Peg Perego Car Seat ECE R04 User Manual

Istruzioni dʼuso IT  
Instructions for use EN  
Notice dʼemploi FR  
Gebrauchsanleitung DE  
Instrucciones de uso ES  
Instruções para uso PT  
Gebruiksaanwijzing NL  
Használati útmutató HU  
Navodila za uporab SL  
Инструкции по пользованию RU  
Kullanim klavuzu TR  
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ  
EL  
˘ È Ó ˘ Â ˙  
‰ Â ¯ ‡ Â  
HEB  
AR  
î ¢ ¨ h g d  
PRIMO VIAGGIO SIP  
Side Impact Protection  
with Adjustable Base  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
B
5
6
B
A
7
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
10  
B
A
C
D
11  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
14  
B
A
15  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
18  
B
A
C
D
OK  
NO  
19  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
22  
23  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OK  
NO  
25  
26  
27  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
29  
30  
31  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
33  
34  
35  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
37  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRIMO VIAGGIO SIP & ADJUSTABLE BASE  
11  
12  
3
7
6
5
8
9
1
10  
2
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRIMO VIAGGIO SIP & ADJUSTABLE BASE  
1 IRKSIP00•  
2 SPST5722GRLP  
3 ARPI0360•PEG  
4 MMSP0007  
5 BSACSI•  
6 SPST6076GL  
7 MMSP0009  
8 SPST5719N  
9 BRIDCS•  
10 BAKCSI•  
11 SAPI5714•  
12 BCACSI•  
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.  
EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering.  
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande.  
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen.  
ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido.  
PT• Peças de reposição disponíveis em cores alternativas a serem especificadas no pedido.  
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling te specificeren.  
HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők, melyeket rendeléskor kell kiválasztani.  
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti pri naročilu.  
RU• Запчасти имеются различных цветов, необходимый указать в запросе.  
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçalari mevcuttur.  
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα χρώματα. Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.  
.  
· ˙ È ˆ Â Ú Â ‰ · Ú Ê Ó È ˆ ˘ Â È È Ì  
Á Ï H˜ EÈ BÁ È Ï Â Û ˜ È È Ó È Ì · Ó Ò Ù ¯ ‚ Â Â  
•AR  
.
r ¨ v H g y ¢ h V l j ‘ t V M t d • g ‘ H K l O j g … m ¢ ¥ F j P ¬ ¢ ¬ £ h U k ¬ H g ¨ g F  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISTRUZIONI DʼUSO  
IT•ITALIANO  
• IMPORTANTE: leggere attentamente le istruzioni  
prima dellʼuso e conservarle per riutilizzarle in  
futuro.  
PRIMO VIAGGIO SIP con ADJUSTABLE BASE  
Primo Viaggio SIP con Adjustable Base è il  
seggiolino omologato per auto Gruppo 0+, cioè  
per bambini di peso da 0-13 kg (0-12/14 mesi).  
• Primo Viaggio SIP è il seggiolino auto con  
Sistema Ganciomatic che può essere agganciato  
e sganciato dalla sua Base auto, dai passeggini e  
carrelli "Peg Perego" con un gesto semplicissimo.  
1• Per sganciare il seggiolino dalla sua base, occorre  
con una mano tirare verso l'alto la maniglia posta  
dietro lo schienale e contemporaneamente con  
lʼaltra mano alzare il seggiolino verso l'alto.  
2• Per agganciare il seggiolino, posizionarlo in  
corrispondenza degli agganci e spingerlo verso il  
basso con entrambe le mani fino al click.  
• Peg Perego potrà apportare in qualunque  
momento modifiche ai modelli descritti in questa  
pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o  
commerciale.  
Peg Perego S.p.A. è certificata ISO 9001.  
La certificazione offre ai clienti e  
ai consumatori la garanzia di una  
trasparenza e fiducia nel modo di lavorare  
dell'impresa.  
SERVIZIO ASSISTENZA  
CINTURINO DI SICUREZZA  
3• Per agganciare il cinturino di sicurezza  
sovrapporre le due bretelle e inserirle nella fibbia  
del cinturino spartigambe fino al click.  
4• Per sganciare il cinturino di sicurezza premere  
il pulsante rosso sulla fibbia del cinturino  
spartigambe.  
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o  
danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali  
Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni,  
informazioni sui prodotti, la vendita di ricambi  
originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza  
Peg-Perego:  
5• Le bretelle del cinturino di sicurezza e il  
poggiatesta "Side Impact Protection" sono  
regolabili simultaneamente in altezza in 5  
posizioni per seguire la crescita del bambino.  
• Prima di regolare l'altezza del cinturino di  
sicurezza e del poggiatesta allentare la tensione  
delle bretelle.  
• Per regolare l'altezza del cinturino di sicurezza e  
del poggiatesta, premere il pulsante posteriore  
del regolatore di altezza (posto sullo schienale  
del seggiolino) e contemporaneamente alzare  
o abbassare nella posizione desiderata,  
assicurandosi del giusto posizionamento dal click.  
6• La corretta regolazione del poggiatesta è dato  
dalla corretta posizione delle bretelle; le spalle del  
bambino devono essere appena sopra al punto di  
passaggio delle bretelle.  
tel.:0039-039-60.88.213,  
fax: 0039-039-33.09.992,  
e-mail: [email protected],  
La Peg Perego è a disposizione dei suoi Consumatori  
per soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per  
questo, conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi  
estremamente importante e prezioso. Le saremo  
quindi molto grati se, dopo aver utilizzato un  
ns. prodotto, vorrà compilare il QUESTIONARIO  
SODDISFAZIONE CONSUMATORE che troverà in  
SSCo.html.it,  
segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7• Per allentare la tensione delle bretelle del  
cinturino di sicurezza, infilare il dito nellʼasola  
della seduta, premere il bottone metallico e  
contemporaneamente con lʼaltra mano tirare in su  
le bretelle come in figura.  
8• Per far aderire le bretelle del cinturino di  
sicurezza al bambino, tirare verso di sé la cintura  
di regolazione centrale come in figura, facendo  
attenzione a non stringere troppo le bretelle al  
bambino, lasciando un minimo di gioco.  
schienale.  
14• Per abbassare o alzare la capottina, spingerla  
indietro o in avanti.  
• ATTENZIONE: La capottina non deve essere usata  
per sollevare il seggiolino, pericolo di distacco.  
15• Per togliere la capottina, premere sui pulsanti  
degli attacchi di questa e contemporaneamente  
alzare la capottina.  
SFODERABILITÁ  
16• Per sfoderare il poggiatesta, tirare verso il basso  
la fodera del poggiatesta per sfilarla dalla sua  
struttura, togliere la fodera e sfilare le bretelle  
della cintura di sicurezza.  
17• Per sfoderare il seggiolino, svitare la struttura del  
poggiatesta, facendo attenzione a conservare le  
viti.  
18• Sfilare le alette di fissaggio della sacca da sotto il  
seggiolino e sfilare il cinturino spartigambe.  
CUSCINETTI DI PROTEZIONE  
9• Per montare i cuscinetti di protezione delle spalle,  
aprire il velcro, posizionare sopra la bretella e  
richiudere lasciando il velcro verso l'esterno.  
10• Per montare il cuscinetto di protezione del  
cinturino spartigambe, infilare la fibbia del  
cinturino spartigambe come in figura.  
11• Il seggiolino viene fornito di un cuscino riduttore  
per il neonato, da togliere quando il bambino  
è più grande. Per togliere il cuscino riduttore,  
sfilare il cinturino spartigambe.  
ISTRUZIONI DʼUSO IN AUTO  
MANIGLIONE  
IMPORTANTE:  
12• Il maniglione del seggiolino ha quattro  
regolazioni; per inclinarlo premere i due pulsanti  
posti sul maniglione e contemporaneamente,  
posizionarlo nella posizione desiderata fino a  
sentire il click di posizionamento.  
Posizione A: è la posizione del maniglione in  
auto.  
19•Il seggiolino “Primo Viaggio SIP” è certificato  
per un uso con Base "Adjustable Base" o senza.  
L'uso della Base in auto garantisce maggior  
sicurezza. Si raccomanda di usare in auto il  
seggiolino senza Base solo in caso di necessità.  
• Il seggiolino “Primo Viaggio SIP” può essere  
fissato sul sedile anteriore se è sprovvisto  
di AIRBAG o sul sedile posteriore. Non è  
consentito agganciare il seggiolino con la  
cintura auto a due punti/addominale perchè  
non permette la sicurezza del seggiolino. É  
consentito agganciare il seggiolino solo con la  
cintura auto a tre punti (come disegno).  
Posizione B: è la posizione del maniglione per il  
trasporto a mano e per lʼaggancio alla base, ai  
passeggini e ai carrelli.  
Posizione C: è la posizione che permette al  
seggiolino di dondolare.  
Posizione D: è la posizione che permette al  
seggiolino di non dondolare.  
SEQUENZA DI POSIZIONAMENTO DELLA BASE IN  
AUTO  
CAPOTTINA  
13• Per montare la capottina, inserire gli attacchi  
di questa nelle sedi del seggiolino e sistemare  
la parte posteriore della capottina dietro lo  
20• Posizionare la Base sul sedile. Siccome i sedili  
delle automobili non hanno mai tutti la stessa  
inclinazione, grazie alla Base regolabile in  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
altezza "Adjustable Base" è possibile mantenere  
il seggiolino in una corretta posizione, quindi  
parallela al suolo.  
• Per sapere se lʼinclinazione della Base è corretta,  
occorre che la bolla nell'indicatore sia interamente  
visibile.  
• Per regolare lʼinclinazione, occorre con una mano  
ruotare la manopola A e con lʼaltra spingere verso  
il basso B per simulare il peso del bambino nel  
seggiolino fino a quando la bolla sarà interamente  
visibile nell'indicatore.  
21• Infilare la cinghia della cintura di sicurezza  
dellʼauto nelle due guide laterali della Base.  
22• Agganciare la fibbia della cintura dellʼauto al  
sedile come in figura.  
ricordandovi di assicurarlo con il cinturino di  
sicurezza.  
• In auto il seggiolino deve essere installato in  
senso contrario rispetto alla direzione di marcia.  
• Impugnare il seggiolino e agganciarlo alla base  
premendo con entrambe le mani sul prodotto fino  
al click.  
27• In auto il maniglione deve essere assolutamente  
abbassato totalmente in avanti a toccare  
lo schienale del sedile auto come in figura.  
Posizionare il maniglione in avanti assicurandosi  
del giusto posizionamento dal “click”.  
28• Impugnare nuovamente la cintura di sicurezza  
dellʼauto e farla passare dietro lo schienale.  
29• Inserire la cintura nella guida dietro lo schienale,  
come in figura.  
23• Se il vostro veicolo é equipaggiato con una cintura  
che consente il libero scorrimento della fibbia di  
aggancio (come nella maggior parte dei veicoli  
attuali) é necessario applicare la “Surefix Clip”.  
Lʼutilizzo della “Surefix Clip” assicura il Seggiolino  
alla Base in modo corretto.  
30• Verificare che la cintura risulti ben tesa e bloccata  
per offrire unʼadeguata sicurezza.  
• Per togliere il seggiolino dallʼauto levare la cintura  
di sicurezza dellʼauto dal retro del seggiolino,  
reclinare il maniglione in posizione retta fino al  
“click” e sganciare il seggiolino dalla base. La  
base rimane in auto agganciata, pronta allʼuso.  
• Rimuovere la “Surefix Clip” dalla sua sede come in  
figura.  
24• Impugnare la cinghia dorsale della cintura di  
sicurezza dellʼauto (la cinghia libera) appena  
sopra la fibbia e tirarla per tenerla ben tesa  
e infilare la “Surefix Clip” nella cinghia libera,  
come mostra la sequenza. La “Surefix Clip”  
deve bloccare la tensione della cinghia (una  
volta montata correttamente la “Surefix Clip”,  
è possibile lasciarla montata alla cinghia della  
cintura di sicurezza dellʼauto per facilitare le  
operazioni di aggancio della Base).  
SEQUENZA DI POSIZIONAMENTO DEL SEGGIOLINO  
(SENZA BASE) IN AUTO  
31• Solo nel caso si dovesse mettere in auto il  
seggiolino senza base, occorre sbottonare le due  
alette laterali e inserirle all'interno.  
32• Sistemare seggiolino con il vostro bambino sul  
sedile, ricordandovi di assicurarlo con il cinturino  
di sicurezza.  
25• Una volta montata la "Surefix Clip" controllare  
nuovamente l'inclinazione della base e nel caso la  
bolla non sia interamente visibile nell'indicatore,  
girare nuovamente la manopola, mandando in  
tensione la cinghia.  
• In auto il seggiolino deve essere installato in  
senso contrario rispetto alla direzione di marcia.  
• Il seggiolino, per avere una corretta posizione  
in auto, deve essere parallelo al suolo; quindi  
se necessario, usare asciugamani arrotolati da  
posizionare sul sedile, sotto al seggiolino.  
33• Infilare la cinghia della cintura di sicurezza  
dellʼauto nelle due guide laterali del seggiolino,  
assicurandosi che sia ben tesa.  
• La base é pronta allʼaggancio del seggiolino.  
SEQUENZA DI POSIZIONAMENTO DEL SEGGIOLINO  
SULLA BASE IN AUTO  
26• Sistemare il vostro bambino nel seggiolino  
34• Agganciare la fibbia della cintura dellʼauto al  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
sedile come in figura.  
AUTO NON Eʼ AMMESSO SU SEDILE DOTATO DI  
AIRBAG.  
35• In auto il maniglione deve essere assolutamente  
abbassato totalmente in avanti a toccare  
lo schienale del sedile auto come in figura.  
Posizionare il maniglione in avanti assicurandosi  
del giusto posizionamento dal “click”.  
• QUESTO SEGGIOLINO DI SICUREZZA AUTO GRUPPO  
0+ DEVE SEMPRE ESSERE INSTALLATO IN SENSO  
CONTRARIO RISPETTO ALLA DIREZIONE DI MARCIA.  
• UTILIZZARE SEMPRE LE CINTURE DI SICUREZZA DEL  
SEGGIOLINO E VERIFICARE CHE IL BAMBINO NON  
SGANCI DA SOLO LA CINTURA.  
36• Impugnare nuovamente la cintura di sicurezza  
dellʼauto e farla passare dietro lo schienale.  
37• Inserire la cintura nella guida dietro lo schienale,  
come in figura.  
38• Verificare che la cintura risulti ben tesa e bloccata  
per offrire unʼadeguata sicurezza.  
• QUESTA SDRAIETTA NON Eʼ INTESA PER UN  
PROLUNGATO PERIODO DI SONNO.  
• PER EVITARE IL RISCHIO DI CADUTA, IL BAMBINO  
DEVE ESSERE SEMPRE LEGATO CON LA CINTURA DI  
SICUREZZA.  
• NELLʼAGGANCIARE LA BASE E IL SEGGIOLINO FAR  
PASSARE LA CINTURA DELLA VETTURA A TRE PUNTI  
NELLE SEDI APPOSITE.  
• LʼAGGANCIO IN AUTO DI QUESTO SEGGIOLINO É  
CONSENTITO SOLO CON CINTURE DI SICUREZZA A  
TRE PUNTI, NON É CONSENTITO USARE LA CINTURA  
A DUE PUNTI O ADDOMINALE (vedi Norme di  
Sicurezza).  
• SE LA VETTURA É IN MOVIMENTO, NON TOGLIERE  
MAI IL BAMBINO DAL SEGGIOLINO DI SICUREZZA  
AUTO.  
• NON LASCIARE MAI INCUSTODITO IL VOSTRO  
BAMBINO.  
• NON LASCIARE IL SEGGIOLINO DI SICUREZZA PER  
AUTO NELLA VETTURA SOTTO LʼESPOSIZIONE  
DEL SOLE. PRIMA DI COLLOCARE IL BAMBINO,  
CONTROLLARE, PERCHÉ ALCUNE PARTI POTREBBERO  
ESSERSI SURRISCALDATE.  
• NON COLLOCARE MAI IL SEGGIOLINO DI SICUREZZA  
PER AUTO SU SUPERFICI ALTE (tavoli, ripiani) SU  
SUPERFICI MORBIDE (letti, divani) O SU SUPERFICI  
INCLINATE.  
• NON USARE LA SDRAIETTA SE IL BAMBINO PUOʼ  
STARE SEDUTO DA SOLO.  
PULIZIA E MANUTENZIONE  
Il vostro prodotto necessita un minimo di  
manutenzione. Le operazioni di pulizia e  
manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.  
• Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in  
movimento e se occorre, lubrificarle con olio  
leggero.  
• Periodicamente pulire le parti in plastica con un  
panno umido, non usare solventi o altri prodotti  
simili.  
• Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la  
polvere.  
• Non pulire il dispositivo di assorbimento dʼurto in  
polistirolo con solventi o altri prodotti simili.  
• Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua,  
pioggia o neve; lʼesposizione continua e prolungata  
al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in  
molti materiali.  
• Conservare il prodotto in un posto asciutto.  
• LʼUTILIZZO DEL SEGGIOLINO DI SICUREZZA AUTO  
PER NEONATI PREMATURI POTREBBE COMPORTARE  
AL NEONATO PROBLEMI DI RESPIRAZIONE  
STANDO SEDUTI NEL SEGGIOLINO. É OPPORTUNO  
CONSULTARE IL MEDICO PRIMA DI LASCIARE  
LʼOSPEDALE.  
SICUREZZA  
ATTENZIONE  
• IMPORTANTE AVVISO DI PERICOLO: IL SEGGIOLINO-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• LE OPERAZIONI DI MONTAGGIO E/O ASSEMBLAGGIO  
DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA ADULTI.  
• NON UTILIZZARE ACCESSORI CHE NON SIANO  
APPROVATI DAL COSTRUTTORE O DALLE  
COMPETENTI AUTORITÀ.  
• EVITARE DI INTRODURRE LE DITA NEI MECCANISMI.  
• NON EFFETTUARE MODIFICHE AL PRODOTTO E NON  
UTILIZZARE IL PRODOTTO SE PRESENTA ROTTURE O  
PEZZI MANCANTI.  
• PER EVENTUALI RIPARAZIONI, SOSTITUZIONI DI PEZZI  
E INFORMAZIONI SUL PRODOTTO, CONTATTARE  
IL SERVIZIO ASSISTENZA POST-VENDITA. LE VARIE  
INFORMAZIONI SONO ALLʼULTIMA PAGINA DI  
QUESTO MANUALE.  
omologazione.  
• Il seggiolino di sicurezza per auto puó essere  
utilizzato solo su veicoli approvati, dotati di cintura  
a tre punti statica o con avvolgitore, omologati  
secondo il regolamento UN/ECE n°16 o normative  
equivalenti.  
• In caso di dubbi, rivolgersi al costruttore o al  
rivenditore di Primo Viaggio SIP.  
• Assicurarsi che la cintura a tre punti del veicolo per  
fissare la base e il seggiolino al veicolo sia sempre  
tesa e non attorcigliata.  
• Si raccomanda di sostituire il seggiolino e la cintura  
a tre punti del veicolo nel caso di sollecitazioni  
eccessive dovute ad un incidente.  
• NON UTILIZZARE IL SEGGIOLINO DI SECONDA  
MANO, PERCHÈ POTREBBE AVERE SUBITO DEI DANNI  
STRUTTURALI ESTREMAMENTE PERICOLOSI.  
• NON UTILIZZARE IL SEGGIOLINO CON ETÀ SUPERIORE  
AI CINQUE ANNI DALLA DATA DI PRODUZIONE  
INDICATA SULLA SCOCCA, PERCHÈ POTREBBE NON  
ESSERE PIÙ CONFORME AI SENSI DI NORMA.  
• NON STACCARE LE ETICHETTE ADESIVE E CUCITE,  
PERCHÈ SONO DI NORMATIVA E POTREBBERO  
RENDERE IL PRODOTTO NON CONFORME AI SENSI DI  
NORMA.  
• Regolare la cintura del seggiolino, assicurandosi che  
lo spartigambe sia ben teso e aderente al corpo del  
bambino senza stringerlo troppo.  
• Seguire scrupolosamente le istruzioni fornite dal  
fabbricante del sistema di tenuta del bambino.  
• In auto prestare particolare attenzione a bagagli che  
possono causare lesioni al bambino nel seggiolino  
in caso di incidente.  
• Si raccomanda di non utilizzare il seggiolino senza  
il rivestimento di tessuto, tale rivestimento non  
puó essere sostituito da uno non approvato dal  
costruttore in quanto costituisce parte integrante del  
seggiolino.  
NORME DI SICUREZZA R44  
• Seggiolino di sicurezza per auto, Gruppo 0+,  
categoria “Universale” omologato secondo la  
Normativa Europea ECE R44/04 per bambini di peso  
da 0-13 kg (0-12/14 mesi). Adatto allʼimpiego  
generale nei veicoli e compatibile con la maggior  
parte, ma non tutti i sedili di veicolo.  
• Il seggiolino di sicurezza per auto può essere  
correttamente installato se nel manuale dʼuso e  
manutenzione del veicolo è indicata la compatibilità  
di questʼultimo con sistemi di ritenuta “Universali” di  
gruppo 0+.  
COME LEGGERE LʼETICHETTA DI OMOLOGAZIONE  
In questo paragrafo vi spieghiamo come leggere  
lʼetichetta di omologazione (etichetta arancione).  
• In alto allʼetichetta cʼè il marchio dellʼazienda  
produttrice e il nome del prodotto.  
• La scritta UNIVERSAL indica la compatibilità del  
seggiolino di sicurezza auto su veicoli approvati,  
dotati di cintura a tre punti statica o con avvolgitore,  
omologati secondo il regolamento UN/ECE n°16 o  
normative equivalenti.  
• Primo Viaggio SIP è classificato “Universale” secondo  
criteri di omologazione più severi rispetto ai modelli  
precedenti che non dispongono delllʼetichetta di  
• La lettera E in un cerchio indica il marchio di  
omologazione Europea e il numero definisce il paese  
che ha rilasciato lʼomologazione (1:Germania, 2:  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Francia, 3:Italia, 4:Paesi Bassi, 11:Gran Bretagna e  
13:Lussemburgo).  
• Più sotto si trova il numero di omologazione; per  
esempio se inizia con 04 vuol dire che è il quarto  
emendamento della legge R44.  
EN•ENGLISH  
• IMPORTANT: read the instructions carefully before  
use. Save the instructions for future reference.  
• Il numero progressivo di produzione, dal rilascio  
dellʼomologazione, personalizza ogni seggiolino;  
ognuno è contraddistinto dal proprio numero.  
• Infine viene menzionata la normativa di riferimento:  
ECE R44/04.  
• PEG PEREGO reserves the right to make any  
necessary changes or improvements to the products  
shown at any time without notice.  
Peg Perego S.p.A. is an ISO 9001 certified  
company.  
The fact that we are certified provides  
a guarantee of our honesty for our  
customers, and fosters trust in the  
companyʼs way of working.  
CUSTOMER SERVICE  
If parts of the model are accidentally lost or damaged,  
use only original Peg Perego spare parts. Contact  
the Peg Perego Customer Service for all repair work,  
replacements, information about products, and sale of  
original spare parts and accessories, at the following:  
tel.: 0039-039-60.88.213  
fax: 0039-039-33.09.992  
e-mail: [email protected],  
Peg Perego is at the consumer's service, meeting  
every need in the best way possible. This is why our  
customers' opinions are so important and valuable  
to us. We would be very grateful if you would kindly  
fill in the CUSTOMER SATISFACTION QUESTIONNAIRE  
after using one of our products. You will find the  
com/SSCo.html.en-UK".  
Please note any observations or suggestions you may  
have on the questionnaire.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
figure.  
INSTRUCTIONS FOR USE  
8• To fasten the straps with the child in the seat,  
pull the central adjustment belt towards you, as  
shown in the figure. Be careful not to pull the  
straps too tightly against the child; leave just a  
little play in the straps.  
PRIMO VIAGGIO SIP with ADJUSTABLE BASE  
Primo Viaggio SIP with Adjustable Base is the  
child car seat certified for the 0+ age group, or  
children weighing 0-13 kg. (0-12/14 months).  
• Primo Viaggio SIP car seat has a Ganciomatic  
System that allows you to remove it from “Peg  
Perego” strollers or baby carriages with a flick of  
the hand, and attach and detach it on its base in  
the vehicle.  
PADDING  
9• To mount the shoulder padding, open the Velcro  
fastener and place the padding on the safety belt  
strap. Close the Velcro, with the opening turned  
outwards.  
