Master Lock Bh150ce User Manual

R
PORTABLE  
FORCED  
AIR HEATER  
OWNER’S MANUAL  
Model BH150CE  
Heater Size: 44 kW (150,000 BTU/Hr)  
IMPORTANT  
Read and understand this manual before assembling, starting or servicing  
heater. Improper use of heater can cause serious injury. Keep this manual  
for future reference.  
SAFETY  
INFORMATION  
WARNINGS  
IMPORTANT: Read this owner’s manual carefully and completely  
before trying to assemble, operate, or service this heater. Improper  
use of this heater can cause serious injury or death from burns, fire,  
explosion, electrical shock, and carbon monoxide poisoning.  
DANGER  
Carbon monoxide poisoning may lead to death!  
Carbon Monoxide Poisoning: Early signs of carbon monoxide poisoning  
resemble the flu, with headaches, dizziness, or nausea. If you have these signs, the  
heater may not be working properly. Get fresh air at once! Have heater serviced.  
Some people are more affected by carbon monoxide than others. These include  
pregnant women, persons with heart or lung disease or anemia, those under the  
influence of alcohol, and those at high altitudes.  
Make certain you read and understand all warnings. Keep this manual for  
reference. It is your guide to safe and proper operation of this heater.  
• Use only kerosene or No. 1 fuel oil to avoid risk of fire or explosion. Never  
use gasoline, naphtha, paint thinners, alcohol, or other highly flammable  
fuels.  
• Never use heater where gasoline, paint thinner, or other highly flammable  
vapors are present.  
• Follow all local ordinances and codes when using heater.  
• Use only in well-vented areas. Provide at least a 2800 square cm (3-square-  
foot) opening of fresh, outside air for each 29.3 kW (100,000 BTU/Hr) of  
rating.  
• Use only in places free of flammable vapors or high dust content.  
• Use only with the electrical voltage and frequency specified on model plate.  
• Use only a three-prong, grounded (earthed) extension cord.  
• Minimum heater clearances from combustibles:  
Outlet: 250 cm (8 Ft.)  
Sides, Top, and Rear: 125 cm (4 Ft.)  
• Locate heater on a stable and level surface while hot or running or a fire may  
occur.  
• When moving or storing heater, keep heater in a level position or fuel  
spillage may occur.  
• Keep children and animals away from heater.  
• Unplug heater when not in use.  
• When used with thermostat, heater may start anytime.  
• Never use heater in living or sleeping areas.  
• Never block air inlet (rear) or air outlet (front) of heater.  
• Never move, handle, refuel, or service a hot, operating, or plugged-in heater.  
• Never attach duct work to front or rear of heater. Using duct work could  
reduce the necessary air flow of heater. Heater would produce excessive  
carbon monoxide.  
3
101487  
PRODUCT  
Upper Shell  
IDENTIFICATION  
Hot Air  
Outlet  
Lower  
Shell  
Air Filter  
End Cover  
Fuel Cap  
Fan Guard  
Fuel  
Tank  
Flame-Out Control  
Reset Button  
Power Cord  
Figure 1 - 44 kW (150,000 BTU/Hr) Model  
1. Remove all packing items applied to heater for shipment.  
2. Remove all items from carton.  
UNPACKING  
3. Check items for any shipping damage. If heater is damaged, promptly inform  
dealer where you bought heater.  
4
101487  
These models are furnished with wheels and handles. Wheels, handles, and the  
mounting hardware are found in the shipping carton.  
ASSEMBLY  
Tools Needed  
• Medium Phillips Screwdriver  
• 3/8" Open or Adjustable Wrench  
• Hammer  
1. Slide axle through wheel support frame. Install wheels on axle.  
IMPORTANT: When installing wheels, point extended hub of wheels toward  
wheel support frame (see Figure 2).  
2. Place cap nuts on axle ends. Gently tap with hammer to secure.  
3. Placeheateronwheelsupportframe. Makesureairinletend(rear)ofheaterisover  
wheels. Line up holes on fuel tank flange with holes on wheel support frame.  
4. Place front handle and rear handle on top of fuel tank flange. Insert screws  
through handles, fuel tank flange, and wheel support frame. Attach nut finger  
tight after each screw is inserted.  
5. After all screws are inserted, tighten nuts firmly.  
Front Handle  
Hot Air  
Outlet  
Screw  
Rear  
Handle  
Air  
Inlet  
Fuel  
Tank  
Flange  
Wheel  
Support  
Frame  
Nut  
Wheel  
Extended  
Hub  
Cap Nut  
Axle  
Figure 2 - Wheel and Handle Assembly  
5
101487  
The Fuel System: The air pump forces air through the air line. The air is then  
pushed through the burner head nozzle. This air causes fuel to lift from the tank. A  
fine mist of fuel is sprayed into the combustion chamber.  
THEORY OF  
OPERATION  
The Air System: The motor turns the fan. The fan pushes air into and around  
the combustion chamber. This air is heated and provides a stream of clean, hot air.  
The Ignition System: The electronic ignitor sends voltage to the spark plug.  
The spark plug ignites the fuel and air mixture.  
The Flame-Out Control System: This system causes the heater to shut down  
if the flame goes out.  
Motor  
Fan  
Air Pump  
Combustion  
Chamber  
Spark  
Plug  
Intake  
Air  
Filter  
Burner  
Head  
Clean  
Heated  
Air Out  
Cool  
Air  
In  
Output  
Air  
Filter  
Fuel  
Tank  
Fuel  
Filter  
Nozzle  
Air line  
To Burner  
Electronic  
Ignitor  
Air For Fuel  
System  
Air For Combustion  
And Heating  
Fuel  
Figure 3 - Cross Section Operational View  
FUELS  
WARNING  
Use only kerosene or No. 1 fuel oil to avoid risk of re or  
explosion. Never use gasoline, naphtha, paint thinners,  
alcohol or other highly ammable fuels.  
Do not use heavy fuels such as No. 2 fuel oil or No. 2 Diesel. Using heavy fuels  
will result in:  
• clogged fuel filter and nozzle  
• carbon build up on spark plug  
• use of non-toxic anti-icer in fuel during very cold weather  
IMPORTANT: Use a KEROSENE ONLY container. Be sure storage container is  
clean. Foreign matter such as rust, dirt, or water will cause the flame-out control to  
shut down heater. Foreign matter may also require you to clean fuel system often.  
6
101487  
VENTILATION  
WARNING  
Follow the minimum fresh, outside air ventilation  
requirements. If proper fresh, outside air ventilation is not  
provided, carbon monoxide poisoning can occur. Provide  
proper fresh, outside air ventilation before running heater.  
Provide a fresh air opening of at least 2800 square cm (3 square feet) for each 29.3  
kW (100,000 BTU/Hr) rating. Provide extra fresh air if more heaters are being  
used.  
Example: A 44 kW (150,000 BTU/Hr) heater requires one of the following:  
• a 4.88 m (16 foot) wide two-car garage door raised 8.59 cm (3.38 inches)  
• a 2.75 m (9 foot) wide single-car garage door raised 15.24 cm (6 inches)  
• two, 76.20 cm (30 inch) wide windows raised 28 cm (11 inches)  
OPERATION  
WARNING  
Review and understand the warnings in the Safety  
Information Section. They are needed to safely operate this  
heater. Follow all local codes when using this heater.  
To Start Heater  
1. Follow all ventilation and safety information.  
2. Fill fuel tank with kerosene or No. 1 fuel oil.  
3. Attach fuel cap.  
4. Plug power cord of heater into standard 230 volt/50 hertz, grounded (earthed)  
outlet. Use an extension cord if needed. Use only a three-prong, grounded  
(earthed) extension cord.  
Extension Cord Wire Size Requirements  
Up to 30.5 meters (100 feet) long, use 1.0 mm2 (16 AWG) conductor  
30.6 to 61 meters (101 to 200 feet) long, use 1.5 mm2 (14 AWG) conductor  
Heater will start when power cord is plugged into outlet. If not, push in flame-  
out control reset button (see Figure 4).  
Flame-Out  
Control  
Reset Button  
(Fan Guard  
Removed)  
Figure 4 - Flame-Out Control Reset Button  
Continued  
7
101487  
To Stop Heater  
1. Unplug power cord from outlet.  
OPERATION  
Continued  
To Restart Heater  
1. Wait 2 minutes after stopping heater.  
2. Repeat steps under To Start Heater, page 7.  
1. Drain fuel tank.  
STORAGE  
Note: Some models have drain plug on underside of fuel tank. If so, remove  
drain plug to drain all fuel. If heater does not have drain plug, drain fuel  
through fuel cap opening. Be sure all fuel is removed.  
2. Replace drain plug if used.  
3. Add 4 liters (one gallon) of clean kerosene to fuel tank.  
4. Attach fuel cap.  
5. Move heater forwards and backwards to stir fuel.  
6. Remove fuel cap or drain plug and drain fuel tank. Be sure all fuel is removed.  
7. Replace fuel cap or drain plug. Properly dispose of old and dirty fuel.  
8. Store heater in dry place. Make sure storage place is free of dust and corrosive  
fumes.  
IMPORTANT: Do not store kerosene over summer months for use during next  
heating season. Using old fuel could damage heater.  
PREVENTATIVE  
MAINTENANCE  
SCHEDULE  
WARNING  
Never service heater while it is plugged in, operating, or  
hot. Severe burns and electrical shock can occur.  
Item  
How Often  
How To  
Fuel tank  
Flush every 150-200 hours  
of operation or as needed.  
See Storage above.  
Air output and  
lint filters  
Replace every 500 hours of  
operation or once a year.  
See Air Output, Air Intake,  
and Lint Filters, page 11.  
Air intake  
filter  
Wash and dry with soap and  
water every 500 hours of  
operation or as needed.  
See Air Output, Air Intake,  
and Lint Filters, page 11.  
Fuel filter  
Clean twice a heating season  
or as needed.  
See Fuel Filter, page 10.  
Spark plug  
Clean and regap every 600  
hours operation or replace  
as needed.  
See Spark Plug, page 11.  
Fan blades  
Motor  
Clean every season or as needed.  
See Fan, page 14.  
Not required/permanently lubricated  
8
101487  
TROUBLE-  
SHOOTING  
WARNING  
Never service heater while it is plugged in, operating, or hot.  
Severe burns and electrical shock can occur.  
OBSERVED FAULT POSSIBLE CAUSE  
REMEDY  
See Pump Pressure  
Heater ignites, but  
flame-out control  
shuts off heater after  
a short period of  
time.  
Wrong pump pressure  
Adjustment, page 12.  
See Air Output, Air Intake  
and Lint Filters, page 11.  
Dirty air output, air intake,  
and lint filters  
Dirty fuel filter  
See Fuel Filter, page 10.  
See Nozzle, page 12.  
Dirt in nozzle  
Dirty photocell lens  
Bad flame-out control  
Clean photocell lens.  
Replace flame-out control.  
Heater will not  
ignite, but motor runs  
for a short period of  
time.  
Wrong pump pressure  
See Pump Pressure  
Adjustment, page 12.  
See Spark Plug, page 11.  
Carbon deposits on spark  
plug and/or improper gap  
Dirty fuel filter  
Dirt in nozzle  
See Fuel Filter, page 10.  
See Nozzle, page 12.  
Water in fuel tank  
Drain and flush fuel tank  
with clean kerosene. See  
Storage, page 8.  
WARNING: High voltage!  
Electronic ignitor not  
grounded (earthed)  
Make sure electronic  
ignitor mounting is tight.  
Bad electronic ignitor  
Replace electronic  
ignitor.  
Flame-out control not reset Reset flame-out control  
Motor does not start  
when heater is  
plugged in, fan  
rotates slowly or  
does not turn.  
button, see Figure 4,  
page 7.  
Binding pump rotor  
If fan is hard to turn, see  
Pump Rotor, page 13.  
9
101487  
SERVICE  
PROCEDURES  
WARNING  
Never service heater while it is plugged in, operating, or  
hot. Severe burns and electrical shock can occur.  
Upper  
Shell  
Upper Shell Removal  
1. Remove screws along each  
side of heater using 5/16"  
nut-driver. These screws  
attach upper and lower  
shells together.  
2. Lift upper shell off.  
3. Remove fan guard.  
Fan Guard  
Figure 5 - Upper Shell Removal  
Fuel Filter  
1. Remove upper shell (see  
page 10).  
Combustion  
Chamber  
Fuel Filter  
2. Remove fan (see page 14).  
3. Loosen flare nut using 3/4"  
open-end wrench. Push fuel  
tube down, away from  
burner head. Fuel filter is  
located inside of fuel tube.  
4. Lift out fuel filter.  
Burner  
Head  
5. Wash fuel filter with clean  
fuel and replace in fuel  
tube.  
Fuel Tube  
6. Connect fuel tube to burner  
head. Attach flare nut until  
nut seats against fuel tube  
and fitting. Tighten 1/4 turn  
more using 3/4" open-end  
wrench (11.3-14.7 n-m/  
100-130 inch-pounds).  
Flare Nut  
Figure 6 - Fuel Filter Removal  
7. Replace fan (see page 14).  
8. Replace fan guard and  
upper shell.  
10  
101487  
Spark Plug  
1. Remove upper shell (see  
page 10).  
2. Remove fan (see page 14).  
3. Remove spark plug wire  
from spark plug.  
Spark Plug  
Wire  
Burner  
Head  
4. Remove spark plug from  
burner head using 13/16"  
open-end wrench.  
5. Clean and regap spark plug  
electrodes to 1.4 mm  
(.055") gap.  
Spark  
Plug  
6. Install spark plug in burner  
head.  
7. Attach spark plug wire to  
spark plug.  
8. Replace fan (see page 14).  
9. Replace fan guard and  
upper shell.  
Figure 7 - Spark Plug Removal  
Bend Here  
to Adjust  
Gap  
1.4 mm  
(.055" )  
Gap  
Figure 8 - Spark Plug Gap  
Air Output, Air Intake,  
and Lint Filters  
1. Remove upper shell (see  
page 10).  
Air Intake Filter  
2. Remove filter end cover  
screws using 5/16" nut-  
driver.  
Filter End  
Cover  
3. Remove filter end cover.  
4. Replace air output and lint  
filters.  
Fan Guard  
(Not Shown)  
5. Wash or replace air intake  
filter (see Preventative  
Maintenance Schedule,  
page 8).  
6. Replace filter end cover.  
7. Replace fan guard and  
upper shell.  
Lint Filter  
Air Output  
Filter  
Figure 9 - Air Output, Air Intake, and Lint Filters  
IMPORTANT:Donotoilfilters  
11  
101487  
Pump Pressure  
Adjustment  
1. Remove pressure gauge  
plug from filter end cover.  
2. Install accessory pressure  
gauge (part number  
Relief  
Valve  
HA1180).  
3. Start heater (see Operation,  
page 7). Allow motor to  
reach full speed.  
4. Adjust pressure. Turn relief  
valve to right to increase  
pressure. Turn relief valve  
Pressure  
Gauge  
Plug  
150 PRESSURE ADJUSTMENT Plug  
PF  
Figure 10 - Pressure Gauge Plug Removal  
to left to decrease pressure.  
Set pump pressure at 4.9  
psi.  
5. Remove pressure gauge.  
Replace pressure gauge  
plug in filter end cover.  
Pressure  
Gauge  
Nozzle  
1. Remove upper shell (see  
page 10).  
2. Remove fan (see page 14).  
3. Remove spark plug wire  
from spark plug.  
150 PRESSURE ADJUSTMENT  
PF  
Figure 11 - Adjusting Pump Pressure  
4. Remove spark plug from  
burner head using 13/16"  
open-end wrench.  
5. Loosen flare nut using  
3/4" open-end wrench.  
Push fuel tube down.  
Combustion  
Chamber  
6. Remove air line hose from  
burner head.  
7. Remove three screws  
using 5/16" nut-driver and  
remove burner head from  
combustion chamber.  
Spark Plug  
Wire  
Burner Head  
8. Place burner head into vise  
and lightly tighten.  
9. Carefully remove nozzle  
from burner head using  
5/8" socket wrench (see  
Screw  
Spark  
Plug  
Figure 13).  
10. Blow compressed air thru  
face of nozzle. This will  
Air Line Hose  
Flare Nut  
free any dirt in nozzle area.  
11. Inspect nozzle seal for  
damage.  
Fuel Tube  
Figure 12 - Removing Burner Head  
12  
101487  
Nozzle  
Face  
12. Replace nozzle into burner  
head and tighten firmly  
(9.1-12.4 n-m/80-110  
inch-pounds).  
Nozzle  
Seal  
13. Attach burner head to  
combustion chamber.  
14. Install spark plug in burner  
head.  
Nozzle  
15. Attach spark plug wire to  
spark plug.  
16. Attach fuel tube and  
airline hose to burner  
head. Attach flare nut until  
nut seats against fuel tube  
and fitting. Tighten 1/4  
turn more using 3/4" open-  
end wrench (11.3-14.7 n-  
m/100-130 inch-pounds).  
17. Replace fan (see page 14).  
18. Replace fan guard and  
upper shell.  
Burner  
Head  
Figure 13 - Removing Nozzle  
Pump Rotor  
(Procedure if rotor is binding)  
1. Remove upper shell (see  
page 10).  
Blade  
Pump  
Plate  
2. Remove filter end cover  
screws using 5/16" nut-  
driver.  
Air  
Intake  
Filter  
3. Remove filter end cover  
and air filters.  
Filter End  
Cover  
4. Remove pump plate  
screws using 5/16" nut-  
driver.  
5. Remove pump plate.  
6. Remove rotor, insert, and  
blades.  
7. Check for debris in pump.  
If debris is found, blow  
out with compressed air.  
8. Install insert and rotor.  
9. Check gap on rotor.  
Adjust to .076/.101 mm  
(.003"/.004") if needed  
(see Figure 15).  
Insert  
Rotor  
Air  
Output  
Filter  
Fan Guard  
(Not Shown)  
Figure 14 - Rotor Location  
Note: Rotate rotor one  
full turn to insure the gap is  
.003"/.004" (.076/.101 mm) at  
tightest position. Adjust if  
needed.  
13  
101487  
10. Install blades, pump plate,  
air filters, and filter end  
cover.  
Gap Adjusting  
Screw  
11. Replace fan guard and  
upper shell.  
12. Adjust pump pressure (see  
page 12).  
.076/.101 mm  
(.003"/.004") Gap  
Measured With  
Feeler Gauge  
Note: If rotor is still binding,  
proceed as follows.  
13. Perform steps 1 through 6,  
page 13.  
Rotor  
Blade  
14. Place fine grade sandpaper  
(600 grit) on flat surface.  
Sand rotor lightly in  
“figure 8” motion four  
times (see Figure 16).  
15. Reinstall insert and rotor.  
16. Perform steps 10 through  
12 above.  
Gap  
Adjusting  
Screw  
Figure 15 - Gap Adjusting Screw Locations  
Sandpaper  
Fan  
IMPORTANT: Remove fan  
from motor shaft before  
removing motor from heater.  
The weight of the motor  
resting on the fan could  
damage the fan pitch.  
Figure 16 - Sanding Rotor  
1. Remove upper shell (see  
page 10).  
Fan  
Fan  
2. Use 1/8" allen wrench to  
loosen setscrew which  
holds fan to motor shaft.  
3. Slip fan off motor shaft.  
4. Clean fan using a soft cloth  
moistened with kerosene or  
solvent.  
Setscrew  
Flush  
5. Dry fan thoroughly.  
6. Replace fan on motor  
shaft. Place fan hub flush  
with end of motor shaft  
(see Figure 18).  
Motor  
Shaft  
Setscrew  
Motor  
Shaft  
7. Place setscrew on flat of  
shaft. Tighten setscrew  
firmly (4.5-5.6 n-m/40-50  
inch-pounds).  
8. Replace fan guard and  
upper shell.  
Figure 17 - Fan, Motor Shaft, and  
Setscrew Location  
Figure 18 - Fan Cross Section  
14  
101487  
Output Rating (kW / BTU/Hr)  
Fuel  
44kW/150,000  
SPECIFICATIONS  
Use Only Kerosene or No. 1 Fuel Oil  
Fuel Tank Capacity  
(Liters/U.S. Gal.)  
51.09/13.5  
Fuel Consumption  
(Liters Per Hr./Gal. Per Hr.)  
