Sony Camera Lens VCL ST30 User Manual

日本語  
En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
3-089-674-01 (1)  
Der Telekonverter muss den gleichen Durchmesser haben wie der Filter an der digitalen  
Videokamera, an dem er angebracht werden soll.  
The tele conversion lens has to have the same diameter as your digital video camera recorder  
filter to attach.  
Le téléconvertisseur doit être du même diamètre que le filtre du caméscope numérique à  
fixer.  
お手持ちのデジタルビデオカメラレコーダーのフィルター径と同径のコン  
バージョンレンズをご使用ください。  
テレ コンバージョンレンズ  
Te le Co n ve rsio n Le n s  
ACHTUNG  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die Sonne.  
Do not directly look at the sun through this lens.  
Ne regardez pas le soleil directement à travers ce convertisseur.  
安全のために  
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen.  
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.  
Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires ou une baisse du niveau de votre vue.  
取扱説明書/Operating Instructions/Mode demploi/  
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/  
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per  
l’uso/Manual de instruções/  
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、まちがった使いか  
たをすると、人身事故が起きるおそれがあり危険です。事故を防ぐために  
次のことを必ずお守りください。  
Sich e rh e it sh in w e ise zu m Ab n e h m e n d e s  
MC-Sch u t zfilt e rs  
Ca u t io n fo r d e t a ch m e n t o f t h e MC p ro t e ct o r  
Pré ca u t io n s à p re n d re p o u r re t ire r le p ro t e ct e u r MC  
To take off the MC protector attached to the conversion lens etc., put a soft cloth over the MC  
protector and slowly screw it off. (see illustration A)  
Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur ou à un autre élément de l’appareil,  
recouvrez-le d’un chiffon doux et dévissez-le avec précaution. (Voir l’illustration A)  
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur.  
Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures.  
Wenn Sie den am Konverter angebrachten MC-Schutzfilter abnehmen wollen, legen Sie ein  
weiches Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann ab. (Siehe Abbildung A)  
Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen, damit es nicht zu Beschädigungen  
oder Verletzungen kommt.  
To avoid injury, be careful not to drop the lens.  
Careless handling may cause unexpected injury.  
安全のための注意事項を守る。  
故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテクニカルインフォメー  
ションセンターに修理を依頼する。  
/
/
/
/
Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann zu Unfällen führen.  
At t a ch in g t h e le n s  
Mise e n p la ce d u co n ve rt isse u r  
The Sony VCL-ST30 tele conversion lens is designed for use with the Sony digital video  
camera recorder whose filter is 37 mm in diameter. You can also use the lens with 30 mm  
diameter filter digital video camera recorders, using the supplied adapter rings.  
Le téléconvertisseur VCL-ST30 de Sony est conçu pour être utilisé avec un caméscope  
numérique Sony équipé d’un filtre de 37 mm de diamètre. Vous pouvez également l’utiliser  
avec des caméscopes numériques équipés d’un filtre de 30 mm de diamètre, à l’aide des  
bagues intermédiaires fournies.  
An b rin g e n d e s Ob je kt ivs  
下記の注意事項を守らないと、事故により死亡大  
けがの原因となります。  
Der Telekonverter VCL-ST30 von Sony ist für digitale Videokameras von Sony mit einem  
Filterdurchmesser von 37 mm konzipiert. Wenn Sie die mitgelieferten Adapterringe  
verwenden, können Sie ihn auch an einer digitalen Videokamera mit einem  
Filterdurchmesser von 30 mm anbringen.  
VCL-ST30  
With 37mm diameter filter  
©2004 Sony Corporation Printed in Japan  
1
2
Remove the lens caps on the front and rear of the tele conversion lens.  
Mount the lens to the digital video camera recorder. (see illustration B)  
Avec le filtre de 37 mm de diamètre  
直接太陽を覗かないでください。  
目を痛めたり、失明の原因となることがあります。  
1
2
Retirez les capuchons avant et arrière du téléconvertisseur.  
Fixez le convertisseur sur le caméscope numérique. (Voir l’illustration B)  
Bei einem Filter mit 37 mm Durchmesser  
With 30mm diameter filter  
1
2
Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Telekonverter.  
