KENWOOD KVC 22 User Manual

Authorized Representative in Europe:  
Kenwood Electronics Europe B.V.  
Amsterdamseweg 37, 1422 AC Uithoorn, The Netherlands  
Manufacturer:  
JVC KENWOOD Corporation  
1-16-2 Hakusan, Midori-ku, Yokohama-shi, Kanagawa,  
226-8525 Japan  
KVC-22  
© B62-2366-00 (W)  
< 1/2 >  
DC VEHICULAR CHARGER ADAPTER  
SUPPORT ET CHARGEUR VOITURE  
INSTRUCTION MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
Thank you for purchasing this KVC-22 DC vehicle charger adapter. Please read the  
warnings listed below, to ensure safe use of this product.  
Merci d’avoir acheter cet adaptateur de chargeur pour véhicule KVC-22 DC. Veuillez lire les  
avertissement énoncés ci-dessous pour garantir une utilisation sûre de ce produit.  
INSTALLATION PROCEDURE  
1 Attach the mounting bracket to the desired location using the screw set.  
PROCÉDURE D’INSTALLATION  
1 Fixez le support de montage à l’emplacement souhaité à l’aide de l’ensemble de vis.  
Fixez la bande élastique aux crochets de fixation du chargeur.  
WARNING  
Attach the elastic band to the hooks of the charger bracket.  
AVERTISSEMENT  
2
2
• This product is designed only for vehicles using a 12V DC battery. Never use it with a 24V  
DC battery, such as is used in trucks and buses. Doing so may cause fire, electric shock  
and/or other problems.  
• Ce produit est conçu exclusivement pour les véhicules qui utilisent une batterie 12 Vcc.  
Ne l’utilisez jamais avec une batterie 24 Vcc, utilisée dans les camions et les bus. Cela  
pourrait entraîner un incendie, un choc électrique et/ou d’autres problèmes.  
• Si votre véhicule est équipé d’un ou de plusieurs airbags, n’installez jamais ou ne câblez  
jamais le produit au-dessus de l’airbag ou dans un lieu où il présentera un risque pour une  
utilisation de l’airbag en toute sécurité. Dans le cas contraire, l’utilisation normale de l’  
airbag risque d’être perturbée et les occupants du véhicule risquent d’être mis en danger.  
3 Attach the dual lock tape to the charger bracket in the location marked, as shown in the  
illustration below.  
• Ensure that the dual lock tape is securely affixed to the charger bracket.  
3 Fixez la bande dual lock au support du chargeur dans l’emplacement marqué, comme  
indiqué dans l’illustration ci-dessous.  
• Assurez-vous que la bande dual lock est posée solidement sur le support du chargeur.  
• If your vehicle is equipped with an airbag(s), never install or wire the product over the  
airbag cover or in a location that will interfere with the safe operation of the airbag. Doing  
so may disrupt the normal operation of the airbag and place the vehicle occupants in  
danger.  
Bande Dual lock (enlevez  
le papier de protection)  
Dual lock tape (remove  
Vinyl Tube  
Tube en vinyle  
the backing paper)  
N’installez pas ou ne câblez pas le produit dans un endroit qui peut masquer la manipulation sûre du  
véhicule, nuire ou déranger d’autres passagers. Sous peine de blessures et/ou d’accident.  
• Do not install or wire the product in a location that may obscure the safe handling of the  
vehicle, nor harm or disrupt other passengers. Doing so may lead to an injury and/or  
accident.  
Elastic band  
Bande élastique  
Spring washer  
Rondelle à ressort  
• N’installez pas le produit dans un endroit instable, tel qu’une surface inclinée et/ou  
courbée. Sous peine de blessures et/ou d’accident.  
Self-tapping screw  
Vis taraudeuse  
• Do not install the product in an unstable location, such as a tilted and/or curved surface.  
Doing so may lead to an injury and/or accident.  
Rondelle ordinaire  
Flat washer  
• Lors de la manipulation de la bande élastique, tenez-la éloignée de votre visage pour  
éviter toute blessure.  
Charger bracket  
Fixation de chargeur  
• When handling the elastic band, keep it away from your face to avoid injuries.  
MANIPULATION DE L’ADAPTATEUR D’ALLUME-CIGARE  
HANDLING THE CIGARETTE LIGHTER ADAPTER  
• Lorsque le fusible saute, remplacez-le par un fusible à tube de verre 2A disponible dans  
le commerce. Ne remplacez jamais un fil à la place du fusible. Cela pourrait entraîner  
un incendie, un choc électrique et/ou d’autres problèmes.  
• Ne démontez pas et ne transformez pas la fiche raccord. Cela pourrait entraîner un  
incendie, un choc électrique et/ou d’autres problèmes.  
• Insérez complètement la fiche dans la prise de l’allume-cigare afin qu’elle soit stable. Un  
incendie pourrait survenir si tel n’est pas le cas.  
• Ne manipulez pas la fiche si vos mains sont mouillées. Cela pourrait entraîner un  
incendie, un choc électrique et/ou d’autres problèmes.  
