Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCN21PL
20V Max* Cordless 21º Plastic Collated Framing Nailer
Cloueuse de charpente à bande en plastique 21º sans fil
20 V max*
Pistola de Clavos para Enmarcado en Plástico 21º Inalámbrica
20 V Máx*
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
final page size: 8.5 x 5.5 in
English
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
ꢀ
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
ꢀ
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
ꢀ
(Used without word) Indicates a safety related message.
ꢀ
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Fig. A
5
3
2
6
1
7
14
13
9
4
10
8
12
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Trigger
Pusher latch
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Trigger lock-off
Depth adjustment wheel
Jam/stall indicator light
Stall release lever
Contact trip
Bump/sequential
selector switch
ꢀ
10
11
12
13
14
Rotating rafter hook
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
On-board hex wrench
Battery Pack
Dual speed switch
Handle
if you have any questions or comments about this or
any DeWALT tool, call us toll free at:
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
Magazine
1
English
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
ꢀ
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invites accidents.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in moving parts.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
2
English
WARNING: NEVER spray or in any other way apply
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can
seriously affect the life and performance of the tool.
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
ꢀ
ꢀ
WARNING: If the tool has been dropped or you
suspect tool damage perform tool operation check as
defined in the mode selection section of the manual. If
it doesn’t perform according to the manual, stop using
the tool and have it serviced at an authorized DeWALT
service center.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
•
Keep hands and body parts away from the discharge
area of the tool. While in use NEVER grasp the tool by the
magazine or canister, a mis-driven nail can exit the nose
causing injury.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
•
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock
the operator.
•
Actuating tool may result in flying debris, collation
material, or dust which could harm operator’s
eyes. Operator and others in work area MUST wear
safety glasses with side shields. These safety glasses
must conform to ANSI Z87.1 requirements (approved
glasses have “Z87” printed or stamped on them. It is
the employer’s responsibility to enforce the use of eye
protection equipment by the tool operator and other
people in the work area.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
•
•
Always wear appropriate personal hearing and
other protection during use. Under some conditions
and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
Nailer Safety Warnings
Disconnect battery pack from the tool when not in
use. Always remove battery pack and remove fasteners
from magazine before leaving the area or passing the
tool to another operator. Do not carry tool to another
work area in which changing location involves the use
of scaffoldings, stairs, ladders, and the like, with battery
pack connected. Do not make adjustments, perform
maintenance or clear jammed fasteners while battery is
in place.
•
•
•
Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in unexpected
firing of fasteners and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge a fastener
causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be deflected
away from your target.
•
•
Do not remove, tamper with, or otherwise cause the
tool, trigger or trigger lock-off, to become inoperable.
Do not tape or tie trigger in the on position. Do not remove
spring from contact trip. Make daily inspections for free
movement of trigger. Uncontrolled discharge could result.
•
•
Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the nailer may be accidentally activated if it is
plugged in.
Inspect tool before use. Do not operate a tool if any
portion of the tool, trigger, or trigger lock-off is
inoperable, disconnected, altered, or not working
properly. Damaged parts or missing parts should be
repaired or replaced before use. Refer to Repairs.
Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or fire hazards.
•
•
•
Do not alter or modify the tool in any way.
Additional Nailer Safety Warnings
Always assume that the tool contains fasteners.
WARNING: When using any nailer, all safety
Do not point the tool at co-workers or yourself at
any time. No horseplay! Work safe! Respect the tool as a
working implement.
precautions, as outlined below, should be followed
ꢀ
to avoid the risk of death or serious injury. Read and
understand all instructions before operating the tool.
•
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
3
English
lose control. When tool is not in use, it should be locked in
•
•
•
Always select an actuation system that is
appropriate to the fastener application and the
training of the operator.
a safe place, out of the reach of children.
•
Always use trigger lock-off when tool is not in
immediate use. Using the trigger lock-off will prevent
accidental discharge.
Use caution when handling, loading or unloading
fasteners. Fasteners have sharp points which could
cause injury.
•
•
Do not overreach. Maintain proper footing and balance
at all times. Loss of balance may cause personal injury.
Only wear gloves that provide adequate feel and
safe control of the trigger and any adjusting devices.
Use the tool only for its intended use. Do not
discharge fasteners into open air, concrete, stone,
extremely hard woods, knots or any material
too hard for the fastener to penetrate. Do not
use the body of the tool or top cap as a hammer.
Discharged fastener may follow unexpected path
and cause injury.
Bump/Sequential Selector Switch
Sequential Action
•
When using the tool in sequential action, do not
actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece.
Bump Action
•
•
Always keep fingers clear of contact trip to prevent
injury from inadvertent release of the pusher.
•
When using the tool in bump action, be careful of
unintentional double fires resulting from tool recoil.
Unwanted fasteners may be driven if the contact trip is
allowed to accidentally re-contact the work surface.
Refer to the Maintenance and Repairs sections for
detailed information on the proper maintenance of
the tool.
•
To Avoid Double Fires:
•
•
Always operate the tool in a clean, lighted area.
Be sure the work surface is clear of any debris and be
careful not to lose footing when working in elevated
environments such as rooftops.
ʵ
Do not engage the tool against the work surface with
a strong force.
ʵ
ʵ
Allow the tool to recoil fully after each actuation.
Use sequential action mode.
Do not drive fastener near edge of material. The
workpiece may split causing the nail to ricochet, injuring
you or a co-worker. Be aware that the fastener may follow
the grain of the wood (shiner), causing it to protrude
unexpectedly from the side of the work material. Drive the
chisel point of the fastener perpendicular to the grain to
reduce risk of injury.
•
When bump actuating the framing nailer, always
keep tool in control. Inaccurate placement of tool can
result in misdirected discharge of a nail.
•
•
Be aware of material thickness when using nailer. A
protruding nail may cause injury.
Depth adjustment: To reduce risk of serious injury
from accidental actuation when attempting to
adjust depth, ALWAYS;
•
•
Do not drive nails onto the heads of other fasteners
or with the tool at too steep an angle. Personal injury
from strong recoil jammed nails, or ricocheted nails
may result.
ʵ
ʵ
ʵ
Remove battery pack.
Engage trigger lock-off.
Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure the
workpiece is properly secured before pressing the nailer
against the material. The contact trip may cause the work
material to shift unexpectedly.
Avoid contact with trigger during adjustments
•
•
Do not drive nails blindly into walls, floors or other
work areas. Fasteners driven into live electrical wires,
plumbing, or other types of obstructions can result in
injury and or property damage.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use tool while tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious
personal injury.
•
•
•
Do not use tool in the presence of flammable dust,
gases or fumes. The tool may produce a spark that could
ignite gases causing a fire. Driving a nail into another nail
may also cause a spark.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing
into hard or dense material.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
Grip tool firmly to maintain control while allowing
tool to recoil away from work surface as fastener
is driven. In Bump mode if contact trip is allowed to
recontact work surface before trigger is released an
unwanted fastener will be fired.
ꢀ
•
•
•
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
•
Choice of triggering method is important. Check the
manual for triggering options.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
ꢀ
4
English
..................... read all
documentation
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
..................... wear hearing
protection
BATTERIES AND CHARGERS
•
•
lead from lead-based paints,
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
procedures outlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number and voltage.
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
•
arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
Your tool uses a DeWALT charger. Be sure to read all safety
instructions before using your charger. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of chargers and
battery packs.
READ ALL INSTRUCTIONS
•
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
ꢀ
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face and body.
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
ꢀ
•
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust or fumes.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearing loss.
ꢀ
ꢀ
•
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries and chargers.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knocked over.
•
Charge the battery packs only in designated
DeWALT chargers.
•
•
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
•
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, dry location.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ON position.
The label on your tool may include the following symbols.
The symbols and their definitions are as follows:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC...... direct current
or AC........... alternating current
or AC/DC.... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
•
•
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion battery packs
are burned.
...................... Class I Construction
(grounded)
(double insulated)
n
....................... no load speed
o
…/min.............. per minute
n ......................... rated speed
...................... earthing terminal
..................... safety alert symbol
..................... visible radiation
BPM.................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
RPM.................... revolutions per
minute
..................... wear respiratory
protection
sfpm ................... surface feet per
minute
..................... wear eye
protection
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W........................ watts
•
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medical attention.
5
English
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh,
meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh
rating might indicate 120 Wh (1 battery implied).
flammable if exposed to spark or flame.
ꢀ
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center for recycling.
ꢀ
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the battery pack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
following indicators:
Transportation
75–100% charged
51–74% charged
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
ꢀ
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
be recharged.
transporting batteries in commerce or on airplanes in
carry-on baggage UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a short circuit.
Fig. B
shipping the DeWALT FlEXVOlT™ Battery
The DeWALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use and
shipping.
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone or is
in a DeWALT 20V Max* product, it will operate as a 20V Max*
battery. When the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max* or a
120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will operate
as a 60V Max* battery.
nOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left
on the battery pack. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-user application.
For more information regarding fuel gauge battery packs,
please contact call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or
The RBRC® Seal
shipping Mode: When
the cap is attached to the
FLEXVOLT™ battery, the
battery is in Shipping Mode.
The RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-
ion batteries (or battery packs) indicates
Strings of cells are electrically
that the costs to recycle these batteries
disconnected within the pack resulting in three batteries
with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to one
battery with a higher Watt hour rating. This increased
quantity of three batteries with the lower Watt hour rating
can exempt the pack from certain shipping regulations that
are imposed upon the higher Watt hour batteries.
(or battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by DeWALT. In some areas, it is illegal to place
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion
batteries in the trash or municipal solid waste stream and
the Call 2 Recycle® program provides an environmentally
conscious alternative.
The battery label indicates two Watt hour ratings (see
example). Depending on how the battery is shipped, the
appropriate Watt hour rating must be used to determine
the applicable shipping requirements. If utilizing the
shipping cap, the pack will be considered 3 batteries at
the Watt hour rating indicated for “Shipping”. If shipping
without the cap or in a tool, the pack will be considered one
battery at the Watt hour rating indicated next to “Use”.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with DeWALT and other
battery users, has established the program in the United
States and Canada to facilitate the collection of spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help
protect our environment and conserve natural resources by
returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium-ion batteries to an authorized DeWALT service
center or to your local retailer for recycling. You may also
contact your local recycling center for information on
Example of Use and Shipping Label Marking
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
6
English
Do not place any object on top of the charger or
where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered
•
trademark of Call 2 Recycle, Inc.
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of the housing.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings and all
•
•
Do not operate the charger with a damaged cord
or plug.
instructions for the battery pack, charger and
ꢀ
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized service center.
•
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to
work together.
•
•
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution or fire.
•
These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
or electrocution.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
this risk.
•
•
Do not expose the charger to rain or snow.
•
•
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug and cord.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
•
•
•
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage or stress.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock may result.
ꢀ
ꢀ
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock or electrocution.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service
center for recycling.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable battery packs.
Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and property damage.
•
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier the cord.
ꢀ
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil or any buildup of metallic particles should be
kept away from the charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting to clean.
Minimum gauge for Cord sets
Total length of Cord in Feet
Volts
(meters)
Charging a Battery (Fig. C)
120 V
240 V
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting battery pack.
Ampere Rating
More
Than More
not
American Wire gauge
Than
6
10
12
16
0
6
10
12
18
18
16
14
16
16
16
12
16
14
14
14
12
12
Not Recommended
7
English
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
Fig. C
The DCB118 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn on
automatically when the battery pack needs to be cooled.
25
12
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of the charger.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the lithium-
ion battery pack on the charger until it is fully charged.
12
2. Insert the battery pack
into the charger, making sure
the battery pack is fully seated in the charger. The red
(charging) light will blink continuously indicating that
the charging process has started.
Wall Mounting
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is
fully charged and may be used at this time or left in the
charger. To remove the battery pack from the charger,
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
These chargers are designed to be wall mountable or to
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template
for the location of the mounting screws on the wall. Mount
the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1" (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35" (7–9 mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in the slots.
25
push the battery release button
on the battery pack.
nOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-
ion battery packs, charge the battery pack fully before
first use.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
battery pack.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Charging
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
Fully Charged
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
ꢀ
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaning solutions.
Hot/Cold Pack Delay**
**DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132: The red light will continue to blink, but a yellow
indicator light will be illuminated during this operation.
Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn off and the charger
will resume the charging procedure.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65 °F and 75 °F (18 ° – 24 °C). DO NOT charge
the battery pack below +40 °F (+4.5 °C), or above
+104 °F (+40 °C). This is important and will prevent
serious damage to the battery pack.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery
pack. The charger will indicate faulty battery pack by
refusing to light.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulated trailer.
nOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized service center.
hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery pack life.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
8
English
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the
lights;
TOOL SPECIFICATIONS
Firing mode
Voltage
Selective: Bump or Sequential
20
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65 °F – 75 °F (18 ° – 24 °C);
Height
16.5" (419 mm)
4" (104 mm)
13.25" (335 mm)
8.5 lbs (3.85 kg)
21°
Width
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
Length
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may
also charge a partially used pack whenever you desire
with no adverse effect on the battery pack.
Weight
Magazine angle
Loading capacity
Up to 49 nails
NAIL SPECIFICATIONS
Full Round Head
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting to clean.
Nail lengths
2" – 3-1/4" (50 mm – 83 mm)
Shank diameters
Nail stick angles
Shank types
0.113" – 0.148" (2.8 mm – 3.3 mm)
21°
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
other liquid.
Smooth and Ring
OPERATION
Storage Recommendations
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold.
ꢀ
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimal results.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. D)
nOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged before use.
nOTE: For best results, make sure your battery pack is
fully charged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
12
To install the battery pack
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does not disengage.
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury could result.
To remove the battery pack from the tool, press the release
ꢀ
25
button
and firmly pull the battery pack out of the tool
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list of components.
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of this manual.
Fig. D
Intended Use
The DCN21PL cordless framing nailer has been designed for
driving nails into wooden workpieces.
DO nOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
This cordless framing nailer is a professional power tool.
DO nOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
25
NOTICE: NEVER spray or in any other way apply
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This
can seriously affect the life and performance of
the tool.
12
9
English
NOTICE: The contact trip needs to be depressed
followed by a trigger pull for each nail followed by
a release of both the contact trip and trigger after
each nail.
Proper Hand Position (Fig. E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
ꢀ
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Fig. F
ꢀ
14
Proper hand position requires one hand on the handle
Fig. E
.
9
Bump Action
Bump action is intended for rapid nailing on flat, stationary
surfaces and typically most effective for applications that
require driving shorter nails.
14
When using bump action, two methods are available: place
actuation and bump actuation.
9
Slide the selector switch to the right, as shown in
Figure G.
Fig. G
Mode Selection (Fig. F, G)
WARNING: Always wear proper eye [ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3)] and ANSI S12.6 (S3.19) hearing
protection when operating tool.
ꢀ
The DeWALT cordless nailers are assembled in accordance
with the ANSI Standard SNT-101-2002.
The framing nailer is capable of firing nails using bump
actuation or sequential actuation. If you would like to
have the bump actuation mode disabled, have the tool
serviced by an authorized DeWALT service center. Before
operating this tool, look at the selector switch to determine
the actuation mode. Read all instructions before selecting
actuation mode.
9
To Operate the Tool Using the Place Actuation Method
WARNING: A nail will fire each time the
WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when
trigger is depressed as long as the contact trip
remains depressed.
not driving nails to avoid accidental firing. NEVER
ꢀ
ꢀ
carry tool with finger on trigger. In bump mode tool
will fire a nail if contact trip is bumped while trigger
is depressed.
1. Depress the contact trip against the work surface.
2. Depress the trigger.
Sequential Action
To Operate the Tool Using the Bump Actuation Method
Use sequential action for intermittent nailing where
very careful and accurate placement and depth control
is desired. The sequential actuation mode provides the
maximum delivery of power for driving the longest nails.
1. Depress the trigger.
2. Push the contact trip against the work surface. As long
as the trigger is depressed, the tool will fire a nail every
time the contact trip is depressed. This allows the user
to drive multiple nails in sequence.
To Operate the nailer in sequential Action Mode
9
WARNING: Do not keep trigger depressed when tool
1. Slide the selector switch to the left, as shown in
is not in use. Keep the trigger lock-off in the locked
position when the tool is not in use.
Figure F.
ꢀ
ꢀ
2. Fully depress nosepiece against the work surface (motor
will start).
WARNING: When the tool’s motor is running, the
next actuation, pulling the trigger or depressing the
contact trip, will cause a nail to fire.
3. Pull trigger (nail will drive into work surface).
4. Release trigger.
5. Lift nosepiece off work surface.
6. Repeat steps 2 through 4 for next application.
10
English
Speed Selection (Fig. A, H)
Using the Trigger Lock-Off (Fig. I)
This nailer is equipped with a dual speed selection
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, do not keep trigger depressed when tool is not
in use. Keep the trigger lock-off switch LOCKED (Fig. I)
when the tool is not in use.
13
switch
located on the foot.
ꢀ
ꢀ
•
For shorter nails, select speed 1 by setting the switch to
the left most position.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, lock off trigger, disconnect battery pack
from tool and remove nails from magazine before
making adjustments.
•
For longer nails and more rigorous applications, select
speed 2 by setting the switch to the right most position.