Bringen Sie den Konverter an der digitalen Videokamera an. (Siehe Abbildung B)  
お買い上げいただきありがとうございます。  
1
2
3
Remove the lens caps on the front and rear of the tele conversion lens.  
Mount the supplied adapter ring to the digital video camera recorder.  
Attach the lens to the adapter ring. (see illustration B)  
Avec un filtre de 30 mm de diamètre  
下記の注意事項を守らないとけがをすることがあり  
ます。  
1
2
3
Retirez les capuchons avant et arrière du téléconvertisseur.  
Montez la bague intermédiaire fournie sur le caméscope numérique.  
Fixez le convertisseur sur la bague intermédiaire. (Voir l’illustration B)  
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項  
と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書  
Bei einem Filter mit 30 mm Durchmesser  
1
2
3
Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Telekonverter.  
Bringen Sie den mitgelieferten Adapterring an der digitalen Videokamera an.  
Bringen Sie den Konverter am Adapterring an. (Siehe Abbildung B)  
* The digital video camera recorder you attach the lens to does not have to be the illustrated  
one.  
* Le caméscope numérique sur lequel vous fixez l’objectif n’est pas obligatoirement identique  
à celui représentée dans l’illustration.  
コンバージョンレンズなどに取り付いた  
きは、  
さい。(イラスト A 参照)  
プロテクターを取りはずすと  
MC  
プロテクターに柔らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてくだ  
をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになった  
あとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。  
* Sie können das Objektiv auch an anderen digitalen Videokameras als der hier abgebildeten  
anbringen.  
MC  
De t a ch in g t h e le n s  
Re t ra it d e l’o b je ct if  
Remove the lens, with a cloth to help your grasp.  
レンズを落下して、けがをしないように充分にご注意ください。  
注意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。  
Utilisez un chiffon pour avoir une bonne prise de l’objectif lorsque vous le retirez.  
Ab n e h m e n d e s Ko n ve rt e rs  
Benutzen Sie beim Abnehmen des Konverters ein Tuch, damit Sie den Konverter sicherer  
fassen können.  
No t e s o n u se  
Re m a rq u e s su r lu t ilisa t io n  
Be sure to put lens caps on the lens when storing.  
Avoid keeping the lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold.  
When you place the digital video camera recorder on a table or other flat surface with the  
tele conversion lens mounted, the body of the digital video camera recorder becomes tilted  
and unstable as it rests on the outer edge of the lens. Handle it with care.  
Do not damage the lens when the tele conversion lens is attached to the digital video  
camera recorder.  
On some digital video camera recorders, when you mount the tele conversion lens, the  
weight makes it impossible to lock the lens portion. We recommend supporting the lens  
portion with your hand or using a tripod for recording.  
Replacez les capuchons sur le convertisseur lorsque vous le rangez.  
Pour éviter la formation de moisissure, n’entreposez le convertisseur dans un endroit très  
humide pendant une longue période.  
レンズの取り付けかた  
このレンズは、フィルター径が  
Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g  
Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie unbedingt die Objektivschutzkappen an.  
Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter Umgebung auf, da es  
andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann.  
Wenn Sie die digitale Videokamera mit angebrachtem Telekonverter auf einen Tisch oder  
eine andere ebene Oberfläche legen, neigt sich das Kameragehäuse und liegt instabil, da es  
auf der äußeren Kante des Telekonverters liegt. Gehen Sie sorgsam mit der digitalen  
Videokamera um.  
のソニーのデジタルビデオカメラレ  
37mm  
Lorsque vous placez le caméscope numérique sur une table ou sur toute autre surface  
plane alors que le téléconvertisseur est en place, le corps du caméscope repose sur le bord  
externe du convertisseur, ce qui l’incline et le rend instable. Manipulez le caméscope avec  
soin.  
コーダー用です。付属のアダプターリングを取り付けることによりフィル  
ター径が にもご使用になれます。  
30mm  
N’endommagez pas l’objectif lorsque le téléconvertisseur est installé sur le caméscope  
numérique.  
フィルター径  
の場合  
37mm  
Achten Sie darauf, dass der Telekonverter nicht beschädigt wird, wenn er an der digitalen  
Videokamera montiert ist.  
