| 	
		 Universal Rear View Camera   
					Caméra de recul universelle   
					1 Turn   
					3 Camera stand   
					C RCA cable × 1   
					A Rear view camera × 1   
					B Power supply unit × 1   
					3 Bumper or rear edge of car   
					2 Twist   
					Owner’s Manual   
					Mode d’emploi   
					Fig. 3   
					Abb. 3   
					Fig. 10   
					Abb. 10   
					Fig. 4   
					Abb. 4   
					Fig. 8   
					Abb. 8   
					D Rear view camera   
					E Hexagon wrench × 1   
					F Velcro tape   
					(soft type) × 1   
					G Velcro tape   
					1 Top   
					stand × 1   
					(hard type) × 1   
					2 Rear view camera   
					ND-BC1   
					1 Power supply unit   
					3 Bottom   
					H Installation screws I Waterproof   
					J Clamp × 10   
					K Double-sided   
					tape × 1   
					L Lock tie × 1   
					(3 × 4 mm) × 2   
					pad × 1   
					PIONEER CORPORATION   
					4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN   
					PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.   
					P.O. Box 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.   
					TEL: (800) 421-1404   
					1 Camera   
					3 Install on the center part   
					stand   
					PIONEER EUROPE NV   
					Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium   
					TEL: (0) 3/570.05.11   
					PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD.   
					253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936   
					TEL: 65-6472-1111   
					PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.   
					178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia   
					TEL: (03) 9586-6300   
					PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.   
					300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada   
					TEL: 1-877-283-5901   
					2 Velcro tape   
					(hard type)   
					3 Velcro tape   
					(soft type)   
					1 Angle of view   
					5 Camera stand   
					4 Installation screw   
					Horizontal: 112°   
					1 Glass surface   
					Fig. 5   
					Abb. 5   
					Fig. 6   
					Abb. 6   
					2 Make sure it doesn’t touch the wiper   
					Fig. 11   
					Abb. 11   
					Fig. 1   
					Abb. 1   
					PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V.   
					Blvd. Manuel Avila Camacho 138 10 piso   
					Col. Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. 11000   
					TEL: 55-9178-4270   
					2 Angle of view   
					2 Stick in the center   
					Vertical: 82°   
					B 
					Published by Pioneer Corporation.   
					Copyright © 2004 by Pioneer Corporation.   
					All rights reserved.   
					Publication de Pioneer Corporation.   
					Copyright © 2004 Pioneer Corporation.   
					Tous droits de reproduction et de traduction   
					réservés.   
					Fig. 9   
					Abb. 9   
					A 
					Printed in Japan   
					Imprimé au Japon   
					Fig. 7   
					Abb. 7   
					Fig. 2   
					Abb. 2   
					<KNKNN> <04C00000>   
					<CZR5019-A> E   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				WICHTIGE   
					IMPORTANTES PRÉCAUTIONS   
					DE SÉCURITÉ   
					L’installation et le câblage de cet appareil exigent   
					un spécialiste compétent et expérimenté. Pour   
					votre sécurité, faites réaliser l’installation de cet   
					appareil par un technicien averti.   
					Cet appareil est une caméra de recul, c’est-à-dire   
					une caméra qui vous aide dans l’appréciation de   
					ce qui se trouve à l’arrière du véhicule.   
					Une caméra de recul fournit des images dans un   
					miroir, comme c’est le cas des rétroviseurs central   
					et latéraux.   
					Le raccordement à un téléviseur muni doté d’une   
					entrée vidéo sur prises Cinch (RCA) est possible,   
					mais vous devez vous assurer que le téléviseur est   
					conçu pour détecter l’engagement de la marche   
					arrière.   
					La lumière directe du soleil ou une lumière   
					puissante (par exemple, celle du soleil reflétée par   
					un pare-choc, etc.) tombant sur la caméra peut   
					provoquer des bavures au-dessus et au-dessous du   
					point d’impact des rayons, mais cela ne traduit pas   
					un défaut de fonctionnement.   
					Cet appareil a été conçu pour compléter le   
					rétroviseur du conducteur, mais les images qu’il   
					fournit n’englobent pas tous les dangers ni tous les   
					obstacles. Vérifiez ce que vous voyez quand vous   
					conduisez en marche arrière.   
					Cet appareil est doté d’un grand angulaire, qui   
					donne une vue large d’un plan proche et une vue   
					étroite d’un plan éloigné, pouvant créer de cette   
					manière une fausse idée de la distance. Vérifiez ce   
					que vous voyez quand vous conduisez en marche   
					arrière.   
					Ne lavez pas le véhicule dans une station de   
					lavage automatique ni à l’aide d’un dispositif à   
					pression d’eau élevée car de l’eau pourrait   
					pénétrer dans la caméra, ou encore la caméra   
					pourrait être arrachée de son support.   
					Einbau   
					<DEUTSCH>   
					Installation   
					<FRANÇAIS>   
					VORSICHTSMASSNAHMEN   
					• 
					• 
					Die Installation und Verdrahtung dieses Produkts   
					erfordern fachmännische Fertigkeit und   
					Erfahrung. Bitte beauftragen Sie zur   
					Gewährleistung Ihrer Sicherheit eine Fachkraft   
					mit der Installation der Einheit.   
					Bei diesem Produkt handelt es sich um eine   
					Heckkamera zur Überwachung des hinteren   
					Sichtfelds eines Autos.   
					Eine Heckkamera ist eine Kamera, die   
					symmetrische Bilder, ähnlich denen eines Rück-   
					und Seitenspiegels, liefert.   
					Der Anschluss an einen Monitor mit Cinch-   
					Videoeingang ist möglich; Sie sollten aber prüfen,   
					ob der von Ihnen verwendete Monitor eine   
					Rückwärtsgang-Anschlussfunktion besitzt.   
					Direktes Sonnenlicht oder starkes Licht (von   
					einem Stoßfänger usw. reflektiertes Sonnenlicht),   
					das auf die Kamera fällt, kann zu einem   
					Schmiereffekt über und unter dem   
					• 
					Avant d’effectuer un perçage requis par l’installation   
					de l’appareil, assurez-vous que vous pouvez le faire   
					sans danger pour les câbles, canalisations, flexibles,   
					etc., qui sont placés derrière le panneau que vous   
					devez percer.   
					Si vous installez l’appareil dans l’habitacle, veillez à   
					ce qu’il soit bien ancré de manière qu’il ne puisse pas   
					provoquer une blessure ou un accident en raison du   
					déplacement du véhicule sur la route.   
					Si vous choisissez d’installer l’appareil sous un siège   
					avant, veillez à ce qu’il ne gêne pas la manoeuvre du   
					siège. Faites cheminer les câbles et les conducteurs de   
					telle manière qu’ils ne puissent pas gêner le réglage   
					du siège ni être endommagés par son déplacement, ce   
					qui pourrait provoquer un court-circuit.   
					Déterminez l’emplacement où vous désirez installer la   
					caméra de recul. Réglez l’inclinaison de la caméra et   
					fixez-la de telle sorte qu’elle ne touche pas le   
					véhicule.   
					Si vous la fixez à une surface vitrée, choisissez un   
					endroit où la caméra ne risque pas d’entrer en contact   
					avec la vitre arrière.   
					Installez la caméra de façon qu’elle n’obstrue pas le   
					champ de vision vers l’arrière.   
					Choisissez un emplacement tel que la caméra ne fasse   
					pas saillie sur un côté du véhicule.   
					N’effectuez pas l’installation par temps de pluie ou de   
					brouillard.   
					Si l’humidité est élevée, séchez préalablement la   
					surface de pose. L’humidité réduit la puissance de   
					l’adhésif et la caméra peut ultérieurement se détacher.   
					Si la température de la surface de pose est basse,   
					réchauffez-la à l’aide d’un sèche-cheveux, ou tout   
					autre moyen convenable, de manière à tirer parti de   
					toute la puissance de l’adhésif.   
					Ne fixez pas le support de la caméra à un élément de   
					la carrosserie traité avec une résine fluorocarbonée, ni   
					à un élément en verre. La caméra pourrait se détacher.   
					Au cours des 24 heures qui suivent l’installation:   
					– Ne mouillez pas la caméra.   
					von Funktionsstörungen wegen hoher   
					Temperaturen besteht.)   
					Mitgelieferte Teile   
					2. Richten Sie den Kamerahalter auf   
					die Installationsfläche aus. (Abb. 4)   
					Pièces fournies   
					3. Fixez la caméra de recul au support au   
					moyen des vis d’installation. (Fig. 6)   
					• 
					• 
					A Heckkamera × 1   
					A Caméra de recul × 1   
					B Alimentation × 1   
					C Câble à fiches Cinch (RCA) × 1   
					D Support de la caméra de recul × 1   
					E Clé six pans × 1   
					F Bande Velcro (souple) × 1   
					G Bande Velcro (rigide) × 1   
					H Vis d’installation (3 × 4 mm) × 2   
					I Garniture étanche × 1   
					J Attaches × 10   
					K Ruban adhésif double-face × 1   
					L Serre-câble × 1   
					• 
					Bevor irgendwelche Montagelöcher gebohrt wer-   
					den, stets nachkontrollieren, was sich hinter der   
					vorgesehenen Bohrstelle befindet. Darauf achten,   
					nicht in Kraftstoffleitung, Bremsleitung, ein elek-   
					trisches Kabel oder andere wichtige Teile zu   
					bohren.   
					Falls dieses Gerät im Beifahrerraum montiert   
					wird, muss es sicher verankert werden, sodass es   
					sich während der Fahrt nicht lösen und   
					Verletzungen bzw. einen Unfall verursachen kann.   
					Falls dieses Gerät unter einem Vordersitz montiert   
					wird, sicherstellen, dass der Sitz nach wie vor voll   
					verschoben werden kann. Alle Kabel sorgfältig   
					um den Verschiebemechanismus verlegen, sodass   
					sie sich nicht verfangen oder eingeklemmt werden   
					können, um Kurzschlüsse zu vermeiden.   
					Legen Sie die Installationsposition der   
					Heckkamera fest. Stellen Sie den Winkel der   
					Heckkamera ein, und installieren Sie die Kamera   
					so, dass sie das Auto nicht berührt.   
					Stellen Sie den Kamerahalter so ein, dass   
					kein Spielraum zwischen dem Halter und der   
					Installationsfläche vorhanden ist.   
					1 Drehen   
					B Stromversorgungseinheit × 1   
					C Cinchkabel × 1   
					Le cas échéant, c’est-à-dire selon le côté   
					de sortie du câble, faites-le cheminer dans   
					la gorge.   
