Pioneer CD Player CDJ 200 User Manual

COMPACT DISC PLAYER  
LECTEUR DE COMPACT DISC  
COMPACT-DISC-SPIELER  
LETTORE DI COMPACT DISC  
COMPACT DISC-SPELER  
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS  
CDJ-200  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Environment  
Milieu de fonctionnement  
Operating environment temperature and humidity:  
+5 ºC +35 ºC (+41 ºF +95 ºF); less than 85 %RH  
(cooling vents not blocked)  
Température et humidité du milieu de fonctionnement :  
De +5 à +35ºC (de +41 à +95ºF); Humidité relative  
inférieure à 85% (orifices de ventilation non obstrués)  
Ninstallez pas lappareil dans un endroit mal ventilé ou  
un lieu soumis à une forte humidité ou en plein soleil  
Do not install this unit in a poorly ventilated area, or in  
locations exposed to high humidity or direct sunlight (or  
strong artificial light)  
D3-4-2-1-7c_A_En  
(ou à une forte lumière artificielle).  
D3-4-2-1-7c_A_Fr  
Ce produit est conforme à la directive relative aux  
appareils basse tension (73/23/CEE), à la directive  
CE relative à la compatibilité electromagnétique  
(89/336/CEE, amendements 92/31/CEE et  
This product complies with the Low Voltage Directive  
(73/23/EEC, amended by 93/68/EEC), EMC Directives  
(89/336/EEC, amended by 92/31/EEC and  
93/68/EEC).  
D3-4-2-1-9a_En  
93/68/CEE).  
D3-4-2-1-9a_Fr  
If the AC plug of this unit does not match the AC  
outlet you want to use, the plug must be removed  
and appropriate one fitted. Replacement and  
mounting of an AC plug on the power supply cord of  
this unit should be performed only by qualified  
service personnel. If connected to an AC outlet, the  
cut-off plug can cause severe electrical shock. Make  
sure it is properly disposed of after removal.  
Si la fiche dalimentation secteur de cet appareil ne  
convient pas à la prise secteur à utiliser, la fiche doit  
être remplacée par une appropriée.  
Ce remplacement et la fixation dune fiche secteur  
sur le cordon dalimentation de cet appareil doivent  
être effectués par un personnel de service qualifié.  
En cas de branchement sur une prise secteur, la  
fiche de coupure peut provoquer une sérieuse  
décharge électrique. Assurez-vous quelle est  
éliminée correctement après sa dépose.  
Lappareil doit être déconnecté en débranchant sa  
fiche secteur au niveau de la prise murale si vous  
prévoyez une période prolongée de non utilisation  
(par exemple avant un départ en vacances).  
D3-4-2-2-1a_A_Fr  
The equipment should be disconnected by removing  
the mains plug from the wall socket when left  
unused for a long period of time (for example, when  
on vacation).  
D3-4-2-2-1a_A_En  
CAUTION  
The POWER switch on this unit will not completely  
shut off all power from the AC outlet. Since the  
power cord serves as the main disconnect device for  
the unit, you will need to unplug it from the AC outlet  
to shut down all power. Therefore, make sure the  
unit has been installed so that the power cord can  
be easily unplugged from the AC outlet in case of an  
accident. To avoid fire hazard, the power cord should  
also be unplugged from the AC outlet when left  
unused for a long period of time (for example, when  
ATTENTION  
Linterrupteur POWER de cet appareil ne coupe pas  
complètement celui-ci de sa prise secteur. Comme  
le cordon dalimentation fait office de dispositif de  
déconnexion du secteur, il devra être débranché au  
niveau de la prise secteur pour que lappareil soit  
complètement hors tension. Par conséquent, veillez  
à installer lappareil de telle manière que son cordon  
dalimentation puisse être facilement débranché de  
la prise secteur en cas daccident. Pour éviter tout  
risque dincendie, le cordon dalimentation sera  
débranché au niveau de la prise secteur si vous  
prévoyez une période prolongée de non utilisation  
(par exemple avant un départ en vacances).  
D3-4-2-2-2a_A_Fr  
on vacation).  
D3-4-2-2-2a_A_En  
When using this product follow the instructions  
written on the underside of the unit, which  
concern rated voltage, etc.  
D3-4-2-2-4_En  
Lorsque vous utilisez ce produit, respectez les  
instructions inscrites sur le fond à propos de la  
tension nominale et dautres paramètres.  
D3-4-2-2-4_Fr  
POWER-CORD CAUTION  
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE  
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the  
plug by tugging the cord and never touch the power  
cord when your hands are wet as this could cause a  
short circuit or electric shock. Do not place the unit, a  
piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch the  
cord. Never make a knot in the cord or tie it with other  
cords. The power cords should be routed such that they  
are not likely to be stepped on. A damaged power cord  
can cause a fire or give you an electrical shock. Check  
the power cord once in a while. When you find it  
DALIMENTATION  
Tenir le câble dalimentation par la fiche. Ne pas  
débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas  
toucher le câble avec les mains mouillées. Cela risque  
de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne  
pas poser lappareil ou un meuble sur le câble. Ne pas  
pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou  
lattacher à dautres câbles. Les câbles dalimentation  
doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un  
câble abîmé peut provoquer un risque dincendie ou un  
choc électrique. Vérifier le câble dalimentation de  
temps en temps. Contacter le service après-vente  
PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un  
damaged, ask your nearest PIONEER authorized  
service center or your dealer for a replacement. S002_En  
remplacement.  
S002_Fr  
3
<DRB1376>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATING (FEATURES)  
FEATURES  
Designed for professional use by DJs, the CDJ-200 compact  
disc player provides all the functions and performance re-  
quired in disco clubs while offering performance, sound qua-  
lity and functionality superior to analog players.  
RELOOP  
Allows returning to the set loop position any number of times.  
Press the RELOOP/EXIT button after canceling loop play to  
return to the loop start position. By using the loop ON and OFF  
combined with the rhythm of the track, new sound effects can  
be created.  
DIGITAL JOG BREAK  
Equipped with Digital Jog Break for original sound effects.  
Individual remix assist functions [JET], [ZIP] and [WAH] have  
been provided individually in three buttons. By choosing a  
function and operating the jog dial in time with the music, a  
new remix world can be experienced.  
PLAYING ADDRESS  
The bar graph provides a visual reference of the track play-  
back progress that enables the user to visualize the current  
playback position, in the same way as is done with an analog  
record by checking the position of the needle. The current po-  
sition can be confirmed by the length of the graph, and in ad-  
dition, the graph flashes to notify the ending of the track.  
JOG DIAL  
A large 100 mm diameter jog dial enables corrections to un-  
even beats with the feeling of an analog turntable.  
I PITCH BEND  
SLOT IN  
This function changes the music tempo depending on the di-  
rection and speed the jog dial is rotated.  
I FRAME SEARCH  
The disc can be inserted without the opening of trays and  
doors, making possible quick track selection.  
Moves the pause position in frame units (1/75 sec) when the  
jog dial is rotated in the pause mode.  
I SUPER-FAST SEARCH  
By turning the jog dial while holding down the manual search  
button or the track search button, disc search can be per-  
formed faster than normal search or track search functions.  
FADER START  
By connecting this unit to DJ mixer DJM-500, DJM-600, DJM-  
300, DJM-3000, DJM-909, or DJM-707, QUICK START and  
BACK CUE functions can be performed by using the mixers  
fader function.  
RELAY PLAY  
TEMPO CONTROL  
Two CDJ-200 units can be connected in tandem to perform  
automatic relay play.  
100 mm long high-precision slider allowing free speed adjust-  
ment.  
When track playback stops on one of the players, the standby  
mode of the other player is released and playback begins au-  
tomatically.  
With a digital display calibrated in 0.02 % units (within a 6 %  
range), tempo adjustments can be made more easily and ac-  
curately.  
I TEMPO CONTROL RANGE  
OIL DAMPER FLOAT  
The maximum variable range can be set to three variable  
ranges; 6 %, 10 %, 16 %, to provide easier operation envi-  
ronment.  
I MASTER TEMPO  
Maintains the same pitch of sound while changing the music  
tempo.  
OIL DAMPER FLOAT construction helps resist shakes and im-  
pacts.  
This unit features an OIL DAMPER FLOAT design, making it  
harder for distortions and sound breakup to occur due to im-  
pacts from operation and vibrations from the floor.  
MULTI READ  
CUE  
Supports playback of CD-R and CD-RW discs. (Some discs  
may not replay properly, however, due to certain special  
characteristics of some discs and recorders, as well as due to  
dirty or damaged discs.)  
I BACK CUE  
After storing cue points in memory, press the CUE button  
while playing a track to return and start from the stored cue  
point.  
I AUTO CUE  
CD TEXT  
Displays CD TEXT on CD TEXT-supported discs.  
Skips the non-recorded part at the top of a track and automati-  
cally enters stand-by mode at the tracks starting point, allow-  
ing playback to begin instantly when the PLAY/PAUSE button  
(6) is pressed.  
I CUE POINT SAMPLER  
Playback can be started at one touch from a stored cue point,  
convenient for confirming start points and as sampler.  
REAL TIME SEAMLESS LOOP  
This function simplifies the setting and canceling of loops.  
The loop can be set at the very instant the track is being  
played. By setting a loop just before the end of the track, the  
track can be made so that it doesnt stop. In addition, an  
ADJUST mode has been added to enable one-touch adjust-  
ments to the loop-out point, thereby facilitating the loop op-  
eration.  
4
<DRB1376>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AVANT LA MISE EN SERVICE (PARTICULARITÉS)  
PARTICULARITÉS  
Destiné à une utilisation professionnelle par des DJ, le lecteur  
de disque compact CDJ-200 dispose de toutes les fonctions et  
procure les performances exigées dans les disco clubs. Il offre  
en outre des caractéristiques, une qualité sonore et une poly-  
valence supérieures à celles des lecteurs analogiques.  
BOUCLE SANS A-COUP EN TEMPS RÉEL  
Cette fonction simplifie la pose et lannulation de boucles.  
Une boucle peut être définie dès linstant où la plage est lue.  
En réglant une boucle juste avant la fin de la plage, il est pos-  
sible de faire en sorte quelle ne sarrête pas. De plus, un  
mode ADJUST est ajouté pour permettre des ajustements du  
point final de boucle et faciliter ces opérations.  
COUPURE PAR JOG NUMÉRIQUE  
Équipé de la Coupure par Jog numérique en vue deffets  
sonores originaux.  
Les fonctions individuelles daide au remixage [JET], [ZIP] et  
[WAH] sont disponibles de façon individuelle grâce à trois  
boutons. En choisissant une fonction et en agissant sur la  
bague Jog en accord avec la musique, vous pouvez découvrir  
tout un nouvel univers de remixage.  
REBOUCLAGE  
Ceci permet de revenir à la position de boucle définie autant  
de fois que souhaité. Appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT  
après avoir libéré la lecture à boucle pour repasser au point  
initial de la boucle. En utilisant la marche (ON) et larrêt (OFF)  
de boucle, combinés au rythme, vous pouvez créer de  
nouveaux effets sonores.  
BAGUE JOG  
Une grande bague Jog de 100 mm de diamètre autorise des  
corrections sur des mesures irrégulières avec limpression  
dune platine-disque analogique.  
I CHANGEMENT DE HAUTEUR TONALE  
Cette fonction change le tempo de la musique selon le sens et  
la vitesse de rotation de la bague Jog.  
VISUALISATION DE LA LECTURE  
Ce graphique à barre fournit une visualisation directe de  
lavance de la lecture. Lutilisateur peut ainsi visualiser la posi-  
tion actuelle de la lecture, tout comme le permet mouvement  
de laiguille sur un disque analogique. La longueur de la barre  
indique la position actuelle, tandis que le clignotement de  
cette barre avertit de la proximité de la fin de la plage.  
I RECHERCHE PAR CADRE  
Cette fonction déplace la position de la pause en unités de  
cadre (1/75 sec.) lorsque la bague Jog est tournée en mode  
Pause.  
INSERTION PAR FENTE  
Le disque est inséré directement, sans avoir à ouvrir un volet  
ou un tiroir, ce qui accélère dautant la sélection des plages.  
I RECHERCHE SUPER RAPIDE  
Vous pouvez parcourir le disque plus vite que par les  
fonctions de recherche normale ou de recherche de plage en  
tournant la bague Jog tout en maintenant enfoncé le bouton  
de recherche manuelle ou celui de recherche de plage.  
DÉMARRAGE EN FONDU  
En raccordant cet appareil à la table de mixage DJM-500,  
DJM-600, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 ou DJM-707, les  
fonctions Démarrage rapide (QUICK START) et Retour au  
point de repérage (BACK CUE) sont disponibles en faisant  
appel à la fonction Fader.  
COMMANDE DE TEMPO  
Curseur très précis de 100 mm de long, autorisant des  
réglages de vitesse à volonté.  
Grâce à un affichage numérique calibré en unités de 0,02 %  
(dans une plage de 6 %), des ajustements du tempo plus  
rapides et précis sont possibles.  
I PORTÉE DE COMMANDE DE TEMPO  
La portée maximale peut être ajustée à trois valeurs variables  
: 6 %, 10 % et 16 % de manière à faciliter lenvironnement  
de travail.  
LECTURE À RELAIS  
Deux appareils CDJ-200 réunis en tandem permettent une lec-  
ture automatique à relais.  
Lorsque sarrête la lecture dune plage sur un des deux  
lecteurs, le mode Attente de lautre est libéré et la lecture y  
commence automatiquement.  
I TEMPO PRINCIPAL  
Il maintient la même hauteur tonale tout en changeant le  
tempo de la musique.  
FLOTTEMENT PAR AMORTISSEUR À HUILE  
La construction flottante par amortisseur à lhuile contribue à  
réduire les vibrations et les chocs.  
Comme cet appareil est doté dune telle construction, les  
distorsions et interruptions du son, provoquées par les im-  
pacts ou les vibrations du sol, sont atténuées.  
REPÉRAGE  
I RETOUR AU POINT DE REPÉRAGE  
Après mémorisation des Points de repérage, appuyez sur le  
bouton CUE pendant la lecture dune plage pour repasser au  
Point mémoriser et y recommencer.  
LECTURE MULTIPLE  
Il est possible de lire les CD-R et CD-RW. (Toutefois, une lec-  
ture correcte peut savérer impossible en raison des  
caractéristiques spéciales de certains disques ou graveurs ou  
parce que les disques sont souillés ou endommagés.)  
I REPÉRAGE AUTOMATIQUE  
Lappareil saute la partie vierge au début dune plage et il se  
place automatiquement en mode Attente au point de départ  
de la plage, ce qui permet de lancer à linstant la lecture  
lorsque le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné.  
I ÉCHANTILLONNEUR DE POINT DE REPÉRAGE  
La lecture peut être lancée par une touche au partir dun point  
de repérage mémorisé, ce qui est pratique pour vérifier les  
points initiaux et comme échantillonneur.  
TEXTE CD  
Le texte CD est affiché dans le cas de disques prenant ne  
compte CD TEXT.  
5
<DRB1376>  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATING (PLAYING MP3 FILES/SPECIFICATIONS)  
PLAYING MP3 FILES  
MP3 files must follow the format requirements listed below.  
MP3 format  
MPEG-1  
MPEG-2  
Supports Audio Layer-3 sampling frequency 32 kHz, 44.1 kHz, 48 kHz,  
Bit Rate 32 Kbps 320 Kbps.  
Supports Audio Layer-3 sampling frequency 16 kHz, 22.05 kHz, 24 kHz,  
Bit Rate 16 Kbps 160 Kbps.  
Does not support Variable Bit Rate (VBR).  
ID3 tag  
Displays only file name, artist, album name.  
ID3 tag title not displayed.  
Disc format  
File extension  
Folder levels  
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3  
Maximum of 8 folders.  
Files located in folders exceeding 8 levels cannot be played.  
Maximum number of folders  
Maximum number of files  
Multi-session  
99 (99 folders + 1 root)  
999 (per folder)  
Does not support multi-session.  
When the disc used is a multi-session disc, only the first session will  
be played.  
CD-R recording method  
Record following the ISO9660 CD-ROM file system.  
Supports only Disc At Once or Track At Once.  
CDJ-200 does not support Packet Write recorded discs.  
* The song title displayed in the text mode will be the file name.  
* CDJ-200 is not equipped with a File Sort function; tracks will be played in the order in which they were recorded.  
SPECIFICATIONS  
CONTENTS  
BEFORE OPERATING  
1. General  
FEATURES ................................................................... 4  
PLAYING MP3 FILES ................................................... 6  
SPECIFICATIONS......................................................... 6  
CAUTIONS REGARDING HANDLING ........................ 8  
CONNECTIONS.......................................................... 10  
PANEL FACILITIES .................................................... 12  
System.............................. Compact disc digital audio system  
Power requirements ........................... AC 220-240 V, 50/60 Hz  
Power consumption..........................................................16 W  
Operating temperature ......................................... +5˚C +35˚C  
Operating humidity ................................................. 5 % 85 %  
(There should be no condensation of moisture.)  
Weight ............................................................................. 3.2 kg  
Dimensions ........................... 216 (W) × 292 (D) × 99.5 (H) mm  
OPERATIONS  
DISC LOADING/UNLOADING................................... 16  
OPERATIONS ............................................................. 18  
Auto Cue Function ............................................... 18  
Starting Playback ................................................. 18  
Resume Function ................................................. 19  
To Stop Playback ................................................. 19  
To Temporarily Interrupt Playback .................... 19  
Jog Dial Functions............................................... 19  
Fast-Forward/Fast-Reverse ................................. 20  
Track Cueing ........................................................ 20  
Folder Search ....................................................... 21  
Change Playback Speed ..................................... 22  
Applying Master Tempo ..................................... 22  
Digital Jog Break ................................................. 22  
Cue Point Settings ............................................... 24  
Mixing Different Tracks....................................... 25  
Loop Playback ...................................................... 26  
Fader Start Playback ........................................... 28  
Relay Play Using Two Players............................ 28  
2. Audio section  
Frequency response.............................................4 Hz 20 kHz  
Signal-to-noise ratio .......................... 110 dB or more (JEITA)  
Distortion ......................................................... 0.006 % (JEITA)  
3. Accessories  
÷ Operating instructions........................................................ 1  
÷ Power cord.......................................................................... 1  
÷ Audio cable ......................................................................... 1  
÷ Control cable....................................................................... 1  
÷
Forced eject pin (housed in a groove in the bottom panel) ..... 1  
NOTE:  
Specifications and design are subject to possible modification with-  
out notice.  
OTHER  
TROUBLESHOOTING ................................................ 29  
6
<DRB1376>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AVANT LA MISE EN SERVICE (LECTURE DE FICHIERS MP3/CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES)  
LECTURE DE FICHIERS MP3  
Les fichiers doivent répondre aux exigences de format indiquées ciaprès.  
Format MP3  
MPEG-1  
MPEG-2  
Prend en compte la fréquence d’échantillonnage Audio Layer-3 de  
32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz; Débit binaire : 32 Kbps - 320 Kbps.  
Prend en compte la fréquence d’échantillonnage Audio Layer-3 de  
16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz; Débit binaire : 16 Kbps - 160 Kbps.  
Ne prend pas en compte le Débit binaire variable (VBR).  
Label ID3  
Affiche seulement le nom de fichier, artiste et nom dalbum.  
Le titre du label ID3 nest pas affiché.  
Format de disque  
Extension de fichier  
Niveaux de dossier  
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3  
Maximum 8 dossiers.  
Les fichiers placés en dossiers dépassant 8 niveaux ne peuvent pas  
être lus.  
Nombre maximum de dossiers  
Nombre maximum de fichiers  
Multi-session  
99 (99 dossiers + 1 racine)  
999 (par dossier)  
La multi-session nest pas prise en compte.  
Si un disque est du type multi-session, seule la première session sera  
lue.  
Méthode denregistrement CD-R  
Enregistre selon le système CD-ROM ISO9660.  
Prend en compte seulement les modes Disque entier (Disc At Once)  
ou Piste par piste (Track At Once).  
Le CDJ-200 ne prend pas en compte les disques à Écriture par paquet  
(Packet Write).  
* Le titre de chanson affiché en mode texte sera le nom du fichier.  
* Le CDJ-200 ne possède pas la fonction Tri de fichier; les plages sont donc lues dans lordre où elles ont été enregistrées.  
CARACTÉRISTIQUES  
TABLE DES MATIÈRES  
AVANT LA MISE EN SERVICE  
PARTICULARITÉS........................................................ 5  
LECTURE DE FICHIERS MP3 ...................................... 7  
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ......................... 7  
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION....  
CONNEXIONS............................................................ 10  
DESCRIPTION DES ORGANES................................. 12  
TECHNIQUES  
1. Données générales  
Système............. Système audio numérique de compact disc  
Alimentation........................................ CA 220-240 V, 50/60 Hz  
Consommation .................................................................16 W  
Température de fonctionnement ...................... +5 °C +35 °C  
Humidité de fonctionnement ................................. 5 % 85 %  
(Il ne doit pas y avoir de condensation d'humidité.)  
9
UTILISATION  
INSERTION / RETRAIT DU DISQUE ......................... 17  
UTILISATION ............................................................. 18  
Fonction Repérage automatique ....................... 18  
Lancement de la lecture...................................... 18  
Reprise de la lecture............................................ 19  
Arrêt de la lecture ................................................ 19  
Interruption temporaire de la lecture ................ 19  
Fonctions de la bague Jog ................................. 19  
Avance rapide / Recul rapide ............................. 20  
Repérage de plage............................................... 20  
Recherche de dossier .......................................... 21  
Changement de la vitesse de lecture ................ 22  
Application du Tempo principal ........................ 22  
Coupure par Jog numérique .............................. 22  
Réglage dun point de repérage ........................ 24  
Mixage de plages différentes ............................. 25  
Lecture à boucle .................................................. 26  
Lecture à départ en fondu .................................. 28  
Lecture à relais avec deux lecteurs ................... 28  
Poids ................................................................................ 3,2 kg  
Dimensions externes .............. 216 (L) × 292 (P) × 99,5 (H) mm  
2. Section audio  
Réponse en fréquence ......................................... 4 Hz - 20 kHz  
Rapport signal/bruit ............................ Plus de 110 dB (JEITA)  
Distorsion ......................................................... 0,006% (JEITA)  
3. Accessoires  
÷ Mode demploi ................................................................... 1  
÷ Cordon dalimentation ....................................................... 1  
÷ Câble audio ......................................................................... 1  
÷ Câble de commande .......................................................... 1  
÷
Broche d’éjection forcée  
(logée dans une rainure sur le fond) .................................... 1  
REMARQUE:  
Les caractéristiques techniques et la présentation sont sujettes à des  
modifications sans préavis pour améliorations.  
DIVERS  
GUIDE DE DÉPANNAGE ........................................... 30  
7
<DRB1376>  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATING (CAUTIONS REGARDING HANDLING)  
CAUTIONS REGARDING HANDLING  
Copy Controlled CDs  
Location  
This product is designed to play discs in conformity with CD  
standards; no guarantee is given for operation or performance when  
using CDs which do not conform to these CD standards.  
Install the player in a well-ventilated location where it will not be  
exposed to high temperatures or humidity.  
Do not install the player in a location which is exposed to direct sun-  
light, or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect  
the cabinet and internal components. Installation of the player in a  
damp or dusty environment may aiso result in a malfunction and can  
be hazardous. Avoid installation near cookers etc., where the player  
may be exposed to oily smoke, steam or heat.  
Storing Discs  
÷
÷
Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional  
analog audio records. Be careful not to allow discs to warp. Al-  
ways store discs in their cases vertically, avoiding locations with  
high heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid leav-  
ing discs in cars; the interior of a car in direct sunlight can become  
extremely hot.  
Installation Guidelines  
÷
Placing and using the compact disc player for long periods on  
heat-generating sources such as amplifiers or near spotlights, etc.  
will affect product performance. Avoid placing the player on heat-  
generating sources.  
Always read and abide by the precautionary notes listed on disc  
labels.  
÷
÷
÷
Install this compact disc player as far as possible away from tuners  
and TV sets. A compact disc player installed in close proximity to  
such equipment may cause noise or degradation of the picture.  
Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such  
cases, make use of an outdoor antenna or turn off power to the  
compact disc player.  
When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near a  
speaker, sound skip may occur. Install the unit away from the  
speaker or reduce the listening vol-  
Condensation  
When this unit is brought into a warm room from previously cold  
surroundings or when the room temperature rises sharply, conden-  
sation may form inside the unit and impair its performance. In such  
cases, allow the unit to stand for about an hour or raise the room  
temperature gradually.  
Cleaning and Handling Compact Discs  
ume.  
÷
÷
Place this unit on a level surface  
and a stable platform.  
Be sure the player, including its au-  
dio and power supply cords, does  
not touch vibrating materials. Any  
cause of vibration other than the in-  
sulators may cause the disc to skip.  
÷
The presence of fingerprints or smudges on the surface of the disc  
will not directly affect the recorded signals, but, depending on the  
degree of contamination, the brightness of the light reflected from  
the signal surfaces may be reduced causing degradation of sound  
quality. Always keep your discs clean by wiping them gently with  
a soft cloth from the inner edge toward the outer edge.  
Take special care when using the  
player while it is installed in a carry-  
ing case.  
Please be sure to leave  
a space to allow for  
heat radiation.  
÷
÷
If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water, (be  
sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently. Remove  
any water drops with another soft, dry cloth.  
Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs.  
Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents  
or damage to the disc surface may result.  
Do not place on or  
against vibrating  
materials!  
÷ With this player, use only those discs  
which display the mark shown right  
(Optical audio digital discs).  
÷ SACD hybrid discs cannot be played.  
'
Cleaning the Player  
÷
÷
÷
When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by  
the edges, or by one edge and the center hole.  
Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also, do  
not scratch or damage the label.  
Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged,  
cracked or warped discs.  
To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For  
stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral  
detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and  
wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use  
volatile liquids such as benzene or thinner which will damage the  
unit.  
CD Lens Cleaner  
The players pickup lens should not become dirty in normal use. If for  
some reason, the lens becomes soiled and malfunctions, contact  
your nearest PIONEER authorized service center. Lens cleaners for  
CD players are commercially available, but special care should be  
exercised in their use as some may cause damage to the lens.  
Do not play a CD with a special shape  
Do not play a CD having other shape than a circular disc, such as  
heart shaped disc. Otherwise malfunction may occur.  
8
<DRB1376>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AVANT LA MISE EN SERVICE (PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION)  
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION  
CD à copie contrôlée  
Emplacement  
Cet appareil est conçu pour lire les disques respectant les normes CD.  
Nous ne garantissons nullement le fonctionnement ou les perfor-  
mances à lemploi de CD qui ne sont pas conformes à ces normes CD.  
Installer le lecteur dans un endroit bien ventilé à labri dune  
température ou dune humidité elevée.  
Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement exposé aux  
rayons du soleil ou à proximité dappareils de chauffage ou de  
radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des conséquences  
néfastes pour le coffret et les composants internes. Linstallation du  
lecteur dans un local humide ou poussiéreux pourrait provoquer un  
fonctionnement défectueux ou un accident. Eviter de linstaller près  
dustensiles de cuisine, etc. où il pourrait être exposé à de la fumée  
huileuse, de la vapeur ou la chaleur.  
Rangement des disques  
÷
÷
Les disques sont fabriqués dans les mêmes types de plastiques  
que ceux utilis és pour les disques audio analogiques habituels.  
Prendre soin à ce quils ne se déforment pas. Pour cela, les ranger  
toujours verticalement dans leur boîtier en évitant les endroits très  
chauds, très humides ou extrêmement froids. Eviter de laisser des  
disques par exemple sur le siège dune voiture stationnée en plein  
soleil car ces endroits peuvent devenir extrêmement chauds.  
Lire et respecter les précautions inscrites sur l’étiquette des  
disques.  
Conseils concernant linstallation  
÷
÷
Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues périodes alors  
quil se trouve sur un appareil dégageant de la chaleur tel quun  
amplificateur, ou au voisinage dune source de chaleur telle quun  
projecteur, etc., peuvent en altérer ses performances. Eviter de  
placer le lecteur sur des sources générant de la chaleur, comme  
des amplificateurs.  
Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que possible de  
syntoniseurs et de téléviseurs. Un lecteur de disque compact  
installé à proximité de tels appareils peut provoquer des parasites  
ou une détérioration des images.  
Condensation  
Lorsque le lecteur est transporté dun endroit froid dans une pièce  
chaude ou si la température de la pièce augmente brusquement, de  
la condensation risque de se former à lintérieur du lecteur et  
damoindrir ses performances. Dans ce cas, ne pas utiliser lappareil  
pendant une heure environ ou augmenter progressivement la  
température de la pièce.  
÷
÷
Ces parasites sont particulièrement prononcés si une antenne  
intérieure est installée. Dans ce cas, utiliser une antenne  
extérieure ou couper lalimentation du lecteur de disque compact.  
Si vous utilisez cet appareil dans un  
environnement bruyant, par  
exemple à proximité denceintes  
acoustiques, des erreurs de lecture  
peuvent survenir. En ce cas,  
éloignez lappareil des enceintes  
Nettoyage et manipulation des disque compacts  
÷
La présence de traces de doigts ou de souillures sur la surface  
dun disque naffecte pas directement les signaux enregistrés;  
toutefois, si lencrassement est important, lintensité de la lumière  
reflétée par les signaux à la surface peut être réduite, ce qui  
provoque une baisse de la qualité du son. Toujours garder les  
disques en parfait état de propreté en les frottant délicatement  
avec un linge doux, du centre vers la périphérie.  
ou réduisez le niveau de sortie.  
Placez cet appareil sur une surface  
plane et stable.  
Sassurez que le lecteur, son cor-  
÷
÷
don dalimentation et ses cordons  
de liaison audio, ne sont pas  
soumis à des vibrations. Les  
isolateurs du lecteur comportent  
des amortisseurs pour atténuer  
les vibrations; toutefois, celles qui  
pourraient lui être transmises  
autrement que par les isolateurs  
÷
÷
Si un disque est très sale, tremper un chiffon doux dans de leau.  
Après lavoir bien essoré, essuyer doucement le disque puis  
enlever toute trace dhumidité avec un autre chiffon doux et sec.  
Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en aérosol  
analogique sur les disques compacts. Ne jamais, non plus,  
nettoyer des disques avec de la benzine, un diluant ou autres  
solvants volatiles qui peuvent endommager la surface du disque.  
Veillez à laisser un  
espace pour permettre  
à la chaleur de  
s’échapper.  
provoqueraient des erreurs de lecture. Etre particulièrement vigi-  
÷ Utiliser uniquement des disques  
portant la marque indiquée à-droite  
avec ce lecteur (Disques audio  
lant quand on utilise lappareil installé dans sa valise de transport.  
numériques optiques).  
'
÷ La lecture des disques hybrides  
SACD nest pas possible.  
Ninstallez pas le  
lecteur sur une surface  
soumise à des vibra-  
tions, ou dans sa  
÷
÷
÷
Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de  
signal (le côté reflétant une forme arc-en-ciel, au verso de la  
face étiquetée). Les tenir par un bord et le trou central.  
Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette  
dorigine. Eviter également de rayer ou dendommager cette  
étiquette.  
proximité immédiate.  
Les disques tournent à grande vitesse à lintérieur du lecteur. Ne  
pas utiliser de disques endommagés (craquelés ou déformés).  
Nettoyage du lecteur  
Pour nettoyer le lecteur, lessuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est  
très sale, imbiber le chiffon dune solution de détergent doux,  
fabriquée en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6 volumes  
d'eau, bien essorer puis essuyer la saleté. Utiliser aussi un chiffon sec  
pour sécher la surface. Ne pas utiliser de produits volatiles comme de  
la benzine ou du diluant qui peuvent endommager lappareil.  
Ne reproduisez pas de CD de forme spéciale  
Sous peine de provoquer des défaillances, ne reproduisez pas de CD  
ayant une forme autre que circulaire, telle que des disques en forme  
de coeur.  
Dispositif de nettoyage de loptique de CD  
Loptique de lecture du lecteur ne doit pas devenir sale en usage nor-  
mal, mais si pour certaines raisons, le lecteur venait à ne pas  
fonctionner correctement en raison dun encrassement, contacter votre  
centre de service autorisé PIONEER le plus proche. Les dispositifs de  
nettoyage doptique pour lecteurs de CD sont disponibles dans le com-  
merce, mais il est important de faire particulièrement attention à leur  
usage car ils risquent dendommager loptique.  
9
<DRB1376>  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATING (CONNECTIONS) / AVANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS)  
CONNECTIONS  
CONNEXIONS  
Before making or changing connections, switch off the  
power and disconnect the power cord from the AC outlet.  
Avant deffectuer les connexions ou de les modifier, mettez  
lappareil hors tension et débranchez le cordon dalimen-  
tation au niveau de la prise du secteur.  
1. Connecting to a DJ mixer (DJM-600,  
DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909,  
DJM-707 (sound output and CONTROL  
1. Branchement à une table de mixage DJ  
(DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-  
3000, DJM-909, DJM-707 (connecteur de  
connector))  
sortie sonore et CONTROL))  
Using the supplied audio cables, connect the white plug into  
the L (left) terminal and the red plug to the R (right) terminal.  
Connect the supplied control cable to enable control of the  
unit from the mixer for fader start play and back cue.  
Au moyen des câbles audio fournis, branchez la fiche blanche  
sur la borne L (gauche) et la fiche rouge sur la borne R (droite).  
Branchez le câble de commande fourni, afin de permettre le  
contrôle de lappareil à partir de la table de mixage, ce qui  
autorise le démarrage en fondu et le retour au point de repérage.  
When connecting to a DJ mixer (DJM-600)  
Lors du branchement à une table de mixage DJ (DJM-600)  
Supplied audio  
cable  
Câble audio  
fourni  
Supplied control cable  
Câble de commande fourni  
Supplied  
Supplied  
audio cable  
control cable  
Câble de  
commande fourni  
Câble audio  
fourni  
CDJ-200  
CDJ-200  
÷ When connecting to DJM-300 and DJM-500, connect as  
shown in the accompanying illustration.  
÷ When connecting to DJM-909 and DJM-707, connect CH-1  
CD with A PLAYER, CH-2 CD with B PLAYER using the sup-  
plied audio cables.  
÷ Lors dun branchement au DJM-300 et DJM-500, raccordez  
comme indiqué sur lillustration accompagnant lappareil.  
÷ Lors dun branchement du DJM-909 et DJM-707, raccordez  
CH-1 CD sur A PLAYER et CH-2 CD sur B PLAYER au moyen  
des câbles audio fournis.  
÷ When connecting to DJM-3000, connect A PLAYER to LINE  
1 of CH-1, and B PLAYER to LINE 3 of CH-2.  
÷ Lors dun branchement au DJM-3000, raccordez A PLAYER  
sur LINE 1 de CH-1 et raccordez B PLAYER sur LINE 3 de  
CH-2.  
÷ Lors dun branchement à une table de mixage audio autre  
que celles indiquées ci-dessus, raccordez la borne AUDIO  
OUT de lappareil sur la borne dentrée de ligne de la table  
de mixage, ou sur la borne AUX (* Neffectuez pas la  
connexion sur la borne PHONO, car des distorsions ou un  
fonctionnement inadéquat pourrait en résulter).  
÷ When connecting to a audio mixer other than the ones  
listed above, connect the units AUDIO OUT terminal to the  
mixers line in terminal, or the AUX terminal (* do not con-  
nect to the PHONO terminal, since distortion or improper  
operation may occur).  
2. Connecting control cable for relay play  
Alternating playback can be automatically performed when  
the CONTROL connectors of the two units are connected with  
the supplied control cable. (P.28)  
2. Branchement du câble de commande en  
vue dune lecture à relais  
Une lecture à relais peut saccomplir automatiquement si les  
connecteurs de commande (CONTROL) des deux unités sont  
raccordés au moyen du câble de commande fourni. (p.28)  
10  
<DRB1376>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATING (CONNECTIONS) / AVANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS)  
CDJ-200  
CDJ-200  
Supplied control cable  
Câble de commande fourni  
3. Connecting to other devices  
3. Branchement à dautres dispositifs  
A Connecting to headphones  
A Branchement à un casque d’écoute  
÷ Headphones equipped with standard ø6.3 mm phone plug  
can be connected.  
÷ Volume can be adjusted by the PHONES VOL dial.  
÷ Un casque d’écoute muni dune prise téléphonique stand-  
ard de 6,3 mm de diamètre peut être raccordé.  
÷ Le volume peut sajuster par la bague PHONES VOL.  
PHONES VOL dial  
Bague PHONES VOL  
CDJ-200  
B Connecting to a stereo amplifier (when not using a DJ  
B Branchement à un amplificateur stéréo (sans emploi dune  
mixer)  
table de mixage DJ)  
Stereo amplifier  
Amplificateur stéréo  
Connect to the CD or AUX input connectors (Do not use the PHONO input connectors.)  
Branchez aux connecteurs dentrée CD ou AUX. (Nutilisez pas les connecteurs dentrée PHONO.)  
CDJ-200  
Supplied audio cable  
Câble audio fourni  
C Connecting to a component with digital input connectors  
C Branchement à un composant doté de connecteurs  
dentrée numérique  
CD recorder or amplifier with digital inputs  
Graveur CD ou amplificateur à entrées numériques  
CDJ-200  
Digital signal cable  
Câble de signal numérique  
÷ The DIGITAL OUT connectors output only audio data with-  
out sub-codes. (Does not support CD Graphics.)  
÷ DJ functions are not restricted when using audio data from  
the DIGITAL OUT connectors.  
÷ Les connecteurs DIGITAL OUT fournissent uniquement les  
données audio sans sous-codes. (Ils nacceptent pas les CD  
Graphiques.)  
÷ Les fonctions DJ ne sont pas limitées à lemploi des  
données audio, provenant des connecteurs DIGTAL OUT.  
4. Connecting the power cord  
4. Branchement du cordon dalimentation  
After all other connections have been made, connect the  
power cord to the AC inlet on the rear panel of the player and  
connect the power plug to an AC wall outlet or to a power  
receptacle on the rear panel of the amplifier.  
Une fois que tous les branchements sont achevés, branchez le  
cordon dalimentation sur la prise secteur à larrière du lecteur  
et branchez la fiche dalimentation sur une prise secteur  
murale ou sur la prise secteur du panneau arrière de  
lamplificateur.  
11  
<DRB1376>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATING (PANEL FACILITIES) / AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES)  
PANEL FACILITIES  
DESCRIPTION DES ORGANES  
1
2
3
4
POWER  
EJECT  
COMPACT DISC PLAYER  
TEXT MODE  
TIME MODE  
AUTO CUE  
5
6
7
8
DIGITAL JOG BREAK  
ZIP  
HOLD/RESET  
JET  
WAH  
27  
26  
9
TEMPO  
IN/REALTIME CUE  
HOT LOOP  
OUT  
RELOOP  
/EXIT  
BEAT LOOP  
FOLDER SEARCH  
10  
11  
12  
LOOP  
MASTERTEMPO  
25  
24  
OUT ADJUST  
LOOP CUTTER  
TRACK SEARCH  
SEARCH  
23  
22  
0
CUE  
13  
21  
PLAY/PAUSE  
20  
19  
REV  
FWD  
TEMPO  
18  
17 16  
15  
14  
1. POWER switch (OFF/_ON)  
1. Interrupteur dalimentation (POWER OFF/_ON)  
Situé sur le panneau arrière de lappareil, il commande sa  
mise sous/hors tension.  
This switch is located on the rear panel of the unit. Switches  
the units power ON/OFF.  
2. Display  
See 3147.  
2. Affichage  
Voir les numéros 31 à 47 ci-après.  
3. PHONES VOL dial  
Located on the rear panel of the unit. Adjusts the volume of  
the headphones.  
3. Bague PHONES VOL (Volume du casque)  
Situé sur le panneau arrière de lappareil, elle permet  
dajuster le volume sonore du casque.  
4. PHONES connecter  
Located on the rear panel of the unit. ø6.3 mm phone plug  
headphones can be connected.  
4. Connecteur PHONES (Casque d’écoute)  
Situé sur le panneau arrière de lappareil, il reçoit la fiche  
téléphonique (6,3 mm de diamètre) dun casque.  
5. EJECT button (0)  
Ejects the disc. (P.16)  
5. Bouton EJECT (0)  
Pour éjecter le disque. (p. 16)  
6. TEXT MODE button  
Changes the TEXT display. (P.15)  
6. Bouton TEXT MODE (Mode texte)  
Pour passer à laffichage TEXT. (p. 15)  
7. TIME MODE button  
Toggles the time display between the remaining track time  
and elapsed time. (P.15)  
7. Bouton TIME MODE (Mode horaire)  
Pour alterner laffichage horaire entre la durée de lecture  
restante sur la plage et la durée écoulée. (p. 15)  
8. HOLD/RESET button  
Preserves the effect of the Digital Jog Break. (P.23)  
8. Bouton HOLD/RESET  
Il maintient leffet de la Coupure par Jog numérique. (p. 23)  
9. AUTO CUE button  
9. Bouton AUTO CUE  
Pour mettre la fonction Repérage automatique en/hors serv-  
ice. (p. 18)  
Toggles the Auto Cue ON/OFF. (P.18)  
10. TEMPO control range button ( 6/ 10/ 16)  
Changes the variable range of the tempo control. (P.22)  
10. Bouton de portée de commande du TEMPO ( 6/  
10/ 16)  
11. MASTER TEMPO button/indicator  
Turns the Master Tempo function ON/OFF (lights when turned  
ON). (P.22)  
Pour changer la portée variable de la commande TEMPO.  
(p. 22)  
11. Bouton/voyant MASTER TEMPO (tempo  
principal)  
Pour mettre la fonction Tempo principal en/hors service (le  
voyant sallume) ou hors service. (p. 22)  
12. BEAT LOOP indicator  
Lights at the loop-in point during loop play.  
12  
<DRB1376>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATING (PANEL FACILITIES) / AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES)  
13. TEMPO control slider  
Controls the tracks tempo (playback speed). (P.22)  
12. Voyant BEAT LOOP  
Il sallume au point initial de boucle pendant la lecture en  
boucle.  
14. Jog dial (REV/+FWD)  
13. Curseur de commande TEMPO  
15. Jog indicator  
Il contrôle le tempo (vitesse de lecture) de la plage. (p. 22)  
When no disc is inserted, the indicator is turned off.  
When disc is inserted and in normal mode, indicator is  
turned on.  
14. Bague Jog (REV/+FWD)  
15. Voyant Jog  
Il reste éteint si aucun disque nest inséré.  
When the Digital Jog Break is ON, indicator flashes rapidly.  
When Digital Jog Break is in HOLD ON mode, indicator  
flashes slowly.  
Il sallume quand un disque est inséré et est en mode normal.  
Il clignote rapidement quand Coupure par Jog numérique  
est activé.  
Il clignote lentement quand Coupure par Jog numérique  
est en mode HOLD ON.  
16. Disc indicator  
Located on the front panel of the unit.  
When no disc is inserted, the indicator is turned on.  
When disc is loading and unloading, indicator flashes.  
When disc loading is completed, indicator turns off.  
16. Voyant de disque  
Situé sur le panneau avant de lappareil.  
Il sallume si aucun disque nest inséré.  
Il clignote pendant le chargement ou le déchargement du  
disque.  
17. Disc loading slot  
Located in front panel. (P.16)  
18. Forced ejection hole  
Located in front panel of the unit. (P.16)  
Il s’éteint quand le chargement dun disque est terminé.  
17. Fente de chargement du disque  
Elle se trouve sur le panneau avant. (p. 16)  
19. PLAY/PAUSE button (6)  
(P.18)  
18. Orifice d’éjection forcée  
Il se trouve sur le panneau avant. (p. 16)  
20. PLAY/PAUSE indicator (6)  
Lights when playing, and turns off when in pause mode.  
19. Bouton PLAY/PAUSE (6)  
(p. 18)  
21. CUE button  
Use to set and confirm cue point. (P.24)  
20. Voyant PLAY/PAUSE (6)  
22. CUE indicator  
Lights when cue point is set, and turns off when in pause  
mode.  
Il sallume à la lecture et s’éteint en mode Pause.  
21. Bouton CUE  
A utiliser pour poser ou confirmer un point de repérage.  
(p. 24)  
23. SEARCH buttons (1, ¡)  
Use to perform fast-forward and fast-reverse (with sound)  
during playback mode. (P.20)  
22. Voyant CUE  
Il sallume quand un point de repérage est posé et s’éteint  
en mode Pause.  
24. TRACK SEARCH buttons (4, ¢)  
Changes tracks in the forward/reverse direction. (P.20)  
23. Boutons SEARCH (1, ¡)  
Ils commandent lavance et le retour rapide (le son étant au-  
dible) en mode de lecture. (p. 20)  
25. FOLDER SEARCH buttons (+, =)  
When using a CD-ROM with folder layers, use to change fold-  
ers in the forward/reverse direction. (P.21)  
24. Boutons TRACK SEARCH (4, ¢)  
26. LOOP buttons  
7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button/indicator  
Use to input loop-in point. (IN P.26)  
Pour passer à une autre plage vers lavant/arrière. (p. 20)  
25. Boutons FOLDER SEARCH (+, =)  
Use to set the current playback point as cue point. (REALTIME  
CUE P.24)  
A lemploi dun CD-ROM à couches de dossier, il permet de  
changer les dossiers dans le sens avant/arrière. (p. 21)  
When pressed during loop play, returns playback to loop-in  
point and begins replay. (HOT LOOP P.27)  
7 OUT/OUT ADJUST button/indicator  
Use to input loop-out point. (OUT P.27)  
When pressed during loop play, adjusts loop-out point. (OUT  
ADJUST P.27)  
26. Boutons LOOP  
7 Bouton/voyant IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP  
A utiliser pour la saisie du point initial de boucle. (IN p. 26)  
Il permet de fixer le point de lecture actuel comme point de  
repérage. (REALTIME CUE p. 24)  
Sa pression pendant la lecture à boucle fait revenir au point ini-  
tial de boucle et la lecture y recommence. (HOT LOOP p. 27)  
7 Bouton/voyant OUT/OUT ADJUST  
A utiliser pour la saisie du point final de boucle. (OUT p. 27)  
Sa pression pendant la lecture à boucle permet dajuster le  
point final de boucle. (OUT ADJUST p. 27)  
7 RELOOP/EXIT button  
After finishing loop play, the stored loop-in/out information  
can be used to begin loop play again. (RELOOP P.27)  
When pressed during loop play, loop play stops and playback  
returns to normal playback mode. (EXIT P.27)  
7 BEAT LOOP/LOOP CUTTER button  
7 Bouton RELOOP/EXIT  
When pressed during play or pause modes, the loop end is  
automatically set based on the tracks BPM (Beat Per Min-  
utes), and loop play starts. (BEAT LOOP P.27)  
When pressed during loop play, the length of the loop is cut to  
half its length. (LOOP CUTTER P.27)  
A la fin de la lecture à boucle, linformation mémorisée du  
point initial/final peut servir pour recommencer la lecture à  
boucle. (RELOOP p. 27)  
Si ce bouton est actionné pendant la lecture à boucle, celle-ci  
sarrête et la lecture repasse au mode normal. (EXIT p. 27)  
27. DIGITAL JOG BREAK buttons  
Turns each sound effect ON/OFF: JET, ZIP, WAH. (P.22)  
13  
<DRB1376>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATING (PANEL FACILITIES) / AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES)  
7 Bouton BEAT LOOP/LOOP CUTTER  
Si ce bouton est actionné en mode Lecture ou Pause, la fin  
de boucle est automatiquement définie selon le BPM  
(Mesures par minute) de la plage et la lecture à boucle com-  
mence. (BEAT LOOP p. 27)  
Si ce bouton est actionné pendant la lecture à boucle, la  
longueur de la boucle est réduite de moitié. (LOOP CUTTER  
p. 27)  
27. Boutons DIGITAL JOG BREAK  
Ils activent/désactivent les effets sonores : JET, ZIP, WAH.  
(p. 22)  
31  
32  
33  
34  
35  
36  
37  
47 46  
45  
44  
43  
42  
41  
40  
39 38  
Display  
Affichage  
31. FLD indicator  
Lights when folder number is displayed.  
31. Voyant FLD  
Il sallume quand le numéro de dossier est affiché.  
32. TRK  
32. Voyant TRK  
Il sallume quand le numéro de plage est affiché.  
Lights when track number is displayed.  
33. Dot matrix display (7x5)x3  
33. Affichage à matrice de points (7x5) x 3  
Il indique le niméro de dossier, le numéro de plage ou une  
donnée alphanumérique.  
Displays folder number, track number, or alphanumeric data.  
34. Dot matrix display (7x5)x3  
Displays time (minutes) or alphanumeric data.  
34. Affichage à matrice de points (7x5) x 3  
Il indique la durée (les minutes) ou une donnée alphanumé-  
rique.  
35. Dot matrix display (7x5)x2  
Displays time (seconds) or alphanumeric data.  
35. Affichage à matrice de points (7x5) x 2  
Il indique la durée (les secondes) ou une donnée alphanumé-  
rique.  
36. Dot matrix display (7x5)x2  
Displays time (frame) or alphanumeric data.  
37. BPM  
36. Affichage à matrice de points (7x5) x 2  
Il indique la durée (le cadre) ou une donnée alphanumérique.  
Displays the BPM of the track displayed.  
38. 6, 10, 16  
Lights to display tempo range.  
37. BPM  
Il indique le BPM (mesures par minute) de la plage affichée.  
39. MT  
38. 6, 10, 16  
Lun des trois sallume pour indiquer la plage du tempo.  
Lights when Master Tempo function is ON.  
40. TEMPO  
Displays the change rate of tempo.  
39. MT  
Il sallume dans la fonction Master Tempo est activée.  
40. TEMPO  
Il affiche le taux de changement du tempo.  
14  
<DRB1376>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATING (PANEL FACILITIES) / AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES)  
41. Playing address display  
Displays the current playback position in a one-track full-scale  
graph.  
41. Affichage de visualisation de lecture  
Il indique la position de lecture actuelle par un graphique à  
échelle totale dune plage.  
When displaying elapsed time, the graph lights from the left,  
and when displaying the remaining time the graph light turns  
off from the left.  
A laffichage de la durée écoulée, le graphique sallume à  
partir de la gauche; à laffichage de la durée restante, il s’éteint  
à partir de la gauche.  
When remaining time is less than 30 seconds, the graph  
flashes slowly, and when remaining time is less than 15 se-  
conds the graph flashes rapidly.  
Quand la durée restante est inférieure à 30 secondes, le  
graphique clignote lentement; il clignote rapidement quand il  
reste moins de 15 secondes.  
42. RELOOP  
Lights during reloop standby and loop play.  
42. RELOOP  
Il sallume pendant lattente de rebouclage et la lecture à boucle.  
43. WAH  
43. WAH  
Flashes when Digital Jog Break WAH is turned on.  
Il clignote quand leffet WAH de Coupure par Jog numérique  
est activé.  
44. ZIP  
Flashes when Digital Jog Break ZIP is turned on.  
44. ZIP  
Il clignote quand leffet ZIP de Coupure par Jog numérique est  
activé.  
45. JET  
Flashes when Digital Jog Break JET is turned on.  
45. JET  
46. A.CUE  
Il clignote quand leffet JET de Coupure par Jog numérique  
Lights when Auto Cue function is turned on.  
est activé.  
47. REMAIN  
Lights when the track remaining time is displayed.  
46. A.CUE  
Il sallume quand la fonction Repérage automatique est  
activée.  
Time display  
47. REMAIN  
When the TIME MODE button is pressed, the display switches  
into Time Mode, and by pressing the TIME MODE button  
again, the display alternates between elapsed time (TIME)  
and remaining track time (REMAIN).  
Il sallume quand la durée restante de la page est affichée.  
Affichage horaire  
The display mode is saved when the power is turned off.  
Si vous appuyez sur le bouton TIME MODE, laffichage passe  
au Mode horaire; une nouvelle pression fait alors alterner  
entre la durée écoulée (TIME) et la durée restante (REMAIN).  
Le mode daffichage est mémorisé lorsque lappareil est mis  
hors tension.  
Text display  
By pressing the TEXT MODE button when playing CD-TEXT  
or MP3s, the dot matrix display changes alternately as fol-  
lows:  
Track title (when playing MP3s, the file name)=Album  
title=Artist name.  
When no TEXT data is recorded, the display shows [NO  
TEXT].  
No more than 48 characters can be displayed.  
If all text data cannot be displayed at once, the text will scroll.  
To return to Time Mode display, press TIME MODE button.  
Affichage de texte  
En appuyant sur le bouton TEXT MODE à la lecture dun CD-  
TEXT ou MP3, laffichage à matrice de points change  
alternativement comme suit:  
Titre de plage (à la lecture dun MP3, le nom de fichier) =  
Titre dalbum = Nom dartiste.  
Si aucune donnée de TEXTE nest enregistrée, laffichage  
indique [NO TEXT].  
Plus de 48 caractères ne peuvent pas être affichés.  
Si toutes les données de texte ne peuvent pas être affichées  
dun coup, le texte défilera.  
Pour repasser à laffichage Mode horaire, appuyez sur le bou-  
ton TIME MODE.  
15  
<DRB1376>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATIONS (DISC LOADING/UNLOADING)  
DISC LOADING/UNLOADING  
PRECAUTIONS ON PLAYING CD SINGLES (8 cm/3-inch  
Discs)  
1 When playing CD singles (8 cm/3-inch discs), always use the  
adapter for 8 cm/3-inch discs. Before loading the disc into  
the CD player, be sure to check that it is secured properly by  
the catches of the adapter. If discs have been inserted with-  
out the adapter by mistake, remove the disc immediately by  
pressing the EJECT button (0). If the disc does not come out  
with one press, press another time.  
Label surface up  
2 Use 8 cm/3-inch disc adapters labeled with the ' mark  
(recommended standard product). Do not use adapters  
which cause the disc to idle, nor adapters which are bent or  
curved.  
Insert straight  
3. Press the EJECT button (0) to remove the disc.  
÷ When the EJECT button (0) is pressed, disc rotation  
stops and the disc is ejected from the loading slot.  
÷ If the disc cannot be ejected with the EJECT button (0),  
insert a pin in the forced ejection hole on the front panel  
of the player.  
1. Set the rear-panel POWER switch to ON.  
Do not force a disc into the unit when the POWER switch  
is set to OFF as this may damage the disc and the unit.  
7 Canceling eject command  
In the event the EJECT button (0) is pressed by mistake, if  
the PLAY/PAUSE (6) button is pressed immediately  
(before [EJECT] is displayed), the eject command will be  
canceled and playback will restart from the place im-  
mediately before the EJECT button (0) was pressed  
(during this time, sound output will be temporarily  
interrupted).  
2. Insert a disc.  
÷ Hold the disc with label surface upwards, and insert into  
the front panel disc loading slot.  
÷ When playing 8 cm discs, be sure to install an adaptor.  
÷ Only one disc can be loaded at a time. Never attempt to  
load more than one disc at the same time, or attempt to  
load a second disc when one disc has already been  
loaded.  
÷ When loading a disc, do not placing any twisting force  
on the disc, or try to force the disc into the slot. Also, do  
not attempt to interrupt or defeat the motion of the disc  
when the player begins to draw a disc into the slot or to  
eject a disc, since damage to the disc or player could  
occur.  
CAUTION:  
Do not attempt to press a disc back into the slot when  
the [EJECT] indicator appears. Pressing a disc back into  
the slot while the [EJECT] indicator appears may cause  
the player to stop. In this case, press the EJECT button  
(0) again and wait until the [EJECT] indicator goes out  
before reinserting the disc.  
Forced disc ejection  
If the EJECT button (0) does not function or the disc can-  
not be removed, pushing the pin provided into the  
forced ejection hole on the front panel will enable the  
disc to be removed.  
2 Always use the pin provided (Do not use other objects).  
The provided pin is found in a groove in the bottom sur-  
face of the player.  
When the provided forced eject pin is inserted fully into  
the forced eject hole on the front panel, the loaded disc  
is ejected about 5-10 mm from the loading slot, making  
it possible to remove it by hand.  
When performing forced ejection, be sure to follow the  
precautions below.  
1 Be sure to turn OFF the power of the CD player, and  
check that the disc has stopped rotating. It takes  
about 60 seconds for the disc to stop rotating after the  
power has been turned OFF.  
If forced ejection is performed while the disc is rotating;  
÷ As the disc will be ejected outside the CD player rotat-  
ing, it may hit your finger and cause injuries.  
÷ As the disc will be rotating with the clamp unstable, it  
may be scratched.  
For the above reasons, never attempt to eject the disc  
forcibly while it is rotating.  