4.16/1.10  
230 V/50 Hz  
1.5  
Electric Requirements  
Amperage (Normal Run)  
Hot Air Output (CMM/CFM)  
RPM  
17/600  
2850  
230V/50Hz  
WIRING  
DIAGRAM  
Blue  
Brown  
Green/  
Yellow  
Terminal  
Board  
Brown  
White  
Blue  
White  
B
Spark Plug  
Safety  
Blue  
White  
Blue  
Orange  
Terminal  
Board  
Reset  
Button  
Ignitor  
Motor  
Control  
Photocell  
Red  
Red  
Green/  
Yellow  
R
Red  
Red  
M or 3  
S or 2  
Black  
Black  
Start  
Capacitor  
Motor  
Start  
Relay  
Black  
L or 1  
Run  
Capacitor  
Black  
Figure 19 - Wiring Diagram  
15  
101487  
2
ILLUSTRATED  
PARTS  
BREAKDOWN  
1
17  
3
4
5
8
7
14  
56  
57  
58  
15  
18  
9
8-1  
19  
63  
9
20  
10  
11  
8-2  
12  
53  
59  
38  
16  
39  
21  
8-3  
8-4  
39  
23  
22  
25  
26  
26  
8-8  
13  
6
30  
9
61  
8-5  
52  
31  
24  
27  
8-6  
8-7  
63  
51  
28  
34  
35  
36  
33  
62  
Burner Head Assembly  
29  
63  
33  
64  
32  
63  
65  
9
63  
37  
42  
32  
43  
55  
9
40  
54  
46  
45  
41  
49  
22-1  
47  
60  
22-3  
50  
22-2  
22-4  
63  
22-5  
63  
22-6  
44  
9
9
22-7  
22-18  
22-17  
22-8  
48  
32  
22-9  
22-10  
22-11  
22-16  
22-15  
22-14  
22-13  
22-12  
Motor and Pump Assembly  
16  
101487  
This list contains replaceable parts used in your heater. When ordering parts,  
be sure to provide the correct model and serial numbers (from the model plate),  
then the part number and description of the desired part.  
PARTS LIST  
KEY  
NO.  
PART  
NUMBER  
PART  
DESCRIPTION  
KEY  
NO.  
PART  
NUMBER  
PART  
DESCRIPTION  
QTY.  
QTY.  
27  
28  
29  
30  
31  
32  
33  
34  
35  
36  
37  
38  
39  
40  
41  
42  
43  
44  
45  
46  
47  
48  
49  
50  
51  
52  
53  
54  
55  
56  
57  
58  
59  
60  
61  
62  
63  
64  
65  
M16645  
M51357-01  
M15823-39  
Motor Support Bracket  
Capacitor (Run)  
Screw, #8-18 x 1/2"  
1
1
1
1
9
8
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
23  
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8
8-1  
8-2  
8-3  
8-4  
8-5  
8-6  
8-7  
8-8  
9
10  
11  
12  
13  
098511-58  
098068-01  
098512-02  
M16660  
Upper Shell  
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
19  
1
1
1
8
1
1
1
9
2
2
4
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
6
1
1
4
1
1
1
2
Heat Detector  
Combustion Chamber  
Photocell Bracket  
Photocell Assembly  
Terminal Board  
Screw, #6-32 x 3/8"  
Burner Head Assembly  
Nozzle  
Nozzle Seal Washer  
Nozzle Seal Spring  
Nozzle Seal Sleeve  
Burner Head Body  
Barb Fitting  
M16810-06AB Lower Shell  
M11271-8  
M11084-29  
M50104-03  
097630-02  
M12461-13  
097060-01  
M12462-13  
099607-02  
099157-01  
M9900-183  
M9900-184  
M50400  
079673-03  
098557-07  
M10990-3  
098513-08  
097702-01  
M27417  
079010-14  
M9900-77  
M16841-57  
M30865-02  
099125-08  
079010-23  
079010-24  
M12461-27  
101488-01  
WLM-3  
Nut Clip  
Screw, #10-16 x 3/4"  
Shorty Bushing  
HA3019  
099125-02  
M10908-2  
**  
Flame-Out Control  
Screw, #8-32 x 1/4"  
Mounting Bracket  
Relay-Motor Start  
Terminal Board Bracket  
Rivet  
Wire Assembly (black 6")  
Wire Assembly (black 15")  
Strain Relief Bushing  
Power Cord  
Electronic Ignitor  
Rubber Bushing  
Fuel Tank  
Fuel Tank Cap  
Drain Plug  
Wire Assembly (red 8 7/8")  
Wire Assembly (black 15")  
Wire Assembly (red 8 1/2")  
Open/Closed Bushing  
Terminal Board  
Wire Assembly (blue 9")  
Wire Assembly (brown 12")  
Screw, #10-32 x 1/2"  
Airline Clamp  
Lock Washer, #10  
Hex Nut, 10-32  
Sleeving  
Terminal Board Tab Cap  
Screw, #10-32 x 5/8"  
Lock Washer, #10  
Hex Nut, 10-32  
M18022  
M10659-1  
M10809-1  
M8882  
M50924-01  
M50820-02  
079685-01  
M10962-2  
M11084-27  
M19630  
M16790-12  
M50660-05  
100647-01  
M16871  
Male Connector  
Spark Plug  
Screw, #10-16 x 1/2"  
Fuel Filter  
Fuel Tube  
Flared 45° Nut  
Screw, #10-16 x 1/2"  
Retainer Strap  
Fan  
Air Line  
Clip  
Hex Nut, 1/4-20  
Lockwasher, 1/4"  
Motor Clamp  
Bolt, 1/4-20 x 1 1/2"  
Motor and Pump Assembly  
Motor (230V/50Hz)  
Pump Body  
Screw, #10-32 x 7/8"  
Insert  
Rotor  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
M17920  
M50814-03  
M50873-01  
NPC-4C  
WLM-4  
M16661-1  
M51043-01  
**  
098784-03  
079975-04  
FHPF3-7C  
M22009  
M22456-3  
M50545  
M12179  
22  
22-1  
22-2  
22-3  
22-4  
22-5  
22-6  
22-7  
22-8  
22-9  
NPF-3C  
101578-01  
078918-01  
RF3-5B  
WLE-3  
NPF-3B  
End Pump Cover  
Intake Filter  
M16545  
M8940  
End Filter Cover  
Steel Ball (1/4" Dia.)  
Pressure Relief Spring  
Adjusting Screw  
Plug  
Screw, #10-32 x 1"  
Output Filter  
Screw, #10-32 x 1 1/2"  
Lint Filter  
Barb Fitting  
Blade  
Capacitor Clamp  
Capacitor  
Shell Support Bracket  
Open/Closed Bushing  
099177-01  
Hex Nut, 3/8x27  
22-10 M10993-1  
22-11 M27694  
22-12 M22997  
22-13 M12461-31  
22-14 M12244-1  
22-15 M12461-34  
22-16 M11637  
22-17 M50820-02  
22-18 M8643-3  
PARTS AVAILABLE - NOT SHOWN  
101639-01  
098892-02  
M50140  
097650-01  
HA2210  
Warning Decal  
Fan Guard Bracket  
Fan Guard  
Tradename Decal  
Filler Neck Screen  
General Info. Decal  
(English & French)  
General Info. Decal  
(German & Dutch)  
1
1
1
1
1
098235-25  
1
1
23  
M12651-1  
M12650-3  
M12828  
098235-26  
24  
25  
26  
M30865-04  
**Not available as an assembly, order parts separately.  
17  
101487  
WHEELS AND  
HANDLES  
KEY PART  
NO. NUMBER  
PART  
DESCRIPTION  
QTY.  
1
2
3
4
5
6
7
HA2205  
Handles  
2
8
1
8
2
2
1
M12345-33 Screw, #10-24 x 1 3/4"  
M12831-3  
NTC-3C  
097896-01  
M28526  
M16801-2  
Wheel Support Frame  
Hex Nut, #10-24  
Wheel  
Cap Nut  
Axle  
1
2
3
4
5
7
6
ACCESSORY  
Purchase accessory from your  
local dealer.  
AIR GAUGE KIT - HA1180  
For all models. Special tool to  
check pump pressure.  
18  
101487  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_______________________________________________________________  
_____________________________________________________________  
NOTES  
19  
101487  
WARRANTY AND REPAIR SERVICE  
CERTIFICATE OF GENERAL EQUIPMENT -  
LIMITED 90 DAY WARRANTY  
DESA International warrants new Products sold by it to be  
POSE. IN ANY EVENT IMPLIED WARRANTIES INCLUDING  
THOSEOFMERCHANTABILITYANDFITNESSFORAPAR-  
TICULAR PURPOSE ARE LIMITED TO THE DURATION OF  
THIS EXPRESS WARRANTY.  
free from defects in material or workmanship for a period of  
ninety days after date of delivery to the rst user and subject to  
the following conditions:  
DESA International's obligation and liability under this  
Warranty is expressly limited to repairing or replacing at DESA  
International's option, any parts which appear to DESA Interna-  
tional upon inspection to have been defective in material or  
workmanship when shipped from the factory. Such parts shall  
beprovidedatnocosttotheuser, atthebusinessestablishment  
of any factory authorized service center or the factory during  
regular working hours. The Warranty shall not apply to compo-  
nent parts or accessories of Products not manufactured by  
DESA International and which carry the warranty of the manu-  
facturer thereof, or to normal maintenance (such as pressure  
adjustments) or to normal maintenance parts (such as lters  
and spark plugs). Replacement or repair parts installed in the  
Product covered by this Warranty are warranted only for the  
remainder of this Warranty as if such parts were original compo-  
nents of said Product. DESA INTERNATIONAL MAKES NO  
OTHER EXPRESS WARRANTY. TO THE EXTENT PERMIT-  
TED BY LAW DESA INTERNATIONAL MAKES NO IMPLIED  
WARRANTY AND MAKES NO WARRANTY OF MER-  
CHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PUR-  
Any transportation charges, costs of installation, duty,  
taxes or any other charges whatsoever must be borne by the  
user. DESA International's obligation under this limited War-  
ranty shall not include any liability for direct, indirect, incidental,  
or consequential damage or delay. If requested by DESA  
International, Products or parts for which a warranty claim is  
made are to be returned transportation prepaid by user to the  
factory. Any improper use, including operation after discovery  
of defective or worn parts, operation beyond capacity, substi-  
tution of parts not approved by DESA International, or any  
alteration or repair by others in such manner as in DESA  
International's judgement affects the Product materially and  
adversely, shall void this Warranty.  
NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE IS AUTHORIZED  
TO CHANGE THIS WARRANTY IN ANY WAY OR GRANT  
ANY OTHER WARRANTY UNLESS SUCH CHANGE IS  
MADEINWRITINGANDSIGNEDBYANOFFICEROFDESA  
INTERNATIONAL AT ITS HOME OFFICE.  
WARRANTY SERVICE  
Always specify model and serial numbers when communicating  
with the factory.  
We reserve the right to amend these specications at any time  
without notice. The only Warranty applicable is our standard  
written Warranty. We make no other Warranty, expressed or  
implied.  
A Service Manual is available by writing to the Technical Service  
Department at:  
Corporate Headquarters  
2701 Industrial Drive  
P.O. Box 90004  
Bowling Green, KY 42102-9004  
U.S.A.  
101487-01  
Rev. B  
9/94  
Printed in U.S.A.  
R
APPAREIL DE  
CHAUFFAGE  
INDIVIDUEL À AIR  
FORCÉ  
MANUEL D’UTILISATION  
Modèle BH150CE  
Puissance de l’appareil : 44 kW (150,000 BTU/Hr)  
IMPORTANT  
Veiller à lire et comprendre ce manuel avant de monter, mettre en marche ou  
effectuer l’entretien de cet appareil. Une mauvaise utilisation de cet appareil  
pourrait causer des blessures graves. Conserver ce manuel pour s’y reporter  
plus tard.  
SECTION  
PAGE  
TABLE DES  
MATIÈRES  
Notes sur la sécurité....................................................................... 2  
Nomenclature des pièces ............................................................... 4  
Déballage ....................................................................................... 4  
Montage ......................................................................................... 5  
Principes de fonctionnement ......................................................... 6  
Carburants...................................................................................... 6  
Ventilation ..................................................................................... 7  
Fonctionnement ............................................................................. 7  
Remisage ....................................................................................... 8  
Tableau d’entretien préventif......................................................... 8  
Dépannage ..................................................................................... 9  
Procédures d’entretien ................................................................... 10  
Dépose du couvercle ............................................................... 10  
Filtre à carburant ..................................................................... 10  
Bougie ..................................................................................... 11  
Filtres de sortie d’air, d’entrée d’air et à peluche ................... 11  
Réglage de la pression de la pompe ........................................ 12  
Gicleur..................................................................................... 12  
Rotor de la pompe ................................................................... 14  
Ventilateur............................................................................... 15  
Vue éclatée et liste des pièces........................................................ 16, 17  
Roues et guidons ..................................................................... 18  
Accessoires .................................................................................... 18  
Spécifications ................................................................................ 19  
Schéma électrique.......................................................................... 19  
Garantie et réparations................................................................... Dos du manuel  
NOTES SUR LA  
SÉCURITÉ  
AVERTISSEMENTS  
IMPORTANT : Veiller à lire ce manuel d’utilisation attentivement et  
complètement avant de tenter de monter, de faire fonctionner ou  
d’effectuer l’entretien de cet appareil. Une mauvaise utilisation de cet  
appareil de chauffage peut causer des blessures graves, voire la mort  
par brûlures, incendie, explosion, électrocution et intoxication par  
l’oxyde de carbone.  
DANGER  
L’intoxication par l’oxyde de carbone peut entraîner la mort !  
Voir page suivante  
2
101487  
NOTES SUR LA  
AVERTISSEMENTS Suite  
SÉCURITÉ  
Intoxication par l’oxyde de carbone : Les premiers signes d’intoxication par  
l’oxyde de carbone ressemblent à ceux de la grippe : maux de tête, vertiges ou  
nausée. Si l’on ressent ces symptômes, il se peut que l’appareil de chauffage ne  
fonctionne pas correctement. Aller immédiatement respirer de l’air frais ! Faire  
réparer l’appareil de chauffage. Certaines personnes sont plus susceptibles que  
d’autres aux effets de l’oxyde de carbone, par exemple les femmes enceintes, les  
personnes souffrant de maladies cardiaques ou pulmonaires, d’anémie, celles sous  
l’effet de l’alcool ou celles se trouvant à haute altitude.  
Suite  
Veiller à lire et comprendre tous les avertissements. Conserver ce manuel pour s’y  
reporter plus tard. C’est un guide pour l’utilisation correcte et sans danger de cet  
appareil de chauffage.  
• Ne se servir que de kérosène ou de fioul n 1 pour éviter les risques d’incendie ou  
d’explosion. Ne jamais utiliser d’essence, de naphte, de diluants à peinture,  
d’alcool ou d’autres combustibles hautement inflammables.  
• Ne jamais se servir de l’appareil dans des endroits contenant des vapeurs  
d’essence, de diluant à peinture, d’alcool ou d’autres combustibles hautement  
inflammables.  
• Se conformer à tous les règlements et codes locaux lors de l’utilisation de  
l’appareil.  
• Nelefairefonctionnerquedansdesendroitsbienaérés. Uneouvertured’aumoins  
2800 cm2 (3 sq. ft) laissant passer l’air frais de l’extérieur est nécessaire pour  
chaque indice de 29,3 kW (100,000 BTU/Hr) de rendement nominal.  
• Ne le faire fonctionner que dans des endroits sans vapeurs inflammables et sans  
poussière.  
• N’utiliser que les tension et fréquence spécifiées sur la plaque signalétique.  
• N’utiliser qu’une rallonge à trois broches avec mise à la terre.  
• Distance minimale entre l’appareil et tout matériau combustible :  
Sortie : 2,5 m (8 ft) Côtés, dessus et arrière: 1,25 m (4 ft)  
• Placer l’appareil de chauffage sur une surface stable et horizontale lorsqu’il est  
chaud ou en marche pour éviter de provoquer un incendie.  
• Lors du déplacement ou du remisage de l’appareil, le maintenir horizontal pour  
éviter de renverser du carburant.  
• Maintenir enfants et animaux éloignés de l’appareil de chauffage.  
• Débrancher l’appareil lorsqu’on ne s’en sert pas.  
• S’ilestmunid’unthermostat, l’appareilpeutsemettreenmarcheàn’importequel  
moment.  
• Ne jamais utiliser l’appareil dans les salles de séjour ou dans les chambres à  
coucher.  
• Ne jamais bloquer l’entrée d’air (arrière) ou la sortie d’air (avant) de l’appareil.  
• Ne jamais déplacer, manipuler, faire le plein ou effectuer l’entretien d’un appareil  
chaud, en marche ou branché.  
• Ne jamais monter de canalisation de distribution d’air à l’avant ou à l’arrière de  
l’appareil. Cela risquerait de diminuer l’écoulement d’air nécessaire à l’appareil,  
qui produirait alors un excès d’oxyde de carbone.  
3
101487  
NOMENCLA-  
TURE DES  
PIÈCES  
Couvercle  
Cache-  
filtre  
Sortie  
d’air  
chaud  
Boîtier  
Grille de  
protection  
du  
ventilateur  
Réservoir  
de  
carburant  
Bouchon du réservoir  
de carburant  
Bouton de  
réarmement du  
détecteur  
d’extinction de  
flamme  
Cordon  
électrique  
Figure 1 - Modèle de 44 kW (150,000 BTU/Hr)  
1. Retirer tous les emballages de protection utilisés pour le transport.  
2. Retirer tous les éléments contenus dans la boîte.  
DÉBALLAGE  
3. Vérifier s’ils ont été endommagés pendant le transport. Si l’appareil est  
endommagé, avertir au plus tôt le concessionnaire qui l’a vendu.  
4
101487  
Ces modèles sont livrés avec des roues et des guidons. Ces derniers et leur  
boulonnerie de montage se trouvent dans la boîte d’expédition.  
MONTAGE  
Outils nécessaires  
• Tournevis cruciforme de taille moyenne  
• Clé plate ou à molette de 3/8 in.  
• Marteau  
1. Faire passer l’essieu dans le berceau. Installer les roues sur l’essieu.  
IMPORTANT : Installer les roues avec le côté allongé du moyeu tourné vers le  
berceau (voir figure 2).  
2. Placer les écrous borgnes sur les extrémités de l’essieu. Taper légèrement  
dessus avec le marteau pour les mettre en place.  
3. Placer l’appareil de chauffage sur le berceau. S’assurer que le côté entrée d’air  
(arrière) de l’appareil se trouve au-dessus des roues. Aligner les trous du  
rebord du réservoir de carburant avec les trous du berceau.  
4. Placer les guidons avant et arrière sur le rebord du réservoir de carburant. Faire  
passer les vis à travers les guidons, le rebord du réservoir et le berceau. Ceci  
fait, serrer à la main un écrou sur chaque vis.  
5. Une fois toutes les vis en place, serrer fermement les écrous.  
Guidon avant  
Sortie  
d’air  
Vis  
chaud  
Guidon  
arrière  
Rebord  
du  
réservoir  
Entrée  
d’air  
de  
carburant  
Berceau  
Roue  
Écrou  
Moyeu  
allongé  
Écrou  
borgne  
Essieu  
Figure 2 - Montage des roues et des guidons  
5
101487  
Circuit d’alimentation en carburant : La pompe à air force l’air dans la conduite  
d’air. L’air passe ensuite par le gicleur du brûleur. La dépression causée par l’air  
fait monter le carburant du réservoir. Un fin nuage de carburant est vaporisé dans  
la chambre de combustion.  
PRINCIPES DE  
FONCTION-  
NEMENT  
Circuit d’air : Le moteur fait tourner le ventilateur. Celui-ci pousse l’air dans et  
autour de la chambre de combustion. Cet air est chauffé et produit un jet d’air  
chaud non pollué.  
Dispositif d’allumage : L’allumeur électronique envoie le courant à la bougie.  
Celle-ci enflamme le mélange de carburant et d’air.  
Détecteur d’extinction de flamme : Ce dispositif arrête l’appareil de chauffage si  
la flamme s’éteint.  
Pompe à air  
Moteur  
Chambre de  
combustion  
Filtre à  
air  
d’entrée  
Ventilateur  
Bougie  
Brûleur  
Sortie  
d’air  
chaud  
non  
Entrée  
d’air  
frais  
pollué  
Filtre  
à air  
de  
sortie  
Filtre à  
carburant  
Gicleur  
Conduite d’air  
vers brûleur  
Allumeur  
électronique  
Réservoir  
de  
carburant  
Air pour le circuit  
d’alimentation en  
carburant  
Air de combustion  
et de chauffage  
Carburant  
Figure 3 - Coupe, fonctionnement  
CARBURANTS  
AVERTISSEMENT  
Ne se servir que de kérosène ou de fioul n 1 pour éviter les  
risques d’incendie ou d’explosion. Ne jamais utiliser  
d’essence, de naphte, de diluants à peinture, d’alcool ou  
d’autres combustibles hautement inflammables.  
Ne pas se servir de carburants lourds tels que le fioul n 2 ou le carburant diesel  
n 2. L’utilisation de carburants lourds peut donner lieu :  
• au colmatage du filtre à carburant et du gicleur  
• à l’accumulation de carbone sur la bougie  
• au besoin d’ajouter au carburant des produits antigel non toxiques durant les  
périodes de grand froid.  
