Dewalt 21 Degree Framing Nailer User Manual

Instruction Manual  
Guide D’utilisation  
Manual de instrucciones  
DCN21PL  
20V Max* Cordless 21º Plastic Collated Framing Nailer  
Cloueuse de charpente à bande en plastique 21º sans fil  
20 V max*  
Pistola de Clavos para Enmarcado en Plástico 21º Inalámbrica  
20 V Máx*  
If you have questions or comments, contact us.  
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.  
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.  
1-800-4-DeWALT  
final page size: 8.5 x 5.5 in  
English  
Definitions: Safety Alert Symbols and Words  
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk  
of personal injury or property damage.  
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.  
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.  
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.  
(Used without word) Indicates a safety related message.  
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.  
Fig. A  
5
3
2
6
1
7
14  
13  
9
4
10  
8
12  
11  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Trigger  
Pusher latch  
WARNING! Read all safety warnings and all  
instructions. Failure to follow the warnings and  
instructions may result in electric shock, fire and/or  
serious injury.  
Trigger lock-off  
Depth adjustment wheel  
Jam/stall indicator light  
Stall release lever  
Contact trip  
Bump/sequential  
selector switch  
10  
11  
12  
13  
14  
Rotating rafter hook  
WARNING: To reduce the risk of injury, read the  
instruction manual.  
On-board hex wrench  
Battery Pack  
Dual speed switch  
Handle  
if you have any questions or comments about this or  
any DeWALT tool, call us toll free at:  
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).  
Magazine  
1
English  
b ) Use personal protective equipment. Always wear  
eye protection. Protective equipment such as dust  
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing  
protection used for appropriate conditions will reduce  
personal injuries.  
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS  
WARNING! Read all safety warnings and all  
instructions. Failure to follow the warnings and  
instructions may result in electric shock, fire and/or  
serious injury.  
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the  
switch is in the off position before connecting to  
power source and/or battery pack, picking up or  
carrying the tool. Carrying power tools with your  
finger on the switch or energizing power tools that  
have the switch on invites accidents.  
SAVE ALL WARNINGS AND  
INSTRUCTIONS FOR FUTURE  
REFERENCE  
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-  
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)  
power tool.  
d ) Remove any adjusting key or wrench before  
turning the power tool on. A wrench or a key left  
attached to a rotating part of the power tool may  
result in personal injury.  
1) Work Area Safety  
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark  
areas invite accidents.  
e ) Do not overreach. Keep proper footing and  
balance at all times. This enables better control of  
the power tool in unexpected situations.  
b ) Do not operate power tools in explosive  
atmospheres, such as in the presence of  
flammable liquids, gases or dust. Power tools  
create sparks which may ignite the dust or fumes.  
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or  
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves  
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or  
long hair can be caught in moving parts.  
c ) Keep children and bystanders away while  
operating a power tool. Distractions can cause you  
to lose control.  
g ) If devices are provided for the connection of dust  
extraction and collection facilities, ensure these  
are connected and properly used. Use of dust  
collection can reduce dust-related hazards.  
2) Electrical Safety  
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never  
modify the plug in any way. Do not use any  
adapter plugs with earthed (grounded) power  
tools. Unmodified plugs and matching outlets will  
reduce risk of electric shock.  
4) Power Tool Use and Care  
a ) Do not force the power tool. Use the correct  
power tool for your application. The correct power  
tool will do the job better and safer at the rate for  
which it was designed.  
b ) Avoid body contact with earthed or grounded  
surfaces such as pipes, radiators, ranges and  
refrigerators. There is an increased risk of electric  
shock if your body is earthed or grounded.  
b ) Do not use the power tool if the switch does not  
turn it on and off. Any power tool that cannot be  
controlled with the switch is dangerous and must  
be repaired.  
c ) Do not expose power tools to rain or wet  
conditions. Water entering a power tool will increase  
the risk of electric shock.  
c ) Disconnect the plug from the power source and/  
or the battery pack from the power tool before  
making any adjustments, changing accessories,  
or storing power tools. Such preventive safety  
measures reduce the risk of starting the power  
tool accidentally.  
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for  
carrying, pulling or unplugging the power tool.  
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or  
moving parts. Damaged or entangled cords increase  
the risk of electric shock.  
e ) When operating a power tool outdoors, use an  
extension cord suitable for outdoor use. Use of  
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of  
electric shock.  
d ) Store idle power tools out of the reach of children  
and do not allow persons unfamiliar with the  
power tool or these instructions to operate the  
power tool. Power tools are dangerous in the hands  
of untrained users.  
f ) If operating a power tool in a damp location  
is unavoidable, use a ground fault circuit  
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI  
reduces the risk of electric shock.  
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or  
binding of moving parts, breakage of parts and  
any other condition that may affect the power  
tool’s operation. If damaged, have the power  
tool repaired before use. Many accidents are  
caused by poorly maintained power tools.  
3) Personal Safety  
a ) Stay alert, watch what you are doing and use  
common sense when operating a power tool. Do  
not use a power tool while you are tired or under  
the influence of drugs, alcohol or medication. A  
moment of inattention while operating power tools  
may result in serious personal injury.  
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly  
maintained cutting tools with sharp cutting edges are  
less likely to bind and are easier to control.  
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.  
in accordance with these instructions, taking  
2
English  
WARNING: NEVER spray or in any other way apply  
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can  
seriously affect the life and performance of the tool.  
into account the working conditions and the  
work to be performed. Use of the power tool for  
operations different from those intended could result  
in a hazardous situation.  
WARNING: If the tool has been dropped or you  
suspect tool damage perform tool operation check as  
defined in the mode selection section of the manual. If  
it doesn’t perform according to the manual, stop using  
the tool and have it serviced at an authorized DeWALT  
service center.  
5) Battery Tool Use and Care  
a ) Recharge only with the charger specified by the  
manufacturer. A charger that is suitable for one type  
of battery pack may create a risk of fire when used  
with another battery pack.  
Keep hands and body parts away from the discharge  
area of the tool. While in use NEVER grasp the tool by the  
magazine or canister, a mis-driven nail can exit the nose  
causing injury.  
b ) Use power tools only with specifically designated  
battery packs. Use of any other battery packs may  
create a risk of injury and fire.  
c ) When battery pack is not in use, keep it away  
from other metal objects, like paper clips, coins,  
keys, nails, screws, or other small metal objects,  
that can make a connection from one terminal to  
another. Shorting the battery terminals together may  
cause burns or a fire.  
Hold tool by insulated gripping surfaces when  
performing an operation where the fastener may  
contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will  
make exposed metal parts of the tool “live” and shock  
the operator.  
Actuating tool may result in flying debris, collation  
material, or dust which could harm operator’s  
eyes. Operator and others in work area MUST wear  
safety glasses with side shields. These safety glasses  
must conform to ANSI Z87.1 requirements (approved  
glasses have “Z87” printed or stamped on them. It is  
the employer’s responsibility to enforce the use of eye  
protection equipment by the tool operator and other  
people in the work area.  
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected  
from the battery; avoid contact. If contact  
accidentally occurs, flush with water. If liquid  
contacts eyes, additionally seek medical help.  
Liquid ejected from the battery may cause irritation  
or burns.  
6) Service  
a ) Have your power tool serviced by a qualified  
repair person using only identical replacement  
parts. This will ensure that the safety of the power  
tool is maintained.  
Always wear appropriate personal hearing and  
other protection during use. Under some conditions  
and duration of use, noise from this product may  
contribute to hearing loss.  
Nailer Safety Warnings  
Disconnect battery pack from the tool when not in  
use. Always remove battery pack and remove fasteners  
from magazine before leaving the area or passing the  
tool to another operator. Do not carry tool to another  
work area in which changing location involves the use  
of scaffoldings, stairs, ladders, and the like, with battery  
pack connected. Do not make adjustments, perform  
maintenance or clear jammed fasteners while battery is  
in place.  
Always assume that the tool contains fasteners.  
Careless handling of the nailer can result in unexpected  
firing of fasteners and personal injury.  
Do not point the tool towards yourself or anyone  
nearby. Unexpected triggering will discharge a fastener  
causing an injury.  
Do not actuate the tool unless the tool is placed  
firmly against the workpiece. If the tool is not in  
contact with the workpiece, the fastener may be deflected  
away from your target.  
Do not remove, tamper with, or otherwise cause the  
tool, trigger or trigger lock-off, to become inoperable.  
Do not tape or tie trigger in the on position. Do not remove  
spring from contact trip. Make daily inspections for free  
movement of trigger. Uncontrolled discharge could result.  
Disconnect the tool from the power source when the  
fastener jams in the tool. While removing a jammed  
fastener, the nailer may be accidentally activated if it is  
plugged in.  
Inspect tool before use. Do not operate a tool if any  
portion of the tool, trigger, or trigger lock-off is  
inoperable, disconnected, altered, or not working  
properly. Damaged parts or missing parts should be  
repaired or replaced before use. Refer to Repairs.  
Do not use this nailer for fastening electrical cables.  
It is not designed for electric cable installation and may  
damage the insulation of electric cables thereby causing  
electric shock or fire hazards.  
Do not alter or modify the tool in any way.  
Additional Nailer Safety Warnings  
Always assume that the tool contains fasteners.  
WARNING: When using any nailer, all safety  
Do not point the tool at co-workers or yourself at  
any time. No horseplay! Work safe! Respect the tool as a  
working implement.  
precautions, as outlined below, should be followed  
to avoid the risk of death or serious injury. Read and  
understand all instructions before operating the tool.  
Keep bystanders, children, and visitors away while  
operating a power tool. Distractions can cause you to  
3
English  
lose control. When tool is not in use, it should be locked in  
Always select an actuation system that is  
appropriate to the fastener application and the  
training of the operator.  
a safe place, out of the reach of children.  
Always use trigger lock-off when tool is not in  
immediate use. Using the trigger lock-off will prevent  
accidental discharge.  
Use caution when handling, loading or unloading  
fasteners. Fasteners have sharp points which could  
cause injury.  
Do not overreach. Maintain proper footing and balance  
at all times. Loss of balance may cause personal injury.  
Only wear gloves that provide adequate feel and  
safe control of the trigger and any adjusting devices.  
Use the tool only for its intended use. Do not  
discharge fasteners into open air, concrete, stone,  
extremely hard woods, knots or any material  
too hard for the fastener to penetrate. Do not  
use the body of the tool or top cap as a hammer.  
Discharged fastener may follow unexpected path  
and cause injury.  
Bump/Sequential Selector Switch  
Sequential Action  
When using the tool in sequential action, do not  
actuate the tool unless the tool is placed firmly  
against the workpiece.  
Bump Action  
Always keep fingers clear of contact trip to prevent  
injury from inadvertent release of the pusher.  
When using the tool in bump action, be careful of  
unintentional double fires resulting from tool recoil.  
Unwanted fasteners may be driven if the contact trip is  
allowed to accidentally re-contact the work surface.  
Refer to the Maintenance and Repairs sections for  
detailed information on the proper maintenance of  
the tool.  
To Avoid Double Fires:  
Always operate the tool in a clean, lighted area.  
Be sure the work surface is clear of any debris and be  
careful not to lose footing when working in elevated  
environments such as rooftops.  
ʵ
Do not engage the tool against the work surface with  
a strong force.  
ʵ
ʵ
Allow the tool to recoil fully after each actuation.  
Use sequential action mode.  
Do not drive fastener near edge of material. The  
workpiece may split causing the nail to ricochet, injuring  
you or a co-worker. Be aware that the fastener may follow  
the grain of the wood (shiner), causing it to protrude  
unexpectedly from the side of the work material. Drive the  
chisel point of the fastener perpendicular to the grain to  
reduce risk of injury.  
When bump actuating the framing nailer, always  
keep tool in control. Inaccurate placement of tool can  
result in misdirected discharge of a nail.  
Be aware of material thickness when using nailer. A  
protruding nail may cause injury.  
Depth adjustment: To reduce risk of serious injury  
from accidental actuation when attempting to  
adjust depth, ALWAYS;  
Do not drive nails onto the heads of other fasteners  
or with the tool at too steep an angle. Personal injury  
from strong recoil jammed nails, or ricocheted nails  
may result.  
ʵ
ʵ
ʵ
Remove battery pack.  
Engage trigger lock-off.  
Keep hands and body parts clear of immediate work  
area. Hold workpiece with clamps when necessary to  
keep hands and body out of potential harm. Be sure the  
workpiece is properly secured before pressing the nailer  
against the material. The contact trip may cause the work  
material to shift unexpectedly.  
Avoid contact with trigger during adjustments  
Do not drive nails blindly into walls, floors or other  
work areas. Fasteners driven into live electrical wires,  
plumbing, or other types of obstructions can result in  
injury and or property damage.  
Stay alert, watch what you are doing and use  
common sense when operating a power tool. Do not  
use tool while tired or under the influence of drugs,  
alcohol, or medication. A moment of inattention  
while operating power tools may result in serious  
personal injury.  
Do not use tool in the presence of flammable dust,  
gases or fumes. The tool may produce a spark that could  
ignite gases causing a fire. Driving a nail into another nail  
may also cause a spark.  
Keep face and body parts away from back of the tool  
cap when working in restricted areas. Sudden recoil  
can result in impact to the body, especially when nailing  
into hard or dense material.  
Additional Safety Information  
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday  
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or  
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR  
CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:  
Grip tool firmly to maintain control while allowing  
tool to recoil away from work surface as fastener  
is driven. In Bump mode if contact trip is allowed to  
recontact work surface before trigger is released an  
unwanted fastener will be fired.  
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),  
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,  
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.  
Choice of triggering method is important. Check the  
manual for triggering options.  
WARNING: Some dust created by power sanding,  
sawing, grinding, drilling, and other construction  
activities contains chemicals known to the State  
4
English  
..................... read all  
documentation  
of California to cause cancer, birth defects or  
other reproductive harm. Some examples of these  
chemicals are:  
..................... wear hearing  
protection  
BATTERIES AND CHARGERS  
lead from lead-based paints,  
The battery pack is not fully charged out of the carton.  
Before using the battery pack and charger, read the  
safety instructions below and then follow charging  
procedures outlined. When ordering replacement battery  
packs, be sure to include the catalog number and voltage.  
crystalline silica from bricks and cement and other  
masonry products, and  
arsenic and chromium from chemically-  
treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how  
often you do this type of work. To reduce your exposure to  
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with  
approved safety equipment, such as those dust masks that are  
specially designed to filter out microscopic particles.  
Your tool uses a DeWALT charger. Be sure to read all safety  
instructions before using your charger. Consult the chart  
at the end of this manual for compatibility of chargers and  
battery packs.  
READ ALL INSTRUCTIONS  
Avoid prolonged contact with dust from power  
sanding, sawing, grinding, drilling, and other  
construction activities. Wear protective clothing and  
wash exposed areas with soap and water. Allowing  
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may  
promote absorption of harmful chemicals.  
Important Safety Instructions for All  
Battery Packs  
WARNING: Read all safety warnings and all  
instructions for the battery pack, charger and  
WARNING: Use of this tool can generate and/  
or disperse dust, which may cause serious and  
permanent respiratory or other injury. Always use  
NIOSH/OSHA approved respiratory protection  
appropriate for the dust exposure. Direct particles  
away from face and body.  
power tool. Failure to follow the warnings and  
instructions may result in electric shock, fire and/  
or serious injury.  
Do not charge or use the battery pack in explosive  
atmospheres, such as in the presence of flammable  
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery  
pack from the charger may ignite the dust or fumes.  
WARNING: Always wear proper personal hearing  
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)  
during use. Under some conditions and duration  
of use, noise from this product may contribute to  
hearing loss.  
NEVER force the battery pack into the charger. DO  
NOT modify the battery pack in any way to fit into  
a non-compatible charger as battery pack may  
rupture causing serious personal injury. Consult  
the chart at the end of this manual for compatibility of  
batteries and chargers.  
CAUTION: When not in use, place tool on its side  
on a stable surface where it will not cause a  
tripping or falling hazard. Some tools with large  
battery packs will stand upright on the battery pack  
but may be easily knocked over.  
Charge the battery packs only in designated  
DeWALT chargers.  
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.  
Air vents often cover moving parts and should be  
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be  
caught in moving parts.  
Do not store or use the tool and battery pack in  
locations where the temperature may reach or  
exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal  
buildings in summer). For best life store battery packs in  
a cool, dry location.  
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with  
the trigger switch locked on. Never tape the trigger  
switch in the ON position.  
The label on your tool may include the following symbols.  
The symbols and their definitions are as follows:  
V ......................... volts  
Hz ....................... hertz  
min ..................... minutes  
or DC...... direct current  
or AC........... alternating current  
or AC/DC.... alternating or  
direct current  
...................... Class II  
Construction  
Do not incinerate the battery pack even if it is  
severely damaged or is completely worn out. The  
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and  
materials are created when lithium ion battery packs  
are burned.  
...................... Class I Construction  
(grounded)  
(double insulated)  
n
....................... no load speed  
o
…/min.............. per minute  
n ......................... rated speed  
...................... earthing terminal  
..................... safety alert symbol  
..................... visible radiation  
BPM.................... beats per minute  
IPM ..................... impacts per minute  
If battery contents come into contact with the skin,  
immediately wash area with mild soap and water. If  
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open  
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical  
attention is needed, the battery electrolyte is composed of  
a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.  
RPM.................... revolutions per  
minute  
..................... wear respiratory  
protection  
sfpm ................... surface feet per  
minute  
..................... wear eye  
protection  
SPM .................... strokes per minute  
A ......................... amperes  
W........................ watts  
Contents of opened battery cells may cause  
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms  
persist, seek medical attention.  
5
English  
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be  
For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh,  
meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh  
rating might indicate 120 Wh (1 battery implied).  
flammable if exposed to spark or flame.  
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the  
battery pack for any reason. If the battery pack case  
is cracked or damaged, do not insert into the charger.  
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do  
not use a battery pack or charger that has received a  
sharp blow, been dropped, run over or damaged in  
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,  
stepped on). Damaged battery packs should be  
returned to the service center for recycling.  
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)  
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which  
consists of three green LED lights that indicate the level of  
charge remaining in the battery pack.  
The fuel gauge is an indication of approximate levels of  
charge remaining in the battery pack according to the  
following indicators:  
Transportation  
75–100% charged  
51–74% charged  
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the  
battery pack so that metal objects can contact  
exposed battery terminals. For example, do  
not place the battery pack in aprons, pockets, tool  
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose  
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries  
can possibly cause fires if the battery terminals  
inadvertently come in contact with conductive  
materials such as keys, coins, hand tools and the  
like. The US Department of Transportation Hazardous  
Material Regulations (HMR) actually prohibit  
< 50% charged  
Pack needs to be charged  
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge  
button. A combination of the three green LED lights will  
illuminate designating the level of charge left. When the  
level of charge in the battery is below the usable limit, the  
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to  
be recharged.  
transporting batteries in commerce or on airplanes in  
carry-on baggage UNLESS they are properly protected  
from short circuits. So when transporting individual  
battery packs, make sure that the battery terminals  
are protected and well insulated from materials that  
could contact them and cause a short circuit.  
Fig. B  
shipping the DeWALT FlEXVOlT™ Battery  
The DeWALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use and  
shipping.  
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone or is  
in a DeWALT 20V Max* product, it will operate as a 20V Max*  
battery. When the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max* or a  
120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will operate  
as a 60V Max* battery.  
nOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left  
on the battery pack. It does not indicate tool functionality  
and is subject to variation based on product components,  
temperature and end-user application.  
For more information regarding fuel gauge battery packs,  
please contact call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or  
The RBRC® Seal  
shipping Mode: When  
the cap is attached to the  
FLEXVOLT™ battery, the  
battery is in Shipping Mode.  
The RBRC® (Rechargeable Battery  
Recycling Corporation) Seal on the nickel  
cadmium, nickel metal hydride or lithium-  
ion batteries (or battery packs) indicates  
Strings of cells are electrically  
that the costs to recycle these batteries  
disconnected within the pack resulting in three batteries  
with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to one  
battery with a higher Watt hour rating. This increased  
quantity of three batteries with the lower Watt hour rating  
can exempt the pack from certain shipping regulations that  
are imposed upon the higher Watt hour batteries.  
(or battery packs) at the end of their useful life have already  
been paid by DeWALT. In some areas, it is illegal to place  
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion  
batteries in the trash or municipal solid waste stream and  
the Call 2 Recycle® program provides an environmentally  
conscious alternative.  
The battery label indicates two Watt hour ratings (see  
example). Depending on how the battery is shipped, the  
appropriate Watt hour rating must be used to determine  
the applicable shipping requirements. If utilizing the  
shipping cap, the pack will be considered 3 batteries at  
the Watt hour rating indicated for “Shipping”. If shipping  
without the cap or in a tool, the pack will be considered one  
battery at the Watt hour rating indicated next to “Use”.  
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with DeWALT and other  
battery users, has established the program in the United  
States and Canada to facilitate the collection of spent nickel  
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help  
protect our environment and conserve natural resources by  
returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride  
or lithium-ion batteries to an authorized DeWALT service  
center or to your local retailer for recycling. You may also  
contact your local recycling center for information on  
Example of Use and Shipping Label Marking  
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh  
6
English  
Do not place any object on top of the charger or  
where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered  
trademark of Call 2 Recycle, Inc.  
place the charger on a soft surface that might block  
the ventilation slots and result in excessive internal  
heat. Place the charger in a position away from any heat  
source. The charger is ventilated through slots in the top  
and the bottom of the housing.  
Important Safety Instructions for All  
Battery Chargers  
WARNING: Read all safety warnings and all  
Do not operate the charger with a damaged cord  
or plug.  
instructions for the battery pack, charger and  
power tool. Failure to follow the warnings and  
instructions may result in electric shock, fire and/  
or serious injury.  
Do not operate the charger if it has received a sharp  
blow, been dropped or otherwise damaged in any  
way. Take it to an authorized service center.  
DO NOT attempt to charge the battery pack with  
any chargers other than the ones in this manual.  
The charger and battery pack are specifically designed to  
work together.  
Do not disassemble the charger; take it to an  
authorized service center when service or repair  
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of  
electric shock, electrocution or fire.  
These chargers are not intended for any uses other  
than charging DeWALT rechargeable batteries.  
Any other uses may result in risk of fire, electric shock  
or electrocution.  
Disconnect the charger from the outlet before  
attempting any cleaning. This will reduce the risk of  
electric shock. Removing the battery pack will not reduce  
this risk.  
Do not expose the charger to rain or snow.  
NEVER attempt to connect 2 chargers together.  
Pull by the plug rather than the cord when  
disconnecting the charger. This will reduce the risk of  
damage to the electric plug and cord.  
The charger is designed to operate on standard  
120V household electrical power. Do not attempt to  
use it on any other voltage. This does not apply to the  
vehicular charger.  
Make sure that the cord is located so that it will not  
be stepped on, tripped over or otherwise subjected  
to damage or stress.  
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to  
get inside the charger. Electric shock may result.  
Do not use an extension cord unless it is absolutely  
necessary. Use of improper extension cord could result in  
risk of fire, electric shock or electrocution.  
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the  
battery pack in any liquid or allow any liquid to  
enter the battery pack. Never attempt to open the  
battery pack for any reason. If the plastic housing of  
the battery pack breaks or cracks, return to a service  
center for recycling.  
When operating a charger outdoors, always provide  
a dry location and use an extension cord suitable  
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use  
reduces the risk of electric shock.  
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,  
charge only DeWALT rechargeable battery packs.  
Other types of batteries may overheat and burst  
resulting in personal injury and property damage.  
An extension cord must have adequate wire size  
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller  
the gauge number of the wire, the greater the capacity  
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18  
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage  
resulting in loss of power and overheating. When using  
more than one extension to make up the total length,  
be sure each individual extension contains at least the  
minimum wire size. The following table shows the correct  
size to use depending on cord length and nameplate  
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The  
lower the gauge number, the heavier the cord.  
