
Fehlerbehebung (Fortsetzung)  
Problem  
Ursache  
Lösung  
Gerät funktioniert nicht. Drehtaste nicht gedrückt.  
Zum Starten auf den Drehregler  
drücken.  
Timer zählt auf dem  
Während der  
Normaler Betrieb.  
Display nicht herunter.  
Aufheizphase zählt der  
Timer erst dann herunter,  
wenn die korrekte  
Temperatur erreicht  
wurde.  
Schwere Bewegung  
oder Vibration  
im Betrieb.  
Ungleichmäßig verteilte  
Zutaten in der Schüssel  
können zu starken  
Vibrationen führen.  
Höchstmenge  
Menge reduzieren oder Zutaten  
in der Schüssel besser verteilen  
und Gerät erneut starten.  
überschritten.  
Falsches Zubehörteil /  
falsche Geschwindigkeit  
gewählt.  
Siehe relevantes Programm  
und Empfehlungstabellen für  
korrektes Zubehörteil / korrekte  
Geschwindigkeit.  
Display zeigt „- -„ an.  
Skala wird auf 0 gestellt.  
Normaler Betrieb.  
Display zeigt einen  
Minuswert an.  
Display wurde nicht  
auf Null gesetzt und es  
Entweder die Anzeige auf Null  
setzen, die fehlenden Zutaten  
wurden entweder Zutaten wieder hinzugeben oder die  
oder die Schüssel entfernt. Schüssel neu aufsetzen.  
Zutaten oder andere  
Dinge kleben an oder  
unter dem Gerät fest.  
Sicherstellen, dass keine  
Zutaten oder andere Dinge  
an oder unter dem Gerät  
festkleben.  
Gerät stößt an die Wand  
an.  
Sicherstellen, dass genug  
Abstand zwischen dem Gerät  
und etwaigen Wände besteht.  
Display vor dem Wiegen der  
nächsten Zutaten wieder auf  
Null stellen.  
Display registriert keine Gewogene Menge zu klein. Zum Wiegen sehr kleiner  
kleinen Mengen.  
Mengen einen Tee- oder  
Esslöffel verwenden.  
64  
Fehlerbehebung (Fortsetzung)  
Problem  
Ursache  
Lösung  
Display zeigt ein sich  
veränderndes Gewicht  
an.  
Gerät wurde beim Wiegen Gerät zum Wiegen immer auf  
bewegt.  
eine trockene, ebene Fläche  
stellen.  
Sicherstellen, dass das  
Netzkabel nicht zu straff  
gespannt ist.  
Maschinenkopf wurde  
während des Betriebs  
Während der Nutzung der  
Wiegefunktion das Gerät nicht  
hoch- oder runtergeklappt. bewegen und die Schüssel  
nicht berühren.  
Display vor dem Wiegen der  
nächsten Zutaten wieder auf  
Null stellen.  
Kein Umschalten  
zwischen metrischen  
und englischen  
Gerät konfiguriert sich  
momentan zur zuvor  
gewählten Maßeinheit.  
5 Sekunden warten, dann noch  
einmal versuchen.  
Maßeinheiten möglich.  
65  
Italiano  
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni  
Per conoscere la tua Kitchen Machine  
La ringraziamo per aver acquistato un dispositivo Kenwood. Infinitamente facile da usare,  
incredibilmente versatile grazie all’applicazione delle sue raffinate attrezzature, è molto  
più di una semplice Impastatrice: ben presto diventerà la tua compagna indispensabile in  
cucina!  
Robusto. Affidabile. Versatile. Kenwood.  
Sicurezza  
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e  
conservarle come futuro riferimento.  
O
Rimuovere la confezione e le etichette.  
Oꢀ  
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di  
sicurezza, devono essere sostituiti da Kenwood o da  
un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare  
pericoli.  
O
Spegnere e scollegare la spina prima di inserire o  
rimuovere utensili/accessori, dopo l'uso e prima  
della pulizia.  
O
Tenere le dita lontane dalle parti in movimento e  
dagli accessori montati.  
O
Non lasciare mai la Kitchen Machine incustodita  
durante il suo funzionamento.  
O
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato.  
Sottoporlo a controllo o riparazione: fare riferimento  
alla sezione ‘Manutenzione e assistenza tecnica’.  
O
Non utilizzare mai la Kitchen Machine con la testa in  
posizione sollevata.  
O
Non lasciare mai srotolato il cavo elettrico, c’è il  
rischio che che possa essere tirato da un bambino.  
O
Non bagnare mai l’alimentatore, il cavo elettrico o la  
spina.  
O
Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato o  
più di un accessorio allo stesso tempo.  
O
Non superare mai le quantità e le velocità massime  
indicate nella tabella per l’uso consigliato.  
O
Quando si utilizza un’attrezzatura opzionale,  
leggere e seguire le istruzioni di sicurezza che la  
accompagnano.  
66  
O
Sollevare con cura l’apparecchio, perché è pesante.  
Assicurarsi che la testa sia correttamente bloccata  
nella posizione abbassata e che la ciotola, le  
attrezzature, i coperchi degli attacchi e il cavo  
elettrico siano bloccati in posizione prima di  
sollevare la macchina.  
Oꢀ  
Quando si sposta l'apparecchio, sollevare sempre  
dalla base del piedistallo e dalla testa del mixer. NON  
sollevare o trasportare l'apparecchio con la maniglia  
della ciotola.  
O
Fare attenzione a rimuovere gli accessori della  
ciotola dopo un uso prolungato, perché potrebbero  
essere caldi.  
O
O
O
I bambini dovrebbero essere sorvegliati onde evitare  
che giochino con la macchina.  
Non utilizzare mai l'apparecchio in modalità di  
riscaldamento con la ciotola vuota.  
Non utilizzare mai il paraspruzzi con la ciotola da  
5 litri. Il paraspruzzi è adatto solo per l'uso con la  
ciotola da 7 litri.  
O
Non installare un utensile per ciotola al robot da  
cucina quando la ciotola da 5 litri è inserita nella  
ciotola da 7 litri.  
O
O
Non inserire mai nulla attraverso le prese d'aria.  
Quando si utilizza questo apparecchio, assicurarsi  
che sia posato su una superficie piana lontana dal  
bordo. Assicurarsi che vi siano almeno 10 cm dalle  
pareti e assicurarsi che le prese d'aria non siano  
bloccate. Non posizionare sotto ripiani pensili.  
Non utilizzare mai la ciotola con un'altra fonte di  
calore.  
O
O
La base della ciotola rimane calda a lungo  
anche dopo la fine della fase di riscaldamento.  
Fare attenzione nel maneggiarla e collocare un  
sottopentola di protezione su superfici di lavoro  
sensibili al calore prima di appoggiarvi la ciotola.  
Oꢀ  
Ilꢀ  
simbolo contrassegnato sul prodotto indica una  
superficie che può diventare molto calda durante  
l’utilizzo.  
67  
O
O
Non spostare né sollevare la testa dell’impastatrice  
quando l’attrezzatura è montata perché la Kitchen  
Machine potrebbe diventare instabile.  
Non utilizzare il dispositivo vicino al bordo o se  
sporge dal piano di lavoro o applicare forza ad un  
accessorio quando installato, poiché ciò potrebbe  
rendere l’unità instabile e farla ribaltare, il che  
potrebbe causare un infortunio.  
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone  
con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con  
esperienza e conoscenze insufficienti solo nel  
caso in cui siano state attentamente sorvegliate e  
istruite da un responsabile su come utilizzare un  
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei  
pericoli.  
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può  
provocare serie lesioni fisiche.  
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai  
bambini. Tenere apparecchio e cavo lontano dalla  
portata dei bambini.  
La potenza nominale massima si basa  
sull’accessorio mini tritatutto/macinio che assorbe  
il massimo carico. Altri accessori possono assorbire  
meno energia.  
O
O
O
Oꢀ  
O
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico  
per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà  
nessuna responsabilità se l’apparecchio viene  
utilizzato in modo improprio o senza seguire le  
presenti istruzioni.  
Questo apparecchio non può essere utilizzato  
insieme a un timer esterno o con un sistema di  
controllo remoto.  
Oꢀ  
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica  
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla  
targhetta sotto l’apparecchio.  
AVVERTENZA: L’APPARECCHIO DEVE ESSERE MESSO A TERRA.  
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e  
O
O
articoli in contatto con alimenti.  
Prima dell’uso  
O
Lavare i componenti: vedere la sezione ‘Cura e pulizia’.  
68  
Accessori optional  
È disponibile una gamma di  
Legenda  
Attacchi per le attrezzature  
accessori optional da utilizzare con  
la tua Kitchen Machine. Consultare  
l'opuscolo degli accessori incluso  
nella confezione oppure visitare il sito  
www.kenwoodworld.com per conoscere  
l’intera gamma e le modalità di acquisto  
di un accessorio non incluso nella  
confezione.  
1
Attacco per lavorazioni ad alta  
velocità  
2
Attacco per lavorazioni a bassa  
velocità  
3
Attacco per utensili ciotola  
Impastatrice  
Nota: Accessori da inserire nell’attacco  
per lavorazioni a bassa velocità  
L’attacco degli accessori per lavorazioni  
a bassa velocità presente nella Kitchen  
Machine utilizza il sistema di innesto a  
rotazione (Twist Connection System). È  
stato progettato per per gli accessori da  
collegare mediante innesto a rotazione.  
Quando si intendono acquistare nuovi  
accessori da inserire nell’attacco per  
lavorazioni a bassa velocità, occorre  
verificarne la compatibilità con la propria  
Kitchen Machine. Tutti gli accessori del  
sistema di innesto a rotazione sono  
identificabili con il codice prodotto che  
inizia con KAX e dalla presenza del logo  
4
Coperchio attacco per lavorazioni  
ad alta velocità  
5
Testa dell’impastatrice  
6
Leva di rilascio della testa  
7
Interruttore on/off (acceso/spento)  
8
Schermo del display  
9
Ghiera di controllo  
10  
Corpo motore  
11  
a Ciotola per riscaldare da 7 L  
11  
b Ciotola da 5 litri  
12  
Illuminazione nella ciotola 'Bowl  
Bright™'  
13  
Coperchio attacco a bassa velocità  
14  
Sensore di temperatura  
Twist  
visibile sull’imballaggio. Per  
15  
Piastra di riscaldamento  
maggiori informazioni, visitare il sito  
www.kenwoodworld.com/twist.  
Se gli accessori di cui si dispone si  
avvalgono di sistema di attacco a barra  
16  
Presa d'aria  
17  
Frusta K  
18  
Frusta gommata  
19  
Frusta a filo  
(Bar Connection System)  
si dovrà  
20  
Gancio impastatore  
utilizzare l’adattatore KAT002ME per  
inserirli mediante l’innesto a rotazione  
21  
Spatola  
22  
Protezione della testa  
(Twist Connection System)  
Kitchen Machine.  
sulla  
23  
Paraschizzi  
24  
Per maggiori informazioni, visitare il sito  
www.kenwoodworld.com/twist.  
Coperchio dello scivolo di  
alimentazione  
Nota: La chiave inglese è indicata  
soltanto a scopo illustrativo e non è  
fornita in dotazione.  
69  
Importante  
Utilizzo della Kitchen Machine  
-Modalità manuale  
Assicurarsi che i ganci di miscelazione  
non siano montati o rimasti nella ciotola  
quando si usano altri attacchi.  
Fare riferimento alle illustrazioni  
A
I
O
Assicurarsi che l'area della piastra  
di riscaldamento, il sensore di  
temperatura e la superficie esterna  
della base della ciotola siano puliti. In  
caso contrario, ciò influirà sul sensore  
di temperatura, con conseguente  
prestazione di riscaldamento  
scadente.  
Collegare e premere l'interruttore  
On/Off.  
Spingere la leva di sollevamento della  
testa verso il basso e sollevare la  
testa dell'impastatrice fino a quando  
non si blocca.  
Montare la ciotola, girare in senso  
orario per bloccarla.  
Inserire nell’attacco il gancio  
desiderato. Spingere verso l’alto e  
ruotare l’accessorio per bloccarlo in  
posizione.  
Abbassare la testa dell'impastatrice  
spingendo verso il basso la leva di  
rilascio della testa e abbassare la  
testa dell'impastatrice fino a quando  
si blocca in posizione.  
Impostare il tempo, la velocità e il  
livello di riscaldamento richiesti.  
Ruotare la ghiera di controllo in  
senso orario per usare velocità  
continue, in senso antiorario per  
usare intervalli di miscelazione e  
impulso (P).  
Utilizzo di programmi  
preimpostati  
Fare riferimento alle illustrazioni  
J
L
1
Scorrere verso destra per accedere al  
menù delle preimpostazioni.  
Scegliere l’impostazione che si  
desidera utilizzare.  
Seguire le istruzioni visualizzate sullo  
schermo.  
2
3
4
5
1
2
Premere la ghiera di controllo per  
iniziare.  
Per fermare l'unità in qualsiasi  
momento, premere la ghiera di  
controllo. Prestare attenzione perché  
la ciotola potrebbe essere molto  
calda.  
3
4
Dopo il riscaldamento  
5
6
O
Prestare attenzione durante  
la manipolazione o toccando  
qualsiasi parte dell’apparecchio  
quando utilizzato in modalità  
di riscaldamento o dopo il  
riscaldamento, IN PARTICOLARE  
LA CIOTOLA, LA PIASTRA DI  
RISCALDAMENTO E GLI UTENSILI,  
poiché rimarranno CALDI a lungo  
dopo che l'apparecchio è stato  
spento.  
Oꢀ  
Utilizzare i due manici laterali per  
Tenere premuta la ghiera di controllo  
per attivare l'impulso.  
Premere la ghiera di controllo per  
iniziare.  
Per fermare/mettere in pausa l'unità  
in qualsiasi momento, premere la  
ghiera di controllo.  
rimuovere e trasportare la ciotola.  
Usare guanti da forno quando si  
maneggiano la ciotola calda e gli  
accessori caldi.  
7
8
9
Rilasciare l’utensile ruotando in senso  
orario per sbloccarlo dalla presa  
dell’utensile e quindi rimuoverlo.  
70  
5
Per passare da un'unità all'altra,  
toccare il pulsante sull'unità sulla  
schermata di pesatura.  
Utilizzo della funzione di  
pesatura  
Fare riferimento alle illustrazioni  
M
1
2
O
Nota: porre sempre l'apparecchio su  
a superficie asciutta, piana e stabile  
prima della pesatura. Non applicare  
pressione sull'impastatrice né sulla  
ciotola durante la pesatura, poiché ciò  
influirà sull'accuratezza della bilancia.  
La funzione di pesatura può essere  
utilizzata con la testa dell'impastatrice  
rivolta verso il basso o verso l'alto.  
Montare la ciotola.  
Per selezionare la funzione di  
pesatura, scorrere a sinistra sullo  
schermo fino a quando appare la  
schermata di pesatura.  
Azzerare la bilancia.  
Pesare gli ingredienti.  
3
4
Illustrazione dello schermo del display  
Toccare questa icona per aprire il menu delle impostazioni.  
Indica il tempo selezionato in ore (h), minuti (m) e secondi (s).  
Mostra l'intervallo di miscelazione selezionato.  
Se viene selezionata una velocità intermittente (2 Æ 4), l'anello  
aumenterà progressivamente e l'apparecchio effettuerà la  
miscelazione quando pieno.  
Mostra il livello di riscaldamento selezionato.  
Uno sfondo rosso pulsante indica che la macchina è in modalità  
di riscaldamento.  
Uno sfondo rosso solido indica che la macchina ha raggiunto il  
livello di di riscaldamento impostato.  
Indica che non è possibile regolare un'impostazione  
Ruotare la ghiera di controllo in senso antiorario per utilizzare  
intervalli di miscelazione intermittenti e impulso.  
Ruotare la ghiera di controllo in senso orario per utilizzare le  
velocità continue.  
71  
Suggerimenti e consigli di riscaldamento  
Liveli di  
Utilizzo consigliato  
riscaldamento  
1
Ammorbidire  
Lievitazione  
2
3
4
5
6
7
8
9
Meringa svizzera  
Fusione cioccolato  
Zabaglione  
(P)  
Impulso – Selezionare per brevi raffiche di  
massima velocità.  
Premere e tenere premuta la ghiera di  
controllo per avviare l’impostazione  
impulso.  
Miscelazione continua – L'impastatrice  
funzionerà ad una velocità bassa continua.  
Usata per amalgamare ingredienti leggeri  
in miscele pesanti, per esempio meringhe,  
fruit fool (dessert di crema e frutta) e pasta  
genovese e per incorporare lentamente  
farina e frutta in miscele per dolci.  
Intervallo di miscelazione 2 – Miscelazione  
intermittente con brevi pause. Quando  
impostato a questa velocità, l’apparecchio  
funziona ad una velocità berve ogni 5  
secondi.  
Intervallo di miscelazione 3 –Miscelazione  
intermittente con pause medie. Quando  
impostato a questa velocità, l’apparecchio  
funziona ad una velocità berve ogni 15  
secondi.  
Intervallo di miscelazione 4 –Miscelazione  
intermittente con pause lunghe. Quando  
impostato a questa velocità, l’apparecchio  
funziona a bassa velocità ogni 30 secondi.  
Velocità min - max Velocità continue che aumentato  
gradatamente fino a max  
72  
Tabella di utilizzo preimpostato  
(Max)  
5L 7L  
Preim-  
postazione  
Utensile consigli- Impostazioni  
Idee/usi  
ricette  
ato  
predefinite  
(regolabili)  
Far  
lievitare  
l'impasto  
1 ora  
Far lievitare  
l'impasto  
Peso  
totale  
2,58 kg  
(20 min – 1 ora)  
SPENTO  
2
Fondere il  
cioccolato  
10 mins  
(3 min – 1 ora)  
Mousse al  
cioccolato  
300 g  
(tagliare  
a
pezzetti  
di 2 cm)  
7
Meringa  
svizzera  
Base per  
glassa alla  
crema di  
burro  
240 g di  
albume  
480 g di  
zucchero  
semolato  
80 g di  
10 min  
Max  
4
acqua  
Sbattere  
bianchi  
d'uovo  
2 min  
Albumi per  
mousse al  
cioccolato  
Fare riferimento  
alla tabella  
(1 min – 5 min)  
di utilizzo  
consigliato  
Max  
(Min – Max)  
SPENTO  
Pan di  
Spagna  
1 min  
Pan di  
Fare riferimento  
alla tabella  
(30 sec – 5 min)  
Spagna  
ripieno,  
cupcake  
di utilizzo  
consigliato  
1 – Max  
(1 – Max)  
SPENTO  
Impastare  
l'impasto  
5 min  
(5 min – 30 min)  
Panini,  
pizza  
Fare riferimento  
alla tabella  
di utilizzo  
consigliato  
Min to 1  
(min – 2)  
SPENTO  
73  
Tabella di utilizzo consigliato  
Questo serve solo da guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli  
ingredienti lavorati  
Frusta K  
Per la preparazione di torte, biscotti, pasticceria, glassa, ripieni,  
bignè e purè di patate.  
Suggerimenti e consigli  
• Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente la  
velocità.  
• Per incorporare completamente gli ingredienti smettere  
di mescolare e raschiare la scodella con la spatola  
frequentemente.  
• Utilizzare ingredienti freddi per dolci, a meno che la ricetta  
indichi il contrario.  
Ricetta/Processo  
(Max)  
Ciotola  
da 5 L  
(Minuti)  
Ciotola  
da 7 L  
Min  
1  
500 g  
910 g  
2
Dolci e biscotti –  
miscelare burro e  
farina  
Peso farina  
ˆ
Min  
Max  
2 kg  
4 kg  
45 – 60  
secondi  
Miscele pronte per  
dolci  
Peso totale  
ˆ
Frusta gommata  
Per sbattere e amalgamare ingredienti morbidi.  
Suggerimenti e consigli  
• Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente la  
velocità.  
• Quando si amalgamano burro/margarina e zucchero per  
preparare dolci, usare sempre burro a temperatura ambiente o  
ammorbidirlo prima.  
Ricetta/Processo  
(Max)  
Ciotola  
da 5 L  
(Minuti)  
Ciotola  
da 7 L  
Amalgamare burro/margarina e  
zucchero  
Min  
Min  
Max  
Max  
1  
1,79 kg  
4,55 kg  
4
ˆ
ˆ
Amalgamare le uova per impasti  
per torte  
1 – 4  
Amalgamare farina, frutta, ecc.  
Min  
30 – 60  
secondi  
ˆ
Dimensioni uova = medie (peso 53 – 63 g).  
74  
Tabella di utilizzo consigliato  
Questo serve solo da guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli  
ingredienti lavorati  
Frusta a filo  
Per uova, panna e soufflé.  
Importante  
• Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente la  
velocità.  
Non utilizzare la frusta per miscele pesanti (miscele pronte  
per dolci per amalgamare butto e zucchero in quanto si  
potrebbe danneggiare.  
• Si ottengono i migliori risultati quando le uova sono a  
temperatura ambiente.  
Prima di montare gli albumi, accertarsi che non vi sia unto o  
tuorlo d’uovo sulla frusta o sulla ciotola.  
Ricetta/Processo  
(Max)  
Ciotola  
da 5 L  
(Minuti)  
Ciotola  
da 7 L  
Albumi  
8 (280 g)  
16  
(560 g)  
1½ - 2  
Min  
Max  
ˆ
Pan di spagna  
Panna  
620 g  
0,5 L  
930 g  
2 L  
4-6  
1 ½ - 3  
Min  
Pastella per frittelle  
250 g di farina  
10 secondi  
• Aggiungere prima la farina alla  
ciotola, seguita dagli ingredienti  
liquidi.  
500 g di latte  
200 g di uova  
Max  
45-60  
secondi  
• Mescolare alla velocità minima  
per amalgamare gli ingredienti.  
Max  
Maionese  
2 tuorli d'uovo  
10 g di senape  
200 ml di olio veg-  
etale  
1 – 1 ½  
• Per ottenere i migliori risultati,  
raschiare la ciotola dopo  
l’aggiunta dell’olio e azionarla  
per altri 10 secondi alla massima  
velocità.  
Dimensioni uova = medie (peso 53 – 63 g).  
Panna da montare usata = Panna da montare fresca con contenuto di grassi minimo  
del 38%  
75  
Tabella di utilizzo consigliato  
Questo serve solo da guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli  
ingredienti lavorati  
Gancio impastatore  
Per miscele di impasti con lievito  
Suggerimenti e consigli  
Importante  
Non superare mai le capacità massime indicate, per non rischiare  
di sovraccaricare la macchina.  
• Se si nota che la macchina sforza troppo durante il suo  
funzionamento, spegnerla, rimuovere metà dell’impasto e lavorare  
separatamente le due metà.  
• Gli ingredienti si amalgamano meglio se si versano prima gli  
ingredienti liquidi.  
Lievito  
Lievito disidratato (il tipo che deve essere ricostituito): versare  
l’acqua calda nella ciotola. Quindi aggiungere il lievito e lo zucchero  
e lasciare riposare per circa 10 minuti sino alla formazione della  
schiuma.  
Lievito fresco: sbriciolare nella farina.  
Altri tipi di lievito: seguire le istruzioni sulla confezione.  
Ricetta/Processo  
(Max)  
(Minuti)  
Min  
Max  
895 g  
1,6 kg  
Impasto per  
pane (con  
lievito duro)  
Acqua calda  
195 g  
350 g  
Min  
1
60  
secondi  
3-4  
Farina manitoba  
per pane bianco  
Lievito ad azione  
rapida  
6 g  
25 g  
Lardo  
Sale  
10 g  
3 g  
30 g  
16 g  
Peso totale  
564 g  
2,56 kg  
Impastare  
nuovamente  
alla  
60  
secondi  
Velocità 1  
Impasto  
Peso farina  
Peso totale  
250 g – 2,6 kg  
Min  
1
60  
secondi  
3-4  
con lievito  
morbido  
(arricchito  
con burro e  
uova)  
478 g – 5 kg  
Impastare  
nuovamente  
alla  
60  
secondi  
Velocità 1  
Dimensioni uova = medie (peso 53 – 63 g).  
76  
Assemblaggio della frusta  
gommata  
Montaggio e utilizzo del  
paraschizzi  
Fare riferimento alle illustrazioni  
Fare riferimento alle illustrazioni  
P
R
S
T
Montaggio del raschietto  
Nota: il paraschizzi è adatto all'uso solo  
con la ciotola da 7 L.  
O
Il raschietto è già fornito montato e  
deve essere sempre rimosso prima di  
effettuare la pulizia.  
Montaggio  
1
Montare con cautela il raschietto  
flessibile sull’utensile sistemando  
la base del raschietto nella fessura,  
quindi inserire un lato nella  
Il gruppo del paraschizzi è composto da  
2 pezzi: la protezione della testa )3 e il  
paraschizzi )4.  
Non è possibile montare il paraschizzi  
scanalatura prima di agganciare  
delicatamente l'estremità in  
posizione. Ripetere con l'altro lato.  
sulla ciotola senza la protezione.  
1
Sollevare la testa dell'impastatrice  
fino a quando si blocca in posizione.  
Agganciare la protezione della testa  
verso l’alto sulla parte inferiore  
della testa dell'impastatrice, sino  
a bloccarla completamente in  
posizione.  
2
Utilizzo del Bowl Bright™  
(illuminazione nella ciotola)  
O
La Kitchen Machine è dotata di una  
funzione di luce interna alla ciotola  
presente nella parte inferiore della  
testa dell’impastatrice.  
3
4
5
Inserire la ciotola nella base.  
Abbassare la testa dell'impastatrice.  
Posare il paraschizzi sul bordo della  
ciotola e farlo scorrere in avanti  
sino a bloccarlo completamente in  
posizione.  
O
Per disattivare l'illuminazione nella  
ciotola, selezionare BowlBright™  
nelle impostazioni del menù e  
selezionare off.  
O
Durante la lavorazione, è possibile  
aggiungere gli ingredienti  
Nota: l'illuminazione nella ciotola si attiva  
automaticamente quando si accende la  
macchina.  
direttamente nella ciotola attraverso  
l’apposita apertura.  
6
7
Per rimuovere il paraschizzi, farlo  
semplicemente scorrere all’esterno  
della ciotola.  
Rimuovere e inserire i  
coperchi degli attacchi  
Coperchio attacco per lavorazioni ad  
alta velocità  
Per rimuovere la protezione  
della testa, sollevare la testa  
dell'impastatrice sino a quando  
si blocca in posizione. Rimuovere  
l’accessorio se montato, quindi tirare  
verso il basso la protezione della  
testa dalla parte inferiore della testa  
dell'impastatrice.  
1
Per rimuovere il coperchio, usare  
l’impugnatura sui lati e sollevare.  
Per installarla, posizionare il  
coperchio sopra l'attacco e lasciarla  
scendere in posizione.  
2
Coperchio attacco per lavorazioni a  
bassa velocità  
Nota: Montare o rimuovere il paraschizzi  
solo quando la dell'impastatrice è nella  
posizione bloccata.  
Raccomandiamo che la protezione  
della testa sia regolarmente rimossa  
dalla testa dell’impastatrice e pulita.  
1
Per rimuovere il coperchio, utilizzare  
l'impugnatura sulla la parte superiore  
e tirare verso l'esterno.  
2
Per installarlo, posizionare il  
coperchio sopra l'attacco e spingere  
in posizione.  
77  
Nota: La chiave inglese è indicata  
soltanto a scopo illustrativo.  
Regolazione degli utensili  
Fare riferimento alle illustrazioni  
U
Frusta K, frusta a filo e frusta gommata  
Gli utensili di miscelazione sono  
impostati da produzione all’altezza  
corretta per la ciotola fornita in  
dotazione e non dovrebbero richiedere  
alcuna regolazione.  
Se tuttavia si desidera regolare questi  
utensili di miscelazione, usare una chiave  
inglese di dimensioni idonee:  
Gancio impastatore  
Questo utensile è impostato da in  
fabbrica e non dovrebbe richiedere  
alcuna regolazione.  
Cura e Pulizia  
O
Spegnere sempre l’apparecchio e  
scollegare la spina del cavo elettrico  
dalla presa di corrente prima di pulire  
il corpo motore.  
MODELLO KWL90 = 19 mm  
Seguire poi le istruzioni seguenti:  
O
Dopo il primo utilizzo, sull’attacco  
per le lavorazioni a bassa velocità  
può essere presente un po’ di  
1
Scollegare la spina del cavo elettrico  
dalla presa di corrente.  
grasso. Questo è normale, basta  
semplicemente rimuoverlo con un  
panno umido.  
2
3
Abbassare la testa dell'impastatrice e  
inserire la frusta a filo o la frusta K.  
Abbassare la testa dell'impastatrice.  
Se lo spazio libero deve essere  
modificato, sollevare la testa  
Corpo motore e coperchi degli attacchi  
O
Pulire con un panno umido e  
dell'impastatrice e rimuovere  
asciugare.  
Non usare mai prodotti abrasivi né  
immergere queste parti in acqua.  
l’utensile. Idealmente, la Frusta a filo  
e la Frusta K devono quasi toccare il  
fondo della ciotola.  
O
Frusta gommata - Preferibilmente  
dovrebbe essere in contatto con  
la superficie della ciotola in modo  
che pulisca delicatamente la ciotola  
durante la miscelazione.  
Con una chiave inglese idonea,  
allentare il dado a sufficienza  
per consentire la regolazione  
dell’alberino. Per abbassare l’utensile  
in modo da avvicinarlo al fondo della  
ciotola, ruotare l’alberino in senso  
antiorario. Per allontanare l’utensile  
dal fondo della ciotola, ruotare  
l’alberino in senso orario.  
Ciotole  
O
Lavare a mano e asciugarle  
completamente o lavarle in  
lavastoviglie.  
O
Non usare mai una spazzola  
4
metallica, lana d’acciaio o  
candeggina per pulire la ciotola in  
acciaio inossidabile. Per rimuovere il  
calcare, usare aceto.  
O
Tenere lontano da fonti di calore  
(fuochi, forni, microonde).  
O
La ciotola da 5 L può essere inserita  
nella ciotola da 7 L per facilitarne la  
conservazione. (Non porre utensili  
all'interno della ciotola da 5 L  
5
6
Serrare nuovamente il dado.  
Montare l’accessorio sulla macchina  
e abbassare la testa dell'impastatrice.  
(Controllarne la posizione, facendo  
riferimento ai punti precedenti).  
Ripetere i punti precedenti  
quando inserita nella ciotola da 7 L).  
Ganci di miscelazione e paraschizzi  
O
Lavare a mano e asciugarli  
7
completamente o lavarli in  
lavastoviglie.  
come necessario sino al corretto  
posizionamento dell’accessorio.  
Una volta ottenuto il corretto  
posizionamento, stringere il dado.  
78  
Lavaggio in lavastoviglie  
Lievitazione rapida pane bianco  
280 ml acqua calda  
500 g di farina manitoba per pane  
bianco  
8 g di lievito ad azione rapida  
10 g di lardo  
O
In alternativa, vedere la tabella delle  
illustrazioni nella parte anteriore per  
appurare quali parti sono lavabili in  
lavastoviglie.  
5 g di sale  
Ricetta  
Marinata di prugne  
200 g di miele liquido  
50 g di prugne molli  
50 ml di acqua  
1
Mettere gli ingredienti nella ciotola  
di riscaldamento nell'ordine sopra  
elencato.  
Montare la ciotola sulla macchina.  
Inserire il gancio impastatore e  
abbassare la testa del mixer.  
Impastare alla velocità minima per 1  
minuto seguita dalla velocità 1 per 9  
minuti con la macchina impostata sul  
livello di riscaldamento 3.  
2
3
1
Mettere tutti gli ingredienti nel mini  
tritatutto/macinino. Refrigerare  
durante la notte.  
2
Montare l'accessorio sulla Kitchen  
Machine.  
3
4
Attivare impulso per 5 secondi.  
Utilizzare come richiesto.  
4
5
Rimuovere il gancio impastatore.  
Montare il paraschizzi e far lievitare  
l'impasto al livello di riscaldamento 3  
per 40 minuti.  
Manutenzione e assistenza tecnica  
Oꢀ  
In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’apparecchio, prima  
di contattare il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione “Guida alla  
risoluzione problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.  
Oꢀ  
Oꢀ  
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge  
relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove  
l’apparecchio è stato acquistato.  
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di  
inviare o consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD.  
Per individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito www.  
kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza.  
Oꢀ  
Oꢀ  
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.  
Prodotto in Cina.  
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI  
SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED  
ELETTRONICHE (RAEE)  
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.  
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle  
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.  
79  
Guida alla risoluzione dei problemi  
Problema  
Causa  
Soluzione  
La frusta a filo, frusta L’accessorio è posizionato Regolare l’altezza con una chiave  
K o frusta gommata ad un’altezza sbagliata che inglese idonea, fare riferimento  
sbatte contro il  
deve essere regolata.  
alla sezione “Regolazione degli  
utensili”.  
fondo della ciotola  
o non raggiunge gli  
ingredienti sul fondo  
della ciotola.  
Impossibile montare Verificare che l’accessorio  
L’accessorio deve essere dotato di  
per poter essere montato  
sull’attacco.  
un accessorio per  
lavorazione a bassa  
velocità.  
sia compatibile con il  
modello di macchina. È  
necessario un accessorio  
dotato di sistema di  
innesto a rotazione  
(Modello KAX)  
Se le attrezzature di cui si dispone  
si avvalgono di sistema di attacco  
a barra (Bar Connection System)  
si dovrà utilizzare l’adattatore  
KAT002ME per inserirle mediante  
l’innesto a rotazione (Twist  
Connection System) sulla Kitchen  
Machine.  
Per maggiori informazioni, visitare il  
sito www.kenwoodworld.com/twist.  
La Kitchen Machine  
si ferma durante il  
funzionamento. Il  
display mostra un  
Attivazione della protezione Scollegare il cavo elettrico  
da sovraccarico o  
surriscaldamento del  
e verificare che non vi siano  
ostruzioni o surriscaldamento.  
sistema. Quantità massima Se la macchina non funziona,  
messaggio di errore superata.  
E27.  
rimuovere parte degli ingredienti  
per ridurre il carico e riaccenderla.  
Se il problema persiste, scollegare  
il cavo elettrico e lasciare riposare  
la macchina per 15 minuti. Inserire  
nella presa e riavviare.  
Se la macchina non si riavvia  
dopo aver seguito la procedura  
indicata in precedenza, contattare  
il “Servizio Assistenza Clienti” per  
richiedere ulteriore assistenza.  
Non c’è corrente/  
il display non si  
illumina.  
L’apparecchio non è  
Controllare che la spina sia inserita  
nella presa di corrente.  
Premere l’interruttore On/Off nella  
posizione On.  
collegato alla corrente.  
Interruttore On/Off non  
attivato.  
L’apparecchio è entrato in  
modalità di standby.  
Toccare lo schermo o ruotare la  
ghiera di controllo.  
L’apparecchio non  
funziona.  
Non è stata premuta la  
ghiera di controllo.  
Premere la ghiera di controllo per  
iniziare.  
80  
Guida alla risoluzione dei problemi – Continua  
Problema  
Causa  
Soluzione  
Il contatore non  
procede a contare  
alla rovescia sul  
display.  
Durante la fase di  
Funzionamento normale.  
riscaldamento il contatore  
non procederà a contare  
alla rovescia fino a quando  
non sarà raggiunta la  
temperatura corretta.  
Movimento pesante  
o vibrazioni durante uniformemente nella  
l’azionamento.  
Carico non distribuito  
Ridurre la quantità o risistemare  
il cibo nella ciotola e riavviare  
ciotola che causa vibrazioni l’apparecchio.  
eccessive.  
Superata capacità  
massima.  
Utilizzato strumento o  
velocità errati.  
Fare riferimento al programma  
pertinente e alle tabelle di velocità  
consigliate per lo strumento e la  
velocità corretti da utilizzare.  
Il display mostra “- -“. La bilancia si sta  
azzerando.  
Funzionamento normale.  
Il display mostra una Display non azzerato  
Azzerare lo schermo, sostituire gli  
ingredienti mancanti o rimontare la  
lettura negativa.  
e ingredienti o ciotola  
rimossi. Ingredienti oppure ciotola.  
oggetti premuti contro o  
sotto l'apparecchio.  
Assicurarsi che non vi siano  
ingredienti o elementi premuti  
contro o sotto l’apparecchio.  
Accertarsi che vi sia spazio tra  
l’apparecchio e le pareti.  
L’apparecchio viene  
premuto contro un muro.  
Azzerare il display prima di pesare  
gli ingredienti successivi.  
Il display non registra Le quantità pesate sono  
Misurare con un cucchiaino o  
piccole quantità.  
troppo piccole.  
cucchiaio quantità molto piccole.  
Peso cambiato sul  
display.  
L’apparecchio si è mosso  
durante il funzionamento.  
Porre sempre l’apparecchio su una  
superficie piana, asciutta e stabile  
prima della pesatura.  
Accertarsi che il cavo di  
alimentazione non sia in tensione.  
Non spostare l'apparecchio  
né toccare la ciotola durante il  
funzionamento della funzione di  
pesatura.  
Testa dell'impastatrice  
sollevata o abbassata  
durante il funzionamento.  
Azzerare il display prima di pesare  
gli ingredienti successivi.  
Impossibile passare  
rapidamente da unità riconfigurando per  
L’apparecchio si sta  
Attendere 5 secondi e poi  
riprovare.  
metriche a unità di  
misura del sistema  
imperiale.  
visualizzare l’unità  
e la misurazione  
precedentemente  
selezionata.  
81  
Português  
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações  
Conheça a sua Máquina de Cozinha Kenwood  
Parabéns por ter adquirido uma Kenwood. Com um leque tão variável de acessórios  
disponíveis, a sua Kenwood é mais do que uma simples batedeira. É simplesmente  
a Máquina de Cozinha por excelência. Esperamos que lhe proporcione verdadeiros  
momentos de prazer.  
Robusta. Confiável. Versátil. Kenwood.  
Segurança  
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para  
consulta futura.  
O
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.  
Oꢀ  
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado,  
por razões de segurança deve ser substituído pela  
Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado  
para evitar qualquer perigo.  
O
Desligue o aparelho e retire-o da tomada eléctrica  
antes de o levantar ou retirar utensílios/acessórios,  
depois de utilizar e antes de limpar.  
O
Mantenha os seus dedos afastados de peças que se  
movam e dos acessórios colocados no aparelho.  
O
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.  
O
Nunca utilize o aparelho danificado. Mande-o  
examinar ou reparar: ver a secção “Assistência e  
cuidados do cliente”.  
O
Nunca opere a Máquina de Cozinha com a cabeça  
na posição levantada.  
O
Nunca deixe o cabo eléctrico pendurado de forma a  
que uma criança o possa puxar.  
O
Nunca deixe a unidade motriz, o cabo eléctrico ou a  
ficha eléctrica apanharem humidade.  
O
Nunca utilize um acessório não autorizado ou mais  
do que um acessório ao mesmo tempo.  
O
Nunca exceda as capacidades e velocidades  
máximas mencionadas no Quadro de Utilização  
Recomendada.  
O
Quando utilizar um acessório, leia e siga as  
instruções de segurança, que acompanham o  
aparelho.  
82  
O
Este aparelho é pesado, tenha cuidado quando  
o levantar. Confirme que a cabeça do aparelho  
está correctamente fechada na posição baixa e  
que a taça, utensílios, tampas das entradas e cabo  
eléctrico estão também seguros antes de levantar o  
aparelho.  
O
O
Quando deslocar o aparelho segure-o sempre pela  
base do pedestal e pela cabeça da batedeira. NÃO  
levante ou transporte o aparelho pelas pegas da  
taça.  
Tenha cuidado quando remover os acessórios da  
taça depois de utilizar durante algum tempo porque  
poderão estar quentes.  
O
O
O
As crianças devem ser vigiadas para garantir que  
não brincam com o aparelho.  
Nunca opere o aparelho no modo de aquecimento  
com a taça vazia.  
Nunca utilize o resguardo contra salpicos com  
a taça de 5 litros. O resguardo contra salpicos é  
apenas apropriado para utilizar com a taça de 7  
litros  
O
Não insira um utensílio da taça na batedeira  
enquanto a taça de 5 L estiver guardada dentro da  
taça de 7 L.  
O
O
Nunca insira nada através dos respiradores.  
Quando utilizar este aparelho assegure-se de que  
ele se encontra numa superfície lisa e afastado de  
qualquer extremidade. Assegure-se de que está  
no mínimo 10cm afastado das paredes e que os  
respiradores não estão bloqueados. Não posicione  
o aparelho por baixo dos armários superiores da  
cozinha.  
O
O
Nunca utilize a taça noutra fonte de aquecimento.  
A parte de baixo da taça continua quente muito  
depois do aquecimento ter sido parado. Tenha  
cuidado ao manusear e utilize uma base de  
protecção da superfície de trabalho quando colocar  
a taça em superfícies sensíveis ao calor.  
Oꢀ símbolo mercado no produto indica uma  
superfície que pode ficar quente durante a  
utilização.  
O
83  
O
O
Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com  
um acessório colocado uma vez a sua Máquina de  
Cozinha pode ficar instável.  
Não ponha a funcionar o seu aparelho perto  
da beira da bancada de trabalho e não aplique  
demasiada força num acessório quando colocado  
uma vez que isso pode destabilizar a unidade e  
fazê-la cair podendo provocar ferimentos.  
Os electrodomésticos podem ser utilizados por  
pessoas com capacidades mentais, sensoriais  
ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência  
ou conhecimento, se forem supervisionadas ou  
instruídas sobre o uso do electrodoméstico de  
forma segura e se compreenderem os riscos  
envolvidos.  
O
O
O
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode  
resultar em ferimentos.  
Este electrodoméstico não pode ser usado por  
crianças. Mantenha o electrodoméstico e o  
respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.  
A capacidade máxima está baseada no acessório  
mini picadora/moinho que leva a maior quantidade.  
Outros acessórios podem levar menos quantidade.  
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que  
se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso  
o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou  
caso estas instruções não sejam respeitadas.  
Este aparelho não foi concebido para operar com  
contadores de tempo externo nem por sistema de  
controlo remoto separado.  
Oꢀ  
O
Oꢀ  
Antes de ligar à corrente  
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte  
de baixo da máquina.  
O
AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À TERRA.  
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia  
Oꢀ  
sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.  
Antes de utilizar pela primeira vez  
O
Lave todos os componentes: ver a secção “Cuidados e limpeza”.  
84  
Acessórios opcionais  
Legenda  
É disponibilizado pela Kenwood um  
vasto leque de acessórios opcionais que  
pode utilizar na sua Máquina de Cozinha.  
Para ver e poder adquirir qualquer dos  
acessórios opcionais disponíveis para  
a sua Máquina de Cozinha consulte  
por favor o folheto incluído na sua  
embalagem ou visite o site da Kenwood,  
www.kenwoodworld.com.  
Entradas para acessórios  
1
Entrada de alta velocidade  
2
Entrada de baixa velocidade  
3
Encaixe para os utensílios da taça  
Batedeira  
4
Tampa da entrada de alta  
velocidade  
5
Nota: Acessórios para a entrada de  
baixa velocidade  
Cabeça da batedeira  
6
Alavanca de desengate da cabeça  
A entrada de baixa velocidade do  
seu modelo de Máquina de Cozinha  
apresenta o Sistema de Conexão Twist.  
Está preparada para receber acessórios  
com o Sistema de Conexão Twist.  
Quando adquirir novos acessórios para  
a entrada de baixa velocidade deve  
sempre confirmar a compatibilidade  
com a sua Máquina de Cozinha. Todos  
os acessórios com o Sistema de  
Conexão Twist podem ser identificados  
através do código  
7
Botão On/Off  
8
Ecrã  
9
Controlo  
10  
Unidade motriz  
11  
a 7 L Taça de Aquecimento  
11  
b 5 L Taça  
12  
Iluminação interna da taça “Bowl  
Bright™”  
13  
Tampa da entrada de baixa  
velocidade  
14  
Sensor de temperatura  
do produto que começa com KAX e  
15  
Placa de aquecimento  
também pelo logótipo Twist  
visível  
16  
Respiradores  
na embalagem. Para mais informações,  
visite: www.kenwoodworld.com/twist.  
Se já possui acessórios com o Sistema  
17  
Batedor K  
18  
Varinha batedora  
19  
Batedor de varetas  
de Conexão de Barra  
precisa de  
20  
Batedor de gancho  
utilizar o adaptador KAT002ME para os  
ligar ao Sistema de Conexão Twist  
da sua Máquina de Cozinha.  
Para mais informações, visite: www.  
kenwoodworld.com/twist.  
21  
Espátula  
22  
Protecção da cabeça  
23  
Resguardo contra salpicos  
24  
Tampa da alimentação  
Nota: A chave de bocas mostrada na  
imagem é apenas para fins ilustrativos e  
não é fornecida na embalagem.  
85  
Para Usar a Sua Máquina de  
Cozinha - Modo Manual  
Utilizar Programas Pré-  
Programados  
Consulte as Ilustrações  
Consulte as Ilustrações  
A
I
J
L
O
Assegure-se de que a placa  
de aquecimento, o sensor de  
temperatura e a superfície exterior  
da base da taça estão limpos. Caso  
contrário, o sensor de temperatura  
será afectado, resultando num  
aquecimento fraco do aparelho.  
Ligue à corrente eléctrica e prima o  
botão On/Off.  
1
Deslize o dedo para a direita no  
ecrã para aceder ao menu de pré-  
programados.  
Escolha o pré-programado que  
deseja utilizar.  
Siga as instruções do ecrã.  
Prima o controlo para iniciar.  
Para parar a unidade em qualquer  
altura, prima o controlo. Tenha  
cuidado pois a taça pode estar  
quente.  
2
3
4
5
1
2
Empurre para baixo a alavanca de  
levantar a cabeça e levante a cabeça  
da batedeira até prender.  
3
4
Coloque a taça e rode no sentido  
horário para a prender.  
Coloque o utensílio desejado na  
entrada para os utensílios. Depois  
empurre-o para cima e rode-o para o  
fixar.  
Baixe a cabeça da batedeira  
puxando para baixo a alavanca de  
libertação da cabeça e baixando a  
cabeça da batedeira até prender.  
Cinfigure o tempo, a velocidade  
e o nível de aquecimento  
Depois do Aquecimento  
O
Tenha cuidado ao manusear  
ou tocar em qualquer parte do  
aparelho, quando este está a ser  
usado no modo de aquecimento,  
ESPECIALMENTE A TAÇA, A  
PLACA DE AQUECIMENTO E OS  
UTENSÍLIOS, uma vez que eles  
continuam QUENTES muito depois  
de o aparelho ter sido desligado.  
5
6
Oꢀ  
Utilize as pegas laterais da taça para  
a retirar e transportar. Utilize luvas  
para forno quando manusear a taça  
ou utensílios quentes.  
recomendados..  
Rode o controlo no sentido horário  
para usar as velocidades contínuas  
ou rode no sentido anti-horário  
para usar o mexer com pausas e o  
impulso (P).  
Para Usar a Função de  
Pesagem  
Mantenha premido o controlo para  
activar o impulso.  
Consulte as Ilustrações  
M
O
1
Coloque a taça.  
7
8
Prima o controlo para iniciar.  
Para parar/pausar a unidade em  
qualquer altura, prima o controlo.  
Liberte o utensílio rodando-o no  
sentido horário para o desengatar e  
depois retire-o.  
2
Para seleccionar a função de  
pesagem deslize o dedo para a  
direita no ecrã até aparecer o ecrã  
de pesagem.  
9
3
4
5
Coloque a balança a Zeros.  
Pese os ingredientes.  
Para mudar as unidades toque no  
botão das unidades no ecrã de  
pesagem.  
Importante  
Assegure-se de que os utensílios da taça  
NÃO estão colocados ou guardados  
dentro dela quando utiliza outras  
entradas para acessórios.  
86  
Nota: Coloque sempre o aparelho numa  
superfície seca, plana e estável antes de  
pesar.  
Não faça força na batedeira ou na  
taça enquanto pesa uma vez que isso  
afectará a precisão da balança. A função  
de pesagem pode ser usada com a  
cabeça da batedeira levantada ou em  
baixo.  
Explicação do Ecrã  
Toque neste ícone para abrir o Menu de Configurações  
Mostra o tempo seleccionado em horas (h), minutos (m) e  
segundos (s).  
Mostra o mexer com pausa seleccionado.  
Se foi escolhida uma velocidade intermitente (2 Æ 4) o indicador  
aumenta progressivamente e o aparelho vai mexer quando  
atingir o máximo.  
Mostra o nível de aquecimento seleccionado.  
Um fundo vermelho a piscar indica que a máquina está no modo  
de aquecimento.  
Um fundo vermelho estático indica que a máquina atingiu o  
nível de aquecimento seleccionado.  
Indica que uma regulação não pode ser ajustada  
Rode o controlo no sentido anti-horário para usar o mexer com  
pausas intermitente e o impulso.  
Rode o controlo no sentido horário para usar velocidades  
contínuas.  
87  
Dicas e Sugestões para o Aquecimento  
Níveis de  
Utilização Recomendada  
aquecimento  
1
Amolecimento  
Levedar  
2
3
4
5
6
7
8
9
Merengue Suíço  
Derreter Chocolate  
Zabaione  
(P)  
Impulso - Seleccione para pequenos  
accionamentos à velocidade máxima.  
Mantenha premido o controlo para usar o  
impulso.  
Mexer Contínuo - A batedeira vai funcionar  
a uma velocidade baixa constante. Usada  
para envolver ingredientes leves em  
misturas pesadas como por exemplo,  
suspiros, doces de frutos com natas batidas  
e Pão-de-ló e para misturar lentamente  
farinha e fruta em preparados para bolos.  
Mexer com pausas 2 - Mexer intermitente  
com pausas curtas. Regulado nesta  
velocidade a função mexer funciona  
intermitentemente numa velocidade lenta a  
cada 5 segundos.  
Mexer com pausas 3 - Mexer intermitente  
com pausas médias. Regulado nesta  
velocidade a função mexer funciona  
intermitentemente numa velocidade lenta a  
cada 15 segundos.  
Mexer com pausas 4 - Mexer intermitente  
com pausas longas. Regulado nesta  
velocidade a função mexer funciona  
intermitentemente numa velocidade lenta a  
cada 30 segundos.  
Velocidade  
min - max  
Velocidade contínua aumentando  
gradualmente até ao max.  
88  
Quadro de Utilização dos Pré-Programados  
(Max)  
5 L 7 L  
Pré-Pro-  
gramado  
Utensílio  
Recomendado (ajustáveis)  
Configurações Padrão Ideias e  
Utilizações  
em Receitas  
Levedar  
Massa  
1 h  
Pão de  
massa  
2,58kg  
Total  
(20 min. – 1 h.)  
para Pão  
levedada  
Peso  
OFF  
2
Derreter  
Chocolate  
10 min.  
(3 min. – 1 h.)  
Mousse de  
Chocolate  
300g  
(em  
pedaços  
de  
2 cm)  
7
Merengue  
Suíço  
Base de  
creme de  
manteiga  
para  
recheio/  
decoração  
240g de  
claras  
10 min.  
de ovo  
480g de  
açúcar  
em pó  
80g de  
água  
Max  
4
Bater  
Claras de  
Ovo  
2 min.  
Clara em  
Consulte o  
Quadro de  
Utilização  
(1 min. – 5 min.)  
castelo para  
mousse de  
chocolate  
Max  
(Min – Max)  
Recomendada  
OFF  
Pão-de-Ló  
1 min.  
Pão-de-  
Ló Vitória,  
Cupcakes  
Consulte o  
Quadro de  
Utilização  
(30 seg. – 5 min.)  
1 – Max  
(1 – Max)  
Recomendada  
OFF  
Amassar  
Massa  
5 min.  
(5 min. – 30 min.)  
Cacetinhos,  
Pizza  
Consulte o  
Quadro de  
- Massa  
de Pão  
(massa  
levedada  
dura)  
Utilização  
Recomendada  
Min. até 1  
(min. – 2)  
OFF  
89  
Quadro de Utilização Recomendada  
Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de  
acordo com a receita e os ingredientes utilizados  
Batedor K  
Para fazer bolos, biscoitos, massa, glacé, recheios, éclairs e puré  
de batata.  
Dicas e Sugestões  
• Para evitar salpicos aumente gradualmente a velocidade.  
• Para incorporar totalmente todos os ingredientes pare  
frequentemente a máquina e rape para baixo com a espátula  
os lados da taça.  
• Use ingredientes frios para a massa a não ser que a receita  
diga o contrário.  
Receita/Processo  
(Max)  
(Minutos)  
Taça 5L  
Taça 7L  
Min  
1  
500 g  
910 g  
2
Pastéis e Biscoitos  
– envolver gordura Farinha  
em farinha  
Peso de  
ˆ
Min  
Max  
2 kg  
4 kg  
45 – 60  
seg.  
Preparados  
Peso Total  
ˆ
completos para  
bolos (Misturas  
compradas)  
Varinha Batedora  
Para bater e misturar ingredientes macios.  
Dicas e Sugestões  
• Para evitar salpicos aumente gradualmente a velocidade.  
• Quando bater gordura (manteiga ou margarina) e açúcar para  
bolos, utilize-a à temperatura ambiente ou amoleça-a primeiro.  
Receita/Processo  
(Max)  
(Minutos)  
Taça 5L  
1,79 kg  
Taça 7L  
Bater manteiga/margarina e  
açúcar  
Min  
Min  
Max  
4,55 kg  
4
ˆ
ˆ
Bater ovos em misturas para bolos  
Incorporar farinha, frutos, etc.  
Max  
1 – 4  
Min  
1  
30 – 60  
seg.  
ˆ
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53g – 63g).  
90  
Quadro de Utilização Recomendada  
Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de  
acordo com a receita e os ingredientes utilizados  
Batedor de Varetas  
Para ovos, natas e suflês.  
Importante  
• Para evitar salpicos aumente gradualmente a velocidade.  
Não utilize o batedor de varetas para misturas pesadas  
(misturas completas para bolos, bater gordura com açúcar)  
pois pode danificá-lo.  
• Consegue melhores resultados se os ovos estiverem à  
temperatura ambiente.  
Antes de bater as claras de ovo, certifique-se que não existe  
gordura ou gema de ovo no batedor de varetas ou na taça.  
Receita/Processo  
(Max)  
Taça 5L Taça 7L  
8 (280 g) 16 (560 g)  
(Minutos)  
Claras de ovos  
1½ - 2  
4-6  
Min  
Max  
ˆ
Batido esponjoso (Pão-de-ló)  
Bater Natas  
620 g  
0,5 L  
930 g  
2 L  
1 ½ - 3  
10 seg.  
Massa de Panquecas  
250g Farinha  
Min  
• Adicione primeiro a farinha e  
depois os ingredientes húmidos.  
• Misture os ingredientes na  
velocidade mínima.  
500g Leite  
200g Ovos  
Max  
45-60  
seg.  
Maionese  
2 Gemas de ovo  
10g Mostarda  
200ml Óleo vegetal  
Max  
1 – 1 ½  
• Para obter melhores resultados  
rape para baixo os lados da taça  
depois de adicionar o azeite e  
processe durante mais 10 segun-  
do à velocidade max.  
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53g – 63g).  
Natas para bater usadas = Natas Frescas para Bater com mínimo de 38% de matéria  
gorda (M.G.).  
91  
Quadro de Utilização Recomendada  
Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de  
acordo com a receita e os ingredientes utilizados  
Batedor de Gancho  
Para Misturas com Fermento de Padeiro  
Dicas e Sugestões  
Importante  
Nunca exceda as capacidades máximas mencionadas – pode  
sobrecarregar a máquina.  
• Se ouvir que a batedeira está a funcionar com dificuldade,  
desligue e remova metade do preparado e bata cada metade em  
separado.  
• Os ingredientes misturam-se melhor se colocar em primeiro lugar  
o líquido.  
Fermento  
Fermento de Padeiro seco (do tipo que precisa de ser  
preparado): deite a água quente na taça. Adicione depois o  
fermento e o açúcar e deixe repousar cerca de 10 minutos até  
espumar.  
Fermento de Padeiro fresco: esfarele-o para a farinha.  
Outros tipos de fermento de padeiro: siga as instruções do  
fabricante.  
Receita/Processo  
(Max)  
(Minutos)  
Taça 7L  
Min  
Max  
895 g  
1,6 kg  
25 g  
Massa para Pão  
(massa levedada  
dura)  
Água Morna  
195 g  
350 g  
6 g  
Min  
1
60 seg.  
3-4  
Farinha Tipo 65  
Fermento de  
Padeiro de  
Acção Rápida  
Banha  
Sal  
10 g  
3 g  
30 g  
16 g  
Peso Total  
564 g  
2,56 kg  
Reamassar na  
Velocidade 1  
60 seg.  
Massa  
Peso de Farinha  
Peso Total  
250 g – 2,6 kg  
478 g – 5 kg  
Min  
1
60 seg.  
3-4  
levedada mole  
(enriquecida  
com manteiga/  
margarina e  
ovos)  
Reamassar na  
Velocidade 1  
60 seg.  
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53g – 63g).  
92  
Para Montar a Varinha  
Batedora  
Para inserir e utilizar o seu  
Resguardo contra salpicos  
Consulte as Ilustrações  
Consulte as Ilustrações  
P
R
S
T
Colocar a Lâmina na Varinha Batedora  
Nota: O resguardo contra salpicos é  
apenas apropriado para utilizar com a  
taça de 7 litros  
O
A lâmina da varinha é fornecida já  
montada e deve ser sempre retirada  
antes de limpar.  
1
Coloque com cuidado a lâmina  
flexível da varinha na ferramenta  
encaixando a base da lâmina no  
encaixe, em seguida encaixe um lado  
na ranhura antes de cuidadosamente  
prender até ao final do utensílio.  
Repita o mesmo processo do outro  
lado.  
Para montar  
O resguardo contra salpicos é  
constituído por duas peças: a protecção  
da cabeça )3 e o resguardo contra  
salpicos )4.  
O resguardo contra salpicos não pode  
ser colocado na taça sem a protecção  
da cabeça.  
1
Levante a cabeça da batedeira até  
prender.  
Para Usar a Sua Bowl Bright™  
(Iluminação Interna da Taça)  
2
Empurre a protecção da cabeça para  
cima na direcção da parte de baixo  
da cabeça da batedeira até fixar  
completamente.  
O
A sua Máquina de Cozinha está  
equipada com luz interna para  
iluminar a taça localizada por baixo  
da cabeça da batedeira.  
3
4
5
Coloque a taça na base.  
Baixe a cabeça da batedeira.  
Assente o resguardo contra salpicos  
no rebordo da taça e deslize-o para  
a frente até fixar completamente.  
Enquanto o seu aparelho mistura,  
pode adicionar ingredientes  
directamente à taça através da  
tampa de alimentação.  
O
Para desligar a iluminação interna  
da taça, seleccione BowlBright™ no  
Menu de Configurações e seleccione  
“Desligar”.  
O
Nota: A iluminação interna da taça  
activa-se automaticamente quando a  
máquina é ligada.  
6
7
Para remover o resguardo deslize-o  
para fora da taça.  
Retirar ou colocar as tampas  
das entradas  
Para remover a protecção da cabeça,  
levante a cabeça da batedeira até  
prender. Remova o utensílio, depois  
puxe a protecção da cabeça para  
baixo na direcção contrária à parte  
de baixo da cabeça da batedeira.  
Tampa da entrada de alta velocidade  
1
Para retirar a tampa, utilize a pega  
lateral e levante.  
2
Para tapar, coloque a tampa por  
cima da entrada e solte-a.  
Nota: Coloque ou remova o resguardo  
contra salpicos apenas quando a cabeça  
da batedeira estiver na posição presa.  
Recomendamos que remova com  
regularidade a protecção da cabeça  
para a limpar.  
Tampa da entrada de baixa velocidade  
1
Para retirar a tampa, utilize a pega  
que se encontra em cima e puxe  
para fora.  
2
Para tapar, coloque a tampa por  
cima da entrada e empurre.  
93  
Batedor de gancho  
Este utensílio é fixo de fábrica e não  
deve precisar de ajuste.  
Ajuste do Utensílio  
Consulte a Ilustração  
U
Batedor K, Batedor de Varetas e  
Varinha Batedora  
A altura dos utensílios na taça são  
regulados na fábrica para que não sejam  
necessários ajustes.  
Cuidados e Limpeza  
O
Desligue sempre e retire o cabo  
eléctrico da tomada antes de limpar.  
O
Pode aparecer alguma gordura na  
entrada de baixa velocidade ꢀ  
Contudo, se deseja ajustar o utensílio,  
use uma chave de bocas adequada:  
quando a usar pela primeira vez. Isto  
é normal – limpe-a simplesmente.  
TIPO KWL90 = 19 mm  
Depois siga as instruções seguintes:  
1
2
Desligue o aparelho da corrente.  
Levante a cabeça da batedeira e  
insira o batedor de varetas ou a  
varinha.  
Baixe a cabeça da batedeira. Se a  
folga precisar de ser reajustada,  
levante a cabeça da batedeira e  
remova o utensílio. O ideal é que o  
utensílio quase toque o fundo da  
taça.  
Unidade Motriz e Tampas das Entradas  
O
Limpe com um pano húmido e seque  
em seguida.  
O
Nunca submerja em água ou use  
3
abrasivos.  
Taças  
O
Lave à mão e depois seque ou lave  
na máquina da loiça.  
O
Nunca use uma escova metálica,  
Varinha Batedora - A melhor  
posição é quando está ligeiramente  
em contacto com a base da taça  
para poder limpar bem o fundo  
durante o processo de mistura.  
Utilizando uma chave de bocas  
de tamanho correcto, liberte um  
pouco a porca para reajustar  
suficientemente o eixo. Para baixar o  
utensílio mais para o fundo da taça,  
gire o eixo na direcção contrária  
à dos ponteiros do relógio. Para  
levantar o utensílio para que este não  
toque no fundo da taça, gire o eixo  
na direcção dos ponteiros do relógio.  
Volte a apertar a porca.  
Coloque o utensílio na batedeira e  
baixe a cabeça desta. (Confirme a  
posição, ver o ponto acima).  
Repita, se necessário, os passos  
anteriores até que o acessório  
esteja na posição correcta. Uma  
vez conseguida a posição correcta,  
aperte a porca de forma segura.  
esfregão de aço ou lixívia para limpar  
a sua taça de aço inoxidável. Utilize  
vinagre para remover o calcário.  
Mantenha-a afastada de fontes  
de calor (discos do fogão, forno,  
microondas).  
O
4
O
A taça de 5 L pode ser facilmente  
guardada dentro da taça de 7 L.  
(Não coloque os utensílios da taça  
dentro da taça de 5 L enquanto  
estiver guardada dentro da taça de 7  
L).  
Utensílios e Resguardo contra Salpicos  
O
Lave à mão e depois seque ou lave  
na máquina da loiça.  
5
6
Lavar na máquina de lavar-louça  
O
Em alternativa consulte o quadro de  
7
ilustrações do início para saber as  
peças que podem ir à máquina de  
lavar-louça.  
Nota: A chave de bocas mostrada na  
imagem é apenas para fins ilustrativos e  
não é fornecida na embalagem.  
94  
Rápida  
10g de Banha  
5g de Sal  
Receita  
Marinada de Ameixas  
200g de mel líquido claro  
50g de ameixas macias  
50ml de água  
1
Coloque os ingredientes na taça  
de aquecimento pela ordem acima  
descrita.  
1
Coloque todos os ingredientes na  
mini picadora/moinho. Coloque no  
frigorífico de um dia para o outro.  
Insira o acessório na Máquina de  
Cozinha.  
Ligue em impulso durante 5  
segundos.  
Utilize a gosto.  
2
3
Coloque a taça na máquina. Insira o  
batedor de gancho e baixe a cabeça  
da batedeira.  
Amace na velocidade mínima  
durante 1 minuto e em seguida na  
velocidade 1 durante 9 minutos com  
a máquina configurada no nível 3 de  
aquecimento.  
2
3
4
4
5
Retire o batedor de gancho.  
Insira o resguardo contra salpicos  
e levede a massa no nível de  
aquecimento 3 durante 40 minutos.  
Pão Branco de Levedação Rápida  
280ml de Água Morna  
500g de Farinha Tipo 65  
8g de Fermento de Padeiro de Acção  
Assistência e cuidados ao cliente  
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a  
Assistência consulte a secção “guia de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood  
em www.kenwoodworld.com  
O
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade  
com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com  
os direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.  
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos  
que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar  
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais  
próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do  
seu país.  
O
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.  
Fabricado na China.  
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA  
DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E  
ELECTRÓNICOS (REEE)  
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos  
urbanos.  
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades  
locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço.  
95  
Guia de avarias  
Problema  
Causa  
Solução  
O batedor de varetas O utensílio não está à  
Ajuste a altura do utensílio usando  
ou a varinha k toca  
no fundo da taça  
ou não chega aos  
ingredientes do  
fundo da taça.  
altura correcta e precisa de uma chave de bocas de tamanho  
ser ajustado.  
correcto – ver a secção “Ajuste do  
Utensílio”.  
O acessório para a  
Confirme que o seu  
O acessório deve ter o sistema de  
baixa velocidade não acessório é compatível  
conexão twist KAX  
na entrada.  
Se já possui acessórios com o  
Sistema de Conexão de Barra  
colocado  
pode ser inserido.  
para ser usado no seu  
modelo de máquina. O  
Sistema de conexão Twist  
necessita de (Modelo KAX) precisa de utilizar o adaptador  
KAT002ME para os ligar ao  
Sistema de Conexão Twist da sua  
Máquina de Cozinha.  
Para mais informações, visite:  
www.kenwoodworld.com/twist  
A Máquina de  
cozinha pára durante protecção de sobrecarga  
o funcionamento.  
O ecrã mostra a  
mensagem de erro  
E27.  
Foi activado o sistema de  
Desligue da corrente eléctrica e  
confira que não há obstrução ou  
sobrecarga.  
Se a máquina não começar a  
funcionar, remova parte dos  
ingredientes da taça para reduzir a  
carga e recomece.  
ou de sobreaquecimento.  
Excedida a capacidade  
máxima.  
Se isto não resolver o problema,  
desligue da corrente e espere 15  
minutos. Ligue à corrente eléctrica  
e reinicie.  
Se mesmo assim a máquina não  
recomeçar a trabalhar, consulte  
“Cuidados ao Cliente” da Kenwood  
para mais conselhos.  
Aparelho sem  
corrente / o ecrã  
não acende.  
O aparelho não está ligado Check appliance plugged in.  
à corrente eléctrica.  
O botão On/Off não está  
accionado.  
Press the On/Off switch to the On  
position.  
O aparelho passou  
para o modo de espera  
(“standby”).  
Toque no ecrã ou rode o controlo.  
Prima o controlo para iniciar.  
O aparelho não  
funciona.  
Não premiu o controlo.  
96  
Guia de avarias (continuação)  
Problema  
Causa  
Solução  
O temporizador  
não faz contagem  
Durante o ciclo de  
aquecimento, o  
Funcionamento normal.  
decrescente no ecrã. temporizador não começa  
a contar enquanto não  
atingir a temperatura  
correcta.  
A máquina  
movimenta-se e  
vibra muito durante o excessivas.  
Carga irregular na taça  
provoca vibrações  
Reduza a quantidade ou rearranje  
os alimentos dentro da taça e  
reinicie a unidade.  
funcionamento.  
Excedida a capacidade  
Consulte o programa  
máxima.  
Utensílio errado ou  
velocidade errada.  
correspondente e o quadro de  
velocidades recomendadas para  
a utilização do utensílio e da  
velocidade correctos.  
O ecrã mostra “- -“  
A balança está a voltar a  
zero.  
Funcionamento normal.  
O ecrã mostra uma  
leitura negativa.  
O ecrã não foi reposto a  
Reponha o ecrã a zero, recoloque  
zero e os ingredientes ou a os ingredientes que faltam ou  
taça não foram retirados.  
Os ingredientes ou  
objectos estão a ser  
pressionados contra o  
recoloque a taça.  
Assegure-se de que não existem  
ingredientes ou objectos  
pressionados contra o aparelho ou  
aparelho ou por baixo dele. por baixo dele.  
Assegure-se de que existe espaço  
entre o aparelho e as paredes.  
Reponha a zeros antes de pesar os  
próximos ingredientes.  
O aparelho está  
pressionado contra uma  
parede.  
O ecrã não está a  
registar pequenas  
quantidades.  
As quantidades pesadas  
são demasiado pequenas.  
Utilize as medidas colher de sopa  
ou de chá para muito pequenas  
quantidades.  
O peso mudou no  
ecrã.  
O aparelho deslocou-se  
durante o funcionamento.  
Coloque sempre o aparelho numa  
superfície seca, plana e estável  
antes de pesar.  
Confirme que o cabo da corrente  
não está sob tensão.  
Levantou-se ou baixou-  
se a cabeça da batedeira  
durante o funcionamento.  
Não mova o aparelho ou toque na  
taça enquanto estiver a funcionar  
na função de pesagem.  
Reponha a zeros antes de pesar os  
próximos ingredientes.  
Impossível mudar  
rapidamente entre o reconfigurar-se para  
O aparelho está a  
Espere 5 segundos e tente  
novamente.  
sistema métrico e o  
sistema imperial.  
mostrar as unidades e  
medidas previamente  
seleccionadas.  
97  
Español  
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones  
Conozca su Robot de Cocina Kenwood  
Felicidades por la compra de un aparato Kenwood. Con una gama tan amplia de  
accesorios disponibles, es más que una simple mezcladora. Es un robot de cocina de  
última generación. Esperamos que lo disfrute.  
Resistente. Fiable. Versátil. Kenwood.  
Seguridad  
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas  
para poder utilizarlas en el futuro.  
O
Quite todo el embalaje y las etiquetas.  
Oꢀ  
Si el enchufe o el cable están dañados, por razones  
de seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o  
por un técnico autorizado por Kenwood para evitar  
posibles riesgos.  
O
Apague y desenchufe el aparato antes de poner o  
quitar los utensilios/accesorios, después de su uso y  
antes de la limpieza.  
O
No acerque los dedos a las partes móviles ni a los  
accesorios acoplados.  
O
Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando  
esté en funcionamiento.  
O
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que  
lo revisen o lo reparen, consulte la sección “Servicio  
técnico y atención al cliente”.  
O
Nunca ponga el robot de cocina en funcionamiento  
con el cabezal levantado.  
O
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica  
cuelgue de un lugar donde un niño pueda cogerlo.  
O
No permita que la unidad de potencia, el cable o el  
enchufe se mojen.  
O
Nunca utilice un accesorio no autorizado o más de  
un accesorio a la vez.  
O
Nunca sobrepase las cantidades y las velocidades  
máximas indicadas en la Tabla de usos  
recomendados.  
O
Al usar un accesorio, lea y siga las instrucciones de  
seguridad que se facilitan con el mismo.  
O
Tenga cuidado al levantar este aparato ya que  
pesa mucho. Asegúrese de que el cabezal esté  
correctamente fijado y en posición bajada, y de  
98  
que el bol, los utensilios, las tapas de las salidas y el  
cable estén bien sujetos antes de levantarlo.  
Al mover el aparato, cójalo siempre por la base del  
pedestal y el cabezal de la mezcladora. NO levante  
ni transporte el aparato por el asa del bol.  
Tenga cuidado al quitar utensilios del bol después  
de un uso prolongado ya que pueden calentarse.  
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de  
que no jueguen con el aparato.  
Oꢀ  
O
O
O
O
Nunca ponga el aparato en marcha en el modo de  
calentamiento con el bol vacío.  
Nunca utilice el antisalpicaduras con el bol de 5 l. El  
antisalpicaduras solo se puede utilizar con el bol  
de 7 l.  
No acople un utensilio del bol al robot de cocina  
cuando el bol de 5 l esté apilado dentro del bol  
de 7 l.  
Nunca inserte nada a través de las salidas de aire.  
Al utilizar este aparato, asegúrese de que esté  
colocado sobre una superficie plana alejado de  
cualquier borde. Asegúrese de que esté al menos  
a 10 cm de las paredes y compruebe que las  
aberturas no estés obstruidas. No lo ponga debajo  
de armarios colgantes.  
Nunca utilice el bol con ninguna otra fuente de calor.  
La parte inferior del bol permanecerá caliente  
durante mucho tiempo después de que el  
calentamiento se haya detenido. Sea prudente y  
utilice un posafuentes protector de la superficie  
de trabajo cuando coloque el bol en superficies  
sensibles al calor.  
O
O
O
O
O
Oꢀ  
Elꢀ  
símbolo marcado en el producto indica una  
superficie que puede calentarse durante el uso.  
No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora  
con un accesorio acoplado ya que ello podría  
afectar a la estabilidad del robot de cocina.  