Forced ejection hole  
16  
<DRB1376>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILISATION (INSERTION / RETRAIT DU DISQUE)  
INSERTION / RETRAIT DU DISQUE  
PRECAUTIONS A LA LECTURE DE CD SINGLES  
(Disques de 8 cm)  
1 Pour la lecture de CD singles (disques de 8 cm), utiliser  
toujours un adaptateur pour disques de 8 cm. Avant de  
placer le disque dans le lecteur CD, vérifier qu’il est bien  
maintenu par les encoches de l’adaptateur. Si un disque a  
été inséré par erreur sans utiliser l’adaptateur, il doit être  
retiré immédiatement en poussant sur le bouton EJECT (0).  
Si le disque ne ressort pas à la première poussée, essayer  
une nouvelle fois.  
Surface étiquetée  
vers le haut  
2 Utiliser un adaptateur pour disques de 8 cm portant la  
marque ' (produit standard recommandé). Ne pas uti-  
liser un adaptateur qui entraîne une rotation à vide du  
disque, ni un adaptateur plié ou incurvé.  
Insérer en ligne droite  
3. Presser sur le bouton EJECT (0) pour retirer le disque.  
÷ Lorsque le bouton EJECT (0) est actionné, la rotation du  
disque s’arrête et le disque est éjecté par la fente  
d’insertion.  
1. Régler l’interrupteur POWER du panneau arrière sur ON.  
Sous peine de les endommager, ne pas forcer l’entrée  
d’un disque dans l’appareil si l’interrupteur POWER n’est  
pas allumé ‘OFF).  
÷ Si le disque ne peut pas être éjecté par le bouton EJECT  
(0), insérez une broche dans l’orifice d’éjection forcée  
sur le panneau avant du lecteur.  
7 Annulation de la commande d’éjection  
2. Insérer un disque.  
Si le bouton EJECT (0) est actionné par erreur, si le bouton  
PLAY/PAUSE (6) est actionné immédiatement (avant  
que [EJECT] ne soit affiché), la commande d’éjection est  
annulée et la lecture recommence à l’endroit exact où le  
bouton EJECT (0) avait été actionnée (pendant ce temps, la  
sortie sonore est temporairement interrompue).  
÷ Diriger l’étiquette du disque vers le haut et insérer celui-  
ci dans la fente de chargement du disque sur le panneau  
avant du lecteur CD.  
÷ Pour la lecture d’un disque de 8 cm, utilisez un  
adaptateur disponible dans le commerce.  
÷ Insérer un seul disque à la fois. Ne jamais essayer  
d’introduire plusieurs disques en même temps ou  
d’insérer un second disque quand il y en a déjà un dans  
le logement.  
÷ Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le  
disque ou essayer d’introduire de force par la fente du  
logement. Sous peine d’endommager le disque et le  
lecteur, ne pas essayer d’interrompre ou de faire obsta-  
cle au mouvement du disque lorsqu’il est attiré dans le  
logement ou qu’il en est éjecté.  
ATTENTION:  
Ne jamais essayer de repousser un disque dans le  
logement pendant que l’indicateur [EJECT] est allumé,  
car ceci provoquerait l’arrêt du lecteur. Dans ce cas,  
appuyer à nouveau sur le bouton EJECT (0) et attendre  
jusqu’á ce que s’éteigne l’indicateur [EJECT] avant  
d’insérer à nouveau le disque.  
Ejection forcée du disque  
Si le bouton EJECT (0) ne fonctionne plus ou si le  
disque ne peut pas être retiré, une pression avec la  
broche fournie dans l’orifice d’éjection forcée du  
panneau avant permettra de retirer le disque.  
Lorsqu’une éjection forcée est nécessaire, tenir compte  
des précautions suivantes.  
2 Utiliser uniquement la broche fournie et pas d’autres  
objets. La broche d’éjection forcée est insérée dans la  
rainure sur le fond du lecteur.  
Lorsque la broche fournie est poussée à fond dans  
l’orifice d’éjection forcée sur le panneau avant, le disque  
ressort de 5 à 10 mm de la fente de chargement. Il est  
alors possible de le retirer avec les doigts.  
1 Mettre le lecteur CD hors tension (OFF) et vérifier que  
le disque a cessé de tourner. L’arrêt de la rotation du  
disque prend environ 60 secondes à compter de la  
mise hors tension de l’appareil.  
Si une éjection forcée est effectuée pendant que le  
disque tourne:  
÷ Le disque risque de toucher les doigts et de blesser  
puisqu’il ressortira en tournant hors du lecteur.  
÷ Comme le disque tourne alors que sa bride est insta-  
ble, il risque d’être griffé.  
Pour ces raisons, ne jamais essayer d’éjecter de force le  
disque pendant qu’il tourne.  
Orifice d’éjection forcée  
17  
<DRB1376>  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATIONS / UTILISATION  
OPERATIONS  
UTILISATION  
EJECT  
AUTO CUE  
PLAY/PAUSE  
Jog dial/Bague Jog  
Auto Cue Function  
Fonction Repérage automatique  
When a disc is loaded or track search is performed, this function auto-  
matically sets the cue point (P.24) right before the track is actually  
played.  
Lorsquun disque est installé ou quune recherche de plage est  
effectuée, cette fonction définit automatiquement le point de  
repérage (p. 24) juste avant que la plage soit lue.  
To turn ON/OFF  
Activation/désactivation de cette fonction  
The Auto Cue function can be turned ON/OFF by pressing the  
AUTO CUE button. The Auto Cue is turned on when the Auto Cue  
indicator [A.CUE] appears in the display.  
The ON/OFF status of the Auto Cue function is stored in  
memory when the power is turned off.  
La fonction Repérage automatique est activée ou désactivée par  
pression sur le bouton AUTO CUE. La fonction est activée quand  
le voyant correspondant [A.CUE] apparaît sur laffichage.  
La mise en/hors service de la fonction Repérage automatique  
est mémorisée lors de la mise hors tension de lappareil.  
Le niveau Repérage automatique est fixé à –60 dB.  
Auto Cue level is fixed to 60 dB.  
Starting Playback  
Lancement de la lecture  
1. Insert disc in the player.  
1. Insérez un disque dans le lecteur.  
When inserting a disc, keep the label-side up, and insert only  
one disc into the disc loading slot located in the front panel of  
the unit. (P.16)  
Insérez seulement un disque dans la fente de chargement  
située sur le panneau avant de lappareil, en dirigeant la face  
étiquetée vers le haut. (p. 16)  
If a CD-ROM with no MP3 file in the first session is inserted, the  
display will read [NO TRACK] and the CD-ROM will not be  
played.  
Si un CD-ROM sans fichier MP3 dans la première session est  
inséré, laffichage indique [NO TRACK] et le CD-ROM ne sera  
pas lu.  
2. When Auto Cue function is ON, press the PLAY/PAUSE  
button (6).  
2. La fonction Repérage automatique étant activée, appuyez  
sur le bouton PLAY/PAUSE (6).  
Wait for the displays time display to appear before pressing the  
button. The non-recorded portion at the beginning of the dis-  
played track will be skipped and playback will begin instantly.  
When the first tracks playback ends, the player will automati-  
cally search for the beginning of the next track. The indicator  
on the CUE button will light, the PLAY/PAUSE button (6) in-  
dicator will flash and the player will then wait for the PLAY/  
PAUSE button (6) to be pressed before beginning playback  
of the next track.  
When the Auto Cue function is turned off, playback will  
begin automatically from the first track.  
When Auto Cue function is turned off, playback will continue  
after the first track has been played, with all subsequent tracks  
being played in sequence.  
Attendez que laffichage de durée apparaisse avant dappuyer  
sur le bouton. La portion vierge au début de la plage affichée  
sera sautée et la lecture commencera automatiquement.  
Quand sachève la lecture de la première plage, le lecteur re-  
cherche automatiquement le début de la suivante. Le voyant  
du bouton CUE sallume, le voyant du bouton PLAY/PAUSE  
(6) clignote et lappareil attend que le bouton PLAY/PAUSE  
(6) soit actionné pour entamer la lecture de la plage suivante.  
Si la fonction Repérage automatique est désactivée, la lec-  
ture commence automatiquement à la première plage.  
Si la fonction Repérage automatique est désactivée, la lecture  
continue après quest achevée la première plage et les plages  
ultérieures seront lues successivement.  
Quand sachève la lecture de la dernière plage, la lecture  
sarrête automatiquement.  
When playback of the final track is complete, playback will au-  
tomatically come to an end.  
A la lecture de MP3, lorsquest achevée la lecture de toutes les  
plages dun dossier, lappareil se place en mode Attente à la fin de  
la dernière plage. Si le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné, la  
lecture commence à la première plage du même dossier.  
18  
<DRB1376>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATIONS / UTILISATION  
When playing MP3s, after the playback of all the tracks inside a  
folder has finished, the unit will enter the standby mode at the end  
of the final track. When the PLAY/PAUSE button (6) is pressed,  
playback will begin from the first track of the same folder.  
Reprise de la lecture  
Si le même disque est réintroduit après avoir été éjecté, sa lecture  
recommence à lendroit juste avant celui où il avait été éjecté.  
Cependant, la fonction Coupure à Jog numérique ne sera pas pas  
restaurée. Au besoin, le bouton TRACK SEARCH peut être actionnée  
avant le début de la lecture pour effectuer la recherche normale de  
plage et la lecture.  
Resume Function  
When the same disc is inserted after being ejected once, the disc will  
be restarted from the place immediately before the disc was ejected.  
However, the Digital Jog Break function will not be restored. If de-  
sired, the TRACK SEARCH button can be pressed before playback  
begins to perform normal track search and playback.  
Si le disque fait saillie hors de la fente de chargement, une poussée  
sur le bouton EJECT (0) annulera la fonction de reprise.  
Arrêt de la lecture  
If the disc is protruding from the disc loading slot, pressing the EJECT  
button (0) will cause the resume function to be canceled.  
1. Appuyez sur le bouton EJECT (0).  
La lecture sarrête et le disque est éjecté.  
To Stop Playback  
Le CDJ-200 nest pas muni dun bouton darrêt traditionnel.  
Si le bouton EJECT (0) est actionné par erreur, appuyez  
immédiatement (avant que [EJECT] napparaisse sur  
laffichage) sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour annuler la  
commende d’éjection. La lecture reprend alors à lendroit juste  
avant que le bouton EJECT (0) avait été actionné (pendant ce  
temps, la sortie sonore sera temporairement interrompue).  
1. Press the EJECT button (0).  
Playback will stop and the disc will be ejected.  
The CDJ-200 is not provided with a conventional stop button.  
In the event the EJECT button (0) is pressed accidentally, im-  
mediately (before [EJECT] is displayed in the display) press the  
PLAY/PAUSE button (6) to cancel the eject command; play-  
back will then restart from the place immediately before the  
EJECT button (0) was pressed (during this time, sound output  
will be temporarily interrupted).  
Interruption temporaire de la lecture  
Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pendant la lecture.  
Le voyant du bouton PLAY/PAUSE (6) et celui du bouton CUE  
clignotent et la lecture est interrompue.  
Si le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné à nouveau, le voyant  
du bouton reste allumé et la lecture se poursuit.  
Des sons interrompus restent audibles pendant la pause; pour  
couper tous les sons, abaissez le volume sonore de sortie sur la  
table de mixage audio.  
Si aucune opération nest effectuée pendant plus de 100 minutes  
en mode Pause, la rotation du disque est automatiquement  
arrêtée. Appuyez alors sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour  
reprendre la lecture à partir de la première plage.  
To Temporarily Interrupt Playback  
Press the PLAY/PAUSE button (6) during playback.  
The PLAY/PAUSE button (6) indicator and the CUE button indi-  
cator will flash and playback will be paused.  
When the PLAY/PAUSE button (6) is pressed again, the indica-  
tor on the button will light and the playback will continue.  
Broken sound will still be audible during the pause mode; to stop  
all sound, lower the output sound volume of the audio mixer.  
If there has not been any operation for more than 100 minutes in  
the pause mode, the disc rotation will automatically be stopped.  
By pressing the PLAY/PAUSE button (6), the playback will be  
resumed from the first track.  
Fonctions de la bague Jog  
[Pitch Bend] (Changement de hauteur tonale)  
Tournez la bague pendant la lecture.  
Jog Dial Functions  
La plage accélère (FWD+ = Rotation horaire) ou ralentit (REV- =  
Rotation antihoraire) selon le degré et le sens de rotation de la  
bague Jog. Le taux de changement va jusque 20 % (un  
changement essentiellement linéaire).  
Lorsque la rotation de la bague Jog est arrêtée, la vitesse  
revient à celle davant la rotation de la bague.  
[Pitch Bend]  
Rotate dial during play.  
The track will accelerate (FWD+ =Clockwise)/slowdown (REV–  
=Counter-Clockwise) according to the amount and direction  
the jog dial is turned. The rate of change is up to 20 % (essen-  
tially linear change).  
When jog dial rotatation stops, the speed returns to the speed  
before the jog dial was first rotated.  
La fonction Pitch Bend est désactivée lorsque la fonction  
Coupure par Jog numérique est activée.  
[Recherche de cadre]  
Tournez la bague pendant la pause.  
Pitch Bend is disabled when the Digital Jog Break function is  
turned ON.  
Pour déplacer la position de pause audible en unités de cadres.  
La recherche saccomplit dans le sens de la lecture lors dune  
rotation en sens horaire et dans le sens inverse lors dune rota-  
tion en sens antihoraire.  
Un cycle complet de la bague Jog correspond à la recherche de  
48 cadres.  
[Frame Search]  
Rotate dial during pause.  
Moves audible pause position in frame units.  
Searches frames in the play direction when rotated clockwise,  
and the reverse direction when rotated counter-clockwise.  
48 frames are searched in one full cycle of the jog dial.  
[Réglage du point de repérage]  
[Cue point adjust]  
p. 24 Réglage dun point de repérage”  
P.24 Changing the cue point”  
[Recherche super rapide]  
[Super-Fast Search]  
p. 20 Recherche super rapide”  
P.20 Super-Fast search”  
[Recherche super rapide de plage]  
[Super-Fast track search]  
p. 21 Recherche super rapide de plage”  
P.21 Super-Fast track search”  
[Recherche super rapide de dossier]  
[Super-Fast folder search]  
p. 21 Recherche super rapide de dossier”  
P.21 Super-Fast folder search”  
[Coupure par Jog numérique]  
[Digital Jog Break]  
p. 22 Coupure par Jog numérique”  
19  
<DRB1376>  
En/Fr  
P.22 Digital Jog Break”  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATIONS / UTILISATION  
TEMPO  
FOLDER  
SEARCH  
MASTER  
TEMPO  
TRACK  
SEARCH  
SEARCH  
PLAY/PAUSE  
Jog dial/Bague Jog  
TEMPO control slider/Curseur de commande TEMPO  
Fast-Forward/Fast-Reverse  
Avance rapide / Recul rapide  
7 SEARCH buttons (1, ¡)  
7 Boutons SEARCH (1, ¡)  
Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) during playback.  
Press and hold the ¡ button for fast forward the disc; press and  
hold the 1 button for fast reverse.  
Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pendant la  
lecture.  
Appuyez et maintenez le bouton ¡ pour déclencher une avance  
rapide sur le disque, ou le bouton 1 pour un recul rapide.  
Pendant la lecture de MP3, lavance rapide et/ou le recul rapide  
sont pris en compte seulement pour les plages à lintérieur  
dun même dossier.  
During playback of MP3s, fast-forward/fast-reverse are sup-  
ported only for tracks inside the same folder.  
7 Super-Fast search  
Rotate the jog dial while pressing one of the SEARCH but-  
tons (1, ¡).  
7 Recherche super rapide  
Tournez la bague Jog en appuyant sur un des boutons  
SEARCH (1, ¡).  
Maintenez enfoncé un des boutons SEARCH (1, ¡) en  
tournant la bague Jog dans le sens voulu pour entrer en mode  
Avance super rapide ou Recul super rapide.  
Pendant la Recherche super rapide, le sens de la recherche est  
défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens du bou-  
ton SEARCH (1, ¡) enfoncé est ignoré.  
Hold down one of the SEARCH buttons (1, ¡) while turning  
the jog dial in the desired direction to enter super-fast forward  
or super-fast reverse mode.  
During Super-Fast search, the search direction is determined  
by the direction the jog dial is turned. The direction of the  
pressed SEARCH button (1, ¡) is ignored.  
When the jog dial rotation stops, the unit returns to playback  
mode.  
When the SEARCH button (1, ¡) is released, Super-Fast  
search is canceled.  
Lorsque la rotation de la bague Jog est arrêtée, lappareil  
revient au mode Lecture.  
During playback of MP3s, fast-forward/fast-reverse are sup-  
ported only for tracks inside the same folder.  
Lorsque le bouton SEARCH (1, ¡) est relâché, la Recherche  
super rapide est désactivée.  
Pendant la lecture de MP3, lavance rapide et/ou le recul rapide  
sont pris en compte seulement pour les plages à lintérieur  
dun même dossier.  
Track Cueing  
7 TRACK SEARCH buttons (4, ¢)  
Repérage de plage  
Press one of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢).  
Each time the button is pressed, the track is cued in the direction  
corresponding to the arrow on the button (during playback of a  
track, to cue playback to the beginning of the preceding track,  
press the 4 button twice). During playback of MP3s, the first  
track found in the direction pressed will be cued, and only those  
tracks inside the same folder are searched. If Folder Search is  
not performed when a CD-ROM is inserted, the tracks in the root  
directory only will be cued. In cases in which there are no tracks  
in the root directory, playback will start from the track with the  
smallest number in the first folder closest to the root directory.  
7 Boutons TRACK SEARCH (4, ¢)  
Appuyez sur un des boutons TRACK SEARCH (4, ¢).  
À chaque pression sur le bouton, la plage est recherchée dans le  
sens correspondant à la flèche du bouton (pendant la lecture  
dune plage, pour lancer la lecture au début de la plage  
précédente, appuyez 2 fois sur le bouton 4). Pendant la lecture  
de MP3, la première plage trouvée dans le sens défini sera  
repérée et seules les plages à lintérieur du même dossier sont  
recherchées. Si la Recherche de dossier (Folder Search) nest  
pas effectuée quand un CD-ROM est inséré, seules les plages du  
répertoire racine seront repérées. Sil ny a pas de plages dans le  
répertoire racine, la lecture commencera à la plage ayant le plus  
petit numéro dans le premier dossier, le plus proche du  
répertoire racine.  
When the Auto Cue function is turned ON, the track will be set in  
cue standby position at the beginning of the track after cueing.  
When the TRACK SEARCH button (4, ¢) is held depressed,  
cueing is performed continuously. If the button is held de-  
pressed for two seconds or more, the cue speed increases.  
Quand la fonction Auto Cue (Repérage automatique) est activée,  
la plage sera placée en position Attente à son début après le  
repérage.  
20  
<DRB1376>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATIONS / UTILISATION  
By pressing the 4 button twice at the beginning of the first  
track (Track NO.1), the last track will be cued. During playback  
of MP3s, when the 4 button is pressed the track with the  
smallest number, the last track in the same folder will be cued.  
By pressing the ¢ button at the last track, the first track (Track  
NO.1) will be cued. During playback of MP3s, when the ¢  
button is pressed at the last track, the track with the smallest  
number in the same folder will be cued.  
Si le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) est maintenu enfoncé,  
le repérage saccomplit de façon continue. Si le bouton est  
maintenu enfoncé pendant 2 secondes ou plus, la vitesse de  
repérage saccélère.  
En appuyant 2 fois sur le bouton 4 au début de la première  
plage (Plage No. 1), la dernière plage sera repérée. Pendant la  
lecture de MP3, si le bouton 4 est actionné à la plage ayant le  
plus petit numéro, la dernière plage du même dossier sera  
repérée.  
En appuyant sur le bouton ¢ à la dernière plage, la première  
plage (Plage No. 1) sera repérée. Pendant la lecture de MP3, si  
le bouton ¢ est actionné à la dernière plage, celle ayant le  
plus petit numéro dans le même dossier sera repérée.  
7 Super-Fast track search  
Rotate the jog dial while pressing one of the TRACK  
SEARCH buttons (4, ¢).  
By turning the jog dial in the desired search direction while  
pressing either of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢), the  
track number will be searched corresponding to the turning of  
the jog dial.  
During Super-Fast track search, the search direction is deter-  
mined by the direction of rotation of the jog dial. The direction  
of the pressed TRACK SEARCH button (4, ¢) is ignored.  
When the TRACK SEARCH button (4, ¢) is released, Super-  
Fast track search will be ended.  
7 Recherche super rapide de plage  
Tournez la bague Jog, tout en appuyant sur un des bou-  
tons TRACK SEARCH (4, ¢).  
Si vous tournez la bague Jog dans le sens de recherche  
souhaité tout en appuyant sur un de boutons TRACK SEARCH  
(4, ¢), le numéro de plage correspondant à la rotation de la  
bague Jog sera recherché.  
Pendant la Recherche super rapide de plage, le sens de la re-  
cherche est défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le  
sens indiqué par le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) actionné  
est ignoré.  
Quand le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) est relâché, la Re-  
cherche super rapide de plage se termine.  
Folder Search  
Folder search is used when searching tracks in a CD-ROM with folder  
layers. Folder search will not operate during playback of CD-DA discs.  
7 FOLDER SEARCH buttons (+, =)  
Press one of the FOLDER SEARCH buttons (+, =).  
Every time the FOLDER SEARCH button is pressed, the folder  
number and folder name will appear and the folders will be  
skipped to the specified direction. The root directory is dis-  
played as folder number [00], folder name [ROOT].  
By holding either of the FOLDER SEARCH buttons depressed,  
folders will be searched continuously. If the button is held for  
two seconds or more, the search speed increases.  
When reverse search is performed from the lowest-numbered  
folder, the last folder will be searched. When forward search is  
performed from the last folder on the disc, the lowest-num-  
bered folder will be searched.  
Recherche de dossier  
Cette recherche est utilisée pour retrouver des plages sur un CD-ROM,  
comportant des couches de dossiers. Ce mode de recherche nagit  
pas pendant la lecture de disques CD-DA.  
7 Boutons FOLDER SEARCH (+, =)  
Appuyez sur un des boutons FOLDER SEARCH (+, =).  
À chaque pression sur un bouton FOLDER SEARCH, le numéro  
et le nom du dossier apparaissent et les dossiers sont sautés  
dans le sens spécifié. Le répertoire racine apparaît comme  
numéro de dossier [00] avec le nom [ROOT].  
When in Text Mode, after searching a folder, the folder number  
and folder name will first appear, followed by the track number  
and file name of the first track in the folder. When in Time  
Mode, the file name will not appear.  
En maintenant enfoncé un des boutons FOLDER SEARCH, les  
dossiers sont recherchés de façon continue. Si le bouton est  
maintenu enfoncé pendant 2 secondes ou plus, la vitesse de  
recherche saccélère.  
Lorsque la recherche en marche arrière est effectuée à partir du  
dossier au plus petit numéro, le dernier dossier sera exploré.  
Lorsque la recherche en marche avant est effectuée à partir du  
dernier dossier sur le disque, le dossier au plus petit numéro  
sera exploré.  
Folders with no playable tracks (empty folders) will be ignored,  
and the next folder will be searched.  
7 Super-Fast folder search  
Rotate the jog dial while pressing one of the FOLDER  
SEARCH buttons (+, =).  
En mode Texte, apres la recherche dun dossier, le numéo de  
dossier et le nom de dossier apparaissent dabord, suivis par le  
numéro de plage et le nom de fichier de la première plage du  
dossier. En mode Horaire, le nom de fichier napparaît pas.  
Les dossiers sans plages lisibles (dossiers vides) sont ignorés  
et la recherche saccomplit sur le dossier suivant.  
By turning the jog dial in the intended search direction while  
pressing either of the FOLDER SEARCH buttons, folder num-  
bers will be searched corresponding to the direction of rotation  
of the jog dial.  
During Super-Fast folder search, the search direction is deter-  
mined by the direction the jog dial is rotated. The direction indi-  
cated by the pressed FOLDER SEARCH button is ignored.  
When the FOLDER SEARCH button is released, Super-Fast  
folder search is canceled.  
7 Recherche super rapide de dossier  
Tournez la bague Jog, tout en appuyant sur un des bou-  
tons FOLDER SEARCH (+, =).  
Si vous tournez la bague Jog dans le sens de recherche  
souhaité tout en appuyant sur un de boutons FOLDER  
SEARCH, le numéro de dossier correspondant à la rotation de  
la bague Jog sera recherché.  
Pendant la Recherche super rapide de dossier, le sens de la  
recherche est défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le  
sens indiqué par le bouton FOLDER SEARCH actionné est  
ignoré.  
Quand le bouton FOLDER SEARCH est relâché, la Recherche  
super rapide de plage se termine.  
21  
<DRB1376>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATIONS / UTILISATION  
Change Playback Speed  
Changement de la vitesse de lecture  
Sliding the TEMPO control slider forward and back.  
By sliding the lever towards you (+) increases the tempo; sliding the  
lever away from you () decreases the tempo. The center detent posi-  
tion is the normal speed.  
The rate of change in playback speed (tempo) is shown in the dis-  
play.  
Glissez le curseur de commande TEMPO vers lavant ou  
larrière.  
Un déplacement du curseur vers vous (vers +) accélère le tempo,  
tandis quun déplacement vers larrière (vers ) le réduit. La position  
centrale à déclic fournit la vitesse normale.  
La taux de changement de la vitesse de lecture (tempo) apparaît  
sur laffichage.  
La vitesse de lecture peut être modifiée sans changer la hauteur  
tonale (Application du tempo principal).  
The playback speed can be changed without changing the pitch  
(Applying Master Tempo).  
7 Selecting range of tempo adjustment  
Press the TEMPO 6/ 10/ 16 button.  
Each time the button is pressed, the variable range of the TEMPO  
control slider alternates between 6 %, 10 %, and 16 %. The tempo  
can be adjusted in units of 0.02 % when set to 6 %, and units of  
0.05 % when set to either 10 % or 16 %.  
The set variable range is shown in the display.  
When the power is turned on, the variable range is set by default  
to 10 %.  
7 Sélection de la portée dajustement du tempo  
Appuyez sur le bouton TEMPO 6 / 10 / 16.  
À chaque pression sur le bouton, la portée variable du curseur de  
commande TEMPO alterne entre 6 %, 10 % et 16 %. Le tempo  
peut sajuster par palier de 0,02 % lors dun réglage sur 6 % et par  
palier de 0,05 % lors dun réglage sur 10 % ou 16 %.  
La portée variable définie est indiquée sur laffichage.  
Lors de la mise sous tension de lappareil, la portée variable est  
ramenée par défaut à 10 %.  
Applying Master Tempo  
Application du Tempo principal  
Press the MASTER TEMPO button during playback.  
The MASTER TEMPO button and the [MT] indicator in the display  
will light, and the speed (tempo) can be changed using the TEMPO  
control slider without changing the pitch (key).  
Due to digital processing of the sound, the sound quality will  
drop.  
Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture.  
Le bouton MASTER TEMPO et le voyant correspondant [MT] sallu-  
ment sur laffichage. La vitesse (tempo) peut alors être modifiée au  
moyen du curseur de commande TEMPO, mais la hauteur tonale  
(clé) ne change pas.  
Par suite du traitement numérique du son, la qualité sonore  
baisse.  
DIGITAL JOG  
BREAK  
WAH  
ZIP  
JET  
HOLD/  
RESET  
Jog dial / Bague Jog  
Digital Jog Break  
Coupure par Jog numérique  
Press one of the DIGITAL JOG BREAK buttons (JET, ZIP,  
WAH) during playback.  
The selected effects indicator in the display will flash, and the ef-  
fect will change corresponding in response to the rotation of the  
jog dial.  
Appuyez sur un des boutons DIGITAL JOG BREAK (JET, ZIP  
ou WAH) pendant la lecture.  
Le voyant de leffet sélectionné clignote sur laffichage et leffet  
change selon la rotation imprimée à la bague Jog.  
Lorsque la fonction Coupure par Jog numérique est activée, le  
voyant Jog clignote.  
When Digital Jog Break function is ON, the jog indicator will flash.  
22  
<DRB1376>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATIONS / UTILISATION  
JET  
JET  
Changes the delay time in response to rotation of the jog dial, and  
adds a short delay sound to the original, thereby causing an interfer-  
ence between the sounds and creating a swooshingeffect.  
The delay time corresponds to the jog dials rotation and changes  
between 0 ms (when jog dial is completely stopped) to a maxi-  
mum of 3 ms.  
Cet effet change la durée du retard, en réponse à la rotation de la  
bague Jog; il ajoute un léger retard au son original, ce qui provoque  
une interférence entre les sons et crée un effet swoosh.  
La durée du retard correspond à la rotation de la bague Jog; elle  
change entre 0 ms (la bague Jog étant totalement à larrêt) et 3 ms  
au maximum.  
When the jog dial is rotated continuously, the delay time repeti-  
tively changes between 03 ms.  
Si la bague Jog est tournée de façon continue, la durée du retard  
change de façon répétée entre 0 et 3 ms.  
When rotation of the jog dial stops, the sound will gradually settle  
back to the original sound.  
Si vous arrêtez de tourner la bague Jog, le son revient progre-  
ssivement au son original.  
The setting is canceled when the disc is ejected.  
Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.  
ZIP  
ZIP  
Changes the pitch in response to the turning of the jog dial, thereby  
changing the playback sound.  
Cet effet change la hauteur tonale en réponse à la rotation de la  
bague Jog et il modifie ainsi le son reproduit.  
The pitch change corresponds to the turning of the jog dial; when  
the jog dial is stopped the pitch change is 0 %. When the jog dial is  
turned clockwise, the pitch changes within the maximum of 100 %  
(1 octave higher than the original sound). When the jog dial is  
turned counterclockwise, the pitch changes within the maximum  
of 1500 % (15 octaves lower than the original sound, a non-audi-  
ble frequency).  
La hauteur tonale change selon la rotation de la bague Jog.  
Lorsquelle est arrêtée, le changement de hauteur tonale est 0 %.  
Si la bague est tournée dans le sens horaire, la hauteur tonale  
change de 100 % au maximum (1 octave plus haut que le son  
original). Si la bague est tournée dans le sens antihoraire, la hau-  
teur tonale change de 1500 % au maximum (15 octaves plus bas  
que le son original, une fréquence non audible).  
When rotation of the jog dial stops, the sound will gradually settle  
back into the original sound.  
Si vous arrêtez de tourner la bague Jog, le son revient progre-  
ssivement au son original.  
The setting is canceled when the disc is ejected.  
If the HOLD function is turned ON and the setting is made in the  
minus direction, when the HOLD function is next turned ON again,  
the breakeffect will be produced.  
Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.  
Si la fonction HOLD est activée et que le réglage est effectué dans  
le sens Moins, leffet breaksera produit lorque la fonction HOLD  
sera à nouveau activée.  
WAH  
WAH  
Adds a 12 dB/octave filter with cutoff frequency that changes in re-  
sponse to jog dial rotation.  
Cet effet ajoute un filtre de 12 dB/octave avec une fréquence de  
coupure variant selon la rotation de la bague Jog.  
Le filtre change en un filtre passe-haut de 4 kHz maximum lorsque  
la bague Jog est tournée dans le sens horaire. Il change en un  
filtre passe-bas de 150 Hz lorsque la bague Jog est tournée dans le  
sens antihoraire.  
The filter changes into a maximum 4 kHz high-pass filter when the  
jog dial is turned clockwise; the filter changes into a minimum 150  
Hz low-pass filter when the jog dial is turned counterclockwise.  
When rotation of the jog dial stops, the sound gradually returns to  
the original sound.  
Si vous arrêtez de tourner la bague Jog, le son revient progre-  
ssivement au son original.  
The setting is canceled when the disc is ejected.  
Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.  
[HOLD function]  
[Fonction HOLD] (maintien)  
Used to maintain the effect that has been created by the turning of  
the jog dial even after the jog dials rotation is stopped.  
Press the HOLD button during usage of Digital Jog Break  
function.  
Cette fonction permet de maintenir leffet, créé par la rotation de la  
bague Jog, même après que cette rotation est arrêtée.  
Appuyez sur le bouton HOLD pendant lemploi de la fonction  
Coupure par Joig numérique.  
The [JET], [ZIP], or [WAH] indicator in the display stops flashing  
and lights steadily, and the effect created at that point is main-  
tained so that the jog dials turning can be stopped.  
When the Time Mode is selected and HOLD function is turned on,  
a HOLD indicator ([JET-HOLD], [ZIP-HOLD], [WAH-HOLD]) will be  
shown in intervals in the section where the time is displayed.  
When TEXT mode is selected, this will not be displayed.  
When the HOLD function is turned ON, even if another effect is  
selected, the setting prior to the new effect selection will be pre-  
served in memory so long as hold is not turned off.  
Le voyant [JET], [ZIP] ou [WAH] cesse de clignoter sur laffichage  
et il reste allumé. Leffet créé à ce point est maintenu, de sorte que  
vous pouvez arrêter de tourner la bague Jog.  
Lorsque le Mode Horaire est choisi et que la fonction HOLD est  
activée, un voyant HOLD (c.à.d. [JET-HOLD], [ZIP-HOLD] ou  
[WAH-HOLD]) apparaît à intervalles à lendroit où le temps est  
affiché. Si le Mode Texte est choisi, ce voyant nest pas affiché.  
Si la fonction HOLD est activée, même si un autre effet est  
sélectionné, le réglage effectué avant cette nouvelle sélection  
deffet sera maintenu en mémoire tant que la fonction HOLD nest  
pas désactivée.  
23  
<DRB1376>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATIONS / UTILISATION  
LOOP IN/  
REALTIME CUE  
/HOT LOOP  
LOOP OUT  
/OUT ADJUST  
SEARCH  
CUE  
PLAY/PAUSE  
Jog dial / Bague Jog  
Cue Point Settings  
Réglage dun point de repérage  
Once a cue point has been stored in memory, it can be used during  
playback to set the player in the cue standby mode (ready to begin  
playback from the cueing position by pressing the CUE button).  
1. During playback, press the PLAY/PAUSE button (6) to  
pause playback at the point you wish to set as cue point.  
2. Search for the precise position of the cue point.  
Using frame numbers to specify cue points.  
Cue points may be specified in 1-frame units (where 75 frames  
are equivalent to 1 second).  
Une fois quun point de repérage a été mémorisé, il peut servir à la  
lecture pour placer le lecteur en mode Attente de repère. Il est alors  
prêt à commencer la lecture à partir de cette position repérée par  
simple pression sur le bouton CUE.  
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE  
(6) pour interrompre la lecture au point précis que vous  
souhaiter poser comme point de repérage.  
2. Recherchez la position exacte du point de repérage.  
Utilisation des numéros de cadre pour spécifier les  
points de repérage.  
Use the jog dial or the forward or reverse SEARCH button (1,  
¡) to advance to the desired frame. Each rotation of the jog  
dial corresponds to 48 frames in the specified direction; by  
pressing the SEARCH button (1, ¡) frames will advance 1  
frame in the specified direction. During the playback of MP3s,  
only files inside the same folder can be searched.  
Vous pouvez définir des points de repérage en unités de cadre  
(75 cadres correspondent à 1 seconde).  
Servez-vous de la bague Jog ou du bouton SEARCH avant ou  
arrière (1, ¡)pour passer au cadre voulu. Chaque rotation  
de la bague Jog correspond à 48 cadres dans le sens spécifié.  
En appuyant sur le bouton SEARCH (1, ¡), les cadres  
avancent dune unité dans le sens spécifié. Pendant la lecture  
de MP3, seuls les fichiers à lintérieur dun même dossier  
peuvent être recherchés.  
Listening to the sound to determine the cue point.  
While turning the jog dial slowly, return the track to the point  
immediately before the desired playback point (The cue point  
will be the point directly after the sound which can be heard  
during the cueing pause).  
Écoute du son pour déterminer le Point de repérage.  
Tournez lentement la bague Jog et ramenez-la juste avant le  
point où vous voulez commencer la lecture. (Le point de  
repérage ainsi posé sera le point directement après le son audi-  
ble pendant une pause de repérage.)  
3. Press the CUE button when the frame number or sound  
has reached the desired cueing point.  
The sound is muted, and the time display lights steadily when  
the cue point has been stored in memory.  
Each time a new cue point is stored to memory, the previous  
cue point will be erased.  
3. Appuyez sur le bouton CUE quand le numéro de cadre ou  
le son a atteint le point de repérage souhaité.  
Le son est mis en sourdine et laffichage horaire reste allumé  
quand le point de repérage a bien été mémorisé.  
[Changing the cue point]  
1. Press the CUE button during playback.  
This will take you back to the set cue point.  
2. Press the SEARCH button (1, ¡) and set to audible  
pause mode.  
Chaque fois quun nouveau point de repérage est mémorisé, le  
précédent est effacé.  
[Modification dun point de repérage]  
1. Appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture.  
Ceci vous fait revenir au point de repérage posé.  
2. Appuyez sur le bouton SEARCH (1, ¡) et passez au  
mode Pause audible.  
3. Effectuez les étapes 2 et 3 sous Réglage dun point de  
repérage, présentées ci-avant.  
3. Go through steps 2 and 3 of Cue Point Settingsmen-  
tioned above.  
7 REALTIME CUE  
During playback, press the IN/REALTIME CUE/HOT LOOP  
button at the desired cueing point.  
This point will be set as a new cue point.  
7 REALTIME CUE  
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton IN/REAL TIME  
CUE/HOT LOOP au point de repérage souhaité.  
Ce point sera posé comme nouveau point de repérage.  
7 Retour au point de repérage (Back Cue)  
1. Appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture.  
Ceci vous fait revenir au point de repérage posé.  
24  
<DRB1376>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATIONS / UTILISATION  
7 Back Cue (returning to cue point)  
1. Press the CUE button during playback.  
This will take you back to the set cue point.  
During the playback of MP3 files, back cue can be performed  
only within the same folder. As long as a new cue point is not  
overwritten, the cue point will be saved after folder search as  
well.  
Pendant la lecture de fichiers MP3, le retour au point de repérage  
est possible seulement à lintérieur dun même dossier. Tant  
quun nouveau point de repérage ne sera inscrit sur le précédent,  
celui-ci sera sauvegardé après la recherche de ce dossier.  
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).  
La lecture commencera à linstant à partir du point de repérage  
défini.  
2. Press the PLAY/PAUSE button (6).  
Playback will instantly start from the set cue point.  
7 Échantillonneur de points de repérage  
(confirmation des points)  
Après avoir spécifié un point de repérage, appuyez sur le bou-  
ton CUE en mode Attente de repérage.  
7 Cue point sampler (confirming cue points)  
After specifying a cueing point, press the CUE button in the  
cue standby mode.  
Le son au point de repérage spécifié continuera aussi  
longtemps que le bouton CUE est actionné.  
À la lecture de MP3, les sons peuvent être entendus seulement  
pour les points de repérage à lintérieur dun même dossier.  
The sound at the specified cue point will continue to play as  
long as the CUE button is pressed.  
During playback of MP3s, sounds can be heard only for cue  
points within the same folder.  
Mixage de plages différentes  
Mixing Different Tracks  
Exemple: Mixage de la plage B avec la plage A, actuellement en  
cours de lecture, via les haut-parleurs.  
Raccordez le lecteur CD1 sur les prises CH-1 de la table de mixage  
DJ et le lecteur CD2 sur CH-2.  
Élevez les réglages TRIM, CHANNEL, FADER et MASTER VOLUME  
de façon appropriée pour que le son du lecteur CD1 soit obtenu.  
1. Réglez le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ à  
sa position de gauche (CH-1).  
Example: Mix track B with track A which is currently playing from  
the speakers.  
Connect CD1 to the DJ mixers CH-1, and connect CD2 to CH-2.  
Raise the TRIM, CHANNEL FADER, and MASTER VOLUME set-  
tings appropriately so that sound is produced from CD1.  
1. Set the DJ mixers CROSS FADER slider at its left side (CH-  
1).  
Track A is heard from speakers.  
La plage A est audible par les haut-parleurs.  
2. Load a CD on player CD2.  
2. Placez un CD dans le lecteur CD2.  
3. Press the TRACK SEARCH buttons (4, ¢) on player  
CD2 to find and select track B.  
3. Appuyez sur les boutons TRACK SEARCH (4, ¢) du  
lecteur CD2 pour localiser la plage B.  
4. Operate the DJ mixers MONITOR SELECTOR button to  
monitor CH-2.  
4. Agissez sur le bouton MONITOR SELECTOR de la table de  
mixage DJ pour surveiller CH-2.  
5. Turn the DJ mixers MONITOR LEVEL dial so that track B  
can be heard from the headphones.  
Only track A is heard from the main speakers.  
6. Set cueing position for track B on the headphones.  
1 With player CD2 in the playback mode, press the PLAY/PAUSE  
button (6) near the desired cueing point.  
5. Tournez la bague MONITOR LEVEL de la table de mixage DJ,  
de sorte que la plage B soit audible par le casque d’écoute.  
Seule la plage A est audible par les haut-parleurs principaux.  
6. Définissez le point de repérage pour la plage B par le  
casque d’écoute.  
1 Le lecteur CD2 étant en mode Lecture, appuyez sur le bouton  
PLAY/PAUSE (6) près du point de repérage souhaité.  
Le lecteur se place en mode de pause audible.  
2 Agissez sur la bague Jog du CD2 et recherchez le point de  
repérage (la première mesure) de la plage.  
The player will enter the audible pause mode.  
2 Rotate player CD2s jog dial and search for the tracks cueing  
point (first beat).  
3 When cueing point is found, press player CD2s CUE button.  
The players sound will be muted and cueing will be com-  
pleted.  
3 Lorsque le point de repérage est localisé, appuyez sur le bou-  
ton CUE du lecteur CD2.  
7. Simultaneously press player CD2s PLAY/PAUSE button  
(6) along with the sound of track A played from the  
speakers.  
Only track A will be heard from the main speakers.  
Track B will be heard from the headphones.  
8. Move the TEMPO control slider so that the tempo  
(BPM=Beat Per Minutes) of track B and A matches.  
Move the TEMPO control slider of player CD2s so that the BPM of  
track B matches the BPM of track A.  
Le son du lecteur est mis en sourdine et le repérage est ainsi  
terminé.  
7. En synchronisation, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE  
(6) du lecteur CD2, alors que le son de la plage A est  
reproduit par les haut-parleurs.  
Seule la plage A est audible par les haut-parleurs principaux.  
La plage B est audible par le casque d’écoute.  
8. Glissez le curseur de commande TEMPO de sorte que le  
tempo (BPM = Mesures par minute) des plages A et B  
corresponde.  
When the two BPM rates match, the BPM synchronization is  
complete.  
Déplacez le curseur TEMPO du lecteur CD2 de sorte que le BPM de  
la plage B corresponde à celui de la plage A.  
Quand les deux taux BPM correspondent, la synchronisation  
BPM est atteinte.  
9. Press the CUE button on player CD2.  
Player CD2 will enter pause mode at the cue point.  
10. Press the PLAY/PAUSE button (6) of player CD2 in time  
with track A of player CD1 (the sound heard from speaker).  
Track B will begin playing.  
11. While checking the sound on the headphones, gradually  
move the DJ mixers CROSS FADER slider from left to  
right.  
9. Appuyez sur le bouton CUE du lecteur CD2.  
Le lecteur CD2 se place en mode Pause au point de repérage.  
10. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) du lecteur CD2  
en accord avec la plage A du lecteur CD1 (le son est audi-  
ble par le haut-parleur).  
The sound of track A from the speakers will gradually be  
mixed with the sound of track B.  
When the DJ mixers CROSS FADER slider is completely  
moved to the right side, the sound heard from the speaker  
will have changed from track A to track B, and the operation is  
complete.  
La lecture de la plage B commence.  
11. En vérifiant le son par le casque, déplacez progressive-  
ment le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ  
de la gauche vers la droite.  
Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera  
progressivement mixé à celui de la plage B.  
25  
<DRB1376>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATIONS / UTILISATION  
Lorsque le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ  
est complètement déplacé au côté droit, le son audible par les  
haut-parleurs aura changé de la plage A à la plage B et le  
mixage est ainsi terminé.  
7 Long Mix Play  
If the BPM rates match, the mixed sound of track A and track B will  
not sound unnatural even if the CROSS FADER slider is placed in the  
middle position.  
7 Lecture à mixage prolongé  
Si les cadences (BPM) correspondent, le son mixé de la plage A et de  
la plage B paraîtra assez naturel, même si le curseur CROSS FADER  
est amené à la position moyenne.  
7 Fader Start Play  
By using the Cross Fader Start function of the DJM-600, DJM-500,  
DJM-300, DJM-3000, DJM-909 or DJM-707, step 10 above can be  
skipped for simpler mixing.  
In addition, when the CROSS FADER slider is returned to its original  
position, the status returns to that in step 9, so that the same play can  
be repeated.  
7 Lecture à départ en fondu  
En faisant appel à la fonction Mise en marche à fondu croisé de la  
table de mixage DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909  
ou DJM-707, l’étape 10 ci-dessus peut étre ignorée afin de simplifier  
le mixage.  
En outre, quand le curseur CROSS FADER est ramené à sa position  
originale, l’état revient à celui de l’étape 9 et la même lecture peut  
donc être répétée.  
BEAT  
LOOP/  
LOOP  
LOOP IN/  
REALTIME CUE  
CUTTER  
/HOT LOOP  
LOOP OUT  
RELOOP  
/EXIT  
/OUT ADJUST  
SEARCH  
PLAY/PAUSE  
Jog dial / Bague Jog  
Loop Playback  
Lecture à boucle  
7 Creating a loop  
1. Press the PLAY/PAUSE button (6) button to start play-  
back.  
7 Création dune boucle  
1. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour lancer la  
lecture.  
2. During playback, press the IN/REALTIME CUE/HOT LOOP  
button at the loop-in point.  
Note that this operation is not needed if a prerecorded cue  
point is to be used as the start of the loop.  
3. During playback, press the OUT/OUT ADJUST button at  
the desired loop-out point.  
2. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton IN/REAL TIME  
CUE/HOT LOOP au point initial de la boucle.  
Notez que cette démarche nest pas nécessaire si un point de  
repérage préenregistré sera utilisé comme début de la boucle.  
3. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton OUT/OUT AD-  
JUST au point final de la boucle.  
Loop playback will start between the loop-in point and loop-out  
point.  
La lecture à boucle saccomplira entre le point initial et le point  
final de la boucle.  
By using the frame search, the loop-out point can be set in  
units of frames.  
En faisant appel à la recherche par cadre, le point final de bou-  
cle peut être défini en unités de cadre.  
During playback of MP3s, looping is only possible within one  
and the same track set having a cue point.  
Pendant la lecture de MP3, la lecture à boucle est possible  
uniquement à lintérieur dune seule et même plage, ayant un  
point de repérage.  
26  
<DRB1376>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATIONS / UTILISATION  
7 To start loop playback with automatically set  
loop-out point (Auto BEAT LOOP)  
Press the BEAT LOOP/LOOP CUTTER button during playback  
or pause mode.  
7 Pour lancer la lecture à boucle par un point final  
de boucle posé automatiquement (Auto BEAT  
LOOP)  
Appuyez sur le bouton BEAT LOOP/LOOP CUTTER pendant  
la lecture ou en mode Pause.  
The point at which the button is pressed will be set as the loop-  
in point, and a loop-out point will automatically be set based on  
the tracks BPM; loop playback will then start.  
If the numerical BPM value is not displayed, loop play will be-  
gin based on BPM=130.  
Le point auquel le bouton a été actionné sera posé comme  
point initial de boucle et un point final de boucle sera  
automatiquement posé selon le BPM de la plage. Ensuite, la  
lecture à boucle commence.  
Si la valeur BPM numérique nest pas affichée, la lecture en  
boucle commencera en se basant sur BPM=130.  
7 To cut the loop length in half (LOOP CUTTER)  
Press BEAT LOOP/LOOP CUTTER button during loop play-  
back.  
7 Pour réduire de moitié la longueur dune boucle  
(LOOP CUTTER)  
Appuyez sur le bouton BEAT LOOP/LOOP CUTTER pendant  
la lecture à boucle.  
The loop length will be cut down to one-half each time the but-  
ton is pressed (Smallest loop length is one frame).  
7 Returning to loop-in point during loop playback  
to start over the loop playback (HOT LOOP)  
Press IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button during loop play-  
back.  
La longueur de la boucle sera réduite de moitié à chaque  
pression sur le bouton. (La longueur minimale dune boucle  
est dun cadre.)  
7 Retour au point initial de boucle pendant la  
lecture à boucle pour recommencer celle-ci (HOT  
LOOP)  
Appuyez sur le bouton IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP pen-  
dant la lecture à boucle.  
Returns to loop-in point and restarts loop playback.  
7 To exit loop playback  
Press RELOOP/EXIT button during loop playback.  
The track will continue playback in sequence from the loop out  
point without returning to the loop-in point.  
Lappareil revient au point initial de boucle et la lecture à bou-  
cle recommence.  
7 Changing the loop-out point  
1. Press the OUT/OUT ADJUST button during loop playback.  
The time of the out point is shown in the display, the OUT/OUT  
ADJUST button starts to flash rapidly and the IN/REALTIME  
CUE/HOT LOOP button indicator turns off.  
7 Pour quitter la lecture à boucle  
Appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture à  
boucle.  
La plage continuera normalement la lecture à partir du point  
final de boucle, sans revenir au point initial de boucle.  
2. Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) or turn the jog  
dial.  
The loop-out point is moved forwards or backwards in 1-frame  
units.  
7 Changement du point final de boucle  
1. Appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST pendant la lec-  
ture à boucle.  
Le temps du point final est indiqué sur laffichage, le bouton  
OUT/OUT ADJUST commence à clignoter rapidement et le  
voyant du bouton IN/REALTIME CUE/HOT LOOP s’éteint.  
2. Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) ou  
tournez la bague Jog.  
The loop-out point cannot be moved before the loop-in point.  
During playback of MP3s, loop adjustment is only possible  
within one and the same track set having a cue point.  
Pressing the OUT/OUT ADJUST button or waiting 30 seconds  
or longer will cause the player to exit from the loop-out adjust  
mode and to resume loop playback.  
7 Returning to loop playback (RELOOP)  
After loop playback has been stopped, press the RELOOP/  
EXIT button during playback.  
Le point final de boucle est déplacé vers lavant ou larrière par  
unités de 1 cadre.  
Le point final dune boucle ne peut pas être déplacé devant le  
point initial de celle-ci.  
Pendant la lecture de MP3, le réglage de boucle est possible  
uniquement à lintérieur dune seule et même plage, où est  
posé un point de repérage.  
The player will return to the currently defined loop start point  
and begin loop playback again from that point. The length of  
the loop will be the same as the one first set, even if the loop  
cutter was subsequently used.  
Si vous appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST ou si vous  
attendez 30 secondes ou plus, le lecteur quittera le mode de  
réglage du point final et il reprendra la lecture en boucle.  
During playback of MP3s, re-looping is possible only within the  
same folder.  
7 Retour à la lecture à boucle (RELOOP)  
Après que la lecture à boucle a été arrêtée, appuyez sur le  
bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture.  
Le lecteur reviendra au point initial de boucle actuellement  
posé et il recommencera la lecture à boucle à partir de ce point.  
La lecture de la boucle sera la même que celle définie dabord,  
même si le coupe-boucle a été utilisé ultérieurement.  
Pendant la lecture de MP3, un re-bouclageest possible  
uniquement à lintérieur dun même dossier.  
27  
<DRB1376>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATIONS / UTILISATION  
Fader Start Playback  
Lecture à départ en fondu  
The supplied control cable may be used to connect the CONTROL  
connector of the CDJ-200 to the matching CONTROL connector on a  
DJM-300, DJM-500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 or DJM-707 DJ  
mixer, thus making it possible to exit from cueing standby mode and  
start playback immediately by raising the channel fader on the DJ  
mixer. The cross fader may also be used to perform fade-in starts on  
the player as well. The fader may also be returned to its original posi-  
tion to return the player to the cueing point (back cueing). (See P.10  
for instructions on connecting the units.)  
Le câble de commande fourni sert à raccorder le connecteur CON-  
TROL du CDJ-200 au connecteur correspondant dune table de  
mixage DJM-300, DJM-500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 ou DJM-  
707. Il est alors possible de quitter le mode dattente à repérage et de  
lancer immédiatement la lecture en relevant le potentiomètre de ca-  
nal sur la table de mixage DJ. La commande de fondu croisé permet  
également deffectuer des départs en fondu sur le lecteur. Vous  
pouvez également ramener le potentiomètre à sa position originale  
pour faire revenir le lecteur au point de repérage (pour effectuer un  
repérage arrière). (Pour des explications sur le branchement des  
appareils, reportez-vous à la page 10.)  
Relay Play Using Two Players  
Lecture à relais avec deux lecteurs  
By using the supplied control cable to connect the CONTROL connec-  
tors of two CDJ-200, or other CDJ series CD players, relay play can be  
performed. P.10  
Set both playersauto cue function to ON (The [A.CUE] indicators  
will light in the displays.)  
En raccordant les connecteurs CONTROL de deux CDJ-200 ou de  
deux autres lecteurs CD de la série CDJ au moyen du câble de  
commande fourni, il est possible deffectuer une lecture en relais.  
(p. 10)  
Set the DJ mixers Cross Fader control to its center position.  
Activez la fonction de repérage automatique sur les deux lecteurs.  
(le voyant [A.CUE] sallume sur leur affichage)  
Amenez la commande de Fondu croisé des tables de mixage DJ à  
sa position centrale.  
1. Begin playback on the first player.  
2. When the currently playing track ends, playback will begin  
automatically on the standby player.  
3. The first player will enter cue pause mode at the beginning  
of the next track on its disc.  
1. Lancez la lecture sur le premier lecteur.  
2. Lorsque la plage en cours sachève, la lecture commence  
automatiquement sur le lecteur en attente.  
3. Le premier lecteur se place en mode Pause de repérage au  
début de la plage suivante sur son disque.  
En répétant ces démarches, les deux lecteurs permettent de  
réaliser une lecture à relais en continu.  
By repeating this operation, the two players can be used to per-  
form continuous relay play.  
By loading new discs and choosing desired tracks on the player  
in standby, a continuous program of selected tracks can be  
played.  
By setting a cue point on the standby player, a relay of any  
desired cue point of the selected track can be performed.  
P.24 Cue Point Settings”  
En plaçant un nouveau disque sur le lecteur en attente, vous  
pouvez constituer un programme continu, comportant vos  
plages préférées.  
En posant un point de repérage sur le lecteur en attente, vous  
pouvez effectuer un relais à nimporte quel point de repérage  
souhaité sur la plage sélectionnée. (p. 24 Réglage dun point  
de repérage)  
Note:  
Relay play may not operate properly if the AUDIO  
OUT jacks on the two players are not connected to  
the same DJ mixer.  
If the power to one player is turned off during its  
playback, the other player may begin playback.  
Fader start and relay play cannot be performed si-  
multaneously, since different control cord connec-  
tions are required.  
Remarques :  
Il se peut que la lecture à relais ne fonctionne pas  
correctement si les prises AUDIO OUT des deux  
lecteurs ne sont pas raccordées à la même table de  
mixage DJ.  
Si lalimentation dun lecteur est coupée pendant  
quil effectue la lecture dune plage, il se peut que  
lautre commence sa lecture.  
Le démarrage en fondu et la lecture en relais ne sont  
pas possibles simultanément car des branchements  
différents des câbles de commande sont nécessaires.  
28  
<DRB1376>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OTHER (TROUBLESHOOTING)  
TROUBLESHOOTING  
Incorrect operations can be mistaken as malfunctions. If you believe the unit is not operating correctly, consult the chart below.  
Sometimes incorrect operation may be due to a malfunction in another component. If the problem is not fixed, check the other  
components used with the player. If the problem still persists, contact your nearest Pioneer authorized service center or dealer for  
service.  
Symptom  
Cause  
Remedy  
Disc doesnt eject even when EJECT  
button (0) is pressed.  
÷
÷
÷
Power plug is disconnected from outlet.  
÷
÷
÷
Connect plug to wall outlet.  
Play doesnt commence even when  
the disc is inserted.  
The auto cue function is set to on.  
Smudges on the disc, etc.  
Press the AUTO CUE button to turn off the  
Auto Cue function.  
Playback immediately stops when  
started. During playback, the player  
pauses or stops.  
Clean the smudges from the disc and then  
play it again.  
No sound is audible.  
÷
÷
÷
Output cables are connected incorrectly or  
are loose.  
Incorrect operation of DJ mixer.  
÷
÷
÷
Recheck connections. Refer to installation  
instructions.  
Check the settings of the DJ mixer switches  
and sound volume controls.  
Clean away dirt.  