NOTICE: Under certain conditions, with the charger  
plugged into the power supply, the charger can  
be shorted by foreign material. Foreign materials  
of a conductive nature, such as, but not limited to,  
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum  
foil or any buildup of metallic particles should be  
kept away from the charger cavities. Always unplug  
the charger from the power supply when there is no  
battery pack in the cavity. Unplug the charger before  
attempting to clean.  
Minimum gauge for Cord sets  
Total length of Cord in Feet  
Volts  
(meters)  
Charging a Battery (Fig. C)  
120 V  
240 V  
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)  
50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)  
1. Plug the charger into an appropriate outlet before  
inserting battery pack.  
Ampere Rating  
More  
Than More  
not  
American Wire gauge  
Than  
6
10  
12  
16  
0
6
10  
12  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
Not Recommended  
7
English  
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm  
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate  
throughout the entire charging cycle and will not return to  
maximum charge rate even if the battery pack warms.  
Fig. C  
The DCB118 charger is equipped with an internal fan  
designed to cool the battery pack. The fan will turn on  
automatically when the battery pack needs to be cooled.  
25  
12  
Never operate the charger if the fan does not operate  
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit  
foreign objects to enter the interior of the charger.  
Electronic Protection System  
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection  
System that will protect the battery pack against  
overloading, overheating or deep discharge.  
The tool will automatically turn off if the Electronic  
Protection System engages. If this occurs, place the lithium-  
ion battery pack on the charger until it is fully charged.  
12  
2. Insert the battery pack  
into the charger, making sure  
the battery pack is fully seated in the charger. The red  
(charging) light will blink continuously indicating that  
the charging process has started.  
Wall Mounting  
3. The completion of charge will be indicated by the red  
light remaining ON continuously. The battery pack is  
fully charged and may be used at this time or left in the  
charger. To remove the battery pack from the charger,  
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132  
These chargers are designed to be wall mountable or to  
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,  
locate the charger within reach of an electrical outlet,  
and away from a corner or other obstructions which may  
impede air flow. Use the back of the charger as a template  
for the location of the mounting screws on the wall. Mount  
the charger securely using drywall screws (purchased  
separately) at least 1" (25.4 mm) long, with a screw head  
diameter of 0.28–0.35" (7–9 mm), screwed into wood to an  
optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the  
screw exposed. Align the slots on the back of the charger  
with the exposed screws and fully engage them in the slots.  
25  
push the battery release button  
on the battery pack.  
nOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-  
ion battery packs, charge the battery pack fully before  
first use.  
Charger Operation  
Refer to the indicators below for the charge status of the  
battery pack.  
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132  
Charging  
Charger Cleaning Instructions  
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger  
Fully Charged  
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease  
may be removed from the exterior of the charger using  
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or  
any cleaning solutions.  
Hot/Cold Pack Delay**  
**DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,  
DCB132: The red light will continue to blink, but a yellow  
indicator light will be illuminated during this operation.  
Once the battery pack has reached an appropriate  
temperature, the yellow light will turn off and the charger  
will resume the charging procedure.  
Important Charging Notes  
1. Longest life and best performance can be obtained if  
the battery pack is charged when the air temperature is  
between 65 °F and 75 °F (18 ° – 24 °C). DO NOT charge  
the battery pack below +40 °F (+4.5 °C), or above  
+104 °F (+40 °C). This is important and will prevent  
serious damage to the battery pack.  
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery  
pack. The charger will indicate faulty battery pack by  
refusing to light.  
2. The charger and battery pack may become warm to the  
touch while charging. This is a normal condition, and  
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of  
the battery pack after use, avoid placing the charger or  
battery pack in a warm environment such as in a metal  
shed or an uninsulated trailer.  
nOTE: This could also mean a problem with a charger.  
If the charger indicates a problem, take the charger and  
battery pack to be tested at an authorized service center.  
hot/Cold Pack Delay  
When the charger detects a battery pack that is too hot  
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,  
suspending charging until the battery pack has reached an  
appropriate temperature. The charger then automatically  
switches to the pack charging mode. This feature ensures  
maximum battery pack life.  
3. If the battery pack does not charge properly:  
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp  
or other appliance;  
8
English  
b. Check to see if receptacle is connected to a light  
switch which turns power off when you turn out the  
lights;  
TOOL SPECIFICATIONS  
Firing mode  
Voltage  
Selective: Bump or Sequential  
20  
c. Move the charger and battery pack to a location  
where the surrounding air temperature is  
approximately 65 °F – 75 °F (18 ° – 24 °C);  
Height  
16.5" (419 mm)  
4" (104 mm)  
13.25" (335 mm)  
8.5 lbs (3.85 kg)  
21°  
Width  
d. If charging problems persist, take the tool, battery  
pack and charger to your local service center.  
Length  
4. The battery pack should be recharged when it fails to  
produce sufficient power on jobs which were easily  
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these  
conditions. Follow the charging procedure. You may  
also charge a partially used pack whenever you desire  
with no adverse effect on the battery pack.  
Weight  
Magazine angle  
Loading capacity  
Up to 49 nails  
NAIL SPECIFICATIONS  
Full Round Head  
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but  
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,  
aluminum foil, or any buildup of metallic particles  
should be kept away from charger cavities. Always  
unplug the charger from the power supply when there  
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger  
before attempting to clean.  
Nail lengths  
2" – 3-1/4" (50 mm – 83 mm)  
Shank diameters  
Nail stick angles  
Shank types  
0.113" – 0.148" (2.8 mm – 3.3 mm)  
21°  
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any  
other liquid.  
Smooth and Ring  
OPERATION  
Storage Recommendations  
WARNING: To reduce the risk of serious personal  
injury, turn unit off and remove the battery pack  
before making any adjustments or removing/  
installing attachments or accessories. An  
accidental start-up can cause injury.  
1. The best storage place is one that is cool and dry, away  
from direct sunlight and excess heat or cold.  
2. For long storage, it is recommended to store a fully  
charged battery pack in a cool dry place out of the  
charger for optimal results.  
Installing and Removing the Battery Pack  
(Fig. D)  
nOTE: Battery packs should not be stored completely  
depleted of charge. The battery pack will need to be  
recharged before use.  
nOTE: For best results, make sure your battery pack is  
fully charged.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR  
FUTURE USE  
12  
To install the battery pack  
into the tool handle, align the  
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide  
it into the handle until the battery pack is firmly seated in  
the tool and ensure that it does not disengage.  
COMPONENTS (FIG. A)  
WARNING: Never modify the power tool or any part  
of it. Damage or personal injury could result.  
To remove the battery pack from the tool, press the release  
25  
button  
and firmly pull the battery pack out of the tool  
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a  
complete list of components.  
handle. Insert it into the charger as described in the charger  
section of this manual.  
Fig. D  
Intended Use  
The DCN21PL cordless framing nailer has been designed for  
driving nails into wooden workpieces.  
DO nOT use under wet conditions or in presence of  
flammable liquids or gases.  
This cordless framing nailer is a professional power tool.  
DO nOT let children come into contact with the tool.  
Supervision is required when inexperienced operators use  
this tool.  
25  
NOTICE: NEVER spray or in any other way apply  
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This  
can seriously affect the life and performance of  
the tool.  
12  
9
English  
NOTICE: The contact trip needs to be depressed  
followed by a trigger pull for each nail followed by  
a release of both the contact trip and trigger after  
each nail.  
Proper Hand Position (Fig. E)  
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,  
ALWAYS use proper hand position as shown.  
WARNING: To reduce the risk of serious personal  
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a  
sudden reaction.  
Fig. F  
14  
Proper hand position requires one hand on the handle  
Fig. E  
.
9
Bump Action  
Bump action is intended for rapid nailing on flat, stationary  
surfaces and typically most effective for applications that  
require driving shorter nails.  
14  
When using bump action, two methods are available: place  
actuation and bump actuation.  
9
Slide the selector switch to the right, as shown in  
Figure G.  
Fig. G  
Mode Selection (Fig. F, G)  
WARNING: Always wear proper eye [ANSI Z87.1  
(CAN/CSA Z94.3)] and ANSI S12.6 (S3.19) hearing  
protection when operating tool.  
The DeWALT cordless nailers are assembled in accordance  
with the ANSI Standard SNT-101-2002.  
The framing nailer is capable of firing nails using bump  
actuation or sequential actuation. If you would like to  
have the bump actuation mode disabled, have the tool  
serviced by an authorized DeWALT service center. Before  
operating this tool, look at the selector switch to determine  
the actuation mode. Read all instructions before selecting  
actuation mode.  
9
To Operate the Tool Using the Place Actuation Method  
WARNING: A nail will fire each time the  
WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when  
trigger is depressed as long as the contact trip  
remains depressed.  
not driving nails to avoid accidental firing. NEVER  
carry tool with finger on trigger. In bump mode tool  
will fire a nail if contact trip is bumped while trigger  
is depressed.  
1. Depress the contact trip against the work surface.  
2. Depress the trigger.  
Sequential Action  
To Operate the Tool Using the Bump Actuation Method  
Use sequential action for intermittent nailing where  
very careful and accurate placement and depth control  
is desired. The sequential actuation mode provides the  
maximum delivery of power for driving the longest nails.  
1. Depress the trigger.  
2. Push the contact trip against the work surface. As long  
as the trigger is depressed, the tool will fire a nail every  
time the contact trip is depressed. This allows the user  
to drive multiple nails in sequence.  
To Operate the nailer in sequential Action Mode  
9
WARNING: Do not keep trigger depressed when tool  
1. Slide the selector switch to the left, as shown in  
is not in use. Keep the trigger lock-off in the locked  
position when the tool is not in use.  
Figure F.  
2. Fully depress nosepiece against the work surface (motor  
will start).  
WARNING: When the tool’s motor is running, the  
next actuation, pulling the trigger or depressing the  
contact trip, will cause a nail to fire.  
3. Pull trigger (nail will drive into work surface).  
4. Release trigger.  
5. Lift nosepiece off work surface.  
6. Repeat steps 2 through 4 for next application.  
10  
English  
Speed Selection (Fig. A, H)  
Using the Trigger Lock-Off (Fig. I)  
This nailer is equipped with a dual speed selection  
WARNING: To reduce the risk of serious personal  
injury, do not keep trigger depressed when tool is not  
in use. Keep the trigger lock-off switch LOCKED (Fig. I)  
when the tool is not in use.  
13  
switch  
located on the foot.  
For shorter nails, select speed 1 by setting the switch to  
the left most position.  
WARNING: To reduce the risk of serious personal  
injury, lock off trigger, disconnect battery pack  
from tool and remove nails from magazine before  
making adjustments.  
For longer nails and more rigorous applications, select  
speed 2 by setting the switch to the right most position.  
In the event that nails are not driving to depth in speed  
setting 1, you may have to switch to speed setting 2 for  
additional driving power.  
2
Each DeWALT nailer is equipped with a trigger lock-off  
which when pushed to the right as shown in Figure I,  
prevents the tool from firing a nail by locking the trigger and  
Fig. H  
bypassing power to the motor.  
Fig. I  
2
13  
suggested speed settings  
When the trigger lock-off is pressed to the left, the tool will  
be fully operational. The trigger lock-off should always be  
locked off (Fig. I) whenever any adjustments are made or  
when tool is not in immediate use.  
Application  
Framing & Decking  
General Framing  
Sheathing  
Typical nail length speed setting  
3-1/4" (83 mm)  
3" (77 mm)  
2
2
2
1
NOTICE: Do not store tool with battery pack installed.  
To prevent damage to the pack and to ensure best  
battery life, store battery packs out of the tool or  
charger in a cool, dry location.  
2-3/8" (60 mm)  
2" (50 mm)  
Fencing  
Preparing the Tool  
Loading the Tool (Fig. J)  
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself  
NOTICE: NEVER spray or in any other way apply  
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This  
can seriously affect the life and performance of  
the tool.  
and others.  
WARNING: Never load nails with the contact trip or  
trigger activated.  
WARNING: Always remove battery pack before  
loading or unloading nails.  
nOTE: The battery pack is not fully charged out of the  
carton. Follow instructions outlined (refer to Charging  
a Battery).  
CAUTION: Keep fingers clear of pusher latch track to  
prevent injury.  
1. Read the Nailer Safety Warnings section of  
this manual.  
WARNING: The trigger lock-off should always be  
engaged whenever any adjustments are made or  
when tool is not in use.  
2. Wear eye and ear protection.  
3. Remove battery from tool.  
1. Turn the nailer upside down.  
4. Ensure magazine is empty of all fastners.  
8
2. Slide the spring-loaded pusher latch to the base of  
5. Check for smooth and proper operation of contact  
trip and pusher assemblies. Do not use tool if either  
assembly is not functioning properly. nEVER use  
a tool that has the contact trip restrained in the  
actuated position.  
the magazine to lock it into place.  
3. Drop nail strips into the loading slot of the magazine,  
making sure the nail heads align correctly with the slot  
opening. (Refer to Nail Specifications to determine  
compatible size.)  
6. Keep tool pointed away from yourself and others.  
7. Insert fully charged battery pack.  
11  
English  
Fig. J  
Fig. K  
3
Non-Mar Tip (Fig. L)  
8
When using this tool on softer materials that you do not  
want to mark, such as wood cladding, use the plastic non-  
4. Keeping fingers clear of the track, close the magazine by  
releasing the pusher latch. Carefully allow the latch to  
slide forward and engage the nail strip.  
15  
6
mar tip  
over the contact trip  
.
Fig. L  
6
Unloading the Tool  
WARNING: The trigger lock-off should always be  
locked off whenever any adjustments are made or  
when tool is not in use.  
1. Slide the spring-loaded pusher latch to the base of the  
magazine to lock it into place.  
15  
2. Tip the tool up until the fastener strip slides freely out of  
the magazine.  
3. With battery removed, check the nosepiece to verify  
there are no nails remaining.  
Jam/Stall Indicator Light (Fig. A)  
4
There is a jam/stall indicator light located on the foot of  
Dry Fire Lock Out  
the tool.  
The nailer is equipped with a dry fire lockout which prevents  
the tool from actuating when the magazine in nearly empty.  
When approximately 4 nails remain in the magazine, the  
tool ceases to operate. Refer to Loading the Tool to reload a  
stick of collated nails.  
JAM/sTAll COnDiTiOn  
Rotate the stall release  
lever to release. Refer to  
Stall Release.  
Adjusting Depth (Fig. K)  
Stall Release (Fig. M)  
The depth that the nail is driven can be adjusted using the  
If the nailer is used in harder wood where all available  
energy in the motor is used to drive a fastener, the tool  
may stall. The driver blade will not complete the drive cycle  
and the jam/stall indicator will flash. Rotate the stall release  
3
depth adjustment wheel on the nose of the tool.  
WARNING: To reduce risk of serious injury from  
accidental actuation when attempting to adjust  
depth, ALWAYS:  
5
lever on the tool and the mechanism will release.  
Remove battery pack.  
Engage trigger lock-off.  
nOTE: The tool will disable itself and not reset until the  
battery pack has been removed and reinserted. If the driver  
blade does not automatically return to the home position,  
proceed to Clearing a Jammed Nail. If the unit continues  
to stall please review the material and fastener length to be  
sure that it is not too rigorous an application.  
Always point the nose of the nailer away  
from you.  
Avoid contact with trigger during adjustments.  
1. To drive the nail shallower, rotate the depth adjustment  
3
wheel to the left, toward the shallow nail icon.  
2. To drive a nail deeper, rotate the depth adjustment  
3
wheel to the right, toward the deeper nail icon.  
12  
English  
8. Reinsert battery pack.  
Fig. M  
nOTE: The tool will disable itself and not reset until the  
battery pack has been removed and reinserted.  
9. Reinsert nails into magazine (refer to Loading the Tool).  
10. Release the pusher latch.  
11. Disengage the trigger lock-off when ready to  
continue nailing.  
nOTE: Should nails jam frequently or the driver blade  
continually fail to reset, have tool serviced by an authorized  
DeWALT service center.  
5
Cold Weather Operation  
When operating tools at temperatures below freezing:  
Clearing a Jammed Nail (Fig. A, N)  
Keep tool as warm as possible prior to use.  
WARNING: To reduce the risk of serious personal  
Actuate the tool 10 or 15 times into scrap lumber  
before using.  
injury, disconnect battery pack from tool before  
making any adjustments, changing accessories,  
servicing, or moving the tool. Such preventative  
safety measures reduce the risk of starting the  
tool accidentally.  
Hot Weather Operation  
Tool should operate normally. However, keep tool out of  
direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers  
and other rubber parts resulting in increased maintenance.  
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool  
pointed away from you and follow these instructions  
to clear:  
Rotating Rafter Hook (Fig. O)  
WARNING: Never use hook to hang tool from belt or  
other clothing unless tool is in sequntial action mode.  
1. Remove battery pack from tool and engage trigger  
lock-off.  
WARNING: Remove nails from magazine before  
making any adjustments or servicing this tool. Failure  
to do so may result in serious injury.  
2. Slide the spring-loaded pusher latch to the base of the  
magazine to lock it into place and unload nail strip.  
11  
3. Using the hex tool  
provided, loosen the two hex  
CAUTION: When not in use, place tool on its side  
on a stable surface where it will not cause a  
tripping or falling hazard.  
16  
bolts  
Fig. N  
at the top of the magazine.  
16  
CAUTION: Some tools with large battery packs  
will stand upright on the battery pack but may  
be easily knocked over.  
The DeWALT cordless nailer includes a rotating rafter  
10  
hook  
and can be easily positioned to the left or right of  
the tool to accommodate left- or right-handed users.  
If use of the hook is not desired at all, it can be rotated to  
the front or back of the handle base.  
Fig. O  
10  
7
7
4. Rotate the magazine forward.  
5. Remove jammed/bent nail, using pliers if necessary.  
6. If the driver blade is in the down position, rotate the stall  
release lever on the top of the nailer.  
nOTE: If the driver blade will not reset after rotating the  
stall release lever, manually resetting the blade with a  
long screw driver may be necessary.  
MAINTENANCE  
WARNING: To reduce the risk of serious personal  
injury, turn unit off and remove the battery pack  
before making any adjustments or removing/  
installing attachments or accessories. An  
accidental start-up can cause injury.  
7. Rotate the magazine back into position under the nose  
of the tool and tighten hex bolts.  
13  
English  
CAUTION: Do not lubricate any of the replacement  
parts. Lubrication can damage the parts and seriously  
affect the life and performance of the tool.  
DAILY MAINTENANCE CHART  
ACTION Clean magazine, pusher, and contact  
trip mechanism.  
NOTICE: All the mechanical parts of the spring  
replacement kit are shown for convenience and  
verification of inclusion. The kit also contains a packet  
of Loctite adhesive for use in Step 9. Refer to Fig. U.  
WHY  
HOW  
Permits smooth operation of magazine,  
reduces wear, and prevents jams.  
Blowing off the tool with compressed air is the  
most effective way to clean the tool. The use  
of oils, lubricants periodically or solvents is not  
recommended as they tend to attract debris  
and/or damage the plastic parts of the tool.  
DCN6901 Return Spring Replacement  
Kit (Fig. P–U)  
To Change Broken or Worn Return springs  
nOTE: Springs should be replaced as a pair, using only the  
correct DeWALT accessory spring replacement kit.  
ACTION Before each use, check to ensure all screws  
and fasteners are tight and undamaged.  
11  
1. Using the hex wrench  
provided, loosen the two  
WHY  
HOW  
Prevents jams and premature failure of  
tool parts.  
17  
screws  
on either side of the unit. Refer to Figure P.  
18  
2. Remove the return system  
Figure Q.  
Fig. P  
from the unit. Refer to  
Tighten loose screws using the appropriate  
hex wrench or screwdriver.  
Cleaning  
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with  
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk  
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye  
protection when performing this.  
11  
WARNING: Never use solvents or other harsh  
chemicals for cleaning the non-metallic parts of  
the tool. These chemicals may weaken the plastic  
materials used in these parts. Use a cloth dampened  
only with water and mild soap. Never let any liquid  
get inside the tool; never immerse any part of the tool  
into a liquid.  
17  
Accessories  
Fig. Q  
WARNING: Since accessories, other than those  
offered by DeWALT, have not been tested with this  
product, use of such accessories with this tool could be  
hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT  
recommended accessories should be used with  
this product.  
18  
Recommended accessories for use with your tool  
are available at extra cost from your local dealer or  
authorized service center. If you need assistance in  
locating any accessory, please contact DeWALT Industrial  
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call  
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website:  
19  
20  
3. Slide the spring rail clip  
Refer to Figure R.  
off of the spring rail  
.
21  
4. Twist and remove the spring bumper  
and remove  
22 23  
the washer  
and return spring . Refer to Figure S.  
Replacing the Return Springs and Profile  
WARNING: For your own safety, read the tool  
instruction manual before using any accessory.  
Failure to heed these warnings may result in serious  
personal injury and damage to the tool and the  
accessory. When servicing this tool, use only identical  
replacement parts.  
CAUTION: If you don't feel comfortable servicing your  
tool, take it to a DeWALT authorized service center.  
The user should only attempt to service the springs  
and profile. All other service should be completed by  
an authorized DeWALT service center.  
14  
English  
9. Once the return system is correctly seated, open the  
provided sachet of Loctite®*** and apply a small  
17  
remount the two screws using the hex wrench and  
tighten securely.  
Fig. R  
Fig. S  
amount on the thread of the two screws  
and  
19  
21  
19  
Fig. U  
20  
21  
22  
17  
WARNING: Always test the unit by firing short nails  
in to soft wood, to ensure that the tool is working  
properly. If tool does not operate properly, contact a  
recognized DeWALT service center immediately.  
23  
WARNING: LOCTITE® SACHET CONTENTS MAY  
IRRITATE EYES, SKIN, AND RESPIRATORY SYSTEM. USE  
ENTIRE CONTENTS ON OPENING. Do not breath fumes.  
Do not get in eyes or on skin or clothing. Use only in a  
well ventilated area. Keep out of reach of children.  
FIRST AID TREATMENT: Contains polyglycol  
dimethacrylate, polyglycol oleate, propylene glycol,  
titanium dioxide, and cumene hydroperoxide. If  
swallowed, call a Poison Control Center or doctor  
immediately. Do not induce vomitting. If breathed in  
move person to fresh air. If in eyes, rinse with water for  
15 minutes. Obtain medical attention. If on skin, rinse  
well with water. If on clothes, remove clothes.  
5. Mount the new return spring and washer on to the  
spring rail . While compressing the spring with the  
20  
washer near the opposite end of the rail, twist on the  
new spring bumper until it is past the groove for the  
spring rail clip.  
6. Mount the new spring rail clip securely and position the  
bumper against the clip.  
7. Repeat steps 3–6 to replace the second spring..  
nOTE: Check the return of the profile by sliding the  
profile up the spring rail and letting it go. It should  
return due to the force from the springs.  
***Loctite® is a registered trademark of Henkel Corp.  
Replacing the Profile (Fig. V)  
To Change a Broken or Worn Profile  
1. Refer to DCN6901 Return Spring Replacement Kit  
Steps 1–4 to remove the return system from the unit  
and to remove the springs.  
18  
8. Slide the return system  
back into the unit. Tighten  
on either side of the unit. Check  
17  
the two screws  
proper installation by connecting a battery and pushing  
then releasing the nose of the unit against a bench or  
hard surface. This will start the motor spinning.  
nOTE: When the profile and the flywheel are correctly  
aligned, you will hear the motor coast back down  
from full speed. If the profile and the flywheel are not  
correctly aligned, the motor may not start up or may  
slow down much faster than normal along with a loud  
grinding noise from the unit. If this happens remove  
battery, then remove and reseat the return system.  
Fig. T  
24  
2. Take note of the orientation of the profile . Slide the  
20  
profile off the rails  
Fig. V  
20  
24  
18  
15  
English  
3. In the same orientation as the old profile, slide the new  
profile onto the rails.  
