BLACK DECKER GKC1825L50 User Manual

12  
1
2
3
4
6
11  
10  
9
5
7
8
CS1825ST1  
GKC1825L20  
GKC1825LST  
GKC1825L50  
www.blackanddecker.eu  
A
B
D
10  
10  
9
C
A6225CS-XJ  
10  
7
21  
21  
6
13 5  
E
3
15  
14  
F
H
J
G
10  
9
I
180°  
9
5
K
4
16  
12  
9
L
N
P
M
17  
3
11  
2
1
18 19  
12  
O
Q
5
20  
R
T
V
S
20  
20  
U
6
(Original instructions)  
3. Personal safety  
a. Stay alert, watch what you are doing and use common  
sense when operating a power tool. Do not use a  
power tool while you are tired or under the influence  
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention  
while operating power tools may result in serious personal  
injury.  
b. Use personal protective equipment. Always wear eye  
protection. Protective equipment such as dust mask,  
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection  
used for appropriate conditions will reduce personal  
injuries.  
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in  
the off-position before connecting to power source  
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.  
Carrying power tools with your finger on the switch or  
energising power tools that have the switch on invites  
accidents.  
ENGLISH  
Intended use  
Your BLACK+DECKERTM, CS1825ST1, GKC1825L20,  
GKC1825LST, GKC1825L50 Chainsaw has been designed  
for light duty cutting and pruning. This tool is intended for  
consumer use only.  
Safety instructions  
General power tool safety warnings  
Warning! Read all safety warnings and all  
instructions. Failure to follow the warnings and  
instructions listed below may result in electric  
shock, fire and/or serious injury.  
Save all warnings and instructions for future reference.  
The term "power tool" in all of the warnings listed below  
refers to your mains operated (corded) power tool or battery  
operated (cordless) power tool.  
d. Remove any adjusting key or wrench before turning  
the power tool on. A wrench or a key left attached to a  
rotating part of the power tool may result in personal injury.  
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at  
all times. This enables better control of the power tool in  
unexpected situations.  
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or  
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away  
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair  
can be caught in moving parts.  
1. Work area safety  
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark  
areas invite accidents.  
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,  
such as in the presence of flammable liquids, gases  
or dust. Power tools create sparks which may ignite the  
dust or fumes.  
c. Keep children and bystanders away while operating a  
power tool. Distractions can cause you to lose control.  
g. If devices are provided for the connection of dust  
extraction and collection facilities, ensure these are  
connected and properly used. Use of dust collection can  
reduce dust-related hazards.  
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools  
allow you to become complacent and ignore tool  
safety principles. A careless action can cause severe  
injury within a fraction of a second.  
2. Electrical safety  
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify  
the plug in any way. Do not use any adapter plugs  
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs  
and matching outlets will reduce risk of electric shock.  
b. Avoid body contact with earthed or grounded  
surfaces such as pipes, radiators, ranges and  
refrigerators. There is an increased risk of electric shock  
if your body is earthed or grounded.  
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.  
Water entering a power tool will increase the risk of  
electric shock.  
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for  
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep  
cord away from heat, oil, sharp edges or moving  
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of  
electric shock.  
e. When operating a power tool outdoors, use an  
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord  
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.  
f. If operating a power tool in a damp location is  
unavoidable, use a residual current device (RCD)  
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of  
electric shock.  
4. Power tool use and care  
a. Do not force the power tool. Use the correct power  
tool for your application. The correct power tool will do  
the job better and safer at the rate for which it was  
designed.  
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it  
on and off. Any power tool that cannot be controlled with  
the switch is dangerous and must be repaired.  
c. Disconnect the plug from the power source and/or the  
battery pack from the power tool before making any  
adjustments, changing accessories, or storing power  
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of  
starting the power tool accidentally.  
d. Store idle power tools out of the reach of children and  
do not allow persons unfamiliar with the power tool or  
these instructions to operate the power tool.  
7
(Original instructions)  
ENGLISH  
Power tools are dangerous in the hands of untrained  
users.  
6. Service  
a. Have your power tool serviced by a qualified repair  
person using only identical replacement parts. This  
will ensure that the safety of the power tool is maintained.  
b. Never service damaged battery packs. Service of  
battery packs should only be performed by the  
manufacturer or authorised service providers.  
e. Maintain power tools. Check for misalignment or  
binding of moving parts, breakage of parts and any  
other condition that may affect the power tools  
operation. If damaged, have the power tool repaired  
before use. Many accidents are caused by poorly  
maintained power tools.  
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly  
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less  
likely to bind and are easier to control.  
Additional power tool safety warnings  
Warning! Additional safety warnings for  
chainsaws  
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in  
accordance with these instructions, taking into  
account the working conditions and the work to be  
performed. Use of the power tool for operations different  
from those intended could result in a hazardous situation.  
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and  
free from oil and grease. Slippery handles and grasing  
surfaces do not allow for safe handling and control of the  
tool in unexpected situations.  
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when  
performing an operation where the cutting tool may  
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a  
"live" wire will also make exposed metal parts of the power  
tool "live" and give the operator an electric shock.  
u Keep all parts of the body away from the saw chain  
when the chainsaw is operating. Before you start the  
chainsaw, make sure the saw chain is not contacting  
anything. A moment of inattention while operating chain  
saws may cause entanglement of your clothing or body  
with the chain saw.  
u Always hold the chainsaw with your right hand on the  
rear handle and your left hand on the front handle.  
Holding the chainsaw with a reversed hand configuration  
increases the risk of personal injury and should never be  
done.  
u Wear safety glasses and hearing protection. Further  
protective equipment for head, hands, legs and feet is  
recommended. Adequate protective clothing will reduce  
personal injury by flying debris or accidental contact with  
the saw chain.  
u Do not operate a chainsaw in a tree. Operation of a  
chainsaw while up in a tree may result in personal injury.  
u Always keep proper footing and operate the chain saw  
only when standing on fixed, secure and level surface.  
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause  
a loss of balance or control of the chainsaw.  
u When cutting a limb that is under tension be alert  
for spring back. When the tension in the wood fibres is  
released the spring loaded limb may strike the operator  
and/or throw the chain saw out of control.  
u Use extreme caution when cutting brush and saplings.  
The slender material may catch the saw chain and be  
whipped toward you or pull you off balance.  
u Carry the chain saw by the front handle with the chain  
saw switched off and away from your body. When  
transporting or storing the chainsaw always fit the  
guide bar cover. Proper handling of the chain saw will  
reduce the likelihood of accidental contact with the moving  
saw chain.  
5. Battery tool use and care  
a. Recharge only with the charger specified by the  
manufacturer. A charger that is suitable for one type of  
battery pack may create a risk of fire when used with  
another battery pack.  
b. Use power tools only with specifically designated  
battery packs. Use of any other battery packs may create  
a risk of injury and fire.  
c. When battery pack is not in use, keep it away from  
other metal objects, like paper clips, coins, keys,  
nails, screws, or other small metal objects, that can  
make a connection from one terminal to another.  
Shorting the battery terminals together may cause burns  
or a fire.  
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from  
the battery; avoid contact. If contact accidentally  
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,  
additionally seek medical help. Liquid ejected from the  
battery may cause irritation or burns.  
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or  
modified. Damaged or modified batteries may exhibit  
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk  
of injury.  
f. Do not expose a battery pack or tool to fire or  
excessive temperature. Exposure to fire or temperature  
above 130°C may cause explosion.  
g. Follow all charging instructions and do not charge the  
battery pack or tool outside the temperature range  
specified in the instructions. Charging improperly or at  
temperatures outside the specified range may damage the  
battery and increase the risk of fire.  
8
(Original instructions)  
ENGLISH  
u Follow instructions for lubricating, chain tensioning  
and changing accessories. Improperly tensioned or  
lubricated chain may either break or increase the chance  
for kickback  
u Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.  
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.  
u Cut wood only. Do not use chainsaw for purposes  
not intended. For example: do not use the chainsaw  
for cutting plastic, masonry or non-wood building  
materials. Use of the chainsaw for operations different  
than intended could result in a hazardous situation.  
u The spiked bumper may become sharp during the life  
of the product. Handle with care.  
u Watch for shifting branches or other forces that could  
close a cut and pinch or fall into the chain.  
u Do not attempt to cut a branch when the diameter of the  
branch exceeds the cutting length of the tool.  
u Always remove the battery from the tool and place the  
chain cover assembly over the chain when storing or  
transporting the tool.  
u Keep the saw chain sharp and properly tensioned. Check  
the tension at regular intervals.  
u Switch the tool off, allow the chain to stop and remove the  
battery from the tool before carrying out any adjustment,  
servicing or maintenance.  
u Only use genuine replacement parts and accessories.  
u When handling the product the chain bar may become  
hot, handle with care.  
Causes and operator prevention of kickback  
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar  
touches an object, or when the wood closes in and pinches  
the saw chain in the cut.  
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse  
reaction, kicking the guide bar up and back towards the  
operator.  
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may  
push the guide bar rapidly back towards the operator.  
Either of these reactions may cause you to lose control of  
the chainsaw which could result in serious personal injury.  
Do not rely exclusively upon the safety devices built into your  
chainsaw. As a chainsaw user, you should take several steps  
to keep your cutting jobs free from accident or injury.  
Kickback is the result of tool misuse and / or incorrect  
operating procedures or conditions and can be avoided by  
taking proper precautions as given below:  
u Maintain a firm grip, with thumbs and fingers  
encircling the chainsaw handles. With both hands on  
the chainsaw, position your body and arm to allow  
you to resist kickback forces. Kickback forces can be  
controlled by the operator, if proper precautions are taken.  
Do not let go of the chainsaw.  
Additional power tool safety warnings  
Warning! Additional safety warnings for compact  
chainsaws.  
The intended use is described in this instruction manual. Do  
not use the tool for purposes not intended; for example do  
not use the tool to fell trees. The use of any accessory or  
attachment or performance of any operation with this tool  
other than those recommended in this instruction manual may  
present a risk of personal injury.  
u Wear close fitting and protective clothing including a  
safety helmet with visor/goggles, ear protectors, non- skid  
safety footwear, protective bib trousers and strong leather  
gloves.  
u Always position yourself out of the path of falling  
branches.  
u The safe distance between a branch to be felled and  
bystanders, buildings and other objects is at least 2 1/2  
times the length of the branch. Any bystander, building or  
object within this distance is at risk from being struck by  
the falling branch.  
u Pre-plan a safe exit from falling branches. Ensure the exit  
route is clear of obstacles that would prevent or hinder  
movement. Remember wet grass and freshly cut bark is  
slippery.  
u Do not overreach and do not cut above shoulder  
height. This helps prevent unintended tip contact and  
enables better control of the chainsaw in unexpected  
situations.  
u Ensure someone is nearby (but at a safe distance) in case  
of an accident.  
u Do not use the tool while standing in a tree, on a ladder or  
on any other unstable surface.  
u Keep proper footing and balance at all times.  
u Hold the tool firmly with both hands when the motor is  
running.  
u Only use replacement guide bars and chains specified  
by the manufacturer. Incorrect replacement guide bars  
and chains may cause chain breakage and/ or kickback.  
u Follow the manufacturer's sharpening and  
maintenance instructions for the saw chain.  
Decreasing the depth gauge height can lead to increased  
kickback.  
u Do not let the moving chain contact any object at the tip of  
the guide bar.  
u Start cutting only with the chain moving at full speed.  
u Do not attempt to enter a previous cut. Always make a  
fresh cut.  
Safety recommendations for the chainsaw  
u We strongly recommend that first time users obtain  
practical instruction in the use of the chainsaw and  
protective equipment from an experienced user.  
9
(Original instructions)  
ENGLISH  
Initial practice should be completed sawing logs on a saw  
horse or cradle.  
u We recommend that when carrying the chainsaw that you  
remove the battery and make sure that the saw chain is  
facing backwards.  
u The noise from this product can exceed 80 dB(A). We  
therefore recommend you take appropriate measures for  
the protection of hearing  
Residual risks  
u Maintain your chainsaw when not in use. Do not store your Additional residual risks may arise when using the tool which  
chainsaw for any length of time without first removing the  
saw chain and guide bar which should be kept immersed  
in oil. Store all parts of your chainsaw in a dry, secure  
place out of reach of children.  
u We recommend you drain the oil reservoir prior to storage.  
u Be sure of your footing and pre-plan a safe exit from a  
falling tree or branches.  
u Use wedges to help control felling and prevent binding the  
guide bar and saw chain in the cut.  
u Saw chain care. Keep the saw chain sharp and snug on  
the guide bar. Ensure the saw chain and guide bar are  
clean and well oiled. Keep handles dry, clean and free  
from oil and grease.  
may not be included in the enclosed safety warnings. These  
risks can arise from misuse, prolonged use etc.  
Even with the application of the relevant safety regulations  
and the implementation of safety devices, certain residual  
risks can not be avoided. These include:  
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.  
u Injuries caused when changing any parts, blades or  
accessories.  
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using  
any tool for prolonged periods ensure you take regular  
breaks.  
u Impairment of hearing.  
u Health hazards caused by breathing dust developed when  
using your tool (example:- working with wood, especially  
oak, beech and MDF.)  
Kickback can be caused by:  
u Striking branches or other objects accidentally with a tip of  
the saw while the saw chain is moving.  
Vibration  
u Striking metal, cement or any other hard material near the  
wood, or buried in the wood.  
u A dull or loose chain.  
u Cutting above shoulder height.  
u Lack of attention when holding or guiding the chainsaw  
while cutting.  
The declared vibration emission values stated in the technical  
data and the declaration of conformity have been measured  
in accordance with a standard test method provided by  
EN 60745 and may be used for comparing one tool with  
another. The declared vibration emission value may also be  
used in a preliminary assessment of exposure.  
u Over-reaching. Keep proper footing and balance at all  
times and do not overreach.  
u Do not try to insert into a previous cut. As this could cause  
kickback. Make a fresh cut every time.  
u We strongly recommend you do not attempt to operate  
your chainsaw while in a tree, on a ladder or on any other  
unstable surface. If you decide to do so, be advised that  
these positions are extremely dangerous.  
u When cutting a branch that is under tension, be alert for  
spring back so that you will not be struck when the tension  
is released.  
Warning! The vibration emission value during actual use of  
the power tool can differ from the declared value depending  
on the ways in which the tool is used. The vibration level may  
increase above the level stated.  
When assessing vibration exposure to determine safety  
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly  
using power tools in employment, an estimation of vibration  
exposure should consider, the actual conditions of use and the  
way the tool is used, including taking account of all parts of the  
operating cycle such as the times when the tool is switched off  
and when it is running idle in addition to the trigger time.  
Avoid cutting:  
u Prepared timber.  
u Into the ground.  
u Into wire fences, nails. etc.  
Labels on tool  
The following pictograms are shown on the tool along with the  
date code:  
u Into small sized brush and saplings because slender  
material may catch the saw chain and be whipped towards  
you, or pull you off balance.  
Warning! To reduce the risk of injury, the user  
must read the instruction manual.  
u Do not use your chainsaw above shoulder height.  
u Ensure someone is nearby (but at a safe distance) in case  
of an accident.  
Wear safety glasses or goggles when  
operating this tool.  
u If for any reason you have to touch the saw chain, make  
sure your chainsaw is disconnected from the mains.  
Wear ear protection when operating this tool.  
10  
(Original instructions)  
ENGLISH  
Other batteries could burst, causing personal injury and  
damage.  
Do not expose the tool to rain or high humidity.  
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.  
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the  
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service  
Centre in order to avoid a hazard.  
u Do not expose the charger to water.  
u Do not open the charger.  
Directive 2000/14/EC guaranteed sound  
power.  
93  
Caution: Do not over tighten. Tighten by  
hand. Finger tight only.  
u Do not probe the charger.  
u The charger must be placed in a well ventilated area when  
charging.  
Switch the tool off. Before performing any  
maintenance on the tool, remove the battery  
from the tool.  
Labels on the charger  
The following symbols are found on your charger:  
Additional safety instructions for batteries and  
chargers  
The charger is intended for indoor use only.  
Read the instruction manual before use.  
Batteries  
u Never attempt to open for any reason.  
u Do not expose the battery to water.  
u Do not expose the battery to heat.  
Electrical safety  
u Do not store in locations where the temperature may  
exceed 40°C.  
u Charge only at ambient temperatures between 10°C and  
40°C.  
Your charger is double insulated; therefore no  
earth wire is required. Always check that the  
mains voltage corresponds to the voltage on the  
rating plate. Never attempt to replace the charger  
unit with a regular mains plug.  
u Charge only using the charger provided with the  
appliance/tool. Using the wrong charger could result in an  
electric shock or overheating of the battery.  
u When disposing of batteries, follow the instructions given  
in the section “Protecting the environment”.  
u Do not damage/deform the battery pack either by puncture  
or impact, as this may create a risk of injury and fire.  
u Do not charge damaged batteries.  
Under extreme conditions, battery leakage may occur.  
When you notice liquid on the batteries, carefully wipe the  
liquid off using a cloth. Avoid skin contact.  
In case of skin or eye contact, follow the instructions  
below.  
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the  
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service  
Centre in order to avoid a hazard.  
Features  
1. On/off switch  
2. Lock-off button  
3. Oil cap  
4. Front guard  
5. Chain tension adjustment ring  
6. Chain  
7. Guide bar  
Warning! The battery fluid may cause personal  
injury or damage to property. In case of skin  
contact, immediately rinse with water. If redness,  
pain or irritation occurs seek medical attention. In  
case of eye contact, rinse immediately with clean  
water and seek medical attention.  
8. Chain sheath  
9. Chain adjust locking knob  
10.Chain cover assembly  
11.Oil level indicator  
12.Battery  
Assembly  
Chargers  
Warning! Always wear protective gloves when  
working on your chainsaw.  
Warning! Your charger has been designed for a  
specific voltage. Always check that the mains voltage  
corresponds to the voltage on the rating plate.  
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a  
regular mains plug.  
Warning! Before performing any assembly  
or maintenance on power tools, switch off and  
remove the battery.  
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the  
battery in the appliance/tool with which it was supplied.  
Warning! Remove the cable tie that attaches  
the chain to the chainbar before assembly.  
11  
(Original instructions)  
ENGLISH  
Fitting the guide bar and chain. (fig. A - L)  
u Place the chainsaw onto a stable surface (fig. A).  
u Fully loosen the chain adjust locking knob (9) (fig. B).  
u Remove the chain cover assembly (10) (fig. C).  
u Turn the tension adjust ring (5) anti-clockwise as far as it  
will go so the arrow on the tension adjust ring (5) lines up  
with the marker on the chain cover assembly (13) (fig. D).  
Fitting and removing the battery (fig. M)  
u To fit the battery (12), line it up with the receptacle on the  
tool. Slide the battery into the receptacle and push until  
the battery snaps into place.  
u To remove the battery, push the release buttons (16) while  
at the same time pulling the battery out of the receptacle.  
u Place the chain (6) over the guide bar (7) making sure that Use  
the saw chain cutters on the upper part of the guide bar  
(7) face towards the front (fig. E).  
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.  
u Guide the chain (6) around the guide bar (7) and pull it to  
create a loop to one side at the rear end of the guide bar  
(7).  
u Guide the chain (6) around the drive sprocket (14). Place  
the guide bar (7) onto the bar location studs (15) (fig. F &  
G).  
u Place the chain cover assembly (10) onto the chainsaw  
(fig. H) making sure the arrows are aligned (fig. I).  
u Turn the chain adjust locking knob (9) clockwise to attach  
the chain cover assembly (10) and lightly tighten (fig. I). to  
release the tension (fig J).  
u Turn the chain adjust locking knob (9) 180 degrees  
anticlockwise to release the tension (fig J).  
u Turn the chain tension adjust ring (5) clockwise until the  
chain (6) is tight. Make sure that the chain (6) is snug  
around the guide bar (7) (fig. K).  
Charging the battery (fig. N)  
The battery needs to be charged before first use and  
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were  
easily done before. The battery may become warm while  
charging; this is normal and does not indicate a problem.  
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures  
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging  
temperature: approx. 24 °C.  
Note: The charger will not charge a battery if the cell  
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.  
The battery should be left in the charger and the  
charger will begin to charge automatically when the cell  
temperature warms up or cools down.  
u To charge the battery (12), insert it into the charger (19).  
The battery will only fit into the charger in one way. Do  
not force. Be sure that the battery is fully seated in the  
charger.  
u Plug in the charger and switch on at the mains.  
The charging indicator (18) will blink.  
u Check the tension as described below. Do not overtighten.  
u Tighten the chain adjust locking knob (9) (L).  
Checking and adjusting the chain tension (fig. K)  
Before use and after every 10 minutes of use, you must check  
the chain tension.  
The charge is complete when the charging indicator (18)  
switches to continuously on. The charger and the battery  
can be left connected indefinitely. The charging indicator will  
switch on as the charger occasionally tops up the battery  
charge.  
u Remove the battery (12).  
u Lightly pull on the chain (6) as shown (inset fig. K). The  
tension is correct when the chain (6) snaps back after  
being pulled 3 mm away from the guide bar (7). There  
should be no "sag" between the guide bar (7) and the  
chain (6) on the underside.  
Note: Do not over-tension the chain as this will lead to  
excessive wear and will reduce the life of the guide bar and  
the chain.  
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will  
be greatly diminished if stored in a discharged state.  
Leaving the battery in the charger  
The charger and battery pack can be left connected with the  
charger indicator glowing indefinitely. The charger will keep  
the battery pack fresh and fully charged.  
Note: When the chain is new, check the tension frequently  
(after disconnecting from the mains) during the first 2 hours of  
use because a new chain stretches slightly.  
Charger diagnostics  
If the charger detects a weak or damaged battery, the  
charging indicator (18) will flash red at a fast rate. Proceed as  
follows:  
To increase the tension (fig. J, K & L)  
u Turn the chain adjust locking knob (9) 180 degrees  
anticlockwise to release the tension. (fig. J).  
u Tension the chain using the chain tension adjusting ring  
(5), turn clockwise to tighten (fig K).  
u Re-insert the battery (12).  
u If the charging indicators continues flashing red at a fast  
rate, use a different battery to determine if the charging  
process works properly.  
u Tighten the chain adjust locking knob (9) (fig. L).  
12  
(Original instructions)  
ENGLISH  
u If the replaced battery charges correctly, the original  
battery is defective and should be returned to a service  
centre for recycling.  
u If the new battery gives the same indication as the original  
battery, take the charger to be tested at an authorised  
services centre.  
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that  
the battery is defective. If the battery is too hot or too  
cold, the charger indicator will alternately blink red, fast  
and slow, one flash at each speed and repeat.  
Felling (fig. P, Q & R)  
Inexperienced users should not attempt to fell trees. The user  
may suffer injury or cause damage to property as a result of  
failure to control the direction of fall, the tree may splinter or  
damaged/dead branches may fall during cutting:  
The safe distance between a tree to be felled and bystanders,  
buildings and other objects is at least 2 1/2 times the height of  
the tree. Any bystander, building or object within this distance  
is at risk from being struck by the tree when felled.  
Before attempting to fell a tree:  
Filling the oil reservoir (fig. O)  
u Make sure that there are no local by-laws or regulations  
that would prohibit or control the felling of the tree.  
u Consider all conditions that may affect the direction of fall,  
including:  
u Remove the oil cap (3) and fill the reservoir with the  
recommended chain oil. You can see the oil level in the oil  
level indicator (11). Refit the oil cap (3).  
u Periodically switch off and check the oil level indicator  
(11); if it is less than a quarter full, remove the battery from  
the chainsaw and refill with the correct oil.  
u The intended direction of fall.  
u The natural lean of the tree:  
u Any unusual heavy limb structure or decay.  
u Surrounding trees and obstacles including overhead  
lines and underground drains.  
Oiling the chain  
We recommend that you use only Black & Decker oil during  
the lifetime of your chainsaw because mixtures of different oils  
could lead to the oil becoming degraded, which can drastically  
shorten the lifetime of the saw chain and create additional  
risks.  
u The wind speed and direction.  
Pre-plan a safe exit from falling trees or branches. Make sure  
that the exit route is clear of obstacles that would prevent or  
hinder movement. Remember that wet grass and freshly cut  
bark is slippery.  
Never use waste oil, thick oil or very thin sewing machine oil.  
These may damage your chainsaw.  
The saw chain (6) must be oiled before each use and after  
cleaning using only the correct grade of oil (cat. no. A6023-  
QZ).  
u Lubricate the saw chain (6) by slowly pressing the bulb  
(17) (fig. O) on the oil cap (3) four time before making  
each cut. Hold the bulb down for 1 second each time.  
u Do not attempt to fell trees where the tree diameter is  
greater than the cutting length of the chainsaw:  
u Cut a direction notch to determine the direction of fall.  
u Make a horizontal cut to a depth of between 1/5th and  
1/3rd of the diameter of the tree, perpendicular to the line  
of fall at the base of the tree (fig. P).  
u Make a second cut from above to intersect with the first  
and make a notch of about 45°.  
u Make a single horizontal felling cut from the other side 25  
mm to 50 mm above the centre of the direction notch. (fig.  
Q). Do not cut through to the direction notch, you could  
lose control of the direction of fall.  
u Drive a wedge or wedges into the felling cut to open it and  
drop the tree (fig. R).  
Switching on (fig. O)  
u Grip your chainsaw firmly with both hands. Pull the lock-off  
button (2) with your thumb and then push the on/off switch  
(1) to start.  
u When the motor starts, remove your thumb from the  
lockoff button (2) and grip the handle firmly.  
Do not force the tool, allow the tool to do the work. It will do  
a better and safer job at the speed for which it is designed.  
Excessive force will stretch the saw chain (6).  
Pruning trees  
Make sure that there are no local by-laws or regulations that  
would prohibit or control the pruning of the tree limbs. Pruning  
should only be undertaken by experienced users there is an  
increased risk of the saw chain pinching and kick back.  
If the saw chain (6) or guide bar (7) becomes  
jammed  
u Switch the tool off.  
u Remove the battery (12).  
u Open the cut with wedges to relieve the strain on the  
guide bar (7). Do not try to wrench the chainsaw free.  
u Start a fresh cut.  
Before pruning consideration should be given to  
conditions affecting the direction of fall including:  
u The length and weight of the branch to be cut.  
u Any unusual heavy limb structure or decay.  
u Surrounding trees and obstacles including overhead.  
u The wind speed and direction:  
u The branch being intertwined with other branches.  
13  
(Original instructions)  
ENGLISH  
The operator should consider access to the tree limb and the  
direction of fall. The tree branch is liable to swing towards  
the tree trunk. In addition to the user bystanders, objects and  
property below the branch will be at risk.  
Troubleshooting  
Problem  
Possible cause  
Possible solution  
Tool will not start  
Lock button not  
pressed  
Press the lock button  
u To avoid splintering, make the first cut in an upward  
direction to a maximum depth of one third the diameter of  
the branch.  
Battery not fitted  
Fit the battery  
Battery not charged  
Charge the battery  
Battery not fitted  
correctly  
Remove then re-fit the  
battery  
u Make the second cut downwards to meet the first.  
Chain does not stop  
within 2 seconds  
when the tool is  
switched off  
Chain tension is too  
slack  
Check chain tension  
Logging (fig. S, T & U)  
How you should cut depends on how the log is supported. Use  
a saw horse whenever possible.  
Always start a cut with the saw chain running and the spiked  
bumper (20) in contact with the wood (fig. S). To complete  
the cut use a pivoting action of the spiked bumper against the  
wood.  
Bar/chain appear hot/  
smoking  
Oil tank empty  
Check oil tank level  
Oil hole blocked on  
chain bar  
Clean oil holes (21 - fig.  
E) and clear the groove  
around the edge of the  
chainbar.  
Chain tension is too  
tight  
Check chain tension  
When supported along its whole length:  
u Make a downward cut, but avoid cutting the earth as this  
will blunt your saw chain quickly.  
Guide bar sprocket  
nose needs greasing  
Oil the guide bar  
sprocket nose  
Chainsaw does not  
cut well  
Chain on backwards  
Check/modify chain  
direction  
When supported at both ends:  
u First, cut one third down to avoid splintering and second,  
Sharpen  
cut up to meet the first cut.  
Chainsaw not using  
oil  
Debris in tank  
Empty oil from tank and  
replace  
When supported at one end:  
u First cut one third up to avoid splintering and second, cut  
Oil hole in cap blocked  
Debris in chain bar  
Remove debris from  
hole  
down to prevent splintering.  
Remove debris and  
clean the chain bar  
Debris in oil outlet  
Battery depleted  
Remove debris  
When on a slope:  
u Always stand on the uphill side.  
Chainsaw stops  
suddnely during use  
Re-charge battery if  
required  
When attempting to cut a log on the ground (fig. T):  
u Secure the workpiece using chocks or wedges. The user  
or a bystander should not steady the log by sitting or  
standing on it. Make sure that the saw chain does not  
contact the ground.  
Battery too hot  
Leave the battery to  
cool for atleast 30  
minutes before  
proceeding or charging  
Voltage limit protection  
Restart the chainsaw.  
Let the tool work at its  
own pace. Do not  
overload  
When using a saw horse (fig. U):  
Maintenance  
This is strongly recommended whenever possible.  
u Position the log in a stable position. Always cut on the  
outside of the saw horse arms. Use clamps or straps to  
secure the workpiece.  
Regular maintenance ensures a long effective life for the tool.  
We recommend you make the following checks on a regular  
basis.  
Warning! Before performing any maintenance on power tools:  
u Switch off and disconnect the tool from the mains supply.  
Limbing (fig. V)  
Removing the branches from a fallen tree. When limbing,  
leave larger lower limbs to support the log off the ground.  
Remove the small limbs in one cut. Branches under tension  
should be cut from the bottom of the branch towards the top to  
avoid binding the chain saw.  
Oil level  
The level in the reservoir should not be allowed to fall below  
a quarter full.  
Trim limbs from opposite side keeping tree stem between you  
and saw. Never make cuts with saw between your legs or  
straddle the limb to be cut.  
14  
(Original instructions)  
ENGLISH  
Saw chain and guide bar  
Technical data  
u After every few hours of use and before storage, remove  
the guide bar (7) and the saw chain (6) and clean them  
thoroughly.  
u Make sure that the guard is clean and free from debris.  
u Oil sprocket nose and chain bar via the sprocket  
lubrication holes (21) (fig. E). This ensures an even  
distribution of wear around the guide bar rails.  
CS1825 H2 - GKC1825L H1  
Voltage  
VDC  
mm  
mm  
m/sm  
mm  
ml  
18  
250  
250  
3.5  
250  
55  
Bar length  
Max bar length  
Chain speed (No-load)  
Max cutting length  
Oil capacity  
Saw chain sharpening  
If you are to get the best possible performance from the  
tool it is important to keep the teeth of the saw chain sharp.  
Guidance for this procedure is found on the sharpener  
package.  
Weight  
kg  
3.1  
Batteries  
Charger (minutes)  
Cat#  
Amps  
90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36  
Vdc  
Weight  
Kg  
Cat#  
Ah  
400mA  
225  
225  
300  
300  
380  
600  
750  
X
1A  
90  
1A  
90  
2A  
25  
45  
60  
60  
75  
120  
135  
X
1.35A  
X
BL1518  
BL1518ST  
BL2018  
BL2018ST  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
18  
18  
1.5  
1.5  
2.0  
2.0  
2.5  
4.0  
5.0  
2.0  
2.5  
1.5  
2.5  
0.38  
BL1518  
Replacing worn out saw chains  
0.38 BL1518ST  
0.39 BL2018  
0.39 BL2018ST  
90  
90  
X
Replacement saw chains are available through retailers or  
Black & Decker service agents. Always use genuine spare  
parts.  
18  
120  
120  
150  
240  
300  
X
120  
120  
150  
240  
300  
X
X
18  
X
18  
0.43  
0.64  
0.7  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
X
18  
X
18  
X
Saw chain sharpness  
The saw chain cutters will blunt immediately if they touch the  
ground or a nail while cutting.  
36  
0.64  
0.68  
1.08  
1.2  
90  
110  
X
36  
X
X
X
X
18/54  
18/54  
225  
380  
90  
90  
45  
75  
150  
150  
X
Saw chain tension  
Regularly check the saw chain tension.  
*Not sold as an accessory  
Guaranteed sound pressure level measured according to EN60745:  
LpA (sound pressure) 79.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)  
LwA (sound power) 90.5 dB(A), uncertainty (K) 1.8 dB(A)  
What to do if your chainsaw needs repair.  
What to do if your chainsaw needs repair. Your chainsaw  
is manufactured in accordance with the relevant safety  
requirements. Repairs should only be carried out by a  
qualified person using original spare parts otherwise this may  
result in considerable danger to the user. We recommend you  
keep this user manual in a safe place.  
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:  
Vibration emission value (a )= 3.3 m/s², uncertainty (K) = 1.5 m/s²  
h
EC declaration of conformity  
MACHINERY DIRECTIVE  
Protecting the environment  
Separate collection. Products and batteries  
marked with this symbol must not be disposed of  
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE  
Z
with normal household waste  
Products and batteries contain materials that can be  
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.  
Please recycle electrical products and batteries according  
to local provisions. Further information is available at  
www.2helpU.com  
CS1825ST1, GKC1825L20, GKC1825LST, GKC1825L50 –  
Chainsaw  
Black & Decker declares that these products described under  
"technical data" are in compliance with:  
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011  
2006/42/EC, Chain Saw, Annex IV  
15  
(Übersetzung der ursprünglichen  
Anweisungen)  
(Original instructions)  
ENGLISH  
ꢀEꢁꢂSꢃH  
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands  
Notified Body ID No.: 0344  
Verwendungszweck  
Ihre BLACK+DECKERTM CS1825, GKC1825L20,  
GKC1825LST, GKC1825L50 Kettensäge ist für leichte Säge-  
und Gehölzschnittaufgaben vorgesehen. Dieses Gerät ist  
nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.  
Level of accoustic power according to  
2000/14/EC (Article 13, Annex III):  
LWA (measure sound power) 90.5 dB(A)  
LWA (guaranteed sound power) 93.0 dB(A)  
Sicherheitshinweise  
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät  
These products also comply with Directive  
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.  
Achtung! Lesen Sie sämtliche  
Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die  
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten  
Warnungen und Anweisungen kann einen  
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere  
Verletzungen verursachen.  
For more information, please contact Black & Decker at the  
following address or refer to the back of the manual.  
The undersigned is responsible for compilation of the technical  
file and makes this declaration on behalf of  
ck & Decker.  
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und  
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff  
"Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)  
und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).  
Becky Cotsworth  
Director – Outdoor Products Group  
1. Sicherheit im Arbeitsbereich  
a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut  
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder  
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.  
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in  
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von  
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht.  
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe  
entzünden können.  
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 4DX  
United Kingdom  
03/03/2020  
Guarantee  
Black & Decker is confident of the quality of its products  
and offers consumers a 24 month guarantee from the date  
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way  
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within  
the territories of the Member States of the European Union  
and the European Free Trade Area.  
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während der  
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie  
die Kontrolle verlieren.  
2. Elektrische Sicherheit  
a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose  
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert  
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte  
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und  
passende Steckdosen verringern das Risiko eines  
elektrischen Schlags.  
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten  
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und  
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein  
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.  
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance  
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need  
to submit proof of purchase to the seller or an authorised  
repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2  
year guarantee and the location of your nearest authorised  
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.  
com, or by contacting your local Black & Decker office at the  
address indicated in this manual.  
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register  
your new Black & Decker product and receive updates on new  
products and special offers.  
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.  
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko  
eines elektrischen Schlags.  
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.  
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie  
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.  
16  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
ꢀEꢁꢂSꢃH  
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen  
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder  
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen  
Schlags.  
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert  
Gefährdungen durch Staub.  
h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des  
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien  
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine  
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu  
schweren Verletzungen führen.  
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den  
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel. Die  
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten  
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines  
elektrischen Schlags.  
4. Gebrauch und Pflege von Geräten  
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung  
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt  
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter  
(RCD) an. Die Verwendung eines  
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für  
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem  
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie  
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die  
Sicherheit.  
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/  
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht  
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss  
repariert werden.  
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder  
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie  
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln  
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme  
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.  
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der  
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht  
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind  
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte  
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen  
benutzt werden.  
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die  
beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte  
oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar  
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen  
oder Verletzungen dar.  
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder  
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer  
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen  
führen.  
g. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder  
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer  
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen  
führen.  
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl  
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden  
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das  
Werkzeug in unerwarteten Situationen.  
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines  
elektrischen Schlags.  
3. Persönliche Sicherheit  
a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.  
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind  
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder  
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit  
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften  
Verletzungen führen.  
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.  
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung  
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,  
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz  
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.  
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.  
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet  
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku  
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das  
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch  
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle  
provoziert.  
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,  
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich  
in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen  
führen.  
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten  
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder  
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch  
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser  
unter Kontrolle halten.  
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite  
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung  
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.  
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von  
sich bewegenden Teilen erfasst werden.  
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen  
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese  
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.  
5. Gebrauch und Pflege von akkubetriebenen Geräten  
a: Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller  
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von  
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt  
sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden  
entzündet.  
17  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
ꢀEꢁꢂSꢃH  
b: Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät  
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus  
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.  
Wenn das Schneidwerkzeug eine stromführende Leitung  
berührt, können offen liegende Metallteile am Gerät  
ebenfalls unter Strom gesetzt werden und beim Bediener  
einen Stromschlag verursachen.  
u Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern, wenn  
das Gerät in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor  
dem Starten der Kettensäge, dass die Kette keine  
Gegenstände berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit  
während des Betriebs kann dazu führen, dass die Kette  
Körper- oder Kleidungsteile berührt.  
u Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten Hand  
am hinteren und mit der linken Hand am vorderen  
Griff. Wenn Sie das Gerät anders halten, besteht erhöhte  
Verletzungsgefahr.  
u Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.  
Außerdem empfiehlt sich das Tragen zusätzlicher  
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße.  
Geeignete Schutzausrüstung verringert das Risiko von  
Verletzungen durch weggeschleuderte Schnittabfälle oder  
durch unabsichtlichen Kontakt mit der Kette.  
c: Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in  
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,  
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da  
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des  
Akkus herstellen können. Bei einem Kurzschluss der  
Akkuanschlüsse besteht Verbrennungs- oder Feuergefahr.  
d: Durch unsachgemäßen Gebrauch können  
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie  
diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit  
diesen Flüssigkeiten in Berührung kommen, spülen  
Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser.  
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit  
in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.  
Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder  
Verbrennungen hervorrufen.  
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die  
beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte  
oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar  
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen  
oder Verletzungen dar.  
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder  
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer  
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen  
führen.  
u Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf Bäumen.  
Dies kann zu schweren Verletzung führen.  
u Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und  
benutzen Sie die Kettensäge nur auf festem, ebenen  
Boden. Auf rutschigen und instabilen Oberflächen oder  
auf Leitern ist kein sicherer Stand gewährleistet. Es  
besteht die Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht und die  
Kontrolle über die Kettensäge verlieren.  
u Beim Durchschneiden eines Astes, der unter  
Spannung steht, kann dieser zurückschnellen. Wenn  
die Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der  
Ast den Bediener treffen und/oder gegen die Kettensäge  
schlagen und diese außer Kontrolle bringen.  
u Arbeiten Sie beim Sägen von Büschen und  
Jungbäumen mit größter Vorsicht. Es besteht die  
Gefahr, dass sich das nachgiebige Material in der Kette  
verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und Sie aus dem  
Gleichgewicht bringt.  
u Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff.  
Das Gerät muss ausgeschaltet sein und sollte den  
Körper nicht berühren. Bringen Sie den Kettenschutz  
an, bevor Sie das Gerät transportieren oder lagern.  
Durch einen sachgemäßen Umgang mit der Kettensäge  
verhindern Sie einen unabsichtlichen Kontakt mit der sich  
bewegenden Kette.  
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und  
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits  
des in der Anleitung angegebenen  
Temperaturbereichs auf. Das falsche Aufladen oder das  
Aufladen bei Temperaturen jenseits des angegebenen  
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko  
erhöhen.  
6. Service  
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem  
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen  
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des  
Geräts erhalten bleibt.  
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals  
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf  
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern  
durchgeführt werden.  
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät  
u Befolgen Sie die Anweisungen zum Ölen und Spannen  
der Kette und zum Wechseln von Zubehörteilen.  
Bei einer unzureichend gespannten oder geölten Kette  
besteht Riss- und erhöhte Rückschlaggefahr.  
u Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und  
fettfrei. Schmierige, ölige Griffe sind rutschig. Dadurch ist  
die Kontrolle über das Gerät nicht mehr gewährleistet.  
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für  
Kettensägen.  
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,  
wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen das  
Schneidwerkzeug verdeckte Leitungen oder das  
eigene Kabel berühren kann.  
18  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
ꢀEꢁꢂSꢃH  
u Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden Sie die  
Kettensäge nicht zweckentfremdet. Schneiden Sie  
mit dem Gerät beispielsweise keinen Kunststoff, kein  
Mauerwerk und keine Baumaterialien, die nicht aus  
Holz sind. Der Gebrauch der Kettensäge für andere  
als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen  
Situationen führen.  
u Zu Beginn des Schnitts muss die Kette immer mit voller  
Geschwindigkeit laufen.  
u Versuchen Sie nicht, die Säge in einen vorhandenen  
Schnittspalt einzuführen. Führen Sie stets einen neuen  
Schnitt durch.  
u Achten Sie auf die Bewegung des geschnittenen Asts und  
auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass sich der  
Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt oder dass  
Holz in die laufende Kette fällt.  
u Vorsicht: Die Anschlagkrallen können mit der Zeit  
scharf werden.  
u Vorsicht: Das Führungsschwert kann sich beim  
Betrieb erhitzen.  
u Versuchen Sie nicht, einen Ast zu schneiden, dessen  
Durchmesser die Schnittlänge der Kettensäge  
überschreitet.  
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät  
u Entfernen Sie immer den Akku vom Gerät, und bringen  
Sie die Kettenabdeckung an, wenn das Gerät aufbewahrt  
oder transportiert werden soll.  
u Halten Sie die Kette scharf und richtig gespannt  
Überprüfen Sie die Spannung regelmäßig.  
u Schalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder  
Wartungsarbeiten aus, warten Sie, bis die Kette zum  
Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Akku.  
u Verwenden Sie nur Originalersatzteile und Zubehör.  
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für  
Kompakt-Kettensägen.  
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser  
Anleitung beschrieben. Verwenden Sie das Gerät nicht  
zweckentfremdet, z. B. zum Fällen von Bäumen. Bei  
Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in  
dieser Anleitung empfohlen sind, sowie bei der Bedienung  
des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung  
beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.  
u Tragen Sie eng anliegende Schutzkleidung, inklusive  
eines Schutzhelms mit Schirm/Schutzbrille, Gehörschutz,  
rutschfestes, sicheres Schuhwerk, Schutzlatzhosen und  
feste Lederhandschuhe.  
u Stellen Sie sich immer so auf, dass Sie nicht von  
herabfallenden Ästen getroffen werden können.  
u Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu schneidenden  
Ast und Zuschauern, Gebäuden und anderen  
Gegenständen beträgt mindestens das 2,5-fache der  
Astlänge. Für Gegenstände, Gebäude und Zuschauer  
innerhalb dieses Abstandsbereichs besteht die Gefahr,  
von dem herabfallenden Ast getroffen zu werden.  
u Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor fallenden  
Ästen. Achten Sie darauf, dass der Fluchtweg frei von  
Hindernissen ist, die Ihre Bewegungsfreiheit stören  
könnten. Berücksichtigen Sie, dass feuchtes Gras und  
frisch geschnittene Baumrinde rutschig sind.  
u Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls  
jemand in der Nähe befindet (jedoch in ausreichendem  
Sicherheitsabstand).  
u Verwenden Sie die Säge nicht, wenn Sie sich in einem  
Baum, auf einer Leiter oder auf einer anderen instabilen  
Fläche befinden  
u Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und halten  
Sie jederzeit das Gleichgewicht.  
u Halten Sie das Gerät fest mit beiden Händen, während  
der Motor läuft.  
Ursachen für Rückschlag und Gegenmaßnahmen seitens  
des Bedieners  
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des  
Führungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn Holz  
einknickt und die Kette im Schneidspalt einklemmt.  
Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen eine blitzschnelle  
Rückschlagwirkung erzeugen, die die Führungsschiene nach  
oben und zurück in Richtung Bediener schnellen lässt.  
Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts  
eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach hinten  
in Richtung Bediener drücken.  
Diese Reaktionen können zum Verlust der Kontrolle über  
die Kettensäge und damit zu schweren Verletzungen führen.  
Verlassen Sie sich nicht nur auf die Sicherheitsvorrichtungen  
der Kettensäge. Als Bediener einer Kettensäge müssen Sie  
verschiedene Vorkehrungen treffen, um Sägearbeiten ohne  
Unfälle und Verletzungen durchführen zu können.  
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/  
oder einer falschen Bedienung der Kettensäge oder falscher  
Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten  
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.  
u Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite  
und den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen  
fest. Durch einen festen Griff mit beiden Händen,  
einen ausgestreckten linken Arm und einen stabilen  
Stand lässt sich das Zurückschlagen vermeiden.  
Die Rückschlagkräfte können vom Bediener mittels  
entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle  
gehalten werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.  
u Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und  
schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe.  
u Bei laufender Kette darf die Spitze des Führungsschwerts  
nicht mit einem Gegenstand in Kontakt kommen.  
19  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
ꢀEꢁꢂSꢃH  
Dadurch vermeiden Sie einen versehentlichen Kontakt  
der Spitze, und die Kettensäge lässt sich in unerwarteten  
Situationen besser unter Kontrolle halten.  
u Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller  
bezeichneten Führungsschwerter und Ketten  
verwendet werden. Bei Verwendung falscher Ersatzteile  
besteht die Gefahr eines Kettenrisses und/oder erhöhte  
Rückschlaggefahr.  
u Das Schärfen der Sägekette und sämtliche  
Wartungsarbeiten müssen gemäß den Anweisungen  
des Herstellers erfolgen. Das Kürzen der  
Tiefenbegrenzer an der Kette kann zu einer erhöhten  
Rückschlaggefahr führen.  
u Nachlässiges Halten oder Führen der Kettensäge  
während des Schneidens.  
u Überstrecken. Achten Sie jederzeit auf einen sicheren  
Stand und eine sichere Balance, und überstrecken Sie  
sich nicht.  
u Führen Sie die Säge nicht in einen vorhandenen  
Schneidspalt ein, da hierdurch ein Rückschlag verursacht  
werden kann. Führen Sie stets einen neuen Schnitt durch.  
u Es wird dringend davon abgeraten, die Kettensäge in  
einem Baum, auf einer Leiter oder auf einer anderen  
instabilen Fläche zu betreiben. Wenn Sie sich dennoch  
hierzu entschließen, sollten Sie sich der erhöhten Unfall-  
und Verletzungsgefahr bewusst sein.  
u Achten Sie beim Durchtrennen eines Asts unter Spannung  
darauf, dass Sie nicht von zurückschnellendem Holz  
getroffen werden.  
Empfehlungen für einen sicheren Umgang mit der  
Kettensäge  
u Anfänger sollten sich unbedingt von einem erfahrenen  
Benutzer die sachgemäße Verwendung der Kettensäge  
und der Schutzausrüstung demonstrieren lassen. Es  
empfiehlt sich, zunächst das Sägen von Stückholz auf  
einem Sägebock zu üben.  
u Beim Tragen der Kettensäge sollte der Akku entnommen  
worden sein und die Sägekette nach hinten weisen.  
u Halten Sie die Kettensäge auch bei Nichtgebrauch in  
einem einwandfreien Betriebszustand. Nehmen Sie  
vor einer längeren Lagerung der Kettensäge die Kette  
und das Führungsschwert ab. Diese Teile sollten in Öl  
getaucht werden. Bewahren Sie sämtliche Teile der  
Kettensäge an einem trockenen, sicheren Ort außerhalb  
der Reichweite von Kindern auf.  
Folgendes ist zu beachten:  
u Sägen Sie kein vorbehandeltes Holz.  
u Berühren Sie mit laufender Kette nicht den Boden.  
u Schneiden Sie nicht in Drahtzäune, Nägel usw.  
u Schneiden Sie möglichst keine Büsche oder Jungbäume.  
Es besteht die Gefahr, dass sich das nachgiebige Material  
in der Kette verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und  
Sie aus dem Gleichgewicht bringt.  
u Verwenden Sie die Kettensäge nicht oberhalb der  
Schulterhöhe.  
u Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls  
jemand in der Nähe befindet (jedoch in ausreichendem  
Sicherheitsabstand).  
u Der Ölbehälter sollte vor einer längeren Lagerung geleert  
werden.  
u Achten Sie auf einen sicheren Stand, und planen Sie  
einen sicheren Fluchtweg vor dem fallenden Baum oder  
vor fallenden Ästen.  
u Verwenden Sie beim Fällen eines Baums Keile, um  
die Fallrichtung zu beeinflussen und um zu verhindern,  
dass sich Kette und Führungsschwert im Schneidspalt  
verklemmen.  
u Pflegen Sie die Sägekette. Halten Sie die Kette scharf  
und richtig gespannt. Stellen Sie sicher, dass Kette und  
Führungsschwert sauber und ausreichend geölt sind.  
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie  
frei von Öl und Fett sind.  
u Falls Sie die Kette aus irgendeinem Grund berühren  
müssen, vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge vom  
Netz getrennt ist.  
u Der Schallpegel dieses Geräts kann 80 dB(A)  
überschreiten. Das Tragen eines Gehörschutzes wird  
daher empfohlen.  
Restrisiken  
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche  
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den  
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken  
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem  
Gebrauch.  
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden  
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller  
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.  
Diese werden im Folgenden aufgeführt:  
Ein Rückschlag kann verursacht werden durch:  
u Versehentliches Berühren von Ästen oder anderen  
Gegenständen mit der Sägespitze, während sich die Kette  
bewegt.  
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen  
kann Verletzungen zur Folge haben.  
u Berühren von Metall, Mauerwerk oder anderen harten  
Gegenständen in der Nähe oder innerhalb des Holzes.  
u Eine stumpfe oder lockere Kette.  
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann  
Verletzungen zur Folge haben.  
u Schnitte oberhalb der Schulterhöhe.  
20  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
ꢀEꢁꢂSꢃH  
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen  
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch  
regelmäßige Pausen ein.  
Schalten Sie das Werkzeug aus. Bevor  
Wartungsarbeiten an dem Werkzeug  
vorgenommen werden, muss der Akku vom  
Werkzeug abgenommen werden.  
u Beeinträchtigung des Gehörs.  
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub  
bei Verwendung des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,  
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).  
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und  
Ladegeräte  
Vibration  
Akkus  
u Auf keinen Fall öffnen.  
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EG-  
Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die  
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode  
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich  
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann  
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des  
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.  
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in  
Berührung kommt.  
u Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.  
u Nicht bei Temperaturen über 40°C lagern.  
u Laden Sie den Akku ausschließlich bei  
Umgebungstemperaturen zwischen 10°C und 40°C.  
u Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät  
gelieferte Ladegerät. Das Verwenden des falschen  
Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem  
Überhitzen des Akkus führen.  
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende  
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs  
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert  
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem  
angegebenen Wert liegen.  
u Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise  
im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.  
u Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung  
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.  
Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.  
u Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.  
Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht  
werden. Wenn Sie feststellen, dass aus der Batterie  
Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit  
einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.  
Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die  
folgenden Hinweise.  
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die  
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des  
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt  
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht  
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte  
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen  
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen  
zu können.  
Warnsymbole am Gerät  
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode  
angebracht:  
Achtung! Batteriesäure kann Sach- oder  
Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure  
nach Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen  
Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen  
oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge  
nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und  
suchen Sie einen Arzt auf.  
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch  
die Anleitung. Andernfalls besteht  
Verletzungsgefahr.  
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit  
dem Gerät arbeiten.  
Ladegeräte  
Achtung! Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung  
ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der  
auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung  
entspricht.  
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch  
ein normales Netzkabel.  
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur  
für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde.  
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder  
Verletzungen verursachen.  
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu  
laden.  
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit  
dem Gerät arbeiten.  
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und  
Regen.  
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen  
nach Richtlinie 2000/14/EG  
93  
Achtung! Spannen Sie die Kette nicht zu  
stark. Spannen Sie sie von Hand. Ziehen Sie  
sie nur handfest an.  
21  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
ꢀEꢁꢂSꢃH  
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den  
Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt  
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu  
vermeiden.  
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage  
den Kabelbinder, mit dem die Kette am  
Führungsschwert gehalten wird.  
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser  
in Berührung kommt.  
Anbringen des Führungsschwerts und der Kette  
(Abb. A - L)  
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.  
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.  
u Während das Ladegerät geladen wird, muss auf  
ausreichende Belüftung geachtet werden.  
u Stellen Sie die Kettensäge auf eine stabile Unterlage  
(Abb. A).  
u Lösen Sie den Verriegelungsknopf (9) für die  
Kettenjustierung vollständig (Abb. B).  
u Entfernen Sie die Kettenabdeckung (10) (Abb. C).  
u Drehen Sie den Kettenspannring (5) so weit wie  
möglich gegen den Uhrzeigersinn, sodass der Pfeil auf  
dem Kettenspannring (5) mit der Markierung auf der  
Kettenabdeckung (13) eine Linie bildet (Abb. D).  
u Legen Sie die Kette (6) über das Führungsschwert (7). Die  
Sägezähne oben auf dem Führungsschwert (7) müssen in  
Kettenlaufrichtung zeigen (Abb. E).  
Warnsymbole auf dem Ladegerät  
Am Ladegerät sind die folgenden Symbole angebracht:  
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich  
verwendet werden.  
Vor Gebrauch die Anleitung lesen  
u Führen Sie die Kette (6) so um das Führungsschwert (7),  
dass sich auf einer Seite am hinteren Ende des Schwerts  
(7) eine Schlaufe bildet.  
u Legen Sie die Kette (6) um das Kettenrad (14). Montieren  
Sie das Führungsschwert (7) an den entsprechenden  
Führungsbolzen (15) (Abb. F und G).  
u Setzen Sie die Kettenabdeckung (10) so auf die  
Kettensäge (Abb. H), dass die Pfeile eine Linie bilden  
(Abb. I).  
u Drehen Sie den Verriegelungsknopf für die  
Kettenjustierung (9), um die Kettenabdeckung (10)  
anzubringen. Ziehen Sie den Verriegelungsknopf leicht an  
(Abb. I).  
u Drehen Sie den Verriegelungsknopf für die  
Kettenjustierung (9) gegen den Uhrzeigersinn um 180  
Grad, um die Spannung zu lösen (Abb. J).  
u Drehen Sie den Kettenspannring (5) im Uhrzeigersinn, bis  
die Kette (6) gespannt ist. Vergewissern Sie sich, dass die  
Kette (6) eng am Führungsschwert (7) anliegt (Abb. K).  
u Prüfen Sie die Kettenspannung wie im Folgenden  
beschrieben. Spannen Sie die Kette nicht zu stark.  
u Ziehen Sie den Verriegelungsknopf für die  
Kettenjustierung (9) fest (L).  
Elektrische Sicherheit  
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine  
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass  
die Netzspannung der auf dem Typenschild  
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.  
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein  
normales Netzkabel.  
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den  
Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt  
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu  
vermeiden.  
Merkmale  
1. Ein-/Ausschalter  
2. Einschaltsperre  
3. Ölbehälterdeckel  
4. Vordere Schutzvorrichtung  
5. Kettenspannring  
6. Kette  
7. Führungsschwert  
8. Kettenschutz  
9. Verriegelungsknopf für die Kettenjustierung  
10.Kettenabdeckung  
11.Ölpegelanzeige  
12.Akku  
Prüfen und Einstellen der Kettenspannung (Abb. K)  
Die Kettenspannung muss vor jeder Verwendung der  
Kettensäge und nach jeweils 10 Minuten Betrieb geprüft  
werden.  
Montage  
u Entnehmen Sie den Akku (12).  
Achtung! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe,  
u Ziehen Sie wie gezeigt leicht an der Kette (6) (Detailbild in  
Abb. K). Die Kette (6) ist richtig gespannt, wenn sie sich  
ca. 3 mm vom Führungsschwert (7) abheben lässt. Die  
Kette (6) muss ohne durchzuhängen an der Unterseite  
des Führungsschwerts (7) anliegen.  
wenn Sie an der Kettensäge arbeiten.  
Achtung! Schalten Sie Geräte vor  
der Durchführung von Montage- oder  
Wartungsarbeiten aus, und entnehmen Sie den  
Akku.  
22  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
ꢀEꢁꢂSꢃH  
Hinweis: Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde  
den Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von  
Führungsschwert und Kette verkürzen.  
Hinweis: Ist die Kette neu, überprüfen Sie die Spannung  
während der ersten 2 Betriebsstunden häufiger (nach dem  
Trennen vom Netz), da sich eine neue Kette etwas dehnt.  
Ladegerät eingesetzt bleiben. Die Ladeanzeige leuchtet auf,  
wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird.  
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder  
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird  
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand  
aufbewahrt wird.  
So erhöhen Sie die Spannung (Abb. J, K und L)  
u Drehen Sie den Verriegelungsknopf für die  
Kettenjustierung (9) gegen den Uhrzeigersinn um 180  
Grad, um die Spannung zu lösen (Abb. J).  
u Drehen Sie den Kettenspannring (5) im Uhrzeigersinn, um  
die Kette zu spannen (Abb. K).  
Belassen des Akkus im Ladegerät  
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem  
Fall leuchtet die Ladeanzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält  
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.  
Diagnose des Ladegeräts  
u Ziehen Sie den Verriegelungsknopf für die  
Kettenjustierung (9) fest (Abb. L).  
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten  
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (18) in schneller Folge  
rot. Gehen Sie folgendermaßen vor:  
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. M)  
u Um den Akku (12) einzusetzen, richten Sie ihn an der  
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die  
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.  
u Drücken Sie die Entriegelungstasten (16), und ziehen Sie  
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu  
entfernen.  
u Setzen Sie den Akku (12) erneut ein.  
u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge  
rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um  
herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß  
ausgeführt wird.  
u Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird,  
ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei  
einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.  
u Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten  
Vertragswerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku  
dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen  
Akku.  
Gebrauch  
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit  
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.  
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich  
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der  
Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote Ladeanzeige  
abwechselnd einmal langsam und einmal schnell.  
Laden des Akkus (Abb. N)  
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer  
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit  
voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der  
Akku warm werden. Das ist normal.  
Füllen des Ölbehälters (Abb. O)  
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die  
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.  
Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.  
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der  
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird  
vom Ladegerät nicht geladen.  
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das  
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,  
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.  
u Setzen Sie den Akku (12) in das Ladegerät (19) ein, um  
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Ausrichtung  
in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht  
mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku  
ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.  
u Nehmen Sie den Ölbehälterdeckel (3) ab, und füllen Sie  
den Behälter mit dem empfohlenen Kettenöl. Der Ölpegel  
ist in der Ölpegelanzeige (11) zu sehen. Bringen Sie den  
Ölbehälterdeckel (3) wieder an.  
u Schalten Sie das Gerät regelmäßig aus, und überprüfen  
Sie den Ölpegel in der Anzeige (11). Sobald der Ölpegel  
ein Viertel der Füllmenge unterschreitet, nehmen Sie den  
Akku aus der Kettensäge, und füllen Sie das richtige Öl  
nach.  
Ölen der Kette  
Wir empfehlen, während der gesamten Lebensdauer der  
Kette ausschließlich Black & Decker Öl zu verwenden, da  
das Mischen verschiedener Öle die Ölqualität mindern und so  
zu einer drastischen Verkürzung der Lebensdauer der Kette  
sowie weiteren Risiken führen kann.  
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und  
schalten Sie die Stromversorgung ein.  
Die Ladeanzeige (18) blinkt.  
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige  
(18) dauerhaft leuchtet. Der Akku kann beliebig lange im.  
Verwenden Sie niemals gebrauchtes Öl, dickflüssiges Öl  
oder sehr dünnflüssiges Nähmaschinenöl. Hierdurch kann die  
Kettensäge beschädigt werden.  
23  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
ꢀEꢁꢂSꢃH  
Die Sägekette (6) muss vor jedem Gebrauch und nach der  
Reinigung geölt werden. Verwenden Sie hierfür nur die  
richtige Ölsorte (Katalognr. A6023-QZ).  
u Schmieren Sie die Sägekette (6), indem Sie viermal  
vor jedem Schnitt den Kolben (17) (Abb. O) auf dem  
Ölbehälterdeckel (3) langsam drücken. Halten Sie den  
Kolben jedesmal 1 Sekunde lang gedrückt.  
u Morschheit oder außergewöhnlich schwere  
Holzstruktur.  
u Bäume und Hindernisse in der Umgebung  
(Stromleitungen, unterirdisch verlegte Leitungen usw.)  
u Windgeschwindigkeit und Windrichtung  
Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor fallenden Bäumen  
oder Ästen. Vergewissern Sie sich, dass der Fluchtweg  
frei von Hindernissen ist, die die Flucht behindern könnten.  
