RedMax Blower EBZ5100 User Guide

848-L3H-93A0 (701)  
OWNER/OPERATOR MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
BACKPACK BLOWER  
SOUFFLANTE DORSALE  
SOPLADOR DE MOCHILA  
EBZ5100  
EBZ5100RH  
EBZ5100-CA  
EBZ5100RH-CA  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
Les échappements du  
ADVERTENCIA  
Los gases de escape del  
motor de este producto  
contienen sustancias  
The engine exhaust from  
this product contains  
chemicals known to the  
State of California to cause  
cancer, birth defects or  
other reproductive harm.  
moteur de ce produit  
contiennent des produits  
chimiques connus par l’Etat  
de Californie comme étant  
responsables de cancers,  
d’anomalies congénitales et  
d’autres atteintes à  
químicas conocidas por el  
Estado de California como  
causantes de cáncer,  
malformaciones en recién  
nacidos y otros problemas  
de reproducción.  
l’appareil reproducteur.  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Before using our products,  
please read this manual  
carefully to understand the  
proper use of your unit.  
Avant d’utiliser cette ce  
produit, veuillez lire  
attentivement ce manuel  
afin de bien comprendre le  
bon fonctionnement de cet  
appareil.  
Antes de usar nuestros  
productos, lea  
detenidamente este manual  
a fin de familiarizarse con el  
uso correcto de este  
aparato.  
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :  
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :  
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:  
70100001 and up  
70100001 et au-delà  
70100001 y superior  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
SECURITE  
LA SEGURIDAD PRIMERO  
Las instrucciones que se dan en las advertencias  
contenidas en este manual y en las etiquetas de  
Les instructions contenues dans les mises en garde de  
ce mode d’emploi portant le symbole concernent  
les points critiques qui doivent être pris en  
considération pour éviter les blessures graves, c’est  
pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement  
suivies.  
advertencia marcadas con el símbolo  
en el  
soplador, hacen referencia a puntos críticos que se  
deben tomar en consideración para evitar posibles  
lesiones físicas graves y, por esta razón, le solicitamos  
que lea detenidamente dichas instrucciones y que las  
siga estrictamente.  
Veuillez remarquer qu'il peut arriver que les mises en  
garde d'avertissement se déchirent ou se salissent et  
deviennent illisibles. Dans ce cas, vous devez  
contacter le magasin où vous avez acheté le produit  
afin de commander de nouvelles étiquettes et de les  
fixer aux emplacements requis.  
Tenga presente que las etiquetas de advertencia  
pueden desprenderse o ensuciarse y tornarse  
ilegibles. Si esto sucediera, tome contacto con el  
distribuidor del cual adquirió el producto y solicite  
nuevas etiquetas; luego, pegue las etiquetas en los  
puntos necesarios.  
NOTAS SOBRE LOS TIPOS DE ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENTS DE CE MODE D’EMPLOI  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
Las instrucciones señaladas con el símbolo que se  
muestra a la izquierda hacen referencia a pasos o  
procedimientos de importancia crítica que se  
deben seguir con el fin de evitar accidentes que  
puedan causar graves lesiones físicas o la muerte.  
Este símbolo se usa para indicar instrucciones que  
se deben seguir sin excepción.  
Les instructions signalées par ce symbole doivent  
être rigoureusement suivies afin d’éviter tout  
accident pouvant entraîner des blessures  
corporelles graves ou la mort.  
IMPORTANT  
Les instructions signalées par ce symbole doivent être  
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou  
endommagement de la débroussailleuse.  
IMPORTANTE  
Las instrucciones señalada con el símbolo que se  
muestra a la izquierda hacen referencia a pasos o  
procedimientos que, de no realizarse correctamente,  
pueden causar fallos mecánicos, mal funcionamiento o  
daños.  
REMARQUE  
Remarques utilisées dans les instructions ou conseils  
supplémentaires pour l’utilisation de cette  
débroussailleuse.  
NOTA  
Se utiliza para indicar instrucciones adicionales que  
proporcionan recomendaciones o directivas útiles para  
el uso del producto.  
Tables des matieres  
Contenido  
1. Emplacement des pieces....................................5  
2. Fiche technique .................................................5  
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine .........7  
4. Symboles utilises sur la machine........................9  
5. Consignes de securite ......................................11  
6. Assemblage......................................................23  
7. Carburant..........................................................25  
8. Fonctionnement................................................31  
9. Entretien ...........................................................35  
10. Rangement .......................................................43  
11. Mise au rebut....................................................43  
12. Guide de localisation des pannes.....................44  
13. Liste des pièces................................................45  
1. Posición de las piezas ........................................5  
2. Especificaciones.................................................5  
3. Etiqueta de advertencias en la máquina.............7  
4. Símbolos presentes en la máquina ....................9  
5. Instrucciones de seguridad...............................11  
6. Montaje.............................................................23  
7. Combustible......................................................25  
8. Uso ...................................................................31  
9. Mantenimiento ..................................................35  
10. Almacenamiento...............................................43  
11. Eliminación .......................................................43  
12. Guía de localización y solución de problemas......44  
13. Lista de piezas..................................................45  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
1. Parts location  
1. Frame  
2. Shoulder Strap  
3. Spark Plug Cap  
4. Throttle Lever  
5. Stop Switch (behind)  
6. Net  
7. Choke Lever  
8. Air Cleaner  
9. Volute Case  
10. “CAUTION” Label  
11. “CAUTION” Label (behind)  
12. Elbow  
13. Fuel Tank  
14. Recoil Starter  
15. Ignition Switch  
16. Engine Cover  
[ EBZ5100RH ]  
[ EBZ5100RH-CA ]  
English  
2. Specifications  
MODEL EBZ5100/EBZ5100RH/EBZ5100-CA/EBZ5100RH-CA  
Dimensions (L x W x H) mm (in)  
EBZ5100/EBZ5100-CA ················································································401x483x495 (15.8x19.0x19.4)  
EBZ5100RH/EBZ5100RH-CA······································································401x460x495 (15.8x18.1x19.4)  
Dry Weight kg (lbs)······································································································································9.4 (20.7)  
Fuel Tank Capacity liter (fl. oz)·······················································································································2.1 (71)  
Engine Type··········································································································Air cooled 2-cycle gasoline engine  
3
Piston Displacement cm (cu. in)···············································································································50.2 (3.06)  
Air Filter ··········································································································································Half wet Urethane  
Carburetor (Diaphragm) valve type··················································································································Rotary  
Ignition System·····································································································································Degital ignition  
Spark Plug························································································································NGK CMR7H (Noise-proof)  
Muffler ·································································································································Spark arrester equipped  
Operating Engine Speed rpm ················································································································2000 to 6000  
Fuel Consumption liter/h (fl. oz/h) ·············································································································1.05 (35.5)  
Average Air Volume (w/std Pipe) cu. m/min (cfm)······················································································13.8 (487)  
Max. Air Volume (w/o Pipe) cu. m/min (cfm)······························································································19.2 (678)  
Max. Air Velocity m/sec (mph)·······················································································································76 (171)  
Durability Period hrs. ············································································································································300  
Noise Level (50 Feet ANSI B175. 2-2000) dB(A) ································································································· 71  
Specifications are subject to change without notice.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
1. Emplacement des pieces  
1. Situación de las piezas  
1. Cadre  
1. Bastidor  
2. Sangle d' epaule  
3. Chapeau de bougie d’allumage  
4. Levier des gaz  
5. Contacteur d'arrêt (derrière)  
6. Grille  
2. Correa para el hombro  
3. Casquillo de la bujía  
4. Palanca del regulador  
5. Interruptor de parada (atrás)  
6. Malla  
7. Levier de starter  
8. Filtre à air  
7. Palanca del estrangulador  
8. Depurador de aire  
9. Carter de volute  
9. Caja de espirales  
10. Etiquette “PRECAUTION”  
11. Etiquette “PRECAUTION” (derrière)  
12. Coude  
10. Etiqueta “PRECAUCIÓN”  
11. Etiqueta “PRECAUCIÓN” (atrás)  
12. Codo  
13. Réservoir de carburant  
14. Lanceur  
15. Contacteur d’allumage  
16. Capot moteur  
13. Depósito de combustible  
14. Arrancador de retroceso  
15. Interruptor de encendido  
16. Cubierta del motor  
Français  
2. Fiche technique  
Model EBZ5100/EBZ5100RH/EBZ5100-CA/EBZ5100RH-CA  
Dimensions (LxLxH) mm  
EBZ5100/EBZ5100-CA ············································································································401x483x495  
EBZ5100RH/EBZ5100RH-CA··································································································401x460x495  
Poids à sec kg ······················································································································································9,4  
Capacité du réservoir à carburant litres·················································································································2,1  
Type de moteur ···························································································Moteur à essence, 2 temps, refroidi à air  
Déplacement cc···················································································································································50,2  
Filtre à air ································································································································Uréthane semi-humide  
Carburateur (diaphragme) à valve ····················································································································Rotatif  
Système d’allumage ···················································································································Allumage numérique  
Bougie ·································································································································NGK CMR7H (Antibruit)  
Echappement ······························································································································Avec pare-étincelles  
Régime du moteur tr/min ························································································································2000 à 6000  
Consommation de carburant litre/h······················································································································1,05  
3
Volume moyen d’air (avec conduite standard) m /min·························································································13,8  
3
Volume d’air maximum (sans conduite) m /min···································································································19,2  
Vitesse maximum de l’air m/sec ·····························································································································76  
Longévité en nombre d’heures ····························································································································300  
Niveau sonore (50 Feet ANSI B175. 2-2000) dB(A)································································································71  
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
Español  
2. Especificaciohes  
MODELO EBZ5100/EBZ5100RH/EBZ5100-CA/EBZ5100RH-CA  
Dimensiones (largo x ancho x alto) mm (pulg.)  
EBZ5100/EBZ5100-CA ················································································401x483x495 (15,8x19,0x19,4)  
EBZ5100RH/EBZ5100RH-CA······································································401x460x495 (15,8x18,1x19,4)  
Peso en seco kg (lbs.)·································································································································9,4 (20,7)  
Capacidad del depósito de combustible litros (fl. oz.)····················································································2,1 (71)  
Tipo de motor ··········································································Motor de gasolina de 2 tiempos tipo enfriado por aire  
Cilindrada del pistón cm3 (pulg.3)·············································································································50,2 (3,06)  
Depurador de aire ·····················································································································Uretano semihúmedo  
Carburador (diafragma) tipo válvula ·············································································································Giratorio  
Sistema de encendido······················································································································Encendido digital  
Bujía  
················································································································NGK CMR7H (a prueba de ruidos)  
Silenciador······················································································································Equipado con apagachispas  
Velocidad de funcionamiento del motor rpm ··························································································2000 a 6000  
Consumo de combustible litros (fl. oz/h) ···································································································1,05 (35,5)  
Promedio volumen de aire (w/std Pipes) m3/min. (cfm)·············································································13,8 (487)  
Máx volumen de aire (w/o Pipes) m3/min. (cfm)························································································19,2 (678)  
Máx velocidad del aire m/seg. (mph) ············································································································76 (171)  
Período de durabilidad hrs.···································································································································300  
Nivel de ruido (50 Feet ANSI B175. 2-2000) dB(A)·································································································71  
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
3. Warning labels on the machine  
(1) Read owner's manual before operating this  
machine.  
(2) Wear head, eye and ear protection.  
(3) Handling this machine improperly could result  
in accidents causing serious injury or death.  
Read this manual carefully and practice using  
the blower until you are fully acquainted with all  
operations and have learned to use it correctly.  
IMPORTANT  
If warning label peel off or become soiled and  
impossible to read, you should contact the dealer from  
which you purchased the product to order new labels  
and affix them in the required location(s).  
WARNING  
Never modify your machine.  
We won't warrant the machine, if you use the  
remodeled machine or you don't observe the  
proper usage written in the manual.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine  
3. Etiqueta de advertencia en la máquina  
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette  
machine.  
(1) Lea el manual de propietario antes de usar esta  
máquina.  
(2) Porter un casque et des lunettes de sécurité, un  
casque antibruit.  
(2) Use elementos de protección para la cabeza,  
ojos y oídos.  
(3) Une manipulation incorrecte de cette machine  
peut provoquer des accidents graves ou  
mortels. Lisez attentivement ce mode d'emploi  
et entraînez-vous à utiliser le souffleur jusqu'à  
ce que vous maîtrisiez parfaitement toutes les  
opérations et que vous ayez appris à vous en  
servir correctement.  
(3) El uso incorrecto de esta máquina puede causar  
accidentes, lo cuales a su vez pueden ocasionar  
graves lesiones o la muerte. Lea este manual  
detenidamente y practique con el soplador  
hasta que se haya familiarizado por completo  
con todas las operaciones y haya aprendido a  
usarlo correctamente.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,  
deviennent sales ou impossibles à lire, commander de  
nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les  
remplacer.  
Si una etiqueta de advertencia se desprende o ensucia  
y se torna ilegible, tome contacto con el distribuidor del  
cual adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas;  
luego, pegue las etiquetas en los puntos necesarios.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Ne pas modifier votre machine.  
Nunca modifique la máquina.  
La garantie sera annulée si la souffleurs a été  
modifiée ou utilisée de manière non conforme aux  
instructions de ce mode d’emploi.  
La garantía quedará nula si usted remodela la  
máquina o si no la utiliza correctamente de  
acuerdo con las instrucciones de este manual.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
4. Symbols on the machine  
For safe operation and maintenance, symbols are  
carved in relief on the machine. According to these  
indications, please be careful not to make a mistake.  
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"  
Position: Fuel tank cap  
(b) The direction to close the choke  
Position: Air cleaner  
(c) The direction to open the choke  
Position: Air cleaner  
EBZ5100/EBZ5100RH  
IMPORTANT ENGINE INFORMATION  
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2  
EMISSION REGULATIONS FOR SI SORE’s.  
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A  
2
ENGINE FAMILY : 7KZXS. 0505BL ; EM  
*
ENGINE DISPLACEMENT : 50 cc  
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-  
NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.  
MANUFACTURED:  
MADE IN JAPAN  
U.S. PATENT NO.  
EBZ5100-CA/EBZ5100RH-CA  
IMPORTANT ENGINE INFORMATION  
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2 AND  
2007*1 CALIFORNIA EXH AND EVP  
EMISSION REGULATIONS FOR SI SORE’s.  
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A  
ENGINE FAMILY : 7KZXS. 0505BL*2  
ENGINE DISPLACEMENT : 50 cc  
3
EMSSION CONTROL SYSTEM ; EXH;EM/EVP;SP  
*
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-  
NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.  
MANUFACTURED:  
MADE IN JAPAN  
U.S. PATENT NO.  
*1: The year will be changed every year of  
manufacturing.  
*2: The initial number will be changed every year of  
manufacturing.  
*3: SP : Sealed tank made of HDPE or PE.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
4. Symboles utilises sur la machine  
4. Símbolos presentes en la máquina  
Des symboles en relief ont été placés sur la machine  
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.  
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin  
d’éviter les erreurs.  
Para un uso y mantenimiento seguro, se han  
estampado símbolos en relieve en la máquina.  
Observe siempre estas indicaciones y tenga cuidado  
de no cometer un error.  
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”  
Emplacement: Bouchon du réservoir de carburant  
(a) El orificio de llenado de combustible “MIX  
GASOLINE”  
Posición: Tapón del depósito de combustible  
(b) Position fermée du starter  
Emplacement: Filtre à air  
(b) La dirección en que se cierra el estrangulador  
Posición: Filtro de aire  
(c) Position ouverte du starter  
Emplacement: Filtre à air  
(c) La dirección en que se abre el estrangulador  
Posición: Filtro de aire  
EBZ5100/EBZ5100RH  
EBZ5100/EBZ5100RH  
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MOTEUR  
CE MOTEUR EST CONFORME AUX REGLEMENTATIONS  
D’EMISSIONS EPA PH2 DES ETATS-UNIS POUR LA  
PERIODE DE CONFORMITE DE SI SORE : CATEGORIE A  
TYPE DE MOTEUR : 7KZXS. 0505BL ; EM*2  
CYLINDREE DU MOTEUR : 50 cc  
INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DEL MOTOR  
ESTE MOTOR CUMPLE CON LAS REGULACIONES DE  
EMISIÓN EPA PH2 DE EE.UU. PARA EL PERÍODO DE  
CONFORMIDAD DE SI SORE : CATEGORÍA A  
TIPO DE MOTOR : 7KZXS. 0505BL ; EM*2  
CILINDRADA DEL MOTOR : 50 cc  
CONSULTE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA LAS  
ESPECIFICACIONES Y AJUSTES DE MANTENIMIENTO.  
FABRICADO POR:  
SE REFERER AU MANUEL DE LUTILISATEUR POUR LES  
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ET LES REGLAGES.  
FABRIQUE PAR :  
FABRICADO EN JAPÓN  
FABRIQUE AU JAPON  
U.S. PATENT NO.  
U.S. PATENT NO.  