In the event that nails are not driving to depth in speed
setting 1, you may have to switch to speed setting 2 for
additional driving power.
2
Each DeWALT nailer is equipped with a trigger lock-off
which when pushed to the right as shown in Figure I,
prevents the tool from firing a nail by locking the trigger and
Fig. H
bypassing power to the motor.
Fig. I
2
13
suggested speed settings
When the trigger lock-off is pressed to the left, the tool will
be fully operational. The trigger lock-off should always be
locked off (Fig. I) whenever any adjustments are made or
when tool is not in immediate use.
Application
Framing & Decking
General Framing
Sheathing
Typical nail length speed setting
3-1/4" (83 mm)
3" (77 mm)
2
2
2
1
NOTICE: Do not store tool with battery pack installed.
To prevent damage to the pack and to ensure best
battery life, store battery packs out of the tool or
charger in a cool, dry location.
2-3/8" (60 mm)
2" (50 mm)
Fencing
Preparing the Tool
Loading the Tool (Fig. J)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself
NOTICE: NEVER spray or in any other way apply
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This
can seriously affect the life and performance of
the tool.
and others.
ꢀ
WARNING: Never load nails with the contact trip or
trigger activated.
ꢀ
WARNING: Always remove battery pack before
loading or unloading nails.
nOTE: The battery pack is not fully charged out of the
carton. Follow instructions outlined (refer to Charging
a Battery).
ꢀ
CAUTION: Keep fingers clear of pusher latch track to
prevent injury.
ꢀ
1. Read the Nailer Safety Warnings section of
this manual.
WARNING: The trigger lock-off should always be
engaged whenever any adjustments are made or
when tool is not in use.
ꢀ
2. Wear eye and ear protection.
3. Remove battery from tool.
1. Turn the nailer upside down.
4. Ensure magazine is empty of all fastners.
8
2. Slide the spring-loaded pusher latch to the base of
5. Check for smooth and proper operation of contact
trip and pusher assemblies. Do not use tool if either
assembly is not functioning properly. nEVER use
a tool that has the contact trip restrained in the
actuated position.
the magazine to lock it into place.
3. Drop nail strips into the loading slot of the magazine,
making sure the nail heads align correctly with the slot
opening. (Refer to Nail Specifications to determine
compatible size.)
6. Keep tool pointed away from yourself and others.
7. Insert fully charged battery pack.
11
English
Fig. J
Fig. K
3
Non-Mar Tip (Fig. L)
8
When using this tool on softer materials that you do not
want to mark, such as wood cladding, use the plastic non-
4. Keeping fingers clear of the track, close the magazine by
releasing the pusher latch. Carefully allow the latch to
slide forward and engage the nail strip.
15
6
mar tip
over the contact trip
.
Fig. L
6
Unloading the Tool
WARNING: The trigger lock-off should always be
locked off whenever any adjustments are made or
when tool is not in use.
ꢀ
1. Slide the spring-loaded pusher latch to the base of the
magazine to lock it into place.
15
2. Tip the tool up until the fastener strip slides freely out of
the magazine.
3. With battery removed, check the nosepiece to verify
there are no nails remaining.
Jam/Stall Indicator Light (Fig. A)
4
There is a jam/stall indicator light located on the foot of
Dry Fire Lock Out
the tool.
The nailer is equipped with a dry fire lockout which prevents
the tool from actuating when the magazine in nearly empty.
When approximately 4 nails remain in the magazine, the
tool ceases to operate. Refer to Loading the Tool to reload a
stick of collated nails.
JAM/sTAll COnDiTiOn
Rotate the stall release
lever to release. Refer to
Stall Release.
Adjusting Depth (Fig. K)
Stall Release (Fig. M)
The depth that the nail is driven can be adjusted using the
If the nailer is used in harder wood where all available
energy in the motor is used to drive a fastener, the tool
may stall. The driver blade will not complete the drive cycle
and the jam/stall indicator will flash. Rotate the stall release
3
depth adjustment wheel on the nose of the tool.
WARNING: To reduce risk of serious injury from
accidental actuation when attempting to adjust
depth, ALWAYS:
ꢀ
5
lever on the tool and the mechanism will release.
•
•
•
Remove battery pack.
Engage trigger lock-off.
nOTE: The tool will disable itself and not reset until the
battery pack has been removed and reinserted. If the driver
blade does not automatically return to the home position,
proceed to Clearing a Jammed Nail. If the unit continues
to stall please review the material and fastener length to be
sure that it is not too rigorous an application.
Always point the nose of the nailer away
from you.
•
Avoid contact with trigger during adjustments.
1. To drive the nail shallower, rotate the depth adjustment
3
wheel to the left, toward the shallow nail icon.
2. To drive a nail deeper, rotate the depth adjustment
3
wheel to the right, toward the deeper nail icon.
12
English
8. Reinsert battery pack.
Fig. M
nOTE: The tool will disable itself and not reset until the
battery pack has been removed and reinserted.
9. Reinsert nails into magazine (refer to Loading the Tool).
10. Release the pusher latch.
11. Disengage the trigger lock-off when ready to
continue nailing.
nOTE: Should nails jam frequently or the driver blade
continually fail to reset, have tool serviced by an authorized
DeWALT service center.
5
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
Clearing a Jammed Nail (Fig. A, N)
•
•
Keep tool as warm as possible prior to use.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
Actuate the tool 10 or 15 times into scrap lumber
before using.
injury, disconnect battery pack from tool before
ꢀ
making any adjustments, changing accessories,
servicing, or moving the tool. Such preventative
safety measures reduce the risk of starting the
tool accidentally.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of
direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers
and other rubber parts resulting in increased maintenance.
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool
pointed away from you and follow these instructions
to clear:
Rotating Rafter Hook (Fig. O)
WARNING: Never use hook to hang tool from belt or
other clothing unless tool is in sequntial action mode.
1. Remove battery pack from tool and engage trigger
lock-off.
ꢀ
WARNING: Remove nails from magazine before
making any adjustments or servicing this tool. Failure
to do so may result in serious injury.
2. Slide the spring-loaded pusher latch to the base of the
magazine to lock it into place and unload nail strip.
ꢀ
11
3. Using the hex tool
provided, loosen the two hex
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard.
16
bolts
Fig. N
at the top of the magazine.
ꢀ
16
CAUTION: Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may
be easily knocked over.
ꢀ
The DeWALT cordless nailer includes a rotating rafter
10
hook
and can be easily positioned to the left or right of
the tool to accommodate left- or right-handed users.
If use of the hook is not desired at all, it can be rotated to
the front or back of the handle base.
Fig. O
10
7
7
4. Rotate the magazine forward.
5. Remove jammed/bent nail, using pliers if necessary.
6. If the driver blade is in the down position, rotate the stall
release lever on the top of the nailer.
nOTE: If the driver blade will not reset after rotating the
stall release lever, manually resetting the blade with a
long screw driver may be necessary.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
ꢀ
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
7. Rotate the magazine back into position under the nose
of the tool and tighten hex bolts.
13
English
CAUTION: Do not lubricate any of the replacement
parts. Lubrication can damage the parts and seriously
affect the life and performance of the tool.
DAILY MAINTENANCE CHART
ꢀ
ACTION Clean magazine, pusher, and contact
trip mechanism.
NOTICE: All the mechanical parts of the spring
replacement kit are shown for convenience and
verification of inclusion. The kit also contains a packet
of Loctite adhesive for use in Step 9. Refer to Fig. U.
WHY
HOW
Permits smooth operation of magazine,
reduces wear, and prevents jams.
Blowing off the tool with compressed air is the
most effective way to clean the tool. The use
of oils, lubricants periodically or solvents is not
recommended as they tend to attract debris
and/or damage the plastic parts of the tool.
DCN6901 Return Spring Replacement
Kit (Fig. P–U)
To Change Broken or Worn Return springs
nOTE: Springs should be replaced as a pair, using only the
correct DeWALT accessory spring replacement kit.
ACTION Before each use, check to ensure all screws
and fasteners are tight and undamaged.
11
1. Using the hex wrench
provided, loosen the two
WHY
HOW
Prevents jams and premature failure of
tool parts.
17
screws
on either side of the unit. Refer to Figure P.
18
2. Remove the return system
Figure Q.
Fig. P
from the unit. Refer to
Tighten loose screws using the appropriate
hex wrench or screwdriver.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing this.
11
ꢀ
ꢀ
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
17
Accessories
Fig. Q
WARNING: Since accessories, other than those
offered by DeWALT, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT
recommended accessories should be used with
this product.
ꢀ
18
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact DeWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website:
19
20
3. Slide the spring rail clip
Refer to Figure R.
off of the spring rail
.
21
4. Twist and remove the spring bumper
and remove
22 23
the washer
and return spring . Refer to Figure S.
Replacing the Return Springs and Profile
WARNING: For your own safety, read the tool
instruction manual before using any accessory.
ꢀ
Failure to heed these warnings may result in serious
personal injury and damage to the tool and the
accessory. When servicing this tool, use only identical
replacement parts.
CAUTION: If you don't feel comfortable servicing your
tool, take it to a DeWALT authorized service center.
ꢀ
The user should only attempt to service the springs
and profile. All other service should be completed by
an authorized DeWALT service center.
14
English
9. Once the return system is correctly seated, open the
provided sachet of Loctite®*** and apply a small
17
remount the two screws using the hex wrench and
tighten securely.
Fig. R
Fig. S
amount on the thread of the two screws
and
19
21
19
Fig. U
20
21
22
17
WARNING: Always test the unit by firing short nails
in to soft wood, to ensure that the tool is working
properly. If tool does not operate properly, contact a
recognized DeWALT service center immediately.
ꢀ
ꢀ
23
WARNING: LOCTITE® SACHET CONTENTS MAY
IRRITATE EYES, SKIN, AND RESPIRATORY SYSTEM. USE
ENTIRE CONTENTS ON OPENING. Do not breath fumes.
Do not get in eyes or on skin or clothing. Use only in a
well ventilated area. Keep out of reach of children.
FIRST AID TREATMENT: Contains polyglycol
dimethacrylate, polyglycol oleate, propylene glycol,
titanium dioxide, and cumene hydroperoxide. If
swallowed, call a Poison Control Center or doctor
immediately. Do not induce vomitting. If breathed in
move person to fresh air. If in eyes, rinse with water for
15 minutes. Obtain medical attention. If on skin, rinse
well with water. If on clothes, remove clothes.
5. Mount the new return spring and washer on to the
spring rail . While compressing the spring with the
20
washer near the opposite end of the rail, twist on the
new spring bumper until it is past the groove for the
spring rail clip.
6. Mount the new spring rail clip securely and position the
bumper against the clip.
7. Repeat steps 3–6 to replace the second spring..
nOTE: Check the return of the profile by sliding the
profile up the spring rail and letting it go. It should
return due to the force from the springs.
***Loctite® is a registered trademark of Henkel Corp.
Replacing the Profile (Fig. V)
To Change a Broken or Worn Profile
1. Refer to DCN6901 Return Spring Replacement Kit
Steps 1–4 to remove the return system from the unit
and to remove the springs.
18
8. Slide the return system
back into the unit. Tighten
on either side of the unit. Check
17
the two screws
proper installation by connecting a battery and pushing
then releasing the nose of the unit against a bench or
hard surface. This will start the motor spinning.
nOTE: When the profile and the flywheel are correctly
aligned, you will hear the motor coast back down
from full speed. If the profile and the flywheel are not
correctly aligned, the motor may not start up or may
slow down much faster than normal along with a loud
grinding noise from the unit. If this happens remove
battery, then remove and reseat the return system.
Fig. T
24
2. Take note of the orientation of the profile . Slide the
20
profile off the rails
Fig. V
20
24
18
15
English
3. In the same orientation as the old profile, slide the new
profile onto the rails.
3 YEARs FREE sERViCE On DEWAlT BATTERY PACKs
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206,
DCB606, DCB609
4. Refer to DCN6901 Return Spring Replacement Kit
Steps 5–9 to complete the service.
nOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way. DeWALT is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted by law.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable.
WARNING: To assure product SAFETY and
90 DAY MOnEY BACK gUARAnTEE
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
ꢀ
If you are not completely satisfied with the performance of
your DeWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questions asked.
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a DeWALT factory
service center or a DeWALT authorized service center.
Always use identical replacement parts.
lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warranty information.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
•
WARRAnTY sERViCE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with your product.
FREE WARning lABEl REPlACEMEnT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a free replacement.
•
COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
of purchase.
•
FOR YOUR sAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
Safety Act.
Three Year Limited Warranty
DeWALT will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
433-9258). This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made
or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS
GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, DeWALT tools are covered
by our:
1 YEAR FREE sERViCE
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
after purchase.
2 YEARs FREE sERViCE On DEWAlT BATTERY PACKs
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
16
English
TROUBLESHOOTING GUIDE
MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT
PROBLEMS, CONTACT A DeWALT SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-DeWALT.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS disconnect battery pack from tool before
all repairs.
ꢀ
sYMPTOM
CAUsE
FiX
Motor does not run with
trigger depressed
Trigger lock in locked position.
Unlock trigger lock.
Tool is stalled, locking the motor from rotating. Rotate the stall release lever on the tool and the mechanism
will release. If driver blade does not return, remove battery and
manually push driver blade back to home position.
Tool is in the sequential actuation mode.
Tool internal electronics need to be reset.
Motor stops running after 5 seconds.
Terminals are dirty or damaged.
Damaged internal electronics.
Damaged trigger.
Depress contact trip first before firing or switch to bump mode.
Remove battery, wait 3 seconds and reinsert.
Normal operation, release trigger and redepress.
See authorized service center.
See authorized service center.
See authorized service center.
Motor does not run with contact
trip depressed
Trigger lock in locked position.
Unlock trigger lock.
Dryfire lock out engaged, blocking contact trip
from traveling fully.
Load more nails into magazine.
Tool is stalled, locking the motor from rotating. Rotate the stall release lever on the tool and the mechanism
will release. If driver blade does not return, remove battery and
manually push driver blade back to home position.
Bent contact trip.
See authorized service center.
Motor stops running after 5 seconds.
Terminals are dirty or damaged.
Damaged internal electronics.
Damaged trigger.
Normal operation, release contact trip and redepress.
See authorized service center.
See authorized service center.
See authorized service center.
Tool does not actuate (motor runs Dryfire lock out engaged, blocking contact trip
Load nails into magazine.
but will not fire)
from traveling fully.
Low battery charge or damaged battery.
Check charge level if pack shows state-of-charge. Charge or
replace battery pack if necessary.
Jammed nail/drive blade not returned to
home position.
Remove battery, clear jammed nail, cycle stall release
lever, (push driver blade up manually if necessary) reinsert
battery pack.
Damaged or worn return springs.
Damaged or worn profile.
Replace springs. Refer to DCN6901 Return Spring
Replacement Kit or see authorized service center.
Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see
authorized service center.
Jammed internal mechanism.
Damaged internal electronics.
See authorized service center.
See authorized service center.
Motor starts up but generates a
lot of noise
Jammed nail and driver blade is stuck in
down position.
Use stall release lever, clear and jammed nails, and return
driver blade manually if necessary.
Damaged or worn return springs.
Replace springs. Refer to DCN6901 Return Spring
Replacement Kit or see authorized service center.
Damaged or worn profile.
Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see
authorized service center.
17
English
sYMPTOM
CAUsE
FiX
Drive blade continues to get stuck in Jammed nail and driver blade is stuck in
Use stall release lever, clear any jammed nails, and return
driver blade manually if necessary.
down position
down position.
Damaged or worn return springs.
Replace springs. Refer to DCN6901 Return Spring
Replacement Kit or see authorized service center.
Damaged or worn profile.
Debris in nosepiece.
Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see
authorized service center.
Clean nose area and watch closely for small pieces of broken
nails stuck in the track.
Tool operates but does not drive
fasteners fully
Depth adjust set too shallow.
Rotate depth adjust to a deeper setting.
Tool not firmly applied to workpiece.
Apply adequate force to tool securing it tightly to workpiece
See instruction manual.
Material and fastener length.
Damaged or worn profile.
If the unit continues to stall (forcing the need to rotate the stall
release lever) choose the appropriate material and fastener
length that is not too rigorous of an application.
Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see
authorized service center.
Damaged actuation mechanism.
No nails in magazine.
See authorized service center.
Tool operates, but no fastener
is driven
Load nails in magazine.
Wrong size or angle nails.
Debris in nosepiece.
Use only the recommended nails Refer to Nail Specifications.
Clean nose area and watch closely for small pieces of broken
nails stuck in the track.
Debris in magazine.
Clean magazine.
Worn magazine.
Replace magazine. See authorized service center.
Damaged or worn return springs.
Replace springs. Refer to DCN6901 Return Spring
Replacement Kit or see authorized service center.
Damaged or worn profile.
Wrong size or angle nails.
Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see
authorized service center.
Jammed nail
Use only the recommended nails. Refer to Nail Specifications.
Magazine screws not secured after previous jam Make sure to tighten magazine hex bolts with hex
clear/inspection.
wrench provided.
Material and fastener length.
If the unit continues to stall (forcing the need to rotate the stall
release lever) choose the appropriate material and fastener
length that is not too rigorous an application.
Debris in nosepiece.
Clean nose area and watch closely for small pieces of broken
nails stuck in the track.
Worn magazine.
Replace magazine. See authorized service center.