1• To detach the child car seat from its base, pull  
the handle behind the backrest upwards with one  
hand while lifting the seat with the other hand.  
2• To attach the child car seat, line it up with the  
hooks and push downwards with both hands until  
the seat clicks into place.  
10• To mount the leg padding, slip the leg divider  
belt buckle through the padding, as shown in the  
figure.  
11• The car seat comes with a filler cushion for  
newborn infants. Remove the filler after the child  
has grown bigger. To remove the filler cushion,  
slip it off the leg divider belt.  
SAFETY BELT  
3• To fasten the safety belt, place one strap over the  
other, and insert them into the buckle on the leg  
divider, pressing until they click into place.  
4• To unfasten the safety belt, press the red button  
on the leg divider buckle.  
REGULATOR HANDLE  
12• The car seat regulator handle has four positions.  
To incline the seat, press the two buttons on the  
handle and simultaneously adjust the seat until it  
clicks into the desired position.  
5• The safety belt straps and the Side Impact  
Protection headrest can be raised together to 5  
different positions, to grow with the child.  
• Before adjusting the height of the safety belt and  
the headrest, release the tension on the straps.  
• To adjust the height of the safety belt and the  
headrest, press the height adjustor button  
(located on the child seat backrest) while lifting  
or lowering the headrest to the desired position,  
making sure it clicks into place.  
Position A: Set the handle to this position when  
the child car seat is mounted in the car.  
Position B: Set the handle to this position when  
carrying the child car seat by hand or while  
attaching it to its base, to a stroller, or to a baby  
carriage.  
Position C: Set the handle to this position to allow  
the car seat to rock.  
Position D: Set the handle to this position to  
prevent the child car seat from rocking.  
6• The correct position for the headrest is  
determined by the correct position of the safety  
belt straps. The childʼs shoulders should be just  
above the point where the straps pass.  
7• To release the tension in the safety belt straps,  
slip your finger through the opening in the seat  
and press the metal button while using your other  
hand to pull the straps upwards, as shown in the  
HOOD  
13• To mount the hood, insert the fasteners into the  
openings on the child car seat and arrange the  
rear part of the hood behind the backrest.  
14• To raise or lower the hood, push it backwards or  
forwards.  
• ATTENTION: Never grab the hood to lift the seat!  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
The hood will come off, and the seat will fall.  
15• To remove the hood, press the buttons on the  
fasteners while lifting the hood.  
that the bubble is completely visible in the gauge.  
21• Slip the vehicle seat belt through the two side  
slots on the base, as shown in the figure.  
22• Fasten the buckle to the vehicle seat, as shown in  
the figure.  
REMOVABLE LINING  
16• To remove the lining from the headrest, slip the  
lining downwards, off the headrest frame and the  
safety belt straps.  
17• To remove the lining from the car seat, unscrew  
the headrest frame, making sure to keep the  
screws.  
18• Slip the sack fasteners out from under the seat,  
and slip the leg divider strap out.  
23• If your vehicle is equipped with a seat belt with a  
free-sliding buckle (like most modern vehicles),  
you must attach a Surefix Clip to it. Using a  
Surefix Clip guarantees correct attachment of the  
child car seat to the base.  
• Remove the Surefix Clip from its housing, as  
shown in the figure.  
24• Grab the vehicle shoulder strap (the free strap)  
just above the buckle, and hold it taut while  
slipping the Surefix Clip onto the free strap, as  
shown in the figure. The Surefix Clip must hold  
the strap taut. (Once the Surefix Clip has been  
mounted correctly, it can be left on the vehicle  
seat belt to make it easier to fasten the base each  
time).  
25• After mounting the Surefix Clip, check the tilt of  
the base again. If the bubble is not completely  
visible in the gauge, turn the knob again to  
tighten the belt.  
• The base is ready for fastening the child car seat  
to it.  
INSTRUCTIONS FOR USE IN THE VEHICLE  
IMPORTANT:  
19•The Primo Viaggio SIP car seat is certified  
for use with the Adjustable Base or without  
it. Using the base in the vehicle guarantees  
greater safety. We recommend using the child  
seat in the vehicle without the base only as a  
last resort.  
• The Primo Viaggio SIP car seat can be fastened  
to the front seat if the vehicle does not have  
an airbag, or to the back seat. It is unsafe and  
prohibited to fasten the child car seat using  
two-point abdominal vehicle seat belts. Use  
only a three-point seat belt to fasten the child  
car seat, as shown in the figure.  
FASTENING THE CHILD CAR SEAT TO THE BASE IN  
THE VEHICLE  
26• Place your child in the child car seat, and fasten  
the safety belt.  
• The car seat must be positioned backwards, in  
relation to the direction of the vehicle.  
• Fasten the car seat to the base, pressing with  
both hands until it clicks into place.  
27• With the child car seat mounted in the vehicle, the  
handle on the seat must be lowered all the way  
against the back of the vehicle seat, as shown  
in the figure. Push the handle until it clicks into  
place.  
FASTENING THE BASE TO THE VEHICLE  
20• Place the base for the child car seat on the seat  
of the vehicle. Since not all vehicle seats slope at  
the same angle, the height-adjustable base will  
allow you to keep the child car seat in the correct  
position, parallel to the ground.  
• The position of the base is correct when the  
bubble on the gauge is completely visible.  
• To adjust the base, use one hand to turn knob A,  
and the other hand to push down on point B to  
simulate the childʼs weight. Adjust the base so  
28• Pass the vehicle seat belt around the backrest of  
the child seat.  
29• Slip the vehicle seat belt through the slot on the  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
back of the seat, as shown in the figure.  
30• Check to make sure that the seat belt is taut and  
securely fastened, for maximum safety.  
CLEANING & MAINTENANCE  
Your product requires only minimal maintenance.  
Cleaning and maintenance operations must be  
performed only by adults.  
• Be sure to keep all moving parts clean, lubricating  
them with light oil if necessary.  
• Regularly clean the plastic parts with a damp cloth.  
Do not use solvents or similar products.  
• Brush the fabric parts to remove dust.  
• Do not use solvents or similar products to clean the  
polystyrene bumper.  
• To remove the child car seat from the vehicle,  
remove the vehicle seat belt from the back of the  
child seat. Pull the handle until it clicks into place  
in an upright position, and unfasten the child  
seat from its base. Leave the base mounted in the  
vehicle, ready for use.  
FASTENING THE CHILD CAR SEAT IN THE VEHICLE  
WITHOUT ITS BASE  
31• Only when it is necessary to place the child car  
seat in the vehicle without its base, unbutton the  
two side tabs, and place them to the inside.  
32• Place the car seat with your child in it on the  
vehicle seat, and fasten the safety belt.  
• The child car seat must be positioned backwards  
in relation to the direction of the vehicle.  
• The correct tilt for the child seat is parallel to the  
ground. If necessary, use rolled-up towels under  
the child seat to obtain the correct position.  
33• Slip the vehicle seat belt through the two side  
slots on the child seat, making sure that the belt  
remains taut.  
• Protect the product against smog, water, rain and  
snow. Continued and extended exposure to sunlight  
can change the colours of many materials.  
• Store the product in a dry area.  
SAFETY  
ATTENTION  
• IMPORTANT WARNING: IT IS FORBIDDEN TO MOUNT  
THE CHILD CAR SEAT ON A SEAT WITH AN AIR BAG  
SYSTEM INSTALLED.  
34• Fasten the vehicle seat belt buckle, as shown in  
the figure.  
35• With the child car seat mounted in the vehicle, the  
handle on the seat must be lowered all the way  
against the back of the vehicle seat, as shown  
in the figure. Push the handle until it clicks into  
place.  
• THIS GROUP 0+ CHILD SAFETY CAR SEAT MUST  
ALWAYS BE INSTALLED FACING BACKWARDS IN  
RELATION TO THE DIRECTION THE CAR TRAVELS.  
• ALWAYS USE THE CHILD CAR SEAT SAFETY BELTS,  
AND CHECK TO MAKE SURE THAT THE CHILD DOES  
NOT UNLATCH THE BELT BY HIMSELF.  
36• Pass the vehicle seat belt around the backrest of  
the child seat.  
• THIS RECLINED CRADLE IS NOT INTENDED FOR  
PROLONGED PERIODS OF SLEEPING.  
37• Slip the seat belt through the slot on the back of  
the child seat, as shown in the figure.  
38• Check to make sure that the seat belt is taut and  
securely fastened, for maximum safety.  
• TO AVOID DANGER OF THE CHILD'S FALLING OUT OF  
THE CAR SEAT, THE SAFETY BELT MUST ALWAYS BE  
USED TO FASTEN THE CHILD IN THE SEAT.  
• WHEN ATTACHING THE BASE AND THE CHILD CAR  
SEAT, PASS THE THREE-POINT CAR SEAT BELT  
THROUGH THE SPECIAL SLITS.  
• THIS CAR SEAT MAY BE MOUNTED ON THE CAR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING ONLY THREE-POINT SAFETY BELTS. IT IS  
FORBIDDEN TO USE TWO-POINT OR ABDOMINAL  
BELTS TO FASTEN THE CHILD CAR SEAT (see the  
Safety Regulations).  
• NEVER REMOVE THE CHILD FROM THE SAFETY CAR  
SEAT WHILE THE CAR IS MOVING.  
REGULATIONS.  
• DO NOT REMOVE THE ADHESIVE AND SEWN-ON  
LABELS FROM THE CAR SEAT. SAFETY REGULATIONS  
REQUIRE THESE LABELS, AND REMOVING THEM  
MAY CAUSE THE CAR SEAT TO NO LONGER BE IN  
CONFORMITY WITH SAFETY REGULATIONS.  
• NEVER LEAVE YOUR CHILD ALONE IN THE CAR.  
• NEVER LEAVE THE SAFETY CAR SEAT IN A CAR  
DIRECTLY EXPOSED TO THE SUN. BEFORE PLACING  
YOUR CHILD IN THE CAR SEAT, CHECK TO MAKE  
SURE THAT THE SEAT IS NOT HOT.  
• NEVER PLACE THE SAFETY CAR SEAT ON HIGH  
SURFACES (tables or shelves), SOFT SURFACES (beds  
or sofas), OR ON SLOPING SURFACES.  
• DO NOT USE THE RECLINED CRADLE ONCE YOUR  
CHILD CAN SIT UNAIDED.  
SAFETY REGULATIONS R44  
• Group 0+ child safety car seat. "Universal" category,  
inspected in conformity with European Regulation  
ECE R44/04, for children weighing from 0 - 13 kg  
(0 - 12/14 months of age). Suitable for general use  
in vehicles. Designed for use with most but not all  
vehicle seats.  
• THE USE OF THE SAFETY CAR SEAT BY PREMATURE  
NEWBORN INFANTS MAY CAUSE RESPIRATION  
PROBLEMS FOR THE CHILD. CONSULT A PHYSICIAN  
ABOUT THIS BEFORE LEAVING THE HOSPITAL.  
• MOUNTING AND/OR ASSEMBLY OF THE CHILD CAR  
SEAT SHOULD BE DONE ONLY BY ADULTS.  
• DO NOT USE ACCESSORIES THAT HAVE NOT BEEN  
APPROVED BY THE MANUFACTURER OR BY A  
COMPETENT AUTHORITY.  
• The child safety car seat can be correctly installed  
if the user's manual for the vehicle states that the  
vehicle conforms to the "Universal" requirements for  
Group 0+ child car seats.  
• The "Primo Viaggio SIP" car seat has been classified  
"Universal" according to stricter inspection criteria  
than the criteria used for previous models that do  
not carry a safety inspection label.  
• The child safety car seat may be used only on  
approved vehicles that are equipped with three-  
point stationary or wrap-around belts that have  
been inspected in conformity with the UN/ECE  
Regulation No. 16 or equivalent regulations.  
• When in doubt, consult the "Primo Viaggio SIP" car  
seat manufacturer or retailer.  
• Make sure that the three-point safety belt on the  
vehicle, which is used to fasten the base and the  
child car seat to the vehicle, is always taut and never  
twisted.  
• In the case of accidents where the child car seat  
and the three-point safety belt on the vehicle  
are subjected to extreme stress, we recommend  
replacing the child car seat and the three-point  
safety belt with new ones.  
• Adjust the child car seat safety belt, making sure  
that the strap between the legs is taut, and that it  
fits snuggly against the child's body without being  
• NEVER INSERT FINGERS INTO THE CHILD CAR SEAT  
MECHANISMS.  
• DO NOT MODIFY THE CHILD CAR SEAT. DO NOT  
USE THE CHILD CAR SEAT IF IT IS BROKEN OR IF  
PIECES ARE MISSING.  
• CONTACT THE AFTER-SALES DEPARTMENT FOR ANY  
NECESSARY REPAIR TO THE CHILD CAR SEAT, TO  
OBTAIN SPARE PARTS, OR FOR INFORMATION ABOUT  
THE PRODUCT. THE LAST PAGE OF THIS MANUAL  
LISTS THE NECESSARY INFORMATION REGARDING  
REPAIR AND SPARE PARTS SUPPLY.  
• DO NOT USE SECOND-HAND CHILD CAR  
SEATS. SECOND-HAND PRODUCTS MIGHT HAVE  
UNDERGONE SERIOUS STRUCTURAL DAMAGE.  
• DO NOT USE THE CHILD CAR SEAT FOR CHILDREN  
BORN MORE THAN FIVE YEARS AFTER THE DATE  
PRINTED ON THE SEAT. THE SEAT MIGHT NO  
LONGER BE IN CONFORMITY WITH CURRENT SAFETY  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
too tight.  
• Rigorously follow all instructions supplied by the  
child restraint system manufacturer.  
FR•FRANÇAIS  
• AVERTISSEMENT: Lire soigneusement cos  
instructions avant utilisation et les conserver pour  
les futurs besoins référence. Votre enfant risque de  
se blesser si vous ne les suivez pas.  
• Be especially careful not to position baggage in the  
car in such a way that it may cause injury to the  
child in the car seat in case of accident.  
• Never use the car seat without its cloth lining. Do  
not replace the lining with another lining that has  
not been approved by the manufacturer. The lining  
is an important part of the car seat.  
• Pour des raisons techniques et commerciales,  
PEG PEREGO pourra apporter à tout moment des  
modifications aux modèles décrits dans ce manuel.  
HOW TO INTERPRET THE INSPECTION LABEL  
Peg Perego S.p.A. bénéficie de la  
certification ISO 9001.  
La certification assure aux clients et  
aux consommateurs une garantie de  
transparence et de confiance dans la  
façon dont travaille lʼentreprise.  
This paragraph explains how to interpret the  
inspection label (orange label).  
• The manufacturer's trademark and the name of the  
product are shown at the top of the label.  
• The word "UNIVERSAL" indicates that the child safety  
car seat can be used on approved vehicles equipped  
with three-point stationary or wrap-around belts  
which have been inspected in conformity with UN/  
ECE Regulation No. 16 or equivalent regulations.  
• The letter "E" inside a circle is a European inspection  
label. The number indicates the country that  
approved inspection. (1 - Germany, 2 - France, 3  
- Italy, 4 - The Netherlands, 11 - Great Britain, and  
13 - Luxembourg).  
SERVICE DʼASSISTANCE  
En cas de perte ou dommage fortuit de pièces  
du modèle, utilisez exclusivement les pièces de  
rechange originales Peg Perego. Pour les éventuelles  
réparations, substitutions, informations sur les  
produits, la vente de pièces de rechange originales et  
dʼaccessoires, contactez le Service dʼassistance Peg-  
Perego:  
• The approval number is found below; for example,  
if it begins with 04 it means that it is the fourth  
amendment of law R44.  
• Each car seat is personalized with a progressive  
production number upon inspection. Each child car  
seat can be identified by its inspection number.  
• The last line states the safety regulation number:  
ECE R44/04.  
tél.: 0039-039-60.88.213  
fax: 0039-039-33.09.992  
Peg Perego est à la disposition de ses consommateurs  
pour satisfaire au mieux toutes leurs exigences. À  
cette fin, connaître lʼavis de nos clients est pour  
nous extrêmement important et précieux. Nous vous  
saurions donc gré, après avoir utilisé lʼun de nos  
produits, de bien vouloir remplir le QUESTIONNAIRE  
SATISFACTION DU CONSOMMATEUR que vous  
trouverez sur Internet à lʼadresse suivante:  
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”,  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
et de nous faire vos éventuelles observations ou  
suggestions.  
la position des bretelles: les épaules de lʼenfant  
doivent se situer juste au-dessus des passants  
des bretelles.  
7• Pour détendre les bretelles du harnais, passer le  
doigt dans lʼouverture de lʼassise, appuyer sur le  
bouton métallique et en même temps, tirer sur les  
bretelles.  
8• Pour ajuster les bretelles du harnais à la taille  
de lʼenfant, tirer la sangle centrale vers soi,  
comme indiqué sur la figure correspondante,  
en sʼassurant que les bretelles ne sont pas trop  
serrées sur lʼenfant.  
NOTICE DʼEMPLOI  
PRIMO VIAGGIO SIP avec base «ADJUSTABLE BASE»  
Primo Viaggio SIP avec base ADJUSTABLE BASE est  
un siège auto homologué pour les automobiles  
du groupe 0+ pour les enfants dʼun poids de 0 à  
13kg (0-12/14 mois).  
• Primo viaggio SIP est un siège auto équipé du  
système Ganciomatic. Il peut se fixer et se retirer  
de sa base en un seul geste. Il sʼutilise tout aussi  
simplement sur les poussettes et les châssis PEG  
PEREGO.  
COUSSINETS DE PROTECTION  
9• Pour installer les coussinets de protection des  
épaules, ouvrir par le velcro, positionner les  
bretelles et replier en fermant avec le velcro.  
10• Pour installer le coussinet de la sangle  
entre-jambes, insérer la boucle de la sangle  
entre-jambes comme indiqué sur la figure  
correspondante.  
1• Pour retirer le siège auto de sa base, actionner  
la poignée située à lʼarrière du siège et  
simultanément soulever le siège par sa poignée.  
2• Pour fixer le siège auto sur la base, le positionner  
en face des fixations et lʼenfoncer sur la base  
jusquʼà entendre le clic dʼenclenchement.  
11• Le siège auto est fourni avec un réducteur  
spécialement adapté aux nouveaux-nés, à retirer  
une fois que lʼenfant est plus grand. Pour retirer  
le réducteur, retirer la sangle entre-jambes du  
coussinet.  
HARNAIS DE SECURITE  
3• Pour accrocher le harnais de sécurité, superposer  
les deux embouts des bretelles et les insérer dans  
la boucle entre-jambes jusquʼau clic.  
POIGNÉE  
4• Pour décrocher le harnais de sécurité, appuyer sur  
le bouton rouge situé sur la boucle entre-jambes.  
5• La hauteur des bretelles du harnais de sécurité  
et du cale-tête SIP (Side Impact Protection) est  
réglable simultanément en 5 positions pour suivre  
la croissance de lʼenfant.  
12• La poignée du siège a 3 positions de réglage. Pour  
incliner la poignée, appuyer sur les deux boutons  
situés de chaque côté du siège à la base de la  
poignée tout en plaçant la poignée dans la position  
désirée jusquʼà entendre le clic de sécurité à  
lʼenclenchement.  
• Avant de régler la hauteur du harnais de sécurité  
et du cale-tête, détendre les bretelles.  
Position A: position de la poignée en voiture.  
Position B: Position de la poignée lors du transport  
et de lʼinstallation du siège auto sur la base, les  
poussettes et les châssis.  
Position C: position idéale lorsque le siège est posé  
au sol en position bascule.  
Position D: position empêchant le siège de basculer  
lorsquʼil est posé au sol.  
• Pour régler la hauteur du harnais de sécurité et  
du cale-tête, appuyer sur le bouton A situé sur  
la manette à lʼarrière du dossier du siège auto et  
simultanément, monter ou descendre la manette  
suivant la hauteur souhaitée, tout en sʼassurant  
du positionnement correct grâce au clic.  
6• Le bouton de réglage du cale-tête est indiqué par  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CAPOTE  
sièges véhicules, selon les fabricants, nʼayant  
pas la même inclinaison, il est possible, grâce à  
la base réglable, de maintenir le siège auto dans  
une position dʼinclinaison optimale.  
• Pour que lʼinclinaison du siège soit optimale, la  
bulle de lʼindicateur, doit être entièrement visible.  
• Pour régler lʼinclinaison, faire tourner la molette  
A de la base et appuyer sur la poignée B pour  
simuler le poids de lʼenfant et continuer de régler  
jusquʼà voir entièrement la bulle.  
13• Pour installer la capote, insérer les fixations dans  
les emplacements prévus à cet effet sur le siège  
et mettre en place la partie arrière de la capote  
derrière le dossier.  
14• Pour baisser et relever la capote, la pousser vers  
lʼarrière ou vers lʼavant.  
15• Pour retirer la capote, appuyer sur les boutons  
des fixations de celle-ci et la soulever.  
POUR RETIRER LA HOUSSE  
21• Insérer la partie ventrale de la ceinture de sécurité  
de la voiture dans les passants latéraux de la  
base.  
16• Pour retirer la housse du cale-tête, commencer à  
la retirer par le bas, lʼenlever de son support et  
retirer les bretelles du harnais.  
22• Boucler la ceinture de sécurité de la voiture.  
23• Si votre véhicule est équipé dʼune ceinture qui  
permet à la boucle de la fixation de glisser  
librement (comme dans la majeure partie des  
véhicules), il est nécessaire de fixer le “surefix  
clip”. Lʼutilisation du surefix clip maintient la base  
fixée au siège.  
17• Pour retirer la housse du siège auto, dévisser la  
structure du cale-tête en prenant soin de bien  
conserver les vis.  
18• Retirer les ailettes de fixation de la housse sous le  
siège et extraire la sangle entre-jambes.  
Retirer le surefix clip de son logement sur la base.  
INSTRUCTIONS DʼUTILISATION EN VOITURE  
24• Saisir la sangle diagonale de la ceinture de  
sécurité du véhicule, juste au-dessus de la  
boucle, la tirer en la maintenant tendue et insérer  
le surefix clip dans la sangle libre, comme le  
montre la séquence. Le surefix clip bloque la  
sangle en tension (une fois installé, le surefix clip  
peut rester accroché à la ceinture de sécurité de  
la voiture pour faciliter les opérations ultérieures  
dʼaccrochage de la base).  
IMPORTANT:  
19• Le siège auto Primo Viaggio SIP peut être  
utilisé en voiture avec ou sans sa base  
“Adjustable base”. Lʼutilisation de la base en  
voiture garantit néanmoins une meilleure  
sécurité. Pour cette raison, il est recommandé  
de nʼutiliser en voiture le siège auto sans sa  
base quʼen cas de nécessité.  
25• Quand le surefix clip est posé, contrôler le niveau  
dʼinclinaison de la base et si la bulle nʼest pas  
entièrement visible dans lʼindicateur, tourner  
à nouveau la poignée jusquʼà obtenir la bonne  
inclinaison.  
Le siège auto Primo Viaggio SIP peut sʼinstaller  
sur le siège avant passager du véhicule si  
ce dernier nʼest pas équipé dʼAirbag ou sur  
le siège auto arrière. Ne pas accrocher le  
siège auto avec la ceinture à deux points  
(ventrale) du véhicule car elle nʼassure pas une  
sécurité optimale de lʼenfant dans son siège.  
Nʼaccrocher le siège auto quʼavec la ceinture à  
trois points dʼancrage (voir figure).  
• La base est prête à recevoir le siège auto.  
POSITIONNEMENT DU SIEGE AUTO SUR LA BASE  
DANS LA VOITURE  
26• Installer lʼenfant dans le siège auto et lʼaccrocher  
avec le harnais de sécurité.  
POSITIONNEMENT DE LA BASE EN VOITURE  
20• Positionner la base sur le siège de la voiture. Les  
• Dans la voiture, le siège auto doit être installé  
dans le sens inverse de la marche.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Saisir le siège auto et lʼaccrocher à la base en  
appuyant des deux mains jusquʼà entendre  
le clic dʼenclenchement du siège sur sa base.  
Vérifier que le siège est correctement fixé sur  
sa base en le soulevant légèrement. Si le siège  
se désolidarise de la base, il était mal accroché.  
Recommencer les opérations dʼaccrochage.  
27• En voiture, la poignée doit être complètement  
abaissée vers lʼavant jusquʼà toucher le dossier  
du siège de la voiture comme sur la figure  
correspondante. Positionner la poignée en avant  
en sʼassurant quʼelle est bien enclenchée (clic).  