Pin plugs and/or amplifier terminals are  
dirty.  
÷
÷
÷
Player is in pause mode.  
÷
÷
÷
Press the PLAY/PAUSE button (6).  
Cannot playback MP3s.  
The files are in the wrong format.  
Incorrect connections.  
Refer to P.6 PLAYING MP3 FILES.”  
Sound is distorted, noise is output.  
Connect to audio mixer's LINE INPUT termi-  
nals. (Do not connect to MIC terminals.)  
Clean away dirt.  
÷
÷
Pin plugs and/or amplifier terminals are  
dirty.  
Interference is being picked up from a TV  
set.  
÷
÷
Switch OFF TV set, move player away from TV  
set or plug the player into a separate outlet.  
With certain discs, loud noise is  
produced or play stops.  
÷
÷
Disc has a bad scratch or warp.  
Disc is extremely dirty.  
÷
÷
Replace disc.  
Clean disc.  
When the auto cue function is set  
ON, track search is not finished.  
÷
If the sound muted portion between  
selections is long, searching time will be  
long.  
÷
Press the AUTO CUE button to turn off the  
Auto Cue function.  
Back cue function cannot be carried  
out even though the CUE button is  
pressed in playback mode.  
÷
÷
The cue point is not set yet.  
The cue point is set to an MP3 file in a  
different folder.  
÷
÷
Set the cue point. (See page 24.)  
During playback of MP3s, back cue is possible  
only within the same folder.  
Pressing the OUT/OUT ADJUST  
button does not start loop play.  
÷
÷
No cue points (loop-in points) have been set.  
The OUT/OUT ADJUST button was  
pressed during the playback of an MP3 file  
other than the one with the cue point (loop-  
in point) set.  
÷
÷
Set a cue point.  
During playback of MP3s, looping is possible  
only within the same track that has a cue point  
(loop-in point) set.  
Cannot search MP3s.  
÷
÷
Attempted to search (fast-forward/fast-  
reverse) MP3s into a different folder.  
÷
÷
Searching with MP3s are only possible within  
the same folder.  
The picture of the TV screen is  
fluctuated or FM broadcast is  
interfered with noise.  
Interference is being picked up from the CD  
player.  
Turn off POWER switch of the player, or move  
the player away from the TV or tuner.  
The disc is not rotating when power  
is ON.  
÷
÷
The disc rotation stops automatically if no  
operation has been performed for 100  
minutes or more in pause mode.  
When the last track on the disc is over the  
disc stops rotating.  
÷
Playback can be started from the first track by  
pressing the PLAY/PAUSE button (6). Press  
the EJECT button (0) to eject the disc.  
÷ Static electricity and other external effects may cause this unit to malfunction. In this case, set the POWER switch to OFF, then  
switch it on again after the disc has come to a complete stop.  
÷ This unit cannot playback unfinalized (partial discs) CD-R or CD-RW discs.  
÷ This component is designed to play 12 cm discs and 8 cm discs with a commercially available adaptor, eccentrically shaped  
discs cannot be played since damage or malfunction may result.  
÷ The BPM value measured by the CDJ-200 may differ from the BPM value recorded on a CD or from our DJ mixer, but this  
difference is a result of differences in the BPM value measurement method; not a result of a fault with the player.  
÷ When playing CD-R/RW discs, the performance rate may drop due to quality of the recorded data.  
29  
<DRB1376>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DIVERS (GUIDE DE DÉPANNAGE)  
GUIDE DE DÉPANNAGE  
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence dune  
difficulté apparente, vérifier les points suivants. Comme la difficulté peut également provenir dun autre élément, vérifier ceux-ci  
ainsi que les autres appareils électriques utilisés en même temps.  
Si le problème ne peut pas être résolu, sadresser au centre de service ou au concessionnaire Pioneer le plus proche.  
Symptôme  
Cause  
Remède  
Le disque ne ressort pas même quand  
÷
÷
÷
Le cordon dalimentation est débranché.  
÷
÷
÷
Brancher le cordon dalimentation.  
le bouton EJECT (0) est actionnée.  
La lecture ne commence pas, même  
quand le disque est inséré.  
La fonction Repérage automatique est  
activée.  
Appuyer sur le bouton AUTO CUE pour  
désactiver la fonction de repérage automatique.  
La lecture démarre et sarrête  
immédiatement. Pendant la lecture,  
lappareil se met en mode de pause  
ou sarrête.  
Le disque est sale, etc.  
Nettoyer la saleté sur le disque et lessayer de  
nouveau.  
Absence de son.  
÷
÷
Les câbles de sortie sont mal branchés ou  
ont du jeu.  
Utilisation inappropriée de la table de  
mixage DJ.  
÷
÷
Vérifier à nouveau les branchements. Se  
reporter aux explications sur linstallation.  
Vérifiez les réglages des interrupteurs de la  
table de mixage DJ et les commandes du  
volume sonore.  
÷
Les prises à broches et/ou les bornes de  
lamplificateur sont sales.  
Le lecteur est en mode de pause.  
÷
Nettoyer toute trace de saleté.  
÷
÷
÷
÷
Appuyer sur le bouton PLAY/PAUSE (6).  
La lecture MP3 est impossible.  
Le format des fichiers ne convient pas.  
Se reporter à la page 7 sous LECTURE DE  
FICHIERS MP3.  
Distorsion du son, présence de  
bruit.  
÷
÷
÷
Connexions incorrectes.  
÷
÷
÷
Raccorder la table de mixage audio par les bornes  
LINE INPUT, et non pas par les bornes MIC.  
Nettoyer ces pièces.  
Les prises à broches ou les bornes de  
lamplificateur sont encrassées.  
Interférences captées dun récepteur de  
télévision.  
Mettre le téléviseur hors tension, écarter le  
lecteur et le téléviseur ou brancher le lecteur  
sur une prise de courant différente.  
Avec certains disques, un bruit sourd  
est produit ou la lecture sarrête.  
÷
÷
Le disque est rayé ou déformé.  
Le disque est excessivement sale.  
÷
÷
Remplacer le disc.  
Nettoyer le disc.  
Quand la fonction dattaque  
automatique est activée, la fonction  
de recherche de plage naboutit pas.  
÷
Si le silence entre deux morceaux est long,  
le temps de recherche est long.  
÷
Appuyer sur le bouton AUTO CUE pour  
désactiver la fonction de repérage  
automatique.  
La fonction Retour au point de  
repérage nagit pas, bien que le  
bouton CUE soit actionné en mode  
de lecture.  
÷
÷
Le Point de repérage na pas encore été  
mémorisé.  
Le point de repérage est réglé sur un fichier  
MP3, placé dans un dossier différent.  
÷
÷
Poser le Point de repérage. (Cf. page 24)  
Pendant la lecture MP3, le Retour au point de  
repérage est possible seulement à lintérieur  
dun même dossier.  
Une pression sur le bouton OUT/  
OUT ADJUST ne fait pas com-  
mencer la Lecture à boucle.  
÷
÷
Aucun point de repérage (point initial de  
boucle) nest mémorisé.  
Le bouton OUT/OUT ADJUST a été  
actionné pendant la lecture dun fichier  
MP3 autre que celui où est posé le point de  
repérage (point initial de boucle).  
÷
÷
Posez le Point de repérage.  
Pendant la lecture de MP3, un bouclage est  
possible uniquement à lintérieur de la plage  
où est posé un point de repérage (point initial  
de boucle).  
La recherche sur MP3 est impossi-  
ble.  
÷
÷
÷
Essai de recherche de MP3 (avance rapide/  
÷
÷
÷
Avec les PM3, la recherche est possible  
recul rapide) sur un dossier différent.  
uniquement à lintérieur dun même dossier.  
Limage de l’écran TV fluctue ou les  
émissions FM contiennent du bruit.  
Linterférence est recueillie du lecteur CD.  
Couper lalimentation (POWER) du lecteur ou  
l’éloigner du téléviseur ou du syntoniseur.  
Le disque ne tourne pas bien que  
lappareil soit en service.  
La rotation du disque sarrête  
La lecture peut être lancée à partir de la  
première plage en appuyant sur le bouton  
PLAY/PAUSE (6). Appuyer sur le bouton  
EJECT (0) pour faire ressortir le disque.  
automatiquement si lors dune pause aucune  
action nest prise pendant plus de 100 minutes.  
Lorsque la dernière plage du disque est  
terminée, la rotation du disque sarrête.  
÷
÷ L’électricité statique et dautres effets extérieurs peuvent provoquer une anomalie de fonctionnement. Dans ce cas, couper  
(OFF) linterrupteur dalimentation (POWER), puis lenclencher à nouveau après que le disque sest complètement arrêté.  
÷ Cet appareil ne peut pas lire des disques CD-R ou CD-RW non finalisés (disques partiels).  
÷ Cet appareil est conçu pour lire des disques de 12 cm et de 8 cm en faisant appel à un adaptateur disponible dans le commerce.  
Mais des disques de forme excentrique ne peuvent pas être utilisés, car ils risquent de provoquer des dégâts ou une défaillance  
de lappareil.  
÷ La valeur BPM mesurée par le CDJ-200 peut être différente de la valeur BPM enregistrée sur un CD ou fournie par notre table  
de mixage DJ, mais cette différence sexplique par la méthode de mesure des valeurs BPM et il ne sagit en aucun cas dune  
défaillance du lecteur.  
÷ A la lecture de disques CD-R/RW, il se peut que le niveau des performances baisse en raison de la qualité des données  
enregistrées.  
30  
<DRB1376>  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OTHER (TROUBLESHOOTING) / DIVERS (GUIDE DE DÉPANNAGE)  
Error message display  
When the CDJ-200 CD player is unable to operate properly, an error code is displayed on the display panel. Check the error code  
displayed against the following table and take the recommended action to correct the error. If an error code other than any of the  
error codes listed in the table below is displayed or if the same error code is displayed even after corrective action has been taken,  
contact your nearest Pioneer Service Station or contact the store from which you purchased your player for assistance.  
Error Code  
Error Type  
Description  
Possible cause and recommended action  
E-72 01  
TOC READ ERROR  
Player unable to read TOC data.  
Disc is cracked.  
= Recommended action: replace disc.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
PLAYER ERROR  
Disc is rotating, but rotation cannot be  
ascertained.  
Player unable to play back currently  
inserted disc.  
Disc is soiled or dirty.  
= Recommended action: clean disc.  
If other discs play normally, the problem is with  
the disc itself.  
E-83 04  
E-83 05  
E-91 01  
MP3 DECODE ERROR  
DATA FORMAT ERROR  
The disc loaded cannot be played  
properly.  
The disc format does not conform to MP3.  
= Change to disc conforming to MP3 format.  
MECHANICAL TIME OUT Mechanical operation has failed to  
Dust or some other form of foreign particles have  
found their way into disc insertion slot.  
= Recommended action: remove dust or other  
foreign particles.  
complete within specified time  
interval.  
Affichage des messages derreur  
Quand le lecteur CD CDJ-200 ne fonctionne pas correctement, un code derreur apparaît sur laffichage. Comparez ce code avec  
ceux du tableau ci-dessous et exécutez laction recommandée pour remédier au problème. Si le code derreur de laffichage nest  
pas repris dans le tableau ci-dessous ou sil réapparaît après lexécution de laction destinée à remédier au problème, adressez-  
vous au service technique Pioneer le plus proche ou au revendeur auprès duquel vous avez acquis votre CDJ-200.  
Code derreur  
Type derreur  
Description  
Cause possible et remède recommandé  
E-72 01  
TOC READ ERROR  
Le lecteur ne peut pas lire les données  
Le disque est fissuré.  
TOC (Table des matières).  
= Action recommandée : Remplacez le disque.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
PLAYER ERROR  
Le disque tourne, mais sa rotation ne  
peut pas être confirmée.  
Le lecteur ne parvient pas à lire le CD  
actuellement inséré.  
Le disque est sale ou poussiéreux.  
= Action recommandée : Nettoyez le disque.  
Si dautres disques sont lus normalement, le  
problème se situe dans le disque.  
E-83 04  
E-83 05  
E-91 01  
MP3 DECODE ERROR  
DATA FORMAT ERROR  
Le disque chargé ne peut pas être lu  
correctement.  
Le format du disque ne respecte pas le format MP3.  
= Utilisez un disque, conforme au format MP3.  
MECHANICAL TIME OUT Lopération mécanique ne sest pas  
terminée avant la fin de lintervalle  
spécifié.  
Des poussières ou autres particules étrangères ont  
pénétré à lintérieur de la fente dinsertion du  
disque.  
= Action recommandée : Eliminez les poussières  
ou autres particules étrangères.  
31  
<DRB1376>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARNUNG  
WICHTIG  
Dieses Gerät ist nicht wasserdicht. Zur Vermeidung  
der Gefahr von Brand und Stromschlag keine  
Behälter mit Flüssigkeiten (z.B. Blumenvasen und  
-töpfe) in die Nähe des Gerätes bringen und dieses  
vor Tropfwasser, Spritzwasser, Regen und Nässe  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
Das Blitzsymbol in einem Dreieck weist den  
Benutzer darauf hin, dass eine  
Berührungsgefahr mit nicht isolierten Teilen ELEKTRISCHEN SCHLAGES AUSZUSETZEN,  
im Geräteinneren, die eine gefährliche  
Spannung führen, besteht. Die Spannung  
kann so hoch sein, dass sie die Gefahr eines GERÄTEINNEREN BEFINDEN SICH KEINE  
elektrischen Schlages birgt.  
ACHTUNG:  
UM SICH NICHT DER GEFAHR EINES  
Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck weist  
den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und  
Wartungsanweisungen in den Dokumenten  
hin, die dem Gerät beiliegen.  
schützen.  
D3-4-2-1-3_A_Ge  
WARNUNG  
DÜRFEN SIE NICHT DEN DECKEL (ODER  
DIE RÜCKSEITE) ENTFERNEN. IM  
Vor dem erstmaligen Anschluss des Gerätes an das  
Stromnetz bitte den folgenden Hinweis sorgfältig  
beachten.  
VOM BENUTZER REPARIERBAREN TEILE.  
ÜBERLASSEN SIE REPARATUREN DEM  
QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST.  
Die Netzspannung ist je nach Land verschieden. Vor  
der Inbetriebnahme des Gerätes sicherstellen, dass  
die örtliche Netzspannung mit der auf dem  
D3-4-2-1-1_Ge  
Typenschild an der Rückwand des Gerätes  
ACHTUNG  
angegebenen Nennspannung (z.B. 230 V oder 120 V)  
Bei diesem Gerät handelt es sich zwar um ein Laserprodukt der  
Klasse 1, doch enthält es eine Laserdiode einer höheren Klasse  
als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder  
irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich  
zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen.  
Wartungsarbeiten sind grundsätzlich dem  
Kundendienstpersonal zu überlassen.  
Das Gehäuse ist mit dem unten abgebildeten Warnaufkleber  
versehen.  
übereinstimmt.  
D3-4-2-1-4_A_Ge  
WARNUNG  
Keine Quellen offener Flammen (z.B. eine  
brennende Kerze) auf dieses Gerät stellen.  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
D3-4-2-1-7a_A_Ge  
VORSICHTSHINWEIS ZUR BELÜFTUNG  
Bei der Aufstellung dieses Gerätes muss für einen  
ausreichenden Freiraum gesorgt werden, um eine  
einwandfreie Wärmeabfuhr zu gewährleisten  
(mindestens 5 cm hinter dem Gerät und jeweils 5  
cm an der Seite des Gerätes).  
Lage: Geräteunterseite  
D3-4-2-1-8_A_Ge  
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.  
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen  
Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem  
sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können.  
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausfüh-  
rungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den  
Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und Bedienungsverfahren  
WARNUNG  
Im Gerätegehäuse sind Ventilationsschlitze und  
andere Öffnungen vorgesehen, die dazu dienen,  
eine Überhitzung des Gerätes zu verhindern und  
einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten. Um  
Brandgefahr auszuschließen, dürfen diese  
Öffnungen auf keinen Fall blockiert oder mit  
Gegenständen (z.B. Zeitungen, Tischdecken und  
Gardinen) abgedeckt werden, und das Gerät darf  
beim Betrieb nicht auf einem dicken Teppich oder  
des Gerätes sind jedoch gleich.  
K015 Ge  
Bett aufgestellt sein.  
D3-4-2-1-7b_A_Ge  
ATTENZIONE  
IMPORTANTE  
Questo apparecchio non è impermeabile. Per  
prevenire pericoli di incendi o folgorazioni, non  
posizionare nelle vicinanze di questo apparecchio  
contenitori pieni di liquidi (quali vasi da fiori, o  
simili), e non esporre lapparecchio a sgocciolii,  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
Il simbolo del lampo con terminale a forma  
di freccia situato allinterno di un triangolo  
equilatero serve ad avvisare lutilizzatore  
della presenza di una tensione pericolosa”  
non isolata nella struttura del prodotto che  
potrebbe essere di unintensità tale da  
provocare scosse elettriche allutilizzatore.  
ATTENZIONE:  
Il punto esclamativo in un triangolo  
equilatero serve ad avvisare lutilizzatore  
della presenza di importanti istruzioni di  
funzionamento e manutenzione riportate nel  
libretto allegato al prodotto.  
schizzi, pioggia o umidità.  
D3-4-2-1-3_A_It  
PER EVITARE IL RISCHIO DI SCOSSE  
ELETTRICHE, NON RIMUOVERE IL  
COPERCHIO (O IL RETRO). NON CI SONO  
PARTI INTERNE LA CUI MANUTENZIONE  
POSSA ESSERE EFFETTUATA  
DALLUTENTE. IN CASO DI NECESSITÀ,  
RIVOLGERSI ESCLUSIVAMENTE A  
PERSONALE DI SERVIZIO QUALIFICATO.  
ATTENZIONE  
Prima di collegare per la prima volta lapparecchio alla  
sorgente di alimentazione leggere attentamente la  
sezione che segue.  
La tensione della sorgente di elettricità differisce  
da Paese a Paese e da regione a regione. Verificare  
che la tensione di rete della zona in cui si intende  
utilizzare lapparecchio sia quella corretta, come  
indicato sul pannello posteriore dellapparecchio  
D3-4-2-1-1_It  
AVVERTENZA  
Questo apparecchio è un prodotto al laser di Classe 1, ma  
contiene un diodo al laser di classe superiore alla Classe 1.  
Per ovvi motivi di sicurezza, non togliere alcuno dei coperchi  
dellapparecchio e non tentare di accedere ai dispositivi  
interni allo stesso. Ogni e qualsiasi intervento o riparazione  
devono essere effettuate solamente da personale qualificato.  
Sullapparecchio si trova applicata la seguente etichetta di  
avvertimento:  
stesso (ad es.: 230 V o 120 V).  
D3-4-2-1-4_A_It  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
ATTENZIONE  
Per evitare il pericolo di incendi, non posizionare  
sullapparecchio dispositivi con fiamme vive (ad  
esempio una candela accesa, o simili).  
D3-4-2-1-7a_A_It  
Posizione: sul fondo del lettore  
D3-4-2-1-8_A_It  
AVVERTENZA PER LA VENTILAZIONE  
Installare lapparecchio avendo cura di lasciare un  
certo spazio allintorno dello stesso per consentire  
una adeguata circolazione dellaria e migliorare la  
dispersione del calore (almeno 5 cm sul retro, e 5  
cm su ciascuno dei lati).  
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.  
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi  
con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni  
eventuale futuro riferimento.  
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma  
della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente  
diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di  
ATTENZIONE  
Lapparecchio è dotato di un certo numero di  
fessure e di aperture per la ventilazione, allo scopo  
di garantirne un funzionamento affidabile, e per  
proteggerlo dal surriscaldamento. Per prevenire  
possibili pericoli di incendi le aperture non devono  
mai venire bloccate o coperte con oggetti vari (quali  
giornali, tovaglie, tende o tendaggi, ecc.), e  
lapparecchio non deve essere utilizzato  
appoggiandolo su tappeti spessi o sul letto.  
D3-4-2-1-7b_A_It  
collegamento e funzionamento è lo stesso.  
K015 It  
32  
<DRB1376>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Betriebsumgebung  
Betriebstemperatur und Betriebsluftfeuchtigkeit:  
5 ºC bis 35 ºC, 85 % rel. Feuchte max.  
Condizioni ambientali di funzionamento  
Gamma ideale della temperatura ed umidità  
dellambiente di funzionamento:  
(Ventilationsschlitze nicht blockiert)  
da +5 a +35 °C, umidità relativa inferiore all 85%  
Eine Aufstellung dieses Gerät an einem unzureichend  
belüfteten, sehr feuchten oder heißen Ort ist zu  
vermeiden, und das Gerät darf weder direkter  
Sonneneinstrahlung noch starken Kunstlichtquellen  
(fessure di ventilazione non bloccate)  
Non installare lapparecchio in luoghi poco ventilati, o  
in luoghi esposti ad alte umidità o alla diretta luce del  
sole (o a sorgenti di luce artificiale molto forti).  
D3-4-2-1-7c_A_It  
ausgesetzt werden.  
D3-4-2-1-7c_A_Ge  
Dieses Produkt entspricht den  
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso  
voltaggio (73/23/CEE emendata 93/68/CEE), direttive  
EMC 89/338/CEE, emendata 92/31/CEE e 93/68/CEE.  
D3-4-2-1-9a_It  
Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC, geändert  
durch 93/68/EEC), den EMV-Richtlinien (89/336/EEC,  
geändert durch 92/31/EEC und 93/68/EEC). D3-4-2-1-9a_Ge  
Falls der Netzstecker des Netzkabels dieses Gerätes  
nicht in die Zusatzsteckdose einer anderen  
Komponente passt, muss er gegen einen  
Netzstecker der geeigneten Ausführung  
ausgewechselt werden. Ein derartiger Austausch des  
Netzsteckers muss vom Kundendienstpersonal  
vorgenommen werden. Wenn der vom Netzkabel  
abgeschnittene ursprüngliche Netzstecker in eine  
Netzsteckdose eingesteckt wird, besteht akute  
Stromschlaggefahr! Daher ist unbedingt dafür zu  
sorgen, dass der abgeschnittene Netzstecker sofort  
vorschriftsmäßig entsorgt wird.  
Se la spina del cavo di alimentazione di questo  
apparecchio non si adatta alla presa di corrente  
alternata di rete nella quale si intende inserire la  
spina stessa, questa deve essere sostituita con una  
adatta allo scopo. La sostituzione della spina del  
cavo di alimentazione deve essere effettuata  
solamente da personale di servizio qualificato. Dopo  
la sostituzione, la vecchia spina, tagliata dal cavo di  
alimentazione, deve essere adeguatamente  
eliminata per evitare possibili scosse o folgorazioni  
dovute allaccidentale inserimento della spina stessa  
in una presa di corrente sotto tensione.  
Vor einem längeren Nichtgebrauch des Gerätes,  
beispielsweise während des Urlaubs, sollte der  
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden,  
um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen.  
D3-4-2-2-1a_A_Ge  
Se si pensa di non utilizzare lapparecchio per un  
relativamente lungo periodo di tempo (ad esempio,  
durante una vacanza), staccare la spina del cavo di  
alimentazione dalla presa di corrente alternata di  
rete.  
D3-4-2-2-1a_A_It  
AVVERTENZA  
ACHTUNG  
Linterruttore principale (POWER) dellapparecchio  
non stacca completamente il flusso di corrente  
elettrica dalla presa di corrente alternata di rete. Dal  
momento che il cavo di alimentazione costituisce  
lunico dispositivo di distacco dellapparecchio dalla  
sorgente di alimentazione, il cavo stesso deve essere  
staccato dalla presa di corrente alternata di rete per  
sospendere completamente qualsiasi flusso di  
corrente. Verificare quindi che lapparecchio sia stato  
installato in modo da poter procedere con facilità al  
distacco del cavo di alimentazione dalla presa di  
corrente, in caso di necessità. Per prevenire pericoli  
di incendi, inoltre, il cavo di alimentazione deve  
essere staccato dalla presa di corrente alternata di  
rete se si pensa di non utilizzare lapparecchio per  
periodi di tempo relativamente lunghi (ad esempio,  
Der POWER-Schalter dieses Gerätes trennt das  
Gerät nicht vollständig vom Stromnetz. Um das  
Gerät vollständig vom Netz zu trennen, muss der  
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden.  
Daher sollte das Gerät so aufgestellt werden, dass  
stets ein unbehinderter Zugang zur Netzsteckdose  
gewährleistet ist, damit der Netzstecker in einer  
Notsituation sofort abgezogen werden kann. Um  
Brandgefahr auszuschließen, sollte der Netzstecker  
vor einem längeren Nichtgebrauch des Gerätes,  
beispielsweise während des Urlaubs, grundsätzlich  
von der Netzsteckdose getrennt werden.  
D3-4-2-2-2a_A_Ge  
Beim Gebrauch dieses Gerätes unbedingt die  
Anweisungen bezüglich der Nennspannung usw.  
auf dem Aufkleber befolgen, der sich an der  
durante una vacanza).  
D3-4-2-2-2a_A_It  
Unterseite des Gerätes befindet.  
D3-4-2-2-4_Ge  
Per il corretto uso di questo apparecchio  
attenersi alle istruzioni indicate sulla parte  
inferiore dellapparecchio stesso, e concernenti  
la tensione nominale ed altre caratteristiche  
tecniche.  
D3-4-2-2-4_It  
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI  
ALIMENTAZIONE  
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL  
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie  
nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel  
niemals mit nassen Händen an, da dies einen  
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina.  
Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate  
mai il filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe  
causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate  
lunità, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e  
controllate che lo stesso non sia premuto. Non  
annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo con  
altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in  
tal modo che non saranno calpestati. Un filo di  
alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o  
scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione  
regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno,  
rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato  
della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la  
Kurzschluss oder elektrischen Schlag verursachen  
kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf  
das Netzkabel; sehen Sie auch zu, dass es nicht  
eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten  
in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen  
Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, dass  
niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann  
einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen.  
Prüfen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es  
beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre nächste  
autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren  
Händler, um es zu ersetzen.  
S002_Ge  
sostituzione del filo di alimentazione.  
S002_It  
33  
<DRB1376>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME (MERKMALE)  
MERKMALE  
Beim CDJ-200 handelt es sich um einen CD-Spieler, der speziell für  
den professionellen Einsatz in Diskotheken konzipiert ist und über  
alle von Diskjockeys benötigten Funktionen und Einrichtungen  
verfügt. Die hohe Leistung, Klangqualität und Funktionalität dieses  
Gerätes machen es jedem Plattenspieler weit überlegen.  
NAHTLOSE ECHTZEIT-SCHLEIFE  
Diese Funktion vereinfacht die Festlegung und das Löschen einer  
Schleife. Eine Schleife kann unmittelbar während der Wiedergabe  
eines Titels festgelegt werden. Durch Festlegen einer Schleife kurz  
vor dem Ende eines Titels kann dieser ohne Unterbrechung der  
Wiedergabe komplett als Schleife abgespielt werden. Außerdem ist  
ein Korrekturmodus vorgesehen, der eine sofortige Verschiebung  
des Schleifen-Endpunkts auf einfachen Tastendruck ermöglicht und  
den Gebrauch der Schleifenfunktion dadurch beträchtlich  
vereinfacht.  
DIGITAL JOG BREAK-FUNKTION  
Digital Jog Break-Funktion für bequeme Erzielung von  
originellen Klangeffekten  
Drei Tasten sind mit individuellen Remix-Unterstützungsfunktionen  
([JET], [ZIP] and [WAH]) belegt. Durch Wahl einer dieser Funktionen  
und Betätigung der Jogscheibe im Rhythmus der Musik lassen sich  
neuartige Remix-Effekte auf bequeme Weise kreieren.  
RELOOP-FUNKTION  
Diese Funktion gestattet es, jederzeit auf die festgelegte Schleife  
zurückzukehren. Wenn die RELOOP/EXIT-Taste nach Aufheben der  
Schleifenwiedergabe gedrückt wird, erfolgt eine sofortige Rückkehr  
an den Schleifen-Anfangspunkt. Da die Schleifenfunktion im  
Rhythmus eines Titels ein- und ausgeschaltet werden kann, lassen  
sich neuartige Klangeffekte bequem erzeugen.  
JOGSCHEIBE  
Der große Durchmesser (100 mm) der Jogscheibe ermöglicht  
eine Korrektur ungleichförmiger Beats mit der bequemen  
Handhabung eines herkömmlichen Plattentellers  
I TONHÖHENBEUGUNG  
Diese Funktion ermöglicht eine Feinjustierung der Wiedergabe-  
geschwindigkeit entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit  
der Jogscheiben-Drehung, um die Tonhöhe wunschgemäß zu  
verändern.  
GRAFISCHE ANZEIGE DER  
WIEDERGABEADRESSE  
Eine Balkenanzeige liefert grafische Informationen über den  
Fortschritt der Wiedergabe des laufenden Titels. Dies ermöglicht eine  
bequeme visuelle Kontrolle der aktuellen Wiedergabeposition  
anhand der Balkenlänge, genau wie wenn man bei einem  
Plattenspieler die Position der Abtastnadel in der Rille überprüft. Ein  
blinkender Balken macht darauf aufmerksam, dass sich der Titel  
seinem Ende nähert.  
I FELD-SUCHFUNKTION  
Durch Drehen der Jogscheibe im Pausenzustand lässt sich der Cue-  
Punkt eines Titels in Feldschritten (1 Feld = 1/75 Sekunde) präzise  
aufsuchen.  
I HOCHGESCHWINDIGKEITS-SUCHLAUF/TITELSPRUNG  
Wenn die Jogscheibe gedreht wird, während eine der Suchlauf- oder  
Titelsprungtasten gedrückt gehalten wird, erfolgt der Suchlauf bzw.  
Titelsprung mit höherer als der normalen Geschwindigkeit.  
SCHLITZ-LADEMECHANISMUS  
Die Disc wird direkt in den Ladeschlitz eingeschoben, ohne dass ein  
Disc-Fach ausgefahren oder eine Klappe geöffnet werden muss, so  
dass Discs schnell gewechselt werden können.  
WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGLER  
Hochpräziser Gleitbahnregler mit 100-mm-Regelweg für  
bequeme Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit  
In Verbindung mit der digitalen Anzeige der Wiedergabe-  
geschwindigkeit in Schritten von 0,02 % (innerhalb eines  
Regelbereichs von 6 %) ermöglicht dieser Gleitbahnregler eine  
einfache, genaue Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit.  
I WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGELBEREICHE  
Um die Justierung der Wiedergabegeschwindigkeit zu erleichtern,  
stehen drei verschiedene Regelbereiche zur Verfügung: 6 %, 10 %  
und 16 %.  
WIEDERGABESTART ÜBER FADERHEBEL  
Nach Anschluss dieses Gerätes an das DJ-Mischpult DJM-500, DJM-  
600, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 oder DJM-707 können die  
Funktionen Wiedergabe-Sofortstart und Cue-Rücklauf durch  
Betätigen des Faderhebels am Mischpult aktiviert werden.  
RELAISWIEDERGABE  
Wenn zwei CD-Spieler CDJ-200 miteinander verbunden werden, ist  
eine automatische Relaiswiedergabe zwischen den beiden Geräten  
möglich.  
I MASTER-TEMPO-FUNKTION  
Diese Funktion gestattet eine Änderung der Wiedergabe-  
geschwindigkeit ohne gleichzeitige Beeinflussung der Tonhöhe.  
Nach Erreichen des Endes des laufenden Titels an einem CD-Spieler  
wird der Bereitschaftszustand am anderen CD-Spieler automatisch  
aufgehoben, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar.  
CUE-FUNKTIONEN  
I BACK-RÜCKLAUF  
Diese Funktion ermöglicht es, durch einfaches Drücken der CUE-  
Taste während der Wiedergabe eines Titels an den gespeicherten  
Cue-Punkt zurückzukehren, um die Wiedergabe dort erneut zu  
beginnen.  
ÖLBEDÄMFTE AUFHÄNGUNG  
Hohe Widerstandsfähigkeit gegenüber Erschütterungen  
Die Konstruktion dieses Gerät mit einer ölbedämpften Aufhängung  
reduziert Verzerrungen und Tonaussetzer, die durch Erschütterungen  
bei der Bedienung oder vom Boden aufgefangene mechanische  
Schwingungen verursacht werden können.  
I CUE-AUTOMATIK  
Diese Funktion dient dazu, die signalfreie Stelle am Anfang eines  
Titels automatisch zu überspringen und das Gerät an der genauen  
Position, an der der Ton einsetzt, auf Cue-Bereitschaft zu schalten,  
wonach die Wiedergabe durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6)  
unmittelbar gestartet werden kann.  
KOMPATIBILITÄT MIT MEHREREN DISC-  
FORMATEN  
I CUE-PUNKT-ABTASTUNG  
Dieses Gerät ist zur Wiedergabe von CD-R- und CD-RW-Discs im  
Stande. (Aufgrund der besonderen Eigenschaften derartiger Discs  
und der zur Aufzeichnung verwendeten Recorder sowie bei  
Verwendung einer verschmutzten oder beschädigten Disc kann es  
jedoch vorkommen, dass keine Wiedergabe möglich ist.)  
Diese Funktion gestattet es, die Wiedergabe auf einfachen  
Tastendruck am gespeicherten Cue-Punkt zu starten, um den Ton am  
Cue-Punkt zu kontrollieren oder einen kurzen Abschnitt ab dem Cue-  
Punkt als Sample zu verwenden.  
CD-TEXT  
Dieses Gerät kann die auf CD-Text-Discs aufgezeichneten Informa-  
tionen anzeigen.  
34  
<DRB1376>  
Ge  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRIMA DELLUSO (CARATTERISTICHE)  
CARATTERISTICHE  
Progettato per luso professionale da parte di DJ, il lettore  
CDJ-200 possiede tutte le funzioni e le caratteristiche  
necessarie per una discoteca, offrendo nel contempo  
prestazioni, qualità del suono e funzionalità superiori a quelle  
di un lettore analogico.  
CICLO CONTINUO IN TEMPO REALE  
Questa funzione semplifica limpostazione e la cancellazione  
di cicli. Un ciclo può venire impostato nellistante in cui un  
brano viene riprodotto. Impostando un ciclo subito prima  
della fine di un brano, questo può venire fatto ripetere  
allinfinito. Inoltre, la modalità ADJUST è stata aggiunta per  
permettere la regolazione con un solo pulsante del punto di  
fine del ciclo, facilitando luso di cicli.  
DIGITAL JOG BREAK  
Questunità possiede la caratteristica Digital Jog Break che  
offre vari effetti sonori originali.  
Le funzioni di assistenza del rimissaggio [JET], [ZIP] e [WAH]  
sono controllate da tre pulsanti diversi. Scegliendo una  
funzione ed usando la manopola di comando a tempo con la  
musica, è possibile creare un nuovo mondo di eccellenti  
missaggi.  
RIPETIZIONE DI UN CICLO  
Permette di tornare in qualsiasi momento ad una posizione di  
ciclo impostata. Per tornare alla posizione di inizio del ciclo,  
premere il pulsante RELOOP/EXIT dopo avere cancellata la  
riproduzione di un ciclo. Attivando e disattivando un ciclo in  
combinazione col ritmo di un brano, si possono creare effetti  
sonori nuovi.  
MANOPOLA DI COMANDO  
Una grande manopola da 100 mm permette correzioni di  
ritmi irregolari producendo il feeling di un giradischi  
analogico.  
INDIRIZZO DI RIPRODUZIONE  
Il grafico a barre fornisce unindicazione visuale del progresso  
della riproduzione, come se si guardasse la posizione della  
testina su di un disco analogico. La posizione attuale viene  
indicata dalla lunghezza del grafico, che lampeggia ad  
indicare la fine del brano.  
I DEVIAZIONE DELLALTEZZA SONORA  
Questa funzione consente di modificare il tempo della musica  
in relazione alla direzione di rotazione della manopola ed alla  
velocità del movimento.  
I RICERCA DI FOTOGRAMMI  
Sposta la posizione di pausa di un frame (1/75 di secondo) alla  
volta quando la manopola di comando viene ruotata in  
modalità di pausa.  
FESSURA DI INSERIMENTO  
Il disco può venire inserito senza dover aprire piatti o sportelli,  
rendendo possibile la scelta rapida di brani.  
I RICERCA SUPERVELOCE  
Girando la manopola di comando mentre si tiene premuto il  
pulsante di ricerca manuale o quello di ricerca di brani, la  
ricerca su di un disco può venire eseguire più velocemente  
che nel caso della ricerca normale o di brani.  
APERTURA IN DISSOLVENZA  
Collegando questunità ad un DJ mixer DJM-500, DJM-600,  
DJM- 300, DJM-3000, DJM-909 o DJM-707, le funzioni di  
avvio rapido e ritorno al punto di inizio del brano possono  
venire eseguite usando la funzione di dissolvenza del mixer.  
CONTROLLO DEL TEMPO  
Un cursore scorrevole di alta precisione da 100 mm che  
permette la regolazione a piacere del tempo di riproduzione.  
Con un display digitale tarato in unità da 0,02 % (con  
tolleranze da 6 %), la regolazione del tempo può venire fatta  
più facilmente ed accuratamente.  
RIPRODUZIONE ALTERNATA  
Due CDJ-200 possono venire collegati ed eseguire in tandem  
la riproduzione alternata automatica.  
Quando la riproduzione da parte di un lettore termina, laltro  
esce dalla modalità di pausa ed inizia a riprodurre.  
I GAMMA DI CONTROLLO DEL TEMPO  
La gamma di variabilità massima può venire regolata su tre  
valori, 6 %, 10 %, 16 %, per rendere il lavoro più facile.  
I TEMPO PRINCIPALE  
Mantiene inalterata laltezza del suono anche se viene  
cambiato il tempo della musica.  
STRUTTURA A GALLEGGIAMENTO SU OLIO  
La struttura a GALLEGGIAMENTO SU OLIO di questo  
apparecchio contribuisce alla sua resistenza a scosse ed urti.  
Questunità ha un design a GALLEGGIAMENTO SU OLIO che  
rende più difficili le distorsioni ed i salti della riproduzione  
causate da urti o vibrazioni del pavimento.  
AVVIO  
I AVVIO DA UN PUNTO PRECEDENTE  
LETTURA MULTIPLA  
Una volta che un punto di attacco è stato memorizzato,  
premendo il pulsante CUE mentre si riproduce un brano si  
torna indietro e si riprende la riproduzione dal punto di  
attacco memorizzato.  
Supporta la riproduzione di CD-R e CD-RW. Alcuni dischi  
possono non venire riprodotti normalmente, tuttavia, a causa  
di caratteristiche speciali loro o dei masterizzatori o di sporco  
o danni sulla loro superficie.  
I AVVIO AUTOMATICO  
Questa funzione salta la porzione non registrata allinizio di un  
brano ed automaticamente si porta in modalità di pausa  
allinizio del brano, permettendo alla riproduzione di iniziare  
istantaneamente quando il pulsante PLAY/PAUSE (6) viene  
premuto.  
CD TEXT  
Visualizza testi da CD, se questi supportano la funzione CD-  
TEXT.  
I CAMPIONAMENTO DEL PUNTO DI ATTACCO  
La riproduzione può venire iniziata col tocco di un pulsante da  
un punto di attacco memorizzato, una funzione conveniente  
per confermare punti di attacco e per controllare il contenuto  
di un disco.  
35  
<DRB1376>  
It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME (ABSPIELEN VON MP3-DATEIEN/TECHNISCHE DATEN)  
ABSPIELEN VON MP3-DATEIEN  
MP3-Dateien müssen die folgenden Voraussetzungen erfüllen, um mit diesem Gerät abgespielt werden zu können.  
MP3-Format  
MPEG-1  
MPEG-2  
Dieses Gerät unterstützt das Format Audio Layer-3 mit Abtastfrequenzen von 32 kHz,  
44,1 kHz und 48 kHz sowie Bitraten zwischen 32 kBit/s und 320 kBit/s.  
Dieses Gerät unterstützt das Format Audio Layer-3 mit Abtastfrequenzen von 16 kHz,  
22,05 kHz und 24 kHz sowie Bitraten zwischen 16 kBit/s und 160 kBit/s.  
Variable Bitraten (VBR) werden nicht unterstützt.  
ID3 Tag  
Nur der Datei-, Interpreten- und Albumname werden angezeigt.  
Der ID3 Tag-Name wird nicht angezeigt.  
Disc-Format  
Dateierweiterung  
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3  
Anzahl der Ordnerebenen  
8 Ebenen max.  
Wenn die Ordnerstruktur 8 Ebenen überschreitet, können die in diesen Ordnern  
enthaltenen Dateien nicht abgespielt werden.  
Maximale Anzahl der Ordner  
Maximale Anzahl der Dateien  
Multi-Session  
99 (99 Ordner + 1 Grundverzeichnis)  
999 (pro Ordner)  
Dieses Gerät bietet keine Unterstützung des Multi-Session-Aufzeichnungsverfahrens.  
Wenn eine Disc unter Verwendung des Multi-Session-Verfahrens bespielt wurde, wird nur  
der Inhalt der ersten Aufnahmesitzung wiedergegeben.  
CD-R-Aufzeichnungsverfahren  
Aufzeichnung unter Verwendung des CD-ROM-Dateisystems gemäß der Norm ISO  
9660 CD-ROM.  
Nur die Verfahren Disc At Once und Track At Once werden von diesem Gerät  
unterstützt.  
Der CDJ-200 kann keine im Paketschreibverfahren aufgezeichneten Discs abspielen.  
* Bei dem im Text-Anzeigemodus angezeigten Titelnamen handelt es sich um den Dateinamen.  
* Der CDJ-200 ist nicht mit einer Datei-Sortierfunktion ausgestattet; Titel werden daher grundsätzlich in der Reihenfolge ihrer  
Aufzeichnung abgespielt.  
TECHNISCHE DATEN  
INHALTSVERZEICHNIS  
VOR DER INBETRIEBNAHME  
1. Allgemeine Daten  
MERKMALE................................................................ 34  
ABSPIELEN VON MP3-DATEIEN.............................. 36  
TECHNISCHE DATEN ................................................ 36  
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB .................... 38  
ANSCHLÜSSE............................................................ 40  
BEDIENELEMENTE.................................................... 42  
System........................... Compact-Disc-Digital-Audio-System  
Stromversorgung...... 220-240 V Wechselspannung, 50/60 Hz  
Leistungsaufnahme ..........................................................16 W  
Betriebstemperatur ............................................. 5 °C bis 35 °C  
Betriebsfeuchtigkeit ............................................. 5 % bis 85 %  
(keine Kondensatbildung)  
BEDIENUNGSVERFAHREN  
Masse .............................................................................. 3,2 kg  
Außenabmessungen ............. 216 (B) × 292 (T) × 99,5 (H) mm  
LADEN/ENTFERNEN VON DISCS ............................ 46  
BEDIENUNGSVERFAHREN ...................................... 48  
Cue-Automatik ..................................................... 48  
Starten der Wiedergabe...................................... 48  
Fortsetzungsfunktion .......................................... 49  
Beenden der Wiedergabe ................................... 49  
Pausieren der Wiedergabe ................................. 49  
Funktionen der Jogscheibe ................................ 49  
Suchlauf vorwärts/rückwärts ............................. 50  
Aufsuchen eines bestimmten Titels .................. 50  
Ordnersprung ...................................................... 51  
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit ......... 52  
Master-Tempo-Funktion ..................................... 52  
Digital Jog Break-Funktion ................................. 52  
Cue-Punkt-Einstellungen .................................... 54  
Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern ... 55  
Schleifenwiedergabe .......................................... 56  
Wiedergabestart über Kanal-Faderhebel .......... 58  
Relaiswiedergabe ................................................ 58  
2. Audioteil  
Frequenzgang .................................................. 4 Hz bis 20 kHz  
Störspannungsabstand ........................... über 110 dB (JEITA)  
Klirrfaktor......................................................... 0,006 % (JEITA)  
3. Zubehör  
÷ Bedienungsanleitung ......................................................... 1  
÷ Netzkabel ............................................................................ 1  
÷ Audiokabel .......................................................................... 1  
÷ Steuerkabel ......................................................................... 1  
÷
Notauswurfstift (in einer Nut an der Bodenplatte  
des Gerätes untergebracht).................................................. 1  
HINWEIS:  
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne  
Vorankündigung vorbehalten.  
SONSTIGES  
FEHLERSUCHE .......................................................... 59  
36  
<DRB1376>  
Ge  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRIMA DELLUSO (RIPRODUZIONE DI FILE MP3/DATI TECNICI)  
RIPRODUZIONE DI FILE MP3  
I file MP3 devono possedere le caratteristiche di formato che seguono.  
Formato MP3  
MPEG-1  
MPEG-2  
Supporto delle funzioni di campionamento Audio Layer-3 da 32 kHz,  
44,1 kHz e 48 kHz, e bitrate da 32 Kbps ~ 320 Kbps.  
Supporto delle funzioni di campionamento Audio Layer-3 da 16 kHz,  
22,05 kHz e 24 kHz, e bitrate da 16 Kbps ~ 160 Kbps.  
I file Variable BitRate (VBR) non sono supportati.  
Tag ID3  
Visualizza solo il nome del file, lartista ed il nome dellalbum.  
Il titolo del tag ID3 non viene visualizzato.  
Formato del disco  
Estensione del file  
Livelli di cartelle  
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3  
Massimo di 8 cartelle  
I file che si trovano in cartelle oltre lottavo livello non possono venire  
riprodotti.  
Numero massimo di cartelle  
Numero massimo di file  
Multiseduta  
99 (99 cartelle + 1 di base)  
999 (per cartella)  
Non supporta la caratteristica di multiseduta.  
Quando viene usato un disco multiseduta, viene riprodotta solo la  
prima.  
Metodo di registrazione CD-R  
La registrazione deve utilizzare il file system per CD-ROM ISO9660.  
Supporta solo le caratteristiche Disc At Once o Track At Once.  
Il CDJ-200 non supporta i dischi registrati col metodo Packet Write.  
* Il titolo del brano visualizzato in modalità testi è il nome del file.  
* Il CDJ-200 non possiede una funzione di riordino dei file; i brani vengono quindi riprodotti nellordine di registrazione.  
DATI TECNICI  
INDICE  
PRIMA DELLUSO  
1. Generalità  
CARATTERISTICHE ................................................... 35  
RIPRODUZIONE DI FILE MP3 ................................... 37  
DATI TECNICI ............................................................. 37  
AVVERTENZE PER LUSO......................................... 39  
COLLEGAMENTI ........................................................ 40  
COMANDI E DISPLAY ............................................... 42  
Sistema....................... Sistema audio digitale a compact disc  
Alimentazione .................................... C.a. 220-240 V, 50/60 Hz  
Consumo ...........................................................................16 W  
Gamma delle temperature utili per  
il funzionamento ............................................... da +5° a +35°C  
Gamma dellumidità utile per  
il funzionamento ............................................. dal 5 % all85 %  
(non deve formarsi condensa)  
Peso ................................................................................. 3,2 kg  
Dimensioni ............................. 216 (L) × 292 (A) × 99,5 (P) mm  
OPERAZIONI  
INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO......... 47  
OPERAZIONI .............................................................. 48  
Funzione di avvio automatico ............................ 48  
Inizio della riproduzione ..................................... 48  
Funzione di ripresa .............................................. 49  
Per fermare la riproduzione ............................... 49  
Per far fermare temporaneamente la  
2. Sezione audio  
Risposta in frequenza ........................................ Da 4 a 20 kHz  
Rapporto segnale/rumore....................... Oltre 110 dB (JEITA)  
Distorsione ...................................................... 0,006 % (JEITA)  
riproduzione ......................................................... 49  
Funzioni della manopola di comando ............... 49  
Avanzamento veloce/retrocessione veloce ...... 50  
Ripasso dei brani ................................................. 50  
Ricerca di cartelle ................................................ 51  
Cambio della velocità di riproduzione .............. 52  
Utilizzazione del tempo principale..................... 52  
Digital Jog Break ................................................. 52  
Predisposizione di punti di attacco.................... 54  
Missaggio di brani differenti .............................. 55  
Riproduzione a ciclo ............................................ 56  
Riproduzione con avvio a dissolvenza .............. 58  
Riproduzione alternata con due lettori.............. 58  
3. Accessori  
÷ Istruzioni per luso .............................................................. 1  
÷ Cavo di alimentazione ........................................................ 1  
÷ Cavo audio .......................................................................... 1  
÷ Cavo di comando ............................................................... 1  
÷
Stilo per espulsione forzata (contenuto in una  
scanalatura ubicata sul lato inferiore dellapparecchio) ........  
1
NOTA:  
I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza preavviso.  
VARIE  
DIAGNOSTICA ........................................................... 60  
37  
<DRB1376>  
It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME (VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB)  
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB  
Aufbewahrung von Compact Discs  
Aufstellungsort  
÷
Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff  
gefertigt, aus denen herkömmliche Schallplatten bestehen. Um zu  
verhindern, daß sich die Discs verziehen, sollten sie stets  
senkrecht stehend in ihren Behältern aufbewahrt werden, wobei  
sehr heiße, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nicht  
auf den Sitzen eines Autos zurücklassen, da sich diese in direkter  
Sonneneinstrahlung sehr stark erwärmen können.  
Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo er weder  
hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist.  
Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe  
von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern aufstellen.  
Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren können durch übermäßige  
Wärmeeinwirkung beschädigt werden. Die Aufstellung des CD-Spiel-  
ers an einem feuchten oder staubigen Ort kann Störungen zur Folge  
haben und ist möglicherweise gefährlich. Eine Aufstellung in der  
Nähe von Kochherden und an anderen Orten vermeiden, wo das  
Gerät ölhaltigem Rauch, Dampf oder Hitze ausgesetzt wäre.  
÷
Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Compact  
Discs lesen und befolgen.  
Kondensation  
Vorsichtshinweise zur Aufstellung  
Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes  
Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt,  
kann sich Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden, wodurch  
die Leistung beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt es  
sich, vor der Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu warten,  
bis es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die  
Raumtemperatur langsam zu erhöhen.  
÷
÷
÷
÷
Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers für längere Zeit in  
der Nähe von wärmeerzeugenden Komponenten, wie z.B. Verstärkern  
oder Punktleuchten, führt zu einer Reduzierung der Geräteleistung.  
Den Player nicht auf Wärmequellen wie z.B. den Verstärker stellen.  
Dieses Gerät so weit wie möglich von einem Tuner oder  
Fernsehgerät aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu großer Nähe  
an derartigen Geräten betrieben wird, kann der Rundfunk- und  
Fernsehempfang durch Rauschen beeinträchtigt werden.  
Derartige Störungen machen sich besonders stark bemerkbar,  
wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall  
empfiehlt es sich, eine Außenantenne anzuschließen oder den  
Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten.  
Reinigung und Umgang mit CDs  
÷
Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das  
Vorhandensein von Fingerabdrücken oder Schmutzflecken auf der  
Abspielfläche nicht direkt beeinträchtigt. Je nach dem Ausmaß der  
Verschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von der Abspielfläche  
reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch eine Beeinträchtigung  
der Klangqualität verursacht wird. Discs stets sauber halten, indem  
sie ab und zu mit einem weichen Tuch abgerieben werden, das von  
der Mitte der Disc aus zum Rand hin geführt wird.  
Wenn das Gerät in einem Bereich mit starken Geräuschquellen  
verwendet wird, zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers,  
kann ein Überspringen von Klängen auftreten. In diesem Falle  
installieren Sie das Gerät in größerer Entfernung vom  
Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke.  
Stellen Sie dieses Gerät auf einer ebenen,  
÷
÷
soliden und horizontalen Unterlage auf.  
Vergewissern Sie sich, dass weder der CD-  
Spieler noch die Audio- und Stromversor-  
gungskabel an vibrierenden Gegenständen  
÷
÷
Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser  
eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der  
Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit einem  
weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen.  
Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte  
Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder andere  
leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von Compact Discs  
verwenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc angreifen.  
anliegen. Auf das Gehäuse einwirkende  
Vibrationen können jedoch Tonaussetzer  
der Disc verursachen. Besondere Vorsicht  
ist geboten, wenn das Gerät betrieben  
wird, während es in einen Tragekoffer usw.  
eingesetzt ist.  
Für einen zur Wärmeabfuhr  
ausreichenden Freiraum  
sorgen.  
÷ Mit diesem CD-Spieler nur Compact  
Discs verwenden, die die unten  
abgebildete Markierung tragen  
Darauf achten, dass der  
CD-Spieler keine  
'
vibrierenden  
(optische Digitalaudio-Disc).  
Gegenstände berührt!  
÷ SACD-Hybrid-Discs können nicht  
abgespielt werden.  
Reinigung des CD-Spielers  
÷
÷
÷
Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (die  
Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert) berühren. Eine Disc  
immer an den Rändern oder am Mittelloch und am Rand halten.  
Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem  
Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben.  
Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen.  
Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CD-  
Spieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene  
oder verzogene) Disc abzuspielen.  
Zum Reinigen des CD-Spielers ein weiches, trockenes Tuch  
verwenden. Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in  
eine Lösung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5  
oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen.  
Anschließend mit einem trockenen Tuch nachwischen. Keine  
flüchtigen Lösungsmittel wie Benzin oder Farbverdünner  
verwenden, weil das Gerät dadurch Schaden nehmen kann.  
CD-Linsenreiniger  
Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers nicht  
verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer Verschmutzung, die  
eine Funktionsstörung des Gerätes verursacht, bitte Kontakt mit einer  
PIONEER-Kundendienststelle aufnehmen. Im Fachhandel sind  
Linsenreiniger für CD-Spieler erhältlich; bei ihrem Gebrauch ist  
jedoch Sorgfalt geboten, da die Linse dabei beschädigt werden kann.  
Keine nicht normgerechten CDs verwenden  
Keine nicht kreisförmigen CDs (herzförmige, achteckige Discs)  
abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung auftreten.  
Mit Kopierschutz versehene CDs  
Dieses Gerät auf das Abspielen von Discs ausgelegt, die den für CDs  
geltenden Normen entsprechen; bei Verwendung von nicht  
normgerechten CDs ist kein einwandfreier Betrieb des Gerätes  
gewährleistet, und seine Leistung kann ebenfalls beeinträchtigt werden.  
38  
<DRB1376>  
Ge  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRIMA DELLUSO (AVVERTENZE PER LUSO)  
AVVERTENZE PER LUSO  
Conservazione dei dischi  
Posizionamento  
Installare lapparecchio in un luogo ben ventilato dove non sia  
esposto ad alte temperature o ad umidità.  
÷
÷
I compact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica usata  
per i convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad evitare che  
i dischi possano deformarsi, e conservarli sempre nelle loro  
custodie, in posizione verticale, evitando luoghi soggetti a tem-  
perature molto alte o molto basse, e ad umidità molto alta. Evitare  
inoltre di lasciare i dischi in unautomobile chiusa al sole, dove la  
temperatura può raggiungere livelli estremamente alti.  
Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate  
sulletichetta dei dischi.  
Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad  
apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore eccessivo  
può danneggiare il mobiletto dellapparecchio o i dispositivi interni.  
Linstallazione in luoghi eccessivamente umidi o polverosi può  
risultare in danni o in cattivo funzionamento dellapparecchio. Evitare  
linstallazione nelle vicinanze di fornelli da cucina, o in luoghi simili,  
dove lapparecchio possa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore e  
calore.  
Condensa  
Precauzioni per linstallazione  
Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un luogo  
freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta  
improvvisamente, allinterno dellapparecchio può formarsi della  
condensa che può impedire allapparecchio di fornire il massimo delle  
proprie prestazioni. In tali casi, lasciare lapparecchio inattivo per circa  
unora per consentire ladattamento progressivo alla temperatura  
ambiente, o aumentare la temperatura della stanza in modo graduale.  
÷
÷
Usando o conservando il lettore in luoghi esposti a temperature  
elevate, ad esempio su amplificatori di potenza o vicino a riflettori  
si può danneggiarlo. Evitare di installare il lettore sopra  
apparecchi che generino grandi quantità di calore.  
Posizionare lapparecchio quanto più lontano possibile da  
sintonizzatori o apparecchi televisivi. I lettori per compact disc  
ubicati molto vicino a simili apparecchi possono causare disturbi  
e interferenze, o il deterioramento dellimmagine televisiva.  
Queste interferenze si notano in modo particolare quando si fa  
uso di una antenna interna. Se del caso, utilizzare una antenna  
esterna o evitare di usare il lettore CD.  
Se lapparecchio viene usato in ambienti rumorosi, ad esempio  
vicino a diffusori, la riproduzione può saltare. In tal caso,  
allontanare i diffusori o ridurre il volume di ascolto.  
Porre questo apparecchio su di una  
superficie orizzomtale e stabile.  