EBZ5100-CA/EBZ5100RH-CA  
EBZ5100-CA/EBZ5100RH-CA  
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MOTEUR  
CE MOTEUR EST CONFORME AUX REGLEMENTS SUR  
LES EMISSIONS DE GAZ U.S. EPA PH2 ET 2007*1 DE LA  
CALIFORNIE EXH ET EVP POUR UNE PERIODE DE  
CONFORMITE SI SORE: CATEGORIE A  
INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DEL MOTOR  
ESTE MOTOR CUMPLE CON LAS NORMAS SOBRE  
EMISIONES U.S. EPA PH2 Y 2007*1 DE CALIFORNIA EXH Y  
EVP PARA EL PERÍODO DE CONFORMIDAD “SI SORE”:  
CATEGORÍA A  
TYPE DE MOTEUR : 7KZXS. 0505BL 2  
*
TIPO DE MOTOR : 7KZXS. 0505BL 2  
*
CYLINDREE DU MOTEUR : 50 cc  
SYSTEME DE CONTROLE DES EMISSIONS ; EXH;EM/EVP;SP  
CILINDRADA DEL MOTOR : 50 cc  
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES ; EXH;EM/EVP;SP  
CONSULTE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA LAS  
ESPECIFICACIONES Y AJUSTES DE MANTENIMIENTO.  
FABRICADO POR:  
3
3
*
*
SE REFERER AU MANUEL DE LUTILISATEUR POUR LES  
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ET LES REGLAGES.  
FABRIQUE PAR :  
FABRIQUE AU JAPON  
FABRICADO EN JAPÓN  
U.S. PATENT NO.  
U.S. PATENT NO.  
*1: L'année changera chaque année de la fabrication.  
*2: Le nombre initial changera chaque année de la  
fabrication.  
*1: El año cambiará cada año de fabricación.  
*2: El número inicial cambiará cada año de fabricación.  
*3: SP: Tanque sellado fabricado de HDPE o PE.  
*3: SP : Réservoir hermétique en HDPE ou PE.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
WARNING  
1. Read this Blower Owner/Operator Manual  
carefully. Be sure you understand how to  
operate this unit properly before you use it.  
Failure to do so could result in serious injury.  
2. Be sure to keep this manual handy so that you  
may refer to it later whenever any questions  
arise. Also note that you are requested to  
contact the dealer from whom you purchased  
the product for assistance the event that you  
have any questions which cannot be  
answered herein.  
3. Always be sure to include this manual when  
selling, lending, or otherwise transferring the  
ownership of this product.  
4. Do not lend or rent your machine without the  
owner's manual.  
5. Be sure that anyone using your unit  
understands the infomation contained in this  
manual.  
6. Never let a child under 13 years old use the  
machine.  
WORKING CONDITION  
1. Refrain from operating the blower if you are tired, ill,  
or upset, or if you are under the influence of alcohol,  
drugs or medication.  
2. To reduce the risk of hearing loss associated with  
sound level(s), hearing protection is required.  
3. To reduce the risk of injury associated with thrown  
objects, always wear eye protection and foot  
protection. Eye protection should meet the  
requirements of ANSI Z87.1.  
4. To reduce the risk of injury associated with the  
inhalation of dust, use a face filter mask in dusty  
conditions.  
5. Wear sturdy rubber-soled shoes or shoes with some  
other form of anti-slip protection to help protect you  
against falling.  
6. To reduce the risk of injury associated with objects  
being drawn into air intake and rotating parts, do not  
wear loose clothing, scarves, neck chains, hair  
longer than shoulder length, and the like.  
7. Prolonged use of a blower, exposing the operator to  
vibrations and cold may produce whitefinger disease  
(Raynaud’s phenomenon), which symptoms are  
tingling and burning sensations followed by loss of  
color and numbness in the fingers. All factors which  
contribute to whitefinger disease are not known, but  
cold weather, smoking diseases or physical  
conditions as well as long periods of exposure to  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une  
compréhension totale et suivre toutes les  
instructions de sécurité et d’utilisation.  
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la  
main pour le consulter au moindre doute. Si  
une question reste sans réponse, contacter le  
revendeur où vous avez acheté la  
débroussailleuse.  
1. Lea detenidamente el “Manual del  
propietario/operador” de este soplador.  
Asegúrese de comprender la forma de uso  
correcta de este aparato antes de usarlo. De  
lo contrario, podrá sufrir graves lesiones.  
2. Asegúrese de guardar este manual en un  
lugar cercano y accesible, de modo que  
pueda consultarlo cada vez que tenga una  
duda. Asimismo, tenga presente que deberá  
ponerse en contacto con el distribuidor del  
cual adquirió el aparato en caso de que tenga  
dudas que no puedan responderse en este  
manual.  
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la  
machine en cas de revente ou de prêt.  
4. Joignez toujours le manuel du propriétaire  
quand vous prêtez ou louez votre machine.  
5. Assurez-vous que les personnes qui utilisent  
l’appareil connaissent les informations  
contenues dans le manuel.  
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al  
vender, prestar o transferir de alguna otra  
forma la propiedad de este producto.  
4. No preste ni arriende la máquina sin el manual  
del usuario.  
6. Ne laissez jamais les enfants de moins de 13  
ans se servir de la machine.  
5. Asegúrese de que todos los que utilicen esta  
unidad entiendan la información que contiene  
este manual.  
6. Jamás debe permitirse el uso de la máquina a  
un niño menor de 13 años.  
CONDITIONS DE TRAVAIL  
CONDICIONES DE TRABAJO  
1. N’utilisez pas la soufflante si vous êtes fatigué,  
malade ou contrarié ou encore sous influence de  
l’alcool, de drogues ou de médicaments.  
1. Absténgase de usar el soplador si está cansado,  
enfermo o alterado, o si está bajo la influencia del  
alcohol, drogas o medicamentos.  
2. Il est recommandé de porter des protections anti-  
bruit afin de réduire les risques de perte auditive  
pouvant être provoquée par le niveau sonore de  
l’appareil.  
3. Il est recommandé de porter des protéger les yeux  
et les pieds afin d’éviter d’être blessé par les  
projections d’objets. Les lunettes de protection  
devront être conformes à la norme ANSI Z87.1.  
4. En cas de travail en milieu poussiéreux, il est  
recommandé de porter un masque de visage afin de  
réduire les risques de blessure associée à  
l’inhalation des poussières.  
5. Porter des chaussures robustes à semelles en  
caoutchouc ou des chaussures à semelles  
antidérapantes afin de ne pas risquer de tomber en  
glissant.  
6. Pour réduire le risque de blessures liés aux objets  
pouvant se coincer dans l’entrée d’air et les pièces  
rotatives, ne portez pas de vêtement lâche,  
d’écharpe, de chaîne autour du cou, les cheveux  
longs non attachés ou autres tenues.  
2. Para reducir el riesgo de pérdida de la audición  
asociado a altos niveles de ruido, use protectores  
para los oídos.  
3. Para reducir el riesgo de las lesiones asociadas con  
los objetos arrojados, utilice siempre las antiparras  
de protección y las protecciones de los pies. La  
protección de los ojos deberá satisfacer los  
requisitos del ANSI Z87.1.  
4. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a la  
inhalación de polvo, use una máscara con filtro  
antipolvo en ambientes polvorientos.  
5. Use zapatos con suela de goma resistente o  
zapatos que tengan algún tipo de protección  
antideslizante, para evitar caerse.  
6. Para reducir el riesgo de lesiones relacionadas con  
objetos atraídos a las entradas de admisión de aire  
o piezas móviles, no lleve ropa holgada, bufandas,  
cadenas, cabello por debajo de los hombros, etc.  
7. El uso prolongado de un soplador, la exposición del  
operador a las vibraciones y el frío pueden causar la  
enfermedad de los dedos blancos (fenómeno de  
Raynaud), cuyos síntomas son las sensaciones de  
hormigueo y quemadura, seguida de la pérdida del  
color y del adormecimiento de los dedos. No se  
7. L’utilisation prolongée de la soufflante peut  
provoquer la maladie des doigts morts due aux  
vibrations et au froid (maladie de Raynaud), dont les  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
vibration are mentioned as factors. In order to  
reduce the risk of whitefinger disease, the following  
precautions are strongly recommended;  
a) Keep your body warm. Never use blower during  
rains.  
b) Wear thick anti-vibration gloves.  
c) Take more than 5 minutes of break in warm place  
frequently.  
d) Maintain a firm grip at all times, but do not  
squeeze the handles with constant, excessive  
pressures.  
e) If you feel discomfort, redness and swelling of  
your fingers or any other part of your body, see a  
doctor before getting worse.  
8. The ignition system of your unit produces an  
electromagnetic field of a very low intensity. This  
field may interfere with some pacemakers. To  
reduce the risk of serious or fatal injury, persons with  
pacemaker should consult their physician and the  
pacemaker manufacturer before operating this tool.  
WORKING CIRCUMSTANCE  
1. To reduce the risk of injury associated with exhaust  
fume inhalation, do not operate in unventilated area.  
The exhaust gases contain harmful carbon  
monoxide.  
2. Avoid using the blower where stable footing and  
balance are not assured.  
AVOID NOISE PROBLEM  
IMPORTANT  
Check and follow the local regulations as to  
sound level and hours of operations for blower.  
1. Operate power equipment only at reasonable hours-  
not early in the morning or late at night when people  
might be disturbed. Comply with times listed in local  
ordinances.  
2. To reduce sound levels, limit the number of pieces of  
equipment used at any one time.  
3. Operate power blowers at the lowest possible  
throttle speed to do the job.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
symptômes sont une sensation de picotement et de  
brûlure suivis de la décoloration des doigts et de leur  
engourdissement. Cette maladie est mal connue,  
mais il semblerait qu’elle soit provoquée entre autres  
par le froid, les maladies du tabac ou l’état physique  
ou encore une exposition prolongée aux vibrations.  
Pour éviter le risque d’avoir les doigts morts il est  
fortement recommandé de :  
conocen todos los factores que contribuyen al  
fenómeno de Raynaud, pero se citan como factores  
el clima frío, las enfermedades de fumar o  
condiciones físicas, así como la exposición a las  
vibraciones durante largos períodos. Para reducir  
los riesgos del fenómeno de Raynaud, se  
recomiendan especialmente las siguientes  
precauciones:  
a) ne pas rester au froid. N’utilisez jamais la  
soufflante sous la pluie,  
a) Conserve su cuerpo caliente. No utilice el  
soplador durante las lluvias.  
b) porter des gants épais pour vous protéger des  
vibrations,  
c) faire une pause de 5 minutes assez souvent  
dans un lieu chaud,  
d) bien maintenir les poignées sans pour autant  
appliquer une pression constante et excessive,  
e) si vous constatez que vos doigts sont enflés,  
rouges ou une sensation de gêne sur les doigts  
ou dans le corps, consultez sans tarder un  
médecin.  
b) Use guantes antivibratorios gruesos.  
c) Tome frecuentemente un descanso de más de 5  
minutos en un lugar caliente.  
d) Mantenga firme el mango todo el tiempo, pero no  
apriete la manija con una presión excesiva  
constante.  
e) Si se siente incómodo o se produce el  
enrojecimiento y el entumecimiento de sus dedos  
o de cualquier otra parte de su cuerpo, consulte  
con el médico antes que se agrave.  
8. Le système d’allumage de votre appareil émane un  
champ électromagnétique de très faible intensité,  
mais qui peut dérégler les stimulateurs cardiaques.  
Avant d’utiliser l’appareil, les personnes munies d’un  
simulateur cardiaque sont priées de consulter un  
médecin et le fabricant du simulateur afin de se  
renseigner sur les risques d’accidents mortels.  
8. El sistema de ignición de esta unidad produce un  
campo electromagnético de una intensidad muy  
baja. Este campo puede interferir con algunos  
marcapasos. Para reducir el riesgo de una lesión  
seria o fatal, las personas con marcapasos deberán  
consultar con su médico y el fabricante del  
marcapasos antes de operar esta herramienta.  
PENDANT LE TRAVAIL  
CIRCUNSTANCIAS DE TRABAJO  
1. Ne faites pas tourner la machine dans un lieu non  
aéré afin d’éviter les risques de blessures dus à  
l’inhalation des fumées qui contiennent un gaz nocif,  
du monoxyde de carbone.  
2. Evitez d’utiliser la soufflante lorsque vous n’êtes pas  
sur un support ferme ou lorsque vous êtes en  
déséquilibre.  
1. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a la  
inhalación de gases de escape, no use el soplador  
en lugares que no tengan ventilación. Los gases de  
escape contienen monóxido de carbono, que es  
dañino para la salud y puede ser letal.  
2. Evite usar el soplador en lugares donde no se pueda  
garantizar una base estable que le permita  
mantenerse de pie sin perder el equilibrio.  
COMMENT EVITER LES NUISANCES SONORES  
CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE RUIDO  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Suivez les réglementations locales concernant  
les niveaux sonores et les heures auxquelles  
vous pourrez utiliser la soufflante.  
Siga las disposiciones locales en cuanto al nivel  
de ruido permitido y a los horarios de uso del  
soplador.  
1. Utilisez la soufflante à des heures raisonnables,  
c’est-à-dire pas trop tôt le matin ou tard le soir, pour  
ne pas déranger vos voisins. Respectez les heures  
indiquées dans les ordonnances locales.  
2. Pour réduire le niveau sonore de l’appareil il est  
recommandé de limiter le nombre d’accessoires  
utilisés en une seule fois.  
1. Use el equipo solamente en horarios razonables –  
no lo use temprano en la mañana ni tarde por la  
noche, cuando pueda molestar a los vecinos.  
Asegúrese de cumplir con los horarios indicados en  
las disposiciones locales.  
2. Para reducir el nivel de ruido, limite el número de  
unidades utilizadas a la vez.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
4. Check your equipment before operation, especially  
the muffler, air intakes and air filters.  
WORKING PLAN  
• When planning your work schedule, allow plenty of  
time to rest. Limit the amount of time over which the  
product is to be used continuously to somewhere  
around 30 ~ 40 minutes per session, and take 10 ~  
20 minutes of rest between work sessions. Also try  
to keep the total amount of work performed in a  
single day under 2 hours or less.  
FUEL  
WARNING  
To reduce the risk of fire and burn injury:  
a) Handle fuel with care. It is highly flammable.  
b) Do not smoke while handing fuel.  
c) Do not refuel a hot engine.  
d) Do not refuel a running engine.  
e) Avoid spilling fuel or oil. Always wipe unit dry before  
using.  
f) Move at least 10 ft. (3 meters) away from the fueling  
point before starting engine.  
g) Always store gasoline in a container approved for  
flammable liquids.  
h) Make sure the unit is properly assembled and in  
good operating condition.  
BEFORE STARTING THE ENGINE  
• Each time before starting the engine, inspect the  
entire unit to see if every part is in good order and is  
securely tightened in place. If any damage is found  
in the fuel line, the exhaust line, or the ignition  
wiring, do not use the blower until it has been  
repaired.  
IMPORTANT  
Before starting operation, always make sure to  
check if any obstacles are left inside the volute  
case and net. The obstacles may cause damage on  
fan and volute case and serious injury.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
3. Travaillez au régime le plus bas possible de votre  
soufflante à amplificateur de puissance.  
4. Vérifiez votre appareil avant de l’utiliser, notamment  
le silencieux, les arrivées d’air et les filtres à air.  
3. Use los sopladores a la velocidad de regulador más  
baja posible mientras realiza el trabajo.  
4. Revise el equipo antes de utilizarlo, especialmente  
el silenciador, las entradas de aire y los depuradores  
de aire.  
PLAN DE TRAVAIL  
PLAN DE TRABAJO  
• Lorsque vous tracez votre plan de travail, prévoyez  
suffisamment de pauses. Limitez les durées  
d’utilisation prolongée de l’appareil à 30 ou 40  
minutes par séance, avec des temps de pause de  
10 à 20 minutes entre chacune. Essayez également  
de ne pas utiliser la machine plus de 2 heures par  
jour en tout.  
• Cuando organice su calendario de trabajo, asigne  
bastante tiempo al descanso. Limite la cantidad de  
tiempo en la que puede utilizarse el producto de  
manera continuada hasta un punto entre 30 ~ 40  
minutos por sesión y tome 10 ~ 20 minutos de  
descanso entre las sesiones de trabajo. Intente  
también mantener la cantidad total de trabajo  
efectuada en un único día por debajo de 2 horas o  
menos.  
CARBURANT  
COMBUSTIBLE  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Pour réduire les risques d’incendie ou de brûlures:  
Para reducir el riesgo de incendio o quemaduras:  
a) Manipuler le carburant avec précaution, c’est un  
produit hautement inflammable.  
a) Manipule el combustible con cuidado. El  
combustible es altamente inflamable.  
b) Ne fumez pas quand vous touchez du carburant.  
c) Ne faites pas le plein quand le moteur est chaud.  
d) Ne faites pas le plein quand le moteur tourne.  
e) Evitez les éclaboussures de carburant ou d’huile.  
Essuyez l’appareil avant de l’utiliser.  
b) No fume mientras manipula el combustible.  
c) No agregue combustible mientras el motor está  
caliente.  
d) No agregue combustible mientras el motor está en  
marcha.  
f) Eloignez-vous d’au moins 3 mètres de la station de  
remplissage avant de faire démarrer le moteur.  
g) Gardez l’essence dans un récipient prévu pour les  
liquides inflammables.  
h) Vérifiez que l’appareil est correctement assemblé et  
en bon état de marche.  
e) Evite derramar combustible o aceite. Limpie  
siempre la máquina antes de usarla.  
f) Aléjese al menos 10 pies (3 metros) del punto de  
carga de combustible antes de arrancar el motor.  
g) Asegúrese de almacenar la gasolina en un  
recipiente aprobado para líquidos inflamables.  
h) Asegúrese de que la máquina esté debidamente  
montada  
y
en buenas condiciones de  
funcionamiento.  