					D Heckkamerahalter × 1   
					E Sechskantschlüssel × 1   
					F Klettband (weich) × 1   
					G Klettband (hart) × 1   
					• 
					• 
					1 Haut   
					2 Caméra de recul   
					3 Bas   
					2 Drehen   
					3 Kamerahalter   
					• 
					• 
					H Befestigungsschrauben (3 × 4 mm) × 2   
					I Wasserschutzkissen × 1   
					J Klemme × 10   
					4 Vis d’installation   
					5 Support de la caméra   
					3. Befestigen Sie die Heckkamera mit   
					den Befestigungsschrauben am   
					Kamerahalter. (Abb. 6)   
					• 
					• 
					• 
					• 
					4. Retirez la feuille de protection à   
					l’arrière du support de caméra et   
					collez ce dernier. (Fig. 5, Fig. 7)   
					K Doppelseitiges Klebeband × 1   
					L Kabelbinder × 1   
					Führen Sie das Kabel je nach der gewünscht-   
					en Austrittsseite durch die Nut.   
					1 Oberseite   
					Installationsbeispiel (Abb. 1)   
					Exemple d’installation (Fig. 1)   
					• 
					• 
					Appuyez des doigts sur le support de   
					caméra pour qu’il colle à l’emplacement   
					de pose. En touchant la surface adhésive,   
					ou en décollant et recollant le support une   
					seconde fois, vous réduisez la puissance de   
					l’adhésif et ultérieurement la caméra peut   
					se détacher.   
					1 Glasscheibe   
					2 Keine Behinderung des Scheibenwischers   
					3 In der Mitte installieren   
					1 Surface vitrée   
					2 Assurez-vous que la caméra ne gêne pas   
					l’essuie-glace   
					2 Heckkamera   
					3 Unterseite   
					• 
					• 
					4 Befestigungsschraube   
					5 Kamerahalter   
					3 Centrez la caméra   
					Ändern des Kamerahalter-   
					Neigungswinkels (Abb. 2)   
					Lichteinfallpunkt führen. Dies ist jedoch keine   
					Funktionsstörung.   
					4. Lösen Sie die Schutzfolie von der   
					Rückseite des Kamerahalters ab,   
					und bringen Sie den Halter an.   
					(Abb. 5, Abb. 7)   
					Changement de l’orientation du   
					support de la caméra (Fig. 2)   
					• 
					• 
					• 
					• 
					Wenn Sie die Kamera an der Heckscheibe befesti-   
					gen, bringen Sie sie so an, dass sie die   
					Heckscheibe nicht berührt.   
					Installieren Sie die Kamera so, dass sie das   
					Sichtfeld nach hinten nicht behindert.   
					Installieren Sie die Kamera so, dass sie nicht   
					seitlich vom Auto übersteht.   
					• 
					• 
					Dieses Produkt ist dafür vorgesehen, den   
					Rückblick des Fahrers zu ergänzen, aber die   
					Kamerabilder zeigen nicht alle Gefahren und   
					Hindernisse. Schauen Sie beim Rückwärtsfahren   
					unbedingt nach hinten, um den Rückblick zu   
					überprüfen.   
					Dieses Produkt besitzt ein Weitwinkelobjektiv,   
					weshalb der Nahbereich breit und der Fernbereich   
					schmal erscheint, sodass ein falscher   
					Entfernungseindruck entstehen kann. Schauen Sie   
					beim Rückwärtsfahren unbedingt nach hinten, um   
					den Rückblick zu überprüfen.   
					Waschen Sie Ihr Auto nicht in einer automatischen   
					Waschanlage oder mit Hochdruck-Wasserstrahl,   
					weil sonst Wasser in die Kamera eindringen oder   
					die Kamera herunterfallen kann.   
					• 
					• 
					Der Neigungswinkel der Kamerahalter-   
					Montageplatte A lässt sich verstellen, um   
					verschiedene Blickwinkel zu erhalten.   
					Passen Sie den Neigungswinkel der Form   
					Ihres Autos oder der Installationsfläche an.   
					1 Support de la caméra   
					En changeant l’orientation du support A   
					de caméra, vous pouvez disposer de   
					plusieurs solutions. Choisissez en fonction   
					de la forme du véhicule et de l’emplace-   
					ment d’installation.   
					• Utilisez la clé six pans pour retirer les   
					vis qui maintiennent les platines A et B   
					du support de la caméra.   
					2 Collez au centre   
					• 
					• 
					• 
					• 
					5. Réglez l’inclinaison de manière que   
					le pare-choc ou l’extrémité arrière   
					du véhicule viennent s’afficher à la   
					partie inférieure de l’écran de   
					Drücken Sie den Kamerahalter mit den   
					Fingern an, um ihn auf die Installationsfläche   
					zu kleben. Wenn Sie die Klebefläche berühren   
					oder den Halter ein zweites Mal ankleben, ver-   
					ringert sich die Haftfestigkeit. Dies kann dazu   
					führen, dass sich der Halter löst.   
					• 
					Lösen Sie die Befestigungsschrauben der   
					Kamerahalter-Montageplatten A und B mit   
					dem Sechskantschlüssel.   
					Führen Sie die Installation nicht bei Regen oder   
					Nebel durch.   
					• 
					Bei hoher Luftfeuchtigkeit ist es empfehlenswert,   
					die Anbringungsfläche der Kamera vor der   
					Installation zu trocknen. Feuchtigkeit auf der   
					Anbringungsfläche reduziert die Haftfestigkeit.   
					Dies kann dazu führen, dass sich die Kamera löst.   
					Falls die Temperatur der Anbringungsfläche   
					niedrig ist, erwärmen Sie sie vor der Installation   
					mit einem Haartrockner oder einem anderen   
					Hilfsmittel, um die Haftfestigkeit zu verbessern.   
					Befestigen Sie den Kamerahalter nicht an   
					Karosserieflächen, die mit Fluorkunststoff oder   
					Glas überzogen sind. Es besteht sonst die Gefahr,   
					dass die Heckkamera herunterfällt.   
					Während der ersten 24 Stunden nach der   
					Installation:   
					– Halten Sie Wasser von der Kamera fern.   
					– Setzen Sie die Kamera keinem Regen aus.   
					– Setzen Sie die Kamera keiner unnötigen   
					Krafteinwirkung aus.   
					télévision. (Fig. 8, Fig. 9, Fig. 10)   
					• 
					Verstellen Sie den Winkel der Montageplatte A,   
					und ziehen Sie dann die Schrauben wieder fest.   
					1 Angle de vision   
					Horizontal: 112°   
					2 Angle de vision   
					1 Kamerahalter   
					• Changez l’orientation de la platine A puis   
					assurez son maintien au moyen des vis.   
					2 In der Mitte anbringen   
					• 
					• 
					Hinweis:   
					• 
					• 
					• 
					• 
					Vertical: 82°   
					5. Stellen Sie den Winkel so ein, dass   
					der Stoßfänger oder das Heck des   
					Autos noch am unteren Rand des   
					Monitorschirms angezeigt wird.   
					(Abb. 8, Abb. 9, Abb. 10)   
					• 
					Bevor das Gerät endgültig montiert wird, die   
					Remarque:   
					• 
					• 
					• 
					3 Pare-choc ou extrémité du véhicule   
					Kabel provisorisch anschließen, und sicherstellen,   
					dass alle Kabel richtig angeschlossen sind, und   
					Gerät sowie das System richtig funktionieren.   
					Um richtige Montage zu gewährleisten, nur die   
					mit dem Gerät mitgelieferten Teile verwenden.   
					Durch den Gebrauch von nicht zugelassenen   
					Teilen können Funktionsstörungen verursacht wer-   
					den.   
					Setzen Sie sich mit einem Händler in Ihrer Nähe   
					in Verbindung, wenn die Montage Bohren von   
					Löchern oder andere Modifikationen am Fahrzeug   
					erfordert.   
					Das Gerät so montieren, dass es den Fahrer nicht   
					behindern und im Falle einer Notbremsung den   
					Beifahrer nicht verletzen kann.   
					Bei Montage des Geräts sicherstellen, dass keine   
					Leitung zwischen dem Gerät und umgebenden   
					Metallteilen oder Beschlägen eingeklemmt wird.   
					Das Gerät nicht in der Nähe eines   
					• 
					Effectuez tout d’abord des raccordements temporaires   
					pour vous assurer que l’appareil et les autres   
					équipements de l’installation fonctionnent   
					correctement.   
					6. Installez l’alimentation. (Fig. 11)   
					Collez la bande Velcro (rigide) sur le fond   
					de l’alimentation et la bande Velcro   
					(souple) à l’emplacement de pose.   
					Überprüfen Sie die Installation des Kamerahalters   
					vor dem Fahren.   
					Sind die Schrauben locker?   
					– Ist der Kamerahalter einwandfrei befestigt?   
					– Falls sich die Heckkamera während der Fahrt   
					löst, kann sie einen Unfall verursachen.   
					• 
					Vérifiez le support de la caméra avant de prendre   
					la route.   
					Les fixations sont-elles desserrées?   
					– Le support de la caméra est-il solidement fixé?   
					– Si la caméra de recul se détache tandis que le   
					véhicule roule, il peut en résulter un accident.   
					– Ne l’exposez pas à la pluie.   
					• 
					Pour effectuer convenablement l’installation, utilisez   
					les pièces fournies et procédez comme il est indiqué.   
					L’utilisation de pièces autres que celles fournies peut   
					endommager l’appareil.   
					Avant d’effectuer un perçage ou une modification du   
					véhicule, consultez le concessionnaire.   
					N’installez pas l’appareil dans un endroit où il   
					pourrait gêner le conducteur ou blesser un passager en   
					cas de freinage brusque, par exemple pour un arrêt   
					d’urgence.   
					Veillez à ce que les câbles ne puissent pas être pincés   
					entre l’appareil et les pièces métalliques   
					environnantes.   
					N’installez pas cet appareil près d’une bouche de   
					chauffage car la chaleur dégagée peut l’endommager;   
					pareillement, évitez la proximité des portières car il   
					pourrait être éclaboussé par la pluie ou les   
					intempéries. (Ne jamais installer cet appareil dans des   
					emplacements tels que ceux indiqués ci-dessus, à   
					cause des risques de dysfonctionnement causés par   
					des températures trop élevées.)   
					– N’exercez aucune contrainte inutile sur la caméra.   
					Nettoyez soigneusement l’emplacement où vous   
					devez poser le ruban adhésif.   
					1 Blickwinkel   
					Horizontal: 112°   
					2 Blickwinkel   
					• 
					• La bande Velcro (rigide) permet de fixer   
					l’alimentation directement sur le tapis du   
					véhicule, mais cela n’est pas vrai de la bande   
					Velcro (souple).   
					• Installez l’alimentation suffisamment près de   
					la caméra pour que le câble puisse   
					l’atteindre.   
					Vertikal: 82°   
					• 
					1. Nettoyez l’emplacement de pose de   
					la caméra. (Fig. 3)   
					• 
					• 
					3 Stoßfänger oder Heck des Autos   
					6. Installieren Sie die   
					À l’aide d’un chiffon, essuyez les traces   
					d’huile ou de cire, les poussières et les   
					saletés qui se seraient déposées à   
					l’emplacement de pose.   