3 YEARs FREE sERViCE On DEWAlT BATTERY PACKs  
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206,  
DCB606, DCB609  
4. Refer to DCN6901 Return Spring Replacement Kit  
Steps 5–9 to complete the service.  
nOTE: Battery warranty voided if the battery pack is  
tampered with in any way. DeWALT is not responsible  
for any injury caused by tampering and may prosecute  
warranty fraud to the fullest extent permitted by law.  
Repairs  
The charger and battery pack are not serviceable.  
WARNING: To assure product SAFETY and  
90 DAY MOnEY BACK gUARAnTEE  
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment  
If you are not completely satisfied with the performance of  
your DeWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you  
can return it within 90 days from the date of purchase with  
a receipt for a full refund – no questions asked.  
(including brush inspection and replacement, when  
applicable) should be performed by a DeWALT factory  
service center or a DeWALT authorized service center.  
Always use identical replacement parts.  
lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products  
sold in Latin America. For products sold in Latin America,  
see country specific warranty information contained in  
the packaging, call the local company or see website for  
warranty information.  
Register Online  
Thank you for your purchase. Register your product now for:  
WARRAnTY sERViCE: Registering your product will  
help you obtain more efficient warranty service in case  
there is a problem with your product.  
FREE WARning lABEl REPlACEMEnT: If your warning  
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT  
(1-800-433-9258) for a free replacement.  
COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of  
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your  
registration of ownership will serve as your proof  
of purchase.  
FOR YOUR sAFETY: Registering your product will  
allow us to contact you in the unlikely event a safety  
notification is required under the Federal Consumer  
Safety Act.  
Register online at www.dewalt.com/register.  
Three Year Limited Warranty  
DeWALT will repair, without charge, any defects due to  
faulty materials or workmanship for three years from  
the date of purchase. This warranty does not cover part  
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail  
of warranty coverage and warranty repair information,  
433-9258). This warranty does not apply to accessories  
or damage caused where repairs have been made  
or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS  
GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED  
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A  
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL  
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow  
limitations on how long an implied warranty lasts or the  
exclusion or limitation of incidental or consequential  
damages, so these limitations may not apply to you. This  
warranty gives you specific legal rights and you may have  
other rights which vary in certain states or provinces.  
In addition to the warranty, DeWALT tools are covered  
by our:  
1 YEAR FREE sERViCE  
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts  
caused by normal use, for free, any time during the first year  
after purchase.  
2 YEARs FREE sERViCE On DEWAlT BATTERY PACKs  
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,  
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361  
16  
English  
TROUBLESHOOTING GUIDE  
MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT  
PROBLEMS, CONTACT A DeWALT SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-DeWALT.  
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS disconnect battery pack from tool before  
all repairs.  
sYMPTOM  
CAUsE  
FiX  
Motor does not run with  
trigger depressed  
Trigger lock in locked position.  
Unlock trigger lock.  
Tool is stalled, locking the motor from rotating. Rotate the stall release lever on the tool and the mechanism  
will release. If driver blade does not return, remove battery and  
manually push driver blade back to home position.  
Tool is in the sequential actuation mode.  
Tool internal electronics need to be reset.  
Motor stops running after 5 seconds.  
Terminals are dirty or damaged.  
Damaged internal electronics.  
Damaged trigger.  
Depress contact trip first before firing or switch to bump mode.  
Remove battery, wait 3 seconds and reinsert.  
Normal operation, release trigger and redepress.  
See authorized service center.  
See authorized service center.  
See authorized service center.  
Motor does not run with contact  
trip depressed  
Trigger lock in locked position.  
Unlock trigger lock.  
Dryfire lock out engaged, blocking contact trip  
from traveling fully.  
Load more nails into magazine.  
Tool is stalled, locking the motor from rotating. Rotate the stall release lever on the tool and the mechanism  
will release. If driver blade does not return, remove battery and  
manually push driver blade back to home position.  
Bent contact trip.  
See authorized service center.  
Motor stops running after 5 seconds.  
Terminals are dirty or damaged.  
Damaged internal electronics.  
Damaged trigger.  
Normal operation, release contact trip and redepress.  
See authorized service center.  
See authorized service center.  
See authorized service center.  
Tool does not actuate (motor runs Dryfire lock out engaged, blocking contact trip  
Load nails into magazine.  
but will not fire)  
from traveling fully.  
Low battery charge or damaged battery.  
Check charge level if pack shows state-of-charge. Charge or  
replace battery pack if necessary.  
Jammed nail/drive blade not returned to  
home position.  
Remove battery, clear jammed nail, cycle stall release  
lever, (push driver blade up manually if necessary) reinsert  
battery pack.  
Damaged or worn return springs.  
Damaged or worn profile.  
Replace springs. Refer to DCN6901 Return Spring  
Replacement Kit or see authorized service center.  
Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see  
authorized service center.  
Jammed internal mechanism.  
Damaged internal electronics.  
See authorized service center.  
See authorized service center.  
Motor starts up but generates a  
lot of noise  
Jammed nail and driver blade is stuck in  
down position.  
Use stall release lever, clear and jammed nails, and return  
driver blade manually if necessary.  
Damaged or worn return springs.  
Replace springs. Refer to DCN6901 Return Spring  
Replacement Kit or see authorized service center.  
Damaged or worn profile.  
Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see  
authorized service center.  
17  
English  
sYMPTOM  
CAUsE  
FiX  
Drive blade continues to get stuck in Jammed nail and driver blade is stuck in  
Use stall release lever, clear any jammed nails, and return  
driver blade manually if necessary.  
down position  
down position.  
Damaged or worn return springs.  
Replace springs. Refer to DCN6901 Return Spring  
Replacement Kit or see authorized service center.  
Damaged or worn profile.  
Debris in nosepiece.  
Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see  
authorized service center.  
Clean nose area and watch closely for small pieces of broken  
nails stuck in the track.  
Tool operates but does not drive  
fasteners fully  
Depth adjust set too shallow.  
Rotate depth adjust to a deeper setting.  
Tool not firmly applied to workpiece.  
Apply adequate force to tool securing it tightly to workpiece  
See instruction manual.  
Material and fastener length.  
Damaged or worn profile.  
If the unit continues to stall (forcing the need to rotate the stall  
release lever) choose the appropriate material and fastener  
length that is not too rigorous of an application.  
Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see  
authorized service center.  
Damaged actuation mechanism.  
No nails in magazine.  
See authorized service center.  
Tool operates, but no fastener  
is driven  
Load nails in magazine.  
Wrong size or angle nails.  
Debris in nosepiece.  
Use only the recommended nails Refer to Nail Specifications.  
Clean nose area and watch closely for small pieces of broken  
nails stuck in the track.  
Debris in magazine.  
Clean magazine.  
Worn magazine.  
Replace magazine. See authorized service center.  
Damaged or worn return springs.  
Replace springs. Refer to DCN6901 Return Spring  
Replacement Kit or see authorized service center.  
Damaged or worn profile.  
Wrong size or angle nails.  
Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see  
authorized service center.  
Jammed nail  
Use only the recommended nails. Refer to Nail Specifications.  
Magazine screws not secured after previous jam Make sure to tighten magazine hex bolts with hex  
clear/inspection.  
wrench provided.  
Material and fastener length.  
If the unit continues to stall (forcing the need to rotate the stall  
release lever) choose the appropriate material and fastener  
length that is not too rigorous an application.  
Debris in nosepiece.  
Clean nose area and watch closely for small pieces of broken  
nails stuck in the track.  
Worn magazine.  
Replace magazine. See authorized service center.  
Damaged or worn return springs.  
Replace springs. Refer to DCN6901 Return Spring  
Replacement Kit or see authorized service center.  
Damaged or worn profile.  
Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see  
authorized service center.  
18  
FRAnçAis  
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité  
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations  
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.  
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des  
blessures graves.  
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la  
mort ou des blessures graves.  
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des  
blessures légères ou modérées.  
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.  
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait  
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.  
Fig. A  
5
3
2
6
1
7
14  
13  
9
4
10  
8
12  
11  
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de  
sécurité et toutes les directives. Le non-respect  
des avertissements et des directives pourrait se  
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une  
blessure grave.  
1
2
3
8
9
Gâchette  
Verrou à glissière  
Verrouillage de gâchette  
Sélecteur de tir sur  
contact/séquentiel  
Molette de réglage de  
profondeur  
10  
Crochet de chevrons  
rotatif  
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de  
blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.  
4
Voyant indicateur de  
blocage  
11  
12  
13  
14  
Clé hexagonale intégrée  
Bloc-piles  
5
6
7
Levier de désenrayage  
Déclencheur par contact  
Magasin  
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil  
ou de tout autre outil DeWALT, composez le numéro  
sans frais : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).  
Interrupteur bivitesse  
Poignée  
19  
FRAnçAis  
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un  
outil électrique dans un endroit humide,  
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit  
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à  
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur  
réduit les risques de choc électrique.  
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX  
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES  
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de  
sécurité et toutes les directives. Le non-respect  
des avertissements et des directives pourrait se  
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une  
blessure grave.  
3) Sécurité personnelle  
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire  
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique  
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en  
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,  
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment  
d’inattention en utilisant un outil électrique peut  
entraîner des blessures corporelles graves.  
CONSERVER TOUS LES  
AVERTISSEMENTS ET TOUTES  
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE  
ULTÉRIEUR  
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se  
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur  
(avec fil) ou par piles (sans fil).  
b ) Utiliser des équipements de protection  
individuelle. Toujours porter une protection  
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection  
comme un masque antipoussière, des chaussures  
antidérapantes, un casque de sécurité ou des  
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert  
réduira les risques de blessures corporelles.  
1) Sécurité du lieu de travail  
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.  
Les lieux encombrés ou sombres sont propices  
aux accidents.  
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques  
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de  
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.  
Les outils électriques produisent des étincelles qui  
pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.  
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer  
que l’interrupteur se trouve à la position  
d’arrêt avant de relier l’outil à une source  
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de  
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter  
un outil électrique alors que le doigt repose sur  
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont  
l’interrupteur est à la position de marche risque de  
provoquer un accident.  
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité  
pendant l’utilisation d’un outil électrique.  
Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise  
à l’utilisateur.  
2) Sécurité en matière d’électricité  
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de  
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage  
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique  
peut provoquer des blessures corporelles.  
a ) Les fiches des outils électriques doivent  
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la  
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche  
d’adaptation avec un outil électrique mis à la  
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par  
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à  
la prise.  
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver  
son équilibre en tout temps. Cela permet  
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les  
situations imprévues.  
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces  
mises à la terre comme des tuyaux, des  
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.  
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps  
est mis à la terre.  
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter  
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les  
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des  
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou  
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les  
pièces mobiles.  
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou  
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil  
électrique augmente le risque de choc électrique.  
g ) Si des composants sont fournis pour le  
raccordement de dispositifs de dépoussiérage  
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien  
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de  
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par  
les poussières.  
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.  
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,  
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le  
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords  
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons  
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques  
de choc électrique.  
4) Utilisation et entretien d’un outil  
électrique  
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à  
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à  
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue  
pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique.  
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil  
électrique approprié à l’application. L’outil  
électrique approprié effectuera un meilleur travail,  
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a  
été conçu.  
20  
FRAnçAis  
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont  
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique  
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et  
doit être réparé.  
6) Réparation  
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur  
professionnel en n’utilisant que des pièces de  
rechange identiques. Cela permettra de maintenir  
une utilisation sécuritaire de l’outil électrique.  
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation  
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de  
faire tout réglage ou changement d’accessoire  
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives  
réduisent les risques de démarrage accidentel de  
l’outil électrique.  
Consignes de sécurité propres aux  
cloueurs  
Assumer systématiquement que l’outil est chargé.  
L’utilisation hasardeuse du cloueur pourra provoquer le tir  
accidentel d’attaches et causer des dommages corporels.  
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée  
des enfants et ne permettre à aucune personne  
n’étant pas familière avec un outil électrique ou  
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils  
électriques deviennent dangereux entre les mains  
d’utilisateurs inexpérimentés.  
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou toute  
autre personne à proximité. Le déclenchement  
accidentel d’attaches causerait des dommages corporels.  
Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ne soit appliqué  
fermement contre la pièce à travailler. Dans le cas  
contraire, l’attache pourrait être détournée de sa cible.  
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les  
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,  
si des pièces sont brisées ou présentent toute  
autre condition susceptible de nuire au bon  
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de  
dommage, faire réparer l’outil électrique avant  
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents  
sont causés par des outils électriques mal entretenus.  
Déconnecter l’outil de sa source de courant  
lorsqu’une attache est restée coincée dans l’outil.  
Lorsque vous retirez une fixation bloquée, la cloueuse peut  
être accidentellement activée si elle est branchée.  
Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles  
électriques. Il n’a pas été conçu pour installer des câbles  
électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser  
ainsi des risques de chocs électriques et d’incendies.  
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et  
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés  
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus  
faciles à maîtriser.  
Consignes de sécurité additionnelles  
propres aux cloueurs  
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les  
forets, etc. conformément aux présentes  
directives en tenant compte des conditions de  
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un  
outil électrique pour toute opération autre que celle  
pour laquelle il a été conçu est dangereuse.  
AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de tout modèle  
de cloueuse, suivre toutes les mesures de sécurité,  
décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de  
blessures graves. Lire et assimiler toutes les directives  
avant d’utiliser l’outil.  
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS vaporiser, ou  
appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant  
ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait  
affecter sérieusement la durée de vie et les  
performances de l’outil.  
5) Utilisation et entretien du bloc-piles  
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur  
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur  
qui convient à un type de bloc-piles risque de  
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type  
de b loc-piles.  
AVERTISSEMENT : si l’outil est tombé, ou si l'on  
soupçonne qu'il est endommagé, effectuer sa  
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec  
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de  
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou  
un incendie.  
vérification, comme expliqué dans la section selection  
du mode du guide d'utilisation. Si l’outil ne fonctionne  
pas conformément au guide d'utilisation, arrêter son  
utilisation et le faire vérifier auprès d’un centre de  
reparation agréé DeWALT.  
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir  
éloigné des objets métalliques, notamment  
des trombones, de la monnaie, des clés, des  
clous, des vis ou autres petits objets métalliques  
qui peuvent établir une connexion entre les  
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles  
risque de provoquer des brûlures ou un incendie.  
Gardez les mains et les parties de votre corps  
à l’écart de la zone de sortie de l’outil. Pendant  
l’utilisation, NE JAMAIS prendre l’outil par le magasin ou la  
cartouche, un clou mal enfoncé peut sortir du nez causant  
une blessure.  
Tenez l’outil par les surfaces de prise isolées lorsque  
vous effectuez une tâche où la fixation peut entrer  
en contact avec le câblage dissimulé. Tout contact  
avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les  
pièces métalliques exposées de l’outil et provoquera une  
décharge électrique chez l’opérateur de l’outil.  
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler  
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce  
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver  
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec  
les yeux, obtenir également des soins médicaux.  
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer  
des irritations ou des brûlures.  
21  
FRAnçAis  
L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la  
Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour  
lesquels il a été conçu. Ne pas décharger les attaches  
à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme  
le béton, la pierre, le bois très dur, les nœuds ou  
toute autre matière trop difficile à pénétrer. Ne  
pas utiliser le corps de l’outil ou son couvercle supérieur  
comme marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une  
trajectoire inattendue et provoquer des blessures.  
colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent  
tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur.  
L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone  
de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies  
de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent  
être conformes aux exigences de la norme ANSI Z87.1  
(les lunettes homologuées portent l’inscription « Z87 »  
imprimée ou estampillée). L’employeur a la responsabilité  
d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire  
par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant  
dans la zone immédiate de travail.  
Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du  
déclencheur par contact pour prévenir une blessure  
en cas de relâchement involontaire du poussoir.  
Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations  
pour obtenir de plus amples renseignements sur  
l’entretien approprié de l’outil.  
Toujours porter une protection auditive et toute  
autre protection convenable lors de l’utilisation  
de l’outil. Dans certaines conditions et selon la durée  
d’utilisation, le bruit émis par ce produit pourrait  
contribuer à une perte auditive.  
Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et  
éclairé. S’assurer que la surface de travail est exempte de  
débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de  
travaux en hauteur, comme sur un toit.  
Déconnecter le bloc-piles lorsque l’outil n’est pas  
utilisé. Retirer systématiquement le bloc-piles et les  
attaches du magasin avant de quitter l’aire de travail ou  
de passer l’outil à un autre utilisateur. Ne pas transporter  
l’outil connecté à son bloc-piles sur d’autres lieux de travail  
si cela implique l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers,  
d’échelles ou tout autre moyen similaire. N’effectuer aucun  
réglage ou maintenance, ni aucun retrait d’attaches  
enrayées alors que le bloc-piles est en place.  
Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce.  
La pièce risque de se fendre, faire ricocher l’attache et  
blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible  
que le clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur  
le côté de la pièce. Enfoncer la pointe biseautée du clou  
perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque  
de blessures.  
Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres  
attaches ou avec l’outil à un angle trop aigu. Ceci  
pourrait causer une blessure provoquée par un recul, un  
coincement d’attache ou un ricochet de clou.  
Ne pas retirer, altérer, ou rendre de quelque  
manière que ce soit l’outil, la gâchette ou le  
verrouillage de gâchette inopérant. Ne pas coller  
ou attacher la gâchette en position « ON » (Marche). Ne  
pas retirer le ressort du déclencheur par contact. Vérifier  
quotidiennement que le mouvement de la gâchette est  
libre. Une décharge incontrôlée pourrait en résulter.  
Garder les mains et les parties du corps éloignées de  
la zone immédiate de travail. Le cas échéant, tenir la  
pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le corps  
de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe  
avant d’appuyer la cloueuse contre celle-ci. La force du  
déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de  
la pièce.  
Inspectez l’outil avant toute utilisation. Ne pas  
utiliser l’outil si une portion quelconque de l’outil,  
de la gâchette ou du verrouillage de gâchette est  
inopérante, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne  
pas correctement. Toute pièce endommagée ou  
manquante doit être réparée ou remplacée avant nouvel  
usage. Se reporter à la rubrique Réparations.  
Ne pas utiliser d’outil en présence de poussières,  
de gaz ou d’émanations inflammables. L’outil peut  
générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz,  
provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait  
également être produite si un clou est enfoncé sur un  
autre clou.  
Ne jamais modifier ni altérer l’outil.  
Toujours présumer que l’outil contient des attaches.  
Ne jamais pointer l’outil sur des collègues ou sur soi-  
même. Pas de bousculades! Travailler en toute sécurité!  
Traiter l’outil comme un instrument essentiel de travail.  
Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du  
couvercle de l’outil lors de travaux dans des endroits  
d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner  
un impact au corps, particulièrement lors d’un clouage  
dans une matière dure ou dense.  
Éloigner les curieux, les enfants et les visiteurs lors  
de l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction  
pourrait vous en faire perdre la maîtrise. Verrouiller l’outil  
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants lorsqu’il  
n’est pas utilisé.  
Maintenir l’outil fermement pour conserver son  
contrôle tout en permettant à l’outil de rebondir  
de la surface à travailler alors que l’attache est  
enfoncée. En mode par contact, si on laisse la butée de  
déclenchement retoucher la surface de travail avant de  
relâcher la gâchette, une attache non désirée sera libérée.  
Activer systématiquement le verrouillage de  
gâchette lorsque l’utilisation de l’outil n’est pas  
immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette  
préviendra toute décharge accidentelle.  
Le choix de la méthode de déclenchement est  
important. Consulter le manuel pour connaître les  
options de déclenchement.  
Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre  
en tout temps. Une perte d’équilibre risque d’entraîner  
une blessure.  
22  
FRAnçAis  
un masque antipoussières si la découpe doit en  
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN  
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :  
Sélectionnez toujours un système d’activation qui  
est approprié pour l’application de la fixation et la  
formation de l’utilisateur.  
Redoublez de prudence lorsque vous manipulez,  
chargez ou déchargez des fixations. Les fixations ont  
des pointes effilées qui pourraient causer une blessure.  
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;  
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;  
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/  
MSHA.  
Portez seulement des gants qui offrent une  
sensation appropriée et un contrôle sécuritaire de la  
gâchette de tout dispositif de réglage.  
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses,  
perceuses ou autres outils de construction peuvent  
produire des poussières contenant des produits  
chimiques reconnus par l’État californien pour causer  
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au  
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,  
on retrouve :  
Sélecteur de mode choc/séquentiel  
Actionnement en mode séquentiel  
Lorsqu’on utilise l’outil par actionnement en mode  
séquentiel, ne pas l’actionner à moins qu’il ne soit  
fermement appuyé contre la pièce.  
Le plomb dans les peintures à base de plomb ;  
Actionnement par choc  
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,  
ou autres produits de maçonnerie ; et  
Lors de l’utilisation de l’outil en mode choc, être  
prudent afin d’éviter le double déclenchement  
en raison du recul de l’outil. On peut enfoncer  
involontairement des clous si le déclencheur touche de  
nouveau la pièce inopinément.  
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un  
traitement chimique.  
Le risque associé à de telles expositions varie selon la  
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire  
toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit  
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel  
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les  
particules microscopiques.  
Pour éviter les doubles déclenchements :  
ʵ
ʵ
Ne pas presser l’outil contre la pièce avec trop de force.  
Permettre à l’outil d’effectuer complètement son  
mouvement de recul après chaque actionnement.  
ʵ
Utilisez le mode d'action séquentielle.  
Limiter toute exposition prolongée avec les  
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,  
perçage ou toute autre activité de construction.  
Porter des vêtements de protection et nettoyer à  
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le  
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les  
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits  
chimiques dangereux.  
Lorsque le cloueur pour charpente est en  
déclenchement sur contact, garder systématiquement  
le contrôle de l’outil, car une position incorrecte de l’outil  
pourra provoquer la libération accidentelle d’un clou.  
S’informer de l’épaisseur du matériau lorsque vous  
utilisez une cloueuse. Un clou en saillie peut causer  
des blessures.  
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/  
ou répandre de la poussière susceptible de causer  
réglage de la profondeur : pour réduire les risques de  
blessures graves lors de l’actionnement accidentel  
de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur,  
TOUJOURS :  
des dommages sérieux et permanents au système  
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil  
de protection des voies respiratoires homologué par  
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens  
opposé au visage et au corps.  
ʵ
ʵ
ʵ
Retirer le bloc-piles.  
Activer le verrouillage de gâchette.  
Éviter tout contact avec la détente lors des réglages.  
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter  
systématiquement une protection auditive  
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6  
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée  
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait  
contribuer à une perte de l’acuité auditive.  
Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les  
murs, les planchers et autres zones de travail. Les  
fixations enfoncées dans des fils électriques sous tension,  
la plomberie ou d’autres types d’obstructions peuvent  
entraîner une blessure et/ou endommager le matériel.  
Rester vigilant, faire attention au travail en cours  
et faire preuve de jugement dans l’utilisation de  
tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas  
de fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool  
ou de médicaments. Un simple moment d’inattention  
en utilisant un outil électrique peut entraîner des  
blessures graves.  
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil  
sur son côté, sur une surface stable, là où il  
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter  
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-  
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais  
manquent alors de stabilité.  
Prendre des précautions à proximité des évents,  
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,  
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans  
ces pièces mobiles.  
Consigne de sécurité supplémentaire  
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT  
des lunettes de protection. Les lunettes courantes  
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi  
23  
FRAnçAis  
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les  
symboles suivants. Les symboles et leur définition sont  
indiqués ci-après :  
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des  
chargeurs DeWALT.  
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau  
ou dans tout autre liquide.  
V ......................... volts  
Hz ....................... hertz  
min ..................... minutes  
or AC........... courant alternatif  
or AC/DC.... courant alternatif  
ou continu  
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-  
piles en présence de températures ambiantes  
pouvant excéder 40 °C (104 °F) (comme dans des  
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour  
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans  
un endroit frais et sec.  