O
O
No ponga el aparto en funcionamiento cerca del  
borde de la encimera ni sobresaliendo de ella, y no  
aplique demasiada fuerza al colocar un accesorio  
ya que esto puede afectar a la estabilidad de la  
unidad y hacer que vuelque, lo que podría producir  
lesiones.  
99  
O
Este aparato puede ser utilizado por personas  
con capacidades físicas, sensoriales o mentales  
disminuidas o con falta de experiencia o  
conocimientos si han recibido instrucciones o  
supervisión en relación con el uso del aparato de  
forma segura y si entienden los peligros que ello  
implica.  
O
O
El uso incorrecto de su aparato puede producir  
lesiones.  
Este aparato no debe ser utilizado por niños.  
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de  
los niños.  
Elaboración de smoothies: nunca bata ingredientes  
congelados que hayan formado una masa sólida  
durante la congelación; trocéelos antes de añadirlos  
al vaso/botella.  
Utilice este aparato únicamente para el uso  
doméstico al que está destinado. Kenwood no se  
hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato  
se somete a un uso inadecuado o si no se siguen  
estas instrucciones.  
Este aparato no está pensado para ser manejado  
mediante un temporizador externo o un sistema de  
control remoto separado.  
Oꢀ  
O
Oꢀ  
Antes de enchufar el aparato  
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra  
en la parte inferior del aparato.  
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE CONECTARSE A TIERRA.  
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y  
O
Oꢀ  
objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.  
Antes de utilizar el aparato por primera vez  
Oꢀ  
Para lavar las piezas: consulte “Cuidado y limpieza”.  
100  
La salida de baja velocidad de su  
modelo de robot de cocina ofrece  
el sistema de conexión Twist (Twist  
Connection System) Está diseñada para  
aceptar accesorios con el sistema de  
conexión Twist.  
Descripción del aparato  
Salidas de los accesorios  
1
Salida de alta velocidad  
2
Salida de baja velocidad  
3
Toma de los utensilios del bol  
Cuando compre accesorios nuevos  
para la salida de baja velocidad, debe  
comprobar la compatibilidad con su  
robot de cocina. Todos los accesorios  
con el sistema de conexión Twist se  
pueden identificar por el código de  
producto que empieza por KAX y  
Mezcladora  
4
Tapa de la salida de alta velocidad  
5
Cabezal de la mezcladora  
6
Palanca para soltar el cabezal  
7
8
Interruptor de encendido/apagado  
Pantalla  
también por el logotipo Twist  
que  
aparece en el embalaje. Para obtener  
más información visite la página  
www.kenwoodworld.com/twist.  
Si tiene accesorios con el sistema de  
conexión de barra (Bar Connection  
9
Dial de control  
10  
11  
Unidad de potencia  
a Bol de calentamiento de 7 l  
b Bol de 5 l  
11  
12  
Iluminación "Bowl Bright™"  
integrada en el bol  
Tapa de la salida de baja velocidad  
Sensor de temperatura  
Placa de calentamiento  
Salida de aire  
System)  
deberá utilizar el adaptador  
KAT002ME para conectarlos al sistema  
13  
14  
15  
de conexión Twist  
cocina.  
de su robot de  
Para obtener más información visite la  
página www.kenwoodworld.com/twist.  
16  
17  
Batidor K  
18  
19  
20  
21  
Paleta batidora  
Usar el robot de cocina -  
Modo manual  
Batidor de varillas  
Gancho de amasar  
Espátula  
Consulte las ilustraciones  
A
I
O
Compruebe que la zona de la placa  
de calentamiento, el sensor de  
temperatura y la superficie externa  
de la base del bol estén limpios. Si  
no se sigue esta indicación, el sensor  
de temperatura se verá afectado,  
lo que tendrá como resultado  
un rendimiento deficiente del  
calentamiento.  
22  
23  
24  
Protector del cabezal  
Antisalpicaduras  
Tapa del tubo de alimentación  
Nota: la llave inglesa se muestra  
únicamente a título ilustrativo y no se  
suministra en el paquete.  
Accesorios opcionales  
1
Enchufe y pulse el interruptor de  
encendido/apagado.  
Empuje la palanca para levantar  
el cabezal hacia abajo y levante el  
cabezal de la mezcladora hasta que  
quede bloqueado.  
Acople el bol y gírelo en el sentido  
de las agujas del reloj para ajustarlo  
firmemente en su posición.  
Hay disponible una gama de accesorios  
opcionales para usarlos con su robot de  
cocina. Consulte el folleto de accesorios  
que se incluye en su paquete o visite la  
página www.kenwoodworld.com para  
ver la gama completa y cómo comprar  
un accesorio no incluido en su paquete.  
Nota: accesorios de la salida de baja  
velocidad  
2
3
101  
4
5
Ponga el utensilio deseado en la  
toma. Luego empuje hacia arriba  
y gire el utensilio para fijarlo en su  
posición.  
Baje el cabezal de la mezcladora  
empujando la palanca para soltar el  
cabezal hacia abajo y baje el cabezal  
de la mezcladora hasta que quede  
bloqueado.  
Ajuste el tiempo, la velocidad y el  
nivel de calentamiento deseados.  
Gire el dial de control en el sentido  
de las agujas del reloj para usar  
velocidades constantes, y gírelo  
en sentido contrario a las agujas  
del reloj para usar intervalos de  
remoción y la función de acción  
intermitente (P).  
Después del calentamiento  
O
Tenga cuidado al manejar o  
tocar cualquier parte del aparato  
cuando se esté utilizando en  
el modo de calentamiento o  
después del calentamiento, EN  
ESPECIAL EL BOL, LA PLACA  
DE CALENTAMIENTO Y LOS  
UTENSILIOS ya que permanecen  
CALIENTES durante mucho tiempo  
después de que el aparato se haya  
desconectado.  
6
Oꢀ  
Use las dos asas laterales para quitar  
y transportar el bol. Use guantes  
para horno al manipular el bol  
caliente y los utensilios calientes.  
Mantenga pulsado el dial de control  
para activar la función de acción  
intermitente.  
Usar la función de pesaje  
Consulte las ilustraciones  
M
O
7
8
Pulse el dial de control para empezar.  
Para parar/pausar la unidad en  
cualquier momento, pulse el dial de  
control.  
1
2
Coloque el bol.  
Para seleccionar la función de pesaje,  
deslice el dedo hacia la izquierda  
en la pantalla hasta que aparezca la  
pantalla de pesaje.  
9
Suelte el utensilio girando en el  
sentido de las agujas del reloj para  
desbloquearlo de la toma de los  
utensilios y luego quítelo.  
3
4
5
Ponga la báscula a cero.  
Pese los ingredientes.  
Para cambiar la unidad, toque el  
botón de unidades en la pantalla de  
pesaje.  
Importante  
Compruebe que no haya utensilios del  
bol acoplados o guardados en el bol al  
utilizar otras salidas.  
Nota: coloque siempre el aparato sobre  
una superficie estable, plana y seca  
antes de pesar los ingredientes.  
No aplique presión a la mezcladora  
ni al bol durante el pesaje ya que ello  
afectará a la precisión de la báscula. La  
función de pesaje se puede usar con el  
cabezal de la mezcladora tanto bajado  
como levantado.  
Uso de los programas  
preestablecidos  
Consulte las ilustraciones  
J
L
1
Deslice el dedo hacia la derecha para  
acceder al menú preestablecido.  
Elija la opción preestablecida que  
desee utilizar.  
2
3
4
5
Siga las instrucciones de la pantalla.  
Pulse el dial de control para empezar.  
Para parar la unidad en cualquier  
momento, pulse el dial de control.  
Tenga cuidado ya que el bol puede  
estar caliente.  
102  
Explicación de la pantalla  
Toque este icono para abrir el menú de ajustes.  
Muestra el tiempo seleccionado en horas (h), minutos (m) y  
segundos (s).  
Muestra el intervalo de remoción seleccionado.  
Si se selecciona una velocidad intermitente (2 Æ 4), el anillo  
aumentará progresivamente y el aparato removerá el contenido  
cuando esté completo.  
Muestra el nivel de calentamiento seleccionado.  
Un fondo rojo parpadeante indica que el aparato está en modo  
calentamiento.  
Un fondo rojo permanente indica que el aparato ha alcanzado el  
nivel de calentamiento fijado.  
Indica que un ajuste no se puede regular.  
Gire el dial de control en sentido contrario a las agujas del reloj  
para usar intervalos de remoción intermitentes y la función de  
acción intermitente.  
Gire el dial de control en el sentido de las agujas del reloj para  
usar velocidades constantes.  
103  
Consejos y sugerencias para el calentamiento  
Niveles de  
Usos recomendados  
calentamiento  
1
Ablandar  
2
3
4
5
6
7
8
9
Fermentar  
Merengue suizo  
Derretir chocolate  
Sabayón  
(P)  
Función de acción intermitente -  
Selecciónela para generar impulsos breves  
de máxima potencia.  
Mantenga pulsado el dial de control para  
poner en marcha la función de acción  
intermitente.  
Remoción continua – La mezcladora  
funcionará a una velocidad baja constante.  
Se usa para incorporar ingredientes ligeros  
a mezclas más pesadas, por ejemplo,  
merengues, purés de fruta con nata o crema  
y bizcochos, así como para incorporar  
lentamente harina y fruta a los preparados  
para tartas.  
Intervalo de remoción 2 – Remoción  
intermitente con pausas cortas. Cuando se  
ajusta a esta velocidad, funciona de forma  
intermitente a una velocidad lenta cada 5  
segundos.  
Intervalo de remoción 3 – Remoción  
intermitente con pausas medias. Cuando se  
ajusta a esta velocidad, funciona de forma  
intermitente a una velocidad lenta cada 15  
segundos.  
Intervalo de remoción 4 – Remoción  
intermitente con pausas largas. Cuando se  
ajusta a esta velocidad, funciona de forma  
intermitente a una velocidad lenta cada 30  
segundos.  
Velocidad  
mín - máx  
Velocidades constantes que aumentan  
gradualmente a máx  
104  
Tabla de usos preestablecidos  
(Max)  
Preesta-  
blecido  
Utensilio  
recomendado predeterminados  
Ajustes  
Usos/ideas  
para recetas  
5 l  
7 l  
(regulables)  
Fermentar  
la masa  
1 hora  
Fermentar  
masas con  
levadura  
Peso  
total  
2,58 kg  
(20 min – 1 hora)  
OFF  
2
Derretir  
chocolate  
10 min  
(3 min – 1 hora)  
Mousse de  
chocolate  
300 g  
(cortar  
en  
trozos  
de  
2 cm)  
7
Merengue  
suizo  
Base para  
frosting de  
mantequilla  
240 g  
de clara  
de  
huevo  
480 g  
de  
10 min  
Máx  
4
azúcar  
lustre  
80 g  
de agua  
Batir  
claras de  
huevo  
2 min  
Claras de  
Consulte la  
Tabla de usos  
recomendados  
(1 min – 5 min)  
huevo para  
mousse de  
chocolate  
Máx  
(Mín – Máx)  
OFF  
Bizcocho  
1 min  
(30 segundos –  
5 min)  
Tarta  
Consulte la  
Tabla de usos  
recomendados  
Victoria  
Sponge,  
cupcakes  
1 – Máx  
(1 – Máx)  
OFF  
Amasar la  
masa  
- Masa de  
pan (con  
levadura  
dura)  
5 min  
Panecillos,  
pizza  
Consulte la  
Tabla de usos  
recomendados  
(5 min – 30 min)  
Mín a 1  
(mín - 2)  
OFF  
105  
Tabla de usos recomendados  
Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los  
ingredientes que se procesen.  
Batidor K  
Para hacer tartas, galletas, pastelitos, glaseado, rellenos,  
pastelitos rellenos de crema y puré de patata.  
Consejos y sugerencias  
• Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la  
velocidad poco a poco.  
• Para incorporar completamente los ingredientes, pare la  
mezcladora y raspe el bol con la espátula frecuentemente.  
• Utilice ingredientes fríos para los pastelitos a menos que su  
receta indique lo contrario.  
Receta/ proceso  
(Max)  
(Minutos)  
Bol de 5 l Bol de 7 l  
Mín  
1  
Peso de la  
harina  
500 g  
910 g  
2
Pastelitos y galletas  
– mezclar manteca  
y harina  
ˆ
Mín  
Máx  
Peso total  
2 kg  
4 kg  
45 – 60  
segundos  
Preparados para  
tartas en un solo  
paso  
ˆ
Paleta batidora  
Para batir y mezclar ingredientes blandos.  
Consejos y sugerencias  
• Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la  
velocidad poco a poco.  
• Al batir manteca y azúcar para preparados para tartas, utilice  
siempre la manteca a temperatura ambiente o ablándela  
primero.  
Receta/ proceso  
(Max)  
(Minutos)  
Bol de 5 l Bol de 7 l  
Mín  
Mín  
Máx  
Batir mantequilla/margarina y  
azúcar  
1,79 kg  
4,55 kg  
4
ˆ
ˆ
Máx  
Batir huevos para incorporarlos en  
preparados para tarta  
1 – 4  
Mín  
1  
Añadir harina, fruta, etc.  
30 – 60  
segundos  
ˆ
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).  
106  
Tabla de usos recomendados  
Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los  
ingredientes que se procesen.  
Batidor de varillas  
Para huevos, nata y suflés.  
Importante  
• Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la  
velocidad poco a poco.  
No utilice el batidor de varillas para mezclas pesadas  
(preparados para tartas en un solo paso y batir manteca y  
azúcar) ya que podría dañarlo.  
• Se obtienen mejores resultados si los huevos están a  
temperatura ambiente.  
Antes de batir claras de huevo, compruebe que no haya grasa  
ni yema de huevo en el batidor de varillas o en el bol.  
Receta/ proceso  
(Max)  
(Minutos)  
Bol de 5 l Bol de 7 l  
8 (280 g) 16 (560 g)  
Claras de huevo  
Bizcochos ligeros  
Nata  
1½ - 2  
4-6  
Mín  
Máx  
ˆ
620 g  
0,5 l  
930 g  
2 l  
1 ½ - 3  
Masa para crepes  
250 g de harina  
500 g de leche  
200 g de huevos  
Mín  
10  
segundos  
• Primero añada harina al bol,  
seguida de los ingredientes  
húmedos.  
Máx  
45-60  
segundos  
• Mezcle a velocidad mínima para  
incorporar ingredientes.  
Mayonesa  
2 yemas de huevo  
10 g de mostaza  
200 ml de aceite  
vegetal  
Máx  
1 – 1 ½  
• Para obtener mejores resultados,  
raspe el bol con una espátula  
después de añadir el aceite y  
haga funcionar el batidor de  
varillas durante 10 segundos más  
a máxima velocidad.  
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).  
Nata para montar utilizada = nata para montar fresca con un contenido mínimo de  
materia grasa del 38 %  
107  
Tabla de usos recomendados  
Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los  
ingredientes que se procesen.  
Gancho de amasar  
Para masas con levadura  
Consejos y sugerencias  
Importante  
Nunca sobrepase las capacidades máximas establecidas, de lo  
contrario, sobrecargará el aparato.  
• Si oye que el aparato se ahoga, apáguelo, retire la mitad de la  
masa y trabaje cada mitad por separado.  
• Los ingredientes se mezclan mejor si se pone primero el líquido.  
Levadura  
Levadura seca (de la clase que necesita reconstitución): vierta  
el agua caliente en el bol. A continuación, añada la levadura y  
el azúcar y déjelo reposar durante unos 10 minutos hasta que  
adquiera una consistencia espumosa.  
Levadura fresca: desmenúcela en la harina.  
Otros tipos de levadura: siga las instrucciones del fabricante.  
Receta/ proceso  
(Max)  
(Minutos)  
Bol de 7 l  
Mín  
Máx  
895 g  
1,6 kg  
25 g  
Masa de pan  
(con levadura  
dura)  
Agua caliente  
195 g  
350 g  
6 g  
Mín  
1
60 secs  
3-4  
Harina de pan fuerte  
Levadura de acción  
rápida  
Manteca  
Sal  
10 g  
3 g  
30 g  
16 g  
Peso total  
564 g  
2,56 kg  
Reamasar  
60  
Velocidad 1  
segundos  
Masa con  
Peso de la harina  
Peso total  
250 g – 2,6 kg  
478 g – 5 kg  
Mín  
1
60  
segundos  
3-4  
levadura blanda  
(enriquecida  
con mantequilla  
y huevos)  
Reamasar  
Velocidad 1  
60  
segundos  
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).  
108  
Montar la paleta batidora  
Acoplar y utilizar el  
antisalpicaduras  
Consulte las ilustraciones  
P
R
Consulte las ilustraciones  
S
T
Colocar la escobilla del limpiador  
O
La escobilla del limpiador se  
suministra ya colocada y debe  
quitarse siempre antes de limpiarla.  
Nota: el antisalpicaduras solo se puede  
utilizar con el bol de 7 l.  
1
Acople con cuidado la escobilla  
del limpiador flexible en el utensilio  
colocando la base de la escobilla  
del limpiador dentro de la ranura.  
A continuación, coloque un lado en  
la abertura antes de enganchar el  
extremo cuidadosamente en su lugar.  
Repita la operación con el otro lado.  
Montaje  
El montaje del antisalpicaduras consta  
de 2 piezas: el protector del cabezal )3  
y el antisalpicaduras )4.  
El antisalpicaduras no se puede acoplar  
al bol a menos que el protector esté  
colocado.  
1
Levante el cabezal de la mezcladora  
hasta que quede bloqueado.  
Enganche el protector del cabezal  
en la parte inferior del cabezal  
de la mezcladora hasta que esté  
totalmente colocado.  
Usar el Bowl Bright™  
(iluminación integrada en el  
bol)  
2
O
Su robot de cocina está equipado  
3
4
5
Coloque el bol sobre la base.  
Baje el cabezal de la mezcladora.  
Apoye el antisalpicaduras en el  
borde del bol y, a continuación,  
deslícelo hacia adelante hasta que  
esté completamente colocado.  
Durante el proceso de mezclado,  
los ingredientes se pueden añadir  
directamente al bol a través del tubo  
de alimentación.  
Para quitar el antisalpicaduras,  
simplemente, deslícelo hacia  
atrás para separarlo del bol de la  
mezcladora.  
Para quitar el protector del cabezal,  
levante el cabezal de la mezcladora  
hasta que quede bloqueado. Quite  
el utensilio si está acoplado, a  
continuación, tire del protector del  
cabezal hacia abajo desde la parte  
inferior del cabezal de la mezcladora.  
con una función de iluminación  
integrada en el bol situada en la  
parte inferior del cabezal de la  
mezcladora.  
O
Para apagar la iluminación integrada  
en el bol, seleccione BowlBright™ en  
el menú Ajustes y seleccione Off.  
Nota: la iluminación integrada en el bol  
se activará automáticamente cuando el  
aparato se encienda.  
O
6
7
Para quitar y poner las tapas  
de las salidas  
Tapa de la salida de alta velocidad  
1
Para quitar la tapa, use el asa del  
costado y levántela.  
Para ponerla, coloque la tapa sobre  
la salida y encájela en su sitio.  
2
Tapa de la salida de baja velocidad  
Nota: solamente coloque o quite el  
antisalpicaduras cuando el cabezal de la  
mezcladora esté en posición de bloqueo.  
Recomendamos quitar el protector del  
cabezal regularmente del cabezal de la  
mezcladora para limpiarlo.  
1
Para quitar la tapa, use el asa de la  
parte superior y tire hacia fuera.  
Para ponerla, coloque la tapa sobre  
la salida y empuje para que encaje  
en su sitio.  
2
109  
Nota: la llave inglesa se muestra  
únicamente a título ilustrativo.  
Ajuste de los utensilios  
Consulte la ilustración  
U
Batidor K, batidor de varillas y paleta  
batidora  
Gancho de amasar  
Este utensilio se regula en la fábrica y no  
Los utensilios se regulan a la altura  
correcta para el bol facilitado en la  
fábrica y no deberían necesitar ningún  
ajuste.  
Sin embargo, si desea ajustar el utensilio,  
utilice una llave inglesa del tamaño  
adecuado:  
debería necesitar ningún ajuste.  
Cuidado y limpieza  
O
Apague y desenchufe siempre el  
aparato antes de proceder a su  
limpieza.  
O
Quizá aparezca un poco de grasa  
en la salida de baja velocidad la  
primera vez que la utilice. Esto es  
TIPO KWL90 = 19 mm  
A continuación, siga las siguientes  
instrucciones:  
algo normal, límpiela sin más.  
1
Desenchufe el aparato.  
2
Levante el cabezal de la mezcladora  
e inserte el batidor de varillas o el  
batidor K.  
Baje el cabezal de la mezcladora.  
Si hay que ajustar el espacio libre,  
levante el cabezal de la mezcladora y  
quite el utensilio. Lo ideal sería que el  
batidor de varillas y el batidor K casi  
tocaran el fondo del bol.  
Unidad de potencia y tapas de las  
salidas  
O
Límpielas con un paño húmedo y  
luego séquelas.  
3
O
Nunca las sumerja en agua ni utilice  
productos abrasivos.  
Boles  
O
Lávelo a mano y, a continuación,  
Paleta batidora - Lo ideal sería  
que estuviera en contacto con la  
superficie del bol de manera que  
limpiara suavemente el bol durante el  
proceso de mezclado.  
Con una llave inglesa adecuada,  
afloje la tuerca lo bastante como  
para permitir el ajuste del eje. Para  
bajar el utensilio más cerca del  
fondo del bol, gire el eje en sentido  
contrario a las agujas del reloj. Para  
subir el utensilio hacia arriba y  
alejarlo del fondo del bol, gire el eje  
en el sentido de las agujas del reloj.  
Vuelva a apretar la tuerca.  
Acople el utensilio a la mezcladora  
y baje el cabezal (compruebe su  
posición, consulte los puntos que se  
indican arriba).  
Repita los pasos anteriores, en caso  
necesario, hasta que el utensilio esté  
colocado correctamente. Una vez  
conseguido, apriete bien la tuerca.  
séquelo bien o lávelo en el  
lavavajillas.  
No utilice nunca un cepillo metálico,  
un estropajo de aluminio ni lejía para  
limpiar su bol de acero inoxidable.  
Use vinagre para eliminar las  
incrustaciones de cal.  
Manténgalo alejado del calor (parte  
superior de la cocina, hornos,  
microondas).  
O
4
O
O
El bol de 5 l se puede poner  
dentro del bol de 7 l para un  
almacenamiento fácil (no ponga  
los utensilios dentro del bol de 5 l  
cuando esté apilado dentro del bol  
de 7 l).  
5
6
Utensilios y antisalpicaduras  
O
Lávelo a mano y, a continuación,  
séquelo bien o lávelo en el  
lavavajillas.  
7
110  
Uso del lavavajillas  
Pan blanco de fermentación rápida  
280 ml de agua caliente  
500 g de harina de pan fuerte  
8 g levadura de acción rápida  
10 g de manteca  
O
También puede consultar la tabla de  
ilustraciones en la parte delantera  
para ver qué piezas son aptas para el  
lavavajillas.  
5 g de sal  
Receta  
1
Ponga los ingredientes en el bol de  
calentamiento en el orden que se  
indica arriba.  
Acople el bol al aparato. Inserte el  
gancho de amasar y baje el cabezal  
de la mezcladora.  
Amase a velocidad mínima durante 1  
minuto y, a continuación, a velocidad  
1 durante 9 minutos con el aparato  
ajustado al nivel 3 de calentamiento.  
Quite el gancho de amasar.  
Coloque el antisalpicaduras y deje  
fermentar la masa en el nivel 3 de  
calentamiento durante 40 minutos.  
Adobo de ciruela pasa  
200 g de miel líquida  
50 g de ciruelas pasas blandas  
50 ml de agua  
2
3
1
Ponga todos los ingredientes en la  
minipicadora/molinillo. Refrigere  
durante la noche.  
2
3
4
Acople el accesorio al robot de  
cocina.  
Pulse el botón de acción intermitente  
durante 5 segundos.  
4
5
Úselo como sea necesario.  
Servicio técnico y atención al cliente  
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte  
la sección “guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.  
com.  
O
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas  
las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los  
consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.  
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un  
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre  
su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.  
com o la página web específica de su país.  
O
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.  
Fabricado en China.  
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN  
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y  
ELECTRÓNICOS (RAEE)  
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.  
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las  
administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.  
111  
Guía de solución de problemas  
Problema  
Causa  
Solución  
El batidor de  
varillas o el  
batidor K golpea  
el fondo del bol o  
no llega hasta los  
ingredientes del  
fondo del bol.  
El utensilio está a una  
altura equivocada y  
necesita ser ajustado.  
Ajuste la altura con una llave inglesa  
adecuada – consulte la sección  
“Ajuste de los utensilios”.  
El accesorio de  
Compruebe que su  
El accesorio debe tener el sistema de  
baja velocidad no accesorio sea compatible  
se puede acoplar. para utilizarlo con su  
modelo.  
conexión Twist KAX  
en la salida.  
Si tiene accesorios con el sistema  
de conexión de barra deberá  
utilizar el adaptador KAT002ME para  
conectarlos al sistema de conexión  
Twist de su robot de cocina.  
Para obtener más información visite  
la página  
para encajar  
Se requiere el sistema de  
conexión Twist (modelo  
KAX)  
www.kenwoodworld.com/twist  
El robot de cocina La protección de  
Desenchufe y compruebe si hay  
alguna obstrucción o sobrecarga.  
ISi no funciona, quite algunos  
ingredientes para reducir la carga y  
vuelva a ponerlo en marcha.  
Si esto tampoco soluciona el  
problema, desenchufe el aparato y  
déjelo parado durante 15 minutos.  
Enchufe el aparato y vuelva a ponerlo  
en marcha.  
se para durante el sobrecarga o el sistema  
funcionamiento. La de sobrecalentamiento  
pantalla muestra el está activado. Capacidad  
mensaje de error  
E27.  
máxima sobrepasada.  
Si el aparato no se vuelve a poner en  
marcha al seguir el procedimiento  
arriba indicado, póngase en contacto  
con “atención al cliente” para obtener  
más asesoramiento.  
No llega corriente El aparato no está  
Compruebe que el aparato esté  
enchufado.  
Pulse el interruptor de encendido/  
apagado hacia la posición de  
encendido.  
eléctrica al  
aparato / la  
pantalla no se  
enciende.  
enchufado.  
No se ha accionado el  
interruptor  
de encendido/apagado.  
El aparato ha entrado en  
modo espera.  
Toque la pantalla o gire el dial de  
control.  
El aparato no  
funciona.  
No se ha pulsado el dial de Pulse el dial de control para ponerlo  
control. en marcha.  
112  
Guía de solución de problemas (continuación)  
Problema  
Causa  
Solución  
El temporizador  
no realiza la  
Durante la fase de  
calentamiento, el  
Funcionamiento normal.  
cuenta atrás en la temporizador no empezará  
pantalla.  
la cuenta hasta que se  
alcance la temperatura  
correcta.  
Movimiento fuerte Carga desigual en el bol  
Reduzca la cantidad o redistribuya los  
alimentos en el bol y vuelva a poner  
la unidad en marcha.  
o vibraciones  
durante el  
que causa una vibración  
excesiva.  
funcionamiento.  
Capacidad máxima  
sobrepasada.  
Se está usando un  
utensilio o una velocidad  
incorrectos.  
Consulte el programa  
correspondiente y las tablas de  
velocidades recomendadas para usar  
el utensilio y la velocidad correctos.  
La pantalla  
muestra “- -“.  
La báscula se está  
poniendo a cero.  
Funcionamiento normal.  
La pantalla  
muestra una  
lectura negativa.  
La pantalla no se ha  
Ponga la pantalla a cero, vuelva a  
poner los ingredientes que faltan o  
vuelva a colocar el bol.  
Asegúrese de que no haya  
ingredientes o alimentos presionados  
puesto a cero y o bien  
los ingredientes, o el  
bol se han quitado. Los  
ingredientes o alimentos  
están presionados contra o contra o debajo del aparato.  
debajo del aparato.  
Asegúrese de que haya espacio entre  
el aparato y cualquier pared.  
El aparato está presionado Ponga la pantalla a cero antes de  
contra una pared.  
pesar los próximos ingredientes.  
La pantalla  
no registra las  
cantidades  
pequeñas.  
La cantidad pesada es  
demasiado pequeña..  
Realice las mediciones en  
cucharaditas o cucharadas soperas  
para cantidades muy pequeñas.  
Peso cambiado en El aparato se ha movido  
Coloque siempre el aparato sobre una  
la pantalla.  
durante el funcionamiento. superficie estable, plana y seca antes  
de pesar los ingredientes.  
Asegúrese de que el cable de  
alimentación no esté tenso.  
El cabezal de la  
mezcladora se ha  
levantado o se ha bajado  
No mueva el aparato ni toque el  
bol durante el uso de la función de  
pesaje.  
durante el funcionamiento. Ponga la pantalla a cero antes de  
pesar los próximos ingredientes.  
No puede cambiar El aparato se está  
Espere 5 segundos y vuelva a  
intentarlo  
rápidamente  
de las unidades  
métricas a las  
imperiales.  
reconfigurando para  
mostrar la unidad y la  
medida seleccionadas  
previamente.  
113  
Dansk  
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud  
Kend din Kenwood-køkkenmaskine  
Tillykke med din nye Kenwood. Med et så bredt udvalg af tilbehør er det mere end blot  
en mixer. Det er en højtudviklet køkkenmaskine. Vi håber, du får fornøjelse af den.  
Robust. Driftssikker. Alsidig. Kenwood.  
Sikkerhed  
O
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i  
tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.  
O
Fjern al emballage og mærkater.  
Oꢀ  
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal  
Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør af  
sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå  
fare.  
O
Sluk, og tag stikket ud inden påsætning eller  
aftagning af redskaber/tilbehør, efter brug og inden  
rengøring.  
O
Hold dine fingre væk fra bevægelige dele og påsat  
tilbehør.  
O
Lad aldrig køkkenmaskinen være uden opsyn, når  
den er i drift.  
O
Brug aldrig et beskadiget apparat. Få det  
kontrolleret eller repareret: Se afsnittet ”Service og  
kundepleje”.  
O
Betjen aldrig køkkenmaskinen med hovedet i hævet  
position.  
O
Lad aldrig ledningen hænge ned, så et barn kan  
gribe fat i den.  
O
Lad aldrig motorenheden, ledningen eller stikket  
blive våde.  
O
Brug aldrig uautoriseret tilbehør eller mere end et  
tilbehør ad gangen.  
O
Overskrid aldrig de maksimale mængder og  
hastigheder i oversigten over anbefalet brug.  
O
Når et tilbehør bruges, skal sikkerhedsvejledningen,  
der leveres med det, læses og følges.  
O
Vær forsigtig ved løft af dette apparat, da det er  
tungt. Sørg for, at hovedet er korrekt låst i den  
nedadpegende position, og at skålen, redskaberne,  
udtagsdækslerne og ledningen er fastgjort før løft.  
114  
Oꢀ  
Når apparatet flyttes, skal der altid løftes i soklen og  
mikserhovedet. Løft/bær IKKE apparatet i skålens  
håndtag.  
O
O
O
O
Udvis forsigtighed, når skålredskaber aftages efter  
længere tids brug, da de kan blive varme.  
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger  
med apparatet.  
Betjen aldrig apparatet i opvarmningstilstand med  
tom skål.  
Brug aldrig stænkskærmen sammen med 5 l skålen.  
Stænkskærm kun egnet til brug sammen med  
7 l skålen.  
O
Sæt ikke et skålredskab på standmikseren, når 5 l  
skålen er stablet i 7 l skålen.  
O
O
Sæt aldrig noget i ventilationshullerne.  
Ved brug af dette apparat skal det sikres, at det er  
placeret på en plan overflade væk fra kanten. Sørg  
for, at det er mindst 10 cm fra vægge, og sørg for,  
at ventilationshullerne ikke er blokeret. Undlad at  
placere det under udhængende skabe.  
Brug aldrig skålen sammen med nogen anden  
varmekilde.  
O
O
Undersiden af skålen forbliver varm længe efter, at  
varmen er stoppet. Vær forsigtig ved håndtering,  
og brug en bordskåner ved anbringelse af skålen på  
varmefølsomme overflader.  
O
O
O
Symbolet på produktet angiver en overflade, der  
kan blive varm under brug.  
Flyt eller hæv ikke mixerhovedet med tilbehør påsat,  
da køkkenmaskinen kan blive ustabil.  
Brug ikke apparatet nær kanten eller placeret ud  
over bordet, og tryk ikke hårdt på det påsatte  
tilbehør, da dette kan medføre, at enheden bliver  
ustabil og vælter. Dette kan resultere i personskade.  
Apparater kan bruges af personer med reducerede  
fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller  
mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet  
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet  
på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er  
involveret.  
O
O
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.  
115  
O
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar  
apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.  
Den højeste klassificering er baseret på tilbehøret  
minihakker/kværn med størst strømbelastning.  
Andet tilbehør kan bruge mindre strøm.  
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug.  
Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar,  
hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse  
instruktioner ikke følges.  
Oꢀ  
O
Oꢀ  
Dette apparat er ikke beregnet til betjening ved  
hjælp af enekstern timer eller et separat fjernbetjent  
system.  
Før stikket sættes i stikkontakten  
O
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af  
maskinen.  
O
ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE FORBUNDET TIL JORD.  
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der  
Oꢀ  
kommer i kontakt med levnedsmidler.  
Før første brug  
O
Vask delene: Se ”Pleje og rengøring”-afsnittet.  
Forklaring  
17  
K-spade  
18  
Purépisker  
Udtag til tilbehør  
19  
Piskeris  
1
Højhastighedsudtag  
20  
Dejredskab  
2
Lavhastighedsudtag  
21  
Dejskraber  
3
Holder til skålredskaber  
22  
Hovedskærm  
23  
Stænkskærm  
Mixer  
24  
Låg til tilførselsrør  
4
Dæksel til højhastighedsudtag  
5
Mixerhoved  
Bemærk: Viste skruenøgle er kun til  
illustration og medfølger ikke i pakken.  
6
Udløsningsgreb til mixerhoved  
Tænd/sluk-knap  
Display  
7
8
Valgfrit tilbehør  
Der findes et sortiment af valgfrit  
tilbehør til brug med din køkkenmaskine.  
Se tilbehørsbrochuren, der  
medfølger i din pakke, eller besøg  
www.kenwoodworld.com, og se det  
fulde sortiment, og hvordan du køber  
tilbehør, der ikke medfølger i din pakke.  
9
Drejeknap  
10  
11  
Motorenhed  
a 7 l opvarmningsskål  
b 5 l skål  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
'Bowl Bright™'-skålbelysning  
Dæksel til lavhastighedsudtag  
Temperatursensor  
Varmeplade  
Lufthul  
116  
Bemærk: Tilbehør til  
lavhastighedsudtag  
Lavhastighedsudtaget på din  
køkken-maskinemodel har vride-  
tilslutningssystem. Det er konstrueret  
til at passe til vridetilslutningssystem-  
tilbehør.  
Drej drejeknappen med uret for  
at benytte konstante hastigheder,  
drej mod uret for at benytte  
røreintervaller og puls (P).  
Tryk på drejeknappen, og hold den  
for at aktivere pulsen.  
Tryk på drejeknappen for at starte.  
Tryk på drejeknappen for til enhver  
tid at stoppe enheden/sætte den på  
pause.  
Udløs redskabet ved at dreje det  
med uret for at frigøre det fra  
redskabssoklen, og aftag det.  
7
8
Når du køber nyt tilbehør til  
lavhastighedsudtaget, skal du kontrollere  
kompatibilitet med din køkkenmaskine.  
Alt vridetilslutningssystem-tilbehør  
kan identificeres via produktkoden,  
der begynder med KAX og også på  
9
Twist-logoet  
, som er synligt på  
Vigtigt  
emballagen. For at få flere oplysninger  
kan du besøge  
www.kenwoodworld.com/twist.  
Hvis dit eget tilbehør har stang-  
Sørg for, at ingen skålredskaber er påsat  
eller opbevares i skålen, når de andre  
udtag benyttes.  
tilslutningssystem  
KAT002ME-mellemstykket til at tilslutte  
disse til vridetilslutningssystemet  
din køkkenmaskine.  
, skal du bruge  
Brug af forudindstillede  
programmer  
på  
Se illustration  
J
L
1
Stryg til højre for at åbne den  
menuen for forudindstilling.  
Vælg den forudindstilling, du ønsker.  
Følg instruktionerne på  
For at få flere oplysninger kan du besøge  
www.kenwoodworld.com/twist.  
2
3
Brug af din køkkenmaskine -  
manuel tilstand  
displayskærmen.  
4
5
Tryk på drejeknappen for at starte.  
Stop enheden til enhver tid ved  
at trykke på drejeknappen. Vær  
forsigtig, da skålen kan være varm.  
Se illustration  
A
I
O
Sørg for, at området om  
varmepladen, temperatursensoren  
og ydersiden af skålens fod er rene.  
Undladelse af dette vil påvirke  
temperatursensoren, hvilket  
medfører dårlig opvarmning.  
Sæt stikket i, og tryk på tænd/sluk-  
knappen.  
Efter opvarmning  
Oꢀ  
Vær forsigtig ved håndtering eller  
berøring af enhver del af apparatet,  
når det bruges i varmetilstand  
eller efter opvarmning, SÆRLIGT  
SKÅLEN, VARMEPLADEN OG  
REDSKABERNE, da de forbliver  
VARME længe efter, at apparatet er  
slukket.  
1
2
3
4
Tryk grebet til løft af hovedet ned, og  
løft mikserhovedet, til det låser.  
Påsæt skålen – drej med uret for at  
låse den.  
Placer det ønskede redskab i  
holderen. Tryk derpå op, og drej  
redskabet for at låse det i position.  
Sænk mixerhovedet ved at trykke  
udløsningsgrebet til hovedet ned og  
sænke mixerhovedet, til det låses.  
Indstil ønsket tid, hastighed og  
opvarmningsniveau..  
Oꢀ  
Brug de to sidehåndtag til at  
fjerne skålen og bære den. Brug  
grillhandsker, når du håndterer den  
varme skål og varme redskaber.w  
5
6
117  
Bemærk: Sæt altid apparatet på en tør,  
flad og stabil overflade inden vejning.  
Tryk ikke på mikseren eller skålen under  
vejning, da dette vil påvirke vægtens  
nøjagtighed. Vejefunktionen kan bruges  
med mikserhovedet i enten ned- eller  
op-position.  
Brug af vejefunktionen  
Se illustration  
M
O
1
Påsæt skålen.  
2
For at vælge funktionen vejning  
stryges til venstre på displayet, indtil  
vejeskærmen vises.  
3
4
5
Nulstil vægten.  
Vej ingredienserne.  
Tryk på enhedsknappen på  
vejeskærmen for at skifte mellem  
enheder.  
Uddybende om displayskærmen  
Tryk på dette ikon for at åbne indstillingsmenuen.  
Viser den valgte tid i timer (t), minutter (m) og sekunder (s).  
Viser det valgte røreinterval.  
Hvis der er valgt en afbrudt hastighed (2 Æ 4), vil ringen  
gradvist stige, og apparatet vil røre, når det er fuldt.  
Viser det valgte opvarmningsniveau.  
En pulserende rød baggrund angiver, at maskinen er i  
varmetilstand.  
En konstant rød baggrund viser, at maskinen har nået det  
indstillede opvarmningsniveau.  
Angiver at en indstilling ikke kan justeres  
Drej drejeknappen mod uret for at anvende afbrudte  
røreintervaller og puls.  
Drej drejeknappen med uret for at bruge konstante hastigheder.  
118  
Vink og tips om opvarmning  
Opvarmningsniveauer  
Anbefalet brug  
Blødgøring  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Hæv  
Schweizisk marengs  
Smeltning af chokolade  
Sabayonne  
(P)  
Puls - vælges til korte stød ved maksimal  
hastighed.  
Tryk på drejeknappen, og hold den inde for  
at aktivere pulsindstillingen.  
Konstant omrøring – mikseren vil køre  
ved konstant lav hastighed. Anvendes til  
at folde lette ingredienser ind i tungere  
blandinger, for eksempel marengs, frugttrifli  
og génoise-kager samt til langsomt at  
indarbejde mel og frugt i kagedej.  
Røreinterval 2 – afbrudt omrøring med korte  
pauser. Ved indstilling til denne hastighed  
kører den afbrudt ved langsom hastighed  
hvert 5. sekund.  
Røreinterval 3 – afbrudt omrøring med  
mellemlange pauser. Ved indstilling til denne  
hastighed kører den afbrudt ved langsom  
hastighed hvert 15. sekund.  
Røreinterval 4 – afbrudt omrøring med  
lange pauser. Ved indstilling til denne  
hastighed kører den afbrudt ved langsom  
hastighed hvert 30. sekund.  
Hastighed min. –  
maks.  
Konstante hastigheder, der gradvis øges til  
maks.  
119  
Oversigt over brug med forudindstilling  
(Max)  
7 l  
Forudind- Anbefalet red- Standardindstillinger  
Opskriftsideer/ 5 l  
anvendelse  
stilling  
skab  
(justerbart)  
Efter-  
hævning  
af dej  
1 time  
Efterhævning  
af gærdeje  
2,58 kg  
vægt i alt  
(20 min. – 1 time)  
OFF  
2
Smeltning  
af  
chokolade  
10 min.  
(3 min. – 1 time)  
Chokolade-  
mousse  
300 g  
(skåret i 2  
cm stykker)  
7
Schweizisk  
marengs  
Grundop-  
skrift til  
smørglasur  
240 g  
æggehvide  
480 g  
flormelis  
80 g vand  
10 min.  
Maks.  
4
Piskning af  
æggehvider  
2 min.  
Æggehvider  
til chokola-  
demousse  
Se oversigten  
over anbefalet  
brug  
(1 min. – 5 min.)  
Maks.  
(Min. – Maks.)  
OFF  
Sukker-  
brødskage  
1 min.  
Sandkage,  
(30 secs – 5 min.) cupcakes  
Se oversigten  
over anbefalet  
brug  
1 – Maks.  
(1 – Maks.)  
OFF  
Æltning  
– brøddej  
(fast med  
gær)  
5 min.  
Boller, pizza  
Se oversigten  
over anbefalet  
brug  
(5 min. – 30 min.)  
Min. to 1  
(min. – 2)  
OFF  
120  
Oversigt over anbefalet brug  
Dette er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og  
ingredienserne, der tilberedes.  
K-spade  
Til fremstilling af kager, småkager, konditorkager, is, fyld, eclairs  
og kartoffelmos.  
Vink og tips  
• Øg hastigheden gradvist for at undgå, at ingredienserne  
sprøjter.  
• For helt at samle ingredienserne skal man ofte stoppe med at  
mikse og skrabe skålens sider med spatelen.  
• Brug kolde ingredienser til mørdej, medmindre der står andet i  
din opskrift.  
Opskrift/proces  
(Maks.)  
(Minutter)  
5 l skål  
7 l skål  
Min  
1  
Melvægt  
500 g  
910 g  
2
Mørdej og  
ˆ
småkager –  
smuldring af  
fedtstof i mel  
Min  
Maks.  
Vægt i alt  
2 kg  
4 kg  
45 – 60  
sek.  
Alt-i-  
énkageblandinger  
ˆ
Purépisker  
Til piskning og miksning af bløde ingredienser.  
Vink og tips  
Øg hastigheden gradvist for at undgå, at ingredienserne  
sprøjter.  
• Når fedtstof og sukker piskes sammen til kageblandinger, skal  
der altid bruges fedtstof ved stuetemperatur, eller det skal  
blødgøres først.  
Opskrift/proces  
(Maks.)  
(Minutter)  
5 l skål  
1,79 kg  
7 l skål  
Min  
Min  
Maks.  
Maks.  
1  
Sammenpiskning af smør/  
margarine og sukker  
4,55 kg  
4
ˆ
ˆ
Sammenpiskning af æg i  
kageblandinger  
1 – 4  
Min  
Irøring af mel, frugt osv.  
30 – 60  
sek.  
ˆ
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g)  
121  
Oversigt over anbefalet brug  
Dette er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og  
ingredienserne, der tilberedes.  
Piskeris  
Til æg, creme og souffléer.  
Vigtigt  
Øg hastigheden gradvist for at undgå, at ingredienserne sprøjter.  
Brug ikke piskeriset til tunge blandinger (alt i en-kager  
og sammenpiskning af fedtstof og sukker), da det kan  
beskadige det.  
• Bedste resultater fås, når æggene har stuetemperatur.  
Før piskning af æggehvider skal det sikres, at der ikke er noget  
fedt eller æggeblomme på riset eller skålen.  
Opskrift/proces  
(Maks.)  
5 l skål 7 l skål  
8 (280 g) 16 (560 g)  
(Minutter)  
Æggehvider  
1½ - 2  
4-6  
Min  
Maks  
ˆ
Fedtfri sukkerbrødskager  
Fløde  
620 g  
0,5 l  
930 g  
2 l  
1 ½ - 3  
10 sek.  
Pandekagedej  
250 g Mel  
Min  
• Kom først mel i skålen, efterfulgt  
af de våde ingredienser.  
• Miks ved minimumhastighed for  
at samle ingredienserne.  
500 g Mælk  
200 g Æg  
Maks.  
45-60 sek.  
Mayonnaise  
2 Æggeblomme  
10 g Sennep  
200 ml Planteolie  
Maks.  
1 – 1 ½  
• For at opnå de bedste resulta-  
ter kan skålen skabes af efter  
tilførelse af olien. Lad den køre  
i yderligere 10 sek. ved maks.  
hastighed  
Anvendte æg = middelstørrelse (vægt 53-63 g).  
Piskefløde = frisk piskefløde med minimum 38 % fedtindhold.  
122  
Oversigt over anbefalet brug  
Dette er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og  
ingredienserne, der tilberedes.  
Dejredskab  
Til dejblandinger med gær  
Vink og tips  
Vigtigt  
Overskrid aldrig den angivne maksimumkapacitet – du kan  
overbelaste maskinen.  
• Hvis du hører, at maskinen lyder anstrengt, skal du slukke, fjerne  
halvdelen af dejen og tilberede hver halvdel separat.  
• Ingredienserne blandes bedst, hvis du kommer væsken i først.  
Gær  
Tørgær (af typen, der skal opblødes): Hæld det varme vand i skålen.  
Tilføj derpå gæren og sukkeret, og lad det stå i omkring 10 minutter,  
indtil det skummer.  
Frisk gær: smuldres i melet..  
Andre gærtyper: følg producentens vejledning.  
Opskrift/proces  
(Maks.)  
7 l skål  
(Minutter)  
Min  
Maks.  
Varmt vand  
195 g  
350 g  
895 g  
1,6 kg  
Min  
1
60 sek.  
3-4  
Brøddej (fast  
med gær)  
Hvedemel med højt  
glutenindhold  
Tørgær  
Fedt  
6 g  
10 g  
3 g  
25 g  
30 g  
Salt  
16 g  
Vægt i alt  
564 g  
2.,56 kg  
Ælt igen  
ved  
60 sek.  
hastighed  
1
1
Melvægt  
250 g – 2,6 kg  
478 g – 5 kg  
Min  
1
60 sek.  
3-4  
Blød gærdej  
(beriget med  
smør og æg  
Vægt i alt  
Ælt igen  
ved  
hastighed  
60 sek.  
Anvendte æg = middelstørrelse (vægt 53-63 g).  
123  
Samling af purépiskeren  
Påsætning og brug af din  
stænkskærm  
Se illustration  
P
R
Se illustration  
S
T
Påsætning af viskerbladet  
O
Viskerbladet leveres monteret og  
skal altid aftages før rengøring.  
Bemærk: Stænkskærmen kun egnet til  
brug sammen med 7 l skålen.  
1
Montér omhyggeligt det fleksible  
viskerblad på redskabet ved at sætte  
viskerbladets bagkant i sprækken  
og sætte den ene side ind i rillen, før  
enden omhyggeligt hægtes på plads.  
Gentag dette på den anden side.  
Samling  
Stænkskærmen består af 2 stykker:  
Hovedskærmen )3 og stænkskærmen  
)4.  
Stænkskærmen kan ikke sættes på  
skålen, medmindre hovedskærmen er  
påsat.  
Brug af Bowl Bright™  
(skålbelysning)  
1
2
Løft mixerhovedet, til det låser.  
Slå hovedskærmen op mod  
undersiden af mixerhovedet, til det  
er helt på plads.  
Oꢀ  
Din køkkenmaskine er udstyret med  
en skålbelysning på undersiden af  
mixerhovedet.  
3
4
5
Pas skålen ned i foden.  
Sænk mixerhovedet.  
Lad stænkskærmen hvile på skålens  
kant, og skub den fremad, til den er  
helt på plads.  
Oꢀ  
Vælg BowlBright™ i  
indstillingsmenuen, og vælg fra for at  
slå skålbelysningen fra.  
Bemærk: Skålbelysningen aktiveres  
automatisk, når maskinen er tændt.  
O
6
7
Under blanding kan ingredienser  
tilføjes direkte i skålen via  
indløbsslisken.  
For at afmontere stænkskærmen  
skubbes den blot væk fra  
mixerskålen.  
For at fjerne hovedskærmen skal  
du hæve mixerhovedet, til det låser.  
Fjern redskabet, der evt. er påsat,  
og træk hovedskærmen nedad fra  
undersiden af mixerhovedet.  
Aftagning og påsætning af  
udtagsdæksler  
Dæksel til højhastighedsudtag  
1
Ved aftagning af dækslet benyttes  
grebet på siden. Dette løftes op.  
Anbring ved påsætning dækslet over  
udtaget, og lad det falde på plads.  
2
Dæksel til lavhastighedsudtag  
Bemærk: Påsæt eller fjern kun  
stænkskærmen, når mixerhovedet er i  
den låste position.  
Vi anbefaler, at hovedskærmen  
regelmæssigt tages af mixerhovedet  
og rengøres.  
1
Benyt ved aftagning af dækslet  
grebet på toppen, og træk udad.  
Anbring ved påsætning dækslet over  
udtaget, og tryk det på plads.  
2
124  
Redskabsjustering  
Pleje og Rengøring  
O
Se illustration  
Sluk altid, og tag stikket ud før  
rengøring.  
U
K-spade, piskeris og purepisker  
Redskaberne er indstillet til den korrekte  
højde til den medfølgende skål på  
fabrikken og bør ikke kræve justering.  
Hvis du imidlertid ønsker at justere  
redskabet, skal du bruge en skruenøgle  
af egnet størrelse:  
O
En smule fedt ses evt. ved lav-  
hastighedsudtaget , første gang  
du bruger det. Dette er normalt og  
skal blot aftørres.  
Motorenhed og udtagsdæksler  
O
Aftørres med en fugtig klud og  
TYPE KWL90 = 19 mm  
tørres  
Følg derpå vejledningen nedenfor:  
O
Brug aldrig skuremidler, og kom dem  
aldrig i vand.  
1
Træk apparatets stik ud.  
2
Hæv mixerhovedet, og isæt  
Skåle  
piskeriset eller K-spaden.  
Sænk mixerhovedet. Hvis frigangen  
skal justeres, skal du hæve  
O
Vaskes i hånden og tørres grundigt  
eller vaskes i opvaskemaskinen.  
3
O
Brug aldrig en stålbørste, ståluld eller  
klor til at rengøre din rustfri stålskål  
med. Brug eddike til fjernelse af kalk.  
Hold den borte fra varme (komfurer,  
ovne og mikrobølgeovne).  
mixerhovedet og aftage redskabet.  
Ideelt set skal piskeris og K-spade  
næsten røre bunden af skålen.  
Purépisker – Ideelt set skal den røre  
skålens overflade, så den nænsomt  
visker skålen, når der mikses.  
Brug en egnet skruenøgle til at  
løsne møtrikken tilstrækkeligt til  
kunne justere akslen. For at sænke  
redskabet mod bunden af skålen,  
skal akslen drejes mod uret. For at  
hæve redskabet fra bunden af skålen,  
skal akslen drejes med uret.  
O
O
5 l skålen kan sættes ind i 7 l skålen  
for nem opbevaring. (Læg ikke  
redskaber i 5 l skålen, når den stables  
i 7 l skålen).  
4
Redskaber og stænkskærm  
O
Vaskes i hånden og tørres grundigt  
eller vaskes i opvaskemaskinen.  
5
6
Spænd møtrikken igen.  
Vask i opvaskemaskine  
Sæt redskabet på mixeren, og sænk  
mixerhovedet. (Kontroller positionen,  
se ovenstående oplysninger).  
Gentag ovenstående trin efter  
behov, til redskabet sidder korrekt.  
Når dette er gjort, skal møtrikken  
spændes fast.  
O
Se alternativt illustrationerne  
på forsiden om dele, der tåler  
opvaskemaskine.  
7
Opskrift  
Sveskemarinade  
200 g klar flydende honning  
50 g bløde svesker  
50 ml vand  
Bemærk: Viste skruenøgle er kun til  
illustration.  
Dejredskab  
Dette redskab er indstillet på fabrikken  
og bør ikke kræve justering.  
1
Anbring alle ingredienserne i  
minihakkeren/-kværnen. Stilles på køl  
natten over.  
2
3
4
Sæt tilbehøret på køkkenmaskinen.  
Skift til puls i 5 sekunder.  
Anvend efter behov.  
125  
Lynhævet franskbrød  
280 ml varmt vand  
500 g hvedemel med højt glutenindhold  
8 g tørgær  
10 g fedt  
5 g salt  
2
3
Sæt skålen på maskinen.  
Isæt dejredskabet, og sænk  
mikserhovedet.  
Ælt på laveste hastighed i 1  
minut efterfulgt af hastighed 1  
i 9 minutter med maskinen på  
opvarmningsniveau 3.  
1
Kom ingredienserne i  
opvarmningsskålen i den rækkefølge,  
der er angivet ovenfor.  
4
5
Aftag dejredskabet.  
Monter stænkskærmen, og lad dejen  
hæve på opvarmningsniveau  
3 i 40 min.  
Service og kundepleje  
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du  
anmoder om hjælp, se afsnittet "Fejlsøgningsguide" i manualen eller besøge  
www.kenwoodworld.com.  
O
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser,  
vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet  
er blevet købt.  
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det  
eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede  
oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til  
www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.  
O
O
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.  
Fremstillet i Kina.  
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET  
I OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG  
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)  
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt  
affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der  
yder denne service.  
126  
Fejlsøgningsguide  
Problem  
Årsag  
Løsning  
Piskeriset eller K-spaden Redskab i forkert højde,  
Juster højden ved hjælp af en  
egnet skruenøgle – se afsnittet  
”Redskabsjustering”.  
slår mod bunden af  
skålen eller når ikke  
ingredienserne i bunden  
af skålen.  
justering nødvendig.  
Lavhastighedstilbehør  
kan ikke fastgøres.  
Kontroller, at dit tilbehør er Tilbehør skal have KAX-  
kompatibelt til brug med  
din model.  
vridetilslutningssystem  
at passe til udtaget.  
for  
Vridetilslutningssystem  
påkrævet (Model KAX)  
Hvis dit eget tilbehør har  
stangtilslutningssystem  
, skal du bruge  
KAT002ME- mellemstykket  
til at tilslutte disse til  
vridetilslutningssystemet på din  
køkkenmaskine.  
For at få flere oplysninger kan  
du besøge  
www.kenwoodworld.com/twist  
Køkkenmaskinen  
stopper under drift.  
Displayet viser  
Overbelastningsbeskyttelse Træk stikket ud, og kontroller for  
eller overophedningssystem  
aktiveret.  
forhindring eller overbelastning.  
Hvis maskinen ikke fungerer, skal  
nogle af ingredienserne fjernes  
for at reducere belastningen og  
derefter startes igen.  
Maksimal kapacitet  
overskredet.  
fejlbesked E27.  
Hvis dette stadig ikke løser  
problemet, skal stikket trækkes  
ud, og maskinen skal stå i  
15 minutter. Sæt stikket i, og  
genstart.  
Hvis maskinen ikke starter igen  
efter ovenstående procedure,  
skal du kontakte ”Kundeservice”  
at få yderligere råd.  
Ingen strøm på  
apparat/displayskærm  
tænder ikke.  
Apparatets stik ikke sat i.  
Tænd/sluk-knap ikke  
betjent.  
Kontroller, at apparatets stik er  
sat i.  
Sæt tænd/sluk-knappen til  
tændt-positionen.  
Apparatet er gået i  
standby-mode.  
Berør displayskærmen, eller flyt  
på drejeknappen.  
Apparat kører ikke.  
Vejeknappen ikke trykket  
ind.  
Tryk på drejeknappen for at  
starte.  
Timer tæller ikke ned  
på displayskærm.  
Under varmestadiet tæller Normal funktion.  
timeren ikke ned, før den  
korrekte temperatur er  
nået.  
127  
Fejlsøgningsguide (fortsat)  
Problem  
Årsag  
Løsning  
Kraftig bevægelse eller Ujævn belastning i  
vibrationer under brug. skålen forårsager kraftig  
vibration.  
Reducer mængde, eller flyt  
rundt på maden i skålen. og  
genstart enheden.  
Maksimumsmængde  
overskredet.  
Forkert værktøj eller  
hastighed.  
Se det relevante program  
og tabellerne over anbefalet  
hastighed angående korrekt  
værktøj og hastighed.  
Displayskærmen viser  
"- -".  
Vægten nulstilles.  
Normal funktion.  
Displayskærm udviser  
en negativ værdi.  
Display ikke nulstillet, og  
enten ingredienser eller  
skålen er blevet fjernet.  
Ingredienser eller  
genstande trykket mod  
eller under apparatet.  
Enten nulstil skærmen, kom de  
manglende ingredienser i, eller  
sæt skålen på igen.  
Sørg for, at der ikke er nogen  
ingredienser eller genstande  
trykket mod eller under  
apparatet.  
Apparatet er trykket mod  
en væg.  
Sørg for, at der er mellemrum  
mellem apparatet og eventuelle  
vægge.  
Nulstil displayet før afvejning af  
de næste ingredienser.  
Displayskærm  
registrerer ikke små  
mængder.  
Vejet mængde for lille.  
Brug teske- eller spiseskemål til  
meget små mængder.  
Vægten ændret på  
displayskærmen.  
Apparatet flyttet under  
tilberedning.  
Sæt altid apparatet på en tør  
flad og stabil overflade inden  
vejning.  
Sørg for, at strømkablet ikke er  
spændt.  
Mikserhovedet hæves eller Flyt ikke apparatet, og berør  
sænkes under drift.  
ikke skålen under brug af  
vejefunktionen.  
Nulstil displayet før afvejning af  
de næste ingredienser.  
Kan ikke skifte hurtigt  
mellem metriske og  
engelske måleenheder.  
Apparatet omstiller og  
viser tidligere valgt enhed  
og måling.  
Vent 5 minutter, og forsøg igen.  
128  
Svenska  
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa  
Lär känna din köksmaskin från Kenwood  
Grattis till ditt köp av en Kenwood. Med ett stort sortiment av tillbehör är det mer än en  
vanlig matberedare. Det är en toppmodern köksmaskin. Vi hoppas att du får glädje av  
den.  
Robust. Pålitlig. Mångsidig. Kenwood.  
Säkerhet  
O
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för  
framtida bruk.  
O
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.  
Oꢀ  
Om kontakten eller sladden är skadad måste den  
av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en  
auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika  
fara.  
O
Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten innan  
du monterar eller tar bort redskap/tillbehör, efter  
användning och innan du rengör den.  
O
Håll fingrarna borta från rörliga delar och monterade  
tillbehör.  
O
Lämna aldrig köksmaskinen utan uppsikt när den  
används.  
O
Använd aldrig en skadad apparat. Lämna in den  
på kontroll eller för reparation: se “Service och  
kundtjänst”.  
O
Använd aldrig köksmaskinen med huvudet i uppfälld  
position.  
O
Lämna aldrig sladden så att ett barn kan nå den.  
O
Låt aldrig motordel, sladd eller stickkontakt bli våt.  
O
Använd aldrig tillbehör som inte är godkända.  
Använd bara ett tillbehör åt gången.  
O
Överskrid aldrig maxkapaciteten och  
-hastigheterna som står i det rekommenderade  
användningsschemat.  
O
Läs och följ tillhörande säkerhetsinstruktioner innan  
du använder ett tillbehör.  
O
Var försiktig när du lyfter apparaten eftersom den  
är mycket tung. Kontrollera att huvudet är låst i  
nedfälld position samt att skål, verktyg, uttagslock  
och sladd sitter fast innan du lyfter den.  
129  
O
När du flyttar på apparaten ska du alltid bära  
den genom att hålla i piedestalens bas och  
mixerhuvudet. LYFT INTE och bär inte apparaten  
genom att hålla i skålhandtaget.  
O
O
O
O
Var försiktig när du tar bort skålverktygen efter  
långvarig användning eftersom de kan bli heta.  
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker  
med apparaten.  
Använd aldrig apparaten i uppvärmningsläge medan  
skålen är tom.  
Använd aldrig stänkskyddet med 5 l-skålen.  
Stänkskyddet är endast lämpligt för användning  
tillsammans med 7 l-skålen.  
O
Montera inte ett skålverktyg till Stand Mixer när 5  
l-skålen är staplad inuti 7 l-skålen  
O
O
För aldrig in något genom luftventilerna.  
När apparaten används ska den placeras på ett  
plant underlag på ordentligt avstånd från alla kanter.  
Se till att den står på minst 10 cm avstånd från  
väggar och se till att ventilerna inte är blockerade.  
Placera inte apparaten under överskåp.  
Använd aldrig skålen med en annan värmekälla.  
Skålens undersida förblir varm långt efter att  
värmen har stängts av. Var försiktig vid hantering  
och använd skyddsunderlägg när skålen placeras på  
värmekänsliga underlag.  
O
O
O
O
Symbolen på produkten visar att en yta kan bli  
het under användning..  
Flytta inte apparaten och fäll inte upp huvudet när  
ett tillbehör är monterat eftersom köksmaskinen blir  
instabil.  
Använd inte apparaten nära kanten eller så att den  
hänger över arbetsytan och använd inte kraft på  
ett tillbehör när det är monterat eftersom detta  
kan leda till att enheten blir instabil och tippar över,  
vilket kan resultera i skada.  
Apparaten kan användas av personer med  
begränsad fysisk eller mental förmåga eller  
begränsad känsel eller med bristande erfarenhet  
eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner  
om hur den ska användas på säkert sätt och förstår  
de medföljande riskerna.  
O
O
130  
O
O
O
Om apparaten används på fel sätt kan det orsaka  
skador.  
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll  
apparat och sladden utom räckhåll för barn.  
Maxkapaciteten är baserad på tillbehöret till  
minihackaren/-kvarnen som har den största  
belastningen. Andra tillbehör kan dra mindre ström.  
Använd apparaten endast för avsett ändamål i  
hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om  
apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa  
instruktioner inte följs.  
O
Oꢀ  
Apparaten är inte avsedd att användas tillsammans  
med extern timer eller separat fjärrstyrningssystem.  
Innan du sätter i kontakten  
O
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida.  
O
VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE VARA JORDAD!  
Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda  
Oꢀ  
att komma i kontakt med livsmedel.  
Innan du använder maskinen för första gången  
Oꢀ  
Diska alla delar: se ”Skötsel och rengöring”.  
17  
K-spade  
Förklaring till bilder  
18  
Smetvisp  
19  
Visp  
Uttag för tillbehör  
20  
Degkrok  
1
Höghastighetsuttag  
21  
Degskrapa  
2
Låghastighetsuttag  
22  
Skydd till blandarhuvud  
3
Skåluttag  
23  
Stänkskydd  
24  
Lock till påfyllningsröret  
Mixer  
4
Lock till höghastighetsuttaget  
Obs! Skruvnyckel visas endast i  
illustrationssyfte och medföljer inte i  
förpackningen.  
5
Blandarhuvud  
6
Låsspak för huvud  
På/av-brytare  
Display  
7
8
Extra tillbehör  
Det finns flera olika extra tillbehör du  
kan använda med köksmaskinen. Se  
medföljande broschyr om tillbehör eller  
besök www.kenwoodworld.com för att  
se hela sortimentet och information om  
var du kan köpa fler tillbehör.  
9
Vred  
10  
11  
Motordel  
a 7 l Värmeskål  
b 5 l Skål  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
Belysning i skålen Bowl Bright™  
Uttagslock för låg hastighet  
Temperaturgivare  
Värmeplatta  
Luftventil  
131  
Obs: Låghastighetstillbehör  
Vrid vredet medurs om du vill  
använda kontinuerliga hastigheter,  
vrid moturs om du vill använda  
omrörarintervall och puls (P).  
Tryck och håll ned vredet om du vill  
aktivera pulsen.  
Starta genom att trycka på vredet.  
Du kan stoppa/pausa apparaten  
när som helst genom att trycka på  
vredet.  
Låghastighetsuttaget på din köksmaskin  
har twist-anslutning. Det är utformat för  
tillbehör med twist-anslutning.  
När du köper nya tillbehör till  
låghastighetsuttaget ska du kontrollera  
att de passar din köksmaskin. Alla  
tillbehör med twist-anslutning känns  
igen på produktkoden som startar med  
KAX, men även på Twist-logotypen  
som visas tydligt på förpackningen.  
Mer information hittar du på  
7
8
9
Frigör redskapet genom att vrida det  
medurs och sedan ta bort det.  
www.kenwoodworld.com/twist.  
Om dina egna tillbehör har bar-  
Viktigt  
Kontrollera att redskap inte är  
monterade eller lagrade i skålen då  
kraftuttag används.  
anslutning  
måste du använda  
KAT002ME för att kunna montera dem  
på köksmaskinens twist-anslutning  
Mer information hittar du på  
.
Använda förinställda program  
Se illustrationerna  
www.kenwoodworld.com/twist.  
J
L
1
Svep åt höger om du vill komma åt  
programmenyn.  
Välj det program som du vill  
använda.  
Använda köksapparaten -  
manuellt läge  
2
Se illustrationerna  
A
I
3
4
5
Följ anvisningarna på displayen.  
Starta genom att trycka på vredet.  
Du kan stoppa apparaten när som  
helst genom att trycka på vredet. Var  
försiktig eftersom skålen kan vara  
mycket varm.  
O
Kontrollera att områdena omkring  
värmeplattan, temperaturgivaren  
och skålbasens externa yta  
är rena. Underlåtenhet att  
kontrollera detta påverkar  
temperaturgivaren, vilket leder till  
dålig uppvärmningsprestanda.  
Koppla in och tryck på på/av-  
brytaren.  
Tryck spärrspaken nedåt för att höja  
mixerhuvudet tills den låser sig på  
plats.  
Montera skålen och lås fast den  
genom att vrida medurs.  
Placera önskat verktyg i uttaget.  
Tryck det upp och vrid tills det låser  
på plats.  
1
Efter uppvärmning  
O
Var försiktig när du hanterar eller rör  
2
vid någon del av apparaten medan  
den används i uppvärmningsläge  
eller efter uppvärmning, SÄRSKILT  
SKÅLEN, VÄRMEPLATTAN OCH  
REDSKAPEN eftersom de förblir  
mycket VARMA långt efter att  
apparaten har stängts av.  
3
4
Oꢀ  
Use the two side handles to  
5
6
Sänk blandarhuvudet genom att  
trycka ner låsspaken och sänka  
huvudet tills det låser fast.  
Ställ in önskad tid, hastighet och  
uppvärmningsnivå.  
remove and carry the bowl. Use  
oven gloves when handling the  
hot bowl and hot tools.  
132  
Obs! Placera alltid apparaten på en torr,  
platt och stabil yta innan du använder  
vågen. Tryck inte på mixern eller  
skålen medan viktfunktionen används  
eftersom det påverkar vågens precision.  
Viktfunktionen kan användas med  
mixerhuvudet i antingen nedsänkt eller  
upphöjt läge.  
Använda viktfunktionen  
Se illustrationerna  
M
O
1
Sätt fast skålen.  
2
Välj viktfunktionen genom att  
svepa åt vänster på displayen tills  
viktskärmen visas.  
3
Nollställ vågen.  
4. Väg ingredienserna.  
5
Byt enheter genom att peka på  
enhetsknappen på viktskärmen.  
Displayen – förklaring  
Klicka på den här ikonen om du vill öppna inställningsmenyn.  
Visar den valda tiden i timmar (h), minuter (m) och sekunder (s).  
Visar valt omrörningsintervall.  
Om en periodisk hastighet (2 Æ 4) är vald ökar den yttre ringen  
stegvis och apparaten rör om när den är full.  
Visar den valda uppvärmningsnivån  
En pulserande röd bakgrund visar att maskinen är i  
uppvärmningsläge.  
Maskinen visar att den har nått den inställda uppvärmningsnivån  
när bakgrunden lyser röd.  
Visar att en inställning inte går att justera.  
Vrid vredet medurs om du vill använda omrörarintervall och puls  
(P).  
Vrid vredet medurs om du vill använda kontinuerliga hastigheter.  
133  
Råd och tips om uppvärmning  
Uppvärmningsnivåer Rekommenderad användning  
1
Uppmjukning  
2
3
4
5
6
7
8
9
Jäsa  
Schweizisk maräng  
Smälta choklad  
Sabayon  
(P)  
Pulsera – för korta intervall med maximal  
hastighet.  
Tryck och håll ned vredet om du vill  
använda pulsinställningen.  
Kontinuerlig omrörning – mixern kör i en  
konstant låg hastighet. Används för att vika  
in lättare ingredienser i tjockare smeter, till  
exempel maränger, fruit fools och tårta  
á la Genoise och för att långsamt blanda i  
mjöl och frukt i kaksmeter  
Omrörningsintervall 2 – periodisk omrörning  
med korta pauser. När denna hastighet  
är vald sker omrörning periodiskt på låg  
hastighet var femte sekund.  
Omrörningsintervall 3 – periodisk omrörning  
med medellånga pauser. När denna  
hastighet är vald sker omrörning periodiskt  
på låg hastighet var femtonde sekund.  
Omrörningsintervall 4 – periodisk omrörning  
med långa pauser. När denna hastighet  
är vald sker omrörning periodiskt på låg  
hastighet var trettionde sekund.  
Hastighet min–max Kontinuerlig hastighet som gradvis ökar till  
max  
134  
Tabell över program  
(Max)  
7L  
Program Rekommenderat Standardinställningar  
Receptidéer/ 5L  
användnings-  
områden  
redskap  
(justerbara)  
Jäsa deg  
1 tim  
Jäsa degar  
med jäst  
2,58 kg  
Total  
vikt  
(20 min–1 tim)  
OFF  
2
Smälta  
choklad  
10 min  
(3 min–1 tim)  
Choklad-  
mousse  
300 g  
(skär  
i
2 cm  
bitar)  
7
Schweizisk  
maräng  
Bas för  
240 g  
äggvita  
480 g  
strösocker  
80 g  
10 min  
smörkräms-  
glasyr  
Max  
4
vatten  
Vispa  
äggvitor  
2 min  
Äggvitor  
till  
choklad-  
mousse  
Se tabellen för  
Rekommenderad  
användning.  
(1 min–5 min)  
Max  
(Min–Max)  
AV  
Socker-  
kaka  
1 min  
Viktoriakaka, Se tabellen för  
(30 sek–5 min)  
cupcakes  
Rekommenderad  
användning.  
1 – Max  
(1–Max)  
AV  
Deg  
Knåda  
bröd  
Deg  
(styv  
5 min  
Franskbullar, Se tabellen för  
(5–30 min)  
pizza  
Rekommenderad  
användning.  
Min to 1  
(min–2)  
AV  
med jäst)  
135  
Schema över rekommenderad användning  
Detta är endast riktlinjer och varierar beroende på det enskilda receptet och  
ingredienserna som används.  
K-spade  
För att göra kakor, kex, pajdeg, glasering, eclairer och  
potatismos.  
Tips och idéer  
• Öka hastigheten gradvis för att undvika att ingredienser  
stänker ut.  
• Stoppa mixandet ofta och använd en degskrapa för att skrapa  
ner ingredienserna från bunkens kanter.  
• Använd kalla ingredienser för bakverk om inte receptet anger  
något annat.  
Recept/process  
(Max)  
(Minuter)  
5 l skål  
7 l skål  
Min  
1  
500 g  
910 g  
2
Bakverk och  
småkakor – knåda  
in fettet i mjölet  
Mjölvikt  
ˆ
Min  
Max  
2 kg  
4 kg  
45 – 60 s  
Färdig kakmix  
Total vikt  
ˆ
Smetvisp  
För smeter och för att blanda mjuka ingredienser.  
Tips och idéer  
• Öka hastigheten gradvis för att undvika att ingredienser  
stänker ut.  
• Då du vispar fett och socker för kaksmet ska du alltid låta  
fettet bli rumsvarmt eller mjukna det först.  
Recept/process  
(Max)  
(Minuter)  
5 l skål  
1,79 kg  
7 l skål  
Vispa smör/margarin och socker  
Vispa ner ägg i kaksmet  
Min  
Min  
Max  
Max  
1  
4,55 kg  
4
ˆ
ˆ
1 – 4  
Vända ner mjöl, frukt. mm.  
Min  
30 – 60 s  
ˆ
Storlek på ägg som använts = medium (vikt 53–63 g).  
136  
Schema över rekommenderad användning  
Detta är endast riktlinjer och varierar beroende på det enskilda receptet och  
ingredienserna som används.  
Visp  
För ägg, grädde och suffléer.  
Viktigt  
• Öka hastigheten gradvis för att undvika att ingredienser  
stänker ut.  
Använd inte vispen för tjocka smeter (allt-i-ett-tårtor och för  
att röra ihop fett och socker) — du kan skada den.  
• Bäst resultat uppnås då äggen är rumsvarma.  
Innan du börjar vispa äggvitorna ska du kontrollera att visp och  
skål är fria från fett och äggula.  
Recept/process  
(Max)  
5 l skål 7 l skål  
8 (280 g) 16 (560 g)  
(Minuter)  
Äggvitor  
1½ - 2  
4-6  
Min  
Max  
ˆ
Sockerkaka utan fett  
Grädde  
620 g  
0,5 l  
930 g  
2 l  
1 ½ - 3  
10 s  
Pannkakssmet  
250 g Mjöl  
Min  
• Tillsätt först mjölet i skålen,  
därefter de våta ingredienserna.  
• Mixa vid lägsta hastig-heten för  
att blanda ingredienserna.  
500 g Mjölk  
200 g Ägg  
Max  
45-60 s  
Majonnäs  
2 Äggula  
10 g Senap  
200 ml Vegetabilisk  
olja  
Max  
1 – 1 ½  
• För bästa resultat, skrapa ner i  
skålen efter tillsats av olja och  
kör i ytterligare 10 sekunder vid  
max hastighet.  
Storlek på ägg som använts = medium (vikt 53–63 g).  
Vispgrädde som ska användas = Färsk vispgrädde med minst 38 % fettinnehåll.  
137  
Schema över rekommenderad användning  
