KENWOOD HDM80 User Manual

English  
2 - 10  
11 - 21  
Nederlands  
Français  
Deutsch  
Italiano  
TYPE HDM80  
22 - 31  
instructions  
32 - 42  
istruzioni  
instrucciones  
43 - 53  
Bedienungsanleitungen  
gebruiksaanwijzing  
Instrukcja obsługi  
instruções  
Português  
Español  
Dansk  
54 - 64  
65 - 75  
76 - 85  
Svenska  
Norsk  
86 - 94  
95 - 103  
104 - 112  
113 - 121  
122 - 131  
132 - 142  
143 - 154  
155 - 165  
166 - 175  
176 - 186  
Suomi  
Türkçe  
Česky  
Magyar  
Polski  
Ekkgmij  
Slovenčina  
Українська  
Kenwood Ltd  
New Lane  
Havant  
Hampshire  
PO9 2NH  
´ ¸ ∂ w  
١٩٦
 -
١٨٧  
kenwoodworld.com  
© Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved 129044/4  
l
This appliance shall not be used by  
children. Keep the appliance and its cord  
out of reach of children.  
Children should be supervised to ensure  
that they do not play with the appliance.  
Only use the appliance for its intended  
domestic use. Kenwood will not accept  
any liability if the appliance is subject to  
improper use, or failure to comply with  
these instructions.  
l
l
l
The rated power is based on the chopper  
attachment. Other attachments may draw  
less power.  
important  
l
l
With heavy mixtures to ensure long life  
of your machine, do not use your hand  
blender for longer than 50 seconds in any  
4 minute period.  
Do not use the whisk or frother/foaming  
attachments for longer than 3 minutes in  
any 10 minute period.  
chopper attachment  
l
l
Do not touch the sharp blades.  
Remove the chopper blade before  
emptying the bowl.  
Never remove the cover until the chopper  
blade has completely stopped.  
Always hold the chopper blade by the  
finger grip away from the cutting blades,  
both when handling and cleaning.  
l
l
before plugging in  
before using for the first  
time  
l
l
Make sure your electricity supply is  
the same as the one shown on the  
hand blender.  
This appliance conforms to  
EC Regulation 1935/2004 on  
materials and articles intended to  
come into contact with food.  
l
Throw away the blade cover  
from the chopper blade as it is  
there to protect the blade during  
manufacture and transit only. Take  
care as the blades are very sharp.  
Wash all parts - see “care and  
cleaning”.  
l
3
key  
frother/foaming tool (if  
supplied)  
frother/foaming tool  
C
hand blender  
bo  
variable speed control  
ON button  
Turbo button  
power handle  
blender shaft with fixed triblade.  
blade cover  
1
2
3
4
5
6
chopper (if supplied)  
chopper cover  
finger grip  
chopper blade  
bowl  
D
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
ck  
beaker (if supplied)  
beaker lid  
beaker  
rubber ring base  
bowl lid  
7
8
9
Metal masherpro™ (if  
supplied)  
E
rubber ring base  
masher collar  
masher shaft  
fine screen  
coarse screen  
masher paddle  
SOUP XL PRO (if supplied)  
soup XL PRO  
blade cover  
cl  
cm  
cn  
co  
cp  
A
bk  
bl  
whisk (if supplied)  
whisk collar  
wire whisk  
B
bm  
bn  
recommended usage chart  
Ingredient/  
Processing  
Time  
Max  
Capacity  
Container  
Speed  
recipe  
Hand blender  
Soups  
2 litre saucepan  
1 litre beaker  
1 litre beaker  
1 litre beaker  
Turbo  
25 secs  
1 litre  
4 Eggs  
600ml Oil  
Mayonnaise  
Turbo 45-60 secs  
Turbo 30-40 secs  
Baby Food  
Smoothies/  
Milkshakes  
Soup XL PRO  
Soups  
300g  
Turbo  
30 secs  
800ml  
4 litre saucepan  
Turbo  
25 secs  
2 litre  
Whisk  
Egg Whites  
Cream  
Large glass bowl Turbo  
2-3 mins  
4 (150g)  
400ml  
Large glass bowl Turbo 2-2 ½ mins  
Chopper attachment  
Meat  
Chopper bowl  
Turbo 10-15 secs  
Turbo 5-10 secs  
Turbo 10-15 secs  
250g  
30g  
Herbs  
Nuts  
Bread  
Onions  
Biscuits  
Pate  
Chopper bowl  
Chopper bowl  
Chopper bowl  
Chopper bowl  
Chopper bowl  
Chopper bowl  
200g  
1 slice  
200g  
140g  
150g  
Turbo  
Pulse  
Turbo  
Turbo  
5-10 secs  
15 secs  
5-10 secs  
Prune Marinade  
50g Small soft prunes Chopper bowl  
400g Runny honey  
Turbo  
3 secs  
485g  
35g Water  
Add the ingredients  
to the chopper bowl  
in the order stated  
above.  
Fit the lid and  
refrigerate overnight.  
4
recommended usage chart  
Ingredient/  
Processing  
Time  
Max  
Capacity  
Container  
Speed  
recipe  
Metal Masher Pro – Coarse Screen  
Cooked  
Large saucepan/  
Large bowl  
vegetables  
(potatoes, swede,  
carrots and yams)  
minimum 30-40 secs  
600-800g  
600-800g  
Metal Masher Pro – Fine Screen  
Large saucepan/  
Large bowl  
Cooked Potatoes  
minimum 30-40 secs  
minimum 30-40 secs  
Soft Fruits  
Raspberries  
Apricots  
Large bowl  
1 litre saucepan minimum 30-40 secs  
500g  
400g  
(softened  
in water)  
Frother/foaming Tool  
Cold Milk  
1 litre beaker  
minimum 15-20 secs  
minimum 15-20 secs  
400ml  
300ml  
Warm Milk - heated 1 litre beaker  
in saucepan until  
simmering  
(Cold skimmed milk produces the best froth)  
Fruit based foam 1 litre beaker minimum  
30 secs  
(200g Fruit  
Puree +  
200ml  
water)  
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and  
ingredients being processed.  
to use the hand blender  
You can blend soups, sauces, milk  
shakes, mayonnaise and baby  
food etc.  
for saucepan blending  
For safest use it is recommended  
to take the pan off the heat  
and let hot liquids cool to room  
temperature before blending.  
Use the soup XL PRO (if supplied)  
to quickly process soups  
etc., directly in the saucepan.  
Alternatively use the hand blender.  
Do not use the soup blender  
to process uncooked  
l
l
l
l
for beaker blending (if  
beaker supplied)  
l
Fit the rubber ring base  
on the  
9
bottom of the beaker. (This stops  
the beaker sliding on the worktop).  
2
l
l
Do not fill the beaker more than 3  
full.  
vegetables.  
After blending you can fit the lid  
to the top of the beaker.  
Note  
7
1 Remove the blade cover  
or  
bl  
6
from the end of the blender shaft/  
soup XL PRO.  
2 Fit the power handle inside  
If no beaker is supplied in your  
pack, select a suitably sized  
container. We would recommend  
a tall, straight sided vessel with a  
diameter slightly larger than the  
foot of the hand blender to allow  
movement of the ingredients but  
tall enough to prevent splashing.  
the blender shaft  
and turn  
1
clockwise to lock.  
3 Plug in.  
5
4 Place the food into the beaker or a  
similar container, then holding the  
beaker steady:  
Select the required speed using the  
variable speed control then press  
the ON button.  
Select a low speed for slower  
blending and to minimise  
splashing and a higher speed or  
Turbo for faster blending (refer to  
recommended usage chart).  
C to use frother/foaming  
tool (if supplied)  
Never add ingredients whilst the  
appliance is operating.  
Take care when blending hot  
liquids, do not process more than  
300mls in the beaker.  
Do not process more than 400mls  
of cold milk in the beaker as it may  
overflow as it froths and thickens.  
l
l
l
1 Fit the frother/foaming tool shaft to  
the power handle. Turn the power  
handle clockwise to lock.  
2 Start mixing on a low speed and  
increase the speed if required.  
l
To avoid splashing, place  
the blade in the food before  
switching on.  
l
Do not let liquid get above the join  
between the power handle and  
blender shaft.  
hints  
l
l
To avoid splashing place the  
Move the blade through the food  
frother/foaming tool in the  
food to be processed before  
switching on. Always ensure  
that the bottom of the  
and use a mashing or stirring action  
to incorporate the mixture.  
Your hand blender is not  
l
suitable for ice crushing.  
l
frother/foaming tool is fully  
submersed in the ingredients  
whilst processing.  
Always add the liquid ingredients  
first.  
Always mash fruit to a smooth  
puree before adding.  
If using syrups and powder mixes  
add them just before mixing to  
prevent them from sinking to the  
bottom.  
For best results, all liquid  
ingredients should be as cold as  
possible.  
If your blender gets blocked,  
unplug before clearing.  
5 After use release the ON or Turbo  
button. Unplug and turn the power  
handle anticlockwise to remove  
the blender shaft from the power  
handle.  
l
l
l
B to use the whisk  
l
You can whip light ingredients such  
as egg whites; cream and instant  
desserts.  
Do not whisk heavier mixtures such  
as fat and sugar - you’ll damage  
the whisk.  
l
l
l
Milk drinks will taste better if the  
1 Push the wire whisk into the whisk  
milk is ice cold. The colder the milk,  
the thicker and more frothy the  
drink. Skimmed milk will produce a  
frothier drink than semi skimmed or  
full fat milk.  
Never try to mix frozen fruit or  
crush ice.  
Break up large lumps of ice cream  
before frothing.  
collar  
.
2
2 Fit the power handle to the whisk  
collar, turn clockwise to lock.  
3 Place your food in a bowl.  
4 Plug in and press the ON button.  
To whisk on a faster speed, select  
a higher speed or press the Turbo  
button. Move the whisk clockwise.  
To reduce splashing, select a low  
speed then press the ON button.  
l
l
D to use the chopper (if  
l
Do not let liquid get above the  
whisk wires.  
supplied)  
l
You can chop meat, vegetables,  
herbs, bread, biscuits and nuts.  
Do not chop hard foods such as  
5 After use release the ON or Turbo  
button, unplug and dismantle.  
l
coffee beans, ice cubes, spices  
or chocolate - you’ll damage the  
blade.  
6
1 Remove any bones and cut food  
into 1-2cm ( ⁄2-1”) cubes.  
7 Place the masher in the saucepan  
or bowl etc.  
1
2 Fit the rubber ring base  
on  
Select a low speed on the variable  
control and then press the ON  
button (refer to recommended  
usage chart).  
bt  
the bottom of the chopper bowl.  
(This stops the bowl sliding on the  
worktop.)  
l
3 Fit the chopper blade over the pin  
Move the masher in an up and  
in the bowl  
4 Add your food.  
5 Fit the chopper cover, turn and  
.
down movement throughout  
the mix until the desired result is  
achieved. Increase the speed if  
required.  
3
lock  
.
4
6 Fit the power handle to the  
8 After use release the ON button  
and unplug.  
9 Turn the power handle  
anticlockwise and remove the  
masher assembly.  
chopper cover  
to lock.  
- turn clockwise  
5
7 Plug in. Hold the bowl steady.  
Then press the Turbo button.  
Alternatively press the Turbo button 10Remove the paddle from the  
in short bursts to achieve a pulsing  
action.  
masher by turning clockwise.  
11Remove the screen by turning anti-  
8 After use, unplug and dismantle.  
clockwise  
and then lift off.  
9
12Unscrew the collar from the masher  
shaft.  
E Metal Masherpro™ (if  
supplied)  
optional attachment (not  
supplied in pack)  
important  
l
Never use the masher in a  
Mini chopper - refer to “service and  
customer care” section to order.  
saucepan over direct heat. Always  
remove the saucepan from the heat  
and allow to cool slightly.  
care and cleaning  
Always switch off and unplug  
before cleaning.  
Do not touch the sharp blades.  
l
Do not tap the masher on the side  
l
of the cooking vessel during or  
after mashing. Use a spatula to  
scrape excess food away.  
l
l
Some foods, eg carrot, may  
l
For best results when mashing  
discolour the plastic. Rubbing with  
a cloth dipped in vegetable oil may  
help to remove discolouration.  
never fill a saucepan etc., more  
than half full with food.  
1 Cook hard vegetables and fruit and  
drain first before mashing.  
l
Do not use abrasives.  
2 Fit the masher collar to the masher  
shaft by turning in a clockwise  
direction until it locks in position  
3 Fit either the coarse or fine  
.
6
screen to the masher shaft – turn  
clockwise to lock  
.
7
4 Turn the masher upside down and  
fit the paddle over the central hub  
and turn anti-clockwise to secure  
.
8
(If the collar is not fitted  
then the paddle will not  
secure in place).  
5 Fit the power handle to the masher  
assembly - turn clockwise to lock.  
6 Plug in.  
7
care and cleaning guide  
Item  
Suitable  
for  
dishwashing  
Do Not  
immerse in  
Water  
Handwash Wipe with  
a damp  
cloth  
Power handle  
8
8
4
4
4
4
8
8
8
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Blender shaft  
soup XL PRO ❋  
8
8
frother/foaming  
tool ❋  
8
8
Beaker  
4
4
4
8
4
4
4
4
8
Beaker lid  
8
Beaker rubber ring  
base  
8
Blade cover  
8
Chopper cover  
Chopper bowl  
Chopper blade  
Chopper bowl lid  
8
4
8
4
4
4
4
8
4
4
4
4
8
8
8
Chopper bowl  
rubber ring base  
8
Whisk collar  
Whisk  
4
8
4
8
4
8
Masher shaft  
Masher paddle  
Masher collar  
Masher  
4
8
4
8
4
8
4
8
4
4
If water gets inside the shaft, drain and allow to dry before  
use.  
8
l
hand blender shaft/soup XL  
PRO  
either  
Part fill the beaker or a similar  
container with warm soapy water.  
Plug into the power supply, then  
insert the hand blender shaft or  
soup blender and switch on.  
Unplug, then dry  
If your Kenwood product  
malfunctions or you find any  
defects, please send it or bring  
it to an authorised KENWOOD  
Service Centre. To find up to date  
details of your nearest authorised  
KENWOOD Service centre visit  
www.kenwoodworld.com or the  
website specific to your Country.  
l
l
l
l
or  
Wash the blades under running  
water, then dry thoroughly.  
Never immerse in water or  
allow liquid inside the shaft.  
If water does get inside,  
drain and allow to dry before  
use.  
l
l
Designed and engineered by  
Kenwood in the UK.  
Made in China.  
l
l
Do not dishwash.  
hint on cleaning the masher  
foot/shaft and screens  
If food has been allowed to dry  
onto the masher attachment,  
remove the paddle. Soak the  
paddle and bottom of the masher  
shaft in warm water to soften and  
then wash thoroughly.  
IMPORTANT INFORMATION  
FOR CORRECT DISPOSAL  
OF THE PRODUCT IN  
ACCORDANCE WITH THE  
EUROPEAN DIRECTIVE ON  
WASTE ELECTRICAL AND  
ELECTRONIC EQUIPMENT  
(WEEE)  
At the end of its working life, the  
product must not be disposed of as  
urban waste.  
It must be taken to a special local  
authority differentiated waste collection  
centre or to a dealer providing this  
service.  
Disposing of a household appliance  
separately avoids possible negative  
consequences for the environment  
and health deriving from inappropriate  
disposal and enables the constituent  
materials to be recovered to obtain  
significant savings in energy and  
resources. As a reminder of the need  
to dispose of household appliances  
separately, the product is marked with  
a crossed-out wheeled dustbin.  
l
Never immerse the masher  
shaft in water or allow liquid  
inside the shaft. If water  
does get inside, drain and  
allow to dry before use.  
important - do not allow the  
masher collar to get wet.  
service and customer  
care  
l
If you experience any problems with  
the operation of your appliance,  
before requesting assistance refer  
to the “troubleshooting guide”  
section in the manual or visit  
www.kenwoodworld.com.  
l
Please note that your product  
is covered by a warranty, which  
complies with all legal provisions  
concerning any existing warranty  
and consumer rights in the country  
where the product was purchased.  
9
troubleshooting guide  
Problem  
Cause  
Solution  
The hand blender will  
not operate  
No Power  
Check hand blender  
plugged in.  
Hand Blender not  
assembled correctly  
Check attachments  
securely locked to power  
handle.  
Hand blender starts to  
slow or labour during  
processing.  
Speed selected too low Increase speed  
Recommended  
operating time  
exceeded.  
Do not operate the hand  
blender for longer than  
50 seconds in any 4  
minute period for heavy  
mixture or the whisk and  
frother/foaming tool for 3  
minutes in any 10 minute  
period.  
Excessive splashing  
during processing  
Speed selected too high. Select a lower speed  
initially and increase as  
the mixture thickens.  
Container, bowl or pan  
too shallow or too small Select an appropriate  
for ingredients being  
processed.  
sized container. Place  
the blades into the food  
before switching on.  
Masher paddle will not  
remove from masher  
assembly  
Masher collar not  
connected to masher  
shaft.  
Ensure that masher  
collar is connected to  
masher shaft.  
Power handle gets hot  
during operation.  
The unit may have been Allow the unit to cool  
used for an extended  
period of time.  
fully before using again.  
The mixture is not  
blending.  
The speed of the unit  
Gradually increase the  
may not be appropriate speed and blend until  
for the ingredients being desired result achieved.  
blended.  
10  
Nederlands  
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze  
manier zijn de afbeeldingen zichtbaar  
veiligheid  
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en  
bewaar ze voor toekomstig gebruik.  
Verwijder de verpakking en alle labels.  
Als de stekker of het snoer beschadigd  
l
l
is, moet het om veiligheidsredenen  
door Kenwood of een door Kenwood  
geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen  
worden, om gevaar te voorkomen.  
l
Raak nooit de messen aan terwijl  
de stekker van het apparaat in het  
stopcontact zit.  
Houd uw vingers, haar, kleding en  
l
keukengerei uit de buurt van bewegende  
onderdelen.  
Haal na gebruik en voordat u de  
l
hulpstukken verwisselt de stekker uit het  
stopcontact.  
Gebruik de staafmixer niet in hete olie of  
l
vet.  
l
Voor het veiligste gebruik raden we u aan  
hete vloeistoffen tot kamertemperatuur te  
laten afkoelen voordat u ze met de blender  
verwerkt.  
l
Gebruik de staafmixer nooit als hij  
beschadigd is. Laat hem dan nakijken  
of repareren: zie “onderhoud en  
klantenservice”.  
l
Dompel het handvat nooit onder in water  
en laat het snoer en de stekker niet nat  
worden – u zou een elektrische schok  
kunnen krijgen.  
l
Zorg ervoor dat het snoer geen hete  
oppervlakken raakt en niet van het  
werkoppervlak naar beneden hangt, zodat  
11  
kinderen eraan kunnen trekken.  
Gebruik nooit hulpstukken die niet bij de  
staafmixer horen.  
Haal de stekker altijd uit het stopcontact  
wanneer u de staafmixer onbeheerd  
achterlaat, en voordat u hem in elkaar zet,  
uit elkaar haalt of reinigt.  
l
l
l
Dit apparaat kan worden gebruikt door  
personen met verminderde lichamelijke,  
sensorische of geestelijke capaciteiten  
of gebrek aan ervaring en kennis mits ze  
onder toezicht staan of instructie hebben  
gekregen over het veilige gebruik van  
het apparaat, en de betrokken risico’s  
begrijpen.  
l
l
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk  
letsel veroorzaken.  
Dit apparaat mag niet door kinderen  
worden gebruikt. Houd het apparaat en  
het snoer buiten het bereik van kinderen.  
Op kinderen moet toezicht gehouden  
worden om er zeker van te zijn dat ze niet  
met het apparaat spelen.  
Gebruik het apparaat alleen voor het  
huishoudelijke gebruik waarvoor het is  
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk  
worden gesteld in als het apparaat is  
misbruikt of als deze instructies niet zijn  
opgevolgd.  
l
l
l
l
Het nominale vermogen is gebaseerd op  
het hak-accessoire. Andere accessoires  
trekken mogelijk minder stroom.  
belangrijk  
Om een lange levensduur van uw apparaat  
te garanderen bij het verwerken van zware  
mengsels, dient u de staafmixer niet langer  
12  
dan 50 seconden per vier minuten te  
gebruiken.  
Gebruik de garde en andere  
opschuimhulpstukken niet langer dan 3  
minuten per 10 minuten.  
l
hakhulpstuk  
l
l
Raak de scherpe messen niet aan.  
Verwijder het hakmes voordat u de kom  
leegt.  
Verwijder het deksel pas als het hakmes  
volledig tot stilstand is gekomen.  
Houd het hakmes bij het hanteren en  
schoonmaken altijd bovenaan bij de  
vingergreep vast, weg van het snijvlak.  
l
l
voordat u de stekker in het  
stopcontact steekt  
beker (indien meegeleverd)  
bekerdeksel  
beker  
7
8
9
l
l
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening  
dezelfde spanning heeft als op de  
staafmixer staat aangegeven.  
Dit apparaat voldoet aan EG  
Verordening 1935/2004 inzake  
materialen en voorwerpen  
die bestemd zijn om met  
rubber-ringbasis  
SOUP XL PRO (indien  
meegeleverd)  
soup XL PRO  
A
bk  
bl  
mesbeschermer  
garde (indien meegeleverd)  
gardekraag  
draadgarde  
levensmiddelen in contact te  
komen.  
B
bm  
bn  
voordat u het apparaat voor  
de eerste keer gebruikt  
Gooi de mesbescherming van het  
mes weg, omdat dit alleen bedoeld  
is om het mes tijdens de productie  
en vervoer te beschermen. Pas  
goed om, want de messen zijn erg  
scherp.  
opschuimhulpstuk (indien  
meegeleverd)  
opschuimhulpstuk  
C
l
bo  
hakmes (indien  
meegeleverd)  
deksel hakhulpstuk  
vingergreep  
hakmes  
kom  
D
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
ck  
l
Was alle onderdelen - zie  
onderhoud en reiniging.  
rubber-ringbasis  
komdeksel  
legenda  
staafmixer  
variabele snelheidsregelaar  
AAN-knop  
Turboknop  
handvat  
Metalen masherpro™  
(indien meegeleverd)  
kraag pureerhulpstuk  
schacht pureerhulpstuk  
fijne pureerschijf  
E
1
2
3
4
5
6
cl  
cm  
cn  
co  
cp  
blenderschacht met vast triblade.  
mesbeschermer  
grove pureerschijf  
pureerblad  
13  
aanbevolen gebruikstabel  
Ingrediënt /  
recept  
Verwerkings-  
Max.  
capaciteit  
Bak  
Snelheid  
tijd ✻  
Staafmixer  
Soep  
2 liter steelpan  
1 liter beker  
1 liter beker  
1 liter beker  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
25 sec  
45 - 60 sec  
30 - 40 sec  
30 sec  
1 liter  
4 eieren  
600 ml olie  
Mayonaise  
Babyvoeding  
300 g  
Smoothies /  
milkshakes  
800 ml  
Soup XL PRO  
Soep  
4 liter steelpan  
Turbo  
25 sec  
2 liter  
Garde  
Eiwit  
Grote glazen kom Turbo  
Grote glazen kom Turbo  
2 - 3 min  
4 (150 g)  
400 ml  
Room  
2 - 2½ min  
Hakhulpstuk  
250 g  
30 g  
Vlees  
Kom hakapparaat Turbo  
Kom hakapparaat Turbo  
10 - 15 sec  
5 - 10 sec  
Kruiden  
Noten  
Brood  
Uien  
Kom hakapparaat Turbo  
Kom hakapparaat Turbo  
Kom hakapparaat Pulswerking  
Kom hakapparaat Turbo  
Kom hakapparaat Turbo  
10 - 15 sec  
5 - 10 sec  
200 g  
1 plak  
200 g  
140 g  
150 g  
Koekjes  
Paté  
15 sec  
5 - 10 sec  
Pruimenmarinade  
50 g Kleine,  
zachte  
Kom hakapparaat Turbo  
3 sec  
485 g  
gedroogde  
pruimen  
400 g Vloeibare  
honing  
35 g Water  
Doe de  
ingrediënten in  
de bovenstaande  
volgorde in de  
kom van de  
blender.  
Plaats het deksel  
en zet het een  
nachtje in de  
koelkast.  
Metalen Masher Pro – grove schijf  
Gekookte  
groente  
(aardappelen,  
koolraap,  
wortelen en  
yams)  
Grote steelpan /  
grote kom  
minimum  
30 - 40 sec  
600 - 800 g  
Deze informatie dient alleen als richtlijn. Het uiteindelijke resultaat hangt af  
van het recept en de ingrediënten die worden verwerkt.  
14  
aanbevolen gebruikstabel  
Ingrediënt /  
recept  
Verwerkings-  
Max.  
capaciteit  
Bak  
Snelheid  
tijd ✻  
Metalen Masher Pro – fijne schijf  
Gekookte  
aardappelen  
Zachte  
vruchten  
Frambozen  
Abrikozen  
Grote steelpan /  
grote kom  
minimum  
30 - 40 sec  
600 - 800 g  
500 g  
400 g  
(geweekt in  
water)  
Grote kom  
1 liter steelpan  
minimum  
minimum  
30 - 40 sec  
30 - 40 sec  
Opschuimhulpstuk  
Koude melk  
Warme melk,  
sudderend in een 1 liter beker  
pan  
1 liter beker  
minimum  
minimum  
15 - 20 sec  
15 - 20 sec  
400 ml  
300 ml  
(Koude magere melk schuimt het beste op)  
(200 g  
fruitpuree  
+ 200 ml  
water)  
Opgeschuimde  
vruchten  
1 liter beker  
minimum  
30 sec  
Deze informatie dient alleen als richtlijn. Het uiteindelijke resultaat hangt af  
van het recept en de ingrediënten die worden verwerkt.  
l
gebruik van de staafmixer  
U kunt soepen, sauzen,  
milkshakes, mayonaise en  
babyvoedsel enz. mengen.  
Gebruik de soup XL PRO (indien  
meegeleverd) om soep, enz. direct  
in de soeppan snel te verwerken.  
U kunt ook de staafmixer daarvoor  
gebruiken.  
Gebruik de soepblender  
niet om rauwe groenten te  
verwerken.  
l
gebruik van de beker (indien  
meegeleverd)  
l
l
Breng de rubber-ringbasis  
9
onder op de beker aan. (Dit  
voorkomt dat de beker over het  
werkoppervlak glijdt).  
1 Haal de mesbeschermer  
of  
bl  
6
van de staafmixer of soup XL PRO  
af.  
2
l
l
Vul de beker niet verder dan 3 vol.  
Na het mengen kunt u het deksel  
2 Bevestig het handvat aan de staaf  
op de beker plaatsen.  
7
en draai het naar rechts vast.  
1
Let op!  
3 Steek de stekker in het  
Als uw verpakking geen beker  
bevat, selecteert u een container  
met geschikte afmetingen. We  
raden u aan een lange container  
met rechte zijkanten te gebruiken  
met een iets grotere diameter dan  
de voet van de staafmixer, zodat  
de ingrediënten kunnen bewegen,  
maar door de lengte van de  
container niet spatten.  
stopcontact.  
4 Plaats het voedsel in de beker of  
een gelijkaardige bak en houd de  
beker goed vast:  
Kies de benodigde snelheid met  
de variabele snelheidsregelaar en  
druk op de AAN-knop.  
Kies een lagere snelheid voor  
langzamer mengen en om  
spetters te minimaliseren, en een  
hogere snelheid of Turbo voor  
sneller mengen. (Raadpleeg de  
‘aanbevolen gebruikstabel’.)  
blenden in een steelpan  
Voor het veiligste gebruik raden  
we u aan de pan van het vuur te  
nemen en hete vloeistoffen tot  
kamertemperatuur te laten afkoelen  
voordat u ze met de staafmixer  
verwerkt.  
l
l
Om spatten te voorkomen,  
plaats u het mes in het  
voedsel voordat u het  
apparaat inschakelt.  
15  
l
l
l
Laat de vloeistof niet boven de  
verbinding van het handvat en de  
staaf uitkomen.  
Beweeg het mes door het voedsel  
en gebruik een prakkende of  
roerende beweging om de massa  
goed te mengen.  
Verwerk nooit meer dan 400 ml  
koude melk in de beker, omdat de  
melk opschuimt, dikker wordt en  
kan overstromen.  
1 Bevestig het opschuimhulpstuk aan  
het handvat. Draai het handvat naar  
rechts vast.  
2 Start met mengen op een lage  
snelheid en verhoog de snelheid zo  
nodig.  
l
l
Uw staafmixer is niet  
geschikt voor het  
verbrijzelen van ijsblokjes.  
Als uw staafmixer geblokkeerd  
raakt, dient u de stekker uit het  
stopcontact te halen voordat u het  
apparaat reinigt.  
tips  
l
Om spetters te  
voorkomen plaatst u het  
opschuimhulpstuk in de  
vloeistof die verwerkt  
moeten worden, voordat  
u het apparaat inschakelt.  
Zorg er altijd voor dat  
de onderkant van het  
opschuimhulpstuk volledig in  
de vloeistof ondergedompeld  
is, voordat u de vloeistof  
gaat verwerken.  
Voeg de vloeibare ingrediënten  
altijd als eerste toe.  
Stamp vruchten altijd tot een  
gladde puree voordat u ze  
toevoegt.  
5 Na het gebruik laat u de AAN- of  
Turboknop los. Haal de stekker  
uit het stopcontact en draai het  
handvat naar links van de staaf af.  
B gebruik van de garde  
l
U kunt lichte ingrediënten, zoals  
eiwitten, room en instant toetjes  
opkloppen.  
Gebruik de garde niet voor  
zwaardere mengsels zoals vet  
en suiker, omdat hij daardoor  
beschadigd zal raken.  
l
l
l
1 Duw de garde in de gardekraag  
2 Bevestig het handvat aan de  
.
2
gardekraag en draai het naar rechts  
vast.  
l
Als u siroop of een poedermix  
gebruikt, voegt u deze ingrediënten  
toe vlak voordat u gaat mengen,  
zodat ze niet naar de bodem  
zakken.  
Voor het beste resultaat moeten  
alle vloeibare ingrediënten zo koud  
mogelijk zijn.  
3 Doe het voedsel in een kom.  
4 Steek de stekker in het stopcontact  
en druk op de AAN-knop. Als  
u de garde op hogere snelheid  
wilt gebruiker, kiest u een hogere  
snelheid of drukt u op de Turbo-  
knop. Beweeg de garde rechtsom.  
Als u spetters wilt minimaliseren,  
kiest u een lage snelheid en drukt u  
op de AAN-knop.  
l
l
Melkdrankjes smaken beter als  
de melk ijskoud is. Hoe kouder  
de melk, des de dikker en  
schuimender het drankje. Magere  
melk schuimt beter op dan halfvolle  
of volle melk.  
Verwerk nooit diepgevroren  
vruchten of fijngemalen ijs.  
Maak grote brokken roomijs kleiner  
voordat u ze gaat opschuimen.  
l
Laat de vloeistof niet boven de  
draadgarde uit komen.  
5 Laat na gebruik de AAN- of  
Turboknop los, trek de stekker  
uit het stopcontact en haal het  
apparaat uit elkaar.  
l
l
C het opschuimhulpstuk  
gebruiken (indien  
meegeleverd)  
D het hakhulpstuk  
gebruiken (indien  
meegeleverd)  
l
l
Voeg nooit ingrediënten toe terwijl  
U kunt vlees, groenten, kruiden,  
het apparaat aan staat.  
brood, biscuitjes en noten hakken.  
l
l
Wees voorzichtig bij het mengen  
Verwerk geen hard voedsel, zoals  
van hete vloeistoffen. Verwerk nooit  
meer dan 300 ml in de beker.  
koffiebonen, ijsblokjes, specerijen of  
chocolade; hierdoor wordt het mes  
beschadigd.  
16  
1 Verwijder eventueel aanwezige  
botten en snijd het voedsel in  
dobbelsteentjes van 1-2 cm.  
as; draai naar links om het te  
vergrendelen . (Als de kraag  
8
niet is bevestigd kan het  
blad niet op zijn plaats  
worden gezet).  
5 Bevestig het handvat aan het  
pureerhulpstuk en draai het naar  
rechts vast.  
2 Breng de rubber-ringbasis  
bt  
onder op de de kom van het  
hakapparaat aan. (Dit voorkomt dat  
de kom over het werkoppervlak  
glijdt).  
3 Plaats het hakmes op de pen in de  
6 Steek de stekker in het  
stopcontact.  
kom  
.
3
4 Voeg het voedsel toe.  
5 Zet het deksel op het hakhulpstuk,  
7 Zet het pureerhulpstuk in de  
steelpan of kom enz.  
draai en vergrendel het  
6 Bevestig het handvat aan het  
deksel van het hakhulpstuk  
draai het handvat naar rechts vast.  
7 Steek de stekker in het  
.
Kies een lage snelheid op de  
variabele snelheidsregelaar en druk  
op de AAN-knop (raadpleeg de  
‘aanbevolen gebruikstabel’).  
4
en  
5
l
Beweeg het pureerhulpstuk  
stopcontact en houd de kom  
vast. Druk op de Turboknop.  
Druk enkele malen kort op de  
Turboknop om te pulseren.  
8 Haal de stekker na gebruik uit het  
stopcontact en haal het apparaat  
uit elkaar.  
omhoog en omlaag door de hele  
mix totdat het gewenste resultaat  
is bereikt.  
8 Laat na gebruik de AAN-knop  
los en haal de stekker uit het  
stopcontact.  
9 Draai het handvat naar links van  
het pureerhulpstuk af.  
10Haal het pureerblad van het  
pureerhulpstuk door naar rechts te  
draaien.  
E Metalen masherpro™  
(indien meegeleverd)  
belangrijk  
Gebruik het pureerhulpstuk nooit  
in een steelpan over direct vuur.  
Verwijder de steelpan van het vuur  
en laat hem even afkoelen.  
11Verwijder de schijf door naar links  
l
te draaien  
halen.  
en hem er dan af te  
9
12Schroef de kraag los van de  
schacht van het pureerhulpstuk.  
l
Tik het pureerhulpstuk tijdens of na  
optioneel hulpstuk (niet in  
pak meegeleverd)  
Mini-hakhulpstuk – raadpleeg  
het gedeelte “onderhoud en  
klantenservice” om te bestellen.  
het pureren niet tegen de zijkant  
van de pan. Gebruik een spatel  
om het teveel aan voedsel weg te  
schrapen.  
l
Voor de beste pureerresultaten vult  
u de steelpan, enz. nooit verder  
dan halfvol met voedsel.  
onderhoud en reiniging  
1 Kook harde groenten en fruit en  
giet ze voor het pureren af.  
2 Bevestig de schacht van het  
pureerhulpstuk op het voetstuk  
van het pureerhulpstuk door naar  
rechts te draaien totdat hij is  
l
Schakel de staafmixer altijd uit en  
haal de stekker uit het stopcontact  
voordat u hem gaat reinigen.  
Raak de scherpe messen niet aan.  
Sommige ingrediënten, zoals  
wortelen, kunnen het plastic  
verkleuren. U kunt de verkleuring  
verwijderen door het plastic met  
een in plantaardige olie gedoopte  
doek te wrijven.  
l
l
vergrendeld  
.
6
3 Bevestig òf de grove òf de fijne  
schijf aan de schacht van het  
pureerhulpstuk en draai naar  
rechts om te vergrendelen  
4 Keer het pureerhulpstuk  
.
l
7
Gebruik geen schuurmiddelen.  
ondersteboven en plaats het  
pureerblad over de centrale  
17  
verzorging en reiniging  
Item  
Geschikt  
voor de  
afwasmachine  
Niet in  
water  
onderdompelen wassen  
Met de Met een  
vochtige  
hand  
doek  
afvegen  
Handvat  
8
8
4
4
4
4
8
8
8
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Blenderschacht  
8
8
soup XL PRO ❋  
Opschuim-hulpstuk ❋  
Beker  
8
8
4
4
4
8
4
4
4
4
8
Bekerdeksel  
8
Rubber-ringbasis  
beker  
8
Mesbescherming  
8
Deksel van het  
hakhulpstuk  
8
4
8
Kom hakhulpstuk  
Hakmes  
4
4
4
4
8
4
4
4
4
8
8
Komdeksel  
hakhulpstuk  
Rubber-ringbasis  
kom hakhulpstuk  
8
8
Gardekraag  
Garde  
4
8
4
8
4
8
Schacht  
pureerhulpstuk  
4
8
Pureerblad  
4
8
4
8
Kraag pureerhulpstuk  
Pureerhulpstuk  
4
8
4
4
Als er water in de schacht terecht komt, laat u het  
uitstromen. Laat het apparaat uitdrogen voordat u het  
opnieuw gebruikt.  
18  
staafmixer / soup XL PRO  
Vul de beker of een soortgelijke  
container gedeeltelijk met warm  
zeepsop. Steek de stekker in het  
stopcontact, plaats de schacht van  
de staafmixer of soepblender op  
het apparaat en schakel de blender  
in.  
Trek de stekker uit het stopcontact  
en laat drogen  
OFWEL  
Was de messen onder stromend  
water en droog ze vervolgens goed  
af.  
onderhoud en  
klantenservice  
l
l
Als u problemen ondervindt met  
de werking van de machine,  
raadpleegt u de informatie  
onder ‘problemen oplossen’ in  
deze handleiding of gaat u naar  
www.kenwoodworld.com.  
l
l
l
l
Dit product is gedekt door een  
garantie die voldoet aan alle  
wettelijke regels voor bestaande  
garanties en consumentenrechten  
die gelden in het land waar het  
product is gekocht.  
Nooit in water  
onderdompelen of vloeistof  
in de schacht laten  
l
Als uw Kenwood product  
niet goed functioneert of als  
u defecten opmerkt, kunt u  
het naar een erkend Service  
Center van KENWOOD sturen  
of brengen. Voor informatie  
over het KENWOOD Service  
Center in uw buurt gaat u naar  
www.kenwoodworld.com of naar  
de specifieke website in uw land.  
lopen. Als er toch water  
binnendringt, laat u dit  
weglopen. Laat de schacht  
vóór het gebruik drogen.  
Was het apparaat niet in de  
afwasmachine.  
l
tip voor het reinigen van  
het voetstuk/de schacht  
en de schijven van het  
pureerhulpstuk  
Als voedsel is opgedroogd op het  
pureerhulpstuk, verwijdert u het  
pureerblad. Week het pureerblad  
en het onderste deel van de  
schacht van het pureerhulpstuk in  
warm water om het voedsel zacht  
te maken en was de onderdelen  
vervolgens goed af.  
l
Ontworpen en ontwikkeld door  
Kenwood in het VK.  
Vervaardigd in China.  
l
l
l
De schacht van het  
pureerhulpstuk nooit in  
water onderdompelen of  
vloeistof in de schacht laten  
lopen. Als er toch water  
binnendringt, laat u dit  
weglopen en laat de schacht  
vóór gebruik drogen.  
belangrijk – zorg dat de kraag  
van het pureerhulpstuk niet nat  
wordt.  
19  
BELANGRIJKE INFORMATIE  
VOOR DE JUISTE  
VERWIJDERING VAN HET  
PRODUCT VOLGENS DE  
EUROPESE RICHTLIJN  
BETREFFENDE AFGEDANKTE  
ELEKTRISCHE EN  
ELEKTRONISCHE APPARATUUR  
(AEEA)  
Aan het einde van de levensduur  
van het product mag het niet samen  
met het gewone huishoudelijke  
afval worden verwerkt. Het moet  
naar een speciaal centrum voor  
gescheiden afvalinzameling van de  
gemeente worden gebracht, of naar  
een verkooppunt dat deze service  
verschaft. Het apart verwerken van  
een huishoudelijk apparaat voorkomt  
mogelijke gevolgen voor het milieu  
en de gezondheid die door een  
ongeschikte verwerking ontstaan en  
zorgt ervoor dat de materialen waaruit  
het apparaat bestaat, teruggewonnen  
kunnen worden om een aanmerkelijke  
besparing van energie en grondstoffen  
te verkrijgen. Om op de verplichting  
tot gescheiden verwerking van  
elektrische huishoudelijke apparatuur  
te wijzen, is op het product het  
symbool van een doorgekruiste  
vuilnisbak aangebracht.  
20  
problemen oplossen  
Probleem  
Oorzaak  
Oplossing  
De staafmixer  
functioneert niet.  
Geen stroom.  
Controleer of de stekker  
in het stopcontact zit.  
De staafmixer is niet  
goed in elkaar gezet.  
Controleer of de  
hulpstukken goed aan  
het handvat bevestigd  
zijn.  
De staafmixer vertraagt De gekozen snelheid is Verhoog de snelheid.  
of heeft moeite met de  
verwerking.  
te laag.  
De aanbevolen  
gebruikstijd is  
overschreden.  
Gebruik de staafmixer  
nooit langer dan 50  
seconden per 4 minuten  
voor een zwaar mengsel.  
Gebruik de garde of het  
opschuimhulpstuk nooit  
langer dan 3 minuten  
per 10 minuten.  
Overmatig spetteren  
tijdens de verwerking.  
De gekozen snelheid is Kies aanvankelijk een  
te hoog.  
lagere snelheid en  
verhoog de snelheid  
zodra het mengsel  
dikker wordt.  
De bak, kom of pan  
Kies een kom met de  
is te ondiep of te klein  
juiste afmetingen. Plaats  
voor de ingrediënten die het mes in de vloeistof  
worden verwerkt.  
voordat u het apparaat  
inschakelt.  
Het pureerblad komt  
niet los van het  
pureerhulpstuk.  
De kraag van het  
pureerhulpstuk is niet  
aan de schacht van  
het pureerhulpstuk  
bevestigd.  
Zorg ervoor dat de kraag  
van het pureerhulpstuk  
aan de schacht van  
het pureerhulpstuk is  
bevestigd.  
Het handvat wordt  
Het apparaat wordt  
Laat het apparaat  
tijdens de werking warm. waarschijnlijk langere tijd afkoelen, voordat u het  
gebruikt. opnieuw gebruikt.  
De ingrediënten worden De gekozen snelheid is Verhoog de snelheid  
niet vermengd. mogelijk niet geschikt geleidelijk en vermeng  
voor de ingrediënten die de ingrediënten tot het  
worden vermengd.  
gewenste resultaat is  
bereikt.  
21  
Français  
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les  
illustrations  
sécurité  
l
Lisez et conservez soigneusement ces  
instructions pour pouvoir vous y référer  
ultérieurement.  
Retirez tous les éléments d’emballage et  
les étiquettes.  
Si le cordon ou la prise sont endommagés,  
il faut les faire remplacer, pour des raisons  
de sécurité, par Kenwood ou un réparateur  
agréé par Kenwood pour éviter tout  
accident.  
Ne touchez jamais les lames tant que  
l’appareil est branché.  
N’approchez pas vos doigts, vos cheveux,  
tout vêtement ou ustensile, des éléments  
mobiles de l’appareil lorsqu’il fonctionne.  
Débranchez après utilisation et avant de  
changer les accessoires.  
Ne mélangez jamais d’huile, ou toute autre  
matière grasse, chaude.  
Pour une utilisation en toute sécurité, il est  
recommandé de laisser les liquides chauds  
refroidir à température ambiante avant de  
mixer.  
l
l
l
l
l
l
l
l
l
N’utilisez jamais un mélangeur à main  
endommagé ou en mauvais état. Faites-le  
vérifier et réparer. Pour cela, reportez-vous  
à la rubrique “service après-vente”.  
Ne mettez jamais la poignée d’alimentation  
dans l’eau et ne laissez jamais le cordon  
d’alimentation ou la prise électrique se  
mouiller – vous risquez alors de vous  
électrocuter.  
l
Ne laissez jamais le cordon d’alimentation  
au contact de surfaces chaudes ou pendre  
22  
de telle façon qu’un enfant puisse s’en saisir.  
N’utilisez jamais un accessoire non adapté à  
cet appareil.  
Débranchez toujours le mélangeur à main  
de l’alimentation électrique lorsqu’il est  
sans surveillance et avant d’assembler, de  
démonter ou de nettoyer.  
l
l
l
Les appareils peuvent être utilisés par  
des personnes dont les capacités  
physiques, sensorielles ou mentales  
sont diminuées, ou qui ne disposent pas  
des connaissances ou de l’expérience  
nécessaires, si elles ont été formées et  
encadrées pour l’utilisation des appareils,  
et si elles ont conscience des risques  
encourus.  
l
l
Toute mauvaise utilisation de votre appareil  
peut être source de blessures.  
Cet appareil ne doit pas être utilisé par  
des enfants. Veuillez garder l’appareil et le  
cordon hors de portée des enfants.  
Les enfants doivent être surveillés afin  
qu’ils ne puissent pas jouer avec cet  
appareil.  
N’employez l’appareil qu’à la fin  
domestique prévue. Kenwood décline  
toute responsabilité dans les cas où  
l’appareil est utilisé incorrectement ou que  
les présentes instructions ne sont pas  
respectées.  
l
l
l
l
La puissance nominale est basée sur les  
données du hachoir. Es autres accessoires  
peuvent demander moins d’énergie.  
important  
Pour les mélanges épais, n’utilisez pas  
votre mélangeur à main pendant plus de  
50 secondes par période de 4 minutes.  
23  
l
N’utilisez pas le fouet ou un accessoire à  
mousse pendant plus de 3 minutes par  
période de 10 minutes.  
fixation du hachoir  
l
l
Ne touchez pas les lames coupantes.  
Retirez la lame du hachoir avant de vider le  
bol.  
Ne retirez jamais le couvercle tant que la  
lame du hachoir n’est pas complètement  
arrêtée.  
Tenez toujours la lame du hachoir par  
la partie haute du manche, le plus loin  
possible des lames, tant lors de la  
manipulation que du nettoyage.  
l
l
avant de brancher l’appareil  
Assurez-vous que votre  
manche du mixeur avec Triblade  
fixé  
protège-lame  
5
6
l
l
alimentation électrique correspond  
à celle qui est indiquée sur la partie  
inférieure du mélangeur à main.  
Cet appareil est conforme au  
règlement 1935/2004 de la CE  
sur les matériaux et les articles  
destinés au contact alimentaire.  
bol (si fourni)  
couvercle du bol  
bol  
7
8
9
socle en caoutchouc  
SOUP XL PRO (si fourni)  
soup XL PRO  
protège-lame  
A
bk  
bl  
avant d’utiliser votre  
appareil pour la première  
fois  
Jetez la protection de la lame du  
hachoir, elles sont là pour protéger  
la lame pendant la fabrication et le  
transport uniquement. Attention,  
les lames sont très tranchantes.  
Lavez les éléments : voir ‘entretien  
et nettoyage’.  
fouet (si fourni)  
collier du fouet  
fouet métallique  
B
bm  
bn  
l
accessoire à mousse (si  
fourni)  
accessoire à mousse  
C
bo  
l
hachoir (si fourni)  
couvercle du hachoir  
manche  
lame du hachoir  
bol  
D
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
ck  
légende  
mélangeur à main  
commande de vitesse variable  
bouton ON  
bouton Turbo  
poignée d’alimentation  
socle en caoutchouc  
couvercle du gobelet  
1
2
3
4
Presse-purée en métal  
masherpro™ (si fourni)  
collier du presse-purée  
axe du presse-purée  
tamis fin  
E
cl  
cm  
cn  
co  
cp  
tamis épais  
pale du presse-purée  
24  
Guide d’utilisation  
Ingrédient/  
Contenant  
recette  
Durée de  
mélange maximale  
Capacité  
Vitesse  
Mélangeur à main  
Soupes  
Casserole 2 litres  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
25 secs  
1 litre  
4 Œufs  
600ml Huile  
Mayonnaise  
Purées bébé  
Bol 1 litre  
Bol 1 litre  
Bol 1 litre  
45-60 secs  
30-40 secs  
300 g  
Smoothies/  
Milkshakes  
Turbo  
30 secs  
800 ml  
Soup XL PRO  
Soupes  
Casserole 4 litres  
Turbo  
25 secs  
2 litres  
Fouet  
Grand saladier en  
verre  
Grand saladier en  
verre  
Blancs d’œuf  
Crème  
Turbo  
Turbo  
2-3 mins  
4 (150 g)  
400 ml  
2-2 ½ mins  
Accessoire Hachoir  
Viande  
Bol hachoir  
Turbo  
Turbo  
10-15 secs  
5-10 secs  
250 g  
30 g  
Herbes  
aromatiques  
Noix, noisettes,  
amandes…  
Bol hachoir  
Bol hachoir  
Turbo  
10-15 secs  
200 g  
Pain  
Bol hachoir  
Bol hachoir  
Bol hachoir  
Bol hachoir  
Turbo  
Impulsion  
Turbo  
5-10 secs  
1 tranche  
200 g  
Oignons  
Biscuits  
Pâté  
15 secs  
5-10 secs  
140 g  
Turbo  
150 g  
Marinade aux  
pruneaux  
50 g Petits  
pruneaux tendre  
400 g Miel  
liquide  
Bol hachoir  
Turbo  
3 secs  
485 g  
35 g Eau  
Ajoutez les  
ingrédients  
dans le bol du  
hachoir dans  
l’ordre indiqué  
ci-dessus.  
Placez le  
couvercle et  
laissez à refroidir  
pendant la nuit.  
Presse-purée en métal Masher Pro – Tamis épais  
Légumes  
cuits  
Grande  
casserole/ Grand minimum  
saladier  
(pommes de  
30-40 secs  
600-800 g  
terre, navets,  
carottes, patates  
douces)  
Ce guide n’a qu’une valeur indicative et varie selon la recette exacte et les  
ingrédients à mélanger.  
25  
Guide d’utilisation  
Ingrédient/  
Contenant  
recette  
Durée de  
mélange maximale  
Capacité  
Vitesse  
Presse-purée en métal Masher Pro – Tamis fin  
Pommes de terre Grande casserole/  
minimum  
30-40 secs  
600-800 g  
cuites  
Grand saladier  
500 g  
400 g  
(ramolli  
Fruits mous  
Framboises  
Abricots  
Grand saladier /  
casserole 1 litre  
minimum  
minimum  
30-40 secs  
30-40 secs  
dans l’eau)  
Accessoire de mousse  
Lait froid  
Bol 1 litre  
minimum  
minimum  
15-20 secs  
15-20 secs  
400 ml  
300 ml  
Lait chaud  
– chauffé en  
casserole jusqu’à  
frémir  
Bol 1 litre  
(Les laits écrémés froids produisent la meilleure mousse)  
(200 g  
Purée de  
fruits +  
Mousse à base  
de fruit  
Bol 1 litre  
minimum  
30 secs  
200 ml eau)  
Ce guide n’a qu’une valeur indicative et varie selon la recette exacte et les  
ingrédients à mélanger.  
utilisation du mélangeur à  
main  
Vous pouvez faire des soupes,  
des sauces, des milk-shakes, de  
la mayonnaise, des aliments pour  
bébé, etc.  
pour mélanger les sauces  
Pour une utilisation en toute  
sécurité, il est recommandé de  
retirer la casserole du feu et de  
laisser les liquides chauds refroidir  
à température ambiante avant de  
mixer.  
Utilisez le Soup XL PRO (si  
fourni) pour mixer rapidement les  
soupes, etc., directement dans  
la casserole. Sinon, utilisez le  
mélangeur à main.  
l
l
pour mélanger avec le bol (si  
fourni)  
Posez le socle en caoutchouc sur  
l
l
le fond du bol . (Cela évite ainsi  
9
au bol de glisser sur le plan de  
travail).  
Ne remplissez le bol qu’au deux  
tiers de sa contenance totale.  
Après avoir mélangé, vous pouvez  
l
N’utilisez pas le mélangeur  
à soupe pour mixer des  
légumes crus.  
l
l
ajuster le couvercle  
Remarque  
Si votre ustensile est fourni sans  
bol, choisissez un récipient  
de taille adaptée. Nous vous  
conseillons de prendre un récipient  
haut, à bords droits, avec un  
diamètre légèrement plus large  
que l’embase du mélangeur à  
main, pour permettre ainsi le  
déplacement des ingrédients, tout  
en étant suffisamment haut pour  
éviter les éclaboussures.  
sur le bol.  
7
1 Retirez le protège-lame  
au bout de l’axe mélangeur / du  
Soup XL PRO.  
2 Insérez la poignée d’alimentation  
ou  
bl  
6
dans l’axe mélangeur  
et tournez  
1
dans le sens des aiguilles d’une  
montre pour verrouiller.  
3 Branchez l’appareil.  
4 Placez les ingrédients dans le bol  
ou un récipient similaire, puis, en  
maintenant le bol immobile :  
Sélectionnez la vitesse désirée à  
l’aide du variateur de vitesse puis  
appuyez sur le bouton ON.  
26  
Choisissez une faible vitesse pour  
mixer lentement et pour éviter le  
plus possible les éclaboussures,  
et une vitesse plus élevée ou la  
vitesse Turbo pour un mélange  
plus rapide. (Référez-vous au guide  
d’utilisation.)  
d’une montre. Pour réduire les  
éclaboussures, sélectionnez une  
vitesse lente puis appuyez sur le  
bouton ON.  
Ne laissez pas le liquide dépasser  
le niveau des tiges métalliques du  
fouet.  
l
l
l
l
Pour éviter les projections,  
mettez la lame dans les  
aliments avant de mettre  
l’appareil en marche.  
Ne laissez pas le liquide dépasser  
le niveau du joint entre la poignée  
d’alimentation et le corps du  
mélangeur.  
Déplacez la lame dans les aliments  
et mélangez la préparation  
en effectuant un mouvement  
d’écrasement ou en tournant.  
Votre mélangeur à main n’est  
pas adapté pour piler de la  
glace.  
5 Après utilisation, relâchez le bouton  
ON, débranchez et démontez.  
C pour utiliser l’accessoire  
à mousse (si fourni)  
l
Ne jamais ajouter d’ingrédients  
pendant que l’appareil est en  
marche.  
l
Faites attention en mélangeant des  
liquides chauds, ne mélangez pas  
plus de 300ml dans le bol.  
l
Ne mélangez pas plus de 400ml de  
lait froid dans le bol car il pourrait  
déborder en moussant et en  
s’épaississant.  
l
l
1 Insérez l’accessoire à mousse  
dans la poignée d’alimentation.  
Tournez la poignée dans le sens  
des aiguilles d’une montre pour  
verrouiller.  
2 Commencez à mélanger à vitesse  
faible puis augmentez la vitesse si  
nécessaire.  
Si votre mélangeur s’obstrue,  
débranchez-le avant de dégager  
les aliments.  
5 Après utilisation, relâchez le bouton  
ON ou Turbo. Débranchez et  
tournez la poignée d’alimentation  
dans le sens inverse des aiguilles  
d’une montre pour retirer  
astuces  
l’axe mélangeur de la poignée  
d’alimentation.  
l
Pour éviter les  
éclaboussures, placez  
l’accessoire à mousse  
B utilisation du fouet  
l
Vous pouvez battre des ingrédients  
dans le mélange avant de  
mettre l’appareil en marche.  
Assurez-vous que le bas de  
l’accessoire à mousse est  
pleinement immergé dans  
les ingrédients pendant que  
vous les mélangez.  
légers tels que des blancs d’œuf,  
de la crème et des desserts  
instantanés.  
l
Ne fouettez pas de mélanges très  
épais, tels que matière grasse et  
sucre – vous endommageriez le  
fouet.  
l
Ajoutez toujours les ingrédients  
1 Enfoncez le fouet à tiges  
métalliques dans le collier du fouet  
liquides en premier.  
l
Ecrasez les fruits en purée avant de  
.
2
les ajouter  
2 Insérez la poignée d’alimentation  
dans le collier du fouet, tournez  
dans le sens des aiguilles d’une  
montre pour verrouiller.  
l
Si vous utilisez des sirops et des  
mélanges avec des poudres,  
ajoutez-les avant de mélanger pour  
les empêcher de couler au fond.  
3 Placez les aliments dans un bol.  
4 Branchez et appuyez sur le  
bouton ON. Pour fouetter à vitesse  
plus rapide, sélectionnez une  
vitesse plus rapide ou appuyez  
sur le bouton Turbo. Déplacez le  
fouet dans le sens des aiguilles  
l
Pour de meilleurs résultats, tous les  
ingrédients liquides doivent être les  
plus froids possible.  
l
Les boissons lactées auront  
meilleur goût si le lait est très froid.  
Plus le lait est froid, plus la boisson  
sera épaisse et mousseuse. Le  
27  
l
Ne tapotez pas le presse-purée  
contre les parois du récipient  
pendant ou après le mixage.  
Utilisez une spatule pour retirer  
l’excédent d’aliment.  
Pour de meilleurs résultats lorsque  
vous broyez vos aliments, ne  
remplissez jamais la casserole  
d’aliments au-delà de la moitié du  
récipient.  
lait écrémé produit une boisson  
plus mousseuse que le lait demi-  
écrémé ou entier.  
N’essayez jamais de mélanger des  
fruits congelés ou de piler de la  
glace.  
l
l
l
Débitez de gros bouts de crème  
glacée avant de faire mousser.  
D pour utiliser le hachoir (si  
fourni)  
l
1 Faites cuire les fruits et légumes  
durs et égouttez-lez avant de les  
écraser.  
2 Montez le collier du presse-purée  
sur l’axe du presse-purée en le  
tournant dans le sens des aiguilles  
Vous pouvez hacher de la  
viande, des légumes, des herbes  
aromatiques, du pain, des biscuits  
et des fruits secs tels que noix,  
noisettes, amandes, etc.  
Ne mixez pas des aliments  
solides tels que des grains de  
café, des glaçons, des épices  
ou du chocolat – vous risqueriez  
d’endommager la lame.  
l
d’une montre  
.
6
3 Installez le tamis épais ou le tamis  
fin sur l’arbre du presse-purée -  
tournez dans le sens des aiguilles  
d’une montre pour verrouiller  
4 Retournez le presse-purée et  
assemblez la pale sur le noyau  
central, puis tournez dans le  
.
7
1 Retirez toute trace d’os et  
découpez les aliments en cubes de  
1 à 2 cm.  
2 Posez le socle en caoutchouc sur  
sens contraire des aiguilles d’une  
le fond du bol du hachoir . (Cela  
évite ainsi au bol de glisser sur le  
bt  
montre pour verrouiller . (Si le  
8
collier n’est pas monté, alors  
la pale n’est pas sécurisée  
en place).  
5 Ajustez la poignée d’alimentation  
sur l’ensemble presse-purée.  
Tournez dans le sens des aiguilles  
d’une montre pour verrouiller.  
6 Branchez.  
plan de travail).  
3 Montez la lame du hachoir sur la  
broche à l’intérieur du bol  
4 Ajoutez vos aliments.  
5 Installez le couvercle du hachoir,  
tournez pour verrouiller  
.
3
.
4
6 Ajustez la poignée d’alimentation  
sur le couvercle du hachoir  
-
5
7 Insérez le pilon dans la casserole  
ou le bol, etc.  
Tournez dans le sens des aiguilles  
d’une montre pour verrouiller.  
7 Branchez l’appareil. Maintenez le  
bol immobile. Puis appuyez sur  
le bouton Turbo. Alternativement,  
appuyez sur le bouton Turbo  
par courtes impulsions pour  
que l’opération se fasse plus  
rapidement.  
Sélectionnez une vitesse lente  
à l’aide du variateur de vitesse  
puis appuyez sur le bouton  
ON. (Référez-vous au tableau  
d’utilisation recommandée.)  
l
Faites monter et descendre le pilon  
dans le mélange jusqu’à obtention  
de la consistance souhaitée.  
8 Après utilisation, relâchez le bouton  
ON et débranchez.  
8 Après utilisation, débranchez et  
démontez.  
9 Tournez la poignée d’alimentation  
dans le sens inverse des aiguilles  
d’une montre et retirez l’ensemble  
presse-purée.  
10Retirez la pale du presse-purée en  
tournant dans le sens des aiguilles  
d’une montre.  
E Presse-purée en métal  
masherpro™ (si fourni)  
important  
N’utilisez jamais le presse-purée  
dans une casserole directement  
sur le feu. Retirez toujours la  
casserole du feu et laissez  
légèrement refroidir.  
l
28  
11Enlevez le tamis en tournant dans  
le sens inverse des aiguilles d’une  
entretien et nettoyage  
l
Eteignez et débranchez toujours  
montre  
et retirez-le.  
9
l’appareil avant de le nettoyer.  
12Dévissez le collier de l’arbre du  
presse-purée .  
l
Ne touchez pas les lames  
tranchantes.  
Certains aliments, comme les  
accessoire en option (non  
inclus dans le paquet)  
Mini hachoir - reportez-vous à la  
section “ service après-vente “ pour  
passer commande.  
l
carottes, sont susceptibles de  
décolorer le plastique. Frotter le  
récipient avec un chiffon imbibé  
d’huile végétale aide à éliminer la  
décoloration.  
l
N’utilisez pas de matières  
abrasives.  
Guide d’entretien  
Pièce  
Lavable  
au lave-  
vaisselle  
Ne pas  
immerger dans  
l’eau  
Lavage Essuyer  
à la  
avec un  
tissu  
main  
mouillé  
Poignée  
d’alimentation  
8
4
8
4
8
8
4
4
8
8
4
4
Axe du mélangeur  
soup XL PRO ❋  
Accessoire à  
mousse ❋  
8
4
8
4
Bol  
4
4
8
8
4
4
4
4
Couvercle du bol  
Socle du bol en  
caoutchouc  
4
8
4
4
Protège-lame  
8
8
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
Couvercle du hachoir  
Bol du hachoir  
4
4
4
4
Lame du hachoir  
Couvercle du bol du  
hachoir  
Socle du bol  
du hachoir en  
caoutchouc  
4
4
8
8
4
4
4
4
Collier du fouet  
8
4
8
8
4
4
Fouet  
4
4
Arbre du presse-  
purée  
Pale du presse-  
purée  
8
4
8
8
4
4
4
4
Collier du presse-  
purée  
8
4
8
8
4
4
Presse-purée  
4
4
Si de l’eau pénètre à l’intérieur de l’axe, égouttez et laissez  
sécher avant utilisation.  
29  
Axe du mélangeur/soup XL  
PRO soit  
légales concernant les garanties  
existantes et les droits du  
l
consommateur dans le pays où  
vous avez acheté le produit.  
Remplissez en partie le bol ou  
un récipient similaire avec de  
l’eau savonneuse. Branchez sur  
l’alimentation, puis introduisez  
l’arbre du mélangeur à main ou du  
mixeur pour soupe et mettez en  
marche.  
Débranchez, puis ensuite séchez.  
ou  
Lavez les lames sous l’eau  
du robinet, puis séchez  
l
Si votre appareil Kenwood  
fonctionne mal ou si vous trouvez  
un quelconque défaut, veuillez  
l’envoyer ou l’apporter à un centre  
de réparation KENWOOD autorisé.  
Pour trouver des détails actualisés  
sur votre centre de réparation  
KENWOOD le plus proche, veuillez  
consultez www.kenwoodworld.  
com ou le site internet spécifique à  
votre pays.  
l
l
soigneusement.  
l
Ne jamais immerger dans  
l’eau et ne pas laisser du  
liquide pénétrer à l’intérieur  
de l’axe. Si cela devait se  
produire, égouttez et laissez  
sécher avant utilisation.  
Ne pas laver au lave-  
vaisselle.  
l
l
Conçu et développé par Kenwood  
au Royaume-Uni.  
Fabriqué en Chine.  
l
Conseils pour le nettoyage  
de l’arbre / pied du presse-  
purée et des tamis  
AVERTISSEMENTS  
POUR L’ÉLIMINATION  
l
Si des aliments ont séché à  
l’intérieur de l’accessoire du  
presse-purée, retirez la pale.  
Plongez-la ainsi que le fond de  
l’arbre du presse-purée dans  
de l’eau chaude pour ramollir  
les aliments séchés et lavez-les  
minutieusement.  
N’immergez jamais l’arbre  
du presse-purée dans l’eau  
ni ne laissez un quelconque  
liquide pénétrer dedans. Si  
de l’eau pénètre à l’intérieur,  
égouttez et laissez sécher  
avant toute utilisation.  
CORRECTE DU PRODUIT  
CONFORMÉMENT AUX  
TERMES DE LA DIRECTIVE  
EUROPÉENNE RELATIVE AUX  
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS  
ÉLECTRIQUES ET  
ÉLECTRONIQUES (DEEE).  
Au terme de son utilisation, le produit  
ne doit pas être éliminé avec les  
déchets urbains.  
Le produit doit être remis à l’un des  
centres de collecte sélective prévus  
par l’administration communale ou  
auprès des revendeurs assurant ce  
service.  
Éliminer séparément un appareil  
électroménager permet d’éviter  
les retombées négatives pour  
l’environnement et la santé dérivant  
d’une élimination incorrecte, et  
permet de récupérer les matériaux  
qui le composent dans le but d’une  
économie importante en termes  
d’énergie et de ressources. Pour  
rappeler l’obligation d’éliminer  
séparément les appareils  
l
important – ne laissez pas le  
collier du presse-purée se mouiller.  
service après-vente  
Si vous rencontrez des problèmes  
l
lors de l’utilisation de votre  
appareil, reportez-vous à la section  
« guide de dépannage » de ce  
manuel ou consultez la page  
www.kenwoodworld.com avant de  
contacter le service après-vente.  
électroménagers, le produit porte  
le symbole d’un caisson à ordures  
barré.  
l
N’oubliez pas que votre appareil  
est couvert par une garantie, qui  
respecte toutes les dispositions  
30  
Axe du mélangeur/soup XL  
PRO  
mixeur pour soupe et mettez en  
marche.  
l
l
soit  
Débranchez, puis ensuite séchez.  
ou  
Lavez les lames sous l’eau  
du robinet, puis séchez  
soigneusement.  
l
Remplissez en partie le bol ou  
un récipient similaire avec de  
l’eau savonneuse. Branchez sur  
l’alimentation, puis introduisez  
l’arbre du mélangeur à main ou du  
Guide de dépannage  
Problème  
Cause  
Solution  
Le mélangeur à main ne Pas d’électricité  
se met pas en marche  
Vérifier que le mélangeur  
est branché.  
Mélangeur à main mal  
assemblé  
Vérifier que toutes  
les pièces sont bien  
attachées à la poignée  
d’alimentation.  
Le mélangeur à main  
Vitesse sélectionnée trop Augmenter la vitesse  
démarre trop lentement basse  
ou a du mal à mélanger.  
Temps d’utilisation  
Ne pas utiliser le  
recommandé dépassé. mélangeur à main  
pendant plus de 50  
secondes par période  
de 4 minutes pour les  
mélanges lourds ou  
le fouet/l’accessoire à  
mousse pendant plus de  
3 minutes par période  
de 10 minutes.  
Trop d’éclaboussures  
pendant l’opération de  
mélange  
Vitesse sélectionnée trop Sélectionner une vitesse  
élevée.  
plus faible au départ et  
augmenter la vitesse au  
fur et à mesure que le  
mélange épaissit.  
Le contenant, le bol ou Choisir un contenant de  
la casserole ne sont taille appropriée. Placer  
pas assez profonds ou les lames dans les  
sont trop petits pour les aliments avant de mettre  
ingrédients à mélanger. l’appareil en marche.  
La pale du presse-purée Le collier du presse-  
S’assurer que le collier  
du presse-purée est  
bien connecté à l’axe du  
presse-purée.  
ne se retire pas de  
l’ensemble  
purée n’est pas  
connecté à l’axe du  
presse-purée.  
La poignée  
d’alimentation chauffe  
pendant l’utilisation.  
L’appareil a peut-être  
été utilisé pendant une  
période trop longue.  
Laisser l’appareil refroidir  
avant de l’utiliser à  
nouveau.  
Les ingrédients ne se  
mélangent pas.  
La vitesse de l’appareil  
n’est peut-être pas  
appropriée pour les  
Augmenter  
graduellement la vitesse  
et mélanger jusqu’à  
ingrédients à mélanger. obtenir le résultat désiré.  
31  
Deutsch  
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen  
auseinanderfalten  
Sicherheit  
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig  
durch und bewahren Sie sie zur späteren  
Bezugnahme auf.  
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und  
Aufkleber.  
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt  
sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen von  
Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-  
Kundendienststelle ausgetauscht werden,  
um Gefahren zu vermeiden.  
l
l
l
l
l
Messer nicht berühren, solange das Gerät an  
die Steckdose angeschlossen ist.  
Finger, Haare, Kleidung und Küchengeräte  
von bewegten Teilen fernhalten.  
Nach der Benutzung und zum Wechseln des  
Vorsatzes immer den Netzstecker ziehen.  
Nie heißes Öl oder Fett verarbeiten.  
Zur sichersten Verwendung wird empfohlen,  
heiße Flüssigkeiten vor dem Pürieren auf  
Raumtemperatur abkühlen zu lassen.  
Einen beschädigten Stabmixer nicht weiter  
benutzen, sondern erst überprüfen bzw.  
reparieren lassen: siehe “Kundendienst und  
Service”.  
Um elektrische Schläge zu vermeiden,  
Antriebsteil nie in Wasser tauchen und  
Netzkabel / Netzstecker nicht nass werden  
lassen.  
Immer darauf achten, dass das Netzkabel  
keine heißen Flächen berührt oder von der  
Arbeitsfläche herunterhängt, so dass ein Kind  
daran ziehen könnte.  
l
l
l
l
l
l
Nur zugelassene Zusatzteile verwenden.  
32  
l
l
Wenn der Stabmixer nicht verwendet  
wird und vor dem Auseinandernehmen,  
Zusammensetzen oder Reinigen immer  
den Netzstecker ziehen.  
Geräte können von Personen mit  
körperlichen, sensorischen oder  
geistigen Behinderungen oder von  
Personen mit mangelnder Erfahrung  
oder Kenntnis verwendet werden, sofern  
diese beaufsichtigt oder in die sichere  
Verwendung des Geräts eingewiesen  
wurden und sofern sie die damit  
verbundenen Gefahren verstehen.  
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts  
kann zu Verletzungen führen.  
Dieses Gerät darf nicht von Kindern  