...................... fabrication classe II  
(double isolation)  
or DC...... courant continu  
...................... fabrication classe I  
(mis à la terre)  
n
....................... vitesse à vide  
o
n ......................... vitesse nominale  
…/min.............. par minute  
REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un  
outil dont la gâchette est verrouillée en position de  
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position  
de MARCHE.  
...................... borne de terre  
BPM.................... battements par  
minute  
...................... symbole  
d’avertissement  
IPM ..................... impacts par minute  
..................... radiation visible  
RPM.................... révolutions par  
minute  
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est  
sévèrement endommagé ou complètement usagé,  
car il pourrait exploser et causer un incendie.  
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des  
vapeurs et matières toxiques sont dégagées.  
..................... protection  
respiratoire  
sfpm ................... pieds linéaires par  
minute (plpm)  
..................... protection oculaire  
..................... protection auditive  
SPM (FPM)......... fréquence par  
minute  
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,  
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En  
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire  
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation  
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter  
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de  
carbonates organiques liquides et de sels de lithium.  
..................... lire toute la  
documentation  
A ......................... ampères  
W........................ watts  
BLOCS-PILES ET CHARGEURS  
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant  
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de  
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement  
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,  
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension.  
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut  
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,  
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,  
consulter un médecin.  
Cet outil fonctionne avec un chargeur DeWALT. S’assurer  
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute  
utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de  
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs  
et blocs-piles.  
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la  
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou  
à une flamme.  
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais  
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison  
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou  
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne  
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-  
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur  
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,  
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que  
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup  
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés  
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour  
y être recyclés.  
LIRE TOUTES LES CONSIGNES  
Consignes importantes de sécurité  
les blocs-piles  
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et  
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-  
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout  
manquement aux avertissements et instructions  
pose des risques de décharges électriques,  
d’incendie et/ou de blessures graves.  
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu  
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,  
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou  
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer  
l’inflammation de poussières ou d’émanations.  
Transport  
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment  
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à  
protéger ses bornes à découvert de tout objet  
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-  
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils  
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,  
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles  
comporte des risques d’incendie, car les bornes  
des piles pourraient entrer, par inadvertance,  
en contact avec des objets conducteurs, tels  
que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres.  
La réglementation sur les produits dangereux  
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un  
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon  
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,  
car il pourrait se briser et causer des dommages  
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page  
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre  
chargeurs et blocs-piles.  
24  
FRAnçAis  
(Hazardous Material Regulations) du département  
américain des transports interdit, en fait, le transport  
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions  
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient  
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi  
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer  
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de  
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et  
provoquer un court-circuit.  
Chargé de 75 à 100 %  
Chargé de 51 à 74 %  
Chargé de < 50 %  
Le bloc-piles doit être rechargé  
Expédition du bloc-piles DeWALT FlEXVOlTMC  
Le bloc-piles DeWALT FLEXVOLTMC possède deux modes :  
Utilisation et Expédition.  
Mode Utilisation : lorsque le bloc-piles FLEXVOLTMC est par  
lui-même ou dans un produit DeWALT 20V max*, il  
fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*. Lorsque le  
bloc-piles FLEXVOLTMC est dans un produit de 60V max* ou  
120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il fonctionnera  
comme un bloc-piles de 60V max*.  
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le  
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois  
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.  
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite  
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le  
bloc-piles doit être rechargé.  
Fig. B  
Mode Expédition : lorsque  
REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer  
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune  
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son  
propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction  
des composants produit, de la température et de  
l’application d’utilisation.  
le capuchon est inséré sur  
le bloc-piles FLEXVOLTMC  
,
le bloc-piles est en mode  
Expédition. Les modules  
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le  
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)  
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce  
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut  
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines  
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de  
wattheure supérieur.  
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du  
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-  
Le sceau SRPRC®  
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des  
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de  
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le  
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure  
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition  
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,  
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au  
wattheure indiqué pour « Expédition ». S’il est expédié sans  
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré  
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté  
de « Utilisation ».  
piles rechargeables du Canada) apposé  
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure  
métallique de nickel ou au lithium-ion  
(ou un bloc-piles) indique que les coûts  
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été  
réglés par DeWALT. Dans certaines régions, la mise au rebut  
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à  
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ;  
le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une  
solution pratique et écologique.  
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition  
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec  
DeWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de  
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la  
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique  
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger  
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles  
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure  
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre  
de réparation autorisé DeWALT ou chez votre détaillant afin  
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner  
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître  
d’autres sites les acceptant.  
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh  
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer  
3 x 40 Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de  
40 wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer  
120 Wh (sous-entendu 1 bloc-piles).  
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)  
Certains blocs-piles DeWALT possèdent un témoin de  
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le  
niveau de charge du bloc-piles.  
Le témoin de charge indique approximativement le  
niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des  
voyants suivants :  
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler  
Canada, Inc.  
25  
FRAnçAis  
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation  
Directives de sécurité importantes  
longueur totale du cordon  
d'alimentation en mètre (pieds)  
Volts  
propres à tous les chargeurs de piles  
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et  
120 V  
240 V  
7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)  
15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)  
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-  
Ampères  
Plus que Pas plus  
que  
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout  
manquement aux avertissements et instructions  
pose des risques de décharges électriques,  
d’incendie et/ou de blessures graves.  
AWg  
0
6
6
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
10  
12  
16  
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des  
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.  
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout  
spécialement pour fonctionner ensemble.  
10  
12  
Non recommandé  
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre  
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en  
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe  
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.  
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le  
dessous du boîtier.  
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une  
utilisation autre que recharger les blocs-piles  
rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation  
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques  
ou d’électrocution.  
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon  
d’alimentation ou une fiche endommagée.  
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.  
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon  
pour débrancher le chargeur. Cela permet de  
réduire les risques d’endommager la fiche ou le  
cordon d’alimentation.  
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,  
fait une chute ou a été endommagé de quelque  
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de  
réparation agréé.  
S’assurer que le cordon est protégé de manière à  
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,  
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à  
aucune tension.  
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service  
ou réparation, le rapporter dans un centre de  
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon  
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,  
d’électrocution et d’incendie.  
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité  
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate  
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques  
ou d’électrocution.  
Débrancher le chargeur du secteur avant tout  
entretien. Cela réduira tout risque de chocs  
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas  
ces risques.  
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans  
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour  
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour  
l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.  
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.  
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en  
courant électrique domestique standard de  
120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute  
autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de  
postes mobiles.  
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge  
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge  
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).  
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un  
calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un  
calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant  
causera une chute de tension qui entraînera perte de  
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée  
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque  
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le  
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la  
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur  
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre  
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut  
supporter de courant.  
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne  
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des  
chocs électriques pourraient en résulter.  
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger  
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute  
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le  
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier  
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner  
dans un centre de réparation pour y être recyclé.  
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout  
risque de dommages corporels, ne recharger que des  
blocs-piles rechargeables DeWALT. Tout autre type  
de piles pourrait exploser et causer des dommages  
corporels et matériels.  
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur  
est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux  
étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les  
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité  
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine  
26  
FRAnçAis  
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation  
de particules métalliques doivent être maintenus  
à distance des orifices du chargeur. Débrancher  
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles  
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le  
chargeur avant tout entretien.  
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec  
le chargeur.  
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le  
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.  
Fonction de suspension de charge contre le chaud/  
froid  
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud  
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction  
de suspension de charge contre le chaud, suspendant  
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris  
une température appropriée. Le chargeur ensuite se  
remettra automatiquement en mode de chargement.  
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de  
vie maximale.  
Chargement du bloc-piles (Fig. C)  
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y  
insérer le bloc-piles.  
Fig. C  
25  
12  
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles  
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout  
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse  
maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.  
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne  
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra  
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles  
aura besoin de se refroidir.  
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne  
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.  
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout  
objet étranger.  
12  
2. Insérer le bloc-piles  
dans le chargeur, en vous  
assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge  
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le  
cycle de chargement a commencé.  
Système de protection électronique  
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système  
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de  
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.  
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de  
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement  
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.  
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le  
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système  
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,  
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à  
ce qu’il soit complètement rechargé.  
25  
bouton de libération du bloc-piles  
sur le bloc-piles.  
REMARQUE : pour assurer des performances optimales  
et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium-  
ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute  
utilisation initiale.  
Installation murale  
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132  
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale  
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.  
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité  
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute  
autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du  
chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage  
sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis  
autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4 mm  
(1 po) de long, et de diamètre de tête de 7-9 mm (0,28-  
0,35 po), que vous visserez dans le bois en laissant une  
longueur optimale d’environ 5,5 mm (7/32 po) exposée.  
Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées  
et insérez à fond ces dernières dans les orifices.  
Utilisation du chargeur  
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour  
consulter le statut de charge du bloc-piles.  
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132  
Bloc-piles en Cours  
de Chargement  
Bloc-piles Chargé  
Suspension de Charge Contre  
le Chaud/Froid**  
**DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,  
DCB132: le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais  
un voyant jaune restera allumé pendant cette opération.  
Lorsque le bloc-piles aura repris une température  
appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur  
reprendra sa procédure de charge.  
Instructions d’entretien du chargeur  
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques.  
Débrancher le chargeur de la prise de courant  
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté  
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide  
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.  
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide.  
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles  
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est  
défectueux en refusant de s’allumer.  
27  
FRAnçAis  
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être  
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de  
recharger le bloc-piles avant réutilisation.  
Remarques importantes concernant le  
chargement  
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles  
et optimiser son rendement, le recharger à une  
température ambiante de 18 ° à 24 °C (65 °F à 75 °F).  
NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous  
de +4,5 °C (+40°F) ou au-dessus de +40 °C (+104 °F).  
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux  
au bloc-piles.  
CONSERVER CES CONSIGNES POUR  
UTILISATION ULTÉRIEURE  
DESCRIPTION (FIG. A)  
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil  
électrique ni aucun de ses composants, car il y a  
risques de dommages corporels ou matériels.  
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds  
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne  
représente en aucun cas une défaillance du produit.  
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après  
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles  
dans un local où la température ambiante est élevée  
comme dans un hangar métallique ou une remorque  
non isolée.  
Reportez-vous en Figure A au début de ce manuel pour  
obtenir la liste complète des composants.  
Usage Prévu  
Le cloueur pour charpente sans fil DCN21PL a été conçu  
pour enfoncer des clous dans des pièces en bois.  
nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en  
présence de liquides ou de gaz inflammables.  
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement :  
Ce cloueur pour charpente sans fil est un outil électrique  
de professionnels.  
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise  
en y branchant une lampe ou tout autre  
appareil électrique.  
nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision  
est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.  
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un  
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint  
les lumières.  
AVIS : NE JAMAIS vaporiser ou injecter d’aucune  
façon de lubrifiant ou de solvant de nettoyage à  
l’intérieur de l’outil. Cela peut affecter sérieusement  
la performance et la vie de l’outil.  
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où  
la température ambiante se trouve entre environ 18 °  
et 24 °C (65 °F et 75 °F).  
TOOL SPECIFICATIONS  
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et  
son chargeur dans un centre de réparation local.  
Mode de tir  
Tension  
Sélectif : sur contact ou séquentiel  
20  
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez  
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait  
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser  
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si  
nécessaire, il est aussi possible de recharger  
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible  
sur le bloc-piles.  
Hauteur  
419 mm (16,5 po)  
104 mm (4 po)  
335 mm (13,25 po)  
3,85 kg (8,5 lb)  
21°  
Largeur  
Longueur  
Poids  
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais  
pas limité à) poussières de rectification, débris  
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,  
ou toute accumulation de particules métalliques  
doivent être maintenus à distance des orifices du  
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur  
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher  
systématiquement le chargeur avant tout entretien.  
Angle du chargeur  
Capacité du chargeur  
Jusqu’à 49 clous  
CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS  
Tête entièrement ronde  
Longueur de clou  
50 mm–83 mm (2 po–3-1/4 po)  
2,8 mm–3,3 mm (0,113 po–0,148 po)  
21°  
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou  
tout autre liquide.  
Diamètres de tige  
Angle des barrettes  
de clous  
Recommandations de stockage  
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,  
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute  
température excessive.  
Types de tiges  
Lisses et annulaires  
UTILISATION  
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé  
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans  
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser  
les résultats.  
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de  
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-  
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever  
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage  
accidentel peut provoquer des blessures.  
28  
FRAnçAis  
à la norme [ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation  
de l’outil.  
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. D)  
REMARQUE : pour des résultats optimums, s’assurer que le  
Les cloueuses sans fil DeWALT sont assemblées en  
conformité avec la norme ANSI SNT-101-2002.  
bloc-piles est complètement chargé.  
12  
Pour installer le bloc-piles  
dans la poignée de l’outil,  
Le cloueur pour charpente est capable d’enfoncer des  
clous par déclenchement par contact ou déclenchement  
séquentiel. Si vous désirez désactiver le mode de  
déclenchement par contact, veuillez vous adresser à un  
centre de réparation DeWALT agréé. Avant d’utiliser cet  
outil, vérifiez le sélecteur de tir pour déterminer son mode  
de déclenchement. Lisez toutes les instructions avant de  
sélectionner le mode de déclenchement.  
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et  
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en  
détachera pas.  
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton  
25  
de libération  
et tirez fermement le bloc-piles hors de  
la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme  
décrit dans la section appropriée de ce manuel.  
Fig. D  
AVERTISSEMENT : éloigner les doigts de la  
gâchette hors utilisation de l’outil pour éviter tout  
déclenchement accidentel. NE JAMAIS transporter  
l’outil avec le doigt sur la gâchette. En mode par  
contact l’outil enfoncera un clou si le déclencheur par  
contact est heurté alors que la gâchette est appuyée.  
Tir séquentiel  
25  
Utilisez le tir séquentiel pour le clouage intermittent  
lorsqu’on désire un placement et un contrôle de profondeur  
minutieux et précis. Le mode de déclenchement séquentiel  
offre un maximum de puissance pour enfoncer les clous les  
plus longs.  
12  
Pour utiliser le cloueur en mode à tir séquentiel  
9
1. Poussez le sélecteur de tir vers la gauche, comme  
illustré en Figure F.  
2. Enfoncer complètement le bec contre la pièce (le  
moteur se met en marche).  
Position correcte des mains (Fig. E)  
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque  
3. Appuyer sur la détente (un clou s’enfoncera dans  
la pièce).  
de dommages corporels graves, adopter  
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.  
4. Relâcher la détente.  
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque  
de dommages corporels graves, maintenir  
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour  
anticiper toute réaction soudaine.  
5. Décoller le bec de la pièce.  
6. Répéter les étapes 2–4 pour le prochain clou.  
AVIS: pour chaque clou, on doit d’abord enfoncer le  
déclencheur par contact puis engager la détente suivi  
du relâchement du déclencheur et de la détente après  
chaque clou.  
La position des mains adéquate nécessite une main sur la  
14  
poignée  
Fig. E  
.
Fig. F  
14  
9
Actionnement par choc  
Le déclenchement par contact a été conçu pour enfoncer  
rapidement des clous sur des surfaces planes et fixes, et est  
plus efficace en général pour enfoncer les clous plus courts.  
Sélection du mode (Fig. F, G)  
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection  
Deux méthodes de fonctionnement sont disponibles  
dans ce mode : fonctionnement intermittent et  
fonctionnement continu.  
oculaire conforme à la norme [ANSI Z87.1 (CAN/CSA  
Z94.3)] ainsi qu’une protection auditive conforme  
29  
FRAnçAis  
9
Poussez le sélecteur de tir vers la droite, comme illustré  
en Figure G.  
Fig. G  
Fig. H  
13  
9
glage suggéré de la vitesse  
longueur typique Réglage de  
Fonctionnement intermittent de l’outil :  
Application  
AVERTISSEMENT : l’outil enfonce un clou chaque fois  
que la détente est enfoncée pourvu que le déclencheur  
de clou  
la vitesse  
Charpente et  
plancher  
83 mm (3-1/4 po)  
2
demeure enfoncé.  
1. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce.  
2. Appuyer sur la détente.  
Charpente générale  
Revêtement en bois  
Clôture  
77 mm (3 po)  
60 mm (2-3/8 po)  
50 mm (2 po)  
2
2
1
Fonctionnement continu de l’outil  
1. Appuyer sur la détente.  
2. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce.  
Chaque pression du déclencheur enfoncera un clou,  
et ce, dans la mesure où la détente est enfoncée.  
L’utilisateur peut ainsi enfoncer plusieurs clous  
en séquence.  
Préparation de l’outil  
AVIS : NE JAMAIS vaporiser ou injecter d’aucune  
façon de lubrifiant ou de solvant de nettoyage à  
l’intérieur de l’outil. Cela peut affecter sérieusement  
la performance et la vie de l’outil.  
AVERTISSEMENT : ne plus appuyer sur la gâchette  
lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le verrouillage  
de gâchette en position verrouillée hors utilisation  
de l’outil.  
REMARQUE : le bloc-piles n’est pas totalement chargé  
d’usine. Suivre les instructions indiquées (se reporter à la  
section Chargement du bloc-piles).  
AVERTISSEMENT : lorsque le moteur de l’outil tourne,  
1. Lire la section Consignes de sécurité propres aux  
cloueurs de ce guide d’utilisation.  
l’activation suivante, tirer sur la gâchette ou pousser  
sur le déclencheur par contact, pourra causer la  
projection d’un clou.  
2. Porter des protections oculaire et auditive.  
3. Retirer le bloc-piles de l’outil.  
Sélecteur de vitesse (Fig. A, H)  
4. S’assurer que le chargeur est effectivement vide.  
13  
Cette cloueuse est équipée d’un sélecteur bivitesse  
situé sur le pied.  
5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur  
et des ensembles du poussoir. Ne pas utiliser l’outil si  
un des ensembles ne fonctionne pas correctement. nE  
JAMAis utiliser un outil dont le déclencheur est coincé  
en position de marche.  
Pour les clous les plus courts, choisissez la vitesse 1 en  
réglant l’interrupteur sur la position la plus à gauche.  
Pour les clous les plus longs et les applications  
plus intensives, choisissez la vitesse 2 en réglant  
l’interrupteur sur la position la plus à droite.  
6. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle  
d’autres personnes.  
Dans l’éventualité où les clous ne sont pas enfoncés à  
la bonne profondeur sur la vitesse 1, il pourra s’avérer  
nécessaire de passer à la vitesse 2 pour plus de puissance.  
7. Insérer le bloc-piles complètement chargé.  
Utilisation du verrouillage de gâchette  
(Fig. I)  
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de  
dommages corporels graves, ne plus appuyer sur  
la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le  
verrouillage de gâchette VERROUILLÉ (Fig. I) hors  
utilisation de l’outil.  
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de  
dommages corporels graves, verrouiller la gâchette,  
déconnecter le bloc-piles de l’outil et retirer les clous  
du magasin avant tout réglage,  
30  
FRAnçAis  
Chaque cloueur DeWALT est équipé d’un verrouillage de  
Fig. J  
2
gâchette qui lorsqu’il est poussé sur la droite, comme  
illustré en Figure I, empêche l’outil de tirer un clou en  
verrouillant la gâchette et en dérivant la puissance moteur.  
Fig. I  
2
Lorsque le verrouillage de gâchette sera poussé sur la  
gauche, l’outil sera pleinement opérationnel. Le verrouillage  
de gâchette devrait systématiquement être verrouillé (Fig. I)  
chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors  
utilisation immédiate.  
8
4. Tout en protégeant les doigts du rail, fermez le magasin  
en libérant le verrou à glissière. Laissez, en prenant des  
précautions, le verrou glisser vers l’avant et s’enclencher  
sur la bande de clous.  
AVIS : ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles  
installé. Pour ne pas endommager les bloc-piles et  
préserver leur durée de vie, les entreposer hors de l’outil  
ou du chargeur dans un endroit frais et sec.  
Déchargement de l’outiL  
AVERTISSEMENT : le verrouillage de gâchette devrait  
systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un  
réglage est effectué ou que l’outil est hors utilisation.  
Chargement de l’outil (Fig. J)  
1. Poussez le verrou à glissière à ressort vers la base du  
magasin pour le verrouiller en place.  
AVERTISSEMENT : maintenir l’outil pointé dans  
la direction opposée à vous même et à tout  
individu présent.  
2. Inclinez l’outil vers le haut jusqu’à ce que la bande  
d’attaches sorte librement du magasin.  
AVERTISSEMENT : ne jamais charger de clous si le  
déclencheur par contact ou la gâchette est activé.  
3. Alors que le bloc-piles est retiré, vérifiez que le nez ne  
comporte aucun clou.  
AVERTISSEMENT : retirer systématiquement le bloc-  
piles avant de charger ou décharger les clous  
Mécanisme de prévention des  
déclenchements à vide  
ATTENTION : pour prévenir tout risque de dommages  
corporels, maintenir les doigts à l’écart du rail du  
verrou à glissière.  
Le cloueur est équipé d’un mécanisme de prévention des  
déclenchements à vide pour empêcher le déclenchement  
de l’outil lorsque son magasin est presque vide. L’outil  
cessera de fonctionner lorsqu’il ne restera plus que 4 clous  
dans le magasin. Reportez-vous à la section Chargement  
de l’outil pour réinstaller une barrette de clous en  
bande soudés.  
AVERTISSEMENT : le verrouillage de gâchette  
devrait systématiquement être activé chaque fois  
qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors  
utilisation immédiate.  
1. Tournez le cloueur à l’envers.  
8
2. Poussez le verrou à glissière à ressort vers la base du  
magasin pour le verrouiller en place.  
Réglage de profondeur (Fig. K)  
3. Insérez les bandes de clous dans le chargeur du  
magasin, en vous assurant que les têtes de clou  
s’alignent correctement sur la fente d’ouverture.  
(Reportez-vous à la section Caractéristiques des clous  
pour déterminer les compatibilités de taille.  
La profondeur à laquelle un clou est enfoncé peut être  
3
réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur sur  
le nez de l’outil.  
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de  
dommages corporels graves causés par un  
fonctionnement accidentel de l’appareil lors du  
réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT :  
Retirer le bloc-piles;  
Enclencher le verrouillage de gâchette;  
Pointer le nez du cloueur à l’opposé de  
vous-même;  
Éviter tout contact avec la gâchette pendant  
le réglage.  
31  
FRAnçAis  
1. Pour enfoncer le clou moins profondément, tournez la  
automatiquement sur sa position de départ, reportez-vous  
à la section Désenrayage de clou. Si l’appareil continue de  
caler, veuillez vérifier le matériau et la longueur des attaches  
pour vous assurer que l’application n’est pas trop intensive.  
Fig. M  
3
molette de réglage de profondeur vers la gauche,  
vers l’icône de clou court.  
2. Pour enfoncer un clou plus profondément, tournez la  
3
molette de réglage de profondeur vers la droite, vers  
l’icône de clou long.  
Fig. K  
5
3
Désenrayage de clou (Fig. A, N)  
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de  
blessures, éteindre l’appareil et le débrancher  
avant d’installer ou de retirer tout accessoire  
et avant d’effectuer des réglages ou des  
réparations. Un démarrage accidentel peut  
provoquer des blessures.  
Embout anti-rayures (Fig. L)  
Pour utiliser cet outil sur des matériaux tendres sur lesquels  
vous désirez ne laisser aucune marque, comme le placage  
15  
de bois, insérez l’embout anti-rayures  
sur le déclencheur  
6
par contact  
.
Fig. L  
Si un clou venait à s’enrayer dans l’embout, maintenez l’outil  
pointé à l’opposé de soi et suivre les instructions ci-après  
pour le décoincer :  
6
1. Retirez le bloc-piles de l’outil et enclenchez le  
verrouillage de gâchette.  
