Sony Camcorder CCD TR3400E User Manual

3-859-343-12 (1)  
Vid e o Ca m e ra  
Re co rd e r  
Operating Instructions  
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,  
and retain it for future reference.  
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,  
пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для  
дальнейших справок.  
CCD-TR3400E H  
©1996 by Sony Corporation  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En g lish  
Ta b le o f co n t e n t s  
Before you begin  
— for manual adjustment —  
Using this manual................................................... 5  
Checking supplied accessories ............................. 7  
Selecting automatic/ manual adjustment  
modes .................................................................. 60  
Focusing manually ............................................... 62  
Using the PROGRAM AE function .................... 64  
About the PROGRAM AE function ................ 64  
Using the aperture priority mode ................... 65  
Using the shutter priority mode ...................... 66  
Using the twilight mode ................................... 68  
Using manual mode ............................................. 69  
Using slow shutter ................................................ 72  
Tips for manual adjustment ................................ 73  
Shooting with backlighting ................................. 75  
Adjusting the brightness of the picture ............. 76  
Adjusting the white balance ............................... 77  
Getting started  
Charging and installing the battery pack ............ 8  
Inserting a cassette ................................................ 12  
Basic operations  
Camera recording ................................................. 13  
Using the zoom feature ..................................... 16  
Hints for better shooting ..................................... 18  
Checking the recorded picture ........................... 20  
Connections for playback .................................... 21  
Playing back a tape ............................................... 23  
Advanced operations  
— for playing back/editing —  
Using alternative power sources ........................ 28  
Using the mains ................................................. 29  
Changing the mode settings ............................... 31  
Searching the boundaries of recorded date ...... 81  
Returning to a pre-registered position .............. 83  
Locating the marking position ............................ 84  
Writing the RC Time code on a recorded  
— for camera recording —  
tape ....................................................................... 89  
Editing onto another tape .................................... 91  
Recording from a VCR or TV .............................. 93  
Recording with the date or time ......................... 35  
Fade-in and fade-out ............................................ 36  
Overlapping two pictures ................................... 38  
Wiping away a still picture ................................. 40  
Enjoying picture effect ......................................... 42  
Recording a still picture ....................................... 44  
Recording still pictures successively ................. 46  
Superimposing a moving picture on a still  
Additional information  
Changing the lithium battery in the  
camcorder ........................................................... 95  
Resetting the date and time ................................. 97  
Usable cassettes and playback modes ............... 98  
Tips for using the battery pack ......................... 100  
Maintenance information and precautions ..... 106  
Using your camcorder abroad .......................... 110  
Trouble check ...................................................... 111  
Specifications ....................................................... 119  
Identifying the parts ........................................... 121  
Warning indicators ............................................. 131  
Index ........................................................ back cover  
picture .................................................................. 47  
Re-recording a picture in the middle of a  
recorded tape ...................................................... 49  
Using the wide mode function ........................... 50  
Selecting the START/ STOP mode ..................... 53  
Superimposing a title ........................................... 54  
Making your own original titles ......................... 56  
Checking the tape condition before recording  
(ORC) ................................................................... 58  
Releasing the STEADY SHOT function ............. 59  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Русский  
Оглавление  
Перед началом эксплуатации  
— Для ручной регулировки —  
Использование данного руководства ........... 5  
Проверка прилагаемых принадлежностей .. 7  
Выбор режимов автоматической/ручной  
регулировки ................................................. 61  
Ручная фокусировка ..................................... 62  
Использование функции PROGRAM AE ..... 64  
Относительно функции PROGRAM AE .... 64  
Использование режима приоритета  
Подготовка к эксплуатации  
Зарядка и установка батарейного блока ..... 8  
Вставка кассеты ........................................... 12  
апертуры ................................................... 65  
Использование режима приоритета  
Основные операции  
Запись с помощью видеокамеры ............... 13  
Использование функции наезда  
затвора ...................................................... 66  
Использование режима сумерек .............. 68  
Использование ручного режима .................. 69  
Использование медленного затвора .......... 72  
Советы по ручной регулировке ................... 73  
Съемка с задней подсветкой ...................... 75  
Регулировка яркости изображения............. 76  
Регулировка баланса белого........................ 77  
видеокамеры ............................................ 16  
Советы для лучшей съемки ........................ 18  
Проверка записанного изображения .......... 20  
Соединения для воспроизведения.............. 21  
Воспроизведение ленты .............................. 23  
Усовершенствованные операции  
Использование альтернативных  
— Для воспроизведения/монтажа —  
Поиск границ записанных дат ..................... 81  
Возврат к предварительно  
зарегистрированной позиции .................... 83  
Нахождение отмеченной позиции ............... 84  
Запись временного кода RC на записанной  
ленте............................................................. 89  
Монтаж на другую ленту .............................. 91  
Запись с КВМ или телевизора ..................... 93  
источников питания .................................... 28  
Использование электрической сети ........ 29  
Изменение установок режимов ................... 31  
— Для записи с помощью видеокамеры —  
Запись с датой или временем ...................... 35  
Введение и выведение изображения ......... 36  
Наложение двух изображений..................... 38  
Вытеснение шторкой неподвижного  
изображения................................................ 40  
Наслаждение эффектами изображения .... 42  
Запись неподвижного изображения ........... 44  
Последовательная запись неподвижных  
изображений ................................................ 46  
Наложение движущегося изображения на  
неподвижное изображение ....................... 47  
Перезапись изображения в середине  
Дополнительная информация  
Замена литиевой батарейки в  
видеокамере ................................................ 95  
Установка даты и времени .......................... 97  
Используемые кассеты и режимы  
воспроизведения ........................................ 98  
Советы по использованию батарейного  
блока ..........................................................100  
Информация по уходу за аппаратом и  
предосторожности .................................... 106  
Использование Вашей видеокамеры за  
границей ..................................................... 110  
Проверка неисправностей.......................... 115  
Технические характеристики..................... 120  
Опознавание частей.................................... 121  
Предупреждающие индикаторы .............. 131  
Алфавитный указатель ....... Задняя обложка  
записанной ленты ...................................... 49  
Использование функции  
широкоформатного режима ...................... 50  
Выбор режима START/STOP ....................... 53  
Наложение надписи ...................................... 54  
Создание Ваших собственных надписей ... 56  
Проверка состояния ленты перед  
записью (ORC) ........................................... 58  
Отключение функции STEADY SHOT ........ 59  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Be fo re yo u b e g in  
Перед началом эксплуатации  
Использование  
данного руководства  
Usin g t h is m a n u a l  
As you read through this manual, buttons and  
settings on the camcorder are shown in capital  
letters.  
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.  
As indicated with in the illustrations, you can  
hear the beep sound to confirm your operation.  
ИКогда Вы будете читать данное  
руководство, учитывайте, что кнопки и  
установки на видеокамере показаны  
заглавными буквами.  
Прим. Установите выключатель POWER в  
положение CAMERA.  
Если на рисунках указывается знак , то Вы  
можете слушать зуммерный звуковой сигнал  
для подтверждения Вашей работы.  
No t e o n TV co lo u r syst e m s  
TV colour systems differ from country to  
country. To view your recordings on a TV, you  
need a PAL system-based TV.  
Примечание к системам  
цветного телевидения  
Системы цветного телевидения отличаются  
в зависимости от страны. Для просмотра  
Ваших записей по телевизору Вам  
необходимо использовать телевизор,  
основанный на системе PAL.  
Pre ca u t io n o n co p yrig h t  
Television programmes, films, video tapes, and  
other materials may be copyrighted.  
Unauthorized recording of such materials may  
be contrary to the provision of the copyright  
laws.  
Предостережение об авторском  
праве  
Телевизионные программы, кинофильмы,  
видеоленты и другие материалы могут быть  
защищены авторским правом.  
Неправомочная запись таких материалов  
может противоречить условиям закона об  
авторском праве.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Использование данного  
руководства  
Usin g t h is m a n u a l  
Предосторожности по уходу за  
видеокамерой  
Pre ca u t io n s o n ca m co rd e r ca re  
The LCD screen and/or the colour view finder  
are manufactured using high-precision  
technology. How ever, there may be some  
tiny black points and/or bright points (red,  
blue or green in colour) that constantly  
appear on the LCD screen and/or in the  
view finder. These points are normal in the  
manufacturing process and do not affect the  
recorded picture in any w ay. Over 99.99%  
are operational for effective use.  
• Do not let the camcorder get wet. Keep the  
camcorder away from rain and sea water.  
Letting the camcorder get wet may cause the  
unit to malfunction, and sometimes this  
malfunction cannot be repaired [a ].  
• Экран ЖКД и/или цветной видоискатель  
выполнены с применением  
высокопрецизионной технологии.  
Однако, крошечные черные точки и/или  
яркие точки света (красного, синего или  
зеленого цвета) могут постоянно  
появляться на экране ЖКД и/или в  
видоискателе. Появление таких точек  
считается нормальным в процессе  
записи и никоим образом не влияет на  
записываемое изображение. Более  
99,99% элементов изображения  
являются эффективными для  
использования.  
Never leave the camcorder exposed to  
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a  
car parked in the sun or under direct sunlight  
[b ].  
Не позволяйте видеокамере делаться  
влажной. Предохраняйте видеокамеру от  
дождя или морской воды. Если Вы  
намочите видеокамеру, то это может  
вызвать неисправность аппарата, и в  
некоторых случаях эта неисправность не  
подлежит ремонту [a].  
Никогда не оставляйте видеокамеру в  
месте с температурой свыше 60°С (140°F),  
как например, в автомобиле,  
остановленном на солнце или под прямыми  
солнечными лучами [b].  
[a]  
[b]  
Содержимое записи не может быть  
компенсировано, если запись или  
воспроизведение не выполняется  
вследствие повреждения видеокамеры,  
видеоленты и т.д.  
Contents of the recording cannot be  
compensated if recording or playback is not  
made due to a malfunction of the camcorder,  
video tape, etc.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ch e ckin g su p p lie d  
a cce sso rie s  
Проверка прилагаемых  
принадлежностей  
Check that the following accessories are supplied  
with your camcorder.  
Проверьте, что следующие принадлежности  
прилагаются к Вашей видеокамере.  
3
4
1
2
5
6
7
8
1 Wireless Remote Commander (1) (p.126)  
1 Беспроводный пульт дистанционного  
управления (1) (стр. 126)  
2 NP-F530 Battery pack (1) (p.8)  
2 Батарейный блок NP-F530 (1) (стр. 8)  
3 AC-V316 or AC-V316A AC pow er adaptor  
(1) (p.8, 29)  
3 Сетевой адаптер перем. тока AC-V316  
или AC-V316A (1)  
4 CR2025 Lithium Battery (1) (p.95)  
The lithium battery is already installed in  
your camcorder.  
(стр. 8, 29)  
4 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 95)  
Литиевая батарейка уже установлена в  
Вашей видеокамере.  
5 R6 (size AA) battery for Remote  
Commander (2) (p.127)  
5 Батарейка R6 (размером АА) для пульта  
6 A/V connecting cable (1) (p.21, 22)  
дистанционного управления (2) (стр.127)  
7 Shoulder strap (1) (p.128)  
6 Соединительный кабель аудио/видео  
(1) (стр. 21, 22)  
8 Lens cap (1) (p.13, 79)  
This lens cap is already set on your  
camcorder.  
7 Плечевой ремень (1) (стр. 128)  
8 Крышка объектива (1) (стр. 13, 79)  
Эта крышка объектива уже установлена  
на Вашей видеокамере.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ge t t in g st a rt e d  
Подготовка к эксплуатации  
Charging and installing  
the battery pack  
Зарядка и установка  
батарейного блока  
Before using your camcorder, you first need to  
charge and install the battery pack. To charge the  
battery pack, use the supplied AC power  
adaptor.  
Перед использованием Вашей видеокамеры  
Вам нужно сперва зарядить и установить  
батарейный блок. Для зарядки батарейного  
блока используйте прилагаемый сетевой  
адаптер переменного тока.  
This camcorder operates with the  
“InfoLITHIUM” battery. If you use any other  
battery to operate your camcorder, the camcorder  
may not operate or the battery life may be  
shortened.  
Данная видеокамера функционирует с  
батарейным блоком “InfoLITHIUM”. Если Вы  
испульзуете какой-либо другой батарейный  
блок для эксплуатации Вашей видеокамеры,  
она может не работать, либо срок службы  
батарейного блока будет коротким.  
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony  
Corporation.  
“InfoLITHIUM” является товарным знаком  
корпорации Sony.  
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck  
Charge the battery pack on a flat surface without  
vibration.  
Зарядка батарейного блока  
(1)Connect the mains lead to mains.  
Заряжайте батарейный блок на ровной  
поверхности без вибрации.  
(1)Подсоедините сетевой провод к  
электрической сети.  
(2)Align the surface of the battery pack indicated  
by the z mark with the edge of the terminal  
shutter of the AC power adaptor. Then fit and  
slide the battery pack in the direction of the  
arrow. The CHARGE lamp (orange) lights up.  
Charging begins.  
When charging is completed, the CHARGE lamp  
goes out. If the battery pack is used right after the  
CHARGE lamp goes out, it will last for a normal  
period (normal charge). If allowed to charge for  
an additional hour or so, the battery pack will  
last for a longer period (full charge). Unplug the  
unit from the mains, then remove the battery  
pack and install it on the camcorder. You can also  
use the battery pack before it is completely  
charged.  
(2)Совместите поверхность батарейного  
блока, отмеченную знаком z, с краем  
входной задвижки сетевого адаптера  
перем. тока. Затем согласуйте и двигайте  
батарейный блок в направлении стрелки.  
Лампочка CHARGE (оранжевая) будет  
гореть. Зарядка началась.  
Когда зарядка будет завершена, лампочка  
CHARGE погаснет. Если батарейный блок  
используется сразу после того, как погаснет  
лампочка CHARGE, то его хватит на  
нормальный период ( нормальная зарядка).  
Если Вы продолжите зарядку в течение  
дополнительного часа или около того,  
батарейного блока хватит на более длинный  
период (полная зарядка). Отсоедините  
аппарат от электрической сети. а затем  
снимите батарейный блок и установите его  
на видеокамеру. Вы также можете  
использовать батарейный блок до того, как  
он полностью зарядится.  
1
2
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ch a rg in g a n d in st a llin g t h e  
b a t t e ry p a ck  
Зарядка и установка  
батарейного блока  
Ch a rg in g t im e  
Время зарядки  
Battery pack  
NP-F530 (supplied)  
NP-F730  
Charging time* (min.)  
Батарейный блок  
NP-F530 (прилагается)  
NP-F730  
Время зарядки* (мин.)  
170 (110)  
250 (190)  
330 (270)  
170 (110)  
250 (190)  
330 (270)  
NP-F930  
NP-F930  
* Approximate minutes to charge an empty  
battery pack using the supplied AC power  
adaptor (full charge). (Lower temperatures  
require a longer charging time.)  
The time required for a normal charge is  
indicated in parentheses.  
* Приблизительное время в минутах для  
зарядки разряженного батарейного блока с  
использованием прилагаемого сетевого  
адаптера перем. тока (полная зарядка).  
(При более низких температурах  
потребуется более длительное время  
зарядки.)  
Время, требуемое для нормальной зарядки,  
указано в скобках.  
Ba t t e ry life  
Continuous  
Battery pack recording time1) recording time 2)  
(min.) (min.)  
Typical  
Срок службы заряда батарейного блока  
Время  
Время  
NP-F530  
(supplied)  
Батарейный  
блок  
110 (100)  
65 (60)  
непрерывной типичной  
записи1) (мин.) записи2) (мин.)  
NP-F730  
NP-F930  
250 (225)  
400 (360)  
150 (135)  
225 (200)  
NP-F530  
(прилагается)  
110 (100)  
65 (60)  
NP-F730  
NP-F930  
250 (225)  
400 (360)  
150 (135)  
225 (200)  
The available time for a fully charged battery is  
indicated outside parentheses. The available time  
for normal charged battery is indicated in  
parentheses. Battery life will be shorter if you use  
the camcorder in a cold environment.  
1) Approximate continuous recording time  
indoors.  
2) Approximate minutes when recording while  
you repeat recording start/ stop, zooming and  
turning the power on/ off. The actual battery  
life may be shorter.  
Необходимое время для полной зарядки  
батарейного блока указано вне скобках.  
Необходимое время для нормальной зарядки  
батарейного блока указано в скобках. Срок  
службы заряда батарейного блока будет  
короче, если Вы используете батарейный  
блок в холодных окружающих условиях.  
1) Приблизительное время непрерывной  
записи в помещении.  
2) Приблизительное время в минутах при  
записи с повторным началом/остановом  
записи, режимом готовности, наездом  
видеокамеры и включением/выключением  
питания. Фактический срок службы заряда  
батарейного блока может быть короче.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ch a rg in g a n d in st a llin g t h e  
b a t t e ry p a ck  
Зарядка и установка  
батарейного блока  
Примечание к указанию оставшегося  
времени работы батарейного блока во  
время записи  
Оставшееся время работы батарейного  
блока отображается в видоискателе.  
Однако, индикация может не отображаться  
правильно в зависимости от условий и  
обстоятельств использования.  
Note on remaining battery time indication  
during recording  
Remaining battery time is displayed in the  
viewfinder. However, the indication may not be  
displayed properly, depending on the conditions  
and circumstances of use.  
To re m o ve t h e b a t t e ry p a ck  
Slide the battery pack in the direction of the  
arrow.  
Для снятия батарейного блока  
Сдвиньте батарейный блок в направлении  
стрелки.  
Примечания к зарядке батарейного блока  
Notes on charging the battery pack  
• The CHARGE lamp will remain lit for a while  
even if the battery pack is removed and the  
mains lead is unplugged after charging the  
battery pack. This is normal.  
• If the CHARGE lamp does not light, disconnect  
the mains lead. After about one minute,  
reconnect the mains lead again.  
• You cannot operate the camcorder using the  
AC power adaptor while charging the battery  
pack.  
• When a fully charged battery pack is installed,  
the CHARGE lamp will light once, then go out.  
Лампочка CHARGE остается горящей на  
протяжении некоторого времени, даже если  
батарейный блок снят и сетевой провод  
отсоединен от сети после зарядки батарейного  
блока. Это является нормальным.  
• Если лампочка CHARGE не горит,  
отсоедините сетевой провод.  
Приблизительно через одну минуту снова  
подсоедините сетевой провод.  
• Вы не можете эксплуатировать  
видеокамеру с использованием сетевого  
адаптера перем. тока во время зарядки  
бататерйного блока.  
• Когда установлен полностью заряженный  
батарейный блок лампочка CHARGE  
загорится один раз, а затем погаснет.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ch a rg in g a n d in st a llin g t h e  
b a t t e ry p a ck  
Зарядка и установка  
батарейного блока  
In st a llin g t h e b a t t e ry p a ck  
Установка батарейного блока  
Align the grooves of the battery pack with the  
receptacles of the camcorder and slide the battery  
pack down until it catches on the battery release  
lever and clicks.  
Совместите канавки батарейного блока с  
выступами видеокамеры и двигайте  
батарейный блок до тех пор, пока он не  
будет захвачен рычагом отблокировки  
батарейного блока и не защелкнется.  
Убедитесь, что батарейный блок установлен  
надежно.  
Make sure the battery pack is installed securely.  
When the NP-F930 battery pack is installed  
We recommend you to lift the viewfinder up  
slightly.  
Когда установлен батарейный блок NP-  
F930  
Мы рекомендуем Вам слегка приподнять  
видоискатель.  
Note on carrying the camcorder  
Do not carry the camcorder by grasping the  
battery pack.  
Примечание к переноске видеокамеры  
Не переносите видеокамеру, удерживая ее  
за батарейный блок.  
To re m o ve t h e b a t t e ry p a ck  
While pressing BATT (battery) PUSH, slide the  
battery pack in the direction of the arrow.  
Для снятия батарейного блока  
Нажимая BATT (батарейный блок) PUSH,  
сдвиньте батарейный блок в направлении  
стрелки.  
BATT PUSH  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In se rt in g a ca sse t t e  
Вставка кассеты  
Make sure that the power source is installed.  
When you want to record in the Hi8 system, use  
Hi8 video cassette H.  
(1)While pressing the small blue button on the  
EJECT switch, slide it in the direction of the  
arrow. The cassette compartment  
Убедитесь, что источник питания установлен.  
Если Вы хотите выполнить запись в системе  
Hi8, то используйте Hi8-видеокассету H.  
(1)Нажимая маленькую синюю кнопку на  
выключателе EJECT, сдвиньте его в  
направлении стрелки. Кассетный отсек  
автоматически поднимается и открывается.  
(2)Вставьте кассету окошком, обращенным  
наружу.  
automatically lifts up and opens.  
(2)Insert a cassette with the window facing out.  
(3)Close the cassette compartment by pressing  
the “PUSH” mark on the cassette  
(3)Закройте кассетный отсек путем нажатия  
знака “PUSH” на кассетном отсеке.  
Кассетный отсек автоматически  
compartment. The cassette compartment  
automatically goes down.  
опустится вниз.  
1
2
3
PUSH  
To e je ct t h e ca sse t t e  
Для выталкивания кассеты  
Нажимая маленькую синюю кнопку на  
выключателе EJECT, сдвиньте его в  
направлении стрелки. Кассетный отсек  
автоматически поднимается и открывается.  
While pressing the small blue button on the  
EJECT switch, slide it in the direction of the  
arrow.  
To p re ve n t a ccid e n t a l e ra su re  
Для предотвращения случайного  
стирания  
Slide the tab on the cassette to expose the red  
mark. If you insert the cassette with the red mark  
exposed and close the cassette compartment, the  
beeps sound for a while. If you try to record with  
the red mark exposed, the L and 6 indicators  
flash in the viewfinder, and you cannot record.  
To re-record on this tape, slide the tab back out  
covering the red mark.  
Сдвиньте лепесток на кассете, чтобы было  
видно красную метку. Если Вы вставите  
кассету, на которой видна красная метка, и  
закроете кассетный отсек, зуммерный  
сигнал будет звучать в течение некоторого  
времени. Если Вы попытаетесь выполнить  
запись с выставленной красной меткой, то  
индикаторы L и 6 будут мигать в  
видоискателе и Вы не сможете произвести  
запись. Для выполнения новой записи на  
такую ленту сдвиньте лепесток назад для  
закрытия красной метки.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ba sic o p e ra t io n s  
Основные операции  
Запись с помощью  
видеокамеры  
Ca m e ra re co rd in g  
Make sure that the power source is installed and  
a cassette is inserted. Before you record one-time  
events, you may want to make a trial recording  
to make sure that the camcorder is working  
correctly.  
Убедитесь, что источник питания установлен  
и кассета вставлена.  
Перед тем как Вы начнете запись  
одноразовых событий, Вы можете захотеть  
сделать пробную запись для  
When you use the camcorder for the first time,  
power on it and reset the date and time to your  
time before you start recording. (p. 97) To save  
battery power, the picture in the viewfinder  
appears only when you bring your face close to  
the viewfinder with STANDBY up (Finder  
pow er save).  
подтверждения, что видеокамера работает  
правильно.  
Если Вы используете видеокамеру в первый  
раз, то включите ее и установите дату и  
время перед началом записи (стр. 97) Для  
экономии заряда батарейного блока  
изображение в видоискателе появляется  
только тогда, когда Вы приближаете Ваше  
лицо к видоискателю при установке  
STANDBY вверх (экономия заряда  
батарейного блока).  
(1)Remove the lens cap.  
(2)While pressing the small green button on the  
POWER switch, set it to CAMERA.  
(3)Turn STANDBY up.  
(4)Press START/ STOP. The camcorder starts  
recording. The “REC” indicator appears and  
the red lamp lights up in the viewfinder. The  
camera recording/ battery lamps located on  
the front light up.  
(1)Снимите крышку объектива.  
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку на  
выключателе POWER, установите его в  
положение CAMERA.  
(3)Поверните STANDBY вверх.  
(4)Нажмите START/STOP. Видеокамера  
начинает запись. Появится индикатор  
“REC” и красная лампочка загорится в  
видоискателе. Лампочки записи камерой/  
батареи, расположенные на передней  
панели, будут гореть.  
POWER  
CAMERA  
2
OFF  
3
STBY  
0:00:00  
VTR  
40min  
4
REC  
0:00:01  
40min  
1
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ca m e ra re co rd in g  
Запись с помощью видеокамеры  
To st o p re co rd in g m o m e n t a rily [a ]  
Press START/ STOP again. The “STBY” indicator  
appears in the viewfinder (Standby mode).  
Для временной остановки записи [a]  
Нажмите START/STOP. Индикатор “STBY”  
появляется в видоискателе (режим  
готовности).  
To fin ish re co rd in g [b ]  
Для окончания записи [b]  
Press START/ STOP again. Turn STANDBY  
down and set the POWER switch to OFF. Then,  
eject the cassette and remove the battery pack  
and put the lens cap on the lens.  
Нажмите START/STOP снова. Поверните  
STANDBY вниз и установите выключатель  
POWER в положение OFF. Затем извлеките  
кассету, выньте батарейный блок и  
наденьте крышку на объектив.  
[a ]  
[b ]  
STBY  
0:35:20  
S
S
S
T
T
N
A
A
N
Y
N
To fo cu s t h e vie w fin d e r le n s  
If you cannot see the indicators in the viewfinder  
clearly, or after someone else has used the  
camcorder, focus the viewfinder lens. Move the  
viewfinder lens adjustment lever so that the  
indicators in the viewfinder come into sharp  
focus.  
Для фокусировки объектива  
видоискателя  
Если Вы не можете четко видеть  
индикаторы в видоискателе или после того,  
как кто-то другой использовал видеокамеру,  
выполните фокусировку объектива  
видоискателя. Передвиньте рычаг  
регулировки объектива видоискателя, так,  
чтобы индикаторы в видоискателе были  
четко сфокусированы.  
Note on Standby mode  
Примечание к режиму готовности  
Если Вы оставляете видеокамеру в режиме  
готовности на 5 минут при вставленной  
кассете, видеокамера выключится  
автоматически. Это предотвращает расход  
заряда батарейного блока и износ ленты.  
Для восстановления режима готовности  
поверните STANDBY вниз, а затем снова  
вверх. Для начала записи нажмите START/  
STOP.  
If you leave the camcorder in Standby mode for 5  
minutes while the cassette is inserted, the  
camcorder turns off automatically. This prevents  
wearing down the battery and wearing out the  
tape. To resume Standby mode, turn STANDBY  
down once and then up again. To start recording,  
press START/ STOP.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ca m e ra re co rd in g  
Запись с помощью видеокамеры  
Notes on recording mode  
Примечание к режиму записи  
• This camcorder records and plays back in SP  
(standard play) mode and in LP (long play)  
mode. The playback quality in LP mode,  
however, will not be as good as that in SP  
mode.  
• When a tape recorded on this camcorder in LP  
mode is played back on other types of 8 mm  
camcorders or VCRs, the playback quality may  
not be as good as that on this camcorder.  
• Данная видеокамера записывает и  
воспроизводит в режиме SP (стандартного  
воспроизведения) и в режиме LP  
(удлиненного воспроизведения). Однако,  
качество воспроизведения в режиме LP не  
будет таким хорошим, как в режиме SP.  
• Когда лента, записанная на данной  
видеокамере в режиме LP,  
воспроизводится на других типах 8-мм  
видеокамер или КВМ, качество  
Note on recording  
воспроизведения может быть не таким  
хорошим, как при воспроизведении на  
данной видеокамере.  
When you record from the beginning of a tape,  
run the tape by recording for about 15 seconds  
before you start the actual recording. This will  
ensure that you wont miss any start-up scenes  
when you play back the tape.  
Примечание к записи  
Если Вы начинаете запись от начала ленты,  
перематывайте ленту в течение 15 секунд  
перед началом фактической записи. Это  
послужит гарантией тому, что Вы не  
пропустите какие-нибудь начальные  
фрагменты, когда будете воспроизводить  
ленту.  
Notes on the tape counter  
• The tape counter indicates the recording or  
playback time. Use it as a guide. There will be a  
time lag of several seconds from the actual  
time. To set the counter to zero, press  
COUNTER RESET.  
Примечания к счетчику ленты  
• If the tape is recorded in SP and LP modes  
mixed, the tape counter shows incorrect  
recording time. When you intend to edit the  
tape using the tape counter as a guide, record in  
same (SP or LP) mode.  
• Счетчик ленты указывает время записи  
или воспроизведения. Используйте его в  
качестве руководства. Существует  
отставание по времени на несколько  
секунд от фактического времени. Для  
установки счетчика на нуль нажмите  
COUNTER RESET.  
Note on the beep sound  
As indicated with in the illustrations, a beep  
sounds when you turn the power on or when  
you start recording, and two beeps sound when  
you stop recording, confirming the operation.  
Several beeps also sound as a warning of any  
unusual condition of the camcorder.  
Note that the beep sound is not recorded on the  
tape. If you do not want to hear the beep sound,  
select “OFF” in the menu system.  
• Если лента была записана с чередованием  
режимов SP и LP, то счетчик ленты будет  
показывать неправильное время записи.  
Если Вы намереваетесь производить  
монтаж ленты с использованием счетчика  
ленты в качестве руководства, то  
выполняйте запись в одном и том же  
режиме (SP или LP).  
Примечание к зуммерному звуковому  
сигналу  
Как указано на рисунках с помощью , один  
зуммерный сигнал звучит, когда Вы  
включаете питание или начинаете запись, и  
два зуммерных сигнала звучат, когда Вы  
останавливаете запись, подтверждая тем  
самым работу. Несколько зуммерных  
сигналов также будет звучать в качестве  
предупреждения какого-нибудь необычного  
состояния видеокамеры.  
Заметьте, что зуммерный сигнал не  
записывается на ленту. Если Вы не хотите  
слушать зуммерный сигнал, то выберите  
“OFF” в системе меню.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ca m e ra re co rd in g  
Запись с помощью видеокамеры  
Notes on finder pow er save  
Примечания к функции экономии заряда  
батарейного блока  
• Запись продолжается, даже если  
изображение исчезает из видоискателя во  
время записи.  
• Если Вы установили функцию VF PW-SAVE  
на OFF в системе меню, то изображение в  
видоискателе не исчезает, даже когда Вы  
удаляете свое лицо от видоискателя.  
• The recording continues even when the picture  
in the viewfinder disappears during recording.  
• If you set VF PW-SAVE to OFF in the menu  
system, the picture in the viewfinder does not  
disappear even when you turn your face away  
from the viewfinder.  
Usin g t h e zo o m fe a t u re  
Zooming is a recording technique that lets you  
change the size of the subject in the scene.  
For more professional-looking recordings, use  
the zoom function sparingly.  
“T” side: for telephoto (subject appears closer)  
“W” side: for wide-angle (subject appears farther  
away)  
Использование функции наезда  
видеокамеры  
Наезд видеокамеры является техническим  
приемом записи, который позволяет Вам  
изменять размер объекта в кадре. Для более  
профессионального вида записей умеренно  
используйте функцию наезда видеокамеры.  
Сторона “Т”: для телефото (объект  
приближается)  
Сторона “W”: для широкого угла съемки  
(объект удаляетя)  
W
T
W
T
W
T
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ca m e ra re co rd in g  
Запись с помощью видеокамеры  
Zo o m in g sp e e d (Va ria b le sp e e d  
zo o m in g )  
Move the power zoom lever a little for a slower  
Скорость наезда видеокамеры (наезд  
с различной скоростью)  
Переместите рычаг приводного  
трансфокатора немного для медленного  
наезда, переместите его дальше для более  
быстрого наезда.  
zoom, move it further for a faster zoom.  
When you shoot a subject using a telephoto  
zoom  
If you cannot get a sharp focus while in extreme  
telephoto zoom, move the power zoom lever to  
the “W” side until the focus is sharp. You can  
shoot a subject that is at least about 80 cm away  
from the lens surface in the telephoto position, or  
about 1cm away in the wide-angle position.  
Когда Вы снимаете объект, используя  
наезд в режиме телефото  
Если Вы не можете получить четкой  
фокусировки во время крайнего наезда в  
режиме телефото, перемещайте рычаг  
приводного трансфокатора в сторону “W” до  
тех пор, пока Вы не получите четкой  
фокусировки. Вы можете снимать объект,  
который по меньшей мере на 80 см удален от  
поверхности объектива в положении  
телефото, или удален приблизительно на 1  
см в положении широкого угла.  
Notes on digital zoom  
• More than 21x zoom is performed digitally, and  
the picture quality deteriorates as you go  
toward the “T” side. If you do not want to use  
the digital zoom, set the D ZOOM function to  
OFF in the menu system.  
• The right side [a ] in the power zoom indicator  
shows the digital zooming zone, and the left  
side [b ] shows the optical zooming zone. If you  
set the D ZOOM function to OFF, the [a ] zone  
disappears.  
Примечания к цифровому трансфокатору  
• Трансфокатор более, чем 21х создан в  
цифровом исполнении, и качество  
изображения ухудшается по мере Вашего  
движения в сторону “Т”. Если Вы не хотите  
использовать цифровой трансфокатор,  
установите функцию D ZOOM в системе  
меню на OFF.  
• Правая сторона [a ] индикатора приводного  
трансформатора показывает зону  
цифровой трансфокации, а левая сторона  
[b ] показывает зону оптической  
трансфокации. Если Вы установите  
функцию D ZOOM на OFF, то зона [a ]  
исчезнет.  
W
T
W
T
[b]  
[a]  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hin t s fo r b e t t e r  
sh o o t in g  
Советы для лучшей  
съемки  
For hand-held shots, youll get better results by  
holding the camcorder according to the following  
suggestions:  
Для кадров при удержании видеокамеры в  
руках Вы получите лучшие результаты, если  
будете держать видеокамеру в соответствии  
со следующими рекомендациями:  
[a ]  
[b ]  
1
2
3
Hold the camcorder firmly and secure it with  
the grip strap so that you can easily manipulate  
the controls with your thumb [a ].  
• Place your right elbow against your side.  
• Place your left hand under the camcorder to  
support it. Be sure to not touch the built-in  
microphone.  
• Держите видеокамеру крепко и закрепите  
ее с помощью ременного захвата так,  
чтобы Вы легко могли манипулировать  
регуляторами с помощью большого пальца  
[a ].  
• Расположите Ваш правый локоть с боку от  
себя.  
• Place your eye firmly against the viewfinder  
eyecup.  
• Use the viewfinder frame as a guide to  
determine the horizontal plane.  
• You can also record in a low position to get an  
interesting angle. Lift the viewfinder up for  
recording from a low position [b ].  
• Расположите Вашу левую руку под  
видеокамерой для ее поддержки. Ни в коем  
случае не трогайте встроенный микрофон.  
• Прочно прислоните Ваш глаз к окуляру  
видоискателя.  
• Используйте визирную рамку видоискателя  
в качестве руководства для определения  
горизонтального плана.  
Place the camcorder on a flat surface or use a  
tripod  
Try placing the camcorder on a table top or any  
other flat surface of suitable height. If you have a  
tripod for a still camera, you can also use it with  
the camcorder.  
When attaching a non-Sony tripod, make sure  
that the length of the tripod screw is less than  
6.5 mm. Otherwise, the screw may damage the  
inner parts of the camcorder.  
• Вы можете записывать из низкого  
положения для получения интересного угла  
записи. Поднимите видоискатель вверх для  
записи из низкого положения [b ].  
Располагайте видеокамеру на плоской  
поверхности или используйте треногу  
Постарайтесь расположить видеокамеру  
сверху на столе или любой другой плоской  
поверхности подходящей высоты. Если у Вас  
есть тренога для фотоаппарата, Вы также  
можете использовать ее и для  
видеокамеры. При прикреплении треноги не  
фирмы Sony убедитесь, что длина винта  
треноги менее 6,5 мм. В противном случае  
винт может повредить внутренние части  
видеокамеры.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hin t s fo r b e t t e r sh o o t in g  
Советы для лучшей съемки  
If you w ear glasses  
Если Вы носите очки  
You can bend back the eyecup to get a better  
view of viewfinder [c].  
Вы можете сгибать заднюю сторону  
окуляра для получения лучшего обзора  
видоискателя [c].  
Cautions on the view finder  
• Do not pick up the camcorder by the  
viewfinder [d ].  
Предосторожности к видоискателю  
• Не поднимайте видеокамеру за  
видоискатель [d ].  
• Не распологайте видеокамеру так, чтобы  
объектив был направлен в сторону солнца.  
Внутренние части видоискателя могут быть  
повреждены. Будьте осторожны при  
расположении видеокамеры под солнцем  
или возле окна [e ].  
• Do not place the camcorder so as to point the  
viewfinder toward the sun. The inside of the  
viewfinder may be damaged. Be careful when  
placing the camcorder under sunlight or by a  
window [e ].  
[c]  
[d ]  
[e ]  
Notes on the colour view finder  
Примечание к цветному видоискателю  
• Иногда функция экономии питания  
видоискателя не работает из-за  
воздействия солнечного или  
• The finder power save function sometimes does  
not operate due to the effects of sunlight or  
fluorescent light.  