Damaged or worn return springs.
Replace springs. Refer to DCN6901 Return Spring
Replacement Kit or see authorized service center.
Damaged or worn profile.
Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see
authorized service center.
18
FRAnçAis
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
ꢀ
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ꢀ
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
ꢀ
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
ꢀ
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Fig. A
5
3
2
6
1
7
14
13
9
4
10
8
12
11
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
1
2
3
8
9
Gâchette
Verrou à glissière
ꢀ
Verrouillage de gâchette
Sélecteur de tir sur
contact/séquentiel
Molette de réglage de
profondeur
10
Crochet de chevrons
rotatif
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
4
Voyant indicateur de
blocage
11
12
13
14
Clé hexagonale intégrée
Bloc-piles
5
6
7
Levier de désenrayage
Déclencheur par contact
Magasin
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil DeWALT, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
Interrupteur bivitesse
Poignée
19
FRAnçAis
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
ꢀ
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessures corporelles.
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer un accident.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique.
Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
à l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessures corporelles.
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situations imprévues.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à la terre.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
pièces mobiles.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
les poussières.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de choc électrique.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique.
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
été conçu.
20
FRAnçAis
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit être réparé.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outil électrique.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
Consignes de sécurité propres aux
cloueurs
•
•
•
•
Assumer systématiquement que l’outil est chargé.
L’utilisation hasardeuse du cloueur pourra provoquer le tir
accidentel d’attaches et causer des dommages corporels.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou toute
autre personne à proximité. Le déclenchement
accidentel d’attaches causerait des dommages corporels.
Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ne soit appliqué
fermement contre la pièce à travailler. Dans le cas
contraire, l’attache pourrait être détournée de sa cible.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques mal entretenus.
Déconnecter l’outil de sa source de courant
lorsqu’une attache est restée coincée dans l’outil.
Lorsque vous retirez une fixation bloquée, la cloueuse peut
être accidentellement activée si elle est branchée.
•
Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles
électriques. Il n’a pas été conçu pour installer des câbles
électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser
ainsi des risques de chocs électriques et d’incendies.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles à maîtriser.
Consignes de sécurité additionnelles
propres aux cloueurs
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de tout modèle
de cloueuse, suivre toutes les mesures de sécurité,
ꢀ
décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de
blessures graves. Lire et assimiler toutes les directives
avant d’utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS vaporiser, ou
appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant
ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait
affecter sérieusement la durée de vie et les
performances de l’outil.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
ꢀ
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
AVERTISSEMENT : si l’outil est tombé, ou si l'on
soupçonne qu'il est endommagé, effectuer sa
ꢀ
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
un incendie.
vérification, comme expliqué dans la section selection
du mode du guide d'utilisation. Si l’outil ne fonctionne
pas conformément au guide d'utilisation, arrêter son
utilisation et le faire vérifier auprès d’un centre de
reparation agréé DeWALT.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
•
•
Gardez les mains et les parties de votre corps
à l’écart de la zone de sortie de l’outil. Pendant
l’utilisation, NE JAMAIS prendre l’outil par le magasin ou la
cartouche, un clou mal enfoncé peut sortir du nez causant
une blessure.
Tenez l’outil par les surfaces de prise isolées lorsque
vous effectuez une tâche où la fixation peut entrer
en contact avec le câblage dissimulé. Tout contact
avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les
pièces métalliques exposées de l’outil et provoquera une
décharge électrique chez l’opérateur de l’outil.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
21
FRAnçAis
•
L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la
•
Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour
lesquels il a été conçu. Ne pas décharger les attaches
à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme
le béton, la pierre, le bois très dur, les nœuds ou
toute autre matière trop difficile à pénétrer. Ne
pas utiliser le corps de l’outil ou son couvercle supérieur
comme marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une
trajectoire inattendue et provoquer des blessures.
colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent
tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur.
L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone
de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies
de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent
être conformes aux exigences de la norme ANSI Z87.1
(les lunettes homologuées portent l’inscription « Z87 »
imprimée ou estampillée). L’employeur a la responsabilité
d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire
par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant
dans la zone immédiate de travail.
•
•
•
Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du
déclencheur par contact pour prévenir une blessure
en cas de relâchement involontaire du poussoir.
Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations
pour obtenir de plus amples renseignements sur
l’entretien approprié de l’outil.
•
•
Toujours porter une protection auditive et toute
autre protection convenable lors de l’utilisation
de l’outil. Dans certaines conditions et selon la durée
d’utilisation, le bruit émis par ce produit pourrait
contribuer à une perte auditive.
Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et
éclairé. S’assurer que la surface de travail est exempte de
débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de
travaux en hauteur, comme sur un toit.
Déconnecter le bloc-piles lorsque l’outil n’est pas
utilisé. Retirer systématiquement le bloc-piles et les
attaches du magasin avant de quitter l’aire de travail ou
de passer l’outil à un autre utilisateur. Ne pas transporter
l’outil connecté à son bloc-piles sur d’autres lieux de travail
si cela implique l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers,
d’échelles ou tout autre moyen similaire. N’effectuer aucun
réglage ou maintenance, ni aucun retrait d’attaches
enrayées alors que le bloc-piles est en place.
•
Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce.
La pièce risque de se fendre, faire ricocher l’attache et
blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible
que le clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur
le côté de la pièce. Enfoncer la pointe biseautée du clou
perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque
de blessures.
•
•
Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres
attaches ou avec l’outil à un angle trop aigu. Ceci
pourrait causer une blessure provoquée par un recul, un
coincement d’attache ou un ricochet de clou.
•
•
Ne pas retirer, altérer, ou rendre de quelque
manière que ce soit l’outil, la gâchette ou le
verrouillage de gâchette inopérant. Ne pas coller
ou attacher la gâchette en position « ON » (Marche). Ne
pas retirer le ressort du déclencheur par contact. Vérifier
quotidiennement que le mouvement de la gâchette est
libre. Une décharge incontrôlée pourrait en résulter.
Garder les mains et les parties du corps éloignées de
la zone immédiate de travail. Le cas échéant, tenir la
pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le corps
de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe
avant d’appuyer la cloueuse contre celle-ci. La force du
déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de
la pièce.
Inspectez l’outil avant toute utilisation. Ne pas
utiliser l’outil si une portion quelconque de l’outil,
de la gâchette ou du verrouillage de gâchette est
inopérante, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne
pas correctement. Toute pièce endommagée ou
manquante doit être réparée ou remplacée avant nouvel
usage. Se reporter à la rubrique Réparations.
•
Ne pas utiliser d’outil en présence de poussières,
de gaz ou d’émanations inflammables. L’outil peut
générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz,
provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait
également être produite si un clou est enfoncé sur un
autre clou.
•
•
•
Ne jamais modifier ni altérer l’outil.
Toujours présumer que l’outil contient des attaches.
Ne jamais pointer l’outil sur des collègues ou sur soi-
même. Pas de bousculades! Travailler en toute sécurité!
Traiter l’outil comme un instrument essentiel de travail.
•
•
Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du
couvercle de l’outil lors de travaux dans des endroits
d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner
un impact au corps, particulièrement lors d’un clouage
dans une matière dure ou dense.
•
Éloigner les curieux, les enfants et les visiteurs lors
de l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction
pourrait vous en faire perdre la maîtrise. Verrouiller l’outil
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Maintenir l’outil fermement pour conserver son
contrôle tout en permettant à l’outil de rebondir
de la surface à travailler alors que l’attache est
enfoncée. En mode par contact, si on laisse la butée de
déclenchement retoucher la surface de travail avant de
relâcher la gâchette, une attache non désirée sera libérée.
•
•
Activer systématiquement le verrouillage de
gâchette lorsque l’utilisation de l’outil n’est pas
immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette
préviendra toute décharge accidentelle.
•
Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Consulter le manuel pour connaître les
options de déclenchement.
Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre
en tout temps. Une perte d’équilibre risque d’entraîner
une blessure.
22
FRAnçAis
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
•
•
•
Sélectionnez toujours un système d’activation qui
est approprié pour l’application de la fixation et la
formation de l’utilisateur.
Redoublez de prudence lorsque vous manipulez,
chargez ou déchargez des fixations. Les fixations ont
des pointes effilées qui pourraient causer une blessure.
•
•
•
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
Portez seulement des gants qui offrent une
sensation appropriée et un contrôle sécuritaire de la
gâchette de tout dispositif de réglage.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve :
ꢀ
Sélecteur de mode choc/séquentiel
Actionnement en mode séquentiel
•
Lorsqu’on utilise l’outil par actionnement en mode
séquentiel, ne pas l’actionner à moins qu’il ne soit
fermement appuyé contre la pièce.
•
•
Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
Actionnement par choc
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie ; et
•
Lors de l’utilisation de l’outil en mode choc, être
prudent afin d’éviter le double déclenchement
en raison du recul de l’outil. On peut enfoncer
involontairement des clous si le déclencheur touche de
nouveau la pièce inopinément.
•
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
•
Pour éviter les doubles déclenchements :
ʵ
ʵ
Ne pas presser l’outil contre la pièce avec trop de force.
Permettre à l’outil d’effectuer complètement son
mouvement de recul après chaque actionnement.
ʵ
Utilisez le mode d'action séquentielle.
•
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
•
Lorsque le cloueur pour charpente est en
déclenchement sur contact, garder systématiquement
le contrôle de l’outil, car une position incorrecte de l’outil
pourra provoquer la libération accidentelle d’un clou.
•
•
S’informer de l’épaisseur du matériau lorsque vous
utilisez une cloueuse. Un clou en saillie peut causer
des blessures.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
réglage de la profondeur : pour réduire les risques de
blessures graves lors de l’actionnement accidentel
de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur,
TOUJOURS :
ꢀ
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et au corps.
ʵ
ʵ
ʵ
Retirer le bloc-piles.
Activer le verrouillage de gâchette.
Éviter tout contact avec la détente lors des réglages.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuité auditive.
•
•
Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les
murs, les planchers et autres zones de travail. Les
fixations enfoncées dans des fils électriques sous tension,
la plomberie ou d’autres types d’obstructions peuvent
entraîner une blessure et/ou endommager le matériel.
ꢀ
ꢀ
Rester vigilant, faire attention au travail en cours
et faire preuve de jugement dans l’utilisation de
tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas
de fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors de stabilité.
•
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces pièces mobiles.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
ꢀ
23
FRAnçAis
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les
symboles suivants. Les symboles et leur définition sont
indiqués ci-après :
•
•
•
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs DeWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autre liquide.
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or AC........... courant alternatif
or AC/DC.... courant alternatif
ou continu
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40 °C (104 °F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais et sec.
...................... fabrication classe II
(double isolation)
or DC...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
n
....................... vitesse à vide
o
n ......................... vitesse nominale
…/min.............. par minute
REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
de MARCHE.
...................... borne de terre
BPM.................... battements par
minute
...................... symbole
d’avertissement
IPM ..................... impacts par minute
..................... radiation visible
RPM.................... révolutions par
minute
•
•
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
..................... protection
respiratoire
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
..................... protection oculaire
..................... protection auditive
SPM (FPM)......... fréquence par
minute
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
..................... lire toute la
documentation
A ......................... ampères
W........................ watts
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension.
•
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter un médecin.
Cet outil fonctionne avec un chargeur DeWALT. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute
utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à une flamme.
ꢀ
ꢀ
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y être recyclés.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
ꢀ
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
•
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
Transport
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
ꢀ
•
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
24
FRAnçAis
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
Chargé de 75 à 100 %
Chargé de 51 à 74 %
Chargé de < 50 %
Le bloc-piles doit être rechargé
Expédition du bloc-piles DeWALT FlEXVOlTMC
Le bloc-piles DeWALT FLEXVOLTMC possède deux modes :
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation : lorsque le bloc-piles FLEXVOLTMC est par
lui-même ou dans un produit DeWALT 20V max*, il
fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLTMC est dans un produit de 60V max* ou
120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60V max*.
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit être rechargé.
Fig. B
Mode Expédition : lorsque
REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son
propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction
des composants produit, de la température et de
l’application d’utilisation.
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLTMC
,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheure supérieur.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour « Expédition ». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté
de « Utilisation ».
piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
(ou un bloc-piles) indique que les coûts
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par DeWALT. Dans certaines régions, la mise au rebut
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ;
le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une
solution pratique et écologique.
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DeWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé DeWALT ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites les acceptant.
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3 x 40 Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40 wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120 Wh (sous-entendu 1 bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
Certains blocs-piles DeWALT possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le
niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des
voyants suivants :
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada, Inc.
25
FRAnçAis
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Directives de sécurité importantes
longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
Volts
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
120 V
240 V
7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
ꢀ
Ampères
Plus que Pas plus
que
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
AWg
0
6
6
18
18
16
14
16
16
16
12
16
14
14
14
12
12
10
12
16
•
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionner ensemble.
10
12
Non recommandé
•
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous du boîtier.
•
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
ou d’électrocution.
•
•
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une fiche endommagée.
•
•
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon
pour débrancher le chargeur. Cela permet de
réduire les risques d’endommager la fiche ou le
cordon d’alimentation.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparation agréé.
•
•
•
•
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucune tension.
•
•
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
ou d’électrocution.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
ces risques.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
•
•
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de
120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute
autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postes mobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter de courant.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient en résulter.
ꢀ
ꢀ
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables DeWALT. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels et matériels.
ꢀ
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux
étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine
26
FRAnçAis
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant tout entretien.
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec
le chargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.
Fonction de suspension de charge contre le chaud/
froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
vie maximale.
Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
Fig. C
25
12
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de se refroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objet étranger.
12
2. Insérer le bloc-piles
dans le chargeur, en vous
assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement a commencé.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètement rechargé.
25
bouton de libération du bloc-piles
sur le bloc-piles.
REMARQUE : pour assurer des performances optimales
et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium-
ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute
utilisation initiale.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute
autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du
chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage
sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis
autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4 mm
(1 po) de long, et de diamètre de tête de 7-9 mm (0,28-
0,35 po), que vous visserez dans le bois en laissant une
longueur optimale d’environ 5,5 mm (7/32 po) exposée.
Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées
et insérez à fond ces dernières dans les orifices.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour
consulter le statut de charge du bloc-piles.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid**
**DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132: le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais
un voyant jaune restera allumé pendant cette opération.
Lorsque le bloc-piles aura repris une température
appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur
reprendra sa procédure de charge.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
ꢀ
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer.
27
FRAnçAis
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avant réutilisation.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18 ° à 24 °C (65 °F à 75 °F).
NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous
de +4,5 °C (+40°F) ou au-dessus de +40 °C (+104 °F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels ou matériels.
ꢀ
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
non isolée.
Reportez-vous en Figure A au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète des composants.
Usage Prévu
Le cloueur pour charpente sans fil DCN21PL a été conçu
pour enfoncer des clous dans des pièces en bois.
nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement :
Ce cloueur pour charpente sans fil est un outil électrique
de professionnels.
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareil électrique.
nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
les lumières.
AVIS : NE JAMAIS vaporiser ou injecter d’aucune
façon de lubrifiant ou de solvant de nettoyage à
l’intérieur de l’outil. Cela peut affecter sérieusement
la performance et la vie de l’outil.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18 °
et 24 °C (65 °F et 75 °F).
TOOL SPECIFICATIONS
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparation local.
Mode de tir
Tension
Sélectif : sur contact ou séquentiel
20
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
Hauteur
419 mm (16,5 po)
104 mm (4 po)
335 mm (13,25 po)
3,85 kg (8,5 lb)
21°
Largeur
Longueur
Poids
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
Angle du chargeur
Capacité du chargeur
Jusqu’à 49 clous
CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS
Tête entièrement ronde
Longueur de clou
50 mm–83 mm (2 po–3-1/4 po)
2,8 mm–3,3 mm (0,113 po–0,148 po)
21°
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide.
Diamètres de tige
Angle des barrettes
de clous
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
température excessive.
Types de tiges
Lisses et annulaires
UTILISATION
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
les résultats.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
ꢀ
28
FRAnçAis
à la norme [ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation
de l’outil.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. D)
REMARQUE : pour des résultats optimums, s’assurer que le
Les cloueuses sans fil DeWALT sont assemblées en
conformité avec la norme ANSI SNT-101-2002.
bloc-piles est complètement chargé.
12
Pour installer le bloc-piles
dans la poignée de l’outil,
Le cloueur pour charpente est capable d’enfoncer des
clous par déclenchement par contact ou déclenchement
séquentiel. Si vous désirez désactiver le mode de
déclenchement par contact, veuillez vous adresser à un
centre de réparation DeWALT agréé. Avant d’utiliser cet
outil, vérifiez le sélecteur de tir pour déterminer son mode
de déclenchement. Lisez toutes les instructions avant de
sélectionner le mode de déclenchement.
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détachera pas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
25
de libération
et tirez fermement le bloc-piles hors de
la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de ce manuel.
Fig. D
AVERTISSEMENT : éloigner les doigts de la
gâchette hors utilisation de l’outil pour éviter tout
ꢀ
déclenchement accidentel. NE JAMAIS transporter
l’outil avec le doigt sur la gâchette. En mode par
contact l’outil enfoncera un clou si le déclencheur par
contact est heurté alors que la gâchette est appuyée.