IMPORTANT : Se servir d’un bidon utilisé EXCLUSIVEMENT pour du  
KÉROSÈNE. S’assurer que le récipient de stockage est propre. Les matières  
étrangères telles que la rouille, la poussière ou l’eau provoquent l’arrêt de  
l’appareil par le détecteur d’extinction de flamme. En outre, elles peuvent exiger  
un nettoyage plus fréquent du circuit d’alimentation en carburant.  
6
101487  
VENTILATION  
AVERTISSEMENT  
Respecter les règles minimales de ventilation en air frais  
extérieur. Sans ventilation adéquate en air frais extérieur, il  
y a risque d’intoxication par l’oxyde de carbone. S’assurer  
que ces règles sont bien suivies avant de faire fonctionner  
l’appareil de chauffage.  
Assurer l’entrée d’air frais extérieur par une ouverture d’au moins 2800 cm2 (3 sq.  
ft) pour chaque 29,3 kW (100,000 BTU/Hr) de rendement nominal. Prévoir  
davantage d’air frais si plusieurs appareils sont utilisés.  
Exemple : Un appareil de chauffage de 44 kW (150,000 BTU/Hr) doit fonctionner  
dans l’une des conditions suivantes :  
• une porte double de garage de 4,88 m (16 ft) de large relevée de 8,59 cm (3,38 in.)  
• une porte simple de garage de 2,75 m (9 ft) de large relevée de 15,24 cm (6 in.)  
• deux fenêtres à guillotine de 76,20 cm (30 in.) de large relevées de 28 cm (11 in.)  
FONCTION-  
NEMENT  
AVERTISSEMENT  
Veiller à revoir et à bien comprendre les avertissements qui  
se trouvent dans la section Notes sur la sécurité. Cela est  
nécessaire pour faire fonctionner cet appareil en toute  
sécurité. Respecter tous les règlements locaux lors de  
l’utilisation de cet appareil.  
Mise en marche de l’appareil  
1. Suivre les instructions concernant la ventilation et la sécurité.  
2. Faire le plein du réservoir avec du kérosène ou du fioul n 1.  
3. Remettre le bouchon du réservoir.  
4. Brancher le cordon électrique de l’appareil dans une prise standard de 230  
Volts et 50 Hz avec prise de terre. Se servir d’une rallonge si nécessaire.  
N’utiliser qu’une rallonge à trois broches avec mise à la terre.  
Conditions requises pour les rallonges électriques  
Pour des longueurs atteignant 30,5 m (100 ft), rallonge de calibre 1,0 mm2  
(16 AWG)  
De 30,6 à 61 m (101 à 200 ft), rallonge de calibre 1,5 mm2 (14 AWG)  
L’appareil démarre lorsque le cordon électrique est branché dans la prise.  
Sinon, appuyer sur le bouton de réarmement du détecteur d’extinction de  
flamme (voir figure 4).  
Bouton de  
réarmement du  
détecteur d’extinction  
de flamme (Grille de  
protection du  
ventilateur déposée)  
Figure 4 - Bouton de réarmement du détecteur d’extinction de flamme  
Voir page suivante  
7
101487  
Pour arrêter l’appareil de chauffage  
1. Débrancher le cordon électrique de la prise.  
FONCTION-  
NEMENT  
Suite  
Pour remettre l’appareil en marche  
1. Attendre 2 minutes après l’arrêt de l’appareil.  
2. Répéter les opérations indiquées page 7 sous la rubrique Mise en marche.  
1. Vidanger le réservoir de carburant.  
REMISAGE  
Note : Sur certains modèles, il y a un bouchon de vidange sous le réservoir. Si  
c’est le cas, le retirer et vidanger tout le carburant. S’il n’y a pas de bouchon de  
vidange, vidanger le carburant par l’orifice de remplissage. S’assurer que tout  
le carburant est vidangé.  
2. Remettre le bouchon de vidange en place le cas échéant.  
3. Verser 4 litres (1 gal.) de kérosène propre dans le réservoir.  
4. Remettre le bouchon du réservoir.  
5. Déplacer l’appareil d’avant en arrière pour remuer le carburant.  
6. Enlever le bouchon du réservoir ou le bouchon de vidange et vidanger le  
carburant. S’assurer que tout le carburant est vidangé.  
7. Remettre le bouchon du réservoir ou le bouchon de vidange. Se débarrasser du  
carburant usé et sale de manière appropriée.  
8. Remiser l’appareil dans un endroit sec, à l’abri de la poussière et des vapeurs  
corrosives.  
IMPORTANT : Ne pas stocker le kérosène pendant l’été pour l’utiliser durant la  
période de chauffage suivante. L’usage de carburant ancien risque d’endommager  
l’appareil.  
TABLEAU  
D’ENTRETIEN  
PRÉVENTIF  
AVERTISSEMENT  
Ne jamais effectuer l’entretien de l’appareil de chauffage s’il  
est branché, en marche ou chaud. Cela peut entraîner des  
brûlures graves ou l’électrocution.  
Élément  
Périodicité  
Opération  
Réservoir de carburant  
Rincer toutes les 150 à 200  
heures de fonctionnement  
ou selon le besoin.  
Voir Remisage,  
ci-dessus.  
Filtres de sortie d’air et  
à peluche  
Remplacer toutes les 500  
heures de fonctionnement  
ou une fois par an.  
Voir Filtres de sortie  
d’air, d’entrée d’air et  
à peluche, page 11.  
Filtre d’entrée d’air  
Le laver à l’eau savonneuse Voir Filtres de sortie  
et le sécher toutes les 500  
heures de fonctionnement  
ou selon le besoin.  
d’air, d’entrée d’air et  
à peluche, page 11.  
Filtre à carburant  
Bougie  
Le nettoyer deux fois par  
période de chauffage ou  
selon le besoin.  
Voir Filtre à carburant,  
page 10.  
Nettoyer et régler l’écart  
toutes les 600 heures de  
fonctionnement ou  
Voir Bougie, page 11.  
remplacer selon le besoin.  
Pales du ventilateur  
Moteur  
Les nettoyer chaque saison  
ou selon le besoin.  
Voir Ventilateur, page  
15.  
Aucun entretien nécessaire.  
Lubrification permanente.  
8
101487  
DÉPANNAGE  
AVERTISSEMENT  
Ne jamais effectuer l’entretien de l’appareil de chauffage s’il  
est branché, en marche ou chaud. Cela peut entraîner des  
brûlures graves ou l’électrocution.  
ANOMALIE  
CAUSE  
OBSERVÉE  
PROBABLE  
REMÈDE  
L’appareil s’allume,  
mais le détecteur  
d’extinction de  
Pression incorrecte de la  
pompe  
Voir Réglage de la  
pression de la pompe,  
page 12.  
flamme l’arrête après  
quelques instants.  
Filtres de sortie d’air,  
d’entrée d’air et à  
peluche encrassés  
Voir Filtres de sortie  
d’air, d’entrée d’air et  
à peluche, page 11.  
Filtre à carburant  
encrassé  
Voir Filtre à carburant,  
page 10.  
Gicleur encrassé  
Voir Gicleur, page 12.  
Lentille de cellule  
La nettoyer.  
photoélectrique sale  
Détecteur d’extinction de  
flamme défectueux  
Le remplacer.  
L’appareil ne  
Pression incorrecte de la  
pompe  
Voir Réglage de la  
pression de la pompe,  
page 12.  
s’allume pas, mais le  
moteur tourne  
pendant quelques  
instants.  
Dépôts de carbone sur la  
bougie et/ou écart incor-  
rect  
Voir Bougie, page 11.  
Filtre à carburant encrassé Voir Filtre à carburant,  
page 10.  
Gicleur encrassé  
Voir Gicleur, page 12.  
Eau dans le réservoir de  
carburant  
Vidanger et rincer le  
réservoir avec du  
kérosène propre. Voir  
Remisage, page 8.  
AVERTISSEMENT : Haute tension !  
L’allumeur électronique  
S’assurer que le montage  
n’est pas mis à la masse (à de l’allumeur  
la terre)  
électronique est bien  
serré.  
Allumeur électronique  
défectueux  
Le remplacer.  
Le moteur ne  
démarre pas quand  
l’appareil est  
branché, le  
Le détecteur d’extinction de Réarmer le bouton du  
flamme n’est pas réarmé  
détecteur d’extinction  
de flamme ; voir figure  
4, page 7.  
ventilateur tourne  
lentement ou pas du  
tout.  
Rotor de pompe grippé  
Si le ventilateur tourne  
avec difficulté, voir  
Rotor de la pompe,  
page 14.  
9
101487  
PROCÉDURES  
D’ENTRETIEN  
AVERTISSEMENT  
Ne jamais effectuer l’entretien de l’appareil de chauffage  
s’il est branché, en marche ou chaud. Cela peut entraîner  
des brûlures graves ou l’électrocution.  
Dépose du couvercle  
Couvercle  
1. Enlever les vis se trouvant  
de chaque côté de  
l’appareil à l’aide d’une clé  
à douille de 5/16 in. Ces  
vis retiennent le couvercle  
sur le boîtier.  
2. Enlever le couvercle.  
3. Retirer la grille de protec-  
tion du ventilateur.  
Grille de  
protection  
du  
ventilateur  
Filtre à carburant  
1. Déposer le couvercle (voir  
page 10).  
Figure 5 - Dépose du couvercle  
2. Déposer le ventilateur (voir  
page 15).  
3. Desserrer l’écrou évasé à  
l’aide d’une clé plate de  
3/4 in. Pousser le tube  
d’arrivée du carburant vers  
le bas pour l’éloigner du  
brûleur. Le filtre à  
Filtre à  
carburant  
Chambre de  
combustion  
Brûleur  
carburant se trouve à  
l’intérieur du tube.  
4. Retirer le filtre à carburant.  
5. Laver le filtre à carburant  
avec du carburant propre et  
le remettre dans le tube.  
Tube  
d’arrivée  
de  
6. Brancher le tube sur le  
brûleur. Serrer l’écrou  
évasé jusqu’à ce qu’il  
carburant  
touche le tube d’arrivée du  
carburant et le raccord. Le  
serrer d’un quart de tour  
supplémentaire avec la clé  
plate de 3/4 in. (11,3 à 14,7  
Nm [100 à 130 lb.-in.]).  
Écrou  
évasé  
Figure 6 - Dépose du filtre à carburant  
7. Remonter le ventilateur  
(voir page 15).  
8. Remonter la grille du  
ventilateur et le couvercle.  
10  
101487  
Bougie  
Fil de  
bougie  
1. Déposer le couvercle (voir  
page 10).  
Brûleur  
2. Déposer le ventilateur (voir  
page 15).  
3. Débrancher le fil de la  
bougie.  
4. Retirer la bougie du brûleur  
à l’aide d’une clé plate de  
13/16 in.  
Bougie  
5. Nettoyer les électrodes et  
en régler l’écart à 1,4 mm  
(.055 in).  
6. Remettre la bougie dans le  
brûleur.  
Figure 7 - Dépose de la bougie  
7. Rebrancher le fil à la  
bougie.  
8. Remonter le ventilateur  
(voir page 15).  
Plier ici  
9. Remonter la grille de  
protection du ventilateur et  
le couvercle.  
pour régler  
l’écart  
Écart de  
1,4 mm  
(.055 in.)  
Filtres de sortie d’air,  
d’entrée d’air et à  
peluche  
Figure 8 - Écart des électrodes de la bougie  
1. Déposer le couvercle  
(voir page 10).  
2. Retirer les vis du  
cache-filtre à l’aide d’une  
clé à douille de 5/16 in.  
Filtre d’entrée d’air  
Cache-filtre  
3. Déposer le cache-filtre.  
4. Remplacer les filtres de  
sortie d’air et à peluche.  
5. Laver ou remplacer le  
filtre d’entrée d’air (voir  
Tableau d’entretien  
Grille de  
protection du  
ventilateur (non  
illustrée)  
préventif, page 8).  
Filtre à  
peluche  
6. Remonter le cache-filtre.  
Filtre de  
7. Remonter la grille de  
protection du ventilateur  
et le couvercle.  
sortie d’air  
Figure 9 - Filtres de sortie d’air, d’entrée d’air et à peluche  
IMPORTANT : Ne pas huiler  
les filtres.  
11  
101487  
Réglage de la pression  
de la pompe  
Clapet de  
décharge  
1. Retirer le bouchon du trou  
du manomètre du  
cache-filtre.  
2. Installer le manomètre  
(numéro de pièce  
HA1180).  
Bouchon de  
manomètre  
3. Mettre l’appareil en  
marche (voir  
Fonctionnement, page 7).  
Attendre que le moteur  
atteigne son régime  
maximum.  
150 PRESSURE ADJUSTMENT Plug  
PF  
Figure 10 - Dépose du bouchon du trou du manomètre  
4. Régler la pression. Tourner  
le clapet de décharge vers  
la droite pour augmenter la  
pression et vers la gauche  
pour la diminuer. Régler la  
pression de la pompe à  
33,78 kPa (0,34 bar) (4,9  
psi).  
Manomètre  
5. Retirer le manomètre et  
remettre le bouchon du  
trou du manomètre sur le  
cache-filtre.  
150 PRESSURE ADJUSTMENT  
PF  
Figure 11 - Réglage de la pression de la pompe  
Gicleur  
1. Déposer le couvercle (voir  
page 10).  
Chambre de  
combustion  
2. Déposer le ventilateur  
(voir page 15).  
3. Détacher le fil de la  
bougie.  
Fil de  
4. Retirer la bougie du  
brûleur à l’aide d’une clé  
plate de 13/16 in.  
bougie  
Brûleur  
5. Desserrer l’écrou évasé à  
l’aide d’une clé plate de  
3/4 in. Pousser le tube  
d’arrivée de carburant vers  
le bas.  
Vis  
Bougie  
6. Débrancher du brûleur le  
flexible de la conduite  
d’air.  
Flexible de  
conduite d’air  
7. Enlever les trois vis à  
l’aide d’une clé à douille  
de 5/16 in. et enlever le  
brûleur de la chambre de  
combustion.  
Écrou évasé  
Tube d’arrivée du  
carburant  
Figure 12 - Dépose du brûleur  
12  
101487  
8. Placer le brûleur dans un  
étau et le serrer  
Avant  
du  
Joint  
légèrement.  
d’étanchéité  
du gicleur  
gicleur  
9. Enlever avec précaution le  
gicleur du brûleur à l’aide  
d’une clé à pipe de 5/8 in.  
(voir figure 13).  
Gicleur  
10. Souffler de l’air comprimé  
par l’avant du gicleur pour  
en déloger toute saleté.  
11. Vérifier le bon état du  
joint d’étanchéité du  
gicleur.  
Brûleur  
12. Remettre le gicleur dans le  
brûleur et le serrer  
fermement (9,1 à 12,4 Nm  
[80 à 100 lb.-in.]).  
13. Remonter le brûleur sur la  
chambre de combustion.  
Figure 13 - Dépose du gicleur  
14. Poser la bougie dans le  
brûleur.  
15. Rebrancher le fil à la  
bougie.  
16. Rebrancher le tube  
d’arrivée du carburant et le  
flexible de la conduite  
d’air au brûleur. Serrer  
l’écrou évasé jusqu’à ce  
qu’il touche le tube  
d’arrivée du carburant et le  
raccord. Le serrer d’un  
quart de tour  
supplémentaire avec la clé  
plate de 3/4 in. (11,3 à  
14,7 Nm [100 à 130 lb.-  
in.]).  
17. Remonter le ventilateur  
(voir page 15).  
18. Remonter la grille de  
protection du ventilateur et  
le couvercle.  
13  
101487  
Pale  
Rotor de la pompe  
Plaque de  
pompe  
(Procédure en cas de grippage)  
Filtre  
d’entrée  
d’air  
1. Déposer le couvercle (voir  
page 10).  
2. Retirer les vis du  
cache-filtre à l’aide d’une  
clé à douille de 5/16 in.  
Cache-filtre  
3. Déposer le cache-filtre et  
les filtres à air.  
4. Retirer les vis de la plaque  
de la pompe à l’aide d’une  
clé à douille de 5/16 in.  
Pièce  
encastrée  
5. Déposer la plaque de la  
pompe.  
Rotor  
6. Enlever rotor, pièce  
encastrée et pales.  
Filtre de  
sortie d’air  
Grille de  
protection du  
ventilateur (non  
illustrée)  
7. Vérifier s’il y a des corps  
étrangers dans la pompe.  
S’il y en a, les chasser à  
l’air comprimé.  
Figure 14 - Emplacement du rotor  
8. Installer la pièce encastrée  
et le rotor.  
Vis de réglage  
de l’écart  
9. Vérifier le dégagement du  
rotor. Si nécessaire, le  
régler de 0,076 à 0,101  
mm (.003 à .004 in.) (voir  
figure 15).  
Écart de 0,076 à  
0,101 mm (.003 à  
.004 in.) mesuré  
avec une jauge  
d’épaisseur  
Note : Faire faire un tour  
complet au moteur pour  
s’assurer que l’écart à  
l’endroit le plus serré est de  
0,076 à 0,101 mm (.003 à  
.004 in.). Refaire le réglage si  
nécessaire.  
Rotor  
Pale  
10. Remonter pales, plaque de  
pompe, filtres à air et  
cache-filtre.  
Vis de  
réglage  
de l’écart  
11. Remonter la grille de  
protection et le couvercle.  
Figure 15 - Emplacement des vis de réglage de l’écart  
12. Régler la pression de la  
pompe (voir page 12).  
Note : Si le rotor est toujours  
grippé, procéder comme suit.  
Papier de  
verre  
13. Effectuer les opérations 1  
à 6 ci-dessus.  
Figure 16 - Ponçage du rotor  
14  
101487  
14. Placer une feuille de  
papier de verre fin (600)  
sur une surface plate.  
Poncer légèrement le rotor  
sur la feuille d’un  
mouvement en forme de  
« 8 » (voir figure 16).  
Répéter quatre fois.  
15. Remonter la pièce  
encastrée et le rotor.  
16. Effectuer les opérations 10  
à 12 (voir page 14).  
Ventilateur  
Ventilateur  
IMPORTANT : Retirer le  
ventilateur de l’arbre du  
moteur avant de retirer ce  
dernier de l’appareil. Le poids  
du moteur sur le ventilateur  
peut en fausser les pales.  
Vis d’arrêt  
1. Déposer le couvercle (voir  
page 10).  
2. Utiliser une clé coudée de  
1/8 in. pour desserrer la  
vis d’arrêt qui maintient le  
ventilateur sur l’arbre du  
moteur.  
Arbre du  
moteur  
3. Retirer le ventilateur en le  
faisant glisser sur l’arbre  
du moteur.  
Figure 17 - Emplacement du ventilateur,  
de l’arbre du moteur et de la vis d’arrêt  
4. Nettoyer le ventilateur  
avec un chiffon propre  
préalablement mouillé  
avec du kérosène ou du  
diluant.  
Ventilateur  
5. Sécher complètement le  
ventilateur.  
6. Replacer le ventilateur sur  
l’arbre du moteur. Placer  
le moyeu du ventilateur au  
ras de l’extrémité de  
Au  
ras  
Arbre du  
moteur  
l’arbre du moteur (voir  
figure 18).  
Vis d’arrêt  
7. Positionner la vis d’arrêt  
sur le méplat de l’arbre. La  
serrer fermement (de 4,5 à  
5,6 Nm/40 à 50 in-lb).  
8. Remonter la grille de  
protection du ventilateur et  
le couvercle.  
Figure 18 - Coupe du ventilateur  
15  
101487  
2
VUE ÉCLATÉE  
1
17  
3
4
5
8
7
14  
56  
57  
58  
15  
18  
9
8-1  
19  
63  
9
20  
10  
11  
8-2  
12  
53  
59  
38  
16  
39  
21  
8-3  
8-4  
39  
23  
22  
25  
26  
26  
8-8  
13  
6
30  
9
61  
8-5  
52  
31  
24  
27  
63  
51  
8-6  
8-7  
28  
Ensemble brûleur  
34  
35  
36  
33  
62  
29  
63  
33  
64  
32  
63  
65  
9
63  
37  
42  
32  
43  
55  
9
40  
54  
46  
45  
41  
49  
47  
22-1  
60  
22-3  
50  
22-2  
22-4  
63  
22-5  
63  
22-6  
44  
9
9
22-7  
22-18  
22-17  
22-8  
48  
32  
22-9  
22-10  
22-11  
22-16  
22-15  
22-14  
22-13  
22-12  
Ensemble moteur et pompe  
16  
101487  
Cette liste comprend les pièces de l’appareil de chauffage qui peuvent être  
remplacées. Lors de la commande de pièces détachées, veiller à inclure le  
numéro de modèle et les numéros de série corrects (pris sur la plaque  
signalétique), puis le numéro de pièce et la désignation de la pièce désirée.  
LISTE DES  
PIÈCES  
N DE NUMÉRO  
N DE NUMÉRO  
RÉF.  
DE PIÈCE  
DÉSIGNATION  
QTÉ  
RÉF.  