• In direct sunlight, the picture in the viewfinder  
looks brighter by the lighting aperture. The  
colour of the picture in the viewfinder is  
variable in such a case.  
флуоресцентного света.  
• В случае попадания солнечного света  
изображение в видоискателе станет ярче  
из-за световой апертуры. В этом случае  
цвет изображения в видоискателе станет  
неустойчивым.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ch e ckin g t h e  
re co rd e d p ict u re  
Проверка записанного  
изображения  
Using EDITSEARCH, you can review the last  
recorded scene or check the recorded picture in  
the viewfinder.  
(1)While pressing the small green button on the  
POWER switch, set it to CAMERA.  
(2)Turn STANDBY up.  
(3)Press the – Œ side of EDITSEARCH  
momentarily; the last few seconds of the  
recorded portion play back (Rec Review ).  
Hold down the – side of EDITSEARCH until  
the camcorder goes back to the scene you  
want. The last recorded portion is played  
back. To go forward, hold down the + side  
(Edit Search).  
Используя EDITSEARCH, Вы можете  
пересмотреть последнюю записанную сцену  
или проверить записанное изображение в  
видоискателе.  
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на  
выключателе POWER, установите его в  
положение CAMERA.  
(2)Поверните STANDBY вверх.  
(3)На мгновение нажмите сторону – Œ  
кнопки EDITSEARCH; последние  
несколько секунд записаной части будут  
воспроизведены (пересмотр записи).  
Держите нажатой сторону – кнопки  
EDITSEARCH до тех пор, пока  
видеокамера вернется к желаемой сцене.  
Последняя записанная часть будет  
воспроизведена. Для продвижения вперед  
держите нажатой сторону + (монтажный  
поиск).  
POWER  
CAMERA  
1
2
OFF  
VTR  
EDITSEARCH  
Œ
3
EDITSEARH  
Œ
EDITSEARCH  
Œ
To st o p p la yb a ck  
Release EDITSEARCH.  
Для останова воспроизведения  
Отпустите EDITSEARCH.  
Снова для начала записи  
To b e g in re -re co rd in g  
Нажмите START/STOP. Запись начинается от  
точки, где Вы отпустили EDITSEARCH. При  
условии, что Вы не вытолкнете ленту,  
переход между последней сценой, которую  
Вы записали, и следующей сценой, которую  
Вы записываете, будет плавным.  
Press START/ STOP. Re-recording begins from  
the point you released EDITSEARCH. Provided  
you do not eject the tape, the transition between  
the last scene you recorded and the next scene  
you record will be smooth.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Co n n e ct io n s fo r  
p la yb a ck  
Соединения для  
воспроизведения  
Connect the camcorder to your VCR or TV to  
watch the playback picture on the TV screen.  
There are some ways to connect the camcorder to  
your TV. When monitoring the playback picture  
by connecting the camcorder to your TV, we  
recommend you to use mains for the power  
source.  
Подсоедините видеокамеру к Вашему КВМ  
или телевизору для просмотра  
воспроизводимого изображения на экране  
телевизора. Существует несколько способов  
для подсоединения видеокамеры к Вашему  
телевизору. При просмотре изображения  
путем подсоединения видеокамеры к  
Вашему телевизору, мы рекомендуем Вам  
использовать электрическую сеть в  
качестве источника питания.  
Co n n e ct in g d ire ct ly t o a VCR/TV  
w it h Vid e o /Au d io in p u t ja cks  
If yo u r TV is a lre a d y co n n e ct e d t o a  
VCR  
Open the jack cover and connect the camcorder  
to the LINE IN inputs on the VCR by using the  
supplied A/ V connecting cable. Set the input  
selector on the VCR to LINE. Set the TV/ VCR  
selector on the TV to VCR.  
If your VCR or TV has an S video jack, connect  
using the S video cable (not supplied) [a ] to  
obtain high quality picture. If you are going to  
connect the camcorder using the S video cable  
(not supplied) [a ], you do not need to connect the  
yellow (video) plug of the A/ V connecting cable  
[b ].  
Подсоединение непосредственно  
к КВМ/телевизору с входными  
гнездами видео/аудио  
Если Ваш телевизор уже соединен с  
КВМ  
Откройте крышку гнезда и подсоедините  
видеокамеру к входам LINE IN на КВМ с  
использованием прилагаемого  
соединительного кабеля аудио/видео.  
Установите селектор входных сигналов на  
КВМ в положение LINE. Установите селектор  
TV/VCR на телевизоре в положение VCR.  
Если Ваш КВМ или телевизор имеет гнездо  
S-видео, то выполните соединение с  
использованием кабеля S-видео (не  
прилагается) [a ] для получения изображения  
высокого качества. Если Вы подключаете  
видеокамеру с использованием кабеля S-  
видеосигналов (не прилагается) [a ], то Вам  
не нужно подсоединять желтый (видео)  
разъем соединительного кабеля аудио/видео  
[b ].  
If you use a monaural A/ V connecting cable, you  
will get monaural sound.  
Если Вы используете монофонический  
соединительный кабель аудио/видео, то Вы  
получите монофонический звук.  
(not supplied)/  
(не прилагается)  
TV  
S-VIDEO IN  
VIDEO IN  
VCR  
D
AUDIO  
: Signal flow/ Передача сигнала  
AUDIO IN  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Соединения для  
воспроизведения  
Co n n e ct io n s fo r p la yb a ck  
Если Вы подсоединяете прямо к  
телевизору  
If yo u co n n e ct d ire ct ly t o TV  
Open the jack cover and connect the camcorder  
to the inputs on the TV by using the supplied A/  
V connecting cable. Set the TV/ VCR selector on  
the TV to VCR.  
Откройте крышку гнезда и подсоедините  
видеокамеру к входам на телевизоре с  
использованием прилагаемого  
соединительного кабеля аудио/видео.  
Установите селектор TV/VCR на телевизоре  
в положение VCR.  
(not supplied)/  
(не прилагается)  
TV  
S-VIDEO IN  
VIDEO IN  
D
AUDIO  
AUDIO IN  
: Signal flow/ Передача сигнала  
Если Ваш КВМ или телевизор  
монофонического типа  
Подсоедините только белый разъем для  
аудиосигналов и на видеокамере и на КВМ  
или телевизоре. При таком соединении звук  
будет монофоническим.  
If yo u r VCR o r TV is a m o n a u ra l t yp e  
Connect only the white plug for audio on both  
the camcorder and the VCR or the TV. With this  
connection, the sound is monaural.  
To co n n e ct t o a VCR o r TV w it h o u t  
Vid e o /Au d io in p u t ja cks  
Для подсоединения к КВМ или  
телевизору без входных гнезд видео/  
аудио  
Use an RFU adaptor (not supplied).  
Используйте адаптер RFU (не прилагается).  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Воспроизведение  
ленты  
Pla yin g b a ck a t a p e  
You can monitor the playback picture in the  
viewfinder. You can also monitor a picture on a  
TV screen, after connecting the camcorder to a  
TV or VCR.  
(1)While pressing the small green button on the  
POWER switch, set it to VTR. The tape  
transport buttons light up.  
Вы можете просматривать воспроизводимое  
изображение в видоискателе. Вы также  
можете просматривть изображение на  
экране телевизора после подсоединения  
видеокамеры к телевизору или КВМ.  
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на  
выключателе POWER, установите его в  
положение VTR. Загораются кнопки  
перемещения ленты.  
(2)Insert the recorded tape with the window  
facing out.  
(3)Press · to start playback.  
(2)Вставьте записанную ленту с окошком,  
обращенным наружу.  
(3)Нажмите · для начала воспроизведения.  
POWER  
CAMERA  
1
2
OFF  
VTR  
PLAY  
3
STOP  
REW PLAY  
FF  
PAUSE  
REC  
3
3
#
REW  
PLAY  
STOP  
FF  
7
7
P
PAUSE SLOW  
&
× 2  
DISPLAY  
To stop playback, press π.  
To rew ind the tape, press 0.  
Для останова воспроизведения, нажмите  
π.  
To fast-forw ard the tape rapidly, press ).  
Для ускоренной перемотки ленты назад,  
нажмите 0.  
Для ускоренной перемотки ленты вперед,  
нажмите ).  
Usin g t h e re m o t e co m m a n d e r  
You can control playback using the supplied  
Remote Commander. Before using the Remote  
Commander, insert the R6 (size AA) batteries.  
Использование пульта  
дистанционного управления  
Вы можете управлять воспроизведением с  
помощью прилагаемого пульта  
дистанционного управления. Перед  
использованием пульта дистанционного  
управления вставьте в него батарейки R6  
(размером АА).  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
To display the view finder screen indicators on  
the TV  
Press DISPLAY on the Remote Commander. To  
erase the indicators, press DISPLAY again.  
Для отображения индикаторов  
видоискателя на экране телевизора  
Нажмите DISPLAY на пульте дистанционного  
управления. Для стирания индикаторов  
нажмите DISPLAY снова.  
To monitor the sound w hile view ing the  
playback picture in the view finder  
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack.  
Для прослушивания звука во время  
просмотра изображения в видоискателе  
Подсоедините головные телефоны (не  
прилагаются) к гнезду 2.  
Va rio u s p la yb a ck m o d e s  
To vie w a st ill p ict u re (p la yb a ck  
p a u se )  
Press P during playback. To resume playback,  
press P or ·.  
Различные режимы  
воспроизведения  
Для просмотра неподвижного  
изображения (пауза воспроизведения)  
Нажмите P во время воспроизведения. Для  
восстановления воспроизведения нажмите P  
или ·.  
To lo ca t e a sce n e (p ict u re se a rch )  
Keep pressing 0 or ) during playback. To  
resume normal playback, release the button.  
To m o n it o r t h e h ig h -sp e e d p ict u re  
w h ile a d va n cin g t h e t a p e o r  
re w in d in g (skip sca n )  
Keep pressing 0 while rewinding or ) while  
advancing the tape. To resume normal playback,  
press ·.  
Для обнаружения фрагмента (поиск  
изображения)  
Держите нажатой кнопку 0 или ) во  
время воспроизведения. Для восстановления  
нормального воспроизведения отпустите  
кнопку.  
To vie w t h e p ict u re a t 1/5 sp e e d  
(slo w p la yb a ck)  
Для контроля изображения на  
высокой скорости во время  
Press SLOW & on the Remote Commander  
during playback. To resume normal playback,  
press ·. If slow playback lasts for about 1  
minute, it shifts to normal speed automatically.  
ускоренной перемотки ленты вперед  
или назад (поиск методом прогона)  
Держите нажатой кнопку 0 во время  
перемотки ленты назад или кнопку ) во  
время перемотки ленты вперед. Для  
восстановления нормального  
воспроизвдения нажмите ·.  
Для просмотра изображения на 1/5  
скорости (замедленное воспроизведение)  
Нажмите SLOW & на пульте дистанционного  
управления во время воспроизведения. Для  
восстановления нормального воспроизведения  
нажмите ·. Если замедленное  
воспроизведение продолжается  
приблизительно 1 минуту, то оно переключится  
на нормальную скорость автоматически.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
Для просмотра изображения с удвоенной  
скоростью  
To vie w t h e p ict u re a t d o u b le sp e e d  
For double speed playback in the reverse  
Для удвоения скорости воспроизведения в  
direction, press  
<, then press x2 on the  
обратном направлении нажмите  
<, а  
Remote Commander during playback. For  
double speed playback in the forward direction,  
press >7, then press x2 during playback. To  
resume normal playback, press ·.  
затем нажмите х2 на пульте дистанционного  
управления во время воспроизведения. Для  
удвоения скорости воспроизведения в  
направлении вперед нажмите >7, а затем  
нажмите х2 во время воспроизведения. Для  
восстановления нормального  
To vie w t h e p ict u re fra m e -b y-fra m e  
Press  
< or >7 on the Remote  
воспроизведения нажмите ·.  
Commander in playback pause mode. If you  
keep pressing the button, you can view the  
picture at 1/ 25 speed. To resume normal  
playback, press ·.  
Для просмотра кадра за кадром  
изображения  
Нажмите  
< или >7 на пульте  
дистанционного управления в режиме паузы  
воспроизведения. Если Вы будете держать  
кнопку нажатой, то Вы можете  
просматривать изображение на 1/25  
скорости. Для восстановления нормального  
воспроизведения нажмите ·.  
To ch a n g e t h e p la yb a ck d ire ct io n  
Press  
< on the Remote Commander for  
reverse direction or > 7 on the Remote  
Commander for forward direction during  
playback. To resume normal playback, press ·.  
To se le ct t h e p la yb a ck so u n d  
Change the “HiFi SOUND” mode setting in the  
menu system.  
Для изменения направления  
воспроизведения  
Нажмите  
< на пульте дистанционного  
Notes on playback  
• Streaks appear and the sound is muted in the  
various playback modes.  
управления для выбора обратного  
направления или >7 на пульте  
дистанционного управления для выбора  
направления вперед во время  
воспроизведения. Для восстановления  
нормального воспроизведения нажмите ·.  
• When playback pause mode lasts for 5 minutes,  
the camcorder automatically enters stop mode.  
Horizontal noise appears at the centre of the  
screen when you play back a tape in reverse or  
in various speed if the RC time code or the Data  
Code is displayed on the screen. This is normal.  
• The playback picture may be shaken up and  
down in slow playback. This is normal.  
Для выбора воспроизводимого звука  
Измените установку режима “HiFi SOUND” в  
системе меню.  
Примечания к воспроизведению  
• “Тянучки” появляются и звук будет  
приглушен в различных режимах  
воспроизедения.  
• Если режим паузы воспроизведения  
продолжается в течение 5 минут,  
видеокамера автоматически войдет в  
режим останова.  
• Горизонтальные помехи появляются в  
центре экрана, когда Вы воспроизводите  
ленту в обратном направлении или на  
различных скоростях, если временной код  
RC или код данных отображается на  
экране. Это является нормальным.  
• Воспроизводимое изображение может  
дрожать вверх и вниз при замедленном  
воспроизведении. Это является  
нормальным.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
Disp la yin g t h e d a t e o r t im e  
w h e n yo u re co rd e d – d a t a co d e  
fu n ct io n  
Отображение даты или времени  
Вашей записи – функция кода  
данных  
Даже если Вы не записали дату или время,  
когда Вы выполняли запись, Вы можете  
отобразить дату или время, когда  
выполнялась запись (код данных), на  
экране телевизора во время  
воспроизведения или монтажа. Код данных  
также отображается в видоискателе и  
окошке дисплея.  
Even if you did not record the date or time when  
you were recording, you can display the date or  
time when you recorded (Data Code) on the TV  
during playback or editing. The Data Code is also  
displayed in the viewfinder and the display  
window.  
To d isp la y t h e d a t e w h e n yo u  
re co rd e d  
Press DATE on the camcorder, or press DATA  
CODE on the Remote Commander. To make the  
date disappear, press DATE again or DATA  
CODE twice.  
Для отображения даты Вашей записи  
Нажмите DATE на видеокамере или нажмите  
DATA CODE на пульте дистанционного  
управления. Для того, чтобы дата исчезла,  
снова нажмите DATE или дважды DATA  
CODE.  
To d isp la y t h e t im e w h e n yo u  
re co rd e d  
Press TIME on the camcorder, or press DATA  
CODE on the Remote Commander twice. To  
make the time disappear, press it again.  
Для отображения времени Вашей  
записи  
Нажмите TIME на видеокамере или дважды  
нажмите DATA CODE на пульте  
дистанционного управлени. Для того, чтобы  
время исчезло, нажмите это опять.  
DATA CODE  
DATE  
4 7 1997  
10:13:02  
4 7 1997  
Display window/ Окошко дисплея  
04:07:97  
TIME  
Display window/  
Окошко дисплея  
10:13:02  
10:13:02t  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
When bars (––:––:––) appear  
• A blank portion of the tape is being played  
back.  
Если появляются черточки (––:––:––)  
• Воспроизводится незаписанная часть  
ленты.  
• The tape was recorded by a camcorder without  
the Data Code function.  
• Лента была записана на видеокамере без  
функции кода данных.  
• The tape was recorded by a camcorder without  
having date and time set.  
• Лента была записана на видеокамере без  
установки даты и времени.  
• The tape is unreadable due to tape damage or  
noise.  
• The tape was recorded in LP mode.  
• The tape is being played back in variable speed  
(Slow Playback, etc.)  
• An index signal is marked, the RC time code is  
written, or PCM after recording is made on the  
tape.  
• Лента не может быть воспроизведена из-за  
повреждения ленты или помех.  
• Лента была записана в режиме LP.  
• Лента воспроизводится с различной  
скоростью (замедленное воспроизведение  
и т.д.).  
• Был отмечен индексный сигнал, записан  
временной код RC или РСМ после  
выполнения записи на ленте.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ad va n ce d o p e ra t io n s  
Усовершенствованные операции  
Usin g a lt e rn a t ive  
p o w e r so u rce s  
Использование альтернативных  
источников питания  
You can choose any of the following power  
sources for your camcorder: battery pack, mains  
and 12/ 24 V car battery. Choose the appropriate  
power source depending on where you want to  
use your camcorder.  
Вы можете выбрать любой из следующих  
источников питания для Вашей  
видеокамеры: батарейный блок,  
электрическую сеть и 12/24 В  
автомобильный аккумулятор. Выберите  
подходящий источник питания в зависимости  
от того, где Вы хотите использовать Вашу  
видеокамеру.  
Place  
Pow er source Accessory to be used  
Indoors  
Mains  
Supplied AC power  
adaptor  
Используемые  
принадлежности  
Источник  
питания  
Место  
Outdoors Battery pack  
Battery pack NP-F530  
(supplied), NP-F730,  
NP-F930  
Прилагаемый  
сетевой адаптер  
перем. тока  
Электрическая  
сеть  
В
помещении  
In the car 12V or 24V  
Sony car battery  
car battery  
charger DC-V515A  
Батарейный  
Батарейный  
блок  
На улице  
блок NP-F530  
(прилагается),  
NP-F730,NP-F930  
Note on pow er sources  
Disconnecting the power source or removing the  
battery pack during recording or playback may  
damage the inserted tape. If this happens, restore  
the power supply again immediately.  
Зараядный  
12 В или 24 В  
автомобильный  
аккумулятор  
В
выпрямитель  
автомобильного  
аккумулятора  
Sony DC-V515A  
автомобиле  
This mark indicates that this  
product is a genuine accessory for  
Примечание по источникам питания  
Отсоединение источника питания или снятие  
батарейного блока во время записи или  
воспроизведения может повредить  
Sony video products.  
When purchasing Sony video products, Sony  
recommends that you purchase accessories with  
this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.  
вставленную ленту. Если это случится,  
восстановите источник питания немедленно.  
Этот знак указывает, что  
данная продукция является  
подлинной принадлежностью  
видеопродукции Sony. Когда Вы покупаете  
видеопродукцию Sony, то мы рекомендуем,  
чтобы Вы покупали принадлежности,  
помеченные знаком “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES”.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Использование альтернативных  
источников питания  
Usin g a lt e rn a t ive p o w e r so u rce s  
Usin g t h e m a in s  
Использование электрической  
сети  
To use the supplied AC power adaptor:  
Для использования прилагаемого сетевого  
адаптера перем. тока:  
(1)Connect the AC mains lead to the mains.  
(2)Slide the connecting plate down into the  
guides at the rear of the camcorder until it  
clicks.  
(1)Подсоедините сетевой провод перем. тока  
к электрической сети.  
(2)Двигайте соединительную пластину вниз  
в направляющие на задней панели  
видеокамеры, пока она не защелкнется.  
1
2
Notes on the VTR/CAMERA lamp  
• The VTR/ CAMERA lamp will remain lit for a  
while even if the unit is unplugged after use.  
This is normal.  
• If the VTR/ CAMERA lamp does not light,  
disconnect the mains lead. After about 1  
minute, reconnect the mains lead.  
Примечания к лампочке VTR/CAMERA  
• Лампочка VTR/CAMERA будет оставаться  
горящей еще в течение некоторого времени,  
даже если аппарат отсоединен от сети  
после использования. Это является  
нормальным.  
• Если лампочка VTR/CAMERA не горит,  
отсоедините сетевой провод.  
To remove the connecting plate  
The connecting plate is removed in the same way  
as the battery pack.  
Приблизительно через одну минуту снова  
подсоедините сетевой провод.  
Для снятия соединительной пластины  
Соединительная пластина снимается таким  
же образом, как и батарейный блок.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Использование альтернативных  
источников питания  
Usin g a lt e rn a t ive p o w e r so u rce s  
WARNING  
The mains lead must only be changed at a  
qualified service shop.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  
Сетевой провод должен быть заменен  
только в мастерской квалифицированного  
обслуживания.  
PRECAUTION  
The set is not disconnected from the AC power  
source (mains) as long as it is connected to the  
mains, even if the set itself has been turned off.  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ  
Аппарат не отключается от источника  
питания перем. тока (электрической сети) до  
тех пор, пока он подключен к электрической  
сети, даже если сам аппарат выключен.  
Usin g a ca r b a t t e ry  
Use Sony DC-V515A car battery charger (not  
supplied). Connect the car battery cord to the  
cigarette lighter socket of a car (12 V or 24 V).  
Connect the car battery cord to the camcorder in  
the same way as you connect the AC power  
adaptor.  
Использование автомобильного  
аккумулятора  
Используйте зарядный выпрямитель  
автомобильного аккумулятора Sony DC-  
V515A (не прилагается). Подсоедините шнур  
автомобильного аккумулятора к гнезду  
сигаретного прикуривателя автомобиля (12 В  
или 24 В). Подсоедините шнур  
To remove the car battery charger  
The car battery charger is removed in the same  
way as the AC power adaptor.  
автомобильного аккумулятора к  
видеокамере таким же образом, как Вы  
подсоединяете сетевой адаптер переменного  
тока.  
Для снятия зарядного выпрямителя  
автомобильного аккумулятора  
Зарядный выпрямитель автомобильного  
аккумулятора снимается точно так же, как и  
сетевой адаптер переменного тока.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ch a n g in g t h e m o d e  
se t t in g s  
Изменение установок  
режимов  
You can change the mode settings in the menu  
system to further enjoy the features and  
functions of the camcorder.  
(1)Press MENU to display the menu.  
(2)Turn the control dial so that the desired item  
is highlighted white.  
(3)Press the control dial. The setting menu  
appears.  
(4)Turn the control dial to highlight a setting,  
and press the control dial to select it.  
(5)If you want to change the other modes, repeat  
steps 2 to 4.  
Вы можете изменять установки режимов в  
системе меню для большего наслаждения  
особенностями и функциями видеокамеры.  
(1)Нажмите MENU для отображения меню.  
(2)Поверните регулировочный диск так,  
чтобы желаемая установка ярко  
высветилась белым цветом.  
(3)Нажмите регулировочный диск.  
Появляется меню установки.  
(4)Поверните регулировочный диск для  
высвечивания установки и нажмите  
регулировочный диск для ее выбора.  
(5)Если Вы хотите изменить другие режимы,  
повторите пункты со 2 по 4.  
(6)Press MENU to erase the menu display.  
(6)Нажмите MENU для стирания дисплея  
меню.  
MENU  
2
WIND  
COMMANDER  
Hi8  
COUN
ORC T
OFF  
CAMERA  
VTR  
1
MENU  
MENU  
MENU  
MENU  
OFF  
WIND  
COMMANDER OFF  
EDIT  
HiFi SOUND  
WIND  
COMMANDER  
Hi8  
COUNTER  
ORC TO SET  
REC MODE  
TITLE COL  
REC M
COMMANDER ON  
TITLE
Hi8  
COUN
Hi8  
MENU  
COUNTER  
REC MODE  
NTSC PB  
[MENU
ORC T
REC M
TITLE
BEEP  
ON  
[MENU] : END  
[MENU] : END  
[MENU
[MENU] : END  
MENU  
BEEP  
3
4
ON  
OFF  
[MENU] : END  
MENU  
BEEP  
5
ON  
OFF  
[MENU] : END  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ch a n g in g t h e m o d e se t t in g s  
Изменение установок режимов  
Se le ct in g t h e m o d e se t t in g o f  
e a ch it e m  
Выбор режима каждой  
установки  
It e m s fo r b o t h CAMERA a n d VTR  
m o d e s  
COUNTER <NORMAL/TIME CODE>  
Normally select NORMAL.  
• Select TIME CODE to display the RC time code  
in order to edit more precisely.  
Установки для режимов и CAMERA и  
VTR  
COUNTER <NORMAL/TIME CODE>  
• Обычно выбирайте NORMAL.  
• Выберите TIME CODE для отображения  
временного кода RC для более точного  
монтажа.  
COMMANDER <ON/OFF>  
COMMANDER <ON/OFF>  
• Select ON when using the supplied Remote  
Commander for the camcorder.  
• Select OFF when not using the Remote  
Commander.  
• Выберите ON при использовании  
прилагаемого к видеокамере пульта  
дистанционного управления  
• Выберите OFF, если пульт дистанционного  
управления не используется.  
Hi8 <AUTO/OFF>  
Hi8 <AUTO/OFF>  
Normally select AUTO to have the camcorder  
automatically set the recording mode (Hi8 or  
standard 8 mm) depending upon the cassette  
type being used.  
• Select OFF to record a Hi8 tape in standard  
8 mm format.  
• Обычно выбирайте AUTO для того, чтобы  
видеокамера автоматически устанавливала  
режим записи (Hi8 или 8-мм стандарт) в  
зависимости от используемого типа  
кассеты.  
• Выберите OFF для записи ленты Hi8 в  
стандартном 8-мм формате.  
BEEP <ON/OFF>  
BEEP <ON/OFF>  
• Select ON so that beeps sound when you start/  
stop recording, etc.  
• Select OFF when you do not want to hear the  
beep sound.  
• Выберите ON, чтобы зуммерные сигналы  
звучали, когда Вы начинаете/  
останавливаете запись и т.д.  
• Выберите OFF, если Вы не хотите слышать  
зуммерный звуковой сигнал.  
VF BRIGHT*  
Select this item to adjust the brightness of the  
viewfinder. The viewfinder becomes brighter  
when you turn the control dial up, and darker  
when you turn the control dial down.  
VF BRIGHT*  
Выберите эту установку для регулировки  
яркости видоискателя. Видоискатель  
делается ярче, если Вы поворачиваете  
регулировочный диск вверх, и темнее, если  
Вы поворачиваете регулировочный диск вниз.  
VF PW-SAVE* <ON/OFF>  
• Select ON to activate finder power save  
function.  
• Select OFF to not use finder power save  
function.  
VF PW-SAVE* <ON/OFF>  
• Выберите ON для активизации функции  
экономии заряда батарейного блока.  
• Выберите OFF, если Вы не хотите  
использовать функцию экономии заряда  
батарейного блока.  
REC MODE* <SP/LP>  
• Select SP when recording in SP (standard play)  
mode.  
REC MODE* <SP/LP>  
• Выберите SP при записи в режиме SP  
(стандартного воспроизведения).  
• Выберите LP при записи в режиме LP  
(удлиненного воспроизведения).  
• Select LP when recording in LP (long play)  
mode.  
It e m s fo r CAMERA m o d e o n ly  
WIND <ON/OFF>  
• Select ON to reduce wind noise when recording  
in strong wind.  
УстановкитолькодлярежимаCAMERA  
WIND <ON/OFF>  
• Выберите ON для понижения шума ветра  
при записи на сильном ветру.  
• Обычно выбирайте OFF.  
Normally select OFF.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ch a n g in g t h e m o d e se t t in g s  
Изменение установок режимов  
ORC TO SET* <ORC ON>  
ORC TO SET* <ORC ON>  
Select ORC ON to automatically adjust the  
recording condition to get the best possible  
recording.  
Выберите ORC ON для автоматической  
регулировки условий записи для получения  
по возможности наилучшей записи.  
D ZOOM* <ON/OFF>  
D ZOOM * <ON/OFF>  
• Select ON to activate digital zooming.  
• Select OFF to not use the digital zoom. The  
camcorder goes back to 21x zoom.  
• Выберите ON для активизации цифровой  
трансфокации.  
• Выберите OFF при неиспользовании  
цифровой трансфокации. Видеокамера  
возвращается к трансфокации 21х.  
REC LAMP* <ON/OFF>  
• Select OFF when you do not want the camera  
recording/ battery lamp at the front of the unit  
to light up.  
REC LAMP* <ON/OFF>  
• Выберите OFF, если Вы не хотите, чтобы  
загоралась лампочка записи камерой/  
батареи на передней панели аппарата.  
• Обычно выбирайте ON.  
Normally select ON.  
AE SHIFT*  
Select this item to adjust the brightness of the  
picture.  
AE SHIFT*  
Выберите данную установку для  
регулировки яркости изображения.  
TITLE COL* <BLUE/ GREEN/ CYAN/ RED/  
VIOLET/ YELLOW/ WHITE>  
Select the colour of the title.  
TITLE COL* <BLUE/GREEN/CYAN/RED/  
VIOLET/YELLOW/WHITE>  
TITLE POS* <CENTER/BOTTOM>  
• Select CENTER to centre the title in the picture.  
• Select BOTTOM to position the title at the  
bottom of the picture.  
Выберите цвет надписи.  
TITLE POS* <CENTER/BOTTOM>  
• Выберите CENTER для установки надписи  
в центр изображения.  
TITLE 1 SET* TITLE 2 SET*  
Select to store your own original titles.  
• Выберите BOTTOM для расположения  
надписи внизу изображения.  
CLOCK SET*  
Select this item to reset the date or time.  
TITLE1 SET* TITLE2 SET*  
Выберите для запоминания Ваших  
собственных надписей.  
CLOCK SET*  
Выберите эту установку для переустановки  
даты и времени.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ch a n g in g t h e m o d e se t t in g s  
Изменение установок режимов  
It e m s fo r VTR m o d e o n ly  
EDIT <ON/OFF>  
Установки только для режима VTR  
EDIT <ON/OFF>  
• Select ON to minimize picture deterioration  
when editing.  
Normally select OFF.  
• Выберите ON для сведения помех к  
минимуму во время монтажа.  
• Обычно выбирайте OFF.  
HiFi SOUND <STEREO/1/2>  
Normally select STEREO.  
• Select 1 or 2 to play back a dual sound track  
tape.  
HiFi SOUND <STEREO/1/2>  
• Обычно выбирайте STEREO.  
• Выберите 1 или 2 для воспроизведения  
ленты с двойной звуковой дорожкой.  
NTSC PB <ON PAL TV/NTSC 4.43>  
Normally select ON PAL TV.  
• Select NTSC 4.43 when playing back a tape  
recorded in the NTSC colour system. If you  
have a multi-system TV, you can see an NTSC-  
recorded tape also on the TV.  
NTSC PB <ON PAL TV/NTSC 4.43>  
• Обычно вибирайте ON PAL TV.  
• Выберите NTSC4.43 при воспроизведени  
ленты, записанной в системе цветного  
телевденя NTSC. Если Вы имеете  
мультисистемный телевизор, то Вы можете  
просматривать ленты, записанные в  
системе NTSC, также и на экрене  
телевизора.  
TBC* <ON/OFF>  
• Select ON to correct for jitter.  
• Select OFF to not correct for jitter. The picture  
may not be steady when you playback.  
TBC* <ON/OFF>  
• Обычно выбирайте ON для коррекции  
дрожания.  
• Выберите OFF для отмены коррекции.  
Изображение может быть не устойчивым  
при воспроизведении.  
DNR* <ON/OFF>  
• Select ON to reduce picture noise.  
• Select OFF to not reduce noise.  
* These settings are retained even when the  
battery is removed, as long as the lithium  
battery is in place.  
DNR* <ON/OFF>  
• Обычно выбирайте ON для снижения помех  
на изображении.  
Note on TBC setting  
• Выберите OFF, если снижение помех не  
требуется.  
Set TBC to OFF when playing back:  
• A tape you have dubbed over.  
• A tape on which you recorded the signal of a  
TV game or similar machine.  
* Эти установки остаются даже при снятии  
батарейного блока до тех пор, пока  
литиевая батарейка находится на месте.  
Примечания к установке ТВС  
Установите ТВС на OFF, если  
вопспроизводится:  
• Лента которую Вы перезаписали.  
• Лента, на которую Вы записали сигналы  
телеигры или подобного компьютерного  
устройства.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Re co rd in g w it h t h e  
d a t e o r t im e  
Запись с датой или  
временем  
Before you start recording or during recording,  
press DATE or TIME. You can record the date or  
time displayed in the viewfinder with the  
picture. You cannot record the date and time at  
the same time. Except for the date or time  
indicator, no indicator in the viewfinder is  
recorded.  
The clock is set at the factory to Sydney time for  
Australia and New Zealand models, to Tokyo  
time for the models sold in Japan and to Hong  
Kong time for other models. You can reset the  
clock in the meunu system.  
Перед началом записи нажмите DATE или  
TIME. Вы можете записывать дату или  
время, отображаемые в видоискателе  
вместе с изображением. Вы не можете  
записывать дату и время одновременно.  
Кроме индикаторов даты или времени,  
никакие индикаторы, отображаемые в  
видоискателе, записываться не будут.  
Часы установлены на заводе на время  
Сиднея для австралийских и новозеландских  
моделей, на время Токио для моделей,  
продаваемых в Японии, и на время Гонконга  
для остальных моделей. Вы можете заново  
установить часы в системе меню.  
DATE  
4 7 1997  
TIME  
17:30:00  
To st o p re co rd in g w it h t h e d a t e o r  
t im e  
Press DATE or TIME again. The date or time  
Для останова записи с датой или  
временем  
Нажмите DATE или TIME снова. Индикатор  
даты или времени исчезнет. Запись будет  
продолжена.  
indicator disappears. The recording continues.  
Note on the date or time indicator  
If you press DATE or TIME while you are  
recording in CINEMA mode, the indicators in the  
viewfinder move upwards.  
Примечание к индикатору даты или  
времени  
Если Вы нажимаете DATE или TIME во время  
записи в режиме CINEMA, индикаторы в  
видоискателе смещаются вверх.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Введение и выведение  
изображения  
Fa d e -in a n d fa d e -o u t  
You can fade in or out to give your recording a  
professional appearance.  
When fading in, the picture gradually fades in  
from black or mosaic while the sound increases.  
When fading out, the picture gradually fades to  
black or mosaic while the sound decreases.  
Вы можете плавно вводить и выводить  
изображение. придавая Вашей записи  
профессиональный вид.  
При введении изображение постепенно  
вводится от черного или мозаичного с  
одновременным повышением звука. При  
выведении изображение постепенно  
выводится до черного или мозаичного с  
одновременным понижением звука.  
Wh e n fa d in g in [a ]  
(1)While the camcorder is in Standby mode,  
press FADER/ OVERLAP. The fade indicator  
starts flashing.  
(2)Press START/ STOP to start recording. The  
fade indicator stops flashing.  
Для введения изображения [a]  
(1)Когда видеокамера находится в режиме  
готовности нажмите FADER/OVERLAP.  
Индикатор введения начинает мигать.  
(2)Нажмите START/STOP для начала записи.  
Индикатор введения перестает мигать.  
Wh e n fa d in g o u t [b ]  
(1)During recording, press FADER/ OVERLAP.  
The fade indicator starts flashing.  
(2)Press START/ STOP to stop recording. The  
fade indicator stops flashing, and then  
recording stops.  
Для выведения изображения [b]  
(1)Во время записи нажмите FADER/  
OVERLAP.  
Индикатор введения начинает мигать.  
(2)Нажмите START/STOP для останова  
записи. Индикатор введения перестает  
мигать и запись останавливается.  
[a ]  
STBY  
REC  
FADER  
M.FADER  
[b ]  
STBY  
REC  
1
2
FADER  
FADER/OVERLAP  
M.FADER  
OVERLAP  
WIPE  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Введение и выведение  
изображения  
Fa d e -in a n d fa d e -o u t  
To ca n ce l t h e fa d e -in /fa d e -o u t  
fu n ct io n  
Before pressing START/ STOP, press FADER/  
Для отмены функции введения/  
выведения изображения  
Перед нажатием START/STOP нажимайте  
FADER/OVERLAP до тех пор, пока индикатор  
введения не исчезнет.  
OVERLAP until the fade indicator disappears.  
When the date or time indicator is displayed  
The date or time indicator does not fade in or  
fade out.  
Когда отображается индикатор даты или  
времени  
Индикатор даты или времени плавно не  
вводится и не выводится.  
Note on fade-in/fade-out  
Fade-in/ fade-out function is cancelled after  
executing this function.  
Примечание к введению/выведению  
изображения  
When the title is displayed  
You cannot use the FADER function. When  
FADER is set, you cannot superimpose a title.  
Функция введения/выведения изображения  
отменяется после выполнения этой функции.  
Если отображается надпись  
Вы не можете использовать функцию  
FADER. Если установлена функция FADER,  
Вы не можете наложить надпись.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ove rla p p in g t w o  
p ict u re s  
Наложение двух  
изображений  
When you switch from one scene to another, you  
can overlap the two pictures. With this function,  
the first scene turns to the second one gradually.  
You can hear the sound of the second scene  
gradually as you start recording the second  
scene.  
(1)While the camcorder is in Standby mode,  
press FADER/ OVERLAP repeatedly so that  
the OVERLAP indicator appears in the  
viewfinder.  