AVANT DE FAIRE DEMARRER LE MOTEUR  
• Chaque fois que vous utilisez l’appareil avant de  
faire démarrer le moteur vérifiez que tous les  
organes sont en bon état de marche et bien fixés.  
N’utilisez pas la soufflante avant d’avoir fait réparer  
les anomalies que vous aurez pu constater sur le  
circuit de carburant, le circuit d’échappement ou les  
fils électriques.  
ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA  
• Siempre que vaya a arrancar el motor, inspeccione  
primero la máquina completa para comprobar que  
todas las piezas están en buenas condiciones y  
debidamente instaladas en posición. Si detecta  
cualquier daño en la tubería de combustible, en la  
tubería de escape de gases o en el cableado de  
encendido, no use el soplador hasta haber reparado  
el desperfecto.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Avant de mettre en marche, vérifiez que rien  
n’encombre l’intérieur du corps de pompe en  
spirale et le filet qui pourraient endommager le  
ventilateur et le corps de pompe ou provoquer  
Antes de comenzar a utilizar la máquina,  
asegúrese de comprobar siempre si han quedado  
obstáculos en el interior de la caja de espirales y la  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
WARNING  
Check to see if the shock-absorbing rubber mount has  
become cracked or otherwise damaged. Note that  
failing to replace this rubber mount when it has  
become cracked or damaged may cause the engine  
to come loose from its frame during use, thus  
resulting in possible serious bodily injury.  
If cracked, be sure to replace without delay.  
WARNING  
To reduce the risk of injury associated with contacting  
rotating parts, stop the engine before installing or  
removing attachments. Do not operate without net in  
place. Always disconnect the spark plug before  
performing maintenance or accessing movable parts.  
USING THE PRODUCT  
1. Check the work area that the blower will be used in  
and remove or cover all valuables that may be  
damaged by the air blast or thrown debris.  
2. To reduce the risk of injury associated with thrown  
objects.  
a) Watch out for children, pets, open windows or  
freshly washed cars, and blow debris safely  
away.  
b) Use the full blower nozzle extension so the air  
stream can work close to the ground.  
c) Do not allow bystanders in work area.  
d) Do not point the blower tube in the direction of  
people or pets.  
e) Always check to be sure that no debris has been  
blown onto someone else’s property.  
f) Pay attention to the direction of the wind, do not  
work against the wind.  
g) Never point a blower tube toward an open flame  
to avoid the possibility of igniting the unit, causing  
injury to yourself or damage to surroundings.  
3. To minimize blowing time.  
a) Use rakes and brooms to loosen debris before  
blowing.  
b) In dusty conditions, slightly dampen surfaces or  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
des blessures graves.  
malla. La presencia de obstáculos puede causar  
daños al ventilador y a la caja de espirales, así  
como lesiones graves.  
AVERTISSEMENT  
• Vérifiez si la garniture du caoutchouc du ressort  
auxiliaire n’est pas fendue ou endommagée. Si la  
garniture n’est pas remplacée alors qu’elle est  
fendue ou endommagée le moteur risque de se  
détacher du cadre lorsque vous utiliserez la  
machine et vous pourriez être grièvement  
blessé.  
ADVERTENCIA  
Inspeccione la montura de goma amortiguadora para  
determinar si está agrietada o dañada de alguna otra  
forma. Tenga presente que si no se reemplaza la  
montura de goma si ésta se ha agrietado o dañado,  
el motor podrá soltarse de su bastidor durante el  
uso de la máquina, lo que a su vez puede causar  
graves lesiones físicas.  
• Remplacez sans tarder une garniture fendue.  
Si está agrietada, reemplace la montura de goma  
inmediatamente.  
AVERTISSEMENT  
• Arrêtez le moteur avant de poser ou déposer un  
accessoire, afin d’éviter les risques de blessure dus  
au contact des pièces rotatives de l’appareil. Ne  
jamais faire tourner la machine sans la grille.  
N’oubliez pas de débrancher la bougie d’allumage  
avant d’entamer une opération d’entretien ou de  
retirer une pièce mobile.  
ADVERTENCIA  
Para reducir el riesgo de lesiones asociadas al  
contacto con piezas giratorias, apague el motor antes  
de instalar o retirar accesorios. No use la máquina sin  
la malla instalada. Desconecte siempre la bujía antes  
de realizar labores de mantenimiento o acceder a  
piezas móviles.  
UTILISATION DU PRODUIT  
USO DEL PRODUCTO  
1. Vérifiez le lieu d’utilisation de la soufflante. Retirez  
ou couvrez tous les objets qui risqueraient d’être  
endommagés par le jet d’air ou les débris.  
2. Pour réduire les risques de blessures dus aux  
projections d’objets :  
1. Inspeccione el área donde va a usar el soplador y  
retire o cubra todos los objetos de valor que  
pudieran dañarse con el chorro de aire o con las  
materias expulsadas.  
2. Para reducir el riesgo o la lesión asociada con los  
objetos arrojados.  
a) Faites attention aux enfants, aux animaux de  
compagnie, aux fenêtres ouvertes ou aux  
voitures qui viennent d’être lavées. Travaillez en  
respectant la sécurité.  
b) Utiliser la rallonge de la buse afin que le flux d’air  
reste au ras du sol.  
c) N’autorisez personne sur le lieu de travail.  
d) Ne dirigez pas la buse de la soufflante vers des  
personnes ou des animaux.  
e) Surveillez les projections afin qu’elles ne tombent  
pas chez les autres.  
f) Faites attention à la direction du vent ; ne  
travaillez pas contre le vent.  
g) Ne dirigez pas de flammes en direction du tube  
de la soufflante. L’appareil, votre corps ou les  
objets environnants risquent de prendre feu.  
a) Tenga cuidado con los niños, mascotas,  
ventanas abiertas o automóviles recién lavados;  
al retirar escombros con el soplador, hágalo de  
forma segura.  
b) Use la extensión completa de la tobera del  
soplador de modo que el chorro de aire pueda  
aplicarse cerca del suelo.  
c) No permita que haya personas observando en el  
área de trabajo.  
d) No apunte la tobera del soplador hacia personas  
o mascotas.  
e) Compruebe siempre que no ha arrojado  
escombros con el soplador a una propiedad  
ajena.  
f) Preste atención a la dirección del viento y no  
trabaje contra el viento.  
g) No dirija el tubo del soplador hacia la llama.  
Existe la posibilidad de que la llama se propague  
hacia el cuerpo principal, hacia uno y hacia los  
alrededores.  
3. Pour réduire la durée de soufflage  
a) Défaites les débris avec un râteau et un balai.  
b) Lorsque le terrain est poussiéreux, humidifiez  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
use mister attachment when water is available.  
c) Conserve water by using power blowers instead  
of hoses for many lawn and garden applications,  
including areas such as gutters, screens, patios,  
grills, porches and gardens.  
4. Never to touch the spark plug or plug cord while the  
engine is in operation. Doing so may result in being  
subjected to an electrical shock.  
5. Never to touch the muffler, spark plug, other metallic  
parts of the engine or engine cover while the engine  
is in operation or immediately after shutting down the  
engine. These metallic parts and engine cover reach  
high temperatures during operation and doing so  
could result in serious burns.  
6. After using blowers and other equipment, CLEAN  
UP! Dispose of debris in trash receptacles.  
MAINTENANCE  
1. In order to maintain your product in proper working  
order, perform the maintenance and checking  
operations described in the manual at regular  
intervals.  
2. Always be sure to turn off the engine and disconnect  
the spark plug before performing any maintenance  
or checking procedures.  
WARNING  
The metallic parts and engine cover reach high  
temperatures immediately after stopping the  
engine.  
3. Examine the blower at intervals for loose fasteners  
and rusted or damaged parts. Use special care  
around the fuel line, the muffler, and the ignition  
wiring.  
4. All engine service except for those described in this  
manual should be performed by competent service  
personnel. Improper service to the blower fan and  
muffler could cause a hazardous failure.  
5. When replacing the any other part, or any lubricant,  
always be sure to use only RedMax products or  
products which have been certified by RedMax for  
use with the RedMax product.  
6. In the event that any part must be replaced or any  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
légèrement la surface ou utilisez le brumisateur  
s’il y a de l’eau dans les parages.  
3. Para minimizar el tiempo de soplado  
c) Utilisez des souffleurs à amplificateur de  
puissance à la place des flexibles pour les  
gazons ou les jardins afin d’économiser l’eau.  
Ceci s’applique également aux gouttières, aux  
grilles, aux porches, aux cours, aux jardins.  
a) Use los rastrillos y las escobas para aflojar los  
escombros antes del soplado.  
b) En condiciones polvorientas, humedezca  
ligeramente las superficies o use el aditamento  
nebulizador cuando se disponga del agua.  
c) Conserve el agua utilizando el soplador de  
potencia en lugar de las mangueras para muchas  
aplicaciones de césped y de jardín, incluso las  
áreas como las cunetas, las pantallas, los patios,  
las rejillas, las entradas y los jardines.  
4. Ne touchez pas la bougie d’allumage ou le fil de la  
prise lorsque le moteur tourne. Vous risquez de  
recevoir un choc électrique.  
5. Ne touchez pas le silencieux, la bougie d'allumage,  
les autres pièces métalliques ou le capot moteur  
lorsque le moteur tourne ou vient d'être arrêté. Ces  
pièces et le capot moteur atteignent des  
températures élevées et vous risqueriez de vous  
brûler sérieusement.  
4. Nunca toque la bujía o el cable de la bujía mientras  
el motor está en funcionamiento. De lo contrario,  
podrá sufrir una descarga eléctrica.  
5. Nunca toque el silenciador, la bujía de encendido, la  
cubierta del motor ni ninguna otra pieza metálica del  
motor mientras este último esté en funcionamiento o  
inmediatamente después de apagarlo. Estas piezas  
metálicas y la cubierta del motor alcanzan altas  
temperaturas durante el uso de la máquina y  
pueden causar graves quemaduras.  
6. NETTOYEZ la soufflante et les accessoires après  
usage. Mettez les débris à la poubelle.  
6. Después de usar sopladores y otros equipos,  
¡LÍMPIELOS! Deseche los escombros en  
receptáculos para basura.  
ENTRETIEN  
MANTENIMIENTO  
1. Effectuez régulièrement les interventions d’entretien  
et les vérifications indiquées dans le manuel afin de  
garder votre produit en bon état de marche.  
2. N’oubliez pas de couper le moteur et de débrancher  
la bougie d’allumage avant d’effectuer une  
intervention d’entretien ou une vérification sur la  
machine.  
1. Para mantener su produoto en perfectas  
condiciones de funcionamiento, realice las  
operaciones de mantenimiento y revisión descritas  
en el manual a intervalos regulares.  
2. Asegúrese siempre de desconectar el motor y  
desconectar la bujía antes de realizar cualquier  
mantenimiento o procedimiento de revisión.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Les pièces en métal et le capot moteur atteignent  
des températures élevées et restent très chaudes  
immédiatement après l'arrêt du moteur.  
Las piezas metálicas y la cubierta del motor  
alcanzan temperaturas altas inmediatamente  
después de detener el motor.  
3. Vérifiez régulièrement la soufflante pour s’assurer  
que les courroies ne sont pas desserrées et qu’il n’y  
a pas de pièce rouillée ou endommagée. Vérifiez  
tout particulièrement autour de la conduite de  
carburant, le silencieux et le câblage de  
l’allumage.  
4. Toute intervention sur le moteur autre que celle  
décrite dans ce manuel doit être entreprise par du  
personnel compétent. Une intervention incorrecte  
sur le ventilateur de la soufflante ou sur le silencieux  
pourrait provoquer des pannes dangereuses.  
3. Inspeccione el soplador a intervalos regulares para  
determinar si hay sujetadores sueltos o piezas  
oxidadas o dañadas. Tenga especial cuidado  
alrededor de la tubería de combustible,  
silenciador y cableado de encendido.  
4. Todo el mantenimiento del motor, excepto el que se  
describe en este manual, deberá ser realizado por  
personal de servicio cualificado. Un trabajo de  
mantenimiento mal realizado en el ventilador y  
silenciador del soplador puede causar fallos  
peligrosos.  
5. En cas de remplacement d’une pièce quelconque ou  
du lubrifiant utilisez exclusivement des produits  
5. En el caso de reemplazar cualquier otra parte, o  
cualquier lubricante, asegúrese siempre de usar  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
maintenance or repair work not described in this  
manual must be performed, please contact a  
representative from the store nearest RedMax  
authorized servicing dealer for assistance.  
7. Do not use any accessory or attachment other than  
those bearing the RedMax mark and recommended  
for the unit.  
8. Under no circumstances should you ever take apart  
the product or alter it in any way. Doing so might  
result in the product becoming damaged during  
operation or the product becoming unable to operate  
properly.  
TRANSPORTATION  
• Drain the fuel from the fuel tank before transporting  
or storing the blower.  
• Secure the unit carefully to prevent movement when  
it is transported.  
• A unit that receives a strong shock during transport  
and unloading may malfunction.  
STORAGE  
• When storing the blower, choose a space indoors  
free from moisture and out of the reach of children.  
DISPOSAL  
• When disposing your machine, fuel or oil for the  
machine, be sure to allow your local regulations.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
RedMax ou des produits dont RedMax a certifié  
l’utilisation pour ses machines.  
6. En cas de remplacement, entretien ou réparation  
d’une pièce non décrits dans ce manuel, veuillez  
prendre contact avec l’atelier de réparation du  
distributeur RedMax agréé le plus proche.  
7. Utilisez exclusivement les accessoires et  
compléments de marque RedMax qui sont  
recommandés pour votre appareil.  
sólo los productos RedMax o productos que hayan  
sido certificados por RedMax para el uso con los  
productos RedMax.  
6. En caso de que deba sustituirse cualquier pieza o  
de que deban efectuarse trabajos de reparación o  
mantenimiento no descritos en este manual,  
póngase, por favor, en contacto con un  
representante del servicio técnico autorizado de  
RedMax más cercano en busca de ayuda.  
8. Il est absolument interdit de démonter ou de modifier  
le produit qui risquerait d’être endommagé ou qui ne  
fonctionnerait plus correctement.  
7. No utilice ningún accesorio que no tenga la marca  
RedMax y recomendado para esta unidad.  
8. Bajo ninguna circunstancia debería desmontar el  
producto ni alterarlo de ningún modo. De lo  
contrario, podría dañarse el producto durante su  
funcionamiento  
adecuadamente.  
o
podría no funcionar  
TRANSPORT  
TRANSPORTE  
• Vidanger le carburant avant de transporter ou  
stocker la soufflante.  
• Bien mettre la soufflante en place durant son  
transport.  
• La soufflante risque d’être endommagée ou de  
tomber en panne si elle subit des chocs violents  
durant le transport ou lorsqu’elle est chargée et  
déchargée.  
• Antes de transportar o almacenar el soplador, vacíe  
el combustible del depósito de combustible.  
• Fije firmemente la unidad durante la conducción.  
• En el caso de aplicar impactos fuertes a la unidad  
durante la conducción o durante la carga y la  
descarga, existe la posibilidad de dañarse o de  
causar averías.  
STOCKAGE  
ALMACENAMIENTO  
• Choisissez un lieu de stockage couvert, à l’abri de  
l’humidité et hors de la portée des enfants.  
• Para almacenar el soplador, elija un lugar bajo techo  
que esté libre de humedad y fuera del alcance de  
los niños.  
MISE AU REBUT  
ELIMINACIÓN  
• Lorsque vous mettez au rebut l’outil, le combustible  
ou l’huile pour l’outil, veillez à bien respecter la  
réglementation locale.  
• Cuando decida deshacerse de la máquina, el  
combustible o aceite para la máquina, asegúrese de  
seguir el reglamento de su localidad.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Set up  
BLOWER TUBES  
F1  
1. Connect the blower and swivel joint with flexible  
hose. Clamp both ends of the flexible hose securely  
with the hardware supplied with the unit.  
2. Align the protrusion and the groove provided on the  
tube ends and twist the tube until connection is  
locked up.  
NOTE  
A light lubricant may be used to ease assembly of  
flexible pipe to blower elbow.  
F2  
THROTTLE LEVER  
F3 [EBZ5100RH]  
[EBZ5100RH-CA]  
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
• Set up the clamp to the swivel and tighten the screw  
on the clamp.  
(1) Clamp  
(2) Swivel  
(3) Screw  
THROTTLE CABLE  
F4 [EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
• Use the clamp to fasten the colgate tube containing  
the throttle cable and the power cable to the hose.  
(1) Clamp  
(2) Cable  
(3) Hose  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Assemblage  
6. Montaje  
TUYAUX DE SOUFFLERIE  
TUBOS DEL SOPLADOR  
1. Connecter la soufflerie et le joint à rotule au flexible.  
Serrer fermement les deux extrémités du flexible  
avec le matériel fixé à l’appareil.  
2. Aligner la partie en saillie et la rainure sur les  
extrémités du tuyau et tordre le tuyau jusqu’au  
verrouillage de la connexion.  
1. Conecte el soplador a la unión giratoria con la  
manguera flexible. Asegure ambos extremos de la  
manguera flexible con las abrazaderas y demás  
elementos proporcionados con el aparato.  
2. Alinee la parte saliente con la ranura que hay en los  
extremos del tubo, y gire el tubo hasta que la  
conexión quede trabada.  