verwendet werden. Gerät und Netzkabel  
müssen für Kinder unzugänglich sein.  
Kinder müssen überwacht werden, damit  
sie nicht mit dem Gerät spielen.  
l
l
l
l
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen  
Zweck im Haushalt verwenden.  
Kenwood übernimmt keine Haftung bei  
unsachgemäßer Benutzung des Geräts  
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.  
Der maximale Leistungswert wurde  
anhand des Zerkleinerer-Aufsatzes  
berechnet. Bei anderen Aufsatzen ist die  
Leistungsaufnahme u. U. geringer.  
l
Wichtig  
l
Zur Gewährleistung einer langen  
Lebensdauer Ihres Geräts den Stabmixer  
bei schweren Mischungen maximal  
50 Sekunden pro 4-Minuten-Zeitraum  
betreiben.  
33  
l
Den Schneebesen oder Aufschäumer/  
Schaumschläger maximal 3 Minuten pro  
10-Minuten-Zeitraum verwenden.  
Zerkleinerer  
Die scharfen Messer nicht berühren.  
Vor Entleeren der Schüssel das  
Schlagmesser herausnehmen.  
Abdeckung erst abnehmen, nachdem  
das Schlagmesser ganz zum Stillstand  
gekommen ist.  
l
l
l
l
Das Schlagmesser beim Handhaben und  
Reinigen stets am Fingergriff und mit  
Abstand zu den Klingen festhalten.  
Vor dem Anschluss  
Überprüfen Sie, dass Ihre  
Netzspannung mit der auf dem  
Typenschild des Stabmixers  
angegebenen Spannung  
übereinstimmt.  
Das Gerät entspricht der  
EG-Verordnung Nr. 1935/2004  
über Materialien und Gegenstände,  
die dazu bestimmt sind, mit  
Lebensmitteln in Berührung zu  
kommen.  
Becher (wenn im  
Lieferumfang)  
Becherdeckel  
Becher  
l
7
8
9
Gummisockel  
SOUP XL PRO (wenn im  
Lieferumfang)  
Soup XL PRO  
A
l
bk  
bl  
Klingenabdeckung  
Schneebesen (wenn im  
Lieferumfang)  
B
Schneebesenmanschette  
Draht-Schneebesen  
bm  
bn  
Vor dem ersten Gebrauch  
Entsorgen Sie die Abdeckung  
der Zerkleinerungsklinge. Sie ist  
nur dazu bestimmt, die Klinge  
bei Herstellung und Transport zu  
schützen. Bitte vorsichtig sein,  
denn die Klingen sind sehr scharf.  
Waschen Sie die Teile ab: siehe  
„Pflege und Reinigung“.  
l
Aufschäumer/  
Schaumschläger (wenn im  
Lieferumfang)  
C
Aufschäumer/Schaumschläger  
bo  
Zerkleinerer (wenn im  
Lieferumfang)  
Zerkleinerer-Deckel  
Fingergriff  
Schlagmesser  
Schüssel  
D
l
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
ck  
Übersicht  
Stabmixer  
Geschwindigkeitsregler  
EIN/AUS-Taste  
Turbo-Taste  
Arbeitsgriff  
Mixerschaft mit festem Triblade.  
Klingenabdeckung  
Gummisockel  
Schüsseldeckel  
1
2
3
4
5
6
masherpro™ Metall-  
Stampfer (wenn im  
Lieferumfang)  
Stampfermanschette  
Stampferschaft  
Feine Stampfscheibe  
Grobe Stampfscheibe  
Stampferpaddel  
E
cl  
cm  
cn  
co  
cp  
34  
Empfehlungstabelle  
Maximale  
Höchst-  
menge  
Zutat/  
Verarbeitungs-  
Behälter  
Rezept  
Geschw.  
zeit ✻  
Stabmixer  
Suppen  
2-Liter-Topf  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
25 Sek.  
1 Liter  
4 Eier  
600 ml Öl  
Mayonnaise  
Babykost  
1-Liter-Becher  
1-Liter-Becher  
45 – 60 Sek.  
30 – 40 Sek.  
300 g  
Smoothies/  
Milkshakes  
1-Liter-Becher  
Turbo  
30 Sek.  
800 ml  
Soup XL PRO  
Suppen  
4-Liter-Topf  
Turbo  
25 Sek.  
2 Liter  
Schneebesen  
Große  
Glasschüssel  
Große  
Glasschüssel  
Eiweiß  
Sahne  
Turbo  
Turbo  
2 – 3 Min.  
4 (150 g)  
400 ml  
2 – 2½ Min.  
Zerkleinerer  
Fleisch  
Kräuter  
Nüsse  
Zerkleinerer-Schüssel Turbo  
Zerkleinerer-Schüssel Turbo  
Zerkleinerer-Schüssel Turbo  
Zerkleinerer-Schüssel Turbo  
10 – 15 Sek.  
5 – 10 Sek.  
10 – 15 Sek.  
5 – 10 Sek.  
250 g  
30 g  
200 g  
Brot  
1 Scheibe  
200 g  
Zwiebeln  
Kekse  
Zerkleinerer-Schüssel  
Puls  
Zerkleinerer-Schüssel Turbo  
Zerkleinerer-Schüssel Turbo  
15 Sek.  
140 g  
Paté  
5 – 10 Sek.  
150 g  
Backpflaumen-  
Marinade  
50 g Kleine  
weiche  
Zerkleinerer-Schüssel Turbo  
3 Sek.  
485 g  
Dörrpflaumen  
400 g Flüssiger  
Honig  
35 g Wasser  
Die Zutaten  
in der oben  
angegebenen  
Reihenfolge  
in den  
Zerkleinerungsbecher  
geben.  
Den Deckel  
aufsetzen  
und über  
Nacht in den  
Kühlschrank  
stellen.  
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind  
abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.  
35  
Empfehlungstabelle  
Maximale  
Höchst-  
menge  
Zutat/  
Verarbeitungs-  
Behälter  
Rezept  
Geschw.  
zeit ✻  
Masher Pro Metall-Stampfer – grobe Stampfscheibe  
Gekochtes  
Gemüse  
(Kartoffeln,  
Kohlrüben,  
Großer Topf/  
große Schüssel  
Minimum  
30 – 40 Sek. 600 – 800 g  
Karotten und  
Süßkartoffeln)  
Masher Pro Metall-Stampfer – feine Stampfscheibe  
Gekochte  
Kartoffeln  
Großer Topf/  
große Schüssel  
Minimum  
30 – 40 Sek. 600 – 800 g  
500 g  
Weichobst  
Himbeeren  
Aprikosen  
Große Schüssel  
1-Liter-Topf  
Minimum  
Minimum  
30 – 40 Sek.  
400 g  
30 – 40 Sek. (eingeweicht  
in Wasser)  
Aufschäumer/Schaumschläger  
Kalte Milch  
Warme Milch  
- im Topf bis  
zum Siedepunkt  
erhitzt  
1-Liter-Becher  
Minimum  
Minimum  
15 – 20 Sek.  
15 – 20 Sek.  
400 ml  
300 ml  
1-Liter-Becher  
(Kalte entrahmte Milch ergibt den besten Schaum)  
(200 g  
Frucht-  
püree +  
200 ml  
Wasser)  
Fruchtschaum 1-Liter-Becher  
Minimum  
30 Sek.  
Verwendung des Stabmixers  
Mixen im Topf  
l
l
l
l
Sie können Suppen, Soßen,  
Milkshakes, Mayonnaise, Babykost  
usw. zubereiten.  
Zur sichersten Verwendung wird  
empfohlen, den Topf von der  
Kochstelle zu nehmen und heiße  
Flüssigkeiten vor dem Pürieren  
auf Raumtemperatur abkühlen zu  
lassen.  
Verwenden Sie den Soup LX  
PRO (wenn im Lieferumfang)  
zum schnellen Pürieren von  
Suppen usw. direkt im Kochtopf.  
Andernfalls können Sie den  
Stabmixer verwenden.  
Mixen im Becher (wenn im  
Lieferumfang)  
Setzen Sie den Becher auf den  
l
Gummisockel . (Dies verhindert,  
9
dass der Becher auf der  
Arbeitsfläche rutscht.)  
l
l
Füllen Sie den Becher maximal  
2
3
voll.  
Nach dem Mixen können Sie den  
Deckel auf den Becher setzen.  
Verwenden Sie den  
Suppenmixer nicht zum  
Pürieren von rohem Gemüse.  
7
Hinweis  
Wenn zu Ihrem Gerät kein Becher  
mitgeliefert wurde, wählen Sie  
einen anderen Behälter von  
geeigneter Größe. Wir empfehlen  
einen schmalen Behälter mit  
senkrechten Seiten, die hoch  
genug sind, um Spritzer zu  
verhindern. Der Durchmesser sollte  
etwas größer sein als der Fuß des  
Stabmixers, damit das Mischgut  
sich bewegen kann.  
1 Entfernen Sie die  
Klingenabdeckung  
oder  
vom  
bl  
6
Ende des Mixerschafts/Soup XL  
PRO.  
2 Führen Sie den Arbeitsgriff in den  
Mixerschaft ein und drehen Sie ihn  
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet  
.
1
36  
3 Stecken Sie den Stecker in die  
Steckdose.  
3 Geben Sie Ihre Zutaten in eine  
Schüssel.  
4 Geben Sie das Püriergut in den  
Becher oder einen ähnlichen  
Behälter. Halten Sie den Becher  
gut fest:  
Wählen Sie die gewünschte Stufe  
des Geschwindigkeitsreglers und  
drücken Sie die EIN/AUS-Taste.  
Wählen Sie eine niedrige  
Geschwindigkeit für langsameres  
Pürieren mit weniger Spritzern  
und eine höhere Geschwindigkeit  
oder Turbo für schnelleres  
Pürieren (siehe dazu die  
4 Schließen Sie das Gerät an und  
drücken Sie die EIN/AUS-Taste.  
Für schnelleres Schlagen wählen  
Sie eine höhere Geschwindigkeit  
oder drücken Sie die Turbo-Taste.  
Bewegen Sie den Schneebesen  
im Uhrzeigersinn. Wählen Sie zum  
Reduzieren von Spritzern eine  
niedrige Geschwindigkeit und  
drücken Sie dann die EIN/AUS-  
Taste.  
l
Darauf achten, dass die Masse  
nicht über den Schneebesen  
hinaus steigt.  
Empfehlungstabelle).  
l
Um Spritzer zu vermeiden,  
5 Geben Sie nach Verwendung die  
EIN/AUS-Taste oder Turbo-Taste  
frei, ziehen Sie den Netzstecker  
und nehmen Sie das Gerät wieder  
auseinander.  
tauchen Sie das Messer in  
den Topfinhalt, bevor Sie das  
Gerät einschalten.  
l
Achten Sie darauf, dass die  
Flüssigkeit nicht über die  
Verbindung zwischen Mixstab und  
Antriebsteil steigt.  
C Verwendung des  
Aufschäumers/  
Schaumschlägers (wenn  
im Lieferumfang)  
Niemals Zutaten hinzugeben,  
während das Gerät in Betrieb ist.  
Vorsicht beim Mixen von heißen  
Flüssigkeiten, niemals mehr als 300  
ml im Becher verarbeiten.  
Nicht mehr als 400 ml kalte Milch  
l
Ziehen Sie das Messer mit Stampf-  
oder Rührbewegungen durch  
den Topfinhalt, um die Mischung  
durchzupürieren.  
Ihr Stabmixer ist nicht zum  
Zerkleinern von Eis geeignet.  
l
l
l
l
Wenn Ihr Stabmixer verstopft ist,  
l
ziehen Sie vor dem Reinigen immer  
erst den Netzstecker aus der  
Steckdose.  
im Becher verarbeiten, da sie beim  
Aufschäumen überlaufen könnte.  
1 Führen Sie den Schaft des  
Aufschäumers/Schaumschlägers in  
den Arbeitsgriff ein. Drehen Sie den  
Arbeitsgriff im Uhrzeigersinn, bis er  
einrastet.  
2 Beginnen Sie das Mixen bei  
niedriger Geschwindigkeit und  
schalten Sie bei Bedarf höher.  
Tipps  
5 Geben Sie am Ende des  
Püriervorgangs die EIN/AUS- oder  
Turbo-Taste wieder frei. Ziehen  
Sie den Netzstecker und drehen  
Sie den Arbeitsgriff gegen den  
Uhrzeigersinn, um den Mixerschaft  
vom Arbeitsgriff zu lösen.  
B Verwendung des  
Schneebesens  
l
Um Spritzer zu vermeiden,  
l
Geeignet zum Schlagen leichter  
den Aufschäumer/  
Zutaten wie Eiweiß, Sahne und  
Dessert-Fertigmischungen.  
Schaumschläger vor  
Einschalten des Geräts  
in die Zutaten setzen.  
Stets sicherstellen,  
dass der untere Teil  
des Aufschäumers/  
Schaumschlägers beim  
Verarbeiten ganz in die  
Zutaten eingetaucht ist.  
l
Schlagen Sie keine schwereren  
Mischungen wie Fett und Zucker,  
da dies den Schneebesen  
beschädigen würde.  
1 Setzen Sie den Schneebesen in die  
Manschette ein  
.
2
2 Führen Sie den Arbeitsgriff in die  
Schneebesenmanschette ein und  
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis  
er einrastet.  
37  
l
l
l
Immer zuerst die flüssigen Zutaten  
hinzufügen.  
Früchte stets vor dem Hinzufügen  
fein pürieren.  
Sirup oder Pulvermischungen  
immer kurz vor dem Mischen  
hinzugeben, damit sie nicht nach  
unten sinken.  
Für beste Ergebnisse sollten alle  
flüssigen Zutaten so kalt wie  
möglich sein.  
Milchgetränke schmecken besser,  
wenn die Milch eiskalt ist. Je kälter  
die Milch, desto dickflüssiger und  
schaumiger das Getränk Entrahmte  
Milch erzeugt mehr Schaum als  
teilentrahmte Milch oder Vollmilch.  
Niemals versuchen, gefrorene  
Früchte zu mixen oder Eis zu  
zerkleinern.  
8 Ziehen Sie nach der Verwendung  
den Netzstecker und nehmen Sie  
das Gerät wieder auseinander.  
E masherpro™ Metall-  
Stampfer (wenn im  
Lieferumfang)  
Wichtig  
l
Verwenden Sie den Stampfer  
l
l
niemals in einem Topf über direkter  
Hitze. Nehmen Sie den Topf stets  
von der Kochstelle und lassen Sie  
ihn ein wenig abkühlen.  
l
Klopfen Sie den Stampfer während  
oder nach dem Stampfen nicht  
auf der Seite des Topfes ab.  
Verwenden Sie einen Spatel, um  
Speisereste abzuschaben.  
l
l
l
Für die besten Ergebnisse sollte der  
Topf o.ä. beim Stampfen niemals  
mehr als halb voll sein.  
Große Eiscremeklumpen vor dem  
Schaumigschlagen zerkleinern.  
1 Kochen Sie hartes Gemüse und  
Obst vor dem Stampfen und  
gießen Sie die Flüssigkeit ab.  
2 Befestigen Sie die Manschette am  
Stampferschaft, indem Sie sie im  
D Verwendung des  
Zerkleinerers (wenn im  
Lieferumfang)  
Sie können das Gerät zum  
Zerkleinern von Fleisch, Gemüse,  
Kräutern, Brot, Keksen und Nüssen  
verwenden.  
Verarbeiten Sie niemals harte  
Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen,  
Eiswürfel, Gewürze oder  
Schokolade – Sie beschädigen  
dadurch das Messer.  
l
l
Uhrzeigersinn drehen  
.
6
3 Bringen Sie entweder die grobe  
oder die feine Stampfscheibe am  
Stampferschaft an, indem Sie diese  
im Uhrzeigersinn drehen, bis sie  
einrastet.  
.
7
4 Drehen Sie den Stampfer um.  
Setzen Sie das Paddel auf den  
Zapfen in der Mitte und drehen  
Sie es zur Befestigung gegen  
1 Entfernen Sie alle Knochen und  
schneiden Sie Zutaten in 1-2 cm  
große Würfel.  
den Uhrzeigersinn . (Ohne  
8
angebrachte Manschette  
lässt sich das Paddel nicht  
einrasten).  
2 Setzen Sie die Zerkleinerer-  
Schüssel auf den Gummisockel  
(Dies verhindert, dass die Schüssel  
.
bt  
5 Setzen Sie den Arbeitsgriff auf den  
Stampfer und drehen Sie ihn im  
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.  
6 Schließen Sie das Gerät an eine  
Steckdose an.  
auf der Arbeitsfläche rutscht.)  
3 Setzen Sie das Schlagmesser auf  
den Stift in der Schüssel  
.
3
4 Geben Sie die Zutaten hinzu.  
5 Setzen Sie die Abdeckung auf und  
7 Setzen Sie den Stampfer in den  
Topf oder die Schüssel.  
drehen Sie sie, bis sie einrastet  
6 Setzen Sie den Arbeitsgriff auf  
.
4
Wählen Sie eine niedrige Stufe  
des Geschwindigkeitsreglers und  
drücken Sie dann die EIN/AUS-  
Taste (siehe Empfehlungstabelle).  
die Zerkleinerer-Abdeckung und  
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis  
er einrastet  
.
5
7 Schließen Sie das Gerät an eine  
Steckdose an und halten Sie die  
Schüssel fest. Drücken Sie die  
Turbo-Taste. Für Impulsbetrieb  
können Sie die Turbo-Taste auch  
stoßweise betätigen.  
l
Bewegen Sie den Stampfer auf und  
ab durch die Zutaten, bis Sie die  
gewünschte Konsistenz erreicht  
haben.  
38  
8 Geben Sie am Ende des  
Stampfvorgangs die EIN/AUS-  
Taste wieder frei und ziehen Sie  
den Netzstecker.  
9 Drehen Sie den Arbeitsgriff gegen  
den Uhrzeigersinn und nehmen sie  
den Stampfer ab.  
Pflege und Reinigung  
l
Vor der Reinigung Gerät immer  
ausschalten und Netzstecker  
ziehen.  
l
Messer nicht berühren.  
l
Manche Zutaten wie z.B. Karotten  
können den Kunststoff verfärben.  
Das Abreiben mit einem in  
Pflanzenöl getauchten Tuch kann  
helfen, um die Verfärbungen zu  
beseitigen.  
10Drehen Sie das Paddel im  
Uhrzeigersinn und nehmen Sie es  
aus dem Stampfer.  
11Drehen Sie die Stampfscheibe  
gegen den Uhrzeigersinn  
heben Sie sie ab.  
und  
9
l
Keine Scheuermittel verwenden.  
12Schrauben Sie die Manschette vom  
Stampferfuß ab.  
Optionaler Aufsatz (nicht im  
Lieferumfang)  
Minizerkleinerer – siehe Abschnitt  
„Kundendienst und Service“ für  
Bestellinformationen.  
Pflege und Reinigung  
Teil  
Spülmaschi- Nicht in Von Hand Mit einem  
feuchten  
Tuch  
nenfest  
Wasser waschen  
tauchen  
abwischen  
Arbeitsgriff  
8
8
4
4
4
4
8
8
8
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Mixerschaft ❋  
8
8
Soup XL PRO ❋  
Aufschäumer/  
Schaumschläger ❋  
8
8
Becher  
4
4
4
8
4
4
4
4
8
Becherdeckel  
8
Gummisockel für  
Becher  
8
Klingenabdeckung  
8
Zerkleinerer-  
Abdeckung  
8
4
8
Zerkleinerer-Schüssel  
Schlagmesser  
4
4
4
4
8
Deckel für  
Zerkleinerer-Schüssel  
4
8
4
4
Falls Wasser in den Schaft dringen sollte, dieses abgießen und  
vor erneuter Verwendung vollständig trocknen lassen.  
39  
Pflege und Reinigung  
Teil  
Spülmaschi- Nicht in Von Hand Mit einem  
feuchten  
Tuch  
nenfest  
Wasser waschen  
tauchen  
abwischen  
Zerkleinerer-Schüssel  
Gummisockel für  
Becher  
4
8
4
4
Schneebesen-  
manschette  
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
4
4
Schneebesen  
Stampferschaft  
Stampferpaddel  
Stampfermanschette  
Stampfer  
4
8
4
8
4
8
4
8
4
4
Falls Wasser in den Schaft dringen sollte, dieses abgießen und  
vor erneuter Verwendung vollständig trocknen lassen.  
Stabmixerschaft / Soup XL  
PRO  
Tipp zum Reinigen des  
Stampferfußes/-schafts und  
der Stampfscheiben  
Wenn Speisereste am Stampfer  
festgetrocknet sind, das Paddel  
abnehmen und Paddel sowie  
unteres Ende des Stampferfußes/-  
schafts in warmem Wasser  
l
Becher oder ähnlichen Behälter  
zur Hälfte mit warmem Wasser  
und Spülmittel füllen. Stecker  
an die Steckdose anschließen,  
Stabmixerschaft oder Suppenmixer  
eintauchen und einschalten.  
Netzstecker ziehen und Schaft  
abtrocknen.  
l
l
l
l
einweichen. Anschließend die Teile  
gründlich abwaschen.  
l
Oder  
Niemals den Stampferfuß/-  
schaft in Wasser tauchen  
oder Flüssigkeit in den Fuß/  
Schaft eindringen lassen.  
Falls doch Wasser eintreten  
sollte, dieses abgießen und  
Gerät vor der Verwendung  
vollständig trocknen lassen.  
Wichtig – Auf keinen Fall die  
Stampfermanschette nass werden  
lassen.  
Das Messer unter laufendem  
Wasser abwaschen, dann  
gründlich trocknen.  
Niemals in Wasser tauchen  
oder Flüssigkeiten in den  
Schaft eindringen lassen.  
Falls doch Wasser eintreten  
sollte, dieses abgießen  
und Schaft vor erneuter  
Verwendung vollständig  
trocknen lassen.  
l
Nicht für die  
Geschirrspülmaschine  
geeignet.  
40  
Kundendienst und  
Service  
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme  
mit dem Betrieb Ihres Geräts  
haben, ziehen Sie bitte den  
Abschnitt „Fehlerbehebung“  
zu Rate oder besuchen Sie  
www.kenwoodworld.com, bevor  
Sie Hilfe anfordern.  
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE  
KORREKTE ENTSORGUNG  
DES PRODUKTS IN  
ÜBEREINSTIMMUNG MIT  
DER EG-RICHTLINIE ÜBER  
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-  
ALTGERÄTE (WEEE)  
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr  
Produkt durch eine Garantie  
abgedeckt ist – diese erfüllt alle  
gesetzlichen Anforderungen  
hinsichtlich geltender Garantie- und  
Verbraucherrechte in dem Land, in  
dem das Produkt gekauft wurde.  
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das  
Produkt NICHT mit dem Hausmüll  
entsorgt werden. Es muss zu einer  
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll  
oder zu einem Fachhändler gebracht  
werden, der einen Rücknahmeservice  
anbietet. Die getrennte Entsorgung  
eines Haushaltsgeräts vermeidet  
mögliche negative Auswirkungen  
auf die Umwelt und die menschliche  
Gesundheit, die durch eine nicht  
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt  
sind. Zudem ermöglicht dies die  
Wiederverwertung der Materialien,  
aus denen das Gerät hergestellt  
wurde, was erhebliche Einsparungen  
an Energie und Rohstoffen mit  
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht  
ordnungsgemäß funktioniert oder  
Defekte aufweist, bringen Sie  
es bitte zu einem autorisierten  
KENWOOD Servicecenter oder  
senden Sie es ein. Aktuelle  
Informationen zu autorisierten  
KENWOOD Servicecentern  
in Ihrer Nähe finden Sie bei  
www.kenwoodworld.com bzw. auf  
der Website für Ihr Land.  
l
l
sich bringt. Zur Erinnerung an die  
korrekte getrennte Entsorgung von  
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit  
dem Symbol einer durchgestrichenen  
Mülltonne gekennzeichnet.  
Gestaltet und entwickelt von  
Kenwood GB.  
Hergestellt in China.  
41  
Fehlerbehebung  
Problem  
Ursache  
Lösung  
Der Stabmixer  
funktioniert nicht.  
Kein Strom.  
Prüfen, ob der Stecker  
des Stabmixers in der  
Steckdose steckt.  
Stabmixer nicht korrekt Prüfen, ob Aufsätze  
zusammengesetzt.  
fest im Arbeitsgriff  
eingerastet sind.  
Stabmixer läuft zu  
langsam an oder  
verarbeitet nicht kräftig  
genug.  
Ausgewählte  
Geschwindigkeit zu  
niedrig.  
Geschwindigkeit  
erhöhen.  
Empfohlene Betriebszeit Den Stabmixer bei  
überschritten.  
schweren Mischungen  
nicht länger als  
50 Sekunden pro  
4-Minuten-Zeitraum  
laufen lassen und  
den Schneebesen  
oder Aufschäumer/  
Schaumschläger nicht  
länger als 3 Minuten pro  
10-Minuten-Zeitraum.  
Große Spritzer beim  
Verarbeiten.  
Ausgewählte  
Geschwindigkeit zu  
hoch.  
Zunächst eine niedrige  
Geschwindigkeit wählen  
und dann erhöhen,  
sobald die Mischung  
dicker wird.  
Behälter, Schüssel  
oder Topf zu flach  
oder zu klein für die zu  
Einen Behälter von  
angemessener Größe  
wählen. Klingen vor  
verarbeitenden Zutaten. dem Einschalten in das  
Mischgut setzen.  
Stampferpaddel lässt  
Stampfermanschette  
Sicherstellen, dass  
sich nicht vom Stampfer nicht mit Stampferschaft Stampfermanschette mit  
trennen.  
verbunden.  
Stampferschaft  
verbunden ist.  
Arbeitsgriff wird bei  
Betrieb heiß.  
Das Gerät wurde über  
einen längeren Zeitraum Gebrauch abkühlen  
Das Gerät vor erneutem  
hinweg benutzt.  
lassen.  
Der Zutaten werden  
nicht gemischt.  
Möglicherweise  
unangemessene  
Geschwindigkeit  
allmählich erhöhen  
Geschwindigkeit für das und mixen, bis das  
Mischgut gewählt.  
gewünschte Ergebnis  
erzielt wird.  
42  
Italiano  
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina,  
al cui interno troverete le illustrazioni  
sicurezza  
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni  
e conservarle come futuro riferimento.  
Rimuovere la confezione e le etichette.  
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per  
l
l
motivi di sicurezza, devono essere sostituiti  
da Kenwood o da un riparatore autorizzato  
da Kenwood per evitare pericoli.  
l
Non toccare le lame dopo aver inserito  
la spina dell’apparecchio nella presa di  
corrente.  
Tenere dita, capelli, indumenti ed utensili  
l
lontano dai componenti mentre sono in  
movimento.  
Togliere la spina dell’apparecchio dalla  
l
presa di corrente dopo l’uso e prima di  
sostituire gli accessori.  
Non frullare mai olio o grasso bollente.  
l
l
Per la massima sicurezza nell’uso  
si consiglia di lasciare raffreddare a  
temperatura ambiente i liquidi molto caldi  
prima di frullarli.  
l
Non usare l’apparecchio se appare  
danneggiato. Farlo controllare o riparare  
da personale apposito - vedere alla voce  
‘manutenzione e assistenza tecnica’.  
l
Non immergere mai in acqua il manico  
dell’apparecchio e non lasciare che il cavo  
o la spina elettrica si bagnino - sussiste il  
rischio di scossa elettrica.  
l
Non lasciare mai che il cavo dell’apparecchio  
venga a contatto con superfici molto calde  
o penda in un luogo dove potrebbe essere  
afferrato da un bambino.  
43  
l
l
Non usare mai un accessorio non  
autorizzato.  
Disinserire sempre la spina del frullatore ad  
immersione dalla presa elettrica prima di  
lasciarlo incustodito e prima di montarlo, di  
smontarlo o di pulirlo.  
l
Gli apparecchi possono essere utilizzati da  
persone con ridotte capacità psicofisico-  
sensoriali, o con esperienza e conoscenze  
insufficienti solo nel caso in cui siano  
state attentamente sorvegliate e istruite  
da un responsabile su come utilizzare  
un apparecchio in modo sicuro e siano  
consapevoli dei pericoli.  
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può  
provocare serie lesioni fisiche.  
Questo apparecchio non dev’essere  
utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio  
e cavo lontani dalla portata dei bambini.  
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che  
non giochino con l’apparecchio.  
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso  
domestico per cui è stato realizzato.  
Kenwood non si assumerà alcuna  
responsabilità se l’apparecchio viene  
utilizzato in modo improprio o senza  
seguire le presenti istruzioni.  
l
l
l
l
l
l
La potenza nominale si basa  
sull’accessorio di taglio. Altri accessori  
potrebbero assorbire meno energia.  
importante  
Nel caso di miscele molto consistenti, per  
garantire la unga durata dell’apparecchio  
non usare il frullatore manuale per più di  
50 secondi in un lasso di tempo di quattro  
minuti.  
44  
l
Non usare la frusta o l’accessorio per la  
schiuma per più di 3 minuti in un lasso di  
tempo di 10 minuti.  
accessorio tritatutto  
l
l
Non toccare le lame affilate.  
Togliere la lama del tritatutto prima di  
svuotare il recipiente.  
l
l
Non rimuovere mai il coperchio prima che  
la lama del tritatutto si sia completamente  
fermata.  
Tenere sempre la lama del tritatutto dalla  
presa per le dita, lontano dal filo della  
lama, sia durante la manipolazione che  
durante la pulizia.  
prima di collegare  
l’apparecchio alla rete  
elettrica  
recipiente (se in dotazione)  
coperchio del recipiente  
recipiente  
7
8
9
l
l
Accertarsi che la tensione della  
vostra rete sia la stessa di quella  
indicata sulla base del frullatore a  
immersione.  
Questo apparecchio è conforme al  
regolamento (CE) No. 1935/2004  
sui materiali e articoli in contatto  
con alimenti.  
base ad anello in gomma  
SOUP XL PRO (se in  
dotazione)  
soup XL PRO  
A
bk  
bl  
protezione della lama  
frusta (se in dotazione)  
ghiera della frusta  
frusta a filo  
B
bm  
bn  
prima dell’uso  
l
Gettare via il coprilama dalla lama  
del tritatutto., poiché serve a  
proteggere la lama solo durante la  
produzione e il trasporto. Occorre  
fare attenzione perché le lame  
sono molto affilate.  
accessorio per la schiuma  
(se in dotazione)  
accessorio per la schiuma  
C
bo  
tritatutto (se in dotazione)  
coperchio del tritatutto  
presa per le dita  
lama del tritatutto  
ciotola  
D
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
ck  
l
Lavare i componenti: vedere la  
sezione ‘cura e pulizia’.  
base ad anello in gomma  
coperchio della ciotola  
legenda  
frullatore a immersione  
Masherpro™ in metallo (se  
in dotazione)  
ghiera dello schiacciaverdure  
corpo dello schiacciaverdure  
crivello fine  
E
controllo regolabile della velocità  
pulsante di accensione  
pulsante Turbo  
1
2
3
4
5
cl  
cm  
cn  
co  
cp  
manico  
corpo del frullatore con triblade  
fissa  
crivello grossolano  
pala dello schiacciaverdure  
protezione della lama  
6
tabella per l’uso consigliato  
Ingrediente/  
ricetta  
Tempo di  
lavorazione massima  
Capacità  
Contenitore  
Velocità  
Frullatore a immersione  
Minestre  
Pentola da 2 litri  
Recipiente da  
1 litro  
Turbo  
Turbo  
25 sec  
1 litro  
4 uova  
600 ml d’olio  
Maionese  
45-60 sec  
Recipiente da  
1 litro  
Omogeneizzati  
Turbo  
Turbo  
30-40 sec  
30 sec  
300 g  
Smoothie/  
Frullati  
Recipiente da  
1 litro  
800 ml  
Soup XL PRO  
Minestre  
Pentola da 4 litri  
Turbo  
25 sec  
2 litri  
Frusta  
Ciotola grande in  
vetro  
Ciotola grande in  
vetro  
Albumi  
Panna  
Turbo  
Turbo  
2-3 min  
4 (150 g)  
400 ml  
2-2 ½ min  
Accessori del tritatutto  
250 g  
30 g  
Carne  
Erbe  
Ciotola del tritatutto Turbo  
Ciotola del tritatutto Turbo  
10-15 sec  
5-10 sec  
Frutta secca  
Pane  
Ciotola del tritatutto Turbo  
Ciotola del tritatutto Turbo  
Ciotola del tritatutto Pulse  
Ciotola del tritatutto Turbo  
Ciotola del tritatutto Turbo  
10-15 sec  
5-10 sec  
200 g  
1 fetta  
200 g  
140 g  
150 g  
Cipolle  
Biscotti  
Paté  
15 sec  
5-10 sec  
Confettura di  
prugne  
50 g Piccole  
prugne molli  
400 g Miele  
liquido  
Ciotola del tritatutto Turbo  
3 sec  
485 g  
35 g Acqua  
Aggiungere  
gli ingredienti  
nella ciotola  
del tritatutto  
nell’ordine  
indicato sopra.  
Montare il  
coperchio e  
conservare in  
frigorifero per  
una notte.  
Metal Masher Pro – crivello grossolano  
Verdure cotte  
(patate, rape,  
carote e patate Ciotola grande  
dolci)  
Pentola grande/  
minima  
30-40 sec  
600-800 g  
Questa tabella è da considerarsi solo un riferimento, quantità e tempi di  
lavorazione variano a seconda della ricetta e degli ingredienti utilizzati.  
46  
tabella per l’uso consigliato  
Ingrediente/  
ricetta  
Tempo di  
lavorazione massima  
Capacità  
Contenitore  
Velocità  
Metal Masher Pro – crivello fine  
Pentola grande/  
Ciotola grande  
Patate bollite  
minima  
30-40 sec  
600-800 g  
Frutta  
500 g  
400 g  
(ammorbidite  
in acqua)  
morbida  
Lamponi,  
albicocche  
Ciotola grande  
Pentola da 1 litro  
minima  
minima  
30-40 sec  
30-40 sec  
Accessorio per la schiuma  
Recipiente da  
Latte freddo  
1 litro  
Latte caldo,  
minima  
minima  
15-20 sec  
15-20 sec  
400 ml  
300 ml  
riscaldato in un Recipiente da  
pentolino fino a 1 litro  
bollitura  
(Per risultati ottimali, usare latte scremato freddo)  
(200 g di  
purea di  
frutta + 200  
ml d’acqua)  
Schiuma alla  
frutta  
Recipiente da  
1 litro  
minima  
30 sec  
Questa tabella è da considerarsi solo un riferimento, quantità e tempi di  
lavorazione variano a seconda della ricetta e degli ingredienti utilizzati.  
come usare il frullatore a  
immersione  
per frullare a immersione  
nella pentola  
l
l
Potete lavorare minestre, salse,  
frullati, maionese e omogeneizzati,  
ecc.  
Per la massima sicurezza durante  
l’uso, si consiglia di togliere la  
pentola dal fornello e di lasciare  
raffreddare a temperatura ambiente  
i liquidi molto caldi prima di frullarli.  
Utilizzare il soup XL PRO (se  
in dotazione) per lavorare  
per frullare nel recipiente  
(se il recipiente viene  
fornito)  
l
l
Montare la base ad anello di  
velocemente minestre ecc.  
direttamente nella pentola. In  
alternativa, è possibile utilizzare il  
frullatore a immersione.  
Non usare il frullatore per  
minestre per frullare verdura  
cruda.  
gomma  
sul fondo del recipiente.  
9
(Così facendo, il recipiente non  
scivolerà sul piano di lavoro.)  
Non riempire di più di 3 il  
recipiente.  
Dopo aver frullato, si può riporre il  
coperchio . In cima al recipiente.  
2
l
l
l
7
NB:  
1 Rimuovere la protezione della lama  
dall’estremità del frullatore  
o del soup XL PRO.  
Se la confezione non contiene un  
recipiente, scegliere un contenitore  
di dimensioni idonee. Si consiglia  
di selezionare un recipiente alto  
e dritto, di diametro leggermente  
superiore rispetto alla base del  
frullatore manuale, per consentire  
agli ingredienti di venire frullati al  
suo interno, ma senza fuoriuscire.  
o
6
bl  
2 Fissare il frullatore al manico  
e ruotare in senso orario per  
bloccarlo in posizione.  
1
3 Inserire la spina nella presa di  
corrente.  
4 Versare gli alimenti nel recipiente  
o in un contenitore simile, poi,  
tenendo fermo il recipiente:  
47  
Selezionare la velocità desiderata  
usando il controllo regolabile della  
velocità e premere il pulsante di  
accensione.  
Selezionare una velocità bassa  
per lavorare più lentamente gli  
ingredienti e ridurre al minimo  
gli spruzzi e una velocità più alta  
o l’impostazione Turbo per una  
lavorazione più veloce. (Fare  
riferimento alla tabella per l’uso  
consigliato.)  
4 Inserire la spina nella presa di  
corrente e premere il pulsante di  
accensione. Per usare la frusta  
a velocità più alta, selezionare la  
velocità desiderata oppure premere  
il pulsante Turbo. Muovere la  
frusta in senso orario. Per ridurre  
il rischio di fuoriuscite, selezionare  
una velocità bassa, poi premere il  
pulsante di accensione.  
l
Non lasciare che il liquido oltrepassi  
i bracci metallici della frusta.  
5 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante  
di accensione o il pulsante turbo,  
togliere la spina dell’apparecchio  
dalla presa di corrente e smontarlo.  
l
Per evitare spruzzi,  
immergere la lama negli  
ingredienti da frullare prima  
di accendere l’apparecchio.  
Non lasciare che il liquido superi  
la linea di unione fra il manico e  
l’alberino del frullatore.  
Muovere la lama tenendola sempre  
immersa. Per amalgamare gli  
ingredienti, mescolarli o schiacciarli  
usando il frullatore.  
Il frullatore a immersione  
non è idoneo per tritare il  
ghiaccio.  
Se il frullatore si blocca, prima di  
pulirlo staccare la spina dalla presa  
di corrente.  
l
l
C come usare l’accessorio  
per la schiuma (se in  
dotazione)  
l
Non aggiungere ingredienti mentre  
l’apparecchio è in funzione.  
l
Fare attenzione quando si lavorano  
liquidi caldi, mai versare più di 300  
ml di liquido nel recipiente.  
l
l
l
Non montare nel recipiente più di  
400 ml di latte freddo, altrimenti  
si rischiano fuoriuscite quando il  
liquido inizia ad addensarsi e fare  
schiuma.  
5 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante  
di accensione o il pulsante Turbo,  
estrarre la spina dalla presa di  
corrente e ruotare il manico in  
senso antiorario per rimuoverlo dal  
frullatore.  
1 Montare l’accessorio per la  
schiuma nel manico e ruotare  
in senso orario per bloccare in  
posizione.  
2 Iniziare la lavorazione a  
velocità bassa, poi aumentarla  
gradualmente se necessario.  
B come usare la frusta  
l
È possibile montare ingredienti  
suggerimenti  
leggeri, come albumi d’uovo, panna  
e dessert istantanei.  
l
Per evitare fuoriuscite,  
immergere l’accessorio per  
la schiuma negli ingredienti  
prima di accenderlo.  
Assicurarsi che l’estremità  
dell’accessorio sia sempre  
completamente immersa  
negli ingredienti durante la  
lavorazione.  
l
Non montare miscele più  
consistenti, ad esempio margarina  
e zucchero, altrimenti si rischia di  
danneggiare la frusta.  
1 Spingere la frusta metallica per  
inserirlo nella ghiera  
.
2
2 Inserire il manico nella ghiera della  
frusta e ruotare in senso orario per  
bloccare in posizione.  
3 Versare gli alimenti in una  
vaschetta.  
l
Aggiungere sempre per primi gli  
ingredienti liquidi.  
l
Schiacciare la frutta fino a ottenere  
una purea prima di versarla nel  
recipiente.  
48  
l
Se si utilizzano sciroppi e miscele  
in polvere, si consiglia di versarle  
nel recipiente subito prima di  
iniziare la lavorazione per evitare  
che si concentrino sul fondo.  
Per ottenere risultati ottimali, usare  
ingredienti liquidi alla temperatura  
più bassa possibile.  
Le bevande a base di latte  
riusciranno più gustose se si  
utilizza latte ghiacciato. Più il  
latte è freddo e più denso e  
schiumoso sarà il risultato. Per  
ottenere bevande particolarmente  
schiumose, utilizzare latte  
E Masherpro™ in metallo  
(se in dotazione)  
importante  
Non usare mai lo schiacciaverdure  
in una pentola senza prima toglierla  
dal fornello. Togliere sempre la  
pentola dal fornello e lasciare che  
si raffreddi leggermente.  
l
l
l
l
l
Non picchiettare lo  
schiacciaverdure sui lati della  
pentola, durante o dopo la  
lavorazione. Usare una spatola per  
asportare gli ingredienti in eccesso.  
Per ottenere i migliori risultati con  
lo schiacciaverdure, non riempire  
mai la pentola oltre la metà.  
completamente scremato.  
Mai lavorare frutta surgelata o  
ghiaccio tritato.  
Prima di iniziare la lavorazione,  
assicurarsi che non ci siano grossi  
grumi di gelato.  
l
l
1 Cuocere la verdura e la frutta dura  
e scolarla prima di schiacciarla.  
2 Inserire la ghiera dello  
schiacciaverdure sul corpo dello  
schiacciaverdure, ruotandola  
in senso orario per fissarla in  
D come usare il tritatutto  
(se in dotazione)  
È possibile tritare carne, verdure,  
erbe, pane, biscotti, noci e  
noccioline.  
Non tritare ingredienti duri, come  
chicchi di caffè, cubetti di ghiaccio,  
spezie o cioccolato, altrimenti la  
lama verrà danneggiata.  
posizione  
.
6
l
l
3 Montare il crivello grossolano  
o quello fine sul corpo dello  
schiacciaverdure e ruotare in senso  
orario per fissarlo  
.
7
4 Capovolgere lo schiacciaverdure  
e inserire la pala sull’attacco  
centrale, quindi ruotarla in senso  
antiorario per fissarla in posizione  
1 Eliminare gli eventuali ossicini e  
tagliare gli ingredienti a dadini di  
1-2 cm.  
. (Se la ghiera non viene  
8
inserita, non è possibile  
fissare in posizione la pala).  
5 Inserire il manico sullo  
2 Montare la base ad anello di  
gomma  
sul fondo della ciotola  
bt  
del tritatutto. (Così facendo, la  
ciotola non scivolerà sul piano di  
lavoro).  
schiacciaverdure, poi ruotare  
in senso orario per bloccarlo in  
posizione.  
6 Inserire la spina nella presa di  
corrente.  
7 Mettere lo schiacciaverdure nella  
pentola o nella ciotola ecc.  
Selezionare una velocità bassa  
sul controllo regolabile della  
velocità, poi premere il pulsante di  
accensione. (Fare riferimento alla  
tabella per l’uso consigliato).  
3 Inserire la lama del tritatutto sul  
perno all’interno del recipiente  
4 Aggiungere gli ingredienti.  
.
3
5 Mettere il coperchio sul tritatutto,  
ruotare e bloccare in posizione 4.  
6 Inserire il manico sul coperchio del  
tritatutto 5, poi ruotare in senso  
orario per bloccarlo in posizione.  
7 Inserire la spina nella presa di  
corrente e tenere ben fermo  
il recipiente. Ora premere il  
pulsante Turbo. In alternativa,  
premere il pulsante Turbo in modo  
intermittente, per un funzionamento  
a impulsi.  
l
Sollevare e abbassare  
ripetutamente lo schiacciaverdure  
fino a ottenere la consistenza  
desiderata.  
8 Dopo l’uso, estrarre la spina dalla  
presa di corrente e smontare.  
49  
8 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante  
di accensione e togliere la spina  
dell’apparecchio dalla presa di  
corrente.  
9 Ruotare il manico in senso  
antiorario per rimuovere lo  
schiacciaverdure.  
cura e pulizia  
l
Spegnere sempre l’apparecchio  
e togliere la spina dalla presa di  
corrente prima di pulirlo.  
l
Non toccare le lame, poiché sono  
molto taglienti.  
l
Alcuni tipi di alimenti, per esempio  
10Togliere la pala dallo  
le carote, possono causare lo  
scolorimento della plastica. Per  
togliere le macchie dovute a  
schiacciaverdure ruotandola in  
senso orario.  
11Rimuovere il crivello ruotando in  
scolorimento può essere utile  
strofinare le parti interessate con un  
panno imbevuto di olio vegetale.  
senso antiorario  
12Svitare la ghiera dal corpo dello  
schiacciaverdure.  
e poi sollevare.  
9
l
Non utilizzare detergenti abrasivi.  
accessori opzionali (non in  
dotazione)  
Mini tritatutto – fare riferimento  
alla sezione “manutenzione e  
assistenza tecnica” per ordinare.  
guida alla cura e pulizia  
Pezzo  
Lavabile in  
Non  
Lavare a Pulire con  
lavastoviglie immergere mano  
in acqua  
un panno  
umido  
Manico  
8
8
4
4
4
4
8
8
8
4
4
4
4
4
4
Alberino del frullatore  
8
8
Soup XL PRO ❋  
Accessorio per la  
schiuma ❋  
8
8
Recipiente  
4
4
4
4
Coperchio del  
recipiente  
8
Base ad anello  
in gomma del  
recipiente  
4
8
4
4
Protezione della  
lama  
Protezione del  
tritatutto  
8
8
8
4
8
8
8
4
8
4
4
4
4
4
Ciotola del tritatutto  
Lama del tritatutto  
4
4
4
4
4
4
Coperchio della  
ciotola del tritatutto  
Base ad anello in  
gomma della ciotola  
del tritatutto  
4
8
4
4
Se dovesse entrare acqua nell’apparecchio, toglierla e lasciare  
asciugare prima dell’uso.  
50  
guida alla cura e pulizia  
Pezzo  
Lavabile in  
Non  
Lavare a Pulire con  
lavastoviglie immergere mano  
in acqua  
un panno  
umido  
Ghiera della frusta  
Frusta  
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
4
4
Corpo dello  
schiacciaverdure  
Pala dello  
schiacciaverdure  
Ghiera dello  
4
8
4
8
4
8
4
8
schiacciaverdure  
Schiacciaverdure  
4
4
Se dovesse entrare acqua nell’apparecchio, toglierla e lasciare  
asciugare prima dell’uso.  
l
Frullatore a immersione/  
soup XL PRO  
Non immergere  
mai il manico dello  
l
Riempire parzialmente il bicchiere  
o un contenitore simile di acqua  
e sapone. Attaccare la spina  
alla presa elettrica, poi inserire  
l’albero del frullatore manuale o del  
frullatore per minestre e accendere.  
Estrarre la spina dalla presa di  
corrente, poi asciugare.  
schiacciaverdure in acqua,  
né lasciare entrare dei  
liquidi. Se dovesse entrare  
acqua nell’apparecchio,  
toglierla e lasciare asciugare  
prima dell’uso.  
importante – non lasciare che  
la ghiera dello schiacciaverdure si  
bagni.  
l
l
l
oppure  
Lavare le lame sotto il getto  
dell’acqua del rubinetto, poi  
asciugarle a fondo.  
Non immergere mai in  
acqua né lasciare che dei  
liquidi entrino nell’alberino.  
Se dovesse entrare acqua  
nell’apparecchio, toglierla  
e lasciare asciugare prima  
dell’uso.  
manutenzione e  
assistenza tecnica  
In caso di qualsiasi problema  
relativo al funzionamento  
dell’apparecchio, prima di  
contattare il servizio assistenza  
si consiglia di consultare la  
sezione “guida alla risoluzione  
problemi”, o di visitare il sito  
www.kenwoodworld.com.  
l
l
l
Non lavare in lavastoviglie.  
consiglio per la pulizia di  
manico/pala e crivelli  
Se si sono lasciati seccare alimenti  
sullo schiacciaverdure, rimuovere  
la pala. Inumidire la pala e il  
manico dello schiacciaverdure con  
acqua calda per ammorbidire, poi  
risciacquare abbondantemente.  
l
NB L’apparecchio è coperto da  
garanzia, nel rispetto di tutte le  
disposizioni di legge relative a  
garanzie preesistenti e ai diritti dei  
consumatori vigenti nel Paese ove  
l’apparecchio è stato acquistato.  
51  
l
In caso di guasto o cattivo  
funzionamento di un apparecchio  
Kenwood, si prega di inviare  
o consegnare di persona  
l’apparecchio a uno dei centri  
assistenza KENWOOD. Per  
individuare il centro assistenza  
KENWOOD più vicino, visitare il sito  
www.kenwoodworld.com o il sito  
specifico del Paese di residenza.  
l
l
Disegnato e progettato da  
Kenwood nel Regno Unito.  
Prodotto in Cina.  
IMPORTANTI AVVERTENZE PER  
IL CORRETTO SMALTIMENTO  
DEL PRODOTTO AI SENSI  
DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI  
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE  
ELETTRICHE ED ELETTRONICHE  
(RAEE)  
Alla fine della sua vita utile il prodotto  
non deve essere smaltito insieme ai  
rifiuti urbani.  
Deve essere consegnato presso gli  
appositi centri di raccolta differenziata  
predisposti dalle amministrazioni  
comunali, oppure presso i rivenditori  
che offrono questo servizio.  
Smaltire separatamente un  
elettrodomestico consente di evitare  
possibili conseguenze negative per  
l’ambiente e per la salute derivanti  
da un suo smaltimento inadeguato  
e permette di recuperare i materiali  
di cui è composto al fine di ottenere  
notevoli risparmi in termini di energia  
e di risorse.  
Per rimarcare l’obbligo di smaltire  
separatamente gli elettrodomestici,  
sul prodotto è riportato il simbolo del  
bidone a rotelle barrato.  
52  
guida alla risoluzione problemi  
Problema  
Causa  
Soluzione  
Il frullatore a immersione Non c’è corrente  
non funziona  
Controllare che la  
spina del frullatore a  
immersione sia inserita  
nella presa di corrente.  
Il frullatore a immersione Controllare che gli  
non è stato montato  
correttamente  
accessori siano stati  
correttamente montati  
sul manico.  
Il frullatore a immersione La velocità selezionata è Aumentare la velocità.  
si avvia troppo  
troppo bassa.  
lentamente o fatica a  
lavorare gli ingredienti.  
Si è superato il tempo  
Non utilizzare il frullatore  
massimo di lavorazione a immersione per più di  
consigliato.  
50 secondi in un lasso  
di tempo di 4 minuti  
se si lavorano miscele  
dense. Non utilizzare la  
frusta e l’accessorio per  
la schiuma per più di  
3 minuti in un lasso di  
tempo di 10 minuti.  
Eccesso di spruzzi  
La velocità selezionata è Selezionare inizialmente  
durante la lavorazione  
troppo alta.  
una velocità più  
bassa e aumentarla  
gradualmente man  
mano che la miscela si  
addensa.  
Il contenitore, la ciotola Utilizzare un recipiente  
o la pentola che si sta  
usando sono troppo  
della misura adatta.  
Immergere le lame  
poco profondi o troppo negli ingredienti  
piccoli per la quantità di prima di accendere  
ingredienti da lavorare.  
l’apparecchio.  
Impossibile rimuovere  
la pala dello  
La ghiera dello  
schiacciaverdure non è montato la ghiera dello  
Verificare di aver  
schiacciaverdure  
dal corpo dello  
schiacciaverdure  
stata montata.  
schiacciaverdure.  
Il manico si surriscalda  
durante la lavorazione.  
L’apparecchio è stato  
utilizzato per un periodo completamente  
Lasciar raffreddare  
di tempo eccessivo.  
l’apparecchio prima di  
utilizzarlo nuovamente.  
Gli ingredienti non  
vengono mescolati.  
La velocità selezionata  
non è adatta per lavorare gradualmente la velocità  
Aumentare  
gli ingredienti utilizzati.  
e lavorare la miscela fino  
a raggiungere il risultato  
desiderato.  
53  
Português  
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as  
ilustrações  
segurança  
l
l
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-  
as para consulta futura.  
Retire todas as embalagens e eventuais  
etiquetas.  
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver  
danificado, por razões de segurança deve  
ser substituído pela Kenwood ou por um  
reparador Kenwood autorizado para evitar  
qualquer perigo.  
Nunca toque nas lâminas enquanto a  
máquina estiver ligada.  
Conserve os dedos, o cabelo, o vestuário  
e os utensílios afastados das peças em  
movimento.  
Desligue a ficha da tomada após a utilização  
e antes de trocar os acessórios.  
Nunca misture óleo ou gordura quente.  
Para uma utilização mais segura recomenda-  
se que deixe arrefecer até à temperatura  
ambiente os líquidos quentes antes de  
misturar.  
Nunca utilize a varinha mágica se estiver  
danificada. Mande-a inspeccionar ou reparar:  
consulte “assistência e cuidados do cliente”.  
Nunca mergulhe o corpo em água nem  
deixe que o cabo ou a ficha se molhem,  
caso contrário poderá apanhar um choque  
eléctrico.  
Nunca permita que o cabo toque em  
superfícies quentes ou fique num local onde  
uma criança o possa agarrar.  
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nunca utilize um acessório não autorizado.  
Retire o aparelho da tomada de corrente  
eléctrica sempre que não estiver a vigiá-lo e  
54  
antes de colocar ou retirar os acessórios  
ou limpar.  
l
Os electrodomésticos podem ser utilizados  
por pessoas com capacidades mentais,  
sensoriais ou físicas reduzidas, ou com  
falta de experiência ou conhecimento,  
se forem supervisionadas ou instruídas  
sobre o uso do electrodoméstico de forma  
segura e se compreenderem os riscos  
envolvidos.  
O uso inapropriado do seu  
electrodoméstico pode resultar em  
ferimentos.  
Este electrodoméstico não pode  
ser usado por crianças. Mantenha o  
electrodoméstico e o respectivo fio  
eléctrico fora do alcance de crianças.  
As crianças devem ser vigiadas para  
garantir que não brincam com o  
electrodoméstico.  
l
l
l
l
Use o aparelho apenas para o fim  
doméstico a que se destina. A Kenwood  
não se responsabiliza caso o aparelho seja  
utilizado de forma inadequada, ou caso  
estas instruções não sejam respeitadas.  
A potência nominal baseia-se no acessório  
de picar. Outros acessórios podem  
consumir menos energia.  
l
importante  
l
l
Para assegurar uma longa vida da sua  
máquina, com misturas pesadas não utilize  
a sua varinha mágica por mais de 50  
segundos nos períodos de quatro minutos.  
Não utilize o acessório batedor de arames  
ou o emulsionador/espumador por mais  
55  
de 3 minutos em cada período de 10  
minutos.  
acessório de picar  
l
l
Não toque nas lâminas afiadas.  
Remova a lâmina picadora antes de  
esvaziar a taça.  
l
l
Nunca retire a tampa enquanto a lâmina  
picadora não estiver completamente  
parada.  
Segure sempre a lâmina picadora pela  
pega, afastando-se das lâminas, quer  
quando manusear quer quando limpar.  
antes de ligar à corrente  
Certifique-se de que a corrente  
eléctrica tem a potência  
apresentada na varinha mágica.  
Este aparelho está conforme  
com a Directiva n.º 1935/2004  
da Comunidade Europeia sobre  
materiais concebidos para estarem  
em contacto com alimentos.  
SOUP XL PRO (se  
fornecido)  
soup XL PRO  
protecção da lâmina  
A
l
l
bk  
bl  
batedor de arames (se  
fornecido)  
bainha do batedor  
batedor de arames  
B
bm  
bn  
utensílio emulsionador/  
espumador  
antes de utilizar pela  
primeira vez  
C
l
utensílio emulsionador/  
espumador  
Deite fora a tampa de protecção  
da unidade de lâmina uma vez  
que serve apenas para protecção  
da lâmina du-rante o fabrico e o  
transporte. Tenha cuidado porque  
as lâminas estão muito afiadas.  
Lavar as peças: consulte “cuidado  
e limpeza”.  
bo  
picadora (se fornecido)  
tampa da picadora  
pega  
lâmina picadora  
taça  
D
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
ck  
l
anel de borracha da base  
tampa da taça  
chave  
Esmagador em Metal  
masherpro™ (se fornecido)  
bainha do esmagador  
eixo do esmagador  
filtro fino  
E
varinha mágica  
controlo de velocidade variável  
botão ON  
botão turbo  
1
2
3
4
5
cl  
cm  
cn  
co  
cp  
pega motriz  
filtro grosso  
pá do esmagador  
acessório da varinha mágica com  
lâmina fixa triblade  
protecção da lâmina  
6
copo (se fornecido)  
tampa do copo  
copo  
7
8
9
anel de borracha da base  
56  
quadro de utilização recomendada  
Tempo de  
Velocidade processamento  
Ingrediente/  
receita  
Capacida  
de Máx.  
Recipiente  
Varinha mágica  
Sopas  
Panela para 2 litros Turbo  
25 seg.  
1 litro  
4 Ovos  
600ml Óleo  
Maionese  
Copo para 1 litro  
Turbo  
Turbo  
45-60 seg.  
Comida para  
bebé  
Copo para 1 litro  
Copo para 1 litro  
30-40 seg.  
30 seg.  
300g  
Smoothies/  
Batidos de leite  
Turbo  
800ml  
Soup XL PRO  
Sopas  
Panela para 4 litros Turbo  
25 seg.  
2 litros  
Batedor de varetas  
Taça de vidro  
grande  
Taça de vidro  
grande  
Claras de ovos  
Natas  
Turbo  
Turbo  
2-3 min.  
4 (150g)  
400 ml  
2-2 ½ min.  
Acessório de picar  
Carne  
Ervas  
Taça da picadora  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
10-15 seg.  
5-10 seg.  
10-15 seg.  
5-10 seg.  
250g  
30g  
Taça da picadora  
Taça da picadora  
Taça da picadora  
Nozes  
Pão  
200g  
1 fatia  
200g  
140g  
150g  
Cebolas  
Biscoitos  
Patê  
Taça da picadora Impulso  
Taça da picadora  
Taça da picadora  
Turbo  
Turbo  
15 seg.  
10-15 seg.  
Marinada de  
ameixas  
50g Ameixas  
Pequenas  
Macias  
Taça da picadora  
Turbo  
3 seg.  
485g  
400g Mel  
Líquido  
35g Água  
Coloque os  
ingredientes  
na taça da  
picadora pela  
ordem acima  
descrita.  
Coloque a  
tampa e no  
frigorífico de  
um dia para o  
outro.  
Esmagador em Metal Masher Pro – Filtro Grosso  
Vegetais  
cozinhados  
Panela grande/  
Taça Grande  
(batatas, nabos,  
cenouras e  
inhames)  
mínimo  
30-40 seg.  
600-800g  
Estes servem apenas como guia e poderão variar de acordo com a receita  
e os ingredientes utilizados.  
57  
quadro de utilização recomendada  
Tempo de  
Velocidade processamento  
Ingrediente/  
receita  
Capacida  
de Máx.  
Recipiente  
Esmagador em Metal Masher Pro – Filtro Fino  
Batatas  
cozinhadas  
Frutos  
Macios  
Framboesas  
Damascos  
Panela grande/  
Taça Grande  
mínimo  
30-40 seg.  
600-800g  
500g  
400g  
(amolecidos  
em água)  
Taça Grande  
Panela para 1 litro mínimo  
mínimo  
30-40 seg.  
30-40 seg.  
Utensílio Emulsionador/Espumador  
Leite Frio  
Copo para 1 litro  
mínimo  
15-20 seg.  
15-20 seg.  
400ml  
300ml  
Leite Quente  
- aquecido na Copo para 1 litro  
panela até ferver  
mínimo  
(Leite magro frio é melhor para emulsionar)  
(200g de  
Puré de  
Frutos +  
200ml de  
água)  
Espuma à base  
de frutos  
Copo para 1 litro  
mínimo  
30 seg.  
Estes servem apenas como guia e poderão variar de acordo com a receita  
e os ingredientes utilizados.  
para usar a varinha mágica  
Pode passar sopas, molhos,  
batidos de leite, maionese, comida  
de bebé, etc.  
para usar a varinha mágica  
na panela  
l
l
Para uma utilização mais segura  
recomenda-se que retire a panela  
do fogão e deixe arrefecer até à  
temperatura ambiente os líquidos  
quentes antes de passar.  
Utilize o soup XL PRO (se  
fornecido) para passar  
para misturas no copo (se o  
copo for fornecido)  
Encaixe o anel de borracha da  
l
l
base  
no fundo do copo. (Isto  
9
evita que o copo escorregue na  
rapidamente sopas, etc.,  
directamente na panela. Em  
alternativa pode utilizar a varinha  
mágica.  
Não utilize o passador  
de sopas para processar  
vegetais crus.  
mesa de trabalho).  
l
l
Não encha o copo mais de dois  
2
terços ( ⁄3).  
Depois de misturar pode colocar a  
l
tampa  
no copo.  
7
Nota  
Se na sua embalagem não vier  
o copo, escolha um recipiente  
que se adapte em tamanho.  
Recomendaríamos um recipiente  
alto e estreito com um diâmetro  
ligeiramente mais largo do que  
a base da carinha mágica,  
para permitir o movimento dos  
ingredientes e alto para evitar que  
verta ou salpique.  
1 Remova a protecção da lâmina  
6
ou  
que cobrem as lâminas da  
bl  
soup XL PRO.  
2 Introduza a pega motriz no eixo  
da varinha mágica  
e rode no  
1
sentido dos ponteiros do relógio  
para prender.  
3 Ligue à corrente.  
4 Coloque os alimentos no copo  
ou num recipiente similar, depois  
segurando o copo:  
58  
Seleccione a velocidade desejada  
utilizando o controlo de velocidade  
variável e depois carregue no botão  
ON para ligar.  
Seleccione uma velocidade baixa  
para passar lentamente e minimizar  
os salpicos e uma velocidade mais  
alta ou Turbo para passar mais  
rapidamente. (Consulte o quadro  
de utilização recomendada).  
Para evitar salpicos, coloque  
a lâmina nos alimentos antes  
de a ligar.  
Não deixe que o líquido suba  
acima do ponto de encaixe do  
corpo com o pé triturador da  
varinha.  
Mova a lâmina pelos alimentos e  
faça movimentos para amassar  
para ligar a mistura.  
Não é adequado usar a sua  
varinha mágica para picar  
gelo.  
Se a sua varinha mágica ficar  
bloqueada, desligue-a antes de a  
limpar.  
5 Após utilizar liberte o botão ON ou  
o botão Turbo. Retire da tomada  
e rode a pega motriz no sentido  
contrário dos ponteiros do relógio  
para soltar a pega motriz do eixo  
da varinha mágica.  
4 Ligue à corrente e pressione o  
botão ON para ligar.  
Para bater a uma velocidade maior,  
seleccione uma velocidade mais  
alta ou pressione o botão Turbo.  
Mova o batedor no sentido dos  
ponteiros do relógio.  
Para reduzir os salpicos seleccione  
uma velocidade baixa e depois  
carregue no botão ON para ligar.  
l
l
l
Não deixe que o líquido suba  
acima dos arames do batedor.  
5 Após utilizar liberte o botão ON ou  
o Turbo, desligue da corrente e  
desmonte.  
C como usar o utensílio  
emulsionador/espumador  
(se fornecido)  
l
l
l
l
Nunca adicione ingredientes  
enquanto o aparelho está a  
trabalhar.  
l
Tenha cuidado quando misturar  
líquidos quentes e não processe  
mais de 300ml de cada vez no  
copo.  
l
Não processe mais do que 400ml  
de leite frio no copo pois pode  
transbordar à medida que espuma  
e engrossa.  
1 Introduza o eixo do utensílio  
emulsionador/espumador na pega  
motriz. Rode a pega motriz no  
sentido dos ponteiros do relógio  
para prender.  
2 Comece a misturar a baixa  
velocidade e aumente-a se  
necessário.  
B para utilizar o batedor de  
arames  
l
Pode bater ingredientes leves  
tais como claras de ovos; natas  
e sobremesas instantâneas  
(mousses).  
dicas  
l
Não utilize o batedor de arames  
l
Para evitar salpicos, coloque  
em misturas pesadas, tais como  
margarina e açúcar – porque vai  
danificar o batedor.  
o utensílio emulsionador/  
espumador nos alimentos  
a processar antes de ligar.  
Mantenha sempre o utensílio  
emulsionador/espumador  
totalmente submerso nos  
ingredientes quando está a  
funcionar.  
1 Introduza o batedor de arames na  
respectiva união  
.
2
2 Coloque a pega motriz dentro  
da bainha do batedor de arames  
e depois rode no sentido dos  
ponteiros do relógio para prender.  
3 Coloque os alimentos numa tigela.  
l
Adicione os ingredientes líquidos  
sempre em primeiro lugar.  
l
Reduza sempre os frutos a puré  
antes de os adicionar.  
59  
l
Se utilizar xaropes e misturas em  
pó, adicione-os sempre antes de  
começar a misturar para evitar que  
afundem.  
E Esmagador em Metal  
Masherpro™ (se  
fornecido)  
importante  
l
l
Para obter melhores resultados,  
todos os ingredientes líquidos  
devem estar o mais frios possível.  
Bebidas à base de leite, ficarão  
melhores se o leite estiver muito  
gelado. Quanto mais gelado  
estiver o leite, mais grosso e  
espumosa ficará a bebida. Leite  
magro produzirá uma bebida mais  
cremosa do que leite meio-gordo  
ou mesmo gordo.  
l
l
Nunca utilize o esmagador numa  
panela que esteja ao lume. Retire  
sempre a panela do lume antes e  
deixe arrefecer ligeiramente.  
Não bata com o esmagador nos  
lados do recipiente enquanto  
esmaga e depois. Use uma  
espátula para retirar o excesso de  
alimento.  
l
Para obter melhores resultados  
quando esmaga, nunca encha a  
panela, etc. mais do que até meio.  
l
l
Nunca tente adicionar frutos  
congelados ou gelo picado.  
Parta em pedaços o gelado antes  
de o emulsionar.  
1 Coza os vegetais e frutos duros e  
escorra-os antes de amassar.  
2 Coloque a bainha do esmagador  
no eixo do esmagador girando na  
direcção dos ponteiros do relógio  
D utilizar a picadora (se  
fornecido)  
Pode picar carne, vegetais, ervas,  
pão, biscoitos e nozes.  
Não pique alimentos duros como  
os grãos de café, cubos de gelo,  
especiarias ou chocolate pois vai  
danificar a lâmina.  
1 Remova todos os ossos e corte os  
alimentos em cubos de 1 a 2cm  
2 Encaixe o anel de borracha da  
l
l
para o prender na posição  
6
correcta.  
3 Encaixe filtro grosso ou fino no eixo  
do esmagador - gire na direcção  
dos ponteiros do relógio para a  
prender  
.
7
4 Rode o esmagador ao contrário e  
coloque a pá no eixo central e gire  
no sentido contrário dos ponteiros  
base  
no fundo da taça da  
bt  
do relógio para fixar . (Se a  
8
picadora. (Isto evita que a taça  
escorregue na mesa de trabalho).  
3 Encaixe a lâmina picadora no pino  
bainha não estiver colocada  
então a pá não fixa).  
5 Introduza a pega motriz no  
conjunto esmagador -rode no  
sentido dos ponteiros do relógio  
para prender.  
6 Ligue à corrente.  
7 Coloque o esmagador na panela  
ou na taça, etc.  
Seleccione uma velocidade baixa  
no controlo de velocidade variável  
e depois carregue no botão ON  
(consulte o quadro de utilização  
recomendada).  
da taça  
.
3
4 Adicione os alimentos.  
5 Coloque a tampa na taça e gire  
para prender  
.
4
6 Introduza a pega motriz na  
protecção da picadora - rode  
5
no sentido dos ponteiros do relógio  
para prender.  
7 Ligue à corrente e segure a taça  
firmemente. Depois carregue  
no botão turbo. Em alternativa  
pressione o botão Turbo em  
pequenos accionamentos para  
realizar séries de impulsos.  
8 Após utilizar, desligue da corrente e  
desmonte.  
l
Mova o esmagador em  
movimentos para cima e para  
baixo por toda a mistura até atingir  
o resultado desejado.  
8 Após utilizar liberte o botão ON e  
desligue da corrente.  
9 Vire a pega motriz no sentido  
contrário dos ponteiros do relógio e  
remova o conjunto esmagador.  
60  
10Remova a pá do esmagador  
girando no sentido dos ponteiros  
do relógio.  
cuidado e limpeza  
l
Desligue sempre o aparelho no  
interruptor e retire a ficha da  
tomada antes de o limpar.  
Não toque nas lâminas afiadas.  
11Remova o filtro girando-o para o  
lado contrário dos ponteiros do  
l
relógio  
e levantando-o.  
9
l
Alguns alimentos, ex. cenouras  
12Desaparafuse a bainha do eixo do  
esmagador.  
podem colorir o plástico. Esfregar  
com um pano embebido em óleo  
pode ajudar a retirar a coloração.  
acessório opcional (não  
incluído na embalagem)  
Mini picadora - consulte a secção  
“assistência e cuidados do cliente”  
para poder encomendar.  
l
Não utilize abrasivos.  
guia de cuidados e limpeza  
Utensílio  
Adequado  
para  
máquina de  
lavar-louça  
NÃO  
emersa  
em Água  
Lavar à Limpe com  
um pano  
um pouco  
húmido  
Mão  
Pega motriz  
8
8
8
4
4
4
8
8
8
4
4
4
Eixo da varinha  
mágica ❋  
Soup XL PRO ❋  
Utensílio  
emulsionador/  
espumador ❋  
8
4
8
4
Copo  
4
4
4
8
8
8
8
8
4
8
8
8
4
4
4
4
8
4
4
4
4
4
4
4
4
Tampa do copo  
Anel de borracha da  
base do copo  
Protecção da lâmina  
Protecção da  
picadora  
8
Taça da picadora  
4
4
4
4
4
4
Lâmina da picadora  
Tampa da taça da  
picadora  
Taça da picadora  
Anel de borracha da  
4
8
4
4
base  
Bainha do batedor  
de arames  
8
4
8
8
4
4
Batedor de arames  
4
4
Se entrar água no eixo, deixe escorrer e secar totalmente  
antes de usar novamente.  
61  
guia de cuidados e limpeza  
Utensílio  
Adequado  
para  
máquina de  
lavar-louça  
NÃO  
emersa  
em Água  
Lavar à Limpe com  
um pano  
um pouco  
húmido  
Mão  
Eixo do esmagador  
Pá do esmagador  
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
Bainha do  
esmagador  
4
8
Esmagador  
4
4
Se entrar água no eixo, deixe escorrer e secar totalmente  
antes de usar novamente.  
eixo da varinha mágica/soup  
XL PRO  
importante – não deixe que a  
bainha do esmagador se molhe.  
ou  
l
Encha pelo meio o copo ou  
o recipiente similar com água  
morna e líquido da louça. Ligue à  
corrente eléctrica e insira o eixo da  
varinha mágica ou o passador de  
sopas e ligue.  
Desligue da corrente e seque em  
seguida.  
ou  
Lave as lâminas em água corrente  
e seque depois, cuidadosamente.  
Nunca submerja em água  
ou deixe entrar líquido  
dentro do eixo. Se entrar  
água, deixe escorrer e secar  
totalmente antes de usar  
novamente.  
assistência e cuidados  
do cliente  
l
Se tiver qualquer problema  
ao utilizar o seu aparelho,  
antes de telefonar para a  
Assistência consulte a secção  
“guia de avarias” do Manual ou  
visite o site da Kenwood em  
www.kenwoodworld.com.  
l
l
l
l
Salientamos que o seu produto  
está abrangido por uma garantia,  
em total conformidade com todas  
as disposições legais relativas  
a quaisquer disposições sobre  
garantias e com os direitos do  
consumidor existentes no país  
onde o produto foi adquirido.  
l
l
Não lave na máquina de  
lavar loiça.  
l
Se o seu produto Kenwood  
dica sobre como limpar o pé  
do esmagador, eixo e filtros  
Se secaram alimentos no  
funcionar mal ou lhe encontrar  
algum defeito, agradecemos que o  
envie ou entregue num Centro de  
Assistência Kenwood autorizado.  
Para encontrar informações  
actualizadas sobre o Centro de  
Assistência Kenwood autorizado  
mais próximo de si, visite por favor  
o site www.kenwoodworld.com ou  
o website específico do seu país.  
acessório esmagador, remova a  
pá. Amoleça em água morna a pá  
e o fundo do eixo esmagador e  
depois lave cuidadosamente.  
Nunca submerja em água  
o eixo esmagador ou deixe  
entrar líquido no eixo. Se  
entrar água, deixe escorrer  
e secar totalmente antes de  
usar novamente.  
l
62  
l
l
Concebido e projectado no Reino  
Unido pela Kenwood.  
Fabricado na China.  
ADVERTÊNCIAS PARA A  
ELIMINAÇÃO CORRECTA  
DO PRODUTO NOS TERMOS  