Detta är endast riktlinjer och varierar beroende på det enskilda receptet och  
ingredienserna som används.  
Degkrok  
För degblandningar med jäst  
Tips och idéer  
Viktigt  
Överskrid aldrig angiven maximal kapacitet – apparaten kan bli  
överlastad.  
• Om du hör att apparaten låter ansträngd, slå av den, avlägsna  
hälften av degen och kör hälfterna var för sig.  
• Ingredienserna blandas bäst om du tillsätter vätskan först.  
Jäst  
Torrjäst (den typ som kräver återfuktning): häll det varma vattnet  
i skålen. Tillsätt sedan jästen och sockret och låt stå i cirka 10  
minuter tills dessa lösts upp.  
Färsk jäst: smula ner jästen i mjölet.  
Andra typer av jäst: följ tillverkarens anvisningar.  
Recept/process  
(Max)  
(Minuter)  
7 l skål  
Min  
195 g  
350 g  
6 g  
Max  
Bröddeg (hård  
med jäst)  
Varmt vatten  
Starkt vitt mjöl  
Snabbjäst  
Ister  
895 g  
1,6 kg  
25 g  
Min  
1
60 s  
3-4  
10 g  
30 g  
Salt  
3 g  
16 g  
Total vikt  
564 g  
2,56 kg  
Upprepad  
knådning  
60 s  
Hastighet 1  
Mjuk jäst-deg  
(smaksatt med  
smör och ägg  
Mjölvikt  
250 g – 2,6 kg  
478 g – 5 kg  
Min  
1
60 s  
3-4  
Total vikt  
Upprepad  
knådning  
60 s  
Hastighet 1  
Storlek på ägg som använts = medium (vikt 53–63 g).  
138  
Montera smet-vispen  
Montera och använd  
stänkskyddet  
Se illustrationerna  
P
R
Se illustrationerna  
S
T
Montering av vispbladet  
O
Det mjuka vispbladet är redan  
monterat vid leverans, men ska alltid  
avlägsnas före rengöring.  
Obs! Stänkskyddet är endast lämpligt för  
användning med 7 l-skålen.  
1
Montera det flexibla vispbladet  
noggrant på verktyget genom att  
rikta in vispbladets bas mot spåret  
och sedan passa in ena sidan i skåran  
innan änden försiktigt hakas fast.  
Upprepa med andra sidan.  
Montering  
Stänkskyddet består av 2 enheter: skydd  
för blandarhuvudet )3 och stänkskydd  
)4.  
Stänkskyddet kan inte fästas på skålen  
förrän skyddet på blandarhuvudet är  
monterat.  
Använda Bowl Bright™  
(belysning i skålen)  
1
Lyft blandarhuvudet tills det låser på  
plats.  
Tryck blandarhuvudets skydd uppåt  
på undersidan av huvudet tills det  
sitter ordentligt på plats.  
2
O
Din köksmaskin är utrustad med  
en skålbelysning som sitter under  
blandarhuvudet.  
3
4
5
Montera skålen på basen.  
Sänk blandarhuvudet.  
O
Stäng av belysningen i skålen genom  
att välja BowlBright™ i inställnings-  
menyn och välja av.  
Obs! Belysningen i skålen aktiveras  
automatiskt när maskinen är påslagen.  
Häng stänkskyddet på skålens  
topp och för det framåt tills det har  
kommit ordentligt på plats.  
Ingredienser kan tillsättas direkt  
i skålen under blandning via  
matartratten.  
Ta av stänkskyddet genom att  
försiktigt dra det av blandarskålen.  
För att ta av skyddet på  
Oꢀ  
Ta bort och montera locken  
till kraftuttagen  
6
7
Lock till kraftuttagen – hög hastighet  
1
För att ta bort locket, använd  
blandarhuvudet: Fäll upp huvudet  
tills det låser på plats. Ta av  
eventuellt verktyg. Dra sedan  
skyddet neråt på undersidan av  
blandarhuvudet.  
hantaget på sidan och lyft uppåt.  
Montera genom att placera locket  
över uttaget och släppa på plats.  
2
Lock till kraftuttagen – låg hastighet  
Obs: Vid montering av stänkskyddet  
ska blandarhuvudet befinna sig i låst  
position.  
Vi rekommenderar du regelbundet tar  
av skyddet för rengöring.  
1
Ta bort locket genom att använda  
greppet högst upp och dra utåt.  
Montera genom att placera locket  
över uttaget och trycka på plats.  
2
139  
Justering av verktyg  
Skötsel och Rengöring  
O
Se illustrationen  
Stäng alltid av och dra ur  
stickkontakten innan rengöring.  
U
K-spade, visp och smetvisp  
Verktygen är inställda till rätt höjd för  
skålen i fabriken och ska inte behöva  
justeras.  
Men skulle du vilja anpassa verktygen  
behöver du en skruvnyckel i lämplig  
storlek.  
O
Första gången adaptern används  
kan det dyka upp lite smörjmedel  
vid låghastighetsuttaget . Det är  
normalt – torka bara av det.  
Motordel och lock till kraftuttagen  
O
Torka av med en fuktig trasa och  
Modell KWL90 = 19 mm  
handdukstorka torrt.  
Följ sedan nedanstående instruktioner:  
O
Använd aldrig putsmedel och doppa  
aldrig i vatten.  
1
2
Dra ur apparatens stickkontakt.  
Fäll upp blandarhuvudet och  
montera vispen eller spaden.  
Sänk blandarhuvudet. Om  
Skålar  
O
Diska för hand och handdukstorka  
3
sedan ordentligt eller diska i  
diskmaskin.  
Använd aldrig stålborste, stålull eller  
blekmedel vid rengöring av den  
rostfria skålen. Kalkavlagringar kan  
avlägsnas med ättika.  
Håll borta från värme (spishäll, ugn,  
microvågsugn).  
5 l skålen kan placeras i 7 l skålen för  
avståndet behöver justeras fäller  
du upp blandarhuvudet och tar av  
redskapet. Vispen och k-spaden ska  
nästan vidröra botten av skålen.  
Smetvisp - Helst ska den ha kontakt  
med skålens yta så att den torkar  
skålen försiktigt under omrörningen.  
Använd en lämplig skruvnyckel för  
att lossa muttern så att axeln kan  
justeras. Minska verktygets avstånd  
till skålens botten genom att vrida  
axeln moturs. Öka verktygets  
avstånd till skålens botten genom att  
vrida axeln medurs.  
O
O
4
O
enkel förvaring. (Placera inte redskap  
i 5 l skålen när den är staplad i 7 l  
skålen).  
Verktyg och stänkskydd  
O
Diska för hand och handdukstorka  
5
6
Dra åt muttern igen.  
sedan ordentligt eller diska i  
diskmaskin.  
Montera verktyget på blandaren och  
fäll ner blandarhuvudet. (Kontrollera  
positionen enligt instruktionerna  
ovan.)  
Upprepa vid behov ovanstående  
steg tills verktyget är korrekt inställt.  
När justeringen är klar dra åt muttern  
ordentligt.  
Diska i maskin  
O
Eller se tabellen med illustrationer på  
framsidan för delar som är säkra att  
diska i maskin.  
7
Obs: Skruvnyckel visas endast i  
illustrationssyfte.  
Degkrok  
Verktyget är ställt in i fabriken och  
behöver inte justeras.  
140  
Snabbjäsande vitt bröd  
280 ml varmt vatten  
500 g starkt vitt mjöl  
8 g snabbjäst  
10 g ister  
5 g salt  
Recept  
Marinad med katrinplommon  
200 g genomskinlig rinnande honung  
50 g mjuka katrinplommon  
50 ml vatten  
1
Tillsätt alla ingredienserna i  
minihackaren/kvarnen. Ställ i  
kylskåpet över natten.  
1
Tillsätt ingredienserna i  
uppvärmningsskålen i den  
ordningsföljd som står ovan.  
Placera skålen på maskinen. Montera  
degkroken och sänk mixerhuvudet.  
Knåda i den lägsta hastigheten i en  
minut följt av hastighetsinställning  
1 i nio minuter medan maskinen är  
inställd på uppvärmningsnivå 3.  
Ta bort degkroken.  
2. Montera tillbehöret på köksmaskinen.  
2
3
3
4
Ställ in på puls i fem sekunder.  
Använd enligt recept.  
4
5
Montera stänkskyddet och låt degen  
jäsa på uppvärmningsnivå 3 i 40  
minuter.  
service och kundtjänst  
O
Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om  
”problemsökning” i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du ringer  
kundtjänst.  
O
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad  
gäller garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet.  
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel ber  
vi dig att lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter. För  
aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök www.  
kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land.  
O
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.  
Tillverkad i Kina.  
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED  
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK  
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)  
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan  
överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som  
ger denna service.  
141  
Problemsökningsguide  
Problem  
Orsak  
Lösning  
Vispen eller k-spaden  
slår emot botten på  
skålen eller når inte  
ingredienserna i botten.  
Tillbehör går inte  
Verktyget har fel höjd och Justera höjden med hjälp av en  
behöver justeras.  
lämplig skruvnyckel.  
Kontrollera att ditt  
Tillbehöret måste ha KAX twist-  
att montera på  
låghastighetsuttaget.  
anslutning  
uttaget.  
för att passa i  
tillbehörär kompatibelt  
med din (modell KAX)  
Om dina egna tillbehör har  
bar- anslutning måste  
du använda KAT002ME för  
att kunna montera dem på  
köksmaskinens twist-anslutning.  
Mer information hittar du på  
www.kenwoodworld.com/twist  
Dra ur stickkontakten och  
kontrollera om något blockerar  
maskinen eller om den är  
överbelastad.  
Om maskinen inte startar ta  
bort en del ingredienser för att  
minska belastningen och starta  
igen.  
Köksapparaten stoppar Skyddssystemet mot  
under användning.  
Displayen visar  
överbelastning eller  
överhettning är aktiverat.  
Maximal kapacitet har  
överskridits.  
felmeddelande E27.  
År problemet fortfarande inte  
löst. Ta ur stickkontakten och  
låt maskinen vila i 15 minuter.  
Koppla in och starta om.  
Om köksmaskinen fortfarande  
inte startar efter ovanstående  
procedur kontakta ”kundtjänst”  
för hjälp.  
Ingen ström till  
apparaten/displayen  
tänds inte.  
Stickkontakten har inte  
satts in i vägguttaget.  
Du har inte tryckt på på/  
av-knappen.  
Check appliance plugged in.  
Press the On/Off switch to the  
On position.  
Apparaten har gått in i  
viloläge.  
Välj displayen eller vrid på  
vredet.  
Apparaten fungerar  
inte.  
Vredet har inte tryckts.  
Starta genom att trycka på  
vredet.  
Timern räknar inte ned  
på displayen.  
Under upphettningssteget Normal drift.  
kommer inte timern att  
börja räkna ned förrän  
rätt rätt temperatur är  
uppnådd.  
142  
Problemsökningsguide (fortsättning)  
Problem  
Orsak  
Lösning  
Stora rörelser eller  
vibrationer vid  
användning.  
Ojämn fördelning i  
skålen orsakar onormala  
vibrationer.  
Minska mängden eller ordna  
om råvarorna i skålen och  
starta om apparaten.  
Maximal kapacitet  
överskriden.  
Se relevant program  
och rekommenderat  
Fel verktyg eller fel  
hastighet används.  
hastighetsdiagram för att hitta  
rätt verktyg och hastighet.  
Displayen visar “- -“.  
Vågen nollställs.  
Normal drift.  
Displayen visar minus.  
Displayen har inte  
Antingen kan du nollställa  
nollställts och antingen har vågen, lägga tillbaka de  
ingredienserna eller skålen saknade ingredienserna eller  
tagits bort. Ingredienser  
eller andra objekt trycker  
mot eller sitter under  
apparaten.  
ställa tillbaka skålen.  
Ensure there are no ingredients  
or items pressed against or  
underneath the appliance.  
Ensure there is space between  
the appliance and any walls.  
Zero the display before  
Apparaten är tryckt mot  
en vägg.  
weighing next ingredients.  
Displayen registrerar  
inte små mängder.  
För liten mängd vägs.  
Använd teskeds- eller  
matskeds-mått för mycket små  
mängder.  
Vikten ändrades på  
displayen.  
Apparaten flyttades under Placera alltid apparaten på en  
drift.  
torr, platt och stabil yta innan  
du använder vågen.  
Kontrollera att sladden inte  
är spänd.  
Mixerhuvudet är höjt eller  
sänkt vid användning.  
Flytta inte på apparaten eller  
rör vid skålen medan du väger.  
Nollställ displayen innan du  
väger  
Det gick inte att växla  
snabbt mellan metriska till att visa tidigare valda  
Apparaten omkonfigurerar Vänta i fem sekunder och  
försök igen.  
och brittiska enheter.  
enheter och mått.  
143  
Norsk  
Brett ut framsiden med illustrasjoner  
Bli kjent med din Kenwood-kjøkkenmaskin  
Gratulerer med kjøpet av en Kenwood-maskin. Med alt tilbehøret som er tilgjengelig, er  
dette mer enn bare en mikser – den er det aller beste innen kjøkkenmaskiner. Vi håper at  
du får glede og nytte av den.  
Robust. Pålitelig. Allsidig. Kenwood.  
Sikkerhet  
O
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta  
vare på den slik at du kan slå opp i den senere.  
O
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.  
Oꢀ  
Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av  
sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et  
godkjent Kenwood-verksted for å unngå ulykker.  
O
Slå av og koble fra apparatet før du setter på  
eller fjerner redskaper/tilbehør, etter bruk og før  
rengjøring.  
O
Hold fingrene unna bevegelige deler og påsatt  
tilbehør.  
O
Du må aldri la kjøkkenmaskinen være uten oppsyn  
mens den er i drift.  
O
Du må aldri bruke en skadet maskin. Få den  
undersøkt eller reparert: se avsnittet «Service og  
kundetjeneste».  
O
Du må aldri kjøre kjøkkenmaskinen med hodet i  
hevet stilling.  
O
Du må aldri la ledningen henge ned slik at et barn  
kan ta tak i den.  
O
Du må aldri la motorenheten, ledningen eller  
støpselet bli vått.  
O
Du må aldri bruke uautorisert tilbehør eller mer enn  
ett tilbehør av gangen.  
O
Du må aldri overstige maksimale mengder og  
hastigheter oppgitt i tabell for anbefalt bruk.  
O
Når du bruker tilbehør, må du lese og følge  
sikkerhetsveiledningen som følger med det aktuelle  
tilbehøret.  
O
Vær forsiktig når du løfter maskinen – den er tung.  
Forsikre deg om at hodet sitter korrekt fastlåst i  
ned-stillingen og at bollen, redskaper, uttaksdeksler  
og ledningen er sikret før du løfter.  
144  
O
Ved flytting av apparatet må du alltid holde i  
sokkelen og mikserhodet. Du må IKKE løfte eller  
bære apparatet etter bollehåndtaket  
O
O
O
O
O
Vær forsiktig når du tar av bolleredskaper etter  
langvarig bruk – de kan være varme.  
Barn må være under overoppsyn for å sikre at de  
ikke leker med maskinen.  
La aldri apparatet kjøre i varmingsmodus med tom  
bolle.  
Ikke bruk skvettskjermen med 5 l-bollen.  
Skvettskjermen kan bare brukes med 7 l-bollen.  
Ikke sett på et bolleredskap på mikseren når 5  
l-bollen er stablet i 7 l-bollen.  
O
O
Ikke stikk inn noe i lufteventilene.  
Når apparatet brukes, må det stå på et jevnt  
underlag inn fra kanten. Pass på at det er minst 10  
cm til vegger og at ventilene ikke blokkeres. Må ikke  
plasseres under overhengende skap.  
O
O
Du må aldri bruke bollen med andre varmekilder.  
Undersiden av bollen er varm i lang tid etter at  
oppvarmingen er avsluttet. Vær forsiktig ved  
håndtering og bruk en bordskåner e.l. hvis du skal  
sette bollen på en varmefølsom overflate.  
O
O
O
Detteꢀ  
symbolet merket på produktet indikerer en  
overflate som kan bli varm under bruk.  
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt  
på, dette kan gjøre kjøkkenmaskinen ustabil.  
Apparatet må ikke brukes nær benkekanten eller  
hengende over arbeidsflaten. Ikke bruk stor kraft på  
tilbehør som sitter på. Dette kan føre til at apparatet  
blir ustabilt og velter, noe som kan forårsake skade.  
Apparater kan brukes av personer med reduserte  
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som  
mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått  
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og  
de forstår farene det innebærer.  
O
O
O
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.  
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold  
apparatet og den tilhørende ledningen utenfor barns  
rekkevidde.  
O
Maks. hastighet avhenger av minikutter/  
145  
kverntilbehøret. Det er dette som trekker mest kraft  
– andre tilbehør kan trekke mindre kraft.  
O
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk.  
Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig  
bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold  
til denne bruksanvisningen.  
Oꢀ  
Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk med eksterne  
timere eller separate fjernkontrollsystemer.  
Før du setter i støpselet  
O
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av  
apparatet.  
O
ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE JORDET.  
Dette apparatet overholder EU-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som  
Oꢀ  
er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.  
Før førstegangs bruk  
O
Vask delene: se avsnittet «Vedlikehold og rengjøring».  
Deler  
22  
Hodevern  
23  
Skvettskjerm  
Tilbehøruttak  
24  
Lokk til materør  
1
Høyhastighetsuttak  
Merk: Skiftenøkkelen som vises er bare  
til illustrasjonsformål og følger ikke med  
i pakken.  
2
Lavhastighetsuttak  
3
Redskapskontakt til bolle  
Mikser  
Ekstratilbehør  
Det finnes mange ekstratilbehør du  
kan bruke med din kjøkkenmaskin. Se  
brosjyren som følger med i pakken eller  
gå til www.kenwoodworld.com, der du  
kan se hele utvalget og finne ut hvordan  
du kjøper tilbehør som ikke følger med i  
pakken.  
4
Deksel til høyhastighetsuttak  
5
6
Mikserhode  
Utløserspak for hode  
Av/på-bryter  
7
8
Displayskjerm  
Kontrollhjul  
9
10  
11  
Motorenhet  
a 7 l-bolle til varming  
b 5 l-bolle  
Merknad: tilbehør til  
lavhastighetsuttaket  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
Belysning inni bollen 'Bowl Bright™'  
Deksel til lavhastighetsuttak  
Temperatursensor  
Varmeplate  
Lavhastighetsuttaket på din  
kjøkkenmaskin har Twist-  
tilkoblingssystemet. Det kan brukes  
med tilbehør som har Twist-  
tilkoblingssystemet.  
Når du kjøper nytt tilbehør til  
lavhastighetsuttaket, må du sjekke at det  
er kompatibelt med din kjøkkenmaskin.  
Du kan identifisere tilbehør med Twist-  
tilkoblingssystemet på produktkoden,  
Lufteventil  
K-spade  
Hvitrøringsspade  
Visp  
Deigkrok  
Slikkepott  
146  
som skal starte med KAX, og også  
Twist-logoen , som står på  
emballasjen. Du finner mer informasjon  
på www.kenwoodworld.com/twist.  
Hvis du eier tilbehør med Bar-  
Viktig  
Forsikre deg om at ingen redskaper er  
satt på eller oppbevart i bollen mens du  
bruker andre uttak.  
tilkoblingssystemet  
KAT002ME-adapteren til å koble disse  
, må du bruke  
Slik bruker du  
forhåndsinnstilte programmer  
til Twist-koblingssystemet  
kjøkkenmaskinen din.  
på  
Se illustrasjon  
J
L
1
Sveip til høyre for å få frem  
Du finner mer informasjon på  
forhåndsinnstillingsmenyen.  
Velg forhåndsinnstillingen du ønsker  
å bruke.  
Følg instruksjonene på skjermen.  
Trykk inn kontrollhjulet for å starte.  
Du kan når som helst stoppe enheten  
ved å trykke inn kontrollhjulet. Vær  
forsiktig – bollen kan være varm.  
www.kenwoodworld.com/twist.  
2
Slik bruker du  
kjøkkenmaskinen - Manuell  
modus  
3
4
5
Se illustrasjon  
A
I
O
Kontroller at varmeplateområdet,  
temperatursensoren og undersiden  
av bollen er rene. Hvis ikke, påvirkes  
varmesensoren, noe som medfører  
dårlig varmeytelse.  
Etter varming  
O
Vær forsiktig ved håndtering eller  
berøring av noen del av apparatet  
når det brukes i varmemodus eller  
etter varming, SÆRLIG BOLLEN,  
VARMEPLATEN OG REDSKAPENE,  
da de vil være VARME lenge etter at  
apparatet har blitt slått av.  
1
Sett inn støpselet og trykk på av/på-  
bryteren.  
2
3
4
Skyv ned hodeløftespaken og hev  
mikserhodet til det låses på plass.  
Sett inn bollen og vri med klokken  
for å låse den på plass.  
Plasser redskapet du vil bruke i  
kontakten. Så skyver du redskapet  
opp og vrir det slik at det låses på  
plass.  
Oꢀ  
Bruk de to håndtakene for å ta ut og  
bære bollen. Bruk ovnshansker ved  
håndtering av den varme bollen og  
varme redskaper.  
5
6
Senk mikserhodet ved å skyve  
hodeutløserspaken ned og senke  
mikserhodet til det låses på plass.  
Angi ønsket tid, hastighet og  
varmenivå.  
Vri kontrollhjulet med klokken for å  
bruke kontinuerlig hastighet, vri mot  
klokken for å bruke røreintervaller og  
pulsering (P).  
Trykk inn og hold kontrollhjulet for å  
aktiver pulseringen.  
Trykk inn kontrollhjulet for å starte.  
Du kan når som helst stoppe/sette  
enheten på pause ved å trykke inn  
kontrollhjulet.  
Slik bruker du veiefunksjonen  
Se illustrasjon  
M
O
1
Sett inn bollen.  
2
Velg veiefunksjonen ved å sveipe  
mot venstre på displayskjermen til  
veieskjermbildet vises.  
3
4
5
Nullstill vekten.  
Vei ingrediensene.  
Du kan veksle mellom enhetene  
ved å trykke på enhetsknappen på  
veieskjermbildet.  
7
8
9
Frigjør redskapet ved å vri med  
klokken for å løsne det fra sokkelen  
for bolleredskaper og ta det ut.  
147  
Merk: Sett alltid apparatet på et tørt,  
flatt og stabilt underlag før veiing. Du  
må ikke bruke kraft på mikseren eller  
bollen mens du veier – dette vil påvirke  
nøyaktigheten til vekten. Veiefunksjonen  
kan brukes med mikserhodet i enten  
hevet eller senket posisjon.  
Skjermforklaring  
Trykk på dette ikonet for å åpne innstillingsmenyen.  
Viser valgt tid i timer (h), minutter (m) og sekunder (s).  
Viser røreintervallet som er valgt.  
Hvis en tidvis hastighet (2 Æ 4) er valgt, vil ringen stadig bli  
større, og apparatet begynner å røre når den er full.  
Viser valgt varmenivå.  
En pulserende rød bakgrunn indikerer at maskinen er i  
varmemodus.  
En fast rød bakgrunn angir at maskinen har oppnådd innstilt  
varmenivå.  
Angir at en innstilling ikke kan justeres  
Vri kontrollhjulet mot klokken for å bruke tidvise røreintervaller  
og pulsering.  
Vri kontrollhjulet med klokken for å bruke kontinuerlig hastighet.  
148  
Tips for varming  
Varmenivåer  
Anbefalt bruk  
Oppmykning  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Hev  
Sveitsisk marengs  
Smelting av sjokolade  
Sabayon  
(P)  
Pulsering – velges for korte støt på  
maksimal hastighet.  
Trykk og hold kontrollhjulet inne for å stille  
inn pulsering.  
Kontinuerlig røring – mikseren kjører  
med en jevn, lav hastighet. Brukes når  
man blander inn lette ingredienser i  
tyngre blandinger, for eksempel marengs,  
fruktdesserter og sukkerbrød samt langsom  
tilsetting av mel og frukt i kakeblandinger.  
Røreintervall 2 – tidvis røring med korte  
pauser. Når denne hastigheten er angitt,  
røres det tidvis ved lav hastighet hvert 5.  
sekund.  
Røreintervall 3 – tidvis røring med middels  
lange pauser. Når denne hastigheten er  
angitt, røres det tidvis ved lav hastighet  
hvert 15. sekund.  
Røreintervall 4 – tidvis røring med lange  
pauser. Når denne hastigheten er angitt,  
røres det tidvis ved lav hastighet hvert 30.  
sekund.  
Hastighet  
min – max  
Kontinuerlige hastigheter øker gradvis til  
max.  
149  
Tabell for forhåndsinnstilt bruk  
(Max)  
5 l 7 l  
Forhånd- Anbefalt redskap Standardinstillinger  
sinnstilling  
Oppskrift,  
ideer/bruks-  
område  
(justerbare)  
Heving av  
deig  
1 time  
(20 min – 1 time)  
Heving av  
gjærdeig  
2,58 kg  
Totalvekt  
AV  
2
Smelting  
av  
sjokolade  
10 min  
(3 min – 1 time)  
Sjokolade-  
mousse  
300 g  
(kuttes i  
biter på  
2 cm)  
7
Sveitsisk  
marengs  
Base for  
smørkrem  
glasur  
240 g  
eggehvite  
480 g  
finkornet  
sukker  
80 g  
10 min  
Max  
4
vann  
Pisking av  
eggehvite  
2 min  
(1 min – 5 min)  
Eggehvite  
for  
Se tabell for  
anbefalt bruk  
sjokolade-  
mousse  
Max  
(Min – Max)  
AV  
Sukkerbrød  
1 min  
(30 sek – 5 min)  
Sukkerbrød,  
cupcake  
Se tabell for  
anbefalt bruk  
1 – Max  
(1 – Max)  
AV  
Elting av  
deig  
5 min  
(5 min – 30 min)  
Rundstykker,  
pizza  
Se tabell for  
anbefalt bruk  
- brøddeig  
(fast gjær)  
Min til 1  
(min – 2)  
AV  
150  
Tabell over anbefalt bruk  
Dette er kun veiledende og vil variere avhengig av oppskriften og ingrediensene  
som brukes.  
K-spade  
For å lage kaker, kjeks, butterdeig, glasur, fyll, eclair og potetmos.  
Råd og tips  
• Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen.  
• Stopp maskinen iblant for å skrape ned bollen med  
slikkepotten for å blande ingrediensene godt.  
• Bruk kalde ingredienser til kaker hvis ikke oppskriften sier noe  
annet.  
Oppskrift/ fremgangsmåte  
(Max)  
(Minutter)  
5 l-bolle  
7 l-bolle  
Min  
1  
500 g  
910 g  
2
Kake og kjeks – gni Melvekt  
smør inn i melet  
ˆ
Min  
Max  
2 kg  
4 kg  
45 – 60  
sek.  
Alt-i-ett kakebland- Total vekt  
inger  
ˆ
Hvitrøringsspade  
For hvitrøring og blanding av myke ingredienser.  
Råd og tips  
• Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen.  
• Ved visping av smør og sukker til kakeblandinger, la alltid  
smøret få romtemperatur først.  
Oppskrift/ fremgangsmåte  
(Max)  
(Minutter)  
5 l-bolle  
1,79 kg  
7 l-bolle  
Smør/margarin og sukker  
Visping av egg til kakeblandinger  
Blande inn mel, frukt osv.  
Min  
Min  
Max  
Max  
1  
4,55 kg  
4
ˆ
ˆ
1 – 4  
Min  
30 – 60  
sek.  
ˆ
Eggestørrelse som er brukt = medium størrelse (vekt 53-63 g).  
151  
Tabell over anbefalt bruk  
Dette er kun veiledende og vil variere avhengig av oppskriften og ingrediensene  
som brukes.  
Visp  
For egg, krem og suffleer.  
Viktig  
• Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen.  
Ikke bruk vispen til tunge blandinger (kakeblandinger og  
hvitpisking av smør og sukker) – det kan skade den.  
• Best resultat oppnås når eggene har romtemperatur.  
Før visping av eggehviter, pass på at det ikke er noe fett eller  
eggeplommer på vispen eller i bollen.  
Oppskrift/ fremgangsmåte  
(Max)  
(Minutter)  
5 l-bolle  
7 l-bolle  
Eggehviter  
8 (280 g)  
16  
(560 g)  
1½ - 2  
Min  
Max  
ˆ
Fettfritt sukkerbrød  
Krem  
620 g  
0,5 l  
930 g  
2 l  
4-6  
1 ½ - 3  
10 sek.  
Min  
Pannekake-røre  
250 g Mel  
• Start med tilsetting av mel i  
bollen, etterfulgt av de våte  
ingredi-ensene.  
• Bruk minste hastighet for å  
blande ingredi-ensene.  
500 g Melk  
200 g Egg  
Max  
45-60 sek.  
1 – 1 ½  
Max  
Majones  
2 Eggeplommer  
10 g Sennep  
200 ml Vegetabilsk  
olje  
• For best resultat, skrap ned  
bollen etter tilsetting av olje og  
kjør videre i 10 sek. ved maks.  
hastighet.  
Eggestørrelse som er brukt = medium størrelse (vekt 53-63 g).  
Kremfløte som er brukt = fersk kremfløte med minst 38 % fettinnhold.  
152  
Tabell over anbefalt bruk  
Dette er kun veiledende og vil variere avhengig av oppskriften og ingrediensene  
som brukes.  
Deigkrok  
For gjærdeig  
Råd og tips  
Viktig  
Overskrid aldri maks. kapasitet som er oppgitt – da kan du  
overbelaste maskinen.  
• Hvis du hører at maskinen sliter, slå den av, fjern halvparten av  
deigen og elt hver halvdel for seg.  
• Ingrediensene blandes best hvis du heller i væsken først.  
Gjær  
Tørrgjær (typen som skal blandes med væske): hell det lunkne  
vannet i bollen. Tilsett gjær og sukker og la stå ca. 10 min. til det  
skummer.  
Fersk gjær: smuldre inn I melet.  
Andre typer gjær: følg instruksjonene fra produsenten.  
Oppskrift/ fremgangsmåte  
(Max)  
(Minutter)  
7 l-bolle  
Min  
Max  
895 g  
1,6 kg  
25 g  
Lunkent vann  
Hvetemel  
Gjær  
195 g  
350 g  
6 g  
Min  
1
60 sek.  
3-4  
Brøddeig (fast  
gjærdeig)  
Smør eller  
margarin  
10 g  
30 g  
Salt  
3 g  
16 g  
Total vekt  
564 g  
2,56 kg  
Hast. ved  
ny elting 1  
60 sek.  
Melvekt  
Total vekt  
250 g – 2,6 kg  
478 g – 5 kg  
Min  
1
60 sek.  
3-4  
Myk gjærdeig  
(tilsatt smør og  
egg)  
Hast. ved  
ny elting 1  
60 sek.  
Eggestørrelse som er brukt = medium størrelse (vekt 53-63 g).  
153  
Slik monterer du  
hvitøringsspaden  
Slik setter du på og bruker  
skvettskjermen  
Se illustrasjon  
Se illustrasjon  
P
R
S
T
Påsetting av viskerbladet  
Merk: Skvettskjermen kan bare brukes  
med 7 l-bollen.  
O
Viskerbladet leveres ferdig montert  
og må alltid tas av før rengjøring.  
1
Sett det fleksible viskerbladet  
Slik setter du den sammen  
forsiktig på redskapet ved å sette  
viskerbladets base inn i fordypningen  
og så sette én side inn i sporet før  
du forsiktig kroker enden på plass.  
Gjenta på den andre siden.  
Skvettskjermmonteringen består av to  
deler: hodevernet )3 og skvettskjermen  
)4.  
Skvettskjermen kan ikke settes på bollen  
uten at vernet er satt på.  
1
Hev mikserhodet til det låses på  
plass.  
Slik bruker du Bowl Bright™  
(belysning inni bollen)  
2
Skyv hodevernet oppover mot  
undersiden av mikserhodet til det  
sitter ordentlig på plass.  
Sett bollen på basen.  
Senk mikserhodet.  
Hvil skvettskjermen på kanten av  
bollen og skyv den fremover til den  
sitter helt på plass.  
Mens du mikser kan du legge  
til ingredienser rett i bollen via  
innmatingsrøret.  
O
Kjøkkenmaskinen din har  
bollebelysning på undersiden av  
mikserhodet.  
3
4
5
O
For å slå av belysning inni  
bollen, velger du BowlBright™ i  
innstillingsmenyen og velger av.  
Merk: Belysning inni bollen aktiveres  
automatisk når maskinen slås på.  
O
Slik tar du av og setter på  
uttaksdekslene  
6
7
Du fjerner skvettskjermen ved å  
skyve den vekk fra mikserbollen.  
Du fjerner hodevernet ved å heve  
mikserhodet til det låser. Fjern  
eventuelle redskap som sitter på,  
og dra så hodevernet nedover fra  
undersiden av mikserhodet.  
Deksel til høyhastighetsuttak  
1
Du tar av dekselet ved å bruke  
gripehåndtaket på siden og løfte det  
opp.  
2
Festes ved å plassere dekslet over  
uttaket og slippe på plass.  
Merk: Du må bare sette på eller ta av  
skvettskjermen mens mikserhodet er i  
låst stilling.  
Vi anbefaler at du tar av hodevernet  
jevnlig og rengjør det.  
Deksel til lavhastighetsuttak  
1
Dekslet fjernes ved å holde i  
håndtaket på toppen og trekke  
utover.  
2
Festes ved å plassere dekslet over  
uttaket og skyve på plass.  
154  
Justering av redskaper  
Stell og rengjøring  
Oꢀ  
Se illustrasjon  
Slå alltid av og trekk ut støpselet før  
rengjøring.  
U
K-spade, visp og hvitrøringsspade  
Redskapene er fabrikkinnstilt til korrekt  
høyde for bollen som følger med, og bør  
ikke måtte justeres.  
Men hvis du vil justere redskapene, må  
du bruke en skiftenøkkel i passende  
størrelse:  
Oꢀ  
Litt smøring kan dukke opp ved  
lavhastighetsuttaket når du  
bruker det for første gang. Dette er  
normalt – bare tørk det av.  
Motorenheten og uttaksdekslene  
Oꢀ  
Tørk over med en fuktig klut og tørk.  
TYPE KWL90 = 19 mm  
Oꢀ  
Bruk aldri slipemidler eller legg i  
Så følger du veiledningen under:  
vann.  
1
Trekk ut støpselet.  
Boller  
2
Hev mikserhodet og sett inn vispen  
eller spaden.  
Oꢀ  
Vask for hånd og tørk grundig, eller  
vask i oppvaskmaskin.  
Bruk aldri stålbørste, stålull eller  
klorin til å rengjøre bollen av  
rustfritt stål. Bruk eddik til å fjerne  
kalkavleiringer.  
3
Senk mikserhodet. Hvis klareringen  
må justeres, hever du mikserhodet  
og tar av redskapet. Ideelt sett bør  
vispen og K-spaden nesten berøre  
bunnen av bollen.  
Oꢀ  
Oꢀ  
Hold unna sterk varme (komfyrplater,  
ovner, mikrobølgeovner).  
5 l-bollen kan plasseres oppi 7  
l-bollen for enkel oppbevaring.  
Hvitrøringsspade – den skal helst  
være i kontakt med bolleoverflaten  
slik at den varsomt stryker bollen  
under miksing.  
Oꢀ  
(Du må ikke plassere redskaper i 5  
l-bollen når den står oppi 7 l-bollen).  
4
Bruk en passende skiftenøkkel til  
å løsne mutteren nok til at du kan  
justere skaftet. Hvis du vil senke  
redskapet lenger ned mot bunnen av  
bollen, vrir du skaftet motsols. Hvis  
du vil heve redskapet opp og vekk  
fra bunnen av bollen, vrir du skaftet  
medsols.  
Redskapene og skvettskjermen  
Oꢀ  
Vask for hånd og tørk grundig, eller  
vask i oppvaskmaskin.  
Oppvask  
Oꢀ  
Alternativt kan du se  
illustrasjonstabellen foran for deler  
som kan vaskes i oppvaskmaskin.  
5
6
Stram til mutteren igjen.  
Sett redskapet på mikseren og senk  
mikserhodet. (Sjekk stillingen det er i,  
se over).  
7
Gjenta trinnene over så mange  
ganger det er nødvendig til  
redskapet er korrekt innstilt. Når  
du har fått til dette, strammer du  
mutteren godt til.  
Oppskrift  
Sviskemarinade  
200 g klar, rennende honning  
50 g myke svisker  
50 ml vann  
Merk: Skiftenøkkelen som vises er bare  
til illustrasjonsformål.  
1
Legg alle ingrediensene i minikutter/  
kvern. Settes i kjøleskap over natten.  
Fest tilbehøret til kjøkkenmaskinen  
Bytt til pulsering i 5 sekunder.  
Brukes etter ønske.  
Deigkrok  
2
3
4
Dette redskapet er innstilt på fabrikken  
og vil ikke trenge justering.  
155  
Hurtigheving av loff  
280 ml lunkent vann  
500 g hvetemel  
8 g gjær  
10 g smør eller margarin  
5 g salt  
2
3
Sett inn bollen i maskinen. Sett på  
deigredskapet og senk mikserhodet.  
Elt på min. hastighet i 1 minutt og  
deretter hastighet 1 i 9 minutter med  
maskinen innstilt på varmenivå 3.  
Fjern deigredskapet.  
4
5
Sett på skvettskjermen og la deigen  
heve på varmenivå 3 i 40 min.  
1
Ha ingrediensene i varmebollen i den  
rekkefølgen som er oppgitt nedenfor.  
Service og kundetjeneste  
Oꢀ  
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke  
«Feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du  
kontakter oss for hjelp.  
Oꢀ  
Oꢀ  
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter  
angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.  
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du  
sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert  
informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på  
www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.  
Oꢀ  
Oꢀ  
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.  
Laget i Kina.  
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-  
DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)  
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et  
lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten.  
156  
Feilsøkingsveiledning  
Problem  
Årsak  
Løsning  
Vispen eller K-spaden  
Redskapet er i feil høyde  
Juster høyden med en passende  
skiftenøkkel – se avsnittet  
«Justering av redskaper».  
dunker ned i bunnen av og må justeres.  
bollen eller rekker ikke  
ned til ingrediensene i  
bollen.  
Kan ikke sette på  
Sjekk at tilbehøret er  
Tilbehøret må ha KAX twist-  
lavhastighetstilbehør.  
kompatibelt med din  
modell.  
tilkoblingssystemet  
det skal passe i uttaket.  
for at  
Må ha Twist-  
Hvis du eier tilbehør med  
tilkoblingssystemet (modell Bar-tilkoblingssystemet  
,
KAX)  
må du bruke KAT002ME-  
adapteren til å koble disse til  
Twist-koblingssystemet på  
kjøkkenmaskinen din.  
Du finner mer informasjon på  
www.kenwoodworld.com/twist  
Trekk ut støpselet og sjekk  
etter blokkeringer eller  
overbelastning.  
Hvis maskinen ikke fungerer, må  
du redusere belastningen ved å  
fjerne noen av ingrediensene og  
starte på nytt.  
Kjøkkenmaskinen  
stopper under bruk.  
Displayet viser  
Systemet for vern mot  
overbelastning eller  
overoppheting er aktivert.  
Maksimalkapasiteten er  
overskredet.  
feilmelding E27.  
Hvis dette ikke løser problemet,  
trekker du ut støpselet og  
lar stå i 15 minutter. Sett inn  
stikkontakten og start på nytt.  
Hvis maskinen ikke starter  
igjen etter at du har brukt  
fremgangsmåten over, må du  
kontakte «kundeservice» for  
mer hjelp.  
Ingen strøm  
til apparatet /  
Apparatet står ikke i  
kontakten.  
Sjekk at støpselet står i  
kontakten.  
displayskjermen slår seg På/av-knappen ble ikke  
Skyv på/av-knappen til On-  
stillingen (på).  
ikke på.  
brukt.  
Apparatet har gått over i  
standbymodus.  
Trykk på skjermen eller vri på  
kontrollhjulet.  
Apparatet kjører ikke.  
Kontrollhjulet er ikke  
trykket.  
Trykk på kontrollhjulet for å  
starte.  
Timeren teller ikke ned  
på displayskjermen.  
Timeren teller ikke ned  
i oppvarmingsfasen –  
nedtellingen begynner  
når maten har nådd riktig  
temperatur.  
Normal drift.  
157  
Feilsøkingsveiledning - (forts.)  
Problem  
Årsak  
Løsning  
Kraftig bevegelse eller  
vibrasjoner  
under bruk.  
Ujevn fordeling av  
ingrediensene i bollen  
forårsaker for mye  
vibrasjon.  
Ta ut noe av maten eller flytt  
den slik at den ligger jevnere,  
og start apparatet igjen.  
Maksimal kapasitet  
overskredet.  
Feil verktøy/tilbehør eller  
hastighet.  
Se relevant program og anbefal  
hastighetsveiledning for korrekt  
vektøy/tilbehør og hastighet.  
Skjermen viser «- -».  
Vekten nullstilles.  
Normal drift.  
Skjermen viser en  
negativ verdi.  
Displayet er ikke nullstilt  
og enten ingrediensene  
eller bollen er fjernet.  
Ingrediensene eller  
Enten nullstill skjermen, legg  
tilbake ingrediensene eller sett  
på plass bollen igjen.  
Påse at det ikke er noen  
gjenstandene presses mot ingredienser eller deler som  
underside av apparatet.  
trykkes mot eller på undersiden  
av apparatet.  
Apparatet trykkes mot en  
vegg.  
Påse at det er mellomrom  
mellom apparatet og eventuelle  
vegger. Nullstill skjermen før du  
veier neste ingrediens.  
Skjermen registrerer  
ikke små mengder.  
Veid mengde for liten.  
Bruk teskje- eller spiseskjemål  
for svært små mengder.  
Vekten endret seg på  
skjermen.  
Apparatet flyttet på seg  
under veiing.  
Plasser alltid apparatet på et  
tørt, flatt og stabilt underlag før  
veiing.  
Kontroller at ikke  
strømledningen ligger i klem.  
Du må ikke flytte på apparatet  
eller berøre bollen ved bruk av  
veiefunksjonen.  
Mikserhode hevet eller  
senket under bruk.  
Nullstill skjermen før veiing av  
neste ingrediens.  
Kan ikke veksle raskt  
mellom metriske og  
britiske måleenheter  
Apparatet rekonfigureres  
til å vise tidligere valgt  
enhet og måling.  
Vent 5 sekunder og prøv igjen.  
158  
Suomi  
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset  
Kenwood-yleiskoneeseen tutustuminen  
Onnittelut Kenwoodin valitsemisen johdosta. Se on enemmän kuin pelkkä vatkain, koska  
varusteita on saatavana laaja valikoima. Siksi se on kehittynyt yleiskone. Toivottavasti  
nautit sen käyttämisestä.  
Vankka. Luotettava. Monikäyttöinen. Kenwood.  
Turvallisuus  
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää  
tarvetta varten.  
O
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.  
Oꢀ  
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen  
saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin  
valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi.  
O
Katkaise virta ja irrota pistoke sähköpistorasiasta  
ennen lisälaitteen tai varusteen kiinnittämistä tai  
irrottamista, käytön jälkeen ja ennen puhdistamista.  
O
Pidä sormet loitolla liikkuvista osista ja paikalleen  
asetetuista varusteista.  
O
Älä jätä yleiskonetta toimimaan ilman valvontaa.  
O
Älä koskaan käytä viallista laitetta. Toimita se  
tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja on  
huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.  
O
Älä käytä yleiskonetta, kun sen pää on  
pystyasennossa.  
O
Älä anna johdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua  
siihen.  
O
Älä koskaan anna moottoriosan, virtajohdon tai  
pistokkeen kastua.  
O
Älä käytä muita kuin laitteen valmistajan  
suosittelemia varusteita ja tai useita varusteita  
samanaikaisesti.  
O
Älä ylitä käyttösuositustaulukossa mainittuja määriä.  
O
Ennen varusteen käyttämistä lue sen mukana  
toimitetut turvaohjeet ja noudata niitä.  
O
Nosta tätä laitetta varovaisesti, sillä se on painava.  
Varmista ennen nostamista, että pää on lukittu  
kunnolla ala-asentoon ja että kulho, työvälineet,  
aukkojen kannet ja johto on kiinnitetty kunnolla.  
159  
O
O
O
Kun siirrät laitetta, tartu aina jalustan pohjaan ja  
sekoituspäähän. ÄLÄ nosta tai kanna laitetta kulhon  
kahvasta.  
Irrota kulhotyövälineet varovaisesti pitkään  
jatkuneen käytön jälkeen, sillä ne saattavat olla  
kuumia.  
Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki  
laitteella.  
Älä kuumenna kulhoa, jos se on tyhjä.  
Älä käytä roiskesuojaa yhdessä 5 litran kulhon  
kanssa. Roiskesuoja soveltuu vain 7 litran kulholle.  
Älä kiinnitä kulhotyökalua sekoittimeen, jos 5 litran  
kulho on 7 litran kulhon sisällä.  
Älä koskaan työnnä mitään ilmanvaihtoaukkoihin.  
Kun käytät tätä laitetta, varmista, että se on  
vaakasuoralla alustalla kaukana sen reunasta.  
Varmista, että se on vähintään 10 cm:n päässä  
seinistä ja että ilmanvaihtoaukkoja ei ole tukittu. Älä  
käytä laitetta esimerkiksi seinään kiinnitetyn kaapiun  
alapuolella.  
Älä käytä kulhoa yhdessä minkään muun  
lämmönlähteen kanssa.  
Kulhon pohja pysyy lämmittämisen jälkeen kuumana  
pitkään. Käsittele kulhoa varovaisesti ja aseta sen  
alle pintaa kuumuudelta suojaava suojus, jos alla on  
lämmölle herkkä pinta.  
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Laitteeseen merkittyꢀ  
symboli osoittaa, että pinta  
saattaa kuumentua käytön aikana.  
Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen on  
kiinnitetty varuste. Muuten yleiskone voi muuttua  
epävakaaksi.  
O
Älä käytä laitetta lähellä työtason reunaa tai jos  
johto roikkuu työtason reunan yli. Älä käytä voimaa  
asettaessasi laitteen paikalleen. Muutoin laite voi  
muuttua epävakaaksi ja kaatua, jolloin voi aiheutua  
loukkaantuminen.  
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai  
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos  
heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja  
he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.  
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.  
O
O
160  
O
O
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite  
ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta.  
Suurin kuormitus määräytyy pienoisleikkurin/myllyn  
mukaan, koska se kuluttaa eniten virtaa. Muut  
varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.  
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun  
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole  
O
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai  
näitä ohjeita ei ole noudatettu.  
Oꢀ  
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella  
ajastimella tai erillisellä kaukosäätimellä.  
Ennen liittämistä verkkovirtaan  
O
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.  
O
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA.  
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista  
Oꢀ  
materiaaleista ja tarvikkeista.  
Ennen ensimmäistä käyttökertaa  
O
Pese osat. Lisätietoja on hoitaminen ja puhdistaminen -osassa.  
Selite  
18  
Vaahdotusvatkain  
19  
Vispilä  
Varusteiden kiinnityspaikat  
20  
Taikinatyöväline  
1
Suuren nopeuden kiinnityspaikka  
21  
Lasta  
2
Hitaan nopeuden kiinnityspaikka  
22  
Pään suojus  
3
Työvälineliitäntä  
23  
Roiskesuoja  
24  
Syöttöputken kansi  
Sekoitin  
4
Suuren nopeuden kiinnityspaikan  
Huomaa: Kiintoavain näkyy kuvassa-  
kansi  
vain havainnollistamisen vuoksi. Se ei  
sisälly toimitukseen.  
5
6
Sekoitinpää  
Päänvapautusvipu  
Virtakatkaisin  
Lisävarusteet  
7
Keittiökonetta varten voi hankkia useita  
lisävarusteita. Pakkauksessa on lisätietoja  
niistä. Koko valikoima esitellään  
osoitteessa www.kenwoodworld.  
com. Lisäksi siellä kerrotaan niiden  
ostamisesta.  
Huomaa: Hitaan nopeuden  
kiinnityspaikat  
Yleiskoneen hitaan nopeuden  
kiinnityspaikassa on käytössä Twist-  
liitosjärjestelmä. Siihen voidaan kiinnittää  
Twist-liitosjärjestelmään kuuluvia  
varusteita.  
8
Näyttö  
9
Säädin  
10  
11  
11  
12  
13  
Moottoriosa  
a 7 litran lämmityskulho  
b 5 litran kulho  
Bowl Bright™ -kulhovalaistus  
Hitaan nopeuden kiinnityspaikan  
kansi  
14  
15  
16  
17  
Lämpötilan tunnistin  
Lämpölevy  
Ilmanvaihtoaukko  
K-vatkain  
161  
Kun ostat hitaan nopeuden  
Voit aktivoida sykäystoiminnon  
pitämällä säädintä painettuna.  
Käynnistä painamalla valitsinta.  
Voit pysäyttää laitteen tai keskeyttää  
sen toiminnan milloin tahansa  
painamalla valitsinta.  
Vapauta työväline kiinnityspaikastaan  
kääntämällä myötäpäivään ja  
irrottamalla.  
kiinnityspaikkaan yhdistettäviä uusia  
varusteita, tarkista, että ne ovat  
yhteensopivia yleiskoneesi kanssa.  
Kaikki Twist-liitosjärjestelmään  
kuuluvat varusteet voidaan tunnistaa  
tuotekoodista. Se alkaa KAX-kirjaimilla.  
Lisäksi pakkauksessa näkyy Twist-tunnus  
. Lisätietoja on osoitteessa www.  
kenwoodworld.com/twist.  
7
8
9
Tärkeää  
Bar-liitosjärjestelmään  
varusteet voidaan yhdistää yleiskoneen  
kuuluvat  
Varmista, että kulhossa ei ole  
työvälineitä, kun muita liitäntöjä  
käytetään.  
Twist-liitäntään  
KAT002ME-  
sovittimen avulla.  
Lisätietoja on osoitteessa  
www.kenwoodworld.com/twist.  
Valmiiden ohjelmien  
käyttäminen  
Lisätietoja on kuvissa  
J
L
Yleiskoneen käyttäminen –  
Käsikäyttöinen tila  
1
Siirry esiasetusvalikkoon  
pyyhkäisemällä oikealle.  
Lisätietoja on kuvissa  
A
I
2
3
4
5
Valitse haluamasi valmis ohjelma.  
Noudata näytössä näkyviä ohjeita.  
Käynnistä painamalla valitsinta.  
Voit pysäyttää monitoimikoneen  
milloin tahansa painamalla valitsinta.  
Ole varovainen, sillä kulho saattaa  
olla kuuma.  
O
Varmista, että lämpölevyn alue,  
lämpötilan tunnistin ja kulhon  
jalustan ulkopinta ovat puhtaat.  
Muutoin lämpötilan tunnistin ei  
toimi oikein, jolloin lämmitysteho  
heikkenee.  
1
Työnnä pistoke pistorasiaan ja paina  
virtakatkaisinta.  
Lämmityksen jälkeen  
2
3
4
Paina pään nostovipua alas ja nosta  
sekoituspäätä, kunnes se lukittuu.  
Aseta kulho paikalleen. Lukitse  
kääntämällä myötäpäivään.  
Kiinnitä tarvittava työväline  
paikalleen. Lukitse työväline  
paikalleen nostamalla ylös ja  
kääntämällä.  
Laske sekoituspää alas painamalla  
päänvapautusvipua alaspäin ja  
painamalla sekoituspäätä alaspäin,  
kunnes se lukittuu.  
O
Toimi varovaisesti, kun käsittelet tai  
kosket laitteen osia, kun sen avulla  
on äskettäin kuumennettu ruokaa.  
VARSINKIN KULHO, LÄMPÖLEVY JA  
TYÖVÄLINEET ovat KUUMIA virran  
katkaisemisen jälkeen.  
Oꢀ  
Kun nostat tai siirrät kulhoa, tartu  
kahteen sivukahvaan. Kun kosket  
kuumaan kulhoon tai kuumiin  
työvälineisiin, käytä aina patalappuja.  
5
6
Aseta haluamasi aika, nopeus ja  
lämpötila.  
Voit käyttää keskeytyksettömiä  
nopeuksia kääntämällä säädintä  
myötäpäivään.Volit käyttää  
hämmennysvälejä ja sykäyksiä  
kääntämällä säädintä vastapäivään.  
162  
Huomautus: Aseta monitoimikone  
aina kuivalle, tasaiselle ja vakaalle  
alustalle ennen punnitsemista. Älä paina  
sekoitinta tai kulhoa punnitsemisen  
aikana, koska tämä vaikuttaa vaa'an  
tarkkuuteen. Punnitustoimintoa voidaan  
käyttää sekoituspään ollessa alhaalla tai  
ylhäällä.  
Punnitustoiminnon  
käyttäminen  
Lisätietoja on kuvissa  
M
O
1
2
Aseta kulho paikalleen.  
Valitse punnitustoiminto  
pyyhkäisemällä näytössä vasemmalle,  
kunnes punnitusruutu tulee näkyviin.  
Nollaa asteikko.  
3
4
5
Punnitse ainesosat.  
Voit vaihtaa mittayksikköä  
napauttamalla punnitusruudun  
yksikköpainiketta.  
Näytössä näkyvien tekstien ja kuvakkeiden selitykset  
Voit siirtyä Asetukset-valikkoon napauttamalla tätä kuvaketta.  
Näyttää valitun ajan tunteina (h), minuutteina (m) ja sekunteina  
(s).  
Näyttää valitun hämmennysvälin.  
Jos on valittu jaksottainen asetus (2 Æ 4), ulompi rengas  
laajenee ja laite sekoittaa, kun se on laajimmillaan.  
Näyttää valitun kuumennustason.  
Sykkivä punainen tausta ilmaisee, että laite kuumenee.  
Kiinteästi punaisena näkyvä tausta ilmaisee, että laite on  
saavuttanut asetetun lämpötilan.  
Ilmaisee, että asetusta ei voi säätää.  
Voit asettaa keskeytyvän hämmennyksen välit ja sykäykset  
kääntämällä säädintä vastapäivään.  
Voit käyttää keskeytymättömiä nopeuksia kääntämällä säädintä  
myötäpäivään.  
163  
Kuumennusvinkkejä ja neuvoja  
Lämmitystasot  
Käyttösuositus  
1
Pehmentäminen  
2
3
4
5
6
7
8
9
Nostatus  
Sveitsiläinen marenki  
Suklaan sulatus  
Sabayon  
(P)  
Sykäysasento: lyhyitä sykäyksiä täydellä  
teholla.  
Voit ottaa sykäykset käyttöön pitämällä  
säädintä painettuna.  
Jatkuva hämmennys: vatkain toimii  
jatkuvasti hitaalla nopeudella. Tämän  
toiminnon avulla voit sekoittaa kevyitä  
aineosia raskaiksi seoksiksi esimerkiksi  
marenkien, hedelmäjälkiruokien ja  
sokerikakkutaikinan valmistamiseksi  
sekä jauhojen ja kuivattujen hedelmien  
sekoittamiseksi kakkutaikinoiksi.  
Hämmennysväli 2: jaksottainen  
hämmentäminen ja lyhyet tauot. Jos tämä  
nopeusasetus on käytössä, laite hämmentää  
hitaasti 5 sekunnin välein.  
Hämmennysväli 3: jaksottainen  
hämmentäminen ja keskipitkät tauot. Jos  
tämä nopeusasetus on käytössä, laite  
hämmentää hitaasti 15 sekunnin välein.  
Hämmennysväli 4: jaksottainen  
hämmentäminen ja pitkät tauot. Jos tämä  
nopeusasetus on käytössä, laite hämmentää  
hitaasti 30 sekunnin välein.  
Nopeus: Min – Max Jatkuva hämmentäminen, nopeus nousee  
vähitellen suurimmaksi.  
164  
Esiasetusten käyttötaulukko  
(Max)  
7 litran  
Esiasetus  
Suositeltu  
työväline  
Oletusasetukset  
(voidaan säätää)  
Ruokaohjei-  
ta / käyttö-  
kohteita  
5
litran  
kulho  
kulho  
Taikinan  
nostatus  
1 tuntia  
(20 min–1 h)  
Hiivataikinoiden  
nostattaminen  
Kokonaispaino  
2,58 kg  
OFF  
2
Suklaan  
sulatus  
10 minuuttia  
(3 min–1 h)  
Suklaa-  
mousse  
300 g  
2 cm:n  
paloiksi  
leikattuna  
7
Sveitsiläinen  
marenki  
Voi-  
kermakuor-  
rutuspohja  
240 g  
munan-  
valkuaisia  
480 g  
hieno-  
sokeria  
10 minuuttia  
Max  
4
80 g vettä  
Valkuaisten  
vatkaus  
2 minuuttia  
(1–5 minuuttia)  
Valkuaisvaahdon  
vatkaaminen käyttösuositustau-  
Lisätietoja on  
suklaamoussea  
varten  
lukossa.  
Max  
(Min–Max)  
OFF  
Sokerikakku  
1 minuuttia  
Victoria-  
sokerikakku käyttösuositustau-  
lukossa.  
Lisätietoja on  
(30 s–3 min)  
1–Max  
(1–Max)  
OFF  
Hiivatai-  
kinan  
5 minuuttia  
Sämpylät,  
Lisätietoja on  
(5–30 minuuttia) pizzataikina käyttösuositustau-  
vaivaami-  
nen:  
leipätai-  
kina  
lukossa.  
Min–1  
(Min–2)  
OFF  
(hiivapoh-  
jainen  
jäykkä)  
165  
Käyttösuositustaulukko  
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien  
mukaan.  
K-vatkain  
Kakku-, keksi-, pikkuleipä- ja pasteijataikinoiden, kuorrutusten ja  
täytteiden sekoittamiseen sekä perunamuhennoksen tekemiseen.  
Vihjeitä ja neuvoja  
• Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen.  
• Jotta aineosat sekoittuvat perusteellisesti, keskeytä  
sekoittaminen säännöllisesti ja kaavi aineosat kulhon reunoilta  
sen pohjalle lastan avulla.  
• Voitaikinan ainesten tulee olla kylmiä, ellei valmistusohjeessa  
sanota muuta.  
Ruokaohje/työvaihe  
(Max)  
5 litran  
kulho  
(Minuuttia)  
7 litran  
kulho  
Min  
1  
Leivonnaiset ja  
keksit – rasvan  
hierominen  
Jauhojen  
paino  
500 g  
910 g  
2
ˆ
jauhoihin  
Min  
Max  
Valmiit  
leivontaseokset  
Kokonaispaino  
2 kg  
4 kg  
45 – 60  
sekuntia  
ˆ
Vaahdotusvatkain  
Pehmeiden aineosien vaahdottamiseen ja sekoittamiseen.  
Vihjeitä ja neuvoja  
• Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen.  
• Kun vaahdotat rasvaa ja sokeria kakkutaikinoita varren, anna  
rasvan lämmetä huoneenlämpöiseksi tai pehmitä se ennen  
sekoittamista.  
Ruokaohje/työvaihe  
(Max)  
5 litran  
kulho  
(Minuuttia)  
7 litran  
kulho  
Voin/margariinin ja sokerin  
vaahdottaminen  
Min  
Min  
Max  
Max  
1  
1,79 kg  
4,55 kg  
4
ˆ
ˆ
Kananmunien vatkaaminen  
kakkutaikinoita varten  
1 – 4  
Esimerkiksi jauhojen ja hedelmien  
käänteleminen sekaisin  
Min  
30 – 60  
sekuntia  
ˆ
Ohjeissa käytetään keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g).  
166  
Käyttösuositustaulukko  
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien  
mukaan.  
Vispilä  
Ihanteellinen kananmunille, kermalle ja kohokkaille.  
Tärkeä  
• Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen.  
Älä sekoita vispilän avulla raskaita aineksia, kuten  
sokerikakkutaikinaa, äläkä vaahdota sen avulla rasvaa ja  
sokeria. Muutoin vispilä voi vaurioitua.  
• Saat parhaat tulokset, kun kananmunat ovat huoneenlämpöisiä.  
Ennen munanvalkuaisten vatkaamista varmista, että vispilässä  
tai kulhossa ei ole rasvaa eikä keltuaista.  
Ruokaohje/työvaihe  
(Max)  
5 litran  
kulho  
(Minuuttia)  
7 litran  
kulho  
Munanvalkuaisia  
8 (280 g)  
16  
(560 g)  
1½ - 2  
Min  
Max  
ˆ
Kevyet seokset  
Kerma  
620 g  
0,5 l  
930 g  
2 l  
4-6  
1 ½ - 3  
Min  
Ohukaistaikina  
250 g jauhoja  
10  
sekuntia  
• Lisää kulhoon ensin jauhot ja  
niiden jälkeen muut aineosat.  
• Sekoita ainesosat keskenään  
vähimmäisnopeudella.  
5 dl maitoa  
200 g kananmunia  
Max  
45-60  
sekuntia  
Max  
Majoneesi  
2 munankeltuaista  
10 g sinappia  
200 dl kasviöljyä  
1 – 1 ½  
• Saat parhaat tulokset kaapimal-  
la kulhon, kun öljy on lisätty, ja  
antamalla koneen käydä vielä 10  
sekuntia suurimmalla nopeudella.  
Ohjeissa käytetään keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g).  
Vaahdota vain tuoretta vispikermaa, jonka rasvapitoisuus on vähintään 38 %.  
167  
Käyttösuositustaulukko  
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien  
mukaan.  
Taikinatyöväline  
Hiivataikinat  
Vihjeitä ja neuvoja  
Tärkeä  
Älä koskaan ylitä mainittuja enimmäismääriä. Muutoin laite voi  
ylikuormittua.  
• Jos sekoittaminen muuttuu työlääksi, katkaise virta, poista puolet  
taikinasta ja vaivaa taikinanpuolikkaat erikseen.  
• Aineosat sekoittuvat toisiinsa parhaalla mahdollisella tavalla, jos  
lisäät kulhoon ensin nesteen.  
Hiiva  
Kuivahiiva (liuotettava ennen käyttämistä): kaada kulhoon  
lämmintä vettä. Lisää hiiva ja sokeri. Anna seisoa noin 10 minuuttia,  
kunnes seos vaahtoaa.  
Tuorehiiva: murenna jauhojen sekaan.  
Muut hiivatyypit: noudata valmistajan ohjeita.  
Ruokaohje/työvaihe  
(Max)  
(Minuuttia)  
7 litran kulho  
Min  
Max  
895 g  
1,6 kg  
25 g  
Leipätaikina  
(hiivapohjainen  
jäykkä)  
Lämmintä vettä  
Vehnäjauhoja  
195 g  
350 g  
6 g  
Min  
1
60  
sekuntia  
3-4  
Nopeasti toimivaa  
hiivaa  
Laardia  
Suolaa  
10 g  
3 g  
30 g  
16 g  
Kokonaispaino  
564 g  
2,56 kg  
Vaivaa  
60  
uudelleen  
nopeudella 1.  
sekuntia  
Pehmeä  
Jauhojen paino  
Kokonaispaino  
250 g – 2,6 kg  
478 g – 5 kg  
Min  
1
60  
sekuntia  
3-4  
hiivataikina,  
sisältää rasvaa ja  
kananmunia  
Vaivaa  
60  
uudelleen  
nopeudella 1.  
sekuntia  
Ohjeissa käytetään keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g).  
168  
Kokoaminen:  
vaahdotusvatkain  
Roiskesuojan asettaminen  
paikalleen ja käyttäminen  
Lisätietoja on kuvissa  
Lisätietoja on kuvissa  
P
R
S
T
Kaapimen kiinnittäminen  
Huomautus: Roiskesuoja soveltuu vain 7  
litran kulholle.  
O
Kaavin toimitetaan valmiiksi  
kiinnitettynä. Se täytyy irrottaa  
puhdistamista varten.  
Kokoaminen  
1
Kiinnitä joustava kaavin  
Roiskesuoja koostuu kahdesta osasta:  
pään suojus )3 ja roiskesuoja )4.  
Roiskesuojaa ei voi kiinnittää kulhoon,  
työvälineeseen asettamalla kaapimen  
alaosa koloon ja työntämällä  
yksi puoli uraan ennen päädyn  
kiinnittämistä paikalleen. Toista  
toimet toisella puolella.  
ellei suojus ole paikallaan.  
1
Nosta sekoituspäätä ylöspäin, kunnes  
se lukittuu.  
2
Kiinnitä suojus sekoituspään  
alaosaan.  
Bowl Bright™  
-kulhovalaistuksen  
käyttäminen  
3
4
5
Kiinnitä kulho alustaan.  
Laske sekoituspää alas.  
Aseta roiskesuoja kulhon reunaan  
ja työnnä eteenpäin, kunnes se on  
kunnolla paikallaan.  
Aineosat voidaan sekoittamisen  
aikana lisätä suoraan kulhoon  
syöttöputkea pitkin.  
O
Yleiskoneessa on kulhovalaisin. Se  
sijaitsee sekoituspään alaosassa.  
O
Voit sammuttaa kulhovalaistuksen  
O
valitsemalla valikosta BowlBright™- ja  
Pois-vaihtoehdon.  
Huomautus: Kulhovalaistus syttyy  
automaattisesti, kun laite käynnistetään.  
6
7
Roiskesuojan voi irrottaa vetämällä  
sen irti sekoituskulhosta.  
Pään suojus irrotetaan nostamalla  
sekoituspäätä, kunnes se lukittuu.  
Irrota mahdollinen työväline. Vedä  
pään suojusta alaspäin sekoituspään  
alaosasta.  
Aukon kansien irrottaminen ja  
kiinnittäminen  
Suurnopeusaukon kansi  
1
Voit irrottaa kannen tarttumalla sen  
kylkeen ja nostamalla ylöspäin.  
Voit kiinnittää kannen asettamalla  
sen aukkoon ja painamalla.  
Huomaa: Roiskesuojan saa kiinnittää  
tai irrottaa vain kun sekoituspää on  
lukitussa asennossa.  
On suositeltavaa irrottaa pään  
suojus sekoituspäästä säännöllisesti  
puhdistamista varten.  
2
Hitaan nopeuden aukon kansi  
1
Voit irrottaa kannen tarttumalla sen  
yläosaan ja vetämällä ulospäin.  
Voit kiinnittää kannen asettamalla  
kannen aukkoon ja painamalla sen  
paikalleen.  
2
169  
Työvälineen säätäminen  
Hoitaminen ja puhdistaminen  
O
Lisätietoja on kuvissa  
Ennen puhdistamista katkaise  
U
laitteesta virta ja irrota pistoke  
pistorasiasta.  
Kun hitaan nopeuden aukkoa ꢀ  
käytetään ensimmäisen kerran, siitä  
voi tulla hieman rasvaa. Tämä on  
normaalia. Pyyhi rasva pois.  
K-vatkain, vispilä ja vaahdotusvatkain  
Työvälineiden korkeus kulhossa on  
säädetty tehtaalla oikeaksi. Niitä ei  
yleensä tarvitse säätää.  
Jos korkeutta on kuitenkin säädettävä,  
käytä oikean kokoista kiintoavainta.  
O
TYPE KWL90 = 19 mm  
Tee näin.  
Moottoriosa ja aukkojen kannet  
O
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.  
O
Älä upota veteen äläkä käytä  
hankaavia aineita.  
1
2
Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.  
Kohota sekoituspäätä ja aseta vispilä  
tai vatkain paikalleen.  
Kulhot  
O
3
Laske sekoituspää alas. Jos  
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti  
tai pese astianpesukoneessa.  
Älä puhdista ruostumattomasta  
teräksestä valmistettua kulhoa  
teräsharjan tai -villan avulla. Älä  
käytä valkaisuaineita. Poista  
kalkkikerrostumat etikalla.  
etäisyyttä on säädettävä, nosta  
sekoituspää ja irrota työväline.  
Vispilän tai K-vatkaimen tulee  
melkein koskettaa kulhon pohjaa.  
Vaahdotusvatkaimen tulee koskettaa  
kulhon pintaa, jotta se pyyhkii kulhoa  
kevyesti sekoittamisen aikana.  
Löysennä mutteria sopivan  
O
O
Pidä kaukana lämmönlähteistä,  
4
kuten liedestä, uunista tai  
mikroaaltouunista.  
5 litran kulho voidaan säilyttää  
helposti 7 litran kulhon sisällä. Jos 5  
litran kulho on 7 litran kulhon sisällä,  
älä aseta siihen työvälineitä.  
kiintoavaimen avulla, jotta voit  
säätää vartta. Voit laskea työvälinettä  
lähemmäs kulhon pohjaa kääntämällä  
akselia vastapäivään. Voit nostaa  
työvälinettä kauemmas kulhon  
pohjasta kääntämällä akselia  
myötäpäivään.  
O
Työvälineet ja roiskesuoja  
5
6
Kiristä mutteri.  
O
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti  
tai pese astianpesukoneessa.  
Aseta yleiskoneeseen työväline  
ja laske sekoituspää alas. Tarkista  
sijainti edellä kuvatulla tavalla.  
Toista edelliset toimet, kunnes  
työväline on oikeassa asennossa.  
Kun asento on oikea, kiinnitä mutteri  
kunnolla.  
Astianpesu  
7
O
Astianpesukoneessa pesemisen  
kestävät osat on kuvattu  
käyttöohjeen alussa taulukossa.  
O
Huomautus: Kiintoavain esitetään  
vain havainnollistamisen vuoksi.  
Taikinatyöväline  
Tämän työvälineen asento on säädetty  
tehtaalla, joten sitä ei tarvitse säätää.  
170  
Nopeasti nouseva vaalea leipä  
2,8 dl lämmintä vettä  
500 g vehnäjauhoja  
8 g nopeasti toimivaa hiivaa  
10 g laardia  
Valmistusohje  
Luumumarinadi  
200 g juoksevaa kirkasta hunajaa  
50 g pehmeitä luumuja  
0,5 dl vettä  
5 g suolaa  
1
Laita kaikki ainesosat  
monitoimimyllyyn. Laita jääkaappiin  
jäähtymään yöksi.  
Kiinnitä sauvasekoitin  
yleiskoneeseen.  
Käytä sykäystoimintoa 5 sekunnin  
ajan.  
Käytä haluamallasi tavalla.  
1
Laita ainekset lämmityskulhoon  
ohjeessa mainitussa järjestyksessä.  
Aseta kulho laitteeseen. Aseta  
taikinatyökalu paikalleen. Laske  
sekoituspää alas.  
Vaivaa hitaimmalla nopeudella 1  
minuutti ja nopeudella 1 9 minuuttia,  
kun lämmitystasoksi on valittu 3.  
Irrota taikinatyöväline.  
2
2
3
4
3
4
5
Aseta roiskesuoja paikalleen. Nostata  
taikinaa 40 minuuttia  
lämmitystasolla 3.  
Huolto ja asiakaspalvelu  
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen  
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun  
pyytämistä.  
O
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.  
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se  
valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-  
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta  
sivustosta.  
O
O
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.  
Valmistettu Kiinassa.  
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA  
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)  
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen  
käytöstä poiston yhteydessä.  
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se  
jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.  
171  
Ongelmanratkaisu  
Ongelma  
Syy  
Ratkaisu  
K-vatkain tai vispilä  
osuu kulhon pohjaan  
tai ei ulotu pohjalla  
sijaitseviin aineosiin.  
Varustetta ei voi  
Työvälineen korkeus on  
väärä. Sitä on säädettävä.  
Säädä korkeutta oikean  
kokoisen kiintoavaimen avulla.  
Lisätietoja on Työvälineen  
säätäminen -kohdassa.  
Tarkista, että varuste on  
yhteensopiva laitteen  
kanssa. Tähän aukkoon  
on kiinnitettävä Twist-  
Tähän paikkaan mahtuu vain  
KAX-liitosjärjestelmään kuuluva  
varuste tunnuksella varustettu  
kiinnittää hitaan  
nopeuden aukkoon.  
Twist-  
.
liitosjärjestelmään kuuluva Bar-liitosjärjestelmään  
varuste, jonka malli on  
KAX  
kuuluvat varusteet voidaan  
yhdistää yleiskoneen Twist-  
liitäntään KAT002ME-sovittimen  
avulla.  
Lisätietoja on osoitteessa  
www.kenwoodworld.com/twist.  
Irrota pistoke pistorasiasta.  
Tarkista, ettei yleiskonetta  
ylikuormiteta ja että siinä ei ole  
toimintaa haittaavia esteitä.  
Jos laite ei käynnisty, poista  
aineosia kuormituksen  
Yleiskone pysähtyy  
Ylikuormitus- tai  
käytön aikana. Näytössä ylikuumenemissuojaus on  
näkyy virheilmoitus E27.. lauennut.  
Enimmäiskapasiteetti on  
ylitetty.  
vähentämiseksi ja käynnistä laite  
uudelleen.  
Jos ongelma ei ratkea, irrota  
pistoke pistorasiasta ja anna  
laitteen jäähtyä 15 minuuttia.  
Työnnä pistoke takaisin  
pistorasiaan ja käynnistä laite  
uudelleen.  
Jos laite ei käynnisty näistä  
toimista huolimatta, kysy  
neuvoa asiakaspalvelusta.  
Laitteeseen ei syötetä  
virtaa /näyttö on  
pimeä.  
Pistoketta ei ole työnnetty Tarkista, onko pistoke  
pistorasiaan.  
pistorasiassa.  
On/Off-kytkintä ei ole  
käytetty.  
Paina On/Off-kytkin On-  
asentoon.  
Monitoimikone on siirtynyt Kosketa näyttöä tai käännä  
valmiustilaan.  
valitsinta.  
Laite ei toimi.  
Valitsinta ei ole painettu.  
Käynnistä painamalla valitsinta.  
Tämä on normaalia.  
Ajastin ei laske aikaa  
alaspäin näytössä.  
Kun meneillään on  
kuumentaminen, ajan  
laskeminen alkaa vasta  
kun oikea lämpötila on  
saavutettu.  
172  
Ongelmanratkaisu (jatkuu)  
Ongelma  
Syy  
Ratkaisu  
Vaivalloinen liike tai  
tärinä käytön  
aikana.  
Epätasainen kuormitus  
kulhossa aiheuttaa tärinää. järjestä ne uudelleen kulhossa  
Enimmäiskapasiteetti on  
ylitetty.  
Vähennä aineosien määrää tai  
ja käynnistä laite uudelleen.  
Katso lisätietoja varusteesta  
Käytössä on väärä varuste ja/tai nopeudesta  
tai nopeus.  
ohjelman tiedoista ja  
nopeussuosituskaaviosta.  
Näytössä näkyy "- -".  
Asteikko nollataan.  
Normaali toiminta.  
Näytössä näkyy  
miinusmerkkinen  
lukema.  
Näyttöä ei nollattu ja  
ainesosia tai kulho on  
poistettu.  
Nollaa näyttö, lisää puuttuvat  
ainesosat tai aseta kulho  
takaisin paikalleen.  
Ainesosia on painautunut  
laitetta vasten tai sen alle.  
Varmista, että ainesosia ei ole  
painautunut monitoimikonetta  
vasten tai sen alle.  
Monitoimikone on  
Varmista, että monitoimikoneen  
painautunut seinää vasten. ja seinän väliin jää tilaa.  
Nollaa näyttö ennen seuraavien  
ainesosien punnitsemista.  
Pienet määrät eivät näy Punnittu määrä on liian  
Mittaa erittäin pienet määrät  
tee- tai ruokalusikalla.  
näytössä.  
pieni.  
Näytössä näkyvä paino Monitoimikonetta on  
Aseta monitoimikone aina  
kuivalle, tasaiselle ja vakaalle  
alustalle ennen punnitsemista.  
Tarkista, että sähköjohto ei ole  
liian tiukalla.  
muuttuu.  
siirretty käytön aikana.  
Sekoituspää on nostettu  
ylös tai laskettu alas  
käytön aikana.  
Älä siirrä monitoimikonetta tai  
kosketa kulhoa punnitsemisen  
aikana.  
Nollaa näyttö ennen seuraavien  
ainesosien punnitsemista.  
Metristen ja  
Monitoimikoneen asetuksia Odota 5 sekunnin ajan ja yritä  
englantilaisten  
mittayksiköiden välillä  
ei voi vaihtaa nopeasti.  
määritetään, jotta se voi  
näyttää aiemmin valitun  
yksikön ja mittauksen.  
uudelleen.  
173  
Türkçe  
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız  
Kenwood Mutfak Robotunuzu Tanıyın  
Bir Kenwood satın aldığınız için tebrik ederiz. Sahip olduğu çok çeşitli eklentiler ile  
sadece bir mikserden çok daha fazlasıdır. En son teknoloji Mutfak Robotudur. Umarız  
keyif alırsınız.  
Sağlam. Güvenilir, Çok yönlü, Kenwood.  
Güvenlik  
O
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki  
kullanımlar için saklayın.  
O
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.  
Oꢀ  
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle,  
tehlikeye yol açmaması için Kenwood ya da yetkili  
bir Kenwood tamircisi tarafından değiştirilmelidir.  
O
Aletleri/eklentileri takmadan veya çıkarmadan önce,  
kullanımdan sonra ve temizlemeden önce kapatın ve  
fişini çekin.  
O
Parmaklarınızı hareketli parçalardan ve takılı  
eklentilerden uzak tutun.  
O
Mutfak Robotu çalışırken asla başından ayrılmayın.  
O
Hiç bir zaman hasarlı cihazları kullanmayın. Kontrol  
ya da tamir ettirin: ‘Servis ve müşteri hizmetleri’  
bölümüne bakın.  
O
Mutfak Robotunu asla kafası yüksek pozisyondayken  
kullanmayın.  
O
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla  
bırakmayın.  
O
Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman  
ıslatmayın.  
O
Onaylanmamış eklentileri kullanmayın, birden fazla  
eklenti aynı anda kullanılmamalıdır.  
O
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosunda belirtilen  
maksimum miktar ve hızları asla aşmayın.  
O
Eklenti kullanırken birlikte gelen güvenlik bilgisini ve  
kullanım talimatlarını okuyun.  
O
Ağır olduğu için cihazı kaldırırken çok dikkatli  
olun. Kafanın aşağı pozisyonda kilitli olduğundan  
ve kasenin, aletlerin, dış kapakların ve kablonun  
kaldırmadan önce güvenli olduğundan emin olun.  
174  
O
Cihazı taşırken daima altlık tabanından ve mikser  
kafasından kaldırın. Cihazı kase tutamağından  
tutarak KALDIRMAYIN.  
O
O
O
O
Kase aletlerini çıkartırken dikkatli olun, uzun süreli  
kullanımdan sonra sıcak olabilirler.  
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda  
bilgilendirilmelidir.  
Cihazı asla kase boşken ısıtma modunda  
çalıştırmayın.  
Sıçrama önleyiciyi asla 5L'lik kase ile kullanmayın.  
Sıçrama önleyici sadece 7L'lik kase ile kullanım için  
uygundur.  
O
5L'lik kase 7L'lik kaseye istiflendiğinde Mutfak  
Robotuna kase aleti takmayın.  
O
O
Hava girişlerine asla bir şey sokmayın.  
Cihazı kullanırken kenardan uzakta düz bir zemin  
üzerine yerleştirildiğinden emin olun. Duvarlardan  
en az 10 cm uzakta olduğundan ve hava girişlerinin  
kapalı olmadığından emin olun. Asma rafların altına  
yerleştirmeyin.  
O
O
Kaseyi asla bir ısı kaynağı ile kullanmayın.  
Isıtma durdurulduktan uzun süre sonra kasenin alt  
bölümü sıcak kalacaktır. Taşırken dikkatli olun ve  
kaseyi ısıya hassas yüzeylere koyarken bir yüzey  
koruma altlığı kullanın.  
O
O
Ürün üzerindekiꢀ  
sembol, yüzeyin kullanım sırasında  
sıcak olabileceğini gösterir.  
Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket  
ettirmeyin veya kaldırmayın, bunu yapmak Mutfak  
Robotunu dengesizleştirebilir.  
O
O
O
Cihazınızı kenara yakın yerlerde çalıştırmayın  
veya çalışma yüzeyini sarkıtmayın veya  
takıldığında eklentiye kuvvet uygulamayın; birim  
dengesizleşebilir ve devrilebilir, bu da yaralanmalara  
neden olabilir.  
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri  
yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi  
olmayan kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın  
güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları  
ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir.  
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.  
175  
O
O
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı  
ve kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.  
Maksimum nominal değer, en büyük yükü çeken  
mini doğrayıcı/öğütücü eklentisine göredir. Diğer  
eklentiler daha az güç çekebilir.  
