BLACK DECKER DCM1300 User Manual

DCM1300Pub177873-RV01 10/9/02 2:43 PM Page 1  
Product may vary slightly from what is illustrated./El producto puede variar ligeramente del ilustrado/Le produit peut différer légèrement de celui illustré.  
8. "Keep Hot" Plate  
† 4. Filter Basket (Part #177874-00)(177874-01(B))  
Recipiente para el filtro  
1. Water Window with Cup Level Markings  
Ventana con niveles de tazas marcados  
Verre indicateur du niveau d’eau avec marques  
pour le nombre de tasses  
Placa calefactora  
Réchaud  
Panier-filtre  
9. On/Off Control*  
Interruptor*  
®
5. Sneak-A-Cup Interrupt Feature  
Dispositivo de interrupción Sneak-A-Cup™  
2. Water Reservoir with Flip Up Lid  
Tanque de agua con tapa de bisagra  
Réservoir avec couvercle à rabat  
Interrupteur*  
md  
Dispositif de pause Sneak-A-Cup  
10. Digital Clock/Timer*  
† 6. Carafe Serving Lid (Part #177090-00)(177090-01(B)  
Tapa de la jarra  
Reloj digital/cronómetro*  
3. Brew Select*  
Horloge-minuterie à affichage numérique*  
Couvercle de service de la carafe  
Selector de sabor*  
Sélecteur d'infusion*  
11. On/Off/Auto Control*  
† 7. 12-Cup/60 oz. (1800 ml) Carafe (Part #177089-00)(177089-01(B)  
Jarra de 1800 ml (60 oz) para 12 tazas)  
Interruptor/control automático*  
Commande de marche, d'arrêt et d'infusion automatique*  
Carafe de 1 800 ml (12 tasses/60 oz)  
B
A
C
† Consumer replaceable  
Reemplazable por el consumidor  
Remplaçable par le consommateur  
*(Certain Models Only)/(Solamente en ciertos modelos)/(Certains modèles seulement)  
¸
µ
reconnu, peut servir au besoin. Lorsqu'on utilise un cordon de  
rallonge, s'assurer qu'il ne traverse pas la surface de travail  
ni qu'il pend de façon qu'on puisse trébucher dessus.  
Manipuler le cordon avec soin afin d’en prolonger la durée;  
éviter de tirer dessus et de le soumettre à des contraintes  
près des prises ou des connexions de l’appareil.  
CORDON  
o uno aprobado por una agencia apropiada. La extensión  
deberá estar calificada para no menos de 15 amperes y  
120 volts o una de 6 amperes y 220 volts. Cuando use un cable  
de extensión, no permita que cuelgue sobre el área de trabajo  
para evitar que alguien se tropiece en ella accidentalmente.  
La longueur du cordon de l'appareil a été choisie afin d'éviter  
les risques que présente un long cordon. Tout cordon de  
rallonge d’au moins 15 ampères, 120 volts ou 6 ampères,  
220 volts, certifié par l'organisme Underwriters Laboratories  
(UL), par l'organisme NOM, ou par tout outre organisme  
EL CABLE ELECTRICO  
220 volts. When using an extension cord, do not let it drape  
over the working area or dangle where someone could  
accidentally trip over it. Handle cord carefully for longer life;  
avoid jerking or straining it at outlet and appliance  
connections.  
ELECTRICAL CORD  
El cable de esta unidad fue seleccionado con el fin de evitar la  
posibilidad de que alguien se enrede o se tropiece en uno más  
largo. De ser necesaria una extensión, use un cable de  
extensión inscrito por UL (Underwriters Laboratories), NOM,  
The cord of this appliance was selected to reduce the  
possibility of tangling in or tripping over a longer cord. If more  
length is needed, use an Underwriters Laboratories (UL)-  
Listed, NOM, or appropriate agency-approved extension cord  
rated no less than 15-amperes and 120 volts or 6 amperes  
Como Usar  
Utilisation  
Esta unidad ha sido diseñada solamente para uso doméstico.  
DISPOSITIVO DE INTERRUPCIÓN DE COLADO  
DISPOSITIF DE PAUSE PENDANT LINFUSION SNEAK-A-CUPmd  
How to Use  
L'appareil est conçu pour une utilisation domestique  
seulement.  