DA DIRECTIVA EUROPEIA  
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE  
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS  
E ELECTRÓNICOS (REEE)  
No final da sua vida útil, o  
produto não deve ser eliminado  
conjuntamente com os resíduos  
urbanos.  
Pode ser depositado nos centros  
especializados de recolha diferenciada  
das autoridades locais, ou junto dos  
revendedores que prestem esse  
serviço. Eliminar separadamente um  
electrodomésticos permite evitar as  
possíveis consequências negativas  
para o ambiente e para a saúde  
pública resultantes da sua eliminação  
inadequada, além de permitir reciclar  
os materiais componentes, para,  
assim se obter uma importante  
economia de energia e de recursos.  
Para assinalar a obrigação de eliminar  
os electrodomésticos separadamente,  
o produto apresenta a marca de um  
contentor de lixo com uma cruz por  
cima.  
63  
guia de avarias  
Problema  
Causa  
Solução  
A varinha mágica não  
funciona.  
Não tem energia  
eléctrica.  
Confirme que a varinha  
mágica está ligada à  
tomada eléctrica.  
A Varinha Mágica  
não está montada  
correctamente.  
Confirme que os  
acessórios estão  
correctamente  
montados na pega  
motriz.  
A varinha mágica  
começa a trabalhar  
devagar ou com  
dificuldade durante a  
utilização.  
A velocidade  
seleccionada é  
demasiado baixa.  
Aumente a velocidade.  
Excedeu o tempo de  
Não utilize a varinha  
operação recomendado. mágica por tempo  
superior a 50 segundos  
a cada 4 minutos em  
misturas pesadas ou o  
batedor de arames e o  
utensílio emulsionador/  
espumador mais de  
3 minutos a cada 10  
minutos.  
Demasiados  
salpicos durante o  
processamento.  
A velocidade  
seleccionada é  
demasiado alta.  
Seleccione inicialmente  
uma velocidade mais  
baixa e aumente  
lentamente à medida  
que a mistura engrossa.  
O recipiente, a taça  
ou a panela/tacho  
pouco profundos ou  
demasiado pequenos  
para poder processar os  
ingredientes.  
Escolha um recipiente  
de tamanho apropriado.  
Coloque a lâmina nos  
alimentos antes de ligar.  
A pá do esmagador  
não se se separa do  
conjunto esmagador.  
A bainha do esmagador Assegure-se de que a  
não está ligada ao eixo bainha do esmagador  
esmagador.  
está ligada ao eixo  
esmagador.  
A pega motriz aquece  
enquanto trabalha.  
A unidade pode ter  
sido utilizada durante  
Deixe a unidade  
arrefecer completamente  
demasiado tempo sem antes de utilizar  
repousar.  
novamente.  
A mistura não está a  
misturar.  
A velocidade da  
unidade pode não ser  
a apropriada para os  
Aumente gradualmente  
a velocidade e misture  
até atingir os resultados  
ingredientes que está a desejados.  
processar.  
64  
Español  
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las  
ilustraciones  
seguridad  
l
Lea estas instrucciones atentamente  
y guárdelas para poder utilizarlas en el  
futuro.  
Quite todo el embalaje y las etiquetas.  
Si el enchufe o el cable están dañados,  
por razones de seguridad, deben ser  
sustituidos por Kenwood o por un técnico  
autorizado por Kenwood para evitar  
posibles riesgos.  
Nunca toque las cuchillas cuando el  
aparato esté enchufado.  
Mantenga los dedos, pelo, ropa y  
utensilios fuera del alcance de las partes  
en movimiento.  
Desenchufe después del uso y antes de  
cambiar las piezas.  
Nunca bata aceite ni grasa calientes.  
Para un uso más seguro, se recomienda  
dejar que los líquidos calientes se enfríen  
a temperatura ambiente antes de hacer la  
mezcla.  
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nunca utilice una batidora de mano  
dañada. Que la revisen o arreglen, vea  
“servicio técnico y atención al cliente”.  
Nunca sumerja el brazo eléctrico en agua,  
o deje que el cable o enchufe se mojen– le  
podría dar una descarga eléctrica.  
Nunca deje que el cable toque superficies  
calientes o que cuelgue de manera que un  
niño pudiera cogerlo.  
l
l
Nunca utilice un accesorio no autorizado.  
Desconecte siempre la mezcladora de  
mano del suministro de electricidad si se  
65  
deja desatendida, y antes del montaje, del  
desmontaje o de la limpieza.  
l
Este aparato puede ser utilizado por  
personas con capacidades físicas,  
sensoriales o mentales disminuidas o con  
falta de experiencia o conocimientos si  
han recibido instrucciones o supervisión en  
relación con el uso del aparato de forma  
segura y si entienden los peligros que ello  
implica.  
El uso incorrecto de su aparato puede  
producir lesiones.  
Este aparato no debe ser utilizado por  
niños. Mantenga el aparato y su cable  
fuera del alcance de los niños.  
l
l
l
l
Los niños deben ser vigilados para  
asegurarse de que no jueguen con el  
aparato.  
Utilice este aparato únicamente para el  
uso doméstico al que está destinado.  
Kenwood no se hará cargo de  
responsabilidad alguna si el aparato se  
somete a un uso inadecuado o si no se  
siguen estas instrucciones.  
La potencia nominal se basa en el  
accesorio para picar. Es posible que otros  
accesorios requieran menos potencia.  
l
l
importante  
Para garantizar una vida larga a su  
aparato, con las mezclas pesadas no  
utilice la mezcladora de mano durante más  
de 50 segundos seguidos en cualquier  
período de cuatro minutos.  
66  
l
No utilice los accesorios batidor de  
varillas ni espumador durante más de 3  
minutos seguidos en cualquier período de  
10 minutos.  
accesorio para picar  
l
l
No toque las cuchillas afiladas.  
Retire la cuchilla de la picadora antes de  
vaciar el contenido del bol.  
l
l
No retire nunca la tapa hasta que la  
cuchilla de la picadora se haya parado  
completamente.  
Sujete siempre la cuchilla de la picadora  
por el asa, lejos de las cuchillas, tanto  
durante el uso como durante la limpieza.  
antes de enchufar el aparato  
Asegúrese de que el suministro de  
energía eléctrica sea el mismo que  
el que aparece en la mezcladora  
de mano.  
Este dispositivo cumple con el  
reglamento (CE) n.º 1935/2004  
sobre los materiales y objetos  
destinados a entrar en contacto  
con alimentos.  
vaso (si se incluye)  
tapa del vaso  
vaso  
l
l
7
8
9
anillo de goma  
SOUP XL PRO (si se  
incluye)  
soup XL PRO  
A
bk  
bl  
funda protectora de las cuchillas  
batidor de varillas (si se  
incluye)  
collarín de la batidora  
batidora de alambre  
B
antes de usarla por primera  
vez  
bm  
bn  
l
Tire la funda protectora de la  
cuchilla de la picadora ya que solo  
se utiliza para proteger la cuchilla  
durante el pro-ceso de fabricación  
y el transporte. Las cuchillas  
están muy afiladas, manéjelas con  
cuidado.  
espumador (si se incluye)  
espumador  
C
bo  
picadora (si se incluye)  
tapa de la picadora  
asa  
cuchilla de la picadora  
bol  
D
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
ck  
l
Limpieza: consulte “cuidado y  
limpieza”.  
anillo de goma  
tapa del bol  
descripción del aparato  
Masherpro™ de metal (si  
se incluye)  
E
mezcladora de mano  
control de velocidad variable  
botón de ENCENDIDO  
botón turbo  
mango ergonómico  
collarín de la trituradora  
eje de la trituradora  
pantalla fina  
pantalla gruesa  
paleta de la trituradora  
1
2
3
4
cl  
cm  
cn  
co  
cp  
eje de la mezcladora con  
5
“triblade” fijo.  
funda protectora de las cuchillas  
6
67  
tabla de usos recomendados  
Tiempo de  
Ingrediente/  
Capacidad  
máx  
Recipiente  
Velocidad procesamiento  
receta  
Mezcladora de mano  
Cacerola de 2 litros  
de capacidad  
Sopas  
Turbo  
Turbo  
25 segundos  
1 litro  
4 huevos  
Vaso de 1 litro de  
capacidad  
Mayonesa  
45-60 segundos 600 ml de  
aceite  
Comida para  
bebés  
Smoothies/  
batidos  
Vaso de 1 litro de  
capacidad  
Vaso de 1 litro de  
capacidad  
Turbo  
Turbo  
30-40 segundos  
300 g  
30 segundos  
800 ml  
Soup XL PRO  
Cacerola de 4 litros  
de capacidad  
Sopas  
Turbo  
25 segundos  
2 litros  
Batidor de varillas  
Bol de cristal  
grande  
Bol de cristal  
grande  
Claras de huevo  
Nata  
Turbo  
Turbo  
2-3 minutos  
4 (150 g)  
400 ml  
2-2 ½ minutos  
Accesorio para picar  
Carne  
Bol de la picadora Turbo  
Bol de la picadora Turbo  
Bol de la picadora Turbo  
10-15 segundos  
5-10 segundos  
10-15 segundos  
250 g  
30 g  
Hierbas  
aromáticas  
Frutos secos  
Pan  
200 g  
Bol de la picadora Turbo  
Control  
5-10 segundos 1 rebanada  
Cebollas  
Bol de la picadora de acción  
intermitente  
200 g  
Galletas  
Paté  
Bol de la picadora Turbo  
15 segundos  
140 g  
150 g  
Bol de la picadora Turbo  
10-15 segundos  
Adobo de  
ciruela pasa  
50 g Ciruelas  
pasas blandas  
pequeñas  
400 g Miel  
líquida  
Bol de la picadora Turbo  
3 segundos  
485 g  
35 g Agua  
Añada los  
ingredientes  
al bol de la  
picadora en el  
orden que se  
indica arriba.  
Ponga la tapa y  
refrigere durante  
la noche.  
Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de  
los ingredientes que se procesen.  
68  
tabla de usos recomendados  
Tiempo de  
Ingrediente/  
Capacidad  
máx  
Recipiente  
Velocidad procesamiento  
receta  
Masher Pro de metal – Pantalla gruesa  
Hortalizas  
cocidas  
(patatas,  
Cacerola grande/  
Bol grande  
mínima 30-40 segundos 600-800 g  
colinabos,  
zanahorias y  
boniatos)  
Masher Pro de metal – Pantalla fina  
Cacerola grande/  
Bol grande  
Patatas cocidas  
mínima 30-40 segundos 600-800 g  
Frutas  
blandas  
Frambuesas  
Albaricoques  
500 g  
400 g  
Bol grande  
Cacerola de 1 litro  
de capacidad  
mínima 30-40 segundos  
mínima 30-40 segundos (ablandadosen  
agua)  
Espumador  
Vaso de 1 litro de  
capacidad  
Leche fría  
mínima 15-20 segundos  
mínima 15-20 segundos  
400 ml  
300 ml  
Leche caliente  
– calentada en  
una cacerola  
hasta que casi  
llegue a hervir  
Vaso de 1 litro de  
capacidad  
(La leche desnatada fría produce la mejor espuma)  
(200 g de  
puré de  
fruta + 200  
ml de agua)  
Espuma a base Vaso de 1 litro de  
mínima  
30 segundos  
de fruta  
capacidad  
Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de  
los ingredientes que se procesen.  
para usar la mezcladora de  
mano  
Puede mezclar sopas, salsas,  
batidos, mayonesa, comida para  
bebés, etc.  
más grande que el pie de la  
mezcladora de mano para permitir  
el movimiento de los ingredientes,  
pero que sea lo suficientemente  
alto para evitar las salpicaduras.  
l
para hacer mezclas en el  
vaso (si se incluye)  
para hacer mezclas en una  
cacerola  
l
l
Acople el anillo de goma  
parte inferior del vaso (esto impide  
que el vaso se deslice en la zona  
de trabajo).  
en la  
Para un uso más seguro, se  
recomienda quitar la cacerola  
del fuego y dejar que los líquidos  
calientes se enfríen a temperatura  
ambiente antes de hacer la  
mezcla.  
Use el soup XL PRO (si se  
incluye) para procesar sopas, etc.  
rápidamente, directamente en la  
cacerola. También puede utilizar la  
mezcladora de mano.  
9
2
l
l
No llene el vaso más de 3  
.
Después del mezclado, puede  
acoplar la tapa a la parte  
l
7
superior del vaso.  
Nota  
Si no se facilita ningún vaso en  
su paquete, elija un recipiente  
de tamaño adecuado. Le  
recomendamos que utilice un  
recipiente alto, de lados rectos,  
con un diámetro ligeramente  
l
No utilice la mezcladora  
para sopas para procesar  
verduras y hortalizas crudas.  
69  
1 Quite la funda protectora de las  
cuchillas del extremo del  
eje de la mezcladora/soup XL PRO.  
2 Acople el mango ergonómico  
dañarlo.  
o
1 Introduzca el batidor de varillas  
de alambre dentro del collarín del  
batidor de varillas  
6
bl  
.
2
dentro del eje de la mezcladora  
2 Acople el mango ergonómico al  
collarín del batidor de varillas, y  
luego gírelo en el sentido de las  
agujas del reloj para que quede  
bien ajustado.  
1
y gírelo en el sentido de las agujas  
del reloj para que quede bien  
ajustado.  
3 Enchufe.  
4 Ponga la comida en el vaso o un  
recipiente similar, luego sujetando  
el vaso firmemente:  
3 Coloque los alimentos en el bol.  
4 Enchufe y apriete el botón de  
ENCENDIDO.  
Seleccione la velocidad requerida  
usando el control de velocidad  
variable y luego apriete el botón de  
ENCENDIDO.  
Seleccione una velocidad lenta  
para un proceso de mezclado  
más lento y para minimizar las  
salpicaduras, y una velocidad más  
alta o Turbo para un proceso de  
mezclado más rápido (consulte la  
tabla de usos recomendados).  
Para batir a una velocidad más  
rápida, seleccione una velocidad  
más alta o apriete el botón Turbo.  
Mueva el batidor de varillas en el  
sentido de las agujas del reloj.  
Para reducir las salpicaduras,  
seleccione una velocidad lenta  
y luego apriete el botón de  
ENCENDIDO.  
l
No deje que el líquido sobrepase  
los alambres de las varillas.  
5 Después del uso, suelte el botón  
de ENCENDIDO o el botón Turbo,  
desenchufe y desmonte.  
l
Para evitar las salpicaduras,  
introduzca la cuchilla en  
los alimentos que vaya a  
batir antes de conectar la  
mezcladora.  
No deje que el líquido pase por  
encima de la unión entre el mango  
eléctrico y el eje de la mezcladora.  
C para usar el espumador  
(si se incluye)  
l
l
Nunca añada ingredientes mientras  
el aparato esté en marcha.  
Tanga cuidado al mezclar líquidos  
calientes, no procese más de 300  
ml en el vaso.  
l
l
Mueva la cuchilla por los alimentos  
mediante una acción como si  
removiera o hiciera puré para  
incorporar la mezcla.  
La mezcladora de mano no  
es adecuada para picar hielo.  
l
No procese más de 400 ml de  
leche fría en el vaso ya que puede  
derramarse mientras se hace  
espuma y se espesa.  
l
l
Si la mezcladora se bloquea,  
1 Acople el eje del espumador al  
mango ergonómico. Gire el mango  
ergonómico en el sentido de las  
agujas del reloj para que quede  
bien ajustado.  
2 Empiece a mezclar a una velocidad  
lenta y aumente la velocidad si es  
necesario.  
consejos  
Para evitar las salpicaduras,  
introduzca el espumador  
en los alimentos que vaya a  
procesar antes de conectar  
el aparato. Compruebe  
desenchúfela antes de desatascar.  
5 Después del uso, suelte el botón  
de ENCENDIDO o el botón Turbo.  
Desenchufe y gire el mango  
ergonómico en sentido contrario  
a las agujas del reloj para quitar el  
eje de la mezcladora del mango  
ergonómico.  
B para usar el batidor de  
l
varillas  
l
Puede batir ingredientes ligeros  
como claras de huevo, nata líquida  
y postres instantáneos.  
No bata mezclas más pesadas  
como manteca y azúcar con el  
batidor de varillas ya que puede  
l
siempre que la parte  
inferior del espumador esté  
completamente sumergida  
70  
en los ingredientes durante  
el procesamiento.  
para conseguir una acción por  
impulsos.  
l
l
Ponga siempre los ingredientes  
líquidos primero.  
Aplaste siempre la fruta hasta  
conseguir un puré suave antes de  
añadirla.  
8 Después del uso, desenchufe y  
desmonte.  
E Masherpro™ de metal (si  
se incluye)  
importante  
Nunca utilice la trituradora en una  
cacerola que esté situada sobre  
el fuego directo. Retire siempre la  
cacerola del fuego y deje que se  
enfríe un poco.  
l
Si usa siropes y preparados en  
polvo, añádalos justo antes de  
empezar a mezclarlos para evitar  
que se vayan hacia el fondo.  
Para obtener mejores resultados,  
todos los ingredientes líquidos  
deben estar lo más fríos posible.  
Las bebidas que contengan leche  
tendrán mejor sabor si la leche  
está muy fría. Cuanto más fría  
esté la leche, más espesa y más  
espumosa estará la bebida. La  
leche desnatada producirá una  
bebida más espumosa que la  
leche semidesnatada o entera.  
Nunca intente mezclar fruta  
congelada ni picar hielo.  
l
l
l
l
No dé golpecitos con la trituradora  
en el lado del recipiente de  
cocción durante o después del  
proceso de triturado. Utilice una  
espátula para quitar el exceso de  
comida.  
Para obtener mejores resultados  
al triturar los alimentos, llene la  
cacerola, etc., sólo hasta la mitad.  
l
l
l
1 Cueza la fruta y las hortalizas  
duras y escúrralas primero antes  
de triturarlas.  
2 Acople el collarín de la trituradora  
al eje de la misma girándolo en  
el sentido de las agujas del reloj  
hasta que quede bien sujeto en su  
Rompa los trozos grandes de  
helado antes de espumar.  
D usar la picadora (si se  
incluye)  
Puede picar carne, hortalizas y  
verduras, hierbas aromáticas, pan,  
galletas y frutos secos.  
No trocee alimentos duros como  
granos de café, cubitos de hielo,  
especias o chocolate ya que  
pueden dañar la cuchilla.  
l
l
posición  
.
6
3 Acople la pantalla gruesa o la fina  
al eje de la trituradora y gire en el  
sentido de las agujas del reloj para  
que quede bien sujeta  
.
7
4 Gire la trituradora boca abajo y  
coloque la paleta sobre el eje  
central y gire en sentido contrario  
a las agujas del reloj para que  
1 Retire los huesos y corte los  
alimentos en dados de 1-2 cm.  
2 Acople el anillo de goma  
en la  
bt  
quede bien sujeta  
(si el  
8
parte inferior del bol de la picadora  
(esto impide que el bol se deslice  
en la zona de trabajo).  
collarín no está acoplado,  
la paleta no quedará bien  
sujeta en su lugar).  
3 Acople la cuchilla de la picadora  
5 Acople el mango ergonómico al  
ensamblaje de la trituradora, y  
gírelo en el sentido de las agujas  
del reloj para que quede bien  
ajustado.  
6 Enchufe.  
7 Coloque la trituradora en la  
cacerola o el bol, etc.  
Seleccione una velocidad lenta en  
el control variable y luego apriete  
el botón de ENCENDIDO (consulte  
la tabla de usos recomendados).  
sobre el vástago del bol  
4 Añada los alimentos.  
5 Acople la tapa de la picadora  
y gírela hasta que quede bien  
.
3
ajustada  
.
4
6 Acople el mango ergonómico a la  
tapa de la picadora , y gírelo en  
5
el sentido de las agujas del reloj  
para que quede bien ajustado.  
7 Enchufe. Sujete el bol firmemente.  
Entonces, pulse el botón Turbo.  
También puede pulsar el botón  
Turbo de forma intermitente  
71  
l
Mueva la trituradora con un  
movimiento hacia arriba y hacia  
abajo durante todo el proceso  
de mezclado hasta conseguir el  
resultado deseado.  
8 Después del uso, suelte el botón  
de ENCENDIDO y desenchufe el  
aparato.  
9 Gire le mango ergonómico en  
sentido contrario a las agujas del  
reloj y quite el ensamblaje de la  
trituradora.  
10Quite la paleta de la trituradora  
girándola en el sentido de las  
agujas del reloj.  
11Quite la pantalla girándola en  
sentido contrario a las agujas del  
reloj  
y luego sáquela.  
9
12Desenrosque el collarín del eje de  
la trituradora.  
accesorio opcional (no se  
suministra en el paquete)  
Minipicadora – consulte la sección  
“servicio técnico y atención al  
cliente” para encargarla.  
cuidado y limpieza  
l
Apague y desenchufe siempre el  
aparato antes de proceder a su  
limpieza,  
No toque las cuchillas afiladas.  
l
l
Algunos alimentos, como las  
zanahorias, pueden manchar el  
plástico. Frotar el plástico con  
un paño suave mojado en aceite  
vegetal puede ayudar a eliminar las  
manchas.  
l
No utilice productos abrasivos.  
72  
guía para el cuidado y la limpieza  
Artículo  
Apto para  
lavar en el  
lavavajillas  
No  
sumergir  
en agua  
Lavar a Limpiar con  
un paño  
húmedo  
mano  
Mango ergonómico  
8
8
4
4
8
8
4
4
Eje de la mezcladora  
8
4
8
4
Soup XL PRO ❋  
8
4
4
4
8
8
8
4
4
4
4
4
Espumador ❋  
Vaso  
Tapa del vaso  
Anillo de goma del  
vaso  
Funda protectora de  
4
8
8
8
4
4
4
4
las cuchillas  
Tapa de la picadora  
Bol de la picadora  
8
4
8
8
4
4
4
4
Cuchilla de la  
picadora  
Tapa del bol de la  
picadora  
Anillo de goma del  
bol de la picadora  
Collarín del batidor  
de varillas  
4
4
4
8
8
8
8
4
4
4
4
8
4
4
4
4
Batidor de varillas  
4
8
8
4
8
4
4
Eje de la trituradora  
Paleta de la  
trituradora  
4
4
8
4
4
Collarín de la  
trituradora  
Trituradora  
8
4
8
8
4
4
4
4
Si entra agua dentro del eje, escúrralo y deje que se seque  
antes de usarlo.  
l
eje de la mezcladora de  
mano/soup XL PRO  
o bien  
Lave las cuchillas bajo agua  
corriente, luego séquelas  
completamente.  
l
l
Llene parcialmente el vaso o  
un recipiente similar con agua  
templada con jabón. Enchufe a la  
toma de corriente, a continuación,  
inserte el eje de la mezcladora de  
mano o la mezcladora para sopas  
y ponga el aparato en marcha.  
Desenchufe y, a continuación,  
seque bien  
Nunca lo sumerja en agua ni  
permita que entre líquido en  
el eje. Si entra agua dentro,  
escúrralo y deje que se  
seque antes de usarlo.  
No lo lave en el lavavajillas.  
l
l
o bien  
73  
consejo sobre la limpieza  
del pie/eje y pantallas de la  
trituradora  
l
Si se ha dejado que se seque  
comida en la trituradora, quite la  
paleta. Ponga la paleta y la parte  
inferior del eje de la trituradora  
a remojo en agua caliente para  
ablandar los restos de comida y,  
luego, lávelos bien.  
ADVERTENCIAS PARA LA  
CORRECTA ELIMINACIÓN  
DEL PRODUCTO SEGÚN  
ESTABLECE LA DIRECTIVA  
EUROPEA SOBRE RESIDUOS  
DE APARATOS ELÉCTRICOS Y  
ELECTRÓNICOS (RAEE)  
Al final de su vida útil, el producto no  
debe eliminarse junto a los desechos  
urbanos.  
l
Nunca sumerja el eje de  
la trituradora en agua ni  
permita que entre líquido en  
el eje. Si entra agua dentro,  
deje que se escurra y que  
se seque antes de usar el  
aparato.  
Puede entregarse a centros  
importante – no deje que el  
collarín de la trituradora se moje.  
específicos de recogida diferenciada  
dispuestos por las administraciones  
municipales, o a distribuidores que  
faciliten este servicio. Eliminar por  
separado un electrodoméstico  
significa evitar posibles consecuencias  
negativas para el medio ambiente y  
la salud derivadas de una eliminación  
inadecuada, y permite reciclar  
los materiales que lo componen,  
obteniendo así un ahorro importante  
de energía y recursos. Para subrayar  
la obligación de eliminar por separado  
los electrodomésticos, en el producto  
aparece un contenedor de basura  
móvil tachado.  
servicio técnico y  
atención al cliente  
l
Si tiene problemas con el  
funcionamiento del aparato,  
antes de solicitar ayuda, consulte  
la sección “guía de solución de  
problemas” en el manual o visite  
www.kenwoodworld.com.  
l
Tenga en cuenta que su producto  
está cubierto por una garantía que  
cumple con todas las disposiciones  
legales relativas a cualquier garantía  
existente y a los derechos de los  
consumidores vigentes en el país  
donde se adquirió el producto.  
l
Si su producto Kenwood  
funciona mal o si encuentra algún  
defecto, envíelo o llévelo a un  
centro de servicios KENWOOD  
autorizado. Para encontrar  
información actualizada sobre su  
centro de servicios KENWOOD  
autorizado más cercano, visite  
www.kenwoodworld.com o la  
página web específica de su país.  
l
Diseñado y creado por Kenwood  
en el Reino Unido.  
l
Fabricado en China.  
74  
guía de solución de problemas  
Problema  
Causa  
Solución  
La mezcladora de mano No hay corriente  
Compruebe que la  
mezcladora de mano  
esté enchufada.  
no funciona  
eléctrica.  
La mezcladora de mano Compruebe que los  
no se ha ensamblado  
correctamente.  
accesorios estén bien  
ajustados al mango  
ergonómico.  
La mezcladora de  
mano empieza a ir  
más despacio o se  
ahoga durante el  
procesamiento.  
La velocidad  
seleccionada es  
demasiado lenta.  
Aumente la velocidad.  
Se ha sobrepasado  
el tiempo de  
funcionamiento  
recomendado.  
No haga funcionar la  
mezcladora de mano  
durante más de 50  
segundos en cualquier  
período de 4 minutos  
para mezclas pesadas,  
ni el batidor de varillas  
y el espumador durante  
más de 3 minutos  
seguidos en cualquier  
período de 10 minutos.  
Exceso de  
La velocidad  
Al principio, seleccione  
una velocidad más  
lenta y auméntela a  
medida que la mezcla se  
espese.  
salpicaduras durante el seleccionada es  
procesamiento.  
demasiado alta.  
El recipiente, bol o  
Seleccione un recipiente  
cacerola es demasiado del tamaño adecuado.  
poco profundo o  
demasiado pequeño  
para los ingredientes  
Introduzca las cuchillas  
dentro de la comida  
antes de conectar el  
que se está procesando. aparato.  
La paleta de la  
El collarín de la Compruebe que el  
trituradora no se puede trituradora no está  
quitar del ensamblaje de conectado al eje de la  
collarín de la trituradora  
esté conectado al eje de  
la trituradora.  
la trituradora.  
trituradora.  
El mango ergonómico  
se calienta durante el  
funcionamiento.  
Puede que la unidad  
se haya usado durante enfríe completamente  
un periodo de tiempo  
prolongado.  
Deje que la unidad se  
antes de usarla otra vez.  
La mezcla no se está  
procesando.  
Puede que la velocidad Aumente gradualmente  
de la unidad no sea  
adecuada para los  
ingredientes que se  
están mezclando.  
la velocidad y mezcle  
hasta lograr el resultado  
deseado.  
75  
Dansk  
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med  
illustrationerne ud  
sikkerhed  
l
Læs denne brugervejledning nøje, og  
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for  
at slå noget op i den.  
Fjern al emballage og mærkater.  
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget,  
skal Kenwood eller en autoriseret  
Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde  
stå for udskiftningen for at undgå fare.  
Rør aldrig ved knivene, når maskinens stik  
sidder i stikkontakten.  
Hold fingre, hår, tøj og redskaber væk fra  
bevægelige dele.  
Efter brug og inden skift af tilbehør skal  
stikket altid tages ud af stikkontakten.  
Håndblenderen må aldrig anvendes i varm  
olie eller fedt.  
For mest sikker anvendelse anbefales  
det at lade varme væsker køle af til  
stuetemperatur før der blendes.  
Anvend aldrig en beskadiget håndblender.  
Få den kontrolleret eller repareret: se  
’service og kundepleje’.  
Kom aldrig motorhåndtaget i vand og lad  
aldrig ledning eller stik blive våde – risiko  
for elektriske stød.  
Lad aldrig ledningen komme i berøring  
med varme flader eller hænge ned, hvor et  
barn kan gribe fat i den.  
Brug aldrig et ikke godkendt tilbehør.  
Frakobl altid håndblenderen fra  
kraftudtaget, hvis den efterlades uden for  
opsyn og før montering, afmontering eller  
rengøring.  
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
76  
l
Apparater kan bruges af personer med  
reducerede fysiske, sansemæssige eller  
mentale evner eller mangel på erfaring og  
kendskab, hvis de er blevet vejledt eller  
givet instrukser i brugen af apparatet på en  
sikker måde, og hvis de forstår de farer,  
der er involveret.  
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.  
Dette apparat må ikke anvendes af  
børn. Opbevar apparatet og ledningen  
utilgængeligt for børn.  
l
l
l
l
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke  
leger med apparatet.  
Anvend kun apparatet til  
husholdningsbrug. Kenwood påtager sig  
intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke  
anvendes korrekt eller disse instruktioner  
ikke følges.  
Den nominelle effekt er baseret på  
hakkertilbehøret. Andet tilbehør kan bruge  
mindre strøm.  
l
l
vigtigt  
For at sørge for en lang levetid af dit  
apparat anbefales det at du ikke anvender  
din håndblender i længere end 50  
sekunder ad gangen for tunge blandinger,  
inden for enhver fire-minutters periode.  
Brug ikke piskeris eller  
l
opskumningstilbehør længere end 3  
minutter i løbet af 10 minutter.  
tilbehør til hakkeren  
l
l
l
De skarpe knive må ikke berøres.  
Hakkekniven fjernes før skålen tømmes.  
Dækslet må aldrig fjernes før hakkekniven  
er stoppet helt.  
77  
l
Hold altid hakkekniven i fingergrebet væk  
fra hakkeknivene, både under håndtering  
og rengøring.  
før stikket sættes i  
stikkontakten  
Sørg for at din strømforsyning er  
identisk med den som er vist på  
håndblenderen.  
Dette apparat overholder  
EF-forordning 1935/2004  
om materialer og genstande,  
der kommer i kontakt med  
levnedsmidler.  
bægerglas (hvis denne  
medfølger)  
bægerlåg  
bægerglas  
gummiring  
l
l
7
8
9
SOUP XL PRO (hvis denne  
medfølger)  
soup XL PRO  
A
bk  
bl  
knivbetræk  
piskeris (hvis denne  
medfølger)  
piskering  
B
før første anvendelse  
Smid hakkeknivens betræk ud, da  
det kun er beregnet til at beskytte  
kniven under fremstilling og  
transport. Vær forsigtig, da knivene  
er meget skarpe.  
l
bm  
bn  
metalpisker  
opskumningsværktøj (hvis  
den medfølger)  
opskumningsværktøj  
C
l
Vask delene: se ‘pleje og  
rengøring’.  
bo  
hakker (hvis den medfølger)  
D
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
ck  
hakkedæksel  
fingergreb  
hakkekniv  
skål  
gummiring  
skållåg  
forklaring  
håndblender  
variabel hastighedskontrol  
ON-knap  
turboknap  
elhåndgreb  
blenderskaft med fastmonteret  
triblade.  
knivbetræk  
1
2
3
4
5
Metal masherpro™ (hvis  
den medfølger)  
moser-ring  
moser-skaft  
fin sigte  
E
cl  
cm  
cn  
co  
cp  
6
grov sigte  
moser-skovl  
anbefalet brugsdiagram  
Ingrediens/  
opskrift  
Tilberednings- Maks.  
Beholder  
Hastighed  
tid ✻  
kapacitet  
Håndblender  
1 liter  
Supper  
2-liters kasserolle  
Turbo  
25 sek  
4 æg  
600 ml olie  
300 g  
Mayonnaise  
Babymad  
1-liters bæger  
1-liters bæger  
Turbo  
Turbo  
45-60 sek.  
30-40 sek.  
Smoothies/  
Milkshakes  
1-liters bæger  
Turbo  
30 sek.  
800 ml  
Soup XL PRO  
Supper  
4-liters kasserolle  
Turbo  
25 sek.  
2 liter  
Dette er kun til orientering og varierer afhængigt af den præcise opskrift og  
ingredienserne, der tilberedes.  
78  
anbefalet brugsdiagram  
Ingrediens/  
opskrift  
Tilberednings- Maks.  
Beholder  
Hastighed  
tid ✻  
kapacitet  
Piskeris  
Æggehvider  
Creme  
Stor glasskål  
Stor glasskål  
Turbo  
Turbo  
2-3 min.  
4 (150 g)  
400 ml  
2-2½ min.  
Tilbehør til hakkeren  
Kød  
Hakkeskål  
Hakkeskål  
Hakkeskål  
Hakkeskål  
Hakkeskål  
Hakkeskål  
Hakkeskål  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
Puls  
10-15 sek.  
5-10 sek.  
10-15 sek  
5-10 sek.  
250 g  
30 g  
Urter  
Nødder  
Brød  
200 g  
1 skive  
200 g  
140 g  
150 g  
Løg  
Småkager  
Paté  
Turbo  
Turbo  
15 sek.  
5-10 sek.  
Sveskemarinade  
50 g Små bløde Hakkeskål  
svesker  
Turbo  
3 sek.  
485 g  
400 g Flydende  
honning  
35 g Vand  
Kom  
ingredienserne  
i hakkeskålen i  
den rækkefølge,  
der er angivet  
ovenfor.  
Sæt låget på,  
og sæt på køl  
natten over.  
Metal Masher Pro – Grov sigte  
Kogte  
grøntsager  
(kartofler,  
kålrabi,  
gulerødder og  
yams)  
Stor kasserolle/  
Stor skål  
minimum  
30-40 sek.  
30-40 sek.  
600-800 g  
600-800 g  
Metal Masher Pro – Fin sigte  
Stor kasserolle/  
Stor skål  
Kogte kartofler  
minimum  
minimum  
500 g  
400 g  
(lagt i blød i  
vand)  
Blød frugt  
Stor skål  
30-40 sek.  
30-40 sek.  
Hindbær  
1-liters kasserolle minimum  
Abrikoser  
Opskumningsværktøj  
Kold mælk  
Varm mælk  
– opvarmet i  
kasserolle, til  
den snurrer  
1-liters bæger  
1-liters bæger  
minimum  
minimum  
15-20 sek.  
15-20 sek.  
400 ml  
300 ml  
(Kold skummetmælk giver det bedste skum)  
(200 g  
frugt-puré +  
200 ml  
Skum med frugt 1-liters bæger  
minimum  
30 sek.  
vand)  
Dette er kun til orientering og varierer afhængigt af den præcise opskrift og  
ingredienserne, der tilberedes.  
79  
sådan anvender du  
håndblenderen  
Du kan blende supper, saucer,  
milkshakes, mayonnaise, babymad  
osv.  
Vælg en lav hastighed til  
langsommere blendning og  
for at minimere stænk og en  
højere hastighed eller Turbo til  
hurtigere blendning, (se anbefalet  
brugsdiagram).  
For at undgå sprøjt placeres  
knivene i maden før der  
tændes for blenderen.  
Lad ikke væsken komme over  
samlingen mellem motorhåndtaget  
og blenderstaven.  
Bevæg knivene gennem maden  
og brug en mosende eller rørende  
bevægelse til at gennemarbejde  
blandingen.  
Håndblenderen er ikke egnet  
til isknusning.  
Hvis blenderen blokeres, trækkes  
stikket ud af strømforsyningen,  
førend den renses  
5 Efter brug udløses ON- eller Turbo-  
knappen. Tag stikket ud, og drej  
el-håndgrebet mod uret for at tage  
blenderskaftet af elhåndgrebet.  
l
til blending i bægerglas (hvis  
bægerglasset medfølger)  
Sæt gummiringbunden  
bunden af bægeret. (Dette  
forhindrer bægeret i at glide på  
køkkenbordet).  
Lad være med at fylde  
bægerglasset mere end 3 op.  
Efter blendning kan du sætte låget  
l
l
l
l
på  
9
l
l
2
oven på bægeret.  
7
Bemærk  
l
l
Hvis der ikke medfølger noget  
bægerglas i din pakning, vælges  
en beholder af en passende  
størrelse. Vi anbefaler en høj  
beholder med lige sider, og en  
diameter som er en smule større  
end foden af håndblenderen, for at  
gøre bevægelser af ingredienserne  
mulige, men høj nok til at undgå  
sprøjt.  
B sådan anvender du  
piskeriset  
til blending i kasserolle  
For den sikreste anvendelse  
anbefales det at tage gryden af  
varmen og lad varme væsker afkøle  
til stuetemperatur før blending.  
Brug SOUP XL PRO (hvis denne  
medfølger) til hurtigt at tilberede  
supper osv. direkte i kasserollen.  
Brug alternativt håndblenderen.  
Suppeblenderen må  
l
Du kan piske lette ingredienser  
som f.eks. æggehvider; fløde og  
dessertpulver.  
Pisk ikke tunge blandinger som  
fedtstof og sukker – det skader  
piskeriset.  
1 Tryk piskeriset ind i piskepladen  
2 Sæt motorhåndtaget på pisker-  
ringen, og drej med uret for at låse.  
3 Kom maden i en skål.  
l
l
l
l
.
2
ikke bruges til at blende  
grønsager, der ikke er  
afkølet.  
4 Sæt stikket i, og tryk på  
ON-knappen. For at piske ved  
hurtigere hastighed vælges en  
højere hastighed, eller der trykkes  
på Turbo-knappen. Bevæg  
1 Aftag knivdækslet  
eller  
fra  
bl  
6
enden af blender-skaftet/soup XL  
piskeriset med uret. For at reducere  
stænk vælges en lav hastighed,  
derpå trykkes på ON-knappen.  
PRO  
2 Sæt motorhåndtaget i  
blenderskaftet , og drej med uret  
for at låse.  
1
l
Lad ikke væsken komme over  
piskerisets tråde.  
3 Tilslut strømforsyning  
4 Anbring maden i bægeret eller  
en lignende beholder, og hold  
Bægeret i ro:  
5 Efter brug slippes ON- eller turbo-  
knappen, stikket trækkes ud og  
delene skilles ad.  
Vælg den ønskede hastighed på  
den variable hastighedskontrol, og  
tryk på ON-knappen.  
80  
C brug af  
D sådan anvendes hakkeren  
(hvis den medfølger)  
opskumningsværktøjet  
l
l
(hvis dette medfølger)  
Tilføj aldrig ingredienser, mens  
apparatet kører.  
Vær forsigtig, når du blander varm  
væske, tilbered ikke mere end 300  
ml i bægeret.  
Du kan hakke kød, grøntsager,  
urter, brød, kiks og nødder.  
Hårde fødevarer, som f.eks.  
kaffebønner, isterninger, krydderier  
eller chokolade må ikke hakkes –  
du kan beskadige knivene.  
l
l
l
Tilbered ikke mere end 400 ml kold 1 Ben fjernes og maden skæres i tern  
mælk i bægeret, da den kan løbe  
over, når den skummer og bliver  
tyk.  
på 1-2 cm.  
2 Sæt gummiringbunden  
bunden af hakkeskålen. (Dette  
forhindrer skålen i at glide på  
køkkenbordet.)  
på  
bt  
1 Sæt opskumningsværktøjets skaft  
på elhåndgrebet Drej el-håndgrebet  
med uret for at låse.  
2 Begynd at mikse ved lav hastighed,  
og øg hastigheden efter behov.  
tip  
3 Sæt hakkekniven over stiften i  
skålen  
.
3
4 Tilsæt dine madvarer.  
5 Sæt hakkedækslet på, drej og lås  
.
4
l
For at undgå at  
stænke sættes  
6 Sæt elhåndgrebet på hakke-  
dækslet , og drej med uret for at  
5
opskumningsværktøjet ned i  
maden, der skal tilberedes,  
før der tændes. Sørg altid  
for, at det nederste af  
opskumningsværktøjet  
er helt dækket af  
ingredienserne under  
tilberedning.  
Hæld altid væskeingredienserne i  
låse.  
7 Sæt stikket i. Hold skålen i ro.  
Derefter trykkes på Turbo-knappen.  
Eller Turbo-knappen trykkes  
ned i korte stød for at opnå en  
pulsfunktion.  
8 Efter brug trækkes stikket ud og  
delene skilles ad.  
l
først.  
l
E Metal Masherpro™ (hvis  
Mos altid frugt til en jævn puré, før  
den tilføjes.  
den medfølger)  
l
Hvis der bruges frugtsirup og  
vigtigt  
pulverblandinger, skal de tilføjes lige  
før miksning for at hindre dem i at  
synke ned på bunden.  
l
Moseren må aldrig bruges i en  
saucepande over direkte varme.  
Fjern altid saucepanden fra varmen  
og lad den køle lidt af.  
l
For at opnå det bedste resultat skal  
alle væskeingredienser være så  
kolde som muligt.  
Mælkedrikke smager bedre, hvis  
mælken er iskold. Jo koldere mælk,  
jo tykkere og mere skummende  
bliver drikken. Skummetmælk giver  
en mere skummende drik end let-  
eller sødmælk.  
Forsøg aldrig at mikse frossen frugt  
eller knuse is.  
Slå store stykker dessertis i stykker  
før opskumning.  
l
Lad være med at banke moseren  
af på siden af kogeapparatet  
under eller efter mosningen.  
Anvend en dejskraber til at skrabe  
overskydende mad væk.  
For at opnå de bedste resultater  
med mosningen, må en  
l
l
saucepande osv. ikke fyldes mere  
end halvt op med mad.  
l
1 Kog hårde grønsager og frugt først,  
og hæld vandet fra før der moses.  
2 Sæt moserringen på moserskaft  
ved at dreje med uret, indtil den  
l
låser på plads  
.
6
3 Sæt enten den grove eller fine sigte  
på moserskaftet. Drej med uret for  
at låse  
.
7
81  
4 Vend moseren på hovedet, sæt  
skovlen på over det centrale nav  
og drej mod uret for at lokalisere  
. (Hvis ringen ikke er  
8
monteret, vil skovlen ikke  
være kunne sættes sikkert  
på plads).  
5 Sæt elhåndgrebet på moser-  
enheden – drej med uret for at låse.  
6 Sæt stikket i.  
7 Anbring moseren i gryden eller  
skålen eller lignende.  
Vælg en lav hastighed på den  
variable regulator, og tryk på  
ON-knappen (se anbefalet  
brugsdiagram).  
l
Flyt moseren i en op- og  
nedadgående bevægelse under  
blanding, indtil det ønskede resultat  
nås.  
8 Efter brug slippes ON-knappen og  
stikket trækkes ud.  
9 Drej elhåndgrebet mod uret, og  
aftag moserenheden.  
10Fjern skovlen fra moseren ved at  
dreje med uret.  
11Fjern sigten ved at dreje mod uret  
og løft den af.  
9
12Skru ringen af moserskaftet.  
ekstra tilbehør (medfølger  
ikke)  
Minihakker - se afsnittet “service og  
kundepleje” for bestilling.  
pleje og rengøring  
l
Inden rengøring sluk altid for  
håndblenderen og tag stikket ud af  
stikkontakten.  
l
Rør ikke ved de skarpe knive.  
l
Nogle fødevarer, som f.eks.  
gulerødder, kan misfarve  
plasticdele. Hvis de gnides med en  
klud dyppet i vegetabilsk olie, kan  
det hjælpe på misfarvningen.  
l
Brug ikke slibemidler.  
82  
pleje- og rengøringsvejledning  
Genstand  
Egnet til  
Må ikke  
Vask i Tør med en  
maskinopvask lægges i hånden fugtig klud  
vand  
Elhåndgreb  
8
8
4
4
8
8
4
4
Blenderskaft ❋  
8
8
4
4
8
8
4
4
Soup XL PRO ❋  
opskumningsværktøj  
Bæger  
4
4
8
8
4
4
4
4
Bægerlåg  
Gummiring til  
bægerglas  
4
8
4
4
Knivbetræk  
Hakkedæksel  
Hakkeskål  
8
8
8
4
8
8
8
4
8
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Hakkekniv  
Låg til hakkeskål  
Hakkeskål gummiring  
til bægerglas  
4
8
4
4
Piskerring  
Piskeris  
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
4
4
Moser-skaft  
Moser-skovl  
Moser-ring  
Moser  
4
8
4
8
4
8
4
8
4
4
Hvis der trænger vand ind i skaftet, skal det hældes fra og  
skaftet tørres før brug.  
83  
l
Hvis dit Kenwood-produkt er  
defekt, eller du finder nogen  
fejl, skal du sende det eller  
håndblenderskaft/soup XL  
PRO  
enten  
Fyldes bægerglasset eller  
en lignende beholder delvist  
med varmt sæbevand. Sæt  
stikket i stikkontakten, og  
sæt håndblenderskaftet eller  
suppeblenderen ned i vandet og  
tænd.  
bringe det til et autoriseret  
l
KENWOOD-servicecenter. For  
at finde opdaterede oplysninger  
om dit nærmeste autoriserede  
KENWOOD-servicecenter kan du  
gå til www.kenwoodworld.com eller  
webstedet for dit land.  
l
l
l
Træk stikket ud og tør efter  
eller  
l
l
Designet og udviklet af Kenwood i  
Storbritannien.  
Fremstillet i Kina.  
Vask knivene under rindende vand  
og tør derefter grundigt.  
Læg det aldrig i blød, og  
lad aldrig væske komme  
ind i skaftet. Hvis der skulle  
trænge vand ind, skal det  
hældes fra og skaftet tørres  
før brug.  
l
l
Må ikke maskinvaskes.  
VIGTIG INFORMATION  
ANGÅENDE KORREKT  
BORTSKAFFELSE  
AF PRODUKTET I  
OVERENSSTEMMELSE MED  
EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF  
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK  
UDSTYR (WEEE)  
Ved afslutningen af dets produktive  
liv må produktet ikke bortskaffes  
som almindeligt affald. Det bør  
afleveres på et specialiseret lokalt  
genbrugscenter eller til en forhandler,  
der yder denne service. At bortskaffe  
et elektrisk husholdningsapparat  
separat gør det muligt at undgå  
eventuelle negative konsekvenser  
for miljø og helbred på grund af  
uhensigtsmæssig bortskaffelse, og  
det giver mulighed for at genbruge  
de materialer det består af, og  
dermed opnå en betydelig energi-  
og ressourcebesparelse. Som en  
påmindelse om nødvendigheden  
af at bortskaffe elektriske  
tip om rengøring af  
moserfoden/-skaftet og  
sigterne  
Hvis foden har fået lov til at tørre  
på mosertilbehøret, fjernes skovlen.  
Læg skovlen og bunden af moser-  
skafter i blød i varmt vand for  
at opbløde resterne og vask så  
grundigt.  
Moserskaftet må aldrig  
nedsænkes i vand. Lad aldrig  
væske komme ind i akslen.  
Hvis der alligevel kommer  
vand ind, skal det tømmes ud  
og mosereskaftet stå til tørre  
før brug.  
l
vigtigt – lad ikke moser-ringen  
blive våd.  
service og kundepleje  
l
Hvis du oplever nogen problemer  
med betjening af dit apparat, skal  
du, før du anmoder om hjælp,  
se afsnittet ”fejlsøgningsguide”  
i manualen eller besøge  
husholdningsapparater separat, er  
produktet mærket med en mobil  
affaldsbeholder med et kryds.  
www.kenwoodworld.com.  
l
Bemærk, at dit produkt er dækket  
af en garanti, som overholder alle  
lovbestemmelser, vedrørende  
evt. eksisterende garanti- og  
forbrugerrettigheder i det land, hvor  
produktet er blevet købt.  
84  
fejlsøgningsguide  
Problem  
Årsag  
Ingen strøm  
Løsning  
Håndblenderen vil ikke  
køre  
Kontroller, at  
håndblenderens stik er  
sat i.  
Håndblender ikke samlet Kontroller, at tilbehør  
korrekt  
er sikkert fastlåst på  
el-håndgrebet.  
Håndblender begynder Valgt hastighed for lav  
at køre langsomt  
Øg hastigheden  
eller anstrengt under  
tilberedning.  
Anbefalet funktions-tid  
overskredet.  
Lad ikke hånd-blenderen  
køre i længere end 50  
sekunder i 4 minutters  
periode ved tung  
blanding, eller piske- og  
opskumningsværktøjet  
i 3 minutter i en  
10-minutters periode.  
Kraftig stænkning under Valgt hastighed for høj. Vælg en lavere hastighed  
tilberedning  
først, og forøg den,  
når blandingen bliver  
tykkere..  
Beholder, skål eller  
Vælg en beholder af  
gryde for lav eller for lille korrekt størrelse. Sæt  
til de ingredienser, der  
tilberedes.  
knivene ned i maden, før  
der tændes.  
Moser-skovlen kan ikke Moser-ring ikke sluttet til Sørg for, at moser-  
tages af moser-enheden moser-skaftet.  
ringen er sluttet til  
moser-skaftet.  
Elhåndgrebet bliver  
varmt under brug.  
Enheden kan være  
blevet brugt i længere  
tid.  
Lad enheden køle helt  
ned, før den bruges  
igen.  
Blandingen går ikke  
sammen.  
Enhedens hastighed  
er evt. ikke korrekt til  
de ingredienser, der  
blendes.  
Øg gradvist hastigheden,  
og blend, til ønsket  
resultat er opnået.  
85  
Svenska  
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa  
säkerhet  
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara  
den för framtida bruk.  
l
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.  
Om kontakten eller sladden är skadad  
måste den av säkerhetsskäl bytas ut  
av Kenwood eller av en auktoriserad  
Kenwood-reparatör för att undvika fara.  
Vidrör aldrig bladen medan sladden sitter i.  
Håll fingrar, hår, kläder och tillbehör borta  
från rörliga delar.  
l
l
l
Dra alltid ut kontakten efter användningen  
och innan du byter tillbehör.  
l
l
Mixa aldrig varm olja eller varmt fett.  
Låt alltid varma vätskor svalna till  
rumstemperatur innan du mixar.  
Använd aldrig en skadad stavmixer. Få den  
kontrollerad eller reparerad, se ”service och  
kundtjänst”.  
Doppa aldrig handtaget, som innehåller  
kraftdelen, i vatten och låt inte sladden  
eller kontakten bli våta - då kan du få en  
elektrisk stöt.  
Låt aldrig sladden vidröra varma ytor eller  
hänga ner så att ett barn kan gripa tag i  
den.  
Använd aldrig ej godkända tillbehör.  
Koppla alltid loss stavmixern från  
nätuttaget om den lämnas obevakad och  
innan den sätts ihop, tas isär eller rengörs.  
Apparaten kan användas av personer med  
begränsad fysisk eller mental förmåga  
eller begränsad känsel eller med bristande  
l
l
l
l
l
l
86  
erfarenhet eller kunskap, om de övervakas  
eller får instruktioner om hur den ska  
användas på säkert sätt och förstår de  
medföljande riskerna.  
Om apparaten används på fel sätt kan det  
orsaka skador.  
Denna apparat ska inte användas av barn.  
Håll apparat och sladden utom räckhåll för  
barn.  
Barn får inte lov att leka med apparaten.  
Lämna dem inte ensamma med den.  
Använd apparaten endast för avsett  
ändamål i hemmet. Kenwood frånsäger  
sig allt ansvar om apparaten används på  
felaktigt sätt eller om dessa instruktioner  
inte följs.  
l
l
l
l
l
l
Märkeffekten är baserad på hacktillbehöret.  
Andra tillbehör kan använda mindre kraft.  
viktigt  
Säkerställ maskinens livslängd genom att  
inte köra stavmixern längre än 50 sekunder  
under en 4-minuters period om du arbetar  
med en tjock blandning.  
Använd inte vispen eller mjölkskummaren  
längre än 3 minuter under en 10-minuters  
period.  
l
kniv  
l
l
Rör inte vid de vassa bladen.  
Demontera knivbladet innan du tömmer  
skålen.  
Demontera inte skyddet förrän kniven  
stannat helt.  
Håll alltid kniven i greppet med handen  
vänd bort från bladen, både vid hantering  
och rengöring.  
l
l
87  
innan du sätter i kontakten  
Se till att nätspänningen hos dig  
motsvarar den som visas på  
stavmixern.  
Den här apparaten uppfyller EG  
förordning 1935/2004 om material  
och produkter avsedda att komma  
i kontakt med livsmedel.  
bägare (om sådan  
medföljer)  
bägarlock  
bägare  
gummiringbas  
l
l
7
8
9
SOUP XL PRO (om sådan  
medföljer)  
soup XL PRO  
A
bk  
bl  
innan du använder första  
gången  
knivskydd  
visp (om sådan medföljer)  
vispkrage  
ballongvisp  
B
bm  
bn  
l
Kasta höljena som sitter på  
knivarna efter att du har tagit bort  
dem. De är bara där för att skydda  
kniven under till-verkningen och  
transporten. Var försiktig eftersom  
knivarna är mycket vassa.  
Diska delarna: se ”skötsel och  
rengöring”.  
mjölkskummare (om sådan  
medföljer)  
mjölkskummare  
C
bo  
l
kniv (om sådan medföljer)  
knivlock  
grepp  
knivblad  
skål  
gummiringbas  
skållock  
D
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
ck  
förklaring till bilder  
mixerstav  
reglage för variable hastighet  
PÅ/AV-knapp  
turboknapp  
handtag  
mixeraxel med fast knivsats med  
”triblade”  
knivskydd  
1
2
3
4
5
Mostillbehör i metall  
Masherpro™ (om sådant  
medföljer)  
fäste för mostillbehör  
skaft till mostillbehör  
fint mosfilter  
E
cl  
cm  
cn  
co  
cp  
6
grovt mosfilter  
blad för mostillbehör  
rekommenderad användning  
Ingredienser/  
recept  
Bearbetningstid  
Max-  
kapacitet  
Kärl  
Hastighet  
Stavmixer  
Soppor  
2-liters kastrull  
1-liters bägare  
1-liters bägare  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
25 s  
1 liter  
4 ägg  
600 ml olja  
Majonnäs  
Barnmat  
45-60 s  
30-40 s  
300 g  
Smoothie/  
milkshake  
1-liters bägare  
Turbo  
30 s  
800 ml  
2 liter  
Soup XL PRO  
Soppor  
4-liters kastrull  
Turbo  
25 s  
Visp  
Äggvitor  
Stor glasskål  
Stor glasskål  
Turbo  
Turbo  
2–3 minuter  
2–2 ½ minut  
4 (150 g)  
400 ml  
Vispgrädde  
Detta är endast vägledning och varierar enligt recept och ingredienser som  
bearbetas.  
88  
rekommenderad användning  
Ingredienser/  
recept  
Bearbetningstid  
Max-  
kapacitet  
Kärl  
Hastighet  
Knivtillbehör  
Kött  
Knivskål  
Knivskål  
Knivskål  
Knivskål  
Knivskål  
Knivskål  
Knivskål  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
Puls  
10-15 s  
5-10 s  
10-15 s  
5-10 s  
250 g  
30 g  
Örter  
Nötter  
200 g  
1 skiva  
200 g  
140 g  
150 g  
Bröd  
Lök  
Kex  
Turbo  
Turbo  
15 s  
Paté, pastej  
5-10 s  
Katrinplommon  
marinad  
50 g Små,  
mjuka  
Knivskål  
Turbo  
3 s  
485 g  
katrinplommon  
400 g Flytande  
honung  
35 g Vatten  
Tillsätt  
ingredienserna i  
hackningsskålen  
i den ordning  
som anges  
ovan.  
Montera locket  
och kyl i kylskåp  
över natten.  
Metal Masher Pro – grovt filter  
Kokta  
grönsaker  
Stor kastrull/  
(potatis, kålrot,  
stor skål  
minimum  
minimum  
30-40 s  
30-40 s  
600-800 g  
600-800 g  
morötter och  
jams)  
Metal Masher Pro – fint filter  
Stor kastrull/  
stor skål  
Kokt potatis  
500 g  
400 g  
(mjuklagda i  
vatten)  
Mjuka frukter  
Stor skål/  
1-liters kastrull  
Aprikoser  
minimum  
minimum  
30-40 s  
30-40 s  
Hallon  
Mjölkskummare  
Kall mjölk  
1-liters bägare  
minimum  
minimum  
15-20 s  
15-20 s  
400 ml  
300 ml  
Varm mjölk  
– uppvärmd i  
kastrull tills den  
sjuder  
1-liters bägare  
(Kall lättmjölk ger det bästa skummet)  
(200 g  
frukpuré  
+ 200 ml  
vatten)  
Fruktbaserade  
skum  
1-liters bägare  
minimum  
30 s  
Detta är endast vägledning och varierar enligt recept och ingredienser som  
bearbetas.  
89  
l
Låt inte vätskan komma upp över  
skarven mellan handtaget och  
mixeraxeln.  
För bladet genom maten och mosa  
eller rör om för att blanda maten.  
Stavmixern är inte lämpad  
för att krossa is.  
användning av stavmixern  
Du kan mixa soppor, såser,  
milkshakes, majonnäs och barnmat  
m.m.  
l
l
l
l
för mixning i bägare (om  
sådan medföljer)  
l
Montera gummiringen  
på  
9
Koppla ur mixern innan rengöring  
om den satts igen.  
bägarens botten. (Då glider inte  
bägaren på underlaget.)  
5 Efter användning släpp PÅ/  
AV- eller turboknappen. Dra ut  
stickkontakten och vrid handtaget  
moturs för att ta av mixerskaftet  
från handtaget.  
2
l
l
Fyll inte bägaren över 3  
.
Efter mixning kan du sätta på lock  
på bägaren  
7
Obs!  
Om det inte medföljer någon  
bägare i förpackningen väljer du  
ett annat kärl av lämplig storlek. Vi  
rekommenderar ett högt kärl med  
raka sidor och en diameter som  
är något större än stavmixerns fot.  
Då kan du komma åt att röra om  
ingredienserna utan att de stänker  
över kanten.  
B användning av vispen  
l
Du kan vispa lätta ingredienser  
som äggvitor, grädde och  
pulverdesserter.  
Vispa inte tjockare blandningar som  
matfett och socker. Det kan skada  
vispen.  
l
1 Tryck in trådvispen i vispkragen  
.
2
2 Montera handtaget på vispkragen  
och vrid moturs för att låsa.  
för mixning i kastrull  
l
l
Ta alltid bort kastrull från spisen  
och låt varm vätska svalna till  
rumstemperatur innan du mixar.  
Använd Soup XL PRO (om den  
medföljer) till att snabbt mixa  
soppor etc. direkt i kastrullen.  
Alternativt kan stavmixern  
användas.  
Använd inte soppmixern för  
att bearbeta råa grönsaker.  
3 Lägg det som ska vispas i en skål.  
4 Sätt i stickkontakten och tryck ner  
PÅ/AV-knappen.  
Om du vill vispa snabbare väljer  
du en högre hastighet eller  
turboknappen. Rör vispen medurs.  
Minska stänk genom att välja en  
låg hastighet och tryck sedan ner  
PÅ/AV-knappen  
l
l
Låt inte vätskan komma över  
visptrådarna.  
1 Ta av knivskydd  
eller  
från  
bl  
6
5 Släpp PÅ/AV-knappen eller  
turboknappen när du är klar. Dra  
ut stickkontakten och demontera  
enheten.  
mixerskaftet/Soup XL PRO.  
2 Montera handtaget inuti  
mixerskaftet  
att låsa.  
och vrid moturs för  
1
3 Koppla in.  
C användning av  
mjölkskummare (om sådan  
medföljer)  
Tillsätt aldrig ingredienser när  
apparaten är igång.  
Var försiktig när du mixar varma  
vätskor. Bearbeta aldrig mer än  
300 ml i bägaren.  
4 Placera ingredienserna i bägaren  
eller ett liknande kärl och håll det  
stadigt. Välj önskad hastighet med  
hjälp av hastighetsreglaget och  
tryck ner PÅ/AV-knappen.  
Välj en låg hastighet för  
långsammare mixning och för  
att minimera stänk. Välj en  
l
l
l
Bearbeta aldrig mer än 400 ml kall  
högre hastighet eller turbo för en  
snabbare mixning. (Se tabellen med  
rekommenderad användning),  
mjölk i bägaren. Den kan svämma  
över när den skummar och blir  
tjockare.  
l
Placera bladet i maten innan  
1 Montera mjölkskummaren på  
handtaget. Vrid handtaget medurs  
för att låsa.  
du sätter igång mixern så  
undviker du stänk.  
90  
2 Börja mixa på en låg hastighet och  
öka hastigheten om så behövs.  
tips  
8 Dra ut stickkontakten och  
demontera enheten när du är klar.  
l
Undvik stänk genom att  
E Masherpro™ (om sådant  
placera mjölkskummaren  
i livsmedlet som ska  
bearbetas innan du  
startar den. Botten på  
mjölkskummaren ska  
alltid vara helt nedsänkt  
i ingredienser under  
bearbetning.  
medföljer)  
viktigt  
l
Använd aldrig mostillbehöret i en  
kastrull som står på direkt värme.  
Ta alltid bort kastrullen från värmen  
och låt den svalna något.  
l
Slå inte mostillbehöret mot sidan  
av kärlet medan eller efter att du  
mosar. Använd en mjuk skrapa för  
att skrapa bort livsmedelsrester.  
l
Lägg alltid i flytande ingredienser  
först.  
Frukt ska alltid mosas till en mjuk  
puré innan den tillsätts.  
l
l
För bästa resultat när du mosar ska  
du aldrig fylla en kastrull etc. mer  
än till hälften med mat.  
l
Om du använder sirap eller  
pulverblandningar tillsätt dem precis  
innan du börjar mixa så att de inte  
sjunker till botten.  
Bästa resultat uppnås om alla  
flytande ingredienser är så kalla  
som möjligt.  
1 Hårda grönsaker och frukt måste  
kokas och rinna av före mosning.  
2 Montera fästet för mostillbehöret  
på mostillbehörets skaft genom att  
vrida medurs tills det låses på plats  
l
l
Mjölkdrinkar smakar bättre om  
.
6
mjölken är iskall. Ju kallare mjölk,  
desto tjockare och skummigare blir  
drinken. Lättmjölk ger luftigare drink  
än mellanmjölk eller standardmjölk.  
3 Montera antingen det fina eller det  
grova mosfiltret på mostillbehörets  
skaft – vrid medurs för att låsa fast  
.
7
l
Försök aldrig att mixa fryst frukt  
4 Vänd mostillbehöret uppochned  
eller att krossa is.  
och montera bladet på navet i  
l
Dela upp stora glassklumpar innan  
mitten. Vrid moturs för att låsa fast  
du skummar.  
. (Om fästet inte monterats  
8
sitter bladet inte fast  
ordentligt).  
D så här använder du  
kniven (om sådan medföljer)  
5 Montera handtaget på  
mostillbehöret. Vrid medurs för att  
låsa.  
l
Du kan hacka kött, grönsaker,  
örter, bröd, kex och nötter.  
Hacka inte hårda livsmedel som  
l
6 Anslut stickkontakten.  
7 Placera mostillbehöret i kastrullen,  
skålen etc.  
Välj en låg hastighet på  
hastighetsreglaget och tryck ner  
PÅ/AV-knappen (se tabellen med  
rekommenderad användning).  
kaffebönor, iskuber, kryddor eller  
choklad – då skadar du bladet.  
1 Avlägsna eventuella ben och skär  
livsmedlet i 1–2 cm stora kuber.  
2 Montera gummiringen  
på botten  
bt  
av knivskålen. (Då glider inte skålen  
på underlaget).  
3 Montera knivbladet over stiftet i  
l
För mostillbehöret upp och ned i  
blandningen tills önskat resultat  
erhållits.  
skålen  
4 Tillsätt livsmedlen.  
.
3
8 Släpp PÅ/AV-knappen och dra ut  
stickkontakten när du är klar.  
9 Vrid handtaget moturs för att ta av  
mostillbehöret.  
10Avlägsna bladet från mosenheten  
genom att vrida det medurs.  
11Vrid moturs för att ta av mosfiltret  
5 Montera knivlocket, vrid det och lås  
fast det  
.
4
6 Montera handtaget på mixeraxeln  
. Vrid medurs för att låsa.  
5
7 Sätt i stickkontakten. Håll fast  
skålen ordentligt. Tryck sedan på  
Turboknappen. Du kan även trycka  
kort på Turboknappen för pulsdrift.  
lyft sedan av.  
9
91  
12Skruva loss fästet från foten på  
mostillbehörets skaft.  
skötsel och rengöring  
l
Stäng alltid av mixern och dra ut  
kontakten före rengöring.  
Vidrör inte de vassa bladen.  
Vissa livsmedel, t.ex. morot,  
kan orsaka missfärgningar i  
plasten. Det kan gå att avlägsna  
missfärgningar genom att gnugga  
med en trasa doppad i vegetabilisk  
olja.  
extra tillbehör (medföljer ej i  
förpackningen)  
Minihackare – se ”service och  
kundtjänst” för beställning.  
l
l
l
Använd inte putsmedel.  
vägledning för skötsel och rengöring  
Del  
Lämplig för  
maskindisk  
Doppa  
inte i  
vatten.  
Handdisk Torka av  
med en  
fuktig trasa  
Handtag  
8
8
4
4
8
8
4
4
Mixerskaft ❋  
8
8
4
4
8
8
8
4
4
4
4
Soup XL PRO ❋  
Mjölkskummare ❋  
Bägare  
4
4
4
4
Bägarlock  
8
Bägarens  
gummiringsbas  
4
8
4
4
Knivskydd  
Knivlock  
8
8
8
4
8
8
8
4
8
4
4
4
4
4
Knivskål  
4
4
4
4
4
4
Knivblad  
Knivskålslock  
Knivskålens  
gummiringsbas  
4
8
4
4
Vispkrage  
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
Visp  
Skaft till mostillbehör  
Blad för mostillbehör  
4
8
4
4
Fäste för  
mostillbehör  
Mostillbehör  
8
4
8
8
4
4
4
4
Om vatten kommer in i skaftet, häll av vattnet och låt skaftet  
torka före användning.  
92  
l
stavmixerskaft/Soup XL PRO  
antingen  
Om din Kenwood-produkt inte  
fungerar som den ska eller  
l
Fyll en del av bägaren eller en  
liknande behållare med varmt  
vatten med diskmedel. Sätt i  
stickkontakten i ett vägguttag,  
montera sedan handmixerskaftet  
eller soppmixern och slå på  
strömmen.  
om du upptäcker fel ber vi dig  
att lämna eller skicka in den  
till ett godkänt KENWOOD-  
servicecenter. För aktuell  
information om närmaste godkända  
KENWOOD-servicecenter besök  
www.kenwoodworld.com eller  
Kenwoods webbplats för ditt land.  
l
Dra ut stickkontakten och torka  
apparaten.  
eller  
l
l
Konstruerad och utvecklad av  
Kenwood i Storbritannien.  
Tillverkad i Kina.  
l
l
Tvätta bladen under rinnande  
vatten och torka sedan noga.  
Doppa aldrig i vatten och  
låt inte vätska tränga  
in i skaftet. Om vatten  
kommer in i skaftet, häll av  
vattnet och låt torka före  
användning.  
l
l
Får inte diskas i diskmaskin.  
VIKTIG INFORMATION OM HUR  
PRODUKTEN SKALL KASSERAS  
I ENLIGHET MED EUROPEISKA  
DIREKTIV OM AVFALL  
SOM UTGÖRS AV ELLER  
INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH  
ELEKTRONISK UTRUSTNING  
(WEEE)  
När produktens livslängd är över får  
den inte slängas i hushållssoporna.  
Den kan överlämnas till lokala  
myndigheters avfallssorteringscentraler  
eller till en återförsäljare som ger  
denna service.  
tips för rengöring av  
mostillbehörets fot/skaft och  
mosfilter  
Om ingredienser har torkat fast  
på mostillbehöret tar du av bladet.  
Blötlägg bladet och botten av  
mostillbehörets skaft i varmt vatten  
så att ingredienserna mjukas upp  
och lätt kan diskas av.  
Doppa aldrig skaftet i vatten  
och låt inte vätska tränga  
in i skaftet. Skulle vatten  
tränga in i skaftet, häll av  
vattnet och låt torka före  
användning.  
l
När du avfallshanterar en  
hushållsapparat på rätt sätt undviker  
du de negativa konsekvenser för miljö  
och hälsa som kan uppkomma vid  
felaktig avfallshantering. Du möjliggör  
även återvinning av materialen vilket  
innebär en betydande besparing av  
energi och tillgångar. Produkten är  
märkt med en överkorsad soptunna  
på hjul som en påminnelse om att  
hushållsapparater ska återvinnas  
separat.  
viktigt – låt inte fästet för  
mostillbehöret bli blött.  
service och kundtjänst  
Om du får problem med att  
använda apparaten ber vi dig att  
läsa avsnittet om ”problemsökning”  
i bruksanvisningen eller på  
www.kenwoodworld.com innan du  
ringer kundtjänst.  
l
l
Produkten omfattas av en garanti  
som efterföljer alla lagstadgade  
bestämmelser vad gäller garanti  
och konsumenträttigheter i  
inköpslandet.  
93  
problemsökningsguide  
Problem  
Orsak  
Lösning  
Stavmixern startar inte. Ingen ström.  
Kontrollera att  
stavmixern är ansluten till  
ett vägguttag.  
Stavmixern är inte  
ordentligt ihopsatt.  
Kontrollera att tillbehöret  
är säkert låst på  
handtaget.  
Stavmixern börjar sakta Vald hastighet är för  
Öka hastigheten.  
ner eller arbetar hårt  
under bearbetningen.  
långsam.  
Rekommenderad  
bearbetningstid har  
överskridits.  
Använd inte stavmixern  
längre än 50 sekunder  
under en 4-minuters  
period och använd  
inte vispen längre än  
3 minuter under en  
10-minuters period.  
Mycket skvätt under  
bearbetning  
Vald hastighet är för  
hög.  
Börja med en  
långsammare hastighet  
och öka hastigheten  
allteftersom blandningen  
tjocknar.  
Bägaren, skålen eller  
Välj ett kärl i lämplig  
grytan är för låg eller för storlek. Placera bladen  
liten för ingredienserna  
som bearbetas.  
i blandningen innan  
apparaten startas.  
Mostillbehörets blad går Mostillbehörets fäste är Kontrollera att  
inte att ta av.  
inte ordentligt fastsatt på mostillbehörets  
mostillbehörets skaft.  
fäste är fastsatt på  
mostillbehörets skaft.  
Handtaget blir varmt  
under bearbetning.  
Apparaten kan ha  
används under för lång innan den används igen.  
tid.  
Låt enheten svalna helt  
Blandningen mixas inte. Hastigheten kan  
vara felaktig för  
Öka hastigheten gradvis  
och mixa till önskat  
ingredienserna som ska resultat.  
mixas.  
94  
Norsk  
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene  
sikkerhet  
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen  
og ta vare på den slik at du kan slå opp i  
den senere.  
Fjern all emballasje og eventuelle  
l
merkesedler.  
Hvis støpselet eller ledningen er skadet,  
l
må de av sikkerhetshensyn skiftes ut av  
Kenwood eller et godkjent Kenwood-  
verksted for å unngå ulykker.  
l
Du må aldri berøre bladene så lenge  
støpselet står i kontakten.  
Hold fingrer, hår, klær og redskap unna  
l
deler som er i bevegelse.  
Trekk støpselet ut av stikkontakten etter  