					Stromversorgungseinheit. (Abb. 11)   
					• 
					• 
					• 
					Kleben Sie Klettband (hart) auf die   
					• 
					Unterziehen Sie die Klebeband-Haftflächen zur   
					Anbringung der Einheit einer gründlichen   
					Reinigung.   
					Unterseite der Stromversorgungseinheit und   
					Klettband (weich) auf die Installationsfläche.   
					• 
					• 
					2. Présentez le support de la caméra à   
					l’emplacement de pose. (Fig. 4)   
					1. Reinigen Sie die vorgesehene   
					Installationsfläche der Heckkamera.   
					(Abb. 3)   
					• Sie können die Einheit mit Klettband (hart)   
					direkt an einem Teppich anbringen.   
					Verwenden Sie dazu aber nicht das weiche   
					Klettband.   
					• Installieren Sie die Stromversorgungseinheit   
					so, dass die Länge des Heckkamerakabels   
					ausreicht.   
					Positionnez le support de la caméra de   
					manière qu’il n’existe aucun espace entre   
					le support et la surface de pose.   
					1 Tournez   
					2 Inclinez   
					3 Support de caméra   
					Warmluftauslasses, wo es durch Wärme beein-   
					trächtigt werden könnte, oder in der Nähe der   
					Türen montieren, wo es bei Regen Feuchtigkeit   
					ausgesetzt sein könnte. (Vermeiden Sie die   
					Installation an obigen Orten, weil sonst die Gefahr   
					Wischen Sie Öl, Wachs, Staub und sonstigen   
					Schmutz mit einem Tuch o. Ä. von der   
					Installationsfläche ab.   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				PRECAUÇÕES DE   
					SEGURANÇA IMPORTANTES   
					A instalação e fiação elétrica deste produto requerem a   
					habilidade e experiência de uma especialista. Para   
					assegurar a sua segurança, solicite um técnico   
					especialista para instalar o aparelho.   
					Este produto é uma câmera de marcha ré para verificar   
					a visão na parte posterior de um carro.   
					Uma câmera de marcha ré é uma câmera que   
					proporciona imagens simétricas da mesma maneira   
					que espelhos retrovisores.   
					É possível conectar a um televisor com uma entrada de   
					vídeo RCA, mas confira se o seu televisor tem uma   
					função de conexão de marcha a ré.   
					A luz direta do sol ou luz forte (luz do sol refletida de   
					um pára-choque, etc.) na câmera pode causar uma   
					mancha acima ou abaixo da localização onde a luz   
					incide, mas isso não é um mau funcionamento.   
					Este produto foi desenhado para complementar a visão   
					traseira do condutor, mas as imagens da câmera não   
					mostram todos os perigos e obstáculos. Certifique-se   
					de olhar para trás quando usar a marcha ré para   
					confirmar a visão.   
					Este produto tem uma lente grande angular e, portanto,   
					a vista de perto é ampla e a vista de longe é estreita, o   
					que pode criar uma sensação falsa da distância.   
					Certifique-se de olhar para trás quando usar a marcha   
					ré para confirmar a visão.   
					IMPORTANTI ELEMENTI   
					DI SICUREZZA   
					L’installazione e il cablaggio di questo   
					apparecchio richiedono abilità ed esperienza da   
					specialisti. A garanzia della vostra sicurezza, per   
					l’installazione dell’unità vi raccomandiamo   
					pertanto di richiedere l’intervento di un tecnico   
					specializzato.   
					Questo apparecchio è una videocamera di visione   
					posteriore la cui funzione è visualizzare ciò che   
					avviene posteriormente all’autoveicolo.   
					Le videocamere di visione posteriore sono   
					apparecchi che forniscono immagini speculari allo   
					stesso modo degli specchi di retrovisione interno   
					ed esterno.   
					È possibile collegare la videocamera ad un   
					apparecchio TV provvisto di ingresso video RCA;   
					tuttavia vi preghiamo di verificare che   
					l’apparecchio TV in uso sia provvisto della   
					funzione di collegamento alla posizione di   
					retromarcia.   
					L’impatto della luce diretta del sole oppure di una   
					forte sorgente luminosa sulla videocamera (quale,   
					ad esempio, la luce del sole riflessa da un paraurti)   
					può dar luogo a distorsione sopra e sotto il punto   
					colpito dalla luce stessa; non si tratta tuttavia di un   
					malfunzionamento.   
					Sebbene questo apparecchio abbia lo scopo di   
					integrare la capacità visiva posteriore del   
					conducente, le immagini che esso offre non   
					mostrano tutti i pericoli e gli ostacoli. Durante la   
					fase di retromarcia volgetevi pertanto a guardare   
					indietro, in modo da verificare personalmente la   
					visione.   
					Poiché questo apparecchio è provvisto di un   
					obiettivo grandangolare, la visione ravvicinata è   
					ampia mentre quella lontana è ristretta e, pertanto,   
					si può creare un falsa percezione della distanza.   
					Durante la fase di retromarcia volgetevi pertanto a   
					guardare indietro, in modo da verificare   
					personalmente la visione.   
					Evitate di far lavare il veicolo presso i lavaggi   
					automatici o con acqua ad alta pressione, poiché   
					in tal caso l’acqua stessa potrebbe penetrare nella   
					videocamera oppure essa potrebbe distaccarsi.   
					Prima di mettervi alla guida controllate l’instal-   
					lazione del supporto della videocamera.   
					Le viti sono allentate?   
					Installazione   
					<ITALIANO>   
					Instalação   
					<PORTUGUÊS (B)>   
					carburante o dei freni, sui cablaggi elettrici, e su altre   
					parti importanti per il funzionamento del veicolo.   
					Se l’apparecchio viene montato all’interno   
					dell’abitacolo della vettura, ancorarlo saldamente, in   
					modo che non abbia a staccarsi mentre la vettura è in   
					movimento, causando possibili lesioni agli occupanti,   
					o incidenti stradali.   
					Se l’apparecchio viene installato sotto uno dei sedili   
					anteriori, verificare che la posizione non blocchi il   
					movimento del sedile stesso. Istradare tutti i cavi con   
					cura all’intorno del meccanismo di scorrimento, in   
					modo che non vengano a trovarsi presi nei   
					meccanismi, con conseguenti possibili corti circuiti.   
					Individuate la posizione nella quale desiderate   
					installare la videocamera di visione posteriore.   
					Regolate l’angolazione della videocamera di visione   
					posteriore ed installatela in modo che non vada a   
					contatto con il veicolo.   
					relacionados acima pois isso poderia causar um   
					mau funcionamento devido a altas temperaturas.)   
					Antes de fazer qualquer furo para montagem,   
					verifique sempre a parte de trás onde fará os furos.   
					Não perfura onde haja linha de gás, linha de freio,   
					fiação elétrica ou outras peças importantes.   
					Se o aparelho for instalado no compartimento de   
					passageiros, fixe-o firmemente de modo que não   
					se solte enquanto o veículo estiver em movimento,   
					o que poderia causar ferimentos ou um acidente.   
					Se este aparelho for instalado debaixo de um   
					assento dianteiro, certifique-se de que não obstrua   
					o movimento do assento. Encaminhe todos os fios   
					e cabos cuidadosamente ao redor do mecanismo   
					de deslizamento de modo que não sejam agarrados   
					ou comprimidos no mecanismo, o que causaria um   
					curto-circuito.   
					Encontre a posição que deseja instalar a câmera de   
					marcha ré. Ajuste o ângulo da câmera de marcha   
					ré, e instale de modo que a câmera não toque o   
					carro.   
					Quando fixar em uma superfície de vidro, fixe-a   
					em uma posição que assegure que a câmera no   
					toque a janela traseira.   
					1 Ruotare   
					2 Torcere   
					Ajuste o suporte da câmera de modo que   
					não fique nenhum espaço entre ele e a   
					superfície de instalação.   
					1 Gire   
					2 Torça   
					3 Suporte da câmera   
					Parti fornite   
					Peças fornecidas   
					• 
					• 
					• 
					• 
					A 
					B 
					C 
					D 
					E 
					F 
					G 
					H 
					I 
					J 
					K 
					L 
					1 videocamera di visione posteriore   
					1 alimentatore   
					1 cavo RCA   
					1 supporto per videocamera di visione posteriore   
					1 chiave esagonale   
					1 nastro velcro (tipo morbido)   
					1 nastro velcro (tipo rigido)   
					2 viti di montaggio (3 × 4 mm)   
					1 imbottitura impermeabile   
					10 fermacavo   
					• 
					• 
					A Câmera de marcha ré × 1   
					B Unidade de fornecimento de energia × 1   
					C Cabo RCA × 1   
					D Suporte da câmera de marcha ré × 1   
					E Chave hexagonal x 1   
					F Fita velcro (tipo mole) × 1   
					G Fita velcro (tipo dura) × 1   
					H Parafusos de instalação (3 × 4 mm) × 2   
					I Almofada à prova de água × 1   
					J Braçadeira × 10   
					K Fita adesiva de duas face × 1   
					L Atadura de fixação × 1   
					3 Supporto della videocamera   
					• 
					• 
					• 
					3. Per mezzo delle viti d’installazione   
					montate la videocamera di visione   
					posteriore sul supporto della   
					videocamera. (Fig. 6)   
					3. Fixe a câmera de marcha ré no   
					suporte da câmera com os parafusos   
					de instalação. (Fig. 6)   
					A seconda del lato dal quale desiderate fare   
					fuoriuscire il cavo, passatelo attraverso la   
					scanalatura.   
					• 
					• 
					Dependendo do lado que deseja que o cabo   
					saia, passe-o através da ranhura.   
					1 Parte superior   
					2 Câmera de marcha ré   
					3 Parte inferior   
					1 nastro a doppio lato adesivo   
					1 fascetta di bloccaggio   
					1 Sommità   
					• 
					• 
					2 Videocamera di visione posteriore   
					3 Fondo   
					4 Vite d’installazione   
					Esempio d’installazione (Fig. 1)   
					• 
					• 
					• 
					Exemplo de instalação (Fig. 1)   
					1 Superficie di vetro   
					2 Accertarsi che non vada a contatto con il   
					tergicristallo   
					4 Parafuso de instalação   
					5 Suporte da câmera   
					5 Supporto della videocamera   
					1 Superfície de vidro   
					2 Certifique-se de que não toque o limpador   
					3 Instale na parte central   
					In caso di fissaggio della videocamera ad una   
					superficie di vetro, posizionatela in un punto ove non   
					vada a contatto con il finestrino posteriore.   
					Installatela in modo che non ostruisca il campo visivo   
					posteriore.   
					Installatela in modo che non sporga dai lati del   
					veicolo.   