Controllare che il lettore, inclusi i  
÷
÷
Pulizia e maneggio dei CD  
÷
La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco  
non influisce direttamente sui segnali registrati, ma, a seconda del  
grado di contaminazione, la luminosità della luce riflessa dalla  
superficie dei segnali può risultare ridotta, con una conseguente  
degradazione della qualità del suono. Tenere sempre i dischi  
puliti, strofinandoli dolcemente con un panno morbido, e  
dall'interno verso lesterno.  
÷
÷
suoi cavi di alimentazione e di  
collegamento, non sia esposto a  
vibrazioni. Il lettore possiede un  
ammortizzatore che assorbe le  
vibrazioni, ma  
è
ugualmente  
prudente evitare di usare il lettore  
in luoghi esposti a vibrazioni, dato  
che possono far saltare la testina di  
lettura. Fare particolarmente  
attenzione quando si usa il lettore  
tenendolo installato in una borsa  
da trasporto.  
÷
÷
Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in  
acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare  
poi accuratamente il disco con un panno asciutto.  
Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti  
elettricità statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri  
solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie del disco.  
Lasciare spazio  
sufficiente per la  
ventilazione.  
÷ Con questo apparecchio utilizzare  
solamente dischi che riportino il  
marchio indicato qui a destra (dischi  
digitali audio, a lettura ottica).  
÷ I dischi ibridi SACD non possono ve-  
'
Non installare su  
superfici esposte a  
vibrazioni!  
nire riprodotti.  
÷
Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i  
segnali (la superficie iridescente dal lato opposto al lato  
etichettato).  
Pulizia dellapparecchio  
÷
÷
Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco,  
ed evitare inoltre di scalfirle o di danneggiare letichetta esistente.  
Allinterno dellapparecchio il disco ruota ad alta velocità. Evitare  
quindi luso di dischi danneggiati (deformati o incrinati).  
Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco più  
tenace, inumidire il panno con un detergente debole diluito in 5 o 6 sei  
parti di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per  
asciugare il lettore. Non usare mai sostanze chimiche volatili come  
benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le finiture  
dellapparecchio.  
Pulizia della lente del CD  
La lente del pickup del lettore non si sporca se usata normalmente. In  
caso, però, di cattivo funzionamento dovuto ad accumulazioni di  
sporco, rivolgersi ad un centro di servizio PIONEER. Prodotti vari per la  
pulizia delle lenti dei lettori CD sono disponibili sul mercato, ma devono  
essere impiegati con estrema attenzione perché taluni possono  
causare danni alla lente stessa.  
Evitare la riproduzione di compact disc di forme particolari  
Non riprodurre compact disc di forme diverse da quella circolare  
convenzionale, quali, ad esempio, dischi a forma di cuore o simili.  
Questi tipi di dischi possono causare disfunzioni.  
CD protetti dalla copia  
Questo prodotto è progettato per riprodurre dischi conformi agli  
standard per i CD; non viene garantita alcuna operazione o  
riproduzione che non sia conforme a tali standard per CD.  
39  
<DRB1376>  
It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHLÜSSE) / PRIMA DELLUSO (COLLEGAMENTI)  
ANSCHLÜSSE  
COLLEGAMENTI  
Achten Sie unbedingt darauf, das Gerät auszuschalten und  
den Netzstecker von der Netzsteckdose zu trennen, bevor  
irgendwelche Anschlüsse hergestellt oder geändert werden.  
Prima di fare o cambiare collegamenti, spegnere lapparec-  
chio e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di  
corrente alternata.  
1. Anschluss an ein DJ-Mischpult (DJM-600,  
DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909,  
DJM-707 (Anschließen an Audioausgang  
1. Collegamenti con un DJ mixer (DJM-600,  
DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909,  
DJM-707) (uscita audio e connettore  
und Steuerbuchse))  
CONTROL)  
Verwenden Sie das Audiokabel im Lieferumfang dieses  
Gerätes, um jeweils den weißen Stecker mit der Buchse für  
den linken (L) Kanal, und den roten Stecker mit der Buchse für  
den rechten (R) Kanal zu verbinden.  
Verbinden Sie die Steuerbuchsen der beiden Geräte über das  
Steuerkabel im Lieferumfang dieses Gerätes, um eine  
Steuerung der Funktionen Wiedergabestart über Faderhebel  
und Cue-Rücklauf über das Mischpult zu ermöglichen.  
Usare i cavi audio in dotazione per collegare la presa bianca al  
terminale L (sinistro) e quella rossa al terminale R (destro).  
Collegare il cavo di controllo in dotazione per rendere possibile il  
controllo di questunità da un mixer per la riproduzione con  
apertura in dissolvenza o ritorno allinizio del brano.  
Anschließen an ein DJ-Mischpult (DJM-600)  
Se ci si collega ad un DJ mixer (DJM-600)  
Audiokabel  
(mitgeliefert)  
Cavo audio in  
dotazione  
Steuerkabel (mitgeliefert)  
Cavo di controllo in dotazione  
Steuerkabel  
(mitgeliefert)  
Cavo di controllo  
in dotazione  
Audiokabel  
(mitgeliefert)  
Cavo audio  
in dotazione  
CDJ-200  
CDJ-200  
÷ Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-300 oder DJM-  
500 stellen Sie die Anschlüsse wie in der obigen Abbildung  
gezeigt her.  
÷ Se si collegano un DJM-300 ed un DJM-500, farlo nel modo  
visto nella figura che segue.  
÷ Se si collegano un DJM-909 e DJM-707, collegare CH-1 CD  
al LETTORE A, CH-2 CD al LETTORE B usando i cavi audio  
in dotazione.  
÷ Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-909 oder DJM-  
707 verbinden Sie die Buchsen CH-1 CD am Mischpult mit  
CD-Spieler A, und die Buchsen CH-2 CD am Mischpult mit  
CD-Spieler B über die Audiokabel im Lieferumfang.  
÷ Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-3000 schließen  
Sie CD-Spieler A an die Buchsen LINE 1 von CH-1 des  
Mischpults, und CD-Spieler B an die Buchsen LINE 3 von  
CH-2 des Mischpults an.  
÷ Nel caso di un DJM-3000, collegare il LETTORE A a LINE 1  
di CH-1 ed il LETTORE B a LINE 3 di CH-2.  
÷ Se si usa un mixer audio che non sia uno di quelli elencati  
qui sopra, collegare il terminale AUDIO OUT di questunità  
al terminale di ingresso di linea del mixer oppure al  
terminale AUX (* non fare uso del terminale PHONO , dato  
che esso produce distorsioni ed altri problemi).  
÷
Wenn der Anschluss an ein oben nicht aufgeführtes Audio-  
Mischpult hergestellt werden soll. verbinden Sie die AUDIO  
OUT-Buchsen dieses Gerätes mit den LINE IN- oder AUX-  
Buchsen des Mischpults (* stellen Sie den Anschluss auf  
keinen Fall an den PHONO-Buchsen her, da dies  
Verzerrungen oder Funktionsstörungen verursachen kann).  
2. Collegamento di un cavo di controllo per  
la riproduzione alternata  
È possibile fare alternare automaticamente la riproduzione di  
due lettori se i loro connettori CONTROL vengono collegati  
con il cavo apposito in dotazione (pag. 58).  
2. Anschließen des Steuerkabels für  
Relaiswiedergabe  
40  
<DRB1376>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHLÜSSE) / PRIMA DELLUSO (COLLEGAMENTI)  
Wenn die CONTROL-Buchsen von zwei CD-Spielern über das  
Steuerkabel im Lieferumfang miteinander verbunden  
werden, ist eine ununterbrochene Relaiswiedergabe durch  
abwechselndes Umschalten zwischen den beiden CD-  
Spielern automatisch möglich (S. 58).  
CDJ-200  
CDJ-200  
Steuerkabel (mitgeliefert)  
Cavo di controllo in dotazione  
3. Anschließen an sonstige Geräte  
3. Collegamento con altri dispositivi  
A Anschließen eines Kopfhörers  
÷ An dieses Gerät können Kopfhörer mit 6,3-mm-Klinken-  
stecker angeschlossen werden.  
÷ Der Lautstärkepegel des Kopfhörers kann über den  
PHONES VOL-Regler eingestellt werden.  
A Collegamento di una cuffia  
÷ È possibile fare uso di cuffie dotate di spinotto fino stand-  
ard da ø6,3 mm di diametro.  
÷ Il volume può venire regolato con la manopola PHONES  
VOL.  
PHONES VOL-Regler  
Manopola PHONES VOL  
CDJ-200  
B Anschließen an einen Stereoverstärker (wenn kein DJ-  
B Collegamento ad un amplificatore stereo (se non si usa un  
Mischpult verwendet wird)  
DJ mixer)  
Den Anschluss an den CD- oder AUX-Eingangsbuchsen herstellen.  
(Nicht mit den PHONO-Eingangsbuchsen verbinden!)  
Collegamento ai connettori CD o AUX di ingresso (Non usare i connettori di ingresso PHONO).  
Stereoverstärker  
Amplificatore stereo  
CDJ-200  
Audiokabel (mitgeliefert)  
Cavo audio in dotazione  
C Anschließen an eine Komponente mit Digitaleingang  
C Collegamento ad un componente con connettori dingre-  
sso digitali  
CD-Recorder oder Verstärker mit Digitaleingang  
Masterizzatore CD o amplificatore con ingressi digitali  
CDJ-200  
Digitalsignalkabel  
Cavo a segnale digitale  
÷ Von der DIGITAL OUT-Buchse werden lediglich Audio-  
daten ohne Subcodes ausgegeben (CD-Grafik wird nicht  
unterstützt).  
÷ Bei Verwendung der von der DIGITAL OUT-Buchse ausge-  
gebenen Audiodaten sind die DJ-Funktionen nicht  
eingeschränkt.  
÷ I connettori DIGITAL OUT emettono solo dadi audio privi di  
di subcodici. Le grafiche su CD non sono supportate.  
÷ Le funzioni DJ non vengono limitate quando si usano dati  
audio dai connettori DIGITAL OUT.  
4. Collegamento del cavo di alimentazione  
Dopo che tutti gli altri collegamenti sono stati fatti, collegare il  
cavo di alimentazione ad una presa di corrente alternata del  
pannello posteriore del lettore e quindi la spina di  
alimentazione ad una presa di corrente alternata o ad una  
presa di servizio del pannello posteriore dellamplificatore.  
4. Anschluss des Netzkabels  
Nachdem alle übrigen Anschlüsse hergestellt worden sind,  
schließen Sie den Steckverbinder des Netzkabels an den  
Netzeingang an der Rückwand dieses Gerätes, und den  
Netzstecker des Netzkabels an eine Netzsteckdose bzw. eine  
Zusatzsteckdose an der Rückwand des Verstärkers an.  
41  
<DRB1376>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE) / PRIMA DELLUSO (COMANDI E DISPLAY)  
BEDIENELEMENTE  
COMANDI E DISPLAY  
1
2
3
4
POWER  
EJECT  
COMPACT DISC PLAYER  
TEXT MODE  
TIME MODE  
AUTO CUE  
5
6
7
8
DIGITAL JOG BREAK  
ZIP  
HOLD/RESET  
JET  
WAH  
27  
26  
9
TEMPO  
IN/REALTIME CUE  
HOT LOOP  
OUT  
RELOOP  
/EXIT  
BEAT LOOP  
FOLDER SEARCH  
10  
11  
12  
LOOP  
MASTERTEMPO  
25  
24  
OUT ADJUST  
LOOP CUTTER  
TRACK SEARCH  
SEARCH  
23  
22  
0
CUE  
13  
21  
PLAY/PAUSE  
20  
19  
REV  
FWD  
TEMPO  
18  
17 16  
15  
14  
1. Netzschalter (POWER OFF/_ON)  
1. Interruttore POWER (OFF/_ON)  
Questo interruttore si trova sul pannello posteriore dellunità.  
Esso accende e spegne questunità.  
Dieser Schalter befindet sich an der Rückwand des Gerätes  
und dient zum Ein- und Ausschalten der Stromzufuhr.  
2. Display  
Siehe die folgenden Einträge von 31 bis 47.  
2. Display  
Vedere 3147.  
3. Kopfhörer-Lautstärkeregler (PHONES VOL)  
3. Manopola PHONES VOL  
Si trova sul pannello posteriore di questunità. regola il vo-  
lume delle cuffie.  
Dieser Regler befindet sich an der Rückwand des Gerätes und  
dient zur Einstellung des Lautstärkepegels des Kopfhörers.  
4. Kopfhörerbuchse (PHONES)  
4. Connettore PHONES  
Si trova sul pannello posteriore dellunità. Ad esso si possono  
collegare cuffie con spinotto fono da ø6,3 mm.  
Diese Buchse befindet sich an der Rückwand des Gerätes und  
dient zum Anschließen eines Kopfhörers mit 6,3-mm-  
Klinkenstecker.  
5. Pulsante EJECT (0)  
Fa uscire il disco (pag. 46).  
5. Auswurftaste (EJECT 0)  
Durch Drücken dieser Taste wird die Disc aus dem Ladeschlitz  
ausgeworfen (S. 46).  
6. Pulsante TEXT MODE  
Fa cambiare il contenuto del display TEXT (pag. 45).  
6. Textanzeigemodus-Taste (TEXT MODE)  
Diese Taste dient zum Umschalten der im Display ange-  
zeigten Textinformationen (S. 45).  
7. Pulsante TIME MODE  
Permette di passare dallindicazione del tempo di riproduzione  
rimanente di un brano ed il suo tempo trascorso (pag. 45).  
7. Zeitanzeigemodus-Taste (TIME MODE)  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen  
der Anzeige der Restspielzeit und der verstrichenen Spielzeit  
des laufenden Titels umgeschaltet (S. 45).  
8. Pulsante HOLD/RESET  
Mantiene gli effetti ottenuti con la caratteristica Digital Jog  
Break (pag. 53).  
8. Effekt-Halte-/Rückstelltaste (HOLD/RESET)  
Diese Taste dient zum Erhalten des Digital Jog Break-Effekts  
(S. 53).  
9. Pulsante AUTO CUE  
Attiva o disattiva la funzione di avvio automatico (pag. 48).  
10. Pulsante della gamma di controllo TEMPO  
( 6/ 10/ 16)  
Cambia la gamma di variabilità del controllo del tempo  
(pag. 52).  
9. Cue-Automatik-Taste (AUTO CUE)  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird die Cue-Automatik  
abwechselnd ein- und ausgeschaltet (S. 48).  
10. Wahltaste für Wiedergabegeschwindigkeits-  
11. Pulsante/indicatore MASTER TEMPO  
Attiva o disattiva la funzione del tempo principale (si illumina  
se la funzione è ATTIVA) (pag. 52).  
Regelbereich (TEMPO 6/ 10/ 16)  
Mit dieser Taste wird der Regelbereich des Wiedergabe-  
geschwindigkeits-Reglers gewählt (S. 52).  
12. Indicatore BEAT LOOP  
42  
<DRB1376>  
Ge/It  
Si illumina nel punto di inizio del ciclo durante la riproduzione  
ciclica.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE) / PRIMA DELLUSO (COMANDI E DISPLAY)  
11. MASTER TEMPO-Taste/Anzeige  
13. Cursore di controllo TEMPO  
Controlla il tempo del brano (velocità di riproduzione)  
(pag. 52).  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird die Master Tempo-  
Funktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet (bei aktivierter  
Funktion leuchtet die Anzeige) (S. 52).  
14. Manopola di comando (REV/+FWD)  
15. Indicatore Jog  
Se questunità non contiene alcun disco, questo indicatore  
è spento.  
Se un disco è caricato e la modalità normale è attivata,  
lindicatore è acceso.  
Se la funzione Digital Jog Break è attivata, lindicatore  
lampeggia rapidamente.  
Se la funzione Digital Jog Break si trova in modalità HOLD  
ON, lindicatore lampeggia lentamente.  
12. BEAT LOOP-Anzeige  
Bei Schleifenwiedergabe leuchtet diese Anzeige am  
Schleifen-Anfangspunkt.  
13. Wiedergabegeschwindigkeits-Regler (TEMPO)  
Durch Verschieben dieses Gleitbahnreglers wird das Tempo  
(d.h. die Wiedergabegeschwindigkeit) des laufenden Titels  
erhöht oder verringert (S. 52).  
14. Jogscheibe (REV/+FWD)  
15. Jogscheiben-Anzeige  
Diese Anzeige ist ausgeschaltet, wenn keine Disc eingelegt ist.  
16. Indicatore di disco  
Die Anzeige leuchtet, wenn eine Disc eingelegt ist und sich  
das Gerät im normalen Betriebsmodus befindet.  
Bei aktivierter Digital Jog Break-Funktion blinkt die Anzeige  
in schnellem Tempo.  
Wenn sich die Digital Jog Break-Funktion im Haltemodus  
befindet, blinkt die Anzeige in langsamem Tempo.  
Si trova sul pannello anteriore di questunità.  
Se questunità non contiene alcun disco, questo indicatore  
è acceso.  
Lindicatore lampeggia quando viene inserito o espulso un  
disco.  
Finito il caricamento di un disco, lindicatore si spegne.  
16. Disc-Anzeige  
17. Fessura di caricamento del disco  
Si trova sul pannello anteriore (pag. 46).  
Diese Anzeige befindet sich an der Vorderseite des Gerätes.  
Die Anzeige leuchtet, wenn keine Disc eingelegt ist.  
Beim Laden und Entladen einer Disc blinkt die Anzeige.  
Nach beendetem Laden einer Disc erlischt die Anzeige.  
18. Foro di espulsione forzata  
Si trova sul pannello anteriore dellunità (pag. 46).  
17. Disc-Ladeschlitz  
19. Pulsante PLAY/PAUSE (6)  
Dieser Schlitz befindet sich an der Vorderseite des Gerätes  
(pag. 48).  
(S. 46).  
20. Indicatore PLAY/PAUSE (6)  
Si illumina durante la riproduzione e si spegne durante la  
pausa.  
18. Notauswurfloch  
Dieses Loch befindet sich an der Vorderseite des Gerätes (S.  
46).  
21. Pulsante CUE  
Usato per impostare e confermare un punto di attacco (pag.  
54).  
19. Wiedergabe-/Pausentaste (PLAY/PAUSE 6)  
(S. 48)  
20. Wiedergabe-/Pausenanzeige (PLAY/PAUSE 6)  
Diese Anzeige leuchtet während der Wiedergabe; im  
Pausenzustand ist sie ausgeschaltet.  
22. Indicatore CUE  
Si illumina quando viene fissato un punto di attacco, e si  
spegne durante la pausa.  
21. CUE-Taste  
Diese Taste dient zur Festlegung und Kontrolle des Cue-  
Punktes (S. 54).  
23. Pulsanti SEARCH (1, ¡)  
Usati per eseguire lavanzamento rapido o lindietreggiamento  
rapido (con riproduzione audio) durante la riproduzione  
(pag. 50).  
22. CUE-Anzeige  
Diese Anzeige leuchtet, wenn ein Cue-Punkt festgelegt  
worden ist; im Pausenzustand ist sie ausgeschaltet.  
24. Pulsanti TRACK SEARCH (4, ¢)  
Usati per cambiare brano in direzione normale o inversa (ꢀ  
pag. 50).  
23. Suchlauftasten (SEARCH 1, ¡)  
Während der Wiedergabe dienen diese Tasten zur Ausführung  
eines Suchlaufs in Vorwärts- bzw. Rückwärtsrichtung (mit  
Tonausgabe) (S. 50).  
25. Pulsanti FOLDER SEARCH (+, =)  
Se si usa un CD-ROM con cartelle innestate una nellaltra,  
usare questi pulsanti per cambiare cartella in una direzione o  
laltra (pag. 51).  
24. Titelsprungtasten (TRACK SEARCH 4, ¢)  
Diese Tasten dienen zur Ausführung eines Titelsprungs in  
Vorwärts- bzw. Rückwärtsrichtung (S. 50).  
26. Pulsanti LOOP  
25. Ordnersprungtasten (FOLDER SEARCH +, =)  
Beim Abspielen einer CD-ROM mit mehreren Ordnerebenen  
dienen diese Tasten zum Überspringen von Ordnern in  
Aufwärts- bzw. Abwärtsrichtung (S. 51).  
7 Pulsante/indicatore IN/REALTIME CUE/HOT LOOP  
Usati per impostare un punto di attacco di un ciclo (IN pag.  
56).  
Usati per memorizzare il punto attualmente riprodotto come  
punto di attacco (REALTIME CUE pag. 54).  
Se premuto durante la riproduzione ciclica, riporta la  
riproduzione al punto di inizio e riprende la riproduzione (HOT  
LOOP pag. 57).  
26. Schleifenwiedergabe-Tasten (LOOP)  
7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste/Anzeige  
Diese Taste dient zur Festlegung des Schleifen-Anfangspunkts  
(IN S. 56).  
Die Taste dient außerdem zur Festlegung der aktuellen  
Wiedergabeposition als Cue-Punkt (REALTIME CUE S. 54).  
Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt,  
so wird an den Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt und  
die Wiedergabe erneut an dieser Stelle begonnen (HOT LOOP  
S. 57).  
7 Pulsante/indicatore OUT/OUT ADJUST  
Usato per impostare un punto di fine di un ciclo (OUT pag.  
57).  
Se premuto durante la riproduzione ciclica, regola il punto di  
fine del ciclo (OUT ADJUST pag. 57).  
7 OUT/OUT ADJUST-Taste/Anzeige  
Diese Taste dient zur Festlegung des Schleifen-Endpunkts  
(OUT S. 57).  
Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt,  
so kann der Schleifen-Endpunkt korrigiert werden (OUT AD-  
JUST S. 57).  
43  
<DRB1376>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE) / PRIMA DELLUSO (COMANDI E DISPLAY)  
7 RELOOP/EXIT-Taste  
7 Pulsante RELOOP/EXIT  
Nach beendeter Schleifenwiedergabe können die gespei-  
cherten Schleifenpunktdaten zum erneuten Starten der  
Schleifenwiedergabe verwendet werden (RELOOP S. 57).  
Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt,  
so wird die Schleifenwiedergabe gestoppt und auf den  
normalen Wiedergabemodus zurückgeschaltet (EXIT S. 57).  
7 BEAT LOOP/LOOP CUTTER-Taste  
Wird diese Taste während der Wiedergabe oder im  
Pausenzustand gedrückt, so wird der Schleifen-Endpunkt  
automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes (Beats Per  
Minute = Schläge pro Minute) des Titels festgelegt, wonach  
die Schleifenwiedergabe startet (BEAT LOOP S. 57).  
Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt, so  
wird die Länge der Schleife halbiert (LOOP CUTTER S. 57).  
Finita la riproduzione ciclica, le informazioni memorizzate di  
avvio e fine della riproduzione ciclica possono venire usate  
per riprendere la riproduzione ciclica in un secondo momento  
(RELOOP pag. 57).  
Se premuto durante la riproduzione ciclica, questa cessa e la  
riproduzione torna alla modalità di riproduzione normale  
(EXIT pag. 57).  
7 Pulsante BEAT LOOP/LOOP CUTTER  
Se premuto durante la riproduzione o la pausa, la fine del ciclo  
viene fissata automaticamente sulla base del valore BPM  
(battute per minuto) del brano e la riproduzione ciclica ha  
inizio (BEAT LOOP pag. 57).  
Se premuto durante la riproduzione ciclica, la lunghezza del  
ciclo viene dimezzata (LOOP CUTTER pag. 57).  
27. DIGITAL JOG BREAK-Tasten  
27. Pulsante DIGITAL JOG BREAK  
Attiva o disattiva un effetto sonoro: JET, ZIP, WAH (pag. 52).  
Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten wird der  
entsprechende Klangeffekt (JET, ZIP, WAH) abwechselnd ein-  
und ausgeschaltet (S. 52).  
31  
32  
33  
34  
35  
36  
37  
47 46  
45  
44  
43  
42  
41  
40  
39 38  
Display  
Display  
31. FLD-Anzeige  
Diese Anzeige leuchtet, wenn momentan eine Ordnernummer  
im darunter befindlichen Anzeigefeld erscheint.  
31. Indicatore FLD  
Si illumina quando il numero di una cartella viene  
visualizzato.  
32. TRK-Anzeige  
Diese Anzeige leuchtet, wenn momentan eine Titelnummer  
im darunter befindlichen Anzeigefeld erscheint.  
32. TRK  
Si illumina quando il numero di un brano viene visualizzato.  
33. Display con matrice a punti (7x5)x3  
Visualizza il numero di cartella, il numero di brano o dati  
alfanumerici.  
33. Punktmatrix-Anzeigefeld  
(7 Zeilen zu je 5 Punkten x 3 Spalten)  
Hier werden Ordnernummern, Titelnummern oder andere  
alphanumerische Daten angezeigt.  
34. Display con matrice a punti (7x5)x3  
Visualizza il tempo (in minuti) o dati alfanumerici.  
34. Punktmatrix-Anzeigefeld  
35. Display con matrice a punti (7x5)x2  
(7 Zeilen zu je 5 Punkten x 3 Spalten)  
Hier werden Zeitdaten (Minuten) oder andere alphanumerische  
Daten angezeigt.  
Visualizza il tempo (in secondi) o dati alfanumerici.  
36. Display con matrice a punti (7x5)x2  
Visualizza il tempo (in fotogrammi) o dati alfanumerici.  
35. Punktmatrix-Anzeigefeld  
37. BPM  
(7 Zeilen zu je 5 Punkten x 2 Spalten)  
Hier werden Zeitdaten (Sekunden) oder andere alphanumerische  
Daten angezeigt.  
Visualizza il valore BPM (battute per minuto) del brano  
visualizzato.  
38. 6, 10, 16  
Si illumina ad indicare la gamma del tempo scelta.  
36. Punktmatrix-Anzeigefeld  
(7 Zeilen zu je 5 Punkten x 2 Spalten)  
Hier werden Zeitdaten (Felder) oder andere alphanumerische  
Daten angezeigt.  
39. MT  
Si illumina quando la funzione di tempo principale è attivata.  
40. TEMPO  
Visualizza la velocità di cambiamento del tempo.  
37. BPM-Anzeigefeld  
Hier wird der BPM-Wert des laufenden Titels angezeigt.  
38. Anzeigen 6, 10, 16  
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf, um den eingestellten  
Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich zu kennzeichnen.  
44  
<DRB1376>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE) / PRIMA DELLUSO (COMANDI E DISPLAY)  
39. MT-Anzeige  
41. Indicazione dellindirizzo di riproduzione  
Visualizza la posizione attuale di riproduzione in un grafico a  
tutta scala di un solo brano.  
Durante la visualizzazione del tempo trascorso, il grafico si  
illumina da sinistra, e quando viene visualizzato il tempo  
rimanente il grafico si spegne da sinistra.  
Se il tempo rimanente è inferiore a 30 secondi, il grafico  
lampeggia lentamente, e quando il tempo rimanente è meno  
di 15 secondi, il grafico lampeggia velocemente.  
Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Master-Tempo-Funktion.  
40. Wiedergabegeschwindigkeits-Anzeigefeld  
(TEMPO)  
Hier wird das Ausmaß der aktuellen Beeinflussung der  
Wiedergabegeschwindigkeit durch den Wiedergabe-  
geschwindigkeits-Regler als Prozentzahl angezeigt.  
41. Anzeige der Wiedergabeadresse  
Hier wird die aktuelle Wiedergabeposition angezeigt, wobei  
die Länge der Balkenanzeige einem kompletten Titel  
entspricht.  
42. RELOOP  
Si illumina durante lattesa di ripetizione di un ciclo e la  
riproduzione ciclica.  
Bei Anzeige der verstrichenen Spielzeit leuchten die  
Segmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach  
auf; bei Anzeige der Restspielzeit des Titels erlöschen die  
Segmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach.  
Wenn die Restspielzeit weniger als 30 Sekunden beträgt,  
beginnt die Balkenanzeige in langsamem Tempo zu blinken;  
beträgt die Restspielzeit weniger als 15 Sekunden, beginnt die  
Balkenanzeige in schnellem Tempo zu blinken.  
43. WAH  
Lampeggia se la modalità Digital Jog Break WAH è attivata.  
44. ZIP  
Lampeggia se la modalità Digital Jog Break ZIP è attivata.  
45. JET  
Lampeggia se la modalità Digital Jog Break JET è attivata.  
46. A.CUE  
42. RELOOP-Anzeige  
Diese Anzeige leuchtet im RELOOP-Bereitschaftszustand  
sowie während der Schleifenwiedergabe.  
Si illumina se la funzione di avvio automatico è accesa.  
47. REMAIN  
Si illumina se il tempo di riproduzione rimanente di un brano  
viene visualizzato.  
43. WAH-Anzeige  
Diese Anzeige blinkt, wenn der WAH-Effekt der Digital Jog  
Break-Funktion eingeschaltet ist.  
44. ZIP-Anzeige  
Diese Anzeige blinkt, wenn der ZIP-Effekt der Digital Jog  
Break-Funktion eingeschaltet ist.  
45. JET-Anzeige  
Diese Anzeige blinkt, wenn der JET-Effekt der Digital Jog  
Break-Funktion eingeschaltet ist.  
Display del tempo  
Se il pulsante TIME MODE viene premuto, il display passa  
alla modalità del tempo, mentre premendo di nuovo il  
pulsante TIME MODE, il display passa dal tempo trascorso  
(TIME) a quello rimanente (REMAIN).  
46. A.CUE-Anzeige  
Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Cue-Automatik.  
47. REMAIN-Anzeige  
Diese Anzeige leuchtet, wenn momentan die Restspielzeit des  
laufenden Titels angezeigt wird.  
La modalità del display viene salvata al momento di  
spegnimento dellapparecchio.  
Display di testi  
Premendo il pulsante TEXT MODE durante la riproduzione  
CD-TEXT o MP3s, il contenuto del display cambia nel modo  
seguente:  
Titolo del brano (durante la riproduzione di file MP3s, il  
nome del file)=Titolo dellalbum=Nome dellartista  
Se nessun dato TEXT è presente sul disco, il display mostra  
lindicazione [NO TEXT].  
Possono venire visualizzati al massimo 48 caratteri.  
Se non tutti i dati di testo possono venire visualizzati insieme,  
il testo scorre.  
Anzeige von Zeitdaten  
Nach Drücken der TIME MODE-Taste wird das Display auf  
den Zeitanzeigemodus umgeschaltet. Bei jeder weiteren  
Betätigung der TIME MODE-Taste wird abwechselnd  
zwischen der Anzeige der Restspielzeit (REMAIN) und der  
verstrichenen Spielzeit (TIME) des laufenden Titels  
umgeschaltet.  
Per tornare alla modalità del tempo del display, premere il  
pulsante TIME MODE.  
Beim Ausschalten des Gerätes wird der zuletzt aktivierte  
Anzeigemodus gespeichert.  
Anzeige von Textdaten  
Wenn die TEXT MODE-Taste beim Abspielen einer CD-Text-  
oder MP3-Disc betätigt wird, wechselt die Anzeige auf dem  
Punktmatrix-Anzeigefeld in der folgenden Reihenfolge:  
Titelname (bzw. Dateiname beim Abspielen von MP3-  
Dateien)=Albumname=Interpretenname  
Wenn keine Textdaten auf der Disc aufgezeichnet sind,  
erscheint die Meldung [NO TEXT] im Display .  
Maximal können 48 Zeichen angezeigt werden.  
Wenn die Textdaten nicht vollständig in das Display passen,  
laufen die einzelnen Zeichen von rechts nach links über das  
Display.  
Um auf die Anzeige von Zeitdaten zurückzuschalten,  
betätigen Sie die TIME MODE-Taste.  
45  
<DRB1376>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENUNGSVERFAHREN (LADEN/ENTFERNEN VON DISCS)  
LADEN/ENTFERNEN VON DISCS  
VORSICHTSHINWEISE ZUM ABSPIELEN VON CD-SIN-  
GLES (8-cm-Discs)  
1 Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese stets in  
einen im Fachhandel erhältlichen Adapter für CD-Singles  
ein. Bevor Sie den Adapter in den Ladeschlitz schieben,  
vergewissern Sie sich, dass die Disc mit den Haltern des  
Adapters einwandfrei gesichert ist. Falls Sie versehentlich  
eine CD-Single ohne Adapter in den Schlitz geschoben  
haben, drücken Sie unverzüglich die EJECT-Taste (0), um  
die Disc wieder auszuwerfen. Falls die Disc beim ersten  
Drücken der EJECT-Taste (0) nicht aus dem Schlitz tritt,  
drücken Sie die Taste erneut.  
Etikettseite nach  
oben  
2 Verwenden Sie ausschließlich einen 8-cm-Adapter, der die  
Kennzeichnung ' trägt (normgerechter Adapter).  
Benutzen Sie keine verbogenen oder gekrümmten Adapter  
noch solche, in denen die Disc nicht fest von den Haltern  
ergriffen wird.  
waagerecht einschieben  
3. Drücken Sie die EJECT-Taste (0), um die Disc zu entfernen.  
÷ Nach Drücken der EJECT-Taste (0) kommt die Disc zum  
Stillstand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.  
÷ Wenn sich eine Disc durch Drücken der EJECT-Taste (0)  
nicht auswerfen lässt, führen Sie den Notauswurfstift in  
das Notauswurfloch an der Geräteoberseite ein.  
1. Schalten Sie den POWER-Schalter an der Rückwand ein.  
Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem Gerät eine Disc  
gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies eine  
Beschädigung von Disc und Gerät zur Folge haben kann.  
7 Annullieren des Auswurfbefehls  
2. Setzen Sie eine Disc ein.  
Falls Sie die EJECT-Taste (0) versehentlich gedrückt haben,  
können Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Sie  
sofort danach (bevor die Meldung [EJECT] im Display  
erscheint) die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken, wonach  
die Wiedergabe an der Stelle unmittelbar vor Drücken der  
EJECT-Taste (0) fortgesetzt wird (während dieses  
Zeitintervalls wird die Tonausgabe kurzzeitig unterbrochen).  
÷ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben  
weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des  
Geräts ein.  
÷ Hinweis zum Abspielen von 8-cm-Singles unter  
Verwendung eines handelsüblichen Adapters.  
÷ Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden.  
Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs  
gleichzeitig zu laden oder eine zweite Disc in den Schlitz  
zu schieben, wenn bereits eine Disc geladen ist.  
÷ Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und  
vermeiden Sie übermäßige Kraftanwendung. Während  
eine Disc automatisch in das Innere des Geräts gezogen  
oder aus diesem ausgeworfen wird, darf dieser  
mechanische Vorgang weder unterbrochen noch  
blockiert werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer  
Beschädigung von Disc und Gerät.  
VORSICHT:  
Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück,  
während die [EJECT]-Anzeige im Display erscheint.  
Anderenfalls schaltet das Gerät u.U. auf Stopp. Drücken  
Sie die EJECT-Taste (0) in einem solchen Fall erneut  
und warten Sie, bis die [EJECT]-Anzeige erlischt, bevor  
Sie die Disc erneut einschieben.  
Notauswurf einer Disc  
Wenn die EJECT-Taste (0) nicht funktioniert oder sich  
eine Disc nicht aus dem Gerät entfernen lässt, können  
Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der  
Vorderseite des Geräts einführen, um die Disc manuell  
auszuwerfen. Dabei sind jedoch die folgenden  
Vorsichtshinweise zu beachten.  
2
Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten  
Notauswurfstift, keine anderen Gegenstände zum  
manuellen Auswerfen einer Disc. Der Notauswurfstift  
befindet sich in einer Nut an der Bodenplatte des Gerätes.  
Wenn der mitgelieferte Notauswurfstift bis zum  
Anschlag in das Notauswurfloch eingeschoben wird,  
tritt die Disc um 5-10 mm aus dem Schlitz hervor und  
kann dann von Hand herausgezogen werden.  
1 Schalten Sie zunächst die Stromversorgung aus und  
vergewissern Sie sich, dass die Disc nicht mehr  
rotiert. Nach Ausschalten der Stromversorgung  
dauert es etwa 60 Sekunden, bis die Disc zum  
Stillstand gekommen ist.  
Wenn der Notauswurf bei rotierender Disc ausgeführt  
wird:  
÷ Da sich die Disc beim Auswerfen noch dreht, kann sie  
herausgeschleudert werden und Verletzungen  
verursachen.  
÷ Da die rotierende Disc nicht mehr fest im Gerät  
gehalten wird, kann sie zerkratzt werden.  
Versuchen Sie deshalb auf keinen Fall, eine rotierende  
Disc manuell auszuwerfen.  
Notauswurfloch  
46  
<DRB1376>  
Ge  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERAZIONI (INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO)  
INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO  
PRECAUZIONI PER LA RIPRODUZIONE DI CD SINGLE  
(dischi da 8 cm )  
1 In sede di riproduzione di CD single ( dischi da 8 cm ),  
utilizzare sempre Iadattatore per dischi da 8 cm. Prima di  
inserire il disco nel lettore, verificare che sia fissato  
saldamente dai dispositivi di bloccaggio delladattatore. Nel  
caso in cui il disco sia stato inavvertitamente inserito senza  
adattatore, toglierlo immediatamente premendo il pulsante  
EJECT (0). Se il disco non fuoriesce con una sola pressione  
premere nuovamente il tasto.  
Lato etichettato  
rivolto verso lalto  
2 Utilizzare adattatori per CD da 8 cm con il marchio '  
(prodotto standard raccomandato ). Non utilizzare  
adattatori che provocano la rotazione a vuoto del CD,  
piegati oppure curvati.  
Inserire per diritto  
3. Per espellere il disco agire sul pulsante EJECT (0).  
÷ Premendo il pulsante EJECT (0), la rotazione del disco si  
interrompe ed il disco viene espulso dalla fessura di  
inserimento.  
1. Portare linterruttore di accensione POWER, ubicato sul  
pannello posteriore, su ON.  
÷ Se non si riesce ad espellere il disco agendo sul pulsante  
EJECT (0), inserire uno stilo nel foro per lespulsione  
forzata, presente sul lato anteriore del lettore.  
Non forzare linserimento del disco quando linterruttore  
di accensione si trova su OFF, per evitare possibili danni  
al disco ed allapparecchio.  
7 Cancellazione del comando di espulsione  
Se il pulsante EJECT (0) viene premuto per errore, premendo  
quello PLAY/PAUSE (6) immediatamente (prima cioè che  
lindicazione [EJECT] appaia), il comando di espulsione viene  
cancellato e la riproduzione riprende dalla posizione  
immediatamente precedente quella in cui il pulsante EJECT  
(0) è stato premuto (durante questo periodo, la riproduzione  
audio cessa temporaneamente).  
2. Inserire il disco.  
÷ Tenendo il disco con il lato etichettato rivolto verso lalto  
inserirlo nella apposita fessura del lettore.  
÷ In sede di riproduzione di dischi da 8 cm utilizzare  
sempre un adattatore per dischi da 8 cm, disponibile in  
commercio.  
÷ Si può inserire solo un disco alla volta. Non tentare mai  
di inserire più di un disco contemporaneamente, o di  
inserire un secondo disco quando ve ne è già uno  
allinterno del lettore.  
÷ Nel corso dellinserimento non far ruotare il disco e non  
tentare di forzarlo nella fessura. Inoltre non tentare di  
interrompere o di fermare il movimento del disco  
quando lapparecchio inizia a tirarlo al proprio interno o  
ad espellerlo, perché tali azioni possono causare danni  
al disco stesso o al lettore.  
AVVERTENZA:  
Non tentare di rispingere il disco dentro il lettore dopo  
la comparsa dellindicazione [EJECT]. Questa azione  
può causare larresto del lettore. Qualora ciò si dovesse  
verificare, premere di nuovo il pulsante EJECT (0) ed  
attendere che lindicazione [EJECT] si spenga prima di  
reinserire il disco.  
Espulsione forzata del disco  
Se il pulsante EJECT (0) non funziona, o se comunque  
non si riesce a togliere il disco, spingendo con lago in  
dotazione dentro il foro per lespulsione forzata, ubicato  
sul pannello anteriore, si può procedere allespulsione  
del disco.  
2 Per questa operazione usare sempre e solo lago in  
dotazione, e nessun altro attrezzo. Lago accessorio in  
dotazione per lespulsione forzata si trova in una  
scanalatura ubicata sulla superficie inferiore del lettore.  
Inserendo lago nel foro per lespulsione forzata del  
pannello anteriore, e spingendolo in dentro a fondo, il  
disco fuoriesce dallapertura di circa 5 o 10 mm,  
rendendone possibile lestrazione a mano.  
Nellesecuzione dellespulsione forzata attenersi alle  
seguenti precauzioni.  
1 Spegnere il lettore CD e verificare che il disco abbia  
smesso di ruotare. Occorrono circa 60 secondi  
perché il disco si fermi dopo aver spento il lettore.  
Se si effettua lespulsione forzata mentre il disco sta  
ancora ruotando:  
÷ Il disco viene espulso ancora in rotazione, e può  
quindi urtare le dita dellutente, con conseguenti  
possibili lesioni fisiche.  
÷ Poiché in queste condizioni il disco ruota con la staffa  
di bloccaggio in posizione instabile, il disco stesso  
può subire rigature o altri danni.  
Foro per lespulsione forzata  
Per le suddette ragioni, non tentare mai di espellere  
forzatamente il disco mentre è ancora in movimento.  
47  
<DRB1376>  
It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI  
BEDIENUNGSVERFAHREN OPERAZIONI  
EJECT  
AUTO CUE  
PLAY/PAUSE  
Jogscheibe/Manopola di comando  
Cue-Automatik  
Funzione di avvio automatico  
Nach dem Einlegen einer Disc sowie beim Ausführen eines  
Titelsprungs legt diese Funktion den Cue-Punkt (S. 54) automatisch  
an der Stelle unmittelbar vor dem Einsetzen des Tons fest.  
Ein- und Ausschalten der Cue-Automatik  
Se un disco viene caricato o si ricerca un brano, questa funzione  
automaticamente imposta un punto di inizio (pag. 54) subito prima  
che il brano venga effettivamente riprodotto.  
Attivazione e disattivazione  
Bei jeder Betätigung der AUTO CUE-Taste wird die Cue-Automatik  
abwechselnd ein- und ausgeschaltet. Bei aktivierter Cue-Automatik  
leuchtet die Cue-Automatik-Anzeige [A.CUE] im Display.  
Der Ein/Aus-Zustand der Cue-Automatik wird beim Aus-  
schalten der Stromzufuhr gespeichert.  
La funzione di avvio automatico può venire attivata o disattivata  
premendo il pulsante AUTO CUE. La funzione di avvio automatico  
viene attivata quando lindicatore corrispondente [A.CUE] appare  
sul display.  
Lo status ON/OFF della funzione di avvio automatico viene  
memorizzato al momento di spegnimento dellapparecchio.  
Il livello Auto Cue è fisso su 60 dB.  
Die Ansprechempfindlichkeit der Cue-Automatik ist fest auf  
60 dB eingestellt.  
Starten der Wiedergabe  
Inizio della riproduzione  
1. Legen Sie eine Disc in das Gerät ein.  
1. Inserire un disco nel lettore.  
Setzen Sie jeweils nur eine einzige Disc mit nach oben  
weisender Etikettseite in den Disc-Ladeschlitz an der  
Vorderseite des Gerätes ein (S. 46)  
Inserire i dischi ad etichetta rivolta in alto ed inserire nella  
fessura di caricamento del pannello anteriore un solo disco alla  
volta. (pag. 46).  
Wenn eine CD-ROM eingelegt wird, deren erste Aufnahmesitzung  
keine MP3-Datei enthält, erscheint die Meldung [NO TRACK] im  
Display, und die CD-ROM wird nicht abgespielt.  
Se un CD-ROM che non contiene file MP3 nella prima seduta  
viene inserito, il display porta il messaggio [NO TRACK] ed il  
CD-ROM non viene riprodotto.  
2. Wenn die Cue-Automatik aktiviert ist, drücken Sie die  
PLAY/PAUSE-Taste (6).  
2. Se la funzione di inizio automatico è attivata, premere il  
pulsante PLAY/PAUSE (6).  
Warten Sie, bis die Zeitdatenanzeige im Display erscheint,  
bevor Sie die Taste drücken. Daraufhin wird die signalfreie  
Stelle am Anfang des Titels, dessen Nummer im Display  
angezeigt wird, übersprungen, und die Wiedergabe beginnt  
unmittelbar.  
Prima di premere il pulsante, attendere che il display del tempo  
appaia. La porzione non registrata allinizio del brano visualizzato  
viene saltata e la riproduzione inizia istantaneamente.  
Quando la riproduzione del primo brano termina, il lettore  
ricerca automaticamente linizio del prossimo brano.  
Lindicatore del pulsante CUE si illumina, lindicatore del  
pulsante PLAY/PAUSE (6) lampeggia ed il lettore attende  
che il pulsante PLAY/PAUSE (6) venga premuto prima  
dellinizio della riproduzione del brano successivo.  
Nach beendetem Abspielen des ersten Titels sucht das Gerät  
automatisch den Anfang des nächsten Titels auf. Die Anzeige  
der CUE-Taste leuchtet auf, die Anzeige der PLAY/PAUSE-  
Taste (6) beginnt zu blinken, und das Gerät schaltet auf  
Bereitschaft zum Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6), bevor  
die Wiedergabe des nächsten Titels startet.  
Se la funzione di avvio automatico viene disattivata, la  
riproduzione riprende automaticamente dal primo brano.  
Se la funzione di avvio automatico viene disattivata, essa con-  
tinua dopo che il primo brano è stato riprodotto, con tutti i  
brani successivi riprodotti in ordine.  
Bei deaktivierter Cue-Automatik startet die Wiedergabe  
automatisch ab dem ersten Titel.  
Wenn die Cue-Automatik ausgeschaltet ist, wird die Wiedergabe  
nach beendetem Abspielen des ersten Titels in der normalen  
Reihenfolge der Titel bis zum Ende der Disc fortgesetzt.  
Alla fine della riproduzione dellultimo brano, la riproduzione  
finisce automaticamente.  
Nach beendetem Abspielen des letzten Titels stoppt der  
Abspielvorgang automatisch.  
Quando si riproducono brani MP3, alla fine della riproduzione  
di tutti i brani di una cartella quest'unità si porta in modalità di  
attesa alla fine dellultimo. Quando il pulsante PLAY/PAUSE  
(6) viene premuto, la riproduzione inizia dal primo brano  
della stessa cartella.  
Wenn beim Abspielen von MP3-Dateien die Wiedergabe aller  
Titel eines Ordners beendet ist, stoppt die Wiedergabe, und  
das Gerät schaltet am Ende des letzten Titels automatisch auf  
Bereitschaft. Wenn danach die PLAY/PAUSE-Taste (6)  
48  
<DRB1376>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI  
gedrückt wird, beginnt die Wiedergabe mit dem ersten Titel  
des gleichen Ordners.  
Funzione di ripresa  
Quando lo stesso disco viene reinserito dopo essere stato espulso, la  
sua riproduzione riprende dal punto immediatamente precedente  
quello di espulsione. Tuttavia,la funzione Digital Jog Break non viene  
ripresa. Se lo si desidera, il pulsante TRACK SEARCH può venire  
premuto prima che la riproduzione inizi per eseguire la ricerca  
normale di brani e la riproduzione.  
Fortsetzungsfunktion  
Wenn eine einmal ausgeworfene Disc erneut eingelegt wird, startet die  
Wiedergabe unmittelbar vor der Position, an der die Disc vorher  
ausgeworfen wurde. Die Digital Jog Break-Funktion wird jedoch nicht  
wiederhergestelt. Auf Wunsch können Sie die TRACK SEARCH-Tasten  
(1, ¡) vor Starten der Wiedergabe betätigen, um einen normalen  
Titelsprung mit anschließender Wiedergabe auszuführen.  
Wenn die Disc teilweise aus dem Ladeschlitz hervorsteht, führt ein  
Drücken der EJECT-Taste (0) dazu, dass die Fortsetzungsfunktion  
aufgehoben wird.  
Se il disco fuoriesce dal piatto portadisco, premendo il pulsante  
EJECT (0) la funzione di ripresa viene cancellata.  
Per fermare la riproduzione  
1. Premere il pulsante EJECT (0).  
Beenden der Wiedergabe  
La riproduzione cessa ed il disco viene espulso.  
1. Drücken Sie die EJECT-Taste (0).  
Il CDJ-200 non possiede un pulsante di arresto convenzionale.  
Se il pulsante EJECT (0) viene premuto accidentalmente,  
premere immediatamente (e prima che appaia lindicazione  
[EJECT] sul display) il pulsante PLAY/PAUSE (6) per  
cancellare il comando di espulsione; la riproduzione riprende  
dal punto immediatamente precedente quello in cui era stato  
premuto il pulsante EJECT (0). In questo periodo, la  
riproduzione audio non ha luogo.  
Die Wiedergabe stoppt, und die Disc wird ausgeworfen.  
Bitte beachten Sie, dass der CDJ-200 nicht mit einer separaten  
Stopptaste ausgestattet ist.  
Falls Sie die EJECT-Taste (0) versehentlich gedrückt haben,  
können Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Sie sofort  
danach (bevor die Meldung [EJECT] im Display erscheint) die  
PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken, wonach die Wiedergabe an  
der Stelle unmittelbar vor Drücken der EJECT-Taste (0)  
fortgesetzt wird (während dieses Zeitintervalls wird die  
Tonausgabe kurzzeitig unterbrochen).  
Per far fermare temporaneamente la  
riproduzione  
Pausieren der Wiedergabe  
Premere il pulsante PLAY/PAUSE (6) durante la riproduzione.  
Lindicatore del pulsante PLAY/PAUSE (6) e quello del pulsante  
CUE lampeggiano e la riproduzione si porta in pausa.  
Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) während der Wie-  
dergabe.  
Daraufhin beginnen die Anzeigen der PLAY/PAUSE-Taste (6)  
und der CUE-Taste zu blinken, und die Wiedergabe pausiert.  
Wenn Sie in diesem Zustand die PLAY/PAUSE-Taste (6) erneut  
drücken, wechselt ihre Anzeige auf konstantes Leuchten, und die  
Wiedergabe wird fortgesetzt.  
Im Pausenzustand wird der Ton mit Unterbrechungen ausgege-  
ben; wenn keine Tonausgabe gewünscht wird, verringern Sie den  
Ausgangspegel am Audio-Mischpult.  
Se il pulsante PLAY/PAUSE (6) viene premuto di nuovo,  
lindicatore del pulsante si illumina e la riproduzione continua.  
Durante la modalità di pausa si continuano a sentire suoni; per  
farli cessare, abbassare il volume di riproduzione del mixer audio.  
Se non si esegue alcuna operazione per oltre 100 minuti in  
modalità di pausa, la rotazione del disco cessa automaticamente.  
Premere il pulsante PLAY/PAUSE (6), la riproduzione riprende  
dal primo brano.  
Wenn das Gerät ohne weitere Tastenbetätigung länger als 100  
Minuten im Pausenzustand verbleibt, kommt die Disc automatisch  
zum Stillstand. Wird danach die PLAY/PAUSE-Taste (6)  
gedrückt, so startet die Wiedergabe erneut mit dem ersten Titel.  
Funzioni della manopola di comando  
Funktionen der Jogscheibe  
[Deviazione dellaltezza del suono]  
Girare la manopola durante la riproduzione.  
Il brano accelera (Avanti + = senso orario)/rallenta (indietro =  
senso antiorario) a seconda della direzione e della quantità di  
rotazione della manopola. Il cambiamento arriva al massimo a  
20 % (cambiamento essenzialmente lineare).  
[Tonhöhenbeugung]  
Drehen Sie die Jogscheibe während der Wiedergabe.  
Die Wiedergabegeschwindigkeit wird entsprechend dem  
Drehwinkel der Jogscheibe erhöht (bei Drehung in Richtung  
FWD+) oder verringert (bei Drehung in Richtung REV–“).  
Das maximale Ausmaß der Beeinflussung der Wieder-  
gabegeschwindigkeit beträgt 20 % (mit einer weitgehend  
linearen Veränderung).  
Quando la rotazione della manopola cessa, la velocità di  
riproduzione torna al suo valore originario.  
La deviazione dellaltezza del suono è disattivata se la funzione  
Digital Jog Break è attivata.  
Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird die  
ursprüngliche Wiedergabegeschwindigkeit vor dem Drehen  
der Jogscheibe wiederhergestellt.  
Bei aktivierter Digital Jog Break-Funktion steht die Tonhöhen-  
beugung nicht zur Verfügung.  
[Ricerca di fotogrammi]  
Girare la manopola durante la pausa.  
Sposta la posizione di pausa in modo udibile di un frame alla  
volta.  
[Feldsuchlauf]  
Drehen Sie die Jogscheibe während der Wiedergabe.  
Die Pausenposition wird bei gleichzeitiger Tonausgabe in 1-  
Feld-Schritten verschoben.  
Vengono cercati fotogrammi nella direzione normale se la  
manopola viene girata in senso orario, ed in direzione inversa  
se questa viene girata in senso antiorario.  
In un giro completo della manopola vengono scansionati 48  
fotogrammi.  
Bei Drehen der Jogscheibe im Uhrzeigersinn wird der  
Feldsuchlauf in Vorwärtsrichtung ausgeführt, bei Drehen der  
Jogscheibe im Gegenuhrzeigersinn in Rückwärtsrichtung.  
Eine Umdrehung der Jogscheibe entspricht jeweils einer  
Weiterschaltung um 48 Felder.  
[Regolazione del punto di attacco]  
pag. 54 Correzione del punto di attacco”  
[Ricerca superveloce]  
[Korrigieren des Cue-Punktes]  
pag. 50 Ricerca superveloce”  
S. 54„Ändern des Cue-Punktes“  
[Hochgeschwindigkeits-Suchlauf]  
S. 50Hochgeschwindigkeits-Suchlauf“  
[Hochgeschwindigkeits-Titelsprung]  
S. 51Hochgeschwindigkeits-Titelsprung“  
[Hochgeschwindigkeits-Ordnersprung]  
S. 51Hochgeschwindigkeits-Ordnersprung“  
[Digital Jog Break-Funktion]  
[Ricerca di brani superveloce]  
pag. 51 Ricerca di brani superveloce”  
[Ricerca superveloce di cartelle]  
pag. 51 Ricerca superveloce di cartelle”  
[Digital Jog Break]  
49  
pag. 52 Digital Jog Break”  
<DRB1376>  
S. 52Digital Jog Break-Funktion“  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI  
TEMPO  
FOLDER  
SEARCH  
MASTER  
TEMPO  
TRACK  
SEARCH  
SEARCH  
PLAY/PAUSE  
Jogscheibe/Manopola di comando  
TEMPO-Gleitbahnregler/Cursore di controllo TEMPO  
Suchlauf vorwärts/rückwärts  
Avanzamento veloce/retrocessione veloce  
7 Suchlauftasten (SEARCH 1, ¡)  
7 Pulsanti SEARCH (1, ¡)  
Halten Sie während der Wiedergabe eine der SEARCH-  
Tasten (1, ¡) gedrückt.  
Premere uno dei pulsanti SEARCH (1, ¡) durante la  
riproduzione.  
Für Suchlauf in Vorwärtsrichtung halten Sie die ¡-Taste  
gedrückt, für Suchlauf in Rückwärtsrichtung die 1-Taste.  
Mantenere premuto il pulsante ¡ per avanzare rapidamente sul  
disco; mantenere premuto il pulsante 1 per tornare invece  
indietro.  
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorwärts/  
rückwärts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgeführt werden.  
Durante la riproduzione di MP3, lavanzamento e la retroces-  
sione veloci sono supportati solo per brani allinterno di una  
stessa cartella.  
7 Hochgeschwindigkeits-Suchlauf  
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der SEARCH-  
Tasten (1, ¡) gedrückt halten.  
7 Ricerca superveloce  
Girare la manopola di comando mentre si mantiene  
premuto uno dei pulsanti SEARCH (1, ¡).  
Tener premuto un pulsante SEARCH (1, ¡) mentre si gira la  
manopola di comando nella direzione desiderata per passare  
alla ricerca superveloce in avanti o allindietro.  
Durante la ricerca superveloce, la direzione di ricerca viene  
determinata dalla direzione in cui la manopola di comando  
viene girata. La direzione del pulsante SEARCH (1, ¡)  
premuto viene ignorata.  
Quando la rotazione della manopola di comando si ferma,  
lunità torna alla modalità di riproduzione.  
Quando il pulsante SEARCH (1, ¡) viene lasciato andare, la  
ricerca ultrarapida viene cancellata.  
Halten Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt,  
während Sie die Jogscheibe in der gewünschten Richtung  
drehen, um den Hochgeschwindigkeits-Suchlauf in Vorwärts-  
oder Rückwärtsrichtung auszuführen.  
Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Suchlaufs entspricht  
stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung, wobei es keine  
Rolle spielt, welche der beiden SEARCH-Tasten (1, ¡)  
gedrückt gehalten wird.  
Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird auf die  
normale Wiedergabe zurückgeschaltet.  
Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste (1, ¡) wird  
der Hochgeschwindigkeits-Suchlauf aufgehoben.  
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorwärts/  
rückwärts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgeführt werden.  
Durante la riproduzione di MP3, lavanzamento e la retroces-  
sione veloci sono supportati solo per brani allinterno di una  
stessa cartella.  
Aufsuchen eines bestimmten Titels  
Ripasso dei brani  
7 Verwendung der Titelsprungtasten (TRACK  
SEARCH 4, ¢)  
7 Pulsanti TRACK SEARCH (4, ¢)  
Drücken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢).  
Bei jeder Betätigung der Taste wird der Anfang des nächsten  
Titels in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung  
angesprungen (um während der Wiedergabe eines Titels den  
Anfang des vorigen Titels anzuspringen, drücken Sie die 4 -  
Taste zweimal.) Beim Abspielen von MP3-Dateien wird der  
Anfang des ersten Titels angesprungen, der in der den Pfeilen  
der Taste entsprechenden Richtung lokalisiert wurde, wobei  
nur Titel im gleichen Ordner angesprungen werden können.  
Wenn eine CD-ROM eingelegt ist und kein Ordnersprung  
ausgeführt wird, ist ein Sprung an den Anfang eines Titels nur  
bei den Titeln im Grundverzeichnis möglich. Falls das  
Grundverzeichnis keine Titel enthält, startet die Wiedergabe mit  
dem Titel mit der niedrigsten Titelnummer im ersten Ordner auf  
der Ebene unmittelbar unter dem Grundverzeichnis.  
Premere uno dei pulsanti TRACK SEARCH (4, ¢).  
Ogni volta che il pulsante viene premuto, il brano viene  
ripassato nella direzione della freccia sul pulsante. Durante la  
riproduzione di un brano, per ripassare il brano precedente  
dallinizio, premere il pulsante 4 due volte. Durante la  
riproduzione di brani MP3, il primo brano trovato nella direzione  
premuta viene ripassato e solo i brani allinterno della stessa  
cartella vengono riprodotti. Se la ricerca di cartelle non viene  
eseguita quando un CD-ROM viene cariato, i brani nella cartella  
di base non vengono ripassati. In casi in cui la cartella di base  
non contenga alcun brano, la riproduzione inizia dal brano con il  
numero più basso nella prima cartella dopo quella di base.  
Se la funzione di avvio automatico viene attivata, il brano viene  
portato nella modalità di attesa di ripasso nella posizione  
allinizio del brano dopo il ripasso.  
50  
<DRB1376>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI  
Bei aktivierter Cue-Automatik schaltet das Gerät nach dem  
Titelsprung am genauen Anfang des Titels auf Cue-Bereitschaft.  
Se il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) viene mantenuto  
premuto, il ripasso dei brani viene eseguito in modo continuo.  
Se il pulsante viene mantenuto premuto per due secondi o più,  
la velocità di ripasso aumenta.  
Premendo il pulsante 4 due volte allinizio del primo brano  
(Brano N° 1), viene ripassato lultimo brano. Durante la  
riproduzione di file MP3, quando il pulsante 4 viene  
premuto, il brano dal numero più basso e lultimo della cartella  
vengono ripassati.  
Premendo il pulsante ¢ in corrispondenza del primo brano  
(brano N° 1), questo viene ripassato. Durante la riproduzione di  
file MP3, quando il pulsante ¢ viene premuto presso lultimo  
brano, il brano dal numero più basso nella stessa cartella viene  
ripassato.  
Wenn eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt  
gehalten wird, werden die Titel in der jeweiligen Richtung  
kontinuierlich übersprungen. Die Geschwindigkeit des  
Überspringens erhöht sich, wenn die jeweilige Taste länger als  
2 Sekunden gedrückt gehalten wird.  
Wenn die 4-Taste am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1)  
zweimal gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Anfang des  
letzten Titels. Wenn die 4-Taste beim Abspielen von MP3-  
Dateien gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der  
niedrigsten Nummer, den letzten Titel im gleichen Ordner.  
Wenn die ¢-Taste im letzten Titel gedrückt wird, erfolgt ein  
Sprung an den Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1). Wenn die  
¢-Taste beim Abspielen von MP3-Dateien im letzten Titel  
gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der  
niedrigsten Nummer im gleichen Ordner.  
7 Ricerca di brani superveloce  
Girare la manopola di comando mentre si mantiene  
premuto uno dei pulsanti TRACK SEARCH (4, ¢).  
Girando la manopola di comando nella direzione di ricerca de-  
siderata premendo uno dei due pulsanti TRACK SEARCH (4,  
¢), il numero del brano viene cercato quando la manopola di  
comando viene girata.  
7
Hochgeschwindigkeits-Titelsprung  
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der TRACK  
SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt halten.  
Wenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten Sprungrichtung  
drehen, während Sie eine der beiden TRACK SEARCH-Tasten  
(4, ¢) gedrückt halten, werden die Titel in der Richtung der  
Jogscheiben-Drehung mit hoher Geschwindigkeit übersprungen.  
Durante la ricerca superveloce di brani, la direzione di ricerca è  
quella della rotazione della manopola di comando. La  
direzione del pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) premuto  
viene ignorata.  
Se un pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) viene lasciato  
andare, la ricerca superveloce di brani cessa.  
Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Titelsprungs  
entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung, wobei  
es keine Rolle spielt, welche der beiden TRACK SEARCH-  
Tasten (4, ¢) gedrückt gehalten wird.  
Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste (4,  
¢) wird der Hochgeschwindigkeits-Titelsprung aufgehoben.  
Ricerca di cartelle  
La ricerca di cartelle viene usata per cercare brani in un CD-ROM con  
cartelle una dentro laltra. La ricerca di cartelle non ha luogo durante  
la riproduzione di dischi CD-DA.  
Ordnersprung  
Die Ordnersprung-Funktion wird verwendet, um Titel auf einer CD-  
ROM mit Ordnern in mehreren Ebenen aufzusuchen. Beim Abspielen  
von CD-DA-Discs steht die Ordnersprung-Funktion nicht zur Verfügung.  
7 Pulsanti FOLDER SEARCH (+, =)  
Premere uno dei pulsanti FOLDER SEARCH (+, =).  
Ad ogni pressione di un pulsante FOLDER SEARCH, il numero  
della cartella ed il suo nome appaiono e le cartelle vengono  
saltate nella direzione specificata. La cartella di base viene  
visualizzata col numero [00] e col nome [ROOT].  
7 Ordnersprungtasten (FOLDER SEARCH +, =)  
Drücken Sie eine der FOLDER SEARCH-Tasten (+, =).  
Bei jeder Betätigung einer FOLDER SEARCH-Tasten  
erscheinen die Nummer und der Name des nächsten Ordners  
in der entsprechenden Richtung. Das Grundverzeichnis wird  
als Ordner Nr. [00] mit dem Ordnernamen [ROOT] angezeigt.  
Wenn Sie eine der FOLDER SEARCH-Tasten gedrückt halten,  
werden die Ordner in der jeweiligen Richtung kontinuierlich  
übersprungen. Die Geschwindigkeit des Überspringens erhöht  
sich, wenn die jeweilige Taste länger als 2 Sekunden gedrückt  
gehalten wird.  
Tenendo premuto continuamente uno dei pulsanti FOLDER  
SEARCH, le cartelle vengono cercate continuamente. Se il  
pulsante viene mantenuto premuto per due secondi o più, la  
velocità di ricerca aumenta.  
Se la ricerca inversa viene eseguita dalla cartella di numero più  
basso, viene ricercata lultima cartella. Se la ricerca inversa  
viene eseguita dallultima cartella del disco, viene ricercata la  
cartella di numero più basso.  
Wird ein Ordnersprung in Rückwärtsrichtung ab dem Ordner  
mit der niedrigsten Ordnernummer ausgeführt, erfolgt ein  
Sprung an den letzten Ordner. Wird ein Ordnersprung in  
Vorwärtsrichtung ab dem letzten Ordner der Disc ausgeführt,  
erfolgt ein Sprung an den Ordner mit der niedrigsten  
Ordnernummer.  
In modalità testi, dopo aver ricercata una cartella, il numero  
della cartella ed il suo nome appaiono seguiti dal numero ed il  
nome del primo brano della cartella. Nella modalità a tempo, il  
nome del file non appare.  
Le cartelle che non contengono brani riproducibili (cartelle  
vuote) vengono ignorare e viene cercata la cartella successiva.  
Im Text-Anzeigemodus werden nach Ausführung eines  
Ordnersprungs zunächst die Nummer und der Name des  
Ordners angezeigt, gefolgt von der Titelnummer und dem  
Dateinamen des ersten Titels des betreffenden Ordners. Im  
Zeitanzeigemodus wird der Dateiname nicht angezeigt.  
Ordner, die keine abspielbaren Titel enthalten (leere Ordner),  
werden ignoriert, und der nächste Ordner wird angesprungen.  
7 Ricerca superveloce di cartelle  
Girare la manopola di comando mentre si mantiene  
premuto uno dei pulsanti FOLDER SEARCH (+, =).  
Girando la manopola di comando nella direzione di ricerca de-  
siderata premendo uno dei due pulsanti FOLDER SEARCH, i  
numeri di cartella vengono cercati quando la manopola di  
comando viene girata.  
7 Hochgeschwindigkeits-Ordnersprung  
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der FOLDER  
SEARCH-Tasten (+, =) gedrückt halten.  
Durante la ricerca superveloce di cartelle, la direzione di ricerca  
viene determinata dalla direzione in cui la manopola di  
comando viene girata. La direzione indicata dal pulsante  
FOLDER SEARCH viene ignorata.  
Quando il pulsante FOLDER SEARCH viene lasciato andare, la  
ricerca ultrarapida di cartelle viene cancellata.  
Wenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten Sprungrichtung  
drehen, während Sie eine der beiden FOLDER SEARCH-Tasten  
gedrückt halten, werden die Ordner in der Richtung der  
Jogscheiben-Drehung mit hoher Geschwindigkeit übersprungen.  
Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Ordnersprungs  
entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung, wobei  
es keine Rolle spielt, welche der beiden FOLDER SEARCH-  
Tasten gedrückt gehalten wird.  
Nach Loslassen der jeweiligen FOLDER SEARCH-Taste wird  
der Hochgeschwindigkeits-Ordnersprung aufgehoben.  
51  
<DRB1376>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI  
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit  
Cambio della velocità di riproduzione  
Verschieben Sie den TEMPO-Gleitbahnregler nach oben oder  
nach unten.  
Durch Verschieben des Gleitbahnreglers nach unten (in Richtung  
+) wird die Wiedergabegeschwindigkeit erhöht; durch Verschieben  
nach oben (in Richtung „–“) wird sie verringert. Die mittlere  
Raststellung des Gleitbahnreglers entspricht der normalen  
Wiedergabegeschwindigkeit.  
Far scivolare il cursore di controllo TEMPO in una direzione o  
laltra.  
Facendolo scivolare verso di sé (+) si aumenta il tempo;  
allontanandolo da sé () si diminuisce il tempo. La posizione centrale  
è quella della velocità normale.  
La velocità di cambiamento della velocità di riproduzione (tempo)  
viene indicata dal display.  
Das aktuelle Ausmaß der Beeinflussung der Wiedergabe-  
geschwindigkeit wird als Prozentzahl im Display angezeigt.  
Die Wiedergabegeschwindigkeit kann auch unter Beibehaltung  
der Original-Tonhöhe geändert werden (Master-Tempo-  
Funktion).  
La velocità di riproduzione non può venire cambiata senza  
cambiare laltezza dei suoni (Utilizzazione del tempo  
principale).  
7 Scegliere la gamma di regolazione del tempo.  
Premere il pulsante TEMPO 6/ 10/ 16.  
Ad ogni pressione del pulsante, la gamma di variabilità del cursore  
TEMPO cambia fra 6 %, 10 % e 16 %. Il tempo può venire regolato  
in unità da 0,02 % in modalità 6 %, ed in unità da 0,05 % in modalità  
10 % o 16 %.  
La gamma di variabilità impostata viene visualizzata sul display.  
Al momento di accensione, la gamma di variabilità viene  
reimpostata sul valore 10 %.  
7
Wahl des Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereichs  
Drücken Sie die TEMPO 6/ 10/ 16-Taste.  
Bei jeder Betätigung der Taste wird der Reihe nach zwischen 6 %,  
10 % und 16 % als Regelbereich des TEMPO-Gleitbahnreglers  
umgeschaltet. Bei Einstellung des Regelbereichs auf 6 % kann die  
Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,02 % geändert  
werden, bei Einstellung auf 10 % oder 16 % in Schritten von 0,05 %.  
Der aktuelle Regelbereich wird im Display angezeigt.  
Beim Einschalten der Stromzufuhr ist der Regelbereich stets auf  
10 % eingestellt.  
Utilizzazione del tempo principale  
Premere il pulsante MASTER TEMPO durante la riproduzione.  
Il pulsante MASTER TEMPO e lindicatore [MT] del display si  
accendono e la velocità (tempo) può venire cambiata usando il  
cursore TEMPO senza cambiare laltezza (chiave) del brano.  
Il segnale viene in questo caso processato digitalmente, e la sua  
qualità quindi scade.  
Master-Tempo-Funktion  
Drücken Sie die MASTER TEMPO-Taste während der Wieder-  
gabe.  
Daraufhin leuchten die Anzeige der MASTER TEMPO -Taste und die  
Anzeige [MT] im Display auf, und die Wiedergabegeschwindigkeit  
(das Tempo) kann durch Betätigen des TEMPO-Gleitbahnreglers  
ohne gleichzeitige Veränderung der Tonhöhe geändert werden.  
Aufgrund der digitalen Verarbeitung der Tondaten verringert  
sich die Klangqualität.  
DIGITAL JOG  
BREAK  
WAH  
ZIP  
JET  
HOLD/  
RESET  
Jogscheibe / Manopola di comando  
Digital Jog Break-Funktion  
Digital Jog Break  
Drücken Sie eine der DIGITAL JOG BREAK-Tasten (JET, ZIP,  
WAH) während der Wiedergabe.  
Die Anzeige des gewählten Effekts beginnt im Display zu blinken,  
und der Effekt kann durch Drehen der Jogscheibe verändert  
werden.  
Premere uno dei pulsanti DIGITAL JOG BREAK (JET, ZIP,  
WAH) durante la riproduzione.  
Lindicatore delleffetto scelto lampeggia sul display e leffetto  
quindi cambia a seconda della rotazione della manopola di  
comando.  
Bei aktivierter Digital Jog Break-Funktion blinkt die Anzeige der  
Jogscheibe.  
Quando la funzione Digital Jog Break è attivata, lindicatore JOG  
lampeggia.  
52  
<DRB1376>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI  
JET  
JET  
Dieser Effekt ändert die Verzögerungszeit entsprechend der  
Jogscheiben-Drehung und fügt dem Originalton einen kurzen  
Verzögerungsklang hinzu, so dass durch die gegenseitige  
Beeinträchtigung der beiden Klänge ein Rauschen wie das eines  
vorbeifliegenden Düsenflugzeugs erzeugt wird.  
Die Verzögerungszeit entspricht der Jogscheiben-Drehung und  
ändert sich innerhalb des Bereichs von 0 ms (bei stillstehender  
Jogscheibe) bis 3 ms.  
Cambia il tempo di ritardo a seconda della rotazione della manopola  
di comando ed aggiunge un breve segnale ritardato alloriginale,  
causando interferenze fra il suono originale e quello nuovo e creando  
quindi un effetto da jet.  
Il tempo di ritardo corrisponde alla rotazione della manopola di  
comando e cambia fra 0 ms (a manopola di comando ferma) fino  
ad un massimo di 3 ms.  
Girando continuamente la manopola di comando, il tempo di  
ritardo cambia da 0 a 3 ms e viceversa.  
Quando la rotazione della manopola di comando cessa, il suono  
torna gradualmente alla normalità.  
Wenn die Jogscheibe kontinuierlich gedreht wird, ändert sich die  
Verzögerungszeit wiederholt innerhalb des Bereichs von 0 ms bis  
3 ms.  
Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird der  
Originalklang allmählich wiederhergestellt.  
Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.  
Limpostazione viene cancellata quando il disco viene espulso.  
ZIP  
Cambia laltezza del suono in proporzione alla rotazione della  
manopola di comando, influenzando la riproduzione.  
Il cambiamento dellaltezza è proporzionale alla rotazione della  
manopola di comando e quando questa è ferma è pari allo 0%. Se  
la manopola di comando viene girata in senso orario, laltezza  
cambia fino al 100% (unottava più in alto del suono originale). Se  
la manopola di comando viene girata in senso antiorario, laltezza  
cambia fino al 1500 % (15 ottave più in basso del suono originale,  
una frequenza non udibile).  
Quando la rotazione della manopola di comando cessa, il suono  
torna gradualmente alla normalità.  
Limpostazione viene cancellata quando il disco viene espulso.  
Se la funzione HOLD viene attivata e le impostazioni vengono fatte  
nella direzione meno, viene prodotto un effetto di rottura.  
ZIP  
Dieser Effekt verändert die Tonhöhe entsprechend der Jogscheiben-  
Drehung, wodurch der Wiedergabeklang geändert wird.  
Die Beeinflussung der Tonhöhe entspricht der Jogscheiben-  
Drehung; wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, beträgt die  
Veränderung der Tonhöhe 0 %. Bei Drehung der Jogscheibe im  
Uhrzeigersinn beträgt die maximale Veränderung der Tonhöhe  
100 % (1 Oktave höher als der Originalklang). Bei Drehung der  
Jogscheibe im Gegenuhrzeigersinn beträgt die maximale  
Veränderung der Tonhöhe 1500 % (15 Oktaven niedriger als der  
Originalklang, wobei es sich um eine Frequenz außerhalb des  
Audiospektrums handelt).  
Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird die  
Originaltonhöhe allmählich wiederhergestellt.  
Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.  
Wenn die Haltefunktion bei Drehung der Jogscheibe im  
Gegenuhrzeigersinn aktiviert ist, wird bei der nächsten  
Aktivierung der Haltefunktion ein Break-Effekt erzeugt.  
WAH  
Aggiunge un filtro da 12 dB/ottava con una frequenza di taglio che  
cambia in risposta alla rotazione della manopola di comando.  
Il filtro diviene al massimo un filtro passa alto da 4 kHz quando la  
manopola è del tutto ruotata in senso orario; il filtro cambia invece  
in un filtro passa basso da 150 Hz se la manopola di comando  
viene girata del tutto in direzione antioraria.  
Quando la rotazione della manopola di comando cessa, il suono  
torna gradualmente alla normalità.  
Limpostazione viene cancellata quando il disco viene espulso.  
WAH  
Dieser Effekt fügt ein 12 dB/Oktaven-Filter mit einer Grenzfrequenz  
hinzu, die sich entsprechend der Jogscheiben-Drehung ändert.  
Bei Drehung der Jogscheibe im Uhrzeigersinn wird auf ein  
Hochpassfilter von maximal 4 kHz umgeschaltet, bei Drehung der  
Jogscheibe im Gegenuhrzeigersinn auf ein Tiefpassfilter von  
minimal 150 Hz.  
Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird der  
Originalklang allmählich wiederhergestellt.  
Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.  
[Funzione HOLD]  
Viene usata per mantenere un effetto creato girando la manopola di  
comando anche dopo che questa è stata lasciata andare.  
Premere il pulsante HOLD durante la funzione Digital Jog  
Break.  
[Effekt-Haltefunktion]  
Diese Funktion dient dazu, den durch Drehen der Jogscheibe  
erzeugten Effekt zu erhalten, nachdem die Jogscheibe zum Stillstand  
gekommen ist.  
Drücken Sie die HOLD-Taste bei Verwendung der Digital Jog  
Break-Funktion.  
Die Anzeige [JET], [ZIP] bzw. [WAH] im Display wechselt von  
Blinken auf konstantes Leuchten, und der momentan erzeugte  
Effekt bleibt erhalten, so dass Sie die Jogscheibe loslassen  
können.  
Lindicatore [JET], [ZIP] o [WAH] del display smette di  
lampeggiare e rimane acceso, e leffetto raggiunto può venire  
mantenuto anche lasciando andare la manopola di comando.  
Se la modalità a tempo viene scelta e la funzione HOLD è attivata,  
lindicatore HOLD ([JET-HOLD], [ZIP-HOLD] o [WAH-HOLD])  
appare ogni tanto nella sezione del display dove viene visualizzato  
il tempo.  
Quando la modalità TEXT viene scelta, questo messaggio non  
viene visualizzato.  
Se la funzione HOLD viene attivata anche se un altro effetto è stato  
scelto, limpostazione precedente alla scelta del nuovo effetto  
rimane in memoria sintanto che quest'unità non viene spenta.  
Wenn die Haltefunktion bei Wahl des Zeitdaten-Anzeigemodus  
aktiviert wird, erscheint eine Halteanzeige ([JET-HOLD], [ZIP-  
HOLD] bzw. [WAH-HOLD]) in kurzen Zeitabständen im Zeitdaten-  
Anzeigefeld.  
Bei Wahl des Text-Anzeigemodus erscheint diese Anzeige nicht.  
Wenn die Haltefunktion aktiviert ist, bleibt selbst nach Wahl eines  
anderen Effekts die vorige Einstellung gespeichert, solange die  
Haltefunktion nicht deaktiviert wird.  
53  
<DRB1376>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI  
LOOP IN/  
REALTIME CUE  
/HOT LOOP  
LOOP OUT  
/OUT ADJUST  
SEARCH  
CUE  
PLAY/PAUSE  
Jogscheibe / Manopola di comando  
Cue-Punkt-Einstellungen  
Predisposizione di punti di attacco  
Nachdem ein Cue-Punkt im Speicher registriert worden ist, kann  
dieser während der Wiedergabe durch Drücken der CUE-Taste direkt  
angesprungen werden, wonach das Gerät auf Cue-Bereitschaft  
(Bereitschaft zum Starten der Wiedergabe ab dem Cue-Punkt)  
schaltet.  
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/PAUSE-  
Taste (6) , um die Wiedergabe an der Stelle zu pausieren,  
die als Cue-Punkt festgelegt werden soll.  
Una volta che un punto di accesso è stato memorizzato, può venire  
usato durante la riproduzione per portare il lettore nella posizione di  
attesa di ripasso (pronto per iniziare la riproduzione dalla posizione di  
ripasso premendo il pulsante CUE).  
1. Durante la riproduzione, premere il pulsante PLAY/PAUSE  
(6) per portare il pausa la riproduzione nel punto da  
rendere un punto di attacco.  
2. Ricercare il punto preciso del punto di attacco.  
Uso di numeri di frame per specificare punti di attacco.  
I punti di attacco possono venire specificati in unità da 1 frame  
(dove 75 fotogrammi sono equivalenti ad un secondo).  
Usare la manopola di comando o il pulsante di avanzamento o  
retrocessione pulsante SEARCH (1, ¡) per portarsi al frame  
desiderato. Ciascuna rotazione della manopola di comando  
corrisponde a 48 frame nella direzione specificata; premendo il  
pulsante SEARCH (1, ¡) si avanza di un frame alla volta  
nella direzione specificata. Durante la riproduzione di MP3, si  
possono ricercare solo file allinterno di una stessa cartella.  
Ascolto del suono per scegliere un punto di attacco.  
Mentre si gira lentamente la manopola di comando, riportare il  
brano al punto immediatamente prima il punto desiderato. Il  
punto di attacco è quello immediatamente dopo il suono che  
viene udito nella pausa di ripasso.  
2. Suchen Sie die genaue Position des gewünschten Cue-  
Punktes auf.  
Festlegen des Cue-Punktes anhand der Feldnummer.  
Der Cue-Punkt kann in 1-Feld-Schritten (75 Felder = 1 Sekunde)  
festgelegt werden.  
Drehen Sie die Jogscheibe, oder betätigen Sie die SEARCH  
-
Tasten (1, ¡), um das gewünschte Feld aufzusuchen. Eine  
volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht jeweils einer  
Weiterschaltung um 48 Felder in der entsprechenden Richtung;  
bei jeder Betätigung einer der SEARCH-Tasten (1, ¡) wird  
um 1 Feld in der entsprechenden Richtung weitergeschaltet.  
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf nur in  
Dateien im gleichen Ordner ausgeführt werden.  
Abhören des Tons am aktuellen Feld zur Festlegung des  
Cue-Punktes.  
3. Premere il pulsante CUE quando il numero di frame o il  
suono hanno raggiunto il punto desiderato.  
Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die Position  
unmittelbar vor der gewünschten Wiedergabe-Startposition  
aufzusuchen (in einem solchen Fall handelt es sich beim Cue-  
Punkt um die Position unmittelbar nach Einsetzen des Tons im  
Pausenzustand mit Tonausgabe).  
La riproduzione tace ed il display del tempo rimane illuminato  
quando il punto di attacco è stato memorizzato.  
Ogni volta che un nuovo punto di attacco viene memorizzato,  
quello precedente viene cancellato.  
3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des  
gewünschten Cue-Punktes angezeigt bzw. der Ton der  
gewünschten Position gehört wird.  
[Correzione del punto di attacco]  
1. Premere il pulsante CUE durante la riproduzione.  
In questo modo si ritorna alla posizione predisposta per quel  
brano.  
2. Premere il pulsante SEARCH (1, ¡) e impostare la  
modalità di pausa udibile.  
Daraufhin wird der Ton stummgeschaltet, und nach  
Registrierung des Cue-Punktes im Speicher wechselt die  
Zeitdatenanzeige auf konstantes Leuchten.  
Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der vorher  
im Speicher registrierte Cue-Punkt automatisch gelöscht.  
3. Eseguire le fasi 2 e 3 di Predisposizione di punti di  
attaccovista qui sopra.  
[Ändern des Cue-Punktes]  
1. Drücken Sie die CUE-Taste während der Wiedergabe.  
Dadurch wird unmittelbar an den Cue-Punkt zurückgekehrt.  
2. Betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡), und  
aktivieren Sie den Pausenzustand mit Tonausgabe.  
3. Führen Sie Schritt 2 und 3 im obigen Abschnitt Cue-  
Punkt-Einstellungenaus.  
7 Scelta di punti di attacco in tempo reale  
Durante la riproduzione, premere il pulsante IN/REALTIME  
CUE/HOT LOOP nel punto desiderato.  
Questo punto viene scelto come nuovo punto di attacco.  
54  
<DRB1376>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI  
7 Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes  
Drücken Sie während der Wiedergabe die IN/REALTIME  
CUE/HOT LOOP-Taste genau an der Position, die als Cue-  
Punkt festgelegt werden soll.  
7 Ritorno ad un punto di attacco (attacco a ritroso)  
1. Premere il pulsante CUE durante la riproduzione.  
In questo modo si ritorna alla posizione predisposta per quel  
brano.  
Duranre la riproduzione di file MP3, questa funzione può venire  
eseguita solo allinterno di una stessa cartella. Se il nuovo  
punto di attacco non viene scritto, il punto di attacco viene  
salvato dopo la ricerca dopo la ricerca di cartelle.  
2. Premere il pulsante PLAY/PAUSE (6).  
La riproduzione inizia istantaneamente dal punto di attacco  
impostato.  
Daraufhin wird diese Position als neuer Cue-Punkt im Speicher  
registriert.  
7 Cue-Rücklauf (Rückkehr an den Cue-Punkt)  
1. Drücken Sie die CUE-Taste während der Wiedergabe.  
Dadurch wird unmittelbar an den Cue-Punkt zurückgekehrt.  
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Cue-Rücklauf nur  
innerhalb des aktuellen Ordners ausgeführt werden. Sofern ein  
neuer Cue-Punkt nicht überschrieben wird, erfolgt nach  
Ausführung eines Ordnersprungs außerdem eine Speicherung  
des Cue-Punktes.  
7 Verifica dei punti di attacco (campionamento dei  
punti di attacco)  
Specificato un punto di attacco, premere il pulsante CUE in  
modalità di attesa della modalità di attacco.  
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).  
Daraufhin startet die Wiedergabe unmittelbar am festgelegten  
Cue-Punkt.  
Il suono nel punto di attacco specificato continua a venire  
riprodotto fintanto che il pulsante CUE rimane premuto.  
Durante la riproduzione di file MP3, i suoni possono venire  
uditi solo per punti di attacco entro la stessa cartella.  
7
Cue-Punkt-Abtastung (Kontrollieren des Cue-Punktes)  
Nachdem ein Cue-Punkt festgelegt worden ist, drücken Sie  
die CUE-Taste im Cue-Bereitschaftsmodus.  
Der Ton am festgelegten Cue-Punkt wird so lange ausgegeben,  
wie Sie die CUE-Taste gedrückt halten.  
Missaggio di brani differenti  
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Ton nur von Cue-  
Punkten im gleichen Ordner ausgegeben werden.  
Esempio: Missare il brano B con quello A che è attualmente  
riprodotto dai diffusori.  
Collegare CD1 al CH-1 del DJ mixer e collegare CD2 a CH-2.  
Aumentare le impostazioni di TRIM, CHANNEL FADER e MASTER  
VOLUME in modo che CD1 produca suono.  
Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern  
1. Portare il cursore CROSS FADER del DJ mixer sul lato  
sinistro (CH-1).  
Il brano A viene riprodotto dai diffusori.  
2. Caricare un CD nel lettore CD2.  
Beispiel: Zumischen des Tons von Titel B zu dem momentan über  
die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Titel A.  
Schließen Sie CD-Spieler 1 an die Buchsen CH-1 des DJ-  
Mischpults, und CD-Spieler 2 an die Buchsen CH-2 an.  
Erhöhen Sie die TRIM-, CHANNEL FADER- und MASTER VO-  
LUME-Einstellungen am DJ-Mischpult, bis der Wiedergabeton  
von CD-Spieler 1 zu hören ist.  
1. Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in  
seine linke Anschlagstellung (CH-1).  
Titel A wird momentan über die Hauptlautsprecher wieder-  
gegeben.  
2. Legen Sie eine Disc in CD-Spieler 2 ein.  
3. Premere il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) sul lettore  
CD2 per trovare e scegliere il brano B.  
4. Azionare il pulsante MONITOR SELECTOR del DJ mixer  
per controllare CH-2.  
5. Girare la manopola MONITOR LEVEL del DJ mixer in modo  
che il brano B può venire riprodotto in cuffia.  
I diffusori principali riproducono solo il brano A.  
6. Impostare la posizione di attacco per il brano B in cuffia.  
1 Col lettore CD2 in modalità di riproduzione, premere il pulsante  
PLAY/PAUSE (6) vicino al punto di attacco.  
Il lettore si porta nella modalità di pausa udibile.  
2 Girare la manopola di comando del lettore CD2 e ricercare il  
punto di attacco del brano (prima battuta).  
3. Betätigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) an CD-  
Spieler 2, um Titel B aufzusuchen.  
4. Betätigen Sie die MONITOR SELECTOR-Taste am DJ-  
Mischpult, um den Ton von CH-2 zu kontrollieren.  
5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJ-Misch-  
pult, so dass der Ton von Titel B über den Kopfhörer wie-  
dergegeben wird.  
Über die Hauptlautsprecher wird nur der Ton von Titel A  
wiedergegeben.  
6. Legen Sie den Cue-Punkt für Titel B durch Abhören über  
den Kopfhörer wie folgt fest.  
3 Trovato il punto di attacco, premere il pulsante CUE del lettore  
CD2.  
Laudio del lettore viene silenziato e loperazione di scelta dei  
punti di attacco viene completata.  
7. Simultaneamente, premere il pulsante PLAY/PAUSE (6)  
del CD2 mentre si ascolta il brano A riprodotto dai  
diffusori.  
I diffusori principali riproducono solo il brano A.  
Il brano B viene riprodotto in cuffia.  
8. Spostare il cursore di controllo TEMPO in modo che il  
tempo (BPM = battute per minuto) del brano B e del brano  
A coincida.  
1 Während CD-Spieler 2 auf Wiedergabe geschaltet ist, drücken  
Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) in der Nähe der Position, die  
als Cue-Punkt festgelegt werden soll.  
Daraufhin schaltet der CD-Spieler in den Pausenzustand mit  
Tonausgabe.  
2 Drehen Sie die Jogscheibe an CD-Spieler 2, um den  
gewünschten Cue-Punkt (1. Schlag) aufzusuchen.  
3 Drücken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an CD-Spieler 2.  
Daraufhin wird der Ton von CD-Spieler 2 stummgeschaltet,  
womit die Festlegung des Cue-Punktes beendet ist.  
7. Drücken Sie im Takt mit dem über die Hauptlautsprecher  
wiedergegebenen Ton von Titel A die PLAY/PAUSE-Taste  
(6) an CD-Spieler 2.  
Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin nur der Ton von  
Titel A wiedergegeben.  
Der Ton von Titel B wird über den Kopfhörer wiedergegeben.  
8. Verstellen Sie den TEMPO-Gleitbahnregler, um den BPM-  
Wert (BPM = Schläge pro Minute) von Titel B dem BPM-  
Wert von Titel A anzugleichen.  
Spostare il cursore di controllo TEMPO del lettore CD2 in modo  
che il parametro BPM del brano B sia uguale a quello del brano A.  
Se i due valori BPM sono uguali, la sincronizzazione BPM è  
completa.  
9. Premere il pulsante CUE del lettore CD2.  
Il lettore CD2 si porta in pausa nel punto di attacco.  
10. Premere il pulsante PLAY/PAUSE (6) del lettore CD2  
allinizio del brano A del lettore CD1 (il suono sentito dai  
diffusori).  
Il brano B viene riprodotto.  
11. Ascoltando il brano in cuffia, spostare gradualmente il  
cursore CROSS FADER del DJ mixer da sinistra a destra.  
Il suono del brano A dai diffusori viene missato gradualmente  
con quello del brano B.  
Justieren Sie den TEMPO-Gleitbahnregler an CD-Spieler 2, bis der  
BPM-Wert von Titel B mit dem von Titel A übereinstimmt.  
55  
<DRB1376>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI  
Wenn die beiden BPM-Werte übereinstimmen, ist die  
Se il cursore CROSS FADER del DJ mixer è del tutto a destra,  
il suono riprodotto dai diffusori è quello del brano B, e non  
del brano A, e loperazione è completa.  
Synchronisierung der beiden Titel abgeschlossen.  
9. Drücken Sie die CUE-Taste an CD-Spieler 2.  
Daraufhin schaltet CD-Spieler 2 am Cue-Punkt in den Pausen-  
zustand.  
10. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) an CD-Spieler 2  
im Takt mit dem von CD-Spieler 1 wiedergegebenen Titel A  
(dem über die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton).  
Die Wiedergabe von Titel B beginnt.  
11. Während Sie den Ton über den Kopfhörer kontrollieren,  
führen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults  
allmählich von links nach rechts.  
7 Long Mix Play  
Se il valore BPM è unguale, il suono missato del brano A e del brano  
B non stonano anche se il cursore CROSS FADER si trova al centro.  
7 Riproduzione con avvio con dissolvenza  
Usando la funzione di avvio con dissolvenza Cross Fader Start dei  
DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 o DJM-707, la  
fase 10 qui sopra può venire saltata semplificando il missaggio.  
Inoltre, se il cursore CROSS FADER viene riportato nella sua  
posizione originaria, lo stato dellapparecchio torna ad essere quello  
della fase 9, e le stesse condizioni di riproduzione possono essere  
riottenute.  
Dabei wird der Ton von Titel B dem bisher allein über die  
Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A  
allmählich zugemischt.  
Wird der Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in seine rechte  
Anschlagstellung gebracht, so wird nur noch der Ton von  
Titel B über die Hauptlautsprecher wiedergegeben, womit die  
Kreuz-Überblendung der beiden Titel abgeschlossen ist.  
7 Gemischte Wiedergabe beider Titel  
Sofern die BPM-Werte von Titel A und B übereinstimmen, können  
beide Titel problemlos gemischt wiedergegeben werden, indem der  
Kreuz-Faderhebel in seiner Mittenstellung belassen wird.  
7 Wiedergabestart über Kreuz-Faderhebel  
Bei Verwendung der Funktion für Wiedergabestart über Kreuz-  
Faderhebel des DJ-Mischpults DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-  
3000, DJM-909 oder DJM-707 kann Schritt 10 des obigen  
Verfahrens ausgelassen werden, wodurch sich der Mischvorgang  
noch weiter vereinfachen lässt.  
Da außerdem nach Rückführung des Kreuz-Faderhebels in seine  
Ausgangsstellung der Zustand von Schritt 9 wiederhergestellt wird,  
kann der gleiche Wiedergabevorgang beliebig oft ausgeführt werden.  
BEAT  
LOOP/  
LOOP  
LOOP IN/  
REALTIME CUE  
CUTTER  
/HOT LOOP  
LOOP OUT  
RELOOP  
/EXIT  
/OUT ADJUST  
SEARCH  
PLAY/PAUSE  
Jogscheibe / Manopola di comando  
Schleifenwiedergabe  
Riproduzione a ciclo  
7 Festlegen einer Schleife  
1. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um die Wieder-  
gabe zu starten.  
7 Creazione di un ciclo  
1. Premere il pulsante PLAY/PAUSE (6) per dare inizio alla  
riproduzione.  
2. Drücken Sie während der Wiedergabe die IN/REALTIME  
CUE/HOT LOOP-Taste an der Stelle, die als Schleifen-  
Anfangspunkt festgelegt werden soll.  
2. Durante la riproduzione, premere il pulsante IN/REALTIME  
CUE/HOT LOOP nel punto di inizio desiderato.  
Notare che questa operazione non è necessaria se un punto di  
attacco preregistrato viene usato come punto di inizio del ciclo.  
3. Durante la riproduzione, premere il pulsante OUT/OUT  
ADJUST nel punto di fine del ciclo desiderato.  
La riproduzione a ciclo inizia fra il punto di inizio ed il punto di  
fine del ciclo.  
Bitte beachten Sie, dass dieser Schritt ausgelassen werden kann,  
wenn der registrierte Cue-Punkt als Schleifen-Anfangspunkt  
verwendet werden soll.  
3. Drücken Sie während der Wiedergabe die OUT/OUT AD-  
JUST-Taste an der Stelle, die als Schleifen-Endpunkt  
festgelegt werden soll.  
56  
<DRB1376>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI  
Die Wiedergabe der Schleife zwischen dem festgelegten  
Schleifen-Anfangspunkt und dem festgelegten Schleifen-  
Endpunkt beginnt.  
Bei Verwendung des Feldsuchlaufs kann der Schleifen-  
Endpunkt in 1-Feld-Schritten festgelegt werden.  
Utilizzando la ricerca a frame, il punto di fine del ciclo può ve-  
nire regolato in unità di frame.  
Durante la riproduzione di MP3, la riproduzione a ciclo è  
possibile solo entro un solo brano che contenga ambedue i  
punti di inizio e fine.  
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann die Schleifen-  
wiedergabe nur innerhalb des gleichen Titels ausgeführt  
werden, für den ein Cue-Punkt festgelegt wurde.  
7 Per dare inizio alla riproduzione ciclica con dei  
punti impostati automaticamente (funzione di  
impostazione automatica del ciclo) (Auto BEAT  
LOOP)  
Premere il pulsante BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la  
riproduzione o la pausa.  
7 Starten der Schleifenwiedergabe mit einem  
automatisch festgelegten Schleifen-Endpunkt  
(Auto BEAT LOOP-Funktion)  
Drücken Sie während der Wiedergabe oder im Pausen-  
zustand die BEAT LOOP/LOOP CUTTER-Taste.  
Il punto in cui il pulsante è stato premuto viene impostato  
come punto di inizio del ciclo, mentre quello di fine viene  
impostato automaticamente sulla base del parametro BPM del  
brano; la riproduzione a ciclo ha quindi inizio.  
Se il valore numerico BPM non viene visualizzato, la  
riproduzione ad anello inizia sulla base di un valore BPM = 130.  
Daraufhin wird die Stelle, an der die Taste gedrückt wurde, als  
Schleifen-Anfangspunkt festgelegt, der Schleifen-Endpunkt  
wird automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes des  
Titels festgelegt, und die Schleifenwiedergabe beginnt.  
Wenn der numerische BPM-Wert momentan nicht angezeigt wird,  
startet die Schleifenwiedergabe mit einem BPM-Wert von 130.  
7 Per dimezzare la lunghezza di un ciclo (taglio del  
ciclo) (LOOP CUTTER)  
Premere il pulsante BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la  
riproduzione e ciclo.  
7 Halbieren der Schleifenlänge (LOOP CUTTER-  
Funktion)  
Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die BEAT  
LOOP/LOOP CUTTER-Taste.  
La lunghezza del ciclo viene ridotta della metà ad ogni  
pressione del pulsante (la durata minore possibile è di un  
frame).  
Bei jeder Betätigung der Taste wird die Länge (Dauer) der  
Schleife halbiert (die minimale Schleifenlänge beträgt 1 Feld).  
7 Ritorno al punto di inizio durante la riproduzione  
a ciclo per farne riprendere la riproduzione (HOT  
LOOP)  
Premere il pulsante IN/REALTIME CUE/HOT LOOP durante la  
riproduzione a ciclo.  
7 Rückkehr an den Schleifen-Anfangspunkt  
während der Schleifenwiedergabe, um den  
Schleifenwiedergabe neu zu starten (HOT LOOP-  
Funktion)  
Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die IN/  
REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste.  
Il lettore torna al punto di inizio del ciclo e riprende la  
riproduzione a ciclo.  
Daraufhin wird unmittelbar an den Schleifen-Anfangspunkt  
zurückgekehrt, und die Schleifenwiedergabe wird neu gestartet.  
7 Per cancellare la riproduzione a ciclo  
Premere il pulsante RELOOP/EXIT durante la riproduzione a  
ciclo.  
7 Beenden der Schleifenwiedergabe  
Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die RELOOP/  
EXIT-Taste.  
Il brano continua a venire riprodotto in sequenza dal punto di  
fine del loop senza tornare al punto di inizio.  
Daraufhin wird die Wiedergabe des Titels nach Erreichen des  
Schleifen-Endpunkts auf normale Weise fortgesetzt, ohne dass  
an den Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt wird.  
7 Modifica del punto di fine del ciclo  
1. Premere il pulsante OUT/OUT ADJUST durante la riprodu-  
zione a ciclo.  
7 Korrigieren des Schleifen-Endpunkts  
1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die OUT/  
OUT ADJUST-Taste.  
Il tempo in cui si trova il punto di fine del ciclo viene  
visualizzato, il pulsante OUT/OUT ADJUST inizia  
a
lampeggiare rapidamente e lindicatore del pulsante IN/  
REALTIME CUE/HOT LOOP si spegne.  
Daraufhin werden die Zeitdaten des Schleifen-Endpunkts im  
Display angezeigt, die Anzeige der OUT/OUT ADJUST-Taste  
beginnt in schnellem Tempo zu blinken, und die Anzeige der  
IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste erlischt.  
2. Premere uno dei pulsanti SEARCH (1, ¡) o girare la  
manopola di comando.  
Il punto di fine del ciclo viene spostato in avanti di un frame alla  
volta.  
Il punto di fine del ciclo non può trovarsi prima di quello di fine.  
Durante la riproduzione di MP3, la regolazione di un ciclo è  
possibile solo entro un solo brano che contenga ambedue i  
punti di inizio e fine.  
Premendo il pulsante OUT/OUT ADJUST o attendendo 30  
secondi o più, il lettore esce dalla modalità di regolazione del  
ciclo e riprende la riproduzione a ciclo.  
2. Betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡), oder drehen  
Sie die Jogscheibe.  
Der Schleifen-Endpunkt kann in 1-Feld-Schritten vorwärts oder  
rückwärts verschoben werden.  
Der Schleifen-Endpunkt kann nicht an eine Stelle verschoben  
werden, die vor dem Schleifen-Anfangspunkt liegt.  
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Schleifen-  
Endpunkt nur innerhalb des gleichen Titels korrigiert werden,  
für den ein Cue-Punkt festgelegt wurde.  
Um den Schleifen-Endpunkt-Korrekturmodus zu verlassen und  
die Schleifenwiedergabe fortzusetzen, drücken Sie entweder  
die OUT/OUT ADJUST-Taste, oder Sie warten einfach 30  
Sekunden lang.  
7 Ritorno alla riproduzione a ciclo (RELOOP)  
Dopo che la riproduzione a ciclo è stata fermata, premere il  
pulsante RELOOP/EXIT durante la riproduzione.  
Il lettore torna al punto di inizio del ciclo in memoria ed inizia la  
riproduzione a ciclo. La lunghezza del ciclo è la prima  
impostata, anche se in seguito era stata tagliata.  
7 Wiederaufnehmen der Schleifenwiedergabe  
(RELOOP-Funktion)  
Durante la riproduzione di MP3s, il ritorno alla riproduzione a  
ciclo è possibile solo allinterno di una stessa cartella.  
Nach einem Stoppen der Schleifenwiedergabe drücken Sie  
während der normalen Wiedergabe die RELOOP/EXIT-Taste.  
Daraufhin wird unmittelbar an den vorher festgelegten  
Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt, und die Schleifen-  
wiedergabe startet erneut an dieser Stelle. Die Schleifenlänge  
entspricht auch dann der ursprünglich festgelegten Schleife,  
wenn danach Gebrauch von der LOOP CUTTER-Funktion  
gemacht wurde.  
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann die RELOOP-Funktion  
nur innerhalb des gleichen Ordners verwendet werden.  
57  
<DRB1376>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI  
Wiedergabestart über Kanal-Faderhebel  
Riproduzione con avvio a dissolvenza  
Das Steuerkabel im Lieferumfang dieses Gerätes kann zur  
Verbindung der CONTROL-Buchse am CDJ-200 mit der  
entsprechenden CONTROL-Buchse am DJ-Mischpult DJM-300, DJM-  
500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 oder DJM-707 verwendet  
werden. Nach Herstellen dieses Anschlusses kann der Cue-  
Bereitschaftszustand aufgehoben und die Wiedergabe unmittelbar  
gestartet werden, indem der Kanal-Faderhebel am DJ-Mischpult  
hochgefahren wird. Zusätzlich kann der Kreuz-Faderhebel des DJ-  
Mischpults zum Einblenden des Wiedergabetons des CD-Spielers  
betätigt werden, und durch Rückführung des Faderhebels in seine  
Ausgangsstellung lässt sich ein Cue-Rücklauf (Rückkehr zum Cue-  
Punkt) am CD-Spieler ausführen. (Einzelheiten zum Anschließen des  
Gerätes an ein DJ-Mischpult finden Sie auf S. 40.)  
Il cavo di controllo in dotazione può venire usato per collegare il  
connettore CONTROL del CDJ-200 a quello CONTROL di un DJ mixer  
DJM-300, DJM-500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 o DJM-707,  
rendendo possibile uscire dalla modalità di attesa di scelta dei punti  
di attacco ed iniziare la riproduzione immediatamente aumentando il  
volume di un canale con il DJ mixer. La dissolvenza incrociata può  
anche venire usata per eseguire avvii della riproduzione con  
dissolvenza anche col lettore. La dissolvenza può anche venire  
riportata alla sua posizione originale per riportare il lettore al punto di  
attacco (ritorno al punto di attacco). (Per informazioni sul  
collegamento delle unità, consultare pagina 40.)  
Riproduzione alternata con due lettori  
Relaiswiedergabe  
Usando il cavo di controllo per collegare i connettori CONTROL di  
due CDJ-200 o altri lettori CD della serie CDJ, è possibile ottenere la  
riproduzione alternata. pag. 40  
Impostare la funzione di avvio automatico di ambedue i lettori su  
ON. Gli indicatori [A.CUE] si illuminano sui due display.  
Portare il controllo Cross Fader dei due DJ mixer nella posizione  
centrale.  
1. Iniziare la riproduzione con il primo lettore.  
2. Quando la riproduzione finisce nel primo lettore, essa  
inizia automaticamente nel secondo.  
3. Il primo lettore si porta in pausa allinizio del successivo  
brano del disco.  
Bei Verwendung des Steuerkabels im Lieferumfang dieses Gerätes  
zur Verbindung der CONTROL-Buchsen von zwei CDJ-200 bzw. von  
diesem Gerät und einem anderen CD-Spieler der CDJ-Serie ist eine  
Relaiswiedergabe zwischen den beiden Geräten möglich S. 40.  
Schalten Sie die Cue-Automatik an beiden CD-Spielern ein (die  
Anzeigen [A.CUE] leuchten in beiden Displays).  
Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpult in seine  
Mittenstellung.  
1. Starten Sie die Wiedergabe am ersten CD-Spieler.  
2. Nach beendetem Abspielen des laufenden Titels startet  
die Wiedergabe an dem auf Bereitschaft geschalteten  
zweiten CD-Spieler automatisch.  
Ripetendo questoperazione, i due lettori possono venire usati  
per eseguire la riproduzione alternata continua.  
Caricando altri dischi e scegliendo i brani desiderati del lettore  
in modalità di attesa, un programma continuo di brani  
desiderati può venire riprodotto allinfinito.  
Impostando un punto di attacco sul lettore in attesa, è possibile  
fare una riproduzione alternata di qualsiasi punto di attacco del  
brano scelto.  
3. Der erste CD-Spieler schaltet am Anfang des nächsten  
Titels in den Cue-Pausenzustand.  
Durch wiederholtes Ausführen dieses Vorgangs können die  
beiden CD-Spieler für kontinuierliche Relaiswiedergabe  
verwendet werden.  
Sie können ein kontinuierliches Programm aus beliebigen  
Titeln zusammenstellen, indem Sie jeweils die Disc in dem auf  
Bereitschaft geschalteten CD-Spieler auswechseln.  
pag. 54 Predisposizione di punti di attacco”  
Wenn Sie einen Cue-Punkt an dem jeweils auf Bereitschaft  
geschalteten CD-Spieler festlegen, startet die Relais-  
wiedergabe am Cue-Punkt des gewählten Titels.  
Note:  
La riproduzione alternata potrebbe non funzionare  
se le prese AUDIO OUT dei due lettori non sono  
collegare allo stesso DJ mixer.  
S. 54 Cue-Punkt-Einstellungen“  
Se uno dei due lettori viene spento durante la  
riproduzione, laltro potrebbe iniziare la riprodu-  
zione.  
Lavvio con dissolvenza e la riproduzione alternata  
non possono aver luogo contemporaneamente dato  
che richiedono cavi di controllo differenti.  
Hinweise:  
Wenn die AUDIO OUT-Buchsen der beiden CD-  
Spieler nicht mit dem gleichen DJ-Mischpult  
verbunden sind, arbeitet die Relaiswiedergabe u.U.  
nicht einwandfrei.  
Wenn die Stromzufuhr des momentan zur Wieder-  
gabe verwendeten CD-Spielers ausgeschaltet wird,  
beginnt die Wiedergabe des anderen CD-Spielers  
u.U. automatisch.  
Die beiden Funktionen Wiedergabestart über  
Faderhebel und Relaiswiedergabe können nicht  
gemeinsam verwendet werden, da sie jeweils einen  
unterschiedlichen Anschluss des Steuerkabels  
erfordern.  
58  
<DRB1376>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SONSTIGES (FEHLERSUCHE)  
FEHLERSUCHE  
Bedienungsfehler werden manchmal fälschlich für eine Funktionsstörung des Geräts gehalten. Wenn Sie vermuten, dass eine Störung dieses Geräts  
vorliegt, überprüfen Sie bitte zunächst die nachstehende Tabelle. Da die Ursache der Störung auch in einem anderen Gerät liegen kann, sollten alle  
an den CD-Spieler angeschlossenen Komponenten ebenfalls überprüft werden. Lässt sich das Problem anhand der unten aufgeführten Prüfungen  
nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem PIONEER-Fachhändler oder der nächsten autorisierten Pioneer-Kundendienststelle in Verbindung.  
Störung  
Wahrscheinliche Ursache  
Abhilfemaßnahme  
Nach Drücken der EJECT-Taste (0)  
÷
÷
÷
Der Netzstecker ist nicht an die Steckdose  
angeschlossen.  
÷
÷
÷
Den Netzstecker an die Steckdose anschließen.  
wird die Disc nicht ausgeworfen.  
Nach Einlegen einer Disc startet die  
Wiedergabe nicht.  
Die AUTO CUE-Funktion ist aktiviert.  
Drücken Sie die AUTO CUE-Taste, um die Cue-  
Automatik auszuschalten.  
Nach Beginn der Wiedergabe wird  
diese sofort gestoppt. Unterbrechung  
oder Stoppen der Wiedergabe.  
Verschmutzte Disc usw.  
Die Disc reinigen und erneut abspielen.  
Kein Ton.  
÷
Das Ausgangskabel ist falsch oder locker  
angeschlossen.  
÷
Überprüfen Sie die Anschlüsse unter  
Bezugnahme auf den entsprechenden  
Abschnitt dieser Bedienunsganleitung.  
Überprüfen Sie die Einstellungen der Schalter und  
Lautstärkepegel-Regelelemente am DJ-Mischpult.  
Reinigen.  
÷
÷
÷
Falsche Bedienung des DJ-Mischpults.  
÷
÷
÷
Verschmutzte Cinchstecker und/oder  
Buchsen am Verstärker.  
Der CD-Spieler befindet sich in der Pausen-  
Betriebsart.  
Die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken.  
MP3-Dateien können nicht abgespielt  
÷
÷
Die Dateien besitzen ein Format, das nicht  
÷
÷
Siehe den Abschnitt ABSPIELEN VON MP3-  
werden.  
mit diesem Gerät kompatibel ist.  
DATEIENauf S. 36.  
Verzerrter Klang und Rauschen.  
Falsche Anschlüsse.  
Nehmen Sie den Anschluß an die LINE INPUT-  
Buchsen des Audiomischers vor, niemals an  
die MIC-Buchsen.  
÷
÷
Verschmutzte Cinchstecker und/oder  
Buchsen am Verstärker.  
Interferenz, verursacht durch einen  
Fernseher in der Nähe.  
÷
÷
Reinigen.  
Schalten Sie den Fernseher aus, stellen Sie den  
CD-Spieler in größerer Entfernung vom Fernseher  
auf oder schließen Sie das Netzkabel des CD-  
Spielers an eine separate Netzsteckdose an.  
Bei der Wiedergabe einer Disc treten  
laute Geräusche auf, oder die  
Wiedergabe stoppt.  
÷
÷
Die Disc ist stark zerkratzt oder verzogen.  
Die Disc ist stark verschmutzt.  
÷
÷
Eine andere Disc verwenden.  
Die Disc reinigen.  
Bei Einstellung der AUTO CUE-  
Funktion auf ON wird die Titelsuche  
nicht beendet.  
÷
Wenn der stumme Abschnitt zwischen den  
Titeln lang ist, ist auch die Suchzeit lang.  
÷
Drücken Sie die AUTO CUE-Taste, um die Cue-  
Automatik auszuschalten.  
Nach Drücken der CUE-Taste  
während der Wiedergabe wird kein  
Cue-Rücklauf ausgeführt.  
÷
÷
Es ist kein Cue-Punkt festgelegt worden.  
Der Cue-Punkt wurde in einer MP3-Datei  
festgelegt, die sich in einem anderen  
Ordner befindet.  
÷
÷
Legen Sie den Cue-Punkt fest. (Siehe Seite 54.)  
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann ein  
Cue-Rücklauf nur innerhalb des gleichen  
Ordners ausgeführt werden.  
Nach Drücken der OUT/OUT  
ADJUST-Taste startet die  
Schleifenwiedergabe nicht.  
÷
÷
Es sind keine Cue-Punkte (Schleifen-  
÷
÷
Legen Sie einen Cue-Punkt fest.  
Anfangspunkt) festgelegt worden.  
Die OUT/OUT ADJUST-Taste wurde während  
der Wiedergabe einer anderen MP3-Datei als  
derjenigen gedrückt, in der ein Cue-Punkt  
(Schleifen-Anfangspunkt) festgelegt wurde.  
Beim Abspielen von MP3-Dateien ist eine  
Schleifenwiedergabe nur innerhalb eines Titels  
möglich, in dem ein Cue-Punkt (Schleifen-  
Anfangspunkt) festgelegt wurde.  
In MP3-Dateien kann kein Suchlauf  
oder kein Titelsprung ausgeführt  
werden.  
÷
Es wurde versucht, einen Suchlauf  
(vorwärts oder rückwärts) an MP3-Dateien  
auszuführen, der in den nächsten bzw.  
vorigen Ordner geführt hätte.  
÷
Bei MP3-Dateien kann der Suchlauf nur  
innerhalb des aktuellen Ordners ausgeführt  
werden.  