l
bruk og før du bytter tilbehør.  
Stavmikseren må ikke brukes til varm olje  
l
eller varmt fett.  
For sikrest bruk anbefaler vi at varme  
l
væsker får avkjøle seg til romtemperatur  
før miksing.  
Bruk aldri en stavmikser som er skadet.  
l
Sørg for å få den overhalt eller reparert. Se  
‘service og kundetjeneste’.  
Aldri la motorhåndtaket, ledningen eller  
l
støpselet bli våte - du kan få elektrisk støt.  
Ikke la ledningen berøre varme flater eller  
l
henge ned hvor barn kan få tak i den.  
Bruk aldri tilbehør/utstyr som ikke er  
l
godkjent av produsenten.  
Kople alltid håndmikseren fra strømmen  
l
hvis du går fra den, og før du monterer,  
demonterer eller rengjør den.  
95  
l
Apparater kan brukes av personer med  
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale  
evner, eller som mangler erfaring eller  
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller  
veiledning om trygg bruk av apparatet og  
de forstår farene det innebærer.  
Feil bruk av maskinen kan forårsake  
personskader.  
Dette apparatet må ikke brukes av barn.  
Hold apparatet og den tilhørende ledningen  
utenfor barns rekkevidde.  
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke  
leker med apparatet.  
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte  
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert  
ansvar ved feilaktig bruk eller dersom  
apparatet ikke er brukt i henhold til denne  
bruksanvisningen  
l
l
l
l
l
l
Merkeeffekten er basert på kuttetilbehøret.  
Andre tilbehør kan trekke mindre effekt.  
viktig  
For å sikre lang levetid på apparatet skal  
du ikke mikse tunge blandinger med  
stavmikseren i mer enn 50 sekunder i løpet  
av en fire minutters periode.  
Ikke bruk vispen eller skumtilbehøret i mer  
enn 3 minutter i løpet av en periode på 10  
minutter.  
l
hakkeutstyr  
l
l
l
Ikke berør de skarpe knivene.  
Fjern hakkekniven før du tømmer bollen.  
Ikke ta av dekselet før hakkekniven har  
stanset helt.  
Hold alltid hakkekniven etter fingergrepet  
bort fra skjærekniven, både ved håndtering  
og rengjøring.  
l
96  
før du setter i støpselet  
Pass på at strømtilførselen  
stemmer overens med det som står  
på stavmikseren.  
Dette apparatet overholder  
EC-forordning 1935/2004 om  
materialer og gjenstander som er  
bestemt å komme i kontakt med  
næringsmidler.  
SOUP XL PRO (hvis den  
medfølger)  
soup XL PRO  
A
l
l
bk  
bl  
knivbeskytter  
visp (hvis den medfølger)  
krage til vispen  
stålvisp  
B
bm  
bn  
skumredskap (hvis det  
medfølger)  
skumredskap  
C
før du bruker for første gang  
Kast knivdekslet fra kutterkniven.  
Den er kun ment for beskyttelse  
av kniven under produksjon  
og transport. Vær forsiktig –  
knivbladene er svært skarpe.  
Vask delene: se “stell og  
l
bo  
hakkekniv (hvis den  
medfølger)  
hakkedeksel  
fingergrep  
hakkekniv  
bolle  
D
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
ck  
l
rengjøring”.  
gummiringbase  
bollelokk  
deler  
Metal masherpro™ (hvis  
den medfølger)  
mosekrage  
moserskaft  
fin skive  
stavmikser  
variabel hastighetskontroll  
PÅ-knapp  
Turboknapp  
strømhåndtak  
E
1
2
3
4
5
6
cl  
cm  
cn  
co  
cp  
grov skive  
mosespade  
mikserskaft med fast ”triblade”.  
knivbeskytter  
mugge (hvis den medfølger)  
drikkebegerlokk  
mugge  
7
8
9
gummiringbase  
tabell for anbefalt bruk  
Ingrediens/  
Beholder  
oppskrift  
Behandlings- Maksimal  
Hastighet  
tid ✻  
kapasitet  
Stavmikser  
Supper  
Kjele på 2 liter  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
25 sekunder  
45–60 sekunder  
30–40 sekunder  
1 liter  
4 egg  
600 ml olje  
Majones  
Barnemat  
Mugge på 1 liter  
Mugge på 1 liter  
300 g  
Smoothier/  
milkshaker  
Mugge på 1 liter  
Turbo  
30 sekunder  
800 ml  
2 liter  
Soup XL PRO  
Supper  
Kjele på 4 liter  
Turbo  
25 sekunder  
Visp  
Eggehviter  
Fløte  
Stor glassbolle  
Stor glassbolle  
Turbo  
Turbo  
2–3 minutter  
4 (150 g)  
400 ml  
2–2 ½ minutter  
Dette er bare veiledende, og kan variere avhengig av oppskriften og  
ingrediensene som behandles.  
97  
tabell for anbefalt bruk  
Ingrediens/  
Beholder  
oppskrift  
Behandlings- Maksimal  
Hastighet  
tid ✻  
kapasitet  
Hakkeknivtilbehør  
Kjøtt  
Hakkebolle  
Hakkebolle  
Hakkebolle  
Hakkebolle  
Hakkebolle  
Hakkebolle  
Hakkebolle  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
Puls  
10–15 sekunder  
5–10 sekunder  
10–15 sekunder  
5–10 sekunder  
250 g  
30 g  
Urter  
Nøtter  
Brød  
200 g  
1 skive  
200 g  
140 g  
150 g  
Løk  
Kjeks  
Turbo  
Turbo  
15 sekunder  
10–15 sekunder  
Postei  
Sviskemarinade  
50 g Små myke Hakkebolle  
svisker  
Turbo  
3 sekunder  
485 g  
400 g Flytende  
honning  
35 g Vann  
Legg  
ingrediensene i  
hakkeknivbollen  
i rekkefølgen  
nevnt ovenfor  
Sett på lokket  
og la kjøle over  
natten.  
Metal Masher Pro – grov hullskive  
Kokte  
grønnsaker  
Stor kjele /  
stor bolle  
(poteter, kålrot,  
gulrøtter og  
jams)  
minimum 30–40 sekunder 600–800 g  
Metal Masher Pro – fin hullskive  
Stor kjele /  
stor bolle  
Kokte poteter  
minimum 30–40 sekunder 600–800 g  
500 g  
Myk frukt  
Bringebær  
Aprikos  
Stor bolle  
Kjele på 1 liter  
minimum 30–40 sekunder  
400 g  
minimum 30–40 sekunder (myknet i  
vann)  
Skumredskap  
Kald melk  
Mugge på 1 liter  
minimum 15–20 sekunder  
minimum 15–20 sekunder  
400 ml  
300 ml  
Varm melk –  
varmet i kjele til Mugge på 1 liter  
den småkoker  
(Kald, skummet melk gir det beste skummet)  
(200 g  
fruktmos  
+ 200 ml  
vann)  
Fruktskum  
Mugge på 1 liter  
minimum  
30 sekunder  
Dette er bare veiledende, og kan variere avhengig av oppskriften og  
ingrediensene som behandles.  
98  
l
l
slik bruker du stavmikseren  
Du kan blande supper, sauser,  
milkshakes, majones og barnemat  
osv.  
Ikke la væsken stå over skillet  
mellom motorhåndtaket og staven.  
Beveg kniven gjennom maten og  
bruk en stappe- eller rørebevegelse  
for å blande alt.  
Stavmikseren er ikke egnet  
til å knuse is.  
Dersom mikseren blokkeres skal  
du trekke ut støpselet før du renser  
den.  
l
til miksing i muggen (hvis  
muggen følger med)  
l
l
l
Sett gummiringbasen  
på  
9
bunnen av muggen. (Dette  
forhindrer at muggen sklir på  
benken.)  
5 Etter bruk slipper du PÅ- eller  
Turbo-knappen. Trekk ut støpselet  
og vri strøm-håndtaket motsols  
for å ta av mikserskaftet fra  
strømhåndtaket.  
2
l
l
Ikke fyll muggen mer enn 3 full.  
Etter behandlingen kan du sette  
lokket  
på muggen.  
7
Merk  
Hvis det ikke følger med mugge  
skal du velge en beholder av  
passende størrelse. Vi anbefaler  
et høyt kar med rette sider  
B bruk av visp  
l
Du kan vispe lette ingredienser som  
eggehviter, fløte og pulverdesserter.  
l
og en diameter litt større enn  
foten på stavmikseren. Slik kan  
ingrediensene bevege seg, og det  
er høyt nok til at det ikke spruter.  
Ikke visp tyngre blandinger, som  
fett og sukker – dette vil skade  
vispen.  
1 Skyv trådvispen inn i mansjetten  
.
2
til miksing i gryte  
2 Sett strømhåndtaket inn i kragen til  
vispen og vri medsols for å låse.  
3 Ha ingrediensene i en bolle.  
4 Sett i støpselet og trykk på  
PÅ-knappen. Hvis du vil vispe  
raskere, velger du høyere hastighet  
eller trykker på Turbo-knappen.  
Beveg vispen medsols. Du  
l
l
l
For sikrest bruk anbefaler vi at du  
tar gryten av platen og lar varme  
væsker avkjøles til romtemperatur  
før miksing.  
Bruk Soup XL PRO (hvis den følger  
med) til å lage supper o.l. raskt og  
direkte i kjelen. Alternativt kan du  
bruke stavmikseren.  
kan redusere sprut ved å velge  
en lav hastighet og trykke på  
PÅ-knappen.  
Ikke bruk suppeblenderen  
til å behandle ukokte  
grønnsaker.  
l
Ikke la væsken komme høyere enn  
trådene i vispen.  
1 Ta av knivbeskytteren  
eller  
bl  
6
5 Etter bruk løser du ut PÅ- eller  
Turboknappen, trekker ut støpselet  
og tar mikseren fra hverandre.  
fra mikserskaftet /Soup XL PRO.  
2 Sett strømhåndtaket inn i  
mikserskaftet  
og vri medsols for  
1
å låse det på plass.  
3 Sett i støpselet.  
C bruk av skumredskapet  
(hvis det følger med)  
4 Ha maten i muggen eller en  
lignende beholder, og, mens du  
holder muggen støtt:  
Velg ønsket hastighet med den  
variable hastighetskontrollen og  
trykk på PÅ-knappen.  
Velg en lav hastighet hvis du vil  
mikse langsomt og redusere sprut,  
og en høyere hastighet eller Turbo  
for raskere miksing. (Se tabellen for  
anbefalt bruk.)  
l
Du må aldri ha i ingredienser mens  
apparatet kjører.  
Vær forsiktig når du mikser varme  
væsker, ikke miks mer enn 300 ml i  
muggen.  
l
l
Du må ikke mikse mer enn 400  
ml kald melk i muggen, ellers kan  
den flyte over når den skummer og  
tykner.  
1 Sett skumredskapsskaftet på  
strømhåndtaket. Vri  
strømhåndtaket medsols for å låse  
det på plass.  
l
For å unngå sprut skal du  
sette kniven ned i maten før  
du slår på apparatet.  
99  
2 Start miksingen med lav hastighet  
og øk hastigheten om nødvendig.  
hint  
7 Sett støpselet i kontakten.  
Hold bollen i ro. Trykk så på  
Turboknappen. Eller trykk på  
Turboknappen i korte støt for å få  
pulsfunksjon.  
8 Etter bruk skal du trekke støpselet  
ut av kontakten og ta mikseren fra  
hverandre.  
l
Unngå sprut ved å plassere  
skumredskapet i maten som  
skal behandles før du slår  
på apparatet. Du må alltid  
passe på at nederste del av  
skumredskapet sitter under  
overflaten av ingrediensene  
mens det kjører.  
E Metal Masherpro™ (hvis  
den følger med)  
l
Du må alltid ha i flytende  
viktig  
ingredienser først.  
l
Ikke bruk moseutstyret i en gryte  
l
Du må alltid mose frukt til en jevn  
over direkte varme. Ta alltid gryten  
av varmen og la den avkjøle seg litt.  
mos før den tilsettes.  
l
Hvis du bruker sirup og  
l
Ikke bank moseutstyret på siden av  
pulverblandinger, må du tilsette  
dem rett før miksingen for å hindre  
at de synker til bunnen.  
kokekaret under eller etter mosing.  
Bruk en slikkepott til å skrape bort  
overflødig mat.  
l
For best mulige resultater må alle  
l
For best resultater når du moser  
flytende ingredienser være kaldest  
mulig.  
skal du aldri fylle gryten osv. mer  
enn halvfull med mat.  
l
Melkedrikker smaker bedre hvis  
1 Kok harde grønnsaker og frukt  
først og hell av vannet før du moser  
dem.  
2 Sett moserkragen på moserskaftet  
ved å vri medsols til den låses på  
melken er iskald. Jo kaldere melken  
er, jo tykkere og mer skummende  
blir drikken. Skummet melk gir en  
mer skummende drikk enn lettmelk  
eller helmelk.  
Du må aldri prøve å mikse fryst  
frukt eller knuse is.  
Bryt fra hverandre store klumper  
med iskrem før skumming.  
plass  
.
6
l
l
3 Sett enten den grove eller den fine  
skiven på moserskaftet, vri medsols  
for å låse på plass  
.
7
4 Snu moseren opp ned, sett  
skovlene over skaftet i midten og  
D slik bruker du  
hakkeutstyret (hvis det følger  
med)  
vri motsols for å sikre . (Hvis  
8
kragen ikke er satt på, vil  
skovlen ikke kunne settes  
ordentlig på).  
5 Sett strømhåndtaket på  
moseutstyret – vri medsols for å  
låse.  
6 Sett støpselet i kontakten.  
7 Sett moseutstyret i en kasserolle,  
bolle eller lignende.  
Velg en lav hastighet på den  
variable kontrollen og trykk på  
PÅ-knappen (se tabellen for  
anbefalt bruk).  
l
l
Du kan hakke kjøtt, grønnsaker,  
urter, brød, kjeks og nøtter.  
Ikke hakk harde matvarer som  
kaffebønner, isterninger, krydder  
eller sjokolade – du skader kniven.  
1 Fjern eventuelle bein og skjær  
maten i terninger på 1–2 cm.  
2 Sett gummringbasen  
på bunnen  
bt  
av hakkebollen. (Dette forhindrer at  
bollen sklir på benken.)  
3 Sett hakkekniven over stiften i  
bollen  
.
3
4 Ha i maten.  
l
Beveg moseutstyret opp og ned  
5 Sett på dekselet, vri og lås  
6 Sett strømhåndtaket på  
.
4
mens du mikser til du får resultatet  
du ønsker.  
8 Etter bruk løser du ut PÅ-knappen  
og trekker ut støpselet.  
hakkedekselet  
– vri medsols for  
5
å låse på plass.  
9 Vri strømhåndtaket motsols og ta  
av moseutstyret.  
100  
10Fjern spaden fra moseutstyret ved  
å vri den medsols.  
stell og rengjøring  
l
Slå alltid av strømmen og ta  
11Fjern skiven ved å vri motsols  
og så løfte den av.  
9
støpselet ut av kontakten før  
rengjøring.  
12Skru løs kragen fra moserskaftet.  
l
Ikke berør de skarpe knivbladene.  
valgfritt tilbehør (følger ikke  
med i pakken)  
Minihakker - se «service og  
kundetjeneste» for informasjon om  
bestilling.  
l
Enkelte matvarer, f.eks. gulrøtter,  
kan sette farge på plasten. Det  
kan hjelpe å gni med en klut  
dyppet i grønnsakolje for å få vekk  
misfargen.  
l
Du må ikke bruke slipemidler.  
veiledning for stell og rengjøring  
Del  
Kan  
Ikke  
legg i  
vann  
Håndvask  
Tørk av  
med  
en fuktig  
klut  
vaskes i  
oppvask-  
maskin  
Strømhåndtak  
8
8
4
4
8
8
4
4
Mikserskaft ❋  
8
8
4
4
8
8
8
8
4
8
8
8
8
8
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Soup XL PRO ❋  
Skumredskap ❋  
Mugge  
4
4
4
8
4
4
4
4
8
Muggelokk  
Gummiring til mugge  
Knivbeskytter  
Hakkedeksel  
Hakkebolle  
8
4
4
4
4
4
4
Hakkekniv  
Lokk til hakkebolle  
Gummiring til  
hakkebolle  
4
8
4
4
Krage til visp  
Visp  
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
4
4
Moserskaft  
Moserskovl  
Moserkrage  
Moser  
4
8
4
8
4
8
4
8
4
4
Hvis det kommer vann inn i skaftet, må du tømme det ut og la  
det tørke før bruk.  
101  
l
Hvis Kenwood-produktet ditt  
har funksjonssvikt eller du finner  
defekter på det, må du sende  
eller ta det med til et autorisert  
KENWOOD-servicesenter. Du  
finner oppdatert informasjon om  
hvor ditt nærmeste autoriserte  
KENWOOD-servicesenter er, på  
www.kenwoodworld.com eller på  
nettstedet for landet ditt.  
stavmikserskaft / Soup XL  
PRO  
enten  
l
Delvis fyll drikkebegeret eller  
en lignende beholder med  
varmt såpevann. Koble til  
strømforsyningen og sett  
inn håndblenderskaftet eller  
suppeblenderen og slå på.  
Trekk støpselet ut av kontakten og  
tørk  
l
eller  
l
l
Designet og utviklet av Kenwood i  
Storbritannia.  
Laget i Kina.  
l
l
Vask knivene under rennende vann,  
og tørk deretter grundig.  
Du må aldri legge det i vann  
eller la væske komme inn  
i skaftet. Hvis det kommer  
vann inn, må du tømme det  
ut og la utstyret tørke før  
bruk.  
l
l
Ikke vask i oppvaskmaskin.  
tips til rengjøring av  
moserfoten/-skaftet og  
-skivene  
Hvis matrester har tørket på  
mosertilbehøret, fjerner du skovlen.  
Legg skovlen og nederste del av  
moserskaftet i bløt i varmt vann  
for å mykne restene og vask så  
grundig.  
Du må aldri legge hele  
moserskaftet under vann  
eller la væsker komme inn  
i skaftet. Hvis det kommer  
vann inn i skaftet, må du  
tømme det ut og la tørke før  
du bruker det.  
VIKTIG INFORMASJON OM  
KORREKT KASTING AV  
PRODUKTET I HENHOLD  
TIL EU-DIREKTIVET OM  
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK  
UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)  
På slutten av levetiden må ikke  
produktet kastes som vanlig avfall.  
Det må tas med til et lokalt  
l
kildesorteringssted eller til en  
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved  
å avhende husholdningsapparater  
separat unngås mulige negative  
konsekvenser for miljø og helse  
som oppstår som en følge av feil  
avhending, og gjør at de forskjellige  
materialene kan gjenvinnes. Dermed  
blir det betydelige besparelser  
på energi og ressurser. Som en  
påminnelse om behovet for å kaste  
husholdningsapparater separat,  
er produktet merket med en  
viktig – ikke la mosekragen bli våt.  
service og  
kundetjeneste  
l
Hvis du har problemer med å  
bruke apparatet ditt, må du  
sjekke «feilsøkingsveiledningen»  
i håndboken eller gå til  
søppelkasse med kryss over.  
www.kenwoodworld.com før du  
kontakter oss for hjelp.  
l
Vennligst merk at produktet  
ditt dekkes av en garanti som  
overholder alle lovforskrifter  
angående eksisterende garanti- og  
forbrukerrettigheter i landet der  
produktet ble kjøpt.  
102  
feilsøkingsveiledning  
Problem  
Årsak  
Løsning  
Stavmikseren fungerer  
ikke  
Ingen strøm  
Sjekk at stavmikseren er  
satt i støpselet.  
Stavmikseren er ikke satt Sjekk at tilbehøret  
sammen korrekt  
er låst på plass på  
strømhåndtaket.  
Stavmikseren sakker  
farten eller sliter under  
kjøring.  
Hastigheten som er valgt Øk hastigheten  
er for lav  
Anbefalt driftstid er  
overskredet.  
Øk hastigheten Ikke  
kjør stavmikseren i  
mer enn 50 sekunder  
i løpet av en periode  
på 4 min. for tunge  
blandinger, eller vispen  
og skumredskapet i mer  
enn 3 min. i løpet av en  
periode på 10 minutter.  
Overdreven sprut under Hastigheten som er valgt Velg en lavere hastighet  
behandling  
er for høy.  
til å begynne med og  
øk etter hvert som  
blandingen tykner.  
Beholderen, bollen eller Velg en beholder i  
kjelen er for lav eller for riktig størrelse. Plasser  
liten for ingrediensene  
som behandles.  
knivene i maten før du  
slår på apparatet.  
Moserskovlen kan ikke  
fjernes fra moseutstyret på moser-skaftet.  
Moserkragen er ikke satt Sjekk at moserkragen er  
satt på moser-skaftet.  
Strømhåndtaket blir  
varmt under drift.  
Det er mulig at enheten La enheten kjøle seg helt  
er blitt brukt over en lang ned før du bruker den  
periode.  
igjen.  
Blandingen mikses ikke Det er mulig at  
Øk hastigheten gradvis  
hastigheten ikke er egnet og miks til du oppnår  
for ingrediensene du  
behandler.  
ønsket resultat.  
103  
Suomi  
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset  
turvallisuus  
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne  
myöhempää tarvetta varten.  
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset  
tarrat.  
l
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut,  
sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai  
Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja  
vaarojen välttämiseksi.  
l
Älä koskaan kosketa teriä, jos laitteen  
pistoke on kytketty pistorasiaan.  
l
Älä työnnä sormia, hiuksia, vaatteita tai  
työvälineitä laitteen liikkuviin osiin.  
l
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön  
jälkeen ja ennen osien vaihtoa.  
l
Älä koskaan sekoita sauvasekoittimella  
kuumaa rasvaa tai öljyä.  
l
Turvallisuussyistä on suositeltavaa  
antaa kuumien nesteiden jäähtyä  
huoneenlämpöisiksi ennen niiden  
tehosekoittamista.  
l
Älä koskaan käytä vioittunutta  
sauvasekoitinta. Vie se tarkastettavaksi tai  
korjattavaksi: katso ohjeet kohdasta ‘huolto  
ja asiakaspalvelu’.  
l
Sähköiskuvaaran takia älä koskaan upota  
sauvasekoittimen sähköosaa veteen tai  
anna sen virtajohdon tai pistokkeen kastua.  
l
Älä koskaan anna virtajohdon koskettaa  
kuumia pintoja. Äläkä koskaan anna  
virtajohdon roikkua, sillä lapset voivat  
tarttua siihen.  
l
Älä koskaan käytä sellaista lisälaitetta,  
jota ei ole hankittu valtuutetulta Kenwood-  
kauppiaalta.  
104  
l
l
Irrota tehosekoittimen pistoke pistorasiasta,  
jos laite jätetään ilman valvonta sekä ennen  
asentamista, irrottamista tai puhdistamista.  
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti  
rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt  
voivat käyttää laitteita, jos heidät on  
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja  
he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat  
vaarat.  
l
l
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa  
loukkaantumisen.  
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön.  
Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten  
ulottuvilta.  
l
l
Lapsia tulee pitää silmällä sen  
varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.  
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun  
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole  
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty  
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.  
Nimellisvirta perustuu leikkurin  
l
virrankulutukseen. Muut varusteet voivat  
kuluttaa vähemmän virtaa.  
tärkeää  
l
l
Voit pidentää laitteen ikää käyttämällä sitä  
korkeintaan 50 sekuntia kerrallaan neljän  
minuutin ajanjakson aikana, jos seos on  
paksua.  
Älä käytä vatkainta tai  
vaahdotustyövälineitä kauemmin kuin 3  
minuuttia 10 minuutin ajanjakson aikana.  
leikkuriosa  
l
l
l
Älä koske teräviin teriin.  
Poista terä ennen kulhon tyhjentämistä.  
Älä poista suojusta ennen kuin terä on  
pysähtynyt kokonaan.  
Kun käsittelet tai puhdistat terää, tartu  
aina sormilla kohtaan, joka on kaukana  
leikkuuterästä.  
l
105  
ennen liittämistä  
verkkovirtaan  
SOUP XL PRO (jos sisältyy  
toimitukseen)  
soup XL PRO  
A
l
l
Varmista, että virransyöttö on sama  
kuin tehosekoittimeen merkitty.  
Tämä laite täyttää EU-asetuksen  
1935/2004 elintarvikkeiden  
kanssa kosketuksiin joutuvista  
materiaaleista ja tarvikkeista.  
bk  
bl  
teräsuojus  
vatkain (jos sisältyy  
toimitukseen)  
vispilän jalusta  
B
bm  
bn  
lankavispilä  
ennen ensimmäistä käyttöä  
Heitä leikkuriterän suojus pois,  
sillä se on asennettu suojaamaan  
terää vain laitteen valmistuksen ja  
kuljetuksen ajaksi. Ole varovainen,  
leikkuriterät ovat hyvin teräviä.  
Osien peseminen: lisätietoja on  
Hoito ja puhdistaminen -kohdassa.  
l
vaahdotustyöväline (jos  
sisältyy toimitukseen)  
vaahdotustyöväline  
C
bo  
hienontamislaite (jos  
sisältyy toimitukseen)  
hienonnuslaitteen kansi  
tarttumakohta  
hienonnusterä  
kulho  
D
l
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
ck  
selite  
kumirenkaalla varustettu jalusta  
kulhon kansi  
tehosekoitin  
nopeudensäädin  
ON-painiketta  
turbopainike  
moottoriosa  
tehosekoittimen varsi, jossa  
kiinteä triblade-terä  
teräsuojus  
1
2
3
4
5
Metallinen masherpro™ (jos  
sisältyy toimitukseen)  
survimen jalusta  
survimen varsi  
hieno siivilä  
karkea siivilä  
E
cl  
cm  
cn  
co  
cp  
6
survin  
sekoitusastia (jos sisältyy  
toimitukseen)  
sekoitusastian kansi  
sekoitusastia  
kumirenkaalla varustettu jalusta  
7
8
9
käyttösuositustaulukko  
Aineosa/ruo-  
Astia  
Suurin  
kapasiteetti  
Nopeus  
Käsittelyaika✻  
kaohje  
Tehosekoitin  
Keitot  
2 litran kattila  
1 litran kulho  
1 litran kulho  
Turbo  
25 sekuntia  
1 litra  
4 kananmunaa  
600 ml öljyä  
300 g  
Majoneesi  
Turbo 45-60 sekuntia  
Turbo 30-40 sekuntia  
Vauvanruoka  
Smoothiet/  
pirtelöt  
1 litran kulho  
Turbo  
30 sekuntia  
800 ml  
Soup XL PRO  
Keitot  
4 litran kattila  
Turbo  
Turbo  
25 sekuntia  
2 litraa  
Vispilä  
Munanvalkuaiset Suuri lasikulho  
Kerma Suuri lasikulho  
2-3 minuuttia  
4 (150 g)  
400 ml  
Turbo 2-2 ½ minuuttia  
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien  
mukaan.  
106  
käyttösuositustaulukko  
Aineosa/ruo-  
Astia  
Käsittelyaika  
Suurin  
kapasiteetti  
Nopeus  
kaohje  
Leikkuriosa  
Liha  
Leikkurikulho  
Leikkurikulho  
Leikkurikulho  
Leikkurikulho  
Leikkurikulho  
Leikkurikulho  
Leikkurikulho  
Turbo 10-15 sekuntia  
Turbo 5-10 sekuntia  
Turbo 10-15 sekuntia  
250 g  
30 g  
Yrtit  
Pähkinät  
Leipä  
Sipulit  
Keksit  
Patee  
200 g  
1 skiva  
200 g  
140 g  
150 g  
Turbo  
Sykäys  
Turbo  
Turbo  
5-10 sekuntia  
15 sekuntia  
5-10 sekuntia  
Luumumarinadi  
50 g Pieniä  
pehmeitä  
Leikkurikulho  
Turbo  
3 sekuntia  
485 g  
luumuja  
400 g Juoksevaa  
hunajaa  
35 g Vettä  
Laita ainekset  
leikkurikulhoon  
ohjeessa  
mainitussa  
järjestyksessä.  
Peitä kulho  
kannela.  
Anna tekeytyä  
jääkaapissa  
yön yli.  
Metal Masher Pro – karkea siivilä  
Keitetyt  
vihannekset  
Suuri kattila/  
Suuri kulho  
(perunat, lanttu,  
porkkanat,  
jamssi)  
vähintään 30-40 sekuntia 600-800 g  
Metal Masher Pro – hieno siivilä  
Suuri kattila /  
suuri kulho  
Keitetyt perunat  
vähintään 30-40 sekuntia 600-800 g  
500 g  
Pehmeät  
hedelmät  
Vadelmat  
Aprikoosi  
Suuri kulho  
1 litran kattila  
vähintään 30-40 sekuntia  
vähintään 30-40 sekuntia  
400 g  
(liotettu  
vedessä)  
Vaahdotustyöväline  
Kylmä maito  
Lämmin maito,  
kuumennettu  
kattilassa  
1 litran kulho  
vähintään 15-20 sekuntia  
vähintään 15-20 sekuntia  
400 ml  
300 ml  
1 litran kulho  
poreilevaksi  
(Kylmästä kevytmaidosta saa parasta vaahtoa.)  
(200 g  
hedelmä-  
pyreetä +  
200 ml vettä)  
Hedelmäpohjainen  
vaahto  
1 litran kulho  
vähintään 30 sekuntia  
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien  
mukaan.  
107  
tehosekoittimen käyttäminen  
Sekoittimella voit valmistaa  
sekoittamisessa. (Lisätietoja on  
suositustaulukossa.)  
l
l
l
l
keittoja, kastikkeita, maitopirtelöitä,  
majoneesia ja vauvanruokaa.  
Työnnä terä ruokaan ennen  
laitteen käynnistämistä, jotta  
vältät roiskeet.  
Neste ei saa ylittää  
sauvasekoittimen varren ja  
sähköosan liitosta.  
Siirtele terää ruoassa nuijivalla  
tai sekoittavalla liikkeellä, jotta  
lopputuloksesta tulee tasainen.  
Tämä tehosekoitin ei sovellu  
jään murskaamiseen.  
Jos tehosekoitin juuttuu paikoilleen,  
irrota pistoke pistorasiasta ennen  
puhdistamista.  
sekoitusastiassa  
sekoittaminen (jos  
sekoitusastia sisältyy  
toimitukseen)  
l
Kiinnitä kumirenkaalla varustettu  
jalusta  
sekoitusastian pohjaan.  
9
Se estää astiaa liukumasta  
työskentelytasolla.  
l
l
l
l
Älä täytä sekoitusastiaa enemmän  
2
kuin ⁄3  
.
Sekoittamisen jälkeen voit asettaa  
kannen kulhon  
päälle.  
7
5 Vapauta ON- tai turbopainike  
käyttämisen jälkeen. Irrota  
pistoke pistorasiasta. Irrota  
sauvasekoittimen varsi  
Huomautus  
Jos laitteen mukana ei ole toimitettu  
sekoitusastiaa, valitse sopivan  
kokoinen astia. On suositeltavaa  
käyttää korkeaa suorareunaista  
astiaa, jonka läpimitta on hieman  
sauvasekoittimen alaosaa  
moottoriosasta kääntämällä sitä.  
B vatkaimen käyttö  
l
Voit vatkata kevyitä aineosia,  
suurempi. Tällöin aineosat pääsevät  
liikkumaan mutta ne eivät roisku.  
tehosekoittimen käyttäminen  
kattilassa  
On turvallisinta ottaa kattila pois  
liedeltä ja antaa kuumien nesteiden  
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen  
sekoittamista.  
Voit soseuttaa esimerkiksi keitot  
nopeasti kattilassa XL PROn avulla  
(jos sisältyy toimitukseen). Voit  
käyttää myös sauvasekoitinta.  
Älä käsittele  
kuten munanvalkuaisia, kermaa ja  
pikajälkiruokia.  
Älä sekoita tai vatkaa raskaita  
aineksia, kuten rasvaa ja sokeria.  
Muutoin vispilä vaurioituu.  
1 Työnnä lankavatkain vatkaimen  
l
l
l
l
kiinnitysosaan  
.
2
2 Kiinnitä moottoriosa vispilän  
kaulukseen ja lukitse kääntämällä  
myötäpäivään.  
3 Laita vatkattavat aineet kulhoon.  
4 Työnnä pistoke pistorasiaan  
ja paina ON-painiketta. Voit  
vatkata nopeammin valitsemalla  
suuremman nopeuden tai  
kypsentämättömiä  
vihanneksia  
keittosekoittimen avulla.  
painamalla Turbo-painiketta.  
Siirrä vispilää myötäpäivään. Voit  
vähentää roiskumista valitsemalla  
hiljaisen nopeuden ja painamalla  
ON-painiketta.  
1 Irrota teräsuojus  
tai  
XL PROn  
bl  
6
sekoitus-/keittovarren päästä.  
2 Kiinnitä moottoriyksikkö sekoittimen  
varteen  
ja lukitse kääntämällä  
l
1
Vatkattava neste ei saa nousta  
myötäpäivään.  
3 Kytke virta.  
4 Aseta ruoka kaatonokalliseen  
astiaan. Pidä sitä paikallaan. Valitse  
haluamasi nopeus säätimen avulla  
ja paina ON-painiketta.  
lankavatkaimen yläpuolelle.  
5 Vapauta ON- tai turbopainike  
käyttämisen jälkeen, irrota pistoke  
pistorasiasta ja irrota laitteen osat  
toisistaan.  
Käytä hitaammassa  
sekoittamisessa hitaampaa  
nopeutta roiskumisen  
vähentämiseksi ja suurempaa  
nopeutta tai turboa nopeammassa  
C vaahdotustyövälineen  
käyttäminen (jos sisältyy  
toimitukseen)  
Älä koskaan lisää aineosia laitteen  
ollessa toiminnassa.  
l
108  
l
l
Ole varovainen, jos sekoitat  
kuumaa nestettä. Käsittele enintään  
3 dl nestettä kerrallaan.  
Käsittele kerrallaan enintään  
400 ml kylmää maitoa.  
1–2 cm:n kuutioiksi.  
2 Laita kumirenkaalla varustettu  
jalusta  
hienonnusastian pohjaan.  
bt  
Tämä estää sekoitusastiaa  
liikkumasta työtasolla.  
Muutoin maito voi tulla astian  
reunojen yli vaahdottuessaan ja  
paksuuntuessaan.  
3 Kiinnitä hienonnusterä kulhon  
nastaan  
.
3
4 Lisää ruoka.  
5 Aseta kansi paikalleen. Lukitse  
1 Kiinnitä vaahdotustyövälineen  
varsi moottoriyksikköön. Lukitse  
kääntämällä myötäpäivään siten.  
2 Aloita vaahdottaminen alhaisella  
nopeudella. Lisää nopeutta  
tarvittaessa.  
kääntämällä  
.
4
6 Kiinnitä moottoriyksikkö  
hienonnuslaitteen kanteen  
.
5
Lukitse kääntämällä myötäpäivään.  
7 Työnnä pistoke pistorasiaan.  
Pitele kulhoa tukevasti. Paina  
Turbopainiketta. Voit käyttää  
sykäystoimintoa painelemalla  
Turbopainiketta.  
vihjeitä  
l
Työnnä vaahdotustyöväline  
ruokaan ennen laitteen  
käynnistämistä, jotta vältät  
roiskeet. Varmista, että neste  
peittää vaahdotustyövälineen  
pohjan kokonaan  
8 Irrota pistoke pistorasiasta käytön  
jälkeen ja pura laite.  
E Metallinen Masherpro™  
vaahdottamisen aikana.  
(jos sisältyy toimitukseen)  
l
Lisää nestemäiset aineosat ensin.  
l
Soseuta hedelmät aina ennen  
tärkeää  
l
lisäämistä.  
Älä käytä survinta kattilassa liedellä.  
l
Jos käytät siirappia tai jauhomaisia  
Nosta kattila pois liedeltä ja anna  
sen jäähtyä hieman.  
Älä anna survimen osua  
keittoastiaan survomisen aikana  
tai sen jälkeen. Irrota ruoka siitä  
kaapimen avulla.  
Saat parhaat survontatulokset, kun  
esimerkiksi kattila on korkeintaan  
puoliksi täynnä.  
aineksia, lisää ne juuri ennen  
vatkaamista, jotta ne eivät jää  
pohjalle.  
Kaikkien nestemäisten ainesten  
on oltava mahdollisimman kylmiä  
parhaiden tulosten saavuttamiseksi.  
l
l
l
l
Maitojuomat maistuvat paremmilta,  
jos maito on jääkylmää. Mitä  
kylmempi maito, sitä paksumpi  
ja vaahtomaisempi juoma.  
Rasvaton maito tekee juomasta  
vaahtomaisempaa kuin kevyt- tai  
täysmaito.  
Älä yritä sekoittaa pakastehedelmiä  
tai murskata jäätä.  
Pilko suuret jäätelöpalat  
pienemmiksi ennen vaahdottamista.  
1 Keitä kovat vihannekset ja  
hedelmät. Valuta keitinvesi pois  
ennen survomista.  
2 Sovita survimen kauluksen varsi  
kääntämällä sitä myötäpäivään,  
l
kunnes se lukittuu paikalleen  
.
6
3 Kiinnitä survimen varteen karkea  
tai hieno siivilä. Lukitse kääntämällä  
l
myötäpäivään  
.
7
D hienontamislaitteen  
käyttäminen (jos sisältyy  
toimitukseen)  
Voit hienontaa lihaa, vihanneksia,  
yrttejä, leipää, keksejä tai  
pähkinöitä.  
4 Käännä survin ylösalaisin. Sovita  
survova osa keskustaan ja käännä  
sitä vastapäivään  
.
8
l
(Jos kaulus ei ole paikoillaan,  
survova osa ei kiinnity  
oikein).  
l
Älä hienonna kovia ruoka-aineita,  
5 Kiinnitä moottoriosa survimeen ja  
lukitse kääntämällä myötäpäivään.  
6 Työnnä pistoke pistorasiaan.  
7 Aseta survin esimerkiksi kattilaan tai  
kulhoon.  
kuten kahvipapuja, jääkuutioita,  
mausteita tai suklaata. Muutoin terä  
vaurioituu.  
1 Poista luut ja leikkaa ruoka-aineet  
109  
Valitse hiljainen nopeus  
säätimen avulla ja paina  
lisäsovitin (jos sisältyy  
toimitukseen)  
ON-painiketta. Lisätietoja on  
käyttösuositustaulukossa.  
Nostele ja painele survinta, kunnes  
haluttu tulos on saavutettu.  
8 Vapauta ON-painike käyttämisen  
jälkeen ja irrota pistoke  
pistorasiasta.  
9 Käännä moottoriyksikköä  
vastapäivään ja irrota survin.  
10Irrota survova osa kääntämällä  
myötäpäivään.  
Monitoimimylly: lisätietoja on huolto  
ja asiakaspalvelu -kohdassa.  
l
hoitaminen ja  
puhdistaminen  
Ennen puhdistusta katkaise aina  
virta ja irrota pistoke pistorasiasta.  
Älä koske teräviin teriin.  
Tietyt ruoka-aineet, kuten  
porkkana, voivat värjätä muovia.  
Voit poistaa värjäymän hankaamalla  
sitä kasviöljyyn kastetulla kankaalla.  
l
l
l
11Irrota siivilä kääntämällä  
vastapäivään  
ja nostamalla irti.  
9
12Irrota kaulus survimen varresta.  
l
Älä käytä hankaavia  
puhdistusaineita.  
hoito- ja puhdistusohje  
Osa  
Voidaan  
pestä  
astianpesu-  
koneessa.  
Ei saa Käsinpesu  
upottaa  
veteen.  
Pyyhi  
kostealla  
liinalla.  
Moottoriosa  
8
8
8
4
4
4
8
8
8
4
4
4
Sekoitinvarsi ❋  
Soup XL PRO ❋  
Vaahdotustyöväline  
8
4
8
4
Astia  
4
4
8
8
4
4
4
4
Astian kansi  
Astian kumirenkaalla  
varustettu jalusta  
4
8
4
4
Terän suojus  
8
8
8
4
8
8
8
4
8
4
4
4
4
4
Leikkurin kansi  
Leikkurikulho  
4
4
4
4
4
4
Hienonnusterä  
Leikkurikulhon kansi  
Leikkurikulhon  
kumirenkaalla  
varustettu jalusta  
4
8
4
4
Vispilän jalusta  
Vispilä  
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
4
4
Survimen varsi  
Survin  
4
8
4
8
4
8
Survimen jalusta  
Survin  
4
8
4
4
Jos sisälle pääsee vettä, tyhjennä ja anna kuivua ennen  
käyttämistä.  
110  
Tehosekoittimen varsi / soup  
XL PRO  
joko  
Löydät lähimmän valtuutetun  
KENWOOD-huoltokorjaamon  
tiedot osoitteesta visit  
l
Täytä sekoitusastia tai vastaava  
astia lämpimällä vedellä, jossa  
on astianpesuainetta. Työnnä  
pistoke sähköpistorasiaan,  
kiinnitä sauvasekoittimen varsi tai  
keittosekoitin ja kytke virta.  
Irrota pistoke pistorasiasta ja  
kuivaa.  
www.kenwoodworld.com tai  
maakohtaisesta sivustosta.  
l
l
Kenwood on suunnitellut ja  
muotoillut Iso-Britanniassa.  
Valmistettu Kiinassa.  
l
tai  
l
l
Pese terät juoksevan veden alla ja  
kuivaa perusteellisesti.  
Älä upota vartta veteen,  
äläkä päästä nestettä sen  
sisään. Jos sisälle pääsee  
vettä, tyhjennä ja anna  
kuivua ennen käyttämistä.  
Ei saa pestä  
TÄRKEITÄ TIETOJA  
TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI  
OIKEIN SÄHKÖ- JA  
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA  
ANNETUN ASETUKSEN  
MUKAISESTI (WEEE)  
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä  
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa  
sen lopullisen käytöstä poiston  
yhteydessä.  
l
l
astianpesukoneessa.  
survimen jalkaosan/varren ja  
siivilöiden puhdistusvihjeitä  
Jos ruokaa on päässyt kuivumaan  
survimeen, irrota survova osa.  
Liota survovaa osaa ja survimen  
varren pohjaosaa lämpimässä  
vedessä, jotta lika pehmenee. Pese  
perusteellisesti.  
Vie se paikallisten viranomaisten  
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai  
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,  
mikäli kyseinen palvelu kuuluu  
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet  
luontoa ja vältyt virheellisen tai  
väärän romutuksen aiheuttamilta  
terveysriskeiltä, mikäli hävität  
kodinkoneen erillään muista jätteistä.  
Näin myös kodinkoneen sisältämät  
kierrätettävät materiaalit voidaan  
kerätä talteen, jolloin säästät energiaa  
ja luonnonvaroja.  
l
Älä upota survimen vartta  
veteen, äläkä päästä nestettä  
sen sisään. Jos sisälle  
pääsee vettä, tyhjennä  
ja anna kuivua ennen  
käyttämistä.  
tärkeää: älä anna survimen  
jalustan kastua.  
huolto ja asiakaspalvelu  
Tuotteessa on ristillä peitetty  
roskasäiliön merkki, jonka  
tarkoituksena on muistuttaa että  
kodinkoneet on hävitettävä erikseen  
muista kotitalousjätteistä.  
l
Jos laitteen käyttämisen  
aikana ilmenee ongelmia,  
katso lisätietoja käyttöohjeen  
ongelmanratkaisuohjeista  
tai siirry osoitteeseen  
www.kenwoodworld.com ennen  
avun pyytämistä.  
l
Tuotteesi takuu koostuu sen  
varsinaisesta takuusta ja ostomaan  
kuluttajansuojasta.  
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu  
tai siihen tulee toimintahäiriö,  
toimita tai lähetä se valtuutettuun  
KENWOOD-huoltokorjamoon.  
111  
ongelmanratkaisu  
Ongelma  
Syy  
Ratkaisu  
Tehosekoitin ei toimi.  
Ei virtaa.  
Tarkista, onko  
tehosekoittimen pistoke  
pistorasiassa.  
Tehosekoitinta ei ole  
koottu oikein.  
Tarkista, onko varusteet  
kiinnitetty moottoriosaan  
kunnolla.  
Tehosekoitin toimii  
hitaasti tai työläästi.  
Valittu nopeus on liian  
alhainen.  
Lisää nopeutta  
Suositeltu käyttöaika on Käytä tehosekoitinta  
ylitetty.  
enintään 50 sekuntia 4  
minuutin aikana raskaalle  
seokselle tai vatkainta  
ja vaahdotustyökalua 3  
minuuttia 10 minuutin  
aikana.  
Esiintyy runsasta  
roiskumista.  
On valittu liian suuri  
nopeus.  
Valitse aluksi hidas  
nopeus. Kun seos  
paksunee, lisää  
nopeutta.  
Astia, kulho tai  
Valitse oikeankokoinen  
astia. Työnnä terät  
ruokaan ennen laitteen  
käynnistämistä.  
kattila on liian kapea  
tai pieni aineksien  
käsittelemiseksi.  
Survinta ei voi irrottaa.  
Survimen kaulusta ei  
ole kiinnitetty survimen  
varteen.  
Varmista, että survimen  
kaulus on kiinnitetty  
survimen varteen.  
Moottoriyksikkö  
kuumenee käytön  
aikana.  
Laitetta on käytetty  
yhtäjaksoisesti pitkään. ennen käyttämisen  
jatkamista.  
Anna laitteen jäähtyä  
Seos ei sekoitu.  
Nopeutta ei ehkä ole  
valittu oikein.  
Lisää nopeutta ja  
sekoita, kunnes haluttu  
tulos on saavutettu.  
112  
Türkçe  
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız  
güvenlik  
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve  
gelecekteki kullanımlar için saklayın.  
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.  
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik  
l
l
nedeniyle, tehlikeye yol açmaması için  
Kenwood ya da yetkili bir Kenwood  
tamircisi tarafından değiştirilmelidir.  
l
Aygıtın elektrik fi…i prize takılıyken  
bıçaklara dokunmayınız.  
Parmaklarınızı, saçınızı, giysilerinizi  
l
ve mutfak araç ve gereçlerini aygıtın  
hareketli parçalarından uzak tutunuz.  
Aygıtı kullandıktan sonra ve ek parça  
l
takmadan önce elektrik fi…ini prizden  
çekiniz.  
Hiçbir zaman bitkisel ya da hayvansal  
l
yaòları sıcakken karı…tırmayınız.  
En güvenli kullanım için, sıcak sıvıları  
l
blenderdan geçirmeden önce oda  
sıcaklığına soğumasını bekleyin.  
Hasarlı el karı…tırıcılarını kesinlikle  
l
kullanmayınız. Aygıtı onarımcıya götürüp  
denetimden geçiriniz ya da onartınız.  
Bu konuda ‘servis ve müşteri hizmetleri’  
bölümünü okuyunuz.  
l
Aygıtın güç kolunu sudan uzak tutunuz.  
Aygıtın elektrik kordonunu ve prizini  
ıslatmayınız. Aksi halde cereyana  
kapılabilirsiniz.  
l
Aygıtın elektrik kordonunu kesinlikle sıcak  
yüzeylere deòdirmeyiniz ya da çocukların  
çekebileceòi biçimde sarkıtmayınız.  
Kullanılması yetkili üretici tarafından  
l
113  
onaylanmamı… ek parçaları kesinlikle  
kullanmayınız.  
l
l
Başıboş bırakıldıysa ve monte, demonte  
edilmeden ve temizlenmeden önce daima  
el blenderını kaynaktan ayırın.  
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel  
kapasiteleri yetersiz kişiler tarafından  
ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce  
gözetim altında olmaları ve cihazın  
güvenli şekilde kullanımına ilişkin  
talimatları almaları ve olası tehlikeleri  
anlamaları şartıyla kullanılabilir.  
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya  
neden olabilir.  
l
l
Bu cihaz çocuklar tarafından  
kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu  
çocukların erişemeyeceği yerde tutun.  
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği  
konusunda bilgilendirilmelidir.  
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım  
alanının olduğu yerlerde kullanın.  
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara  
maruz kaldığı ya da bu talimatlara  
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk  
kabul etmez.  
l
l
l
Nominal güç doğrayıcı eklentisini baz  
almaktadır. Diğer eklentiler daha az güç  
çekebilir.  
önemli  
l
l
Yoğun karışımlarda makinenizin uzun  
ömürlü olmasını sağlamak için, blenderi  
herhangi bir dört dakikalık periyotta 50  
saniyeden daha uzun çalıştırmayın.  
Çırpma veya köpürtücü/köpürtme  
eklentilerini herhangi bir 10 dakikalık  
periyotta 3 dakikadan uzun sure  
kullanmayın.  
114  
doğrayıcı eki  
l
l
Keskin bıçaklara dokunmayın.  
Kaseyi boşaltmadan önce doğrayıcı  
bıçağı çıkartın.  
l
l
Doğrayıcı bıçak tamamen durmadan asla  
kapağı açmayın.  
Hem kullanım hem de temizlik esnasında  
doğrayıcı bıçağı sadece tutma yerinden  
tutun, bıçak kısmına dokunmayın.  
fişe takmadan önce  
kap (varsa)  
kap kapağı  
kap  
l
l
Elektrik kaynağınızın el blenderı  
üzerinde gösterilen ile aynı  
olduğundan emin olun.  
7
8
9
kauçuk halka taban  
Bu cihaz gıda ile temas eden  
malzemeler ve maddeler ile ilgili  
EC 1935/2004 Yönetmeliğine  
uygundur.  
SOUP XL PRO (varsa)  
soup XL PRO  
bıçak kapağı  
A
bk  
bl  
çırpıcı (varsa)  
çırpma halkası  
tel çırpıcı  
B
bm  
bn  
ilk Kullanımdan Önce  
l
Doğrayıcı bıçak üzerindeki bıçak  
koruyucuyu atabilirsiniz, bu  
koruyucunun amacı sadece üretim  
ve nakliye esnasında bıçakları  
korumaktır. Bıçaklar son derece  
keskin olduğu için dikkatli olun.  
Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve  
temizlik’.  
köpürtücü/köpürtme aleti  
(varsa)  
köpürtücü/köpürtme aleti  
C
bo  
l
doğrayıcı (varsa)  
doğrayıcı kapağı  
tutma yeri  
doğrayıcı bıçak  
kase  
D
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
ck  
parçalar  
kauçuk halka taban  
kase kapağı  
el blenderı  
değişken hız kontrolü  
AÇIK düğmesi  
Turbo düğmesi  
güç tutamağı  
1
2
3
4
5
6
Metal masherpro™ (varsa)  
ezici halkası  
ezici mili  
ince elek  
kalın elek  
E
cl  
cm  
cn  
co  
cp  
sabit triblade blender mili.  
bıçak kapağı  
ezici küreği  
tavsiye edilen kullanım tablosu  
Malzeme/  
tarif  
İşleme Süresi  
Maks  
Kapasite  
Kap  
Hız  
El blenderi  
2 litre sos  
tenceresi  
Çorbalar  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
25 san.  
45-60 san  
30-40 san  
30 san.  
1 litre  
4 Yumurta  
600mls Yağ  
Mayonez  
1 litrelik kap  
1 litrelik kap  
1 litrelik kap  
Bebek  
Maması  
Smoothieler/  
Milkshakeler  
300g  
800ml  
Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere  
bağlı olarak farklılık gösterebilir.  
115  
tavsiye edilen kullanım tablosu  
Malzeme/  
tarif  
İşleme Süresi  
Maks  
Kapasite  
Kap  
Hız  
Soup XL PRO  
Çorbalar  
4 litre sos tenceresi Turbo  
25 san.  
2 litre  
Çırpma  
Yumurta  
beyazları  
Krema  
Doğrayıcı eki  
Et  
Bitkiler  
Ceviz  
Ekmek  
Soğan  
Bisküvitler  
Pate  
Büyük cam kase  
Büyük cam kase  
Turbo  
Turbo  
2-3 dak  
4 (150g)  
400ml  
2-2 ½ dak  
Doğrayıcı kasesi  
Doğrayıcı kasesi  
Doğrayıcı kasesi  
Doğrayıcı kasesi  
Doğrayıcı kasesi  
Doğrayıcı kasesi  
Doğrayıcı kasesi  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
Puls  
10-15 san  
5-10 san  
10-15 san  
5-10 san  
250g  
30g  
200g  
1 dilim  
200g  
140g  
150g  
Turbo  
Turbo  
15 san.  
10-15 san  
Kuru erik  
marinatı  
50g Küçük  
yumuşak erik  
400g Akışkan  
Bal  
Doğrayıcı kasesi  
Turbo  
3 san  
485g  
35g Su  
Malzemeleri  
doğrayıcı  
kasesine  
yukarıda  
belirtilen sıra ile  
ekleyin.  
Kapağı takın ve  
gece boyunca  
buzdolabında  
bekletin.  
Metal Masher Pro – Kalın Elek  
Pişmiş  
sebzeler  
Büyük sos  
tenceresi/  
(patates,  
minimum  
30-40 san  
30-40 san  
600-800g  
600-800g  
şalgam, havuc Büyük kasesi  
ve yer elması)  
Metal Masher Pro – İnce Elek  
Büyük sos  
tenceresi/  
Büyük kasesi  
Pişmiş  
Patatesler  
minimum  
minimum  
Yumuşak  
500g  
400g  
(suda  
Meyveler  
Ahududu  
Kaysı  
Büyük kasesi  
1 litre sos tenceresi minimum  
30-40 san  
30-40 san  
yumuşatılmış)  
Köpürtücü/köpürtme Aleti  
Soğuk Süt  
Ilık, Süt –  
kaynayana  
kadar sos  
tenceresinde  
ısıtılmış  
1 litrelik kap  
minimum  
minimum  
15-20 san  
15-20 san  
400ml  
300ml  
1 litrelik kap  
(Soğuk yağsız süt en iyi köpüğü üretir)  
(200g  
Meyve  
Püresi +  
200ml su)  
Meyve bazlı  
köpük  
1 litrelik kap  
minimum  
30 san.  
Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere  
bağlı olarak farklılık gösterebilir.  
116  
el blenderinin kullanımı  
Çorbaları, sosları, milk shake’leri,  
mayonezi ve bebek mamalarını  
karıştırabilirsiniz.  
(Daha yavaş karıştırma ve  
sıçramayı en aza indirmek için  
düşük hız, daha hızlı karıştırma  
için yüksek hız veya turbo seçin,  
tavsiye edilen kullanım tablosuna  
bakın).  
Sıçramayı önlemek için,  
çalıştırmadan önce bıçağı  
yiyeceğin içine yerleştirin.  
Sıvının, güç kolu ile karı…tırıcı  
mili arasındaki baòlantı yerinin  
yukarısına çıkmasına izin  
vermeyiniz.  
Bıçağı yiyeceğin her tarafına  
hareket ettirin ve karışımı  
birleştirmek için ezme veya  
karıştırma hareketini kullanın.  
El blenderınız buz kırmak için  
elverişli değildir.  
l
kapta kullanmak için (kap  
sağlanmışsa)  
l
l
l
Kauçuk halka tabanı  
kabın  
9
altına yerleştirin. (Bu kabın  
çalışma tezgahında kaymasını  
önler).  
Kabı 2/3 miktardan fazla  
doldurmayın.  
l
l
Karıştırdıktan sonra, kapağı  
kabın üzerine takabilirsiniz.  
Not:  
7
l
Eğer paketinizde kap  
sağlanmamışsa, uygun boyutta  
bir kap seçin. Uzun, düz  
kenarlı ve çapı el blenderinin  
çapından çok az daha büyük  
kapları kullanmanızı öneririz, bu  
şekilde blenderi kullandığınızda  
malzemeler hareket edebilir ancak  
etrafa sıçramazlar.  
l
l
Eğer blenderınız tıkandığında  
temizlemeden önce fişten çekin.  
5 Kullandıktan sonra AÇIK veya  
Turbo düğmesini bırakın. Fişten  
çekin, elektrikli tutamağı saat  
yönünün tersine çevirin ve blender  
milini elektrikli tutamaktan çıkartın.  
blenderi sos tavasında  
kullanmak için  
çırpıcının kullanımı  
Yumurta beyazı, krema ve çırpma  
B
l
l
l
En güvenli kullanım için, sos  
tavasını ocaktan alın ve sıcak  
sıvıları blenderdan geçirmeden  
önce oda sıcaklığına soğumasını  
bekleyin.  
Çorba ve benzeri şeyleri sos  
tavasında blenderden geçirmek  
için Soup XL PRO (varsa)  
kullanın. Alternatif olarak el  
blenderini kullanın.  
l
tatlılar gibi hafif malzemeleri  
çırpabilirsiniz.  
Yağ veya şeker gibi daha yoğun  
karışımları çırpmayın – çırpıcıya  
zarar verirsiniz.  
1 Tel çırpıcıyı çırpıcı halkasının içine  
l
itiniz  
.
2
2 Elektrikli tutamağı çırpma  
halkasına yerleştirin, döndürerek  
kilitleyin.  
Pişirilmemiş sebzelerin  
işlenmesinde çorba blenderini  
kullanmayın.  
3 Yiyeceòi bir kabın içine koyunuz.  
4 Fişe takın ve AÇIK düğmesine  
basın. Daha yüksek hızda  
karıştırmak için daha yüksek hız  
seçin veya Turbo düğmesine  
basın. Çırparken saat yönünde  
karıştırın. Sıçramayı azaltmak  
için düşük hız seçin, sonar AÇIK  
düğmesine basın.  
1 Bıçak kılıfını  
veya  
blender  
bl  
6
milinden /soup XL PRO’dan  
çıkartın.  
2 Elektrikli tutamağı belnder milinin  
içine takın ve kilitlemek için  
1
saat yönünde çevirin.  
3 Fişe takın.  
l
Sıvının çırpıcının tellerinden yukarı  
4 Yiyeceği kase veya benzer bir  
kabın içine koyun ve daha sonar  
kaseyi sıkıca tutarak:  
Değişken hız kontrolünü  
kullanarak gereken hızı seçin  
sonar AÇIK düğmesine basın.  
çıkmasına izin vermeyiniz.  
5 Kullandıktan sonra AÇIK veya  
Turbo düğmesini bırakın, fişten  
çıkartın ve parçaları sökün.  
117  
l
Bıçağa hasar verebileceklerinden  
kahve çekirdekleri, buz küpleri,  
baharatlar veya çikolata gibi sert  
yiyecekleri işlemeyin.  
köpürtücü/köpürtma aletini  
kullanmak için (varsa)  
Cihaz çalışırken asla malzeme  
eklemeyin.  
Sıcak sıvıları karıştırırken dikkatli  
olun, kapta 300mls’den fazlasını  
karıştırmayın.  
Köpürdüğünde ve kalınlaştığında  
taşabileceği için 400mls’den fazla  
soğuk süt işlemeyin.  
C
l
l
1 Etteki kemikleri çıkartın ve 1-2cm  
küpler halinde doğrayın.  
2 Kauçuk halka tabanı  
doğrayıcı  
bt  
kasesinin altında yerleştirin. (Bu  
kasenin çalışma tezgahında  
kaymasını önler).  
l
3 Doğrayıcıyı, kasenin içindeki pinin  
üzerine yerleştirin  
4 Yiyeceği ekleyin.  
5 Doğrayıcının kapağını kapatın,  
döndürün ve kilitleyin  
6 Elektrikli tutamağı doğrayıcı  
1 Köpürtücü/köpürtme aleti milini  
elektrikli tutamağa takın. Kilitlemek  
için tutamağı saat yönünde  
döndürün.  
2 Düşük hızda karıştırmaya başlayın  
ve gerekirse hızı yükseltin.  
ipuçları  
Sıçramayı önlemek için  
köpürtücü/köpürtme aletini  
işlenecek gıdanın içine  
çalıştırmadan once yerleştirin.  
İşleme sırasında köpürtücü/  
köpürtme aletinin altının  
malzemelerin için tamamen  
girdiğinden daima emin olun.  
.
3
.
4
kapağına takın – kilitlemek için  
5
saat yönünde döndürün.  
7 Fişi takın. Kaseyi sabit tutun.  
Sonra Turbo düğmesine basın.  
Alternatif olarak, darbe etkisi  
yaratmak için Turbo düğmesine  
kısa aralıklarla basın.  
l
8 Kullandıktan sonra fişini çekin ve  
parçaları birbirinden ayırın.  
l
Daima ilk olarak sıvı malzemeleri  
Metal Masherpro™ (varsa)  
E
ekleyin.  
l
önemli  
Eklemeden önce meyveleri püre  
l
Eziciyi asla yanan ocak üzerindeki  
haline getirin.  
l
sos kabı içinde kullanmayın. Sos  
kabı daima ocaktan alınmalı ve bir  
parça soğumaya bırakılmalıdır.  
Eğer şurup veya toz karışım  
kullanılıyorsa, bunları karıştırmaya  
başlamadan hemen önce koyun,  
bu sayede dibe çökmeleri önlenir.  
l
Ezme sırasında veya sonrasında  
l
ezici ile kabın kenarlarına  
En iyi sonuçlar için, tüm sıvı  
vurmayın. Kenarlardaki fazlalıkları  
sıyırmak için spatula kullanın.  
malzemeler mümkün olduğunca  
soğuk olmalıdır.  
l
l
Ezme sırasında en iyi sonucu elde  
Sütlü içecekler, süt buz gibi soğuk  
etmek için sos kabı yarıdan fazla  
dolu olmamalıdır.  
olduğunda daha lezzetli olur. Süt  
ne kadar soğuk olursa o kadar katı  
ve lezzetli olur. Kaymağı alınmış  
süt, yarım kaymaklı veya tam yağlı  
sütten daha fazla köpük üretir.  
Asla donmuş meyve veya kırık  
buz karıştırmayı denemeyin.  
Köpürtmeden önce büyük  
miktardaki dondurmayı parçalara  
ayırın.  
1 Sert sebzeleri ve meyveleri iyice  
pişirin ve ezmeden önce suyunu  
süzün.  
2 Ezici halkasını ezici mili takın  
saat yönünde çevirerek ve  
l
l
pozisyonunda  
şekilde takın.  
kilitlenecek  
6
3 Ezici miline kalın ya da ince  
eleği takın – kilitlemek için saat  
doğrayıcıyı kullanmak için  
(varsa)  
D
yönünde döndürün  
.
7
l
4 Ezicinin altını süte çevirin ve  
küreği orta göbek üzerine takın  
ve saat yönünün tersine çevirerek  
Et, sebzeler, otlar, ekmek,  
bisküviler ve kuru yemişleri  
doğrayabilirsiniz.  
yerleştirin . (Eğer halka  
8
takılı değilse, kürek yerine  
oturmayacaktır).  
118  
5 Elektrikli tutamağı ezici tertibatına  
takın – kilitlemek için saat  
yönünde döndürün.  
11Saat yönünün tersine döndürerek  
9
ve sonrada kaldırarak eleği çıkartın.  
12Halkayı döndürerek ezici milinden  
çıkartın.  
6 Fişe takın.  
7 Eziciyi sos tavası veya kasenin  
içine yerleştirin.  
Değişken kontrolden düşük hız  
seçin ve sonar AÇIK düğmesine  
basın (tavsiye edilen kullanım  
tablosuna bakın).  
opsiyonel eklenti (pakete dahil  
değildir)  
Mini doğrayıcı – sipariş etmek  
için “servis ve müşteri hizmetleri  
bölümüne bakın”.  
l
Eziciyi istediğiniz sonucu elde  
bakım ve temizlik  
edene kadar aşağı yukarı  
hareketlerle gezdirin.  
l
Temizlemeye ba…lamadan önce  
8 Kullanımdan sonra AÇIK  
düğmesini bırakın ve fişini çekin.  
9 Elektrikli tutamağı saat yönünün  
tersine döndürün ve ezici tertibatı  
çıkartın.  
aygıtı durdurunuz ve fi…ini prizden  
çekiniz.  
l
Keskin bıçaklara dokunmayınız.  
l
Havuç gibi bazı besinler plastiğin  
rengini bozabilir. Bitkisel yağda  
batırılmış bir bezle silmek renk  
değişimini önleyebilir.  
10Saat yönünde çevirerek küreği  
eziciden çıkartın.  
l
Aşındırıcı maddeler kullanmayın.  
bakım ve temizlik kıılavuzu  
Öğe  
Bulaşık  
makinesi için  
uygun  
Suya  
Elde  
yıkayın  
Islak bezle  
silin  
sokmayın  
8
8
8
4
4
4
8
8
8
4
4
4
Elektrikli tutamak  
Blender mili ❋  
Soup XL PRO ❋  
Köpürtücü/köpürtme  
aleti ❋  
8
4
8
4
4
4
8
8
4
4
4
4
Kap  
Kap kapağı  
Kap kauçuk halka  
taban  
4
8
4
4
8
8
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
Bıçak kılıfı  
Doğrayıcı kapağı  
Doğrayıcı kasesi  
4
4
4
4
Doğrayıcı bıçağı  
Doğrayıcı kasesi  
kapağı  
Doğrayıcı kasesi  
kauçuk halka taban  
Çırpma halkası  
Çırpma  
4
4
8
8
4
4
4
4
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
4
8
Ezici mili  
4
4
Ezici küreği  
8
4
8
8
4
4
Ezici halkası  
4
4
SurvinEzici  
Milin içine sı kaçarsa, boşaltın kullanmadan once kurumasını  
bekleyin.  
119  
l
El blender mili/soup XL PRO  
ya  
Kenwood ürününüz arızalanırsa  
veya herhangi bir kusur  
l
Kap veya benzer hazneyi kısmen  
sabunlu su ile doldurun. Fişe  
takın, el blenderi milini veya çorba  
blenderini yerleştirin ve çalıştırın.  
fişten çekin ve kurutun  
bulursanız yetkili KENWOOD  
Servis Merkezine gönderin veya  
götürün. Size en yakın yetkili  
KENWOOD Servis Merkezinin  
güncel bilgilerine ulaşmak için  
www.kenwoodworld.com adresini  
veya ülkenize özel web sitesini  
ziyaret edin.  
l
l
l
veya  
Bıçakları akan suyun altında  
yıkayın, sonra tamamen kurulayın.  
Asla suya sokmayın veya milin  
içine sıvı kaçırmayın. İçine su  
kaçarsa, boşaltın kullanmadan  
önce kurumasını bekleyin.  
Bulaşık makinasında yıkamayın.  
l
l
Kenwood tarafından İngiltere’de  
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.  
Çin’de üretilmiştir.  
l
l
ezici ayağı(mili ve eleklerini  
temizleme için ipuçları  
Eğer ezici parça üzerinde yiyecek  
kurumasına izin verilmişse, küreği  
çıkartın. Kürek ve ezici milinin alt  
kısmını ılık su içinde yumuşatın ve  
sonra güzelce yıkayın.  
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ  
VE ELEKTRONİK EKİPMANIN  
BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN  
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN  
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ  
HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)  
Kullanım ömrünün sonunda ürün  
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.  
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık  
toplama merkezine veya bu hizmeti  
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir.  
Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması  
çevre üzerindeki olası negatif etkileri  
azaltır ve aynı zamanda mümkün  
olan malzemelerin geri dönüşümünü  
sağlayarak önemli enerji ve kaynak  
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin  
l
Ezici milini asla suya sokmayın  
veya milin içine sıvı girmesine  
izin vermeyin. İçine su kaçarsa,  
boşaltın ve kullanmadan önce  
kurumasını bekleyin.  
önemli – ezici halkasının  
ıslanmaması gereklidir.  
servis ve müşteri  
hizmetleri  
l
Cihazınızın çalışması ile ilgili  
herhangi bir sorun yaşarsanız,  
yardım istemeden önce bu  
kılavuzdaki “sorun giderme  
kılavuzu” bölümüne bakın veya  
www.kenwoodworld.com adresini  
ziyaret edin.  
ayrı olarak atılması gerekliliğini  
hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı  
ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi  
kullanılmıştır.  
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün  
satıldığı ülkedeki mevcut tüm  
garanti ve tüketici hakları ile ilgili  
yasal mevzuata uygun bir garanti  
kapsamındadır.  
120  
sorun giderme kılavuzu  
Problem  
Nedeni  
Çözüm  
El blenderi çalışmıyor  
Güç yok  
El blenderinin fişe takılı  
olup olmadığını kontrol  
edin.  
El Blenderi doğru  
birleştirilmemiş  
Eklerin elektrikli  
tutamağa güvenli  
şekilde kilitlenip  
kilitlenmediğini kontrol  
edin.  
İşleme sırasında el  
blenderi yavaşlıyor veya  
zorlanıyor.  
Seçilmiş olan hız düşük Hızı artırın  
Tavsiye edilen çalışma Yoğun karışımlar için el  
süresi aşılmış.  
blenderini 4 dakikalık  
periyotta 50 saniyeden  
daha uzun ya da çırpma  
ve köpürtücü/köpürtme  
aletini kullanırken 10  
dakikalık periyotta 3  
dakikadan daha uzun  
çalıştırmayın.  
İşleme sırasında aşırı  
sıçrama  
Seçilen hız çok yüksek. Başlangıçta daha düşük  
bir hız seçin ve karışım  
kalınlaştıkça hızı artırın.  
Kap, kase veya tencere Uygun boyda bir  
çok dar veya işlenen  
malzemeler için çok  
küçük.  
kap seçin. Bıçakları  
çalıştırmadan önce  
yiyeceklerin içine  
yerleştirin.  
Ezici küreği ezici  
Ezici halkası ezici miline Ezici halkasının ezici  
tertibatından ayrılmıyor bağlanmamış.  
miline bağlandığından  
emin olun.  
Çalışma sırasında  
elektrikli tutamak  
ısınıyor.  
Ünite uzun süre  
boyunca kullanılmış  
olabilir.  
Tekrar kullanmadan  
önce ünitenin tamamen  
soğumasını bekleyin.  
Karışım karıştırılmıyor. Ünitenin hızı  
karıştırılmakta olan  
İstenen sonuç elde  
edilene kadar hızı  
malzemeler için uygun kademeli olarak artırın.  
olmayabilir.  
121  
Ïesky  
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací  
bezpečnost  
l
l
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce  
a uschovejte ji pro budoucí použití.  
Odstraňte veškerý obalový materiál a  
nálepky.  
Pokud by došlo k poškození napájecího  
kabelu, je z bezpečnostních důvodů  
nutné nechat ho vyměnit od firmy  
Kenwood nebo od autorizovaného  
servisního technika firmy Kenwood, aby  
se předešlo nebezpečí.  
l
l
Pozor, nedotƒkejte se no¥º, kdy¥ je mixér  
zapnutƒ do zásuvky.  
Prsty, vlasy, obleïení a kuchyñské náïiní  
nesmí p¡ijít do blízkosti rotujících ïástí  
mixéru.  
Po pou¥ití a p¡ed vƒmênou p¡íslu•enství  
mixér odpojte od zásuvky.  
Nikdy nemixujte horkƒ tuk ïi olej.  
Pro bezpečné použití doporučujeme  
nechat horké tekutiny před zahájením  
mixování vychladnout na pokojovou  
teplotu.  
l
l
l
l
l
Po•kozenƒ ruïní mixér nepou¥ívejte.  
Nechte ho opravit: viz ïást “servis a  
údržba”.  
Hnací jednotka se nesmí pono¡ovat  
do vody, •ñºra ani zástrïka nesmí bƒt  
vlhké - hrozí nebezpeïí úrazu elektrickƒm  
proudem.  
P¡ípojná •ñºra se nesmí dotƒkat horkƒch  
povrchº a dávejte pozor, aby volně visela  
v místech, kde by za ni mohlo zatáhnout  
dítê.  
l
122  
l
l
Nepouīívejte výrobcem neschválené  
příslušenství.  
Ruční mixér vždy odpojte od zásuvky,  
pokud jej necháváte bez dozoru a také  
před jeho sestavením, rozebráním nebo  
mytím.  
l
Osoby se sníženými fyzickými,  
smyslovými nebo mentálními schopnostmi  
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí  
mohou spotřebič používat v případě, že  
jsou pod dozorem nebo byly poučeny  
o bezpečném používání spotřebiče a  
chápou rizika, která jsou s používáním  
spojená.  
Nesprávné používání spotřebiče může  
způsobit zranění.  
Tento spotřebič nesmějí používat děti.  
Spotřebič a jeho kabel musí být mimo  
dosah dětí.  
l
l
l
l
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem  
nehrály.  
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí  
použití. Společnost Kenwood vylučuje  
veškerou odpovědnost v případě, že  
zařízení bylo nesprávně používáno nebo  
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.  
Jmenovitý výkon vychází z hodnot  
pro sekáček. Ostatní nástavce mohou  
odebírat energie méně.  
l
důležité  
l
l
Při zpracovávání hustých směsí  
nepoužívejte ruční mixér déle než 50  
sekund během intervalu 4 minut, docílíte  
tak delší životnosti přístroje.  
Nepoužívejte metličku nebo napěňovač  
déle než 3 minuty v průběhu 10 minut.  
123  
příslušenství sekáčku  
l
l
Nedotýkejte se ostrých čepelí.  
Před vyprázdněním nádoby sejměte  
čepel sekáčku.  
Nikdy nesundávejte kryt, dokud se čepel  
sekáčku zcela nezastaví.  
l
l
Při mytí či jiné manipulaci vždy držte  
čepel sekáčku za chránič prstů v  
bezpečné vzdálenosti od sekacích nožů.  
před zapojením  
polévkový nástavec SOUP  
XL PRO (pokud je součástí  
balení)  
polévkový nástavec Soup XL  
PRO  
A
l
l
Ujistěte se, že elektrická přípojka  
má vlastnosti shodné s těmi,  
které jsou uvedeny na ručním  
mixéru.  
bk  
Tento spotřebič splňuje nařízení  
ES č. 1935/2004 o materiálech  
a výrobcích určených pro styk s  
potravinami.  
kryt nožové jednotky  
bl  
metlička (pokud je součástí  
balení)  
B
objímka metličky  
drátěná metlička  
bm  
bn  
před prvním použitím  
l
l
Kryt nožů z nožové jednotky  
vyhoďte, má jen chránit nože při  
výrobě a přepravě. Buďte opatrní,  
protože nože jsou velmi ostré.  
Mytí dílů: viz kapitola „údržba a  
čištění“  
napěňovač (pokud je součástí  
balení)  
napěňovač  
C
bo  
sekáček (pokud je součástí  
balení)  
D
kryt sekáčku  
chránič prstů  
čepel sekáčku  
pracovní nádoba  
gumová základna  
víko pracovní nádoby  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
ck  
popis  
ruční mixér  
regulátor rychlosti  
tlačítko „ON“ pro zapnutí/  
vypnutí  
1
2
tlačítko turbo  
rukojeť  
hřídel mixéru se třemi noži  
kryt nožové jednotky  
3
4
5
6
kovové mačkadlo  
Masherpro™ (pokud je  
součástí balení)  
prstenec mačkadla  
hřídel mačkadla  
jemné sítko  
E
cl  
cm  
cn  
co  
cp  
pracovní nádoba (pokud je  
součástí balení)  
víko nádoby s odměrkou  
pracovní nádoba  
hrubé sítko  
lopatka mačkadla  
7
8
9
gumová základna  
124  
tabulka doporučeného používání  
Ingredience/  
recept  
Doba  
zpracování ✻  
Max.  
objem  
Nádoba  
Rychlost  
Ruční mixér  
Polévky  
2litrový hrnec  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
25 s  
1 litr  
4 vejce  
600 ml oleje  
300 g  
Majonéza  
Litrová nádoba  
45–60 s  
30–40 s  
Dětská výživa Litrová nádoba  
Smoothie /  
Litrová nádoba  
mléčné koktejly  
Turbo  
30 s  
800 ml  
Polévkový nástavec Soup XL PRO  
Polévky  
4litrový hrnec  
Turbo  
25 s  
2 litry  
Metlička  
Bílky  
Velká skleněná mísa Turbo  
Velká skleněná mísa Turbo  
2–3 min  
4 (150 g)  
400 ml  
Smetana  
Sekáček  
Maso  
2–2 ½ min  
Nádoba sekáčku  
Nádoba sekáčku  
Nádoba sekáčku  
Nádoba sekáčku  
Nádoba sekáčku  
Nádoba sekáčku  
Nádoba sekáčku  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
Pulzní  
Turbo  
Turbo  
10–15 s  
5–10 s  
10–15 s  
5–10 s  
250 g  
30 g  
Bylinky  
Ořechy  
Pečivo  
Cibule  
200 g  
1 krajíc  
200 g  
140 g  
150 g  
Sušenky  
Paštika  
15 s  
5–10 s  
Marináda ze  
sušených  
švestek  
50 g Malé  
měkké sušené  
švestky  
Nádoba sekáčku  
Turbo  
3 s  
485 g  
400 g Tekutý  
med  
35 g Vody  
Vložte  
ingredience do  
misky sekáčku  
ve shora  
uvedeném  
pořadí.  
Nasaďte víko a  
nechejte misku  
přes noc v  
lednici.  
Kovové mačkadlo Masher Pro – hrubé sítko  
Vařená  
zelenina  
(brambory,  
tuřín, mrkev  
a sladké  
Velký hrnec /  
velká mísa  
minimální  
30–40 s  
600–800 g  
brambory)  
Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na  
konkrétním receptu a ingrediencích.  
125  
tabulka doporučeného používání  
Ingredience/  
recept  
Doba  
zpracování ✻  
Max.  
objem  
Nádoba  
Rychlost  
Kovové mačkadlo Masher Pro – jemné sítko  
Vařené  
brambory  
Velký hrnec /  
velká mísa  
minimální  
30–40 s  
600–800 g  
500 g  
400 g  
(změkčené  
ve vodě)  
Měkké ovoce  
Maliny  
Meruňky  
Velká mísa  
1litrový hrnec  
minimální  
minimální  
30–40 s  
30–40 s  
Napěňovač  
Studené mléko Litrová nádoba  