					• 
					• 
					4. Distaccate la carta protettiva dal lato   
					posteriore del supporto della   
					• 
					• 
					3 Installare sulla parte centrale   
					4. Retire a folha na parte posterior do   
					suporte da câmera e fixe-o. (Fig. 5,   
					Fig. 7)   
					• 
					• 
					• 
					• 
					Mudança da orientação da instalação   
					do suporte da câmera (Fig. 2)   
					Modifica dell’orientamento del   
					supporto della videocamera (Fig. 2)   
					videocamera e fissate quest’ultimo   
					alla superficie. (Fig. 5, Fig. 7)   
					Pressione o suporte da câmera com os   
					dedos para fixá-lo na superfície de   
					instalação. Tocar a superfície adesiva ou   
					fixar o aparelho uma segunda vez reduz a   
					resistência de aderência, o que pode   
					derrubar o aparelho.   
					Premete con le dita sul supporto della   
					videocamera in modo da fissarlo alla   
					superficie d’installazione. Qualora   
					tocchiate la superficie adesiva con le dita   
					oppure eseguiate una seconda volta il   
					fissaggio dell’unità, la forza adesiva si   
					ridurrebbe e l’unità stessa si potrebbe in   
					seguito distaccare.   
					Alterar a orientação do braço A de insta-   
					lação do suporte da câmera permite uma   
					grande variedade de possibilidades de   
					instalação. Altere de acordo com a forma   
					do seu carro ou o local de instalação.   
					• Utilize a chave hexagonal para retirar os   
					parafusos que fixam os braços A e B do   
					suporte da câmera.   
					Modificando l’orientamento della staffa A del   
					supporto della videocamera si aprono diverse   
					possibilità d’installazione. Procedete quindi con   
					la modifica in base alla forma dell’autoveicolo o   
					al punto d’installazione desiderato.   
					Non eseguite l’installazione sotto la pioggia o in   
					presenza di nebbia.   
					In caso di elevata umidità, prima di avviare   
					l’installazione asciugate bene la zona in cui l’unità   
					andrà fissata. L’eventuale presenza di umidità sulla   
					superficie di fissaggio riduce la forza adesiva,   
					condizione che può portare al distacco dell’unità.   
					Se la temperatura della superficie di fissaggio è bassa,   
					riscaldatela con un asciugacapelli od altro mezzo   
					analogo prima di installare l’unità, in modo da   
					rafforzare la forza adesiva.   
					Non fissate il supporto della videocamera in punti   
					della carrozzeria del veicolo che siano stati trattati con   
					resine a base di fluorocarburi o con vetro. Ciò   
					potrebbe infatti determinare il distacco della   
					videocamera di visione posteriore.   
					Nelle 24 ore successive all’installazione:   
					– Non applicate acqua all’unità.   
					– Non esponete l’unità alla pioggia.   
					– Non sottoponete inutilmente la videocamera a   
					sforzi.   
					Pulite a fondo il punto in cui applicherete il nastro di   
					fissaggio dell’unità.   
					• 
					• 
					Instale de modo que não obstrua o campo de visão   
					traseiro.   
					Instale de modo que não se projete do lado do   
					carro.   
					• 
					• 
					Não lave o carro em lava-carros automático ou com   
					água de alta pressão, pois isso pode causar a infiltração   
					de água na câmera ou a queda da câmera.   
					Verifique a instalação do suporte da câmera antes de   
					dirigir.   
					• 
					Utilizzando la chiave esagonale, rimuovete le   
					viti di fissaggio dalle staffe A e B del sup-   
					porto della videocamera.   
					1 Suporte da câmera   
					2 Fixe no centro   
					• 
					• 
					Não realiza a instalação na chuva ou neblina.   
					Quando a umidade for alta, seque a superfície na   
					qual o aparelho será fixado antes de instalar. A   
					umidade da superfície de fixação reduz a   
					resistência de aderência, o que pode soltar o   
					aparelho.   
					Se a temperatura da superfície de fixação estiver   
					baixa, aqueça-a com um secador de cabelos ou   
					outros meios antes de instalar, para melhorar a   
					resistência de aderência.   
					Não fixe o suporte da câmera em áreas na   
					carroçaria do carro tratadas com resina de   
					fluorocarboneto, ou vidro. Isso pode derrubar a   
					câmera de marcha ré.   
					Durante o período de 24 horas após a instalação:   
					– Não aplique água no aparelho.   
					• 
					• 
					5. Ajuste o ângulo de modo que o pára-   
					choque ou borda traseira do carro   
					apareça na parte inferior da tela de   
					• 
					Modificate l’orientamento d’installazione   
					della staffa A e quindi bloccatela nuovamente   
					con le relative viti.   
					1 Supporto della videocamera   
					• Altere a orientação do braço A de insta-   
					lação e, em seguida, fixe-o com os para-   
					fusos de novo.   
					2 Fissare nel centro   
					Os parafusos não estão frouxos?   
					• 
					5. Regolate l’angolo in modo da evitare   
					che il paraurti od il lato posteriore   
					del veicolo appaiano in fondo allo   
					– O suporte da câmera está firmemente fixo?   
					– Se a câmera de marcha ré se afrouxar enquanto   
					você está dirigindo, isso pode provocar um acidente.   
					TV. (Fig. 8, Fig. 9, Fig. 10)   
					Nota:   
					• 
					• 
					• 
					Nota:   
					1 Ângulo de visão   
					• 
					Prima di procedere all’installazione finale   
					• 
					Antes de instalar o aparelho definitivamente,   
					conecte os fios temporariamente, e certifique-se de   
					que todos os fios estão conectados corretamente, e   
					de que o aparelho e o sistema funcionam   
					adequadamente.   
					Horizontal: 112°   
					2 Ângulo de visão   
					Vertical: 82°   
					3 Pára-choque ou borda traseira do carro   
					dell’apparecchio, collegare temporaneamente i cavi, e   
					verificare che il tutto sia collegato in modo corretto, e   
					che il sistema funzioni come dovuto.   
					Realizzare una installazione appropriata facendo uso   
					delle sole parti fornite insieme a questo apparecchio.   
					L’uso di pezzi non autorizzati può essere all’origine di   
					disfunzioni.   
					Se l’installazione richiede l’apertura di fori, o altre   
					modifiche al veicolo, rivolgersi ad un rivenditore.   
					Installare l’apparecchio in un luogo dove non risulti di   
					impedimento ai movimenti del guidatore, e non abbia   
					a causare lesioni ai passeggeri in caso di arresti   
					improvvisi del veicolo per situazioni di emergenza.   
					Nel corso dell’installazione verificare che i cavi non   
					vengano a trovarsi strizzati fra l’apparecchio stesso e   
					le montature ed altri infissi di metallo circostanti.   
					Non installare l’apparecchio nelle vicinanze della   
					bocca del riscaldamento, dove potrebbe subire   
					l’influenza del flusso di aria calda, o nelle vicinanze   
					delle portiere, dove potrebbe trovarsi esposto alla   
					pioggia. (Mai installare nei luoghi sopra descritti a   
					causa del pericolo di malfuziona-mento dovuto alle   
					alte temperature.)   
					schermo TV. (Fig. 8, Fig. 9, Fig. 10)   
					• 
					1 Angolo di visione   
					Orizzontale: 112°   
					2 Angolo di visione   
					• 
					• 
					• 
					6. Instale a unidade de fornecimento de   
					energia. (Fig. 11)   
					Verticale: 82°   
					• 
					Utilize apenas as peças incluídas com o aparelho   
					para garantir uma instalação correta. O uso de   
					peças não autorizadas podem causar mau   
					funcionamentos.   
					Consulte o seu revendedor mais próximo se for   
					preciso fazer furos ou outras modificações no   
					veículo para a instalação.   
					Instale o aparelho onde ele não prejudique os   
					movimentos do motorista e não possa causar   
					ferimentos aos passageiros no caso de uma parada   
					brusca, como numa parada de emergência.   
					Ao montar este aparelho, certifique-se de que   
					nenhum dos fios esteja emaranhado entre este   
					aparelho e as ferragens e acessórios próximos.   
					Não monte este aparelho perto da saída do   
					aquecedor, onde ele poderia ser afetado pelo calor,   
					ou perto das portas, onde a água da chuva poderia   
					espirrar nele. (Nunca instale em lugares como os   
					• 
					3 Paraurti o lato posteriore del veicolo   
					• 
					• 
					Fixe a fita velcro (tipo dura) na parte   
					inferior da unidade de fornecimento de   
					energia, e fixe a fita velcro (tipo mole) no   
					local de instalação.   
					6. Installate l’alimentatore. (Fig. 11)   
					1. Pulite la superficie sulla quale verrà   
					installata la videocamera di visione   
					posteriore. (Fig. 3)   
					Fissate il nastro velcro (tipo rigido) al   
					fondo dell’alimentatore ed il nastro velcro   
					(tipo morbido) al punto d’installazione.   
					– Não exponha o aparelho à chuva.   
					– Não sujeite a câmera a uma força   
					desnecessária.   
					Limpe completamente onde a fita será usada para   
					fixar o aparelho.   
					• 
					• 
					– Il supporto della videocamera è saldamente   
					fissato?   
					– Qualora la videocamera di visione posteriore si   
					allenti durante la guida, il suo distacco   
					potrebbe causare un incidente.   
					Per rimuovere olio, cera, polvere o   
					qualsiasi altro tipo di sporcizia dalla   
					superficie di installazione, fate utilizzo di   
					un panno o di altro materiale adatto.   
					• 
					• 
					• 
					• Você pode utilizar a fita velcro (tipo dura)   
					para fixar diretamente em um tapete, mas   
					não utilize a fita mole.   
					• Instale a unidade de fornecimento de energia   
					perto o suficiente para que o cabo da câmera   
					de marcha ré alcance-a.   
					• Il nastro velcro (tipo rigido) può essere   
					fissato direttamente ad un tappetino; per   
					questo tipo di fissaggio non utilizzate il   
					nastro morbido.   
					• Installate l’alimentatore in un punto   
					sufficientemente prossimo alla videocamera   
					di visione posteriore in modo da   
					1. Limpe a superfície na qual a câmera   
					de marcha ré será instalada. (Fig. 3)   
					• 
					• 
					2. Allineate il supporto della   
					videocamera alla superficie   
					d’installazione. (Fig. 4)   
					Utilize um pano ou outro item para   
					remover o óleo, cera, e qualquer outra   
					sujeira da superfície de instalação.   
					Regolate il supporto della videocamera in   
					modo che non vi sia spazio tra esso e la   
					superficie d’installazione.   
					2. Alinhe o suporte da câmera com a   
					superfície de instalação. (Fig. 4)   
					• 
					Prima di aprire un foro, verificare sempre il lato   
					opposto del pannello dove si intende effettuare la   
					perforazione. Non aprire fori sulle linee dei tubi del   
					raggiungerla agevolmente con il cavo.   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				1 Power supply unit   
					2 Waterproof pad   
					1 Clamps   
					3 RCA cable   
					1 Pull out from here   
					2 Rear view   
					2 Hinge   
					3 Harness cover   
					camera   
					1 Clamps   
					3 RCA cable   
					6 m (19 ft. 8 in.)   
					2 Rear view camera   
					4 Rear view camera   
					4 Red   
					5 Fuse (1A)   
					1 Make a U-shaped loop in   
					the lead outside the rubber   
					packing to prevent rain-   
					water from flowing along   
					the lead into the interior   
					of the vehicle.   