• Lors du retrait de la fiche de l’adaptateur de la prise de l’allume-cigare, saisissez et tirez  
la fiche et pas le cordon. Tirer sur le cordon risque de l’endommager, entraînant un  
incendie, un choc électrique et/ou d’autres problèmes.  
• N’empaquetez pas le cordon. Cela pourrait entraîner un incendie, un choc électrique  
et/ou d’autres problèmes.  
• When the fuse blows, replace it with a commercially available 2A glass tube fuse. Never  
substitute a wire in place of the fuse. Doing so may cause fire, electric shock and/or  
other problems.  
Do not dismantle or remodel the adapter plug. Doing so may cause fire, electric shock  
and/or other problems.  
Insert the plug completely into the cigarette lighter socket so that it is secure. Failure to  
do so may cause fire.  
Do not handle the plug while your hands are wet. Doing so may cause fire, electric  
shock and/or other problems.  
When removing the adapter plug from the cigarette lighter socket, grasp and pull the  
plug, not the cord. Pulling on the cord may damage it, causing fire, electric shock and/or  
other problems.  
Mounting bracket  
SEMS screw  
Support de montage  
Vis SEMS  
4 Insert the charger stand into the charger bracket.  
• Press down on the rear of the charger, as indicated by the arrows in the illustration  
below, ensuring that it is securely fixed in place.  
4 Insérez le support de chargeur dans la fixation de chargeur.  
• Appuyez à l’arrière du chargeur, comme indiqué par les flèches dans l’illustration ci-  
dessous, en vous assurant qu’il est solidement placé.  
• To remove the charger stand, push up on both sides of the rear of the charger.  
• Pour enlever le support du chargeur, poussez sur les deux côtés à l’arrière du chargeur.  
Do not bundle up the cord. Doing so may cause fire, electric shock and/or other problems.  
Do not place the cord near vehicle parts that exert heat. Doing so may cause fire, electric  
shock and/or other problems.  
• Ne placez pas le cordon à proximité de pièces du véhicule qui dégagent de la chaleur.  
Cela pourrait entraîner un incendie, un choc électrique et/ou d’autres problèmes.  
ATTENTION  
ATTENTION  
5 Attach the charger bracket, with the charger stand, to the mounting bracket using the  
supplied SEMS screws.  
5 Attachez la fixation du chargeur, avec le support du chargeur, sur le support de montage à  
l’aide des vis SEMS fournies.  
Use this product only if the cigarette lighter socket of your vehicle is in the normal range  
of 20.9 mm to 22 mm. This product cannot be used on some imported car models with  
sockets outside this range.  
• Utilisez ce produit uniquement si la prise de l’allume-cigare de votre véhicule se situe dans la  
plage normale de 20,9 mm à 22 mm. Ce produit ne peut pas être utilisé sur certains modèles  
de véhicules importés avec des prises en dehors de cette plage.  
• Ne tentez pas d’insérer ou d’enlever un émetteur-récepteur ou une batterie pendant que vous  
conduisez. Essayer de stabiliser l’émetteur-récepteur ou la batterie avec un élastique risque  
de mener à une blessure, entraînant un accident.  
• Chargez uniquement des bloc-piles conçus pour le chargeur de batterie. Essayer de charger  
d’autres batteries peut entraîner un incendie et/ou d’autres problèmes.  
• Lorsque le chargeur de batterie n’est pas utilisé pendant une période prolongée, enlevez la  
fiche de la prise de l’allume-cigare.  
• Lors du nettoyage ou de la maintenance de l’adaptateur de l’allume-cigare, débranchez la  
fiche de la prise de l’allume-cigare. Si tel n’est pas le cas, cela pourrait entraîner un incendie,  
un choc électrique et/ou d’autres problèmes.  
CHARGING PROCEDURE  
1 Connect the cable of the cigarette lighter adapter to the AC adapter jack on the rear of the  
charger stand.  
PROCÉDURE DE CHARGEMENT  
1 Connectez le câble de l’adaptateur de l’allume-cigare à la prise de l’adaptateur secteur à l’  
arrière du support du chargeur.  
2 Insérez la fiche de l’adaptateur de l’allume-cigare dans la prise de l’allume-cigare du  
véhicule.  
• Do not attempt to insert or remove a transceiver or battery while driving. Attempting to secure  
the transceiver or battery with the elastic band may cause an injury, leading to an accident.  
Charge only battery packs designed for the battery charger. Attempting to charge other  
batteries may cause fire and/or other problems.  
2 Insert the plug of the cigarette lighter adapter into the cigarette lighter socket of the vehicle.  
3 Insert the transceiver with a battery pack or a battery pack into the charger stand and  
secure it in place with the elastic band.  
• Be sure to switch the transceiver power off.  
When the battery charger will not be used for an extended duration, remove the plug from  
the cigarette lighter socket.  
3 Insérez l’émetteur-récepteur avec un bloc-piles ou un bloc-piles dans le support du  
chargeur et fixez-le solidement à l’aide de la bande élastique.  
• Veillez à mettre l’émetteur-récepteur hors tension.  