2. Poussez le verrou à glissière à ressort vers la base du  
magasin pour le verrouiller en place puis enlevez la  
bande de clous.  
15  
11  
3. À l’aide de l’outil hexagonal  
fourni avec l’outil,  
16  
desserrez les deux boulons hexagonaux  
dessus du magasin.  
sur le  
Fig. N  
16  
Voyant indicateur de blocage (Fig. A)  
4
Il y a un voyant indicateur de blocage sur le pied  
de l’outil.  
PROBlÈME DE  
gRiPPAgE/EnRAYAgE  
Tourner le levier de  
désenrayage pour libérer  
le blocage.  
Se reporter à la  
section Désenrayage.  
Désenrayage (Fig. M)  
Si la cloueuse est utilisée sur des bois durs où toute la  
puissance disponible du moteur est utilisée pour enfoncer  
un clou, l’outil pourra caler. La lame de l’enfonceur  
n’aura alors pas complété son cycle et le voyant  
7
grippage/enrayage clignotera. Tournez alors le levier de  
5
désenrayage de l’outil et le mécanisme sera libéré.  
7
4. Tournez le magasin vers l’avant.  
REMARQUE : l’outil cessera de fonctionner tout seul et ne  
se réinitialisera pas tant que le bloc-piles ne sera pas retiré  
puis réinséré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas  
5. Retirez le clou tordu/enrayé à l’aide d’une pince, le  
cas échéant.  
32  
FRAnçAis  
6. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure,  
tournez le levier de désenrayage sur le dessus  
du cloueur.  
Si l’utilisation d’un crochet n’est pas désirée, le crochet peut  
être tourné vers l’avant ou l’arrière de la base de la poignée.  
Fig. O  
REMARQUE : si la lame de l’enfonceur ne se réinitialise  
pas après avoir fait tourner le levier de désenrayage, il  
pourra s’avérer nécessaire de réinitialiser manuellement  
la lame avec un long tournevis.  
10  
7. Retournez le magasin dans sa position de base, sous le  
nez de l’outil, puis resserrez les boulons hexagonaux.  
8. Réinsérez le bloc-piles  
REMARQUE : l’outil cessera de fonctionner tout seul et  
ne se réinitialisera pas tant que le bloc-piles ne sera pas  
retiré puis réinséré.  
9. Réinsérez les clous dans le magasin (se reporter à la  
section Chargement de l’outil).  
MAINTENANCE  
10. Libérez le verrou à glissière.  
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de  
11. Désactivez le verrouillage de gâchette lorsque vous êtes  
prêt à continuer le clouage.  
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-  
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever  
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage  
accidentel peut provoquer des blessures.  
REMARQUE : si les clous s’enrayent fréquemment ou si la  
lame de l’enfonceur est continuellement incapable de se  
réinitialiser, veuillez faire réparer l’outil chez un centre de  
réparation DeWALT agréé.  
TABLEAU DE MAINTENANCE  
QUOTIDIENNE  
Utilisation par temps froids  
ACTION  
Nettoyer le chargeur, le poussoir et  
le mécanisme de déclenchement  
par contact.  
Lorsqu’on utilise l’outil à des températures en dessous  
de zéro :  
Maintenez l’outil au chaud autant que possible  
avant utilisation.  
POURQUOI  
Permet un fonctionnement en  
souplesse du chargeur, réduit l’usure et  
prévient les coincements.  
Faites fonctionner l’outil 10–15 fois dans un rebut de  
bois avant utilisation.  
COMMENT LE Envoyer de l’air comprimé dans l’outil  
Utilisation par temps chauds  
FAIRE  
est le moyen le plus efficace de le  
nettoyer. L’utilisation périodique  
d’huiles, de lubrifiants ou de solvants  
n’est pas recommandée, car ils tendent  
à attirer des débris et/ou endommager  
les pièces en plastique de l’outil.  
L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant,  
maintenez l’outil à l’abri de la lumière directe du soleil, car  
toute chaleur excessive pourra détériorer les pare-chocs et  
toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmenterait ses  
besoins de maintenance.  
ACTION  
Avant chaque utilisation, vérifiez que  
toutes les vis et attaches sont bien  
serrées et pas endommagées.  
Crochet de chevron rotatif (Fig. O)  
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de crochet  
pour suspendre l’outil à la ceinture ou à tout autre  
POURQUOI  
Pour prévenir l’enrayage et la  
dégradation prématurée des pièces  
de l’outil.  
vêtement à moins que l’outil ne soit en mode de  
tir séquentiel.  
AVERTISSEMENT : retirer les clous du chargeur avant  
tout réglage ou réparation de l’outil. Le non-respect  
de cette mesure de sécurité pourrait se solder par une  
blessure grave.  
COMMENT LE Resserrez les vis desserrées à l’aide  
FAIRE  
de la clé hexagonale ou d’un  
tournevis approprié.  
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur  
son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra  
ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un.  
Nettoyage  
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière  
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et  
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser  
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une  
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1  
lors du nettoyage.  
ATTENTION : certains outils équipés d’un large  
bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci  
mais manquent alors de stabilité.  
10  
Le cloueur sans fil DeWALT inclut un crochet à chevron  
qui peut être facilement positionné à la droite ou à la  
gauche de l’outil pour accommoder un gaucher ou  
un droitier.  
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni  
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer  
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits  
33  
FRAnçAis  
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique  
18  
2. Retirez le système de rappel  
vous en Figure Q.  
Fig. P  
de l’appareil. Reportez-  
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté  
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser  
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune  
partie de l’outil dans un liquide.  
11  
Accessoires  
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres  
que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés  
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer  
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser  
exclusivement les accessoires DeWALT recommandés  
avec le présent produit.  
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus  
séparément au centre de service de votre région. Pour  
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,  
communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East  
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;  
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter  
17  
Fig. Q  
Remplacement des ressorts et chariot de  
retour  
AVERTISSEMENT : pour votre sécurité, lire le manuel  
de l’utilisateur respectif à l’outil avant l’utilisation  
18  
de tout accessoire. Tout manquement à ces  
avertissements augmente les risques de dommages  
corporels graves, et les risques d’endommager  
sérieusement l’appareil et ses accessoires. Lors de la  
maintenance de cet outil, n’utiliser que des pièces de  
rechange identiques.  
19  
3. Retirez le clip de la glissière du ressort  
20  
de la glissière  
du ressort . Reportez-vous en Figure R.  
21  
4. Faites tourner la butée du ressort  
et retirez la  
22  
23  
rondelle  
en Figure S.  
Fig. R  
et le ressort de rappel . Reportez-vous  
ATTENTION : si vous ne vous sentez pas en mesure  
de faire la maintenance de votre outil, apportez-le à  
un Centre de service autorisé DeWALT. Lutilisateur ne  
devrait seulement faire l’entretien des ressorts et du  
chariot. Toutes les autres réparations devraient être  
effectuées à un centre de service autorisé DeWALT.  
Fig. S  
19  
21  
19  
ATTENTION : ne lubrifier aucune des pièces de  
remplacement. La lubrification de celles-ci pourrait  
endommager l’outil ou affecter sérieusement la  
performance et la vie de l’outil.  
20  
21  
AVIS : l’illustration de la trousse de remplacement du  
ressort montres toutes les pièces pour vous permettre  
de confirmer qu’aucune d’entre-elles n’est absente. La  
trousse contient également un sachet de colle Loctite  
servant à l’étape 9. Consultez la Fig. U.  
22  
Kit de remplacement du ressort de  
rappel DCN6901 (Fig. P–U)  
Pour remplacer les ressorts de retour brisés ou  
affaiblis  
REMARQUE : les ressorts doivent être remplacés par  
paire, en utilisant le kit correct de remplacement de  
ressort DeWALT.  
23  
11  
1. À l’aide de la clé hexagonale intégrée  
fournie à  
de chaque côté de  
l’appareil. Reportez-vous en Figure P.  
5. Installez le nouveau ressort de rappel et sa rondelle  
17  
cet effet, desserrez les deux vis  
20  
sur la glissière du ressort . Tout en compressant le  
ressort avec la rondelle contre l’extrémité opposée de la  
34  
FRAnçAis  
glissière, tournez la nouvelle butée du ressort au-delà de  
la rainurev du clip de la glissière du ressort.  
SYSTÈME RESPIRATOIRE. UTILISER LE CONTENU DANS  
SON ENTIER APRÈS OUVERTURE. Ne pas respirer les  
émanations. Protéger soigneusement les yeux, la peau  
et les vêtements de tout contact. Utiliser seulement  
sur des lieux bien aérés. Maintenir hors de la portée  
des enfants.  
TRAITEMENT DE SECOURS D’URGENCE : contient  
du diméthacrylate de polyglycol, oléate polyglycol,  
propylène glycol, dioxide de titane et hydroperoxide de  
cumène. En cas d’ingestion, contacter immédiatement  
un centre antipoison ou un médecin. Ne pas  
provoquer des vomissements. En cas d’inhalation,  
exposer l’individu à l’air pur. En cas de contact  
oculaire, rincer 15 minutes à l’eau claire. Consulter  
un médecin. En cas de contact cutané, rincer  
abondamment à l’eau claire. En cas de contact avec  
les vêtements, retirer ces derniers.  
6. Installez soigneusement le nouveau clip de la glissière  
du ressort et positionnez la butée contre le clip.  
7. Pour le deuxième ressort, répéter les étapes 3–6.  
REMARQUE : vérifier le rappel du profilé en poussant  
le profilé le long de la glissière du ressort puis en le  
relâchant. Il devrait revenir à sa place grâce aux ressorts.  
18  
8. Réinsérez le système de rappel  
dans l’appareil.  
17  
Serrer la vis  
sur les deux côtés de l’unité. Contrôler  
le bon fonctionnement en branchant un bloc-piles et  
pressant le bec de distribution de l’outil sur un établi ou  
une surface dure. Ceci engagera le moteur.  
REMARQUE : Lorsque le chariot et le volant seront  
alignés correctement, vous entendrez le ralentissement  
du moteur. Si le chariot et le volant ne sont pas  
correctement alignés, le moteur pourrait ne pas  
démarrer ou pourrait décélérer beaucoup plus  
rapidement, émettant un bruit de friction provenant  
de l’outil. Si ceci se produit, retirer le bloc-piles et  
puis placer le système de retour correctement dans  
son siège.  
***LoctiteMD est une marque déposée de Henkel Corp.  
Remplacement du chariot (Fig. V)  
Pour remplacer un chariot brisé ou usé  
1. Consultez les étapes 1 à 4 des instructions de la Kit de  
remplacement du ressorts de rappel DCN6901 pour  
déposer le chariot de l’unité et retirez les ressorts.  
Fig. T  
24  
2. Prenez note de l’orientation du chariot  
. Glissez le  
20  
chariot hors de ses rails  
Fig. V  
20  
18  
9. Une fois le système de rappel correctement installé,  
ouvrez la burette de LoctiteMD*** fournie et appliquez  
17  
en une petite quantité sur le filetage des deux vis  
24  
puis réinstallez les deux vis à l’aide de la clé hexagonale  
intégrée et resserrez soigneusement.  
Fig. U  
3. Glisser le nouveau chariot sur les rails dans le même  
sens que le chariot retiré.  
4. Pour compléter le remplacement, consultez les étapes  
5 à 9 des instructions de la Kit de remplacement du  
ressorts de rappel DCN6901.  
Réparations  
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.  
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la  
17  
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et  
les réglages doivent être réalisés (cela comprend  
l’inspection et le remplacement du balai, le cas  
échéant) par un centre de réparation en usine  
DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT.  
Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.  
AVERTISSEMENT : tester systématiquement l’appareil  
en tirant quelques clous courts dans du bois tendre  
pour vérifier que l’outil fonctionne correctement. Dans  
le cas contraire, contacter immédiatement un centre  
de réparation DeWALT agréé.  
AVERTISSEMENT : LE CONTENU DE LA BURETTE DE  
LOCTITEMD PEUT IRRITER LES YEUX, LA PEAU ET LE  
35  
FRAnçAis  
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute  
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise  
par la loi.  
Registre en ligne  
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant  
votre produi:  
gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE 90 JOURs  
RÉPARATiOns sOUs gARAnTiE: cette carte remplie  
vous permettra de vous prévaloir du service de  
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le  
cas d’un probléme avec le produit.  
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque  
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du  
laser ou de la cloueuse DeWALT, celui-ci peut le retourner,  
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la  
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans  
aucun problème.  
COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de perte  
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,  
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès  
de votre compagnie d’assurances.  
AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique aux  
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez  
consulter les informations relatives à la garantie spécifique  
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou  
consulter le site Web pour les informations relatives à  
cette garantie.  
sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre produit  
nous permettra de communiquer avec vous dans  
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de  
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la  
protection des consommateurs.  
REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs  
D’AVERTissEMEnT : si les étiquettes d’avertissement  
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le  
1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le  
remplacement gratuit.  
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.  
Garantie limitée de trois ans  
DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux  
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour  
une période de trois ans à compter de la date d’achat.  
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la  
défectuosité a été causée par une usure normale ou  
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples  
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes  
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT).  
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE  
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE  
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS  
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE  
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation  
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune  
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice  
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions  
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère  
des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci  
pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire  
à l’autre.  
En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont  
couverts par notre :  
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT D’Un An  
DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées  
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,  
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.  
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE DEUX Ans sUR  
lEs BlOC-PilEs DeWALT  
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,  
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361  
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE TROis Ans sUR  
lEs BlOC-PilEs DeWALT  
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206,  
DCB606, DCB609  
REMARQUE : La garantie de se produit sera annulée si le  
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT  
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel  
36  
FRAnçAis  
GUIDE DE DÉPANNAGE  
DE NOMBREUX PROBLÈMES COURANTS PEUVENT ÊTRE RÉSOLUS FACILEMENT À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES  
PROBLÈMES PLUS SÉRIEUX OU PERSISTANTS, VEUILLEZ CONTACTER UN CENTRE DE RÉPARATION DeWALT OU APPELER LE  
1-(800)-4-DeWALT.  
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, déconnecter SYSTÉMATIQUEMENT  
le bloc-piles de l’outil avant toute réparation.  
sYMPTÔME  
CAUsE  
sOlUTiOn  
Le moteur refuse de  
fonctionner alors que la  
gâchette est appuyée  
Le verrouillage de gâchette est en  
position verrouillée.  
Déverrouiller le verrouillage de gâchette.  
L’outil cale, empêchant le moteur de tourner.  
Tourner alors le levier de désenrayage de l’outil et le mécanisme sera  
libéré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas à sa place, retirer le  
bloc-piles et repousser manuellement la lame de l’enfonceur sur sa  
position de base.  
L’outil se trouve en mode de  
déclenchement séquentiel.  
Appuyer d’abord sur le déclencheur par contact avant de tirer, ou  
passer en mode par contact.  
L’électronique interne de l’outil doit  
être réinitialisée.  
Retirer le bloc-piles, attendre 3 secondes puis réinsérer.  
Le moteur cesse de tourner au bout de 5 secondes. Opération normale, libérer la gâchette puis réappuyer.  
Les bornes sont sales ou endommagées.  
Électronique interne endommagée.  
Gâchette endommagée.  
Voir un centre de réparation agréé.  
Voir un centre de réparation agréé.  
Voir un centre de réparation agréé.  
Déverrouiller le verrouillage de gâchette.  
Le moteur refuse de  
fonctionner alors que le  
déclencheur par contact est  
appuyé  
Le verrouillage de gâchette est en  
position verrouillée.  
Le mécanisme de prévention des déclenchements Insérer plus de clous dans le magasin.  
à vide est activé, bloquant la course du  
déclencheur par contact.  
L’outil cale, empêchant le moteur de tourner.  
Tourner alors le levier de désenrayage de l’outil et le mécanisme sera  
libéré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas à sa place, retirer le  
bloc-piles et repousser manuellement la lame de l’enfonceur sur sa  
position de base.  
Le déclencheur par contact est voilé.  
Voir un centre de réparation agréé.  
Le moteur cesse de tourner au bout de 5 secondes. Opération normale, libérer le déclencheur par contact puis réappuyer.  
Les bornes sont sales ou endommagées.  
Électronique interne endommagée.  
Gâchette endommagée.  
Voir un centre de réparation agréé.  
Voir un centre de réparation agréé.  
Voir un centre de réparation agréé.  
L’outil ne fonctionne pas  
(le moteur tourne, mais ne  
déclenche pas)  
Le mécanisme de prévention des déclenchements Insérer des clous dans le magasin.  
à vide est activé, bloquant la course du  
déclencheur par contact.  
La charge du bloc-pile est faible ou le bloc-piles  
est endommagé.  
Vérifier le niveau de charge si le bloc-piles peut afficher son état de  
charge. Charger ou remplacer le bloc-piles le cas échéant.  
Clou enrayé/lame de l’enfonceur pas sur sa  
position de base.  
Retirer le bloc-piles, désenrayer le clou, réinitialiser le levier de  
désenrayage (pousser manuellement la lame de l’enfonceur vers le  
haut le cas échéant), réinsérer le bloc-piles.  
Ressorts de retour endommagés ou affaiblis  
Chariot endommagé ou usé  
Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement  
du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de  
service autorisé.  
Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement  
du chariot ou visitez un centre de service autorisé.  
Mécanisme interne enrayé.  
Voir un centre de réparation agréé.  
Voir un centre de réparation agréé.  
Électronique interne endommagée.  
37  
FRAnçAis  
sYMPTÔME  
CAUsE  
sOlUTiOn  
Le moteur démarre, mais  
génère beaucoup de bruit  
Clou enrayé et lame de l’enfonceur bloquée en  
position inférieure.  
Activer le levier de désenrayage, désenrayer les clous, et retourner  
manuellement la lame de l’enfonceur à sa place, le cas échéant.  
Ressorts de retour endommagés ou affaiblis  
Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement  
du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de  
service autorisé.  
Chariot endommagé ou usé  
Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement  
du chariot ou visitez un centre de service autorisé.  
La lame de l’enfonceur reste Clou enrayé et lame de l’enfonceur bloquée en  
continuellement bloquée en position inférieure.  
Activer le levier de désenrayage, désenrayer les clous, et retourner  
manuellement la lame de l’enfonceur à sa place, le cas échéant.  
position inférieure  
Ressorts de retour endommagés ou affaiblis  
Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement  
du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de  
service autorisé.  
Chariot endommagé ou usé  
Débris dans le nez.  
Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement  
du chariot ou visitez un centre de service autorisé.  
Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de  
clous bloqués dans les rails.  
L’outil fonctionne, mais  
n’enfonce pas les clous  
complètement  
La profondeur n’est pas assez grande.  
Ajuster le réglage de profondeur sur un paramètre plus profond.  
L’outil n’est pas assez fermement maintenu contre Appliquer la force adéquate sur l’outil pour maintenir fermement la  
la pièce.  
pièce. Se reporter au guide d’utilisation.  
Matériau et longueur des clous.  
Si l’appareil continue de caler (forçant la rotation du levier de  
désenrayage), choisir le matériau et les clous adéquats de façon à ce  
que l’application ne soit pas trop intensive.  
Chariot endommagé ou usé  
Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement  
du chariot ou visitez un centre de service autorisé.  
Mécanisme de déclenchement endommagé.  
Plus de clous dans le magasin.  
Voir un centre de réparation agréé.  
Insérer des clous dans le magasin.  
L’outil fonctionne, mais  
aucun clou n’est enfoncé  
Taille ou angle de clous erroné.  
Utiliser exclusivement les clous recommandés. Se reporter au  
Caractéristiques des clous.  
Débris dans le nez.  
Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de  
clous bloqués dans le rail.  
Débris dans le magasin.  
Nettoyer le magasin.  
Magasin usé.  
Remplacer le magasin. Voir un centre de réparation agréé.  
Ressorts de retour endommagés ou affaiblis  
Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement  
du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de  
service autorisé.  
Chariot endommagé ou usé  
Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement  
du chariot ou visitez un centre de service autorisé.  
Clou enrayé  
Taille ou angle de clous erroné.  
Utiliser exclusivement les clous recommandés. Se reporter au  
Caractéristiques des clous.  
Les vis du magasin n’ont pas été suffisamment  
resserrées après désenrayage/inspection.  
S’assurer de bien resserrer les boulons hexagonaux avec la clé fournie  
à cet effet.  
Matériau et longueur des clous.  
Si l’appareil continue de caler (forçant la rotation du levier de  
désenrayage), choisir le matériau et les clous adéquats de façon à ce  
que l’application ne soit pas trop intensive.  
Débris dans le nez.  
Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de  
clous bloqués dans le rail.  
Magasin usé.  
Remplacer le magasin. Voir un centre de réparation agréé.  
Ressorts de retour endommagés ou affaiblis  
Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement  
du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de  
service autorisé.  
Chariot endommagé ou usé  
Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement  
du chariot ou visitez un centre de service autorisé.  
38  
EsPAñOl  
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad  
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones  
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.  
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.  
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o  
lesiones graves.  
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves  
o moderadas.  
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.  
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a  
la propiedad.  
5
3
Fig. A  
2
6
1
7
14  
13  
9
4
SIN  
LUBRICANTE  
10  
8
12  
11  
1
2
8
9
Gatillo  
Botón de bloqueo del  
gatillo  
Rueda de ajuste de  
profundidad  
Luz indicadora de  
atasco/ahogamiento  
Palanca de liberación de  
parada  
Activador por contacto  
Cargador  
Seguro del liberador del  
propulsor  
Interruptor selector  
secuencial/de tope  
Gancho de travesaño  
giratorio  
Llave hexagonal  
incorporada  
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de  
seguridad e instrucciones. El incumplimiento  
de las advertencias e instrucciones puede provocar  
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.  
3
4
5
10  
11  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea  
el manual de instrucciones.  
12  
13  
Batería  
Interruptor de dos  
velocidades  
6
7
si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta  
u otra herramienta DeWALT, llámenos al número  
gratuito: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).  
14  
Manija  
39  
EsPAñOl  
un suministro protegido con un interruptor de  
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI  
reduce el riesgo de descargas eléctricas.  
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD  
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de  
3) Seguridad Personal  
seguridad e instrucciones. El incumplimiento  
de las advertencias e instrucciones puede provocar  
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.  
a ) Permanezca alerta, controle lo que está  
haciendo y utilice el sentido común cuando  
emplee una herramienta eléctrica. No utilice  
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo  
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.  
Un momento de descuido mientras se opera una  
herramienta eléctrica puede provocar lesiones  
personales graves.  
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS  
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS  
CONSULTAS  
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias  
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con  
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas  
operadas con baterías (inalámbricas).  
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre  
utilice protección para los ojos. En las condiciones  
adecuadas, el uso de equipos de protección,  
como máscaras para polvo, calzado de seguridad  
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá  
las lesiones personales.  
1) Seguridad en el Área de Trabajo  
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien  
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras  
propician accidentes.  
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de  
que el interruptor esté en la posición de apagado  
antes de conectarlo a la fuente de energía  
o paquete de baterías, o antes de levantar  
o transportar la herramienta. Transportar  
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el  
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con  
el interruptor en la posición de encendido puede  
propiciar accidentes.  
b ) No opere las herramientas eléctricas en  
atmósferas explosivas, como ambientes donde  
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las  
herramientas eléctricas originan chispas que pueden  
encender el polvo o los vapores.  
c ) Mantenga alejados a los niños y a los  
espectadores de la herramienta eléctrica en  
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar  
la pérdida de control.  
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas  
antes de encender la herramienta eléctrica. Una  
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede  
conectada a una pieza giratoria de la herramienta  
eléctrica puede provocar lesiones personales.  
2) Seguridad Eléctrica  
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben  
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el  
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún  
enchufe adaptador con herramientas eléctricas  
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados  
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el  
riesgo de descarga eléctrica.  
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese  
adecuadamente en todo momento. Esto permite  
un mejor control de la herramienta eléctrica en  
situaciones inesperadas.  