Когда Вы переключаете из одной сцены на  
другую, Вы можете наложить два  
изображения. С помощью данной функции  
первая сцена постепенно переходит во  
вторую сцену. Вы можете слышать звук  
второй сцены с постепенным нарастанием,  
когда Вы начнете записывать вторую сцену.  
(1)Когда видеокамера находится в режиме  
останова, повторно нажимайте FADER/  
OVERLAP так, чтобы индикатор OVERLAP  
появился в видоискателе.  
(2)Press START/ STOP to record the next scene.  
The OVERLAP indicator disappears after the  
overlapping.  
(2)Нажмите START/STOP для записи  
следующей сцены. Индикатор OVERLAP  
исчезает после наложения.  
OVERLAP  
1
FADER  
FADER/OVERLAP  
M.FADER  
OVERLAP  
WIPE  
2
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ove rla p p in g t w o p ict u re s  
Наложение двух изображений  
Примечания к наложению изображений  
• Вы не можете использовать следующие  
функции во время использования функции  
наложения. Также во время использования  
следующих функций Вы не можете  
использовать функцию наложения.  
– Цифровой эффект  
Notes on overlap  
• You cannot use the following functions while  
using the overlap function. Also, while using  
the following functions, you cannot use the  
overlap function.  
– Digital effect  
– Slow shutter  
– Медленный затвор  
– Title  
– Надпись  
• You can select overlap during recording.  
• When you select the overlap function after  
using the following operations, the camcorder  
memorizes the image on the tape. As the image  
is being memorized, the OVERLAP indicator  
flashes quickly, and the picture you are  
shooting disappears from the viewfinder. You  
may not record a clear picture depending on  
the condition of the tape.  
• Вы можете выбрать наложение  
изображений во время записи.  
• Если Вы выбираете функцию наложения  
после выполнения следующих операций, то  
видеокамера запоминает изображение на  
ленте. Когда изображение будет запомнено,  
индикатор OVERLAP будет мигать быстро,  
и изображение, которое Вы снимаете,  
исчезает из видоискателя. Вы можете не  
записать четкое изображение в  
зависимости от состояния ленты.  
– Поворот STANDBY вниз  
– Turn STANDBY down  
– Set the POWER switch to OFF  
– Eject a tape  
– Edit search  
– Установка POWER в положение OFF  
– Выталкивание кассеты  
– Fading out  
– Digital effect  
– Монтажный поиск  
– Slow shutter  
– Выведение изображения  
– Title  
– Цифровой эффект  
– Медленный затвор  
– Надпись  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Вытеснение шторкой  
неподвижного  
Wip in g a w a y a st ill  
p ict u re  
изображения  
When you switch from one scene to another, you  
can wipe away the still picture. With this function,  
the first still picture is wiped away from the centre  
to reveal the moving picture underneath.  
You can hear the sound of the second scene as  
you start recording the second scene.  
(1)While the camcorder is in Standby mode,  
press FADER/ OVERLAP repeatedly so that  
the WIPE indicator appears in the viewfinder.  
(2)Press START/ STOP to record the next scene.  
The WIPE indicator disappears after wiping  
away.  
Когда Вы переключаете от одной сцены на  
другую, Вы можете вытеснить шторкой  
неподвижное изображение. С помощью  
данной функции первое неподвижное  
изображение вытесняется с центра,  
открывая движущееся изображение за ним.  
Вы можете слышать звук второй сцены,  
когда Вы начнете записывать вторую сцену.  
(1)Когда видеокамера находится в режиме  
останова, повторно нажимайте FADER/  
OVERLAP так, чтобы индикатор WIPE  
появился в видоискателе.  
(2)Нажмите START/STOP для записи  
следующей сцены. Индикатор WIPE  
исчезает после вытеснения.  
WIPE  
WIPE  
1
FADER  
FADER/OVERLAP  
M.FADER  
OVERLAP  
WIPE  
2
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Вытеснение шторкой  
неподвижного изображения  
Wip in g a w a y a st ill p ict u re  
Notes on w ipe  
Примечания к вытеснению штокрокой  
• Вы не можете использовать следующие  
функции во время использования функции  
вытеснения шторкой. Также во время  
использования следующих функций Вы не  
можете использовать функцию  
вытеснения шторкой.  
• You cannot use the following functions while  
using the wipe function. Also, while using the  
following functions, you cannot use the wipe  
function.  
– Digital effect  
– Slow shutter  
– Title  
– Цифровой эффект  
• You can select wipe during recording.  
• When you select the wipe function after using  
the following operations, the camcorder  
memorizes the image on the tape. As the image  
is being memorized, the WIPE indicator flashes  
quickly, and the picture you are shooting  
disappears from the viewfinder. You may not  
record a clear picture depending on the  
condition of the tape.  
– Медленный затвор  
– Надпись  
• Вы не можете выбрать вытеснение  
штокрой во время записи.  
• Если Вы выбираете функцию вытеснения  
шторкой после выполнения следующих  
операций, то видеокамера запоминает  
изображение на ленте. Когда изображение  
будет запомнено, индикатор WIPE будет  
мигать быстро, и изображение, исчезает из  
видоискателя. Вы можете не записать  
четкое изображение в зависимости от  
состояния ленты.  
– Turn STANDBY down  
– Set the POWER switch to OFF  
– Eject a tape  
– Edit search  
– Fading out  
– Поворот STANDBY вниз  
– Digital effect  
– Slow shutter  
– Установка POWER в положение OFF  
– Выталкивание кассеты  
– Title  
– Монтажный поиск  
– Выведение изображения  
– Цифровой эффект  
– Медленный затвор  
– Надпись  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En jo yin g p ict u re  
e ffe ct  
Наслаждение  
эффектами изображения  
Se le ct in g p ict u re e ffe ct  
Выбор эффекта изображения  
You can make pictures like those of television  
with the Picture Effect function.  
Вы можете сделать изображение похожи на  
те, что передают по телевидению с  
помощью функции эффектов изображения.  
[a ]  
[b ]  
[c]  
[d ]  
[e ]  
[f]  
MOSAIC [a]  
MOSAIC [a]  
The picture is mosaic.  
Изображение будет мозаичным.  
SOLARIZE [b]  
SOLARIZE [b]  
The light intensity is more clear, and the picture  
looks like an illustration.  
Интенсивность света будет более яркой, и  
изображение будет выглядеть, как  
иллюстрация.  
B&W  
The picture is monochrome (black and white).  
B&W  
Изображение будет монохроматическим  
(черно-белым).  
SEPIA  
The picture is sepia.  
SEPIA  
NEG. ART [c]  
Изображение будет в цвете сепия.  
The picture is reversed.  
NEG. ART [c]  
PASTEL [d]  
Цвет изображения будет негативным.  
The contrast of the picture is emphasized, and  
the picture looks like an animated cartoon.  
PASTEL [d]  
Контрастность изображения усиливается, и  
изображение выглядит, как мультипликация.  
SLIM [e]  
The picture expands vertically.  
SLIM [e]  
STRETCH [f]  
Изображение расширяется по вертикали.  
The picture expands horizontally.  
STRETCH [f]  
Изображение расширяется по горизонтали.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Наслаждение эффектами  
изображения  
En jo yin g p ict u re e ffe ct  
Usin g p ict u re e ffe ct fu n ct io n  
Использование функции  
эффектов изображения  
(1)Press PICTURE EFFECT.  
(2)Turn the control dial to select the desired  
picture effect mode.  
(1)Нажмите PICTURE EFFECT.  
(2)Поверните регулировочный диск для  
выбора желаемого режима эффекта  
изображения.  
1
2
PICTURE  
EFFECT  
MOSAIC  
SOLARIZE  
B & W  
SEPIA  
NEG. ART  
PASTEL  
SLIM  
STRETCH  
To t u rn o ff p ict u re e ffe ct  
Выключение эффекта изображения  
Нажмите PICTURE EFFECT для выключения  
индикатора эффекта изображения. Если  
индикатор останется гореть, нажимайте до  
тех пор, пока индикатор не погаснет.  
Press PICTURE EFFECT to turn off the picture  
effect indicator. If the indicator remains lit, press  
it repeatedly until the indicator goes out.  
Note on the picture effect  
When you turn the power off, the camcorder  
returns automatically to normal mode.  
Примечание к эффектам изображения  
Когда Вы выключаете питание,  
видеокамера автоматически возвращается к  
нормальному режиму.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Re co rd in g a st ill  
p ict u re  
Запись неподвижного  
изображения  
You can record a still picture like those of still  
camera or shoot a moving picture with  
superimposing a still picture while the sound is  
recorded normally.  
(1)Press DIGITAL EFFECT and turn the control  
dial to select the still indicator.  
(2)Press the control dial to select still mode.  
The still indicator and still bars appear in the  
viewfinder, and still picture is stored in  
memory.  
Вы можете записать неподвижное  
изображение, похожее на фотографию, или  
произвести съемку движущегося  
изображения с наложением неподвижного  
изображения при нормальной записи звука.  
(1)Нажмите DIGITAL EFFECT и поверните  
регулировочный диск для выбора  
индикатора стоп-кадра.  
(2)Нажмите регулировочный диск для  
выбора режима стоп-кадра.  
(3)Turn the control dial to adjust the rate of the  
still picture you want to superimpose on a  
moving picture.  
The rate of the still picture increases by the  
number of the still bars.  
(4)Press START/ STOP to start recording a  
moving picture with a still picture. When you  
stop recording, press START/ STOP again.  
Индикатор стоп-кадра и полосы стоп-  
кадра появятся в видоискателе, и  
неподвижное изображение будет  
записано в память.  
(3)Поверните регулировочный диск для  
регулировки частоты неподвижного  
изображения, с которой Вы хотите  
выполнять наложение на движущееся  
изображение.  
Частота неподвижного изображения  
увеличивается пропорционально числу  
полос стоп-кадра.  
(4)Нажмите START/STOP для записи  
движущегося изображения с  
неподвижным изображением. Для  
остановки записи снова нажмите START/  
STOP.  
DIGITAL  
EFFECT  
1
2
STILL IIIIII  
3
4
STILL  
FLASH  
LUMI.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Запись неподвижного  
изображения  
Re co rd in g a st ill p ict u re  
To ca n ce l st ill m o d e  
Для отмены режима стоп-кадра  
Нажмите DIGITAL EFFECT для выключения  
индикатора стоп-кадра. Если индикатор  
останется гореть, нажимайте до тех пор,  
пока индикатор не погаснет.  
Press DIGITAL EFFECT to turn off the still  
indicator. If the indicator remains lit, press it  
repeatedly until the indicator goes out.  
Notes on still mode  
• You cannot use the following functions while  
recording a still picture.  
– Fade-in or fade-out  
Примечания к режиму стоп-кадра  
• Вы не можете использовать следующие  
функции во время записи неподвижного  
изображения.  
– Mosaic fader  
– Overlap  
– Wipe  
– Slow shutter  
– Введение или выведение изображения  
– Мозаичное введение изображения  
– Наложение изображения  
• When you turn the power off, still mode will be  
cancelled automatically.  
– Вытеснение шторкой  
– Медленный затвор  
• Если Вы выключаете питание, режим стоп-  
кадра отменяется автоматически.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Последовательная  
запись неподвижных  
изображений  
Re co rd in g st ill  
p ict u re s su cce ssive ly  
Using the Flash motion function, you can record  
still pictures successively at constant intervals.  
You can select intervals by adjusting the flash  
bars with the control dial. The sound is recorded  
normally during Flash motion.  
(1)Press DIGITAL EFFECT and turn the control  
dial to select the flash motion indicator.  
(2)Press the control dial to select flash mode.  
The flash motion indicator and flash motion  
bars appear in the viewfinder.  
(3)Turn the control dial to adjust the interval of  
flash motion.  
(4)Press START/ STOP. Flash motion recording  
starts. To stop recording, press START/ STOP  
again.  
Используя функцию периодического  
движения, Вы можете последовательно  
записывать неподвижные изображения с  
постоянными интервалами. Вы можете  
выбрать интервал путем регулировки  
полосы периодичности с помощью  
регулировочного диска. Во время  
периодического движения звук будет  
записываться нормально.  
(1)Нажмите DIGITAL EFFECT и поверните  
регулировочный диск для выбора  
индикатора периодического движения.  
(2)Нажмите регулировочный диск для  
выбора режима периодического  
движения. Индикатор периодического  
движения и полоса периодического  
движения появляются в видоискателе.  
(3)Поверните регулировочный диск для  
регулировки интервала периодического  
движения.  
(4)Нажмите START/STOP. Начинается  
запись периодического движения. Для  
остановки записи снова нажмите START/  
STOP.  
[a ]normal recording  
[a ]Нормальная запись  
[b ]flash motion recording  
[b ]Запись периодического движения  
DIGITAL  
EFFECT  
2
1
III  
FLASH III  
STILL  
FLASH  
LUMI.  
3
4
[a]  
[b]  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Re co rd in g st ill p ict u re s  
su cce ssive ly  
Последовательная запись  
неподвижных изображений  
To ca n ce l t h e fla sh m o t io n  
Для отмены периодического  
движения  
Нажмите DIGITAL EFFECT для выключения  
индикатора стоп-кадра. Если индикатор  
останется гореть, нажимайте до тех пор,  
пока индикатор не погаснет.  
Press DIGITAL EFFECT to turn off the flash  
motion indicator. If the indicator remains lit,  
press it repeatedly until the indicator goes out.  
Notes on the flash motion  
• The following functions does not work during  
the flash motion.  
– Fade-in or fade-out  
– Mosaic fader  
Примечания к периодическому движению  
• Следующие функции не работают во время  
периодического движения.  
– Введение или выведение изображения  
– Наложение изображения  
– Перекрытие  
– Вытеснение шторкой  
– Медленный затвор  
– Overlap  
– Wipe  
– Slow shutter  
• When you turn the power off, flash motion  
mode will be cancelled automatically.  
• Если Вы выключаете питание, режим  
периодического пвижения отменяется  
автоматически.  
Наложение движущегося  
изображения на неподвижное  
изображение  
Su p e rim p o sin g a m o vin g  
p ict u re o n a st ill p ict u re  
Using the Luminancekey function, you can  
overlap a brighter colour scheme portion of a still  
picture to a moving picture. For example, you  
can superimpose the favorite scene on the  
background if you store the picture in memory as  
a still picture, such as a person in the bright  
background. The sound is recorded normally  
during Luminancekey function.  
Используя функцию яркости изображения  
переднего плана, Вы можете наложить часть  
плана неподвижного изображения с более  
яркими цветами на движущееся  
изображение. Например, Вы можете  
наложить любимую сцену на нужный фон,  
если Вы записали в память неподвижное  
изображение, типа человек на ярком фоне.  
Во время использования функции яркости  
изображения переднего плана звук  
записывается нормально.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Su p e rim p o sin g a m o vin g  
p ict u re o n a st ill p ict u re  
Наложение движущегося изображения  
на неподвижное изображение  
(1)Нажмите DIGITAL EFFECT и поверните  
регулировочный диск для выбора  
индикатора яркости изображения  
переднего плана.  
(2)Нажмите регулировочный диск для  
выбора режима яркости изображения  
переднего плана.  
(1)Press DIGITAL EFFECT and turn the control  
dial to select the luminancekey indicator.  
(2)Press the control dial to select luminancekey  
mode.  
The luminancekey indicator and the  
luminancekey bars appear in the viewfinder,  
and still picture is stored in memory.  
(3)Turn the control dial to adjust the colour  
scheme of the still picture.  
The rate of the still picture increases by the  
number of the luminancekey bars.  
(4)Press START/ STOP. Luminancekey recording  
starts. To stop recording, press START/ STOP  
again.  
Индикатор яркости изображения переднего  
плана и полоса яркости изображения  
переднего плана появляются в  
видоискателе и неподвижное изображение  
записывается в память.  
(3)Поверните регулировочный диск для  
регулировки цветного плана неподвижного  
изображения.  
Частота неподвижного изображения  
увеличивается пропорционально числу  
яркостных полос изображения переднего  
плана.  
(4)Нажмите START/STOP. Запись  
изображения переднего плана начинается.  
Для остановки записи снова нажмите  
START/STOP.  
2
III  
LUMI. III  
Moving picture/  
Движущееся  
изображение  
Still picture/  
Неподвижное  
изображение  
DIGITAL  
EFFECT  
3
4
1
STILL  
FLASH  
LUMI.  
Для отмены наложения яркого  
изображения переднего плана  
Нажмите DIGITAL EFFECT для выключения  
индикатора яркости изображения переднего  
плана. Если индикатор останется гореть,  
нажимайте до тех пор, пока индикатор не  
погаснет.  
To ca n ce l t h e lu m in a n ce ke y  
Press DIGITAL EFFECT to turn off the  
luminancekey indicator. If the indicator remains  
lit, press it repeatedly until the indicator goes  
out.  
Note on the luminancekey  
The following functions do not work during  
luminancekey.  
• Fade-in or fade-out  
• Mosaic fader  
Примечания к яркости изображения переднего плана  
Следующие функции не работают во время  
записи с наложением яркого изображения  
переднего плана.  
• Введение или выведение изображения  
• Мозаичное введение  
• Overlap  
• Wipe  
• Перекрытие  
• Вытеснение изображения шторкой  
• Медленный затвор  
• Slow shutter  
When you turn the power off, luminancekey  
mode will be cancelled automatically.  
Когда Вы выключите питание, режим  
наложения яркого изображения переднего  
48  
плана будет отменен автоматически.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Re -re co rd in g a p ict u re in t h e  
m id d le o f a re co rd e d t a p e  
Перезапись изображения в  
середине записанной ленты  
You can insert a scene in the middle of a  
recorded tape by setting the starting and ending  
points. The previous recorded portion will be  
erased. If the RC time code appears in the  
viewfinder, set COUNTER to NORMAL in the  
menu system to display the tape counter.  
(1)While the camcorder is in Standby mode,  
keep pressing the + (forward playback) or –  
(reverse playback) side of EDITSEARCH, and  
release the button where you want to end the  
insertion [b ]. The camcorder enters Standby  
mode again.  
(2)Press COUNTER RESET. The counter resets to  
zero.  
(3)Keep pressing the – side of EDITSEARCH and  
release the button at the point where you  
want to start the insertion [a ].  
Вы можете вставить сцену в середине  
записанной ленты, установив начальную и  
конечную точки. Ранее записанная часть  
будет стерта. Если временной код RC  
появляется в видоискателе, установите  
COUNTER на NORMAL в системе меню для  
отображения счетчика ленты.  
(1)Когда видеокамера находится в режиме  
готовности, держите нажатой сторону +  
(воспроизведение вперед) или сторону –  
(обратное воспроизведение) кнопки  
EDITSEARCH и отпустите кнопку в точке,  
где Вы хотите закончить вставку [b ].  
Видеокамера снова войдет в режим  
готовности.  
(2)Нажмите COUNTER RESET. Счетчик  
сбрасывается на нуль.  
(4)Press ZERO MEM on the Remote  
Commander. The ZERO MEM indicator  
flashes.  
(5)Press START/ STOP to start recording. The  
recording stops automatically at the counter  
zero point.  
(3)Держите нажатой сторону – кнопки  
EDITSEARCH и отпустите кнопку в точке,  
где Вы хотите начать вставку [a ].  
(4)Нажмите ZERO MEM на пульте  
дистанционного управления. Индикатор  
ZERO MEM будет мигать.  
(5)Нажмите START/STOP для начала записи.  
Запись остановится автоматически в  
нулевой точке счетчика.  
[a ]  
[b ]  
1
EDITSEARCH  
Œ
EDITSEARCH  
Œ
3
COUNTER RESET  
2
5
STBY  
-0:01:23  
ZERO MEM  
0:0S0T:0BY0  
STBY  
-0:01:22  
ZERO MEM  
ZERO MEM  
4
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Re -re co rd in g a p ict u re in t h e  
m id d le o f a re co rd e d t a p e  
Перезапись изображения в  
середине записанной ленты  
To ch a n g e t h e e n d p o in t  
Press ZERO MEM to erase the ZERO MEM  
indicator, then repeat steps 2 to 5.  
Для изменения конечной точки  
Нажмите ZERO MEM для стирания  
индикатора ZERO MEM, а затем повторите  
пункты со 2 по 5.  
Note on re-recording  
The picture and the sound may be distorted at  
the end of the inserted portion when it is played  
back.  
Примечание к перезаписи  
Изображение и звук могут быть искажены в  
конце вставленной части при ее  
воспроизведении.  
Usin g t h e w id e m o d e  
fu n ct io n  
Использование функции  
широкоформатного режима  
Se le ct in g t h e d e sire d m o d e  
Выбор желаемого режима  
You can record a cinemalike picture (CINEMA)  
or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-  
screen TV (16:9 FULL).  
Вы можете записывать изображение как в  
кинотеатре (CINEMA) или широкоформатное  
изображение 16:9 для просмотра на  
широкоэкранном телевизоре (16:9 FULL).  
[b]  
CINEMA  
CINEMA  
[a]  
[c]  
[e]  
[f]  
16:9 FULL  
16:9 FULL  
[d]  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Использование функции  
широкоформатного режима  
Usin g t h e w id e m o d e fu n ct io n  
CINEMA  
CINEMA  
Black bands appear at the top and the bottom of  
the screen, and the viewfinder [a ] and a normal  
TV screen [b ] look wide. You can also watch the  
picture without black bands on a wide-screen TV  
[c].  
Черные полосы появляются сверху и снизу  
экрана, и видоискатель [a ] и нормальный  
экран телевизора [b ] выглядят широкими.  
Вы также можете просмотреть изображение  
без черных полос на широкоэкранном  
телевизоре [c].  
16:9 FULL  
16:9 FULL  
The picture in the viewfinder [d ] or on a normal  
TV [e ] is horizontally compressed. You can  
watch the picture of normal images on a wide-  
screen TV [f].  
Изображение в видоискателе [d ] или на  
обычном телевизоре [e ] сжато по  
горизонтали. Вы можете просмотреть  
нормальное изображение на  
широкоэкранном телевизоре [f].  
Usin g t h e w id e m o d e fu n ct io n  
While the camcorder is in Standby mode, press  
16:9WIDE repeatedly so that the desired mode  
indicator appears in the viewfinder.  
Использование функции  
широкоформатного режима  
Когда видеокамера находится в режиме  
готовности, повторно нажимайте 16:9WIDE  
до тех пор, пока индикатор желаемого  
режима не появится в видоискателе.  
CINEMA  
16:9 FULL  
16:9WIDE  
To ca n ce l w id e m o d e  
Press 16:9WIDE repeatedly until the wide mode  
indicator disappears.  
Для отмены режима  
Повторно нажимайте 16:9WIDE до тех пор,  
пока индикатор широкоформатного режима  
не исчезнет.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Использование функции  
широкоформатного режима  
Usin g t h e w id e m o d e fu n ct io n  
To w a t ch t h e t a p e re co rd e d in w id e  
m o d e  
Для просмотра ленты, записанной в  
широкоформатном режиме  
To watch the tape recorded in CINEMA mode,  
set the screen mode of the wide-screen TV to  
zoom mode. To watch the tape recorded in 16:9  
FULL mode, set it to full mode. For details, refer  
to the instruction manual of your TV.  
Note that the picture recorded in 16:9 FULL  
mode looks compressed on a normal TV.  
Для просмотра ленты записанной в режиме  
CINEMA установите режим экрана  
широкоэкранного телевизора на режим  
масштабирования. Для просмотра ленты  
записанной в режиме 16:9 FULL установите  
его на полноэкранный режим. Подробности  
смотрите в инструкции по эксплуатации  
Вашего телевизора.  
Notes on w ide mode  
Заметьте, что изображение, записанное в  
режиме 16:9 FULL, выглядит сжатым на  
обычном телевизоре.  
• When you record in 16:9 FULL mode, the date  
or time indicator will be widened on the wide-  
screen TV.  
• If you dub a tape, the tape is copied in the same  
mode as the original recording.  
• The wide mode is cancelled automatically 5  
minutes after you remove the power source.  
Примечания к широкоформатному режиму  
• При записи в режиме 16:9 FULL индикатор  
даты или времени будет расширенным на  
широкоэкранном телевизоре.  
• Если Вы осуществляете перезапись ленты,  
то лента будет записываться в таком  
режиме, как и исходная лента.  
• Широкоформатный режим будет  
автоматически отменен через 5 минут  
после снятия источника питания.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se le ct in g t h e START/  
STOP m o d e  
Выбор режима  
START/STOP  
Your camcorder has two modes besides normal  
start/ stop mode. These modes enable you to take  
a series of quick shots resulting in a lively video.  
(1)Set the START/ STOP MODE switch to the  
desired mode.  
Ваша видеокамера имеет еще два режима  
кроме обычноного режима пуска/останова.  
Эти режимы позволяют Вам заснять серию  
коротких кадров, создавая в результате  
оживленную программу.  
: Recording starts when you press START/  
STOP, and stops when you press it again  
(normal mode).  
(1)Установите переключатель START/STOP  
MODE на желаемый режим.  
: Запись начинается когда Вы  
(ANTI GROUND SHOOTING): The  
camcorder records only while you press  
down START/ STOP so that you can  
avoid recording unnecessary scenes.  
5 SEC: When you press START/ STOP, the  
camcorder records for 5 seconds and  
then stops automatically.  
нажимаете START/STOP и  
заканчивается, когда Вы нажимаете  
эту кнопку снова (нормальный режим)  
(ANTI GROUND SHOOTING):  
Видеокамера производит запись  
только тогда, когда Вы держите  
START/STOP в нажатом состояни, что  
помогает Вам избежать записи  
(2)Turn STANDBY up and press START/ STOP.  
Recording starts.  
ненужных сцен.  
If you selected 5 SEC, five dots appear in the  
viewfinder. The dots disappear at a rate of one  
per second.  
5 SEC: Когда Вы нажимаете START/  
STOP, видеокамера производит  
запись в течение 5 секунд, а затем  
останавливается автоматически.  
(2)Поверните STANDBY вверх и нажмите  
START/STOP. Запись начинается.  
Если Вы выбрали 5 SEC, пять точек  
появляется в видоискателе. Точки исчезают  
по одной за секунду.  
1
2
REC  
0:00:00  
REC  
0:00:04  
S
T
A
R
T
/
P
E
S
T
O
M
O
D
A
N
T
I
D
G
G
O
R
O
O
U
N
5
SEC  
S
H
T
IN  
To e xt e n d t h e re co rd in g t im e in 5  
SEC m o d e  
Press START/ STOP again before all the dots  
disappear. Recording continues for about 5  
seconds from the moment you pressed START/  
STOP.  
Для продления времени записи  
Нажмите START/STOP снова до того, как все  
точки исчезнут. Запись продолжается еще в  
течение 5 секунд с момента нажатия START/  
STOP.  
Для возвращения к нормальной  
записи  
Установите переключатель START/STOP  
To re t u rn t o n o rm a l re co rd in g  
Set the START/ STOP MODE switch to  
set the switch while recording, recording  
continues.  
. If you  
MODE в положение  
. Если Вы  
устанавливаете переключатель во время  
записи, запись продолжается.  
Note on 5 SEC recording and  
You cannot use FADER/ OVERLAP if you select  
5 SEC or  
mode  
Примечание к записи 5 SEC и режиму  
Вы не можете использовать FADER/  
OVERLAP, если Вы выбираете 5 SEC или  
.
.
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Наложение надписи  
Вы можете выбрать одну из восьми  
предварительно установленных надписей.  
Вы также можете выбрать яоложение и  
цвет надписей в системе меню.  
You can select one of eight preset titles. You can  
also select the position and colour of titles in the  
menu system.  
Использование надписей  
Usin g t it le s  
Для наложения надписи от начала  
(1)Когда видеокамера находится в режиме  
готовности, повторно нажимайте TITLE до тех  
пор, пока не появится желаемая надпись.  
Каждый раз, когда появляется новая  
надпись, она будет мигать. Когда  
появится желаемая надпись, подождите  
пока она не перестанет мигать.  
To a d d t h e t it le fro m t h e b e g in n in g  
(1)While the camcorder is in Standby mode,  
press TITLE repeatedly until the desired title  
appears.  
Each time a new title appears, it flashes. When  
the desired title appears, wait for it to stop  
flashing.  
Titles cycle as follows.  
Надписи циклически изменяются  
следующим образом:  
Original title 1 nOriginal title 2 nHELLO!  
nHAPPY BIRTHDAY nHAPPY  
HOLIDAYS nCONGRATULATIONS! n  
OUR SWEET BABY nWEDDING n  
VACATION nTHE END  
Собственная надпись 1 nСобственная  
надпись 2 nHELLO! nHAPPY BIRTHDAY n  
HAPPY HOLIDAYS nCONGRATULATIONS!  
nOUR SWEET BABY nWEDDING n  
VACATION nTHE END  
После индикации “THE END” индикатор  
надписи исчезнет, а затем вернется к  
оригинальной надписи 1.  
After “THE END” the title indicator goes off  
once and returns to Original title 1 again.  
(2)Press START/ STOP to start recording.  
(3)When you want to stop recording the title,  
press TITLE again.  
(2)Нажмите START/STOP для начала записи.  
(3)Когда Вы захотите остановить запись  
надписи, снова нажмите TITLE.  
If you have not stored any original titles  
The titles begin from “HELLO!.  
Если Вы не запомнили никакой  
собственной надписи  
Надписи начинаются с надписи “HELLO!”  
TITLE  
Для наложения надписи во время  
записи  
To a d d t h e t it le w h ile yo u a re  
re co rd in g  
(1)While in Standby mode, press TITLE  
repeatedly until the desired title appears to  
cycle through the titles.  
Each time a new title appears, it flashes.  
(2)When the desired title appears, wait for it to  
stop flashing, and press TITLE again to erase  
the title from the display.  
(3)Start recording.  
(4)When you reach the point where you want to  
add the title, press TITLE.  
(5)When you want to stop recording the title,  
press TITLE again.  
(1)Когда видеокамера находится в режиме  
готовности, повторно нажимайте TITLE для  
циклического изменения надписей до тех  
пор, пока не появится желаемая надпись.  
Каждый раз, когда появляется новая  
надпись, она будет мигать.  
(2)Когда появится желаемая надпись,  
подождите пока она не перестанет мигать  
и снова нажмите TITLE для стирания  
надписи с дисплея.  
(3)Начните запись.  
(4)Когда Вы достигните места, где Вы  
хотите наложить надпись, нажмите TITLE.  
(5)Когда Вы захотите остановить запись  
надписи, снова нажмите TITLE.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Наложение надписи  
To se le ct t h e co lo u r o f t h e t it le  
(1)While in Standby mode, press MENU to  
display the menu.  
(2)Turn the control dial to select TITLE COL and  
press the control dial to select it.  
Выбор цвета надписи  
(1)Когда видеокамера находится в режиме  
готовности, нажмите MENU для  
отображения меню.  
(2)Поверните регулировочный диск для  
нахождения установки TITLE COL, а затем  
нажмите регулировочный диск для ее выбора.  
Появляется меню цветов.  
(3)Поверните регулировочный диск для  
высвечивания цвета, а затем нажмите  
диск для его выбора.  
The colour menu appears.  
(3)Turn the control dial to highlight a colour,  
and press the control dial to select it.  
(4)Press MENU to erase the menu display.  
(4)Нажмите MENU для стирания дисплея меню.  
MENU  
COMMANDER  
MENU  
MENU  
MENU  
COMMANDER  
2
3
WHITE  
YELLOW  
VIOLET  
RED  
CYAN  
GREEN  
BLUE  
WHITE  
YELLOW  
VIOLET  
RED  
CYAN  
GREEN  
BLUE  
Hi8  
Hi8  
COUNTER  
ORC TO SET  
REC MODE  
TITLE COL  
TITLE POS  
COUNTER  
ORC TO SET  
REC MODE  
TITLE COL  
TITLE POS  
WHITE  
TITLE COL  
TITLE COL  
YELLOW  
[MENU] : END  
[MENU] : END  
[MENU] : END  
[MENU] : END  
To se le ct t h e p o sit io n o f t h e t it le  
(1)While in Standby mode, press MENU to  
display the menu in the viewfinder.  
(2)Turn the control dial to select TITLE POS and  
press the control dial to select it.  
Выбор положения надписи  
(1)Когда видеокамера находится в режиме  
готовности, нажмите MENU для  
отображения меню.  
(2)Поверните регулировочный диск для  
нахождения установки TITLE POS, а затем  
нажмите регулировочный диск для ее  
выбора.  
The position menu appears.  
(3)Turn the control dial to highlight CENTER or  
BOTTOM, and press the control dial to select  
it.  
Появляется меню положений.  
(3)Поверните регулировочный диск для  
высвечивания положения CENTER  
или BOTTOM, а затем нажмите  
регулировочный диск для его выбора.  
(4)Нажмите MENU для стирания дисплея меню.  
(4)Press MENU to erase the menu display.  
MENU  
Hi8  
MENU  
MENU  
MENU  
Hi8  
2
3
COUNTER  
COUNTER  
ORC TO SET  
REC MODE  
TITLE COL  
TITLE POS  
TITLE1 SET  
ORC TO SET  
REC MODE  
TITLE COL  
TITLE POS  
TITLE1 SET  
CENTER  
TITLE POS  
CENTER  
BOTTOM  
TITLE POS  
CENTER  
BOTTOM  
BOTTOM  
[MENU] : END  
[MENU] : END  
[MENU] : END  
[MENU] : END  
CENTER  
BOTTOM  
HELLO  
HELLO  
Примечания к выбору надписи  
Notes on selecting a title  
• Вы не можете выбрать надпись во время  
записи.  
• You cannot select a title while you are  
recording.  
• You cannot select fade-in/ fade-out while you  
are adding a title.  
• You cannot record a title while you are  
recording with the date or time.  
Вы не можете выбрать введение/выведение  
изображения во время наложения надписи.  
• Вы не можете записать надпись во время  
записи с датой или временем.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ma kin g yo u r o w n  
o rig in a l t it le s  
Создание Ваших  
собственных надписей  
You can make up to two titles and store them in  
the camcorder.  
Вы можете создать две надписи и занести их  
в память видеокамеры.  
Eject the cassette before you begin. Your title can  
have up to 22 letters.  
(1)While in Standby mode, press MENU to  
display the menu.  
Вытолкните кассету перед началом. Ваша  
надпись может содержать до 22 знаков.  
(1)Когда видеокамера находится в режиме  
готовности нажмите MENU для  
(2)Turn the control dial to select TITLE 1 SET or  
TITLE 2 SET, then press the dial.  
(3)Turn the control dial to highlight a letter, and  
press the control dial to select it.  
отображения меню.  
(2)Поверните регулировочный диск для  
выбора TITLE 1 SET или TITLE 2 SET, а  
затем нажмите диск.  
(4)Repeat step 3 until you finish the title.  
(5)When you are finished, turn the control dial to  
(3)Поверните регулировочный диск для  
высвечивания знака, а затем нажмите  
регулировочный диск для его выбора.  
(4)Повторяйте пункт 3 до тех пор, пока Вы  
не закончите надпись.  
highlight  
select it.  
and press the control dial to  
S
The title is stored.  
(6)Press MENU to erase the menu display.  
(5)По окончании поверните регулировочный  
диск для высвечивания  
нажмите регулировочный диск для  
выбора этого.  
, а затем  
S
Надпись будет запомнена.  
(6)Нажмите MENU для стирания дисплея  
меню.  
MENU  
1
2
3
MENU  
COUNTER  
MENU  
ORC TO SET  
REC MODE  
TITLE COL  
TITLE POS  
TITLE1 SET  
TITLE2 SET  
L
M
N
O
P
TITLE1 SET  
>
––––––––  
>
– – – – – –  
[MENU] : END  
[MENU] : END  
MENU  
MENU  
5
C
D
.
TITLE1 SET N E  
>
TITLE1 SET NEW YORK S >  
–––––––  
F
G
A
[MENU] : END  
[MENU] : END  
To e d it a t it le yo u h a ve st o re d  
Для редактирования Вашей  
запомненной надписи  
В пункте 2 выберите TITLE1 SET или TITLE2  
SET, в зависимости от того, какую  
In step 2, select TITLE 1 SET or TITLE 2 SET,  
whichever title you want to edit is stored in.  
Then change the title.  
запомненную надпись Вы хотите  
отредактировать. Затем измените надпись.  
Instead of selecting  
title  
in step 5 to store the  
S
You can do one of the following:  
• Enter 22 letters.  
• Press MENU.  
Вместо выбора  
в пункте 5 для  
S
запоминания надписи  
Вы можете использовать один из  
следующих способов:  
• Введите 22 знака.  
• Нажмите MENU.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Создание Ваших собственных  
надписей  
Ma kin g yo u r o w n o rig in a l t it le s  
If you do nothing more than 5 minutes  
The power goes off automatically. Turn  
STANDBY down once, turn it again up and  
proceed from step 3.  
Если Вы ничего не делаете в течение 5  
минут  
Питание выключится автоматически.  
Поверните STANDBY вниз, а затем снова  
вверх и продолжайте с пункта 3.  