Wenn Sie den Telekonverter an einer digitalen Videokamera montieren, ist es bei einigen  
Kameras aufgrund des Gewichts nicht mehr möglich, den Objektivteil zu arretieren. In  
diesem Fall empfiehlt es sich, den Objektivteil mit der Hand abzustützen oder zum  
Aufnehmen ein Stativ zu benutzen.  
テレコンバージョンレンズの前後のキャップをはずす。  
デジタルビデオカメラレコーダーにレンズを取り付ける。(イラスト B  
参照)  
1
2
When you use the tele conversion lens at a wide-angle position, the corners of the screen  
may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect  
disappears.  
When you attach the MC protector or other filters to the tele conversion lens, the corners  
of the screen may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position  
until the effect disappears, or use the tele conversion lens without attaching the MC  
protector or other filters.  
Lorsque vous fixez le téléconvertisseur sur certains caméscopes numériques, le poids  
empêche le verrouillage de la partie objectif. Nous vous conseillons de soutenir la partie  
objectif avec la main ou d’utiliser un trépied pour l’enregistrement.  
Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur en position grand angle, les coins de l’image  
peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce  
que l’effet disparaisse.  
Lorsque vous fixez le protecteur MC ou tout autre filtre au téléconvertisseur, les coins de  
l’image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif  
jusqu’à ce que l’effet disparaisse ou utilisez le téléconvertisseur sans protecteur MC ou  
autre filtre.  
フィルター径が  
の場合  
30mm  
Wenn Sie den Telekonverter in einer Weitwinkelposition verwenden, sind die Ecken des  
angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in  
der Teleposition, bis der Effekt verschwindet.  
Wenn Sie einen MC-Schutzfilter oder andere Filter am Telekonverter anbringen, sind die  
Ecken des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den  
Zoom in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet. Oder benutzen Sie den  
Telekonverter ohne MC-Schutzfilter oder andere Filter.  
Wenn Sie den Telekonverter mit einem externen Blitz verwenden, sind die Ecken des  
angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in  
der Teleposition, bis der Effekt verschwindet.  
テレコンバージョンレンズの前後のキャップをはずす。  
デジタルビデオカメラレコーダーに付属のアダプターリングを取り付け  
る。  
1
2
A
When you use the tele conversion lens with an external flash, the corners of the screen  
may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect  
disappears.  
Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur avec un flash externe, les coins de l’image  
peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce  
que cet effet disparaisse.  
アダプターリングにレンズを取り付ける。(イラスト B 参照)  
3
Mo ist u re co n d e n sa t io n  
If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense on  
the lens. To avoid moisture condensation, put the lens in a plastic bag, etc. When the air  
temperature inside the bag has reached the surrounding temperature, take out the lens.  
*取り付けるデジタルビデオカメラレコーダーはイラストのものとはかぎりません。  
Co n d e n sa t io n d ’h u m id it é  
De la condensation peut se former sur le convertisseur de l'appareil photo numérique si vous  
le transportez directement d'un endroit froid à un endroit chaud. Pour éviter la formation de  
condensation, placez le convertisseur dans un sac en plastique ou un autre récipient du  
même type. Lorsque la température de l'air à l'intérieur du sac a atteint la température  
ambiante, sortez le convertisseur du sac.  
Re st rict io n s o n u se  
Fe u ch t ig ke it sko n d e n sa t io n  
レンズの取りはずしかた  
アダプターリングにすべりにくいシートなどをあてて、取りはずしてくだ  
さい。  
The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use.  
NightShot function, Hologram AF function and NightFraming function, etc. cannot be  
used.  
Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann sich auf  
der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie das Objektiv in  
einen Plastikbeutel o. ä. Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche Temperatur  
hat wie die Umgebung, nehmen Sie das Objektiv heraus.  
Cle a n in g t h e w id e /t e le co n ve rsio n le n s  
Re st rict io n s d ’e m p lo i  
Ein sch rä n ku n g e n  
Brush off dust on the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe off  
fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent  
solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)  
Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Désactivez-le avant d’utiliser l’appareil.  