Berücksichtigen Sie, dass feuchtes Gras und frisch  
geschnittene Baumrinde rutschig sind.  
Einschalten (Abb. O)  
u Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest. Ziehen  
Sie die Einschaltsperre (2) mit dem Daumen auf sich zu,  
und drücken Sie anschließend den Ein-/Ausschalter (1),  
um das Gerät einzuschalten.  
u Versuchen Sie nicht, einen Baum zu fällen, dessen  
Durchmesser die Schnittlänge der Kettensäge  
überschreitet:  
u Sobald der Motor startet, nehmen Sie den Daumen von  
der Einschaltsperre (2), und halten Sie den Handgriff  
sicher fest.  
Überlasten Sie das Gerät nicht. Beschleunigen Sie den  
Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Das Gerät funktioniert  
sicherer und liefert bessere Ergebnisse, wenn Sie es mit  
seiner konstruktionsbedingten Geschwindigkeit arbeiten  
lassen. Wenn Sie zuviel Druck ausüben, dehnt sich Kette (6).  
u Sägen Sie auf der Seite der Fallrichtung eine Kerbe in den  
Stamm.  
u Sägen Sie hierfür zunächst am Fuß des Stamms  
einen horizontalen Schnitt, der 1/5 bis 1/3 des  
Stammdurchmessers beträgt (Abb. P).  
u Sägen Sie darüber in einem Winkel von etwa 45° den  
zweiten Schnitt bis zur horizontalen Kerblinie.  
u Sägen Sie auf der anderen Seite des Baums etwa 25 bis  
50 mm über der horizontalen Kerblinie den horizontalen  
Fällschnitt. (Abb. Q). Schneiden Sie nicht bis zur Kerbe  
durch. Andernfalls besteht die Gefahr, dass der Baum  
nicht in die gewünschte Richtung fällt.  
Falls die Kette (6) oder das Führungsschwert (7)  
festklemmt  
u Schalten Sie das Gerät aus.  
u Treiben Sie einen oder mehrere Keile in den Fällschnitt,  
um den gerichteten Fall des Baums zu unterstützen (Abb.  
R).  
u Entnehmen Sie den Akku (12).  
u Erweitern Sie den Schneidspalt mit Keilen, um den Druck  
auf das Führungsschwert (7) zu beseitigen. Versuchen Sie  
nicht, die Säge freizuhebeln.  
u Beginnen Sie an anderer Stelle einen neuen Schnitt.  
Schneiden von Ästen  
Vergewissern Sie sich, dass das Beschneiden von Ästen  
nicht durch lokale Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt  
oder untersagt wird. Das Schneiden von Ästen sollte nur von  
erfahrenen Personen durchgeführt werden, da das Risiko  
eines Rückschlags oder des Einklemmens relativ hoch ist.  
Fällen (Abb. P, Q und R)  
Fällarbeiten sollten nur von erfahrenen Benutzern  
durchgeführt werden. Wenn der Baum in die falsche Richtung  
fällt oder splittert, oder wenn beschädigte/abgestorbene Äste  
herabfallen, kann dies Sach- und Personenschäden zur Folge  
haben Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden  
Baum und Personen, Gebäuden oder anderen Gegenständen  
muss mindestens das 2 1/2-fache der Baumhöhe betragen.  
Personen, Gebäude oder Gegenstände innerhalb dieser  
Entfernung laufen Gefahr, vom gefällten Baum getroffen zu  
werden.  
Berücksichtigen Sie vor Beginn der Arbeit alle  
Faktoren, die die Fallrichtung beeinflussen  
könnten. Hierzu gehören:  
u die Länge und das Gewicht des zu schneidenden Asts  
u Morschheit oder außergewöhnlich schwere Holzstruktur  
u Bäume und Hindernisse in der Umgebung (z. B.  
Stromleitungen)  
u Windgeschwindigkeit und Windrichtung  
u die Verflechtung mit anderen Ästen  
Vor dem Fällen eines Baums ist Folgendes zu  
beachten:  
Achten Sie auf einen guten Zugang zum Ast, und  
berücksichtigen Sie die Fallrichtung. Äste haben die Tendenz,  
zum Baumstamm zu schwingen. Gefährdet sind neben dem  
Bediener der Kettensäge alle Personen und Gegenstände  
unterhalb des Astes.  
u Vergewissern Sie sich, dass das Fällen des Baums nicht  
durch lokale Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt  
oder untersagt wird.  
u Berücksichtigen Sie dabei alle Faktoren, die die  
Fallrichtung beeinflussen können:  
u Um ein Splittern zu verhindern, wird der Äst zunächst  
bis zu einem Drittel seines Durchmessers von unten  
eingesägt.  
u gewünschte Fallrichtung  
u wuchsbedingte Neigung des Baums  
24  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
ꢀEꢁꢂSꢃH  
u Danach erfolgt ein Schnitt von oben, bis der Ast  
durchtrennt ist.  
der Säge. Sägen Sie niemals mit der Säge zwischen Ihren  
Beinen, und stehen Sie niemals mit gespreizten Beinen über  
dem zu sägenden Ast.  
Sägen von Brennholz (Abb. S, T und U)  
Wie der Schnitt ausgeführt werden sollte, hängt davon ab, wie Problembehebung  
das Holzstück gestützt wird. Verwenden Sie nach Möglichkeit  
einen Sägebock. Beginnen Sie einen Schnitt immer mit  
Mögliche  
Lösungsschritte  
Problem  
Mögliche Ursache  
laufender Kette und den Anschlagkrallen (20) am Holz (Abb.  
S). Führen Sie den Schnitt dann in einer Kippbewegung nach  
unten durch das Holzstück.  
Das Gerät  
startet nicht  
Die Verriegelung ist  
nicht gedrückt  
Drücken Sie die Ver-  
riegelung  
Der Akku ist nicht  
eingesetzt  
Setzen Sie den  
Akku ein  
Der Akku ist nicht  
geladen  
Laden Sie den Akku  
Holz ist entlang der gesamten Länge abgestützt:  
u Führen Sie einen Abwärtsschnitt durch. Achten Sie darauf,  
dass die Kette nicht mit dem Boden in Berührung kommt,  
da sie hierdurch schnell stumpf wird.  
Der Akku ist nicht ord-  
nungsgemäß eingesetzt Akku aus dem Gerät,  
und setzen Sie ihn  
Entfernen Sie den  
erneut ein  
Die Kette kommt beim Die Kettenspannung ist  
Prüfen Sie die Kettens-  
pannung  
Holz ist an beiden Enden abgestützt:  
Ausschalten des  
Geräts nicht innerhalb  
von 2 Sekunden zum  
Stillstand  
zu niedrig  
u Schneiden Sie zunächst ein Drittel nach unten, um ein  
Splittern zu verhindern. Schneiden Sie dann von unten  
nach oben in Richtung des ersten Schneidspalts.  
Führung/Kette heiß/  
rauchen  
Öltank leer  
Überprüfen Sie den Fül-  
lstand des Tanksl  
Holz ist an einem Ende abgestützt:  
u Schneiden Sie zunächst ein Drittel nach oben, und  
Die Ölöffnung am  
Führungsschwert ist  
verstopft  
Reinigen Sie die  
Ölöffnungen (21 -  
Abb. E) und die Nut  
um die Kante des  
Führungsschwerts  
anschließend nach unten, um ein Splittern zu verhindern.  
Die Kettenspannung ist  
zu hoch  
Prüfen Sie die Kettens-  
pannung  
Bei Sägearbeiten an einem Hang:  
u Stehen Sie immer auf der Bergseite.  
Die Kettenradnase am  
Führungsschwert muss  
geschmiert werden  
Ölen Sie die Ketten-  
radnase  
Beim Sägen eines auf dem Boden liegenden  
Holzstücks (Abb. T):  
u Sichern Sie das Holzstück mit Hilfe von Klötzen oder  
Keilen. Weder der Bediener noch eine andere Person  
dürfen das zu schneidende Holzstück fixieren, indem sie  
sich darauf setzen oder stellen. Achten Sie darauf, dass  
die Kette nicht den Boden berührt.  
Schnittleistung der  
Kettensäge niedrig  
Kette läuft rückwärts  
Prüfen/ändern Sie die  
Laufrichtung der Kette  
Schärfen  
Kettensäge ver-  
braucht kein Öl  
Tank verschmutzt  
Ersetzen Sie das Öl  
im Tank  
Ölöffnung im Deckel  
verstopft  
Reinigen Sie die  
Öffnung  
Das Führungsschwert  
ist verschmutzt  
Entfernen Sie  
Bei Verwendung eines Sägebocks (Abb. U):  
Die Verwendung eines Sägebocks wird dringend empfohlen.  
u Bringen Sie das zu schneidende Holzstück in eine  
stabile Position. Schneiden Sie immer außerhalb der  
Sägebockenden. Benutzen Sie gegebenenfalls eine  
Spannvorrichtung, um das Holzstück zu fixieren.  
Verschmutzungen vom  
Führungsschwert, und  
reinigen Sie dieses  
Der Ölauslass ist  
verschmutzt  
Entfernen Sie die  
Verschmutzung  
Die Kettensäge geht  
während des Betriebs  
plötzlich aus  
Der Akku ist leer  
Laden Sie ggf. den  
Akku wieder auf  
Der Akku ist zu heiß  
Lassen Sie den Akku  
mindestens 30 Minuten  
abkühlen, bevor Sie die  
Arbeiten fortsetzen oder  
den Akku aufladen  
Entasten (Abb. V)  
Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums. Lassen Sie  
beim Entasten dickere untere Äste stehen, um den Stamm  
vom Boden abzuhalten. Entfernen Sie kleine Äste mit einem  
Schnitt. Unter Spannung stehende Äste sollten von der  
Unterseite des Astes nach oben geschnitten werden, um ein  
Einklemmen der Kettensäge zu vermeiden.  
Spannungsbegren-  
zungsschutz  
Starten Sie die  
Kettensäge erneut.  
Beschleunigen Sie den  
Arbeitsvorgang nicht  
mit Gewalt. Vermeiden  
Sie eine Überlastung  
Sägen Sie Äste von der gegenüberliegenden Seite aus ab.  
Der Baumstamm befindet sich dabei zwischen Ihnen und  
25  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
ꢀEꢁꢂSꢃH  
Wartung  
Umweltschutz  
Eine regelmäßige Wartung stellt eine lange Lebensdauer  
des Gerätes sicher. Wir empfehlen, folgende Kontrollen  
regelmäßig durchzuführen.  
Achtung! Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät:  
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den  
Netzstecker aus der Steckdose.  
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus  
mit diesem Symbol dürfen nicht als normaler  
Hausmüll entsorgt werden.  
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet  
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.  
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß  
den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden  
Sie auf www.2helpU.com.  
Ölpegel  
Der Pegel im Behälter darf eine Viertelfüllung nicht  
unterschreiten.  
Technische Daten  
Sägekette und Führungsschwert  
CS1825 H2 - GKC1825L H1  
u Nehmen Sie nach einigen Stunden Gebrauch und vor  
dem Lagern das Führungsschwert (7) und die Kette (6)  
ab, und reinigen Sie die Teile gründlich.  
Spannung  
VDC  
18  
Länge des Führungsschwerts  
mm  
250  
u Stellen Sie sicher, dass der Kettenschutz sauber und frei  
von Ablagerungen ist.  
Max. Länge des Führungs-  
schwerts  
mm  
250  
u Ölen Sie die Kettenradnase und das Führungsschwert  
durch die Kettenrad-Schmieröffnungen (21) (Abb. E).  
Dadurch ist eine gleichmäßige Abnutzung entlang der  
Führungsschwertschiene gewährleistet.  
Kettengeschwindigkeit (Leerlauf)  
Max. Schnittlänge  
Ölfüllmenge  
m/sm  
mm  
ml  
3,5  
250  
55  
Gewicht  
kg  
3,1  
Schärfen der Sägekette  
Batterien  
Ladegerät (minuten)  
Um eine optimale Schneidleistung zu erhalten, muss die  
Sägekette regelmäßig geschärft werden.  
Anleitungen hierzu finden Sie auf der Verpackung des  
Schärfers.  
Cat#  
Amps  
90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36  
Vdc  
Weight  
Kg  
Cat#  
Ah  
400mA  
225  
225  
300  
300  
380  
600  
750  
X
1A  
90  
1A  
90  
2A  
25  
45  
60  
60  
75  
120  
135  
X
1.35A  
X
BL1518  
BL1518ST  
BL2018  
BL2018ST  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
18  
18  
1.5  
1.5  
2.0  
2.0  
2.5  
4.0  
5.0  
2.0  
2.5  
1.5  
2.5  
0.38  
BL1518  
0.38 BL1518ST  
0.39 BL2018  
0.39 BL2018ST  
90  
90  
X
18  
120  
120  
150  
240  
300  
X
120  
120  
150  
240  
300  
X
X
18  
X
Erneuern einer verschlissenen Kette  
18  
0.43  
0.64  
0.7  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
X
Austauschketten sind über den Fachhandel oder bei einer  
Black & Decker Vertretung erhältlich. Verwenden Sie  
ausschließlich Originalersatzteile.  
18  
X
18  
X
36  
0.64  
0.68  
1.08  
1.2  
90  
110  
X
36  
X
X
X
X
Schärfe der Sägekette  
Die Zähne der Kette werden sofort stumpf, wenn sie beim  
Sägen den Boden oder einen Nagel berühren.  
18/54  
18/54  
225  
380  
90  
90  
45  
75  
150  
150  
X
*Nicht als Zubehör verkauft  
Schalldruckpegel gemäß EN 60745::  
Kettenspannung  
Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung der Kette.  
LpA (Schalldruck) 79,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)  
LwA (Schallleistung) 90,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,8 dB(A)  
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:  
Was ist zu tun, wenn die Kettensäge repariert werden  
muss?  
Vibrationsemissionswert (a )= 3,3 m/s², Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s²  
h
Ihre Kettensäge erfüllt alle einschlägigen  
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sind nur von  
autorisierten Fachkräften und mit Originalersatzteilen  
vorzunehmen. Andernfalls besteht Unfall- und  
Verletzungsgefahr. Bewahren Sie diese Anleitung an einem  
sicheren Ort auf.  
EG-Konformitätserklärung  
MASCHINENRICHTLINIE  
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE  
26  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
ꢀEꢁꢂSꢃH  
CS1825ST1, GKC1825L20, GKC1825LST, GKC1825L50 –  
Kettensäge  
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker  
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt  
finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem  
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,  
deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.  
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten  
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:  
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011  
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer  
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort  
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und  
Sonderangebote.  
2006/42/EC, Kettensäge, Anhang IV  
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande,  
Benannte Stelle ID-Nr.: 0344  
Schallleistungspegel gemäß  
2000/14/EC (Artikel 13, Anhang III):  
LWA (gemessene Schallleistung) 90,5 dB(A)  
LWA (garantierte Schallleistung) 93,0 dB(A)  
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien  
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.  
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter  
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der  
Rückseite dieser Anleitung.  
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die  
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese  
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.  
Becky Cotsworth  
Direktor - Outdoor Products Group  
r Europe, 270 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 4DX  
Vereinigtes Königreich  
03/03/2020  
Garantie  
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte  
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von  
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich  
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und  
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb  
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union  
und der Europäischen Freihandelszone.  
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den  
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker  
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist  
ein Kaufnachweis vorzulegen.  
27  
(Traduction des instructions originales)  
ꢀꢁꢂNꢃꢂIS  
Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs,  
des parties huilées, des bords tranchants ou des  
parties de l'appareil en rotation. Le risque de choc  
électrique augmente si les câbles sont endommagés ou  
emmêlés.  
Utilisation prévue  
Votre tronçonneuse BLACK+DECKER™, CS1825ST1,  
GKC1825L20, GKC1825LST, GKC1825L50 a été conçue pour  
les petits travaux de tronçonnage et d’élagage. Cet outil est  
destiné à un usage grand public uniquement.  
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,  
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation  
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique  
homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit le risque  
de choc électrique.  
Consignes de sécurité  
Consignes de sécurité concernant les outils  
électroportatifs  
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,  
prenez les précautions nécessaires en utilisant un  
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel  
dispositif réduit les risques d'électrocution.  
Attention ! Lisez avec attention tous les  
avertissements et toutes les instructions. Le  
non-respect de cette consigne peut entraîner  
une électrocution, un incendie et/ou de graves  
blessures.  
3. Sécurité personnelle  
Conservez tous les avertissements et instructions pour  
référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif »  
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques  
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou  
fonctionnant avec piles (sans fil).  
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites  
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil  
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes  
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que  
des médicaments. Un moment d'inattention lors de  
l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.  
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours  
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le  
port d'équipement de protection tels que masque  
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,  
casque ou protection auditive, réduit le risque de  
blessures.  
c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil doit être en  
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement  
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser  
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton  
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si  
le bouton est activé. Ceci pourrait être à l'origine  
d'accident.  
1. Sécurité de la zone de travail  
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.  
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le  
risque d'accidents.  
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un  
environnement présentant des risques d'explosion ni  
en présence de liquides, gaz ou poussières  
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des  
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les  
vapeurs.  
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant  
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas  
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.  
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre  
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur  
une pièce en rotation peut causer des blessures.  
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une  
position stable et gardez votre équilibre en  
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des  
situations inattendues.  
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de  
vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas les  
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces  
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les  
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en  
mouvement.  
2. Sécurité électrique  
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible  
avec la prise d'alimentation. Ne modifiez en aucun cas  
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des  
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces  
consignes réduit le risque de choc électrique.  
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à  
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et  
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si  
votre corps est relié à la terre.  
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à  
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil  
électroportatif augmente le risque de choc électrique.  
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le  
câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le  
débrancher.  
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer ou à  
recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont  
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels  
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.  
28  
(Traduction des instructions originales)  
ꢀꢁꢂNꢃꢂIS  
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après l’avoir  
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus  
rester vigilant et d’en oublier les consignes de  
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de  
graves blessures en une fraction de seconde.  
Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries risque de  
provoquer des incendies s'il est utilisé avec un bloc-  
batteries différent.  
b. N'utilisez les appareils électroportatifs qu'avec le  
bloc-batterie approprié. L'utilisation d'un autre  
bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à  
l'origine d'un feu.  
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le  
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des  
clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui  
pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre.  
Un tel court-circuit peut être à l'origine d'un feu ou de  
brûlures.  
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir de  
la batterie; évitez tout contact. Si vous n'avez pu  
éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact  
avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant  
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.  
e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé  
ou modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut  
avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à  
un incendie, une explosion ou un risque de blessure.  
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à  
des températures excessives. L’exposition au feu ou à  
des températures dépassant 130°C peut provoquer une  
explosion.  
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez  
pas le bloc-batterie ou l’outil à une plage de  
températures hors de celle spécifiée dans les  
instructions. Une charge mal effectuée ou à des  
températures hors de la plage spécifiée peut endommager  
la batterie et augmente le risque d’incendie.  
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions  
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil  
électroportatif correspondant au travail à effectuer.  
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute  
sécurité.  
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont  
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui  
ne peut plus être mis en marche/arrêt présente un danger  
et doit être réparé.  
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le  
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de  
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette  
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en  
marche accidentellement.  
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des  
enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou  
n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun  
cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux  
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.  
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les  
parties mobiles fonctionnent correctement et qu'elles  
ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n'y a pas de pièces  
cassées ou endommagées susceptibles de nuire au  
bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé,  
faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux  
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal  
entretenus.  
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des 6. Réparations  
outils soigneusement entretenus avec des bords  
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et  
peuvent être guidés plus facilement.  
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement  
par du personnel qualifié et seulement avec des  
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le  
maintien de la sécurité de votre outil.  
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,  
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte  
des conditions de travail, ainsi que du travail à  
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres  
fins que celles prévues peut vous mettre en situation  
dangereuse.  
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.  
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être  
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de  
services agréés.  
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de  
préhension soient sèches et propres, sans trace  
d’huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des  
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de  
contrôler l’outil de façon sûre en cas de situation  
inattendue.  
Consignes de sécurité supplémentaires concernant  
les outils électroportatifs  
Attention ! Consignes de sécurité  
supplémentaires pour tronçonneuses.  
u Pour les découpes, tenez l'outil au niveau des  
surfaces de prise isolées. En effet, la lame risque de  
toucher un câblage caché ou le cordon d'alimentation  
de l'outil.  
5. Utilisation de la batterie et précautions  
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur proposé par le  
fabricant.  
29  
(Traduction des instructions originales)  
ꢀꢁꢂNꢃꢂIS  
En touchant un fil sous tension, la charge électrique est  
transmise dans les parties métalliques de l'outil et il y a  
risque de choc électrique.  
u Ne coupez que du bois. N’utilisez la tronçonneuse  
que pour les travaux auxquels elle est destinée.  
Par exemple : n’utilisez pas la tronçonneuse pour  
couper le plastique, la pierre ou des matériaux de  
construction différents du bois. L'utilisation de la  
tronçonneuse à d'autres fins que celles prévues peut  
entraîner des situations dangereuses.  
u La butée peut à la longue devenir pointue. À  
manipuler avec précaution.  
u En manipulant l'appareil, le guide-chaîne peut  
devenir très chaud. Prenez toutes les précautions  
nécessaires.  
u Gardez l’ensemble du corps éloigné de la chaîne  
pendant le fonctionnement de la tronçonneuse.  
Avant de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous  
que rien n'est en contact avec la chaîne. Tout  
moment d'inattention pendant le fonctionnement de la  
tronçonneuse peut être propice à un enchevêtrement de  
vos vêtements ou d'une partie de votre corps dans l'outil.  
u Maintenez toujours la tronçonneuse avec la main  
droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la  
poignée avant. N'inversez jamais les mains pour tenir la  
tronçonneuse, car cela augmente les risques de blessure  
corporelle.  
Consignes de sécurité supplémentaires concernant  
les outils électroportatifs  
u Portez des lunettes de sécurité et une protection  
auditive. Un équipement de protection de la tête,  
des mains, des jambes et des pieds est aussi  
recommandé. Des vêtements de protection appropriés  
permettront de réduire les blessures éventuelles dues à  
des projections ou à un contact accidentel avec la chaîne.  
u N'utilisez pas la tronçonneuse dans un arbre. Le non  
respect de cette consigne est susceptible de provoquer  
des blessures.  
u Adoptez toujours une position stable et ne faites  
fonctionner la tronçonneuse que si vous vous trouvez  
sur une surface fiable, ferme et de niveau. Les  
surfaces glissantes ou non stables, telles que les échelles,  
peuvent provoquer une perte d'équilibre ou de contrôle de  
la tronçonneuse.  
Attention ! Prendre encore plus de précautions  
avec les tronçonneuses compactes.  
Ce manuel d’instructions décrit comment utiliser cet outil.  
N’exécutez que les travaux appropriés à cet outil. Par  
exemple, cet outil ne doit pas être utilisé pour la coupe  
des arbres. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation,  
ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles  
recommandées dans ce manuel peut présenter un risque de  
blessures.  
u Ne portez pas de vêtements amples. Portez des  
vêtements de protection comme un casque de protection  
avec visière/lunettes, un serre-tête antibruit, des  
chaussures de sécurité antidérapantes, une salopette et  
des gants de cuir.  
u Veillez à ne pas vous placer sur la trajectoire de chute des  
branches.  
u Lorsque vous coupez une branche maîtresse cintrée,  
prenez garde au redressement. Lorsque le bois se  
décintre, la branche peut frapper l'opérateur et/ou lui faire  
perdre le contrôle de la tronçonneuse.  
u Soyez extrêmeent prudent pour la coupe de jeunes  
arbres et de bosquets. Les tiges pourraient s’accrocher  
dans la chaîne et être éjectées vers vous ou vous faire  
perdre l’équilibre.  
u La distance de sécurité entre une branche à couper ou  
à débiter et les personnes, bâtiments ou autres objets  
se trouvent à proximité doit être au moins égale à 2 1/2  
fois la longueur de la branche. Les personnes, bâtiments  
ou objets se trouvant en deçà de cette distance risquent  
d’être heurtés par la branche tombante.  
u Avant l’abattage, vérifiez où vont tomber les branches.  
Assurez-vous que cette issue ne contient pas d’obstacles  
risquant d’empêcher ou de gêner vos déplacements.  
N’oubliez pas que l’herbe mouillée et l’écorce fraîchement  
coupée sont glissantes.  
u Travaillez toujours avec quelqu’un à proximité (tout en  
respectant une distance de sécurité), pour le cas où un  
accident se produirait.  
u N’utilisez pas cet outil quand vous êtes dans l’arbre, sur  
une échelle ou une surface instable.  
u Adoptez une position stable et gardez votre équilibre à  
tout moment.  
u Portez la tronçonneuse par la poignée avant en la  
maintenant hors tension et à l'écart du corps. Pendant  
le transport ou le rangement de la tronçonneuse,  
installez toujours le cache du guide-chaîne. Une  
manipulation appropriée de la tronçonneuse réduira  
les risques de contact accidentel avec la chaîne en  
mouvement.  
u Suivez les instructions pour le graissage, la tension  
de la chaîne et le changement des accessoires. Une  
chaîne mal tendue ou mal graissée peut se briser ou  
accroître les risques d'effet de retour  
u Veillez à ce que les poignées soient sèches et  
propres, sans trace d'huile ou de graisse. Les poignées  
graisseuses peuvent provoquer une perte de contrôle.  
u Tenez fermement l’outil avec les deux mains lorsque le  
moteur est en marche.  
30  
(Traduction des instructions originales)  
ꢀꢁꢂNꢃꢂIS  
u Lorsque la chaîne est en mouvement, ne la laissez pas  
toucher d’objet à l’extrémité du guide-chaîne.  
u Ne commencez la coupe qu’avec une chaîne à pleine  
vitesse.  
u N’essayez pas d’insérer la scie dans une entaille  
préexistante. Faites toujours une nouvelle entaille.  
u Faites attention aux branches en mouvement ou aux  
autres forces qui pourraient refermer une entaille et pincer  
ou entraver la chaîne.  
u N'utilisez que les guides et les chaînes de  
remplacement prescrites par le fabricant. La chaîne  
risque de se casser ou un retour de chaîne peut se  
produire si cette consigne n’est pas respectée.  
u Suivez les consignes d’entretien et d'affûtage  
données par le fabricant de la chaîne. Si vous abaissez  
la hauteur de l’indicateur de profondeur, les risques de  
retour de chaîne sont augmentés.  
u Ne tentez pas de couper une branche ayant un diamètre  
supérieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse.  
u Retirez toujours la batterie de l’outil et placez le cache-  
chaîne sur la chaîne pour ranger l’outil ou le transporter.  
u La chaîne doit rester affûtée et tendue. Vérifiez  
régulièrement la tension de la chaîne.  
u Éteignez toujours l’outil, laissez la chaîne s’arrêter et  
retirez la batterie de l’outil avant d’effectuer des réglages,  
des entretiens ou des réparations.  
Recommandations de sécurité applicables aux  
tronçonneuses  
u Si vous utilisez cet outil pour la première fois, nous vous  
conseillons vivement d'obtenir, auprès d'un utilisateur  
expérimenté, des conseils pratiques concernant  
l’utilisation de la tronçonneuse et l’équipement de  
protection. Pour terminer l'apprentissage, il est conseillé  
de s'entraîner en sciant des bûches sur un chevalet de  
sciage ou sur un berceau.  
u N’utilisez que des pièces de remplacement et des  
accessoires d’origine.  
u Nous vous recommandons de retirer la batterie lorsque  
vous transportez la tronçonneuse et de veiller à orienter la  
chaîne vers l'arrière.  
Causes et prévention de l'effet de retour  
u Entretenez votre tronçonneuse lorsque vous ne l'utilisez  
pas. Si vous souhaitez ranger votre tronçonneuse,  
enlevez toujours la chaîne et le guide-chaîne. Trempez-les  
dans un bain d'huile. Rangez toutes les pièces de votre  
tronçonneuse dans un endroit sec et sûr hors de portée  
des enfants.  
Un effet de retour peut se produire quand l'extrémité du guide-  
chaîne touche un objet ou quand du bois se coince et bloque  
la chaîne dans l'entaille.  
Le contact de l'extrémité de la chaîne peut dans certains  
cas provoquer une brusque réaction inverse, en soulevant le  
guide-chaîne et en le retournant vers l'utilisateur.  
Si la chaîne est coincée en haut du guide-chaîne, celui-ci peut  
se retourner rapidement vers l'utilisateur.  
Ce genre de réactions peut entraîner une perte de contrôle de  
la tronçonneuse et provoquer de graves blessures corporelles.  
Ne vous fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité  
intégrés à votre tronçonneuse. En tant qu'utilisateur, vous  
devez prendre certaines mesures pour éviter les accidents ou  
les blessures pendant les travaux de coupe.  
L'effet de retour est le résultat d'une utilisation inappropriée  
de l'outil et/ou de procédures ou de conditions d'utilisation  
incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions  
adéquates, décrites ci-dessous.  
u Maintenez fermement la tronçonneuse en serrant  
les poignées avec vos mains. Avec les deux mains  
sur la tronçonneuse, placez votre corps et votre  
bras de manière à pouvoir résister à la puissance  
d’un retour de chaîne. La puissance de l'effet de  
retour peut être contrôlée par l'utilisateur, à condition de  
prendre les précautions nécessaires. Ne relâchez pas la  
tronçonneuse.  
u Adoptez une position confortable et ne coupez pas  
au-dessus de la hauteur de votre épaule. Ceci permet  
d’éviter un contact accidentel du bout de la chaîne et  
d’obtenir un meilleur contrôle de la tronçonneuse dans  
des situations inattendues.  
u Nous vous recommandons de vidanger le réservoir d’huile  
avant de ranger la tronçonneuse.  
u Tenez-vous dans un endroit sûr et prévoyez une issue  
fiable en cas de chute de branches ou d'arbre.  
u Utilisez des coins pour contrôler l’abattage et éviter de  
plier le guide-chaîne et la chaîne dans l’entaille.  
u Entretien de la chaîne . Assurez-vous que la chaîne est  
fermement enroulée sur le guide de chaîne. Vérifiez que  
la chaîne et le guide sont bien propres et bien huilés.  
Veillez à ce que les poignées soient sèches et propres,  
sans trace d'huile ou de graisse.  
Un retour de chaîne peut se produire lorsque :  
u Vous heurtez des branches ou d’autres objets  
accidentellement avec une extrémité de la tronçonneuse  
lorsque la chaîne tourne.  
u Vous heurtez du métal, du ciment ou tout autre matériau  
dur placé à côté du bois, ou enfoui dans le bois.  
u La chaîne est émoussée ou desserrée.  
u Vous coupez au-dessus de la hauteur de l’épaule.  
u Vous manquez d’attention lorsque vous tenez ou guidez la  
tronçonneuse pendant la coupe.  
u Vous faites un effort excessif. Adoptez une position stable  
et gardez votre équilibre en permanence et ne faites  
aucun effort non approprié.  
31  
(Traduction des instructions originales)  
ꢀꢁꢂNꢃꢂIS  
u Vous essayez d’insérer la scie dans une entaille  
préexistante. Ceci peut provoquer un retour de chaîne.  
Faites toujours une nouvelle entaille.  
u N’utilisez pas la tronçonneuse lorsque vous êtes monté  
sur un arbre, une échelle ou toute autre surface instable.  
Si vous décidez de le faire, soyez conscient du fait que  
ces positions sont extrêmement dangereuses.  
u Lorsque vous coupez une branche cintrée, prenez garde  
au redressement qui pourrait se produire lorsque la  
tension se relâche.  
Vibration  
Les valeurs d'émission de vibration déclarées dans les  
données techniques et la déclaration de conformité ont été  
mesurées selon une méthode d'essai standard fournie par  
la norme EN 60745 et peuvent être utilisées pour comparer  
un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une  
évaluation préliminaire à l'exposition.  
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur  
des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut  
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration  
peut augmenter au-dessus du niveau établi.  
Évitez de scier :  
u Du bois préparé.  
u Dans le sol.  
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de  
déterminer les mesures de sécurité requises par la  
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant  
régulièrement des outils électroportatifs, il faut tenir compte  
d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des conditions  
actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé.  
Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de  
fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est  
arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du  
déclenchement.  
u Des haies à grillage, du bois cloué, etc.  
u Des arbustes ou des bosquets de petites tailles. Les tiges  
fines peuvent s’accrocher dans la chaîne et être éjectées  
vers vous ou vous déséquilibrer.  
u N’utilisez pas l’outil à une hauteur au-dessus de votre  
épaule.  
u Travaillez toujours avec quelqu’un à proximité (tout en  
respectant une distance de sécurité), pour le cas où un  
accident se produirait.  
u Si vous devez toucher la chaîne pour quelque raison  
que ce soit, assurez-vous que la tronçonneuse est bien  
débranchée.  
Étiquettes de l'outil  
Outre le code de date, les symboles suivants sont apposés  
u Le bruit émis par la tronçonneuse peut dépasser les  
80 dB(A). Nous vous recommandons donc vivement de  
prendre les mesures appropriées pour vous protéger  
contre le bruit.  
sur l'outil :  
Attention ! Pour réduire les risques de  
blessure, l'utilisateur doit lire le manuel  
d'instructions.  
Portez des lunettes de sécurité pendant  
l'utilisation de l'outil.  
Risques résiduels  
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes  
de sécurité données peut entraîner des risques résiduels  
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'appareil  
est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.  
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes  
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels  
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :  
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en  
rotation.  
Portez des protections auditives pendant  
l'utilisation de l'outil.  
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à l'humidité.  
Puissance sonore garantie conforme à la  
Directive 2000/14/CE.  
93  
Attention : ne serrez pas excessivement.  
Serrez manuellement. Serrez uniquement  
à la force des doigts  
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames  
ou accessoires.  
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.  
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses  
régulières.  
Éteignez l'outil. Avant toute opération  
d'entretien, retirez la batterie de l'outil.  
u Déficience auditive.  
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de  
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil  
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre  
et les panneaux en MDF).  
Consignes de sécurité supplémentaires concernant  
les batteries et les chargeurs  
Batteries  
32  
(Traduction des instructions originales)  
ꢀꢁꢂNꢃꢂIS  
u En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil.  
u Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.  
u N’approchez pas la batterie d’une source de chaleur.  
u Ne le rangez pas dans des endroits où la température  
peut dépasser 40°C.  
Symboles sur le chargeur  
Les symboles suivants se trouvent sur votre chargeur :  
Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur.  
Lisez le manuel d’instruction avant d'utiliser  
l’outil.  
u Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre  
10°C et 40°C.  
u N’utilisez que le chargeur fournis avec l’appareil/outil.  
Le non respect de cette consigne pourrait entraîner un  
électrotraumatisme ou une surchauffe de la batterie.  
u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les  
instructions données dans la section « Protection de  
l’environnement ».  
u Ne déformez/n’endommagez pas le bloc batterie en le  
perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des  
blessures et un incendie.  
Sécurité électrique  
Votre chargeur est doublement isolé. Par  
conséquent, aucun câble de terre n'est  
nécessaire. Vérifiez toujours si la tension  
indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil  
correspond à la tension de secteur. N’essayez  
jamais de remplacer le chargeur par une prise  
secteur.  
u Ne chargez pas les batteries endommagées.  
Dans des conditions extrêmes, une batterie peut couler.  
Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour  
essuyer le liquide avec précaution. Évitez tout contact  
avec la peau.  
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être  
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation  
BLACK+DECKER agréé afin d'éviter tout danger.  
Fonctionnalités  
En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les  
instructions ci-dessous.  
1. Interrupteur marche/arrêt  
2. Bouton de déblocage  
3. Bouchon d'huile  
Attention ! Le liquide de batterie peut provoquer des  
blessures ou des dommages. En cas de contact avec  
la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs,  
une douleur ou une irritation se produisent, consultez un  
médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez à l’eau  
et consultez immédiatement un médecin.  
4. Protection avant  
5. Bague de réglage de tension de chaîne  
6. Chaîne  
7. Guide-chaîne  
8. Gaine de chaîne  
9. Bouton de verrouillage du réglage de la chaîne  
10.Cache-chaîne  
11.Indicateur de niveau d'huile  
12.Batterie  
Chargeurs  
Attention ! Votre chargeur doit être utilisé avec une  
tension spécifique. Vérifiez toujours si la tension indiquée  
sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la  
tension de secteur.  
Attention ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par  
une prise secteur.  
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour  
charger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres  
batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et  
des dommages.  
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non  
rechargeables.  
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être  
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation  
agréé BLACK+DECKER pour éviter tout risque.  
u Ne mettez pas le chargeur en contact avec l’eau.  
u N’ouvrez pas le chargeur.  
u Ne testez pas le chargeur.  
u Pour le chargement, placez le chargeur dans un endroit  
correctement aéré.  
Assemblage  
Attention ! Portez toujours des gants de  
protection quand vous intervenez sur votre  
tronçonneuse.  
Attention ! Avant d'assembler ou d'entretenir  
des outils électriques, mettez-les hors tension et  
retirez la batterie.  
Attention ! Retirez l'attache qui retient la chaîne  
au guide avant l'assemblage.  
Montage de la chaîne et du guide-chaîne. (figures  
A - L)  
u Placez la tronçonneuse sur une surface stable (figure A).  
u Desserrez complètement le bouton de verrouillage du  
réglage de la chaîne (9) (figure B).  
33  
(Traduction des instructions originales)  
ꢀꢁꢂNꢃꢂIS  
u Retirez le cache-chaîne (10) (figure C).  
u Tournez la bague de réglage de tension (5) à fond vers la  
gauche jusqu'à ce que la flèche apposée sur la bague (5)  
soit alignée sur le repère du cache-chaîne (13) (figure D).  
u Placez la chaîne (6) sur le guide-chaîne (7) en dirigeant  
les dents de la partie supérieure du guide-chaîne (7) vers  
l'avant (figure E).  
(figure J).  
u Tendez la chaîne en tournant la bague de réglage de  
tension de chaîne (5) vers la droite pour la serrer (figure  
K).  
u Serrez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne  
(9) (figure L).  
u Guidez la chaîne (6) autour du guide (7) et tirez-la pour  
former une boucle sur un côté à l'extrémité arrière du  
guide (7).  
u Guidez la chaîne (6) autour de la roue d'entraînement  
(14). Placez le guide-chaîne (7) sur les goujons (15)  
(figures F et G).  
Installation et retrait de la batterie (figure M)  
u Pour installer la batterie (12), alignez-la sur le boîtier sur  
l'outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la  
jusqu'à ce qu'elle se bloque en position.  
u Pour retirer la batterie, poussez les boutons de  
dégagement (16) en extrayant simultanément la batterie  
hors du boîtier.  
u Placez le cache-chaîne (10) sur la tronçonneuse (figure H)  
en veillant à aligner les flèches (figure I).  
u Tournez le bouton de verrouillage du réglage de la  
chaîne (9) vers la droite pour fixer le cache-chaîne (10) et  
serrezle légèrement (figure I).  
Utilisation  
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne  
le poussez pas au-delà de sa limite.  
u Tournez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne  
(9) de 180° vers la gauche pour libérer la tension (figure  
J).  
u Tournez la bague de réglage de tension de chaîne (5) vers  
la droite jusqu'à ce que la chaîne (6) soit tendue. Vérifiez  
que la chaîne (6) est correctement placée autour du  
guide-chaîne (7) (figure K).  
Charge de la batterie (figure N)  
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et  
chaque fois qu'elle ne produit plus une alimentation suffisante.  
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène  
est normal et n'indique pas un problème.  
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température  
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.  
Température de charge recommandée : environ 24 °C.  
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries  
si la température de l'élément est inférieure à environ  
10 °C ou supérieure à 40 °C.  
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur  
commence automatiquement la charge quand la  
température de l'élément se réchauffe ou se refroidit.  
u Pour charger la batterie (12), insérez-la dans le chargeur  
(19). Il n'y a qu'un moyen d'insérer la batterie dans le  
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est  
complètement enclenchée dans le chargeur.  
u Vérifiez la tension de la chaîne comme décrit ci-dessous.  
Ne serrez pas trop.  
u Serrez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne  
(9) (L).  
Contrôle et réglage de la tension de la chaîne  
(figure K)  
Avant d'utiliser la tronçonneuse et toutes les 10 minutes  
pendant l'utilisation, vous devez vérifier la tension de la  
chaîne.  
u Retirez la batterie (12).  
u Tirez légèrement sur la chaîne (6) comme illustré  
(médaillon de la figure K). La tension est correcte si la  
chaîne (6) se remet automatiquement en place lorsque  
vous l'éloignez de 3 mm du guide-chaîne (7). Il ne doit pas  
y avoir de jeu en dessous entre le guide-chaîne (7) et la  
chaîne (6).  
Remarque : ne tendez pas excessivement la chaîne, car cela  
pourrait entraîner une usure prématurée et réduire la durée de  
vie du guide et de la chaîne.  
Remarque : lorsque la chaîne est neuve, vérifiez  
fréquemment sa tension (après avoir mis la tronçonneuse  
hors tension) pendant les 2 premières heures d'utilisation, car  
les chaînes neuves se détendent légèrement.  
u Branchez le chargeur sur l'alimentation secteur et  
mettezle sous tension.  
Le témoin de charge (18) clignote.  
Le processus est terminé quand le témoin de charge (18)  
reste allumé. Le chargeur et la batterie peuvent rester  
connectés en permanence. Le témoin de charge s'allume  
lorsque le chargeur complète la charge de la batterie jusqu'au  
niveau maximum.  
u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est  
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est  
déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.  
Batterie en place dans le chargeur  
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés en  
permanence avec le témoin de charge allumé.  
Pour augmenter la tension (figures J, K et L)  
u Tournez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne  
(9) de 180° vers la gauche pour libérer la tension.  
34  
(Traduction des instructions originales)  
ꢀꢁꢂNꢃꢂIS  
Le chargeur maintient le bloc-batteries complètement chargé.  
Démarrage (figure O)  
u Saisissez fermement la tronçonneuse à deux mains.  
Tirez le bouton de déblocage (2) à l'aide du pouce, puis  
appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (1) pour démarrer  
l'outil.  
u Lorsque le moteur démarre, enlevez votre pouce du  
bouton de déblocage (2) et saisissez fermement la  
poignée.  
Ne forcez pas l'outil, laissez-le fonctionner normalement.  
Il sera plus efficace et garantira une meilleure sécurité en  
fonctionnant à la vitesse pour laquelle il est conçu. Vous  
risquez de détendre la chaîne (6) en exerçant une force  
excessive.  
Diagnostics du chargeur  
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la  
batterie, le témoin de charge (18) clignote rapidement en  
rouge. Procédez comme suit :  
u Réinsérez la batterie (12).  
u Si les témoins de charge continuent de clignoter  
rapidement en rouge, déterminez à l'aide d'une  
autre batterie si le processus de charge fonctionne  
correctement.  
u Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie  
d'origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre  
de réparation pour être recyclée.  
u Si la nouvelle batterie signale le même problème,  
demandez à un centre de réparation autorisé de tester le  
chargeur.  
En cas de blocage de la chaîne (6) ou du  
guidechaîne (7)  
u Arrêtez l'outil.  
Remarque : la détection de la défaillance peut prendre  
jusqu’à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou  
trop froide, le témoin de charge alterne un clignotement  
lent, puis un clignotement rapide en rouge à plusieurs  
reprises.  
u Retirez la batterie (12).  
u Écartez l'entaille à l'aide de coins pour libérer le  
guidechaîne (7). N'essayez pas de dégager la  
tronçonneuse par la force.  
u Démarrez une nouvelle coupe.  
Remplissage du réservoir d'huile (figure O)  
u Enlevez le bouchon du réservoir d'huile (3) et remplissez  
le réservoir avec l'huile pour chaîne recommandée. Le  
niveau d'huile peut être observé sur l'indicateur (11).  
Revissez le bouchon d'huile (3).  
u Arrêtez régulièrement l'outil et vérifiez l'indicateur de  
niveau d'huile (11) ; si le niveau est inférieur au quart,  
retirez la batterie de la tronçonneuse et faites l'appoint  
d'huile correcte.  
Abattage (figures P, Q et R)  
Les utilisateurs inexpérimentés ne doivent en aucun cas  
essayer d'abattre des arbres. Ils risqueraient de provoquer  
des blessures ou des dégâts matériels si la direction de la  
chute n'est pas contrôlée, si l'arbre se fend ou si des branches  
endommagées/mortes tombent pendant la coupe:  
La distance de sécurité entre un arbre à couper et les  
personnes, bâtiments ou autres objets doit être au moins  
égale à 2½ fois la hauteur de l'arbre. Les personnes,  
bâtiments ou objets se trouvant en-deçà de cette distance  
risquent d'être heurtés pendant la chute de l'arbre.  
Graissage de la chaîne  
Nous recommandons d'utiliser exclusivement de l'huile  
Black & Decker pendant toute la durée de vie de votre  
tronçonneuse, car des mélanges d'huiles différentes peuvent  
entraîner une dégradation de l'huile, ce qui peut réduire  
considérablement la durée de vie de la chaîne et engendrer  
d'autres risques.  
Avant d’essayer d’abattre un arbre :  
u Assurez-vous que la législation ou les réglementations  
locales n'interdisent ou ne limitent pas l’abattage.  
u Tenez compte de toutes les conditions pouvant affecter la  
direction de la chute, notamment :  
N'utilisez jamais de l'huile usagée, épaisse ou de l'huile de  
machine à coudre très liquide. Cela pourrait endommager  
votre tronçonneuse.  
Avant chaque utilisation et après chaque nettoyage, la chaîne  
(6) doit être graissée exclusivement avec de l'huile de qualité  
appropriée (cat. n° A6023-QZ).  
u Lubrifiez la chaîne (6) en appuyant quatre fois lentement  
sur le doseur (17) (figure O) du bouchon d'huile (3) avant  
chaque utilisation. Maintenez le doseur enfoncé pendant 1  
seconde à chaque appui.  
u La direction de chute souhaitée.  
u L'inclinaison naturelle de l’arbre.  
u Toute décomposition ou structure de branche  
maîtresse anormale.  
u Les arbres et obstacles environnants, y compris les  
lignes aériennes et conduites souterraines.  
u La vitesse et la direction du vent.  
Avant l’abattage, vérifiez où vont tomber les arbres ou les  
branches. Assurez-vous qu'il n'existe aucun obstacle risquant  
d'empêcher ou de gêner vos déplacements. N'oubliez pas  
que l'herbe mouillée et l'écorce fraîchement coupée sont  
glissantes.  
35  
(Traduction des instructions originales)  
ꢀꢁꢂNꢃꢂIS  
u Ne tentez pas d’abattre des arbres ayant un diamètre  
supérieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse  
u Une entaille doit être coupée pour déterminer la direction  
de la chute.  
Lorsqu'elle est soutenue sur toute sa longueur :  
u Faites une entaille vers le bas, mais évitez de toucher le  
sol pour ne pas émousser la tronçonneuse.  
u Effectuez une coupe horizontale à une profondeur  
entre 1/5ème et 1/3ème du diamètre de l'arbre,  
perpendiculairement à la ligne de chute à la base de  
l'arbre (figure P).  
Lorsqu'elle est soutenue aux deux extrémités :  
u Coupez d'abord la bûche vers le bas sur un tiers de sa  
hauteur pour éviter qu'elle se fende, puis coupez-la vers le  
haut jusqu'à ce que vous rejoigniez la première coupe.  
u Effectuez une seconde coupe par le haut pour rejoindre la  
première en effectuant une entaille d'environ 45°.  
u Entaillez horizontalement de l'autre côté à une hauteur de  
25 à 50 mm au-dessus du centre de l'entaille de direction  
(figure Q). Ne coupez pas dans cette entaille, vous  
risqueriez de perdre le contrôle de la direction de la chute.  
u Placez un ou plusieurs coins dans cette entaille pour  
l'ouvrir et faire tomber l'arbre (figure R).  
Lorsqu'elle est soutenue à une extrémité :  
u Pour éviter les éclats, coupez d'abord la bûche sur un tiers  
de sa hauteur vers le haut, puis coupez vers le bas.  
Sur une pente :  
u Faites toujours face à la pente.  
Pour couper une bûche au sol (figure T) :  
u Immobilisez la bûche avec des cales ou des coins.  
Personne ne doit se trouver debout ou assis sur la bûche.  
La chaîne ne doit pas être en contact avec le sol.  
Élagage des arbres  
Assurez-vous que la législation ou les réglementations locales  
n'interdisent ou ne limitent pas l'élagage. L'élagage ne doit  
être effectué que par des utilisateurs expérimentés, car il  
présente un risque accru d'effet de retour de la chaîne et de  
blocage de celle-ci.  
Utilisation d'un chevalet de sciage (figure U) :  
Elle est vivement conseillée dans tous les cas possibles.  
u Placez la bûche dans une position stable. Coupez toujours  
à l'extérieur des supports du chevalet de sciage. Utilisez  
des pinces ou des sangles pour maintenir la bûche.  
Avant l’élagage, tenez compte de toutes les  
conditions pouvant affecter la direction de la chute,  
notamment :  
u La longueur et le poids de la branche à élaguer.  
u Toute carie ou défaut important de la structure d'une  
branche maîtresse.  
u Les arbres environnants et les obstacles, en particulier les  
lignes aériennes.  
Ébranchage (figure V)  
L'ébranchage consiste à couper les branches d'un arbre  
après sa chute. Pendant le travail, conservez les plus grosses  
branches inférieures pour soutenir le tronc au-dessus du  
niveau du sol. Éliminez les petites branches en une seule  
coupe. Les branches soumises à une tension doivent être  
coupées du bas vers le haut pour éviter de bloquer la chaîne.  
Taillez les branches à partir du côté opposé en maintenant le  
tronc de l'arbre entre vous et la scie. Ne tronçonnez jamais en  
plaçant l'outil entre les jambes ou en chevauchant la branche  
à couper.  
u La vitesse et la direction du vent:  
u Une branche entrelacée dans les autres branches.  
L'utilisateur doit vérifier l'accès aux branches et la direction  
de la chute. La branche peut bouger en direction du tronc de  
l'arbre. Cela peut s'avérer dangereux pour les personnes, les  
objets et les bâtiments présents sous la branche.  
u Pour éviter les éclats, faites une première entaille vers le  
haut à une profondeur maximum d’un tiers du diamètre de  
la branche.  
Dépannage  
Problème  
Cause possible  
Solution possible  
u Effectuez une seconde entaille vers le bas pour croiser la  
première.  
L'outil ne démarre  
pas  
Le bouton de débloc-  
age n'est pas enfoncé  
Appuyez sur le bouton de  
déblocage  
La batterie n'est pas  
installée  
Installez la batterie  
Coupe de bûches (figure S, T et U)  
La façon de couper une bûche dépend de la manière dont elle  
est soutenue.  
La batterie n'est pas  
chargée  
Chargez la batterie  
Si possible, utilisez un chevalet de sciage. Commencez  
toujours la coupe quand la chaîne est en mouvement et que  
la griffe d'abattage (20) est en contact avec le bois (figure  
S). Pour exécuter cette opération, faites pivoter la griffe  
d'abattage contre le bois.  
La batterie n'est pas  
correctement installée  
Retirez la batterie et  
réinstallez-la  
La chaîne ne s'arrête  
pas dans les 2  
secondes qui suivent  
la mise hors tension  
de l'outil  
La chaîne est trop  
détendue  
Vérifiez la tension de la  
chaîne  
36  
(Traduction des instructions originales)  
ꢀꢁꢂNꢃꢂIS  
Affûtage de la chaîne  
Le guide/la chaîne  
est chaud/émet de  
la fumée  
Réservoir d'huile vide  
Vérifiez le niveau d'huile  
du réservoir  
Pour optimiser les performances de l'outil, il est important  
que les dents de la chaîne soient toujours bien aiguisées. Les  
instructions relatives à cette opération sont fournies avec le  
kit d'affûtage.  
L'orifice de remplis-  
sage d'huile est  
bouché sur le guide-  
chaîne  
Nettoyez les orifices  
d'huile (21 - figure E) et  
dégagez la rainure autour  
du bord du guide-chaîne  
La chaîne est trop  
tendue  
Vérifiez la tension de la  
chaîne  
Remplacement des chaînes usées  
L'extrémité du pignon  
d'entraînement du  
guide-chaîne doit être  
graissé  
Lubrifiez l'extrémité du  
pignon d'entraînement du  
guide-chaîne  
Vous pouvez vous procurer des chaînes de rechange auprès  
des détaillants ou des réparateurs agréés Black & Decker.  
Utilisez toujours des pièces de rechange d'origine.  
La tronçonneuse ne  
coupe pas parfaite-  
ment  
La chaîne est orientée Vérifiez/modifiez la direc-  
vers l'arrière  
tion de la chaîne  
Affûtage de la chaîne  
Les dents de la chaîne s'émoussent immédiatement si elles  
touchent le sol ou un clou pendant la coupe.  
Aiguisez  
La tronçonneuse  
n'utilise pas d'huile  
Débris dans le  
réservoir  
Videz l'huile du réservoir  
et remplacez  
Orifice de remplissage Retirez les débris de  
Tension de la chaîne  
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne.  
d'huile bouché  
l'orifice  
Débris dans le guide-  
chaîne  
Retirez les débris et net-  
toyez le guide-chaîne  
Que faire si votre tronçonneuse doit être réparée ?  
Votre tronçonneuse a été fabriquée conformément aux  
normes de sécurité en vigueur. Les réparations doivent  
être effectuées exclusivement par des personnes qualifiées  
en utilisant des pièces de rechange d'origine sous peine  
d'exposer l'utilisateur à de graves dangers. Nous vous  
conseillons de conserver ce manuel d'utilisateur dans un  
endroit sûr.  
Débris dans la sortie  
d'huile  
Retirez les débris  
La tronçonneuse  
La batterie est  
s'arrête brusquement déchargée  
Rechargez la batterie si  
nécessaire  
en cours d'utilisation  
La batterie est trop  
chaude  
Laissez refroidir la bat-  
terie pendant 30 minutes  
au moins avant de  
l'utiliser à nouveau ou de  
la charger  
Protection de la limite  
de tension  
Redémarrez la tronçon-  
neuse. Laissez l'outil  
fonctionner à sa propre  
vitesse. Ne le poussez  
pas au-delà de sa limite  
Protection de l’environnement  
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce  
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets  
ménagers.  
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent  
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en  
matières premières.  
Z
Entretien  
Un entretien régulier permet de prolonger la durée de vie  
de l'outil. Il est conseillé de procéder régulièrement aux  
vérifications suivantes.  
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des outils  
électroportatifs :  
u Éteignez l'outil et débranchez-le du secteur.  
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et  
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.  
Pour plus d’informations, consultez le site ww.2helpU.com  
Niveau d'huile  
Le réservoir doit toujours être rempli au moins au quart de sa  
Données techniques  
CS1825 H2 - GKC1825L H1  
capacité.  
Tension  
VDC  
mm  
mm  
m/sm  
mm  
ml  
18  
250  
250  
3,5  
250  
55  
Longueur du guide  
Longueur de guide max.  
Vitesse de la chaîne (sans charge)  
Longueur de coupe maximum  
Capacité d'huile  
Chaîne et guide-chaîne  
u Après quelques heures d'utilisation et avant le rangement,  
enlevez le guide-chaîne (7) et la chaîne (6) et nettoyez-les  
complètement.  
u Assurez-vous que la protection est propre et exempte de  
débris.  
u Lubrifiez l'extrémité du pignon d'entraînement et le  
guide-chaîne via les orifices de lubrification du pignon  
d'entraînement (21) (figure E). Cela permet d'éviter une  
usure irrégulière autour des rails du guide-chaîne.  
Poids  
kg  
3,1  
37  
(Traduction des instructions originales)  
ꢀꢁꢂNꢃꢂIS  
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à  
Batteries  
Chargeur (minutes)  
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.  
Cat#  
Amps  
90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36  
Vdc  
Weight  
Kg  
Cat#  
Ah  
400mA  
225  
225  
300  
300  
380  
600  
750  
X
1A  
90  
1A  
90  
2A  
25  
45  
60  
60  
75  
120  
135  
X
1.35A  
X
BL1518  
BL1518ST  
BL2018  
BL2018ST  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
18  
18  
1.5  
1.5  
2.0  
2.0  
2.5  
4.0  
5.0  
2.0  
2.5  
1.5  
2.5  
0.38  
BL1518  
Le soussigné est responsable des données de la fiche  
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.  
0.38 BL1518ST  
0.39 BL2018  
0.39 BL2018ST  
90  
90  
X
18  
120  
120  
150  
240  
300  
X
120  
120  
150  
240  
300  
X
X
18  
X
18  
0.43  
0.64  
0.7  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
X
18  
X
18  
X
36  
0.64  
0.68  
1.08  
1.2  
90  
110  
X
36  
X
X
X
X
18/54  
18/54  
225  
380  
90  
90  
45  
75  
150  
150  
X
Becky Cotsworth  
Directeur - Groupe Produits d'extérieur  
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 4DX  
*Non vendu comme accessoire  
Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :  
LpA (pression sonore) 79,0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)  
LwA (pression sonore) 90,5 dB(A), incertitude (K) 1,8 dB(A)  
Royaume-Uni  
03/03/2020  
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la  
norme EN 60745 :  
Garantie  
Valeur d'émission de vibration (a )= 3,3 m/s², incertitude (K) = 1,5 m/s²  
h
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre  
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date  
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels  
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est  
valable au sein des territoires des États membres de l’Union  
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-  
échange.  
Déclaration de conformité CE  
CONSIGNES DE MACHINERIE  
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES  
SONORES EXTÉRIEURES  
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en  
conformité avec les conditions générales de Black & Decker  
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au  
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2  
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le  
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.  
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à  
l’adresse indiquée dans ce manuel.  
CS1825ST1, GKC1825L20, GKC1825LST, GKC1825L50 –  
tronçonneuse  
Black & Decker confirme que les produits décrits dans les «  
Données techniques » sont conformes aux normes :  
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.  
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker  
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres  
spéciales.  
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011  
2006/42/EC, Tronçonneuse, Annexe IV  
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays-Bas N° de  
l’organisme mandaté : 0344  
Niveau de puissance sonore selon la norme  
2000/14/CE (Article 13, Annexe III) :  
LWA (puissance sonore mesurée) 90,5 dB(A)  
LWA (puissance sonore garantie) 93,0 dB(A)  
Ces produits sont aussi conformes aux directives  
2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE.  
38  
(Traduzione del testo originale)  
IꢀꢁLIꢁNO  
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi  
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o  
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.  
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare  
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego  
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il  
rischio di scosse elettriche.  
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona  
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un  
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un  
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.  
Uso previsto  
La motosega BLACK+DECKERTM, CS1825ST1,  
GKC1825L20, GKC1825LST, GKC1825L50 è stata progettata  
per applicazioni leggere di taglio e potatura. Questo  
elettroutensile è destinato solo all’uso privato.  
Istruzioni di sicurezza  
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili  
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di  
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata  
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni  
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o  
infortuni gravi.  
3. Sicurezza delle persone  
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e  
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non  
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto  
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di  
distrazione può causare gravi infortuni personali.  
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione  
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se  
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo  
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle  
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si  
ridurrà il rischio di infortuni.  
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che  
l’interruttore di accensione sia regolato su spento  
prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione  
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di  
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non  
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore  
oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con  
l’interruttore acceso.  
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura  
consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti  
gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza  
filo.  
1. Sicurezza nella zona di lavoro  
a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.  
Disordine o scarsa illuminazione possono causare  
incidenti.  
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti  
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in  
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli  
elettroutensili producono scintille che possono far  
infiammare la polvere o i fumi.  
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa  
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono  
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.  
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere  
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o  
una chiave lasciati in un componente mobile  
2. Sicurezza elettrica  
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere  
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare  
la spina elettrica. Non usare adattatori con  
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine  
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di  
scosse elettriche.  
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a  
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo  
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di  
scosse elettriche.  
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o  
dall'umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un  
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse  
elettriche.  
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il  
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non  
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.  
dell'elettroutensile potranno causare lesioni.  
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere  
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.  
In questo modo è possibile controllare meglio  
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.  
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare  
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di  
vestiario e guanti lontani da parti in movimento. Capi  
di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero  
impigliarsi nei componenti in movimento.  
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il  
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta  
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e  
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di  
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle  
polveri.  
39  
(Traduzione del testo originale)  
IꢀꢁLIꢁNO  
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso  
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione  
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.  
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in  
una frazione di secondo.  
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.  
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il  
rischio di lesioni e di incendi.  
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo  
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,  
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole  
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un  
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono  
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.  
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe  
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di  
contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido  
viene a contatto degli occhi, rivolgersi anche a un  
medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare  
irritazioni o ustioni.  
e. Non utilizzare una batteria o un utensile danneggiati o  
modificati. Le batterie danneggiate o modificate  
potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile  
con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.  
f. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a  
temperature eccessivamente elevate. L’esposizione al  
fuoco o a una temperatura superiore a 130 °C potrebbe  
provocare un’esplosione.  
4. Uso e cura degli elettroutensili  
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare  
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.  