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının  
olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz  
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara  
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.  
Bu cihaz harici zamanlayıcı veya ayrı uzak kontrol  
sistemi ile çalıştırılmak için tasarlanmamıştır.  
O
Oꢀ  
Fişe takmadan önce  
O
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı  
olduòundan emin olunuz.  
UYARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR.  
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004  
O
Oꢀ  
Yönetmeliğine uygundur.  
Ilk kullanımdan önce  
Oꢀ  
Parçaları yıkayın: ‘Bakım ve temizlik’ bölümüne bakın.  
Parçalar  
19  
Çırpıcı  
20  
Hamur aleti  
Eklenti çıkışları  
21  
Spatula  
1
Yüksek hız çıkışı  
22  
Kafa kalkanı  
2
Düşük hız çıkışı  
23  
Sıçrama koruyucusu  
3
Kase alet soketi  
24  
Besleme oluğu kapağı  
Mikser  
Not: Somun anahtarı sadece temsili  
olarak gösterilmiştir ve paket kapsamına  
dahil değildir.  
4
Yüksek hız çıkışı kapağı  
Mikser kafası  
5
6
Kafa açma kolu  
Açma/Kapatma anahtarı  
Gösterge ekranı  
Kontrol Kadranı  
Güç ünitesi  
Opsiyonel eklentiler  
7
Mutfak Robotunuzla birlikte  
kullanabileceğiniz çok çeşitli eklentiler  
mevcuttur.  
Paketin içindeki eklentiler broşürüne  
bakın ya da eklentilerin tamamını  
ve paketinize dahil olmayanları nasıl  
satın alabileceğinizi görmek için  
www.kenwoodworld.com adresini ziyaret  
edin.  
Not: Düşük Hız çıkış eklentileri  
Mutfak Robotunuzun modelindeki düşük  
hız çıkışı Döner Bağlantı Sistemine  
sahiptir. Döner Bağlantı Sistemi  
8
9
10  
11  
a 7L'lik Isınan Kase  
b 5L'lik Kase  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
Kase içi aydınlatma 'Bowl Bright™'  
Yavaş hızlı dış kapak  
Sıcaklık sensörü  
Isınan plaka  
Havalandırma  
K çırpıcı  
Krema çırpıcı  
176  
eklentilerini kullanacak şekilde dizayn  
edilmiştir.  
Sürekli hızları kullanmak için kontrol  
kadranını saat yönünde çevirin,  
karıştırma aralıkları ve puls (P) işlevini  
kullanmak için saatin tersi yönünde  
çevirin.  
Puls işlevini etkinleştirmek için  
kontrol kadranını basılı tutun.  
Başlatmak için kontrol kadranına  
basın.  
Düşük hız çıkışı için yeni eklentiler  
satın alırken Mutfak Robotunuzla  
uyumluluğunu kontrol etmelisiniz. Tüm  
Döner Bağlantı Sistemi eklentileri KAX  
ile başlayan ürün kodu ile tanınabilir,  
ayrıca ambalajın üstünde Döner Bağlantı  
logosunu görebilirsiniz. Daha fazla  
bilgi için www.kenwoodworld.com/twist  
adresini ziyaret edin.  
7
8
Herhangi bir zamanda üniteyi  
durdurmak için kontrol kadranına  
basın.  
Çubuk Bağlantı Sistemine  
sahip  
eklentileriniz varsa bunları Mutfak  
9
Alet soketinin kilidini açmak için  
saat yönünde çevirerek aleti serbest  
bırakın ve ardından çıkarın.  
Robotunuzun Döner Bağlantı  
Sisteminde  
kullanabilmek için  
Önemli  
KAT002ME adaptörünü kullanmanız  
gerekir.  
Daha fazla bilgi için  
www.kenwoodworld.com/twist adresini  
ziyaret edin.  
Diğer çıkışları kullanırken kase hiç  
bir kase aleti takılı veya yerleştirilmiş  
olmamalıdır.  
Ön Ayarlı Program Kullanımı  
Mutfak Robotunuzu  
Çizimlerine Bakın  
J
L
Kullanmak İçin - Manuel Mod  
1
Ön ayar menüsüne erişmek için sağa  
kaydırın.  
Çizimlerine Bakın  
A
I
2
3
4
Kullanmak istediğiniz ön ayarı seçin.  
Ekranda çıkan talimatları uygulayın.  
Başlatmak için kontrol kadranına  
basın.  
Herhangi bir zamanda birimi  
durdurmak için kontrol kadranına  
basın. Kase sıcak olabileceği için  
dikkatli olun.  
O
Isınan plaka alanı, sıcaklık sensörleri  
ve kasenin dış yüzeyinin temiz  
olduğundan emin olun. Bunun  
yapılmaması sıcaklık sensörünü  
etkileyerek düşük ısınma  
performansına neden olacaktır.  
Fişe takın ve Açma/Kapama  
düğmesine basın.  
5
1
2
Kafa kaldırma kolunu aşağı bastırın  
ve mikser kafasını kilitlenene kadar  
kaldırın.  
Isıtmadan Sonra  
O
Isıtma modunda veya ısıtma  
3
4
Kaseyi takın, kilitlemek için saat  
yönünde çevirin.  
Gerekli olan aleti sokete yerleştirin.  
Sonra yukarı itin ve aleti döndürerek  
kilitleyin.  
Kafa serbest bırakma kolunu aşağı  
bastırarak mikser kafasını aşağı  
indirin ve mikser kafası kilitlenene  
kadar indirmeye devam edin.  
Gereken süreyi, hızı ve ısıtma  
seviyesini ayarlayın.  
sonrasında kullanıldığında cihazın  
herhangi bir parçasına ÖZELLİKLE  
DE KASEYE dokunurken dikkatli  
olun, ISINAN PLAKA VE ARAÇLAR  
cihaz kapatıldıktan uzun süre sonra  
SICAK kalır.  
5
6
O
Kaseyi çıkarmak ve taşımak için iki  
yandaki tutamakları kullanın. Sıcak  
kase ve sıcak araçları kullanırken fırın  
eldivenleri kullanın.  
177  
5
Birimler arasında geçiş yapmak için  
tartma ekranındaki birim düğmesine  
dokunun.  
Tartma Fonksiyonunu  
Kullanmak İçin  
Çizimlerine Bakın  
M
O
1
2
Kaseyi takın.  
Not: Tartma işlemine başlamadan önce  
cihazı daima kuru, düz ve dengeli bir  
yüzeyin üzerine koyun.  
Tartım yapılırken miksere veya kaseye  
baskı uygulamayın çünkü bu terazinin  
doğruluğunu etkiler. Tartma fonksiyonu  
mikser kafası aşağı veya yukarı  
konumdayken kullanılabilir.  
Tartma fonksiyonunu seçmek için  
tartma ekranı görünene kadar ekran  
üzerinde sola kaydırın.  
Teraziyi sıfırlayın.  
3
4
Malzemeleri tartın.  
Gösterge Ekranı Açıklaması  
Ayarlar menüsünü açmak için bu simgeye dokunun.  
Seçilen zamanı saat (sa.), dakika (dk.) ve saniye (sn.) cinsinden  
gösterir.  
Seçilen karıştırma aralığını gösterir.  
Aralıklı bir hız (2 Æ 4) seçilmişse halka kademeli bir şekilde  
yükselecek ve dolunca cihaz karıştırma işlemi yapacaktır.  
Seçilmiş olan ısıtma seviyesini gösterir.  
Yanıp sönen kırmızı bir arka plan makinenin ısıtma modunda  
olduğunu gösterir.  
Kesintisiz kırmızı arka plan makinenin ayarlanan ısıtma seviyesine  
ulaştığını gösterir.  
Bir ayarın ayarlanamayacağını gösterir.  
Kesintili karıştırma aralıklarını ve puls işlevini kullanmak için  
kontrol kadranını saat yönünün tersine çevirin.  
Sürekli hızları kullanmak için kontrol kadranını saat yönünün  
tersine çevirin.  
178  
Isıtma Tavsiyeleri ve İpuçları  
Isıtma seviyeleri  
Önerilen Edilen Kullanım  
1
Yumuşatma  
2
3
4
5
6
7
8
9
Mayalanma  
İsviçre Merengi  
Çikolata Eritme  
Sabayon  
(P)  
Puls - Maksimum güçte kısa süreli işlemler  
için seçin.  
Puls ayarını çalıştırmak için kontrol kadranını  
basılı tutun.  
Sürekli Karıştırma – Mikser, sabit bir yavaş  
hızda çalışacaktır. Hafif malzemeleri  
(örneğin mereng, meyveli İngiliz tatlısı ve  
cenova pandispanyası gibi) ağır karışımlara  
katmak ve un ve meyveyi kek karışımlarına  
yavaşça dahil etmek için kullanılır.  
Karıştırma aralığı 2 – Kısa duraklamalı aralıklı  
karıştırma. Bu hıza ayarlandığında aralıklı  
olarak 5 saniyede bir yavaş hızda çalışır.  
Karıştırma aralığı 3 – Orta duraklamalı  
aralıklı karıştırma. Bu hıza ayarlandığında  
aralıklı olarak 15 saniyede bir yavaş hızda  
çalışır.  
Karıştırma aralığı 4 – Uzun duraklamalı  
aralıklı karıştırma. Bu hıza ayarlandığında  
aralıklı olarak 30 saniyede bir yavaş hızda  
çalışır.  
Hız min. – maks.  
Hız sürekli bir şekilde kademeli olarak  
maksimum hıza çıkar  
179  
Ön Ayar Kullanım Tablosu  
(Maks.)  
7L'lik  
Ön Ayar  
Önerilen Alet  
Varsayılan Ayarlar  
(ayarlanabilir)  
Tarif  
Fikirleri /  
Kullanımları  
5
L'lik  
Hamur  
Kabartma  
1 sa.  
Mayalı  
hamuru  
kabartma  
2,58 kg  
Toplam  
Ağırlık  
(20 dk. – 1 sa.)  
KAPALI  
2
Çikolata  
Eritme  
10 dk.  
(3 dk. – 1 sa.)  
Çikolatalı  
Mousse  
300g (2  
cm’lik  
parçalar  
halinde  
kesilmiş)  
7
İsviçre  
Merengi  
Yağlı krema  
kaplaması  
için taban  
240g  
yumurta  
beyazı  
480g  
pudra  
şekeri 80g  
su  
10 dk.  
Maks.  
4
Yumurta  
Beyazı  
Çırpma  
2 dk.  
Çikolatalı  
mousse için  
yumurta  
Tavsiye edilen  
kullanım  
tablosuna bakın  
(1 mins – 5 mins)  
Maks.  
(Min. – Maks.)  
beyazları  
KAPALI  
Pandis-  
panya  
1 dk.  
Viktorya  
Pandispanya,  
Cup cake  
Tavsiye edilen  
kullanım  
tablosuna bakın  
(30 sn. – 5 dk.)  
1 – Maks.  
(1 – Maks.)  
KAPALI  
Hamur  
5 dk.  
Küçük  
yuvarlak  
ekmek, Pizza tablosuna bakın  
Tavsiye edilen  
kullanım  
(5 dk. – 30 dk.)  
Yoğurma  
- Ekmek  
Hamuru  
(yoğun  
maya  
Min ila 1  
(min – 2)  
KAPALI  
hamuru)  
180  
Tavsiye Edilen Kullanma Tablosu  
Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak  
farklılık gösterebilir.  
K-çırpıcı  
Kek, bisküvi, pasta ürünleri, kaplama, dolgu, ekler ve patates  
püresi yapmak için.  
Öneri ve İpuçları  
• Malzemelerin sıçramasını önlemek için hızı yavaşça yükseltin.  
• Malzemelerin birbirine geçmesini tamamen sağlamak için  
karıştırmayı durdurun ve kaseyi sık sık spatula ile kazıyın.  
Tarifiniz aksini söylemediği sürece pasta ürünleri için soğuk  
malzemeler kullanın.  
Tarif/İşlem  
(Maks)  
(Dakika)  
5L'lik  
Kase  
7L'lik  
Kase  
Min  
1  
500 g  
910 g  
2
Hamur ve Bisküviler Un Ağırlığı  
– una yağ sürme  
ˆ
Min  
Maks  
2 kg  
4 kg  
45 – 60  
saniye  
Hepsi bir arada kek Toplam  
ˆ
karışımları  
Ağırlık  
Krema Çırpıcı  
Yumuşak malzemeleri kremalaştırmak ve karıştırmak için.  
Öneri ve İpuçları  
• Malzemelerin sıçramasını önlemek için hızı yavaşça yükseltin.  
• Kek karışımları için yağ ve şekeri karıştırırken daima oda  
sıcaklığında yağ kullanın veya önce yağı yumuşatın.  
Tarif/İşlem  
(Maks)  
(Dakika)  
5L'lik  
Kase  
7L'lik  
Kase  
Tereyağı/margarin ile şekeri  
karıştırma  
Kek karışımları için yumurta çırpma  
Min  
Min  
Maks  
1,79 kg  
4,55 kg  
4
ˆ
ˆ
Maks  
1 – 4  
Un, meyve vb. şeyleri ekleme  
Min  
1  
30 – 60  
saniye  
ˆ
Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlık 53 – 63g).  
181  
Tavsiye Edilen Kullanma Tablosu  
Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak  
farklılık gösterebilir.  
Çırpma  
Yumurta, krema ve sufle için.  
Önemli  
• Malzemelerin sıçramasını önlemek için hızı yavaşça yükseltin.  
Çırpıcıyı ağır karışımlarda kullanmayın (hepsi bir arada  
kekler, krema yağı ve şeker), zarar verebilirsiniz.  
• En iyi sonuç, yumurtalar oda sıcaklığında olduğunda elde edilir.  
Yumurta beyazlarını çırpmadan önce çırpıcı ve kasede yağ veya  
yumurta sarısı olmadığından emin olun.  
Tarif/İşlem  
(Maks)  
(Dakika)  
5L'lik  
Kase  
7L'lik  
Kase  
Yumurta beyazları  
Yağsız pandispanya  
Krema  
8 (280 g) 16 (560 g)  
1½ - 2  
4-6  
Min  
Maks  
ˆ
620 g  
0,5L  
930 g  
2L  
1 ½ - 3  
10 saniye  
Min  
Krep Sulu Hamuru  
250g Un  
• Kaseye önce un ekleyin, ardından  
ıslak malzemeleri ekleyin.  
• Malzemelerin birbirine geçmesi  
için minimum hızda karıştırmaya  
devam edin.  
500g Süt  
200g Yumurta  
Maks  
45-60  
saniye  
Mayonez  
2 Yumurta sarısı  
10g Hardal  
200ml Bitkisel yağ  
Maks  
1 – 1 ½  
• En iyi sonuçlar için yağ ekle-  
dikten sonra kaseyi kazıyın ve  
maksimum hızda 10 saniye daha  
çalıştırın.  
Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlık 53 – 63g).  
Kullanılan çırpma kreması = Minimum %38 yağ içeriğine sahip taze çırpma kreması  
182  
Tavsiye Edilen Kullanma Tablosu  
Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak  
farklılık gösterebilir.  
Hamur aleti  
Mayalı Karışımlar Hamur İçin  
Öneri ve İpuçları  
Önemli  
Asla belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın – makineye aşırı  
yükleme yapabilirsiniz.  
• Makinenin zor çalıştığını duyarsanız kapatın, hamurun yarısını alın  
ve her bir yarıyı ayrı ayrı yapın.  
• Malzemeler en iyi sıvıyı önceden koyarsanız karışır.  
Maya  
Kuru maya (sulandırma gereken tür): ılık suyu kaseye dökün. Sonra  
maya ve şekeri ekleyin ve köpüklenene dek 10 dakika boyunca  
bekleyin.  
Taze maya: unun içine ufalayın.  
Diğer maya türleri: üreticinin talimatlarını takip edin.  
Tarif/İşlem  
(Maks)  
(Dakika)  
7L'lik Kase  
Min  
Maks  
895 g  
1,6 kg  
Ekmek Hamuru  
(yoğun maya  
hamuru)  
Ilık Su  
195 g  
Min  
1
60 saniye  
3-4  
Doygun Beyaz  
Ekmek Unu  
350 g  
Hızlı Kabaran Maya  
6 g  
10 g  
3 g  
25 g  
30 g  
Yağ  
Tuz  
16 g  
Toplam Ağırlık  
564 g  
2,56 kg  
Tekrar  
60 saniye  
yoğur Hız 1  
Yumuşak mayalı Un Ağırlığı  
hamur (yağ  
ve yumurtayla  
250 g – 2,6 kg  
478 g – 5 kg  
Min  
1
60 saniye  
3-4  
Toplam Ağırlık  
Tekrar  
yoğur Hız 1  
60 saniye  
zenginleştirilmiş  
Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlık 53 – 63g).  
183  
Krema Çırpıcısını Monte  
Etmek için  
Sıçrama koruyucunuzu  
yerleştirmek ve kullanmak için  
Çizimlerine Bakın  
Çizimlerine Bakın  
P
R
S
T
Silecek Lastiğini Takma  
Not: Sıçrama önleyici sadece 7L'lik kase  
ile kullanıma uygundur.  
O
Silecek lastiği önceden takılmış  
olarak sağlanır ve temizlemeden  
önce mutlaka çıkarılmalıdır.  
Monte etme  
1
Silecek lastiğinin tabanını yuvanın  
içine yerleştirerek esnek silecek  
lastiğini aletin üzerine dikkatlice takın  
ve bir ucu hafifçe yerine taktıktan  
sonra diğer tarafı oluğun içine  
Sıçrama koruyucu ünite 2 parçadan  
oluşur: sıcaklık kalkanı )3 ve sıçrama  
koruyucu )4.  
Sıçrama koruyucu kalkan takılmadıkça  
kaseye monte edilemez.  
yerleştirin. Diğer tarafla tekrarlayın.  
1
Mikser kafasını kilitleninceye kadar  
kaldırın.  
2
Sıcaklık kalkanını mikserin kafasının  
altına tamamen yerleşinceye kadar  
yukarı itin.  
Kaseyi tabana yerleştirin.  
Mikser kafasını indirin.  
Sıçrama koruyucuyu kase kenarına  
yerleştirin ve tamamen oturuncaya  
kadar ileri doğru kaydırın.  
Karıştırma sırasında malzemeler  
kabın içine doğrudan içine eklenebilir.  
Sıçrama koruyucuyu çıkartmak için  
mikser kasesinden geri doğru çekin.  
Sıcaklık kalkanını çıkartmak için  
mikser kafasını kilitleninceye kadar  
kaldırın. Takılıysa, aleti çıkartın,  
daha sonra sıcaklık kalkanını mikser  
kafasının altından aşağı doğru çekin.  
Bowl Bright™'ınızı kullanmak  
için (Kase İçi Aydınlatma)  
O
Mutfak Robotunuz mikser kafasının  
altında bulunan kase içi aydınlatma  
özelliğine sahiptir.  
3
4
5
O
Kase içi aydınlatmayı kapatmak için  
ayarlar menüsünde BowlBright™  
öğesini seçin ve kapalıya çevirin.  
Not: Kase içi aydınlatma makine  
açıldığında otomatik olarak etkinleşir.  
O
6
7
Çıkış kapaklarını çıkartma ve  
takma  
Yüksek hız çıkış kapağı  
1
Kapağı çıkartmak için, yandaki kulpu  
kullanın ve yukarı kaldırın.  
Not: Sıçrama koruyucuyu sadece mikser  
kafası kilitli pozisyondayken takıp  
çıkartın.  
2
Takmak için kapağı çıkışın üzerine  
yerleştirin ve yerine bırakın.  
Temizlik amacıyla kafa kalkanının  
düzenli olarak çıkartılmasını tavsiye  
ederiz.  
Düşük hız çıkış kapağı  
1
Kapağı çıkartmak için, üstteki kulpu  
kullanın ve dışarı doğru çekin.  
Takmak için kapağı çıkışın üzerine  
yerleştirin ve aşağı bastırın.  
2
184  
Alet Ayarlama  
Bakım ve temizlik  
O
Çizimine Bakın  
Temizlemeden önce daima kapatın  
U
ve fişi çekin.  
İlk kullanımda düşük hız çıkışında ꢀ  
K-çırpıcı, Çırpıcı ve Krema Çırpıcı  
Aletler fabrika çıkışında kase için doğru  
yüksekliğe ayarlanmıştır ve ayarlama  
gerektirmez.  
O
bir parça gres olabilir. Bu normaldir –  
temizleyin.  
Bunula birlikte, aleti ayarlamak isterseniz  
doğru ölçüde bir anahtar kullanın:  
Güç Ünitesi ve Çıkış Kapakları  
O
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.  
TYPE KWL90 = 19mm  
O
Asla suya batırmayın veya çözücü  
Sonra aşağıdaki talimatları uygulayın:  
temizleyiciler kullanmayın.  
1
Aleti fişten çekin.  
Kaseler  
2
Mikser kafasını kaldırın ve çırpıcıları  
veya karıştırma aletini takın.  
Mikser kafasını indirin. Eğer açıklığın  
ayarlanması gerekiyorsa mikser  
kafasını kaldırın ve aleti çıkarın.  
İdeal olarak çırpıcı veya K çırpıcı  
neredeyse kasenin tabanına  
değmelidir.  
O
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve  
bulaşık makinasında yıkayın.  
3
O
Paslanmaz çelik tencerenizi  
temizlemek için hiçbir zaman tel  
fırça, sert yün veya çamaşır suyu  
kullanmayın. Kireç temizliği için sirke  
kullanın.  
O
Sıcaktan uzak tutun (pişirici üstleri,  
ocaklar, mikro dalgalar).  
5L'lik kase, kolay saklama için 7L'lik  
kaseye yerleştirilebilir. (7L'lik kaseye  
istiflendiğinde 5L'lik kase içine alet  
koymayın).  
Krema Çırpıcısı - İdeal olarak  
kase yüzeyi ile temas etmelidir  
ki karıştırma sırasında kaseyi  
temizleyebilsin.  
Uygun somun anahtarı ile milin  
ayarlanmasını sağlayarak somunu  
yeterince sıkıştırın. Aleti kâsenin  
tabanına yaklaştırmak için mili saat  
yönünün tersine çevirin. Aleti kâsenin  
tabanından uzaklaştırmak için mili  
saat yönüne çevirin.  
O
4
Aletler ve Sıçrama Koruyucu  
O
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve  
bulaşık makinasında yıkayın.  
Bulaşık makinesinde yıkama  
5
6
Somunu tekrar sıkıştırın.  
O
Alternatif olarak bulaşık makinesinde  
yıkanabilir parçalar için öndeki  
çizimler tablosuna bakın.  
Aleti miksere takın ve mikser kafasını  
alçaltın. (Pozisyonunu kontrol edin,  
yukarıdaki noktalara bakın).  
Alet düzgün yerleşene kadar gerekli  
oldukça yukarıdaki adımları tekrar  
edin. Bu sağlandığında somunu  
güvenle sıkıştırın.  
7
Not: Somun anahtarı sadece temsili  
olarak gösterilmiştir.  
Hamur Aleti  
Bu alet fabrika tarafından ayarlanmıştır  
ve ayar gerektirmez.  
185  
Hızlı Mayalanan Beyaz Ekmek  
280ml Ilık Su  
500g Doygun Beyaz Ekmek Unu  
8g Hızlı Kabaran Maya  
10g Yağ  
Tarif  
Kuru erik marinatı  
200g Şeffaf Akışkan Bal  
50g Yumuşak Erik  
50ml Su  
5g Tuz  
1
Malzemelerin tümünü mini doğrayıcı/  
öğütücü içine koyun. Gece boyunca  
buzdolabında bekletin.  
Eklentiyi Mutfak Robotuna takın.  
5 saniye boyunca puls işlevini  
çalıştırın.  
1
Malzemeleri yukarıda belirtilen sıra ile  
ısıtma kasesine koyun.  
2
3
Kaseyi makineye takın. Hamur aletini  
takın ve mikser kafasını indirin.  
Minimum hızda 1 dakika yoğurduktan  
sonra, makineyi ısıtma seviyesi 3'e  
ayarlayarak hız 1'de 9 dakika daha  
yoğurun.  
2
3
4
Gereken şekilde kullanın.  
4
5
Hamur aletini çıkartın.  
Sıçrama koruyucuyu takın ve hamuru  
ısıtma seviyesi 3'te 40 dakika  
mayalanmaya bırakın.  
Servis ve müşteri hizmetleri  
O
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu  
kılavuzdaki “sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com  
adresini ziyaret edin.  
O
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları  
ile ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.  
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD  
Servis Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis  
Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya  
ülkenize özel web sitesini ziyaret edin.  
O
O
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.  
Çin’de üretilmiştir.  
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE  
İLİŞKİN AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA  
ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)  
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.  
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir  
satıcıya götürülmelidir.  
186  
Sorun giderme kılavuzu  
Problem  
Nedeni  
Çözüm  
Çırpma veya K çırpıcı  
kasenin dibine vuruyor  
veya kasenin dibindeki  
malzemelere ulaşmıyor.  
Alet yanlış yükseklikte ve  
ayarlanması gerekli.  
Uygun somun anahtarı  
kullanarak yüksekliği ayarlayın  
– “Alet Ayarlama” bölümüne  
bakın.  
Düşük hız eklentisi  
takılamıyor.  
Eklentinizin modeliniz ile  
uyumlu olduğundan emin  
olun.  
Döner bağlantı sistemi  
gereklidir (Model KAX)  
Çıkışa takılabilmesi için  
eklentinin KAX döner bağlantı  
sistemine  
gereklidir.  
sahip olması  
Çubuk Bağlantı Sistemine  
sahip eklentileriniz varsa  
bunları Mutfak Robotunuzun  
Döner Bağlantı Sisteminde  
kullanabilmek için KAT002ME  
adaptörünü kullanmanız gerekir.  
Daha fazla bilgi için  
.
www.kenwoodworld.com/twist  
adresini ziyaret edin.  
Mutfak Robotu çalışma Aşırı yük koruma veya aşırı Fişten çekin ve engelleme ya da  
sırasında duruyor.  
Ekran hata mesajı E27'yi Maksimum kapasite aşıldı.  
gösteriyor.  
ısınma sistemi aktif.  
aşırı yükleme için kontrol edin.  
Makine çalışmazsa, malzemenin  
bir kısmını çıkartarak yükü  
azaltın ve tekrar çalıştırın.  
Bu da sorunu çözmese, fişten  
çekin ve 15 dakika bekleyin. Fişe  
takın ve yeniden çalıştırın.  
Yukarıdaki prosedürlerden  
sonra makine hala çalışmazsa,  
daha fazla tavsiye için “müşteri  
hizmetleri” ile görüşün.  
Cihazda güç yok/  
görüntü ekranı  
çalışmıyor.  
Cihaz fişi takılı değil.  
Cihazın takılı olduğunu kontrol  
edin.  
Açma/Kapama anahtarı  
çalıştırılmıyor  
Açma/Kapama düğmesini Açık  
konumuna getirin.  
Cihaz çalışmıyor.  
Geri sayım sayacı  
Kontrol kadranına  
basılmamış.  
Başlatmak için kontrol  
kadranına basın.  
Isıtma aşamasında geri  
Normal çalışma.  
görüntü ekranında geri sayım sayacı doğru  
saymıyor.  
sıcaklığa ulaşılana kadar  
geri saymayacaktır.  
187  
Sorun giderme kılavuzu (devamı)  
Problem  
Nedeni  
Çözüm  
Çalışma esnasında aşırı Kâsedeki eşit olmayan  
derecede hareket etme yük aşırı titreşime neden  
Miktarı azaltın veya kâsedeki  
yiyeceği yeniden düzenleyin ve  
birimi yeniden başlatın.  
ve titreme.  
oluyor.  
Maksimum kapasite  
aşılmış.  
Yanlış alet veya hız  
kullanıldı.  
Doğru alet ve kullanılacak hız  
için ilgili programa ve tavsiye  
edilen hız tablolarına bakın.  
Gösterge ekranı “- -“  
gösteriyor.  
Terazi sıfırlanıyor.  
Normal çalışma.  
Gösterge ekranı negatif Gösterge sıfırlanmadı veya Ekranı sıfırlayıp eksik  
değer gösteriyor.  
malzemeler ya da kase  
çıkarıldı.  
malzemeleri değiştirin veya  
kaseyi yerine takın.  
Malzemeler veya öğeler  
Malzeme veya öğelerin  
cihazın üzerine veya altına cihazın üzerine veya altına  
bastırılır.  
bastırılmadığından emin olun.  
Cihaz ile duvarlar arasında  
boşluk olduğundan emin olun.  
Bir sonraki maddeyi tartmadan  
önce ekranı sıfırlayın.  
Cihaz bir duvara bastırılır.  
Ekran küçük  
miktarlarda değişmiyor.  
Tartılan miktar fazla küçük. Çok küçük miktarlar için çay  
kaşığı ve yemek kaşığı ölçülerini  
kullanın.  
Gösterge ekranındaki  
ağırlık değişti.  
İşlem sırasında cihaz  
hareket ettirildi.  
Tartma işlemine başlamadan  
önce cihazı daima kuru, düz  
ve dengeli bir yüzeyin üzerine  
koyun.  
Güç kablosunun  
gerilmediğinden emin olun.  
Çalışma sırasında karıştırıcı Tartma işlemi sırasında cihazı  
kafası kaldırılmış veya  
alçaltılmış.  
hareket ettirmeyin veya kaseye  
dokunmayın.  
Bir sonraki maddeyi tartmadan  
önce ekranı sıfırlayın.  
Metrik ve İngiliz ölçü  
birimleri arasında  
hızlı bir şekilde geçiş  
yapılamıyor.  
Cihaz, önceden seçilen  
birimi ve ölçümü  
gösterecek şekilde yeniden  
yapılandırılıyor.  
5 saniye bekleyin ve tekrar  
deneyin.  
188  
Česky  
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací  
Seznamte se se svým kuchyňským robotem Kenwood  
Blahopřejeme, že jste si zakoupili výrobek Kenwood. Díky širokému výběru nástavců jde  
o více než mixér. Je to nejmodernější kuchyňský robot. Doufáme, že si ho užijete.  
Odolný. Spolehlivý. Víceúčelový. Kenwood.  
Bezpečnost  
O
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce  
a uschovejte ji pro budoucí použití.  
O
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.  
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu,  
Oꢀ  
je z bezpečnostních důvodů nutné nechat ho  
vyměnit od firmy Kenwood nebo od autorizovaného  
servisního technika firmy Kenwood, aby se předešlo  
nebezpečí.  
O
Před připojením nebo odpojením nástrojů/nástavců,  
po použití a před čištěním přístroj vypněte a odpojte  
z elektrické zásuvky.  
O
Nepřibližujte prsty k pohyblivým částem  
a připojeným nástavcům.  
O
Spuštěný kuchyňský robot nenechávejte bez  
dozoru.  
O
Nepoužívejte poškozený přístroj. Nechte jej  
zkontrolovat nebo opravit: viz část ‚Servis a údržba‘.  
O
Kuchyňský robot nepoužívejte, když je hlavice ve  
zvednuté poloze.  
O
Nenechávejte volně viset napájecí kabel tam, kde by  
na něj mohlo dosáhnout dítě.  
O
Zabraňte namočení hnací jednotky, kabelu nebo  
zástrčky.  
O
Nepoužívejte neschválené nástavce nebo více než  
jeden nástavec najednou.  
O
Nepřekračujte množství a rychlosti uvedené  
v tabulce doporučeného nastavení.  
O
Při používání nástavce si přečtěte příslušný návod  
k obsluze a řiďte se jím.  
O
Při zvedání spotřebiče buďte opatrní, protože je  
těžký. Před zvednutím zkontrolujte, zda je hlavice  
správně zajištěná v dolní poloze a zda jsou mísa,  
nástroje, kryty výstupů a napájecí kabel zajištěné.  
189  
O
Při přenášení přístroj vždy zvedejte za základnu  
podstavce a rameno mixéru. NEZVEDEJTE  
a nepřenášejte přístroj pomocí rukojeti mísy.  
Při odpojování nástrojů k míse po delším používání  
buďte opatrní, protože mohou být horké.  
Děti musí být pod dozorem, aby si se spotřebičem  
nehrály.  
O
O
O
O
O
Nespouštějte přístroj v režimu ohřevu s prázdnou  
mísou.  
Nepoužívejte kryt mísy s 5l mísou. Kryt je vhodný  
pouze pro 7l mísu.  
Nenasazujte na mixér nástroje k míse, když je 5l  
mísa vložená do 7l mísy.  
O
O
Nezasunujte nic do větracích otvorů.  
Při používání přístroje zajistěte, že stojí na rovném  
povrchu a není blízko hrany pracovní plochy.  
Postavte ho nejméně 10 cm od zdi a zkontrolujte,  
zda nejsou zablokované větrací otvory. Nepokládejte  
ho pod zavěšené skříňky.  
O
O
Nepoužívejte nádobu s jiným zdrojem ohřívání.  
Spodní strana nádoby zůstane horká dlouho po  
dokončení vaření. Při manipulaci s nádobou buďte  
opatrní a při odkládání nádoby na povrchy citlivé na  
teplo pod ni použijte ochrannou podložku.  
O
O
Symbolꢀ  
umístěný na produktu označuje povrch,  
který může být při použití přístroje horký.  
S hlavicí mixéru, ke které je připojen nástavec,  
nehýbejte ani ji nezvedejte, protože byste ohrozili  
stabilitu kuchyňského robotu.  
O
O
Nespouštějte přístroj blízko hrany pracovní plochy  
nebo v poloze, kdy přes hranu přečnívá, a netlačte  
silou na připojený nástavec. Jinak by mohl být  
přístroj nestabilní a mohl by se převrátit a způsobit  
úraz.  
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo  
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem  
zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat  
v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny  
o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika,  
která jsou s používáním spojená.  
O
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit  
zranění.  
190  
O
O
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič  
a jeho kabel musí být mimo dosah dětí.  
Maximální výkon vychází z hodnot pro univerzální  
mlýnek/sekáček, který má nejvyšší příkon. Ostatní  
příslušenství mohou odebírat energie méně.  
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí  
použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou  
odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně  
používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto  
pokyny.  
O
Oꢀ  
Tento spotřebič není určen k ovládání  
prostřednictvím externího časovače nebo  
samostatného systému dálkového ovládání.  
Před zapojením  
O
P¡esvĕdčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní stranĕ  
přístroje.  
O
VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT UZEMNĚNÝ.  
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a předmětech určených  
Oꢀ  
pro styk s potravinami.  
Před prvním použitím  
O
Omyjte jednotlivé části: viz část ‚Péče a čištění‘.  
Popis  
17  
K-metla  
18  
Stírací metla  
Výstupy pro nástavce  
19  
Šlehací metla  
1
Výstup pro vysokou rychlost  
20  
Nástavec na těsto  
2
Výstup pro nízkou rychlost  
21  
Stěrka  
3
Výstup pro nástroje k míse  
22  
Kryt hlavice  
23  
Kryt mísy  
Mixér  
24  
Kryt plnicího otvoru  
4
Kryt výstupu pro vysokou rychlost  
5
Hlavice mixéru  
Poznámka: Klíč je vyobrazen pouze pro  
ilustrační účel a není součástí balení.  
6
Páčka pro uvolnění hlavice  
Vypínač  
7
8
Volitelné nástavce  
Displej  
Pro kuchyňský robot je k dispozici  
celá škála volitelných nástavců.  
Podívejte se na leták s nástavci, který je  
součástí balení, nebo navštivte stránky  
www.kenwoodworld.com/cs-cz, kde  
najdete celý sortiment a informace  
o tom, jak zakoupit nástavec, který není  
součástí balení.  
9
Ovládací knoflík  
Hnací jednotka  
10  
11  
a ꢀSꢁaHO̿x]HJxꢁTxZH  
b 5l mísa  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
Osvětlení mísy „BowlBright™“  
Kryt výstupu pro nízkou rychlost  
Teplotní čidlo  
Ohřívací deska  
Větrací otvor  
191  
Poznámka: Nástavce pro výstup pro  
nízkou rychlost  
Výstup pro nízkou rychlost na vašem  
modelu kuchyňského robotu je vybaven  
systémem připojení Twist. Je určen  
pro připojení nástavců se systémem  
připojení Twist.  
Při nákupu nových nástavců pro výstup  
pro nízkou rychlost zkontrolujte, zda  
jsou s vaším kuchyňským robotem  
kompatibilní. Všechny nástavce se  
systémem připojení Twist lze poznat  
podle kódu výrobku, který začíná na  
směru hodinových ručiček, pokud  
chcete použít stálé rychlosti, a proti  
směru hodinových ručiček při použití  
intervalů míchání a pulzního režimu  
(P). Pulzní režim spustíte tak, že  
stiskněte a podržíte ovládací knoflík.  
Spusťte přístroj zmáčknutím  
ovládacího knoflíku.  
Chcete-li chod přístroje kdykoliv  
zastavit/pozastavit, zmáčkněte  
ovládací knoflík.  
Nástroj z výstupu uvolněte otočením  
ve směru hodinových ručiček a pak  
jej vytáhněte.  
7
8
9
KAX, a také podle loga Twist  
, které  
je na obalu. Další informace najdete na  
stránce www.kenwoodworld.com/twist.  
Pokud vlastníte nástavce se systémem  
Důležité  
Když používáte ostatní výstupy, nesmí  
být nástroje k míse nasazené ve výstupu  
ani uložené v míse.  
připojení Bar  
, pak pro jejich  
na vašem  
připojení k systému Twist  
kuchyňském robotu musíte použít  
adaptér KAT002ME.  
Další informace najdete na stránce  
www.kenwoodworld.com/twist.  
Použití předvoleb  
Viz ilustrace  
J
L
1
Přejetím doprava otevřete nabídku  
předvoleb.  
2
Vyberte předvolbu, kterou chcete  
použít.  
Použití kuchyňského robota –  
ruční režim  
3
4
Postupujte podle pokynů na displeji.  
Spusťte přístroj zmáčknutím  
ovládacího knoflíku.  
Chcete-li chod přístroje kdykoliv  
zastavit, zmáčkněte ovládací knoflík.  
Dávejte pozor, protože mísa může  
být horká.  
Viz ilustrace  
A
I
O
Zkontrolujte, zda je čistá oblast  
ohřívací desky, teplotní čidlo a vnější  
povrch mísy. Jinak to bude mít vliv  
na teplotní čidlo a nebude řádně  
probíhat zahřívání.  
5
1
Zapojte spotřebič do zásuvky  
a zmáčkněte vypínač.  
Po zahřátí  
O
Buďte opatrní, pokud budete  
2
Zmáčkněte dolů páčku pro uvolnění  
hlavice a zvedejte hlavici mixéru,  
dokud nezaklapne v zajištěné poloze.  
Nasaďte mísu a otočením po směru  
hodinových ručiček ji zajistěte.  
Do výstupu nasaďte požadovaný  
nástroj. Pak jej zasuňte směrem  
nahoru a otočením zajistěte.  
Zmáčknutím páčky pro uvolnění  
hlavice spusťte hlavici mixéru, dokud  
dole nezaklapne v zajištěné poloze.  
Nastavte požadovaný čas, rychlost  
a úroveň zahřívání.  
manipulovat s některou částí  
přístroje nebo pokud se budete  
přístroje dotýkat při spuštěném  
režimu zahřívání nebo po zahřátí.  
Platí to ZEJMÉNA PRO MÍSU,  
ZAHŘÍVACÍ DESKU A NÁSTROJE,  
protože zůstávají HORKÉ dlouho po  
vypnutí přístroje.  
3
4
5
6
Oꢀ  
K vyjmutí a přenášení nádoby  
používejte postranní držadla. Při  
manipulaci s horkou nádobou  
a horkými nástroji používejte  
kuchyňské chňapky.  
Otáčejte ovládacím knoflíkem ve  
192  
Poznámka: Před vážením vždy položte  
přístroj na suchý, rovný a stabilní povrch.  
Při vážení netlačte na mixér nebo na  
mísu, protože to ovlivní přesnost váhy.  
Funkci vážení lze použít s hlavicí mixéru  
v dolní i horní poloze.  
Použití funkce vážení  
Viz ilustrace  
M
O
1
Nasaďte mísu.  
2
Abyste mohli zvolit funkci vážení,  
přejeďte na displeji doleva, až se  
objeví obrazovka vážení.  
Vynulujte váhu.  
3
4
5
Zvažte ingredience.  
Klepnutím na tlačítko jednotek na  
obrazovce vážení můžete přepínat  
mezi jednotkami.  
Vysvětlivky k displeji  
Klepněte na tuto ikonu, pokud chcete otevřít nabídku nastavení.  
Zobrazuje zvolený čas v hodinách (h), minutách (m)  
a sekundách (s).  
Zobrazuje zvolený interval míchání.  
Je-li zvolena přerušovaná rychlost (2 Æ 4), kroužek se bude  
postupně zvětšovat a přístroj bude míchat, až bude plný.  
Udává zvolenou úroveň zahřívání.  
Blikající červené pozadí udává, že přístroj je v režimu ohřevu.  
Nepřetržitě svítící červené pozadí udává, že přístroj dosáhl  
nastavené úrovně zahřívání.  
Udává, že nastavení nelze upravit  
Otáčením ovládacího knoflíku proti směru hodinových ručiček  
zapnete intervaly míchání a pulzní režim.  
Otáčením ovládacího knoflíku po směru hodinových ručiček  
nastavíte nepřerušovanou rychlost.  
193  
Rady a tipy pro zahřívání  
Úrovně zahřívání  
Doporučené použití  
1
Změkčování  
2
3
4
5
6
7
8
9
Kynutí  
Švýcarská sněhová pusinka  
Rozpouštění čokolády  
Zabaione  
(P)  
Pulz – pro krátké impulzy maximální  
rychlosti.  
Pulzní režim spustíte tak, že stiskněte a  
podržíte ovládací knoflík.  
Stálé míchání – mixér se bude otáčet  
nepřerušovaně při nízké rychlosti. Vhodné  
pro vmíchání lehkých ingrediencí do  
hutnějších směsí, např. pro pusinky,  
našlehané ovocné kaše nebo piškoty, a k  
pomalému vmíchání mouky a ovoce do  
koláčových směsí.  
Interval míchání 2 – přerušované míchání  
s krátkými pauzami. Při tomto nastavení  
probíhá přerušované míchání pomalou  
rychlostí každých 5 sekund.  
Interval míchání 3 – přerušované míchání  
se středně dlouhými pauzami. Při tomto  
nastavení probíhá přerušované míchání  
pomalou rychlostí každých 15 sekund.  
Interval míchání 4 – přerušované míchání  
s dlouhými pauzami. Při tomto nastavení  
probíhá přerušované míchání pomalou  
rychlostí každých 30 sekund.  
Rychlost min - max Stálé rychlosti postupně narůstající až na  
maximální rychlost.  
194  
Tabulka použití předvoleb  
(Max)  
7l  
Předvolba  
Doporučený  
nástroj  
Výchozí nastavení  
(upravitelné)  
Recepty k  
inspiraci /  
použití  
5l  
Kynutí  
těsta  
1 hod  
Kynutí  
kvasnicového  
těsta  
Celková  
hmotnost  
2,58 kg  
(20 min—1 hod)  
VYPNUTO  
2
Rozpouštění  
čokolády  
10 min  
(3 min—1 hod)  
Čokoládová  
pěna  
300 g  
(nalámaných  
na 2cm  
kousky)  
7
Švýcarská  
sněhová  
pusinka  
10 mins  
Max  
4
Základ pro  
máslovo-  
smetanovou  
polevu  
240 g  
bílků  
480 g  
cukru  
krupice  
80 g vody  
Šlehání  
bílků  
2 min  
Bílky do  
čokoládové  
pěny  
Viz tabulka  
doporučeného  
nastavení  
(1 min—5 min)  
Max  
(Min—Max)  
VYPNUTO  
Piškotový  
dort  
1 min  
Bublanina,  
dortíky  
v košíčku  
Viz tabulka  
doporučeného  
nastavení  
(30 s—5 min)  
1—Max  
(1—Max)  
VYPNUTO  
Hnětení  
těsta -  
Chlebové  
těsto  
5 min  
Chlebové  
housky,  
pizza  
Viz tabulka  
doporučeného  
nastavení  
(5 min—30 min)  
Min—2  
(min—2)  
(hutné  
kvasnicové)  
VYPNUTO  
195  
Tabulka doporučeného používání  
Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním  
receptu a ingrediencích.  
K-metla  
Pro přípravu koláčů, cukroví, těsta, polev, náplní, trubiček z  
odpalovaného těsta a bramborové kaše.  
Rady a tipy  
• Rychlost zvyšujte postupně, abyste zabránili vystříkávání  
ingrediencí.  
• Aby se ingredience zcela promíchaly, často míchání přerušujte  
a stírejte stěny mísy pomocí stěrky.  
• Pokud není v receptu uvedeno jinak, na těsto používejte  
studené ingredience.  
Recept/ postup  
(Max.)  
(Minuty)  
5l mísa  
7l mísa  
Min.  
1  
500 g  
910 g  
2
Sladká těsta a  
sušenky – tření tuku mouky  
s moukou  
Hmotnost  
ˆ
Min.  
Max.  
2 kg  
4 kg  
45—60 s  
Základní těsta na  
moučníky  
Celková  
hmotnost  
ˆ
Stírací metla  
K rozšlehání a míchání měkkých ingrediencí.  
Rady a tipy  
• Rychlost zvyšujte postupně, abyste zabránili vystříkávání  
ingrediencí.  
• Při šlehání tuku s cukrem na moučníkové těsto používejte tuk s  
pokojovou teplotou nebo jej předem nechte změknout.  
Recept/ postup  
(Max.)  
(Minuty)  
5l mísa  
1,79 kg  
7l mísa  
Rozšlehání másla/margarinu a  
cukru  
Min.  
Min.  
Max.  
4,55 kg  
4
ˆ
ˆ
Šlehání vajec do těst na moučníky  
Vmíchání mouky, ovoce apod.  
Max.  
1—4  
Min.  
1  
30—60 s  
ˆ
Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53—63 g).  
196  
Tabulka doporučeného používání  
Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním  
receptu a ingrediencích.  
Šlehací metla  
Na vejce, smetanu a bublaninu.  
Důležité  
• Rychlost zvyšujte postupně, abyste zabránili vystříkávání  
ingrediencí.  
Nepoužívejte šlehací metlu na hutné směsi (např. k přípravě  
základního těsta na moučníky nebo šlehání tuku s cukrem),  
protože by se mohla poškodit.  
• Nejlepších výsledků dosáhnete, když budou mít bílky  
pokojovou teplotu.  
Před šleháním bílků se ujistěte, že na šlehací metle ani v míse  
není.  
Recept/ postup  
(Max.)  
5l mísa 7l mísa  
8 (280 g) 16 (560 g)  
(Minuty)  
Bílky  
1½—2  
4—6  
Min.  
Max.  
ˆ
Piškoty bez tuku  
Smetana  
620 g  
0,5 l  
930 g  
2 l  
1 ½—3  
10 s  
Lívancové těsto  
250 g mouky  
Min.  
• Nejdříve do mísy přidejte mouku  
a pak mokré ingredience.  
• Míchejte na Minimální rychlost,  
aby se ingredience dobře  
promíchaly.  
500 g mléka  
200 g vajec  
Max.  
45—60 s  
1—1 ½  
Majonéza  
2 žloutky  
10 g hořčice  
200 ml rostlinného  
oleje  
Max.  
• Nejlepších výsledků dosáhnete,  
když po přidání oleje setřete  
stěny mísy a spustíte na dalších  
10 s maximální rychlostí.  
Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53—63 g).  
Použitá smetana ke šlehání = čerstvá smetana ke šlehání s obsahem tuku nejméně 38 %  
197  
Tabulka doporučeného používání  
Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním  
receptu a ingrediencích.  
Nástavec na těsto  
Na kynutá těsta  
Rady a tipy  
Důležité  
Nikdy nepřekračujte maximální objemy – přístroj by se mohl  
přetížit.  
• Pokud slyšíte, že přístroj pracuje s velkou námahou, vypněte jej,  
odeberte polovinu těsta a každou polovinu zpracujte samostatně.  
• Ingredience se nejlépe promíchají, když nejdříve nalijete tekutinu.  
Droždí  
Sušené droždí (typ, který potřebuje rozmíchat ve vodě): Teplou  
vodu nalijte do mísy. Pak přidejte droždí a cukr a nechte odstát asi  
10 minut do zpěnění.  
Čerstvé droždí: Nadrobte do mouky.  
Ostatní typy droždí: Řiďte se pokyny výrobce.  
Recept/ postup  
(Max.)  
(Minuty)  
7l mísa  
Min.  
Max.  
895 g  
1,6 kg  
Teplé vody  
195 g  
Min.  
1
60 s  
3—4  
Těsto na chleba  
(tuhé kynuté)  
Silné pekařské  
chlebové bílé  
mouky  
350 g  
Pekařského  
droždí  
6 g  
25 g  
Sádla  
Soli  
10 g  
3 g  
30 g  
16 g  
Celková hmotnost  
564 g  
2,56 kg  
Opakované  
prohnětení  
Rychlost 1  
60 s  
Hmotnost mouky  
Celková hmotnost  
250 g  
2,6 kg  
Min.  
1
60 s  
3—4  
Jemné kynuté  
těsto (s máslem  
a vejci)  
478 g—5 kg  
Opakované  
prohnětení  
Rychlost 1  
60 s  
Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53—63 g).  
198  
Sestavení stírací metly  
Nasazení a používání krytu  
mísy  
Viz ilustrace  
P
R
Viz ilustrace  
S
T
Nasazení stěrky  
O
Stěrka se dodává už nasazená. Před  
čištěním ji vždy musíte sundat.  
Opatrně flexibilní stěrku nasaďte  
na metlu tak, že základnu stěrky  
zasunete do otvoru a pak jednu  
stranu nasadíte do drážky a konec  
jemně zaháknete do správné polohy.  
Totéž opakujte s druhou stranou.  
Poznámka: Kryt je vhodný k použití  
pouze se 7l mísou.  
1
Sestavení  
Sestava krytu mísy se skládá ze 2 částí:  
krytu hlavice )3 a vlastního krytu mísy  
)4.  
Kryt mísy nelze na mísu nasadit, pokud  
není nasazen kryt hlavice.  
Použití osvětlení mísy  
BowlBright™  
1
Zvedněte hlavici mixéru, dokud  
nahoře nezaklapne v zajištěné  
poloze.  
Nasaďte kryt hlavice zespodu na  
spodní stranu hlavice mixéru tak, aby  
správně dosedl.  
Na základnu nasaďte mísu.  
Spusťte hlavici mixéru dolů.  
Položte kryt mísy na okraj mísy a  
pak zasuňte směrem k míse tak, aby  
správně dosedl.  
Během mixování lze prostřednictvím  
plnicího otvoru přidávat ingredience  
přímo do mísy.  
Chcete-li kryt mísy odstranit, stačí jej  
vysunout směrem od mísy mixéru.  
Chcete-li odstranit kryt hlavice,  
zvedněte hlavici mixéru, dokud  
nahoře nezaklapne v zajištěné  
poloze. Pokud je nasazen nějaký  
nástroj, vytáhněte jej a pak kryt  
hlavice stáhněte směrem dolů ze  
spodní strany hlavice.  
O
Váš kuchyňský robot je vybaven  
osvětlením mísy umístěným na  
spodní straně hlavice mixéru.  
2
O
Chcete-li osvětlení mísy vypnout,  
3
4
5
vyberte v nabídce nastavení položku  
BowlBright™ a vypněte ho.  
Poznámka: Osvětlení mísy se  
automaticky aktivuje při zapnutí  
přístroje.  
O
Sundání a nasazení krytů  
výstupů  
6
7
Kryt výstupu pro vysokou rychlost  
1
Kryt sundáte tak, že použijete úchyt  
na straně a kryt zvednete nahoru.  
Kryt nasadíte tak, že jej položíte na  
výstup a necháte ho zapadnout na  
místo.  
2
Kryt výstupu pro nízkou rychlost  
Poznámka: Kryt mísy nasazujte nebo  
sundávejte jen tehdy, když je hlavice  
mixéru v zajištěné poloze.  
Doporučujeme kryt hlavice pravidelně  
sundávat a čistit.  
1
Kryt sundáte tak, že použijete úchyt  
nahoře a kryt vytáhnete směrem ven.  
Kryt nasadíte tak, že jej položíte na  
výstup a zatlačíte ho na místo.  
2
199  
Nastavení nástrojů  
Péče a čištění  
O
Viz ilustrace  
Před čištěním spotřebič vždy  
vypněte a odpojte ze zásuvky.  
U
K-metla, šlehací metla a stírací metla  
Nástroje jsou nastaveny na správnou  
výšku pro dodávanou mísu a neměly by  
vyžadovat další nastavování.  
Pokud však výšku některého nástroje  
chcete nastavit, použijte vhodně velký  
klíč:  
O
Při prvním použití výstupu pro  
nízkou rychlost  
vyskytnout trochu maziva. To je  
normální – stačí je otřít.  
se v něm může  
Hnací jednotka a kryty výstupů  
O
Otřete vlhkým hadříkem, pak osušte.  
TYPE KWL90 = 19 mm  
Pak postupujte podle pokynů níže:  
O
Nepoužívejte brusné materiály  
a nenamáčejte do vody.  
1
2
Odpojte spotřebič ze zásuvky.  
Zvedněte hlavici mixéru a zasuňte  
šlehací metlu nebo K-metlu.  
Spusťte hlavici mixéru dolů. Pokud  
je potřeba upravit výšku, zvedněte  
hlavici mixéru a vytáhněte nástroj.  
Ideálně by se šlehací metla nebo  
K-metla měla téměř dotýkat dna  
mísy.  
Mísy  
O
Umyjte ručně a pak důkladně osušte.  
3
Můžete také použít myčku.  
O
K čištění nerezové mísy nepoužívejte  
drátěný kartáč, drátěnku ani bělicí  
prostředky. K odstranění vodního  
kamene použijte ocet.  
O
Chraňte před vysokou teplotou  
Stírací metla – Metla by pokud  
možno měla být v kontaktu  
s povrchem mísy, aby mísu při  
míchání lehce otírala.  
(sporáky, trouby, mikrovlnné trouby).  
O
5l mísu lze umístit do 7l mísy, aby se  
snadněji skladovala. (Nevkládejte do  
5l mísy nástroje, když je uložená v 7l  
míse).  
4
Pomocí vhodného klíče dostatečně  
uvolněte matici, abyste mohli upravit  
hřídel. Chcete-li nástroj přiblížit ke  
dnu mísy, otočte hřídelí proti směru  
hodinových ručiček. Chcete-li nástroj  
oddálit ode dna mísy, otočte hřídelí  
ve směru hodinových ručiček.  
Utáhněte matici.  
Nasaďte do mixéru nástroj a spusťte  
hlavici mixéru dolů. (Zkontrolujte  
pozici nástroje podle bodů výše).  
Podle potřeby opakujte výše  
uvedené kroky, dokud nebude  
nástroj nastavený správně. Po  
dosažení správné pozice pevně  
utáhněte matici.  
Nástroje a kryt mísy  
O
Umyjte ručně a pak důkladně osušte.  
Můžete také použít myčku.  
Mytí v myčce  
5
6
O
Části vhodné k mytí v myčce najdete  
v tabulce ilustrací na začátku návodu.  
Recept  
7
Marináda ze sušených švestek  
200 g čirého tekutého medu  
50 g měkkých sušených švestek  
50 ml vody  
Poznámka: Vyobrazený klíč slouží pouze  
pro ilustrační účely.  
1
Vložte všechny ingredience do  
minisekáčku/mlýnku. Nechejte je  
přes noc v lednici.  
Nástavec na těsto  
Tento nástroj je nastaven z výroby  
a neměl by vyžadovat žádné další  
nastavování.  
2
Nasaďte nástavec na kuchyňský  
robot.  
Zapněte na 5 sekund pulzní režim.  
Použijte podle potřeby.  
3
4
200  
Rychle kynoucí bílý chléb  
280 ml teplé vody  
500 g silné pekařské chlebové bílé  
mouky  
8 g pekařského droždí  
10 g sádla  
2
3
Nasaďte nádobu na přístroj. Zasuňte  
hnětací hák a spusťte rameno mixéru.  
Zpracovávejte těsto 1 minutu při  
minimální rychlosti a poté 9 minut  
při rychlosti 1 a úrovni zahřívání  
přístroje 3.  
5 g soli  
4
5
Vyjměte hnětací hák.  
Nasaďte ochranný kryt proti šplíchání  
a nechejte těsto 40 minut kynout se  
zahříváním nastaveným na úroveň 3.  
1
Vložte ingredience do zahřívací  
nádoby ve shora uvedeném pořadí.  
servis a údržba  
O
Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci  
si přečtěte část „průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky  
www.kenwoodworld.com.  
O
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je v souladu se všemi  
zákonnými ustanoveními ohledně všech existujících záručních práv a práv spotřebitelů  
v zemi, kde byl výrobek zakoupen.  
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte závady, zašlete nebo  
odneste jej prosím do autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální  
informace o nejbližším autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu  
www.kenwoodworld.com nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.  
O
O
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii.  
Vyrobeno v Číně.  
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU  
S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH  
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)  
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně  
s domácím odpadem.  
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu,  
zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje.  
201  
Průvodce odstraňováním problémů (pokračování)  
Popis problému  
Příčina  
Řešení  
Šlehací metla nebo  
K-metla naráží do dna  
mísy nebo nedosáhne  
na ingredience na dně  
mísy.  
Nástroj má nesprávnou  
výšku a je potřeba jej  
nastavit.  
Upravte výšku pomocí  
vhodného klíče – viz část  
„Nastavení nástrojů“.  
Nástavce do výstupu  
pro nízkou rychlost  
nelze nasadit.  
Zkontrolujte, zda je  
nástavec kompatibilní  
s vaším modelem.  
Je vyžadován systém  
připojení Twist (model  
KAX)  
Aby šel nástavec nasadit do  
výstupu, musí mít systém  
připojení KAX Twist  
.
Pokud vlastníte nástavce  
se systémem připojení Bar  
ypak pro jejich připojení  
k systému .Twist na vašem  
kuchyňském robotu musíte  
použít adaptér KAT002ME.  
Další informace najdete na  
stránce  
www.kenwoodworld.com/twist  
Kuchyňský robot se  
Aktivovala se ochrana proti Odpojte ze zásuvky a  
během provozu zastaví. přetížení nebo přehřátí.  
zkontrolujte případné překážky  
Na displeji se objeví  
chybové hlášení E27.  
Bylo překročeno maximální nebo příčinu přetížení..  
množství.  
Pokud robot nefunguje, vyjměte  
část ingrediencí, abyste snížili  
zátěž, a znovu spusťte.  
Pokud ani tohle problém  
nevyřeší, odpojte ze zásuvky  
a nechte 15 minut stát. Zapojte  
přístroj do zásuvky a znovu ho  
spusťte.  
Pokud se přístroj podle výše  
popsaného postupu znovu  
nespustí, kontaktujte oddělení  
pro péči o zákazníky.  
Spotřebič není  
napájený / displej se  
nerozsvítí.  
Spotřebič není zapojený  
do elektrické zásuvky.  
Nezmáčkli jste vypínač.  
Zkontrolujte zapojení  
spotřebiče.  
Zmáčkněte vypínač do polohy  
On (Zapnuto).  
Přístroj se přepnul do  
pohotovostního režimu.  
Dotkněte se displeje nebo  
otočte ovládací knoflík.  
Spotřebič nefunguje.  
Nezmáčkli jste ovládací  
knoflík.  
Spusťte přístroj zmáčknutím  
ovládacího knoflíku.  
Časovač na displeji  
neodpočítává.  
Během fáze ohřívání  
nebude časovač  
Nejde o závadu.  
odpočítávat, dokud  
nebude dosažena správná  
teplota.  
202  
Průvodce odstraňováním problémů (pokračování)  
Popis problému  
Příčina  
Řešení  
Silný pohyb nebo  
Nerovnoměrně rozložený  
Snižte množství nebo potraviny  
vibrace během provozu. obsah v nádobě způsobuje v nádobě lépe rozložte  
nadměrné vibrace.  
Překročena maximální  
kapacita.  
a spotřebič znovu spusťte.  
Používá se nesprávný  
nástroj nebo  
rychlost.  
Správný nástroj a rychlost,  
které se mají použít, najdete  
v příslušném programu  
a tabulce doporučených  
rychlostí.  
Na displeji se  
Váhy se nulují.  
Běžný provoz.  
zobrazuje „- -“.  
Na displeji se zobrazuje Displej nebyl vynulovaný  
Vynulujte obrazovku, vraťte  
chybějící ingredience nebo  
znovu nasaďte mísu.  
Zkontrolujte, zda se přístroje  
z boku nebo zespodu  
záporná hodnota.  
a byly odebrány  
ingredience nebo mísa.  
Přístroje se z boku nebo  
zespodu dotýkají nějaké  
předměty.  
nedotýkají ingredience nebo  
jiné předměty.  
Zkontrolujte, zda je mezi  
přístrojem a zdí volný prostor.  
Před vážením dalších  
Přístroj se dotýká zdi.  
ingrediencí vynulujte displej.  
Na displeji se  
nezobrazují malá  
množství.  
Vážené množství je příliš  
malé.  
Velmi malá množství odměřujte  
lžičkou nebo lžící.  
Hmotnost na displeji se Přístroj se za provozu  
Před vážením přístroj vždy  
postavte na suchý, rovný  
a stabilní povrch.  
změnila.  
posunul.  
Zkontrolujte, zda není napnutý  
napájecí kabel.  
Za provozu byla zvednuta  
nebo spuštěna hlavice  
mixéru.  
Při vážení přístroj nepřesunujte  
a nedotýkejte se misky.  
Před vážením dalších  
ingrediencí vynulujte displej.  
Nelze rychle přepínat  
mezi metrickými  
Přístroj mění konfiguraci  
k zobrazení předchozí  
Počkejte 5 sekund a úkon  
opakujte.  
a britskými jednotkami. zvolené jednotky  
a hodnoty.  
203  
Magyar  
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt  
A Kenwood konyhagép használata  
Gratulálunk a Kenwood konyhagép megvásárlásához! A tartozékok széles választékának  
köszönhetően a készülék jóval több, mint egy egyszerű mixer: igazi korszerű univerzális  
konyhagép. Reméljük, élvezni fogja a használatát!  
Robusztus. Megbízható. Sokoldalú. Kenwood.  
Első a biztonság  
O
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze  
meg későbbi felhasználásra!  
O
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!  
Oꢀ  
Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati vezeték sérült,  
azt a veszélyek megelőzése érdekében biztonsági  
okokból ki kell cseréltetni a Kenwood vagy egy  
hivatalos Kenwood szerviz szakemberével.  
O
A keverőszárak/tartozékok fel- és leszerelése  
előtt, használat után és tisztítás előtt kapcsolja ki a  
készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.  
O
Soha ne nyúljon a gép vagy a tartozékok mozgó  
alkatrészeihez.  
O
Működés közben soha ne hagyja a konyhagépet  
felügyelet nélkül.  
O
Sérült készüléket soha ne használjon! Ellenőriztesse  
és javíttassa meg: lásd a „Szerviz és vevőszolgálat”  
részt.  
O
Ne működtesse a a konyhagépet, ha a gépkar  
felemelt állásban van.  
O
A hálózati vezetéket ne hagyja lelógni olyan helyen,  
ahol gyermek elérheti.  
O
A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a  
csatlakozódugót soha ne érje nedvesség.  
O
Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat  
használjon. Egyszerre mindig csak egy tartozékot  
csatlakoztasson a készülékhez.  
O
Ne lépje túl a felhasználási útmutatóban megadott  
maximális mennyiségeket és sebességeket.  
O
Tartozék használatakor olvassa el és tartsa be a  
hozzá mellékelt biztonsági utasításokat.  
O
A készülék nehéz, ezért mindig óvatosan emelje fel.  
A készülék elmozdítása előtt ellenőrizze, hogy a  
gépkar a lehajtott állásban rögzítve legyen, és hogy  
az edény, a keverőszárak, a meghajtónyílások fedelei  
204  
és a hálózati vezeték is biztonságosan rögzítve  
legyenek.  
O
A készülék mozgatásakor mindig a talapzatot és  
a gépkart fogja meg. NE emelje vagy mozgassa a  
készüléket az edény fogantyújánál fogva!  
Hosszabb használat után óvatosan vegye le a  
keverőszárakat, mert felmelegedhetnek.  
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a  
készülékkel.  
O
O
O
O
Soha ne működtesse a készüléket melegítés  
üzemmódban, ha az edény üres.  
Soha ne használja a fröccsenésgátlót az 5 literes  
edényhez. A fröccsenésgátló csak a 7 literes  
edényhez használható.  
Ne szereljen keverőszárat a robotgépbe, ha az 5  
literes edény még a 7 literes edényben van.  
Soha ne dugjon semmit a szellőzőnyílásokba.  
Ügyeljen arra, hogy a készüléket mindig vízszintes,  
sík felületen használja, távol a szélétől. Ügyeljen arra,  
hogy a készülék legalább 10 cm-re legyen a faltól, és  
a szellőzőnyílások ne legyenek eltakarva. Ne állítsa  
belógó szekrények alá.  
O
O
O
O
O
Soha ne használja az edényt más melegítőeszközzel.  
Az edény alja a melegítés leállítása után még hosszú  
ideig forró marad. Kezelje óvatosan, és használjon  
megfelelő alátétet, ha hőre érzékeny felületre helyezi  
az edényt.  
O
O
O
A terméken láthatóꢀ  
szimbólum olyan felületet  
jelez, amelyik használat közben felforrósodhat.  
Ne mozgassa vagy emelje meg a gépkart beszerelt  
tartozékkal, mert a konyhagép instabillá válhat.  
Ne működtesse a készüléket a munkafelület szélén  
és ne gyakoroljon nyomást a felszerelt tartozékra,  
mert a készülék instabillá válhat és felborulhat, vagy  
leeshet a földre és sérülést okozhat.  
O
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik  
mozgásukban, érzékelésükben vagy mentálisan  
korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük vagy  
tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet  
mellett használják, vagy annak biztonságos  
használatára vonatkozóan utasításokkal látták el  
őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.  
A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat.  
205  
O
O
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek.  
Ügyelni kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához  
gyermekek ne férjenek hozzá.  
Oꢀ  
A maximális terhelhetőséget a legnagyobb  
terheléssel működő mini daráló tartozék határozza  
meg. A többi tartozék kisebb teljesítménnyel  
működhet.  
O
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő  
háztartási célra használja! A Kenwood nem  
vállal felelősséget, ha a készüléket nem  
rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az  
utasításokat nem tartják be.  
A készülék nem működtethető külső időkapcsolóval  
vagy külön távkapcsoló rendszerrel.  
Oꢀ  
Csatlakoztatás előtt  
O
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a  
készülék alján feltüntetett paraméterekkel.  
FIGYELMEZTETÉS: A KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI KELL!  
A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról  
O
Oꢀ  
és tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek.  
Az első használat előtt  
14  
Hőmérséklet-érzékelő  
O
Mossa el az alkatrészeket: lásd a „A  
készülék tisztítása” fejezetet.  
15  
Melegítőlemez  
16  
Szellőzőnyílás  
17  
K-keverő  
A készülék részei  
18  
Krémkeverő lapát  
Meghajtó nyílások  
19  
Habverő  
1
20  
21  
Nagy sebességű meghajtó nyílása  
Kis sebességű meghajtó nyílása  
Keverőszár csatlakozóaljzata  
Dagasztóeszköz  
Spatula  
2
3
22  
23  
24  
Hővédő  
Fröccsenésgátló idom  
Garat fedele  
Mixer  
4
Nagy sebességű meghajtó  
Megjegyzés: A villáskulcs az ábrán csak  
illusztrációs célokat szolgál, nem része a  
csomagnak.  
nyílásának fedele  
Gépkar  
5
6
Gépkar kioldókarja  
Főkapcsoló  
7
Választható tartozékok  
8
Kijelző  
A konyhagéphez számos kiegészítő  
tartozék kapható. A csomagban  
található tájékoztatóban és a  
www.kenwoodworld.com weblapon  
megtalálható a csomaghoz nem tartozó  
9
Vezérlőtárcsa  
10  
11  
11  
12  
13  
Meghajtóegység  
a 7 literes melegítőedény  
b 5 literes edény  
BowlBright™ edényvilágítás  
Kis sebességű meghajtó nyílásának  
fedele  
206  
tartozékok teljes köre és a vásárlás  
módja.  
6
Állítsa be a kívánt időt, sebességet  
és melegítési szintet.  
Megjegyzés: Tartozékok a kis  
sebességű meghajtóhoz  
Forgassa el a vezérlőtárcsát jobbra  
az állandó sebességek beállításához  
és balra, ha keverési időközöket vagy  
a rövid üzem (P) funkciót szeretné  
használni.  
A rövid üzem funkció  
alkalmazásához tartsa lenyomva a  
vezérlőtárcsát.  
Az indításhoz nyomja meg a  
vezérlőtárcsát.  
Ha bármikor le szeretné állítani  
a készüléket vagy szüneteltetni  
szeretné a működését, nyomja meg a  
vezérlőtárcsát.  
A konyhagép kis sebességű meghajtója  
Twist csatlakozású, és Twist csatlakozású  
tartozékok fogadására alkalmas.  
Ha tartozékot vásárol a kis sebességű  
meghajtóhoz, ellenőrizze, hogy  
kompatibilis-e a konyhagéppel. A Twist  
csatlakozású tartozékok termékkódja  
a KAX betűsorral kezdődik, és a  
csomagolásukon megtalálható a Twist  
7
8
embléma  
. Bővebb tájékoztatásért  
látogasson el a következő webhelyre:  
www.kenwoodworld.com/twist.  
Ha olyan tartozéka van, amelyik Bar  
csatlakozású, akkor az a KAT002ME  
adapterrel csatlakoztatható a konyhagép  
9
A keverőszárat először jobbra  
elfordítva oldja ki, majd húzza ki az  
aljzatból.  
Twist  
csatlakozójához.  
Fontos  
Bővebb tájékoztatásért látogasson el a  
következő webhelyre:  
www.kenwoodworld.com/twist.  
Ügyeljen arra, hogy semmilyen  
keverőszár ne legyen felszerelve vagy  
tárolva a keverőedényben, amikor másik  
meghajtó nyílásokat használ.  
A konyhagép használata –  
kézi üzemmód  
Előre beállított programok  
használata  
Lásd  
ábrák  
A
I
Lásd  
ábrák  
J
L
O
Ügyeljen arra, hogy a melegítőlemez  
felülete, a hőmérséklet-érzékelő és  
az edény alja tiszta legyen. Ennek  
elmulasztása hatással lehet a  
hőmérséklet-érzékelő működésére,  
és gyengülhet a melegítési  
1
Az előre beállított menü eléréséhez  
húzza jobbra az ujját a kijelzőn.  
Válassza ki a használni kívánt előre  
beállított programot.  
Kövesse a kijelzőn megjelenő  
utasításokat.  
Az indításhoz nyomja meg a  
vezérlőtárcsát.  
Ha bármikor le szeretné állítani  
a készüléket, nyomja meg a  
vezérlőtárcsát. Legyen óvatos, mert  
az edény forró lehet.  
2
3
4
5
teljesítmény.  
1
Dugja be a hálózati csatlakozót  
a konnektorba, és nyomja meg a  
főkapcsolót.  
2
3
4
Nyomja le a gépkar kioldógombját,  
és emelje fel a gépkart, amíg rögzül.  
Helyezze be az edényt, és jobbra  
elfordítva rögzítse.  
Helyezze a kívánt keverőszárat a  
csatlakozóaljzatba. Ezután tolja be,  
majd elfordítva rögzítse.  
Melegítés után  
Oꢀ  
Ha a készüléket melegítés  
üzemmódban használja vagy  
melegített vele, akkor mindig  
legyen óvatos, amikor megfogja.  
KÜLÖNÖSEN AZ EDÉNYNÉL, A  
MELEGÍTŐLEMEZNÉL ÉS A  
5
A gépkar lehajtásához nyomja meg  
a gépkar kioldókarját, és hajtsa le a  
gépkart, amíg rögzül.  
207  
KEVERŐSZÁRAKNÁL VIGYÁZZON,  
mert ezek a készülék kikapcsolása  
után még hosszú ideig FORRÓK  
maradnak.  
Az edény kiemeléséhez és  
szállításához használja a két oldalsó  
fogantyút. A forró edény és a  
különféle forró keverőeszközök  
megfogásához használjon hőálló  
edényfogó kesztyűt.  
kijelzőn húzza balra az ujját, amíg  
meg nem jelenik a mérés képernyője.  
Nullázza a mérleget.  
3
4
5
Mérje meg a hozzávalókat.  
Oꢀ  
A mértékegységek közötti váltáshoz  
érintse meg a mértékegység gombot  
a mérés képernyőjén.  
Megjegyzés: A mérés előtt a készüléket  
mindig helyezze száraz, sima, stabil  
felületre. Mérés közben ne gyakoroljon  
nyomást a robotgépre vagy az  
edényre, mert ez befolyásolja a mérleg  
pontosságát. A mérési funkció a gépkar  
mindkét állásában használható.  
A mérési funkció használata  
Lásd  
ábrák  
M
O
1
2
Helyezze be az edényt.  
A mérési funkció kiválasztásához a  
Kijelző ismertetése  
Érintse meg az ikont a beállítások menü megnyitásához.  
A kiválasztott időt mutatja órában (h), percben (m) és  
másodpercben (s).  
A kiválasztott keverési időközt mutatja.  
Szakaszos keverési sebesség (2 Æ 4) választása esetén a gyűrű  
fokozatosan növekszik, és amikor körbeér, a készülék keverni fog.  
A kiválasztott melegítési szintet mutatja.  
A villogó piros háttér azt jelzi, hogy a gép melegítési  
üzemmódban van.  
A folyamatosan világító piros háttér azt jelzi, hogy a gép elérte a  
beállított melegítési szintet.  
Azt jelzi, hogy a beállítást nem lehet módosítani  
Forgassa el a vezérlőtárcsát balra a szakaszos keverési időközök  
vagy a rövid üzem funkció használatához.  
Forgassa el a vezérlőtárcsát jobbra az állandó sebességek  
beállításához.  
208  
Melegítési tanácsok és tippek  
Melegítési szintek  
Felhasználási útmutató  
1
Dinsztelés  
2
3
4
5
6
7
8
9
Kelesztés  
Svájci habcsók  
Csokoládé olvasztása  
Borsodó  
(P)  
Rövid üzem – Rövid ideig tartó maximális  
sebességű keverések végzésére szolgál.  
A rövid üzem működtetéséhez tartsa  
lenyomva a vezérlőtárcsát.  
Folyamatos keverés – A robotgép  
állandó, lassú sebességgel üzemel.  
Könnyebb hozzávalókat keverhet sűrűbb  
keverékekhez, pl. habcsók, gyümölcskrém  
és piskótatészta készítésekor vagy  
használhatja a liszt és gyümölcs tésztába  
való lassú bekeveréséhez.  
2. keverési időköz – Szakaszos keverés rövid  
szünetekkel. Ebben a sebességállásban 5  
másodpercenként szakaszosan működik  
alacsony sebességgel.  
3. keverési időköz – Szakaszos  
keverés közepes szünetekkel. Ebben a  
sebességállásban 15 másodpercenként  
szakaszosan működik alacsony sebességgel.  
4. keverési időköz – Szakaszos  
keverés hosszú szünetekkel. Ebben a  
sebességállásban 30 másodpercenként  
szakaszosan működik alacsony sebességgel.  
Min. – max.  
sebesség  
Állandó sebességek, fokozatosan növelhető  
a maximális sebességig  
209  
Előre beállított programok használati útmutatója  
(Max.)  
7 l  
Előre  
beállított  
program  
Ajánlott eszköz Alapértelmezett  
beállítások  
Receptötletek 5 l  
/ használat  
(módosítható)  
Tészta  
kelesztése  
1 óra  
(20 min. – 1 óra)  
Élesztős  
tészták  
2,58 kg  
teljes súly  
kelesztése  
OKI  
2
Csokoládé  
olvasztása  
10 min.  
(3 min. – 1 óra)  
Csokoládés  
mousse  
300 g  
(2 cm-es  
darabokra  
vágva)  
7
Svájci  
habcsók  
Vajkrémes  
cukorbevonat-  
alap  
240 g  
tojásfehérje  
480 g  
porcukor  
80 g  
10 perc  
Max.  
4
víz  
Tojásfehérje  
felverése  
2 perc  
Tojásfehérje  
csokoládés  
mousse-hoz  
Lásd a  
(1 perc – 5 perc)  
felhasználói  
útmutató  
táblázatát  
Max.  
(Min. – Max.)  
KI  
Piskótatészta  
1 perc  
Viktória  
piskóta,  
cupcake  
Lásd a  
(30 s – 5 perc)  
felhasználói  
útmutató  
táblázatát  
1 – Max.  
(1 – Max.)  
KI  
Tészta  
5 perc  
Zsemle,  
(5 perc – 30 perc) pizza  
Lásd a  
dagasztása –  
kenyértészta  
(élesztővel  
készült,  
felhasználói  
útmutató  
táblázatát  
Min. to 1  
(min. – 2)  
KI  
kemény)  
210  
Felhasználási útmutató  
Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó  
hozzávalóktól.  
K-keverő  
Tészták, kekszek, sütemények, bevonatok, töltelékek, ekler fánk  
és burgonyapüré készítéséhez.  
Tanácsok és tippek  
• A hozzávalók fröcskölésének elkerülése érdekében fokozatosan  
növelje a sebességet.  
• A hozzávalók alapos összekeverése érdekében gyakran állítsa  
meg a keverést és a simítólapáttal kaparja le az edény falát.  
• A különböző tésztákhoz ajánlatos hideg hozzávalókat használni  
(hacsak a recept mást nem ír elő).  
Recept/feldolgozás  
(Max.)  
(Perc)  
5 l-es  
7 l-es  
edény  
edény  
Min.  
1  
500 g  
910 g  
2
Sütemény és  
kekszek – zsiradék  
bedolgozása lisztbe  
Liszt súlya  
Teljes súly  
ˆ
Min.  
Max.  
2 kg  
4 kg  
45 – 60 s  
Tésztaporok  
ˆ
Krémkeverő lapát  
Lágy hozzávalók krémesítésére és keverésére  
Tanácsok és tippek  
• A hozzávalók fröcskölésének elkerülése érdekében fokozatosan  
növelje a sebességet.  
• Amikor tészta készítéséhez összedolgozza a zsiradékot és a  
cukrot, a zsiradék lágy, szobahőmérsékletű legyen.  
Recept/feldolgozás  
(Max.)  
(Perc)  
5 l-es  
7 l-es  
edény  
edény  
Vaj/margarin és cukor  
összedolgozása  
Min.  
Min.  
Max.  
1,79 kg  
4,55 kg  
4
ˆ
ˆ
Tojás bedolgozása tésztakeverékbe  
Liszt, gyümölcs stb. bekeverése  
Max.  
1 – 4  
Min.  
1  
30 – 60 s  
ˆ
Felhasznált tojás mérete = közepes (53 – 63 g).  
211  
Felhasználási útmutató  
Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó  
hozzávalóktól.  
Habverő  
Tojáshoz, tejszínhez és szuflékhoz.  
Fontos  
• A hozzávalók fröcskölésének elkerülése érdekében fokozatosan  
növelje a sebességet.  
Sűrű keverékekhez (pl. margarin és cukor kikeveréséhez) ne  
használja a habverőt, mert deformálódhat.  
• A legjobb eredményt akkor lehet elérni, ha a tojás  
szobahőmérsékletű.  
Tojásfehérje felverésénél ügyeljen arra, hogy se a habverőn, se  
a keverőedényen ne legyen tojássárgája- vagy zsírmaradék.  
Recept/feldolgozás  
(Max.)  
(Perc)  
5 l-es  
7 l-es  
edény  
edény  
Tojásfehérje  
8 (280 g) 16 (560 g)  
1½ - 2  
4-6  
Min. Max.  
ˆ
Zsiradék nélküli tésztaalapok  
Tejszín  
620 g  
0,5 l  
930 g  
2 l  
1 ½ - 3  
10 s  
Palacsintatészta  
250 g liszt  
Min.  
• Először a lisztet öntse az  
edénybe, majd ezután a nedves  
hozzávalókat.  
500 g tej  
200 g tojás  
Max.  
45-60 s  
• A hozzávalók összedolgozása  
érdekében a legkisebb  
sebességgel végezze a keverést.  
Majonéz  
2 tojássárgája  
10 g mustár  
200 ml növényi olaj  
Max.  
1 – 1 ½  
• A legjobb eredmény elérése  
érdekében az olaj hozzáadása  
után kaparja le az edény falát, és  
a legnagyobb sebességgel járas-  
sa még 10 másodpercig.  
Felhasznált tojás mérete = közepes (53 – 63 g).  
Felhasznált tejszín = Legalább 38% zsírtartalmú friss tejszín.  
212  
Felhasználási útmutató  
Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó  
hozzávalóktól.  
Dagasztóeszköz  
Kelt tésztához  
Tanácsok és tippek  
Fontos  
Soha ne lépje túl a megadott maximális mennyiségeket – a  
készülék túlterhelését okozhatja.  
• Ha a gép motorja erőlködik, a tészta felét vegye ki a  
keverőedényből, és dagassza két részletben.  
• A hozzávalók akkor keverednek el a legjobban, ha először a  
folyadékot önti a keverőedénybe.  
Élesztő  
Szárított élesztő (az a típus, amelyet aktiválni kell): öntse a meleg  
vizet az edénybe. Ezután adja hozzá az élesztőt és a cukrot, és  
hagyja állni 10 percig, amíg enyhén habos lesz.  
Friss élesztő: morzsolja be a lisztbe.  
Egyéb élesztők: kövesse a gyártó utasításait.  
Recept/feldolgozás  
(Max.)  
(Perc)  
7 l-es edény  
Min.  
Max.  
895 g  
1,6 kg  
Min.  
1
Meleg víz  
195 g  
60 s  
3-4  
Kenyértészta  
(élesztővel  
készült, kemény)  
Fehér kenyérliszt  
(sikérben  
350 g  
gazdag)  
Gyorsélesztő  
Disznózsír  
Só  
6 g  
10 g  
3 g  
25 g  
30 g  
16 g  
Újrada-  
gasztás „1”  
fokozaton  
Min.  
Teljes súly  
564 g  
2,56 kg  
60 s  
Liszt súlya  
Teljes súly  
250 g – 2,6 kg  
478 g – 5 kg  
60 s  
3-4  
Lágy kelt tészta  
(vajjal és tojással  
dúsítva)  
1
Újrada-  
gasztás „1”  
fokozaton  
60 s  
Felhasznált tojás mérete = közepes (53 – 63 g).  
213  
A krémkeverő lapát  
összeszerelése  
A fröccsenésgátló  
felszerelése és használata  
Lásd  
ábrák  
Lásd  
ábrák  
S
T
P
R
Megjegyzés: A fröccsenésgátló csak a 7  
literes edényhez használható.  
A törlőlapát felszerelése  
O
A törlőlapát gyárilag fel van szerelve,  
és a tisztításhoz mindig vegye le.  
Összeszerelés  
A fröccsenésgátló szerelvény két  
darabból áll: a hővédőből )3 és a  
fröccsenésgátló idomból )4.  
A fröccsenésgátló idomot csak a hővédő  
felhelyezése után lehet felhelyezni az  
edényre.  
1
Óvatosan illessze a rugalmas  
törlőlapátot a keverőlapátra úgy,  
hogy a törlőlapát alapját behelyezi  
a nyílásba, majd az egyik végét  
finoman bepattintja a helyére a  
horonyba. Ezt ismételje meg a másik  
oldalon is.  
1
Hajtsa fel a gépkart úgy, hogy a  
felhajtott állásban rögzüljön.  
Nyomja fel a hővédőt a gépkar aljára,  
amíg teljesen a helyére nem kerül.  
Helyezze a keverőedényt az alapra.  
Hajtsa le a gépkart.  
Fektesse a fröccsenésgátló idomot  
a keverőedény peremére, majd  
csúsztassa előre, amíg teljesen a  
helyére nem kerül.  
A BowlBright™ edényvilágítás  
használata  
2
O
A konyhagép edényvilágítása a  
3
4
5
gépkar alján található.  
O
Az edényvilágítás kikapcsolásához  
a beállítások menüben válassza  
BowlBright™ lehetőséget és ott  
válassza a „Ki” lehetőséget.  
Megjegyzés: Az edényvilágítás  
automatikusan bekapcsol, amikor a  