Tir séquentiel
25
Utilisez le tir séquentiel pour le clouage intermittent
lorsqu’on désire un placement et un contrôle de profondeur
minutieux et précis. Le mode de déclenchement séquentiel
offre un maximum de puissance pour enfoncer les clous les
plus longs.
12
Pour utiliser le cloueur en mode à tir séquentiel
9
1. Poussez le sélecteur de tir vers la gauche, comme
illustré en Figure F.
2. Enfoncer complètement le bec contre la pièce (le
moteur se met en marche).
Position correcte des mains (Fig. E)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
3. Appuyer sur la détente (un clou s’enfoncera dans
la pièce).
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
ꢀ
ꢀ
4. Relâcher la détente.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
5. Décoller le bec de la pièce.
6. Répéter les étapes 2–4 pour le prochain clou.
AVIS: pour chaque clou, on doit d’abord enfoncer le
déclencheur par contact puis engager la détente suivi
du relâchement du déclencheur et de la détente après
chaque clou.
La position des mains adéquate nécessite une main sur la
14
poignée
Fig. E
.
Fig. F
14
9
Actionnement par choc
Le déclenchement par contact a été conçu pour enfoncer
rapidement des clous sur des surfaces planes et fixes, et est
plus efficace en général pour enfoncer les clous plus courts.
Sélection du mode (Fig. F, G)
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection
Deux méthodes de fonctionnement sont disponibles
dans ce mode : fonctionnement intermittent et
fonctionnement continu.
oculaire conforme à la norme [ANSI Z87.1 (CAN/CSA
ꢀ
Z94.3)] ainsi qu’une protection auditive conforme
29
FRAnçAis
9
Poussez le sélecteur de tir vers la droite, comme illustré
en Figure G.
Fig. G
Fig. H
13
9
Réglage suggéré de la vitesse
longueur typique Réglage de
Fonctionnement intermittent de l’outil :
Application
AVERTISSEMENT : l’outil enfonce un clou chaque fois
que la détente est enfoncée pourvu que le déclencheur
de clou
la vitesse
ꢀ
Charpente et
plancher
83 mm (3-1/4 po)
2
demeure enfoncé.
1. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce.
2. Appuyer sur la détente.
Charpente générale
Revêtement en bois
Clôture
77 mm (3 po)
60 mm (2-3/8 po)
50 mm (2 po)
2
2
1
Fonctionnement continu de l’outil
1. Appuyer sur la détente.
2. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce.
Chaque pression du déclencheur enfoncera un clou,
et ce, dans la mesure où la détente est enfoncée.
L’utilisateur peut ainsi enfoncer plusieurs clous
en séquence.
Préparation de l’outil
AVIS : NE JAMAIS vaporiser ou injecter d’aucune
façon de lubrifiant ou de solvant de nettoyage à
l’intérieur de l’outil. Cela peut affecter sérieusement
la performance et la vie de l’outil.
AVERTISSEMENT : ne plus appuyer sur la gâchette
lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le verrouillage
de gâchette en position verrouillée hors utilisation
de l’outil.
ꢀ
REMARQUE : le bloc-piles n’est pas totalement chargé
d’usine. Suivre les instructions indiquées (se reporter à la
section Chargement du bloc-piles).
AVERTISSEMENT : lorsque le moteur de l’outil tourne,
1. Lire la section Consignes de sécurité propres aux
cloueurs de ce guide d’utilisation.
l’activation suivante, tirer sur la gâchette ou pousser
sur le déclencheur par contact, pourra causer la
projection d’un clou.
ꢀ
2. Porter des protections oculaire et auditive.
3. Retirer le bloc-piles de l’outil.
Sélecteur de vitesse (Fig. A, H)
4. S’assurer que le chargeur est effectivement vide.
13
Cette cloueuse est équipée d’un sélecteur bivitesse
situé sur le pied.
5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur
et des ensembles du poussoir. Ne pas utiliser l’outil si
un des ensembles ne fonctionne pas correctement. nE
JAMAis utiliser un outil dont le déclencheur est coincé
en position de marche.
•
Pour les clous les plus courts, choisissez la vitesse 1 en
réglant l’interrupteur sur la position la plus à gauche.
•
Pour les clous les plus longs et les applications
plus intensives, choisissez la vitesse 2 en réglant
l’interrupteur sur la position la plus à droite.
6. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle
d’autres personnes.
Dans l’éventualité où les clous ne sont pas enfoncés à
la bonne profondeur sur la vitesse 1, il pourra s’avérer
nécessaire de passer à la vitesse 2 pour plus de puissance.
7. Insérer le bloc-piles complètement chargé.
Utilisation du verrouillage de gâchette
(Fig. I)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, ne plus appuyer sur
ꢀ
la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le
verrouillage de gâchette VERROUILLÉ (Fig. I) hors
utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, verrouiller la gâchette,
déconnecter le bloc-piles de l’outil et retirer les clous
du magasin avant tout réglage,
ꢀ
30
FRAnçAis
Chaque cloueur DeWALT est équipé d’un verrouillage de
Fig. J
2
gâchette qui lorsqu’il est poussé sur la droite, comme
illustré en Figure I, empêche l’outil de tirer un clou en
verrouillant la gâchette et en dérivant la puissance moteur.
Fig. I
2
Lorsque le verrouillage de gâchette sera poussé sur la
gauche, l’outil sera pleinement opérationnel. Le verrouillage
de gâchette devrait systématiquement être verrouillé (Fig. I)
chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors
utilisation immédiate.
8
4. Tout en protégeant les doigts du rail, fermez le magasin
en libérant le verrou à glissière. Laissez, en prenant des
précautions, le verrou glisser vers l’avant et s’enclencher
sur la bande de clous.
AVIS : ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles
installé. Pour ne pas endommager les bloc-piles et
préserver leur durée de vie, les entreposer hors de l’outil
ou du chargeur dans un endroit frais et sec.
Déchargement de l’outiL
AVERTISSEMENT : le verrouillage de gâchette devrait
systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un
réglage est effectué ou que l’outil est hors utilisation.
ꢀ
Chargement de l’outil (Fig. J)
1. Poussez le verrou à glissière à ressort vers la base du
magasin pour le verrouiller en place.
AVERTISSEMENT : maintenir l’outil pointé dans
la direction opposée à vous même et à tout
individu présent.
ꢀ
2. Inclinez l’outil vers le haut jusqu’à ce que la bande
d’attaches sorte librement du magasin.
AVERTISSEMENT : ne jamais charger de clous si le
déclencheur par contact ou la gâchette est activé.
3. Alors que le bloc-piles est retiré, vérifiez que le nez ne
comporte aucun clou.
ꢀ
AVERTISSEMENT : retirer systématiquement le bloc-
piles avant de charger ou décharger les clous
ꢀ
Mécanisme de prévention des
déclenchements à vide
ATTENTION : pour prévenir tout risque de dommages
corporels, maintenir les doigts à l’écart du rail du
verrou à glissière.
ꢀ
Le cloueur est équipé d’un mécanisme de prévention des
déclenchements à vide pour empêcher le déclenchement
de l’outil lorsque son magasin est presque vide. L’outil
cessera de fonctionner lorsqu’il ne restera plus que 4 clous
dans le magasin. Reportez-vous à la section Chargement
de l’outil pour réinstaller une barrette de clous en
bande soudés.
AVERTISSEMENT : le verrouillage de gâchette
devrait systématiquement être activé chaque fois
qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors
utilisation immédiate.
ꢀ
1. Tournez le cloueur à l’envers.
8
2. Poussez le verrou à glissière à ressort vers la base du
magasin pour le verrouiller en place.
Réglage de profondeur (Fig. K)
3. Insérez les bandes de clous dans le chargeur du
magasin, en vous assurant que les têtes de clou
s’alignent correctement sur la fente d’ouverture.
(Reportez-vous à la section Caractéristiques des clous
pour déterminer les compatibilités de taille.
La profondeur à laquelle un clou est enfoncé peut être
3
réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur sur
le nez de l’outil.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves causés par un
fonctionnement accidentel de l’appareil lors du
réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT :
ꢀ
•
•
•
Retirer le bloc-piles;
Enclencher le verrouillage de gâchette;
Pointer le nez du cloueur à l’opposé de
vous-même;
•
Éviter tout contact avec la gâchette pendant
le réglage.
31
FRAnçAis
1. Pour enfoncer le clou moins profondément, tournez la
automatiquement sur sa position de départ, reportez-vous
à la section Désenrayage de clou. Si l’appareil continue de
caler, veuillez vérifier le matériau et la longueur des attaches
pour vous assurer que l’application n’est pas trop intensive.
Fig. M
3
molette de réglage de profondeur vers la gauche,
vers l’icône de clou court.
2. Pour enfoncer un clou plus profondément, tournez la
3
molette de réglage de profondeur vers la droite, vers
l’icône de clou long.
Fig. K
5
3
Désenrayage de clou (Fig. A, N)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures, éteindre l’appareil et le débrancher
avant d’installer ou de retirer tout accessoire
et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Embout anti-rayures (Fig. L)
ꢀ
Pour utiliser cet outil sur des matériaux tendres sur lesquels
vous désirez ne laisser aucune marque, comme le placage
15
de bois, insérez l’embout anti-rayures
sur le déclencheur
6
par contact
.
Fig. L
Si un clou venait à s’enrayer dans l’embout, maintenez l’outil
pointé à l’opposé de soi et suivre les instructions ci-après
pour le décoincer :
6
1. Retirez le bloc-piles de l’outil et enclenchez le
verrouillage de gâchette.
2. Poussez le verrou à glissière à ressort vers la base du
magasin pour le verrouiller en place puis enlevez la
bande de clous.
15
11
3. À l’aide de l’outil hexagonal
fourni avec l’outil,
16
desserrez les deux boulons hexagonaux
dessus du magasin.
sur le
Fig. N
16
Voyant indicateur de blocage (Fig. A)
4
Il y a un voyant indicateur de blocage sur le pied
de l’outil.
PROBlÈME DE
gRiPPAgE/EnRAYAgE
Tourner le levier de
désenrayage pour libérer
le blocage.
Se reporter à la
section Désenrayage.
Désenrayage (Fig. M)
Si la cloueuse est utilisée sur des bois durs où toute la
puissance disponible du moteur est utilisée pour enfoncer
un clou, l’outil pourra caler. La lame de l’enfonceur
n’aura alors pas complété son cycle et le voyant
7
grippage/enrayage clignotera. Tournez alors le levier de
5
désenrayage de l’outil et le mécanisme sera libéré.
7
4. Tournez le magasin vers l’avant.
REMARQUE : l’outil cessera de fonctionner tout seul et ne
se réinitialisera pas tant que le bloc-piles ne sera pas retiré
puis réinséré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas
5. Retirez le clou tordu/enrayé à l’aide d’une pince, le
cas échéant.
32
FRAnçAis
6. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure,
tournez le levier de désenrayage sur le dessus
du cloueur.
Si l’utilisation d’un crochet n’est pas désirée, le crochet peut
être tourné vers l’avant ou l’arrière de la base de la poignée.
Fig. O
REMARQUE : si la lame de l’enfonceur ne se réinitialise
pas après avoir fait tourner le levier de désenrayage, il
pourra s’avérer nécessaire de réinitialiser manuellement
la lame avec un long tournevis.
10
7. Retournez le magasin dans sa position de base, sous le
nez de l’outil, puis resserrez les boulons hexagonaux.
8. Réinsérez le bloc-piles
REMARQUE : l’outil cessera de fonctionner tout seul et
ne se réinitialisera pas tant que le bloc-piles ne sera pas
retiré puis réinséré.
9. Réinsérez les clous dans le magasin (se reporter à la
section Chargement de l’outil).
MAINTENANCE
10. Libérez le verrou à glissière.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
11. Désactivez le verrouillage de gâchette lorsque vous êtes
prêt à continuer le clouage.
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
ꢀ
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
REMARQUE : si les clous s’enrayent fréquemment ou si la
lame de l’enfonceur est continuellement incapable de se
réinitialiser, veuillez faire réparer l’outil chez un centre de
réparation DeWALT agréé.
TABLEAU DE MAINTENANCE
QUOTIDIENNE
Utilisation par temps froids
ACTION
Nettoyer le chargeur, le poussoir et
le mécanisme de déclenchement
par contact.
Lorsqu’on utilise l’outil à des températures en dessous
de zéro :
•
Maintenez l’outil au chaud autant que possible
avant utilisation.
POURQUOI
Permet un fonctionnement en
souplesse du chargeur, réduit l’usure et
prévient les coincements.
•
Faites fonctionner l’outil 10–15 fois dans un rebut de
bois avant utilisation.
COMMENT LE Envoyer de l’air comprimé dans l’outil
Utilisation par temps chauds
FAIRE
est le moyen le plus efficace de le
nettoyer. L’utilisation périodique
d’huiles, de lubrifiants ou de solvants
n’est pas recommandée, car ils tendent
à attirer des débris et/ou endommager
les pièces en plastique de l’outil.
L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant,
maintenez l’outil à l’abri de la lumière directe du soleil, car
toute chaleur excessive pourra détériorer les pare-chocs et
toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmenterait ses
besoins de maintenance.
ACTION
Avant chaque utilisation, vérifiez que
toutes les vis et attaches sont bien
serrées et pas endommagées.
Crochet de chevron rotatif (Fig. O)
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de crochet
pour suspendre l’outil à la ceinture ou à tout autre
ꢀ
POURQUOI
Pour prévenir l’enrayage et la
dégradation prématurée des pièces
de l’outil.
vêtement à moins que l’outil ne soit en mode de
tir séquentiel.
AVERTISSEMENT : retirer les clous du chargeur avant
tout réglage ou réparation de l’outil. Le non-respect
de cette mesure de sécurité pourrait se solder par une
blessure grave.
COMMENT LE Resserrez les vis desserrées à l’aide
ꢀ
FAIRE
de la clé hexagonale ou d’un
tournevis approprié.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur
son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra
ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un.
Nettoyage
ꢀ
ꢀ
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors du nettoyage.
ATTENTION : certains outils équipés d’un large
bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci
mais manquent alors de stabilité.
ꢀ
10
Le cloueur sans fil DeWALT inclut un crochet à chevron
qui peut être facilement positionné à la droite ou à la
gauche de l’outil pour accommoder un gaucher ou
un droitier.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
ꢀ
33
FRAnçAis
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
18
2. Retirez le système de rappel
vous en Figure Q.
Fig. P
de l’appareil. Reportez-
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans un liquide.
11
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires DeWALT recommandés
avec le présent produit.
ꢀ
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter
17
Fig. Q
Remplacement des ressorts et chariot de
retour
AVERTISSEMENT : pour votre sécurité, lire le manuel
de l’utilisateur respectif à l’outil avant l’utilisation
18
ꢀ
de tout accessoire. Tout manquement à ces
avertissements augmente les risques de dommages
corporels graves, et les risques d’endommager
sérieusement l’appareil et ses accessoires. Lors de la
maintenance de cet outil, n’utiliser que des pièces de
rechange identiques.
19
3. Retirez le clip de la glissière du ressort
20
de la glissière
du ressort . Reportez-vous en Figure R.
21
4. Faites tourner la butée du ressort
et retirez la
22
23
rondelle
en Figure S.
Fig. R
et le ressort de rappel . Reportez-vous
ATTENTION : si vous ne vous sentez pas en mesure
de faire la maintenance de votre outil, apportez-le à
un Centre de service autorisé DeWALT. L’utilisateur ne
devrait seulement faire l’entretien des ressorts et du
chariot. Toutes les autres réparations devraient être
effectuées à un centre de service autorisé DeWALT.
Fig. S
ꢀ
19
21
19
ATTENTION : ne lubrifier aucune des pièces de
remplacement. La lubrification de celles-ci pourrait
endommager l’outil ou affecter sérieusement la
performance et la vie de l’outil.
ꢀ
20
21
AVIS : l’illustration de la trousse de remplacement du
ressort montres toutes les pièces pour vous permettre
de confirmer qu’aucune d’entre-elles n’est absente. La
trousse contient également un sachet de colle Loctite
servant à l’étape 9. Consultez la Fig. U.
22
Kit de remplacement du ressort de
rappel DCN6901 (Fig. P–U)
Pour remplacer les ressorts de retour brisés ou
affaiblis
REMARQUE : les ressorts doivent être remplacés par
paire, en utilisant le kit correct de remplacement de
ressort DeWALT.
23
11
1. À l’aide de la clé hexagonale intégrée
fournie à
de chaque côté de
l’appareil. Reportez-vous en Figure P.
5. Installez le nouveau ressort de rappel et sa rondelle
17
cet effet, desserrez les deux vis
20
sur la glissière du ressort . Tout en compressant le
ressort avec la rondelle contre l’extrémité opposée de la
34
FRAnçAis
glissière, tournez la nouvelle butée du ressort au-delà de
la rainurev du clip de la glissière du ressort.
SYSTÈME RESPIRATOIRE. UTILISER LE CONTENU DANS
SON ENTIER APRÈS OUVERTURE. Ne pas respirer les
émanations. Protéger soigneusement les yeux, la peau
et les vêtements de tout contact. Utiliser seulement
sur des lieux bien aérés. Maintenir hors de la portée
des enfants.