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio  
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.  
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.  
Un elettroutensile che non può essere controllato  
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.  
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il  
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di  
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni  
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia  
messo in funzione inavvertitamente.  
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono  
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non  
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone  
inesperte o che non abbiano letto le presenti  
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati  
da persone inesperte.  
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare  
la batteria o l’elettroutensile a una temperatura che  
non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle  
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a  
una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori  
specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando  
il rischio d’incendio.  
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure  
di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano  
bene allineate e non inceppate, che non vi siano  
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni  
che possono compromettere il funzionamento  
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare  
l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione 6. Riparazioni  
causa molti incidenti.  
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente  
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se  
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio  
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e  
sono più facili da manovrare.  
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di  
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.  
b. Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di  
riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal  
costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.  
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in  
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto  
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.  
L'impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli  
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.  
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa  
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.  
Impugnature e superfici di presa scivolose non  
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro  
l’utensile nel caso di imprevisti.  
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili  
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per le  
motoseghe  
u Tenere l'elettroutensile afferrandone l'impugnatura  
provvista di materiale isolante quando vi è la  
possibilità che la lama possa venire a contatto di cavi  
nascosti o del filo di alimentazione. Il contatto tra la  
lama e un filo sotto tensione, mette sotto tensione anche  
le parti metalliche esposte dell'elettroutensile e potrebbe  
esporre l'operatore a scosse elettriche.  
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria  
a. Ricaricare solo usando il caricabatterie prescritto dal  
fabbricante. Un caricabatterie idoneo a un determinato  
battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato  
con un battery pack diverso.  
u Mantenere ogni parte del corpo lontana dalla  
motosega durante l’impiego.  
40  
(Traduzione del testo originale)  
IꢀꢁLIꢁNO  
u La barra paraurti dentata potrebbe diventare affilata  
col tempo. Manipolarla con attenzione.  
u Durante l'impiego della motosega, la catena potrebbe  
riscaldarsi. Manipolarla con attenzione.  
Prima di accendere la motosega, assicurarsi che  
la catena non sia a contatto con alcun oggetto. Un  
attimo di distrazione durante l’impiego della motosega  
può far impigliare l'abbigliamento o parti del corpo nella  
motosega stessa.  
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili  
u Tenere sempre la motosega con la mano destra  
sull'impugnatura posteriore e quella sinistra  
sull'impugnatura anteriore. Tenere la motosega  
all’incontrario rispetto a quanto consigliato aumenta il  
rischio di lesioni personali: non bisogna mai farlo.  
u Indossare occhiali di sicurezza e otoprotezioni. Si  
consiglia inoltre un equipaggiamento protettivo per  
testa, mani, gambe e piedi. Un abbigliamento protettivo  
idoneo riduce il rischio di lesioni personali causate dal  
lancio di rami o dal contatto accidentale con la motosega.  
u Non utilizzare la motosega sopra a un albero. L’utilizzo  
della motosega quando ci si trova in alto su di un albero  
può causare lesioni personali.  
u Mantenere sempre un buon equilibrio e utilizzare la  
motosega solo quando ci si trova su di una superficie  
fissa, sicura e piana. Superfici sdrucciolevoli o poco  
stabili come le scale a pioli possono causare la perdita di  
equilibro o del controllo della motosega.  
u Se si taglia un ramo sotto tensione, prestare  
attenzione all'effetto "molla". Quando la tensione nelle  
fibre del legno viene rilasciata, il ramo caricato come una  
molla può colpire l'operatore e/o fargli perdere il controllo  
della motosega.  
u Prestare la massima attenzione quando si tagliano  
cespugli e giovani pertiche: il materiale sottile potrebbe  
impigliarsi nella motosega e schizzare verso l'operatore  
oppure fargli perdere l'equilibrio.  
u Trasportare la motosega spenta e tenuta lontana  
del corpo afferrandola dall’impugnatura anteriore.  
Durante il trasporto o quando si ripone la motosega,  
montare sempre il coperchio della barra di guida. Il  
corretto maneggio della motosega riduce la probabilità  
di contatto accidentale con la catena in movimento della  
motosega.  
u Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione,  
al tensionamento della catena e alla sostituzione  
degli accessori. Le catene tese o lubrificate in modo  
errato possono o rompersi o aumentare la probabilità di  
contraccolpi.  
u Mantenere le impugnature pulite e prive di tracce di  
olio o grassi. Residui di olio o grasso sulle impugnature  
le rendono scivolose causando la perdita di controllo.  
u Tagliare solo il legno. Non usare la motosega per  
lavori diversi da quelli previsti. Ad esempio: non  
utilizzare la motosega per tagliare plastica, murature  
o materiali da costruzione diversi dal legno. L’impiego  
della motosega per usi diversi da quelli previsti può dar  
luogo a situazioni di pericolo.  
Attenzione! Altri avvisi di sicurezza per le  
motoseghe compatte.  
L’uso previsto è descritto nel presente manuale d’uso. Non  
usare l’elettroutensile per lavori diversi da quelli di progetto;  
non usarlo per abbattere alberi. Se questo elettroutensile  
viene usato con accessori o per usi diversi da quelli  
raccomandati nel presente manuale d’uso, si potrebbero  
verificare lesioni personali.  
u Indossare indumenti aderenti e protettivi, compreso un  
casco di sicurezza con visiera/occhialoni, otoprotezioni,  
calzature antiscivolo, calzoni antitaglio e guanti di cuoio  
robusti.  
u L’operatore deve sempre posizionarsi al riparo dalla  
traiettoria di caduta dei rami.  
u La distanza di sicurezza tra un ramo da abbattere e  
gli osservatori, eventuali edifici e altri oggetti, è pari ad  
almeno due volte e mezzo la lunghezza del ramo stesso.  
Eventuali osservatori, edifici o oggetti entro tale distanza  
rischiano di essere colpiti dal ramo in caduta.  
u Mettere a punto un programma di sicurezza che consenta  
di allontanarsi dai rami che stanno per essere abbattuti.  
Assicurarsi che il percorso di fuga sia libero da ostacoli  
che possono impedire o intralciare il movimento.  
Ricordare che l’erba umida e la corteccia appena tagliata  
sono scivolose.  
u Assicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di  
sicurezza) sia sempre disponibile qualcuno che possa  
intervenire in caso di incidente.  
u Non usare l’elettroutensile mentre ci si trova su un albero,  
su una scala o su qualsiasi altra superficie poco stabile.  
u Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni  
malsicure.  
u Tenere saldamente l’elettroutensile con ambedue le mani  
quando il motore è in funzione.  
u Prestare attenzione che la catena in movimento non  
tocchi alcun oggetto in prossimità della punta della barra  
di guida.  
u Iniziare un taglio solo con la catena alla massima velocità.  
u Non tentare di inserirsi in un taglio precedente. Eseguire  
sempre un nuovo taglio.  
u Prestare attenzione allo spostamento di rami e ad altre  
forze che possono chiudere il taglio e bloccare o rallentare  
la catena.  
u Non tentare di tagliare un ramo il cui diametro è superiore  
alla lunghezza di taglio dell’elettroutensile.  
41  
(Traduzione del testo originale)  
IꢀꢁLIꢁNO  
u Estrarre sempre la batteria dell’elettroutensile e infilare il  
copri catena sulla catena quando si ripone o si trasporta  
l’elettroutensile.  
u La catena deve sempre essere affilata e ben tesa.  
Controllare la tensione a intervalli regolari.  
u Spegnere l’elettroutensile, lasciare che la catena si fermi  
ed estrarre la batteria dall’elettroutensile prima di eseguire  
regolazioni o interventi di manutenzione o riparazione.  
u Usare esclusivamente ricambi e accessori originali.  
Consigli di sicurezza per la motosega  
u Consigliamo vivamente a chi usa una motosega per la  
prima volta di farsi dare consigli pratici da un esperto  
sia per l’uso della motosega sia per l’equipaggiamento  
protettivo. Completare questa lezione pratica segando  
ceppi su di un cavalletto o di un’intelaiatura di sostegno.  
u Durante il trasporto della motosega consigliamo di  
rimuovere la batteria e di tenere la catena rivolta  
all’indietro.  
u Quando non viene adoperata, la motosega deve essere  
sottoposta alla necessaria manutenzione. Non riporre mai  
la motosega senza averne rimosso la catena e la barra di  
guida che devono essere conservate in un bagno d'olio.  
Tutti i componenti della motosega devono essere riposti in  
luogo sicuro e asciutto, fuori dalla portata dei bambini.  
u Consigliamo di scaricare l’olio in un apposito serbatoio  
prima di riporre l'elettroutensile.  
u Prima di abbattere dei rami o un albero, accertarsi che  
esista una via di fuga per sfuggire ai rami o all'albero in  
caduta.  
u Fare uso di cunei per controllare la direzione di caduta ed  
evitare che la catena e la barra di guida si blocchino nel  
taglio.  
Possibili cause e accorgimenti per impedire un  
contraccolpo  
I contraccolpi possono verificarsi quando la punta della barra  
di guida tocca un oggetto o quando il legno tagliato si richiude  
e incastra la catena della motosega nel taglio.  
A volte il contatto con la punta può causare una reazione  
inversa improvvisa, spingendo la barra di guida verso l’alto e  
indietro verso l’operatore.  
Se la catena della motosega rimane incastrata lungo la parte  
superiore della barra di guida è possibile che la barra venga  
spinta indietro velocemente contro l’operatore.  
Entrambe queste reazioni possono causare la perdita di  
controllo della motosega con la probabilità di pericolose lesioni  
personali. Non fare affidamento esclusivamente sui dispositivi  
di sicurezza incorporati nella motosega. Ricade sull’operatore  
della motosega la responsabilità di eseguire dei lavori di taglio  
che non causino incidenti o lesioni.  
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non  
appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso  
può essere evitato soltanto adottando le misure di sicurezza  
idonee come descritto di seguito:  
u Tenere saldamente la motosega afferrando le  
impugnature con i pollici e le dita. Afferrando la  
motosega con entrambe le mani, posizionare il  
corpo e il braccio in modo da far fronte ad eventuali  
contraccolpi. L’operatore è in grado di resistere alla  
forza esercitata da eventuali contraccolpi se adotta le  
precauzioni del caso. Non lasciare andare la motosega.  
u Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l’altezza della  
spalla. In questo modo si evita il contatto involontario con  
la punta e si mantiene un miglior contatto della motosega  
in situazioni impreviste.  
u Manutenzione della motosega. La catena deve essere  
sempre affilata e bene aderente alla barra di guida.  
Verificare che catena e barra di guida siano pulite e  
perfettamente lubrificate. Mantenere le maniglie asciutte,  
pulite e prive di olio o grasso.  
I contraccolpi possono essere causati da:  
u Contatto accidentale contro rami o altri oggetti colpiti da  
una punta della catena quando la sega è in moto.  
u Contatto con metallo, cemento o altri materiali duri che si  
trovano in prossimità del legno o al suo interno.  
u Catena smussata o lenta.  
u Taglio al di sopra dell’altezza della spalla.  
u Disattenzione mentre si sorregge o si manovra la  
motosega durante il taglio.  
u Ci si sporge eccessivamente. Mantenersi sempre saldi sui  
piedi e bene equilibrati, evitando di sporgersi.  
u Non cercare di inserire la sega in un taglio praticato in  
precedenza, dato che potrebbe causare un contraccolpo.  
Praticare un nuovo taglio ogni volta.  
u Si suggerisce vivamente di non tentare di utilizzare la  
motosega mentre si è su un albero, una scala o qualsiasi  
altra superficie poco stabile. Se si dovesse decidere di  
farlo comunque, ricordare che queste posizioni sono  
estremamente pericolose.  
u Utilizzare solamente le barre di guida e le catene di  
ricambio indicate dal produttore. L’errata sostituzione  
delle barre di guida e delle catene può causare la rottura  
della catena e/o contraccolpi.  
u Rispettare le istruzioni di affilatura e di manutenzione  
della catena della motosega date dal fabbricante. La  
diminuzione dell’altezza del calibro di profondità aumenta  
la possibilità di contraccolpi.  
u Quando si taglia un ramo che è sotto tensione, prepararsi  
per il contraccolpo, in modo da non essere colpiti quando  
tale tensione viene eliminata.  
42  
(Traduzione del testo originale)  
IꢀꢁLIꢁNO  
Evitare di tagliare:  
u Legname preparato.  
u Il terreno.  
u Recinzioni metalliche, chiodi, ecc.  
u Piccoli cespugli e giovani pertiche perché la catena della  
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare  
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa  
2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che  
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle  
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le  
sega può incepparsi nel materiale sottile e schizzare verso condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,  
l’operatore oppure fargli perdere l’equilibrio.  
u Non utilizzare la motosega sostenendola oltre l’altezza  
della spalla.  
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,  
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui  
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.  
u Assicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di  
sicurezza) sia sempre disponibile qualcuno che possa  
intervenire in caso di incidente.  
u Se, per qualsiasi motivo, è necessario toccare la  
catena, accertare che la motosega non sia collegata  
all’alimentazione elettrica.  
u La rumorosità della motosega può superare 80 dB(A).  
Si suggerisce, quindi, di adottare le misure del caso per  
proteggere l’udito.  
Etichette sull’elettroutensile  
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al  
codice data:  
Attenzione! Per ridurre il rischio di infortuni,  
l'utente deve leggere il manuale d'uso.  
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa  
l’elettroutensile.  
Indossare otoprotezioni quando si usa  
l'elettroutensile.  
Rischi residui  
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi  
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi  
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di  
un uso prolungato o improprio, ecc.  
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a  
un’umidità intensa.  
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e  
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non  
possono essere evitati. Essi comprendono:  
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti  
rotanti/in movimento.  
Pressione sonora garantita in base alla  
direttiva 2000/14/CEi.  
93  
Avvertenza Non serrare eccessivamente.  
Serrare a mano stringendo solo con le dita.  
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,  
lame o accessori.  
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un  
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per  
lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.  
u Problemi di udito.  
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere  
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio  
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di  
quercia, faggio o l’MDF).  
Spegnere l'apparato. Prima di eseguire  
qualsiasi intervento di manutenzione  
sull'apparato, rimuovere la batteria  
dall'apparato.  
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e  
alimentatori  
Batterie  
u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.  
u Non lasciare che la batteria si bagni.  
u Non esporre la batteria al calore.  
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe  
superare i 40°C.  
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10°C e 40°C.  
u Caricare solo usando l’alimentatore fornito con  
l’apparecchio/elettroutensile. L’utilizzo dell’alimentatore  
sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il  
surriscaldamento della batteria.  
Vibrazioni  
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo  
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente  
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard  
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati  
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle  
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato  
come valutazione preliminare dell’esposizione.  
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni  
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.  
u Non danneggiare/deformare il battery pack forandolo o  
colpendolo per evitare il rischio di lesioni o di incendio.  
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante  
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello  
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle  
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.  
43  
(Traduzione del testo originale)  
IꢀꢁLIꢁNO  
u In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è  
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un  
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato per  
evitare eventuali pericoli.  
u Non caricare le batterie danneggiate.  
In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita  
di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido  
sulle batterie, pulirle con attenzione con uno straccio.  
Evitare il contatto con l’epidermide.  
In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le  
istruzioni riportate di seguito.  
Attenzione! Il liquido della batteria può causare lesioni  
alle persone o danni alle cose. In caso di contatto con la  
pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di  
rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a  
un medico. In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli  
immediatamente con acqua pulita e consultare un  
medico.  
Caratteristiche  
1. Interruttore di accensione  
2. Pulsante di sicurezza  
3. Tappo olio  
4. Protezione anteriore  
5. Anello regolazione tensione catena  
6. Catena  
7. Barra di guida  
8. Guaina catena  
9. Pomello di bloccaggio regolazione catena  
10.Coperchio catena  
11.Indicatore livello olio  
12.Batteria  
Alimentatori  
Attenzione! L’alimentatore è stato progettato per una  
tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di  
rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati  
tecnici.  
Montaggio  
Attenzione! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con  
una normale spina elettrica.  
Attenzione! Indossare sempre guanti protettivi  
quando si lavora sulla motosega.  
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per ricaricare  
la batteria nell’apparecchio/elettroutensile con il quale è  
stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando  
lesioni alle persone e danni.  
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.  
u In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è  
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un  
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo  
da evitare eventuali pericoli.  
Warning! Prima di eseguire operazioni di  
assemblaggio o manutenzione su apparecchi  
elettrici, spegnerli e rimuovere la batteria.  
Warning! Prima dell’assemblaggio, togliere la  
fascetta che attacca la catena alla relativa barra.  
Montaggio della barra di guida e della catena (figg.  
A - L)  
u Collocare la motosega su una superficie stabile (fig. A).  
u Allentare completamente il pomello di bloccaggio della  
regolazione della catena (9) (fig. B).  
u Togliere il coperchio della catena (10) (fig. C).  
u Ruotare l’anello di regolazione della tensione della catena  
(5) in senso antiorario quanto più possibile, in modo  
che la freccia su di esso sia allineata con l'indicatore sul  
coperchio della catena (13) (fig. D).  
u Non lasciare che l’alimentatore si bagni.  
u Non aprire l’alimentatore.  
u Non collegare l’alimentatore a sonde.  
u L’alimentatore devono essere lasciati in una zona ben  
ventilata durante la carica.  
Etichette sull’alimentatore  
Sull’alimentatore sono presenti i seguenti simboli:  
u Collocare la catena (6) sopra la barra di guida (7),  
verificando che i taglienti della catena sulla faccia della  
barra di guida (7) siano rivolti verso il lato anteriore (fig.  
E).  
L’alimentatore può solo essere usato all’interno.  
Leggere il presente manuale d'uso prima  
dell'impiego.  
u Far passare la catena (6) attorno alla barra di guida (7)  
e tirarla per creare un cappio su di un lato all'estremità  
posteriore della barra di guida (7).  
u Far passare la catena (6) attorno al rocchetto dentato  
di trasmissione (14). Disporre la barra di guida (7) sui  
prigionieri di centraggio della barra (15) (figg. F e G).  
u Posizionare il coperchio della catena (10) sulla motosega  
(fig. H) controllando che le frecce siano allineate (fig. I).  
Sicurezza elettrica  
Il doppio isolamento di cui è provvisto  
l’alimentatore rende superfluo il filo di terra.  
Controllare sempre che la tensione di rete  
corrisponda a quella indicata sulla targhetta  
dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il  
caricabatterie con una normale spina elettrica.  
44  
(Traduzione del testo originale)  
IꢀꢁLIꢁNO  
u Ruotare il pomello di bloccaggio della regolazione della  
catena (9) in senso orario per attaccare il coperchio della  
catena (10) e serrarlo leggermente (fig. I).  
u Ruotare il pomello di bloccaggio della regolazione della  
catena (9) di 180 gradi in senso antiorario per allentare la  
tensione (fig. J).  
u Ruotare l’anello di regolazione della tensione della catena  
(5) in senso orario fino a quando la catena (6) è ben tesa.  
Verificare che la catena (6) sia ben tesa attorno alla barra  
di guida (7) (fig. K).  
Utilizzo  
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo  
ritmo. Non sovraccaricarlo.  
Ricarica della batteria (fig. N)  
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e  
uando non eroga una potenza sufficiente per lavori che prima  
era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la batteria  
potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non  
indica che vi è un problema.  
u Controllare la tensione come descritto di seguito. Non  
serrare eccessivamente.  
u Serrare il pomello di bloccaggio della regolazione della  
catena (9) (fig. L).  
Atttenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente  
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica  
consigliata: 24 °C circa.  
Nota: Il caricabatterie non carica un battery pack se la  
temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a  
40 °C.  
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie che  
incomincerà a caricarla automaticamente quando la  
temperatura della cella aumenta o diminuisce.  
u Per caricare la batteria (12), inserirla nell’alimentatore  
(19). La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo  
in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia  
completamente insediata nel caricabatterie.  
Controllo e regolazione della tensione della catena  
(fig. K)  
Prima dell'uso e dopo ogni 10 minuti di funzionamento, è  
necessario controllare la tensione della catena.  
u Rimuovere la batteria (12).  
u Tirare leggermente la catena (6) come illustrato (riquadro  
in fig. K). La tensione è corretta se la catena (6) scatta  
all'indietro una volta allontanata di 3 mm dalla barra di  
guida (7). Sul lato inferiore, tra la barra di guida (7) e la  
catena (6), non devono esservi cedimenti.  
Nota: Non tendere eccessivamente la catena (6) per evitare  
un'usura eccessiva e ridurre così la durata della barra di guida  
e della catena stessa.  
u Collegare il caricabatterie alla presa di corrente.  
L’indicatore di carica (18) lampeggia.  
La carica è completa quando l’indicatore di carica (18) rimane  
acceso di continuo. Il caricabatterie e la batteria possono  
essere lasciati collegati indefinitamente alla presa di corrente.  
L'indicatore di carica si accende quando il caricabatterie di  
tanto in tanto rabbocca la carica della batteria.  
u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata  
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate  
scariche.  
Nota: Quando la catena è nuova, controllarne spesso  
la tensione (dopo avere scollegato la motosega  
dall'alimentazione di rete) durante le prime due ore d'uso, in  
quanto una catena nuova cede leggermente.  
Aumento della tensione (figg. J, K e L)  
u Ruotare il pomello di bloccaggio della regolazione della  
catena (9) di 180 gradi in senso antiorario per allentare la  
tensione. (fig. J).  
u Tendere la catena per mezzo dell’anello di regolazione  
della tensione della catena (5), ruotarlo in senso orario per  
serrarla (fig K).  
Batteria lasciata nel caricabatterie  
Il caricabatterie e il battery pack possono essere lasciati  
collegati con l'indicatore di carica sempre acceso. Il  
caricabatterie manterrà il battery pack come nuovo e  
completamente carico.  
u Serrare il pomello di bloccaggio della regolazione della  
catena (9) (fig. L).  
Diagnostica del caricabatterie  
Se il caricabatterie rileva che la batteria è debole o  
danneggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore  
di carica (18). Procedere come descritto di seguito:  
u Inserire di nuovo la batteria (12).  
u Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in  
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per  
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.  
u Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa  
che quella originale è difettosa e che deve essere  
rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata.  
Montaggio e rimozione della batteria (fig. M)  
u Per montare la batteria (12), allinearla all’apposito vano  
sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell’apposito vano e  
premerla fino a quando si aggancia in sede.  
u Per rimuovere la batteria, premere i pulsanti di rilascio  
(16) estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito  
vano.  
45  
(Traduzione del testo originale)  
IꢀꢁLIꢁNO  
u Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi  
risultati dati da quella vecchia, portare il caricabatterie  
presso un centro di assistenza autorizzato per essere  
sottoposto a controllo.  
u Aprire il taglio usando dei cunei, per allentare la tensione  
sulla barra di guida (7). Non tentare di liberare la  
motosega facendo uso di una chiave.  
u Iniziare un taglio nuovo.  
Nota: ci possono volere anche 30 minuti per determinare  
se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda  
o troppo fredda, l'indicatore di carica lampeggia  
alternamente in rosso a un ritmo veloce e lento con un  
lampeggio veloce e uno lento ripetuti nel tempo.  
Abbattimento (figg. P, Q e R)  
Gli operatori poco esperti non devono tentare di abbattere  
alberi. Potrebbero ferirsi o causare danni alle cose se non  
riescono a controllare la direzione di abbattimento; l’albero  
potrebbe scheggiarsi o dei rami danneggiati/morti potrebbero  
cadere durante il taglio  
Riempimento del serbatoio dell’olio (fig. O)  
u Togliere il tappo dal serbatoio dell'olio (3) e rabboccare  
La distanza di sicurezza da mantenere fra un albero da  
con l'olio per catene suggerito. Il livello dell'olio può essere abbattere e gli astanti, gli edifici o altri oggetti è di almeno 2  
controllato tramite l’indicatore di livello (11). Rimettere il  
tappo del serbatoio dell'olio (3).  
u Spegnere periodicamente e controllare l'olio mediante il  
rispettivo indicatore (11): se il livello scende al di sotto di  
un quarto del pieno, rimuovere la batteria dalla motosega  
e rabboccare con l'olio corretto.  
volte e mezza l’altezza dell’albero. Eventuali astanti, edifici o  
oggetti presenti entro questa distanza sono esposti al rischio  
di essere colpiti dall’albero abbattuto.  
Prima di tentare di abbattere un albero  
u Assicurarsi che le leggi e i regolamenti locali non  
proibiscano o disciplinino l’abbattimento degli alberi.  
u Tenere conto di tutto ciò che può influire sulla direzione di  
caduta, tra cui:  
Lubrificazione della catena  
Si suggerisce di usare esclusivamente olio Black & Decker  
per l'intera durata di servizio della motosega in quanto miscele  
di oli diversi possono compromettere la qualità del lubrificante,  
ridurre notevolmente la durata della catena e creare altri  
rischi.  
u La direzione di caduta desiderata  
u L'inclinazione naturale dell’albero  
u Ramificazioni insolitamente pesanti e la possibilità che  
siano secche o marce  
Non usare mai olio di scarto, olio pesante od olio troppo  
leggero tipo quello per macchine da cucire, dato che questi oli  
potrebbero danneggiare la motosega.  
u Gli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee  
elettriche aeree e le fogne sotterranee  
u La velocità e direzione del vento  
La catena (6) deve essere oliata prima di ciascun impiego  
e dopo la pulitura usando solo olio di tipo corretto (n. cat.  
A6023-QZ).  
u Lubrificare la catena (6) premendo lentamente il bulbo  
(17) (fig. O) sul tappo del serbatoio dell'olio (3) quattro  
volte prima di ogni taglio. Tenere premuto il bulbo per 1  
secondo ogni volta.  
Accertarsi che esista una via di fuga per sfuggire ai rami o  
all'albero in caduta. Verificare che il percorso per allontanarsi  
sia privo di ostacoli che potrebbero intralciare i movimenti.  
Ricordare che l'erba umida e la corteccia appena tagliata sono  
scivolose.  
u Non tentare di abbattere alberi il cui diametro sia superiore  
alla lunghezza di taglio della motosega:  
u Praticare un’incisione nel tronco per determinare la  
direzione di caduta.  
Accensione (fig. O)  
u Afferrare la motosega saldamente con entrambe le mani.  
Tirare il pulsante di sicurezza (2) con il pollice e premere  
l'interruttore di accensione (1).  
u Quando il motore parte, alzare il pollice dal pulsante di  
sicurezza (2) e afferrare saldamente l'impugnatura.  
Non forzare l'elettroutensile, lasciare che svolga il lavoro  
da sé. Il prodotto esegue un lavoro migliore e più sicuro  
alla velocità per cui è stato progettato. Una forza eccessiva  
sollecita troppo la catena della motosega (6).  
u Praticare un taglio orizzontale a una profondità che  
va da un quinto a un terzo del diametro dell’albero,  
perpendicolarmente alla linea di caduta alla base  
dell’albero (fig. P).  
u Praticare un secondo taglio dall’alto in modo che si  
intersechi con il primo e consenta di ottenere un’incisione  
di 45° circa.  
u Praticare un unico taglio orizzontale di abbattimento  
dall’altro lato a 25 – 50 mm al di sopra del centro  
dell’incisione di direzione (fig. Q). Non tagliare  
completamente fino all’incisione di direzione dato che si  
perderebbe il controllo della direzione di caduta.  
u Inserire uno o più cunei nel taglio per allargarlo e  
abbattere l'albero (fig. R).  
Se la catena della motosega (6) o la barra di guida  
(7) si inceppano:  
u Spegnere l'elettroutensile.  
u Rimuovere la batteria (12).  
46  
(Traduzione del testo originale)  
IꢀꢁLIꢁNO  
Potatura degli alberi  
Quando si tenta di tagliare un ceppo che si trova a  
terra (fig. T):  
u Fissarlo per mezzo di cunei o zeppe. L’operatore o gli  
astanti non devono tenere fermo il ceppo sedendosi o  
standoci sopra in piedi. Accertarsi che la motosega non  
venga a contatto con il terreno.  
Assicurarsi che le leggi e i regolamenti locali non proibiscano  
o disciplinino la potatura di rami. La potatura deve essere  
praticata solo da operatori esperti dato che vi è un maggior  
rischio di inceppamento della catena della sega e di  
contraccolpi.  
Prima di eseguire la potatura, prendere in  
considerazione le condizioni prevalenti che  
potrebbero influire sulla direzione di caduta, tra  
cui:  
u lunghezza e peso del ramo da tagliare  
u ramificazioni insolitamente pesanti e la possibilità che  
siano secche o marce  
Uso di un cavalletto (fig. U):  
Si suggerisce vivamente di adoperare un cavalletto quando  
possibile.  
u Collocare il ceppo in posizione stabile. Tagliare sempre  
all'esterno dei bracci del cavalletto. Usare morse o fasce  
per fissare il pezzo da tagliare.  
u gli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee  
elettriche aeree  
u la velocità e direzione del vento  
Taglio dei rami (fig. V)  
Per rimuovere i rami di un albero abbattuto, lasciare i rami  
inferiori più grossi a sostenere il tronco in modo che sia  
sollevato da terra e rimuovere i rami più piccoli con un solo  
u il fatto che il ramo sia intrecciato con altri rami  
L’operatore deve inoltre considerare come raggiungere il ramo taglio. I rami sotto tensione devono essere tagliati dalla base  
e l’eventuale direzione di caduta. È probabile che il ramo  
verso la cima per evitare che la motosega s'inceppi.  
oscilli verso il tronco. Sono infatti a rischio non solo l’operatore Potare i rami dal lato opposto del tronco, in modo che questo  
e gli astanti, ma anche oggetti e cose.  
u Per evitare la scheggiatura, eseguire il primo taglio  
verso l’alto a una profondità massima pari a un terzo del  
diametro del ramo.  
si frapponga tra la motosega e il corpo dell'operatore. Non  
tagliare mai tenendo la motosega tra le gambe o a cavalcioni  
sul ramo da tagliare.  
u Praticare il secondo taglio verso il basso in modo da  
intersecarsi con il primo.  
Ricerca guasti  
Problema  
Possibile causa  
Eventuale soluzione  
L’elettroutensile non  
si accende  
Pulsante di bloccaggio  
non premuto  
Premere il pulsante di  
bloccaggio  
Taglio di ceppi (figg. S, T e U))  
La procedura di taglio dipende dal sostegno che regge il  
ceppo.  
Quando possibile, fare uso di un cavalletto. Iniziare sempre il  
taglio con la motosega accesa e la barra paraurti dentata (20)  
a contatto del legno (fig. S). Per completare il taglio ricorrere  
all'azione rotante della barra paraurti dentata contro il legno.  
Batteria non installata  
Batteria scarica  
Installare la batteria  
Caricare la batteria  
Batteria non installata  
correttamente  
Estrarre la batteria e  
reinserirla  
La catena non si ar-  
La catena è troppo  
resta entro 2 secondi allentata  
Controllare la tensione  
della catena  
dallo spegnimento  
Ceppi sostenuti per l'intera lunghezza  
u Praticare un taglio verso il basso, evitando di toccare il  
La barra/catena  
sembrano essere  
calde/fumanti  
Svuotare il serbatoio  
dell’olio  
Controllare il livello del  
serbatoio dell’olio  
Foro di lubrificazione  
intasato sulla barra  
della catena  
Pulire i fori dell'olio (21  
- fig. E) e la scanalatura  
attorno al bordo della  
barra della catena  
suolo per non smussare la lama della motosega.  
Ceppi sostenuti alle estremità:  
La catena è troppo tesa Controllare la tensione  
della catena  
u Tagliare, in primo luogo, un terzo del diametro verso  
il basso per evitare scheggiature, e poi tagliare fino a  
raggiungere il primo intaglio.  
La punta  
Oliare la punta  
dell’ingranaggio della  
barra di guida  
dell’ingranaggio della  
barra di guida deve  
essere ingrassata  
Ceppi sostenuti a un'estremità:  
u In primo luogo tagliare un terzo di diametro in alto e poi  
La catena della  
motosega non taglia  
bene  
La catena è stata mon-  
tata all’incontrario  
Controllare/modificare la  
direzione della catena  
tagliare in basso per evitare scheggiature.  
Affilare  
Su un pendio:  
u Restare sempre sul lato alto del pendio.  
47  
(Traduzione del testo originale)  
IꢀꢁLIꢁNO  
Filo della catena  
La motosega non  
usa olio  
Impurità nel serbatoio  
Svuotare l’olio dal  
serbatoio e sostituirlo  
I taglienti della catena della motosega perdono  
immediatamente il filo se toccano il terreno o un chiodo  
durante il taglio.  
Foro di lubrificazione  
nel tappo intasato  
Eliminare le impurità  
dal foro  
Impurità sulla barra  
della catena  
Eliminare le impurità  
e pulire la barra della  
catena  
Tensione della catena del potatore  
Controllare regolarmente la tensione della catena del potatore.  
Impurità nello scarico  
dell’olio  
Eliminare le impurità  
Riparazione della motosega  
La motosega si  
arresta improvvisa-  
mente durante l'uso  
Batteria scarica  
Caricare la batteria se  
necessario  
La motosega è stata fabbricata conformemente ai requisiti  
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere affidate  
esclusivamente a personale qualificato ed eseguite solo con  
pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre gli operatori  
a considerevoli rischi. Consigliamo di conservare il presente  
manuale d’uso in un luogo sicuro.  
Batteria troppo calda  
Lasciare che la bat-  
teria si raffreddi per  
almeno 30 minuti prima  
di continuare il lavoro o  
ricaricarla  
Protezione dalla  
sovratensione  
Riavviare la  
motosega. Lasciare  
che l'elettroutensile  
funzioni al suo ritmo.  
Non sovraccaricarlo  
Protezione dell’ambiente  
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie  
contrassegnati con questo simbolo devono  
essere smaltiti insieme ai normali rifiuti  
domestici.  
Manutenzione  
La manutenzione regolare garantisce la durata dell'utensile e  
le sue prestazioni. Si suggerisce di eseguire regolarmente i  
controlli seguenti.  
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono  
essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie  
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle  
disposizioni vigenti a livello locale. Ulteriori informazioni sono  
disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.  
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su  
elettroutensili con o senza filo, procedere come descritto di  
seguito.  
u Spegnere e scollegare l'elettroutensile dall’alimentazione  
elettrica.  
Dati tecnici  
Livello dell'olio  
CS1825 H2 - GKC1825L H1  
Il livello dell'olio nel serbatoio non deve scendere di oltre un  
quarto del livello massimo.  
Tensione  
VDC  
mm  
mm  
m/sm  
mm  
ml  
18  
250  
250  
3,5  
250  
55  
Lunghezza barra  
Catena motosega e barra di guida  
Lunghezza massima barra  
Velocità della catena (senza carico)  
Lunghezza massima di taglio (cm)  
Capacità serbatoio olio  
Peso  
u Dopo alcune ore d’uso e prima di riporre l’elettroutensile,  
smontare la barra di guida (7) e la catena (6) della  
motosega e pulirle a fondo.  
u Accertarsi che la protezione sia pulita e priva di frammenti.  
u Lubrificare la punta dell'ingranaggio e la barra della catena  
con gli appositi fori di lubrificazione (21) (fig. E). In questo  
modo il processo di usura avviene uniformemente lungo i  
binari della barra di guida.  
kg  
3,1  
Batterie  
Caricabatterie (minuti)  
90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36  
Cat#  
Vdc  
Weight  
Kg  
Cat#  
Ah  
Amps  
400mA  
1A  
1A  
2A  
1.35A  
BL1518  
BL1518ST  
BL2018  
BL2018ST  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
18  
18  
1.5  
1.5  
2.0  
2.0  
2.5  
4.0  
5.0  
2.0  
2.5  
1.5  
2.5  
0.38  
BL1518  
225  
225  
300  
300  
380  
600  
750  
X
90  
90  
90  
90  
25  
45  
60  
60  
75  
120  
135  
X
X
X
Affilatura della catena  
0.38 BL1518ST  
0.39 BL2018  
0.39 BL2018ST  
18  
120  
120  
150  
240  
300  
X
120  
120  
150  
240  
300  
X
X
Per ottenere prestazioni ottimali, è importante mantenere  
affilati i denti della catena della motosega.  
Le istruzioni su come eseguire questa procedura sono  
riportate sulla confezione dell'affilatoio.  
18  
X
18  
0.43  
0.64  
0.7  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
X
18  
X
18  
X
36  
0.64  
0.68  
1.08  
1.2  
90  
110  
X
36  
X
X
X
X
18/54  
18/54  
225  
380  
90  
90  
45  
75  
150  
150  
X
Sostituzione delle catene del potatore consumate  
Le catene di ricambio della motosega sono disponibili presso  
i dettaglianti o i centri di assistenza Black & Decker. Utilizzare  
esclusivamente pezzi di ricambio originali.  
*Non venduto come accessorio  
48  
(Traduzione del testo originale)  
IꢀꢁLIꢁNO  
Garanzia  
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:  
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre  
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.  
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti  
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida  
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA  
( Associazione europea di libero scambio).  
LpA (pressione sonora) 79,0 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)  
LwA (pressione acustica) 90,5 dB(A), incertezza (K) 1,8 dB(A)  
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:  
Valore emissioni vibrazioni (a )= 3,3 m/s², incertezza (K) = 1,5 m/s²  
h
Dichiarazione di conformità CE  
DIRETTIVA SUI MACCHINARI  
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in  
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà  
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o  
all’agente di riparazione autorizzato.  
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA  
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni  
e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono  
consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o con-  
tattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in  
questo manuale.  
CS1825ST1, GKC1825L20, GKC1825LST, GKC1825L50 –  
catena motosega  
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare  
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti  
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.  
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo  
"Dati tecnici" sono conformi a:  
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011  
2006/42/EC, catena motosega, Allegato IV  
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi, ID ente  
notificato n.: 0344  
Livello di potenza acustica misurato in base a  
2000/14/EC (Articolo 13, Allegato III):  
LWA (pressione sonora misurata) 90,5 dB(A)  
LWA (pressione sonora garantita) 93,0 dB(A)  
Questi prodotti sono conformi alle Direttive  
2006/42/EC, 2014/30/UE e 2011/65/UE.  
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al  
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del  
manuale.  
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo  
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di  
Black & Decker.  
Becky Cotsworth  
ore - Gruppo di prodotti per esterni  
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 4DX  
Regno Unito  
03/03/2020  
49  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEꢀEꢁLꢂNꢀS  
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.  
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen  
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact  
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,  
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in  
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een  
elektrische schok.  
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap  
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die  
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het  
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik  
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.  
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in  
een vochtige locatie, moet u een  
Bedoeld gebruik  
Uw BLACK+DECKERTM, CS1825ST1, GKC1825L20,  
GKC1825LST, GKC1825L50 Kettingzaag is ontworpen voor  
lichte zaag- en snoeiwerkzaamheden. Dit gereedschap is  
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.  
Veiligheidsinstructies  
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor  
elektrisch gereedschap  
Waarschuwing! Lees alle  
veiligheidswaarschuwingen en alle  
instructies. Wanneer de volgende  
waarschuwingen en voorschriften niet in acht  
worden genomen, kan dit een elektrische schok,  
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.  
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als  
referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch  
gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen  
voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu  
(snoerloos).  
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een  
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische  
schok verkleind.  
3. Veiligheid van personen  
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand  
te werk bij het gebruik van elektrische  
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet  
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,  
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid  
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige  
verwondingen.  
1. Veilige werkomgeving  
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een  
rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen  
leiden.  
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving  
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van  
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch  
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de  
dampen tot ontsteking kunnen brengen.  
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik  
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u  
wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat  
verliezen.  
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.  
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een  
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een  
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm  
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het  
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het  
risico van verwondingen.  
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de  
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het  
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de  
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat  
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap  
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het  
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot  
ongevallen.  
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels  
voordat u het gereedschap inschakelt. Een  
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het  
gereedschap kan leiden tot verwondingen.  
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat  
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap  
beter onder controle houden in onverwachte situaties.  
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende  
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en  
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.  
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen  
door bewegende delen worden meegenomen.  
2. Elektrische veiligheid  
a. De netstekker van het gereedschap moet in het  
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval  
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in  
combinatie met geaarde gereedschappen. Niet-  
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten  
beperken het risico van een elektrische schok.  
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde  
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,  
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico  
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.  
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en  
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische  
gereedschap vergroot het risico van een elektrische  
schok.  
50  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEꢀEꢁLꢂNꢀS  
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen  
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te  
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden  
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen  
beperkt het gevaar door stof.  
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en  
vet. Gladde handgrepen en hellende oppervlakken maken  
het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder  
controle te houden in onverwachte situaties.  
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig  
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,  
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.  
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een  
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.  
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch  
gereedschap  
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant  
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een  
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer  
deze in combinatie met andere accu's wordt gebruikt.  
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie  
met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere  
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.  
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van  
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,  
munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen  
voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar  
de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting  
tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen  
brandwonden of brand worden veroorzaakt.  
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap  
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw  
toepassing het daarvoor bestemde elektrische  
gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap  
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven  
capaciteitsbereik.  
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de  
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet  
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en  
moet worden gerepareerd.  
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de  
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het  
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het  
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel  
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.  
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen  
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet  
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee  
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.  
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze  
worden gebruikt door onervaren personen.  
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of  
bewegende delen van het gereedschap correct  
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen  
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking  
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat  
beschadigde delen repareren voordat u het  
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden  
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch  
gereedschap.  
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit de  
accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld  
contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof  
in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien  
uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of  
brandwonden veroorzaken.  
e. Gebruik niet accu’s of gereedschappen die  
beschadigd zijn of waaraan wijzigingen zijn  
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s  
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie  
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.  
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of  
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur  
of een temperatuur boven 130º C kan explosie tot gevolg  
hebben.  
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu  
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het  
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de  
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen  
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en  
het risico van brand vergroten.  
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en  
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende  
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen  
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.  
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,  
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze  
aanwijzingen. Let daarbij op de  
6. Onderhoud  
a. Laat het gereedschap alleen repareren door  
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met  
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de  
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.  
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu’s.  
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum  
mag servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.  
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren  
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische  
gereedschappen voor andere dan de voorziene  
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.  
51  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEꢀEꢁLꢂNꢀS  
u Volg de instructies voor het smeren en spannen  
van de ketting, en het vervangen van accessoires  
nauwgezet op. Een onjuist gespannen of gesmeerde  
ketting kan breken en vergroot de kans op terugslag.  
u Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en  
vet. Vette handgrepen zijn glad waardoor u de controle  
over het gereedschap kunt verliezen.  
u Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet  
voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is.  
Bijvoorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het  
zagen van kunststof, metselwerk of bouwmaterialen  
die niet van hout zijn. Gebruik voor andere doeleinden  
dan waarvoor de kettingzaag bestemd is, kan leiden tot  
gevaarlijke situaties.  
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor  
elektrisch gereedschap  
Waarschuwing! Aanvullende  
veiligheidswaarschuwingen voor kettingzagen  
u Houd het elektrische gereedschap vast bij de  
geïsoleerde greepoppervlakken als u een handeling  
uitvoert waarbij het zagende inzetstuk in aanraking  
kan komen met onzichtbare draden of het eigen snoer.  
Wanneer het zagende inzetstuk in aanraking komt met  
een draad onder spanning, komen de onbedekte metalen  
delen van het elektrische gereedschap onder spanning te  
staan en kunt u een elektrische schok krijgen.  
u Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de  
zaagketting terwijl de kettingzaag in bedrijf is.  
Controleer voordat u de kettingzaag start of de  
zaagketting vrij kan draaien. Een moment van  
onoplettendheid bij het gebruik van kettingzagen kan  
ertoe leiden dat kledingstukken of lichaamsdelen in de  
kettingzaag verstrikt raken.  
u Houd altijd uw rechterhand op de achterste handgreep  
van de kettingzaag en uw linkerhand op de voorste  
handgreep. Houd de kettingzaag nooit anders beet,  
aangezien hierdoor het gevaar voor lichamelijk letsel  
toeneemt.  
u Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermers. Ook  
beschermende uitrusting voor hoofd, handen, benen  
en voeten wordt aanbevolen. Adequaat beschermende  
kleding verkleint eventueel letsel door rondvliegende  
snippers of ongewild contact met de zaagketting.  
u Gebruik de kettingzaag niet terwijl u zich in een boom  
bevindt. Dit kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.  
u Zorg er altijd voor dat u stevig staat en gebruik de  
kettingzaag alleen wanneer u op een stabiel, veilig en  
horizontaal vlak staat. Bij gladde of instabiele vlakken  
(zoals ladders) kunt u uw evenwicht of de controle over de  
kettingzaag verliezen.  
u Wees er bedacht op dat takken die onder spanning  
staan, kunnen terugveren wanneer u deze doorzaagt.  
Zodra de spanning in de houtvezels vrijkomt, kunt u  
door de tak worden geraakt en/of de controle over de  
kettingzaag verliezen.  
u Ga zeer voorzichtig te werk bij het zagen van  
struikgewas of jong hout. Het dunne materiaal kan in de  
zaagketting vast komen te zitten en naar u toe zwiepen of  
u uit balans trekken.  
u Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep,  
in uitgeschakelde toestand en van uw lichaam af  
gericht. Plaats altijd de kap over het zwaard als u de  
kettingzaag vervoert of bewaart. Een correct gebruik  
van de kettingzaag verkleint de kans op een ongewild  
contact met de bewegende zaagketting.  
u De gekartelde stootrand kan scherp worden naarmate  
u het apparaat langer gebruikt. Let hier goed op.  
u De kettinggeleider kan heet worden tijdens het zagen.  
Let hier goed op.  
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor  
elektrisch gereedschap  
Waarschuwing! Aanvullende  
veiligheidswaarschuwingen voor de compacte  
kettingzaag.  
In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het beoogde  
gebruik. De kettingzaag mag niet gebruikt worden voor andere  
doeleinden dan waarvoor deze is bestemd.  
De machine mag daarom bijvoorbeeld niet gebruikt worden  
voor het vellen van bomen. Het gebruik van andere  
accessoires of hulpstukken, dan wel de uitvoering van andere  
handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden  
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden.  
u Draag nauwsluitende en beschermende kleding, en  
tevens een veiligheidshelm met veiligheidsglas of een  
veiligheidsbril, anti-slipschoeisel, beschermende broek en  
stevige lederen handschoenen.  
u Zorg dat u buiten de baan blijft van vallende takken.  
u De veilige afstand tussen een tak die wordt afgesnoeid en  
omstanders, gebouwen en andere objecten is ten minste  
2 1/2 keer de lengte van de tak. Een omstander, gebouw  
of object binnen deze afstand loopt het risico door de  
vallende tak te worden geraakt.  
u Plan van tevoren een veilige uitweg, uit de buurt van  
vallende takken. Zorg dat de vluchtweg vrij is van  
obstakels die u zouden kunnen hinderen. Bedenk dat nat  
gras en vers gezaagde boomschors glad zijn.  
u Zorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige afstand) is  
voor het geval er zich een ongeluk voordoet.  
u Gebruik het gereedschap niet als u in een boom, op een  
ladder of op een ander onstabiel oppervlak staat.  
u Zorg altijd dat u stevig en in evenwicht staat.  
52  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEꢀEꢁLꢂNꢀS  
Dit voorkomt ongewild contact met de punt en zorgt ervoor  
dat u de kettingzaag in onverwachte situaties beter onder  
controle kunt houden.  
u Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen  
vervangingsonderdelen. Onjuiste vervangende  
zwaarden en kettingen kunnen kettingbreuk en/of  
terugslag veroorzaken.  
u Volg voor de zaagketting de slijp- en  
onderhoudsinstructies van de fabrikant. Verkleining  
van de dieptemaat kan tot meer terugslag leiden.  
u Houd het gereedschap stevig met beide handen vast als  
de motor draait.  
u Zorg dat het uiteinde van de kettinggeleider nergens mee  
in aanraking komt als de zaagketting draait.  
u Zaag uitsluitend met de ketting draaiend op volle snelheid.  
u Steek de zaag niet in een vorige zaagsnede. Maak altijd  
een nieuwe zaagsnede.  
u Wees bedacht op bewegende takken of andere krachten  
die de zaagsnede kunnen dichtknijpen of met de ketting in  
aanraking kunnen komen.  
u Zaag geen takken af waarvan de diameter groter is dan  
de zaaglengte van de kettingzaag.  
u Verwijder de accu altijd van de machine en plaats de  
kettingbeschermer over de ketting wanneer het apparaat  
wordt opgeborgen of vervoerd.  
u Zorg dat de ketting geslepen en op de juiste spanning  
blijft. Controleer regelmatig de kettingspanning.  
u Schakel het apparaat uit, laat de ketting tot stilstand  
komen en verwijder de accu uit het apparaat voordat  
aanpassingen, reiniging of onderhoud worden uitgevoerd.  
u Gebruik uitsluitend de juiste, voor het apparaat bestemde  
reserveonderdelen en accessoires.  
Veiligheidsaanbevelingen voor de kettingzaag  
u Onervaren gebruikers wordt sterk aangeraden een  
ervaren gebruiker om praktische instructies over het  
gebruik van de kettingzaag en veiligheidsuitrusting te  
vragen. De eerste ervaringen kunnen het beste worden  
opgedaan met het zagen van stammen op een zaagbok of  
montageframe.  
u Wij adviseren u tijdens het dragen van de kettingzaag de  
accu te verwijderen en de zaagketting naar achteren te  
richten.  
u Onderhoud uw kettingzaag als u deze niet gebruikt. Berg  
de kettingzaag niet op zonder dat u eerst de ketting en het  
zwaard uit de zaag hebt verwijderd en ondergedompeld  
in olie hebt bewaard. Bewaar alle onderdelen van uw  
kettingzaag op een droge, veilige plaats, buiten bereik van  
kinderen.  
Oorzaken en voorkoming van terugslag  
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het zwaard op  
een voorwerp stoot of het hout terugveert en de zaagketting in  
de zaagsnede klem komt te zitten.  
Als de punt een voorwerp raakt, kan het zwaard plotseling  
omhoog en naar achter slaan in de richting van uw lichaam.  
Wanneer de zaagketting aan de bovenzijde van het zwaard  
klem komt te zitten, kan het zwaard snel achterwaarts in de  
richting van uw lichaam worden geduwd.  
Door deze beide reacties kunt u de controle over  
de kettingzaag verliezen en ernstig lichamelijk letsel  
oplopen. Vertrouw niet uitsluitend op de ingebouwde  
veiligheidsvoorzieningen van de kettingzaag. Als gebruiker  
van de kettingzaag kunt u ook zelf het nodige doen om  
ongevallen of letsel tijdens de zaagwerkzaamheden te  
voorkomen.  
u Laat het oliereservoir leeglopen voordat u de kettingzaag  
opbergt.  
u Zorg dat u stevig staat en zoek van tevoren naar een  
veilige uitweg voor vallende bomen of takken.  
u Maak gebruik van wiggen om controle te houden over  
het kapproces en om te voorkomen dat de ketting en het  
zwaard in de zaagsnede vast komen te zitten.  
u Onderhoud de zaagketting. Houd de zaagketting scherp  
en zorg dat deze stevig tegen het zwaard ligt. Zorg dat de  
zaagketting en het zwaard schoon en goed geolied zijn.  
Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.  
Terugslag kan worden veroorzaakt door:  
u Het per ongeluk raken van takken of andere voorwerpen  
met de punt van de zaag, terwijl de zaagketting in  
beweging is.  
u Het raken van metaal, cement of andere harde materialen  
in of in de buurt van het hout.  
Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of onjuiste  
gebruiksomstandigheden van het gereedschap. Met geschikte  
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn beschreven, kan  
terugslag worden voorkomen.  
u Zorg voor een stevige grip door uw duimen en vingers  
om de handgrepen te sluiten. Houd de kettingzaag  
met beide handen vast en houd uw lichaam en  
armen zodanig dat u weerstand kunt bieden aan de  
terugslagkrachten. Met geschikte voorzorgsmaatregelen  
kunt u de terugslagkrachten onder controle houden. Laat  
de kettingzaag niet los.  
u Een botte of losse ketting.  
u Het zagen boven schouderhoogte.  
u Gebrek aan aandacht bij het vasthouden of leiden van de  
kettingzaag tijdens het zagen.  
u Te hoog reiken. Zorg altijd voor een juiste, stabiele  
houding en reik niet te ver.  
u Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte.  
u Steek de zaag niet in een vorige zaagsnede. Dit kan een  
terugslag veroorzaken.  
53  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEꢀEꢁLꢂNꢀS  
Maak elke keer een nieuwe zaagsnede.  
Trillingen  
u Gebruik geen kettingzaag als u zich in een boom, op een  
ladder of op een ander onstabiel oppervlak bevindt. Als u  
dit wel doet, dient u te beseffen dat deze posities extreem  
gevaarlijk zijn.  
u Bij het zagen van een tak die onder spanning staat, moet  
u er rekening mee houden dat deze kan terugspringen.  
Zorg dat u dan niet geraakt wordt.  
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische  
gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform  
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden.  
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden  
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie  
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van  
blootstelling.  
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het  
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van  
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop  
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger  
worden dan het aangegeven niveau.  
Zaag niet:  
u In geprepareerd hout.  
u In de grond.  
u In gaasafrasteringen, spijkers, enz.  
u In kort struikgewas of jong hout, want dun materiaal kan in  
de zaagketting vast komen te zitten en naar u toe zwiepen  
of u uit balans trekken.  
u Gebruik de kettingzaag niet boven schouderhoogte.  
u Zorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige afstand) is  
voor het geval er zich een ongeluk voordoet.  
u Zorg dat de kettingzaag niet meer op de netspanning  
is aangesloten wanneer u de zaagketting om bepaalde  
redenen moet aanraken.  
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld  
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden  
vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die  
tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen  
gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan  
trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke  
omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het  
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening  
worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus,  
zoals het moment waarop het gereedschap wordt  
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt  
alsook de aanlooptijd.  
u Het geluidsniveau van dit product kan meer dan 80  
dB(A) bedragen. Het is daarom raadzaam om adequate  
maatregelen te nemen om uw gehoor te beschermen.  
Overige risico's  
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook  
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde  
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's  
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig  
gebruik, langdurig gebruik, enz.  
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen  
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,  
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze  
omvatten:  
Labels op het gereedschap  
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de  
volgende symbolen:  
Waarschuwing! De gebruiker moet de  
instructiehandleiding lezen om het risico op  
letsel te verminderen.  
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als  
u deze machine gebruikt.  
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken  
van draaiende of bewegende onderdelen.  
Draag altijd hoofd-, gehoor- en  
gezichtsbescherming.  
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen  
van onderdelen, bladen of accessoires.  
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig  
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met  
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig  
een pauze in te lassen.  
Draag gehoorbeschermers als u dit  
gereedschap gebruikt.  
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd  
geluidsvermogen  
93  
u Gehoorbeschadiging.  
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof  
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt  
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,  
beuken en MDF).  
Let op: Niet te strak afstellen. Draai  
het hulpstuk met de hand vast. Alleen  
handvast afstellen  
Schakel het gereedschap uit. Haal, voordat  
u onderhoudswerkzaamheden aan het  
gereedschap uitvoert, de accu uit het  
gereedschap.  
54  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEꢀEꢁLꢂNꢀS  
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en  
laders  
Labels op de oplader  
De volgende symbolen staan op de lader:  
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik  
binnenshuis  
Accu's  
u Probeer accu’s niet te openen, om welke reden ook.  
u Stel de accu niet bloot aan water.  
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.  
u Stel de accu niet bloot aan hitte.  
u Bewaar de accu niet op locaties met temperaturen die  
hoger zijn dan 40°C.  
u Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur  
tussen 10 en 40°C.  
u Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap/ apparaat  
is geleverd. Het gebruik van de verkeerde lader kan  
resulteren in een elektrische schok of oververhitting van  
de accu.  
u Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het  
gedeelte “Milieu”.  
Elektrische veiligheid  
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een  
aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd  
of de netspanning overeenkomt met de waarde  
op het typeplaatje. Probeer de lader nooit te  
vervangen door een normale netstekker.  
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden  
vervangen door de fabrikant of een Black & Decker-  
servicecentrum om gevaren te voorkomen.  
u De accubehuizing mag niet worden beschadigd of  
vervormd door er gaten in te laten komen of ertegen aan  
te stoten, aangezien dit kan leiden tot letsel of brand.  
u Laad beschadigde accu’s niet op.  
Onderdelen  
1. Aan/uit-schakelaar  
2. Ontgrendelingsknop  
3. Oliedop  
Onder extreme omstandigheden kunnen accu’s  
lekkages vertonen. Wanneer de accu’s nat of vochtig  
zijn, veegt u de vloeistof voorzichtig af met een doek.  
Vermijd huidcontact. Bij huid- of oogcontact volgt u de  
onderstaande instructies.  
4. Beschermkap voorzijde  
5. Afstelring kettingspanning  
6. Ketting  
7. Zwaard  
8. Beschermkap  
Waarschuwing! De accuvloeistof kan letsel of materiële  
schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de vloeistof  
direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts als er  
rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde  
huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct afspoelen  
met water en uw huisarts raadplegen.  
9. Vergrendelingsknop kettingafstelling  
10.Kettingbeschermer  
11.Oliepeilaanwijzer  
12.Accu  
Montage  
Waarschuwing! Draag altijd beschermende  
handschoenen wanneer u aan de kettingzaag  
werkt.  
Laders  
Waarschuwing! De lader is ontworpen voor een  
specifieke spanning. Controleer altijd of de netspanning  
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.  
Waarschuwing! Probeer de lader nooit te vervangen door  
een normale netstekker.  
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de  
accu in het gereedschap/apparaat waarbij de lader is  
bijgeleverd. Andere accu’s kunnen exploderen met letsel  
en materiële schade als gevolg.  
Waarschuwing! Als u onderhoud gaat  
uitvoeren aan een onderdeel of aan elektrisch  
gereedschap, schakelt u het gereedschap uit en  
neemt u de stekker uit het stopcontact.  
Waarschuwing! Verwijder eerst de kabelbinder  
waarmee de ketting aan de kettinggeleider is  
bevestigd.  
u Niet-laadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen.  
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden  
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-  
servicecentrum om gevaren te voorkomen.  
u Stel de lader niet bloot aan water.  
u Open de lader niet.  
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.  
u Laad het de lader op een goed geventileerde locatie op.  
Het kettingzwaard en de ketting installeren. (fig.  
A - L)  
u Plaats de kettingzaag op een stabiele ondergrond (fig. A).  
u Draai de vergrendelingsknop voor het afstellen van de  
ketting (9) (fig. B) helemaal los.  
u Verwijder de kettingbeschermer (10) (fig. C).  
55  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEꢀEꢁLꢂNꢀS  
u Draai de afstelring (5) zo ver mogelijk linksom zodat de pijl  
op de afstelring (5) is uitgelijnd met de markering op de  
kettingbeschermer (13) (fig. D).  
u Plaats de ketting (6) over het zwaard (7) en zorg ervoor  
dat de zaagtanden aan de bovenkant van het zwaard (7)  
naar voren wijzen (fig. E).  
u Leid de ketting (6) om het zwaard (7) en trek deze aan  
zodat aan de achterkant van het zwaard (7) een lus naar  
één zijde ontstaat.  
u Leid de ketting (6) om het aandrijfkettingwiel (14). Plaats  
het zwaard (7) op de verbindingsbouten (15) (fig. F en G).  
u Plaats de kettingbeschermer (10) op de kettingzaag (fig.  
H) en zorg daarbij dat de pijlen zijn uitgelijnd (fig. I).  
u Draai de vergrendelingsknop (9) naar rechts om de  
kettingbeschermer (10) te bevestigen, maar draai de knop  
niet te vast (fig. I).  
De accu plaatsen en verwijderen (fig. M)  
u U plaatst de accu (12) door deze op één lijn te plaatsen  
met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de  
accu in het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.  
u Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de  
vergrendelingsknoppen (16) en trekt u tegelijkertijd de  
accu uit het contragedeelte.  
Gebruik van het gereedschap  
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo  
werken. Overbelast de machine niet.  
De accu opladen (fig. N)  
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen  
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert  
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.  
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal  
en duidt niet op een probleem.  
u Draai de vergrendelingsknop (9) 180 graden naar links om  
de spanning te verminderen (fig. J).  
u Draai de afstelring (5) rechtsom totdat de ketting (6) strak  
staat. Controleer of de ketting (6) netjes rondom het  
zwaard (7) zit (fig. K).  
u Controleer de kettingspanning zoals hierna beschreven.  
Stel deze niet te strak af.  
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij  
omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C.  
Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.  
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur  
van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan  
40° C.  
u Draai de vergrendelingsknop voor het afstellen van de  
ketting (9) vast (fig. L).  
Laat de accu in de lader zitten. De lader wordt  
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste  
temperatuur heeft.  
u Als u de accu (12) wilt opladen, schuift u de accu in de  
lader (19). De accu past maar op één manier in de lader.  
Forceer dit niet. Zorg ervoor dat de accu goed in de lader  
is geplaatst.  
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.  