REMARQUE  
NOTA  
Il est recommandé d’utiliser un lubrifiant léger pour  
faciliter l’assemblage du flexible sur le coude de la  
soufflante.  
Podrá usarse un lubricante liviano para facilitar la  
conexión del tubo flexible al codo del soplador.  
LEVIER D’ACCELERATION  
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
• Placez la pince sur la rotule, puis serrez la vis sur la  
pince.  
PALANCA DEL REGULADOR  
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
• Instale la abrazadera a la unión giratoria y apriete el  
tornillo en la abrazadera.  
(1) Pince  
(2) Rotule  
(3) Vis  
(1) Abrazadera  
(2) Unión giratoria  
(3) Tornillo  
CÂBLE D’ACCÉLÉRATION  
CABLE DEL REGULADOR  
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
• Utiliser la bande pour fixer le tube colgate qui  
contient le cable d’accélération et le câble  
d’alimentation au tuyau souple.  
• Utilice la abrazadera para atar con la manguera el  
tubo de protección que contiene el cable del gas y el  
cable del motor.  
(1) Pince  
(2) Câble  
(1) Abrazadera  
(2) Cable  
(3) tuyau souple  
(3) Manguera  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Fuel  
FUEL  
WARNING  
• Gasoline is very flammable. Avoid smoking or  
bringing any flame or sparks near fuel. Make  
sure to stop the engine and allow it cool before  
refueling the unit. Select outdoor bare ground for  
fueling and move at least 3m (10ft) away from the  
fueling point before starting the engine.  
• The RedMax/Komatsu Zenoah engines are  
lubricated by oil specially formulated for air-cooled 2-  
cycle gasoline engine use. If Komatsu Zenoah oil is  
not available, use an anti-oxidant added quality oil  
expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use.  
(JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE)  
• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)  
mixed oil.  
RECOMMENDED MIXING RATIO  
GASOLINE 50:OIL 1  
(when using ZENOAH genuine oil)  
50:1 MIXING CHART  
GASOLINE  
gal.  
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL fl.oz  
2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
GASOLINE  
liter  
ml  
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL  
20  
40  
60  
80  
100  
• Exhaust emission are controlled by the  
fundamental engine parameters and components  
(eq., carburation, ignition timing and port timing)  
without addition of any major hardware or the  
introduction of an inert material during  
combustion.  
• These engines are certified to operate on unleaded  
gasoline.  
• Make sure to use gasoline with a minimum octane  
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)  
• If you use a gasoline of a lower octane value than  
prescribed, there is a danger that the engine  
temperature may rise and an engine problem such  
as piston seizing may consequently occur.  
• Unleaded gasoline is recommended to reduce the  
contamination of the air for the sake of your health  
and the environment.  
• Poor quality gasolines or oils may damage sealing  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Carburant  
CARBURANT  
7. Combustible  
COMBUSTIBLE  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• L’essence est un produit hautement  
inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer  
aucun flamme ou source d’étincelles à proximité  
de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter  
le moteur puis le laisser refroidir avant de  
remplir le réservoir. Remplir le réservoir à  
l’extérieur sur une surface nue et éloigner le  
bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de  
mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.  
• Les moteurs RedMax/Komatsu Zenoah sont lubrifiés  
à l’aide d’une huile spécialement conçue pour les  
moteurs 2 temps à refroidissement par air. S’il n’est  
pas possible d’obtenir de l’huile Komatsu Zenoah,  
utilisez une huile antioxydante de haute qualité  
spécialement destinée aux moteurs 2 temps à  
refroidissement par air (HUILE DE TYPE JASO FC  
ou DE TYPE ISO EGC).  
• La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o  
producir cualquier llama o chispa cerca del  
combustible. Asegúrese de detener el motor y  
dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.  
Seleccione un terreno al aire libre para el  
reabastecimiento y aleje la unidad una distancia  
de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de  
abastecimiento antes de poner en marcha el  
motor.  
• Los motores de RedMax/Komatsu Zenoah están  
lubricados con un aceite especialmente formulado  
para uso en motores de gasolina de 2-tiempos  
refrigerados por aire. Si no estuviere disponible el  
aceite de Komatsu Zenoah, utilice un aceite de  
calidad con antioxidante agregado que sea  
expresamente para uso en motores refrigerados por  
aire de 2- ciclos (ACEITE JASO FC GRADE o ISO  
EGC GRADE).  
• Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW  
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par  
eau).  
• No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados  
por agua) mezclado con aceite.  
RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE  
ESSENCE 50 : HUILE 1  
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA  
GASOLINA 50 : ACEITE 1  
(Lors de l’utilisation de la véritable huile ZENOAH)  
(al utilizar el aceite auténtico de ZENOAH)  
TABLEAU DE MELANGE 50 :1  
CUADRO DE MEZCLA 50:1  
ESSENCE  
gal.  
1
2
3
4
5
GASOLINA  
gal.  
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS once liquide 2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
ACEITE 2 CICLOS onz.líqu. 2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
ESSENCE  
litre  
1
2
3
4
5
GASOLINA  
litre  
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS ml  
20  
40  
60  
80  
100  
ACEITE 2 CICLOS ml  
20  
40  
60  
80  
100  
• La composition des gaz d’échappement est  
contrôlée par les principaux paramètres et  
composants du moteur (comme par ex., la  
carburation, le calage de l’allumage et le calage  
du port) sans avoir besoin d’effectuer des  
changements de matériel ou à introduire un  
matériel inerte durant la combustion.  
• Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de  
l’essence sans plomb.  
• Utiliser toujours une essence à indice d’octane  
minimal de 89RON (USA/Canada : 87AL).  
• Si une essence à indice d’octane inférieur est  
utilisée, il y a un risque important d’augmentation  
dangereuse de la température du moteur, entraînant  
des problèmes de moteur au niveau des cylindres  
par exemple.  
• Las emisiones del escape son controladas por  
los parámetros y componentes fundamentales  
del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de  
encendido y de puerto) sin agregar ningún  
software mayor o introducir un material inerte  
durante la combustión.  
• Estos motores están certificados para funcionar con  
gasolina sin plomo.  
• Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje  
mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).  
• Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor  
que el prescrito, existe el peligro de que la  
temperatura del motor se eleve y ocurra como  
consecuencia un problema en este, como por  
ejemplo un atascamiento del pistón.  
• Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la  
contaminación del aire por el bien de su salud y del  
medioambiente.  
• Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb  
afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Fuel  
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.  
HOW TO MIX FUEL  
IMPORTANT  
Pay attention to agitation.  
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be  
mixed.  
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel  
container.  
3. Pour in all of the oil and agitate well.  
4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at  
least one minute. As some oils may be difficult to  
agitate depending on oil ingredients, sufficient  
agitation is necessary for the engine to last long. Be  
careful that, if the agitation is insufficient, there is an  
increased danger of early piston seizing due to  
abnormally lean mixture.  
5. Indicate the contents on outside of container for  
easy identification. To avoid mixing up with raw  
gasoline or other containers.  
FUELING THE UNIT  
1. Untwist and remove the fuel cap.  
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.  
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel  
spillage around the unit.  
WARNING  
1. Select bare ground for fueling.  
2. Move at least 10feet (3meters) away from the  
fueling point before starting the engine.  
3. Stop the engine and let it cool for few minutes  
before refueling the unit. At that time, be sure to  
sufficiently agitate the mixed gasoline in the  
container.  
4. Do not smoke or place hot object near fuel.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Carburant  
7. Combustible  
participer ainsi à la protection de l’environnement et  
de votre santé.  
• De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque  
d’endommager les joints, les conduites d’essence ou  
le réservoir d’essence du moteur.  
• Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar  
los anillos de sellado, las líneas o el tanque de  
combustible del motor.  
COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE  
COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Faire attention à ne pas trop remuer le carburant.  
Preste atención en la agitación.  
1. Mesurer les volumes d’essence et d’huile à  
mélanger.  
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a  
mezclar.  
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à  
carburant propre.  
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito  
de combustible aprobado y limpio.  
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.  
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien  
mélanger l’ensemble pendant une minute environ.  
Etant donné que certains types d’huiles sont plus  
fluides que d’autres en fonction de leur composition,  
un brassage énergique est nécessaire afin de  
garantir une bonne marche du moteur pendant  
longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,  
un risque majeur de problèmes au niveau des  
cylindres peut apparaître en raison d’un mélange  
hétérogène.  
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.  
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla  
nuevamente durante por lo menos un minuto. La  
mezcla de algunos aceites puede resultar difícil,  
dependiendo de los ingredientes del aceite, es  
necesaria una agitación suficiente para beneficio de  
la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación  
es insuficiente, existe un aumento en el peligro de  
atascamiento del pistón anticipado debido a una  
mezcla anormalmente pobre.  
5. Marque el contenido de los recipientes en la parte  
exterior con el fin de facilitar su identificación. Para  
evitar mezclar gasolina pura.  
5. Indiquer le contenu à l'extérieur du récipient pour  
faciliter l'identification. Afin d'éviter d'effectuer un  
mélange avec de l'essence pure ou avec d'autres  
récipients.  
REMPLISSAGE DU RESERVOIR  
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.  
Déposer ce bouchon sur une surface non  
poussiéreuse.  
ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD  
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.  
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80%  
de la capacidad total.  
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa  
capacité totale.  
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et  
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence  
sur l’appareil.  
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie  
cualquier derramamiento de combustible que se  
encuentre al rededor de la unidad.  
ADVERTENCIA  
1. Seleccione un terreno al descubierto para el  
reabastecimiento.  
AVERTISSEMENT  
1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.  
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de  
remplissage avant de démarrer le moteur.  
3. Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant  
quelques minutes avant le remplissage de  
carburant. Veiller alors à bien remuer le mélange  
d'essence dans le récipient.  
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3  
metros (10 pies) del punto de abastecimiento  
antes de poner en marcha el motor.  
3. Detenga el motor y déjelo enfriar durante  
algunos minutos antes de reabastecer la unidad.  
En es momento, asegúrese de agitar lo  
suficiente la gasolina mezclada en el depósito.  
4. No fume ni coloque objetos calientes cerca del  
combustible.  
4. Ne pas fumer ou placer d'objet à la température  
élevée à proximité du carburant.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Fuel  
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;  
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will  
cause severe damage to the internal engine parts  
very quickly.  
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber  
and/or plastic parts and disruption of engine  
lubrication.  
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause  
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston  
ring sticking.  
4. Mixed fuels which have been left unused for a  
period of one month or more may clog the  
carburetor and result in the engine failing to operate  
properly.  
5. In the case of storing the product for a long period of  
time, clean the fuel tank after rendering it empty.  
Next, activate the engine and empty the carburetor  
of the composite fuel.  
6. In the case of scrapping the used mixed oil  
container, scrap it only at an authorized repository  
site.  
NOTE  
As lot details of quality assurance, read the description  
in the section Limited Warranty carefully. Moreover,  
normal wear and change in product with no functional  
influence are not covered by the warranty. Also, be  
careful that, if the usage in the instruction manual is not  
observed as to the mixed gasoline, etc. described  
therein, it may not be covered by the warranty.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Carburant  
7. Combustible  
A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE  
DU MOTEUR :  
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,  
EVITE;  
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –  
L’essence pure est capable d’endommager très  
rapidement les pièces du moteur.  
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)  
– Esto ocasionará rápidamente daños graves a las  
partes internas del motor.  
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très  
rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou  
en plastique et d’empêcher la lubrification du  
moteur.  
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent  
d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement  
ou d’endommager les segments des pistons.  
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au  
repos pendant une période d’un mois ou plus  
risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et  
d’entraîner par conséquent une défaillance du  
moteur.  
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las  
piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la  
lubricación del motor.  
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS  
– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía  
de encendido, bloqueo del orificio de escape o del  
anillo de pistón.  
4. Los combustibles mezclados que se hayan  
dejado sin utilizar durante un período de un mes  
o más pueden obstruir el carburador y provocar una  
falla haciendo que el motor no funcione  
correctamente.  
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,  
nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir  
vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le  
mélange d’essence du carburateur.  
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le  
mélange d’huile, en disposer toujours dans une  
décharge autorisée.  
5. En el caso de almacenamiento del producto durante  
un período de tiempo prolongado, limpie el tanque  
de combustible después de haberlo desocupado.  
Luego, active el motor y vacíe del carburador el  
combustible compuesto.  
6. En el caso de tener que desechar el depósito de  
aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio  
autorizado.  
REMARQUE  
NOTA  
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire  
attentivement la section à propos de la Garantie  
Limitée. Il est également important de rappeler que  
l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne  
sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De  
plus, le non-respect des instructions relatives aux  
proportions des mélanges d’essence, etc. décrites  
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de  
couverture par la garantie.  
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea  
cuidadosamente la descripción que está en la sección  
de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y  
cambio normal en el producto sin influencia funcional  
no está cubierto por la garantía. También tenga  
cuidado si en el manual de instrucciones en la parte  
sobre el uso, no están contemplados detalles como la  
mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea  
cubierto por la garantía.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
CONTROL ARM [EBZ5100] [EBZ5100-CA] (F5)  
• Hold the upper end of the control arm in hand and,  
while pulling it away from the unit, rotate arm forward  
(anti-clockwise as the arrow direction) until it clicks.  
(The first position)  
F5 [EBZ5100] [EBZ5100-CA]  
And if you want, you can rotate arm more forward  
until it clicks. (The second position)  
Choose the arm position according to your working  
condition.  
• To fold the arm, reverse the order.  
(1)  
(1) The First Position  
(2) The Second Position  
(2)  
STARTING ENGINE  
IMPORTANT  
• Avoid operating the blower with the flexible tube  
and swivel joint disconnected. That will reduce  
the cooling air and the engine could be damaged  
by overheating.  
F6  
1. Push the primer bulb until fuel flows out in the clear  
tube. (F6)  
2. When the engine is cool, close the choke. (F6)  
(1) Choke Lever  
(2) Primer Bulb  
(3) OPEN  
(4) CLOSE  
F7 [EBZ5100RH]  
[EBZ5100RH-CA]  
F8 [EBZ5100]  
[EBZ5100-CA]  
3. [EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
Set the ignition switch to the start position. (F7)  
4. Set the throttle lever in about 1/3 open position.  
(F7)(F8)  
(4)  
(1)  
(1)  
(2)  
(3)  
(1) Full Throttle  
(2) About 1/3 Open  
(3) Idling  
(2)  
(3)  
(4) Ignition Switch  
5. To start, hold the top of the blower firmly with your  
left hand. Pull the starter knob slowly until you feel it  
engage and then give it a vigorous strong pull. (F9)  
F9  
IMPORTANT  
• Avoid pulling the starter rope out to its full  
extent and allowing the starter rope to snap  
back. This will prevent premature damage to the  
starter.  
• Do not let a person stand near the blower or the  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
8. Uso  
BRAS DE COMMANDE [EBZ5100] [EBZ5100-CA] (F5)  
BRAZO DE CONTROL [EBZ5100] [EBZ5100-CA]  
• Sostenga el extremo superior del brazo de control  
en la mano y, mientras tira de él, gire el brazo hacia  
adelante (en el sentido contrario a las agujas del  
reloj, en la dirección de la flecha) hasta escuchar un  
“clic”. (Primera posición)  
• Tenir en main l'extrémité supérieure du bras de  
commande et, tout en l'éloignant de l'appareil,  
tourner le bras vers l'avant (dans le sens anti-horaire  
comme indiqué par la flèche) jusqu'à ce qu'il émette  
un clic. (Première position)  
Et, si vous le souhaitez, vous pouvez tourner le bras  
plus avant jusqu'à ce qu'il émette un clic. (Deuxième  
position)  
Choisissez la position du bras en fonction des  
conditions de travail.  
Si lo desea, puede girar el brazo aún más, hasta  
escuchar un segundo “clic”. (Segunda posición)  
Elija la posición del brazo de acuerdo con las  
condiciones de trabajo.  
• Para plegar el brazo, repita este procedimiento en  
orden inverso.  
• Pour plier le bras, inversez l'ordre.  
(1) Première position  
(2) Deuxième position  
(1) Primera posición  
(2) Segunda posición  
DEMARRAGE DU MOTEUR  
ARRANQUE DEL MOTOR  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Eviter d’utiliser la soufflerie avec le flexible et le  
joint à rotule débranchés. Cela couperait l’air de  
refroidissement du moteur, et le moteur pourrait  
donc être endommagé par une surchauffe.  
• Evite usar el soplador con el tubo flexible y la  
unión giratoria desconectados. Esto reducirá el  
aire de enfriamiento, con lo cual el motor puede  
dañarse por recalentamiento.  
1. Enfoncer la bulbe d’amorceur jusqu’à ce que le  
carburant s’écoule dans le tuyau clair. (F6)  
2. Lorsque le moteur est froid, fermer l’étrangleur. (F6)  
1. Presione la pera de cebado hasta que el  
combustible fluya por el tubo transparente. (F6)  
2. Cuando el motor esté frío, cierre el estrangulador.  
(F6)  
(1) Levier d’etrangleur  
(2) Bulle d’amorceur  
(3) OUVRIR  
(1) Botón del estrangulador  
(2) Pera de cebado  
(3) ABRIR  
(4) FERMER  
(4) CERRAR  
3. [EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
Placez le commutateur d’allumage en position de  
démarrage. (F7)  
4. Placez le levier d’accélération en position 1/3 ouvert.  
(F7)(F8)  
3. [EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
Coloque el interruptor en la posición “START”. (F7)  
4. Ajuste la palanca del estrangulador en la posición  
abierta de 1/3. (F7)(F8)  
(1) Plein gaz  
(2) Environ 1/3 ouvert  
(3) Neutre  
(1) Plena admisión  
(2) Abierto 1/3  
(3) Marcha mínima  
(4) Interruptor de encendido  
(4) Commutateur d’allumage  
5. Pour démarrer, tenir fermement le haut de la  
soufflerie à la main gauche. Tirer lentement le  
bouton d’étrangleur jusqu’à ce qu’on sent qu’il est  
engagé et tirer ensuite vigoureusement. (F9)  
5. Para arrancar el motor, sostenga firmemente la  
parte superior del soplador con su mano izquierda.  