DE PIÈCE  
DÉSIGNATION  
QTÉ  
1
2
3
4
098511-58  
098068-01  
098512-02  
M16660  
Couvercle  
1
1
1
28  
29  
30  
31  
32  
33  
34  
M51357-01  
M15823-39  
M16810-06AB Boîtier  
M11271-8  
M11084-29  
M50104-03  
097630-02  
Condensateur (marche)  
Vis n 8-18 x 1/2 in.  
1
1
1
9
8
2
Bouclier thermique  
Chambre de combustion  
Support de cellule  
photoélectrique  
Ensemble cellule  
photoélectrique  
Planche à bornes  
Vis n 6-32 x 3/8 in.  
Ensemble brûleur  
Gicleur  
Rondelle d’étanchéité de gicleur  
Ressort d’étanchéité de gicleur  
Manchon d’étanchéité  
de gicleur  
Corps de brûleur  
Raccord à griffes  
Connecteur mâle  
Bougie  
Vis n 10-16 x 1/2 in.  
Filtre à carburant  
Tube de carburant  
Écrou évasé à 45  
Vis n 10-16 x 1/2 in.  
Bande de retenue  
Ventilateur  
Attache  
Vis n 10-16 x 3/4 in.  
Bague courte  
Détecteur d’extinction  
de flamme  
Vis n 8-32 x 1/4 in.  
Ferrure de montage  
Relais - démarrage du moteur  
Ferrure de planche à bornes  
Rivet  
Ensemble de fil (noir 6 in.)  
Ensemble de fil (noir 15 in.)  
Bague anti-tension  
1
5
HA3019  
1
1
2
1
1
2
1
6
7
8
8-1  
8-2  
8-3  
8-4  
099125-02  
M10908-2  
**  
M18022  
M10659-1  
M10809-1  
M8882  
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
35  
36  
37  
38  
39  
40  
41  
42  
43  
44  
45  
46  
47  
M12461-13  
097060-01  
M12462-13  
099607-02  
099157-01  
M9900-183  
M9900-184  
M50400  
079673-03  
098557-07  
M10990-3  
098513-08  
097702-01  
1
1
1
1
1
19  
1
1
1
8
1
1
1
9
2
2
4
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
8-5  
8-6  
8-7  
8-8  
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
M50924-01  
M50820-02  
079685-01  
M10962-2  
M11084-27  
M19630  
M16790-12  
M50660-05  
100647-01  
M16871  
Cordon électrique  
Allumeur électronique  
Bague en caoutchouc  
Réservoir de carburant  
Bouchon de réservoir  
de carburant  
Bouchon de vidange  
Ensemble de fil (rouge 8 7/8 in.)  
Ensemble de fil (noir 15 in.)  
Ensemble de fil (rouge 8 1/2 in.)  
Bague ouverte/fermée  
Planche à bornes  
Ensemble de fil (bleu 9 in.)  
Ensemble de fil (marron 12 in.)  
Vis n 10-32 x 1/2 in.  
Collier de conduite d’air  
Rondelle de blocage n 10  
Écrou hexagonal, 10-32  
Matériau de gainage  
Fiche de planche à bornes  
Vis n 10-32 x 5/8 in.  
Rondelle de blocage n 10  
Écrou hexagonal, 10-32  
Écrou hexagonal, 3/8x27  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
23  
2
1
48  
49  
50  
51  
52  
53  
54  
55  
56  
57  
58  
59  
60  
61  
62  
63  
64  
65  
M27417  
079010-14  
M9900-77  
M16841-57  
M30865-02  
099125-08  
079010-23  
079010-24  
M12461-27  
101488-01  
WLM-3  
M17920  
M50814-03  
M50873-01  
NPC-4C  
Conduite d’air  
Attache  
Écrou hexagonal, 1/4-20  
Rondelle de blocage, 1/4 in.  
Attache de moteur  
Boulon 1/4-20 x 1 1/2 in.  
Ensemble moteur et pompe  
Moteur (230 V/50 Hz)  
Corps de pompe  
Vis n 10-32 x 7/8 in.  
Pièce encastrée  
Rotor  
Couvercle de pompe  
Filtre d’entrée  
Cache-filtre  
Bille en acier (1/4 in. de diam.)  
Ressort de décharge  
de pression  
Vis de réglage  
Bouchon  
Vis n 10-32 x 1 in.  
Filtre de sortie  
Vis n 10-32 x 1 1/2 in.  
Filtre à peluche  
Raccord à griffes  
Pale  
Bride de condensateur  
Condensateur  
Support de boîtier  
Bague fermée/ouverte  
Support de moteur  
WLM-4  
M16661-1  
M51043-01  
**  
098784-03  
079975-04  
FHPF3-7C  
M22009  
M22456-3  
M50545  
M12179  
22  
22-1  
22-2  
22-3  
22-4  
22-5  
22-6  
22-7  
22-8  
22-9  
NPF-3C  
101578-01  
078918-01  
RF3-5B  
WLE-3  
NPF-3B  
099177-01  
M16545  
M8940  
PIÈCES DISPONIBLES - NON ILLUSTRÉES  
22-10 M10993-1  
101639-01  
098892-02  
Autrocollant d’avertissement  
Support de grille de protection  
de ventilateur  
Grille de protection  
de ventilateur  
Autocollant de marque déposée  
Crépine de goulotte de  
remplissage  
Autocollant d’informations  
générales (Anglais et français)  
Autocollant d’informations  
générales (Allemand et  
néerlandais)  
1
1
1
1
1
4
1
6
1
1
4
1
1
1
2
1
22-11 M27694  
22-12 M22997  
22-13 M12461-31  
22-14 M12244-1  
22-15 M12461-34  
22-16 M11637  
22-17 M50820-02  
22-18 M8643-3  
M50140  
1
1
097650-01  
HA2210  
1
1
098235-25  
098235-26  
23  
M12651-1  
M12650-3  
M12828  
M30865-04  
M16645  
24  
25  
26  
27  
1
**N’est pas disponible monté, commander les pièces séparément.  
17  
101487  
N
NUMÉRO  
ROUES ET  
GUIDONS  
RÉF DE PIÈCE DÉSIGNATION  
QTÉ  
1
2
3
4
5
6
7
HA2205  
Guidons  
Vis n 110-24 x 1 3/4 in.  
Berceau  
Écrou hexagonal n 10-24  
Roue  
Écrou borgne  
Essieu  
2
8
1
8
2
2
1
M12345-33  
M12831-3  
NTC-3C  
097896-01  
M28526  
M16801-2  
1
2
3
4
5
7
6
ACCESSOIRE  
Se procurer les accessoires  
auprès du concessionnaire  
local.  
JEU DE MANOMÈTRE - HA1180  
Pour tous les modèles. Outil  
conçu pour vérifier la pression de  
la pompe.  
18  
101487  
Rendement nominal de sortie (kW/BTU/Hr)  
Carburant  
44 kW/150 000  
SPÉCIFICATIONS  
N’employer que du  
kérosène ou du fioul n 1  
Contenance du réservoir de carburant (l/U.S. Gal.)  
Consommation de carburant (l/h/Gal./h)  
Électricité requise  
51,09/13.5  
4,16/1.10  
230 V/50 Hz  
1,5  
Intensité (A) (Fonctionnement normal)  
Débit d’air chaud (m3/min ; ft3/min)  
Régime moteur (tr/min)  
17/600  
2850  
230V/50Hz  
SCHÉMA  
ÉLECTRIQUE  
Bleur  
Marron  
Vert/  
Jaune  
Planche  
à bornes  
Marron  
Bleur  
Blanc  
Blanc  
B
Cellule  
Photoélectrique  
Bougie  
Détecteur  
d'extinction  
de flamme  
Blanc  
Orange  
Planche  
à bornes  
Moteur  
Allumeur  
Rouge  
Bleur  
Bleur  
Bouton de  
réarmement  
Rouge  
Rouge  
Vert/  
Jaune  
R
M ou 3  
S ou 2  
Rouge  
Noir  
Noir  
Relais de  
démarrage  
du moteur  
Condesateur  
de démarrage  
Noir  
L ou 1  
Condensateur  
de marche  
Noir  
19  
101487  
GARANTIE ET RÉPARATIONS  
CERTIFICAT RELATIF AU MATÉRIEL GÉNÉRAL -  
GARANTIE LIMITÉE DE 90 JOURS  
Les produits neufs vendus par la société DESA Interna-  
L’UTILISATION PRÉVUE. QUOI QU’IL EN SOIT, LES  
GARANTIESIMPLICITES,YCOMPRISLESGARANTIESDE  
QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ  
À L’UTILISATION PRÉVUE, SONT LIMITÉES À LA DURÉE  
DE LA PRÉSENTE GARANTIE EXPRESSE.  
tional sont garantis pièces et main-d’oeuvre contre les vices de  
matériaux et de fabrication, pour une période de quatre-vingt-  
dix jours à compter de la date de livraison, et ce, au premier  
utilisateur et sous réserve des conditions suivantes :  
Les obligations et la responsabilité de la société DESA  
International en vertu de la présente garantie se limitent  
expressément à la réparation ou au remplacement, à la  
discrétion de la société, de toute pièce qui lui semblerait, après  
inspection,défectueuseaumomentdel’expéditiondel’usineen  
raison d’un vice de matériau et de fabrication. La ou lesdites  
pièces seront remplacées gratuitement et mises à la disposition  
de l’utilisateur dans les locaux de tout centre d’entretien dûment  
autorisé par l’usine de fabrication, ou à l’usine même, et ce  
durant les heures normales d’ouverture. La présente garantie  
ne couvre pas les pièces et accessoires non fabriqués par  
DESA International et couverts par la garantie de leur propre  
fabricant ; elle ne couvre pas non plus l’entretien habituel (par  
exemple, les réglages de la pression) ni les pièces d’entretien  
habituelles (telles que les filtres et les bougies). Les pièces de  
remplacement ou de réparation posées sur le produit couvert  
par la présente garantie ne seront elles-mêmes couvertes que  
pourladuréerestantedelagarantie,toutcommesiellesavaient  
été des pièces d’origine dudit produit. AUCUNE AUTRE  
GARANTIE EXPRESSE N’EST ÉMISE PAR LA SOCIÉTÉ  
DESA INTERNATIONAL. DANS LES LIMITES PRESCRITES  
PAR LA LOI, DESA INTERNATIONAL N’ÉMET AUCUNE  
GARANTIEIMPLICITE, NIAUCUNEGARANTIEDEQUALITÉ  
LOYALE ET MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À  
Tous les frais de transport et d’installation, les droits, les  
impôts ou tout autre frais de quelque nature que ce soit seront  
à la charge de l’utilisateur. La société DESA International ne  
saurait être responsable, en vertu de la présente garantie  
limitée, de quelque dommage direct, indirect ou accessoire  
que ce soit, ou de retards. Les produits ou pièces faisant l’objet  
d’une demande en vertu de la présente garantie devront être  
renvoyés à l’usine par l’utilisateur en port payé, à la demande  
de la société DESA International. La présente garantie sera  
réputée nulle et de nul effet en cas d’usage abusif, y compris  
en cas d’utilisation après la découverte des pièces  
défectueuses ou usées, d’utilisation au-delà des capacités du  
produit, de substitution de pièces non approuvées par DESA  
International, ou encore en cas de modification ou de  
réparation,dequelquenaturequecesoit,effectuéeparuntiers  
d’une façon telle que, selon DESA International, le produit en  
est affecté matériellement et défavorablement.  
LES EMPLOYÉS OU MANDATAIRES NE SONT EN  
AUCUN CAS AUTORISÉS À MODIFIER EN QUOI QUE CE  
SOIT LA PRÉSENTE GARANTIE, NI À ACCORDER UNE  
AUTRE GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT,  
SANS L’AUTORISATION PRÉALABLE ÉCRITE ET SIGNÉE  
PAR UN MEMBRE DU BUREAU DE LA SOCIÉTÉ DESA  
INTERNATIONAL, À SON SIÈGE SOCIAL.  
SERVICES FOURNIS AU TITRE DE LA GARANTIE  
Toujours indiquer le modèle et les numéros de série dans la  
correspondance avec l’usine.  
Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment les  
présentes spécifications sans préavis. La seule garantie appli-  
cable est notre garantie écrite standard. Aucune autre garantie,  
expresse ou implicite, n’est faite.  
Un manuel d’entretien peut être obtenu auprès du Service  
d’entretien technique à l’adresse suivante :  
Corporate Headquarters  
2701 Industrial Drive  
P.O. Box 90004  
Bowling Green, KY 42102-9004  
U.S.A.  
101487-01  
Rev. B  
9/94  
Printed in U.S.A.  
R
TRAGBARE  
HEISSLUFTTURBINEN  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
Modell BH150CE  
Heizleistung: 44 kW (150,000 BTU/Hr)  
WICHTIG  
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät zusammenbauen,  
in Betrieb nehmen oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Beachten Sie bitte, daß  
bei unsachgemäßer Anwendung dieses Heizgerätes die Gefahr ernsthafter  
Körperverletzungen besteht. Heben Sie diese Bedienungsanleitung auf, um sie  
bei Bedarf zur Verfügung zu haben.  
ABSCHNITT  
SEITE  
INHALT  
Sicherheitsinformation .................................................................. 2  
Produkt-Beschreibung ................................................................... 4  
Auspacken ..................................................................................... 4  
Zusammenbau................................................................................ 5  
Arbeitsweise .................................................................................. 6  
Kraftstoffe...................................................................................... 6  
Entlüftung ...................................................................................... 7  
Bedienung ...................................................................................... 7  
Lagerung ........................................................................................ 8  
Regelmäßige Wartung ................................................................... 8  
Fehlersuche .................................................................................... 9  
Wartungsvorgänge......................................................................... 10  
Pumpenrotor .................................................................................. 13  
Ventilator ....................................................................................... 14  
Bebilderte Ersatzteilliste und Teilekatalog.................................... 16, 17  
Räder und Handgriffe .................................................................... 18  
Zubehör.......................................................................................... 18  
Technische Daten .......................................................................... 19  
Schaltplan ...................................................................................... 19  
Garantie und Reparaturdienst ........................................................ Hintere  
Umschlagseite  
SICHERHEITS-  
INFORMATION  
ACHTUNG  
WICHTIG: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig und  
vollständig durch, bevor Sie versuchen, dieses Heizgerät  
zusammenzubauen, zu bedienen oder zu warten. Unsachgemäße  
Verwendung dieses Heizgerätes kann durch Verbrennungen,  
Feuer, Explosion, Elektroschock und Kohlenmonoxydvergiftung  
schwere oder sogar tödliche Verletzungen verursachen.  
GEFAHR  
Kohlenmonoxydvergiftung kann tödlich sein!  
Kohlenmonoxydvergiftung: Die frühen Anzeichen von Kohlenmon-  
oxydvergiftung gleichen denen der Grippe, also Kopfschmerzen, Schwindel bzw.  
Brechreiz. Falls Sie diese Symptome bemerken sollten, kann dies ein Anzeichen  
einer Fehlfunktion des Heizgerätes sein. Begeben Sie sich sofort ins Freie!  
Lassen Sie Ihr Heizgerät nachsehen. Gewisse Personen sind anfälliger für  
Kohlenmonoxid als andere (z.B. schwangere Frauen, Personen mit Herz- oder  
Lungenkrankheiten oder Anämie, jene unter dem Einfluß von Alkohol und auch  
Personen, die sich in großen Höhenlagen befinden).  
Versichern Sie sich, daß Sie alle Warnungen gelesen und verstanden haben.  
Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf. Es ist Ihre Anleitung für  
die sichere und sachgemäße Bedienung dieses Heizgerätes.  
2
101487  
SICHERHEITS-  
ACHTUNG Fortgesetzt  
INFORMATION  
• Verwenden Sie nur Kerosin oder Heizöl EL, um die Gefahr von Feuer oder  
Explosionen zu vermeiden. Auf keinen Fall Benzin, Naphtha, Farblösemittel,  
Alkohol oder andere leicht entzündliche Kraftstoffe verwenden.  
Fortgesetzt  
• DasHeizgerätaufkeinenFallinderNähevonBenzin, Farblösemitteln, Alkohol  
oder anderen, leicht entzündlichen Gasen verwenden.  
• Bei der Benutzung des Heizgerätes alle örtlichen Bestimmungen und  
Sicherheitsanweisungen befolgen.  
• Das Heizgerät nur bei ausreichender Entlüftung in Betrieb nehmen. Darauf  
achten, daß je 29,3 kW (100,000 BTU/Hr) Heizleistung eine Öffnung von  
wenigstens2800cm2(3sq. ft)GrößezufrischerAußenluftzurVerfügungsteht.  
• Nur in Räumen verwenden, die frei von entzündlichen Gasen und hohem  
Staubgehalt sind.  
• Nur an Stromquellen anschließen, die den auf dem Heizgerät-Modellschild  
angegebenen Daten in Hinsicht auf Spannung und Frequenz entsprechen.  
• Nur ein dreiadriges, geerdetes Verlängerungskabel verwenden.  
• MindestabstanddesHeizgerätesvonentzündlichenStoffen:Auslaß:2,5m(8ft)  
Seiten, Ober- und Hinterseite: 1,25 m (4 ft)  
• Das Heizgerät zum Betrieb auf eine feststehende und ebene Oberfläche stellen,  
um mögliche Brandgefahr zu vermeiden.  
• Wenn das Heizgerät bewegt oder gelagert wird, muß es aufrecht gehalten  
werden, damit kein Kraftstoff verschüttet wird.  
• Kinder und Haustiere vom Heizgerät fernhalten.  
• Das Kabel des Heizgerätes aus der Steckdose ziehen, wenn es nicht in Gebrauch  
ist.  
• Wenn das Heizgerät mit einem Thermostat verwendet wird, kann es sich  
jederzeit einstellen.  
• Das Heizgerät auf keinen Fall in Wohn- oder Schlafräumen verwenden.  
• Den Lufteinlaß (hinten) und den Luftauslaß (vorne) auf keinen Fall blockieren.  
• Das Heizgerät auf keinen Fall bewegen, anfassen, betanken oder warten,  
solange es heiß ist, läuft oder an Netzstrom angeschlossen ist.  
• Auf keinen Fall Luftschächte an das Vorder- oder Hinterteil des Heizgerätes  
anschließen. Luftschächte könnten den notwendigen Luftstrom zum Heizgerät  
einschränken. Das Heizgerät würde zu große Mengen an Kohlenmonoxid  
abgeben.  
3
101487  
Heißluftauslaß  
PRODUKT-  
Oberes Gehäuse  
Luftfilter-  
Abschlußdeckel  
BESCHREIBUNG  
Unteres  
Gehäuse  
Kraftstofftankdeckel  
Ventilator-  
Schutzgitter  
Kraftstofftank  
Sicherheitsvorrichtungs-  
Rückstellknopf  
Stromkabel  
Abbildung 1 - 44 kW Modell  
1. Alles Packmaterial, in welches das Heizgerät eingepackt ist, entfernen.  
2. Alle Gegenstände aus dem Versandkarton entnehmen.  
AUSPACKEN  
3. Alle Teile auf Transportschäden prüfen. Wenn das Heizgerät beschädigt ist,  
sofort den Händler benachrichtigen, von dem das Gerät gekauft wurde.  
4
101487  
Diese Modelle werden mit Rädern und Handgriffen geliefert. Die Räder,  
Handgriffe und die zugehörigen Befestigungsteile befinden sich im  
Versandkarton.  
ZUSAMMENBAU  
Nötiges Werkzeug  
• Mittelgroßer Kreuzschlitzschraubenzieher  
• 3/8" Gabelschlüssel oder Verstellschlüssel  
• Hammer  
1. Die Achse durch den Radstützrahmen schieben. Die Räder an der Achse  
befestigen.  
WICHTIG: Bei der Montage der Räder muß die verlängerte Radnabe in  
Richtung des Radstützrahmens zeigen (siehe Abbildung 2).  
2. Hutmuttern auf die Achsenden setzen. Mit dem Hammer sanft klopfen, um sie  
zu sichern.  
3. Das Heizgerät auf den Radstützrahmen setzen. Sicherstellen, daß der  
Lufteinlaß (hinten) des Heizgerätes sich über den Rädern befindet. Die Löcher  
am Kraftstofftankflansch mit den Löchern am Radstützrahmen ausrichten.  
4. Vorderen und hinteren Griff auf den Kraftstofftankflansch setzen. Die  
Schrauben durch die Handgriffe, den Kraftstofftankflansch und den  
Radstützrahmen führen. Nachdem jede Schraube in ihr Loch gesteckt ist, die  
entsprechende Schraubenmutter von Hand festziehen.  