28• Saisir à nouveau la ceinture de sécurité de la  
voiture et la faire passer derrière le dossier du  
siège auto.  
29• Insérer la ceinture dans le passant situé  
derrière le dossier comme indiqué sur la figure  
correspondante.  
30• Vérifier que la ceinture est correctement tendue  
et bloquée de manière à garantir une sécurité  
optimale.  
siège pour rectifier la position.  
33• Insérer la ceinture de sécurité de la voiture dans  
les deux passants latéraux du siège auto en  
sʼassurant quʼelle est correctement tendue.  
34• Boucler la ceinture de sécurité de la voiture.  
35• En voiture la poignée doit être complètement  
abaissée vers lʼavant jusquʼà toucher le dossier  
du siège de la voiture comme sur la figure  
correspondante. Positionner la poignée en avant  
en sʼassurant quʼelle est bien enclenchée (clic).  
36• Saisir à nouveau la ceinture de sécurité de la  
voiture et la faire passer derrière le dossier du  
siège auto.  
37• Insérer la ceinture dans le passant situé  
derrière le dossier comme indiqué sur la figure  
correspondante.  
38• Vérifier que la ceinture est convenablement  
tendue et bloquée de manière à garantir une  
sécurité optimale.  
NETTOYAGE ET ENTRETIEN  
• Pour retirer le siège auto de la voiture, retirer la  
ceinture de sécurité du passant derrière le siège,  
relever la poignée jusquʼen position verticale  
(il faut entendre le clic dʼenclenchement) et  
décrocher le siège auto de la base. La base  
reste dans la voiture, prête pour la prochaine  
utilisation.  
Votre produit nécessite un minimum dʼentretien. Les  
opérations de nettoyage et dʼentretien doivent être  
effectuées uniquement par des adultes.  
• Il est recommandé de maintenir toutes les parties  
mobiles propres et, au besoin, de les lubrifier avec  
une huile légère.  
• Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec  
un chiffon humide, ne pas utiliser de solvants ou  
dʼautres produits du même type.  
POSITIONNEMENT DU SIEGE AUTO (SANS BASE)  
DANS LA VOITURE  
31• Uniquement dans le cas où utilise le siège auto  
sans la base: décrocher les deux ailettes latérales  
et les rabattre vers lʼintérieur.  
• Brosser les parties en tissu pour les dépoussiérer.  
• Ne pas nettoyer le dispositif dʼabsorption des  
chocs en polystyrène avec des solvants ou dʼautres  
produits du même type.  
32• Installer lʼenfant sur le siège et lʼaccrocher avec le  
harnais de sécurité.  
• Protéger le produit contre les agents  
• Installer le siège auto dans la voiture sans le sens  
inverse de la marche.  
• La position correcte du siège dans la voiture doit  
être parallèle au sol. Si nécessaire, si les sièges  
du véhicule sont particulièrement incurvés, il est  
possible de placer des tissus enroulés sous le  
atmosphériques, lʼeau, la pluie ou la neige;  
lʼexposition continue et prolongée au soleil pourrait  
altérer les couleurs de nombreux matériaux.  
• Conserver le produit dans un endroit sec.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
QUITTER LʼHÔPITAL.  
• LES OPÉRATIONS DE MONTAGE ET/OU  
DʼASSEMBLAGE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR DES  
ADULTES.  
• NE PAS UTILISER DʼACCESSOIRES NON APPROUVÉS  
PAR LE CONSTRUCTEUR OU LES AUTORITÉS  
COMPÉTENTES.  
• ÉVITER DʼINTRODUIRE LES DOIGTS DANS LES  
MÉCANISMES.  
• NE PAS MODIFIER LE PRODUIT ET NE PAS LʼUTILISER  
EN CAS DE RUPTURES OU DE PIÈCES MANQUANTES.  
• POUR LES ÉVENTUELLES RÉPARATIONS, PIÈCES DE  
RECHANGE ET INFORMATIONS SUR LE PRODUIT,  
CONTACTER LE SERVICE APRÈS-VENTE. LES  
INFORMATIONS FIGURENT SUR LA DERNIÈRE PAGE DE  
CE MANUEL.  
• NE PAS UTILISER UN SIÈGE AUTO DʼOCCASION  
CAR IL POURRAIT AVOIR SUBI DES DOMMAGES  
STRUCTURELS EXTRÊMEMENT DANGEREUX.  
• NE PAS UTILISER UN SIÈGE AUTO PRODUIT PLUS DE  
CINQ ANS APRÈS LA DATE INDIQUÉE SUR LA COQUE  
CAR IL POURRAIT NE PLUS ÊTRE CONFORME.  
• NE PAS DÉCOLLER NI DÉCOUDRE LʼÉTIQUETTE  
DʼHOMOLOGATION OU LE PRODUIT POURRAIT NE  
PLUS ÊTRE CONFORME.  
SÉCURITÉ  
ATTENTION  
• SIGNALISATION IMPORTANTE DE DANGER: LE SIÈGE  
AUTO NʼEST PAS AUTORISÉ SUR UN SIÈGÈ DOTÉ  
DʼAIRBAG.  
• CE SIÈGE AUTO DE SÉCURITÉ DU GROUPE 0+ DOIT  
TOUJOURS ÊTRE INSTALLÉ DANS LE SENS CONTRAIRE  
DE LA MARCHE.  
• TOUJOURS UTILISER LE SYSTÈME DE RETENUE DU  
SIÈGE ET VÉRIFIER QUE LʼENFANT NE DÉTACHE PAS  
LUI-MÊME LES CEINTURES.  
• CE SIÈGE NE CONVIENT PAS À UN SOMMEIL  
PROLONGÉ.  
• POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE CHUTE, VOTRE  
ENFANT DOIT TOUJOURS ÊTRE ATTACHÉ.  
• POUR MONTER LA BASE ET LE SIÈGE AUTO, FAIRE  
PASSER LA CEINTURE À TROIS POINTS DE LA  
VOITURE DANS SES LOGEMENTS.  
• CE SIÈGE AUTO NE PEUT ÊTRE MONTÉ QUʼAVEC LES  
CEINTURES DE SÉCURITÉ À TROIS POINTS. LʼEMPLOI  
DE CEINTURES À DEUX POINTS OU ABDOMINALES  
EST INTERDIT (voir Normes de sécurité).  
• NE JAMAIS SORTIR LʼENFANT DU SIÈGE AUTO ALORS  
QUE LA VOITURE SE DÉPLACE.  
NORMES DE SÉCURITÉ R44  
• NE JAMAIS LAISSER LʼENFANT DANS LE SIÈGE SANS  
SURVEILLANCE.  
• NE PAS LAISSER LA VOITURE AU SOLEIL. AVANT  
DʼINSTALLER LʼENFANT DANS LE SIÈGE AUTO,  
CONTRÔLER QUʼAUCUN DE SES COMPOSANTS NʼAIT  
SURCHAUFFÉ.  
• Siège auto de sécurité, groupe 0+, catégorie  
«Universal», certifié conforme à la réglementation  
européenne ECE R44/04 pour les enfants de 0 à 13  
kg (de 0 à 12/14 mois). Adapté à lʼemploi général  
dans les véhicules et compatible avec la plupart  
(sauf exception) des sièges de voiture.  
• NE PAS UTILISER LE SIEGE EN FONCTION TRANSAT SI  
LʼENFANT PEUT RESTER ASSIS TOUT SEUL”  
• NE JAMAIS PLACER LE SIÈGE EN HAUTEUR (TABLES,  
ÉTAGÈRES), SUR DES SURFACES MOELLEUSES (LITS,  
CANAPÉS) OU INCLINÉES.  
• LES NOUVEAUX-NÉS PRÉMATURÉS POURRAIENT  
AVOIR DES PROBLÈMES DE RESPIRATION DANS LE  
SIÈGE AUTO. CONSULTER LE MÉDECIN AVANT DE  
• Le siège auto de sécurité peut être installé  
correctement si, sur le manuel dʼutilisation et  
dʼentretien du véhicule, figure la compatibilité de ce  
dernier avec les systèmes de retenue «Universal» du  
groupe 0+.  
• Primo Viaggio SIP est classé «Universal» selon des  
critères dʼhomologation plus sévères que ceux des  
modèles précédents qui nʼexposent pas lʼétiquette  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dʼhomologation.  
dotés de ceintures statiques à trois points et  
enrouleur, homologués dʼaprès le règlement UN/ECE  
n°16 ou normes équivalentes.  
• La lettre E dans un cercle indique la marque  
dʼhomologation européenne et le numéro définit le  
pays qui a délivré lʼhomologation (1: Allemagne, 2:  
France, 3: Italie, 4: Pays-Bas, 11: Grande-Bretagne  
et 13: Luxembourg).  
• Le siège auto de sécurité ne peut être utilisé que  
sur les véhicules approuvés, dotés de ceintures  
statiques à trois points et enrouleur, homologués  
dʼaprès le règlement UN/ECE n°16 ou normes  
équivalentes.  
• En cas de doute, sʼadresser au constructeur ou au  
revendeur de Primo Viaggio SIP.  
• Sʼassurer que la ceinture à trois points de fixation  
de la base et du siège auto au véhicule soit toujours  
tendue et non entortillée.  
• Plus bas se trouve le numéro dʼhomologation.  
Par exemple, sʼil commence par 04, il sʼagit du  
quatrième amendement à la loi R44.  
• Le numéro progressif de production, depuis la  
date de délivrance de lʼhomologation, personnalise  
chaque siège auto, caractérisé par son propre  
numéro.  
• Enfin, lʼindication de la réglementation de référence:  
ECE R44/04.  
• Il est recommandé de remplacer le siège auto et  
la ceinture à trois points du véhicule en cas de  
sollicitations excessives dues à un accident.  
• Régler la ceinture du siège auto en sʼassurant que  
la courroie de lʼentre-jambes est bien tendue et  
adhère au corps de lʼenfant sans le comprimer.  
• Suivre scrupuleusement les instructions fournies par  
le fabricant du système de retenue.  
• En voiture, prêter une attention particulière aux  
bagages qui, en cas dʼaccident, pourraient blesser  
lʼenfant assis dans le siège auto.  
• Il est recommandé de ne pas utiliser le siège  
auto sans son revêtement en tissu, qui ne peut  
être remplacé par un autre, non approuvé par le  
constructeur, car il fait partie intégrante du siège  
auto.  
NOTICE RÉSERVÉE AU MARCHÉ FRANÇAIS:  
• “Conforme aux exigences de securite”.  
• L'utilisation de ce produit en tant que transat n'est  
pas recommandé pour les enfants qui peuvent  
s'asseoir tout seuls (agés d'environ 9 mois; jusqu'à 9  
kg).  
COMMENT LIRE LʼÉTIQUETTE DʼHOMOLOGATION  
Ce paragraphe explique comment lire lʼétiquette  
dʼhomologation (étiquette orange).  
• En haut de lʼétiquette figure la marque du  
constructeur et le nom du produit.  
• Lʼinscription UNIVERSAL indique la compatibilité du  
siège auto de sécurité avec des véhicules approuvés,  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRAUCHSANLEITUNG  
DE•DEUTSCH  
• ACHTUNG: Die Anleitung vor Gebrauch aufmerksam  
durchlesen und sorgfältig aufbewahren.  
PRIMO VIAGGIO SIP mit Basis ADJUSTABLE BASE  
Der Autositz Primo Viaggio SIP mit dem  
Unterteil „Adjustable Base“ ist für die Gruppe 0+  
zugelassen und für Kinder mit einem Gewicht von  
0-13 kg (0-12/14 Monate) vorgesehen.  
• Primo Viaggio SIP ist der Autositz mit Ganciomatic  
System, der sich mit einem Handgriff im Auto auf  
der Basis sowie auf den Peg Pérego Sportwagen  
und Kinderwagengestellen einklinken lässt und  
genauso einfach wieder abgenommen werden  
kann.  
• Farbliche und technische Änderungen vorbehalten.  
Peg Perego S.p.A. ist gemäß ISO 9001  
zertifiziert.  
Die Zertifizierung garantiert den  
Kunden und Verbrauchern Transparenz  
und ermöglicht das Vertrauen in die  
Arbeitsweise unseres Unternehmens.  
1• Um den Sitz von seinem Unterteil abzunehmen,  
muss der Griff hinter der Rückenlehne mit einer  
Hand nach oben gezogen und gleichzeitig der  
Sitz mit der anderen Hand nach oben gehoben  
werden.  
2• Um den Sitz zu befestigen, diesen einfach in  
Übereinstimmung mit den Schnappvorrichtungen  
anordnen und mit beiden Händen bis zum  
Einrasten nach unten drücken.  
KUNDENDIENST  
Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich  
Originalersatzteile von Peg Perego verwenden. Für  
eventuelle Reparaturen, Produktinformationen,  
den Austausch diverser Teile bzw. den Kauf von  
Originalersatzteilen oder Zubehörteilen wenden Sie  
sich bitte an den Kundendienst Peg-Perego:  
Tel.: 0039-039-60.88.213,  
SICHERHEITSGURT  
Fax: 0039-039-33.09.992,  
3• Zum Anlegen der Sicherheitsgurte die beiden  
Verschlusszungen der Schultergurte übereinander  
legen und bis zum Einrasten in das Gurtschloss  
stecken.  
E-Mail: [email protected],  
Als Peg Perego stehen wir unseren Kunden für jeden  
Bedarf immer gerne zur Seite. Deshalb ist es auch  
extrem wichtig, über die Meinung unserer Kunden  
Bescheid zu wissen. Wir bitten Sie, das FORMULAR  
ÜBER DIE KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT nachdem Sie  
unsere Produkte ausprobiert haben, auszufüllen. Das  
Formular ist unter folgender Internetadresse abrufbar:  
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”  
4• Zum Abnehmen der Sicherheitsgurte den roten  
Druckknopf des Gurtschlosses betätigen.  
5• Die Schultergurte des Sicherheitsgurts und  
die Kopfstütze „Side Impact Protection” sind  
gleichzeitig in der Höhe in fünf Positionen  
verstellbar und können dadurch mit dem Kind  
„mitwachsen“.  
• Bevor die Höhe des Sicherheitsgurts und  
der Kopfstütze eingestellt wird, müssen die  
Schultergurte etwas gelockert werden.  
• Zur Einstellung der Höhe des Sicherheitsgurts  
und der Kopfstütze den hinteren Knopf des  
Höhenreglers betätigen (auf der Sitzrückenlehne),  
gleichzeitig in die gewünschte Position anheben  
Wir würden uns über Anmerkungen und Ratschläge  
freuen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
oder absenken und sich dabei vergewissern, dass  
die Verstelleinrichtung wieder mit einem hörbaren  
„Klick“ eingerastet ist.  
Position D: Ruhig stehend, keine Schaukelmöglichkeit.  
VERDECK  
6• Die richtige Einstellung der Kopfstütze ergibt  
sich automatisch wenn die Schultergurte korrekt  
positioniert sind.  
13• Zum Befestigen des Verdecks den Bügel nach  
hinten schwenken, die Verdeckhalter am  
Bügeldrehpunkt beidseitig in die Aufnahmen  
stecken und den hinteren Verdeckteil über die  
Rückenlehne ziehen.  
Die Schultern des Kindes müssen sich knapp über  
den Öffnungen in der Sitzschale befinden durch  
die der Schultergurt hindurchgeht.  
14• Das Verdeck nach hinten oder nach vorn drücken,  
um es hoch- oder herunterzuklappen.  
• ACHTUNG: Der Kindersitz darf nicht am Verdeck  
hochgehoben werden, da er sich sonst lösen  
kann.  
7• Um die Gurte zu lockern, mit einem Finger vorne  
unter dem Sitzbezug auf den Metallknopf (A)  
drücken und gleichzeitig mit der anderen Hand  
die Gurte nach oben ziehen (B).  
8• Damit die Schultergurte eng am Körper des  
Kindes anliegen, den mittleren Spanngurt, wie  
abgebildet, in Pfeilrichtung zu sich ziehen und  
darauf achten, dass die Schultergurte nicht zu  
straff sind.  
15• Zum Abnehmen des Verdecks die Knöpfe der  
Verbindungsstücke des Verdecks betätigen und  
gleichzeitig das Verdeck anheben.  
ABZIEHEN DES BEZUGS  
16• Bei der Kopfstütze den Bezug zuerst am unter  
Rand leicht nach unten ziehen und von der  
Polsterung nach vorne abziehen. Den Bezug am  
oberen Rand von hinten über die Kopfstütze  
vorsichtig abziehen und die Schultergurte  
herausziehen.  
SCHUTZPOLSTER  
9• Zur Montage der Schulter-Schutzpolster den  
Klettverschluss öffnen, den Schultergurt darauf  
positionieren und wieder verschließen, wobei der  
Klettverschluss nach außen gerichtet ist.  
10• Zum Anbringen der Schutzpolsterung für die  
Beine den Schrittgurt mit Gurtschloss durch das  
Kissen stecken.  
17• Zum Abziehen des Sitzbezugs die Kopfstütze  
abschrauben. Die Schrauben aufbewahren.  
18• Beidseitig unter den Armlehnen die  
Befestigungsklappen des Sitzbezuges  
herausziehen und den Schrittgurt von unten  
durch die Sitzschale und den Bezug nach oben  
herausziehen.  
11• Der Kindersitz ist mit einem Sitzverkleinerer  
für das Neugeborene ausgestattet, der entfernt  
werden kann, wenn das Kind größer ist. Zum  
Abnehmen des Sitzverkleinerers den Beingurt  
herausziehen.  
TRAGEBÜGEL  
BENUTZUNG IM AUTO  
12• Der Bügel rastet in vier verschiedenen Stellungen  
ein. Zum Verstellen beidseitig die Drucktasten  
betätigen und den Bügel gleichzeitig in die  
gewünschte Position drehen bis er einrastet.  
Position A: Stellung des Bügels im Auto  
Position B: Transportstellung oder zum Einklinken  
in die Basis, in einen Sportwagen bzw. auf einem  
Gestell.  
WICHTIG:  
19• Der Kindersitz „Primo Viaggio SIP“ ist für den  
Gebrauch mit oder ohne „Adjustable Base“  
zugelassen. Der Gebrauch des Unterteils  
im Auto garantiert höchste Sicherheit. Es  
empfiehlt sich, den Sitz nur in Ausnahmefällen  
ohne Unterteil im Auto zu verwenden.  
Der Kindersitz „Primo Viaggio SIP“ kann auf  
Position C: Schaukelposition.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dem Vordersitz, wenn dieser nicht mit einem  
AIRBAG ausgestattet ist, oder auf dem Rücksitz  
montiert werden. Den Sitz nicht mit einem  
2-Punkt-Autosicherheitsgurt (Bauchgurt)  
fixieren, da dieser keine sichere Befestigung  
gewährleistet. Den Autositz nur mit 3-Punkt-  
Sicherheitsgurten (wie in der Abbildung)  
befestigen.  
und erleichtert dadurch die Befestigung des  
Unterteils).  
25• Nach der Montage des „Surefix Clips” erneut den  
Neigungswinkel des Unterteils überprüfen. Sollte  
die Blase in der Anzeige nicht vollständig sichtbar  
sein, erneut am Griff drehen und den Gurt  
spannen.  
• Der Autokindersitz kann nun auf der Basis  
befestigt werden.  
POSITIONIEREN DES UNTERTEILS IM AUTO  
20• Die Basis auf dem Autositz positionieren.  
Obwohl nicht alle Autositze über den gleichen  
Neigungswinkel verfügen, kann der Kindersitz  
trotzdem so angebracht werden, dass er eben  
aufliegt, da das Unterteil „Adjustable Base“  
höhenverstellbar ist.  
• Der korrekte Neigungswinkel des Unterteils wird  
dadurch angezeigt, dass die Blase vollständig in  
der Anzeige sichtbar ist.  
• Zum Einstellen des Neigungswinkels mit einer  
Hand den Griff (A) drehen und mit der anderen  
den Sitz zur Simulation des Gewichts des Kindes  
so lange nach unten drücken (B), bis die Blase  
vollständig in der Anzeige sichtbar ist.  
21• Den Pkw-Beckengurt des 3-Punkt-Gurtes durch  
die beidseitigen Führungen straff ziehen.  
22• Den 3-Punkt-Gurt ins Pkw-Gurtschloss stecken.  
23• Wenn Ihr Fahrzeug mit einem Sicherheitsgurt  
ausgestattet ist, dessen Gurtzunge am Gurt  
frei gleiten kann, wie dies derzeit bei fast allen  
Fahrzeugen möglich ist, muss zusätzlich der  
„Surefix Clip“ angebracht werden. Mit Hilfe des  
„Surefix Clip“ lässt sich die Basis auf dem Autositz  
korrekt befestigen.  
Den“Surefix Clip“ wie abgebildet aus der Halterung  
nehmen.  
24• Am Diagonalgurt des 3-Pukt-Sicherheitsgurtes  
straff ziehen und unmittelbar über der Gurtzunge  
den „Surefix Clip“ einfädeln.  
POSITIONIEREN DES SITZES AUF DER BASIS IM  
AUTO  
26• Das Kind in den Autokindersitz setzen und die  
Kindersitzgurte anlegen.  
• Der Sitz muss im Auto entgegen der Fahrtrichtung  
montiert werden.  
Den Sitz auf die Basis setzen und mit beiden  
Händen nach unten drücken bis er hörbar einrastet.  
27• Im Auto muss der Bügel so nach unten gestellt  
sein, dass er sich an der Rückenlehne des  
Autositzes wie abgebildet abstützt. Beim nach  
vorne schwenken des Bügel darauf achten, dass er  
mit einem hörbaren „Klick“ einrastet.  
28• Den Diagonalgurt des Pkw um die Rückenlehne  
der Sitzschale legen.  
29• Den Diagonalgurt, wie abgebildet, in die  
Gurtführung an der Rückseite der Sitzschale  
einfädeln.  
30• Sicherstellen, dass der 3-Punkt-Gurt gut gespannt  
und fixiert ist, um die nötige Sicherheit zu  
gewährleisten.  
• Zum Herausheben des Autokindersitz aus dem  
Pkw den Diagonalgurt von Rückseite der Sitzschale  
abnehmen, den Bügel senkrecht stellen, den  
Griff auf der Rückseite der Sitzschale nach oben  
drücken und gleichzeitig mit der anderen Hand  
den Sitz am Bügel von der Basis abheben. Die  
Basis bleibt immer im Auto fixiert.  
Mit dem „Surefix Clip“ wird die Spannung des  
Riemens fixiert (nachdem der „Surefix Clip“  
korrekt montiert wurde, kann er immer am  
Riemen des Autosicherheitsgurts fixiert bleiben  
POSITIONIEREN DES SITZES OHNE BASIS IM AUTO  
31• Wenn der Autokindersitz ohne Basis im  
Auto benutzt wird, müssen beidseitig die  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Stoffabdeckungen aufgeknöpft und zwischen  
Bezug und Sitzseitenwand gesteckt werden.  
32• Das Kind in den Autokindersitz setzen und die  
Kindersitzgurte anlegen.  
• Der Sitz muss im Auto entgegen der Fahrtrichtung  
montiert werden.  
zu Farbänderungen der verschiedenen Materialien  
führen.  
Den Autokindersitz an einem trockenen Ort aufbewahren.  
• Der Sitz ist korrekt im Auto montiert, wenn er  
eben auf dem Autositz aufliegt. Falls notwendig,  
können dafür zusammengerollte Handtücher  
unter den Kindersitz geschoben werden.  
33• Den Beckengurt des 3-Punkt-Sicherheitsgurtes  
beidseitig durch die Gurtführungen des  
Autokindersitzes ziehen und fest spannen.  
34• Die Gurtzunge in das Gurtschloss stecken.  
35• Im Auto muss der Bügel so nach unten gestellt  
sein, dass er sich an der Rückenlehne des  
Autositzes wie abgebildet abstützt. Beim nach  
vorne schwenken des Bügel darauf achten, dass er  
mit einem hörbaren „Klick“ einrastet.  
SICHERHEIT  
ACHTUNG!  
• WICHTIGER GEFAHRENHINWEIS: DER KINDERSITZ  
DARF NICHT AUF AUTOSITZEN MIT AIRBAG  
MONTIERT WERDEN.  
• DIESER SICHERHEITS-AUTOSITZ DER GRUPPE 0+  
MUSS IMMER ENTGEGEN DER FAHRTRICHTUNG IM  
AUTO FIXIERT WERDEN.  
• IMMER DIE SICHERHEITSGURTE DES SITZES  
VERWENDEN UND SICHERSTELLEN, DASS SICH DAS  
KIND NICHT ALLEINE LOSSCHNALLT.  