To delete a title  
At the leftmost character position, select  
and  
Для стирания надписи  
В крайнем левом положении для знака  
S
press TITLE. Do not erase the title by selecting  
empty spaces. If you do so, a title full of empty  
spaces is stored.  
выберите  
и нажмите TITLE. Не стирайте  
S
надпись путем выбора пустых пробелов.  
Если Вы так сделаете, то надпись,  
состоящая полностью из пустых пробелов,  
будет занесена в память.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ch e ckin g t h e t a p e co n d it io n  
b e fo re re co rd in g (ORC)  
Проверка состояния ленты  
перед записью (ORC)  
Use this feature to check the tape condition  
before recording, so that you can get the best  
possible picture.  
(1)While in Standby mode, press MENU to  
display the menu.  
(2)Turn the control dial to highlight ORC TO  
SET and press the control dial to select it.  
“START/ STOP KEY” appears.  
(3)Press START/ STOP.  
Используйьте данную функцию для  
проверки состояния ленты перед записью,  
так, чтобы Вы могли получить наилучшее по  
возможности изображение.  
(1)В режиме готовности нажмите MENU для  
отображения меню.  
(2)Поверните регулировочный диск для  
высвечивания ORC TO SET, а затем  
нажмите регулировочный диск для  
выбора этого. Появляется “START/STOP  
KEY”.  
The camcorder takes about 5 seconds to check  
the condition of the tape head and the  
cassette.  
(3)Нажмите START/STOP.  
Видеокамере требуется около 5 минут для  
проверки состояния магнитной головки и  
кассеты.  
MENU  
1
2
WIND  
COMMANDER  
Hi8  
COUNTER  
ORC TO SET  
REC MODE  
TITLE COL  
MENU  
START/STOP  
KEY  
[MENU] : END  
Display window/ Окошко дисплея  
=ORC STBY=  
3
ORC  
Display window/ Окошко дисплея  
== ORC  
==  
== STBY ==  
The indicator rotates in performing ORC./  
Индикаторы чередуются при выподнемии ORC.  
Each time you insert the cassette  
Perform the above procedures.  
Каждый раз, когда Вы вставляете кассету  
Выполняйте вышеописанную процедуру.  
Для узнавания, выполнили Вы ORC  
Выполните вышеописанные пункты 1 и 2.  
Если отобразится “ORC ON”, то состояние  
ленты было проверено.  
To see if you have performed ORC  
Perform steps 1 and 2 above. If “ORC ON” is  
displayed, the tape condition has been checked.  
Notes on ORC TO SET setting  
Примечания к установке ORC TO SET  
• Когда Вы устанавливаете ORC TO SET,  
запись ленты стирается на 0,1 секунды,  
так, чтобы видеокамера смогла проверить  
состояние ленты. Будьте осторожны, когда  
Вы используете записанную ленту. 0,1-  
секундный пробел стирается, если Вы  
начинаете запис от точки, где Вы  
установили ORC TO SET, или если  
производите запись поверх низаписанной  
части.  
• Вы не сможете установить ORC TO SET  
для кассеты без лепестка (красная метка).  
• When you set ORC TO SET, the recording on  
the tape is erased for about 0.1 second so that  
the camcorder can check the tape condition. Be  
careful when you use a recorded tape. The 0.1  
second blank is erased if you record from the  
point where you set ORC TO SET for more than  
2 seconds, or if you record over the blank.  
• You cannot set ORC TO SET for a cassette with  
its tab out (red).  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Re le a sin g t h e STEADY  
SHOT fu n ct io n  
Отключение функции  
STEADY SHOT  
When you shoot, the  
indicator appears in the  
Когда вы производите съемку, индикатор  
появляется в видоискателе. Это  
указывает на то, что функция устойчивой  
съемки работает для компенсации дрожания  
видеокамеры.  
viewfinder. This indicates that the Steady Shot  
function is working and the camcorder  
compensates for camera-shake.  
Set STEADY SHOT to OFF.  
Установите STEADY SHOT на OFF.  
STEADY SHOT  
ON  
OFF  
Для активизации функции устойчивой  
съемки снова  
Установите STEADY SHOT на ON.  
To a ct iva t e t h e St e a d y Sh o t fu n ct io n  
a g a in  
Set STEADY SHOT to ON.  
Примечание к функции устойчивой  
съемки  
• Функция устойчивой съемки не  
откорректирует чрезмерного дрожания  
видеокамеры.  
• Если Вы установите широкоугольный  
объектив (не прилагается), видеокамера  
может производить незначительное  
затуманивание, когда функция STEADY  
SHOT установлена на ON. В таком случае  
установите STEADY SHOT на OFF.  
Note on the Steady Shot function  
• The Steady Shot function will not correct  
excessive camera-shake.  
• If you install a wide conversion lens (not  
supplied), the camcorder may cause minor  
shading when STEADY SHOT is set to ON.  
In this case, set STEADY SHOT to OFF.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En g lish  
Se le ct in g a u t o m a t ic/m a n u a l a d ju st m e n t m o d e s  
The camcorders automatic functions offer you worry-free operation under most shooting conditions.  
But in some circumstances, manual adjustment is better for creative recording.  
You can adjust focus, aperture, shutter speed, gain, and white balance automatically or manually. Also,  
you can use the PROGRAM AE function in particular circumstances, and adjust the brightness of the  
picture with the AE shift function.  
Heres the overview of each manual adjustment. See the following pages for detailed information.  
To fo cu s m a n u a lly  
Set FOCUS to MANUAL. You can adjust the focus regardless of the position of the AUTO LOCK/  
HOLD switch. When you want to focus automatically, set FOCUS to AUTO.  
To m a n u a lly a d ju st a p e rt u re , sh u t t e r sp e e d , g a in , a n d w h it e b a la n ce  
Set AUTO LOCK/ HOLD to the centre position. You can adjust each item independently. When you  
want to adjust each item automatically, set AUTO LOCK/ HOLD to AUTO LOCK.  
To m a n u a lly a d ju st t h e b rig h t n e ss  
Use AE SHIFT in the menu system.  
Note on the previous settings  
Once you adjust the settings manually, they are stored in memory in the following cases as long as the  
lithium battery is in place.  
when you return to automatic adjustment mode.  
when you set the POWER switch to OFF.  
• in five minutes after you remove the power source as long as the lithium battery is installed in the  
camcorder.  
PROGRAM AE  
Automatic  
adjustment  
Aperture  
priority  
mode  
Shutter  
priority  
mode  
Manual  
adjustment  
Tw ilight mode  
Automatic  
Manual  
Automatically  
adjusted  
Automatic  
Automatic or  
manual  
according to the  
shutter speed  
Aperture  
1/ 50  
Automatically  
adjusted  
Manual  
1/ 50  
1/ 50 or manual  
Shutter  
speed  
according to the  
aperture  
Automatic  
Automatic  
Automatic  
Automatic  
Automatic  
Automatic or  
manual  
Gain  
Changes each time you turn the control dial after pressing WHT BAL  
Automatic (no indication) or (one push white balance) ˜w (outdoor) ˜  
e (indoor)  
White  
balance  
Effective  
Effective  
Effective  
Effective  
Effective  
AE shift*  
Focus  
Automatic or manual according to the position of the FOCUS switch  
* You cannot change AE shift while adjusting the aperture manually.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Русский  
Выбор режимов автоматической/ручной регулировки  
Автоматические функции видеокамеры позволяют Вам осуществлять беззаботную  
эксплуатацию практически во всех условиях съемки. Но при некоторых обстоятельствах  
ручная регулировка приводит к созданию лучшей записи.  
Вы можете отрегулировать фокусировку, апертуру, скорость затвора, усиление и баланс  
белого автоматически или вручную. Также Вы можете использовать функцию PROGRAM AE  
при определенных обстоятельствах и отрегулировать яркость изображения с помощью  
функции смещения АЕ автоматической экспозиции.  
Здесь приводится описание каждой ручной регулировки. Смотрите подробную информацию  
на следующих страницах.  
Для ручной фокусировки  
Установите FOCUS на MANUAL. Вы можете отрегулировать фоукусировку независимо от  
положения переключателя AUTO LOCK/HOLD. Когда Вы хотите использовать  
автоматическую фокусировку, установите FOCUS на AUTO.  
Для ручной регулировки апертуры, скорости затвора, усиления и баланса  
белого  
Установите AUTO LOCK/HOLD в центральное положение. Вы можете отрегулировать каждую  
установку отдельно. Когда Вы хотите отрегулировать каждую установку автоматически,  
установите AUTO LOCK/HOLD на AUTO LOCK.  
Для ручной регулировки яркости  
Используйте AE SHIFT в системе меню.  
Примечание к вышеизложенным установкам  
Если Вы отрегулируете установки вручную, они сохраняются в памяти в следующих случаях  
до тех пор, пока литиевая батарейка находится на месте.  
• Когда Вы возвращаетесь к автоматическому режиму.  
• Когда Вы устанавливаете выключатель POWER в положение OFF.  
• Через пять минут после снятия источника питания до тех пор, пока литиевая батарейка  
установлема в видеокамере.  
PROGRAM AE  
Автоматическая  
регулировка  
Режим  
приоритета  
апертуры  
Режим  
приоритета  
затвора  
Ручная  
регулировка  
Режим сумерек  
Автоматически Вручную  
Автоматически  
регулируется в  
соответствии со  
скоростью  
Автоматически  
Автоматически  
или вручную  
Апертура  
затвора  
1/50  
Автоматически  
Вручную  
1/50  
1/50 или  
вручную  
регулируется в  
соответствии с  
апертурой  
Скорость  
затвора  
Автоматически Автоматически  
Автоматически  
Автоматически  
Автоматически  
или вручную  
Усиление  
Автоматически Изменяется каждый раз, когда Вы поворачиваете регулировочный  
диск после нажатия WHT BAL  
Баланс  
белого  
Автоматический (нет индикации) или (баланса белого одним  
нажатием) ˜w (на улице) ˜e (в помещении)  
Эффективно Эффективно  
Эффективно  
Эффективно  
Эффективно  
Смещение  
АЕ*  
фокусировка  
Автоматически или вручную в зависимости от положения переключаетеля FOCUS  
* Вы не можете изменить смещение АЕ во время регулировки апертуры вручную.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fo cu sin g m a n u a lly  
Ручная фокусировка  
Wh e n t o u se m a n u a l fo cu s  
Когда использовать ручную  
фокусировку  
In the following cases you should obtain better  
results by adjusting the focus manually.  
В следующих случаях Вы можете получить  
лучшие результаты, отрегулировав  
фокусировку вручную.  
[a ]  
[b ]  
[c]  
[d ]  
• Insufficient light [a ]  
• Недостаточное освещение [a ]  
• Объекты с малым контрастом – стены,  
небо и т.д. [b ]  
• Слишком яркий фон за объектом [c]  
• Горизонтальные полосы [d ]  
• Съемка объектов через матированное  
стекло  
• Объекты за сеткой и т.д.  
• Яркий объект или объект отражающий  
свет  
• Subjects with little contrast – walls, sky, etc. [b ]  
• Too much brightness behind the subject [c]  
Horizontal stripes [d ]  
• Subjects through frosted glass  
• Subjects beyond nets, etc.  
• Bright subject or subject reflecting the light  
• Shooting a stationary subject when using a  
tripod  
• Съемка неподвижного объекта с  
использованием треноги  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fo cu sin g m a n u a lly  
Fo cu sin g m a n u a lly  
Ручная фокусировка  
Ручная фокусировка  
При ручной фокусировке сперва выполняйте  
фокусировку в режиме телефото перед  
записью, а затем установите расстояние  
съемки.  
When focusing manually, first focus in telephoto  
before recording, and then reset the shot length.  
(1)Set FOCUS to MANUAL. The f indicator  
appears in the viewfinder.  
(1)Установите FOCUS на MANUAL.  
Индикатор f появляется в видоискателе.  
(2)Перемещайте рычаг приводного  
трансфокатора в сторону “Т” до тех пор,  
пока рычаг не дойдет до конца.  
(3)Поверните кольцо фокусировки для  
получения четкой фокусировки.  
Ни в коем случае не трогайте встроенный  
микрофон при повороте кольца  
фокусировки.  
(2)Move the power zoom lever to the “T” side  
until the lever reaches the end.  
(3)Turn the focus ring to achieve a sharp focus.  
Be sure to not touch the built-in microphone  
when you turn the focus ring.  
(4)Set the desired shot length using the power  
zoom lever.  
(4)Установите желаемое расстояние съемки  
с использованием рычага приводного  
трансфокатора.  
FOCUS  
1
AUTO  
MANUAL  
2
W
T
INFINITY  
W
T
3
4
W
T
W
T
Для возвращения к режиму  
To re t u rn t o a u t o fo cu s m o d e  
Set FOCUS to AUTO. The f indicator in the  
viewfinder disappears.  
автоматической фокусировки  
Установите FOCUS на AUTO. Индикатор f  
исчезнет из видоискателя.  
Shooting in relatively dark places  
Shoot at wide-angle after focusing in the  
telephoto position.  
Съемка в относительно темном месте  
Производите съемку в положении широкого  
угла после выполнения фокусировки в  
положении телефото.  
Note on the focus ring  
The focus ring does not have a stop position.  
Примечание к кольцу фокусировки  
Кольцо фокусировки не имеет положения  
остановки.  
To sh o o t w it h a u t o fo cu s  
m o m e n t a rily  
Для съемки с мгновенной  
автоматической фокусировкой  
Если Вы захотите на мгновение переключить  
на автоматическую фокусировку при записи  
в режиме ручной фокусировки, нажмите  
PUSH AUTO. Автоматическая фокусировка  
функционирует, пока PUSH AUTO находится  
в нажатом состоянии. После отпускания  
режим ручной фокусировки будет  
When you want to switch to autofocus  
momentarily while recording in manual focus  
mode, press PUSH AUTO down. Autofocus  
functions while PUSH AUTO is held down.  
When it is released, manual focus mode will be  
resumed.  
восстановлен.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fo cu sin g m a n u a lly  
Ручная фокусировка  
To re co rd a ve ry d ist a n t su b je ct  
Push FOCUS down to INFINITY. The lens  
focuses on the most distant subject while FOCUS  
is held down.  
When it is released, manual focus mode is  
resumed.  
Use this function when shooting through a  
window or a screen, to focus on a more distant  
subject.  
Для записи очень удаленного объекта  
Нажать FOCUS вниз до INFINITY. Объектив  
фокусируется на наиболее удаленный  
объект, когда FOCUS удерживается в  
нажатом состоянии.  
После отпускания режим ручной  
фокусировки будет восстановлен.  
Используйте эту функцию при съемке через  
окно или решетку для фокусировки на  
наиболее удаленные объекты.  
Примечание к ручной фокусировке  
Индикатор f будет изменяться на  
следующие:  
Note on manual focusing  
The f indicator will change to the followings:  
:
:
When recording an infinitely distant subject.  
When there is something too close to focus  
on.  
:
При записи бесконечно удаленного объекта.  
: Когда имеется что-то слишком близкое  
для фокусировки.  
Usin g t h e PROGRAM  
AE fu n ct io n  
Использование  
функции PROGRAM AE  
Ab o u t t h e PROGRAM AE  
fu n ct io n  
Относительно функции  
PROGRAM AE  
Вы можете выбирать из трех режимов  
PROGRAM AE, который подходит к съемочной  
ситуации. Установите AUTO LOCK/HOLD в  
центральное положение. Нажмите PROGRAM  
AE, а затем выберите желаемый режим,  
поворачивая регулировочный диск. Каждый раз,  
когда Вы поворачиваете диск, индикатор в  
видоискателе изменяется AE A (приоритет  
апертуры) ˜AE S (приоритет затвора) ˜Å  
(сумерки).  
You can select from three PROGRAM AE modes  
to fit the shooting situation. Set AUTO LOCK/  
HOLD to the centre position. Press PROGRAM  
AE, then select the desired mode by turning the  
control dial. Each time you turn the dial, the  
indicator in the viewfinder changes:  
A
AE  
(Aperture Priority) ˜AE S (Shutter Priority)  
˜Å (Twilight).  
PROGRAM  
AE A  
A E  
AE S  
AUTO LOCK  
HOLD  
Display window/  
Окошко дисплея  
AE  
A
AE  
S
Note on recording in PROGRAM AE  
We recommend that you adjust the focus and  
white balance manually.  
Примечание к записи в режиме PROGRAM AE  
Мы рекомендуем, чтобы Вы отрегулировали  
фокусировку и баланс белого вручную.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usin g t h e PROGRAM AE  
fu n ct io n  
Использование функции  
PROGRAM AE  
Usin g t h e a p e rt u re p rio rit y  
m o d e  
Использование режима  
приоритета апертуры  
Вы можете выбрать апертуру для  
You can select the aperture to determine the  
desired depth of focus field. The shutter speed is  
automatically set (between 1/ 50 and 1/ 1750)  
according to the aperture value to maintain  
appropriate exposure.  
(1)Set AUTO LOCK/ HOLD to the centre  
position.  
(2)Press PROGRAM AE so that the indicator  
appears in the viewfinder.  
определения желаемой глубины  
фокусирующего поля. Скорость затвора  
автоматически устанавливается (между 1/50 и  
1/1750) в соответствии со значением апертуры  
для поддержания походящей экспозиции.  
(1)Установите AUTO LOCK/HOLD в  
центральное положение.  
(2)Нажмите PROGRAM AE так, чтобы  
индикатор появился в видоискателе.  
(3)Поверните регулировочный диск для  
AE  
(3)Turn the control dial to select  
A, then  
AE  
выбора  
A, а затем нажмите диск.  
press the dial.  
(4)Поверните регулировочный диск для  
выбора желаемого значения апертуры.  
Вы можете выбирать из следующих 15  
значений: F1.6, F2, F2.4, F2.8, F3.4, F4,  
F4.8, F5.6, F6.8, F8, F9.6, F11, F14, F16,  
F19. Для уменьшения апертуры выберите  
более высокое значение.  
(4)Turn the control dial to select the desired  
aperture value. You can select from the  
following 15 values: F1.6, F2, F2.4, F2.8, F3.4,  
F4, F4.8, F5.6, F6.8, F8, F9.6, F11, F14, F16, F19.  
For a smaller aperture, select a higher value.  
1
3
4
AE A  
AUTO LOCK  
HOLD  
2
PROGRAM  
A E  
AE A  
1000  
F5.6  
AE A  
215  
F11  
Для возвращения к режиму  
To re t u rn t o a u t o m a t ic a d ju st m e n t  
m o d e  
Set AUTO LOCK/ HOLD to AUTO LOCK, or  
press PROGRAM AE so that no indicator  
appears in the viewfinder.  
автоматической регулировки  
Установите AUTO LOCK/HOLD на AUTO  
LOCK или нажмите PROGRAM AE так, чтобы  
индикатора не было в видоискателе.  
Относительно глубины фокусирующего  
поля  
About the depth of focus field  
Глубина фокусирующего поля находится в  
фокусном диапазоне, измеренном с растояния  
сзади объекта до растояния спереди. Глубина  
фокусирующего поля может изменяться  
вместе со значением апертуры и фокусным  
расстоянием. Понижение значения F  
(увеличение апертуры) уменьшает глубину  
фокусирующего поля. Повышение значения F  
(уменьшение апертуры) приводит к  
The depth of focus field is the in-focus range  
measured from the distance behind a subject to  
the distance in front. The depth of focus field can  
vary with the aperture value and the focal length.  
Lowering the F value (larger aperture) reduces  
the depth of focus field. Raising the F value  
(smaller aperture) provides a larger depth of  
focus field. Zooming in telephoto position offers  
a smaller depth of focus field while the depth of  
focus field in wide-angle position is greater.  
увеличению глубины фокусирующего поля.  
Наезд видеокамеры в положении телефото  
характеризуется меньшей глубиной  
фокусирующего поля, в то время как глубина  
фокусирующего поля в положении широкого  
угла будет большей.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usin g t h e PROGRAM AE  
fu n ct io n  
Использование функции  
PROGRAM AE  
Usin g t h e sh u t t e r p rio rit y m o d e  
Использование режима  
приоритета затвора  
You can select the shutter speed between 1/ 50  
and 1/ 10000. When you select a faster shutter  
speed, movement appears clearer with less  
shaking. The aperture value is automatically  
adjusted according to the selected shutter speed  
to maintain appropriate exposure. This mode is  
most effective when you shoot the picture with  
high-speed movement.  
Note that the shutter speed is indicated in the  
viewfinder as, for example, “100” for 1/ 100  
shutter speed.  
(1)Set AUTO LOCK/ HOLD to the centre  
position.  
Вы можете выбирать скорость затвора  
между 1/50 и 1/10000. Когда Вы выбираете  
более быструю скорость затвора, движение  
выглядит четче при меньшем дрожании.  
Значение апертуры автоматически  
регулируется в соответствии с выбранной  
скоростью затвора для обеспечения  
надлежащей экспозиции. Данный режим  
является наиболее эффективным, когда Вы  
снимаете изображение быстродвижущегося  
объекта.  
Заметьте, что скорость затвора указывается  
в видоискателе, как например, “100” для  
скорости затвора 1/100.  
(1)Установите AUTO LOCK/HOLD в  
центральное положение.  
(2)Press PROGRAM AE so that the indicator  
appears in the viewfinder.  
(3)Turn the control dial to select  
S, then  
AE  
press the dial.  
(4)Turn the control dial to select the desired  
shutter speed. You can select from the  
(2)Нажмите PROGRAM AE так, чтобы  
индикатор появился в видоискателе.  
(3)Поверните регулировочный диск для  
following 16 speeds: 1/ 50, 1/ 75, 1/ 100, 1/ 120,  
1/ 150, 1/ 215, 1/ 300, 1/ 425, 1/ 600, 1/ 1000,  
1/ 1250, 1/ 1750, 1/ 2500, 1/ 3500, 1/ 6000,  
1/ 10000. For a faster shutter speed, select a  
larger value indicator in the viewfinder.  
выбора  
S, а затем нажмите диск.  
AE  
(4)Поверните регулировочный диск для  
выбора желаемой скорости затвора. Вы  
можете выбирать из следующих 16  
скоростей: 1/50, 1/75, 1/100, 1/120, 1/150,  
1/215, 1/300, 1/425, 1/600, 1/1000, 1/1250,  
1/1750, 1/2500, 1/3500, 1/6000, 1/10000. Для  
более быстрой скорости затвора  
выберите индикатор большего значения в  
видоискателе.  
1
3
4
AE S  
AUTO LOCK  
HOLD  
2
PROGRAM  
A E  
AE S  
1000  
F5.6  
AE S  
215  
F11  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usin g t h e PROGRAM AE  
fu n ct io n  
Использование функции  
PROGRAM AE  
To re t u rn t o a u t o m a t ic a d ju st m e n t  
m o d e  
Set AUTO LOCK/ HOLD to AUTO LOCK, or  
press PROGRAM AE so that no indicator  
appears in the viewfinder.  
Для возвращения к режиму  
автоматической регулировки  
Установите AUTO LOCK/HOLD на AUTO  
LOCK или нажмите PROGRAM AE так, чтобы  
индикатора не было в видоискателе.  
When the aperture value is automatically  
adjusted to F1.6  
Когда значение апертуры автоматически  
регулируется на F1.6  
We recommend shooting in sunlight or using a  
video light (not supplied).  
Мы рекомендуем производить съемку в  
солнечном месте или использовать  
видеофонарь (не прилагается).  
When shooting a very bright subject  
A vertical band (smear) may appear on the  
screen if the shutter speed is set too high.  
При съемке очень яркого объекта  
Вертикальная полоса (“тянучка”) может  
появиться на экране, если скорость затвора  
слишком быстрая.  
To se le ct t h e b e st sh u t t e r sp e e d  
Shutter  
Для Выбора наилучшей скорости  
затвора  
Subject  
speed  
• A golf swing or tennis match in fine 1/ 600 –  
Скорость  
1/ 10000  
weather (to view the hit ball clearly  
in still picture mode, set to 1/ 1000 to  
1/ 3500)  
Объект  
затвора  
1/600 –  
1/10000  
• Игра в гольф или теннисный  
матч при хорошей погоде (для  
четкого просмотра удара по  
мячу в режиме неподвижного  
изображения установите в  
диапазоне от 1/1000 до 1/3500)  
• A landscape shot from a moving car  
• A moving roller coaster in overcast  
days  
1/ 120 –  
1/ 425  
• An athletic scene, marathon, etc.  
• Indoor sports  
• Replacement for the ND2 filter (to  
have the exposure)  
• Recording pictures with less flicker  
under a fluorescent lamp  
1/ 100  
1/ 75  
• Съемка ландшафта из  
движущегося автомобиля  
• Движущийся атракцион в  
облачные дни  
• Спортивная площадка,  
марафон и т.д.  
1/120 –  
1/425  
• In sunny weather (to avoid an out-  
of-focus picture due to a small  
aperture)  
• Спортивные игры в  
помещении  
1/100  
• Замена для фильтра ND2 (для  
получения экспозиции)  
• Запись изображения с  
меньшим мерцанием от  
люминесцентной лампы  
• В солнечную погоду (во  
избежание изображения не в  
фокусе из-за маленькой  
апертуры)  
1/75  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usin g t h e PROGRAM AE  
fu n ct io n  
Использование функции  
PROGRAM AE  
Usin g t h e t w ilig h t m o d e  
Использование режима  
сумерек  
You can record a bright subject in a dark place  
without ruining the atmosphere. The aperture is  
automatically adjusted to maintain the  
appropriate exposure. The shutter speed is fixed  
at 1/ 50. This mode is effective when you record  
night views, neon signs or fireworks.  
(1)Set AUTO LOCK/ HOLD to the centre  
position.  
Вы можете записать яркий объект в темном  
месте без искажения атмосферы. Апертура  
автоматически регулируется для  
обеспечения надлежащей экспозиции.  
Скорость затвора фиксируется на 1/50.  
Данный режим является эффективным,  
когда Вы записываете ночные пейзажи,  
неоновые рекламы или фейерверки.  
(1)Установите AUTO LOCK/HOLD в  
центральное положение.  
(2)Нажмите PROGRAM AE так, чтобы  
индикатор появился в видоискателе.  
(3)Поверните регулировочный диск для  
выбора индикатора Å.  
(2)Press PROGRAM AE so that the indicator  
appears in the viewfinder.  
(3)Turn the control dial to select Å indicator.  
1
AUTO LOCK  
HOLD  
3
PROGRAM  
2
A E  
To re t u rn t o a u t o m a t ic a d ju st m e n t  
m o d e  
Set AUTO LOCK/ HOLD to AUTO LOCK, or  
press PROGRAM AE so that no indicator  
appears in the viewfinder.  
Для возвращения к режиму  
автоматической регулировки  
Установите AUTO LOCK/HOLD на AUTO  
LOCK или нажмите PROGRAM AE так, чтобы  
индикатора не было в видоискателе.  
When shooting an excessively bright subject  
Autofocus may not work effectively. Focus  
manually then.  
При съемке чрезмерно яркого объекта  
Автоматическая фокусировка может не  
работать эффективно. В таком случае  
используйте ручную фокусировку.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Использование  
ручного режима  
Usin g m a n u a l m o d e  
The manual mode features an advanced  
recording technique by controlling the exposure  
with a combination of adjustments of the  
aperture value, shutter speed and gain level.  
Ручной режим характеризуется  
усовершенствованной технологией записи  
путем контроля экспозиции с помощью  
комбинации регулировок значения апертуры,  
скорости затвора и уровня усиления.  
Wh e n t o u se m a n u a l m o d e  
Когда использовать ручной  
режим  
[a ]  
[b ]  
[c]  
[d ]  
• When the background is too bright  
(backlighting) [a ], open the aperture (lower F  
value).  
• Когда фон слишком яркий (задняя  
подсветка) [a ], откройте апертуру  
(понизьте значение F).  
• When the subject is bright with dark  
background [b ], close the aperture (higher F  
value).  
• Когда яркий объект находится на темном  
фоне [b ], закройте апертуру (повысьте  
значение F).  
• When the subject moves at high speed [c], set  
the shutter speed value faster.  
• When a dark scene is shot overexposed [d ],  
lower the gain.  
• Когда объект движется с высокой  
скоростью [c], установите более быстрое  
значение скорости затвора.  
• Когда темная сцена снимается  
продолжительное время [d ], понизьте  
усиление.  
Variation Brighter  
Selectable  
Item  
of  
Ярче  
steps  
exposure Darker  
Выбираемые Изменение  
Установка  
шаги  
апертуры  
F1.6  
0.5 EV  
Темнее  
Aperture  
F1.6  
16 steps  
F19  
(CLOSE)  
Апертура  
16 шагов  
0,5 EV  
F19  
(CLOSE)  
1/ 50  
0.5 EV  
Fast:  
1/50  
16 steps  
Shutter  
speed  
1/ 10000  
Быстро:  
16 шагов  
0,5 EV  
1,0 EV  
0,5 EV  
1/ 3  
1/10000  
1/3  
1.0 EV  
Slow:  
4 steps  
Скорость затвора  
Медленно:  
4 шага  
1/ 25  
+18 dB  
0.5 EV  
1/25  
8 steps  
Gain  
+18 дБ  
–3 dB  
8 шагов  
Усиление  
–3 дБ  
Note on recording in manual mode  
We recommend that you adjust the focus and  
white balance manually.  
Примечание  
Мы рекомендуем, чтобы Вы отрегулировали  
фокусировку и баланс белго вручную.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usin g m a n u a l m o d e  
Использование ручноно режима  
Съемка в ручном режиме  
Sh o o t in g in m a n u a l m o d e  
In manual mode, you can adjust the aperture,  
shutter speed and gain independently. Use the  
graph on page 73 for your reference to set a value  
of each item.  
(1)Set AUTO LOCK/ HOLD to the centre  
position.  
(2)Press the button of the item you want to  
adjust (IRIS, SHUTTER SPEED, or GAIN).  
(3)Turn the control dial to adjust the selected  
item.  
В ручном режиме Вы можете отрегулировать  
апертуру, скорость затвора и усиление  
отдельно. Используйте диаграмму на стр. 73  
для справок, как установить значение  
каждой установки.  
(1)Установите AUTO LOCK/HOLD в  
центральное положение.  
(2)Нажмите кнопку элемента, который Вы  
хотите отрегулировать (IRIS, SHUTTER  
SPEED или GAIN).  
(3)Поверните регулировочный диск для  
регулировки выбранной установки.  
50  
SHUTTER SPEED  
2
F8  
IRIS  
Display window/ Окошко дисплея  
IRIS  
F8  
SHTR  
50  
GAIN  
0 dB  
1
Display window/ Окошко дисплея  
AUTO LOCK  
HOLD  
GAIN  
0 dB  
3
Ad ju st m e n t o f e a ch it e m  
Регулировка каждой установки  
Для регулировки апертуры  
To adjust the aperture  
You can select the aperture from the following  
16 values: F1.6, F2, F2.4, F2.8, F3.4, F4, F4.8, F5.6,  
F6.8, F8, F9.6, F11, F14, F16, F19, CLOSE. To open  
the aperture (larger aperture), select a lower  
value.  
Вы можете выбрать апертуру из следующих  
16 значений: F1.6, F2, F2.4, F2.8, F3.4, F4,  
F4.8, F5.6, F6.8, F8, F9.6, F11, F14, F16, F19,  
CLOSE. Для открытия апертуры (увеличения  
апертуры) выберите более низкое значение.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usin g m a n u a l m o d e  
Использование ручноно режима  
To adjust the shutter speed  
You can select the shutter speed from the  
following 20 speeds:  
Для регулировки скорости затвора  
Вы можете выбирать скорость затвора из  
следующих 20 скоростей:  
1/ 3, 1/ 6, 1/ 12, 1/ 25, 1/ 50, 1/ 75, 1/ 100, 1/ 120,  
1/ 150, 1/ 215, 1/ 300, 1/ 425, 1/ 600, 1/ 1000,  
1/ 1250, 1/ 1750, 1/ 2500, 1/ 3500, 1/ 6000, 1/ 10000.  
To increase the shutter speed, select a smaller  
setting (large value indicator in the viewfinder).  
1/3, 1/6, 1/12, 1/25 1/50, 1/75, 1/100, 1/120,  
1/150, 1/215, 1/300, 1/425, 1/600, 1/1000,  
1/1250, 1/1750, 1/2500, 1/3500, 1/6000, 1/10000.  
Для увеличения скорости затвора выберите  
меньшую установку (индикатор большего  
значения в видоискателе).  
To adjust the gain  
You can select the gain from the following  
8 levels: –3 dB, 0 dB, +3 dB, +6 dB, +9 dB, +12 dB,  
+15 dB, +18 dB. To increase the gain to brighten  
the picture, select a higher level.  
If you adjusted the aperture manually prior to  
adjusting the gain, the gain level is set according  
to the aperture setting.  
Для регулировки усиления  
Вы можете выбрать усиление из следующих  
8 уровней: –3 дБ, 0 дБ, +3 дБ, +6 дБ, +9 дБ,  
+12 дБ, +15 дБ, +18 дБ. Для увеличения  
усиления ля более яркого изображения  
выберите более высокий уровень.  
Если Вы отрегулировали апертуру вручную  
ля регулровки усиления, то уровень усиления  
устанавливается в соответствии с  
установкой апертуры.  
To ch a n g e t h e se t t in g  
Press the button of the item you want to change  
so that the selected item indicator highlights in  
the viewfinder. Turn the control dial to change to  
the desired setting.  
Для изменения установки  
Нажмите кнопку установки, которую Вы  
хотите изменить, так, чтобы индикатор  
выбранной установки высветился в  
видоискателе. Поверните регулировочный  
диск для изменения на желаемую установку.  
To lo ck t h e m a n u a l se t t in g s  
After adjusting the setting, set AUTO LOCK/  
HOLD to HOLD. The IRIS, SHUTTER SPEED,  
GAIN, WHT BAL buttons and the control dial do  
not work in these manual settings.  
Для фиксации ручных установок  
После регулировки установки, установите  
AUTO LOCK/HOLD на HOLD. Кнопки IRIS,  
SHUTTER SPEED, GAIN, WHT BAL и  
регулировочный диск не работают при этих  
ручных установках.  
To re t u rn t o a u t o m a t ic a d ju st m e n t  
m o d e  
Press the button of the item you want to return to  
automatic adjustment mode so that the indicator  
disappears in the viewfinder. To return all the  
items to automatic mode, set AUTO LOCK/  
HOLD to AUTO LOCK.  
Для возвращения к режиму  
автоматической регулировки  
Нажмите кнопку установки, которую Вы  
хотите вернуть в режим автоматической  
регулировки, так, чтобы индикатор исчез из  
видоискателя. Для возвращения всех  
установок в автоматический режим  
установите AUTO LOCK/HOLD на AUTO  
LOCK.  
Note on gain level  
When you select a gain level that is too high, the  
picture may be distorted.  
Примечание к уровню усиления  
Когда Вы выбираете очень высокий уровень  
усиления, изображение может быть  
искажено.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Использование  
медленного затвора  
Usin g slo w sh u t t e r  
If you want to record a dark picture brightly, or  
represent the movement of the subject lively, set  
the shutter speed to 1/ 25, 1/ 12, 1/ 6 or 1/ 3 (Slow  
shutter).  
(1)Set AUTO LOCK/ HOLD to the centre  
position.  
Если Вы хотите сделать темное  
изображение ярче или оживленно  
представить движение объекта, установите  
скорость затвора на 1/25, 1/12, 1/6 или 1/3  
(медленный затвор).  
(1)Установите AUTO LOCK/HOLD в  
центральное положение.  
(2)Press SHUTTER SPEED.  
The shutter speed value indicator appears in  
the display.  
(3)Turn the control dial to select the desired  
shutter speed (1/ 25, 1/ 12, 1/ 6 or 1/ 3). As the  
indicator in the viewfinder becomes smaller,  
the shutter speed becomes slower.  
(2)Нажмите SHUTTER SPEED.  
Индикатор значения скорости затвора  
появляется на дисплее.  
(3)Поверните регулировочный диск для  
выбора желаемой скорости (1/25, 1/12, 1/6  
или 1/3). Если индикатор в видоискателе  
делается меньше, скорость затвора  
замедляется.  
1
AUTO LOCK  
HOLD  
2
3
SHUTTER SPEED  
50  
Display window/ Окошко дисплея  
SHTR  
50  
To re t u rn t o a u t o m a t ic a d ju st m e n t  
m o d e  
Press SHUTTER SPEED repeatedly until the  
shutter speed value indicator disappears in the  
viewfinder.  
Для возврата к режиму  
автоматической регулировки  
Нажмите SHUTTER SPEED, повторно, пока  
индикатор значения скорости затвора  
исчезнет в видоискателе.  
Wh e n re co rd in g w it h slo w sh u t t e r  
fu n ct io n  
• You cannot use flash motion, overlap, wipe,  
still or luminauncekey function.  
• Autofocus may not be effective. Focus  
manually using a tripod.  
При записи с функцией медленного  
затвора  
• Вы не можете использовать функцию  
периодического движения, наложения  
изображений, вытеснения шторкой, стоп-  
кадра или яркости изображения переднего  
плана.  