When cleaning or performing maintenance on the cigarette lighter adapter, disconnect  
the plug from the cigarette lighter socket. Failure to do so may cause fire, electric shock  
and/or other problems.  
• Confirm that the terminals of the battery pack are touching the charger contacts.  
• Vérifiez que les bornes du bloc-piles touchent les contacts du chargeur.  
To the cigarette  
lighter socket  
Ensure that all accessories are used during installation (screws, dual lock tape, etc.)  
Failure to use some parts may cause problems.  
• Assurez-vous que tous les accessoires sont utilisés pendant l’installation (vis, bande double,  
etc.) Ne pas utiliser certaines pièces risque d’entraîner des problèmes  
Vers la prise de l’allume-  
cigare  
.
CHARGING PRECAUTIONS  
• Do not char ge the battery pack while driving.  
• While charging, secure the transceiver or battery pack with the attached elastic band.  
PRÉCAUTIONS DE CHARGEMENT  
• Ne chargez pas le bloc-piles pendant que vous conduisez.  
Pendant le chargement, immobilisez l’émetteur-récepteur ou le bloc-piles à l’aide de l’élastique joint.  
When charging the battery pack while it is attached to the transceiver, be sure to switch  
the transceiver power off.  
• Lors du chargement du bloc-piles alors qu’il est fixé à l’émetteur-récepteur, veillez à  
mettre l’émetteur-récepteur hors tension.  
4 Turn your ignition key to the accessories (ACC) position. The LED lights red and charging  
begins.  
• If your vehicle does not have an ACC position, start the vehicle engine.  
• Refer to the transceiver instruction manual for charging durations and other details.  
4 Tournez votre clé de contact en position accessoires (ACC). La LED s’allume en rouge et  
le chargement commence.  
• Si votre véhicule n’a pas de position ACC, démarrez le moteur du véhicule.  
• Reportez-vous au mode d’emploi de l’émetteur-récepteur pour les durées de chargement  
et autres détails.  
Using the transceiver while the battery pack is charging will disrupt the charging process.  
The life of the battery pack will shorten if the battery pack is repeatedly charged without  
allowing it to first fully discharge. To restore its original charge duration, completely  
charge the battery after is has been fully discharged.  
Utiliser l’émetteur-récepteur alors que le bloc-piles est en charge perturbera le processus de chargement.  
La durée de vie du bloc-piles est réduite si le bloc-piles est chargé à plusieurs reprises  
sans qu’il puisse se décharger complètement. Pour rétablir sa durée de chargement d’  
origine, chargez complètement la batterie une fois qu’elle a été complètement déchargée.  
5 When charging is completed, the LED lights green. Remove the battery pack or  
transceiver from the charger.  
When the operating time of the battery pack becomes noticeably shorter, the battery  
pack life is over. Replace it with a new battery pack.  
The battery pack life lasts for approximately 300 charge/discharge cycles. However, if  
the battery pack is not charged properly or allowed to fully discharge, the life cycle will  
shorten.  
• Lorsque la durée de fonctionnement du bloc-piles se réduit sensiblement, la durée de vie  
du bloc-piles est dépassée. Remplacez-le par un neuf.  
• La durée de vie du bloc-piles dure environ 300 cycles de chargement/déchargement.  
Néanmoins, si le bloc-piles n’est pas correctement chargé ou si vous ne le laissez pas  
se décharger complètement, la durée de vie sera raccourcie.  
5 Lorsque le chargement est terminé, la LED s’allume en vert. Enlevez le bloc-piles ou l’  
émetteur-récepteur du chargeur.  
REPLACING THE FUSE  
If the charger fails to operate, check the fuse of the cigarette lighter adapter. Turn and  
remove the tip of the adapter (A) as shown in the illustration below.  
REMPLACEMENT DU FUSIBLE  
• When the fuse is blown, replace it with a fuse of the same rating (2A/250V).  
Si le chargeur ne parvient pas à fonctionner, vérifiez le fusible de l’adaptateur de l’allume-  
cigare. Tournez et enlevez l’embout de l’adaptateur (A) comme indiqué dans l’illustration ci-  
dessous.  
• Take care not to misplace part (B) when changing the fuse; carefully remove the tip (A)  
when replacing the fuse. Likewise, ensure that both parts are attached to the adapter  
properly, after replacing the fuse.  
ABOUT THIS PRODUCT  
The KVC-22 is an in-vehicle mount designed for the KSC-35/ KSC-35S battery charger stand.  
A PROPOS DE CE PRODUIT  
Le KVC-22 est un support à l’intérieur du véhicule conçu pour le support de chargeur de  
batterie KSC-35/ KSC-35S.  
• Lorsque le fusible a sauté, remplacez-le par un fusible de même calibre (2A/250V).  
• Veillez à placer correctement la pièce (B) lors du changement du fusible; enlevez  
soigneusement l’embout (A) lors du remplacement du fusible. De même, assurez-vous  
que les deux parties sont fixées correctement à l’adaptateur, après le remplacement du  
fusible.  