gépet bekapcsolja.  
Keverés közben a hozzávalókat  
a garaton keresztül közvetlenül a  
keverőedénybe adagolhatja.  
6
A fröccsenésgátló idom eltávolítása:  
húzza le a keverőedényről.  
A nyílásfedelek levétele és  
visszahelyezése  
Nagy sebességű meghajtó nyílásának  
fedele  
7
A hővédő eltávolításához hajtsa  
fel a gépkart úgy, hogy a felhajtott  
állásban rögzüljön. Távolítsa el a  
keverőszárat, majd lefelé húzva  
vegye le a hővédőt a gépkarról.  
1
A fedelet az oldalán található  
fogórésznél megfogva emelje fel.  
A fedél visszahelyezésekor illessze a  
fedelet a nyílásra és ejtse a helyére.  
Megjegyzés: A fröccsenésgátló idomot  
csak akkor helyezze föl vagy vegye le,  
amikor a gépkar zárolt állásban van.  
Javasoljuk, hogy a hővédőt a tisztítás  
érdekében rendszeresen vegye le a  
gépkarról.  
2
Kis sebességű meghajtó nyílásának  
fedele  
1
A fedelet a tetején található  
fogórésznél megfogva húzza ki.  
A fedél visszahelyezésekor illessze  
a fedelet a nyílásra és nyomja a  
helyére.  
2
214  
Dagasztóeszköz  
Ez a keverőfej gyárilag be van állítva, és  
nincs szükség külön beállításra.  
A keverőszár beállítása  
Lásd az  
ábrát  
U
K-keverő, habverő és krémkeverő lapát  
A keverőszárak gyárilag be vannak  
állítva a tartozék keverőedényhez, és  
nincs szükség a külön beállításukra.  
Ha mégis módosítani szeretné  
a keverőszár magasságát, akkor  
használjon egy megfelelő méretű  
villáskulcsot:  
A készülék tisztítása  
Oꢀ  
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki  
a készüléket, és húzza ki a hálózati  
csatlakozóját.  
Oꢀ  
Az első használatnál megjelenhet  
egy kevés kenőanyag a kis  
sebességű meghajtó nyílásánál  
Ez normális jelenség. Törölje le a  
kenőanyagot.  
.
KWL90 TYPE = 19 mm  
Kövesse az alábbi utasításokat:  
1
Húzza ki a készülék hálózati  
csatlakozóját.  
Hajtsa fel a gépkart, és helyezze be a  
habverőt/K-keverőt.  
Meghajtóegység és nyílásfedelek  
Oꢀ  
Törölje meg egy nedves ronggyal,  
majd szárítsa meg.  
2
3
Oꢀ  
Ne használjon súrolószert, és soha ne  
merítse vízbe.  
Hajtsa le a gépkart. Ha a keverőszár  
állását módosítani kell, emelje fel a  
gépkart, és vegye ki a keverőszárat.  
Ideális esetben a habverőnek  
és a K-habverőnek csaknem a  
keverőedény aljáig kell érnie.  
Krémkeverő lapát – Ideális esetben  
érintkezik az edény felületével úgy,  
hogy keverés közben finoman törli az  
edényt.  
Egy megfelelő villáskulccsal lazítsa  
meg a csavaranyát annyira, hogy a  
szárat beállíthassa. Ha a keverőszárat  
az edény aljához közelebb szeretné  
engedni, akkor a szárát forgassa  
el balra. Ha a keverőszárat feljebb  
szeretné emelni, akkor a szárát  
forgassa el jobbra.  
Szorítsa meg az anyacsavart.  
Helyezze a keverőszárat a mixerbe,  
és engedje le a gépkart. (Ellenőrizze  
a helyzetét – lásd a fenti pontokat.)  
Szükség esetén ismételje meg a  
fenti lépéseket, amíg a keverőszár  
beállítása megfelelő nem lesz.  
Amikor ezt elérte, végleg húzza meg  
a csavaranyát.  
Edények  
Kézzel mosogassa el, majd alaposan  
szárítsa meg, vagy a tisztításhoz  
használja a mosogatógépet.  
A rozsdamentes acél keverőedény  
tisztításánál soha ne használjon  
drótkefét, fém dörzsszivacsot  
vagy fehérítő szert. A vízkő  
4
eltávolításához használjon ecetet.  
Óvja a közvetlen hőtől (tűzhely,  
hagyományos és mikrohullámú  
sütő).  
Az egyszerű tárolás érdekében az 5  
literes edény behelyezhető a 7 literes  
edénybe. (Ne helyezzen keverőszárat  
az 5 literes edénybe, amikor az a 7  
literes edényben van.)  
5
6
Keverőszárak és fröccsenésgátló  
Kézzel mosogassa el, majd alaposan  
szárítsa meg, vagy a tisztításhoz  
használja a mosogatógépet.  
7
Mosogatógépben való tisztítás  
Megjegyzés: A villáskulcs az ábrán csak  
illusztrációs célokat szolgál.  
Lásd a mosogatógépben  
biztonságosan elmosható  
alkatrészeket a használati utasítás  
elején található táblázatban.  
215  
Gyorskelesztett fehér kenyér  
280 ml meleg víz  
500 g fehér kenyérliszt (sikérben  
gazdag)  
8 g gyorsélesztő  
10 g disznózsír  
Recept  
Szilvapác  
200 g folyós méz  
50 g puha aszalt szilva  
50 ml víz  
5 g só  
1
Öntse az összes hozzávalót a  
mini darálóba. Éjszaka tartsa  
hűtőszekrényben.  
1
A fenti sorrendben helyezze a  
hozzávalókat a melegítőedénybe.  
Illessze az edényt a gépre. Helyezze  
be a dagasztóeszközt és engedje le a  
gépkart.  
Dagassza a legalacsonyabb  
sebességen 1 percig, majd az 1-es  
sebességfokozaton 9 percig 3-as  
melegítési szinten.  
2
3
4
Szerelje fel a tartozékot a  
konyhagépre.  
Kapcsolja 5 másodpercre rövid üzem  
állásba.  
2
3
Használja fel ízlés szerint.  
4
5
Vegye ki az dagasztóeszközt.  
Helyezze be a fröccsenésgátlót és  
kelessze a tésztát 3-as melegítési  
szinten 40 percig.  
Szerviz és vevőszolgálat  
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során, olvassa el a  
használati utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson el a  
www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt segítséget kérne.  
O
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes olyan előírásnak, amely a  
garanciális és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket  
vásárolta.  
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje el  
vagy vigye el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos  
KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a www.kenwoodworld.com  
weblapon vagy annak magyar verzióján.  
O
O
Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban.  
Készült Kínában.  
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS  
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL  
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális  
hulladékként kezelni.  
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az  
ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.  
216  
Hibaelhárítási útmutató  
Hiba  
A hiba lehetséges oka  
Megoldás  
A habverő vagy  
a K-keverő a  
A keverőszár magassága  
nem jó, be kell állítani.  
Állítsa be a magasságot egy  
megfelelő villáskulccsal – lásd „A  
keverőszár beállítása” részt.  
keverőedény aljának  
ütközik vagy az  
edény alján nem  
kever tökéletesen.  
A kis sebességű  
meghajtó tartozéka  
nem szerelhető fel.  
Ellenőrizze, hogy a  
A tartozéknak KAX (Twist)  
tartozék kompatibilis-e  
a konyhagépével. Twist  
csatlakozású tartozékra  
van szükség (KAX típus)  
csatlakozásúnak  
kell  
lennie, akkor csatlakoztatható a  
meghajtóhoz.  
Ha olyan tartozéka van, amelyik  
Bar  
csatlakozású, akkor  
az a KAT002ME adapterrel  
csatlakoztatható a konyhagép  
Twist csatlakozójához.  
Bővebb tájékoztatásért látogasson  
el a következő webhelyre:  
www.kenwoodworld.com/twist  
Húzza ki a hálózati csatlakozót,  
és ellenőrizze, nem okoz-e valami  
elakadást vagy nincs-e túltöltve.  
Indítsa el újra.  
Ha a gép nem működik, vegyen  
ki valamennyit a keverékből, hogy  
csökkentse a terhelést, és indítsa  
el újra.  
A konyhagép leáll  
működés közben.  
A kijelzőn az E27  
hibaüzenet jelenik  
meg.  
A túlterhelés vagy  
túlmelegedés elleni  
védelem bekapcsolt.  
Túllépte a maximális  
kapacitást.  
Ha még ez sem oldja meg a  
problémát, akkor húzza ki a  
hálózati csatlakozót, és várjon  
15 percig. A hálózati csatlakozót  
dugja be a konnektorba, és indítsa  
újra a készüléket.  
Ha a gép a fenti eljárás után  
sem indul el újra, forduljon a  
vevőszolgálathoz.  
Nincs áram a  
A hálózati csatlakozó nincs Dugja be a hálózati csatlakozót a  
készülékben / a  
kijelző sötét marad.  
bedugva a konnektorba.  
A főkapcsoló nincs  
bekapcsolva.  
A készülék készenléti  
állapotba került.  
konnektorba.  
Nyomja meg a főkapcsolót, hogy a  
bekapcsolt állásban legyen.  
Érintse meg a kijelzőt vagy  
forgassa el a vezérlőtárcsát.  
Az indításhoz nyomja meg a  
vezérlőtárcsát.  
A készülék nem  
működik.  
A vezérlőtárcsát nem  
nyomta meg.  
217  
Hibaelhárítási útmutató (folytatás)  
Hiba  
Az időzítő nem  
mutatja a  
visszaszámlálást a  
kijelzőn.  
A hiba lehetséges oka  
A melegítési fázisban az  
idő visszaszámlálása csak  
a megfelelő hőmérséklet  
elérése után kezdődik meg.  
Az edényben levő  
Megoldás  
Normál működés.  
Nehéz mozgás vagy  
rezgések működés  
közben.  
Csökkentse a mennyiséget vagy  
egyenetlen terhelés túlzott rendezze át az élelmiszert az  
vibrálást okoz.  
Túllépte a maximális  
kapacitást.  
edényben, és indítsa újra az  
egységet.  
Helytelen eszköz vagy  
sebesség.  
A megfelelő eszköz és sebesség  
kiválasztásához lásd az adott  
program leírását és az ajánlott  
sebességek táblázatát.  
A kijelzőn ez látható: A mérleg nullázódik.  
„- -”.  
Normál működés.  
A kijelzőn negatív  
érték látható.  
Elmaradt a kijelző nullázása Nullázza a kijelzőt, tegye vissza  
és vagy kivett hozzávalókat a hiányzó hozzávalókat vagy  
vagy levette az edényt.  
helyezze vissza az edényt.  
Hozzávalók vagy egyebek Ellenőrizze, hogy hozzávalók  
nyomódnak a készülékhez vagy egyebek ne nyomódjanak  
vagy szorultak be alá.  
a készülékhez és ne legyenek  
beszorulva alá.  
Ellenőrizze, hogy legyen szabad  
A készülék a falhoz szorul. hely a készülék és a falak között.  
Nullázza a kijelzőt az újabb  
hozzávalók mérlegelése előtt.  
A kijelző nem mutatja Túl kicsi a mért mennyiség. A nagyon kis mennyiségekhez  
a kis mennyiségeket  
egységként a teáskanalat vagy az  
evőkanalat használja.  
A súly megváltozott a A készüléket működés  
A mérés előtt a készüléket mindig  
helyezze egy száraz, sima, stabil  
felületre.  
kijelzőn.  
közben odébb helyezték.  
Ügyeljen arra, hogy a hálózati  
kábel ne feszüljön.  
A gépkart működés közben Ne mozgassa a készüléket és ne  
felemelte vagy leengedte.  
érjen hozzá az edényhez a mérési  
funkció használata közben.  
Nullázza a kijelzőt az újabb  
hozzávalók mérlegelése előtt.  
Várjon 5 másodpercet, és próbálja  
meg újra.  
Nem lehet gyorsan  
váltani a metrikus  
és a régi brit  
A készülék  
újrakonfigurálódik,  
hogy megjelenítse az  
mértékegység között. előzőleg kiválasztott  
mértékegységet és a  
mérést.  
218  
Polski  
Przed czytaniem prosimy rozłożyć pierwszą stronę, zawierającą ilustracje  
Robot kuchenny marki Kenwood – podstawowe informacje  
Gratulujemy zakupu urządzenia marki Kenwood. Dzięki tak szerokiej gamie dostępnych  
nasadek to więcej niż tylko mikser. To najnowocześniejszy robot kuchenny. Mamy  
nadzieję, że korzystanie z niego będzie czystą przyjemnością.  
Silny. Niezawodny. Wielofunkcyjny. Kenwood.  
Bezpieczeństwo obsługi  
O
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować  
na wypadek potrzeby skorzystania z niej w  
przyszłości.  
O
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.  
Oꢀ  
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód  
musi zostać wymieniony przez pracownika firmy  
Kenwood lub upoważnionego przez firmę Kenwood  
zakładu naprawczego w celu uniknięcia zagrożenia.  
O
Przed zakładaniem i zdejmowaniem nasadek i  
przyborów, po zakończeniu pracy oraz przed  
czyszczeniem należy zawsze wyłączyć urządzenie i  
wyjąć wtyczkę z gniazdka.  
O
Nie zbliżać palców do poruszających się elementów  
urządzenia i zamocowanych na nim nasadek.  
O
Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać bez  
nadzoru.  
O
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie  
awarii oddać je do sprawdzenia lub naprawy (zob.  
ustęp pt. „Serwis i punkty obsługi klienta”).  
O
Nie uruchamiać robota z głowicą w pozycji  
uniesionej.  
O
Nie dopuszczać, by w miejscach dostępnych dla  
dzieci przewód sieciowy zwisał z blatu, na którym  
stoi urządzenie.  
O
Nie dopuszczać do zamoczenia korpusu z silnikiem,  
przewodu sieciowego ani wtyczki.  
O
Nie stosować niekompatybilnych nasadek ani kilku  
nasadek jednocześnie.  
O
Nigdy nie przekraczać maksymalnych ilości i  
prędkości podanych w tabeli zalecanych sposobów  
użycia.  
219  
O
O
Korzystając z nasadek, zapoznać się z załączoną do  
danej nasadki instrukcją bezpieczeństwa i stosować  
do niej.  
Podczas podnoszenia urządzenia zachować  
ostrożność, ponieważ jest ciężkie. Przed  
podniesieniem sprawdzić, czy głowica jest  
prawidłowo unieruchomiona w pozycji opuszczonej,  
a miska, przybory, osłony gniazd i przewód sieciowy  
nie są luźne.  
O
O
Podczas przemieszczania urządzenia zawsze  
podnosić je, trzymając za podstawę i głowicę  
miksera. NIE podnosić ani nie przenosić urządzenia,  
trzymając za uchwyt miski.  
Podczas wymontowywania przyborów do użytku  
w misce po dłuższej pracy należy zachować  
ostrożność, ponieważ mogą one być gorące.  
Dzieci należy nadzorować, aby nie dopuścić do  
tego, by bawiły się urządzeniem.  
Nie używać urządzenia w trybie podgrzewania,  
jeżeli miska jest pusta.  
Nigdy nie używać osłony przeciwrozpryskowej  
z miską 5 l. Osłona przeciwrozpryskowa jest  
odpowiednia do użytku wyłącznie z miską 7 l.  
Nie mocować do miksera stojącego końcówek do  
użytku w misce w czasie, gdy wewnątrz miski 7 l  
znajduje się miska 5 l.  
Nie wkładać niczego do otworów wentylacyjnych.  
Używając urządzenia, należy ustawić je na płaskiej  
powierzchni, z daleka od jej krawędzi. Urządzenie  
powinno znajdować się w odległości co najmniej  
10 cm od ściany, a otwory wentylacyjne nie mogą  
być zasłonięte. Nie stawiać go pod szafkami  
ściennymi.  
O
O
O
O
O
O
O
O
Nigdy nie używać miski z innym źródłem ciepła.  
Spód miski pozostaje gorący długo po wyłączeniu  
się funkcji gotowania. Dotykając miski, należy  
zachować ostrożność, a stawiając ją, używać  
podkładki ochronnej, by chronić nieodporne na  
ciepło powierzchnie i blaty.  
Oꢀ  
Symbolꢀ  
na produkcie oznacza powierzchnię,  
która może nagrzewać się podczas użytkowania.  
220  
O
O
Nie ruszać ani nie unosić głowicy miksera, gdy  
na robocie zamocowana jest jedna z nasadek,  
ponieważ może on utracić stabilność.  
Nie należy obsługiwać urządzenia stojącego w  
pobliżu krawędzi blatu ani wystającego poza  
jego krawędź, ani nie stosować siły podczas  
obsługi nasadki zamocowanej na urządzeniu,  
ponieważ może to spowodować utratę stabilności  
i przewrócenie się urządzenia, co może skutkować  
urazem ciała użytkownika.  
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby  
o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub  
umysłowej lub osoby niemające doświadczenia ani  
wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile  
korzystają z nich pod nadzorem odpowiedniej osoby  
lub otrzymały instrukcje dotyczące ich bezpiecznej  
obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich  
użytkowaniem.  
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z  
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.  
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom.  
Urządzenie i przewód sieciowy należy  
O
O
O
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.  
Wartość maksymalna mocy urządzenia odnosi się  
do nasadki mini-rozdrabniacza/młynka pracującej  
pod największym obciążeniem i pobierającej  
największą ilość prądu. Pobór mocy innych  
przystawek może być mniejszy.  
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do  
zgodnego z przeznaczeniem użytku domowego.  
Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności  
za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas  
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku  
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.  
Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z  
użyciem zewnętrznych włączników czasowych ani  
oddzielnego systemu zdalnego sterowania.  
Oꢀ  
O
Oꢀ  
221  
Przed podłączeniem do sieci  
O
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie  
obudowy urządzenia.  
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE URZĄDZENIE MUSI BYĆ UZIEMIONE.  
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004  
O
Oꢀ  
dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.  
Przed pierwszym użyciem  
Nasadki dodatkowe  
O
Umyć części (zob. część pt.  
„Konserwacja i czyszczenie”).  
Do użytku z niniejszym robotem  
kuchennym dostępny jest szereg  
dodatkowych nasadek.  
Więcej informacji znajduje się w ulotce  
dotyczącej nasadek, załączonej w  
zestawie z robotem. Na stronie  
www.kenwoodworld.com można  
zapoznać się z pełną gamą produktów  
oraz dowiedzieć, jak nabyć nasadkę  
niezałączoną w zestawie.  
Oznaczenia  
Gniazda nasadek  
1
Gniazdo obrotów wysokich  
2
Gniazdo obrotów niskich  
3
Gniazdo przyborów do użytku w  
misce  
Uwaga: nasadki pracujące na gnieździe  
obrotów niskich  
Mikser  
Gniazdo obrotów niskich w tym modelu  
robota kuchennego to gniazdo typu  
obrotowego (Twist), przeznaczone do  
nasadek ze złączem obrotowym (Twist).  
Nabywając nowe nasadki do napędu  
niskoobrotowego, należy sprawdzić,  
czy są one kompatybilne z posiadanym  
robotem. Kod produktu wszystkich  
nasadek ze złączem obrotowym  
rozpoczyna się literami „KAX”;  
4
Osłona gniazda obrotów wysokich  
5
Głowica miksera  
6
Przycisk zwalniający głowicę  
7
Włącznik  
8
Wyświetlacz  
9
Regulator  
10  
Korpus z silnikiem  
11  
a Miska do podgrzewania 7 l  
11  
b Miska 5 l  
oznaczone są one także logo systemu  
12  
Podświetlenie wnętrza miski Bowl  
obrotowego:  
, umieszczonym na  
Bright™'  
opakowaniu. Więcej informacji znajduje  
się na stronie  
www.kenwoodworld.com/twist.  
Aby móc używać posiadanych już  
nasadek ze złączem belkowym (Bar)  
, konieczne jest zastosowanie  
13  
Osłona gniazda wolnych obrotów  
14  
Czujnik temperatury  
15  
Płytka do podgrzewania  
16  
Otwór wentylacyjny  
17  
Ubijak „K”  
nakładki przejściowej KAT002ME, by  
można było podłączyć nasadkę do  
gniazda obrotowego (Twist) robota  
Więcej informacji znajduje się na stronie  
www.kenwoodworld.com/twist.  
18  
Końcówka do ucierania  
19  
Trzepaczka  
.
20  
Końcówka do zagniatania ciasta  
21  
Łopatka  
22  
Osłona głowicy  
23  
Osłona przeciwrozpryskowa  
24  
Pokrywa gardzieli zasypowej  
Uwaga: klucz pokazany jest wyłącznie  
dla celów ilustracyjnych i nie jest  
załączony w zestawie.  
222  
9
Zwolnić końcówkę: przekręcić ją  
w kierunku zgodnym z ruchem  
wskazówek zegara, aby ją  
odblokować, a następnie wyjąć z  
gniazda.  
Użytkowanie robota  
kuchennego – tryb ręczny  
Zob. ilustracje  
A
I
O
Płytkę do podgrzewania, czujnik  
temperatury i zewnętrzną  
Uwaga  
powierzchnię podstawy miski  
należy utrzymywać w czystości.  
Zabrudzenia tych powierzchni  
wpływają na pracę czujnika  
temperatury, w wyniku czego funkcja  
podgrzewania nie funkcjonuje  
poprawnie.  
Przed korzystaniem z innych gniazd  
należy sprawdzić, czy w misce nie jest  
zamontowana ani przechowywana jedna  
z końcówek lub przyborów.  
Korzystanie z  
zaprogramowanych funkcji  
1
Podłączyć urządzenie do prądu i  
nacisnąć włącznik.  
Zob. ilustracje  
J
L
1
Aby przejść do menu ustawień  
2
Nacisnąć przycisk zwalniający  
głowicę i unieść głowicę miksera —  
tak, by zablokowała się w pozycji  
uniesionej.  
Zamocować miskę i przekręcić ją  
w kierunku zgodnym z ruchem  
wskazówek zegara, aby ją  
zaprogramowanych, przeciągnąć  
palcem po ekranie w prawo.  
Wybrać ustawienie  
zaprogramowane, które ma zostać  
użyte.  
2
3
3
4
5
Postępować zgodnie z instrukcjami  
na ekranie wyświetlacza.  
zablokować.  
4
5
Przycisnąć regulator, aby zacząć.  
Aby w dowolnej chwili zatrzymać  
urządzenie, nacisnąć regulator.  
Zachować ostrożność, ponieważ  
miska może być gorąca.  
Wybraną końcówkę włożyć do  
gniazda, a następnie wsunąć głębiej  
i przekręcić, aby zablokować ją na  
miejscu.  
Opuścić głowicę miksera,  
naciskając przycisk zwalniający  
głowicę i opuszczając głowicę do  
momentu, aż zablokuje się w pozycji  
opuszczonej.  
Ustawić wymagany czas, prędkość  
i poziom podgrzewania.  
Aby skorzystać z prędkości stałych,  
przekręcić regulator w kierunku  
zgodnym z ruchem wskazówek  
zegara; aby użyć trybu mieszania  
przerywanego lub trybu pracy  
przerywanej (P), przekręcić regulator  
w kierunku przeciwnym do ruchu  
wskazówek zegara.  
Aby włączyć tryb pracy przerywanej,  
nacisnąć i przytrzymać regulator.  
Przycisnąć regulator, aby zacząć.  
Aby w dowolnej chwili zatrzymać  
urządzenie/przerwać pracę, nacisnąć  
regulator.  
Po podgrzewaniu  
O
Podczas obsługi bądź dotykania  
pracujących w trybie gotowania  
części urządzenia — W  
SZCZEGÓLNOŚCI MISKI, PŁYTKI DO  
PODGRZEWANIA I PRZYBORÓW/  
KOŃCÓWEK – oraz po zakończeniu  
gotowania należy zachować  
ostrożność, ponieważ pozostaną  
GORĄCE długo po wyłączeniu  
urządzenia.  
6
Oꢀ  
Wyjmując i przenosząc misę, należy  
trzymać ją za dwa boczne uchwyty.  
Rozgrzanej miski i przyborów należy  
dotykać przez rękawice kuchenne.  
7
8
223  
Uwaga: Przed ważeniem urządzenie  
należy umieścić na suchej, płaskiej i  
stabilnej powierzchni.  
Podczas ważenia nie należy wywierać  
nacisku na mikser ani na miskę, gdyż  
wpłynie to na dokładność wyniku.  
Funkcji ważenia można używać zarówno  
przy uniesionej, jak i opuszczonej  
głowicy miksera.  
Użytkowanie wagi  
Zob. ilustracje  
M
O
1
Zamocować miskę.  
2
Aby wybrać funkcję ważenia,  
przesuwać palcem po ekranie  
wyświetlacza w lewo, aż pojawi się  
ekran ważenia.  
3
4
5
Wyzerować szalę.  
Zważyć składniki.  
Aby zmienić jednostkę, dotknąć  
przycisku jednostki na ekranie  
ważenia.  
Objaśnienie informacji pokazywanych na wyświetlaczu  
Tej ikonki należy dotknąć, aby otworzyć menu ustawień.  
Wybrany czas, podany w godzinach (h), minutach (m) i  
sekundach (s).  
Pokazuje wybraną długość przerwy w mieszaniu.  
Jeżeli wybrana została prędkość przerywana (2 Æ 4), pierścień  
będzie się stopniowo powiększać, a kiedy się wypełni,  
urządzenie zacznie mieszać.  
Wskazuje wybrany poziom podgrzewania.  
Pulsujące czerwone tło wskazuje, że urządzenie znajduje się w  
trybie podgrzewania.  
Stale czerwone tło wskazuje, że urządzenie osiągnęło ustawiony  
poziom podgrzewania.  
Wskazuje, że ustawienia nie można regulować.  
Aby skorzystać z funkcji mieszania przerywanego w odstępach  
lub trybu pracy przerywanej, przekręcić regulator w kierunku  
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.  
Aby skorzystać z prędkości stałych, przekręcić regulator w  
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.  
224  
Porady i wskazówki — podgrzewanie  
Poziomy  
Tabela zaleceń  
podgrzewania  
1
Zmiękczanie  
Wyrastanie  
2
3
4
5
6
7
8
9
Beza szwajcarska  
Topienie czekolady  
Zabajone  
(P)  
Tryb pracy przerywanej — wybrać, jeżeli  
urządzenie ma pracować w krótkich seriach  
na najwyższej prędkości obrotów.  
Aby obsługiwać tryb pracy przerywanej,  
nacisnąć regulator i przytrzymać go.  
Mieszanie ciągłe — mikser będzie pracować  
na stałej, wolnej prędkości obrotów.  
Używane do łączenia lżejszych bądź  
rzadszych składników z gęstszymi masami,  
np. podczas przygotowywania bez, musów  
owocowych z bitą śmietaną i biszkoptów  
oraz do wolnego łączenia mąki i owoców z  
resztą składników na ciasta.  
Mieszanie przerywane 2 — mieszanie  
przerywane z krótkimi przerwami. Przy tym  
ustawieniu prędkości urządzenie działa  
sporadycznie (co 5 sekund) na wolnej  
prędkości.  
Mieszanie przerywane 3 — mieszanie  
przerywane ze średnimi przerwami. Przy  
tym ustawieniu prędkości urządzenie działa  
sporadycznie (co 15 sekund) na wolnej  
prędkości.  
Mieszanie przerywane 4 — mieszanie  
przerywane z długimi przerwami. Przy tym  
ustawieniu prędkości urządzenie działa  
sporadycznie (co 30 sekund) na wolnej  
prędkości.  
Prędkość  
min – maks.  
Mieszanie nieprzerwane przy stopniowo  
zwiększającej się prędkości do prędkości  
maksymalnej  
225  
Tabela zaleceń dotyczących używania funkcji  
zaprogramowanych  
(Maks.)  
5 l 7 l  
Zapro-  
Zalecana  
końcówka/  
mieszadło  
Ustawienia domyślne  
(regulowane)  
Przykła-  
gramowa-  
na funkcja  
dowe prze-  
pisy/zasto-  
sowanie  
Wyrastanie  
ciasta  
1 godz.  
WYŁ.  
2
Wyrastanie  
(20 min, – 1 godz.) ciasta  
2,58 kg  
wagi  
całkowitej  
drożdżowego  
Topienie  
czekolady  
10 minut  
Pianka  
czekoladowa  
300 g  
(pokroić  
na kawałki  
wielkości  
2 cm)  
(3 min. – 1 godz.)  
7
Beza  
szwajcarska  
Baza do  
masy  
240 g  
białek  
10 minut  
lukrowej na  
bazie masła  
480 g  
Maks.  
4
bardzo  
miałkiego  
cukru  
80 g wody  
Ubijanie  
białek  
2 min.  
(1 min. – 5 min.)  
Białka na  
piankę  
Zob. tabela  
zaleceń  
czekoladową  
Maks.  
(Min. – Maks.)  
WYŁ.  
Ciasto  
biszkoptowe  
1 min.  
Biszkopt  
Wiktorii,  
babeczki  
typu  
Zob. tabela  
zaleceń  
(30 sek. – 5 min.)  
1 Maks.  
(1 – Maks.)  
cupcakes  
WYŁ.  
Zagniatanie  
ciasta  
5 minut  
(5 min. – 30 min.)  
Bułki, pizza  
Zob. tabela  
zaleceń  
— ciasto  
na chleb  
(twarde  
ciasto  
Min. to 1  
(min. – 2)  
WYŁ.  
drożdżowe)  
226  
Tabela zaleceń  
Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego  
przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.  
Ubijak „K”  
Do przygotowywania różnego rodzaju ciast, ciastek, lukru, polew,  
mas, nadzienia, eklerów i purée z ziemniaków.  
Porady i wskazówki  
• Aby uniknąć rozchlapywania składników, prędkość zwiększać  
stopniowo.  
• Aby całkowicie połączyć składniki ze sobą, mieszanie należy  
często przerywać i zgarniać składniki osadzające się na bokach  
miski.  
• Do ciast używać zimnych składników, chyba że w przepisie  
podano inaczej.  
Przepis/sposób użycia  
(Maks.)  
(Minuty)  
Miska 5 l  
Miska 7 l  
Min.  
1  
500 g  
910 g  
2
Ciasta i ciastka –  
wcieranie tłuszczu  
do mąki  
Waga mąki  
ˆ
Min.  
Maks.  
2 kg  
4 kg  
45 – 60  
sekund  
Jednoetapowe  
ciasta w proszku  
Waga  
całkowita  
ˆ
Końcówka do ucierania  
Do ucierania i mieszania miękkich składników  
Porady i wskazówki  
• Aby uniknąć rozchlapywania składników, prędkość zwiększać  
stopniowo.  
• Ucierając tłuszcz z cukrem na ciasta słodkie, używać tłuszczu  
w temperaturze pokojowej lub zmiękczyć go przed użyciem.  
Przepis/sposób użycia  
(Maks.)  
(Minuty)  
Miska 5 l  
1,79 kg  
Miska 7 l  
Ucieranie masła/margaryny z  
cukrem  
Min.  
Min.  
Maks.  
4,55 kg  
4
ˆ
Maks.  
Wbijanie jaj do mieszanek na ciasta  
1 – 4  
ˆ
Łączenie składników lżejszych,  
rzadszych itp. (np. mąki, owoców)  
z pozostałymi składnikam  
Min.  
1  
30 – 60  
sekund  
ˆ
Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g).  
227  
Tabela zaleceń  
Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego  
przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.  
Trzepaczka  
Do jaj, śmietany i sufletów.  
Uwaga  
• Aby uniknąć rozchlapywania składników, prędkość zwiększać  
stopniowo.  
Nie używać trzepaczki do gęstych mieszanin (jednoetapowe  
ciasta w proszku i ucieranie cukru z tłuszczem), ponieważ  
można w ten sposób ją uszkodzić.  
• Najlepsze wyniki daje używanie jaj o temperaturze pokojowej.  
Przed ubijaniem białek sprawdzić, czy w misce i na trzepaczce  
nie ma pozostałości tłuszczu bądź żółtek.  
Przepis/sposób użycia  
(Maks.)  
Miska 5 l Miska 7 l  
8 (280 g) 16 (560 g)  
(Minuty)  
Białka  
Min.  
Maks.  
1½ - 2  
4-6  
ˆ
Beztłuszczowe ciasta biszkoptowe  
Śmietana  
620 g  
0,5 l  
930 g  
2 l  
1 ½ - 3  
10 sekund  
Min.  
Ciasto naleśnikowe  
250 g mąki  
• Do miski najpierw dodać mąkę, a  
następnie składniki mokre.  
• Mieszać na prędkości minimalnej,  
aby połączyć składniki.  
500 g mleka  
200 g jaj  
Maks.  
45-60  
sekund  
Maks.  
Majonez  
2 żółtka  
10 g musztardy  
200 ml oleju  
roślinnego  
1 – 1 ½  
• Aby uzyskać możliwie najlepsze  
wyniki, po dodaniu oleju zgar-  
nąć składniki z boków miski i  
mieszać przez kolejne 10 sekund  
na maksymalnej prędkości.  
Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g).  
Użyta śmietana do ubijania = świeża śmietana do ubijania o minimalnej zawartości  
38% tłuszczu  
228  
Tabela zaleceń  
Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego  
przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.  
Końcówka do zagniatania ciasta  
Do mieszanek na ciasto drożdżowe  
Porady i wskazówki  
Uwaga  
Nie przekraczać podanej maksymalnej ilości składników – może  
to spowodować przeciążenie urządzenia.  
• Jeżeli słychać, że silnik się przesila, wyłączyć urządzenie, wyjąć  
połowę ciasta i każdą połowę przygotować osobno.  
• Składniki mieszają się najlepiej, gdy najpierw wlane zostaną  
składniki płynne.  
Drożdże  
Drożdże w proszku (typ wymagający rozpuszczenia w wodzie):  
ciepłą wodę wlać do miski, dodać drożdże i cukier i pozostawić na  
ok. 10 minut (do spienienia).  
Świeże drożdże: wkruszyć do mąki.  
Inne rodzaje drożdży: przygotować zgodnie z zaleceniami  
producenta.  
Przepis/sposób użycia  
(Maks.)  
(Minuty)  
Min.  
195 g  
Maks.  
Ciepłej wody  
895 g  
Min.  
1
60 sekund  
3-4  
Ciasto na chleb  
(twarde ciasto  
drożdżowe)  
Wysokoglutenowej  
oczyszczonej mąki  
chlebowej  
350 g 1,6 kg  
Drożdży o szybkim  
działaniu  
6 g  
25 g  
Smalcu  
Soli  
10 g  
3 g  
30 g  
16 g  
Waga całkowita  
564 g 2,56 kg  
Zagnieść  
ponownie na  
prędkości 1  
60 sekund  
Waga mąki  
250 g – 2,6 kg  
478 g – 5 kg  
Min.  
1
60 sekund  
3-4  
Miękkie ciasto  
drożdżowe (z  
dodatkiem masła  
i jaj)  
Waga całkowita  
Zagnieść  
ponownie na  
prędkości 1  
60 sekund  
Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g).  
229  
Montaż końcówki do  
ucierania  
Montaż i korzystanie z osłony  
przeciwrozpryskowej  
Zob. ilustracje  
Zob. ilustracje  
P
R
S
T
Montaż pióra wycieraka  
Uwaga: Osłona przeciwrozpryskowa  
jest odpowiednia do użytku wyłącznie z  
miską 7 l.  
O
Pióro wycieraka zostało  
zamocowane fabrycznie, a przed  
każdym czyszczeniem należy je  
zdjąć.  
Montaż  
1
Ostrożnie założyć elastyczne pióro  
na końcówkę, wpasowując podstawę  
pióra w otwór, następnie wsunąć  
jedną połowę pióra w rowek, a  
Zespół przeciwrozpryskowy składa się z  
dwóch elementów: osłony głowicy )3 i  
osłony przeciwrozpryskowej )4.  
Osłony przeciwrozpryskowej nie można  
potem koniec zahaczyć o haczyk w  
górnej części końcówki. W taki sam  
sposób nałożyć drugą połowę pióra.  
zamocować na misce bez uprzedniego  
zamocowania osłony głowicy.  
1
Unieść głowicę miksera do momentu,  
aż zablokuje się w pozycji uniesionej.  
Wpiąć osłonę głowicy w spodnią  
część głowicy miksera – tak, aby  
została w pełni zamocowana.  
Zamocować miskę w podstawie.  
Opuścić głowicę.  
Położyć osłonę przeciwrozpryskową  
na misce, a następnie wsunąć ją  
do przodu, aż zostanie w pełni  
zamocowana.  
2
Użytkowanie funkcji Bowl  
Bright™ (podświetlenie  
wnętrza miski)  
3
4
5
O
Robot został wyposażony w  
podświetlenie miski, znajdujące się w  
spodniej części głowicy miksera.  
O
Aby wyłączyć podświetlenie wnętrza  
miski, w ustawieniach wybrać opcję  
BowlBright™, a następnie opcję  
„Wył.”.  
O
6
7
Podczas mieszania składniki można  
wrzucać bezpośrednio do miski  
przez otwór wsypowy w osłonie.  
Aby zdjąć osłonę  
przeciwrozpryskową, wystarczy ją  
wysunąć i zdjąć z miski.  
Aby zdjąć osłonę głowicy, unieść  
głowicę miksera, aż zablokuje  
się w pozycji uniesionej. Wyjąć  
zamocowaną końcówkę, a następnie  
pociągnąć osłonę w dół i wyjąć ją  
spod głowicy.  
Uwaga: Podświetlenie miski włącza się  
automatycznie po włączeniu urządzenia.  
Montaż i demontaż osłon  
gniazd  
Osłona gniazda obrotów wysokich  
1
Aby zdjąć osłonę, użyć znajdującego  
się z boku uchwytu i unieść ją.  
Aby zamocować osłonę, umieścić ją  
nad gniazdem i po prostu opuścić na  
miejsce.  
2
Uwaga: osłonę przeciwrozpryskową  
można zakładać i wyjmować wyłącznie  
wówczas, gdy głowica miksera znajduje  
się w pozycji zablokowanej.  
Zaleca się regularne zdejmowanie  
osłony głowicy z miksera i jej  
czyszczenie.  
Osłona gniazda obrotów niskich  
1
Aby zdjąć osłonę, użyć uchwytu  
znajdującego w jej górnej części i  
wyjąć ją.  
Aby zamocować osłonę, umieścić  
ją na gnieździe i nacisnąć, aby  
wpasowała się na miejsce.  
2
230  
7
W razie konieczności czynność  
powtarzać do momentu, aż  
końcówka znajdzie się na  
odpowiedniej wysokości. Po  
wyregulowaniu wysokości końcówki  
mocno dokręcić nakrętkę.  
Regulacja wysokości  
końcówki  
Zob. ilustracja  
U
Ubijak „K”, trzepaczka i końcówka do  
ucierania  
Właściwa wysokość zawieszenia  
końcówek w załączonej w zestawie  
misce ustalana jest fabrycznie i nie  
powinna wymagać regulacji.  
Jeżeli jednak zajdzie potrzeba  
wyregulowania wysokości końcówki,  
należy użyć odpowiedniego klucza:  
Uwaga: klucz pokazany jest  
wyłącznie dla celów ilustracyjnych.  
Końcówka do zagniatania ciasta  
Wysokość tej końcówki została  
ustawiona fabrycznie i nie powinna  
wymagać regulacji.  
TYP KWL90 = 19 mm  
Następnie postępować według  
poniższych wskazówek.  
Konserwacja i czyszczenie  
O
Przed przystąpieniem do  
czyszczenia wyłączyć urządzenie i  
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.  
1
Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda  
sieciowego.  
2
3
Unieść głowicę miksera i zamocować  
trzepaczkę lub ubijak.  
O
Podczas pierwszego użycia gniazda  
obrotów niskich  
może wokół  
Opuścić głowicę. Jeżeli konieczne  
jest wyregulowanie wysokości  
zawieszenia końcówki, ponownie  
unieść głowicę i wyjąć końcówkę.  
Najlepsze wyniki uzyskamy, gdy  
trzepaczka i ubijak „K” prawie  
dotykają dna miski.  
niego pojawić się niewielka ilość  
smaru. Jest to całkowicie normalne –  
smar wystarczy wytrzeć.  
Korpus z silnikiem i osłony gniazd  
O
Wytrzeć wilgotną szmatką, a  
następnie wysuszyć.  
Końcówka do ucierania — najlepsze  
wyniki uzyskamy, gdy końcówka  
będzie dotykać miski — podczas  
mieszania delikatnie ocierając się o  
jej powierzchnię.  
O
Do czyszczenia nie używać  
środków ściernych ani nie zanurzać  
elementów w wodzie.  
Miski  
4
Za pomocą odpowiedniego klucza  
poluzować nakrętkę na tyle, by  
możliwa była zmiana długości  
trzonka końcówki. Aby opuścić  
końcówkę niżej (by znalazła się  
bliżej dna miski), należy przekręcać  
trzonek w kierunku przeciwnym  
do ruchu wskazówek zegara. Aby  
podnieść końcówkę wyżej (dalej  
od dna miski), przekręcać trzonek  
w kierunku zgodnym z ruchem  
wskazówek zegara.  
O
Umyć w zmywarce do naczyń  
bądź ręcznie, a następnie dobrze  
wysuszyć.  
O
Do czyszczenia miski ze stali  
nierdzewnej nie używać szczoteczek  
drucianych, druciaków ani środków  
wybielająco-dezynfekujących. Do  
usuwania kamienia używać octu.  
O
Przechowywać z dala od źródeł  
ciepła (kuchenki, piekarnika,  
mikrofalówki).  
O
Miskę 5 l można umieścić  
5
6
Ponownie dokręcić nakrętkę.  
Zamocować końcówkę w mikserze,  
a następnie opuścić głowicę.  
Sprawdzić pozycję końcówki (zob.  
punkty powyżej).  
wewnątrz miski 7 l, aby ułatwić  
ich przechowywanie. (Nie należy  
umieszczać narzędzi w misce 5 l, gdy  
znajduje się ona wewnątrz miski 7 l).  
231  
Końcówki i osłona przeciwrozpryskowa  
Szybko wyrastający jasny chleb  
280 ml ciepłej wody  
O
Umyć w zmywarce do naczyń  
bądź ręcznie, a następnie dobrze  
wysuszyć.  
500 g wysokoglutenowej oczyszczonej  
mąki chlebowej  
8 g drożdży o szybkim działaniu.  
10 g smalcu  
5 g soli  
Mycie w zmywarce  
O
Można też zapoznać się z tabelą  
ilustracji na początku niniejszej  
instrukcji, w której wymieniono  
elementy nadające się do mycia w  
zmywarce.  
1
Składniki umieścić w misce do  
podgrzewania w kolejności podanej  
powyżej.  
2
3
Zamocować miskę w urządzeniu.  
Wsunąć końcówkę do zagniatania  
ciasta i opuścić głowicę miksera.  
Zagniatać na minimalnej prędkości  
przez 1 minutę, a następnie na  
prędkości 1 przez 9 minut przy  
urządzeniu ustawionym na poziom  
podgrzewania 3.  
Wyjąć końcówkę do zagniatania  
ciasta.  
Zamocować osłonę  
przeciwrozpryskową i wyrastać  
ciasto na poziomie podgrzewania 3  
przez 40 minut.  
Przepis  
Marynata śliwkowa  
200 g płynnego miodu  
50 g miękkich śliwek  
50 ml wody  
1
Wszystkie składniki umieścić w mini-  
rozdrabniaczu/młynku. Wstawić na  
noc do lodówki.  
4
5
2
3
4
Zamocować nasadkę na robocie  
kuchennym.  
Na 5 sekundy włączyć tryb pracy  
przerywanej.  
Stosować w preferowany sposób.  
232  
Serwis i punkty obsługi klienta  
O
W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc  
należy zapoznać się ze wskazówkami w części pt.: „rozwiązywanie problemów” w  
instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową www.kenwoodworld.com.  
O
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją, która spełnia wszystkie  
wymogi prawne dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych  
w kraju, w którym produkt został zakupiony.  
O
W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich  
usterek prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu  
serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych punktów  
serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem  
www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju.  
O
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii.  
O
Wyprodukowano w Chinach.  
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU,  
ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE  
ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO (WEEE)  
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno wyrzucać razem z innymi  
odpadami komunalnymi.  
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze miejskie punktu zajmującego się  
segregacją odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi.  
233  
Rozwiązywanie problemów  
Problem  
Przyczyna  
Rozwiązanie  
Trzepaczka lub  
ubijak „K” uderza  
o dno miski lub nie  
sięga składników  
znajdujących się na  
jej dnie.  
Niewłaściwa wysokość  
zawieszenia końcówki –  
należy ją wyregulować.  
Wyregulować wysokość za  
pomocą odpowiedniego klucza  
– zob. część pt. „Regulacja  
wysokości końcówki”.  
Nasadki do pracy na Sprawdzić, czy nasadka  
Aby pasować do gniazda, nasadka  
musi być wyposażona w złącze  
gnieździe obrotów  
niskich nie da się  
zamocować.  
jest kompatybilna z  
posiadanym modelem  
robota. Wymagana jest  
nasadka ze złączem  
obrotowe KAX  
.
Aby móc używać posiadanych już  
nasadek ze złączem belkowym  
, konieczne jest zastosowanie  
nakładki przejściowej KAT002ME,  
by można było podłączyć nasadkę  
do gniazda obrotowego (Twist)  
robota. Więcej informacji znajduje  
się na stronie www.kenwoodworld.  
com/twist.  
obrotowym (model KAX)  
Robot zatrzymuje  
się podczas pracy.  
Wyświetlacz  
Włączyła się ochrona  
przeciążeniowa lub system sieciowego i sprawdzić, czy  
zabezpieczający przed  
Wyjąć wtyczkę z gniazda  
nic nie przeszkadza w pracy  
wurządzenia lub nie powoduje  
pokazuje komunikat przegrzaniem.  
o błędzie E27.  
Przekroczono maksymalną jego przeciążenia.  
ilość składników.  
Jeżeli robot wciąż nie działa,  
wyjąć część składników z miski,  
aby odciążyć silnik, i ponownie  
uruchomić urządzenie.  
Jeżeli powyższe czynności nie  
rozwiązują problemu, wyjąć  
wtyczkę z gniazda sieciowego  
i odczekać 15 minut. Włożyć  
wtyczkę do gniazdka i ponownie  
włączyć urządzenie.  
Jeżeli po wykonaniu powyższej  
procedury robot nadal się nie  
uruchamia, należy skontaktować  
się z działem obsługi klienta.  
Brak dopływu  
zasilania do  
urządzenia/  
wyświetlacz nie  
włącza się.  
Urządzenie nie jest  
podłączone do prądu.  
Nie naciśnięto włącznika.  
Sprawdzić, czy wtyczka jest  
podłączona do prądu  
Nacisnąć włącznik tak aby  
znalazł się w pozycji „włączony”.  
Dotknąć wyświetlacza lub  
przekręcić regulator.  
Urządzenie przeszło w  
tryb czuwania.  
234  
Rozwiązywanie problemów (c.d.)  
Problem  
Przyczyna  
Rozwiązanie  
Urządzenie nie działa.  
Regulator nie został  
naciśnięty.  
Przycisnąć regulator, aby  
zacząć.  
Minutnik na  
Podczas etapu  
Działanie normalne.  
wyświetlaczu nie  
odlicza czasu.  
podgrzewania minutnik nie  
odlicza czasu – odliczanie  
rozpoczyna się dopiero po  
osiągnięciu odpowiedniej  
temperatury.  
Podczas pracy  
urządzenie porusza  
końcówką z trudnością w misce powoduje  
lub nadmiernie wibruje. nadmierne wibracje.  
Nierównomierne  
rozłożenie składników  
Zmniejszyć ilość składników  
lub rozłożyć je bardziej  
równomiernie i zrestartować  
urządzenie.  
Przekroczono maksymalną Informacje na temat dobierania  
pojemność. właściwych końcówek i  
Źle dobrana końcówka lub prędkości podano w tabeli  
prędkość.  
programów i tabeli zalecanych  
prędkości.  
Na ekranie  
Szala jest zerowana.  
Działanie normalne.  
wyświetlacza widnieje  
symbol „- -”.  
Na ekranie  
wyświetlacza widnieje  
odczyt ujemny.  
Wyświetlacz nie został  
wyzerowany i składniki  
albo miska zostały zdjęte.  
Składniki lub przedmioty  
naciskają na urządzenie  
lub znajdują się pod nim.  
Należy albo wyzerować  
wyświetlacz i ponownie  
położyć na szali brakujące  
składniki, albo ponownie  
zamocować miskę.  
Upewnić się, że żadne składniki  
ani przedmioty nie naciskają na  
urządzenie ani nie znajdują się  
pod nim.  
Urządzenie jest  
przyciśnięte do ściany.  
Upewnić się, że między  
urządzeniem a wszelkimi  
ścianami jest przerwa.  
Przed zważeniem następnych  
składników wyzerować  
wyświetlacz.  
Wyświetlacz nie  
rejestruje małych ilości. mała.  
Ważona ilość jest zbyt  
Do odmierzania bardzo małych  
ilości użyć łyżeczki lub łyżki  
stołowej.  
235  
Rozwiązywanie problemów (c.d.)  
Problem  
Przyczyna  
Rozwiązanie  
Pokazywana na  
wyświetlaczu waga  
zmieniła się.  
Urządzenie zostało  
poruszone podczas pracy. należy umieścić na suchej,  
płaskiej i stabilnej powierzchni.  
Przed ważeniem urządzenie  
Sprawdzić, czy kabel zasilający  
nie jest naciągnięty.  
Głowica miksera  
została podniesiona lub  
opuszczona podczas  
pracy.  
Podczas pracy wagi nie należy  
przesuwać urządzenia ani nie  
dotykać miski.  
Przed zważeniem następnych  
składników wyzerować  
wyświetlacz.  
Nie jest możliwa szybka Urządzenie jest w trakcie  
zmiana z systemu ponownej konfiguracji,  
metrycznego na system aby wyświetlać wybraną  
Odczekać 5 sekund i  
spróbować ponownie.  
angielski.  
wcześniej jednostkę i  
miarę.  
236  
Eλληνικά  
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση  
Γνωρίστε την Κουζινομηχανή Kenwood  
Συγχαρητήρια για την αγορά ενός προϊόντος Kenwood. Με τόσο μεγάλη ποικιλία  
εξαρτημάτων, είναι κάτι περισσότερο από ένα μίξερ. Είναι μια Κουζινομηχανή με την  
τελευταία λέξη της τεχνολογίας. Ελπίζουμε να την απολαύσετε.  
Ανθεκτική. Αξιόπιστη. Πολυχρηστική. Kenwood.  
Ασφάλεια  
Oꢀ  
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις  
για μελλοντική αναφορά.  
Oꢀ  
Oꢀ  
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.  
Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί ζημιά, πρέπει,  
για λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από  
την Kenwood ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό  
της Kenwood προκειμένου να αποφευχθεί  
ενδεχόμενος κίνδυνος.  
O
Να θέτετε εκτός λειτουργίας και να αποσυνδέετε  
τη συσκευή από το ρεύμα πριν προσαρμόσετε ή  
αφαιρέσετε εργαλεία και εξαρτήματα, μετά από τη  
χρήση και πριν από τον καθαρισμό.  
O
Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από τα μέρη της  
συσκευής που κινούνται και από τα προσαρτημένα  
εξαρτήματα.  
O
Ποτέ μην αφήνετε την Κουζινομηχανή χωρίς  
επίβλεψη ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.  
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που έχει  
υποστεί βλάβη. Στείλτε την για έλεγχο ή επισκευή:  
βλ. ενότητα «Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».  
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την Κουζινομηχανή όταν  
η κεφαλή βρίσκεται σε όρθια θέση.  
O
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να κρέμεται ώστε  
να μπορεί να το πιάσει ένα παιδί.  
O
Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα του  
μοτέρ, το καλώδιο ή το φις.  
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη εγκεκριμένα  
εξαρτήματα ή περισσότερα από ένα εξαρτήματα  
τη φορά.  
O
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις μέγιστες ποσότητες  
και ταχύτητες που αναγράφονται στον Πίνακα  
συνιστώμενης χρήσης.  
237  
O
O
Όταν χρησιμοποιείτε ένα εξάρτημα, διαβάζετε  
και ακολουθείτε τις οδηγίες ασφαλείας που  
παρέχονται μαζί με τη συσκευή.  
Να είστε προσεκτικοί όταν σηκώνετε αυτή τη  
συσκευή, γιατί είναι βαριά. Προτού σηκώσετε τη  
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή έχει ασφαλίσει  
σωστά στην κάτω θέση και ότι το μπολ, τα  
εργαλεία, τα καλύμματα των υποδοχών και το  
καλώδιο είναι σε ασφαλή θέση.  
Κατά την αφαίρεση της συσκευής να την σηκώνετε  
πάντα κρατώντας την από τη βάση και την κεφαλή  
του μίξερ. ΜΗΝ σηκώνετε ή μεταφέρετε τη  
συσκευή από τη λαβή του μπολ.  
Να προσέχετε όταν αφαιρείτε τα εργαλεία του  
μπολ μετά από παρατεταμένη χρήση, καθώς  
μπορεί να είναι καυτά.  
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη,  
έτσι ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη  
συσκευή.  
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή στη  
λειτουργία ζεστάματος ενώ το μπολ είναι άδειο.  
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το καπάκι κατά του  
πιτσιλίσματος με το μπολ των 5 λίτρων. Το καπάκι  
κατά του πιτσιλίσματος είναι κατάλληλο μόνο για  
χρήση με το μπολ των 7 λίτρων.  
Μην τοποθετείτε κάποιο εργαλείο του μπολ  
στην Κουζινομηχανή όταν το μπολ των 5 λίτρων  
βρίσκεται μέσα στο μπολ των 7 λίτρων.  
Ποτέ μην φράζετε τις εξόδους αέρα.  
Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή, φροντίζετε  
να την τοποθετείτε σε επίπεδη επιφάνεια και  
μακριά από την άκρη. Βεβαιωθείτε ότι απέχει  
τουλάχιστον 10 εκ. από τον τοίχο και ότι οι γρίλιες  
δεν έχουν φράξει. Μην τοποθετείτε τη συσκευή  
κάτω από κρεμαστά ντουλάπια.  
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το μπολ σε οποιαδήποτε  
άλλη πηγή θερμότητας.  
Το κάτω μέρος του μπολ θα διατηρήσει την  
υψηλή θερμοκρασία του για μεγάλο χρονικό  
διάστημα μετά τη διακοπή παροχής θερμότητας.  
Να προσέχετε κατά τον χειρισμό και να  
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
238  
χρησιμοποιείτε προστατευτικό καλύμματος  
πάγκου εργασίας όταν τοποθετείτε το μπολ σε  
θερμοευαίσθητες επιφάνειες.  
Oꢀ  
Τοꢀ  
σύμβολο που εμφανίζεται πάνω στο προϊόν  
υποδεικνύει μια επιφάνεια που ενδέχεται να  
θερμανθεί πολύ κατά τη χρήση.  
Μην μετακινείτε ή ανασηκώνετε την κεφαλή  
του μίξερ ενώ βρίσκεται προσαρτημένο εκεί ένα  
εξάρτημα, καθώς μπορεί να αποσταθεροποιηθεί η  
Κουζινομηχανή.  
O
O
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας κοντά  
στην άκρη της επιφάνειας εργασίας ή ενώ  
προεξέχει από την επιφάνεια εργασίας ούτε να  
ασκείτε δύναμη όταν τοποθετείτε το εξάρτημα,  
διότι με αυτόν τον τρόπο η συσκευή μπορεί  
να αποσταθεροποιηθεί, να ανατραπεί και  
ενδεχομένως να προκληθεί τραυματισμός.  
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από  
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές  
ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και  
γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους  
έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της  
συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς  
κινδύνους.  
O
O
O
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να  
προκαλέσει τραυματισμό.  
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται  
από παιδιά. Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό  
της μακριά από παιδιά.  
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα μίνι  
κόφτη/μύλου που δέχεται το μεγαλύτερο  
φορτίο. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα ενδέχεται να  
καταναλώνουν λιγότερη ισχύ.  
Oꢀ  
O
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την  
οικιακή χρήση για την οποία προορίζεται. Η  
Kenwood δεν θα φέρει καμία ευθύνη εάν η  
συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο  
ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις  
οδηγίες.  
Oꢀ  
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση  
με εξωτερικό χρονόμετρο ή με χωριστό  
τηλεχειριστήριο.  
239  
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα  
O
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω  
μέρος της συσκευής.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΓΕΙΩΜΕΝΗ.  
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά  
O
O
και τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.  
Πριν από την πρώτη χρήση  
O
Πλύνετε τα μέρη: βλ. ενότητα «Φροντίδα και καθαρισμός».  
Σημείωση: Το γαλλικό κλειδί  
Επεξήγηση συμβόλων  
Υποδοχές εξαρτημάτων  
απεικονίζεται μόνο για λόγους  
εικονογράφησης και δεν  
1
Υποδοχή υψηλής ταχύτητας  
περιλαμβάνεται στη συσκευασία.  
2
Υποδοχή χαμηλής ταχύτητας  
3
Υποδοχή εργαλείου του μπολ  
Προαιρετικά εξαρτήματα  
Μια σειρά από προαιρετικά  
εξαρτήματα διατίθεται προς χρήση με  
την Κουζινομηχανή σας.  
Μίξερ  
4
Κάλυμμα υποδοχής υψηλής  
ταχύτητας  
Διαβάστε το φυλλάδιο εξαρτημάτων  
που περιλαμβάνεται στη συσκευασία ή  
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία  
www.kenwoodworld.com για να δείτε  
την πλήρη σειρά και να ενημερωθείτε  
για το πώς να αγοράσετε ένα  
εξάρτημα που δεν περιλαμβάνεται στη  
συσκευασία.  
Σημείωση: Εξαρτήματα για υποδοχές  
χαμηλής ταχύτητας  
Η υποδοχή χαμηλής ταχύτητας στο  
μοντέλο της Κουζινομηχανής σας  
διαθέτει το σύστημα Twist Connection  
System. Είναι σχεδιασμένο να δέχεται  
εξαρτήματα του συστήματος Twist  
Connection System.  
Όταν αγοράζετε νέα εξαρτήματα για  
την υποδοχή χαμηλής ταχύτητας θα  
πρέπει να ελέγχετε εάν είναι συμβατά  
με την Κουζινομηχανή σας. Όλα τα  
εξαρτήματα του συστήματος Twist  
Connection System αναγνωρίζονται από  
τον κωδικό προϊόντος που ξεκινά με  
KAX, καθώς και από το λογότυπο Twist  
που αναγράφεται στη συσκευασία.  
Για περισσότερες πληροφορίες,  
επισκεφθείτε τη διεύθυνση  
5
6
Κεφαλή του μίξερ  
Μοχλός απασφάλισης της  
κεφαλής  
7
Διακόπτης ενεργοποίησης/  
απενεργοποίησης (On/Off)  
Οθόνη ενδείξεων  
8
9
Περιστροφικό χειριστήριο  
Μονάδα μοτέρ  
10  
11  
a Μπολ ζεστάματος 7 λίτρων  
b Μπολ 5 λίτρων  
11  
12  
Φωτισμός «Bowl Bright™» στο  
εσωτερικό του μπολ  
Κάλυμμα υποδοχής χαμηλής  
ταχύτητας  
13  
14  
15  
Αισθητήρας θερμοκρασίας  
Πλάκα ζεστάματος  
Έξοδος αέρα  
16  
17  
Χτυπητήρι Κ  
18  
Αναδευτήρας Flexi  
Αναδευτήρι  
19  
20  
21  
Εργαλείο ζύμης  
Σπάτουλα  
22  
23  
24  
Κάλυμμα κεφαλής  
Καπάκι κατά του πιτσιλίσματος  
Καπάκι ανοίγματος προσθήκης  
υλικών  
www.kenwoodworld.com/twist.  
Εάν διαθέτετε εξαρτήματα του  
συστήματος Bar Connection System  
240  
αριστερόστροφα για διακεκομμένη  
ανάδευση και λειτουργία παλμικής  
κίνησης (P).  
Πατήστε και κρατήστε πατημένο  
το περιστροφικό χειριστήριο για  
να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία  
παλμικής κίνησης.  
, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον  
προσαρμογέα KAT002ME, προκειμένου  
να τα συνδέσετε στο σύστημα  
Twist Connection System  
Κουζινομηχανής σας.  
της  
Για περισσότερες πληροφορίες,  
επισκεφθείτεε ττηη δδιιεεύύθθυυννσσηη  
www.kenwoodworld.com/twist.  
7
8
Πατήστε το περιστροφικό  
χειριστήριο για έναρξη.  
Για να σταματήσετε/διακόψετε  
προσωρινά τη λειτουργία της  
μονάδας οποιαδήποτε στιγμή,  
πατήστε το περιστροφικό  
χειριστήριο.  
Απασφαλίστε το εργαλείο από  
την υποδοχή στρέφοντάς το  
δεξιόστροφα και, στη συνέχεια,  
αφαιρέστε το.  
Χρήση της Κουζινομηχανής  
σας - Μη αυτόματη  
λειτουργία  
Ανατρέξτε στις εικόνες  
A
I
9
O
Βεβαιωθείτε ότι η πλάκα  
ζεστάματος, ο αισθητήρας  
θερμοκρασίας και η εξωτερική  
επιφάνεια της βάσης του μπολ  
είναι καθαρά. Αν δεν είναι καθαρά,  
θα επηρεαστεί ο αισθητήρας  
θερμοκρασίας με αποτέλεσμα  
κακή απόδοση της λειτουργίας  
ζεστάματος.  
Σημαντικό  
Βεβαιωθείτε ότι κανένα εργαλείο  
του μπολ δεν έχει τοποθετηθεί ή  
δεν βρίσκεται μέσα στο μπολ, όταν  
χρησιμοποιείτε άλλες υποδοχές.  
1
Συνδέστε στην πρίζα και πατήστε  
τον διακόπτη ενεργοποίησης/  
απενεργοποίησης.  
Πιέστε τον μοχλό ανύψωσης  
της κεφαλής προς τα κάτω και  
ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ  
μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση  
της.  
Τοποθετήστε το μπολ, στρέψτε  
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει.  
Τοποθετήστε το εργαλείο που  
χρειάζεστε στην υποδοχή. Έπειτα,  
πιέστε προς τα πάνω και στρέψτε  
το εργαλείο για να ασφαλίσει στη  
θέση του.  
Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ  
πιέζοντας τον μοχλό απασφάλισης  
της κεφαλής προς τα κάτω.  
Κατεβάστε την κεφαλή μέχρις ότου  
ασφαλίσει.  
Χρήση Προρρυθμισμένων  
προγραμμάτων  
Ανατρέξτε στις εικόνες  
J
L
2
1
Σύρετε προς τα δεξιά για να  
προσπελάσετε το προρρυθμισμένο  
μενού.  
2
Επιλέξτε την προκαθορισμένη  
ρύθμιση που θέλετε να  
3
4
χρησιμοποιήσετε.  
3
4
5
Ακολουθήστε τις οδηγίες που  
εμφανίζονται στην οθόνη ενδείξεων.  
Πατήστε το περιστροφικό  
χειριστήριο για έναρξη.  
Για να διακόψετε τη λειτουργία  
της μονάδας οποιαδήποτε  
στιγμή, πατήστε το περιστροφικό  
χειριστήριο. Προσέξτε καθώς το  
μπολ μπορεί να καίει.  
5
6
Ρυθμίστε τον απαιτούμενο χρόνο,  
την ταχύτητα και την ένδειξη  
ζεστάματος.  
Γυρίστε το περιστροφικό  
χειριστήριο δεξιόστροφα για  
συνεχόμενες ταχύτητες, στρέψτε  
Μετά το ζέσταμα  
O
Να προσέχετε όταν χειρίζεστε ή  
αγγίζετε οποιοδήποτε μέρος της  
συσκευής ενόσω βρίσκεται στη  
λειτουργία ζεστάματος ή μετά το  
241  
ζέσταμα, ΙΔΙΩΣ ΤΟ ΜΠΟΛ, ΤΗΝ  
ΠΛΑΚΑ ΖΕΣΤΑΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΤΑ  
ΕΡΓΑΛΕΙΑ, καθώς θα συνεχίσουν  
να ΕΙΝΑΙ ΚΑΥΤΑ για μεγάλο χρονικό  
διάστημα μετά την απενεργοποίηση  
της συσκευής.  
Oꢀ  
Να χρησιμοποιείτε τις λαβές στις  
πλευρές του μπολ για την αφαίρεση  
και τη μεταφορά του μπολ. Να  
χρησιμοποιείτε γάντια φούρνου  
κατά τον χειρισμό του καυτού μπολ  
και των εργαλείων.  
Για να χρησιμοποιήσετε τη  
λειτουργία ζύγισης  
Ανατρέξτε στις εικόνες  
M
O
1
2
Τοποθετήστε το μπολ.  
Για να χρησιμοποιήσετε τη  
λειτουργία ζύγισης σύρετε προς τα  
αριστερά την οθόνη ενδείξεων μέχρι  
να εμφανιστεί η οθόνη ζύγισης.  
Μηδενίστε τη ζυγαριά.  
3
4
5
Ζυγίστε τα υλικά.  
Για να αλλάξετε τις μονάδες  
μέτρησης πατήστε το κουμπί των  
μονάδων μέτρησης στην οθόνη  
ζύγισης.  
Σημείωση: Τοποθετείτε πάντα τη  
συσκευή σε στεγνή, επίπεδη και  
σταθερή επιφάνεια πριν από τη ζύγιση.  
Μην ασκείτε πίεση στο μίξερ ή το μπολ  
κατά τη ζύγιση, καθώς θα επηρεαστεί  
η ακρίβεια της ζυγαριάς. Η λειτουργία  
ζύγισης μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν  
η κεφαλή του μίξερ βρίσκεται είτε στην  
κάτω είτε στην επάνω θέση.  
242  
Επεξήγηση των συμβόλων της οθόνης ενδείξεων  
Πατήστε αυτό το εικονίδιο για να ανοίξει το μενού ρυθμίσεων.  
Δείχνει τον επιλεγμένο χρόνο σε ώρες (h), λεπτά (m) και  
δευτερόλεπτα (s).  
Δείχνει τη διακεκομμένη ανάδευση που έχει επιλεγεί.  
Εάν επιλεχθεί ταχύτητα που αυξάνεται ή μειώνεται κατά  
διαστήματα (2 Æ 4), ο εξωτερικός δακτύλιος θα γεμίζει σταδιακά  
και η συσκευή θα αναδεύεται μόλις γεμίσει ο δακτύλιος.  
Εμφανίζει την επιλεγμένη ένδειξη ζεστάματος.  
Το κόκκινο φόντο που αναβοσβήνει υποδεικνύει ότι η συσκευή  
βρίσκεται σε λειτουργία θέρμανσης.  
Ένα σταθερό κόκκινο φόντο υποδεικνύει ότι η συσκευή έχει  
φτάσει στην καθορισμένη ένδειξη ζεστάματος.  
Υποδεικνύει ότι δεν είναι δυνατή η προσαρμογή της ρύθμισης  
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο αριστερόστροφα για  
διακεκομμένη ανάδευση και λειτουργία παλμικής κίνησης.  
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο δεξιόστροφα για  
συνεχόμενες ταχύτητες.  
243  
Συμβουλές και υποδείξεις για το ζέσταμα  
Ενδείξεις  
Συνιστώμενη χρήση  
ζεστάματος  
1
Μαλάκωμα  
Φούσκωμα  
2
3
4
5
6
7
8
9
Ελβετική μαρέγκα  
Λιώσιμο σοκολάτας  
Ζαμπαγιόνε  
(P)  
Παλμική λειτουργία - Για σύντομα,  
διαδοχικά διαστήματα λειτουργίας στη  
μέγιστη ταχύτητα.  
Πατήστε και κρατήστε πατημένο  
το περιστροφικό χειριστήριο για να  
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία παλμικής  
κίνησης.  
Συνεχής ανάδευση – Το μίξερ θα  
λειτουργεί σε σταθερά χαμηλή ταχύτητα.  
Χρησιμοποιείται για να ανακατεύετε  
ελαφριά υλικά σε πιο παχύρρευστα  
μείγματα, όπως, για παράδειγμα,  
μαρέγκες, φρούτα με σαντιγί και  
γενοβέζικο παντεσπάνι και για να  
αναμειγνύετε σιγά σιγά το αλεύρι και τα  
φρούτα στα μείγματα για κέικ.  
Διακεκομμένη ανάδευση 2 – Ανάδευση  
κατά διαστήματα με σύντομες παύσεις.  
Όταν ρυθμίζεται σε αυτή την ταχύτητα,  
λειτουργεί κατά διαστήματα σε χαμηλή  
ταχύτητα κάθε 5 δευτερόλεπτα.  
Διακεκομμένη ανάδευση 3 – Ανάδευση  
κατά διαστήματα με μέτριας διάρκειας  
παύσεις. Όταν ρυθμίζεται σε αυτή την  
ταχύτητα, λειτουργεί κατά διαστήματα σε  
χαμηλή ταχύτητα κάθε 15 δευτερόλεπτα.  
Διακεκομμένη ανάδευση 4 – Ανάδευση  
κατά διαστήματα με μεγάλες παύσεις.  
Όταν ρυθμίζεται σε αυτή την ταχύτητα,  
λειτουργεί κατά διαστήματα σε χαμηλή  
ταχύτητα κάθε 30 δευτερόλεπτα.  
Ταχύτητα ελάχιστη Αυξάνει συνεχώς ταχύτητα φτάνοντας  
- μέγιστη  
σταδιακά στη μέγιστη.  
244  
Πίνακας προρρυθμισμένων προγραμμάτων  
(Μέγ.)  
7 Λίτρα  
συνταγές/ Λίτρα  
Χρήσεις  
Προρρυθμισμένο  
πρόγραμμα  
Συνιστώμενο Προεπιλεγμένες  
Ιδέες για  
5
εξάρτημα  
ρυθμίσεις  
(προσαρμοζόμενες)  
Φούσκωμα  
ζύμης  
1 ώρα  
OFF  
Φούσκωμα  
(20 λεπτά - 1 ώρα) ζύμης με  
2,58 kg  
Συνολικό  
βάρος  
μαγιά  
2
Λιώσιμο  
σοκολάτας  
10 λεπτά  
Μους  
300 γρ.  
(κόψτε  
σε  
(3 λεπτά - 1 ώρα) σοκολάτας  
κομμάτια  
των 2  
εκ.)  
7
Ελβετική  
μαρέγκα  
Βάση  
γλάσου με  
βουτυρόκρεμα  
240 γρ.  
ασπράδια  
αβγών  
480 γρ.  
άχνη  
10 λεπτά  
Μέγ.  
4
ζάχαρη  
80 γρ.  
νερό  
Χτύπημα  
μαρέγκας  
2 λεπτά  
(1 λεπτό – 5  
λεπτά)  
Ασπράδια  
αβγών  
για μους  
σοκολάτας  
Ανατρέξτε  
στον Πίνακα  
συνιστώμενης  
χρήσης.  
Μέγ.  
(Ελάχ. - Μέγ.)  
OFF  
Παντεσπάνι  
1 λεπτό  
Κέικ,  
Ανατρέξτε  
στον Πίνακα  
συνιστώμενης  
χρήσης.  
(30 δευτ. – 5 λεπτά) κάπκεϊκ  
1 - Μέγ.  
(1 - Μέγ.)  
OFF  
Ζύμωμα  
ζύμης  
- Ζύμη  
ψωμιού  
(σφιχτή με  
μαγιά)  
5 λεπτά  
Ψωμάκια,  
πίτσα  
Ανατρέξτε  
στον Πίνακα  
συνιστώμενης  
χρήσης.  
(
5 λεπτά – 30  
λεπτά  
)
Ελάχ. έως 1  
(ελάχ. - 2)  
OFF  
245  
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης  
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν  
ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.  
Αναδευτήρας σχήματος Κ  
Για να παρασκευάζετε κέικ, μπισκότα, γλυκά, γλάσο, γέμιση  
γλυκών, εκλέρ και πουρέ πατάτας.  
Συμβουλές και υποδείξεις  
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των υλικών αυξήστε την  
ταχύτητα σταδιακά.  
Για να ενσωματωθούν πλήρως τα υλικά στο μείγμα, να  
διακόπτετε την ανάμειξη και να ξεκολλάτε τα υλικά από τα  
τοιχώματα του μπολ με τη σπάτουλα ανά τακτά διαστήματα.  
• Χρησιμοποιείτε κρύα υλικά για την παρασκευή γλυκών, εκτός  
εάν η συνταγή σας ζητά κάτι άλλο.  
Συνταγή/Επεξεργασία  
(Λεπτά)  
(
Μπολ 5  
λίτρων  
500 γρ.  
Μέγ.  
)
Μπολ 7  
λίτρων  
910 γρ.  
Ελάχ. 1  
Γλυκά και μπισκότα Βάρος  
2
ˆ
– προσθήκη  
βουτύρου στο  
αλεύρι  
αλευριού  
Ελάχ. Μέγ.  
Μείγματα για κέικ  
με ανάμειξη όλων  
των υλικών μαζί  
Συνολικό  
βάρος  
2 kg  
4 kg  
45 – 60  
δευτ.  
ˆ
Αναδευτήρας Flexi  
Για μείγματα με κρεμώδη υφή και την ανάμειξη μαλακών  
υλικών.  
Συμβουλές και υποδείξεις  
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των υλικών αυξήστε την  
ταχύτητα σταδιακά.  
• Κατά την παρασκευή μείγματος από βούτυρο και ζάχαρη  
για κέικ, χρησιμοποιείτε πάντα το βούτυρο σε θερμοκρασία  
δωματίου ή λιώστε το πρώτα.  
Συνταγή/Επεξεργασία  
(Μέγ.)  
Μπολ 5  
λίτρων  
(Λεπτά)  
Μπολ 7  
λίτρων  
4,55 kg  
Ελάχ. Μέγ.  
Ανάμειξη βουτύρου/μαργαρίνης  
και ζάχαρης  
1,79 kg  
4
ˆ
Ελάχ. Μέγ.  
Χτύπημα αβγών για μείγματα κέικ  
1 – 4  
ˆ
Ελάχ. 1  
Ανακάτεμα με αλεύρι, φρούτα  
κ.λπ.  
30 – 60  
δευτ.  
ˆ
Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g).  
246  
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης  
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν  
ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.  
Αναδευτήρι  
Για αβγά, κρέμα και σουφλέ.  
Σημαντικό  
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των υλικών αυξήστε την  
ταχύτητα σταδιακά.  
Μην χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι για παχύρρευστα  
μείγματα (π.χ. κέικ με ανάμειξη όλων των υλικών μαζί και  
ανάμειξη βουτύρου και ζάχαρης) καθώς μπορεί να προκληθεί  
βλάβη.  
Για βέλτιστα αποτελέσματα, τα αβγά θα πρέπει να είναι σε  
θερμοκρασία δωματίου.  
Προτού χτυπήσετε ασπράδια αβγών, βεβαιωθείτε ότι δεν  
υπάρχει λιπαρή ουσία ή κρόκος αβγού στο αναδευτήρι ή στο  
μπολ.  
Συνταγή/Επεξεργασία  
(Λεπτά)  
(
Μπολ 5  
λίτρων  
8
(280 γρ.)  
620 γρ.  
Μέγ.  
)
Μπολ 7  
λίτρων  
16  
Ελάχ. Μέγ.  
Ασπράδια αβγών  
1½ - 2  
ˆ
(560 γρ.)  
930 γρ.  
Παντεσπάνι με λίγα λιπαρά  
Κρέμα  
4-6  
0,5L  
2L  
1 ½ - 3  
10 δευτ.  
Ζύμη για πάνκεϊκ  
250 γρ. αλεύρι  
500 γρ. γάλα  
200 γρ. αβγά  
Ελάχ.  
Μέγ.  
• Πρώτα προσθέστε το αλεύρι  
στο μπολ και έπειτα τα υγρά  
υλικά.  
45-60  
δευτ.  
• Ανάμειξη στην ελάχιστη  
ταχύτητα για να ενωθούν τα  
υλικά.  
Μαγιονέζα  
2 ασπράδια αβγών  
10 γρ. μουστάρδα  
200 ml φυτικό λάδι  
Μέγ.  
1 – 1 ½  
Για βέλτιστα αποτελέσματα,  
ξεκολλήστε τα υλικά από τα  
τοιχώματα του μπολ αφότου  
προσθέστε το λάδι και αναμείξτε  
για 10 δευτερόλεπτα ακόμη στη  
μέγιστη ταχύτητα.  
Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g).  
Χρήση κρέμας σαντιγί = Φρέσκια κρέμα σαντιγί με τουλάχιστον 38% περιεκτικότητα  
σε λιπαρά.  
247  
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης  
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν  
ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.  
Εργαλείο ζύμης  
Για ζύμες με μαγιά  
Συμβουλές και υποδείξεις  
Σημαντικό  
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις αναγραφόμενες μέγιστες ποσότητες –  
ενδέχεται να υπερφορτώσετε το μηχάνημα.  
• Εάν αντιληφθείτε ότι η συσκευή καταπονείται, θέστε την εκτός  
λειτουργίας, αφαιρέστε τη μισή ζύμη και επεξεργαστείτε το κάθε  
μισό μέρος χωριστά.  
Τα υλικά αναμειγνύονται καλύτερα εάν τοποθετείτε πρώτα τα υγρά.  
Μαγιά  
Ξηρή μαγιά (του τύπου που πρέπει να διαλυθεί σε νερό): ρίξτε  
το ζεστό νερό στο μπολ. Στη συνέχεια προσθέστε τη μαγιά και τη  
ζάχαρη και αφήστε το μείγμα για περίπου 10 λεπτά μέχρι να γίνει  
αφρώδες.  
Νωπή μαγιά: θρυμματίστε τη μέσα στο αλεύρι.  
Άλλοι τύποι μαγιάς: ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή.  
Συνταγή/Επεξεργασία  
(Λεπτά)  
(
Μέγ.  
)
Μπολ 7 λίτρων  
Ελάχ.  
Μέγ.  
ζεστό νερό  
Σκληρό αλεύρι σίτου  
Μαγιά ταχείας δράσης  
Λαρδί  
195 γρ.  
350 γρ.  
6 γρ.  
895 γρ.  
1,6 kg  
Μέγ.  
1
60 δευτ.  
3-4  
Ζύμη ψωμιού  
(σφιχτή με  
μαγιά)  
25 γρ.  
30 γρ.  
16 γρ.  
10 γρ.  
3 γρ.  
Αλάτι  
Συνολικό  
βάρος  
564 γρ.  
2,56 kg  
Δεύτερο  
ζύμωμα  
Ταχύτητα  
1
60 δευτ.  
Βάρος  
αλευριού  
250 γρ. – 2,6 kg  
478 γρ. – 5 kg  
Μέγ.  
1
60 δευτ.  
3-4  
Μαλακό  
μείγμα μαγιάς  
(εμπλουτισμένο  
με βούτυρο  
και αβγά)  
Συνολικό  
βάρος  
Δεύτερο  
ζύμωμα  
Ταχύτητα  
1
60 δευτ.  
Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g).  
248  
Κάλυμμα υποδοχής χαμηλής  
ταχύτητας  
Συναρμολόγηση του  
Αναδευτήρα Flexi  
1
Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα,  
χρησιμοποιήστε τη λαβή που  
υπάρχει στο πάνω μέρος και  
τραβήξτε το προς τα έξω.  
Ανατρέξτε στις εικόνες  
P
R
Τοποθέτηση της εύκαμπτης λεπίδας  
O
Η εύκαμπτη λεπίδα είναι ήδη  
τοποθετημένη και θα πρέπει  
πάντα να αφαιρείται πριν από τον  
καθαρισμό.  
2
Για να το τοποθετήσετε, βάλτε το  
κάλυμμα πάνω από την υποδοχή και  
πιέστε το για να μπει στη θέση του.  
1
Τοποθετήστε προσεκτικά την  
εύκαμπτη λεπίδα στο εξάρτημα  
βάζοντας τη βάση της στην  
υποδοχή και, στη συνέχεια,  
εφαρμόστε τη μία πλευρά στην  
εγκοπή, προτού στερεώσετε με  
προσοχή την άκρη στη θέση της.  
Επαναλάβετε τη διαδικασία και  
στην άλλη πλευρά.  
Πώς να τοποθετείτε και να  
χρησιμοποιείτε το καπάκι  
κατά του πιτσιλίσματος  
Ανατρέξτε στις εικόνες  
S
T
Σημείωση: Το καπάκι κατά του  
πιτσιλίσματος είναι κατάλληλο για  
χρήση μόνο με το μπολ των 7 λίτρων.  
Συναρμολόγηση  
Το εξάρτημα κατά του πιτσιλίσματος  
αποτελείται από 2 μέρη: το κάλυμμα  
κεφαλής )3και το καπάκι κατά του  
πιτσιλίσματος )4.  
ˑˬꢀ˧˞˭˙˧˦ꢀ˧˞˱˙ꢀ˱ˬ˲ꢀ˭˦˱˰˦˨˜˰˩˞˱ˬ˯ꢀˡˢ˪ꢀ  
Χρήση της λειτουργίας Bowl  
Bright™ (Φωτισμός στο  
εσωτερικό του μπολ)  
O
Η Κουζινομηχανή σας διαθέτει  
λειτουργία φωτισμού στο εσωτερικό  
του μπολ, που βρίσκεται στο κάτω  
μέρος της κεφαλής του μίξερ.  
˩˭ˬˮˢ˜ꢀ˪˞ꢀ˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˤ˥ˢ˜ꢀ˰˱ˬꢀ˩˭ˬ˨ꢀˢ˙˪ꢀˡˢ˪ꢀ  
˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˤ˥ˢ˜ꢀ˭ˮ˻˱˞ꢀ˱ˬꢀ˧˙˨˲˩˩˞ꢁ  
O
Για να κλείσετε το φωτισμό του  
1
Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ  
μπολ, επιλέξτε BowlBright™ από  
το μενού ρυθμίσεων και επιλέξτε  
απενεργοποίηση.  
έως ότου ασφαλίσει.  
2
Στερεώστε το κάλυμμα κεφαλής  
στην κάτω πλευρά της κεφαλής  
του μίξερ πιέζοντας προς τα πάνω  
μέχρις ότου εφαρμόσει πλήρως.  
Τοποθετήστε το μπολ στη βάση.  
Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ.  
Ακουμπήστε το καπάκι κατά του  
πιτσιλίσματος στο χείλος του μπολ  
και στη συνέχεια σύρτε το προς  
τα εμπρός μέχρις ότου εφαρμόσει  
πλήρως.  
Σημείωση: Ο φωτισμός στο εσωτερικό  
του μπολ θα ενεργοποιηθεί αυτόματα  
όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή.  
3
4
5
Πώς να αφαιρείτε και να  
τοποθετείτε τα καλύμματα  
των υποδοχών  
Κάλυμμα υποδοχής υψηλής ταχύτητας  
1
Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα,  
χρησιμοποιήστε τη λαβή που  
υπάρχει στο πλάι και σηκώστε το  
προς τα επάνω.  
O
Κατά τη διάρκεια της ανάμειξης, τα  
υλικά μπορούν να τοποθετούνται  
απευθείας στο μπολ μέσω του  
ανοίγματος προσθήκης υλικών.  
Για να αφαιρέσετε το καπάκι κατά  
του πιτσιλίσματος, απλώς σύρτε το  
προς τα έξω από το μπολ του μίξερ.  
Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα  
κεφαλής, ανασηκώστε την κεφαλή  
2
Για να το τοποθετήσετε, βάλτε το  
κάλυμμα πάνω από την υποδοχή και  
πιέστε το για να μπει στη θέση του.  
6
7
249  
του μίξερ έως ότου ασφαλίσει. Εάν  
υπάρχει προσαρτημένο εργαλείο,  
αφαιρέστε το και μετά τραβήξτε  
το κάλυμμα κεφαλής προς τα κάτω  
από την κάτω πλευρά της κεφαλής  
του μίξερ.  
4
Χρησιμοποιώντας το κατάλληλο  
γαλλικό κλειδί, χαλαρώστε το  
παξιμάδι όσο χρειάζεται για  
να ρυθμίσετε τον άξονα. Για  
να τοποθετήσετε το εργαλείο  
χαμηλότερα και πιο κοντά στο  
κάτω μέρος του μπολ, στρέψτε  
τον άξονα αριστερόστροφα. Για  
να τοποθετήσετε το εργαλείο πιο  
ψηλά από το κάτω μέρος του μπολ,  
στρέψτε τον άξονα δεξιόστροφα.  
Σφίξτε ξανά το παξιμάδι.  
Προσαρμόστε το εργαλείο στο  
μίξερ και κατεβάστε την κεφαλή  
του μίξερ. (Ελέγξτε τη θέση του, βλ.  
τις οδηγίες παραπάνω).  
Σημείωση: Να τοποθετείτε ή να  
αφαιρείτε το καπάκι κατά του  
πιτσιλίσματος μόνο όταν η κεφαλή του  
μίξερ είναι ασφαλισμένη στη θέση της.  
Συνιστούμε να αφαιρείτε τακτικά το  
κάλυμμα κεφαλής από την κεφαλή  
του μίξερ για να το καθαρίζετε.  
5
6
Προσαρμογή εργαλείων  
Ανατρέξτε στην εικόνα  
U
7
Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα  
όσες φορές χρειαστεί, έως ότου το  
εργαλείο τοποθετηθεί σωστά. Στη  
συνέχεια, σφίξτε καλά το παξιμάδι.  
Χτυπητήρι K, αναδευτήρι και  
αναδευτήρας Flexi  
Τα εργαλεία είναι ρυθμισμένα  
στο σωστό ύψος για το μπολ που  
παρέχεται από το εργοστάσιο  
κατασκευής και δεν θα πρέπει να  
χρειάζονται προσαρμογή.  
Σημείωση: Το γαλλικό κλειδί  
απεικονίζεται μόνο για λόγους  
εικονογράφησης.  
Ωστόσο, εάν επιθυμείτε να  
προσαρμόσετε το εργαλείο,  
χρησιμοποιήστε ένα γαλλικό κλειδί  
κατάλληλου μεγέθους:  
Εργαλείο ζύμης  
Αυτό το εργαλείο ρυθμίζεται στο  
εργοστάσιο και δεν θα πρέπει να  
χρειάζεται προσαρμογή.  
TYPE KWL90 = 19 mm  
Φροντίδα και καθαρισμός  
Στη συνέχεια ακολουθήστε τις  
παρακάτω οδηγίες:  
O
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε  
πάντα τη συσκευή προτού την  
καθαρίσετε.  
1
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την  
πρίζα.  
2
Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ  
και τοποθετήστε το αναδευτήρι ή  
το χτυπητήρι.  