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION  
®
SNEAK-A-CUP  
ANTES DE USAR LA CAFETERA POR PRIMERA VEZ  
1. Retire toda calcomanía, material de empaque  
e instrucciones  
Esta característica le permite servirse una taza mientras se  
cuela el café. Cuenta con un mecanismo automático que  
interrumpe el goteo para que usted pueda retirar la jarra y  
servirse una taza sin derramar café (A).  
NOTA: La jarra debe colocarse nuevamente debajo del  
recipiente para el filtro al cabo de un minuto para evitar que  
el café se rebalse.  
COMO AJUSTAR EL RELOJ/CRONÓMETRO DE TIEMPO  
& COLADO AUTOMÁTICO (Únicamente para los modelos  
con reloj)  
Al enchufar la cafetera por primera vez la carátula indica  
las 12:00 a.m. hasta ajustarse la hora correcta. Una vez que  
se ajuste la hora, la cartula dejar de parpadear. La cafetera  
funciona sin necesidad de ajustar el reloj.  
1. Para ajustar la hora corriente del día: Oprima el botón  
HOUR alcanzar la hora correcta. Observe el punto en la  
esquina izquierda superior de la carátula que indica  
“p.m.” Oprima el botón MIN para ajustar los minutos. Una  
vez ajustada la hora el reloj continuará funcionando a  
menos que se desconecte la cafetera o haya una falla  
eléctrica.  
2. Para ajustar el colado automático: Oprima y sostenga el  
botón PROG con un dedo mientras oprime los botones  
HOUR y MIN hasta que indiquen la hora deseada para el  
inicio del colado automático (B). Asegúrese de observar  
el punto en la carátula digital. Cuando suelte el botón  
PROG quedará ajustado el colado automático.  
Celui-ci permet de se servir du café avant la fin de l’infusion.  
La cafetière comporte un mécanisme antigoutte automatique  
qui permet de se servir du café pendant l’infusion sans  
débordement du panier-filtre. (A)  
NOTE : Pour éviter le débordement accidentel du contenu du  
panier-filtre, ne pas retirer la carafe pour plus d’une minute  
pendant l’infusion.  
This appliance is intended for household use only.  
BEFORE FIRST USE  
2 hours or you may press the "Off" button to instantly turn  
off the Coffeemaker.  
1. Avant la première utilisation, retirer tous les matériaux  
®
2. Lave la jarra, el recipiente para el filtro y la tapa en agua  
caliente enjabonada y enjuáguelos bien. Estas tres partes  
pueden también ser introducidas en la bandeja superior  
de la máquina lavaplatos.  
3. Lave el interior de la cafetera vertiendo agua fría dentro  
del tanque de agua hasta (sin exceder) la marca que  
indica 8 tazas en la ventana de llenado. Abra y gire hacia  
afuera el recipiente para el filtro, coloque adentro un  
filtro standard de papel, sin añadir molido de café. Cierre  
la tapa del tanque.  
SNEAK-A-CUP INTERRUPT FEATURE  
1. Remove all stickers, packing material, and literature.  
d’emballage, les étiquettes et la documentation.  
®
The Sneak-a-Cup Interrupt Feature lets you pour a cup of  
2. Wash the Carafe and Lid in hot, sudsy water—rinse  
thoroughly. These parts are also top rack, dishwasher-  
safe.  
3. Clean the inside of your Coffeemaker by lifting the  
Reservoir Lid and pouring cold water into the Reservoir  
up to (but not exceeding) the 8-cup level on the Water  
Window. Pull open and swing-out the Filter Basket, place  
a standard paper filter into the Basket, but do not add  
coffee grounds. Close the Reservoir Lid.  
4. Place the Carafe with Lid in the Coffeemaker and push  
"On." When all the water has brewed through, turn the  
Coffeemaker off and discard the water and the paper  
filter.  
2. Laver la carafe et le couvercle dans de l’eau chaude  
savonneuse; bien rincer. Ces composantes vont aussi sur le  
plateau supérieur du lave-vaisselle.  
coffee before brewing is done. There is an automatic drip  
stop that lets you remove the carafe to "sneak-a cup" without  
leaking from the Filter Basket (A).  