• DER AUTOKINDERSITZ IST NICHT ZUM SCHLAFEN  
FÜR DAS KIND GEEIGNET.  
36• Den Diagonalgurt des Pkw um die Rückenlehne  
der Sitzschale legen.  
37• Den Diagonalgurt, wie abgebildet, in die  
Gurtführung an der Rückseite der Sitzschale  
einfädeln.  
38• Sicherstellen, dass der 3-Punkt-Gurt gut gespannt  
und fixiert ist, um die nötige Sicherheit zu  
gewährleisten  
• UM EIN HERAUSFALLEN ZU VERMEIDEN, SOLLTE  
DAS KIND AUCH AUSSERHALB DES PKW IMMER  
ANGEGURTET SEIN.  
• BEIM FIXIEREN DER BASIS UND DER SITZSCHALE  
IM AUTO MUSS DER 3-PUNKT-SICHERHEITSGURT  
IN DIE VORGESEHENEN GURTFÜHRUNGEN DES  
AUTOKINDERSITZES GEZOGEN WERDEN.  
• DIESER KINDERSITZ DARF AUSSCHLIESSLICH MIT  
DREIPUNKT-SICHERHEITSGURTEN IM AUTO FIXIERT  
WERDEN. DIE VERWENDUNG DES ZWEIPUNKT-  
ODER BECKENGURTS IST NICHT ZULÄSSIG (siehe  
Sicherheitsnormen).  
REINIGUNG UND PFLEGE  
Ihr Autokindersitz ist nur gering wartungsbedürftig.  
Die Reinigung und Instandhaltung darf ausschließlich  
von Erwachsenen durchgeführt werden.  
• Alle beweglichen Teile unbedingt sauber halten und  
wenn nötig, mit Leichtöl schmieren.  
• Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten  
Lappen reinigen - keine Lösungsmittel oder ähnliche  
Produkte verwenden.  
• Die Stoffteile abbürsten, um den Staub zu entfernen.  
• Den Autokindersitz vor Witterungseinflüssen, wie  
Wasser, Regen oder Schnee geschützt aufbewahren;  
eine längere Bestrahlung durch die Sonne kann  
• DAS KIND NIE WÄHREND DER FAHRT AUS DEM  
SICHERHEITS-AUTOSITZ NEHMEN.  
• LASSEN SIE IHR KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT.  
• LASSEN SIE DEN SICHERHEITS-AUTOSITZ NICHT BEI  
PRALLER SONNE IM AUTO. PRÜFEN SIE, OB DER SITZ  
HEISS IST, BEVOR SIE IHR KIND DRAUFSETZEN.  
• DIE WIPPE IST NICHT FÜR EINEN LÄNGEREN SCHLAF  
GEEIGNET.  
• DEN SICHERHEITS-AUTOSITZ NIE AUF HOHE MÖBEL  
(Tische, Borde), AUF WEICHE OBERFLÄCHEN (Betten,  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sofas) ODER SCHRÄGE OBERFLÄCHEN STELLEN.  
• DIE VERWENDUNG DES SICHERHEITS-AUTOSITZES  
KANN FÜR FRÜHGEBORENE DURCH DIE SITZPOSITION  
ZU ATMUNGSPROBLEMEN FÜHREN. LASSEN SIE SICH  
VOR DEM VERLASSEN DES KRANKENHAUSES VOM  
ARZT BERATEN.  
• DIE MONTAGE BZW. DER ZUSAMMENBAU  
DARF AUSSCHLIESSLICH VON ERWACHSENEN  
DURCHGEFÜHRT WERDEN.  
• KEINE ZUBEHÖRTEILE VERWENDEN, DIE NICHT VOM  
HERSTELLER ODER DEN ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN  
GENEHMIGT WURDEN.  
• DIE FINGER NICHT IN DIE MECHANISMEN STECKEN.  
• DAS PRODUKT NICHT ÄNDERN UND BEI  
BESCHÄDIGUNGEN ODER FEHLENDEN TEILEN NICHT  
VERWENDEN.  
• FÜR EVENTUELLE REPARATUREN, ERSATZTEILE UND  
PRODUKTINFORMATIONEN IST DER KUNDENDIENST  
ZUSTÄNDIG. DIE DIESBEZÜGLICHEN INFORMATIONEN  
FINDEN SIE AUF DER LETZTEN SEITE DIESER  
ANLEITUNG.  
• DEN AUTOSITZ NACH EINEM UNFALL NICHT  
MEHR VERWENDEN, DA DIESE SCHWERWIEGENDE  
STRUKTURSCHÄDEN HABEN KÖNNTEN.  
• KEINE ÜBER FÜNF JAHRE ALTEN AUTOSITZE (SIEHE  
BAUJAHR AN DER STRUKTUR) VERWENDEN, DA  
SIE EVENTUELL NICHT MEHR DEN VORSCHRIFTEN  
ENTSPRECHEN.  
• DIE ETIKETTEN, AUFKLEBER UND AUFNÄHER  
NICHT ENTFERNEN, DA SIE LAUT VORSCHRIFTEN  
ANGEBRACHT SIND UND DER BEI FEHLENDEN  
AUFSCHRIFTEN NICHT MEHR DEN BESTIMMUNGEN  
ENTSPRECHEN KÖNNTE.  
• Der Sicherheits-Autositz kann nur dann korrekt  
installiert werden, wenn in der Bedienungs- und  
Wartungsanleitung des Fahrzeugs die Kompatibilität  
mit Universal-Rückhalteeinrichtungen der Gruppe  
0+ vorsieht.  
• Primo Viaggio SIP gilt nach den gegenüber  
vorhergehenden Modellen ohne Prüfetikette  
strengeren Prüfkriterien als Universalmodell.  
• Der Sicherheits-Autositz darf nur in geprüften Autos  
mit statischem Dreipunktgurt mit Aufrollvorrichtung,  
die laut Bestimmung UN/ECE Nr. 16 oder  
gleichwertigen Bestimmungen zugelassen sind,  
verwendet werden.  
• Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller  
des Primo Viaggio SIP oder Ihren Händler.  
• Sicherstellen dass der Dreipunktgurt des Fahrzeugs  
zur Befestigung des Unterteils und des Autositzes  
im Fahrzeug immer straff gespannt und nie verdreht  
ist.  
• Den Autositz und den Dreipunktgurt des Fahrzeugs  
nach einem Unfall unbedingt austauschen.  
• Den Gurt des Kindersitzes einstellen und  
sicherstellen, dass der Beingurt straff ist und am  
Körper des Kinds anliegt, ohne einzuschneiden.  
• Die Anweisungen des Herstellers der  
Rückhalteeinrichtung für Kinder unbedingt  
einhalten.  
• Im Auto besonders auf Gepäckstücke achten, die  
das Kind im Sitz bei einem Unfall verletzen können.  
• Den Autositz keinesfalls ohne Stoffbezug  
verwenden; der Bezug darf nicht durch einen nicht  
genehmigten ersetzt werden, da er integrierender  
Bestandteil des Autositzes ist.  
SICHERHEITSNORMEN R44  
ERLÄUTERUNG DER ZULASSUNGSETIKETTE  
• Sicherheits-Autositz, Gruppe 0+, Kategorie  
„Universal“, genehmigt laut EU-Norm ECE R44/04  
für Kinder mit 0-13 kg Gewicht (0-12/14 Monate).  
Geeignet für den allgemeinen Einsatz in Fahrzeugen  
und kompatibel mit dem größten Teil, aber nicht  
allen Fahrzeugsitzen.  
In diesem Absatz finden Sie die Erklärung zur  
Zulassungsetikette (orange Etikette).  
• Oben auf der Etikette sind das Zeichen des  
Herstellers und der Produktname angegeben.  
• Die Aufschrift UNIVERSAL bedeutet, dass der  
Sicherheits-Autositz für geprüfte Autos mit  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
statischem Dreipunktgurt mit Aufrollvorrichtung, die  
laut Bestimmung UN/ECE Nr. 16 oder gleichwertigen  
Bestimmungen zugelassen sind, geeignet ist.  
• Der Buchstabe E im Kreis steht für das Europäische  
Prüfzeichen und die Nummer definiert das Land,  
in dem die Prüfung erfolgte (1:Deutschland,  
2:Frankreich, 3:Italien, 4:Niederlande, 11:  
Großbritannien und 13:Luxemburg.)  
• Darunter ist die Zulassungsnummer angegeben.  
Beginnt diese beispielsweise mit den Ziffern 04,  
handelt es sich um die 4. Erweiterung zum Gesetz  
R44.  
• Die durchgehende Produktionsnummer und die  
Prüfnummer sind auf jedem Sitz angebracht; jeder  
Sitz hat seine eigene Nummer.  
• Abschließend wird die Bezugsnorm genannt: ECE  
R44/04.  
ES•ESPAÑOL  
• IMPORTANTE: leer detenidamente las instrucciones  
antes del uso y conservarlas para poder utilizarlas en  
el futuro.  
• PEG PEREGO podrá modificar los modelos descritos  
en este prospecto, por razones técnicas o  
comerciales.  
Peg Perego S.p.A. cuenta con la  
certificación ISO 9001.  
Dicha certificación ofrece tanto a los  
clientes como a los consumidores la  
garantía de una transparencia y confianza  
por lo que concierne al modo de trabajar  
de la empresa.  
SERVICIO DE ASISTENCIA  
Si por casualidad alguna parte del modelo se pierde o  
se rompe, usar sólo piezas de repuesto originales Peg  
Perego. Para todo lo que concierne las reparaciones,  
cambios, informaciones sobre los productos y la venta  
de repuestos originales y accesorios, contacte con el  
Servicio de Asistencia Peg-Perego:  
Tel.: 0039-039-60.88.213  
Fax: 0039-039-33.09.992  
Peg Perego está a disposición de sus Consumidores  
para satisfacer lo mejor posible todas sus exigencias.  
Por eso, conocer lo que piensan nuestros Clientes,  
es para nosotros muy importante y fundamental. Le  
agradeceremos mucho si, después de haber utilizado  
uno de nuestros productos rellena el FORMULARIO DE  
SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que encontrará en  
com/SSCo.html.en-UK”,  
indicando las posibles observaciones o sugerencias.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
hombros del niño tienen que estar apenas por  
encima del punto por el que pasan los tirantes.  
7• Para aflojar la tensión de los tirantes del cinturón  
de seguridad, meter el dedo en la ranura del  
asiento, presionar el botón metálico y al mismo  
tiempo tirar con la otra mano hacia arriba los  
tirantes, como indica la figura.  
8• Para que los tirantes del cinturón de seguridad  
adhieran al niño, tirar hacia sí el cinturón  
de regulación central como indica la figura,  
prestando atención a que no le aprieten  
demasiado los tirantes al niño, dejando un juego  
mínimo.  
INSTRUCCIONES DE USO  
PRIMO VIAGGIO SIP con “ADJUSTABLE BASE”  
Primo Viaggio SIP con Adjustable Base es la silla  
de coche homologada del grupo 0+, es decir para  
niños con un peso comprendido entre 0-13 kg  
(0-12/14 meses).  
• Primo Viaggio SIP es la silla de auto con Sistema  
Ganciomatic que puede ser enganchada y  
desenganchada de su Base auto, de las sillas de  
paseo y cochecitos “Peg Perego” con un simple  
movimiento.  
1• Para desenganchar la silla de su base hay que  
tirar hacia arriba con una mano el asa que está  
detrás del respaldo y al mismo tiempo con la otra  
mano subir la silla hacia arriba.  
2• Para enganchar la silla hay que ponerla de manera  
que corresponda con los enganches y empujarla  
hacia abajo con ambas manos hasta oír clic.  
ADAPTADORES DE PROTECCIÓN  
9• Para montar los adaptadores de protección de los  
hombros, abrir el velcro, poner encima el tirante y  
volver a cerrarlo dejando el velcro hacia fuera.  
10• Para montar el adaptador de protección de la  
tira entrepiernas, meter la hebilla de la tira  
entrepiernas, como indica la figura.  
CINTURÓN DE SEGURIDAD  
11• La silla se entrega con un adaptador con respaldo  
para el recién nacido que hay que quitar cuando  
el niño es más mayor. Para quitar el adaptador  
con respaldo, extraer la tira entrepiernas.  
3• Para enganchar el cinturón de seguridad poner las  
dos correas una encima de otra y meter la hebilla  
de la tira entrepiernas hasta oír clic.  
4• Para desenganchar el cinturón de seguridad  
presionar el botón rojo de la hebilla de la tira  
entrepiernas.  
5• Los tirantes del cinturón de seguridad y el  
reposacabezas “Side Impact Protection” se  
pueden regular en altura simultáneamente en 5  
posiciones para adecuarse al crecimiento del niño.  
• Antes de regular la altura del cinturón de  
seguridad y del reposacabezas aflojar la tensión  
de los tirantes.  
ASA  
12• El asa de la silla tiene cuatro regulaciones; para  
inclinarla presionar los dos botones que hay en  
el asa y al mismo tiempo, colocarla en la posición  
deseada hasta oír el clic.  
Posición A: es la posición del asa en el automóvil.  
Posición B: es la posición del asa para transportar  
a mano la silla y para engancharla a la base, a las  
sillas de paseo y a los carritos.  
Posición C: es la posición que permite que la silla  
se balancee.  
Posición D: es la posición que permite que la silla  
no se balancee.  
• Para regular la altura del cinturón de seguridad  
y del reposacabezas, presionar el botón trasero  
del regulador de altura (colocado en el respaldo  
de la silla) y al mismo tiempo subir o bajar en  
la posición deseada, asegurándose de haberlo  
colocado bien oyendo el clic.  
CAPOTA  
6• La correcta regulación del reposacabezas depende  
de la correcta posición de los tirantes; los  
13• Para montar la capota, meter los acoples de la  
misma en los alojamientos de la silla y poner la  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
parte posterior de la capota detrás del respaldo.  
14• Para bajar o subir la capota, empujarla hacia  
detrás o hacia delante.  
• ATENCIÓN: La capota no tiene que usarse para  
levantar la silla pues se corre el peligro de que se  
suelte.  
gracias a la Base regulable en altura “Adjustable  
Base” se puede mantener la silla en una posición  
correcta, es decir, paralela al suelo.  
• Para saber si la inclinación de la Base es correcta,  
la burbuja tiene que verse completamente en el  
indicador.  
15• Para quitar la capota, presionar en los botones de  
los acoples de la misma y al mismo tiempo subir  
la capota.  
• Para regular la inclinación hay que girar con una  
mano el asa A y con la otra empujar hacia abajo B  
para simular el peso del niño en la silla hasta que  
la burbuja se vea totalmente en el indicador.  
21• Meter la correa del cinturón de seguridad del  
coche en las dos guías laterales de la Base.  
22• Enganchar la hebilla del cinturón del coche en el  
asiento, como indica la figura.  
DESENFUNDABLE  
16• Para desenfundar el reposacabezas, tirar hacia  
abajo la funda del reposacabezas para sacarla de  
su estructura, quitar la funda y sacar los tirantes  
del cinturón de seguridad.  
23• Si su vehículo está equipado con un cinturón  
que permite que se deslice libremente la hebilla  
de enganche (como en la mayor parte de los  
vehículos actuales) hay que aplicar la “Surefix  
Clip”. Usando la “Surefix Clip” se asegura la silla a  
la Base de manera correcta.  
17• Para quitar la funda a la silla, destornillar la  
estructura del reposacabezas, sin perder los  
tornillos.  
18• Sacar las aletas de fijación de la funda por debajo  
de la silla y sacar la tira entrepiernas.  
• Quitar la “Surefix Clip” de su alojamiento, como  
indica la figura.  
INSTRUCCIONES DE USO EN EL COCHE  
24• Coger la correa dorsal del cinturón de seguridad  
del coche (la correa libre) apenas por encima de  
la hebilla, tirar de ella para mantenerla bien tensa  
y meter la “Surefix Clip” en la correa libre, como  
indica la secuencia. La “Surefix Clip” tiene que  
bloquear la tensión de la correa (una vez montada  
correctamente la “Surefix Clip” se puede dejar  
montada en la correa del cinturón de seguridad  
del coche para facilitar las operaciones de  
enganche de la Base).  
IMPORTANTE:  
19•La silla “Primo Viaggio SIP” está certificada  
para usarla con la Base “Adjustable Base” o sin  
ella. El uso de la Base en el coche garantiza  
una mayor seguridad. Se aconseja usar en  
el coche la silla sin Base sólo en caso de  
necesidad.  
• La silla “Primo Viaggio SIP” puede fijarse al  
asiento delantero si no lleva AIRBAG o en el  
asiento trasero. No está permitido enganchar la  
silla con el cinturón del coche de dos puntos/  
abdominal pues non permite la seguridad de  
la silla. Está permitido enganchar la silla sólo  
con el cinturón del coche de tres puntos (como  
muestra la figura).  
25• Una vez montada la “Surefix Clip” controlar de  
nuevo la inclinación de la base y si la burbuja no  
se ve totalmente en el indicador, girar de nuevo el  
asa, tensando la correa.  
• La base está lista para enganchar la silla.  
SECUENCIA PARA COLOCAR LA SILLA SOBRE LA  
BASE EN EL COCHE  
SECUENCIA PARA COLOCAR LA BASE EN EL COCHE  
20• Poner la Base en el asiento. Como los asientos de  
los coches no tienen todos la misma inclinación,  
26• Ponga al niño en la silla asegurándolo con el  
cinturón de seguridad.  
• En el coche la silla tiene que montarse en el  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
sentido contrario respecto a la dirección de  
marcha.  
• Coger la silla y engancharla en la base  
presionando con ambas manos hasta que se oiga  
un clic.  
27• En el automóvil el asa tiene que estar totalmente  
bajada hacia adelante hasta que toque el respaldo  
del asiento del coche, como indica la figura. Al  
colocar el asa hacia delante hay que asegurarse  
de que está bien colocada; esto se comprueba al  
oír el clic.  
28• Coger de nuevo el cinturón de seguridad del  
automóvil haciéndolo pasar por detrás del  
respaldo.  
29• Meter el cinturón en la guía detrás del respaldo,  
como indica la figura.  
30• Comprobar que el cinturón esté bien tensado y  
bloqueado para asegurar una correcta seguridad.  
34• Enganchar la hebilla del cinturón del coche en el  
asiento, como indica la figura.  
35• En el coche, el asa tiene que estar totalmente  
bajada hacia adelante hasta que toque el respaldo  
del asiento del coche, como indica la figura. Poner  
el asa hacia delante asegurándose de que está  
correctamente colocada hasta oír clic.  
36• Coger de nuevo el cinturón de seguridad del  
coche y hacer que pase por detrás del respaldo.  
37• Meter el cinturón en la guía detrás del respaldo,  
como indica la figura.  
38• Controlar que el cinturón esté tensado y  
bloqueado para ofrecer una seguridad total.  
LIMPIEZA & MANTENIMIENTO  
Su producto necesita un mínimo mantenimiento. Las  
operaciones delimpieza y mantenimiento tiene que  
ser efectuadas sólo por adultos.  
• Se aconseja mantener limpias las partes en  
movimiento y si hiciera falta, lubricarlas con aceite  
ligero.  
• Limpiar periódicamente las partes de plástico con  
un paño húmedo, no usar disolventes ni otros  
productos parecidos.  
• Cepillar las partes de tejido para quitar el polvo.  
• No limpiar el dispositivo de amortiguación de los  
choches de poliestireno con disolventes u otros  
productos parecidos.  
• Para quitar la silla del coche quitar el cinturón  
de seguridad del coche por detrás de la silla,  
reclinar el asa en posición recta hasta oír “clic” y  
desenganchar la silla de la base. La base se queda  
enganchada en el coche, lista para su uso.  
SECUENCIA PARA COLOCAR LA SILLA (SIN BASE)  
EN EL COCHE  
31• Sólo cuando se mete en el coche la silla sin la  
base, hay que desabrochar las dos aletas laterales  
y meterlas dentro.  
32• Poner la silla con el niño en el asiento, sin  
olvidarse de asegurarlo con el cinturón de  
seguridad.  
• En el coche la silla tiene que montarse en el  
sentido contrario respecto a la dirección de  
marcha.  
• Proteger el producto contra los agentes  
atmosféricos, agua, lluvia o nieve; la exposición  
continua y prolongada al sol puede causar cambios  
de color en muchos materiales.  
• Conservar el producto en un sitio seco.  
• La silla, para tener una posición correcta en el  
coche, tiene que ser paralela al suelo; por lo  
tanto si es necesario, usar toallas enrolladas para  
meterlas en el asiento, debajo de la silla.  
33• Meter la correa del cinturón de seguridad del  
coche en las dos guías laterales de la silla,  
asegurándose de que esté bien tensada.  
SEGURIDAD  
ATENCIÓN  
• AVISO IMPORTANTE DE PELIGRO: LA SILLA DE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AUTOMÓVIL NO SE PUEDE MONTAR EN ASIENTOS  
DOTADOS DE AIRBAG.  
• ESTA SILLA DE AUTOMÓVIL DE SEGURIDAD DEL  
GRUPO 0+ TIENE QUE MONTARSE SIEMPRE EN EL  
SENTIDO CONTRARIO RESPECTO A LA DIRECCIÓN DE  
MARCHA.  
TIENEN QUE SER EFECTUADAS POR ADULTOS.  
• NO UTILIZAR ACCESORIOS QUE NO HAYAN SIDO  
APROBADOS POR EL FABRICANTE O POR LAS  
AUTORIDADES COMPETENTES.  
• EVITAR INTRODUCIR LOS DEDOS EN LOS  
MECANISMOS.  
• UTILIZAR SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD  
DE LA SILLA Y COMPROBAR QUE EL NIÑO NO  
DESENGANCHE SOLO EL CINTURÓN.  
• NO EFECTUAR MODIFICACIONES AL PRODUCTO Y  
NO UTILIZARLO SI PRESENTA ROTURAS O FALTAN  
PIEZAS.  
• NO USAR LA TUMBONA SI EL NIÑO PUEDE ESTAR  
SENTADO SOLO POR SÍ SOLO.  
• PARA LAS POSIBLES REPARACIONES, CAMBIOS DE  
PIEZAS E INFORMACIONES SOBRE EL PRODUCTO,  
CONTACTAR CON EL SERVICIO DE ASISTENCIA  
POSVENTA. EN LA ÚLTIMA PÁGINA DE ESTE MANUAL  
HAY UNA SERIE DE INFORMACIONES GENERALES.  
• NO UTILIZAR SILLAS DE AUTOMÓVIL DE SEGUNDA  
MANO PORQUE PODRÍAN HABER SUFRIDO DAÑOS  
EXTREMAMENTE PELIGROSOS EN SU ESTRUCTURA.  
• NO UTILIZAR LA SILLA SI TIENE MÁS DE CINCO AÑOS  
DESDE LA FECHA DE FABRICACIÓN INDICADA EN EL  
CHASIS, PUES PODRÍA YA NO SER CONFORME A LAS  
NORMAS EN VIGOR.  
• PARA EVITAR QUE CAIGA, EL NIÑO TIENE QUE ESTAR  
SIEMPRE ATADO CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD.  
• AL ENGANCHAR LA BASE Y LA SILLA HACER PASAR  
EL CINTURÓN DEL AUTOMÓVIL DE TRES PUNTOS EN  
LOS ALOJAMIENTOS CORRESPONDIENTES.  
• ESTA SILLA SE PUEDE ENGANCHAR SÓLO EN  
AUTOMÓVILES CON CINTURÓN DE SEGURIDAD  
DE TRES PUNTOS, NO ESTÁ PERMITIDO USAR EL  
CINTURÓN DE DOS PUNTOS O ABDOMINAL (véanse  
las Normas de Seguridad).  
• SI EL AUTOMÓVIL ESTÁ EN MOVIMIENTO, NO QUITAR  
NUNCA EL NIÑO DE LA SILLA PARA AUTOMÓVIL DE  
SEGURIDAD.  
• NO QUITAR LAS ETIQUETAS ADHESIVAS Y COSIDAS,  
PUES LO IMPONE LA NORMATIVA Y EL HECHO DE  
QUITARLAS PODRÍA HACER QUE EL PRODUCTO NO  
SEA CONFORME A LAS NORMAS.  
• NO DEJAR NUNCA EL NIÑO SIN VIGILANCIA.  
• NO DEJAR LA SILLA DE SEGURIDAD PARA  
AUTOMÓVIL EN EL COCHE BAJO LA EXPOSICIÓN DEL  
SOL. ANTES DE COLOCAR AL NIÑO, CONTROLAR  
BIEN PUES ALGUNAS PARTES PODRÍAN HABERSE  
SOBRECALENTADO.  