TRAITEMENT DE SECOURS D’URGENCE : contient
du diméthacrylate de polyglycol, oléate polyglycol,
propylène glycol, dioxide de titane et hydroperoxide de
cumène. En cas d’ingestion, contacter immédiatement
un centre antipoison ou un médecin. Ne pas
provoquer des vomissements. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air pur. En cas de contact
oculaire, rincer 15 minutes à l’eau claire. Consulter
un médecin. En cas de contact cutané, rincer
abondamment à l’eau claire. En cas de contact avec
les vêtements, retirer ces derniers.
6. Installez soigneusement le nouveau clip de la glissière
du ressort et positionnez la butée contre le clip.
7. Pour le deuxième ressort, répéter les étapes 3–6.
REMARQUE : vérifier le rappel du profilé en poussant
le profilé le long de la glissière du ressort puis en le
relâchant. Il devrait revenir à sa place grâce aux ressorts.
18
8. Réinsérez le système de rappel
dans l’appareil.
17
Serrer la vis
sur les deux côtés de l’unité. Contrôler
le bon fonctionnement en branchant un bloc-piles et
pressant le bec de distribution de l’outil sur un établi ou
une surface dure. Ceci engagera le moteur.
REMARQUE : Lorsque le chariot et le volant seront
alignés correctement, vous entendrez le ralentissement
du moteur. Si le chariot et le volant ne sont pas
correctement alignés, le moteur pourrait ne pas
démarrer ou pourrait décélérer beaucoup plus
rapidement, émettant un bruit de friction provenant
de l’outil. Si ceci se produit, retirer le bloc-piles et
puis placer le système de retour correctement dans
son siège.
***LoctiteMD est une marque déposée de Henkel Corp.
Remplacement du chariot (Fig. V)
Pour remplacer un chariot brisé ou usé
1. Consultez les étapes 1 à 4 des instructions de la Kit de
remplacement du ressorts de rappel DCN6901 pour
déposer le chariot de l’unité et retirez les ressorts.
Fig. T
24
2. Prenez note de l’orientation du chariot
. Glissez le
20
chariot hors de ses rails
Fig. V
20
18
9. Une fois le système de rappel correctement installé,
ouvrez la burette de LoctiteMD*** fournie et appliquez
17
en une petite quantité sur le filetage des deux vis
24
puis réinstallez les deux vis à l’aide de la clé hexagonale
intégrée et resserrez soigneusement.
Fig. U
3. Glisser le nouveau chariot sur les rails dans le même
sens que le chariot retiré.
4. Pour compléter le remplacement, consultez les étapes
5 à 9 des instructions de la Kit de remplacement du
ressorts de rappel DCN6901.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
17
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
ꢀ
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT.
Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
AVERTISSEMENT : tester systématiquement l’appareil
en tirant quelques clous courts dans du bois tendre
pour vérifier que l’outil fonctionne correctement. Dans
le cas contraire, contacter immédiatement un centre
de réparation DeWALT agréé.
ꢀ
ꢀ
AVERTISSEMENT : LE CONTENU DE LA BURETTE DE
LOCTITEMD PEUT IRRITER LES YEUX, LA PEAU ET LE
35
FRAnçAis
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par la loi.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votre produi:
gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE 90 JOURs
•
•
•
RÉPARATiOns sOUs gARAnTiE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec le produit.
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse DeWALT, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucun problème.
COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection des consommateurs.
REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs
D’AVERTissEMEnT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le
remplacement gratuit.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère
des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci
pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire
à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont
couverts par notre :
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT D’Un An
DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE DEUX Ans sUR
lEs BlOC-PilEs DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE TROis Ans sUR
lEs BlOC-PilEs DeWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206,
DCB606, DCB609
REMARQUE : La garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
36
FRAnçAis
GUIDE DE DÉPANNAGE
DE NOMBREUX PROBLÈMES COURANTS PEUVENT ÊTRE RÉSOLUS FACILEMENT À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES
PROBLÈMES PLUS SÉRIEUX OU PERSISTANTS, VEUILLEZ CONTACTER UN CENTRE DE RÉPARATION DeWALT OU APPELER LE
1-(800)-4-DeWALT.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, déconnecter SYSTÉMATIQUEMENT
le bloc-piles de l’outil avant toute réparation.
ꢀ
sYMPTÔME
CAUsE
sOlUTiOn
Le moteur refuse de
fonctionner alors que la
gâchette est appuyée
Le verrouillage de gâchette est en
position verrouillée.
Déverrouiller le verrouillage de gâchette.
L’outil cale, empêchant le moteur de tourner.
Tourner alors le levier de désenrayage de l’outil et le mécanisme sera
libéré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas à sa place, retirer le
bloc-piles et repousser manuellement la lame de l’enfonceur sur sa
position de base.
L’outil se trouve en mode de
déclenchement séquentiel.
Appuyer d’abord sur le déclencheur par contact avant de tirer, ou
passer en mode par contact.
L’électronique interne de l’outil doit
être réinitialisée.
Retirer le bloc-piles, attendre 3 secondes puis réinsérer.
Le moteur cesse de tourner au bout de 5 secondes. Opération normale, libérer la gâchette puis réappuyer.
Les bornes sont sales ou endommagées.
Électronique interne endommagée.
Gâchette endommagée.
Voir un centre de réparation agréé.
Voir un centre de réparation agréé.
Voir un centre de réparation agréé.
Déverrouiller le verrouillage de gâchette.
Le moteur refuse de
fonctionner alors que le
déclencheur par contact est
appuyé
Le verrouillage de gâchette est en
position verrouillée.
Le mécanisme de prévention des déclenchements Insérer plus de clous dans le magasin.
à vide est activé, bloquant la course du
déclencheur par contact.
L’outil cale, empêchant le moteur de tourner.
Tourner alors le levier de désenrayage de l’outil et le mécanisme sera
libéré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas à sa place, retirer le
bloc-piles et repousser manuellement la lame de l’enfonceur sur sa
position de base.
Le déclencheur par contact est voilé.
Voir un centre de réparation agréé.
Le moteur cesse de tourner au bout de 5 secondes. Opération normale, libérer le déclencheur par contact puis réappuyer.
Les bornes sont sales ou endommagées.
Électronique interne endommagée.
Gâchette endommagée.
Voir un centre de réparation agréé.
Voir un centre de réparation agréé.
Voir un centre de réparation agréé.
L’outil ne fonctionne pas
(le moteur tourne, mais ne
déclenche pas)
Le mécanisme de prévention des déclenchements Insérer des clous dans le magasin.
à vide est activé, bloquant la course du
déclencheur par contact.
La charge du bloc-pile est faible ou le bloc-piles
est endommagé.
Vérifier le niveau de charge si le bloc-piles peut afficher son état de
charge. Charger ou remplacer le bloc-piles le cas échéant.
Clou enrayé/lame de l’enfonceur pas sur sa
position de base.
Retirer le bloc-piles, désenrayer le clou, réinitialiser le levier de
désenrayage (pousser manuellement la lame de l’enfonceur vers le
haut le cas échéant), réinsérer le bloc-piles.
Ressorts de retour endommagés ou affaiblis
Chariot endommagé ou usé
Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement
du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de
service autorisé.
Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement
du chariot ou visitez un centre de service autorisé.
Mécanisme interne enrayé.
Voir un centre de réparation agréé.
Voir un centre de réparation agréé.
Électronique interne endommagée.
37
FRAnçAis
sYMPTÔME
CAUsE
sOlUTiOn
Le moteur démarre, mais
génère beaucoup de bruit
Clou enrayé et lame de l’enfonceur bloquée en
position inférieure.
Activer le levier de désenrayage, désenrayer les clous, et retourner
manuellement la lame de l’enfonceur à sa place, le cas échéant.
Ressorts de retour endommagés ou affaiblis
Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement
du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de
service autorisé.
Chariot endommagé ou usé
Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement
du chariot ou visitez un centre de service autorisé.
La lame de l’enfonceur reste Clou enrayé et lame de l’enfonceur bloquée en
continuellement bloquée en position inférieure.
Activer le levier de désenrayage, désenrayer les clous, et retourner
manuellement la lame de l’enfonceur à sa place, le cas échéant.
position inférieure
Ressorts de retour endommagés ou affaiblis
Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement
du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de
service autorisé.
Chariot endommagé ou usé
Débris dans le nez.
Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement
du chariot ou visitez un centre de service autorisé.
Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de
clous bloqués dans les rails.
L’outil fonctionne, mais
n’enfonce pas les clous
complètement
La profondeur n’est pas assez grande.
Ajuster le réglage de profondeur sur un paramètre plus profond.
L’outil n’est pas assez fermement maintenu contre Appliquer la force adéquate sur l’outil pour maintenir fermement la
la pièce.
pièce. Se reporter au guide d’utilisation.
Matériau et longueur des clous.
Si l’appareil continue de caler (forçant la rotation du levier de
désenrayage), choisir le matériau et les clous adéquats de façon à ce
que l’application ne soit pas trop intensive.
Chariot endommagé ou usé
Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement
du chariot ou visitez un centre de service autorisé.
Mécanisme de déclenchement endommagé.
Plus de clous dans le magasin.
Voir un centre de réparation agréé.
Insérer des clous dans le magasin.
L’outil fonctionne, mais
aucun clou n’est enfoncé
Taille ou angle de clous erroné.
Utiliser exclusivement les clous recommandés. Se reporter au
Caractéristiques des clous.
Débris dans le nez.
Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de
clous bloqués dans le rail.
Débris dans le magasin.
Nettoyer le magasin.
Magasin usé.
Remplacer le magasin. Voir un centre de réparation agréé.
Ressorts de retour endommagés ou affaiblis
Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement
du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de
service autorisé.
Chariot endommagé ou usé
Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement
du chariot ou visitez un centre de service autorisé.
Clou enrayé
Taille ou angle de clous erroné.
Utiliser exclusivement les clous recommandés. Se reporter au
Caractéristiques des clous.
Les vis du magasin n’ont pas été suffisamment
resserrées après désenrayage/inspection.
S’assurer de bien resserrer les boulons hexagonaux avec la clé fournie
à cet effet.
Matériau et longueur des clous.
Si l’appareil continue de caler (forçant la rotation du levier de
désenrayage), choisir le matériau et les clous adéquats de façon à ce
que l’application ne soit pas trop intensive.
Débris dans le nez.
Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de
clous bloqués dans le rail.
Magasin usé.
Remplacer le magasin. Voir un centre de réparation agréé.
Ressorts de retour endommagés ou affaiblis
Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement
du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de
service autorisé.
Chariot endommagé ou usé
Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement
du chariot ou visitez un centre de service autorisé.
38
EsPAñOl
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ꢀ
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ꢀ
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
o moderadas.
ꢀ
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
ꢀ
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
5
3
Fig. A
2
6
1
7
14
13
9
4
SIN
LUBRICANTE
10
8
12
11
1
2
8
9
Gatillo
Botón de bloqueo del
gatillo
Rueda de ajuste de
profundidad
Luz indicadora de
atasco/ahogamiento
Palanca de liberación de
parada
Activador por contacto
Cargador
Seguro del liberador del
propulsor
Interruptor selector
secuencial/de tope
Gancho de travesaño
giratorio
Llave hexagonal
incorporada
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
3
4
5
10
11
ꢀ
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual de instrucciones.
12
13
Batería
Interruptor de dos
velocidades
6
7
si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta DeWALT, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
14
Manija
39
EsPAñOl
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
3) Seguridad Personal
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
ꢀ
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesiones personales.
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciar accidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o los vapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida de control.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descarga eléctrica.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con el polvo.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera más segura.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descarga eléctrica.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
40
EsPAñOl
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.
con agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos, busque atención médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritación o quemaduras.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de energía
o el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
forma accidental.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramienta eléctrica.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios no capacitados.
Advertencias de Seguridad de la Clavadora
•
Suponga siempre que la herramienta contiene
clavos. El manejo descuidado de la clavadora puede
provocar un disparo inesperado de los clavos y
lesiones corporales.
e ) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
•
•
No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia
nadie que esté cerca. El disparo inesperado descargará
un clavo y causará una herida.
No ponga en funcionamiento la herramienta a
menos que esté colocada firmemente contra la pieza
de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la
pieza de trabajo, el clavo puede desviarse de su objetivo.
•
•
Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación cuando se atasque el clavo en la
herramienta. Mientras retira un sujetador atorado, la
pistola de clavos se puede activar accidentalmente si
está conectada.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles de controlar.
No use esta clavadora para sujetar cables eléctricos.
No está diseñada para la instalación de cables eléctricos
y puede dañar el aislamiento de los cables eléctricos y
causar una descarga eléctrica o peligros de incendio.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situación peligrosa.
Advertencias de Seguridad Adicionales de
la Clavadora
ADVERTENCIA: Al utilizar una clavadora, deben
seguirse todas las precauciones de seguridad
descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de
muerte o lesiones graves. Lea y comprenda todas las
instrucciones antes de emplear la herramienta.
ꢀ
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede
originar riesgo de incendio si se utiliza con otro
paquete de baterías.
ADVERTENCIA: NUNCA rocíe o aplique lubricantes o
disolventes limpiadores dentro de la herramienta. Esto
podría afectar seriamente la vida y el rendimiento de
la herramienta.
ꢀ
ADVERTENCIA: si se ha caído la herramienta o
sospecha que está dañada, realice una verificación
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio y lesiones.
ꢀ
de funcionamiento de la herramienta según se define
en la sección de selección de modo del manual. Si no
funciona según las indicaciones del manual, deje de
usar la herramienta y llévela para que sea reparada en
un centro de servicio DeWALT autorizado.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras o incendio.
•
Mantenga las manos y partes del cuerpo alejadas
del área de descarga de la herramienta. Mientras esté
en uso NUNCA sujete la herramienta por el cargador o
depósito, un clavo insertado incorrectamente puede salir
de la punta causando lesiones.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague
•
Sostenga la herramienta por las superficies de
sujeción aisladas cuando realice una operación en la
41
EsPAñOl
que el sujetador pueda tener contacto con cableado
El usar el botón de bloqueo del gatillo evitará una
descarga accidental.
oculto. El contacto con un cable con corriente eléctrica
hará que las partes expuestas de la herramienta tengan
corriente y que el operador reciba una descarga eléctrica.
•
•
No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. La pérdida del
equilibrio podría provocar una lesión personal.
•
La herramienta en funcionamiento puede generar
residuos volátiles, materiales colacionados o polvo
que pueden dañar los ojos del operador. El operador
y toda otra persona que se encuentre en el área de
trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad con protección
lateral. Estos anteojos de seguridad deben cumplir con
los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen
impreso o estampado “Z87”). Es responsabilidad del
empleador exigir el uso de equipo de protección para los
ojos por parte del operador de la herramienta y de las
personas en el área de trabajo.
Utilice la herramienta sólo para la función para la
que fue diseñada. No descargue los elementos de
fijación al aire, hormigón, piedra, madera muy dura,
nudos o cualquier material demasiado duro para
que lo penetren. No utilice el cuerpo de la herramienta
o la tapa superior como un martillo. Los elementos de
fijación descargados podrían hacer un camino inesperado
y causar una lesión.
•
•
•
Siempre deje los dedos lejos del activador por
contacto para evitar que se produzcan lesiones por
la liberación inadvertida del impulsor.
•
•
Siempre utilice la protección auditiva apropiada
mientras usa la herramienta. En ciertas circunstancias
y según el período de uso, el ruido de este producto puede
contribuir a la pérdida de audición.
Consulte las secciones Mantenimiento y
Reparaciones para obtener información detallada
sobre el mantenimiento correcto de la herramienta.
Desconecte la batería de la herramienta cuando
no esté usándola. Saque siempre la batería y saque
los clavos del cargador antes de marcharse de la zona
o de pasarle la herramienta a otro operador. No lleve
la herramienta a otra zona de trabajo con la batería
conectada cuando tenga que usar andamios, escaleras,
escaleras de mano, etc. para llegar a la nueva zona de
trabajo. No realice ajustes y mantenimiento o desatasque
clavos cuando la batería esté en su sitio.
Opere siempre la herramienta en un área limpia e
iluminada. Asegúrese de que la superficie de trabajo está
libre de cualquier residuo y tenga cuidado de no perder el
equilibrio cuando trabaja en lugares altos, como techos.
•
No clave elementos de fijación cerca de los bordes
del material. La pieza de trabajo puede partirse y hacer
que el elemento de fijación rebote y lo lesione a usted o a
un compañero de trabajo. Tenga en cuenta que el clavo
podría seguir la veta de la madera y sobresalir en forma
inesperada del costado del material de trabajo. Coloque la
punta de cincel del clavo en forma perpendicular a la veta
para reducir el riesgo de lesiones.)
•
•
No saque, altere o provoque de otro modo que
la herramienta, el gatillo o el botón de bloqueo
del gatillo dejen de funcionar. No ate ni fije con cinta
adhesiva el gatillo en la posición de ENCENDIDO. No
saque el muelle del activador por contacto. Haga
inspecciones diarias para el movimiento libre del gatillo.
Se puede producir una descarga descontrolada.
•
•
No coloque clavos sobre otros elementos de fijación,
o con la herramienta en un ángulo demasiado
pronunciado. Podría producirse una lesión personal
a causa de un fuerte retroceso, el atascamiento de los
elementos de fijación o el rebote de los clavos.