Als het lampje (18) continu brandt, is de accu volledig  
opgeladen. Het lader en de accu kunnen voor onbepaalde tijd  
verbonden blijven. Het oplaadlampje gaat branden wanneer  
de lader de accu van tijd tot tijd bijlaadt.  
u Lege accu's dient u binnen een week op te laden. Als u  
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's  
aanzienlijk verminderd.  
De kettingspanning controleren en afstellen (fig. K)  
Voor gebruik, en na iedere 10 minuten gebruik, dient u de  
kettingspanning te controleren.  
u Verwijder de accu (12).  
u Trek licht aan de ketting (6) (zie de inzet van fig. K). De  
spanning is juist als de ketting (6) terugspringt nadat u  
deze 3 mm van het zwaard (7) af hebt getrokken. De  
ketting (6) mag niet "doorzakken" aan de onderzijde van  
het zwaard (7).  
Opmerking: Stel de ketting niet te strak af. Dit leidt tot  
overmatige slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard  
en de ketting  
Opmerking: Wanneer de ketting nieuw is, moet u de  
spanning tijdens de eerste twee gebruiksuren regelmatig (na  
ontkoppeling van de netspanning) controleren, aangezien een  
nieuwe ketting enigszins uitzet.  
De accu in de lader laten zitten  
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten  
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor  
dat de accu altijd volledig opgeladen is.  
De spanning verhogen (fig. J, K en L)  
u Draai de vergrendelingsknop (9) 180 graden naar links om  
de spanning te verminderen. (fig. J).  
u Draai de afstelring voor de kettingspanning (5) rechtsom  
totdat de ketting strak staat (fig K).  
u Draai de vergrendelingsknop voor het afstellen van de  
ketting (9) vast (fig. L).  
Problemen met de accu  
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of  
beschadigd is, gaat het oplaadlampje (18) snel rood  
knipperen. Ga in dat geval als volgt te werk:  
u Plaats de accu (12) opnieuw.  
56  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEꢀEꢁLꢂNꢀS  
u Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruikt u  
een andere accu om te controleren of de lader wel goed  
werkt.  
u Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de  
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een  
servicecentrum voor recycling.  
u Verwijder de accu (12).  
u Open de snede met wiggen om de spanning van het  
zwaard (7) weg te nemen. Probeer de kettingzaag niet los  
te wrikken.  
u Ga verder met een nieuwe zaagsnede.  
u Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet  
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.  
Opmerking: Het kan soms 30 minuten duren om na te  
Vellen (fig. P, Q en R)  
Onervaren gebruikers kunnen beter niet proberen om  
bomen te vellen. De gebruiker kan letsel oplopen of schade  
gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm of veroorzaken als de boom in de verkeerde richting valt of  
te koud is, knippert het oplaadlampje afwisselend snel en  
langzaam rood.  
versplintert, of als er beschadigde/dode takken tijdens het  
zagen omlaag vallen.  
De veilige afstand tussen een te vellen boom en omstanders,  
gebouwen en andere objecten is ten minste 2 ½ keer de  
hoogte van de boom. Elke omstander en elk gebouw of  
voorwerp binnen deze afstand loopt het gevaar om geraakt te  
worden door de vallende boom.  
Oliereservoir vullen (fig. O)  
u Verwijder de oliedop (3) en vul het reservoir met de  
aanbevolen kettingolie. U kunt het oliepeil controleren met  
de oliepeilindicator (11). Plaats de oliedop (3) terug.  
u Schakel de zaag regelmatig uit en controleer vervolgens  
de oliepeilindicator (11). Verwijder de accu uit de  
kettingzaag en vul het reservoir met de juiste olie bij zodra  
de indicator op minder dan een kwart staat.  
Voordat u een boom velt:  
u Controleer of er geen wetten of voorschriften zijn die het  
vellen van de boom verbieden.  
u Houd rekening met alle factoren die de valrichting kunnen  
beïnvloeden, zoals:  
Ketting oliën  
Het is raadzaam om tijdens de levensduur van uw kettingzaag  
alleen olie van Black & Decker te gebruiken. De reden  
hiervoor is dat mengsels van verschillende oliën de kwaliteit  
van de olie kunnen verslechteren. Dit heeft tot gevolg dat de  
zaagketting veel korter meegaat en er extra veiligheidsrisico's  
ontstaan.  
u De beoogde valrichting.  
u De natuurlijke overhelling van de boom:  
u Een verdikking of rotte plek.  
u Omstaande bomen en obstakels zoals bovengrondse  
kabels en ondergrondse afvoeren.  
u De richting en kracht van de wind.  
Gebruik nooit afvalolie, dikke olie of zeer dunne  
naaimachineolie. Deze kunnen uw kettingzaag beschadigen.  
De zaagketting (6) moet vóór elk gebruik en na reiniging  
uitsluitend worden geolied met de juiste oliekwaliteitsklasse  
(cat. nr. A6023-QZ).  
u Smeer de kettingzaag (6) door vóór het maken van elke  
snede vier keer langzaam op de bol (17) (fig. O) op de  
oliedop (3) de drukken. Houd de bol telkens één seconde  
ingedrukt.  
Plan van tevoren een veilige uitweg, uit de buurt van vallende  
bomen of takken. Zorg dat de vluchtweg vrij is van obstakels  
die u kunnen hinderen. Bedenk dat nat gras en vers gezaagde  
boomschors glad zijn.  
u Vel geen bomen waarvan de stamdiameter groter is dan  
de zaaglengte van de kettingzaag:  
u Maak een inkeping om de valrichting te bepalen.  
u Maak hiervoor aan de voet van de boom haaks op de  
vallijn een horizontale snede tot een diepte van 1/5e tot  
1/3e van de stamdiameter (fig. P).  
Inschakelen (fig. O)  
u Maak vervolgens van bovenaf onder een hoek van circa  
45° een tweede snede die het einde van de eerste snede  
kruist en zo de inkeping vormt.  
u Maak hierna vanaf de andere zijde 25 tot 50 millimeter  
boven het midden van deze inkeping een enkele  
horizontale snede. (fig. Q). Zaag niet helemaal tot aan  
de inkeping, aangezien u hierdoor de controle over de  
valrichting kunt verliezen.  
u Grijp uw kettingzaag met beide handen stevig vast. Trek  
met uw duim aan de ontgrendelingsknop (2) en druk  
vervolgens op de aan/uit-schakelaar (1) om te starten.  
u Neem uw duim van de ontrendelingsknop (2) en grijp de  
handgreep stevig vast zodra de motor is gestart.  
Oefen geen druk uit op het gereedschap en laat het werk over  
aan de zaagketting. Het gereedschap werkt het effectiefst en  
het veiligst op de snelheid waarvoor het is ontworpen. Bij te  
veel kracht kan de zaagketting (6) uitrekken.  
u Sla een of meer wiggen in de zaagsnede om deze te  
openen en de boom om te laten vallen (fig. R).  
Als de zaagketting (6) of het zwaard (7) vast komt  
te zitten  
Bomen snoeien  
Controleer of er geen wetten of voorschriften zijn die het  
u Schakel het gereedschap uit.  
snoeien van de boomtakken verbieden.  
57  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEꢀEꢁLꢂNꢀS  
Snoei alleen als u al wat meer ervaring met de zaag hebt  
opgedaan. Hierbij bestaat namelijk een grotere kans dat de  
zaagketting klem komt te zitten en terugslaat.  
Bij gebruik van een zaagbok (fig. U):  
Het wordt sterk aanbevolen om indien mogelijk een zaagbok  
te gebruiken.  
u Plaats het blok in een stabiele positie. Zaag altijd aan  
de buitenkant van de armen van de zaagbok. Zet het  
werkstuk met klemmen of riemen vast.  
Houd vóór het snoeien rekening met alle  
voorwaarden die de valrichting kunnen  
beïnvloeden, waaronder:  
u De lengte en het gewicht van de te zagen tak.  
u Een verdikking of rotte plek.  
u Andere bomen of obstakels zoals bovengrondse kabels.  
u De richting en kracht van de wind:  
u Vervlechtingen van de tak met andere takken.  
Houd rekening met de toegankelijkheid van de tak en de  
valrichting. Takken hebben de neiging om naar de boomstam  
te zwaaien. Behalve de gebruiker loopt elke omstander, elk  
object of elk gebouw onder de tak gevaar.  
u Maak ter voorkoming van versplintering de opwaartse  
eerste snede tot een diepte van maximaal eenderde van  
de takdiameter.  
Takken afzagen (fig. V)  
Het verwijderen van takken van een omgevallen boom.  
Wanneer u takken afzaagt, laat u grotere takken onderaan  
zitten zodat de boom van de grond wordt gehouden. Verwijder  
de kleine takken in één zaagbeweging. Takken die onder  
spanning staan, moeten van onderaf naar boven worden  
gezaagd om te voorkomen dat de kettingzaag vast komt te  
zitten.  
Snoei takken vanaf de overkant en houdt de stam tussen u en  
de zaag. Maak nooit sneden met de zaag tussen uw benen en  
klem de af te zagen tak niet tussen uw benen.  
u Maak vervolgens een neerwaartse tweede snede tot aan  
de eerste.  
Problemen oplossen  
Probleem  
Mogelijke oorzaak  
Mogelijke oplossing  
Apparaat start niet  
Vergrendelingsknop  
niet ingedrukt  
Druk de vergrendeling-  
sknop in  
Blokken zagen (fig. S, T en U)  
De manier van zagen is afhankelijk van de ondersteuning van  
het blok.  
Maak zo mogelijk gebruik van een zaagbok. Begin een  
zaagsnede altijd terwijl de zaagketting draait en de gekartelde  
stootrand (20) het hout raakt (fig. S). Maak met de gekartelde  
stootrand draaibewegingen tegen het hout.  
Accu niet geplaatst  
Plaats de accu  
De accu is niet  
opgeladen  
Laad de accu op  
Accu niet correct  
geplaatst  
Verwijder de accu uit en  
plaats hem opnieuw  
De ketting stopt  
niet binnen twee  
seconden nadat  
het gereedschap is  
uitgeschakeld  
De ketting is te slap  
afgesteld  
Controleer de ket-  
tingspanning  
Bij ondersteuning over de volle lengte:  
u Zaag in neerwaartse richting, maar zorg dat u de grond  
niet raakt, want hierdoor wordt uw zaag snel bot.  
Het zwaard en/of de  
ketting is zeer heet/er  
komt rook af  
Het oliereservoir is leeg  
Controleer het oliepeil  
Oliegaatje in de  
kettinggeleider is  
geblokkeerd  
Reinig de oliegaatjes  
(21 - fig. E) en maak  
de groef om de rand  
van de kettinggeleider  
schoon  
Bij ondersteuning aan beide uiteinden:  
u Zaag eerst tot eenderde omlaag om versplintering te  
voorkomen en vervolgens tot aan de eerste snede.  
De ketting is te strak  
gespannen  
Controleer de ket-  
tingspanning  
Bij ondersteuning aan één uiteinde:  
u Zaag eerst tot eenderde omhoog en vervolgens omlaag  
om versplintering te voorkomen.  
De neus van het aandri- Olie de neus van het  
jfkettingwiel van het  
zwaard moet worden  
gesmeerd  
aandrijfkettingwiel van  
het zwaard  
De kettingzaag zaagt  
niet goed  
De ketting is achterste-  
voren gemonteerd  
Controleer/wijzig de  
richting van de ketting  
Zagen op een helling:  
u Ga altijd heuvelopwaarts van het werk staan.  
Slijp de zaag  
De kettingzaag  
verbruikt geen olie  
Olie in het reservoir is  
verontreinigd  
Tap de olie af en vul  
het reservoir met  
schone olie  
Als u het blok op de grond wilt zagen (fig. T):  
u Zet het werkstuk met klampen of wiggen vast. Ga niet  
op het blok staan of zitten om het blok stabiel te houden.  
Vraag dit ook niet aan anderen. Zorg ervoor dat de  
zaagketting de grond niet raakt.  
Het oliegaatje in de dop Maak het gaatje schoon  
is geblokkeerd  
De kettinggeleider  
is vies  
Reinig de kettingge-  
leider  
Het olieafvoergaatje is  
verstopt  
Verwijder het vuil  
58  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEꢀEꢁLꢂNꢀS  
Reparatie van de kettingzaag  
Kettingzaak stopt  
plotseling tijdens het  
gebruik  
Accu leeg  
Laad de accu indien  
nodig opnieuw op  
Uw kettingzaag voldoet aan de geldende veiligheidseisen.  
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door  
bevoegde vakmensen en met behulp van originele  
reserveonderdelen. Niet-naleving van deze regel kan  
aanzienlijk gevaren voor de gebruiker opleveren. Bewaar  
deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats.  
Accu te heet  
Laat de accu minstens  
een half uur afkoelen  
voordat u verdergaat of  
de accu oplaadt  
Overspanningsbev-  
eiliging  
Start de kettingzaag  
opnieuw. Laat het  
gereedschap in zijn  
eigen tempo werken.  
Overbelast de machine  
niet  
Het milieu beschermen  
Gescheiden afvalinzameling. Producten en  
accu’s die van dit merkteken zijn voorzien,  
mogen niet bij het normaal huishoudelijk afval  
worden weggegooid.  
Onderhoud  
Wanneer u de zaag regelmatig onderhoudt, kunt u deze lang  
gebruiken. Controleer regelmatig de volgende zaken.  
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u  
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan elektrisch  
gereedschap uitvoert:  
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden  
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen  
doet afnemen.  
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter  
plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is  
beschikbaar op www.2helpU.com.  
u Zet het gereedschap uit en haal de stekker uit het  
stopcontact.  
Oliepeil  
Het peil in het reservoir mag niet onder een kwart komen.  
Technische gegevens  
CS1825 H2 - GKC1825L H1  
Zaagketting en zwaard  
Spanning  
VDC  
mm  
mm  
m/sm  
mm  
ml  
18  
250  
250  
3,5  
250  
55  
u Verwijder telkens na enkele uren gebruik de zaagketting  
(6) en het zwaard (7), en reinig deze grondig. Doe dit ook  
als u het gereedschap gaat opbergen.  
u Zorg dat de beschermkap schoon is en dat er geen  
zaagafval op zit.  
u Smeer de neus van het aandrijfkettingwiel en  
kettinggeleider via de tandwielsmeergaten (21) (fig. E).  
Hierdoor wordt de slijtage gelijkmatig over de zwaardrails  
verdeeld.  
Lengte zwaard  
Max. lengte zwaard  
Kettingsnelheid (onbelast)  
Maximale lengte zaagsnede  
Olie-inhoud  
Gewicht  
kg  
3,1  
Accu's  
lader (minuten)  
Zaagketting slijpen  
Cat#  
Amps  
90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36  
Vdc  
Weight  
Kg  
Cat#  
Ah  
Voor optimale prestaties van het gereedschap moet u de  
tanden van de zaagketting scherp houden. Richtlijnen voor  
deze procedure vindt u op de verpakking van de slijper.  
400mA  
225  
225  
300  
300  
380  
600  
750  
X
1A  
90  
1A  
90  
2A  
25  
45  
60  
60  
75  
120  
135  
X
1.35A  
X
BL1518  
BL1518ST  
BL2018  
BL2018ST  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
18  
18  
1.5  
1.5  
2.0  
2.0  
2.5  
4.0  
5.0  
2.0  
2.5  
1.5  
2.5  
0.38  
BL1518  
0.38 BL1518ST  
0.39 BL2018  
0.39 BL2018ST  
90  
90  
X
18  
120  
120  
150  
240  
300  
X
120  
120  
150  
240  
300  
X
X
18  
X
Versleten ketting vervangen  
18  
0.43  
0.64  
0.7  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
X
Reservekettingen zijn verkrijgbaar in de detailhandel  
of bij Black & Decker servicecentra. Gebruik alleen  
reserveonderdelen van BLACK+DECKER.  
18  
X
18  
X
36  
0.64  
0.68  
1.08  
1.2  
90  
110  
X
36  
X
X
X
X
18/54  
18/54  
225  
380  
90  
90  
45  
75  
Scherpte van zaagketting  
De zaagtanden worden direct bot als deze tijdens het zagen  
de grond of een spijker raken.  
150  
150  
X
*Niet verkocht als een accessoire  
Geluidsdrukniveau volgens EN60745:  
Spanning van zaagketting  
Controleer regelmatig de kettingspanning.  
LpA (geluidsdruk) 79,0 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)  
LwA (geluidsvermogen) 90,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 1,8 dB(A)  
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:  
Waarde trillingsemissie (a )= 3,3 m/s², meetonzekerheid (K) = 1,5 m/s²  
h
59  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEꢀEꢁLꢂNꢀS  
Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten  
en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondge-  
bied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese  
Vrijhandelszone.  
EG-conformiteitsverklaring  
MACHINERICHTLIJN  
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS  
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in over-  
eenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van  
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen  
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.  
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van  
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geauto-  
riseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op  
internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen  
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat  
in deze handleiding wordt vermeld.  
CS1825ST1, GKC1825L20, GKC1825LST, GKC1825L50 –  
Kettingzaag  
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn  
beschreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:  
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011  
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw  
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie  
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbie-  
dingen.  
2006/42/EC, Kettingzaag, bijlage IV  
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / Postbus 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland  
Aangemelde Instantie ID Nr.: 0344  
Akoestisch vermogen, volgens  
2000/14/EC (Artikel 13, bijlage III):  
LWA (gemeten geluidsvermogen) 90,5 dB(A)  
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 93,0 dB(A)  
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn  
2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU.  
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker  
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de  
handleiding.  
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van  
het technische bestand en doet deze verklaring namens  
& Decker.  
Becky Cotsworth  
irecteur - Outdoor Products Group  
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 4DX  
Verenigd Koninkrijk  
03/03/2020  
Garantie  
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt  
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aan-  
koopdatum.  
60  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESꢀꢁꢂOL  
No lo utilice para transportar o colgar la herramienta  
eléctrica, ni tire de él para extraer el enchufe de la  
toma de corriente. Manténgalo alejado del calor,  
aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables de  
red dañados o enredados incrementan el riesgo de  
descarga eléctrica.  
Uso previsto  
La sierra de cadena BLACK+DECKERTM CS1825ST1,  
GKC1825L20, GKC1825LST, GKC1825L50 ha sido diseñada  
para tareas ligeras de corte y podado. Esta herramienta ha  
sido concebida únicamente para uso doméstico.  
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,  
utilice solamente cables de prolongación  
Instrucciones de seguridad  
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a  
reducir el riesgo de descarga eléctrica.  
Advertencias de seguridad generales para  
herramientas eléctricas  
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un  
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente  
protegida con un dispositivo de corriente residual  
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir  
descargas eléctricas.  
¡Atención! Lea todas las advertencias e  
instrucciones de seguridad. En caso de  
no atenerse a las siguientes advertencias e  
instrucciones de seguridad, podría producirse  
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.  
3. Seguridad personal  
Guarde todas las advertencias e instrucciones para  
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica"  
empleado en las advertencias a continuación hace referencia  
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)  
o alimentada por batería (sin cable).  
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta  
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni  
si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o  
medicamentos. El no estar atento durante el uso de una  
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.  
b. Utilice material de protección personal. Utilice  
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se  
reduce considerablemente si se utiliza material de  
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,  
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o  
protectores auditivos.  
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha  
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de  
encendido/apagado se encuentra en la posición de  
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente  
de alimentación o a la batería, o de coger o  
transportar la herramienta. Transportar la herramienta  
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con  
el interruptor encendido puede provocar accidentes.  
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes  
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o  
llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta  
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.  
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue  
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y  
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le  
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso  
de presentarse una situación inesperada.  
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada  
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las  
piezas móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el  
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en  
movimiento.  
1. Seguridad del área de trabajo  
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El  
desorden y una iluminación deficiente pueden provocar  
accidentes.  
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con  
peligro de explosión, en el que se encuentren  
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las  
herramientas eléctricas producen chispas que pueden  
llegar a inflamar el polvo o los vapores.  
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga  
alejados a los niños y a otras personas del área de  
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control  
del aparato.  
2. Seguridad eléctrica  
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe  
corresponder a la toma de corriente utilizada. No  
modifique el enchufe. No emplee adaptadores en  
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.  
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas  
eléctricas.  
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,  
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a  
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su  
cuerpo tiene contacto con tierra.  
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y  
evite que penetren líquidos en su interior, ya que  
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.  
d. Cuide el cable de alimentación.  
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de  
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que  
éstos estén montados y se utilicen correctamente.  
61  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESꢀꢁꢂOL  
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados  
del polvo.  
5. Uso y cuidado de la batería  
a. Recargue la batería sólo con el cargador especificado  
por el fabricante. Un cargador que sea específico para  
un tipo de batería podría suponer un riesgo de incendio si  
se utiliza con otra batería.  
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se  
especifique en la batería. El uso de otras baterías puede  
suponer un riesgo de incendio y lesiones.  
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso  
frecuente de las herramientas le haga confiarse  
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las  
herramientas. Un descuido puede causar lesiones  
graves en una fracción de segundo.  
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas  
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la  
herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.  
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar  
mejor y más seguro dentro del margen de potencia  
indicado.  
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor  
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se  
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben  
repararse.  
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de  
la fuente de alimentación y de la batería antes de  
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o  
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce  
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta  
eléctrica.  
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance  
de los niños y de las personas que no estén  
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas  
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.  
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.  
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,  
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si  
existen partes rotas o deterioradas que pudieran  
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la  
herramienta eléctrica estuviese defectuosa, haga que  
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los  
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un  
mantenimiento deficiente.  
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de  
objetos de metal como clips para papel, monedas,  
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos  
metálicos que pueden realizar una conexión de un  
terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los  
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o  
sufrir quemaduras.  
d. En condiciones extremas, es posible que la batería  
expulse líquido; evite el contacto. En caso de tocarlo  
accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido  
entra en contacto con los ojos, solicite asistencia  
médica. El líquido que expulsa la batería puede producir  
irritación o quemaduras.  
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o  
han sido modificadas. Las baterías dañadas o  
modificadas pueden tener reacciones imprevistas y  
causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.  
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a  
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una  
temperatura superior a 130 ºF puede causar una  
explosión.  
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería  
o la herramienta fuera del rango de temperatura  
especificada en las instrucciones. La carga incorrecta o  
fuera del rango de temperatura especificado puede dañar  
la batería y aumentar el riesgo de incendio.  
6. Servicio técnico  
a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar  
personal técnico autorizado que emplee  
exclusivamente piezas de repuesto originales.  
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta  
eléctrica.  
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación  
de la batería puede ser efectuada únicamente por el  
fabricante o los proveedores de servicio autorizados.  
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.  
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se  
dejan guiar y controlar mejor.  
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los  
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas  
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de  
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de  
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de  
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar  
peligroso.  
Advertencias de seguridad adicionales para  
herramientas eléctricas  
h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre  
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las  
empuñaduras resbalosas y las superficies engrasadas  
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones  
imprevistas.  
¡Atención! Advertencias de seguridad  
adicionales para las motosierras.  
62  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESꢀꢁꢂOL  
u Sujete la herramienta eléctrica por la superficie  
protegida cuando realice tareas donde el accesorio  
de corte pueda entrar en contacto con su propio  
cable. Si dicho accesorio entra en contacto con un cable  
conectado, podrían quedar expuestas las partes metálicas  
y provocar una descarga eléctrica al usuario.  
u Mantenga todas las partes del cuerpo alejados de  
la cadena de sierra mientras la motosierra esté  
funcionando. Antes de encender la motosierra,  
asegúrese de que la cadena de sierra no está en  
contacto con ningún objeto. El no estar atento durante  
la utilización de la motosierra puede provocar que la ropa  
o partes del cuerpo se enreden con esta.  
Los mangos con aceite o grasa son resbaladizos y  
pueden provocar la pérdida de control.  
u Corte únicamente madera. No utilice la motosierra  
para objetivos diferentes a los previstos. Por ejemplo:  
no la utilice para cortar plástico, mampostería o  
materiales de construcción que no sean de madera.  
El uso de la motosierra para trabajos diferentes de  
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar  
peligroso.  
u El amortiguador de púas puede afilarse durante la  
vida del producto. Manipúlelo con cuidado.  
u Al manipular el producto, es posible que se caliente la  
barra de la cadena. Manipúlelo con cuidado.  
u Sujete siempre la motosierra con la mano derecha en  
el mango trasero y la mano izquierda en el delantero.  
Nunca sujete la motosierra con la posición contraria de  
las manos, puesto que aumenta el riesgo de que se  
produzcan lesiones personales.  
u Lleve siempre gafas protectoras y protectores para  
los oídos. Se recomienda el uso de un equipo de  
protección para cabeza, manos, piernas y pies. El  
uso de ropa de protección adecuada reducirá los daños  
a personas causados por residuos volantes o contacto  
accidental con la cadena de sierra.  
u No utilice la motosierra en un árbol. El uso de la  
motosierra mientras está subido en un árbol puede  
provocar lesiones personales.  
u Mantenga siempre un apoyo firme en el suelo y  
utilice la motosierra solo cuando se encuentre sobre  
una superficie fija, segura y regular. Las superficies  
resbaladizas o inestables como, por ejemplo, las  
escaleras, pueden provocar la pérdida del equilibrio o el  
control de la motosierra.  
u Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga  
cuidado con la fuerza de retroceso. Cuando se libera la  
tensión de las fibras de madera, la rama podría golpear al  
operario y/o arrojar la herramienta fuera de su alcance.  
u Tenga sumo cuidado cuando corte matorrales o  
árboles jóvenes. El material más ligero puede atrapar  
la cadena de sierra y golpearle con un latigazo o  
desequilibrarle.  
u Transporte la motosierra sostenida por el mango  
frontal, apagada y alejada del cuerpo. Al transportar  
o guardar la motosierra encaje la cubierta de la barra  
guía. Una manipulación adecuada de la motosierra  
reducirá las posibilidades de que se produzca un contacto  
accidental con la cadena de sierra en movimiento.  
u Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena  
y cambiar los accesorios. Una cadena incorrectamente  
tensada o lubricada puede romperse o aumentar el riesgo  
de que se produzca un retroceso de la sierra  
Advertencias de seguridad adicionales para  
herramientas eléctricas  
¡Atención! Advertencias de seguridad  
adicionales para motosierras compactas.  
En este manual de instrucciones se describe el uso para el  
que se ha diseñado el aparato. No utilice esta herramienta  
para fines no previstos. Por ejemplo, no la utilice para talar  
árboles. La utilización de accesorios o la realización de  
operaciones distintas de las recomendadas en este manual  
de instrucciones pueden presentar un riesgo de lesiones.  
u Utilice prendas ajustadas y de protección incluido un  
casco de seguridad con visera o gafas de seguridad,  
protectores para los oídos, calzado de seguridad  
antideslizante, pantalones de peto protectores y guantes  
de piel resistentes.  
u Colóquese siempre en una posición alejada de las ramas  
que caen.  
u La distancia segura entre una rama que se va a talar y las  
personas, edificios y otros objetos es como mínimo 2,5  
veces la longitud de la rama. Cualquier persona, edificio  
u objeto que se encuentre a una distancia menor corre el  
riesgo de resultar golpeado por la rama al caer.  
u Tenga preparado un plan de salida segura para la caída  
de ramas. Compruebe que no haya obstáculos en la ruta  
de salida que puedan impedir o dificultar sus movimientos.  
Recuerde que la hierba mojada y las cortezas recién  
cortadas son resbaladizas.  
u Asegúrese de que haya otra persona cerca (pero a una  
distancia segura) en caso de accidente.  
u No utilice la herramienta mientras se encuentre subido en  
un árbol, en una escalera u otra superficie inestable.  
u Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el  
equilibrio en todo momento.  
u Sujete la herramienta firmemente con las dos manos  
mientras el motor esté en marcha.  
u No permita que la cadena en movimiento entre en  
contacto con ningún objeto en la punta de la barra de  
guía.  
u Mantenga los mangos secos, limpios y libres de  
aceite y grasa.  
63  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESꢀꢁꢂOL  
u Empiece a cortar únicamente mientras la cadena gire a  
plena velocidad.  
u No intente introducir la motosierra en un corte anterior.  
Realice siempre un nuevo corte.  
u Permanezca atento a las ramas movedizas y a otras  
fuerzas que pudieran cerrar un corte o caer sobre la  
cadena.  
u No intente cortar una rama cuyo diámetro exceda la  
longitud de corte de la herramienta.  
u Utilice únicamente barras guía y cadenas de repuesto  
especificadas por el fabricante. Las barras guía y  
cadenas de repuesto colocadas de forma incorrecta  
pueden provocar la ruptura o retrocesos de la cadena.  
u Siga las instrucciones del fabricante acerca del  
afilado y mantenimiento de la cadena de sierra. La  
disminución de la altura del profundímetro puede resultar  
en el aumento de retrocesos.  
u Extraiga siempre la batería de la herramienta y coloque el  
montaje de la cubierta de la cadena cuando la almacene o  
la transporte.  
u Mantenga la cadena de la motosierra afilada y  
suficientemente tensa. Compruebe la tensión de la  
cadena periódicamente.  
u Apague la herramienta, deje que la cadena se  
detenga y retire la batería del aparato antes de llevar  
a cabo cualquier ajuste, reparación u operación de  
mantenimiento.  
Recomendaciones de seguridad para la motosierra  
u Recomendamos encarecidamente que los usuarios  
principiantes obtengan de otro usuario con más  
experiencia instrucciones prácticas del uso de la  
motosierra y del equipo de protección. La práctica inicial  
debe completarse con el serrado de troncos sobre un  
caballete o un soporte.  
u Recomendamos que, antes de transportar la motosierra,  
extraiga la batería y compruebe que la cadena de la sierra  
está orientada hacia atrás.  
u Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios  
originales.  
u Realice el mantenimiento de la motosierra cuando no la  
utilice. Cuando guarde la motosierra para no utilizarla  
durante un cierto tiempo, desmonte primero la cadena  
de sierra y la barra guía que habrán de conservarse  
sumergidas en aceite. Guarde todas las piezas de la  
motosierra en un lugar seco y seguro, fuera del alcance  
de los niños.  
u Le recomendamos purgar el depósito de aceite antes de  
guardar la herramienta.  
u Asegúrese de tener los pies firmemente asentados y  
prepare un plan de salida segura para la caída de árboles  
o ramas.  
u Use cuñas para ayudar a controlar la tala y evitar que la  
cadena y la barra guía queden bloqueadas en la madera.  
u Cuidados de la cadena de sierra. Mantenga la cadena de  
sierra afilada y bien encajada en la barra guía. Asegúrese  
de que la cadena de sierra y la barra guía estén limpias  
y bien lubricadas. Mantenga los mangos secos, limpios y  
libres de aceite y grasa.  
Causas y prevención del retroceso de la motosierra  
Es posible que se produzca un retroceso cuando la boca o  
la punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera  
se acerca y se engancha con la cadena de sierra durante el  
corte.  
En algunos casos el contacto con la punta puede provocar  
una reacción invertida y repentina, levantando y bajando la  
barra guía hacia el usuario.  
Es posible que si se pellizca la cadena de sierra en la parte  
superior de la barra guía, ésta puede retroceder hasta el  
usuario.  
Cualquiera de estas reacciones puede provocar la pérdida  
del control de la motosierra y resultar en lesiones personales  
graves. No confíe únicamente en los dispositivos de  
seguridad incorporados de la motosierra. Como usuario de la  
motosierra, debe tomar precauciones para evitar accidentes  
durante el uso de la herramienta.  
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o  
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y  
puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a  
continuación.  
El retroceso puede ser debido a:  
u Golpear accidentalmente ramas u otros objetos con la  
punta de la sierra mientras la cadena de sierra está en  
movimiento.  
u Sujete firmemente el mango rodeándolo con los  
dedos. Con las dos manos en la motosierra, coloque  
el cuerpo y el brazo de modo que pueda soportar los  
retrocesos. Si se toman las precauciones adecuadas,  
es posible controlar los retrocesos. No desatienda la  
motosierra.  
u Golpear metales, cemento u otros materiales duros que  
estén cerca de la madera o enterrados en la misma.  
u Cadena floja o suelta  
u Corte por encima de la altura del hombro.  
u Falta de atención al sujetar o guiar la motosierra mientras  
se está cortando.  
u No se extralimite y no realice cortes a una altura  
superior al hombro. De esto modo, evitará el contacto  
accidental con la punta y ayudará a controlar mejor la  
motosierra en situaciones inesperadas.  
u Excesos. Mantenga en todo momento un apoyo firme  
sobre el suelo y el equilibrio y no alargue excesivamente  
el radio de acción.  
u No inserte la sierra en un corte anterior.  
64  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESꢀꢁꢂOL  
Podría provocar un retroceso. Realice un nuevo corte  
cada vez.  
Vibración  
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado  
de características técnicas y en la declaración de conformidad  
se ha calculado según un método de prueba estándar  
proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse  
para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión  
de vibraciones especificado también podrá utilizarse en una  
evaluación preliminar de la exposición.  
u Recomendamos encarecidamente que no utilice la  
motosierra mientras se encuentre en un árbol, una  
escalera o cualquier otra superficie inestable. Si decidiera  
hacerlo, queda advertido que estas posiciones son  
extremadamente peligrosas.  
u Cuando corte una rama que esté en tensión, esté atento  
a la fuerza de retroceso para que no le golpee cuando se  
libere la tensión.  
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el  
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir  
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha  
herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el  
indicado.  
Evite cortar:  
u Madera preparada.  
u Dentro del suelo.  
u En alambradas, clavos, etc.  
u Matorrales de poco tamaño y árboles jóvenes ya que el  
material más ligero puede atrapar la cadena de sierra y  
golpearle en forma de látigo o desequilibrarle.  
u No use la motosierra a una altura por encima del hombro.  
u Asegúrese de que haya otra persona cerca (pero a una  
distancia segura) en caso de accidente.  
u Si por alguna razón tiene que tocar la cadena, asegúrese  
de que la motosierra esté desconectada de la corriente.  
u El ruido de este producto puede superar los 80 dB(A).  
Le recomendamos, por tanto, que tome las medidas  
adecuadas para proteger sus oídos.  
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de  
determinar las medidas de seguridad que exige la norma  
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan  
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,  
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición  
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo  
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo  
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la  
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo  
de activación.  
Etiquetas en la herramienta  
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen  
Riesgos residuales  
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales  
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad  
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso  
incorrecto, demasiado prolongado, etc.  
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes  
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos  
residuales. Estos riesgos incluyen:  
los siguientes símbolos :  
¡Atención! Para reducir el riesgo de  
lesiones, el usuario debe leer el manual de  
instrucciones.  
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre  
gafas protectoras.  
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o  
giratorias.  
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o  
accesorio.  
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un  
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta  
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,  
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.  
u Discapacidad auditiva.  
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo  
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en  
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y  
tableros de densidad mediana).  
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre  
protección para los oídos.  
No exponga la herramienta a la lluvia ni a la  
humedad.  
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia  
acústica garantizada.  
93  
¡Precaución! No lo apriete en exceso.  
Apriételo con la mano. Apriételo solo con los  
dedos  
Apague la herramienta antes de efectuar  
cualquier operación de mantenimiento o de  
extraer la batería de la herramienta.  
65  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESꢀꢁꢂOL  
u El cargador debe colocarse en una zona correctamente  
ventilada durante la carga.  
Instrucciones de seguridad adicionales para  
baterías y cargadores  
Etiquetas del cargador  
El cargador muestra los siguientes símbolos.  
Baterías  
u No intente abrirlas bajo ningún concepto.  
u No exponga la batería al agua.  
u No exponga la batería al calor.  
Este cargador está pensado únicamente para  
utilizar en un lugar interior.  
u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura  
pueda superar los 40°C.  
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente  
de entre 10°C y 40°C.  
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar  
el aparato.  
Seguridad eléctrica  
u Utilice únicamente el cargador suministrado con el  
aparato o la herramienta para realizar la carga. La  
utilización de un cargador incorrecto podría provocar una  
descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería.  
u Para desechar las pilas o las baterías, siga las  
instrucciones facilitadas en la sección “Protección del  
medio ambiente”.  
u No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o  
golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y de  
lesiones.  
El cargador está provisto de doble aislamiento,  
por lo que no requiere una toma de tierra. Cada  
vez que utilice el aparato, debe comprobar que  
el voltaje de la red eléctrica corresponde al valor  
indicado en la placa de características. No intente  
sustituir el cargador por un enchufe convencional  
para la red eléctrica.  
u Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser  
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia  
técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar  
cualquier situación de riesgo.  
u No cargue baterías dañadas.  
Es posible que se produzcan fugas en las baterías en  
condiciones extremas. Cuando observe que se producen  
fugas en las baterías, limpie cuidadosamente el líquido  
con un paño. Evite el contacto con la piel.  
En caso de que se produzca contacto con la piel o los  
ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.  
¡Atención! El líquido de las baterías puede provocar  
lesiones personales o daños materiales. En caso de que  
se produzca contacto con la piel, lave la zona con agua  
inmediatamente. Si se produce enrojecimiento, dolor o  
irritación, solicite atención médica. En caso de contacto  
con los ojos, lave la zona inmediatamente con agua  
limpia y solicite atención médica.  
Características  
1. Interruptor de encendido/apagado  
2. Botón de desbloqueo  
3. Tapón del aceite  
4. Protector delantero  
5. Anillo de ajuste de tensión de la cadena  
6. Cadena  
7. Barra guía  
8. Funda de la cadena  
9. Control de bloqueo de ajuste de la cadena  
10.Montaje de la cubierta de la cadena  
11.Indicador del nivel de aceite  
12.Batería  
Cargadores  
¡Atención! El cargador ha sido diseñado para una  
tensión determinada. Compruebe siempre que la tensión  
de la red corresponda al valor indicado en la placa de  
características.  
¡Atención! No intente sustituir el cargador por un enchufe  
convencional para la red eléctrica.  
Assembly  
¡Atención! Utilice siempre guantes de  
protección cuando manipule la motosierra.  
¡Atención! Antes de realizar el montaje o  
mantenimiento de las herramientas eléctricas,  
primero debe apagar el aparato y extraer la  
batería.  
u Use el cargador BLACK+DECKER únicamente para  
cargar baterías del tipo suministrado. Otras baterías  
podrían estallar, causando daños y lesiones personales.  
u Nunca intente cargar baterías no recargables.  
u Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido  
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de  
BLACK+DECKER con el fin de evitar accidentes.  
u No exponga el cargador al agua.  
¡Atención! Antes de realizar el montaje, retire  
el sujetacables que conecta la cadena a la barra  
de la cadena.  
u No abra el cargador.  
u No manipule el cargador.  
66  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESꢀꢁꢂOL  
Nota: Cuando la cadena sea nueva, compruebe la tensión  
frecuentemente (después de desconectar la máquina de la  
corriente) durante las 2 primeras horas de uso, ya que una  
cadena nueva se alarga ligeramente.  
Colocación de la barra guía y la cadena. (fig. A - L)  
u Coloque la motosierra sobre una superficie estable (fig.  
A).  
u Afloje por completo el control de bloqueo de ajuste de la  
cadena (9) (fig. B).  
Para aumentar la tensión (fig. J, K y L)  
u Gire el control de bloqueo de ajuste de la cadena (9) 180  
grados hacia la izquierda para liberar la tensión. (fig. J)  
u Gire el anillo de ajuste de tensión de la cadena (5) hacia  
la derecha para ajustar la tensión de la cadena y apretarla  
(fig. K).  
u Quite el montaje de la cubierta de la cadena (10) (fig. C).  
u Gire el anillo de ajuste de tensión (5) completamente  
hacia la izquierda hasta que la flecha del anillo de ajuste  
de tensión (5) esté alineada con el marcador del montaje  
de la cubierta de la cadena (13) (fig. D)  
u Coloque la cadena (6) sobre la barra guía (7),  
asegurándose de que los dientes de la parte superior de  
la barra guía (7) miran hacia el frente (fig. E).  
u Guíe la cadena (6) alrededor de la barra guía (7) y tire de  
ella para crear un bucle en un lado de la parte posterior  
de la barra guía (7).  
u Guíe la cadena (6) alrededor de la rueda dentada motriz  
(14). Coloque la barra guía (7) en los espárragos de  
posición de la barra (15) (fig. F y G).  
u Coloque el montaje de la cubierta de la cadena (10) en la  
motosierra (fig. H) y asegúrese de que las flechas están  
alineadas (fig. I).  
u Apriete el control de bloqueo de ajuste de la cadena (9)  
(fig. L).  
Inserción y extracción de la batería (fig. M)  
u Para insertar la batería (12), alinéela con el receptáculo  
de la herramienta. Deslice la batería dentro del  
receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio.  
u Para extraer la batería, pulse los botones de liberación  
(16) a la vez que tira de la batería para extraerla del  
receptáculo.  
Uso  
u Gire el control de bloqueo de ajuste de la cadena (9)  
hacia la derecha para conectar el montaje de la cubierta  
de la cadena (10) y apriételo ligeramente (fig. I).  
u Gire el control de bloqueo de ajuste de la cadena (9) 180  
grados hacia la izquierda para liberar la tensión (fig. J).  
u Gire el anillo de ajuste de tensión de la cadena (5) en  
el sentido de las agujas del reloj hasta que la cadena  
(6) quede tensa.  
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No  
la sobrecargue.  
Carga de la batería (fig. N)  
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada  
vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para  
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la  
batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no  
denota ningún problema.  
Asegúrese de que la cadena (6) está ajustada alrededor  
de la barra guía (7) (fig. K).  
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente  
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga  
recomendada: aprox. 24 °C.  
Nota: el cargador no cargará la batería si la temperatura  
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC  
aproximadamente.  
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla  
automáticamente cuando la temperatura de la pila  
aumente o disminuya.  
u Para cargar la batería (12), insértela en el cargador (19).  
La batería solo encaja en el cargador en una dirección.  
No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda  
perfectamente encajada en el cargador.  
u Compruebe la tensión tal como se describe a  
continuación. No apriete en exceso.  
u Apriete el control de bloqueo de ajuste de la cadena (9)  
(L).  
Comprobación y ajuste de la tensión de la cadena  
(fig. K)  
Antes de usar la herramienta y después de cada 10 minutos  
de uso, debe comprobar la tensión de la cadena.  
u Extraiga la batería (12).  
u Tire suavemente de la cadena (6) tal como se indica  
(intercale fig. K). La tensión es correcta cuando la cadena  
(6) vuelve atrás tras haber sido separada 3 mm de la  
barra guía (7). No debe haber "comba" alguna entre la  
barra guía (7) y la cadena (6) en la parte inferior.  
Nota: No tense demasiado la cadena, ya que provocará un  
desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra guía y  
de la cadena.  
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.  
El indicador de carga parpadeará (18).  
La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (18)  
pase a estar iluminado de manera continua. El cargador y la  
batería se pueden dejar conectados indefinidamente. Cuando,  
ocasionalmente, el cargador cargue la batería al máximo, se  
encenderá el indicador de carga.  
67  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESꢀꢁꢂOL  
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1  
semana. La vida útil de la batería disminuirá  
considerablemente si se almacena descargada.  
u Lubrique la cadena de sierra (6) presionando lentamente  
la bombilla (17) (fig. O) del tapón del aceite (3) cuatro  
veces antes de cada corte. Mantenga presionada la  
bombilla durante 1 segundo cada vez.  
Si la batería se deja en el cargador  
El cargador y la batería pueden permanecer conectados  
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador de  
carga iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja  
temperatura y completamente cargada.  
Encendido (fig. O)  
u Agarre firmemente la motosierra con ambas manos.  
Empuje el botón de desbloqueo (2) con el dedo pulgar y  
pulse el interruptor de on/off (encendido/apagado) (1) para  
comenzar.  
Diagnóstico del cargador  
u Cuando arranque el motor, retire el pulgar del botón del  
desbloqueo (2) y agarre el mango firmemente.  
No fuerce la herramienta; deje que haga el trabajo. Hará un  
trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la que se ha  
diseñado. Una fuerza excesiva estirará la cadena (6).  
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía  
o está dañada, el indicador de carga (18) parpadeará en rojo  
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:  
u Vuelva a insertar la batería (12)..  
u Si los indicadores de carga continúan parpadeando en  
rojo a gran velocidad, utilice una batería diferente  
para determinar si el proceso de carga se efectúa  
correctamente.  
Si la cadena de la sierra (6) o la barra guía (7)  
seatascan  
u Apague la herramienta.  
u Si la batería sustituida se carga correctamente, significará  
que la batería original está defectuosa y que debe  
devolverla al centro de servicio para su reciclado.  
u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería  
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que  
lo revisen.  
u Extraiga la batería (12).  
u Abra el corte con cuñas para disminuir la presión sobre la  
barra guía (7). No intente soltar la cadena con un tirón.  
u Inicie un corte nuevo.  
Tala (fig. P, Q y R)  
Nota: es posible que hagan falta 30 minutos para  
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está  
demasiado fría o demasiado caliente, el indicador de  
carga parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera  
alternativa, y se repetirá la secuencia.  
Los usuarios sin experiencia no deben talar árboles. El  
usuario podría sufrir lesiones o provocar daños materiales  
como resultado de la pérdida de control de la dirección de  
caída, el árbol puede astillarse o las ramas dañadas o  
muertas pueden caer durante la tala.  
La distancia de seguridad entre un árbol que se tala y los  
transeúntes, edificios y otros objetos es al menos 2 veces y  
media la altura del árbol. Los transeúntes, edificios u objetos  
que se encuentren dentro de esta distancia corren el riesgo  
de ser golpeados por el árbol mientras cae.  
Llenado del depósito de aceite (fig. O)  
u Retire el tapón del aceite (3) y llene el depósito con aceite  
para cadenas recomendado. Podrá ver el nivel de aceite  
en el indicador de nivel de aceite (11). Vuelva a poner el  
tapón del aceite (3).  
u Apague y compruebe periódicamente el indicador de nivel Antes de talar árboles:  
de aceite (11); si está por debajo de un cuarto de su total,  
extraiga la batería de la motosierra y rellene el depósito  
con aceite del tipo adecuado.  
u Asegúrese de que no existen ordenanzas o normas  
municipales que prohíban o controlen la tala de árboles.  
u Considere todas las condiciones que puedan influir en la  
dirección de caída, incluidas las siguientes:  
u La dirección de caída prevista.  
Engrase de la cadena  
Le recomendamos utilizar únicamente aceite Black & Decker  
durante la vida útil de la motosierra puesto que las mezclas  
de aceites diferentes pueden llegar a degradar el aceite, lo  
cual puede acortar drásticamente la duración de la cadena de  
sierra y producir riesgos adicionales.  
No utilice nunca aceite usado, aceite pesado o aceite  
muy ligero de máquinas de coser, ya que podrían dañar la  
motosierra.  
u La inclinación natural del árbol.  
u Cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y  
poco común.  
u Árboles circundantes y obstáculos como líneas de  
teléfono o tendido eléctrico y desagües subterráneos.  
u La velocidad y dirección del viento.  
Tenga preparado un plan de salida segura para la caída de  
árboles o ramas. Asegúrese de que la trayectoria de salida  
esté libre de obstáculos que eviten o impidan el movimiento.  
Recuerde que la hierba mojada y las cortezas recién cortadas  
son resbaladizas.  
Es necesario lubricar la cadena de sierra (6) antes de cada  
utilización y después de limpiarla, utilizando únicamente el  
grado correcto de aceite (número de catálogo A6023-QZ).  
68  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESꢀꢁꢂOL  
u No tale árboles cuyo diámetro es mayor que la longitud de  
corte de la motosierra.  
u Realice un corte angular para determinar la dirección de  
la caída.  
Cuando se apoya en toda su longitud:  
u Haga un corte hacia abajo, evitando cortar la tierra para  
no mellar rápidamente la cadena.  
u Realice un corte horizontal con una profundidad de entre  
1/5 y 1/3 del diámetro del árbol, perpendicular a la línea  
de caída en la base del árbol (fig. P).  
Cuando se apoya en ambos extremos:  
u Primero corte un tercio hacia abajo para evitar que se  
astille y seguidamente corte siguiendo el primer corte.  
u Realice un segundo corte desde arriba para que coincida  
con el primero y que resulte un corte angular de unos 45º.  
u Realice un único corte horizontal por el otro lado entre  
unos 25 mm y 50 mm por encima del centro del corte  
angular. (fig. Q). No corte a través del corte angular  
puesto que podría perder el control de la dirección de  
caída.  
Cuando se apoya en un extremo:  
u Primero, corte un tercio hacia arriba para evitar que se  
astille y seguidamente corte hacia abajo para evitar el  
mismo problema.  
Cuando se está en pendiente:  
u Colóquese siempre cuesta arriba.  
u Introduzca una o más cuñas en este corte de tala para  
abrirlo y dejar caer el árbol (fig. R).  
Cuando desee cortar un tronco en el suelo (fig. T):  
u Fije la pieza de trabajo mediante abrazaderas o cuñas.  
El usuario o transeúntes no deben estabilizar el tronco  
sentándose sobre él. Asegúrese de que la motosierra no  
entra en contacto con el suelo.  
Poda de árboles  
Asegúrese de que no existen ordenanzas o normas  
municipales que prohíban o controlen la poda de árboles. La  
poda deben realizarla usuarios experimentados puesto que  
hay riesgo de que se produzca un retroceso o se enganche la  
cadena.  
Cuando se usa caballete de aserrar (fig. U):  
Siempre que sea posible, se recomienda encarecidamente su  
utilización.  
u Coloque el tronco en posición estable. Corte siempre  
sobre el exterior de los brazos del caballete de aserrar.  
Utilice pinzas o correas para asegurar la pieza de trabajo.  
Antes de podar deben considerarse las  
condiciones que afectan la dirección de caída  
incluyendo:  
u La longitud y el peso de la rama que va a cortar.  
u Cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y  
poco común.  
u Árboles circundantes y obstáculos como líneas de  
teléfono o de tendido eléctrico.  
u La velocidad y dirección del viento.  
Corte de ramas (fig. V)  
Quitar las ramas de un árbol caído. Cuando corte ramas, deje  
las ramas inferiores de mayor tamaño para mantener el tronco  
alejado del suelo. Quite las ramas pequeñas de un corte. Las  
ramas sometidas a tensión deben cortarse de abajo arriba  
para evitar que la motosierra se bloquee.  
Corte las ramas del otro lado dejando el tronco del árbol entre  
usted y la sierra. Nunca realice cortes con la sierra entre las  
piernas ni se siente a horcajadas en la rama que va a cortar.  
u Las ramas que se entrelazan.  
El usuario debe considerar el acceso a la rama del árbol y la  
dirección de caída. Es probable que las ramas oscilen hacia  
el tronco. Además del usuario, los transeúntes, objetos y  
propiedades que se encuentren bajo la rama están en peligro.  
u Para evitar el astillamiento, realice el primer corte hacia  
arriba con una profundidad máxima de un tercio del  
diámetro de la rama.  
Solución de problemas  
Problema  
Causa posible  
Posible solución  
u Realice el segundo corte hacia abajo para que coincida  
con el primero.  
La herramienta no  
arranca  
No se ha pulsado el Pulse el botón de  
botón de bloqueo.  
bloqueo.  
La batería no está  
instalada.  
Instale la batería.  
Corta forestal (fig. S, T y U)  
Cómo deberá cortar dependerá de la forma en que se sujete  
el tronco.  
La batería no está  
cargada.  
Cargue la batería.  
Use un caballete de aserrar siempre que sea posible.  
Empiece siempre el corte con la cadena de sierra en  
funcionamiento y el amortiguador de púas (20) en contacto  
con la madera (fig. S). Para completar el corte, use la acción  
pivotante del amortiguador de púas contra la madera.  
La batería no está  
instalada correcta-  
mente.  
Extraiga la batería y  
vuelva a instalarla.  
La cadena no se  
detiene en 2  
La tensión de la  
cadena  
está demasiado  
Compruebe la tensión  
de la cadena.  
segundos cuando se  
apaga la herramienta. floja.  
69  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESꢀꢁꢂOL  
Cadena de sierra y barra guía  
La barra o cadena  
El depósito de  
Compruebe el nivel del  
depósito de aceite.  
parece estar caliente/ aceite  
u Cada pocas horas de uso y antes de almacenar la  
herramienta, quite la barra guía (6) y la cadena de la  
sierra (7) y límpielas a fondo.  
u Asegúrese de que el protector esté limpio y de que no  
contenga restos.  
emite humo.  
está vacío.  
El orificio de aceite  
está  
Limpie los orificios de  
aceite (21 - fig. E) y la  
ranura alrededor del  
borde de la barra de la  
cadena.  
bloqueado en la  
barra  
de la cadena.  
u Engrase la rueda dentada y la barra de la cadena a través  
de los orificios de lubricación (21) (fig. E). Esto garantiza  
una distribución uniforme del desgaste alrededor de los  
raíles de la barra guía.  
La tensión de la  
cadena  
Compruebe la tensión  
de la cadena.  
está demasiado  
apretada.  
La rueda dentada  
de la  
barra guía necesita  
engrase.  
Engrase la rueda  
dentada de la barra  
guía.  
Afilado de la cadena de sierra  
Si desea conseguir el máximo rendimiento de la herramienta,  
es importante que mantenga los dientes de la motosierra  
afilados.  
Las instrucciones de este procedimiento se encuentran en el  
paquete del afilador.  
La motosierra no  
corta adecuada-  
mente.  
La cadena está al  
revés.  
Compruebe o  
modifique la dirección  
de la cadena.  
Afile la cadena.  
La motosierra no  
utiliza aceite.  
Hay restos en el  
depósito.  
Vacíe el depósito y  
coloque aceite nuevo.  
El orificio de  
aceite del  
Elimine los restos del  
Cambio de las cadenas desgastadas  
orificio.  
Las tiendas de minoristas y talleres de servicio de  
BLACK+DECKER disponen de cadenas de repuesto. Utilice  
tan solo los accesorios originales.  
tapón está  
bloqueado.  
Hay restos en la  
barra  
de la cadena.  
Elimine los restos y  
limpie la barra de la  
cadena.  
Afilado de la cadena de sierra  
Hay restos en la  
salida  
Elimine los restos.  
Los dientes de la cadena de sierra se mellarán  
inmediatamente si tocan el suelo o golpean un clavo durante  
la operación de corte.  
de aceite.  
La motosierra se  
detiene  
La batería está  
agotada.  
Recargue la batería si  
es necesario.  
repentinamente  
durante el uso  
Tensión de la cadena de sierra  
Compruebe periódicamente la tensión de la cadena.  
La batería está  
Deje que la batería se  
demasiado caliente. enfríe durante al menos  
30 minutos antes de  
continuar o cargarla.  
Qué hacer si la motosierra necesita reparación:  
La motosierra se fabrica según los requisitos de seguridad  
pertinentes. Las reparaciones deben llevarse a cabo por  
personal cualificado, usando piezas de recambio originales;  
en caso contrario, podría ocasionarse un considerable peligro  
al usuario. Le recomendamos guardar este manual en sitio  
seguro.  
Protección de  
límite de  
Vuelva a arrancar la  
motosierra. Deje que la  
herramienta funcione a  
su ritmo. No la  
voltaje  
sobrecargue.  
Mantenimiento  
El mantenimiento regular asegura una larga vida efectiva de  
la herramienta. Le recomendamos que realice los chequeos  
siguientes de forma periódica.  
Protección del medio ambiente  
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de las  
herramientas eléctricas:  
u Apague la herramienta y desconéctela de la toma de  
corriente.  
Recogida selectiva. Los productos y baterías  
marcadas con este símbolo no deben eliminarse  
con los residuos domésticos normales.  
Los productos y las baterías que contienen materiales que se  
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias  
primas.  
Nivel de aceite  
No se deberá dejar que el nivel del depósito caiga por debajo  
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad  
con las disposiciones locales. Puede obtener más información  
en www.2helpU.com.  
de un cuarto de su total.  
70  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESꢀꢁꢂOL  
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Países Bajos  
ID de organismo notificado n.º: 0344  
Ficha técnica  
CS1825 H2 - GKC1825L H1  
Voltaje  
VDC  
mm  
mm  
18  
250  
250  
Longitud de la barra  
Longitud máxima de la barra  
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva  
2000/14/CE (Artículo 13, Anexo III):  
LWA (potencia acústica medida) 90,5 dB (A)  
Incertidumbre (K) 3 dB(A)  
m/  
sm  
Velocidad de la cadena (sin carga)  
3,5  
LWA (potencia acústica garantizada) 93,0 dB(A)  
Máxima longitud de corte  
Capacidad de aceite  
Peso  
mm  
ml  
250  
55  
Estos productos también cumplen con las Directivas  
kg  
3,1  
2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE.  
Batteries  
baterías (minutos)  
Si desea obtener más información, póngase en contacto con  
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la  
contracubierta del manual.  
Cat#  
Amps  
90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36  
Vdc  
Weight  
Kg  
Cat#  
Ah  
400mA  
225  
225  
300  
300  
380  
600  
750  
X
1A  
90  
1A  
90  
2A  
25  
45  
60  
60  
75  
120  
135  
X
1.35A  
X
BL1518  
BL1518ST  
BL2018  
BL2018ST  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
18  
18  
1.5  
1.5  
2.0  
2.0  
2.5  
4.0  
5.0  
2.0  
2.5  
1.5  
2.5  
0.38  
BL1518  
0.38 BL1518ST  
0.39 BL2018  
0.39 BL2018ST  
90  
90  
X
La persona que firma a continuación es responsable de la  
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en  
Black & Decker.  
18  
120  
120  
150  
240  
300  
X
120  
120  
150  
240  
300  
X
X
18  
X
18  
0.43  
0.64  
0.7  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
X
18  
X
18  
X
36  
0.64  
0.68  
1.08  
1.2  
90  
110  
X
36  
X
X
X
X
18/54  
18/54  
225  
380  
90  
90  
45  
75  
150  
150  
X
Becky Cotsworth  
r - Grupo de productos al aire libre  
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 4DX  
*No se vende como accesorio.  
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:  
LpA (presión acústica) 79,0 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)  
LwA (potencia acústica) 90,5 dB(A), incertidumbre (K) 1,8 dB(A)  
Reino Unido  
03/03/2020  
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la  
directiva EN 60745:  
Garantía  
Valor de emisión de vibraciones (a )= 3,3 m/s², incertidumbre (K) = 1,5 m/s²  
h
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece  
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la  
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos  
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es  
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la  
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para  
reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de  
conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá  
que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al  
agente técnico autorizado.  
Declaración de conformidad de la CE  
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS  
DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN  
EXTERIORES  
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker  
y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano  
se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o ponién-  
dose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la  
dirección que se indica en este manual.  
CS1825ST1, GKC1825L20, GKC1825LST, GKC1825L50 –  
Sierra de cadena  
Black & Decker declara que los productos descritos en la  
“ficha técnica” cumplen con las siguientes directivas:  
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011  
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para  
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias  
sobre nuevos productos y ofertas especiales.  
2006/42/CE, Sierra de cadena, Anexo IV  
71  
(Tradução das instruções originais)  
ꢀOꢁꢂꢃGꢃꢄS  
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo  
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes  
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco  
de choques eléctricos.  
Utilização pretendida  
A motoserra BLACK+DECKERTM, CS1825ST1, GKC1825L20,  
GKC1825LST, GKC1825L50 foi concebida para tarefas  
ligeiras de corte e poda. Esta ferramenta destina-se apenas a  
utilização doméstica.  
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar  
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para  
esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas  
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.  
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta  
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de  
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz  
o risco de choque eléctrico.  
Instruções de segurança  
Avisos de segurança gerais para ferramentas  
eléctricas  
Atenção! Leia com atenção todos os  
avisos de segurança e instruções. O não  
cumprimento dos seguintes avisos e instruções  
pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou  
graves lesões.  
3. Segurança pessoal  
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja  
prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica.  
Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver  
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou  
medicamentos. Um momento de falta de atenção  
enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá  
resultar em lesões graves.  
Guarde todos os avisos e instruções para futura  
referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada  
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à  
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).  
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize  
sempre óculos de protecção. Equipamento de  
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,  
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de  
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e  
a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de  
lesões.  
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o  
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à  
corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou  
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas  
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas  
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de  
ligado pode dar origem a acidentes.  
1. Segurança na área de trabalho  
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.  
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a  
acidentes.  
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas  
com risco de explosão, nas quais se encontrem  
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas  
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a  
ignição de poeiras ou vapores.  
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas  
durante a utilização da ferramenta eléctrica.  
Distracções podem provocar perda de controlo do  
aparelho.  
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves inglesas  
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave fixa ou  
qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da  
ferramenta eléctrica pode provocar lesões.  
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado  
e em equilíbrio. Assim, controlará melhor a ferramenta  
eléctrica em situações imprevistas.  
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas  
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas  
afastados de peças em movimento. Roupas largas,  
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por  
partes móveis.  
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de  
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão  
ligados e que são utilizados de forma correcta. A  
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados  
por poeiras.  
2. Segurança eléctrica  
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.  
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não  
utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas  
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações  
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques  
eléctricos.  
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies  
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e  
frigoríficos. Existe um risco elevado de choques  
eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.  