NORMAS DE SEGURIDAD R44  
• Silla de seguridad para automóvil, Grupo 0+,  
categoría “Universal” homologada según la  
Normativa Europea ECE R44/04 para niños con un  
peso comprendido entre 0-13 kg (0-12/14 meses).  
Adecuada para el uso general en los vehículos y  
compatible con la mayor parte de ellos, pero no  
para todos los asientos del vehículo.  
• La silla de seguridad para automóvil puede ser  
montada correctamente si en el manual de uso  
y mantenimiento del vehículo está indicada la  
compatibilidad de este último con sistemas de  
retención “Universales” del grupo 0+.  
• Primo Viaggio SIP está clasificada como “Universal”  
según los criterios de homologación más rigurosos  
• ESTA TUMBONA NO ESTÁ CONCEBIDA PARA UN  
PROLONGADO PERIODO DE SUEÑO.  
• NO COLOCAR NUNCA LA SILLA DE SEGURIDAD PARA  
AUTOMÓVIL SOBRE SUPERFICIES ALTAS (mesas,  
estantes), SOBRE SUPERFICIES BLANDAS (camas,  
sofás) O SOBRE SUPERFICIES INCLINADAS.  
• LA UTILIZACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD PARA  
AUTOMÓVIL PARA RECIÉN NACIDOS PREMATUROS  
PODRÍA CREAR AL RECIÉN NACIDO PROBLEMAS DE  
RESPIRACIÓN AL ESTAR SENTADOS EN LA SILLA. ES  
CONVENIENTE CONSULTAR CON EL MÉDICO ANTES  
DE SALIR DEL HOSPITAL.  
• LAS OPERACIONES DE MONTAJE Y/O ENSAMBLAJE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
respecto a los modelos anteriores que no llevan la  
etiqueta de homologación.  
• La silla de seguridad para automóvil puede ser  
utilizada sólo en vehículos aprobados, dotados de  
cinturón de tres puntos estático o con enrollador,  
homologados según el reglamento UN/ECE n°16 o  
normativas equivalentes.  
• Si tiene alguna duda, diríjase al fabricante o al  
distribuidor de Primo Viaggio SIP.  
• Asegurarse de que el cinturón de tres puntos del  
vehículo, para fijar la base y la silla al vehículo, esté  
siempre tenso y no retorcido.  
que ha expedido la homologación (1: Alemania, 2:  
Francia, 3: Italia, 4: Países Bajos, 11: Gran Bretaña y  
13: Luxemburgo).  
• Más abajo se encuentra el número de homologación;  
por ejemplo si inicia con 04 quiere decir que es la  
cuarta enmienda de la ley R44.  
• El número progresivo de producción, desde la fecha  
de expedición de la homologación, personaliza  
cada silla; cada una está identificada con el propio  
número.  
• Por último se menciona la normativa de referencia:  
ECE R44/04.  
• Se aconseja cambiar la silla y el cinturón de  
tres puntos del vehículo si ha sufrido esfuerzos  
excesivos debidos a un accidente.  
• Regular el cinturón de la silla, asegurándose de  
que la correa para la entrepierna esté bien tensa  
y adherente al cuerpo del niño sin que le apriete  
demasiado.  
• Seguir atentamente las instrucciones indicadas por  
el fabricante del sistema de retención del niño.  
• En el automóvil hay que tener cuidado en particular  
con las maletas que, en caso de accidente, pueden  
causar lesiones al niño en la silla.  
• Se aconseja no utilizar la silla sin la funda de tejido;  
dicha funda no puede ser sustituida por una que no  
esté aprobada por el fabricante ya que constituye  
una parte integrante de la silla.  
CÓMO LEER LA ETIQUETA DE HOMOLOGACIÓN  
En este apartado le explicamos cómo hay que leer la  
etiqueta de homologación (etiqueta naranja).  
• En la parte de arriba de la etiqueta está la marca de  
la empresa fabricante y el nombre del producto.  
• La palabra UNIVERSAL indica la compatibilidad de  
la silla de seguridad de automóvil en los vehículos  
aprobados, dotados de cinturón de tres puntos  
estático o con enrollador, homologados según el  
reglamento UN/ECE n°16 o normativas equivalentes.  
• La letra E dentro de un círculo indica la marca de  
homologación Europea y el número indica el país  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUÇÕES DE USO  
PT•PORTUGUÊS  
• IMPORTANTE: leia atentamente as instruções antes  
do uso e conserve-as para reutilizá-las futuramente.  
PRIMO VIAGGIO SIP com “ADJUSTABLE BASE”  
Primo Viaggio SIP com “Adjustable Base” é a  
cadeirinha para crianças homologada para  
automóveis Grupo 0+, isto é, para crianças com  
peso de 0 a 13 kg (0 a 12/14 meses).  
• Primo Viaggio SIP é a cadeirinha para automóveis  
com Sistema Ganciomatic que pode ser  
• A Peg Perego poderá efectuar em qualquer  
momento modificações aos modelos descritos nesta  
publicação, por motivos de natureza técnica ou  
comercial.  
enganchada e desenganchada de sua Base auto,  
das cadeiras de passeio e carrinhos “Peg Perego”  
com um gesto muito simples.  
A Peg Perego S.p.A. é certificada ISO  
9001.  
A certificação oferece aos clientes e  
aos consumidores a garantia de uma  
trasparência e confiança no modo de  
trabalhar da empresa.  
1• Para desenganchar a cadeira para automóvel de  
sua base, deve-se puxar para cima com uma das  
mão, a manilha existente atrás do encosto e ao  
mesmo tempo com a outra mão levantar a cadeira  
para cima.  
2• Para enganchar a cadeira, coloque-a em  
correspondência dos encaixes e empurre-a para  
baixo com ambas as mãos até sentir o clique.  
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA  
No caso de perda ou dano de partes do modelo, use  
somente peças originais Peg Perego. Caso necessite  
de reparar, substituir, informar-se sobre os produtos  
Perego, ou também, adquirir peças originais e  
acessórios, procure o Serviço de Assistência Peg-  
Perego:  
CINTO DE SEGURANÇA  
3• Para enganchar o cinto de segurança sobreponha  
as duas fitas e introduza-as na fivela do cinto do  
divisor de pernas até sentir o clique.  
4• Para desenganchar o cinto de segurança prema o  
botão vermelho na fivela do cinto do separador  
de pernas.  
5• As fitas do cinto de segurança e o apoio de  
cabeça “Side Impact Protection” são reguláveis  
simultaneamente na altura em 5 posições para  
acompanhar o crescimento da criança. Antes de  
regular a altura do cinto de segurança e do apoio  
de cabeça, afrouxe a tensão das fitas.  
• Para regular a altura do cinto de segurança e do  
apoio de cabeça, afrouxe a tensão das fitas.  
• Para regular a altura do cinto de segurança e  
do apoio de cabeça, prema o botão traseiro do  
regulador de altura (existente no encosto da  
cadeirinha) e contemporaneamente levante ou  
abaixe na posição desejada, certificando-se do  
correcto posicionamento a sentir o clique.  
tel.:0039-039-60.88.213,  
fax: 0039-039-33.09.992,  
e-mail: [email protected],  
A Peg Perego é a disposição de seus Consumidores  
para satisfazê-los no melhor modo possível. Por  
isto, conhecer a opinião dos nossos Clientes,  
para nos é muito importante e precioso. Portanto  
agradecemos muito se logo após ter utilizado um  
nosso produto V.Sa. queira preencher, enviando-nos  
suas observações ou sujestões, o QUESTIONÁRIO  
SATISFAÇÃO DO CONSUMIDOR que encontrarás em  
SSCo.html.it”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6• A correcta regulação do apoio de cabeça é feita  
pela correcta posição das fivelas; as costas da  
criança devem estar um pouco acima do ponto de  
passagem das fitas.  
7• Para afrouxar a tensão das fitas do cinto de  
segurança, introduza o dedo na abertura  
do assento, prema o botão metálico e  
contemporaneamente com a outra mão, puxe as  
fitas para cima, como na figura.  
8• Para fazer com que as fitas do cinto de segurança  
segurem a criança, puxe o cinto de regulação  
central para si como mostra a figura, a prestar  
atenção em não apertar demais as fitas sobre a  
criança, a deixar uma certa folga.  
CAPOTA  
13• Para montar a capota, introduza os encaixes  
desta nos sítios da cadeirinha e ajuste a parte  
traseira da capota atrás do encosto.  
14• Para abaixar ou levantar a capota, empurre-a para  
trás ou para frente.  
• ATENÇÃO: A capota não deve ser usada para  
levantar a cadeirinha, existe o perigo que se solte.  
15• Para retirar a capota, prema os botões dos  
encaixes desta e contemporaneamente levante a  
capota.  
RETIRADA DA VESTIDURA EM TECIDO  
16• Para retirar a vestidura do apoio de cabeça, puxe  
para baixo a vestidura para retirá-la da sua  
estrutura, retire a vestidura e puxe as fitas do  
cinto de segurança.  
17• Para retirar a vestidura da cadeirinha, desatarraxe  
a estrutura do apoio de cabeça, a prestar atenção  
em conservar os parafusos.  
18• Puxe as abas de fixação da vestidura por baixo da  
cadeirinha e puxe o cinto divisor de pernas.  
ALMOFADINHAS DE PROTECÇÃO  
9• Para montar as almofadinhas de protecção das  
costas, abra o velcro, coloque acima a fivela e  
feche a deixar o velcro para fora.  
10• Para montar a almofadinha de protecção do cinto  
divisor de pernas, introduza a fita do cinto divisor  
de pernas, como na figura.  
11• A cadeirinha é fornecido com uma almofadinha  
redutora para o recém-nascido, a ser retirada  
quando a criança for maior. Para retirar a  
almofadinha redutora, retire o cinto divisor de  
pernas.  
INSTRUÇÕES DE USO NO AUTOMÓVEL  
IMPORTANTE:  
19•A cadeirinha “Primo Viaggio SIP” é certificada  
para seu uso com Base “Adjustable Base” ou  
sem esta. O uso da Base no automóvel garante  
maior segurança. Aconselha-se usar no  
automóvel a cadeirinha sem Base somente em  
caso de necessidade.  
MANILHA  
12• A manilha da cadeira pode adoptar quatro  
posições de regulação; para incliná-la,  
pressione os dois botões situados na manilha e  
simultaneamente, coloque-a na posição desejada  
até ouvir o click de posicionamento.  
Posição A: é a posição da manilha no automóvel.  
Posição B: é a posição da manilha para o  
transporte manual e quando acoplado à base, às  
cadeiras de passeio e aos chassis.  
• A cadeirinha “Primo Viaggio SIP” pode ser  
fixada sobre o assento dianteiro se for  
desprovido de AIRBAG ou sobre o assento  
traseiro. Não é permitido enganchar a  
cadeirinha com o cinto do automóvel em  
dois pontos/abdominal, já que não permite  
a segurança da cadeirinha. É permitido  
enganchar a cadeirinha somente com o cinto  
do automóvel em três pontos (como desenho).  
Posição C: é a posição que permite à cadeira auto  
balançar.  
Posição D: é a posição que permite à cadeira auto  
não balançar.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SEQUÊNCIA DE POSICIONAMENTO DA BASE NO  
AUTOMÓVEL  
SEQUÊNCIA DE POSICIONAMENTO DA CADEIRINHA  
NA BASE NO AUTOMÓVEL  
26• Acomode sua criança na cadeirinha lembrando de  
prendê-lo com o cinto de segurança.  
• A cadeirinha deve ser instalada no automóvel  
no sentido contrário em relação à direcção do  
movimento.  
• Empunhe a cadeirinha e enganche-a à base, a  
premer com ambas as mãos sobre esta até sentir  
o clique.  
27• No automóvel, a manilha deve estar totalmente  
abaixada e para frente a tocar o encosto do  
assento, como ilustrado na figura. Posicione a  
manilha para frente, certificando-se que sua  
posição seja correcta, ao sentir o “clique”.  
28• Segure novamente o cinto de segurança do  
automóvel e fazer com que passe atrás do  
encosto.  
29• Introduza o cinto na guia atrás do encosto, como  
na figura.  
30• Verifique que o cinto esteja bem esticado e  
bloqueado para oferecer a adequada segurança.  
20• Posicione a Base sobre o assento. Já que os  
assentos dos automóveis não possuem jamais  
a mesma inclinação, graças à Base regulável  
em altura “Adjustable Base” é possível manter  
a cadeirinha numa correcta posição, ou seja  
paralela ao solo.  
• Para saber se a inclinação da Base é correcta,  
é preciso que a bolha no indicador seja  
inteiramente visível.  
• Para regular a inclinação, é preciso girar com  
uma mão a manípulo A e com a outra, empurrar  
para baixo B para simular o peso da criança sobre  
a cadeirinha até que a bolha seja inteiramente  
visível no indicador.  
21• Introduza a correia do cinto de segurança do  
automóvel nas duas guias laterais da Base.  
22• Enganche a fivela do cinto do automóvel no  
assento, como na figura.  
23• Se seu veículo é equipado com um cinto que  
permite o deslizamento livre da fivela de  
enganche (como na maior parte dos veículos  
actuais) é necessário, aplique a “Surefix Clip”. O  
uso de “Surefix Clip” prende a cadeirinha à Base  
de modo correcto.  
• Para retirar a cadeirinha do automóvel, solte o  
cinto de segurança do automóvel da parte de trás  
da cadeirinha, recline a manilha para a posição  
recta até sentir o “clique” e solte a cadeirinha  
da base. A base permanece no automóvel solta,  
pronta para ser usada.  
• Remova a “Surefix Clip” de seu sítio, como mostra  
a figura.  
24• Empunhe a correia dorsal do cinto de segurança  
do automóvel (a correia livre) logo acima da  
fivela e puxe-a para esticá-la bem e introduza  
a “Surefix Clip” na correia livre, como mostra a  
sequência. A “Surefix Clip” deve bloquear a tensão  
da correia (uma vez montada correctamente a  
“Surefix Clip”, é possível deixá-la montada à  
correia do cinto de segurança do automóvel, de  
modo a facilitar as operações de acoplamento da  
Base).  
SEQUÊNCIA DE POSICIONAMENTO DA CADEIRINHA  
(SEM BASE) NO AUTOMÓVEL  
31• Somente se fosse preciso colocar a cadeirinha  
sem base no automóvel, é preciso desabotoar as  
duas abas laterais e colocá-las para dentro.  
32• Ajuste a cadeirinha com a criança no assento,  
lembre-se de prendê-la com o cinto de  
segurança.  
25• Uma vez montada a “Surefix Clip” controle  
novamente a inclinação da base e caso a bolha  
não esteja inteiramente visível no indicador, gire  
novamente o manípulo, esticando a correia.  
• A base está pronta para enganchar a cadeirinha.  
• No automóvel, a cadeirinha deve ser instalada  
no sentido contrário em relação à direcção do  
movimento.  
• A cadeirinha, para estar na correcta posição  
quando no automóvel, deve estar paralela ao solo;  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
portanto se necessário, use toalhas enroladas a  
colocá-las sobre o assento, sob a cadeirinha.  
33• Introduza a correia do cinto de segurança do  
automóvel nas duas guias laterais da cadeirinha,  
certificando-se que esteja bem esticada.  
34• Prenda a fivela do cinto do automóvel ao assento,  
como na figura.  
SEGURANÇA  
ATENÇÃO  
• AVISO IMPORTANTE: A CADEIRA AUTO NÃO PODE  
SER MONTADA EM ASSENTOS DOTADOS DE AIR BAG.  
• ESTA CADEIRA DE SEGURANÇA AUTO GRUPO  
0+ DEVE SER SEMPRE INSTALADA EM SENTIDO  
CONTRÁRIO AO MOVIMENTO.  
• UTILIZE SEMPRE OS CINTOS DE SEGURANÇA DA  
CADEIRA E CERTIFIQUE-SE QUE A CRIANÇA NÃO  
DESAPERTA O CINTO SOZINHA.  
• NÃO USE A ESPREGUIÇADEIRA SE A CRIANÇA PODE  
ESTAR SENTADA SÓZINHA.  
• PARA EVITAR O RISCO DE QUEDA, A CRIANÇA DEVE  
ESTAR SEMPRE PRESA COM O CINTO DE SEGURANÇA.  
• QUANDO ACOPLA A CADEIRA NA BASE PASSE O  
CINTO DO VEÍCULO DE TRÊS PONTOS NOS LOCAIS  
ADEQUADOS.  
35• No automóvel, a manilha deve estar totalmente  
abaixada e para frente a tocar o encosto do  
assento, como ilustrado na figura. Posicione a  
manilha para afrente, certificando-se que sua  
posição seja correcta, ao sentir o “clique”.  
36• Empunhe novamente o cinto de segurança do  
automóvel e faça-o passar atrás do encosto.  
37• Introduza o cinto na guia atrás do encosto, como  
na figura.  
38• Verifique que o cinto esteja bem esticado e  
bloqueado para oferecer a adequada segurança.  
• A FIXAÇÃO DESTA CADEIRA NO AUTOMÓVEL SÓ É  
PERMITIDA USANDO O CINTO DE SEGURANÇA DE  
TRÊS PONTOS, NÃO É PERMITIDO USAR O CINTO DE  
DOIS PONTOS OU ABDOMINAL (consulte as Normas  
de Segurança).  
• NUNCA RETIRE A CRIANÇA DA CADEIRA DE  
SEGURANÇA AUTO COM A VIATURA EM MOVIMENTO.  
• JAMAIS DEIXE A SUA CRIANÇA SEM VIGILÂNCIA.  
• NÃO DEIXE A CADEIRA DE SEGURANÇA AUTO  
DENTRO DA VIATURA SOB A EXPOSIÇÃO DIRECTA  
DO SOL. ANTES DE SENTAR A CRIANÇA NA CADEIRA  
VERIFIQUE A SUA TEMPERATURA, POIS ALGUMAS  
PEÇAS PODEM ATINGIR TEMPERATURAS ALTAS.  
• ESTA ESPREGUIÇADEIRA NÃO DEVE SER USADA PARA  
SONO PROLONGADO.  
• NUNCA APOIE A CADEIRA DE SEGURANÇA AUTO  
SOBRE SUPERFÍCIES ALTAS (mesas, prateleiras),  
SOBRE SUPERFÍCIES MOLES (camas, sofas) OU SOBRE  
SUPERFÍCIES INCLINADAS.  
• A UTILIZAÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA AUTO  
PODE CAUSAR PROBLEMAS DE RESPIRAÇÃO EM  
BEBÉS RECÉM NASCIDOS PREMATUROS, QUANDO  
ESTES SE ENCONTRAM SENTADOS NA CADEIRA. É  
ACONSELHÁVEL CONSULTAR UM MÉDICO ANTES DE  
LIMPEZA E MANUTENÇÃO  
O seu produto necessita de um mínimo de  
manutenção. As operações de limpeza e manutenção  
devem ser feitas somente por adultos.  
• Se aconselha de manter limpas todas as partes em  
movimento e se for necessário, lubrificá-las com  
óleo leve.  
• Periodicamente limpar as partes de plástico com  
um pano húmido, não usar solventes ou outros  
produtos semelhantes.  
• Passar a escôva nas partes de tecido para remover o  
pó.  
• Não limpar o dispositivo de absorção de choque de  
isopor com solventes ou outros produtos parecidos.  
• Protejer o produto contra agentes atmosféricos,  
água, chuva ou neve; a exposição contínua e  
prolongada ao sol pode causar mudanças da cor em  
muitos materiais.  
• Conservar o produto em um lugar seco.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEIXAR O HOSPITAL.  
• AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM DEVEM SER FEITAS  
POR ADULTOS.  
“Universal” segundo critérios de homologação mais  
severos do que os modelos anteriores que não  
dispõem da etiqueta de homologação.  
• NÃO UTILIZE ACESSÓRIOS QUE NÃO SEJAM  
APROVADOS PELO FABRICANTE OU PELA  
AUTORIDADE COMPETENTE.  
• EVITE INTRODUZIR OS DEDOS NOS MECANISMOS.  
• NÃO EFECTUE ALTERAÇÕES AO PRODUTO E NÃO O  
UTILIZE SE O MESMO ESTIVER QUEBRADO OU SE LHE  
FALTAREM PEÇAS.  
• A cadeira de segurança para automóvel pode ser  
utilizada somente em veículos aprovados, equipados  
com cinto de segurança de três pontos com ou sem  
enrolador, homologados conforme o regulamento  
UN/ECE n°16 ou normativas equivalentes.  
• Em caso de dúvidas, dirija-se ao fabricante ou ao  
revendedor da cadeira Primo Viaggio SIP.  
• PARA EVENTUAIS REPARAÇÕES, SUBSTITUIÇÕES  
DE PEÇAS E INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO,  
CONTACTE O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PÓS-VENDA.  
AS INFORMAÇÕES ENCONTRAM-SE NA ÚLTIMA  
PÁGINA DESTE MANUAL.  
• NÃO UTILIZE UMA CADEIRA EM SEGUNDA MÃO, POIS  
ESTA PODE TER SOFRIDO DANOS ESTRUTURAIS QUE  
SERIAM EXTREMAMENTE PERIGOSOS.  
• NÃO UTILIZE A CADEIRA PASSADOS MAIS DE CINCO  
ANOS DA DATA DE FABRICO INDICADA NO CHASSIS,  
POIS PODERIA JÁ NÃO RESPEITAR AS NORMAS EM  
VIGOR.  
• NÃO DESCOLE AS ETIQUETAS ADESIVAS OU  
COSTURADAS, POIS SÃO DE NORMATIVA EUROPEIA E  
RETIRANDO-AS, PODERÁ TORNAR O PRODUTO NÃO  
CONFORME AOS TERMOS DA MESMA.  
• Assegure-se que o cinto de segurança que utiliza  
para fixar a base e a cadeira ao automóvel, esteja  
sempre bem esticado e que não esteja enrolado.  
• Depois de um acidente recomenda-se que substitua  
a cadeira e o cinto de três pontos do veículo, caso  
este tenha sofrido tensões excessivas.  
• Regule o cinto da cadeira, assegurando-se que o  
arnês entre as pernas se encontra bem esticado e  
que adere ao corpo da criança sem a apertar muito.  
• Siga rigorosamente as instruções fornecidas pelo  
fabricante do sistema de retenção da criança.  
• Dentro do automóvel preste muita atenção para  
que não hajam objectos que, em caso de acidente,  
possam causar ferimentos à criança sentada na  
cadeira.  
• Recomendamos que não utilize a cadeira sem a  
vestidura. Esta vestidura, não deverá ser substituída  
por outra que não tenha sido aprovada pelo  
fabricante, pois constitui parte integrante da  
cadeira.  
NORMAS DE SEGURANÇA R44  
• Cadeira de segurança para automóvel, Grupo  
0+, categoria “Universal” homologada segundo a  
Normativa Europeia ECE R44/04 para crianças com  
peso de 0-13 kg (0-12/14 meses). Adequado para  
o uso geral em veículos e compatível com a maior  
parte deles, mas não com todos os tipos bancos de  
automóvel.  
COMO LER A ETIQUETA DE HOMOLOGAÇÃO  
Neste parágrafo explicamos como se lê a etiqueta de  
homologação (etiqueta laranja).  
• No topo da etiqueta encontra-se o nome da  
empresa fabricante e o nome do produto.  
• A palavra UNIVERSAL indica a compatibilidade  
da cadeira de segurança auto com os veículos  
aprovados, equipados com cinto de três pontos  
com ou sem enrolador, homologados conforme  
o regulamento UN/ECE n°16 ou normativas  
• A cadeira de segurança para automóvel pode  
ser instalada correctamente se no manual de  
uso e manutenção do veículo estiver indicada a  
compatibilidade deste último com os sistemas de  
retenção “Universais” de grupo 0+.  
• A Cadeira auto Primo Viaggio SIP é classificada  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
equivalentes.  
• A letra E dentro do círculo é o símbolo de  
homologação Europeia e o número indica o  
país que emitiu a homologação (1:Alemanha, 2:  
França, 3:Itália, 4:Holanda, 11:Grã Bretanha e 13:  
Luxemburgo.).  
NL•NEDERLANDS  
• BELANGRIJK: lees vóór het gebruik deze handleiding  
met instructies met aandacht. Bewaar de handleiding  
voor een toekomstige raadpleging.  
• Logo abaixo, encontra-se o número de  
homologação; por exemplo, se começar por 04,  
significa que se trata da quarta emenda da lei R44.  