Les fonctions NightShot (prise de vue nocturne), Hologram AF, NightFraming (cadrage de  
nuit) et d’autres fonctions, ne peuvent pas être utilisées.  
Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Deaktivieren Sie den Blitz, bevor Sie  
das Gerät verwenden.  
Die Funktionen NightShot, Hologram AF und NightFraming usw. können nicht  
verwendet werden.  
使用上のご注意  
保管の際は、必ずキャップを取り付けてください。  
湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが発生することがあ  
ります。  
Ne t t o ya g e d u co n ve rt isse u r g ra n d a n g u la ire e t d u  
t é lé co n ve rt isse u r  
Re in ig e n d e s We it w in ke l-/Te le ko n ve rt e rs  
B
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse-soufflet ou une brosse  
douce. Enlevez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux légèrement  
humidifié d’un détergent neutre. (Il est recommandé d’utiliser le Kit de nettoyage KK-LC3.)  
Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit einem Staubbläser oder einem weichen  
Pinsel. Entfernen Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem weichen Tuch, das Sie  
leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben. (Die Verwendung des  
Reinigungssatzes KK-LC3 wird empfohlen.)  
デジタルビデオカメラレコーダーにテレコンバージョンレンズを取り付  
けたまま机の上などに置いた場合、レンズの外周が当たるなどして本体  
が傾き不安定になりますので、取り扱いにご注意ください。  
テレコンバージョンレンズ装着時は衝撃を与えないようにご注意くださ  
い。  
デジタルビデオカメラレコーダーにテレコンバージョンレンズを取り付  
けたとき、レンズの重みでレンズ部が固定できないことがあります。左  
手でレンズ部をささえて撮るか、三脚をご使用ください。  
Esp a ñ o l  
Ne d e rla n d s  
Sve n ska  
El teleobjetivo de conversión debe tener el mismo diámetro que el filtro de la videocámara  
digital en el que se instala.  
De televoorzetlens moet dezelfde diameter hebben als het filter van de digitale videocamera  
om deze te bevestigen.  
För att du ska kunna fästa telelinsen måste den ha samma diameter som den digitala  
videokamerans filter.  
テレコンバージョンレンズを使って撮影中、広角( )側で画面の四隅  
W
が暗くなる(ケラレ)ことがあります。そのような場合は、ズーム倍率  
ADVERTENCIA  
WAARSCHUWING  
VARNING  
を望遠( )側へ移動させ、ケラレのない位置を選んでください。  
T
テレコンバージョンレンズに  
付けたときに、画面の四隅が暗くなる(ケラレ)ことがあります。その  
ような場合は、ズーム倍率を望遠( )側へ移動させ、ケラレのない位  
置を選んでください。または、  
りはずしてご使用ください。  
No mire directamente al sol a través de este objetivo.  
Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.  
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van  
gezichtsvermogen optreden.  
Titta aldrig direkt mot solen genom den här linsen.  
プロテクターや他のフィルターを取り  
MC  
Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o pérdida de visión.  
Gör du det kan du skada ögonen, i värsta fall med nedsatt syn som följd.  
T
プロテクターや他のフィルターを取  
Pre ca u ció n a l e xt ra e r e l p ro t e ct o r MC  
At t t ä n ka p å n ä r d u t a r b o rt MC-skyd d e t  
MC  
Ga vo o rzich t ig t e w e rk b ij h e t ve rw ijd e re n va n d e  
MC b e sch e rm e r  
Para extraer el protector MC que está instalado en el objetivo de conversión, coloque un paño  
suave encima de dicho protector y desenrósquelo lentamente. (consulte la ilustración A)  
Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo.  
Du tar bort MC-skyddet genom att lägga en mjuk duk över skyddet och sedan försiktigt  
skruva av det. (se ill. A)  
Var försiktig så att du inte tappar linsen. Den kan skadas.  
Ovarsam hantering kan leda till oväntade skador.  
テレコンバージョンレンズと外部フラッシュを併用してご使用の場合、  
広角(W)側で画面の四隅が暗くなることがあります。そのような場合  
は、ズーム倍率を望遠(T)側へ移動させ、暗くならない位置を選んで  
ください。  
Om de MC beschermer van de voorzetlens te verwijderen, pakt u de MC beschermer vast  
met een zacht doekje en draait u deze langzaam los. (zie afbeelding A)  
Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te voorkomen.  
Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula con cuidado.  
Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot gevolg hebben.  
Co lo ca ció n d e l o b je t ivo  
st a lin se n  
El teleobjetivo de conversión VCL-ST30 de Sony se ha diseñado para utilizarse con la  
videocámara digital de Sony cuyo filtro tiene 37 mm de diámetro. También puede utilizar el  
objetivo con videocámaras digitales con filtros de 30 mm de diámetro, mediante un anillo  
adaptador.  
Sonys telelins VCL-ST30 är konstruerad för användning med Sonys digitala videokameror  
med filterdiametern 37 mm. Med de medföljande adapterringarna kan du också använda  
linsen med digitala videokameror med filterdiametern 30 mm.  
De le n s p la a t se n  
結露について  
De Sony VCL-ST30 is een televoorzetlens en is bedoeld voor gebruik met een digitale  
videocamera van Sony met een filterdiameter van 37 mm. U kunt de lens ook gebruiken met  
digitale videocamera's met een filterdiameter van 30 mm. Hiervoor kunt u de bijgeleverde  
verbindingsring gebruiken.  
Med en filterdiameter på 37 mm  
結露とは、レンズを寒い場所から急に暖かい場所へ持ち込んだときなど  
に、レンズの内側や外側に水滴がつくことです。結露を起こりにくくする  
ためには、一度レンズをビニール袋かバックなどに入れて、使用する環境  
の温度になじませてから、取り出してください。  
Con un filtro de 37 mm de diámetro  
1
2
Ta bort linsskyddet från telelinsens fram- och baksida.  
Fäst linsen på den digitala videokameran. (se ill. B)  
1
Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del  
teleobjetivo de conversión.  
Coloque el objetivo en la videocámara digital. (consulte la ilustración B)  
Med en filterdiameter på 30 mm  
Met een filterdiameter van 37 mm  
2
1
2
3
Ta bort linsskydden från telelinsens fram- och baksida.  
Fäst den medföljande adapterringen på den digitala videokameran.  
Fäst linsen på adapterringen. (se ill. B)  
1
2
Verwijder de lensdoppen aan de voor- en achterzijde van de televoorzetlens.  
Bevestig de lens op de digitale videocamera. (zie afbeelding B)  
Con un filtro de 30mm de diámetro  
1
Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del  
使用上の制限について  
Met een filterdiameter van 30mm  
teleobjetivo de conversión.  
Coloque el anillo adaptador suministrado en la videocámara digital.  
Coloque el objetivo en el anillo adaptador. (consulte la ilustración B)  
* Det är inte säkert att den digitala videokameran som du fäster linsen på är av samma  
modell som kameran i illustrationen.  
1
2
3
Verwijder de lensdoppen aan de voor- en achterzijde van de televoorzetlens.  
Bevestig de bijgeleverde verbindingsring op de digitale videocamera.  
Bevestig de lens op de verbindingsring. (zie afbeelding B)  
内蔵フラッシュは使用できません。解除してご使用ください。  
ナイトショット ホログラフィック  
きません。  
2
3
ナイトフレーミングなどは使用で  
/
AF/  
* La videocámara digital en la que coloque el objetivo puede ser distinta a la que aparece en  
la ilustración.  
* De digitale videocamera waarop u de lens bevestigt, hoeft niet dezelfde te zijn als in de  
afbeelding.  
Ta b o rt lin se n  
När du tar bort linsen får du bättre grepp om du använder en duk.  
お手入れについて  
Có m o e xt ra e r e l o b je t ivo  
De le n s ve rw ijd e re n  
レンズ表面についたホコリは、ブロワ-ブラシか柔らかい刷毛で取ってく  
ださい。指紋、その他の汚れは中性洗剤液と柔らかい布で拭き取ってくだ  
An g å e n d e a n vä n d n in g  
Retire el objetivo con la ayuda de un paño.  
Houd de lens vast met een doek voor een betere grip om deze te verwijderen.  