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a  
chuva nem humidade. A penetração de água na  
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques  
eléctricos.  
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser  
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,  
72  
(Tradução das instruções originais)  
ꢀOꢁꢂꢃGꢃꢄS  
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a  
utilização frequente das ferramentas o torne  
complacente e ignore os princípios de segurança da  
ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar  
ferimentos numa fracção de segundos.  
5. Utilização e manutenção da bateria  
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo  
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de  
bateria pode dar origem a risco de incêndio quando  
utilizado com outro tipo de bateria.  
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias  
específicas. A utilização de outras baterias pode dar  
origem a risco de danos e incêndio.  
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,  
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos  
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,  
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos  
que possam fazer ligação de um terminal a outro. O  
curto-circuito de terminais de bateria pode causar  
queimaduras ou incêndio.  
d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter  
líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto  
acidental, lave em abundância com água. Se o líquido  
entrar em contacto com os olhos, procure assistência  
médica. O líquido vertido da bateria pode causar irritação  
ou queimaduras.  
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica  
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a  
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho  
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o  
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência  
com que foi concebida.  
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não  
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta  
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é  
perigosa e terá de ser reparada.  
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada  
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou  
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de  
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação  
inadvertida da ferramenta eléctrica.  
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não  
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.  
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada  
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que  
não tenham lido estas instruções. As ferramentas  
eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas  
não qualificadas.  
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.  
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou  
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer  
outra situação que possa afectar o funcionamento  
das ferramentas eléctricas. As peças danificadas  
devem ser reparadas antes da utilização da  
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados  
por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.  
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e  
limpas. Ferramentas de corte com a manutenção  
adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos  
frequência e são mais fáceis de controlar.  
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja  
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou  
modificadas podem ter um comportamento imprevisível,  
podendo dar origem a um incêndio, explosão ou risco de  
ferimentos.  
f. Não exponha a bateria ou ferramenta ao fogo ou  
excesso de temperatura. A exposição ou uma  
temperatura superior a 130 °C pode dar origem a uma  
explosão.  
g. Siga todas as instruções de carregamento e não  
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de  
temperaturas especificadas nas instruções. Se o  
carregamento não for efectuado correctamente ou se a  
temperaturas não estiverem de acordo com o limite  
especificado, a bateria pode ficar danificada e há um  
maior risco de incêndio.  
6. Reparação  
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por  
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças  
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da  
segurança da ferramenta eléctrica.  
b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação de  
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por  
fornecedor de serviços autorizado.  
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de  
ferramenta de acordo com estas instruções,  
considerando as condições de trabalho e a tarefa a  
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para  
fins diferentes dos previstos pode resultar em situações  
perigosas.  
h. Mantenha os punhos e as pegas de fixação secos,  
limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se tiver as  
mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso  
não permite um manuseamento e controlo seguros da  
ferramentas em situações inesperadas.  
Avisos de segurança adicionais para ferramentas  
eléctricas  
Atenção! Avisos de segurança adicionais para  
electroserras  
73  
(Tradução das instruções originais)  
ꢀOꢁꢂꢃGꢃꢄS  
u Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas  
quando executar uma operação em que o acessório  
de corte possa entrar em contacto com a cablagem  
oculta ou com o seu próprio cabo. Cortar um acessório  
em contacto com um cabo "electrificado" poderá expor  
peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e  
provocar um choque eléctrico ao operador.  
u Mantenha todas as partes do corpo afastadas da  
corrente da serra quando a electroserra estiver  
em funcionamento. Antes de ligar a motosserra,  
certifique-se de que a corrente da serra não está em  
contacto com nada. Um momento de falta de atenção  
durante a utilização de uma motosserra poderá fazer com  
que o seu vestuário ou corpo fique preso na ferramenta.  
u Segure sempre a motosserra com a mão direita no  
punho traseiro e a mão esquerda no punho dianteiro.  
Segurar a motosserra com uma disposição invertida das  
mãos aumenta o risco de lesões e tal nunca deverá ser  
efectuado.  
u Utilize óculos de segurança e protecção auditiva.  
É recomendada a utilização de equipamento de  
protecção adicional para a cabeça, mãos, pernas e  
pés. Um vestuário de protecção adequado reduzirá as  
lesões causadas por detritos em movimento ou pelo  
contacto acidental com a corrente da serra.  
u Não utilize uma electroserra numa árvore. A utilização  
de uma electroserra numa árvore poderá resultar em  
lesões.  
Uma corrente incorrectamente tensionada ou lubrificada  
poderá partir ou aumentar a probabilidade de um contra-  
golpe  
u Mantenha os punhos secos, limpos e sem qualquer  
óleo ou gordura. Os punhos com gorduras ou óleo são  
escorregadios, podendo provocar a perda de controlo.  
u Corte apenas madeira. Não utilize a electroserra para  
fins diferentes dos previstos. Por exemplo: não utilize  
a electroserra para cortar plástico, pedra ou materiais  
de construção que não sejam madeira. A utilização da  
motosserra para outros fins que não os previstos poderá  
resultar em situações perigosas.  
u O amortecedor afiado poderá ficar mais afiado  
durante a vida útil do produto; manuseie com  
cuidado.  
u Ao manusear o produto, a corrente pode ficar quente;  
manuseie com cuidado.  
Avisos de segurança adicionais para ferramentas  
eléctricas  
Advertência! Avisos de segurança adicionais  
para electroserras compactas.  
A utilização prevista para este aparelho está descrita  
no manual de instruções. Não utilize esta ferramenta para fins  
não previstos, por exemplo, não a utilize para abater árvores.  
A utilização de qualquer acessório ou a realização de  
qualquer operação com este aparelho que não se inclua no  
presente manual de instruções poderá representar um risco  
de ferimentos pessoais.  
u Utilize vestuário de protecção justo incluindo capacete de  
segurança com viseira/óculos, protecção auditiva, calçado  
de segurança anti-derrapante, jardineira de protecção e  
luvas de couro resistente.  
u Mantenha-se sempre bem posicionado e utilize  
a motosserra apenas quando se encontrar numa  
superfície fixa, segura e nivelada. As superfícies  
escorregadias ou instáveis, como, por exemplo, escadas,  
poderão causar uma perda de equilíbrio ou controlo da  
motosserra.  
u Desvie-se sempre da trajectória de queda de ramos.  
u A distância de segurança entre um ramo a cortar e  
as pessoas presentes, os edifícios e outros objectos  
corresponde, no mínimo, a 2 1/2x o comprimento do  
ramo. Todas as pessoas presentes, edifícios ou objectos  
que se encontrem dentro desta distância correm o risco  
de serem atingidos pela queda do ramo.  
u Planeie antecipadamente uma saída segura para escapar  
a ramos em queda. Certifique-se de que o caminho de  
saída não tem quaisquer obstáculos que possam impedir  
ou afectar o movimento. Lembre-se de que a relva  
molhada e as cascas de árvore recentemente cortadas  
podem ser escorregadias.  
u Quando estiver a cortar uma pernada sob tensão,  
esteja atento à recuperação elástica. Quando a tensão  
das fibras de madeira for libertada, o ramo sob tensão  
pode atingir o operador e/ou provocar o descontrolo da  
motosserra.  
u Tenha especial cuidado ao cortar galhos e casca  
de árvore. O material fino e delgado poderá tocar na  
corrente da serra e saltar na sua direcção ou fazer com  
que se desequilibre.  
u Transporte a motosserra pelo punho dianteiro com  
a motosserra desligada e afastada do seu corpo.  
Quando transportar ou armazenar a electroserra,  
coloque sempre a tampa da barra de direcção. Um  
manuseamento adequado da motosserra reduzirá a  
probabilidade de um contacto acidental com a corrente da  
serra em movimento.  
u Certifique-se de que, em caso de acidente, existe alguém  
por perto (mas a uma distância de segurança).  
u Não utilize a ferramenta enquanto estiver em cima de uma  
árvore, escada ou de qualquer outra superfície instável.  
u Mantenha-se sempre bem posicionado e equilibrado.  
u Siga as instruções relativas à lubrificação, tensão da  
corrente e troca de acessórios.  
74  
(Tradução das instruções originais)  
ꢀOꢁꢂꢃGꢃꢄS  
u Mantenha sempre o equilíbrio e não corte a uma  
altura superior à do seu ombro. Isto ajuda a impedir  
um contacto involuntário da ponta e permite um melhor  
controlo da electroserra em situações inesperadas.  
u Utilize apenas barras de direcção e correntes de  
substituição especificadas pelo fabricante. As barras  
de direcção e correntes de substituição incorrectas  
poderão originar a quebra da corrente e/ou um contra-  
golpe.  
u Segure bem a ferramenta com ambas as mãos quando o  
motor estiver ligado.  
u Não deixe a corrente em movimento entrar em contacto  
com nenhum outro objecto na ponta da barra de  
orientação.  
u Comece o corte apenas quando tiver a corrente a  
deslocar-se na velocidade máxima.  
u Não tente introduzir a serra num corte anterior. Faça  
sempre um novo corte.  
u Respeite as instruções de afiação e manutenção do  
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura do  
indicador de profundidade poderá originar um contra-  
golpe maior.  
u Preste atenção ao movimento dos ramos ou de outras  
forças que possam fechar um corte e exercer pressão ou  
cair na corrente.  
u Não tente cortar um ramo quando o diâmetro do ramo  
exceder o comprimento de corte da ferramenta.  
u Retire sempre a bateria da ferramenta e coloque o  
conjunto de protecção da corrente por cima desta última  
quando armazenar ou transportar a ferramenta.  
u Mantenha a corrente afada e com a tensão adequada.  
Verifique regularmente a tensão.  
u Desligue a ferramenta, deixe que a corrente pare e retire  
a bateria da ferramenta antes de fazer qualquer ajuste ou  
operação de manutenção.  
u Certifique-se de que utiliza apenas peças de substituição  
e acessórios originais.  
Recomendações de segurança para a electroserra  
u Recomendamos que os utilizadores principiantes  
obtenham instruções práticas sobre a utilização da  
electroserra e equipamento de protecção junto de um  
utilizador experiente. A prática inicial deverá ser efectuada  
serrando um tronco num cavalete ou andaime.  
u Quando transportar a motosserra, recomendamos que  
remova a bateria e se certifique de que a corrente da  
serra está virada para trás.  
u Efectue a manutenção da sua motosserra quando não  
estiver em utilização.  
Não armazene a electroserra por qualquer período  
de tempo sem antes remover a corrente e a barra  
de direcção que deverão ficar mergulhadas em óleo.  
Armazene todas as peças da electroserra num local seco,  
seguro e fora do alcance das crianças.  
Causa e prevenção contra um contra-golpe  
O contra-golpe poderá ocorrer quando a frente ou ponta da  
barra de direcção tocar num objecto ou quando um pedaço de  
madeira se fechar e emperrar a corrente da serra no corte.  
O contacto com a ponta poderá, em alguns casos, causar  
uma súbita reacção inversa, empurrando a barra de direcção  
para cima e para trás em direcção ao utilizador.  
u Recomendamos que drene o depósito do óleo antes de  
armazenar.  
u Tenha cuidado com os passos que dá e estabeleça uma  
saída de segurança de uma queda de árvore ou troncos.  
u Utilize calços para ajudar a controlar o derrubamento e  
para evitar o bloqueamento da barra de direcção e da  
corrente na madeira.  
u Cuidados a ter com a corrente. Mantenha a corrente  
afiada e bem colocada na barra de direcção. Certifique-se  
de que a corrente da serra e a barra de direcção estão  
limpas e bem oleadas. Mantenha as pegas secas, limpas  
e sem qualquer óleo ou gordura.  
Prender a corrente da serra ao longo da parte superior da  
barra de direcção poderá empurrar a barra de direcção  
rapidamente para trás em direcção ao utilizador.  
Qualquer uma destas reacções poderá fazer com que perca  
o controlo da motosserra o que poderá causar lesões graves.  
Não dependa exclusivamente dos dispositivos de segurança  
integrados na sua motosserra. Como utilizador de uma  
motosserra, deverá efectuar diversas medidas para manter os  
seus trabalhos de corte isentos de acidentes ou lesões.  
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da  
ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de utilização  
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precauções  
apropriadas, conforme descrito em seguida:  
u Segure com firmeza o punho, com os polegares e  
os dedos à volta dos punhos da electroserra. Com  
ambas as mãos na electroserra, posicione o corpo e o  
braço de modo a permitir resistência às forças de um  
contra-golpe. As forças de um contra-golpe podem ser  
controladas pelo utilizador, se forem tomadas medidas de  
precaução apropriadas. Não largue a electroserra.  
Um contragolpe pode ser causado por:  
u Bater em troncos ou outros objectos acidentalmente  
com a ponta da serra enquanto a correia estiver em  
movimento.  
u Bater em metal, cimento ou outro material duro perto da  
madeira, ou furar a madeira.  
u Uma correia desafiada ou solta.  
u Cortar a uma altura superior à do seu ombro.  
u Falta de atenção ao segurar ou orientar a electroserra  
durante o corte.  
75  
(Tradução das instruções originais)  
ꢀOꢁꢂꢃGꢃꢄS  
u Sobre-alcance. Mantenha sempre o equilíbrio.  
u Não tente inserir a serra num corte anterior, uma vez que  
poderá causar um contragolpe. Faça sempre um corte  
novo.  
u Recomendamos que não tente trabalhar com a  
electroserra quando estiver em cima de uma árvore,  
escada ou superfície instável. Caso contrário, tenha em  
atenção que estas posições são extremamente perigosas.  
u Ao cortar um tronco que esteja sob tensão, tenha em  
atenção pois pode fazer ricochete quando a tensão aliviar.  
Vibração  
Os valores de emissão de vibração declarados na secção  
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram  
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido  
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar  
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode  
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.  
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização  
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor  
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é  
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível  
indicado.  
Evite cortar:  
u Madeira preparada.  
u O chão.  
u Arames metálicos, pregos. etc.  
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar  
as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/  
CE para proteger pessoas que utilizem regularmente  
ferramentas eléctricas na sua actividade profissional, deve  
ser considerada uma estimativa de exposição de vibração,  
as actuais condições de utilização e o modo de utilização  
da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de  
funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da  
ferramenta, para além do tempo de funcionamento.  
u Galhos de pequenas dimensões e casca de árvores, uma  
vez que o material fino e delgado poderá tocar na correia  
da serra e saltar na sua direcção ou fazer com que se  
desequilibre.  
u Não utilize a ferramenta a uma altura superior à do seu  
ombro.  
u Certifique-se de que, em caso de acidente, existe alguém  
por perto (mas a uma distância de segurança).  
u Se, por qualquer motivo, tiver de tocar na correia da serra,  
certifique-se de que a sua electroserra é desligada da  
tomada.  
u O ruído produzido por este produto pode ultrapassar os  
80 dB(A). Recomendamos que tome as devidas medidas  
para proteger os ouvidos.  
Rótulos na ferramenta  
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso  
juntamente com o código de data:  
Atenção! Para reduzir o risco de  
ferimentos, o utilizador deve ler o manual  
de instruções.  
Riscos residuais  
Utilize óculos ou viseiras de protecção  
quando utilizar esta ferramenta.  
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização  
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de  
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má  
utilização, uso prolongado, etc.  
Utilize protectores dos ouvidos quando  
utilizar esta ferramenta.  
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança  
relevantes e com a implementação de dispositivos de  
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.  
Incluem:  
u ferimentos causados pelo contacto com peças em  
rotação/movimento.  
Não exponha a ferramenta à chuva ou  
humi-R dade elevada.  
A potência sonora cumpre a Directiva  
2000/14/CE  
93  
Cuidado: Não a aperte em demasia.  
Aperte-a à mão. Aperte-a apenas  
manualmente  
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas  
ou acessórios.  
u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma  
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos  
prolongados, faça intervalos regulares.  
u Diminuição da audição.  
Desligue a ferramenta. Antes de efectuar  
qualquer manutenção com a ferramenta,  
retire a bateria da ferramenta.  
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras  
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:  
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e  
MDF).  
76  
(Tradução das instruções originais)  
ꢀOꢁꢂꢃGꢃꢄS  
u O carregador deve ser colocada numa área com boa  
ventilação durante o carregamento.  
Instruções de segurança adicionais para baterias e  
carregadores  
Etiquetas no carregador  
Baterias  
O carregador contém os seguintes símbolos de aviso:  
u Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.  
u Não exponha a bateria à água.  
u Não exponha a bateria ao calor.  
u Não armazene em locais onde a temperatura possa  
exceder os 40°C.  
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10°C e  
40°C.  
u Carregue apenas com o carregador fornecido com o  
aparelho/ferramenta. A utilização do carregador errado  
pode resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento  
da bateria.  
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção  
“Protecção do ambiente”.  
u Não danifique a bateria por perfuração ou impacto, pois  
poderá originar risco de ferimentos e incêndio.  
u Não carregue baterias danificadas.  
Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas  
baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe  
o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto  
com a pele.  
O carregador deverá ser utilizado apenas em  
espaços interiores.  
Leia o manual de instruções antes da utilização.  
Segurança eléctrica  
O carregador tem um isolamento duplo, pelo  
que não é necessário um fio de terra. Verifique  
sempre se a tensão de alimentação corresponde  
à tensão indicada na placa de especificações.  
Nunca tente substituir a unidade do carregador  
por uma tomada normal de alimentação.  
u Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de  
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de  
assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar  
acidentes.  
Componentes  
Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as  
instruções seguintes.  
1. Interruptor para Ligar/Desligar  
2. Botão de desbloqueio  
3. Tampão do óleo  
Advertência! O fluido da bateria pode causar ferimentos  
pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com  
a pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso de  
vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em  
caso de contacto com os olhos, enxagúe imediatamente  
com água limpa e contacte um médico.  
4. Condutor frontal  
5. Anel de ajuste de tensão da corrente  
6. Corrente  
7. Barra de direcção  
8. Protecção da corrente  
9. Botão de bloqueio de ajuste da corrente  
10. Conjunto da protecção da corrente  
11. Indicador do nível do óleo  
12. Bateria  
Carregadores  
Advertência! O seu carregador foi concebido para uma  
tensão específica. Verifique sempre se a tensão de  
alimentação corresponde à tensão indicada na placa de  
especificações.  
Montagem  
Advertência! Nunca tente substituir a unidade do  
carregador por uma tomada normal de alimentação.  
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para  
carregar a bateria do aparelho/ferramenta com que foi  
fornecido. Outras baterias poderão rebentar, provocando  
lesões pessoais e danos.  
Atenção! Utilize sempre luvas de protecção ao  
trabalhar na sua motosserra.  
Atenção! Antes de executar qualquer montagem  
ou limpeza nas ferramentas eléctricas,  
desligue e remova a bateria.  
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.  
u Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de  
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de  
assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar  
acidentes.  
u Não exponha o carregador à água.  
u Não abra o carregador.  
u Não manipule o interior do carregador.  
Atenção! Remova a braçadeira de cabos que  
prende a corrente à barra da corrente antes da  
montagem.  
Colocar a barra de direcção e a corrente. (fig. A - L)  
u Coloque a motosserra numa superfície estável (fig. A).  
u Solte completamente o botão de bloqueio de ajuste da  
corrente (9) (fig. B).  
77  
(Tradução das instruções originais)  
ꢀOꢁꢂꢃGꢃꢄS  
u Retire o conjunto da protecção da corrente (10) (fig. C).  
u Rode o anel de ajuste da tensão (5) no sentido contrário  
aos ponteiros do relógio tanto quanto possível, de modo a  
que a seta no anel de ajuste da tensão (5) fique alinhada  
com o marcador no conjunto de protecção da corrente  
(13) (fig. D)  
u Coloque a corrente (6) sobre a barra de direcção (7),  
certificando-se de que as lâminas da corrente da serra  
na parte superior da barra de direcção (7) estão voltadas  
para a frente (fig. E).  
Para aumentar a tensão (fig. J, K e L)  
u Rode o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) 180  
graus no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio  
para libertar a tensão. (fig. J)  
u Ajuste a corrente utilizando o anel de ajuste da tensão da  
corrente (5), aperte no sentido dos ponteiros do relógio  
(fig. K).  
u Aperte o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9)  
(fig. L).  
u Coloque a corrente (6) à volta da barra de direcção (7)  
e puxe-a de forma a criar um arco de um dos lados na  
extremidade posterior da barra de direcção (7).  
u Oriente a corrente (6) em torno da roda dentada de  
accionamento (14). Coloque a barra de direcção (7) nos  
suportes de localização da barra (15) (fig. F e G).  
u Coloque o conjunto de protecção da corrente (10) sobre a  
motosserra (fig. H), certificando-se de que as setas estão  
alinhadas (fig. I).  
u Rode o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) no  
sentido dos ponteiros do relógio para ligar o conjunto de  
protecção da corrente (10) e aperte ligeiramente (fig. I).  
u Rode o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) 180  
graus no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio  
para libertar a tensão (fig. J).  
Colocar e remover a bateria (fig. M)  
u Para colocar a bateria (12), alinhe-a com o receptáculo na  
ferramenta. Deslize a bateria para dentro do receptáculo e  
empurre até que a bateria se encaixe devidamente.  
u Para remover a bateria, pressione os botões de  
desbloqueio (16) enquanto retira, simultaneamente, a  
bateria do receptáculo.  
Utilização  
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.  
Não sobrecarregue.  
Carregar a bateria (fig. N)  
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira  
utilização e sempre que não consiga produzir energia  
suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade.  
A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal  
e não indica um problema.  
u Rode o anel de ajuste da tensão da corrente (5) no  
sentido dos ponteiros do relógio até a corrente (6) estar  
apertada. Certifique-se de que a corrente (6) está bem  
colocada à volta da barra de direcção (7) (fig. K).  
u Verifique a tensão conforme descrito abaixo. Não a aperte  
em demasia.  
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes  
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de  
carregamento recomendada: aprox. 24 °C.  
u Aperte o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) (L)..  
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a  
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior  
a 40 °C. A bateria deverá permanecer no carregador para  
que este comece a carregar automaticamente quando a  
temperatura das células aquecer ou arrefecer.  
u Para carregar a bateria (12), insira-a no carregador (19).  
A bateria apenas pode ser colocada no carregador de  
uma forma. Não force. Certifique-se de que a bateria está  
completamente introduzida no carregador.  
Verificar e ajustar a tensão da corrente (fig. K)  
Antes de utilizar e 10 minutos após cada utilização, deve  
verificar a tensão da corrente.  
u Remover a bateria (12).  
u Puxe ligeiramente a corrente (6), conforme ilustrado  
(secção da fig. K). A tensão está correcta quando a  
corrente (6) faz pressão após ser puxada 3 mm na  
direcção oposta à barra de direcção (7). Não deverá  
restar qualquer "folga" entre a barra de direcção (7) e a  
corrente (6) no lado inferior.  
u Ligue a ficha do carregador e ligue-o à corrente.  
O indicador de carga (18) estará intermitente.  
Nota: Não aplique tensão excessiva na correia, uma vez que  
tal irá causar um desgaste excessivo, reduzindo a vida útil da  
barra de direcção e da correia.  
Nota: Quando a corrente é nova, verifique a tensão  
frequentemente (após desligar da corrente eléctrica) durante  
as primeiras 2 horas de utilização, já que uma corrente nova  
tem tendência para esticar ligeiramente.  
O carregamento está concluído quando a luz do indicador  
de carga (18) ficar acesa de forma contínua. O carregador e  
a bateria podem ficar ligados indefinidamente. O indicador  
de carga acende-se quando o carregador ocasionalmente  
preenche a carga da bateria.  
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no  
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá  
muito se for guardada sem carga.  
78  
(Tradução das instruções originais)  
ꢀOꢁꢂꢃGꢃꢄS  
Deixar a bateria no carregador  
Ligar (fig. O)  
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o  
indicador de carga aceso indefinidamente. O carregador irá  
manter a bateria completamente carregada.  
u Segure firmemente na motosserra com ambas as mãos.  
Puxe o botão de destravamento (2) com o polegar e prima  
o interruptor de ligar/desligar (1) para arrancar.  
u Quando o motor arrancar, retire o seu polegar do botão de  
desbloqueio (2) e segure no punho firmemente.  
Diagnóstico do carregador  
Se o carregador detectar que a bateria está fraca ou  
danificada, o indicador de carga (18) ficará vermelho em  
modo intermitente rápido. Proceda da seguinte forma:  
u Voltar a colocar a bateria (12).  
Não force a ferramenta, deixe-a trabalhar. Irá fazer um  
trabalho melhor e mais seguro à velocidade para a qual foi  
concebida. A força excessiva esticará a corrente da serra (6).  
u Se os indicadores de carga continuarem a piscar  
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente  
para determinar se o processo de carga está a funcionar  
correctamente.  
Se a corrente da serra (6) ou barra de direcção (7)  
ficar encravada  
u Desligue a ferramenta.  
u Remover a bateria (12).  
u Se a bateria de substituição carregar correctamente,  
então a bateria original está defeituosa e deve ser  
entregue num centro de serviço para reciclagem.  
u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria  
original, leve o carregador até um centro de assistência  
autorizado para ser testado.  
u Abra o corte com calços para aliviar a tensão exercida  
sobre a barra de direcção (7). Não tente libertar a  
motosserra.  
u Inicie um novo corte.  
Derrubamento (fig. P, Q e R)  
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode  
demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado  
quente ou fria, o indicador de carga piscará  
alternadamente de modo rápido e lento, piscando uma  
vez a cada velocidade e repetindo o processo.  
Os utilizadores inexperientes não deverão tentar derrubar  
árvores. O utilizador poderá sofrer lesões ou provocar danos  
materiais em consequência da perda de controlo da direcção  
da queda, a árvore poderá lascar ou poderão cair ramos  
danificados/mortos durante o corte.  
A distância de segurança entre um ramo a derrubar e as  
pessoas presentes, edifícios e outros objectos corresponde  
no mínimo a 2 1/2 vezes a altura da árvore. Qualquer pessoa,  
edifício ou objecto que não se encontre a esta distância corre  
o risco de ser atingido pela árvore quando derrubada.  
Encher o depósito de óleo (fig. O)  
u Remova o tampão do óleo (3) e encha o depósito com o  
óleo recomendado para a corrente. Pode ver o nível de  
óleo no indicador do nível do óleo (11). Volte a colocar o  
tampão do óleo (3).  
u Desligue periodicamente e verifique o indicador do nível  
do óleo (11); se estiver menos de um quarto cheio,  
remova a bateria da motosserra e volte a encher o  
depósito com o óleo correcto.  
Antes de tentar derrubar uma árvore:  
u Certifique-se de que não existem quaisquer leis ou  
regulamentações locais que impeçam ou regulem o  
derrube da árvore.  
u Analise todos os elementos que possam afectar a  
direcção da queda, incluindo:  
Lubrificar a corrente  
Recomendamos que utilize apenas óleo Black & Decker  
durante a vida útil da sua motosserra, pois as misturas de  
diferentes óleos poderão fazer com que o óleo se degrade,  
o que poderá reduzir drasticamente a vida útil da corrente da  
serra e criar riscos adicionais.  
Nunca utilize óleo usado, óleo pesado ou óleo de máquina  
de costura muito leve. Estes óleos podem danificar a sua  
motosserra.  
A corrente da serra (6) tem de ser lubrificada antes de cada  
utilização e após a limpeza utilizando apenas a classe  
correcta do óleo (cat. n.º A6023-QZ).  
u Lubrifique a corrente da serra (6) pressionando  
lentamente a ampola (17) (fig. O) no tampão do óleo (3)  
quatro vezes antes de cada corte. Mantenha a ampola  
premida durante 1 segundo de cada vez que o fizer.  
u A direcção pretendida da queda.  
u A inclinação natural da árvore.  
u A existência de alguma estrutura ou apodrecimento de  
um ramo pesado.  
u As árvores e obstáculos envolventes, incluindo linhas  
suspensas e canalizações subterrâneas.  
u A velocidade e direcção do vento.  
Planeie antecipadamente uma saída segura para escapar a  
árvores ou ramos em queda. Certifique-se de que o caminho  
não possui obstáculos que possam impedir ou reduzir o  
movimento. Lembre-se de que a relva molhada e as cascas  
de árvore cortadas recentemente podem ser escorregadias.  
u Não tente derrubar árvores cujo diâmetro seja superior ao  
comprimento de corte da electroserra.  
u Faça um corte de direcção para determinar a direcção da  
queda.  
79  
(Tradução das instruções originais)  
ꢀOꢁꢂꢃGꢃꢄS  
u Faça um corte horizontal a uma profundidade de 1/5 a 1/3  
do diâmetro da árvore, de forma perpendicular à linha de  
queda na base da árvore (fig. P).  
Quando suportado ao longo de todo o respectivo  
comprimento:  
u Efectue um corte para baixo, mas evite cortar a terra, pois  
u Faça um segundo corte a partir de cima de modo a  
intersectar com o primeiro e efectuar um corte com cerca  
de 45º.  
u Faça um único corte de derrubamento horizontal a partir  
do outro lado 25 a 50 milímetros acima do centro do  
corte de direcção. (fig. Q). Não corte através do corte de  
direcção, pois poderá perder o controlo da direcção da  
queda.  
tal tornará a corrente da sua serra romba rapidamente.  
Quando apoiado em ambas as extremidades:  
u Primeiro, corte um terço para evitar que a madeira lasque  
e, depois, efectue um novo corte que vá de encontro ao  
primeiro.  
Quando apoiado numa extremidade:  
u Coloque um ou mais calços no corte de derrubamento  
para o abrir e derrubar a árvore (fig. R).  
u Em primeiro lugar, corte um terço para cima de modo a  
evitar que a madeira lasque e, em segundo lugar, corte  
para baixo para evitar que a madeira lasque.  
Podar árvores  
Certifique-se de que não existem quaisquer leis ou  
regulamentações locais que impeçam ou regulem a poda dos  
ramos de árvores.  
Quando está num declive:  
u Fique sempre no lado de cima.  
A poda apenas deverá ser efectuada por utilizadores  
experientes, pois existe um maior risco de a corrente da serra  
ficar presa e libertar um contra-golpe.  
Quando tenta cortar um tronco no chão (fig. T):  
u Fixe a peça utilizando calços ou cunhas. O tronco não  
deve ser fixado pelo utilizador ou por um espectador  
sentando-se ou pondo-se de pé sobre o tronco.  
Certifiquese de que a corrente da serra não entra em  
contacto com o solo.  
Antes da poda, deverão ser tomadas em  
consideração as condições que afectam a direcção  
da queda, incluindo:  
u O comprimento e peso do ramo a cortar.  
u A existência de alguma estrutura ou apodrecimento de  
pernada pesada.  
u Árvores e obstáculos envolventes, incluindo linhas  
aéreas.  
Quando utilizar um cavalete (fig. U):  
É vivamente recomendado sempre que possível.  
u Coloque o tronco numa posição estável. Corte sempre do  
lado de fora dos braços do cavalete. Utilize grampos ou  
correias para fixar a peça de trabalho.  
u A velocidade e direcção do vento.  
u O ramo estar entrelaçado com outros ramos.  
O utilizador deverá tomar em consideração o acesso ao ramo  
da árvore e a direcção da queda. É provável que o ramo da  
árvore oscile em direcção ao tronco da árvore. Para além do  
utilizador, as pessoas, objectos e propriedade sob o ramo  
correm riscos.  
u Para evitar a criação de lascas, efectue o primeiro corte  
para cima a uma profundidade máxima de um terço do  
diâmetro do ramo.  
Cortar ramos (fig. V)  
Remover os ramos de uma árvore caída. Ao cortar os ramos,  
deixe os ramos maiores da parte inferior a impedir que o  
tronco fique apoiado no chão. Remova os ramos pequenos  
com um só corte. Os ramos sob tensão devem ser cortados  
da base para o topo do ramo, de modo a evitar o bloqueio da  
motosserra.  
Corte os ramos partindo do lado oposto e mantenha o tronco  
entre si e a serra. Nunca corte com a serra entre as perna  
nem se sente sobre o ramo a cortar.  
u Faça o segundo corte para baixo de modo a ir ao  
encontro do primeiro.  
Resolução de problemas  
Cortar lenha (fig. S, T e M)  
Problema  
Causa possível  
Possível solução  
A forma de cortar depende de como o tronco está apoiado.  
Utilize um cavalete sempre que possível. Inicie sempre um  
corte com a corrente da serra em funcionamento e o  
amortecedor afiado (20) em contacto com a madeira (fig.  
S). Para completar o corte, utilize uma acção pivotante do  
amortecedor afiado contra a madeira.  
A ferramenta não  
arranca.  
Botão de bloqueio não  
premido.  
Premir o botão de  
bloqueio.  
Bateria não está bem  
colocada.  
Colocar a bateria  
correctamente.  
A bateria não está  
carregada.  
Carregar a bateria.  
Bateria não colocada  
correctamente.  
Remova a bateria e  
volte a colocá-la  
correctamente.  
80  
(Tradução das instruções originais)  
ꢀOꢁꢂꢃGꢃꢄS  
u Lubrifique a ponta da roda dentada e a barra da corrente  
através dos orifícios de lubrificação da roda dentada  
(21) (fig. E). Isto assegura uma distribuição uniforme do  
desgaste à volta dos trilhos da barra de direcção.  
A corrente não pára  
em 2 segundos  
A tensão da corrente  
está demasiado  
folgada.  
Verificar tensão da  
corrente.  
quando a ferramenta  
é desligada.  
Barra/corrente  
quente/com fumo.  
Depósito de óleo vazio.  
Verificar nível do  
depósito de óleo.  
Afiar a corrente  
Orifício do óleo  
bloqueado na barra da  
corrente.  
Limpar orifício do óleo  
(21 - fig. E) e  
desobstrua a ranhura à  
volta da extremidade  
da barra da corrente.  
Se pretende obter os melhores resultados desta ferramenta,  
é importante manter os dentes da corrente da motosserra  
afiados.  
Pode encontrar orientação para este procedimento na  
embalagem do afiador.  
A tensão da corrente  
está demasiado  
apertada.  
Verificar tensão da  
corrente.  
A ponta da roda  
Lubrificar ponta da roda  
dentada da barra de  
direcção.  
dentada da barra de  
direcção necessita de  
lubrificação.  
Substituir correntes de serra gastas  
Estão disponíveis correntes de serra de substituição nos  
revendedores ou representantes da BLACK+DECKER. Utilize  
sempre peças sobresselentes originais.  
A motosserra não  
corta bem.  
A corrente roda para  
trás.  
Verificar/modificar  
direcção da corrente.  
Afiar.  
Afiação da corrente  
As lâminas da corrente da serra ficarão imediatamente  
rombas se tocarem no solo ou num prego durante o corte.  
A electroserra não  
está a usar o óleo.  
Detritos no depósito.  
Esvaziar óleo do  
depósito e reabastecer.  
Orifício de óleo  
bloqueado na tampa.  
Remover detritos do  
orifício.  
Detritos na barra da  
corrente.  
Remover detritos e  
limpar a barra da  
corrente.  
Tensão da corrente  
Verifique regularmente a tensão da corrente da serra.  
Detritos na saída do  
óleo.  
Remover detritos.  
O que fazer se a sua electroserra necessitar de reparação.  
A sua motosserra foi fabricada em conformidade com os  
requisitos de segurança aplicáveis. As reparações devem  
ser realizadas por uma pessoa qualificada utilizando peças  
sobresselentes originais. Caso contrário, tal poderá resultar  
em perigos consideráveis para o utilizador. Recomendamos  
que mantenha o manual do utilizador em local seguro.  
A motosserra pára  
repentinamente  
durante a utilização.  
Bateria vazia.  
Recarregue a bateria,  
se necessário.  
Bateria demasiado  
quente.  
Deixe a bateria a  
arrefecer durante pelo  
menos 30 minutos  
antes de continuar ou  
carregar.  
Protecção do limite de  
voltagem.  
Reinicie a motosserra.  
Deixe a ferramenta  
funcionar ao seu  
próprio ritmo. Não  
sobrecarregue.  
Protecção do ambiente  
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos  
e baterias assinalados com este símbolo  
não devem ser eliminados com os resíduos  
domésticos comuns.  
Manutenção  
Uma manutenção regular assegura à ferramenta um tempo  
de vida útil longo. Recomendamos que efectue as seguintes  
inspecções regularmente.  
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de  
manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:  
u Desligue a ferramenta da alimentação principal.  
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser  
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de  
matérias-primas.  
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo  
com as disposições locais. Estão disponíveis mais  
informações em www.2helpU.com.  
Nível do óleo  
O nível do depósito não deve estar a menos de um quarto.  
Dados técnicos  
CS1825 H2 - GKC1825L H1  
Corrente da serra e barra de direcção  
u Após algumas de utilização e antes do armazenamento,  
remova a barra de direcção (7) e a corrente da serra (6) e,  
em seguida, limpe-as minuciosamente.  
u Certifique-se de que a protecção está limpa e que não  
tem sujidade.  
Tensão  
VDC  
mm  
18  
250  
250  
3,5  
Comprimento da barra  
Comprimento máximo da barra  
Velocidade da corrente (sem carga)  
mm  
m/sm  
81  
(Tradução das instruções originais)  
ꢀOꢁꢂꢃGꢃꢄS  
LWA (potência acústica medida) 90,5 dB(A)  
Imprecisão (K) = 3 dB(A)  
LWA (potência sonora garantida) 93,0 dB(A)  
CS1825 H2 - GKC1825L H1  
Comprimento máximo de corte  
Capacidade do óleo  
Peso  
mm  
ml  
250  
55  
Estes produtos estão também em conformidade com as  
kg  
3,1  
Directivas 2006/42/EC, 2014/30/UE e 2011/65/UE.  
Baterias  
Carregador (minutos)  
Cat#  
Amps  
90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36  
Vdc  
Weight  
Kg  
Para mais informações, contacte a Black & Decker no  
endereço indicado em seguida ou consulte a parte posterior  
do manual.  
Cat#  
Ah  
400mA  
225  
225  
300  
300  
380  
600  
750  
X
1A  
90  
1A  
90  
2A  
25  
45  
60  
60  
75  
120  
135  
X
1.35A  
X
BL1518  
BL1518ST  
BL2018  
BL2018ST  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
18  
18  
1.5  
1.5  
2.0  
2.0  
2.5  
4.0  
5.0  
2.0  
2.5  
1.5  
2.5  
0.38  
BL1518  
0.38 BL1518ST  
0.39 BL2018  
0.39 BL2018ST  
90  
90  
X
18  
120  
120  
150  
240  
300  
X
120  
120  
150  
240  
300  
X
X
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro  
técnico e efectua esta declaração em nome da  
Black & Decker.  
18  
X
18  
0.43  
0.64  
0.7  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
X
18  
X
18  
X
36  
0.64  
0.68  
1.08  
1.2  
90  
110  
X
36  
X
X
X
X
18/54  
18/54  
225  
380  
90  
90  
45  
75  
150  
150  
X
*Não vendido como acessório  
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:  
Becky Cotsworth  
Diretor - Outdoor Products Group  
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 4DX  
LpA (pressão acústica) 79,0 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)  
LWA (potência acústica) 90,5 dB(A), Imprecisão (K) 1,8 dB(A)  
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com  
EN 60745:  
Reino Unido  
03/03/2020  
Valor de emissão de vibrações (ah) 3,3 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2  
Garantia  
Declaração de conformidade CE  
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS  
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos  
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir  
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos  
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de  
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da  
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de  
Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em  
conformidade com os termos e condições da Black&Decker e  
terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou  
a um agente de reparação autorizado.  
DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE  
CS1825ST1, GKC1825L20, GKC1825LST, GKC1825L50 –  
motoserra  
A Black & Decker declara que os produtos descritos em  
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes  
normas:  
Os termos e condições da garantia de 2 anos da  
Black&Decker e a localização do agente de reparação  
autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em  
www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black & De-  
cker, cuja morada está indicada neste manual.  
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011  
2006/42/EC, Motosserra, Anexo IV  
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para regis-  
tar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado  
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.  
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Holanda, N.º de ID  
do Organismo Notificado: 0344  
Nível de potência acústica em conformidade com  
a directiva 2000/14/CE (Artigo 13, Anexo III):  
82  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SꢀENSꢁꢂ  
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats  
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren  
minskar risken för stötar.  
Avsedd användning  
Din BLACK+DECKERTM, CS1825ST1, GKC1825L20,  
GKC1825LST, GKC1825L50 kedjesåg har konstruerats för  
kapning och kvistning. Detta verktyg är endast avsett för  
konsumentanvändning.  
3. Personlig säkerhet  
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd  
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när  
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol  
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även  
en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.  
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.  
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask,  
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar  
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.  
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att  
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter  
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet samt innan  
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket  
farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren  
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med  
strömbrytaren i till-läge.  
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar  
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i  
en roterande komponent kan medföra kroppsskada.  
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert  
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera  
elverktyget i oväntade situationer.  
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder  
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar  
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och  
långt hår kan dras in av roterande delar.  
Säkerhetsföreskrifter  
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg  
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och  
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att  
säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan  
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller  
allvarliga kroppsskador.  
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för  
framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på  
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg  
(sladdlösa).  
1. Säkerhet i arbetsområdet  
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning och  
dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.  
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda  
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,  
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan  
antända dammet eller gaserna.  
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd  
när du använder elverktyg. Om du störs kan du förlora  
kontrollen.  
2. Elsäkerhet  
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och  
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt  
monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen  
kan minska riskerna när damm bildas.  
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom  
regelbunden användning av verktyg låta dig bli  
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.  
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under  
bråkdelen av en sekund.  
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.  
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte  
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.  
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag  
minskas risken för elstötar.  
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,  
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större  
risk för elstötar om din kropp är jordad.  
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten  
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.  
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte  
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte  
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll  
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och  
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större  
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.  
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända  
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg  
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är  
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få  
en elstöt.  
4. Bruk och skötsel av elverktyg  
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för  
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta  
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.  
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och  
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte  
kan slås av och på är farligt och måste repareras.  
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut  
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,  
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna  
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.  
83  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SꢀENSꢁꢂ  
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte  
elverktyget användas av personer som inte är vana  
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.  
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.  
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga  
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att  
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget  
annat föreligger som kan påverka elverktygets  
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få  
det reparerat innan det används. Många olyckor  
orsakas av dåligt skötta elverktyg.  
Felaktig laddning eller vid temperaturer utanför den  
specificerade området kan skada batteriet och öka risken  
för brand.  
6. Service  
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade  
reparatörer och med originalreservdelar. Detta  
säkerställer att elverktyget förblir säkert.  
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på  
batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller  
auktoriserad servicepersonal.  
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta  
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går  
lättare att styra.  
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg  
Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för  
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt  
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för  
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren  
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke  
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.  
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria  
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar  
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade  
situationer.  
motorsågar  
u Håll i de isolerade greppytorna på elverktyget i  
situationer där dolda kablar eller verktygets egen  
sladd riskerar att kapas. Kontakt med en strömförande  
ledning vid kapning kan göra oisolerade metalldelar på  
elverktyget strömförande och användaren kan få en stöt.  
u Håll undan alla kropp sdelar från kedjan när sågen  
är igång. Se till att kedjan inte vidrör något innan du  
startar sågen. Bara ett ögonblicks ouppmärksamhet när  
du använder kedjesågar kan leda till att kläder eller delar  
av kroppen fastnar i kedjesågen.  
u Håll alltid kedjesågen med din högra hand på det  
bakre handtaget och din vänstra hand på det främre  
handtaget. Håll aldrig sågen med händerna i omvänd  
ordning eftersom risken för personskador då ökar.  
u Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare  
skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter  
rekommenderas. Lämpliga skyddskläder minskar  
personskador till följd av flygande avfall eller oavsiktlig  
kontakt med sågens kedja.  
u Använd inte sågen uppe i träd. Användning av en  
kedjesåg uppe i träd kan orsaka personskada.  
u Se alltid till att ha ordentligt fotfäste och stå på ett  
stadigt, säkert och jämnt underlag när du använder  
kedjesågen. Hala eller instabila underlag som t.ex.  
stegar kan få dig att tappa balansen eller kontrollen över  
sågen.  
u Var uppmärksam på att en spänd gren som sågas av  
kan fjädra tillbaka. När spänningen i träfibrerna släpper  
kan den fjädrande grenen träffa den som sågar och/eller  
slå kedjesågen ur händerna.  
5. Användning och skötsel av elverktyg  
a. Ladda endast med hjälp av den laddare som  
tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar till  
en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den används  
med en annan sort.  
b. Använd elverktyget endast med batterier som är  
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra  
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.  
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från  
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar  
och andra små metallföremål som kan orsaka  
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av  
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.  
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut  
vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Om  
du ändå råkar komma i kontakt med vätskan ska du  
skölja med vatten. Uppsök läkare om du får vätskan i  
ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation eller  
brännskador.  
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade  
eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier  
kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand,  
explosion eller skador.  
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller  
höga temperaturer. Exponering för brand eller  
temperaturer över 130 ºC kan orsaka en explosion.  
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte  
batteripaketet eller verktyget utanför det  
u Iaktta stor försiktighet vid kapning av buskar och  
unga träd. Tunna grenar kan fastna i kedjan och slå  
tillbaka mot dig eller få dig att tappa balansen.  
u Bär kedjesågen i det främre handtaget och se till att  
den är avstängd och att kedjan inte kommer i kontakt  
med kroppen. Se alltid till att svärdskyddet är på  
under transport eller förvaring.  
temperaturområde som specificeras i instruktionerna.  
84  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SꢀENSꢁꢂ  
Om kedjesågen hanteras på rätt sätt minskas risken för  
oavsiktlig kontakt med kedjan när den är i rörelse.  
u Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och  
byte av tillbehör. En felaktigt spänd eller smord kedja  
kan gå av eller medföra ökad risk för kast  
u Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.  
Feta, oljiga handtag är hala och kan göra verktyget  
svårhanterligt.  
u Såga endast i trä. Använd inte sågen till annat än det  
den är avsedd för. Exempel: Använd den inte till att  
såga plast, murverk eller byggmaterial som inte är av  
trä. Användning av sågen på annat sätt än det avsedda  
kan framkalla fara.  
u Sågning får inte påbörjas förrän kedjan går med full fart.  
u Försök inte att såga i en gammal skåra. Börja alltid med  
en ny skåra.  
u Se upp för korsande grenar eller annat som kan stoppa  
sågningen och nypa fast eller falla ned på kedjan.  
u Försök inte att såga av en gren vars diameter är större än  
längden på verktygets sågande del.  
u Avlägsna alltid batteriet från verktyget och placera  
kedjeskyddet över kedjan vid förvaring eller transport av  
verktyget.  
u Se till att kedjan är välslipad och korrekt spänd.  
Kontrollera kedjespänningen regelbundet.  
u Stäng alltid av verktyget, låt kedjan stanna och avlägsna  
batteriet från verktyget innan du gör justeringar eller utför  
service eller underhåll.  
u Barkstödet kan bli vasst under produktens livslängd.  
Var försiktig med det.  
u Svärdet kan bli varmt när produkten används. Var  
försiktig med det.  
u Använd endast originalreservdelar och -tillbehör.  
Orsaker till kast och hur man förebygger dessa  
Kast kan uppstå om svärdets nos eller spets kommer i kontakt  
med ett föremål, eller om träet sluter sig och nyper kedjan i  
skåran.  
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg  
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för  
kompakta kedjesågar.  
Spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig omvänd  
reaktion så att svärdet slås uppåt och bakåt mot användaren.  
Om kedjan nyps längs svärdets översida kan svärdet hastigt  
slungas bakåt mot användaren.  
Båda dessa reaktioner kan få dig att tappa kontrollen över  
sågen, vilket kan leda till allvarlig personskada. Förlita dig inte  
enbart på sågens inbyggda säkerhetsanordningar. Du bör  
vidta flera skyddsåtgärder för att undvika olyckshändelser och  
skador när du använder sågen.  
Kast uppstår till följd av felaktig användning och/eller hantering  
av sågen. Detta kan undvikas genom de skyddsåtgärder som  
beskrivs nedan:  
u Se till att du har ett fast grepp med tummarna och  
fingrarna ordentligt omslutna om handtagen. Håll  
sågen med båda händerna och inta en kropps- och  
armställning så att du kan stå emot kraften från  
eventuella kast. Kraften i kast kan bemästras av  
användaren om nödvändiga skyddsåtgärder vidtagits.  
Släpp inte sågen.  
u Sträck dig inte för långt, och såga aldrig ovanför din  
axelhöjd. Det minskar risken för oavsiktlig spetskontakt  
och ger dig bättre kontroll över sågen i oväntade  
situationer.  
u Använd endast svärd och kedjor som anges av  
tillverkaren när du byter ut dem. Byte till fel svärd eller  
kedja kan leda till att kedjan går av och/eller att kast  
uppstår.  
Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen.  
Verktyget får inte användas för andra ändamål än vad det  
konstruerats för. Använd det t.ex. inte för trädfällning.  
Användning av andra tillbehör eller tillsatser eller om någon  
annan åtgärd utförs med det här verktyget än de som  
rekommenderas i den här bruksanvisningen kan leda till  
personskador.  
u Använd tätt åtsittande och skyddande kläder och en  
säkerhetshjälm med visir/skyddsglasögon, hörselskydd,  
halkfria skodon, skyddande arbetsbyxor och kraftiga  
läderhandskar.  
u Se alltid till att du befinner dig på säkert avstånd från  
eventuella fallande grenar.  
u Säkerhetsavståndet mellan grenar som faller ned och  
personer som står nära, byggnader och andra föremål  
är minst 2 1/2 gånger längden på grenen. Alla personer,  
byggnader och föremål inom detta avstånd löper risk att  
träffas av den fallande grenen.  
u Se i förväg ut en nödutväg du kan använda för att undvika  
fallande grenar. Se till att vägen är fri från hinder som kan  
begränsa dina rörelser. Tänk på att vått gräs och nyskalad  
bark är halt.  
u Se till att ha någon i närheten (på säkert avstånd) i  
händelse av olycka.  
u Använd inte verktyget när du står uppe i ett träd eller står  
på en stege eller någon annan instabil yta.  
u Se till att du alltid har bra fotfäste och säker balans.  
u Håll sågen stadigt med båda händerna när motorn är i  
gång.  
u Följ tillverkarens anvisningar för slipning och  
underhåll av kedjan. Minskning av riktskärets djup kan  
medföra ökat kast.  
u Låt inte den löpande kedjan komma emot något föremål  
vid spetsen av svärdet.  
85  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SꢀENSꢁꢂ  
u Se till att ha någon i närheten (på säkert avstånd) i  
händelse av olycka.  
u Om du av någon anledning måste röra kedjan, se först till  
att sågen inte är ansluten till eluttaget.  
u Detta verktyg kan nå en bullernivå över 80 dB(A). Vi  
rekommenderar därför att du vidtar lämpliga åtgärder för  
att skydda din hörsel.  
Säkerhetsrekommendationer för kedjesågen  
u Vi rekommenderar starkt att ovana användare får  
praktiska instruktioner från en erfaren användare om  
hur sågen och skyddsutrustningen ska användas. Den  
inledande övningen bör vara att såga ved på en sågbock  
eller i en hållare.  
u Vi rekommenderar att du tar ur batteriet och att kedjan är  
riktad bakåt när du bär kedjesågen.  
Övriga risker  
u Sköt om kedjesågen när den inte är i bruk. Lägg inte  
undan sågen under längre tid utan att först ta bort kedjan  
och svärdet, som bör förvaras i olja. Förvara sågens delar  
på ett torrt och säkert ställe, utom räckhåll för barn.  
u Vi rekommenderar att du tömmer oljebehållaren innan  
sågen läggs i förvar.  
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade  
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.  
Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig  
användning, o.s.v.  
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och  
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte  
undvikas. Dessa innefattar:  
u Se till att du har ordentligt fotfäste och förbered en flyktväg  
från fallande träd eller grenar.  
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.  
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.  
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett  
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder  
ett verktyg under en längre period.  
u Använd kilar för att få kontroll över fällningen och för att  
undvika att svärdet och sågkedjan kläms fast i skåran.  
u Skötsel av kedjan. Kedjan skall vara vass och tätt spänd  
mot svärdet. Se till att kedjan och svärdet är rena och väl  
inoljade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och  
fett.  
u Skador på hörseln.  
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när  
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,  
bok och MDF).  
Kast kan orsakas av:  
u Att man oavsiktligt slår i grenar och andra föremål medan  
kedjan är i rörelse.  
Vibrationer  
u Att man stöter på metall, cement eller annat hårt material i  
närheten av eller inuti träet.  
De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data  
och EG-deklaration om överensstämmelse har uppmätts i  
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745  
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det  
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär  
bedömning av exponeringen.  
u Att kedjan är slö eller lös.  
u Att man arbetar ovanför axelhöjd.  
u Bristande uppmärksamhet medan man håller eller styr  
sågen under arbete.  
u Att man sträcker sig för långt. Se till att du alltid har säkert  
fotfäste och balans och inte sträcker dig för långt.  
u För inte in sågen i en gammal skåra. Det kan orsaka kast.  
Börja alltid med ett nytt skär.  
u Vi rekommenderar starkt att du inte använder kedjesågen  
när du befinner dig uppe i ett träd, på en stege eller på  
något annat ostadigt underlag. Om du ändå använder  
sågen under dessa omständigheter, vill vi påpeka att det  
är mycket farligt.  
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av  
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende  
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den  
uppgivna nivån.  
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma  
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG  
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg  
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter  
under vilka elverktyget används och sättet på vilket det  
används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment  
i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går  
på tomgång såväl som när det faktiskt används.  
u När du kapar en spänd gren, måste du vara beredd på att  
den kan fjädra upp och träffa dig när spänningen släpper.  
Undvik att såga i:  
u Förbehandlat timmer.  
u Marken.  
u Gunnebostängsel, spik m.m.  
u I små buskar och unga träd eftersom tunna grenar kan  
fastna i kedjan och slå tillbaka mot dig eller få dig att tappa  
balansen.  
Etiketter på verktyget  
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans  
med datumkoden:  
Varning! Läs bruksanvisningen före  
användning för att minska risken för olyckor.  
u Använd inte kedjesågen ovanför axelhöjd.  
86  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SꢀENSꢁꢂ  
u Använd laddaren från BLACK+DECKER endast för att  
ladda batteriet i den apparat som laddaren levererades  
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador  
och andra skador.  
u Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.  
u Om nätsladden är skadad måste den för undvikande  
av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad  
BLACK+DECKER-verkstad.  
Bär alltid skyddsglasögon när du använder  
verktyget.  
Bär alltid hörselskydd när du använder  
verktyget.  
Utsätt inte verktyget för regn och väta  
u Utsätt inte laddaren för vatten.  
u Öppna inte laddaren.  
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG  
93  
u Gör ingen åverkan på laddaren.  
u Laddaren ska placeras på en plats med god ventilation vid  
laddning.  
Varning: Spänn inte kedjan för hårt. Dra  
åt för hand. Dra endast åt för hand  
Stäng av verktyget. Innan något underhåll  
utförs på verktyget ska batteriet tas bort.  
Etiketter på laddaren  
Följande symboler finns på laddaren:  
Laddaren är endast avsedd för användning  
inomhus.  
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och  
laddare  
Läs den här bruksanvisningen före användning.  
Batterier  
u Försök aldrig att öppna batterierna.  
Elsäkerhet  
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs  
ingen jordledare. Kontrollera alltid att  
u Utsätt inte batteriet för vatten.  
u Utsätt inte batteriet för värme.  
nätspänningen överensstämmer med värdet på  
typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till  
laddaren mot en vanlig kontakt.  
u Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli  
högre än 40°C.  
u Ladda endast vid lufttemperaturer mellan 10°C och 40°C.  
u Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer  
apparaten. Användning av fel laddare kan resultera i en  
elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.  
u Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av  
med batterier.  
u Skydda batteriet från skador/deformeringar i form av slag  
och stötar eftersom det kan leda till personskador eller  
eldsvåda.  
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av  
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-  
verkstad för att undvika olyckor.  
Features  
1. Strömbrytare  
2. Låsknapp  
3. Oljelock  
4. Kastskydd  
u Ladda inte skadade batterier.  
5. Justeringsring för kedjespänning  
6. Kedja  
Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om  
det finns vätska på batterierna, ska du torka bort vätskan  
försiktigt med hjälp av en trasa. Undvik hudkontakt. Vid  
kontakt med hud eller ögon, följ instruktionerna nedan.  
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller  
materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten.  
Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas.  
Vid kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten, och  
uppsök läkare.  
7. Svärd  
8. Kedjeskydd  
9. Låsratt för kedjejustering  
10. Montering av kedjeskydd  
11. Indikator för oljenivå  
12. Batteri  
Montering  
Laddare  
Varning! Använd alltid skyddshandskar när du  
Varning! Laddaren är avsedd för en viss spänning.  
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med  
värdet på typskylten.  
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot  
en vanlig kontakt.  
hanterar sågen.  
Varning! Innan något monterings- eller  
underhållsarbete utförs på ett elverktyg måste det  
stängas av och batteriet tas ut.  
87  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SꢀENSꢁꢂ  
Montera och ta bort batteriet (fig. M)  
Varning! Ta bort kabelfästet som förbinder kedjan  
med kedjesvärdet innan du börjar montera.  
u Sätt i batteriet (12) genom att placera det i linje med  
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck  
tills batteriet snäpper på plats.  
u Ta ur batteriet genom att trycka på frigörningsknapparna  
(16) samtidigt som du drar ut batteriet ur facket.  
Montera svärd och kedja. (fig. A–L)  
u Lägg sågen på ett stadigt underlag (bild A).  
u Lossa låsratten för kedjejusteringen (9) helt (fig. B).  
u Ta av kedjeskyddet (10) (bild C).  
u Vrid justeringsringen för kedjespänningen (5) moturs så  
långt det går så att pilen på justeringsringen (5) är i linje  
med markeringen på kedjeskyddet (13) (bild D)  
u Placera kedjan (6) över svärdet (7) och se till att  
kedjeskären på svärdets (7) ovansida är vända framåt  
(fig. E).  
u För kedjan (6) runt svärdet (7) och dra den så att en ögla  
bildas åt ena hållet mot svärdets (7) bakre ände.  
u Lägg kedjan (6) runt drivhjulet (14). Sätt svärdet (7) på  
styrtapparna (15) (bild F och G).  
u Placera kedjeskyddet (10) på kedjesågen (bild H) och se  
till att pilarna är inpassade (bild I).  
u Vrid låsratten för kedjejusteringen (9) medurs, montera  
kedjeskyddet (10) och dra åt måttligt (bild I).  
u Vrid låsratten för kedjejusteringen (9) 180 grader moturs  
för att lätta på spänningen (bild J).  
u Vrid justeringsringen för kedjespänning (5) medurs tills  
kedjan (6) är spänd. Se till att kedjan (6) ligger tätt mot  
svärdet (7) (bild K).  
u Kontrollera kedjespänningen enligt anvisningarna nedan.  
Spänn inte kedjan för hårt.  
u Dra åt låsratten för kedjejusteringen (9) (L).  
Användning  
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt.  
Överbelasta inte verktyget.  
Ladda batteriet (fig. N)  
Batteriet måste laddas innan det används för första gången  
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten  
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det  
laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.  
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än  
10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad  
laddningstemperatur: cirka 24 °C.  
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen  
är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.  
Batteriet får då sitta kvar i laddaren som kommer att börja  
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit  
eller sjunkit.  
u Vid laddning av batteriet (12) sätter du det i laddaren (19).  
Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Använd  
inte våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.  
u Anslut laddaren till vägguttaget.  
Laddningsindikatorn (18) börjar blinka.  
När batteriet är laddat börjar laddningsindikatorn (18) lysa  
med ett fast sken. Laddaren och batteriet kan vara  
hopkopplade hur länge som helst. Laddindikatorn tänds  
eftersom laddaren då och då fyller på batteriets laddning.  
u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om  
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras  
batteritiden avsevärt.  
Kontroll och justering av kedjespänning (fig. K)  
Kontrollera att kedjan är ordentligt spänd innan du använder  
den och därefter var 10:e minut under användningen.  
u Ta ur batteriet (12).  
u Dra lätt i kedjan (6) enligt beskrivningen (infälld fig. K).  
Kedjan (6) har rätt spänning när den fjädrar tillbaka efter  
att ha dragits ut 3 mm från svärdet (7). Kedjan (6) ska inte  
hänga löst från svärdet (7) på undersidan.  
Obs! Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ökar slitaget och  
minskar svärdets och kedjans livslängd.  
Obs! När kedjan är ny ska spänningen kontrolleras ofta (efter  
att sladden dragits ur eluttaget) under de första 2 timmarnas  
användning eftersom en ny kedja tänjer ut sig något.  
Lämna batteriet i laddaren  
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara  
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när  
laddningsindikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls  
fräscht och fulladdat.  
Laddardiagnostik  
Hårdare spänning av kedjan (bild J, K och L)  
u Vrid låsratten för kedjejusteringen (9) 180 grader moturs  
för att lätta på spänningen. (bild J)  
u Spänn kedjan med justeringsringen för kedjespänning (5),  
vrid medurs tills kedjan är spänd (bild K).  