• Автоматическая фокусировка может быть  
не эффективной. Фокусируйте вручную с  
использованием треноги.  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tip s fo r m a n u a l  
a d ju st m e n t  
Советы по ручной  
регулировке  
When you shoot in manual adjustment mode, we  
recommend you to keep the exposure fixed to  
make a clear picture. This section shows you  
what the exposure is and how to adjust each item  
with the exposure fixed.  
Когда Вы производите съемку в режиме  
ручной регулировки, мы рекомендуем Вам  
сохранять экспозицию постоянной для  
получения четкого изображения. Данный  
раздел показывает Вам, что такое  
экспозиция и как отрегулировать каждую  
установку при постоянной экспозиции.  
Un d e rst a n d in g t h e e xp o su re  
Exposure is determined by aperture, shutter  
speed and gain, and is measured in EV (exposure  
value) as shown below.  
Понимание экспозиции  
Экспозиция определяется апертурой,  
скоростью затвора и измеряется в EV  
(экспозиционное число), как показано ниже.  
To t a l EV = EV fro m a p e rt u re co n t ro l  
+ EV fro m sh u t t e r sp e e d co n t ro l  
+ EV fro m g a in co n t ro l  
Общее EV = EV от регулировки апертуры  
+ EV от скорости затвора  
The total exposure value can be varied or  
maintained at a constant level by controlling the  
aperture, gain and shutter speed.  
+ EV от регулировки усиления  
Общее экспозиционное число может  
варьироваться или сохраняться на  
постоянном уровне путем контроля  
апертуры, усиления и скорости затвора.  
Use the following graph to select the setting. One  
scale corresponds to 0.5 EV.  
[a ] Vertical axis: Aperture value (F value)  
[b ] Horizontal axis: Shutter speed  
(per second)  
Используйте следующую диаграмму для  
выбора установки. Одно деление шкалы  
соответствует 0,5 EV.  
[c] Diagonal axis: Gain level (dB)  
[a ] Вертикальная ось: Значение  
апертуры (значение F)  
[b ] Горизонтальная ось: Скорость  
затвора (в секунду)  
[c] Диагональная ось: Уровень усиления  
(дБ)  
(дБ)  
[c] (dB)  
[a]  
0
+6  
+9  
+3  
(F)  
+12  
1.6  
+15  
+18  
2
2.4  
2.8  
3.4  
4
4.8  
5.6  
6.8  
8
1
2
9.6  
11  
14  
16  
19  
[b] (1/sec)  
3
12  
50  
100  
75  
215  
300  
425 1000 1750 3500 10000  
600 1250 2500 6000  
6
25  
150  
(1/сек)  
: Brighter/ Ярче  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
73  
Советы по ручной регулировке  
Tip s fo r m a n u a l a d ju st m e n t  
Cre a t in g a d e sire d p ict u re  
w it h o u t ch a n g in g t h e e xp o su re  
Создание желаемого  
изображения без изменения  
экспозиции  
When the aperture value is F11, the shutter  
speed is 1/50, and the gain level is 0 dB, adjust  
the aperture value manually to F5.6, as an  
example.  
If you change the aperture value from F11 to F5.6  
in the above example, the exposure from  
aperture control becomes brighter by +2 EV.  
Adjust the shutter speed and the gain so that the  
exposure becomes darker by –2 EV to not change  
the total exposure.  
Когда значение апертуры равно F11,  
скорость затвора равна 1/50, и уровень  
усиления равен 0 дБ, отрегулируйте  
значение апертуры вручную, чтобы оно  
было равно F5,6, как в впримере.  
Если Вы изменяете значение апертуры от  
F11 до F5,6, как в вышеприведенном  
примере, экспозиция вследствие  
регулировки апертуры станет ярче на +2 EV.  
Отрегулируйте скорость затвора и усиление,  
так, чтобы экспозиция сделалась темнее на  
–2 EV для неизменности общей экспозиции.  
Exa m p le 1: ch a n g in g o n ly t h e sh u t t e r  
sp e e d  
To reduce the exposure by –2 EV using the  
shutter speed, you should change the shutter  
speed from 1/ 50 to 1/ 215 (1). (5 steps increase)  
Пример 1: изменение только скорости  
затвора  
Для уменьшения экспозиции на –2 EV с  
использованием скорости затвора, Вы  
должны изменить скорость затвора с 1/50 на  
1/215 (1). (Увеличьте на 5 шагов)  
Exa m p le 2: se t t in g t h e sh u t t e r sp e e d  
t o 1/425 a n d ch a n g in g t h e g a in le ve l  
When the shutter speed is changed from 1/ 50 to  
1/ 425, the EV from the shutter speed control  
changes to –3 EV. To maintain total exposure,  
+1 EV (2 steps) should be added by increasing  
the gain level. Change the gain level from 0 dB to  
+6 dB (2). Note that when you set the gain level  
higher, the picture may be distorted.  
Пример 2: установка скорости  
затвора на 1/425 и изменение уровня  
усиления  
Когда скорость затвора изменена с 1/50 на  
1/425, EV вследствие регулировки скорости  
затвора изменится на –3 EV. Для сохранения  
общей экспозиции +1EV (2 шага) должно  
быть добавлено путем увеличения уровня  
усиления. Измените уровень усиления от  
0 дБ до +6 дБ (2). Заметьте, что когда Вы  
устанавливаете уровень усиления выше,  
изображение может быть искажено.  
Notes on manual adjustment  
• When recording outdoors, the brightness of a  
subject may be affected by weather.  
• When recording conditions change, we  
recommend that you reset each item.  
Примечания к ручной регулировке  
• Когда производится запись на улице, на  
яркость объекта может влиять погода.  
• Когда условия записи изменяются, мы  
рекомендуем Вам переустновить каждую  
установку.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sh o o t in g w it h  
b a cklig h t in g  
Съемка с задней  
подсветкой  
When you shoot a subject with the light source  
behind the subject or a subject with a light  
background, use the BACK LIGHT function.  
Когда Вы снимаете объект с источником  
света позади объекта или объект на  
освещенном фоне, используйте функцию  
BACK LIGHT.  
Press BACK LIGHT. The c indicator appears in  
the viewfinder.  
Нажмите BACK LIGHT. Индикатор c  
появляется в видоискателе.  
[a]  
[b]  
BACK LIGHT  
c
[a ]Subject is too dark because of backlight.  
[b ]Subject becomes bright with backlight  
compensation.  
[a ]Объект является слишком темным из-за  
задней подсветки.  
[b ]Объект становится ярким с помощью  
компенсации задней подсветки.  
Aft e r sh o o t in g  
После съемки  
Be sure to release this adjustment condition by  
pressing BACK LIGHT again. The c indicator  
disappears. Otherwise, the picture will be too  
bright under normal lighting conditions.  
Не забудьте отключить состояние этой  
регулировки путем нажатия  
BACK LIGHT снова. Индикатор c исчезнет. В  
противном случае изображение будет  
слишком ярким в условиях нормального  
освещения.  
This function is also effective under follow ing  
conditions:  
Данная функция является эффективной в  
следующих условиях:  
• На снегу, как например, на лыжном  
курорте.  
• На пряже под сильным солнцем.  
• Для объекта, расположенного рядом с  
источником света или зеркалом  
отражающим свет  
• Белый объект на белом фоне. Особенно,  
когда Вы снимаете человека в блестящей  
одежде из шелка или синтетического  
волокна, его или ее лицо может стать  
темным, если Вы не будете использовать  
данную функцию.  
• On snow, e.g. at a ski resort  
• At the beach under strong sunshine  
• A subject with a light source nearby or a mirror  
reflecting light  
• A white subject against a white background.  
Especially when you shoot a person wearing  
shiny clothes made of silk or synthetic fiber, his  
or her face tends to become dark if you do not  
use this function.  
Note on the backlight function  
If you press IRIS, SHUTTER SPEED or GAIN, the  
backlight function is cancelled.  
Примечания к функции задней подсветки  
Если Вы нажимаете IRIS, SHUTTER SPEED  
или GAIN, функция задней подсветки будет  
отменена.  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ad ju st in g t h e b rig h t n e ss  
o f t h e p ict u re  
Регулировка яркости  
изображения  
Когда Вы производите съемку в  
When you shoot in a snowfield or on a beach in  
the mid-summer and the subject may become  
dark because of the extreme brightness, you can  
change the brightness of the picture in the menu  
system. You can also use this function when the  
subject is too bright — subjects on stages, night  
views, etc.  
(1)While the camcorder is in Standby mode,  
press MENU to display the menu in the  
viewfinder.  
заснеженном поле или на пляже в середине  
лета, и объект становится темным из-за  
чрезвычайной яркости, Вы можете изменить  
яркость изображения в системе меню. Вы  
можете также использовать данную  
функцию, когда объект слишком яркий —  
объекты на сцене, ночные пейзажи и т.д.  
(1)Когда видеокамера находится в режиме  
готовности, нажмите MENU для  
отображения меню в видоискателе.  
(2)Поверните регулировочный диск для  
выбора AE SHIFT, а затем нажмите  
регулировочный диск.  
(3)Поверните регулировочный диск для  
регулировки яркости изображения.  
Изображение делается ярче, когда Вы  
поворачиваете регулировочный диск  
вверх и делается темнее, когда Вы  
поворачиваете регулировочный диск  
вниз. (Существует три уровня для каждого  
направления).  
(2)Turn the control dial to select AE SHIFT, then  
press the control dial.  
(3)Turn the control dial to adjust the brightness  
of the picture. The picture becomes brighter  
when you turn the control dial up, and darker  
when you turn the control dial down. (Three  
levels for each direction).  
(4)Press MENU. The menu display disappears  
and the AE shift indicator appears in the  
viewfinder.  
(4)Нажмите MENU. Дисплей меню исчезает и  
индикатор смещения АЕ появляется в  
видоискателе.  
1
MENU  
MENU  
3
WIND  
COMMANDER  
Hi8  
COUNTER  
ORC TO SET  
REC MODE  
TITLE COL  
OFF  
MENU  
AE SHIFT  
[MENU] : END  
[MENU] : END  
MENU  
4
2
AS +3  
TITLE COL  
TITLE POS  
TITLE1 SET  
TITLE2 SET  
D ZOOM  
MENU  
AE SHIFT  
BEEP  
[MENU] : END  
To ca n ce l t h e AE sh ift  
Set AE SHIFT to the centre position in the menu  
system.  
Для отмены смещения АЕ  
Установите AE SHIFT в центральное  
положение в системе меню.  
При регулировке яркости  
When adjusting the brightness  
We recommend you to connect the camcorder to  
a TV so that you can monitor the brightness on  
the TV.  
Мы рекомендуем Вам подсоединить  
видеокамеру к телевизору, так, чтобы Вы  
могли контролировать яркость на экране  
телевизора.  
Note on the AE shift  
You cannot change AE shift while adjusting the  
aperture manually.  
Примечание к смещению АЕ  
Вы не можете изменить смещение АЕ во  
время регуировки апертуры вручную.  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ad ju st in g t h e w h it e  
b a la n ce  
Регулировка баланса  
белого  
White balance is the adjustment to make white  
subjects look white and to obtain a more natural  
colour balance.  
Баланс белого регулируется, чтобы белые  
объекты выглядели белымы и для  
получения более естественного цветового  
баланса.  
Se le ct in g t h e a p p ro p ria t e m o d e  
Выбор подходящего режима  
Select the appropriate white balance mode under  
the following conditions:  
Выберите подходящий режим баланса белого  
по следующим условиям:  
[a ]  
[b ]  
[c]  
[d ]  
On e p u sh w h it e b a la n ce m o d e  
• Shooting with the lighting condition on the  
subject set and with the white balance set in a  
particular condition  
Режим баланса белого одним  
нажатием  
• Выбирается при установленных условиях  
освещения объекта и при установке белого  
баланса для определенных условий  
• Монохроматический объект или фон [a ]  
• Monochromatic subject or background [a ]  
w Ou t d o o r m o d e  
• Under a colour matching fluorescent lamp  
• Recording a sunset/ sunrise, just after sunset,  
just before sunrise [b ], neon signs, or fireworks  
[c]  
w Режим для съемки на улице  
• В цвете, соответствующем лампе дневного  
света  
• Запись захода/восхода солнца, сразу после  
захода, сразу после восхода [b ], неоновых  
реклам или фейерверков [c]  
e In d o o r m o d e  
• Lighting condition changes quickly. [d ]  
• Too bright place such as photography studios  
• Under sodium lamps or mercury lamps  
e Режим для съемки в помещении  
• Условия съемки изменяются очень быстро  
[d ]  
When you shoot under a fluorescent lamp,  
however, we recommend you to adjust the white  
balance automatically. You may not get an  
appropriate white balance when you record in  
the indoor mode.  
• Слишкам яркое место, как например,  
фотостудия  
• При освещении от натриевых ламп или  
ртутных лампах  
Если Вы снимаете при освещении от лампы  
дневного света, мы, все равно, рекомендуем  
Вам регулировать баланс белого  
автоматически. Вы можете не получить  
подходящий баланс белого при записи в  
режиме для съемки в помещении.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ad ju st in g t h e w h it e b a la n ce  
Регулировка баланса белого  
Se t t in g t h e w h it e b a la n ce m o d e  
Установка режима баланса  
белого  
(1)Set AUTO LOCK/ HOLD to the centre  
position.  
(2)Press WHT BAL so that the white balance  
indicator appears in the viewfinder.  
(3)Turn the control dial to select the desired  
mode.  
(1)Установите AUTO LOCK/HOLD в  
центральное положение.  
(2)Нажмите WHT BAL так, чтобы индикатор  
баланса белого появился в видоискателе.  
(3)Поверните регулировочный диск для  
выбора желаемого режима.  
When you select one push white balance  
mode, press the control dial after selecting the  
one push white balance indicator.  
Когда Вы выбираете режим баланса  
белого одним нажатием, нажмите  
регулировочный диск после выбора  
индикатора баланса белого одним  
нажатием.  
1
3
w
AUTO LOCK  
HOLD  
e
Display window/ Окошко дисплея  
WHT BAL  
2
WHT BAL  
WHT BAL  
WHT BAL  
w
e
To re t u rn t o a u t o m a t ic w h it e b a la n ce  
m o d e  
Press WHT BAL so that the white balance  
indicator disappears, or set AUTO LOCK/ HOLD  
to AUTO LOCK.  
Для возвращения к автоматическому  
режиму баланса белого  
Нажмите WHT BAL так, чтобы исчез  
индикатор баланса белого или установите  
AUTO LOCK/HOLD на AUTO LOCK.  
When the light source changes  
Когда изменяется источник света  
Снова отрегулируйте баланс белого. Вы не  
можете выбрать режим баланса белого  
одним нажатием во время записи.  
• Когда Вы производите запись в режиме  
автоматической регулировки, установите  
AUTO LOCK/HOLD на AUTO LOCK, а затем  
снова установите в центральное  
положение.  
• Когда Вы производите запись в режиме  
автоматической регулировки, или когда Вы  
замените батарейный блок, наведите  
объектив на белый предмет  
Adjust the white balance again. You cannot select  
the one push white balance mode when you are  
recording.  
• When you record in manual adjustment mode,  
set AUTO LOCK/ HOLD to AUTO LOCK once,  
then set it to the centre position again.  
• When you record in automatic adjustment  
mode, or when you replace the battery pack,  
point the lens toward a white object for approx.  
10 seconds, then start recording.  
приблизительно на 10 секунд, а затем  
начинайте запись.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ad ju st in g t h e w h it e b a la n ce  
Регулировка баланса белого  
Ad ju st in g w h it e b a la n ce  
m a n u a lly (On e p u sh w h it e  
b a la n ce m o d e )  
Регулировка баланса белого  
вручную (режим баланса белого  
одним нажатием)  
Вы можете установить баланс белого для  
определенных условий освещения вручную.  
Когда баланс белого устанавливается  
вручную, цвета объекта во время съемки  
будут продолжать выглядеть естественно до  
тех пор, пока условия освещения остаются  
одинаковыми. Когда определенный цвет  
снимается при различных источниках  
освещения, часто будет казаться, что цвет  
изменяет свой тон. При съемке объекта в  
изменяющихся условиях освещения  
установите баланс белого на режим AUTO;  
цвета объекта будут оставаться постоянными  
даже при изменении условий освещения.  
(1)Установите AUTO LOCK/HOLD в  
центральное положение.  
You can set the white balance for a particular  
lighting condition manually. When the white  
balance is set manually, the colours of the object  
being shot will continue to look natural as long  
as the lighting conditions remain the same.  
When a particular colour is shot under different  
lighting sources, the colour often seems to change  
color. When shooting subjects under changing  
lighting conditions, set the white balance to the  
AUTO mode; the subject colours will remain  
consistent even under changing lighting  
conditions.  
(1)Set AUTO LOCK/ HOLD to the centre  
position.  
(2)Press WHT BAL, then turn the control dial to  
select one push white balance indicator.  
(3)Attach the supplied white lens cap and point  
the camcorder at a subject if you are shooting  
outdoors or at a source of light if shooting  
indoors.  
(2)Нажмите WHT BAL , а затем поверните  
регулировочный диск для выбора  
индикатора баланса белого одним нажатием.  
(3)Прикрепите прилагаемую белую крышку  
объектива и наведите видеокамеру на  
объект, если Вы производите съемку на  
улице, или на источник света, если Вы  
производите съемку в помещении.  
(4)Нажмите регулировочный диск.  
Индикатор баланса белого одним  
(4)Press the control dial.  
The one push white balance indicator starts to  
flash quickly. Once the white balance is set,  
the indicator stops flashing.  
When you are shooting under studio lighting or a  
video light, we recommend you to record in  
indoor mode.  
нажатием начинает быстро мигать. Когда  
баланс белого будет установлен,  
индикатор перестанет мигать.  
Когда Вы снимаете при студийном освещении  
или с видеофонарем, мы рекомендуем Вам  
выполнять запись в режиме для съемки в  
помещении.  
1
3
4
AUTO LOCK  
HOLD  
WHT BAL  
2
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ad ju st in g t h e w h it e b a la n ce  
Регулировка баланса белого  
To re t u rn t o a u t o m a t ic w h it e b a la n ce  
a d ju st m e n t m o d e  
Press WHT BAL so that the one push white  
Для возврата к режиму  
автомтаической регулировки баланса  
белого  
Нажмите WHT BAL так, чтобы индикатор  
баланса белого одним нажатием исчез из  
видоискателя.  
balance indicator disappears in the viewfinder.  
Note on the one push w hite balance mode  
indicator  
Slowly flashing indicator: white balance has not  
been set.  
Примечание к индикатору режима баланса  
белого одним нажатием  
Quickly flashing indicator: white balance is being  
adjusted with the control dial.  
Lighting: white balance has been set.  
Медленное мигание индикатора: баланс  
белого не был установлен.  
Быстрое мигание индикатора: баланс белого  
регулируется с помощью регулировочного  
диска.  
Note on the one push w hite balance mode  
setting  
Горение: бланс белого был установлен.  
The white balance setting for one push white  
balance mode is retained even when you turn the  
power off or change white balance mode, as long  
as the power source is installed in the camcorder.  
The setting is retained for about 1 hour even  
when you disconnect the power source if the  
lithium battery is installed in the camcorder.  
Примечание к установке режима баланса  
белого одним нажатем  
Установка баланса белого для режима  
баланса белого одним нажатием  
сохраняется, даже когда Вы выключаете  
питание или изменяете режим баланса  
белого, до тех пор, пока источник питания  
установлен в видеокамере. Установка  
сохраняется около 1 часа, даже, когда Вы  
отсоединяете источник питания, если  
литиевая батарейка установлена в  
видеокамере.  
If the one push w hite balance indicator does  
not stop flashing w hen you press the control  
dial  
The lighting is probably insufficient or you have  
forgotten to put the white lens cap on. If this  
appears to be the case, increase the lighting or  
attach the white cap and try again. If the  
indicator still continues to flash after trying this,  
press WHT BAL to set the camcorder to the  
automatic white balance mode (no indicator) or  
set AUTO LOCK/ HOLD to AUTO LOCK.  
Если индикатор бланса белого одним  
нажатием не перестает мигать, когда Вы  
нажимаете регулировочный диск.  
Вероятно освещения недостаточное или Вы  
забыли установить белую крышку  
объектива. Если это случится, усильте свет  
или прикрепите белую крышку и попробуйте  
снова. Если индикатор все еще продолжает  
мигать даже после такой попытки, нажмите  
WHT BAL для установки видеокамеры на  
автоматический режим баланса белого (нет  
индикатора) или установите AUTO LOCK/  
HOLD на AUTO LOCK.  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s  
o f re co rd e d d a t e  
Поиск границ  
записанных дат  
Вы можете осуществлять поиск границ  
между записанными датами с  
You can search for the boundary between  
recording dates using the Date Code  
automatically recorded on the tape.  
There are two modes:  
• Searching for the beginning of a specific date,  
and playing back from there (Date Search)  
• Searching for the beginning of all days, one  
after another, playing back about 10 seconds of  
each (Date Scan)  
использованием кода данных,  
автоматически записывающегося на ленте.  
Существует два режима:  
Поиск начала определенной даты с  
воспроизведением с того места (поиск даты )  
• Поиск начала всех дат, одной за другой, с  
воспроизведением приблизительно в  
течение 10 секунд каждой из них  
(сканирование дат)  
Each time you press DATE SEARCH, the mode  
changes as follows:  
Каждый раз, когда Вы нажимаете DATE  
SEARCH, режим изменяется следующим  
Date Search nDate Scan nnothing  
образом:  
Сканирование  
П
о
и
с
к
датыnn
Выкл  
дат  
To se a rch fo r t h e b e g in n in g o f a  
sp e cific d a t e  
(1) Set the POWER switch to VTR. The tape  
transport buttons light up.  
(2) Press DATE SEARCH on the Remote  
Commander.  
(3) When the current position is [b ], press 0 to  
search towards [a ] or press ) to search  
towards [c] .  
Для поиска начала определенной даты  
(1)Установите выключатель POWER в  
положение VTR. Кнопки перемещения  
ленты будут гореть.  
(2)Нажмите DATE SEARCH на пульте  
дистанционного управления.  
(3)Если текущее положение – [b ], нажмите  
0 для поиска в направлении [a ] или  
нажмите ) для поиска в направлении  
[c].  
To sca n t h e b e g in n in g o f a ll d a ys  
(1) Set the POWER switch to VTR.  
(2) Press DATE SEARCH on the Remote  
Commander twice.  
Для сканирования начала всех дат  
(1)Установите выключатель POWER в  
положение VTR.  
(2)Дважды нажмите DATE SEARCH на  
пульте дистанционного управления.  
(3)Нажмите 0 или ). Сканирование дат  
начинается.  
(3) Press 0 or ). Date Scan starts.  
3 7 1997  
4 7 1997  
7 7 1997  
[a ]  
[b ]  
[c]  
SEARCH  
DATE INDEX  
POWER  
CAMERA  
2
DATE  
SEARCH  
1
OFF  
Display window/ Окошко дисплея  
DATE SEARCH  
VTR  
REW  
3
#
FF  
3
0
)
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s o f  
re co rd e d d a t e  
Поиск границ записанных дат  
To stop searching or scanning  
Press one of the following tape transport buttons:  
·, π, 0 or ).  
Для останова поиска или сканирования  
Нажмите одну из следующих кнопок  
перемещения ленты: ·, π, 0 или ).  
To view pictures during searching or scanning  
Press · and then press 0 or ).  
Для просмотра изображения во время  
поиска или сканирования  
Нажмите ·, а затем 0 или ).  
Notes on Date Search and Date Scan mode  
• If a days recording is not longer than 2  
minutes, the camcorder may not accurately find  
its boundaries.  
• Date Search and Date Scan do not function on a  
tape recorded by a camcorder without the Data  
Code function. Your camcorder has the Data  
Code function.  
• When searching the boundaries of date on the  
tape, the forwarded or reversed picture appears  
in the viewfinder. Visual noise also appears  
during this searching. This is not a mulfunction.  
Примечания к режиму поиска даты и  
сканированию дат  
• Если дневная запись продолжается не  
более 2-х минут, то видеокамера может  
точно не найти границу.  
• Поиск даты и сканирование дат не  
функционируют на ленте, записанной на  
видеокамере без функции кода данных.  
Ваша видеокамера имеет функцию кода  
данных.  
• При поиске границ даты на ленте  
изображение перемотки вперед или назад  
появляется в видоискателе. Визуальные  
помехи также появляются во время такого  
поиска. Это не является неисправнсостью.  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Возврат к предварительно  
зарегистрированной  
позиции  
Re t u rn in g t o a p re -  
re g ist e re d p o sit io n  
Используя пульт дистанционного управления  
Вы можете легко вернуться к желаемой  
точке ленты после воспроизведения.  
Используйте счетчик ленты. Когда  
временной код RC появится в видоискателе,  
установите COUNTER на NORMAL в системе  
меню для отображения счетчика ленты.  
(1)Во время воспроизведения нажмите  
COUNTER RESET в месте, которое Вы  
хотите потом обнаружить. Счетчик будет  
показывать “0:00:00” в видоискателе.  
(2)Нажмите π когда Вы захотите  
Using the Remote Commander, you can easily go  
back to the desired point on a tape after  
playback. Use the tape counter. If the RC time  
code appears in the viewfinder, set COUNTER to  
NORMAL in the menu system to display the tape  
counter.  
(1)During playback, press COUNTER RESET at  
the point you later want to locate. The counter  
shows “0:00:00” in the viewfinder.  
(2)Press π when you want to stop playback.  
(3)Press ZERO MEM on the Remote  
Commander. The ZERO MEM indicator  
flashes in the viewfinder.  
(4)Press 0 to rewind or press ) to fast-  
forward the tape to the counters zero point.  
The tape stops automatically when the  
counter reaches approximately zero.  
остановить воспроизведение.  
(3)Нажмите ZERO MEM на пульте  
дистанционного управления. Индикатор  
ZERO MEM будет мигать в видоискателе.  
(4)Нажмите 0 для ускоренной перемотки  
ленты назад или ) для ускоренной  
перемотки ленты вперед до нулевой  
точки счетчика. Лента остановится  
автоматически, когда счетчик дойдет  
приблизительно до 0.  
1 COUNTER RESET  
3
0:12:34  
ZERO MEM  
0:00:00  
ZERO MEM  
STOP  
2
4
REW  
3
0
Notes on the tape counter  
Примечания к счетчику ленты  
• Что-нибудь должно быть записано на  
ленте, чтобы счетчик ленты  
функционировал. Счетчик ленты не  
работает при незаписанной ленте.  
• Может быть расхождение на несколько  
секунд с фактическим временем.  
• Something must be recorded on the tape in  
order for the tape counter to function. Tape  
counter does not work on a blank tape.  
• There may be a discrepancy of several seconds  
from the actual time.  
Notes on ZERO MEM  
Примечания к ZERO MEM  
• When you press ZERO MEM, the counters  
zero point is memorized. Press ZERO MEM  
again before rewinding to cancel the memory.  
• This function is cancelled automatically once  
the tape is rewound or advanced to the point  
you pre-registered.  
• Когда Вы нажимаете ZERO MEM, нулевая  
точка счетчика запоминается. Перед  
перемоткой назад снова нажмите ZERO  
MEM для стирания памяти.  
• Данная функция отменяется  
автоматически, когда лента перемотается  
назад или вперед до точки, которую Вы  
запомнили.  
• ZERO MEM не функционирует во время  
записи или воспроизведения.  
• ZERO MEM does not function during  
recording or playing back.  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lo ca t in g t h e m a rkin g  
p o sit io n  
Нахождение  
отмеченной позиции  
You can locate the beginning of a desired  
programme easily by marking an index signal  
during recording or playback and searching for it  
later.  
Вы можете легко обнаружить начало  
желаемой программы путем записи  
индексного сигнала во время записи или  
воспроизведения и выполнения его поиска  
потом.  
Ma rkin g a n in d e x sig n a l  
Запись индексного сигнала  
You can mark an index signal during recording  
or playback.  
Вы можете записать индексный сигнал во  
время записи или воспроизведения.  
Wh e n m a rkin g a t t h e b e g in n in g o f  
re co rd in g o r p la yb a ck  
При отметке в начале записи или  
воспроизведения  
Press INDEX MARK on the Remote Commander  
in recording standby or playback pause mode.  
The INDEX MARK indicator appears in the  
viewfinder with the MARK indicator flashing.  
When recording or playback starts, the MARK  
indicator stops flashing. This shows that the  
index signal is being marked. Then the INDEX  
MARK indicator will disappear.  
Нажмите INDEX MARK на пульте  
дистанционного управления в режиме  
готовности или паузы воспроизведения.  
Индикатор INDEX MARK появляется в  
видоискателе с мигающим индикатором  
MARK. Когда запись или воспроизведение  
начинается, индикатор MARK перестает  
мигать. Это показывает на то, что  
индексный сигнал записан. Затем индикатор  
INDEX MARK исчезает.  
Wh e n m a rkin g d u rin g re co rd in g o r  
p la yb a ck  
Press INDEX MARK on the Remote Commander  
При отметке во время записи или  
воспроизведения  
at the point you want to locate later.  
Нажмите INDEX MARK на пульте  
дистанционного управления в точке, которую  
Вы хотите потом обнаружить.  
INDEX  
MARK ERASE  
INDEX  
MARK  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Нахождение отмеченной  
позиции  
Lo ca t in g t h e m a rkin g p o sit io n  
Notes on marking  
Примечания к записи индексного сигнала  
• Вы должны обязательно записывать  
индексные сигналы с более, чем  
двухминутными интервалами. В противном  
случае Вы не сможете находить их  
правильно.  
• Make sure you mark index signals at more than  
two-minute intervals. Otherwise, you may not  
be able to search for them correctly.  
• If you stop recording while the index signal is  
being marked (the INDEX MARK indicator  
lights in the viewfinder), the search may not be  
completed correctly.  
• If you mark an index signal on the tape with the  
Data Code recorded, the Data Code will be  
erased at the point on which the index signal is  
marked. When playing back this tape, the  
camcorder keeps displaying the Data Code  
immediately before the erased one.  
• A black band appears when you mark index  
signal during playback, and the sound is not  
recorded. This does not affect the picture and  
the sound that are already recorded.  
• You cannot mark an index signal on a tape with  
the red mark on the cassette exposed, or on a  
tape recorded in LP mode.  
• Если вы остановите запись во время  
записи индексного сигнала (индикатор  
INDEX MARK светится в видоискателе),  
поиск может быть выполнен неправильно.  
• Если Вы записываете индексный сигнал на  
ленте с кодом данных, то код данных  
будет стерт в точке, в которой записан  
индексный сигнал. При воспроизведении  
такой ленты видеокамера отображает код  
данных непосредственно до того, который  
был стерт.  
• Черная полоса появляется, когда вы  
записываете индексный сигнал во время  
воспроизведения, и звук прослушиваться  
не будет. Это не влияет на звук и  
изображение которые уже записаны.  
• Вы не можете записать индексный сигнал  
на ленте, если на кассете видна красная  
метка, или на ленте, записанной в режиме  
LP.  
• An index signal is marked automatically when  
you start recording with the POWER switch to  
VTR. When you start recording from recording  
pause mode, however, an index signal is not  
marked.  
• You cannot mark an index signal on an NTSC-  
recorded tape.  
• Индексный сигнал записывается  
автоматически, если Вы начинаете запись  
при установке выключателя POWER в  
положение VTR. Однако, если Вы  
начинаете запись в режиме паузы записи,  
индексный сигнал записываться не будет.  
• Вы не можете записать индексный сигнал  
на ленте, записанной в системе NTSC.  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Нахождение отмеченной  
позиции  
Lo ca t in g t h e m a rkin g p o sit io n  
Sca n n in g t h e b e g in n in g o f e a ch  
m a rkin g p o sit io n – in d e x sca n  
Сканирование начала каждой  
отмеченной позиции – индексное  
сканирование  
Use the Remote Commander. To view the picture  
on a TV, press DISPLAY.  
(1)Press INDEX on the Remote Commander  
during normal playback.  
(2)Press 0 or ). The tape rewinds or  
advances rapidly and plays back for  
approximately 10 seconds from the point on  
which the index signal was marked. If you  
want to continue playback, press ·. When  
you do not press any button, the tape is  
automatically scanned to the next  
programme.  
Используйте пульт дистанционного  
управления. Для просмотра изображения на  
экране телевизора нажмите DISPLAY.  
(1)Нажмите INDEX на пульте дистанционного  
управления во время нормального  
воспроизведения.  
(2)Нажмите 0 или ). Лента ускоренно  
перематывается назад или вперед и  
воспроизводится приблизительно в  
течение 10 секунд от каждой точки, в  
которой был записан индексный сигнал.  
Если Вы хотите продолжить  
воспроизведение, нажмите ·. Если Вы  
не нажимаете никакой кнопки, на ленте  
автоматически осуществляется поиск  
следующей программы.  
SEARCH  
DATE INDEX  
1
INDEX 00  
SCAN  
2
REW  
3
#
FF  
0
)
INDEX 00  
SCAN  
To ca n ce l in d e x sca n m o d e  
Press ·. Normal playback resumes.  
Для отмены режима индексного  
сканирования  
Нажмите ·. Нормальное воспроизведение  
будет восстановлено.  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Нахождение отмеченной  
позиции  
Lo ca t in g t h e m a rkin g p o sit io n  
Lo ca t in g t h e d e sire d m a rkin g  
p o sit io n – in d e x se a rch  
Нахождение желаемой  
отмеченной позиции  
– Индексный поиск  
(1)Press INDEX on the Remote Commander  
during stop or playback mode.  
(2)Press INDEX repeatedly until the index  
number of the desired programme is  
displayed in the viewfinder.  
(1)Нажмите INDEX на пульте дистанционного  
управления в режиме останова или  
воспроизведения.  
(2)Неоднократно нажимайте INDEX до тех  
пор, пока индексный номер желаемой  
программы не отобразится в  
(3)Press 0 or ). Playback starts from the  
beginning of the desired programme.  
видоискателе.  
(3)Нажмите 0 или ). Воспроизведение  
начнется от начала желаемой программы.  
[a ] the current position  
[b ] the INDEX number  
[a ]текущее положение  
[b ]индексный номер INDEX  
[b]  
[a]  
SEARCH  
DATE INDEX  
1
2
INDEX 00  
SCAN  
SEARCH  
DATE INDEX  
INDEX 02  
SEARCH  
REW  
3
#
FF  
3
0
)
To st o p in d e x se a rch m o d e  
Press ·. Normal playback resumes.  
Для останова режима индексного  
поиска  
Нажмите · или. Нормальное  
воспроизведение будет восстановлено.  
Note on the index number  
The index number (1, 2, etc.) indicates the  
distance from the point you are now viewing [a ],  
regardless of the direction.  
Примечание к индексному номеру.  
Индексный номер (1, 2 и т.д.) указывает  
расстояние от места, которое Вы  
просматриваете в текущий момент [a ],  
независимо от направления.  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Нахождение отмеченной  
позиции  
Lo ca t in g t h e m a rkin g p o sit io n  
Era sin g a n in d e x sig n a l  
Стирание индексного сигнала  
(1)Найдите индексный сигнал подлежащий  
стиранию с использованием функции  
индексного сканирования или индексного  
поиска.  
(2)Нажмите INDEX ERASE на пульте  
дистанционного управления в пределах от  
2 до 10 секунд во время воспроизведения  
желаемой программы. После стирания  
индексного сигнала видеокамера  
возвращается к режиму индексного  
сканирования или индексного поиска, в  
зависимости от того, который из них был  
использован в пункте 1.  
(1)Locate the index signal to be erased using the  
index scan or index search function.  
(2)Press INDEX ERASE on the Remote  
Commander within 2 to 10 seconds while the  
desired programme plays back. After the  
index signal is erased, the camcorder returns  
to index scan or index search mode,  
whichever was used in step 1.  
SEARCH  
DATE INDEX  
REW  
3
#
FF  
1
2
0
)
INDEX  
MARK ERASE  
Примечания к стиранию  
Notes on erasing  
• Нажмите INDEX ERASE более, чем на 2  
секунды после начала воспроизведения  
желаемой программы.  
• Press INDEX ERASE more than 2 seconds after  
the playback of the desired programme begins.  
• You cannot erase the index signal on a tape  
with the red mark on the cassette exposed.  
• While the index signal is being erased, the  
sound cannot be heard and a black band  
appears at the bottom of the picture. This will  
not affect the recorded sound or picture.  
• The camcorder can detect index signals marked  
with VCRs, but cannot erase them. VCRs with  
an index function can detect index signals  
marked with this camcorder but cannot erase  
them.  
Вы не можете стереть индексный сигнал с  
ленты, если на кассете видна красная метка.  
• Во время стирания индексного сигнала звук  
прослушиваться не может, и черная полоса  
появляется внизу изображения. Это не  
будет влиять на записанные звук или  
изображение.  
• Видеокамера может детектировать  
индексные сигналы, записанные на КВМ,  
но не может их стереть. КВМ с индексной  
функцией может детектировать индексные  
сигналы, записанные на данной  
видеокамере, но не может их стереть.  
• Индексный сигнал может быть стерт при  
выполнении РСМ после записи на другом  
КВМ в части, где инденксный сигнал был  
записан.  