ACCESSORIES  
(B)  
(A)  
Charger bracket------------------------------------------------------------------------------------- 1  
Mounting bracket------------------------------------------------------------------------------------ 1  
Screw set --------------------------------------------------------------------------------------------- 1  
(5x16mm self-tapping screws (4), spring washers (4), flat washers (4), M4x8 SEMS  
screws (2))  
Elastic band ------------------------------------------------------------------------------------------ 1  
Dual lock tape---------------------------------------------------------------------------------------- 1  
Cigarette lighter adapter -------------------------------------------------------------------------- 1  
Instruction manual---------------------------------------------------------------------------------- 1  
ACCESSOIRES  
Fixation de chargeur ------------------------------------------------------------------------------- 1  
Support de montage ------------------------------------------------------------------------------- 1  
Ensemble de vis------------------------------------------------------------------------------------- 1  
(vis taraudeuses 5x16mm (4), rondelles à ressort (4), rondelles ordinaires (4), vis  
M4x8 SEMS (2))  
Bande élastique------------------------------------------------------------------------------------- 1  
Bande dual lock ------------------------------------------------------------------------------------- 1  
Adaptateur d’allume-cigare----------------------------------------------------------------------- 1  
Manuel d’instructions ------------------------------------------------------------------------------ 1  
Fuse  
(B)  
(A)  
SPECIFICATIONS  
• Cigarette Lighter Adapter  
Input voltage---------------------------------------------------------------------------- DC12 V  
Output voltage --------------------------------------------------------------DC10.6 ~ 15.6 V  
Useable temperature range -----------------------0º C ~ +40 ºC (+32 ºF ~ +104 ºF)  
Cord length --------------------------------------------------------Approx. 170 cm (5.58 ft)  
Fusible  
CARACTÉRISTIQUES  
• Adaptateur d’allume-cigare  
Tension d’entrée ------------------------------------------------------------------------12 Vcc  
Tension de sortie------------------------------------------------------------10,6 ~ 15,6 Vcc  
Plage de température d’utilisation ------------------------------------------ 0ºC ~ +40ºC  
Longueur de cordon-------------------------------------------------------- Environ 170 cm  
• Mounting bracket  
Information on Disposal of Old Electrical and Electronic Equipment (applicable for EU countries  
that have adopted separate waste collection systems)  
Dimensions (W x H x D projections included) -------------------- 100 x 70 x 30 mm  
(3.94 x 2.76 x 1.18 in)  
Information sur lélimination des anciens équipements électriques et électroniques (applicable  
dans les pays de l’Union Européenne qui ont adopté des systèmes de collecte sélective)  
Products with the symbol (crossed-out wheeled bin) cannot be disposed as household  
waste.  
Old electrical and electronic equipment should be recycled at a facility capable of  
handling these items and their waste byproducts. Contact your local authority for  
details in locating a recycle facility nearest to you. Proper recycling and waste disposal  
will help conserve resources whilst preventing detrimental effects on our health and  
the environment.  
Les produits sur lesquels le pictogramme (poubelle barrée) est apposé ne peuvent  
pas être éliminés comme ordures ménagères. Les anciens équipements électriques  
et électroniques doivent être recyclés sur des sites capables de traiter ces produits et  
leurs déchets. Contactez vos autorités locales pour connaître le site de recyclage le  
plus proche. Un recyclage adapté et l’élimination des déchets aideront à conserver  
les ressources et à nous préserver des leurs effets nocifs sur notre santé et sur l’  
environnement.  
• Support de montage  
Dimensions (l x L x P projections incluses)------------------------ 100 x 70 x 30 mm  
Bu ürün 26891sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Elektrikli ve  
Elektronik Eşyalarda Bazı Zararlı Maddelerin Kullanımının  
Sınırlandırılmasına Dair Yönetmeliğe uygun olarak üretilmiştir.  
is product complies with Directive, Number 26891 regarding  
"REGULATION ON THE RESTRICTION OF THE USE OF  
CERTAIN HAZARDOUS SUBSTANCES IN ELECTRICAL  
AND ELECTRONIC EQUIPMENT".  
KVC-22  
© B62-2366-00 (W)  
< 2/2 >  
FAHRZEUGLADEGERÄT-ADAPTER  
DC MOBIELE LADER ADAPTER  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
GEBRUIKSAANWIJZING  
Vielen Dank für den Kauf des Fahrzeugladegeräts KVC-22 DC. Bitte lesen Sie die unten  
stehenden Warnungen, um einen sicheren Gebrauch dieses Produkts zu gewährleisten.  
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze auto-oplaadadapter KVC-22 DC.  
Lees de onderstaande waarschuwingen voor een veilig gebruik van dit product.  
INSTALLATIONSVERFAHREN  
INSTALLATIEPROCEDURE  
1 Bevestig de montagebeugel op de gewenste plaats met behulp van de schroeven.  
Bevestig het elastiek op de haken van de ladersteun.  
1
2
Bringen Sie den Befestigungsbügel an der gewünschten Stelle mithilfe des Schraubensatzes an.  
Befestigen Sie das elastische Band an den Haken der Ladegeräthalterung.  