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas  
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la  
ropa y los guantes alejados de las piezas en  
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el  
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas  
en movimiento.  
b ) Evite el contacto corporal con superficies con  
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,  
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.  
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo  
está puesto a tierra.  
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la  
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua  
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de  
descarga eléctrica.  
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión  
de accesorios con fines de recolección y  
extracción de polvo, asegúrese de que estén  
conectados y que se utilicen correctamente. El  
uso de dispositivos de recolección de polvo puede  
reducir los peligros relacionados con el polvo.  
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para  
transportar, tirar o desenchufar la herramienta  
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el  
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los  
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de  
descarga eléctrica.  
4) Uso y Mantenimiento de la  
Herramienta Eléctrica  
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la  
herramienta eléctrica correcta para el trabajo  
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la  
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta  
permite trabajar mejor y de manera más segura.  
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el  
exterior, utilice un cable prolongador adecuado  
para tal uso. Utilice un cable adecuado para  
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de  
descarga eléctrica.  
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede  
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un  
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda  
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice  
40  
EsPAñOl  
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada  
mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.  
con agua. Si el líquido entra en contacto con los  
ojos, busque atención médica. El líquido expulsado  
de la batería puede provocar irritación o quemaduras.  
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de energía  
o el paquete de baterías de la herramienta  
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar  
accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.  
Estas medidas de seguridad preventivas reducen  
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en  
forma accidental.  
6) Mantenimiento  
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones  
que realice el mantenimiento de su herramienta  
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto  
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la  
herramienta eléctrica.  
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en  
uso fuera del alcance de los niños y no permita  
que otras personas no familiarizadas con ella o  
con estas instrucciones operen la herramienta.  
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son  
operadas por usuarios no capacitados.  
Advertencias de Seguridad de la Clavadora  
Suponga siempre que la herramienta contiene  
clavos. El manejo descuidado de la clavadora puede  
provocar un disparo inesperado de los clavos y  
lesiones corporales.  
e ) Realice el mantenimiento de las herramientas  
eléctricas. Revise que no haya piezas en  
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas  
rotas o cualquier otra situación que pueda  
afectar el funcionamiento de la herramienta  
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar  
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.  
Se producen muchos accidentes a causa de  
las herramientas eléctricas que carecen de un  
mantenimiento adecuado.  
No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia  
nadie que esté cerca. El disparo inesperado descargará  
un clavo y causará una herida.  
No ponga en funcionamiento la herramienta a  
menos que esté colocada firmemente contra la pieza  
de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la  
pieza de trabajo, el clavo puede desviarse de su objetivo.  
Desconecte la herramienta de la fuente de  
alimentación cuando se atasque el clavo en la  
herramienta. Mientras retira un sujetador atorado, la  
pistola de clavos se puede activar accidentalmente si  
está conectada.  
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas  
y limpias. Las herramientas de corte con  
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte  
afilados son menos propensas a trabarse y son más  
fáciles de controlar.  
No use esta clavadora para sujetar cables eléctricos.  
No está diseñada para la instalación de cables eléctricos  
y puede dañar el aislamiento de los cables eléctricos y  
causar una descarga eléctrica o peligros de incendio.  
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios  
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo  
con estas instrucciones y teniendo en cuenta  
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe  
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para  
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue  
diseñada podría originar una situación peligrosa.  
Advertencias de Seguridad Adicionales de  
la Clavadora  
ADVERTENCIA: Al utilizar una clavadora, deben  
seguirse todas las precauciones de seguridad  
descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de  
muerte o lesiones graves. Lea y comprenda todas las  
instrucciones antes de emplear la herramienta.  
5) Uso y Mantenimiento de la  
Herramienta con Baterías  
a ) Recargue solamente con el cargador  
especificado por el fabricante. Un cargador  
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede  
originar riesgo de incendio si se utiliza con otro  
paquete de baterías.  
ADVERTENCIA: NUNCA rocíe o aplique lubricantes o  
disolventes limpiadores dentro de la herramienta. Esto  
podría afectar seriamente la vida y el rendimiento de  
la herramienta.  
ADVERTENCIA: si se ha caído la herramienta o  
sospecha que está dañada, realice una verificación  
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes  
de baterías específicamente diseñados. El uso de  
cualquier otro paquete de baterías puede producir  
riesgo de incendio y lesiones.  
de funcionamiento de la herramienta según se define  
en la sección de selección de modo del manual. Si no  
funciona según las indicaciones del manual, deje de  
usar la herramienta y llévela para que sea reparada en  
un centro de servicio DeWALT autorizado.  
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,  
manténgalo lejos de otros objetos metálicos  
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,  
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que  
puedan realizar una conexión desde un terminal  
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la  
batería pueden provocar quemaduras o incendio.  
Mantenga las manos y partes del cuerpo alejadas  
del área de descarga de la herramienta. Mientras esté  
en uso NUNCA sujete la herramienta por el cargador o  
depósito, un clavo insertado incorrectamente puede salir  
de la punta causando lesiones.  
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser  
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si  
entra en contacto accidentalmente, enjuague  
Sostenga la herramienta por las superficies de  
sujeción aisladas cuando realice una operación en la  
41  
EsPAñOl  
que el sujetador pueda tener contacto con cableado  
El usar el botón de bloqueo del gatillo evitará una  
descarga accidental.  
oculto. El contacto con un cable con corriente eléctrica  
hará que las partes expuestas de la herramienta tengan  
corriente y que el operador reciba una descarga eléctrica.  
No se estire. Conserve el equilibrio y párese  
adecuadamente en todo momento. La pérdida del  
equilibrio podría provocar una lesión personal.  
La herramienta en funcionamiento puede generar  
residuos volátiles, materiales colacionados o polvo  
que pueden dañar los ojos del operador. El operador  
y toda otra persona que se encuentre en el área de  
trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad con protección  
lateral. Estos anteojos de seguridad deben cumplir con  
los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen  
impreso o estampado “Z87”). Es responsabilidad del  
empleador exigir el uso de equipo de protección para los  
ojos por parte del operador de la herramienta y de las  
personas en el área de trabajo.  
Utilice la herramienta sólo para la función para la  
que fue diseñada. No descargue los elementos de  
fijación al aire, hormigón, piedra, madera muy dura,  
nudos o cualquier material demasiado duro para  
que lo penetren. No utilice el cuerpo de la herramienta  
o la tapa superior como un martillo. Los elementos de  
fijación descargados podrían hacer un camino inesperado  
y causar una lesión.  
Siempre deje los dedos lejos del activador por  
contacto para evitar que se produzcan lesiones por  
la liberación inadvertida del impulsor.  
Siempre utilice la protección auditiva apropiada  
mientras usa la herramienta. En ciertas circunstancias  
y según el período de uso, el ruido de este producto puede  
contribuir a la pérdida de audición.  
Consulte las secciones Mantenimiento y  
Reparaciones para obtener información detallada  
sobre el mantenimiento correcto de la herramienta.  
Desconecte la batería de la herramienta cuando  
no esté usándola. Saque siempre la batería y saque  
los clavos del cargador antes de marcharse de la zona  
o de pasarle la herramienta a otro operador. No lleve  
la herramienta a otra zona de trabajo con la batería  
conectada cuando tenga que usar andamios, escaleras,  
escaleras de mano, etc. para llegar a la nueva zona de  
trabajo. No realice ajustes y mantenimiento o desatasque  
clavos cuando la batería esté en su sitio.  
Opere siempre la herramienta en un área limpia e  
iluminada. Asegúrese de que la superficie de trabajo está  
libre de cualquier residuo y tenga cuidado de no perder el  
equilibrio cuando trabaja en lugares altos, como techos.  
No clave elementos de fijación cerca de los bordes  
del material. La pieza de trabajo puede partirse y hacer  
que el elemento de fijación rebote y lo lesione a usted o a  
un compañero de trabajo. Tenga en cuenta que el clavo  
podría seguir la veta de la madera y sobresalir en forma  
inesperada del costado del material de trabajo. Coloque la  
punta de cincel del clavo en forma perpendicular a la veta  
para reducir el riesgo de lesiones.)  
No saque, altere o provoque de otro modo que  
la herramienta, el gatillo o el botón de bloqueo  
del gatillo dejen de funcionar. No ate ni fije con cinta  
adhesiva el gatillo en la posición de ENCENDIDO. No  
saque el muelle del activador por contacto. Haga  
inspecciones diarias para el movimiento libre del gatillo.  
Se puede producir una descarga descontrolada.  
No coloque clavos sobre otros elementos de fijación,  
o con la herramienta en un ángulo demasiado  
pronunciado. Podría producirse una lesión personal  
a causa de un fuerte retroceso, el atascamiento de los  
elementos de fijación o el rebote de los clavos.  
Inspeccione la herramienta antes de utilizarla. No  
utilice la herramienta si cualquier parte de la misma,  
el gatillo o el botón de bloqueo del gatillo ha dejado  
de funcionar, está desconectado, alterado o no  
funciona bien. Las piezas dañadas o que falten deben  
ser reparadas o cambiadas antes de usar la herramienta.  
Consulte la sección Reparaciones.  
Mantenga las manos y las partes del cuerpo fuera  
del área de trabajo inmediata. Sostenga la pieza de  
trabajo con abrazaderas cuando sea necesario para  
mantener las manos y el cuerpo alejados de daños  
potenciales. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien  
sujetada antes de presionar la clavadora en el material.  
El activador por contacto puede hacer que el material de  
trabajo se mueva en forma inesperada.  
No altere ni modifique la herramienta de  
ninguna forma.  
Siempre dé por sentado que la herramienta contiene  
elementos de fijación.  
No utilice la herramienta en presencia de polvo,  
gases o vapores inflamables. La herramienta puede  
producir una chispa que le prenda fuego a los gases y  
provoque un incendio. Clavar un clavo sobre otro clavo  
también puede producir una chispa.  
No apunte la herramienta hacia sus compañeros de  
trabajo ni hacia usted en ningún momento. ¡No la  
use a modo de juego! Trabaje en forma segura. Respete la  
herramienta como un elemento de trabajo.  
Mantenga la cara y las partes del cuerpo alejados  
de la parte posterior de la tapa de la herramienta  
cuando trabaje en áreas restringidas. Un retroceso  
repentino puede ocasionar un impacto al cuerpo,  
especialmente al clavar en materiales duros o densos.  
Mantenga a espectadores, niños y visitantes  
alejados de la herramienta eléctrica en  
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la  
pérdida de control. Cuando la herramienta no esté en uso,  
se debe guardarla en un lugar seguro, fuera del alcance  
de los niños.  
Agarre la herramienta firmemente para mantener  
el control mientras permite que la misma retroceda  
de la superficie de trabajo cuando se inserta el clavo.  
En el modo de tope si se permite que el activador por  
Use siempre el botón de bloqueo del gatillo cuando  
la herramienta no vaya a usarse inmediatamente.  
42  
EsPAñOl  
contacto vuelva a estar en contacto con la superficie de  
trabajo antes de que sea liberado el gatillo se disparará un  
clavo no deseado.  
opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones  
personales graves.  
Instrucción Adicional de Seguridad  
La elección del método de disparo es importante.  
Verifique las opciones de disparo en el manual.  
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.  
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.  
Seleccione siempre un sistema de actuación que  
sea apropiado para la aplicación del sujetador y la  
capacitación del operador.  
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo  
si la operación de corte genera demasiado polvo.  
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:  
Tenga cuidado al manipular, cargar o descargar  
sujetadores. Los sujetadores tienen puntas afiladas que  
podrían causar lesiones.  
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),  
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),  
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.  
Sólo use guantes que brinden la sensación adecuada  
y el control seguro del gatillo y de cualquier  
dispositivo de ajuste.  
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo  
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con  
herramientas eléctricas, así como al realizar otras  
actividades de construcción, contienen químicos que  
el Estado de California sabe que pueden producir  
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones  
reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:  
Interruptor Selector Secuencial/de Tope  
Acción Secuencial  
Cuando utilice el modo secuencial, no opere la  
herramienta a menos que esté firmemente colocada  
contra la pieza.  
plomo de algunas pinturas en base a plomo,  
Acción de Tope  
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y  
otros productos de albañilería, y  
Cuando utilice la herramienta en el modo de tope,  
tenga cuidado con los dobles disparos involuntarios  
que produce el retroceso de la herramienta. Es posible  
que se coloquen elementos de fijación innecesarios si el  
activador por contacto vuelve a tocar accidentalmente la  
superficie de trabajo.  
arsénico y cromo provenientes de madera  
tratada químicamente.  
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo  
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.  
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje  
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad  
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente  
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.  
Para evitar los dobles disparos:  
ʵ
ʵ
ʵ
No empuje la herramienta contra la superficie del  
trabajo con mucha fuerza.  
Deje que la herramienta retroceda completamente  
después de cada engrapado.  
Evite el contacto prolongado con polvo generado  
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras  
actividades de construcción. Vista ropas protectoras  
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y  
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u  
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de  
productos químicos peligrosos.  
Use el modo de acción secuencial.  
Cuando la clavadora se active por tope, mantenga  
siempre la herramienta en control. La colocación  
inadecuada de la herramienta puede ocasionar una  
descarga del clavo dirigida erróneamente.  
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta  
Conozca el espesor del material cuando utilice la  
clavadora. Un clavo que sobresale puede provocar  
una lesión.  
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría  
causar daños graves y permanentes al sistema  
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use  
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto  
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA  
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)  
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las  
partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.  
Ajuste de la profundidad: Para reducir el riesgo de  
lesiones graves debidas a una puesta en marcha  
accidental al tratar de ajustar la profundidad,  
SIEMPRE:  
ʵ
ʵ
ʵ
Retire el paquete de baterías.  
Active el botón de bloqueo del gatillo).  
Evite tocar el disparador durante los ajustes.  
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida  
protección auditiva personal en conformidad  
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta  
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones  
de uso, el ruido producido por este producto puede  
contribuir a la pérdida auditiva.  
No coloque clavos a ciegas en paredes, pisos u otras  
áreas de trabajo. Los sujetadores que se introduzcan en  
cables eléctricos, plomería u otros tipos de obstrucciones  
pueden provocar lesiones y/o daño a la propiedad.  
Permanezca alerta, concéntrese en lo que está  
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee  
una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta  
si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o  
medicamentos. Un momento de descuido mientras se  
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la  
herramienta apoyada en un costado sobre una  
superficie estable, donde no interrumpa el paso  
o provoque una caída. Algunas herramientas  
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden  
43  
EsPAñOl  
colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero  
en ninguna forma para que entre en un cargador  
no compatible, pues puede producir una ruptura en  
la unidad de batería y causar lesiones corporales  
graves. Consulte la tabla al final de este manual para ver  
la compatibilidad entre baterías y cargadores.  
pueden caerse fácilmente.  
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en  
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las  
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir  
sueltas, joyas o el cabello largo.  
Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores  
designados por DeWALT.  
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes  
símbolos. A continuación se indican los símbolos y  
sus definiciones:  
NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.  
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería  
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar  
o superar los 40 °C (104 °F), tales como cobertizos  
o construcciones de metal durante el verano).  
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y  
secos para maximizar su vida útil.  
NOTA: No almacene las unidades de batería en  
la herramienta con el interruptor de gatillo en  
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva  
para mantener el interruptor de gatillo en  
posición ENCENDIDA.  
V ......................... voltios  
Hz ....................... hertz  
min ..................... minutos  
or DC...... direct current  
or AC/DC.... corriente alterna  
o directa  
...................... Construcción de  
Clase II (doble  
aislamiento)  
...................... Construcción de  
Clase I (tierra)  
n
....................... velocidad sin carga  
o
n ......................... velocidad nominal  
…/min.............. por minuto  
...................... terminal de  
conexión a tierra  
BPM.................... golpes por minuto  
IPM ..................... impactos por  
minuto  
...................... símbolo de  
advertencia de  
No incinere la unidad de batería, aunque esté  
completamente dañada o descargada. La unidad  
de batería puede explotar si se quema. Cuando se  
queman unidades de batería de iones de litio, se producen  
gases y materiales tóxicos.  
RPM.................... revoluciones por  
minuto  
seguridad  
..................... radiación visible  
sfpm ................... pies de superficie  
por minuto  
..................... protección  
respiratoria  
Si el contenido de la batería entra en contacto con la  
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón  
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con  
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por  
15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere  
de asistencia médica, el electrolito de la batería está  
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos  
líquidos y sales de litio.  
SPM .................... pasadas por  
minuto  
..................... protección ocular  
..................... protección auditiva  
A ......................... amperios  
W........................ vatios  
..................... lea toda la  
documentación  
or AC........... corriente alterna  
BATERÍAS Y CARGADORES  
La batería no viene completamente cargada de fábrica.  
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes  
instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos  
de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no  
olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.  
El contenido de los elementos abiertos de la batería  
puede causar irritación en el tracto respiratorio.  
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque  
asistencia médica.  
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de  
Su herramienta utiliza un cargador DeWALT. Lea todas  
las instrucciones de seguridad antes de usar el cargador.  
Consulte la tabla al final de este manual para información  
sobre compatibilidad entre cargadores y baterías.  
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas  
o llamas.  
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente  
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si  
la caja exterior de la unidad de batería se triza o  
daña, no la introduzca en el cargador. No triture,  
deje caer o dañe la unidad de batería. No use una  
unidad de batería o un cargador que haya sido  
golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en  
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo,  
golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades  
de batería dañadas al centro de servicio para que  
sean recicladas.  
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  
Instrucciones de Seguridad Importantes  
Para Todas las Unidades de Batería  
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de  
seguridad y todas las instrucciones para la  
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.  
No seguir las advertencias y las instrucciones  
puede provocar una descarga eléctrica, un  
incendio y/o lesiones graves.  
Transporte  
No cargue o use la unidad de batería en atmósferas  
explosivas, como en presencia de líquidos, gases  
o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la  
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o  
los gases.  
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde  
o transporte la batería de forma que los  
terminarles expuestos de la misma puedan estar  
en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,  
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de  
herramientas, estuches de productos, cajones, etc.,  
junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El  
NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre  
en el cargador. NO modifique la unidad de batería  
44  
EsPAñOl  
transporte de baterías puede causar incendios  
si sus terminales inadvertidamente entran en  
contacto con materiales conductores como  
llaves, monedas, herramientas manuales y  
otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales  
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de  
EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente  
o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que  
estén debidamente protegidas contra cortocircuitos.  
Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales,  
asegúrese de que sus terminales estén protegidos  
y debidamente aislados de los materiales que  
pudieran entrar en contacto con ellos y provocar  
un cortocircuito.  
Unidades de Batería con Indicador de  
Carga (Fig. B)  
Algunas unidades de batería DeWALT incluyen un indicador  
de carga que consiste de tres luces LED verdes que indican  
el nivel de carga que queda en la unidad de batería.  
El indicador de carga es una indicación de niveles  
aproximados de carga que quedan en la batería según los  
indicadores siguientes:  
75–100% cargada  
51–74% cargada  
TRAnsPORTE DE lA BATERÍA FlEXVOlT™ DE DeWALT  
La batería FLEXVOLT™ de DeWALT tiene dos modalidades:  
< 50% cargada  
Uso y transporte.  
La batería tiene que cargarse  
Modalidad de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está  
independiente o está en un producto DeWALT de 20 V Máx*  
funcionará como una batería de 20 V Máx*. Cuando la  
batería FLEXVOLT™ está en un producto de 60 V Máx* o 120  
V Máx* (dos baterías de 60 V Máx*), funcionará como una  
batería de 60V Máx*.  
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el  
botón del indicador. Se iluminará una combinación de  
las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga  
que queda. Cuando el nivel de carga está por debajo  
del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería  
deberá recargarse.  
Modalidad de transporte:  
Cuando la batería  
FLEXVOLT™ tiene puesta  
Fig. B  
la tapa, la batería está en  
modalidad de transporte.  
Cadenas de celdas están desconectadas eléctricamente  
dentro de la unidad de batería, lo que resulta en tres  
baterías con una capacidad nominal de vatios hora (Wh)  
inferior comparada con una batería con una capacidad  
nominal de vatios hora superior. Esta mayor cantidad de  
tres baterías con una capacidad nominal de vatios-hora  
menor puede hacer que la unidad de batería quede exenta  
de ciertos reglamentos de transporte que se imponen a las  
baterías con mayor capacidad nominal de vatios-hora.  
nOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador  
de la carga de la unidad de batería. No indica el nivel de  
funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo  
a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que  
el usuario le dé.  
Para mayor información sobre unidades de batería con  
indicadores de carga, por favor llame al 1-800-4-DeWALT  
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web:  
La etiqueta en la batería indica dos capacidades nominales  
de vatios-hora (ver el ejemplo). Dependiendo de cómo se  
transporta la batería, debe usarse la capacidad nominal  
vatios-hora apropiada para determinar los requisitos de  
transporte aplicables. Si se utiliza la tapa de transporte,  
la unidad de batería será considerada tres baterías  
con la capacidad nominal de vatios-hora indicada  
para «Transporte». Si se transporta sin la tapa o en una  
herramienta, la unidad de batería será considerada una  
batería con la capacidad nominal de vatios-hora indicada al  
lado de «Uso».  
El sello RBRC®  
El sello RBRC® (Rechargeable Battery  
Recycling Corporation) en las baterías  
(ounidades de batería) de níquel cadmio,  
níquel e hidruro metálico o de iones de  
litio indica que el costo de reciclaje de  
estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su  
vida de servicio ya ha sido pagado por DeWALT. En algunas  
áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e  
hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o  
la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa Call 2  
Recycle® proporciona una alternativa ecológica.  
Ejemplo de Marcado en Etiqueta de Uso y Transporte  
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh  
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con DeWALT y otros  
usuarios de baterías, han establecido programas en los  
Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de  
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o  
de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel  
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio  
gastadas a un centro de servicio autorizado por DeWALT o  
al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger  
Por ejemplo, la capacidad nominal de Wh de Transporte  
puede indicar 3 x 40 Wh, lo que significa 3 baterías de 40  
vatios-hora cada una. La capacidad nominal de Wh de Uso  
puede indicar 120 Wh (se implica 1 batería).  
45  
EsPAñOl  
el medio ambiente y a conservar recursos naturales.  
También puede comunicarse con el centro de reciclaje de  
su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus  
baterías gastadas.  
Calibre mínimo de conjuntos de cables  
longitud total del cable en pies  
Voltios  
(metros)  
120 V  
25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)  
240 V  
Amperaje  
nominal  
50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)  
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2  
Recycle, Inc.  
AWg  
Instrucciones Importantes de Seguridad  
s de no  
s de  
Para Todos los Cargadores de Baterías  
0
6
10  
12  
6
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de  
10  
12  
16  
seguridad y todas las instrucciones para la  
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.  
No seguir las advertencias y las instrucciones  
puede provocar una descarga eléctrica, un  
incendio y/o lesiones graves.  
No recomendado  
No coloque ningún objeto encima del cargador  
ni coloque a este sobre una superficie blanda  
que pudiera bloquear las ranuras de ventilación  
y resultar en un calor interno excesivo. Coloque  
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente  
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras  
que se encuentran en la parte superior e inferior de la  
caja protectora.  
NO intente cargar la unidad de batería con otros  
cargadores que no sean los descritos en este  
manual. El cargador y la unidad de batería fueron  
específicamente diseñados para trabajar en conjunto.  
Estos cargadores no fueron diseñados para ser  
utilizados para más que cargar las baterías  
No opere el cargador si su cable o enchufe  
están dañados.  
recargables DeWALT. Cualquier otro uso puede producir  
riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.  
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,  
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra  
forma. Llévelo a un centro de servicio autorizado.  
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.  
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el  
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al  
enchufe y cable.  
No desarme el cargador; llévelo a un centro de  
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es  
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas  
eléctricas, electrocución o incendios.  
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de  
manera que podría ser pisado, causar que alguien  
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños  
y desgastes.  
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.  
Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El  
retirar el paquete de baterías no reducirá este riesgo.  
No use un alargador a menos que sea  
absolutamente necesario. El uso de un alargador  
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas  
eléctricas o electrocución.  
NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí.  
El cargador está diseñado para operar con una  
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No  
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica  
al cargador vehicular.  
Cuando opere un cargador al exterior, hágalo  
siempre en un lugar seco y use un alargador  
apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador  
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de  
descarga eléctrica.  
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No  
permita que ningún líquido se introduzca en el  
cargador. Puede producir descargas eléctricas.  
Los hilos del alargador deben ser de un calibre  
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para  
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,  
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre  
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de  
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión  
de la línea dando por resultado una pérdida de energía  
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un  
alargador para completar el largo total, asegúrese que  
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.  
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,  
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje  
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre  
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea  
el número del calibre, más resistente será el cable.  
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja  
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni  
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a  
la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad  
de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la  
unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro  
de servicio para su reciclaje  
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el  
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería  
recargables marca DeWALT. Otros tipos de batería  
podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría  
resultar en lesiones corporales y daños a su propiedad.  
AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador  
está enchufado a una toma de corriente, el cargador  
puede hacer cortocircuito si entra en contacto con  
algún material ajeno. Los materiales ajenos de  
naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado,  
46  
EsPAñOl  
las placas de metal, la lana de acero, el papel de  
aluminio y otros, o cualquier acumulación de  
partículas metálicas deberían mantenerse alejados  
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre  
el cargador cuando no haya una unidad de batería  
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de  
intentar limpiarlo.  
El cargador no cargarán una batería defectuosa. El  
cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al  
no iluminarse.  
nOTA: Esto también puede significar que hay un problema  
con el cargador.  
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la  
batería a un centro de servicio autorizado para que sean  
sometidos a pruebas.  
Carga de una Batería (Fig. C)  
Retraso por Batería Caliente/Fría  
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada  
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado  
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un  
Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta  
que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese  
momento, el cargador inicia automáticamente el modo  
de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima  
duración de la batería.  
antes de introducir la batería.  
Fig. C  
25  
12  
Una batería fría se carga más lentamente que una batería  
caliente. La batería se cargará a ese ritmo más lento durante  
todo el ciclo de carga y no volverá a cargarse a la velocidad  
de carga máxima incluso si la batería se calienta.  
El cargador DCB118 está equipado con un ventilador  
interno diseñado para enfriar la batería. El ventilador se  
encenderá automáticamente cuando la batería tenga  
que enfriarse.  
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona  
adecuadamente o si las ranuras de ventilación están  
obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro  
del cargador.  
12  
2. Inserte la batería  
en el cargador, comprobando  
esté bien fija. La luz roja (de carga) parpadeará  
continuamente para indicar que se ha iniciado el  
proceso de carga.  
Sistema de Protección Electrónica  
Las herramientas con baterías de iones de litio están  
diseñadas con un Sistema de protección electrónico  
que protegerá la batería contra la sobrecarga, el  
sobrecalentamiento o la descarga completa.  
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente  
cuando se haya completado el proceso de carga.  
La batería estará entonces completamente cargada  
y podrá ser utilizada de inmediato o dejarse en el  
cargador. Para sacar la batería del cargador, presione el  
La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema  
de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque  
la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté  
totalmente cargada.  
25  
botón de liberación  
de la batería.  
nOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida  
útil de las baterías de iones de litio, cargue la batería  
completamente antes de usarla por primera vez.  
Montaje en la Pared  
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132  
Funcionamiento del Cargador  
Consulte los indicadores a continuación relativos al estado  
de carga de la batería.  
Estos cargadores están diseñados para montarse en la  
pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o  
superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el  
cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y  
alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan  
impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador  
como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje  
en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando  
tornillos para muro seco (comprados por separado) de un  
mínimo de 25,4 mm (1") de largo, con una cabeza de un  
diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera  
hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto  
aproximadamente 5,5 mm (7/32"). Alinee las ranuras en  
la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e  
introdúzcalos totalmente en las ranuras.  
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132  
Unidad en Proceso de Carga  
Unidad Cargada  
Restraso por Unidad Caliente/  
Fría**  
**DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,  
DCB132: La luz roja continuará parpadeando, pero una  
luz indicadora amarilla estará iluminada durante esta  
operación. Una vez que la batería haya llegado a una  
temperatura apropiada, la luz amarilla se apagará y el  
cargador continuará con el procedimiento de carga.  
47  
EsPAñOl  
unidad de batería completamente cargada en un lugar  
fresco y seco fuera del cargador.  
Instrucciones de Limpieza del Cargador  
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.  
nOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse  
completamente descargadas. La unidad de batería deberá  
recargarse antes de ser usada.  
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA  
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y  
grasa del exterior del cargador puede usarse un  
paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni  
soluciones limpiadoras.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA  
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO  
Notas Importantes Sobre la Carga  
COMPONENTES (FIG. A)  
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor  
rendimiento si la unidad de batería se carga a una  
temperatura ambiente de 18 – 24 °C (65 – 75 °F). NO  
cargue cuando el paquete de batería esté debajo de  
+4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es  
importante y evitará causar daños graves a la batería.  
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta  
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría  
producir lesiones corporales o daños.  
Consulte la Figura A al principio de este manual para  
obtener una lista completa de los componentes.  
Uso Debido  
La clavadora inalámbrica DCN21PL ha sido diseñada para  
clavar clavos en piezas de trabajo de madera.  
nO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en  
presencia de líquidos o gases inflamables.  
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se  
calienten ligeramente durante el proceso de carga.  
Esto es normal y no representa ningún problema. Para  
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después  
del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería  
en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un  
remolque sin aislamiento térmico.  
Esta clavadora inalámbrica es una herramienta  
eléctrica profesional.  
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:  
nO permita que los niños toquen la herramienta. Si el  
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,  
su uso deberá ser supervisado.  
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando  
una lámpara u otro aparato;  
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a  
un interruptor de luz que corte la corriente cuando  
se corte la luz;  
SIN  
LUBRICANTE  
AVISO: NUNCA rocíe o de ninguna manera  
aplique lubricantes o solventes de limpieza dentro  
de la herramienta. Esto puede afectar seriamente la  
vida y desempeño de la herramienta.  
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a  
un lugar donde la temperatura ambiental sea  
aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F);  
ESPECIFICACIONES DE LA  
HERRAMIENTA  
d. Si el problema de carga continúa, lleve la  
herramienta, unidad de batería y el cargador a su  
centro de servicio local.  
Modo de disparo  
Voltaje  
Selectiva: Tope o Secuencial  
20  
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando  
no sea capaz de producir suficiente potencia para  
trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO  
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el  
procedimiento de carga. También puede cargar una  
unidad de batería que haya sido usada parcialmente  
cuando lo desee, sin dañarla.  
Altura  
419 mm (16,5")  
104 mm (4")  
335 mm (13,25")  
3,85 kg (8,5 lb)  
21°  
Ancho  
Longitud  
Peso  
Ángulo del depósito  
Capacidad de carga  
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales  
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las  
virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o  
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían  
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.  
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente  
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.  
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.  
Hasta 49 clavos  
ESPECIFICACIÓN DE LOS CLAVOS  
Cabeza redonda completa  
Longitudes de los clavos  
Diámetros de la espiga  
50 mm–83 mm (2"–3-1/4")  
2,8 mm–3,3 mm (0,113"–0,148")  
21°  
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier  
otro líquido.  
Ángulos de las varillas de  
los clavos  
Recomendaciones de Almacenamiento  
Tipos de espiga  
Lisa y de anillo  
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco  
y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor  
o frío.  
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados  
de almacenamiento, se recomienda almacenar la  
48  
EsPAñOl  
Fig. E  
OPERACIÓN  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones  
personales graves, apague la herramienta y  
retire el paquete de baterías antes de realizar  
ajustes o de retirar/instalar dispositivos  
o accesorios. Un arranque accidental podría  
causar lesiones.  
Cómo Instalar y Retirar la Unidad de  
Batería (Fig. D)  
14  
nOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de  
batería esté completamente cargada.  
12  
Para instalar la unidad de batería  
en el mango de la  
herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en  
el interior del mango de la herramienta y deslícela en el  
mango hasta que la unidad de batería quede firmemente  
insertada en la herramienta; verifique que ésta no se  
salga sola.  
Selección de Modos (Fig. F, G)  
ADVERTENCIA: Siempre use la protección adecuada  
para los ojos [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] y  
para los oídos ANSI S12.6 (S3.19) cuando utilice  
esta herramienta.  
Para retirar la unidad de batería de la herramienta, presione  
25  
el botón de liberación  
y tire firmemente de la de batería  
para sacarla del mango de la herramienta. Insértela en el  
Las clavadoras inalámbricas DeWALT se fabrican de acuerdo  
cargador tal como se describe en la sección del cargador de  
con la norma ANSI SNT-101-2002.  
este manual.  
Fig. D  
La clavadora es capaz de disparar clavos utilizando el  
funcionamiento por tope o el funcionamiento secuencial. Si  
desea desactivar el modo de funcionamiento por tope, lleve  
la herramienta a un centro de servicio DeWALT autorizado.  
Antes de utilizar esta herramienta, mire el interruptor  
selector para determinar el modo de funcionamiento.  
Lea todas las instrucciones antes de seleccionar el modo  
de funcionamiento.  
ADVERTENCIA: Mantenga los dedos ALEJADOS  
del gatillo cuando no esté clavando clavos para  
25  
evitar el disparo accidental. No transporte NUNCA  
la herramienta con el dedo en el gatillo. En el modo  
de tope la herramienta disparará un clavo si se  
golpea el activador por contacto cuando el gatillo  
esté apretado.  
12  
Acción Secuencial  
Use la acción secuencial para clavar intermitentemente  
cuando se desea un control de colocación y profundidad  
cuidadoso y preciso. El modo de funcionamiento secuencial  
proporciona la máxima prestación de potencia para clavar  
los clavos más largos.  
Posición Adecuada de las Manos (Fig. E)  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal  
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición  
adecuada como se muestra.  
Para Utilizar la Clavadora en Modo secuencial  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal  
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una  
9
1. Deslice el interruptor selector hacia la izquierda,  
reacción repentina.  
como se muestra en la Figura F.  
La posición de mano adecuada requiere una mano en la  
2. Oprima por completo la boquilla contra la superficie de  
trabajo (el motor arrancará).  
14  
manija  
.
3. Oprima el disparador (el clavo se introducirá en la  
superficie de trabajo).  
4. Libere el disparador.  
5. Levante la boquilla de la superficie de trabajo.  
6. Repita los pasos 2 a 4 para la siguiente aplicación.  
AVISO: Primero debe oprimirse el activador por  
contacto, después se debe activar el disparador  
para cada clavo y, finalmente, liberar ambos, tanto  
49  
EsPAñOl  
el activador por contacto como el disparador para  
cada clavo.  
Fig. F  
gatillo o presionar el activador por contacto, hará que  
se dispare un clavo.  
Selección de Velocidad (Fig. A, H)  
Esta clavadora está equipada con un interruptor de  
13  
selección de dos velocidades  
ubicado en la base.  
Para clavos más cortos, seleccione la velocidad  
1 poniendo el interruptor en la posición más a  
la izquierda.  
Para clavos más largos y aplicaciones más rigurosas,  
seleccione la velocidad 2 poniendo el interruptor en la  
posición más a la derecha.  
9
En el caso de que los clavos no se introduzcan hasta la  
profundidad necesaria en la velocidad 1, quizás tenga  
que cambiar a la velocidad 2 para una mayor potencia  
de clavado.  
Acción de Tope  
El funcionamiento por tope está indicado para clavar  
rápidamente en superficies planas y estacionarias y  
generalmente es más eficaz para aplicaciones en las que se  
clavan clavos más cortos.  
Fig. H  
Al utilizar esta acción, se pueden utilizar dos métodos:  
accionamiento en el lugar y accionamiento de tope.  
9
Deslice el interruptor selector hacia la derecha, como se  
muestra en la Figura G.  
Fig. G  
13  
Velocidades sugeridas  
Aplicación  
longitud de  
Velocidad  
Clavo normal  
Carpintería y tablones  
83 mm (3-1/4")  
2
2
2
1
9
Carpintería de obra general  
Revestimientos  
77 mm (3")  
60 mm (2-3/8")  
50 mm (2")  
Para usar la herramienta con el Método de  
Accionamiento en el lugar  
ADVERTENCIA: Se dispara un clavo cada vez que se  
Vallados  
presiona el disparador, siempre que el activador por  
contacto permanezca presionado.  
Preparación de la Herramienta  
SIN  
LUBRICANTE  
1. Presione el activador por contacto contra la superficie  
de trabajo.  
AVISO: NUNCA rocíe o de ninguna manera  
aplique lubricantes o solventes de limpieza dentro  
de la herramienta. Esto puede afectar seriamente la  
vida y desempeño de la herramienta.  
2. Oprima el disparador.  
Para usar la herramienta con el Método de  
Accionamiento de Tope  
1. Oprima el disparador.  
nOTA: La batería incluida en la caja no está completamente  
cargada. Siga las instrucciones indicadas (consulte la sección  
Carga de una Batería).  
2. Empuje el activador por contacto contra la superficie  
de trabajo. Siempre que el disparador permanezca  
presionado, se disparará un clavo cada vez que se  
presione el activador por contacto. Esto permite que el  
usuario introduzca varios clavos en forma secuencial.  
1. Lea la sección Advertencias de Seguridad de la  
Clavadora de este manual.  
2. Use protección para los ojos y los oídos.  
3. Retire la batería de la herramienta.  
ADVERTENCIA: No mantenga el gatillo apretado  
4. Asegúrese que el cargador esté vacío de todos  
los sujetadores.  
cuando la herramienta no esté siendo utilizada.  
Mantenga el botón de bloqueo del gatillo en posición  
de bloqueo cuando no se esté usando la herramienta.  
5. Revise la operación suave y adecuada de los ensambles  
de disparo de contacto y empuje. No use la herramienta  
si cualquier ensamble no funciona adecuadamente.  
nUnCA use una herramienta que tenga el disparo de  
contacto restringido en la posición accionada.  
ADVERTENCIA: Cuando el motor de la herramienta  
esté en funcionamiento, la siguiente acción, activar el  
50  
EsPAñOl  
ranura. (Consulte la sección Especificaciones de los  
clavos para determinar el tamaño compatible).  
6. Mantenga la herramienta apuntada al lado opuesto de  
su cuerpo y otras personas.  
Fig. J  
7. Inserte el paquete de batería completamente cargado.  
Uso del Botón de Bloqueo del Gatillo  
(Fig. I)  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones  
corporales graves, no mantenga presionado el  
gatillo cuando no se está utilizando la herramienta.  
Mantenga el botón de bloqueo BLOQUEADO (Fig. I)  
cuando no se esté utilizando la herramienta.  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones  
corporales graves, bloquee el gatillo, desconecte  
la batería de la herramienta y saque los clavos del  
cargador antes de realizar ajustes.  
Cada clavadora DeWALT está equipada con un botón  
8
2
de bloqueo de gatillo que cuando se empuja hacia  
4. Manteniendo los dedos alejados del riel, cierre el  
cargador soltando el seguro del liberador del propulsor.  
Deje que el seguro se deslice con cuidado hacia  
adelante y engrane la tira de clavos.  
la derecha, como se muestra en la Figura I, evita que la  
herramienta dispare un clavo bloqueando el gatillo y  
circunvalando la potencia al motor.  
Fig. I  
Descarga de la Herramienta  
ADVERTENCIA: El botón de bloqueo del gatillo debe  
siempre estar bloqueado cuando se realicen ajustes o  
cuando la herramienta no esté utilizándose.  
2
1. Deslice el seguro del liberador del propulsor con resorte  
hasta la base del cargador para bloquearlo en su sitio.  
2. Incline la herramienta hacia arriba hasta que la tira de  
clavos se deslice libremente fuera del cargador.  
Cuando se presiona el botón de bloqueo del gatillo hacia la  
izquierda, la herramienta funciona adecuadamente. El botón  
de bloqueo del gatillo debe estar bloqueado (Fig. I) siempre  
que se realicen ajustes o cuando la herramienta no vaya a  
utilizarse de inmediato.  
3. Con la batería quitada, compruebe la tobera para  
verificar que no queden clavos.  
Bloqueo de Disparo sin Carga  
La clavadora está equipada con un bloqueo de disparo  
sin carga que evita que la herramienta funcione cuando el  
cargador está casi vacío. Cuando quedan aproximadamente  
entre 4 clavos en el cargador, la herramienta deja de  
funcionar. Consulte la sección Carga de la Herramienta  
para volver a cargar una tira de clavos.  
AVISO: No guarde la herramienta con la batería  
instalada. Para evitar daños a la batería y asegurar la  
mejor vida útil de la misma, guarde las baterías fuera  
de la herramienta o cargador en un lugar frío y seco.  
Carga de la Herramienta (Fig. J)  
Ajuste de la Profundidad (Fig. K)  
ADVERTENCIA: No apunte la herramienta a ninguna  
persona ni a usted mismo.  
La profundidad a la que se clava un clavo puede ajustarse  
3
utilizando la rueda de ajuste de profundidad en la tobera  
ADVERTENCIA: No cargue nunca clavos con el  
activador por contacto o el gatillo activados.  
de la herramienta.  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones  
ADVERTENCIA: Saque siempre la batería antes de  
cargar o descargar los clavos.  
graves debidas a una puesta en marcha  
accidental al tratar de ajustar la profundidad,  
SIEMPRE:  
ATENCIÓN: Mantenga los dedos alejados del riel del  
liberador del propulsor para evitar lesiones.  
Saque la batería.  
ADVERTENCIA: El botón de bloqueo del gatillo debe  
siempre estar activado cuando se realicen ajustes o  
cuando la herramienta no esté utilizándose.  
Engrane el botón de bloqueo del gatillo.  
No apunte nunca la tobera de la clavadora  
hacia usted.  
1. Ponga la clavadora al revés.  
Evite el contacto con el gatillo durante los ajustes.  
8
2. Deslice el seguro del liberador propulsor con resorte  
hasta la base del cargador para bloquearlo en su sitio.  
1. Para clavar el clavo menos profundamente, gire la rueda  
3
de ajuste de profundidad hacia la izquierda, hacia el  
3. Ponga las tiras de clavos en la ranura de carga del  
cargador, asegurándose de que las cabezas de los clavos  
estén alineadas correctamente con la apertura de la  
icono del clavo poco profundo.  
51  
EsPAñOl  
2. Para clavar el clavo más profundamente, gire la rueda de la longitud del clavo para asegurarse de que no se trate de  
3
ajuste de profundidad hacia la derecha, hacia el icono una aplicación demasiado rigurosa.  
del clavo más profundo.  
Fig. K  
Fig. M  
5
3
Extracción de un Clavo Atascado (Fig. A, N)  
Punta que no Daña (Fig. L)  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones  
Al usar esta herramienta en materiales más blandos que  
no desea marcar, como revestimientos de madera, use la  
personales graves, apague la herramienta y  
desconéctela de la fuente de alimentación antes  
de instalar y retirar accesorios, ajustar o cambiar  
configuraciones o realizar reparaciones. Un  
arranque accidental podría causar lesiones.  
15  
punta de plástico que no daña  
sobre el activador por  
6
contacto  
.
Fig. L  
6
Si se atasca un clavo en la tobera, no apunte la herramienta  
hacia usted y siga estas instrucciones para extraerlo:  
1. Saque la batería de la herramienta y engrane el botón  
de bloqueo del gatillo.  
2. Deslice el seguro del liberador del propulsor con resorte  
hasta la base del cargador para bloquearlo en su sitio y  
descargue la tira de clavos.  
15  
11  
3. Utilizando la llave hexagonal  
provista, afloje los  
16  
dos pernos hexagonales  
en la parte de arriba  
del cargador.  
Fig. N  
Luz Indicadora de Atasco/Ahogamiento  
(Fig. A)  
16  
4
Hay una luz indicadora de atasco/ahogamiento ubicada  
en la pata de la herramienta.  
OBsTRUCCiÓn/PARADA  
Gire la palanca  
de liberación de  
parada liberarla.  
Consulte la sección  
Liberación de parada.  
Liberación de Parada (Fig. M)  
7
Si se utiliza la clavadora en madera más dura cuando  
se usa toda la energía disponible del motor para clavar  
un clavo, la herramienta puede pararse. La hoja del  
impulsor no completará el ciclo de clavado y el indicador  
de obstrucción/parada parpadeará. Gire la palanca de  
5
liberación de parada en la herramienta y el mecanismo  
7
4. Gire el cargador hacia adelante.  
se liberará.  
5. Saque el clavo atascado/doblado con unas pinzas si  
es necesario.  
nOTA: La herramienta se desactivará y no se reajustará  
hasta que se haya sacado la batería se haya vuelto a  
insertar. Si la hoja de la guía no regresa automáticamente  
a la posición inicial, proceda a la Extracción de un Clavo  
Atascado. Si el aparato sigue parándose, revise el material y  
6. Si la hoja de la guía está en posición hacia abajo, gire la  
palanca de liberación de parada en la parte superior de  
la clavadora.  
52  
EsPAñOl  
nOTA: Si la hoja de la guía no se reajusta después  
de girar la palanca de liberación de parada, puede  
ser necesario ajustar la hoja manualmente con un  
destornillador largo.  
Fig. O  
10  
7. Vuelva a girar el cargador hasta su posición  
bajo la tobera de la herramienta y apriete los  
pernos hexagonales.  
8. Vuelva a insertar la batería.  
nOTA: La herramienta se desactivará y no se reajustará  
hasta que se haya sacado la batería y se haya vuelto  
a insertar.  
9. Vuelva a insertar los clavos en el cargador (consulte la  
sección Carga de la Herramienta).  
MANTENIMIENTO  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones  
personales graves, apague la herramienta y  
retire el paquete de baterías antes de realizar  
ajustes o de retirar/instalar dispositivos  
o accesorios. Un arranque accidental podría  
causar lesiones.  
10. Libere el seguro del liberador del propulsor.  
11. Desengrane el botón de bloqueo del gatillo cuando esté  
listo para seguir clavando.  
nOTA: Si los clavos se atascan con frecuencia o la hoja de la  
guía no se reajusta continuamente, lleve la herramienta a un  
centro de servicio DeWALT autorizado para que la reparen.  
TABLA DE MANTENIMIENTO DIARIO  
Funcionamiento en Climas Fríos  
ACCIÓN  
MOTIVO  
Limpie el depósito, el impulsor  
y el mecanismo del activador  
por contacto.  
Cuando utilice herramientas a temperaturas bajo cero:  
Mantenga la herramienta lo más caliente posible antes  
de utilizarla.  
Permite que el depósito funcione  
correctamente, reduce el desgaste y  
previene los atascos.  
Accione la herramienta de 10 a 15 veces en madera de  
desecho antes de usarla.  
PROCEDIMIENTO La forma más eficaz de limpiar  
la herramienta es soplándola  
Funcionamiento en Climas Cálidos  
La herramienta debería funcionar normalmente. Sin  
embargo, no exponga la herramienta a la luz solar directa,  
ya que el calor excesivo puede deteriorar los topes y  
otras piezas de goma con lo cual aumenta la necesidad  
de mantenimiento.  
con aire comprimido. El uso de  
aceites, lubricantes o solventes  
periódicamente no se recomienda  
ya que tienden a atraer residuos  
y/o dañan las piezas de plástico de  
la herramienta.  
Gancho de Arrastre Giratorio (Fig. O)  
ADVERTENCIA: No use nunca el gancho para colgar  
ACCIÓN  
Antes de cada utilización,  
la herramienta del cinturón o de otra prenda de  
ropa a menos que la herramienta esté en modo de  
funcionamiento secuencial.  
compruebe que todos los tornillos y  
clavos estén apretados e intactos.  