• O número de fabrico progressivo, desde a aprovação  
da homologação, personaliza cada uma das  
cadeiras; pois cada uma possui um número próprio.  
• Finalmente está indicada a normativa de referência:  
ECE R44/04.  
• Peg Perego kan op ieder gewenst moment  
wijzigingen aanbrengen op de modellen die in  
deze publicatie beschreven worden, om reden van  
technische of commerciële aard.  
Peg Perego S.p.A. heeft een ISO 9001-  
certificaat.  
De certificiëring biedt klanten  
en consumenten de garantie van  
doorzichtigheid en vertrouwen in de  
manier van werken van het bedrijf.  
ASSISTENTIEDIENST  
Indien delen van het model per ongeluk verloren  
gaan of beschadigd raken dan dient u alleen originele  
reserveonderdelen van Peg Perego te gebruiken. Voor  
eventuele reparaties of vervanging van de producten,  
alsmede voor informatie over de producten,  
de verkoop van originele reserveonderdelen  
en accessoires, neemt u contact op met de  
Assistentiedienst van Peg-Perego:  
tel.: 0039-039-60.88.213,  
fax: 0039-039-33.09.992,  
e-mail: [email protected],  
Peg Perego staat ter beschikking van de Consument  
om zo goed mogelijk aan diens wensen tegemoet te  
komen. Daarom is het voor ons uiterst belangrijk om  
de mening van onze klanten te kennen. Wij zullen u  
daarom dankbaar zijn indien u, na het gebruik van  
één van ozne producten, de VRAGENLIJST TEVREDEN  
KLANTEN wilt invullen die u in het internet vindt,  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
html.it”, waarbij u opmerkingen kunt plaatsen of  
suggesties kunt doen.  
rugleuning van het zitje) en op hetzelfde moment  
stelt u een hogere of lagere positie in. Bij een  
juiste plaatsing van de positie hoort u de klik.  
6• De juiste instelling van de hoofdsteun wordt  
gekenmerkt door de juiste positie van de riemen:  
de schouders van het kind moeten zich net boven  
het doorgangspunt van de riemen bevinden.  
7• Om de spanning van de riemen van de  
veiligheidsgordel losser te maken, steekt u een  
vinger in het gat van de zitting, drukt u op de  
metalen knop en trekt u op hetzelfde moment  
met de andere hand de riemen op, zoals de  
afbeelding toont.  
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK  
PRIMO VIAGGIO SIP met INSTELBARE BASIS  
Primo Viaggio SIP met Instelbare Basis is het  
autozitje dat gehomologeerd is voor de groep 0+,  
dus voor kinderen met een gewicht tussen 0-13  
kg (0-12/14 maanden).  
• Primo Viaggio SIP is het autozitje met Ganciomatic  
Systeem, waarmee het zitje met één uiterst  
eenvoudige handeling aan de basis in de auto, en  
aan de kinder- en wandelwagens van Peg Perego  
los- en vastgekoppeld kan worden.  
1• Om het zitje van de basis los te koppelen, trekt u  
met één hand de handgreep achter de rugleuning  
omhoog en tilt u op hetzelfde moment met de  
andere hand het zitje op.  
8• Om de riemen van de veiligheidsgordel op het  
kind te laten aansluiten, trekt u de middelste  
instellingsriem naar u toe, zoals de afbeelding  
toont. Laat de riemen niet te strak op het kind  
aansluiten, maar zorg voor een beetje speling.  
BESCHERMKUSSENS  
2• Om het zitje vast te koppelen plaatst u het in  
overeenstemming met de bevestigingspunten en  
duwt u het met beide handen omlaag, tot u de  
klik hoort.  
9• Om de beschermkussens van de schouders te  
monteren, opent u de klittenband, legt u de  
riem erop, en sluit u de klittenband waarbij u de  
klittenband aan de buitenzijde laat.  
10• Om het beschermkussen van de riem tussen de  
benen te monteren, steekt u de gesp van de riem  
die tussen de benen loopt in het kussen, zoals de  
afbeelding toont.  
11• Het autozitje wordt geleverd met een  
verkleiningskussen voor de pasgeboren baby, dat  
weggenomen kan worden wanneer de baby groter  
is. Om het verkleiningskussen te verwijderen,  
trekt u de riem die tussen de benen loopt naar  
buiten.  
VEILIGHEIDSGORDEL  
3• Voor de bevestiging van de veiligheidsgordel  
plaatst u de twee riemen over elkaar heen en  
steekt u ze in de gesp van de benenscheider, tot  
u de klik hoort.  
4• Om de veiligheidsgordel los te maken drukt u op  
de rode knop op de gesp van de benenscheider.  
5• De riemen van de veiligheidsgordel en de  
hoofdsteun “Side Impact Protection” kunnen  
gelijktijdig in 5 posities in hoogte ingesteld  
worden waarbij de groei van het kind gevolgd  
wordt.  
• Voordat u de hoogte van de veiligheidsgordel en  
van de hoofdsteun instelt, neemt u de spanning  
van de riemen weg.  
HANDGREEP  
12• De handgreep van het zitje heeft vier instellingen.  
Om het zitje te kantelen drukt u op de twee  
knoppen op de handgreep, en op hetzelfde  
moment plaatst u het in de gewenste positie, tot  
u de plaatsingsklik hoort.  
• Om de hoogte van de veiligheidsgordel en van  
de hoofdsteun in te stellen, drukt u op de knop  
op de achterzijde van de hoogteregelaar (op de  
Positie A: positie van de handgreep in de auto.  
Positie B: positie van de handgreep voor het  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
handmatig vervoer en het vastkoppelen aan basis,  
wandelwagens en onderstellen.  
Positie C: positie waarin het zitje kan  
schommelen.  
gebruiken.  
• Het zitje “Primo Viaggio SIP” kan op de  
voorzitting bevestigd worden, indien geen  
AIRBAG aanwezig is, of op de achterzitting.  
Het is niet toegestaan het zitje vast te maken  
met de veiligheidsgordel van de auto met twee  
bevestigingspunten/buikgordel, omdat de  
veiligheid van het zitje dan niet gegarandeerd  
wordt. Het is alleen toegestaan het zitje  
met de veiligheidsgordel van de auto met  
drie bevestigingspunten vast te maken (zie  
tekening).  
Positie D: positie waarin het zitje niet kan  
schommelen.  
KAP  
13• Om de kap te monteren, steekt u de  
bevestigingspunten ervan in de openingen van  
het zitje en brengt u de achterkant van de kap in  
positie achter de rugleuning.  
14• Om de kap omhoog of omlaag te plaatsen, duwt u  
hem naar achteren of naar voren.  
• LET OP: De kap mag niet gebruikt worden om het  
zitje aan op te tillen. Gevaar op loslaten.  
15• Om de kap los te maken drukt u op de knoppen  
van de aansluitpunten van de kap en tilt u op  
hetzelfde moment de kap op.  
SEQUENTIE POSITIONERING VAN DE BASIS IN DE  
AUTO  
20• Plaats de basis op de autostoel. Autozittingen  
hebben nooit alle de zelfde helling maar dankzij  
de in hoogte instelbare basis “Adjustable Base” is  
het mogelijk de correcte positie van het zitje te  
handhaven, dus parallel aan de vloer.  
VERWIJDEREN VAN DE BEKLEDING  
16• Om de hoofdsteun te verwijderen, trekt u de  
bekleding van de hoofdsteun omlaag om deze  
van de structuur te verwijderen. Neem de  
bekleding weg en verwijder de riemen van de  
veiligheidsgordel.  
17• Om de bekleding van het zitje weg te nemen,  
schroeft u de structuur van de hoofdsteun los.  
Zorg ervoor de schroeven niet te verliezen.  
18• Trek de bevestigingslipjes van de zak van onder  
het zitje los en trek de riem die tussen de benen  
loopt los.  
• Om te weten of de helling van de basis correct is,  
moet de luchtbel in de indicator volledig zichtbaar  
zijn.  
• Om de helling in te stellen, draait u met eenhand  
aan knop A en duwt u met de nadere B omlaag  
om het gewicht van het kind in het zitje te  
simuleren, tot de luchtbel in de indicator volledig  
zichtbaar is.  
21• Steek de riem van de veiligheidsgordel van de  
auto in de twee zijgeleiders van de basis.  
22• Haak de gesp van de autogordel vast aan de  
zitting, zoals de afbeelding toont.  
23• Indien uw auto een riem heeft waarvan de  
bevestigingsgesp vrij verschoven kan worden (in  
het merendeel van de huidige autoʼs), dient de  
“Surefix Clip” aangebracht te worden.  
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK IN DE AUTO  
BELANGRIJK:  
• Het gebruik van de “Surefix Clip” verankert het  
zitje op correcte wijze aan de basis.  
19•Het zitje “Primo Viaggio SIP” is gecertificeerd  
om met of zonder “Adjustable Base” gebruikt  
te worden. Het gebruik van deze basis in de  
auto garandeert een grotere veiligheid. Het  
wordt aangeraden om het autozitje in de  
auto alleen in geval van nood zonder basis te  
24• Neem de rugriem van de veiligheidsgordel van  
de auto (de vrije riem) net boven de gesp beet,  
trek de riem goed strak en bevestig de “Surefix  
Clip” aan de vrije riem, zoals de sequentie  
toont. De “Surefix Clip” moet de spanning  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
van de riem blokkeren (is de “Surefix Clip”  
eenmaal correct gemonteerd dan kan hij aan de  
veiligheidsgordel van de auto bevestigd blijven  
ter vergemakkelijking van de handelingen met  
betrekking tot de bevestiging van de basis).  
25• Is de “Surefix Clip” aanmaal gemonteerd, dan  
controleert u opnieuw de helling van de basis. Is  
de luchtbel in de indicator niet volledig zichtbaar,  
dan draait u opnieuw aan de knop waardoor de  
riem gespannen wordt.  
SEQUENTIE POSITIONERING VAN HET ZITJE  
(ZONDER BASIS) IN DE AUTO.  
31• Alleen wanneer het zitje zonder basis in de auto  
gezet moet worden, knoopt u de twee zijflappen  
los en plaatst u ze aan de binnenzijde.  
32• Plaats het zitje met het kind erin op de zitting, en  
denk eraan het de veiligheidsgordel om te doen.  
• In de auto moet het zitje in tegengestelde richting  
ten opzichte van de rijrichting geplaatst worden.  
• Voor een correcte positie in de auto moet het  
zitje parallel aan de vloer staan. Gebruik zonodig  
opgevouwen handdoeken die u op de autostoel  
onder het zitje plaatst.  
33• Steek de riem van de veiligheidsgordel van de  
auto in de twee zijgeleiders van het zitje, en  
controleer of de riem goed gespannen is.  
34• Haak de gesp van de veiligheidsgordel van de  
auto aan de zitting, zoals de afbeelding toont.  
35• In de auto moet de handgreep absoluut volledig  
omlaag staan en de rugleuning van de autostoel  
raken, zoals de afbeelding toont. Plaats de  
handgreep naar voren. De positionering is juist  
als u de klik hoort.  
• De basis is gereed voor de aankoppeling van het  
zitje.  
SEQUENTIE POSITIONERING VAN HET ZITJE OP DE  
BASIS IN DE AUTO  
26• Plaats het kind in het zitje en denk eraan het de  
veiligheidsgordel om te doen.  
• In de auto moet het zitje in tegengestelde richting  
ten opzichte van de rijrichting geplaatst worden.  
• Neem het zitje vast en koppel het aan de basis  
door er met beide handen op te duwen tot u de  
klik hoort.  
27• In de auto moet de handgreep absoluut volledig  
omlaag staan en de rugleuning van de autostoel  
raken, zoals de afbeelding toont. Plaats de  
handgreep naar voren. De positionering is juist  
als u de klik hoort.  
28• Neem opnieuw de veiligheidsgordel van de auto  
vast en voer deze achter de rugleuning langs.  
29• Plaats de gordel in de geleider achter de  
rugleuning, zoals de afbeelding toont.  
30• Controleer of de gordel goed gespannen is en  
vastzit, zodat de juiste veiligheid geboden wordt.  
36• Neem opnieuw de veiligheidsgordel van de auto  
vast en voer deze achter de rugleuning langs.  
37• Plaats de gordel in de geleider achter de  
rugleuning, zoals de afbeelding toont.  
38• Controleer of de gordel goed gespannen is en  
vastzit, zodat de juiste veiligheid geboden wordt.  
REINIGING EN ONDERHOUD  
U product behoeft slechts een minimum aan  
onderhoud. Reiniging en onderhoudswerkzaamheden  
mogen alleen door volwassen verricht worden.  
• Het wordt geadviseerd alle bewegende delen schoon  
te houden en zonodig te smeren met een lichte olie.  
• Reinig de plastic delen regelmatig met een vochtige  
doek, gebruik geen oplosmiddelen of gelijkaardige  
producten.  
• Om het zitje uit de auto te verwijderen haalt u  
de veiligheidsgordel uit de achterkant van het  
zitje, zet u de handgreep in de rechte positie  
tot de klik, en haakt u het zitje los van de basis.  
De basis blijft in de auto bevestigd, gereed om  
opnieuw gebruikt te worden.  
• Borstel de weefseldelen af om stof te verwijderen.  
• De schokdemper van polystyrool niet reinigen met  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
oplosmiddelen of gelijkaardige producten.  
• Bescherm het product tegen de  
WANNEER DE ZON SCHIJNT. CONTROLEER HET ZITJE  
VOORDAT U HET KIND PLAATST, WANT ENKELE  
DELEN KUNNEN OVERVERHIT GERAAKT ZIJN.  
• DIT LIGSTOELTJE IS NIET BEDOELD VOOR LANGDURIG  
SLAPEN.  
• PLAATS HET VEILIGHEIDSZITJE VOOR IN DE AUTO  
NOOIT OP HOGE OPPERVLAKKEN (tafels, planken),  
ZACHTE OPPERVLAKKEN (bedden, zitbanken) OF OP  
HELLENDE OPPERVLAKKEN.  
weersomstandigheden, water, regen of sneeuw; de  
voortdurende en langdurige blootstelling aan de  
zon kan kleurveranderingen veroorzaken in veel  
soorten materiaal.  
• Bewaar het product op een droge plek.  
• HET GEBRUIK VAN HET VEILIGHEIDSZITJE VOOR IN  
DE AUTO VOOR VROEG GEBOREN BABYʼS KAN TOT  
ADEMHALINGSPROBLEMEN VAN DE BABY LEIDEN  
WANNEER HET IN HET STOELTJE ZIT. RAADPLEEG  
EERST EEN ARTS VOORDAT U HET ZIEKENHUIS  
VERLAAT.  
• MONTAGE EN SAMENSTELLING DIENEN VERRICHT TE  
WORDEN DOOR VOLWASSEN PERSONEN.  
• GEBRUIK GEEN ACCESSOIRES DIE NIET GOEDGEKEURD  
ZIJN DOOR DE FABRIKANT, OF DOOR DE BEVOEGDE  
INSTANTIES.  
• VERMIJD HET UW VINGERS IN DE MECHANISMEN TE  
STEKEN.  
VEILIGHEID  
LET OP  
• BELANGRIJKE WAARSCHUWING VOOR GEVAAR: HET  
AUTOZITJE MAG NIET GEBRUIKT WORDEN OP DE  
ZITTING MET AIRBAG.  
• DIT VEILIGHEIDSZITJE VOOR IN DE AUTO, VOOR  
DE GROEP 0+, DIENT ALTIJD GEÏNSTALLEERD TE  
WORDEN IN DE RICHTING DIE TEGENGESTELD IS AAN  
DE RIJRICHTING.  
• GEBRUIK ALTIJD DE VEILIGHEIDSGORDELS VAN HET  
ZITJE EN CONTROLEER OF HET KIND DEZE NIET ZELF  
LOSMAAKT.  
• VOER GEEN WIJZIGINGEN VAN HET PRODUCT UIT EN  
GEBRUIK HET NIET INDIEN HET STUK IS OF ER DELEN  
ONTBREKEN.  
• VOOR EVENTUELE REPARATIES, VERVANGING  
VAN ONDERDELEN EN INFORMATIE OVER HET  
PRODUCT KUNT U CONTACT OPNEMEN MET DE  
ASSISTENTIEDIENST VAN DE NAVERKOOP. DE  
BETREFFENDE GEGEVENS VINDT U OP DE LAATSTE  
PAGINA VAN DEZE HANDLEIDING.  
• GEBRUIK GEEN TWEEDEHANDS AUTOZITJE, WANT DIT  
KAN UITERST GEVAARLIJKE STRUCTURELE SCHADE  
GELEDEN HEBBEN.  
• GEBRUIK HET AUTOZITJE NIET WANNEER DIT OUDER  
DAN 5 JAAR IS, VANAF DE DATUM VAN PRODUCTIE  
DIE OP DE OMBOUW AANGEGEVEN STAAT, WANT  
HET ZOU NIET CONFORM AAN DE WETTIGE NORMEN  
KUNNEN ZIJN.  
• GEBRUIK HET LIGSTOELTJE NIET INDIEN HET KIND  
NIET ALLEEN OVEREIND KAN ZITTEN.  
• OM VALLEN TE VOORKOMEN MOET HET KIND ALTIJD  
DE VEILIGHEIDSGORDEL TE DRAGEN.  
• WANNEER U BASIS EN ZITJE BEVESTIGT DIENT U  
DE AUTOGORDEL MET DRIE BEVESTIGINGSPUNTEN  
DOOR DE BETREFFENDE GELEIDERS TE VOEREN.  
• HET IS ALLEEN TOEGESTAAN HET ZITJE  
IN DE AUTO TE BEVESTIGEN MET BEHULP  
VAN VEILIGHEIDSGORDELS MET DRIE  
BEVESTIGINGSPUNTEN. HET IS NIET TOEGESTAAN  
EEN GORDEL MET TWEE BEVESTIGINGSPUNTEN  
OF EEN BUIKGORDEL TE GEBRUIKEN (zie de  
Veiligheidsvoorschriften).  
• HAAL HET KIND NOOIT UIT HET VEILIGHEIDSZITJE  
WANNEER DE AUTO RIJDT.  
• LAAT UW KIND NOOIT ZONDER TOEZICHT ACHTER.  
• LAAT HET VEILIGHEIDSZITJE NOOIT IN DE AUTO  
• MAAK DE STICKERS EN GENAAIDE ETIKETTEN NIET  
LOS WANT DEZE ZIJN AANGEBRACHT OP GROND  
VAN WETTIGE VOORSCHRIFTEN EN ZOUDEN HET  
PRODUCT NIET MEER CONFORM DE WETTIGE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORSCHRIFTEN KUNNEN MAKEN.  
worden.  
• Let in de auto bijzonder goed op de bagage, die het  
kind in het zitje letsel kunnen berokkenen bij een  
ongeluk.  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN R44  
• Het wordt aanbevolen het zitje niet zonder de  
stoffen bekleding te gebruiken. Deze bekleding  
mag niet vervangen worden door een bekleding die  
niet goedgekeurd is door de fabrikant omdat het  
integraal deel uitmaakt van het zitje.  
• Veiligheidszitje voor in de auto, Groep 0+, categorie  
“Universeel” gehomologeerd volgens de Europese  
Norm ECE R44/04 voor kinderen met een gewicht  
van 0-13 kg (0-12/14 maanden). Geschikt voor  
algemeen gebruik in voertuigen en compatibel met  
het merendeel, maar niet met alle zittingen van het  
voertuig.  
LEZEN VAN HET HOMOLOGATIE-ETIKET  
• Het veiligheidszitje voor in de auto kan op correcte  
wijze geïnstalleerd worden indien in de handleiding  
voor gebruik en onderhoud van het voertuig  
aangegeven wordt dat het voertuig compatibel is met  
“Universele” bevestigingssystemen van de groep 0+.  
• Primo Viaggio SIP wordt geclassificeerd  
In deze paragraaf wordt uitgelegd hoe het  
homologatie-etiket gelezen moet worden (het oranje  
etiket).  
• Aan de bovenkant bevindt zich het merk van de  
firma van de fabrikant en de naam van het product.  
• De tekst UNIVERSAL duidt op de compatibiliteit van  
het veiligheidszitje met goedgekeurde voertuigen,  
die voorzien zijn van een statische gordel met  
drie bevestigingspunten of met een oprolsysteem,  
die gehomologeerd zijn volgens de UN/ECE-  
voorschriften n°16 of gelijkaardige voorschriften.  
• De letter E in een cirkel duidt op het Europese  
homologatiemerk en het nummer duidt op het land  
dat de homologatie afgegeven heeft (1:Duitsland, 2:  
Frankrijk, 3:Italië, 4:Nederland, 11:Engeland en 13:  
Luxemburg.)  
als “Universeel” volgens de strengste  
homologatiecriteria, in vergelijking met eerdere  
modellen die geen homologatie-etiket hebben.  
• Het veiligheidszitje voor in de auto mag alleen op  
goedgekeurde voertuigen gebruikt worden, die  
voorzien zijn van een statische veiligheidsgordel  
met 3 bevestigingspunten of met een oprolsysteem,  
en die gehomologeerd zijn volgens de UN/ECE-  
voorschriften°16 of gelijkaardige voorschriften.  
• Richt u zich in geval van twijfel tot de fabrikant of  
tot de verkoper van Primo Viaggio SIP.  
• Controleer of de gordel met drie bevestigingspunten  
van het voertuig, die dient voor de bevestiging van  
de basis en het zitje in de auto, altijd gespannen en  
niet gedraaid is.  
• Het wordt aanbevolen het zitje en de gordel met  
drie bevestigingspunten van de auto te vervangen  
wanneer daar overmatige druk op uitgeoefend is, als  
gevolg van een ongeval.  
• Stel de gordel van het zitje in en controleer of  
de riem die tussen de benen door loopt goed  
gespannen is en aansluit op het lichaam van het  
kind, zonder dat het te strak zit.  
• Volg nauwkeurig de instructies die door de fabrikant  
van het bevestigingssysteem voor het kind verstrekt  
• Iets lager bevindt zich het homologatienummer.  
Indien dit bijvoorbeeld met 04 begint, betekent dit  
dat het om het vierde amendement van wet R44  
gaat.  
• Het volgnummer van de productie vanaf de uitgifte  
van de homologatie verleent ieder zitje een  
persoonlijk karakter: ieder zitje heeft een eigen  
nummer.  
• Tenslotte wordt de referentienorm vermeld: ECE  
R44/04.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HASZNÁLATI UTASÍTÁS  
HU•MAGYAR  
• FONTOS: a használat előtt figyelmesen olvassák  
el az utasításokat és azokat őrizzék meg a  
későbbiekben történő tanulmányozás céljából.  
PRIMO VIAGGIO SIP ÉS ADJUSTABLE BASE  
A Primo Viaggio SIP és Adjustable Base egy olyan  
0+ Csoportos biztonsági gyermek autósülés, mely  
0-13 kg súlyú (0-12/14 hónapos korú) gyermekek  
számára készült.  
• A Primo Viaggio SIP egy Ganciomatic Rendszerrel  
felszerelt gyermek autósülés, amely a „Peg Perego”  
autós talprészre, sportkocsikra és vázakra egy  
egyszerű mozdulattal rákapcsolható illetve azokról  
lekapcsolható.  
1• Az autósülés talprészről való lekapcsolásához  
egyik kézzel felfelé kell húzni a háttámla mögött  
lévő fogantyút és ezzel egyidejűleg a másik kézzel  
felfelé kell emelni az autósülést.  
2• Az autósülés felkapcsolásához helyezzék azt a  
kapcsokkal egyvonalba és mindkét kézzel nyomják  
lefelé kattanásig.  
• A Peg Perego az ebben a kiadásban ismertetett  
modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű  
okokból kifolyólag bármikor végrehajthat  
módosításokat.  
Peg Perego R.t. ISO 9001 tanúsítvánnyal  
rendelkezik.  
A tanúsítvány a vállalati munkamódszer  
rendszerezettségének és az abban való  
bizalomnak a garanciáját kínálja az  
ügyfeleknek és a fogyasztóknak.  
VEVŐSZOLGÁLAT  
BIZTONSÁGI ÖV  
Ha véletlenül a modell részei elvesznek vagy  
károsodnak, akkor csak eredeti Peg Perego  
alkatrészeket használjon! Az esetleges javítások,  
cserék, a termékekkel kapcsolatos információk  
valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok  
értékesítése ügyében vegye fel a kapcsolatot a Peg  
Perego Vevőszolgálatával:  
3• A biztonsági öv bekapcsolásához helyezzék  
egymásra a két vállpántot és azokat illesszék a  
lábelválasztó szíj csatjába kattanásig.  