O
Την πρώτη φορά που θα  
χρησιμοποιήσετε την υποδοχή  
χαμηλής ταχύτητας, ενδέχεται  
3
Κατεβάστε την κεφαλή του  
μίξερ. Εάν η απόσταση πρέπει  
να ρυθμιστεί, ανασηκώστε την  
κεφαλή του μίξερ και αφαιρέστε το  
εργαλείο. Θα ήταν προτιμότερο, ο  
αναδευτήρας και το χτυπητήρι Κ να  
ακουμπούν σχεδόν στο κάτω μέρος  
του μπολ.  
να εμφανιστεί λίγο γράσο  
.
Αυτό είναι φυσιολογικό – απλώς  
σκουπίστε το.  
Μονάδα μοτέρ και καλύμματα  
υποδοχών  
O
Σκουπίστε με ένα υγρό πανί, έπειτα  
στεγνώστε.  
Αναδευτήρας Flexi - Ιδανικά,  
πρέπει να έρχεται σε επαφή με  
την επιφάνεια του μπολ, ώστε να  
σκουπίζει απαλά τα τοιχώματα του  
μπολ κατά τη διάρκεια της ανάμειξης.  
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ  
αποξεστικά προϊόντα και μην τα  
βυθίζετε σε νερό.  
250  
Μπολ  
Συνταγή  
O
Πλύνετε στο χέρι, έπειτα στεγνώστε  
Μαρινάδα δαμάσκηνο  
200 γρ. λεπτόρρευστο ανοιχτόχρωμο  
μέλι  
50 γρ. μαλακά δαμάσκηνα  
50 ml νερό  
πολύ καλά ή πλύνετε στο πλυντήριο  
πιάτων.  
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ  
O
συρμάτινη βούρτσα, σύρμα  
κουζίνας ή λευκαντικό για να  
καθαρίσετε το ανοξείδωτο μπολ  
σας. Χρησιμοποιείτε ξύδι για να  
αφαιρείτε τα στρώματα αλάτων.  
Κρατήστε το μακριά από  
πηγές θερμότητας (μαγειρικές  
εστίες, φούρνους, φούρνους  
μικροκυμάτων).  
Το μπολ των 5 λίτρων μπορεί να  
τοποθετηθεί μέσα στο μπολ των  
7 λίτρων για εύκολη αποθήκευση.  
(Μην τοποθετείτε εργαλεία στο  
μπολ των 5 λίτρων όταν βρίσκεται  
μέσα στο μπολ των 7 λίτρων.)  
1
Τοποθετήστε όλα τα υλικά μέσα  
στον μίνι κόφτη/μύλο. Βάλτε το όλη  
τη νύχτα στο ψυγείο.  
O
O
2
3
4
Προσαρμόστε το μηχάνημα στην  
Κουζινομηχανή.  
Επιλέξτε τη λειτουργία παλμικής  
κίνησης για 5 δευτερόλεπτα.  
Χρησιμοποιήστε κατά βούληση.  
Γρήγορο φούσκωμα λευκού ψωμιού  
280 ml ζεστό νερό  
500 γρ. σκληρό αλεύρι σίτου  
8 γρ. μαγιά ταχείας δράσης  
10 γρ. λαρδί  
Εργαλεία και καπάκι κατά του  
πιτσιλίσματος  
5 γρ. αλάτι  
O
Πλύνετε στο χέρι, έπειτα στεγνώστε  
πολύ καλά ή πλύνετε στο πλυντήριο  
πιάτων.  
1
Βάλτε τα υλικά στο μπολ  
ζεστάματος με τη σειρά που  
υποδεικνύεται παραπάνω.  
2
Τοποθετήστε το μπολ στη συσκευή.  
Τοποθετήστε το εργαλείο ζύμης κι  
έπειτα κατεβάστε την κεφαλή του  
μίξερ.  
Ζυμώστε στην ελάχιστη ταχύτητα  
για 1 λεπτό και συνεχίστε στην  
ταχύτητα 1 για 9 λεπτά, ενώ η  
συσκευή είναι ρυθμισμένη στην  
ένδειξη ζεστάματος 3.  
Πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων  
O
Εναλλακτικά, ανατρέξτε στον  
πίνακα των εικόνων στο μπροστινό  
μέρος για να δείτε ποια μέρη  
3
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.  
4
5
Αφαιρέστε το εργαλείο ζύμης.  
Προσαρμόστε το προστατευτικό  
για το πιτσίλισμα και αφήστε τη  
ζύμη να φουσκώσει στην ένδειξη  
ζεστάματος 3 για 40 λεπτά.  
251  
σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών  
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας,  
προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός αντιμετώπισης  
προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία  
www.kenwoodworld.com.  
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με  
όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα  
καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.  
O
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν  
ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της  
KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο  
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία  
www.kenwoodworld.com ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη  
χώρα σας.  
O
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο.  
O
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ  
ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ  
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)  
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά  
απορρίμματα.  
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων  
που ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.  
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων  
Πρόβλημα  
Αιτία  
Λύση  
Το αναδευτήρι ή  
το χτυπητήρι Κ  
χτυπούν στο κάτω  
μέρος του μπολ ή  
δεν επεξεργάζονται  
τα υλικά στο κάτω  
μέρος του μπολ.  
Το εργαλείο βρίσκεται Προσαρμόστε το ύψος  
σε λάθος ύψος και  
χρειάζεται ρύθμιση.  
χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο  
γαλλικό κλειδί – βλ. ενότητα  
«Προσαρμογή εργαλείων».  
252  
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων  
Πρόβλημα  
Αιτία  
Λύση  
Δεν μπορεί να  
τοποθετηθεί το  
εξάρτημα χαμηλής  
ταχύτητας.  
Ελέγξτε εάν το  
Attachment must have the KAX Το  
εξάρτημα πρέπει να διαθέτει το  
σύστημα KAX twist connection system  
για να  
προσαρμόζει στην υποδοχή.  
Εάν διαθέτετε εξαρτήματα του  
συστήματος Bar Connection System  
, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε  
τον προσαρμογέα KAT002ME,  
προκειμένου να τα συνδέσετε στο  
σύστημα Twist Connection System της  
Κουζινομηχανής σας.  
εξάρτημά σας είναι  
συμβατό για χρήση  
με το μοντέλο της  
συσκευής σας.  
Απαιτείται σύστημα  
Twist connection  
system (Μοντέλο KAX)  
.
Για περισσότερες πληροφορίες,  
επισκεφθείτε τη διεύθυνση  
www.kenwoodworld.com/twist  
Αποσυνδέστε από την πρίζα και  
ελέγξτε εάν υπάρχουν εμπόδια ή  
υπερφόρτωση.  
Εάν το πρόβλημα παραμένει,  
αποσυνδέστε τη συσκευή από  
την πρίζα και αφήστε τη εκτός  
λειτουργίας για 15 λεπτά. Συνδέστε  
στην πρίζα και θέστε σε λειτουργία.  
Εάν, αφότου εφαρμόσετε την  
παραπάνω διαδικασία, η συσκευή  
εξακολουθεί να μην λειτουργεί,  
επικοινωνήστε με το τμήμα  
«εξυπηρέτησης πελατών» για  
περαιτέρω βοήθεια.  
Η Κουζινομηχανή  
σταματά ενώ  
λειτουργεί.  
Στην οθόνη  
εμφανίζεται το  
Το σύστημα  
προστασίας από την  
υπερφόρτωση ή από  
την υπερθέρμανση  
είναι ενεργό.  
μήνυμα σφάλματος Υπέρβαση της  
Ε27.  
μέγιστης ποσότητας.  
Η συσκευή δεν  
τροφοδοτείται με  
Η συσκευή δεν είναι  
συνδεδεμένη στην  
Ελέγξτε εάν η συσκευή είναι  
συνδεδεμένη στην πρίζα.  
ρεύμα/η οθόνη δεν πρίζα.  
Πατήστε τον διακόπτη  
ανάβει.  
Δεν πατήθηκε  
ο διακόπτης  
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στη  
θέση «On».  
ενεργοποίησης/  
απενεργοποίησης.  
Η συσκευή έχει  
μεταβεί σε λειτουργία  
αναμονής.  
Αγγίξτε την οθόνη ενδείξεων ή  
περιστρέψτε το περιστροφικό  
χειριστήριο.  
Η συσκευή δεν  
λειτουργεί.  
Δεν έχει πατηθεί  
το περιστροφικό  
χειριστήριο.  
Πατήστε το περιστροφικό χειριστήριο  
για έναρξη.  
253  
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων (συνέχεια)  
Πρόβλημα  
Αιτία  
Λύση  
Το χρονόμετρο δεν  
φαίνεται να μετρά  
αντίστροφα στην  
οθόνη.  
Κατά τη διάρκεια του  
σταδίου ζεστάματος το  
χρονόμετρο θα αρχίσει να  
μετρά αντίστροφα όταν  
επιτευχθεί η κατάλληλη  
θερμοκρασία.  
Κανονική λειτουργία.  
Αργή κίνηση ή δονήσεις Το ανομοιόμορφα  
Μειώστε την ποσότητα ή  
μοιράστε ομοιόμορφα τα  
τρόφιμα μέσα στο μπολ και  
θέστε ξανά τη μονάδα σε  
λειτουργία.  
κατά τη λειτουργία.  
κατανεμημένο φορτίο  
στο μπολ προκαλεί  
υπερβολικές δονήσεις.  
Υπέρβαση της μέγιστης  
ποσότητας.  
Ανατρέξτε στους σχετικούς  
Το εργαλείο ή η ταχύτητα πίνακες προγραμμάτων και  
που χρησιμοποιείται είναι συνιστώμενων ταχυτήτων για  
λάθος.  
τα κατάλληλα εργαλεία και  
την ταχύτητα που πρέπει να  
χρησιμοποιείτε.  
Στην οθόνη ενδείξεων  
εμφανίζεται η ένδειξη  
«- -».  
Η ζυγαριά μηδενίζεται.  
Κανονική λειτουργία.  
Στην οθόνη ενδείξεων Η οθόνη δεν μηδενίστηκε  
Μηδενίστε την οθόνη ή  
εμφανίζεται το  
σύμβολο του μείον.  
ενώ έχουν αφαιρεθεί τα  
υλικά ή το μπολ.  
Υπάρχουν υλικά ή  
αντικείμενα κολλημένα  
επάνω ή κάτω από τη  
συσκευή.  
αντικαταστήστε τα συστατικά  
που λείπουν ή τοποθετήστε  
ξανά το μπολ.  
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν  
υλικά ή αντικείμενα κολλημένα  
επάνω ή κάτω από τη συσκευή.  
Η συσκευή είναι κολλημένη Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει χώρος  
στον τοίχο.  
ανάμεσα στη συσκευή και στον  
τοίχο.  
Μηδενίστε την οθόνη προτού  
ζυγίσετε τα επόμενα υλικά.  
Χρησιμοποιήστε το κουταλάκι  
του γλυκού ή το κουτάλι της  
σούπας ως μεζούρες για τις  
πολύ μικρές ποσότητες.  
Η οθόνη ενδείξεων δεν Το βάρος που ζυγίζετε  
καταγράφει τις μικρές  
ποσότητες.  
είναι πολύ μικρό.  
254  
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων (συνέχεια)  
Πρόβλημα  
Αιτία  
Λύση  
Το βάρος άλλαξε στην Η συσκευή μετακινήθηκε  
Να τοποθετείτε πάντα τη  
συσκευή σε στεγνή επίπεδη  
σταθερή επιφάνεια πριν από τη  
ζύγιση.  
οθόνη ενδείξεων.  
κατά τη διάρκεια της  
λειτουργίας.  
Η κεφαλή του μίξερ  
ανασηκώνεται ή  
χαμηλώνει κατά τη  
λειτουργία.  
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο  
τροφοδοσίας δεν είναι  
τεντωμένο.  
Μην μετακινείτε τη συσκευή  
κατά τη λειτουργία ζύγισης  
και μην αγγίζετε το μπολ κατά  
τη διάρκεια της λειτουργίας  
ζύγισης.  
Μηδενίστε την ένδειξη στην  
οθόνη προτού ζυγίσετε τα  
επόμενα υλικά.  
Δεν είναι δυνατή η  
γρήγορη εναλλαγή  
ανάμεσα σε μετρικό  
Η συσκευή  
επαναρυθμίζεται έτσι  
ώστε να εμφανίζει την  
Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα και  
δοκιμάστε ξανά.  
και βρετανικό σύστημα προηγούμενη επιλεγμένη  
μέτρησης.  
μονάδα και σύστημα  
μέτρησης.  
255  
Slovenčina  
Otvorte ilustrácie z titulnej strany  
Poznajte svoj kuchynský robot Kenwood  
Blahoželáme vám ku kúpe výrobku značky Kenwood. Vďaka širokej škále dostupného  
príslušenstva je to viac než len obyčajný mixér. Je to najmodernejší kuchynský robot.  
Dúfame, že vám bude prinášať radosť.  
Výkon. Spoľahlivosť. Všestrannosť. Kenwood.  
Bezpečnosť  
O
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si  
ich pre budúcu potrebu.  
O
Odstráňte všetky obaly a štítky.  
Oꢀ  
Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia sa byť  
z bezpečnostných dôvodov vymenené spoločnosťou  
Kenwood alebo autorizovaným opravárom  
Kenwood, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.  
O
Pred namontovaním alebo vybratím náradia/  
príslušenstva, po použití a pred čistením vypnite  
zariadenie a odpojte ho zo siete.  
O
Prsty držte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých  
súčastí a založených nástrojov.  
O
Nikdy nenechávajte toto zariadenie bez dohľadu,  
keď je v chode.  
O
Nikdy nepoužívajte toto zariadenie, ak je poškodené.  
V takom prípade ho dajte skontrolovať alebo  
opraviť: prečítajte si časť „Servis a starostlivosť o  
zákazníkov“.  
O
Toto zariadenie nikdy neuvádzajte do chodu, keď je  
jeho hlava vyklopená.  
O
Elektrickú šnúru nikdy nenechávajte visieť smerom  
nadol tak, že by ju mohlo zdrapnúť dieťa.  
O
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru a zástrčku nikdy  
nenechajte zmoknúť.  
O
Nikdy nepoužívajte nejaký neschválený nástroj alebo  
niekoľko nástrojov naraz.  
O
Nikdy neprekračujte maximálne množstvá a rýchlosti  
uvedené v tabuľke odporúčaného použitia.  
O
Pri používaní príslušenstva si prečítajte aj  
bezpečnostné informácie, ktoré sú s ním dodané, a  
dodržiavajte ich.  
O
Pri zdvíhaní tohto zariadenia postupujte opatrne,  
lebo je ťažké. Pred jeho zdvihnutím zabezpečte, aby  
jeho hlava bola správne zaistená v dolnej pozícii a  
256  
nádoba, nástroje, kryty výstupov a elektrická šnúra  
boli zaistené na svojom mieste.  
O
O
Ak prenášajte spotrebič, vždy ho zdvíhajte za  
podstavec a miešaciu hlavu. NENADVÍHAJTE ani  
neprenášajte spotrebič za držiak misy.  
Pri vyberaní nástrojov do nádoby po ich dlhšom  
používaní postupujte opatrne, lebo môžu byť  
horúce.  
O
O
O
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo  
to, že sa nebudú s týmto zariadením hrať.  
Nikdy nepoužívajte spotrebič v režime zahrievania,  
ak je misa prázdna.  
Nikdy nepoužívajte ochranný kryt proti vystreknutiu  
s 5L misou. Ochranný kryt proti vystreknutiu je  
vhodný iba na použitie so 7L misou.  
O
O
O
Keď je 5 l misa vložená do 7 l misy, do stojanového  
mixéra nedávajte žiaden nástroj misy.  
Nikdy nestrkajte žiadne predmety cez vzduchové  
ventily.  
Pri používaní tohto spotrebiča sa uistite, že je  
umiestnený na rovnom povrchu mimo okraja. Uistite  
sa , že je najmenej 10 cm od stien a uistite sa, že  
vetracie otvory nie sú zablokované. Neumiestňujte  
spotrebič pod zavesenými skrinkami.  
O
O
Danú nádobu nikdy nepoužívajte s nejakým iným  
zdrojom tepla.  
Spodok nádoby ešte zostáva horúci dlhý čas po  
skončení jej ohrievania. Pri kladení nádoby na  
povrchy citlivé na teplo postupujte veľmi opatrne a  
používajte ochrannú podložku.  
Symbol označený na výrobku označuje povrch,  
ktorý sa počas používania môže zahriať.  
Nehýbte hlavou mixéra ani ju nedvíhajte, keď je  
do nej založený nejaký nástroj, lebo vtedy by toto  
zariadenie mohlo stratiť stabilitu.  
O
O
O
O
Nepoužívajte spotrebič v blízkosti okrajov alebo  
presahujúcich pracovných plôch, ani nepoužívajte  
silu, pokiaľ je namontované, ak je namontovaný,  
pretože by to mohlo spôsobiť nestabilitu jednotky a  
jej prevrátenie, čo môže mať za následok zranenie.  
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo  
mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach  
málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami  
257  
málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len  
pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej  
obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.  
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže  
spôsobiť zranenie.  
O
O
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie  
a jeho elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.  
Maximálna výkonnosť je založená na nadstavci  
sekáčika/mlynčeka, ktoré má najväčšie zaťaženie.  
Ostatné nadstavce môžu mať menší odber energie.  
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na  
stanovený účel. Firma Kenwood nepreberie žiadnu  
zodpovednosť za následky nesprávneho používania  
zariadenia, ani za následky nerešpektovania týchto  
inštrukcií.  
Oꢀ  
O
Oꢀ  
Toto zariadenie nie je určené na ovládanie  
prostredníctvom nejakého externého časovača  
alebo osobitného systému diaľkového ovládania.  
Pred zapnutím zariadenia  
O
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane  
zariadenia.  
O
UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ BYŤ UZEMNENÉ.  
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.  
Oꢀ  
1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami.  
Pred prvým použitím  
Umyte súčasti: prečítajte si časť „Ošetrovanie a čistenie“.  
Legenda  
11  
b 5L misa  
12  
Osvetlenie vo vnútri misy "Bowl  
Výstupy pre príslušenstvo  
Bright™'"  
1
Výstup pre vysokú rýchlosť  
13  
Kryt vývodu pomalej rýchlosti  
2
Výstup pre pomalú rýchlosť  
14  
Snímač teploty  
3
Zásuvka pre nástroje do nádoby  
15  
Ohrievacia platňa  
16  
Vzduchový ventil  
Mixér  
17  
Metlička v tvare K  
4
Kryt výstupu pre vysokú rýchlosť  
18  
Šlahač na krémy  
5
Hlava mixéra  
19  
Šľahacia metlička  
6
Páčka na uvoľňovanie hlavy mixéra  
20  
Nástroj na cesto  
7
Spínač Zap/vyp  
21  
Špachtľa  
8
Obrazovka displeja  
22  
Štít na liatie/sypanie  
9
Otočný ovládač  
23  
Ochranný kryt proti vyšplechovaniu  
10  
Pohonná jednotka  
24  
Veko vkladacieho sklzu  
11  
a 7L ohrievacia misa  
258  
Poznámka: Maticový kľúč je znázornený  
len pre ilustračné účely a nie je súčasťou  
balenia.  
Používanie kuchynského  
stroja - Manuálny režim  
Pozrite si obrázky  
A
I
O
Skontrolujte, či je plocha ohrievacej  
platne, snímač teploty a vonkajší  
povrch dna misky čisté. Ak tak  
neurobíte, bude to mať vplyv na  
snímač teploty, čo bude mať za  
následok zlý výkon ohrievania.  
Pripojte a stlačte spínač Zap/Vyp.  
Zatlačte páku zdvíhania hlavy nadol  
a nadvihnite hlavu mixéra tak, aby sa  
zaistila.  
Nasaďte misu a otočte ju v smere  
hodinových ručičiek na uzamknutie.  
Do zásuvky pre nástroje do nádoby  
vložte požadovaný nástroj. Potom ho  
zatlačte nahor a otočte ním, aby ste  
ho zaistili do potrebnej pozície.  
Zatlačte páčku na uvoľňovanie hlavy  
mixéra nadol a sklápajte hlavu mixéra  
nadol, kým sa nezaistí do potrebnej  
pozície.  
Voliteľné príslušenstvo  
S týmto kuchynským robotom  
možno používať škálu voliteľného  
príslušenstva. Pozrite si leták o  
príslušenstve, ktorý je súčasťou  
balenia, alebo navštívte webovú  
stránku www.kenwoodworld.com,  
na ktorej možno nájsť kompletnú  
ponuku voliteľného príslušenstva, ako  
aj informácie o tom, ako ho možno  
dokúpiť.  
1
2
3
4
Poznámka: Príslušenstvo pripájané cez  
výstup pre pomalú rýchlosť  
Výstup pre pomalú rýchlosť na tomto  
modeli kuchynského robota je vybavený  
systémom pripájania Twist. Ten je  
navrhnutý tak, aby bol kompatibilný  
s príslušenstvom pripájaným takýmto  
systémom.  
Pri kupovaní nového príslušenstva  
pripájaného cez výstup pre pomalú  
rýchlosť treba skontrolovať jeho  
kompatibilnosť s týmto kuchynským  
robotom. Akékoľvek príslušenstvo  
pripájané systémom Twist možno  
identifikovať podľa kódu výrobku, ktorý  
sa začína písmenami KAX, ako aj podľa  
5
6
Nastavte požadovaný čas, rýchlosť a  
úroveň zahrievania.  
Otočte otočný ovládač v smere  
hodinových ručičiek na použitie  
nepretržitých rýchlostí, otočte ju  
proti smeru hodinových ručičiek  
na použitie intervalov miešania a  
pulzovanie (P).  
loga Twist  
, ktoré vidno na balení.  
Stlačením a podržaním otočného  
ovládača aktivujete pulzovanie.  
Stlačením otočného ovládača  
začnete.  
Ak chcete spotrebič kedykoľvek  
zastaviť/pozastaviť, stlačte otočný  
ovládač.  
Uvoľnite nástroj otočením v smere  
hodinových ručičiek aby ste ho  
odomkli zo zásuvky nástroja a potom  
ho odoberte.  
Viac informácií je k dispozícii na webovej  
stránke www.kenwoodworld.com/twist.  
Ak vlastníte príslušenstvo vybavené  
,
7
8
systémom pripájania Bar  
na jeho  
pripájanie k systému pripájania Twist  
tohto kuchynského robota budete  
musieť používať adaptér KAT002ME.  
Viac informácií je k dispozícii na webovej  
stránke www.kenwoodworld.com/twist.  
9
Dôležité upozornenie  
Pri používaní iných výstupov nesmú byť  
uložené v nádobe ani založené žiadne  
nástroje do nádoby.  
259  
Používanie predvolených  
programov  
Používanie funkcie váženia  
Pozrite si obrázky  
M
O
Pozrite si obrázky  
J
L
1
Nasaďte misu.  
2
Ak chcete zvoliť funkciu váženia,  
potiahnite prstom doľava na displeji,  
kým sa nezobrazí obrazovka váženia.  
Vynulujte stupnicu.  
Odvážte prísady.  
Ak chcete prepínať medzi  
1
Prejdite prstom doprava a dostanete  
sa do ponuky predvolieb.  
Vyberte predvoľbu, ktorú chcete  
použiť.  
Riaďte sa pokynmi na obrazovke  
displeja.  
Stlačením otočného ovládača  
začnete.  
Ak chcete spotrebič kedykoľvek  
zastaviť, stlačte otočný ovládač.  
Dávajte pozor, pretože misa môže  
byť horúca.  
2
3
4
5
3
4
5
jednotkami, ťuknite na tlačidlo  
jednotky na obrazovke váženia.  
Poznámka: Pred vážením vždy  
umiestnite spotrebič iba na suchý,  
rovný, a stabilný povrch. Počas váženia  
nevyvíjajte tlak na mixér ani na misku,  
pretože by to ovplyvnilo presnosť váh.  
Funkciu váženia možno použiť s hlavou  
mixéra v dolnej alebo hornej polohe.  
Po zohrievaní  
O
Pri manipulácii alebo dotýkaní sa  
ktorejkoľvek časti používaného  
spotrebiča buďte opatrní pri  
používaní v zahrievacom režime  
alebo po zahriatí, NAJMÄ MISY;  
OHRIEVACEJ PLATNE A NÁSTROJA  
z toho dôvodu, pretože zostanú  
HORÚCE dlho po vypnutí spotrebiča.  
Oꢀ  
Na odstraňovanie a prenášanie misy  
používajte obojstranné rukoväte.  
Pri manipulácii s horúcou misou  
a horúcimi nástrojmi používajte  
ochranné rukavice.  
260  
Obrazovka displeja vysvetlená  
Ťuknutím na túto ikonu otvoríte ponuku nastavení.  
Zobrazuje čas vybraný v hodinách (h), minútach (m) a  
sekundách (s).  
Zobrazuje vybraný interval miešania.  
Ak je zvolená prerušovaná rýchlosť (2 Æ 4), prstenec sa bude  
postupne zvyšovať a spotrebič sa bude miešať, keď je plný.  
Zobrazuje zvolenú úroveň zohrievania.  
Pulzujúce červené pozadie znamená, že je stroj v režime ohrevu.  
Trvalé červené pozadie označuje, že stroj dosiahol nastavenú  
úroveň zahrievania.  
Označuje, že nastavenie nie je možné upraviť  
Otočte otočný ovládač proti smeru otáčania hodinových ručičiek  
na použitie prerušovaných intervalov miešania a pulzovania.  
Otočte otočný ovládač v smere hodinových ručičiek na použitie  
nepretržitých rýchlostí.  
261  
Užitočné rady a tipy  
Úrovne zahrievania Odporúčané použitie  
1
Zmäkčovanie  
2
3
4
5
6
7
8
9
Kysnutie  
Švajčiarska pusinka  
Rozpúšťanie čokolády  
Sladká poleva  
(P)  
Pulse (pulzovanie) - Vyberte pre krátke  
dávky maximálnej rýchlosti.  
Stlačením a podržaním otočného ovládača  
aktivujete nastavenie pulzovania.  
Nepretržité miešanie - Mixér bude pracovať  
pri konštantnej pomalej rýchlosti. Používa sa  
na jemné premiešanie ľahkých ingrediencií  
do ťažších zmesí, napríklad pusinky, ovocné  
buchty a piškóty a na pomalé zapracovanie  
múky a ovocia do koláčových zmesí.  
Interval miešania 2 – Prerušované miešanie  
s krátkymi prestávkami. Ak je spotrebič  
nastavený do tejto polohy, pracuje  
nepretržite pomalou rýchlosťou každých  
5 sekúnd.  
Interval miešania 3 – Prerušované miešanie  
so stredne dlhými prestávkami. Ak je  
spotrebič nastavený do tejto polohy, pracuje  
nepretržite pomalou rýchlosťou každých  
15 sekúnd.  
Interval miešania 4 – Prerušované miešanie  
s dlhými prestávkami. Ak je spotrebič  
nastavený do tejto polohy, pracuje  
nepretržite pomalou rýchlosťou každých  
30 sekúnd.  
Rýchlosť min - max Rýchlosti nepretržitej prevádzky postupne  
zvyšujúce po max rýchlosť  
262  
Tabuľka používania predvolieb  
(Max)  
5L 7L  
Predvoľba  
Odporúčaný  
nástroj  
Predvolené nastavenia Nápady k  
(nastaviteľné)  
receptom/  
používanie  
Kysnutie  
cesta  
1 hodina  
Kysnutie  
(20 minút – 1 hodina) kysnutých  
2,58 kg  
Hmotnosť  
celkom  
ciest  
VYP  
2
Rozpúšťanie  
čokolády  
10 minút  
Čokoládová  
(3 minúty – 1 hodina) pena  
300g  
nakrájané  
na 2 cm  
kúsky)  
7
Švajčiarske  
pusinky  
Základ  
Krémová  
poleva  
240g  
vaječné  
bielka  
10 minút  
Max  
4
480g  
práškový  
cukor 80g  
vody  
Vaječný  
bielok  
Šľahanie  
2 minúty  
Vaječné  
(1 minút – 5 minút) bielka pre  
Pozri  
odporúčaný graf  
používania  
čokoládovú  
penu  
Max  
(Min – Max)  
VYP  
Piškótová  
torta  
1 min  
Piškót  
Pozri  
odporúčaný graf  
používania  
(30 sekúnd – 5 minút) Victoria,  
košíčky  
1 – Max  
(1 – Max)  
VYP  
Miesenie  
cesta –  
chleba  
Cesto  
(tuhé  
kysnuté)  
5 minút  
Žemle, pizza  
Pozri  
odporúčaný graf  
používania  
(5 minút – 30 minút)  
Min po 1  
(min – 2)  
VYP  
263  
Tabuľka odporúčaného používania  
Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od  
konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.  
Metlička v tvare K  
Na výrobu koláčov, sušienok, pečiva, námrazy, náplní, zákuskov a  
zemiakovej kaše.  
Rady a tipy  
• Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste zabránili vyšplechovaniu  
zložiek.  
• Mixovanie pravidelne prerušujte a špachtľou zoškrabujte  
vnútorné steny a dno nádoby, aby ste dosiahli čo najlepšie  
zapracovanie zložiek.  
• Na prípravu trvanlivého pečiva používajte studené zložky, ak sa  
v recepte neudáva inak.  
Recept/postup  
(Max.)  
(Minúty)  
5L misa  
7L misa  
Min.  
1  
Hmotnosť  
múky  
500g  
910g  
2
Trvanlivé a sladké  
pečivo – vtieranie  
tuku do múky  
ˆ
Min.  
Max.  
Celková  
hmotnosť  
2 kg  
4 kg  
45 – 60  
sekúnd  
Zmesi na múčne  
koláče  
ˆ
Šlahač na krémy  
Na prípravu krému a miešanie mäkkých prísad  
Rady a tipy  
• Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste zabránili vyšplechovaniu  
zložiek.  
• Pri miešaní tuku s cukrom pri príprave zmesí na koláče/torty  
používajte vždy tuk izbovej teploty alebo ho najprv nechajte  
trochu zmäknúť.  
Recept/postup  
(Max.)  
(Minúty)  
5L misa  
1,79kg  
7L misa  
Maslo/margarín a cukor  
Min.  
Min.  
Max.  
Max.  
1  
4,55kg  
4
ˆ
ˆ
Šľahanie vajec do zmesí na koláče  
1 – 4  
Vmiešavanie múky, ovocia a  
podobne  
Min.  
30 – 60  
sekúnd  
ˆ
Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 – 63 g).  
264  
Tabuľka odporúčaného používania  
Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od  
konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.  
Šľahacia metlička  
Napríklad, vajcia, krém a suflé.  
Dôležité upozornenia  
• Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste zabránili vyšplechovaniu  
zložiek.  
Nepoužívajte metličku na ťažké zmesi (napr. koláčové zmesi,  
krémový tuk a cukor), pretože by ste ju mohli poškodiť.  
• Najlepšie výsledky sa dosahujú vtedy, keď vajcia sú izbovej  
teploty.  
Pred šľahaním vaječných bielkov zabezpečte, aby na šľahacej  
metličke ani v nádobe nebola žiadna mastnota ani vaječné  
žĺtky.  
Recept/postup  
(Max.)  
5L misa 7L misa  
8 (280g) 16 (560g)  
(Minúty)  
Vaječné bielka  
Piškóty bez tuku  
Smotana  
1½ - 2  
4-6  
Min.  
Max.  
ˆ
620g  
0,5L  
930g  
2L  
1 ½ - 3  
10 sekúnd  
Liate cesto na palacinky  
250g múky  
Min.  
• Do nádoby najprv pridajte múku  
a potom mokré zložky.  
• Mixujte pri minimálnej rýchlosti,  
aby ste zapracovali zložky.  
500g mlieka  
200g vajíčok  
Max.  
45-60  
sekúnd  
Majonéza  
2 vaječné žĺtka  
10g horčice  
200mls zeleninového  
oleja  
Max.  
1 – 1 ½  
• Po pridaní oleja zoškrabte  
vnútorné steny nádoby a spus-  
tite na ďalších 10 sekúnd pri max.  
rýchlosti.  
Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 – 63 g).  
Použitá smotana na šľahanie = čerstvá smotana na šľahanie s minimálnym obsahom  
tuku 38%  
265  
Tabuľka odporúčaného používania  
Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od  
konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.  
Nástroj na cesto  
Na kysnuté cesto  
Rady a tipy  
Dôležité upozornenia  
Nikdy neprekračujte uvedené maximálne množstvá, aby ste  
nepreťažili zariadenie.  
• Ak budete počuť, že sa zariadenie trápi, vypnite ho, vyberte z  
nádoby polovicu cesta a jednotlivé polovice cesta potom spracujte  
osobitne.  
• Zložky sa najlepšie mixujú vtedy, keď do nádoby najprv vlejete  
tekuté zložky.  
Droždie  
Sušené droždie (druh, ktorý potrebuje vodu): Do nádoby vlejte  
teplú vodu. Potom do nej pridajte droždie a cukor a zmes nechajte  
približne 10 minút postáť, aby sa spenila.  
Čerstvé droždie: Namrvte ho do múky.  
Iné druhy droždia: Riaďte sa inštrukciami výrobcu.  
Recept/postup  
(Max.)  
(Minúty)  
7L misa  
Min.  
195g  
350g  
Max.  
Cesto na chlieb  
(ťažké kysnuté)  
Teplej vody  
895g  
1,6 kg  
Min.  
1
60 sekúnd  
3-4  
Hrubej múky na  
chlieb  
Rýchlo  
aktívneho  
droždia  
6g  
25g  
Masti  
Soli  
10g  
3g  
30g  
16g  
Celková  
hmotnosť  
564g  
2,56 kg  
Rýchlosť 1  
pre  
60 sekúnd  
prehnetenie  
Ľahké  
Hmotnosť  
múky  
250g – 2,6 kg  
478g – 5 kg  
Min.  
1
60 sekúnd  
3-4  
kysnuté cesto  
(obohatené o  
maslo a vajcia)  
Celková  
hmotnosť  
Rýchlosť 1  
pre  
60 sekúnd  
prehnetenie  
Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 – 63 g).  
266  
Montáž šľahača na krém  
Zakladanie a používanie  
ochranného krytu proti  
vyšplechovaniu  
Pozrite si obrázky  
P
R
Montáž lišty stieradla  
O
Stieradlo je už namontované a pred  
čistením by sa vždy malo odstrániť.  
Opatrne nasaďte stieradlo do  
nástroja umiestnením základne  
stieradla do drážky, potom upevnite  
jednu stranu zasuňte do drážky  
a potom predtým, potom jemne  
zaháknite koniec na miesto. Opakujte  
na druhej strane.  
Pozrite si obrázky  
S
T
Poznámka: Ochranný kryt proti  
vystreknutiu je vhodný na použitie iba so  
7L misou.  
1
Montáž  
Zostava ochranného krytu proti  
vyšplechovaniu pozostáva z týchto 2  
častí: štít na liatie/sypanie  
kryt proti vyšplechovaniu  
a ochranný  
)3  
.
)4  
Používanie misy Bowl Bright™  
(Osvetlenie vo vnútri misy)  
Ochranný kryt proti vyšplechovaniu  
nemožno založiť na nádobu bez štítu na  
liatie/sypanie.  
O
Tento kuchynský robot je vybavený  
1
Dvíhajte hlavu mixéra, kým sa  
nezaistí do potrebnej pozície.  
Pricvaknite štít na liatie/sypanie  
smerom nahor pod spodnú časť  
hlavy mixéra, aby bol v potrebnej  
pozícii.  
funkciou osvetľovania vnútra nádoby.  
Svietidlo sa nachádza na spodnej  
časti hlavy mixéra.  
2
O
Ak chcete vypnúť osvetlenie v mise,  
v ponuke nastavení vyberte možnosť  
BowlBright™ a zaškrtnite ju.  
Poznámka: Osvetlenie vo vnútri misy sa  
automaticky zapne po zapnutí stroja.  
3
4
5
Založte nádobu na základňu.  
Sklopte hlavu mixéra.  
Položte ochranný kryt proti  
vyšplechovaniu na okraj nádoby  
a potom ho posúvajte smerom  
dopredu, kým nebude v potrebnej  
pozícii.  
Vyberanie a zakladanie  
krytov výstupov  
Kryt výstupu pre vysokú rýchlosť  
O
1
Pri vyberaní krytu ho chyťte za  
výčnelok nachádzajúci sa na jeho  
strane a nadvihnite ho smerom  
nahor.  
Pri inštalácii nasaďte kryt na vývod a  
pustite na miesto.  
Vďaka tomu možno pridávať zložky  
počas mixovania priamo do nádoby.  
Ochranný kryt proti vyšplechovaniu  
sa vyberá jednoduchým potiahnutím  
smerom od nádoby mixéra.  
Pri vyberaní štítu na liatie/sypanie  
najprv vyklápajte hlavu mixéra nahor,  
kým sa nezaistí do potrebnej pozície.  
Ak je do nej založený nejaký nástroj,  
vyberte ho a potom potiahnite štít  
na liatie/sypanie smerom nadol od  
spodnej časti hlavy mixéra.  
6
2
7
Kryt výstupu pre pomalú rýchlosť  
1
Ak chcete odstrániť kryt, uchopte  
hornú časť a vytiahnite smerom von.  
na nasadenie umiestnite kryt na  
vývod a zatlačte na miesto.  
2
Poznámka: Ochranný kryt proti  
vyšplechovaniu zakladajte alebo  
vyberajte len vtedy, keď je hlava  
mixéra zaistená.  
Štít na liatie/sypanie odporúčame  
pravidelne vyberať z hlavy mixéra a  
čistiť.  
267  
Nástroj na cesto  
Nastavovanie nástrojov  
Tento nástroj je nastavený vo fabrike, a  
preto by nemalo byť potrebné upravovať  
ho.  
Pozrite si obrázok  
U
K-šľahač, metlička a šlahač na krémy  
Nástroje sú už vo fabrike nastavované  
na správnu výšku v dodanej nádobe, a  
preto by nemalo byť potrebné upravovať  
to. No ak napriek tomu budete chcieť  
upraviť nastavenie nejakého nástroja,  
použite na to maticový kľúč správnej  
veľkosti:  
Ošetrovanie a čistenie  
Oꢀ  
Zariadenie pred čistením vždy  
vypnite a odpojte z elektrickej siete.  
Oꢀ  
Pri prvom použití výstupu pre  
pomalú rýchlosť  
sa v ňom  
TYPE KWL90 = 19 mm  
môže objaviť trochu maziva. Je to  
normálne – treba ho len poutierať.  
Postupujte pritom podľa týchto  
inštrukcií:  
Pohonná jednotka a kryty výstupov  
1
2
Zariadenie odpojte z elektrickej siete.  
Vyklopte hlavu mixéra a založte do  
nej metličku v tvare K alebo šľahaciu  
metličku.  
Oꢀ  
Utierajte vlhkou handričkou a osušte.  
Nikdy nepoužívajte abrazívne  
čistiace prostriedky a neponárajte do  
vody.  
Oꢀ  
3
Sklopte hlavu mixéra. Ak medzeru  
medzi koncom nástroja a dnom  
nádoby treba upraviť, vyklopte  
hlavu mixéra a nástroj z nej vyberte.  
Ideálne by sa mal koniec daného  
nástroja takmer dotýkať dna misy.  
Šlahač na krémy - ideálne by mal  
byť v kontakte s povrchom misy tak  
aby sa jemne dotýkal misy počas  
mixovania.  
Misy  
Oꢀ  
Umývajte ručne a potom dôkladne  
osušte alebo umývajte v umývačke  
riadu.  
Oꢀ  
Na čistenie nádoby z nehrdzavejúcej  
ocele nikdy nepoužívajte drôtenú  
kefu, drôtenku ani bielidlo. Na  
odstraňovanie vodného kameňa  
používajte ocot.  
Držte v bezpečnej vzdialenosti od  
zdrojov tepla (vrchná časť sporáka,  
rúra, mikrovlná rúra a podobne).  
4
Kľúčom správnej veľkosti uvoľnite  
maticu natoľko, aby bolo možné  
posunúť hriadeľ. Ak nástroj treba  
spustiť nižšie ku dnu nádoby,  
otáčajte hriadeľom v protismere  
hodinových ručičiek. Ak nástroj  
treba posunúť vyššie nad dno  
nádoby, otáčajte hriadeľom v smere  
hodinových ručičiek.  
Oꢀ  
Oꢀ  
5 l misa môže byť umiestnená do 7  
l misy pre jednoduché uskladnenie.  
(Nevkladajte nástroje do 5 l misy, keď  
je táto vložená do 7l misy.  
Nástroje a ochranný kryt proti  
vyšplechovaniu  
5
6
Opäť dotiahnite maticu.  
Nástroj založte do mixéra a sklopte  
hlavu mixéra. (Skontrolujte jeho  
pozíciu podľa bodov vyššie.)  
Podľa potreby opakujte vyššie  
uvedené kroky, kým nástroj nebude  
nastavený správne. Keď bude  
nastavený správne, bezpečne  
dotiahnite maticu.  
Oꢀ  
Umývajte ručne a potom dôkladne  
osušte alebo umývajte v umývačke  
riadu.  
7
Umývanie riadu  
Oꢀ  
Prípadne pozrite si ilustračnú tabuľku  
spredu, kde nájdete časti vhodné pre  
umývačky riadu.  
Poznámka: Maticový kľúč je znázornený  
len pre ilustračné účely.  
268  
Rýchlo kysnúci biely chlieb  
280ml teplej vody  
500g hrubej múky na chlieb  
8g rýchlo aktívneho droždia  
10g masti  
Recept  
Marináda zo sušených sliviek  
200g číreho tekutého medu  
50g mäkkých sliviek  
50ml vody  
5g soli  
1
Vložte prísady do mini sekáča/  
mlynčeka. Dajte na noc do  
chladničky.  
Pripevnite nadstavec k základni  
mixéra.  
Zapnite funkciu pulzovania na 5  
sekúnd.  
Používajte podľa potreby.  
1
Vložte prísady do ohrievacej misky v  
poradí uvedenom vyššie.  
Namontujte misku na stroj. Vložte  
nástroj na cesto a znížte miešaciu  
hlavu nadal.  
Hnette s minimálnou rýchlosťou 1  
minútu a potom s rýchlosťou 1 po  
dobu 9 minút, keď je stroj nastavený  
na úroveň zahrievania 3.  
2
2
3
4
3
4
5
Odoberte nástroj na cesto  
Nasaďte ochranný kryt proti  
vystreknutiu a nechajte cesto kvasiť  
na 40 minút na úrovni zahrievania 3.  
servis a starostlivosť o zákazníkov  
O
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci  
si najprv prečítajte časť „riešenie problémov“ v príručke alebo navštívte webovú lokalitu  
www.kenwoodworld.com.  
O
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým právnym ustanoveniam  
týkajúcim sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol  
výrobok zakúpený.  
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo  
odneste ho autorizovanému servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované  
servisné centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite www.kenwoodworld.com  
alebo na jej stránke špecifickej pre vašu krajinu.  
O
O
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v Spojenom kráľovstve.  
Vyrobené v Číne.  
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ  
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH  
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)  
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s domácim odpadom.  
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto špecializované na triedenie odpadu alebo  
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.  
269  
Riešenie problémov  
Problém  
Príčina  
Riešenie  
Metlička v tvare  
K alebo šľahacia  
metlička narážajú  
na dno nádoby  
alebo naopak  
nezachytávajú  
zložky na dne  
nádoby.  
Nástroj je nastavený na Upravte výšku pomocou vhodného  
nesprávnu výšku.  
maticového kľúča – prečítajte si časť  
„Nastavovanie nástrojov“.  
Do výstupu pre  
pomalú rýchlosť  
nemožno založiť  
príslušenstvo.  
Skontrolujte, či je  
dané príslušenstvo  
kompatibilné s vaším  
modelom kuchynského Ak vlastníte príslušenstvo vybavené  
robota. Je potrebný systémom pripájania Bar , na jeho  
systém pripájania Twist pripájanie k systému pripájania Twist  
Dané príslušenstvo musí mať systém  
pripájania Twist (KAX)  
pasovalo do výstupu.  
, aby  
(model KAX)  
.
tohto kuchynského robota budete  
musieť používať adaptér KAT002ME.  
Viac informácií je k dispozícii na  
webovej stránke  
www.kenwoodworld.com/twist.  
Kuchynský stroj sa  
počas prevádzky  
zastaví. Obrazovka  
displeja zobrazuje  
chybovú správu E27.  
Aktivovala sa ochrana  
proti preťaženiu alebo  
prehriatiu. Prekročené  
maximálne množstvo.  
Zariadenie odpojte z elektrickej siete  
a skontrolujte, či mu niečo neprekáža  
alebo či nie je preťažené.  
Ak zariadenie ani tak nefunguje,  
vyberte z neho nejaké zložky, aby  
ste znížili jeho zaťaženie, a opäť ho  
zapnite. Ak ani to problém nevyrieši,  
zariadenie odpojte z elektrickej siete  
a nechajte ho 15 minút postáť. Zapojte  
stroj a reštartujte. Ak sa zariadenie ani  
tak nespustí, skontaktujte sa s naším  
Oddelením starostlivosti o zákazníkov  
a vyžiadajte si ďalšie rady.  
Zariadenie nie  
je napájané/  
nerozsvecuje sa  
displej.  
Zariadenie nie je  
zapojené do elektrickej  
siete.  
Nie je zapnuté tlačidlo  
zapínania/vypínania.  
Zariadenie zapojte do elektrickej siete.  
Tlačidlo zapínania/vypínania prepnite  
do pozície zapnutia.  
Spotrebič sa prepol do Dotknite sa obrazovky displeja alebo  
režimu prevádzkovej  
pohotovosti.  
otočte otočný ovládač.  
Zariadenie  
nefunguje.  
Otočný ovládač nie je  
stlačený.  
Stlačením otočného ovládača spustite  
proces.  
Časovač  
Počas štádia ohrievania Normálny chod.  
časovač nezačne  
odpočítavať časovú  
dĺžku varenia, kým sa  
nedosiahne správna  
teplota.  
neodpočítava  
časovú hodnotu na  
displeji.  
270  
Riešenie problémov - pokračovanie  
Problém  
Príčina  
Riešenie  
Zariadenie sa počas  
chodu príliš trasie alebo zaťažená, čo je príčinou  
príliš vibruje.  
Nádoba je nerovnomerne  
Znížte množstvo obsahu v  
nádobe alebo ho usporiadajte  
inak a jednotku opäť zapnite.  
nadmerného vibrovania.  
Prekročená maximálna  
kapacita.  
Používate nesprávny  
nástroj alebo nesprávnu  
rýchlosť.  
Prečítajte si informácie o  
danom programe a tabuľky  
odporúčaných rýchlostí a  
používajte správny nástroj a  
správnu rýchlosť.  
Obrazovka displeja  
zobrazuje “- -“.  
Stupnica sa vynuluje.  
Bežná prevádzka.  
Obrazovka displeja  
zobrazuje mínusovú  
hodnotu.  
Displej nie je vynulovaný  
a buď prísady alebo  
misa boli odstránené.  
Prísady alebo zložky sú  
pritláčané oproti alebo  
pod zariadenie.  
Buď vynulujte obrazovku,  
vymeňte chýbajúce prísady,  
alebo nasaďte späť misu.  
Uistite sa, že na zariadení ani  
pod ním nie sú pritlačené  
žiadne prísady alebo predmety.  
Uistite sa, že medzi  
spotrebičom a akýmikoľvek  
stenami je dostatočný priestor.  
Pred odvážením nových prísad  
displej vynulujte.  
Zariadenie je zatlačené  
oproti stene.  
Obrazovka displeja  
neregistruje malé  
množstvá.  
Odvážené množstvo je  
príliš malé.  
Na veľmi malé množstvá  
použite lyžičku alebo  
polievkovú lyžicu.  
Hmotnosť zmenená na  
obrazovke displeja.  
Spotrebič sa počas  
prevádzky posunul.  
Spotrebič vždy umiestnite  
na na suchý, rovný, a stabilný  
povrch, skôr ako prísady  
odvážite.  
Hlava mixéra zvýšená  
alebo znížená počas  
prevádzky.  
Skontrolujte, či napájací kábel  
nie je pod pnutím.  
Počas prevádzky s funkciu  
váženia nepohybujte  
spotrebičom ani sa nedotýkajte  
misy.  
Pred odvážením nových prísad  
vynulujte displej.  
Nie je možné  
Spotrebič sa rekonfiguruje Počkajte 5 sekúnd a skúste  
prepínať rýchlo  
medzi metrickými  
a imperiálnymi  
jednotkami.  
na zobrazovanie predtým  
zvolenej jednotky a  
merania.  
znova.  
271  
Українська  
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками  
Знайомство з кухонною машиною Kenwood  
Наші вітання у зв’язку з придбанням кухонного комбайну Kenwood. Завдяки  
великому вибору насадок цей прилад стає не лише міксером. Це — найсучасніша  
кухонна машина. Ми сподіваємося, що вам сподобається готувати за допомогою  
нашого приладу.  
Міцний. Надійний. Універсальний. Kenwood.  
Заходи безпеки  
O
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для  
подальшого використання.  
O
Зніміть упаковку та всі етикетки.  
У випадку пошкодження штекера або  
Oꢀ  
шнура з міркувань безпеки представник  
компанії Kenwood або спеціаліст з ремонту,  
уповноважений компанією Kenwood, повинен  
виконати їх заміну, щоб уникнути небезпеки.  
O
Перед встановленням або зняттям насадок, а  
також після використання й перед очищенням,  
обов’язково вимкніть кухонну машину та  
відєднайте мережевий шнур від розетки.  
O
Не наближуйте пальці до рухомих деталей та  
встановлених насадок.  
O
Не залишайте кухону машину, що працює, без  
нагляду.  
O
Не використовуйте пошкоджений прилад.  
Перевірка або ремонт здійснюються  
у спеціальних центрах: дивись розділ  
«Обслуговування та ремонт».  
O
Не вмикайте кухонну машину з піднятою  
голівкою .  
O
Не допускайте звисання шнура у місцях, де до  
нього може дотягнутися дитина.  
O
Не допускайте попадання вологи на блок  
електродвигуна, шнур або вилку.  
O
Не використовуйте насадки, що не призначені  
для цього приладу. Забороняється одночасно  
використовувати декілька насадок.  
O
Не перевищуйте максимальних кількостей  
і швидкостей, вказаних в таблиці  
Рекомендованого використання.  
272  
O
O
Користуючись насадкою, дотримуйтесь заходів  
безпеки, що зазначені у посібнику з експлуатації,  
наданому у комплекті.  
Будьте обережні піднімаючи цей прилад, оскільки  
він дуже важкий. Перш, ніж піднімати прилад,  
переконайтеся, що головку міксера правильно  
зафіксовано в нижньому положенні, а чаша,  
насадки, кришки отворів та шнур надійно  
закріплені.  
O
Під час переміщення приладу завжди піднімайте  
його за основу підставки та головку змішувача.  
НЕ піднімайте та не переносьте прилад за ручку  
чаші.  
O
O
O
O
Обережно витягайте чашу після тривалої роботі,  
оскільки вона може бути гарячою.  
Не залишайте дітей без нагляду та не дозволяйте  
їм гратися із приладом.  
Забороняється використовувати прилад з  
порожньою чашею в режимі розігрівання.  
Не використовуйте кришку для захисту від  
бризок з чашею ємністю 5 літрів. Кришка для  
захисту від бризок підходить тільки для чаші  
ємністю 7 літрів.  
O
Не встановлюйте інструмент чаші до  
стандартного міксеру, коли чаша на 5 літрів  
стоїть в чаші на 7 літрів.  
Не вставляйте сторонні предмети у вентиляційні  
отвори.  
Прилад встановлювати на рівну поверхню,  
якнайдалі від краю. Переконайтеся, що відстань  
від приладу до стін становить не менше 10 см,  
а вентиляційні отвори нічим не заблоковані. Не  
встановлюйте прилад під навісними шафами.  
Забороняється використовувати чашу на інших  
нагрівальних приладах.  
O
O
O
O
Дно ємності залишається гарячим тривалий час  
після припинення нагрівання. Будьте обережні та  
використовуйте захисні килимки, встановлюючи  
ємність на нетермостійку робочу поверхню.  
O
Позначкаꢀ  
на виробі показує поверхню, яка  
може нагріватися під час роботи пристрою.  
273  
O
O
Не переміщуйте та не піднімайте головку міксера  
з встановленою насадкою, оскільки кухонна  
машина може втратити стійкість.  
Не працюйте з пристроєм біля країв або навислої  
робочої поверхні, також не застосовуйте силу  
для встановлення насадок, оскільки це може  
призвести до нестабільності просторою та  
його перекидання, що далі може спричинити  
пошкодження.  
O
Не рекомендується користуватися цим  
приладом особам із обмеженими фізичними  
або ментальними можливостями або тим, хто  
має недостатньо досвіду в його експлуатації.  
Вищеназваним особам дозволяється  
користуватися приладом тільки після  
проходження інструктажу та під наглядом  
досвідченої людини і якщо вони розуміють  
пов’язані з цим ризики.  
O
Невірне використання цього приладу може  
привести до травм.  
O
Цей прилад не призначений для використання  
дітьми. Тримайте прилад і шнур подалі від дітей.  
Максимальне навантаження базується на  
насадці міні-подрібнювача/інструменту  
для перемелювання, яка має найбільше  
навантаження. Інші насадки можуть мати менші  
навантаження.  
Цей прилад призначений виключно для  
використання у побуті. Компанія Kenwood  
не несе відповідальності за невідповідне  
використання приладу або порушення правил  
експлуатації, викладених у цій інструкції.  
Цей пристрій не призначено для роботи від  
зовнішнього таймера або пульта дистанційного  
керування.  
Oꢀ  
O
Oꢀ  
Перед підключенням до мережі електропостачання  
O
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам,  
вказаним на зворотній частині приладу.  
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ.  
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що  
O
Oꢀ  
безпосередньо контактують з їжею.  
274  
Перед першим використанням  
Додаткові насадки  
Вимийте всі деталі, дивиться  
розділ «Догляд та чищення».  
Є цілий ряд додаткових насадок,  
доступних для використання з  
кухонним комбайном.  
Див листівку-вкладення, яка  
додається до вашої машини, або  
відвідайте сайт www.kenwoodworld.  
com, щоб побачити повний  
Покажчик  
Отвори для кріплення  
насадок  
асортимент і вказівки щодо купівлі  
насадок, які не входять в комплект.  
Примітка: насадки для  
низькошвидкісного отвору  
Низькошвидкісний отвір вашої  
кухонної машини має нарізне  
кріплення. Воно призначено для  
нарізних насадок.  
1
Високошвидкісний привід  
2
Низькошвидкісний привід  
3
Гніздо інструменту чаші  
Міксер  
4
Кришка високошвидкісного  
приводу  
При покупці нових насадок для  
низькошвидкісного отвору ви повинні  
перевірити сумісність з кухонною  
машиною. Всі нарізні насадки можна  
ідентифікувати за кодом виробу,  
який починається з KAX, а також  
5
Головка міксера  
6
Важіль розблокування головки  
7
Перемикач живлення  
8
Екран дисплея  
9
Регулятор швидкості  
10  
Блок електродвигуна  
за логотипом різьби  
, який  
11  
a Чаша для розігрівання 7 л  
вказаний на упаковці. Для отримання  
додаткової інформації відвідайте  
www.kenwoodworld.com/twist.  
11  
b Чаша 5 л  
12  
Внутрішнє підсвічування чаші  
«Bowl Bright™»  
Якщо ваша насадка має балкову  
13  
систему кріплення  
, вам  
Низькошвидкісний привід  
знадобиться адаптер KAT002ME, щоб  
підключити її до нарізного отвору  
вашої кухонної машини.  
Для отримання додаткової інформації  
відвідайте  
14  
Давач температури  
15  
Пластина нагріву  
16  
Вентиляційний отвір  
17  
K-насадка  
18  
Збивачка для крему  
www.kenwoodworld.com/twist.  
19  
Вінчик  
20  
Насадка для тіста  
Як користуватися кухонною  
машиною - Ручний режим  
21  
Лопатка  
22  
Захист голівки  
23  
Захист від бризок  
Див. ілюстрації  
A
I
24  
Клапан для додавання продуктів  
O
Переконайтеся в чистоті зони  
нагріву, давачів температури та  
та зовнішньої поверхні підставки  
для чаші. У протилежному випадку  
бруд може вплинути на роботу  
давача температури та погіршити  
якість роботи машини.  
Примітка: гайковий ключ показаний  
лише для ілюстрації і не входить до  
комплекту постачання.  
1
Підключіть прилад до мережі  
живлення і натисніть перемикач  
живлення.  
275  
2
Натисніть на важіль підйому  
верхньої частини і підніміть  
верхню частину доки її не буде  
заблоковано.  
Встановіть чашу і поверніть її  
за годинниковою стрілкою, щоб  
заблокувати.  
Вставте потрібну насадку в гніздо.  
Потім натисніть та поверніть  
інструмент для блокування в  
положенні.  
Опустіть головку міксера,  
натиснувши на важіль  
дисплея.  
4
5
Натисніть регулятор швидкості для  
запуску.  
Для зупинки приладу у будь-який  
час натисніть регулятор швидкості.  
Будьте обережні, оскільки чаша  
може нагріватися.  
3
4
Після нагріву  
O
Будьте обережні, торкаючись  
кожної із частин приладу під час  
роботи в режимі розігрівання або  
відразу після нього. ЗОКРЕМА  
ЧАШІ, ПЛАСТИНИ НАГРІВУ  
І НАСАДОК, оскільки вони  
залишаються ГАРЯЧИМИтривалий  
час після вимикання приладу.  
5
6
розблокування головки, та  
опустіть головку міксера до  
блокування.  
Встановіть необхідний час,  
швидкість та рівень прогрівання.  
Поверніть регулятор швидкості  
за годинниковою стрілкою для  
роботи на постійній швидкості, і  
проти годинникової стрілки для  
зупинок помішування та роботи  
імпульсів (P).  
Натисніть і утримуйте регулятор  
швидкості для ввімкнення  
імпульсів.  
Натисніть регулятор швидкості для  
запуску.  
Для зупинки/паузи пристрою у  
будь-який час натисніть регулятор  
швидкості.  
Для розблокування насадки у  
гнізді поверніть її за годинниковою  
стрілкою і потім зніміть її.  
Oꢀ  
Використовуйте ручки з обох  
сторін, щоб вийняти та перенести  
її. Використовуйте рукавички для  
духовки при роботі з гарячою  
чашою та гарячими інструментами.  
Як застосовувати функцію  
зважування  
Див. ілюстрації  
M
O
7
8
1
2
Встановіть чашу.  
Для вибору функції зважування  
проведіть пальцем вліво по  
екрану, доки не з’явиться екран  
зважування.  
Встановіть нуль на шкалі.  
Зважте інгредієнти.  
Для зміни модулів торкніться  
кнопки Unit (Модуль) на екрані  
зважування.  
9
3
4
5
Увага  
Під час використання інших отворів  
у чаші не можуть знаходитись  
інструменти.  
Примітка: Завжди встановлюйте  
прилад на суху, рівну тверду  
Використання заданих  
програм  
поверхню для виконання зважування.  
Не застосовуйте тиск до міксеру або  
чаші під час зважування, оскільки  
це вплине на точність показників  
ваги. Функція зважування може бути  
використана, коли верхня частина  
машини опущена або піднята.  
Див. ілюстрації  
J
L
1
Проведіть пальцем вправо,  
щоб отримати доступ до меню  
заводських налаштувань.  
Виберіть попередньо встановлене  
налаштування.  
2
3
Дотримуйтесь інструкцій на екрані  
276  
Пояснення значень екрана  
Торкніться цього значка, щоб відкрити меню налаштувань.  
Показує вибраний час у годинах (год), хвилинах (хв) та  
секундах (с).  
Показує вибрані зупинки помішування.  
Якщо вибрано повільну швидкість (2 Æ 4), кільце буде  
поступово збільшуватися, а прилад виконуватиме  
помішування при повному завантаженні.  
Показує вибраний рівень прогрівання.  
Блимаючи, червоне тло показує, що машина працює в  
режимі нагріву.  
Суцільний червоний фон означає, що машина досягла  
встановленого рівня прогрівання.  
Вказує, що налаштування неможливо змінити  
Поверніть регулятор швидкості проти годинникової стрілки  
для роботи на постійній швидкості. зупинки та імпульси.  
Поверніть регулятор швидкості за годинниковою стрілкою  
для роботи на постійній швидкості.  
277  
Підказки і поради щодо розігрівання  
Рівні прогрівання Рекомендоване використання  
1
Пом’якшення  
2
3
4
5
6
7
8
9
Витримування тіста  
Швейцарська меренга  
Темперування шоколадної маси  
Сабайон  
(P)  
Імпульс — виберіть короткі піки на  
максимальній швидкості. Натисніть і  
утримуйте регулятор швидкості для  
роботи з параметрами імпульсів.  
Постійне помішування — міксер  
буде працювати на постійній низькій  
швидкості. Використовується для  
збивання легких інгредієнтів у важкі  
суміші, наприклад, меренги, фруктові  
пюре з вершками та генуезькі бісквіти, та  
повільного введення борошна і фруктів у  
суміші для тістечок.  
Зупинка помішування 2 — періодичне  
помішування з короткими паузами. Коли  
налаштовується ця швидкість, прилад  
працює на повільній швидкості кожні 5  
секунд.  
Зупинка помішування 3 — періодичне  
помішування з середніми паузами. Коли  
налаштовується ця швидкість, прилад  
працює на повільній швидкості кожні 15  
секунд.  
Зупинка помішування 4 — періодичне  
помішування з тривалими паузами. Коли  
налаштовується ця швидкість, прилад  
працює на повільній швидкості кожні 30  
секунд.  
Швидкість  
Безперервні швидкості поступово стають  
мін. — макс.  
максимальними  
278  
Таблиця заводських налаштувань  
(Макс)  
Страва  
Рекомендована Заводські  
насадка  
Рецепти /  
Використання  
5 л  
7 л  
налаштування  
(регулюються)  
Розстою-  
вання  
тіста  
1 год.  
Розстоювання  
дріжджового  
тіста  
2,58 кг  
загальної  
(20 хв. – 1 год.)  
ваги  
OFF (Вимкнено)  
2
Темпе-  
рування  
шоколаду  
10 хв.  
(3 хв. – 1 год.)  
Шоколадний  
мус  
300 г  
(порізано  
на  
шматочки  
по 2 см)  
7
Швейцар-  
ська  
меренга  
Основа для  
масляної  
глазурі  
240 г  
яєчних  
білків 480  
г цукрової  
пудри 80 г  
води  
10 хв.  
Макс  
4
Збивання  
яєчних  
білків  
2 хв.  
Яєчні  
білки для  
шоколадного використання  
мусу  
Див. Таблицю  
Рекомендоване  
(1–5 хв)  
Макс  
(Мін – Макс)  
OFF (Вимкнено)  
Бісквіт  
1 хв.  
Британський  
бісквіт,  
капкейки  
Див. Таблицю  
Рекомендоване  
використання  
(30 сек. – 5 хв)  
1 — макс.  
(1 – Макс)  
OFF (Вимкнено)  
Замішу-  
вання  
тіста –  
Тісто для  
хліба (сухі  
дріжджі)  
5 хв.  
Рогалики,  
піца  
Див. Таблицю  
Рекомендоване  
використання  
(5 хв – 30 хв)  
Мін до 1  
(мін – 2)  
OFF (Вимкнено)  
279  
Таблиця рекомендованого використання  
Дані наведені для інформації й можуть відрізнятися залежно від точного  
рецепту та оброблюваних інгредієнтів  
K-насадка  
Для тістечок, бісквітів, печіва, глазурі, начиння, еклерів і  
картопляного пюре.  
Підказки та поради  
Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте  
швидкість поступово.  
Для повного змішування час від часу вимикайте міксер і  
знімайте залишки інгредієнтів зі стінок чаші за допомогою  
лопатки.  
Для приготування здобного тіста використовуйте холодні  
інгредієнти, якщо у рецептах не зазначено інакше.  
Рецепт/ Процес  
(Макс)  
(Хвилини)  
Чаша 5 л Чаша 7 л  
Мін  
1  
500 г  
910 г  
2
Кондитерські  
вироби та печиво борошна  
розтирання  
Вага  
ˆ
жиру із борошном  
Мін  
Макс  
2 кг  
4 кг  
45 – 60  
секунд  
Універсальні  
суміші для тортів  
Загальна  
вага  
ˆ
Збивачка для крему  
Для збивання крему і змішування м’яких інгредієнтів.  
Підказки та поради  
Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте  
швидкість поступово.  
• Під час змішування жиру і цукру для суміші для тортів,  
завжди використовуйте жир кімнатної температури або  
попередньо розм’якшіть його.  
Рецепт/ Процес  
(Макс)  
(Хвилини)  
Чаша 5 л Чаша 7 л  
Збивання масла/маргарину і  
цукру  
Мін  
Макс  
1,79 кг  
4,55 кг  
4
ˆ
ˆ
Збивання яєць в суміші для  
кексів  
Мін  
Макс  
1 – 4  
Вимішування тіста, фруктів і т. д.  
Мін  
1  
30 – 60  
секунд  
ˆ
Розмір яйця = середній (вага 53–63 г).  
280  
Таблиця рекомендованого використання  
Дані наведені для інформації й можуть відрізнятися залежно від точного  
рецепту та оброблюваних інгредієнтів  
Віничок  
Для яєць, крему і суфле.  
Важливо  
Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте  
швидкість поступово.  
Не використовуйте вінчик для важких сумішей (все в  
одному тістечку, жир для крему і цукор), оскільки ви  
можете пошкодити вінчик.  
Для досягнення найкращих результатів збивайте яйця при  
кімнатній температурі.  
Перш ніж збивати яєчні білки, переконайтеся, що на  
вінчику та всередині чаші немає залишків жиру та яєчного  
жовтка.  
Рецепт/ Процес  
(Макс)  
(Хвилини)  
Чаша 5 л  
Чаша 7 л  
16 (560 г)  
930 г  
Яєчні білки  
8 (280 г)  
620 г  
1½ - 2  
4-6  
Мін  
Макс  
ˆ
Знежирені бісквіти  
Вершки  
0,5 л  
2 л  
1 ½ - 3  
Рідке тісто  
Борошно 250 г  
Мін  
10 секунд  
Спочатку додайте в чашу  
борошно, а потім вологі  
інгредієнти.  
Молоко 500 г  
Яйця 200 г  
Макс  
45-60  
секунд  
Для повного змішування  
інгредієнтів виконуйте його  
на мінімальній швидкості.  
Майонез  
Яєчний жовток 2 шт.  
Гірчиця 10 г  
Рослинна олія 200 мл  
Макс  
1 – 1 ½  
Для досягнення найкращих  
результатів зніміть залишки  
інгредієнтів після додавання  
олії і продовжуйте збивання  
на швидкості Макс ще  
10 секунд.  
Розмір яйця = середній (вага 53–63 г).  
Використані вершки для збивання = Свіжі вершки для збивання з мінімальною  
жирністю 38 %  
281  
Таблиця рекомендованого використання  
Дані наведені для інформації й можуть відрізнятися залежно від точного  
рецепту та оброблюваних інгредієнтів  
Інструмент для тіста  
Для замішування дріжджового тіста.  
Підказки та поради  
Важливо  
Ніколи не перевищуйте максимальних показників; це може  
призвести до перевантаження машини.  
Якщо прилад уповільнює роботу, вимкніть його, вийміть  
половину тіста та перемішайте кожну половину окремо.  
Інгредієнти перемішуються краще, якщо спочатку додати рідину.  
Дріжджі  
Сухі дріжджі (тип дріжджів, які необхідно розбавити до  
потрібної консистенції): налийте теплу воду у чашу. Після цього  
додайте дріжджі та цукор і залиште приблизно на 10 хвилин,  
доки не з’явиться піна.  
Свіжі дріжджі: покришіть у борошно.  
Інші типи дріжджів: виконуйте інструкції виробника.  
Рецепт/ Процес  
(Макс)  
(Хвилини)  
Чаша 7 л  
Мін  
Макс  
895 г  
1,6 кг  
Теплої води  
195 г  
Мін  
1
60  
секунд  
3-4  
Хлібне  
тісто (круте  
дріжджове)  
Білої муки грубого  
350 г  
помолу  
Дріжджів швидкої дії  
Жиру  
6 г  
10 г  
3 г  
25 г  
30 г  
Солі  
16 г  
Загальна вага  
564 г  
2,56 кг  
Повторіть  
змішування  
на  
60  
секунд  
швидкості  
1
Вага борошна  
250 г – 2,6 кг  
478 г – 5 кг  
Мін  
1
60  
секунд  
3-4  
Мяке  
дріжджове  
тісто (з  
Загальна вага  
маслом і  
яйцями)  
Повторіть  
змішування  
на  
60  
секунд  
швидкості  
1
Розмір яйця = середній (вага 53–63 г).  
282  
Як зібрати збивачку для  
крему  
Як встановлювати та  
користуватися кришкою  
для захисту від бризок  
Див. ілюстрації  
P
R
Див. ілюстрації  
S
T
Встановлення щітки  
O
Щітка вже є встановленою і її  
завжди необхідно знімати перед  
очищенням.  
Примітка: Кришка для захисту від  
бризок підходить тільки для чаші  
ємністю 7 літрів.  
1
Обережно встановіть зйомну  
щітку на насадку, виставивши  
щітку основою у роз’єм, потім  
вставте одну сторону у паз і далі  
обережно закріпіть кінчик щітки  
на місці. Зробіть те саме з іншою  
стороною щітки.  
Збирання  
Захист від бризок складається із  
2 частин: захисту голівки  
безпосередньо із захисту від бризок  
та  
)3  
.
)4  
Захист від бризок не можна  
встановлювати на чашу до  
встановлення захисту голівки.  
Як користуватися Bowl  
1
2
Підніміть головку міксера до упору.  
Зафіксуйте захист голівки на  
зворотній частині голівки міксеру  
до повного встановлення на місці.  
Установіть чашу на підставку.  
Опустіть головку міксера.  
Надіньте захист від бризок на  
чашу та посуньте вперед, щоб  
встановити на місці.  
Bright™ (підсвічування чаші)  
O
Кухонний комбайн оснащений  
приладом для освітлення чаші,  
який розташований у нижній  
головки міксера.  
3
4
5
O
Для вимкнення підсвічування  
чаші виберіть BowlBright™ в меню  
Settings (Параметри) і виберіть Off  
(Вимкнено).  
O
Під час вимішування інгредієнти  
можна додавати безпосередньо до  
чаші крізь подовжувальну камеру.  
Для видалення просто потягніть  
його з чаші міксера.  
Примітка: Коли прилад увімкнено,  
підсвічування чаші вмикатиметься  
автоматично.  
6
7
Встановлення і зняття  
кришок приводу  
Щоб видалити захист голівки  
підніміть голівку міксеру до  
блокування. Зніміть інструмент,  
якщо він встановлений, потім  
потягніть захист головки вниз з  
нижньої частини головки міксера.  
Кришка високошвидкісного приводу  
1
Щоб зняти кришку зачепіть її  
збоку і підніміть.  
2
Для встановлення встановіть  
кришку на привід і опустіть її.  
Примітка: Знімайте та надівайте  
захист від бризок, коли головка  
міксера знаходиться в заблокованому  
стані.  
Кришка приводу з низькою  
швидкістю  
Рекомендуємо регулярно знімати  
захист голівки для чищення.  
1
Для зняття кришки натисніть на  
важіль угорі і витягніть кришку.  
Для встановлення встановіть  
кришку на привід і натисніть на  
неї.  
2
283  
O
Примітка: гайковий ключ  
показаний лише для ілюстрації.  
Налаштування інструменту  
Див. малюнок  
U
K-подібна насадка, вінчик і збивачка  
для крему  
Інструменти налаштовані на потрібну  
висоту для чаші, що додається  
в комплекті, та не потребують  
регулювання.  
Втім, якщо ви бажаєте налаштувати  
інструмент, використовувайте ключ  
відповідного розміру:  
Насадка для тіста  
Насадку було правильно налаштовано  
виробником і вона не потребує ніяких  
регулювань.  
Догляд та чищення  
O
Завжди вимикайте прилад  
та відключайте його від  
електромережі перед чищенням.  
ТYPE KWL90 = 19 мм  
O
Під час першого увімкнення на  
Потім слідуйте наступним інструкціям:  
випускному отворі приводу  
1
Відключіть прилад від мережі  
електропостачання.  
може з’явитися трохи мастила.  
Це нормальне явище. Просто  
протріть.  
2
3
Підніміть головку міксера та  
встановіть віничок чи збивалку.  
Опустіть головку міксера. Якщо  
треба відрегулювати проміжок,  
підніміть головку міксера та зніміть  
насадку. В ідеальному випадку  
віничок чи К-насадка повинні  
майже торкатися дна чаші.  
Збивачка для крему — в ідеалі має  
торкатися поверхні чаші таким  
чином, щоб акуратно витирати  
чашу під час змішування.  
Блок електродвигуна, кришки  
отворів  
O
Протріть спочатку вологою, а потім  
сухою ганчіркою.  
O
Ніколи не використовуйте  
абразивні матеріали та не  
опускайте прилад у воду.  
Чаші  
O
Помийте руками, потім ретельно  
4
За допомогою гайкового ключа  
потрібного діаметру відкрутіть  
гайку так, щоб можна було  
виконати регулювання валу.  
Щоб опустити насадку нижче до  
дна чаші, поверніть вал проти  
годинникової стрілки. Щоб підняти  
насадку вище, поверніть вал за  
годинниковою стрілкою.  
просушіть або помийте у  
посудомийній машині.  
O
Ніколи не використовуйте  
дротяну щітку, металевий віхоть  
або відбілювальний засіб для  
чищення чаші із нержавіючої  
сталі. Для видалення нальоту  
використовуйте оцет.  
O
Не встановлюйте прилад поряд  
5
6
Закрутіть гайку.  
із джерелами тепла (конфорками  
плити, електропечами,  
мікрохвильовими печами).  
Установіть насадку та опустіть  
головку міксера. (Перевірте  
її положення (дивиться вище  
зазначені пункти).  
O
Чашу на 5 літрів можна поставити  
в чашу на 7 літрів для полегшення  
зберігання. (Не кладіть насадки  
до чаші на 5 літрів, коли вона  
знаходиться в чаші на 7 літрів).  
7
Повторюйте вище названі  
процедури, доки насадку не буде  
встановлено правильно. Тільки-но  
правильне положення насадки  
знайдено, закрутіть та затягніть  
гайку.  
284  
Інструменти і захист від бризок  
Білий хліб швидкого приготування  
280 мл теплої води  
500 г білої муки грубого помолу  
8 г дріжджів швидкої дії  
10 г жиру  
O
Помийте руками, потім ретельно  
просушіть або помийте у  
посудомийній машині.  
Миття в посудомийній машині  
5 г солі  
O
В якості альтернативи див.  
малюнки з деталями, які можна  
мити, в таблиці на початку  
інструкції до посудомийної  
машини.  
1
Покладіть інгредієнти в  
розігрівальну миску в порядку,  
зазначеному вище.  
2
3
Поставте чашу до машини.  
Вставте інструмент для тіста і  
опустіть головку міксера.  
Вимішуйте на мінімальній  
швидкості протягом 1 хвилини,  
потім на швидкості 1 протягом 9  
хвилин, встановивши машину на  
рівень прогріву 3.  
Рецепт  
Сливовий маринад  
200 г прозорого рідкого меду  
50 г м’яких слив  
50 мл води  
4
5
Вийміть інструмент для  
приготування тіста.  
Встановіть щиток для захисту від  
зибризкування і витримайте тісто  
на рівні 3 нагрівання протягом 40  
хвилин.  
1
Покладіть всі інгредієнти у  
мініподрібнювачлинок. Поставте  
у холодильник на ніч.  
Встановіть насадку у кухонну  
машину.  
2
3
4
Ввімкніть імпульси на 5 секунд.  
Користуйтеся за рецептурою.  
285  
Обслуговування та ремонт  
Oꢀ  
Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки, перед зверненням до служби  
підтримки прочитайте розділ «Усунення несправностей» в цьому посібнику або  
зайдіть на сайт www.kenwoodworld.com.  
Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що відповідає всім законним  
Oꢀ  
положенням щодо існуючої гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був  
придбаний.  
Oꢀ  
При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood або при виявленні  
будь-яких дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований  
сервісний центр KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів  
KENWOOD ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої  
країни.  
Oꢀ  
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Обєднане Королівство.  
Oꢀ  
Зроблено в Китаї.  
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО  
ІЗ ДИРЕКТИВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО  
ОБЛАДНАННЯ (WEEE)  
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими  
відходами.  
Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання  
відходів або до дилера, який може надати такі послуги.  
286  
Усунення несправностей  
Проблема  
Причина  
Усунення  
Віничок чи  
Інструмент встановлений Відрегулюйте висоту за  
K-насадка  
на неправильній висоті і  
допомогою відповідного  
торкаються  
потребує регулювання.  
гайкового ключа — див розділ  
«Налаштування інструменту».  
дна чаші або  
не достають до  
інгредієнтів, що  
лежать на дні чаші.  
Не вдається  
Перевірте, чи насадка  
Насадка повинна мати нарізну  
встановити насадку сумісна з використаною  
низької швидкості. моделлю машини.  
Потребує нарізної  
систему кріплення KAX  
її можна було вставити в цей  
отвір.  
, щоб  
системи з’єднання  
Якщо ваша насадка має балкову  
(модель KAX)  
систему кріплення  
, вам  
знадобиться адаптер KAT002ME,  
щоб підключити її до нарізного  
отвору вашої кухонної машини.  
Для отримання додаткової  
інформації відвідайте  
www.kenwoodworld.com/twist.  
Кухонна машина  
зупиняється  
під час роботи.  
Дисплей показує  
повідомлення про  
помилку Е27.  
Захист від  
Вимкніть та перевірте  
наявність завантаження або  
перевантаження.  
Якщо машина не працюватиме,  
видаліть деякі з інгредієнтів,  
щоб знизити навантаження і  
перезапустіть.  
перевантаження або  
перегріву активовано.  
Завантаження вище  
допустимої норми.  
Якщо проблему не вдалось  
вирішити, відключіть машину  
від мережі та зачекайте 15  
хвилин. Вставте вилку у розетку і  
ввімкніть прилад ще раз.  
Якщо машина не  
перезапускається після описаної  
вище процедури, зверніться до  
сервісної служби для отримання  
подальших рекомендацій.  
На прилад  
Прилад не підключений  
до мережі.  
Перемикач увімк./вимк.  
не працює.  
Перевірте, чи увімкнений прилад.  
Переведіть перемикач увімк./  
вимк. в положення увімк.  
Торкніться екрану або поверніть  
шкалу регулятора.  
не подається  
живлення/ екран  
не світиться.  
Прилад перейшов у  
режим очікування.  
Пристрій не  
Шкала регулятора не  
Натисніть регулятор швидкості  
для запуску.  
працює.  
натискається.  
287  
Усунення несправностей — Продовження  
Проблема  
Причина  
Усунення  
Таймер на екрані  
не використовує  
зворотній відлік.  
Під час етапу нагрівання Робота у звичайному режимі.  
таймер не використовує  
зворотній відлік до  
досягнення потрібної  
температури.  
Різкі рухи або  
коливання під час  
експлуатації.  
Нерівномірне  
Зменшіть кількість або  
розмішайте інгредієнти в чаші і  
перезапустіть прилад.  
навантаження в чаші  
викликає надмірну  
вібрацію.  
Перевищено максимальну Див. відповідну програму і  
потужність.  
рекомендовану швидкість щодо  
правильного інструменту і  
використовуваної швидкості.  
Застосовано невірний  
інструмент або  
швидкість.  
На екрані  
відображається  
«- -».  
Шкала обнулена.  
Нормальна робота.  
На екрані дисплея  
відображається  
мінус читання.  
На екрані не виставлено  
нуль, чаша порожня  
або не встановлена.  
Виставте на екрані нуль, або  
покладіть бракуючі інгредієнти,  
або встановіть чашу ще раз.  
Інгредієнти або предмети Переконайтесь, що інгредієнти  
притиснуті до приладу або предмети не притиснуті до  
або знаходяться під ним. приладу або під ним.  
Переконайтеся, що є місце між  
Прилад притискається до приладом і будь-якими стінками.  
стіни.  
Обнуліть екран до того, як  
зважувати наступні інгредієнти.  
На екрані не  
Зважена кількість занадто Використовуйте міри, рівні чайній  
відображаються  
невеликі кількості.  
мала.  
або столовій ложці, для дуже  
малих кількостей.  
Вага змінилася на  
Прилад перемістився під Завжди кладіть прилад на  
дисплеї.  
час роботи.  
суху рівну стійку поверхню до  
зважування.  
Перевірте, що кабель живлення  
не натягнутий.  
Верхня частина  
підіймається або  
опускається під час  
роботи.  
Не суньте прилад і не торкайтеся  
чаші під час зважування.  
Обнуліть дисплей перед  
зважуванням наступних  
інгредієнтів.  
Не вдається  
Пристрій  
Зачекайте 5 секунд і повторіть  
швидко  
перенастроюється на  
відображення раніше  
вибраних одиниць  
вимірювання.  
спробу.  
переключитися  
між метричними  
та імперськими  
одиницями виміру.  
288  
ا
وحله
 