Inspeccione la herramienta antes de utilizarla. No
utilice la herramienta si cualquier parte de la misma,
el gatillo o el botón de bloqueo del gatillo ha dejado
de funcionar, está desconectado, alterado o no
funciona bien. Las piezas dañadas o que falten deben
ser reparadas o cambiadas antes de usar la herramienta.
Consulte la sección Reparaciones.
Mantenga las manos y las partes del cuerpo fuera
del área de trabajo inmediata. Sostenga la pieza de
trabajo con abrazaderas cuando sea necesario para
mantener las manos y el cuerpo alejados de daños
potenciales. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien
sujetada antes de presionar la clavadora en el material.
El activador por contacto puede hacer que el material de
trabajo se mueva en forma inesperada.
•
•
•
No altere ni modifique la herramienta de
ninguna forma.
Siempre dé por sentado que la herramienta contiene
elementos de fijación.
•
•
•
No utilice la herramienta en presencia de polvo,
gases o vapores inflamables. La herramienta puede
producir una chispa que le prenda fuego a los gases y
provoque un incendio. Clavar un clavo sobre otro clavo
también puede producir una chispa.
No apunte la herramienta hacia sus compañeros de
trabajo ni hacia usted en ningún momento. ¡No la
use a modo de juego! Trabaje en forma segura. Respete la
herramienta como un elemento de trabajo.
Mantenga la cara y las partes del cuerpo alejados
de la parte posterior de la tapa de la herramienta
cuando trabaje en áreas restringidas. Un retroceso
repentino puede ocasionar un impacto al cuerpo,
especialmente al clavar en materiales duros o densos.
•
Mantenga a espectadores, niños y visitantes
alejados de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la
pérdida de control. Cuando la herramienta no esté en uso,
se debe guardarla en un lugar seguro, fuera del alcance
de los niños.
Agarre la herramienta firmemente para mantener
el control mientras permite que la misma retroceda
de la superficie de trabajo cuando se inserta el clavo.
En el modo de tope si se permite que el activador por
•
Use siempre el botón de bloqueo del gatillo cuando
la herramienta no vaya a usarse inmediatamente.
42
EsPAñOl
contacto vuelva a estar en contacto con la superficie de
trabajo antes de que sea liberado el gatillo se disparará un
clavo no deseado.
opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales graves.
Instrucción Adicional de Seguridad
•
•
La elección del método de disparo es importante.
Verifique las opciones de disparo en el manual.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
ꢀ
Seleccione siempre un sistema de actuación que
sea apropiado para la aplicación del sujetador y la
capacitación del operador.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
•
•
Tenga cuidado al manipular, cargar o descargar
sujetadores. Los sujetadores tienen puntas afiladas que
podrían causar lesiones.
•
•
•
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
Sólo use guantes que brinden la sensación adecuada
y el control seguro del gatillo y de cualquier
dispositivo de ajuste.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
ꢀ
Interruptor Selector Secuencial/de Tope
Acción Secuencial
•
Cuando utilice el modo secuencial, no opere la
herramienta a menos que esté firmemente colocada
contra la pieza.
•
•
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
Acción de Tope
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
•
•
Cuando utilice la herramienta en el modo de tope,
tenga cuidado con los dobles disparos involuntarios
que produce el retroceso de la herramienta. Es posible
que se coloquen elementos de fijación innecesarios si el
activador por contacto vuelve a tocar accidentalmente la
superficie de trabajo.
•
arsénico y cromo provenientes de madera
tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Para evitar los dobles disparos:
ʵ
ʵ
ʵ
No empuje la herramienta contra la superficie del
trabajo con mucha fuerza.
Deje que la herramienta retroceda completamente
después de cada engrapado.
•
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicos peligrosos.
Use el modo de acción secuencial.
•
Cuando la clavadora se active por tope, mantenga
siempre la herramienta en control. La colocación
inadecuada de la herramienta puede ocasionar una
descarga del clavo dirigida erróneamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
•
•
Conozca el espesor del material cuando utilice la
clavadora. Un clavo que sobresale puede provocar
una lesión.
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
ꢀ
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
Ajuste de la profundidad: Para reducir el riesgo de
lesiones graves debidas a una puesta en marcha
accidental al tratar de ajustar la profundidad,
SIEMPRE:
ʵ
ʵ
ʵ
Retire el paquete de baterías.
Active el botón de bloqueo del gatillo).
Evite tocar el disparador durante los ajustes.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdida auditiva.
ꢀ
ꢀ
•
•
No coloque clavos a ciegas en paredes, pisos u otras
áreas de trabajo. Los sujetadores que se introduzcan en
cables eléctricos, plomería u otros tipos de obstrucciones
pueden provocar lesiones y/o daño a la propiedad.
Permanezca alerta, concéntrese en lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee
una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta
si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden
43
EsPAñOl
colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero
en ninguna forma para que entre en un cargador
no compatible, pues puede producir una ruptura en
la unidad de batería y causar lesiones corporales
graves. Consulte la tabla al final de este manual para ver
la compatibilidad entre baterías y cargadores.
pueden caerse fácilmente.
•
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabello largo.
•
Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores
designados por DeWALT.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
sus definiciones:
•
•
NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40 °C (104 °F), tales como cobertizos
o construcciones de metal durante el verano).
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y
secos para maximizar su vida útil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en
la herramienta con el interruptor de gatillo en
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva
para mantener el interruptor de gatillo en
posición ENCENDIDA.
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC...... direct current
or AC/DC.... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
n
....................... velocidad sin carga
o
n ......................... velocidad nominal
…/min.............. por minuto
...................... terminal de
conexión a tierra
BPM.................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
...................... símbolo de
advertencia de
•
•
No incinere la unidad de batería, aunque esté
completamente dañada o descargada. La unidad
de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen
gases y materiales tóxicos.
RPM.................... revoluciones por
minuto
seguridad
..................... radiación visible
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
..................... protección
respiratoria
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por
15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere
de asistencia médica, el electrolito de la batería está
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales de litio.
SPM .................... pasadas por
minuto
..................... protección ocular
..................... protección auditiva
A ......................... amperios
W........................ vatios
..................... lea toda la
documentación
or AC........... corriente alterna
BATERÍAS Y CARGADORES
La batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos
de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no
olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.
•
El contenido de los elementos abiertos de la batería
puede causar irritación en el tracto respiratorio.
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistencia médica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
Su herramienta utiliza un cargador DeWALT. Lea todas
las instrucciones de seguridad antes de usar el cargador.
Consulte la tabla al final de este manual para información
sobre compatibilidad entre cargadores y baterías.
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
o llamas.
ꢀ
ꢀ
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o
daña, no la introduzca en el cargador. No triture,
deje caer o dañe la unidad de batería. No use una
unidad de batería o un cargador que haya sido
golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo,
golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades
de batería dañadas al centro de servicio para que
sean recicladas.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
Para Todas las Unidades de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
ꢀ
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
Transporte
•
No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o
los gases.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde
o transporte la batería de forma que los
ꢀ
terminarles expuestos de la misma puedan estar
en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, estuches de productos, cajones, etc.,
junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El
•
NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre
en el cargador. NO modifique la unidad de batería
44
EsPAñOl
transporte de baterías puede causar incendios
si sus terminales inadvertidamente entran en
contacto con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas manuales y
otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de
EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente
o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que
estén debidamente protegidas contra cortocircuitos.
Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales,
asegúrese de que sus terminales estén protegidos
y debidamente aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y provocar
un cortocircuito.
Unidades de Batería con Indicador de
Carga (Fig. B)
Algunas unidades de batería DeWALT incluyen un indicador
de carga que consiste de tres luces LED verdes que indican
el nivel de carga que queda en la unidad de batería.
El indicador de carga es una indicación de niveles
aproximados de carga que quedan en la batería según los
indicadores siguientes:
75–100% cargada
51–74% cargada
TRAnsPORTE DE lA BATERÍA FlEXVOlT™ DE DeWALT
La batería FLEXVOLT™ de DeWALT tiene dos modalidades:
< 50% cargada
Uso y transporte.
La batería tiene que cargarse
Modalidad de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está
independiente o está en un producto DeWALT de 20 V Máx*
funcionará como una batería de 20 V Máx*. Cuando la
batería FLEXVOLT™ está en un producto de 60 V Máx* o 120
V Máx* (dos baterías de 60 V Máx*), funcionará como una
batería de 60V Máx*.
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el
botón del indicador. Se iluminará una combinación de
las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga
que queda. Cuando el nivel de carga está por debajo
del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería
deberá recargarse.
Modalidad de transporte:
Cuando la batería
FLEXVOLT™ tiene puesta
Fig. B
la tapa, la batería está en
modalidad de transporte.
Cadenas de celdas están desconectadas eléctricamente
dentro de la unidad de batería, lo que resulta en tres
baterías con una capacidad nominal de vatios hora (Wh)
inferior comparada con una batería con una capacidad
nominal de vatios hora superior. Esta mayor cantidad de
tres baterías con una capacidad nominal de vatios-hora
menor puede hacer que la unidad de batería quede exenta
de ciertos reglamentos de transporte que se imponen a las
baterías con mayor capacidad nominal de vatios-hora.
nOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador
de la carga de la unidad de batería. No indica el nivel de
funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo
a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que
el usuario le dé.
Para mayor información sobre unidades de batería con
indicadores de carga, por favor llame al 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web:
La etiqueta en la batería indica dos capacidades nominales
de vatios-hora (ver el ejemplo). Dependiendo de cómo se
transporta la batería, debe usarse la capacidad nominal
vatios-hora apropiada para determinar los requisitos de
transporte aplicables. Si se utiliza la tapa de transporte,
la unidad de batería será considerada tres baterías
con la capacidad nominal de vatios-hora indicada
para «Transporte». Si se transporta sin la tapa o en una
herramienta, la unidad de batería será considerada una
batería con la capacidad nominal de vatios-hora indicada al
lado de «Uso».
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
(ounidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de
litio indica que el costo de reciclaje de
estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su
vida de servicio ya ha sido pagado por DeWALT. En algunas
áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e
hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o
la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa Call 2
Recycle® proporciona una alternativa ecológica.
Ejemplo de Marcado en Etiqueta de Uso y Transporte
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con DeWALT y otros
usuarios de baterías, han establecido programas en los
Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o
de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio
gastadas a un centro de servicio autorizado por DeWALT o
al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger
Por ejemplo, la capacidad nominal de Wh de Transporte
puede indicar 3 x 40 Wh, lo que significa 3 baterías de 40
vatios-hora cada una. La capacidad nominal de Wh de Uso
puede indicar 120 Wh (se implica 1 batería).
45
EsPAñOl
el medio ambiente y a conservar recursos naturales.
También puede comunicarse con el centro de reciclaje de
su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus
baterías gastadas.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
longitud total del cable en pies
Voltios
(metros)
120 V
25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V
Amperaje
nominal
50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2
Recycle, Inc.
AWg
Instrucciones Importantes de Seguridad
Más de no
Más de
Para Todos los Cargadores de Baterías
0
6
10
12
6
18
18
16
14
16
16
16
12
16
14
14
14
12
12
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
10
12
16
seguridad y todas las instrucciones para la
ꢀ
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
No recomendado
•
No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque a este sobre una superficie blanda
que pudiera bloquear las ranuras de ventilación
y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras
que se encuentran en la parte superior e inferior de la
caja protectora.
•
NO intente cargar la unidad de batería con otros
cargadores que no sean los descritos en este
manual. El cargador y la unidad de batería fueron
específicamente diseñados para trabajar en conjunto.
•
Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías
•
•
No opere el cargador si su cable o enchufe
están dañados.
recargables DeWALT. Cualquier otro uso puede producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un centro de servicio autorizado.
•
•
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al
enchufe y cable.
•
•
No desarme el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución o incendios.
•
•
•
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños
y desgastes.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá este riesgo.
No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas o electrocución.
•
•
NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí.
El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargador vehicular.
Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador
apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No
permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargas eléctricas.
ꢀ
ꢀ
•
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será el cable.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a
la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la
unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro
de servicio para su reciclaje
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables marca DeWALT. Otros tipos de batería
podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría
resultar en lesiones corporales y daños a su propiedad.
ꢀ
AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador
está enchufado a una toma de corriente, el cargador
puede hacer cortocircuito si entra en contacto con
algún material ajeno. Los materiales ajenos de
naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado,
46
EsPAñOl
las placas de metal, la lana de acero, el papel de
aluminio y otros, o cualquier acumulación de
partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre
el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de
intentar limpiarlo.
El cargador no cargarán una batería defectuosa. El
cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al
no iluminarse.
nOTA: Esto también puede significar que hay un problema
con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la
batería a un centro de servicio autorizado para que sean
sometidos a pruebas.
Carga de una Batería (Fig. C)
Retraso por Batería Caliente/Fría
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un
Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta
que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese
momento, el cargador inicia automáticamente el modo
de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
antes de introducir la batería.
Fig. C
25
12
Una batería fría se carga más lentamente que una batería
caliente. La batería se cargará a ese ritmo más lento durante
todo el ciclo de carga y no volverá a cargarse a la velocidad
de carga máxima incluso si la batería se calienta.
El cargador DCB118 está equipado con un ventilador
interno diseñado para enfriar la batería. El ventilador se
encenderá automáticamente cuando la batería tenga
que enfriarse.
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona
adecuadamente o si las ranuras de ventilación están
obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro
del cargador.
12
2. Inserte la batería
en el cargador, comprobando
esté bien fija. La luz roja (de carga) parpadeará
continuamente para indicar que se ha iniciado el
proceso de carga.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas con baterías de iones de litio están
diseñadas con un Sistema de protección electrónico
que protegerá la batería contra la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o la descarga completa.
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente
cuando se haya completado el proceso de carga.
La batería estará entonces completamente cargada
y podrá ser utilizada de inmediato o dejarse en el
cargador. Para sacar la batería del cargador, presione el
La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema
de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque
la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté
totalmente cargada.
25
botón de liberación
de la batería.
nOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida
útil de las baterías de iones de litio, cargue la batería
completamente antes de usarla por primera vez.
Montaje en la Pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Funcionamiento del Cargador
Consulte los indicadores a continuación relativos al estado
de carga de la batería.
Estos cargadores están diseñados para montarse en la
pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y
alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador
como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje
en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando
tornillos para muro seco (comprados por separado) de un
mínimo de 25,4 mm (1") de largo, con una cabeza de un
diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5 mm (7/32"). Alinee las ranuras en
la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e
introdúzcalos totalmente en las ranuras.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/
Fría**
**DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132: La luz roja continuará parpadeando, pero una
luz indicadora amarilla estará iluminada durante esta
operación. Una vez que la batería haya llegado a una
temperatura apropiada, la luz amarilla se apagará y el
cargador continuará con el procedimiento de carga.
47
EsPAñOl
unidad de batería completamente cargada en un lugar
fresco y seco fuera del cargador.
Instrucciones de Limpieza del Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
nOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá
recargarse antes de ser usada.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
ꢀ
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y
grasa del exterior del cargador puede usarse un
paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni
soluciones limpiadoras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
Notas Importantes Sobre la Carga
COMPONENTES (FIG. A)
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 – 24 °C (65 – 75 °F). NO
cargue cuando el paquete de batería esté debajo de
+4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es
importante y evitará causar daños graves a la batería.
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales o daños.
ꢀ
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de los componentes.
Uso Debido
La clavadora inalámbrica DCN21PL ha sido diseñada para
clavar clavos en piezas de trabajo de madera.
nO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gases inflamables.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se
calienten ligeramente durante el proceso de carga.
Esto es normal y no representa ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después
del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería
en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento térmico.
Esta clavadora inalámbrica es una herramienta
eléctrica profesional.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
nO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá ser supervisado.
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando
se corte la luz;
SIN
LUBRICANTE
AVISO: NUNCA rocíe o de ninguna manera
aplique lubricantes o solventes de limpieza dentro
de la herramienta. Esto puede afectar seriamente la
vida y desempeño de la herramienta.
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F);
ESPECIFICACIONES DE LA
HERRAMIENTA
d. Si el problema de carga continúa, lleve la
herramienta, unidad de batería y el cargador a su
centro de servicio local.
Modo de disparo
Voltaje
Selectiva: Tope o Secuencial
20
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando
no sea capaz de producir suficiente potencia para
trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el
procedimiento de carga. También puede cargar una
unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sin dañarla.
Altura
419 mm (16,5")
104 mm (4")
335 mm (13,25")
3,85 kg (8,5 lb)
21°
Ancho
Longitud
Peso
Ángulo del depósito
Capacidad de carga
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las
virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
Hasta 49 clavos
ESPECIFICACIÓN DE LOS CLAVOS
Cabeza redonda completa
Longitudes de los clavos
Diámetros de la espiga
50 mm–83 mm (2"–3-1/4")
2,8 mm–3,3 mm (0,113"–0,148")
21°
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier
otro líquido.
Ángulos de las varillas de
los clavos
Recomendaciones de Almacenamiento
Tipos de espiga
Lisa y de anillo
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor
o frío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados
de almacenamiento, se recomienda almacenar la
48
EsPAñOl
Fig. E
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causar lesiones.