WARNUNG  
WAARSCHUWING  
2
• Dieses Produkt wurde nur für Fahrzeuge mit 12-V-Gleichstrom-Batterien entworfen.  
Verwenden Sie es niemals mit einer 24-V-Gleichstrom-Batterie, die u. a. in Lastfahrzeugen  
und Busen zum Einsatz kommt. Dies kann anderenfalls zu Bränden, elektrischen  
Schlägen und/oder anderen Problemen führen.  
• Wenn Ihr Fahrzeug mit Airbags ausgestattet ist, installieren oder verkabeln Sie dieses  
Produkt niemals über der Airbag-Abdeckung oder an einem Ort, der den sicheren Betrieb  
des Airbags beeinträchtigt. Dies könnte anderenfalls den normalen Betrieb des Airbags  
stören und die Insassen des Fahrzeugs in Gefahr bringen.  
• Dit product is alleen ontworpen voor voertuigen die een accu van 12V DC gebruiken.  
Gebruik het product nooit met een accu van 24V DC die wordt gebruikt in vrachtwagens  
en bussen. Dit om brand, elektrische schokken en/of andere problemen te voorkomen.  
• Als uw voertuig is uitgevoerd met een airbag(s) installeer het product of de bedrading  
nooit over het deksel van de airbag of op een plaats waar de veilige functie van de airbag  
kan worden belemmerd. Dit om onderbreking van de normale functie van de airbag te  
voorkomen en passagiers niet bloot te stellen aan gevaar.  
• Installeer het product of de bedrading nooit op een locatie waardoor veilig rijden van het  
voertuig wordt belemmerd of andere passagiers letsel kunnen oplopen. Dit om letsel en/of  
ongelukken te voorkomen.  
3 Befestigen Sie das doppelseitige Klettband an der markierten Stelle, wie in der unten  
stehenden Abbildung angezeigt.  
• Stellen Sie sicher, dass das doppelseitige Klettband sicher an der Ladegeräthalterung  
befestigt wurde.  
3 Bevestig het dubbelzijdige tape op de ladersteun op de gemarkeerde plaats zoals  
hieronder getoond.  
• Controleer dat het dubbelzijdige tape stevig op de ladersteun is aangebracht.  
Dubbelzijdig tape (verwijder  
Vinylbuis  
Doppelseitiges Klettband (Entfernen Sie  
het beschermpapier)  
das Schutzpapier an der Rückseite.)  
Vinylschlauch  
Elastiek  
• Installieren oder verkabeln Sie das Produkt nicht an einer Stelle, die die sichere Bedienung  
des Fahrzeugs beeinträchtigt oder anderen Passagieren Schaden zufügen könnte. Dies  
könnte anderenfalls zu einer Verletzung und/oder einem Unfall führen.  
Veerring  
Elastisches Band  
Federscheibe  
• Installeer het product niet op een onstabiele plaats, zoals op een betegeld en/of aflopend  
oppervlak. Dit om letsel en/of ongelukken te voorkomen.  
Zelftappende schroef  
Platte ring  
Installieren Sie das Produkt nicht an einer instabilen Stelle, wie einer schrägen und/oder gebogenen  
Oberfläche. Dies könnte anderenfalls zu einer Verletzung und/oder einem Unfall führen.  
Flache  
Blechschraube  
Ladersteun  
Unterlegscheibe  
• Houd het elastiek uit de buurt van uw gezicht wanneer u het gebruikt om letsel te  
voorkomen.  
Ladegeräthalterung  
• Halten Sie das elastische Band bei seiner Handhabung entfernt von Ihrem Gesicht, um  
Verletzungen zu vermeiden.  
HANTEREN VAN DE AANSTEKERADAPTER  
GEBRAUCH DES ADAPTERS FÜR DEN ZIGARETTENANZÜNDER  
• Als de zekering doorbrandt, vervang hem dan door een glazen buiszekering van 2A die  
in de handel verkrijgbaar is. Vervang nooit een draad in plaats van een zekering. Dit  
om brand, elektrische schokken en/of andere problemen te voorkomen.  
• De adapterstekker niet uit elkaar halen of wijzigen. Dit om brand, elektrische schokken  
en/of andere problemen te voorkomen.  
• Steek de stekker volledig in het aanstekercontact zodat deze goed is aangesloten. Dit  
om brand te voorkomen.  
• Raak de stekker niet met natte handen aan. Dit om brand, elektrische schokken en/of  
andere problemen te voorkomen.  
Wenn die Sicherung durchbrennt, tauschen Sie sie mit einer im Handel erhältlichen  
2-A-Glasrohrsicherung aus. Ersetzen Sie die Sicherung niemals mit einem Draht. Dies  
kann anderenfalls zu Bränden, elektrischen Schlägen und/oder anderen Problemen führen.  
Nehmen Sie den Adapterstecker nicht auseinander bzw. verändern Sie ihn nicht. Dies  
kann anderenfalls zu Bränden, elektrischen Schlägen und/oder anderen Problemen führen.  