Das Fernsehbild fluktuiert, oder bei  
÷
÷
Vom CD-Spieler werden Interferenzen  
aufgenommen.  
÷
÷
Die Stromversorgung des CD-Spielers  
ausschalten oder den CD-Spieler weiter vom  
Fernsehgerät entfernt aufstellen.  
UKW-Empfang treten Störungen auf.  
Die Disc dreht sich nicht, wenn die  
Stromversorgung eingeschaltet wird.  
Die Disc bleibt automatisch stehen, wenn  
im Pausen-Modus während 100 Minuten  
oder länger kein Bedienungsschritt  
vorgenommen wurde.  
Nach beendetem Abspielen des letzten  
Titels kommt die Disc zum Stillstand.  
Die Wiedergabe kann durch Drücken der PLAY/  
PAUSE-Taste (6) mit dem ersten Titel  
gestartet werden. Drücken Sie die EJECT-Taste  
(0), um die Disc auszuwerfen.  
÷
÷
Eine Fehlfunktion dieses Geräts kann durch statische Elektrizität oder andere äußere Einflüsse verursacht werden. In einem solchen Fall  
schalten Sie den Netzschalter (POWER) aus, warten Sie, bis die Disc vollständig zum Stillstand gekommen ist, und schalten Sie den  
Netzschalter wieder ein.  
÷
÷
Dieses Gerät kann keine nicht finalisierten (teilweise bespielten) CD-R- und CD-RW-Discs abspielen.  
Dieses Gerät ist auf das Abspielen von 12-cm-Discs sowie von 8-cm-Singles mit einem im Fachhandel erhältlichen Adapter ausgelegt. Andere  
als kreisförmige (z.B. achteckige oder herzförmige) Discs dürfen nicht mit diesem Gerät abgespielt werden, da die Gefahr von Beschädigung  
und Funktionsstörungen besteht.  
÷
÷
Der vom CDJ-200 gemessene BPM-Wert kann von dem auf einer CD aufgezeichneten oder von unserem DJ-Mischpult gemessenen BPM-  
Wert abweichen. Dieser Unterschied ergibt sich jedoch lediglich aus der Art und Weise, wie der BPM-Wert gemessen wird und stellt keinen  
Fehler seitens des Spielers dar.  
59  
Beim Abspielen von CD-R/RW-Discs kann die Leistung in Abhängigkeit von der Qualität der aufgezeichneten Daten  
<DRB1376>  
Ge  
herabgesetzt werden.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VARIE (DIAGNOSTICA)  
DIAGNOSTICA  
Una non corretta utilizzazione dellapparecchio viene spesso scambiata per problemi dovuti a guasti. Se si ritiene che vi siano dei problemi nel  
funzionamento dellapparecchio verificare il funzionamento stesso in base alla tabella qui sotto riportata. Alle volte il guasto, o problema, si trova  
in un altro componente del sistema. Controllare anche le altre apparecchiature elettriche usate in collegamento con questo lettore, ed altri  
eventuali dispositivi elettrici collegati. Se il problema persiste rivolgersi al più vicino rivenditore autorizzato o centro di servizio Pioneer.  
Sintomo  
Probabili cause  
Rimedi  
Non si riesce ad espellere il disco,  
anche premendo sul pulsante EJECT  
(0).  
÷
Il cavo di alimentazione è staccato.  
÷
Provvedere al collegamento.  
La riproduzione non ha inizio pur  
avendo inserito il disco.  
÷
÷
La funzione di attacco automatico è  
÷
÷
Premere il pulsante AUTO CUE per disattivare  
attivata.  
la funzione Auto Cue.  
La riproduzione si avvia, ma si arresta  
immediatamente. Lapparecchio si  
arresta, momentaneamente o  
definitivamente, durante la  
riproduzione.  
Macchie, sporco, o altro, sul disco.  
Eliminare lo sporco e provare di nuovo a  
riprodurre il disco.  
Nessun suono.  
÷
÷
÷
I cavi di uscita sono collegati in modo non  
corretto o sono allentati.  
÷
÷
÷
Controllare i collegamenti. Vedere in  
proposito il manuale di istruzioni.  
Controllare le impostazioni fatte col DJ mixer  
ed i comandi del volume principale.  
Provvedere alla pulizia.  
Uso scorretto del DJ mixer.  
Le spine e/o i terminali dellamplificatore  
sono sporchi.  
Il lettore si trova in modalità di pausa.  
÷
÷
÷
÷
Premere il pulsante PLAY/PAUSE (6).  
Non è possibile riprodurre file MP3.  
I file non sono del formato giusto.  
Consultare la sezione a pag. 37  
RIPRODUZIONE DI FILE MP3.”  
Il suono è distorto o vi sono forti  
disturbi.  
÷
Collegamenti non corretti.  
÷
Il collegamento deve essere effettuato ai  
terminali LINE INPUT e NON ai terminali MIC  
del mixer audio.  
÷
÷
Le spine e/o i terminali dellamplificatore  
sono sporchi.  
Interferenze da un apparecchio TV.  
÷
÷
Provvedere alla pulizia.  
Smettere di usare il televisore o allontanarne il  
lettore.  
Con certi dischi, forte produzione di  
rumori o arresto della riproduzione.  
÷
÷
Il disco ha graffi o deformazioni notevoli.  
Il disco è molto sporco.  
÷
÷
Stato di fatto. Ascoltare qualcosaltro.  
Pulirlo.  
Con la funzione di attacco  
automatico attivata, la ricerca dei  
brani non giunge a termine.  
÷
Se la porzione non registrata fra un brano e  
laltro è troppo lunga, il tempo di ricerca si  
allunga.  
÷
Premere il pulsante AUTO CUE per disattivare  
la funzione Auto Cue.  
La funzione di attacco a ritroso non  
può aver luogo, pur premendo il  
pulsante CUE in modalità di  
riproduzione.  
÷
÷
Il punto di attacco non è stato ancora  
fissato.  
Il punto di attacco si trova in un file MP3 di  
una cartella differente.  
÷
÷
Provvedere a designare il punto di attacco  
(vedere a pag. 54).  
Durante la riproduzione di MP3, il ritorno ad  
un punto di attacco è possibile solo allinterno  
di una stessa cartella.  
Pur premendo il pulsante OUT/OUT  
ADJUST, la riproduzione del ciclo  
non ha inizio.  
÷
÷
Non sono stati fissati punti di attacco  
÷
÷
Provvedere a designare un punto di attacco.  
(
punto di inizio di ciclo).  
Il pulsante OUT/OUT ADJUST è stato  
Durante la riproduzione di brani MP3, la  
riproduzione a ciclo è possibile solo entro uno  
stesso brano che contiene un punto di attacco  
(inizio di ciclo).  
premuto durante la riproduzione di un file  
MP3 diverso da quello che contiene il punto  
di attacco (punto di inizio di ciclo) impostato.  
Non è possibile cercare file MP3.  
÷
÷
Si è tentata la ricerca (avanzamento rapido/  
ritorno rapido) di MP3 in una cartella  
differente.  
÷
÷
÷
La ricerca di MP3 è permessa solo entro una  
stessa cartella.  
Limmagine sullo schermo TV è  
fluttuante o vi sono interferenze  
nelle trasmissioni FM.  
Interferenze causate dal lettore CD.  
Smettere di ascoltare il lettore CD e spegnerlo.  
o allontanarlo opportunamente dal televisore  
o dalla radio.  
Lapparecchio è acceso ma il disco  
non ruota.  
÷
÷
La rotazione si interrompe automaticamente  
se, in modalità di pausa, non si esegue  
alcuna operazione per oltre 100 minuti.  
Terminata la lettura dellultimo brano del  
disco il disco smette di ruotare.  
La riproduzione può venire riprodotta dal  
primo brano premendo il pulsante PLAY/  
PAUSE (6). Premere il pulsante EJECT (0)  
per fare uscire il disco.  
÷
Elettricità statica o altre interferenze possono causare un funzionamento anomalo del lettore. Per ritornare alla normalità spegnere  
lapparecchio, attendere che la rotazione del disco si sia completamente arrestata, e riaccenderlo.  
÷
÷
Questo apparecchio non può leggere dischi CD-R o CD-RW non finalizzati (parziali).  
Questo apparecchio può leggere sia dischi normali da 12 cm, sia dischi da 8 cm con luso di un apposito adattatore disponibile in commercio.  
Dischi di forme strane o eccentriche non devono essere utilizzati perché rischiano di danneggiare lapparecchio e di provocare disfunzioni.  
Il valore BPM misurato dal CDJ-200 può differire rispetto al valore BPM registrato su un CD oppure dal nostro mixer DJ, ma questa differenza  
dipende da differenze nel metodo di misurazione del BPM, non da un difetto del lettore.  
÷
÷
Se si riproducono dischi CD-R/RW, le prestazioni possono scadere a causa della qualità dei dati registrati.  
60  
<DRB1376>  
It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SONSTIGES (FEHLERSUCHE) / VARIE (DIAGNOSTICA)  
Anzeige von Fehlermeldungen  
Wenn der CD-Spieler CDJ-200 nicht sachgemäß funktioniert, wird auf dem Anzeigefeld ein Fehlercode angezeigt. Prüfen Sie den  
angezeigten Fehlercode, indem Sie ihn mit nachstehender Tabelle vergleichen und korrigieren Sie den Fehler anhand der  
empfohlenen Abhilfemaßnahme. Wenn ein anderer Fehlercode als einer der in nachfolgender Tabelle aufgeführten Codes oder  
derselbe Fehlercode selbst nach der Durchführung von Abhilfemaßnahmen angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihr  
nächstgelegenes Pioneer Service Center oder an das Geschäft, in dem Sie Ihren Spieler erworben haben.  
Fehlercode  
Art des Fehlers  
Beschreibung  
Mögliche Ursache und empfohlene Maßnahmen  
E-72 01  
TOC READ ERROR  
Das Gerät kann die TOC-Daten nicht  
Disc ist gesprungen.  
lesen.  
= Empfohlene Maßnahme: Disc auswechseln.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
PLAYER ERROR  
Die Disc rotiert, doch kann die  
Drehung nicht bestätigt werden.  
Spieler kann derzeit eingelegte Platte  
nicht abspielen.  
Disc ist verschmutzt.  
= Empfohlene Maßnahme: Disc reinigen.  
Wenn andere Discs einwandfrei abgespielt werden  
können, wird die Störung von der betreffenden  
Disc selbst verursacht.  
E-83 04  
E-83 05  
MP3 DECODE ERROR  
DATA FORMAT ERROR  
Die eingelegte Disc kann nicht  
einwandfrei abgespielt werden.  
Die Disc besitzt ein anderes Format als MP3.  
= Wechseln Sie die Disc gegen eine Disc im MP3-  
Format aus.  
E-91 01  
MECHANICAL TIME OUT Mechanischer Vorgang konnte nicht  
innerhalb des vorgegebenen  
Staub oder eine andere Form von Fremdpartikeln  
ist in den Disc-Ladeschlitz eingedrungen.  
= Empfohlene Maßnahme: Staub oder andere  
Fremdpartikel entfernen.  
Zeitintervalls abgeschlossen werden.  
Visualizzazione dei messaggi di errore  
Quando il lettore CDJ-200 non è in grado di funzionare correttamente, sul quadrante viene visualizzato un codice di errore.  
Controllare il codice di errore visualizzato nella seguente tabella ed adottare lintervento correttivo raccomandato. Qualora venga  
visualizzato un codice di errore non illustrato in questa tabella oppure si ripresenti lo stesso codice di errore dopo aver adottato  
lintervento correttivo raccomandato, rivolgersi al centro di assistenza Pioneer più vicino oppure al negozio presso il quale è stato  
acquistato il lettore per lassistenza.  
Codice di errore  
Tipo di errore  
Descrizione  
Possibile causa ed intervento raccomandato  
E-72 01  
TOC READ ERROR  
Il lettore non riesce a leggere i dati  
TOC.  
Il disco è rotto.  
= Intervento correttivo: sostituire il disco.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
PLAYER ERROR  
Il disco gira, ma la rotazione non è  
controllabile.  
Il lettore non è in grado di riprodurre il  
disco inserito.  
Il disco è sporco.  
= Intervento correttivo: pulire il disco.  
Se gli altri dischi possono essere letti  
normalmente, il problema risiede nel disco stesso.  
E-83 04  
E-83 05  
E-91 01  
MP3 DECODE ERROR  
DATA FORMAT ERROR  
Il disco caricato non è riproducibile  
correttamente.  
Il formato del disco non è quello MP3.  
= Usare un disco di formato MP3.  
MECHANICAL TIME OUT Unoperazione meccanica non è stata  
Polvere o sporcizia sono penetrate nel lettore  
attraverso lapertura di inserimento del disco.  
= Intervento correttivo: eliminare polvere,  
sporcizia ed altri corpi estranei.  
completata entro il tempo definito.  
61  
<DRB1376>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WAARSCHUWING  
BELANGRIJK  
Dit apparaat is niet waterdicht. Om brand of een  
elektrische schok te voorkomen, mag u geen  
voorwerp dat vloeistof bevat in de buurt van het  
apparaat zetten (bijvoorbeeld een bloemenvaas) of  
het apparaat op andere wijze blootstellen aan  
waterdruppels, opspattend water, regen of vocht.  
D3-4-2-1-3_A_Du  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
De lichtflash met pijlpuntsymbool in een  
gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de  
aandacht van de gebruikers te trekken op  
een niet geïsoleerde gevaarlijke spanning”  
in het toestel, welke voldoende kan zijn om  
bij aanraking een elektrische shock te  
veroorzaken.  
WAARSCHUWING:  
OM HET GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE  
SHOCK TE VOORKOMEN, DEKSEL (OF RUG) gebruiker te trekken op de aanwezigheid van  
NIET VERWIJDEREN. AAN DE BINNENZIJDE belangrijke bedienings- en  
BEVINDEN ZICH GEEN ELEMENTEN DIE  
DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN BEDIEND  
WORDEN. ENKEL DOOR GEKWALIFICEERD  
PERSONEEL TE BEDIENEN.  
Het uitroepteken in een gelijkzijdige  
driehoek is bedoeld om de aandacht van de  
WAARSCHUWING  
onderhoudsinstructies in de handleiding bij  
dit toestel.  
Lees zorgvuldig de volgende informatie voordat u de  
stekker de eerste maal in het stopcontact steekt.  
De bedrijfsspanning van het apparaat verschilt  
afhankelijk van het land waar het apparaat wordt  
verkocht. Zorg dat de netspanning in het land waar  
het apparaat wordt gebruikt overeenkomt met de  
bedrijfsspanning (bijv. 230 V of 120 V) aangegeven  
D3-4-2-1-1_Du  
LET OP  
Dit apparaat is een klasse 1 laserproduct, maar het bevat een  
laserdiode van een hogere klasse dan 1.  
Om veiligheidsredenen mogen geen panelen worden  
verwijderd of de ombouw van het apparaat op andere wijze  
worden geopend.  
Laat alle reparaties over aan bevoegd onderhoudspersoneel.  
Op uw apparaat is het onderstaande waarschuwingslabel  
aangebracht.  
op de achterkant van het apparaat.  
D3-4-2-1-4_A_Du  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
WAARSCHUWING  
Om brand te voorkomen, mag u geen open vuur  
(zoals een brandende kaars) op de apparatuur  
zetten.  
D3-4-2-1-7a_A_Du  
Locatie : Onderkant van speler  
D3-4-2-1-8_A_Du  
BELANGRIJKE INFORMATIE BETREFFENDE  
DE VENTILATIE  
Let er bij het installeren van het apparaat op dat er  
voldoende vrije ruimte rondom het apparaat is om  
een goede doorstroming van lucht te waarborgen  
(tenminste 5 cm achter en 5 cm aan de zijkanten  
van het apparaat).  
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de  
gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de  
juiste wijze kunt bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het  
geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.  
Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering  
van de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in deze  
gebuiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening  
WAARSCHUWING  
De gleuven en openingen in de behuizing van het  
apparaat zijn aangebracht voor de ventilatie, zodat  
een betrouwbare werking van het apparaat wordt  
verkregen en oververhitting wordt voorkomen. Om  
brand te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat  
deze openingen nooit geblokkeerd worden of dat  
ze afgedekt worden door voorwerpen (kranten,  
tafelkleed, gordijn e.d.) of door gebruik van het  
apparaat op een dik tapijt of een bed. D3-4-2-1-7b_A_Du  
zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.  
K015 Du  
ADVERTENCIA  
IMPORTANTE  
Este aparato no es impermeable. Para evitar el  
riesgo de incendio y de descargas eléctricas, no  
ponga ningún recipiente lleno de líquido (como  
pueda ser un vaso o un florero) cerca del aparato ni  
lo exponga a goteo, salpicaduras, lluvia o  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
La luz intermitente com el símbolo de punta  
de flecha dentro un triángulo equilátero.  
Está convenido para avisar el usuario de la  
presencia de voltaje peligrosano aislada  
dentro el producto que podría constituir un  
peligro de choque eléctrico para las  
personas.  
ATENCIÓN:  
El punto exclamativo dentro un triángulo  
equilátero convenido para avisar el usuário  
de la presencia de importantes instruciones  
sobre el funcionamento y la manutención  
en la libreta que acompaña el aparato.  
humedad.  
D3-4-2-1-3_A_Sp  
PARA PREVENIR EL PELIGRO DE CHOQUE  
ELÉCTRICO NO REMOVER LA TAPA NI LAS  
PARTES DENTRO NO UTILIZADAS,  
LLAMAR UNA PERSONA CUALIFICADA  
ADVERTENCIA  
Antes de enchufar el aparato a la corriente, lea la  
sección siguiente con mucha atención.  
D3-4-2-1-1_Sp  
La tensión de la red eléctrica es distinta según el  
país o región. Asegúrese de que la tensión de la  
alimentación de la localidad donde se proponga  
utilizar este aparato corresponda a la tensión  
necesaria (es decir, 230 V ó 120 V) indicada en el  
PRECAUCIÓN  
Este aparato es un producto de láser de clase 1, pero contiene  
un diodo de láser de clase superior a 1.  
panel posterior.  
D3-4-2-1-4_A_Sp  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
Para mantener la seguridad en todo momento, no quite  
ninguna cubierta ni intente acceder al interior del aparato.  
Solicite todo el servicio técnico a personal cualificado.  
En su aparato encontrará la siguiente etiqueta de precaución.  
Ubicación: Parte inferior del reproductor  
ADVERTENCIA  
Para evitar el peligro de incendio, no ponga nada  
con fuego encendido (como pueda ser una vela)  
encima del aparato.  
D3-4-2-1-7a_A_Sp  
D3-4-2-1-8_A_Sp  
PRECAUCIÓN PARA LA VENTILACIÓN  
Cuando instale este aparato, asegúrese de dejar  
espacio en torno al mismo para la ventilación con el  
fin de mejorar la disipación de calor (por lo menos 5  
cm detrás, y 5 cm en cada lado).  
Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer.  
Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a  
operar correctamente el aparato. Después de haber terminado la  
lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro  
para poderlo consultar en el futuro.  
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación  
y del enchufe de corriente pueden ser diferentes de la mostrada en  
las ilustraciones de explicación. Sin embargo, el método de  
ADVERTENCIA  
Las ranuras y aberturas de la caja del aparato sirven  
para su ventilación para poder asegurar un  
funcionamiento fiable del aparato y para protegerlo  
contra sobrecalentamiento. Para evitar el peligro de  
incendio, las aberturas nunca deberán taparse ni  
cubrirse con nada (como por ejemplo, periódicos,  
manteles, cortinas) ni ponerse en funcionamiento el  
aparato sobre una alfombra gruesas o una cama.  
D3-4-2-1-7b_A_Sp  
conexión y operación del aparato es el mismo.  
K015 Sp  
62  
<DRB1376>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gebruiksomgeving  
Entorno de funcionamiento  
Temperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van  
gebruik:  
Temperatura y humedad del entorno de funcionamiento  
+5 +35°C; menos del 85% de humedad relativa  
(rejillas de refrigeración no obstruidas)  
+5° +35°C, minder dan 85% RH (ventilatieopeningen  
niet afgedekt)  
Zet het apparaat niet op een slecht geventileerde plaats  
en stel het apparaat ook niet bloot aan hoge  
vochtigheid of direct zonlicht (of sterke kunstmatige  
No instale este aparato en un lugar mal ventilado, ni en  
lugares expuestos a alta humedad o a la luz directa del  
sol (o de otra luz artificial potente).  
D3-4-2-1-7c_A_Sp  
verlichting).  
D3-4-2-1-7c_A_Du  
Este producto cumple con la Directiva de Bajo  
Voltaje (73/23/ CE, correcto por la 93/68/CE),  
Directivas EMC (89/336/CE, correcto por la 92/31/CE  
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn  
(73/23/EEG, gewijzigd bij 93/68/EEG), EMC-  
richtlijnen (89/336/EEG, gewijzigd bij 92/31/EEG en  
y la 93/68/CE) .  
D3-4-2-1-9a_Sp  
93/68/EEG).  
D3-4-2-1-9a_Du  
Si la clavija del cable de alimentación de CA de este  
aparato no se adapta a la toma de corriente de CA  
que usted desea utilizar, deberá cambiar la clavija  
por otra que se adapte apropiadamente. El  
reemplazo y montaje de una clavija del cable de  
alimentación de CA sólo deberá realizarlos personal  
de servicio técnico cualificado. Si se enchufa la  
clavija cortada a una toma de corriente de CA,  
puede causar fuertes descargas eléctricas.  
Asegúrese de que se tira de la forma apropiada  
después de haberla extraído.  
El aparato deberá desconectarse desenchufando la  
clavija de la alimentación de la toma de corriente  
cuando no se proponga utilizarlo durante mucho  
tiempo (por ejemplo, antes de irse de vacaciones).  
D3-4-2-2-1a_A_Sp  
Als de netstekker van dit apparaat niet geschikt is  
voor het stopcontact dat u wilt gebruiken, moet u de  
stekker verwijderen en een geschikte stekker  
aanbrengen. Laat het vervangen en aanbrengen van  
een nieuwe netstekker over aan vakkundig  
onderhoudspersoneel. Als de verwijderde stekker  
per ongeluk in een stopcontact zou worden  
gestoken, kan dit resulteren in een ernstige  
elektrische schok. Zorg er daarom voor dat de oude  
stekker na het verwijderen op de juiste wijze wordt  
weggegooid.  
Haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact  
wanneer u het apparaat geruime tijd niet denkt te  
gebruiken (bijv. wanneer u op vakantie gaat).  
D3-4-2-2-1a_A_Du  
LET OP  
PRECAUCIÓN  
De POWER schakelaar van dit apparaat koppelt het  
apparaat niet volledig los van het lichtnet. Aangezien  
er na het uitschakelen van het apparaat nog een  
kleine hoeveelheid stroom blijft lopen, moet u de  
stekker uit het stopcontact halen om het apparaat  
volledig van het lichtnet los te koppelen. Plaats het  
apparaat zodanig dat de stekker in een noodgeval  
gemakkelijk uit het stopcontact kan worden gehaald.  
Om brand te voorkomen, moet u de stekker uit het  
stopcontact halen wanneer u het apparaat langere  
tijd niet denkt te gebruiken (bijv. wanneer u op  
El interruptor de la alimentación POWER de este  
aparato no corta por completo toda la alimentación  
de la toma de corriente de CA. Puesto que el cable  
de alimentación hace las funciones de dispositivo de  
desconexión de la corriente para el aparato, para  
desconectar toda la alimentación del aparato deberá  
desenchufar el cable de la toma de corriente de CA.  
Por lo tanto, asegúrese de instalar el aparato de  
modo que el cable de alimentación pueda  
desenchufarse con facilidad de la toma de corriente  
de CA en caso de un accidente. Para evitar correr el  
peligro de incendio, el cable de alimentación  
también deberá desenchufarse de la toma de  
corriente de CA cuando no se tenga la intención de  
utilizarlo durante mucho tiempo seguido (por  
ejemplo, antes de irse de vacaciones). D3-4-2-2-2a_A_Sp  
vakantie gaat).  
D3-4-2-2-2a_A_Du  
Neem bij gebruik van dit apparaat de informatie  
die aan de onderkant van het apparaat staat in  
acht (nominale spanning enz.).  
D3-4-2-2-4_Du  
Cuando emplee este producto, siga las  
instrucciones escritas en la parte inferior de la  
unidad, relacionadas con la tensión nominal, etc.  
D3-4-2-2-4_Sp  
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA  
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE  
WAARSCHUWING NETSNOER  
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er  
niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan  
het netsnoer met natte handen aangezien dit  
ALIMENTACIÓN  
Tome el cable de alimentación por la clavija. No  
extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el  
cable de alimentación cuando sus manos estén  
mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o  
descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún  
mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese  
de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros  
cables. Los cables de alimentación deberán ser  
dispuestos de tal forma que la probabilidad de que  
sean pisados sea mínima. Una cable de alimentación  
dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas.  
Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el  
reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado  
kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan  
hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het  
netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een  
knoop in en en verbind het evenmin met andere  
snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat  
er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een  
beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische  
schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe.  
Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient  
u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER  
onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te  
kopen.  
S002_Du  
PIONEER más cercano, o a su distribuidor.  
S002_Sp  
63  
<DRB1376>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN (KENMERKEN)  
KENMERKEN  
De CDJ-200 compact disc speler is speciaal ontworpen voor  
gebruik door diskjockeys. In dit apparaat zijn de functies en  
voorzieningen die nodig zijn voor gebruik in een discotheek  
gecombineerd met prestaties, geluidskwaliteit en  
functionaliteit die superieur zijn aan die van analoge spelers.  
REAL-TIME (ONVERTRAAGD) INSTELLEN  
VAN LUSSEN  
Deze functie vereenvoudigt het instellen van lussen en het  
ongedaan maken van ingestelde lussen. U kunt een  
muziekstuk instellen terwijl u een muziekstuk weergeeft. Door  
een lus te creëren vlak voor het einde van een muziekstuk,  
kunt u voorkomen dat het muziekstuk helemaal eindigt.  
Bovendien is er een ADJUST functie om het eindpunt van een  
lus door middel van een druk op de toets te wijzigen en de  
lusfuncties gemakkelijker te kunnen bedienen.  
DIGITALE JOG BREAK  
Uitgerust met een Digitale Jog Break voor originele  
geluidseffecten.  
Individuele mengeffectfuncties [JET], [ZIP] en [WAH] zijn  
ieder voorzien van afzonderlijke toetsen. Door een functie te  
kiezen en de Jog-draaischijf tegelijk met de muziek te  
bedienen, gaat er een wereld vol mengeffecten voor u open.  
LUS HERHALEN  
U kunt zo vaak als u wenst terugkeren naar eerder vastgelegde  
lussen. Druk op de RELOOP/EXIT toets na het beëindigen van  
de lus-weergave om terug te keren naar het beginpunt van de  
lus. Door de lus-aan en lus-uit te combineren met het ritme  
van het muziekstuk, kunt u nieuwe geluidseffecten creëren.  
JOG-DRAAISCHIJF  
Een groot uitgevoerde Jog-draaischijf van 100 mm maakt het  
mogelijk een ongelijkmatig ritme te corrigeren met het  
gevoel van een analoge draaitafel.  
I TOONHOOGTE-VERBUIGING  
WEERGAVEPOSITIE  
Met deze functie wordt het muziektempo gewijzigd  
overeenkomstig de richting en snelheid waarmee de Jog-  
draaischijf wordt rondgedraaid.  
De staafgrafiek geeft een visuele indicatie van de voortgang  
van de weergave van het muziekstuk, waarmee de gebruiker  
de huidige weergavepositie in het muziekstuk kan zien op  
dezelfde manier als wanneer hij bij het afspelen van een  
analoge grammofoonplaat naar de positie van de naald kijkt.  
Aan de lengte van de staaf kunt u de huidige weergavepositie  
zien en een knipperende staaf geeft aan dat het einde van het  
muziekstuk wordt genaderd.  
I FRAME ZOEKEN  
Wanneer in de pauzestand de Jog-draaischijf wordt gedraaid,  
wordt de disc in eenheden van één frame (1/75 seconde)  
doorlopen.  
I SUPERSNELLE ZOEKFUNCTIE  
U kunt de disc nog sneller doorlopen dan bij normaal zoeken of  
muziekstukzoeken door de zoektoets of de muziekstukzoektoets  
ingedrukt te houden en tegelijkertijd de Jog-draaischijf te  
draaien.  
INSTEEKGLEUF  
De disc kan worden geplaatst zonder dat u een disclade e.d.  
hoeft te openen. Dit betekent dat u snel toegang heeft tot het  
gewenste muziekstuk.  
TEMPOREGELING  
Uiterst nauwkeurige 100 mm lange schuifregelaar voor  
instellen op traploze snelheid.  
Met een digitaal display gekalibreerd in eenheden van 0,02 %  
(binnen een bereik van 6 %) kan het tempo gemakkelijker en  
nauwkeuriger worden afgesteld.  
FADER-START  
Door dit apparaat te verbinden met het DJM-500, DJM-600, DJM-  
300, DJM-3000, DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel, kunnen  
de SNELLE START en TERUG-NAAR-CUE functies worden  
uitgevoerd met behulp van de fader-functie van het mengpaneel.  
I TEMPOREGELINGBEREIK  
Er zijn drie instellingen voor het maximale variabele bereik  
( 6 %, 10 %, 16 %) zodat een gemakkelijke instelling  
mogelijk is.  
I HOOFDTEMPOREGELING  
Voor het wijzigen van het muziektempo zonder dat hierdoor  
de toonhoogte wordt veranderd.  
RELAIS-WEERGAVE  
Twee CDJ-200 mengpanelen kunnen met elkaar worden  
verbonden voor automatische relais-weergave.  
Wanneer de weergave van het muziekstuk op een van de  
spelers stopt, wordt de standby-stand op de andere speler  
opgeheven en begint het afspelen automatisch.  
CUE  
OLIEGEDEMPT ONTWERP  
I TERUG-NAAR-CUE  
Door een OLIEGEDEMPTE constructie is het apparaat beter  
bestand tegen schokken en stoten.  
Nadat cue-punten in het geheugen zijn vastgelegd, kunt u  
tijdens het afspelen van een muziekstuk op de CUE toets  
drukken om naar het vastgelegde cue-punt terug te gaan en  
de weergave vanaf daar te hervatten.  
Dit apparaat is voorzien van een OLIEGEDEMPT ONTWERP  
waardoor het minder vaal voorkomt dat vervormingen en  
geluidsonderbrekingen optreden als gevolg van aanstoten bij  
bediening en trillingen vanaf de vloer.  
I AUTO-CUE  
Slaat het niet-opgenomen deel aan het begin van het  
muziekstuk over en schakelt op het beginpunt van het  
muziekstuk automatisch in de standby-stand, zodat de  
weergave onmiddellijk begint nadat op de PLAY/PAUSE toets  
(6) is gedrukt.  
MEERDERE DISCTYPEN  
CD-R en CD-RW discs kunnen ook worden weergegeven. (Als  
gevolg van de speciale eigenschappen van sommige discs en  
recorders, of eventuele beschadiging of vuil op de discs, is het  
mogelijk dat sommige discs niet goed kunnen worden  
afgespeeld.)  
I CUE-PUNT MONITOR  
Het afspelen kan met één druk worden gestart vanaf het  
vastgelegde cue-punt. Dat is handig bij het controleren van  
het beginpunt en bij het monitoren ervan.  
CD TEXT  
64  
<DRB1376>  
Du  
Beeldt CD TEXT af bij discs die CD-TEXT ondersteunen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ANTES DE LA OPERACIÓN (CARACTERÍSTICAS)  
CARACTERÍSTICAS  
El CDJ-200, diseñado para DJ profesionales, es un reproductor  
de discos compactos que ofrece todas las funciones y el  
rendimiento necesarios en las discotecas y, al mismo tiempo,  
ofrece un rendimiento, una calidad de sonido y una  
funcionalidad superiores a los reproductores analógicos.  
BUCLE CONTINUO EN TIEMPO REAL  
Esta función simplifica el ajuste y la cancelación de bucles. El  
bucle puede ajustarse en el mismo momento que se inicia la  
reproducción de la pista. Ajustando un bucle justo antes de  
terminar la pista, puede prepararse la pista para que no  
termine. Adicionalmente, se ha añadido un modo ADJUST  
para permitir los ajustes de un accionamiento del punto de  
salida del bucle, facilitando así la operación con bucles.  
INTERRUPCIÓN DE MANDO DE  
LANZADERA DIGITAL  
Está equipado con la función de interrupción de mando de  
lanzadera digital para obtener efectos de sonido originales.  
Se han incorporado las funciones de asistencia a la mezcla  
individual [JET], [ZIP] y [WAH] de forma independiente en tres  
botones. Seleccionando una función y accionando el mando  
de lanzadera en sincronización con la música, podrá  
experimentarse un nuevo mundo de mezclas.  
REPETICIÓN DE BUCLES  
Permite el retorno a la posición del ajuste del bucle tantas  
veces como se desee. Presione el botón RELOOP/EXIT  
después de cancelar la reproducción de bucle para volver a la  
posición de inicio del bucle. Empleando la función de bucle  
ON y OFF en combinación con el ritmo de la pista, podrán  
crearse nuevos efectos de sonido.  
MANDO DE LANZADERA  
El gran mando de lanzadera de 100 mm de diámetro permite  
efectuar correcciones de tiempos desiguales con la sensación  
de un giradiscos analógico.  
DIRECCIÓN DE REPRODUCCIÓN  
La barra gráfica proporciona una referencial visual del  
progreso de la reproducción de la pista que permite al usuario  
visualizar la posición actual de la reproducción, del mismo  
modo que cuando se hace con un disco analógico mirando la  
posición de la aguja. La posición actual puede confirmarse  
por la longitud de la gráfica y, además, la gráfica parpadea  
para indicarle el final de la pista.  
I INFLEXIÓN DEL TONO  
Esta función cambia el tempo de la música dependiendo de la  
dirección y velocidad con la que se gira el mando de  
lanzadera.  
I BÚSQUEDA POR TRAMAS  
Desplaza desde la posición de pausa en unidades de tramas  
(1/75 de seg.) cuando se gira el mando de lanzadera en el  
modo de pausa.  
ENTRADA DE RANURA  
El disco puede insertarse sin tener que abrir bandejas ni  
puertas, haciendo posible la rápida selección de las pistas.  
I BÚSQUEDA SÚPER RÁPIDA  
Girando el mando de lanzadera mientras se mantiene  
presionado el botón de búsqueda manual o el botón de  
búsqueda de pistas, podrá efectuarse la búsqueda del disco  
con más rapidez que con las funciones de búsqueda normal y  
búsqueda de pistas.  
INICIO CON FUNDIDO  
Conectado esta unidad a una consola de mezcla para DJ DJM-  
500, DJM-600, DJM- 300, DJM-3000, DJM-909, o DJM-707, las  
funciones QUICK START y BACK CUE podrán efectuarse  
empleando la función de fundido de la consola de mezcla.  
CONTROL DEL TEMPO  
Control deslizante de alta precisión de 100 mm que permite el  
libre ajuste de la velocidad.  
Con un visualizador digital calibrado en unidades del 0,02 %  
(dentro de un margen del 6 %), los ajustes del tempo pueden  
hacerse con más facilidad y precisión.  
I MARGEN DE CONTROL DEL TEMPO  
El margen variable máximo puede ajustarse a tres márgenes  
variables; 6 %, 10 %, 16 %, para facilitar el entorno de  
operación.  
REPRODUCCIÓN POR RELEVOS  
Pueden conectarse en tándem dos unidades CDJ-200 para  
efectuar la reproducción automática por relevos.  
Cuando se detiene la reproducción de una pista en uno de los  
reproductores, se libera el modo de espera del otro  
reproductor y la reproducción se inicia automáticamente.  
FLOTADOR CON AMORTIGUADOR DE ACEITE  
La construcción de FLOTADOR CON AMORTIGUADOR DE  
ACEITE ayuda a soportar las vibraciones y los golpes.  
Esta unidad tiene un diseño de FLOTADOR CON AMORTI-  
GUADOR DE ACEITE, para que sea más difícil que se  
produzcan distorsiones y saltos del sonido debido a los  
golpes de la operación y a las vibraciones del piso.  
I TEMPO PRINCIPAL  
Mantiene el mismo tono del sonido mientras cambia el tempo  
de la música.  
LOCALIZACIÓN  
I LOCALIZACIÓN REGRESIVA  
Después de haber almacenado puntos de localización en la  
memoria, presione el botón CUE mientras reproduce una  
pista para volver al punto de localización almacenado y  
empezar desde este punto.  
LECTURA MÚLTIPLE  
Es compatible con discos CD-R y CD-RW. (No obstante, es  
posible que algunos discos no se reproduzcan correctamente  
debido a ciertas características especiales de ciertos discos y  
grabadoras, así como a la suciedad o daños de los discos.)  
I LOCALIZACIÓN AUTOMÁTICA  
Salta la parte sin grabar que hay al principio de las pistas y se  
establece automáticamente en el modo de espera en el punto  
de inicio de la pista, permitiendo el inicio instantáneo de la  
reproducción al presionar el botón PLAY/PAUSE (6).  
I MUESTREADOR DE PUNTOS DE LOCALIZACIÓN  
La reproducción puede iniciarse de un accionamiento desde  
un punto de localización almacenado, lo cual es conveniente  
para confirmar los puntos de inicio y como muestreador.  
TEXTO DE CD  
Visualiza el TEXTO DE CD de los discos que tienen texto (CD  
TEXT).  
65  
<DRB1376>  
Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN (MP3 BESTANDEN AFSPELEN/TECHNISCHE GEGEVENS)  
MP3 BESTANDEN AFSPELEN  
MP3 bestanden moeten aan de volgende formaatvereisten voldoen:  
MP3 formaat  
MPEG-1  
MPEG-2  
Ondersteunt audio-laag 3 met bemonsteringsfrequentie 32 kHz, 44,1  
kHz en 48 kHz, en bitrate 32 kbps t/m 320 kbps.  
Ondersteunt audio-laag 3 met bemonsteringsfrequentie 16 kHz, 22,05  
kHz en 24 kHz, en bitrate 16 kbps t/m 160 kbps.  
Ondersteunt variabele bitrate (VBR) niet.  
ID3-tag  
Geeft alleen de bestandsnaam, artiestennaam en albumtitel weer.  
De ID3-tag titel wordt niet afgebeeld.  
Discformaat  
Bestandsextensie  
Mapniveaus  
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3  
Maximaal 8 mappen.  
Bestanden in mappen dieper dan 8 niveaus, kunnen niet worden  
afgespeeld.  
Maximaal aantal mappen  
Maximaal aantal bestanden  
Multisessie  
99 (99 mappen + 1 root)  
999 (per map)  
Ondersteunt multisessies niet.  
Wanneer de gebruikte disc een multisessie disc is, wordt alleen de  
eerste sessie weergegeven.  
CD-R opnamemethode  
Opnamemethode volgens het CD-ROM bestandssysteem van  
ISO9660.  
Ondersteunt alleen Disc At Onceof Track At Once.  
De CDJ-200 ondersteunt geen discs opgenomen met Packet Write.  
* De muziekstuktitel die in de tekstfunctie wordt afgebeeld is de bestandsnaam.  
* De CDJ-200 is niet uitgerust met een bestandsorteersysteem. De muziekstukken worden afgespeeld in de volgorde waarin ze  
zijn opgenomen.  
TECHNISCHE GEGEVENS INHOUDSOPGAVE  
VOORBEREIDINGEN  
1. Algemeen  
KENMERKEN ............................................................. 64  
MP3 BESTANDEN AFSPELEN.................................. 66  
TECHNISCHE GEGEVENS ........................................ 66  
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER ...................... 68  
AANSLUITINGEN ...................................................... 70  
BEDIENINGSORGANEN ........................................... 72  
Systeem......................... Compact disc digitaal audiosysteem  
Voeding .............................. 220-240 V wisselstroom, 50/60 Hz  
Opgenomen vermogen ....................................................16 W  
Bedrijfstemperatuur .............................................. +5˚C +35˚C  
Bedrijfsvochtigheid ................................................. 5 % 85 %  
(Er mag geen condensatie van vocht zijn)  
Gewicht ........................................................................... 3,2 kg  
Buitenafmetingen .................. 216 (B) × 292 (D) × 99,5 (H) mm  
BEDIENING  
PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD........................ 76  
BEDIENING ................................................................ 78  
Auto Cue functie .................................................. 78  
Beginnen met afspelen ....................................... 78  
Hervattingsfunctie ............................................... 79  
Stoppen met afspelen ......................................... 79  
Tijdelijk onderbreken van het afspelen ............. 79  
Functies van de Jog-draaischijf ......................... 79  
Snel vooruitspoelen/achteruitspoelen .............. 80  
Muziekstuk klaarzetten ........................................ 80  
Mapzoeken ........................................................... 81  
Wijzigen van de weergavesnelheid ................... 82  
Gebruik van de hoofdtemporegeling ................ 82  
Digital Jog Break ................................................. 82  
Instellen van cue-punten .................................... 84  
Mengen van twee muziekstukken...................... 85  
Lus-weergave....................................................... 86  
Fader-start weergave .......................................... 88  
Relais-weergave met twee spelers .................... 88  
2. Audiogedeelte  
Frequentiebereik ..................................................4 Hz 20 kHz  
Signaal/ruis-verhouding .................. Meer dan 110 dB (JEITA)  
Vervorming ..................................................... 0,006 % (JEITA)  
3. Toebehoren  
÷ Gebruiksaanwijzing ............................................................ 1  
÷ Netsnoer ............................................................................. 1  
÷ Audiokabel .......................................................................... 1  
÷ Bedieningssignaalsnoer ..................................................... 1  
÷
Uitwerp-pen voor geforceerd uitwerpen  
(zit in een uitsparing in het onderpaneel) ..............................  
1
OPMERKING:  
Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van verbeteringen  
voorbehouden.  
OVERIGE INFORMATIE  
VERHELPEN VAN STORINGEN................................ 89  
66  
<DRB1376>  
Du  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ANTES DE LA OPERACIÓN (REPRODUCCIÓN DE ARCHIVOS MP3/ESPECIFICACIONES)  
REPRODUCCIÓN DE ARCHIVOS MP3  
Los archivos MP3 deben cumplir los requisitos de formato que se enumeran a continuación.  
Formato MP3  
MPEG-1  
MPEG-2  
Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de  
32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, y velocidad en bits de 32 Kbps 320 Kbps.  
Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de  
16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, y velocidad en bits de 16 Kbps 160 Kbps.  
No es compatible con la velocidad en bits variable (VBR).  
Etiqueta ID3  
Visualiza sólo el nombre de archivo, el artista, y el nombre del álbum.  
El título de la etiqueta ID3 no se visualiza.  
Formato del disco  
Extensión de archivo  
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3  
Niveles de carpetas  
Máximo de 8 carpetas.  
Los archivos ubicados en carpetas que exceden de 8 niveles no  
pueden reproducirse.  
Número máximo de carpetas  
Número máximo de archivos  
Multisesión  
99 (99 carpetas + 1 de raíz)  
999 (por carpeta)  
No es compatible con multisesión.  
Cuando el disco utilizado es un disco de multisesión, sólo se  
reproducirá la primera sesión.  
Método de grabación de discos  
CD-R  
Grabe según el sistema de archivos de CD-ROM ISO9660.  
Sólo es compatible con Disc At Onceo Track At Once.  
El CDJ-200 no es compatible con discos grabados con el método de  
escritura por paquetes.  
* El título de la canción que se visualiza en el modo de texto será el nombre del archivo.  
* El CDJ-200 no está equipado de una función de clasificación de archivos; las pistas se reproducirán en el orden con el que  
fueron grabadas.  
ESPECIFICACIONES  
ÍNDICE  
ANTES DE LA OPERACIÓN  
1. Generalidades  
CARACTERÍSTICAS ................................................... 65  
REPRODUCCIÓN DE ARCHIVOS MP3 ..................... 67  
ESPECIFICACIONES .................................................. 67  
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ............ 69  
CONEXIONES ............................................................ 70  
DISPOSITIVOS DEL PANEL ...................................... 72  
Sistema................ Sistema audiodigital de discos compactos  
Alimentación ....................................... CA 220-240 V, 50/60 Hz  
Consumo ...........................................................................16 W  
Temperatura de funcionamiento ......................... +5˚C +35˚C  
Humedad de funcionamiento................................. 5 % 85 %  
(No deberá haber humedad de condensación)  
Peso ................................................................................. 3,2 kg  
Dimensiones .................... 216 (An) × 292 (Prf) × 99,5 (Al) mm  
OPERACIONES  
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS...................... 77  
OPERACIONES .......................................................... 78  
Función de localización automática .................. 78  
Inicio de la reproducción .................................... 78  
Función de reanudación ..................................... 79  
Para detener la reproducción ............................. 79  
Para interrumpir temporalmente la  
2. Sección de audio  
Respuesta de frecuencia ......................................4 Hz 20 kHz  
Relación señal a ruido .........................Más de 110 dB (JEITA)  
Distorsión ........................................................ 0,006 % (JEITA)  
reproducción ........................................................ 79  
Funciones del mando de lanzadera................... 79  
Avance rápido/inversión rápida ......................... 80  
Localización de pistas ......................................... 80  
Búsqueda de carpetas......................................... 81  
Cambio de la velocidad de reproducción ......... 82  
Aplicación del tempo principal .......................... 82  
Interrupción de mando de lanzadera digital .... 82  
Ajuste de puntos de localización ....................... 84  
Mezcla de pistas distintas................................... 85  
Reproducción de bucle ....................................... 86  
Reproducción con inicio de fundido ................. 88  
Reproducción con relevo empleando  
3. Accesorios  
÷ Manual de instrucciones .................................................... 1  
÷ Cable de alimentación........................................................ 1  
÷ Cable de audio .................................................................... 1  
÷ Cable de control ................................................................. 1  
÷ Pasador de expulsión forzada  
(colocado en una ranura del panel inferior) ...................... 1  
NOTA:  
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo  
aviso con motivos de mejoras.  
dos reproductores ............................................... 88  
OTROS  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................... 90  
67  
<DRB1376>  
Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN (BEHANDELING VAN DE CD-SPELER)  
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER  
Opbergen van compact discs  
Opstelling  
Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van hoge  
temperaturen en vochtigheid.  
Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat aan  
÷
CDs zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt  
wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de CDs niet  
kromtrekken. Steek de CDs altijd in de bijbehorende doosjes en  
zet deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met hoge  
temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage  
temperatuur. Laat de CDs niet in uw auto achter, aangezien de  
temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan  
oplopen waardoor de CDs beschadigd worden.  
direct zonlicht of de warmte van een verwarming e.d.  
Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen  
beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van vochtige  
of stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te voorkomen.  
Vermijd tevens opstelling in de buurt van een fornuis of op andere  
plaatsen waar veel oliedampen, stoom of hitte is.  
÷
De voorzorgen vermeldt op het label van de disc altijd lezen en  
opvolgen.  
Voorzorgsmaatregelen betreffende de opstelling  
Condensvorming  
÷
Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of in de  
buurt van warmte verspreidende voorwerpen zoals versterkers,  
spotlichten, enz., zal de werking van het toestel mogelijk nadelig  
beïnvloeden. Plaats de CD-speler niet op een component dat  
warm wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker.  
Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie  
vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke apparaten  
staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit.  
Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne voor  
de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen door een  
goede buitenantenne te installeren of de CD-speler uit te schakelen.  
Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt gebruikt,  
bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het geluid  
mogelijk overslaan. U moet in dat geval het toestel verder van de  
luidsprekers plaatsen of het volume verlagen.  
Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt  
gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd  
wordt, kan er condens in het inwendige van de CD-speler ontstaan  
waardoor deze niet meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat het  
apparaat dan ongeveer één uur ongebruikt staan of laat de  
temperatuur in de kamer geleidelijker hoger worden.  
÷
÷
÷
Reinigen en behandelen van CDs  
÷
Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de signalen  
niet direct aantasten, maar afhankelijk van de mate van vervuiling is  
het wel mogelijk dat het reflectievermogen van het signaaloppervlak  
minder wordt wat resulteert in een inferieure geluidskwaliteit. Houd  
de CDs goed schoon door deze regelmatig met een zacht doekje van  
het midden naar de buitenkant schoon te vegen.  
÷
÷
Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond.  
Let erop dat de speler, met inbegrip van  
de signaalsnoer en het netsnoer, niet in  
contact is met trillend materiaal.  
Schokken, stoten en andere zijdelings  
inwerkende trillingen kunnen er echter  
toe leiden dat de disc overslaat tijdens  
het spelen. Let er vooral bij de  
opstelling in een rack op dat er  
voldoende afstand tot de omringende  
÷
÷
Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd  
met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd  
worden. Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met  
een andere droge doek.  
Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische  
middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de platen ook  
nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische  
middelen schoon aangezien deze het oppervlak van de plaat  
kunnen aantasten.  
wanden wordt aangehouden.  
Houd voldoende ruimte  
vrij voor een goede  
ventilatie van het  
apparaat.  
Niet op of tegen trillend  
materiaal plaatsen.  
÷ Met deze CD-speler mogen  
uitsluitend compact discs gebruikt  
worden die voorzien zijn van het  
rechts hierneaast getoonde merk.  
(Optische audio digitale discs)  
÷ SACD hybride discs kunnen niet  
worden weergegeven.  
'
Reinigen van de CD-speler  
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige  
vlekken dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel  
neutraal schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring  
de doek goed uit en veeg het vuil weg. Droog de ombouw van het  
toestel met een doek. Gebruik geen vluchtige middelen zoals benzine  
en thinner. Deze middelen tasten de afwerking namelijk aan.  
÷
Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant niet  
aan te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld aan het la-  
bel is de opgenomen kant). Houd de disc bij de rand vast of met  
een vinger bij de rand en een bij het middengat.  
÷
÷
Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel. Let er  
ook op het label niet te beschadigen of erop te krassen.  
De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik  
daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) platen.  
Reinigen van de CD-lens  
Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de speler  
niet erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als gevolg van  
vuil op de lens, neem dan contact op met een erkend PIONEER serv-  
ice-centrum. Lensreinigers voor CD-spelers zijn in uw audiozaak  
verkrijgbaar. Let er goed op welk middel u gebruikt, aangezien  
sommige beschadigingen aan de lens kunnen veroorzaken.  
Kopieerbeveiligde CDs  
Speel geen CDs af die een afwijkende vorm hebben  
Bij het afspelen van een CD die niet rond is, zoals een hartvormige  
CD, is het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt.  
Dit toestel is bedoeld voor het afspelen van discs die voldoen aan de  
CD-standaard. Wij kunnen de bediening en prestaties van CDs die  
niet voldoen aan deze CD-standaard niet garanderen.  
68  
<DRB1376>  
Du  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ANTES DE LA OPERACIÓN (PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO )  
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO  
Almacenamiento de los discos  
Ubicación  
÷
Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el que se  
utiliza para los discos de audio analógicos convencionales. Tenga  
cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre  
los discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho  
calor o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje  
los discos dentro de automóviles, porque el asiento de un  
automóvil bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente.  
Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan en las  
etiquetas de los discos.  
Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede  
expuesto a gran temperatura ni humedad.  
No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del  
sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede dañar la  
caja y los componentes internos. Además, la instalación en un  
ambiente húmedo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento  
o accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc., donde el aparato  
puede quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor.  
÷
Pecauciones relativas a la instalación  
Condensación  
÷
÷
El rendimiento del aparato se verá afectado si éste se coloca y  
utiliza durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor,  
tales como amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite  
colocar el reproductor sobre aparatos que generen calor como,  
por ejemplo, amplificadores.  
Instale este reproductor de discos compactos lo más alejado  
posible de sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un  
reproductor de discos compactos cerca de tales equipos, puede  
producirse ruido o degradación de la imagen.  
El ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee una  
antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o  
desconecte la alimentación del reproductor de discos compactos.  
Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un  
altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso,  
instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha.  
Coloque este aparato sobre una  
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o  
cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede  
condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor  
no rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo du-  
rante una hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala.  
Limpieza de discos y manipulación de discos  
compactos  
÷
÷
÷
La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie de  
los discos no afectará directamente las señales grabadas, pero  
dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el brillo de  
la luz reflejada de la superficies de señal, ocasionándose  
degradación de la calidad del sonido. Mantenga siempre los dis-  
cos limpios frotándolos con cuidado con un paño suave desde el  
borde interior hacia el borde exterior.  
÷
÷
superficie plana y estable.  
Asegúrese de que el reproductor,  
incluyendo sus cables de audio y de  
alimentación eléctrica, no toquen  
materiales que vibren. Las vibraciones  
que los aisladores no puedan absorber  
podrán ser la causa de que salte el disco.  
Tenga cuidado especial cuando utilice el  
reproductor mientras está instalado en  
una caja para el transporte.  
÷
÷
Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave en  
agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la  
suciedad, y después seque bien las gotas de agua con otro paño  
suave y seco.  
No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni  
agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos con  
bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente volátil, ya  
que podría dañar la superficie de los discos.  
Asegúrese de dejar un  
espacio para que pueda  
disiparse el calor.  
No lo ponga contra  
materiales que vibren.  
÷
Con este reproductor, emplee sólo  
discos que tengan la marca mostrada  
en la figura derecha. (Discos audio-  
Limpieza del reproductor  
'
digitales ópticos.)  
÷ Los discos SACD híbridos no pueden  
reproducirse.  
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para las  
manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una  
solución compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de  
agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad.  
Pase finalmente un paño seco para secar la superficie. No utilice  
líquidos volátiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque  
estropeará el aparato.  
÷
Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales (el  
lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta).  
Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio central.  
No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Además,  
no raye ni dañe dicha etiqueta.  
Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No  
emple discos dañados, rajados o alabeados.  
÷
÷
Limpiador de lentes de reproductores de discos  
compactos  
Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse durante  
la reproducción normal, pero si por alguna que otra razón funciona mal  
debido a suciedad, lea la sección sobre solución de consulte al centro  
de servicio técnico PIONEER autorizado más cercano. Los limpiadores  
de lentes para reproductores de discos compactos están desponibles  
en las tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su  
empleo porque algunos productos pueden causar daños en las lentes.  
No reproduzca discos CD que tengan una forma especial  
No reproduzca discos CD que no tengan una forma circular, como  
por ejemplo discos en forma de corazón, porque podría producirse  
un mal funcionamiento.  
Discos CD con control contra copia  
Este producto está diseñado para reproducir discos que cumplan las  
normas de CD; no se garantiza la operación ni el rendimiento cuando se  
utilizan discos CD que no cumplen estas normas de CD.  
69  
<DRB1376>  
Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (CONEXIONES)  
AANSLUITINGEN  
CONEXIONES  
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stop-  
contact alvorens aansluitingen te maken of te verbreken.  
Antes de realizar o cambiar conexiones, desconecte la alimentación  
y desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de CA.  
1. Aansluiten op een DJM-600, DJM-500,  
DJM-300, DJM-3000, DJM-909 of DJM-  
707 DJ-mengpaneel (aansluiting van  
geluid-uitgang en CONTROL regelbus)  
Gebruik de bijgeleverde audiokabels en steek de witte stekker  
in de L (linker) aansluiting en de rode stekker in de R (rechter)  
aansluiting.  
1. Conexiones con la consola de mezcla  
para DJ (DJM-600, DJM-500, DJM-300,  
DJM-3000, DJM-909, DJM-707 (conector  
de salida de sonido y de CONTROL))  
Utilizando los cables de audio suministrados, conecte la  
clavija blanca en el terminal L (izquierdo), y la roja en el ter-  
minal R (derecho).  
Sluit tevens het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer aan om  
de fader-start en terug-naar-cue functies vanaf het  
mengpaneel te bedienen.  
Conecte el cable de control suministro para habilitar el control  
de la unidad desde la consola de mezcla para realizar la  
reproducción de inicio con fundido y la localización regresiva.  
Bij aansluiting op een DJ-mengpaneel (DJM-600)  
Cuando se conecta a una consola de mezcla para DJ  
(DJM-600)  
Bijgeleverde  
audiokabel  
Cable de audio  
suministrado  
Bijgeleverde  
bedienings-  
signaalsnoer  
Cable de control  
suministrado  
Bijgeleverde bedieningssignaalsnoer  
Cable de control suministrado  
Bijgeleverde  
audiokabel  
Cable de audio  
suministrado  
CDJ-200  
CDJ-200  
÷ Wanneer u op een DJM-300 of DJM-500 DJ-mengpaneel  
aansluit, maakt u de aansluitingen zoals afgebeeld in de  
bijgaande afbeelding.  
÷ Wanneer u op een DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel  
aansluit, sluit u CH-1 CD aan op A PLAYER en CH-2 CD op B  
PLAYER met behulp van de bijgeleverde aansluitkabels.  