					4 Product with a video input jack   
					(Hideaway unit etc.)   
					5 Hatch   
					6 m (19ft. 8 in.)   
					3 Rubber packing   
					5 Power supply unit   
					6 Black   
					Fig. 12   
					Abb. 12   
					Fig. 17   
					Abb. 17   
					6 Made with a rasp etc.   
					7 Scuff plate   
					Fig. 15   
					Abb. 15   
					1 Rear view camera   
					1 Lock tie   
					8 Clamp   
					2 Hatch   
					9 Waterproof plate   
					Fig. 14   
					3 Cord   
					Abb. 14   
					Fig. 13   
					Abb. 13   
					Fig. 16   
					Abb. 16   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Connection   
					<ENGLISH>   
					Specifications   
					<ENGLISH>   
					Conexión   
					<ESPAÑOL>   
					Especificaciones   
					<ESPAÑOL>   
					Nota:   
					Power source .......................................... 14.4 V DC   
					(10.8 — 15.1 V allowable)   
					Grounding system .............................. Negative type   
					Max. current consumption .......................... 130 mA   
					Output video ........................................ Mirror image   
					(for rear view confirmation)   
					Sensor ............................ 1/4-inch color CCD sensor   
					No. of pixels ........ 491 (vertical) × 512 (horizontal)   
					(Effective no. of pixels roughly 250,000)   
					Lens ........................................................Wide-angle,   
					focal length f = 1.94 mm, F value 2.8   
					Dimensions   
					Fuente de alimentación ............................ CC 14,4 V   
					10,8 — 15,1 V permisible)   
					Sistema de conexión a tierra .............. Tipo negativo   
					Consumo de corriente máx. ........................ 130 mA   
					Vídeo de salida ............................ Imagen de espejo   
					(para confirmación de vista posterior)   
					Sensor .......... Sensor CCD de color de 1/4 pulgadas   
					No. de píxeles ...... 491 (vertical) × 512 (horizontal)   
					(No. efectivo de píxeles aproximadamente 250.000)   
					Lente .................................................. Gran angular,   
					distancia focal f = 1,94 mm, valor F 2.8   
					Dimensiones   
					Unidad de cámara   
					Conexión a tierra   
					Note:   
					Accessory power supply   
					• 
					• 
					• 
					• 
					Esta unidad es para vehículos con una batería de 12 voltios y   
					masa negativa. Antes de montarlo en un autobús, camión o   
					vehículo de recreación, compruebe el voltaje de la batería.   
					Para evitar cortocircuitos en el sistema eléctrico, cerciórese de   
					desconectar el cable de batería ≠ antes de comenzar la   
					instalación.   
					• 
					This unit is for vehicles with a 12-volt battery and nega-   
					tive grounding. Before installing it in a recreational vehi-   
					cle, truck, or bus, check the battery voltage.   
					To avoid shorts in the electrical system, be sure to dis-   
					connect the ≠ battery cable before beginning installa-   
					tion.   
					Camera unit .... 50 (W) × 25 (H) × 20.5 (D) mm   
					2 (W) × 1 (H) × 3/4 (D) in.   
					Power supply unit   
					A la carrocería del vehículo (parte metálica).   
					To electric terminal controlled by ignition   
					.................. 50 (An.) × 25 (Al.) × 20,5 (Pr.) mm   
					Unidad de suministro de energía   
					6Negro   
					switch (12 V DC) ON/OFF.   
					4Red   
					5Fuse (1A)   
					• 
					Instalación con un enlace de fijación (Fig. 13)   
					.......................... 70 (W) × 35 (H) × 25 (D) mm   
					2-3/4 (W) × 1-3/8 (H) × 1 (D) in.   
					Weight   
					...................... 70 (An.) × 35 (Al.) × 25 (Pr.) mm   
					Peso   
					Para los detalles sobre la conexión a otras unidades, refiérase   
					al manual del propietario y luego haga las conexiones   
					correctamente.   
					Asegure el cableado con grapas de cable o cinta aisladora.   
					Para proteger el cableado, envuelva con cinta aisladora   
					alrededor del cableado en las partes en donde se apoya contra   
					las partes metálicas.   
					Pase y asegure todo el cableado de modo que no toque   
					ninguna de la partes móviles, tales como engranaje de   
					cambio, freno de mano y carriles del asiento. No pase el   
					cableado por lugares que se calientan, tales como cerca una   
					salida del calefactor. Si la aislación del cableado se derrite o se   
					rompe, existe el peligro de que el cableado se ponga en   
					cortocircuito con la carrocería del vehículo.   
					No ponga en cortocircuito ninguno de los conductores.   
					No alimente otro equipo cortando la aislación del conductor   
					de suministro de alimentación de la unidad y enrrollando en el   
					conductor. La capacidad actual del conductor será excedida,   
					ocasionando sobrecalentamiento.   
					Cuando reemplace el fusible, cerciórese de usar solamente el   
					fusible indicado en el portafusible.   
					Para minimizar el ruido, ubique el cable de antena de TV,   
					cable de antena de radio y cable RCA lo más lejos posible   
					el uno del otro.   
					Cuando conecte la cámara de vista posterior y   
					la unidad de suministro de energía, fije el   
					cable a la unidad de suministro de energía con   
					el enlace de fijación.   
					Ground   
					• 
					• 
					Refer to the owner’s manual for details on connecting the   
					other units, then make connections correctly.   
					Secure the wiring with cable clamps or adhesive tape. To   
					protect the wiring, wrap adhesive tape around them   
					where they lie against metal parts.   
					Unidad de cámara   
					................................ 120 g (incluyendo el cable)   
					Suministro de energía   
					To vehicle (metal) body.   
					6Black   
					Camera unit ................................ 120 g (0.3 lbs)   
					(including the cable)   
					Power supply .............................. 150 g (0.3 lbs)   
					(including the power cord)   
					1Enlace de fijación   
					................................ 150 g (incluyendo el cable)   
					Installation with a lock tie (Fig. 13)   
					• 
					Route and secure all wiring so it cannot touch any mov-   
					ing parts, such as the gear shift, handbrake and seat rails.   
					Do not route wiring in places that get hot, such as near   
					the heater outlet. If the insulation of the wiring melts or   
					gets torn, there is a danger of the wiring short-circuiting   
					to the vehicle body.   
					• 
					Instalación del cable (Fig. 14)   
					When connecting the rear view camera and   
					the power supply unit, secure the cord to   
					the power supply unit with the lock tie.   
					1Lock tie   
					Nota:   
					Angle of view .................... Horizontal: approx. 112º   
					Vertical: approx. 82º   
					Ángulo de visión.................. Horizontal: aprox. 112º   
					Vertical: aprox. 82º   
					Las especificaciones y el diseño están sujetos a posi-   
					bles modificaciones sin previo aviso debido a mejo-   
					ramientos.   
					Note:   
					1Abrazaderas   
					2Cámara de vista posterior   
					3Cable RCA   
					4Producto con una toma de entrada de vídeo   
					(Unidad oculta, etc.)   
					5Unidad de suministro de energía   
					6Hecho con una escofina, etc.   
					7Placa de marca   
					Specifications and the design are subject to possible   
					modification without prior notice due to improve-   
					ments.   
					Iris system .......................................... Electronic iris   
					Scanning system ........................................ Interlace   
					Synchronizing system ........ Internal synchronization   
					Signal-to-noise ratio .......................... 40 dB or more   
					(at the recommended intensity of illumination)   
					Horizontal resolution ............ Approx. 300 TV lines   
					Illumination range .......... Approx. 1.5 — 100,000 lux   
					Image output ...................................... 1 Vp-p (75 Ω)   
					Operation temperature range .......... –10ºC — +60ºC   
					+14ºF — +140ºF   
					Sistema de diafragma ............ Diafragma electrónico   
					Sistema de escaneo ................................ Entrelazado   
					Sistema de sincronización .... Sincronización interna   
					Relación señal/ruido ...................... 40 dB o superior   
					(en la intensidad recomendad de iluminación)   
					Resolución horizontal ...... Aprox. 300 líneas de TV   
					Rango de iluminación   
					...................................... Aprox. 1,5 — 100.000 lux   
					Salida de imagen ................................ 1 Vp-p (75 Ω)   
					Rango de temperatura de funcionamiento   
					Cord installation (Fig. 14)   
					• 
					• 
					Do not shorten any leads.   
					• 
					• 
					Never feed power to other equipment by cutting the insu-   
					lation of the power supply lead of the unit and tapping   
					into the lead. The current capacity of the lead will be   
					exceeded, causing over heating.   
					1Clamps   
					2Rear view camera   
					3RCA cable   
					4Product with a video input jack   
					(Hideaway unit etc.)   
					5Power supply unit   
					6Made with a rasp etc.   
					7Scuff plate   
					• 
					• 
					8Abrazadera   
					9Placa impermeable   
					• 
					• 
					When replacing fuse, be sure to use only fuse of the rat-   
					ing prescribed on the fuse holder.   
					To minimize noise locate the TV antenna cable, radio   
					antenna cable and RCA cable as far away from each   
					other as possible.   
					Puntos de instalación del cable (Fig. 15)   
					• 
					• 
					Se puede hacer la conexión a un televisor con entrada de   
					vídeo RCA, pero compruebe si el televisor tiene una   
					función de conexión de marcha atrás.   
					Si se instala esta unidad en un vehículo que no tiene una   
					posición ACC (accesorio) en el interruptor de encendido, el   
					conductor rojo de la unidad deberá conectarse al terminal   
					conectado con las operaciones del interruptor de encendido   
					ON/OFF. Si no se hace esto, la batería del vehículo podría   
					drenarse cuando usted esté lejos del vehículo por varias horas.   
					• Cuando tire del cable del coche, tire del   
					lado exterior de la cubierta de arnés de la   
					escotilla y de la bisagra.   
					1Tire de aquí   
					2Bisagra   
					3Cubierta de arnés   
					Storage temperature range .............. –20ºC — +80ºC   
					–4ºF — +176ºF   
					...................................................... –10ºC — +60ºC   
					Rango de temperatura de almacenamiento   
					...................................................... –20ºC — +80ºC   
					• 
					• 
					Connection to a TV with an RCA video input is possible,   
					but confirm whether the TV you use has a reverse gear   
					connection function.   
					If this unit is installed in a vehicle that does not have an   
					ACC (accessory) position on the ignition switch, the red   
					lead of the unit should be connected to a terminal cou-   
					pled with ignition switch ON/OFF operations. If this is   
					not done, the vehicle battery may be drained when you   
					are away from the vehicle for several hours.   
					8Clamp   
					9Waterproof plate   
					Cord installation points (Fig. 15)   
					• When pulling the cord out of the car,   
					pull from the outer side of the hatch har-   
					ness cover and hinge.   