Tire lentamente del botón del arrancador hasta  
sentir que se engancha, y luego dele un tirón fuerte.  
(F9)  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Eviter de tirer à fond sur la ficelle de démarrage.  
Nepas relacher la ficelle de démarrage. Rentrer  
la ficelle lentement. Ceci évitera une usure  
• Evite tirar de la cuerda del arrancador de modo  
que se salga completamente y luego soltarla  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
exhaust port.  
6. Once the engine is running, gradually open the  
choke if it was set closed, and let the engine run at  
idle speed for a minute to warm it up.  
NOTE  
When the engine fails to start after several attempts  
due to overchoking, open the choke and repeat pulling  
the rope.  
F10  
(1)  
ADJUSTING IDLE SPEED (F10)  
• The idling speed is set for 2000 rpm at the factory. If  
it is necessary to adjust the idle speed, use the  
adjustment screw on the top side of carburetor.  
(1) Idling Adjustment Screw  
F11 [EBZ5100] [EBZ5100-CA]  
(1)  
STOPPING ENGINE  
[EBZ5100] [EBZ5100-CA]  
• Move the throttle lever to the idling position and  
press the stop switch (red button). The machine has  
the mechanism that once the stop button is pushed  
the plug won't give off sparks until the engine stops.  
(F11)  
(1) Stop Switch  
F12 [EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
• Move the throttle lever to the idling position and set  
the ignition switch to the stop position. (F12)  
(1)  
(1) Ignition Switch  
NOTE  
F13  
If the engine won’t stop when setting the ignition  
switch to the stop position, close the choke lever  
and stop the engine.  
In this case, please repair the machine at your  
nealest servicing dealer. (F13)  
(1) Choke Lever  
(2) OPEN  
(3) CLOSE  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
8. Uso  
prématurée du démarreur.  
para que se devuelva por sí sola. Esto evitará  
• Ne laissez personne s’approcher de la soufflante  
ou de l’orifice d’échappement.  
daños prematuros en el arrancador.  
• No permita que haya personas cerca del  
soplador o de la lumbrera de escape.  
6. Dès que le moteur tourne, ouvrir progressivement  
l’étrangleur, s’il a été fermé et laisser le moteur  
tourner au ralenti pendant une minute pour le  
préchauffer.  
6. Una vez que el motor esté funcionando, abra  
gradualmente el estrangulador si estaba cerrado, y  
permita que el motor funcione en marcha mínima  
durante un minuto para que se caliente.  
REMARQUE  
NOTA  
Si le moteur ne veut pas démarrer après plusieurs  
tentatives due à un surétranglement, ouvrir l’étrangleur  
et tirer la corde plusieurs fois.  
Si el motor no arranca después de varios intentos  
debido  
a
estrangulación excesiva, abra el  
estrangulador y vuelva a tirar de la cuerda.  
REGLAGE DE LA VITESSE AU RALENTI (F10)  
• La vitesse au ralenti est réglée à 2000 tr/min. au  
départ de l’usine. S’il s’avère nécessaire de régler la  
vitesse au ralenti, utiliser la vis de réglage sur le côté  
supérieur du carburateur.  
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA  
MÍNIMA (F10)  
• La velocidad de marcha mínima viene ajustada a  
2000 rpm de fábrica. Si fuera necesario ajustar la  
velocidad de marcha mínima, use el tornillo de  
ajuste situado en la parte superior del carburador.  
(1) Vis de reglage du ralenti  
(1) Tornillo de Ajuste de Velocidad de Marcha Mínima  
ARRET DU MOTEUR  
CÓMO APAGAR EL MOTOR  
[EBZ5100] [EBZ5100-CA]  
[EBZ5100] [EBZ5100-CA]  
• Placez le levier d'accélération en position neutre et  
appuyez sur le contacteur d'arrêt (bouton rouge). La  
machine est équipée d'un mécanisme qui empêche  
l'émission d'étincelles après avoir appuyé sur le  
bouton d'arrêt jusqu'à l'arrêt du moteur. (F11)  
• Mueva la palanca de admisión de gases a la  
posición de velocidad de marcha en vacío y pulse el  
interruptor de parada (botón rojo). La máquina tiene  
un mecanismo que hace que cada vez que se pulsa  
el botón de parada, la bujía no emitirá chispas hasta  
que el motor se detenga. (F11)  
(1) Contacteur d'arrêt  
(1) Interruptor de parada  
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
• Placez le levier d’accélération en position neutre et  
placez le commutateur d’allumage en position  
d’arrêt. (F12)  
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
• Mueva la palanca de emisión de gases hasta la  
posición mínima y mueva el interruptor en la  
posición “STOP”. (F12)  
(1) Commutateur d’allumage  
(1) Interruptor de encendido  
REMARQUE  
NOTA  
Si le moteur ne s’arrête pas lorsque le contacteur  
d’allumage est mis sur la position d’arrêt, fermez le  
levier de starter et arrêtez le moteur.  
Faites réparer la machine dans l’atelier de  
réparation du distributeur le plus proche. (F13)  
Si el motor no se para cuando se fije el interruptor  
de ignición en la posición de parada, cierre la  
palanca del estrangulador y pare el motor.  
En este caso, solicite la reparación de la máquina a  
su agente de servicio más próximo. (F13)  
(1) Levier de starter  
(2) OUVRIR  
(3) FERMER  
(1) Botón del estrangulador  
(2) ABRIR  
(3) CERRAR  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
Maintenance, replacement, or repair of the  
emission control device and systems may be  
performed by any non-road engine repair  
establishment or individual.  
Daily  
or  
Before use  
Every  
25 hours  
after  
Every  
50 hours  
after  
Every  
100 hours  
after  
System/Compornent  
Procedure  
Air Filter  
Fuel Leaks  
Fuel Filter  
Fuel Line  
Spark Plug  
Muffler  
Muffler Spark Arrester  
Cooling System  
Screws/Nuts/Bolts  
Cylinder Exhaust Port  
Inspect/Clean  
Inspect/Replace  
Inspect/Replace  
Inspect/Clean  
Inspect/Clean  
Inspect/Clean  
Inspect/Clean  
Inspect/Clean  
Tighten  
Inspect/Clean  
WARNING  
Make sure that the engine has stopped and is cool  
before performing any service to the blower.  
Contact with rotating blower fan or hot muffler may  
result in a personal injury.  
AIR CLEANER  
• Never operate the blower without an air filter or with  
a deformed or broken filter element because  
unfiltered dusty air will quickly ruin the engine.  
• Check the air cleaner every 25 hours of use or  
more frequently if used under dusty conditions.  
A
clogged air filter may increase fuel  
consumption while cutting down the engine  
power. Never operate the blower without the air  
filter or with a deformed filter element because  
unfiltered dusty air may quickly ruin the engine.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
L’entretien, le remplacement ou la réparation du  
dispositif et des systèmes de lutte contre les  
émissions peuvent être effectués par toute société  
ou individu spécialisé dans la réparation des  
moteurs hors-route.  
El mantenimiento, recambio o reparación del  
dispositivo de control de emisiones y del equipo  
pueden realizarse en cualquier centro de  
reparación de motores o personalmente.  
Quotidien  
ou avant  
utilisation  
Toutes  
les 25  
heures  
Toutes  
les 50  
heures  
Toutes  
les 100  
heures  
Système/organe  
Procédé  
Filtre à air  
Fuites de carburant  
Filtre à carburant  
Conduite de carburant  
Bougie d’allumage  
Silencieux  
Pare-étincelles du silencieux  
Système de refroidissement  
Vis/écrous/boulons  
Orifice d’échappement du cylindre  
Inspecter/nettoyer  
Inspecter/remplacer  
Inspecter/remplacer  
Inspecter/nettoyer  
Inspecter/nettoyer  
Inspecter/nettoyer  
Inspecter/nettoyer  
Inspecter/nettoyer  
Resserrer  
Inspecter/nettoyer  
Diario  
o antes  
del uso  
Después  
de cada  
25 horas  
Después  
de cada  
50 horas  
Después  
de cada  
100 horas  
Sistema/Componente  
Procedimiento  
Filtro de aire  
Inspeccionar/Limpiar  
Inspeccionar/Reemplazar  
Inspeccionar/Reemplazar  
Inspeccionar/Limpiar  
Inspeccionar/Limpiar  
Inspeccionar/Limpiar  
Fugas de combustible  
Filtro de combustible  
Línea de combustible  
Bujía de encendido  
Silenciador  
Amortiguador de chispas del silenciador Inspeccionar/Limpiar  
Sistema de enfriamiento  
Tornillos/Tuercas/ Pernos  
Orificio de escape del cilindro  
Inspeccionar/Limpiar  
Apretar  
Inspeccionar/Limpiar  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Vérifier que le moteur est arrêté et refroidi avant  
d’effectuer toute réparation de la soufflerie. Un  
contact avec le ventilateur de la soufflerie rotative  
ou avec le tuyau d’échappement risque de  
provoquer des blessures corporelles.  
Antes iniciar los trabajos de mantenimiento del  
soplador, asegúrese de que el motor se haya  
detenido y enfriado. El contacto con el ventilador  
en movimiento o con el silenciador caliente puede  
causar lesiones.  
FILTRE À AIR  
DEPURADOR DE AIRE  
• Ne jamais faire fonctionner le souffleur sans filtre à  
air ou avec un filtre endommagé ou déformé car l'air  
poussiéreux non filtré détériorera rapidement le  
moteur.  
• Nunca ponga el funcionamiento el soplador sin un  
filtro de aire o con un elemento del filtro roto o  
deformado, debido a que el aire polvoriento sin filtrar  
dañará rápidamente el motor.  
• Vérifier le filtre à air toutes les 25 heures  
d'utilisation ou plus fréquemment s'il est utilisé  
dans des endroits poussiéreux. Un filtre à air  
encrassé risque d'augmenter la consommation  
de carburant et de diminuer la puissance du  
moteur. Ne jamais utiliser la soufflerie sans le  
filtre à air ou avec un élément de filtre déformé,  
parce que l'air poussiéreux non filtré risque  
d'abîmer rapidement le moteur.  
• Compruebe el depurador de aire cada 25 horas  
de uso o con mayor frecuencia en caso de  
utilizar el soplador en ambientes polvorientos.  
Un depurador de aire obstruido puede aumentar  
el consumo de combustible y reducir al mismo  
tiempo la potencia del motor. Nunca utilice el  
soplador sin el depurador de aire instalado o con  
un elemento de filtro deformado o roto, ya que el  
aire sin filtrar (que contiene polvo) arruinará  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
F14  
CLEANING AIR FILTER:  
1. Remove the air cleaner cover by pulling the tab on  
bottom and take out the filter element.  
2. Use neutral detergent and warm water to clean the  
filter element. After cleaning, air dry the element  
completely and moisten with a small amount of 2  
cycle motor oil.  
NOTE  
• Do not apply 4cycle motor oils as they may damage  
element.  
• Do not use mixture gasoline. This type of gasoline  
does not contain much of oil so that the element  
becomes dry after a few hours.  
F15  
(1) 2 Cycle Motor Oil  
NOTE  
Soak the filter element into a 2cycle motor oil. Squeeze  
the element to remove excess oil so that it weighs 2 to  
3 times heavier than that of the dry element.  
3. Place the filter element into the packing. Set the  
packing into the air cleaner body. Set the cover with  
2 fixing screws.  
F16  
(3)  
(2)  
(4)  
(1)  
(1) Cover Cleaner  
(3) Cleaner Body  
(5) Packing  
(2) Screen  
(4) Element  
(5)  
NOTE  
• Assure that the screen is securely fitted to the  
packing. Fit securely if it is loose.  
• Insufficient fixing of screws may cause fall off of the  
cover and insufficient sealing.  
IMPORTANT  
Place the filter element into the packing. Set the  
packing into the air cleaner body. Set the cover with 2  
fixing screws.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
rápidamente el motor.  
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR:  
LIMPIEZA DEL DEPURADOR DE AIRE:  
1. Démontez le couvercle du filtre à air en tirant sur la  
languette, puis retirez l’élément filtre.  
2. Utilisez un détergent neutre et de l’eau tiède pour  
nettoyer l’élément filtre. Séchez-le ensuite  
entièrement à l’air, et humidifiez-le à l’aide d’un peu  
d’hile de moteur à 2 temps.  
1. Retire la cubierta del depurador de aire tirando de la  
lengüeta en la parte inferior, y retire el elemento de  
filtro.  
2. Use un detergente neutro y agua caliente para  
limpiar el elemento de filtro. Una vez concluida la  
limpieza, deje secar el elemento completamente al  
aire y luego humedézcalo con una pequeña  
cantidad de aceite de motores de 2 tiempos.  
REMARQUE  
• N’appliquez pas d’huile pour moteurs à 4 temps car  
elles risquent d’endommager l’élément filtre.  
• N’utilisez pas une essence mélangée. Ce type  
d’essence ne contient pas assez d’huile, ce qui fait  
que l’élément sera sec après quelques heures  
seulement.  
NOTA  
• No utilice aceite para motores de 4 tiempos, ya que  
puede dañar el elemento.  
• No use mezcla de gasolina. Este tipo de gasolina no  
contiene mucho aceite, por lo que el elemento se  
secará después de algunas horas.  
(1) Huile pour moteur à 2 temps  
(1) Aceite Para Motores de 2 Tiempos  
REMARQUE  
NOTA  
Imbibez l’élément du filtre d’huile pour moteur à 2  
temps. Essorez l’élément de façon à en exprimer  
l’huile en excès, de façon à ce qu’il pèse 2 à 3 fois plus  
que l’élément sec.  
Empape el elemento de filtro en aceite para motores  
de 2 tiempos. Estruje el elemento para eliminar el  
exceso de aceite, asegurándose de que no pese más  
de 2 a 3 veces más que un elemento seco.  
3. Placez l’élément du filtre dans son cadre. Placez  
ensuite le cadre dans le corps du filtre à air. Fixez le  
couvercle à l’aide des 2 vis de montage.  
3. Ponga el elemento de filtro en la empaquetadura.  
Instale la empaquetadura en el cuerpo del  
depurador de aire. Instale la cubierta y asegúrela  
con 2 tornillos de fijación.  
(1) Couvercle du filtre  
(3) Corps du filtre  
(5) Cadre  
(2) Ecran  
(4) Elément  
(1) Cubierta del depurador (2) Tamiz  
(3) Cuerpo del depurador  
(5) Empaquetadura  
(4) Elemento  
REMARQUE  
• Assurez-vous que l’écran est bien fixé sur le cadre.  
Serrez-le fermement si il y a du jeu.  
NOTA  
• Une fixation insuffisante des vis pourrait entraîner  
une chute du couvercle et une étanchéité  
inadéquate.  
• Asegúrese de que el tamiz quede firmemente  
encajado en la empaquetadura. Asegúrelo si está  
suelto.  
• Asegúrese de apretar bien los tornillos de fijación;  
de lo contrario, la cubierta podrá salirse y el sellado  
podrá ser insuficiente.  
IMPORTANT  
Placez l’élément du filtre dans son cadre. Placez  
ensuite le cadre dans le corps du filtre à air. Fixez le  
couvercle à l’aide des 2 vis de montage.  
IMPORTANTE  
Ponga el elemento de filtro en la empaquetadura.  
Instale la empaquetadura en el cuerpo del depurador  
de aire. Instale la cubierta y asegúrela con 2 tornillos  
de fijación.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
FUEL FILTER  
F17  
• A clogged fuel filter may cause poor acceleration of  
the engine. Check periodically to see if the filter is  
clogged with dirt. The filter can be taken out of the  
fueling port using a small wire hook. Disconnect the  
filter assembly from the fuel pipe and unhook the  
retainer to disassemble it. Clean the components  
with gasoline.  
(1) Screen  
(3) Holder  
(2) Element  
(4) Retainer  
SPARK PLUG  
• The spark plug may gather carbon deposits on its  
firing end with reasonable use. Remove and inspect  
the spark plug every 25 hours and clean the  
electrodes as necessary with a wire brush. The  
spark gap should be adjusted to .025 in  
(0.6~0.7mm).  
F18  
• Plug manufacturers recommend replacing the plug  
twice a year to avoid unexpected plug failure in a  
job.  
REPLACEMENT PLUG IS A NGK CMR7H.  
IMPORTANT  
• Note that using any spark plugs other than those  
designated may result in the engine failing to  
operate properly or in the engine becoming  
overheated and damaged.  
• To install the spark plug, first turn the plug until it is  
finger tight, then tighten it a quarter turn more with a  
socket wrench.  
MUFFLER  
WARNING  
• Inspect periodically, the muffler for loose fasteners,  
any damage or corrosion. If any sign of exhaust  
leakage is found, do not use the blower and have it  
repaired immediately.  
• Note that failing to do so may result in the  
engine catching on fire.  