• An index signal may be erased when making  
PCM after recording on another VCR in the  
portion where the index signal is marked.  
Note on Data Code  
When an index signal is erased, Data Code on the  
same portion of the tape is also erased.  
Примечание к коду данных  
При стирании индексного сигнала код  
данных, для той же части ленты также  
будет стерт.  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Writ in g t h e RC Tim e  
co d e o n a re co rd e d t a p e  
Запись временного кода  
RC на записанной ленте  
You can write the RC time code on a recorded  
tape. Use the Remote Commander.  
(1)While pressing the small green button on the  
POWER switch, set it to VTR.  
(2)Rewind the tape to the beginning and set the  
camcorder to playback pause mode.  
Вы можете записать временной код RC на  
записанной ленте. Используйте пульт  
дистанционного управления.  
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на  
выключателе POWER, установите его в  
положение VTR.  
(3)Press TIME CODE WRITE on the Remote  
Commander. The TIME CODE WRITE  
indicator appears in the viewfinder with the  
WRITE indicator flashing.  
(4)Press · or P to start playback. The WRITE  
indicator stops flashing and the RC time code  
writing starts from 0:00:00:00.  
(2)Перемотайте ленту назад на начало и  
установите видеокамеру на режим паузы  
воспроизведения.  
(3)Нажмите TIME CODE WRITE на пульте  
дистанционного управления. Индикатор  
TIME CODE WRITE появляется в  
видоискателе с мигающим индикатором  
WRITE.  
(4)Нажмите · или P для начала  
воспроизведения. Индикатор WRITE  
перестает мигать, и запись временного  
кода RC начинается с 0:00:00:00.  
POWER  
CAMERA  
1
TIME CODE  
3
WRITE  
-:--:--:--  
OFF  
TIMECODE  
WRITE  
VTR  
REW  
3
0
2
PLAY  
P
PAUSE  
4
PLAY  
P
PAUSE  
0:00:00:01  
TIMECODE  
WRITE  
To st o p w rit in g t h e RC t im e co d e  
Press π (or any tape transport button).  
Для останова записи временного  
кода RC  
Нажмите π (или любую кнопку перемещения  
ленты).  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Writ in g t h e RC Tim e co d e o n a  
re co rd e d t a p e  
Запись временного кода RC на  
записанной ленте  
To w rit e t h e RC t im e co d e fro m t h e  
e n d o f t h e RC t im e co d e re co rd e d  
p o rt io n  
Rewind the tape to the portion on which the RC  
time code has been written and set the camcorder  
to playback pause mode. Then follow steps 3 and  
4 above. The RC time code is written  
continuously.  
Для записи временного кода RC от  
конца записанной части с временным  
кодом RC  
Перемотайте ленту назад до части, на  
которой был записан временной код RC, и  
установите видеокамеру на режим паузы  
воспроизведения. Затем следуйте  
вышеописанным пунктам 3 и 4. Временной  
код RC будет записан без перерыва.  
Notes on w riting the RC time code  
• The RC time code writing stops when:  
– you press TIME CODE WRITE again before  
starting playback.  
– you press INDEX before starting playback.  
– you change from playback mode to another  
mode.  
• When you are writing the RC time code from  
the middle of a tape without the time code  
written, writing starts several frames before the  
current picture.  
• If you write the RC time code on a recorded  
tape, the Data Code is erased.  
• You cannot write the RC time code on the tape  
that is recorded in LP mode. Though you can  
write the RC time code on a tape recorded both  
in LP mode and SP mode, the RC time code  
written in LP mode, however, may not be read  
correctly.  
• You cannot write the RC time code on an  
NTSC-recorded tape.  
• While the RC time code is being erased, the  
sound cannot be heard and a black band  
appears at the bottom of the picture. This will  
not affect the recorded sound or picture.  
Примечания к записи временного кода RC  
• Запись временного кода RC отменяется,  
когда:  
– Вы нажимаете TIME CODE WRITE снова  
до начала воспроизведения.  
– Вы нажимаете INDEX до начала  
воспроизведения.  
– Вы изменяете режим воспроизведения на  
другой режим.  
• Если Вы записываете временной код RC с  
середины ленты, на которой не записан  
временной код RC, запись временного кода  
начнется на несколько кадров раньше  
текущего изображения.  
Если Вы записываете временной код RC на  
записанную ленту, то код данных стирается.  
• Вы не можете записать временной код RC  
на ленту, записанную в режиме LP.  
Несмотря на то, что Вы можете записать  
временной код RC на ленту, записанную и в  
режиме LP и в режиме SP, временной код  
RC, записанный в режиме LP, все равно не  
может быть считан правильно.  
• Вы не можеет записать временной код RC  
на ленте, записанной в системе NTSC.  
• Во время стирания временного кода RC  
звук прослушиваться не может, и черная  
полоса появляется внизу изображения. Это  
не будет влиять на записанные звук или  
воспроизведение.  
Note on --:--:--:-- indicator  
The --:--:--:-- indicator appears during playback  
if:  
• nothing is recorded.  
Примечание к индикатору --:--:--:--  
Индикатор --:--:--:-- появляется во время  
воспроизведения, если:  
• the RC time code is unreadable because of the  
damage of the tape or because of the noise.  
• you recorded using another VCR without RC  
time code function.  
• ничего не записано.  
• временной код RC не считывается из-за  
повреждения ленты или из-за помех.  
• Вы произвели запись с использованием  
другого КВМ без функции временного кода  
RC.  
• Вы стираете индексный сигнал или  
выполняете РСМ после записи на другом  
КВМ в части, на которой был записан  
временной код RC.  
• you erase the index signal or make PCM after  
recording on another VCR in the portion on  
which the RC time code is written.  
In this case, we recommend you to rewrite the  
RC time code.  
В таком случае мы рекомендуем Вам  
перезаписать временной код RC.  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ed it in g o n t o a n o t h e r  
t a p e  
Монтаж на другую  
ленту  
You can create your own video programme by  
Вы можете создать Вашу собственную  
видеопрограмму путем монтажа с помощью  
другого КВМ типа h8 мм, HHi8, jVHS,  
editing with any other h8 mm, HHi8, j  
K
VHS, kS-VHS, VHSC,  
S-VHSC  
K
or lBetamax VCR that has video/ audio inputs. kS-VHS, VHSC,  
S-VHSC или  
lBetamax, который имеет входы аудио/  
видео.  
Be fo re e d it in g  
Connect the camcorder to the VCR as described  
in “Connections for playback” on page 21.  
Set the input selector on the VCR to LINE, if  
available.  
(1)While pressing the small green button on the  
POWER switch, set it to VTR.  
Перед монтажем  
Подсоедините видеокамеру к КВМ, как  
описано в разделе “Соединения для  
воспроизведения” на стр. 21. Установите  
селектор входных сигналов на КВМ в  
положение LINE, если имеется в наличии.  
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на  
выключателе POWER, установите его в  
положение VTR.  
(2)Set EDIT to ON in the menu system.  
(2)Установите EDIT на ON в системе меню.  
POWER  
CAMERA  
1
OFF  
VTR  
MENU  
1
2
3
2
MENU  
EDIT  
OFF  
ON  
[MENU] : END  
: Signal flow/ Передача сигнала  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ed it in g o n t o a n o t h e r t a p e  
St a rt in g e d it in g  
Монтаж на другую ленту  
Начало монтажа  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into the VCR, and insert your  
recorded tape into the camcorder.  
(2)Play back the recorded tape on the camcorder  
until you locate the point where you want to  
start editing, then press P to set the  
(1)Вставьте чистую ленту (или ленту,  
которую Вы хотите перезаписать) в КВМ  
и вставьте Вашу записанную ленту в  
видеокамеру.  
(2)Воспроизводите записанную ленту в  
видеокамере до тех пор, пока Вы не  
обнаружите точку, откуда Вы хотите  
начать монтаж, а затем нажмите P для  
установки видеокамеры на режим паузы  
воспроизведения.  
(3)Найдите на КВМ точку начала записи и  
установите КВМ на режим паузы записи.  
(4)Одновременно нажмите P на  
видеокамере и на КВМ для начала  
монтажа.  
camcorder in playback pause mode.  
(3)On the VCR, locate the recording start point  
and set the VCR in recording pause mode.  
(4)Press P on the camcorder and VCR  
simultaneously to start editing.  
To e d it m o re sce n e s  
Repeat steps 2 to 4.  
To st o p e d it in g  
Press π on both the camcorder and the VCR.  
Для монтажа других сцен  
Повторите пункты со 2 по 4.  
Note on the DISPLAY function  
Для останова монтажа  
If you have displayed the viewfinder screen  
indicators on the TV, erase the indicators by  
pressing DISPLAY on the Remote Commander  
so that they will not be superimposed on the  
edited tape.  
Нажмите π и на видеокамере и на КВМ.  
Примечание к функции DISPLAY  
Если Вы отобразили индикаторы  
видоискателя на экране телевизора, то  
сотрите индикаторы нажатием DISPLAY на  
пульте дистанционного управления,  
так,чтобы они не были наложены на ленту  
при монтаже.  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Re co rd in g fro m a VCR Запись с КВМ или  
o r TV  
телевизора  
Вы можете записать ленту с другого КВМ  
или телевизионную программу с телевизора,  
который имеет выходы видео/аудио.  
Подсоедините видеокамеру к КВМ или  
телевизору.  
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на  
выключателе POWER, установите его в  
положение VTR.  
You can record a tape from another VCR or TV  
programme from a TV that has audio/ video  
outputs. Connect the camcorder to the VCR or  
TV.  
(1)While pressing the small green button on the  
POWER switch, set it to VTR.  
(2)Press r REC and the button on far right  
together at the point where you want to start  
recording.  
In recording and recording pause mode, S  
VIDEO and VIDEO/ AUDIO jacks automatically  
work as input jacks.  
(2)Вместе нажмите кнопку r REC и кнопку  
справа от нее в точке, где Вы хотите  
начать запись.  
В режеме записи и паузы записи гнезда S  
VIDEO и VIDEO/AUDIO автоматически  
работают в качестве входных гнезд.  
Если Ваш КВМ или телевизор имеет гнездо  
S-видео, то выполните соединение с  
использованием кабеля S-видео (не  
прилагается) [a ] для получения изображения  
высокого качества.  
If your VCR or TV has an S video jack, connect  
using the S video cable (not supplied) [a ] to  
obtain high quality picture.  
POWER  
CAMERA  
REC  
1
2
OFF  
VTR  
TV  
(not suppplied)/  
(не прилагается)  
S-VIDEO OUT  
VIDEO OUT  
VCR  
D
AUDIO  
AUDIO OUT  
: Signal flow/ Передача сигнала  
If your VCR or TV is a monaural type, connect  
only the white plug for audio on both the  
camcorder and the VCR or TV.  
If you are going to connect the camcorder using  
the S video cable (not supplied) [a ], you do not  
need to connect the yellow (video) plug of the A/  
V connecting cable [b ].  
Do not connect the S video cable to the  
camcorder if your VCR or TV doesnt have any S  
video jack.  
Если Ваш КВМ или телевизор  
монофонического типа, подсоедините только  
белый разъем для аудиосигналов и на  
видеокамере и на КВМ или телевизоре.  
Если Вы подосединяете видеокамеру с  
использованием кабеля S-видеосигналов (не  
прилагается) [a ], Вам не нужно подключать  
желтый (видео) разъем соединительного  
кабеля аудио/видео [b ].  
Не подсоединяйте кабель S-видео к  
видеокамере, если Ваш КВМ или телевизор  
не имеет гнезда S-видео.  
Для проверки изображения,  
передаваемого с КВМ или  
телевизора, перед записью  
Нажмите P после нажатия r REC. Вы  
можете проверить изображение в  
видоискателе.  
To ch e ck t h e p ict u re fro m a VCR o r  
TV b e fo re re co rd in g  
Press P after pressing r REC. You can check the  
picture in the viewfinder.  
To st o p re co rd in g  
Press π.  
Для останова записи  
Нажмите π.  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Re co rd in g fro m a VCR o r TV  
Запись с КВМ или телевизора  
Re p la cin g re co rd in g o n a t a p e  
(in se rt e d it in g )  
Замещение записи на ленте  
(монтажная вставка)  
You can insert a new scene from a VCR onto  
your originally recorded tape by specifying  
starting and ending points.  
Connections are the same as in “Recording from  
a VCR or TV” on the previous page.  
(1)While pressing the small green button on the  
POWER switch, set it to VTR.  
Вы можете вставить новую сцену с  
помощью КВМ на Вашу первоначально  
записанную ленту путем указания начальной  
и конечной точек.  
Соединения будут такими же, как и в  
разделе “Запись с КВМ или телевизора” на  
предыдущей странице.  
(2)On the VCR, locate the start point to be  
inserted and set it to playback pause mode.  
(3)On the camcorder, locate the point where the  
insert should end by pressing 0 or ),  
then press P to set it to playback pause mode.  
(4)Press COUNTER RESET to set the counter to  
zero.  
(5)On the camcorder, locate the point where the  
insert should begin by pressing 0, then  
press r REC and P to set it to recording  
pause mode.  
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на  
выключателе POWER, установите его в  
положение VTR.  
(2)Найдите на КВМ начальную точку для  
вставки и установите его на режим паузы  
воспроизведения.  
(3)Найдите на видеокамере точку, где  
вставка должна закончится, путем  
нажатия 0 или ), а затем нажмите P  
для установки ее на режим паузы  
воспроизведения.  
(6)Press ZERO MEM on the Remote  
Commander. The ZERO MEM indicator  
flashes and the end point of the insert is  
stored in memory.  
(7)Press P on the camcorder and the VCR  
simultaneously to start insert editing. The  
insert editing stops automatically near the  
counters zero point.  
(4)Нажмите COUNTER RESET для установки  
счетчика на нуль.  
(5)Найдите на видеокамере точку, где  
вставка должна начинаться, путем  
нажатия 0, а затем нажмите r REC и P  
для установки ее на режим паузы записи.  
(6)Нажмите ZERO MEM на пульте  
дистанционного управления. Индикатор  
ZERO MEM будет мигать, и конечная  
точка вставки запоминается в памяти.  
(7)Одновременно нажмите P на  
видеокамере и на КВМ для начала  
монтажа в режиме вставки. Монтаж в  
режиме вставки автоматически  
остановится около нулевой точки  
счетчика.  
To ch a n g e t h e e n d p o in t  
Press ZERO MEM on the Remote Commander so  
that the ZERO MEM indicator disappears and  
begin from step 3.  
Note on the inserted picture  
The picture may be distorted at the end of the  
inserted portion when it is played back.  
Для изменения конечной точки  
Нажмите ZERO MEM на пульте  
дистанционного упрвления, так, чтобы  
индикатор ZERO MEM исчез и начните с  
пункта 3.  
Примечание к вставленному изображению  
Изображение может быть искажено в конце  
вставленной части при воспроизведении.  
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ad d it io n a l In fo rm a t io n  
Дополнительная информация  
Ch a n g in g t h e lit h iu m  
b a t t e ry in t h e ca m co rd e r  
Замена литиевой  
батарейки в видеокамере  
Ваша видеокамера снабжена установленной  
литиевой батарейкой. Если батарейка станет  
слабой или полностью разрядится,  
индикатор I будет мигать в видоискателе  
приблизительно в течение 5 секунд, когда  
Вы установите выключатель POWER в  
положение CAMERA. В таком случае  
замените батарейку на литиевую  
батарейку Sony CR2025 или Duracell DL-  
2025. Использование кокой-нибудь другой  
батарейки может представлять риск  
воспламенения или взрыва. Выбросьте  
использованные батарейки в соответствии с  
инструкциями изготовителя.  
Литиевой батарейки для видеокамеры  
хватает приблизительно на 1 год при  
нормальных условиях эксплуатации.  
(Литиевой батарейки, которая была  
установлена на заводе, может не хватить на  
1 год.)  
Your camcorder is supplied with a lithium  
battery installed. When the battery becomes  
weak or dead, the I indicator flashes in the  
viewfinder for about 5 seconds when you set the  
POWER switch to CAMERA. In this case, replace  
the battery w ith a Sony CR2025 or Duracell  
DL-2025 lithium battery. Use of any other  
battery may present a risk of fire or explosion.  
Discard used batteries according to the  
manufacturers instructions.  
The lithium battery for the camcorder lasts for  
about 1 year under normal operation. (The  
lithium battery that comes installed at the factory  
may not last 1 year.)  
4 7 1997  
No t e s o n lit h iu m b a t t e ry  
Примечание к литиевой батарейке  
Держите литиевую батарейку в  
недоступном для детей месте. Если  
батарейка была проглочена, немедленно  
обратитесь к доктору.  
Вытирайте батарейку с помощью сухой  
ткани для обеспечения хорошего контакта.  
Не берите батарейку с помощью  
металлического пинцета, или в противном  
случае может произойте короткое  
замыкание.  
Литиевая батарейка имеет положительную  
(+) сторону и отрицательную (–) сторону,  
как показано на рисунке. Обязательно  
вставьте литиевую батарейку положи-  
тельно стороной, обращенной наружу.  
Keep the lithium battery out of the reach of  
children. Should the battery be sw allow ed,  
immediately consult a doctor.  
• Wipe the battery with a dry cloth to assure a  
good contact.  
• Do not hold the battery with metallic tweezers,  
otherwise a short-circuit may occur.  
• The lithium battery has positive (+) side and  
negative (–) side as illustrated. Be sure to  
insert the lithium battery w ith the positive  
side facing out.  
(+)  
(---)  
WARNING  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  
При неправильно обращении батарейка  
может взорваться. Не перезаряжайте, не  
разбирайте и не бросайте батарейку в огонь.  
The battery may explode if mistreated. Do not  
recharge, disassemble, or dispose of in fire.  
95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ch a n g in g t h e lit h iu m b a t t e ry in  
t h e ca m co rd e r  
Замена литиевой батарейки в  
видеокамере  
Ch a n g in g t h e lit h iu m b a t t e ry  
Замена литиевой батарейки  
When replacing the lithium battery, keep the  
battery pack or other power source attached.  
Otherwise, you will need to reset the date, time  
and other items in the menu system retained by  
the lithium battery.  
(1)Open the lid of the lithium battery  
compartment.  
(2)Push the battery once and pull it out from the  
holder.  
При замене литиевой батарейки, оставьте  
подсоединенным батарейный блок или  
другой источник питания. В противном случае  
Вам понадобится снова устанавливать дату,  
время и другие установки в системе меню,  
хранимые посредством литиевой батарейки.  
(1)Откройте крышку отсека литиевой  
батарейки.  
(2)Нажмите батарейку один раз и вытащите  
ее из держателя.  
(3)Установите литиевую батарейку  
положительной (+) стороной, обращенной  
наружу. Закройте крышку.  
(3)Install the lithium battery with the positive (+)  
side facing out. Close the lid.  
1
2
3
2
1
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Re se t t in g t h e d a t e  
a n d t im e  
Установка даты и  
времени  
You can set the date and time in the menu  
system.  
Вы можете установить дату и время в  
системе меню.  
(1)Press MENU to display the menu in the  
viewfinder.  
(1)Нажмите MENU для отображения меню в  
видоискателе.  
(2)Turn the control dial to highlight CLOCK  
SET, and press the control dial to select it.  
(3)Turn the control dial to adjust the year, and  
then press the control dial.  
(2)Поверните регулировочный диск для  
высвечивания установки CLOCK SET, а  
затем нажмите регулировочный диск для  
ее выбора.  
(4)Set the month, day, hour, and minutes by  
turning the control dial and then pressing the  
control dial.  
(3)Поверните регулировочный диск для  
регулировки года, а затем нажмите  
регулировочный диск.  
(5)Press MENU to erase the menu display.  
(4)Установите месяц, дату, часы и минуты,  
поворачивая регулировочный диск, а  
затем нажимая регулировочный диск.  
(5)Нажмите MENU для стирания дисплея  
меню.  
1
2
1
MENU  
MENU  
WIND  
COMMANDER  
Hi8  
COUNTER  
ORC TO SET  
REC MODE  
TITLE COL  
OFF  
2
MENU  
MENU  
D ZOOM  
AE SHIFT  
BEEP  
VF BRIGHT  
VF PW-SAVE  
REC LAMP  
CLOCK SET  
1997  
1
1
CLOCK SET  
[MENU] : END  
12 00  
1997  
12:00:00  
1
1
[MENU] : END  
[MENU] : END  
1
4
1998  
7
1
4
4
CLOCK SET  
12 00  
[MENU] : END  
2
3
4
1998  
7
CLOCK SET  
12 00  
MENU  
[MENU] : END  
1
2
3
1997  
1
1
1998  
7
CLOCK SET  
MENU  
CLOCK SET  
17 00  
1998  
1
1
[MENU] : END  
CLOCK SET  
MENU  
1998  
7
4
CLOCK SET  
1998  
1
1
17 30  
CLOCK SET  
[MENU] : END  
12 00  
To co rre ct t h e d a t e a n d t im e se t t in g  
Repeat the above procedure.  
Для корректировки установки даты и  
времени  
Повторите вышеописанную процедуру.  
97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Re se t t in g t h e d a t e a n d t im e  
Установка даты и времени  
To ch e ck t h e p re se t d a t e a n d t im e  
Press DATE to display the date indicator in the  
viewfinder.  
Press TIME to display the time indicator.  
When you press the same button again, the  
indicator goes off.  
Для проверки предварительно  
установленных даты и времени  
Нажмите DATE для отображения индикатора  
даты в видоискателе.  
Нажмите TIME для отображения индикатора  
времени.  
Если Вы снова нажмете ту же самую кнопку,  
индикатор исчезнет.  
The year indicator changes as follow s:  
1997  
1998  
2029  
Индикатор года изменяется следующим  
образом:  
Note on the time indicator  
The internal clock of this camcorder operates on  
a 24-hour cycle.  
1997  
1998  
2029  
Примечание к индикатору времени  
Встроенные часы данной видеокамеры  
работают в 24-часовом цикле.  
Usa b le ca sse t t e s a n d  
p la yb a ck m o d e s  
Используемые кассеты и  
режимы воспроизведения  
Se le ct in g ca sse t t e t yp e s  
Выбор типа кассеты  
This Hi8 system is an extension of the standard  
8 mm system, and was developed for higher-  
quality pictures.  
You can use Hi8 video and standard 8 mm  
cassettes. When you want to record in the Hi8  
system, use only Hi8 video cassettes. You cannot  
record on standard 8 mm cassettes in the Hi8  
system.  
If you are going to play back the tape using a  
standard 8 mm video recorder/ player, you  
should record the tape on a standard 8 mm  
system.  
If you want to use a Hi8 cassette with the  
standard 8 mm video recorder system, set Hi8 to  
OFF in the menu system before recording.  
Данная система Hi8 охватывает  
стандартные 8-мм системы и разработана  
для создания высококачественных  
изображений.  
Вы можете использовать видеокассеты Hi8  
и стандартные 8-мм видеокассеты. Если Вы  
хотите произвести запись в системе Hi8,  
используйте только видеокассету Hi8. Вы не  
можете осуществлять запись в системе Hi8  
на стандартные 8-мм кассеты.  
Если Вы собираетесь воспроизводить ленту  
с использованием стандартного 8-мм  
видеомагнитофона/видеоплейера, то Вы  
должны записать ленту в стандартной 8-мм  
системе.  
Если Вы хотите использовать кассету Hi8 с  
видеомагнитофоном стандартной 8-мм  
системы, то установте Hi8 на OFF в системе  
меню перед записью.  
To play  
back in  
Record using  
cassette type  
Set Hi8  
setting to  
Hi8  
H
H
AUTO  
OFF  
Для  
Записывайте с  
Установите  
установку Hi8 на  
Standard 8  
воспроизведения в использованием  
AUTO  
(or OFF)  
h
системе  
кассеты типа  
H
Hi8  
AUTO  
OFF  
H
8-мм стандарт  
AUTO  
(или OFF)  
h
98  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usa b le ca sse t t e s a n d p la yb a ck  
m o d e s  
Используемые кассеты и  
режимы воспроизведения  
Wh e n yo u p la y b a ck  
Когда Вы осуществляете  
воспроизведение  
The playback mode (SP/ LP or Hi8/ standard  
8 mm) is selected automatically according to the  
format in which the tape has been recorded. The  
quality of the recorded picture in LP mode,  
however, will not be as good as that in SP mode.  
Режим воспроизведения (SP/LP или Hi8/8-мм  
стандарт) выбирается автоматически в  
соответствии с форматом, в котором была  
записана лента. Однако, качество  
изображения, записанного в режиме LP, не  
будет таким хорошим, как при записи в  
режиме SP.  
No t e o n AFM HiFi st e re o  
When you play back a tape, the sound will be in  
monaural if:  
• You record the tape using this camcorder, then  
play it back on an AFM HiFi monaural video  
recorder/ player.  
• You record the tape on an AFM HiFi monaural  
video recorder, then play it back on this  
camcorder.  
Примечание к стереозвучанию AFM  
Hi-Fi  
Когда Вы воспроизводите ленту, звук будет  
монофоническим, если:  
• Вы записали ленту с использованием  
данной видеокамеры, а затем  
воспроизводите ее на монофоническом  
видеомагнитофоне/видеоплейере AFM Hi-Fi.  
• Вы записали ленту на монофоническом  
видеомагнитофоне AFM Hi-Fi, а затем  
воспроизводите на данной видеокамере.  
Re co rd in g m o d e  
When you play back a tape, the SP/ LP indicator  
in the viewfinder shows the recording mode  
SP/ LP.  
Режим записи  
Fo re ig n 8 m m vid e o  
Когда Вы воспроизводите ленту, индикатор  
SP/LP в видоискателе показывает режим  
записи SP/LP.  
Because the TV colour systems differ from  
country to country, you may not be able to play  
back foreign pre-recorded tapes. Refer to the list  
of “Using your camcorder abroad” to check the  
TV colour system of foreign countries.  
Иностранные 8-мм видеоленты  
Так как системы цветного телевидения  
отличаются в зависимости от страны, то  
может быть Вы не сможете воспроизводить  
иностранные предварительно записанные  
ленты. Смотрите перечень в разделе  
“Использование Вашей видеокамеры за  
границей” для проверки системы цветного  
телевидения иностранных государств.  
Playing back an NTSC-recorded tape  
You can play back tapes recorded in the NTSC  
video system using the SP mode on the  
viewfinder of this camcorder. If the tape is  
recorded in the AFM HiFi system, the AFM HiFi  
sound is reproduced. However, note that the  
following will occur during playback of an  
NTSC-recorded tape.  
Воспроизведение ленты, записанной в  
системе NTSC  
• You cannot play back a tape recorded in NTSC  
video system with LP mode neither on the  
viewfinder nor on a TV screen.  
Вы можете воспроизводить ленты,  
записанные в видеосистеме NTSC с  
использованием режим SP в видоискателе  
данной видеокамеры. Если лента записана в  
системе AFM Hi-Fi, то будет воспроизводится  
звучание AFM Hi-Fi. Однако, обратите  
внимание на то, что следующее будет  
происходить во время воспроизведения  
ленты, записанной в системе NTSC.  
Вы не можете воспроизводить ленты,  
записанные в системе NTSC, в режиме LP  
ни в видоискателе, ни на экране телевизора.  
99  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usa b le ca sse t t e s a n d p la yb a ck  
m o d e s  
Используемые кассеты и  
режимы воспроизведения  
• If a tape has portions recorded in PAL and  
NTSC video systems, the tape counter reading  
is not correct. This discrepancy is due to the  
difference between the counting cycle of the  
two video systems.  
• You cannot edit the NTSC-recorded tape onto  
another VCR.  
• When you play back on a Multi System TV, set  
NTSC PB to the desired mode in the menu  
system.  
• Если лента имеет части, записанные в  
видеосистемах PAL и NTSC, показания  
счетчика будут неправильные. Это  
расхождение происходит из-за разницы  
между расчетом времени двух видеосистем.  
• Вы не можете производить монтаж ленты,  
записанной в системе NTSC, на другой КВМ.  
• Если Вы воспроизводите ленту на  
мультисистемном телевизоре, установите  
NTSC PB на желаемый режим в системе  
меню.  
Tip s fo r u sin g t h e  
b a t t e ry p a ck  
Советы по использованию  
батарейного блока  
This section shows you how you can get the most  
out of your battery pack.  
Данный раздел показывает, как Вы можете  
получить наибольшую отдачу от Вашего  
батарейного блока.  
Pre p a rin g t h e b a t t e ry p a ck  
Подготовка батарейного блока  
Alw a ys ca rry a d d it io n a l b a t t e rie s  
Have sufficient battery pack power to do 2 to 3  
times as much recording as you have planned.  
Всегда носите дополнительные  
батарейные блоки  
Имейте достаточный заряд батарейного  
блока для выполнения записи в 2 – 3 раза  
больше, чем Вы запланировали.  
Ba t t e ry life is sh o rt e r in a co ld  
e n viro n m e n t  
Battery efficiency is decreased, and the battery  
will be used up more quickly, if you are  
recording in a cold environment.  
Срок службы заряда батарейного  
будет короче в холодных условиях  
Эффективность батарейного блока  
снижается, и заряд батарейного блока  
используется быстрее, если Вы производите  
запись в холодных условиях.  
To sa ve b a t t e ry p o w e r  
Turn STANDBY down when not recording to  
save battery power.  
A smooth transition between scenes can be made  
even if recording is stopped and started again.  
While you are positioning the subject, selecting  
an angle, or looking through the viewfinder lens,  
the lens moves automatically and the battery is  
used. The battery is also used when a tape is  
inserted or removed.  
Для экономии заряда батарейного блока  
Поверните STANDBY вниз, когда Вы не  
производите запись для экономии заряда  
батарейного блока.  
Плавный переход между сценами может  
быть выполнен, даже если запись была  
остановлена и начата снова. Когда Вы  
позиционируете объект, выбираете угол или  
смотрите в объектив видоискателя,  
объектив перемещается автоматически, и  
батарейный блок будет использоваться.  
Батарейный блок также используется при  
вставке и удалении ленты.  
100  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Советы по использованию  
батарейного блока  
Tip s fo r u sin g t h e b a t t e ry p a ck  
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e ry  
p a ck  
Когда заменять батарейный  
блок  
Когда Вы используете видеокамеру,  
индикатор оставшегося заряда батарейного  
блока в видоискателе постепенно  
уменьшается по мере использования заряда  
батарейного блока.  
Оставшееся время в минутах также  
появляется в видоискателе.  
While you are using your camcorder, the  
remaining battery indicator in the viewfinder  
decreases gradually as battery power is used up.  
Remaining time in minutes also appears in the  
viewfinder.  
Когда индикатор оставшегося заряда  
батарейного блока достигает наинизшей  
точки, индикатор i появляется и начинает  
мигать в видоискателе.  
Когда индикатор i в видоискателе  
изменяет медленное мигание на быстрое  
мигание во время записи, установите  
выключатель POWER в положение OFF на  
видеокамере и замените батарейный блок.  
Оставьте ленту в видеокамере для  
получения плавного перехода между сценами  
после замены батарейного блока.  
When the remaining battery indicator reaches the  
lowest point, the i indicator appears and starts  
flashing in the viewfinder.  
When the i indicator in the viewfinder changes  
from slow flashing to rapid flashing while you  
are recording, set the POWER switch to OFF on  
the camcorder and replace the battery pack.  
Leave the tape in the camcorder to obtain a  
smooth transition between scenes after the  
battery pack has been replaced.  
No t e s o n t h e re ch a rg e a b le  
b a t t e ry p a ck  
Примечания к перезаряжаемому  
батарейному блоку  
Ca u t io n  
Предостережение  
Never leave the battery pack in temperatures  
above 60°C (140°F), such as in a car parked in the  
sun or under direct sunlight.  
Никогда не оставляйте батарейный блок при  
температуре свыше 60°C (140°F), как  
например, в автомобиле, припаркованном на  
солнце или под прямыми солнечными лучами.  
Th e b a t t e ry p a ck h e a t s u p  
Батарейный блок нагревается  
Во время зарядки или записи батарейный  
блок нагревается. Это вызвано генерируемой  
энергией и химическими реакциями, которые  
происходят внутри батарейного блока. Это не  
должно быть причиной для беспокойства и  
является нормальным.  
During charging or recording, the battery pack  
heats up. This is caused by energy that has been  
generated and a chemical change that has  
occurred inside the battery pack. This is not  
cause for concern, and is normal.  
Ba t t e ry p a ck ca re  
Уход за батарейным блоком  
Снимите батарейный блок с  
видеокамеры после его использования  
и храните его в прохладном месте. Когда  
батарейный блок установлен на  
Remove the battery pack form the  
camcorder after using it, and keep it in a cool  
place. When the battery pack is installed to the  
camcorder, a small amount of current flows to  
the camcorder even if the POWER switch is set  
to OFF. This shortens battery life.  
• The battery pack is always discharging even  
when it is not in use after charging. Therefore,  
you should charge the battery pack right before  
using the camcorder.  
видеокамеру, небольшое количесвто  
электрического тока поступает на  
видеокамеру, даже если выключатель  
POWER установлен в положение OFF. Это  
сокращает срок службы заряда  
батарейного блока.  
• Батарейный блок всегда разряжается,  
даже если он не используется после  
зарядки. Поэтому Вы должны заряжать  
батарейный блок непосредственно перед  
использованием видеокамеры.  
101  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Советы по использованию  
батарейного блока  
Tip s fo r u sin g t h e b a t t e ry p a ck  
Th e sw it ch o n t h e b a t t e ry p a ck  
Переключатель на батарейном блоке  
Данный переключатель предназначен для  
того, чтобы Вы могли пометить заряженный  
батарейный блок. Установите переключатль  
в положение “зеленой метки”, когда зарядка  
будет завершена. (Когда батарейный блок  
снят с зарядного адаптера, переключатель  
показывает “зеленую метку”. Когда он снят  
с аппарата, никакой метки показано не  
будет.)  
This switch is provided so that you can mark the  
charged battery pack. Set the switch to the “green  
mark” position when charging is completed.  
(When removed from the charging adaptor, the  
switch exposes the green mark. When removed  
from your camcorder, no mark is indicated.)  
Th e life o f t h e b a t t e ry p a ck  
Срок службы батарейного блока  
Если индикатор батарейного блока мигает  
быстро сразу после включения  
видеокамеры с полностью заряженным  
батарейным блоком, батарейный блок  
должен быть заменен новым поностью  
заряженным батарейным блоком.  
If the battery indicator flashes rapidly just after  
turning on the camcorder with a fully charged  
battery pack, the battery pack should be replaced  
with a new fully charged one.  
Ch a rg in g t e m p e ra t u re  
You should charge batteries at temperatures  
from 10°C to 30°C (from 50°F to 86°F). Lower  
temperatures require a longer charging time.  
Температура зарядки  
Вы должны заряжать батарейный блок при  
температуре от 10° С до 30° С (от 50° F до  
86° F). Более низкая температура требует  
более длительного времени зарядки.  
No t e s o n t h e “ In fo LITHIUM”  
b a t t e ry p a ck  
Wh a t is t h e “ In fo LITHIUM b a t t e ry p a ck  
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack  
which can exchange data with compatible video  
equipment about its battery consumption. Sony  
recommends that you use the “InfoLITHIUM”  
battery pack with video equipment having the  
mark.  
Примечания к батарейному  
блоку “InfoLITHIUM”  
Что такое батарейный блок  
“InfoLITHIUM”  
Батарейный блок “InfoLITHIUM” является  
литиево-ионным батарейным блоком,  
который может обмениваться данными с  
совместимой видеоаппаратурой  
относительно расхода заряда батарейного  
блока. Sony рекомендует, чтобы Вы  
использовали батарейный блок  
“InfoLITHIUM” с видеоаппаратурой, имеющей  
знак  
.
102  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Советы по использованию  
батарейного блока  
Tip s fo r u sin g t h e b a t t e ry p a ck  
При использовании данного батарейного  
блока с видеоаппаратурой, имеющей знак  
, видеоаппаратура будет  
показывать оставшееся время заряда  
батарейного блока в минутах.* Однако, если  
Вы используете его с видеоаппаратурой, не  
имеющей такого знака, оставшийся заряд  
батарейного блока не будет указываться в  
минутах.  
* Показание можеть быть неточным, в  
зависимости от условий и окружающей  
среды при которых используется  
аппаратура.  
When you use this battery pack with video  
equipment having the  
mark, the  
video equipment will indicate the remaining  
battery time in minutes*. However, if you use it  
with video equipment not having this mark, the  
remaining battery capacity will not be indicated  
in minutes.  
* The indication may not be accurate depending  
on the condition and environment which the  
equipment is used under.  
Ho w t h e b a t t e ry co n su m p t io n is  
d isp la ye d  
The power consumption of the camcorder  
changes depending on its use, such as how the  
autofocusing is working.  
While checking the condition of the camcorder,  
the “InfoLITHIUM” battery pack measures the  
battery consumption and calculates the  
remaining battery power. If the condition  
changes drastically, the remaining battery  
indication may suddenly decrease or increase by  
more than 2 minutes.  