5. Wenn alle Schrauben angebracht sind, die Muttern fest anziehen.  
Vorderer Handgriff  
Schraube  
Heißluftauslaß  
Hinterer  
Handgriff  
Lufteinlaß  
Kraftstofftankflansch  
Radstützrahmen  
Mutter  
Rad  
Hutmutter  
Verlängerte  
Radnabe  
Achse  
Abbildung 2 - Zusammenbau von Rädern und Handgriff  
5
101487  
Das Kraftstoffsystem: Die Luftpumpe pumpt Luft durch die Luftleitung. Die  
Luft wird dann durch die Brenner-Kopfdüse geblasen. Durch die Luftbewegung  
wird Kraftstoff aus dem Tank gezogen. Ein feiner Kraftstoffnebel wird in die  
Brennkammer gesprüht.  
ARBEITSWEISE  
Das Luftsystem: Der Motor treibt Den Ventilator an. Der Ventilator bläst die  
Luft in und um die Brennkammer. Diese Luft ist erhitzt und liefert einen sauberen,  
heißen Luftstrom.  
Das Zündsystem: Die elektronische Zündung setzt die Zündkerze unter  
Spannung. Die Zündkerze entzündet das Kraftstoff-Luftgemisch.  
Das Sicherheits-Kontrollsystem: Dieses System sorgt dafür, daß das  
Heizgerät abschaltet, falls die Flamme erlischt.  
Luftpumpe  
Motor  
Einlaß-  
Luftfilter  
Ventilator  
Brennkammer  
Zündkerze  
Brennkopf  
Auslaß  
von  
sauberer  
Heißluft  
Kaltluft-  
Einlaß  
Auslaß-  
Luftfilter  
Kraftstoff-  
tank  
Luftleitung  
zum  
Kraftstoffilter  
Elektronische  
Düse  
Brenner  
Zündung  
Luft für  
Verbrennung und  
Heizung  
Luft für das  
Kraftstoffsystem  
Kraftstoff  
Abbildung 3 - Querschnitt - Funktionsschema  
KRAFTSTOFFE  
ACHTUNG  
Verwenden Sie nur Kerosin oder Heizöl EL, um die Gefahr  
von Feuer und Explosion zu vermeiden. Auf keinen Fall  
Benzin, Naphtha, Farblösemittel, Alkohol oder andere leicht  
entzündliche Kraftstoffe verwenden.  
Keine Schwerkraftstoffe wir z.B. Heizöl EL schwer oder Diesel benutzen. Die  
Verwendung von Schwerkraftstoffen wirkt sich folgendermaßen aus:  
• Verstopfen des Kraftstoffilters und der Düse  
• Verrußung der Zündkerze  
• Notwendigkeit, bei sehr kaltem Wetter ein ungiftiges Frostschutzmittel  
beizumischen  
WICHTIG: Einen Behälter NUR FÜR KEROSIN benutzen. Vergewissern Sie sich,  
daß der Behälter sauber ist. Fremdstoffe wie Rost, Schmutz oder Wasser führen  
dazu, daß die Flammenabrißsicherung das Heizgerät abschaltet. Außerdem werden  
Sie durch Fremdstoffe auch dazu gezwungen, das Kraftstoffsystem häufiger zu  
reinigen.  
6
101487  
ENTLÜFTUNG  
ACHTUNG  
Die Mindestvorschriften für die Entlüftung beachten. Falls  
nicht ausreichend frische Außenluft zugeführt wird, kann  
Kohlenmonoxydvergiftung die Folge sein. Vor der  
Inbetriebnahme des Heizgerätes für vorschriftsmäßige  
Entlüftung sorgen.  
Je 29,3 kW (100,000 BTU/Hr) Heizleistung für eine Öffnung von wenigstens  
2800 cm2 (3 sq. ft)Größe zu frischer Außenluft sorgen. Falls mehrere Heizgeräte  
verwendet werden, für zusätzliche Entlüftung sorgen.  
Beispiel: Für ein Heizgerät mit 44 kW (150,000 BTU/Hr) Heizleistung wird eine  
der folgenden Entlüftungen benötigt:  
• Eine 4,88 m (16 ft) breite Garagentür (Doppelgarage) muß um einen Spalt  
von 8,59 cm (3.38 in.) Höhe geöffnet werden.  
• Eine 2,75 m (9 ft) breite Garage (Einzelgarage) muß um einen Spalt von  
15,24 cm (6 in.) Höhe geöffnet werden.  
• Zwei 76,20 cm (30 in.) breite Fenster müssen um einen Spalt von 28 cm (11  
in.) geöffnet werden  
BEDIENUNG  
ACHTUNG  
Die Warnungen im Abschnitt Sicherheitsinformation müssen  
gelesenundverstandenwerden. Siemüssenbeachtetwerden,  
um dieses Heizgerät sicher zu bedienen. Befolgen Sie alle  
örtlichenBestimmungen, wennSiediesesHeizgerätbenutzen.  
Einschalten des Heizgerätes  
1. Alle Informationen in Bezug auf Entlüftung und Sicherheitsmaßnahmen  
befolgen.  
2. Den Kraftstofftank mit Kerosin oder Heizöl EL füllen.  
3. Den Kraftstofftankdeckel aufschrauben.  
4. Das Stromkabel des Heizgerätes an eine Wechselstromquelle mit 230 V, 50 Hz  
(geerdet) anschließen. Wenn nötig, ein Verlängerungskabel verwenden. Nur  
ein dreiadriges, geerdetes Verlängerungskabel verwenden.  
Bestimmungen über die Drahtstärke von Verlängerungskabeln  
Bis zu einer Länge von 30,5 m (100 ft) ein 1,0 mm2 (16 AWG) Kabel  
verwenden. Zwischen 30,6 und 61 m (101-200 ft) ein 1,5 mm2 (14 AWG)  
Kabel verwenden.  
Das Heizgerät schaltet sich an, sobald das Kabel in die Steckdose gesteckt  
wird. Falls nicht, den Sicherheitsvorrichtungs-Rückstellknopf drücken (siehe  
Abbildung 4).  
Sicherheitsvorrichtungs-  
Rückstellknopf  
(Ventilator-Schutzgitter  
entfernt)  
Abbildung 4 - Sicherheitsvorrichtungs-Rückstellknopf  
fortgesetzt  
7
101487  
Ausschalten des Heizgerätes  
BEDIENUNG  
1. Das Stromkabel aus der Steckdose ziehen.  
Fortsetzung  
Wiederinbetriebnahme des Heizgerätes  
1. 2 Minuten warten, nachdem das Heizgerät ausgeschaltet wurde.  
2. Die unter Einschalten des Heizgerätes aufgeführten Schritte wiederholen, siehe  
Seite 7.  
1. Den Kraftstofftank entleeren.  
LAGERUNG  
Hinweis: Einige Modelle sind mit einer Ablaßschraube an der Unterseite des  
Kraftstofftankes ausgestattet. Falls dies der Fall sein sollte, die Ablaßschraube  
entfernen, um den Kraftstoff vollkommen abzulassen. Wenn nicht, den  
Kraftstoff durch die Kraftstofftankdeckelöffnung entfernen. Vergewissern Sie  
sich, daß sämtlicher Kraftstoff entfernt wurde.  
2. Wenn verwendet, die Ablaßschraube wieder anbringen.  
3. Vier Liter (1 gal.) sauberes Kerosin in den Kraftstofftank geben.  
4. Den Kraftstofftankdeckel anbringen.  
5. Das Heizgerät nach vorne und hinten schwenken, um den Kraftstoff  
aufzuwirbeln.  
6. Den Kraftstofftankdeckel bzw. die Ablaßschraube wieder entfernen und den  
Kraftstofftank entleeren. Vergewissern Sie sich, daß sämtlicher Kraftstoff  
entfernt wurde.  
7. Den Kraftstofftankdeckel bzw. die Ablaßschraube wieder anbringen. Den alten  
und verschmutzten Kraftstoff auf sachgemäße Weise beseitigen.  
8. Das Heizgerät an einem trocknen Ort aufbewahren. Sicherstellen, daß der  
Lagerort frei von Staub und korrosiven Gasen ist.  
WICHTIG: Kerosin nicht über den Sommer zur Verwendung in der nächsten  
Heizperiode lagern. Das Heizgerät könnte durch die Verwendung von altem  
Kraftstoff beschädigt werden.  
REGELMÄSSIGE  
ACHTUNG  
Keine Wartungsarbeiten vornehmen, solange das Heizgerät  
unter Strom steht, in Betrieb oder heiß ist. Nichtbeachtung  
kann zu schweren Verbrennungen und Elektroschock führen.  
WARTUNG  
Wie  
Teil  
Häufigkeit  
Siehe Lagerung, oben.  
Alle 150 bis 200 Betriebsstunden oder  
nach Bedarf ausspülen.  
Kraftstofftank  
Siehe Luftauslaß-,  
Lufteinlaß- und  
Alle 500 Betriebsstunden oder einmal  
jährlich ersetzen.  
Luftauslaß- und  
Staubfilter  
Staubfilter, Seite 11.  
Siehe Luftauslaß-,  
Lufteinlaß- und  
Alle 500 Betriebsstunden oder nach  
Bedarf in Seifenlauge waschen und  
trocknen.  
Lufteinlaßfilter  
Staubfilter, Seite 11.  
Siehe Kraftstoffilter,  
Zweimal jede Heizsaison oder nach  
Bedarf reinigen.  
Kraftstoffilter  
Zündkerze  
Seite 10.  
Siehe Zündkerze, Seite  
Alle 600 Betriebsstunden reinigen und  
Elektrodenabstand einstellen, oder  
nach Bedarf ersetzen.  
11.  
fortgesetzt  
8
101487  
Häufigkeit  
Wie  
Teil  
REGELMÄSSIGE  
Jede Saison oder nach Bedarf reinigen.  
Siehe Ventilator, Seite 15.  
Ventilatorflügel  
Motor  
WARTUNG  
Keine Wartung erforderlich, permanent  
geschmiert.  
Fortsetzung  
FEHLERSUCHE  
ACHTUNG  
Keine Wartungsarbeiten vornehmen, solange das Heizgerät  
unter Strom steht, in Betrieb oder heiß ist. Nichtbeachtung  
kann zu schweren Verbrennungen und Elektroschock führen.  
BEOBACHTETE  
STÖRUNG  
ABHILFE  
MÖGLICHE URSACHE  
Siehe Pumpendruck-  
Einstellung, Seite 12.  
Heizung zündet,  
aber die  
Falscher Pumpendruck  
Sicherheitsvorrichtung  
schaltet sie nach  
kurzer Zeit wieder  
aus.  
Verschmutzte Luftauslaß-,  
Lufteinlaß- oder Staubfilter  
Siehe Luftauslaß-, Lufteinlaß-  
und Staubfilter, Seite 11.  
Siehe Kraftstoffilter, Seite 10.  
Siehe Düse, Seite 12.  
Verschmutzter Kraftstoffilter  
Schmutz in der Düse  
Verschmutzte Linse der  
Fotozelle  
Linse der Fotozelle reinigen.  
Sicherheitsvorrichtung  
ersetzen.  
Schadhafte  
Sicherheitsvorrichtung  
Heizung zündet  
nicht, aber der  
Motor läuft für  
kurze Zeit.  
Falscher Pumpendruck  
Siehe Pumpendruck-  
Einstellung, Seite 12.  
Siehe Zündkerze, Seite 11.  
Verrußung auf der  
Zündkerze bzw. unrichtiger  
Elektrodenabstand  
Verschmutzter Kraftstoffilter  
Schmutz in der Düse  
Siehe Kraftstoffilter, Seite 10.  
Siehe Düse, Seite 12.  
Wasser im Kraftstofftank  
Kraftstofftank entleeren und  
mit sauberem Kerosin  
ausspülen. Siehe Lagerung,  
Seite 8  
ACHTUNG: Hochspannung!  
Die elektronische Zündung  
ist nicht geerdet  
Sicherstellen, daß die  
Halterung der elektro-  
nischen Zündung fest ist.  
Schadhafte elektronische  
Zündung  
Elektronische Zündung  
ersetzen.  
Der Motor springt  
nicht an, wenn das  
Heizgerät an das  
Stromnetz  
angeschlossen wird,  
der Ventilator dreht  
sich langsam oder  
gar nicht.  
Sicherheitsvorrichtung  
zurückstellen, siehe  
Abbildung 4, Seite 7.  
Die Sicherheitsvorrichtung  
ist nicht zurückgestellt.  
Falls der Ventilator nur  
schwer zu drehen ist, siehe  
Pumpenrotor, Seite 14.  
Festgefressener  
Pumpenrotor.  
9
101487  
WARTUNGS-  
VORGÄNGE  
Entfernen des oberen  
Gehäuses  
1. Die Schrauben entlang den  
ACHTUNG  
Keine Wartungsarbeiten vornehmen, solange das  
Heizgerät unter Strom steht, in Betrieb oder heiß ist.  
Nichtbeachtung kann zu schweren Verbrennungen und  
Elektroschock führen.  
Oberes Gehäuse  
beiden Seiten des  
Heizgerätes mit einem  
5/16" Steckschlüssel  
entfernen. Diese Schrauben  
halten das obere und das  
untere Gehäuse zusammen.  
2. Das obere Gehäuse  
abheben.  
3. Das Ventilator-Schutzgitter  
entfernen.  
Ventilator-  
Schutzgitter  
Kraftstoffilter  
1. Das obere Gehäuse  
entfernen (siehe oben).  
2. Der Ventilator entfernen  
(siehe Seite 15).  
3. Überwurfmutter mit einem  
3/4" Gabelschlüssel lösen.  
Die Kraftstoffleitung nach  
unten drücken, vom  
Abbildung 5 - Entfernen des oberen Gehäuses  
Brennkopf weg. Der  
Kraftstoffilter befindet sich  
innerhalb der  
Kraftstoffleitung.  
Brennkammer  
Brennkopf  
Kraftstoffilter  
4. Den Kraftstoffilter  
herausziehen.  
5. Den Kraftstoffilter in  
sauberem Kraftstoff  
waschen und wieder in der  
Kraftstoffleitung einbauen.  
6. Die Kraftstoffleitung  
wieder an den Brennkopf  
anschließen. Die  
Überwurfmutter  
Kraftstoffleitung  
festziehen, bis die Mutter  
an der Kraftstoffleitung  
und der Verschraubung  
ansitzt. Mit einem 3/4"  
Gabelschlüssel um eine  
weitere viertel Umdrehung  
festziehen (11,3 bis 14,7  
Nm [100-130 lb-in.]).  
7. Den Ventilator wieder  
montieren (siehe Seite 15).  
8. Das Ventilator-Schutzgitter  
und das obere Gehäuse  
wieder anbringen.  
Überwurfmutter  
Abbildung 6 - Entfernen des Kraftstoffilters  
10  
101487  
Zündkerze  
1. Das obere Gehäuse  
entfernen (siehe Seite 10).  
2. Den Ventilator entfernen  
(siehe Seite 15).  
Zündkerzenkabel  
Brennkopf  
3. Das Zündkerzenkabel von  
der Zündkerze ziehen.  
4. Die Zündkerze mit einem  
13/16" Gabelschlüssel vom  
Brennkopf entfernen.  
Zündkerze  
5. Die Zündkerze reinigen und  
den Elektrodenabstand  
wieder auf 1,4 mm (.055  
in.) einstellen.  
6. Die Zündkerze im  
Brennkopf einbauen.  
7. Das Zündkerzenkabel an  
die Zündkerze anschließen.  
8. Den Ventilator wieder  
montieren (siehe Seite 15).  
9. Das Ventilator-Schutzgitter  
und das obere Gehäuse  
wieder anbringen.  
Abbildung 7 - Entfernen der Zündkerze  
Zum Einstellen des  
Elektrodenabstandes  
hier biegen  
Elektrodenabstand:  
1,4 mm (.055 in.)  
Luftauslaß-, Lufteinlaß-  
und Staubfilter  
Abbildung 8 - Zündkerzen-Elektrodenabstand  
1. Das obere Gehäuse  
entfernen (siehe Seite 10).  
2. Die Schrauben des Filter-  
Abschlußdeckels mit  
einem 5/16"  
Steckschlüssel entfernen.  
3. Den Filter-Abschlußdeckel  
entfernen.  
Lufteinlaßfilter  
Filter-Abschlußdeckel  
4. Den Luftauslaß- und  
Staubfilter ersetzen.  
5. Den Lufteinlaßfilter  
waschen oder ersetzen  
(siehe Regelmäßige  
Ventilator-Schutzgitter  
(nicht abgebildet)  
Wartung, Seite 8).  
6. Den Filter-Abschlußdeckel  
wieder montieren.  
Staubfilter  
Luftauslaßfilter  
7. Das Ventilator-  
Schutzgitter und das obere  
Gehäuse wieder  
anbringen.  
Figure 9 - Air Output, Air Intake, and Abbildung 9 - Luftauslaß-, Lufteinlaß-  
und StaubfilterLint Filters  
WICHTIG: Filter nicht ölen.  
11  
101487  
Pumpendruck-  
Einstellung  
1. Den Druckmesser-Stopfen  
vom Filter-Abschlußdeckel  
entfernen.  
Druckbegrenzungsventil  
2. Das Zusatzgerät-  
Druckmesser (Teilnummer  
HA1180) anbringen.  
3. Das Heizgerät anstellen  
(siehe Bedienung, Seite 7).  
Den Motor auf volle  
Drehzahl beschleunigen  
lassen.  
Druckmesser-Stopfen  
150 PRESSURE ADJUSTMENT Plug  
Abbildung 10 - Entfernen des Druckmesser-Stopfens  
PF  
4. Den Druck einstellen. Das  
Druckbegrenzungsventil  
nach rechts drehen, um den  
Druck heraufzusetzen. Das  
Druckbegrenzungsventil  
nach links drehen, um den  
Druck herabzusetzen.  
Pumpendruck auf 33,78  
kPa (0,34 bar) (4.9 psi)  
einstellen.  
Druckmesser  
5. Druckmesser entfernen.  
Druckmesser-Stopfen im  
Filter-Abschlußdeckel  
anbringen.  
150 PRESSURE ADJUSTMENT  
PF  
Abbildung 11 - Pumpendruck-Einstellung  
Düse  
1. Das obere Gehäuse  
entfernen (siehe Seite 10).  
2. Den Ventilator entfernen  
(siehe Seite 15).  
Brennkammer  
3. Das Zündkerzenkabel von  
der Zündkerze ziehen.  
4. Die Zündkerze mit einem  
13/16" Gabelschlüssel  
vom Brennkopf entfernen.  
5. Überwurfmutter mit einem  
3/4" Gabelschlüssel lösen.  
Die Kraftstoffleitung nach  
unten drücken.  
Zündkerzenkabel  
Brennkopf  
Schraube  
6. Den Schlauch der  
Luftleitung vom  
Zündkerze  
Brennkopf entfernen.  
7. Die drei Schrauben mit  
Hilfe eines 5/16"  
Schlauch der  
Luftleitung  
Überwurfmutter  
Steckschlüssels entfernen  
und den Brennkopf aus der  
Brennkammer nehmen.  
Kraftstoffleitung  
Abbildung 12 - Entfernen des Brennkopfes  
12  
101487  
8. Den Brennkopf mit  
sanftem Druck in einem  
Schraubstock einspannen.  
9. Die Düse vorsichtig mit  
einem 5/8" Steckschlüssel  
(siehe Abbildung 13) vom  
Brennkopf entfernen.  
10. Druckluft durch die  
Stirnfläche der Düse  
Düsen-  
Stirnfläche  
Düsendichtung  
Düse  
blasen. Auf diese Weise  
wird jeglicher Schmutz  
aus dem Düsenbereich  
entfernt.  
11. Die Düsendichtung auf  
Schäden untersuchen.  
12. Die Düse wieder im  
Brennkopf einbauen und  
fest anziehen (9,1 bis 12,4  
Nm [80-110 lb-in.]).  
Brennkopf  
13. Den Brennkopf in der  
Brennkammer montieren.  
14. Die Zündkerze im  
Brennkopf montieren.  
15. Das Zündkerzenkabel an  
die Zündkerze  
Abbildung 13 - Entfernen der Düse  
anschließen.  
16. Die Kraftstoffleitung und  
den Schlauch der  
Luftleitung an den  
Brennkopf anschließen.  
Die Überwurfmutter  
festziehen, bis die Mutter  
an der Kraftstoffleitung  
und der Verschraubung  
ansitzt. Mit einem 3/4"  
Gabelschlüssel um eine  
weitere viertel Umdrehung  
festziehen (11,3 bis 14,7  
Nm [100-130 lb-in.]).  
17. Den Ventilator wieder  
montieren (siehe Seite 15).  
18. Das Ventilator-  
Schutzgitter und das obere  
Gehäuse wieder  
anbringen.  
13  
101487  
Flügel  
Pumpenrotor  
(Verfahren, wenn der Rotor  
festgefressen ist)  
Pumpenplatte  
Lufteinlaßfilter  
1. Das obere Gehäuse  
entfernen (siehe Seite 10).  
2. Die Schrauben des Filter-  
Abschlußdeckels mit  
einem 5/16"  
Filter-  
Abschlußdeckel  
Steckschlüssel entfernen.  
3. Den Filter-  
Abschlußdeckel und die  
Luftfilter entfernen.  