NOTE: The carafe must be replaced under the Filter Basket  
within one minute to prevent the Basket from overflowing.  
SETTING THE CLOCK/TIMER & AUTO BREWING  
(Clock Models Only)  
When the power is first turned on, the clock will flash 12:00  
a.m. until the correct time is set. The Coffeemaker will work  
without setting the clock.  
1. To set the current time of day: press the HOUR button  
until you reach the correct hour. Watch for the little dot in  
the top left corner of the display that indicates "p.m." time.  
Press the MIN button to set the correct minutes. Once  
set, the clock will continue to keep time unless the  
Coffeemaker is unplugged or there is a power failure.  
3. Nettoyer l'intérieur de la cafetière en soulevant le  
couvercle du réservoir et en y versant de l'eau froide  
jusqu'à la marque de 8 tasses (sans la dépasser) du verre  
indicateur. Ouvrir le panier-filtre et y déposer un filtre  
ordinaire en papier, mais ne pas y ajouter de mouture.  
Refermer le couvercle du réservoir.  
4. Placer la carafe munie de son couvercle sur le réchaud et  
enfoncer le bouton de mise en marche. À la fin de  
l'infusion, éteindre la cafetière, jeter l'eau et le filtre.  
RÉGLAGE DE LHORLOGE-MINUTERIE ET PROGRAMMATION  
DE LINFUSION (Modèles avec horloge seulement)  
Lorsqu’on branche l’appareil pour le première fois, l’horloge  
affiche «12:00 a.m.» qui clignote. L’heure arrête de clignoter  
lorsqu’on règle l’horloge. La cafetière fonctionne même si  
l’horloge n’est pas réglée.  
1. Pour régler l’heure réelle, enfoncer le bouton de réglage de  
l’heure (HOUR) jusqu’à l’affichage de l’heure. Un point  
rouge apparaît dans le coin supérieur gauche pour indiquer  
l’heure après midi. Puis, enfoncer le bouton de réglage de  
des minutes (MIN) jusqu’à l’affichage de l’heure. Lorsque  
l’horloge est réglée, il ne devrait plus être nécessaire de la  
régler de nouveau sauf si l’appareil est débranché ou en  
cas de panne.  
2. Pour régler l’heure de l’infusion automatique, enfoncer la  
touche de programmation (PROG) d’un doigt tout en  
enfonçant les boutons de réglage de l’heure et des minutes  
jusqu’à l’obtention de l’heure d’infusion voulue (B).  
S’assurer que la mention «p.m.» est affichée ou non.  
L’heure d’infusion est réglée lorsqu’on relâche le bouton de  
programmation.  
4. Coloque la jarra con la tapa en su lugar y encienda la  
cafetera. Una vez finalizado el ciclo de colado, deseche  
el agua y el filtro de papel.  
PREPARACIÓN DEL CAFÉ  
INFUSION DU CAFÉ  
1. Use la jarra para llenar el tanque con agua fría. Observe  
el nivel de llenado a través de la ventana. Cierre la tapa  
del tanque.  
2. Hale el recipiente del filtro hacia afuera, coloque un filtro  
de papel, agregue el molido de café (por regla general,  
una cucharada llena por cada 2 tazas de agua) -  
modifique al gusto. Agite el filtro levemente para  
distribuir los granos de manera uniforme. Coloque el filtro  
en su lugar y asegúrese que quede bien cerrado.  
3. Coloque la jarra sobre la placa calefactora. Para los  
modelos con selector de sabor, deslice la palanca de  
suave a fuerte según su gusto  
4. Oprima el interruptor o programe el colado (Sólo en los  
modelos con reloj) consulte "Programación del  
cronómetro". No es necesario ajustar la hora si desea  
colar café de inmediato. Sólo oprima el interruptor y se  
encenderá una luz.  
BREWING COFFEE  
1. Utiliser la carafe pour remplir le réservoir d’eau froide.  
Vérifier le niveau d’eau dans le verre indicateur. Refermer  
le couvercle du réservoir.  
2. Ouvrir le panier-filtre et y placer un filtre en papier. Ajouter  
la quantité de café voulue (mesurer environ une cuillère à  
table comble de café par deux tasses de café voulues; au  
goût), puis secouer doucement le panier-filtre afin de  
répartir uniformément le café. Refermer le panier-filtre et  
s’assurer qu’il est bien enclenché.  