Как отображается расход заряда  
батарейного блока  
Заряд, расходуемый видеокамерой,  
изменяется в зависимости от ее  
использования, как например, от работы  
автоматической фокусировки.  
Во время проверки состояния видеокамеры  
батарейный блок “InfoLITHIUM” измеряет  
расход заряда батарейного блока и  
вычисляет оставшуюся мощность  
батарейного блока. Если условия сильно  
изменяются, то показание оставшегося  
заряда батарейного блока может внезапно  
уменьшиться или увеличиться более, чем на  
2 минуты.  
Даже когда от 5 до 10 минут будет показано  
в видоискателе в качестве оставшегося  
времение заряда батарейного блока,  
индикатор i также может мигать в  
некоторых условиях.  
Even if 5 to 10 minutes is indicated as the battery  
remaining time in the viewfinder, the i  
indicator may also flash under some conditions.  
To o b t a in m o re a ccu ra t e re m a in in g  
b a t t e ry in d ica t io n  
Set the camcorder to recording standby mode  
and point towards a stationary object. Do not  
move the camcorder for 30 seconds or more.  
• If the indication seems incorrect, use up the  
battery pack and then recharge it fully (Full  
charge1)). Note that if you have used the battery  
pack in a hot or cold environment for long time,  
or you have repeated charging many times, the  
battery pack may not be able to show the  
correct time even after being fully charged.  
• After you have used the “InfoLITHIUM”  
battery pack with an equipment not having the  
mark, make sure that you use up  
Для получения более точного показания  
оставшегося заряда батарейного блока  
Установите видеокамеру на режим  
готовности и наведите ее на неподвижный  
объект. Не двигайте видеокамеру в течение  
30 секунд или более.  
Если показание кажется неправильным,  
используйте заряд батарейного блока до  
конца, а затем полностью его зарядите  
(полная зарядка1)). Учтите, что если Вы  
использовали батарейный блок в жарких  
или холодных окружающих условиях в  
течение длительного времени, или если Вы  
повторяли зарядку много раз, батарейный  
блок может не показывать правильное  
время, даже после полной зарядки.  
the battery pack on the equipment having the  
mark and then recharge fully.  
После использования батарейного блока  
“InfoLITHIUM” с аппаратурой, не имеющей  
знака  
, обязательно  
используйте заряд батарейного блока до  
конца с аппаратурой, имеющей знак  
, а затем полностью его  
зарядите.  
103  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Советы по использованию  
батарейного блока  
Tip s fo r u sin g t h e b a t t e ry p a ck  
Wh y t h e re m a in in g b a t t e ry  
Почему указание оставшегося заряда  
батарейного блока не соответствует  
времени непрерывной записи,  
указанном в руководстве по  
in d ica t io n d o e s n o t m a t ch t h e  
co n t in u o u s re co rd in g t im e in t h e  
o p e ra t io n m a n u a l  
The recording time is affected by the  
environmental temperature and conditions. The  
recording time becomes very short in a cold  
environment. The continuous recording time in  
the operation manual is measured under the  
condition of using a fully charged (or normal  
charged2)) battery pack in 25°C (77°F). As the  
environmental temperature and condition are  
different when you actually use the camcorder,  
the remaining battery time is not same as the  
continuous recording time in the operation  
manual.  
эксплуатации  
На время записи влияет температура и  
условия окружающей среды. Время записи  
становится очень коротким в холодных  
условиях окружающей среды. Время  
непрерывной записи, указанное в  
руководстве по эксплуатации, измерено с  
использованием полностью заряженного  
(или нормально заряженного2)) батарейного  
блока при температуре 25°С (77°F). Если  
температура и условия окружающей среды  
будут другими во время фактического  
использования видеокамеры, оставшееся  
время заряда батарейного блока будет не  
таким, как время непрерывной записи,  
указанное в руководстве по эксплуатации.  
1) Full charge: Charging for about 1 hour after  
the CHARGE lamp of the AC power adaptor  
goes off.  
2) Normal charge: Charging just until the  
CHARGE lamp of the AC power adaptor goes  
off.  
1) Полная зарядка: Зарядка приблизительно  
в течение 1 часа после того, как погасла  
лампочка CHARGE на сетевом адаптере  
переменного тока.  
2) Нормальная зарядка: Зарядка только до  
тех пор, пока не погаснет лампочка  
CHARGE на сетевом адаптере  
No t e s o n ch a rg in g  
A b ra n d -n e w b a t t e ry p a ck  
A brand-new battery pack is not charged. Before  
using the battery pack, charge it completely.  
переменного тока.  
Re ch a rg e t h e b a t t e ry p a ck w h e n e ve r  
yo u like  
Примечания к зарядке  
You do not have to discharge it before  
recharging. If you charged the battery pack fully  
but you did not use it for a long time, it becomes  
discharged. Then recharge the battery pack  
before use.  
Совершенно новый батарейный блок  
Совершенно новый батарейный блок не  
заряжен. Перед использованием батарейного  
блока полностью зарядите его.  
Подзаряжайте батарейный блок,  
когда Вы хотите  
Вам не нужно разряжать его перед  
подзарядкой. Если Вы полностью зарядили  
батарейный блок, но не использовали его  
длительное время, то он разрядится. Тогда  
зарядите батарейный блок перед  
использованием.  
104  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Советы по использованию  
батарейного блока  
Tip s fo r u sin g t h e b a t t e ry p a ck  
No t e s o n t h e t e rm in a ls  
Примечания к контактам  
Если контакты (металлические части на  
задней стороне) загрязнены, то  
продолжительность действия  
If the terminals (metal parts on the back) are  
not clean, the battery charge duration w ill be  
shortened.  
батарейного блока будет сокращена.  
Когда контакты загрязнены, или если  
батарейный блок не был использован в  
течение длительного времени, повторите  
установку и снятие батарейного блока  
несколько раз. Это улучшает состояние  
контакта. Не допускайте попадания пыли  
или песка между контактами и .  
When the terminals are not clean or when the  
battery pack has not been used for a long time,  
repeatedly install and remove the battery pack a  
few times. This improves the contact condition.  
Do not put any foreign objects such as dust or  
sand in the and terminals.  
Be su re t o o b se rve t h e fo llo w in g  
• Keep the battery pack away from fire.  
• Keep the battery pack dry.  
• Do not open nor try to disassemble the battery  
pack.  
Обязательно соблюдайте следующее  
• Храните батарейный блок подальше от  
огня.  
• Храните батарейный блок сухим.  
• Не пытайтесь открыть или разобрать  
батарейный блок.  
• Do not expose the battery pack to any  
mechanical shock.  
• Не подвергайте батарейный блок никаким  
механическим ударам.  
105  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n  
a n d p re ca u t io n s  
Информация по уходу за  
аппаратом и предосторожности  
Mo ist u re co n d e n sa t io n  
Конденсация влаги  
If the camcorder is brought directly from a cold  
place to a warm place, moisture may condense  
inside the camcorder, on the surface of the tape,  
or on the lens. In this condition, the tape may  
stick to the head drum and be damaged or the  
unit may not operate correctly. To prevent  
possible damage under these circumstances, the  
camcorder is furnished with moisture sensors.  
Please, take the following precautions.  
Если видеокамера принесена прямо из  
холодного места в теплое место, влага может  
сконденсироваться внури видеокамеры, на  
поверхности ленты или на объективе. В  
таком состоянии лента может прилипнуть к  
барабану головки и будет повреждена, или  
видеокамера не сможет работать правильно.  
Для предотвращения возможного  
повреждения ввиду таких обстоятельств,  
видеокамера снабжена датчиками влаги.  
Соблюдайте следующие предосторожности.  
In sid e t h e ca m co rd e r  
If there is moisture inside the camcorder, the  
beep sounds and the { indicator flashes. If this  
happens, none of the functions except cassette  
ejection will work. Open the cassette  
compartment, turn off the camcorder, and leave  
it about 1 hour. When 6 indicator flashes at the  
same time, the cassette is inserted in the  
camcorder. Eject the cassette, turn off the  
camcorder, and leave also the cassette about 1  
hour.  
Внутри видеокамеры  
Если внутри видеокамеры произошла  
конденсация влаги, то будет звучать  
зуммерный сигнал, и индикатор { будет  
мигать. Если это случилось, то никакие  
функции, кроме выталкивания кассеты, не  
будут работать. Откройте кассетный отсек,  
выключите видеокамеру и оставьте ее  
приблизительно на 1 час. Если индикатор 6  
будет мигать в то же самое время, то значит  
кассета вставлена в видеокамеру.  
Вытолкните кассету, выключите  
On t h e le n s  
If moisture condenses on the lens, no indicator  
appears, but the picture becomes dim. Turn off  
the power and do not use the camcorder for  
about 1 hour.  
видеокамеру и оставьте кассету  
приблизительно на 1 час.  
На объективе  
Если влага сконденсировалась на  
объективе, никакие индикаторы появляться  
не будут, но изображение станет тусклым.  
Выключите питание и не ипользуйте  
видеокамеру приблизительно в течение 1  
часа.  
Ho w t o p re ve n t m o ist u re  
co n d e n sa t io n  
When bringing the camcorder from a cold place  
to a warm place, put the camcorder in a plastic  
bag and allow it to adapt to room conditions over  
a period of time.  
(1)Be sure to tightly seal the plastic bag  
containing the camcorder.  
(2)Remove the bag when the air temperature  
inside it has reached the temperature  
surrounding it (after about 1 hour).  
Как предотвратить конденсацию  
влаги  
Если видеокамера принесена из холодного  
места в теплое место, то положите  
видеокамеру в полиэтиленовый пакет и  
дайте ей адаптироваться к комнатным  
условиям за некоторый период времени.  
(1)Обязательно плотно закройте  
полиэтиленовый пакет, содержащий  
камеру.  
(2)Выньте камеру, когда температура  
воздуха внутри пакета достигнет  
температуры окружающего воздуха  
(приблизительно через 1 час).  
106  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу за  
аппаратом и предосторожности  
Vid e o h e a d cle a n in g  
Очистка видеоголовок  
To ensure normal recording and clear pictures,  
clean the video heads. When the v indicator and  
Для обеспечения нормальной записи и  
четкого изображения очищайте  
CLEANING CASSETTE” message appear  
видеоголовки. Когда индикатор v и  
one after another in the viewfinder or playback  
pictures are “noisy” or hardly visible, the video  
heads may be dirty.  
сообщение “  
CLEANING CASSETTE”  
появляются одно за другим в видоискателе  
или воспроизводимое изображение будет  
“зашумленным” или трудно  
просматриваемым, видеоголовки наверное  
загрязнены.  
[a]  
[b]  
[a ] Slightly dirty  
[a ]Слегка загрязнены  
[b ] Very dirty  
[b ]Очень загрязнены  
If this happens, clean the video heads with the  
Sony V8-25CLH cleaning cassette (not supplied).  
After checking the picture, if it is still “noisy,”  
repeat the cleaning. (Do not repeat cleaning more  
than 5 times in one session.)  
Если это случится, очистите видеоголовки с  
помощью очистительной кассеты Sony V8-  
25CLH (не прилагается). После проверки  
изображения, если оно все еще “зашумлено”,  
повторите очистку. (Не повторяйте очистку  
более 5 раз за один прием.)  
Ca u t io n  
Предостережение  
Do not use a commercially available wet-type  
cleaning cassette. It may damage the video  
heads.  
Не используйте имеющуюся в продаже  
очистительную кассету влажного типа. Она  
может повредить видеоголовки.  
Note  
If the V8-25CLH cleaning cassette is not available  
in your area, consult your nearest Sony dealer.  
Примечание  
Если очистительной кассеты V8-25CLH нет в  
продаже в Вашей области,  
проконсультируйтесь у Вашего ближайшего  
дилера Sony.  
107  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу за  
аппаратом и предосторожности  
Pre ca u t io n s  
Предосторожности  
Эксплуатация видеокамеры  
• Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В  
(батарейного блока) или 8,4 В (сетевого  
адаптера перем. тока)  
• Для эксплуатации от пост. тока или перем.  
тока используйте принадлежности,  
рекомендуемые в данном руководстве.  
• Если какиой-нибудь твердый предмет или  
жидкость попали в корпус, то выключите  
видеокамеру и проверьте ее у дилера Sony  
перед дальнейшей ее эксплуатацией.  
• Избегайте грубого обращения или  
механических ударов. Будьте особенно  
остнорожны с объективом.  
• Держите выключатель POWER в  
положении OFF, когда видеокамера не  
используется.  
• Не заворачивайте видеокамеру и не  
эксплуатируйте ее в таком состоянии, так  
как может произойти внутреннее  
повышение температуры.  
Ca m co rd e r o p e ra t io n  
• Operate the camcorder on 7.2 V (battery pack)  
or 8.4 V (AC power adaptor).  
• For DC or AC operation, use the accessories  
recommended in this manual.  
• Should any solid object or liquid get inside the  
casing, unplug the camcorder and have it  
checked by a Sony dealer before operating it  
any further.  
• Avoid rough handling or mechanical shock. Be  
particularly careful of the lens.  
• Keep the POWER switch set to OFF when not  
using the camcorder.  
• Do not wrap up the camcorder and operate it  
since heat may build up internally.  
• Keep the camcorder away from strong  
magnetic fields or mechanical vibration.  
On h a n d lin g t a p e s  
• Держите видеокамеру подальше от  
сильных магнитных полей или  
механической вибрации.  
Do not insert anything in the small holes on the  
rear of the cassette. These holes are used to sense  
the type of tape, thickness of tape and if the  
recording tab is in or out.  
Относительно обращения с лентами  
Не вставляйте ничего в маленькие отверстия  
на задней стороне кассеты. Эти отверстия  
используются для определения типа ленты,  
толщины ленты и наличия лепестка записи.  
Ca m co rd e r ca re  
• When the camcorder is not to be used for a long  
time, disconnect the power source and remove  
the tape. Periodically turn on the power,  
operate the camera and player sections and  
play back a tape for about 3 minutes.  
• Clean the lens with a soft brush to remove dust.  
If there are fingerprints on it, remove them with  
a soft cloth.  
• Clean the camcorder body with a dry soft cloth,  
or a soft cloth lightly moistened with a mild  
detergent solution. Do not use any type of  
solvent which may damage the finish.  
• Do not let sand get into the camcorder. When  
you use the camcorder on a sandy beach or in a  
dusty place, protect it from the sand or dust.  
Sand or dust may cause the unit to malfunction,  
and sometimes this malfunction cannot be  
repaired.  
Уход за видеокамерой  
• Когда видеокамера не используется в  
течение длительного времени, отсоедините  
источник питания и удалите ленту.  
Периодически включайте питание,  
работайте с секциями камеры и плейера и  
воспроизводите ленту приблизительно в  
течение 3-х минут.  
• Очищайте объектив с помощью мягкой  
кисточки для удаления грязи. Если  
имеются отпечатки пальцев на объективе,  
то удалите их с помощью мягкой ткани.  
• Очищайте корпус аппарата с помощью  
сухой мягкой ткани или мягкой ткани,  
слекга смоченной раствором умеренного  
моющего средства. Не используйте каких-  
либо типов растворителей, которые могут  
повредить отделку.  
• Не позволяйте песку попасть в  
видеокамеру. При использовании  
видеокамеры на песчаном пляже или в  
пыльном месте защищайте ее от песка и  
пыли. Песок или пыль может стать  
причиной неисправности аппарата, и иногда  
такая неисправность не может быть  
устранена.  
108  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу за  
аппаратом и предосторожности  
AC p o w e r a d a p t o r  
Charging  
Сетевой адаптер переменного тока  
Зарядка  
• Используйте только литиево-ионный тип  
батарейного блока.  
• Разместите батарейный блок на плоской  
поверхности без вибрации во время зарядки.  
• Батарейный блок будет нагреваться во время  
зарядки. Это является нормальным.  
• Use only a lithium ion type battery pack.  
• Place the battery pack on a flat surface without  
vibration during charging.  
• The battery pack will get hot during charging.  
This is normal.  
Прочее  
Others  
• Отсоедините аппарат от электрической сети,  
если он не используется длительное время.  
Для отсоединения сетевого провода вытащите  
его за разъем. Никогда не тяните за сам  
сетевой провод.  
• Не эксплуатируйте аппарат с поврежденным  
проводом, или если аппарат упал или был  
поврежден.  
• Не сгибайте сетевой провод перем. тока силой  
и не ставьте на него тяжелые предметы. Это  
повредит провод и может привести к пожару  
или удару электрическим током.  
• Убедитесь, что никакие металлические  
предметы не соприкасаются с  
• Unplug the unit from the mains when not in  
use for a long time. To disconnect the mains  
lead, pull it out by the plug. Never pull the  
mains lead itself.  
• Do not operate the unit with a damaged cord or  
if the unit has been dropped or damaged.  
• Do not bend the AC mains lead forcibly, or put  
a heavy object on it. This will damage the cord  
and may cause a fire or electrical shock.  
• Be sure that nothing metallic comes into contact  
with the metal parts of the connecting plate. If  
this happens, a short may occur and the unit  
may be damaged.  
металлическими частями соединительной  
пластины. Если это случится, может  
произойти короткое замыкание, и аппарат  
может быть поврежден.  
• Always keep the metal contacts clean.  
• Do not disassemble the unit.  
• Всегда поддерживайте металлические  
контакты в чистоте.  
Do not apply mechanical shock or drop the unit.  
• Не разбирайте аппарат.  
• While the unit is in use, particularly during  
charging, keep it away from AM receivers and  
video equipment because it will disturb AM  
reception and video operation.  
• The unit becomes warm while in use. This is  
normal.  
• Do not place the unit in locations that are:  
– Extremely hot or cold  
– Dusty or dirty  
• Не подвергайте аппарат механической  
вибрации и не роняйте его.  
• Когда аппарат используется, особенно во  
время зарядки, держите его подальше от  
радиоприемников АМ и видеоаппаратуры,  
потому что он будет нарушать прием АМ и  
работу видеоаппаратуры.  
• Аппарат становится теплым во время зарядки.  
Это становится нормальным.  
• Не размещайте аппарат в местах, которые:  
– Чрезмерно горячие или холодные  
– Пыльные или грязные  
– Very humid  
– Vibrating  
– Очень влажные  
– Подвержены вибрации  
No t e s o n d ry b a t t e rie s  
Примечания к сухим батарейкам  
Во избежание возможного повреждения из-за  
протечки батареек или коррозии соблюдайте  
следующее.  
To avoid possible damage from battery leakage  
or corrosion, observe the following.  
• Be sure to insert the batteries in the correct  
direction.  
Обязательно вставьте батарейки с  
правильной полярнростью.  
• Dry batteries are not rechargeable.  
• Do not use a combination of new and old  
batteries.  
• Do not use different types of batteries.  
• The batteries slowly discharge while not in use.  
• Do not use a battery that is leaking.  
Сухие батарейки не перезаряжаются.  
Не используйте комбинацию старых и новых  
батареек.  
Не используйте батарейки различных типов.  
Батарейки медленно разряжаются, даже  
когда камера не используется.  
Не используйте батарейку, которая протекает.  
Если случится протечка батареек  
Тщательно вытрите жидкость внутри  
батарейного футляра перед заменой батареек.  
Если Вы прикоснетесь к жидкости, то смойте  
ее водой.  
Если жидкость попала Вам в глаза, промойте  
глаза большим количеством воды, а затем  
проконсультируйтесь с доктором.  
If battery leakage occurred  
• Wipe off the liquid in the battery case carefully  
before replacing the batteries.  
• If you touch the liquid, wash it off with water.  
• If the liquid get into your eyes, wash your eyes  
with a lot of water and then consult a doctor.  
If any difficulty should arise, unplug the unit and  
contact your nearest Sony dealer.  
В случае возникновения каких-либо трудностей,  
отключите аппарат и обратитесь к Вашему  
ближайшему дилеру Sony.  
109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usin g yo u r ca m co rd e r  
a b ro a d  
Использование Вашей  
видеокамеры за границей  
Each country or area has its own electric and TV  
colour systems. Before using your camcorder  
abroad, check the following points.  
Каждая страна имеет свои собственные  
системы эелектрической сети и цветного  
телевидения. Перед использованием Вашей  
видеокамеры за границей проверьте  
следующие пункты.  
Po w e r so u rce s  
You can use your camcorder in any country or  
area with the supplied AC power adaptor within  
110 V to 240 V AC, 50/ 60 Hz.  
Источники питания  
Вы можете использовать видеокамеру в  
любой стране или области с помощью  
прилагаемого сетевого адаптера перем. тока  
в пределах от 110 В до 240 В перем. тока 50/  
60 Гц.  
Diffe re n ce in co lo u r syst e m s  
This camcorder is a PAL system-based  
camcorder. If you want to view the playback  
picture on a TV, it must be a PAL system-based  
TV.  
Различия в системах цветного  
телевидения  
Check the following list.  
Данная видеокамера основана на системе  
PAL. Если Вы хотите просмотреть  
восроизводимое изображение на телевизоре,  
то это должен быть телевизор, основанный  
на системе PAL.  
PAL system  
Australia, Austria, Belgium, China, Denmark,  
Finland, Germany, Great Britain, Holland, Hong  
Kong, Italy, Kuwait, Malaysia, New Zealand,  
Norway, Portugal, Singapore, Spain, Sweden,  
Switzerland, Thailand, etc.  
Проверьте по следующему перечню.  
Система PAL  
Австралия, Австрия, Бельгия,  
PAL-M system  
Brazil  
Великобритания, Германия, Голландия,  
Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,  
Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,  
Норвегия, Португалия, Сингапур, Тайланд,  
Финляндия, Швейцария, Швеция и т.д.  
PAL-N system  
Argentina, Paraguay, Uruguay  
NTSC system  
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central  
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,  
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the  
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.  
Система PAL-M  
Бразилия  
Система PAL-N  
Аргентина, Парагвай, Уругвай  
SECAM system  
Bulgaria, Czech Republic, France, Guyana,  
Hungary, Iran, Iraq, Monaco, Poland, Russia,  
Slovak Republic, Ukraine, etc.  
Система NTSC  
Багамские острова, Боливия, Венесуэла,  
Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,  
Суринам, США, Тайвань, филиппины,  
Центральная Америка, Чили, Эквадор,  
Ямайка, Япония и т.д.  
Система SECAM  
Болгария, Венгрия, Гайяна, Ирак, Иран,  
Монако, Польша, Россия, Словацкая  
Республика, Украина, Франция, Чешская  
Республика и т.д.  
110  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En g lish  
Tro u b le ch e ck  
If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem.  
Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local  
authorized Sony service facility.  
Ca m co rd e r  
Po w e r  
Symptom  
Cause and/or Corrective Action  
The power is not on.  
• The battery pack is not installed.  
mInstall the battery pack. (p.11)  
• The battery is dead.  
mUse a charged battery pack. (p.8)  
• The AC power adaptor is not connected to the mains.  
mConnect the AC power adaptor to the mains. (p.29)  
• You use other types of battery except “InfoLITHIUM” battery  
pack.  
The power goes off.  
• While being operated in CAMERA mode, the camcorder has  
been in Standby mode for more than 5 minutes.  
mTurn STANDBY down once and then up again. (p.14)  
• The battery is dead.  
mUse a charged battery pack. (p.8)  
• If the VF PW-SAVE is set to ON in the menu system, the picture  
disappears automatically when you turn your face away from the  
viewfinder.  
mBring your face close to the viewfinder within 1 cm. Or set VF  
PW-SAVE to OFF in the menu system. (p.32)  
• The ambient temperature is too low.  
• The battery pack has not been charged fully.  
mCharge the battery pack again. (p.8)  
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.  
mUse another battery pack. (p.28)  
The battery pack is quickly  
discharged.  
• You use other types of battery except “InfoLITHIUM” battery  
pack.  
• The battery pack is discharged during a long period of storage.  
mCharge the battery pack again. (p.8)  
The beep sounds when the battery  
is attached.  
• The tape is stuck to the drum.  
mEject the tape. (p.12)  
START/ STOP does not operate.  
• The tape has run out.  
mRewind the tape or use a new one. (p.23)  
• The POWER switch is set to VTR.  
mSet it to CAMERA. (p.13)  
• The tab on the cassette is out (red).  
mUse a new tape or slide the tab. (p.12)  
(to be continued)  
111  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tro u b le ch e ck  
Op e ra t io n  
Symptom  
Cause and/or Corrective Action  
Recording stops in a few seconds. • The START/ STOP MODE switch is set to 5 SEC or  
mSet it to . (p.53)  
.
The cassette cannot be removed  
from the holder.  
• The battery is dead.  
mUse a charged battery pack or the AC power adaptor. (p.8, 29)  
{ and 6 indicators flash and no  
• Moisture condensation has occurred.  
function except for cassette mRemove the cassette and leave the camcorder for at least 1  
ejection works.  
hour. (p.106)  
The counter, date, or time  
indicator is flashing.  
• You pressed DATE and TIME together for more than 2 seconds.  
mThe camcorder is not malfunctioning. You may start recording.  
Flashing will stop soon.  
• The lithium battery is weak or dead.  
mReplace the lithium battery with a new one. (p.96)  
The tape does not move when a  
• The POWER switch is set to CAMERA or OFF.  
tape transport button is pressed. mSet it to VTR.  
• The tape has run out.  
mRewind the tape or use a new one. (p.23)  
The date or time indicator  
disappears.  
• Reset the date and time. (p.97)  
The Steady Shot function does not • STEADY SHOT is set to OFF.  
activate.  
mSet STEADY SHOT to ON. (p.59)  
The autofocusing function does  
not work.  
• FOCUS is set to MANUAL.  
mSet it to AUTO. (p.63)  
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.  
mSet FOCUS to MANUAL to focus manually. (p.63)  
The fader function does not work. • START/ STOP MODE is set to 5 SEC or  
. (p.53)  
.
mSet it to  
• A title is displayed.  
mStop superimposing the title. (p.54)  
No sound or only a low sound is  
heard when playing back a tape.  
• The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 1 or 2 in  
the menu system.  
mSet to STEREO in the menu system. (p.34)  
Excessive high-pitched sound is  
heard.  
• The picture has been recorded with WIND set to ON in the menu  
system.  
mWhen there is no wind, set it to OFF. (p.32)  
112  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tro u b le ch e ck  
Pict u re  
Symptom  
Cause and/or Corrective Action  
The image on the viewfinder  
screen is not clear.  
• The viewfinder lens is not adjusted.  
mAdjust the viewfinder lens. (p.14)  
A vertical band appears when a  
subject such as lights or a candle  
• The contrast between the subject and background is too high. The  
camcorder is not malfunctioning.  
flame is shot against a dark mChange locations.  
background.  
The menu is not displayed on the • DISPLAY on the Remote Commander has not been pressed.  
TV.  
mPress DISPLAY on the Remote Commander. (p.24)  
The playback picture is not clear. • EDIT is set to ON in the menu system.  
mSet it to OFF. (p.34)  
The picture is “noisy”.  
• The video heads may be dirty.  
mClean the heads using the Sony V8-25CLH cleaning cassette  
(not supplied). (p.107)  
The picture is too bright or too  
dark.  
• AE SHIFT is set in the menu system.  
mSet it to the centre position. (p.76)  
• VF BRIGHT is set in the menu system.  
mSet it to the centre position. (p.32)  
The colours of the playback picture • AUTO LOCK/ HOLD is set to the centre position and a white  
is strange.  
balance indicator appears in the viewfinder.  
mSet it to AUTO LOCK. (p.78)  
• Shooting conditions were not suitable for automatic white  
balance operation.  
mAdjust the white balance manually. (p.79)  
White dots appear in the  
viewfinder.  
• Slow shutter function works.  
mThe camcorder is not malfunctioning.  
A vertical band appears when  
shooting a very bright subject.  
• The camcorder is not malfunctioning.  
An unknown picture is displayed. • The camcorder is operating in Demo mode.  
mExit Demo mode. (p.125)  
Ot h e rs  
Symptom  
Cause and/or Corrective Action  
The supplied Remote Commander • COMMANDER is set to OFF in the menu system.  
does not work.  
mSet it to ON. (p.32)  
• Something is blocking the infrared rays.  
mRemove the obstacle.  
• The batteries are not inserted with the correct polarity.  
mInsert the batteries with the correct polarity. (p.127)  
• The batteries are dead.  
mInsert new ones. (p.127)  
(to be continued)  
113  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tro u b le ch e ck  
AC p o w e r a d a p t o r  
Symptom  
Corrective Actions  
• Disconnect the mains lead. After about 1 minute, reconnect the  
mains lead.  
The VTR/ CAMERA or CHARGE  
lamp does not light.  
• See the following chart.  
The CHARGE lamp flashes.  
Wh e n t h e CHARGE la m p fla sh e s  
Check through the following chart.  
Remove the battery pack from the AC power  
adaptor. Then install the same battery pack  
again.  
When the CHARGE lamp flashes again  
Install another battery pack.  
When the CHARGE lamp does not flash again  
If the CHARGE lamp lights up and goes out  
after a while, there is no problem.  
When the CHARGE lamp does not flash again  
If the CHARGE lamp lights up and goes out  
after a while, the problem is with the battery  
pack installed first.  
When the CHARGE lamp flashes again  
The problem is with the AC power adaptor.  
Please contact your nearest Sony dealer in  
connection with the problem.  
* If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time,  
the CHARGE lamp may flash at the first charging. This does not indicate a problem. Repeat again to  
charge with the same battery pack.  
114  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Русский  
Проверка неисправностей  
Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь  
следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы.  
Если трудности все еще остаются, то отсоедините источник питания и свяжитесь с Вашим  
дилеру Sony или местным уполномоченным предприятием по обслуживанию Sony.  
Видеокамера  
Питание  
Признак  
Причина и/или действия по исправлению  
Не включается питание.  
• Не установлен батарейный блок.  
mУстановите батарейный блок. (стр. 11)  
• Батарейный блок полностью разрядился.  
mИспользуйте заряженный батарейный блок. (стр. 8)  
• Сетевой адаптер перем. тока не подсоединен к  
электрической сети.  
mПодсоедините сететевой адаптер перем. тока к  
электрической сети. (стр. 29)  
• Вы используете другой тип батарейного блока,  
отличающийся от батарейного блока “InfoLITHIUM”.  
Питание выключается.  
• При работе в режиме CAMERA видеокамера находилась в  
режиме готовности более 5 минут.  
mПоверните STANDBY вниз, а затем снова вверх. (стр. 14)  
• Батарейный блок полностью разрядился.  
mИспользуйте заряженный батарейный блок. (стр. 8)  
• Если функция VF PW-SAVE установлена на ON в системе  
меню, изображение исчезает автоматически, когда Вы  
удаляете свое лицо от видоискателя.  
mПриблизьте свое лицо к видоискателю в пределах 1 см  
или установите VF PW-SAVE на OFF в системе меню.  
(стр. 32)  
Батарейный блок быстро  
разряжается.  
• Температура окружающей среды слишком низкая.  
• Батарейный блок был заряжен не полностью.  
mСнова зарядите батарейный блок. (стр. 8)  
• Батарейный блок полностью разрядился и не может быть  
перезаряжен.  
mИспользуйте другой батарейный блок. (стр. 28)  
• Вы используете другой тип батарейного блока,  
отличающийся от батарейного блока “InfoLITHIUM”.  
Зуммерный сигнал звучит после • Батарейный блок разрядился за время длительного  
подсоединения батарейного  
блока.  
периода хранения.  
mСнова зарядите батарейный блок. (стр. 8)  
Не функционирует START/  
STOP.  
• Лента прилипла к барабану.  
mВытолкните ленту. (стр. 12)  
• Лента закончилась.  
m
Перемотайте ленту назад или используйте новую. (стр. 23)  
• Выключатель POWER установлен в положение VTR.  
mУстановите его в положение CAMERA. (стр. 13)  
• Лепесток кассеты отсутствует (красная метка).  
mИспользуйте новую ленту или передвиньте лепесток.  
(стр. 12)  
(продолжение следует)115  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Проверка неисправностей  
Работа  
Признак  
Причина и/или действия по исправлению  
Запись останавливается через • Переключатель START/STOP MODE установлен в  
несколько секунд.  
положение 5 SEC или  
.
mУстановите его в положение  
. (стр. 53)  
Кассета не может быть вынута • Батарейный блок полностью разряжен.  
из держателя.  
mИспользуйте заряженный батарейный блок или сетевой  
адаптер перем. тока. (стр. 8, 29)  
Мигают индикаторы { и 6, и  
никакие функции, за  
исключением выталкивания  
кассеты, не работают.  
• Произошла конденсация влаги.  
mУдалите кассету и оставьте видеокамеру по меньшей  
мере на 1 час. (стр. 106)  
Мигает индикатор счетчика,  
даты или времени.  
• Вы нажали DATE и TIME одновременно более, чем на 2  
секунды.  
mВидеокамера не является неисправной. Вы можете  
начинать запись. Мигание вскоре прекратится.  
• Литиевая батарейка слабая или полностью разряженная.  
mЗамените литиевую батарейку на новую. (стр. 96)  
Лента не перемещается при  
нажатии кнопки перемещения  
ленты.  
• Выключатель POWER установлен в положение CAMERA  
или OFF.  
mУстановить его в положение VTR.  
• Лента закончилась.  
mПеремотайте ленту назад или используйте новую. (стр.  
23)  
Исчезает индикатор даты или  
времени.  
• Снова установите дату и время. (стр. 97)  
Не активизируется функция  
устойчивой съемки.  
• Функция STEADY SHOT установлена на OFF.  
mУстановите STEADY SHOT на ON. (стр. 59)  
Не работает функция  
• Функция FOCUS установлена на MANUAL.  
автоматической фокусировки. mУстановите ее на AUTO. (стр.63)  
• Условия съемки не подходят для автоматической  
фокусировки.  
mУстановите FOCUS на MANUAL для фокусировки  
вручную. (стр. 63)  
Функция плавного введения  
изображения не работает.  
• Переключатель START/STOP MODE установлен в  
положение 5 SEC или  
.
mУстановите его в положение  
. (стр. 53)  
• Отображается надпись.  
mОстановите наложение надписи. (стр. 54)  
Нет звука или только низкий  
звук слышен при  
• Стереолента воспроизводится при установке HiFi SOUND на  
1 или 2 в системе меню.  
воспроизведении ленты. mУстановите ее на STEREO в системе меню. (стр. 34)  
Слышен чрезмерно  
высокотональный звук.  
• Изображение было записано при установке WIND на ON в  
системе меню.  
mЕсли нет ветра, установите ее на OFF. (стр. 32)  
116  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Проверка неисправностей  
Изображение  
Признак  
Причина и/или действия по исправлению  
• Объектив видоискателя не отрегулирован.  
Изображение на экране  
видоискателя нечеткое. mОтрегулируйте объектив видоискателя. (стр. 14)  
Вертикальная полоса появляется, • Слишком высокий контраст между объектом и фоном.  
если такие объекты, как  
Камера не является неисправной.  
источники света или пламя свечи, mИзмените позицию съемки.  
синмаются на темном фоне.  
Меню не отображается на  
экране телевизора.  
• Не была нажата кнопка DISPLAY на пульте дистанционного  
управления.  
mНажмите DISPLAY на пульте дистанционного управления.  
(стр. 24)  
Воспроизводимое изображение • Функция EDIT установлена на ON в системе меню.  
нечеткое.  
mУстановите ее на OFF. (стр. 34)  
Изображение “зашумлено”.  
• Возможно загрязнены видеоголовки.  
mОчистите видеоголовки с использованием очистительной  
кассеты V8-25CLH (не прилагается). (стр. 107)  
Изображение слишком яркое  
или слишком темное.  
• Функция AE SHIFT установлена в системе меню.  
mУстановить ее в центральное положение. (стр. 76)  
• Функция VF BRIGHT установлена в системе меню.  
mУстановить ее в центральное положение. (стр. 32)  
Странный цвет  
воспроизводимого  
изображения.  
• Функция AUTO LOCK/HOLD установлена в центральное  
положение, и индикатор баланса белого появляется в  
видоискателе.  
mУстановить ее на AUTO LOCK. (стр. 78)  
• Условия съемки не подходят для автоматической  
регулировки баланса белого.  
mОтрегулируйте баланс белгого вручную. (стр. 79)  
Белые точки появляются в  
видоискателе.  
• Работает функция медленного затвора.  
mВидеокамера не является неисправной.  
Вертикальная полоса появляется  
при съемке очень яркого объекта.  
• Видеокамера не является неисправной.  
Отображается незнакомое  
изображение.  
• Видеокамера работает в демонстрационном режиме.  
mВыключите демонстрационный режим. (стр. 125)  
Прочее  
Признак  
Причина и/или действия по исправлению  
Не работает прилагаемый  
пульт дистанционного  
упрвления.  
Функция COMMANDER установлена на OFF в системе меню.  
mУстановите ее на ON. (стр. 32)  
• Что-то закрывает путь инфракрасных лучей.  
mУдалите препятствие.  
• Батарейка вставлена с неправильной полярностью.  
m
Вставьте батарейку с правильной полярностью. (стр. 127)  
• Батарейки полностью разряжены.  
mВставьте новые батарейки. (стр. 127)  
(продолжение следует)  
117  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Проверка неисправностей  
Признак  
Действия по исправлению  
Лампочка VTR/CAMERA или  
CHARGE не горит.  