÷ Wanneer u op het DJM-3000 DJ-mengpaneel aansluit, sluit  
u A PLAYER aan op LINE 1 van CH-1 en B PLAYER op LINE  
3 van CH-2.  
÷ Wanneer u op een ander audiomengpaneel aansluit dan  
hierboven is vermeld, sluit u de AUDIO OUT aansluiting  
van het apparaat aan op de LINE IN aansluiting van het  
mengpaneel, of op de AUX aansluiting (* sluit niet aan op  
de PHONO aansluiting, omdat dit tot vervormingen of  
onjuiste bediening kan leiden).  
÷ Cuando lo conecte a una DJM-300 y DJM-500, efectúe la  
conexión como se muestra en la ilustración.  
÷ Cuando lo conecte a una DJM-909 y DJM-707, efectúe la  
conexión de CH-1 CD con A PLAYER y de CH-2 CD con B  
PLAYER empleando los cables de audio suministrados.  
÷ Cuando lo conecte a una DJM-3000, conecte A PLAYER a  
LINE 1 de CH-1, y B PLAYER a LINE 3 de CH-2.  
÷ Cuando lo conecte a una consola de mezcla que no se haya  
mencionado anteriormente, conecte el terminal AUDIO  
OUT del aparato al terminal de entrada de línea de la  
consola de mezcla, o al terminal AUX (* no lo conecte al  
terminal PHONO, porque podrían producirse distorsión u  
operación incorrecta).  
2. Conexión del cable de control para  
2. Aansluiten van het bedieningssignaalsnoer  
reproducción por relevos  
voor relais-weergave  
La reproducción alternada puede efectuarse automáti-  
camente cuando los conectores de CONTROL de las dos  
unidades están conectados con el cable de control  
suministrado. (P.88)  
Wanneer de CONTROL aansluitingen van de twee apparaten  
met het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer met elkaar  
worden verbonden, kan beurtelingse weergave automatisch  
worden uitgevoerd. (blz. 88)  
70  
<DRB1376>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (CONEXIONES)  
CDJ-200  
CDJ-200  
Bijgeleverde bedieningssignaalsnoer  
Cable de control suministrado  
3. Aansluiten op andere apparatuur  
3. Conexión a otros dispositivos  
A Aansluiten op een hoofdtelefoon  
A Conexión de auriculares  
÷ U kunt een hoofdtelefoon aansluiten die is voorzien van  
een standaard ø6,3 mm penstekker.  
÷ Pueden conectarse auriculares provistos de clavija  
telefónica de 6,3 mm de diámetro.  
÷ Het volumeniveau kan worden ingesteld met de PHONES  
VOL draaischijf.  
÷ El volumen puede ajustarse con el control PHONES VOL.  
PHONES VOL draaischijf  
Control PHONES VOL  
CDJ-200  
B Aansluiten van een stereo-versterker (wanneer er geen  
B Conexión de un amplificador estéreo (cuando no se  
DJ-mengpaneel wordt gebruikt)  
emplea una consola de mezcla para DJ)  
Stereo-versterker  
Amplificador estéreo  
Verbind met de CD of AUX ingangen (Gebruik niet de PHONO ingangen.)  
Conecte a los conectores de entrada CD o AUX (No emplee los conectores de entrada PHONO.)  
CDJ-200  
Bijgeleverde audiokabel  
Cable de audio suministrado  
C Aansluiten op een component met een digitale ingangen  
C Conexión de un componente con conectores de entrada  
digital  
CD recorder of versterker met digitale ingangen  
Grabadora de discos CD o amplificador con entradas digitales  
CDJ-200  
Digitale signaalkabel  
Cable de señal digital  
÷ De DIGITAL OUT ingangen voeren alleen audiogegevens  
uit zonder sub-codes. (Ondersteunt niet CD Graphics.)  
÷ DJ-functies zijn niet beperkt wanneer audio-gegevens van  
de DIGITAL OUT aansluitingen gebruikt worden.  
÷ Los conectores DIGITAL OUT emiten sólo datos de audio  
sin subcódigos. (No es compatible con gráficos de CD.)  
÷ Las funciones de DJ no están restringidas cuando se  
emplean datos de audio procedentes de los conectores  
DIGITAL OUT.  
4. Aansluiten van het netsnoer  
4. Conexión del cable de alimentación  
Nadat alle andere aansluitingen zijn gemaakt, sluit u het  
netsnoer aan op de netingang op het achterpaneel van de CD-  
speler en steekt u vervolgens de stekker in het stopcontact of  
in een netuitgang op het achterpaneel van de versterker.  
Después de haber terminado todas las otras conexiones,  
enchufe el cable de alimentación a la toma de entrada de CA  
del panel posterior del reproductor y enchufe la clavija de  
alimentación a la toma de corriente de CA de la pared o a un  
receptáculo de alimentación del panel posterior del  
amplificador.  
71  
<DRB1376>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (DISPOSITIVOS DEL PANEL)  
BEDIENINGSORGANEN  
DISPOSITIVOS DEL PANEL  
1
2
3
4
POWER  
EJECT  
COMPACT DISC PLAYER  
TEXT MODE  
TIME MODE  
AUTO CUE  
5
6
7
8
DIGITAL JOG BREAK  
ZIP  
HOLD/RESET  
JET  
WAH  
27  
9
TEMPO  
26  
IN/REALTIME CUE  
HOT LOOP  
OUT  
RELOOP  
/EXIT  
BEAT LOOP  
FOLDER SEARCH  
10  
11  
12  
LOOP  
MASTERTEMPO  
25  
24  
OUT ADJUST  
LOOP CUTTER  
TRACK SEARCH  
SEARCH  
23  
22  
0
CUE  
13  
21  
PLAY/PAUSE  
20  
19  
REV  
FWD  
TEMPO  
18  
17 16  
15  
14  
1. POWER schakelaar (OFF/_ON)  
1. Interruptor de la alimentación [POWER (OFF/_ON)]  
Este interruptor está situado en el panel posterior del aparato.  
Conecta y desconecta la alimentación del aparato.  
Deze schakelaar bevindt zich op het achterpaneel van het  
apparaat. Hiermee schakelt u de het apparaat in (ON) en uit  
(OFF).  
2. Visualizador  
Vea 3147.  
2. Display  
Zie 31 t/m 47.  
3. Control de volumen de los auriculares (PHONES  
VOL)  
3. PHONES VOL draaischijf  
Deze draaischijf bevindt zich op het achterpaneel van het  
apparaat. Hiermee stelt u het volume van de hoofdtelefoon in.  
Está situado en el panel posterior del aparato. Ajusta el  
volumen de los auriculares.  
4. PHONES aansluiting  
4. Conector de auriculares (PHONES)  
Está situado en el panel posterior del aparato. Pueden  
contactarse auriculares con clavija telefónica de 6,3 mm de  
diámetro.  
Deze draaischijf bevindt zich op het achterpaneel van het  
apparaat. Hierop kunt u een hoofdtelefoon aansluiten met een  
penstekker van ø6,3 mm.  
5. EJECT toets (0)  
Hiermee kunt u de disc uitwerpen. (blz. 76)  
5. Botón de expulsión [EJECT (0)]  
Expulsa el disco. (P.76)  
6. TEXT MODE toets  
Hiermee kunt u het TEXT display veranderen. (blz. 75)  
6. Botón del modo de texto (TEXT MODE)  
Cambia la visualización de texto. (P.75)  
7. TIME MODE toets  
7. Botón del modo de tiempo (TIME MODE)  
Cambia la visualización del tiempo entre la del tiempo  
remanente y la del tiempo transcurrido de la pista. (P.75)  
Hiermee kunt u de tijdweergavefunctie omschakelen tussen  
de resterende weergavetijd en de verstreken weergavetijd  
van het muziekstuk. (blz. 75)  
8. Botón de retención/reposición (HOLD/RESET)  
Conserva el efecto de la interrupción de mando de lanzadera  
digital. (P.83)  
8. HOLD/RESET toets  
Hiermee kunt u het effect van de Digital Jog Break vasthouden.  
(blz. 83)  
9. Botón de localización automática (AUTO CUE)  
9. AUTO CUE toets  
Hiermee kunt u de Auto Cue in- en uitschakelen. (blz. 78)  
Activa y desactiva la localización automática. (P.78)  
10. Botón de margen de control del tempo (TEMPO)  
( 6/ 10/ 16)  
Cambia el margen variable de control del tempo. (P.82)  
10. TEMPO regelingbereiktoets ( 6/ 10/ 16)  
Hiermee kiest u het variabele bereik van de temporegeling.  
(blz. 82)  
11. Botón/indicador de tempo principal  
(MASTER TEMPO)  
Activa y desactiva la función del tempo principal (se enciende  
cuando se activa). (P.82)  
72  
<DRB1376>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (DISPOSITIVOS DEL PANEL)  
11. MASTER TEMPO toets/indicator  
Hiermee schakelt u de hoofdtemporegeling in of uit (indicator  
licht op indien ingeschakeld). (blz. 82)  
12. Indicador de bucle de tiempo (BEAT LOOP)  
Se enciende en el punto de entrada del bucle durante la  
reproducción de bucle.  
12. BEAT LOOP indicator  
Deze indicator licht op bij het lus-beginpunt tijdens lus-  
weergave.  
13. Control deslizable del tempo (TEMPO)  
Controla el tempo de la pista (velocidad de reproducción).  
(P.82)  
13. TEMPO schuifregelaar  
14. Mando de lanzadera (REV/+FWD)  
Hiermee regelt u het tempo (weergavesnelheid) van het  
muziekstuk. (blz. 82)  
15. Indicador del mando de lanzadera  
Cuando no hay ningún disco insertado, el indicador está  
apagado.  
14. Jog-draaischijf (REV/+FWD)  
Cuando se inserta un disco en el modo normal, se  
enciende el indicador.  
Cuando la interrupción de mando de lanzadera digital está  
activada, el indicador parpadea rápidamente.  
Cuando la interrupción de mando de lanzadera digital está  
en el modo HOLD ON, el indicador parpadea lentamente.  
15. Jog-indicator  
Wanneer geen disc is geplaatst, is deze indicator uit.  
Wanneer een disc is geplaatst en het apparaat in de  
normale functie staat, licht deze indicator op.  
Wanneer de Digital Jog Break aan staat, knippert deze indi-  
cator snel.  
Wanneer de Digital Jog Break in de HOLD ON functie staat,  
knippert deze indicator langzaam.  
16. Indicador del disco  
Está situado en el panel frontal del aparato.  
Cuando no hay ningún disco insertado, el indicador está  
encendido.  
16. Discindicator  
Deze indicator bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat.  
Wanneer geen disc is geplaatst, licht deze indicator op.  
Terwijl de disc wordt ingebracht of uitgeworpen knippert  
deze indicator.  
Cuando se carga y descarga un disco, el indicador parpadea.  
Cuando se ha terminado la carga del disco, se apaga el  
indicador.  
Nadat het inbrengen van de disc klaar is, gaat deze indica-  
tor uit.  
17. Ranura de carga del disco  
Está situada en el panel frontal. (P.76)  
17. Discinsteekgleuf  
Deze bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. (blz.  
18. Orificio de expulsión forzada  
Está situado en el panel frontal del aparato. (P.76)  
76)  
19. Botón de reproducción/pausa (PLAY/PAUSE) (6)  
18. Gat voor gedwongen uitwerpen  
Dit gat bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat.  
(blz. 76)  
(P.78)  
20. Indicador de reproducción/pausa (PLAY/PAUSE) (6)  
Se enciende durante la reproducción y se apaga en el modo  
de pausa.  
19. PLAY/PAUSE toets (6)  
(blz. 78)  
21. Botón de localización (CUE)  
Se utiliza para ajustar y confirmar el punto de localización.  
(P.84)  
20. PLAY/PAUSE indicator (6)  
Deze indicator licht op tijdens weergave en is uit in de  
pauzestand.  
22. Indicador de localización (CUE)  
Se enciende cuando se ajusta el punto de localización y se  
apaga en el modo de pausa.  
21. CUE toets  
Hiermee kunt u een cue-punt instellen en bevestigen. (blz. 84)  
22. CUE indicator  
Deze indicator licht op wanneer een cue-punt is ingesteld en is  
uit in de pauzestand.  
23. Botones de búsqueda (SEARCH) (1, ¡)  
Se emplean para efectuar el avance rápido y la inversión  
rápida (con sonido) durante el modo de reproducción. (P.80)  
23. SEARCH toetsen (1, ¡)  
Hiermee kunt u snel vooruitspoelen en snel achteruitspoelen  
(met geluid) tijdens de weergavefunctie. (blz. 80)  
24. Botones de búsqueda de pistas  
(TRACK SEARCH) (4, ¢)  
Cambian de pista en la dirección de avance/inversión. (P.80)  
24. TRACK SEARCH toetsen (4, ¢)  
Hiermee kunt u van muziekstuk veranderen in voorwaartse/  
achterwaartse richting. (blz. 80)  
25. Botones de búsqueda de carpetas  
(FOLDER SEARCH) (+, =)  
Cuando se utiliza un disco CD-ROM con capas de carpetas, se  
emplean para cambiar de carpeta en la dirección de avance/  
inversión. (P.81)  
25. FOLDER SEARCH toetsen (+, =)  
Hiermee kunt van map veranderen in voorwaartse/  
achterwaartse richting, bij gebruik van een CD-ROM met  
meerdere mapniveaus. (blz. 81)  
26. Botones de bucle (LOOP)  
7 Botón/indicador de entrada de bucle/localización en  
tiempo real/bucle rápido (IN/REALTIME CUE/HOT LOOP)  
Se utiliza para introducir el punto de entrada de bucle. (IN  
P.86)  
26. LOOP toetsen  
7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets/indicator  
Hiermee kunt u een lus-beginpunt invoeren. (IN blz. 86)  
Hiermee kunt u het huidige weergavepunt instellen als cue-  
punt. (REALTIME CUE blz. 84)  
Se utiliza para ajustar el punto actual de reproducción como el  
punto de localización. (REALTIME CUE P.84)  
Cuando se presiona durante la reproducción de bucle, hace  
retornar la reproducción al punto de entrada del bucle y  
reinicia la reproducción. (HOT LOOP P.87)  
7 Botón/indicador de salida de bucle/ajuste de salida  
(OUT/OUT ADJUST)  
Se utiliza para introducir el punto de salida de bucle. (OUT P.87)  
Cuando se presiona durante la reproducción de bucle, ajusta  
Als u tijdens lus-weergave hierop drukt, keert de weergave  
terug naar het lus-beginpunt en start de weergave opnieuw.  
(HOT LOOP blz. 87)  
7 OUT/OUT ADJUST toets/indicator  
Hiermee kunt u een lus-eindpunt invoeren. (OUT blz. 87)  
Als u tijdens lus-weergave hierop drukt, verandert het lus-  
eindpunt. (OUT ADJUST blz. 87)  
el punto de salida de bucle. (OUT ADJUST P.87)  
73  
<DRB1376>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (DISPOSITIVOS DEL PANEL)  
7 RELOOP/EXIT toets  
7 Botón de repetición de bucle/salida (RELOOP/EXIT)  
Después de terminal la reproducción de bucle, la información  
de entrada/salida de bucle almacenada puede utilizarse para  
iniciar de nuevo la reproducción del bucle. (RELOOP P.87)  
Cuando se presiona durante la reproducción de bucle, se  
detiene la reproducción de bucle y la reproducción vuelve al  
modo de reproducción normal. (EXIT P.87)  
Na afloop van de lus-weergave kan de informatie over het  
opgeslagen lus-beginpunt/eindpunt worden gebruikt om de  
lus-weergave opnieuw te starten. (RELOOP blz. 87)  
Als u tijdens de lus-weergave hierop drukt, stopt de lus-  
weeergave en keert de weergave terug naar de normale  
weergavefucntie. (EXIT blz. 87)  
7 BEAT LOOP/LOOP CUTTER toets  
7 Botón de bucle de tiempos/cortador de bucle (BEAT  
LOOP/LOOP CUTTER)  
Als u tijdens de weergavefunctie of in de pauzestand hierop  
drukt, wordt het lus-eindpunt automatisch ingesteld aan de  
hand van de BPM (beats per minuut) van het muziekstuk, en  
start de lus-weergave. (BEAT LOOP blz. 87)  
Als u tijdens de lus-weergave hierop drukt, wordt de lengte  
van de lus gehalveerd. (LOOP CUTTER blz. 87)  
Cuando se presiona durante los modos de reproducción o de  
pausa, el final del bucle se ajusta automáticamente  
basándose en el valor de BPM (tiempos por minuto), y se  
inicia la reproducción de bucle. (BEAT LOOP P.87)  
Cuando se presiona durante la reproducción de bucle, la  
duración del bucle se corta a la mitad. (LOOP CUTTER P.87)  
27. DIGITAL JOG BREAK toetsen  
Hiermee kunt u ieder geluidseffect in- en uitschakelen: JET,  
ZIP, WAH. (blz. 82)  
27. Botones de interrupción de mando de lanzadera  
digital (DIGITAL JOG BREAK)  
Activan y desactivan cada efecto de sonido: JET, ZIP, WAH.  
(P.82)  
31  
32  
33  
34  
35  
36  
37  
47 46  
45  
44  
43  
42  
41  
40  
39 38  
Display  
Visualizador  
31. FLD indicator  
Deze indicator licht op wanneer het mapnummer wordt  
afgebeeld.  
31. Indicador de carpeta (FLD)  
Se enciende cuando se visualiza el número de carpeta.  
32. Pista (TRK)  
Se enciende cuando se visualiza el número de pista.  
32. TRK indicator  
Deze indicator licht op wanneer het muziekstuknummer  
wordt afgebeeld.  
33. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x3  
Visualiza el número de carpeta, el número de pista, o datos  
alfanuméricos.  
33. Puntrasterdisplay (7x5) x 3  
Hierop wordt het mapnummer, het muziekstuknummer of  
alfanumerieke gegevens afgebeeld.  
34. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x3  
Visualiza el tiempo (minutos) o datos alfanuméricos.  
34. Puntrasterdisplay (7x5) x 3  
Hierop wordt de tijd (minuten) of alfanumerieke gegevens  
afgebeeld.  
35. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x2  
Visualiza el tiempo (segundos) o datos alfanuméricos.  
36. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x2  
Visualiza el tiempo (tramas) o datos alfanuméricos.  
35. Puntrasterdisplay (7x5) x 2  
Hierop wordt de tijd (seconden) of alfanumerieke gegevens  
afgebeeld.  
37. BPM  
Visualiza el valor BPM de la pista visualizada.  
36. Puntrasterdisplay (7x5) x 2  
Hierop wordt de tijd (frames) of alfanumerieke gegevens  
afgebeeld.  
38. 6, 10, 16  
Se enciende para visualizar el margen del tempo.  
39. MT  
37. BPM teller  
Hierop wordt de BPM van het muziekstuk afgebeeld.  
Se enciende cuando se activa la función de tempo principal.  
40. TEMPO  
Visualiza el margen de cambio del tempo.  
38. 6, 10, 16 indicators  
Een van deze indicators licht op om het temporegelingbereik  
aan te geven.  
39. MT indicator  
Deze indicator licht op wanneer de hoofdtempofunctie is  
ingeschakeld.  
74  
<DRB1376>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (DISPOSITIVOS DEL PANEL)  
40. TEMPO teller  
Hierop wordt het snelheidsverandering van het tempo  
afgebeeld.  
41. Visualizador de dirección de reproducción  
Visualiza la posición actual de reproducción en un gráfico de  
escala completa de una pista.  
Cuando se visualiza el tiempo transcurrido, el gráfico se  
enciende desde la izquierda, y cuando se visualiza el tiempo  
remanente, la luz del gráfico se apaga desde la izquierda.  
Cuando el tiempo remanente es de menos de 30 segundos, el  
gráfico parpadea lentamente, y cuando el tiempo remanente  
es de menos de 15 segundos, el gráfico parpadea  
rápidamente.  
41. Weergavepositiedisplay  
Hierop wordt de huidige weergavepositie afgebeeld, waarbij  
de totale lengte van de staaf overeenkomt met de totale  
lengte van één muziekstuk.  
Wanneer de verstreken weergavetijd van het muziekstuk  
wordt afgebeeld, licht de staaf op van links naar rechts, en  
wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk  
wordt afgebeeld, gaat de staaf uit van links naar rechts.  
Wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk  
korter dan 30 seconden is, knippert de staaf langzaam, en  
wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk  
korter dan 15 seconden is, knippert de staaf snel.  
42. Repetición de bucles (RELOOP)  
Se enciende durante el modo de espera de repetición de bucle y  
en el de reproducción de bucle.  
43. WAH  
Parpadea cuando se activa el efecto WAH de interrupción de  
mando de lanzadera digital.  
42. RELOOP indicator  
Deze indicator licht op tijdens de standby-stand van lus-  
herhalen en tijdens lus-weergave.  
44. ZIP  
Parpadea cuando se activa el efecto ZIP de interrupción de  
43. WAH indicator  
mando de lanzadera digital.  
Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break WAH is  
ingeschakeld.  
45. JET  
Parpadea cuando se activa el efecto JET de interrupción de  
44. ZIP indicator  
mando de lanzadera digital.  
Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break ZIP is  
ingeschakeld.  
46. Localización automática (A.CUE)  
Se enciende cuando se activa la función de localización  
automática.  
45. JET indicator  
Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break JET is  
ingeschakeld.  
47. Tiempo remanente (REMAIN)  
Se enciende cuando se visualiza el tiempo remanente de la  
pista.  
46. A.CUE indicator  
Deze indicator licht op wanneer de Auto Cue functie is  
ingeschakeld.  
Visualización del tiempo  
Cuando se presiona el botón TIME MODE, la visualización  
cambia al modo de tiempo, y presionando de nuevo TIME  
MODE, la visualización alterna entre el tiempo transcurrido  
(TIME) y tiempo remanente (REMAIN) de la pista.  
El modo de visualización se guarda cuando se desconecta la  
alimentación.  
47. REMAIN indicator  
Deze indicator licht op wanneer de resterende weergavetijd  
van een muziekstuk wordt afgebeeld.  
Tijdweergavefunctie  
Als op de TIME MODE toets wordt gedrukt, schakelt het dis-  
play over naar de tijdweergavefunctie, en door nogmaals op  
de TIME MODE toets te drukken, wisselt het display tussen de  
verstreken weergavetijd (TIME) en de resterende  
weergavetijd (REMAIN) van het muziekstuk.  
Visualización de texto  
Presionando el botón TEXT MODE cuando se reproducen dis-  
cos CD-TEXT o MP3, el visualizador de matriz de puntos  
cambia alternadamente de la forma siguiente:  
Título de la pista (cuando se reproducen discos MP3, el  
nombre del archivo) = Título del álbum = Nombre del  
artista.  
De gekozen weergavetijdfunctie wordt onthouden wanneer  
het apparaat wordt uitgeschakeld.  
Tekstfunctie  
Cuando no hay datos de TEXTO grabados, el visualizador  
muestra [NO TEXT].  
No pueden visualizarse más de 48 caracteres.  
Si no pueden visualizarse de una vez todos los datos de texto,  
el texto se desplazará.  
Door op de TEXT MODE toets te drukken tijdens het afspelen  
van een CD-TEXT of MP3 disc, verandert het puntrasterdisplay  
beurtelings als volgt:  
Muziekstuktitel (of de bestandsnaam als een MP3 wordt  
afgespeeld)=Albumtitel=Artiestennaam.  
Als geen TEXT gegevens zijn opgenomen, beeldt het display  
[NO TEXT] af.  
Para volver a la visualización del modo de tiempo, presione el  
botón TIME MODE.  
Maximaal 48 tekens kunnen worden afgebeeld.  
Als de tekstgegevens niet allemaal tegelijkertijd kunnen  
worden afgebeeld, rolt de tekst over het display.  
Druk op de TIME MODE toets om terug te keren naar de  
tijdweergavefunctie.  
75  
<DRB1376>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING (PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD)  
PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD  
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET  
AFSPELEN VAN CD-SINGELTJES (8 cm CD’s)  
1 Bij het afspelen van een CD-singeltje (8 cm CD) moet u altijd  
een adapter voor 8 cm CD’s gebruiken. Controleer of de CD  
juist in de adapter zit voordat u deze in de CD-speler steekt.  
Als u per ongeluk een 8 cm CD zonder adapter in het  
apparaat heeft gestoken, drukt u meteen op de EJECT toets  
(0) om de CD uit het apparaat te verwijderen. Druk zonodig  
een tweede maal op de EJECT toets (0) als de CD niet uit  
het apparaat komt.  
Label naar  
boven  
2 Gebruik een adapter voor 8 cm CD’s die voorzien is van het  
' beeldmerk (aanbevolen standaard product). Gebruik  
geen adapters waarbij de CD vrij in het apparaat ronddraait  
of een verbogen of vervormde adapter.  
Recht naar  
binnen steken  
3. Druk op de EJECT toets (0) om de CD uit het apparaat te  
verwijderen.  
1. Zet de POWER schakelaar op het achterpaneel op ON.  
÷
Wanneer u op de EJECT toets (0) drukt, komt de CD tot  
stilstand waarna de CD via de insteekgleuf naar buiten komt.  
Als de CD niet met de EJECT toets (0) kan worden  
uitgeworpen, steekt u een dun pennetje in het gat voor  
geforceerd uitwerpen in het voorpaneel van de CD-speler.  
Steek de CD niet met geweld in de insteekgleuf wanneer  
de POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan  
resulteren in beschadiging van de CD en het apparaat.  
÷
7 Het uitwerpen annuleren  
2. Plaats de CD.  
In het geval per ongeluk op de EJECT toets (0) is gedrukt,  
moet u onmiddellijk (voordat [EJECT] wordt afgebeeld) op  
de PLAY/PAUSE toets (6) drukken om het uitwerpen te  
annuleren en het afspelen te herstarten vanaf het punt vlak  
voordat op de EJECT toets (0) werd gedrukt (in de  
tussenliggende tijd is de geluidsuitvoer onderbroken).  
÷ Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf  
aan de voorzijde van het apparaat.  
÷ Bij het afspelen van een 8-cm CD moet een los  
verkrijgbare adapter worden gebruikt.  
÷ U kunt slechts één CD in het apparaat steken. Probeer  
nooit twee CD’s tegelijk in het apparaat te steken, of een  
CD in het apparaat te steken wanneer er reeds een CD in  
het apparaat is.  
LET OP:  
÷ Houd de CD niet schuin wanneer u deze naar binnen  
steekt en druk de CD ook nooit met geweld in de  
insteekgleuf. Probeer ook nooit om de beweging van de  
CD te onderbreken wanneer de speler de CD in het  
apparaat trekt of eruit verwijdert, aangezien dit kan  
resulteren in beschadiging van de speler of de CD.  
Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te  
drukken wanneer de [EJECT] indicator oplicht. Als u de  
CD opnieuw in de insteekgleuf drukt terwijl de [EJECT]  
indicator oplicht, kan het apparaat stoppen. Druk eerst  
nogmaals op de EJECT toets (0) en wacht totdat de  
[EJECT] indicator dooft voordat de CD opnieuw in het  
apparaat steekt.  
Geforceerd uitwerpen van de CD  
Als de EJECT toets (0) niet werkt of als de CD om een  
andere reden niet uit het apparaat kan worden  
verwijderd, kunt u de bijgeleverde uitwerp-pen in het  
gat in het voorpaneel van de speler steken om de CD uit  
het apparaat te verwijderen. Neem de onderstaande  
punten in acht wanneer u de CD op deze wijze uit het  
apparaat verwijdert.  
1 Schakel de CD-speler uit en controleer of de CD tot  
stilstand is gekomen. Na het uitschakelen van het  
apparaat duurt het ongeveer 60 seconden voordat de  
CD volledig tot stilstand is gekomen.  
2
Gebruik altijd de bijgeleverde uitwerp-pen wanneer u de  
CD op deze wijze uit het apparaat wilt verwijderen (gebruik  
nooit een ander voorwerp). Deze pen bevindt zich in een  
uitsparing in de onderkant van de CD-speler.  
Wanneer u de bijgeleverde uitwerp-pen volledig in het  
hiervoor bestemde gat aan de voorzijde van het apparaat  
steekt, komt de CD ongeveer 5 tot 10 mm uit de CD-  
insteekgleuf, waarna u de CD met de hand kunt vastpakken  
en verwijderen.  
Als u de CD uit het apparaat verwijdert terwijl deze  
ronddraait:  
÷ In dit geval wordt de CD al draaiende naar buiten  
geslingerd en kan deze uw hand e.d. raken met  
verwonding tot gevolg.  
÷
Aangezien de CD ronddraait met de discklem niet stabiel  
aangebracht, kunnen er krassen op de CD komen.  
Gat voor geforceerd uitwerpen  
U mag de CD daarom nooit uit het apparaat verwijderen  
terwijl deze ronddraait:  
76  
<DRB1376>  
Du  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERACIONES (INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS)  
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS  
PRECAUCIONES SOBRE LA REPRODUCCIÓN DE DIS-  
COS CD SENCILLOS (discos de 8 cm)  
1 Cuando reproduzca discos de 8 cm, emplee siempre el  
adaptador de discos CD de 8 cm. Antes de insertar el disco  
en el reproductor de CD, asegúrese de que el disco está  
correctamente fijado con los retenedores del adaptador. Si  
se insertan disco sin el adaptador por error, extraiga  
inmediatamente el disco presionando el botón EJECT (0).  
Si el disco no sale con una presión, vuélvalo a presionar.  
2 Emplee adaptadores de discos de 8 cm que tengan la marca  
' (productor estándar recomendado). No empleen  
adaptadores que hacen que el disco quede suelto, ni  
adaptadores que estén combados o torcidos.  
Cara de la  
etiqueta arriba  
Insértelo recto  
3. Presione el botón EJECT (0) para extraer el disco.  
÷ Cuando se presiona el botón EJECT (0), se retiene la  
rotación del disco y el disco se expulsa por la ranura de  
inserción.  
1. Ajuste el interruptor POWER del panel posterior a la  
posición ON.  
÷ Si el disco no puede expulsarse con el botón EJECT (0),  
inserte un pasador en el orificio de expulsión forzada del  
panel frontal del reproductor.  
No fuerce un disco adentro del aparato cuando el  
interruptor POWER esté en la posición OFF porque  
podría dañar el disco y el aparato.  
7 Cancelación del comando de expulsión  
En el caso de presionar por error el botón EJECT (0), si se  
presiona inmediatamente el botón PLAY/PAUSE (6)  
(antes de que se visualice [EJECT]), se cancelará el  
comando de expulsión y la reproducción se reiniciará  
desde el lugar inmediatamente anterior al momento en  
que se presionó el botón EJECT (0) (durante este tiempo,  
la salida de sonido quedará temporalmente interrumpida).  
2. Inserte un disco.  
÷ Tome el disco con la etiqueta arriba, e insértelo en la  
ranura de inserción de discos del panel frontal.  
÷ Para la reproducción de un disco de 8 cm, emplee un  
adaptador de venta en las tiendas del ramo.  
÷ Sólo puede insertarse un disco a un mismo tiempo. No  
intente nunca introducir más de un disco al mismo  
tiempo ni de insertar otro disco cuando ya haya  
insertado un disco en el reproductor.  
÷ Cuando inserte el disco, no aplique fuerza en el disco ni  
trate de forzarlo adentro de la ranura. No intente  
tampoco interrumpir ni de cancelar el movimiento del  
disco cuando el reproductor empieza a insertar un disco  
en la ranura o a expulsar un disco, porque podría  
ocasionarse daños al disco o al reproductor.  
PRECAUCIÓN:  
No intente presionar un disco de nuevo adentro de la  
ranura cuando haya aparecido el indicador [EJECT]. Si  
se presiona un disco hacia la ranura mientras aparece el  
indicador [EJECT] puede causar la parada del  
reproductor. En este caso, presione de nuevo el botón  
EJECT (0) y espere a que se apague el indicador  
[EJECT] antes de reinsertar el disco.  
Expulsión forzada del disco  
Si el botón EJECT (0) no funciona o el disco no puede  
extraerse, presionando el pasador incorporado en el  
orificio de expulsión forzada del panel frontal, podrá  
extraerse el disco.  
2 Emplee siempre el pasador suministrado (no emplee  
otros objetos). Encontrará el pasador suministrado en  
una ranura de la parte inferior del reproductor.  
Cuando se inserta a fondo el pasador de expulsión  
forzada suministrado en el orificio de expulsión forzada  
del panel frontal, el disco insertado sale de 5 a 10 mm de  
la ranura de carga, haciendo posible su extracción con la  
mano.  
Cuando efectúe la expulsión forzada, tenga presente las  
precauciones siguientes.  
1 Asegúrese de haber desconectado la alimentación  
del reproductor de CD y de haber comprobado que el  
disco haya dejado de girar. El disco tarda unos 60  
segundos en pararse después de haber  
desconectado la alimentación.  
Si se efectúa la expulsión forzada mientras el disco está  
girando:  
÷ Puesto que el disco saldrá expulsado fuera del  
reproductor de CD, puede golpearle un dedo y  
causarle heridas.  
÷ Puesto que el disco está girando con la retención  
inestable, puede rayarse.  
Orificio de expulsión  
forzada  
Por estas razones, no intente nunca sacar el disco con  
expulsión forzada mientras esté girando.  
77  
<DRB1376>  
Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING / OPERACIONES  
BEDIENING  
OPERACIONES  
EJECT  
AUTO CUE  
PLAY/PAUSE  
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera  
Auto Cue functie  
Función de localización automática  
Wanneer een disc wordt geplaatst of wanneer een muziekstuk wordt  
opgezocht, stelt deze functie automatisch het cue-punt (blz. 84) in  
vlak voordat het muziekstuk werkelijk wordt afgespeeld.  
In- en uitschakelen  
Cuando se carga un disco o se efectúa la búsqueda de una pista, esta  
función ajusta automáticamente el punto de localización (P.84)  
justo antes de reproducirse realmente la pista.  
Para activarla y desactivarla  
Druk op de AUTO CUE toets om de Auto Cue functie in of uit te  
schakelen. De Auto Cue functie is ingeschakeld wanneer de Auto  
Cue indicator [A.CUE] op het display oplicht.  
Wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld wordt de in- of  
uitgeschakelde stand van de Auto Cue functie in het geheugen  
opgeslagen.  
La función de localización automática puede activarse y  
desactivarse presionando el botón AUTO CUE. La localización  
automática se activa cuando aparece el indicador de localización  
automática [A.CUE] en el visualizador.  
El estado de activación/desactivación de la función de  
localización automática se guarda en la memoria cuando se  
desconecta la alimentación.  
Het niveau in de Auto Cue functie ligt vast op 60 dB.  
El nivel de localización automática es fijo en 60 dB.  
Beginnen met afspelen  
Inicio de la reproducción  
1. Plaats een disc in de speler.  
1. Inserte el disco en el reproductor.  
Houd bij het plaatsen van een disc de kant met het label naar  
boven gericht en plaats slechts één disc tegelijk in de  
insteekgleuf op het voorpaneel van het apparaat. (blz. 76)  
Als een CD-ROM, waarop in de eerste sessie geen MP3  
bestand staat, wordt geplaatst, beeldt het display [NO TRACK]  
af en zal de CD-ROM niet worden afgespeeld.  
Cuando inserte un disco, mantenga el lado de la etiqueta  
arriba, e inserte un solo disto en la ranura de carga del disco  
situada en el panel frontal de la unidad. (P.76)  
Si se inserta un disco CD-ROM que no tiene archivos MP3 en la  
primera sesión, el visualizador mostrará [NO TRACK] y no se  
reproducirá el CD-ROM.  
2. Als de Auto Cue functie is ingeschakeld, drukt u op de  
PLAY/PAUSE toets (6).  
2. Cuando la función de localización automática está  
activada, presione el botón PLAY/PAUSE (6).  
Espere a que aparezca la visualización del tiempo en el  
visualizador antes de presionar el botón. La parte sin grabar del  
principio de la pista visualizada se saltará y la reproducción se  
iniciará instantáneamente.  
Wacht tot het tijdweergavedisplay wordt afgebeeld voordat u  
op de toets drukt. Het niet-opgenomen gedeelte aan het begin  
van het afgebeelde muziekstuk zal worden overgeslagen en de  
weergave zal onmiddellijk beginnen.  
Nadat de weergave van het eerste muziekstuk is afgelopen, zal  
de speler automatisch zoeken naar het begin van het volgende  
muziekstuk. De indicator in de CUE toets licht op, de PLAY/  
PAUSE toets (6) knippert en de speler wacht vervolgens  
totdat op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt alvorens  
te beginnen met het afspelen van het volgende muziekstuk.  
Wanneer de Auto Cue functie is uitgeschakeld, begint het  
Cuando se termina la reproducción de la primera pista, el  
reproductor busca automáticamente el principio de la pista  
siguiente. El indicador del botón CUE se enciende, el indicador  
del botón PLAY/PAUSE (6) parpadea y luego el reproductor  
espera a que se presione el botón PLAY/PAUSE (6) antes de  
iniciar la reproducción de la pista siguiente.  
Cuando se desactiva la función de localización automática,  
la reproducción se inicia automáticamente desde la  
primera pista.  
Cuando la función de localización automática está desactivada,  
después de haberse reproducido la primera pista la  
reproducción continúa reproduciendo todas las otras pistas en  
secuencia.  
afspelen automatisch vanaf het eerste muziekstuk.  
Wanneer de Auto Cue functie is uitgeschakeld, wordt nadat het  
eerste muziekstuk is afgespeeld, de weergave voortgezet,  
waarbij alle volgende muziekstukken op volgorde worden  
afgespeeld.  
Nadat het laatste muziekstuk is afgespeeld, stopt het  
weergeven automatisch.  
Bij het afspelen van een MP3 disc, zal nadat alle muziekstukken  
in een map zijn weergegeven, na het einde van het laatste  
muziekstuk het apparaat in de standby-stand worden gezet.  
Cuando se termina la reproducción de la última pista, la  
reproducción se detiene automáticamente.  
Cuando se reproducen discos MP3, después de haber  
terminado la reproducción de todas las pistas de dentro de una  
carpeta, el aparato se establecerá en el modo de espera al  
terminar la última pista.  
78  
<DRB1376>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING / OPERACIONES  
Wanneer op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt, begint  
de weergave vanaf het eerste muziekstuk in dezelfde map.  
Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6), la reproducción  
se iniciará desde la primera pista de la misma carpeta.  
Función de reanudación  
Hervattingsfunctie  
Cuando se inserta el mismo disco después de haberlo expulsado una  
vez, el disco se reiniciará desde el lugar inmediatamente anterior en el  
que se expulsó con anterioridad. Sin embargo, no se restaurará la  
función de interruptor de mando de lanzadera digital. Si lo desea, podrá  
presionar el botón TRACK SEARCH antes de iniciarse la reproducción  
para efectuar la búsqueda y la reproducción normales de las pistas.  
Si el disco sobresale por la ranura de carga del disco, al presionar el  
Als dezelfde disc wordt geplaatst nadat deze eerder werd  
uitgeworpen, wordt de weergave hervat vanaf het punt vlak voordat  
de disc werd uitgeworpen. De Digital Jog Break functie wordt echter  
niet hersteld. Indien gewenst kunt u op de TRACK SEARCH toets  
drukken voordat de weergave begint om met de normale zoekfunctie  
een muziekstuk op te zoeken en weer te geven.  
Als de disc uit de discinsteekgleuf steekt, zal door op de EJECT toets  
botón EJECT (0) se cancelará la función de reanudación.  
(
0) te drukken de hervattingsfunctie worden geannuleerd.  
Para detener la reproducción  
Stoppen met afspelen  
1. Presione el botón EJECT (0).  
Se detendrá la reproducción y se expulsará el disco.  
El CDJ-200 no está provisto del botón de parada convencional.  
En el caso de presionar por error el botón EJECT (0), presione  
inmediatamente el botón PLAY/PAUSE (6) (antes de que se  
visualice [EJECT] en el visualizador) para cancelar el comando  
de expulsión; la reproducción se reiniciará desde el lugar  
inmediatamente anterior al momento en que se presionó el  
botón EJECT (0) (durante este tiempo, la salida de sonido  
quedará temporalmente interrumpida).  
1. Druk op de EJECT toets (0).  
De weergave stopt en de disc wordt uitgeworpen.  
De CDJ-200 heeft geen conventionele stoptoets.  
In het geval per ongeluk op de EJECT toets (0) is gedrukt, moet  
u onmiddellijk (voordat [EJECT] wordt afgebeeld) op de PLAY/  
PAUSE toets (6) drukken om het uitwerpen te annuleren en  
het afspelen te herstarten vanaf het punt vlak voordat op de  
EJECT toets (0) werd gedrukt (in de tussenliggende tijd is de  
geluidsuitvoer onderbroken).  
Para interrumpir temporalmente la  
Tijdelijk onderbreken van het afspelen  
reproducción  
Druk tijdens het afspelen op de PLAY/PAUSE toets (6).  
De indicator in de PLAY/PAUSE toets (6) en de indicator in de  
CUE toets knipperen en de weergave wordt onderbroken.  
Wanneer nogmaals op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt,  
licht de indicator in de toets op en wordt de weergave voortgezet.  
Haperend geluid blijft hoorbaar in de pauzestand. Om de  
geluidsuitvoer volledig te stoppen, verlaagt u het volumeniveau  
van het uitgevoerde geluid op het audiomengpaneel.  
Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE (6).  
Los indicadores del botón PLAY/PAUSE (6) y del botón CUE  
parpadearán y la reproducción se pausará.  
Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6), el indicador del  
botón se encenderá y la reproducción continuará.  
El sonido distorsionado todavía podrá oírse durante el modo de  
pausa; para detener todo el sonido, baje el volumen del sonido de  
salida de la consola de mezcla de audio.  
Si no se ha efectuado ninguna operación durante más de 100  
minutos en el modo de pausa, la rotación del disco se parará  
automáticamente. Presionando el botón PLAY/PAUSE (6), la  
reproducción se reanudará desde la primera pista.  
Als er in de pauzestand gedurende 100 minuten of langer geen  
enkele bediening heeft plaatsgevonden, wordt het ronddraaien van  
de disc automatisch gestopt. Door op de PLAY/PAUSE toets (6) te  
drukken, begint de weergave opnieuw vanaf het eerste muziekstuk.  
Functies van de Jog-draaischijf  
Funciones del mando de lanzadera  
[Toonhoogte verbuiging]  
[Inflexión del tono]  
Draai tijdens de weergave de Jog-draaischijf rond.  
Het muziekstuk versnelt (FWD+ = rechtsom) of vertraagt (REV–  
= linksom) afhankelijk van de mate en de richting waarin de  
Jog-draaischijf wordt gedraaid. De mate van verandering is  
maximaal 20 % (nagenoeg lineaire verandering).  
Gire el mando durante la reproducción.  
La pista se acelerará (FWD+ = Hacia la derecha)/aminorará  
(REV= Hacia la izquierda) de acuerdo con la cantidad y  
dirección de rotación del mando de lanzadera. La velocidad del  
cambio es hasta de 20 % (cambio esencialmente lineal).  
Cuando se detiene la rotación del mando de lanzadera, la  
velocidad retorna a la velocidad aplicada antes de girar el  
mando de lanzadera la primera vez.  
Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert de  
snelheid van de disc terug naar de snelheid die gold voordat de  
Jog-draaischijf voor het eerst werd gedraaid.  
De toonhoogte-verbuiging wordt uitgeschakeld wanneer de  
La inflexión del tono se inhabilita cuando se activa la función  
de interrupción de mando de lanzadera digital.  
Digital Jog Break functie wordt ingeschakeld.  
[Frame zoeken]  
Draai in de pauzestand de Jog-draaischijf rond.  
Verschuift de hoorbare pauzeposities in eenheden van één  
frame.  
[Búsqueda por tramas]  
Gire el mando durante el estado de pausa.  
Mueve la posición de pausa audible en unidades de tramas.  
Busca tramas en la dirección de reproducción cuando se gira  
hacia la derecha, y en la dirección inversa cuando se gira hacia  
la izquierda.  
Zoekt frames in de afspeelrichting bij rechtsom draaien, en  
omgekeerde richting bij linksom draaien.  
Bij één volledige omwenteling van de Jog-draaischijf worden  
48 frames doorzocht.  
En un ciclo completo del mando de lanzadera se buscan 48 tramas.  
[Ajuste del punto de localización]  
[Cue-punt afstellen]  
P.84 Cambio del punto de localización”  
blz. 84 Wijzigen van het cue-punt”  
[Búsqueda súper rápida]  
[Supersnel zoeken]  
P.80 Búsqueda súper rápida”  
blz. 80 Supersnel zoeken”  
[Búsqueda de pistas súper rápida]  
[Supersnel muziekstukzoeken]  
P.81 Búsqueda de pistas súper rápida”  
blz. 81 Supersnel muziekstukzoeken”  
[Búsqueda de carpetas súper rápida]  
[Supersnel mapzoeken]  
P.81 Búsqueda de carpetas súper rápida”  
blz. 81 Supersnel mapzoeken”  
[Interrupción de mando de lanzadera digital]  
79  
<DRB1376>  
Du/Sp  
[Digital Jog Break]  
P.82 Interrupción de mando de lanzadera digital”  
blz. 82 Digital Jog Break”  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING / OPERACIONES  
TEMPO  
FOLDER  
SEARCH  
MASTER  
TEMPO  
TRACK  
SEARCH  
SEARCH  
PLAY/PAUSE  
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera  
TEMPO schuifregelaar/Control deslizable del TEMPO  
Snel vooruitspoelen/achteruitspoelen  
Avance rápido/inversión rápida  
7 SEARCH toetsen (1, ¡)  
7 Botones de búsqueda (SEARCH) (1, ¡)  
Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) durante la  
reproducción.  
Druk tijdens de weergave op een van de SEARCH toetsen  
(1, ¡).  
Houd de ¡ toets ingedrukt om de disc snel vooruit te spoelen.  
Houd de 1 toets ingedrukt om de disc snel achteruit te spoelen.  
Tijdens het afspelen van een MP3 disc is snel vooruitspoelen  
en snel achteruitspoelen alleen mogelijk voor muziekstukken  
binnen dezelfde map.  
Presione y mantenga presionado el botón ¡ para realizar el  
avance rápido en el disco; presione y mantenga presionado el  
botón 1 para realizar la inversión rápida.  
Durante la reproducción de discos MP3, el avance rápido/  
inversión rápida sólo pueden realizarse para las pistas de  
dentro de la misma carpeta.  
7 Supersnel zoeken  
7 Búsqueda súper rápida  
Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de  
SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt.  
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los  
botones SEARCH (1, ¡).  
Houd een van de SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt en draai  
tegelijkertijd de Jog-draaischijf in de gewenste richting om de  
voorwaartse of achterwaartse supersnelle zoekfunctie te  
gebruiken.  
Bij supersnel zoeken wordt de zoekrichting bepaald door de  
richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting  
van de ingedrukte SEARCH toets (1, ¡) wordt genegeerd.  
Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het  
apparaat terug naar de weergavefunctie.  
Mantenga presionado uno de los botones SEARCH (1, ¡)  
mientras gira el mando de lanzadera en la dirección deseada  
para establecer el modo de avance súper rápido o de inversión  
súper rápida.  
Durante la búsqueda súper rápida, la dirección de búsqueda se  
determina por la dirección en la que se gira el mando de  
lanzadera. Se ignora la dirección del botón SEARCH (1, ¡)  
presionado.  
Nadat de SEARCH toets (1, ¡) is losgelaten, stopt het  
supersnel zoeken.  
Cuando se deja de girar el mando de lanzadera, el aparato  
retorna al modo de reproducción.  
Tijdens het afspelen van een MP3 disc is snel vooruitspoelen  
en snel achteruitspoelen alleen mogelijk voor muziekstukken  
binnen dezelfde map.  
Cuando se suelta el botón SEARCH (1, ¡), se cancela la  
búsqueda súper rápida.  
Durante la reproducción de discos MP3, el avance rápido/  
inversión rápida sólo pueden realizarse para las pistas de  
dentro de la misma carpeta.  
Muziekstuk klaarzetten  
Localización de pistas  
7 TRACK SEARCH toetsen (4, ¢)  
Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢).  
7 Botones de búsqueda de pistas (TRACK SEARCH)  
(4, ¢)  
Telkens als u op de toets drukt, wordt het volgende muziekstuk  
klaargezet in de richting van de pijl op de toets (om tijdens  
weergave van een muziekstuk terug te gaan naar het begin  
van het voorgaande muziekstuk, moet u tweemaal op de 4  
toets drukken). Tijdens het afspelen van een MP3 disc, wordt  
het eerst muziekstuk klaargezet in de richting aangegeven op  
de toets, en wordt alleen een muziekstuk in dezelfde map  
klaargezet. Als map-zoeken niet wordt uitgevoerd wanneer  
een CD-ROM is geplaatst, worden alleen de muziekstukken in  
de root directory klaargezet. In gevallen waarin geen  
muziekstukken in de root directory zijn opgenomen, begint het  
weergeven vanaf het muziekstuk met het laagste nummer in  
de eerste map die het dichtst bij de root directory staat.  
Presione uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢).  
Cada vez que se presiona el botón, la pista se pone en cola en la  
dirección correspondiente a la fecha del botón (durante la  
reproducción de una pista, para poner en cola la reproducción al  
principio de la pista anterior, presione dos veces el botón 4).  
Durante la reproducción de discos MP3, se localizará la primera  
pista que se encuentre en la dirección presionada, y sólo se  
buscarán las pistas de dentro de la misma carpeta. Si no se  
efectúa la búsqueda de carpetas cuando se inserta un disco CD-  
ROM, sólo se localizarán las pistas del directorio raíz. Cuando no  
haya pistas en el directorio raíz, la reproducción se iniciará  
desde la pista que tenga el número menor de la primera carpeta  
más cerca al directorio raíz.  
80  
<DRB1376>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING / OPERACIONES  
Wanneer de Auto Cue functie is ingeschakeld, wordt na de cue-  
bediening het muziekstuk in de standby-stand klaargezet aan  
het begin van het muziekstuk.  
Cuando se activa la función de localización automática, la pista  
se establecerá en la posición de espera de localización al  
principio de la pista después de la localización.  
Als de TRACK SEARCH toets (4, ¢) ingedrukt wordt  
gehouden, wordt de cue-bediening continu uitgevoerd. Als de  
toets gedurende twee seconden of langer ingedrukt wordt  
gehouden, neemt de cue-snelheid toe.  
Cuando se mantiene presionado el botón TRACK SEARCH  
(4, ¢) , la localización se efectuará continuamente. Si  
mantiene presionado el botón durante dos o más segundos, la  
velocidad de localización aumentará.  
Door aan het begin van het eerste muziekstuk (muziek-  
stuknummer 1) tweemaal op de 4 toets te drukken, wordt het  
laatste muziekstuk klaargezet. Als bij een MP3 disc tijdens de  
weergave van het muziekstuk met het laagste nummer op de  
4 toets wordt gedrukt, wordt het laatste muziekstuk in  
dezelfde map klaargezet.  
Presionando dos veces el botón 4 al principio de la primera  
pista (Pista N.° 1), se localizará la última pista. Durante la  
reproducción de discos MP3, cuando se presione el botón 4  
en la pista con el número menor, se localizará la última pista de  
la misma carpeta.  
Presionando el botón ¢ en la última pista, se localizará la  
primera pista (pista N.° 1). Durante la reproducción de discos  
MP3, cuando se presione el botón ¢ en la última pista, se  
localizará la pista con el número menor de la misma carpeta.  
Door in het laatste muziekstuk op de ¢ toets te drukken, wordt  
het eerste muziekstuk (muziekstuknummer 1) klaargezet. Als bij  
een MP3 disc tijdens de weergave van het laatste muziekstuk op  
de ¢ toets wordt gedrukt, wordt het muziekstuk met het  
laagste nummer in dezelfde map klaargezet.  
7 Búsqueda de pistas súper rápida  
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los  
botones TRACK SEARCH (4, ¢).  
7 Supersnel muziekstukzoeken  
Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de  
TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) ingedrukt.  
Door de Jog-draaischijf in de gewenste richting te draaien en  
tegelijkertijd een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢)  
ingedrukt te houden, wordt een muziekstuknummer opgezocht  
overeenkomstig de draairichting van de Jog-draaischijf.  
Bij supersnel muziekstukzoeken wordt de zoekrichting bepaald  
door de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De  
richting van de ingedrukte TRACK SEARCH toets (4, ¢)  
wordt genegeerd.  
Girando el mando de lanzadera en la dirección de búsqueda  
deseada mientras se presiona uno de los botones TRACK  
SEARCH (4, ¢), se buscará el número de pista que  
corresponda con el giro del mando de lanzadera.  
Durante la búsqueda de pistas súper rápida, la dirección de  
búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el  
mando de lanzadera. Se ignora la dirección del botón TRACK  
SEARCH (4, ¢) presionado.  
Cuando se suelta el botón TRACK SEARCH (4, ¢), se  
termina la búsqueda de pistas súper rápida.  
Wanneer de TRACK SEARCH toets (4, ¢) wordt losgelaten,  
stopt het supersnel muziekstukzoeken.  
Búsqueda de carpetas  
Mapzoeken  
La búsqueda de carpetas se emplea para buscar pistas en un disco  
CD-ROM con capas de carpetas. La búsqueda de carpetas no  
funcionará durante la reproducción de discos CD-DA.  
Mapzoeken wordt gebruikt bij het zoeken naar muziekstukken op een  
CD-ROM met mapniveaus. Mapzoeken kan niet worden gebruikt  
tijdens weergave van een CD-DA disc.  
7 Botones de búsqueda de carpetas (FOLDER  
SEARCH) (+, =)  
7 FOLDER SEARCH toetsen (+, =)  
Presione uno de los botones FOLDER SEARCH (+, =).  
Cada vez que se presiona el botón FOLDER SEARCH, aparece  
el número de carpeta y el nombre de carpeta y se saltan las  
carpetas en la dirección especificada. El directorio raíz se  
visualiza como el número de carpeta [00] y con el nombre de  
carpeta de [ROOT].  
Manteniendo presionado uno de los botones FOLDER  
SEARCH, las carpetas se buscarán continuamente. Si  
mantiene presionado el botón durante dos o más segundos, la  
velocidad de búsqueda aumentará.  
Cuando se efectúe la búsqueda en inversión desde la carpeta  
con el número más bajo, se buscará la última carpeta. Cuando  
se efectúe la búsqueda en avance desde la última carpeta del  
disco, se buscará la carpeta con el número más bajo.  
En el modo de texto, después de haber buscado una carpeta,  
aparecen primero el número de carpeta y el nombre de  
carpeta, y después el número de pistas y el nombre de archivo  
de la primera pista de la carpeta. En el modo de tiempo, no  
aparecerá el nombre de archivo.  
Druk op een van de FOLDER SEARCH toetsen (+, =).  
Telkens als u op de FOLDER SEARCH toets drukt, wordt het  
mapnummer en de mapnaam afgebeeld en wordt de map  
overgeslagen in de gekozen richting. De root directory wordt  
afgebeeld als mapnummer [00] met mapnaam [ROOT].  
Door een van de FOLDER SEARCH toetsen ingedrukt te  
houden, wordt continu in de mappen gezocht. Als de toets  
gedurende twee seconden of langer ingedrukt wordt  
gehouden, neemt de zoeksnelheid toe.  
Wanneer in achterwaartse richting wordt gezocht vanaf de  
laagstgenummerde map, wordt in de laatste map op de disc  
gezocht. Wanneer vanuit de laatste map op de disc in  
voorwaartse richting wordt gezocht, wordt in de  
laagstgenummerde map gezocht.  
In de tekstweergavefunctie, na het zoeken in een map, wordt  
eerst het mapnummer en de mapnaam afgebeeld, gevolgd  
door het muziekstuknummer en de bestandstitel van het eerste  
muziekstuk in de map. In de tijdweergavefunctie wordt de  
bestandstitel niet afgebeeld.  
Mappen zonder afspeelbare muziekstukken (lege mappen)  
worden genegeerd, waarna in de volgende map wordt  
gezocht.  
Las carpetas que tengan pistas que no pueden reproducirse  
(carpetas vacías) se ignorarán, y se buscará la carpeta  
siguiente.  
7 Búsqueda de carpetas súper rápida  
7 Supersnel mapzoeken  
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los  
botones FOLDER SEARCH (+, =).  
Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de  
FOLDER SEARCH toetsen (+, =) ingedrukt.  
Door de Jog-draaischijf in de gewenste richting te draaien en  
tegelijkertijd een van de FOLDER SEARCH toetsen (+, =)  
ingedrukt te houden, wordt een mapnummer opgezocht  
overeenkomstig de draairichting van de Jog-draaischijf.  