3. Déposer la carafe sur le réchaud. Dans le cas des modèles  
pourvus d'un sélecteur d'infusion, faire glisser le levier de  
doux à corsé, au goût  
4. Appuyer sur la touche de mise en marche (ON) ou  
consulter la rubrique relative au réglage de l’horloge-  
minuterie (modèles avec horloge seulement) pour obtenir  
une infusion plus tard. Il n’est pas nécessaire de régler  
l’horloge pour infuser du café sans tarder. Il suffit  
d’appuyer sur la touche de mise en marche et le témoin  
s’allume.  
1. Use the Carafe to fill the Water Reservoir with cold water.  
Watch for the desired level in the Water Window. Close  
the Reservoir lid.  
2. To set the auto on time: press and hold the PROG button  
with one finger while you press the HOUR, then MIN  
buttons to set the time you’d like coffee to automatically  
begin brewing (B). Be sure to watch for the "p.m."  
indicator dot in the digital display. When you let go of the  
PROG button, your auto time will be set.  
2. Pull the swing-out Filter Basket open, place a paper filter  
into the Basket, add coffee to the desired level (usually  
one heaping tablespoon for every two cups — adjust to  
your taste), and shake the basket slightly to distribute  
grounds evenly. Swing the Basket closed and be sure it  
latches.  
3. Sit the Carafe on the "Keep Hot" plate. For Models with  
Brew Select, slide the lever from mild to strong  
depending on your coffee flavor preference.  
4. Push the Control to "On" or for delayed brewing (Clock  
Models Only) see "Setting the Clock Timer." You do not  
have to set the clock if you want to brew coffee right  
away. Simply press the "On" button and the light will  
come on.  
3. Prepare the Coffeemaker for brewing as instructed in  
BREWING COFFEE (follow steps 1- 3).  
3. Prepare la cafetera para colar conforme las indicaciones  
en la sección PREPARACIÓN DEL CAFÉ. (Siga los pasos  
del 1-3).  
3. Préparer le café selon les directives de la rubrique  
INFUSION (étapes 1 à 3).  
4. Press the AUTO button. A dot will illuminate in the bottom  
right corner (above AUTO) indicating your timer is  
activated. To check your pre-set auto time, press PROG  
and it will display. When you release the PROG button, the  
clock will return to the current time of day. To  
automatically brew coffee again at the same pre-set  
auto-on time, prepare your Coffeemaker for brewing  
again and press the AUTO button. The dot will come on in  
the bottom right corner.  
4. Oprima el botón AUTO. Se iluminará un punto en la  
esquina inferior hacia la derecha (sobre AUTO) para  
indicar que se ha activado el cronómetro. Para verificar  
que la hora para el colado es la deseada, oprima PROG y  
aparecerá en la carátula. Al soltar el botón PROG, el reloj  
continua marcando la hora corriente del día. Para colar  
café automáticamente y a la misma hora programada  
anteriormente, prepare la cafetera para colar y oprima el  
botón AUTO. El punto aparecerá ser cancelada en la  
esquina inferior derecha.  
4. Enfoncer la touche d’infusion automatique (AUTO). Un point  
s’allume dans le coin inférieur droit (au-dessus du bouton  
AUTO) indiquant la mise en marche de la programmation.  
Pour vérifier l’heure d’infusion réglée, il suffit d’enfoncer la  
touche PROG. L’horloge revient à l’heure réelle lorsqu’on  
relâche ce bouton. Pour programmer l’infusion par la suite  
à la même heure, il suffit de préparer la cafetière pour  
l’infusion et d’appuyer sur la touche AUTO. Le point  
s’allume alors dans le coin inférieur droit.  
5. Después de servir, mantenga la jarra sobre la placa  
calefactora para mantener caliente el café.  
5. Replace the Carafe on the "Keep Hot" plate when not  
6. Una vez finalizado el ciclo de colado, apague el  
interruptor. En los modelos con reloj, la cafetera se  
apaga automáticamente al cabo de 2 horas o puede ser  
apagada al instante con sólo oprimir el botón OFF  
(apagado).  
serving to keep coffee hot.  