F19  
IMPORTANT  
• Before starting operation, always make sure to  
check if the muffler is properly held by three bolts  
(F19 (2)). (Fastening Torque : 8 to 12 N·m)  
• Also make sure that the speak arrester and the  
diffuser are properly attached with four bolts (F19  
(1)). (Fastening Torque : 2 to 3 N·m)  
• Even if one of seven bolts is loose, it may result in  
engine catching on fire.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
FILTRE A CARBURANT  
FILTRO DE COMBUSTIBLE  
• Un filtre à carburant encrassé risque de provoquer  
une mauvaise accélération du moteur. Vérifier  
régulièrement pour voir si le filtre est encrassé par la  
saleté. Le filtre peut être sorti de l’orifice de  
ravitaillement à l’aide d’un petit crochet à fil.  
Débrancher l’ensemble filtre du tuyau à carburant et  
décrocher le récipient de dépôt pour le démonter.  
Nettoyer les composants avec de l’essence.  
• Un filtro de combustible puede causar una  
aceleración débil del motor. Inspeccione  
periódicamente el filtro para ver si está obstruido  
con suciedad. El filtro puede sacarse por la lumbrera  
de carga de combustible utilizando un gancho de  
alambre. Desconecte el conjunto del filtro del tubo  
de combustible y desenganche el retenedor para  
desarmarlo. Limpie los componentes con gasolina.  
(1) Grille  
(3) Support  
(2) Element  
(4) Retenue  
(1) Tamiz  
(3) Soporte  
(2) Elemento  
(4) Retenedor  
BOUGIE  
BUJÍA  
• La bougie peut accumuler des dépôts de carbone  
sur l’extrémité d’allumage après une utilisation  
raisonnable. Retirer la bougie et la vérifier toutes les  
25 heures et nettoyer les électrodes si nécessaire  
avec un gratte-brosse. L’écartement de la bougie  
doit être ajusté à 0,025pouces (0,6 - 0,7mm).  
• Les fabricants de bougies recommandent de  
remplacer la bougie deux fois l’an afin d’éviter une  
panne de bougie inattendue.  
• En el extremo de encendido de la bujía pueden  
acumularse depósitos de carbón con el uso normal  
del aparato. Retire e inspeccione la bujía cada 25  
horas de uso y limpie los electrodos según sea  
necesario con un cepillo de alambre. La separación  
de los electrodos de la bujía debe ajustarse a 0,25  
pulg. (0,6 – 0,7 mm).  
• Los fabricantes de bujías recomiendan reemplazar  
la bujía dos veces por año para evitar fallos  
inesperados durante la realización de un trabajo.  
BUJÍA DE RECAMBIO: NGK CMR7H.  
LA BOUGIE DE REMPLACEMENT EST UNE NGK  
CMR7H.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Veuillez noter que l’utilisation de bougies d’allumage  
autres que celles prescrites risque d’endommager le  
moteur, de provoquer des surchauffes et des  
pannes.  
• Tenga presente que el uso de bujías distintas de las  
especificadas puede impedir que el motor funcione  
correctamente o hacer que el motor se recaliente y  
dañe.  
• Pour installer la bougie, tourner d’abord la bougie  
jusqu’à ce qu’elle soit serrée à la main, ensuite la  
serrer d’un quart de tour de plus avec une clé à pipe.  
• Para instalar la bujía, primero gírela hasta sentir que  
está apretada, y luego apriétela un cuarto de vuelta  
adicional con una llave de cubo.  
ECHAPPEMENT  
SILENCIADOR  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• Vérifier régulièrement l’échappement pour  
rechercher des fixations desserrées, des dommages  
ou de la corrosion. Si des signes de fuite sont  
trouvés, éviter d’utiliser la soufflerie et la faire  
réparer immédiatement.  
• Inspeccione periódicamente el silenciador para  
comprobar si hay sujetadores sueltos, daños o  
corrosión. Si detecta cualquier signo de fuga de  
gases de escape, deje de usar el soplador y  
mándelo a reparar inmediatamente.  
• Si l’on continue d’utiliser la machine dans ces  
conditions, le moteur risque de prendre feu.  
• Tenga presente que si continúa usando el  
soplador en estas condiciones, el motor puede  
incendiarse.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Avant de commencer, vérifiez que le silencieux est  
correctement attaché par trois boulons (F19 (2)).  
(Couple de serrage: 8 à 12 Nm)  
• Vérifier également que le pare-étincelles et le  
diffuseur sont convenablement attachés à l’aide de  
quatre boulons. (F19 (1)). (Couple de serrage: 2 à 3  
Nm)  
• Antes de empezar a manejar la máquina compruebe  
siempre que el silenciador esté adecuadamente  
fijado con los tres pernos (F19 (2)). (Par de apriete:  
8 a 12 Nm).  
• Comprobar también que el parachispas y el difusor  
estén bien fijados con cuatro tornillos. (F19 (1)). (Par  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
(1) Bolt  
(2) Bolt  
(3) Spark arrester  
(4) Diffuser  
SPARK ARRESTER  
• The muffler is equipped with a spark arrester to  
prevent red hot carbon from flying out of the exhaust  
outlet. Periodically inspect and clean as necessary  
with a wire brush. In the State of California it is  
required by law (Section 4442 of the California Pulic  
Resources Code) to equip a spark arrester when a  
gas powered tool is used in any forest covered, bush  
covered, or grass covered unimproved land.  
PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER  
EVERY 100 HOURS OF USE  
F20  
1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the  
vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away  
any carbon buildup on the muffler exhaust vent and  
cylinder exhaust port at the same time.  
2. Tighten all screws, bolts, and fittings.  
AIR INLET NET  
IMPORTANT  
F21  
• Blowing air is taken in from the air inlet net. When air  
flow has dropped down during operation, stop the  
engine and inspect the air inlet net for blocking by  
obstacles.  
(1)  
• Note that failure to remove any such obstacles may  
result in the engine becoming overheated and  
damaged.  
(1) Net  
WARNING  
Never use the blower without the net of the blower.  
Before each use, check that the net is attached in  
place and is free from any damage.  
IGNITION COIL AIR GAP INSPECTION  
• If the gap is out of standard or when installing the  
coil or rotor, adjust the air gap between the ignition  
coil and the iron core of the rotor.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
• Le moteur risque de prendre feu si un seul des sept  
boulons est desserré.  
de apriete: 2 a 3 Nm).  
• Aunque sólo esté suelto un tornillo, hay riesgo de  
incendio del motor.  
(1) Boulon  
(2) Boulon  
(3) Pare-étincelles  
(4) Diffuseur  
(1) Perno  
(2) Perno  
(3) Parachispas  
(4) Difusor  
GRILLE D’ARRET D’ETINCELLES  
APAGACHISPAS  
• Les moteurs RedMax sont équipés d’une grille  
d’arrêt d’étincelles à l’orifice d’échappement. La  
vérifier régulièrement et la maintenir en bon état.  
Dans l’état de Californie, la loi (section 4442 du  
Code des Ressources Public de la Californie) oblige  
d’équiper un outil électrique alimenté en gaz d’une  
grille d’arrêt d’étincelles, lorsque l’outil est utilize  
dans une région boisée, couverte de brousailles ou  
d’herbes.  
• El silenciador de escape está equipado con un  
amortiguador de chispas para evitar que salgan  
carbonillas calientes por el tubo de escape. Revíselo  
periódicamente y límpielo siempre que sea  
necesario con una escobilla. En el estado de  
California, las leyes (Sección 4442 del Código de  
Recursos Públicos de California) obligan a instalar  
un amortiguador de chispas cuando se utiliza una  
herramienta que funciona con gasolina en un  
terreno no urbanizado cubierto de vegetación,  
maleza o hierba.  
ACTIONS DEVANT ÊTRE ENTREPRISES  
TOUTES LES 100 HEURES D’UTILISATION  
PROCEDIMIENTOS PARA DESARROLLAR TRAS  
CADA 100 HORAS DE USO  
1. Déposez le silencieux, passez un tournevis dans  
l’aération et nettoyez les dépôts de carbone.  
Nettoyez de même les dépôts de carbone de  
l’aération du silencieux et de l’orifice d’échappement.  
2. Resserrez les vis, boulons et garnitures.  
1. Extraiga el silenciador, inserte un destornillador en  
el conducto de ventilación y limpie cualquier  
acumulación de carbón. Limpie cualquier  
acumulación de carbón del conducto de ventilación  
de escape del silenciador y del puerto de escape del  
cilindro al mismo tiempo.  
2. Apriete todos los tornillos, pernos y ajustes.  
GRILLE D’ENTREE D’AIR  
MALLA DE LA ENTRADA DE AIRE  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• L’air est aspiré à partir de la grille d’entrée d’air. Si le  
• El aire expulsado por el soplador es captado a  
través de la malla de la entrada de aire. Cuando el  
flujo de aire disminuya durante el uso del soplador,  
apague el motor e inspeccione la malla de la  
entrada de aire para determinar si está obstruida.  
• Tenga presente que si no retira los obstáculos que  
obstruyen la malla, el motor podrá recalentarse y  
dañarse.  
souffle d’air venait  
à
diminuer durant le  
fonctionnement, couper le moteur et inspecter  
l’entrée d’air pour retirer d’éventuels obstacles.  
• Veuillez noter que le fait ne pas retirer d’éventuels  
obstacles pourrait entraîner une surchauffe du  
moteur et l’endommager sérieusement.  
(1) Grille  
(1) Malla  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
N’utilisez jamais le souffleur sans la grille de  
protection du souffleur. Vérifiez avant chaque  
utilisation que la grille est bien en place et qu’elle  
n’est pas endommagée.  
Nunca utilice el soplador sin la malla instalada.  
Antes de cada uso, compruebe que la malla esté  
instalada y que no esté dañada.  
INSPECTION DE L’ÉCARTEMENT DE LA BOUGIE  
D’ALLUMAGE  
• Réglez l’écartement entre la bobine d’allumage et le  
noyau de fer du rotor s’il n’est pas conforme aux  
spécifications ou en cas de pose de la bobine ou du  
rotor.  
INSPECCIÓN DEL ENTREHIERRO DE LA  
BOBINA DE ENCENDIDO  
• Ajuste el entrehierro entre la bobina de encendido y  
el núcleo de hierro del rotor, si el entrehierro está  
fuera del estándar o cuando instale la bobina o el  
rotor.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
Air Gap:  
0.40mm (0.35 ~ 0.45mm)  
0.016" (0.014 ~ 0.017")  
F22  
(1) Rotor (2) Ignition coil  
SHOULDER STRAP  
• If the shoulder strap is damaged it may break during  
use, thus causing the product to fall and resulting in  
personal injury. Follow the instructions below to  
replace the shoulder strap with new one.  
• Pass the upper end of the strap through the hanger,  
making the FLAPPED SIDE OUTSIDE.  
• Put the end of the strap through the ring on the  
strap, and then push the ring toward the hanger as  
close as possible.  
F23  
(1) Ring  
WARNING  
The flap on the end of the strap works as a stopper.  
Never install the strap with the flapped side inside,  
or the unit may fall from the operator, which could  
result in injury to the operator and/or damage to  
the unit.  
IMPORTANT  
Do not apply liquid type screw lock glue on screws  
or bolts used to fix plastics components.  
Adherence of this type of glue may cause cracks  
on plastics and end up with the breakage.  
English  
10. Storage  
BEFORE STORING THE BLOWER:  
1. Drain a fuel tank and push the primer bulb until it  
becomes empty of fuel.  
2 .Remove the spark plug and drop a spoonful of 2-  
cycle oil into the cylider. Crank the engine several  
time and install the spark plug.  
3. Store unit in a dry, dust free place, out of the reach  
of children.  
English  
11. Disposal  
• When disposing your machine, fuel or oil for the  
machine, be sure to allow your local regulations.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
Ecartement :  
0,40 mm (0,35 – 0,45 mm)  
Entrehierro:  
0,40 mm (0,35 ~ 0,45 mm)  
0,016" (0,014 ~ 0,017")  
(1) Rotor  
(2) Bobine d’allumage  
(1) Rotor  
(2) Bobina de encendido  
SANGLE D' EPAULE  
CORREA PARA EL HOMBRO  
• Si la sangle d' épaule est endommagée, elle peut  
rompre pendant l' utilisation, occasionnant la chute  
de la machine et entrainant des blessures  
corporelles. Suivre les instructions en-dessous pour  
remplacer la sengle d' épaule.  
• Passer l'extrémité supérieure de la bandoulière à  
travers la suspension, en mettant le COTE  
PENDANT VERS L'EXTERIEUR.  
• Si la correa para el hombro está dañada, ésta puede  
romperse durante el uso del soplador, causando la  
caída del producto y eventuales lesiones a su  
persona. Para reemplazar la correa para el hombro  
por una nueva, siga las instrucciones que se dan a  
continuación.  
• Pase el extremo superior de la correa a través del  
colgador, asegurándose de que el LADO CON LA  
ALETA QUEDE HACIA FUERA.  
• Passer l'extrémité de la bandoulière à travers la  
bague sur la bandoulière, et pousser ensuite la  
bague aussi près que possible vers la suspension.  
• Pase el extremo de la correa a través del aro de la  
misma, y luego empuje el aro hacia el colgador, lo  
más que pueda.  
(1) Bague  
(1) Aro  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
La patte à l'extrémité de la bandoulière fonctionne  
comme une butée. Ne jamais installer la  
bandoulière avec le côté pendant à l'intérieur,  
sinon l'ensemble risque de tomber et de blesser  
l'opérateur et/ou d'endommager l'appareil.  
La aleta en el extremo de la correa funciona como  
tope. Nunca instale la correa de manera que el lado  
de la aleta quede hacia el interior; de lo contrario,  
el soplador podrá caerse, causando lesiones al  
operador y/o daños al mismo.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
N’appliquez jamais de colle liquide sur les vis ou  
les boulons utilisée pour fixer les composants en  
plastique. Les propriétés de ce type de colle  
risquent d’entraîner des craquelures sur le  
plastique et pourraient se terminer par des  
cassures.  
No aplique adhesivo de fijación de rosca líquido a  
los tornillos o pernos usados para asegurar los  
componentes plásticos. La adherencia de este tipo  
de adhesivos puede causar grietas en los  
plásticos, y su posterior ruptura.  
Français  
Español  
10. Rangement  
10. Almacenamiento  
AVANT DE STOCKER LA SOUFFLERIE:  
1. Vidanger le réservoir à carburant et enfoncer la bulle  
de l’amorceur jusqu’à ce qu’elle ne contienne plus  
de carburant.  
2. Retirer la bougie et faire tomber une cuillère d’huile  
2 temps dans le cylindre. Lancer le moteur plusieurs  
fois et remettre la bougie en place.  
ANTES DE ALMACENAR EL SOPLADOR:  
1. Vacíe el depósito de combustible y presione la pera  
de cebado hasta que quede sin combustible.  
2. Retire la bujía y vierta una cucharada de aceite para  
motores de 2 tiempos en el cilindro. Dele manivela  
al motor varias veces e instale la bujía.  
3. Almacene la unidad en un lugar seco y libre de  
polvo, fuera del alcance de los niños.  
3. Choisissez un lieu de stockage sec, à l’abri de la  
poussière et hors de la portée des enfants.  
Français  
Español  
11. Mise au rebut  
11. Eliminación  
• Lorsque vous mettez au rebut l’outil, le combustible  
ou l’huile pour l’outil, veillez à bien respecter la  
réglementation locale.  
• Cuando decida deshacerse de la máquina, el  
combustible o aceite para la máquina, asegúrese de  
seguir el reglamento de su localidad.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
12. Troubleshooting guide  
Case 1. Starting failure  
CHECK  
fuel tank  
fuel filter  
carburetor adjustment screw  
sparking (no spark)  
PROBABLE CAUSES  
incorrect fuel  
ACTION  
drain it and with correct fuel  
clean  
adjust to normal range  
clean/dry  
fuel filter is clogged  
out of normal range  
spark plug is fouled/wet  
plug gap is incorrect  
disconnected  
correct (GAP: 0.6 – 0.7 mm)  
retighten  
spark plug  
Case 2. Engine starts but does not keep running/Hard re-starting.  
CHECK  
PROBABLE CAUSES  
incorrect fuel or staled fuel  
out of normal range  
carbon is built-up  
ACTION  
drain it and with correct fuel  
adjust to normal range  
wipe away  
wash  
clean  
fuel tank  
carburetor adjustment screw  
muffler,cylinder (exhaust port)  
air cleaner  
clogged with dust  
clogged with dust  
cylinder fin, fan cover  
When your unit seems to need further service, please consult with our service shop in your area.  
Français  
12. Guide de localisation des pannes  
1er cas : Défaut de démarrage  
VERIFICATION  
réservoir de carburant  
filtre à carburant  
vis de réglage de carburateur  
allumage  
CAUSES PROBABLES  
ACTION  
carburant incorrect  
filtre à carburant colmaté  
déréglé  
bougie sale ou noyée  
Jeu d’électrodes incorrect  
débrancher  
vidanger et remplacer le carburant  
nettoyer  
refaire le réglage  
nettoyer ou sécher  
régler le jeu (de 0,6 à 0,7 mm)  
resserrer  
Bougie d’allumage  
2ème cas : Le moteur démarre mais ne reste pas en marche ou est difficile à redémarrer  
VERIFICATION  
réservoir de carburant  
vis de réglage de carburateur  
silencieux, cylindre  
filtre à air  
ailette de cylindre/flasque de ventilateur  
CAUSES PROBABLES  
carburant incorrect  
déréglé  
ACTION  
vidanger et remplacer le carburant  
refaire le réglage  
retirer  
nettoyer  
dépôt de calamine  
colmaté de poussière  
colmaté de poussière  
nettoyer  
Si la machine nécessite des opérations d’entretien plus élaborées, contacter le centre de service après-vente le plus proche.  