4• A biztonsági öv kikapcsolásához nyomják meg a  
lábelválasztó szíj csatján lévő piros gombot.  
5• A biztonsági öv és a „Side Impact Protection”  
fejtámla magassága együtt beállítható 5 pozícióba  
a gyermek magasságától függően.  
tel.:0039-039-60.88.213,  
fax: 0039-039-33.09.992, a  
• A biztonsági öv és a fejtámla magasságának  
beállítása előtt lazítsanak a vállpántok  
feszítettségén.  
e-mail: [email protected],  
• A biztonsági öv és fejtámla magasságának  
beállításához nyomják meg az (autósülés  
háttámláján elhelyezett) magasságszabályozó  
gombot és ezzel egyidejűleg emeljék fel vagy  
engedjék le a kívánt pozícióba addig, amíg a  
kattanást hallva meg nem győződnek a helyes  
beállításról.  
6• A fejtámla helyes beállítása a vállpántok helyes  
pozíciójából következik: a gyermek válla éppen  
hogy a vállpántok átfűzési pontja fölött legyen.  
A Peg Perego a fogyasztóinak rendelkezésére áll  
minden igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez  
az ügyfeleink véleményének megismerése számunkra  
rendkívül fontos és értékes. Ezért nagyon hálásak  
lennénk, ha a termékünk használatbavétele után  
kitöltené a FOGYASZTÓ ÉRTÉKELÉSE KÉRDŐÍVET,  
amelyet az alábbi internet címen talál meg: www.  
pegperego.com/SSCo.html.it.  
Ott feltüntetheti az esetleges észrevételeit vagy ötleteit.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7• A biztonsági öv vállpántjainak feszítettségén  
történő lazításhoz helyezzék az ujjukat az  
ülőrészen lévő nyílásba, nyomják le a fémgombot  
és ezzel egyidejűleg a másik kézzel húzzák felfelé  
a vállpántokat az ábra szerint.  
8• A biztonsági öv vállpántjainak a gyermekre  
rögzítéséhez húzzák maguk felé a középső  
szabályozóövet az ábra szerint, ügyelve arra,  
hogy a vállpántokon egy minimális játékot hagyva  
azokat ne szorítsák túlságosan a gyermekhez.  
14• A tetőrész leengedéséhez vagy felhajtásához azt  
tolják hátra illetve előre.  
FIGYELEM: A tetőrésznél fogva nem lehet felemelni  
az autósülést, mert az arról leválhat.  
15• A tetőrész levételéhez nyomják be a kapcsokon  
lévő gombokat és ezzel egyidejűleg emeljék fel a  
tetőrészt.  
A BÉLÉS LEVÉTELE  
16• A fejtámla bélésének levételéhez húzzák lefelé a  
fejtámla bélését a vázból történő kihúzásához,  
vegyék le a bélést és fűzzék ki a biztonsági öv  
vállpántjait.  
VÉDŐPÁRNÁK  
9• A váll védőpárnák felhelyezéséhez nyissák szét a  
tépőzárat, tegyék rá a vállpántot és hajtsák vissza  
úgy, hogy a tépőzár kívülre essen.  
17• Az autósülés bélésének levételéhez csavarozzák le  
a fejtámla vázát ügyelve arra, hogy megőrizzék a  
csavarokat.  
18• Húzzák ki a zsák rögzítőfüleit az autósülés alatt  
és fűzzék ki a lábválasztó szíjat.  
10• A lábválasztó szíj védőpárnájának felhelyezéséhez  
fűzzék be a lábválasztó szíj csatját az ábra  
szerint.  
11• Adunk az autósüléshez egy szűkítő párnát az  
újszülött számára, amelyet le kell venni akkor,  
amikor a gyermek nagyobb lesz. A szűkítő párna  
levételéhez húzzák ki a lábválasztó szíjat.  
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK AZ AUTÓBAN  
FONTOS:  
FOGANTYÚ  
19A Primo Viaggio SIP” autósülést „Adjustable  
Base” Talprésszel vagy anélkül történő  
használatra honosították. A Talprész használata  
az autóban nagyobb biztonságot garantál. Az  
autósülés Talprész nélküli használata autóban  
csak nélkülözhetetlen esetben javasolt.  
• A Primo Viaggio SIP autósülés az első ülésre  
rögzíthető akkor, ha az autó nem rendelkezik  
légzsákkal, ellenkező esetben a hátsó ülésre  
kell szerelni. Nem engedélyezett az autósülés  
bekapcsolása kétpontos / hasi biztonsági  
övvel, mivel ez nem garantálja az autósülés  
biztonságos használatát. Az autósülés  
bekapcsolása csak hárompontos biztonsági  
övvel engedélyezett (a rajz szerint).  
12• Az autósülés fogantyúját négy pozícióba lehet  
állítani. A lehajtásához nyomja be a fogantyún lévő  
két gombot és ezzel egyidejűleg hajtsa a kívánt  
pozícióba egészen addig amíg a helyzetjelző  
kattanást nem hallja.  
A pozíció: a fogantyú autóban használandó  
helyzete.  
B pozíció: a fogantyú helyzete, amikor kézzel  
szállítja, amikor a talprészre, sportkocsikra és  
vázakra rögzíti.  
C pozíció: az a helyzet, amely lehetővé teszi az  
ülés ringatását.  
D pozíció: az a helyzet, amelyben az ülést nem  
lehet ringatni.  
TETŐRÉSZ  
A TALPRÉSZ ELHELYEZÉSE AZ AUTÓBAN  
20• Helyezzék a Talprészt az ülésre. Mivel az  
autókban az ülések soha nem egyforma dőléssel  
rendelkeznek, ezért a magasságában állítható  
13• A tetőrész felszereléséhez illesszék be annak  
kapcsait az autósülés nyílásaiba és állítsák be a  
tetőrész hátsó részét a háttámla mögött.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
„Adjustable Base” Talprésznek köszönhetően  
az autósülés helyes, azaz a talajjal párhuzamos  
pozíciója megtartható.  
• A Talprész helyes dőlésének megállapításához  
az szükséges, hogy a jelzőműszeren a buborék  
teljesen látható legyen.  
feledjék el becsatolni a biztonsági övet.  
• Az autóban a gyermekülést a menetiránnyal  
ellenkező irányban kell elhelyezni.  
• Fogják meg a gyermekülést és kapcsolják fel a  
talprészre úgy, hogy azt mindkét kézzel nyomják  
rá kattanásig.  
• A dőlés szabályozásához egy kézzel forgassák el  
az A szabályozógombot és a másikkal nyomják  
lefelé B addig, színlelve ezzel a gyermek súlyát  
az autósülésben, amíg a buborék teljesen látható  
nem lesz a jelzőműszeren.  
27• Az autóban a fogantyút feltétlenül előre kell  
hajtani annyira, hogy érintse az autó ülésének  
háttámláját az ábra szerint. Amikor a fogantyút  
előrehajtják, győződjenek meg annak megfelelő  
helyzetéről, melyet a kattanás jelez.  
21• Fűzzék be az autó biztonsági övjének szíját a  
Talprész két oldalsó szíjvezetékébe.  
28• Ismét fogják meg az autó biztonsági övét és  
vezessék át a háttámla mögött.  
22• Kapcsolják be az autóöv csatját az üléshez az ábra  
szerint.  
29• Fűzzék be az övet a háttámla mögött lévő  
szíjvezetékbe az ábra szerint.  
23• Ha a jármű egy olyan biztonsági övvel van  
felszerelve, amely lehetővé teszi az övcsat szabad  
futását (mint a jelenlegi járművek legnagyobb  
részében), akkor a „Surefix Clip” alkalmazása  
szükséges. A „Surefix Clip” használata garantálja a  
gyerekülés helyes rögzítését aTalprészhez.  
• Távolítsák el a „Surefix Clip”-et a helyéről az ábra  
szerint.  
24• Fogják meg az autó biztonsági övének hátoldali  
szíját (a szabad szíjat) épphogy a csat fölött  
és húzzák meg feszülésig majd vezessék be  
a „Surefix Clip”-et a szabad szíjba, ahogy  
azt a képsor mutatja. A „Surefix Clip”-nek  
rögzítenie kell a szíj feszülését (a „Surefix Clip”  
helyes felszerelése után az az autó biztonsági  
övének szíján hagyható a Talprész beakasztási  
műveleteinek megkönnyítéséhez).  
30• Ellenőrizzék, hogy az öv jól feszüljön és  
megfelelően rögzítve legyen azért, hogy az a  
szükséges biztonságot garantálja.  
• A gyermekülés autóból történő kivételéhez  
távolítsák el az autó biztonsági övét a gyerekülés  
hátsó részéről, hajtsák vissza a fogantyút egyenes  
állásba kattanásig és kapcsolják le a gyermekülést  
a talprészről. A talprész az autóban használatra  
készen, rögzítve marad.  
AZ AUTÓSÜLÉS ELHELYEZÉSE (TALPRÉSZ NÉLKÜL)  
AZ AUTÓBAN  
31• Csak abban az esetben, ha a gyerekülést talprész  
nélkül kívánják az autóba tenni, akkor le kell  
gombolni a két oldalsó fület és a belső részbe kell  
helyezni.  
25• A „Surefix Clip” felszerelését követően ismételten  
ellenőrizzék a talprész dőlését és amennyiben  
a buborék teljes egészében nem látható a  
jelzőműszeren, akkor ismét forgassák el a  
szabályozógombot és ezáltal feszítsék meg a szíjat.  
• A talprész készen áll a gyermekülés  
32• Helyezzék a gyerekülést a gyermekkel együtt az  
ülésre, ne feledjék el becsatolni a biztonsági övet.  
• Az autóban a gyermekülést a menetiránnyal  
ellenkező irányban kell elhelyezni.  
• A gyerekülésnek a talajjal párhuzamosnak kell  
lennie ahhoz, hogy az autóban helyes pozícióban  
legyen; tehát szükség esetén használjanak  
összecsavart törülközőket, amelyeket az ülésre, a  
gyerekülés alá helyezzenek el.  
33• Fűzzék be az autó biztonsági övjének szíját  
a gyerekülés két oldalsó szíjvezetékébe  
bekapcsolásához.  
AZ AUTÓSÜLÉS TALPRÉSZRE TÖRTÉNŐ  
RÁHELYEZÉSE AZ AUTÓBAN  
26• Ültessék be a gyermeket az autósülésbe, ne  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
meggyőződve arról, hogy az megfelelően feszül-e.  
34• Kapcsolják be az autó övjének szíját az üléshez az  
ábra szerint.  
35• Az autóban a fogantyút feltétlenül előre kell  
hajtani annyira, hogy érintse az autó ülésének  
háttámláját az ábra szerint. Amikor a fogantyút  
előrehajtják, győződjenek meg annak megfelelő  
helyzetéről, melyet a kattanás jelez.  
36• Ismét fogják meg az autó biztonsági övjét és  
vezessék át a háttámla mögött.  
37• Fűzzék be az övet a háttámla mögött lévő  
szíjvezetékbe az ábra szerint.  
38• Ellenőrizzék, hogy az öv jól feszüljön és  
megfelelően rögzítve legyen azért, hogy az a  
szükséges biztonságot garantálja.  
TILOS LÉGZSÁKKAL RENDELKEZŐ ÜLÉSEN HASZNÁLNI.  
• EZT A 0+ CSOPORTOS BIZTONSÁGI GYERMEK  
AUTÓSÜLÉST MINDIG A MENETIRÁNNYAL SZEMBEN  
KELL ELHELYEZNI.  
• HASZNÁLJA MINDIG A GYERMEK AUTÓSÜLÉS  
BIZTONSÁGI ÖVEIT ÉS ELLENŐRIZZE, HOGY A  
GYERMEK NE TUDJA AZ ÖVET EGYEDÜL KIKAPCSOLNI.  
• NE HASZNÁLJÁK A PIHENŐSZÉKET AKKOR, HA A  
GYERMEK MAGÁTÓL IS ÜLVE TUD MARADNI.  
• MINDIG KAPCSOLJUK BE A GYERMEKEN A BIZTONSÁGI  
ÖVET, EZÁLTAL A LEESÉSÉNEK VESZÉLYÉT KIZÁRJUK.  
• A TALPRÉSZ ÉS AZ AUTÓSÜLÉS FELKAPCSOLÁSÁNÁL  
VEZESSE ÁT A JÁRMŰ HÁROMPONTOS MENTŐÖVÉT A  
MEGFELELŐ PONTOKON.  
• EZT A GYERMEK AUTÓSÜLÉST CSAK HÁROMPONTOS  
MENTŐÖVVEL LEHET RÖGZÍTENI. TILOS VELE  
KÉTPONTOS VAGY HASI MENTŐÖVET HASZNÁLNI  
(lásd a Biztonsági eljárások részt).  
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS  
• A JÁRMŰ HALADÁSA KÖZBEN SOHA NE VEGYE KI A  
GYERMEKET A BIZTONSÁGI GYERMEK AUTÓSÜLÉSBŐL.  
• SOHA NE HAGYJA FELÜGYELET NÉLKÜL GYERMEKÉT.  
• NE HAGYJA A BIZTONSÁGI GYERMEK AUTÓSÜLÉST  
A NAPON. MIELŐTT BELEÜLTETNÉ GYERMEKÉT  
ELLENŐRIZZE AZ EGYES RÉSZEIT, MIVEL AZOK  
FELMELEGEDHETNEK.  
A termék minimális karbantartást igényel. A  
tisztítási és karbantartási műveleteket csak felnőttek  
végezhetik.  
• Tartsuk tisztán a mozgó részeket, és ha szükséges  
kenjük be azokat finom olajjal.  
• Rendszeresen tisztítsuk meg egy száraz kendővel a  
műanyag részeket. Ne használjunk oldószert vagy  
hasonló termékeket.  
• EZ A PIHENŐSZÉK HOSSZANTARTÓ ALVÁSHOZ NEM  
JAVASOLT.  
Kefével távolítsuk el a port a vászon (szövet) részekről.  
• SOHA NE HELYEZZE A BIZTONSÁGI GYERMEK  
AUTÓSÜLÉST MAGAS FELÜLETEKRE (asztalra,  
polcokra), PUHA FELÜLETEKRE (ágyra, heverőre)  
VAGY FERDE FELÜLETEKRE.  
• Az ütközés elnyelését segítő polisztirol alapanyagú  
részeket ne tisztítsuk oldószerrel vagy hasonló  
termékekkel.  
Védjük a terméket víztől, esőtől vagy havazástól.  
Az erős napsugárzás során történő folyamatos  
igénybevétel az anyag elszíneződését eredményezheti.  
• A BIZTONSÁGI GYERMEK AUTÓSÜLÉS HASZNÁLATA  
KORASZÜLÖTTEK ESETÉN LÉGZÉSI PROBLÉMÁKAT  
OKOZHAT A CSECSEMŐNEK, MIVEL ÜLŐ HELYZETBEN  
KELL BENNE TARTÓZKODNIA. CÉLSZERŰ A KÓRHÁZ  
ELHAGYÁSA ELŐTT MEGBESZÉLNI EZT AZ ORVOSSAL.  
• AZ ÖSSZESZERELÉSI ÉS/VAGY ÖSSZEÁLLÍTÁSI  
MŰVELETEKET KIZÁRÓLAG FELNŐTTEK VÉGEZHETIK.  
• NE HASZNÁLJON OLYAN TARTOZÉKOT, MELYET  
A GYÁRTÓ VAGY AZ ILLETÉKES HATÓSÁGOK NEM  
HAGYTAK JÓVÁ.  
• A terméket száraz helyen tároljuk.  
BIZTONSÁG  
FIGYELEM  
• NE TEGYE AZ ÚJJAIT AZ EGYES SZERKEZETI ELEMEKBE.  
• NE MÓDOSÍTSON A TERMÉKEN ÉS NE HASZNÁLJA A  
• FONTOS VESZÉLY FELHÍVÁS: A GYERMEK AUTÓSÜLÉST  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TERMÉKET HA AZ SÉRÜLT, VAGY HA EGYES RÉSZEI  
HIÁNYOZNAK.  
járművekben használható, melyek az UN/ECE 16 sz.  
vagy azzal egyenértékű normatívák szerint kerültek  
honosításra.  
• ESETLEGES JAVÍTÁSOK VAGY TARTOZÉKOK  
CSERÉJÉNEK, VALAMINT A TERMÉKKEL KAPCSOLATOS  
INFORMÁCIÓK SZÜKSÉGESSÉGE ESETÉN FORDULJON  
AZ ÜGYFÉLSZOLGÁLATHOZ. A VONATKOZÓ  
INFORMÁCIÓK EZEN HASZNÁLATI UTASÍTÁS UTOLSÓ  
OLDALÁN TALÁLHATÓK.  
• Kétség esetén forduljon a gyártóhoz, vagy a Primo  
Viaggio SIP viszonteladóhoz.  
• Győződjön meg arról, hogy a talprészt és az  
autósülést a járműhöz rögzítő hárompontos  
mentőöv mindig feszített legyen és ne legyen  
összecsavarodva.  
• Ajánlatos az autósülést és a jármű hárompontos  
mentőövét kicserélni, ha azok baleset miatt túlságos  
igénybevételnek lettek kitéve.  
• NE HASZNÁLJON MÁR MÁSOK ÁLTAL IS HASZNÁLT  
GYERMEK AUTÓSÜLÉST, MIVEL ELŐFORDULHAT,  
HOGY AZ MÁR KIFEJEZETTEN VESZÉLYES, SZERKEZETI  
KÁROKAT SZENVEDETT.  
• NE HASZNÁLJON AZ ÜLÉSEN FELTÜNTETETT  
GYÁRTÁSI DÁTUMTÓL SZÁMÍTOTT ÖT ÉVNÉL RÉGEBBI  
GYERMEK AUTÓSÜLÉST, MIVEL LEHET, HOGY AZ  
MÁR NEM FELEL MEG A HATÁLYOS SZABVÁNYOK  
ELŐÍRÁSAINAK.  
• NE TÁVOLÍTSA EL A FELRAGASZTOTT ÉS  
FELVARRT CIMKÉKET, MERT AZOK ALKALMAZÁSÁT  
SZABVÁNYOK ÍRJÁK ELŐ ÉS ELTÁVOLÍTÁSUK A  
SZABVÁNYOKNAK VALÓ MEG NEM FELELÉST VONNÁ  
MAGA UTÁN.  
• A gyermek autósülés övét úgy szabályozza be,  
hogy a lábválasztó jól feszített és a gyermek  
testéhez simuló legyen, de ugyanakkor ne szorítsa  
túlságosan.  
• Szigorúan kövesse a gyermek rögzítő rendszer  
gyártójának utasításait.  
• Az autóban különösen ügyeljen a csomagokra,  
melyek baleset esetén sérüléseket okozhatnak a  
gyermeknek.  
• Nem ajánlatos a gyermek autósülést a textil borítás  
nélkül használni. Ez a borítás nem cserélhető ki  
egy másik a gyártó által nem jóváhagyottal, mivel a  
gyermek autósülés szerves részét képezi.  
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK R44  
• A 0+ csoportos, "Univerzális" kategóriájú biztonsági  
gyermek autósülés az ECE R44/04 Európai  
Normatíva alapján lett honosítva 0-13 kg súlyú (0-  
12/14 hónapos) gyermekek szállítására. Alkalmas  
járművekben történő általános használatra és a  
jármű ülések nagy részével, de nem mindegyikkel  
történő használatra alkalmas.  
• Ezt a 0+ csoportos biztonsági autósülést mindig a  
menetiránynak ellentétesen kell elhelyezni.  
• A Primo Viaggio SIP gyermek autósülés  
"Univerzálisnak" történő osztályozása szigorúbb  
honosítási kritériumok szerint történt az azt  
megelőző modellekéhez képest, melyek nem  
rendelkeznek honosítási cimkével.  
HOGYAN KELL A HONOSÍTÁSI CIMKÉT ÉRTELMEZNI  
Ebben a fejezetben elmagyarázzuk, hogyan kell a  
honosítási cimkét (narancssárga cimke) értelmezni.  
• A cimke felső részén található a gyártó cég  
márkajelzése és a termék neve.  
• Az UNIVERSAL felirat azt jelenti, hogy a biztonsági  
gyermek autósülés csak szabványazonos, három  
pontos stabil vagy feltekerővel ellátott mentőövekkel  
rendelkező járművekben használható, melyek az  
UN/ECE 16 sz. vagy azzal egyenértékű normatívák  
szerint kerültek honosításra.  
• Az egy körben lévő E betű az európai honosítási  
jelzés a szám pedig azt az országot jelöli,  
amely a honosítást végezte (1: Németország, 2:  
Franciaország, 3:Olaszország, 4:Hollandia, 11:Nagy-  
• A biztonsági gyermek autósülés csak  
szabványazonos, hárompontos stabil vagy  
feltekerővel ellátott mentőövekkel rendelkező  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Britannia és 13:Luxemburg).  
• A későbbiekben található a honosítási szám; ha  
például 04-gyel kezdődik, az azt jelenti, hogy az  
R44 sz. törvény negyedik módosítása.  
• A gyártási sorszám, a honosítás megtörténtétől  
minden egyes autósülést személyre szólóvá tesz,  
mivel minden egyes autósülés saját számmal  
rendelkezik.  
SL•SLOVENŠČINA  
• POMEMBNO: skrbno preberite navodila pred uporabo  
in jih shranite, da jih boste lahko še kdaj prebrali.  
• Peg Perego se lahko kadarkoli odloči, da bo  
spremenil modele, objavljene v katalogu, najsi bo to  
zaradi tehničnih ali tržnih razlogov.  
• Végül pedig a hivatkozási normatíva kerül  
megjelölésre: ECE R44/04.  
Peg Perego S.p.A. ima certifikat ISO 9001.  
Certifikat za stranke in porabnike pomeni  
garancijo transparentnosti in zaupanja v  
delo podjetja.  
POMOČ UPORABNIKOM  
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka,  
uporabite izključno originalne rezervne dele Peg  
Perego. Za morebitna popravila, zamenjave, podatke  
o izdelkih, prodajo originalnih rezervnih delov  
in dodatkov, stopite v stik s centrom za pomoč  
uporabnikom Peg Perego:  
tel.:0039 (039) 60-88-213,  
faks: 0039 (039) 33-09-992,  
e-pošta: [email protected],  
Peg Perego je vedno na voljo svojim strankam, da  
v kar največji meri izpolni njihove potrebe. Zato je  
za nas zelo pomembno, da poznamo mnenje svojih  
strank.  
Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste uporabili  
naš izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK O  
ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših  
SSCo.html.en-UK”, in nam sporočite vaše pripombe in  
predloge.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
prikazuje risba.  
NAVODILA ZA UPORABO  
8• Da bi naramnice varnostnega pasu pravilno  
nalegale na otroka, srednji varnostni pas povlecite  
k sebi, kot prikazuje risba. Pazite, da naramnic  
ne boste preveč zategnili in pustite med njimi in  
otrokom nekaj prostora.  
PRIMO VIAGGIO SIP s prilagodljivim podstavkom  
ADJUSTABLE BASE  
Primo Viaggio SIP s prilagodljivim podstavkom je  
avtosedež, izdelan za skupino 0+, to pomeni za  
otroke od 0 do 13 kg (od 0 do 12/14 mesecev).  
• Primo Viaggio SIP je avtosedež s sistemom  
Ganciomatic, ki ga je mogoče s preprostim gibom  
pripeti ali odpeti s podstavka v avtomobilu ter z  
vozičkov “Peg Perego”.  
ZAŠČITNE BLAZINICE  
9• Da bi namestili zaščitni blazinici za ramena,  
odpnite ježka (velcro), blazinico postavite nad  
naramnico in spet zaprite, tako da ostane ježek  
obrnjen navzven.  
1• Da bi sedež odpeli s podstavka, morate z eno  
roko dvigniti navzgor ročico za naslonom za  
hrbet, z drugo pa sedež dvigniti.  
2• Da bi pripeli sedež, ga postavite tako, da se  
bo ujemal s sponkami in ga z obema rokama  
potisnite navzdol, dokler ne zaslišite klika.  
10• Da bi namestili zaščitno blazinico na mednožni  
jermenček, povlecite sponko mednožnega  
jermenčka, Kot prikazuje risba.  
11• Avtosedež ima tudi zmanjševalno blazinico za  
novorojenčka, ki jo morate odstraniti, ko je otrok  
večji. Da bi odstranili zmanjševalno blazinico,  
izvlecite mednožni jermenček.  