5. Remettre la carafe sur le réchaud après le service pour  
6. Flip the Control to "Off" when finished brewing. In clock  
models, the Coffeemaker will shut off automatically after  
conserver le café chaud.  
Note: The auto-on function can be canceled at any time by  
pressing the OFF button. The AUTO indicator dot will go  
away.  
6. Dans le cas des modèles dépourvus d’horloge, faire  
basculer l’interrupteur à la position d’arrêt (OFF) après  
l’utilisation. Dans le cas des modèles dotés d’une horloge,  
la cafetière s’arrête automatiquement au bout de deux  
heures ou on peut enfoncer la touche d’arrêt (OFF) pour  
éteindre l’appareil.  
NOTE : On peut annuler en tout temps la fonction de  
programmation en appuyant sur la touche OFF. Le point  
s’éteint alors.  
NOTA: La función de encendido automático puede  
cancelarse a cualquier hora oprimiendo el botón OFF. La luz  
indicadora desaparecerá.  
Care and Cleaning  
Cuidado y Limpieza  
CLEANING YOUR COFFEEMAKER  
cycle are signs that a cleaning is needed. The frequency of  
flushing out deposits is affected by your usage and water  
hardness. During cleaning, more steaming occurs than when  
brewing coffee and there may be some spitting.  
1. Pour white vinegar into the Water Reservoir up to the  
6-cup level on the Water Window. Add fresh water up to  
the 10-cup line, and close the Reservoir Lid. For models  
with Brew Select, use the Mild setting for cleaning.  
Entretien et Nettoyage  
COMO LIMPIAR SU CAFETERA  
DEPOSITOS MINERALES Y OBSTRUCCION  
1. Before cleaning, be sure the unit is OFF and has cooled.  
Pull the swing-out Filter Basket open and discard the  
paper filter and grounds. Pull the Filter Basket straight up  
to detach it. (C). Clean parts as follows:  
• Filter Basket, Carafe and Lid are all top rack dishwasher-  
safe; or they may be hand washed in hot, sudsy water.  
• The Coffeemaker's exterior and "Keep Hot" plate may be  
cleaned with a soft damp cloth. Do not use abrasive  
cleansers or scouring pads. Never immerse the  
Coffeemaker in water.  
1. Antes de limpiar la cafetera, asegúrese que esté  
apagada y se haya enfriado. Gire el recipiente del filtro  
hacia afuera y deseche el filtro de papel con el  
desperdicio de café. Hale el recipiente hacia arriba para  
desengancharlo (C). Limpie las partes conforme los  
siguientes pasos:  
• El recipiente para el filtro, la jarra, y la tapa pueden  
lavarse en la máquina lavaplatos; o a mano con agua  
caliente enjabonada.  
• El exterior de la cafetera y la placa calefactora pueden  
limpiarse con un paño suave humedecido. No use  
limpiadores ni almohadillas abrasivas. Nunca sumerja la  
cafetera en agua.  
Los depósitos minerales del agua dura pueden obstruir su  
cafetera. El vapor excesivo o los ciclos de colado  
prolongados indican que la cafetera requiere limpieza. La  
frecuencia con que se deben limpiar los depósitos  
minerales se define según el uso de la cafetera y a la  
calidad del agua. Durante el proceso de limpieza, la  
cafetera a veces escupe y produce más vapor que al  
colar café.  
NETTOYAGE DE LA CAFETIÈRE  
DÉPÔTS DE MINÉRAUX  
1. Pour nettoyer la cafetière après l’infusion, s’assurer que  
la cafetière est hors service et qu’elle est refroidie. Ouvrir  
le panier-filtre et jeter le filtre ainsi que la mouture. Pour  
enlever le panier-filtre, le soulever et le retirer ver soi (C).  
Nettoyer les pièces selon les consignes suivantes.  
• Le panier-filtre, la carafe et le couvercle vont sur le  
plateau supérieur du lave-vaisselle; on peut également les  
laver à la main dans de l’eau chaude savonneuse.  
L’eau dure contient des minéraux qui peuvent se déposer  
dans la cafetière et la bloquer. Il est temps de nettoyer la  
cafetière lorsqu’elle dégage beaucoup de vapeur pendant  
l’infusion ou lorsque l’infusion dure longtemps. La fréquence  
du nettoyage varie en fonction de l’utilisation de l’appareil et  
de la dureté de l’eau utilisée. Le nettoyage dégage plus de  
vapeur que l’infusion normale et il peut y avoir des  
éclaboussures.  