Montagebeugel  
SEMS-schroef  
Befestigungsbügel  
SEMS-Schraube  
4 Plaats de batterijladerhouder in de ladersteun.  
• Stecken Sie den Stecker vollständig in den Zigarettenanzünder, sodass er sicher  
befestigt ist. Anderenfalls könnte dies einen Brand auslösen.  
• Handhaben Sie den Stecker nicht mit nassen Händen. Dies kann anderenfalls zu  
Bränden, elektrischen Schlägen und/oder anderen Problemen führen.  
4 Setzen Sie das Ladegerät in die Ladegeräthalterung ein.  
• Druk de lader aan de achterkant naar beneden, zoals aangegeven door de pijlen in de  
onderstaande afbeelding, en zorg ervoor dat deze stevig op zijn plaats zit.  
• Als u de ladersteun wilt verwijderen, drukt u op beide zijden van de achterkant van de  
lader.  
Drücken Sie das Ladegerät an seiner Rückseite nach unten, wie durch die Pfeile in der unten  
stehenden Abbildung dargestellt, und stellen Sie sicher, dass es sicher einrastet.  
• Houd bij verwijdering van de adapterstekker uit het aanstekercontact de adapter bij  
de stekker vast en niet bij de kabel. Dit om brand, elektrische schokken en/of andere  
problemen te voorkomen.  
• Um das Ladegerät zu entfernen, drücken Sie auf beide Seiten der Ladegerätrückseite.  
Wenn Sie den Stecker vom Zigarettenanzünder trennen, halten und ziehen Sie am Stecker  
und nicht am Kabel. Wenn am Kabel gezogen wird, kann dieses beschädigt werden oder  
es kann zu Bränden, elektrischen Schlägen und/oder anderen Problemen kommen.  
De kabel niet oprollen. Dit om brand, elektrische schokken en/of andere problemen te voorkomen.  
• Binden Sie das Kabel nicht zusammen. Dies kann anderenfalls zu Bränden, elektrischen  
Schlägen und/oder anderen Problemen führen.  
• De kabel niet leiden in de buurt van hete auto-onderdelen. Dit om brand, elektrische  
schokken en/of andere problemen te voorkomen.  
Verlegen Sie das Kabel nicht in der Nähe von Fahrzeugteilen, die Wärme abgeben. Dies  
kann anderenfalls zu Bränden, elektrischen Schlägen und/oder anderen Problemen führen.  
LET OP  
Gebruik dit product alleen als het aanstekercontact van uw auto binnen het  
standaardbereik van 20,9 mm tot 22 mm valt. Dit product kan niet worden gebruikt bij  
sommige geïmporteerde automodellen met aanstekercontacten die buiten dit bereik vallen.  
Probeer de zendontvanger of de batterij niet tijdens het rijden te verwijderen of te plaatsen.  
Vastzetten van de zendontvanger of de batterij met het elastiek kan letsel en daardoor een  
ongeluk veroorzaken.  
5 Befestigen Sie die Ladegeräthalterung mit eingesetztem Ladegerät am Befestigungsbügel  
mithilfe des mitgelieferten SEMS-Schraubensatzes.  
5 Bevestig de ladersteun met de batterijladerhouder op de montagebeugel met behulp van  
de meegeleverde SEMS-schroeven.  
ACHTUNG  
Verwenden Sie dieses Produkt nur, wenn sich der Zigarettenanzünder Ihres Fahrzeugs im  
normalen Bereich von 20,9 bis 22 mm befindet. Dieses Produkt kann nicht bei einigen Fahrzeug-  
Importmodellen verwendet werden, deren Zigarettenanzünder außerhalb dieses Bereichs liegt.  
Versuchen Sie nicht, den Transceiver oder die Batterie während der Fahrt einzusetzen  
oder zu entfernen. Wenn Sie versuchen, den Transceiver oder die Batterie mit dem  
elastischen Band zu sicher, kann dies zu Verletzungen oder einem Unfall führen.  
Laden Sie nur Akkus auf, die speziell für das Akkuladegerät entworfen wurden. Wenn Sie  
versuchen andere Akkus aufzuladen, kann dies zu Bränden und/oder anderen Problemen führen.  
Wenn das Akkuladegerät für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, entfernen Sie  
den Stecker vom Zigarettenanzünder.  
Wenn der Adapter des Zigarettenanzünders gereinigt oder gewartet wird, muss der  
Stecker vom Zigarettenanzünder getrennt werden. Dies kann anderenfalls zu Bränden,  
elektrischen Schlägen und/oder anderen Problemen führen.  
Stellen Sie sicher, dass während der Installation alle notwendigen Zubehörteile (Schrauben,  
doppelseitiges Klebeband usw.) verwendet werden. Wenn einige Teile nicht verwendet  
werden, kann dies zu Problemen führen.  
LADEVORGANG  
LAADPROCEDURE  
1 Stecken Sie das Kabel des Zigarettenanzünderadapters in den Netzadapteranschluss an  
der Rückseite des Ladegeräts.  
1 Sluit de kabel van de aanstekeradapter aan op de aansluiting van de netspanningsadapter  
op de achterkant van de batterijladerhouder.  