POR QUÉ  
CÓMO  
Evita los atascos y el fallo prematuro  
de las piezas de la herramienta.  
ADVERTENCIA: Quite los clavos del depósito antes de  
realizar ajustes o el mantenimiento de la herramienta.  
El incumplimiento de esta indicación podría provocar  
daños graves.  
Apriete los tornillos flojos  
utilizando la llave hexagonal o  
atornillador adecuado.  
ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la  
herramienta de costado en una superficie  
estable donde no haya peligro de tropezones  
o caídas.  
Limpieza  
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos  
los conductos de ventilación con aire seco, al menos  
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,  
utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI  
Z87.1 al realizar esta tarea.  
ATENCIÓN: Algunas herramientas con baterías  
grandes permanecerán de forma vertical sobre  
la batería, pero pueden derribarse fácilmente.  
La clavadora inalámbrica DeWALT incluye un gancho de  
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros  
químicos abrasivos para limpiar las piezas no  
metálicas de la herramienta. Estos productos  
químicos pueden debilitar los materiales plásticos  
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido  
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que  
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja  
ninguna de las piezas en un líquido.  
10  
arrastre giratorio  
y puede posicionarse fácilmente hacia  
la izquierda o la derecha de la herramienta para adaptarse a  
los usuarios zurdos o diestros.  
Si no se desea el uso del gancho, puede girarse hasta la  
parte delantera o trasera de la base del mango.  
53  
EsPAñOl  
Fig. P  
Accesorios  
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado  
con este producto otros accesorios que no sean los  
que ofrece DeWALT., el uso de dichos accesorios con  
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir  
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse  
sólo los accesorios recomendados por DeWALT.  
11  
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la  
herramienta están disponibles a un costo adicional en  
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento  
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún  
accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial  
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame  
al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio  
17  
Fig. Q  
Reemplazo de los Resortes de Retorno y  
Perfil  
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, lea el  
manual de instrucciones de la herramienta antes  
de usar cualquiera de los accesorios. De no seguir  
estas advertencias podrían producirse lesiones  
corporales graves y daños a la herramienta y al  
accesorio. Cuando realice el mantenimiento de esta  
herramienta, utilice únicamente repuestos originales.  
18  
19  
3. Deslice el gancho del riel del muelle  
20  
para sacarlo del  
riel del muelle . Consulte la Figura R.  
21  
ATENCIÓN: Si no se siente cómodo con el  
4. Gire y saque el tope del muelle  
y saque la  
mantenimiento de su herramienta, llévela a un centro  
22  
23  
arandela  
Figura S.  
Fig. R  
y el muelle de retorno . Consulte la  
de servicio autorizado DeWALT. El usuario sólo debe  
intentar reparar los resortes y el perfil. El resto del  
servicio debe ser completado por un centro de servicio  
autorizado DeWALT.  
Fig. S  
ATENCIÓN: No lubrique ninguna parte de reemplazo.  
La lubricación puede dañar las partes y afectar  
seriamente la vida y desempeño de la herramienta.  
19  
21  
19  
AVISO: Todas las partes mecánicas del juego de  
reemplazo de resorte se muestran para mayor  
comodidad y verificación de la inclusión. El juego  
también contiene un paquete de adhesivo Loctite  
para usar en el Paso 9. Consulte la Fig. U.  
20  
21  
Kit de Reemplazo del Muelle de Retorno  
DCN6901 (Fig. P–U)  
Para Cambiar los Resortes de Retorno Rotos o  
22  
Desgastados  
nOTA: Los muelles deben reemplazarse por pares,  
utilizando solamente el kit correcto de reemplazo de muelle  
accesorio DeWALT.  
11  
1. Utilizando la llave hexagonal incorporada  
provista,  
en ambos lados de la  
herramienta. Consulte la Figura P.  
17  
afloje los dos tornillos  
23  
18  
2. Saque el sistema de retorno  
Consulte la Figura Q.  
de la herramienta.  
5. Monte el nuevo muelle de retorno y la arandela en el  
20  
riel del muelle . Mientras presiona el muelle con la  
arandela cerca del extremo opuesto del riel, ponga el  
tope del nuevo muelle girándolo hasta que esté más allá  
de la ranura para gancho del riel del muelle.  
54  
EsPAñOl  
ADVERTENCIA: EL CONTENIDO DEL SOBRECITO  
6. Monte bien el gancho del riel del muelle nuevo y  
coloque el tope contra el gancho.  
DE LOCTITE® PUEDE IRRITAR LOS OJOS, LA PIEL  
Y EL SISTEMA RESPIRATORIO. UTILIZAR TODO EL  
CONTENIDO AL ABRIRLO. No respirar los humos. Evitar  
que le llegue a los ojos, a la piel o a la ropa. Utilizar  
únicamente en un lugar bien ventilado. Mantener  
fuera del alcance de los niños.  
7. Repita los pasos 3–6 para reemplazar el  
segundo resorte.  
nOTA: Compruebe el retorno del perfil deslizando  
el perfil hacia arriba del riel del muelle y soltándolo.  
Debería regresar debido a la fuerza de los muelles.  
TRATAMIENTO DE PRIMEROS AUXILIOS: Contiene  
dimetacrilato de poliglicol, oleato de poliglicol, glicol  
propilénico, dióxido de titanio e hidroperóxido de  
cumeno. En caso de ingestión, llamar al Centro de  
Intoxicaciones o a un médico inmediatamente. No  
provocar el vómito. Si se inhala mover a la persona  
a un lugar donde le dé el aire fresco. Si entra en los  
ojos, enjuagar con agua durante 15 minutos. Obtener  
atención médica. Si entra en contacto con la piel,  
enjuagar bien con agua. Si llega a la ropa, quitársela.  
18  
8. Vuelva a deslizar el sistema de retorno  
herramienta. Apriete los dos tornillos  
en la  
17  
a cada lado de  
la unidad. Verifique la instalación correcta conectando  
una batería y empujando y luego liberando la punta de  
la unidad contra un banco o una superficie dura. Esto  
iniciará el giro del motor.  
nOTA: Cuando el perfil y el volante de inercia están  
alineados correctamente, escuchará que el motor  
desacelera por inercia desde la velocidad completa.  
Si el perfil y el volante de inercia no están alineados  
correctamente, es posible que el motor no arranque o  
que se desacelere mucho más rápido de lo normal junto  
con un fuerte ruido de roce de la unidad. Si esto sucede,  
retire la batería, luego retire y vuelva a asentar el sistema  
de retorno.  
***Loctite® es una marca registrada de Henkel Corp.  
Reemplazo del Perfil (Fig. V)  
Para Cambiar un Perfil Roto o Desgastado  
1. Consulte los pasos 1–4 de Kit de Reemplazo del Muelle  
de Retorno DCN6901 para retirar el sistema de retorno  
de la unidad y retirar los resortes.  
Fig. T  
24  
2. Tome nota de la orientación del perfil . Deslice el  
20  
perfil fuera de los rieles  
Fig. V  
20  
18  
9. Una vez que esté colocado correctamente el sistema  
de retorno, abra el sobrecito provisto de Loctite®***  
y aplique una cantidad pequeña en la rosca de  
24  
17  
los dos tornillos  
y vuelva a montar los dos  
tornillos utilizando la llave hexagonal incorporada y  
apriete firmemente.  
Fig. U  
3. En la misma orientación que el perfil anterior, deslice el  
nuevo perfil sobre los rieles.  
4. Consulte los pasos 5–9 de Kit de Reemplazo del Muelle  
de Retorno DCN6901 para completar el servicio.  
Reparaciones  
El cargador y las unidades de batería no pueden  
ser reparados.  
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la  
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el  
17  
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección  
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben  
ser realizados en un centro de mantenimiento en la  
fábrica DeWALT u en un centro de mantenimiento  
autorizado DeWALT. Utilice siempre piezas de  
repuesto idénticas.  
ADVERTENCIA: Compruebe siempre la herramienta  
disparando clavos cortos en madera blanda,  
para asegurarse de que esté funcionando  
adecuadamente. Si la herramienta no funciona  
bien, contacte con un centro de servicio DeWALT  
reconocido inmediatamente.  
55  
EsPAñOl  
Para reparación y servicio de sus herramientas  
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra  
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye  
la reparación o reposición del producto y/o componentes  
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,  
así como los gastos de transportación razonablemente  
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.  
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su  
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento  
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con  
ésta, bastará la factura de compra.  
eléctricas, favor de dirigirse al  
Centro de servicio más cercano  
CUliACAn, sin  
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. (667) 717 89 99  
San Rafael  
gUADAlAJARA, JAl  
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector (33) 3825 6978  
Juárez  
Excepciones  
MEXiCO, D.F.  
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:  
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local (55) 5588 9377  
D, Col. Obrera  
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones  
distintas a las normales;  
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo  
con el instructivo de uso que se acompaña;  
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado  
por personas distintas a las enlistadas al final de  
este certificado.  
MERiDA, YUC  
Calle 63 #459-A - Col. Centro  
(999) 928 5038  
MOnTERREY, n.l.  
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. (818) 375 23 13  
Centro  
PUEBlA, PUE  
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de  
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la  
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía  
y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.  
17 Norte #205 - Col. Centro  
QUERETARO, QRO  
(222) 246 3714  
(442) 2 17 63 14  
(444) 814 2383  
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio  
sAn lUis POTOsi, slP  
Registro en Línea  
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis  
TORREOn, COAh  
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:  
sERViCiO En gARAnTÍA: Si completa esta tarjeta,  
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en  
caso de que exista un problema con su producto.  
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265  
VERACRUZ, VER  
COnFiRMATCiÓn DE PROPiEDAD: En caso de una  
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una  
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá  
como comprobante de compra.  
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.  
Remes  
(229) 921 7016  
VillAhERMOsA, TAB  
Constitución 516-A - Col. Centro  
(993) 312 5111  
PARA sU sEgURiDAD: Si registra el producto,  
podremos comunicarnos con usted en el caso  
improbable que se deba enviar una notificación de  
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety  
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para  
el Consumidor).  
PARA OTRAs lOCAliDADEs:  
si se encuentra en México, por favor llame al  
(55) 5326 7100  
si se encuentra en U.s., por favor llame al  
1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT)  
Registro en línea en www.dewalt.com/register.  
Póliza de Garantía  
Garantía Limitada por Tres Años  
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:  
DeWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de  
defectos en el material o la fabricación del producto, por  
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía  
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste  
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles  
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de  
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en  
Sello o firma del Distribuidor.  
Nombre del producto: __________________________  
Mod./Cat.: ___________________________________  
Marca: _____________________________________  
Núm. de serie: ________________________________  
(Datos para ser llenados por el distribuidor)  
Fecha de compra y/o entrega del producto:  
___________________________________________  
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños  
causados por reparaciones realizadas o intentadas por  
terceros. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN VEZ DE  
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE  
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR,  
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O  
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió  
el producto:  
___________________________________________  
CONSECUENTES. Algunos estados no permiten limitaciones  
sobre la duración de una garantía implícita, o la exclusión  
o limitación de daños incidentales o consecuentes, así que  
Este producto está garantizado por un año a partir de  
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su  
56  
EsPAñOl  
estas limitaciones pueden no aplicarse a usted. Esta garantía  
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales  
usted puede tener otros derechos dependiendo del estado  
o la provincia en que se encuentre.  
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están  
cubiertas por:  
1 AñO DE sERViCiO gRATUiTO  
DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las  
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier  
momento durante un año a contar de la fecha de compra.  
2 AñOs DE sERViCiO gRATUiTO PARA UniDADEs DE  
AliMEnTACiÓn DEWAlT  
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,  
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361  
3 AñOs DE sERViCiO gRATUiTO PARA UniDADEs DE  
AliMEnTACiÓn DEWAlT  
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206,  
DCB606, DCB609  
nOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad  
de batería ha sido alterada de cualquier manera. DeWALT no  
es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones  
y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de  
garantía hasta el máximo grado permisible por la ley.  
gARAnTÍA DE REEMBOlsO DE sU DinERO  
POR 90 DÍAs  
Si no está completamente satisfecho con el desempeño  
de su máquina herramienta, láser o clavadora DeWALT,  
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de  
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso  
completo de su dinero – sin necesidad de responder a  
ninguna pregunta.  
AMÉRiCA lATinA: Esta garantía no se aplica a los  
productos que se venden en América Latina. Para los  
productos que se venden en América Latina, debe consultar  
la información de la garantía específica del país que viene  
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio  
Web a fin de obtener esa información.  
REEMPlAZO gRATUiTO DE lAs ETiQUETAs DE  
ADVERTEnCiAs: Si sus etiquetas de advertencia se  
vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258  
(1-800-4-DeWALT) para que se le reemplacen gratuitamente  
EsPECiFiCACiOnEs  
DCN21PL  
20 V Máx*  
Solamente para propósito de México:  
Importado por: DeWALT Industrial Tool Co. S.A. de C.V.  
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9  
Colonia La Fe, Santa Fé  
Código Postal : 01210  
Delegación Alvaro Obregón  
México D.F.  
Tel. (52) 555-326-7100  
R.F.C.: BDE810626-1W7  
57  
EsPAñOl  
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
MUCHOS PROBLEMAS COMUNES PUEDEN RESOLVERSE FÁCILMENTE UTILIZANDO LA SIGUIENTE TABLA. PARA PROBLEMAS  
MÁS GRAVES O PERSISTENTES, CONTACTE CON UN CENTRO DE SERVICIO DeWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DeWALT.  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, desconecte SIEMPRE la batería de la  
herramienta antes de todas las reparaciones.  
sÍnTOMA  
CAUsA  
sOlUCiÓn  
El motor no funciona con el  
gatillo presionado  
Gatillo bloqueado en posición de bloqueo.  
Desbloquee el botón de bloqueo del gatillo.  
La herramienta se ha parado, bloqueando el  
motor y no permitiendo que gire.  
Gire la palanca de liberación de parada en la herramienta y el  
mecanismo se liberará. Si la hoja de la guía no regresa, saque  
la batería y empuje manualmente la hoja de la guía hasta la  
posición inicial.  
La herramienta está en el modo secuencial.  
Presione primero el activador por contacto antes de disparar o  
cambie al modo de tope.  
El sistema electrónico interno de la herramienta Saque la batería, espere 3 segundos y vuelva a insertarla.  
tiene que reajustarse.  
El motor deja de funcionar después de  
5 segundos.  
Funcionamiento normal, suelte el gatillo y vuelva a presionar.  
Los terminales están sucios o dañados.  
Sistema electrónico interno dañado.  
Gatillo dañado.  
Consulte con un centro de servicio autorizado.  
Consulte con un centro de servicio autorizado.  
Consulte con un centro de servicio autorizado.  
Desbloquee el botón de bloqueo del gatillo.  
Cargue más clavos en el cargador.  
El motor no funciona con el  
activador por contacto presionado  
Gatillo bloqueado en posición de bloqueo.  
Bloqueo de disparo sin carga activado,  
que impide que el activador por contacto  
viaje completamente.  
La herramienta se ha parado, bloqueando el motor Gire la palanca de liberación de parada en la herramienta y el  
y no permitiendo que gire.  
mecanismo se liberará. Si la hoja de la guía no regresa, saque la batería  
y empuje manualmente la hoja de la guía hasta la posición inicial.  
Activador por contacto doblado.  
Consulte con un centro de servicio autorizado.  
El motor deja de funcionar después de 5 segundos. Funcionamiento normal, suelte el activador por contacto y vuelva  
a presionar.  
Los terminales están sucios o dañados.  
Sistema electrónico interno dañado.  
Gatillo dañado.  
Consulte con un centro de servicio autorizado.  
Consulte con un centro de servicio autorizado.  
Consulte con un centro de servicio autorizado.  
Cargue clavos en el cargador.  
La herramienta no se activa (el  
Bloqueo de disparo sin carga activado,  
motor funciona pero no dispara) que impide que el activador por contacto  
viaje completamente.  
Batería baja o dañada.  
Compruebe el nivel de carga si la batería muestra estado de carga.  
Cargue o cambie la batería si es necesario.  
Clavo atascado/hoja de la guía que no ha vuelto a Saque la batería, despeje el clavo atascado y efectúe el ciclo de la  
su posición inicial.  
palanca de liberación de parada.  
(empuje hacia arriba la hoja de la guía manualmente si es necesario) y  
reintroduzca la batería.  
Resortes de retorno dañados o desgastados.  
Perfil dañado o desgastado.  
Reemplace los resortes. Consulte Kit de Reemplazo del Muelle de  
Retorno DCN6901 o visite el centro de servicio autorizado.  
Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del Perfil o visite el  
centro de servicio autorizado.  
Mecanismo interno atascado.  
Consulte con un centro de servicio autorizado.  
Consulte con un centro de servicio autorizado.  
Sistema electrónico interno dañado.  
58  
EsPAñOl  
sÍnTOMA  
CAUsA  
sOlUCiÓn  
El motor arranca pero genera  
mucho ruido  
Un clavo atascado y la hoja de la guía atascada en Use la palanca de liberación de parada, despeje los clavos atascados y  
la posición inferior.  
vuelva a poner y la hoja de la guía en su posición manualmente si  
es necesario.  
Resortes de retorno dañados o desgastados.  
Perfil dañado o desgastado.  
Reemplace los resortes. Consulte Kit de Reemplazo del Muelle de  
Retorno DCN6901 o visite el centro de servicio autorizado.  
Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del Perfil o visite el  
centro de servicio autorizado.  
La hoja de la guía sigue  
Un clavo atascado y la hoja de la guía atascada en Use la palanca de liberación de parada, despeje los clavos atascados  
atascándose en la posición inferior la posición inferior.  
y vuelva a poner la hoja de la guía en su posición manualmente si  
es necesario.  
Resortes de retorno dañados o desgastados.  
Reemplace los resortes. Consulte Kit de Reemplazo del Muelle de  
Retorno DCN6901 o visite el centro de servicio autorizado.  
Perfil dañado o desgastado.  
Residuos en la tobera.  
Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del Perfil o visite el  
centro de servicio autorizado.  
Limpie la tobera y observe detenidamente si hay pequeños trozos  
de clavos rotos atascados en el riel.  
La herramienta funciona pero no El ajuste de profundidad está fijado demasiado  
Gire el ajuste de profundidad a una fijación más profunda.  
clava lo clavos totalmente  
poco profundo.  
La herramienta no está aplicada firmemente a la Aplique la fuerza adecuada a la herramienta fijándola bien a la pieza de  
pieza de trabajo.  
trabajo. Consulte el manual de instrucciones.  
Longitud del material y del clavo.  
Si el aparato sigue parándose (forzando la necesidad de girar la palanca  
de liberación de parada) elija la longitud del material y del clavo  
apropiadas que no sea una aplicación demasiado rigurosa.  
Perfil dañado o desgastado.  
Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del Perfil o visite el  
centro de servicio autorizado.  
Mecanismo de funcionamiento dañado.  
Consulte con un centro de servicio autorizado.  
Cargue los clavos en el cargador.  
La herramienta funciona pero no No hay clavos en el cargador.  
se clava ningún clavo  
Clavos de tamaño o ángulo incorrecto.  
Use solamente los clavos recomendados. Consulte el Especificación  
de los clavos.  
Residuos en la tobera.  
Limpie la tobera y observe detenidamente si hay pequeños trozos de  
clavos rotos atascados en el riel.  
Residuos en el cargador.  
Limpie el cargador.  
Cargador desgastado.  
Cambie el cargador. Consulte con un centro de servicio autorizado.  
Resortes de retorno dañados o desgastados.  
Reemplace los resortes. Consulte Kit de Reemplazo del Muelle de  
Retorno DCN6901 o visite el centro de servicio autorizado.  
Perfil dañado o desgastado.  
Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del Perfil o visite el  
centro de servicio autorizado.  
Clavo atascado  
Clavos de tamaño o ángulo incorrecto.  
Use solamente los clavos recomendados. Consulte el Especificación  
de los clavos.  
Los tornillos del cargador no están bien fijados  
después del anterior despeje de obstrucción  
o inspección.  
Asegúrese de apretar los pernos hexagonales del cargador con la  
llave provista.  
Longitud del material y el clavo.  
Si el aparato sigue parándose (forzando la necesidad de girar la palanca  
de liberación de parada) elija la longitud del material y del clavo  
apropiadas que no sea una aplicación demasiado rigurosa.  
Residuos en la tobera.  
Limpie la tobera y observe detenidamente si hay pequeños trozos de  
clavos rotos atascados en el riel.  
Cargador desgastado.  
Cambie el cargador. Consulte con un centro de servicio autorizado.  
Resortes de retorno dañados o desgastados.  
Reemplace los resortes. Consulte Kit de Reemplazo del Muelle de  
Retorno DCN6901 o visite el centro de servicio autorizado.  
Perfil dañado o desgastado.  
Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del Perfil o visite el  
centro de servicio autorizado.  
59  
DeWALT BATTERY AND CHARGER SYSTEMS  
Chargers/Charge Time (Minutes) . Chargeurs/Durée de charge (Minutes) .  
Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)  
120 Volts  
12 Volts  
Battery Output  
Cat # Voltage  
DCB609 20/60  
DCB606 20/60  
X
X
X
X
X
45  
45  
60  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
60  
135 135 75 432 270 230  
100 100 60 272 170 140  
X
X
90  
130  
170  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
135  
90  
X
X
X
X
X
X
X
45  
22  
30  
30  
60  
75  
75  
90  
22  
45  
X
X
X
30  
45  
60  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
75 135  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
60  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
40  
X
X
X
X
X
130  
190  
235  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
60  
X
90  
X
DCB404  
DCB406  
DCB407  
DC9360  
DCB361  
DC9280  
DW0242  
DCB200  
DCB201  
DCB203  
40  
40  
40  
36  
36  
28  
24  
20  
20  
20  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
60 60 45/30** 140 90 67  
45/30** 45 90  
30 30  
35 35  
35 35  
22  
30  
30  
70 45 35  
90 60 45  
90 60 45  
22  
30  
30  
22 45  
30 60  
30 60  
DCB203BT* 20  
DCB204  
DCB205  
20  
20  
70 70 60/40** 185 120 90  
95 95 75/47** 240 150 112  
60/40** 60 120  
75/47** 75 150  
DCB205BT* 20  
95 95  
75 240 150 112  
75  
60  
22  
45  
X
X
X
X
75 150  
90  
22  
DCB206  
DCB207  
DCB230  
DC9182  
DCB120  
DCB127  
DCB080  
20  
20  
20  
18  
12  
12  
8
100 100 60 272 170 140  
X
X
30 30  
60 60  
22  
60 40 30  
45 140 90 67  
X
X
X
X
X
X
X
X
45 90  
X
X
X
X
X
X
X
X
40 40  
X
40  
X
20  
30  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
45  
60  
X
X
X
X
X
X
X
30 30  
35 35  
X
60 45 35  
90 60 50  
X
20  
30  
X
X
X
X
X
X
X
*BT - Bluetooth®  
nOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the  
Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are  
those of their respective owners.  
**Battery Datecode 201536 or later.  
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger. All charge times are approximate. Actual  
charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.  
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur. Les durées de charge sont approximatives; la durée de  
charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.  
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador. El tiempo de duración de carga es  
aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.  
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or 108.  
(120V Max* is based on using 2 DeWALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.)  
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108.  
(120 V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion DeWALT de 60 V max*).  
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20, 60 o 120 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o  
108. (120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio DeWALT de 60 V Máx* combinadas).  
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286  
(MAY18) Part No. N553197 DCN21PL Copyright © 2018 DeWALT  
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air  
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the  
surface of the tool.  

Xpelair Digitemp User Manual
Whynter Afr 300 User Manual
Vornado 15 User Manual
Toshiba E Studio237 User Manual
Sanyo 09khs71 User Manual
MIELE DA 5190 W User Manual
MAKITA PW5001C User Manual
LG 55LH575A UE User Manual
Lexmark X642 User Manual
ACER DA222HQL User Manual