Teplé mléko –  
ohřáté v hrnci  
Litrová nádoba  
těsně pod bod  
minimální  
minimální  
15–20 s  
15–20 s  
400 ml  
300 ml  
varu  
(Nejlepší pěnu vytvoříte ze studeného nízkotučného mléka)  
(200 g  
ovocného  
pyré + 200  
ml vody)  
Ovocná pěna Litrová nádoba  
minimální  
30 s  
Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na  
konkrétním receptu a ingrediencích.  
používání ručního mixéru  
Můžete mixovat polévky, omáčky,  
mléčné koktejly, majonézu,  
dětskou výživu apod.  
mixováním v hrnci vychladnout na  
pokojovou teplotu.  
l
l
Pomocí polévkového nástavce  
Soup XL PRO (pokud je součástí  
balení) můžete rychle rozmixovat  
polévky apod. přímo v hrnci.  
Můžete k tomu použít také ruční  
mixér.  
Nástavec na mixování polévek  
nepoužívejte ke zpracování  
syrové zeleniny.  
mixování v pracovní nádobě  
(pokud je součástí balení)  
Na spodek nádoby nasaďte  
l
gumovou základnu . (Zabrání  
9
l
to klouzání nádoby po pracovní  
ploše.)  
Naplňte nádobu maximálně do 2/3  
objemu.  
l
l
1 Sundejte kryt nožové jednotky  
6
Po mixování můžete na nádobu  
nebo  
z konce hřídele mixéru  
bl  
nasadit víko  
.
7
/ polévkového nástavce Soup XL  
PRO.  
2 Hřídel mixéru nasaďte na rukojeť  
Poznámka:  
Pokud pracovní nádoba  
není součástí balení vašeho  
spotřebiče, zvolte nádobu vhodné  
velikosti a tvaru. Doporučujeme  
vyšší nádobu s rovnými stěnami  
o průměru o něco větším, než je  
průměr spodní části mixéru, aby  
se ingredience mohly pohybovat,  
ale dostatečně vysokou, aby se  
zabránilo vyšplíchnutí.  
mixéru  
a zajistěte otočením ve  
1
směru hodinových ručiček.  
3 Přístroj zapojte do sítě.  
4 Potraviny vložte do pracovní  
nádoby nebo podobné nádoby,  
nádobu přidržte a:  
Pomocí regulátoru rychlosti  
zvolte požadovanou rychlost a  
pak stiskněte tlačítko „ON“ pro  
zapnutí.  
Zvolte nižší rychlost pro pomalejší  
mixování a omezení šplíchání a  
vyšší rychlost nebo režim Turbo  
pro rychlejší mixování (viz tabu  
lka doporučeného používání).  
mixování na v hrnci  
l
Pro bezpečné použití opět  
doporučujeme nechat horké  
tekutiny před zahájením  
126  
l
l
l
Aby nedošlo k rozstříkání  
kapaliny, nože umístěte do  
potraviny předtím, než mixér  
zapnete.  
Dávejte pozor, aby smês  
nedosahovala ke spoji mezi  
hnací jednotkou a mixovacím  
nástavcem.  
používání napěňovače  
C
(pokud je součástí balení)  
Nepřidávejte ingredience, když je  
spotřebič v provozu.  
Při mixování horkých tekutin  
buďte opatrní a v pracovní nádobě  
nemixujte více než 300 ml.  
V pracovní nádobě nemixujte více  
než 400 ml studeného mléka,  
protože při napěnění a zhoustnutí  
by mohlo přetéci.  
l
l
l
Nožovou jednotkou v  
ingrediencích pohybujte nahoru a  
dolů a krouživými pohyby, abyste  
vše dostatečně rozmixovali.  
Váš ruční mixér není určen pro  
drcení ledu.  
1 Nasaďte hřídel napěňovače  
na rukojeť. Otočením rukojeti  
ve směru hodinových ručiček  
zajistěte.  
2 Začněte mixovat nízkou rychlostí a  
v případě potřeby rychlost zvyšte.  
tipy  
l
l
Pokud dojde k zaseknutí mixéru,  
před vyčištěním jej odpojte ze sítě.  
5 Po dokončení tlačítko „ON“ pro  
zapnutí nebo tlačítko „Turbo“  
pusťte. Odpojte mixér od zásuvky  
a otočte rukojetí proti směru  
hodinových ručiček, abyste hřídel  
mixéru odpojili od rukojeti.  
l
Abyste zabránili šplíchání,  
nejprve napěňovač ponořte do  
tekutiny a teprve pak zapněte.  
Během napěňování udržujte  
spodek napěňovače stále  
ponořený.  
Nejprve vždy přidejte tekuté  
ingredience.  
Ovoce před přidáním rozmačkejte  
na jemné pyré.  
používání metličky  
Šlehat můžete lehké směsi,  
B
l
např. vaječné bílky; smetanu a  
pudinkové směsi.  
Nemixujte husté směsi jako  
tuk s cukrem – metlička by se  
poškodila.  
l
l
l
l
Pokud používáte sirupy nebo  
1 Metličku zasuñte do objímky  
práškové směsi, přidejte je těsně  
před napěňováním, aby neklesly  
ke dnu.  
Nejlepších výsledků dosáhnete,  
když budou všechny tekuté  
ingredience co nejstudenější.  
metličky  
.
2
2 Objímku metličky nasaďte na  
rukojeť mixéru a otočením  
ve směru hodinových ručiček  
zajistěte.  
3 P¡ímêsi urïené ke •lehání dejte  
do misky.  
4 Zapojte do zásuvky a stiskněte  
tlačítko „ON“ pro zapnutí. Chcete-  
li šlehat vyšší rychlostí, pomocí  
regulátoru zvolte vyšší rychlost  
nebo stiskněte tlačítko „Turbo“.  
Pohybujte metličkou ve směru  
hodinových ručiček. Chcete-li  
zabránit šplíchání, zvolte nízkou  
rychlost a stiskněte tlačítko „ON“  
pro zapnutí.  
l
l
Mléčné nápoje chutnají nejlépe,  
když je mléko ledové. Čím  
studenější je mléko, tím hustší  
a napěněnější bude nápoj. Z  
nízkotučného mléka vznikne  
napěněnější nápoj než z  
polotučného nebo plnotučného.  
Nepokoušejte se mixovat mražené  
ovoce nebo drtit led.  
Velké kusy zmrzliny před  
l
l
napěňováním rozdělte na menší.  
l
Dávejte pozor, aby se smês  
nedostala nad metličku.  
5 Po skončení uvolněte tlačítko  
„ON“ nebo „Turbo“, vypojte přístroj  
ze sítě a rozeberte.  
127  
2 Na hřídel mačkadla nasaďte  
prstenec mačkadla a otočením  
ve směru hodinových ručiček  
používání sekáčku (pokud je  
součástí balení)  
D
l
l
Sekáček můžete použít na  
zpracování masa, zeleniny,  
bylinek, chleba, sušenek a ořechů.  
Nesekejte tvrdé potraviny, např.  
kávová zrna, kostky ledu, koření  
nebo čokoládu – může dojít k  
poškození čepele.  
1 Odstraňte kosti a rozkrájejte  
potraviny na kostky o velikosti asi  
1-2 cm.  
zajistěte  
.
6
3 Na hřídel mačkadla nasaďte hrubé  
nebo jemné sítko a otočením  
ve směru hodinových ručiček  
zajistěte  
.
7
4 Otočte mačkadlo spodkem nahoru  
a na střed nasaďte lopatku, kterou  
otočením proti směru hodinových  
ručiček zajistěte . (Pokud není  
8
nasazen prstenec, nelze lopatku  
správně zajistit).  
5 Nasaďte rukojeť mixéru na  
sestavené mačkadlo a zajistěte  
otočením ve směru hodinových  
ručiček.  
6 Zapojte do sítě.  
7 Umístěte mačkadlo do hrnce nebo  
mísy apod.  
Na regulátoru rychlosti zvolte  
nízkou rychlost a pak stiskněte  
tlačítko „ON“ pro zapnutí (viz  
tabulka doporučeného používání).  
2 Na spodek nádoby sekáčku  
nasaďte gumovou základnu  
.
bt  
(Zabrání to klouzání nádoby po  
pracovní ploše).  
3 Nasaďte čepel sekáčku na kovový  
trn v nádobě  
.
3
4 Vložte potraviny.  
5 Nasaďte kryt a pootočením  
zajistěte  
.
4
6 Nasaďte rukojeť mixéru na kryt  
sekáčku a zajistěte otočením  
5
ve směru hodinových ručiček.  
7 Zapojte do sítě. Nádobu držte  
rovně. Potom stiskněte tlačítko  
„Turbo“. Nebo můžete rovněž  
mačkat tlačítko „Turbo“ v krátkých  
impulzech pro pulzní mixování.  
8 Po použití vypojte ze sítě a  
rozmontujte.  
l
Pohybujte mačkadlem ve směsi  
nahoru a dolů, dokud neosáhnete  
požadovaného výsledku.  
8 Po skončení uvolněte tlačítko  
„ON“ a vypojte ze sítě.  
9 Otočte rukojetí mixéru proti směru  
hodinových ručiček a odpojte  
mačkadlo.  
10Sejměte lopatku z mačkadla  
otočením ve směru hodinových  
ručiček.  
Kovové mačkadlo  
Masherpro™ (pokud je  
součástí balení)  
E
důležité  
11Sundejte sítko otočením proti  
l
Nepoužívejte mačkadlo v hrnci  
směru hodinových ručiček  
nadzvednutím.  
12Z hřídele mačkadla odšroubujte  
prstenec.  
a
9
vystavenému přímému zdroji  
tepla. Vždy odstavte hrnec od  
zdroje tepla a ponechte trochu  
vychladnout.  
volitelný nástavec (není  
součástí balení)  
Mini sekáček – informace o  
objednání najdete v části „servis a  
údržba“.  
l
Nedotýkejte se mačkadlem  
stran nádoby během vaření  
nebo mačkání. Použijte stěrku  
pro odstranění potravin ze stěn  
nádoby.  
l
Pro optimální výsledky  
doporučujeme při mačkání naplnit  
hrnec maximálně do poloviny  
objemu.  
1 Tvrdou zeleninu a ovoce před  
mačkáním uvařte a sceďte.  
128  
l
Některé potraviny, např. vejce  
či mrkev mohou obarvit plast  
sekáčku. K odstranění zbarvení  
použijte hadřík namočený v  
rostlinném oleji.  
údržba a čištění  
l
Spot¡ebiï p¡ed ïi•têním nejd¡íve  
vypnête a vytáhnête ze zásuvky.  
l
Pozor - nedotƒkejte se ost¡í  
l
sekacích no¥º.  
Nepoužívejte čisticí písky.  
průvodce péčí a čištěním  
Část  
Vhodné do Nenamáčet Ruční mytí Otřít vlhkým  
myčky  
hadříkem  
8
8
4
4
8
8
4
4
Rukojeť mixéru  
Hřídel mixéru❋  
8
8
4
4
8
8
8
8
4
8
8
8
8
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Soup XL PRO ❋  
Napěňovač ❋  
4
4
4
8
4
4
4
4
8
Pracovní nádoba  
Víko nádoby  
Gumový základna  
Kryt nožové jednotky  
Kryt sekáčku  
8
4
4
4
4
Nádoba sekáčku  
Čepel sekáčku  
Víko nádoby  
sekáčku  
4
4
8
8
4
4
4
4
Gumová základna  
nádoby sekáčku  
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
4
4
Objímka metličky  
Metlička  
4
8
Hřídel mačkadla  
Lopatka mačkadla  
Prstenec mačkadla  
Mačkadlo  
4
8
4
8
4
8
4
4
Pokud se do hřídele dostane voda, vylijte ji a před použitím nechte  
vyschnout.  
hřídel ručního mixéru /  
polévkový nástavec Soup XL  
PRO  
nebo polévkový nástavec a  
zapněte.  
Vypojte ze sítě, osušte  
nebo  
Nože umývejte pod tekoucí  
vodou, potom je důkladně  
vyčistěte.  
l
l
buď  
l
Částečně naplňte nádobu s  
měrkou nebo jinou podobnou  
nádobu teplou vodou se  
saponátem. Zapojte do elektřiny,  
zasuňte hřídel ručního mixéru  
129  
l
l
l
Nenamáčejte do vody a  
nedovolte, aby se do hřídele  
dostaly tekutiny. Pokud se  
voda dovnitř dostane, vylijte  
ji a před použitím nechte  
vyschnout.  
Zkonstruováno a vyvinuto  
společností Kenwood ve Velké  
Británii.  
Vyrobeno v Číně.  
l
l
Nemyjte v myčce.  
tip k čištění základny/hřídele a  
sítek mačkadla  
Pokud na mačkadle zaschnou  
potraviny, sundejte lopatku.  
Lopatku a spodek hřídele  
mačkadla namočte do teplé  
vody, aby zbytky změkly, a pak  
důkladně umyjte.  
DŮLEŽITÉ INFORMACE  
PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI  
VÝROBKU V SOULADU S  
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O  
ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A  
ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH  
(OEEZ)  
l
Hřídel mačkadla nenamáčejte  
do vody a zabraňte tomu, aby  
do hřídele natekla tekutina.  
Pokud se voda dovnitř  
dostane, vylijte ji a před dalším  
použitím nechte důkladně  
oschnout.  
Po ukončení doby provozní životnosti  
se tento výrobek nesmí likvidovat  
společně s domácím odpadem.  
Výrobek se musí odevzdat na  
specializovaném místě pro sběr  
tříděného odpadu, zřizovaném  
městskou správou anebo prodejcem,  
kde se tato služba poskytuje.  
Pomocí odděleného způsobu likvidace  
elektrospotřebičů se předchází  
vzniku negativních dopadů na životní  
prostředí a na zdraví, ke kterým by  
mohlo dojít v důsledku nevhodného  
nakládání s odpadem, a umožňuje se  
recyklace jednotlivých materiálů při  
dosažení významné úspory energií a  
surovin.  
důležité – prstenec mačkadla se  
nesmí namočit.  
servis a údržba  
l
Pokud při používání spotřebiče  
narazíte na jakékoli problémy,  
před vyžádáním pomoci  
si přečtěte část „průvodce  
odstraňováním problémů“ v  
návodu nebo navštivte stránky  
www.kenwoodworld.com.  
Pro zdůraznění povinnosti tříděného  
sběru odpadu elektrospotřebičů  
je výrobek označený symbolem  
přeškrtnutého odpadkového koše.  
l
Upozorňujeme, že na váš  
výrobek se vztahuje záruka, která  
je v souladu se všemi zákonnými  
ustanoveními ohledně všech  
existujících záručních práv a  
práv spotřebitelů v zemi, kde byl  
výrobek zakoupen.  
l
Pokud se váš výrobek Kenwood  
porouchá nebo u něj zjistíte  
závady, zašlete nebo odneste  
jej prosím do autorizovaného  
servisního centra KENWOOD.  
Aktuální informace o nejbližším  
autorizovaném servisním centru  
KENWOOD najdete na webu  
www.kenwoodworld.com nebo na  
webu společnosti Kenwood pro  
vaši zemi.  
130  
průvodce odstraňováním problémů  
Problém  
Příčina  
Řešení  
Ruční mixér nefunguje. Chybí napájení.  
Zkontrolujte, jestli  
je mixér zapojen do  
zásuvky.  
Ruční mixér není  
správně sestaven.  
Zkontrolujte, jestli jsou  
nástavce správně  
zajištěné na rukojeti.  
Ruční mixér během  
mixování začne  
Příliš nízká nastavená  
rychlost  
Zvyšte rychlost.  
zpomalovat nebo se  
otáčí s námahou.  
Byla překročena  
doporučená doba  
provozu.  
Nepoužívejte ruční  
mixér na husté směsi  
déle než 50 sekund v  
průběhu 4 minut nebo  
metličku a napěňovač  
déle než 3 minuty v  
průběhu 10 minut.  
Nadměrné šplíchání  
Je zvolena příliš vysoká Na začátku zvolte nižší  
rychlost.  
rychlost a s houstnoucí  
směsí ji zvyšujte.  
Nádoba je na mixované Zvolte vhodně velkou  
ingredience příliš mělká nádobu. Nejprve  
nebo malá.  
ponořte nože do  
ingrediencí a teprve pak  
zapněte.  
Lopatka mačkadla nejde Na hřídeli mačkadla  
Na hřídel mačkadla  
z mačkadla sundat.  
není nasazen prstenec nezapomeňte nasadit  
mačkadla.  
prstenec mačkadla.  
Rukojeť mixéru se při  
používání zahřívá.  
Spotřebič je možná  
používán dlouhou dobu. nechte zcela  
vychladnout.  
Před dalším použitím  
Směs se správně  
nemixuje.  
Možná není zvolena  
správná rychlost pro  
Postupně zvyšujte  
rychlost a mixujte,  
mixované ingredience. dokud nedosáhnete  
požadovaného  
výsledku.  
131  
Magyar  
Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az  
oldalt  
első a biztonság  
l
Alaposan olvassa át ezeket az  
utasításokat és őrizze meg későbbi  
felhasználásra!  
Távolítson el minden csomagolóanyagot  
l
és címkét!  
Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati  
l
vezeték sérült, azt a ha a csatlakozódugó  
vagy a hálózati vezeték sérült, azt  
a veszélyek megelőzése érdekében  
biztonsági okokból ki kell cseréltetni a  
Kenwood vagy egy hivatalos Kenwood  
szerviz szakemberével.  
l
Amíg a készülék áram alatt van, soha ne  
nyúljon a vágókésekhez.  
Kezét, haját és ruháját valamint a konyhai  
l
eszközöket tartsa távol a készülék mozgó  
alkatrészeitòl.  
A tartozékok cseréje elòtt a hálózati  
l
vezetéket mindig húzza ki a konnektorból.  
Használat után is áramtalanítsa a  
turmixgépet.  
l
Soha ne használja a készüléket forró zsír  
vagy olaj keverésére.  
A legbiztonságosabb használat  
l
érdekében ajánljuk, hagyja a forró  
folyadékokat lehűlni szobahőmérsékletűre  
a keverés előtt.  
l
Ha a turmixgép megsérül, az újabb  
bekapcsolás elòtt szakemberrel  
ellenòriztesse, és ha szükséges,  
javíttassa meg (l. szerviz és  
vevőszolgálat).  
l
Az áramütés elkerülése érdekében a  
meghajtóegységet soha ne merítse vízbe,  
132  
és a hálózati vezetéket, illetve a dugaszt  
is mindig tartsa szárazon.  
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne  
érjen forró felülethez és ne lógjon le az  
asztal széléròl, nehogy egy kisgyermek  
magára rántsa a készüléket.  
Csak eredeti, gyári, vagy a gyártó által  
ajánlott tartozékokat használjon.  
Mindig húzza ki a kézi turmixgépet  
a konnektorból, ha azt felügyelet  
nélkül hagyja, illetve összeszerelés,  
szétszerelés és tisztítás előtt.  
A készüléket üzemeltethetik olyanok is,  
akik mozgásukban, érzékelésükben vagy  
mentálisan korlátozottak, illetve nincs  
kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk,  
amennyiben a készüléket felügyelet  
mellett használják, vagy annak  
l
l
l
l
biztonságos használatára vonatkozóan  
utasításokkal látták el őket, és tisztában  
vannak a kapcsolódó veszélyekkel.  
A készülék nem megfelelő használata  
sérülést okozhat.  
Ezt a készüléket nem használhatják  
gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a  
készülékhez és zsinórjához gyermekek  
ne férjenek hozzá.  
A gyermekekre figyelni kell, nehogy  
játsszanak a készülékkel.  
A készüléket csak a rendeltetésének  
megfelelő háztartási célra használja! A  
Kenwood nem vállal felelősséget, ha  
a készüléket nem rendeltetésszerűen  
használták, illetve ha ezeket az  
l
l
l
l
utasításokat nem tartják be.  
l
A névleges teljesítmény a daráló tartozék  
teljesítményén alapszik. A többi tartozék  
kisebb teljesítménnyel működhet.  
133  
fontos  
l
Nehéz keverékek esetén a készüléke  
hosszú élettartamának biztosítása  
céljából ne használja a kézi turmixgépet  
50 másodpercnél hosszabb ideig  
bármilyen négyperces időszak alatt.  
Ne használja 3 percnél hosszabb ideig a  
habverőt vagy a habosítót bármilyen 10  
perces időszak alatt.  
l
daráló toldat  
l
l
Ne érjen az éles késekhez.  
Vegye le a daráló kést, mielőtt kiüríti a  
tálat.  
Soha ne vegye le a fedelet, amíg a daráló  
kése teljesen le nem állt.  
A daráló kését mindig a vágókésektől  
távoli fogórésznél tartsa, mind a kezelés,  
mind a tisztítás során.  
l
l
csatlakoztatás előtt  
Ellenőrizze, hogy hálózati  
a készülék részei  
l
l
kézi turmixgép  
változtatható  
sebességszabályozó  
bekapcsológomb  
turbó gomb  
meghajtóegység  
keverőszár rögzített „triblade”-  
del  
áramforrása megfelel a kézi  
turmixgépen feltüntetettnek.  
A készülék megfelel  
1
az élelmiszerekkel  
2
3
4
5
rendeltetésszerűen érintkezésbe  
kerülő anyagokról és tárgyakról  
szóló 1935/2004/EK rendelet  
követelményeinek.  
késvédő fedél  
6
az első használat előtt  
l
bögre (ha tartozék)  
bögrefedél  
bögre  
Dobja ki a daráló kés késvédőjét,  
mivel az csak a kés gyártás  
és szállítás közbeni védelmére  
szolgál. Legyen óvatos, mert a  
kések nagyon élesek.  
Mosogassa el a készülék  
alkatrészeit: lásd a ’karbantartás  
és tisztítás’ részt.  
7
8
9
gumigyűrű talp  
SOUP XL PRO (ha tartozék)  
soup XL PRO  
késvédő fedél  
A
bk  
bl  
l
habverő (ha tartozék)  
habverő csatlakozója  
drót habverő  
B
bm  
bn  
habosító (ha tartozék)  
habosító  
C
bo  
134  
daráló (ha tartozék)  
a daráló fedele  
fogórész  
daráló kés  
tál  
fém Masherpro™ (ha tartozék)  
paszírozó csatlakozó  
paszírozó tengely  
finom szűrőlap  
durva szűrőlap  
paszírozó lapát  
D
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
ck  
E
cl  
cm  
cn  
co  
cp  
gumigyűrű talp  
tál fedele  
felhasználási útmutató  
Hozzávalók/  
recept  
Feldolgozási  
Max.  
kapacitás  
Edény  
Sebesség  
idő ✻  
Kézi turmix  
Levesek  
Majonéz  
Bébiétel  
2 literes lábos  
1 literes bögre  
1 literes bögre  
Turbó  
Turbó  
Turbó  
25 s  
1 liter  
4 tojás  
600 ml olaj  
300 g  
45–60 s  
30–40 s  
Gyümölcsturmixok/  
tejturmixok  
1 literes bögre  
Turbó  
30 s  
800 ml  
Soup XL PRO  
Levesek  
4 literes lábos  
Turbó  
25 s  
2 liter  
Habverő  
Tojásfehérje  
Tejszín  
Daráló  
Hús  
Nagy üvegedény  
Nagy üvegedény  
Turbó  
Turbó  
2-3 perc  
4 (150 g)  
400 ml  
2-2½ perc  
Daráló tál  
Daráló tál  
Daráló tál  
Daráló tál  
Daráló tál  
Daráló tál  
Daráló tál  
Turbó  
Turbó  
Turbó  
Turbó  
Pulzáló  
Turbó  
Turbó  
10–15 s  
5–10 s  
10–15 s  
5–10 s  
250 g  
30 g  
Fűszerek  
Dió  
200 g  
1 szelet  
200 g  
140 g  
150 g  
Kenyér  
Hagyma  
Keksz  
Krém  
15 s  
10–15 s  
Szilvapác  
50 g Puha  
aszalt szilva  
400 g Folyós  
méz  
Daráló tál  
Turbó  
3 s  
485 g  
35 g Víz  
Helyezze a  
hozzávalókat  
az aprító  
edényébe  
a fenti  
sorrendben.  
Helyezze fel  
a fedelet és  
tegye éjszakára  
hűtőszekrénybe.  
Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a  
feldolgozandó nyersanyagoktól.  
135  
felhasználási útmutató  
Hozzávalók/  
Edény  
Feldolgozási  
Max.  
kapacitás  
Sebesség  
recept  
idő ✻  
Fém Masherpro – durva szűrőlap  
Főtt zöldségek  
(burgonya,  
karórépa,  
sárgarépa és  
jamgyökér)  
Nagy lábos/edény minimális  
30–40 s  
30–40 s  
600–800 g  
Fém Masherpro – finom szűrőlap  
Főtt burgonya Nagy lábos/edény minimális  
Puha  
600–800 g  
500 g  
gyümölcsök  
Málna  
Sárgabarack  
Habosító  
Nagy edény  
1 literes lábos  
minimális  
minimális  
30–40 s  
30–40 s  
400 g  
(vízben  
puhítva)  
Hideg tej  
1 literes bögre  
1 literes bögre  
minimális  
minimális  
15–20 s  
15–20 s  
400 ml  
300 ml  
Meleg, tej  
– lábosban  
lassan  
felforralva  
(A hideg fölözött tejből lesz a legjobb hab)  
(200 g  
gyümölcs-  
püré + 200 ml  
víz)  
Gyümölcshab 1 literes bögre  
minimális 30 s  
Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a  
feldolgozandó nyersanyagoktól.  
a kézi turmixgép segítségével  
Turmixolhat például leveseket,  
szószokat, tejturmixokat, majonézt  
és bébiételt.  
lábasban történő mixelés  
l
l
l
l
l
A legbiztonságosabb használat  
érdekében ajánljuk, hogy vegye  
le a tűzről a lábast, hagyja  
a forró folyadékokat lehűlni  
szobahőmérsékletűre a keverés  
előtt.  
A soup XL PRO levesturmixoló  
(ha tartozék) segítségével  
gyorsan feldolgozhatja például a  
leveseket, közvetlenül a lábosban.  
Használhatja helyette a kézi  
turmixgépet is.  
a bögréhez (ha van bögre)  
Illessze a gumigyűrű talpat  
a
9
bögre aljára. (Így a bögre nem  
csúszik a munkalapon).  
A bögrét legfeljebb 2/3-áig töltse  
fel.  
l
l
A keverés után ráteheti a fedelet  
a bögrére.  
7
megjegyzés  
Ne használja a levesturmixolót  
nyers zöldség feldolgozására.  
Ha a bögre nem tartozék,  
válasszon megfelelő méretű  
edényt. Magas, egyenes oldalú  
edényt ajánlunk, amelynek  
átmérője kissé nagyobb, mint a  
kézi mixer alja, hogy szabadon  
mozogjanak az alkotóelemek,  
de elég magas legyen, hogy ne  
ömöljön ki.  
1 Távolítsa el a késvédő fedelet  
6
vagy  
a keverőszár/soup XL  
bl  
PRO végéről.  
2 Illessze a meghajtóegységet a  
keverőszárba , majd jobbra  
1
elfordítva rögzítse.  
3 Dugja be a hálózati  
csatlakozódugót a konnektorba.  
136  
4 Helyezze az ételt a bögrébe vagy  
hasonló edénybe, majd tartsa  
stabilan a bögrét:  
habveréshez válasszon nagyobb  
sebességfokozatot vagy nyomja  
le a Turbó gombot. A habverőt  
jobbra mozgassa.  
A változtatható  
sebességszabályozóval válassza  
ki a szükséges sebességet, majd  
nyomja le a bekapcsológombot.  
Válassza az alacsonyabb  
A kifröccsenés veszélyének  
csökkentése érdekében  
válasszon alacsony  
sebességet, majd nyomja le a  
bekapcsológombot.  
sebességet a lassabb  
l
keveréshez és a kifröccsenés  
minimalizálásához, és a nagyobb  
sebességet vagy a turbó  
Ügyeljen arra, hogy a  
feldolgozandó folyadék ne érjen  
túl a habveròk felsò szélénél.  
fokozatot a gyorsabb keveréshez.  
(Lásd a felhasználási útmutatót).  
A fröcskölés elkerülése  
érdekében helyezze a kést az  
ételbe, mielőtt bekapcsolná a  
készüléket.  
5 Használat után engedje fel  
a bekapcsoló- vagy Turbó  
gombot, húzza ki a dugaszt a  
konnektorból, és szerelje szét a  
készüléket.  
l
habosító használata (ha  
tartozék)  
C
l
Ügyeljen arra, hogy a keveròszár  
és a meghajtóegység közé  
ne kerülhessen folyadék (az  
illeszkedés mindig maradjon a  
folyadék szintje fölött).  
l
Soha ne adjon hozzá  
hozzávalókat a készülék  
működése közben.  
l
Legyen óvatos forró folyadékok  
l
Mozgassa a kést az ételben  
keverésekor, 300 ml-nél többet  
ne keverjen egyszerre a  
bögrében.  
és végezzen passzírozó vagy  
keverő mozdulatokat, az anyag  
elkeverése érdekében.  
A kézi turmixgép nem alkalmas  
jég aprítására.  
l
Ne keverjen egyszerre 400 ml-nél  
l
több hideg tejet a bögrében, mert  
kifolyhat a hab képződése és  
sűrűsödése közben.  
l
Ha a turmixgép elakad, húzza ki  
a tisztítás előtt.  
1 Illessze a habosító szárát a  
meghajtóegységhez, majd  
a meghajtóegységet jobbra  
elfordítva rögzítse.  
2 Kezdje alacsony sebességen  
a keverést, és szükség esetén  
növelje a sebességet.  
5 Használat után engedje fel a  
bekapcsoló- vagy turbó gombot.  
Húzza ki a hálózati csatlakozót,  
majd a meghajtóegységet balra  
elfordítva vegye le a keverőszárat  
a meghajtóegységről.  
B a habverò használata  
tanácsok  
l
Felverhet könnyű alkotóelemeket,  
l
A fröcskölés elkerülése  
pl. tojásfehérjét; tejszínt és porból  
készülő desszerteket.  
érdekében helyezze a habosítót  
az ételbe mielőtt bekapcsolná a  
készüléket. Ügyeljen arra, hogy  
feldolgozás közben a habosító  
alja mindig teljesen be legyen  
merítve az anyagba.  
l
Sűrűbb keverékekhez (például  
zsiradék és cukor) ne használja,  
mert tönkreteheti a habverőt.  
1 Tolja a habveròt a csatlakoztató  
egységbe  
.
2
l
Először mindig a folyékony  
2 Illessze a meghajtóegységet a  
habverő csatlakozójához, majd  
jobbra elfordítva rögzítse.  
3 Tegye a feldolgozandó ételt a  
keverò edénybe.  
4 Csatlakoztassa a  
hálózathoz, majd nyomja  
le a bekapcsológombot.  
hozzávalókat adja hozzá.  
l
A hozzáadás előtt mindig törje  
össze pépesre a gyümölcsöt.  
l
Szirupok és porok használata  
esetén, azokat közvetlenül a  
keverés előtt adja hozzá, hogy  
megelőzze lesüllyedésüket az  
edény aljára.  
Nagyobb sebességgel történő  
137  
l
l
l
A legjobb eredmény érdekében  
minden folyadéknak a lehető  
leghidegebbnek kell lennie.  
A tejitaloknak jobb íze van, ha a  
tej jéghideg. Minél hidegebb a tej,  
annál sűrűbb és habosabb lesz az  
ital. A fölözött tej habosabb italt  
eredményez, mint a félzsíros vagy  
a teljes zsírtartalmú tej.  
Ne üsse a paszírozót a főzőedény  
oldalához paszírozás közben vagy  
utána. Az óramutató járásával  
megegyező irányban spatulával  
kaparja le a felesleges ételt.  
A legjobb eredmény elérése  
érdekében paszírozás közben  
sose töltse fel a lábost stb. a  
felénél jobban.  
l
l
l
Soha ne próbálkozzon fagyott  
gyümölcs vagy jég aprításával.  
A habosítás előtt törje össze a  
nagyobb jégkrémdarabokat.  
1 A kemény zöldségeket és  
gyümölcsöket a pépesítés előtt  
főzze meg és csepegtesse le.  
2 Illessze a paszírozó csatlakozóját  
a paszírozó tengelyéhez, és  
a daráló használata (ha  
D
tartozék)  
jobbra elfordítva rögzítse  
.
6
l
l
Darálhat húst, zöldséget,  
zöldfűszereket, kenyérmorzsát,  
kekszet és diót.  
3 Illessze a durva vagy a finom  
szűrőlapot a paszírozó tengelyére  
– jobbra elfordítva rögzítse  
.
7
Ne daráljon kemény  
4 Fordítsa fel a paszírozót és tegye  
a lapátot a központi agyra, és  
fordítsa el jobbra, hogy a helyére  
élelmiszereket, pl. kávét,  
jégkockát, fűszereket és  
csokoládét – károsítja a kést.  
kerüljön . (Ha a csatlakozó  
8
1 Távolítson el minden csontot és  
vágja az élelmiszert 1-2 cm-es  
kockákra.  
nincs megfelelően felszerelve,  
akkor a lapát nem rögzül a  
helyén).  
2 Illessze a gumigyűrű talpat  
daráló tál aljára. (Így a tál nem  
csúszik a munkalapon).  
a
5 Illessze a meghajtóegységet  
a szerelvényhez, majd jobbra  
elfordítva rögzítse.  
bt  
3 Tegye a daráló kését a tálban lévő 6 Dugja be a hálózati  
csapra  
.
csatlakozódugót a konnektorba.  
7 Tegye a paszírozót a lábosba  
vagy tálba.  
3
4 Tegye bele az élelmiszert.  
5 Tegye rá a daráló fedelét, fordítsa  
el és zárja le  
.
Válasszon egy alacsony  
4
6 Illessze a meghajtóegységet a  
sebességet, majd nyomja le  
a bekapcsológombot (lásd a  
felhasználási útmutató táblázatát).  
daráló fedeléhez , majd jobbra  
5
elfordítva rögzítse.  
l
7 Dugja be a hálózati  
Mozgassa a paszírozót fel és le  
csatlakozódugót a konnektorba.  
Tartsa a tálat stabilan. Majd  
nyomja le a Turbó gombot. Vagy  
pedig többször röviden nyomja  
le a Turbó gombot, hogy pulzáló  
hatást érjen el.  
a keverékben a kívánt eredmény  
eléréséig.  
8 Használat után engedje fel a  
bekapcsológombot és húzza ki a  
dugót a konnektorból.  
9 Fordítsa el balra a  
8 Használat után húzza ki a dugót  
a konnektorból, és szerelje szét a  
készüléket.  
meghajtóegységet, majd távolítsa  
el a szerelvényt.  
10Vegye le a lapátot a paszírozóról  
az óramutató járásával ellentétes  
irányban.  
Fém Masherpro™ (ha  
tartozék)  
E
11A szűrőlap eltávolítása: fordítsa el  
balra , majd emelje le.  
9
fontos  
12Csavarja le a csatlakozót a  
paszírozó tengelyéről.  
l
Soha ne használja a paszírozót  
közvetlenül a tűzhelyre tett  
lábosban. Mindig vegye le a lábost  
a tűzről és hagyja kicsit lehűlni.  
138  
l
l
Ügyeljen arra, hogy ne érjen az  
éles vágókésekhez.  
választható tartozék (nincs a  
csomagban)  
Mini daráló – a megrendelés  
módja a „szerviz és vevőszolgálat”  
című részben olvasható.  
Bizonyos élelmiszerek, pl.  
sárgarépa, elszínezhetik a  
műanyagot. Növényi olajba mártott  
ruhával dörzsölve eltávolítható az  
elszíneződés.  
karbantartás és  
tisztítás  
l
Ne használjon súrolószereket.  
l
Tisztítás elòtt mindig kapcsolja ki a  
készüléket, és a hálózati dugaszt  
is húzza ki a konnektorból.  
karbantartási és tisztítási útmutató  
Részegység  
Mosogatógépben  
tisztítható  
Tilos  
vízbe  
meríteni  
Kézi  
Nedves  
mosás ruhával való  
törlés  
8
8
4
4
4
4
8
8
8
4
4
4
4
4
4
Meghajtóegység  
Keverőszár ❋  
Soup XL PRO ❋  
Habosító ❋  
Bögre  
8
8
8
8
4
4
4
4
8
Bögrefedél  
Bögre gumigyűrű  
talpa  
4
8
4
4
8
8
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
Késvédő fedél  
Daráló fedele  
Daráló tál  
4
4
4
4
Daráló kés  
4
4
8
8
8
4
4
8
4
4
4
Daráló tál fedele  
Daráló tál gumigyűrű  
talp  
Habverő  
csatlakozója  
4
4
8
8
4
8
4
8
4
4
4
4
4
Habverő  
Paszírozó tengely  
Paszírozó lapát  
Paszírozó csatlakozó  
Paszírozó  
4
8
4
8
4
8
4
4
Ha víz jutna be a tengelybe, csepegtesse le, és várja meg, amíg  
megszárad, csak utána használja.  
139  
turmixgép keverőszára/soup XL szerviz és  
PRO  
vagy  
vevőszolgálat  
l
l
Töltsön meleg mosogatószeres  
vizet a bögrébe vagy egy hasonló  
edénybe, de ne töltse tele.  
Csatlakoztassa a készüléket  
a hálózathoz, majd merítse a  
turmixgép keverőszárát vagy  
a levesturmixolót a vízbe, és  
kapcsolja be a készüléket.  
Áramtalanítsa, majd szárítsa meg,  
vagy  
Mossa el a késpengéket folyó  
vízzel, majd szárítsa meg  
alaposan.  
Soha ne mártsa vízbe, és ne  
engedje, hogy folyadék jusson  
a hajtótengelybe. Ha mégis víz  
jutna be, csepegtesse le, és  
várja meg, amíg megszárad,  
csak utána használja.  
Ne mosogassa el  
Ha bármilyen problémát  
tapasztal a készülék használata  
során, olvassa el a használati  
utasítás „hibaelhárítási útmutató”  
fejezetét vagy látogasson el  
a www.kenwoodworld.com  
webhelyre, mielőtt segítséget  
kérne.  
l
l
l
A termékre garanciát vállalunk,  
amely megfelel az összes olyan  
előírásnak, amely a garanciális és  
a fogyasztói jogokat szabályozza  
abban az országban, ahol a  
terméket vásárolta.  
l
l
Ha a Kenwood termék  
meghibásodik, vagy bármilyen  
hibát észlel, akkor küldje el  
vagy vigye el egy hivatalos  
KENWOOD szervizközpontba.  
A legközelebbi hivatalos  
KENWOOD szervizközpontok  
elérhetőségét megtalálja a  
www.kenwoodworld.com  
weblapon vagy annak magyar  
verzióján.  
l
mosogatógépben.  
tipp a paszírozó talpának/  
tengelyének és szűrőlapjainak  
tisztításához  
l
Ha az étel beleszáradt a  
paszírozó toldatába, vegye ki a  
lapátot. Áztassa be a lapátot és a  
paszírozó tengelyének alját meleg  
vízbe, hogy fellazítsa az ételt,  
majd alaposan mossa le.  
A paszírozó tengelyét soha ne  
mártsa vízbe, és ne engedje,  
hogy folyadék jusson a  
hajtótengelyhez. Ha mégis víz  
jutna be, csepegtesse le, és  
várja meg, amíg megszárad,  
csak utána használja.  
l
l
Tervezte és kifejlesztette  
a Kenwood az Egyesült  
Királyságban.  
Készült Kínában.  
l
fontos – ne hagyja, hogy  
a paszírozó csatlakozója  
átnedvesedjen.  
140  
FONTOS TUDNIVALÓK AZ  
EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS  
ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK  
HULLADÉKAIRA (WEEE)  
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL  
A hasznos élettartamának végére  
érkezett készüléket nem szabad  
kommunális hulladékként kezelni.  
A termék az önkormányzatok által  
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő  
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást  
biztosító kereskedőknél adható le.  
Az elektromos háztartási készülékek  
szelektív hulladékkezelése  
lehetővé teszi a nem megfelelő  
hulladékkezelésből adódó esetleges,  
a környezetet és az egészséget  
veszélyeztető negatív hatások  
megelőzését és a készülék  
alkotóanyagainak újrahasznosítását,  
melynek révén jelentős energia-  
és forrásmegtakarítás érhető  
el. A terméken áthúzott kerekes  
kuka szimbólum emlékeztet az  
elektromos háztartási készülékek  
szelektív hulladékkezelésének  
szükségességére.  
141  
hibaelhárítási útmutató  
Probléma  
Ok  
Megoldás  
A kézi turmixgép nem  
működik.  
Nincs áramellátás  
Ellenőrizze, hogy a kézi  
turmixgép csatlakozója  
be van-e dugva a  
konnektorba.  
A kézi turmixgép  
nincs megfelelően  
összeszerelve  
Ellenőrizze, hogy a  
tartozékok megfelelően  
vannak-e rögzítve a  
meghajtóegységhez.  
A kézi turmixgép  
A kiválasztott sebesség Növelje a sebességet  
lelassul vagy gyengül a túl alacsony  
keverés közben.  
Túllépte az ajánlott  
működési időt.  
Sűrű anyagok  
keverésekor ne  
működtesse a  
kézi turmixgépet  
50 másodpercnél  
hosszabb ideig, 4  
perces időszakokat  
figyelembe véve,  
illetve habverésnél és  
habosításnál 3 percnél  
hosszabb ideig, 10  
perces időszakokat  
figyelembe véve.  
Túlzott kifröccsenés a  
feldolgozás során  
A kiválasztott sebesség Az indulásnál  
túl magas  
válasszon alacsonyabb  
sebességet, majd  
növelje, ahogy a  
keverék sűrűbb lesz.  
Az edény, tál vagy  
Válasszon megfelelő  
serpenyő túl lapos vagy méretű edényt. A  
túl kicsi a feldolgozandó bekapcsolás előtt  
hozzávalókhoz.  
merítse be a kést az  
ételbe.  
A paszírozó lapát  
A paszírozó csatlakozó Ellenőrizze, hogy a  
nem távolítható el a  
paszírozó szerelvényből paszírozó tengelyhez.  
nem kapcsolódik a  
paszírozó csatlakozó  
kapcsolódjon a  
paszírozó tengelyhez.  
A meghajtóegység  
felmelegszik működés  
közben.  
Lehet, hogy az  
ajánlottnál hosszabb  
ideig használta az  
egységet.  
Hagyja a készüléket  
teljesen lehűlni, mielőtt  
újra használná.  
A keverés hatástalan.  
A készülék sebessége Fokozatosan növelje a  
nem felel meg  
a feldolgozandó  
hozzávalóknak.  
sebességet, és addig  
keverje, amíg a kívánt  
eredményt el nem éri.  
142  
Polski  
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje  
bezpieczeństwo obsługi  
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję  
i zachować na wypadek potrzeby  
skorzystania z niej w przyszłości.  
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i  
l
etykiety.  
Ze względów bezpieczeństwa  
l
uszkodzony przewód musi zostać  
wymieniony przez pracownika firmy  
Kenwood lub upoważnionego przez firmę  
Kenwood zakładu naprawczego w celu  
uniknięcia zagrożenia.  
l
Nie wolno dotykać ostrzy w czasie, gdy  
urządzenie jest podłączone do prądu.  
Nie zbliżać palców ani przyborów  
l
kuchennych do obracających się części  
urządzenia i nie dopuszczać, by w ich  
pobliże dostały się włosy lub części  
garderoby.  
l
Po użyciu urządzenia i przed zmianą  
nasadek lub końcówek wyjąć wtyczkę z  
gniazda sieciowego.  
Nigdy nie miksować gorącego oleju ani  
l
tłuszczu.  
l
Ze względów bezpieczeństwa, przed  
miksowaniem najlepiej zaczekać, aż  
gorące składniki płynne ostygną do  
temperatury pokojowej.  
l
Nie używać uszkodzonego blendera  
ręcznego. W razie awarii oddać go do  
sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt.  
„serwis i punkty obsługi klienta”).  
l
Nie zanurzać uchwytu zasilającego  
w wodzie ani nie dopuszczać do  
143  
zamoczenia przewodu sieciowego lub  
wtyczki z uwagi na ryzyko porażenia  
prądem.  
Nie dopuszczać, by przewód sieciowy  
stykał się z gorącymi przedmiotami  
lub zwisał z blatów lub powierzchni w  
miejscach dostępnych dla dzieci.  
Nigdy nie stosować niekompatybilnych  
nasadek.  
l
l
l
Przed pozostawieniem blendera bez  
nadzoru oraz przed jego demontażem,  
montażem oraz czyszczeniem należy  
zawsze odłączyć go od źródła zasilania.  
Urządzenia mogą być użytkowane przez  
osoby o obniżonej sprawności fizycznej,  
zmysłowej lub umysłowej lub osoby  
niemające doświadczenia ani wiedzy  
na temat zastosowania tych urządzeń,  
o ile korzystają z nich pod nadzorem  
odpowiedniej osoby lub otrzymały  
instrukcje dotyczące ich bezpiecznej  
obsługi i rozumieją zagrożenia związane  
z ich użytkowaniem.  
Stosowanie urządzenia w sposób  
niezgodny z przeznaczeniem może grozić  
wypadkiem.  
Urządzenia nie wolno obsługiwać  
dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy  
należy przechowywać w miejscu  
niedostępnym dla dzieci.  
l
l
l
l
l
Dzieci należy nadzorować i nie  
dopuszczać, by bawiły się urządzeniem.  
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie  
do zgodnego z przeznaczeniem  
użytku domowego. Firma Kenwood nie  
ponosi odpowiedzialności za wypadki  
i uszkodzenia powstałe podczas  
144  
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub  
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej  
instrukcji.  
Moc znamionowa oparta jest na wynikach  
końcówki siekającej. Pobór mocy innych  
przystawek może być mniejszy.  
l
l
uwaga  
Przy gęstych składnikach długi okres  
użytkowania blendera można osiągnąć  
nie używając urządzenia przez okres  
dłuższy niż 50 sekund ciągłej pracy w  
odstępach krótszych niż co cztery minuty.  
Końcówek do spieniania nie należy  
używać przez okres dłuższy niż 3 minuty  
ciągłej pracy w odstępach krótszych niż  
co 10 minut.  
l
końcówka siekająca  
Nie dotykać ostrzy.  
Przed opróżnieniem miski z końcówki  
zdjąć ostrze.  
Osłonę zdejmować wyłącznie po  
całkowitym zatrzymaniu się ostrzy.  
Podczas obsługi i mycia końcówkę  
siekającą chwytać wyłącznie za uchwyt i  
nie dotykać ostrzy.  
l
l
l
l
przed podłączeniem do sieci  
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe  
odpowiada danym znamionowym  
podanym na spodzie obudowy  
blendera ręcznego.  
Urządzenie spełnia wymogi  
rozporządzenia Wspólnoty  
Europejskiej nr 1935/2004  
dotyczącego materiałów i  
wyrobów przeznaczonych do  
kontaktu z żywnością.  
przed pierwszym użyciem  
Osłony ostrzy końcówki  
l
l
l
siekającej można wyrzucić,  
ponieważ służą do ochrony  
ostrzy wyłącznie podczas pro-  
dukcji i przewożenia. Zachować  
ostrożność, ponieważ ostrza są  
bardzo ostre.  
l
Umyć części (zob. część pt.  
„konserwacja i czyszczenie”).  
145  
trzepaczka (jeżeli załączono w  
zestawie)  
kołnierz trzepaczki  
trzepaczka  
oznaczenia  
B
blender ręczny  
bm  
bn  
regulator prędkości  
WŁĄCZNIK  
przycisk Turbo  
uchwyt zasilający  
końcówka miksująca z potrójnym  
ostrzem „triblade”  
osłona ostrzy  
1
2
3
4
5
końcówka do spieniania (jeżeli  
załączono w zestawie)  
końcówka do spieniania  
C
bo  
końcówka siekająca (jeżeli  
załączono w zestawie)  
osłona końcówki siekającej  
uchwyt  
ostrza końcówki siekającej  
miska  
D
6
dzbanek (jeżeli załączony w  
zestawie)  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
pokrywka dzbanka  
dzbanek  
gumowa podstawka  
pierścieniowa  
7
8
9
gumowa podstawka  
pierścieniowa  
pokrywa miski  
ck  
końcówka SOUP XL PRO  
do zup (jeżeli załączona w  
zestawie)  
końcówka soup XL PRO  
osłona ostrzy  
A
metalowy tłuczek masherpro™  
(jeżeli załączono w zestawie)  
kołnierz tłuczka  
trzonek tłuczka  
sitko drobne  
E
bk  
bl  
cl  
cm  
cn  
co  
cp  
sitko grube  
łopatka tłuczka  
tabela zaleceń  
Składniki/  
Czas pracy  
Pojemnik  
Prędkość  
Maks. ilość  
przepis  
Blender ręczny  
Zupy  
2-litrowy garnek  
Turbo  
Turbo  
25 sekund  
1 l  
4 jaja  
600 ml oleju  
Majonez  
1-litrowy dzbanek  
45-60 sekund  
Przeciery dla  
niemowląt  
Koktajle  
1-litrowy dzbanek  
1-litrowy dzbanek  
Turbo  
Turbo  
30-40 sekund  
30 sekund  
300 g  
mleczne/  
800 ml  
smoothie  
Końcówka soup XL PRO do zup  
Zupy  
4-litrowy garnek  
Turbo  
25 sekund  
2 l  
Trzepaczka  
Białka  
Duża szklana miska Turbo  
Duża szklana miska Turbo  
2-3 minuty  
4 (150 g)  
400 ml  
Śmietana  
2-2 ½ minuty  
Końcówka siekająca  
Miska końcówki  
siekającej  
Miska końcówki  
siekającej  
Miska końcówki  
siekającej  
Miska końcówki  
siekającej  
Miska końcówki  
siekającej  
Siekanie mięsa  
Zioła  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
10-15 sekund  
5-10 sekund  
10-15 sekund  
5-10 sekund  
250 g  
30 g  
Orzechy  
Chleb  
200 g  
1 kromka  
200 g  
Tryb pracy  
przerywanej  
Cebula  
Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od  
konkretnego przepisu i rodzaju używanych składników.  
146  
tabela zaleceń  
Składniki/  
Czas pracy  
Pojemnik  
Prędkość  
Maks. ilość  
przepis  
Ciastka  
Pasztety  
Miska końcówki  
siekającej  
Miska końcówki  
siekającej  
Turbo  
Turbo  
15 sekund  
140 g  
150 g  
5-10 sekund  
Marynata  
śliwkowa  
50 g Małe,  
Miska końcówki  
Turbo  
3 sekund  
485 g  
miękkie śliwki siekającej  
400 g Płynny  
miód  
35 g Wody  
Składniki  
umieścić w  
misce końcówki  
siekającej w  
kolejności  
podanej  
powyżej.  
Zamocować  
pokrywę i  
wstawić na noc  
do lodówki.  
Metalowy tłuczek masher PRO – sitko grube  
Gotowane  
warzywa  
(ziemniaki,  
brukiew,  
Duży garnek/ duża  
miska  
Minimalna 30-40 sekund 600–800 g  
marchew i  
pochrzyn)  
Metalowy tłuczek masher PRO – sitko drobne  
Gotowane  
ziemniaki  
Duży garnek/ duża  
miska  
Minimalna 30-40 sekund 600–800 g  
500 g  
400 g  
Miękkie owoce  
Maliny  
Morele  
Duża miska  
1-litrowy garnek  
Minimalna 30-40 sekund  
Minimalna 30-40 sekund (namoczone  
w wodzie)  
Końcówka do spieniania  
Zimne mleko  
1-litrowy dzbanek Minimalna 15-20 sekund  
400 ml  
300 ml  
Ciepłe mleko  
– podgrzane  
w garnku do  
momentu, aż  
zacznie się  
gotować  
1-litrowy dzbanek Minimalna 15-20 sekund  
(Użycie zimnego mleka odtłuszczonego daje najlepsze wyniki)  
(200 g  
przecieru  
Pianka na  
bazie owoców  
1-litrowy dzbanek Minimalna 30 sekund owocowego  
+ 200 ml  
wody)  
Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od  
konkretnego przepisu i rodzaju używanych składników.  
147  
eksploatacja ręcznego blendera  
Urządzenia można używać do  
miksowania, zup, sosów, koktajli  
mlecznych, majonezu, żywności  
dla niemowląt itp.  
2 Na trzpień w górnej części  
końcówki nałożyć uchwyt  
zasilający i przekręcić go w  
kierunku zgodnym z ruchem  
wskazówek zegara, aby go  
l
zablokować  
3 Podłączyć urządzenie do źródła  
zasilania.  
4 Umieścić składniki w dzbanku  
lub podobnym pojemniku i –  
utrzymując pojemnik w stabilnej  
pozycji – za pomocą regulatora  
prędkości wybrać żądaną  
prędkość, a następnie nacisnąć  
WŁĄCZNIK.  
.
1
miksowanie w dzbanku (jeżeli  
załączony w zestawie)  
Do spodu dzbanka przymocować  
gumową podstawkę  
l
pierścieniową  
(zapobiega to  
9
ślizganiu się dzbanka po blacie).  
l
l
Nie napełniać dzbanka powyżej  
2
/
3
wysokości.  
Po zakończeniu miksowania  
na dzbanek można założyć  
Aby miksować wolniej i  
pokrywkę  
.
7
zminimalizować rozpryskiwanie  
się składników, wybrać niską  
prędkość obrotów. By miksować  
szybciej, wybrać wyższą  
prędkość lub przycisk „Turbo”,  
(zob. tabela zaleceń).  
Uwaga  
Jeżeli do zestawu nie został  
załączony dzbanek, należy  
użyć pojemnika odpowiedniej  
wielkości. Zalecamy wysoki  
pojemnik o prostych ściankach i  
średnicy nieco większej niż stopa  
blendera ręcznego, co pozwoli  
składnikom przemieszczać się,  
ale wystarczająco wysoki, by  
zapobiegać pryskaniu.  
l
Aby uniknąć rozchlapywania  
składników, przed włączeniem  
urządzenia zanurzyć ostrza  
końcówki w składnikach.  
l
Nie zanurzać końcówki  
miksującej w składnikach  
płynnych głębiej niż powyżej  
miejsca, w którym łączy się ona z  
uchwytem zasilającym.  
miksowanie bezpośrednio w  
garnku  
l
l
l
Ze względów bezpieczeństwa,  
przed miksowaniem najlepiej  
zdjąć garnek z ognia i zaczekać,  
aż gorące składniki płynne  
ostygną do temperatury  
pokojowej.  
Aby szybko zmiksować zupę  
bądź inną potrawę bezpośrednio  
w garnku, użyć końcówki soup  
XL PRO (jeżeli załączony w  
zestawie). Można także użyć  
blendera ręcznego.  
l
Ugniatać składniki poprzez  
przesuwanie końcówki w  
naczyniu w górę i dół lub  
mieszanie, aby je połączyć ze  
sobą.  
Blender ręczny nie jest  
przeznaczony do kruszenia  
lodu.  
l
l
Jeżeli dojdzie do zatkania się  
końcówki, przed usunięciem  
blokujących ją składników odciąć  
dopływ zasilania do blendera.  
5 Po zakończeniu pracy zwolnić  
WŁĄCZNIK lub przycisk „Turbo”.  
Wyjąć wtyczkę z gniazda  
Nie używaj końcówki  
miksującej do zup do  
rozdrabniania surowych  
warzyw.  
sieciowego i przekręcić uchwyt  
zasilający w kierunku przeciwnym  
do ruchu wskazówek zegara, aby  
zdjęć końcówkę z uchwytu.  
1 Z końcówki miksującej lub  
końcówki soup XL PRO zdjąć  
osłonę ostrzy  
lub  
.
bl  
6
148  
kierunku zgodnym z kierunkiem  
wskazówek zegara, aby go  
zablokować.  
2 Rozpocząć miksowanie na  
niskich obrotach, w razie potrzeby  
zwiększając prędkość.  
wskazówki  
Aby się nie pochlapać,  
najpierw zanurzyć końcówkę  
w składnikach, a dopiero  
potem włączyć urządzenie.  
Należy pamiętać, że podczas  
pracy urządzenia dolna część  
końcówki do spieniania  
powinna być przez cały czas w  
pełni zanurzona w składnikach.  
B eksploatacja trzepaczki  
Trzepaczka umożliwia ubijanie  
lekkich składników, np.  
białek jaj, śmietany i deserów  
błyskawicznych.  
Używanie trzepaczki do ubijania  
gęstych składników, np. tłuszczu  
z cukrem, spowoduje jej  
uszkodzenie.  
l
l
l
1 Wsunąć trzepaczkę do ko¢nierza  
trzepaczki  
.
2
2 Do kołnierza trzepaczki  
przymocować uchwyt, a następnie  
przekręcić go w kierunku zgodnym  
z ruchem wskazówek zegara, aby  
go zablokować.  
3 Składniki umieścić w odpowiednim  
naczyniu, np. misce.  
4 Podłączyć urządzenie do sieci i  
wcisnąć WŁĄCZNIK.  
Aby ubijać szybciej, wybrać  
wyższą prędkość obrotów lub  
wcisnąć przycisk „Turbo”. Podczas  
ubijania wykonywać blenderem  
obroty w kierunku zgodnym z  
ruchem wskazówek zegara.  
Aby zminimalizować  
rozpryskiwanie, wybrać niską  
prędkość obrotów, a następnie  
nacisnąć WŁĄCZNIK.  
Nie zanurzać końcówki w  
składnikach powyżej metalowych  
drutów trzepaczki.  
5 Po zakończeniu pracy zwolnić  
WŁĄCZNIK lub przycisk „Turbo”,  
wyjąć wtyczkę z gniazda  
sieciowego i rozmontować  
blender.  
l
W dzbanku zawsze umieszczać  
najpierw składniki płynne.  
Przed dodaniem owoców należy je  
zawsze przetrzeć na gładko.  
l
l
Używając syropów owocowych  
i składników w proszku,  
należy dodawać je tuż przed  
rozpoczęciem miksowania, aby  
zapobiec ich opadaniu na dno  
dzbanka.  
l
Najlepsze wyniki uzyskamy,  
gdy wszystkie składniki płynne  
będą mieć możliwie najniższą  
temperaturę.  
Napoje mleczne są  
najsmaczniejsze, gdy użyte  
mleko jest bardzo zimne. Im  
zimniejsze jest mleko, tym bardziej  
gęsty i lepiej spieniony będzie  
przygotowany z niego napój.  
Mleko odtłuszczone spienia się  
lepiej niż mleko półtłuste i tłuste.  
l
l
l
Za pomocą końcówki do  
eksploatacja końcówki do  
spieniania (jeżeli załączono  
w zestawie)  
C
spieniania nie wolno próbować  
miksować owoców mrożonych ani  
kruszyć lodu.  
l
Nigdy nie dodawać składników  
l
Przed spienianiem lodów większe  
podczas pracy urządzenia.  
kawałki pokruszyć.  
l
Miksując gorące składniki płynne,  
użytkowanie końcówki  
siekającej (jeżeli załączono  
w zestawie)  
D
zachować ostrożność i nie  
umieszczać w dzbanku więcej niż  
300 ml składników.  
l
Końcówki można używać do  
siekania mięsa, warzyw, ziół,  
chleba, ciastek i orzechów.  
l
Nie spieniać w dzbanku więcej niż  
400 ml zimnego mleka, ponieważ  
w miarę gęstnienia i spieniania się  
mleko może zacząć się wylewać.  
l
Końcówki nie należy używać do  
siekania twardych składników,  
takich jak kawa, kostki lodu,  
przyprawy korzenne czy  
1 Na trzpień w końcówce do  
spieniania nasadzić uchwyt  
zasilający. Przekręcić uchwyt w  
149  
czekolada, ponieważ może to  
spowodować uszkodzenie ostrzy.  
1 Przed rozpoczęciem siekania  
usunąć wszelkie kości i pokroić  
składniki w kostkę wielkości  
1-2 cm.  
2 Przymocować kołnierz tłuczka  
do trzonka, przekręcając go w  
kierunku zgodnym z ruchem  
wskazówek zegara do momentu,  
aż zablokuje się we właściwym  
położeniu  
.
6
2 Do spodu miski przymocować  
gumową podstawkę pierścieniową  
3 Zamocować jedno z sitek na  
trzonku tłuczka – przekręcając  
w kierunku zgodnym z ruchem  
wskazówek zegara, aby je  
(zapobiega to ślizganiu się  
bt  
miski po blacie).  
3 Końcówkę siekającą zamocować  
na znajdującym się wewnątrz  
zablokować  
4 Odwrócić tłuczek do góry  
.
7
miski bolcu  
4 Włożyć składniki.  
5 Założyć i przekręcić osłonę  
końcówki siekającej, aby ją  
zablokować w odpowiednim  
.
nogami i przymocować łopatkę,  
umieszczając ją na środkowej  
piaście i przekręcając w kierunku  
przeciwnym do ruchu wskazówek  
zegara, aby zablokować ją w  
3
miejscu  
.
bezpiecznej pozycji . (Jeżeli  
4
8
6 Do osłony końcówki siekającej  
kołnierz nie zostanie założony,  
zablokowanie łopatki we  
właściwym miejscu nie będzie  
możliwe).  
5 Przymocować uchwyt zasilający  
do zmontowanego tłuczka i  
przekręcić go w kierunku zgodnym  
z ruchem wskazówek zegara, aby  
go zablokować.  
5
przymocować uchwyt zasilający i  
przekręcić go w kierunku zgodnym  
z ruchem wskazówek zegara, aby  
go zablokować.  
7 Podłączyć urządzenie do prądu.  
Przytrzymując miskę w stabilnej  
pozycji, wcisnąć przycisk „Turbo”.  
Można także wciskać i zwalniać  
przycisk, aby siekać w trybie pracy 6 Podłączyć urządzenie do sieci.  
przerywanej.  
7 Tłuczek umieścić w garnku, misce  
itp.  
Regulator prędkości ustawić  
na niskiej prędkości obrotów, a  
następnie nacisnąć WŁĄCZNIK  
(zob. tabela zaleceń).  
8 Po użyciu wyjąć wtyczkę z  
gniazda sieciowego i rozmontować  
blender.  
Metalowy tłuczek  
Masherpro™ (jeżeli  
E
l
Podczas tłuczenia przesuwać  
tłuczek w górę i w dół do  
momentu, aż składniki uzyskają  
żądaną konsystencję. W razie  
konieczności zwiększyć prędkość.  
8 Po zakończeniu pracy zwolnić  
WŁĄCZNIK i wyjąć wtyczkę z  
gniazda sieciowego.  
9 Przekręcić uchwyt zasilający w  
kierunku przeciwnym do ruchu  
wskazówek zegara i odłączyć od  
tłuczka.  
10Łopatkę przekręcić w kierunku  
zgodnym z ruchem wskazówek  
zegara i wyjąć.  
11Zdjąć sitko, przekręcając je  
w kierunku przeciwnym do  
załączono w zestawie)  
uwaga  
l
Nie używać tłuczka w garnku  
znajdującym się bezpośrednio nad  
źródłem ciepła. Należy zawsze  
najpierw zdjąć garnek z ognia i  
zaczekać, aż nieco ostygnie.  
Podczas pracy ani po jej  
zakończeniu nie należy  
postukiwać tłuczkiem o boki  
naczynia. Aby usunąć znajdujące  
się na nim resztki składników,  
użyć łyżki bądź łopatki.  
Najlepsze wyniki uzyskuje się  
wypełniając naczynie nie więcej  
niż do połowy.  
l
l
ruchu wskazówek zegara , a  
9
1 Przed tłuczeniem twarde warzywa  
i owoce najpierw ugotować i  
odcedzić.  
następnie zdejmując.  
12Odkręcić kołnierz od trzonka  
tłuczka.  
150  
dodatkowa nasadka  
obsługa i czyszczenie  
(niezałączona w zestawie)  
Mini rozdrabniacz – informacje  
dotyczące sposobu zamawiania  
znajdują się w części pt. „serwis i  
punkty obsługi klienta”.  
l
Przed czyszczeniem zawsze  
wyłączyć urządzenie i wyjąć  
wtyczkë z gniazdka sieciowego.  
l
Nie dotykać ostrzy.  
l
Niektóre składniki (np.  
marchewka) mogą spowodować  
przebarwienie plastikowych  
elementów urządzenia. Pocieranie  
plam szmatką umoczoną w oleju  
roślinnym może pomóc je usunąć.  
l
Nie używać środków  
zawierających substancje ścierne.  
konserwacja i czyszczenie – wskazówki  
Element  
Można myć w  
zmywarce  
Nie  
Myć  
Wytrzeć  
wilgotną  
szmatką  
zanurzać ręcznie  
w wodzie  
8
8
4
4
8
8
4
4
Uchwyt zasilający  
Końcówka  
miksująca blendera  
Końcówka soup XL  
PRO ❋  
Końcówka do  
spieniania ❋  
8
8
4
4
8
8
4
4
4
4
8
8
4
4
4
4
Dzbanek  
Pokrywka dzbanka  
Gumowa podstawka  
pierścieniowa  
4
8
4
4
dzbanka  
8
8
8
4
8
4
4
Osłona ostrzy  
Osłona końcówki  
siekającej  
4
Miska końcówki  
siekającej  
Ostrza końcówki  
siekającej  
Pokrywka miski  
końcówki siekającej  
Gumowa podstawka  
pierścieniowa miski  
końcówki siekającej  
4
4
4
8
8
8
4
4
4
4
4
4
4
8
4
4
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
Kołnierz trzepaczki  
Trzepaczka  
4
Trzonek tłuczka  
Jeżeli do środka końcówki dostanie się woda, należy ją wylać i  
osuszyć końcówkę przed jej ponownym użyciem.  
151  
konserwacja i czyszczenie – wskazówki  
Element  
Można myć w  
zmywarce  
Nie  
Myć  
Wytrzeć  
wilgotną  
szmatką  
zanurzać ręcznie  
w wodzie  
4
8
8
4
8
4
8
4
4
4
Łopatka tłuczka  
Kołnierz tłuczka  
Tłuczek  
4
4
Jeżeli do środka końcówki dostanie się woda, należy ją wylać i  
osuszyć końcówkę przed jej ponownym użyciem.  
l
końcówka miksująca blendera  
ręcznego/końcówka soup XL  
PRO  
Nie zanurzać trzonka tłuczka  
w wodzie ani nie dopuszczać,  
by woda lub inny płyn dostał  
się do jego środka. Jeżeli woda  
dostanie się do środka, należy  
ją wylać i osuszyć końcówkę  
przed ponownym użyciem  
urządzenia.  
albo  
l
Częściowo napełnić dzbanek  
lub podobny pojemnik ciepłą  
wodą z dodatkiem płynu do  
mycia naczyń. Podłączyć blender  
do prądu i założyć końcówkę  
miksującą blendera lub końcówkę  
do zup. Włączyć blender.  
Wyjąć wtyczkę z gniazda  
sieciowego, a następnie  
wysuszyć końcówkę miksującą.  
albo  
uwaga – nie dopuszczać do  
zamoczenia kołnierza tłuczka.  
l
serwis i punkty obsługi  
klienta  
l
W razie wszelkich problemów  
l
l
Umyć noże pod bieżącą wodą,  
następnie dokładnie osuszyć.  
Nie zanurzać w wodzie i nie  
dopuszczać, by woda dostała  
się do wewnątrz końcówki.  
Jeżeli woda dostanie  
się do środka, należy ją  
wylać i osuszyć końcówkę  
przed ponownym użyciem  
urządzenia.  
z obsługą urządzenia przed  
zwróceniem się o pomoc  
należy zapoznać się ze  
wskazówkami w części pt.:  
„rozwiązywanie problemów” w  
instrukcji obsługi urządzenia lub  
odwiedzić stronę internetową  
www.kenwoodworld.com.  
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy  
produkt objęty jest gwarancją,  
która spełnia wszystkie wymogi  
prawne dotyczące wszelkich  
istniejących praw konsumenta  
oraz gwarancyjnych w kraju, w  
którym produkt został zakupiony.  
l
Nie myć w zmywarce do  
naczyń.  
wskazówki dotyczące  
czyszczenia stopy/trzonka oraz  
sitek tłuczka  
Jeżeli na końcówce do tłuczenia  
znajdują się zaschnięte składniki,  
zdjąć łopatkę tłuczka. Łopatkę  
i spód trzonka tłuczka umieścić  
w ciepłej wodzie, aby odmoczyć  
zaschnięte resztki, a następnie  
dobrze je umyć.  
l
152  
l
W razie wadliwego działania  
produktu marki Kenwood lub  
wykrycia wszelkich usterek  
prosimy przesłać lub dostarczyć  
urządzenie do autoryzowanego  
punktu serwisowego firmy  
KENWOOD. Aktualne informacje  
na temat najbliższych punktów  
serwisowych firmy KENWOOD  
znajdują się na stronie  
internetowej firmy, pod adresem  
www.kenwoodworld.com lub  
adresem właściwym dla danego  
kraju.  
l
l
Zaprojektowała i opracowała firma  
Kenwood w Wielkiej Brytanii.  
Wyprodukowano w Chinach.  
WAŻNE INFORMACJE  
DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO  
USUWANIA PRODUKTU,  
ZGODNEGO Z WYMOGAMI  
DYREKTYWY WSPÓLNOTY  
EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE  
ZUŻYTEGO SPRZĘTU  
ELEKTRYCZNEGO I  
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)  
Po zakończeniu okresu użytkowania  
produktu nie wolno wyrzucać razem  
z innymi odpadami komunalnymi.  
Należy go dostarczyć do  
prowadzonego przez władze miejskie  
punktu zajmującego się segregacją  
odpadów lub zakładu oferującego  
tego rodzaju usługi.  
Osobne usuwanie sprzętu AGD  
pozwala uniknąć szkodliwego  
wpływu na środowisko naturalne  
i zdrowie ludzkie, wynikającego z  
nieodpowiedniego usuwania tego  
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia  
odzyskiwanie materiałów, z których  
sprzęt ten został wykonany, a w  
konsekwencji znaczną oszczędność  
energii i zasobów naturalnych. O  
konieczności osobnego usuwania  
sprzętu AGD przypomina  
umieszczony na produkcie symbol  
przekreślonego pojemnika na śmieci.  
153  
rozwiązywanie problemów  
Problem  
Przyczyna  
Rozwiązanie  
Blender ręczny nie  
działa  
Brak dopływu zasilania Sprawdzić, czy blender  
jest podłączony do  
prądu  
Blender nie został  
Sprawdzić, czy  
prawidłowo zmontowany końcówka została  
prawidłowo  
przymocowana do  
uchwytu zasilającego  
Blender ręczny zwalnia Wybrana prędkość  
Zwiększyć prędkość  
lub przesila się podczas obrotów jest zbyt niska obrotów  
pracy.  
Przekroczono zalecany Nie używać blendera  
czas pracy  
przez czas dłuższy  
niż 50 sekund ciągłej  
pracy w odstępach  
krótszych niż 4 minuty  
w przypadku gęstych  
składników, a trzepaczki  
i końcówki do spieniania  
przez okres dłuższy niż  
3 minuty ciągłej pracy w  
odstępach krótszych niż  
10 minut  
Podczas pracy  
składniki są nadmiernie obrotów jest zbyt  
rozchlapywane  
Wybrana prędkość  
Na początku pracy  
użyć niższej prędkości  
obrotów i zwiększać  
ją w miarę gęstnienia  
składników  
wysoka  
Użyty pojemnik,  
miska lub garnek jest  
zbyt płytki lub zbyt  
mały w stosunku  
do miksowanych  
składników  
Wybrać pojemnik  
odpowiedniej wielkości.  
Przed włączeniem  
urządzenia zanurzyć  
ostrza końcówki w  
składnikach.  
Łopatki tłuczka nie  
można zdjąć ze  
Kołnierz tłuczka nie jest Kołnierz musi być  
podłączony do trzpienia podłączony do trzpienia  
złożonego tłuczka  
tłuczka  
tłuczka  
Podczas pracy uchwyt Urządzenie było  
Przed ponownym  
zasilający staje się  
gorący  
prawdopodobnie  
używane przez  
użyciem zaczekać, aż  
urządzenie całkowicie  
nadmierny okres czasu ostygnie  
Składniki nie są  
miksowane  
Wybrana prędkość  
obrotów może nie  
być odpowiednia do  
rodzaju miksowanych  
składników  
Stopniowo zwiększać  
prędkość i miksować  
do momentu uzyskania  
żądanej konsystencji  
154  
Ekkgmij  
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση  
Ασφάλεια  
l
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και  
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.  
l
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν  
ετικέτες.  
l
Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί  
ζημιά, πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να  
αντικατασταθεί από την Kenwood ή από  
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Kenwood  
προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμενος  
κίνδυνος.  
l
Μην αγγίζετε τις λεπίδες όταν η συσκευή  
είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.  
l
Κρατήστε μακριά από τα κινούμενα μέρη  
της συσκευής τα δάχτυλα, τα μαλλίά  
και τα ρούχα σας καθώς επίσης και τα  
μαχαιροπήρουνα.  
l
Μετά τη χρήση και πριν αλλάξετε  
εξέρτημα, αποσυνδέετε τη συσκευή από  
το ρεύμα.  
l
Μην αναμιγνύετε ποτέ ζεστό λάδι ή  
μαγειρικό λίπος.  
l
Για ασφαλέστερη χρήση, συνιστάται να  
αφήνετε τα ζεστά υγρά να κρυώσουν έως  
ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου  
προτού τα αναμείξετε.  
l
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μπλέντερ  
εάν είναι χαλασμένο. Ελέγξτε το ή  
επισκευάστε το: δείτε σχετικά το κεφάλαιο  
“σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών”.  
l
Μη βάζετε ποτέ τον κινητήρα-χειρολαβή  
μέσα στο νερό και μην αφήνετε το  
καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις να  
155  
βραχούν διότι μπάρχει κίνδυνος  
ηλεκτροπληξίας.  
l
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο  
τροφοδοσίας να αγγίζει θερμές επιφάνειες  
ή να κρέμεται από μέρη που μπορεί να το  
αρπάξει κάποιο παιδί.  
l
l
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα που  
δεν είναι εγκεκριμένα.  
Να αποσυνδέετε πάντα το μίξερ χειρός  
από την παροχή ρεύματος εάν δεν το  
επιβλέπει κάποιος καθώς και πριν από τη  
συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση  
και τον καθαρισμό.  
l
Οι συσκευές μπορούν να  
χρησιμοποιούνται από άτομα με  
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή  
νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας  
και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό  
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες  
για την ασφαλή χρήση της συσκευής  
και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς  
κινδύνους.  
l
l
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί  
να προκαλέσει τραυματισμό.  
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να  
χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε  
τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά  
από παιδιά.  
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται  
υπό παρακολούθηση, έτσι ώστε να  
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη  
συσκευή.  
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο  
για την οικιακή χρήση για την οποία  
προορίζεται. Η Kenwood δεν θα  
φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή  
χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο ή  
156  
l
l
σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές  
τις οδηγίες.  
Η ονομαστική ισχύς βασίζεται στο  
εξάρτημα κόφτη. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα  
ενδέχεται να καταναλώνουν λιγότερη  
ισχύ.  
l
σημαντικό  
l
Προκειμένου να διασφαλίσετε τη  
μακροβιότητα της συσκευής σας, για τα  
πυκνά μείγματα, μην χρησιμοποιείτε το  
μπλέντερ χειρός για περισσότερο από 50  
δευτερόλεπτα, σε διάστημα τεσσάρων  
λεπτών.  
Μην χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι ή το  
ακροφύσιο ατμού/εργαλείο αφρού για  
περισσότερο από 3 λεπτά, σε διάστημα  
10 λεπτών.  
l
εξάρτημα κόφτη  
l
l
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες.  
Αφαιρέστε τον άξονα του κόφτη προτού  
αδειάσετε το μπολ.  
l
l
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι, εάν ο  
άξονας του κόφτη δεν έχει ακινητοποιηθεί  
εντελώς.  
Όταν χειρίζεστε ή καθαρίζετε τον άξονα  
του κόφτη, να τον κρατάτε πάντα από τη  
λαβή, μακριά από τις λεπίδες κοπής.  
πριν από την πρώτη χρήση  
Πετάξτε το κάλυμμα λεπίδων  
που καλύπτει τη λεπίδα του  
κόφτη, καθώς προορίζεται για να  
την προστατεύει μόνο κατά την  
κατασκευή και τη μεταφορά. Να  
προσέχετε καθώς οι λεπίδες είναι  
πολύ κοφτερές.  
προτού συνδέσετε τη συσκευή  
στην πρίζα  
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του  
ηλεκτρικού ρεύματος είναι ίδια  
με εκείνη που αναγράφεται στο  
μπλέντερ χειρός.  
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται  
με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004  
σχετικά με τα υλικά και τα  
αντικείμενα που προορίζονται να  
έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.  
l
l
l
l
Πλύνετε τα μέρη: δείτε την ενότητα  
«φροντίδα και καθαρισμός».  
157  
επεξήγηση συμβόλων  
ακροφύσιο ατμού/εργαλείο  