Español  
12. Guía de localización y solución de problemas  
Caso 1. El motor no arranca  
COMPROBAR  
Tanque de combustible  
Filtro de combustible  
POSIBLES CAUSAS  
Combustible incorrecto  
El filtro de combustible está obstruido. Limpiar  
ACCIÓN  
Vaciar y llenar con el combustible correcto  
Tornillo de ajuste del carburador Fuera del margen normal  
Ajustar al margen normal  
Explosión (no hay chispa)  
La bujía está sucia/mojada.  
Limpiar/secar  
La distancia interelectródica es incorrecta  
Corregir (DISTANCIA INTERELECTRÓDICA: 0,6 – 0,7 mm)  
Bujía  
Desconectada  
Reajustarlo  
Caso 2. El motor arranca pero no se mantiene en marcha./Dificultad para volver a arrancar el motor.  
COMPROBAR  
Tanque de combustible  
Tornillo de ajuste del carburador  
Silenciador, cilindro (lumbrera de escape)  
Filtro de aire  
POSIBLES CAUSAS  
Combustible incorrecto  
Fuera del margen normal.  
Acumulación de carbón  
Obstruido con polvo  
ACCIÓN  
Vaciar y llenar con el combustible correcto.  
Ajustar al margen normal.  
Quitar  
Lavar  
Limpiar  
Aletas del cilindro, cubierta de ventilador  
Obstruidas con polvo  
Si le parece que la unidad necesita otros servicios, consulte nuestro centro de servicio en su área.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. Parts list  
BACKPACK BLOWER  
13. Liste des pièces  
13. Lista de piezas  
SOUFFLANTE DORSALE  
SOPLADOR DE MOCHILA  
EBZ5100 / EBZ5100RH / EBZ5100-CA / EBZ5100RH-CA  
NOTE :  
REMARQUE :  
1. Pour toute réparation et/ou  
NOTA:  
1. Para reparaciones o cambios,  
utilice piezas KOMATSU  
ZENOAH genuinas según se  
especifica en la lista de piezas.  
2. KOMATSU ZENOAH no  
garantiza máquinas que se han  
dañado por el uso de piezas  
distintas a las especificadas  
por la compañía.  
3. Al solicitar piezas para  
reparación y/o reemplazo,  
compruebe que el nombre y el  
número de serie del modelo  
1. Use KOMATSU ZENOAH  
genuine parts as specified in  
the parts list for repair and/or  
replacement.  
2. KOMATSU ZENOAH does not  
warrant the machines, which  
have been damaged by the  
use of any parts other than  
those specified by the  
company.  
3. When placing parts orders for  
repair and/or replacement,  
check if the model name and  
the serial number are  
applicable to those specified in  
the parts list, then use parts  
number described in the parts  
list.  
remplacement,  
utiliser  
uniquement les pièces de  
marque KOMATSU ZENOAH  
comme précisé dans la liste  
des pièces.  
2. KOMATSU ZENOAH ne  
garantit pas les machines qui  
ont été endommagées suite à  
l’utilisation de pièces autres  
que celles spécifiées par la  
société.  
3. Lorsque vous passez une  
commande pour une réparation  
et/ou un remplacement, vérifier  
si le nom du modèle et le  
numéro de série s’appliquent à  
ceux précisés dans la liste des  
pièces, utiliser ensuite le  
numéro de pièce figurant dans  
la liste des pièces.  
4. Le contenu décrit dans la liste  
des pièces peut être modifié  
dans un soucis d’amélioration.  
5. Les pièces de la machine  
seront disponibles pendant  
sept (7) ans après l’arrêt de  
fabrication de cette machine. [Il  
est possible que certaines  
pièces particulières soient  
soumises à des changements  
en ce qui concerne les  
conditions de livraison et le prix  
courant dans une limite de sept  
(7) ans une fois la fabrication  
de la machine arrêtée. Il est  
également possible que  
certaines pièces soient  
toujours disponibles même  
après la limite de sept (7) ans.]  
corresponden  
con  
los  
indicados en la lista de piezas,  
y utilice los números de pieza  
indicados en la lista de piezas.  
4. Las piezas incluidas en la lista  
de piezas pueden cambiar  
debido a mejoras.  
5. Se suministrarán piezas para  
la máquina hasta siete (7) años  
después de que la máquina  
haya sido discontinuada.  
[Algunas piezas específicas  
4. The contents described in the  
parts list may change due to  
improvement.  
5. The parts for the machine shall  
be supplied seven (7) years  
after  
the  
machine  
is  
pueden estar sujetas  
a
discontinued. [It is possible that  
some specific parts may be  
subject to change of their  
delivery term and list price  
within the limit of seven (7)  
years after the machine is  
discontinued. It is also possible  
that some parts may be  
available even after the limit of  
seven (7) years.]  
cambios en los términos de  
entrega y precios de lista  
dentro de un límite de siete (7)  
años después de que la  
máquina  
ha  
sido  
discontinuada. También puede  
suceder que ciertas piezas  
sigan estando disponibles una  
vez transcurrido el límite de  
siete (7) años.]  
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :  
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :  
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:  
70100001 and up  
70100001 et au-delà  
70100001 y superior  
December 2006  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. Parts List : EBZ5100/EBZ5100RH/BZ5100-CA/EBZ5100RH-CA  
Fig.1 BLOWER GROUP (S/N 70100001 and up)  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EBZ5100/EBZ5100RH/EBZ5100-CA/EBZ5100RH-CA  
Fig.1 BLOWER GROUP (S/N 70100001 and up)  
Key# Part Number  
Description  
Q'ty Key# Part Number  
Description  
Q'ty  
1
2
848-L3H-55A0 VOLUTE CASE  
1
1
10  
1
1
2
2
1
3
1
1
1
1
1
1
4
1
5
61 T4030-51110 HOSE  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
848-L3H-55B1 VOLUTE COVER  
T4970-52510 SCREW M5x25  
T4030-31410 ELBOW  
62  
63  
64  
2750-51201 SWIVEL JOINT  
3
6811-51211 PIPE, straight  
6811-51220 PIPE, END  
4
5
07000-02095 O-RING  
65 848-8K4-0060 CLAMP  
6
T4960-57030 SCREW M5x70  
3310-53331 NUT  
66 848-8K4-0030 CLAMP ø115  
67 848-8U0-0020 TOOL SET  
7
8
848-L3H-55D0 FUNNEL  
T4970-52510 SCREW M5x25  
2750-72230 CLAMP  
68  
3540-91120 • SPANNER  
9
69 848-8U1-0020 • SOCKET  
10  
11 T4970-51410 SCREW M5x14  
74 848-8X5-0710 LABEL, sound  
75 848-C1B-90G0 LABEL, hotmark  
1
1
12  
13  
2750-31290 TUBE  
2750-31911 LABEL  
14 T4012-32610 LABEL, net  
15 T4017-31510 FAN  
16 848-816-3500 BOLT M6x35  
17 848-L3H-31A0 ENGINE COVER  
18 T4970-52510 SCREW M5x25  
20 848-L5C-3501 FRAME ASSY  
21 848-L5C-3510 • FRAME COMP.  
1
1
2
1
6
2
1
4
1
1
1
2
2
2
1
22  
23 848-L5C-35C0 PAD  
24 3495-21320 CLIP  
3490-21121 • RING  
25 848-L30-3611 BAND ASSY  
26 848-L53-3521 NET COMP.  
27  
28  
1480-74710 CLIP  
2750-32510 DAMPER, UPPER  
29 848-870-5040 WASHER  
30 T4972-54010 SCREW  
31 T4960-51631 SCREW M5x16 (Large Washer)  
32  
33  
2750-32610 DAMPER, LOWER  
2750-32620 NUT M6  
34a 848-L5K-8510 TANK ASSY  
34b 848-L5L-8500 TANK ASSY (CA only)  
35 T1015-85202 • CAP ASSY  
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
36  
37  
38  
39  
4500-85300 • • HOLDER ASSY  
4500-85220 • • PACKING  
5601-85260 • • FILTER  
4820-85260 • • STOPPER  
40 T4012-85300 • PIPE COMP.  
41  
42  
3302-85400 • FILTER  
1260-85460 • CLIP  
43 T4960-51231 SCREW M5x12 (Large Washer)  
44 1950-86120 CLIP  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. Parts List : EBZ5100/EBZ5100RH/BZ5100-CA/EBZ5100RH-CA  
Fig.2 ENGINE GROUP (S/N 70100001 and up)  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EBZ5100/EBZ5100RH  
Fig.2 ENGINE GROUP (S/N 70100001 and up)  
Key# Part Number  
Description  
Q'ty Key# Part Number  
Description  
Q'ty  
1
2
3
4
5
848-HE0-12A1 CYLINDER  
1
1
4
1
2
1
4
1
1
50 T1108-71240 CORD COMP.  
51 3699-91867 SPARKPLUG  
52 T4030-75100 RECOIL ASSY  
53 1180-75221 • SPRING  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
848-HE0-12B0 GASKET, BASE  
4820-12130 BOLT TORX  
T1108-12310 PLATE, CYL  
T4960-50810 SCREW TORX  
54 T4030-75120 • REEL  
55 T4030-75140 • DOG  
6 848-GC0-14A1 INSULATOR  
7
8
848-815-2002 BOLT TORX  
56  
1861-75150 • WASHER  
848-HE0-14B0 GASKET, INSU  
57 848-G1K-75E0 • SCREW  
9 848-HE0-14C0 GASKET, CARB  
58  
59  
60  
61  
62  
63  
1487-75160 • RETAINER  
1487-75170 • WASHER  
1400-75160 • ROPE  
14 848-HE0-1510 MUFFLER ASSY  
15 848-HE0-15B0 • ARRESTER  
16 848-HE0-15U0 • DIFFUSER  
17 T4950-40800 • BOLT  
1
1
1
4
2
1
1
1
1
2
1
1
2
4
1
1
6
1
2
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1400-75170 • KNOB  
1487-75211 PULLEY  
4820-32120 BOLT TORX  
18 T4950-67031 BOLT TORX  
19 T4950-61431 BOLT TORX  
20 T1108-15210 GASKET, MUFFLER  
21 T1108-21101 CRANKCASE COMP.  
22 848-HE0-21D0 GASKET, CASE  
23 T4012-21240 BEARING  
24 T4019-21210 SEAL  
64 848-HE0-8100 CARBURETOR ASSY  
65 T4950-56240 BOLT TORX  
66 T1108-82100 BODY ASSY  
67 T1108-82130 • PLATE, CHOKE  
68 T1108-82140 • LEVER  
69 T1108-82190 • SCREW  
70 T1108-82180 • O-RING  
71 T1108-82150 PLATE  
25 T1108-21220 SEAL  
26 04065-03515 SNAP RING  
72 T1108-82300 PACKING COMP.  
73 T1108-82310 • PACKING  
74 T1108-82320 • SCREEN  
75 848-HE0-83F0 ELEMENT  
76 848-HE2-8320 COVER ASSY  
77 T1108-82220 • KNOB  
27  
28  
29  
4820-21310 BOLT TORX  
2750-21211 COVER  
4820-72150 BOLT TORX  
30 848-816-4500 BOLT TORX  
31 848-HE0-41A0 PISTON  
32 848-8C4-4200 RING  
78  
4500-81910 COVER  
33  
34  
35  
36  
2880-41310 PIN  
3350-41320 SNAP RING  
1400-41410 BEARING  
2616-41510 WASHER  
80 848-HE0-1000 SHORT BLOCK  
81 848-HE0-0610 GASKET KIT  
Acc  
Acc  
Acc  
Acc  
Acc  
82  
83  
84  
2750-96100 PULLER ASSY  
4810-96220 STOPPER  
2750-96240 GAUGE  
37 848-HE0-4200 CRANKSHAFT COMP.  
38  
39  
1400-43230 NUT  
1000-43240 KEY  
40 848-HE0-71A0 ROTOR  
87 T1108-82061 LABEL, CHOKE  
1
41 848-HE2-7120 COIL ASSY  
42  
2616-71320 • CAP  
43 848-HE2-71D0 • CORD  
44 848-HE0-71E0 • TUBE  
45 T1108-72130 • TUBE  
46  
47  
5500-72130 • GROMMET  
5500-72120 • SPRING  
48 T1108-72110 • CAP  
49 4820-72150 BOLT TORX  
Acc: Accessory, which is not included in standard package.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. Parts List : EBZ5100/EBZ5100RH/BZ5100-CA/EBZ5100RH-CA  
Fig.3 CARBURETOR COMPONENTS (S/N 70100001 and up)  
CARBURETOR ASSY (WYA-74)  
P/NO. 848-HE0-8100  
Key# Part Number  
Description  
Q'ty Key# Part Number  
Description  
Q'ty  
1
2
T1108-81450 BODY ASSY  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
19  
20  
21  
5500-81120 BRACKET  
1
1
1
SCREEN  
1751-81180 NUT  
3
VALVE  
SPRING  
SCREW  
PIN  
1918-81170 SCREW  
4
5
23  
1850-81530 SCREW  
T1048-81250 JET #43  
1751-81240 O-RING  
4
1
1
1
1
6
24  
7
LEVER  
25  
8
1850-81490 BODY  
26*  
27*  
BODY  
9
1850-81520 COVER  
1751-81510 PUMP  
5500-81160 WASHER  
1881-81140 SWIVEL  
1751-81130 RING  
VALVE ASSY  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
4810-81410 GASKET  
1065-81420 DIAPHRAGM  
1850-81470 GASKET  
[NOTE]  
26*-BODY and 27*-VALVE ASSY are not supplied  
as an individual part respectively, but supplied as a  
CARBURETOR ASSY (P/NO. 848-HE0-8100).  
17 848-HE0-81K0 DIAPHRAGM  
18 1752-81110 SCREW  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. Parts List : EBZ5100/EBZ5100RH/BZ5100-CA/EBZ5100RH-CA  
Fig.4 LEVER SET  
[EBZ5100] [EBZ5100-CA]  
(S/N 70100001 and up)  
Fig.5 LEVER (R) SET  
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
(S/N 70100001 and up)  
2
1
5
4
11  
10  
9
8
3
6
15  
14  
16  
7
19  
12  
13  
18  
17  
20  
1
21  
22a  
22b  
Key# Part Number  
Description  
Q'ty Key# Part Number  
Description  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
11  
12  
13  
14  
848-L58-3300 LEVER SET  
T4012-25100 • LEVER  
3310-53331 • NUT  
01642-20508 • WASHER  
T4012-25211 • ARM  
T4012-25311 • BRACKET  
3495-25410 • BOLT  
3495-25420 • SPRING  
3495-25440 • WASHER  
01584-00605 • NUT  
3495-25450 • WASHER  
T4012-25511 • SWITCH  
1601-72411 • CAP  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
11  
12  
13  
14  
848-L3J-3410 LEVER (R) SET  
T4023-25210 • COVER  
848-L54-34A1 • CASE  
1
1
1
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
T4023-25310 • SCREW 4x14  
T4023-25410 • LEVER, throttle  
848-L54-34D1 • LEVER  
T4023-25440 • SHAFT  
T4023-25450 • WASHER  
T4023-25460 • SPRING WASHER  
3238-15230 • WASHER  
T4023-25480 • CLIP  
T4023-25710 • SWITCH  
T4023-25721 • SPRING  
T4023-25730 • SCREW 4x10  
T4012-83110 • CABLE COMP.  
15 848-8H1-3052 • TUBE  
16 848-L58-6521 GRIP ASSY  
17  
18  
19  
20  
21a 848-L3H-90C0 LABEL, RECOIL  
21b 848-L3L-90C0 LABEL, RECOIL (CA only)  
22  
15 848-8M1-0690 • CORD  
16 848-8M1-0700 • CORD  
17  
18 848-8H1-6802 • TUBE  
19  
20  
21 848-L3E-65G0 CLAMP  
22a 848-L3H-90C0 LABEL, RECOIL  
22b 848-L3L-90C0 LABEL, RECOIL (CA only)  
2750-51520 • WING BOLT  
3495-51430 • WING NUT  
3238-15230 • WASHER  
2750-51540 • NUT  
T4023-83100 • CABLE  
3495-51420 • WING BOLT  
2750-51540 • NUT  
T4960-51631 SCREW TORX  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT  
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS  
The California Air Resources Board and KOMATSU ZENOAH are pleased to explain the  
emission control system warranty on your 2007 and later small off-road engine. In California,  
new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent  
anti-smog standards. KOMATSU ZENOAH must warrant the emission control system on your  
small off-road engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse,  
neglect or improper maintenance of your small off-road engine.  
Your emission control system may include parts such as the carburetor, fuel tank and the ignition  
system.  
Where a warrantable condition exists, KOMATSU ZENOAH will repair your small off-road engine  
at no cost to you including diagnosis, parts and labor.  
Manufacturer’s warranty coverage:  
The 2007 and later small off-road engines are warranted for two years. If any emission-  
related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by  
KOMATSU ZENOAH.  