مشكﻻت
ال
 
كشاف
ت
س
ا
 
ل
ي
ل
د
 
ل
ح
ل
ا
 
ل
محتم
ل
ا
 
ب
ب
س
ل
ا
 
ة
مشكل
ل
ا
 
ل
اخ
د
 
م
طعا
ال
 
يب
ت
ر
ت
 
ي
د
ي
ع
أ
 
أو
 
كميات
ال
 
ي
لل
ق
 
ي
ف
 
ي
او
متس
 
ير
غ
 
ل
حم
 
أثناء
 
شديد
 
ز
اهتزا
 
أو
 
ة
ك
حر
 
.
جهاز
ال
 
ل
شغي
ت
 
ي
د
ي
ع
وأ
 
ية
ن
لطا
الس
 
ي
ف
 
ب
يتسب
 
ية
ن
لطا
الس
 
.
ة
ير
كب
 
ت
ا
ز
اهتزا
 
.
ل
شغي
الت
 
ر
ضي
التح
 
ة
ف
وص
ب
 
ص
خا
ال
 
مج
ا
ن
ر
الب
 
ي
ع
ج
را
 
ة
ا
ﻷد
ا
 
ة
ف
معر
ل
 
ها
ب
 
وصى
م
ال
 
ات
ع
ر
الس
 
ل
و
د
ج
و
 
ى
و
قص
ال
 
عة
الس
 
جاوز
ت
 
تم
 
.
ة
د
حد
م
ال
 
.
ة
ح
ي
ح
ص
ال
 
ل
شغي
الت
 
ة
ع
وسر
 
ها
دام
خ
ت
س
ا
 
ب
و
مطل
ال
 
ة
ع
سر
 
أو
 
اة
أد
 
م
دا
خ
ت
س
ا
 
تم
 
.
ة
ح
ي
صح
 
ير
غ
 
.
ي
عاد
ال
 
ل
شغي
الت
 
.
ن
زا
مي
ال
 
ير
ف
ص
ت
 
تم
 
ض
عر
ت
 
ض
عر
ال
 
ة
ش
ا
ش
 
.“- -“  
ن
و
مك
ال
 
ضع
و
 
ي
د
ي
ع
وأ
 ،
ة
ش
شا
ال
 
ير
ف
ص
ت
ب
 
ا
م
إ
 
ي
قوم
 
ض
عر
ال
 
ة
ش
ا
ش
 
ير
ف
ص
ت
 
م
يت
 
م
ل
 
ة
ء
ا
ر
ق
 
ض
عر
ت
 
ض
عر
ال
 
ة
ش
ا
ش
 
ّ
.
ية
ن
لطا
الس
 
يب
ك
ر
ت
 
ي
د
ي
ع
أ
 
أو
 
ص
ق
نا
ال
 
ت
ا
ون
مك
ال
 
ا
م
إ
 
ة
ال
إز
 
ت
م
ت
و
 
و
أ
 
ات
ون
مك
ال
 .
ية
ن
لطا
الس
 
أو
 
ز
جها
ال
 
ى
ل
ع
 
ط
ضغ
ت
 
ر
ص
عنا
ال
 
.
فل
ﻷس
ا
 
أو
 
ى
ل
ع
ا
 
ن
م
 
.
ة
لب
سا
 
ط
ضغ
ت
 
ر
ص
نا
ع
 
أو
 
ات
ون
ك
م
 
د
و
ج
و
 
م
عد
 
ن
م
 
ي
أكد
ت
 
.
فل
ﻷس
ا
 
أو
 
ى
ل
ع
ا
 
ن
م
 
جهاز
ال
 
ى
ل
ع
 
.
ن
درا
ج
 
ي
وأ
 
جهاز
ال
 
ن
ي
ب
 
احة
مس
 
د
و
ج
و
 
ن
م
 
ي
أكد
ت
 
ت
ا
ون
مك
ال
 
ن
وز
 
ل
قب
 
ض
عر
ال
 
ة
ش
ا
ش
 
ير
ف
ص
ت
ب
 
ي
قوم
 
.
ية
ل
ا
الت
 
ى
ل
ع
 
جهاز
ال
 
ط
غ
ض
 
م
يت
 
.
ط
ائ
الح
 
س
قيا
ل
 
ة
ير
كب
 
لعقة
م
 
أو
 
ة
غير
ص
 
لعقة
م
 
ي
دم
خ
ت
س
ا
 
ة
غير
ص
 
ة
ن
زو
و
م
ال
 
كمية
ال
 
ل
ج
س
ت
 
 
ض
عر
ال
 
ة
ش
ا
ش
 
.
دا
ج
 
ة
صغير
ال
 
كميات
ال
 
ً
.
دا
ج
 
ً
.
ة
صغير
ال
 
كميات
ال
 
ح
سط
 
ى
ل
ع
 
جهاز
ال
 
ضع
و
 
ى
ل
ع
 
ئما
ا
د
 
ي
ص
حر
ا
 
ء
أثنا
 
جهاز
ال
 
ك
ي
ر
ح
ت
 
تم
 
ة
ش
ا
ش
 
ى
ل
ع
 
غير
ت
 
ن
ز
الو
 
ً
.
ن
ز
الو
 
ل
قب
 
ت
ب
وثا
 
و
ٍ 
مست
و
 
اف
ج
 
.
ود
د
ش
م
 
ير
غ
 
ة
ق
طا
ال
 
بل
ا
ك
 
ن
أ
 
ن
م
 
ي
أكد
ت
 
ء
أثنا
 
ية
ن
لطا
الس
 
ي
س
لم
ت
 
أو
 
جهاز
ال
 
ي
ك
ر
ح
ت
 
 
.
ن
ز
الو
 
ة
ف
وظي
 
ل
شغي
ت
 
.
ل
شغي
الت
 
.
ض
عر
ال
 
و
أ
 
ط
خﻻ
ال
 
س
أ
ر
 
ع
رف
 
تم
 
.
ل
شغي
الت
 
أثناء
 
ضها
ف
خ
 
.
ية
ل
ا
الت
 
ات
ون
مك
ال
 
ن
وز
 
ل
قب
 
ة
ش
شا
ال
 
ير
ف
ص
ت
ب
 
ي
قوم
 
.
رى
خ
أ
 
ة
ر
م
 
ي
ل
وحاو
 
ن
ٍ 
وا
ث
 
٥
 
ي
ر
انتظ
 
ز
جها
ال
 
ة
ئ
هي
ت
 
ة
اد
ع
إ
 
م
ت
ت
 
س
قيا
ال
و
 
دة
ح
الو
 
ض
عر
ل
 
ن
ي
ب
 
ة
ع
ر
س
ب
 
ل
التحوي
 
ر
عذ
يت
 
ة
ي
ر
ت
م
ال
 
س
قيا
ال
 
ت
دا
وح
 
.
ة
وري
ط
ا
ر
مب
ا
و
 
ً
.
قا
مسب
 
ن
ي
د
حد
م
ال
 
٣٠٣  
ا
وحله
 
مشكﻻت
ꢌꢏ 
كشاف
س
ꢏ ꢅ
ي
د
 
ل
ح
ل
ا
 
ل
محتم
ل
ا
 
ب
ب
س
ل
ا
 
ة
مشكل
ل
ا
 
ꢅꢊꢋ
ع
ꢘꢌ 
ط
ر
 
ح
ا
ف
ꢈ ꢀꢏꢋ
خ
اس
ꢤ ꢬꢏ
ﻷد
 
ل
ط
 
ي
ط
ض
ꢏ  
ح
ي
ꢇꢞ 
ير
غ
 ꢬꢏ
ﻷد
 
ع
ا
ف
ر
ꢏ  
.
ها
ا
ف
ر
 
ط
ض
 
ج
ا
ꢘꢇꢆ
و
 
 
أو
 
اء
ꢄꢟꢌꢏ 
ع
ا
ق
 
ع
قر
 
ن
عجي
ꢌꢏ  
د
ꢟꢗꢟ
م
ꢌꢏ 
ات
ꢂꢟ
مك
ꢌꢏ 
ى
إ
 
ص
ꢊ  
ب
ضر
 
أو
 
ض
ي
ꢣꢌꢏ 
ة
ق
ا
ف
خ
 
.»ꢬꢏ
ﻷد
 
ط
ض
« 
م
ق
 
ي
ع
ꢗꢏ
ر
 - 
ع
ا
ف
ﻻر
ꢏ  
.
اء
ꢄꢟꢌꢏ 
ع
ا
ق
 
ي
ꢔ  
Twist
ا
ن
 
ص
خا
ꢌꢏ KAX 
ر
عا
ش
 
أ
 
جب
 ꢜꢈ 
ق
مل
ꢌꢏ 
ق
ꢔꢏꢟꢆ 
ن
 
ي
ꢋꢩ
أ
 
 
ضة
ف
منخ
ꢌꢏ 
ة
ر
ꢥꢌꢏ 
ق
ل
ꢈ  
ً
ى
ل
ꢄ ꢏ
د
ꢟꢗꢟꢈ  
.
ج
مخر
ꢌꢏ 
ي
 
ه
ي
ر
 
ن
 
ي
مكن
ꢘꢆ 
ى
ح
 
ق
مل
ꢌꢏ  
Bar
ا
ꢁꢂ ꢃꢄ ꢅ
عم
 
قات
ل
ꢈ ꢉꢊꢋꢌ ꢍꢎ ꢏꢐ
إ
 connection system  
connection system 
جهاز
ꢌꢏ ꢅꢊ
د
ꢟꢈ ꢜꢈ ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ  
.
ه
ي
ر
 
ن
مك
ꢊ  
Twist
ا
ꢁꢂ 
طلب
ꢘꢊ .ꢉꢊꢋꢌ  
ذ
ꢒ ꢓꢔ ،  
connection system  
)
( )KAX ꢅꢊ
د
م
ꢌꢏ(  
إ
 ꢖꢗ
ا
ꢘꢇꢘ
س
 
ة
ا
ꢙꢏ  
كن
ꢚ ꢛ
ح
 KAT002ME 
م
ن
ꢈ ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ  
Twist
ا
ꢁꢂ ꢜꢈ 
قات
ل
ꢝꢏ ꢑ
ذ
ꢒ ꢅ
ي
ꢞꢟꢆ  
ꢅꢊ
د
ꢟꢈ ꢠ 
د
ꢟꢗꢟꢝꢏ connection system  
.ꢉꢊꢋꢌ ꢅꢈꢡꢘꢝꢏ ꢢꢣ
ط
ꢝꢏ 
هاز
ꢗ  
:
ق
م
ꢌꢏ 
ي
ر
زو
 
ات
ꢈꢟ
معل
ꢌꢏ 
ن
ꢈ ꢋꢊꢨ
م
ꢌ  
www.kenwoodworld.com/twist  
ط
ر
 
أو
 
د
ꢏꢋꢥꢂꢏ 
د
ꢟꢗ
و
 
ن
 
ي
قق
ꢇꢆ
و
 
جهاز
ꢌꢏ 
ي
صل
ꢔꢏ  
..ꢅ
مي
ꢇꢆ  
ي
ل
أز
 
ة
ا
ꢇꢌꢏ ꢑ
ذ
 
في
ꢔ ،
جهاز
ꢌꢏ ꢅ
م
ꢄ ꢀꢋꢄ 
ة
حا
 
ي
ꢔ  
شغي
 
ي
ي
وأ
 
م
ꢇꢌꢏ ꢅ
قلي
ꢘꢌ 
ات
ꢂꢟ
مك
ꢌꢏ 
ن
 
مية
ꢩ  
.
جهاز
ꢌꢏ  
ة
ما
ꢇꢌꢏ 
ة
ف
وظي
 
ط
نشي
 
م
 
ف
ق
ꢟꢘꢊ ꢅꢈ
كا
م
ꢌꢏ ꢢꢣ
مط
ꢌꢏ 
هاز
ꢗ  
و
أ
 
ئ
ꢏꢨꢌꢏ ꢅ
مي
ꢇꢘꢌꢏ ꢋ
ض
 .ꢅ
شغي
ꢘꢌꢏ 
أثناء
 
ة
ر
ꢋꢌ 
ط
ر
ف
م
ꢌꢏ 
ع
ا
ف
ﻻر
 
أ
خط
ꢌꢏ 
ة
سا
ر
 
ض
عر
 
ة
ش
شا
ꢌꢏ  
ز
جاو
 
م
ꢆ .
جهاز
ꢌꢏ ꢬ
ر
حر
 
.ꢬ
د
ꢋꢇ
م
ꢌꢏ 
ى
قص
ꢌꢏ 
عة
ꢥꢌꢏ  
ر
ص
 
ن
 
جهاز
ꢌꢏ 
ي
صل
ꢔꢏ  
ن
 
ي
ꢋꢩ
أ
و
 
ي
كهر
ꢌꢏ 
ر
يا
ꢘꢌꢏ  
و
أ
 
ر
شا
ꢇꢂꢏ 
ي
أ
 
د
ꢟꢗ
و
 ꢀꢋꢄ  
.ꢋ
ئ
ز
 
مي
ꢇꢆ 
أو
 
ق
ا
ꢄ  
.E27  
ي
صل
ꢔꢏ ،
مشكلة
ꢌꢏ ꢅ
ح
 
ي
ꢔ ꢉꢌꢐ ꢋꢄ
ا
ꢥꢊ 
م
ꢌ ꢏꢐ
إ
 
 
ه
ي
ر
ꢆꢏ
و
 
ي
كهر
ꢌꢏ 
ر
يا
ꢘꢌꢏ 
ر
ص
 
ن
 
جهاز
ꢌꢏ  
ي
كهر
ꢌꢏ 
ر
يا
ꢘꢌꢏ 
ر
مص
 
ي
ل
و
 .
رد
ي
 
يقة
ق
د
 
.ꢅ
شغي
ꢘꢌꢏ 
ي
ي
وأ
 
،
قة
ا
ꢥꢌꢏ 
ت
ء
ر
ꢏ ꢋ
ع
 
هاز
ꢦꢏ ꢅꢧ ꢀꢋꢄ 
ة
حا
 ꢠ  
»
عمﻻء
ꢌꢏ 
ة
ꢈꢋ
خ
« ꢨꢩ
ر
ꢪ ꢫ
ص
ꢆꢏ 
ة
ا
ꢙꢏ ꢑ
ذ
ꢒ ꢓꢔ  
.ꢬꢋꢄ
ا
ꢥꢝꢏ 
طلب
ꢌ  
ر
يا
ꢘꢌꢏ 
ر
مص
 
جهاز
ꢌꢏ ꢅ
ي
ꢞꢟꢆ 
ن
 
ي
ꢋꢩ
أ
 
ر
مص
ꢤ ꢅꢞꢟꢈ 
ير
غ
 
جهاز
ꢌꢏ 
لجهاز
 
لة
ꢞꢟꢈ 
ة
ق
ا
ط
 ꢋꢗꢟꢆ 
 
.
ي
كهر
ꢌꢏ  
)
قاف
إ
/
شغي
( On/Off 
ح
ا
ف
 
ى
ل
 
ي
غط
ض
ꢏ  
.On
شغي
ꢘꢌꢏ ꢜ
ض
ꢟꢈ 
ي
 
ح
يص
ꢌ  
.
ي
كهر
ꢌꢏ 
ر
يا
ꢘꢌꢏ .
ء
ي
ض
 
 
ض
عر
ꢌꢏ 
ة
ش
ا
ش
 /  
ح
ا
ف
 
ى
ل
 
ط
ضغ
ꢌꢏ 
م
ꢘꢊ 
م
ꢌ  
.)
قاف
إ
/
شغي
( On/Off  
.
م
ك
ꢇꢘꢌꢏ 
ص
ر
ق
 
في
 
أو
 
ض
عر
ꢌꢏ 
ة
ش
ا
ش
 
ي
م
ꢌꢏ  
ض
و
 
ي
ꢔ ꢅ
خ
د
 
جهاز
ꢌꢏ  
.
د
ꢏꢋ
ع
س
ꢏ  
عم
 
 
جهاز
ꢌꢏ  
.
ي
طه
ꢌꢏ 
ملية
 
ء
ꢋꢣꢌ 
م
ك
ꢇꢘꢌꢏ 
ص
ر
ق
 
ى
ل
 
ي
غط
ض
ꢏ .
ط
ضغ
 
ير
غ
 
م
ك
ꢇꢘꢌꢏ 
ص
ر
ق
 
.
ي
اد
ꢄ ꢅ
شغي
 
ن
خي
ꢥꢘꢌꢏ 
رحلة
 
ل
خ
 
ي
ناز
ꢘꢌꢏ ꢋ
ع
ꢌꢏ 
أ
ꢋꢣꢊ 
 
ت
ق
مؤ
ꢌꢏ  
ع
ꢌꢏ 
ي
 
ت
ق
مؤ
ꢌꢏ 
أ
ꢋꢣꢊ 
ن
ꢌ  
ل
ꢟꢞꢟꢌꢏ ꢋ
ن
 
إ
 
ي
ناز
ꢘꢌꢏ  
ر
ر
ꢇꢌꢏ 
ة
ر
د
 
ى
إ
 
.
ة
ي
ص
ꢌꢏ  
.
ض
عر
ꢌꢏ 
ة
ش
ا
ش
 
ى
ل
ꢄ  
٣٠٢  
خم
ꢘꢌꢏ ꢜꢊꢮ ꢯ
ي
ꢏ ꢰꢱꢏ  
ئ
ꢔꢏ
د
 
اء
ꢅꢈ
٢٧٠  
ر
ضي
ꢇꢘꢌꢏ 
ة
ꢾꢞ
و
 
ف
ج
ا
 
وق
ꢂꢃꢄ
ا
 
د
رين
ꢅꢆ  
ا
ꢞ ꢅ꣉ ꢅꢥꢄ ꢀꢏ
ر
٢٠٠  
ر
꣋ ꣌ꢾ꣍ ꣎ꢟꣁ
ر
ꢤ ꢀꢏ
ر
٥٠  
ء
ا
ꢅꢈ
٥٠  
꣊ꢟ
ق
ꢌꢏ ꢯ
ي
ꢏ ꢰꢱꢏ ꢲ
ي
د
 ꢀꢏ
ر
٥٠٠  
ة
ꢊꢳꢟꢔ ꢬꢭꢴ ꢀꢏ
ر
٨  
ꢿꢒ
د
 ꢀꢏ
ر
1٠  
ح
ل
ꢈ ꢀꢏ
ر
٥  
ة
ن
ط
ꢝꢏ/
ة
قطا
ꢌꢏ ꢠ 
ات
ꢂꢟ
ك
ꢝꢏ ꢜ
ي
꣏ ꢷꢸ  
.ꢅ
لي
ꢌꢏ ꣐ꢏꢟ꣋ 
ة
꣑ꢌꢏ ꢠ 
ا
ع
ꢸ .ꢬꢭ
صغ
ꢌꢏ  
1
٢
ب
ي
ꢆꢵꢌ
ا
ꢤ ꢖꢶꢘꢌꢏ 
ية
سلطا
  
ات
ꢂꢟ
ك
ꢝꢏ ꢷꢸ  
.ꢑ
أ
 ꢳꢟꢩ
ذ
ꢝꢏ  
1
٢
٣
Kitchen
ꢹ ꢠ 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ ꢺꢩꢳ  
machine  
ꢬꢏ
أد
 ꢫꢹ
أد
 .
ينة
ا
ꢝꢏ ꢃꢄ 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ ꢺꢩꢳ  
.ꢻ
ꢱꢏ ꢼ
أ
ꢳ ꢽꢾꢹꢏ
و
 
عج
ꢌꢏ  
ꢃꢄ ꣀ ꢬꢋ
ح
و
 
يقة
د
 ꢬꢋꢝ 
ة
ꢄꢮ ꢅꣁ
أ
 ꢃꢄ ꣂꣃꢏ  
ꢃꢄ 
هاز
ꢦꢏ ꣄ꢣꢸ ꢜꢈ ꢲ
ائ
د
 
٩
 ꢬꢋꢝ 1 
ة
ꢄꣅꢌꢏ  
.
٣
 ꢖꢶꢘꢌꢏ 
ى
ꢟꢘꢥꢈ  
.ٍ ꢏꢟ
ث
 
٥
 ꢬꢋꢝ ꢽꢣ
ن
ꢌꢏ ꢅ
شغي
ꢘꢌꢏ ꢕ
إ
 ꣓ꢋꢤ  
٣
٤
.꣔ꢟ
طل
ꢝꢏ ꢟꢇ
ن
ꢌꢏ ꢃꢄ 
ه
ي
ꢈꢋ
خ
س
ꢏ  
.ꢿ
عج
ꢌꢏ ꢬꢏ
أد
 ꢫꢊ
أز
 
ꢃꢄ 
ر
خ
ꢘꢌ 
عجينة
ꢌꢏ ꣇
ر
ꢆꢏ
و
 ꢐꢏꢐ
ر
ꢌꢏ ꣈ꢏ
و
 ꢺꢩꢳ  
٤
٥
ّ
.
يقة
د
 
٤٠
 ꢬꢋꢝ
٣
 ꢖꢶꢘꢌꢏ 
ى
ꢟꢘꢥꢈ  
ء
عمﻻ
ꢌꢏ 
ة
ا
ꢄꢳ
و
 
ة
صيا
ꢌꢏ  
ٔ
l
ت
مشكﻻ
ꢌꢏ 
شاف
ꢘꢩꢏ ꢅ
ي
د
« 
م
ꢥꣁ 
عة
ꢗꢏ
ر
 
ى
ر
ꢊ ،ꢬꢋꢄ
ا
م
ꢌꢏ 
طلب
ꢌ ꣐
صا
ꢏ ꢅꢣꣁ ،
جهاز
ꢌꢏ ꢅ
شغي
ꢘꢤ 
علقة
ꢘꢈ 
شكلة
 
ة
ꢊꢏ 
هة
ꢗꢏꢟꢈ 
ة
حا
 
ي
ꢔ  
ٔ
ب
ꢊꢟꢌꢏ ꢜꣁꢟꢈ ꢬꢳ
ا
ز
 
و
ꢏ ꢅ
ي
ꢌꢋꢌꢏ 
ي
»
وحلها
 
.www.kenwoodworld.com  
꣎ꢟ
ق
ꢇꢤ 
علقة
م
ꢌꢏ
و
 
ها
ꢤ ꣐ꢟ
معم
ꢌꢏ 
ية
ꢂꢟꢂ
قا
ꢌꢏ ꢀ
ﻷحكا
 
ة
ا
ꢩ ꢜꢈ ꢲꢔꢏꢟꢘꢊ ꢍ
ضما
ꢌꢏ ꢏ
ذ
ꢒ ،ꢍ
ضما
ꢤ ꣐ꢟ
شم
 
ك
هاز
ꢗ ꢍ
ا
 
ة
مﻻح
ꢌꢏ 
ى
ر
ꢊ  
.
نها
 
ج
من
ꢌꢏ 
ء
ر
ش
 
م
 
ي
ꢘꢌꢏ ꢋ
ل
ꢣꢌꢏ 
ي
ꢔ ꢉ
هل
ꢘꢥ
م
ꢌꢏ
و
 
ضما
ꢌꢏ  
ꢿꢈ ꢋ
م
ع
 
ة
ꢈꢋꢹ ꢨꢩ
ر
 
ى
ꢌꢏ ꢑꢳ
حضا
 
و
 
ه
سا
ꢳꢏ 
ى
ير
ꢔ ،꣔ꢟ
ي
ꢄ ꣊ꢏ 
د
ꢟꢗ
و
 
ة
حا
 
ي
 
و
ꢏ ꢅ
عم
ꢌꢏ ꢿꢄ Kenwood 
ج
ن
ꢈ ꢅ
عط
 
ة
حا
 
ي
ꢔ  
ٔ
l
l
ٔ
ٔ
ٔ
ٕ
ٕ
ٕ
ٔ
ب
ꢊꢟꢌꢏ ꢜꣁꢟꢈ ꢬꢳ
ا
ز
 
ى
ر
ꢊ ،KENWOOD ꢿꢈ ꢋ
م
ع
 
ة
ꢈꢋꢹ ꢨꢩ
ر
ꢈ ꣔
ر
ꣁꢏ ꣐ꢟ
ح
 
ثة
ꢋꢇꢈ 
ات
ꢈꢟ
عل
 
ى
ل
ꢄ ꣐ꢟ
ص
ل
ꢌ .KENWOOD  
ٔ
.
ك
ل
ꢣꢌ 
ص
مخص
ꢌꢏ 
ب
ꢊꢟꢌꢏ ꢜꣁꢟꢈ 
و
ꢏ ،www.kenwoodworld.com  
l
l
.ꢬꢋꢇꢘ
م
ꢌꢏ 
مملكة
ꢌꢏ 
ي
Kenwood 
ة
ر
ش
 ꢅꢣꣁ ꢿꢈ 
م
صمي
ꢘꢌꢏ
و
 
سية
هن
ꢌꢏ ꣐
ما
 
ت
م
ꢆ  
.ꢿ
صي
ꢌꢏ 
ي
ꢔ ꢜ
ن
ꢞ  
ꢇꢅ
ي
ꢅꢀ
ن
 
ة
تعل
ا
 ꢊꢋ
ر
ꢋꢌ
ا
 
د
ꢅꢍꢎ
ا
 ꢇꢅꢏꢐ
تو
ꢄ ꢑꢂꢒꢋ ꢓ
نت
ا
 ꢔꢆ 
لتخلص
 
حة
ح
ꢖꢄ
ا
 
ة
ꢕꢀꢕ
ك
ا
 
هو
 
ة
ꢆꢅ
ه
 ꢇꢅꢆ
علو
ꢆ  
ة
ꢕꢗꢋꢘ
ك
ꢄꢙ
ا
 
ة
ئ
ꢅꢈꢚꢛ
ك
ا
 
ا
ع
ا
 
)WEEE(  
.
ة
ضر
ꢇꢌꢏ ꢲ꣋
منا
ꢌꢏ 
ات
ا
ꢾꢂ 
ي
 
جهاز
ꢌꢏ ꢿꢈ 
ص
خل
ꢘꢌꢏ ꢀꢋꢄ 
جب
ꢊ ،
لجهاز
 
ي
شغيل
ꢘꢌꢏ 
عمر
ꢌꢏ 
ة
ها
 
ي
ꢔ  
.
ة
ꢈꢋ
خ
ꢌꢏ ꢑ
ذ
ꢒ ꢀꢋ
ق
 
ر
ا
 
ى
إ
 
أو
 
ات
ا
ن
ꢌꢏ ꢑ
ذ
ꢒ ꢿꢈ 
ص
خل
ꢘꢌꢏ 
ي
 
خصصة
ꢘꢈ 
لية
ꢇꢈ 
جهة
 
ص
ا
ꢹ ꢜ
جمي
ꢆ ꢨꢩ
ر
 
ى
إ
 
ذ
أ
 
جب
ꢊ ꢅꢤ  
٣٠1  
ي
ن
ꢘꢌꢏ
و
 
ة
عنا
ꢌꢏ  
ꢬꢏ
ﻷد
ꢏ ꣄ꢣꢸ  
ي
ح
توض
ا
 
سم
ꢚꢄ
ا
 
ى
إ
 
ي
ع
ار
 
ً
l
ꢳꢋ
ص
ꢈ ꢿꢄ 
ه
صلي
ꢔꢏ
و
 
جهاز
ꢌꢏ ꢅ
شغي
 
ئما
د
 
ي
ꢾꣁ
أو
 
U
.꣌
ي
ن
ꢘꢌꢏ ꢅꢣꣁ 
ي
كهر
ꢌꢏ ꢳ
يا
ꢘꢌꢏ  
ج
خر
 
ى
ل
 
م
ش
ꢌꢏ ꢿꢈ 
ة
ي
ꢾ꣋ 
قة
ꢣ꣋ 
هر
ꢁꢆ ꢋꣁ  
ب
ض
ꢆꢋ ،
ض
ب
ا
 
ة
ꢂꢅꢀ
خ
ꢋ ،ꢔꢕ
عج
ا
 
ب
ض
ꢆ  
l
ة
يم
ك
ا
 ꢇꢅ
خلط
ا
 
ى
ﻷو
ꢏ ꢬ
مر
ꢌꢏ 
ي
ꢔ  
.
يها
ꢇꢥꢈꢏ ꣄
ق
- 
ي
يع
ꢣ꣋ 
ر
أ
 
ذ
ꢒ .
ه
ꢈꢏꢋ
خ
س
 
ة
ض
منخ
ꢌꢏ 
ة
ر
ꢥꢌꢏ  
2
ح
ي
ص
ꢌꢏ 
ع
ا
ꢾꢆꢳ
 
ى
ل
 
ت
ﻷدو
 
ع
ا
ꢾꢆꢳꢏ ꣄ꢣꢸ 
م
ꢘꢊ  
ز
جها
ꢌꢏ ꢋꢊ
و
ꢨꢆ 
ى
ꢋꢌ ꢜ
مصن
ꢌꢏ 
ي
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ ꢅꢹꢏ
د
 
ها
ꢌ  
.
ي
ا
إ
 ꣄ꢣꢸ ꣊
أ
 
طلب
ꢘꢆ 
 
ث
ي
ꢇꢤ  
ت
ﻷدو
 
ع
ا
ꢾꢆꢳꢏ ꣄ꢣꢸ ꢀꢨꢌ ꢏꢐ
إ
 ،ꢉꢌꢐ ꢿꢈ 
م
غ
ر
ꢌꢏ 
ى
ل
و
 
م
ج
ꢇꢤ ꣄ꢤꢳ 
ح
ا
ꢘꢾꢈ 
ي
ꢈꢋ
خ
س
 
ة
ا
ꢇꢌꢏ ꢑ
ذ
 
ي
ꢾꢔ  
.
ناسب
ꢈ  
ج
ر
مخ
ا
 
ة
أغط
)
ور
ت
مو
ا
( 
ة
ꢂꢅ
ط
ا
 
ة
ح
ꢋ  
.꣌
ي
ج
ꢘꢌꢏ 
م
ث
 
ة
ꢣ꣋ꢳ 
ش
ما
 
قطعة
 
ح
ꢥꢈ  
ي
 
غمر
ꢌꢏ 
أو
 
طة
ش
كا
ꢌꢏ 
د
ꢏꢟ
م
ꢌꢏ ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ ꢳ
ذ
ꢇꢊ  
l
l
.
ماء
ꢌꢏ  
م
 = TYPE KWL90  
ꢇꢅꢕꢗꢅ
سلط
ا
 
ي
ꢔ ꢅ
ي
غ
 
أو
 ꢏꢋ
ي
ꢗ ꣌
ي
ج
ꢘꢌꢏ 
م
ث
 
و
ꢋꢊ ꢅ
ي
غ
 
:
ية
ا
ꢘꢌꢏ 
عليمات
ꢘꢌꢏ 
ي
ع
ꢣꢆꢏ 
م
ث
 
ً
l
.
ي
كهر
ꢌꢏ ꢳ
يا
ꢘꢌꢏ ꢳꢋ
ص
ꢈ ꢿꢄ 
جهاز
ꢌꢏ 
ي
صل
ꢔꢏ  
و
أ
 
ي
ꢣꢌꢏ 
ة
ا
ꢾꢹ 
ي
ꢣꢩꢳ
و
 
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
 
ي
ع
ꢔꢳꢏ  
.꣔
مضر
ꢌꢏ  
1
٢
.꣎
ا
ꢣ꣋
 
ة
ا
غ
 
ف
ص
ꢌꢏ 
أو
 
ل
ꢥꢌꢏ ꢿꢈ ꢬ
ا
ش
ر
ꢔ ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ ꢳ
ذ
ꢇꢊ  
l
ء
ا
ꢄꢟꢌꢏ ꣌
ي
ن
ꢆ ꢋ
ن
ꢄ ꢯ
يي
ꢣꢘꢌꢏ 
د
ꢏꢟꢈ 
أو
 
ي
ꢂꢋ
مع
ꢌꢏ  
ي
ꢈꢋ
خ
س
ꢏ .
أ
ص
ꢌꢏ 
م
ꢊꢋꢄ 
صلب
ꢌꢏ ꢿꢈ 
ع
مصن
ꢌꢏ  
.
ة
جير
ꢌꢏ 
قة
ط
ꢌꢏ 
ة
ꢌꢏ
ﻹز
 
خ
ꢌꢏ  
ة
ا
م
ꢌꢏ 
ت
ا
ꢩ ꢏꢐ
إ
 .ꢻ
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
 
ي
ض
ꢾꢹꢏ  
ي
ل
وأز
 
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
 
ي
ع
ꢔꢳꢏ ،꣄ꢣ
ض
ꢌꢏ 
ى
إ
 
ج
ا
ꢘꢇꢆ  
ة
ا
خ
ꢌꢏ /
مضر
ꢌꢏ 
س
م
ꢊ ꢍ
أ
 
ي
ا
م
ꢌꢏ ꢿꢈ .ꢬꢏ
ﻷد
ꢏ  
. 
اء
ꢄꢟꢌꢏ 
ع
ا
 
د
ك
ꢄꢅꢈ K  
ة
ناحي
ꢌꢏ ꢿꢈ - 
ة
يم
ك
ا
 ꢇꢅ
خلط
ا
 
ب
ض
ꢆ  
ث
ي
ꢇꢤ 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ ꢬꢋꢄ
ا
 
س
ꢊ ꢍ
أ
 
جب
ꢊ ،
ية
ا
م
ꢌꢏ  
.
ج
م
ꢌꢏ 
أثناء
 
لط
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ 
ح
م
ꢊ  
٣
٤
،ꢋꣁꢟ
م
ꢌꢏ 
ح
سط
( ꢬꢳꢏ
ر
ꢇꢌꢏ ꢳ
صاد
ꢈ ꢿꢄ 
ه
ꢊꢋ
ع
أ
 
.)꣌ꢊ
كروو
ما
ꢌꢏ ،ꢍꢏ
ر
ꢏ  
ي
 
ت
ر
ꢘꢌ
٥
 
سعة
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ ꢜꢸ
و
 
مك
ꢊ  
( .ꢿꢊꢨ
خ
ꢘꢌꢏ 
ة
ꢌꢟ
ه
ꢥꢌ 
ت
ر
ꢘꢌ
٧
 
سعة
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ  
ت
ر
ꢘꢌ
٥
 
سعة
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ ꢅꢹꢏ
د
 
ت
ﻷدو
 
ي
ضع
ꢆ  
٧
 
سعة
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ ꢅꢹꢏ
د
 ꢅꢹꢏ
د
 
عها
و
 
ة
حا
 
ي
ꢔ  
.)
ت
ر
ꢘꢌ  
ة
ꢌꢟꢈ
صا
ꢌꢏ 
ي
ك
 
ود
م
ꢌꢏ ꣄ꢤ
ر
ꢌꢏ 
ح
ا
ꢘꢾꢈ ꢀꢏꢋ
خ
اس
ꢤ  
. ꢍꢏꢳ
و
ꢋꢌꢏ ꢳꢟꢇꢈ ꢅꢊꢋ
ع
ꢘꢤ 
ح
ما
ل
 
اف
ꢩ ꢅ
شك
ꢤ  
ي
ꢾꢌ ،
ية
لطا
ꢥꢌꢏ 
ع
ا
ꣁ ꢑ
جا
ꢆꢏ 
ي
ꢔ ꢬꢏ
ﻷد
ꢏ ꢯꢾ
خ
ꢌ  
.
ة
ا
ꢥꢌꢏ ꣔ꢳ
قا
 
س
ك
ꢄ ꢑ
جا
ꢆꢏ 
ي
ꢔ ꢍꢏꢳ
دو
 ꢳꢟꢇꢈ  
ذ
ذا
ꢚꢄ
ا
 
ع
ꢗꢅꢆꢋ ꢇ
ا
د
ا
 
ي
ꢔ ꢅ
ي
غ
 
أو
 ꢏꢋ
ي
ꢗ ꣌
ي
ج
ꢘꢌꢏ 
م
ث
 
و
ꢋꢊ ꢅ
ي
غ
 
.꣎
ا
ꢣ꣋
 
ة
ا
غ
 
ً
ً
ꢳꢟꢇꢈ 
ي
ꢾꢌ ،
اء
ꢄꢟꢌꢏ 
ع
ا
ꣁ ꢿꢄ ꢏꢋ
عي
ꢤ ꢬꢏ
ﻷد
ꢏ ꢜꢔ
ر
ꢌ  
.
ة
ا
ꢥꢌꢏ ꣔ꢳ
قا
ꢄ ꢑ
جا
ꢆꢏ 
ي
ꢔ ꢍꢏꢳ
و
ꢋꢌꢏ  
.
ة
ꢌꢟꢈ
صا
ꢌꢏ ꣄ꢤꢳ ꢀ
إحكا
 ꣊ꢋ
ي
أ
 
أ
 
ي
ض
ꢾꢹꢏ
و
 
خﻻ
ꢌꢏ 
ي
ꢔ ꢬꢏ
ﻷد
 
ي
ꢣꢩꢳ  
ع
قا
 
ة
ꢣꢥ
ن
ا
ꢤ ꢬꢏ
ﻷد
ꢏ ꢜꢸꢟꢈ ꢿꢈ ꣊ꢋꢩ
أ
( .ꢻ
خﻻ
ꢌꢏ  
.)
قة
ا
ꢥꢌꢏ ꢻ
نقا
ꢌꢏ 
ي
ع
ꢗꢏꢳ ،
ية
لطا
ꢥꢌꢏ  
٥
6
ق
طب
ا
 
ة
ꢄꢅ
غس
 
في
 
ل
س
غ
ا
 
ي
 
ية
ي
ꢸꢟꢘꢌꢏ ꢀꢟ
رس
ꢌꢏ ꣐
و
ꢋꢗ 
عة
ꢗꢏ
ر
ꢈ ꢉ
مكن
ꢊ  
مك
 
ي
ꢘꢌꢏ 
ء
ꢏꢨꢗ
 
ى
ل
 
عرف
ل
 
ي
ا
 
ء
ج
ꢌꢏ  
.꣎
ا
ꢣ꣋
 
ة
ا
غ
 
ي
ꢔ ꢍ
ا
أ
 
لها
غ
 
م
ꢘꢊ 
ى
ح
 
ة
ا
ꢇꢌꢏ 
ب
ح
 
قة
ا
ꢥꢌꢏ 
ت
ꢏꢟ
خط
ꢌꢏ ꣊ꢳ
ر
ꢩ  
ى
إ
 ꣐ꢟꢞꢟꢌꢏ 
مجرد
ꢤ .
ح
ي
ꢇꢞ ꢅ
شك
ꢤ ꢬꢏ
ﻷد
ꢏ ꣄ꢣꢸ  
.
ة
ꢌꢟꢈ
صا
ꢌꢏ ꣄ꢤꢳ 
ي
أحكم
 
ة
ي
ص
ꢌꢏ 
ة
ا
م
ꢌꢏ  
٧
ي
ي
ꢸꢟꢘꢌꢏ ꢅ
شك
ꢌꢏ 
ي
ꢔ ꢿ
ي
م
ꢌꢏ ꣄ꢤ
ر
ꢌꢏ 
ح
ا
ꢘꢾꢈ :
ة
ﻻح
ꢈ  
.꣄
ق
 
ح
ضا
 
ض
ر
غ
 
عج
ا
 
ة
أدا
 
 
ج
ا
ꢘꢇꢆ 
و
 
مصن
ꢌꢏ 
ي
ꢔ ꢬꢏ
ﻷد
ꢏ ꢑ
ذ
ꢒ ꣄ꢣꢸ 
م
ꢆ  
.꣄ꢣꢸ  
٣٠٠  
ꢐꢏꢐ
ر
ꢌꢏ ꢜꢂ
ا
ꢈ ꢀꢏꢋ
خ
س
و
 
يب
ر
ꢆ  
ة
مي
كر
ꢌꢏ 
خلطات
ꢌꢏ ꣔
ضر
ꢈ ꢜ
جمي
ꢘꢌ  
ꢔꢆ 
ة
ح
توض
ا
 
م
و
س
ꢚꢄ
ا
 
ى
إ
 
ي
ع
ار
 
ꢔꢆ 
ة
ح
توض
ا
 
م
و
س
ꢚꢄ
ا
 
ى
إ
 
ي
ع
ار
 
ى
إ
 
ى
إ
 
T
S
R
P
ة
ꢗꢚꢁ
ا
 
ة
ꢂꢅꢀꢝ
ا
 
ب
ꢕꢞꢚꢟ  
ꢜꢈ 
إ
 ꢀꢏꢋ
خ
ﻻس
 
ناسب
 
ير
غ
 ꢐꢏꢐ
ر
ꢌꢏ 
ي
ꣁꢏ
و
 :
ظة
ꢟꢇ
ل
ꢈ  
l
ا
كه
 
ب
و
 
ع
ꢾꢌ
ا
 
ة
ꢣꢩ
ر
 
ة
ر
ꢝꢏ 
ة
ا
ꢾꢱꢏ 
ود
ꢨꢆ  
.
ت
ر
ꢘꢌ
٧
 
سعة
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ  
.꣌
ي
ن
ꢘꢌꢏ ꢅꢣꣁ ꣖꣗ꢏ
د
 
ب
ꢕꢞꢚ
ت
ا
 
ꢿꢄ ꢬꢏ
ﻷد
ꢏ ꢠ 
ر
 
ة
ر
ꢝꢏ 
ة
ا
ꢾꢱꢏ ꢺꢩꢳ  
،ꢲ
ش
ꢌꢏ ꢠ 
ة
ر
ꢝꢏ 
ة
ا
ꢾꢱꢏ ꢬꢋꢄ
ا
ꣁ ꣐
ا
إد
 ꢲꢊ
ر
꣋  
ꢅꢣꣁ ꣌ꢊꢟ
ج
ꢘꢌꢏ ꢠ 
ة
ا
ꢾꢱꢏ ꢺꢂ
ا
ꢗ ꢋ
أح
 
ا
إد
 ꣀ  
꣊ꢳ
ر
ꢩ .꣚
ع
ꢸꢟꢈ ꢠ ꢲꢔ
ر
 
ة
ا
ꢾꢱꢏ 
رف
꣋ ꢲ
عشي
ꢆ  
.
ر
ꢹ꣛ꢏ 
ب
ا
ꢦꢏ ꢜꢈ 
ت
ꢏꢟ
ط
ꢱꢏ ꣜ꢾꢂ  
1
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
 
ي
ꣁꢏ
و
 :
ي
طع
ꣁ ꢿꢈ ꢐꢏꢐ
ر
ꢌꢏ 
ي
ꣁꢏ
و
 ꢍꢟ
ك
ꢘꢊ  
.
ꢐꢏꢐ
ر
ꢌꢏ ꢜꢂ
ا
و
 
cn  
cm  
و
ꢋꢤ 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ 
ي
ꢔ ꢐꢏꢐ
ر
ꢌꢏ ꢜꢂ
ا
 
يب
ر
ꢆ ꢿ
مك
 
 
.ꢻ
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
 
ي
ꣁꢏ
و
 
يب
ر
ꢆ  
ꢜꢸꢟꢈ 
ي
 
قر
ꢘꢥꢆ 
ى
ح
 
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
 
ي
ع
ꢔꢳꢏ  
.
ت
ي
ꢣ꣑ꢘꢌꢏ  
ꢿꢈ 
ي
ل
ꢾꢥꢌꢏ 
ب
جا
ꢌꢏ 
ى
ل
 ꢐꢏꢐ
ر
ꢌꢏ 
ي
ꣁꢏ
و
 
ي
ك
ش
ꢏ  
.ꢅꢈ
كا
ا
ꢤ ꣚ꢣ
ي
ر
 
م
ꢘꢊ 
ى
ح
 
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
ꢳ  
.ꢬꢋꢄ
قا
ꢌꢏ 
ى
ل
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ 
ي
ꢣꢩꢳ  
.ꢻ
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
 
ي
ض
ꢾꢹꢏ  
ة
ي
لطا
ꢥꢌꢏ 
ة
حا
 
ى
ل
ꢄ ꢐꢏꢐ
ر
ꢌꢏ 
ي
ꣁꢏ
و
 
ي
ع
ꢸ  
ع
ꢸꢟꢈ 
ي
ꢔ ꢅꢈ
كا
ا
 
قر
ꢘꢥꢊ 
ى
ح
 
ا
ꢌ ꣚
ي
وحر
 
.
ح
ي
ص
ꢌꢏ  
1
٢
اء
( Bowl Brightꢀꢏꢋ
خ
س
 
)
ية
لطا
ꢥꢌꢏ ꢅꢹꢏ
د
 
l
ة
ي
خا
ꢤ ꢨ
جه
ꢈ ꢉꢊꢋꢌ ꢅꢈ
كا
م
ꢌꢏ ꢢꢣ
مط
ꢌꢏ 
هاز
ꢗ  
٣
٤
٥
ء
ج
ꢌꢏ 
ي
ꢔ ꢬ
د
ꢟꢗꢟꢈ 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ ꢅꢹꢏ
د
 
اء
إ
 
.ꢻ
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
ꢳ ꢿꢈ 
ي
ل
ꢾꢥꢌꢏ  
Bowl
د
ح
 .
ية
لطا
ꢥꢌꢏ 
ي
ꢔ ꢬ
اء
 
قاف
 
l
off
د
ح
 
م
ث
 
ت
د
ꢏꢋꢄ
 
ائمة
 
ي
Bright  
.)
قاف
إ
(  
l
ت
ا
ꢂꢟ
مك
ꢌꢏ 
ة
ا
إ
 
مك
ꢊ ،꣄
خل
ꢌꢏ 
ملية
 
أثناء
 
ا
إد
 ꣔ꢟꢣꢂ
أ
 ꢲꢊ
ر
꣋ ꢿꢄ 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ 
ى
إ
 
ر
ش
ا
ꢣꢈ  
.
ات
ꢂꢟ
مك
ꢌꢏ  
ن
 
لقائيا
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ ꢬ
اء
إ
 
نشي
 
م
سي
 :
ظة
ꢟꢇ
ل
ꢈ  
ً
.
جهاز
ꢌꢏ ꢅ
شغي
ꢆ  
ً
ة
ي
سلطا
 ꢿꢄ ꢏꢋ
عي
ꢤ ꣚
ي
ꢣꢇ
س
ꢏ ،ꢐꢏꢐ
ر
ꢌꢏ 
ي
ꣁꢏ
و
 
ة
ꢌꢏ
ﻹز
 
6
٧
.ꢻ
خﻻ
ꢌꢏ  
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
 
ي
ع
ꢔꢳꢏ ،ꢻ
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
 
ي
ꣁꢏꢟꢌꢏ 
ة
ꢌꢏ
ﻹز
 
ꢬꢏ
ﻷد
 
ي
ل
أز
 .
ت
ي
ꢣ꣑ꢘꢌꢏ ꢜꢸꢟꢈ 
ي
 
قر
ꢘꢥꢆ 
ى
ح
 
ي
ꣁꢏ
و
 
ي
ꢣꢇ
س
 
م
ث
 
ها
ي
ر
 
ة
حا
 
ي
 
ة
ꢈꢋ
خ
ꢘꢥ
م
ꢌꢏ  
أ
ꢳ ꢿꢈ 
ي
ل
ꢾꢥꢌꢏ 
ء
ج
ꢌꢏ ꢿꢈ ꢅꢾ
ﻷس
 
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
ꢳ  
.ꢻ
خﻻ
ꢌꢏ  
ج
مخا
ꢌꢏ 
طية
غ
أ
 
يب
ر
و
 
ة
ꢌꢏ
إز
 
ة
ꢕꢄꢅ
ع
ا
 
ة
ع
س
ا
 
ج
خ
 
ء
غط
 
ى
ل
 
د
ꢟꢗꢟ
م
ꢌꢏ ꢯꢣ
مق
ꢌꢏ 
ي
ꢈꢋ
خ
س
ꢏ ،
غطاء
ꢌꢏ 
ة
ꢌꢏ
ﻹز
 1  
.
ى
ل
 
عي
ꢔꢳꢏ
و
 
ب
جا
ꢌꢏ  
أسقطي
 
م
ث
 
ج
مخر
ꢌꢏ 
ى
ل
 
غطاء
ꢌꢏ 
ي
ع
ꢸ ،
يب
ر
ل
٢  
.꣚
ع
ꢸꢟꢈ 
ي
ꢔ  
ا
ꢈꢋ
ن
ꢄ ꣄
ق
ꢔ ꢐꢏꢐ
ر
ꢌꢏ 
ي
ꣁꢏ
و
 
ي
ل
أز
 
أو
 
ي
ꢣꢩꢳ :
ة
ﻻح
ꢈ  
.
ت
ي
ꢣ꣑ꢘꢌꢏ ꢜꢸꢟꢈ 
ي
ꢔ ꢻ
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
ꢳ ꢍꢟ
ك
ꢆ  
ع
 