					1Pull out from here   
					4Cámara de vista posterior   
					5Escotilla   
					Tras la instalación del cable (Fig. 16, Fig. 17)   
					2Hinge   
					3Harness cover   
					4Rear view camera   
					5Hatch   
					• Abra y cierre lentamente la puerta de   
					escotilla para comprobar que el cable no   
					está frotando contra borde de la puerta.   
					1Cámara de vista posterior   
					2Escotilla   
					3Cable   
					• Cuando no se puede tirar de la cámara de   
					vista posterior desde el lado inferior debido   
					al tipo de coche.   
					Como se muestra en la figura 17, doble el   
					cable en una forma de “U” delante de la   
					almohadilla impermeable, asegurándose de   
					que el agua de la lluvia no pueda entrar en el   
					coche bajando corriendo por el cable.   
					1Abrazaderas   
					After cord installation (Fig. 16, Fig. 17)   
					Posición ACC   
					No en la posición ACC   
					• Open and close the hatch door slowly to   
					confirm that the cord is not rubbing   
					against the rim of the door.   
					1Rear view camera   
					• 
					Los cables para este producto y aquéllas para otros productos   
					pueden ser de colores diferentes aun si tienen la misma   
					función. Cuando se conecta este producto a otro, refiérase a   
					los manuales de ambos productos y conecte los cables que   
					tienen la misma función.   
					ACC position   
					No ACC position   
					• 
					Cords for this product and those for other products may   
					be different colors even if they have the same function.   
					When connecting this product to another product, refer to   
					the supplied manuals of both products and connect cords   
					that have the same function.   
					2Hatch   
					3Cord   
					Muestra de conexión (Fig. 12)   
					• When the rear view camera cord cannot   
					be pulled out from the lower side due to   
					the type of car.   
					As shown in the figure 17, bend the cord   
					into a U shape in front of the waterproof   
					pad, making sure that rain water cannot   
					enter the car by running down the cord.   
					1Clamps   
					2Waterproof pad   
					3Rubber packing   
					4Make a U-shaped loop in the lead outside the   
					rubber packing to prevent rainwater from   
					flowing along the lead into the interior of the   
					vehicle.   
					1Unidad de suministro de energía   
					2Cámara de vista posterior   
					Connection sample (Fig. 12)   
					Toma de entrada de vídeo   
					2Almohadilla impermeable   
					3Empaquetadura de caucho   
					4Haga lazo en forma de “U” en el cable fuera   
					de la empaquetadura de caucho para evitar   
					que el agua de la lluvia fluya a lo largo del   
					cable al interior del vehículo.   
					1Power supply unit   
					2Rear view camera   
					Conecte a la toma de entrada de vídeo.   
					3Cable RCA   
					Video input jack   
					Suministro de energía de accesorios   
					Connect to video input jack.   
					Al terminal de energía eléctrica controlado por el   
					interruptor de encendido del vehículo (12 V CC) ON/OFF.   
					4Rojo   
					3RCA cable   
					5Fusible (1A)   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Anschluss   
					<DEUSTCH>   
					Technische Daten   
					<DEUSTCH>   
					Connexion   
					<FRANÇAIS>   
					Caractéristiques techniques   
					<FRANÇAIS>   
					Stromversorgung ................ 14,4 V Gleichspannung   
					(10,8 — 15,1 V zulässig)   
					Erdungssystem ............................................ Negativ   
					Max. Leistungsaufnahme ............................ 130 mA   
					Videoausgabe .......................................... Spiegelbild   
					(zur Überwachung des hinteren Sichtfelds)   
					Sensor ............................ 1/4-Zoll-Farb-CCD-Sensor   
					Anzahl der Pixel .... 491 (vertikal) × 512 (horizontal)   
					(Ungefähre Anzahl der effektiven Pixel: 250.000)   
					Objektiv ................................................ Weitwinkel,   
					Brennweite f = 1,94 mm, Lichtstärke 2.8   
					Abmessungen   
					Kameraeinheit   
					Alimentation ............................................ 14,4 V CC   
					(possible entre 10,8 et 15,1 V)   
					Mise à la masse .................................... Pôle négatif   
					Consommation maximale ............................ 130 mA   
					Sortie vidéo ............................ Image dans un miroir   
					(pour vérification dans le rétroviseur)   
					Capteur .............................. CCD couleur, 1/4 pouce   
					Nombre de pixels .... 491 (vertical) × 512 (horizontal)   
					(Environ 250 000 pixels effectifs)   
					Objectif .......................................... Grand-angulaire,   
					Focale f = 1,94 mm, F 2,8   
					Dimensions   
					Hinweis:   
					Remarque:   
					Zubehör-Stromversorgung   
					Alimentation accessoires   
					• 
					Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-V-Batterie und negativer   
					Erdung (Minuspol an Masse) ausgelegt. Prüfen Sie vor dem   
					Einbau in ein Wohnmobil, einen Lastwagen oder Bus die   
					Batteriespannung.   
					• 
					Cet appareil est conçu pour les véhicules alimentés par une   
					batterie 12 V dont le pôle négatif est à la masse. Avant   
					d’installer cet appareil, contrôlez la tension de la batterie.   
					Pour éviter toute secousse électrique et tout risque de court-   
					circuit au cours des opérations de raccordement et d’installa-   
					tion, n’oubliez pas de débrancher le câble relié au pôle   
					négatif de la batterie ≠ avant d’effectuer quelque opération   
					que ce soit.   
					Pour de plus amples détails concernant le raccordement des   
					autres appareils, reportez-vous aux modes d’emploi.   
					Fixez les câbles au moyen de colliers ou du ruban adhésif.   
					Lorsque l’isolant du câble peut être endommagé par une   
					pièce métallique, assurez sa protection en le gainant de ruban   
					adhésif.   
					Caméra ............ 50 (L) × 25 (H) × 20,5 (P) mm   
					Alimentation ...... 70 (L) × 35 (H) × 25 (P) mm   
					Poids   
					An eine Stromversorgung anschließen, (12 V   
					Gleichspannung), die mit dem Zündschloss ein-/   
					ausgeschaltet wird.   
					Vers une borne dont l’alimentation est   
					commandée par la clé de contact (12 V CC).   
					4Rouge   
					..........................50 (B) × 25 (H) × 20,5 (T) mm   
					Stromversorgungseinheit   
					............................ 70 (B) × 35 (H) × 25 (T) mm   
					• 
					5Fusible (1A)   
					• 
					• 
					• 
					• 
					Um Kurzschlüsse im elektrischen System zu verhindern, ist   
					unbedingt vor dem Einbau das Minus-Batteriekabel ≠   
					abzutrennen.   
					Nehmen Sie die Anschlüsse gemäß den Anweisungen zum   
					Anschluss des Leistungsverstärkers und anderer Geräte in der   
					Bedienungsanleitung vor.   
					Sichern Sie die Leitungen mit Kabelklemmen oder Klebeband.   
					Zum Schutz der Leitungen sollten sie an den Stellen, wo sie   
					Metallteile berühren, mit Klebeband umwickelt werden.   
					Verlegen und sichern Sie alle Leitungen so, dass sie keine   
					beweglichen Teile wie die Gangschaltung, die Handbremse und   
					Sitzschienen berühren. Die Leitungen dürfen nicht an Stellen   
					entlanggeführt werden, die heiß werden, z.B. an einer   
					Heizungsauslassöffnung. Wenn die Isolierung einer Leitung   
					schmilzt oder aufreißt, besteht die Gefahr eines Kurzschlusses   
					mit der Karosserie.   
					4Rot   
					5Sicherung (1A)   
					Caméra .................... 120 g (y compris le câble)   
					Alimentation   
					..........150 g (y compris le câble d’alimentation)   
					Gewicht   
					Masse   
					Kameraeinheit .................... 120 g (inkl. Kabel)   
					Stromversorgungseinheit   
					......................................150 g (inkl. Stromkabel)   
					Masse   
					Fil de masse vers un élément en métal   
					apparent de la voiture.   
					6Noir   
					• 
					• 
					An die Karosserie (Metallteil) anschließen.   
					Remarque:   
					6Schwarz   
					Les caractéristiques et la présentation peuvent être   
					modifiées sans avis préalable à fin d’amélioration.   
					Hinweis:   
					Installation mit Kabelbinder (Abb. 13)   
					Pose du serre-câble (Fig. 13)   
					Änderungen der technischen Daten und des Designs   
					jederzeit vorbehalten.   
					Blickwinkel .............................. Horizontal: ca. 112°   
					Vertikal: ca. 82°   
					Angle de vision .................. Horizontal: environ 112º   
					Vertical: environ 82º   
					Sichern Sie das Verbindungskabel zwischen   
					Heckkamera und Stromversorgungseinheit mit dem   
					Kabelbinder an der Stromversorgungseinheit.   
					1Kabelbinder   
					Lors du raccordement de la caméra de recul et de   
					l’alimentation, assurez le maintien du câble à   
					l’alimentation au moyen du serre-câble.   
					1Serre-câble   
					• 
					Faites cheminer les câbles en évitant les zones chaudes telles   
					que les bouches du chauffage. Ne pas acheminer les câbles   
					dans des endroits qui peuvent devenir chauds, comme près de la   
					sortie de radiateur. La chaleur peut endommager l’isolant et il   
					peut en résulter un court-circuit si l’âme du câble vient en   
					contact avec la carrosserie.   
					Blendensystem ...................... Elektronische Blende   
					Abtastsystem .............................................. Interlace   
					Synchronisiersystem ........ Interne Synchronisierung   
					Signal-Rauschabstand .................. mindestens 40 dB   
					(bei der empfohlenen Beleuchtungsstärke)   
					Horizontale Auflösung ................ ca. 300 TV-Zeilen   
					Beleuchtungsbereich .......... ca. 1,5 — 100.000 Lux   
					Bildausgang ........................................ 1 Vs-s (75 Ω)   
					Betriebstemperaturbereich............ –10 °C — +60 °C   
					Lagertemperaturbereich .............. –20 °C — +80 °C   
					Diaphragme ...................... Diaphragme électronique   
					Balayage .................................................... Entrelacé   
					Synchronisation .............................................. Interne   
					Rapport signal/bruit ........................ 40 dB ou mieux   
					(pour l’éclairement conseillé)   
					Kabelverlegung (Abb. 14)   
					Installation du câble (Fig. 14)   
					• 
					• 
					Verkürzen Sie keine Leitungen.   
					• 
					• 
					Ne pas court-circuiter les conducteurs.   
					1Klemmen   
					2Heckkamera   
					3Cinchkabel   
					4Produkt mit Video-Eingangsbuchse   
					(Hideaway-Einheit usw.)   
					5Stromversorgungseinheit   
					6Mit einer Raspel usw. bearbeitet   
					7Verkleidung   
					8Klemme   
					9Wasserschutzplatte   
					1Attaches   
					Führen Sie niemals anderen Geräten Strom zu, indem Sie die   
					Isolierung der Stromversorgungsleitung dieses Geräts   
					durchschneiden und davon Strom abzapfen. Dadurch wird die   
					Strombelastbarkeit der Leitung überschritten, was zu   
					Überhitzung führt.   