Alleen batterijen opladen die bestemd zijn voor de batterijlader. Dit om brand en/of andere  
problemen te voorkomen.  
Als u de batterijlader lange tijd niet gaat gebruiken, haal dan de stekker uit het  
aanstekercontact.  
Haal bij reiniging of onderhoud van de aanstekeradapter de adapterstekker uit het  
aanstekercontact. Dit om brand, elektrische schokken en/of andere problemen te voorkomen.  
Zorg ervoor dat u alle accessoires gebruikt tijdens installatie (schroeven, dubbelzijdige  
tape, etc.) Dit om problemen te voorkomen.  
2
Stecken Sie den Stecker des Zigarettenanzünderadapters in den Zigarettenanzünder des Fahrzeugs.  
2 Steek de stekker van de aanstekeradapter in het aanstekercontact van de auto.  
3 Setzen Sie den Transceiver mit eingelegtem Akku oder den Akku in das Ladegerät und  
halten Sie es mit dem elastischen Band in Position.  
• Stellen Sie sicher, den Transceiver auszuschalten.  
3 Plaats de zendontvanger met de batterij of de batterij in de batterijladerhouder en zet deze  
vast met het elastiek.  
• Zet de zendontvanger uit.  
• Zorg ervoor dat de contactpunten van de batterij de contactpunten van de batterijlader  
raken.  
Überprüfen Sie, dass die Anschlüsse des Akkus die Kontakte des Ladegeräts berühren.  
An den  
Zigarettenanzünder  
Op de  
aanstekeraansluiting  
VEILIGHEIDSVOORZORGEN BIJ HET OPLADEN  
De batterij niet opladen onder het rijden.  
Zet onder het opladen de zendontvanger of de batterij vast met het aangehechte  
elastiek.  
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM LADEN  
Zet de zendontvanger uit als u hem oplaadt met een geplaatste batterij.  
Als u de zendontvanger tijdens het opladen van de batterij gebruikt, verstoort dit het  
opladen.  
Laden Sie den Akku nicht während der Fahrt.  
4 Stellen Sie den Zündschalter in die Position ACC. Die LED-Anzeigen leuchten in rot und  
mit dem Ladevorgang wird begonnen.  
• Wenn Ihr Fahrzeug über keine ACC-Position verfügt, starten Sie den Fahrzeugmotor.  
• Entnehmen Sie Informationen zur Ladedauer und anderen Details der  
Bedienungsanleitung des Transceivers.  
Sichern Sie den Transceiver oder den Akku während des Ladevorgangs mit einem elastischen Band.  
Wenn der Akku geladen wird, während er im Transceiver eingesetzt ist, muss  
sichergestellt werden, dass der Transceiver ausgeschaltet ist.  
Wenn der Transceiver während des Akkuladevorgangs verwendet wird, kann dies zu  
Störungen des Ladevorgangs führen.  
Die Lebensdauer des Akkus verkürzt sich, wenn er wiederholt aufgeladen wird, ohne das  
er vorher vollständig entladen wurde. Um die ursprüngliche Ladezeit wiederherzustellen,  
sollte der Akku erst aufgeladen werden, nachdem er vollständig entladen wurde.  
Wenn der Betriebszyklus des Akkus sichtbar kürzer wird, ist das Ende seiner  
Lebensdauer erreicht. Ersetzen Sie ihn mit einem neuen Akku.  
4 Draai de contactsleutel naar de accessoirepositie (ACC). De LED licht rood op en het  
opladen begint.  
• Als uw voertuig geen ACC-positie heeft, start u de motor.  
• Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de zendontvanger voor oplaadduur en andere  
details.  
Het leven van de batterij wordt verkort als u hem herhaaldelijk oplaadt zonder eerst  
volledig te laten ontladen. Laad de batterij volledig op nadat deze volledig is ontladen  
om de oorspronkelijke oplaadduur te herstellen.  
Als de bedrijfstijd van een batterij duidelijk afneemt, is de batterij op. Vervang deze door  
een nieuwe.  
De levensduur van de batterijen voor oplaad-/ontlaadcycli is ongeveer 300 uur. Het  
leven van de batterij wordt verkort als u hem niet correct oplaadt of niet eerst volledig  
laat ontladen.  
5 Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchten die LED-Anzeigen in grün.  
Entnehmen Sie den Akku oder den Transceiver aus dem Ladegerät.  
5 Nadat het opladen is voltooid, brandt de LED groen. Haal de batterij of de zendontvanger  
uit de oplader.  
AUSTAUSCHEN DER SICHERUNG  
VERVANGEN VAN DE ZEKERING  
Wenn das Ladegerät nicht funktioniert, überprüfen Sie die Sicherung des Zigarettenanz  
ünderadapters. Drehen und entfernen Sie die Spitze des Adapters (A) wie in der unten  
stehenden Abbildung dargestellt.  
• Wenn die Sicherung durchgebrannt ist, tauschen Sie sie mit einer Sicherung derselben  
Leistung aus (2 A/250 V).  