ꢀ
Cómo Instalar y Retirar la Unidad de
Batería (Fig. D)
14
nOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de
batería esté completamente cargada.
12
Para instalar la unidad de batería
en el mango de la
herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en
el interior del mango de la herramienta y deslícela en el
mango hasta que la unidad de batería quede firmemente
insertada en la herramienta; verifique que ésta no se
salga sola.
Selección de Modos (Fig. F, G)
ADVERTENCIA: Siempre use la protección adecuada
para los ojos [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] y
para los oídos ANSI S12.6 (S3.19) cuando utilice
esta herramienta.
ꢀ
Para retirar la unidad de batería de la herramienta, presione
25
el botón de liberación
y tire firmemente de la de batería
para sacarla del mango de la herramienta. Insértela en el
Las clavadoras inalámbricas DeWALT se fabrican de acuerdo
cargador tal como se describe en la sección del cargador de
con la norma ANSI SNT-101-2002.
este manual.
Fig. D
La clavadora es capaz de disparar clavos utilizando el
funcionamiento por tope o el funcionamiento secuencial. Si
desea desactivar el modo de funcionamiento por tope, lleve
la herramienta a un centro de servicio DeWALT autorizado.
Antes de utilizar esta herramienta, mire el interruptor
selector para determinar el modo de funcionamiento.
Lea todas las instrucciones antes de seleccionar el modo
de funcionamiento.
ADVERTENCIA: Mantenga los dedos ALEJADOS
del gatillo cuando no esté clavando clavos para
25
ꢀ
evitar el disparo accidental. No transporte NUNCA
la herramienta con el dedo en el gatillo. En el modo
de tope la herramienta disparará un clavo si se
golpea el activador por contacto cuando el gatillo
esté apretado.
12
Acción Secuencial
Use la acción secuencial para clavar intermitentemente
cuando se desea un control de colocación y profundidad
cuidadoso y preciso. El modo de funcionamiento secuencial
proporciona la máxima prestación de potencia para clavar
los clavos más largos.
Posición Adecuada de las Manos (Fig. E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ꢀ
ꢀ
Para Utilizar la Clavadora en Modo secuencial
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
9
1. Deslice el interruptor selector hacia la izquierda,
reacción repentina.
como se muestra en la Figura F.
La posición de mano adecuada requiere una mano en la
2. Oprima por completo la boquilla contra la superficie de
trabajo (el motor arrancará).
14
manija
.
3. Oprima el disparador (el clavo se introducirá en la
superficie de trabajo).
4. Libere el disparador.
5. Levante la boquilla de la superficie de trabajo.
6. Repita los pasos 2 a 4 para la siguiente aplicación.
AVISO: Primero debe oprimirse el activador por
contacto, después se debe activar el disparador
para cada clavo y, finalmente, liberar ambos, tanto
49
EsPAñOl
el activador por contacto como el disparador para
cada clavo.
Fig. F
gatillo o presionar el activador por contacto, hará que
se dispare un clavo.
Selección de Velocidad (Fig. A, H)
Esta clavadora está equipada con un interruptor de
13
selección de dos velocidades
ubicado en la base.
•
Para clavos más cortos, seleccione la velocidad
1 poniendo el interruptor en la posición más a
la izquierda.
•
Para clavos más largos y aplicaciones más rigurosas,
seleccione la velocidad 2 poniendo el interruptor en la
posición más a la derecha.
9
En el caso de que los clavos no se introduzcan hasta la
profundidad necesaria en la velocidad 1, quizás tenga
que cambiar a la velocidad 2 para una mayor potencia
de clavado.
Acción de Tope
El funcionamiento por tope está indicado para clavar
rápidamente en superficies planas y estacionarias y
generalmente es más eficaz para aplicaciones en las que se
clavan clavos más cortos.
Fig. H
Al utilizar esta acción, se pueden utilizar dos métodos:
accionamiento en el lugar y accionamiento de tope.
9
Deslice el interruptor selector hacia la derecha, como se
muestra en la Figura G.
Fig. G
13
Velocidades sugeridas
Aplicación
longitud de
Velocidad
Clavo normal
Carpintería y tablones
83 mm (3-1/4")
2
2
2
1
9
Carpintería de obra general
Revestimientos
77 mm (3")
60 mm (2-3/8")
50 mm (2")
Para usar la herramienta con el Método de
Accionamiento en el lugar
ADVERTENCIA: Se dispara un clavo cada vez que se
Vallados
presiona el disparador, siempre que el activador por
contacto permanezca presionado.
ꢀ
Preparación de la Herramienta
SIN
LUBRICANTE
1. Presione el activador por contacto contra la superficie
de trabajo.
AVISO: NUNCA rocíe o de ninguna manera
aplique lubricantes o solventes de limpieza dentro
de la herramienta. Esto puede afectar seriamente la
vida y desempeño de la herramienta.
2. Oprima el disparador.
Para usar la herramienta con el Método de
Accionamiento de Tope
1. Oprima el disparador.
nOTA: La batería incluida en la caja no está completamente
cargada. Siga las instrucciones indicadas (consulte la sección
Carga de una Batería).
2. Empuje el activador por contacto contra la superficie
de trabajo. Siempre que el disparador permanezca
presionado, se disparará un clavo cada vez que se
presione el activador por contacto. Esto permite que el
usuario introduzca varios clavos en forma secuencial.
1. Lea la sección Advertencias de Seguridad de la
Clavadora de este manual.
2. Use protección para los ojos y los oídos.
3. Retire la batería de la herramienta.
ADVERTENCIA: No mantenga el gatillo apretado
4. Asegúrese que el cargador esté vacío de todos
los sujetadores.
cuando la herramienta no esté siendo utilizada.
Mantenga el botón de bloqueo del gatillo en posición
de bloqueo cuando no se esté usando la herramienta.
ꢀ
5. Revise la operación suave y adecuada de los ensambles
de disparo de contacto y empuje. No use la herramienta
si cualquier ensamble no funciona adecuadamente.
nUnCA use una herramienta que tenga el disparo de
contacto restringido en la posición accionada.
ADVERTENCIA: Cuando el motor de la herramienta
esté en funcionamiento, la siguiente acción, activar el
ꢀ
50
EsPAñOl
ranura. (Consulte la sección Especificaciones de los
clavos para determinar el tamaño compatible).
6. Mantenga la herramienta apuntada al lado opuesto de
su cuerpo y otras personas.
Fig. J
7. Inserte el paquete de batería completamente cargado.
Uso del Botón de Bloqueo del Gatillo
(Fig. I)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, no mantenga presionado el
ꢀ
gatillo cuando no se está utilizando la herramienta.
Mantenga el botón de bloqueo BLOQUEADO (Fig. I)
cuando no se esté utilizando la herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, bloquee el gatillo, desconecte
la batería de la herramienta y saque los clavos del
cargador antes de realizar ajustes.
ꢀ
Cada clavadora DeWALT está equipada con un botón
8
2
de bloqueo de gatillo que cuando se empuja hacia
4. Manteniendo los dedos alejados del riel, cierre el
cargador soltando el seguro del liberador del propulsor.
Deje que el seguro se deslice con cuidado hacia
adelante y engrane la tira de clavos.
la derecha, como se muestra en la Figura I, evita que la
herramienta dispare un clavo bloqueando el gatillo y
circunvalando la potencia al motor.
Fig. I
Descarga de la Herramienta
ADVERTENCIA: El botón de bloqueo del gatillo debe
siempre estar bloqueado cuando se realicen ajustes o
cuando la herramienta no esté utilizándose.
ꢀ
2
1. Deslice el seguro del liberador del propulsor con resorte
hasta la base del cargador para bloquearlo en su sitio.
2. Incline la herramienta hacia arriba hasta que la tira de
clavos se deslice libremente fuera del cargador.
Cuando se presiona el botón de bloqueo del gatillo hacia la
izquierda, la herramienta funciona adecuadamente. El botón
de bloqueo del gatillo debe estar bloqueado (Fig. I) siempre
que se realicen ajustes o cuando la herramienta no vaya a
utilizarse de inmediato.
3. Con la batería quitada, compruebe la tobera para
verificar que no queden clavos.
Bloqueo de Disparo sin Carga
La clavadora está equipada con un bloqueo de disparo
sin carga que evita que la herramienta funcione cuando el
cargador está casi vacío. Cuando quedan aproximadamente
entre 4 clavos en el cargador, la herramienta deja de
funcionar. Consulte la sección Carga de la Herramienta
para volver a cargar una tira de clavos.
AVISO: No guarde la herramienta con la batería
instalada. Para evitar daños a la batería y asegurar la
mejor vida útil de la misma, guarde las baterías fuera
de la herramienta o cargador en un lugar frío y seco.
Carga de la Herramienta (Fig. J)
Ajuste de la Profundidad (Fig. K)
ADVERTENCIA: No apunte la herramienta a ninguna
persona ni a usted mismo.
La profundidad a la que se clava un clavo puede ajustarse
ꢀ
3
utilizando la rueda de ajuste de profundidad en la tobera
ADVERTENCIA: No cargue nunca clavos con el
activador por contacto o el gatillo activados.
de la herramienta.
ꢀ
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
ADVERTENCIA: Saque siempre la batería antes de
cargar o descargar los clavos.
graves debidas a una puesta en marcha
accidental al tratar de ajustar la profundidad,
SIEMPRE:
ꢀ
ꢀ
ATENCIÓN: Mantenga los dedos alejados del riel del
liberador del propulsor para evitar lesiones.
ꢀ
•
•
•
Saque la batería.
ADVERTENCIA: El botón de bloqueo del gatillo debe
siempre estar activado cuando se realicen ajustes o
cuando la herramienta no esté utilizándose.
Engrane el botón de bloqueo del gatillo.
ꢀ
No apunte nunca la tobera de la clavadora
hacia usted.
1. Ponga la clavadora al revés.
•
Evite el contacto con el gatillo durante los ajustes.
8
2. Deslice el seguro del liberador propulsor con resorte
hasta la base del cargador para bloquearlo en su sitio.
1. Para clavar el clavo menos profundamente, gire la rueda
3
de ajuste de profundidad hacia la izquierda, hacia el
3. Ponga las tiras de clavos en la ranura de carga del
cargador, asegurándose de que las cabezas de los clavos
estén alineadas correctamente con la apertura de la
icono del clavo poco profundo.
51
EsPAñOl
2. Para clavar el clavo más profundamente, gire la rueda de la longitud del clavo para asegurarse de que no se trate de
3
ajuste de profundidad hacia la derecha, hacia el icono una aplicación demasiado rigurosa.
del clavo más profundo.
Fig. K
Fig. M
5
3
Extracción de un Clavo Atascado (Fig. A, N)
Punta que no Daña (Fig. L)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
Al usar esta herramienta en materiales más blandos que
no desea marcar, como revestimientos de madera, use la
personales graves, apague la herramienta y
ꢀ
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de instalar y retirar accesorios, ajustar o cambiar
configuraciones o realizar reparaciones. Un
arranque accidental podría causar lesiones.
15
punta de plástico que no daña
sobre el activador por
6
contacto
.
Fig. L
6
Si se atasca un clavo en la tobera, no apunte la herramienta
hacia usted y siga estas instrucciones para extraerlo:
1. Saque la batería de la herramienta y engrane el botón
de bloqueo del gatillo.
2. Deslice el seguro del liberador del propulsor con resorte
hasta la base del cargador para bloquearlo en su sitio y
descargue la tira de clavos.
15
11
3. Utilizando la llave hexagonal
provista, afloje los
16
dos pernos hexagonales
en la parte de arriba
del cargador.
Fig. N
Luz Indicadora de Atasco/Ahogamiento
(Fig. A)
16
4
Hay una luz indicadora de atasco/ahogamiento ubicada
en la pata de la herramienta.
OBsTRUCCiÓn/PARADA
Gire la palanca
de liberación de
parada liberarla.
Consulte la sección
Liberación de parada.
Liberación de Parada (Fig. M)
7
Si se utiliza la clavadora en madera más dura cuando
se usa toda la energía disponible del motor para clavar
un clavo, la herramienta puede pararse. La hoja del
impulsor no completará el ciclo de clavado y el indicador
de obstrucción/parada parpadeará. Gire la palanca de
5
liberación de parada en la herramienta y el mecanismo
7
4. Gire el cargador hacia adelante.
se liberará.
5. Saque el clavo atascado/doblado con unas pinzas si
es necesario.
nOTA: La herramienta se desactivará y no se reajustará
hasta que se haya sacado la batería se haya vuelto a
insertar. Si la hoja de la guía no regresa automáticamente
a la posición inicial, proceda a la Extracción de un Clavo
Atascado. Si el aparato sigue parándose, revise el material y
6. Si la hoja de la guía está en posición hacia abajo, gire la
palanca de liberación de parada en la parte superior de
la clavadora.
52
EsPAñOl
nOTA: Si la hoja de la guía no se reajusta después
de girar la palanca de liberación de parada, puede
ser necesario ajustar la hoja manualmente con un
destornillador largo.
Fig. O
10
7. Vuelva a girar el cargador hasta su posición
bajo la tobera de la herramienta y apriete los
pernos hexagonales.
8. Vuelva a insertar la batería.
nOTA: La herramienta se desactivará y no se reajustará
hasta que se haya sacado la batería y se haya vuelto
a insertar.
9. Vuelva a insertar los clavos en el cargador (consulte la
sección Carga de la Herramienta).
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causar lesiones.
10. Libere el seguro del liberador del propulsor.
ꢀ
11. Desengrane el botón de bloqueo del gatillo cuando esté
listo para seguir clavando.
nOTA: Si los clavos se atascan con frecuencia o la hoja de la
guía no se reajusta continuamente, lleve la herramienta a un
centro de servicio DeWALT autorizado para que la reparen.
TABLA DE MANTENIMIENTO DIARIO
Funcionamiento en Climas Fríos
ACCIÓN
MOTIVO
Limpie el depósito, el impulsor
y el mecanismo del activador
por contacto.
Cuando utilice herramientas a temperaturas bajo cero:
•
Mantenga la herramienta lo más caliente posible antes
de utilizarla.
Permite que el depósito funcione
correctamente, reduce el desgaste y
previene los atascos.
•
Accione la herramienta de 10 a 15 veces en madera de
desecho antes de usarla.
PROCEDIMIENTO La forma más eficaz de limpiar
la herramienta es soplándola
Funcionamiento en Climas Cálidos
La herramienta debería funcionar normalmente. Sin
embargo, no exponga la herramienta a la luz solar directa,
ya que el calor excesivo puede deteriorar los topes y
otras piezas de goma con lo cual aumenta la necesidad
de mantenimiento.
con aire comprimido. El uso de
aceites, lubricantes o solventes
periódicamente no se recomienda
ya que tienden a atraer residuos
y/o dañan las piezas de plástico de
la herramienta.
Gancho de Arrastre Giratorio (Fig. O)
ADVERTENCIA: No use nunca el gancho para colgar
ACCIÓN
Antes de cada utilización,
la herramienta del cinturón o de otra prenda de
ropa a menos que la herramienta esté en modo de
funcionamiento secuencial.
compruebe que todos los tornillos y
clavos estén apretados e intactos.
ꢀ
POR QUÉ
CÓMO
Evita los atascos y el fallo prematuro
de las piezas de la herramienta.
ADVERTENCIA: Quite los clavos del depósito antes de
realizar ajustes o el mantenimiento de la herramienta.
El incumplimiento de esta indicación podría provocar
daños graves.
ꢀ
Apriete los tornillos flojos
utilizando la llave hexagonal o
atornillador adecuado.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la
herramienta de costado en una superficie
estable donde no haya peligro de tropezones
o caídas.
ꢀ
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI
Z87.1 al realizar esta tarea.
ꢀ
ꢀ
ATENCIÓN: Algunas herramientas con baterías
grandes permanecerán de forma vertical sobre
la batería, pero pueden derribarse fácilmente.
ꢀ
La clavadora inalámbrica DeWALT incluye un gancho de
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en un líquido.
10
arrastre giratorio
y puede posicionarse fácilmente hacia
la izquierda o la derecha de la herramienta para adaptarse a
los usuarios zurdos o diestros.
Si no se desea el uso del gancho, puede girarse hasta la
parte delantera o trasera de la base del mango.
53
EsPAñOl
Fig. P
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece DeWALT., el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por DeWALT.
ꢀ
11
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame
al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
17
Fig. Q
Reemplazo de los Resortes de Retorno y
Perfil
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, lea el
manual de instrucciones de la herramienta antes
ꢀ
de usar cualquiera de los accesorios. De no seguir
estas advertencias podrían producirse lesiones
corporales graves y daños a la herramienta y al
accesorio. Cuando realice el mantenimiento de esta
herramienta, utilice únicamente repuestos originales.
18
19
3. Deslice el gancho del riel del muelle
20
para sacarlo del
riel del muelle . Consulte la Figura R.
21
ATENCIÓN: Si no se siente cómodo con el
4. Gire y saque el tope del muelle
y saque la
mantenimiento de su herramienta, llévela a un centro
ꢀ
22
23
arandela
Figura S.
Fig. R
y el muelle de retorno . Consulte la
de servicio autorizado DeWALT. El usuario sólo debe
intentar reparar los resortes y el perfil. El resto del
servicio debe ser completado por un centro de servicio
autorizado DeWALT.