م
تظ
ꢗꢅꢈ 
ط
خﻻ
ا
 
س
رأ
 
ي
ا
 
ة
زا
إ
 
صي
و
ꢗ  
ة
ض
منخ
ا
 
ة
ع
س
ا
 
ج
خ
 
ء
غط
 
ى
ل
 
د
ꢟꢗꢟ
م
ꢌꢏ ꢯꢣ
مق
ꢌꢏ 
ي
ꢈꢋ
خ
س
ꢏ ،
غطاء
ꢌꢏ 
ة
ꢌꢏ
ﻹز
 1  
.
ج
خا
ꢌꢏ 
ى
إ
 
ي
ꢣꢇ
س
و
 ꣊ꢟ
عل
ꢌꢏ 
ء
ج
ꢌꢏ  
عي
د
 
م
ث
 
ج
مخر
ꢌꢏ 
ى
ل
 
غطاء
ꢌꢏ 
ي
ع
ꢸ ،
يب
ر
ل
٢  
.꣚
ع
ꢸꢟꢈ 
ى
إ
 
.
ه
ꢀꢕ
تنظ
 
ط
خﻻ
ا
 
س
رأ
 
٢٩٩  
ꢀꢏꢋ
خ
س
 
يات
ꢞꢟꢆ ꣐
و
ꢋꢗ  
ة
ꢆꢜ
مستخ
ا
 ꢇꢅꢗ
مكو
ا
 
ة
ص
و
ا
 
سب
ح
 
ختلف
ꢟꢋ 
ط
ف
 
دية
ش
إر
 
نة
أز
 
ي
ه
 
ضة
ꢋꢚ
مع
ا
 
نة
ز
ا
 
عج
ꢌꢏ ꢬꢏ
أد
 
مخمر
ꢌꢏ ꢿ
عجي
ꢌꢏ 
خلطات
ꢌ  
ꢠꢅꢖꢗꢋ ꢇꢅ
ح
ꢕꢡꢟ  
م
ه
 
.
جهاز
ꢌꢏ 
ى
ل
ꢄ ꢋ
ئ
ز
 
حم
 
ي
 
ي
ꢣꢣꢥꢘꢆ ꢋ
ق
د
ꢋꢇ
م
ꢌꢏ 
ى
قص
ꢌꢏ 
عات
ꢥꢌꢏ 
جاوز
ꢆ ꢳ
ذ
ꢇꢊ •  
ً
م
ث
 
عجي
ꢌꢏ ꣌
ص
 
ي
ل
وأز
 
شغي
ꢘꢌꢏ 
ي
ꢾꣁ
و
أ
ꢔ ،
قﻻ
꣑ꢈ 
جهاز
ꢌꢏ 
ت
ꢟꢞ 
ع
سما
 
ة
حا
 
ي
•  
ً
.ꢏ
رد
ن
 
ى
ل
ꢄ ꣌
ص
ꢂ ꢅꢩ ꢜꢈ 
ي
ل
عا
ꢆ  
ً
.
ية
لطا
ꢥꢌꢏ 
ي
 
أو
 
ئ
ꢏꢟꢥꢌꢏ 
ي
ي
أ
 
ات
ꢂꢟ
مك
ꢌꢏ ꣄
خل
 
ج
ائ
ꢘꢂ ꢅ
ض
أ
 
ى
ل
ꢄ ꣐ꢟ
ص
ل
 •  
ة
ꢚꢕ
خم
ا
 
ي
 
ئ
ꢔꢏꢋꢌꢏ 
ماء
ꢌꢏ 
ي
ꢣꢞ :)
شكي
ꢆ ꢬ
اد
إ
 
ج
ا
ꢘꢇꢊ ꣊
ذ
ꢌꢏ 
ع
ن
ꢌꢏ( 
ة
ف
ج
ا
 
ة
ꢚꢕ
خم
ا
 •  
ّ
ꢍꢟ
ك
ꢘꢆ 
ى
ح
 
ائ
د
 
 ꢬꢋ
م
 
أ
ه
 
يها
ر
ꢆꢏ
و
 
كر
ꢥꢌꢏ
و
 
خمير
ꢌꢏ 
ي
ي
أ
 
م
ث
 .
اء
ꢄꢟꢌꢏ  
.ꢬꢟ
غ
ꢳ  
.ꢲ
ي
ꣁꢋꢌꢏ ꢅꢹꢏ
د
 
يها
ꢘꢘꢔ :
ة
ز
ط
ا
 
ة
ꢚꢕ
خم
ا
 •  
ّ
.ꢜ
مصن
ꢌꢏ 
عليمات
 
ي
ع
ꢣꢆꢏ :ꢥꢚ
خ
ا
 
ة
ꢚꢕ
خم
ا
 
ع
وا
أ
 •  
ُ
ꢚꢕ
ض
تح
ا
/
ة
ص
و
ا
 
)
ق
ئ
ꢅꢂ
د
(  
)
ى
ꢖꢂꢌ
ا
 
ح
ا
(  
ا
ت
٧
 
عة
س
 
ة
ꢕꢗꢅ
سلط
ا
 
"Max"  
“Min”  
ة
ي
ثا
 
6٠  
Min“  
1
ꢀꢏ
ر
غ
 
٧٩٥  
ꢀꢏ
ر
غ
 
1٩٥  
ئ
ꢔꢏ
د
 
اء
ꢈ  
ꢨꢣ
خ
ꢌꢏ ꢿ
جي
ꢄ  
)
ميكة
ꢥꢌꢏ ꢬ
خمير
ꢌꢏ 
جينة
(  
٤
٣
ꢀꢏ
ر
غ
يل
ꢩ 1.6 ꢀꢏ
ر
غ
 
٣٥٠  
ꢰꢱꢏ ꢲ
ي
د
 
꣊ꢟ
ق
ꢌꢏ ꢯ
ي
ꢏ  
ꢀꢏ
ر
غ
 
٢٥  
ꢀꢏ
ر
غ
 
٣٠  
ꢀꢏ
ر
غ
 16  
ꢀꢏ
ر
غ
 6  
ꢀꢏ
ر
غ
 
1٠  
ꢀꢏ
ر
غ
 
٣  
ة
ꢊꢳꢟꢔ ꢬꢭꢴ  
ꢿꢒ
د
 
ح
ل
ꢈ  
ة
ي
ثا
 
6٠  
ة
ي
ثا
 
6٠  
عج
ꢌꢏ ꢬ
اد
إ
 
٢
.
٥6
 
ى
إ
 
ꢀꢏ
ر
غ
 
٥6٤  
ي
ما
ꢏ ꢍ
ز
ꢟꢌꢏ  
1 
ة
ر
ꢥꢌꢏ 
ى
ل
ꢄ  
ꢀꢏ
ر
غ
يل
ꢩ  
Min“  
1
٢
.6 
ى
إ
 ꢀꢏ
ر
غ
 
٢٥٠  
ي
ꣁꢋꢌꢏ ꢍ
وز
 
ة
ي
خ
ꢌꢏ ꢬ
خمير
ꢌꢏ 
جينة
ꢄ  
)
ي
ꢣꢌꢏ
و
 ꢋꢤꢨꢌ
ا
 
نية
غ
(  
٤
٣
ꢀꢏ
ر
غ
يل
ꢩ  
ꢀꢏ
ر
غ
يل
٥
 
ى
إ
 ꢀꢏ
ر
غ
 
٤٧٨  
ي
ما
ꢏ ꢍ
ز
ꢟꢌꢏ  
ة
ي
ثا
 
6٠  
عج
ꢌꢏ ꢬ
اد
إ
 
1 
ة
ر
ꢥꢌꢏ 
ى
ل
ꢄ  
)ꢀꢏ
ر
غ
 
 
ى
إ
 
٥٣
 
ي
ꢤ ꢍ
ز
ꢟꢤ(
س
ꢟꢘ
م
ꢌꢏ 
م
ج
ꢇꢌꢏ = ꢀꢋ
خ
ꢘꢥ
م
ꢌꢏ ꢯ
ي
ꢣꢌꢏ 
م
حج
 
ل
ꢂꢌ
ا
 
ع
 38% ꢅꢣ ꢤ
هو
ꢜꢄ
ا
 
تو
 
ة
ز
ꢅꢧ 
ة
ꢨꢚꢞ = 
ة
ꢆꢜ
ستخ
ا
 
ة
و
خ
ا
 
ة
ꢨꢚ
ك
ا
 
٢٩٨  
ꢀꢏꢋ
خ
س
 
يات
ꢞꢟꢆ ꣐
و
ꢋꢗ  
ة
ꢆꢜ
مستخ
ا
 ꢇꢅꢗ
مكو
ا
 
ة
ص
و
ا
 
سب
ح
 
ختلف
ꢟꢋ 
ط
ف
 
دية
ش
إر
 
نة
أز
 
ي
ه
 
ضة
ꢋꢚ
مع
ا
 
نة
ز
ا
 
ة
ꢂꢅꢀ
خ
ا
 
.꣚
لي
ꢔꢟꢥꢌꢏ
و
 
ة
كر
ꢌꢏ
و
 
ي
ل
ꢌ  
م
ه
 
ً
.
جيا
ꢊꢳꢋꢆ 
ة
ر
ꢥꢌꢏ 
ي
ع
ꢔꢳꢏ ،
ات
ꢂꢟ
مك
ꢌꢏ ꢿꢄ ꢐꢏꢐꢳ 
ر
طا
 
جنب
ꢘꢌ •  
ꢅꢩ ꢜꢸꢟꢤ ꢉ
كي
ꢌꢏ 
ضير
ꢇꢆ ꢅ꣑ꢈ( 
ميكة
ꢥꢌꢏ 
خلطات
ꢌꢏ ꢜꢈ ꢯ
ي
ꢣꢌꢏ 
ة
ا
ꢾꢹ 
ي
ꢈꢋ
خ
ꢘꢥꢆ 
 •  
.
ها
ل
 
ي
ꢔ ꢉꢌꢐ 
ب
ꢣꢥꢘꢊ ꢋ
ق
)
كر
ꢥꢌꢏ ꢜꢈ ꢿ
م
ꢥꢌꢏ ꣄
ل
و
 
ح
و
 
اء
و
 
ي
 
ات
ꢂꢟ
مك
ꢌꢏ  
꣜ꢾꢂ 
ي
ꢒ ꢯ
ي
ꢣꢌꢏ ꢬꢳꢏ
حر
 
ة
ꢗꢳ
د
 ꢍꢟ
ك
 
ا
ꢈꢋ
ن
 
ج
ائ
ن
ꢌꢏ ꢅ
ض
أ
 
ى
ل
ꢄ ꣐ꢟ
ص
ꢇꢌꢏ ꢿ
مك
 •  
ا
ꢾꢞ 
أو
 
ت
ز
 
د
ꢟꢗ
و
 ꢀꢋꢄ ꢿꢈ ꣊ꢋꢩ
أ
ꢆ ،ꢯ
ي
ꢣꢌꢏ 
ض
يا
ꢤ ꢲꢾꢹ ꢅꢣꣁ .
ة
غر
ꢌꢏ ꢬꢳꢏ
حر
 
ة
ꢗꢳ
د
 
.
ية
لطا
ꢥꢌꢏ 
أو
 
ي
ꢣꢌꢏ ꣔
ضر
 
ى
ل
ꢄ ꢯ
ي
ꢤ  
ꢚꢕ
ض
تح
ا
/
ة
ص
و
ا
 
)
ق
ئ
ꢅꢂ
د
(  
)
ى
ꢖꢂꢌ
ا
 
ح
ا
(  
ة
ꢕꢗꢅ
سلط
ا
 
ة
ꢕꢗꢅ
سلط
ا
 
5 
عة
س
 
ا
ت
ꢄ  
٧
 
عة
س
 
ا
ت
ꢄ  
٢
 1½  
ي
ꢣꢌꢏ 
ض
يا
ꢤ  
"Max"  
"Min"  
٥6٠
( 16  
)ꢀꢏ
ر
غ
 
٢٨٠
(
٨  
)ꢀꢏ
ر
غ
 
6
٤
ꢀꢏ
ر
غ
 
٩٣٠  
ꢀꢏ
ر
غ
 
6٢٠  
ꢍꢟꢒꢋꢌꢏ ꢿꢈ 
ية
خا
ꢌꢏ 
نجية
ﻹس
 
خلطات
ꢌꢏ  
٣
 1½  
ر
ꢘꢌ
٢  
ر
ꢘꢌ
٠.٥  
ꢬꢋ
قش
ꢌꢏ  
ث
ا
ين
ة
 
1٠  
Min“  
ꢀꢏ
ر
غ
 
٢٥٠
 
ي
ꣁꢋꢌꢏ  
ꢀꢏ
ر
غ
 
٥٠٠
 
ليب
ꢇꢌꢏ  
ꢀꢏ
ر
غ
 
٢٠٠
 
ي
ꢣꢌꢏ  
كي
ا
ꢣꢌꢏ 
لطة
ꢹ  
ا
ꢄꢟꢣꢘꢈ 
أو
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ 
ى
إ
 
ي
ꣁꢋꢌꢏ 
ي
ي
أ
 •  
.
لة
ꢘꢣ
م
ꢌꢏ 
ات
ꢂꢟ
مك
ا
ꢤ  
ً
ً
ث
ا
ين
ة
 
6٠  
-
٣٠  
"Max"  
ج
ꢈꢋꢌ »Min« 
ة
ر
ꢥꢌꢏ 
ى
ل
 
ي
لط
ꢹꢏ •  
.
ات
ꢂꢟ
مك
ꢌꢏ  
1½ – 1  
"Max"  
٢
 
ي
ꢤ ꢳ
ا
ꢾꢞ  
ꢀꢏ
ر
غ
 
 
خرد
ꢌꢏ  
ꢅꢈ
٢٠٠
 
ي
ا
ꢣꢂ 
ت
ز
 
ي
ꢂꢟꢊ
ما
ꢌꢏ  
ي
شط
ꢩꢏ ،
ج
ائ
ن
ꢌꢏ ꢅ
ض
أ
 
ى
ل
ꢄ ꣐ꢟ
ص
ل
 •  
م
ث
 
ت
ꢊꢨꢌꢏ 
ة
ا
إ
 
ع
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ 
ب
ꢂꢏꢟꢗ  
ى
ل
 
ية
ا
إ
 
ي
ꢂꢏꢟ
ث
 
 ꢬꢋ
م
 
جهاز
ꢌꢏ 
ي
غل
ش
 
.
ية
عا
ꢌꢏ 
ة
ر
ꢥꢌꢏ  
)ꢀꢏ
ر
غ
 
 
ى
إ
 
٥٣
 
ي
ꢤ ꢍ
ز
ꢟꢤ(
س
ꢟꢘ
م
ꢌꢏ 
م
ج
ꢇꢌꢏ = ꢀꢋ
خ
ꢘꢥ
م
ꢌꢏ ꢯ
ي
ꢣꢌꢏ 
م
حج
 
ل
ꢂꢌ
ا
 
ع
 38% ꢅꢣ ꢤ
هو
ꢜꢄ
ا
 
تو
 
ة
ز
ꢅꢧ 
ة
ꢨꢚꢞ = 
ة
ꢆꢜ
ستخ
ا
 
ة
و
خ
ا
 
ة
ꢨꢚ
ك
ا
 
٢٩٧  
ꢀꢏꢋ
خ
س
 
يات
ꢞꢟꢆ ꣐
و
ꢋꢗ  
ة
ꢆꢜ
مستخ
ا
 ꢇꢅꢗ
مكو
ا
 
ة
ص
و
ا
 
سب
ح
 
ختلف
ꢟꢋ 
ط
ف
 
دية
ش
إر
 
نة
أز
 
ي
ه
 
ضة
ꢋꢚ
مع
ا
 
نة
ز
ا
 
K 
ب
ض
م
ا
 
ا
طا
ꢣꢌꢏ
و
 ꢭ꣝
و
 
ت
ꢏꢟ
ش
ꢙꢏ
و
 
ر
ꢩ ꣜ꢊ꣛ꢏ
و
 
عجنات
ꢝꢏ
و
 ꣟ꢊꢟ
ك
ꢥꢣꢌꢏ
و
 
كع
ꢌꢏ ꢜ
صن
ꢌ  
.
هروسة
ꢝꢏ  
ꢠꢅꢖꢗꢋ ꢇꢅ
ح
ꢕꢡꢟ  
ً
.
جيا
ꢊꢳꢋꢆ 
ة
ر
ꢥꢌꢏ 
ي
ع
ꢔꢳꢏ ،
ات
ꢂꢟ
مك
ꢌꢏ ꢿꢄ ꢐꢏꢐꢳ 
ر
طا
 
جنب
ꢘꢌ •  
ꢀꢏꢋ
خ
اس
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ 
ب
ꢂꢏꢟꢗ 
ي
شط
ꢩꢏ
و
 
خل
ꢌꢏ 
ملية
 
ي
ꢾꣁ
أو
 ،ꢅꢈ
كا
ا
 
ات
ꢂꢟ
مك
ꢌꢏ 
ج
ꢈꢋꢌ •  
.ꢀ
ا
ꢁꢘꢂ
ا
 
قليب
ꢘꢌꢏ 
لعقة
ꢈ  
.ꢉꢌꢐ 
ﻻف
 
ة
ꢾꢞꢟꢌꢏ 
ر
ذ
 
م
 
ا
 
ات
ꢊꢟ
ل
ꢇꢌꢏ 
ضير
ꢇꢘꢌ ꢬ
د
ا
 
ات
ꢂꢟ
ك
 
ي
ꢈꢋ
خ
س
•  
ꢚꢕ
ض
تح
ا
/
ة
ص
و
ا
 
)
ق
ئ
ꢅꢂ
د
(  
)
ى
ꢖꢂꢌ
ا
 
ح
ا
(  
ة
ꢕꢗꢅ
سلط
ا
 
ة
ꢕꢗꢅ
سلط
ا
 
5 
عة
س
 
ا
ت
ꢄ  
٧
 
عة
س
 
ا
ت
ꢄ  
٢
ꢀꢏ
ر
غ
 
٩1٠  
ꢀꢏ
ر
غ
 
٥٠٠  
ي
ꣁꢋꢌꢏ ꢍ
وز
 ꣟ꢊꢟ
ك
ꢥꢣꢌꢏ
و
 
معجنات
ꢌꢏ  
Min“  
1
ي
ꣁꢋꢌꢏ ꢜꢈ ꢿ
م
ꢥꢌꢏ ꣄
ل
ꢹ  
ث
ا
ين
ة
 
 -
٤٠  
ꢀꢏ
ر
غ
يل
٤  
ꢀꢏ
ر
غ
يل
٢  
ي
ما
ꢏ ꢍ
ز
ꢟꢌꢏ ꢬꢨꢒ
جا
ꢌꢏ 
كعكات
ꢌꢏ 
لطات
ꢹ  
"Max"  
"Min"  
ة
يم
ك
ا
 ꢇꢅ
خلط
ا
 
ب
ض
ꢆ  
ة
م
ر
 
ضير
ꢇꢆ
و
 
ة
ي
خ
ꢌꢏ 
ات
ꢂꢟ
مك
ꢌꢏ ꣄
خل
ꢌ  
ꢠꢅꢖꢗꢋ ꢇꢅ
ح
ꢕꢡꢟ  
ً
.
جيا
ꢊꢳꢋꢆ 
ة
ر
ꢥꢌꢏ 
ي
ع
ꢔꢳꢏ ،
ات
ꢂꢟ
مك
ꢌꢏ ꢿꢄ ꢐꢏꢐꢳ 
ر
طا
 
جنب
ꢘꢌ •  
ر
ضي
ꢇꢘꢌ 
كر
ꢥꢌꢏ ꢜꢈ ꣚
لط
ꢹ ꢋ
ن
 
ة
غر
ꢌꢏ ꢬꢳ
حا
 
ة
ꢗꢳ
د
 
ي
ꢔ ꢿ
م
ꢥꢌꢏ 
أو
 ꢋꢤꢨꢌꢏ 
ي
ꢈꢋ
خ
س
•  
ً
.
أو
 
لين
ꢘꢤ 
ي
ꢈꢟꣁ 
أو
 
كي
ꢌꢏ 
لطات
ꢹ  
ꢚꢕ
ض
تح
ا
/
ة
ص
و
ا
 
)
ق
ئ
ꢅꢂ
د
(  
)
ى
ꢖꢂꢌ
ا
 
ح
ا
(  
ة
ꢕꢗꢅ
سلط
ا
 
٧
 
عة
س
 
ا
ت
ꢄ  
ة
ꢕꢗꢅ
سلط
ا
 
5 
عة
س
 
ا
ت
ꢄ  
٤
٤.٥٥  
ꢀꢏ
ر
غ
يل
ꢩ  
1.٧٩  
ꢀꢏ
ر
غ
يل
ꢩ  
"Max"  
"Max"  
1
"Min"  
"Min"  
ر
ك
ꢥꢌꢏ ꢜꢈ ꢿ
م
ꢥꢌꢏ/ꢋꢤꢨꢌꢏ 
ج
ꢨꢈ  
٤
1
ت
كعكا
ꢌꢏ 
لطات
ꢹ ꢅꢹꢏ
د
 
ي
ꢣꢌꢏ ꢲꢾꢹ  
ث
ا
ين
ة
 
6٠  
-
٣٠  
꣚ꢤ
ا
ش
 
ا
و
 
هة
ا
ꢾꢌꢏ
و
 
ي
ꣁꢋꢌꢏ 
ي
꣋  
Min“  
ّ
)ꢀꢏ
ر
غ
 
 
ى
إ
 
٥٣
 
ي
ꢤ ꢍ
ز
ꢟꢤ(
س
ꢟꢘ
م
ꢌꢏ 
م
ج
ꢇꢌꢏ = ꢀꢋ
خ
ꢘꢥ
م
ꢌꢏ ꢯ
ي
ꢣꢌꢏ 
م
حج
 
٢٩6  
ة
ق
ꢣꢥ
م
ꢌꢏ 
ت
د
ꢏꢋꢄ
ꢏ ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ ꣄
خط
ꢈ  
)
ى
ꢖꢂꢌ
ا
 
ح
ا
(  
ة
اض
ت
ف
ا
 
ادا
ع
ا
 
ى
ص
مو
ا
 
ة
دا
ا
 
)ꢅꢊꢋ
ع
ل
 
لة
ا
( ꢅꢛꢈ  
د
ا
ع
ا
 
ق
ب
مس
ا
 
ا
ت
٧  
5
ر
ك
ف
أ
 
/ꢇꢅꢀ
ص
و
ا
 
م
ا
تخ
س
ا
 
ا
ت
ꢄ  
ة
ع
س
 1  
)
ة
سا
 1  
يقة
د
 
٢٠
(  
م
ج
٢
.
٥٨  
ي
ما
ꢏ  
ز
ꢟꢌꢏ  
عجي
ꢌꢏ 
خمير
ꢆ  
ر
مخم
ꢌꢏ  
ر
خمي
ꢆ  
عجي
ꢌꢏ  
ꢒꢅꢉ
ي
ا
 
٢
٣٥
  
ة
ꢊꢟ
ئ
 
ة
ꢗꢳ
د
 
٢٥
(  
)
ة
ꢊꢟ
ئ
 
ة
ꢗꢳ
د
 
ق
ئ
ꢅꢂ
د
 10  
)
ة
سا
 1
ائ
د
 
٣
(  
ꢀꢏ
ر
٣٠٠  
ى
إ
 
قط
(  
٢
 
ط
ꣁ  
ꢼꢟꢈ  
ة
ꢟꢩꢟ
ش
ꢌꢏ  
ة
ꢤꢏꢐ
إ
 
ة
ꢟꢩꢟ
ش
ꢌꢏ  
)
م
س
 
٧
ق
ئ
ꢅꢂ
د
 10  
ꢀꢏ
ر
٢٤٠  
ض
يا
ꢤ  
ي
ꢣꢌꢏ  
ꢀꢏ
ر
٤٨٠  
م
ا
 
سكر
 
ꢀꢏ
ر
٨٠  
ء
ا
ꢈ  
عم
ꢌ ꢬꢋꢄ
ا
ꣁ  
ꢬꢋꢤꢨꢌꢏ 
مة
ر
ꢩ  
ꢬꢋ
مجم
ꢌꢏ  
ج
ن
ꢊꢳ
ما
ꢌꢏ  
ر
ꢥꢊꢟꢥꢌꢏ  
ى
ꢖꢂꢌ
ا
 
ح
ا
 
٤
ة
ꢉꢕꢂ
د
 
٢  
)
ائ
د
 
٥
  
يقة
د
 1(  
ى
ꢖꢂꢌ
ا
 
ح
ا
 
ꢋꢇꢌꢏ/
ى
ﻷد
ꢏ ꢋꢇꢌꢏ(  
)
ى
ص
ꢏ  
خط
 
ى
إ
 
ي
ع
ꢗꢳꢏ  
ى
ꢞꢟ
م
ꢌꢏ ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ ꢼꢟꢈ 
ضير
ꢇꢘꢌ  
ي
ꢣꢌꢏ 
ض
يا
ꢤ  
ض
يا
ꢤ  
ꢲꢾꢹ ꢯ
ي
ꢣꢌꢏ  
꣚ꢤ  
ة
ꢟꢩꢟ
ش
ꢌꢏ  
ꢒꢅꢉ
ي
ا
 
ة
ꢉꢕꢂ
د
 1  
)
ائ
د
 
٥
  
ية
ثا
 
٣٠
(  
ى
ꢖꢂꢌ
ا
 
ح
ا
 1  
)
ى
ص
ꢏ ꢋꢇꢌꢏ 1(  
ꢒꢅꢉ
ي
ا
 
خط
 
ى
إ
 
ي
ع
ꢗꢳꢏ  
ى
ꢞꢟ
م
ꢌꢏ ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ  
꣚ꢤ  
ة
نجي
س
ꢏ  
ة
كيك
ꢌꢏ  
،
نجية
س
ꢏ  
ي
 
كب
ꢌꢏ  
ة
يك
ꢩ  
ا
ꢊꢳꢟꢘ
يك
ꢔ  
ة
ꢉꢕꢂ
د
 5  
)
يقة
د
 
٣٠
 
ائ
د
 
٥
(  
1 
ى
إ
 
ى
د
ا
 
ح
ا
 
)
٢
  
ى
ﻷد
ꢏ ꢋꢇꢌꢏ(  
ꢒꢅꢉ
ي
ا
 
خط
 
ى
إ
 
ي
ع
ꢗꢳꢏ  
ى
ꢞꢟ
م
ꢌꢏ ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ  
꣚ꢤ  
،ꢨꢣ
خ
ꢌꢏ ꣌
ائ
ꢾꢌ  
ꢏꢨꢘ
ي
ꢣꢌꢏ  
عجي
ꢌꢏ ꢿ
ج
ꢄ  
جي
–  
ب
ل
( ꢨꢣ
خ
ꢌꢏ  
)
خمر
ꢈ  
٢٩٥  
ي
ط
ا
 
ح
ئ
ꢅꢖꢗꢋ ꢇꢅ
ح
لم
ꢟ  
꣚ꢤ 
ى
ꢞꢟ
م
ꢌꢏ ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ  
خي
ꢥꢘꢌꢏ 
ات
ꢊꢟꢘꢥꢈ  
ليي
ꢘꢌꢏ  
1
٢
٣
٤
٥
6
٧
٨
٩
ر
خمي
ꢆ  
ر
ꢥꢊꢟꢥꢌꢏ 
ج
ن
ꢊꢳ
ما
ꢌꢏ  
ة
ꢟꢩꢟ
ش
ꢌꢏ 
ة
ꢤꢏꢐ
إ
 
ي
ꢂꢟꢊ
ا
ا
ꢥꢌꢏ  
(P)  
ة
ر
ꢥꢌꢏ ꢿꢈ ꢬ
صير
 
ت
ر
ꢘꢔ ꣊
د
ح
 -
ي
ض
ن
ꢌꢏ ꢅ
شغي
ꢘꢌꢏ  
.
ى
قص
ꢌꢏ  
د
ꢏꢋꢄ
إ
 
شغي
ꢘꢌ 
م
ك
ꢇꢘꢌꢏ ꣘
ر
 
ى
ل
ꢄ ꢳꢏ
مر
س
ꢏ ꢜꢈ ꣄
غ
ꢸꢏ  
.
ي
ض
ن
ꢌꢏ ꢅ
شغي
ꢘꢌꢏ  
.
ة
ꢘꢤ
ثا
 
ة
ئ
طي
 
ة
ر
ꢥꢤ ꢻ
خﻻ
ꢌꢏ ꢅ
سيعم
  
مر
ꢘꢥ
م
ꢌꢏ 
قليب
ꢘꢌꢏ  
ر
꣑ꢩ
 
خلطات
ꢌꢏ 
ي
 
ة
ي
خ
ꢌꢏ 
ات
ꢂꢟ
مك
ꢌꢏ 
ي
لط
ꢌ ꢀꢋ
خ
ꢘꢥꢊ  
ُ
ّ
ً
،꣚ꢩꢏꢟꢾꢌꢏ 
جينة
و
 ،
ج
ن
ꢊꢳ
ما
ꢌꢏ ꣐
ا
م
ꢌꢏ ꢅ
ي
س
 
ى
ل
ꢄ ،
سمكا
 
ء
꣄ꢣꢤ ꣚ꢩꢏꢟꢾꢌꢏ
و
 
ي
ꣁꢋꢌꢏ 
ي
لط
ꢹꢏ
و
 
ي
نج
س
 
ز
ꢏꢟ
جين
ꢌꢏ ꢉ
ي
و
 
.ꢉ
كي
ꢌꢏ 
لطات
 
ي
ꢔ  
꣟ꣁ
ؤ
ꢈ ꣌ꣁꢟꢆ 
ت
ر
ꢘꢔ ꢜꢈ ꢜ
قط
ꢘꢈ 
قليب
٢
 
قليب
ꢘꢌꢏ ꢬ
ر
ꢘꢔ  
قط
ꢘꢈ ꢅ
شك
ꢤ ꢅ
عم
ꢊ ،
ة
ر
ꢥꢌꢏ ꢑ
ذ
ꢒ ꢳ
يا
ꢘꢹꢏ ꢋ
ن
ꢄ .ꢬ
صير
ꣁ  
.ꢍꢏꢟ
ث
 
٥
 ꢅꢩ 
ة
ئ
طي
 
ة
سر
 
ى
ل
ꢄ  
꣟ꣁ
ؤ
ꢈ ꣌ꣁꢟꢆ 
ت
ر
ꢘꢔ ꢜꢈ ꢜ
قط
ꢘꢈ 
قليب
٣
 
قليب
ꢘꢌꢏ ꢬ
ر
ꢘꢔ  
قط
ꢘꢈ ꢅ
شك
ꢤ ꢅ
عم
ꢊ ،
ة
ر
ꢥꢌꢏ ꢑ
ذ
ꢒ ꢳ
يا
ꢘꢹꢏ ꢋ
ن
ꢄ .
سطة
ꢟꢘꢈ  
.
ية
ثا
 
 ꢅꢩ 
ة
ئ
طي
 
ة
سر
 
ى
ل
ꢄ  
꣟ꣁ
ؤ
ꢈ ꣌ꣁꢟꢆ 
ت
ر
ꢘꢔ ꢜꢈ ꢜ
قط
ꢘꢈ 
قليب
٤
 
قليب
ꢘꢌꢏ ꢬ
ر
ꢘꢔ  
قط
ꢘꢈ ꢅ
شك
ꢤ ꢅ
عم
ꢊ ،
ة
ر
ꢥꢌꢏ ꢑ
ذ
ꢒ ꢳ
يا
ꢘꢹꢏ ꢋ
ن
ꢄ .
لة
ꢊꢟ꣋  
.
ية
ثا
 
٣٠
 ꢅꢩ 
ة
ئ
طي
 
ة
سر
 
ى
ل
ꢄ  
ى
ح
 
جية
ꢊꢳꢋꢆ ꢬ
اد
ꢊꢨꢤ ꢬ
مر
ꢘꢥꢈ 
ات
سر
 
- 
ى
ﻷد
ꢏ ꢋꢇꢌꢏ 
ة
ر
ꢥꢌꢏ  
ى
ص
ꢏ ꢋꢇꢌꢏ  
ى
ص
ꢏ ꢋꢇꢌꢏ  
٢٩٤  
ض
عر
ꢌꢏ 
ة
ش
ا
ش
 
ز
ꢟꢈꢳ 
ير
ꢥꢾꢆ  
.
ت
د
ꢏꢋꢄ
 
ائمة
 
ح
ꢘꢾꢌ ꢨꢈ
ر
ꢌꢏ ꢏ
ذ
 
ى
ل
 
ي
غط
ꢸꢏ  
.)s( 
ي
ꢂꢏꢟ꣑ꢌꢏ
و
 )m(
ائ
ꣁꢋꢌꢏ
و
 )h( 
ات
ا
ꢥꢌ
ا
 
د
ꢋꢇ
م
ꢌꢏ ꣟ꣁꢟꢌꢏ 
ض
عر
ꢆ  
.ꢬ
د
ꢋ꣠ꢏ 
قليب
ꢘꢌꢏ ꢬꢵꢔ 
هر
ꢁꢊ  
وسي
 
يا
꣕ꢳꢋꢆ ꢼ
ر
ꢦꢏ ꢋꢊ꣢
س
 ،(
٤
 
٢
) 
قطعة
ꢘꢝꢏ 
ة
ꢄꣅꢌꢏ ꢋꢊꢋ꣣ ꣤ ꢏꢐ
إ
 
ً
ً
.꣥
ل
ꢘ꣦ ꢍꢟ
ك
 
ا
ꢈꢋ
ن
 
هاز
ꢦꢏ ꢠ 
قليب
ꢘꢌꢏ  
.
د
ꢋ꣠ꢏ ꢖꢶꢘꢌꢏ 
ى
ꢟꢘꢥꢈ 
ض
عر
ꢊ  
.ꢖꢶꢘꢌꢏ ꢜꢸ
و
  
هاز
ꢦꢏ ꢍ
أ
 
إ
 
ضة
نا
ꢌꢏ 
ء
ر
꣧ꢏ 
ية
ل
ꢱꢏ ꢭ
ش
ꢆ  
ى
ꢟꢘꢥꢈ ꢕ
إ
 ꢅꢞ
و
 ꢋꣁ 
هاز
ꢦꢏ ꢍ
أ
 
إ
 
ة
ꢘꢤ
ا
꣑ꢌꢏ 
ء
ر
꣧ꢏ 
ية
ل
ꢱꢏ ꢭ
ش
ꢆ  
.
د
ꢋ꣠ꢏ ꢖꢶꢘꢌꢏ  
د
ꢏꢋꢄ
ꢏ ꢅꢊꢋ
ع
 
ية
ꢂꢡꢈ
إ
 ꢀꢋꢄ ꢕ
إ
 
ش
ꢊ  
ت
ꢏꢵꢔ ꢀꢏꢋ
خ
س
 
ة
ا
ꢥꢌꢏ ꣔ꢳ
قا
ꢄ ꢑ
ا
꣨ꢏ ꣜
ك
ꢄ ꣩ꢇꢘꢌꢏ ꣘
ر
ꣁ ꣊
ر
أد
 
.ꢽꢣ
ن
ꢌꢏ ꢅ
شغي
ꢘꢌꢏ
و
 
قط
ꢘꢝꢏ 
قليب
ꢘꢌꢏ  
ت
ا
ꢄꣅꢌꢏ ꢀꢏꢋ
خ
س
 
ة
ا
ꢥꢌꢏ ꣔ꢳ
قا
ꢄ ꢑ
ا
꣨ꢏ ꢠ ꣩ꢇꢘꢌꢏ ꣘
ر
ꣁ ꣊
ر
أد
 
.ꢬ
ر
꣆ꢥꢝꢏ  
٢٩٣  
خي
ꢥꢘꢌꢏ 
ى
ꢟꢘꢥꢈ
و
 
ة
ر
ꢥꢌꢏ
و
 ꣟ꣁꢟꢌꢏ 
ي
ط
ꢣꢸꢏ  
.ꢿ
ي
ꢤꢟ
مطل
ꢌꢏ  
ة
ا
ꢥꢌꢏ ꣔ꢳ
قا
ꢄ ꢑ
جا
ꢆꢏ 
ي
 
م
ك
ꢇꢘꢌꢏ ꣘
ر
ꣁ ꣊
ر
أد
 
ك
 
ي
ꢾꢌ
و
 ،ꢬ
مر
ꢘꢥ
م
ꢌꢏ 
ات
ر
ꢥꢌꢏ ꢀꢏꢋ
خ
س
 
ب
قلي
ꢘꢌꢏ 
ت
ر
ꢘꢔ ꢀꢏꢋ
خ
س
 
ة
ا
ꢥꢌꢏ ꣔ꢳ
قا
ꢄ ꢑ
جا
ꢆꢏ  
.)P( 
ي
ض
ن
ꢌꢏ ꢅ
شغي
ꢘꢌꢏ ꢜꢸ
وو
 
م
ك
ꢇꢘꢌꢏ ꣘
ر
 
ى
ل
ꢄ ꢳꢏ
مر
س
ꢏ ꢜꢈ 
ي
غط
ꢸꢏ  
.
ي
ض
ن
ꢌꢏ ꢅ
شغي
ꢘꢌꢏ ꢜꢸ
و
 
نشي
ꢘꢌ  
.
ء
ꢋꢣ
ل
 
م
ك
ꢇꢘꢌꢏ ꣘
ر
 
ى
ل
 
ي
غط
ꢸꢏ  
꣟ꣁ
و
 
أ
 
ي
ꢔ ꢬꢋ
ح
ل
ꢌ ꣟ꣁ
مؤ
ꢌꢏ 
قاف
/
قاف
ꢌ  
.
م
ك
ꢇꢘꢌꢏ ꣘
ر
 
ى
ل
 
ي
غط
ꢸꢏ  
6
ز
ꢟꢌꢏ 
ة
وظي
 ꢀꢏꢋ
خ
س
 
ꢔꢆ 
ة
ح
توض
ا
 
م
و
س
ꢚꢄ
ا
 
ى
إ
 
ي
ع
ار
 
ى
إ
 
O
M
ّ
.
ية
لطا
ꢥꢌꢏ 
ي
ꢣꢩꢳ  
ى
ل
ꢄ ꢳ
ا
لي
 
ي
ꢣꢇ
س
ꢏ ،ꢍ
ز
ꢟꢌꢏ 
ة
وظي
 ꢋꢊꢋꢇꢘꢌ  
.ꢍ
ز
ꢟꢌꢏ 
ة
ش
ا
ش
 
هر
ꢁꢆ ꢍ
أ
 
ى
إ
 
ض
عر
ꢌꢏ 
ة
ش
ا
ش
 
.ꢍꢏꢨ
مي
ꢌꢏ 
ير
ص
ꢘꢤ 
ي
ꢈꢟꣁ  
1
٢
٣
٤
٥
.
ات
ꢂꢟ
مك
ꢌꢏ ꢍ
ز
ꢟꢤ 
ي
ꢈꢟꣁ  
ꢬꢋ
ح
ꢟꢌꢏ ꢳ
ز
 
ى
ل
 
ي
غط
ꢸꢏ ،
ت
ꢏꢋ
ح
ꢟꢌꢏ ꢿ
ي
 
غيير
ل
ꢌ  
.ꢍ
ز
ꢟꢌꢏ 
ة
ش
ا
ش
 
ى
ل
 
د
ꢟꢗꢟ
م
ꢌꢏ ꢳꢨꢌꢏ  
٧
٨
جا
ꢆꢏ 
ي
 
ر
و
ꢋꢘꢌꢏ ꢲꢊ
ر
꣋ ꢿꢄ ꢬꢏ
ﻷد
ꢏ ꣊ꢳ
حر
 
م
ث
 ꢬꢏ
ﻷد
ꢏ ꣜ꢣ
ق
ꢈ ꢿꢈ 
ا
ر
ر
ꢇꢘꢌ 
ة
ا
ꢥꢌꢏ ꣔ꢳ
قا
ꢄ  
.
ليها
أز
 
٩
ى
ل
 
جهاز
ꢌꢏ ꢜꢸ
و
 
ى
ل
 
ئما
د
 
ي
حر
:
ظة
ꢟꢇ
ل
ꢈ  
ً
ي
ضغط
 
 .ꢍ
ز
ꢟꢌꢏ ꢅꢣꣁ ꣟ꢤ
وثا
 ٍ ꢘꢥꢈ
و
 
اف
 
ح
سط
 
ذ
ꢒ ꢍ
 
ز
ꢟꢌꢏ 
أثناء
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ 
أو
 
خﻻ
ꢌꢏ 
ى
ل
ꢄ  
ة
وظي
 ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ ꢿ
مك
ꢊ .ꢿꢊ
ز
ꢏꢟ
م
ꢌꢏ 
ة
د
 
ى
ل
 
سيؤثر
 
.ꢅꢾ
ﻷس
 
أو
 
ى
ل
 
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
ꢳ ꣟ꢂ
ا
 
ء
ꢏꢟ
س
 
ز
ꢟꢌꢏ  
م
ه
 
ى
ر
أ
 ꢬꢏ
أد
 
أ
 ꢿꢊꢨ
خ
 
أو
 
يب
ر
ꢆ ꢀꢋꢄ ꢿꢈ ꣊ꢋꢩ
أ
ꢆ  
.
رى
أ
 
ج
خا
ꢈ ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ ꢋ
ن
 
ية
لطا
ꢥꢌ
ا
 
ة
ا
ꢹ  
د
ꢏꢋꢄ
 
قة
سا
 
ج
ꢈꢏ
ر
ꢣꢌꢏ ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ  
ꢔꢆ 
ة
ح
توض
ا
 
م
و
س
ꢚꢄ
ا
 
ى
إ
 
ي
ع
ار
 
ى
إ
 
L
J
ج
ꢈꢏ
ر
ꢣꢌꢏ 
ائمة
 
ى
إ
 ꣐ꢟꢞꢟ
ل
ꢌ ꢿ
ليمي
 
ي
ꢣꢇ
س
ꢏ  
.
د
ꢏꢋꢄ
 
قة
سا
 
1
ي
ꢔ ꢿ
ي
غ
ر
ꢆ ꣊
ذ
ꢌꢏ ꢲꢣꢥ
م
ꢌꢏ 
د
ꢏꢋꢄ
ꢏ ꣊ꢳ
ا
ꢘꢹꢏ  
.꣚ꢈꢏꢋ
خ
س
ꢏ  
٢
.
ض
عر
ꢌꢏ 
ة
ش
ا
ش
 
ى
ل
ꢄ ꢬ
د
ꢳꢏꢟꢌꢏ 
ت
اد
ش
 
ي
ع
ꢣꢆꢏ  
.
ء
ꢋꢣ
ل
 
م
ك
ꢇꢘꢌꢏ ꣘
ر
 
ى
ل
 
ي
غط
ꢸꢏ  
ى
ل
 
ي
غط
ꢸꢏ ،꣟ꣁ
و
 
أ
 
ي
ꢔ ꢬꢋ
ح
ꢟꢌꢏ 
قاف
 
ꢍꢟ
ك
ꢆ ꢋ
ق
ꢔ ꢳ
ذ
ꢇꢌꢏ 
ي
ꢹꢟꢆ .
م
ك
ꢇꢘꢌꢏ ꣘
ر
ꣁ  
.
نة
سا
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ  
٣
٤
٥
خي
ꢥꢘꢌꢏ ꢋ
ع
ꢤ  
l
ء
ꢨꢗ ꣊
أ
 
م
 
أو
 ꢜꢈ ꢅꢈ
عا
ꢘꢌꢏ ꢋ
ن
ꢄ ꢳ
ذ
ꢇꢌꢏ 
ي
ꢹꢟꢆ  
خي
ꢥꢘꢌꢏ ꢜꢸ
و
 
ي
ꢔ ꣚ꢈꢏꢋ
خ
س
 
أثناء
 
جهاز
ꢌꢏ ꢿꢈ  
،꣘ꢟ
خص
ꢌꢏ ꣚ꢗ
و
 
ى
ل
و
 .ꢿ
خي
ꢥꢘꢌꢏ ꢋ
ع
 
و
ꢏ  
ꢋꣁ 
ها
 
ت
ﻷدو
و
 
خي
ꢥꢘꢌꢏ ꢲꢣ꣋
و
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ  
.
جهاز
ꢌꢏ ꣎
غ
إ
 
ع
 
لة
ꢊꢟ꣋ ꢬ
ر
ꢘꢾꢌ 
نة
سا
 ꢅꢁꢆ  
ي
ꢣꢂ
ا
 
ى
ل
ꢄ ꢿꢊ
د
ꢟꢗꢟ
م
ꢌꢏ ꢿ
ضي
مق
ꢌꢏ 
ي
ꢈꢋ
خ
س
ꢏ  
ي
ꢈꢋ
خ
س
ꢏ .
وحملها
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ 
ة
ꢌꢏ
ﻹز
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ  
ة
ي
لطا
ꢥꢌꢏ ꢜꢈ ꢅꢈ
عا
ꢘꢌꢏ ꢋ
ن
ꢄ ꢍ
ر
ꢾꢌꢏ 
ت
از
ꢾꣁ  
.
نة
ا
ꢥꢌꢏ 
ت
ﻷدو
و
 
نة
ا
ꢥꢌꢏ  
l
٢٩٢  
ة
ض
منخ
ا
 
ة
ع
س
ا
 
ج
خ
ꢆ ꢇꢅꢉ
لح
:
ظة
ح
ꢆ  
ꢢꢣ
مط
ꢌꢏ 
هاز
ꢗ ꢅꢊ
د
ꢟꢈ 
ي
 
ضة
منخ
ꢌꢏ 
ة
ر
ꢥꢌꢏ 
ج
خر
ꢈ  
Twist Connection
ا
ن
ꢤ ꢨ
مي
ꢘꢊ ꢉꢊꢋꢌ ꢅꢈ
كا
م
ꢌꢏ  
ت
قا
ل
ꢈ ꢜꢈ ꢅ
لعم
 
م
صم
ꢈ ꢟ
ه
 
ي
ا
ꢘꢌ
ا
و
 .System  
.Twist Connection System
ا
ꢁꢂ  
ي
ꢌꢋꢌꢏ  
ت
قا
مل
ꢌꢏ 
ج
خا
ꢈ  
1
ة
ي
عا
ꢌꢏ 
ة
ر
ꢥꢌꢏ 
ج
خر
ꢈ  
2
3
ة
ض
منخ
ꢌꢏ 
ة
ر
ꢥꢌꢏ 
ج
خر
ꢈ  
ة
ي
لطا
ꢥꢌꢏ ꣎
ا
ꢇꢌ
إ
 ꣜ꢣ
ق
ꢈ  
ة
ر
ꢥꢌꢏ 
ج
خر
ꢈ ꢜꢈ ꢅ
لعم
 
قات
ل
ꢈ ꢉ
ئ
ر
ش
 
ن
ꢄ  
ً
ꢲꢔꢏꢟꢆ ꢿꢈ ꢋꢩ
أ
ꢘꢌꢏ 
أو
 
لي
ꢄ ،
ضة
منخ
ꢌꢏ  
ꢅꢈ
كا
م
ꢌꢏ ꢢꢣ
مط
ꢌꢏ 
هاز
ꢗ ꢅꢊ
د
ꢟꢈ ꢜꢈ ꢲꢇ
مل
ꢌꢏ  
Twist
ا
ꢁꢂ 
قات
ل
ꢈ ꢅꢩ ꢨ
ميي
ꢆ ꢿ
مك
ꢊ .ꢉꢊꢋꢌ  
د
ꢟꢩ ꣐
ꢹ ꢿꢈ Connection System  
خﻻ
ꢌꢏ  
4
ة
ي
عا
ꢌꢏ 
ة
ر
ꢥꢌꢏ 
ج
خر
 
طاء
غ
 
5
6
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
ꢳ  
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
 
ر
ر
ꢇꢆ 
ع
ꢏꢳꢐ  
ف
قا
/
شغي
ꢘꢌꢏ 
ح
ا
ꢘꢾꢈ  
ض
عر
ꢌꢏ 
ة
ش
ا
ش
 
)KAX( 
ي
ا
ꢘꢌꢏ ꢟꢇ
ن
ꢌꢏ 
ى
ل
 
أ
ꢋꢣꢊ ꣊
ذ
ꢌꢏ
و
 
ج
من
ꢌꢏ  
ً
7
ح
ꢸꢟ
م
ꢌꢏ  
Twist
عا
ش
 ꢲꢊ
ر
꣋ ꢿꢄ 
ضا
وأ
 
8
:ꢜꣁꢟ
م
ꢌꢏ ꣊ꢳ
زو
 
ات
ꢈꢟ
معل
ꢌꢏ ꢿꢈ ꢋꢊꢨ
م
ꢌ .ꢬꢟꢣ
ع
ꢌꢏ 
ى
ل
ꢄ  
.www.kenwoodworld.com/twist  
Bar
ا
ꢁꢂ 
ى
ل
ꢄ ꢅ
عم
 
قات
ل
ꢈ ꢉꢊꢋꢌ ꢍ
ا
ꢩ ꢏꢐ
إ
 
9
م
ك
ꢇꢘꢌꢏ ꣘
ر
ꣁ  
10  
11  
11  
12  
)ꢳꢟꢆꢟ
م
ꢌꢏ( 
ة
طا
ꢌꢏ ꢬꢋ
وح
 
ت
ر
ꢘꢌ
٧
 
سعة
 
خي
ꢥꢘꢌꢏ 
ية
سلطا
 a  
ت
ر
ꢘꢌ
٥
 
سعة
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ b  
ة
ي
لطا
ꢥꢌꢏ ꢅꢹꢏ
د
 
اء
ꢏ  
" Bowl Bright™"  
ة
ئ
طي
ꢣꢌꢏ 
ة
ر
ꢥꢌꢏ 
ج
خر
 
طاء
غ
 
ꢬꢳꢏ
ر
ꢇꢌꢏ 
ة
ꢗꢳ
د
 
شعر
ꢘꢥꢈ  
خي
ꢥꢘꢌꢏ ꢲꢣ꣋  
ة
ا
ꢙꢏ ꢑ
ذ
ꢒ ꢓꢔ ،  
Connection System  
ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ ꢕ
إ
 ꢖꢗ
ا
ꢘꢇꢘ
س
 
ذ
ꢒ ꢅ
ي
ꢞꢟꢆ ꢉ
كن
ꢚ ꢛ
ح
 KAT002ME 
م
ن
ꢈ  
Twist Connection
ا
ꢁꢂ ꢜꢈ 
قات
ل
ꢝꢏ  
13  
14  
15  
ꢢꢣ
ط
ꢝꢏ 
هاز
ꢗ ꢅꢊ
د
ꢟꢈ ꢠ 
د
ꢟꢗꢟꢝꢏ  
System  
.ꢉꢊꢋꢌ ꢅꢈꢡꢘꢝꢏ  
ꢜꣁꢟ
م
ꢌꢏ ꣊ꢳ
زو
 ،
ات
ꢈꢟ
معل
ꢌꢏ ꢿꢈ ꢋꢊꢨ
م
ꢌ  
16  
17  
.www.kenwoodworld.com/twist  
ة
ꢊꢟ
ه
ꢘꢌꢏ 
ة
ꢇꢘꢔ  
K
عجي
ꢌꢏ ꣔
ضر
ꢈ  
18  
19  
20  
21  
ة
مي
كر
ꢌꢏ 
خلطات
ꢌꢏ ꣔
ضر
ꢈ  
ي
ꢣꢌꢏ 
ة
ا
ꢾꢹ  
ꢅꢈ
كا
م
ꢌꢏ ꢢꢣ
مط
ꢌꢏ 
هاز
ꢗ ꢀꢏꢋ
خ
س
 
ꢔꢆ 
ة
ح
توض
ا
 
م
و
س
ꢚꢄ
ا
 
ى
إ
 
ي
ع
ار
 
عج
ꢌꢏ ꢬꢏ
أد
 
ب
قلي
ꢘꢌꢏ 
لعقة
ꢈ  
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
 
ي
ꣁꢏ
و
 
ى
إ
 
I
A
l
.ꢿ
خي
ꢥꢘꢌꢏ ꢲꢣ꣋ 
نطقة
 
ة
ا
ꢁꢂ ꢿꢈ ꣊ꢋꢩ
أ
ꢆ  
ي
ꢗꢳ
خا
ꢌꢏ 
ح
ط
ꢥꢌꢏ
و
 ،ꢬꢳꢏ
ر
ꢇꢌꢏ 
ة
ꢗꢳ
د
 
شعر
ꢘꢥꢈ
و
 
ى
ل
ꢄ ꢉꢌ
ذ
ꢤ ꢀ
قيا
ꢌꢏ ꢀꢋꢄ 
سيؤثر
 .
ية
لطا
ꢥꢌꢏ ꢬꢋꢄ
قا
ꢌ  
ع
 
ى
إ
 
ؤد
 
ما
ꢈ ،ꢬꢳꢏ
ر
ꢇꢌꢏ 
ة
ꢗꢳ
د
 
شعر
ꢘꢥꢈ  
.ꢿ
خي
ꢥꢘꢌꢏ 
ء
أد
 
22  
23  
24  
ꢐꢏꢐ
ر
ꢌꢏ ꢜꢂ
ا
ꢈ  
ت
ا
ꢂꢟ
مك
ꢌꢏ ꣐
ا
إد
 ꣔ꢟꢣꢂ
أ
 
طاء
غ
 
ي
ي
ꢸꢟꢘꢌꢏ 
م
رس
ꢌꢏ 
ي
ꢔ ꢿ
ي
م
ꢌꢏ ꣄ꢤ
ر
ꢌꢏ 
ح
ا
ꢘꢾꢈ :
ة
ﻻح
ꢈ  
و
ن
ꢞ ꢜꢈ ꢑꢋꢊ
و
ꢨꢆ 
م
ꢘꢊ 
و
 
ق
 
ية
ي
ꢸꢟꢆ 
ض
ر
غ
 
.ꢜ
ي
ꢣꢌꢏ  
ى
ل
 
ي
غط
ꢸꢏ
و
 
ي
ائ
كهر
ꢌꢏ ꢳ
يا
ꢘꢌ
ا
 
جهاز
ꢌꢏ 
ي
ل
و
 
.)
قاف
إ
/
شغي
( On/Off 
ح
ا
ꢘꢾꢈ  
أ
 
ي
ع
ꢔꢳꢏ
و
 ꢅꢾ
ﻷس
 
رأ
ꢌꢏ ꢜꢔꢳ 
ع
ꢏꢳꢐ 
ي
ع
د
ꢏ  
.꣚
ع
ꢸꢟꢈ 
ي
 
قر
ꢘꢥꢊ ꢍ
أ
 
ى
إ
 
خﻻ
ꢌꢏ  
1
٢
٣
ّ
꣔ꢳ
قا
ꢄ ꢑ
جا
ꢆꢏ 
ي
 
يها
ꢾꢌ
و
 ،
ية
لطا
ꢥꢌꢏ 
ي
ꢣꢩꢳ  
ة
ري
ꢅꢕ
ت
خ
ا
 ꢇꢅꢉ
لح
ꢆ  
ر
ꢔꢟꢘ
م
ꢌꢏ 
قات
مل
ꢌꢏ ꢿꢈ 
ة
ꢄꢟ
ن
ꢘꢈ
و
 
ير
ꢣꢩ 
ة
ꢄꢟ
جم
 
ك
نا
ꢒ  
.ꢅꢈ
كا
م
ꢌꢏ ꢢꢣ
مط
ꢌꢏ 
هاز
ꢗ ꢜꢈ 
ها
ꢈꢏꢋ
خ
س
ꢏ ꢿ
مك
 
ي
ꢘꢌꢏ
و
 
و
أ
 
ي
ꢣꢌꢏ ꣎
و
ن
ꢞ ꢜꢈ ꢬ
ود
م
ꢌꢏ ꢲꢇ
مل
ꢌꢏ ꢬ
شر
 
ي
ع
ꢗꢏꢳ  
www.kenwoodworld.com ꢜꣁꢟ
م
ꢌꢏ ꣊ꢳ
زو
 
ر
ꢔꢟꢘ
م
ꢌꢏ 
قات
مل
ꢌꢏ ꢿꢈ 
لة
كا
ꢌꢏ 
ة
ꢄꢟ
مجم
ꢌꢏ ꢬꢋꢒ
مشا
ꢌ  
ك
هاز
ꢗ ꢜꢈ ꢬ
ود
م
ꢌꢏ 
ير
غ
 
قات
مل
ꢌꢏ 
ء
ر
ش
 
ية
ي
و
 
.
ي
ﻷساس
ꢏ  
.
عها
ꢸꢟꢈ 
ي
 
قر
ꢘꢥꢆ ꢍ
أ
 
ى
إ
 
ة
ا
ꢥꢌꢏ  
م
ث
 .꣜ꢣ
مق
ꢌꢏ 
ي
 
ها
ꢈꢏꢋ
خ
س
ꢏ ꣔ꢟ
مطل
ꢌꢏ ꢬꢏ
ﻷد
 
ي
ل
أد
 
٤  
.ꢲ
عشي
ꢘꢌꢏ ꢜꢸꢟꢈ 
ي
 
لها
ق
 
يها
ꢾꢌ
و
 
ى
ل
 
عيها
د
ꢏ  
ر
ر
ꢇꢆ 
ع
ꢏꢳꢐ ꢜꢔ
د
 ꢲꢊ
ر
꣋ ꢿꢄ ꢻ
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
 
ي
ض
ꢾꢹꢏ
٥  
ى
ح
 
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
 
ي
ض
ꢾꢹꢏ 
م
ث
 ꢅꢾ
ﻷس
 
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
ꢳ  
ة
قطق
 
ت
ꢟꢞ 
ثة
ꢋꢇꢈ ꢲ
عشي
ꢘꢌꢏ ꢜꢸꢟꢈ 
ي
 
قر
ꢘꢥꢆ  
٢٩1  
ّ
ꢜꢸ
و
 
ن
Kitchen machine
ꢹ ꢜꢈ 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ ꢬꢏ
أد
 
ي
ꢣꢩ
ر
 
 l  
.
ت
ر
ꢘꢌ
٧
 
سعة
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ 
ي
 
ت
ر
ꢘꢌ
٥
 
سعة
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ  
.
ة
ꢊꢟ
ه
ꢘꢌꢏ 
ات
ꢇꢘꢔ ꣐
ꢹ ꢿꢈ 
ء
ي
ش
 
أ
 
ا
إد
 
ر
ꢁꢇꢊ l  
ꢿꢄ ꢏꢋ
عي
ٍ ꢘꢥꢈ 
ح
سط
 
ى
ل
ꢄ ꣚
ع
و
 ꢿꢈ ꣊ꢋꢩ꣭ꢆ ،
جهاز
ꢌꢏ ꢏ
ذ
ꢒ ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ ꢋ
ن
 l  
ً
ꢍꢏꢳꢋ
ج
ꢌꢏ ꢿꢈ 
م
س
 
 ꢿꢄ
ق
 
 
لة
ا
 
ة
ا
ꢥꢈ 
د
ꢟꢗ
و
 ꢿꢈ ꣊ꢋꢩ꣭ꢆ .
ة
ا
ꢇꢌꢏ  
.
معلقة
ꢌꢏ 
ات
ꢂꢏꢨ
خ
ꢌꢏ ꣟ꢇꢆ ꣚
ضعي
 
 .
ات
ꢇꢘꢾꢌꢏ ꢋ
س
 ꢀꢋꢄ ꢿꢈ ꣊ꢋꢩ꣭ꢆ
و
 
l
.
ر
آ
 ꣊ꢳꢏ
حر
 ꢳꢋ
ص
ꢈ ꣊
أ
 ꢜꢈ 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ ꢳ
ذ
ꢇꢊ  
ً
l
.ꢿ
خي
ꢥꢘꢌꢏ 
قاف
إ
 
ع
 
لة
ꢊꢟ꣋ ꢬ
ر
ꢘꢾꢌ 
نا
سا
 
ية
لطا
ل
 
ي
ل
ꢾꢥꢌꢏ 
ب
جا
ꢌꢏ ꢅꢁꢊ  
ح
سط
 
ة
حما
 
ش
ر
ꢾꢈ 
ي
ꢈꢋ
خ
س
و
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ ꢜꢈ ꢅꢈ
عا
ꢘꢌꢏ ꢋ
ن
ꢄ ꢳ
ذ
ꢇꢌꢏ 
ي
ꢹꢟꢆ  
.ꢬꢳꢏ
ر
ل
 
اسة
ح
 
ح
أسط
 
ى
ل
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ ꢜꢸ
و
 
ن
ꢄ ꢅ
عم
ꢌꢏ  
خ
ꢥꢊ ꢍ
أ
 
مك
 
ح
ط
ꢥꢌꢏ ꢍ
أ
 
ى
إ
 
ج
من
ꢌꢏ 
ى
ل
 
د
ꢟꢗꢟ
م
ꢌꢏ ꢑ
ا
أد
 ꢨꢈ
ر
ꢌꢏ  
ر
شي
l  
.ꢀꢏꢋ
خ
س
 
أثناء
 
ث
حي
 
قات
مل
ꢌꢏ ꢿꢈ ꣊
أ
 
يب
ر
 
أثناء
 
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
ꢳ ꢜꢔꢳ 
أو
 ꢉꢊ
ر
ꢇꢆ 
ي
او
ꢇꢆ 
 l  
.
قر
ꢘꢥꢈ 
ير
غ
 ꢅꢈ
كا
م
ꢌꢏ ꢢꢣ
مط
ꢌꢏ 
هاز
 
ح
ص
ꢊ  
و
أ
 
عم
ꢌꢏ 
ح
سط
 
ى
ل
ꢄ ꣚
علقي
 
أو
 
ة
ا
ꢇꢌꢏ ꢿꢈ ꣔
قر
ا
 
ك
هاز
 
ي
شغل
 
 l  
ꢳꢏ
قر
س
ꢏ ꢀꢋꢄ 
ي
 
ب
ꢣꢥꢘꢊ ꢋꣁ ꢏ
ذ
ꢒ ꢍ
 ،ꢲꢇ
مل
ꢌꢏ 
يب
ر
ꢆ ꢋ
ن
ꢄ ꢬꢟ
ق
ꢌꢏ 
ي
ꢈꢋ
خ
ꢘꢥꢆ  
.
ة
ا
إ
 
ث
و
ح
 
ى
إ
 
ؤد
ꢊ ꢋꣁ 
ما
ꢈ ،
ها
قﻻ
ꢂꢏ
و
 ꢬꢋ
ح
ꢟꢌꢏ  
l
¥ L J s « ß ∑ ª b «  
´ I K O W ± M ª H C  
± M ∫ N r « ∞ ∑ F K O L  
« ß ∑ ª b « ± t ° D  
∞ π N U “ .  
l
Æ b ¥ R œ Í ß u ¡  
l
ô ¥ π u “ « ß ∑ ª  
« ∞ J N d ° w ° F O b  
l
ꢀꢋ
خ
ꢘꢥ
م
ꢌꢏ ꢬ
صغير
ꢌꢏ 
نة
مط
ꢌꢏ/
ة
قطا
ꢌꢏ ꢲꢇ
ل
 
ى
ل
 
ى
قص
ꢌꢏ 
عة
ꢥꢌꢏ ꢋ
م
ع
ꢆ  
ً
ً
.ꢅꣁ
أ
 
حمﻻ
 
م
ꢘꢥꢆ ꢋꣁ 
رى
 
قات
مل
ꢌꢏ ꢯ
ع
ꢤ .
ر
ꢣꢩ
أ
 
حمﻻ
 
م
ꢘꢥꢊ ꣊
ذ
ꢌꢏ  
l
« ß ∑ ª b ± w « ∞ π  
√ ¥ W ± º µ u ∞ O W d o w o w • ® n U ∞ e W d K Ø « ß W ∑ ª b « Â  
√ Ë ´ b  « ô ± ∑ ∏ U  
l
و
أ
 
ي
ꢗꢳ
ا
 
ي
ن
ز
 ꣟ꣁ
ؤ
 
سطة
ꢏꢟꢤ ꣚
شغيل
 
م
ي
 
ص
خص
 
ير
غ
 
جهاز
ꢌꢏ ꢏ
ذ
ꢒ  
.
ي
ꢗꢳ
ا
ꢹ ꢋ
ع
ꢤ ꢿꢄ 
م
ك
ꢇꢆ 
هاز
ꢗ  
ꢊꢚꢛ
ك
ا
 
ر
ꢅꢕ
ت
ا
 
ر
ꢜꢖꢩ 
ز
ꢅꢛꢪ
ا
 ꢫꢕꢬ
و
ꢟ ꢫꢭꢂ  
l
ꢫꢾꢥꢌꢏ 
ب
ا
ꢦꢏ ꢃꢄ 
ة
꣪ꢟꢝꢏ 
ات
ꢾꢞꢟꢝꢏ ꢜꢈ ꢉꢊꢋꢌ ꣫
كهر
ꢌꢏ ꢳ
يا
ꢘꢌꢏ ꢳꢋ
ص
 
ات
ꢾꢞꢏꢟꢈ ꢅ
اث
꣬ ꢿꢈ ꣊ꢋꢩ꣭ꢆ  
.
لجهاز
ꢌ  
l
.
ي
أرض
 ꢒꢚ
ط
 
ز
ꢅꢛ
ج
ا
 
ا
ذ
ه
 ꢫꢕꢬ
و
 
يجب
 :
ي
ذ
ح
ꢟ  
ꢜꢈ 
ة
ꢥꢈ
م
ꢌꢏ ꢀ
ا
ꢥꢗ
و
 
د
ꢏꢟ
م
ا
 
علقة
م
ꢌꢏ 2004/1935 
ي
و
ﻷو
 
اد
ꢇꢆ
 
يمات
ن
ꢆ ꢜꢈ 
جهاز
ꢌꢏ ꢏ
ذ
ꢒ ꢲꢔꢏꢟꢘꢊ  
l
.
عمة
ꢏ  
ى
ꢄꢋꢌ
ا
 
ة
لم
 
ز
ꢅꢛ
ج
ا
 
م
ا
تخ
س
ا
 ꢫꢭꢂ  
l
.»
ي
ن
ꢘꢌꢏ
و
 
ة
عنا
ꢌꢏ« 
م
ꢥꣁ 
ي
ع
ꢗꢏꢳ :
لها
غ
 
ح
م
م
ꢌꢏ 
ء
ꢏꢨꢗ
 
ي
ل
غ
ꢏ  
٢٩٠  
ي
ꢈꢚ
ع
 
d ß u ± U ‹ « ∞ ∑ u { O ∫ O W  
Æ ∂ q Æ d « ¡ … « ∞ ∑ F K O L U ‹  
Kenwood ꢿꢈ ꢅꢈ
كا
م
ꢌꢏ ꢢꢣ
مط
ꢌꢏ 
هاز
 
كشاف
س
ꢏ  
ق
ꢔ ꢅ
شك
 
 
لجهاز
ꢌ ꢉ
نائ
ꢘꣁꢏ ꢍ
إ
ꢔ ،ꢬ
ر
ꢔꢟꢘ
م
ꢌꢏ 
قات
مل
ꢌꢏ ꢿꢈ ꢋꢊꢋ
ع
ꢌꢏ ꣐
ꢹ ꢿꢈ .Kenwood 
ج
ن
 
ناء
ꢘꣁꢏ 
ى
ل
 
ينا
ها
ꢆ  
.꣚ꢈꢏꢋ
خ
اس
ꢤ ꢿ
عي
م
ꢘꢥꢆ
و
 ꢉꢤ
جا
إ
 
نا
ꢊ ꢍ
أ
 
ى
من
ꢘꢂ .꣚ꢄꢟꢂ ꢿꢈ ꢋꢊ
ر
و
 
قر
ꢣꢄ ꢅꢈ
كا
ꢘꢈ ꢢꢣ
ط
 
هاز
ꢗ ꢟ
ه
ꢔ .ꢻ
خﻻ
ꢌꢏ 
ء
ر
ش
 
.Kenwood 
ج
ن
ꢈ .
ع
ن
ꢘꢈ .꣚
لي
 
ماد
ꢘꢄ
ꢏ ꢉ
مكن
ꢊ .ꢿ
ي
ꢘꢈ  
ة
سﻻ
ا
 
ة
لي
ق
ꢘꢥ
م
ꢌꢏ 
ات
ꢈꢏꢋ
خ
ﻻس
ꢌ ꣐
ناو
م
ꢌꢏ 
ي
 
ها
 
ي
ꢁꢾꢘ
ح
و
 
ية
ا
ꢘꢌꢏ 
عليمات
ꢘꢌꢏ 
ي
رئ
ꣁꢏ l  
.
عية
مر
ꢌꢏ  
.
لصقات
 
ة
وأ
 
غلي
ꢘꢌꢏ 
ات
ꢂꢟ
ك
 
ي
ل
أز
 l  
l
ل
ꢥꢌꢏ ꣌
ل
 
ة
حا
 
ي
ꢔ ،
ر
خا
 
ة
أ
 
ث
و
ح
 
جنب
ꢘꢌ
و
 
ة
ꢥꢌ
ا
 
علقة
ꢘꢈ ꣔
ا
ﻷس
 
ة
ꢈꢋꢹ ꢨꢩ
ر
 
أو
 Kenwood 
سطة
ꢏꢟꢤ ꣚ꢌꢏꢋꢣꢘ
س
 
جب
ꢊ ،꣜ꢤ
قا
ꢌꢏ 
أو
 
ي
كهر
ꢌꢏ  
.Kenwood ꢅꢣꣁ ꢿꢈ ꢋ
م
ع
ꢈ  
ة
ꢌꢏ
إز
 
أو
 
يب
ر
ꢆ ꢅꢣꣁ 
ي
كهر
ꢌꢏ ꢳ
يا
ꢘꢌꢏ ꢿꢄ ꣚
صلي
ꢔꢏ
و
 
جهاز
ꢌꢏ ꢅ
شغي
 
ي
ꢾꣁ
أو
 l  
.꣌
ي
ن
ꢘꢌꢏ ꢅꢣꣁ
و
 ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ ꢋ
ع
ꢤ ،
قات
مل
ꢌꢏ/
ت
ﻷدو
ꢏ  
.
ها
ي
ر
 
م
 
ي
ꢘꢌꢏ 
قات
مل
ꢌꢏ
و
 
ة
ر
ꢇꢘ
م
ꢌꢏ 
ء
ꢏꢨꢗ
ꢏ ꢿꢄ ꢉ
ع
ا
أ
 ꣊ꢋ
ع
أ
 l  
.꣚
شغيل
 
أثناء
 
ة
ﻻح
ꢈ ꢍ
دو
 ꢅꢈ
كا
م
ꢌꢏ ꢢꢣ
مط
ꢌꢏ 
هاز
 
ك
ر
ꢆ ꢳ
ذ
ꢇꢊ l  
ص
ꢇꢔ 
جب
 
ة
ا
ꢇꢌꢏ ꢑ
ذ
ꢒ ꢅ꣑ꢈ 
ي
ꢔ .꣚ꢾ
ل
 
ة
حا
 
ي
 
جهاز
ꢌꢏ ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ ꢳ
ذ
ꢇꢊ l  
.»
عمﻻء
ꢌꢏ 
ة
ا
ꢄꢳ
و
 
ة
صيا
ꢌꢏ« 
م
ꢥꣁ 
ي
ع
ꢗꢏꢳ :
ﻻح
إ
 
أو
 
جهاز
ꢌꢏ  
ً
.
ا
ꢄꢟꢔ
ر
ꢈ ꢼ
رأ
ꢌꢏ ꢍꢟ
ك
 
ا
ꢈꢋ
ن
ꢄ ꢅꢈ
كا
م
ꢌꢏ ꢢꢣ
مط
ꢌꢏ 
هاز
ꢗ ꢅ
شغي
ꢆ ꢳ
ذ
ꢇꢊ l  
ً
.꣚ꢄꢨꢘ
ن
ꢊ ꢋ
ق
ꢔ ꢅꢾ꣋ 
د
ꢟꢗ
و
 
ة
حا
 
ي
 
يا
ꢌꢋꢘꢈ 
ي
كهر
ꢌꢏ ꢉ
ل
ꢥꢌꢏ 
ك
ر
ꢆ ꢳ
ذ
ꢇꢊ l  
ي
ꢞꢟꢘꢌꢏ ꣜ꢤ
ا
 
أو
 
اء
كهر
ꢌꢏ ꢉ
سل
 
أو
 »ꢳꢟꢆꢟ
م
ꢌꢏ« 
ة
طا
ꢌꢏ ꢬꢋ
وح
 
ض
عر
ꢆ ꢳ
ذ
ꢇꢊ l  
.
لماء
ꢌ  
.ꢬꢋ
ح
ꢏꢟꢌꢏ ꢬ
مر
ꢌꢏ 
ي
ꢔ ꢲꢇ
ل
ꢈ ꢿꢈ 
ر
꣑ꢩ
أ
 
أو
 
م
ع
 
ير
غ
 ꢲꢇ
ل
ꢈ ꢀꢏꢋ
خ
س
 
ر
ꢁꢇꢊ l  
ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ ꣄
خط
 
ي
ꢔ ꢬ
د
ꢳꢏꢟꢌꢏ 
ى
قص
ꢌꢏ 
ات
ر
ꢥꢌꢏ
و
 
كميات
ꢌꢏ 
جاوز
 
ر
ꢁꢇꢊ l  
.꣚ꢤ 
ى
ꢞꢟ
م
ꢌꢏ  
.꣚
ع
ꢈ ꢬ
د
ꢳꢏꢟꢌꢏ ꢍ
ا
 
عليمات
 
ع
ا
ꢣꢆꢏ
و
 
ء
ر
 
جب
ꢊ ،
ا
ꢈ ꢲꢇ
ل
ꢈ ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ ꢋ
ن
 l  
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
ꢳ ꢅꢾꣁ ꢿꢈ ꣊ꢋꢩ꣭ꢆ .ꢅ
ثقي
 
ه
 
جهاز
ꢌꢏ ꢏ
ذ
ꢒ ꢅ
حم
 
ن
ꢄ ꢳ
ذ
ꢇꢌꢏ 
ي
ꢹꢟꢆ l  
ل
ꢥꢌꢏ
و
 
ج
مخا
ꢌꢏ 
طية
غ
وأ
 
ت
ﻷدو
و
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ ꢿ
ي
ꢈ꣭ꢆ
و
 ꢅꢾ
ﻷس
 ꢜꢸꢟꢌꢏ 
ي
ꢔ  
.
جهاز
ꢌꢏ ꢅ
حم
 ꢅꢣꣁ 
ي
كهر
ꢌꢏ  
ي
ع
ر
 
 .ꢻ
خﻻ
ꢌꢏ ꢼ
أ
و
 ꢬꢋꢄ
قا
ꢌꢏ ꢿꢈ 
ئما
د
 
كي
ꢥꢈꢏ ،
جهاز
ꢌꢏ ꢉꢊ
ر
ꢇꢆ ꢋ
ن
 l  
ً
.
ية
لطا
ꢥꢌꢏ ꢯꢣ
ق
ꢈ ꢲꢊ
ر
꣋ ꢿꢄ ꣚
ملي
ꢇꢆ 
أو
 
جهاز
ꢌꢏ  
ث
حي
 
ة
ꢌꢟ
ط
ꢈ ꢀꢏꢋ
خ
س
ꢏ ꢬ
ر
ꢘꢔ ꢋ
ع
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ 
ت
أدو
 
ة
ꢌꢏ
إز
 
ن
ꢄ ꢳ
ذ
ꢇꢌꢏ 
ي
ꢹꢟꢆ l  
.
عة
ꢾꢆ
ر
 
ها
ꢆꢳꢏ
حر
 
ة
ꢗꢳ
د
 ꢍꢟ
ك
ꢆ  
.
جهاز
ا
 
م
ه
꣑ꢣꢄ ꢀꢋꢄ ꢿꢈ ꢋꢩ꣭ꢘ
ل
ꢌ ꣐
ا
ꢾ꣋
 
ى
ل
 
ف
ر
ش
 
جب
 l  
.
ة
غ
ا
 
ية
لطا
ꢥꢌꢏ ꢍꢟ
ك
 
ا
ꢈꢋ
ن
ꢄ ꢿ
خي
ꢥꢘꢌꢏ ꢜꢸ
و
 
ي
 
جهاز
ꢌꢏ ꢅ
شغي
 
ر
ꢁꢇꢊ l  
ر
ي
غ
 ꢐꢏꢐ
ر
ꢌꢏ 
ي
ꣁꢏ
و
 .
ت
ر
ꢘꢌ
٥
 
عة
ꢥꢤ 
ية
سلطا
 ꢜꢈ ꢐꢏꢐ
ر
ꢌꢏ 
ي
ꣁꢏ
و
 ꢀꢏꢋ
خ
س
 
ر
ꢁꢇꢊ l  
.
ت
ر
ꢘꢌ
٧
 
سعة
 
ية
سلطا
 ꢜꢈ 
إ
 ꢀꢏꢋ
خ
ﻻس
 
ناسب
ꢈ  
٢٨٩  
Kenwood Ltd  
New Lane  
Havant  
Hampshire  
PO9 2NH  
kenwoodworld.com  
© Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved  
5720001873/1  

York Sunline 2000 D7cg 060 User Manual
Xerox Workcentre 390 User Manual
Studer Innotec Xpc 1400 12 User Manual
Panasonic Cw C120vu User Manual
Panasonic Cu S12jku User Manual
Max Safety Light User Manual
JONSERED GR2036 User Manual
DENON AH NC800 User Manual
BLACK DECKER BDH2000L User Manual
ACER E110 User Manual