4. Die Schrauben der  
Pumpenplatte mit einem  
5/16" Steckschlüssel  
entfernen.  
5. Die Pumpenplatte  
entfernen.  
Einsatz  
Rotor  
Luftauslaßfilter  
Ventilator-  
Schutzgitter  
(nicht abgebildet)  
6. Den Rotor, den Einsatz  
und die Flügel entfernen.  
7. Pumpe auf Versch-  
mutzung untersuchen.  
Falls Schmutzpartikel  
gefunden werden, diese  
mit Druckluft entfernen.  
8. Einsatz und Rotor wieder  
anbringen.  
9. Rotorspiel prüfen. Wenn  
nötig, auf 0,076/0,101 mm  
(.003/.004 in.) einstellen  
(siehe Abbildung 15).  
Hinweis: Den Rotor um  
eine volle Umdrehung  
drehen, um sicher-  
Abbildung 14 - Lage des Rotors  
Spiel-Stellschraube  
0,076/0,101 mm  
(.003/.004 in.) Spiel,  
mit Fühllehre  
gemessen  
Rotor  
Flügel  
zustellen, daß das Spiel  
mindestens 0,076/0,101  
mm (.003/.004 in.) beträgt.  
Nötigenfalls einstellen.  
10. Die Ventilatorflügel, die  
Pumpenplatte, die  
Luftfilter und den Filter-  
Abschlußdeckel einbauen.  
11. Das Ventilator-  
Spiel-  
Stellschraube  
Abbildung 15 - Lage der Spiel-Stellschrauben  
Schutzgitter und das obere  
Gehäuse wieder einbauen.  
12. Den Pumpendruck  
einstellen (siehe Seite 12).  
Hinweis: Falls der Rotor sich  
immer noch nicht  
Schmirgelpapier  
widerstandslos drehen läßt,  
folgendermaßen vorgehen.  
13. Die Schritte 1 bis 6  
durchführen.  
Abbildung 16 - Abschmirgeln des Rotors  
14  
101487  
14. Feines Schmirgelpapier  
(600 grob) auf eine ebene  
Oberfläche legen. Rotor  
viermal in “Achterbewe-  
gung” (siehe Abbildung  
16) leicht abschmirgeln.  
15. Den Einsatz und den Rotor  
wieder einbauen.  
16. Schritte 10 bis 12 auf Seite  
14 durchführen.  
Ventilator  
Ventilator  
WICHTIG: Bevor der Motor  
aus dem Heizgerät entfernt  
wird, den Ventilator von der  
Motorwelle nehmen. Falls das  
Gewicht des Motors auf dem  
Ventilator zu ruhen kommt,  
könnte dies die Blattsteigung  
der Ventilatorflügel  
Stellschraube  
verändern.  
1. Das obere Gehäuse  
entfernen (siehe Seite 10).  
2. Die Stellschraube, mit der  
der Ventilator an der  
Motorwelle  
Motorwelle gesichert ist,  
mit einem 1/8"  
Steckschlüssel lösen.  
3. Der Ventilator von der  
Motorwelle ziehen.  
Abbildung 17 - Ventilator, Motorwelle und Lage der Stellschraube  
4. Der Ventilator mit einem  
weichen, in Kerosin oder  
Heizöl EL oder  
Lösungsmittel getränkten  
Lappen abwischen.  
Ventilator  
5. Den Ventilator gründlich  
abtrocknen.  
6. Den Ventilator wieder auf  
der Motorwelle anbringen.  
Die Nabe des Ventilators  
muß bündig mit dem Ende  
der Motorwelle  
Bündig  
Motorwelle  
abschließen (siehe  
Abbildung 18).  
Stellschraube  
7. Die Stellschraube auf dem  
abgeflachten Teil der  
Motorwelle ansetzen. Die  
Stellschraube fest  
anziehen (4,5 bis 5,6 Nm  
[40-5- lb-in.).  
Abbildung 18 - Querschnitt, Ventilator  
8. Das Ventilator-  
Schutzgitter und das obere  
Gehäuse wieder anbringen.  
15  
101487  
BEBILDETER  
2
TEILEKATALOG  
1
17  
3
4
5
8
7
14  
8-1  
56  
57  
58  
15  
18  
9
19  
63  
9
8-2  
20  
10  
11  
12  
53  
59  
38  
16  
39  
21  
8-3  
8-4  
39  
23  
22  
25  
26  
8-8  
13  
26  
6
30  
9
61  
8-5  
52  
31  
24  
27  
8-6  
8-7  
63  
51  
28  
34  
35  
36  
33  
62  
Brennkopf  
29  
63  
33  
64  
32  
63  
65  
9
63  
37  
42  
32  
43  
55  
9
40  
54  
46  
45  
41  
49  
47  
22-1  
60  
50  
22-3  
22-2  
22-4  
63  
63  
22-5  
44  
22-6  
9
9
22-7  
22-18  
22-17  
22-8  
48  
32  
22-9  
22-10  
22-11  
22-16  
22-15  
22-14  
22-13  
22-12  
Motor und Pumpe  
16  
101487  
Diese Liste enthält die Ersatzteile für Ihr Heizgerät. Bei der Bestellung von  
Ersatzteilen ist es wichtig, daß Sie die entsprechenden Modell- und  
Seriennummern (vom Modellschild), dann die Ersatzteilnummer und die  
Beschreibung des gewünschten Teiles angeben.  
ERSATZTEIL-  
KATALOG  
TEIL-  
TEIL-  
SCHLÜSSEL NUMMER  
BESCHREIBUNG  
STÜCK  
SCHLÜSSEL NUMMER  
BESCHREIBUNG  
STÜCK  
29  
30  
31  
32  
33  
34  
35  
36  
37  
38  
39  
40  
M15823-39  
M16810-06AB Unteres Gehäuse  
Schraube, #8-18 x 1/2"  
1
1
9
8
2
1
2
1
1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
098511-58  
098068-01  
098512-02  
M16660  
HA3019  
099125-02  
M10908-2  
**  
M18022  
M10659-1  
M10809-1  
M8882  
Oberes Gehäuse  
Temperaturdeflektor  
Brennkammer  
Fotozelle-Halterung  
Fotozelle  
Klemmenbrett  
Schraube, #6-32 x 3/8"  
Brennkopf  
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
M11271-8  
M11084-29  
M50104-03  
097630-02  
M12461-13  
097060-01  
M12462-13  
099607-02  
099157-01  
M9900-183  
Klemmutter  
Schraube, #10-16 x 3/4"  
Shorty-Buchse  
Flammenabrißsicherung  
Schraube, #8-32 x 1/4"  
Befestigungshalterung  
Motor-Anlasserrelais  
Klemmenbrett-Halterung  
Niete  
Kabel-Baugruppe  
(schwarz 15 cm [6 in.])  
Kabel-Baugruppe  
(schwarz 38 cm [15 in.])  
Entlastungsbuchse  
Stromkabel  
Elektronische Zündung  
Gummibuchse  
Kraftstofftank  
Kraftstofftankdeckel  
Ablaßschraube  
Kabel-Baugruppe  
(rot 22,5 cm [8 7/8 in.])  
Kabel-Baugruppe  
(schwarz 38 cm [15 in.])  
Kabel-Baugruppe  
(rot 21,5 cm [8 1/2 in.])  
Auf-/Zu-Buchse  
8-1  
8-2  
8-3  
8-4  
Düse  
Düsendichtungs-Scheibe  
Düsendichtungs-Feder  
Düsendichtungs-  
Manschette  
Brennkopf-Gehäuse  
Widerhaken-  
Verschraubung  
Verschraubung mit  
Außengewinde  
Zündkerze  
Schraube, #10-16 x 1/2"  
Kraftstoffilter  
Kraftstoffleitung  
45 -Überwurfmutter  
Schraube, #10-16 x 1/2"  
Sicherungsbügel  
Ventilator  
Luftleitung  
Klemme  
Sechskantmutter, 1/4-20  
Federring, 1/4"  
Motorklemme  
Schraube, 1/4-20 x 1 1/2"  
Motor und Pumpe  
Motor (230 V/ 50 Hz)  
Pumpengehäuse  
Schraube, #10-32 x 7/8"  
Einsatz  
1
1
1
41  
M9900-184  
8-5  
8-6  
M50924-01  
M50820-02  
1
1
1
1
1
1
1
1
42  
43  
44  
45  
46  
47  
48  
49  
M50400  
1
079673-03  
098557-07  
M10990-3  
098513-08  
097702-01  
M27417  
8-7  
8-8  
079685-01  
1
1
19  
1
1
1
8
1
1
1
9
2
2
4
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
M10962-2  
M11084-27  
M19630  
M16790-12  
M50660-05  
100647-01  
M16871  
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
079010-14  
1
1
50  
51  
M9900-77  
M17920  
M16841-57  
M50814-03  
M50873-01  
NPC-4C  
1
1
1
52  
53  
54  
M30865-02  
099125-08  
079010-23  
Klemmenbrett  
WLM-4  
Kabel-Baugruppe  
(blau 22,8 cm [9 in.])  
Kabel-Baugruppe  
(braun 30,5 cm [12 in.])  
Schraube, #10-32 x 1/2"  
Luftleitungsklemme  
Federring, #10  
Sechskantmutter, 10-32  
Kabelmantel  
Klemmenbrett-Öhrkappe  
Schraube, #10-32 x 5/8"  
Federring, #10  
M16661-1  
M51043-01  
**  
098784-03  
079975-04  
FHPF3-7C  
M22009  
M22456-3  
M50545  
M12179  
1
55  
079010-24  
1
1
1
1
1
1
1
1
23  
2
22-1  
56  
57  
58  
59  
60  
61  
62  
63  
64  
65  
M12461-27  
101488-01  
WLM-3  
22-2  
22-3  
22-4  
22-5  
22-6  
22-7  
22-8  
22-9  
NPF-3C  
Rotor  
101578-01  
078918-01  
RF3-5B  
WLE-3  
NPF-3B  
Pumpen-Abschlußdeckel  
Einlaßfilter  
Filter-Abschlußdeckel  
Stahlkugel  
(6,3 mm Durchmesser)  
Druckbegrenzungsfeder  
Stellschraube  
Stopfen  
Schraube, #10-32 x 1"  
Auslaßfilter  
Schraube, #10-32 x 1 1/2"  
Staubfilter  
Widerhaken-  
Verschraubung  
Ventilatorflügel  
Kondensatorklemme  
Kondensator  
Gehäuse-Stützhalterung  
Auf-/Zu-Buchse  
Motor-Stützhalterung  
Kondensator (Betrieb)  
M16545  
M8940  
Sechskantmutter, 10-32  
Sechskantmutter, 3/8x27  
1
1
1
1
4
1
6
1
099177-01  
1
22-10  
22-11  
22-12  
22-13  
22-14  
22-15  
22-16  
22-17  
M10993-1  
M27694  
M22997  
M12461-31  
M12244-1  
M12461-34  
M11637  
ERHÄLTLICHE TEILE - NICHT ABGEBILDET  
101639-01  
098892-02  
Waarschuwingssticker  
Ventilator-  
Schutzgitterhalterung  
Ventilator-Schutzgitter  
Markennamenschild  
Einfüllstutzensieb  
Schild mit allgemeinen  
Hinweisen (Englisch  
und Französisch)  
Schild mit allgemeinen  
Hinweisen (Deutsch und  
Niederländisch)  
1
1
1
1
1
M50140  
097650-01  
HA2210  
M50820-02  
1
4
1
1
1
2
1
1
22-18  
M8643-3  
M12651-1  
M12650-3  
M12828  
M30865-04  
M16645  
098235-25  
23  
24  
25  
26  
27  
28  
1
1
098235-26  
M51357-01  
** Nicht als Baugruppe erhältlich, die Teile müssen separat bestellt werden.  
17  
101487  
SCHLÜSSEL  
TEILNUMMER  
BESCHREIBUNG  
STÜCK  
RÄDER UND  
HANDGRIFFE  
1
2
3
4
5
6
7
HA2205  
Handgriffe  
2
8
1
8
2
2
1
M12345-33  
M12831-3  
NTC-3C  
097896-01  
M28526  
Schraube, #10-24 x 1 3/4"  
Radstützrahmen  
Sechskantmutter, #10-24  
Rad  
Hutmutter  
Achse  
M16801-2  
1
2
3
4
5
7
6
SONDER-  
ZUBEHÖR  
Sonderzubehör ist bei Ihrem  
DRUCKMESSERSATZ - HA1180  
Für alle Modelle. Spezialwerkzeug für die  
Messung des Pumpendruckes.  
Händler erhältlich  
18  
101487  
Heiznennleistung (kW/BTU/Hr)  
Kraftstoff  
44/150,000  
TECHNISCHE  
DATEN  
Nur Kerosin oder Heizöl EL verwenden  
Kraftstofftank-Fassungsvermögen  
(Liter/US gal.)  
51,09/13.5  
Kraftstoffverbrauch  
(Liter pro Std./Gal. per hr)  
4,16/1.10  
230 V/50 Hz  
1,5  
Elektrischer Anschluß  
Ampere (Normalbelastung)  
Heißluftausstoß (m3/min/CFM)  
U/min  
17/600  
2850  
230V/50Hz  
SCHALTPLAN  
Blau  
Braun  
Grün/Gelb  
Klemmen-  
brett  
Braun  
Blau  
Weiß  
Weiß  
B
Sicherheits-  
vorrichtung  
Zündkerze  
Blau  
Weiß  
Blau  
Klemmen-  
brett  
Orange  
Zündung  
Motor  
Rückstell-  
Fotozelle  
Grün/  
Gelb  
knopf  
Rot  
Rot  
R
Rot  
M
oder 3  
Motor-  
S
oder  
2
Schwarz  
Schwarz  
Anlasser-  
Anlas-  
serrelais  
L
Kondensator  
oder  
1
Betriebs-  
kondensator  
Schwarz  
Schwarz  
Rot  
19  
101487  
GARANTIE UND REPARATURDIENST  
BESCHEINIGUNG FÜR VERSCHIEDENE GERÄTE -  
BESCHRÄNKTE GARANTIE ÜBER 90 TAGE  
Innerhalb der Garantiefrist von 90 Tagen haftet DESA Interna-  
STILLSCHWEIGENDE GARANTIE, EINSCHLIESSLICH  
FÜR DEN WIEDERVERKAUFSWERT UND DIE EIGNUNG  
FÜR SPEZIELLE ANWENDUNGEN, AUF DIE  
GARANTIEFRIST BESCHRÄNKT.  
tional für Material- und Fertigungsfehler. Diese Garantie gilt  
lediglich für Produkte, die als neu verkauft wurden und nur  
gegenüber dem ursprünglichen Käufer.  
Unter dieser Garantie ist DESA International lediglich zur  
Reparatur oder dem Ersatz, eine Entscheidung die von DESA  
International zu treffen ist, von Teilen verpflichtet, die nach  
ErmessenvonDESAInternationaldasHerstellerwerkaufgrund  
von Fertigungs- oder Materialfehlern schadhaft verlassen  
haben. Solche Teile werden während der normalen Arbeitszeit  
für den Kunden unentgeltlich in der Niederlassung einer  
Vertragswerkstätte oder in der Herstellerfabrik ersetzt oder  
repariert. Diese Garantie schließt Teile oder Baugruppen, die  
nicht von DESA International hergestellt wurden und die über  
eine eigene Garantie vom jeweiligen Hersteller verfügen, sowie  
Der Kunde ist für jegliche Transportkosten, Montagekosten,  
Steuern oder Zölle sowie alle anderen anfallenden Kosten  
verantwortlich. DESA International ist unter dieser  
beschränktenGarantieaufkeinenFallfürdirekteoderindirekte  
Neben- bzw. Folgeschäden oder Verzögerungen haftbar. Auf  
Verlangen von DESA International sind alle Produkte oder  
Teile, für die Anspruch auf eine Garantieleistung erhoben wird,  
vom Käufer mit vorbezahlten Frachtkosten an das Werk  
zurückzusenden. Der unvorschriftsmäßige Gebrauch,  
einschließlich der Betrieb nach dem Feststellen von Mängeln,  
Überbeanspruchung, die Verwendung von nicht genehmigten  
Ersatzteilen oder die Vornahme von jeglichen Veränderungen  
oderReparaturendurchandere, durchdienachErmessenvon  
DESA International das Produkt erheblich und negativ  
beeinträchtigt wird, bewirken den sofortigen Verfall dieser  
Garantie.  
normale  
Wartungsarbeiten  
(wie  
zum  
Beispiel  
Druckeinstellungen) und Wartungsteile (wie zum Beispiel Filter  
und Zündkerzen) ausdrücklich aus. Ersetzte und reparierte  
Teile, die gemäß dieser Garantie im Produkt eingebaut werden,  
sind nur für den Ablauf der Garantiefrist durch die Garantie  
gedeckt, als ob sie ursprünglich mit dem Produkt geliefert  
worden wären. DESA INTERNATIONAL BIETET KEINE  
DIESEGARANTIEKANNDURCHKEINENANGESTELLTEN  
ODER VERTRETER GEÄNDERT ODER ERGÄNZT  
WERDEN, ES SEI DENN, DIESE ÄNDERUNG GESCHIEHT  
IN SCHRIFTLICHER FORM UND IST VON EINEM  
ZEICHNUNGSBERECHTIGTEN VON DESA INTERNA-  
WEITEREN  
GARANTIEN.  
IM  
RAHMEN  
DER  
EXISTIERENDEN GESETZE BIETET DESA KEINE  
STILLSCHWEIGENDE GARANTIE UND VERPFLICHTET  
SICH IN KEINER WEISE IN BEZUG AUF DEN  
WIEDERVERKAUFSWERT ODER DIE EIGNUNG FÜR  
SPEZIELLE ANWENDUNGEN. IN ALLEN FÄLLEN IST JEDE  
TIONAL  
IN  
DER  
HAUPTNIEDERLASSUNG  
UNTERZEICHNET WORDEN.  
GARANTIELEISTUNGEN  
Wenn Sie sich mit dem Werk in Verbindung setzen, nennen Sie  
bitte die Modell- und Seriennummern.  
Das Recht zur Änderung dieser Angaben wird vorbehalten. Wir  
bieten nur die allgemeine, schriftlich vorliegende Garantie. Wir  
bieten keine anderen, ausdrücklichen oder stillschweigenden  
Garantien.  
Ein Werkstatthandbuch kann schriftlich vom technischen  
Kundendienst unter der folgenden Adresse bestellt werden:  
HAUPT-NIEDERLASSUNG  
2701 Industrial Drive  
P.O. Box 90004  
Bowling Green, KY 42102-9004  
U.S.A.  
101487-01  
Rev. B  
9/94  
Printed in U.S.A.  
R
VERPLAATSBAAR  
HETELUCHTKANON  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Model BH150CE  
Vermogen: 44 kW (150,000 BTU/Hr)  
BELANGRIJK  
Lees deze handleiding en zorg dat u hem begrijpt alvorens het heteluchtkanon in  
elkaar te zetten, aan te zetten of er onderhoud aan uit te voeren. Verkeerd gebruik  
van dit heteluchtkanon kan tot ernstig letsel leiden. Bewaar deze handleiding  
voor toekomstig gebruik.  
HOOFDSTUK  
PAGINA  
INHOUDSOPGAVE  
Safety Information ......................................................................... 3  
Veiligheidsinformatie .................................................................... 3  
Produktidentifikatie ....................................................................... 4  
Uitpakken ...................................................................................... 4  
Montage ......................................................................................... 5  
Overzicht van de werking.............................................................. 6  
Brandstoffen .................................................................................. 6  
Ventilatie ....................................................................................... 7  
Bediening....................................................................................... 7  
Het heteluchtkanon opbergen ........................................................ 8  
Preventief onderhoud..................................................................... 8  
Problemen oplossen ....................................................................... 9  
Onderhoudsprocedures .................................................................. 10  
De behuizing verwijderen ....................................................... 10  
Brandstoffilter ......................................................................... 10  
Bougie ..................................................................................... 11  
Het luchtuitlaat-, luchtinlaat- en lintfilter ............................... 11  
De pompdruk bijstellen ........................................................... 12  
Sproeier ................................................................................... 12  
Pomprotor ............................................................................... 14  
Ventilator ................................................................................ 15  
Illustraties en lijst van onderdelen ................................................. 16, 17  
Verrijdbare onderstellen en hendels........................................ 18  
Accessoires .................................................................................... 18  
Technische gegevens ..................................................................... 19  
Bedradingsschema ......................................................................... 19  
Garantie en reparatieservice .......................................................... achteromslag  
VEILIGHEIDS-  
INFORMATIE  
WAARSCHUWING  
BELANGRIJK: Lees deze gebruikershandleiding aandachtig en  
volledig door alvorens het heteluchtkanon in elkaar te zetten, aan  
te zetten of er onderhoud aan uit te voeren. Verkeerd gebruik van  
dit heteluchtkanon kan leiden tot letsel of de dood als gevolg van  
brandwonden, brand, ontploffing, elektrische schok of  
koolmonoxydevergiftiging.  