					N’alimentez pas un appareil par un piquage sur le câble qui   
					alimente un autre appareil. Ce câble n’a peut-être pas la sec-   
					tion suffisante pour supporter sans danger l’intensité consom-   
					mée par les deux appareils.   
					2Caméra de recul   
					3Câble à fiches cinch (RCA)   
					4Appareil doté d’une entrée vidéo   
					(Appareil déportée, etc.)   
					5Alimentation   
					6Encoche de lime, etc.   
					7Seuil   
					Définition horizontale   
					............................ Environ 300 lignes de télévision   
					Plage d’éclairement ........ Environ 1,5 à 100 000 lux   
					Sortie image ...................................... 1 Vc-c (75 Ω)   
					Plage de température de fonctionnement   
					........................................................ –10ºC à +60ºC   
					Plage de température de stockage .... –20ºC à +80ºC   
					• 
					En cas de nécessité, remplacez un fusible grillé par un fusible   
					de même taille et de même calibre.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					Benutzen Sie beim Auswechseln von Sicherungen nur   
					Sicherungen mit dem auf dem Sicherungshalter angegebenen   
					Nennwert.   
					• 
					Pour réduire les bruits parasites, positionnez le câble   
					d’antenne de télévision, le câble d’antenne de radio et le   
					câble à fiches Cinch (RCA) aussi loin que possible les   
					uns des autres.   
					Um Störbeeinflussung auf ein Minimum zu reduzieren, halten   
					Sie das TV-Antennenkabel, das Radioantennenkabel und das   
					Cinchkabel möglichst weit voneinander entfernt.   
					Der Anschluss an einen Monitor mit Cinch-Videoeingang ist   
					möglich; Sie sollten aber prüfen, ob der von Ihnen verwendete   
					Monitor eine Rückwärtsgang-Anschlussfunktion besitzt.   
					Wenn dieses Gerät in einem Auto eingebaut wird, das auf dem   
					Zündschalter keine ACC (Zubehör)-Position hat, sollte die rote   
					Leitung des Geräts an eine Klemme angeschlossen werden, die   
					mit der ON/OFF-Operation des Zündschalters gekoppelt ist.   
					Andernfalls kann die Autobatterie entleert werden, wenn Sie   
					mehrere Stunden von dem Fahrzeug weg sind.   
					8Attache   
					9Garniture étanche   
					• 
					• 
					Le raccordement à un téléviseur muni doté d’une entrée   
					vidéo sur prises Cinch (RCA) est possible, mais vous   
					devez vous assurer que le téléviseur est conçu pour   
					détecter l’engagement de la marche arrière.   
					Si cette unité est installée dans un véhicule dont le contacteur   
					d’allumage n’a pas de position ACC (accessoire), le fil rouge de   
					l’unité doit être connecté à une borne couplée aux opérations de   
					marche/arrêt du contacteur d’allumage. Sinon, la batterie du   
					véhicule peut se décharger lorsque le véhicule n’est pas utilisé   
					pendant plusieurs heures.   
					Kabelverlegungspunkte (Abb. 15)   
					Points de fixation du câble (Fig. 15)   
					• 
					Pour sortir le câble du véhicule, tirez du côté   
					extérieur au cache du faisceau et à la charnière.   
					• 
					Ziehen Sie das Kabel von der Außenseite der   
					Heckklappen-Kabelbaumabdeckung und des   
					Scharniers aus dem Auto heraus.   
					1Tirez d’ici   
					2Charnière   
					1Hier herausziehen   
					2Scharnier   
					3Kabelbaumabdeckung   
					4Heckkamera   
					3Cache de faisceau   
					4Caméra de recul   
					5Hayon   
					5Heckklappe   
					Après l’installation du câble (Fig. 16, Fig. 17)   
					Nach der Kabelverlegung (Abb. 16, Abb. 17)   
					• 
					Ouvrez et fermez doucement le hayon pour   
					vous assurez que le câble ne frotte pas sur le   
					bord de la porte.   
					• 
					Öffnen und schließen Sie die Heckklappe   
					langsam, um sicherzustellen, dass das Kabel nicht   
					an der Heckklappenkante scheuert.   
					1Caméra de recul   
					2Hayon   
					3Câble   
					ACC-Position   
					Keine ACC-Position   
					Position ACC   
					Aucune position ACC   
					1Heckkamera   
					2Heckklappe   
					3Kabel   
					• 
					Kabel dieses Produkts und die anderer Produkte können   
					unterschiedliche Farben haben, auch wenn sie die gleichen   
					Funktionen haben. Beim Anschluss dieses Produkts an ein   
					anderes Produkt unter Bezugnahme auf die mit beiden   
					Produkten mitgelieferten Anleitungen die Kabel mit derselben   
					Funktion verbinden.   
					• 
					Les câbles de ce produit et ceux d’autres produits peuvent fort   
					bien ne pas être de la même couleur bien que remplissant la   
					même fonction. Pour relier ce produit à un autre produit, utilisez   
					le manuel de chacun et effectuez les raccordements en ne tenant   
					compte que de la fonction de chaque câble.   
					• 
					Si le câble de la caméra de recul ne peut pas   
					être tiré à la partie inférieure en raison de la   
					configuration du véhicule.   
					• 
					Wenn sich das Heckkamerakabel aufgrund der   
					Bauart des Autos nicht auf der Unterseite   
					herausziehen lässt.   
					Comme le montre la figure 17, coudez le câble   
					pour former un U devant la garniture étanche, en   
					vous assurant que l’eau de pluie ne puisse pas   
					pénétrer dans le véhicule en coulant le long du   
					câble.   
					1Attaches   
					2Garniture étanche   
					3Garniture caoutchoutée   
					Biegen Sie das Kabel vor dem Wasserschutzkissen   
					zu einer U-Form, wie in Abbildung 17 gezeigt,   
					wobei Sie sicherstellen, dass kein Regenwasser ent-   
					lang dem Kabel in das Auto eindringen kann.   
					1Klemmen   
					Exemple de connexion (Fig. 12)   
					Anschlussbeispiel (Abb. 12)   
					1Alimentation   
					2Caméra de recul   
					1Stromversorgungseinheit   
					2Heckkamera   
					2Wasserschutzkissen   
					3Gummidichtung   
					Prise d’entrée vidéo   
					Video-Eingangsbuchse   
					Reliez cette prise à l’entrée vidéo.   
					4 
					Coudez le câble en U, à l’extérieur de la garniture   
					caoutchoutée, pour empêcher que l’eau de pluie ne   
					puisse couler le long du câble et pénétrer dans le   
					véhicule.   
					4 
					Biegen Sie das Kabel außerhalb der   
					An Video-Eingangsbuchse anschließen.   
					3Câble à fiches Cinch (RCA)   
					Gummidichtung zu einer U-förmigen Schleife,   
					um zu verhindern, dass Regenwasser entlang   
					dem Kabel in das Innere des Fahrzeugs gelangt.   
					3Cinchkabel   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Dati tecnici   
					<ITALIANO>   
					Conexão   
					<PORTUGUÊS (B)>   
					Especificações   
					<PORTUGUÊS (B)>   
					Collegamento   
					<ITALIANO>   
					Sorgente di alimentazione ...................... 14,4 V CC   
					(consentita da 10,8 a 15,1 V)   
					Dimensioni   
					Unità videocamera   
					Fonte de alimentação: .............................. CC 14,4 V   
					(10,8 — 15,1 V permissível)   
					Sistema de conexão à terra ................ Tipo negativo   
					Consumo de corrente máx. .......................... 130 mA   
					Vídeo de saída .......................... Imagem de espelho   
					(para confirmação da visão traseira)   
					Sensor ........ Sensor CCD colorido de 1/4 polegadas   
					Nº de pixels .......... 419 (vertical) × 512 (horizontal)   
					(Nº efetivo de pixels aproximadamente 250.000)   
					Lente ................................................ Grande angular,   
					distância focal f = 1,94 mm, valor F 2.8   
					Dimensões   
					Unidade da câmera   
					Nota:   
					Nota:   
					Terra   
					Terra   
					• 
					Questo apparecchio è destinato ad autovetture con batterie a 12 volt   
					con messa a terra negativa. Prima di procedere all’installazione in   
					veicoli quali fuoristrada, autocarri o autobus, verificare la tensione   
					della batteria.   
					• 
					Este aparelho foi concebido para veículos com uma bateria de 12   
					Volts e conexão à terra negativa. Antes de instalar o aparelho num   
					veículo recreativo, caminhão ou ônibus, verifique a voltagem da   
					bateria.   
					Al telaio (parte metallica) dell’automobile.   
					À carroçaria (metal) do veículo.   
					Messa a terra ........................................ Sul negativo   
					Consumo massimo di corrente .................... 130 mA   
					Uscita video .............................. Immagine speculare   
					(per controllo mediante visualizzazione posteriore)   
					Sensore .................................. CCD a colori da 1/4”   
					Num. di pixel ...... 491 (verticali) × 512 (orizzontali)   
					(Pixel effettivi: circa 250.000)   
					Obiettivo................................................Grandangolo,   
					lunghezza focale f = 1,94 mm, valore F: 2.8   
					Angolo di visione.................. Orizzontale: circa 112º   
					Verticale: circa 82º   
					Diaframma .................................. Di tipo elettronico   
					Sistema di scansione ................ Ad interlacciamento   
					Sistema di sincronizzazione .......................... Interna   
					Rapporto segnale-disturbo .................... 40 dB o più   
					(all’intensità di illuminazione raccomandata)   
					Risoluzione orizzontale   
					.............. 50 (largh) × 25 (alt) × 20,5 (prof) mm   
					Alimentatore   
					.......................... 50 (L) × 25 (A) × 20,5 (P) mm   
					Unidade de fornecimento de energia   
					6Nero   
					6Preto   
					Installazione con una fascetta di   
					bloccaggio (Fig. 13)   
					• 
					• 
					Per evitare cortocircuiti nel sistema elettrico, staccare sempre il cavo   
					Instalação com atadura de fixação (Fig. 13)   
					• 
					• 
					Para evitar curto-circuitos no sistema elétrico, certifique-se de   
					desconectar o cabo ≠ da bateria antes de iniciar a instalação.   
					Consulte o manual do proprietário para maiores detalhes sobre como   
					conectar um amplificador de potência e as outras unidades, e faça as   
					conexões corretamente.   
					.................. 70 (largh) × 35 (alt) × 25 (prof) mm   
					..............................70 (L) × 35 (A) × 25 (P) mm   
					negativo della batteria   
					≠ 
					prima di procedere all’installazione.   
					Peso   
					Peso   
					Per dettagli sul collegamento degli altri apparecchi consultare sem-   
					pre il manuale di istruzioni per il funzionamento, e procedere ai col-   
					legamenti in modo corretto.   
					Quando conectar a câmera de marcha ré e a   
					unidade de fornecimento de energia, fixe o cabo   
					à unidade de fornecimento de energia com a   
					atadura de fixação.   