Sätt tillbaka linsskydden på linsen när du inte använder den.  
Undvik att under en längre period förvara linsen där det är fuktigt, eftersom det finns risk  
för mögelbildning.  
さい。(クリーニングキット  
をおすすめします。)  
KK-LC1  
No t a s so b re e l u so  
Op m e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik  
Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo cuando lo guarde.  
Evite almacenar el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para evitar la  
aparición de moho.  
Om du lägger den digitala videokameran på ett bord eller annan plan yta bör du tänka på  
att kameran inte ligger stabilt när telelinsen är monterad eftersom den då delvis vilar på  
den yttre kanten av linsen. Hantera den varsamt.  
Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaats wanneer u deze opbergt.  
Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een zeer vochtige plaats om schimmel te  
voorkomen.  
保証書とアフターサービス  
保証書について  
Si coloca la videocámara digital en una mesa o en otra superficie plana con el teleobjetivo  
de conversión montado en ella, la videocámara digital se inclinará y no será estable, ya  
que se apoya en el borde exterior del objetivo. Manipúlela con cuidado.  
Procure no dañar el teleobjetivo de conversión al colocarlo en la videocámara digital.  
En algunas videocámaras digitales no es posible bloquear la parte del objetivo cuando se  
monta el teleobjetivo de conversión debido a su peso. Se recomienda sostener la parte del  
objetivo con la mano o mediante un trípode durante la grabación.  
Se upp så du inte skadar linsen när telelinsen sitter på den digitala videokameran.  
När du fäster telelinsen på vissa digitala videokameror gör vikten det omöjligt att hålla  
objektivet stilla. Du rekommenderas att hålla tag om linsen för att ge den extra stöd eller  
använda stativ.  
Als u de digitale videocamera op een tafel of andere vlakke ondergrond plaatst met de  
televoorzetlens bevestigd, gaat de digitale videocamera scheef staan en wordt deze  
instabiel omdat de videocamera rust op de buitenste rand van de lens. Wees voorzichtig  
met de videocamera.  
■ テクニカルインフォメーションセンター  
ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および修  
理受付の窓口です。  
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取  
りください。  
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してくだ  
さい。  
お問い合わせ  
窓口のご案内  
När du använder telelinsen i vidvinkelläget kan det hända att skärmens hörn blir  
mörkare. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom en justering av  
zoominställningen i teleläget.  
När du fäster MC-skyddet eller andra filter på telelinsen kan det hända att hörnen på  
skärmen förmörkas. I så fall justerar du zoomen i teleläget tills skärmen visas normalt. Du  
kan också använda telelinsen utan MC-skydd och andra filter.  
När du använder telelinsen med en extern blixt kan det hända att skärmens hörn blir  
mörkare. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom en justering av  
zoominställningen i teleläget.  
Zorg dat de lens niet wordt beschadigd als de televoorzetlens op de digitale videocamera  
is bevestigd.  
製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じ  
た場合は、「テクニカルインフォメーションセンター」まで  
ご連絡ください。修理に関するご案内をさせていただきま  
す。また修理が必要な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便  
にて集荷にうかがいますので、まずお電話ください。  
Als u bij bepaalde digitale videocamera's de televoorzetlens bevestigt, maakt het gewicht  
het onmogelijk het lensgedeelte te vergrendelen. U kunt het beste het lensgedeelte met uw  
hand ondersteunen of een statief gebruiken om opnamen te maken.  
Bij gebruik van de tele-voorzetlens in de groothoekstand kunnen de hoeken van het beeld  
donker worden. In dit geval kunt u het beste iets verder inzoomen totdat het effect  
verdwijnt.  
Als u de MC-beschermer of andere filters op de televoorzetlens bevestigt, kunnen de  
hoeken van het scherm donker worden. In dit geval past u het zoompercentage aan in de  
telestand tot het effect verdwijnt of gebruikt u de televoorzetlens zonder de MC-  
beschermer of andere filters te bevestigen.  
Si utiliza el objetivo de conversión de teleobjetivo en una posición de gran angular, es  
posible que las esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la  
posición de teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto.  