GEVAAR  
Koolmonoxydevergiftiging kan de dood tot gevolg hebben!  
Wordt vervolgd  
2
101487  
VEILIGHEIDS-  
WAARSCHUWING Vervolg  
Koolmonoxydevergiftiging: Aanvankelijke symptomen van  
INFORMATIE  
koolmonoxydevergiftiging lijken op griep met hoofdpijn, duizeligheid en/of  
misselijkheid. Als u deze symptomen vertoont, kan het zijn dat het  
Vervolg  
heteluchtkanon niet naar behoren werkt. Zorg dat u onmiddellijk frisse lucht  
krijgt! Laat de kachel nakijken. Sommige mensen hebben meer last van  
koolmonoxydevergiftiging dan anderen. Hieronder vallen zwangere vrouwen,  
mensen met hart- of longziekten of bloedarmoede, mensen onder de invloed  
van alcohol en mensen die zich op grote hoogte boven zeeniveau bevinden.  
Zorg dat u alle waarschuwingen leest en begrijpt. Bewaar deze handleiding  
voor toekomstig gebruik. Deze handleiding biedt uitkomst voor het veilige en  
juiste gebruik van deze kachel.  
• Gebruik uitsluitend lichtpetroleum of huisbrandolie nr. 1 (hbo 1) om brand-  
en explosiegevaar te beperken. Gebruik nooit benzine, nafta, verfverdunner,  
alcohol of andere brandgevaarlijke brandstoffen.  
• Gebruik het heteluchtkanon nooit in de buurt van benzine, verfverdunner of  
brandgevaarlijke dampen.  
• Volg alle wettelijke voorschriften bij gebruik van dit heteluchtkanon.  
• Alleen in goed geventileerde ruimten gebruiken. Zorg voor ten minste één  
opening van 2800 cm2 (3 sq. ft) voor iedere 29,3 kW (100,000 BTU/Hr)  
vermogen voor de toevoer van frisse buitenlucht.  
• Gebruik het heteluchtkanon niet in ruimten met hoge concentraties van  
brandbare dampen of stof.  
• Sluit het heteluchtkanon uitsluitend aan op de netspanning die op het  
modelplaatje is aangegeven.  
• Gebruik uitsluitend een geaard verlengsnoer.  
• Minimum afstand tussen het heteluchtkanon en brandbaar materiaal:  
uitlaatopening 2,5 m (8 ft); zij-, boven- en achterkant: 1,25 m (4 ft).  
• Plaats het heteluchtkanon op een stevige en vlakke ondergrond zolang dit  
heet of in werking is; anders kan er brand ontstaan.  
• Houd het heteluchtkanon recht tijdens het verplaatsen of opbergen; anders  
zal er brandstoflekkage optreden.  
• Houd kinderen en dieren uit de buurt van het heteluchtkanon.  
• Neem de stekker uit het stopcontact wanneer het heteluchtkanon niet in  
gebruik is.  
• Bij gebruik van de thermostaat kan het heteluchtkanon te allen tijde  
automatisch aanslaan.  
• Gebruik het heteluchtkanon nooit in woon- of slaapvertrekken.  
• Blokkeer nooit de toevoeropening (achterkant) of de uitlaatopening  
(voorkant) van het heteluchtkanon.  
• Een werkende, hete of op het lichtnet aangesloten kachel mag niet  
verplaatst, gehanteerd of bijgevuld worden en er mag geen onderhoud aan  
uitgevoerd worden.  
• Bevestig nooit een buizensysteem aan de voor- of achterkant van het  
heteluchtkanon. Het gebruik van een buizensysteem kan de benodigde  
luchttoevoer van het heteluchtkanon verminderen. Het heteluchtkanon  
produceert dan buitensporige hoeveelheden koolmonoxyde.  
3
101487  
Heteluchtuitlaat  
PRODUKT-  
Bovenste deel van behuizing  
IDENTIFIKATIE  
Onderste  
deel van  
behuizing  
Lucht-  
filterdeksel  
Dop brandstoftank  
Ventilatorrooster  
Brandstoftank  
Reset-knop  
vlamdovingssysteem  
Netsnoer  
Figuur 1 - Model 44 kW (150,000 BTU/Hr)  
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal dat voor verzending gebruikt is.  
2. Haal alle onderdelen uit de doos.  
UITPAKKEN  
3. Controleer alle onderdelen op eventuele schade, opgelopen tijdens verzending.  
Als het heteluchtkanon beschadigd is, dient u onmiddellijk de leverancier bij wie  
u het gekocht hebt, op de hoogte te brengen.  
4
101487  
Deze modellen zijn voorzien van een onderstel met wielen en hendels. De wielen,  
hendels en montage-onderdelen bevinden zich in de doos.  
MONTAGE  
Benodigd gereedschap  
Een middelgrote kruiskopschroevedraaier  
Een steeksleutel of Engelse sleutel (3/8")  
Een hamer  
1. Schuif de as door het onderstel. Installeer de wielen op de as.  
BELANGRIJK: Zorg dat de wielen met de kant met de uitstekende naaf naar het  
frame toe worden aangebracht (zie figuur 2).  
2. Breng de asmoeren aan op de uiteinden van de as. Klop voorzichtig met een  
hamer op de moeren om ze vast te zetten.  
3. Leg het heteluchtkanon op het onderstel. Zorg dat de luchtinlaatopening  
(achterkant) zich boven de wielen bevindt. Breng de gaten in de rand rond de  
brandstoftank in lijn met de gaten in het onderstel.  
4. Plaats de voorste en achterste hendel op de rand rond de tank. Steek de  
schroeven door de hendels, de rand rond de tank en het onderstel. Bevestig na  
het aanbrengen van iedere schroef een moer; draai deze met de hand vast.  
5. Draai alle moeren stevig vast nadat alle schroeven zijn aangebracht.  
Voorste hendel  
Schroef  
Heteluchtuitlaat  
Achterste  
hendel  
Rand rond  
brandstoftank  
Luchtinlaat  
Onderstel  
Moer  
Wiel  
Uitstekende  
naaf  
Asmoer  
As  
Figuur 2 - Hendels en onderstel met wielen  
5
101487  
Het brandstofsysteem: De luchtpomp pompt lucht door de luchtslang. De lucht  
wordt vervolgens door de sproeier van de branderkop gestuurd. Deze lucht zuigt  
brandstof uit de tank aan. Een nevel van brandstof wordt vervolgens in de  
verbrandingskamer gespoten.  
OVERZICHT  
VAN DE  
WERKING  
Het luchtsysteem: De motor drijft de ventilator aan. De ventilator stuwt lucht in  
en rond de verbrandingskamer. Deze lucht wordt verwarmd en levert een schone,  
hete luchtstroom.  
Het ontstekingssysteem: De elektronische ontsteking stuurt spanning naar de  
bougie. De bougie ontsteekt het mengsel van brandstof en lucht.  
Het vlamdovingssysteem: Dit systeem dient om het heteluchtkanon uit te  
schakelen wanneer de vlam uitgaat.  
Motor  
Ventilator  
Luchtpomp  
Luchtinlaat-  
filter  
Verbrandingskamer  
Bougie  
Branderkop  
Schone  
Koele lucht  
heteluchtstroom  
naar binnen  
Luchtuitlaat-  
filter  
Brandstoftank  
Elektronisch  
ontstekings-  
mechanisme  
NozSproeierzle  
Luchtslang  
naar brander  
Brandstof-  
filter  
Lucht voor  
Lucht voor  
brandstofsysteem  
verbranding en  
verwarming  
Brandstof  
Figuur 3 - Bedrijfsaanzicht, dwarsdoorsnede  
BRANDSTOFFEN  
WAARSCHUWING  
Gebruik uitsluitend lichtpetroleum of huisbrandolie nr. 1  
(hbo 1) om brand- en explosiegevaar te beperken. Gebruik  
nooit benzine, nafta, verfverdunner, alcohol of andere  
brandgevaarlijke brandstoffen.  
Huisbrandolie nr. 2 (hbo 2) of diesel nr. 2 mag niet gebruikt worden. Gebruik van  
deze brandstoffen leidt tot:  
• verstopping van brandstoffilter en sproeier  
• verkoling van bougie  
• noodzaak voor niet-giftig antivries in brandstof bij zeer koud weer  
BELANGRIJK: Gebruik een container die UITSLUITEND VOOR  
LICHTPETROLEUM bestemd is. Zorg dat de container schoon is. Vuil in de  
brandstof, zoals roest of water, stelt het vlamdovingssysteem in werking waardoor  
het heteluchtkanon afslaat. Daarnaast moet als gevolg van vuil het  
brandstofsysteem vaker worden schoongemaakt.  
6
101487  
VENTILATIE  
WAARSCHUWING  
Het voorschrift voor minimale toevoer van frisse buitenlucht  
moet opgevolgd worden. Als voldoende frisse buitenlucht  
niet voorhanden is, kan koolmonoxydevergiftiging optreden.  
Zorg voor voldoende aanvoer van frisse buitenlucht alvorens  
het heteluchtkanon aan te zetten.  
Zorg voor een opening voor frisse lucht van ten minste 2800 cm2 (3 sq. ft) voor  
iedere 29,3 kW (100,000 BTU/Hr) aan vermogen. Zorg voor meer toevoer van  
frisse lucht indien meerdere kachels worden gebruikt.  
Voorbeeld: Een heteluchtkanon van 44 kW (150,000 BTU/Hr) vereist een van de  
volgende:  
• een dubbele garagedeur van 4,88 m (16 ft) breed die 8,59 cm (3,38 in.) van  
de grond geopend is  
• een garagedeur van 2,75 m (9 ft) breed die 15,24 cm (6 in.) van de grond  
geopend is  
• twee ramen met een breedte van 76,20 cm (30 in.) geopend op 28 cm (11 in.)  
BEDIENING  
WAARSCHUWING  
Lees de waarschuwingen in het hoofdstuk Veiligheids-  
informatie nogmaals door en zorg dat u ze begrijpt. Ze zijn  
nodig om deze kachel veilig te laten werken. Houd u aan alle  
plaatselijke voorschriften wanneer u dit heteluchtkanon  
gebruikt.  
Het heteluchtkanon aanzetten  
1. Volg alle informatie over ventilatie en veiligheid.  
2. Vul de tank met lichtpetroleum of huisbrandolie nr. 1 (hbo 1).  
3. Draai de dop op de tank.  
4. Steek de stekker van de kachel in een standaard, geaard stopcontact van 230 V/  
50 Hz. Gebruik eventueel een verlengsnoer. Gebruik uitsluitend geaarde  
stekkers met drie pennen.  
Verlengsnoeren  
Gebruik 1,0 mm2 (16 AWG) geleider voor kabels met een lengte van minder  
dan 30,5 m (100 ft).  
Gebruik 1,5 mm2 (14 AWG) geleider voor kabels met een lengte van 30,6 m tot  
61 m (101 tot 200 ft).  
Het heteluchtkanon slaat aan wanneer de stekker in het stopcontact wordt  
gestoken. Als dit niet het geval is, dient u op de reset-knop van het  
vlamdovingssysteem te drukken (zie figuur 4).  
Reset-knop  
vlamdovingssysteem  
(met  
ventilatorrooster  
verwijderd)  
Figuur 4 - Reset-knop vlamdovingssysteem  
Wordt vervolgd  
7
101487  
Het heteluchtkanon uitzetten  
BEDIENING  
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact.  
Vervolg  
Het heteluchtkanon opnieuw aanzetten  
1. Wacht 2 minuten na het uitzetten van de kachel.  
2. Herhaal de procedure op pagina 7 onder Het heteluchtkanon aanzetten.  
1. Laat de brandstoftank leeglopen.  
HET  
HETELUCHT-  
KANON  
Let op: Sommige modellen zijn voorzien van een aftapstop aan de onderkant  
van de tank. Als deze aanwezig is, verwijder de aftapstop dan om alle brandstof  
te laten weglopen. Als er geen aftapstop is aangebracht, moet de brandstof via  
de vulopening verwijderd worden. Zorg dat de tank helemaal leegloopt.  
2. Breng de aftapstop weer aan, indien van toepassing.  
OPBERGEN  
3. Giet 4 liter (1 gallon) schone lichtpetroleum in de tank.  
4. Breng de vuldop weer op de tank aan.  
5. Rijd de kachel een paar keer heen en weer om de brandstof te mengen.  
6. Verwijder de vuldop of de aftapstop en laat de tank leeglopen. Zorg dat alle  
brandstof uit de tank verwijderd wordt.  
7. Breng de vuldop of de aftapstop weer aan. Gooi de oude en vuile brandstof weg  
in overeenkomst met plaatselijke voorschriften.  
8. Berg de kachel op een droge plaats op. Zorg dat de kachel niet blootgesteld  
wordt aan stof of roestvormende dampen.  
BELANGRIJK: Lichtpetroleum mag niet gedurende de zomer bewaard blijven om  
tijdens de volgende winter weer gebruikt te worden. Oude brandstof kan de kachel  
beschadigen.  
PREVENTIEF  
ONDERHOUD  
WAARSCHUWING  
Voer nooit onderhoud uit aan de kachel als de stekker niet  
uit het stopcontact is verwijderd of als de kachel nog werkt  
of heet is. Ernstige brandwonden of elektrische schok  
kunnen het gevolg zijn.  
Onderdeel  
Wanneer?  
Na iedere 150-200 bedrijfsuren Zie Het heteluchtkanon  
of zonodig uitspoelen. opbergen hierboven.  
Na 500 bedrijfsuren of eens per Zie Het luchtuitlaat-,  
Onderhoud  
Brandstoftank  
Luchtuitlaat- en  
lintfilter  
jaar vervangen.  
luchtinlaat- en lintfilter,  
pagina 11.  
Iedere 500 bedrijfsuren of  
zonodig met water en zeep  
wassen en laten drogen.  
Zie Het luchtuitlaat-,  
luchtinlaat- en lintfilter,  
pagina 11.  
Luchtinlaatfilter  
Brandstoffilter  
Bougie  
Tweemaal per stookseizoen of Zie Brandstoffilter,  
zonodig schoonmaken.  
pagina 10.  
Iedere 600 bedrijfsuren  
schoonmaken en  
Zie Bougie, pagina 11.  
elektrodeafstand instellen of  
zonodig vervangen.  
Eenmaal per stookseizoen of  
zonodig schoonmaken.  
Zie Ventilator, pagina 15.  
Ventilatorschoepen  
Motor  
Niet vereist/permanente smering  
8
101487  
PROBLEMEN  
OPLOSSEN  
WAARSCHUWING  
Voer nooit onderhoud uit aan de kachel als de stekker niet  
uit het stopcontact is verwijderd of als de kachel nog werkt  
of heet is. Ernstige brandwonden of elektrische schok  
kunnen het gevolg zijn.  
PROBLEEM  
MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING  
Kachel slaat aan  
maar  
Zie De pompdruk bijstellen,  
Verkeerde pompdruk  
pagina 12.  
vlamdovingssysteem  
zet de kachel na  
enige tijd uit.  
Zie Het luchtuitlaat-,  
luchtinlaat- en lintfilter,  
pagina 11.  
Vuil luchtuitlaat-,  
luchtinlaat- en lintfilter  
Zie Brandstoffilter, pagina 10.  
Vuil brandstoffilter  
Vuil in sproeier  
Zie Sproeier, pagina 12.  
Lens van fotocel  
schoonmaken.  
Vuile fotocellens  
Vlamdovingssysteem  
vervangen.  
Defekt  
vlamdovingssysteem  
Kachel slaat niet aan  
maar motor werkt  
enige tijd.  
Verkeerde pompdruk  
Zie De pompdruk bijstellen,  
pagina 12.  
Koolstofafzetting op  
bougie of verkeerde  
elektrodeafstand  
Zie Bougie, pagina 11.  
Zie Brandstoffilter, pagina 10.  
Vuil brandstoffilter  
Vuil in sproeier  
Zie Sproeier, pagina 12.  
Water in brandstoftank  
Tank laten leeglopen en  
uitspoelen met schone  
lichtpetroleum. Zie Het  
heteluchtkanon opbergen,  
pagina 8.  
WAARSCHUWING: Hoogspanning!  
Elektronisch  
Zorg dat elektronisch  
ontstekingsmechanisme  
niet geaard  
ontstekingsmechanisme  
goed bevestigd is.  
Defekt elektronisch  
Elektronisch  
ontstekingsmechanisme  
ontstekingsmechanisme  
vervangen.  
Motor wil niet  
aanslaan wanneer  
stekker in  
stopcontact is  
gestoken, ventilator  
draait slechts  
langzaam of  
Op reset-knop van  
vlamdovingssysteem  
drukken, zie figuur 4, pagina  
7.  
Reset-knop  
vlamdovingssysteem niet  
ingedrukt  
Als ventilator slechts met  
moeite kan worden gedraaid,  
zie Pomprotor, pagina 14.  
Rotor van pomp klemt  
helemaal niet.  
9
101487  
ONDERHOUDS-  
PROCEDURES  
WAARSCHUWING  
Voer nooit onderhoud uit aan de kachel als de stekker niet  
uit het stopcontact is verwijderd of als de kachel nog werkt  
of heet is. Ernstige brandwonden of elektrische schok  
kunnen het gevolg zijn.  
De behuizing  
verwijderen  
1. Verwijder schroeven aan  
beide zijden van kachel  
met een dopsleutel (5/16").  
Met deze schroeven  
Bovenste deel van behuizing  
worden boven- en  
onderkant van behuizing  
aan elkaar bevestigd.  
2. Til bovenste deel van de  
behuizing van kachel af.  
3. Verwijderventilatorrooster.  
Brandstoffilter  
Ventilatorrooster  
1. Verwijder bovenste deel  
van behuizing (zie pagina  
10).  
2. Verwijder ventilator (zie  
pagina 15).  
Figuur 5 - Verwijderen van bovenste deel van behuizing  
3. Draai konische moer los  
met een steeksleutel (3/4").  
Duw brandstofslang naar  
beneden, van branderkop  
vandaan. Brandstoffilter  
bevindt zich in  
Brandstoffilter  
Verbrandingskamer  
Branderkop  
brandstofslang.  
4. Til brandstoffilter eruit.  
5. Was filter met schone  
brandstof en plaats hem  
weer terug in  
brandstofslang.  
6. Sluit brandstofslang aan op  
branderkop. Bevestig  
konische moer tot deze  
tegen brandstofslang en  
koppelstuk zit. Nog een  
kwartslag verder  
Brandstofslang  
Konische moer  
aandraaien met steeksleutel  
(3/4") (11,3-14,7 Nm [100-  
130 lb.-in.]).  
Figuur 6 - Verwijderen van brandstoffilter  
7. Breng ventilator weer aan  
(zie pagina 15).  
8. Plaats ventilatorrooster en  
bovenste deel van  
behuizing weer terug.  
10  
101487  
Bougie  
1. Verwijder bovenste deel van  
behuizing (zie pagina 10).  
Bougiekabel  
Branderkop  
2. Verwijder ventilator (zie  
pagina 15).  
3. Maak bougiekabel los van  
bougie.  
4. Draai bougie los uit  
branderkop met een  
steeksleutel (13/16").  
Bougie  
5. Maak bougie schoon en stel  
elektrodeafstand in (1,4  
mm [0,055 in.]).  
6. Draai bougie weer in  
branderkop.  
7. Bevestig bougiekabel aan  
bougie.  
Figuur 7 - Verwijderen van bougie  
8. Plaats ventilator weer terug  
(zie pagina 15).  
9. Breng ventilatorrooster en  
bovenste deel van  
Hier buigen om  
elektrodeafstand in te stellen  
behuizing weer aan.  
Elektrodeafstand  
1,4 mm (0,055  
in.)  
Het luchtuitlaat-,  
Figuur 8 - Elektrodeafstand  
luchtinlaat- en lintfilter  
1. Verwijder bovenste deel  
van behuizing (zie pagina  
10).  
2. Verwijder schroeven uit  
filterdeksel met een  
Luchtinlaatfilter  
Filterdeksel  
dopsleutel (5/16").  
3. Verwijder filterdeksel.  
4. Vervang luchtuitlaat- en  
lintfilter.  
Ventilatorrooster  
(niet afgebeeld)  
5. Was of vervang  
luchtinlaatfilter (zie  
Preventief onderhoud,  
pagina 8).  
Lintfilter  
6. Breng filterdeksel weer  
aan.  
Luchtuitlaatfilter  
7. Breng ventilatorrooster en  
bovenste deel van  
behuizing weer aan.  
Figuur 9 - Luchtuitlaat-, luchtinlaat- en lintfilter  
BELANGRIJK: Breng geen  
olie aan op de filters  
11  
101487  
De pompdruk bijstellen  
1. Verwijder manometerplug  
uit filterdeksel.  
Overdrukklep  
2. Monteer manometer  
(onderdeelnr. HA1180).  