Bij supersnel mapzoeken wordt de zoekrichting bepaald door  
de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De  
richting van de ingedrukte FOLDER SEARCH toets (+, =)  
wordt genegeerd.  
Girando el mando de lanzadera en la dirección de búsqueda  
deseada mientras se presiona uno de los botones FOLDER  
SEARCH (+, =), se buscarán los números de carpeta que  
correspondan con el giro del mando de lanzadera.  
Durante la búsqueda de carpetas súper rápida, la dirección de  
búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el  
mando de lanzadera. La dirección indicada por el botón  
FOLDER SEARCH presionado se ignorará.  
Cuando se suelta el botón FOLDER SEARCH, se cancela la  
Nadat de FOLDER SEARCH toets (+, =) is losgelaten, stopt het  
supersnel mapzoeken.  
búsqueda de carpetas súper rápida.  
81  
<DRB1376>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING / OPERACIONES  
Wijzigen van de weergavesnelheid  
Cambio de la velocidad de reproducción  
Schuif de TEMPO schuifregelaar omhoog en omlaag.  
Door de schuifregelaar naar u toe te schuiven (+) wordt het tempo  
verhoogd. Door de schuifregelaar van u af te schuiven () wordt het  
tempo verlaagd. De klikstand in het midden is de normale  
weergavesnelheid.  
Deslice el control deslizable TEMPO hacia delante o hacia  
atrás.  
Deslizando la palanca hacia usted (+) se incrementa el tempo;  
deslizándolo en el sentido opuesto () se reduce el tempo. La  
posición central con detención es la de la velocidad normal.  
El índice de cambio de la velocidad de reproducción (tempo) se  
muestra en el visualizador.  
De snelheid waarmee de weergavesnelheid (het tempo)  
verandert, wordt op het display afgebeeld.  
De weergavesnelheid kan worden veranderd zonder de toonhoogte  
La velocidad de reproducción puede cambiarse sin cambiar el  
tono (Aplicación del tempo principal).  
te veranderen (Gebruik van de hoofdtemporegeling).  
7 Instellen van het temporegelingbereik  
Druk op de TEMPO 6/ 10/ 16 toets.  
7 Selección del margen de ajuste del tempo  
Presione el botón TEMPO 6/ 10/ 16.  
Telkens wanneer u op deze toets drukt, wisselt het variabele bereik  
van de TEMPO schuifregelaar tussen 6 %, 10 % en 16 %. Indien  
ingesteld op 6 %, kan het tempo worden ingesteld in eenheden van  
0,02 %, en indien ingesteld op 10 % of 16 %,.kan het tempo worden  
ingesteld in eenheden van 0,05 %.  
Het ingestelde variabele bereik wordt afgebeeld op het display.  
Nadat het apparaat is ingeschakeld, wordt het variabele bereik  
ingesteld op de standaardinstelling 10 %.  
Cada vez que presione el botón, el margen variable del control  
deslizable TEMPO alternará entre 6 %, 10 %, y 16 %. El tempo  
podrá ajustarse en unidades de 0,02 % cuando se ajuste a 6 %, y en  
unidades de 0,05 % cuando se ajuste a 10 % o 16 %.  
El margen seleccionado se mostrará en el visualizador.  
Cuando se conecta la alimentación, el margen variable se ajusta al  
valor predeterminado de 10 %.  
Aplicación del tempo principal  
Gebruik van de hoofdtemporegeling  
Presione el botón MASTER TEMPO durante la reproducción.  
Se encenderán el botón MASTER TEMPO y el indicador [MT] en el  
visualizador, y podrá cambiarse la velocidad (el tempo) empleando  
el control deslizante TEMPO sin cambiar el tono (la clave).  
Debido al proceso digital del sonido, se degrada la calidad del  
sonido.  
Druk tijdens het afspelen op de MASTER TEMPO toets.  
De MASTER TEMPO toets en de [MT] indicator op het display  
lichten op, en de weergavesnelheid (het tempo) kan worden  
veranderd met de TEMPO schuifregelaar.  
Als gevolg van de digitale bewerking van het geluidssignaal, zal  
de geluidskwaliteit verslechteren.  
DIGITAL JOG  
BREAK  
WAH  
ZIP  
JET  
HOLD/  
RESET  
Jog-draaischijf / Mando de lanzadera  
Digital Jog Break  
Interrupción de mando de lanzadera digital  
Druk tijdens de weergave op een van de DIGITAL JOG BREAK  
toetsen (JET, ZIP, WAH).  
De indicator van het gekozen effect knippert op het display, en het  
effect verandert als reactie op het draaien van de Jog-draaischijf.  
Wanneer de Digital Jog Break functie is ingeschakeld, knippert de  
jog-indicator.  
Presione uno de los botones DIGITAL JOG BREAK (JET, ZIP,  
WAH) durante la reproducción.  
El indicador del efecto seleccionado parpadeará en el  
visualizador, y el efecto cambiará de acuerdo con la respuesta a la  
rotación del mando de lanzadera.  
Cuando la función de interrupción de mando de lanzadera digital  
está activada, el indicador del mando de lanzadera parpadea.  
82  
<DRB1376>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING / OPERACIONES  
JET  
JET  
Verandert de vertragingstijd als reactie op het draaien van de Jog-  
draaischijf en voegt een kort vertragingsgeluid toe aan het origineel,  
waardoor een interferentie tussen de geluiden ontstaat en een  
swooshingeffect wordt gecreëerd.  
Cambia el tiempo de retardo en respuesta a la rotación del mando de  
lanzadera, y añade un sonido de corto retardo al original, causando  
así una interferencia entre los sonidos y creando un efecto de ruido  
silbante.  
De vertragingstijd komt overeen met het draaien van de Jog-  
draaischijf en verandert van 0 ms (wanneer de Jog-draaischijf  
helemaal stil staat) naar maximaal 3 ms.  
El tiempo de retardo corresponde a la rotación del mando de  
lanzadera y cambia entre 0 ms (cuando el mando de lanzadera  
está completamente parado) al máximo de 3 ms.  
Wanneer de Jog-draaischijf continu wordt gedraaid, verandert de  
vertragingstijd herhaaldelijk tussen 0 en 3 ms.  
Cuando se gira continuamente el mando de lanzadera, el tiempo  
de retardo cambia repetidamente entre 0 y 3 ms.  
Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het  
geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid.  
Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt  
uitgeworpen.  
Cuando se detiene la rotación del mando de lanzadera, el sonido  
se repone gradualmente al sonido original.  
El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco.  
ZIP  
ZIP  
Cambia el tono el respuesta al giro del mando de lanzadera,  
cambiando de este modo el sonido de reproducción.  
El cambio de tono corresponde al giro del mando de lanzadera;  
cuando el mando de lanzadera está parado, el cambio de tono es  
del 0 %. Cuando se gira el mando de lanzadera hacia la derecha, el  
tono cambia dentro de un máximo del 100 % (1 octava más alta  
que el sonido original). Cuando se gira el mando de lanzadera  
hacia la izquierda, el tono cambia dentro de un máximo del  
1.500 % (15 octavas más bajas que el sonido original, una  
frecuencia inaudible).  
Verandert de toonhoogte als reactie op het draaien van de Jog-  
draaischijf, waardoor het weergavegeluid verandert.  
De toonhoogte verandert overeenkomstig het draaien van de Jog-  
draaischijf. Wanneer de Jog-draaischijf stil staat, is de  
verandering van de toonhoogte 0 %. Wanneer de Jog-draaischijf  
rechtsom wordt gedraaid, verandert de toonhoogte binnen het  
maximum van 100 % (1 octaaf hoger dan het oorspronkelijke  
geluid). Wanneer de Jog-draaischijf linksom wordt gedraaid,  
verandert de toonhoogte binnen het maximum van 1500 % (15  
octaven lager dan het oorspronkelijke geluid; een niet-hoorbare  
frequentie).  
Cuando se detiene la rotación del mando de lanzadera, el sonido  
se repone gradualmente al sonido original.  
Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het  
geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid.  
Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt  
uitgeworpen.  
El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco.  
Si se activa la función HOLD y se efectúa el ajuste en la dirección  
negativa, cuando se vuelva a activar la función HOLD, se  
producirá el efecto de interrupción.  
Als de HOLD functie is ingeschakeld en de instelling wordt  
gemaakt in de min-richting, zal wanneer de HOLD functie de  
volgende keer wordt ingeschakeld, het breakeffect worden  
geproduceerd.  
WAH  
Añade un filtro de 12 dB/octava con frecuencia de corte que cambia  
en respuesta a la rotación del mando de lanzadera.  
El filtro cambia a un filtro de paso alto de 4 kHz como máximo  
cuando se gira el mando de lanzadera hacia la derecha; el filtro  
cambia a un filtro de paso bajo de 150 Hz como mínimo cuando se  
gira el mando de lanzadera hacia la izquierda.  
Cuando se detiene la rotación del mando de lanzadera, el sonido  
vuelve gradualmente al sonido original.  
El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco.  
WAH  
Voegt een filter van 12 dB/octaaf toe met een afsnijfrequentie die  
verandert als reactie op het draaien van de Jog-draaischijf.  
Het filter verandert in een hoogdoorlaatfilter van maximaal 4 kHz  
wanneer de Jog-draaischijf rechtsom wordt gedraaid, en in een  
laagdoorlaatfilter van minimaal 150 Hz wanneer de Jog-  
draaischijf linksom wordt gedraaid.  
Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het  
geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid.  
Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt  
uitgeworpen.  
[Función de retención (HOLD)]  
Se utiliza para mantener el efecto que ha sido creado girando el  
mando de lanzadera incluso después de haber detenido la rotación  
del mando de lanzadera.  
Presione el botón HOLD mientras emplea la función de  
interrupción de mando de lanzadera digital.  
El indicador [JET], [ZIP], o [WAH] cdel visualizador dejará de  
parpadean y quedará encendido, y el efecto creado en este punto  
se retendrá para poder dejar de girar el mando de lanzadera.  
Cuando se selecciona el modo de tiempo y se activa la función  
HOLD, uno de los indicadores HOLD ([JET-HOLD], [ZIP-HOLD],  
[WAH-HOLD]) se mostrará a intervalos en la sección en la que se  
visualiza el tiempo.  
[HOLD functie]  
Deze functie wordt gebruikt om het effect gecreëerd met het draaien  
van de Jog-draaischijf, zelfs te behouden nadat het draaien van de  
Jog-draaischijf is gestopt.  
Druk op de HOLD toets tijdens het gebruik van de Digital Jog  
Break functie.  
De [JET], [ZIP] of [WAH] indicator op het display stopt met  
knipperen en licht op. Het effect dat op dat moment is gecreëerd  
wordt behouden zodat het draaien van de Jog-draaischijf kan  
stoppen.  
Cuando se selecciona el modo TEXT, no se visualizarán los  
indicadores.  
Wanneer de tijdweergavefunctie is gekozen en de HOLD functie is  
ingeschakeld, wordt een HOLD indicator ([JET-HOLD], [ZIP-HOLD]  
of [WAH-HOLD]) met tussenposen afgebeeld op het gedeelte  
waar de tijd wordt afgebeeld. Wanneer de tekstweergavefunctie is  
gekozen, wordt dit niet afgebeeld.  
Cuando se activa la función HOLD, aunque se haya seleccionado  
otro efecto, el ajuste anterior a la selección del nuevo efecto se  
conservará en la memoria siempre y cuando no se desactive la  
retención.  
Als de HOLD functie is ingeschakeld, zelfs als een ander effect is  
gekozen, zal de instelling voorafgaande aan het nieuw gekozen  
effect in het geheugen opgeslagen blijven zolang de HOLD functie  
niet wordt uitgeschakeld.  
83  
<DRB1376>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING / OPERACIONES  
LOOP IN/  
REALTIME CUE  
/HOT LOOP  
LOOP OUT  
/OUT ADJUST  
SEARCH  
CUE  
PLAY/PAUSE  
Jog-draaischijf / Mando de lanzadera  
Instellen van cue-punten  
Ajuste de puntos de localización  
Wanneer een cue-punt in het geheugen is vastgelegd, kan dit tijdens  
de weergave worden gebruikt om de speler in de cue-standby-stand  
te zetten (klaar om vanaf het cue-punt met het weergeven te  
beginnen nadat op de CUE toets is gedrukt).  
1. Druk tijdens de weergave op de PLAY/PAUSE toets (6)  
om de weergave te onderbreken op het punt dat u wilt  
instellen als cue-punt.  
2. Bepaal nauwkeurig de positie van het cue-punt.  
Gebruiken van de frame-nummers voor het instellen  
van de cue-punten.  
Una vez se ha almacenado un punto de localización en la memoria,  
puede utilizarse durante la reproducción para establecer el  
reproductor en el modo de espera de localización (preparado para  
iniciar la reproducción desde la posición de localización al presionar  
el botón CUE).  
1. Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE  
(6) para pausar la reproducción en el punto que usted  
desee establecer como punto de localización.  
2. Busque la posición precisa del punto de localización.  
Empleo de los números de trama para especificar los  
puntos de localización.  
Cue-punten kunnen worden opgegeven in eenheden van 1  
frame (75 frames komen overeen met 1 seconde).  
Los puntos de localización pueden especificarse en unidades  
de 1 trama (75 tramas equivalen a 1 segundo).  
Gebruik de Jog-draaischijf of de voorwaartse en achterwaartse  
SEARCH toetsen (1, ¡) om naar het gewenste frame te  
gaan. Een volledige omwenteling van de Jog-draaischijf komt  
overeen met 48 frames in de opgegeven richting. Als u op de  
SEARCH toets (1, ¡) drukt, gaat u 1 frame in de opgegeven  
richting. Tijdens het afspelen van een MP3 disc, kunt u alleen  
zoeker in de bestanden binnen dezelfde map.  
Emplee el mando de lanzadera o el botón de búsqueda SEARCH  
progresiva o regresiva (1, ¡) para avanzar hasta la trama  
deseada. Cada rotación del mando de lanzadera corresponde a  
48 tramas en la dirección especificada; presionando el botón  
SEARCH (1, ¡) las tramas avanzarán 1 trama en la dirección  
especificada. Durante la reproducción de discos MP3, sólo  
pueden buscarse los archivos de dentro de la misma carpeta.  
Audición del sonido para determinar el punto de  
localización.  
Luister naar het geluid om het cue-punt te bepalen.  
Draai langzaam aan de Jog-draaischijf en keer terug naar het  
punt vlak voor het punt waarvanaf u de weergave wilt starten.  
(Het cue-punt is het punt dat meteen na het geluid is dat  
gehoord kan worden tijdens de cue-pauze.)  
Mientras gira lentamente el mando de lanzadera, haga  
retornar la pista al punto inmediatamente anterior al punto de  
reproducción deseado (el punto de localización será el punto  
de directamente después del sonido que puede oírse durante  
la pausa de localización).  
3. Druk op de CUE toets wanneer het frame-nummer of  
geluid het gewenste cue-punt heeft bereikt.  
Het geluid wordt gedempt en de tijdweergave licht op zodra  
het cue-punt in het geheugen is vastgelegd.  
Telkens wanneer een nieuw cue-punt in het geheugen wordt  
vastgelegd, wordt het vorige cue-punt gewist.  
3. Presione el botón CUE cuando el número de tramas o el  
sonido haya llegado al punto de localización deseado.  
El sonido se silencia, y la visualización del tiempo queda  
encendida cuando el punto de localización ha sido almacenado  
en la memoria.  
[Wijzigen van het cue-punt]  
1. Druk tijdens het afspelen op de CUE toets.  
Hierdoor keert u terug naar het ingestelde cue-punt.  
2. Druk op de SEARCH toets (1, ¡) en stel de hoorbare  
pauzefunctie in.  
Cada vez que se almacena un nuevo punto de localización en la  
memoria, el punto de localización previamente almacenado se  
borrará.  
[Cambio del punto de localización]  
1. Presione el botón CUE durante la reproducción.  
De este modo volverá al punto de localización ajustado.  
2. Presione el botón SEARCH (1, ¡) y establezca el modo  
de pausa audible.  
3. Realice los pasos 2 y 3 del apartado Ajuste de puntos de  
localizaciónde arriba.  
3. Voer de bovenvermelde stappen 2 en 3 uit van Instellen  
van cue-punten.  
7 REAL-TIME CUE  
Druk tijdens de weergave op het gewenste punt op de IN/  
REALTIME CUE/HOT LOOP toets.  
Dit punt wordt ingesteld als het nieuwe cue-punt.  
7 Localización en tiempo real  
Durante la reproducción, presione el botón IN/REALTIME  
CUE/HOT LOOP en el punto de localización deseado.  
Este punto se ajustará como un nuevo punto de localización.  
84  
<DRB1376>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING / OPERACIONES  
7 Terug-naar-Cue (terugkeren naar het cue-punt)  
1. Druk tijdens het afspelen op de CUE toets.  
Hierdoor keert u terug naar het ingestelde cue-punt.  
Tijdens het afspelen van MP3 bestanden, kan terug-naar-cue  
alleen binnen dezelfde map worden uitgevoerd. Zolang een  
nieuw cue-punt niet wordt overschreven, blijft het cue-punt  
ook na het mapzoeken bewaard.  
7
Localización regresiva (retorno al punto de localización)  
1. Presione el botón CUE durante la reproducción.  
De este modo volverá al punto de localización ajustado.  
Durante la reproducción de archivos MP3, la localización  
regresiva sólo podrá realizarse dentro de la misma carpeta.  
Mientras no se sobrescriba un nuevo punto de localización, el  
punto de localización quedará almacenado después de la  
búsqueda de la carpeta.  
2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6).  
De weergave begint onmiddellijk vanaf het ingestelde cue-  
punt.  
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6).  
La reproducción se iniciará instantáneamente desde el punto  
de localización.  
7 Cue-punt monitor (bevestigen van cue-punten)  
Nadat een cue-punt is vastgelegd, drukt u in de cue-standby-  
stand op de CUE toets.  
7 Muestreador de puntos de localización  
(confirmación de los puntos de localización)  
Después de haber especificado un punto de localización,  
presione el botón CUE en el modo de espera de localización.  
El sonido del punto de localización especificado seguirá  
reproduciéndose mientras se tenga presionado el botón CUE.  
Durante la reproducción de discos MP3, el sonido podrá  
escucharse sólo para los puntos de localización de dentro de la  
misma carpeta.  
Het geluid op het ingestelde cue-punt blijft afspelen zolang de  
CUE toets ingedrukt wordt gehouden.  
Tijdens het afspelen van MP3 discs, kunt u alleen het geluid  
van cue-punten in dezelfde map horen.  
Mengen van twee muziekstukken  
Voorbeeld: Meng muziekstuk B met muziekstuk A dat op dit moment  
wordt weergegeven via de luidsprekers.  
Verbindt de CD1 speler met de CH-1 aansluiting van het DJ-  
mengpaneel, en verbindt de CD2 speler met de CH-2 aansluiting.  
Mezcla de pistas distintas  
Ejemplo: Mezcle la pista B con la pista A que se está actualmente  
reproduciendo por los altavoces.  
Conecte el CD1 al CH-1 de la consola de mezcla para DJ, y conecte  
el CD2 al CH-2.  
Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y MASTER  
VOLUME de la forma apropiada para que se reproduzca el sonido  
desde CD1.  
Verhoog de TRIM, CHANNEL FADER en MASTER VOLUME  
instellingen zodat het geluid van de CD1 speler wordt weergegeven.  
1. Schuif de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ-  
mengpaneel helemaal naar links (CH-1).  
Muziekstuk A wordt via de luidsprekers weergegeven.  
2. Plaats een CD in de CD2 speler.  
1. Ajuste el control deslizante de CROSS FADER de la  
consola de mezcla para DJ en el lado izquierdo (CH-1).  
Se escuchará la pista A por los altavoces.  
2. Inserte un disco CD en el reproductor CD2.  
3. Presione los botones TRACK SEARCH (4, ¢) en el  
reproductor CD2 para encontrar y seleccionar la pista B.  
4. Opere el botón MONITOR SELECTOR de la consola de  
mezcla para DJ para escuchar el CH-2.  
5. Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla  
para DJ para poder escuchar la pista B por los auriculares.  
Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales.  
6. Ajuste el punto de localización para la pista B con los au-  
riculares.  
3. Druk op de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) van de CD2  
speler om muziekstuk B te zoeken en te kiezen.  
4. Bedien de MONITOR SELECTOR toets van het DJ-meng-  
paneel om CH-2 te monitoren.  
5. Draai de MONITOR LEVEL draaischijf van het DJ-meng-  
paneel zodat muziekstuk B via de hoofdtelefoon wordt  
weergegeven.  
Alleen muziekstuk A wordt weergegeven via de hoofdluid-  
sprekers.  
6. Stel het cue-punt in voor muziekstuk B dat u via de  
hoofdtelefoon hoort.  
1 Druk tijdens weergave van de CD2 speler op de PLAY/PAUSE  
toets (6) vlakbij het gewenste cue-punt.  
De speler komt in de hoorbare-pauzestand te staan.  
2 Draai de Jog-draaischijf van de CD2 speler en zoek het cue-  
punt van het muziekstuk (eerste maatslag).  
1
Con el reproductor CD2 en el modo de reproducción, presione el  
botón PLAY/PAUSE (6) cerca del punto de localización deseado.  
El reproductor se establecerá en el modo de pausa audible.  
3 Nadat het cue-punt is gevonden, drukt u op de CUE toets van  
de CD2 speler.  
2 Gire el mando de lanzadera del reproductor CD2 y busque el  
punto de localización de la pista (primer tiempo).  
3 Cuando encuentre el punto de localización, presione el botón  
CUE del reproductor CD2.  
Het geluid van de speler wordt gedempt en het instellen van  
het cue-punt is voltooid.  
7. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt  
weergegeven, op de PLAY/PAUSE button (6) van de  
CD2 speler.  
Se silenciará el sonido del reproductor y se completará la  
localización.  
7. Presione simultáneamente el botón PLAY/PAUSE (6)  
del reproductor CD2 junto con el sonido de la pista A  
reproducida por los altavoces.  
Alleen muziekstuk A wordt weergegeven via de hoofdluid-  
sprekers.  
Muziekstuk B wordt weergegeven via de hoofdtelefoon.  
8. Schuif de TEMPO schuifregelaar zodat het tempo (BPM =  
maatslagen per minuut) van muziekstuk B en A overeen-  
komt.  
Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales.  
La pista B se oirá por los auriculares.  
8. Mueva el control deslizante TEMPO de modo que el tempo  
(BPM = tiempos por minuto) de la pista B corresponda con  
el de la pista A.  
Schuif de TEMPO schuifregelaar van de CD2 speler zodat de BPM  
van muziekstuk B overeenkomt met de BPM van muziekstuk A.  
Wanneer de twee BPM waarden overeenkomen, is de BPM  
synchronisatie voltooid.  
Mueva el control deslizante TEMPO del reproductor CD2 de forma  
que el valor de BPM de la pista B coincida con el valor de BPM de  
la pista A.  
9. Druk op de CUE toets van de CD2 speler.  
De CD2 speler wordt op het cue-punt in de pauzestand gezet.  
10. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD2 speler  
terwijl muziekstuk A door de CD1 speler wordt  
afgespeeld (het geluid is hoorbaar uit de luidsprekers).  
De weergave van muziekstuk B begint.  
Cuando coincidan los dos valores de BPM, se completará la  
sincronización de BPM.  
9. Presione el botón CUE del reproductor CD2.  
El reproductor CD2 se establecerá en el modo de pausa en el  
punto de localización.  
11. Luister naar het geluid dat via de hoofdtelefoon wordt  
weergegeven en schuif dan geleidelijk de CROSS FADER  
schuifregelaar van links naar rechts.  
85  
<DRB1376>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING / OPERACIONES  
Het geluid van muziekstuk A uit de luidsprekers wordt  
geleidelijk gemengd met het geluid van muziekstuk B.  
Wanneer de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ-  
mengpaneel helemaal naar rechts is geschoven, is het geluid  
dat via de luidsprekers wordt weergegeven, veranderd van  
muziekstuk A naar muziekstuk B, en is de bediening voltooid.  
10. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor  
CD2 en sincronización con la pista A del reproductor CD1  
(el sonido que se oye por los altavoces).  
Se iniciará la reproducción de la pista B.  
11. Mientras comprueba el sonido a través de los auricu-  
lares, mueva gradualmente el control deslizante CROSS  
FADER de la consola de mezcla para DJ hacia de  
izquierda a derecha.  
7 Lange mengweergave  
Als de BPM waarden overeenkomen, klinkt het gemengde geluid van  
muziekstuk A en muziekstuk B niet onnatuurlijk, zelfs niet wanneer de  
CROSS FADER schuifregelaar in de middenstand staat.  
El sonido de la pista A de los altavoces se mezclará gradual-  
mente con el sonido de la pista B.  
Cuando el control deslizante CROSS FADER de la consola de  
mezcla para DJ se mueva por completo al lado derecho, el  
sonido oído por el altavoz habrá cambiado del de la pista A al  
de la pista B, y la operación se habrá completado.  
7 Fader-start weergave  
Door de crossfader-startfunctie van het DJM-600, DJM-500, DJM-  
300, DJM-3000, DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel te gebruiken,  
kan bovenstaande stap 10 worden overgeslagen en het mengen  
worden vereenvoudigd.  
7 Reproducción de mezcla larga  
Si el valor de BPM coincida, el sonido mezclado de la pista A y de la  
pista B sonará natural aunque el control deslizante CROSS FADER se  
haya puesto en la posición intermedia.  
Bovendien zal bij het terugzetten van de CROSS FADER schuif-  
regelaar in de oorspronkelijke stand, de toestand terugkeren naar die  
van stap 9, zodat dezelfde weergave kan worden herhaald.  
7 Reproducción con inicio de fundido  
Utilizando la función de inicio con fundido cruzado del DJM-600,  
DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, o DJM-707, podrá saltarse  
el paso 10 anterior para facilitar la operación de mezcla.  
Adicionalmente, cuando se reponga el control deslizante CROSS  
FADER a su posición original, el estado vuelve al del paso 9, por lo  
que puede repetirse la misma reproducción.  
BEAT  
LOOP/  
LOOP  
LOOP IN/  
REALTIME CUE  
CUTTER  
/HOT LOOP  
LOOP OUT  
RELOOP  
/EXIT  
/OUT ADJUST  
SEARCH  
PLAY/PAUSE  
Jog-draaischijf / Mando de lanzadera  
Lus-weergave  
Reproducción de bucle  
7 Instellen van een lus  
1. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) om te beginnen met  
afspelen.  
7 Creación de un bucle  
1. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) para iniciar la repro-  
ducción.  
2. Druk tijdens de weergave op de IN/REALTIME CUE/HOT  
LOOP toets op het punt waar u de lus-weergave wilt  
beginnen.  
2. Durante la reproducción, presione el botón IN/REALTIME  
CUE/HOT LOOP en el punto de entrada del bucle.  
Tenga en cuenta que esta operación no será necesaria si se  
desea utilizar un punto de localización anteriormente grabado  
como el inicio del bucle.  
3. Durante la reproducción, presione el botón OUT/OUT AD-  
JUST en el punto salida del bucle deseado.  
La reproducción de bucle se iniciará entre el punto de entrada  
del bucle y el punto de salida del bucle.  
Deze bedieningshandeling is niet nodig als een vooraf  
ingesteld cue-punt wordt gebruikt als beginpunt voor de lus-  
weergave.  
3. Druk tijdens de weergave op de OUT/OUT ADJUST toets  
op het punt waar u de lus-weergave wilt stoppen.  
De lus-weergave begint tussen het lus-beginpunt en het lus-  
eindpunt.  
Empleando la búsqueda de tramas, podrá ajustarse el punto  
de salida del bucle en unidades de tramas.  
Durante la reproducción de discos MP3, el bucle sólo podrá  
crearse dentro de la misma pista ajustada que tenga un punto  
de localización.  
Door frame-zoeken te gebruiken, kan het lus-eindpunt worden  
ingesteld in eenheden van 1 frame.  
Tijdens het afspelen van MP3 discs, is lus-weergave alleen  
mogelijk binnen hetzelfde muziekstuk met ingesteld cue-punt.  
86  
<DRB1376>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING / OPERACIONES  
7 Beginnen van lus-weergave met automatisch  
ingesteld lus-eindpunt (Auto BEAT LOOP)  
Druk tijdens de weergave of in de pauzestand op de BEAT  
LOOP/LOOP CUTTER toets.  
7 Para iniciar la reproducción de bucle con el punto  
de salida del bucle automáticamente ajustado  
(bucle de tiempo automático) (Auto BEAT LOOP)  
Presione el botón BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la  
reproducción o el modo de pausa.  
Het punt waarop op de toets wordt gedrukt, wordt ingesteld als  
lus-beginpunt. Het lus-einddpunt wordt automatisch ingesteld  
aan de hand van de BPM van het muziekstuk. Vervolgens  
begint de lus-weergave.  
Als de numerieke BPM waarde niet wordt afgebeeld, zal de lus-  
weergave beginnen gebaseerd op BPM=130.  
El punto en el que se presione el botón se ajustará como el  
punto de entrada del bucle, y el punto de salida del bucle se  
ajustará automáticamente basándose en el valor de BPM de la  
pista; entonces se iniciará la reproducción de bucle.  
Si no se visualiza el valor numérico de BPM, la reproducción de  
bucle se iniciará basándose en BPM=130.  
7 Halveren van de lus-lengte (LOOP CUTTER)  
7 Para cortar a la mitad la duración del bucle  
(cortador de bucle) (LOOP CUTTER)  
Presione el botón BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la  
reproducción de bucle.  
Druk tijdens lus-weergave op de BEAT LOOP/LOOP  
CUTTER toets.  
De lus-lengte wordt telkens wanneer u op de toets drukt  
gehalveerd (kleinste lus-lengte is 1 frame).  
La duración del bucle se cortará a la mitad cada vez que se  
presione el botón (la duración mínima del bucle es de una  
trama).  
7 Terugkeren naar het lus-beginpunt tijdens de lus-  
weergave (HOT LOOP)  
Druk tijdens lus-weergave op de IN/REALTIME CUE/HOT  
LOOP toets.  
7 Retorno al punto de entrada del bucle durante la  
reproducción de bucle para volver a iniciar la  
reproducción de bucle (bucle rápido) (HOT LOOP)  
Presione el botón IN/REALTIME CUE/HOT LOOP durante la  
reproducción del bucle.  
De weergave keert terug naar het lus-beginpunt en de lus-  
weergave begint opnieuw.  
7 Stoppen van de lus-weergave  
Druk tijdens de lus-weergave op de RELOOP/EXIT toets.  
Wanneer de weegave het lus-eindpunt bereikt, keert deze niet  
terug naar het lus-beginpunt, maar wordt de weergave van het  
muziekstuk op volgorde voortgezet.  
Retornará al punto de inicio del bucle y se reiniciará la  
reproducción del bucle.  
7 Para salida de la reproducción de bucle  
Presione el botón RELOOP/EXIT durante la reproducción del  
bucle.  
7 Wijzigen van het lus-eindpunt  
1. Druk tijdens de lus-weergave op de OUT/OUT ADJUST  
toets.  
De tijd van het lus-eindpunt wordt op het display afgebeeld, de  
OUT/OUT ADJUST toets begint snel te knipperen en de indica-  
tor in de IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets gaat uit.  
2. Druk op een van de SEARCH toetsen (1, ¡) of draai de  
Jog-draaischijf.  
La pista seguirá reproduciéndose en secuencia desde el punto  
de salida del bucle sin volver al punto de entrada del bucle.  
7 Cambio del punto de salida de bucle  
1. Presione el botón OUT/OUT ADJUST durante la repro-  
ducción de bucle.  
El tiempo del punto de salida se muestra en el visualizador, el  
botón OUT/OUT ADJUST empieza a parpadear con rapidez y  
se apaga el indicador del botón IN/REALTIME CUE/HOT LOOP.  
2. Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) o gire el  
mando de lanzadera.  
Het lus-eindpunt wordt in eenheden van 1 frame naar voren of  
naar achteren verschoven.  
Het lus-eindpunt kan niet tot voorbij het lus-beginpunt worden  
verschoven.  
Tijdens het afspelen van MP3 discs, is het wijzigen van het lus-  
eindpunt alleen mogelijk binnen hetzelfde muziekstuk met  
ingesteld cue-punt.  
Door op de OUT/OUT ADJUST toets te drukken of 30 seconden  
of langer te wachten, zal de speler de functie voor het wijzigen  
van het lus-eindpunt verlaten en de lus-weergave voortzetten.  
El punto de salida de bucle se moverá hacia delante o atrás en  
unidades de 1 trama.  
El punto de salida de bucle no podrá moverse a un lugar ante-  
rior al punto de entrada de bucle.  
Durante la reproducción de discos MP3, el ajuste del bucle sólo  
podrá realizarse dentro de la misma pista ajustada que tenga  
un punto de localización.  
Presionando el botón OUT/OUT ADJUST o esperando 30 o  
más segundos, el reproductor saldrá del modo de ajuste de  
salida de bucle y reanudará la reproducción de bucle.  
7 Terugkeren naar lus-weergave (RELOOP)  
Nadat de lus-weergave is gestopt, drukt u tijdens de  
weergave op de RELOOP/EXIT toets.  
De speler keert terug naar het huidig ingestelde lus-beginpunt  
en start de lus-weergave opnieuw vanaf dat punt. De lengte  
van de lus is hetzelfde als die oorspronkelijk werd ingesteld,  
zelfs als sindsdien de lus-lengte werd gehalveerd.  
Tijdens het afspelen van MP3 discs is terugkeren naar de lus-  
weergave alleen mogelijk binnen dezelfde map.  
7 Retorno a la reproducción de bucle (retorno al  
bucle) (RELOOP)  
Después de haberse parado la reproducción de bucle,  
presione botón RELOOP/EXIT durante la reproducción.  
El reproductor volverá al punto de inicio del bucle actualmente  
definido y reiniciará la reproducción del bucle desde este  
punto. La duración del bucle será la misma que la previamente  
ajustada, aunque después se hubiera utilizado el cortador de  
bucle.  
Durante la reproducción de discos MP3, el retorno al bucle sólo  
podrá efectuarse dentro de la misma carpeta.  
87  
<DRB1376>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING / OPERACIONES  
Fader-start weergave  
Reproducción con inicio de fundido  
Het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer kan gebruikt worden om de  
CONTROL aansluiting van de CDJ-200 te verbinden met de  
overeenkomstige CONTROL aansluiting van het DJM-300, DJM-500,  
DJM-600, DJM-3000, DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel,  
waardoor u de mogelijkheid krijgt de cue-standby-stand te verlaten  
en de weergave onmiddellijk te starten door de kanaalfader van het  
DJ-mengpaneel te verhogen. De crossfader kan tevens gebruikt  
worden om te starten met geleidelijk toenemend volume op de  
speler. De fader kan ook in de oorspronkelijke stand worden  
teruggebracht om de speler weer op het cue-punt te zetten (terug-  
naar-cue). (Zie blz. 70 voor instructies over het aansluiten van de  
apparaten.)  
Podrá utilizar el cable de control suministrado para conectar el  
conector de CONTROL del CDJ-200 al conector de CONTROL  
correspondiente de una consola de mezcla para DJ DJM-300, DJM-  
500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 o DJM-707, siendo de este modo  
posible salir del modo de espera de localización e iniciar  
inmediatamente la reproducción subiendo la palanca de fundido de  
canales de la consola de mezcla para DJ. El fundido cruzado también  
podrá utilizarse para efectuar inicios de entrada con fundido también  
en el reproductor. La palanca de fundido también podrá volver a  
ajustarse en su posición original para que el reproductor retorno al  
punto de localización (localización regresiva). (Para las instrucciones  
sobre la conexión de las unidades, consulte la P.70.)  
Relais-weergave met twee spelers  
Reproducción con relevo empleando dos  
reproductores  
Relais-weergave wordt mogelijk nadat de CONTROL aansluitingen  
van twee CDJ-200 of andere CDJ-serie CD-spelers op elkaar zijn  
aangesloten met behulp van het bijgeleverde bedienings-  
signaalsnoer. blz. 70  
Schakel de Auto Cue functie van beide spelers in. (De [A.CUE] in-  
dicators lichten op de displays op.)  
Zet de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ-mengpaneel in  
de middenstand.  
1. Begin met de weergave op de eerste speler.  
2. Nadat het huidig weergegeven muziekstuk is afgelopen,  
wordt automatisch begonnen met de weergave op de  
speler die in de standby-stand staat.  
Empleando el cable de control suministrado para conectar los  
conectores de CONTROL de dos CDJ-200, o de otros reproductores de  
CD de la serie CDJ, podrá efectuar la reproducción por relevos.P.70  
Active la función de localización automática de ambos  
reproductores (Los indicadores [A.CUE] se encenderán en los  
visualizadores.)  
Ajuste el control de fundido cruzado de la consola de mezcla para  
DJ en su posición central.  
1. Inicie la reproducción en el primer reproductor.  
2. Cuando finalice la pista actualmente en reproducción, el  
otro reproductor en modo de espera iniciará automática-  
mente la reproducción.  
3. De eerste speler wordt in de cue-pauzestand gezet aan het  
begin van het volgende muziekstuk op de disc.  
Door deze bediening te herhalen, kunnen de twee spelers  
worden gebruikt voor continu relais-weergave.  
3. El primer reproductor se establecerá en el modo de pausa  
de localización al principio de la pista siguiente de su  
disco.  
Door in de speler die in de standby-stand staat een nieuwe disc  
te plaatsen en het gewenste muziekstukken te kiezen, kunt u  
een ononderbroken programma van gekozen muziekstukken  
afspelen.  
Door op de speler in de standby-stand een cue-punt in te  
stellen, kunt u de weergave overschakelen naar ieder  
gewenste cue-punt in het gekozen muziekstuk.  
Repitiendo esta operación, los dos reproductores podrán  
utilizarse para efectuar la reproducción continua por relevos.  
Insertando nuevos discos y seleccionando las pistas deseadas  
en el reproductor que esté en espera, podrá reproducirse un  
programa continuo de las pistas seleccionadas.  
Ajustando un punto de localización en el reproductor que esté  
en espera, podrá efectuarse un relevo de cualquier punto de  
localización deseado de la pista seleccionada.  
blz. 84 Instellen van cue-punten.  
P.84 Ajuste de puntos de localización”  
Opmerkingen:  
Het is mogelijk dat de relais-weergave niet juiste  
werkt als de AUDIO OUT aansluitingen van de twee  
spelers niet zijn aangesloten op hetzelfde DJ-  
mengpaneel.  
Nota:  
Es posible que la reproducción por relevos no  
funcione correctamente si las tomas AUDIO OUT de  
ambos reproductores no están conectadas a la  
misma consola de mezcla para DJ.  
Als tijdens de weergave de speler wordt uitgeschakeld,  
kan de weergave op de andere speler beginnen.  
Si se desconecta la alimentación de un reproductor  
mientras está reproduciendo, es posible que el otro  
reproductor inicie la reproducción.  
El inicio con fundido y la reproducción por relevos no  
pueden efectuarse simultáneamente, porque se  
requieren conexiones distintas del cable de control.  
Fader-start en relais-weergave kunnen niet  
tegelijkertijd worden uitgevoerd omdat voor beide  
een  
afzonderlijke  
aansluiting  
van  
het  
bedieningssignaalsnoer noodzakelijk is.  
88  
<DRB1376>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OVERIGE INFORMATIE (VERHELPEN VAN STORINGEN)  
VERHELPEN VAN STORINGEN  
Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van het apparaat. Raadpleeg daarom bij storingen eerst de onderstaande lijst. Het  
is eveneens mogelijk dat het probleem veroorzaakt wordt door een andere aangesloten component. Controleer daarom ook de andere  
componenten. Is het niet mogelijk om de storing aan de hand van de onderstaande lijst te verhelpen, neem dan contact op met een erkend  
Pioneer service-centrum of uw dealer om het apparaat te laten repareren.  
Storing  
Mogelijke oorzaak  
Oplossing  
De CD komt niet naar buiten bij  
indrukken van de EJECT toets (0).  
÷
÷
÷
Het netsnoer is niet aangesloten.  
÷
÷
÷
Steek de stekker in het stopcontact.  
Het afspelen begint niet wanneer  
een CD wordt geplaatst.  
De auto-cue functie is ingeschakeld.  
De plaat is vuil e.d.  
Druk op de AUTO CUE toets om de Auto Cue  
functie uit te schakelen.  
Het afspelen stopt meteen nadat het  
begonnen is. Ongewenst pauzeren  
of stoppen tijdens afspelen.  
Maak de plaat schoon en speel hem opnieuw  
af.  
Geen geluid.  
÷
÷
÷
De uitgangssnoeren zijn verkeerd  
aangesloten of zitten los.  
Verkeerde bediening van het DJ-  
mengpaneel.  
De stekkers of de aansluitbussen op de  
versterker zijn vuil.  
÷
÷
÷
Controleer de aansluitingen. Zie het hoofdstuk  
Aansluitingen.  
Controleer de instellingen van de schakelaars  
en volumeregelaars van het DJ-mengpaneel.  
Maak deze onderdelen schoon.  
÷
÷
De CD-speler staat in de pauzestand.  
÷
÷
Druk op de PLAY/PAUSE-toets (6).  
Kan geen MP3 discs afspelen.  
De bestanden hebben het verkeerde  
formaat.  
Raadpleeg bladzijde 66, MP3 BESTANDEN  
AFSPELEN.  
Geluid is vervormd of er is veel ruis.  
÷
Verkeerde aansluitingen.  
÷
Sluit aan op de LINE INPUT aansluitingen van  
het audiomengpaneel. (Gebruik niet de MIC  
aansluitingen.)  
÷
÷
De stekkers of de aansluitbussen op de  
versterker zijn vuil.  
Interferentie veroorzaakt door een televisie.  
÷
÷
Maak deze onderdelen schoon.  
Schakel de televisie uit, zet de CD-speler verder  
van de televisie vandaan of sluit de CD-speler  
op een stopcontact van een andere  
stroomkring aan.  
Bij bepaalde platen hoort u een luid  
stoorgeluid of stopt het afspelen.  
÷
÷
De plaat is erg bekrast of kromgetrokken.  
De plaat is erg vuil.  
÷
÷
Vervang de plaat.  
Maak de plaat schoon.  
Als de auto cuefunktie ON wordt  
gesteld, is het fragmentzoeken nog  
niet afgelopen.  
÷
De zoektijd zal lang zijn als het geluidsloos  
segment tussen de fragmenten lang is.  
÷
Druk op de AUTO CUE toets om de Auto Cue  
functie uit te schakelen.  
De terug-naar-cue functie werkt niet  
wanneer de CUE toets tijdens  
weergave wordt ingedrukt.  
÷
÷
Er is geen cue-punt ingesteld.  
Het cue-punt is ingesteld in een MP3  
bestand in een andere map.  
÷
÷
Stel een cue-punt in. (Zie blz. 84.)  
Tijdens het afspelen van MP3 discs is terug-  
naar-cue alleen mogelijk binnen dezelfde map.  
Bij indrukken van de OUT/OUT  
ADJUST toets begint de lus-  
weergave niet.  
÷
÷
Er zijn geen cue-punten (lus-beginpunt)  
ingesteld.  
Er werd op de OUT/OUT ADJUST toets  
gedrukt tijdens het afspelen van een ander  
MP3 bestand dan waarin het cue-punt (lus-  
beginpunt) is ingesteld.  
÷
÷
Stel een cue-punt in.  
Tijdens het afspelen van een MP3 disc, is lus-  
weergave alleen mogelijk binnen hetzelfde  
muziekstuk waarin het cue-punt (lus-  
beginpunt) is ingesteld.  
Kan niet in MP3 discs zoeken.  
÷
U hebt geprobeerd op een MP3 disc in een  
andere map te zoeken (snel vooruitspoelen/  
achteruitspoelen).  
÷
Zoeken op MP3 discs is alleen mogelijk binnen  
dezelfde map.  
Het televisiebeeld of de FM-  
uitzending is gestoord.  
÷
÷
De storing wordt door de CD-speler  
veroorzaakt.  
÷
÷
Schakel de spanning van de CD-speler uit, of  
plaats de speler verder van de TV of tuner.  
De disc draait niet wanneer de  
spanning is ingeschakeld.  
De disc stopt automatisch indien er voor  
100 minuten of langer geen bediening in de  
pauzefunctie wordt uitgevoerd.  
De weergave kan worden gestart vanaf het  
eerste muziekstuk door op de PLAY/PAUSE  
toets (6) te drukken. Druk op de EJECT toets  
(0) om de disc uit te werpen.  
÷
Het draaien van de CD stopt nadat het  
laatste muziekstuk op de CD is afgespeeld.  
÷
÷
÷
÷
Statische elektriciteit of andere externe storingen kunnen een foutieve werking van het apparaat veroorzaken. Indien dit gebeurt, schakelt u  
het apparaat met de netschakelaar (POWER) uit en vervolgens schakelt u het apparaat weer in nadat de CD volledig tot stilstand is gekomen.  
Het apparaat kan geen CD-R of CD-RW discs afspelen die niet afgesloten zijn (d.w.z. discs die niet zijn gereedgemaakt voor gebruik in normale  
CD-spelers).  
Dit apparaat kan normale 12-cm CDs afspelen en 8-cm CDs met behulp van een los verkrijgbare adapter. Gebruik geen CDs met een  
afwijkende vorm want dit kan resulteren in beschadigingen of een foutieve werking.  
De BPM-waarde gemeten door de CDJ-200 kan verschillen van de BPM-waarde die opgeslagen is op een CD of die afkomstig is van ons DJ-  
mengpaneel, maar dit verschil is het resultaat van verschillen in de methode voor het meten van de BPM-waarde; dit is niet te wijten aan een  
fout van de cd-speler.  
÷
Bij het afspelen van CD-R/RW discs kunnen de prestaties verslechteren als gevolg van de kwaliteit van de opgenomen gegevens.  
89  
<DRB1376>  
Du  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OTROS (SOLUCIÓN DE PROBLEMAS)  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Es posible que operaciones incorrectas se tomen equivocadamente como síntomas de mal funcionamiento. Si usted cree que el aparato no  
funciona correctamente, consulte la tabla siguiente. Algunas veces la operación incorrecta se debe al mal funcionamiento de otro componente.  
Si el problema no puede solucionarse, compruebe los otros componentes empleados con el reproductor. Si el problema persiste, póngase en  
contacto con el centro de servicio autorizado o distribuidor de Pioneer que le quede más cercano para que efectúen el servicio técnico.  
Síntoma  
Causa probable  
Remedio  
El disco no sale expulsado cuando  
÷
÷
÷
El cable de alimentación está  
÷
÷
÷
Enchufe el cable a la toma de corriente.  
se presiona el botón EJECT (0).  
desenchufado de la toma de corriente.  
No se inicia la reproducción cuando  
se inserta el disco.  
La función de localización automática está  
activada.  
Presione el botón AUTO CUE para desactivar  
la localización automática.  
Al intentar iniciar la reproducción,  
ésta se detiene inmediatamente.  
Pausas o interrupciones durante la  
reproducción.  
El disco está sucio, etc.  
Limpie el disco y vuélvalo a reproducir.  
No hay sonido.  
÷
÷
Los cables de salida están incorrectamente  
conectados o flojos.  
Operación incorrecta de la consola de  
mezcla para DJ.  
÷
÷
Vuelva a comprobar las conexiones. Consulte  
el manual de instrucciones.  
Compruebe los ajustes de los interruptores y  
controles de volumen del sonido de la consola  
de mezcla para DJ.  
÷
Las clavijas y/o terminales del amplificador  
están sucios.  
El reproductor está en el modo de pausa.  
÷
Límpielos la suciedad.  
÷
÷
÷
÷
Presione el botón PLAY/PAUSE (6).  
No pueden reproducirse pistas MP3.  
El formato de los archivos es incorrecto.  
Conexiones incorrectas.  
Consulte la P.67 REPRODUCCIÓN DE  
ARCHIVOS MP3.  
El sonido está distorsionado, ruido  
en la salida.  
÷
÷
Conecte a los terminales LINE INPUT del  
mezclador de audio. No conecte a los  
terminales MIC.  
÷
÷
Las clavijas y/o las tomas del amplificador  
están sucias.  
Interferencias causadas por un aparato de  
TV.  
÷
÷
Limpie la suciedad.  
Desconecte el televisor, separe el reproductor  
del televisor o enchufe el reproductor en una  
toma de corriente separada.  
Con ciertos discos, se produce mucho  
ruido, o la reproducción se para.  
÷
÷
Disco muy rayado o alabeado.  
Disco extremadamente sucio.  
÷
÷
Reemplace el disco.  
Limpie el disco.  
Cuando se activa la función de  
búsqueda automática, la búsqueda  
de las canciones no termina.  
÷
Si la parte de sonido silenciado entre las  
melodías es larga, el tiempo de búsqueda  
será largo también.  
÷
Presione el botón AUTO CUE para desactivar  
la localización automática.  
La función de localización regresiva  
no puede llevarse a cabo al  
presionar el botón CUE durante el  
modo de reproducción.  
÷
÷
El punto de localización todavía no está  
ajustado.  
El punto de localización se ha ajustado en  
un archivo MP3 de una carpeta distinta.  
÷
÷
Ajuste el punto de localización. (Vea la página  
84.)  
Durante la reproducción de discos MP3, la  
localización regresiva sólo puede efectuarse  
dentro de la misma carpeta.  
Al presionar el botón OUT/OUT  
ADJUST no se inicia la reproducción  
de bucle.  
÷
÷
Los puntos de localización (punto de  
÷
÷
Ajuste un punto de localización.  
entrada de bucle) no se han ajustado.  
Se presionó el botón OUT/OUT ADJUST  
durante la reproducción de un archivo MP3  
que no es el que tiene ajustado el punto de  
localización (punto de entrada de bucle).  
Durante la reproducción de discos MP3, el  
bucle sólo podrá crearse dentro de la misma  
pista que tenga ajustado un punto de  
localización (punto de entrada de bucle).  
No pueden buscarse archivos MP3.  
÷
÷
÷
Se ha intentado la búsqueda (avance  
rápido/inversión rápida) de pistas MP3 en  
una carpeta distinta.  
÷
÷
÷
La búsqueda con discos MP3 sólo puede  
efectuarse dentro de la misma carpeta.  
La imagen del televisor fluctúa o las  
radiodifusiones de FM tienen ruidos.  
Las interferencias provienen del  
reproductor de discos compactos.  
Desconecte el reproductor de discos  
compactos o separe el reproductor del  
televisor o sintonizador.  
El disco no gira al conectar la  
alimentación.  
El disco dejará de girar automáticamente  
cuando no se haya realizado ninguna  
operación durante 100 minutos o más en el  
modo de pausa.  
Cuando la última canción del disco se  
termina, el disco deja de girar.  
La reproducción puede iniciarse desde la  
primera pista presionando el botón PLAY/  
PAUSE (6). Presione el botón EJECT (0)  
para expulsar el disco.  
÷
÷
La electricidad estática y otros efectos externos pueden causar mal funcionamiento de este aparato. En este caso, ajuste el interruptor de la  
alimentación (POWER) en la posición OFF y vuélvalo a conectar (ON) después de que el disco se haya parado por completo.  
La unidad no puede reproducir discos CD-R ni discos CD-RW que no están finalizados (discos parciales).  
Este componente está diseñado para reproducir discos de 12 cm y de 8 cm con un adaptador de venta en las tiendas del ramo. Los discos con  
forma excéntrica no pueden reproducirse, porque pueden causar daños o mal funcionamiento.  
÷
÷
÷
÷
El valor de BPM medido por el CDJ-200 puede ser diferente al valor de BPM grabado en el CD o al de nuestro mezclador de DJ, pero esta  
diferencia es el resultado de las diferencias en el método utilizado para medir el valor de BPM; no es el resultado de un fallo en el reproductor.  
Cuando se reproducen discos CD-R/RW, es posible que se reduzca el índice de rendimiento debido a la calidad de los datos grabados.  
90  
<DRB1376>  
Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OVERIGE INFORMATIE (VERHELPEN VAN STORINGEN) / OTROS (SOLUCIÓN DE PROBLEMAS)  
Foutmeldingen  
Wanneer de CD-speler CDJ-200 niet behoorlijk werkt, dan wordt op het display een foutcode weergegeven. Zoek de betekenis van  
de weergegeven foutcode op aan de hand van de onderstaande tabel en verhelp de fout aan de hand van de aanbevolen rem-  
edies. Wanneer een foutcode wordt weergegeven die niet in de onderstaande tabel is opgegeven of als dezelfde foutcode zelfs na  
uitvoering van de opgegeven remedies blijft bestaan, gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of  
naar de winkel waarin u uw cd-speler hebt gekocht.  
Foutcode  
Soort fout  
Beschrijving  
Mogelijke oorzaken en aanbevolen maatregelen  
E-72 01  
TOC READ ERROR  
De CD-speler is niet in staat de TOC-  
gegevens te lezen.  
De CD is gebarsten.  
= Aanbevolen maatregel: CD vervangen.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
PLAYER ERROR  
De disc draait, maar dat kan niet  
worden vastgesteld.  
De CD-speler kan de momenteel  
ingelegde CD niet weergeven.  
De CD is vervuild.  
= Aanbevolen maatregel: CD reinigen.  
Als andere CDs wel normaal weergegeven  
worden, is de CD defect.  
E-83 04  
E-83 05  
MP3 DECODE ERROR  
DATA FORMAT ERROR  
De geplaatste disc kan niet goed  
worden afgespeeld.  
Het discformaat komt niet overeen met MP3.  
= Verwissel de disc met een disc die voldoet aan  
het MP3-formaat.  
E-91 01  
MECHANICAL TIME OUT De mechanische beweging kon binnen  
Stof of een andere vorm van vreemde deeltjes is in  
de CD-invoergleuf ingedrongen.  
= Aanbevolen maatregel: stof of andere vreemde  
deeltjes verwijderen.  
de voorziene tijd niet worden  
afgesloten.  
Presentación de mensaje de error  
Cuando el reproductor de CD CDJ-200 no sea capaz de funcionar de forma correcta, se visualizará un mensaje de error en el panel  
del display. Compruebe el código de error visualizado en la tabla siguiente y siga la acción que se recomienda para corregir el  
error. Si se muestra un código de error distinto al de los que se listan en esta tabla o si se presenta el mismo código de error  
incluso después de haber llevado a cabo la acción correctora, póngase en contacto con el centro de servicio Pioneer más próximo  
o con el establecimiento en el que adquirió su reproductor para solicitar asistencia.  
Código de error  
Tipo de error  
Descripción  
Causa posible y acción recomendada  
E-72 01  
TOC READ ERROR  
El reproductor no puede leer los datos  
de la TOC.  
El disco está roto.  
= Acción recomendada: sustituir el disco.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
PLAYER ERROR  
El disco está girando, pero no puede  
determinarse la rotación.  
El reproductor no es capaz de  
reproducir el disco actualmente  
insertado.  
El disco está manchado o sucio.  
= Acción recomendada: limpie el disco.  
Si otros discos se reproducen con normalidad,  
significa que el problema reside en el mismo  
disco.  
E-83 04  
E-83 05  
MP3 DECODE ERROR  
DATA FORMAT ERROR  
El disco cargado no puede  
reproducirse correctamente.  
El formato del disco no cumple con las normas de  
MP3.  
= Cambie a otro disco que cumpla las normas de  
MP3.  
E-91 01  
MECHANICAL TIME OUT Ha fallado el funcionamiento  
mecánico para completar sin el  
Ha entrado polvo o cualquier otro tipo de  
partículas extrañas por la ranura de inserción de  
discos  
intervalo de tiempo especificado.  
= Acción recomendada: quite el polvo u otras  
partículas extrañas.  
91  
<DRB1376>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Published by Pioneer Corporation.  
Copyright © 2004 Pioneer Corporation.  
All rights reserved.  
PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan  
PIONEER EUROPE NV MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP U.K. TEL: +44-1-753-789-789  
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300  
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-6472-1111  
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. Blvd.Manuel Avila Camacho 138 10 piso Col.Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. C.P. 11000 TEL: 52-55-9178-4270  
<TSZRW/04K00000>  
Printed in  
/ Imprimé au  
<DRB1376-A>  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Pelco TV Mount C2232M User Manual
Philips Car Satellite TV System 40PFL4709 User Manual
Philips Fan 42PFL7803D User Manual
Philips Trimmer 37PFL7403 User Manual
Philips VCR 686 User Manual
Porter Cable Vacuum Cleaner 90550095 User Manual
Poulan Blower PPB200 LE User Manual
Poulan Tiller 164784 User Manual
ProMounts TV Mount UFPRO310 User Manual
PVI Industries Water Heater 199 SS A PN User Manual