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar  
laddningsindikatorn (18) att blinka rött i snabb takt. Gör så här:  
u Sätt i batteriet (12) igen.  
u Om laddningsindikatorn fortsätter blinka rött snabbt kan  
du använda ett annat batteri för att kontrollera att batteriet  
laddas som det ska.  
u Dra åt låsratten för kedjejusteringen (9) (bild L).  
88  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SꢀENSꢁꢂ  
u Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det  
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter  
för återvinning.  
u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta  
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.  
Obs! Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om batteriet  
är defekt. OOm batteriet är för varmt eller för kallt blinkar  
laddningsindikatorn rött omväxlande snabbt och  
långsamt med en blinkning i varje hastighet.  
Trädfällning (fig. P, Q och R)  
Oerfarna användare skall inte försöka sig på trädfällning.  
Användaren kan skada sig själv eller orsaka skada på  
egendom till följd av misslyckad fallriktningskontroll. Trädet  
kan klyvas, och skadade eller döda grenar kan falla under  
sågningen. Säkerhetsavståndet mellan ett träd som ska fällas  
och personer i närheten, byggnader och andra föremål är  
minst 2.5 gånger trädets höjd. Personer i närheten, byggnader  
eller föremål som befinner sig inom säkerhetsavståndet löper  
risk att träffas av det fallande trädet.  
Fylla på oljebehållaren (fig. O)  
u Ta av oljelocket (3) och fyll på behållaren med den  
rekommenderade kedjeoljan.  
Innan du fäller ett träd:  
u Ta reda på vad som gäller enligt lokala bestämmelser  
Du kan se oljenivån i oljenivåindikatorn (11). Sätt på  
oljelocket (3).  
u Stäng av sågen med jämna mellanrum och kontrollera  
oljenivån i indikatorn (11). Om nivån är under en fjärdedel  
tar du ur batteriet ur kedjesågen och fyller på med  
rekommenderad olja.  
beträffande trädfällning.  
u Ta hänsyn till alla förhållanden som kan påverka  
fallriktningen, bland annat:  
u Den tänkta fallriktningen.  
u Trädets naturliga lutning.  
u Alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar.  
u Kringstående träd och hinder, bland annat luftledningar.  
u Vindhastighet och -riktning.  
Smörjning av kedjan  
Vi rekommenderar att du alltid använder olja från Black  
& Decker under kedjesågens hela livslängd, eftersom en  
blandning av oljor kan ge oljan försämrade egenskaper, vilket  
i sin tur kan förkorta kedjans livslängd avsevärt och framkalla  
ytterligare risker.  
Se i förväg ut en nödutväg bort från nedfallande träd eller  
grenar. Se till att utvägen är fri från sådant som kan hindra din  
förflyttning. Tänk på att vått gräs och nyskalad bark är halt.  
u Försök inte fälla träd vars diameter är större än längden  
på sågens skärdel.  
Använd aldrig spillolja, tjockolja eller mycket tunn (symaskins-)  
olja. De kan skada kedjesågen.  
u Gör en riktskåra för att bestämma fallriktningen.  
u Såga ett vågrätt skär i stammen med ett djup på mellan  
1/5 och 1/3 av trädets diameter och i rät vinkel mot  
fallinjen (fig. P).  
u Såga det andra skäret ovanifrån så att det möter det  
första, och gör en skåra med ca 45° vinkel.  
u Såga ett vågrätt fällskär från andra sidan 25–50 mm  
ovanför riktskårans mittpunkt. (fig. Q). Såga inte igenom  
till riktskåran, eftersom du då kan förlora kontrollen över  
fallriktningen.  
Sågkedjan (6) måste smörjas innan varje användning samt  
efter rengöring med rätt sorts olja (kat.nr. A6023-QZ).  
u Smörj sågkedjan (6) genom att långsamt pressa ventilen  
(17) (bild O) på oljelocket (3) fyra gånger innan varje skär.  
Håll ned ventilen en sekund varje gång.  
Slå på (fig. O)  
u Fatta kedjesågen i ett fast grepp med båda händerna.  
Tryck på låsknappen (2) med tummen och tryck sedan på  
strömbrytaren (1) för att starta.  
u Kör in en eller flera kilar i det sista skäret för att vidga det  
och fälla trädet (fig. R).  
u När motorn startar tar du bort tummen från låsknappen (2)  
och fattar handtaget i ett fast grepp.  
Beskära träd  
Tvinga inte verktyget – låt verktyget göra jobbet. Arbetet görs  
bättre och säkrare i den hastighet som sågen är konstruerad  
för. Om verktyget pressas kommer kedjan att tänjas ut (6).  
Ta reda på vad som gäller enligt lokala bestämmelser  
beträffande beskärning av träd. Beskärning bör endast utföras  
av erfarna användare eftersom det föreligger ökad risk för att  
kedjan nyper och orsakar kast.  
Om kedjan (6) eller svärdet (7) skulle fastna  
u Stanna sågen.  
u Ta ur batteriet (12).  
u Öppna skåran med kilar för att lätta på trycket på svärdet  
(7). Försök inte vrida loss sågen.  
u Såga upp ett nytt spår.  
Innan beskärningen påbörjas bör de  
omständigheter som påverkar fallriktningen  
beaktas, t.ex:  
u Längden och vikten på grenen som skall beskäras.  
u Alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar.  
u Kringstående träd och hinder, även högt ovanför marken.  
u Vindhastighet och -riktning.  
u Om grenen är inflätad med andra grenar.  
89  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SꢀENSꢁꢂ  
Användaren måste beakta åtkomsten till grenen och  
fallriktningen.  
Felsökning  
Problem  
Möjlig orsak  
Möjlig lösning  
Trädgrenarna kan röra sig mot trädstammen. Utöver  
användaren löper även omkringstående personer, föremål och  
egendom nedanför grenen risk att träffas.  
u För att undvika flisor görs det första skäret i riktning uppåt  
och med ett djup på högst 1/3 av grenens diameter.  
u Det andra skäret görs nedåt så att det möter det första.  
Verktyget startar inte.  
Du har inte tryckt på  
låsknappen.  
Tryck på låsknappen.  
Batteriet har ej satts i.  
Sätt i batteriet.  
Ladda batteriet.  
Batteriet är inte laddat.  
Batteriet har ej satts i  
korrekt.  
Ta ut batteriet och sätt i  
det igen.  
Kedjan stannar inte  
inom två sekunder  
när verktyget stängs  
av.  
Kedjan är inte ordentligt Kontrollera  
Kapning (fig. S, T och U)  
spänd.  
kedjespänningen.  
Hur du ska kapa beror på vad stocken vilar på.  
Om möjligt, använd sågbock. Börja alltid såga med kedjan  
i gång och med barkstödet (20) liggande mot stocken (fig.  
S).  
Avsluta skäret med en vridrörelse med barkstödet mot  
stocken.  
Svärdet/kedjan verkar  
vara het eller ryker.  
Oljetanken är tom.  
Kontrollera nivån i  
oljetanken.  
Oljehålet är blockerat  
på svärdet.  
Rengör oljehålen (21  
– fig. E) och rensa  
spåren kring  
kedjesvärdets kant.  
Kedjan är för hårt  
Kontrollera  
Om stocken vilar på stöd utmed hela sin längd:  
u Gör ett nedåtriktat skär, men undvik att såga i marken  
eftersom sågen då snabbt blir slö.  
spänd.  
kedjespänningen.  
Svärdets kedjedrev  
måste smörjas.  
Smörj svärdets  
kedjedrev.  
Kedjesågen skär inte  
ordentligt.  
Kedjan är felvänd.  
Kontrollera/ändra  
kedjans riktning.  
Om stocken vilar på stöd i bägge ändar:  
u Gör först ett skär nedåt en tredjedel för att undvika  
klyvning, och sedan ett skär uppåt som möter det första.  
Göra skarp.  
Kedjesågen förbrukar  
ingen olja.  
Skräp i tanken.  
Töm tanken på olja och  
fyll på med ny olja.  
Om stocken vilar på stöd i ena änden:  
u Gör först ett skär uppåt en tredjedel för att undvika  
klyvning, och sedan ett skär nedåt.  
Oljehålet i locket är  
Avlägsna allt skräp från  
hålet.  
blockerat.  
Skräp på svärdet.  
Ta bort skräp och  
rengör svärdet.  
Skräp i oljekanalen.  
Avlägsna skräpet.  
Med stocken lutande:  
u Stå alltid vid den övre änden.  
Kedjesågen stannar  
plötsligt vid användn-  
ing.  
Batteri är urladdat.  
Ladda vid behov  
batteriet på nytt.  
Om du kapar en stock som ligger på marken  
(fig. T):  
u Se till att hålla arbetsstycket på plats med skruvstycken  
eller kilar. Försök inte hålla stocken på plats genom att du  
själv eller någon annan sitter på den. Se till att sågkedjan  
inte kommer i kontakt med marken.  
Batteriet är för varmt.  
Spänningsgränsskydd.  
Låt batteriet svalna i  
minst 30 minuter innan  
du fortsätter eller laddar  
det.  
Starta om kedjesågen.  
Låt redskapet arbeta i  
sin egen takt.  
Överbelasta inte  
verktyget.  
Om du använder sågbock (fig. U):  
Om möjligt är detta det bästa sättet.  
u Lägg stocken stadigt. Såga alltid utanför bockens ben.  
Använd tvingar eller remmar för att hålla stocken på plats.  
Underhåll  
Regelbundet underhåll ger verktyget en lång, effektiv  
livslängd. Vi rekommenderar att du regelbundet utför följande  
kontroller.  
Kvistning (bild V)  
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap:  
u Stäng av och koppla bort verktyget från elnätet.  
Removing the branches from a fallen tree. When limbing,  
leave larger lower limbs to support the log off the ground.  
Remove the small limbs in one cut. Branches under tension  
should be cut from the bottom of the branch towards the top to  
avoid binding the chain saw.  
Oljenivå  
Nivån i behållaren bör aldrig understiga en fjärdedel.  
Trim limbs from opposite side keeping tree stem between you  
and saw. Never make cuts with saw between your legs or  
straddle the limb to be cut.  
90  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SꢀENSꢁꢂ  
Kedja och svärd  
CS1825 H2 - GKC1825L H1  
u Efter några timmars användning samt innan förvaring  
av redskapet skall svärdet (7) och kedjan (6) tas av och  
rengöras grundligt.  
Oljekapacitet  
Vikt  
ml  
kg  
55  
3,1  
u Se till att skyddet är rent och fritt från skräp.  
u Kedjedrevet och svärdet smörjes via smörjhålen (21) (bild  
E). Detta ger en jämn fördelning över hela svärdskanten.  
batterier  
Laddare (minuter)  
Cat#  
Amps  
90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36  
Vdc  
Weight  
Kg  
Cat#  
Ah  
400mA  
225  
225  
300  
300  
380  
600  
750  
X
1A  
90  
1A  
90  
2A  
25  
45  
60  
60  
75  
120  
135  
X
1.35A  
X
BL1518  
BL1518ST  
BL2018  
BL2018ST  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
18  
18  
1.5  
1.5  
2.0  
2.0  
2.5  
4.0  
5.0  
2.0  
2.5  
1.5  
2.5  
0.38  
BL1518  
0.38 BL1518ST  
0.39 BL2018  
0.39 BL2018ST  
90  
90  
X
Slipning av kedjan  
För att verktyget skall fungera så bra som möjligt är det viktigt  
att hålla sågtänderna vassa.  
Anvisningar återfinns på slipens förpackning.  
18  
120  
120  
150  
240  
300  
X
120  
120  
150  
240  
300  
X
X
18  
X
18  
0.43  
0.64  
0.7  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
X
18  
X
18  
X
Byte av utslitna sågkedjor  
Utbyteskedjor finns hos auktoriserade Black & Decker-  
verkstäder och -återförsäljare. Använd alltid originaldelar.  
36  
0.64  
0.68  
1.08  
1.2  
90  
110  
X
36  
X
X
X
X
18/54  
18/54  
225  
380  
90  
90  
45  
75  
150  
150  
X
*Säljs inte som tillbehör  
Kedjans skärpa  
Sågtänderna blir genast slöa om de kommer i kontakt med  
marken eller en spik under sågning.  
Batteri  
BL2518  
BL2018  
18  
BL2018ST  
Spänning  
Kapacitet  
Typ  
VDC  
Ah  
18  
2,5  
18  
2
2
Kedjespänning  
Kontrollera kedjespänningen regelbundet.  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
Laddare  
905902** 905902**  
906068**  
Om kedjesågen behöver repareras.  
(Typ 1)  
100 - 240  
8 - 20  
400  
(Type 1)  
100 - 240  
8 - 20  
400  
Din kedjesåg har tillverkats i enlighet med alla relevanta  
säkerhetskrav. Reparationer skall utföras av kvalificerade  
personer som använder originaldelar, annars kan användaren  
utsättas för stor fara. Behåll den här bruksanvisningen och  
förvara den så att den inte kommer bort.  
Spänning  
VAC  
230  
18  
Utspänning  
VDC  
mA  
h
Strömstyrka  
Laddningstid, cirka  
2000  
1.5  
5
5
Skydda miljön  
Separat insamling. Produkter och batterier  
markerade med denna symbol får inte  
kastas i de vanliga hushållssoporna.  
Ljudnivå enligt EN60745:  
Produkterna och batterierna innehåller material som kan  
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av  
råmaterial.  
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala  
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på  
www.2helpU.com.  
LpA (ljudnivå) 79,0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)  
LWA (ljudeffekt) 90,5 dB(A), osäkerhet (K) 1,8 dB(A)  
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:  
Vibrationsvärde (ah) 3,3 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2  
EG-deklaration om överensstämmelse  
MASKINDIREKTIV  
Tekniska data  
CS1825 H2 - GKC1825L H1  
Spänning  
VDC  
mm  
mm  
18  
250  
250  
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS  
CS1825ST1, GKC1825L20, GKC1825LST, GKC1825L50 –  
kedjesåg  
Svärdlängd  
Max. svärdlängd  
Kedjehastighet (utan belastning)  
Max. skärlängd  
m/sm  
3,5  
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under  
mm  
250  
”Tekniska data” uppfyller:  
91  
(Översättning av originalanvis-  
ningarna)  
(Oversettelse av de opprinnelige  
instruksjonene)  
SꢀENSꢁꢂ  
NOꢃSꢁ  
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011  
Tiltenkt bruk  
BLACK+DECKERTM, CS1825ST1, GKC1825L20,  
GKC1825LST, GKC1825L50 motorsag er designet for lett  
kapping og beskjæring. Dette verktøyet er bare tiltenkt bruk  
som et forbrukerverktøy.  
2006/42/EG, Kedjesåg, Bilaga IV  
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna  
meddelandeorgan Nr.: 0344  
Sikkerhetsinstruksjoner  
Akustisk effekt enligt  
2000/14/EC (Article 13, Annex III):  
LWA (uppmätt ljudnivå) 90,5 dB(A)  
Osäkerhet (K) 3 dB(A)  
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy  
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler  
og alle instruksjoner. Hvis advarslene og  
anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det  
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige  
personskader.  
LWA (garanterad ljudnivå) 93,0 dB(A)  
De här produkterna överensstämmer även med direktiven  
2006/42/EC, 2014/30/EU och 2011/65/EU.  
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig  
bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor gjelder  
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet  
elektroverktøy (uten ledning).  
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på  
följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.  
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska  
1. Sikkerhet i arbeidsområdet  
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller  
mørke områder fører lett til ulykker.  
r örsäkran för Black & Decker.  
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige  
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,  
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan  
antenne støv eller gass/damp.  
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et  
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan  
du miste kontrollen.  
Becky Cotsworth  
Direktör - Outdoor Products Group  
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 4DX  
Storbritannien  
03/03/2020  
2. Elektrisk sikkerhet  
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.  
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.  
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede  
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende  
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.  
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,  
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for  
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.  
Garanti  
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och  
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.  
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och  
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör  
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska  
frihandelsområdet.  
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet  
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka  
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.  
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar  
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet  
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black  
& Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksan-  
visning.  
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom  
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for  
elektrisk støt.  
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri  
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller  
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,  
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller  
sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.  
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke  
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når  
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs  
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.  
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera  
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om  
nya produkter och specialerbjudanden.  
92  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra  
NOꢀSꢁ  
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er  
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter  
reduserer risikoen for elektrisk støt.  
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører  
innstillinger, bytter tilbehør eller legger  
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende  
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av  
elektroverktøyet.  
3. Personsikkerhet  
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft  
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk  
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av  
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks  
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til  
alvorlige personskader.  
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.  
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,  
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til  
forholdene, reduserer risikoen for personskader.  
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i  
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller  
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.  
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet  
med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet  
når bryteren står på.  
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy  
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en  
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av  
elektroverktøyet, kan føre til personskade.  
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har  
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere  
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.  
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares  
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av  
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke  
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er  
farlige når de brukes av uerfarne personer.  
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om  
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler  
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke  
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er  
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt  
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.  
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte  
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte  
fast og er lettere å føre.  
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til  
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene  
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til  
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige  
situasjoner.  
h. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for  
olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg  
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.  
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller  
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige  
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli  
sittende fast i bevegelige deler.  
5. Bruk og stell av batteriverktøyet  
a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen  
som produsenten har spesifisert. En lader som er egnet  
til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når den  
brukes med en annen batteripakke.  
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og  
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at  
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av  
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.  
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli  
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En  
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på  
brøkdelen av et sekund.  
b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte  
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til  
fare for personskader og brann.  
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den  
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,  
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små  
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra  
en terminal til en annen. Kortslutning av  
4. Bruk og behandling av elektroverktøy  
batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.  
d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra  
batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken.  
Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med  
væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske i  
øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som  
lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller  
forbrenninger.  
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig  
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende  
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den  
farten det er beregnet for.  
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på  
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan slås  
på eller av med bryteren, er farlig og må repareres.  
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller  
modifisert skal ikke brukes.  
93  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NOꢀSꢁ  
Batterier som er skadet eller modifisert kan ha uventet  
oppførsel og føre til brann, eksplosjon eller personskader.  
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy  
temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer  
over 130 ºC kan føre til eksplosjon.  
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken  
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i  
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer  
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke  
faren for brann.  
u Når du kutter en gren som står i spenn, må du være  
oppmerksom på at den kan slå mot deg. Når spennet i  
trefibrene frigjøres, kan grenen treffe operatøren og/eller  
slå kjedesagen ut av kontroll.  
u Vær svært forsiktig ved kutting av kratt og busker.  
Kvister og lignende kan komme inn i kjedet og bli slengt  
mot deg eller gjøre at du mister balansen.  
u Kjedesagen bæres etter fronthåndtaket, og skal være  
slått av og vendt bort fra kroppen. Ved transport eller  
oppbevaring av kjedesagen skal dekselet for sverdet  
alltid være påmontert. Riktig håndtering av kjedesagen  
vil gi redusert sannsynlighet for utilsiktet kontakt med  
sagkjedet i bevegelse.  
u Følg anvisningene for smøring, kjedespenning og  
utskifting av tilbehør. Et kjede som ikke er strammet  
eller smurt på riktig måte, kan gå i stykker eller øke faren  
for tilbakeslag  
6. Service  
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert  
personell og kun med originale reservedeler. Dette  
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.  
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på  
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller  
autoriserte serviceverksteder.  
u Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Fete,  
oljete håndtak er glatte og gir dårlig kontroll.  
u Kutt bare i tre. Ikke bruk kjedesagen til oppgaver den  
ikke er beregnet for. Eksempel: Ikke bruk kjedesagen  
til å kutte plast, murverk eller byggematerialer som  
ikke er av tre.  
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy  
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for  
kjedesager  
u Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du  
utfører et arbeid der skjæreverktøyet kan komme  
i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen  
kabel. Hvis skjæreverktøyet kommer i kontakt med en  
strømførende ledning, kan det føre til at eksponerte  
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og  
brukeren kan få elektrisk støt.  
Bruk av kjedesagen til andre formål enn det som er angitt,  
kan føre til farlige situasjoner.  
u Barkstøtten kan bli skarp i produktets levetid.  
Behandle den med varsomhet.  
u Mens du håndterer produktet, kan sverdet bli varmt.  
Behandle det med varsomhet.  
u Hold alle deler av kroppen unna kjedet mens  
kjedesagen er i bruk. Før du starter kjedesagen, må  
du passe på at sagkjedet ikke er i kontakt med noe. Et  
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av kjedesagen kan  
føre til at klesplagg eller kroppsdeler vikles inn i eller på  
annen måte kommer i utilsiktet kontakt med kjedesagen.  
u Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på bakre  
håndtak og venstre hånd på fremre håndtak. Hvis  
kjedesagen holdes på en motsatt måte, øker risikoen for  
personskade. Hold derfor alltid kjedesagen som anbefalt.  
u Bruk vernebriller og hørselvern. Annet personlig  
verneutstyr for hode, hender, bein og føtter anbefales.  
Passende beskyttelsesklær vil redusere omfanget av  
personskade som forårsakes av materiale som slynges  
gjennom luften, eller kontakt med sagkjedet ved et uhell.  
u En kjedesag må ikke brukes i et tre. Bruk av kjedesag  
mens brukeren står eller sitter i et tre, kan føre til  
personskade.  
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy  
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for  
kompakte kjedesager.  
Tiltenkt bruk er beskrevet i denne håndboken. Ikke bruk  
verktøyet til formål det ikke er beregnet for. For eksempel  
skal du ikke bruke verktøyet til å felle trær. Bruk av tilbehør  
eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt for verktøyet i  
denne håndboken, kan medføre fare for personskade.  
u Bruk tettsittende og beskyttende klær og hjelm med visir/  
vernebriller, hørselvern, sklisikkert fottøy, beskyttende  
snekkerbukser og kraftige lærhansker.  
u Plasser deg alltid slik at du ikke står der grener faller ned.  
u Trygg avstand mellom grener som skal kuttes og  
personer, bygninger og andre gjenstander, er minst 2 1/2  
gang grenens lengde. Eventuelle personer, bygninger eller  
gjenstander innenfor denne avstanden risikerer å bli truffet  
av den fallende grenen.  
u Pass på at du alltid har sikkert fotfeste, og bruk  
kjedesagen bare når du står på et fast, sikkert og plant  
underlag. Glatte eller ustabile underlag, slik som stiger,  
kan føre til at man mister balansen og kontrollen over  
kjedesagen.  
u Planlegg på forhånd hvordan du kan komme unna  
fallende grener. Kontroller at det ikke er hindringer i veien  
som kan føre til at du ikke kommer deg unna. Husk at vått  
gress og nylig kuttet bark er glatt.  
94  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NOꢀSꢁ  
u Pass på at det er noen andre i nærheten (men på sikker  
avstand) i tilfelle uhell.  
u Du må ikke bruke verktøyet når du står i et tre, på en stige  
eller på noen annen ustabil overflate.  
u Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse.  
u Hold verktøyet fast med begge hender når motoren er i  
gang.  
u Ikke la kjeden komme i kontakt med noen gjenstander  
ytterst på sverdet.  
På denne måten kan du unngå utilsiktet kontakt mellom  
spissen og gjenstander, og få bedre kontroll over  
kjedesagen i uventede situasjoner.  
u Bruk bare erstatningssverd og -kjeder som  
produsenten har angitt. Bruk av feil erstatningssverd og  
-kjeder kan føre til kjedebrudd og/eller tilbakeslag.  
u Følg produsentens anvisninger for sliping og  
vedlikehold av sagkjedet. Lavere dybdemålerhøyde kan  
føre til mer tilbakeslag.  
u Begynn med kuttingen først når kjeden beveger seg med  
full hastighet.  
u Ikke forsøk å sette sagen inn i et tidligere laget kutt. Lag  
alltid et nytt kutt.  
u Se etter bevegelige grener eller andre krefter som kan  
avbryte en kutting, klemme kjeden eller falle ned på den.  
u Forsøk ikke å kutte en gren med diameter som er større  
enn kjedesagens sagelengde.  
u Ta alltid batteriet ut av verktøyet, og sett  
kjededekselenheten over kjeden når du oppbevarer eller  
transporterer verktøyet.  
u Hold sagkjeden skarp og tilstrekkelig stram. Sjekk  
strammingen regelmessig.  
u Slå av verktøyet, la kjeden stoppe, og ta ut batteriet  
av verktøyet før du utfører justering, behandling eller  
vedlikehold.  
Anbefalte sikkerhetstiltak for kjedesagen  
u Vi anbefaler på det sterkeste at personer som bruker  
kjedesag for første gang, får praktisk veiledning i bruk  
av sagen og personlig verneutstyr fra en erfaren bruker.  
Øvelsen bør bestå i å sage ved på en sagkrakk eller en  
annen form for holder.  
u Vi anbefaler at du når du bærer kjedesagen, fjerner  
batteriet og sørger for at bremsen er på og sagkjedet  
vender bakover.  
u Hold kjedesagen i god stand når den ikke er i bruk. Ikke  
oppbevar kjedesagen i lang tid uten først å fjerne kjedet  
og sverdet, som skal oppbevares nedsenket i olje.  
Lagre alle kjedesagdelene på et tørt og sikkert sted  
utilgjengelig for barn.  
u Vi anbefaler også å tappe oljen ut av oljetanken før sagen  
settes til oppbevaring.  
u Bruk bare originalreservedeler og -tilbehør.  
u Sørg for å ha godt fotfeste, og ha alltid planlagt en sikker  
vei vekk fra stedet i tilfelle av fallende trær eller grener.  
u Bruk kiler for å kontrollere bevegelsen til treet og forhindre  
at kjedet og sverdet blokkeres i treet.  
u Vedlikehold av kjedet. Hold kjedet skarpt, og sørg for at  
det sitter tett rundt sverdet. Sørg for at kjedet og sverdet  
er rent og godt smurt med olje. Hold håndtakene tørre og  
rene, og pass på at det ikke kommer olje og fett på dem.  
Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatøren forhindrer  
dette  
Tilbakeslag kan forekomme når spissen på sverdet kommer i  
kontakt med en gjenstand, eller når treverket "lukker seg" og  
kniper fast sagkjedet.  
Når spissen kommer i kontakt med en gjenstand, kan det  
plutselig oppstå en motsatt reaksjon, som fører til at sverdet  
slås opp og bakover mot operatøren.  
Hvis kjedet knipes fast langs øvre kant av sverdet, kan sverdet Tilbakeslag kan forårsakes av:  
bli skjøvet fort bakover mot operatøren.  
u At du utilsiktet kommer borti grener eller andre  
Begge disse reaksjonene kan føre til at du mister kontrollen  
over kjedesagen, slik at det oppstår alvorlig personskade. Ikke  
stol blindt på kjedesagens innebygde sikkerhetsinnretninger.  
Som bruker er det ditt ansvar å ta nødvendige forholdsregler  
for å unngå uhell og skader.  
gjenstander med spissen av sagen mens kjedet er i  
bevegelse.  
u At du kommer borti metall, sement eller annet hardt  
materiale i nærheten av trevirket, eller som er skjult i  
trevirket.  
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller feil  
brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta riktige  
forholdsregler som forklart nedenfor.  
u Sørg for at du holder godt fast i sagen, med tommel  
og fingrer rundt håndtakene. Hold sagen med begge  
hender, og stå med kroppen og armene slik at du kan  
motstå tilbakeslagskrefter. Tilbakeslagskrefter kan  
beherskes av operatøren hvis riktige forholdsregler tas.  
Ikke slipp tak i kjedesagen.  
u Et sløvt eller løst kjede.  
u At du sager over skulderhøyde.  
u At du ikke er oppmerksom nok når du holder i eller fører  
kjedesagen under saging.  
u At du strekker deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert  
fotfeste og god balanse, og ikke strekk deg for langt.  
u Ikke sett sagen inn i et tidligere laget kutt. Det kan føre til  
tilbakeslag. Lag et nytt kutt hver gang.  
u Vi anbefaler på det sterkeste at du ikke bruker kjedesagen  
mens du står i et tre, på en stige eller på andre ustabile  
underlag.  
u Ikke strekk deg for langt, og ikke bruk sagen over  
skulderhøyde.  
95  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NOꢀSꢁ  
Hvis du likevel bestemmer deg for dette, må du være  
oppmerksom på at slike stillinger er ekstremt farlige.  
u Når du sager en gren som er spent, må du være  
oppmerksom på at den kan kastes tilbake, slik at den ikke  
slår borti deg når spenningen forsvinner.  
Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.  
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme  
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte  
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,  
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn  
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt  
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de  
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg  
til tiden utløseren er inne.  
Unngå å sage:  
u Bearbeidet tømmer.  
u I bakken.  
u I ståltrådgjerder, spiker osv.  
u I kratt og busker, fordi kvister og lignende kan komme  
inn i kjedet og slenges mot deg eller gjøre at du mister  
balansen.  
Merking på verktøyet  
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med  
datokoden:  
u Ikke bruk kjedesagen over skulderhøyde.  
u Pass på at det er noen andre i nærheten (men på sikker  
avstand) i tilfelle uhell.  
u Hvis du av en eller annen grunn må berøre sagkjedet,  
må du først kontrollere at kjedesagen er koblet fra  
strømforsyningen.  
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å  
redusere risikoen for personskade.  
Benytt vernebriller når du bruker dette  
produktet  
Benytt hørselvern når du bruker dette  
verktøyet.  
u Støyen fra dette produktet kan overskride 80 dB(A). Vi  
anbefaler derfor at du bruker egnet hørselvern.  
Hold verktøyet unna regn eller høy fuktighet  
Andre risikoer  
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som  
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger  
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig  
bruk osv.  
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv  
2000/14/EF  
93  
Forsiktig: Ikke stram for mye. Stram for  
hånd. Stram bare manuelt  
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og  
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende  
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:  
u Personskader som forårsakes av berøring av en  
roterende/bevegelig del.  
Slå av verktøyet. Før du utfører vedlikehold på  
verktøyet, ta batteriet ut av verktøyet.  
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller  
tilbehør endres.  
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et  
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du  
sørge for å ta regelmessige pauser.  
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og  
ladere  
Batterier  
u Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.  
u Ikke utsett batteriet for vann.  
u Ikke utsett batteriet for varme.  
u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan  
overskride 40°C.  
u Svekket hørsel.  
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler  
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,  
spesielt eik, bøk og MDF).  
u Skal lades bare ved omgivelsestemperaturer mellom 10°C  
og 40°C.  
Vibrasjon  
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske  
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en  
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes  
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte  
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig  
vurdering av eksponering.  
u Bruk bare ladere av typen som følger med maskinen/  
verktøyet. Hvis du bruker feil lader, kan dette føre til et  
elektrisk støt eller at batteriet overopphetes.  
u Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljø” når du skal kaste  
batterier.  
u Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering  
eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og  
brann.  
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av  
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig  
av måten verktøyet blir brukt på.  
96  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NOꢀSꢁ  
u Ikke lad skadede batterier.  
Under ekstreme forhold kan det forekomme  
2. Utløserknapp  
3. Oljelokk  
batterilekkasje. Hvis du oppdager væske på batteriene,  
tørker du den forsiktig av med en klut. Unngå kontakt  
med huden.  
4. Frontvern  
5. Justeringsring for kjedestramming  
6. Kjede  
Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene,  
følger du instruksjonene nedenfor.  
7. Sverd  
8. Sverdbeskyttelse  
9. Låseknott for kjedejustering  
10. Kjededekselenhet  
11. Indikator for oljenivå  
12. Batteri  
Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller  
skade på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart  
med vann. Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter  
inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken  
kommer i kontakt med øynene, skyller du umiddelbart  
med vann og søker øyeblikkelig medisinsk hjelp.  
Montering  
Advarsel! Bruk alltid vernehansker ved arbeid  
på kjedesagen.  
Ladere  
Advarsel! Laderen er konstruert for en bestemt spenning.  
Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse  
med spenningen på typeskiltet.  
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig  
nettstøpsel.  
Advarsel! Før du utfører montering eller  
vedlikehold på elektroverktøy, må du slå verktøyet  
av fjerne batteriet.  
Advarsel! Fjern kabelstroppen som fester  
u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade  
batteriet i apparatet/verktøyet som laderen kom sammen  
med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade  
og materiell skade.  
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.  
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av  
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-  
servicesenter for å unngå fare.  
u Ikke utsett laderen for vann.  
u Ikke åpne laderen.  
u Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.  
u Laderen må plasseres på et godt ventilert sted under  
ladning.  
kjedet til sverdet, før montering.  
Montere sverd og kjede. (figur A–L)  
u Legg kjedesagen på en stabil overflate (figur A).  
u Løsne låseknotten for kjedejustering (9) helt (figur B).  
u Ta bort kjededekselenheten (10) (figur C).  
u Drei justeringsringen for stramming (5) mot klokken så  
langt det går, slik at pilen på justeringsringen  
for stramming (5) er innrettet med markøren på  
kjededekselenheten (13) (figur D)  
u Legg kjedet (6) over sverdet (7). Pass på at  
sagkjedetennene på øvre del av sverdet (7) vender  
forover (figur E).  
u Guide the chain (6) around the guide bar (7) and pull it to  
create a loop to one side at the rear end of the guide bar  
(7).  
u Før kjedet (6) rundt sverdet (7), og legg trekk i det så  
det danner en løkke på den ene siden av bakre ende av  
sverdet (7).  
Symboler på laderen  
Du finner følgende symboler på laderen:  
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.  
Les denne håndboken før bruk.  
u Før kjedet (6) rundt drivhjulet (14). Sett sverdet (7) på  
sverdplasseringstappene (15) (figur F og G).  
u Plasser kjededekselenheten (10) på kjedesagen (figur H).  
Pass på at pilene er i riktig posisjon (figur I).  
u Vri låseknotten for kjedejustering (9) med klokken for å  
feste kjededekselenheten (10), og stram lett (figur I).  
u Vri låseknotten for kjedejustering (9) 180 grader mot  
klokken for å løsne spenningen (figur J).  
u Drei justeringsringen for kjedestramming (5) med klokken  
til kjedet (6) er stramt. Pass på at kjedet (6) sitter tett rundt  
sverdet (7) (figur K).  
u Kontroller strammingen som beskrevet nedenfor. Ikke  
stram for mye.  
Elektrisk sikkerhet  
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor  
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen  
er i overensstemmelse med spenningen på  
typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et  
vanlig nettstøpsel.  
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av  
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-  
servicesenter, slik at man kan unngå fare.  
Features  
1. Av/på-bryter  
97  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NOꢀSꢁ  
u Trekk til låseknotten for kjedejustering (9) (L).  
u Koble laderen til en stikkontakt, og kontroller at den er på.  
Ladeindikatoren (18) vil blinke.  
Kontrollere og justere kjedestrammingen (figur K)  
Ladingen er fullført når ladeindikatoren (18) lyser kontinuerlig.  
Før bruk og hvert 10. minutt under bruk må du sjekke at kjedet Laderen og batteriet tåler å være tilkoblet over lengre tid.  
er skikkelig spent.  
u Ta ut batteriet (12).  
Ladeindikatoren tennes når laderen av og til "fyller på"  
batteriladningen.  
u Trekk lett i kjedet (6) som vist (innfelt figur K).  
Strammingen er riktig når kjedet (6) spretter tilbake etter at  
det trekkes 3 mm fra sverdet (7). Det skal ikke være noe  
"slakk" mellom sverdet (7) og kjedet (6) på undersiden.  
Merknad: Ikke stram til kjedet for mye. Dette vil føre til  
uforholdsmessig stor slitasje og redusere levetiden til sverdet  
og kjedet.  
u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil  
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.  
Batteriet er i laderen  
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med  
ladeindikatoren på i ubegrenset tid. Laderen vil holde  
batteripakken klar og fulladet.  
Merknad: Når kjedet er nytt, må du kontrollere strammingen  
ofte (etter at støpselet er trukket ut) de første 2 timene du  
bruker kjedet, siden et nytt kjede strekker seg litt.  
Laderdiagnose  
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker  
ladeindikatoren (18) rødt med rask takt. Fortsett som følger:  
u Sett inn batteriet (12) igjen.  
u Hvis ladeindikatoren fortsetter å blinke rødt i rask takt, må  
du bruke et annet batteri for å finne ut om ladeprosessen  
fungerer som den skal.  
u Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den  
opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et  
servicesenter for resirkulering.  
Øke strammingen (figur J, K og L)  
u Vri låseknotten for kjedejustering (9) 180 grader mot  
klokken for å løsne spenningen. (figur J)  
u Stram kjedet ved å bruke justeringsringen for  
kjedestramming (5). Skru den med klokken for å stramme  
(figur K).  
u Trekk til låseknotten for kjedejustering (9) (figur L).  
u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det  
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert  
servicesenter.  
Merk: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre om  
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for  
kaldt, blinker ladeindikatoren rødt, vekslende raskt og  
langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.  
Sette inn og ta ut batteriet (figur M)  
u Når du skal sette inn batteriet (12), holder du det overfor  
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten til  
det klikker på plass.  
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappene  
(16) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.  
Bruk  
Fylle oljetanken (figur O)  
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Det må  
u Fjern oljelokket (3), og fyll oljetanken med anbefalt  
kjedeolje. Du kan se oljenivået på indikatoren for oljenivå  
(11). Sett på plass oljelokket (3) igjen.  
ikke overbelastes.  
u Slå av apparatet og kontroller indikatoren for oljenivå (11)  
regelmessig; hvis tanken er mindre enn 25 % full, tar du ut  
batteriet fra kjedesagen og fyller på med riktig olje.  
Lading av batteriet (figur N)  
Batteriet må lades før første gangs bruk og hver gang det  
ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført.  
Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og  
innebærer ikke feil.  
Smøre kjedet  
Vi anbefaler at du bare bruker Black & Decker-olje i hele  
levetiden til kjedesagen. Blanding av ulike oljer kan føre til at  
oljen får dårligere egenskaper, noe som kan forkorte  
kjedesagens levetid betydelig og skape ekstra risiko.  
Bruk aldri spillolje, tyktflytende olje eller svært tyntflytende  
symaskinolje. Dette kan skade kjedesagen.  
Sagkjedet (6) må smøres før hver gangs bruk og etter  
rengjøring. Bruk bare korrekt oljetype (katalognummer.  
A6023-QZ).  
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene  
er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.  
24 °C.  
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis  
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.  
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade  
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.  
u Når du skal lade batteriet (12), setter du det inn i laderen  
(19). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke  
bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen.  
u Smør sagkjedet (6) ved å trykke langsomt på boblen (17)  
(figur O) på oljelokket (3) fire ganger før hver kutting.  
98  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NOꢀSꢁ  
u Lag ett enkelt horisontalt fellingskutt fra den andre siden,  
25 til 50 mm over midten av felleskåret. (figur Q). Ikke  
skjær helt gjennom til felleskåret, da det kan føre til at du  
mister kontrollen over fallretningen.  
u Driv én eller flere kiler inn i fellingskuttet for å åpne det og  
få treet til å falle (figur R).  
Hold boblen nede i 1 sekund hver gang.  
Slå på (figur O)  
u Ta godt tak i kjedesagen med begge hender. Trekk i  
låseknappen (2) med tommelen og trykk deretter på  
strømbryteren (1) for å starte.  
u Når motoren starter, tar du tommelen bort fra låseknappen  
(2) og tar godt tak i håndtaket.  
Ikke tving verktøyet. La det gjøre arbeidet selv. Det vil gjøre en  
bedre og tryggere jobb hvis det får bruke hastigheten det er  
utformet for. For mye kraft vil føre til at sagkjedet (6) strekkes.  
Beskjæring av trær  
Undersøk at det ikke er noen lokale lover eller bestemmelser  
som forbyr eller styrer beskjæring av tregrener. Beskjæring  
bør bare utføres av erfarne brukere, da det er økt fare for  
fastklemming av kjedet og tilbakeslag.  
Hvis sagkjedet (6) eller sverdet (7) setter seg fast  
u Slå av verktøyet.  
u Ta ut batteriet (12).  
u Åpne kuttet med kiler for å lette belastningen på sverdet  
(7). Ikke forsøk å rykke kjedesagen løs.  
u Start et nytt kutt.  
Før beskjæringen starter, er det viktig å vurdere  
forhold som kan få innvirkning på fallretningen, for  
eksempel:  
u Lengden og vekten av den grenen som skal sages av.  
u Eventuelle uvanlig tunge grener eller råtne deler.  
u Trær i nærheten og andre hindringer, også i luften.  
u Vindstyrke og -retning.  
u Om grenen er tvunnet sammen med andre grener.  
Operatøren må vurdere tilgangen til tregrenen og  
fallretningen. Grenen vil kunne falle inn mot trestammen. I  
tillegg til brukeren vil tilskuere, gjenstander og eiendeler under  
grenen kunne bli utsatt for skade.  
u For å unngå oppflising lager du det første kuttet oppover  
inn til en maksimumsdybde på en tredjedel av grenens  
diameter.  
Felling (figur P, Q og R)  
Uerfarne brukere bør ikke prøve å felle trær. Det kan oppstå  
skade på person eller eiendom som følge av manglende  
evne til å styre fallet i riktig retning, og treet kan splittes, eller  
skadede/døde grener kan falle ned under sagingen.  
Den sikre avstanden mellom et tre som skal felles og personer  
på bakken, bygninger og andre objekter, er minst to og en  
halv gang høyden av treet. Tilskuere, bygninger eller objekter  
som befinner seg nærmere enn denne avstanden, vil kunne  
bli truffet av treet når det faller.  
u Lag det andre kuttet nedover og slik at det treffer det  
første.  
Før forsøk på felling av et tre:  
Kløyving (figur S, T og U)  
Hvordan du skal kutte, avhenger av hvordan stokken er støttet  
opp.  
Bruk en sagkrakk når dette er mulig. Start alltid sagingen med  
sagkjedet i gang og med barkstøtten (20) i kontakt med treet  
(figur S). For å fullføre kuttet vipper du barkstøtten mot treet.  
u Undersøk at det ikke er noen lokale lover eller  
bestemmelser som forbyr eller styrer trefellingen.  
u Vurder alle forhold som kan ha innvirkning på  
fallretningen, inkludert:  
u Den tiltenkte fallretningen.  
u Den naturlige hellingen til treet.  
u Eventuelle uvanlig tunge grener eller råtne deler.  
u Trær i nærheten og andre hindringer, inkludert kabler  
eller ledninger i luften og underjordiske avløp.  
u Vindstyrke og -retning.  
Når stokken er støttet i hele sin lengde:  
u Lag et kutt nedover, men unngå å sage i jorden, ettersom  
det vil føre til at sagkjedet blir sløvt veldig fort.  
Før felling av trær må du planlegge en sikker vei bort fra det  
fallende treet eller grenene. Kontroller at det ikke er hindringer  
i veien som kan føre til at du ikke kommer deg unna. Husk at  
vått gress og nylig kuttet bark er glatt.  
u Forsøk ikke å felle trær med diameter som er større enn  
kjedesagens sagelengde.  
u Skjær et felleskår for å bestemme fallretningen.  
u Lag et horisontalt kutt med dybde mellom 1/5 og 1/3 av  
treets diameter vinkelrett på fallinjen ved foten av treet  
(figur P).  
u Lag et nytt kutt ovenfra som krysser det første, slik at det  
dannes et hakk på ca. 45°.  
Når stokken er støttet i begge ender:  
u Først sager du en tredjedel nedover for å unngå  
oppsplintring, og deretter sager du oppover for å møte det  
første kuttet.  
Når stokken er støttet i én ende:  
u Først sager du en tredjedel opp for å unngå oppsplintring,  
og deretter sager du ned for å unngå oppsplintring.  
I en helling:  
99  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NOꢀSꢁ  
u Stå alltid på oversiden.  
Rusk på sverdet.  
Fjern rusk og rengjør  
sverdet.  
Når du forsøker å sage en stokk på bakken  
(figur T):  
u Sikre arbeidsstykket ved å bruke klosser eller kiler.  
Brukeren eller en tilskuer må ikke holde trevirket fast ved  
å sitte eller stå på det. Pass på at sagkjedet ikke kommer i  
kontakt med bakken.  
Rusk i oljeuttaket.  
Fjern rusk.  
Kjedesagen  
stopper plutselig  
under bruk.  
Batteri utladet.  
Lad batteriet om  
nødvendig.  
Batteri for varmt.  
La batteriet kjølne i  
minst 30 minutter før du  
fortsetter eller lader.  
Spenningsg-  
rensebeskyttelse.  
Start kjedesagen på  
nytt. La verktøyet  
arbeide i sin egen  
hastighet. Det må ikke  
overbelastes.  
Ved bruk av sagkrakk (figur U):  
Om mulig er dette den beste måten.  
u Plasser trevirket i en stabil posisjon. Kutt alltid på utsiden  
av sagkrakkarmene. Bruk klemmer eller stropper for å  
sikre arbeidsemnet.  
Vedlikehold  
Regelmessig vedlikehold sikrer lang levetid for verktøyet. Vi  
anbefaler at du foretar følgende sjekker regelmessig:  
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektroverktøy:  
u Så av verktøyet og trekk støpselet ut av stikkontakten.  
Kutting av grener (figur V)  
Fjerne grener fra et felt tre. Når grener kuttes, skal store  
grener nederst stå igjen for å støtte stammen opp fra bakken.  
Fjern de små grenene i ett kutt.  
Grener i spenn skal kuttes fra nederst på grenen mot toppen  
for å unngå at kjedesagen blokkeres.  
Oljenivå  
Oljetanken må alltid være minst 25 % full.  
Trim grener fra motsatt side mens du holder trestammen  
mellom deg og sagen. Sag aldri med sagen mellom bena,  
eller stå overskrevs over grenen som skal sages.  
Sagkjede og sverd  
u Etter noen timers bruk og før oppbevaring tar du av  
sverdet (7) og sagkjedet (6) og rengjør dem grundig.  
u Sjekk at beskyttelsen er ren og fri for rusk.  
u Smør tannhjulet og sverdet via tannhjulssmørehullene  
(21) (figur E). Dette sikrer jevn fordeling av slitasje rundt  
sverdskinnene.  
Feilsøking  
Problem  
Mulig årsak  
Mulig løsning  
Verktøyet starter  
ikke.  
Låseknappen er ikke  
trykket inn.  
Trykk på låseknappen.  
Batteri er ikke på plass.  
Sett inn batteriet.  
Lad batteriet.  
Skjerpe kjedet  
Hvis du vil ha best mulig ytelse fra verktøyet, er det viktig å  
Batteriet er ikke ladet.  
holde kjedetennene skarpe.  
Du finner mer informasjon om dette i skjerpesettet.  
Batteriet sitter ikke som  
det skal.  
Fjern batteriet fra  
apparatet og sett det  
inn igjen.  
Kjedet stopper  
Kjedestrammingen er  
Kontroller  
Skifte utslitte sagkjeder  
Nye sagkjeder kan fås hos forhandlere og autoriserte Black &  
Decker-serviceverksteder. Bruk alltid originale reservedeler.  
ikke innen 2 sekunder  
når verktøyet slås av.  
for slapp.  
kjedestrammingen.  
Sverd/kjede virker  
varme / ryker.  
Oljetanken er tom.  
Kontroller nivået i  
oljetanken.  
Oljehullet er blokkert på Rengjør oljehullene (21  
Kjedeskarphet  
Sagetennene på kjedet vil bli sløve med én gang hvis de  
berører bakken eller en spiker under bruk.  
sverdet.  
– figur E) og tøm rillen  
rundt kanten på  
sverdet.  
Kjedet er for stramt.  
Kontroller  
kjedestrammingen.  
Sagkjedestramming  
Sjekk sagkjedestrammingen regelmessig.  
Tannhjulet på tuppen av Smør tannhjulet på  
sverdet trenger  
smøring.  
tuppen av sverdet.  
Hva som skal gjøres hvis kjedesagen må repareres.  
Kjedesagen er produsert i samsvar med relevante  
sikkerhetskrav.  
Kjedesagen  
skjærer ikke bra.  
Kjedet satt på bak-frem. Kontroller/endre kjedets  
retning.  
Skjerp kjedet.  
Reparasjoner må bare utføres av en kvalifisert person  
som benytter originale reservedeler, ellers kan det være  
svært farlig for brukeren. Vi anbefaler at du oppbevarer denne  
bruksanvisningen på et sikkert sted.  
Kjedesagen  
bruker ikke olje.  
Rusk i tanken.  
Tøm oljen av tanken og  
fyll på ny.  
Oljehullet i lokket er  
blokkert.  
Fjern rusk fra hullet.  
100  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NOꢀSꢁ  
CS1825ST1, GKC1825L20, GKC1825LST, GKC1825L50 –  
motorsag  
Miljøvern  
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier  
merket med dette symbolet skal ikke kastes  
sammen med normalt husholdningsavfall.  
Black & Decker erklærer at disse produktene som er  
beskrevetunder «Tekniske data», er i samsvar med:  
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011  
Produkter og batterier inneholder materialer som kan  
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye  
råmaterialer.  
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i  
henhold til lokale forskrifter. Mer informasjon finner du på  
www.2helpU.com.  
2006/42/EF, motorsag, vedlegg IV  
DEKRA Sertifikasjon B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified  
Body ID No.: 0344  
Level of accoustic power according to  
2000/14/EC (Article 13, Annex III):  
LWA (measure sound power) 90,5 dB(A)  
LWA (guaranteed sound power) 93,0 dB(A)  
Tekniske data  
CS1825 H2 - GKC1825L H1  
Spenning  
VDC  
mm  
mm  
18  
250  
250  
Disse produktene er også i samsvar med direktiv  
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.  
Sverdlengde  
Maks. sverdlengde  
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black  
& Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av  
bruksanvisningen.  
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske  
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av  
ack & Decker.  
m/  
Kjedehastighet (uten belastning)  
3,5  
sm  
Maks. sagelengde  
Oljekapasitet  
Vekt  
mm  
ml  
250  
55  
kg  
3,1  
Batteries  
batterier (minutter)  
Cat#  
Amps  
90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36  
Vdc  
Weight  
Kg  
Cat#  
Ah  
400mA  
225  
225  
300  
300  
380  
600  
750  
X
1A  
90  
1A  
90  
2A  
25  
45  
60  
60  
75  
120  
135  
X
1.35A  
X
Becky Cotsworth  
Direktør - Outdoor Products Group  
ker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
BL1518  
BL1518ST  
BL2018  
BL2018ST  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
18  
18  
1.5  
1.5  
2.0  
2.0  
2.5  
4.0  
5.0  
2.0  
2.5  
1.5  
2.5  
0.38  
BL1518  
0.38 BL1518ST  
0.39 BL2018  
0.39 BL2018ST  
90  
90  
X
18  
120  
120  
150  
240  
300  
X
120  
120  
150  
240  
300  
X
X
18  
X
Storbritannia  
03/03/2020  
18  
0.43  
0.64  
0.7  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
X
18  
X
18  
X
36  
0.64  
0.68  
1.08  
1.2  
90  
110  
X
Garanti  
36  
X
X
X
X
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og  
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantier-  
klæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og  
er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen område-  
ne tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU)  
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).  
18/54  
18/54  
225  
380  
90  
90  
45  
75  
150  
150  
X
*Not sold as an accessory  
Lydtrykknivå målt i henhold til EN 60745:  
LpA (lydtrykk) 79,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)  
LWA (lydeffekt) 90,5 dB(A), usikkerhet (K) 1,8 dB(A)  
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøps-  
betingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering  
til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.  
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen  
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne  
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte  
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne  
bruksanvisningen.  
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til  
EN 60745:  
Vibrasjonsemisjonsverdi (ah) 3,3 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2  
EF-samsvarserklæring  
MASKINDIREKTIV  
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY  
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å regis-  
trere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon  
om nye produkter og spesialtilbud.  
101  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis  
ꢀꢁNSꢂ  
Tilsigtet brug  
Din BLACK+DECKERTM, CS1825ST1, GKC1825L20,  
GKC1825LST, GKC1825L50 kædesav er designet til lettere  
skæring og beskæring. Værktøjet er kun beregnet til privat  
brug.  
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige  
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen  
for elektrisk stød.  
3. Personlig sikkerhed  
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og  
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,  
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller  
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af  
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.  
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid  
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.  
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller  
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis  
udstyret anvendes korrekt.  
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.  
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden  
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,  
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren  
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på  
tændt, kan der nemt ske en ulykke.  
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden  
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der  
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i  
personskader.  
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har  
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at  
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede  
situationer.  
Sikkerhedsanvisninger  
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende  
elværktøj  
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og  
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner  
og advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk  
stød, brand og/eller alvorlige personskader.  
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.  
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,  
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller  
batteridrevet elværktøj (uden netledning).  
1. Sikkerhed i arbejdsområdet  
a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede og  
uoplyste områder øger risikoen for uheld.  
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.  
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.  
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv  
eller dampe.  
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et  
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over  
værktøjet, hvis du distraheres.  
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse  
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og  
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige  
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt  
hår.  
2. Elektricitet og sikkerhed  
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må  
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke  
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.  
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter  
risikoen for elektrisk stød.  
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader  
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis  
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.  
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.  
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk  
stød.  
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan  
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes  
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte  
risikoen for støvrelateret personskade.  
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre  
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for  
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage  
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.  
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke  
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod  
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i  
bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger  
øger risikoen for elektrisk stød.  
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en  
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.  
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter  
risikoen for elektrisk stød.  
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj  
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette  
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres  
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet  
er beregnet til.  
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.  
Elværktøj, der ikke kan afbrydes, er farligt og skal  
repareres.  
102  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
ꢀꢁNSꢂ  
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet  
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring  
af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger  
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.  
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns  
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige  
med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse  
instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt,  
hvis det benyttes af ukyndige personer.  
Beskadigede eller modificerede batterier kan udvise  
uforudsigelig adfærd, hvilket kan resultere i brand,  
eksplosion eller risiko for personskade.  
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller  
for høj temperatur. Udsættelse for ild eller temperatur på  
over 130 ºC kan forårsage eksplosion.  
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade  
batteripakken eller værktøjet uden for det  
temperaturinterval, der er specificeret i  
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,  
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og  
om delene er brækket eller beskadiget, så  
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning  
uden for det specificerede interval kan beskadige batteriet  
og øge risikoen for brand.  
elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele  
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld  
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.  
6. Service  
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk  
med udelukkende identiske reservedele. Dermed  
opretholdes elværktøjets sikkerhed.  
b. Der må aldrig foretages service på beskadigede  
batteripakker. Service af batteripakker bør kun udføres af  
producenten eller autoriserede serviceudbydere.  
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.  
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe  
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere  
at styre.  
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i  
overensstemmelse med disse instruktioner under  
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der  
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af  
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte  
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.  
h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og  
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsflader  
giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i  
uventede situationer.  
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj  
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for  
kædesave  
u Hold i el-værktøjets isolerede gribeflader ved  
udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at  
tilbehøret kommer i kontakt med skjulte ledninger  
eller dets egen ledning. Tilbehør, der kommer i kontakt  
med en spændingsførende ledning, kan gøre uisolerede  
dele af elværktøjet strømførende og give brugeren  
elektrisk stød.  
u Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden, når  
kædesaven anvendes. Før du starter kædesaven, skal  
du sikre dig, at savkæden ikke er i kontakt med noget.  
Få sekunders uopmærksomhed ved brugen af kædesave  
kan medføre, at dit tøj eller din krop kommer i kontakt med  
kædesaven.  
5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj  
a. Genoplad kun med den lader, som producenten har  
angivet. En lader, der er velegnet til én type batteripakke,  
kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden  
batteripakke.  
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er  
specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker  
kan medføre personskade og brand.  
u Hold altid kædesaven med højre hånd på det bageste  
håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hold  
aldrig kædesaven med hænderne placeret omvendt, da  
dette øger risikoen for personskade.  
u Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales  
at benytte yderligere beskyttelsesudstyr til hoved,  
hænder, ben og fødder. Tilstrækkelig beskyttende  
beklædning mindsker personskaden i tilfælde af flyvende  
materiale eller kontakt med savkæden ved et uheld.  
u Anvend ikke kædesaven i et træ. Anvendelse af  
kædesaven, mens man befinder sig i et træ, kan medføre  
personskade.  
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på  
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,  
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små  
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem  
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage  
forbrændinger eller brand.  
d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå kontakt.  
Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis  
væsken kommer i kontakt med øjnene. Væske, der  
lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller  
forbrændinger.  
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er  
beskadiget eller modificeret.  
u Sørg altid for at have et godt fodfæste, og brug kun  
kædesaven, når du står på en fast, solid og jævn  
overflade.  
103  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
ꢀꢁNSꢂ  
Glatte eller ustabile overflader som f.eks. stiger kan  
medføre, at du mister balancen eller kontrollen med  
kædesaven.  
u Ved savning i en stammedel, der står under  
spænding, skal du være opmærksom på eventuel  
tilbagefjedring. Når spændingen i træfibrene udløses,  
kan den fjederbelastede stammedel ramme brugeren og/  
eller bringe kædesaven ud af kontrol.  
u Udvis stor forsigtighed ved savning i småkviste og  
unge træer. Det tynde materiale kan gribe fat i savkæden  
og blive slynget tilbage mod dig eller skubbe dig ud af  
balance.  
u Sikkerhedsafstanden mellem en gren, der skal skæres  
ned, og andre personer, bygninger og andre genstande  
skal være mindst 2 1/2 gange grenens længde. Personer,  
bygninger eller genstande inden for denne afstand  
risikerer at blive ramt af den nedfaldende gren.  
u Planlæg en sikker flugtvej væk fra faldende grene. Sørg  
for, at flugtvejen er fri for hindringer, der kan forhindre  
eller hæmme bevægelsesfriheden. Husk, at vådt græs og  
nyskåret bark er glat.  
u Sørg for, at der befinder sig en anden person i nærheden  
(men i sikker afstand), for det tilfælde at der skulle ske et  
uheld.  
u Bær kædesaven i det forreste håndtag med  
kædesaven slukket og vendt bort fra kroppen. Monter  
altid sværddækslet ved transport eller opbevaring af  
kædesaven. Korrekt håndtering af kædesaven mindsker  
risikoen for at komme i berøring med savkæden ved et  
uheld, mens den kører.  
u Følg instruktionerne vedrørende smøring, stramning  
af kæden og udskiftning af tilbehør. Forkert strammede  
eller smurte kæder kan knække eller forøge risikoen for  
tilbageslag  
u Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.  
Fedtede håndtag er glatte og kan forårsage, at du mister  
kontrollen over maskinen.  
u Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til formål,  
den ikke er beregnet til. Brug for eksempel ikke  
kædesaven til at save i plastik, murværk eller  
byggematerialer, som ikke er af træ. Hvis kædesaven  
anvendes til andre formål, end den er beregnet til, kan der  
opstå farlige situationer.  
u Brug ikke værktøjet, mens du står i et træ, på en stige  
eller på en anden ustabil flade.  
u Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.  
u Hold værktøjet godt fast med begge hænder, når motoren  
kører.  
u Lad ikke den kørende kæde komme i kontakt med nogen  
genstand ved spidsen af sværdet.  
u Påbegynd først savningen, når kæden bevæger sig med  
maksimal hastighed.  
u Forsøg ikke at sætte saven i et tidligere snit. Lav et nyt  
snit hver gang.  
u Pas på grene, der flytter sig, eller andre kræfter, der kan  
lukke savsporet og klemme eller falde ind i kæden.  
u Forsøg ikke at save en gren over, hvis diameter er større  
end værktøjets skærelængde.  
u Fjern altid batteriet fra værktøjet, og monter  
kædebeskyttelsen over kæden, når værktøjet opbevares  
eller transporteres.  
u Hold savkæden skarp og korrekt strammet. Kontroller  
stramningen regelmæssigt.  
u Den takkede kant kan blive skarp i løbet af produktets  
levetid. Vær forsigtig ved omgang med denne.  
u Sværdet kan blive varmt, når produktet anvendes.  
u Sluk værktøjet, lad kæden stoppe, og tag batteriet ud  
af værktøjet, før du foretager justeringer, service eller  
vedligeholdelse.  
Vær forsigtig med ved omgang med dette.  
u Brug kun originale reservedele og tilbehør.  
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler i  
forbindelse med kompakte kædesave.  
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback)  
Tilbageslag kan forekomme, når spidsen af sværdet berører  
en genstand, eller når træet lukkes sammen, så savkæden  
kommer i klemme i snittet.  
Kontakt på spidsen kan forårsage en pludselig modsat  
reaktion, så sværdet slås opad og bagud mod brugeren.  
Fastklemning af savkæden oven på sværdet kan medføre, at  
sværdet skubbes hurtigt tilbage mod brugeren.  
Den tiltænkte anvendelse fremgår af vejledningen. Brug  
ikke værktøjet til abndre formål end de tiltænkte; brug f.eks.  
ikke værktøjet til træfældning. Brugen af ekstraudstyr eller  
tilbehør eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over  
de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for  
personskade.  
u Brug tætsiddende og beskyttende tøj samt en  
sikkerhedshjelm med visir/sikkerhedsbriller, høreværn,  
skridsikkert fodtøj, beskyttende smækbukser og kraftige  
læderhandsker.  
u Stå altid på en sådan måde, at du er i sikkerhed for  
faldende grene.  