• Отсоедините сетевой провод. Приблизительно через 1  
минуту снова подсоедините сетевой провод.  
Лампочка CHARGE мигает.  
• Смотрите следующую схему.  
Когда мигает лампочка CHARGE  
Проверьте по следующей схеме.  
Снимите батарейный блок с сетевого  
адаптера перем. тока. Затем установите  
тот же самый батарейный блок.  
Если лампочка CHARGE больше не  
Если лампочка CHARGE мигает опять  
Установите другой батарейный блок.  
мигает  
Если лампочка CHARGE загорится и  
погаснет через некоторое время, то  
проблемы больше нет.*  
Если лампочка CHARGE больше не мигает  
Если лампочка CHARGE загорится и  
Если лампочка CHARGE мигает опять  
Имеется проблема у сетевого адаптера  
перем. тока.  
погаснет через некоторое время, то  
проблема имеется у батарейного блока,  
который был установлен до этого.  
Обратитесь, пожалуйста, к Вашему  
ближайшему дилеру Sony в связи с  
имеющейся проблемой.  
* Если Вы используете батарейный блок, который Вы только что купили, или который был  
оставлен на длительное время без использования, то лампочка CHARGE может мигать при  
первой зарядке. Это не указывает на наличие проблемы. Снова повторите зарядку с тем же  
самым батарейным блоком.  
118  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En g lish  
Sp e cifica t io n s  
In p u t a n d o u t p u t co n n e ct o rs  
Vid e o ca m e ra  
re co rd e r  
AC p o w e r a d a p t o r  
S video input/output  
4-pin mini DIN  
Luminance signal: 1 Vp-p, 75 ohms,  
unbalanced  
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,  
75 ohms, unbalanced  
Video input/output  
Phono jack, 1 Vp-p, 75 ohms,  
unbalanced  
Audio input/output  
Phono jacks (2: stereo L and R)  
Input: 327 mV, input impedance  
more than 47 kilohms  
Output: 327 mV, (at output  
impedance 47 kilohms) impedance  
less than 2.2 kilohms  
RFU DC OUT  
Special minijack, DC 5 V  
Headphone jack  
Stereo minijack  
LANC control jack  
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)  
MIC jack  
Minijack, 0.388 mV low impedance  
with 2.5 to 3.0 V DC, output  
impedance 6.8 kilohms (ø 3.5 mm)  
Stereo type  
Pow er requirements  
110 – 240 V AC, 50/ 60 Hz  
Pow er consumption  
25 W  
Output voltage  
DC OUT: 8.4 V, 1.9 A in operating  
mode  
Battery charge terminal: 8.4 V, 1.4 A  
in charge mode  
Application  
Sony battery packs NP-F530,  
NP-F730, NP-F930 lithium ion type  
Operating temperature  
0°C to 40°C (32°F to 104°F)  
Storage temperature  
–20°C to +60°C (–4°F to +140°F)  
Dimensions (Approx.)  
81 x 45 x 163 mm (w/ h/ d)  
including projecting parts and  
controls  
Syst e m  
Video recording system  
Two rotary heads, Helical scanning  
FM system  
Audio recording system  
Rotary heads, FM system  
Video signal  
PAL colour, CCIR standards  
Usable cassette  
8mm video format cassette  
(Hi8 or standard 8 mm)  
Recording/Playback time  
SP mode: 1 hour 30 min.  
(E5/ P5-90)  
LP mode: 3 hours (E5/ P5-90)  
Fastforw ard/rew ind time  
Approx. 5 min. (E5/ P5-90)  
Image device  
CCD (Charge Coupled Device)  
View finder  
Electronic viewfinder (colour)  
Lens  
Mass (Approx.)  
560 g  
Design and specifications are  
subject to change without notice.  
Combined power zoom lens  
Filter diameter 52 mm  
210 x (Digital), 21 x (Optical)  
Focal distance  
Ge n e ra l  
3.9 – 81.9 mm  
37 – 777 mm when converted to a  
35 mm still camera  
Pow er requirements  
7.2 V (battery pack)  
Colour temperature  
Auto,  
One push white balance ,  
Indoor e 3,200 K,  
Outdoor w 5,800 K  
Minimum illumination  
2 lux at F1.6  
0.1 lux at F1.6 when using the Slow  
shutter function  
8.4 V (AC power adaptor)  
Average pow er consumption  
4.4 W during camera recording  
Operating temperature  
0°C to 40°C (32°F to 104°F)  
Storage temperature  
–20°C to +60°C (–4°F to +140°F)  
Dimensions (Approx.)  
110 x 110 x 215 mm (w/ h/ d)  
Mass (Approx.)  
Illumination range  
2 lux to 100,000 lux  
Recommended illumination  
More than 100 lux  
910 g excluding the battery pack,  
lithium battery, cassette, lens cap  
and shoulder strap  
1.1 kg including the battery pack  
NP-F530, lithium battery CR2025,  
cassette E5/ P5-90, lens cap and  
shoulder strap  
Microphone  
Stereo type  
Supplied accessories  
See page 7.  
119  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Русский  
Технические характеристики  
Входные и выходные гнезда  
Сетевой адаптер  
перем. тока  
Требования к питанию  
110 – 240 В перем. тока, 50/60 Гц  
Потребляемая мощность  
25 ВТ  
Выходное напряжение  
DC OUT: 8,4 В, 1,9 А в рабочем  
режиме  
Выход для зарядки батарейного  
блока: 8,4 В, 1,4 А в режиме зарядки  
Применение  
Батарейные блоки Sony NP-  
F530, NP-F730, NP-F930 литиево-  
ионного типа  
Рабочая температура  
От 0°С до 40°С (от 32°F до 104°F)  
Температура хранения  
От –20°С до +60°С (от –4°F до 140°F)  
Размеры (приблиз.)  
Видеокамера  
Вход/выход S-видеосигнала  
4-штырьковое минигнездо по  
DIN  
Система  
Система видеозаписи  
Две вращающиеся головки,  
система ЧМ наклонной  
механической развертки  
Система аудиозаписи  
Вращающиеся головки, система ЧМ  
Видеосигнал  
Цветовой сигнал PAL, стандарт  
CCIR  
Используемые кассеты  
Кассеты 8-мм видеоформата (Hi  
8 или 8-мм стандарт)  
Время записи/  
Сигнал яркости: 1 В по двойной  
амплитуде, 75 Ом, несиммеричный  
Сигнал цветности: 0,3 В по  
двойной амплитуде, 75 Ом,  
несимметричный  
Вход/выход видеосигнала  
Фоногнездо, 1 В по двойной  
амплитуде, 75 Ом, несимметричный  
Вход/выход аудиосигнала  
Фоногнезда (2: стерео L и R)  
Вход: 327 мВ, входное полное  
сопротивление более 47 кОм  
Выход: 327 мВ, (при выходном  
полном сопротивлении более 47  
кОм) полное сопротивление  
менее 2,2 кОм  
RFU DC OUT  
Специальное минигнездо, пост.  
ток 5 В  
Гнездо головных телефонов  
Стереофоническое минигнездо  
Гнездо управления LANC  
Стереофоническое мини-  
минигнездо (ø2,5 мм)  
воспроизведения  
Режим SP: 1 час 30 минут  
(Е5/Р5-90)  
Режим LP: 3 часа (Е5/Р5-90)  
Время ускоренной перемотки  
вперед/назад  
Приблиз. 5 мин. (Е5/Р5-90)  
Формирователь изображения  
CCD (Прибор с зарядовой  
связью)  
Видоискатель  
Электронный видоискатель  
(цветной)  
81 х 45 х 163 мм (ш/в/г), включая  
выступающие части и органы  
управления  
Масса (приблиз.)  
560 г  
Конструкция и технические  
характеристики могут быть  
изменены без уведомления.  
Гнездо MIC  
Минигнездо, 0,388 мВ низкое  
полное сопротивление при 2,5 –  
3,0 В пост. тока, выходное  
полное сопротивление 6,8 кОм  
(ø 3,5 мм)  
Объектив  
Комбинированный объектив с  
приводным трансфокатором  
Диаметр фильтра 52 мм  
210х (цифровой), 21х  
(оптический)  
Стереофонического типа  
Фокусное расстояние  
3,9 – 81,9 мм  
Общее  
37 – 777 мм при преобразовании  
в 35 мм стоп-кадр  
Требования к питанию  
7,2 В (батарейный блок)  
8,4 В (сетевой адаптер перем. тока)  
Средняя потребляемая  
мощность  
4,4 Вт во время записи видеокамерой  
Рабочая температура  
От 0°С до 40°С (от 32°F до 104°F)  
Температура хранения  
От –20°С до +60°С (от –4°F до 140°F)  
Размеры (приблиз.)  
Цветовая температура  
Авторегулирование,  
Баланс белого одним нажатием ,  
В помещении w 3.200 К  
На улице e 5.800 К  
Минимальная освещенность  
2 лк при F1.6  
0,1 лк при F1.6, когда  
используется функция медленного  
затвора  
110 х 110 х 215 мм (ш/в/г)  
Масса (приблиз.)  
Диапазон освещенности  
От 2 лк до 100.000 лк  
Рекомендуемая освещенность  
Более 100 лк  
910 г, не включая батарейного  
блока, литиевой батарейки,  
кассеты и плечевого ремня  
1,1 кг, включая батарейный  
блок NP-F530, литиевую  
батарейку CR2025, кассету Е5/  
Р5-90, крышку объектива и  
плечеовой ремень  
Микрофон  
Стереофонического типа  
Прилагаемые принадлежности  
См. стр. 7.  
120  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
Опознавание частей  
9
!º  
!¡  
!™  
1
2
3
4
5
6
7
8
!£  
!¢  
!∞  
!§  
!¶  
1 POWER sw itch (p.13)  
1 Выключатель POWER (стр. 13)  
2 STEADY SHOT sw itch (p.59)  
3 MENU button (p.31)  
2 Выключатель STEADY SHOT (стр. 59)  
3 Кнопка MENU (стр. 31)  
4 Control dial (p.31)  
4 Регулировочный диск (стр. 31)  
5 Кнопка PICTURE EFFECT (стр. 43)  
6 Кнопка DIGITAL EFFECT (стр. 44)  
7 Кнопка TITLE (стр. 54)  
5 PICTURE EFFECT button (p.43)  
6 DIGITAL EFFECT button (p.44)  
7 TITLE button (p.54)  
8 16:9WIDE button (p.51)  
8 Кнопка 16:9WIDE (стр. 51)  
9 Окуляр (стр. 18)  
9 Eyecup (p.18)  
View finder lens adjustment lever (p.14)  
Pow er zoom lever (p.16)  
!™ BATT (battery) PUSH button (p.11)  
STANDBY sw itch (p.13, 14)  
START/STOP button (p.13, 14)  
!∞ Hooks for shoulder strap (p.128)  
Battery mounting surface  
START/STOP MODE sw itch (p.53)  
Рычаг регулировки объектива  
видоискателя (стр. 14)  
Рычаг приводного трансфокатора  
(стр. 16)  
!™ Кнопка BATT (батарейный блок) PUSH  
(стр. 11)  
Переключатель STANDBY (стр. 13, 14)  
Кнопка START/STOP (стр. 13, 14)  
!∞ Скобы для плечевого ремня (стр. 128)  
Поверхность установки батарейного  
блока  
Переключатель START/STOP MODE  
(стр. 53)  
121  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
Опознавание частей  
!•  
!ª  
@£  
@¢  
@º  
@∞  
@§  
@¡  
@™  
!• EJECT sw itch (p.12)  
!• Выключатель EJECT (стр. 12)  
LANC l control jack  
Гнездо управления LANC l  
l означает систему канала местного  
управления. Гнездо управления l  
используется для контроля за  
l stands for Local Application Control Bus  
System. The l control jack is used for  
controlling the tape transport of video  
equipment and peripherals connected to it.  
This jack has the same function as the jack  
indicated as CONTROL L or REMOTE.  
перемещением ленты видеооборудования  
и периферийных устройств,  
подключенных к нему. Данное гнездо  
имеет такую же функцию, как и  
разъемы, обозначенные как CONTROL L  
или REMOTE.  
Cassette compartment (p.12)  
Grip strap (p.18)  
Кассетный отсек (стр. 12)  
@™ 2 (headphone) jack (p.24)  
Ременной захват (стр. 18)  
RFU DC OUT (RFU adaptor DC output) jack  
@™ Гнездо 2 (головных телефонов)  
(p.22)  
(стр. 24)  
S VIDEO jack (p.21, 22)  
Гнездо RFU DC OUT (выхода адаптера  
пост. тока RFU) (стр. 22)  
@∞ VIDEO/AUDIO jacks (p.21, 22)  
Гнездо S VIDEO (стр. 21, 22)  
MIC jack (PLUG IN POWER)  
Connect an external microphone (not  
supplied). This jack also accepts a “plug-in-  
power” microphone.  
@∞ Гнезда VIDEO/AUDIO (стр. 21, 22)  
Гнездо MIC (PLUG IN POWER)  
Подсоедините внешний микрофон (не  
прилагается). Данное гнездо принимает  
“включаемый в сеть” микрофон.  
122  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
Опознавание частей  
@¶  
@•  
@ª  
#º  
#¡  
#™  
#£  
#¢  
#∞  
#§  
#¶  
#•  
Tape transport buttons (p.23, 24, 25, 92)  
π STOP (stop)  
Кнопки перемещения ленты  
(стр. 23, 24, 25, 92)  
0 REW (rewind)  
π STOP (останов)  
· PLAY (playback)  
) FF (fastforward)  
P PAUSE (pause)  
0 REW (перемотка назад)  
· PLAY (воспроизведение)  
) FF (перемотка вперед)  
P PAUSE (пауза)  
r REC (recording)  
r REC (запись)  
@• EDITSEARCH button (p.20)  
@• Кнопка EDITSEARCH (стр. 20)  
Accessory shoe  
Supplies power to optional accessories such as  
a video light.  
Вывод для вспомогательного  
оборудования  
Подводит питание на вспомогательное  
оборудование, как например,  
видеофонарь.  
Focus ring (p.63)  
Remote sensor (p.128)  
Aim the Remote Commander here for remote  
control.  
Кольцо фокусировки (стр. 63)  
Дистанционный датчик (стр. 128)  
Нацельте пульт дистанционного управления  
сюда для дистанционного контроля.  
#™ Camera recording/battery lamp (p.13)  
Microphone  
FADER/OVERLAP button (p.36, 38, 40)  
#∞ BACK LIGHT button (p.75)  
Display w indow (p.129)  
PUSH AUTO button (p.63)  
#• FOCUS sw itch (p.63)  
#™ Лампочка записи камерой/батареи (стр. 13)  
Микрофон  
Кнопка FADER/OVERLAP (стр. 36, 38, 40)  
#∞ Кнопка BACK LIGHT (стр. 75)  
Окошко дисплея (стр. 130)  
Кнопка PUSH AUTO (стр. 63)  
#• Переключатель FOCUS (стр. 63)  
123  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
Опознавание частей  
#ª  
$¢  
$∞  
$§  
$¶  
$•  
$ª  
%º  
%¡  
$º  
$¡  
$™  
$£  
Световая апертура  
Lighting aperture  
Кнопка COUNTER RESET (стр. 15, 49, 83)  
Кнопка DATE (стр. 26, 35)  
COUNTER RESET button (p.15, 49, 83)  
DATE button (p.26, 35)  
$™ Отсек литиевой батарейки (стр. 96)  
Держатель треноги (стр. 18)  
Видоискатель (стр. 14)  
$™ Lithium battery compartment (p.96)  
Tripod receptacle (p.18)  
View finder (p.14)  
$∞ Кнопка TIME (стр. 26, 35)  
$∞ TIME button (p.26, 35)  
Переключатель AUTO LOCK/HOLD  
AUTO LOCK/HOLD sw itch (p.64)  
WHT BAL (w hite balance) button (p.78)  
$• GAIN button (p.70)  
(стр. 64)  
Кнопка WHT BAL (баланса белого)  
(стр. 78)  
$• Кнопка GAIN (стр. 70)  
SHUTTER SPEED button (p.70, 72)  
IRIS button (p.70)  
Кнопка SHUTTER SPEED (стр. 70, 72)  
Кнопка IRIS (стр. 70)  
PROGRAM AE button (p.64)  
Кнопка PROGRAM AE (стр. 64)  
124  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
Опознавание частей  
To Wa t ch t h e d e m o n st ra t io n  
You can watch a brief demonstration of pictures  
with special effects.  
Для просмотра демонстрации  
Вы можете просмотреть короткую  
демонстрацию изображений со  
If the demonstration appears when you turn on  
the camcorder for the first time, exit the demo  
mode to use your camcorder. For details on the  
location of the buttons, refer to the pages 121 and  
123.  
специальными эффектами. Если  
демонстрация появляется, когда Вы  
включаете видеокамеру в первый раз,  
отмените демонстрационный режим для  
использования Вашей видеокамеры.  
Подробности о расположении кнопок  
смотрите на стр. 121 и 123.  
To enter Demo mode  
(1)Remove the cassette and set the POWER  
switch to VTR.  
(2)Turn STANDBY up.  
(3)While holding down ·, set the POWER  
switch to CAMERA. Demonstration starts.  
Для ввода демонстрационного режима  
(1)Удалите кассету и установите  
выключатель POWER в положение VTR.  
(2)Поверните STANDBY вверх.  
(3)Нажимая · вниз, установите  
выключатель POWER в положение  
CAMERA. Демонстрация начинается.  
If a cassette is inserted, the demo mode will stop.  
Note that once you enter demo mode, this mode  
is retained as long as lithium battery is in place.  
Therefore demonstration starts automatically 10  
minutes later every time you set the POWER  
switch to CAMERA or 10 minutes after the  
cassette has been removed.  
Если вставляется кассета.  
демонстрационный режим прекращается.  
Заметьте, что когда Вы введете  
демонстрационный режим, этот режим  
сохраняется до тех пор, пока ванадиевая  
перезаряжаемая батарейка находится на  
месте. Таким образом, демонстрация  
начинается автоматически через 10 минут  
после того, как Вы установите выключатель  
POWER в положение CAMERA или через 10  
минут после удаления кассеты.  
To exit Demo mode  
(1)Turn the POWER switch to VTR.  
(2)Turn STANDBY up.  
(3)While holding down π, turn the POWER  
switch to CAMERA.  
Для выхода из демонстрационного  
режима  
(1)Установите выключатель POWER в  
положение VTR.  
(2)Поверните STANDBY вверх.  
(3)Удерживая π внизу, установите  
выключатель POWER в положение  
CAMERA.  
125  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
Re m o t e Co m m a n d e r  
Опознавание частей  
Пульт дистанционного  
управления  
The buttons that have the same name on the  
Remote Commander as on the camcorder  
function identically.  
Кнопки пульта дистанционного управления,  
которые имеют одинаковые наименования с  
кнопками на видеокамере, функционируют  
идентично.  
6
7
8
9
!º  
!¡  
!™  
!£  
1
2
3
4
5
1 COUNTER RESET button (p.15, 49, 83)  
2 TIME CODE WRITE button (p.89)  
3 INDEX MARK button (p.84)  
4 DATE SEARCH button (p.81)  
5 Tape transport buttons (p.23)  
6 DATA CODE button (p.26)  
1 Кнопка COUNTER RESET (стр. 15, 49, 83)  
2 Кнопка TIME CODE WRITE (стр. 89)  
3 Кнопка INDEX MARK (стр. 84)  
4 Кнопка DATE SEARCH (стр. 81)  
5 Кнопки перемещения ленты (стр. 23)  
6 Кнопка DATA CODE (стр. 26)  
7 Кнопка ZERO MEM (стр. 49, 83)  
8 Передатчик  
7 ZERO MEM button (p.49, 83)  
Нацельте в направлении дистанционного  
датчика для управления видеокамерой  
после ее включения.  
8 Transmitter  
Point toward the remote sensor to control the  
camcorder after turning on the camcorder.  
9 Кнопка START/STOP (стр. 13, 14)  
9 START/STOP button (p.13, 14)  
INDEX ERASE button (p.88)  
Pow er zoom button (p.16)  
!™ INDEX SEARCH button (p.86, 87, 88)  
DISPLAY button (p.24)  
Кнопка INDEX ERASE (стр. 88)  
Кнопка приводного трансфокатора  
(стр. 16)  
!™ Кнопка INDEX SEARCH (стр. 86, 87, 88)  
Кнопка DISPLAY (стр. 24)  
126  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
Опознавание частей  
Для подготовки пульта  
To p re p a re t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
To use the Remote Commander, you must insert  
two R6 (size AA) batteries. Use the supplied R6  
(size AA) batteries.  
(1)Remove the battery cover from the Remote  
Commander.  
(2)Insert both of the R6 (size AA) batteries with  
correct polarity.  
(3)Put the battery cover back onto the Remote  
Commander.  
дистанционного управления  
Для использования пульта дистанционного  
управления Вы должны вставить две  
батарейки R6 (размером АА). Используйте  
прилагаемые батарейки R6 (размером АА).  
(1)Снимите батарейную крышку с пульта  
дистанционного управления.  
(2)Вставьте обе батарейки R6 (размером АА)  
с правильной полярностью.  
(3)Обратно установите батарейную крышку  
на пульт дистанционного управления.  
1
2
3
}
]
}
]
Note on battery life  
The batteries for the Remote Commander last  
about 6 months under normal operation. When  
the batteries become weak or dead, the Remote  
Commander does not work.  
Примечание к сроку службы батареек  
Батареек для пульта дистанционного  
управления хватает приблизительно на 6  
месяцев при нормальных условиях  
эксплуатации. Когда батарейки станут  
слабыми или полностью разрядятся, пульт  
дистанционного управления не будет работать.  
To avoid damage from possible battery  
leakage  
Remove the batteries when you will not use the  
Remote Commander for a long time.  
Во избежание повреждения из-за  
возможной утечки из батареек  
Удалите батарейки, если Вы не будете  
использовать пульт дистанционного  
управления в течение длительного времени.  
To u se t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
Make sure that the COMMANDER is set to ON  
in the menu system on the camcorder.  
Для использования пульта  
дистанционного управления  
Убедитесь, что функция COMMANDER  
установлена на ON в системе меню  
видеокамеры.  
MENU  
1
2
WIND  
COMMANDER ON  
Hi8  
MENU  
COUNTER  
ORC TO SET  
REC MODE  
TITLE COL  
[MENU] : END  
MENU  
3
COMMANDER ON  
OFF  
[MENU] : END  
127  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
Re m o t e co n t ro l d ire ct io n  
Опознавание частей  
Направление пульта дистанционного  
управления  
15°  
25°  
5m  
30°  
15°  
Notes on the remote commander  
Примечания к пульту дистанционного  
управления  
• Keep the remote sensor away from strong light  
sources such as direct sunlight or illumination.  
Otherwise, the remote control may not be  
effective.  
• Be sure that there is no obstacle between the  
remote sensor on the camcorder and the  
Remote Commander.  
• Держите дистанционный датчик подальше  
от сильных источников света, как  
например, прямые солнечные лучи или  
иллюминация. В противном случае  
дистанционное управление может не  
действовать.  
• This camcorder works in commander mode  
VTR 2. The commander modes (1, 2 and 3) are  
used to distinguish this camcorder from other  
Sony VCRs to avoid remote control  
• Убедитесь, что между дистанционным  
датчиком на видеокамере и пультом  
дистанционного управления нет  
препятствия.  
misoperation. If you use another Sony VCR in  
commander mode VTR 2, we recommend you  
change the commander mode or cover the  
remote sensor of the VCR with black paper.  
• Данная видеокамера работает в режиме  
пульта дистанционного управления VTR2.  
Режимы пульта дистанционного  
управления (1, 2 и 3) используются для  
отличия данной видеокамеры от других  
КВМ фирмы Sony во избежание  
неправильной работы дистанционного  
управления. Если Вы используете другой  
КВМ фирмы Sony, работающий в режиме  
VTR2, мы рекомендуем Вам изменить  
режим пульта дистанционного управления  
или закрыть дистанционный датчик КВМ  
черной бумагой.  
At t a ch in g t h e sh o u ld e r st ra p  
Attach the supplied shoulder strap to the hooks  
for the shoulder strap .  
Прикрепление плечевого ремня  
Прикрепите прилагаемый плечевой ремень к  
скобам для плечевого ремня.  
1
2
3
128  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
Op e ra t io n s in d ica t o rs  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!¡  
!™  
!£  
!¢  
!∞  
!§  
!¶  
!•  
!ª  
@º  
@¡  
@™  
@£  
@¢  
SP STBY  
!∞  
@∞  
!§  
@¡  
@™  
@§  
!ª  
W
T
c
0 : 0 0 : 0 0 : 0 0  
1 0 0  
F 3 . 4  
ZERO MEM  
DATE  
SEARCH  
4
7
1 9 9 7  
3 dB  
ORLCP  
LUMI.  
== STBY ==  
AE A F1. 6  
SP  
MOSAIC  
CINEMA  
40min  
4
7
1 9 9 7  
7
,
1 AE Shift indicator (p.76)  
Recording/playing back mode indicator  
(p.99)  
2 WIND indicator (p.32)  
Tape counter/RC time code indicator  
3 Manual focusing (p.63, 64)  
(p.32, 89)  
4 Backlight indicator (p.75)  
!• Standby indicator (p.14)  
5 White balance indicator (p.77)  
6 Steady Shot indicator (p.59)  
7 PROGRAM AE indicator (p.64)  
Remaining tape indicator  
5min  
0min  
Date search/Date scan indicator/TIME  
CODE WRITE indicator/ZERO MEM indicator  
(p.81, 83, 89)  
8 Shutter speed indicator (p.66, 70, 72)  
9 Iris indicator (p.65, 70)  
Remaining battery indicator (p.101)  
0 Gain indicator (p.70)  
Digital Effect and FADER/OVERLAP/WIPE  
@™ Date or Time indicator (p.35)  
Recording lamp/Battery lamp (p.13)  
Warning indicators (p.131)  
@∞ ORC indicator (p.58)  
indicator (p.36, 38, 40, 44, 46, 48)  
!™ Picture Effect indicator (p.43)  
Wide mode indicator (p.51)  
Zoom indicator (p.17)  
Tape transport mode (p.23, 24, 25)  
!∞ Playing back or recording in Hi8 format  
(p.98)  
129  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Опознавание частей  
Рабочие индикаторы  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!¡  
!™  
!£  
!¢  
!∞  
!§  
!¶  
!•  
!ª  
@º  
@¡  
@™  
@£  
@¢  
SP STBY  
!∞  
@∞  
!§  
@¡  
@™  
@§  
!ª  
W
T
c
0 : 0 0 : 0 0 : 0 0  
1 0 0  
F 3 . 4  
ZERO MEM  
DATE  
SEARCH  
4
7
1 9 9 7  
3 dB  
ORLCP  
LUMI.  
== STBY ==  
AE A F1. 6  
SP  
MOSAIC  
CINEMA  
40min  
4
7
1 9 9 7  
7
,
1 Индикатор смещения АЕ (стр. 76)  
!∞ Воспроизведение или запись в формате  
Hi8 (стр. 98)  
2 Индикатор WIND (стр. 32)  
Индикатор/воспроизведение режима  
3 Ручная фокусировка (стр. 63, 64)  
4 Индикатор задней подсветки (стр. 75)  
5 Индикатор баланса белого (стр. 77)  
6 Индикатор устойчивой съемки (стр. 59)  
7 Индикатор PROGRAM AE (стр. 64)  
записи (стр. 99)  
Индикатор счетчика ленты/временного  
кода RC (стр. 32, 89)  
!• Индикатор готовности (стр. 14)  
Индикатор оставшейся ленты  
5min  
0min  
8 Индикатор скорости затвора  
Индикатор поиска даты/сканирования  
дат/индикатор TIME CODE WRITE/  
(стр. 66, 70, 72)  
индикатор ZERO MEM (стр. 81, 83, 89)  
9 Индикатор ирисовой диафрагмы  
(стр. 65, 70)  
Индикатор оставшегося заряда  
батарейного блока (стр. 101)  
Индикатор усиления (стр. 70)  
Индикатор цифровых эффектов и  
эффектов изображения FADE/  
@™ Индикатор даты или времени (стр. 35)  
OVERLAP/WIPE (стр. 36, 38, 40, 44, 46, 48)  
Лампочка записи/лампочка батареи  
(стр. 13)  
!™ Индикатор эффектов изображения  
(стр. 43)  
Предупреждающие индикаторы  
(стр. 131)  
Индикатор широкоформатного режима  
(стр. 51)  
@∞ Индикатор ORC (стр. 58)  
Индикатор наезда видеокамеры (стр. 17)  
Режим перемещения ленты  
(стр. 23, 24, 25)  
130  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Предупреждающие  
индикаторы  
Wa rn in g in d ica t o rs  
If indicators flash in the viewfinder or in the  
display window, check the following:  
: you can hear the beep sound when the BEEP is  
set to ON.  
Если индикаторы мигают в видоискателе,  
проверьте следующее:  
: Вы можете слышать зуммерный звуковой  
сигнал, когда функция BEEP установлена  
на ON.  
1
4
7
2
5
8
3
TAPE  
END  
5min  
0min  
REPLACE  
BATTERY  
6
9
NO  
CASSETTE  
CLEANING  
CASSETTE  
4
7
1997  
1 The battery is w eak or dead.  
1 Батарейный блок слабый или  
полностью разряженный.  
Медленное мигание: Батарейный блок  
слабый.  
Slow flashing: The battery is weak.  
Fast flashing: The battery is dead.  
2 The tape is near the end.  
Быстрое мигание: Батарейный блок  
полностью разряженный.  
The flashing is slow.  
2 Лента приближается к концу.  
3 The tape has run out.  
Медленное мигание.  
The flashing becomes rapid.  
3 Лента закончилась.  
4 No tape has been inserted.  
Мигание становится быстрым.  
5 The tab on the tape is out (red).  
4 Лента не вставлена.  
5
6
На кассете нет лепестка (красная метка).  
6 Moisture condensation has occurred.  
(p.106)  
Произошла конденсация влаги. (стр. 106)  
7 The video heads may be contaminated.  
7 Видеоголовки возможно загрязнены.  
(стр. 107)  
(p.107)  
This indicator appears only on the viewfinder.  
Этот индикатор появляется только в  
видоискателе.  
8 Some other trouble has occurred.  
Disconnect the power source and contact your  
Sony dealer or local authorized facility.  
8 Имеется какая-либо другая проблема.  
Отсоедините источник питания и  
свяжитесь с Вашим дилером Sony или  
местным уполномоченным предприятием.  
9 The lithium battery is w eak or is not  
installed. (p.95)  
9 Литиевая батарейка слабая или не  
установлена. (стр. 95)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
131  
In d e x  
A, B  
F, G, H  
Q, R  
Adjusting viewfinder ............... 14  
AE shift ....................................... 76  
AFM HiFi Sound ....................... 99  
ANTI GROUND SHOOTING . 53  
Aperture ..................................... 70  
Aperture priority mode ............ 65  
Auto focus .................................. 63  
Backlight ..................................... 75  
Beep ....................................... 15, 32  
Fade-in/ Fade-out .............. 36 – 37  
FADER........................................ 36  
Flash motion ...................... 46 – 47  
GAIN ...........................................70  
RC time code ...................... 89 – 90  
Rec review .................................. 20  
Remote control jack  
(LANC) .................................. 122  
Reverse ....................................... 25  
I, J, K, L  
S
Index ....................................84 – 85  
LANC ........................................ 122  
Lithium battery ................. 95 – 96  
LUMI. .................................. 47 – 48  
Shoulder strap ......................... 128  
Skip scan ..................................... 24  
Shutter priority mode ............... 66  
Shutter speed ............................. 71  
Standby mode .................... 13 – 14  
START/ STOP mode ................. 53  
STEADY SHOT ......................... 59  
C, D  
M, N  
Camera recording ..................... 13  
Car battery ................................. 30  
Charging battery ......................... 8  
Cleaning video heads ............. 107  
Clock set ..................................... 97  
Connection ......................... 21 – 22  
COUNTER RESET ............ 49 – 50  
Data code ............................ 26 – 27  
DATE/ TIME .............................. 35  
Date scan ............................ 81 – 82  
Date search ......................... 81 – 82  
DEMO ........................................ 125  
Digital zoom .............................. 33  
DISPLAY .................................... 24  
DNR ............................................. 34  
Mains ...........................................29  
Manual adjustment ................... 60  
Manual focus ..................... 63 – 64  
Menu system ..................... 32 – 34  
MIC (microphone) jack ........... 122  
T, U, V  
Tape counter ...................... 15, 129  
TBC .............................................. 34  
Time code ............................. 32, 89  
Title ...................................... 54 – 57  
Tripod mounting ....................... 18  
Trouble check ................ 111 – 114  
O, P  
ORC ............................................. 58  
OVERLAP .................................. 39  
PICTURE EFFECT............. 42 – 43  
Playback on a TV....................... 23  
Playback pause .......................... 24  
Power sources .................... 28 – 30  
Power zoom ....................... 16 – 17  
PROGRAM AE .................. 64 – 68  
PUSH AUTO .............................. 63  
W, X, Y, Z  
WIDE mode ....................... 50 – 52  
WIND .......................................... 32  
WIPE ............................................40  
Zoom ....................................16 – 17  
E
EDIT ....................................... 34, 91  
Editing ................................ 91 – 92  
EDITSEARCH ............. 20, 49 – 50  
Алфавитный указатель  
А, Б, В  
Н, О  
Т, У  
Автоматическая  
фокусировка.......................... 63  
Автомобильный  
Надпись ............................. 54 – 57  
Наезд видеокамеры ........ 16 – 17  
Очистка видеоголовок .......... 107  
Установка на треноге .............. 18  
Установка часов ...................... 97  
Ф – Я  
аккумулятор .......................... 30  
Апертура ................................... 70  
Введение/выведение  
изображения................... 36 – 37  
Воспроизведение на  
П, Р  
Цифровой трансфокатор ........ 33  
Электрическая сеть ................ 29  
Пауза воспроизведения .......... 24  
Пересмотр записи .................... 20  
Периодическое  
A, B, C, D  
ANTI GROUND SHOOTING ...... 53  
COUNTER RESET ............. 49 – 50  
DATE/TIME ................................ 35  
DEMO .......................................125  
DISPLAY .................................... 24  
DNR ............................................34  
движение ........................ 46 – 47  
Плечевой ремень ................... 128  
Поиск даты ....................... 81 – 82  
Поиск методом прогона........... 24  
Приводной трансфокатор .. 16 – 17  
Проверка  
телевизоре ............................ 23  
Временной код ................... 32, 89  
Временной код RC ............ 89 – 90  
Г, Д, Е, Ж,З  
Гнездо дистанционного  
управления (LANC) ............. 122  
Гнездо MIC  
(микрофонное) .................... 122  
Задняя подсветка .................... 75  
Запись с помощью  
неисправностей .......... 115 – 118  
Реверсирование ....................... 25  
Регулировка видоискателя ....... 14  
Режим готовности ............. 13 – 14  
Режим приоритета  
апертуры ............................... 65  
Режим приоритета затвора ...... 66  
Режим START/STOP ................ 53  
Режим WIDE ...................... 50 – 52  
Ручная регулировка ................. 60  
Ручная фокусировка ........ 63 – 64  
E, F, G, H  
EDIT ......................................34, 91  
EDIT SEARCH .............. 20, 49 – 50  
FADER ........................................36  
GAIN ...........................................70  
видеокамеры ........................ 13  
Зарядка батарейного блока ..... 8  
Звучание AFM Hi-Fi .................. 99  
Зуммерный звуковой  
I, J, K, L  
LANC ........................................122  
LUMI. .................................. 47 – 48  
сигнал ................................15, 32  
M, N, O,P  
И, К, Л, М  
С
ORC ............................................58  
OVERLAP .................................. 39  
PICTURE EFFECT ............. 42 – 43  
PROGRAM AE .................... 64 – 68  
PUSH AUTO .............................. 63  
Индексный сигнал ............ 84 – 85  
Источники питания ........... 28 – 30  
Код данных ....................... 26 – 27  
Литиевая батарейка ......... 95 – 96  
Монтаж .............................. 91 – 92  
Система меню .................. 32 – 34  
Сканирование дат ............ 81 – 82  
Скорость затвора .................... 71  
Смещение АЕ ........................... 76  
Соединение ....................... 21 – 22  
Счетчик ленты ................ 15, 129  
Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z  
STEADY SHOT .......................... 59  
TBC .............................................34  
WIND ..........................................32  
WIPE ...........................................40  
Sony Corporation Printed in Japan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sharp Car Satellite TV System LC 60LE650LX User Manual
Sharp Projector PG MB60X User Manual
Sony Projector KP 43T75A User Manual
Sony Satellite Radio DWT P01 User Manual
Sony Speaker CMT ED2U User Manual
Speco Technologies Car Video System VM15LCD User Manual
Sprint Nextel Cell Phone LG G2 User Manual
Stanley Black Decker Automobile Parts HSX11 User Manual
Sylvania CRT Television C6413TD User Manual
Tanaka Chainsaw ECS 320 User Manual