άφρού (εάν παρέχεται)  
ακροφύσιο ατμού/εργαλείο  
άφρού  
C
μπλέντερ χειρός  
bo  
διακόπτης ταχύτητας  
κουμπί λειτουργίας ΟΝ  
κουμπί τούρμπο  
1
2
3
4
5
κόφτης (εάν παρέχεται)  
καπάκι του κόφτη  
λαβή  
άξονας του κόφτη  
μπολ  
στρογγυλή βάση από καουτσούκ  
καπάκι του μπολ  
D
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
ck  
λαβή τροφοδοσίας  
μεταλλικός άξονας μπλέντερ με  
ενσωματωμένο triblade.  
κάλυμμα λεπίδας  
6
κύπελλο (εάν παρέχεται)  
καπάκι κυπέλλου  
κύπελλο  
7
8
9
Μεταλλικό εξάρτημα  
masherpro™ (εάν παρέχεται)  
E
στρογγυλή βάση από καουτσούκ  
στεφάνη πολτοποιητή  
άξονας πολτοποιητή  
πλέγμα για ψιλό κόψιμο  
πλέγμα για χονδρό κόψιμο  
αναδευτήρας πολτοποιητή  
cl  
cm  
cn  
co  
cp  
SOUP XL PRO (εάν παρέχεται)  
soup XL PRO  
κάλυμμα λεπίδας  
A
bk  
bl  
αναδευτήρι (εάν παρέχεται)  
στεφάνη αναδευτηριού  
συρμάτινο αναδευτήρι  
B
bm  
bn  
πίνακας συνιστώμενης χρήσης  
Χρόνος  
Συστατικά/  
Μέγ.  
Χωρητικότητα  
Δοχείο  
Ταχύτητα Επεξεργασίας  
συνταγή  
Μπλέντερ χειρός  
Σούπες  
Κατσαρόλα 2 λίτρων Turbo  
25 δευτ.  
1 λίτρο  
4 Αβγά  
Μαγιονέζα  
Κύπελλο 1 λίτρου  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
45-60 δευτ.  
600 ml Λάδι  
Βρεφικές  
τροφές  
Smoothie/  
Μιλκσέικ  
Κύπελλο 1 λίτρου  
Κύπελλο 1 λίτρου  
30-40 δευτ.  
30 δευτ.  
300 g  
800 ml  
Soup XL PRO  
Σούπες  
Κατσαρόλα 4 λίτρων Turbo  
25 δευτ.  
2 λίτρα  
Αναδευτήρι  
Ασπράδια  
αβγών  
Μεγάλο γυάλινο  
Turbo  
4 (150 g)  
400 ml  
2-3 λεπτά  
μπολ  
Μεγάλο γυάλινο  
Turbo  
Κρέμα  
2-2 ½ λεπτά  
μπολ  
Εξάρτημα κόφτη  
Κρέας  
Μπολ κόφτη  
Μπολ κόφτη  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
10-15 δευτ.  
5-10 δευτ.  
10-15 δευτ.  
5-10 δευτ.  
250 g  
30 g  
Μυρωδικά  
Ξηροί καρποί Μπολ κόφτη  
200 g  
1 φέτα  
Ψωμί  
Μπολ κόφτη  
Παλμική  
λειτουργία  
Κρεμμύδια  
Μπολ κόφτη  
-
200 g  
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και  
ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.  
158  
πίνακας συνιστώμενης χρήσης  
Χρόνος  
Συστατικά/  
Μέγ.  
Χωρητικότητα  
Δοχείο  
Ταχύτητα Επεξεργασίας  
συνταγή  
Μπισκότα  
Πατέ  
Μπολ κόφτη  
Μπολ κόφτη  
Turbo  
Turbo  
15 δευτ.  
5-10 δευτ.  
140 g  
150 g  
Μαρινάδα  
δαμάσκηνο  
50 g Μικρά  
μαλακά  
Μπολ κόφτη  
Turbo  
3 δευτ.  
485 g  
δαμάσκηνα  
400 g  
Λεπτόρρευστο  
μέλι  
35 g Vερό  
Προσθέστε τα  
υλικά στο μπολ  
του κόφτη με  
τη σειρά που  
αναφέρονται  
παραπάνω.  
Τοποθετήστε  
το καπάκι και  
αφήστε το όλη  
τη νύχτα στο  
ψυγείο.  
Μεταλλικός πολτοποιητής Masher Pro – Πλέγμα για χοντρό κόψιμο  
Μαγειρεμένα  
λαχανικά  
(πατάτες,  
Μεγάλη κατσαρόλα/  
Μεγάλο μπολ  
ελάχιστη 30-40 δευτ.  
600-800 g  
γογγύλια,  
καρότα και γιαμ  
[γλυκοπατάτες])  
Μεταλλικός Πολτοποιητής Pro – Πλέγμα για ψιλό κόψιμο  
Μαγειρεμένες Μεγάλη κατσαρόλα/  
ελάχιστη 30-40 δευτ.  
600-800 g  
πατάτες  
Μεγάλο μπολ  
Μαλακά  
φρούτα  
Σμέουρα  
Βερίκοκα  
500 g  
400 g  
Μεγάλο μπολ  
Κατσαρόλα 1  
λίτρου  
ελάχιστη 30-40 δευτ.  
ελάχιστη 30-40 δευτ. (μαλακωμένα  
σε νερό)  
Ακροφύσιο ατμού/Εργαλείο αφρού  
Κρύο γάλα  
Ζεστό, γάλα  
ζεσταμένο σε  
κατσαρόλα  
έως ότου  
Κύπελλο 1 λίτρου  
Κύπελλο 1 λίτρου  
ελάχιστη 15-20 δευτ.  
ελάχιστη 15-20 δευτ.  
400 ml  
300 ml  
σιγοβράσει  
(Το κρύο αποβουτυρωμένο γάλα παράγει τον καλύτερο αφρό)  
(200 g  
Φρουτοπολτός  
+ 200 ml  
νερό)  
Αφρός από  
φρούτα  
Κύπελλο 1 λίτρου  
ελάχιστη  
30 δευτ.  
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και  
ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.  
159  
χρήση του μπλεντερ χειρός  
Μπορείτε να παρασκευάσετε  
σούπες, σάλτσες, μιλκ σέικ,  
μαγιονέζα, βρεφικές τροφές κ.λπ.  
3 Συνδέστε το στην πρίζα  
4 Τοποθετήστε τα τρόφιμα μέσα στο  
κύπελλο ή σε παρεμφερές δοχείο  
και έπειτα, κρατώντας σταθερά το  
κύπελλο:  
Επιλέξτε την ταχύτητα που θέλετε  
με τον διακόπτη ταχύτητας και,  
στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί  
λειτουργίας ΟΝ.  
l
για ανάμειξη στο κύπελλο  
(εφόσον παρέχεται)  
Τοποθετήστε τη στρογγυλή βάση  
από καουτσούκ 9 στο κάτω  
μέρος του κυπέλλου. (Με τον  
τρόπο αυτό δεν θα γλιστράει  
το κύπελλο στην επιφάνεια  
εργασίας).  
l
Επιλέξτε χαμηλή ταχύτητα  
για βραδύτερη ανάμειξη και  
ελαχιστοποίηση του πιτσιλίσματος  
και υψηλότερη ταχύτητα ή turbo  
για γρήγορη ανάμειξη – (ανατρέξτε  
στον πίνακα συνιστώμενης  
χρήσης).  
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα,  
τοποθετήστε τις λεπίδες μέσα  
στο φαγητό προτού θέσετε το  
μπλέντερ σε λειτουργία.  
Μην αφήνετε το υγρό να φτάσει  
σε υψηλότερο επίπεδο από την  
ένωση μεταξύ του κινητήρα-  
χειρολαβή και του άξονα του  
μπλέντερ.  
Ανακατέψτε το φαγητό με το  
μπλέντερ χειρός πολτοποιώντας ή  
αναμειγνύοντας τα υλικά έως ότου  
αποκτήσουν ομοιόμορφη υφή.  
Το μπλέντερ χειρός δεν είναι  
κατάλληλο για θρυμματισμό  
πάγου.  
Εάν το μπλέντερ σας μπλοκάρει,  
αποσυνδέστε το από την πρίζα  
προτού το καθαρίσετε.  
l
l
Μη γεμίζετε το κύπελλο  
2
περισσότερο από τα 3 της  
χωρητικότητάς του.  
Μετά την ανάμειξη, μπορείτε να  
προσαρμόσετε το καπάκι 7 στο  
επάνω μέρος του κυπέλλου.  
Σημείωση  
l
l
Εάν στο πακέτο σας δεν  
περιλαμβάνεται το κύπελλο,  
επιλέξτε ένα δοχείο κατάλληλου  
μεγέθους. Συνιστούμε ένα ψηλό  
δοχείο κυλινδρικού σχήματος, με  
διάμετρο ελαφρώς μεγαλύτερη  
από το κάτω μέρος του μπλέντερ  
χειρός, για να μπορούν τα  
συστατικά να αναμειχθούν, αλλά  
αρκετά ψηλό ώστε να αποφεύγεται  
το πιτσίλισμα.  
l
l
l
για ανάμειξη στην κατσαρόλα  
Για ασφαλέστερη χρήση,  
συνιστάται να αποσύρετε την  
κατσαρόλα από το μάτι και  
να αφήνετε τα ζεστά υγρά να  
κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε  
θερμοκρασία δωματίου, προτού τα  
αναμείξετε.  
Χρησιμοποιήστε το μπλέντερ  
soup XL PRO (εάν παρέχεται)  
για να παρασκευάσετε γρήγορα  
σούπες κ.λπ. απευθείας μέσα  
στην κατσαρόλα. Εναλλακτικά,  
χρησιμοποιήστε το μπλέντερ  
χειρός.  
l
l
l
5 Μετά τη χρήση, αφήστε το  
κουμπί λειτουργίας ON ή Turbo.  
Αποσυνδέστε τη συσκευή από  
την πρίζα και στρέψτε τη λαβή  
τροφοδοσίας αριστερόστροφα  
για να αφαιρέσετε τον άξονα  
του μπλέντερ από τη λαβή  
τροφοδοσίας.  
για να χρησιμοποιήσετε το  
χτυπητήρι για μαρέγκα  
B
Μην χρησιμοποιείτε το  
μπλέντερ για σούπες σε ωμά  
λαχανικά.  
l
Μπορείτε να χτυπήσετε ελαφριά  
υλικά, όπως ασπράδια αυγών,  
κρέμα και επιδόρπια στιγμιαίας  
παρασκευής.  
1 Αφαιρέστε το κάλυμμα της λεπίδας  
6 ή bl από το άκρο του άξονα  
μπλέντερ/του soup XL PRO.  
2 Τοποθετήστε τη λαβή  
τροφοδοσίας μέσα στον άξονα  
μπλέντερ 1 και στρίψτε τη  
l
Μην αναδεύετε βαρύτερα μείγματα  
όπως βούτυρο και ζάχαρη –  
θα προκαλέσετε βλάβη στο  
αναδευτήρι.  
δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει.  
160  
προτού το θέσετε σε λειτουργία.  
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το  
κάτω μέρος από το ακροφύσιο  
ατμού/εργαλείο αφρού είναι  
πλήρως βυθισμένο μέσα  
στα υλικά την ώρα που τα  
επεξεργάζεστε.  
1 Σπρώξτε το συρμάτινο χτυπητήρι  
μέσα στο κολάρο προσαρμογής  
.
2
2 Τοποθετήστε τη λαβή τροφοδοσίας  
στη στεφάνη του αναδευτηριού  
και στρίψτε δεξιόστροφα έως ότου  
ασφαλίσει.  
3 Τοποθετήστε τα τρόφιμα μέσα σε  
ένα δοχείο.  
4 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα  
και πατήστε το κουμπί λειτουργίας  
ΟΝ. Για ανάδευση με μεγαλύτερη  
ταχύτητα, επιλέξτε υψηλότερη  
ταχύτητα ή πατήστε το κουμπί  
τούρμπο. Να περιστρέφετε το  
αναδευτήρι δεξιόστροφα.  
l
l
Πάντα να προσθέτετε πρώτα τα  
υγρά υλικά.  
Να πολτοποιείτε πάντα τα φρούτα  
έως ότου δημιουργηθεί ένας λείος  
πολτός, προτού τα προσθέσετε.  
Εάν χρησιμοποιείτε σιρόπι  
και μείγματα σε σκόνη, να  
τα προσθέτετε ακριβώς πριν  
τα αναμείξετε για να μην  
l
κατακαθίσουν στο βάθος του  
σκεύους.  
Για καλύτερα αποτελέσματα, όλα  
τα υγρά υλικά πρέπει να είναι όσο  
το δυνατόν πιο κρύα.  
Για να μειώσετε το πιτσίλισμα,  
επιλέξτε μια χαμηλή ταχύτητα και  
πατήστε το κουμπί λειτουργίας  
ΟΝ.  
l
l
l
Μην αφήνετε υγρά να φτάνουν  
Τα ροφήματα με γάλα θα έχουν  
καλύτερη γεύση εάν το γάλα  
είναι παγωμένο. Όσο πιο κρύο  
είναι το γάλα, τόσο πιο πηχτό και  
αφρώδες θα είναι το ρόφημα. Το  
αποβουτυρωμένο γάλα παράγει  
πιο αφρώδες ρόφημα απ’ ό,τι το  
ημιαποβουτυρωμένο ή το πλήρες  
γάλα.  
Μην προσπαθήσετε ποτέ να  
αναμείξετε κατεψυγμένα φρούτα ή  
να θρυμματίσετε πάγο.  
Να κόβετε τα μεγάλα  
κομμάτια παγωτού προτού τα  
επεξεργαστείτε.  
σε επίπεδο υψηλότερο από το  
συρμάτινο μέρος του εξαρτήματος.  
5 Μετά τη χρήση, αφήστε το κουμπί  
λειτουργίας ΟΝ ή το κουμπί turbo,  
αποσυνδέστε τη συσκευή από την  
πρίζα και αποσυναρμολογήστε  
την.  
πώς χρησιμοποιείται το  
ακροφύσιο ατμού/εργαλείο  
αφρού (εάν παρέχεται)  
C
l
l
l
Ποτέ μην προσθέτετε υλικά την  
ώρα που λειτουργεί η συσκευή.  
Να είστε προσεκτικοί όταν  
l
αναμειγνύετε ζεστά υγρά: μην  
επεξεργάζεστε πάνω από 300 ml  
στο κύπελλο.  
πώς χρησιμοποιείται ο  
D
κόφτης (εάν παρέχεται)  
Μπορείτε να τεμαχίζετε κρέας,  
λαχανικά, χόρτα, ψωμί, μπισκότα  
και ξηρούς καρπούς.  
l
Μην επεξεργάζεστε πάνω από 400  
l
l
ml κρύο γάλα στο κύπελλο, διότι  
μπορεί να ξεχειλίσει καθώς γίνεται  
αφρός και πήζει.  
Μην τεμαχίζετε σκληρά τρόφιμα,  
όπως κόκκους καφέ, παγάκια,  
μπαχαρικά ή σοκολάτα, γιατί η  
λεπίδα θα καταστραφεί.  
1 Αφαιρέστε τυχόν κόκαλα και κόψτε  
τα τρόφιμα σε κύβους 1-2 εκ.  
1 Τοποθετήστε τον άξονα για το  
ακροφύσιο ατμού/εργαλείο αφρού  
στη λαβή τροφοδοσίας. Στρέψτε  
τη λαβή τροφοδοσίας δεξιόστροφα  
για να ασφαλίσει.  
2 Αρχίστε να αναμειγνύετε σε  
χαμηλή ταχύτητα και αυξήστε την  
εάν είναι απαραίτητο.  
2 Τοποθετήστε τη στρογγυλή βάση  
από καουτσούκ bt στο κάτω  
μέρος του μπολ του κόφτη. (Με  
τον τρόπο αυτό το μπολ δεν θα  
γλιστρά στην επιφάνεια εργασίας).  
3 Προσαρμόστε τον άξονα του  
κόφτη επάνω στον πείρο του μπολ  
συμβουλές  
l
Για να αποφεύγετε το  
πιτσίλισμα, τοποθετείτε το  
ακροφύσιο ατμού/εργαλείο  
αφρού μέσα στα τρόφιμα που  
πρόκειται να επεξεργαστείτε  
3.  
161  
4 Βάλτε τα τρόφιμα μέσα στο μπολ.  
5 Προσαρμόστε το καπάκι του κόφτη  
και περιστρέψτε το έως ότου  
(Ο αναδευτήρας δεν θα ασφαλίσει  
στη θέση του, εάν δεν έχετε  
προσαρμόσει τη στεφάνη).  
5 Προσαρμόστε τη λαβή  
ασφαλίσει 4.  
τροφοδοσίας στον πολτοποιητή  
– στρέψτε δεξιόστροφα για να  
ασφαλίσει.  
6 Προσαρμόστε τη λαβή  
τροφοδοσίας στο καπάκι του  
κόφτη 5 – στρέψτε δεξιόστροφα  
για να ασφαλίσει.  
6 Συνδέστε στην πρίζα.  
7 Τοποθετήστε τον πολτοποιητή  
μέσα στην κατσαρόλα ή στο μπολ  
κ.λπ.  
7 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.  
Κρατήστε σταθερά το μπολ. Στη  
συνέχεια, πατήστε το κουμπί  
Turbo. Εναλλακτικά, πατάτε για  
λίγο και αφήνετε το κουμπί Turbo  
για παλμική λειτουργία.  
Επιλέξτε μια χαμηλή ταχύτητα  
από τον διακόπτη ταχύτητας και,  
στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί  
λειτουργίας ΟΝ (ανατρέξτε στον  
πίνακα συνιστώμενης χρήσης).  
8 Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε και  
αποσυναρμολογήστε τη συσκευή.  
l
Κινείτε τον πολτοποιητή πάνω-  
Μεταλλικό εξάρτημα  
masherpro™ (εάν  
παρέχεται)  
E
κάτω καθ’ όλη τη διάρκεια της  
ανάμειξης μέχρις ότου επιτευχθεί  
το επιθυμητό αποτέλεσμα.  
8 Μετά τη χρήση, αφήστε το κουμπί  
λειτουργίας ΟΝ και αποσυνδέστε  
από την πρίζα.  
9 Στρέψτε τη λαβή τροφοδοσίας  
αριστερόστροφα και αφαιρέστε τον  
πολτοποιητή.  
10Αφαιρέστε τον αναδευτήρα από  
τον πολτοποιητή περιστρέφοντάς  
τον δεξιόστροφα.  
11Αφαιρέστε το πλέγμα στρέφοντάς  
το αριστερόστροφα 9 και, στη  
συνέχεια, ανασηκώστε το.  
12Ξεβιδώστε τη στεφάνη από τον  
άξονα του πολτοποιητή.  
σημαντική πληροφορία  
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον  
πολτοποιητή μέσα σε κατσαρόλα  
που θερμαίνεται άμεσα. Να  
αφαιρείτε πάντα την κατσαρόλα  
από την πηγή θερμότητας και να  
την αφήνετε να κρυώσει λίγο.  
Μην χτυπάτε τον πολτοποιητή στα  
τοιχώματα του μαγειρικού σκεύους  
κατά τη διάρκεια ή μετά την  
πολτοποίηση. Χρησιμοποιήστε μια  
σπάτουλα για να απομακρύνετε  
την τροφή που περισσεύει.  
l
l
l
Για καλύτερα αποτελέσματα όταν  
πολτοποιείτε, ποτέ μην γεμίζετε με  
φαγητό την κατσαρόλα ή κάποιο  
άλλο σκεύος πάνω από τη μέση.  
προαιρετικό εξάρτημα (δεν  
παρέχεται στη συσκευασία)  
Κόφτης μικρού μεγέθους – για  
παραγγελίες, ανατρέξτε στην  
ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση  
πελατών».  
1 Πρέπει να βράζετε και να  
στραγγίζετε τα σκληρά  
λαχανικά και φρούτα προτού τα  
πολτοποιήσετε.  
2 Προσαρμόστε τη στεφάνη του  
πολτοποιητή στον άξονα του  
πολτοποιητή στρέφοντάς τη  
δεξιόστροφα, έως ότου ασφαλίσει  
φροντίδα και  
καθαρισμός  
l
Θα πρέπει πάντοτε να σβήνετε και  
στη θέση του 6.  
να αποσυνδέετε τη συσκευή από  
το ρεύμα πριν τον καθαρισμό.  
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λερίδες.  
3 Προσαρμόστε το πλέγμα χονδρού  
ή ψιλού κοψίματος στον άξονα  
του πολτοποιητή – στρέψτε  
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει 7.  
4 Αναποδογυρίστε τον πολτοποιητή,  
προσαρμόστε τον αναδευτήρα  
στο κέντρο και στρέψτε τον  
l
l
Κάποιες τροφές, όπως το καρότο,  
μπορεί να προκαλέσουν αλλοίωση  
του χρώματος του πλαστικού. Για  
να αφαιρέσετε την αλλοίωση του  
χρώματος, δοκιμάστε να τρίψετε  
με ένα πανί εμποτισμένο με φυτικό  
λάδι.  
αριστερόστροφα έως ότου  
ασφαλίσει 8.  
l
Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά  
προϊόντα.  
162  
οδηγίες φροντίδας και καθαρισμού  
Αντικείμενο  
Κατάλληλο  
για πλυντήριο  
πιάτων  
Μην  
Πλύσιμο Σκούπισμα  
βυθίζετε στο χέρι  
σε νερό  
με  
υγρό πανί  
Λαβή τροφοδοσίας  
Άξονας μπλέντερ ❋  
Soup XL PRO ❋  
8
8
8
4
4
4
8
8
8
4
4
4
Ακροφύσιο ατμού/  
Εργαλείο αφρού ❋  
8
4
8
4
Κύπελλο  
4
4
8
8
4
4
4
4
Καπάκι κυπέλλου  
Στρογγυλή βάση  
κυπέλλου από  
καουτσούκ  
4
8
4
4
Κάλυμμα λεπίδας  
8
8
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
Καπάκι του κόφτη  
Μπολ κόφτη  
4
4
4
4
Άξονας του κόφτη  
Καπάκι του μπολ  
του κόφτη  
Στρογγυλή βάση του  
μπολ του κόφτη από  
καουτσούκ  
4
4
8
8
8
4
4
8
4
4
4
Στεφάνη  
αναδευτηριού  
4
Αναδευτήρι  
4
8
8
4
8
4
4
Άξονας πολτοποιητή  
4
Αναδευτήρας  
πολτοποιητή  
Στεφάνη  
πολτοποιητή  
Πολτοποιητής  
4
8
4
4
8
4
8
8
4
4
4
4
Εάν μπει νερό μέσα στον άξονα, στραγγίξτε και αφήστε να  
στεγνώσει πριν από τη χρήση.  
l
άξονας μπλέντερ χειρός/  
μπλέντερ soup XL PRO  
είτε  
Γεμίστε εν μέρει το κύπελλο ή  
παρεμφερές δοχείο με ζεστή  
σαπουνάδα. Συνδέστε στην  
πρίζα, εισαγάγετε τον άξονα του  
μπλέντερ χειρός ή του μπλέντερ  
για σούπες και θέστε το σε  
λειτουργία.  
Αποσυνδέστε από την πρίζα και  
έπειτα στεγνώστε ή  
Πλένετε τις λεπίδες κάτω από  
τρεχούμενο νερό και, στη  
συνέχεια, στεγνώνετε καλά.  
Μην βυθίζετε ποτέ τον άξονα  
σε νερό και μην αφήνετε να  
μπει υγρό μέσα σε αυτόν. Εάν,  
παρόλ’ αυτά, μπει μέσα νερό,  
στραγγίξτε και αφήστε να  
στεγνώσει πριν από τη χρήση.  
l
l
l
163  
l
Δεν πλένεται σε πλυντήριο  
πιάτων.  
l
l
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε  
από την Kenwood στο Ηνωμένο  
Βασίλειο.  
συμβουλές για τον καθαρισμό  
του άξονα και των πλεγμάτων  
του πολτοποιητή  
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.  
l
Εάν έχει στεγνώσει τροφή πάνω  
στο εξάρτημα του πολτοποιητή,  
αφαιρέστε τον αναδευτήρα.  
Μουλιάστε τον αναδευτήρα και  
το κάτω μέρος του άξονα του  
πολτοποιητή σε ζεστό νερό για  
να μαλακώσει η τροφή και, στη  
συνέχεια, πλύνετέ τα καλά.  
Μην βυθίζετε ποτέ τον άξονα  
του πολτοποιητή σε νερό και  
μην αφήνετε να μπει υγρό μέσα  
σε αυτόν. Εάν, παρόλ’ αυτά,  
μπει μέσα νερό, στραγγίξτε και  
αφήστε να στεγνώσει πριν από  
τη χρήση.  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ  
ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ  
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ  
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ  
ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ  
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ  
(AHHE)  
l
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то  
πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται  
με τα αστικά απορρίμματα.  
σημαντικό – μην βρέχετε τη  
στεφάνη του πολτοποιητή.  
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά  
κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής  
απορριμμάτων που ορίζουν οι  
δημοτικές αρχές ή στους φορείς που  
παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η  
χωριστή απόρριψη μιας οικιακής  
ηλεκρικής συσκευής επιτρέπει  
την αποφυγή πιθανών αρνητικών  
συνεπειών για το περιβάλλον και την  
υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη  
και επιτρέπει την ανακύκλωση των  
υλικών από τα οποία αποτελείται  
ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική  
εξοικονόμηση ενέργειας και  
σέρβις και  
εξυπηρέτηση πελατών  
l
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα  
με τη λειτουργία της συσκευής  
σας, προτού ζητήσετε βοήθεια  
ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός  
αντιμετώπισης προβλημάτων» του  
βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε  
τη διαδικτυακή τοποθεσία  
www.kenwoodworld.com.  
πόρων. Για την επισήμανση της  
υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης  
οικιακών ηλεκτρικών συσκευών,  
το προϊόν φέρει το σήμα του  
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου  
απορριμμάτων.  
l
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν  
καλύπτεται από εγγύηση, η  
οποία είναι σύμφωνη με όλες τις  
νομικές διατάξεις που αφορούν  
τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και  
δικαιώματα καταναλωτών στη  
χώρα στην οποία αγοράστηκε το  
προϊόν.  
l
Εάν το προϊόν Kenwood που  
έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί  
ή βρείτε τυχόν ελαττώματα,  
στείλτε το ή παραδώστε το σε  
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις  
της KENWOOD. Για ενημερωμένα  
στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο  
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις  
της KENWOOD, επισκεφθείτε  
τη διαδικτυακή τοποθεσία  
www.kenwoodworld.com ή τη  
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά  
συγκεκριμένα τη χώρα σας.  
164  
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων  
Πρόβλημα  
Αιτία  
Λύση  
Το μπλέντερ χειρός δεν Δεν υπάρχει ρεύμα  
λειτουργεί  
Ελέγξτε εάν το μπλέντερ  
χειρός είναι στην πρίζα.  
Το μπλέντερ χειρός  
δεν συναρμολογήθηκε  
σωστά  
Ελέγξτε εάν τα  
εξαρτήματα έχουν  
ασφαλίσει σωστά στη  
λαβή τροφοδοσίας.  
Το μπλέντερ χειρός  
αρχίζει να χαμηλώνει  
ταχύτητα ή να  
καταπονείται κατά την  
επεξεργασία.  
Η επιλεγμένη ταχύτητα Αυξήστε την ταχύτητα  
είναι πολύ χαμηλή  
Η συσκευή έχει υπερβεί Μην χρησιμοποιείτε  
τον συνιστώμενο χρόνο το μπλέντερ χειρός  
λειτουργίας.  
για περισσότερο από  
50 δευτερόλεπτα, σε  
διάστημα 4 λεπτών  
για βαριά μείγματα  
ή το αναδευτήρι και  
το ακροφύσιο ατμού/  
εργαλείο αφρού για  
περισσότερο από 3  
λεπτά, σε διάστημα 10  
λεπτών.  
Υπερβολικό πιτσίλισμα Η επιλεγμένη ταχύτητα Επιλέξτε χαμηλότερη  
κατά την επεξεργασία  
είναι πολύ υψηλή.  
ταχύτητα στην αρχή  
και αυξάνετέ την όσο  
το μείγμα γίνεται πιο  
πηχτό.  
Το δοχείο, το μπολ  
ή η κατσαρόλα είναι  
πολύ ρηχά ή μικρά  
για τα υλικά που  
επεξεργάζεστε.  
Επιλέξτε δοχείο  
κατάλληλου μεγέθους.  
Τοποθετήστε τις λεπίδες  
μέσα στα τρόφιμα  
προτού θέσετε τη  
συσκευή σε λειτουργία.  
Ο αναδευτήρας του  
πολτοποιητή δεν  
αφαιρείται από τον  
πολτοποιητή  
Η στεφάνη του  
πολτοποιητή δεν έχει  
συνδεθεί στον άξονά  
του.  
Βεβαιωθείτε ότι  
η στεφάνη του  
πολτοποιητή είναι  
συνδεδεμένη στον  
άξονά του.  
Η λαβή τροφοδοσίας  
Η μονάδα μπορεί να  
Αφήστε τη μονάδα να  
θερμαίνεται πολύ κατά έχει χρησιμοποιηθεί για κρυώσει εντελώς πριν  
τη λειτουργία.  
παρατεταμένο χρονικό τη χρησιμοποιήσετε  
διάστημα. πάλι.  
Η ταχύτητα της μονάδας Να αυξάνετε σταδιακά  
μπορεί να μην είναι η την ταχύτητα και να  
κατάλληλη για τα υλικά αναμειγνύετε μέχρι να  
Το μείγμα δεν  
αναμειγνύεται.  
που αναμειγνύετε.  
επιτύχετε το επιθυμητό  
αποτέλεσμα.  
165  
Slovenčina  
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.  
bezpečnosť  
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a  
uchovajte si ich pre budúcu potrebu.  
Odstráňte všetky obaly a štítky.  
Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené,  
musia sa byť z bezpečnostných dôvodov  
vymenené spoločnosťou Kenwood alebo  
autorizovaným opravárom Kenwood, aby  
sa zabránilo nebezpečenstvu.  
Nikdy sa nedotýkajte nožov, keď je  
zariadenie zapojené do siete.  
Prsty, vlasy, oblečenie a riad majte v  
bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých  
častí.  
Po použití a pred zmenou príslušenstva  
odpojte zariadenie zo siete.  
Nikdy nemixujte horúci olej alebo tuk.  
Z dôvodu bezpečnosti sa odporúča  
nechať horúce tekutiny pred mixovaním  
ochladiť na izbovú teplotu.  
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nikdy nepoužívajte poškodený ručný  
mixér. Poškodené zariadenie dajte  
skontrolovať alebo opraviť: prečítajte si  
časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“.  
Nikdy nenamáčajte napájaciu rúčku do  
vody a nevystavujte vlhkosti elektrickú  
šnúru ani zástrčku – mohli by ste si  
spôsobiť úraz elektrickým prúdom.  
Nikdy neklaďte prívodnú elektrickú šnúru  
na horúce predmety, ani ju nenechávajte  
visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti.  
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené  
príslušenstvo.  
l
l
166  
l
l
Keď nechávate ručný mixér bez dozoru  
a pred každým skladaním, rozoberaním  
alebo čistením ho vždy odpojte zo siete.  
Osoby, ktoré majú znížené fyzické,  
senzorické alebo mentálne schopnosti,  
majú o takýchto zariadeniach málo  
vedomostí alebo majú s takýmito  
zariadeniami málo skúseností, môžu toto  
zariadenie používať len pod dohľadom  
alebo po poučení o jeho bezpečnej  
obsluhe, pričom musia rozumieť  
súvisiacim rizikám.  
Nesprávne používanie tohto zariadenia  
môže spôsobiť zranenie.  
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto  
zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte  
mimo dosahu detí.  
l
l
l
l
Deti musia byť pod dohľadom, aby  
sa zaručilo, že sa nebudú s týmto  
zariadením hrať.  
Toto zariadenie používajte len v  
domácnosti na stanovený účel.  
Spoločnosť Kenwood nepreberie  
žiadnu zodpovednosť za následky  
nesprávneho používania zariadenia, ako  
ani za následky nerešpektovania týchto  
inštrukcií.  
l
l
Menovitý výkon je založený na nadstavci  
sekáčika. Iné nadstavce môžu mať menší  
odber elektrickej energie.  
dôležité upozornenia  
Pri hustých zmesiach nepoužívajte ručný  
mixér dlhšie ako 50 sekúnd v rámci  
jedného štvorminútového intervalu.  
Zaistíte tým dlhú životnosť zariadenia.  
167  
l
Šľahač a penič/príslušenstvo na penenie  
nepoužívajte dlhšie než 3 minúty v kuse v  
rozmedzí 10 minút.  
upevnenie sekáča  
l
l
Nedotýkajte sa ostrých čepelí.  
Pred vyprázdnením misky najskôr vyberte  
sekáč s čepeľami.  
Kryt neodstraňujte, kým sa sekáč s  
čepeľami úplne nezastaví.  
Sekáč s čepeľami vždy držte pri  
manipulovaní a čistení za držadlo ďalej  
od rezných čepelí.  
l
l
pred zapnutím zariadenia  
Overte si, či má vaša elektrická  
SOUP XL PRO (ak je dodaný)  
soup XL PRO  
kryt čepelí  
A
l
l
bk  
bl  
sieť také isté parametre, aké sú  
uvedené na ručnom mixéri.  
Toto zariadenie spĺňa požiadavky  
nariadenia Európskeho  
parlamentu a Rady (ES) č.  
1935/2004 o materiáloch a  
predmetoch určených na styk s  
potravinami.  
šľahač (ak je dodaný)  
objímka šľahača  
drôtená šľahacia metlička  
B
bm  
bn  
penič/nástroj na penenie (ak  
je dodaný)  
penič/nástroj na penenie  
C
bo  
pred prvým použitím  
sekáč (ak je dodaný)  
kryt sekáča  
držadlo  
sekáč s čepeľami  
miska  
gumená kruhová základňa  
veko misky  
D
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
ck  
l
Odstráňte kryt čepele z čepele  
sekáčika, ktorá slúži na ochranu  
čepele iba počas výroby a  
prepravy. Buďte opatrní, pretože  
čepele sú veľmi ostré.  
l
Poumývajte jednotlivé časti: pozri  
ošetrovanie a čistenie  
kovový miagač masherpro™  
(ak je dodaný)  
objímka miagača  
hriadeľ miagača  
dierovaný kotúč na jemné  
miaganie  
dierovaný kotúč na hrubé  
miaganie  
E
legenda  
cl  
cm  
cn  
ručný mixér  
ovládač premenlivej rýchlosti  
tlačidlo zapínania (ON)  
tlačidlo Turbo  
napájacia elektrická rúčka  
hriadeľ mixéra s pripevnenou  
trojitou čepeľou „triblade“  
kryt čepelí  
1
2
3
4
5
co  
cp  
lopatka miagača  
6
odmerná nádoba (ak je  
dodaná)  
veko odmernej nádoby  
odmerná nádoba  
gumená kruhová základňa  
7
8
9
168  
tabuľka odporúčaného používania  
Dĺžka  
Zložka/  
recept  
Max.  
množstvo  
Nádoba  
Rýchlosť spracovávania  
Ručný mixér  
Polievky  
2-litrový hrniec  
1-litrová odmerná  
nádoba  
1-litrová odmerná  
nádoba  
Turbo  
25 sekúnd  
1 liter  
4 vajcia,  
600 ml oleja  
Majonéza  
Turbo 45 – 60 sekúnd  
Turbo 30 – 40 sekúnd  
Strava pre  
batoľatá  
300 g  
Ovocné šťavy/ 1-litrová odmerná  
mliečne kokteily nádoba  
Turbo  
Turbo  
30 sekúnd  
800 ml  
Soup XL PRO  
Polievky  
4-litrový hrniec  
25 sekúnd  
2 litre  
Šľahač  
Vaječné bielka Veľká sklenená misa Turbo  
2 – 3 minúty  
4 (150 g)  
400 ml  
Smotana  
Sekáč  
Mäso  
Veľká sklenená misa Turbo 2 – 2,5 minúty  
Miska sekáča  
Miska sekáča  
Turbo 10 – 15 sekúnd  
Turbo 5 – 10 sekúnd  
Turbo 10 – 15 sekúnd  
Turbo 5 – 10 sekúnd  
250 g  
30 g  
Bylinky  
Jadrové plody Miska sekáča  
200 g  
1 krajec  
Chlieb  
Miska sekáča  
pulzný  
chod  
Cibuľa  
Miska sekáča  
200 g  
Suché pečivo Miska sekáča  
Turbo  
15 sekúnd  
140 g  
150 g  
Nátierka  
Miska sekáča  
Turbo 5 – 10 sekúnd  
Marináda zo  
sušených  
sliviek  
50 g Malé  
mäkké sušené  
slivky  
Miska sekáča  
Turbo  
3 sekúnd  
485 g  
400 g Tekutý  
med  
30 g Vody  
Pridajte  
suroviny do  
misky sekáčika  
v poradí  
uvedenom  
vyššie.  
Nasaďte veko  
a nechajte v  
chladničke cez  
noc.  
Kovový miagač Masher Pro – dierovaný kotúč na hrubé miaganie  
Varená  
zelenina  
(zemiaky,  
sladké  
Veľký hrniec/  
veľká misa  
minimálna 30 – 40 sekúnd 600 – 800 g  
zemiaky,  
mrkva, swede)  
Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti  
od konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.  
169  
tabuľka odporúčaného používania  
Dĺžka  
Zložka/  
recept  
Max.  
množstvo  
Nádoba  
Rýchlosť spracovávania  
Kovový miagač Masher Pro – dierovaný kotúč na jemné miaganie  
Varené  
Veľký hrniec/  
veľká misa  
minimálna 30 – 40 sekúnd 600 – 800 g  
zemiaky  
Mäkké ovocie  
maliny  
Veľká misa  
1-litorvý hrniec  
minimálna 30 – 40 sekúnd  
minimálna 30 – 40 sekúnd  
500 g  
400 g  
marhule  
(zmäkčené  
vo vode)  
Penič/nástroj na penenie  
1-litrová odmerná  
nádoba  
Studené mlieko  
Teplé mlieko  
minimálna 15 – 20 sekúnd  
minimálna 15 – 20 sekúnd  
400 ml  
300 ml  
zohriaté v hrnci 1-litrová odmerná  
až do bodu  
nádoba  
mierneho varu  
(Najlepšie sa pení studené nízkotučné mlieko.)  
(200 g  
ovocného  
pyré + 200  
ml vody)  
Pena založená 1-litrová odmerná  
minimálna  
30 sekúnd  
na ovocí  
nádoba  
Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti  
od konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.  
používanie ručného mixéra  
Možno ním mixovať polievky,  
omáčky, mliečne kokteily,  
majonézu, dojčenskú výživu a  
podobne.  
mixovanie v hrnci  
l
l
Z dôvodu bezpečnosti sa  
odporúča pred mixovaním zložiť  
hrniec zo sporáka a nechať  
horúce tekutiny ochladiť na izbovú  
teplotu.  
Používajte nástroj soup XL  
PRO (ak je dodaný) na rýchle  
spracovávanie polievok a  
podobne priamo v hrnci.  
Eventuálne na to používajte ručný  
mixér.  
mixovanie v odmernej nádobe  
(ak je dodaná)  
Na spodok odmernej nádoby  
založte gumenú kruhovú základňu  
l
l
. (Tá zabraňuje tomu, aby sa  
9
odmerná nádoba šmýkala po  
pracovnom povrchu).  
l
Mixér polievok nepoužívajte  
na spracovávanie neuvarenej  
zeleniny.  
l
l
Odmernú nádobu nenapĺňajte  
viac ako do 2/3 objemu.  
Po mixovaní môžete na vrch  
odmernej nádoby založiť veko  
Poznámka  
.
7
1 Odstráňte kryt čepelí  
z konca hriadeľa mixéra/nástroja  
soup XL PRO.  
2 Do vnútra hriadeľa mixéra  
založte napájaciu elektrickú rúčku  
a pootočte ju v smere hodinových  
ručičiek, aby ste ju tým zaistili do  
potrebnej pozície.  
3 Zapojte zástrčku do zásuvky.  
4 Do odmernej alebo podobnej  
nádoby vložte potraviny. Nádobu  
potom pevne držte a urobte toto:  
alebo  
bl  
6
Ak s vaším zariadením nebola  
dodaná odmerná nádoba, použite  
inú nádobu vhodnej veľkosti.  
Odporúča sa použiť vysokú  
nádobu s rovnými stenami a s  
priemerom o niečo väčším ako  
mixovacia časť ručného mixéra,  
aby sa prísady mohli voľne  
1
premiešavať, ale nevystrekovali.  
170  
Ovládačom premenlivej rýchlosti  
zvoľte požadovanú rýchlosť a  
potom stlačte tlačidlo zapínania  
(ON).  
Na obmedzenie vyšplechovania  
zvoľte nízku rýchlosť a potom  
stlačte tlačidlo zapínania (ON).  
Nedovoľte, aby sa tekutina dostala  
nad drôtiky šľahacej metličky.  
5 Po použití uvoľnite tlačidlo  
zapínania (ON) alebo tlačidlo  
Turbo, odpojte z elektrickej siete a  
rozoberte.  
l
Pre pomalšie mixovanie a na  
obmedzenie vyšplechovania  
zvoľte pomalú rýchlosť a pre  
rýchlejšie mixovanie zvoľte  
vyššiu rýchlosť alebo funkciu  
Turbo. (Prečítajte si tabuľku  
odporúčaného používania.)  
Aby ste zabránili vyšplechnutiu,  
ponorte sekacie nože do  
obsahu pred zapnutím  
používanie peniča/nástroja  
na penenie (ak je dodaný)  
C
l
l
Nikdy nepridávajte zložky, kým je  
toto príslušenstvo v chode.  
Pri mixovaní horúcich tekutín  
postupujte opatrne a v odmernej  
nádobe nespracovávajte viac než  
300 ml.  
l
zariadenia.  
l
l
Nedovoľte, aby sa tekutina dostala  
nad spoj medzi napájacou rúčkou  
a hriadeľom mixéra.  
Pohybujte nožmi v obsahu nádoby  
a aby ste zmes spojili, môžete ju  
roztláčať alebo premiešavať.  
Tento ručný mixér nie je vhodný  
na drvenie ľadu.  
l
V odmernej nádobe  
nespracovávajte viac než 400 ml  
studeného mlieka, lebo by mohlo  
pretiecť cez jej okraj, keď sa bude  
peniť alebo keď bude hustnúť.  
l
l
1 Založte hriadeľ peniča/nástroja na  
penenie do napájacej elektrickej  
rúčky a tú pootočte v smere  
hodinových ručičiek, aby ste ju  
tým zaistili do potrebnej pozície.  
2 Začnite mixovať na pomalej  
rýchlosti a v prípade potreby  
rýchlosť zvyšujte.  
Ak sa mixér zablokuje, pred  
čistením ho odpojte zo siete.  
5 Po skončení mixovania uvoľnite  
tlačidlo zapínania (ON) alebo  
Turbo. Odpojte z elektrickej siete  
a napájaciu elektrickú rúčku  
pootočte v protismere hodinových  
ručičiek, aby ste z nej uvoľnili  
hriadeľ mixéra.  
rady  
l
Na obmedzenie vyšplechovania  
používanie šľahača  
Slúži na šľahanie ľahkých prísad  
B
vložte penič/nástroj na penenie  
do spracovávaných potravín  
ešte pred zapnutím. Spodok  
peniča/nástroja na penenie  
musí byť počas spracovávania  
zložiek do nich úplne ponorený.  
l
ako vaječné bielka, šľahačka a  
instantné dezerty.  
Nešľahajte ním hustejšie zmesi,  
l
ako sú zmesi tuku a cukru, lebo  
by ste ho tým mohli poškodiť.  
1 Zatlačte drôtenú metličku do  
l
Vždy najprv pridávajte tekuté  
zložky.  
objímky šľahača  
.
2
l
Ovocie vždy najprv pomiagajte na  
2 Napájaciu elektrickú rúčku založte  
do objímky šľahača a pootočte  
ju v smere hodinových ručičiek,  
aby ste ju tým zaistili do potrebnej  
pozície.  
3 Vložte potraviny do nádoby.  
4 Zapojte do elektrickej siete a  
stlačte tlačidlo zapínania (ON).  
Pre rýchlejšie šľahanie zvoľte  
vyššiu rýchlosť alebo stlačte  
tlačidlo Turbo. Šľahačom  
pohybujte v smere hodinových  
ručičiek.  
jemné pyré.  
l
Pri používaní sirupov a  
práškových zmesí ich pridávajte  
až tesne pred mixovaním, aby  
neklesli na dno.  
l
Na dosiahnutie najlepších  
výsledkov je potrebné, aby  
všetky tekuté zložky boli čo  
najchladnejšie.  
l
Mliečne nápoje budú chutiť lepšie,  
ak bude mlieko ľadové. Čím  
bude mlieko chladnejšie, tým  
bude nápoj hustejší a penivejší.  
171  
l
Z nízkotučného mlieka vznikne  
penivejší nápoj než z polotučného  
alebo plnotučného mlieka.  
Nikdy sa nepokúšajte mixovať  
mrazené ovocie ani drviť ľad.  
Veľké kusy zmrzliny pred  
spenením najprv nalámte na  
menšie kúsky.  
Na dosiahnutie najlepších  
výsledkov, keď sa pri miaganí  
úplne nevyplní hrniec, potravinu  
doplňte do hrnca viac ako do  
polovice jeho objemu.  
l
l
1 Tvrdú zeleninu a tvrdé ovocie pred  
miaganim uvarte a sceďte.  
2 Založte objímku miagača do  
hriadeľ miagača jej otáčaním v  
smere hodinových ručičiek, kým  
spôsob používania sekáča  
D
(ak je dodaný)  
l
l
Sekať môžete mäso, zeleninu,  
bylinky, chlieb, sušienky a orechy. 3 Na hriadeľ miagača založte  
Sekať sa nesmú tvrdé potraviny  
ako kávové zrná, kocky ľadu,  
korenie alebo čokoláda – mohli by  
ste tým poškodiť čepele.  
sa nezaistí do potrebnej pozície  
.
6
niektorý dierovaný kotúč – otáčajte  
ním v smere hodinových ručičiek,  
aby sa zaistil do potrebnej pozície  
.
7
1 Odstráňte všetky kosti a mäso  
nakrájajte kocky veľké 1 – 2 cm.  
2 Na spodok misky sekáča založte  
4 Miagač obráťte naopak a na  
stredovú os založte lopatku.  
Otočte ňou v protismere  
gumenú kruhovú základňu  
.
hodinových ručičiek, aby sa  
bt  
(Tá zabraňuje tomu, aby sa miska  
šmýkala po pracovnom povrchu).  
3 Na čap v miske založte čepeľ  
zaistila . (Ak objímka nebude  
založená, lopatka sa nezaistí do  
potrebnej pozície).  
8
sekáča  
.
5 Založte napájaciu elektrickú rúčku  
do zostavy miagača a pootočte  
ju v smere hodinových ručičiek,  
aby ste ju tým zaistili do potrebnej  
pozície.  
3
4 Do misky vložte potravinu.  
5 Na sekáč založte vrchnák, otočte  
a zaistite  
6 Na kryt sekáča  
.
4
založte  
5
napájaciu elektrickú rúčku a  
otáčajte ju v smere hodinových  
ručičiek, aby ste ju tým zaistili do  
potrebnej pozície.  
7 Zapnite. Miešaciu misku pevne  
držte. Potom stlačte tlačidlo Turbo.  
Alebo v krátkych intervaloch  
stláčajte tlačidlo Turbo, a sekáč  
bude pracovať v krátkych  
6 Zapojte.  
7 Vložte miagač do hrnca alebo do  
misy alebo do podobnej nádoby.  
Na ovládači premenlivej rýchlosti  
zvoľte pomalú rýchlosť a  
potom stlačte tlačidlo zapínania  
(ON) (prečítajte si tabuľku  
odporúčaného používania).  
l
Pohybujte miagačom smerom  
impulzoch.  
8 Po skončení práce, sekáč odpojte  
zo siete a zostavu rozoberte.  
nadol a nahor po celej zmesi,  
kým nedosiahnete žiadúci  
výsledok.  
8 Po použití uvoľnite tlačidlo  
zapínania (ON) a odpojte z  
elektrickej siete.  
9 Napájaciu elektrickú rúčku  
pootočte v protismere hodinových  
ručičiek a vyberte zostavu  
miagača.  
10Z miagača vyberte lopatku jej  
otočením doprava.  
11Vyberte dierovaný kotúč jeho  
pootočením v protismere  
kovový miagač Masherpro™  
(ak je dodaný)  
E
Dôležité upozornenia  
Miagač sa nesmie vkladať  
do hrnca, keď je priamo nad  
plameňom. Hrniec vždy zložte  
zo sporáka a nechajte ho mierne  
vychladnúť.  
l
l
Počas miagania alebo po  
skončení miagania miagač  
neoklepávajte o bočnú stenu  
nádoby na varenie. Na  
odstránenie prebytočnej potraviny  
používajte varešku.  
hodinových ručičiek  
ho nadvihite.  
a potom  
9
12Odskrutkujte objímku z hriadeľa  
miagača.  
172  
l
Niektoré potraviny, napr., mrkva,  
môže spôsobiť odfarbenie  
plastového materiálu. Odfarbenie  
sa dá odstrániť vyutieraním  
handričkou namočenou do  
rastlinného oleja.  
voliteľné príslušenstvo (ktoré  
nie je súčasťou balenia)  
Mini sekáč – informácie o  
objednávaní hľadajte v časti  
„servis a starostlivosť o  
zákazníkov“.  
l
Nepoužívajte abrazívne čistiace  
prostriedky.  
ošetrovanie a čistenie  
l
Zariadenie pred čistením vždy  
vypnite a odpojte zo siete.  
l
Nedotýkajte sa ostrých nožov.  
ošetrovanie a čistenie  
Súčasť  
Vhodná na  
umývanie v  
umývačke riadu  
Neponárať Ručné  
do vody umývanie zvlhčenou  
utierkou  
Čistiť  
Napájacia elektrická  
rúčka  
8
4
8
4
8
8
4
4
8
8
4
4
Hriadeľ mixéra ❋  
Soup XL PRO ❋  
Penič/nástroj na  
penenie ❋  
8
4
4
4
8
8
8
4
4
4
4
4
Odmerná nádoba  
Veko odmernej  
nádoby  
Gumená kruhová  
4
8
4
4
základňa odmernej  
nádoby  
8
8
8
4
8
8
8
4
8
4
4
4
4
4
Kryt čepelí  
Kryt sekáča  
4
4
4
4
4
4
Miska sekáča  
Čepele sekáča  
Veko misky sekáča  
Gumená kruhová  
základňa misky  
sekáča  
4
8
4
4
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
4
4
Objímka šľahača  
Šľahač  
4
8
Hriadeľ miagača  
Lopatka miagača  
Objímka miagača  
Miagač  
4
8
4
8
4
8
4
4
Ak sa do vnútra hriadeľa dostane voda, vylejte ju z neho a pred  
ďalším použitím ho nechajte vyschnúť.  
173  
l
hriadeľ ručného mixéra/soup  
XL PRO  
buď  
Do odmernej nádoby alebo inej  
podobnej nádoby nalejte trochu  
teplej mydlovej vody. Zariadenie  
zapojte do elektrickej siete,  
založte doň hriadeľ ručného  
mixéra alebo mixér polievok a  
zapnite ho.  
Na váš výrobok sa vzťahuje  
záruka vyhovujúca všetkým  
právnym ustanoveniam týkajúcim  
sa akýchkoľvek záruk a  
spotrebiteľských práv existujúcim  
v krajine, v ktorej bol výrobok  
zakúpený.  
l
l
Ak váš výrobok Kenwood  
zlyhá alebo na ňom nájdete  
nejaké chyby, pošlite alebo  
odneste ho autorizovanému  
servisnému centru KENWOOD.  
Najbližšie autorizované servisné  
centrum KENWOOD môžete  
nájsť na webovej lokalite  
www.kenwoodworld.com alebo  
na jej stránke špecifickej pre vašu  
krajinu.  
l
l
l
Odpojte zo siete a vysušte.  
alebo  
Nože umyte pod tečúcou vodou a  
potom ich dôkladne vysušte.  
Nikdy neponárajte do vody a  
nedovoľte, aby sa do vnútra  
hriadeľa dostala nejaká  
tekutina. Ak sa to predsa stane,  
vylejte ju z neho a pred ďalším  
použitím ho nechajte vyschnúť.  
Neumývajte v umývačke riadu.  
l
l
Navrhla a vyvinula spoločnosť  
Kenwood v Spojenom kráľovstve.  
Vyrobené v Číne.  
l
l
rady týkajúce sa čistenia  
stopky/hriadeľa a dierovaných  
kotúčov miagača  
Ak sú na týchto súčastiach  
miagača prischnuté zvyšky  
potravín, vyberte lopatku.  
Lopatku a spodnú časť hriadeľa  
miagača namočte do teplej vody,  
aby prischnuté zvyšky potravín  
odmokli. Potom tieto súčasti  
miagača dôkladne umyte.  
Hriadeľ miagača nikdy  
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE  
PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU  
PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ  
SMERNICE O ODPADE Z  
ELEKTRICKÝCH  
l
neponárajte do vody ani  
nedovoľte, aby doň vnikla  
nejaká tekutina. Ak sa to  
napriek tomu stane, vylejte  
ju z neho a pred použitím ho  
nechajte vyschnúť.  
Dôležité upozornenie – objímka  
miagača sa nesmie namočiť do  
vody.  
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ  
(OEEZ)  
Po skončení životnosti sa tento  
výrobok nesmie likvidovať spoločne  
s domácim odpadom.  
Musí sa odovzdať na príslušné  
zberné miesto špecializované na  
triedenie odpadu alebo predajcovi,  
ktorý poskytuje takúto službu.  
Oddelenou likvidáciou domácich  
spotrebičov sa predchádza  
negatívnym následkom na životné  
prostredie a na zdravie človeka,  
ku ktorým by mohlo dôjsť v  
dôsledku ich nevhodnej likvidácie.  
Zároveň to umožňuje recykláciu  
jednotlivých materiálov, vďaka  
ktorej sa dosahuje značná úspora  
energií a prírodných zdrojov. Na  
pripomenutie nutnosti oddelenej  
likvidácie domácich spotrebičov je  
tento výrobok označený symbolom  
preškrtnutej nádoby na domáci  
odpad.  
servis a starostlivosť o  
zákazníkov  
l
Ak pri používaní tohto zariadenia  
narazíte na nejaké problémy,  
pred vyžiadaním pomoci si  
najprv prečítajte časť „riešenie  
problémov“ v príručke alebo  
navštívte webovú lokalitu  
www.kenwoodworld.com.  
174  
riešenie problémov  
Problém  
Príčina  
Riešenie  
Ručný mixér nefunguje. Chýba napájanie.  
Skontrolujte, či je  
zapojený do elektrickej  
siete.  
Nie je správne  
zmontovaný.  
Skontrolujte, či sú  
príslušné súčasti  
správne pripojené k  
napájacej elektrickej  
rúčke.  
Ručný mixér začína  
počas spracovávania  
spomaľovať alebo sa  
trápiť.  
Zvolená príliš pomalá  
rýchlosť.  
Zvýšte rýchlosť.  
Prekročená odporúčaná V prípade hustých  
dĺžka spracovávania.  
zmesí nepoužívajte  
ručný mixér dlhšie  
než 50 sekúnd v kuse  
v rozmedzí 4 minút  
a šľahač a penič/  
nástroj na penenie  
nepoužívajte dlhšie  
než 3 minúty v kuse v  
rozmedzí 10 minút.  
Počas spracovávania  
dochádza k  
nadmernému  
Zvolená príliš vysoká  
rýchlosť.  
Najprv zvoľte nižšiu  
rýchlosť a tú potom  
zvyšujte, keď zmes  
hustne.  
vyšplechovaniu.  
Nádoba alebo misa je  
Použite nádobu vhodnej  
na spracovanie daných veľkosti. Čepele vložte  
zložiek príliš plytká  
alebo príliš malá.  
do potravín pred  
zapnutím.  
Lopatku miagača  
nemožno vybrať zo  
zostavy miagača.  
Objímka miagača nie  
je správne založená do objímky miagača do  
hriadeľa miagača. hriadeľa miagača.  
Skontrolujte založenie  
Napájacia elektrická  
rúčka sa počas chodu  
zohrieva do horúca.  
Je možné, že jednotka Jednotku nechajte pred  
je v chode dlhšie, než je ďalším použitím úplne  
to vhodné.  
vychladnúť.  
Zmes sa nemieša.  
Je možné, že zvolená  
rýchlosť nie je vhodná  
pre spracovávané  
zložky.  
Postupne zvyšujte  
rýchlosť a mixujte, kým  
nedosiahnete žiadúci  
výsledok.  
175  
Українська  
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками  
Заходи безпеки  
l
Уважно прочитайте інструкцію  
та збережіть її для подальшого  
використання.  
Зніміть упаковку та всі етикетки.  
У випадку пошкодження штекера або  
шнура з міркувань безпеки представник  
компанії Kenwood або спеціаліст з  
ремонту, уповноважений компанією  
Kenwood, повинен виконати їх заміну,  
щоб уникнути небезпеки.  
l
l
l
l
l
Не торкайтеся лез руками, якщо  
прилад підключено до мережі  
електропостачання.  
Не наближуйте пальці, волосся,  
елементи одягу та кухонні прилади до  
рухомих деталей.  
Відключайте прилад від електромережі  
після використання та перед заміною  
насадок.  
l
l
Ніколи не сколочуйте гарячу олію або  
жир у блендері.  
Із метою безпеки рекомендується  
охолоджувати гарячу рідину до  
кімнатної температури перед  
змішуванням.  
Не використовуйте пошкоджений  
ручний блендер. Перевірка або ремонт  
здійснюються у спеціальних центрах:  
дивись розділ «Обслуговування та  
ремонт».  
Щоб уникнути враження електричним  
струмом, не опускайте держак  
приладу із розташованим у ньому  
l
l
176  
електроприводом у воду та не  
допускайте попадання вологи на шнур  
або вилку.  
l
Не залишайте шнур там, де він може  
торкатися гарячої поверхні, або де до  
нього може дотягнутися дитина.  
Не використовуйте насадки, що не  
призначені для цього приладу.  
Завжди відключайте прилад від  
мережі електропостачання, якщо він  
залишається без нагляду, а також  
перед збиранням, розбиранням і  
чищенням.  
l
l
l
Не рекомендується користуватися  
цим приладом особам із обмеженими  
фізичними або ментальними  
можливостями або тим, хто  
має недостатньо досвіду в його  
експлуатації. Вищеназваним особам  
дозвовляється користуватися приладом  
тільки після проходження інструктажу  
та під наглядом досвідченої людини і  
якщо вони розуміють пов’язані з цим  
ризики.  
Невірне використання цього приладу  
може привести до травм.  
Цей прилад не призначений для  
використання дітьми. Тримайте прилад  
і шнур подалі від дітей.  
l
l
l
l
Не залишайте дітей без нагляду і не  
дозволяйте їм гратися із приладом.  
Цей прилад призначений виключно  
для використання у побуті. Компанія  
Kenwood не несе відповідальності за  
невідповідне використання приладу  
або порушення правил експлуатації,  
177  
викладених у цій інструкції.  
l
l
Номінальна потужність залежить від  
насадки-подрібнювача. Інші насадки  
можуть споживати менше енергії.  
Увага!  
Під час приготування густих сумішей не  
використовуйте ручний блендер довше  
50 секунд протягом чотирьох хвилин,  
оскільки це може скоротити термін  
експлуатації приладу.  
Не використовуйте насадку «віничок»  
або насадки для спінювання довше 3  
хвилин протягом десятихвилинного  
періоду.  
l
Насадка «дробарка»  
Не торкайтеся гострих лез.  
l
l
Перед тим, як випорожнити чашу,  
зніміть ножовий блок дробарки.  
Не знімайте кришку, доки ножовий блок  
не зупиниться повністю.  
l
l
Під час роботи або чищення завжди  
тримайте ніж за ручку, якомога далі від  
різального леза.  
Перед підключенням до  
мережі електропостачання  
Переконайтеся, що напруга  
електромережі у вашому  
домі відповідає параметрам,  
вказаним на задній частині  
ручного блендера.  
Цей прилад відповідає вимогам  
директиви ЄС 1935/2004  
стосовно матеріалів, що  
безпосередньо контактують з  
їжею.  
Перед першим  
використанням  
l
l
Утилізуйте кришку для  
леза подрібнювача: вона  
призначається для захисту  
леза лише під час виробництва  
й транспортування. Будьте  
обережні, тому що леза дуже  
гострі.  
l
l
Промийте всі компоненти: див.  
розділ «Догляд та чищення».  
178  
насадка для спінювання  
(якщо додається)  
насадка для спінювання  
покажчик  
C
Ручний блендер  
bo  
регулятор швидкості  
кнопка «on» (увімкнути)  
кнопка «Turbo»  
1
2
3
4
дробарка (якщо додається)  
кришка дробарки  
ручка  
ножовий блок дробарки  
чаша  
D
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
ck  
держак із блоком  
електродвигуна  
вал блендера із встановленим  
потрійним лезом  
кришка ножового блоку  
5
6
гумове кільце основи  
кришка чаші  
чаша (якщо додається)  
кришка келиху  
чаша  
металева насадка  
masherpro™ (якщо  
додається)  
E
7
8
9
гумове кільце основи  
комір м’ялки  
cl  
cm  
cn  
co  
cp  
стержень м’ялки  
дрібна решітка  
груба решітка  
SOUP XL PRO (якщо  
додається)  
soup XL PRO  
A
bk  
bl  
лопать м’ялки  
кришка ножового блоку  
віничок (якщо додається)  
комір віничку  
віничок  
B
bm  
bn  
Таблиця з рекомендаціями щодо вироблення соку  
Інгредієнт /  
рецепт  
Час  
Макс.  
Контейнер  
Швидкість  
обробки завантаження  
Ручний блендер  
Супи  
2-літрова каструля  
Turbo  
Turbo  
25 сек  
1 літр  
4 яйця  
600 мл олії  
Майонез  
1-літрова чаша  
1-літрова чаша  
45-60 сек  
Дитяче  
харчування  
Смузі /  
Turbo  
Turbo  
30-40 сек  
30 сек  
300 гр  
молочні  
1-літрова чаша  
800 мл  
коктейлі  
Soup XL PRO  
Супи  
4-літрова каструля  
Turbo  
25 сек  
2 літри  
Віничок  
Яєчні білки  
Вершки  
Велика скляна чаша  
Велика скляна чаша  
Turbo  
Turbo  
2-3 хв  
4 (150 гр)  
400 мл  
2-2,5 хв  
Насадка «дробарка»  
М’ясо  
Трави  
Горіхи  
Хліб  
Чаша дробарки  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
10-15 сек  
5-10 сек  
10-15 сек  
5-10 сек  
250 гр  
30 гр  
Чаша дробарки  
Чаша дробарки  
Чаша дробарки  
200 г  
1 скибочка  
Імпульсний  
режим  
Цибуля  
Чаша дробарки  
200 гр  
Печево  
Паштет  
Чаша дробарки  
Чаша дробарки  
Turbo  
Turbo  
15 сек.  
140 гр  
150 гр  
5-10 сек  
Час вказано лише для прикладу — він може змінюватись відповідно  
до рецепту та інгредієнтів.  
179  
Таблиця з рекомендаціями щодо вироблення соку  
Інгредієнт /  
рецепт  
Час  
Макс.  
Контейнер  
Швидкість  
обробки завантаження  
Сливовий  
маринад  
50 гр Невеликі Чаша дробарки  
м’які сливи  
Turbo  
3 сек  
485 гр  
400 гр Рідкий  
мед  
35 гр Water  
Додайте  
в чашу  
подрібнювача  
інгредієнти в  
зазначеному  
вище порядку.  
Накрийте  
кришкою та  
охолоджуйте  
протягом ночі.  
Металева насадка masherpro™ – груба решітка  
Варені овочі  
(картопля,  
бруква, морква  
і солодка  
Велика каструля /  
велика чаша  
мінімум  
30-40 сек 600-800 гр  
картопля)  
Металева насадка masherpro™ – дрібна решітка  
Відварна  
картопля  
Велика каструля /  
велика чаша  
мінімум  
30-40 сек 600-800 гр  
500 гр  
М’які фрукти  
Малина  
Абрикоси  
Велика чаша  
1-літрова каструля мінімум  
мінімум  
30-40 сек  
400 гр  
30-40 сек (розм’якшити  
у воді)  
Насадка для спінювання  
Холодне  
молоко  
1-літрова чаша  
мінімум  
мінімум  
15-20 сек  
15-20 сек  
400 мл  
300 мл  
Тепле молоко  
- нагрівається  
в каструлі до  
кипіння  
1-літрова чаша  
(Холодне знежирене молоко дає найкращу піну)  
(200 гр  
Піна на основі  
фруктів  
фруктового  
пюре + 200  
мл води)  
1-літрова чаша  
мінімум  
30 сек  
Час вказано лише для прикладу — він може змінюватись відповідно  
до рецепту та інгредієнтів.  
Як користуватися ручним  
блендером  
змішування у чаші (якщо  
входить до комплекту)  
l
l
Блендер призначений для  
приготування дитячого  
харчування, супів, соусів,  
молочних коктейлів, майонезу  
і т.п.  
Установіть гумове кільце основи  
під келих. (Так келих не буде  
9
ковзати по робочій поверхні.)  
180  
l
l
Не заповнюйте чашу більш, ніж  
на 2/3 її об’єму.  
Після змішування інгредієнтів ви  
для швидкої або прискореної  
обробки - режим Turbo:  
(див. рекомендації щодо  
використання).  
можете встановити кришку  
келих.  
на  
7
l
l
Щоби продукти не  
Увага  
розплескувались, опустіть  
блендер у суміш перед  
увімкненням.  
Слідкуйте за тим, щоби  
рідина не попадала до місця  
з’єднання держака із блоком  
електродвигуна та валу  
блендера.  
Під час роботи вимішуйте  
блендером продукти,  
переміщаючи його по колу,  
догори та додолу, щоби зібрати  
усі інгредієнти.  
Ручний блендер не  
призначений для подрібнення  
льоду.  
Якщо блендер заблокується,  
відключіть його від мережі перед  
чищенням.  
5 Після закінчення обробки  
відпустіть кнопку ON (Увімк.) або  
«Turbo» (прискорена обробка).  
Вимкніть і поверніть тримач із  
блоком електродвигуна проти  
годинникової стрілки, щоб  
відєднати вал блендера від  
тримача.  
Якщо в комплекті вашого  
блендера немає чаші,  
виберіть іншу ємність схожого  
розміру. Ми рекомендуємо  
використовувати високу  
ємність з рівними стінками.  
Її діаметр має бути дещо  
більшим за діаметр насадки,  
щоб не заважати змішуванню  
інгредієнтів. Водночас, стінки  
ємності мають бути достатньо  
високими, щоб її вміст не  
розбризкувався.  
l
l
l
змішування у каструлі  
Із метою безпеки перед  
змішуванням рекомендується  
зняти каструлю з плити та  
охолодити рідину до кімнатної  
температури.  
Для швидкої обробки супів  
і т.п. просто у каструлі  
використовуйте насадку soup XL  
PRO (якщо додається). В іншому  
разі використовуйте ручний  
блендер.  
l
l
l
Не використовуйте насадку  
для приготування супу для  
обробки сирих овочів.  
як користуватися віничком  
Ви можете збивати легкі  
B
l
інгредієнти, наприклад яєчні  
білки, сливки та десерти-  
напівфабрикати.  
1 Зніміть кришку ножового блоку  
або з валу блендера/soup  
XL PRO.  
2 Установіть тримач із блоком  
електродвигуна всередині  
валу блендера та поверніть  
за годинниковою стрілкою для  
6
bl  
l
Не використовуйте віничок для  
збивання густіших сумішей,  
таких як маргарин або цукор —  
ви можете пошкодити його.  
1 Установіть віничок у комір  
фіксації  
.
1
віничка  
.
2
3 Підключіть прилад до мережі  
електропостачання.  
4 Покладіть інгредієнти у чашу  
або схожу ємність, а після цього,  
утримуючи чашу, виконайте  
наступні дії.  
Оберіть потрібну швидкість  
за допомогою регуляторів  
швидкості, потім натисніть  
кнопку ON (Увімк.).  
Для повільної обробки та  
мінімізації розбризкування  
оберіть низьку швидкість,  
2 Установіть тримач з блоком  
електродвигуна в комірок  
віничка та повеніть за  
годинниковою стрілкою.  
3 Покладіть інгредієнти в чашу.  
4 Підключіть до мережі та  
натисніть кнопку ON (Увімк.)  
включення. Для перемішування  
на підвищеній швидкості оберіть  
високу швидкість або натисніть  
кнопку «Turbo» (прискорена  
обробка). Переміщуйте віничок  
181  
за годинниковою стрілкою.  
Щоб зменшити розбризкування  
оберіть низьку швидкість, а  
потім натисніть кнопку ON  
(Увімк.) включення.  
Слідкуйте за тим, щоб рідина не  
піднімалася вище віничка.  
5 Після використання відпустіть  
кнопку ON (Увімк.) або  
максимально холодним. Чим  
холодніше молоко, тим густішим  
та пінним буде напій. Напій  
зі знежиреного молока буде  
більш пінним, ніж з частково  
знежиреного чи жирного.  
Ніколи не перемішуйте  
заморожені фрукти чи колений  
лід.  
l
l
l
«Turbo» (прискорена обробка),  
відключіть прилад від мережі та  
розберіть його.  
Перед вимішуванням морозива  
розбийте його на великі  
шматочки.  
як користуватися  
дробаркою (якщо  
додається)  
D
використання насадки  
для спінювання (якщо  
додається)  
C
l
l
Дробарка призначена для  
подрібнення м’яса, овочів, трав,  
хлібу, печива та горіхів.  
Не використовуйте дробарку  
для обробки твердих продуктів,  
наприклад, кавових зерен,  
кубиків льоду, спецій або  
шоколаду, оскільки такі  
інгредієнти можуть пошкодити  
ножовий блок.  
l
Не додавайте інгредієнти під  
час роботи приладу.  
Будьте обережні при спінюванні  
гарячої рідини — не додавайте  
більше 300 мл у чашу.  
l
l
Обробляйте не більше 400  
мл холодного молока у чаші,  
оскільки воно збивається,  
густішає та може перелитися.  
1 Установіть вал насадки для  
спінювання на тримач з  
електродвигуном. Поверніть  
тримач за годинниковою  
стрілкою, щоб зафіксувати.  
2 Починайте із низької швидкості  
а потім збільшуйте у разі  
необхідності.  
1 Видаліть кістки та поріжте  
продукти на кубики розміром  
1-2 см.  
2 Установіть гумове кільце основи  
під чашу дробарки. (Завдяки  
цьому чаша не буде ковзати по  
робочій поверхні).  
3 Накрутіть ножовий блок  
дробарки на штифт всередині  
чаші 3.  
4 Додайте продукти.  
5 Установіть кришку дробарки та  
поверніть для фіксації 4.  
6 Установіть тримач з блоком  
електродвигуна в кришку  
bt  
Корисні поради  
Щоб продукт не  
l
розбризкувалися, опустіть  
насадку для спінювання у  
суміш перед увімкненням.  
Повністю занурюйте нижню  
частину насадки для збивання  
у суміш, що обробляється.  
Завжди спочатку додавайте рідкі  
інгредієнти.  
Завжди перед додаванням  
фруктів, робіть з них пюре.  
дробарки  
та повеніть за  
5
l
годинниковою стрілкою.  
7 Підключіть прилад до  
електромережі та міцно  
l
тримайте чашу. Після цього  
натисніть кнопку «Turbo»  
(прискорена обробка). Ви також  
можете вмикати та вимикати  
кнопку «Turbo» (прискорена  
обробка) на короткий час, щоби  
перемішувати інгредієнти в  
імпульсному режимі.  
l
Якщо ви використовуєте  
сиропи та порошкові суміші, то  
додавайте їх безпосередньо  
перед вимішуванням, щоб вони  
не осіли на дно чаші.  
Для отримання кращих  
результатів усі рідкі інгредієнти  
мають бути холодними.  
l
8 Після використання відключіть  
прилад від електромережі та  
розберіть його.  
l
Молочні напої матимуть кращий  
присмак, якщо молоко буде  
182  
отримуєте бажану консистенцію.  
8 Після закінчення обробки  
відпустіть ON (Увімк.) та  
відключіть прилад від мережі  
електропостачання.  
Металева насадка  
masherpro™ (якщо  
додається)  
E
Увага!  
l
Не використовуйте м’ялку,  
якщо каструля знаходиться на  
конфорці або іншому джерелі  
тепла. Зніміть каструлю з  
конфорки або іншого джерела  
тепла та залиште трошки  
охолонути.  
Щоби почистити м’ялку під час  
або після оброки, не постукуйте  
м’ялкою по каструлі або іншої  
ємності. Використовуйте  
лопатку, щоби зняти залишки  
інгредієнтів.  
9 Поверніть тримач з  
електродвигнуом проти  
годинникової стрілки та зніміть  
блок м’ялки.  
10 Зніміть лопать з основи м’ялки.  
Для цього поверніть її за  
годинниковою стрілкою.  
11Щоб зняти решітку поверніть її  
l
проти годинникової стрілки  
підніміть.  
та  
9
12Відкрутіть комір від стержня  
м’ялки.  
додаткова насадка (не  
входить до комплекту)  
Чтосовно питань  
розміщення заказу на міні-  
дробкарку дивіться розділ  
«Обслуговування та ремонт».  
l
Для отримання кращих  
результатів наповнюйте  
каструлю максимум до половини  
рід час обробки.  
1 Зваріть жорсткі овочі та  
фрукти та злийте воду перед  
приготуванням пюре.  
Догляд та чищення  
2 Установіть комір м’ялки на  
стержень, повертаючи її за  
годинниковою стрілкою до  
l
Завжди вимикайте прилад  
та відключайте його від  
блокування  
.
6
електромережі перед чищенням.  
Не торкайтеся гострих лез.  
Деякі продукти, наприклад  
морква, можуть знебарвлювати  
пластикові деталі. Щоб вивести  
знебарвлювану пляму, потріть її  
ганчіркою, змоченою у рослинній  
олії.  
3 Встановіть грубу або тонку  
решітку на стержень м’ялки  
– поверніть за годинниковою  
l
l
стрілкою для блокування  
.
7
4 Переверніть м’ялку догори  
дном, установіть лопатку на  
центральну втулку та поверніть  
проти годинникової стрілки для  
l
Не використовуйте абразивні  
блокування . (Якщо комір не  
8
матеріали.  
буде встановлено, лопатка не  
зафіксується на своєму місці).  
5 Вставте тримач з  
електродвигуном у блок м’ялки  
та поверніть за годинниковою  
стрілкою для блокування.  
6 Підключіть прилад до мережі  
електропостачання.  
7 Опустіть м’ялку до каструлі, чаші  
тощо.  
На регуляторі швидкості оберіть  
низьку швидкість, а потім  
натисніть ON (Увімк.) (див.  
таблицю з рекомендаціями щодо  
використання).  
l
Переміщуйте м’ялку догори та  
додолу під час обробки, доки не  
183  
догляд та чищення  
Деталь  
Підходить  
Не  
Ручне Протерти  
для миття в  
посудомийній  
машині  
занурюйте миття вологою  
у воду  
тканиною  
Тримач з блоком  
електродвигуна  
8
4
8
4
8
8
4
4
8
8
4
4
Вал блендера ❋  
Soup XL PRO ❋  
Насадка для  
спінювання ❋  
8
4
8
8
4
4
4
4
Чаша  
4
4
8
8
4
4
4
4
Кришка чаші  
Гумове кільце чаші  
Кришка ножового  
блоку  
8
8
4
4
8
4
8
8
4
4
Кришка дробарки  
Чаша дробарки  
4
4
Ножовий блок  
дробарки  
Кришка чаші  
дробарки  
Гумове кільце чаші  
дробарки  
4
4
4
8
8
8
4
4
4
4
4
4
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
4
4
Комір вінчику  
Віничок  
4
8
Стержень м’ялки  
Лопать м’ялки  
Комір м’ялки  
М’ялка  
4
8
4
8
4
8
4
4
Якщо вода потрапила усередину вала, вилийте її та висушіть  
прилад.  
l
вал ручного блендера/  
насадка soup XL PRO  
Виконайте наступні дії:  
Частково наповніть келих або  
схожу ємність теплою мильною  
водою. Підключіть прилад до  
мережі електропостачання,  
потім встановіть вал ручного  
блендера або насадку для  
приготування супу та увімкніть  
прилад.  
Помийте леза під краном, а  
потім ретельно просушіть.  
Не занурюйте у воду та не  
допускайте потрапляння  
води до приводу Якщо  
вода потрапила усередину,  
вилийте її та висушіть  
прилад.  
l
l
l
Забороняється мити прилад  
у посудомийній машині.  
l
Відключіть від мережі, а потім  
просушіть.  
Або  
184  
поради стосовно чищення  
стержня м’ялки  
l
Якщо залишки інгредієнтів  
засохли на насадці, зніміть  
лопатку. Опустіть лопатку та  
нижню частину стержня м’ялки  
у теплу воду та залиште на  
деякий час, а коли залишки  
стануть м’якими ретельно  
вимийте його.  
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ  
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ  
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ  
ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО  
УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА  
ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ  
(WEEE)  
l
Не занурюйте у воду стержень  
м’ялки і не допускайте, щоб  
вода потрапляла у привод.  
Якщо вода потрапила в  
середину, вилийте її та  
висушіть прилад.  
Після закінчення терміну  
експлуатації не викидайте цей  
прилад з іншими побутовими  
відходами.  
Віднесіть прилад до місцевого  
спеціального авторизованого  
центру збирання відходів або до  
дилера, який може надати такі  
послуги.  
Увага! Не допускайте, щоб вона  
попадала на комір м’ялки.  
Обслуговування та  
ремонт  
Відокремлена утилізація побутових  
приладів дозволяє уникнути  
можливих негативних наслідків  
для навколишнього середовища  
та здоров’я людини, які виникають  
у разі неправильної утилізації,  
а також надає можливість  
переробити матеріали, з яких  
було виготовлено даний прилад,  
що, в свою чергу, зберігає  
енергію та інші важливі ресурси.  
Про необхідність відокремленої  
утилізації побутових приладів  
наraдyє спеціальна позначка на  
продукті у вигляді перекресленого  
смітнику на колесах.  
l
Якщо в роботі приладу  
виникли будь-які неполадки,  
перед зверненням до служби  
підтримки прочитайте розділ  
«Усунення несправностей» в  
цьому посібнику або зайдіть на  
сайт www.kenwoodworld.com.  
l
Пам’ятайте, що на прилад  
поширюється гарантія, що  
відповідає всім законним  
положенням щодо існуючої  
гарантії та прав споживача в тій  
країні, де прилад був придбаний.  
l
При виникненні несправності  
в роботі приладу Kenwood  
або при виявленні будь-  
яких дефектів, будь ласка,  
надішліть або принесіть прилад  
в авторизований сервісний  
центр KENWOOD. Актуальні  
контактні дані сервісних центрів  
KENWOOD ви знайдете на сайті  
www.kenwoodworld.com або на  
сайті для вашої країни.  
l
Спроектовано та розроблено  
компанією Kenwood, Об’єднане  
Королівство.  
l
Зроблено в Китаї.  
185  
Посібник із усунення несправностей  
Проблема  
Причина  
Усунення  
Ручний блендер не  
працює.  
Немає живлення.  
Перевірте, чи ручний  
блендер підключено  
до мережі живлення.  
Ручний блендер було Перевірте, чи надійно  
зібрано неправильно. закріплено насадку на  
тримачі.  
Ручний блендер  
починає  
Обрано надто низьку Збільшіть швидкість  
швидкість.  
сповільнюватися або  
з зусиллям обробляє  
інгредієнти.  
Перевищено  
рекомендований час  
роботи.  
При перемішуванні  
густих сумішей після  
кожних 50 секунд  
використання ручного  
блендера слід робити  
перерву на 4 хвилини.  
Після кожних 3 хвилин  
використання насадки  
«віничок» або насадки  
для спінювання слід  
робити перерву на 10  
хвилин.  
Надмірне  
Обрано надто високу Спочатку обирайте  
розбризкування в  
процесі обробки.  
швидкість.  
низьку швидкість та  
повільно збільшуйте її.  
Обрано надто малий  
контейнер, чашу або  
каструлю.  
Обирайте контейнер  
відповідного розміру.  
Опускайте ножі  
у суміш перед  
увімкненням.  
Лопать м’ялки не  
знімається з вузла  
м’ялки.  
Комір м’ялки не  
під’єднаний до вала.  
Переконайтесь,  
що комір м’ялки не  
під’єднаний до вала.  
Під час роботи тримач Прилад  
Перед продовженням  
викорстання дайте  
приладу повністю  
вистигнути.  
з електродвигуном  
нагрівається.  
використовувався  
надто довго.  
Суміш не  
перемішується.  
Швидкість приладу  
недостатня для  
Поступово збільшуйте  
швидкість до  
обраних інгредієнтів.  
досягнення бажаного  
результату.  
186  
ا
وحله
 