Fig. S
ATENCIÓN: No lubrique ninguna parte de reemplazo.
La lubricación puede dañar las partes y afectar
seriamente la vida y desempeño de la herramienta.
19
21
19
ꢀ
AVISO: Todas las partes mecánicas del juego de
reemplazo de resorte se muestran para mayor
comodidad y verificación de la inclusión. El juego
también contiene un paquete de adhesivo Loctite
para usar en el Paso 9. Consulte la Fig. U.
20
21
Kit de Reemplazo del Muelle de Retorno
DCN6901 (Fig. P–U)
Para Cambiar los Resortes de Retorno Rotos o
22
Desgastados
nOTA: Los muelles deben reemplazarse por pares,
utilizando solamente el kit correcto de reemplazo de muelle
accesorio DeWALT.
11
1. Utilizando la llave hexagonal incorporada
provista,
en ambos lados de la
herramienta. Consulte la Figura P.
17
afloje los dos tornillos
23
18
2. Saque el sistema de retorno
Consulte la Figura Q.
de la herramienta.
5. Monte el nuevo muelle de retorno y la arandela en el
20
riel del muelle . Mientras presiona el muelle con la
arandela cerca del extremo opuesto del riel, ponga el
tope del nuevo muelle girándolo hasta que esté más allá
de la ranura para gancho del riel del muelle.
54
EsPAñOl
ADVERTENCIA: EL CONTENIDO DEL SOBRECITO
6. Monte bien el gancho del riel del muelle nuevo y
coloque el tope contra el gancho.
DE LOCTITE® PUEDE IRRITAR LOS OJOS, LA PIEL
Y EL SISTEMA RESPIRATORIO. UTILIZAR TODO EL
CONTENIDO AL ABRIRLO. No respirar los humos. Evitar
que le llegue a los ojos, a la piel o a la ropa. Utilizar
únicamente en un lugar bien ventilado. Mantener
fuera del alcance de los niños.
ꢀ
7. Repita los pasos 3–6 para reemplazar el
segundo resorte.
nOTA: Compruebe el retorno del perfil deslizando
el perfil hacia arriba del riel del muelle y soltándolo.
Debería regresar debido a la fuerza de los muelles.
TRATAMIENTO DE PRIMEROS AUXILIOS: Contiene
dimetacrilato de poliglicol, oleato de poliglicol, glicol
propilénico, dióxido de titanio e hidroperóxido de
cumeno. En caso de ingestión, llamar al Centro de
Intoxicaciones o a un médico inmediatamente. No
provocar el vómito. Si se inhala mover a la persona
a un lugar donde le dé el aire fresco. Si entra en los
ojos, enjuagar con agua durante 15 minutos. Obtener
atención médica. Si entra en contacto con la piel,
enjuagar bien con agua. Si llega a la ropa, quitársela.
18
8. Vuelva a deslizar el sistema de retorno
herramienta. Apriete los dos tornillos
en la
17
a cada lado de
la unidad. Verifique la instalación correcta conectando
una batería y empujando y luego liberando la punta de
la unidad contra un banco o una superficie dura. Esto
iniciará el giro del motor.
nOTA: Cuando el perfil y el volante de inercia están
alineados correctamente, escuchará que el motor
desacelera por inercia desde la velocidad completa.
Si el perfil y el volante de inercia no están alineados
correctamente, es posible que el motor no arranque o
que se desacelere mucho más rápido de lo normal junto
con un fuerte ruido de roce de la unidad. Si esto sucede,
retire la batería, luego retire y vuelva a asentar el sistema
de retorno.
***Loctite® es una marca registrada de Henkel Corp.
Reemplazo del Perfil (Fig. V)
Para Cambiar un Perfil Roto o Desgastado
1. Consulte los pasos 1–4 de Kit de Reemplazo del Muelle
de Retorno DCN6901 para retirar el sistema de retorno
de la unidad y retirar los resortes.
Fig. T
24
2. Tome nota de la orientación del perfil . Deslice el
20
perfil fuera de los rieles
Fig. V
20
18
9. Una vez que esté colocado correctamente el sistema
de retorno, abra el sobrecito provisto de Loctite®***
y aplique una cantidad pequeña en la rosca de
24
17
los dos tornillos
y vuelva a montar los dos
tornillos utilizando la llave hexagonal incorporada y
apriete firmemente.
Fig. U
3. En la misma orientación que el perfil anterior, deslice el
nuevo perfil sobre los rieles.
4. Consulte los pasos 5–9 de Kit de Reemplazo del Muelle
de Retorno DCN6901 para completar el servicio.
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
ser reparados.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
17
ꢀ
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica DeWALT u en un centro de mantenimiento
autorizado DeWALT. Utilice siempre piezas de
repuesto idénticas.
ADVERTENCIA: Compruebe siempre la herramienta
disparando clavos cortos en madera blanda,
para asegurarse de que esté funcionando
adecuadamente. Si la herramienta no funciona
bien, contacte con un centro de servicio DeWALT
reconocido inmediatamente.
ꢀ
55
EsPAñOl
Para reparación y servicio de sus herramientas
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura de compra.
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de servicio más cercano
CUliACAn, sin
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. (667) 717 89 99
San Rafael
gUADAlAJARA, JAl
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector (33) 3825 6978
Juárez
Excepciones
MEXiCO, D.F.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local (55) 5588 9377
D, Col. Obrera
•
•
•
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
este certificado.
MERiDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MOnTERREY, n.l.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. (818) 375 23 13
Centro
PUEBlA, PUE
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
17 Norte #205 - Col. Centro
QUERETARO, QRO
(222) 246 3714
(442) 2 17 63 14
(444) 814 2383
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
sAn lUis POTOsi, slP
Registro en Línea
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
TORREOn, COAh
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
•
sERViCiO En gARAnTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con su producto.
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
•
COnFiRMATCiÓn DE PROPiEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante de compra.
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VillAhERMOsA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
•
PARA sU sEgURiDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
el Consumidor).
PARA OTRAs lOCAliDADEs:
si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
si se encuentra en U.s., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT)
Póliza de Garantía
Garantía Limitada por Tres Años
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
DeWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. de serie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto:
___________________________________________
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas por
terceros. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN VEZ DE
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
el producto:
___________________________________________
CONSECUENTES. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita, o la exclusión
o limitación de daños incidentales o consecuentes, así que
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
56
EsPAñOl
estas limitaciones pueden no aplicarse a usted. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
usted puede tener otros derechos dependiendo del estado
o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están
cubiertas por:
1 AñO DE sERViCiO gRATUiTO
DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha de compra.
2 AñOs DE sERViCiO gRATUiTO PARA UniDADEs DE
AliMEnTACiÓn DEWAlT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 AñOs DE sERViCiO gRATUiTO PARA UniDADEs DE
AliMEnTACiÓn DEWAlT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206,
DCB606, DCB609
nOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad
de batería ha sido alterada de cualquier manera. DeWALT no
es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones
y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de
garantía hasta el máximo grado permisible por la ley.
gARAnTÍA DE REEMBOlsO DE sU DinERO
POR 90 DÍAs
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta, láser o clavadora DeWALT,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ninguna pregunta.
AMÉRiCA lATinA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esa información.
REEMPlAZO gRATUiTO DE lAs ETiQUETAs DE
ADVERTEnCiAs: Si sus etiquetas de advertencia se
vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258
(1-800-4-DeWALT) para que se le reemplacen gratuitamente
EsPECiFiCACiOnEs
DCN21PL
20 V Máx*
Solamente para propósito de México:
Importado por: DeWALT Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
57
EsPAñOl
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
MUCHOS PROBLEMAS COMUNES PUEDEN RESOLVERSE FÁCILMENTE UTILIZANDO LA SIGUIENTE TABLA. PARA PROBLEMAS
MÁS GRAVES O PERSISTENTES, CONTACTE CON UN CENTRO DE SERVICIO DeWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DeWALT.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, desconecte SIEMPRE la batería de la
herramienta antes de todas las reparaciones.
ꢀ
sÍnTOMA
CAUsA
sOlUCiÓn
El motor no funciona con el
gatillo presionado
Gatillo bloqueado en posición de bloqueo.
Desbloquee el botón de bloqueo del gatillo.
La herramienta se ha parado, bloqueando el
motor y no permitiendo que gire.
Gire la palanca de liberación de parada en la herramienta y el
mecanismo se liberará. Si la hoja de la guía no regresa, saque
la batería y empuje manualmente la hoja de la guía hasta la
posición inicial.
La herramienta está en el modo secuencial.
Presione primero el activador por contacto antes de disparar o
cambie al modo de tope.
El sistema electrónico interno de la herramienta Saque la batería, espere 3 segundos y vuelva a insertarla.
tiene que reajustarse.
El motor deja de funcionar después de
5 segundos.
Funcionamiento normal, suelte el gatillo y vuelva a presionar.
Los terminales están sucios o dañados.
Sistema electrónico interno dañado.
Gatillo dañado.
Consulte con un centro de servicio autorizado.
Consulte con un centro de servicio autorizado.
Consulte con un centro de servicio autorizado.
Desbloquee el botón de bloqueo del gatillo.
Cargue más clavos en el cargador.
El motor no funciona con el
activador por contacto presionado
Gatillo bloqueado en posición de bloqueo.
Bloqueo de disparo sin carga activado,
que impide que el activador por contacto
viaje completamente.
La herramienta se ha parado, bloqueando el motor Gire la palanca de liberación de parada en la herramienta y el
y no permitiendo que gire.
mecanismo se liberará. Si la hoja de la guía no regresa, saque la batería
y empuje manualmente la hoja de la guía hasta la posición inicial.
Activador por contacto doblado.
Consulte con un centro de servicio autorizado.
El motor deja de funcionar después de 5 segundos. Funcionamiento normal, suelte el activador por contacto y vuelva
a presionar.
Los terminales están sucios o dañados.
Sistema electrónico interno dañado.
Gatillo dañado.
Consulte con un centro de servicio autorizado.
Consulte con un centro de servicio autorizado.
Consulte con un centro de servicio autorizado.
Cargue clavos en el cargador.
La herramienta no se activa (el
Bloqueo de disparo sin carga activado,
motor funciona pero no dispara) que impide que el activador por contacto
viaje completamente.
Batería baja o dañada.
Compruebe el nivel de carga si la batería muestra estado de carga.
Cargue o cambie la batería si es necesario.
Clavo atascado/hoja de la guía que no ha vuelto a Saque la batería, despeje el clavo atascado y efectúe el ciclo de la
su posición inicial.
palanca de liberación de parada.
(empuje hacia arriba la hoja de la guía manualmente si es necesario) y
reintroduzca la batería.
Resortes de retorno dañados o desgastados.
Perfil dañado o desgastado.
Reemplace los resortes. Consulte Kit de Reemplazo del Muelle de
Retorno DCN6901 o visite el centro de servicio autorizado.
Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del Perfil o visite el
centro de servicio autorizado.
Mecanismo interno atascado.
Consulte con un centro de servicio autorizado.
Consulte con un centro de servicio autorizado.
Sistema electrónico interno dañado.
58
EsPAñOl
sÍnTOMA
CAUsA
sOlUCiÓn
El motor arranca pero genera
mucho ruido
Un clavo atascado y la hoja de la guía atascada en Use la palanca de liberación de parada, despeje los clavos atascados y
la posición inferior.
vuelva a poner y la hoja de la guía en su posición manualmente si
es necesario.
Resortes de retorno dañados o desgastados.
Perfil dañado o desgastado.
Reemplace los resortes. Consulte Kit de Reemplazo del Muelle de
Retorno DCN6901 o visite el centro de servicio autorizado.
Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del Perfil o visite el
centro de servicio autorizado.
La hoja de la guía sigue
Un clavo atascado y la hoja de la guía atascada en Use la palanca de liberación de parada, despeje los clavos atascados
atascándose en la posición inferior la posición inferior.
y vuelva a poner la hoja de la guía en su posición manualmente si
es necesario.
Resortes de retorno dañados o desgastados.
Reemplace los resortes. Consulte Kit de Reemplazo del Muelle de
Retorno DCN6901 o visite el centro de servicio autorizado.
Perfil dañado o desgastado.
Residuos en la tobera.
Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del Perfil o visite el
centro de servicio autorizado.
Limpie la tobera y observe detenidamente si hay pequeños trozos
de clavos rotos atascados en el riel.
La herramienta funciona pero no El ajuste de profundidad está fijado demasiado
Gire el ajuste de profundidad a una fijación más profunda.
clava lo clavos totalmente
poco profundo.
La herramienta no está aplicada firmemente a la Aplique la fuerza adecuada a la herramienta fijándola bien a la pieza de
pieza de trabajo.
trabajo. Consulte el manual de instrucciones.
Longitud del material y del clavo.
Si el aparato sigue parándose (forzando la necesidad de girar la palanca
de liberación de parada) elija la longitud del material y del clavo
apropiadas que no sea una aplicación demasiado rigurosa.
Perfil dañado o desgastado.
Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del Perfil o visite el
centro de servicio autorizado.
Mecanismo de funcionamiento dañado.
Consulte con un centro de servicio autorizado.
Cargue los clavos en el cargador.
La herramienta funciona pero no No hay clavos en el cargador.
se clava ningún clavo
Clavos de tamaño o ángulo incorrecto.
Use solamente los clavos recomendados. Consulte el Especificación
de los clavos.
Residuos en la tobera.
Limpie la tobera y observe detenidamente si hay pequeños trozos de
clavos rotos atascados en el riel.
Residuos en el cargador.
Limpie el cargador.
Cargador desgastado.
Cambie el cargador. Consulte con un centro de servicio autorizado.
Resortes de retorno dañados o desgastados.
Reemplace los resortes. Consulte Kit de Reemplazo del Muelle de
Retorno DCN6901 o visite el centro de servicio autorizado.
Perfil dañado o desgastado.
Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del Perfil o visite el
centro de servicio autorizado.
Clavo atascado
Clavos de tamaño o ángulo incorrecto.
Use solamente los clavos recomendados. Consulte el Especificación
de los clavos.
Los tornillos del cargador no están bien fijados
después del anterior despeje de obstrucción
o inspección.
Asegúrese de apretar los pernos hexagonales del cargador con la
llave provista.
Longitud del material y el clavo.
Si el aparato sigue parándose (forzando la necesidad de girar la palanca
de liberación de parada) elija la longitud del material y del clavo
apropiadas que no sea una aplicación demasiado rigurosa.
Residuos en la tobera.
Limpie la tobera y observe detenidamente si hay pequeños trozos de
clavos rotos atascados en el riel.
Cargador desgastado.
Cambie el cargador. Consulte con un centro de servicio autorizado.
Resortes de retorno dañados o desgastados.
Reemplace los resortes. Consulte Kit de Reemplazo del Muelle de
Retorno DCN6901 o visite el centro de servicio autorizado.
Perfil dañado o desgastado.
Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del Perfil o visite el
centro de servicio autorizado.
59
DeWALT BATTERY AND CHARGER SYSTEMS
Chargers/Charge Time (Minutes) . Chargeurs/Durée de charge (Minutes) .
Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
120 Volts
12 Volts
Battery Output
Cat # Voltage
DCB609 20/60
DCB606 20/60
X
X
X
X
X
45
45
60
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
60
135 135 75 432 270 230
100 100 60 272 170 140
X
X
90
130
170
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
135
90
X
X
X
X
X
X
X
45
22
30
30
60
75
75
90
22
45
X
X
X
30
45
60
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
75 135
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
60
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
40
X
X
X
X
X
130
190
235
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
60
X
90
X
DCB404
DCB406
DCB407
DC9360
DCB361
DC9280
DW0242
DCB200
DCB201
DCB203
40
40
40
36
36
28
24
20
20
20
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
60 60 45/30** 140 90 67
45/30** 45 90
30 30
35 35
35 35
22
30
30
70 45 35
90 60 45
90 60 45
22
30
30
22 45
30 60
30 60
DCB203BT* 20
DCB204
DCB205
20
20
70 70 60/40** 185 120 90
95 95 75/47** 240 150 112
60/40** 60 120
75/47** 75 150
DCB205BT* 20
95 95
75 240 150 112
75
60
22
45
X
X
X
X
75 150
90
22
DCB206
DCB207
DCB230
DC9182
DCB120
DCB127
DCB080
20
20
20
18
12
12
8
100 100 60 272 170 140
X
X
30 30
60 60
22
60 40 30
45 140 90 67
X
X
X
X
X
X
X
X
45 90
X
X
X
X
X
X
X
X
40 40
X
40
X
20
30
X
X
X
X
X
X
X
X
X
45
60
X
X
X
X
X
X
X
30 30
35 35
X
60 45 35
90 60 50
X
20
30
X
X
X
X
X
X
X
*BT - Bluetooth®
nOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the
Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are
those of their respective owners.
**Battery Datecode 201536 or later.
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger. All charge times are approximate. Actual
charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur. Les durées de charge sont approximatives; la durée de
charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador. El tiempo de duración de carga es
aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or 108.
(120V Max* is based on using 2 DeWALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108.
(120 V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion DeWALT de 60 V max*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20, 60 o 120 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o
108. (120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio DeWALT de 60 V Máx* combinadas).
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(MAY18) Part No. N553197 DCN21PL Copyright © 2018 DeWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of the tool.
|