Owner’s warranty responsibilities:  
– As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the  
required maintenance listed in your owner’s manual. KOMATSU ZENOAH  
recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road  
engine, but KOMATSU ZENOAH can not deny warranty solely for the lack of receipts or  
for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.  
– As the small off-road engine owner, you should however, be aware that KOMATSU  
ZENOAH may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part has  
failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modification.  
– You are responsible for presenting your small off-road engine to a KOMATSU ZENOAH  
distribution center as soon as a problem exists. The warranty repairs should be  
completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.  
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should  
contact KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. at (770)-381-5147 or you can write to  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
EBZ5100-CA, EBZ5100RH-CA only  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE  
VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE  
La Commission des ressources en air de Californie et KOMATSU ZENOAH sont heureux  
d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route  
de 2007 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus,  
construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat. KOMATSU  
ZENOAH doit garantir le système de contrôles des émissions de votre petit moteur hors route  
pour la durée indiquée ci-dessous, sous réserve qu'il n'y a pas eu d'abus, de négligence ou  
d'entretien incorrect de votre petit moteur hors route.  
Votre système de contrôle des émissions peut comprendre des pièces telles que le carburateur,  
réservoir de carburant et le système d'allumage.  
Dans le cas d'une situation où la garantie s'applique, KOMATSU ZENOAH réparera votre petit  
moteur hors route sans frais, y compris le diagnostic, les pièces et la main-d'oeuvre.  
Couverture de la garantie constructeur :  
Les petits moteurs hors route de 2007 et ultérieur sont garantis pendant deux ans. Si une  
pièce de votre moteur liée aux émissions est défectueuse, la pièce sera réparée ou  
remplacée par KOMATSU ZENOAH.  
Obligations du propriétaire liées à la garantie :  
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous êtes responsable de la  
réalisation de l'entretien indiqué dans votre mode d'emploi. KOMATSU ZENOAH  
vous recommande de conserver tous les reçus concernant l'entretien de votre petit  
moteur hors route, mais KOMATSU ZENOAH ne peut nier la garantie uniquement à  
cause de l'absence de reçus ou si vous n'avez pas pu réaliser tous les travaux d'entretien  
programmés.  
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous devez cependant savoir que  
KOMATSU ZENOAH peut nier la couverture de la garantie si votre petit moteur hors  
route ou une pièce est tombé en panne à cause d'un abus, d'une négligence, d'un  
entretien incorrect ou de modifications non approuvées.  
– Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution  
de KOMATSU ZENOAH dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie  
doivent être réalisées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.  
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous  
devez contacter KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. au (770)-381-5147 ou vous pouvez  
écrire à  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
EBZ5100-CA, EBZ5100RH-CA uniquement  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA  
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA  
La Comisión de Recursos del Aire de California y KOMATSU ZENOAH tienen el agrado de  
explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo  
2007 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser diseñados,  
construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. KOMATSU  
ZENOAH garantiza el sistema de control de emisiones del motor “todo terreno” por los períodos  
que se indican más abajo, siempre que no haya habido mal uso, negligencia o mantenimiento  
incorrecto del motor “todo terreno”.  
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador, depósito de  
combustible y el sistema de encendido.  
Cuando exista una condición que esté cubierta por la garantía, KOMATSU ZENOAH reparará el  
motor “todo terreno” gratuitamente, incluyendo los costos de diagnóstico, piezas y mano de  
obra.  
Cobertura de la garantía dada por el fabricante:  
Los motores “todo terreno” de 2007 y posteriores están cubiertos por la garantía durante  
dos años. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones del  
motor presenta un desperfecto, dicha pieza será reparada o reemplazada por KOMATSU  
ZENOAH.  
Responsabilidades del propietario:  
– Como propietario del motor “todo terreno”, usted es responsable por la realización del  
mantenimiento requerido que se indica en el manual del propietario. KOMATSU  
ZENOAH le recomienda conservar todos los recibos de los trabajos de mantenimiento  
realizados en el motor “todo terreno”. No obstante, KOMATSU ZENOAH no puede anular  
la garantía solamente por la ausencia de recibos o por la no realización del  
mantenimiento programado.  
– Sin embargo, como propietario del motor “todo terreno”, debe tener presente que  
KOMATSU ZENOAH puede negar la cobertura bajo la garantía si el motor “todo terreno”  
o una parte del mismo falla debido a mal uso, negligencia, mantenimiento incorrecto o  
modificaciones no autorizadas.  
– Usted es responsable de llevar el motor “todo terreno” a un centro de distribución  
KOMATSU ZENOAH tan pronto como surja un problema. Los trabajos de reparación  
deberán completarse dentro de un plazo razonable, el que no excederá de 30 días.  
Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de acuerdo con esta  
garantía, póngase en contacto con KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. llamando al  
(770)-381-5147, o escriba a  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
sólo EBZ5100-CA, EBZ5100RH-CA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RedMax  
LIMITED WARRANTY  
EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT,  
RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF  
CHARGE, FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE  
IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.  
EMISSION-RELATED PARTS ARE:  
THE CARBURETOR ASSEMBLY, COIL ASSEMBLY, ROTOR, SPARKPLUG, AIR FILTER,  
FUEL TANK ASSEMBLY, FUEL FILTER, INTAKE MANIFOLD, AND THE GASKETS  
ALL OTHER PARTS EXCEPT ABOVE PARTS, FOR TWO (2) YEARS OF USE, 90 DAYS FOR RENTAL USE, FROM THE  
DATE OF ORIGINAL PURCHASE, THE COMPANY, THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE  
OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL PURCHASER, ANY PART OF PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR  
WORKMANSHIP. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY.  
THE PURCHASER SHALL BEAR COSTS OF TRANSPORTING THE UNIT TO AND FROM THE RedMax DEALER.  
THE PURCHASER SHALL NOT BE CHARGED FOR DIAGNOSTIC LABOR WHICH LEADS TO THE DETERMINATION  
THAT A WARRANTED PART IS DEFECTIVE, IF THE DIAGNOSTIC WORK IS PERFORMED AT THE RedMax DEALER.  
THE PURCHASER OR OWNER IS RESPONSIBLE FOR THE PERFORMANCE OF THE REQUIRED MAINTENANCE AS  
DEFINED BY THE MANUFACTURER IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL.  
ANY WARRANTED PART WHICH IS NOT SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE, OR  
WHICH IS SCHEDULED ONLY FOR REGULAR INSPECTION TO THE EFFECT OF "REPAIR OR REPLACE AS  
NECESSARY" SHALL BE WARRANTED FOR THE WARRANTY PERIOD. ANY WARRANTED PART WHICH IS  
SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE SHALL BE WARRANTED FOR THE PERIOD OF  
TIME UP TO THE FIRST SCHEDULED REPLACEMENT POINT FOR THE PART.  
ANY REPLACEMENT PART THAT IS EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY MAY BE USED IN NON-  
WARRANTY MAINTENANCE OR REPAIRS, AND SHALL NOT REDUCE THE WARRANTY OBLIGATION OF THE  
COMPANY.  
THE COMPANY IS LIABLE FOR DAMAGES TO OTHER ENGINE COMPONENTS CAUSED BY THE FAILURE OF A  
WARRANTED PART STILL UNDER WARRANTY.  
THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO THOSE UNITS WHICH HAVE BEEN DAMAGED BY NEGLIGENCE OF  
INSTRUCTION LISTED IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL FOR PROPER USE AND MAINTENANCE OF THE UNITS,  
ACCIDENTAL MISHANDLING, ALTERATION, ABUSE, IMPROPER LUBRICATION, USE OF ANY PARTS OR ACCESSORIES  
OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE COMPANY'S CONTROL.  
THIS WARRANTY DOES NOT COVER THOSE PARTS REPLACED BY NORMAL WEAR OR HARMLESS CHANGES IN  
THEIR APPEARANCE.  
THERE ARE NO OTHER EXPRESS WARRANTIES.  
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE  
ARE LIMITED TO TWO (2) YEARS OF USE FROM THE ORIGINAL DELIVERY DATE.  
LIABILITIES FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE UNDER ANY AND ALL WARRANTIES  
ARE EXCLUDED.  
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR EXCLUSION OR  
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY  
NOT APPLY TO YOU.  
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY  
FROM STATE TO STATE.  
IF YOU NEED TO OBTAIN INFORMATION ABOUT THE NEAREST SERVICE CENTER, PLEASE CALL RedMax / KOMATSU  
ZENOAH AMERICA, INC. AT (770)-381-5147.  
IMPORTANT: YOU WILL RECEIVE A WARRANTY REGISTRATION CARD AT TIME OF PURCHASE.PLEASE FILL  
OUT THE CARD AND SEND IT TO RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA WITHIN SEVEN (7) DAYS. BE SURE TO KEEP  
A COPY FOR YOUR RECORDS.  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RedMax  
Garantie limitée  
Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC.,  
par l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour  
l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage  
défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.  
Les pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement sont:  
l'assemblage carburateur, l'assemblage bobine, le rotor, la bougie, le filtre à air,  
l'assemblage réservoir de carburant, le filtre à carburant, la tubulure d'admission et les joints  
Toutes les pièces autres que celles mentionnées ci-dessus, deux (2) ans d’utilisation, 90 jours pour la location, à  
compter de la date d’achat initial. La société, par l’intermédiaire d’un distributeur RedMax, réparera ou remplacera  
toute(s) pièce(s), sans frais et au bénéfice de l’acheteur original, en prenant en charge les frais de pièces et/ou de  
main d’œuvre. Telles sont les limites de la garantie.  
Le coût du transport de l'unité jusqu'au revendeur RedMax et depuis celui-ci sera à la charge de l'acheteur.  
L'acheteur ne supportera pas le coût de main d'oeuvre du diagnostic qui amène à la conclusion qu'une pièce  
garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué chez le revendeur RedMax.  
L’acheteur ou propriétaire a pour responsabilité d’effectuer l’entretien obligatoire tel que défini par le fabricant dans le  
manuel du propriétaire/de l'utilisateur.  
Toute pièce garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l’entretien obligatoire, ou pour laquelle  
est seulement prévue une inspection périodique pour "remplacement ou réparation si nécessaire" sera garantie pour  
la période de garantie. Toute pièce garantie arrivée à l’échéance de son premier remplacement prévu sera garantie  
jusqu’à celui-ci.  
Toute pièce de rechange équivalente en performance ou en durabilité peut être utilisée pour l’entretien hors-garantie  
ou les réparations hors-garantie, et ce sans réduire l’obligation de garantie incombant à la société.  
La société sera tenue responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance de  
pièce(s) garantie(s) en période de garantie.  
La garantie ne s'applique pas aux unités endommagées par suite de: négligence dans la mise en oeuvre des  
instructions spécifiées dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur en vue d’une utilisation et d’un entretien correct,  
fausse manœuvre accidentelle, modification, utilisation abusive, lubrification incorrecte, utilisation de pièces ou  
d’accessoires autres que ceux spécifiés par la société, ou autres causes hors du contrôle de la société.  
Cette garantie ne couvre pas les pièces remplacées en raison de leur usure normale ou de changements  
d’apparence sans effets.  
Il n'existe aucune autre garantie explicite.  
Les garanties implicites, y compris la valeur marchande et la valeur d’usage pour une utilisation particulière, sont  
limitées à deux (2) ans d’utilisation à compter de la date originale de livraison.  
Les responsabilités pour les dommage conséquents ou incidents sont exclues de toutes les garanties.  
Certaines provinces n'autorisant pas les limitations à la durée des garanties implicites, ou les exclusions ou  
limitations relatives aux dommages incidents ou conséquents, la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas vous être  
applicable.  
Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez également jouir d’autres droits variant  
d'une province à l'autre.  
Si vous désirez obtenir des informations sur le centre de service le plus proche, veuillez appeler RedMax /  
KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC. au (770)-381-5147  
Note importante: vous recevrez une carte d'enregistrement de garantie au moment de l'achat. Veuillez la remplir et  
l'adresser à RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA sous sept (7) jours en prenant soin de conserver une copie  
pour vous.  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RedMax  
GARANTÍA LIMITADA  
PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL  
DEL UNIDAD, RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax,  
REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR  
POSTERIOR, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN.  
LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SON:  
CONJUNTO DEL CARBURADOR, CONJUNTO DE BOBINA, ROTOR, BUJÍA, DEPURADOR DE AIRE, CONJUNTO DEL  
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE, MÚLTIPLE DE ENTRADA Y EMPAQUETADURAS  
TODAS LAS OTRAS PIEZAS A EXCEPCIÓN DE LAS MENCIONADAS ANTERIORMENTE, DURANTE UN PERÍODO DE DOS  
(2) AÑOS DE USO, 90 DÍAS PARA USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE COMPRA ORIGINAL, LA EMPRESA, POR  
MEDIO DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, ARREGLARÁ O REEMPLAZARÁ, SIN COSTO ALGUNO, PARA EL  
COMPRADOR ORIGINAL, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE HAYAN SIDO ENCONTRADAS DEFECTUOSAS EN CUANTO  
A SU MATERIAL Y/O FABRICACIÓN. ESTE SERÁ EL ÚNICO REMEDIO.  
LOS COSTOS DE TRANSPORTE DEL APARATO HACIA Y DESDE EL DISTRIBUIDOR RedMax CORRERÁN POR CUENTA  
DEL COMPRADOR.  
AL COMPRADOR NO SE LE COBRARÁ EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO QUE CONDUZCA A LA DETERMINACIÓN DE QUE  
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA PRESENTA DEFECTOS, SIEMPRE QUE EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO SEA  
REALIZADO POR EL DISTRIBUIDOR RedMax.  
EL COMPRADOR O PROPIETARIO ES RESPONSABLE DE LA REALIZACIÓN DEL MANTENIMIENTO REQUERIDO SEGÚN  
LO DEFINE EL FABRICANTE EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR.  
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA CUYO REEMPLAZO NO ESTÉ CONTEMPLADO EN EL PROGRAMA DE  
MANTENIMIENTO, O QUE SÓLO DEBA SER INSPECCIONADA PARA EFECTOS DE “REPARAR O REEMPLAZAR SEGÚN  
SEA NECESARIO”, ESTARÁ CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE EL PERÍODO DE VIGENCIA DE LA MISMA.  
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA QUE DEBA SER REEMPLAZADA DE ACUERDO CON EL PROGRAMA  
DE MANTENIMIENTO, ESTARÁ GARANTIZADA HASTA EL MOMENTO EN QUE EL REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA  
MISMA SEA REALIZADO.  
PARA EL MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA SE PODRÁ USAR CUALQUIER PIEZA  
DE RECAMBIO QUE SEA EQUIVALENTE EN PRESTACIÓN Y DURABILIDAD, SIN QUE ESTO REDUZCA LA OBLIGACIÓN  
DE GARANTÍA DE LA COMPAÑÍA.  
LA COMPAÑÍA ES RESPONSABLE POR DAÑOS A OTROS COMPONENTES DEL MOTOR CAUSADOS POR EL FALLO DE  
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE LA VIGENCIA DE LA MISMA.  
LA GARANTÍA NO RIGE PARA AQUELLOS APARATOS QUE SE HAN DAÑADO POR NEGLIGENCIA O POR NO SEGUIR  
LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPEROTARIO/OPERADOR EN CUANTO AL USO Y MANTENIMIENTO  
CORRECTO DE LOS APARATOS, USO INDEBIDO ACCIDENTAL, ALTERACIÓN, MAL USO, LUBRICACIÓN INADECUADA,  
USO DE PIEZAS O ACCESORIOS DISTINTOS DE LOS ESPECIFICADOS POR LA COMPAÑÍA, O POR OTRAS CAUSAS QUE  
ESCAPEN AL CONTROL DE LA COMPAÑÍA.  
ESTA GARANTÍA NO CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE ES NECESARIUO REEMPLAZAR POR DESGASTE NORMAL O  
CAMBIO EN SU ASPECTO.  
NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS.  
GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUYENDO AQUELLAS REFERENTES A COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA UN  
PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁN LÍMITADAS A DOS (2) AÑOS DE USO DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL.  
SE EXCLUYEN LAS RESPONSABILIDADES POR DAÑOS CASUALES O RESULTANTES BAJO CUALQUIERA Y TODAS  
LAS GARANTÍAS.  
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA Y/O NO PERMITEN  
LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS CASUALES O RESULTANTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES  
PUEDEN NO SER APLICABLES EN SU CASO.  
ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS. TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE  
VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.  
SI NECESITA INFORMACIÓN ACERCA DEL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO, COMUNÍQUESE CON RedMax /  
KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC. LLAMANDO AL (770)-381-5147.  
IMPORTANTE: RECIBIRÁ UNA TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA EN EL MOMENTO DE LA COMPRA. LLENE LA  
TARJETA Y ENVÍELA A RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA DENTRO DE SIETE (7) DÍAS. ASEGÚRESE DE  
CONSERVAR UNA COPIA PARA SUS REGISTROS.  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Printed in Japan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Quantum Stereo Amplifier QT600 User Guide
RCA Projection Television M50WH74S User Guide
RCA Video Game Headset WHR120RS User Guide
ResMed Respiratory Product C16389 User Guide
RIDGID Saw BS14002 User Guide
Roberts Radio Satellite Radio SOUND66 User Guide
Samsung Printer ML 85G User Guide
Samsung Tablet 8 0 Brown Black User Guide
Scag Power Equipment Trimmer GC SSZ 48 User Guide
Sears Pressure Washer 91916225 User Guide