مشكﻻت
ال
 
كشاف
ت
س
ا
 
ل
ي
ل
د
 
ل
ح
ل
ا
 
ل
محتم
ل
ا
 
ب
ب
س
ل
ا
 
ة
مشكل
ل
ا
 
ج
ماز
ال
 
ل
صي
و
ت
 
ن
م
 
كدي
أ
ت
 
ر
يا
الت
 
ر
صد
بم
 
ي
و
د
ي
ال
 
.
ي
ب
ر
كه
ال
 
ر
يا
لت
با
 
د
مدا
إ
 
وجد
ي
 
 
ي
و
د
ي
ال
 
مازج
ال
 
ل
عم
ي
 
ن
ل
 
ي
ب
ر
كه
ال
 
ت
قا
ح
مل
ال
 
ق
عشي
ت
 
ن
م
 
كدي
أ
ت
 
ض
ب
ق
م
 
ي
ف
 
ح
ي
ح
ص
 
ل
بشك
 
.)
ر
و
ت
و
م
ال
( 
ة
ق
طا
ال
 
ب
مرك
 
ر
غي
 
ي
و
د
ي
ال
 
مازج
ال
 
ح
ي
ح
ص
 
ل
بشك
 
ل
ي
غ
ش
الت
 
ة
رع
س
 
دي
ي
ز
 
ة
ض
ف
خ
من
 
ة
د
د
ح
م
ال
 
ة
السرع
 
ي
ف
 
ي
و
د
ي
ال
 
مازج
ال
 
دأ
يب
 
ً
ا
جد
 
اء
ن
ث
أ
 
ي
ن
عا
ي
 
و
أ
 
ء
ط
ب
ب
 
ل
ي
غ
ش
الت
 
.
ل
ي
غ
ش
الت
 
 ،
ة
ن
خي
الث
 
لخلطات
ل
 
ة
ب
لنس
با
 
ر
كث
 
ي
و
د
ي
ال
 
مازج
ال
 
ي
ل
غ
ش
ت
 
ق
ائ
ق
د
 4 
فترة
 
ل
ك
 
ية
ن
ثا
 50 
ن
م
 
ل
ك
 
ق
ائ
ق
د
 3 
ن
م
 
أكثر
 
و
 
م
دا
خ
ت
س
ا
 
عند
 
ق
ائ
ق
د
 10 
فترة
 
ن
و
ك
م
 
اة
د
أ
 
و
أ
 
يض
ب
ال
 
ة
ق
ا
ف
خ
 
.
م
و
ف
ال
/
وة
غ
الر
 
ل
ي
غ
ش
الت
 
ن
م
ز
 
اوز
تج
 
تم
 
.
ه
ب
 
صى
و
م
ال
 
ي
ف
 
ة
ض
ف
خ
من
 
ة
رع
س
 
ي
ار
اخت
 
ا
لم
ك
 
ة
السرع
 
دي
ي
ز
 
م
ث
 
ة
ي
دا
ب
ال
 
.
ة
ف
ا
ث
ك
ال
 
ي
ف
 
ط
خلي
ال
 
د
ا
زد
ا
 
ة
د
د
ح
م
ال
 
ل
ي
غ
ش
الت
 
ة
رع
س
 
ة
ج
ل
معا
ال
 
اء
ن
ث
أ
 
د
ي
شد
 
ر
اث
ن
ت
 
ً
.
جدا
 
ية
ل
ا
ع
 
.
ب
اس
من
 
حجم
ب
 
ة
ي
حاو
 
ي
ار
اخت
 
ي
ف
 
كين
الس
 
ل
ص
ن
 
ي
ع
ض
 
.
هاز
ج
ال
 
ل
ي
غ
ش
ت
 
قبل
 
ات
ن
و
مك
ال
 
و
أ
 
ية
ن
لطا
الس
 
و
أ
 
ة
ي
او
ح
ال
 
ت
س
ي
ل
 
ة
دم
خ
ست
م
ال
 
ة
مقﻻ
ال
 
و
أ
 
ي
ف
كا
ال
 
ر
د
ق
ل
با
 
ميقة
ع
 
ة
ب
لنس
با
 
حجم
ال
 
رة
ي
غ
ص
 
.
ها
ت
ج
ل
عا
م
 
م
ت
ت
 
ي
الت
 
ات
ن
و
لمك
ل
 
ق
عن
 
ل
صي
و
ت
 
ن
م
 
كدي
أ
ت
 
ع
م
 
ل
متص
 
ر
غي
 
سة
را
ه
ال
 
عنق
 
ن
ع
 
س
ر
ه
ال
 
س
أ
ر
 
ة
ال
إز
 
مكن
ي
 
 
.
سة
را
ه
ال
 
ر
و
ح
م
 
ع
م
 
سة
را
ه
ال
 
.
سة
را
ه
ال
 
ر
و
ح
م
 
ل
قب
 
ا
م
ما
ت
 
د
ر
ب
لت
 
دة
ح
الو
 
ي
رك
ت
ا
 
ل
ي
غ
ش
الت
 
فترة
 
ي
ت
اوز
تج
 
ربما
 
.
أخرى
 
مرة
 
م
دا
خ
ت
س
اﻻ
 .
ل
و
ط
أ
 
دة
بم
 
ة
س
را
ه
ال
 
ً
ة
ق
طا
ال
 
ض
ب
ق
م
 
خن
س
ي
 
.
ل
ي
غ
ش
الت
 
اء
ن
ث
أ
 )
ر
و
ت
و
م
ال
(  
ً
ا
ي
يج
ر
د
ت
 
ة
السرع
 
دي
ي
ز
 
ر
غي
 
دة
ح
الو
 
ة
رع
س
 
ن
و
ك
ت
 
د
ق
 
ى
ل
ع
 
ل
صو
ح
ال
 
ين
ح
ل
 
ي
امزج
و
 .
مزجه
 
د
را
م
ال
 
ط
لخي
ل
 
ة
ب
اس
من
 
.
ب
و
مطل
ال
 
م
وا
ق
ال
 
.
ط
خلي
ال
 
ج
مز
 
م
ت
ي
 
 
١٩٦  
ق
ملح
/
دوي
ꢀꢁ
ا
 
زج
ꢂꢃ
ا
 
وران
 
ر
ꢅꢆ  
¢ B l L ª O r b Ë ¢ ± D u W ¥ d  
« ∞ L L ≠ K w J W n e K d o o w  
soup XL PRO  
« ∞ L ∑ ∫ b … .  
« ∞ B ≠ O w s . Å M l l  
l
b « ∞ t  
± s ¥ A ± U ° U N √ t Ë § e z O U « ∞ b Ë ¸ ‚ ´ ∂ µ w  
O W N E £ K r œ « ≠ T . Ë Å ± U ° U u ¡ Ê ° L ∫ K u ‰ « ∞ ∫ U Ë ¥ U ‹  
N E K  
« ∞ J N d ° « w ∞ ∑ O U ¸ ° L B b ¸ « ∞ π N U “ Ë Å K w  
« ∞ O b Ë Í « ∞ ª ö ◊ œ Ë ¸ « Ê ± ∫ u ¸ Ë ¸ Ø ∂ w  
« ∞ π N U “ . Ë ® G K w « ∞ ∫ º U î ¡ ö ◊  
√ Ë  
l
ª b « Â  
£ r  
« ∞ J N d ° « w ∞ ∑ O U ¸ ± B ´ b s ¸ « ∞ π N U “ « ≠ B K w  
ö • U ‹  
w
« ∞ ∑ π H O n .  
ة
الصحيح
 
الكيفية
 
هو
 
مة
ه
 
ت
وم
مع
 
ت
ꢀꢁ
وج
ل
 
ق
ꢄꢅ ꢆꢂ
ن
ا
 
م
 ꢉꢊ
خ
ꢂꢊ
ل
 
ت
عدا
ا
 
ت
ꢀꢋꢀ
بنف
 
ة
ꢌꢊ
ع
ꢂꢇ
ا
 ꢍꢅ
ر
ꢅꢎ
ا
 ꢏꢀꢐꢑ
ا
 
ة
ي
ꢒꢅꢓ
لك
ا
 
ئية
ب
ꢕꢖ
الك
 
√ Ë  
l
U “ .  
£ r  
« ∞ π U ¸ « Í ∞ L U ¡ ¢ ∫ X « ∞ A H d ¨ « ‹ º q  
« ∞ π O b . « ∞ ∑ π H O n  
O r  
l
ꢇꢂꢈꢁ
ا
 