					Unità videocamera .... 120 g (compreso il cavo)   
					Alimentatore   
					........ 150 g (compreso il cavo di alimentazione)   
					Unidade da câmera .... 120 g (incluindo o cabo)   
					Fornecimento de energia   
					......................................150 g (incluindo o cabo)   
					Durante il collegamento della videocamera di   
					visione posteriore e dell’alimentatore fissate   
					saldamente il cavo all’alimentatore stesso facendo   
					utilizzo della fascetta di bloccaggio.   
					• 
					• 
					Fissare sempre i cavi con appositi morsetti o con del nastro adesivo.   
					Per proteggere i cavi, avvolgere del nastro adesivo attorno ai cavi   
					nei punti in cui questi si trovano a contatto con parti metalliche.   
					Istradare i cavi e fissarli in modo che non vengano a contatto con   
					parti mobili della vettura quali la leva del cambio, le leva del freno a   
					mano e le rotaie dei sedili. Non far passare i cavi nelle vicinanze di   
					luoghi soggetti a riscaldamento, come ad esempio nelle vicinanze   
					delle bocche dell’aria di riscaldamento. In caso di scioglimento o   
					attorcigliamento dell’isolante dei cavi, possono verificarsi corti cir-   
					cuiti con il corpo del veicolo.   
					• 
					• 
					Prenda os fios com braçadeiras de cabo ou fita adesiva. Para proteger   
					os fios, enrole fita adesiva em volta deles onde eles fiquem contra   
					partes metálicas.   
					Encaminhe e segure todos os fios de modo que não toquem em   
					partes móveis, tais como a alavanca de mudanças de marcha,   
					alavanca do freio de estacionamento e trilhos dos assentos. Não   
					encaminhe os fios em lugares que ficam muito quentes, tais como   
					perto da saída do aquecedor. Se o isolamento dos fios derreter-se ou   
					cortar-se, há o perigo de curto-circuito com a carroçaria do veículo.   
					Não deixe os fios entrarem em curto-circuito.   
					Nunca forneça energia a outros equipamentos cortando o isolamento   
					do fio de alimentação do componente e fazendo uma emenda. A   
					capacidade de corrente do fio será excedida, causando um   
					sobreaquecimento.   
					1Atadura de fixação   
					Nota:   
					Nota:   
					1Fascetta di bloccaggio   
					Caratteristiche tecniche e design soggetti a modi-   
					fiche senza preavviso a causa di migliorie.   
					As especificações e o design estão sujeitos a modifi-   
					cações sem aviso prévio em virtude de melhoramen-   
					tos.   
					Instalação do cabo (Fig. 14)   
					Ângulo de visão .................. Horizontal: aprox. 112º   
					Vertical: aprox. 82º   
					Installazione del cavo (Fig. 14)   
					1Braçadeiras   
					2Câmera de marcha ré   
					3Cabo RCA   
					4Produto com jaque de entrada de vídeo   
					(Unidade oculta, etc.)   
					5Unidade de fornecimento de energia   
					6Feito com uma lima, etc.   
					7Soleira   
					Sistema de íris .................................... Íris eletrônica   
					Sistema de escaneamento ...................... Entrelaçado   
					Sistema de sincronização ...... Sincronização interna   
					Relação sinal-ruído ............................ 40 dB ou mais   
					(na intensidade recomendada de iluminação)   
					Resolução horizontal ........ Aprox. 300 linhas de TV   
					Faixa de iluminação   
					...................................... Aprox. 1,5 — 100.000 lux   
					Saída de imagem ................................ 1 Vp-p (75 Ω)   
					Faixa da temperatura de funcionamento   
					1Fermacavo   
					2Videocamera di visione posteriore   
					3Cavo RCA   
					4Apparecchio provvisto di presa per ingresso   
					video   
					(unità a scomparsa, ecc.)   
					5Alimentatore   
					6Da eseguire con una raspa od attrezzo   
					analogo   
					7Batticalcagno   
					8Fermacavo   
					9Placca impermeabile   
					• 
					• 
					Non accorciare i cavi.   
					• 
					• 
					Non fornire mai corrente a qualsiasi altro apparecchio tagliando   
					l’isolante del cavo di alimentazione e collegandovi direttamente   
					l’apparecchio. La capacità del cavo di alimentazione può risultare   
					superata, con conseguente surriscaldamento del cavo stesso.   
					Per la sostituzione del fusibile usare solamente fusibili della capac-   
					ità prescritta e indicata sul portafusibile.   
					Al fine di minimizzare i disturbi, posizionate il cavo dell’anten-   
					na TV, il cavo dell’antenna radio ed il cavo RCA il più possibile   
					distanti l’uno dall’altro.   
					• 
					• 
					• 
					Ao substituir o fusível, certifique-se de utilizar somente um fusível   
					com a potência nominal prescrita no porta-fusíveis.   
					Para minimizar o ruído, posicione o cabo da antena de TV, cabo   
					da antena de rádio e cabo RCA o mais longo possível um do   
					outro.   
					...................................... Circa 300 righe televisive   
					Gamma di illuminazione   
					........................................ Circa 1,5 — 100.000 lux   
					Uscita immagine ................................ 1 Vp-p (75 Ω)   
					Gamma temperatura di esercizio   
					8Braçadeira   
					9Placa à prova de água   
					• 
					Pontos de instalação do cabo (Fig. 15)   
					• 
					• 
					È possibile collegare la videocamera ad un apparecchio TV   
					provvisto di ingresso video RCA; tuttavia vi preghiamo di veri-   
					ficare che l’apparecchio TV in uso sia provvisto della funzione   
					di collegamento alla posizione di retromarcia.   
					Se questo apparecchio viene installato in un veicolo che non   
					possiede una posizione ACC (accessoria) sull’interruttore di accen-   
					sione, il cavo rosso dell’apparecchio deve essere collegato ad un ter-   
					minale accoppiato con le operazioni di accensione/ spegnimento   
					dell’interruttore di accensione. Se ciò non viene fatto, la batteria del   
					veicolo può scaricarsi quando si lascia il veicolo per alcune ore.   
					• 
					• 
					É possível conectar a um televisor com uma entrada de vídeo   
					RCA, mas confira se o seu televisor tem uma função de conexão   
					de marcha a ré.   
					Se este componente for instalado num veículo não equipado com   
					uma posição ACC (acessório) na chave de ignição, o fio vermelho   
					do componente deve ser conectado ao terminal acoplado com as   
					operações de ligar/desligar da chave de ignição. Se isso não for feito,   
					a bateria do veículo pode descarregar-se quando você ficar fora do   
					veículo durante várias horas.   
					• 
					Quando puxar o cabo do carro, puxe do lado   
					exterior da tampa do arnês da escotilha e da   
					dobradiça.   
					...................................................... –10ºC — +60ºC   
					Faixa de temperatura de armazenamento   
					...................................................... –20ºC — +80ºC   
					.................................................. da –10ºC a +60ºC   
					Gamma temperatura di conservazione   
					Punti d’installazione del cavo (Fig. 15)   
					• 
					Durante l’estrazione del cavo dal veicolo, tirate-   
					lo dal lato esterno della guaina del cablaggio e   
					della cerniera del portello.   
					1Puxe daqui   
					2Dobradiça   
					3Tampa do arnês   
					4Câmera de marcha ré   
					5Escotilha   
					.................................................. da –20ºC a +80ºC   
					1Estrarre da qui   
					2Cerniera   
					3Guaina del cablaggio   
					4Videocamera di visione posteriore   
					5Portello   
					Após a instalação do cabo (Fig. 16, Fig. 17)   
					• 
					Abra e feche a porta da escotilha lentamente   
					para confirmar que o cabo não está se   
					esfregando contra o aro da porta.   
					Successivamente all’installazione   
					del cavo (Fig. 16, Fig.17)   
					1Câmera de marcha ré   
					2Escotilha   
					• 
					Aprite e richiudete lentamente il portello in   
					modo da verificare che il cavo non si strofini   
					contro la cornice della portiera.   
					Posizione ACC presente Posizione ACC assente   
					Posição ACC   
					Sem posição ACC   
					3Cabo   
					• 
					I cavi per questo apparecchio e quelli per altri apparecchi possono   
					avere colori diversi, pur svolgendo la stessa funzione. Per il collega-   
					mento di questo apparecchio ad un’altro, vedere i manuali di   
					entrambi gli apparecchi, e provvedere al collegamento dei cavi   
					aventi la stessa funzione.   
					• 
					Quando o cabo da câmera de marcha ré não   
					pode ser puxado desde o lado inferior devido   
					ao tipo de carro.   
					• 
					Os cabos para este aparelho e os de outros componentes podem ter   
					cores diferentes, mesmo que tenham a mesma função. Quando   
					conectar este aparelho a um outro aparelho, consulte os manuais de   
					ambos os aparelhos e conecte os cabos que tenham a mesma função.   
					1Videocamera di visione posteriore   
					2Portello   
					3Cavo   
					Como mostrado na figura 17, dobre o cabo na   
					forma de “U” na frente da almofada à prova de   
					água, certificando-se de que a água da chuva   
					não possa entrar no carro escorrendo-se pelo   
					cabo.   
					1Braçadeiras   
					2Almofada à prova de água   
					3Gaxeta de borracha   
					4Faça um lado em forma de “U” no fio fora da   
					gaxeta de borracha para evitar que a água da   
					chuva flua ao longo do fio para o interior do   
					veículo.   
					• Qualora il cavo della videocamera di visione   
					posteriore non possa essere estratto dal lato   
					inferiore per via della forma del veicolo.   
					Come mostrato nella fig. 17, accertandovi che la   
					pioggia non possa entrare nel veicolo lungo il cavo   
					piegate il cavo stesso ad U di fronte all’imbottitura   
					impermeabile.   
					1Fermacavo   
					2Imbottitura impermeabile   
					Esempio di collegamento (Fig. 12)   
					Amostra de conexão (Fig. 12)   
					1Alimentatore   
					2Videocamera di visione posteriore   
					1Unidade de fornecimento de energia   
					2Câmera de marcha ré   
					Presa per ingresso video   
					Jaque de entrada de vídeo   
					Collegare alla presa per ingresso video.   
					Conecte ao jaque de entrada de vídeo.   
					3Cavo RCA   
					3Cabo RCA   
					Alimentazione accessori   
					Fornecimento de energia para acessórios   
					3Guarnizione di gomma   
					Collegare alla chiave d’avviamento ON/OFF   
					(con corrente continua a 12 V).   
					4Rosso   
					4All’esterno della guarnizione di gomma   
					eseguite una volta ad U sul cavo, in modo da   
					impedire che la pioggia scorra lungo il cavo   
					stesso all’interno del veicolo.   
					Ao terminal controlado pelo ligar/desligar da   
					chave de ignição (12 V CC).   
					4Vermelho   
					5Fusibile (1A)   
					5Fusível (1A)   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				 |