Begge disse reaktioner kan føre til, at du mister kontrollen  
med kædesaven, hvilket kan medføre alvorlig personskade.  
Du må ikke udelukkende forlade dig på de indbyggede  
sikkerhedsfunktioner i kædesaven. Som bruger af en  
kædesav skal du træffe en række forholdsregler for at undgå  
uheld eller personskade, når du arbejder.  
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af forkert brug eller  
misbrug af værktøjet.  
104  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
ꢀꢁNSꢂ  
Det kan undgås ved at tage nedenstående forholdsregler:  
u Hold godt fast, således at tommelfingeren og  
de øvrige fingre griber omkring håndtagene på  
kædesaven. Hold begge hænder på kædesaven,  
og placer kroppen og armen, så du kan modstå  
tilbageslagskraften. Tilbageslagskræfterne kan  
kontrolleres af brugeren, hvis der træffes de nødvendige  
forholdsregler. Slip ikke kædesaven.  
u Ræk dig ikke for langt, og undlad at save over  
skulderhøjde. Derved undgås berøring af spidsen ved et  
uheld, og du har bedre kontrol med kædesaven i uventede  
situationer.  
u Manglende opmærksomhed, mens man holder eller styrer  
den kørende kædesav.  
u Udstrækning. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og  
balance hele tiden, og stræk dig ikke for langt ud.  
u Forsøg ikke at sætte saven i et tidligere snit. Dette kan  
medføre tilbageslag. Lav et nyt snit hver gang.  
u Vi fraråder kraftigt at bruge kædesaven, når du står oppe  
i et træ, på en stige eller på en anden ustabil overflade.  
Hvis du gør dette, gør vi opmærksom på, at disse  
arbejdsstillinger er ekstremt farlige.  
u Når du saver en gren, der er under spænding, skal du  
passe på, når den springer tilbage, at du ikke bliver ramt,  
når spændingen udløses.  
u Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er  
godkendt af producenten. Forkerte udskiftningssværd  
og -kæder kan medføre, at kæden knækker og/eller  
tilbageslag.  
Undgå at save:  
u Forarbejdet tømmer.  
u Følg producentens instruktioner vedrørende slibning  
og vedligeholdelse af savkæden. Hvis dybdemålerens  
højde reduceres, forøges risikoen for tilbageslag.  
u I jord.  
u I trådhegn, søm osv.  
u I små kviste og unge træer, da det spinkle materiale kan  
gribe fat i savkæden og blive slynget mod dig eller skubbe  
dig ud af balance.  
u Brug ikke kædesaven over skulderhøjde.  
u Sørg for, at der står en anden i nærheden (men i sikker  
afstand) for det tilfælde, at der skulle ske et uheld.  
u Hvis du af en eller anden grund skal røre ved savkæden,  
skal du sørge for, at kædesaven er afbrudt ved  
stikkontakten.  
Sikkerhedsanbefalinger for kædesaven  
u Vi anbefaler kraftigt, at førstegangsbrugere modtager  
praktisk vejledning i brugen af kædesaven og  
beskyttelsesudstyr fra en øvet bruger.  
Indledende øvelser bør udføres ved at save i stammer på  
en savbuk eller et stativ.  
u Vi anbefaler, at du fjerner batteriet og sikrer dig, at  
savkæden vender bagud, når du bærer kædesaven.  
u Kædesaven skal vedligeholdes, når den ikke er i brug.  
Kædesaven må ikke opbevares i længere tid, uden at  
savkæden og sværdet er afmonteret. Disse dele skal  
opbevares neddyppet i olie. Opbevar alle kædesavens  
dele på et tørt, sikkert sted uden for børns rækkevidde.  
u Vi anbefaler, at du tømmer oliebeholderen, før kædesaven  
lægges til opbevaring.  
u Støjen fra dette produkt kan overstige 80 dB(A). Vi  
anbefaler derfor, at du tager de relevante forholdsregler til  
beskyttelse af hørelsen.  
Restrisici  
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,  
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse  
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.  
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter  
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke  
undgås. Disse omfatter:  
u Sørg for, at du har et sikkert fodfæste, og planlæg en  
sikker flugtvej fra et faldende træ eller faldende grene, før  
savningen påbegyndes.  
u Brug kiler til at hjælpe med at styre fældningen og  
forhindre, at sværdet og savkæden sætter sig fast i træet.  
u Behandling af savkæden. Hold savkæden skarp og stram  
på sværdet. Sørg for, at savkæden og sværdet er rene og  
velsmurte. Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for  
olie og fedt.  
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/  
bevægelige dele.  
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger  
eller tilbehør.  
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.  
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i  
længere tid.  
Der kan forekomme tilbageslag af følgende grunde:  
u Hvis man rammer grene eller andre emner uforvarende  
med spidsen af saven, mens savkæden kører.  
u Hvis man rammer metal, cement eller andre hårde  
materialer ved siden af eller indlejret i træet.  
u En sløv eller løs kæde.  
u Høreskader.  
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der  
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med  
træ, især, eg, bøg og MDF).  
u Savning over skulderhøjde.  
105  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
u Batteriet må ikke udsættes for varme.  
ꢀꢁNSꢂ  
Vibration  
u Opbevar ikke batterier på steder, hvor temperaturen kan  
overstige 40°C.  
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer mellem 10°C og  
40°C.  
u Brug kun den oplader, der fulgte med apparatet/ værktøjet,  
til opladning. Brug af den forkerte oplader kan medføre  
elektrisk stød eller overophedning af batteriet.  
u Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved  
bortskaffelse af batterier.  
u Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at  
punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage  
risiko for tilskadekomst eller brand.  
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under  
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt  
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan  
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den  
angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges  
som en foreløbig vurdering af eksponeringen.  
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk  
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig  
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan  
overstige det angivne niveau.  
u Beskadigede batterier må ikke oplades.  
Under ekstreme forhold kan der forekomme  
batterilækage. Hvis du bemærker væske på batterierne,  
skal du omhyggeligt tørre væsken af med en klud.  
Undgå kontakt med huden.  
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik  
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i  
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender  
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske  
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,  
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,  
hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med  
startperioderne.  
I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge  
nedenstående anvisninger.  
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskade eller  
materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles  
straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme,  
smerte eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg  
læge i tilfælde af kontakt med øjnene.  
Mærkater på værktøjet  
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt  
datokoden:  
Advarsel! Brugeren skal læse  
brugervejledningen for at reducere risikoen for  
tilskadekomst.  
Ladere  
Advarsel! Laderen er udviklet til en specifik spænding.  
Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen  
på typeskiltet.  
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et  
almindeligt netstik.  
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet  
i det apparat/værktøj, som den blev leveret sammen med.  
Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade  
og materiel skade.  
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når  
du bruger dette værktøj.  
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.  
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj  
luftfugtighed.  
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.  
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af  
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-  
værksted, så farlige situationer undgås.  
u Laderen må ikke udsættes for fugt.  
u Laderen må ikke åbnes.  
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.  
93  
Forsigtig: Stram ikke for meget.  
Tilspænd med hånden. Skal kun være  
fingerstram.  
u Undersøg ikke laderen.  
u Laderen skal anbringes et sted med god udluftning, når  
det oplades.  
Sluk for værktøjet. Tag batteriet ud af  
værktøjet, inden du udfører vedligeholdelse  
på værktøjet.  
Etiketter på laderen  
Laderen er forsynet med følgende advarselssymboler:  
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batterier og  
ladere  
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.  
Batterier  
u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.  
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.  
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i  
brug.  
106  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
ꢀꢁNSꢂ  
Elektricitet og sikkerhed  
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en  
u Placer kædebeskytteren (10) på kædesaven (fig. H), og  
sørg for, at pilene er står ud for hinanden (fig. I).  
u Drej låseknappen til justering af kæden (9) med uret for at  
fastgøre kædebeskytteren (10), og spænd den let (fig. I).  
u Drej låseknappen til justering af kæden (9) 180 grader  
mod uret for at løsne stramningen (fig. J).  
u Drej ringen til justering af kædens stramning (5) med uret,  
indtil kæden (6) er stram. Sørg for, at kæden (6) sidder  
stramt omkring sværdet (7) (fig. K).  
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,  
at netspændingen svarer til spændingen på  
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden  
med et almindeligt netstik.  
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af  
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-  
værksted, så farlige situationer undgås.  
u Kontroller kædens stramning som beskrevet herunder.  
Stram ikke for meget.  
u Spænd låseknappen til justering af kæden (9) (L).  
Komponenter  
1. Tænd/sluk-kontakt  
2. Låseknap  
3. Oliedæksel  
4. Frontskærm  
5. Ring til justering af kædens stramning  
6. Kæde  
7. Sværd  
Kontrol og justering af kædens stramning (fig. K)  
Før brugen og for hver 10 minutters brug skal  
kædespændingen kontrolleres.  
u Tag batteriet ud (12).  
u Træk let i kæden (6) som vist (indsat fig. K). Spændingen  
er korrekt, hvis kæden (6) springer tilbage efter at være  
trukket 3 mm væk fra sværdet (7). Der må ikke være  
nogen "nedbøjning" mellem sværdet (7) og kæden (6) på  
undersiden.  
Bemærk: Kæden må ikke strammes for meget, da det vil  
medføre større slid og reducere sværdets og kædens levetid.  
Bemærk: Når kæden er ny, skal stramningen kontrolleres ofte  
(efter at stikket er taget ud af stikkontakten) under de første 2  
timers brug, da en ny kæde strækker sig en smule.  
8. Kædedæksel  
9. Låseknap til justering af kæde  
10. Kædebeskytter  
11. Indikator for oliestand  
12. Batteri  
Samling  
Advarsel! Bær altid beskyttelseshandsker, når  
du arbejder med kædesaven.  
Forøgelse af stramningen (fig. J, K og L)  
u Drej låseknappen til justering af kæden (9) 180 grader  
mod uret for at løsne stramningen. (fig. J)  
u Stram kæden vha. ringen til justering af kædens stramning  
(5), drej med uret for at stramme (fig. K).  
Advarsel! Før samling af elværktøj, eller før der  
udføres vedligeholdelse på elværktøj, skal det  
slukkes, og batteriet skal fjernes.  
Advarsel! Fjern kabelbåndet, som holder  
kæden fast på sværdet, før samling.  
u Spænd låseknappen til justering af kæden (9) (fig. L).  
Isætning og udtagning af batteriet (fig. M)  
u Anbring batteriet (12) ud for værktøjets fatning, når  
batteriet skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen,  
og skub, indtil batteriet går på plads.  
u Tryk på udløserknapperne (16), og træk samtidigt batteriet  
ud af fatningen for at tage batteriet ud..  
Montering af kæden og sværdet. (fig. A - L)  
u Anbring kædesaven på en stabil overflade (fig. A).  
u Løsn låseknappen til justering af kæden (9) (fig. B) helt.  
u Tag kædebeskytteren af (10) (fig. C).  
u Drej ringen til justering af stramningen (5) mod uret så  
langt, som den kan komme, så pilen på ringen til justering  
af stramningen (5) står ud for markeringen på  
kædebeskytteren (13) (fig. D)  
u Anbring kæden (6) over sværdet (7), idet du sørger for, at  
tænderne på savkæden på den øverste del af sværdet (7)  
vender mod forsiden (fig. E).  
u Før kæden (6) omkring sværdet (7), og træk i den for at  
danne en løkke på den ene side ved bagenden af sværdet  
(7).  
Anvendelse  
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må  
ikke overbelastes.  
Opladning af batteriet (fig. N)  
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke  
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres  
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det  
er normalt og ikke tegn på problemer.  
u Før kæden (6) omkring kædetrækket (14). Placer sværdet  
(7) på dets monteringsbøsninger (15) (fig. F og G).  
107  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
ꢀꢁNSꢂ  
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer  
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.  
24 °C.  
Hvis beholderen er mindre end kvart fyldt, skal du  
fjerne batteriet fra kædesaven og fylde op med den  
korrekte olie.  
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets  
temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C.  
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk  
begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger  
eller falder.  
u Sæt batteriet (12) i opladeren (19) for at lade det op.  
Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det  
ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.  
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.  
Ladeindikatoren (18) begynder at blinke.  
Smøring af kæden  
Vi anbefaler, at du kun bruger Black & Decker-olie i hele  
kædesavens levetid, da en blanding af forskellige olier kan  
medføre, at olien nedbrydes, hvilket kan forkorte savkædens  
levetid væsentligt samt skabe yderligere fare.  
Brug aldrig spildolie, tyk olie eller meget tynd symaskineolie.  
De vil kunne beskadige kædesaven.  
Savkæden (6) skal altid smøres før brug og efter rengøring  
med olie af korrekt kvalitet (kat. nr. A6023-QZ).  
u Smør savkæden (6) ved langsomt at trykke knappen (17)  
(fig. O) på oliedækslet (3) ind fire gange før hvert snit.  
Hold hver gang knappen nede i 1 sekund.  
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (18) begynder  
at lyse konstant. Laderen og batteriet kan være tilsluttet i  
længere perioder. Ladeindikatoren tændes, når laderen en  
gang imellem "efterfylder" batteriet.  
u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets  
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet  
tilstand.  
Start (fig. O)  
u Hold fast i kædesaven med begge hænder. Træk  
låseknappen (2) ud med tommelfingeren, og tryk derefter  
på afbryderen (1) for at starte.  
Lad batteriet blive siddende i opladeren  
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt  
ladeindikator, så længe det ønskes. Laderen holder  
batteripakken klar og fuldt opladet.  
u Når motoren starter, skal du fjerne tommelfingeren fra  
låseknappen (2) og gribe fast om håndtaget.  
Overbelast ikke værktøjet, lad værktøjet gøre arbejdet.  
Værktøjet arbejder bedre og sikrere med den hastighed, det  
er designet til. Savkæden (6) udvider sig, hvis den udsættes  
for pres.  
Fejlfinding ved laderen  
Ladeindikatoren (18) blinker hurtigt rødt, hvis laderen  
registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som  
følger:  
Hvis savkæden (6) eller sværdet (7) kommer i  
klemme  
u Sæt batteriet (12) i igen.  
u Sluk værktøjet.  
u Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt,  
skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om  
opladningen sker korrekt.  
u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige  
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et  
servicecenter.  
u Tag batteriet ud (12).  
u Åbn snittet med kiler for at mindske belastningen på  
sværdet (7). Prøv ikke at vride kædesaven fri.  
u Sav igen et nyt sted.  
Fældning (fig. P, Q og R)  
u Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som det  
oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret  
servicecenter.  
Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere, at  
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,  
blinker ladeindikatoren rødt skiftevis hurtigt og langsomt  
med et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen  
gentages.  
Uerfarne brugere bør ikke forsøge at fælde træer. Brugeren  
kan komme til skade eller beskadige ejendom, hvis  
faldretningen ikke kontrolleres, træet kan splintre, eller  
beskadigede/døde grene kan falde ned under savningen.  
Sikkerhedsafstanden mellem et træ, der skal fældes, og  
tilskuere, bygninger og andre genstande er mindst 2 1/2  
gange træets højde. Enhver anden person, bygning eller  
genstand inden for denne afstand risikerer at blive ramt af  
træet, når det fældes.  
Påfyldning af oliebeholderen (fig. O)  
u Fjern oliedækslet (3), og fyld beholderen med den  
anbefalede kædeolie. Du kan se oliestanden på  
indikatoren for oliestand (11). Sæt oliedækslet (3) på igen.  
u Sluk regelmæssigt, og kontroller indikatoren for oliestand  
(11).  
Før du forsøger at fælde et træ:  
u Kontroller, at der ikke er lokale vedtægter eller  
bestemmelser, som forbyder eller begrænser fældning af  
træer.  
u Tag alle forhold, som kan påvirke faldretningen, i  
betragtning, herunder:  
108  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
ꢀꢁNSꢂ  
u Den tilsigtede faldretning.  
u Træets naturlige hældning.  
Færdiggør snittet med en drejebevægelse af  
den takkede kant mod træet.  
u En usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse.  
u Omkringstående træer og hindringer inkl. el-ledninger  
og underjordiske rør.  
Hvis stammen er understøttet i hele sin længde:  
u Lav et nedadgående snit, men undgå at skære i jorden, da  
dette hurtigt vil kunne forringe savkæden.  
u Vindens hastighed og retning.  
Planlæg en sikker flugtvej fra faldende træer eller grene. Sørg  
for, at denne flugtvej er fri for genstande, der kan forhindre  
eller besværliggøre bevægelse. Husk, at vådt græs og  
nyskåret bark er glat.  
Hvis stammen er understøttet i begge ender:  
u Skær først en tredjedel ned for at undgå splintring, og  
skær op for at møde det første snit.  
u Forsøg ikke at fælde træer, hvis diameter er større end  
kædesavens skærelængde.  
u Sav et retningssnit for at bestemme faldretningen.  
u Lav et vandret snit til en dybde af mellem 1/5 og 1/3 af  
træets diameter vinkelret på faldlinjen nederst på træet  
(fig. P).  
Hvis stammen er understøttet i den ene ende:  
u Skær først en tredjedel opad for at undgå splintring, og  
skær derefter nedad for at forhindre splitning.  
Hvis du står på en skråning:  
u Lav yderligere et snit ovenfra, så det skærer det første i en  
vinkel på omkring 45°.  
u Stå altid oven for arbejdsstedet.  
u Skær et enkelt vandret fældningssnit fra den anden side  
25 mm til 50 mm over midten af retningssnittet. (fig. Q).  
Undgå at skære igennem til retningssnittet, da du kan  
miste kontrollen med faldretningen.  
u Driv én eller flere kiler ind i dette snit for at åbne det og få  
træet til at falde (fig. R).  
Hvis du vil save i en træstamme, der ligger jorden  
(fig. T):  
u Fastgør arbejdsemnet vha. klodser eller kiler. Brugeren  
eller tilskuere må ikke støtte stammen ved at sidde eller  
stå på den. Sørg for, at savkæden ikke berører jorden.  
Ved brug af en savbuk (fig. U):  
Beskæring af træer  
Dette anbefales kraftigt, når det er muligt.  
u Anbring stammen, så den ligger stabilt. Skær altid på  
ydersiden af savbukkens arme. Brug klemmer eller remme  
til at fastgøre arbejdsemnet.  
Kontroller, at der ikke er lokale vedtægter eller bestemmelser,  
som forbyder eller begrænser beskæring af træer.  
Beskæring må kun udføres af erfarne brugere, da der er  
forøget risiko for, at savkæden klemmes fast og medfører  
tilbageslag.  
Afskæring af grene (fig. V)  
Fjernelse af grene fra et faldet træ. Ved afskæring af grene  
skæres de nederste store grene ikke af, så de kan holde  
stammen oppe fra jorden. Fjern de små grene med ét snit.  
Grene, der er i spænd, skal skæres fra den nederste del af  
grenen mod toppen for at undgå, at kædesaven sætter sig  
fast.  
Afskær grene fra modstående side, og hold træstammen  
mellem dig selv og saven. Skær aldrig med saven mellem  
benene, eller mens du sidder overskrævs på den gren, der  
skal skæres.  
Før beskæring skal du overveje de forhold, der  
påvirker faldretningen, bl.a.:  
u Længde og vægt af den gren, der skal skæres af.  
u En usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse.  
u Omkringstående træer og hindringer inkl. el-ledninger.  
u Vindens hastighed og retning.  
u At grenen flettes ind i andre grene.  
Brugeren skal overveje adgangen til grenen og faldretningen.  
Grenen vil sandsynligvis svinge mod træstammen. Ud over  
brugeren er der fare for tilskuere, genstande og ejendom  
under grenen.  
u For at undgå splintring skal der først skæres et snit opad  
til maks. en tredjedel af grenens tykkelse.  
Fejlfinding  
Problem  
Mulig årsag  
Mulig løsning  
Værktøjet vil ikke  
starte.  
Låseknappen ikke  
trykket ind.  
Tryk på låseknappen.  
u Det andet snit skæres nedefter, så det møder det første.  
Batteri ikke isat.  
Sæt batteriet i.  
Kapning (fig. S, T og U)  
Den måde, du skal skære på, afhænger af, hvordan stammen  
er understøttet.  
Brug en savbuk, når det er muligt. Start altid et snit med  
kæden kørende og den takkede kant (20) i berøring med  
træet (fig. S).  
Batteri ikke opladet.  
Batteri ikke isat korrekt.  
Oplad batteriet.  
Fjern batteriet, og sæt  
det i igen.  
109  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
ꢀꢁNSꢂ  
Slibning af savkæden  
Hvis værktøjet skal yde sit bedste, er det vigtigt at holde  
tænderne på savkæden skarpe.  
Du finder vejledningen til denne fremgangsmåde på  
slibesættet.  
Kæden stopper ikke i  
løbet af 2 sekunder,  
når værktøjet slukkes.  
Kædens stramning er  
for løs.  
Kontroller kædens  
stramning.  
Sværdet/kæden varm/  
rygende.  
Oliebeholder tom.  
Kontroller  
oliebeholderniveauet.  
Oliehul i sværdet  
blokeret.  
Rengør oliehullerne (21  
- fig. E), og rens rillen  
omkring kanten af  
sværdet.  
Udskiftning af slidte savkæder  
Udskiftningssavkæder fås i detailhandelen eller hos Black &  
Decker-forhandlere. Brug altid originale reservedele.  
Kædens stramning er  
for fast.  
Kontroller kædens  
stramning.  
Sværdets trækspids  
trænger til smøring.  
Smør sværdets  
trækspids.  
Savkædens skarphed  
Skærene på savkæden bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de  
berører jorden eller et søm under savning.  
Kædesaven saver  
ikke ordentligt.  
Kæden påsat baglæns.  
Kontroller/korriger  
kædens retning.  
Slib.  
Savkædens stramning  
Kontroller regelmæssigt savkædens stramning.  
Kædesaven bruger  
ikke olie.  
Snavs i beholderen.  
Tap olien af  
beholderen, og fyld nu  
olie på.  
Oliehul i dæksel  
Fjern snavs fra hullet.  
Hvad du skal gøre, hvis kædesaven skal repareres  
Denne kædesav er fremstillet i overensstemmelse med  
de relevante sikkerhedsforskrifter. Reparationer må kun  
foretages af en dertil kvalificeret person, som bruger originale  
reservedele. I modsat fald kan der opstå betydelig fare for  
brugeren. Vi anbefaler, at du opbevarer denne brugsanvisning  
et sikkert sted.  
blokeret.  
Snavs i sværdet.  
Fjern snavs, og rengør  
sværdet.  
Snavs i olieudløbet.  
Fjern snavs.  
Kædesaven stopper  
pludseligt under brug.  
Batteri brugt op.  
Genoplad batteriet, hvis  
det er nødvendigt.  
Batteri for varmt.  
Lad batteriet køle af i  
mindst 30 minutter, før  
der fortsættes eller før  
opladning.  
Miljøbeskyttelse  
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-  
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen  
med normalt husholdningsaffald.  
Beskyttelse mod  
Start kædesaven igen.  
Lad værktøjet arbejde i  
dets eget tempo. Det  
må ikke overbelastes.  
anvendelse uden for  
spændingsgrænserne.  
Z
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive  
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgs-  
len efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og  
batterier i henhold til lokale regulativer.  
Vedligeholdelse  
Regelmæssig vedligeholdelse sikrer en lang effektiv levetid  
for værktøjet. Vi anbefaler, at du udfører følgende kontrol med  
jævne mellemrum.  
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på  
elværktøj:  
Tekniske data  
CS1825 H2 - GKC1825L H1  
u Sluk værktøjet, og træk ledningen ud af stikkontakten.  
Spænding  
VDC  
mm  
mm  
m/sm  
mm  
ml  
18  
250  
250  
3,5  
250  
55  
Sværdlængde  
Oliestand  
Niveauet i beholderen må ikke komme ned under kvart fuld.  
Maks. sværdlængde  
Kædehastighed (ubelastet)  
Maks. skærelængde  
Oliekapacitet  
Savkæde og sværd  
u Tag sværdet (7) og savkæden (6) af, hver gang saven har  
været brugt nogle timer og før opbevaring, og rengør dem  
omhyggeligt.  
Weight  
kg  
3,1  
u Kontroller, at skærmen er ren og fri for fremmedlegemer.  
u Smør trækspidsen og sværdet via trækspidsens  
smørehuller (21) (fig. E). Derved sikres en ligelig fordeling  
af sliddet omkring sværdskinnerne.  
110  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
ꢀꢁNSꢂ  
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske  
data og fremsætter denne erklæring på vegne af  
Black & Decker.  
Akut  
Laturi (minuuttia)  
Cat#  
Amps  
90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36  
Vdc  
Weight  
Kg  
Cat#  
Ah  
400mA  
225  
225  
300  
300  
380  
600  
750  
X
1A  
90  
1A  
90  
2A  
25  
45  
60  
60  
75  
120  
135  
X
1.35A  
X
BL1518  
BL1518ST  
BL2018  
BL2018ST  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
18  
18  
1.5  
1.5  
2.0  
2.0  
2.5  
4.0  
5.0  
2.0  
2.5  
1.5  
2.5  
0.38  
BL1518  
0.38 BL1518ST  
0.39 BL2018  
0.39 BL2018ST  
90  
90  
X
18  
120  
120  
150  
240  
300  
X
120  
120  
150  
240  
300  
X
X
18  
X
18  
0.43  
0.64  
0.7  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
X
18  
X
18  
X
Becky Cotsworth  
Johtaja - Outdoor Products Group  
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 4DX  
36  
0.64  
0.68  
1.08  
1.2  
90  
110  
X
36  
X
X
X
X
18/54  
18/54  
225  
380  
90  
90  
45  
75  
150  
150  
X
Iso-Britannia  
03/03/2020  
*Not sold as an accessory  
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:  
LpA (lydtryk) 79,0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)  
LWA (lydeffekt) 90,5 dB(A), usikkerhed (K) 1,8 dB(A)  
Garanti  
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og  
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.  
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og  
påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemssta-  
terne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihan-  
delsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i  
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,  
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller  
til en autoriseret reparatør.  
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN60745:  
Værdi for udsendelse af vibration (ah) 3,3 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2  
EU-overensstemmelseserklæring  
MASKINDIREKTIV  
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA  
MASKINER TIL UDENDØRS BRUG  
CS1825ST1, GKC1825L20, GKC1825LST, GKC1825L50 –  
Kædesav  
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og  
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted  
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kon-  
takte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er  
angivet i denne vejledning.  
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under  
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:  
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk  
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage  
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.  
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011  
2006/42/EC, Kædesav, Annex IV  
DEKRA certifikation B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederlandende,  
Notificeret organ ID-nr.: 0344  
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF (Artikel 13,  
Annex III): LWA (målt lydeffekt) 90,5 dB(A)  
Usikkerhed (K) = 3 dB(A)  
LWA (garanteret lydeffekt) 93,0 dB(A)  
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv  
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.  
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se  
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.  
111  
SꢀOꢁI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää  
sähköiskun vaaraa.  
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä  
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)  
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö  
vähentää sähköiskun vaaraa.  
Käyttötarkoitus  
BLACK+DECKERTM, CS1825ST1, GKC1825L20,  
GKC1825LST, GKC1825L50 -moottorisaha on tarkoitettu  
kevyeeseen leikkaamiseen ja trimmaamiseen. Tämä työkalu  
on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.  
Turvallisuusohjeet  
3. Henkilöturvallisuus  
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä  
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua,  
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai  
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken  
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset  
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja  
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden  
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa  
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan  
loukkaantumiseen.  
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa  
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.  
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina  
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,  
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,  
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään  
tilanteen mukaan oikein.  
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta on  
katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen  
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat  
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat  
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun  
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.  
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin  
käynnistät sahan. Työkalu tai avain, joka sijaitsee  
sähkötyökalun pyörivässä osassa, saattaa johtaa  
loukkaantumiseen.  
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä  
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa  
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)  
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).  
1. Työalueen turvallisuus  
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan  
epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa  
tapaturmiin.  
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa  
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai  
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat  
sytyttää pölyn tai höyryt.  
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua  
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi  
suuntautuessa muualle.  
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja  
tasapainossa. Niin voit paremmin hallita sähkötyökalua  
odottamattomissa tilanteissa.  
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä  
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja  
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut  
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.  
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,  
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii  
kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn  
aiheuttamia vaaroja.  
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä  
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun  
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin  
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.  
2. Sähköturvallisuus  
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.  
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä  
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen  
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille  
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.  
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten  
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun  
vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.  
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.  
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa  
sähköiskun riskiä.  
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä  
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai  
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto  
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja  
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot  
lisäävät sähköiskun vaaraa.  
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito  
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kulloiseenkin  
työhön parhaiten soveltuvaa sähkötyökalua. Sopivaa  
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja  
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on  
tarkoitettu.  
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan  
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.  
112  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
SꢀOꢁI  
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja  
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää  
voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on  
vaarallinen, ja se täytyy korjata.  
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku  
sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat  
tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.  
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun  
tahattoman käynnistämisen riskiä.  
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun  
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen  
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole  
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat  
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.  
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat  
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole  
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole  
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat  
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta  
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma  
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.  
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on  
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai  
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin  
ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.  
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta  
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 ºC lämpötilassa.  
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei  
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä  
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan  
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa  
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja  
tulipalovaara.  
6. Huolto  
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja  
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin  
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että  
sähkötyökalu säilyy turvallisena.  
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan  
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa  
akkuja.  
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti  
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä,  
eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.  
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.  
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon  
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.  
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn  
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.  
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja  
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun  
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa  
tilanteissa.  
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset  
Varoitus! Lisäturvavaroitukset ketjusahoille.  
u Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,  
kun teet työtä, jossa työkalu voi joutua kosketuksiin  
piilossa olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa  
kanssa. Jännitteisen johtimen sisältävä leikkausväline  
voi tehdä myös sähkötyökalun paljaista metalliosista  
jännitteisiä ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.  
u Ole huolellinen, ettei teräketju osu itseesi sahauksen  
missään vaiheessa. Varmista ennen sahan  
käynnistämistä, ettei teräketju kosketa mihinkään.  
Jos tarkkaavaisuutesi pääsee herpaantumaan sahauksen  
aikana, esimerkiksi vaatteesi tai jäsenesi voivat takertua  
teräketjuun.  
u Pidä ketjusahaa oikealla kädellä sen takakahvasta ja  
vasemmalla sen etukahvasta. Vastakkainen ote sahasta  
lisää onnettomuusriskiä. Älä koskaan käytä vastakkaista  
otetta.  
u Käytä aina kuulosuojaimia ja suojalaseja. Pään,  
käsien ja jalkojen suojavarusteet ovat suositeltavia.  
Kunnollinen suojavaatetus vähentää lentävien  
puunsälöjen ja teräketjun kosketusten aiheuttamia  
onnettomuuksia.  
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito  
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.  
Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle akulle, saattaa  
aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista akkua ladattaessa.  
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen  
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen  
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.  
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten  
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,  
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka  
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun  
napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja  
tai tulipalon.  
u Älä käytä ketjusahaa puussa. Loukkaantumisriski on  
erittäin suuri, jos kiipeät puuhun sahaamaan.  
u Käytä suojaavia jalkineita ja seiso sahatessasi  
tasaisella ja tukevalla alustalla. Liukas tai horjuva  
työskentelyalusta, kuten tikapuilta sahaaminen, voi johtaa  
tasapainon tai sahan hallinnan menetykseen.  
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä  
kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,  
huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee  
silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava  
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.  
113  
SꢀOꢁI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
u Ole varovainen katkaistessasi jännittyneenä olevaa  
oksaa, sillä se saattaa ponnahtaa yllättävään  
suuntaan. Kun puun jännitys laukeaa, ponnahtava oksa  
voi osua käyttäjään ja/tai työkaluun ja aiheuttaa hallinnan  
menetyksen.  
u Ole hyvin varovainen sahatessasi pensaita tai  
vesakkoa. Taipuisat oksat voivat tarttua teräketjuun ja  
iskeytyä sahaajaan tai horjuttaa hänen tasapainoaan.  
u Kanna ketjusahaa etukahvasta virta katkaistuna ja terä  
suunnattuna itsestäsi poispäin. Aseta laipan suojus  
paikalleen sahan kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.  
Käsittele sahaa huolellisesti, ettet vahingossa kosketa  
pyörivää teräketjua.  
u Noudata voitelua, ketjun kireyttä ja osien vaihtoa  
koskevia ohjeita. Väärin kiristetty tai voitelematon ketju  
voi katketa tai lisätä takapotkun mahdollisuutta.  
u Pidä kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.  
Öljyiset kädensijat ovat liukkaita ja voivat aiheuttaa  
työkalun hallinnan menetyksen.  
Muista, että märkä ruoho ja juuri irronnut puunkuori ovat  
liukkaita.  
u Varmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen etäisyyden  
päässä) onnettomuuden varalta.  
u Älä käytä työkalua ollessasi puussa, tikkailla tai jollakin  
muulla epävakaalla alustalla.  
u Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.  
u Pidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin käsin moottorin  
käydessä.  
u Ketjun pyöriessä varo, ettei terälevyn kärki osu mihinkään  
kohteeseen.  
u Aloita katkaisu vain ketjun pyöriessä täydellä nopeudella.  
u Älä sahaa vanhasta sahausurasta. Tee aina uusi  
sahausviilto.  
u Tarkkaile oksan liikkeitä, sillä katkaisukohtaan saattaa  
kohdistua voimaa, joka johtaa terän takertumiseen  
katkaisukohtaan.  
u Älä yritä katkaista oksaa, joka on paksumpi kuin työkalun  
sahaussyvyys.  
u Käytä työkalua vain oksien ja ohuiden puiden  
katkaisuun. Älä käytä sahaa muuhun kuin sille  
suunniteltuun tarkoitukseen. Esimerkki: älä sahaa  
muovia, tiiltä tai muuta materiaalia. Ketjusahan käyttö  
muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa  
vaarallisiin tilanteisiin.  
u Kun varastoit työkalun tai kuljetat sitä, poista akku aina  
ensin työkalusta ja aseta ketjukoppa ketjun päälle.  
u Pidä teräketju terävänä ja oikealla kireydellä. Tarkista  
kireys säännöllisesti.  
u Sammuta laite, anna teräketjun pysähtyä ja irrota akku  
laitteesta, ennen kuin säädät tai huollat laitetta.  
u Käytä aina vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita.  
u Kaatopiikistä voi tulla terävä sahan käyttöaikana.  
Käsittele varoen.  
u Terälevy voi kuumentua laitetta käsitellessä. Käsittele  
varoen.  
Takapotkun syyt ja niiden estäminen  
Takapotkun voi aiheuttaa laipan kärjen osuminen johonkin tai  
terän jääminen puristuksiin.  
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset  
Laipan kärjen osuminen kiinteään kohteeseen voi potkaista  
pyörivän ketjun voimakkaasti päin sahaajaa.  
Teräketjun puristuminen laipan yläpintaan voi myös aiheuttaa  
nopean takapotkun.  
Molemmat edellä kuvatuista tilanteista voivat johtaa sahan  
hallinnan menetykseen ja loukkaantumiseen. Älä luota  
pelkästään ketjusahan turvalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjän  
tulee itse huolehtia siitä, etteivät sahausolosuhteet aiheuta  
vaaratilanteita.  
Takapotku on seuraus sahan vääristä käyttötavoista tai  
-olosuhteista ja sen voi välttää noudattamalla alla kuvattuja  
varotoimia.  
u Tartu sahaan lujalla otteella kummastakin kahvasta.  
Kun kädet pitävät kiinni sahasta, asetu sellaiseen  
asentoon, että voit vastustaa takapotkua. Sahaaja  
pystyy hyvin vastustamaan takapotkun voimaa  
noudattamalla esitettyjä varotoimia. Älä hellitä otettasi  
sahasta kesken työn.  
Varoitus! Kompaktien ketjusahojen  
lisäturvavaroitukset.  
Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa.  
Älä käytä työkalua muihin tarkoituksiin, esimerkiksi  
puiden kaatamiseen. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen  
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä työkalun käyttö muuhun  
kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa  
henkilövahingon vaaran.  
u Pukeudu tiukasti istuviin ja suojaaviin vaatteisiin ja  
käytä suojakypärää, visiiriä/suojalaseja, kuulosuojaimia,  
luistamattomia turvajalkineita, suojahousuja ja vahvoja  
nahkakäsineitä.  
u Pysyttele poissa putoavien oksien alta.  
u Turvallinen etäisyys katkaistavan oksan sekä sivullisten,  
rakennusten ja muiden rakenteiden välillä on vähintään  
2,5 kertaa oksan pituus. Putoavat oksat voivat osua tätä  
etäisyyttä lähempänä oleviin sivullisiin, rakennuksiin tai  
muihin rakenteisiin aiheuttaen vaaratilanteita.  
u Suunnittele turvallinen poistumisreitti putoavien oksien  
luota. Varmista, että aikomassasi väistämissuunnassa ei  
ole siirtymistä rajoittavia esteitä.  
u Älä kurkota liikaa äläkä sahaa hartiatason yläpuolella.  
Näin estät tahattomat kärkikosketukset ja pystyt paremmin  
hallitsemaan sahaa yllättävissä tilanteissa.  
u Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia  
laippoja ja ketjuja.  
114  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
SꢀOꢁI  
Sahaan sopimattomat laipat tai ketjut voivat johtaa  
ketjurikkoihin ja/tai takapotkuihin.  
u Noudata valmistajan antamia sahan teroitus- ja  
huolto-ohjeita. Syvyysohjaimen madaltaminen voi lisätä  
sahan alttiutta takapotkuihin.  
u Älä käytä ketjusahaa hartiatason yläpuolella.  
u Varmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen etäisyyden  
päässä) onnettomuuden varalta.  
u Jos sinun on jostakin syystä kosketettava teräketjua,  
varmista, että saha on irrotettu verkkovirrasta.  
u Ketjusahan melutaso voi ylittää 80 dB(A). Tämän vuoksi  
on suositeltavaa käyttää asianmukaisia kuulosuojaimia.  
Ketjusahan turvasuositukset  
u Ensikertalaisten sahan käyttäjien on erittäin suositeltavaa  
kysyä käytännön ohjeita ja neuvoja kokeneelta sahaajalta. Muut riskit  
Sahan käyttöä kannattaa opetella sahaamalla halkoja  
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat  
sahapukissa.  
mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä  
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.  
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia  
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun  
muassa  
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat  
vahingot.  
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet  
vahingot.  
u Ketjusahan kuljetuksen aikana on suositeltavaa irrottaa  
akku ja pitää saha asennossa, jossa teräketju on  
taaksepäin.  
u Pidä ketjusaha hyvässä kunnossa, kun se ei ole käytössä.  
Jos ketjusaha on pitkiä aikoja käyttämättä, irrota teräketju  
ja laippa ja säilytä ne öljyyn upotettuna. Säilytä ketjusahaa  
kuivassa, turvallisessa paikassa poissa lasten ulottuvilta.  
u Öljysäiliö kannattaa tyhjentää ennen varastointia.  
u Varmista, että seisot tukevalla alustalla. Katso etukäteen  
turvallinen poistumisreitti kaatuvan puun tieltä.  
u Ohjaa puun kaatumissuuntaa kiiloilla. Kiilojen avulla voit  
myös estää ketjun ja laipan juuttumisen leikkausuraan.  
u Ketjusahan huoltaminen Pidä teräketju terävänä ja  
sopivan tiukalla. Huolehdi siitä, että ketjusaha ja laippa  
ovat puhtaat ja hyvin öljytyt. Kahvojen tulee olla kuivat,  
puhtaat ja rasvattomat.  
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun  
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti  
taukoja.  
u kuulovauriot.  
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti  
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen  
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.  
Tärinä  
Takapotkun voi aiheuttaa:  
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa  
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745  
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan  
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa  
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.  
u Sahan kärjen osuminen vahingossa oksiin tai muihin  
esineisiin ketjun pyöriessä.  
u Terän osuminen puun lähellä tai sisällä olevaan metalliin,  
betoniin tai muuhun kovaan materiaaliin.  
u Tylsä tai löysä ketju.  
u Sahaaminen hartiatason yläpuolella.  
u Tarkkaavaisuuden herpaantuminen sahauksen aikana.  
u Kurkottaminen. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa äläkä  
kurkota.  
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen  
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta  
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua  
tasoa suurempi.  
u Älä sahaa vanhasta sahausurasta. Se voi aiheuttaa  
takapotkun. Tee joka kerta uusi sahausviilto.  
u Älä käytä ketjusahaa puussa, tikapuilla tai millään  
epävakaalla alustalla. Jos teet niin, muista, että tällainen  
työskentelyasento on erittäin vaarallinen.  
u Kun sahaat jännittynyttä oksaa, huomioi, että se voi  
singahtaa takaisin.  
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,  
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä  
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden  
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on  
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun  
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota  
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy  
tyhjäkäynnillä.  
Vältä:  
u Käsitellyn puutavaran sahaamista.  
u Maahan sahaamista.  
u Verkkoaitojen, naulojen jne. sahaamista.  
u Pensaiden tai aivan pienten puiden sahaamista. Taipuisa  
oksa voi juuttua teräketjuun ja iskeä sahaajaan niin, että  
tämän tasapaino horjuu.  
Laitteessa olevat merkinnät  
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat  
varoitusmerkinnät:  
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje  
vahinkojen välttämiseksi.  
115  
SꢀOꢁI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella  
verkkopistokkeella.  
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.  
u Käytä BLACK+DECKER laturia vain laitteen/työkalun  
mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat  
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia  
vahinkoja.  
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu  
ladattaviksi.  
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee  
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun  
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.  
u Älä altista laturia vedelle.  
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät työkalua.  
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin  
kosteissa olosuhteissa.  
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu  
ääniteho.  
93  
Huomio: Älä kiristä liikaa. Kiristä käsin.  
Kiristä vain sormikireydelle  
u Älä avaa laturia.  
u Älä työnnä mitään laturin sisään.  
u Lataa laturia paikassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto.  
Kytke työkalu pois päältä. Irrota akku  
työkalusta ennen työkalun huoltamista.  
Laturin merkinnät  
Laturissa on seuraavat merkinnät:  
Akkuja ja laturia koskevat turvaohjeet  
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.  
Akku  
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen  
u Älä koskaan yritä avata akkua.  
käyttöä.  
u Älä anna akun kastua.  
u Älä altista akkua kuumuudelle.  
Sähköturvallisuus  
u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli  
40°C:n.  
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä  
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että  
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua  
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä  
tavallisella verkkopistokkeella.  
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10°C  
ja enintään 40°C.  
u Käytä akun lataamiseen vain laitteen mukana toimitettua  
laturia. Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun  
tai akun ylikuumenemisen.  
u Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa  
Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita.  
u Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo  
rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi  
syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.  
u Älä lataa viallisia akkuja.  
Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset  
akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois.  
Vältä ihokosketusta.  
Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata alla olevia  
ohjeita.  
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on  
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun  
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.  
Yleiskuvaus  
1. Virtakytkin  
2. Lukituspainike  
3. Öljysäiliön tulppa  
4. Etusuojain  
5. Ketjun kireyden säätörengas  
6. Ketju  
7. Laippa  
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja  
tai henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on  
välittömästi huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee  
tai se punottaa tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita  
lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo välittömästi  
puhtaalla vedellä ja mene lääkäriin.  
8. Teräsuojus  
9. Ketjun säädön lukitusnuppi  
10. Ketjukoppa  
11. Öljytason ilmaisin  
12. Akku  
Kokoaminen  
Laturit  
Varoitus! Käytä aina suojakäsineitä  
käsitellessäsi ketjusahaa.  
Varoitus! Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista  
aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua  
jännitettä.  
116  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
SꢀOꢁI  
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva M)  
u Kiinnitä akku (12) asettamalla se koneen liitännän kanssa  
samaan linjaan. Liu'uta akkua kiinnityssyvennykseen,  
kunnes se lukittuu paikalleen.  
Varoitus! Katkaise laitteesta virta ja irrota  
akku aina ennen sähkötyökalun kokoamis- tai  
huoltotoimenpiteitä.  
u Irrota akku painamalla vapautuspainikkeita (16) samalla,  
kun vedät akun irti syvennyksestä.  
Varoitus! Ennen kokoamista poista  
yhdyskaapeli, jolla teräketju liitetään terälevyyn.  
Käyttö  
Laipan ja ketjun asentaminen. (kuvat A–L)  
u Aseta saha tukevalle alustalle (kuva A).  
u Löysää ketjun säädön lukitusnuppi (9) kokonaan (kuva B).  
u Poista ketjukoppa (10) (kuva C).  
u Kierrä ketjun kireyden säätörengasta (5) vastapäivään  
niin pitkälle kuin se menee, kunnes ketjun kireyden  
säätörenkaassa (5) oleva nuoli on kohdakkain  
ketjukopassa (13) olevan merkin kanssa (kuva D).  
u Ohjaa ketju (6) laipan (7) uraan ja vedä ketjua niin, että  
siihen jää lenkki laipan (7) takaosaan.  
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä  
ylikuormita sitä.  
Akun lataaminen (kuva N)  
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei  
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat  
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.  
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.  
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle  
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24  
°C.  
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon  
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.  
u Aseta ketju (6) vetopyörän (14) ympäri. Aseta laippa (7)  
paikalleen terän ohjaimiin (15) (kuvat F ja G).  
u Aseta ketjukoppa (10) sahaan (kuva H) niin, että nuolet  
ovat kohdakkain (kuva I).  
u Käännä ketjun säädön lukitusnuppia (9) myötäpäivään,  
liitä ketjukoppa (10) ja kiristä kevyesti (kuva I).  
u Käännä ketjun säädön lukitusnuppia (9) 180 astetta  
vastapäivään (kuva J) kireyden löysäämiseksi.  
u Kierrä ketjun kireyden säätörengasta (5) myötäpäivään,  
kunnes ketju (6) on kireällä. Varmista, että ketju (6) on  
sopivan kireällä laipan ympärillä (7) (kuva K).  
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa  
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee  
tai laskee riittävästi.  
u Lataa akku (12) asettamalla se laturiin (19) . Akku sopii  
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin  
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.  
u Kytke laturi pistorasiaan.  
u Tarkista kireys alla kuvatulla tavalla. Älä kiristä liikaa.  
u Kiristä ketjun säädön lukitusnuppi (9) (kuva L).  
Lataustilan ilmaisin (18) vilkkuu.  
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (18) palaa  
keskeytyksettä. Akku voidaan jättää laturiin vaikka kuinka  
pitkäksi aikaa. Latauksen merkkivalo alkaa vilkkua ns.  
täydennyslatauksen ajaksi.  
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen  
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi  
pitkäksi aikaa.  
Ketjun kireyden tarkastus ja säätö (kuva K)  
Ketjun kireys on tarkistettava ennen käyttöä ja aina 10  
minuutin käytön jälkeen.  
u Irrota akku (12).  
u Vedä ketjua (6) kevyesti kuvan esittämällä tavalla (kuvan  
K sisäkuva). Kireys on sopiva, kun ketju (6) napsahtaa  
takaisin paikalleen, kun sitä on vedetty 3 mm laipasta (7).  
Ketju (6) ei saa roikkua laipan (7) alapuolella.  
Huomautus: Älä kiristä ketjua (6) liikaa, sillä se aiheuttaa  
ylimääräistä kulumista ja lyhentää laipan (7) ja ketjun (6)  
käyttöikää.  
Huomautus: Tarkista uuden ketjun kireys useaan kertaan  
(irrota virtajohto ensin pistorasiasta) 2 ensimmäisen  
käyttötunnin aikana, koska uusi ketju venyy hieman.  
Akun jättäminen laturiin  
Akun voi jättää laturiin, kun latauksen merkkivalo palaa. Laturi  
pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.  
Laturin vianmääritys  
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen  
merkkivalo (18) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:  
u Aseta akku (12) uudelleen laturiin.  
u Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina,  
vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus  
asianmukaisesti.  
u Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku  
on viallinen ja se on vietävä huoltopisteeseen  
kierrätettäväksi.  
Ketjun kiristäminen (kuvat J, K ja L)  
u Käännä ketjun säädön lukitusnuppia (9) 180 astetta  
vastapäivään kireyden löysäämiseksi. (kuva J)  
u Kiristä ketju käyttämällä kireyden säätörengasta (5), kiristä  
kääntämällä myötäpäivään (kuva K).  
u Kiristä ketjun säädön lukitusnuppi (9) (kuva L).  
117  
SꢀOꢁI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
u Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin  
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.  
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 30  
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen  
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.  
Turvallinen etäisyys kaadettavan puun ja sivullisten,  
rakennusten ja muiden kohteiden välillä on 2.5 kertaa  
puun pituus. Tätä etäisyyttä lähempänä olevat sivulliset tai  
rakennukset voivat jäädä kaatuvan puun alle.  
Valmistelut ennen puun kaatoa:  
Öljysäiliön täyttäminen (kuva O)  
u Varmista etukäteen, että puun kaataminen on luvallista.  
u Mieti etukäteen kaikkia putoamissuuntaan vaikuttavia  
tilanteita, joita ovat esimerkiksi seuraavat:  
u suunta, johon oksan pitäisi pudota  
u Avaa öljysäiliön tulppa (3) ja täytä säiliö suositellulla  
ketjuöljyllä. Öljytaso näkyy ilmaisimesta (11). Kierrä säilön  
tulppa (3) takaisin paikalleen.  
u Sammuta ketjusaha ja tarkista öljyn määrä ilmaisimesta  
(11) säännöllisesti. Jos öljyä on alle 1/4, irrota sahan akku  
ja lisää oikeanlaista öljyä.  
u puun kallistussuunta  
u poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat  
u ympäröivät puut ja esteet, yli kulkevat sähköjohdot ja  
maanalaiset viemärit  
Ketjun voitelu  
u tuulen nopeus ja suunta.  
Voiteluun kannattaa käyttää aina Black & Decker -öljyä.  
Erilaisten öljyjen sekoittaminen voi huonontaa öljyn laatua.  
Tämä voi lyhentää ketjun käyttöikää huomattavasti ja  
aiheuttaa muita vaaroja.  
Älä koskaan käytä jäteöljyä, paksua öljyä tai erittäin ohutta  
ompelukoneöljyä. Nämä öljyt voivat vaurioittaa ketjusahaa.  
Teräketju (6) on voideltava ennen jokaista käyttökertaa ja  
puhdistuksen jälkeen käyttämällä oikeaa öljyä (tuotenro  
A6023-QZ).  
Suunnittele turvallinen poistumisreitti kaadettavan puun luota.  
Varmista, että poistumisreitti on esteetön. Muista, että märkä  
ruoho ja juuri irronnut puunkuori ovat liukkaita.  
u Älä yritä kaataa puuta, joka on paksumpi kuin ketjusahan  
sahaussyvyys.  
u Puun kaatumissuuntaa ohjataan sahauslovella.  
u Sahaa puun tyveen, kaatosuuntaan nähden kohtisuoraan  
viilto, joka ulottuu puun sisään 1/5−1/3 puun läpimitasta  
(kuva P).  
u Ennen jokaista sahauskertaa voitele teräketju (6)  
painamalla öljysäiliön tulpassa (3) olevaa painiketta (17)  
(kuva O) neljä kertaa. Pidä painiketta alhaalla sekunti  
kerrallaan.  
u Sahaa ensimmäisen viillon yläpuolelta noin 45 asteen  
kulmassa vino viilto, joka osuu vaakaviiltoon.  
u Sahaa muodostuneen loven vastapuolelta, 2.5−5 cm  
loven keskikohdan yläpuolelle vaakasuora kaatoleikkaus  
(kuva Q). Älä sahaa aivan loveen saakka, ettei puu lähde  
kaatumaan väärään suuntaan.  
Käynnistäminen (kuva O)  
u Lyö yksi tai useampi kiila kaatoviiltoon ja kaada puu  
(kuva R).  
u Tartu ketjusahasta tukevasti molemmin käsin. Vedä  
lukituspainiketta (2) peukalolla ja käynnistä painamalla  
virtakytkintä (1).  
u Kun moottori käynnistyy, irrota peukalo lukituspainikkeelta  
(2) ja pidä tukevasti kiinni kahvasta.  
Älä ylikuormita laitetta, vaan anna sen tehdä työ. Laite toimii  
paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla nopeudella.  
Liiallinen painaminen saa ketjun (6) venymään.  
Puiden karsiminen  
Varmista etukäteen, että puun karsiminen on luvallista.  
Pystykarsinta tulee jättää kokeneen sahan käyttäjän  
tehtäväksi, koska sahan kiinnijäämisen ja takapotkujen riski  
on suuri.  
Jos ketju (6) tai laippa (7) jumittuu  
u Katkaise työkalun virta.  
u Irrota akku (12).  
Ennen karsintaa on arvioitava oksien  
putoamissuuntaan vaikuttavat tekijät, kuten  
u katkaistavan oksan pituus ja paino  
u Vapauta laippa (7) avaamalla sahausura kiiloilla. Älä yritä  
kiskoa tai vääntää sahaa irti.  
u Aloita oksan katkaiseminen uudelleen toisesta kohdasta.  
u poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat  
u ympäröivät puut ja esteet ja yli kulkevat johdot  
u tuulen nopeus ja suunta.  
u oksan kiinnittyminen muihin oksiin.  
Sahaajan on ensin selvitettävä miten hän pääsee  
karsintakohtaan ja mihin oksa putoaa. Katkaistavat oksat  
kallistuvat puun runkoa kohti. Alla olevat sivulliset ja esineet  
ovat tällöin vaarassa.  
u Sälöytymisen estämiseksi oksaa sahataan ensin alhaalta  
päin enintään kolmasosan verran oksan paksuudesta.  
Puiden kaataminen (kuvat P, Q ja R)  
Puun kaatamista ei suositella kokemattomalle sahan  
käyttäjälle. Väärään suuntaan kaatuva puu voi aiheuttaa  
aineellisia tai henkilövahinkoja. Myös kaatuvan puun sälöt tai  
kuivat oksat voivat saada aikaan vahinkoja.  
118  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
SꢀOꢁI  
u Sen jälkeen sahataan ylhäältä päin suoraan kohti  
alaleikkausta.  
Akkua ei ole kiinnitetty  
oikein.  
Irrota akku ja kiinnitä se  
uudelleen.  
Teräketju ei pysähdy  
2 sekunnin sisällä  
laitteen kytkemisestä  
pois päältä.  
Ketju ei ole tarpeeksi  
Tarkista ketjun kireys.  
kireä.  
Tukin katkaiseminen (kuvat S, T ja U)  
Sahaustapa määräytyy tukin tuennan perusteella.  
Käytä sahapukkia aina, kun mahdollista. Aloita sahaus aina  
siten, että teräketju pyörii ja kaatopiikit (20) ovat kiinni puussa  
(kuva S). Sahaa tukki poikki kallistamalla sahaa puuta vasten  
olevien kaatopiikkien varassa.  
Laippa/terä tuntuu  
kuumalta tai savuaa.  
Öljysäiliö on tyhjä.  
Tarkista säiliön öljytaso.  
Teräketjun voitelureikä  
on tukossa.  
Puhdista voitelureiät  
(21, kuva E) ja  
teräketjun laipan ura.  
Ketju on liian kireällä.  
Tarkista ketjun kireys.  
Kun puu on tuettuna koko pituudeltaan:  
u Sahaa alaspäin. Estä teräketjun kosketus maahan, koska  
muuten ketju tylsyy nopeasti.  
Laipan  
hammaspyöränokka on  
voideltava.  
Voitele laipan  
hammaspyöränokka.  
Ketjusaha ei sahaa  
hyvin.  
Ketju on väärinpäin.  
Tarkista/muuta ketjun  
suunta.  
Kun puu on tuettuna molemmista päistään:  
u Sahaa ensin alaspäin 1/3 sälöytymisen estämiseksi.  
Sahaa sitten loppuun alhaalta ylöspäin.  
Teroita.  
Ketjusaha ei käytä  
öljyä.  
Säiliössä on roskia.  
Poista öljy säiliöstä ja  
vaihda se.  
Kun tukki on tuettuna toisesta päästään:  
u Sahaa ensin alta 1/3 rungon paksuudesta sälöytymisen  
estämiseksi ja sitten loppuun ylhäältä alaspäin.  
Suojuksen voitelureikä  
Poista roskat reiästä.  
on tukossa.  
Terälevyssä on roskia.  
Poista roskat ja  
puhdista terälevy.  
Öljynpoistoputkessa on  
roskia.  
Poista roskat.  
Rinteessä:  
u Seiso aina ylämäen puolella.  
Saha pysähtyy  
äkillisesti kesken  
käytön.  
Akku on tyhjentynyt.  
Lataa akku tarvittaessa.  
Jos sahattava puu on kokonaan maassa (kuva T):  
u Tue puu tapeilla tai kiiloilla. Puuta ei saa tukea istumalla  
tai seisomalla sen päällä. Varo, ettei teräketju kosketa  
maahan.  
Akku on liian kuuma.  
Anna akun jäähtyä  
vähintään 30 minuutin  
ajan ennen jatkamista  
tai lataamista.  
Ylijännitesuoja.  
Käynnistä saha  
uudelleen. Anna  
työkalun käydä omaan  
tahtiinsa. Älä  
Sahapukkia käytettäessä (kuva U):  
Sahapukin käyttö on suositeltavaa aina, kun se on  
mahdollista.  
ylikuormita sitä.  
u Aseta puu vakaasti sahauspukille. Sahaa aina sahapukin  
reunojen ulkopuolelta. Sido sahattava puu hihnalla tai  
puristimella.  
Huolto  
Säännöllinen huolto varmistaa työkalun pitkän ja tehokkaan  
käyttöiän. Seuraavat tarkistukset kannattaa tehdä  
säännöllisesti.  
Oksien katkaiseminen (kuva V)  
Varoitus! Ennen sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:  
u Sammuta työkalu ja irrota työkalun virtajohto  
sähköverkosta.  
Kaadetun puun oksien karsiminen. Jätä karsimisen ajaksi  
tukkiin suuret alaoksat kannattelemaan sitä irti maasta. Karsi  
pienet oksat yhdellä leikkauksella. Jännittyneenä olevat oksat  
tulee katkaista alhaalta ylöspäin, jotta saha ei juutu oksaan.  
Karsi oksat vastakkaiselta puolelta niin, että puun runko on  
sinun ja sahan välissä. Älä koskaan sahatessasi pidä sahaa  
jalkojesi välissä tai asetu oksan ympärille hajareisin.  
Öljytaso  
Säiliön öljytaso ei saa laskea alle 1/4.  
Teräketju ja laippa  
u Irrota ketju (6) ja laippa (7) aina muutaman tunnin käytön  
jälkeen ja ennen varastointia ja puhdista ne huolellisesti.  
u Varmista, että laippa on puhdas ja että siinä ei ole roskia.  
u Voitele laippa ja laipan hammaspyöränokka voitelureikien  
(21) kautta (kuva E). Näin laipan ketjuohjaimet kuluvat  
tasaisesti.  
Troubleshooting  
Ongelma  
Mahdollinen syy  
Mahdollinen ratkaisu  
Työkalu ei käynnisty.  
Lukituspainike ei ole  
päällä.  
Paina lukituspainiketta.  
Akkua ei ole kiinnitetty  
Akku ei ole latautunut.  
Kiinnitä akku.  
Lataa akku.  
119  
SꢀOꢁI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
36  
36  
2.0  
2.5  
1.5  
2.5  
0.64  
0.68  
1.08  
1.2  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
X
X
X
X
X
X
X
90  
110  
X
Teräketjun teroittaminen  
Jotta saha toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, ketjun  
hampaat on pidettävä terävinä.  
Teroitinpaketissa on ohjeet tähän.  
X
18/54  
18/54  
225  
380  
90  
150  
90  
150  
45  
75  
X
*Not sold as an accessory  
Kuluneen teräketjun vaihtaminen  
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:  
Teräketjuja on saatavana Black & Deckerin valtuutetuista  
huoltoliikkeistä ja jälleenmyyjiltä. Käytä aina vain alkuperäisiä  
varaosia.  
LpA (äänenpaine) 79,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)  
LWA (äänitehotaso) 90,5 dB(A), epävarmuus (K) 1,8 dB(A)  
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:  
Teräketjun terävyys  
Ketjun leikkuuterät tylsyvät heti, jos ne sahattaessa osuvat  
maahan tai naulaan.  
Tärinäpäästöarvo (ah) 3,3 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2  
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus  
KONEDIREKTIIVI  
Teräketjun kireys  
Tarkista teräketjun kireys säännöllisesti.  
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI  
Mitä tehdä, jos ketjusaha vaatii korjausta.  
Ketjusaha on valmistettu asianmukaisten turvaohjeiden  
vaatimusten mukaisesti. Korjauksia saa tehdä vain Black &  
Deckerin valtuuttama huoltoliike, joka käyttää alkuperäisosia,  
muutoin koneen käyttäjälle voi aiheuta vaaratilanteita.  