3. Zet kachel aan (zie  
Bediening, pagina 7). Laat  
motor op volle snelheid  
komen.  
Manometerplug  
4. Stel druk bij. Draai  
overdrukklep naar rechts  
voor hogere druk en naar  
links voor lagere druk. Stel  
de pompdruk af op 33,78  
kPa (0,34 bar) (4,9 psi)  
5. Verwijder manometer.  
Breng manometerplug  
weer in filterdeksel aan.  
150 PRESSURE ADJUSTMENT Plug  
PF  
Figuur 10 - Verwijderen van manometerplug  
Sproeier  
Manometer  
1. Verwijderbovenstedeelvan  
behuizing (zie pagina 10).  
2. Verwijder ventilator (zie  
pagina 15).  
3. Maak bougiekabel los van  
bougie.  
4. Draai bougie uit  
branderkop met een  
steeksleutel (13/16").  
5. Draai konische moer los  
met een steeksleutel (3/4").  
Duw brandstofslang naar  
beneden.  
150 PRESSURE ADJUSTMENT  
PF  
Figuur 11 - De pompdruk bijstellen  
Verbrandingskamer  
6. Maak luchtslang los van  
branderkop.  
7. Verwijder drie schroeven  
met een dopsleutel (5/16")  
en neem branderkop uit  
verbrandingskamer.  
8. Zet branderkop losjes in  
een bankschroef vast.  
9. Draai sproeier voorzichtig  
uit branderkop met een  
dopsleutel (5/8") (zie  
figuur 13).  
Bougiekabel  
Branderkop  
Schroef  
Bougie  
10. Blaas perslucht door  
voorkant van sproeier  
waardoor eventueel vuil  
loskomt.  
Luchtslang  
Konische moer  
Brandstofslang  
11. Controleer  
sproeierafdichting op  
beschadigingen.  
Figuur 12 - Verwijderen van branderkop  
12  
101487  
12. Breng sproeier weer aan in  
branderkop en draai hem  
stevig vast (9,1-12,4 Nm  
[80-110 lb.-in.]).  
13. Bevestig branderkop aan  
verbrandingskamer.  
Voorkant  
sproeier  
Sproeierafdichting  
14. Breng bougie aan in  
branderkop.  
Sproeier  
15. Bevestig bougiekabel aan  
bougie.  
16. Bevestig lucht- en brand-  
stofslang aan branderkop.  
Breng konische moer weer  
aan zodat hij tegen het  
brandstofslang en de  
koppelstuk zit. Met een  
steeksleutel (3/4") nog een  
Branderkop  
kwartslag  
aandraaien  
(11,3-14,7 Nm [100-130  
lb.-in.]).  
Figuur 13 - Verwijderen van sproeier  
17. Plaats ventilator weer  
terug (zie pagina 15).  
18. Breng ventilatorrooster en  
bovenste deel van  
behuizing weer aan.  
13  
101487  
Pomprotor  
(Procedure voor klemmende  
pomprotor)  
Schoep  
Pompplaat  
1. Verwijder bovenste deel van  
behuizing (zie pagina 10).  
2. Draai schroeven van  
filterdeksel los met een  
dopsleutel (5/16").  
Luchtinlaatfilter  
Filterdeksel  
3. Verwijder filterdeksel en  
luchtfilters.  
4. Draai schroeven van  
pompplaat los met een  
dopsleutel (5/16").  
Inzetstuk  
5. Verwijder pompplaat.  
6. Verwijder rotor, inzetstuk  
en schoepen.  
7. Controleer of er vuil in  
pomp is. Eventueel  
Rotor  
Luchtuitlaatfilter  
Venitlatorrooster  
(niet afgebeeld)  
schoonblazen met  
perslucht.  
8. Breng inzetstuk en rotor  
weer aan.  
Figuur 14 - Plaats van rotor  
9. Controleer speling rond  
rotor. Stel eventueel bij op  
0,076-0,101 mm (0,003/  
0,004 in.) (zie figuur 15).  
Let op: Draai rotor één volledige  
slagomervoortezorgendatdaar  
waar rotor dichtst bij behuizing  
komt, de speling 0,076-0,101  
mm (0,003/0,004 in.) is.  
Zonodig bijstellen.  
Stelschroef speling  
Speling 0,076-0,101  
mm (0,003/0,004 in)  
gemeten met een  
voelermaat  
10. Plaats schoepen,  
pompplaat, luchtfilters en  
filterdeksel weer terug.  
11. Breng ventilatorrooster en  
bovenste deel van  
behuizing weer aan.  
12. Stel pompdruk bij (zie  
pagina 12).  
Rotor  
Schoep  
Stelschroef  
speling  
Figuur 15 - Plaats van stelschroeven speling  
Let op: Volg onderstaande stap-  
pen als rotor nog steeds klemt.  
13. Voer bovenstaande stappen  
1 t/m 6 uit.  
14. Legvelfijnschuurpapier(nr.  
600) op vlakke ondergrond.  
Schuur rotor lichtjes vier  
keer in een 8-baan patroon  
(zie figuur 16).  
Schuurpapier  
15. Breng inzetstuk en rotor  
weer aan.  
16. Voer bovenstaande stappen  
Figuur 16 - Schuren van de rotor  
10 t/m 12 uit.  
14  
101487  
Ventilator  
BELANGRIJK: Verwijder  
ventilator van motoras  
Ventilator  
alvorens motor uit kachel te  
nemen. Als gewicht van  
motor op ventilator komt te  
rusten, kan spoed van ventila-  
tor veranderd worden.  
Stelschroef  
1. Verwijder bovenste deel  
van behuizing (zie pagina  
10).  
2. Gebruik een inbussleutel  
(1/8") voor losdraaien van  
stelschroef waarmee  
Motoras  
ventilator op motoras zit.  
3. Schuif ventilator van  
motoras af.  
Figuur 17 - Plaats van ventilator, motoras en stelschroef  
4. Maak ventilator schoon  
met een met  
lichtpetroleum of  
oplosmiddel vochtig  
gemaakte, zachte doek.  
5. Droog ventilator grondig.  
6. Plaats ventilator weer op  
motoras. Zorg dat uiteinde  
van motoras gelijk ligt met  
naaf van ventilator (zie  
figuur 18).  
Ventilator  
7. Plaats stelschroef op platte  
gedeelte van as en draai  
hem stevig aan (4,5-5,6  
Nm (40-50 lb.-in.]).  
Gelijk  
Motoras  
8. Breng ventilatorrooster en  
bovenste deel van  
Stelschroef  
behuizing weer aan.  
Figuur 18 - Dwarsdoorsnede ventilator  
15  
101487  
2
ILLUSTRATIES  
EN LIJST VAN  
ONDERDELEN  
1
17  
3
4
5
8
7
14  
56  
57  
58  
15  
18  
9
8-1  
19  
63  
9
20  
10  
11  
8-2  
12  
53  
59  
38  
16  
39  
21  
8-3  
8-4  
39  
23  
22  
25  
26  
26  
8-8  
13  
6
30  
9
61  
8-5  
52  
31  
24  
27  
8-6  
8-7  
63  
51  
28  
34  
35  
36  
33  
62  
Branderkop  
29  
63  
33  
64  
32  
63  
65  
9
63  
37  
42  
32  
43  
55  
9
40  
54  
46  
45  
41  
49  
22-1  
47  
60  
22-3  
50  
22-2  
22-4  
63  
22-5  
63  
22-6  
44  
9
9
22-7  
22-18  
22-17  
22-8  
48  
32  
22-9  
22-10  
22-11  
22-16  
22-15  
22-14  
22-13  
Motor en pomp  
22-12  
16  
101487  
Deze lijst geeft de vervangbare onderdelen die in uw heteluchtkanon  
gebruikt zijn. Zorg bij het bestellen van onderdelen dat u het juiste model-  
en serienummer (te vinden op het modelplaatje) en vervolgens het  
onderdeelnummer en de beschrijving van het gewenste onderdeel opgeeft.  
LIJST VAN  
ONDERDELEN  
NUM- ONDERDEEL-  
NUM- ONDERDEEL-  
MER NUMMER  
OMSCHRIJVING  
AANTAL MER NUMMER  
OMSCHRIJVING  
AANTAL  
1
2
3
4
5
6
7
8
098511-58  
098068-01  
098512-02  
M16660  
HA3019  
099125-02  
M10908-2  
**  
M18022  
M10659-1  
M10809-1  
M8882  
Bovenste deel behuizing  
Hittescherm  
Verbrandingskamer  
Fotocelbeugel  
Fotocel  
Klemmenbord  
Schroef, nr. 6-32x3/8"  
Branderkop  
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
29  
30  
31  
32  
33  
34  
35  
36  
37  
38  
39  
40  
41  
M15823-39  
M16810-06AB Onderste deel behuizing  
Schroef, nr. 8-18x1/2"  
1
1
9
8
2
1
2
1
1
1
2
1
M11271-8  
M11084-29  
M50104-03  
097630-02  
M12461-13  
097060-01  
M12462-13  
099607-02  
099157-01  
M9900-183  
M9900-184  
Moerklem  
Schroef, nr. 10-16x3/4"  
Bus, kort  
Vlamdovingssysteem  
Schroef, nr. 8-32x1/4"  
Bevestigingsbeugel  
Relais, motor starten  
Beugel klemmenbord  
Klinknagel  
Draden [zwart 15,2 cm (6")]  
Draden  
[zwart 38,1 cm (15")]  
Rekontlastingsbus  
Netsnoer  
Elektronisch  
ontstekingsmechanisme  
Rubber bus  
Brandstoftank  
Vuldop brandstoftank  
Aftapstop  
Draden  
[rood 22,5 cm (8 7/8")]  
Draden  
[zwart 37,5 cm (15")]  
Draden  
[rood 21,3 cm (8 1/2")]  
Bus, open/gesloten  
Klemmenbord  
Draden  
[blauw 22,9 cm (9")]  
Draden  
8-1  
Sproeier  
8-2  
8-3  
8-4  
Sluitring sproeierafdichting  
Veer sproeierafdichting  
Opzetstuk  
sproeierafdichting  
Branderkophuis  
Koppelstuk  
1
1
1
1
1
19  
1
1
1
8
1
1
1
9
2
2
4
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
6
1
1
4
1
1
1
2
1
1
8-5  
8-6  
8-7  
8-8  
M50924-01  
M50820-02  
079685-01  
M10962-2  
M11084-27  
M19630  
M16790-12  
M50660-05  
100647-01  
M16871  
1
1
1
42  
43  
44  
M50400  
079673-03  
098557-07  
Mannetjes aansluiting  
Bougie  
9
Schroef, nr. 10-16x1/2"  
Brandstoffilter  
Brandstofslang  
Konische moer, 45  
Schroef, nr. 10-16x1/2"  
Beugel  
Ventilator  
Luchtslang  
Klem  
Zeskantmoer, 1/40-20  
Sluitring, 1/4"  
Motorbeugel  
Bout, 1/4-20x1 1/2"  
Motor en pomp  
Motor (230 V/50 Hz)  
Pomphuis  
Schroef, nr. 10-32x7/8"  
Inzetstuk  
1
1
1
1
1
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
45  
46  
47  
48  
49  
M10990-3  
098513-08  
097702-01  
M27417  
079010-14  
M17920  
1
1
M50814-03  
M50873-01  
NPC-4C  
50  
51  
M9900-77  
M16841-57  
WLM-4  
1
1
1
M16661-1  
M51043-01  
**  
52  
53  
54  
M30865-02  
099125-08  
079010-23  
22-1 098784-03  
22-2 079975-04  
22-3 FHPF3-7C  
22-4 M22009  
22-5 M22456-3  
22-6 M50545  
22-7 M12179  
22-8 M16545  
22-9 M8940  
22-10 M10993-1  
22-11 M27694  
22-12 M22997  
22-13 M12461-31  
22-14 M12244-1  
22-15 M12461-34  
22-16 M11637  
22-17 M50820-02  
22-18 M8643-3  
1
55  
079010-24  
[bruin 30,5 cm (12")]  
Schroef, nr. 10-32x1/2"  
Luchtslangklem  
Sluitring, nr. 10  
Zeskantige moer, 10-32  
Bus  
Klemmenbordkapjes  
Schroef, nr. 10-32 x 5/8"  
Sluitring, nr. 10  
Zeskantige moer, 10-32  
Zeskantige moer, 3/8x27  
1
1
1
1
1
1
1
1
23  
2
56  
57  
58  
59  
60  
61  
62  
63  
64  
65  
M12461-27  
101488-01  
WLM-3  
Rotor  
Pompkap  
Luchtinlaatfilter  
Filterdeksel  
Kogel (diameter 1/4")  
Drukontlastingsveer  
Stelschroef  
NPF-3C  
101578-01  
078918-01  
RF3-5B  
WLE-3  
NPF-3B  
Plug  
Schroef, nr. 10-32x1"  
Luchtuitlaatfilter  
Schroef, nr. 10-32x1 1/2"  
Lintfilter  
Koppelstuk  
Schoep  
Condensatorbeugel  
Condensator  
Beugel behuizing  
Bus, open/gesloten  
Motorsteun  
099177-01  
1
ONDERDELEN LEVERBAAR - NIET AFGEBEELD  
101639-01  
098892-02  
M50140  
097650-01  
HA2210  
Waarschuwingssticker  
Ventilatorroostersteun  
Ventilatorrooster  
Sticker, merknaam  
Filter vulhals  
Sticker, algemene informatie  
(Engels en Frans)  
Sticker, algemene informatie  
(Duits en Nederlands)  
1
1
1
1
1
23  
M12651-1  
M12650-3  
M12828  
M30865-04  
M16645  
24  
25  
26  
27  
28  
098235-25  
1
1
098235-26  
M51357-01  
Condensator (bedrijf)  
**Neit als samenstel leverbaar; onderdelen apart bestellen.  
17  
101487  
ONDERDEEL-  
NUMMER  
VERRIJDBARE  
ONDERSTELLEN  
EN HENDELS  
NUMMER  
OMSCHRIJVING  
AANTAL  
1
2
3
4
5
6
7
HA2205  
Hendels  
Schroef, nr. 10-24x1 3/4"  
Onderstel  
Zeskantmoer, nr. 10-24  
Wiel  
Asmoer  
As  
2
8
1
8
2
2
1
M12345-33  
M12831-3  
NTC-3C  
097896-01  
M28526  
M16801-2  
1
2
3
4
5
7
6
OPMERKINGEN  
Verkrijgbaar bij de  
plaatselijke dealer.  
PMANOMETERSET - HA1180  
Voor alle modellen. Speciaal voor het  
controleren van de pompdruk.  
18  
101487  
Vermogen (kW - BTU/Hr)  
Brandstof  
44 kW/150,00  
TECHNISCHE  
GEGEVENS  
Gebruik uitsluitend  
lichtpetroleum of huisbrandolie  
nr. 1 (hbo 1)  
Tankinhoud (liter/US Gal)  
Brandstofverbruik (liter per uur/gallon per uur)  
Netspanning  
51,09/13,5  
4,16/1,10  
230 V/50 Hz  
1,5 A  
Stroomsterkte (normaal bedrijf)  
Blaasvermogen hete lucht (m3/min - ft3/min)  
Toerental  
17/600  
2850  
BEDRADINGS-  
SCHEMA  
230 V~/50 Hz  
Bruin  
Groen/geel  
Blauw  
Klemmenbord  
Bruin  
Wit  
Blauw  
Wit  
B
Reset-  
knop  
Bougie  
Rood  
Blauw  
Wit  
Blauw  
Oranje  
Motor  
Vlamdovings-  
systeem  
Ontstekings-  
mechanisme  
Klemmen-  
bord  
Fotocel  
Groen/  
geel  
Rood  
R
Rood  
M of 3  
Startrelais  
motor  
S of 2  
Zwart  
Zwart  
Rood  
Startcondensator  
L of 1  
Zwart  
Bedrijfs-  
condensator  
Zwart  
19  
101487  
GARANTIE EN REPARATIESERVICE  
WAARBORG ALGEMENE APPARATUUR -  
BEPERKTE GARANTIE GEDURENDE 90 DAGEN  
DESA International garandeert dat door DESA verkochte  
VAN DE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID EN  
GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL BLIJVEN IN  
IEDER GEVAL BEPERKT TOT DE GELDIGHEIDSPERIODE  
VAN DEZE UITDRUKKELIJKE GARANTIE.  
nieuwe produkten vrij zijn van gebreken in materiaal en  
afwerking gedurende negentig dagen na de datum van  
aanvankelijke levering aan de eerste koper onderhevig aan de  
volgende voorwaarden:  
Alle verzendkosten, installatiekosten, invoerrechten,  
belastingen of welke andere kosten dan ook worden door de  
gebruiker betaald. Verplichtingen van DESA International  
voortvloeiend uit deze beperkte Garantie omvatten geen  
enkele aansprakelijkheid voor directe, indirecte, incidentele  
schade of gevolgschade of oponthoud. Op verzoek van DESA  
International moeten Produkten of onderdelen waarop  
garantie wordt geclaimd, naar de fabriek worden  
geretourneerdwaarbijverzendkostenvoorafdoordegebruiker  
worden betaald. Verkeerd gebruik van welke aard dan ook met  
inbegrip van gebruik na het constateren van defekte of  
versleten onderdelen, gebruik buiten het vermogen, niet door  
DESAInternationalgoedgekeurdevervangingvanonderdelen  
of aanpassingen van welke aard dan ook of reparatie door  
anderen op zodanige wijze dat het Produkt naar mening van  
DESA International aanmerkelijk en ten ongunste is gewijzigd,  
doen deze Garantie vervallen.  
Verplichtingen en aansprakelijkheid van DESA Interna-  
tional voortvloeiend uit dit contract blijven uitdrukkelijk beperkt  
tot het naar goeddunken van DESA International repareren of  
vervangen van onderdelen waarvan DESA International na  
controle meent dat ze wellicht defekt waren in materiaal of  
afwerking ten tijde van verzending vanaf de fabriek. Deze  
onderdelen worden kosteloos aan de gebruiker beschikbaar  
gesteld bij een door de fabriek erkend servicecentrum of op de  
fabriek gedurende normale openingstijden. De Garantie is niet  
vantoepassingoponderdelenofaccessoiresvanproduktendie  
niet door DESA International zijn vervaardigd en waarop de  
garantie van de fabrikant van toepassing is of op normaal  
onderhoud (zoals bijv. het bijstellen van de druk) of op  
vervangingsonderdelen voor normaal onderhoud (zoals filters  
en bougies). Onderdelen ter reparatie of vervanging  
aangebracht in het onder deze garantie vallende Produkt zijn  
uitsluitend  
gegarandeerd  
voor  
de  
resterende  
GEEN WERKNEMER OF VERTEGENWOORDIGER IS  
TOEGESTAAN OP WELKE WIJZE DAN OOK  
VERANDERINGEN AAN TE BRENGEN IN DEZE GARANTIE  
OF EEN ANDERE GARANTIE TE VERLENEN TENZIJ EEN  
DERGELIJKE GARANTIE SCHRIFTELIJK WORDT  
VERSTREKT EN OP HAAR HOOFDKANTOOR WORDT  
ONDERTEKEND DOOR EEN FUNCTIONARIS VAN DESA  
INTERNATIONAL.  
geldigheidsperiode van deze Garantie, alsof dergelijke  
onderdelen originele onderdelen waren van voornoemd  
Produkt. DESA INTERNATIONAL BIEDT GEEN ANDERE  
UITDRUKKELIJKE  
GARANTIE.  
VOOR  
ZOVER  
TOEGESTAAN IN DE WET BIEDT DESA INTERNATIONAL  
GEEN IMPLICIETE GARANTIE EN GEEN GARANTIE VAN  
VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN  
BEPAALD DOEL. IMPLICIETE GARANTIES MET INBEGRIP  
GARANTIESERVICE  
Vermeld in uw schrijven altijd het model- en serienummer.  
Wij behouden het recht voor om deze technische gegevens te  
allen tijde zonder kennisgeving te wijzigen. De enige van  
toepassing zijnde garantie is de gebruikelijke, schriftelijke  
garantie van DESA International. Wij geven geen andere  
garantie, expliciet of impliciet.  
Gebruikershandleidingen zijn verkrijgbaar door te schrijven naar  
de Technical Service Department (Afdeling Technische Service)  
van:  
Corporate Headquarters  
2701 Industrial Drive  
P.O. Box 90004  
Bowling Green, KY 42102-9004  
U.S.A.  
101487-01  
Rev. B  
9/94  
Printed in U.S.A.  

Nutone Heat A Vent Combination 9905 User Manual
Precisionaire Rings Panels Filter St55r 2020 User Manual
Samsung Uh052cav User Manual
Sharp Ar 337 User Manual
Sharp Ar M300u User Manual
Sharp Mx 5001n User Manual
Shibaura N843 User Manual
Technics Dp 2310 User Manual
Whirlpool 1159801 User Manual
Xerox Workcentre 7435 User Manual