2. Put an empty paper filter in the Filter Basket, swing the  
Basket closed and be sure it latches. Set the empty  
Carafe on the "Keep Hot" Plate.  
1. Vierta vinagre blanco dentro del tanque de agua hasta  
alcanzar el nivel que indica 6 tazas en la ventana de  
llenado. Agregue agua fresca hasta el nivel que indica 10  
tazas y cierre la tapa del tanque. En los modelos con el  
selector de sabor BREW SELECT, ajústelo al nivel medio.  
2. Coloque un filtro vacío de papel en el recipiente, gire el  
recipiente hacia adentro y ciérrelo bien. Coloque la jarra  
vacía sobre la placa calefactora.  
1. Pour Verser du vinaigre blanc jusqu’à la marque de 6  
tasses. Ajouter de l’eau jusqu’à la marque de 10 tasses et  
refermer le couvercle. Dans le cas des modèles dotés  
d’un sélecteur d'infusion, régler l’appareil à doux (Mild)  
pour le premier cycle de nettoyage.  
• L’extérieur de la cafetière et le réchaud peuvent être  
nettoyés d’un coup de chiffon doux et humide. Ne pas  
utiliser des produits nettoyants abrasifs ni des tampons à  
récurer. Ne jamais immerger la cafetière.  
CARING FOR YOUR CARAFE  
3. Turn the Coffeemaker on and let half the cleaning solution  
brew into the Carafe. Turn the Coffeemaker off and let it  
soak for at least 15 minutes to soften the deposits.  
A damaged Carafe may result in possible burns from a hot  
liquid. To avoid breaking:  
• Do not allow all liquid to evaporate from the Carafe while  
on the "Keep Hot" plate or heat the Carafe when empty.  
4. Turn the Coffeemaker on and brew the remaining cleaning  
solution into the Carafe.  
CUIDADO DE LA JARRA  
ENTRETIEN DE LA CARAFE  
2. Pour Placer un filtre vide dans le panier-filtre, refermer  
celui-ci et s’assurer qu’il est bien enclenché. Déposer la  
carafe vide sur le réchaud.  
Una jarra dañada puede resultar en posibles quemaduras  
Une carafe endommagée présente des risques de brûlures.  
Respecter les consignes suivantes afin de pas briser la  
carafe.  
• Discard the Carafe if damaged in any manner. A chip or  
5. Turn the Coffeemaker off; discard the cleaning solution  
and the soiled paper filter. Place a new paper filter into  
the Basket and swing the Filter Basket closed.  
6. Fill the Reservoir with cold water to the 10-cup line,  
replace the empty Carafe, then turn on the Coffeemaker  
for a complete brew cycle to flush out the remaining  
cleaning solution.  
por los líquidos calientes. Para evitar que se rompa:  
crack could result in breakage.  
3. Encienda la cafetera y permita que se cuela la mitad de  
la solución de limpieza dentro de la jarra. Apague la  
cafetera y permita remojar por 15 minutos para que se  
ablanden los depósitos.  
4. Encienda la cafetera y cuele el resto de la solución de  
limpieza.  
5. Apague la cafetera, descarte el filtro y cierre el  
recipiente.  
6. Llene el tanque con agua fría hasta el nivel que indica  
10 tazas. Coloque la jarra vacía y encienda la cafetera  
para completar un ciclo completo de colado para  
eliminar así la solución de limpieza restante.  
• No permita que se evapore todo el líquido de la jarra  
mientras esté sobre la placa calefactora ni caliente la  
jarra cuando esté vacía.  
• Descarte la jarra si está dañada en cualquier forma. Una  
astilla o una rajadura pueden hacer que se rompa la jarra.  
• Nunca use almohadillas ni agentes de limpieza abrasivos  
ya que rayan y debilitan el cristal.  
• No coloque la jarra cerca ni sobre una hornilla de gas o  
eléctrica, ni dentro de un horno caliente o uno de  
microondas.  
• Never use abrasive scouring pads or cleansers, they will  
scratch and weaken the glass.  