Suosittelemme tämän käyttöohjeen säilyttämistä turvallisessa  
paikassa.  
CS1825ST1, GKC1825L20, GKC1825LST, GKC1825L50 –  
Ketjusaha  
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu  
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien  
vaatimukset:  
Ympäristönsuojelu  
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo-  
lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää  
tavallisen kotitalousjätteen mukana.  
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011  
2006/42/EY, Ketjusaha, Liite IV  
Z
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands  
Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344  
Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EY mukaisesti  
(Artikla 13, liite III):  
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa  
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä  
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.  
Tekniset tiedot  
LWA (mitattu ääniteho) 90,5 dB(A)  
CS1825 H2 - GKC1825L H1  
Epävarmuus (K) 3 dB(A)  
LWA (taattu ääniteho) 93,0 dB(A)  
Jännite  
VDC  
mm  
mm  
m/sm  
mm  
ml  
18  
250  
250  
3,5  
250  
55  
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EC,  
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.  
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin  
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen  
takakannessa.  
Laipan pituus  
Laipan enimmäispituus  
Ketjun nopeus (kuormittamattomana)  
Suurin sahauspituus  
Öljysäiliön tilavuus  
Paino  
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa  
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.  
kg  
3,1  
Akut  
Laturi (minuuttia)  
Cat#  
90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36  
Vdc  
Weight  
Kg  
Cat#  
Ah  
Amps  
400mA  
225  
1A  
90  
1A  
90  
2A  
25  
1.35A  
Becky Cotsworth  
Johtaja - Outdoor Products Group  
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 4DX  
BL1518  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
1.5  
1.5  
2.0  
2.0  
2.5  
4.0  
5.0  
0.38  
BL1518  
X
X
X
X
X
X
X
BL1518ST  
BL2018  
0.38 BL1518ST  
0.39 BL2018  
0.39 BL2018ST  
225  
90  
90  
45  
300  
120  
120  
150  
240  
300  
120  
120  
150  
240  
300  
60  
BL2018ST  
BL2518  
300  
60  
0.43  
0.64  
0.7  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
380  
75  
Iso-Britannia  
03/03/2020  
BL4018  
600  
120  
135  
BL5018  
750  
120  
(Μετάφραση των πρωτότυπων  
οδηγιών)  
SꢀOꢁI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
Takuu  
Προβλεπόμενη χρήση  
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laa-  
dusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu  
voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oi-  
keuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa  
EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että  
vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa  
ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.  
Το αλυσοπρίονό σας BLACK+DECKERTM, GKC1820ST1,  
CS1825ST1, GKC1825L20, GKC1825L50ί για ελαφρού  
τύπου κοπή και κλάδεμα. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο  
για καταναλωτική χρήση.  
Οδηγίες ασφαλείας  
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα  
ηλεκτρικά εργαλεία  
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän  
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoit-  
teessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen  
Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitet-  
tuihin osoitteisiin.  
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις  
υποδείξεις και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση  
των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών  
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά  
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.  
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi  
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa  
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.  
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες  
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό  
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω  
προειδοποιήσεις αναφέρεται σε εργαλεία που συνδέονται  
στην πρίζα (με καλώδιο) ή σε εργαλεία που λειτουργούν με  
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).  
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας  
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά  
φωτισμένο. Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία χωρίς  
καλό φωτισμό προκαλούν ατυχήματα.  
β. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε  
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.  
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα  
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν  
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή  
τις αναθυμιάσεις.  
γ. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε  
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο  
εργασίας. Εάν αποσπαστεί η προσοχή σας μπορεί να  
χάσετε τον έλεγχο.  
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος  
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου  
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν  
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.  
Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα  
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί  
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον  
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  
β. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες  
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα  
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας  
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.  
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την  
υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο  
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  
121  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μην φοράτε  
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το  
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από  
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από  
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.  
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον  
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα  
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα  
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα  
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα  
εξαρτήματα.  
ζ. Εάν παρέχονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής  
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι  
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων  
συλλογής σκόνης μειώνει τους κινδύνους που σχετίζονται  
με τη σκόνη.  
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει  
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να  
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς  
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί  
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του  
δευτερολέπτου.  
ε. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε  
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε  
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε  
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου προέκτασης  
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει  
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  
στ. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρή  
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια  
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η  
χρήση διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  
3. Προσωπική ασφάλεια  
4. Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου  
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.  
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το  
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με το  
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και  
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.  
β. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο  
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι  
α. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε  
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που  
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μην  
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε  
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια  
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια  
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού  
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς  
τραυματισμούς.  
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η  
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι  
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.  
β. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής  
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. γ. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από  
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε  
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από  
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή  
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.  
γ. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.  
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται  
στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην  
πρίζα ή/και στην μπαταρία και πριν το σηκώσετε ή το  
μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το  
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην  
πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση  
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.  
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,  
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν  
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο  
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου  
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.  
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια  
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο αξεσουάρ ή  
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά  
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας  
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε  
λειτουργία.  
δ. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε  
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε  
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό  
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες  
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία  
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς  
κατάλληλη εκπαίδευση.  
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα  
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα  
ή μήπως έχουν μπλοκάρει, μήπως έχουν σπάσει  
κομμάτια, καθώς και εάν πληρούνται όλες οι  
υπόλοιπες προϋποθέσεις που ενδεχομένως να  
επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου.  
Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού  
εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε  
πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών  
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.  
ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την  
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία  
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του  
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων  
καταστάσεων.  
122  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες  
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.  
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που  
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να  
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.  
εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει  
ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.  
ζ. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα  
αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις  
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις  
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να  
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για  
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να  
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.  
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος  
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και  
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος  
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του  
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.  
6. Τεχνική εξυπηρέτηση  
α. Εργασίες τεχνικής εξυπηρέτησης του ηλεκτρικού σας  
εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνουν μόνο έμπειροι  
τεχνικοί και μόνο χρησιμοποιώντας γνήσια  
ανταλλακτικά. Έτσι, εξασφαλίζεται η διατήρηση της  
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.  
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που  
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων  
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή  
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.  
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για  
τα ηλεκτρικά εργαλεία  
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας  
α. Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται  
από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι  
κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να  
προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί με  
άλλη μπαταρία.  
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά  
και μόνο με τις καθοριζόμενες μπαταρίες. Η χρήση  
άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο  
τραυματισμού και πυρκαγιάς.  
γ. Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την  
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα, όπως  
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα  
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να  
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Εάν  
βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να  
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.  
δ. Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η διαρροή υγρού  
από την μπαταρία, με το οποίο πρέπει να αποφύγετε  
την επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος επαφής,  
ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα  
μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που  
διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει  
ερεθισμούς ή εγκαύματα.  
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές  
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα αλυσοπρίονα  
u Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες  
λαβές, όταν εκτελείτε μία εργασία όπου το εξάρτημα  
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα  
καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Εάν το εξάρτημα  
κοπής έρθει σε επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί  
να κάνει τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου  
επίσης ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία  
στο χειριστή.  
u Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από  
την αλυσίδα όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται  
σε λειτουργία. Πριν να θέσετε σε λειτουργία το  
αλυσοπρίονο, φροντίστε η αλυσίδα του πριονιού να  
μη βρίσκεται σε επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο.  
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του  
αλυσοπρίονου μπορεί να οδηγήσει στην εμπλοκή του  
εργαλείου με τα ρούχα ή το σώμα σας.  
u Πάντα να κρατάτε το αλυσοπρίονο με το δεξιό χέρι  
στην πίσω χειρολαβή και το αριστερό σας στην  
μπροστινή χειρολαβή. Ποτέ δεν πρέπει να κρατάτε το  
αλυσοπρίονο με αντίθετη διάταξη χεριών γιατί αυξάνεται  
ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού.  
u Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο, να φοράτε  
προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες. Συνιστάται  
η χρήση περαιτέρω προστατευτικού εξοπλισμού  
για το κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια. Τα κατάλληλα  
προστατευτικά ρούχα μειώνουν τον κίνδυνο προσωπικού  
τραυματισμού από τα εκτοξευόμενα θραύσματα ή την  
τυχαία επαφή με την αλυσίδα.  
u Μη λειτουργείτε το αλυσοπρίονο ανεβασμένος σε  
δέντρο. Η χρήση του αλυσοπρίονου ενώ βρίσκεστε  
πάνω σε δέντρο μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό  
τραυματισμό.  
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο  
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες  
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν  
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη  
ή κίνδυνο τραυματισμού.  
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε  
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά  
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να  
προκαλέσει έκρηξη.  
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το  
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων  
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές.  
123  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
u Φροντίζετε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση  
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο  
οδηγιών. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για εργασίες  
για τις οποίες δεν προορίζεται, για παράδειγμα μην  
το χρησιμοποιείτε για την κοπή δέντρων. Η χρήση  
οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση  
οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο η οποία δε  
συστήνεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να  
και να λειτουργείτε το αλυσοπρίονο μόνο όταν  
στέκεστε σε σταθερή, ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια.  
Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες όπως οι σκάλες  
μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας ή του  
ελέγχου του αλυσοπρίονου.  
u Κατά την κοπή ενός κλαδιού που έχει καμφθεί,  
προσέξτε το ενδεχόμενο επαναφοράς του. Όταν πάψει εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού.  
να ασκείται πίεση στις ίνες του ξύλου, το κλαδί που  
βρισκόταν σε κάμψη ενδέχεται να κτυπήσει το χειριστή  
ή/και το αλυσοπρίονο, με αποτέλεσμα την απώλεια του  
ελέγχου του.  
u Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κόβετε θάμνους  
και δενδρύλλια. Τα λεπτά υλικά μπορεί να πιαστούν  
στην αλυσίδα και να τιναχτούν προς εσάς ή να σας  
κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.  
u Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την μπροστινή  
λαβή με την αλυσίδα πριονιού σταματημένη και σε  
απόσταση από το σώμα σας. Όταν αποθηκεύετε ή  
μετακινείτε το αλυσοπρίονο τοποθετείτε πάντα το  
κάλυμμα της μπάρας οδηγού. Ο σωστός χειρισμός του  
αλυσοπρίονου μειώνει την πιθανότητα τυχαίας επαφής με  
την κινούμενη αλυσίδα.  
u Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες σε ότι αφορά τη  
λίπανση, το τέντωμα της αλυσίδας και την αλλαγή  
των εξαρτημάτων. Όταν μια αλυσίδα δεν έχει τανυστεί  
ή λιπανθεί σωστά, κινδυνεύει να σπάσει ή να αυξήσει την  
πιθανότητα λακτίσματος (κλοτσήματος)  
u Φροντίστε οι λαβές να είναι στεγνές, καθαρές και  
χωρίς λάδια ή γράσα. Λαβές με γράσα και λάδια είναι  
γλιστερές και προκαλούν την απώλεια ελέγχου.  
u Το εργαλείο προορίζεται αποκλειστικά για την  
κοπή ξύλου. Μη χρησιμοποιείστε το αλυσοπρίονο  
για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται. Για  
παράδειγμα: μη χρησιμοποιείτε αυτό το αλυσοπρίονο  
για κοπή πλαστικών, τοιχοποιία η μη-ξύλινα υλικά  
κατασκευής. Η χρήση του αλυσοπρίονου για άλλες εκτός  
από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει  
επικίνδυνες καταστάσεις.  
u Φοράτε εφαρμοστά και προστατευτικά ρούχα, όπως  
κράνος ασφαλείας με προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδες,  
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, προστατευτική  
φόρμα εργασίας και ανθεκτικά δερμάτινα γάντια.  
u Να στέκεστε πάντα μακριά από την κατεύθυνση πτώσης  
των κλαδιών.  
u Η ασφαλής απόσταση ενός προς κοπή κλαδιού από  
άτομα, κτίρια ή άλλα αντικείμενα ισούται τουλάχιστον  
με 2 1/2 φορές το μήκος του κλαδιού. Οποιοδήποτε  
άτομο, κτίριο ή αντικείμενο που βρίσκεται σε μικρότερη  
απόσταση κινδυνεύει να πληγεί από το κλαδί που θα  
πέσει.  
u Σχεδιάστε μια ασφαλή διαφυγή από τα κλαδιά καθώς  
πέφτουν. Βεβαιωθείτε ότι στη διαδρομή απομάκρυνσης  
δε θα υπάρχουν εμπόδια που θα καθιστούσαν αδύνατη  
ή θα δυσκόλευαν την κίνηση. Έχετε υπόψη ότι το υγρό  
γρασίδι και ο φλοιός δέντρου που έχει κοπεί πρόσφατα  
είναι ολισθηρά.  
u Βεβαιωθείτε πως υπάρχει κάποιος κοντά (αλλά σε  
απόσταση ασφαλείας) για την περίπτωση ατυχήματος.  
u Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ενώ βρίσκεστε επάνω  
σε δέντρο, σε σκάλα ή σε οποιαδήποτε άλλη ασταθή  
επιφάνεια.  
u Φροντίζετε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να  
διατηρείτε την ισορροπία σας.  
u Κρατάτε σταθερά το εργαλείο, και με τα δύο χέρια, όταν  
το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.  
u Μην επιτρέψετε να έλθει σε επαφή η κινούμενη αλυσίδα  
με οποιοδήποτε αντικείμενο στο άκρο της ράβδου  
οδήγησης.  
u Ξεκινήστε την κοπή κάποιου αντικειμένου μόνο εφόσον η  
αλυσίδα κινείται με τη μέγιστη ταχύτητα.  
u Ο ακιδωτός προφυλακτήρας μπορεί να καταστεί  
κοφτερός κατά τη διάρκεια ζωής του προϊόντος.  
Χειριστείτε με προσοχή.  
u Μην προσπαθήστε να το εισάγετε σε παλιότερη κοπή.  
Κάνετε πάντα μια νέα κοπή.  
u Κατά το χειρισμό του προϊόντος η ράβδος της  
αλυσίδας μπορεί να θερμανθεί, χειριστείτε με  
προσοχή.  
u Προσέχετε για τυχόν κλαδιά που μετακινούνται ή για  
άλλες δυνάμεις που θα μπορούσαν να κλείσουν μια τομή  
και να μαγκώσουν την αλυσίδα ή να πέσουν σε αυτήν.  
u Μην επιχειρείτε να κόψετε κάποιο κλαδί η διάμετρος του  
οποίου υπερβαίνει το μήκος κοπής του εργαλείου.  
u Αφαιρείτε πάντα την μπαταρία από το εργαλείο και  
τοποθετείτε το κάλυμμα της αλυσίδας επάνω στην  
αλυσίδα κατά τη μεταφορά ή αποθήκευση του εργαλείου.  
u Διατηρείτε την αλυσίδα του πριονιού αιχμηρή και στη  
σωστή τάνυση. Να ελέγχετε τακτικά την τάση.  
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για  
τα ηλεκτρικά εργαλεία.  
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές  
προειδοποιήσεις ασφαλείας για συμπαγή  
αλυσοπρίονα.  
124  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Η μείωση του ύψους του ρυθμιστή βάθους κοπής μπορεί  
u Πριν από την εκτέλεση εργασιών ρύθμισης, σέρβις ή  
συντήρησης, απενεργοποιείτε το εργαλείο, αφήνετε  
την αλυσίδα να σταματήσει εντελώς και αφαιρείτε την  
μπαταρία από το εργαλείο.  
να οδηγήσει σε αύξηση του κλοτσήματος.  
Συστάσεις ασφαλείας για το αλυσοπρίονο  
u Συνιστάται σε όσους χρησιμοποιούν αλυσοπρίονο  
για πρώτη φορά να λαμβάνουν πρακτικές οδηγίες για  
τη χρήση και τον προστατευτικό εξοπλισμό από έναν  
πεπειραμένο χρήστη. Θα πρέπει να γίνεται εξάσκηση  
στην κοπή κορμών πάνω σε καβαλέτο ή ικρίωμα.  
u Όταν μετακινείτε το αλυσοπρίονο, να αφαιρείτε τη  
μπαταρία και να βεβαιώνεστε ότι το φρένο είναι  
ενεργοποιημένο και η αλυσίδα είναι στραμμένη προς τα  
πίσω.  
u Διατηρείτε το αλυσοπρίονό σας σε καλή κατάσταση όταν  
δεν το χρησιμοποιείτε. Όταν φυλάσσετε το αλυσοπρίονο  
σας για μεγάλο χρονικό διάστημα πρέπει να αφαιρείτε  
την αλυσίδα και την μπάρα οδήγησης και να τα  
φυλάσσετε μέσα σε λάδι. Φυλάσσετε όλα τα εξαρτήματα  
του αλυσοπρίονου σε ένα ξηρό, ασφαλές μέρος μακριά  
από τα παιδιά.  
u Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ.  
Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος  
Μπορεί να παρατηρηθεί κλότσημα όταν η μύτη ή το άκρο της  
μπάρας οδηγού έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο ή όταν το  
ξύλο περισφίξει και μαγκώσει την αλυσίδα μέσα στην τομή.  
Η επαφή του άκρου με ένα αντικείμενο μπορεί σε ορισμένες  
περιπτώσεις να προκαλέσει απότομη αντίστροφη κίνηση,  
κλοτσώντας την μπάρα οδηγού προς τα πάνω και προς τα  
πίσω προς το μέρος του χειριστή.  
Το μάγκωμα της αλυσίδας του εργαλείου κατά μήκος του  
πάνω μέρους της μπάρας οδηγού μπορεί να σπρώξει  
γρήγορα προς τα πίσω την μπάρα οδήγησης προς το μέρος  
του χειριστή.  
Μία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να σας κάνει  
να χάσετε τον έλεγχο του αλυσοπρίονου με κίνδυνο  
σοβαρού τραυματισμού. Μη βασίζεστε αποκλειστικά στις  
διατάξεις ασφαλείας που διαθέτει το αλυσοπρίονό σας. Ως  
χρήστης αλυσοπρίονου, θα πρέπει να παίρνετε ορισμένες  
προφυλάξεις για να αποφύγετε τα ατυχήματα και τους  
τραυματισμούς κατά τη διάρκεια των εργασιών κοπής που  
εκτελείτε.  
u Συνιστάται να στραγγίσετε το δοχείο λαδιού πριν από την  
φύλαξη.  
u Βεβαιωθείτε ότι πατάτε καλά και σταθερά και προβλέψτε  
ένα δρόμο διαφυγής από το δέντρο ή τα κλαδιά που θα  
πέσουν.  
u Χρησιμοποιήστε σφήνες για να ελέγξετε καλύτερα την  
κοπή και να αποφύγετε την εμπλοκή της αλυσίδας και της  
μπάρας οδηγού μέσα στην τομή.  
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου ή ελλιπή  
χειρισμού του αλυσοπρίονου.  
Μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα προληπτικά μέτρα,  
όπως αυτά που περιγράφονται παρακάτω.  
u Φροντίδα της αλυσίδας του πριονιού. Διατηρείτε την  
αλυσίδα αιχμηρή και σφιχτή πάνω στην μπάρα οδηγού.  
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα και η μπάρα οδηγού είναι  
καθαρές και καλά λαδωμένες. Διατηρείτε τις λαβές  
στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και γράσο.  
u Κρατάτε γερά το αλυσοπρίονο, με τους αντίχειρες  
και τα δάχτυλα να περικλείουν την λαβή του  
αλυσοπρίονου. Να κρατάτε το αλυσοπρίονο και  
με τα δυο σας χέρια και να δίνετε στο σώμα και  
στους βραχίονές σας μια θέση, στην οποία θα  
μπορέσετε να αντιμετωπίσετε τυχόν αντιδραστικές  
δυνάμεις (κλοτσήματα). Όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα  
προληπτικά μέτρα, ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει  
με επιτυχία το κλότσημα. Μην αφήνετε ελεύθερο το  
αλυσοπρίονο.  
u Μην τεντώνεστε και μην κόβετε πάνω από το ύψος  
του ώμου σας. Αυτό βοηθάει στην αποφυγή της  
αθέλητης επαφής του άκρου με άλλο αντικείμενο και  
επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε  
απρόοπτες καταστάσεις.  
u Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις ανταλλακτικές  
ράβδους και αλυσίδες που καθορίζονται από τον  
κατασκευαστή. Ακατάλληλες ανταλλακτικές μπάρες  
οδηγοί και αλυσίδες μπορεί να προκαλέσουν το σπάσιμο  
της αλυσίδας ή/και το κλότσημα του εργαλείου.  
u Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του κατασκευαστή  
σχετικά με το ακόνισμα και τη συντήρηση της  
αλυσίδας του εργαλείου.  
Κλότσημα προκαλείται στις παρακάτω περιπτώσεις:  
u Αν χτυπήσετε κλαδιά ή άλλα αντικείμενα τυχαία με μια  
αιχμή του πριονιού ενώ η αλυσίδα κινείται.  
u Αν χτυπήσετε μέταλλο, τσιμέντο ή άλλο σκληρό υλικό που  
βρίσκεται κοντά στο ξύλο ή χωμμένο μέσα στο ξύλο.  
u Αν η αλυσίδα δεν είναι αιχμηρή ή αν είναι χαλαρή.  
u Αν κόβετε πάνω από το ύψος του ώμου.  
u Αν δεν προσέχετε όταν κρατάτε ή καθοδηγείτε το  
αλυσοπρίονο κατά τη διάρκεια της κοπής.  
u Αν δεν φτάνετε καλά το σημείο που θέλετε να κόψετε.  
Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να  
διατηρείτε την ισορροπία σας και να μην προσπαθείτε να  
κόψετε σημεία που δεν φτάνετε καλά.  
u Μην προσπαθήσετε να το εισάγετε σε παλιότερη κοπή.  
Θα μπορούσε να προκληθεί κλότσημα της μηχανής. Κάντε  
μια νέα κοπή κάθε φορά.  
u Συνιστάται να μην προσπαθήσετε να λειτουργήσετε το  
αλυσοπρίονο όταν στέκεστε πάνω σε δέντρο, κινητή  
σκάλα ή άλλες ασταθείς επιφάνειες.  
125  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Αν αποφασίσετε να το κάνετε, να γνωρίζετε ότι αυτές οι  
θέσεις είναι πάρα πολύ επικίνδυνες.  
Δόνηση  
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα  
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει  
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής  
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να  
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα  
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να  
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της  
έκθεσης.  
u Όταν κόβετε ένα κλαδί που είναι υπό πίεση, να  
προσέχετε να μην σας χτυπήσει όταν απελευθερωθεί από  
την πίεση και πεταχτεί προς τα πίσω.  
Μην κόβετε:  
u Έτοιμη ξυλεία.  
u Το έδαφος.  
u Φράχτες από συρματόπλεγμα, καρφιά κτλ.  
u Μικρούς θάμνους και δενδρύλλια γιατί τα λεπτά υλικά  
μπορεί να πιαστούν στην αλυσίδα και να τιναχτούν προς  
εσάς ή να σας κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.  
u Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο πάνω από το ύψος  
του ώμου σας.  
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την  
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να  
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που  
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να  
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.  
u Βεβαιωθείτε πως υπάρχει κάποιος κοντά (αλλά σε  
απόσταση ασφαλείας) για την περίπτωση ατυχήματος.  
u Αν για οποιονδήποτε λόγο πρέπει να ακουμπήσετε  
την αλυσίδα, βεβαιωθείτε ότι το αλυσοπρίονο είναι  
αποσυνδεδεμένο από την παροχή ρεύματος.  
u Ο θόρυβος που προκαλείται από το προϊόν αυτό μπορεί  
να ξεπεράσει τα 80 dB(A). Επομένως σας συνιστούμε να  
λαμβάνετε τα απαραίτητα μέτρα για την προστασία της  
ακοής σας.  
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον  
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα  
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων  
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία  
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση  
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης  
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων  
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,  
όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας,  
πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπρόσθετα στο  
χρόνο πίεσης της σκανδάλης.  
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι  
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι  
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί  
να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας  
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν  
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.  
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών  
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι  
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί  
περιλαμβάνουν:  
Ετικέτες στο εργαλείο  
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα  
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:  
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος  
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει  
το εγχειρίδιο οδηγιών.  
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν  
χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο.  
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/  
κινούμενων εξαρτημάτων.  
Φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε αυτό  
το εργαλείο.  
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,  
λεπίδων ή αξεσουάρ.  
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.  
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για  
παρατεταμένες χρονικές περιόδους, βεβαιωθείτε ότι  
κάνετε τακτικά διαλείμματα.  
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε  
υψηλή υγρασία.  
Οδηγία 2000/14/ΕΚ περί εγγυημένης  
ακουστικής ισχύος.  
u Προβλήματα ακοής.  
93  
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή  
σκόνης που παράγεται όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο  
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά  
και MDF).  
Προσοχή: Μη σφίγγετε υπερβολικά. Σφίξτε  
καλά με το χέρι. Σφίξτε με τα δάκτυλα μόνο.  
Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Πριν  
πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία  
συντήρησης στο εργαλείο, αφαιρέστε την  
μπαταρία από το εργαλείο.  
126  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.  
u Κατά τη φόρτιση, φορτιστή πρέπει να βρίσκεται σε καλά  
αεριζόμενο χώρo.  
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες  
καιφορτιστές  
Μπαταρίες  
Ετικέτες επάνω στο φορτιστή  
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για  
Ο φορτιστής φέρει τα παρακάτω σύμβολα:  
οποιοδήποτε λόγο.  
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.  
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε  
εσωτερικούς χώρους μόνο.  
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.  
u Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η  
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40°C.  
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες  
περιβάλλοντος μεταξύ 10°C και 40°C.  
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που  
παρέχεται μαζί με τη συσκευή/εργαλείο. Η χρήση άλλου  
φορτιστή μπορεί να προκαλέσεις ηλεκτροπληξία ή  
υπερθέρμανση της μπαταρίας.  
u Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις  
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα ”Προστασία του  
περιβάλλοντος”.  
u Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε την μπαταρία είτε  
τρυπώντας ή χτυπώντας την, διότι μπορεί να προκληθεί  
κίνδυνος τραυματισμού ή πυρκαγιάς.  
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από  
τη χρήση.  
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος  
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως  
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα  
ότι η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν  
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών  
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να  
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν  
κανονικό ρευματολήπτη.  
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,  
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον  
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της  
BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.  
u Μη φορτίζετε τις κατεστραμμένες μπαταρίες.  
Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή  
υγρών μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις  
μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί.  
Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.  
Λειτουργίες  
1. Διακόπτης λειτουργίας  
2. Κουμπί απασφάλισης  
3. Πώμα λαδιού  
Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια,  
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.  
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί  
να προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Στην  
περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με  
άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος,  
πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Στην  
περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με  
άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.  
4. Πρόσθιος προφυλακτήρας  
5. Δακτύλιος ρύθμισης τάνυσης αλυσίδας  
6. Αλυσίδα  
7. Μπάρα οδηγού  
8. Θήκη αλυσίδας  
9. Μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης αλυσίδας  
10. Διάταξη καλύμματος αλυσίδας  
11. Δείκτης στάθμης λαδιού  
12. Μπαταρία  
Φορτιστές  
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να  
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση  
της μπαταρίας της συσκευής/του εργαλείου που  
συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές  
μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και  
ζημιές.  
Συναρμολόγηση  
Προειδοποίηση! Να φοράτε πάντα  
προστατευτικά γάντια όταν πραγματοποιείτε  
εργασίες στο αλυσοπρίονο.  
u Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες  
μπαταρίες.  
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε  
οποιοδήποτε συναρμολόγηση ή συντήρηση  
σε ηλεκτρικά εργαλεία, απενεργοποιήστε και  
αφαιρέστε τη μπαταρία.  
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,  
αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον  
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της  
BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.  
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.  
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.  
Προειδοποίηση! Αφαιρέστε το δεματικό  
καλωδίου το οποίο συγκρατεί την αλυσίδα στην  
μπάρα αλυσίδας πριν τη συναρμολόγηση.  
127  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Σημείωση: Μην σφίγγετε υπερβολικά την αλυσίδα καθώς  
Τοποθέτηση της μπάρας οδηγού και της αλυσίδας.  
(εικ. A - L)  
u Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο πάνω σε σταθερή  
επιφάνεια (εικ. Α).  
u Χαλαρώστε εντελώς το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης  
της αλυσίδας (9) (εικ. Β).  
u Αφαιρέστε το κάλυμμα της αλυσίδας (10) (εικ. C).  
u Γυρίστε το δακτύλιο ρύθμισης έντασης (5)  
αριστερόστροφα μέχρι το τέλος της διαδρομής του  
ώστε το βέλος στο δακτύλιο ρύθμισης τάνυσης (5)  
να ευθυγραμμιστεί με την ένδειξη στο συγκρότημα  
καλύμματος της αλυσίδας (13) (εικ. D)  
αυτό μπορεί να προκαλέσει υπερβολική φθορά και μείωση  
της διάρκειας ζωής της μπάρας οδηγού και της αλυσίδας.  
Σημείωση: Όταν η αλυσίδα είναι καινούρια, να ελέγχετε  
συχνά την τάνυση (αφού αποσυνδέστε το αλυσοπρίονο από  
την παροχή ρεύματος) κατά τις πρώτες 2 ώρες χρήσης καθώς  
μια καινούργια αλυσίδα τεντώνεται ελαφρώς.  
Για να αυξήσετε την τάνυση (εικ. J, K & L)  
u Περιστρέψτε το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης της  
αλυσίδας (9) 180 μοίρες αριστερόστροφα για να  
απελευθερώσετε την ένταση. (εικ. J)  
u Τεντώστε την αλυσίδα χρησιμοποιώντας το δακτύλιο  
ρύθμισης της τάνυσης αλυσίδας (5), περιστρέψτε προς τα  
δεξιά για να σφίξει (εικ. Κ).  
u Σφίξτε το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης της αλυσίδας  
(9) (εικ. L).  
u Τοποθετήστε την αλυσίδα (6) πάνω στην μπάρα οδηγού  
(7) και βεβαιωθείτε πως οι λεπίδες της αλυσίδας στο  
πάνω τμήμα της μπάρας οδηγού (7) είναι στραμμένες  
προς τα εμπρός (εικ. Ε).  
u Οδηγήστε την αλυσίδα (6) γύρω από την μπάρα οδηγού  
(7) και τραβήξτε την για να δημιουργήσετε μια θηλιά από  
τη μία πλευρά στο πίσω μέρος της μπάρας οδηγού (7).  
u Οδηγήστε την αλυσίδα (6) γύρω από την οδόντωση  
κίνησης (14). Τοποθετήστε την μπάρα οδηγό (7) στα  
πιρτσίνια τοποθέτησης της μπάρας (15) (εικ. F & G).  
u Τοποθετήστε το συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας (10)  
επάνω στο αλυσοπρίονο (εικ. H) και βεβαιωθείτε ότι τα  
βέλη είναι ευθυγραμμισμένα (εικ. I).  
u Περιστρέψτε το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης της  
αλυσίδας (9) δεξιόστροφα για να τοποθετήσετε το  
κάλυμμα της αλυσίδας (10) και σφίξτε ελαφρά (εικ. Ι).  
u Περιστρέψτε το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης της  
αλυσίδας (9) 180 μοίρες αριστερόστροφα για να  
απελευθερώσετε την τάνυση (εικ. J).  
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. Μ)  
u Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (12), ευθυγραμμίστε  
την με την υποδοχή στο εργαλείο. Περάστε τη μπαταρία  
μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει  
στη θέση της.  
u Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία, πατήστε τα κουμπιά  
απασφάλισης (16) και ταυτόχρονα τραβήξτε τη μπαταρία  
έξω από την υποδοχή.  
Χρήση  
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το  
δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε.  
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Ν)  
u Γυρίστε το δακτύλιο ρύθμισης της τάνυσης αλυσίδας (5)  
προς τα δεξιά μέχρι να σφίξει η αλυσίδα (6). Βεβαιωθείτε  
ότι η αλυσίδα (6) έχει εφαρμόσει καλά γύρω από την  
μπάρα οδηγού (7) (εικ. Κ).  
u Ελέγξτε την τάνυση της αλυσίδας όπως περιγράφεται  
παρακάτω. Μην τεντώνεστε.  
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση  
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η  
εκτέλεση των οποίων ήταν προγενέστερα εύκολη. Η μπαταρία  
μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι  
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.  
u Σφίξτε το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης της αλυσίδας  
(9) (L).  
Προειδοποίηση! Μην φορτίζετε την μπαταρία σε  
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από  
40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.  
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με  
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω  
από 40 °C.  
Έλεγχος και ρύθμιση της τάνυσης της  
αλυσίδας(εικ. K)  
Να ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας πριν από την χρήση και  
μετά από κάθε 10 λεπτά χρήσης.  
Η μπαταρία πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα  
αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία  
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.  
u Για να φορτίσετε την μπαταρία (12), τοποθετήστε την  
στο φορτιστή (19). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί  
στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη.  
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά  
στο φορτιστή.  
u Αφαιρέσετε τη μπαταρία (12).  
u Τραβήξτε ελαφρά την αλυσίδα (6) όπως υποδεικνύεται  
(εικ. Κ). Η τάνυση έχει ρυθμιστεί σωστά όταν η αλυσίδα  
(6) επανέρχεται αμέσως στη θέση της, αφού τραβηχτεί σε  
απόσταση 3 mm από την μπάρα οδηγό (7). Δεν πρέπει  
να υπάρχει "κοιλιά" μεταξύ της μπάρας οδηγού (7) και της  
αλυσίδας (6) στην κάτω πλευρά.  
128  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
u Συνδέστε το φορτιστή στο εργαλείο και συνδέστε τον στο  
ρεύμα.  
u Κατά περιόδους να θέτετε εκτός λειτουργίας το μηχάνημα  
και να ελέγχετε το λάδι από τον δείκτη στάθμης λαδιού  
(11), αν είναι γεμάτο λιγότερο από ένα τέταρτο, αφαιρέστε  
τη μπαταρία από το αλυσοπρίονο και αναπληρώστε με το  
σωστό λάδι.  
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (18) θα αναβοσβήσει.  
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία  
φόρτισης (18) ανάβει σταθερά. Ο φορτιστής και η μπαταρία  
μπορεί να μείνουν σε σύνδεση επ' αόριστον. Η ενδεικτική  
λυχνία φόρτισης θα ανάβει καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει  
περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας.  
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1  
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται  
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη  
κατάσταση.  
Λάδωμα της αλυσίδας  
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε μόνο λάδι Black & Decker καθ’  
όλη τη διάρκεια ζωής του αλυσοπρίονού σας, καθώς μίγματα  
διαφορετικών λαδιών μπορεί να μειώσουν την ποιότητα του  
λαδιού, με αποτέλεσμα τη σοβαρή μείωση της διάρκειας ζωής  
της αλυσίδας και τη δημιουργία πρόσθετων κινδύνων.  
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε χρησιμοποιημένα λάδια, παχύ  
λάδι ή πολύ λεπτόρρευστο λάδι ραπτομηχανής. Μπορεί να  
προκαλέσουν βλάβη στο αλυσοπρίονο σας.  
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή  
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν  
συνδεδεμένα με την ενδεικτική λυχνία φόρτισης αναμμένη επ'  
αόριστον. Ο φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως  
φορτισμένη.  
Η αλυσίδα πριονιού (6) πρέπει να λαδώνεται πριν από κάθε  
χρήση και μετά τον καθαρισμό χρησιμοποιώντας μόνο το  
σωστό τύπο λαδιού (αρ. κατ. A6023-QZ).  
u Λιπάνετε την αλυσίδα του πριονιού (6) πιέζοντας αργά  
το μπουτόν (17) (εικ. O) στην τάπα λαδιού (3) τέσσερις  
φορές πριν από κάθε κοπή. Κρατήστε το μπουτόν  
πατημένο για 1 δευτερόλεπτο κάθε φορά.  
Διαγνωστικά φορτιστή  
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη  
μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (18) θα αρχίσει να  
αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα. Προχωρήστε ως  
εξής:  
Ενεργοποίηση (εικ. Ο)  
u Επανατοποθετήστε την μπαταρία (12).  
u Εάν οι ενδεικτικές λυχνίες φόρτισης  
u Πιάστε γερά το αλυσοπρίονό σας και με τα δύο χέρια.  
Τραβήξτε το κουμπί απασφάλισης (2) με τον αντίχειρά  
σας και πιέστε τον διακόπτη on/off (1) για να τεθεί σε  
λειτουργία.  
u Μετά την εκκίνηση του μοτέρ, απομακρύνετε τον αντίχειρά  
σας από το μπουτόν απασφάλισης (2) και πιάστε γερά  
την λαβή.  
Μην πιέζετε το εργαλείο, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει  
με το δικό του ρυθμό.  
Η εργασία θα γίνει καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια  
εάν το εργαλείο λειτουργεί με την ταχύτητα για την οποία έχει  
σχεδιαστεί. Η άσκηση υπερβολικής δύναμης καταπονεί την  
αλυσίδα (6).  
συνεχίσουννα αναβοσβήνουν γρήγορα με κόκκινο  
χρώμα,χρησιμοποιήστε άλλη μπαταρία για να  
εξακριβώσετε εάν η διαδικασία φόρτισης εκτελείται  
σωστά.  
u Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει  
ότι η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει  
να επιστραφεί σε ένα κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης για  
ανακύκλωση.  
u Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική  
μπαταρία, παραδώστε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα  
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης.  
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά για  
να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν  
η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική  
λυχνία φόρτισης θα αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο και  
αργό ρυθμό εναλλάξ, μια αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και  
κατ' επανάληψη.  
Σε περίπτωση εμπλοκής της αλυσίδας (6) ή  
τηςμπάρας οδηγού (7)  
u Απενεργοποιήστε το εργαλείο.  
u Αφαιρέσετε τη μπαταρία (12).  
u Ανοίξτε την τομή με σφήνες για να μειώσετε την ένταση  
πάνω στην μπάρα οδηγού (7). Μην προσπαθήσετε  
να τραβήξετε απότομα το αλυσοπρίονο για να το  
απελευθερώσετε.  
Γέμισμα του δοχείου λαδιού (εικ. Ο)  
u Αφαιρέστε το πώμα λαδιού (3) και γεμίστε το δοχείο με  
το συνιστώμενο λάδι για αλυσίδες. Μπορείτε να δείτε το  
επίπεδο του λαδιού στην ένδειξη στάθμης λαδιού (11).  
Τοποθετήστε ξανά το πώμα λαδιού (3).  
u Ξεκινήστε από νέο σημείο κοπής.  
Κοπή δέντρων (εικ. P, Q & R)  
Οι μη πεπειραμένοι χρήστες δεν πρέπει να επιχειρούν να  
κόψουν δέντρα.  
129  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Ο χρήστης μπορεί να υποστεί προσωπικό  
Κλάδεμα δέντρων  
τραυματισμό ή να προκαλέσει υλική ζημία λόγω αποτυχίας  
ελέγχου της κατεύθυνσης πτώσης, το δέντρο μπορεί να  
σχιστεί ή να καταστραφεί/νεκρά κλαδιά μπορεί να πέσουν  
κατά την κοπή.  
Η απόσταση ασφαλείας ανάμεσα στο δέντρο που θα κοπεί  
και τους παρευρισκόμενους, κτίρια και άλλα αντικείμενα  
πρέπει να είναι τουλάχιστον 2 ½ φορές το ύψος του δέντρου.  
Κάθε παρευρισκόμενος, κτίριο ή αντικείμενο που βρίσκεται  
μέσα σ’αυτή την απόσταση βρίσκεται σε κίνδυνο χτυπήματος  
από το δέντρο όταν κόβεται  
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν τοπικοί νόμοι ή κανονισμοί  
που απαγορεύουν ή περιορίζουν το κλάδεμα των κλαδιών  
των δέντρων. Το κλάδεμα θα πρέπει να αναλαμβάνεται  
μόνο από πεπειραμένα άτομα, ειδάλλως αυξάνεται ο  
κίνδυνος από την εμπλοκή της αλυσίδας και το κλότσημα του  
αλυσοπρίονου.  
Πριν το κλάδεμα λάβετε υπόψη όλες τις συνθήκες  
που μπορούν να επηρεάσουν την κατεύθυνση  
πτώσης, συμπεριλαμβανομένων:  
u Του μήκους και του βάρους του κλαδιού που θα κοπεί.  
u Οποιοδήποτε δομικό χαρακτηριστικό του κλαδιού με  
μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείο σήψης.  
u Των γύρω δέντρων και εμποδίων, συμπεριλαμβανομένων  
των αναρτημένων συρμάτων, σχοινιών, καλωδίων κ.λπ.  
που υπάρχουν στο χώρο.  
u Της ταχύτητας και της διεύθυνσης του ανέμου.  
u Της εμπλοκής των κλαδιών με άλλα κλαδιά.  
Ο χειριστής πρέπει να εξετάζει την πρόσβαση στο κλαδί του  
δέντρου και την κατεύθυνση πτώσης. Τα κλαδιά του δέντρου  
μπορεί να αιωρηθούν προς το κορμό του δέντρου. Εκτός από  
τον χρήστη, κάθε παρευρισκόμενος, κτίριο ή αντικείμενο κάτω  
από το κλαδί εκτίθεται σε κίνδυνο.  
u Για να αποφύγετε τη δημιουργία σχιζών, πρώτα, κόψτε  
από κάτω προς τα πάνω κατά ένα τρίτο της διαμέτρου του  
κλαδιού.  
Πριν επιχειρήσετε να κόψετε ένα δέντρο:  
u Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν τοπικοί νόμοι ή κανονισμοί  
που απαγορεύουν ή περιορίζουν το κόψιμο των δέντρων.  
u Λάβετε υπόψη όλους τους παράγοντες που ενδέχεται  
να επηρεάσουν την κατεύθυνση της πτώσης,  
συμπεριλαμβανομένων:  
u Της επιθυμητής κατεύθυνσης της πτώσης.  
u Της φυσικής κλίσης του δέντρου.  
u Οποιοδήποτε δομικό χαρακτηριστικό του κλαδιού με  
μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείο σήψης.  
u Των γύρω δέντρων και εμποδίων,  
συμπεριλαμβανομένων των αναρτημένων συρμάτων,  
σχοινιών, καλωδίων κ.λπ. και των υπόγειων αγωγών  
που υπάρχουν στο χώρο.  
u Της ταχύτητας και της διεύθυνσης του ανέμου.  
Σχεδιάστε μια ασφαλή διαφυγή από το δέντρο ή τα κλαδιά  
του καθώς πέφτουν. Βεβαιωθείτε ότι το δρόμος διαφυγής δεν  
έχει εμπόδια τα οποία θα μπορούσαν να εμποδίσουν την  
απομάκρυνση. Έχετε υπόψη ότι το υγρό γρασίδι και ο φλοιός  
δέντρου που έχει κοπεί πρόσφατα είναι ολισθηρά.  
u Μην επιχειρείτε να κόψετε δέντρα των οποίων η διάμετρος  
είναι μεγαλύτερη από το μήκος κοπής του αλυσοπρίονου:  
u Πραγματοποιήστε μια κατευθυντήρια τομή για τον  
προσδιορισμό της κατεύθυνσης πτώσης.  
u Πραγματοποιήστε τη δεύτερη τομή από πάνω προς τα  
κάτω έως να συναντήσετε την πρώτη κοπή.  
Κοπή δέντρου σε τεμάχια (εικ. S, T & U)  
Ο τρόπος κοπής εξαρτάται από τον τρόπο στήριξης του  
κορμού. Να χρησιμοποιείτε καβαλέτο όποτε είναι δυνατόν. Να  
ξεκινάτε να κόβετε πάντα με την αλυσίδα σε λειτουργία και  
τον ακιδωτό προφυλακτήρα (20) σε επαφή με το ξύλο (εικ.  
S). Για να ολοκληρώσετε την κοπή χρησιμοποιείστε την  
περιστροφική κίνηση του ακιδωτού προφυλακτήρα πάνω στο  
ξύλο.  
u Πραγματοποιήστε μια οριζόντια τομή σε βάθος από 1/5  
έως 1/3 της διαμέτρου του δέντρου, κάθετη στη γραμμή  
πτώσης στη βάση του δέντρου (εικ. Ρ).  
u Πραγματοποιήστε μια δεύτερη τομή εκ των άνω για να  
διασταυρωθεί με την πρώτη και να σχηματίσει μια τομή  
45° περίπου.  
u Κάντε μία οριζόντια κοπή από την άλλη πλευρά 25 mm  
έως 50 mm πάνω από το κέντρο της κατευθυντήριας  
τομής. (εικ. Q) Μην κόβετε μέσα στην κατευθυντήρια τομή,  
θα μπορούσατε να χάσετε τον έλεγχο της κατεύθυνσης  
πτώσης.  
Όταν στηρίζεται σε όλο το μήκος του:  
u Κάντε μια κοπή προς τα κάτω, αποφεύγοντας να  
ακουμπήσετε το έδαφος καθώς αυτό θα στομώσει την  
αλυσίδα σας πολύ γρήγορα.  
Όταν στηρίζεται στα δύο άκρα:  
u Πρώτα, κόψτε κατά ένα τρίτο προς τα κάτω για να  
αποφύγετε τη δημιουργία σχιζών, και δεύτερον, κόψτε  
μέχρι να συναντήσετε την πρώτη κοπή.  
u Τοποθετήστε μια ή περισσότερες σφήνες σε αυτήν την  
κοπή για να την ανοίξτε και να κάνετε το δέντρο να πέσει  
(εικ. R).  
Όταν στηρίζεται στο ένα άκρο:  
u Πρώτα, κόψτε κατά ένα τρίτο προς τα πάνω για να  
αποφύγετε τη δημιουργία σχιζών, και δεύτερον, κόψτε  
πάλι έως να συναντήσετε την πρώτη κοπή.  
130  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Σε κλίση:  
u Να στέκεστε πάντα από την πάνω μεριά.  
Η αλυσίδα είναι πολύ Ελέγξτε την τάνυση της  
τεντωμένη.  
αλυσίδας.  
Ο οδοντωτός τροχός  
της μπάρας οδηγού  
χρειάζεται λίπανση.  
Λιπάνετε τον οδοντωτό  
τροχό της μπάρας  
οδηγού.  
Όταν επιχειρείτε να κόψετε έναν κορμό πάνω στο  
έδαφος (εικ. Τ):  
u Ασφαλίστε το αντικείμενο προς επεξεργασία με τάκους ή  
σφήνες. Ο χρήστης ή τυχόν παρευρισκόμενα άτομα δεν  
πρέπει να κάθονται ή να στέκονται πάνω στον κορμό για  
να τον σταθεροποιήσουν. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν  
έρχεται σε επαφή με το έδαφος.  
Το αλυσοπρίονο δεν  
κόβει καλά.  
Αλυσίδα  
τοποθετημένη  
ανάποδα.  
Ελέγξτε/τροποποιήστε  
την κατεύθυνση της  
αλυσίδας.  
Ακονίστε.  
Το αλυσοπρίονο δεν  
καταναλώνει λάδι.  
Άχρηστα υλικά στη  
δεξαμενή.  
Αδειάστε το λάδι από  
τη δεξαμενή και  
αντικαταστήστε.  
Οπή λαδιού στο  
πώμα  
αποφραγμένη.  
Αφαιρέστε τα άχρηστα  
υλικά από την οπή.  
Όταν χρησιμοποιείτε καβαλέτο (εικ. U):  
Συνιστάται όποτε είναι δυνατόν.  
u Τοποθετήστε τον κορμό σε μια σταθερή θέση. Να κόβετε  
πάντα από την εξωτερική πλευρά των στηριγμάτων του  
καβαλέτου. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή λουριά για να  
ασφαλίσετε το επεξεργαζόμενο αντικείμενο.  
Άχρηστα υλικά στη  
ράβδο της αλυσίδας.  
Αφαιρέστε τα άχρηστα  
υλικά και καθαρίστε τη  
ράβδο της αλυσίδας.  
Άχρηστα υλικά στην  
έξοδο λαδιού.  
Αφαιρέστε τα άχρηστα  
υλικά.  
Το αλυσοπρίονο  
σταματά ξαφνικά κατά  
τη χρήση.  
Η μπαταρία έχει  
εξαντληθεί.  
Επαναφορτίστε τη  
μπαταρία αν  
απαιτείται.  
Κλάδεμα (εικ. V)  
Αφαίρεση των κλαδιών από πεσμένο δέντρο. Κατά το  
κλάδεμα, αφήστε τα μεγαλύτερα, κατώτερα κλαδιά ώστε  
να στηρίζουν τον κορμό στο έδαφος. Αφαιρέστε τα μικρά  
κλαδιά με μια ενέργεια κοπής. Τα τεντωμένα κλαδιά πρέπει  
να κόβονται από το κάτω μέρος του κλαδιού προς το επάνω  
μέρος για να αποτραπεί ή εμπλοκή του αλυσοπρίονου.  
Περικόψτε τα κλαδιά από την αντίθετη πλευρά, κρατώντας το  
στέλεχος του δέντρου ανάμεσα σε εσάς και το πριόνι. Ποτέ  
μην εκτελείτε κοπή με το πριόνι ανάμεσα στα πόδια σας και  
μην τεντώνετε το κλαδί που πρόκειται να κόψετε.  
Η μπαταρία είναι  
πολύ  
θερμή.  
Αφήστε τη μπαταρία να  
κρυώσει για  
τουλάχιστον 30 λεπτά,  
προτού συνεχίσετε ή  
φορτίσετε.  
Προστασία ορίου  
τάσης.  
Επανεκκινήστε το  
αλυσοπρίονο. Αφήστε  
το εργαλείο να  
λειτουργήσει με το δικό  
του ρυθμό. Μην  
υπερφορτώνετε.  
Συντήρηση  
Η τακτική συντήρηση εξασφαλίζει μεγάλη διάρκεια ζωής του  
εργαλείου. Συνιστάται να πραγματοποιείτε τους ακόλουθους  
ελέγχους σε τακτική βάση.  
Αντιμετώπιση προβλημάτων  
Πρόβλημα  
Πιθανή αιτία  
Πιθανή λύση  
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε  
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία:  
Το εργαλείο δεν  
ενεργοποιείται.  
Το κουμπί  
Πατήστε το κουμπί  
ασφάλισης.  
ασφάλισης  
δεν είναι πατημένο.  
u Θέστε εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε το εργαλείο  
από την πρίζα.  
Η μπαταρία δεν έχει  
τοποθετηθεί.  
Τοποθετήστε τη  
μπαταρία.  
Η μπαταρία δεν είναι  
φορτισμένη.  
Φορτίστε τη μπαταρία.  
Στάθμη λαδιού  
Η στάθμη στο δοχείο δεν πρέπει να πέφτει κάτω από το ένα  
τέταρτο γεμάτο.  
Η μπαταρία δεν έχει  
τοποθετηθεί σωστά.  
Αφαιρέστε και  
τοποθετήστε ξανά τη  
μπαταρία.  
Η αλυσίδα δεν  
ακινητοποιείται εντός  
2 δευτερολέπτων,  
όταν απενεργοποιείται  
το  
Η αλυσίδα είναι πολύ Ελέγξτε την τάνυση της  
Αλυσίδα και μπάρα οδηγού  
χαλαρή.  
αλυσίδας.  
u Μετά από κάθε λίγες ώρες χρήσης και πριν τη φύλαξη,  
αφαιρέστε την μπάρα οδηγού (7) και την αλυσίδα (6) και  
καθαρίστε τα επιμελώς.  
εργαλείο.  
Η μπάρα/αλυσίδα  
φαίνονται θερμές/  
καπνίζουν.  
Άδεια δεξαμενή  
λαδιού.  
Ελέγξτε τη στάθμη στη  
δεξαμενή λαδιού.  
u Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας είναι καθαρός και δεν  
έχει κατάλοιπα.  
u Λαδώστε την άκρη της οδόντωσης και τη ράβδο  
αλυσίδας, μέσω των οπών λίπανσης της οδόντωσης (21)  
(εικ. Ε). Έτσι εξασφαλίζεται η ομοιόμορφη κατανομή της  
φθοράς γύρω από τις ράγες της μπάρας οδηγού.  
Αποφραγμένη οπή  
Καθαρίστε τις οπές  
λαδιού στη ράβδο της λαδιού (21 - εικ. E) και  
αλυσίδας.  
καθαρίστε το αυλάκι  
γύρω από το άκρο της  
ράβδου αλυσίδας.  
131  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Ακόνισμα της αλυσίδας του πριονιού  
Μπαταρίες  
Φορτιστής (λεπτά)  
Cat#  
Amps  
90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36  
Για την καλύτερη δυνατόν απόδοση του εργαλείου, είναι  
σημαντικό να κρατάτε τα δόντια της αλυσίδας ακονισμένα.  
Οι οδηγίες για αυτήν την διαδικασία βρίσκονται στο πακέτο  
του ακονιστή.  
Vdc  
Ah  
Weight  
Kg  
Cat#  
400mA  
225  
225  
300  
300  
380  
600  
750  
X
1A  
90  
1A  
90  
2A  
25  
45  
60  
60  
75  
120  
135  
X
1.35A  
X
BL1518  
BL1518ST  
BL2018  
BL2018ST  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
18  
18  
1.5  
1.5  
2.0  
2.0  
2.5  
4.0  
5.0  
2.0  
2.5  
1.5  
2.5  
0.38  
BL1518  
0.38 BL1518ST  
0.39 BL2018  
0.39 BL2018ST  
90  
90  
X
18  
120  
120  
150  
240  
300  
X
120  
120  
150  
240  
300  
X
X
18  
X
Αντικατάσταση των φθαρμένων αλυσίδων  
Τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker  
διαθέτουν ανταλλακτικές αλυσίδες. Να χρησιμοποιείτε πάντα  
γνήσια ανταλλακτικά.  
18  
0.43  
0.64  
0.7  
BL2518  
BL4018  
BL5018  
BL20362  
BL2536  
BL1554  
BL2554  
X
18  
X
18  
X
36  
0.64  
0.68  
1.08  
1.2  
90  
110  
X
36  
X
X
X
X
Ικανότητα κοπής της αλυσίδας πριονιού  
Οι κόφτες της αλυσίδας θα στομώσουν αμέσως εάν έρθουν  
σε επαφή με το έδαφος ή ένα καρφί κατά τη διάρκεια της  
κοπής.  
18/54  
18/54  
225  
380  
90  
90  
45  
75  
150  
150  
X
*Δεν πωλείται ως αξεσουάρ  
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745  
LpA (ηχητική πίεση) 79,0 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)  
LWA (ηχητική ισχύς) 90,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1,8 dB(A)  
Τάνυση της αλυσίδας πριονιού  
Να ελέγχετε τακτικά την τάνυση της αλυσίδας.  
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά  
Αν το αλυσοπρίονο χρειάζεται επισκευή.  
EN 60745:  
Το αλυσοπρίονό σας κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις  
σχετικές προδιαγραφές ασφαλείας. Οι επισκευές θα πρέπει  
να γίνονται μόνο από ειδικευμένους τεχνικούς και με τη  
χρήση αποκλειστικά γνήσιων ανταλλακτικών, διαφορετικά  
υπάρχει το ενδεχόμενο σοβαρού κινδύνου για το χρήστη.  
Συνιστάται να φυλάσσετε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης σε ένα  
ασφαλές μέρος.  
Τιμή εκπομπής δόνησης (ah) 3,3 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2  
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ  
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ  
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ  
ΧΩΡΟΥΣ  
Προστασία του περιβάλλοντος  
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες  
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ-  
πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά  
Z
CS1825ST1, GKC1825L20, GKC1825LST, GKC1825L50 –  
απορρίμματα.  
Αλυσοπρίονο  
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν  
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι  
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε  
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους  
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθε-  
νται στον ιστότοπο www.2helpU.com  
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά  
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά":  
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011  
2006/42/EC, Chain Saw, Annex IV  
Τεχνικά χαρακτηριστικά  
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Ολλανδία Αρ.  
αναγνωριστικού κοινοποιημένου φορέα: 0344  
CS1825 H2 - GKC1825L H1  
Τάση  
VDC  
mm  
18  
250  
250  
3,5  
Μήκος ράβδου  
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED  
Arnhem, The Netherlands  
Μέγ. μήκος ράβδου  
Ταχύτητα αλυσίδας (χωρίς φορτίο)  
Μέγιστο μήκος κοπής  
mm  
m/sm  
mm  
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344  
250  
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με  
2000/14/EK (Άρθρο 13, Παράρτημα III):  
Χωρητικότητα δοχείου  
λαδιού  
ml  
kg  
55  
Βάρος  
3,1  
LWA (μετρημένη ηχητική ισχύς) 90,5 dB(A)  
132  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)  
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 93,0 dB(A)  
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία  
2006/42/EC, 2014/30/ΕΕ & 2011/65/ΕΕ.  
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black &  
Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω  
μέρος του εγχειριδίου.  
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση  
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της  
& Decker.  
Becky Cotsworth  
υντής - Εξωτερική Products Group  
lr Europe, 270 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 4DX  
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)  
03/03/2020  
Εγγύηση  
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προ-  
ϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24  
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι  
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώ-  
ματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών  
μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης  
Ελεύθερων Συναλλαγών.  
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα  
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις  
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη  
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο  
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προ-  
ϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να  
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου  
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,  
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker  
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.  
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.  
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν  
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα  
και τις ειδικές προσφορές.  
133  
134  
135  
België/Belgique/Luxembourg  
www.blackanddecker.be  
Danmark  
Stanley Black & Decker Belgium BVBA  
Egide Walschaertsstraat 16  
2800 Mechelen  
Black & Decker  
Roskildevej 22  
Tel. NL  
Tel. FR  
Fax.  
+32 15 47 37 65  
+32 15 47 37 66  
+32 15 47 37 99  
www.blackanddecker.dk  
2620 Albertslund  
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh  
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein  
Deutschland  
Tel.  
Fax  
06126 21-0  
06126 21-2980  
www.blackanddecker.de  
Ελλάδα  
www.blackanddecker.gr  
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε  
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης  
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα  
Τηλ.  
Φαξ  
210-8981616  
210-8983570  
SERVICE:  
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ  
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα  
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.  
Parc de Negocis “Mas Blau”  
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6  
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)  
Black & Decker (France) S.A.S.  
5 allée des Hêtres  
Τηλ. Service 210-8985208  
Φαξ  
Tel.  
Fax  
210-5597598  
934 797 400  
934 797 419  
España  
www.blackanddecker.es  
France  
www.blackanddecker.fr  
Tel.  
Fax  
04 72 20 39 20  
04 72 20 39 00  
B.P. 30084  
69579 Limonest Cédex  
ROFO AG  
Helvetia  
Tel.  
026-6749393  
www.blackanddecker.ch  
Italia  
www.blackanddecker.it  
Nederland  
www.blackanddecker.nl  
Norge  
Gewerbezone Seeblick  
3213 Kleinbösingen  
Stanley Black & Decker Italia  
Via Energypark 6  
20871 Vimercante (MB)  
Stanley Black & Decker Netherlands BV  
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN  
Postbus 83, 6120 AB BORN  
Black & Decker  
Postboks 4613, Nydalen  
0405 Oslo  
Fax  
026-6749394  
Tel.  
Fax  
039-9590200  
039-9590313  
Numero verde 800-213935  
Tel.  
Fax  
+31 164 283 065  
+31 164 283 200  
www.blackanddecker.no  
Österreich  
Stanley Black & Decker Austria GmbH  
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien  
Tel.  
Fax  
01 66116-0  
01 66116-614  
www.blackanddecker.at  
Portugal  
Black & Decker Limited SARL  
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz  
Tel.  
Fax  
214667500  
214667580  
www.blackanddecker.pt  
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo  
2770 - 071 Paço de Arcos  
Suomi  
Black & Decker  
PL47  
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com  
www.blackanddecker.fi  
00521, Helsinki  
Black & Decker AB  
Box 94, 431 22 Mölndal  
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.  
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15  
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050  
Black & Decker  
Sverige  
Türkiye  
www.blackanddecker.com.tr  
United Kingdom &  
Republic Of Ireland  
270 Bath Road  
www.blackanddecker.co.uk  
Middle East & Africa  
www.blackanddecker.ae  
Slough, Berkshire SL1 4DX  
Black & Decker  
Tel.  
Fax  
+971 4 8863030  
+971 4 8863333  
P.O.Box - 17164  
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,  
UAE  
04/2020  
N775198 REV-0  

Samsung Aw0660a User Manual
NEC MULTISYNC EA245WMI 2 User Manual
LG LRMVS3006 02 User Manual
GE ARC13AAC User Manual
CRAFTSMAN 320.48291 User Manual
CANON POWERSHOT SX420 IS User Manual
BROTHER HL L2350DW 06 User Manual
BLAUPUNKT GTX 1662 CHN User Manual
ASUS VZ249N User Manual
ACER ASPIRE R 14 R3 471TG User Manual