أو
 
ء
ꢂꢃ
ا
 ꢉ ꢊꢋ
غ
ا
 
ذر
ꢌ  
)WEEE(  
b … .  
ꢉ .
ر
ꢅꢍ
ا
 
اخ
ꢄ ꢎ
ائ
س
 
د
ا
بت
 
ꢐꢊꢑ
وا
 
ه
ف
ا
 ،
ء
ꢂꢃ
ا
 ꢓꢅ
خ
 
ة
ꢁꢂꢔ  
ꢕꢊ
م
 
دا
ست
ا
 ꢎꢙꢚ ꢛꢜꢀꢁ 
ر
ꢅꢍ
ا
 
´ b  ¥ π V ∞ K π N U “ , « ∞ ∑ A G O « K ∞ w F L d ≤ N U ¥ ≠ W w  
« ∞ L M U © o ≤ H U ¥ ≠ U ‹ w « ∞ π N ± U s “  
« ∞ ∑ ª K h  
« ∞ ∫ C d ¥ W .  
.
ى
أخ
 
° π N W î U ’ ¢ π L O l ± d Ø e ≈ ∞ v √ î c Á ¥ π V ° q  
l
.ꢝꢂꢙ
ط
ا
 
ة
ꢁꢂꢟꢠ ꢉ ꢎꢟ
غ
ا
 
ذر
ꢌ  
« ∞ M H U ¥ ≥ U c ‹ Á ± s  
« ∞ ∑ ª ≠ K w h  
± ∑ ª B ± B ∫ K W O W  
Ë ± ∫ Æ u b ¸ Â ¢ M E O n • u ‰ ¢ K L O `  
« ∞ N d ” Ë ® ∂ J ∑ w « ∞ N d « ß W  
« ∞ ª b ≥ ± c W . Á ¥ I b  ¢ U § d ≈ ∞ v √ Ë  
≤ ∫ u ´ K v « ∞ L M e ∞ O W « _ § ± N s e … « ∞ ∑ ª K h  
« ∞ L ∫ ∑ L K W « ∞ º K ∂ O « W ü £ U ¸ ¥ π M V ± M H B q ,  
l
– ¸ « Ÿ ´ K v § U ≠ W ± J u ≤ U ‹ Ë § u œ • U ∞ W ≠ w  
´ K v  
± s  
F K u ± U ‹  
« ∞ N d ” ¸ √ . ” ≠ J w « ∞ ∫ U ∞ ≥ W c Á ≠ H w « ∞ N d ” ,  
« ∞ ∑ ª ´ K h s ¢ M ∑ Z Ë « ∞ ∑ w Ë « ∞ B ∫ « ∞ ∂ W O µ W  
B ∫ O ∫ W  
± M U ß ¨ ∂ O W d , ° D d ¥ I W « ∞ M H U ¥ ≥ U c ‹ Á  
± ∫ K ≠ u w ‰  
« ∞ N d « ß W Ë Æ U ´ b ¸ … √ ” « ≤ I £ F r w  
√ Ê Ø L U  
ô ¢ ∫ U œ  
« ∞ L J u ≤ W « ∞ L u « œ ° U ß ∑ d œ ¢ « º œ L ` « ∞ F L K ≥ O W c Á  
£ r « ∞ π U ≠ W « ∞ L J u ¢ ≤ K U O ‹ s • ∑ v œ « ≠ T ± U ¡  
w
Ø ∂ O d … Ë ≠ u ¸ « ´ ‹ K v  
« ∞ ∫ B ¥ ∑ u O ‰ ` « ∞ c Í « _ ± d  
§ O b « . « ® D H w  
∑ ª K h  
° C d Ë ¸ … ∞ K ∑ c Ø O d Ë « ∞ L u « ¸ « œ ∞ D . U Æ W ± π U ≠ ‰ w  
l
√ Ë « ∞ L U ≠ ¡ w  
« ∞ N d « ß ± W ∫ u ¨ ¸ L d ¥ ∫ c ¸  
∫ C d ¥ W .  
≤ ∫ u ´ K v « ∞ L M e ∞ O W « _ § ± N s e … « ∞ ∑ ª K h  
± A D u ° Å W u ¸ … « ∞ π N ´ U “ K v ¥ u § b ± M H B q ,  
« ∞ L ∫ u œ ¸ « . î q ß u « z q ° ∑ u « § b « ∞ º L U Õ  
Ë « ¢ d Ø w « Å d ≠ O « t ∞ L U ¡ , œ î u ‰ • U ∞ ≠ W w  
B ∫ K W O W  
´ π ö – ‹ « ‹ . Æ L U ± W ∞ º K W  
± d …  
« ô ß Æ ∑ ∂ ª q b « Â ∞ O π n « ∞ L ∫ u ¸  
M H U ¥ U ‹  
∑ ª K h  
∞ K ∂ K q . « ∞ N d « ´ ß M o W ¢ F d ô { - w ≥ U Â  
° U ∞ F L ö ¡ Ë « ∞ F M U ¥ W « ∞ B O U  
l
ل
بتشغي
 
قة
متع
 
ة
مش
 
ة
أ
 
مواجهة
 
ة
ꢃꢄ
ح
 ꢅ  
،ꢆ
د
ꢇꢄ
س
ا
 ꢉꢀ
ط
ꢃ ꢊꢄ
ص
ꢋꢌ
ا
 
ل
ꢍꢎ ،
ز
ه
ا
 
ف
اكتش
 
يل
ꢃꢳ«
س
 
مراجعة
 
ر
ꢂ  
ꢒꢎ
مو
 ꢆꢓꢄꢂ
ز
 
أ
 
يل
د
ا
 »
ه
ح
ꢔ ꢕꢖꢗ
ش
ا
 
.www.kenwoodworld.com ꢉꢂ
و
ا
 
و
م
 
ز
جه
 
ن
ب
 
حظة
ꢖꢈ
ا
 
ر
ꢂ  
ة
ꢛꢜ ꢒ
م
 ꢝꢛ
توا
 
ن
ض
ا
 
ذا
ꢟ ،
ن
بض
 
ة
ق
تع
ا
ꢔ ꢄꢠ ꢊ
و
ع
ا
 
ية
و
ꢢꢄ
ق
ا
 ꢣꢤ
ح
ا
 
ꢦ ꢧꢃ
ا
 
د
ꢀꢍꢃ
ا
 ꢅ ꢨꢀꢩ
س
ا
 
ن
ض
ا
 
قو
ꢫ  
.ꢄꢬ
م
 
ت
ꢮꢈ
ا
 
اء
ꢯ  
l
l
ꢽꢇ Kenwood
ت
م
 
عطل
 
ة
ꢃꢄ
ح
 ꢅ  
ꢑꢰꢛ ،ꢱ
يو
ꢇ ꢲ
أ
 
جو
 
ة
ꢃꢄ
ح
 ꢅ ꢔ
أ
 
ل
ع
ا
 
د
مع
 
خدمة
 
مرك
 
إ
 ꢷꢓꢄ
إحض
 
أ
 ꢸꢃꢄꢹꢓ
إ
 
ꢺꢇ ꢊ
صو
ꢻꢀꢃ .KENWOOD
م
 
ة
خدم
 
مرك
 
ر
أ
 
حو
 
دثة
ꢼ ꢕꢄ
وم
مع
 
ꢆꢓꢄꢂ
ز
 
ر
ꢂ ،KENWOOD
م
 
د
مع
 
ꢉꢂ
و
ا
 ꢒꢎ
مو
 
أ
 ،www.kenwoodworld.com  
.ꢙ
د
ꢀꢍꢃ ꢾ
ص
ꢿꢈ
ا
 ꢉꢂ
و
ا
 ꢒꢎ
مو
 
١٩٥  
ف
ي
تنظ
 
ة
ع
قط
ب
 
ش
ما
ق
 
ة
ب
ط
ر
 
ي
دو
ي
 
ل
ي
غس
 
ي
ف
 
ر
م
غ
ي
 
 
ء
ما
ال
 
ب
س
ا
من
 
ل
س
غ
ل
ل
 
ة
ل
غسا
 
في
 
ق
با
اﻷط
 
ر
العنص
 
)
ور
و
م
ال
( 
قة
ا
الط
 
بض
ق
م
 
ج
ز
ما
ال
 
ران
و
د
 
محور
 
soup XL PRO 
ق
ح
ل
م
 
م
الفو
/
ة
غو
ر
ال
 
مكون
 
ة
أدا
 
ق
ر
و
ال
 
ق
ر
و
ال
 
ء
ا
غط
 
ة
ي
اط
ط
م
ال
 
ة
ري
ائ
ال
 
ة
ع
قا
ال
 
ق
ر
و
ل
با
 
صة
ا
الخ
 
ن
السكي
 
ل
ص
ن
 
ء
ا
غط
 
ة
م
ر
ف
م
ال
 
ء
ا
غط
 
ة
م
ر
ف
م
ال
 
ية
ن
ا
ط
سل
 
ة
م
ر
ف
م
ال
 
ن
كي
س
 
م
ر
الف
 
ء
ا
ع
و
 
ء
ا
غط
 
ة
ي
اط
ط
م
ال
 
ة
ري
ائ
ال
 
ة
ع
قا
ال
 
ة
ي
ن
ا
ط
ل
س
ب
 
صة
ا
الخ
 
ة
م
ر
ف
م
ال
 
ة
ق
ا
الخف
 
ق
ن
ع
 
ض
البي
 
قة
ا
ف
خ
 
ة
س
ا
ر
اله
 
محور
 
س
ر
اله
 
س
رأ
 
ة
س
ا
ر
اله
 
ق
ن
ع
 
ة
س
ا
ر
اله
 
١٩٤  
© d ¥ o ´ s  
« ∞ N d ± « s ß W « ∞ N d ” ¸ √ ” ≠ J w 0  
« ∞ º U ´ W . ´ I U ¸ » « ¢ π ≠ U Á w ∞ H N U  
-
« ∞ L F b ≤ O W « E∞ N d « ß W  
« ∞ ∑ e Ë ¥ • b U ∞ W ( ≠ w  
o r M p T r e h s a M  
« ¢ π ≠ U Á w ∞ H N U © d ¥ o ´ s « ∞ A ∂ J W √ “ ¥ K 1 w 1  
« ∞ ∂ O l ) Å M b Ë œ ‚ « î q  
« ¸ ≠ £ F r O N U  
« ∞ º U ´ W ´ I U ¸ » ´ J f  
∞ K ª U ¸ Ã .  
« ∞ N d « ´ ß M o W ≠ J w 2 1  
« ∞ N d « ß W .  
9
≥ U Â  
l
√ £ M U ¡ « ∞ L I ≠ ö w …  
« ∞ N d « ß W « ß ∑ ª b ¥ ∫ « Â c ¸  
œ Ë ¸ « Ê ± ∫ u ± ¸ s  
± ∂ U ® d . • d « ¸ Í ± B b ≠ ¸ u ‚ « ∞ L I ö … Ë { l  
« ∞ ∫ d « ¸ Í « ∞ L B ´ s b ¸ œ « z L U « ∞ L I ö … « ¸ ≠ F w  
± l  
¢ e Ë ¥ ¥ b ∑ Á r ( ô  
« î ∑ O U ¸ ± Í K ∫ o  
√ Ë ô . ¢ ∂ d œ ∞ J w  
Ë « ¢ d Ø O N U  
« ∞ ∂ O l ) Å M b Ë ‚  
l
« ∞ D N ≈ w ≤ U ¡ § u « ≠ ≤ w V  
« ∞ N d « ß W ¢ D ô d Æ w  
Æ º r ¸ « § - F w « ∞ B G O d … « ∞ N d « ß W  
∞ D K ∂ N U . « ∞ F L ö ¡ ” Ë ¸ ´ U ¥ W “ « ∞ B  
« ∞ L K F I W « ß ∑ ª b ± « w ∞ N d ” ´ . L K O W Ë ° F b √ £ M U ¡  
« ∞ e « z b … . « ∞ L J u ≤ U ∞ ‹ J A j  
« ∞ ∂ ö ß ∑ O J O  
l
« ∞ N d ” √ £ M U ¡ « ∞ M ∑ U z Z √ ≠ C ´ q K v  
∞ K ∫ B u ‰  
Ë « ∞ ∑ M E O n «  
Ø L O W ¢ π U Ë ´ “ b  ´ K v  
« • d Å w « ∞ L I ≠ ö w … ,  
l
ß ∑ O p  
´ s  
Ë « ≠ B K O t « ∞ π N U “ ¢ A G O q œ « z L U √ Ë Æ H w  
≤ B ´ n s ≥ d ß N U ¢ d ¥ b ¥ « s ∞ ∑ w  
« ∞ L J u ≤ U ‹  
« ∞ ∑ M E Æ O ∂ n q . « ∞ J N d ° « w ∞ ∑ O U ¸ ± B b ¸  
« ∞ L I ö ß … . F W  
l
« ∞ ∫ U œ … . « ∞ A H d « ‹ ¢ K L ô º w  
« ∞ B K ∂ W Ë « ∞ H u « Ø t « ∞ ª C « d © Ë N « 1 ‹ w  
« ∞ N d ” Æ ∂ q . Ë Å H O N U  
« ∞ N d « ´ ß M o W ¸ Ø ∂ 2 w  
• ∑ v « ∞ º U ´ W ´ I U ¸ » « ¢ π ≠ U Á w « ∞ F M o  
« ∞ B ∫ O ` ± u { ≠ w F t ¥ º ∑ I d  
« ∞ M U √ ´ Ë r « ∞ ª A s « ∞ N d ” ® ∂ J ≈ W ± U ¸ Ø ∂ 3 w  
« ¢ π ≠ U Á w ∞ H O N £ r U - « ∞ N d « ß ± W ∫ u ≠ ¸ w  
l
± ∏ q  
( « ∞ L J u ≤ U ‹ « _ ) © F L ° W F i ¢ ∑ º Æ ∂ b V  
« ± º ∫ w « ∞ ∂ ö ∞ ß u Ê ∑ O p ¢ . G O d ≠ w « ∞ π e ¸  
Ë ∞ H w « ∞ N d ” – ¸ « Ÿ ≠ w  
≤ ∂ U ¢ w “ ¥ X ≠ w  
± G L u ” ° I L U ‘ « ∞ ∂ ö ß ∑ O p  
« ∞ K u Ê . ¢ G O O d ù “ « ∞ W  
.
6
l
.
شطة
 
مواد
 ꢁꢂ
ستخ
ꢃ ꢄ  
± u { ≠ w F N U ¢ º ∑ I d • ∑ v « ∞ º U ´ W ´ I U ¸ »  
.
7
« ∞ B ∫ O `  
´ K v « ∞ N d ” ¸ √ ” Ë ¸ Ø ∂ w « ∞ N d « ß « Æ W K ∂ 4 w  
≠ w « ∞ N d ” ¸ √ ” Ë ∞ H w « ∞ L d Ø e Í « ∞ L ∫ u ¸  
≠ w ¢ º ∑ I d • ∑ v « ∞ º U ´ W ´ I U ¸ » ´ J f « ¢ π U Á  
8
• U ∞ W ( ≠ . w  
« ∞ B ∫ O ` « ∞ ∑ d Ø O V ± u { l  
¢ º ∑ ≠ I K d s  
« ∞ N d « ´ ß M W o ¢ d Ø O ´ V b   
« ∞ ∑ d Ø O V ± u { ≠ w l « ∞ N d ” ¸ √ ”  
« ∞ B ∫ O ` )  
ꢳꢙ
را
ا
 )
و
و
ا
( ꢳꢴꢄ
الط
 
بض
م
 ꢁꢩꢧ 5  
ꢻꢼ ꢳ
ع
الس
 ꢥꢧꢄꢵ
ع
 
ه
ꢄꢅ
ا
 ꢃ ꢶ
لفي
 -  
.
شيق
الت
 ꢸꢹ
مو
  
ر
ست
ꢺ  
« ∞ J N d ° « w ∞ ∑ . O U ¸ ° L B b ¸ « ∞ π N U “ Ë Å 6 K w  
« ∞ º √ Ë K D U ≤ O W « ∞ L I ≠ ö w …  
« ∞ N d « ß { W F 6 w  
® U ± ° t U . √ Ë  
ح
مفتا
 
من
 
خفضة
م
 
عة
 
تاري
خ
ꢅ  
ر
ز
 
ع
 
غ
ꢄꢅ ꢆ ꢇꢈ
تغ
ꢉꢅ ꢊ
عا
ل
ꢅ  
ا
وص
ꢍ ꢎꢏ
جد
 
ج
ر
( )ON( 
ل
لتشغ
ꢅ  
.)
م
ﻻستخد
ꢅ  
l
Ë √ ß H q _ ´ K v • d Ø ≠ W w  
« ∞ N d « ß • W d Ø w  
« ∞ I u «  ´ K v « ∞ ∫ B ∞ u ∫ ‰ O s « ∞ ª K O j œ « î q  
.
« ∞ L D K u »  
“ ¸ • d ¸ Í « ∞ N d ” ´ , L K O ± W s « ô ≤ ∑ N ° F U ¡ b 8  
« ∞ ∑ O U ¸ ± B ´ b s ¸ « ∞ π N U “ Ë « ≠ B K w « ∞ ∑ A G O q  
« ∞ J N d ° w .  
ه
ا
ꢑꢅ ꢒ )
ور
و
ꢉꢅ( 
لطاقة
ꢅ ꢓ
ب
م
 
ل
 9  
.
سة
ꢅꢖꢗꢅ ꢘꢙ
أز
 
اعة
ل
ꢅ ꢛ
ار
ع
 
عك
 
© d ¥ o ´ s  
« ∞ N d ± « s ß W « ∞ N d ”
 
¸ √ ” ≠ J w
 
0 1  
١٩٣  
l
l
ل
ب
ꢴ ꢐ
ل
 
س
ر
ه
م
 
إ
 ꢶꢩ
الفوا
 ꢎꢏ
دا
 
ر
ه
ا
 
.ꢳ
ف
ꢄꢹ
اﻹ
 
ت
ب
ال
 
ت
ط
خل
 
م
ا
تخ
ا
 
ل
ꢄꢼ ꢃ  
ة
ꢔꢄ
مب
 
ج
ꢕꢍ
ا
 ꢊꢷ
ب
 ꢖꢗ
يف
أ
 ،
يق
ꢼꢄ
س
ا
ꢡ  
.ꢭꢄꢵ
ال
 ꢃ ꢖꢘꢙ
ر
ꢲ ꢁꢚꢛ
لتت
 
« ∞ ª H U Æ W « ß ∑ ª b « Â  
l
° O U ÷ ± ∏ q « ∞ ª H O H W « ∞ L J u î ≤ U ‹ H o ¥ L J M p  
« ∞ º d ¥ F W . Ë « ∞ ∫ K u ¥ U ‹ Ë « ∞ J d ¥ L « U ∞ ‹ ∂ O i  
l
أ
 ꢲꢾꢁ
ا
 
مث
 
نة
خ
ꣀ ꢗꢀ
لط
ꢞ ꣁ
ف
 
 
تل
 ꢌ ꢃꢁ
ذ
 
ب
ꢛꢓꢏꢑ ꣄
و
ꢓꢶ  
ر
ꢄꢓꢁ
ا
 
l
l
ت
ن
كو
ا
  
كون
 
أن
 
ب
ꢝ ،ꢞꢄ
ت
ال
 
ضل
ف
 
.ꢭꢄ
ستط
ا
 ꢧꢊꢵ
ب
 
دة
ꢧꢄ
ب
 
ل
ئ
الس
 
.
ة
ꢷꢀ
ف
ا
 
« ∞ º K J O W « ∞ ª H U Æ ¸ W Ø ∂ 1 w  
ن
ꢋ ꢿꢞ
ا
)
وتو
ا
( 
ة
ꢷꢀ
ط
ا
 ꢸꢛꢖ
م
 
ك
 2  
ꢺꢈꢀꢖꢋ 
ه
ꢀꢤ
ا
 ꢌ ꣆ꢂ
ف
ꢁꢉ ꢸꢂꢛꢁ
ا
 
ة
ꢷꢀ
ف
ꢞ  
.ꢍꢂ
عش
ꢏꢁ
ا
 ꣇꣈
مو
  
ر
ꢖꢏꢓꢂꢁ 
ة
ꢋꢀꢓꢁ
ا
 
N U  
.
2
« ∞ ª H U ´ Æ M W o ≠ w  
ن
كو
 
ب
ي
ل
ا
 
ع
 
ي
تو
ꢟ ꢠ
ال
 
ت
ب
ꢡꢓꢍ
ا
 
ꢢꢣ .ꢎꢛ
ل
مث
 
ب
ي
ل
ا
 
ن
 
إذا
 
ضل
ف
أ
 
ه
ا
ذ
م
 
ꢥꢡꢓꢍ
ا
 
ن
ꢤ ꢢꢣ ،ꢦ
د
ꢧꢄ
ب
 
ب
ي
ل
ا
 
ن
ꢤ  
ß ∑ O J O W  
u ‰  
.
ة
ب
 
رغوة
ب
ꢡ ꢎꢚ
خي
ꢪ  
« ∞ ∑ I D Ë O l ´ . U ¡ ≠ w  
« ∞ L J u ≤ U { ‹ F 3 w  
ن
م
 ꢫꢩ
أ
 
غوة
 
كون
ꢺ ꢬꢊ
ال
 ꢭꢡꢮ
م
 
ب
ي
ل
ا
 
.ꢬꢊ
ال
 
ل
م
ꢤ ꢡ
أ
 
د
 
ف
ص
ن
 
ب
ي
ل
ا
 
ش
جر
 
أ
 
ة
ꢊꢯ ꢶꢩ
وا
ف
 
خلط
 ꢰꢡꢄꢟ 
 
.
ج
ل
الث
 
ر
ꢵꢄꢁ
ا
 ꢈꢀꢂꢏꢁ
ا
 
صد
꣉ ꢜꢀꢵꢧ
ا
 ꢠ꣊ꢉ 4  
.)ON( ꢿꢂ
شغ
ꢏꢁ
ا
 ꢈꢜ ꢊꢋ ꢭ
غ
ا
ꢉ  
ة
ꢂꢁꢀꢋ 
ة
ꢋꢒ 
ي
ꢈꢀꢏꢞ
ا
 ،꣇ꢑꢬꢁ
ا
 
لخف
ꢁ  
ة
ئ
ف
ا
 
ة
ꢋꢬꢁ
ا
 ꢈꢜ ꢊꢋ ꢭ
غ
ا
 
أ
 
ه
ꢀꢤ
ا
 ꢌ ꢸꢂꢛꢁ
ا
 
ة
ꢷꢀ
ف
ꢞ ꣋
ر
.»Turbo«  
.
ة
ꢋꢀꢓꢁ
ا
 ꢺꢈꢀꢖꢋ  
U ‹  
l
l
ط
ꢴ ꢑ
إ
 
ة
الكب
 
ر
 
س
اﻵ
 
ل
ت
ꢩ ꢉꢕ
ج
 
.
الرغوة
 
ن
كو
 
ل
ب
 
ة
صغ
 
N U  
« ∞ L H d ± W / « D« ∞ ß I D ∑ U ª ´ W b « Â  
( ≠ w  
ة
ꢋꢒ 
ي
ꢈꢀꢏꢞ
ا
 ،ꢗꢀꢴ
و
ꢄꢆ
ا
 
ر
ꣀꢀ
تن
 ꢿꢂ
ل
ꢖꢏꢁ  
.)ON( ꢿꢂ
شغ
ꢏꢁ
ا
 ꢈꢜ ꢊꢋ ꢭ
غ
ا
 
منخفضة
 
« ∞ ∂ O l ) ´ ∂ u ± … l  
¢ e Ë ¥ b • ≥ U ∞ W  
d
l
Ë « ∞ ª C Ë ≠ d « Â Ë « « ‹ ∞ K ∫ r ¢ I D O l ¥ L J M p  
l
± º ∑ u ≠ È u ‚ « ∞ º U z q ° U ¸ ¢ H U Ÿ ¢ º ô L ∫ w  
Ë « ∞ L J º d « ‹ . Ë « ∞ ∂ º J u Ë ¥ « X ∞ ª ∂ e Ë « _ ´ A U »  
« ∞ ª H U Æ W . √ ß ö „  
l
± ∏ q « ∞ B K ∂ W « ∞ L J u ≤ U ‹  
¢ H d ô ± w / ¢ I D F w  
»
“ ¸ • d ¸ Í « ô ß ± ∑ s ª b « Â « ô ≤ ∑ N ° F U ¡ b 5  
√ Ë  
Ë « ∞ ∑ u « « ° ∞ q ∏ K Z Ë ± J F ∂ U ‹ « ∞ I N u … • ∂ u »  
« ∞ A J u ô ¢ t  
« ∞ H d  / « ∞ ∑ I D O l .  
∫ O `  
o b r u T « ∞ H U z I W « ∞ º “ d ¸ ´ √ W Ë  
« ∞ ∑ A G O q  
ß J O s ¢ K n ≠ w – ∞ p ¥ ∑ º ∂ ≠ V I - b  
« ∞ J N d ° « w ∞ ∑ O U ¸ ± B ´ b s ¸ « ∞ π N U “ « ≠ B £ r K w  
« ∞ π N U “ Ë . ≠ J w  
¸
± J F ∂ ≈ U ∞ ‹ v  
« ∞ L J u ≤ U ‹ Ë Æ D F w « ∞ F E r √ “ ¥ K 1 w  
ß r 2 . ≈ ∞ v 1 ° D u ‰  
/
الرغوة
 
مكون
 
حق
ل
م
 
م
استخدا
 
ي
ف
 
ده
وي
ز
ت
 
ة
ل
حا
 
في
( 
م
و
ف
ال
 
)
ع
ي
الب
 
وق
د
ن
ص
 
.ꢜꢀꢵꢧ
ا
 ꢿꢂ
تشغ
 
ء
ن
أ
 ꢗꢀꢴ
و
ꢄꢆ
ا
 
ة
ꢶꢀ꣈
إ
 ꢈ꣍꣌  
وائ
ꢓꢁ
ا
 
م
 
م
ع
ꢏꢁ
ا
 
ند
ꢋ ꢈ꣍ꢔ
ا
 
تو
 
٣00
 
م
 
أك
 
ة
ꢂ꣐ ꣑ꢧꢀ
تع
 
 ،
نة
ꢞꢀꢓꢁ
ا
 
.
ق
ꢈꢉ
د
ا
 ꢌ ꢠ
مل
 
م
 
مل
 400 ꢲ
م
 
أك
 
ة
ꢂ꣐ ꣑ꢧꢀ
تع
 
 
د
 
د
ꢷ ꣓ꢂꢰ ،
ق
ꢈꢉ
د
ا
 ꢌ ꢽꢈꢀꢛꢁ
ا
 
ب
ل
ا
 
م
 
ق
ꢈꢉ
د
ا
 
ج
ꢈꢀꢞ 
ب
ꢄꢓ
ن
ꢑꢉ 
ب
لحل
 
د
ꢋꢀ
تص
 
.꣔ꢂ
ل
ا
 
ة
ꢶꢀ
كث
ꢉ ꢘ
و
ر
ا
 
و
ت
 
C
l
bt  
≠ w  
« ∞ L D U © O W « ∞ b « z d ¥ W « ∞ I U ´ b ¸ … Ø ∂ 2 w  
« ∞ H d  / Ë ´ « ∞ U ∑ ¡ I Æ D U Ÿ O l .  
l
l
´ K v « ∞ u ´ U ¡ ¢ e • K œ o Ë Ê – ∞ p  
( ß O ∫ u ‰  
∫ O ` ) .  
« ∞ F L q ) ß . D `  
« ∞ H d  / « ß ∞ ∑ J I D O s O l ¸ Ø ∂ 3 w  
« ∞ u ´ ≠ U w ¡ . « ∞ L u § u œ  
« ∞ L J u ≤ U ‹ √ { . 4 O H w  
« ∞ L H d ± ¨ W D / U « ¡ ∞ I ¸ D Ø U ´ ∂ 5 w W  
« ∞ B ∫ « O ∞ ` I H q ± u { ≠ w l ¥ º ∑ I d  
« ∞ º s ´ K v  
3
l
w
• ∑ v Ë ∞ H O t  
.
4
ء
غط
 )
و
و
ا
( ꢳꢴꢄ
الط
 
بض
م
 ꢁꢩꢧ 6  
/
الرغوة
 
مكون
 
حق
ل
م
 
ان
ꢧꢡ
د
 
و
ꢀ ꢁꢩꢧ 1  
ض
ب
م
 
ل
 .ꢳꢴꢄ
الط
 
بض
م
  
م
الفو
 
 
ر
ليست
 
ع
الس
 ꢥꢧꢄꢵ
ع
 
ه
ꢄꢅ
ا
 ꢃ ꢳꢴꢄ
الط
 
.
شيق
الت
 ꢸꢹ
مو
 
ة
د
ꢄꢺ
ز
 
م
 
ض
خف
م
 
ع
ꢆ ꢇ
ع
 
لط
ا
 ꢉꢊ
ب
ا
 2  
.ꢳ
ج
ꢄꢋ
ا
 
ب
س
ꢼ ꢳ
ع
ال
 
ع
الس
 ꢥꢧꢄꢵ
ع
 
ه
ꢄꢅ
ا
 ꢃ ꢶ
لفي
 -  
فرم
ا
 
5
.
شيق
الت
 ꢸꢹ
مو
  
ر
ست
ꢺ ꢻꢼ  
« ∞ J N d ° « w ∞ ∑ . O U ¸ ° L B b ¸ « ∞ π N U “ Ë Å 7 K w  
Å 7 K w  
“ ¸ ´ K v « { £ r G D w ° ∏ ∂ U ‹ . « ∞ u ´ U ¡ « ± º J w  
º J w  
o " b r u T « ∞ H U z I W « ∞ º d ´ W  
√ î d È ° D d √ Ë ¥ I " W .  
º d ´ W  
« ∞ H U z I W « ∞ º “ d ¸ ´ W ´ K v « ∞ C G j ¥ L J M p  
ت
يحا
ꢀꢁ  
ة
أد
 
ض
 ،
كونات
ꢃꢋ 
اثر
ن
 
ب
ن
ج
ت
ل
 
J M p  
´ K v  
∞ K ∫ B u ‰ Æ B O d … { " G D U ‹ o " b r u T  
l
u T  
≤ ∂ C w . ¢ A G O q Ë { l  
د
ر
ꢃꢋ 
كونات
ꢃꢋ ꢄ 
لفوم
/
لرغوة
 
ن
كو
م
 
ي
أكد
ꢁ .
هاز
ꢅꢋ 
ل
ي
غ
ش
 
بل
ق
 
ا
ه
ꢆꢇꢈ  
م
لفو
/
لرغوة
 
ن
كو
م
 
ة
أد
 
قاع
 
ن
أ
 ꢉꢊꢋ
د
 
.
ة
ا
ع
ꢃꢋ 
اء
ن
أث
 
كونات
ꢃꢋ ꢄ 
ر
و
م
مغ
 
{ l  
« ∞ π N U “ « ≠ B K w « ô ß ± ∑ s ª b « Â « ô ≤ ∑ N ° F U ¡ b 8  
8
« ∞ π N U “ Ë . ≠ J w « ∞ J N d ° « w ∞ ∑ O U ¸ ± B ´ b s ¸  
ً
l
.
أ
 
ل
ئ
الس
 
ت
ن
كو
ا
 ꢎꢏ
دا
 
ي
أ
 
ß W  
١٩٢  
م
اﻻستخدا
 
ات
وصي
ت
 
ل
و
جد
 
ة
ع
لس
ا
 
ى
صو
لق
ا
 
* 
الجة
ع
لم
ا
 
من
ز
 
ة
لسرع
ا
 
ة
ي
لحاو
ا
 
ة
وصف
/
نات
و
لمك
ا
 
ر
حضي
ت
ل
ا
 
م
و
لف
ا
/
وة
لرغ
ا
 
ن
و
ك
م
 
اة
أد
 
ي
لل
م
 400  
ي
لل
م
 300  
ة
ني
ا
ث
 20 
ى
ل
إ
 15 minimum  
ة
ني
ا
ث
 20 
ى
ل
إ
 15 minimum  
ر
ت
ل
 1 
رق
دو
 
ر
ت
ل
 1 
رق
دو
 
د
ر
ا
ب
ل
ا
 
ب
ي
ل
ح
ل
ا
 
 
دافئ
ل
ا
 
ب
ي
ل
ح
ل
ا
 
ة
قﻻ
م
ل
ا
 
ي
ف
 
ن
خ
مس
 
ي
ل
غ
م
 
ء
ما
 
ا
ه
ب
 
)
ة
و
غ
ر
 
ل
أفض
 
ن
كو
ي
 
م
دس
ل
ا
 
ع
و
ز
ن
م
 
د
ر
ا
ب
ل
ا
 
ب
ي
ل
ح
ل
ا
(  
م
ا
غر
 200(  
ه
ك
فوا
 
س
رو
ه
م
 
ي
لل
م
 200 +  
)
ء
ما
 
ة
ني
ا
ث
 30  
minimum  
ر
ت
ل
 1 
رق
دو
 
ن
م
 
س
ا
س
أ
ب
 
فوم
 
ة
ه
لفاك
ا
 
.
ة
م
تخد
س
م
ل
ا
 
ات
كون
م
ل
ا
و
 
ة
ف
وص
ل
ا
 
حسب
 
لف
خت
ت
و
 
ط
ق
ف
 
ة
ي
اد
إرش
 
ة
ن
زم
أ
 
ي
ه
 
ة
عروض
م
ل
ا
 
ة
ن
زم
اﻷ
 *  
و
ꢡ ꢿꢞ
ا
)
وتو
ا
( 
ة
ꢷꢀ
ط
ا
 ꢸꢛꢖ
م
 
ك
 2  
« ∞ O b Ë Í « ∞ ª ö ◊ « ß ∑ ª b « Â  
O q  
ꢺꢈꢀꢖꢋ 
ه
ꢀꢤ
ا
 ꢌ ꣆ꢂ
ف
ꢁ ꢥ  
ج
ꢜꢀꢆ
ا
 
ا
ꢈꢉꢽ  
.ꢍꢂ
عش
ꢏꢁ
ا
 ꣇꣈
مو
  
ر
ꢖꢏꢓꢂꢁ 
ة
ꢋꢀꢓꢁ
ا
 
ر
ꢵꢄꢁ
ا
 ꢈꢀꢂꢏꢁ
ا
 
مصد
 ꢜꢀꢵꢧ
ا
 ꢠ꣊ꢉ 
٣  
ة
ꢑꢉꢀꢰ ꢉ
أ
 
ق
ꢈꢉ
د
ا
 
إ
 ꢗꢀꢴ
و
ꢄꢆ
ا
 ꢩꢂ꣈
أ
 4  
.ꢗꢀꢛ
ث
 
ق
ꢈꢉ
د
ا
 ꢪꢓ
ام
  
ة
ꢫꢀ
مش
 
ح
ꢀꢏ
مف
 ꢍꢑ
ر
ط
 ꢲꢋ 
ة
طلو
ا
 
ة
ꢋꢬꢁ
ا
 
ي
ꢈꢀꢏꢞ
ا
 
ꢈꢜ ꢊꢋ ꢭ
غ
ا
 ꢥ ꢘꢕ
غ
ꢏꢆ
ا
 ꢗꢀꢋꢬꢁ
ا
 
.)ON( ꢿꢂ
شغ
ꢏꢁ
ا
 
l
Ë « ∞ ∫ K O V Ë « ∞ B K B « ∞ U ∫ ‹ º î U ¡ K j ¥ L J M p  
.
¨ O d ≥ U « ∞ d { l Ë © F U Â Ë « ∞ L U ¥ u ≤ O e « ∞ L ª H u ‚  
« ∞ I u « Â ≤ . H f – « ‹  
« ∞ L J ± u s ≤ U ‹  
¢ e Ë ¥ b • U ∞ W ( ≠ w « ∞ b Ë ¸ ‚ œ « î q ∞ K ª K j  
« ∞ b Ë ¸ ‚ )  
l
9
≠ w  
« ∞ L D U © O W « ∞ b « z d ¥ W « ∞ I U ´ b ¸ … Ø ∂ w  
¢ e • K œ o Ë Ê – ∞ p  
( ß O ∫ u ‰ « ∞ b Ë ¸ Æ ‚ U Ÿ .  
« ∞ F L q ) ß . D ` ´ K v « ∞ b Ë ¸ ‚  
l
ء
ꢭꢛꢁ
ا
 
زج
ꢮꢁ 
نخفضة
ا
 
ة
ꢋꢬꢁ
ا
 
ي
ꢈꢀꢏꢞ
ا
 
ة
ꢋꢒ 
ي
ꢈꢀꢏꢞ
ا
 
أ
 
ر
ꢑꢀ
ط
ꢏꢆ
ا
 ꢗꢀꢴ
و
ꢄꢆ
ا
 ꢿꢂ
ل
ت
ꢉ  
ج
ز
ꢮꢁ »Turbo« 
ة
ئ
ف
ا
 
ة
ꢋꢬꢁ
ا
 
أ
 
ة
ꢂꢁꢀꢋ  
« ∞ º F W ( 2 / 3 £ ) K ∏ w ± s ° Q Ø ∏ d « ∞ b Ë ¸ ‚ ¢ L K ô µ w  
« ∞ I B u È .  
l
ي
علو
ا
 
ء
غط
ا
 
ب
ترك
 
ن
ꢄꢅ ،
زج
ا
 
عد
ꢇ  
.ꢝ
خدا
اﻻس
 ꢗꢀꢂ꣊
تو
 
ل
د
ج
 
ج
ا
ꢈ ꣇ꢑꢬꢁ
ا
 
.
ق
ꢈꢉ
د
ا
 ꢊꢋ 7  
l
{ F w « ∞ ª K j , ± J u ≤ U ¢ ‹ M U £ d ∞ ∑ π M V  
± ö • E W  
¢ A G Æ O ∂ q q « ∞ D F U  œ « î q « ∞ ª K j ® H d « ‹  
´ ∂ u … œ « î q « ∞ b Ë ¸ ‚ ¢ e Ë ¥ b ´ b  • U ∞ W ≠ w  
± M U ß V • . π r – « ‹ • U Ë ¥ W « î ∑ U ¸ Í « ∞ ∂ O l ,  
§ u « ≤ – V « ‹ © u ¥ K W • U Ë ¥ W ° U ß ∑ ª b ≤ « u  Šw  
« ∞ ª  
l
± º ∑ ≈ u ∞ È v  
° U ∞ u Å u ‰ ∞ K º u « z q ¢ º ô L ∫ w  
° L ∫ u ¸ « ∞ D U Æ W ± I ∂ i « ¢ B U ‰ Ë Å ± K W s √ ´ K v  
i
« ∞ ª K j – ¸ « Ÿ Æ D d ± s √ Ø ∂ d Æ D d – « ‹  
± º ∑ I O L W  
« ∞ ª K j .  
Ë – ∞ p « ∞ O b Ë Í ° U ∞ ª ö ◊ « ∞ ª U ’ « ∞ F d ¥ i  
Ë √ ¥ C U « ∞ L J u ≤ • U ‹ d Ø W √ ± U Â « ∞ H d Å W ù ¢ U • W  
« ∞ J U ≠ w ° U ∞ I b ¸ © u ¥ K W « ∞ ∫ U Ë ¥ ¢ W J u √ Ê Ê ¥ π V  
∞ K L J u ≤ ¢ U ‹ D U . ¥ d • b Ë À ∞ L M l  
l
« ∞ I O ± U  l « ∞ D F U  î ö ‰ « ∞ A H d « ‹ • d Ø w  
« ∞ ª K O j ∞ b . ± Z « ∞ ∑ I √ K Ë O V ° U ∞ N d ”  
l
« ∞ ∏ K Z . § d ‘ ¥ M ô U ß V « ∞ O b Ë Í « ∞ ª ö ◊  
l
« ∞ ∫ d ´ Ø s W « ∞ O b Ë Í « ∞ ª ö ◊ ¢ u Æ n • U ∞ W ≠ w  
± B b ´ ¸ M b « ≠ B K O t « ≤ ∫ A U ¸ • , b Ë À ≤ ∑ O π W  
« ∞ B K B ± I U ö ‹ ≠ … w ∞ K ª K j  
l
° ∑ M E O H t « . ∞ I O U Æ Â ∂ q  
« ∞ J N d ° « w ∞ ∑ O U ¸  
´ s « ∞ L I ö ° … d ≠ l ≤ u Å w « ∞ º d ¥ l , ∞ ö ß ∑ ª b « Â  
« ∞ º U î M W « ∞ º u « Ë z q ¢ d „ « ∞ ∫ d « ¸ Í « ∞ L B b ¸  
ꢈꢜ 
ي
ر
ꢰ ،
زج
ا
 
ة
ل
ꢱ ꢲ
م
 
ء
ꢀꢳꢴ
اﻻ
 
عد
 5  
ة
ئ
ف
ا
 
ة
ꢋꢬꢁ
ا
 ꢈꢜ ꢉ
أ
 )ON( ꢿꢂ
شغ
ꢏꢁ
ا
 
ꢈꢀꢂꢏꢁ
ا
 ꢲꢋ ꢜꢀꢵꢧ
ا
 
ص
ا
 Turbo«  
)
وتو
ا
( 
ة
ꢷꢀ
ط
ا
 ꢸꢛꢖ
م
 ꢩꢁꢉ ꢦ
ر
ꢵꢄꢁ
ا
 
و
 
ة
ا
ꢜꢹ 
ة
ꢋꢀꢓꢁ
ا
 ꢺꢈꢀꢖꢋ ꢻꢄꢋ 
ه
ꢀꢤ
ا
 
.
ة
ꢷꢀ
ط
ا
 ꢸꢛꢖ
م
 ꢲꢋ 
ج
ꢜꢀꢆ
ا
 
ا
ꢈꢉꢽ  
« ∞ G d ≠ W • d « ¸ … œ ¸ § ≠ W w  
Ë ¢ B ∂ ¢ ` ∂ d œ ∞ J w  
« ∞ ª K Æ j ∂ . q  
l
( soup XL PRO
ملح
 
خد
اس
 
ع
ꢑꢒ 
ء
ꢀꢓꢔ
ا
 
حض
ꢏꢁ )
ده
ꢑꢉ
تز
 
ة
ꢁꢀꢰ  
ة
ꢖꢑ
طر
ꢇ ꢉ
أ
 .ꢗꢀ
صلص
ا
 ꢘꢙꢖ
م
 ꢌ ꢘꢚꢀꢛ
م
ꢉ  
.
ي
د
ꢂꢁ
ا
 
ج
ꢜꢀꢆ
ا
 
خدا
اس
 
ن
ꢄꢅ 
رى
أ
 
l
± l  
« ∞ ∫ º U î ¡ ö ◊  
¢ º ô ∑ ª b ± w  
« ∞ L D ¨ ∂ O u d î W .  
« ∞ ª C d « Ë  
bl
أ
 6 ꢟꢄꢓꢁ
ا
 
ص
 
ء
ط
꣕ ꢠꢑꢜ
أ
 1  
ملح
/
ج
ꢜꢀꢆ
ا
 
و
 
ة
ꢑꢀꢢ ꢲ
م
 
.soup XL PRO  
١٩١  
م
اﻻستخدا
 ꢋꢊ
وصي
 
ل
جد
 
ة
ع
لس
ꢄ  
ى
ص
لق
ꢄ  
* 
الجة
ع
لم
 
ن
ز
 
ة
لسرع
ꢄ  
ة
لحاو
ꢄ  
ة
وصف
/
نات
لمك
ꢄ  
ر
حضي
ت
ل
ꢄ  
ي
ليدو
 
ج
لماز
ꢄ  
ء
ꢊꢇ
ح
ا
 
Turbo  
Turbo  
ر
ت
1  
ꢋꢊ
بيض
 4  
ني
ث
 25  
ني
ث
 60 
ى
إ
 45  
ر
ت
2 
ة
ق
ꢐ  
ر
ت
1 
ق
ꢓꢞ
د
 
ز
وني
ي
م
ا
 
ت
زي
 
ي
ꢒꢒꢐ 600  
م
غرا
 300  
ي
ꢒꢒꢐ 800  
Turbo  
Turbo  
ني
ث
 40 
ى
إ
 30  
ر
ت
1 
ق
ꢓꢞ
د
 
ر
ت
1 
ق
ꢓꢞ
د
 
ع
ر
ا
 
م
ꢊꢙ
ط
 
ي
ح
ا
/ꢋꢊ
ي
رغو
ا
 
ق
خفو
م
ا
 
ني
ث
 30  
Soup XL PRO 
ق
ح
ل
ꢉ  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
ر
ت
2  
ني
ث
 25  
ر
ت
4 
ة
ق
ꢐ  
ء
ꢊꢇ
ح
ا
 
ض
لبي
 
ة
خفا
 
ض
ي
ب
ا
 
ض
بي
 
)
غرام
 150( 4 
ق
ئ
ق
د
 3 
ى
إ
 2  
ني
ꢊꢑꢒꢇꢘ
ا
 
ة
ير
ب
ك
ا
 
جي
زج
ا
 
ني
ꢊꢑꢒꢇꢘ
ا
 
ي
ꢒꢒꢐ 400  
يق
ق
د
 2.5 
ى
إ
 2  
ة
قشد
ا
 
ة
ير
ب
ك
ا
 
جي
زج
ا
 
ة
لمفر
 
ق
ح
ل
ꢉ  
م
حو
ꢒꢘ
ا
 
Turbo  
Turbo  
Turbo  
Turbo  
pulse  
Turbo  
Turbo  
م
غرا
 250  
م
غرا
 30  
ني
ث
 15 
ى
إ
 10  
ن
ثوا
 10 
ى
إ
 5  
ني
ث
 15 
ى
إ
 10  
ن
ثوا
 10 
ى
إ
 5  
-
ني
ث
 15  
ني
ث
 15 
ى
إ
 10  
ꢏꢐ
فر
م
ا
 
ني
ꢊꢑꢒ
س
 
ꢏꢐ
فر
م
ا
 
ني
ꢊꢑꢒ
س
 
ꢏꢐ
فر
م
ا
 
ني
ꢊꢑꢒ
س
 
ꢏꢐ
فر
م
ا
 
ني
ꢊꢑꢒ
س
 
ꢏꢐ
فر
م
ا
 
ني
ꢊꢑꢒ
س
 
ꢏꢐ
فر
م
ا
 
ني
ꢊꢑꢒ
س
 
ꢏꢐ
فر
م
ا
 
ني
ꢊꢑꢒ
س
 
ب
ش
اﻷ
 
را
ك
م
ا
 
ز
ب
خ
ا
 
ص
ب
ا
 
ت
ي
كو
ب
ا
 
م
غرا
 200  
ح
ي
ر
ش
 1  
م
غرا
 200  
م
غرا
 140  
م
غرا
 150  
هش
ا
 
ن
ئ
ج
ꢙꢘ
ا
 
ꢀꢁꢂꢃ
ل
ꢄ ꢅ
ا
ꢆꢇꢈ
ا
ꢉ  
جف
ꢋꢄ  
Turbo  
م
غرا
 
٤٨٥  
ني
ث
 
٣  
ꢏꢐ
فر
م
ا
 
ني
ꢊꢑꢒ
س
 
ق
و
ق
بر
 
غرام
 
٥٠  
ꢀꢁ
ص
 
طر
 
ف
ꢄ  
ꢅꢆ ꢅꢇꢈ 
غرام
 
٤٠٠  
ꢉꢊ
ص
 
ء
ꢊꢐ 
غرام
 
٣٥  
ꢋꢊ
كون
ا
 
ي
أ
 
ꢏꢐ
فر
ا
 
ني
ꢊꢑꢒ
س
 ꢉ  
و
ذ
ا
 
ي
ꢖꢗꢘꢊ
ب
 
.
ه
ꢛꢈ
أ
 
ّ
و
ꢒꢙꢘ
ا
 
ء
ꢊꢑꢁꢘ
ا
 ꢚꢔꢓ  
ج
ꢛꢜꢘ
ا
 ꢉ ꢊꢝꢙꢎꢞ  
.
ي
ꢒꢘ
ا
 
طوال
 
ن
ش
خ
ل
 
س
لهر
 
بكة
ش
 Metal Masher Pro 
دنية
ع
لم
 
ة
س
لهر
ꢄ  
800 
ى
إ
 600
ني
ث
 40 
ى
إ
 30 minimum /
يرة
ب
ك
ا
 
ة
ق
م
ا
 
ت
و
ضر
خ
ل
ꢄ  
م
غرا
 
يرة
ب
ك
ا
 
ني
ꢊꢑꢒꢇꢘ
ا
 
ة
لمطهي
ꢄ  
/
ت
ف
ꢒꢘ
ا
 ،
س
ط
ꢊꢑ
ب
ا
(  
)
ط
ꢊꢑ
ب
ا
ꢞ ꢓ
ز
ج
ا
 
م
اع
ل
 
س
لهر
 
بكة
ش
 Metal Masher Pro 
دنية
ع
لم
 
ة
س
لهر
ꢄ  
800 
ى
إ
 600
ني
ث
 40 
ى
إ
 30 minimum /
يرة
ب
ك
ا
 
ة
ق
م
ا
 
هي
م
ا
 
س
ط
ꢊꢑ
ب
ا
 
م
غرا
 
ة
ير
ب
ك
ا
 
ني
ꢊꢑꢒꢇꢘ
ا
 
م
غرا
 500  
م
غرا
400  
ي
ف
 
ن
ي
ꢒꢐ(  
)
ء
م
ا
 
ني
ث
 40 
ى
إ
 30 minimum 
يرة
ب
ك
ا
 
ني
ꢊꢑꢒꢇꢘ
ا
 
ة
ي
ل
ل
 
كه
ꢄꢁ
لف
ꢄ  
تو
ا
 
ني
ث
 40 
ى
إ
 30 minimum  
ر
ت
1 
ة
ق
ꢐ  
ش
م
ش
م
ا
 
.ꢏꢐ
تخد
م
ا
 ꢋꢊ
كون
م
ا
ꢞ ꢏ
وصف
ا
 ꢕꢇ
ح
 ꢃꢒ
خت
ꢖꢞ 
ط
ق
ف
 
دي
ش
إ
 
ن
ز
أ
 
هي
 ꢏꢎꢞ
ر
م
ا
 
ن
ز
اﻷ
 *  
١٩٠  
« ∞ ∑ O U ¸ ° L B b ¸ « ∞ π N U “ ¢ u Å Æ O ∂ q  
« ∞ L H d ± W / « ∞ I D U ´ W  
¢ e Ë ¥ b • ≥ U ∞ W ( ≠ w  
D
« ∞ ∂ O l ) ´ ∂ u ± … l  
« ∞ J N d ° w  
l
« ∞ L B b ¸ ± u « Å ¢ H L U ‹ U £ ± q s « ∞ ∑ Q Ø b ¥ π V  
« ∞ L H d ± ¨ W D / U « ¡ ∞ I D U ´ W  
bp  
´ K v  
« ∞ L u { ∫ W « ∞ L u ± « l Å H U ‹ « ∞ J N d ° w  
« ∞ O b Ë Í . « ∞ ª ö ◊  
« _ Å U ° l ± I ∂ i  
bq  
« ∞ L H d ± W ß / « J ∞ O I s D U ´ W  
br  
l
« ô ¢ ∫ U œ ¢ u § ± O l N U ‹ « ∞ π N ≥ U “ c « ¥ ∑ u « ≠ o  
« ∞ H d  / Ë ´ « ∞ U ∑ ¡ I D O l  
bs  
¸ 2 Ë ° w  
± D U © O W œ « z d ¥ W Æ U ´ b …  
د
ﻻتحا
ا
 
ت
تنظيما
 
ع
م
 
لجهاز
ا
 
ا
ذ
ه
 
فق
ا
و
ت
ي
 
bt  
lN d Ë ± G M U  
« ∞ H d  / Ë ´ « ∞ U ∑ ¡ I D ¨ O D l U ¡  
د
ا
بالمو
 
ة
علق
ت
لم
ا
 2004/1935 
ي
ب
و
ر
و
ا
 
ck  
¸ Ë ° w  
.
مة
ع
ﻷط
ا
 
ع
م
 
سة
ﻻم
ت
لم
ا
 
م
سا
ج
وا
 
o r M p T r - e h s a m « ∞ L F b ≤ O W « N d « ß W  
« _ Ë ∞ v ∞ K L d … « ∞ π N U “ « ß ∑ ª Æ ∂ b q « Â  
0 ¥ a 0 2  
E
ö ± º W  
Å M b Ë œ ‚ « î q ¢ e Ë ¥ b • ≥ U ∞ W ( ≠ w  
« ∞ ∂ O l )  
l
« ∞ ∏ ö £ O W « ∞ A H d Ë « ‹ • b … √ ¨ D ± O W s  
« ∞ L H d ± W Ë / ≤ « B ∞ I D q U ´ W e d a l b i r T  
∞ ∫ L U ≠ ¥ I W j « _ ¨ D ≥ O c W Á ¢ º ∑ ª • b  O Y  
¢ u î w Ë « ∞ M I q . « ∞ ∑ B √ M £ O M l U ¡ « ∞ A H d « ‹  
≠ U ∞ A H d « « ∞ ‹ ∫ c ¸  
¢ ª K B w  
« ∞ N d ” ¸ √ ”  
cl  
« ∞ N d « ß ± W ∫ u ¸  
M T  
cm  
« ∞ M U ´ r « ∞ N d ” ® ∂ J W  
cn  
« ∞ ª A s « ∞ N d ” ® ∂ J W  
co  
§ b « . • U œ  
« ∞ N d ” ¸ √ ”  
cp  
l
¸ « § F w ° G º K N U : « ∞ L º L u Õ « _ § e « ¡ « ¨ º K w  
Ë « ∞ ∑ M E O n “ ” « ∞ F . M U Æ ¥ º W r  
« ∞ b ∞ O q  
ي
دو
ال
 
زج
ꢁꢀ
ا
 
ت
عا
ل
ꢁ ꢂ ꢃ
ح
ل
ꢁ ꢅ
ا
مف
 
1
2
3
4
5
»ON«
شغي
ل
 
زر
 
»Turbo« 
لفائقة
 
عة
ل
 
زر
 
»
ور
و
ꢇꢁ« 
ة
ق
لطا
 
مقبض
 
ة
وع
م
ج
 
د
ꢉꢊ
م
 
از
ꢇꢁ 
ن
ر
د
 
ور
ꢌ  
ة
مثب
 )triblade( 
ية
ث
ث
 
ت
ر
ف
ش
 
لسك
ꢁ ꢎ
ص
 
طاء
ꢐ  
6
¢ e Ë ¥ b • Á ) U ∞ W ( ≠ w « ∞ b Ë ¸ ‚  
± D U © O W œ « z d ¥ W Æ U ´ b …  
7
« ∞ b Ë ¸ ‚ ¨ D U ¡  
8
« ∞ b Ë ¸ ‚  
9
ة
ل
ح
 ( SOUP XL PRO 
ق
لح
م
 
A
)
ع
الب
 
صندو
 
اخ
 
د
و
ال
 
soup XL PRO 
ق
ح
ل
م
 
bk  
bl  
لسك
ꢁ ꢎ
ص
 
طاء
ꢐ  
¢ e Ë ¥ b • ≥ U ∞ W ( ≠ w « ∞ ∂ O i î H U Æ W  
« ∞ ∂ O l ) ´ ∂ u ± … l  
« ∞ ª H U ´ Æ M W o  
bm  
« ∞ º K J O W « ∞ ª H U Æ W  
bn  
ة
ل
ح
 ( 
وم
الف
/
وة
الرغ
 
ون
مك
 
ة
ا
أ
 
)
ع
الب
 
صندو
 
اخ
 
د
و
ال
 
م
لفو
/
ة
و
ر
ل
 
مكون
 
ة
أد
 
C
bo  
١٨٩  
≈ œ ¸ « ± „ l ¬ ± M W ° D d ¥ I W « ß ∑ ª b « ¥ ± L t J M N r ° ∫ O Y ´ K O N r  
« ∞ π N U “ . « ß ∑ ª ´ b K v « Â ¢ M D u Í « ∞ ∑ w « ∞ L ª U © d  
l
≈ Å U ° U ‹ • b Ë ≈ À ∞ v « ∞ π N U “ « ß ∑ ª ß b « u  ¡ ¥ R œ Æ Í b  
l
« _ © H Æ U ∂ ‰ q . ± s « ∞ π N ≥ U “ c «  
« ß ∑ ª b ¥ π « Â ô u “  
± ∑ M U ´ Ë ‰ s ° F O b « « ∞ J N d ° w Ë « ∞ º K p ° U ∞ π N U “ « • ∑ H E w  
« _ © H U ‰ .  
l
´ ∂ ∏ N r ´ b  ± s ∞ K ∑ Q Ø b « _ © H ´ U ‰ K v  
« ∞ L M e ∞ O W  
« ù ® d ¥ « π · V  
° U ∞ π N U “ .  
l
« ô ß ≠ ∑ w ª b ≠ « I ± j U ‹ « ∞ π N U “ « ß ∑ ª b ± w  
d o o w n e K  
√ ¥ W  
® d Ø W ¢ ∑ ∫ ∞ L s q ∞ N U .  
« ∞ L ª B h  
± º µ u ∞ O W  
Å ∫ O ∫ W  
l
¨ O d ° D d ¥ I W « ∞ π N U “ « ß ∑ ª • b U « ∞ Â W ≠ w  
« ∞ L c Ø u ¸ … . ∞ K ∑ F K O L U ‹ « ô ± ∑ ∏ ´ U b ‰ Â √ Ë  
د
ꢎ .
ة
ꢇꢄ
قط
ا
 ꢝꢻꢀ
م
 
ى
إ
 ꢆꢓ
قد
ꢡꢃ
ا
 
قو
ا
 
د
ست
ꢋ  
.
ل
أ
 
ة
ꢎꢄ꣄ 
ى
خر
ا
 ꢕꢄ
ق
ꢻꢀꢡꢃ
ا
 ꢨꢀ
سته
ꢋ  
≥ U Â  
ر
ꢡꢇ 
ن
ꢄꢡ
ض
ꢃꢔ 
ة
ي
ث
ا
 ꢕꢄ
ط
ꢀꢿꢃ
ا
 
م
 
مل
تع
ا
 
د
ꢮꢇ  
د
ꢡꢃ ꢲꢔ
يد
ا
 
ط
ꢖꢿꢃ
ا
 
ي
دم
ست
ꢋ ꢌ ،
ز
ه
ج
ꢀꢃ 
ل
و
꣄  
.ꢝ
ئ
ꢄꢎꢳ
٤
 
تر
 
كل
 
ية
ꢢꢄ
ث
 
٥٠
 ꢽꢇ 
د
ꢂꢵꢋ  
l
l
ن
و
م
 
أ
 
ي
ꢍꢃ
ا
 
ة
ꢎꢄꣁ
خ
 ꢕꢄ
ق
ꢻꢀ
م
 
د
ست
ꢋ ꢌ  
ꣃ ꢝ
ئ
ꢄꢎꢳ
٣
 
م
 
و
أ
 
ر
مس
 
د
ꢈ ꢣ
و
ꣁꢃ
ا
/
و
غ
ر
ا
 
.ꢝ
ئ
ꢄꢎꢳ
١٠
 ꢆꣅꢛ  
« ∞ L H d ± ± W / K ∫ « ∞ I o  
l
« ∞ ∫ U œ … . « ∞ A H d « ‹ ¢ K L ô º w  
l
Ë ´ U ¡ ¢ H d ¥ m Æ ∂ q  
ß J O s ¢ u Æ n Æ ∂ q  
° I ∂ C W  
« ∞ H d  / « ß ∞ ∑ J I D O s O l √ “ ¥ K w  
« ∞ H d  / « ∞ ∑  
l
« ∞ L H d ± ¨ W D / U « ¡ ∞ I ≈ D “ « U ∞ ´ W W ¥ ∫ c ¸  
¢ L U ± U . « ∞ ∫ d ´ Ø s W  
« ∞ H d  / « ∞ ∑  
l
« ∞ H d  / « ß ∞ ∑ J I D O s O l ≤ B q œ « z L U « ± º J w  
≤ B ´ q s ° F O b « « _ Å U ° l ± I ∂ i î ö ± ‰ s  
« ù Å ∂ l  
« ∞ ∑ M √ E Ë O n .  
« ô ß ´ ∑ ª M b b « Â ß u « ¡ « ∞ º J O s  
١٨٨  
´ d ° w  
« ∞ B u ¸ ∞ F d ÷ « _ Ë ∞ v « ∞ B H Æ ∫ K V W « ∞ d § U ¡ « ∞ I d « Æ ¡ ∂ … q ,  
« ∞ º ö  
l
« ∞ L ∑ ≠ M U w Ë ‰ ° N U  
Ë « • ∑ H E « ∞ w ∑ U ∞ O W « ∞ ∑ F K O L « U Æ ‹ d z w  
« ∞ L d § F O W . « ∞ L º ∑ I ∂ K O W ∞ ö ß ∑ ª b  
l
± K B Ë I √ U ¥ ‹ W . « ∞ ∑ G K O n ± J u ≤ U ‹ √ “ ¥ K w  
l
ة
أ
 
ث
حد
 ꢉꢮ
ج
ت
ꢃꢔ 
مة
س
ꢃꢄ
ب
 
قة
متع
 ꢱꢄꢍꢹꢥ  
أ
 
ي
هرب
ꢗꢃ
ا
 ꢨꢀ
س
ا
 
ف
ꢀꢋ 
ة
ꢃꢄ
ح
 
ي
ꢛ ،
ر
꣄ꢄꢿ
م
 
أ
 Kenwood 
طة
بوا
 ꢸꢃ
دا
ت
ا
 
ج
ꢂ ،
س
ب
ق
ا
 
.K° eL nB wb o¸ o« d∞ π 
ل
N U ¢ u 
م
Å 
د
O √ q £ M 
ت
U 
ع
¡ 
م
 
مة
د
« ∞ 
خ
A H d 
ك
« ‹ 
ر
¢ 
م
K L ô º w  
« ∞ J N d ° « w ∞ ∑ . O U ¸  
l
l
« ∞ L U z b … Ë √ œ Ë « ‹ « ∞ L ö ° f « ∞ A F d , « _ Å U ° « l ° , F b Í  
« ∞ L ∑ ∫ d Ø « W _ . § ´ e s « ¡ ° F O b «  
l
° F b  
« ∞ J N d ° « w ∞ ∑ O U ¸ ± B b ´ ¸ M b « ∞ π N U “ « ≠ B K w  
« ∞ L K ∫ I ¢ U G ‹ O O . d Ë Æ ∂ q  
« ô ß ± ∑ s ª b « Â « ô ≤ ∑ N U ¡  
l
« ∞ b √ ≥ Ë u Ê . « ∞ º U î M W « ∞ e ¥ u ‹ ¢ ª ô K D w  
l
« ∞ º U î M W « ∞ º u « ° z ∑ q d „ ≤ u Å w « ∞ º d ¥ l , ∞ ö ß ∑ ª b  
« ∞ ª K Æ j ∂ . q « ∞ G d ≠ W • d « ¸ … œ ¸ § ≠ W w  
Ë ¢ B ∂ ¢ ` ∂ d œ ∞ J w  
l
¥ π V ¢ K H t . • U ∞ W ≠ w « ∞ O b Ë Í « ∞ ª ö ◊ « ß ∑ ª b ¥ ∫ « Â c ¸  
“ « ∞ ª b Æ ± º W r ¸ « § F w ≈ Å √ Ë ö • t : « ∞ π N U “ ≠ ∫ h  
« ∞ F L ö ¡ ” Ë ¸ ´ . U ¥ W  
l
° ∂ K q « ∞ º √ Ë L U Õ « ∞ L U ≠ ¡ w « ∞ D U Æ W ± I ∂ i ¨ L d ¥ ∫ c ¸  
Ø N d ° U z O W ° . B b ± W ¢ B Æ U b ° - O s  
« ∞ I U √ ° Ë f ∞ K º K p  
l
± ∑ b ∞ O U ¢ d Ø √ t Ë  
ß U î s ∞ º D ` « ∞ º K p ± ö ± º W « • c ¸ Í  
¥ M ∑ e ´ ≠ I t . b © H q Ë § u œ • U ∞ W ≠ w  
l
± F ∑ L ¨ b O … d . ± K ∫ √ I ¥ U W ‹  
¢ º ô ∑ ª b ± w  
l
« ∞ ∑ O U ¸ ± B ´ b s ¸ « ∞ O b Ë Í « ∞ ª ö ◊ œ « z L U « ≠ B K w  
« ß ∑ ª œ b Ë « Ê Â « ∞ π N ¢ U d “ „ • U ∞ W ≠ w « ∞ J N d ° w  
« ∞ ∑ M E √ Ë O n . « ∞ L K ≠ ∫ p I √ U Ë ‹ ¢ d Ø O V  
Æ ∂ q √ Ë  
l
– Ë Í  
√ ® ª Æ U ∂ ’ q ± s  
« _ § N e … « ß ∑ ª ¥ b L « Â J s  
Ë ± L s ± M ª H C ´ I W K √ O Ë W • º √ Ë O W § º b ¥ W Æ b ¸ « ‹  
• U ∞ W ≠ w  
« _ § N e … ° U ß ∑ ª ± b F «  d √ Ë ≠ W î ∂ d … œ Ë Ê ≥ r  
« ù ® √ Ë d « ·  
° U ô ß ∑ ª b « « ∞ Â ª U Å W « ∞ ∑ F K O L U ± ‹ M ∫ N r  
١٨٧  

Zebra Technologies 22080100000 User Manual
Toshiba Sp802at E User Manual
Sharp Al 1651cs User Manual
METRA 99 5849CH User Manual
LEVOIT CORE 200S User Manual
D LINK AC750 DWR 953 User Manual
DELL C3760DN User Manual
CRAFTSMAN 315.277171 User Manual
BLACK DECKER STEAM 'N GO GS120 User Manual
BLACK DECKER BDPS600 User Manual