• Do not place the Carafe on or near a hot gas or electric  
3. Pour Mettre la cafetière en marche et laisser infuser la  
moitié de la solution. Arrêter la cafetière et la laisser  
tremper pendant au moins 15 minutes afin de ramollir les  
dépôts.  
4. Pour Remettre la cafetière en marche et laisser infuser le  
reste de la solution.  
• Ne pas laisser tout le liquide s’évaporer de la carafe  
lorsque celle-ci se trouve sur le réchaud ni déposer la  
carafe vide sur le réchaud en service.  
• Jeter la carafe lorsqu’elle est endommagée, peu importe  
les dégâts. La carafe peut se briser si elle est fêlée.  
burner, in a heated oven, or in a microwave oven.  
• Avoid rough handling and sharp blows.  
MINERAL DEPOSITS AND CLOGGING  
7. Wash the Filter Basket and Carafe as instructed in "Care  
• Ne pas utiliser de tampons à récurer ni de produits  
nettoyants abrasifs car ceux-ci égratignent et  
affaiblissent le verre.  
and Cleaning."  
Mineral deposits left by hard water can clog your  
Coffeemaker. Excessive steaming or a prolonged brewing  
5. Pour Arrêter la cafetière; jeter la solution et le filtre,  
placer un nouveau filtre dans le panier puis refermer le  
panier-filtre.  
6. Pour Remplir le réservoir d’eau froide jusqu’à la marque  
de 10 tasses, remettre la carafe vide sur le réchaud et  
remettre la cafetière en marche pour une infusion  
complète afin de bien rincer la solution qui pourrait  
rester.  
• Ne pas placer près ou sur une cuisinière au gaz ou à  
l’électricité chaude, ni dans un four réchauffé, ni dans un  
four à micro-ondes.  
• Evite el manejo brusco y los fuertes golpes.  
7. Lave el recipiente para el filtro y la jarra conforme las  
indicaciones en: “Cuidado y Limpieza.”  
• Manipuler avec soin et éviter de frapper brusquement la  
carafe.  
7. Pour Laver le panier-filtre et la carafe selon les directives  
NOTA: A fin de evitar peligro, si el cable está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, agente de servicio o persona  
igualmente calificada.  
NOTE: If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified  
person in order to avoid a hazard.  
relatives au nettoyage.  
NOTE : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent de service  
autorisé ou une personne qualifié afin d'éviter tout risque.  
¿Necesita ayuda?  
Para cualquier servicio, reparación o preguntas relacionadas al producto, llame al número gratis apropiado que aparece en la  
cubierta de este manual. NO devuelva el producto al lugar de compra. NO envíe el producto por correo al fabricante ni lo lleve  
a un centro de servicio. Para más información puede también consultar la página de la red citada en la cubierta.  
Need Help?  
Besoin d’aide?  
For service, repair, or any questions regarding your appliance, call the appropriate "800" number on the cover of this book.  
Do not return the product to the place of purchase. Do not mail the product back to the manufacturer nor bring it to a service  
center. You may also want to consult the website listed on the cover of this manual.  
Pour communiquer avec les services d’entretien ou de réparation, ou pour adresser toute question relative au produit,  
composer le numéro sans frais approprié indiqué sur la page couverture. NE PAS retourner le produit où il a été acheté. NE PAS  
poster le produit au fabricant ni le porter dans un centre de service. On peut également consulter le site web indiqué sur la  
page couverture.  
Solamente en México, si necesita ayuda, acuda a un centro de servicio autorizado. Puede encontrar un centro cercano a ud.  
buscando en las páginas amarillas de la guía telefónica bajo, reparación de enseres menores o comunicándose al teléfono 01-  
800-847-2309.  

York Predator 120 User Manual
Vector Compact Elite Vec010inv User Manual
Toshiba Air Conditioner Rav Sm563at E User Manual
Sharp Barcode Reader Xe A507 User Manual
Samsung Ust24s6ge User Manual
Samsung All In One Printer Scx 4729fw User Manual
Panasonic Kx Pw501dw User Manual
Mitsubishi Electronics Mitsubishi Digital Electronics Air Conditioner Muz Fd09na User Manual
MAYTAG MMV6190FB 02 User Manual
LG 49UH6500 02 User Manual