Si coloca el protector MC u otros filtros en el teleobjetivo de conversión, es posible que las  
esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de  
teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto o utilice el teleobjetivo de conversión sin el  
protector MC u otros filtros.  
保証期間は、お買い上げ日より 年間です。  
1
アフターサービスについて  
調子が悪いときはまずチェックを  
電話のおかけ  
間違いにご注  
意ください。  
電話:  
受付時間: 月~金曜日 午前 時~午後  
0564-62-4979  
9
(ただし日を除く)  
5
Ko n d e n sb ild n in g  
Si utiliza el teleobjetivo de conversión con un flash externo, es posible que las esquinas del  
visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición en la posición de  
teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto.  
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪い  
ときは、お買い上げ店、またはテクニカルインフォメーションセンターに  
ご相談ください。  
Om du flyttar linsen direkt från en kall till en varm plats kan det bildas kondens på linsens  
yta. Du undviker kondensbildning genom att stoppa linsen i en plastpåse eller liknande. När  
luften i påsen har fått samma temperatur som omgivningens kan du ta ur linsen.  
お電話される際に、本機の型名( )をお知らせ  
VCL-ST30  
Als u de televoorzetlens gebruikt met een externe flitser, kunnen de hoeken van het  
scherm donker worden. In dit geval past u het zoompercentage aan in de telestand totdat  
het effect verdwijnt.  
ください。  
より迅速な対応が可能になります。  
Co n d e n sa ció n d e h u m e d a d  
Be g rä n sn in g a r i a n vä n d n in g e n  
Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense  
humedad en su interior. Para evitar que esto ocurra, meta el objetivo en una bolsa de plástico  
o similar. Cuando la temperatura del interior de la bolsa sea la misma que la temperatura  
ambiente, saque el objetivo de su interior.  
保証期間中の修理は  
Den inbyggda blixten kan inte användas. Stäng av blixten innan användning.  
Funktionerna NightShot, Hologram AF, NightFraming och liknande kan inte användas.  
Co n d e n svo rm in g  
Als de lens van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan vocht condenseren  
op de lens. Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om condensvorming te voorkomen.  
Als de luchttemperatuur in de zak de omgevingstemperatuur heeft bereikt, kunt u de lens uit  
de zak halen.  
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を  
ご覧ください。  
Re n g ö rin g a v vid vin ke l/t e le lin se n  
Re st riccio n e s d e u so  
Borsta bort eventuellt damm från linsens yta med en blåsborste eller en mjuk borste. Torka  
bort fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad med ett milt  
rengöringsmedel. (Du rekommenderas att använda rengöringssatsen Cleaning Kit KK-LC3.)  
No se puede utilizar el flash incorporado. Desactive el flash antes de utilizar la cámara.  
No se pueden utilizar las funciones NightShot, Hologram AF ni NightFraming, etc.  
保証期間経過後の修理は  
Be p e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik  
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていた  
だきます。  
U kunt de ingebouwde flitser niet gebruiken. Schakel de flitser uit vóór gebruik.  
De functies NightShot, Hologram AF en NightFraming kunnen niet worden gebruikt.  
Lim p ie za d e l o b je t ivo d e co n ve rsió n g ra n a n g u la r/  
t e le o b je t ivo  
De g ro o t h o e k/t e le -vo o rze t le n s re in ig e n  
Elimine el polvo de la superficie del objetivo mediante un cepillo de aire o un cepillo suave.  
Limpie las huellas dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave ligeramente  
humedecido con una solución detergente poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de  
limpieza KK-LC3.)  
Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of een zacht borsteltje.  
Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd  
met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de reinigingsset  
KK-LC3 wordt aanbevolen.)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sharp Flat Panel Television LC 20B2U User Manual
Shoprider Motor Scooter GK7 3 User Manual
Silvercrest Car Stereo System KH 2376 User Manual
Sony DJ Equipment SRP X700P User Manual
Sony Home Theater System 3 299 549 121 User Manual
Sony Projector KP XA43 User Manual
Sony Projector VPL HW15 User Manual
Sterling Plumbing Indoor Furnishings C741 User Manual
Stiga Lawn Mower 25 4WD User Manual
Sunbeam Hot Beverage Maker KE9600 User Manual