Als de batterijlader niet werkt, controleer dan de zekering van de aanstekeradapter. Draai  
en verwijder de top van de adapter (A) zoals getoond in onderstaande afbeelding.  
• Als de zekering is doorgebrand, vervang deze dan door een zekering van dezelfde  
sterkte (2A/250V).  
• Zorg ervoor dat u onderdeel (B) niet kwijtraakt bij het vervangen van de zekering en  
verwijder voorzichtig de top (A) tijdens vervanging van de zekering.  
OVER DIT PRODUCT  
De KVC-22 is ontwikkeld voor gebruik in een voertuig en voor gebruik met de KSC-35/ KSC-  
35S batterijladerhouder.  
Die Lebensdauer des Akkus hält ca. 300 Lade-/Entladezyklen. Wenn der Akku hingegen nicht  
richtig geladen oder vorher nicht vollständig entladen wird, verkürzt sich seine Lebensdauer.  
ÜBER DIESES PRODUKT  
Beim KVC-22 handelt es sich um eine Fahrzeughalterung für das Akkuladegerät KSC-35/ KSC-35S.  
• Achten Sie darauf, dass beim Austauschen der Sicherung Teil (B) nicht vertauscht wird  
und entfernen Sie die Spitze (A) vorsichtig. Stellen Sie zudem sicher, dass beide Teile  
nach dem Austauschen der Sicherung wieder richtig am Adapter angebracht werden.  
ACCESSOIRES  
Ladersteun-------------------------------------------------------------------------------------------- 1  
Montagebeugel-------------------------------------------------------------------------------------- 1  
Schroevenset ---------------------------------------------------------------------------------------- 1  
(5 x 16 mm getapte schroeven (4), veerringen (4), vulringen (4), M4 x 8 SEMS-  
schroeven (2))  
Elastiek------------------------------------------------------------------------------------------------ 1  
Dubbelzijdige tape---------------------------------------------------------------------------------- 1  
Aanstekeradapter----------------------------------------------------------------------------------- 1  
Gebruiksaanwijzing--------------------------------------------------------------------------------- 1  
ZUBEHÖR  
(B)  
(A)  
(B)  
(A)  
Ladegeräthalterung--------------------------------------------------------------------------------- 1  
Befestigungsbügel---------------------------------------------------------------------------------- 1  
Schraubensatz--------------------------------------------------------------------------------------- 1  
(5 x 16 mm Blechschrauben (4), Federscheiben (4), flache Unterlegscheiben (4),  
M4x8 SEMS-Schrauben (2))  
Elastisches Band------------------------------------------------------------------------------------ 1  
Doppelseitiges Klettband ------------------------------------------------------------------------- 1  
Adapter für den Zigarettenanzünder----------------------------------------------------------- 1  
Bedienungsanleitung ------------------------------------------------------------------------------ 1  
Zekering  
Sicherung  
SPECIFICATIES  
• Aanstekeradapter  
TECHNISCHE DATEN  
• Adapter für den Zigarettenanzünder  
Voedingsspanning -------------------------------------------------------------------- DC12 V  
Uitvoerspanning ------------------------------------------------------------DC10.6 ~ 15.6 V  
Bruikbaar temperatuurbereik------------------------------------------------- 0ºC ~ +40ºC  
Kabellengte-------------------------------------------------------------------Approx. 170 cm  
Eingangsspannung ------------------------------------------------------------------- DC12 V  
Ausgangsspannung -------------------------------------------------------DC10.6 ~ 15.6 V  
Betriebstemperaturbereich --------------------------------------------------- 0ºC ~ +40ºC  
Kabellänge--------------------------------------------------------------------Approx. 170 cm  
Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur (particulieren)  
Dit symbool geeft aan dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet bij  
het normale huishoudelijke afval mogen. Lever deze producten in bij de aangewezen  
inzamelingspunten, waar ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier  
worden verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. Voor inleveradressen zie www.  
afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve  
gevolgen voor de volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door  
een onjuiste verwerking van afval.  
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der  
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für solche Geräte)  
• Montagebeugel  
• Befestigungsbügel  
Afmetingen (W x H x D met inbegrip van uitsteeksels)--------- 100 x 70 x 30 mm  
Das Symbol (durchgestrichene Mülltonne) auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass  
dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall behandelt werden darf, sondern an einer Annahmestelle  
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag  
zur korrekten Entsorgung dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.  
Unsachgemässe oder falsche Entsorgung gefährden Umwelt und Gesundheit. Weitere Informationen über das  
Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer Gemeinde oder den kommunalen Entsorgungsbetrieben.  
Abmessungen (B x H x T einschließlich hervorstehender Teile)----- 100 x 70 x 30 mm  

Xerox Workcentre 7328 User Manual
Trane Air Conditioner Unt Svx07a En User Manual
Toyota 250 4204 User Manual
Schumacher Se 1072 User Manual
Samsung Aw 050bm User Manual
Ryobi Am00180 User Manual
KENWOOD HM620 User Manual
BLACK DECKER JW400 User Manual
BLACK DECKER FS540 User Manual
ASUS ZENFONE 2 LASER ZE550KL User Manual