VARNOSTNI PAS  
3• Da bi pripeli varnostni pas, sponki na naramnicah  
zložite in ju vstavite v sponko mednožnega  
jermenčka, tako da klikne.  
ROČAJ  
12• Ročaj sedeža ima štiri nastavitve; da bi ga  
nagnili, pritisnite gumba na ročaju in ga sočasno  
postavite v želeni položaj, dokler ne slišite klika.  
Položaj A: to je položaj ročaja med vožnjo v  
avtomobilu.  
4• Da bi odpeli varnostni pas, pritisnite rdeči gumb  
na sponki mednožnega jermenčka.  
5• Naramnice varnostnega pasu in naslon za glavo  
“Side Impact Protection” so nastavljivi po višini v  
pet položajev, ki sledijo rasti otroka.  
• Preden nastavite višino varnostnega pasu in  
naslona za glavo, popustite napetost naramnic.  
• Da bi nastavili višino varnostnega pasu in  
naslona za glavo, pritisnite gumb na hrbtni  
strani regulatorja za višino (na hrbtnem naslonu  
avtosedeža) in sočasno dvignite ali spustite  
naslon v želeni položaj. V pravilnem položaju je,  
ko klikne na svoje mesto.  
6• Če je naslon za glavo pravilno nastavljen, je  
pravilen tudi položaj naramnic; ramena otroka  
morajo biti tik nad točko, skozi katero pridejo  
naramnice na sprednjo stran.  
Položaj B: to je položaj za ročno prenašanje in  
za pripenjanje na osnovo, na vozičke in športne  
vozičke.  
Položaj C: v tem položaju se lahko avtosedež  
ziblje.  
Položaj D: v tem položaju se avtosedež ne ziblje.  
STREHICA  
13• Da bi namestili strehico, vstavite njene priključke  
v ležišča na avtosedežu in namestite zadnji del  
strehice za hrbtni naslon.  
14• Da bi spustili ali dvignili strehico, jo potisnite  
nazaj ali naprej.  
• OPOZORILO: Strehice ne smete uporabljati za  
dviganje avtosedeža, saj se lahko sname.  
15• Da bi odstranili strehico, pritisnite na gumbe  
priključkov in strehico sočasno dvignite.  
7• Da bi popustili naramnice, vtaknite prst v režo  
na sedežu, pritisnite kovinski gumb in sočasno  
z drugo roko povlecite naramnice navzgor, kot  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SNEMANJE PREVLEKE  
točke, da bo v indikatorju viden celotni zračni  
mehurček.  
16• Da bi sneli prevleko z naslona za glavo, prevleko  
naslona povlecite navzdol, da bi jo sneli z  
ogrodja, nato snemite prevleko in izvlecite  
naramnice varnostnega pasu.  
21• Vstavite jermen avtomobilskega varnostnega pasu  
v bočni vodili podstavka.  
22• Pripnite avtomobilski varnostni pas na sedež, kot  
prikazuje risba.  
17• Da bi sneli prevleko s sedeža, odvijte ogrodje  
naslona za glavo in pazite, da ne boste izgubili  
kakšnega vijaka.  
18• Izvlecite pritrditvene jezičke prevleke izpod  
avtosedeža in izvlecite mednožni jermenček.  
23• Če je vaš avtomobil opremljen z varnostnim  
pasom z drsno sponko (danes ima take pasove  
večina avtomobilov), morate na pas namestiti  
še sponko “Surefix Clip”. Uporaba “Surefix Clip”  
pravilno pričvrsti avtosedež na podstavek.  
• “Surefix Clip” vzemite iz ležišča, kot prikazuje  
risba.  
NAVODILA ZA UPORABO V AVTOMOBILU  
24• V roko vzemite hrbtni jermen varnostnega pasu  
v avtomobilu (prosti jermen), primite ga tik nad  
sponko in jo povlecite, da bo jermen napet,  
nato na prosti jermen nataknite sponko “Surefix  
Clip”, kot je prikazano. “Surefix Clip” mora  
držati jermen napet (ko je pravilno namestite  
“Surefix Clip”, jo lahko pustite na avtomobilskem  
varnostnem pasu, da je laže pripenjati podstavek).  
25• Ko je nameščen “Surefix Clip”, še enkrat preverite  
naklon podstavka. Če v indikatorju ni viden  
mehurček, še enkrat obrnite ročico in nategnite  
pas.  
POMEMBNO:  
19•Avtosedež “Primo Viaggio SIP” je certificiran  
za uporabo s podstavkom “Adjustable Base”  
ali brez. Uporaba podstavka v avtomobilu  
omogoča večjo varnost. Priporočamo vam,  
da v avtomobilu uporabljate avtosedež brez  
podstavka le, ko je to nujno.  
• Avtosedež “Primo viaggio SIP” lahko namestite  
na sprednji sedež, če avtomobil ni opremljen  
z zračno blazino za sovoznika, ali na zadnji  
sedež. Ne smete ga pripeti z dvotočkovnim  
trebušnim pasom, saj ta ne zagotavlja  
zadostne varnosti avtosedeža. Avtosedež lahko  
pripnete samo s tritočkovnim pasom (kot  
prikazuje risba).  
• Podstavek je pripravljen za pripenjanje  
avtosedeža.  
ZAPOREDJE POSTAVLJANJA AVTOSEDEŽA NA  
PODSTAVEK V AVTOMOBILU  
ZAPOREDJE POSTAVLJANJA PODSTAVKA V  
AVTOMOBIL  
20• Podstavek postavite na sedež. Ker avtomobilski  
sedeži nimajo vsi enakega naklona, je mogoče  
z nastavljivim podstavkom “Adjustable base”  
obdržati sedež v pravilnem položaju, to pomeni,  
da je vzporedno s tlemi.  
26• Otroka postavite v avtosedež in ne pozabite ga  
pripeti z varnostnim pasom.  
• V avtomobilu mora biti avtosedež nameščen v  
nasprotni smeri vožnje.  
• Sedež vzemite v roko in ga pripnite na podstavek,  
tako da z obema rokama potisnete navzdol,  
dokler ne slišite klika.  
• Da bi vedeli, ali je naklon podstavka pravilen,  
morate v indikatorju videti celotni zračni  
mehurček.  
• Da bi nastavili naklon, morate z eno roko zavrteti  
ročico A, z drugo pa B potisniti navzdol, da bi  
posnemali težo otroka v avtosedežu, do take  
27• V avtomobilu mora biti ročica popolnoma  
spuščena proti naprej, tako da se dotika sedeža v  
avtu, kot prikazuje risba. Ročico postavite naprej  
in se prepričajte, da je v pravilnem položaju, tako  
da klikne.  
28• Še enkrat vzemite v roko avtomobilski varnostni  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pas in ga povlecite za hrbtni naslon avtosedeža.  
29• Vstavite pas v vodilo na hrbtni strani naslona, kot  
prikazuje risba.  
30• Preverite, da je pas dobro napet in blokiran, da  
omogoča primerno varnost.  
ČČENJE IN VZDRŽEVANJE  
Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. Čistijo in  
vzdržujejo ga lahko samo odrasli.  
• Svetujemo vam, da redno čistite vse premikajoče se  
dele in jih, če je to potrebno, podmažete z lahkim  
oljem.  
• Plastične dele redno brišite z vlažno krpo. Ne  
uporabljajte topil ali drugih podobnih izdelkov.  
• Blago skrtačite, da z njega odstranite prah.  
• Naprave za blaženje udarcev in polistirena ne čistite  
s topili ali drugimi podobnimi izdelki.  
• Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi, vodo,  
dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje soncu  
lahko povzroči spremembo barve veliko materialov.  
• Izdelek hranite v suhem prostoru.  
• Da bi avtosedež vzeli iz avtomobila, odstranite  
avtomobilski varnostni pas z naslona avtosedeža,  
ročaj postavite navpično, dokler ne klikne, in  
avtosedež odpnite s podstavka. Podstavek ostane  
v avtomobilu in je pripravljen za naslednjo  
uporabo.  
ZAPOREDJE POSTAVLJANJA AVTOSEDEŽA BREZ  
PODSTAVKA V AVTOMOBILU  
31• Le če v avtomobil postavite avtosedež brez  
podstavka, je treba odpeti dva bočna jezička in ju  
vstaviti v notranjost.  
32• Postavite avtosedež z otrokom na sedež in ne  
pozabite ga pripeti z avtomobilskim varnostnim  
pasom.  
• V avtomobilu mora biti avtosedež nameščen v  
nasprotni smeri vožnje.  
VARNOST  
• Da bi bil avtosedež pravilno postavljen v  
avtomobilu, mora biti vzporeden s tlemi; če je to  
potrebno, uporabite svitek iz brisače, ki ga boste  
podstavili na sedež, pod avtosedež.  
33• Vstavite sponko avtomobilskega varnostnega  
pasu v bočni vodili na avtosedežu in pazite, da bo  
dobro napet.  
34• Pripnite avtomobilski varnostni pas na sedež, kot  
prikazuje risba.  
35• V avtomobilu mora biti ročica popolnoma  
spuščena proti naprej, tako da se dotika sedeža v  
avtu, kot prikazuje risba. Ročico postavite naprej  
in se prepričajte, da je v pravilnem položaju, tako  
da klikne.  
36• Še enkrat vzemite v roko avtomobilski varnostni  
pas in ga povlecite za hrbtni naslon avtosedeža.  
37• Vstavite pas v vodilo na hrbtni strani naslona, kot  
prikazuje risba.  
38• Preverite, da je pas dobro napet in blokiran, da  
omogoča primerno varnost.  
POZOR  
• POMEMBNO VARNOSTNO OPOZORILO: AVTOSEDEŽA  
NE SMETE NAMESTITI NA AVTOMOBILSKI SEDEŽ,  
OPREMLJEN Z VARNOSTNO BLAZINO.  
• TA VARNOSTNI AVTOSEDEŽ SODI V SKUPINO 0+ IN  
GA JE TREBA VEDNO NAMESTITI V OBRATNI SMERI  
VOŽNJE.  
• VEDNO UPORABLJAJTE VARNOSTNE PASOVE  
AVTOSEDEŽA IN PREVERITE, DA OTROK SAM NE  
ODPENJA SPONKE.  
• NE UPORABLJAJTE LEŽALNIKA, ČE ZNA OTROK ŽE  
SAM SEDETI.  
• DA BI SE IZOGNILI MOŽNOSTI PADCA, MORA BITI  
OTROK VEDNO PRIPET Z VARNOSTNIM PASOM.  
• KO PRIPENJATE PODSTAVEK IN AVTOSEDEŽ,  
POVLECITE AVTOMOBILSKI VARNOSTNI PAS VEDNO  
SKOZI USTREZNA LEŽIŠČA.  
• AVTOSEDEŽ SMETE V AVTOMOBIL PRIPETI  
LE S TRITOČKOVNIM AVTOMOBILSKIM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VARNOSTNIM PASOM IN NE SMETE UPORABLJATI  
DVOTOČKOVNEGA TREBUŠNEGA PASU (glejte  
Varnostni predpisi).  
VARNOSTNI PREDPISI R44  
• OTROKA NIKOLI NE JEMLJITE IZ AVTOSEDEŽA MED  
VOŽNJO.  
• Varnostni avtosedež, Skupina 0+, kategorija  
“Univerzalen”, homologiran v skladu z Evropsko  
normativo ECE R44/04 za otroke od 0-13 kg (0-  
12/14 mesecev). Primeren je za splošno uporabo v  
vozilih in je združljiv z večino, vendar ne z vsemi  
avtomobilskimi sedeži.  
• Avtosedež Primo Viaggio je mogoče pravilno  
namestiti, če je v Priročniku za uporabo in  
vzdrževanje vozila navedena njegova združljivost z  
"univerzalnimi" zaustavitvenimi sistemi za skupino  
0+.  
• Avtosedež Primo Viaggio SIP je klasificiran  
kot “Univerzalen” v skladu s strožjimi merili  
homologacije glede na prejšnje modele, ki nimajo  
homologacijske nalepke.  
• Varnostni avtosedež se sme uporabljati le v vozilih  
s statičnimi tritočkovnimi pasovi ali s tritočkovnimi  
pasovi z navojnim kolescem, homologiranimi v  
skladu s predpisom UN/ECE št. 16 ali enakovrednimi  
predpisi.  
• OTROKA NIKOLI NE PUŠČAJTE SAMEGA.  
• VARNOSTNEGA AVTOSEDEŽA NIKOLI NE PUŠČAJTE  
V AVTOMOBILU NA MOČNEM SONCU. PREDEN  
VANJ POLOŽITE OTROKA, PREVERITE, SAJ SE LAHKO  
NEKATERI DELI AVTOSEDEŽA MOČNO SEGREJEJO.  
• LEŽALNIK NI NAMENJEN ZA DALJŠA OBDOBJA  
SPANCA.  
• AVTOSEDEŽA NIKOLI NE POSTAVLJAJTE NA VISOKE  
POVRŠINE (mize, delovne pulte), NA MEHKE  
POVRŠINE (postelje, kavči) ALI NA NAGNJENE  
POVRŠINE.  
• UPORABA VARNOSTNEGA AVTOSEDEŽA  
ZA NEDONOŠENČKE LAHKO POVZROČI PRI  
NEDONOŠENČKIH TEŽAVE ZARADI SEDEČEGA  
POLOŽAJA V SEDEŽU. PREDEN ZAPUSTITE  
BOLNIŠNICO, SE POSVETUJTE Z ZDRAVNIKOM.  
• IZDELEK MORAJO SESTAVITI ODRASLI.  
• NE UPORABLJAJTE DODATKOV, KI JIH NISTA  
ODOBRILA PROIZVAJALEC ALI PRISTOJNI ORGANI.  
• V MEHANIZME NE VTIKAJTE PRSTOV.  
• NE SPREMINJAJTE IZDELKA IN NE UPORABLJAJTE GA,  
ČE JE POLOMLJEN ALI MANJKAJO NJEGOVI SESTAVNI  
DELI.  
• V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca ali  
prodajalca avtosedežev Primo Viaggio SIP.  
• Prepričajte se, da je tritočkovni pas vozila za  
pritrditev podstavka in avtosedeža v vozilo vedno  
napet in da ni zapleten.  
• ZA MOREBITNA POPRAVILA, ZAMENJAVO DELOV IN  
INFORMACIJE O IZDELKU SE OBRNITE NA SLUŽBO ZA  
POMOČ UPORABNIKOM. INFORMACIJE SO NA ZADNJI  
STRANI PRIROČNIKA.  
• NE UPORABLJAJTE RABLJENEGA AVTOSEDEŽA (IZ  
DRUGE ROKE), SAJ BI BIL LAHKO STRUKTURNO  
POŠKODOVAN, KAR JE LAHKO ZELO NEVARNO.  
• AVTOSEDEŽA NE UPORABLJAJTE VEČ KAKOR PET  
LET OD DATUMA PROIZVODNJE, ODTISNJENEGA  
NA LUPINI, SAJ JE MOŽNO, DA NE USTREZA VEČ  
ZAKONSKIM PREDPISOM.  
• Priporočamo vam, da v primeru prevelikih  
obremenitev zaradi avtomobilske nesreče zamenjate  
avtosedež in tritočkovni avtomobilski pas.  
• Uravnajte varnostni pas avtosedeža, tako da se  
prepričate, da je mednožni jermenček dovolj napet  
in da se prilega telesu, ne da bi stiskal otroka.  
• Skrbno upoštevajte navodila proizvajalca sistema za  
zadrževanje dojenčka.  
• V avtomobilu bodite še posebej pozorni na prtljago,  
ki bi lahko poškodovala otroka v varnostnem sedežu  
v primeru avtomobilske nesreče.  
• NE SNEMAJTE PRILEPLJENIH ALI PRIŠITIH ETIKET,  
SAJ SO V SKLADU S PREDPISI IN SO POTREBNE, DA  
IZDELEK USTREZA ZAKONSKIM PREDPISOM.  
• Priporočamo vam, da avtosedeža ne uporabljate  
brez prevlek iz blaga. Prevleke tudi ne zamenjajte s  
tako, ki je ni odobril proizvajalec, saj je sestavni del  
varnostnega avtosedeža.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KAKO BEREMO HOMOLOGACIJSKO ETIKETO  
RU•PУССКИЙ  
V tem poglavju je razloženo, kako beremo  
homologacijsko etiketo (oranžna etiketa).  
• Na vrhu etikete je znak proizvajalca in ime izdelka.  
• Napis UNIVERSAL pomeni, da je avtosedež združljiv  
z odobrenimi vozili, opremljeni s statičnim  
tritočkovnim pasom ali s tritočkovnim pasom z  
navojnim kolescem, homologiranimi v skladu s  
predpisi UN/ECE št. 16 ali enakovrednimi predpisi.  
Črka E v krogcu pomeni evropsko homologacijo in  
številka pomeni državo, ki je izdala homologacijo  
(1:Nemčija, 2:Francija, 3:Italija, 4:Nizozemska, 11:  
Velika Britanija in 13:Luksemburg).  
• Niže boste našli homologacijsko številko. Če se ta  
začne npr. s številko 04, to pomeni, da je izdelek  
usklajen s četrtim popravkom zakona R44.  
ВАЖНО: перед применением изделия внимательно  
прочтите инструкции, и храните их для  
использования в будущем.  
Пег Перего имеет право внести в любой момент  
изменения в модели, описанные в данном  
руководстве, по техническим или коммерческим  
причинам.  
Peg Perego S.p.A. сертифицирована по  
норме ISO 9001.  
Сертификация гарантирует заказчикам  
и потребителям, что компания работает,  
соблюдая принципы гласности и  
доверия.  
• Progresivna proizvodna številka od izdaje  
homologacije je edinstvena za vsak avtosedež.  
• Na koncu je naveden sklicni predpis: ECE R44/04.  
ОБСЛУЖИВАНИЕ  
Если вы случайно потеряли или повредили какие-  
нибудь детали изделия, заменяйте их только  
фирменными запасными частями Пег Перего. Для  
ремонта, замены, получения сведений о продукции,  
приобретения фирменных запасных частей и  
принадлежностей обращайтесь в Сервисную службу  
Пег-Перего:  
тел.: 0039-039-60.88.213,  
факс: 0039-039-33.09.992,  
e-mail: [email protected],  
Фирма Пег Перего находится в распоряжении  
своих потребителей для того, чтобы наилучшим  
образом удовлетворить все их требования. Поэтому,  
для нас очень важно и ценно знать мнение наших  
заказчиков. Мы будем вам очень признательны,  
если, после использования нашего изделия, вы  
пожелаете заполнить АНКЕТУ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ  
ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую вы найдете в интернете на  
сайте:  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”,  
натяжение бретелек.  
выразив там свои пожелания или советы.  
Для регулировки высоты ремня безопасности  
и подголовника нажмите заднюю кнопку  
регулятора высоты (расположенного на спинке  
кресла) и одновременно сместите их вверх  
или вниз в нужное положение, убедившись,  
что они заняли правильное положение (о чем  
свидетельствует щелчок).  
ИНСТРУКЦИИ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ  
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО PRIMO VIAGGIO SIP с  
РЕГУЛИРУЕМЫМ ОСНОВАНИЕМ ADJUSTABLE BASE  
Автомобильное кресло Primo Viaggio SIP с  
регулируемым основанием Adjustable Base - это  
сертифицированное автомобильное кресло,  
входящее в Группу 0+, т.е. оно предназначено  
для детей весом 0-13 кг (в возрасте 0-12/14  
месяцев).  
• Primo Viaggio SIP - это автомобильное кресло с  
системой Ganciomatic, которое можно крепить  
и снимать с автомобильного основания,  
прогулочных колясок и шасси “Peg Perego”  
одним простым движением.  
6• Правильная регулировка подголовника зависит  
от правильного положения бретелек; плечи  
ребенка должны находиться непосредственно  
над точкой прохода бретелек.  
7• Чтобы ослабить натяжение бретелек ремня  
безопасности, вставьте палец в петлю  
сиденья, нажмите металлическую кнопку и  
одновременно с этим другой рукой сместите  
бретельки вверх, как показано на рисунке.  
8• Чтобы бретельки ремня безопасности плотно  
прилегали к ребенку, потяните на себя  
центральный регулировочный ремень, как  
показано на рисунке, обращая внимание на то,  
чтобы не затягивать его слишком туго, оставляя  
небольшой зазор.  
1• Чтобы отсоединить автомобильное кресло от  
его основания, одной рукой сместите вверх  
ручку за спинкой, и, одновременно с этим,  
другой рукой потяните кресло вверх.  
2• Чтобы прикрепить автомобильное кресло,  
поместите его в соответствии с креплениями, и  
обеими руками нажмите на кресло вниз до тех  
пор, пока не послышится щелчок.  
ЗАЩИТНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ  
9• Для установки защитных элементов для плеч  
необходимо открыть липучку, положить  
бретельку на нее и снова закрыть, оставляя  
липучку снаружи.  
РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ  
3• Чтобы застегнуть ремень безопасности,  
наложите две бретельки друг на друга, и  
вставьте их в пряжку центрального ремешка,  
чтобы послышался щелчок.  
4• Чтобы расстегнуть ремень безопасности,  
нажмите красную кнопку на пряжке  
центрального ремешка.  
5• Бретельки ремня безопасности и подголовник  
для защиты от боковых ударов “Side Impact  
Protection” можно одновременно регулировать  
по высоте в 5 положениях, в зависимости от  
роста ребенка.  
Перед регулировкой по высоте ремня  
безопасности и подголовника ослабьте  
10• Для установки защитной детали центрального  
ремешка наденьте его пряжку так, как показано  
на рисунке.  
11• В комплект поставки автомобильного кресла  
входит поддерживающая подушка для  
головы маленьких детей, которую следует  
снимать, когда ребенок подрастет. Для  
удаления поддерживающей подушки снимите  
центральный ремешок.  
РУЧКА  
12• Ручка кресла имеет четыре регулировки;  
чтобы наклонить ее, нажмите две кнопки,  
расположенные на ручке и, одновременно с  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
этим, установите ее в нужное положение до тех  
пор, пока не послышится щелчок.  
повышает безопасность. Поэтому, в  
автомобиле рекомендуем использовать  
автомобильное кресло без основания только  
если это действительно необходимо.  
Автомобильное кресло “Primo Viaggio SIP”  
можно установить на переднее сиденье  
(при условии, что там отсутствует ПОДУШКА  
БЕЗОПАСНОСТИ), или же на заднее сиденье.  
Не разрешается крепить кресло при  
помощи (брюшного) ремня с двумя точками  
крепления, так как он не обеспечивает  
безопасность кресла. Кресло можно крепить  
только при помощи ремня безопасности с  
тремя точками крепления (как показано на  
рисунке).  
Положение A: это положение ручки, когда  
кресло установлено в автомобиле.  
Положение B: это положение ручки для  
ручной перевозки и для крепления кресла к  
основанию, к прогулочным коляскам и к шасси.  
Положение C: это положение, в котором кресло  
может качаться.  
Положение D: это положение, в котором кресло  
не может качаться.  
КАПОТ  
13• Для установки капота вставьте его крепления  
в гнезда автомобильного кресла и пропустите  
заднюю часть капота за спинку.  
14• Для опускания или подъема капота сместите  
его назад или вперед.  
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ОПЕРАЦИЙ ДЛЯ  
УСТАНОВКИ ОСНОВАНИЯ В АВТОМОБИЛЕ  
20• Поместите основание на сиденье. Несмотря  
на то, что все автомобильные сидения имеют  
разный наклон, регулируемое по высоте  
основание “Adjustable Base” позволяет  
установить кресло в правильное положение, то  
есть параллельно полу.  
Чтобы узнать правильный ли наклон основания,  
необходимо проверить, чтобы пузырек  
индикатора был полностью виден.  
Для регулировки наклона одной рукой  
вращайте ручку (А), а другой рукой нажимайте  
вниз (В), имитируя вес ребенка в кресле до тех  
пор, пока пузырек не будет полностью виден в  
индикаторе.  
ВНИМАНИЕ: Нельзя использовать капот для  
подъема автомобильного кресла, так как он  
может отсоединиться.  
15• Для снятия капота нажмите на его крепления и  
вместе с этим поднимите капот.  
СНЯТИЕ ОБИВКИ  
16• Для снятия обивки с подголовника сместите ее  
вниз, чтобы снять ее с каркаса, удалите обивку  
и снимите бретельки ремня безопасности.  
17• Для снятия обивки с автомобильного кресла  
отвинтите каркас подголовника, не теряя  
винты.  
18• Выньте крепежные лепестки обивки из-под  
кресла и снимите центральный ремешок.  
21• Пропустите ремень безопасности автомобиля  
через две боковые направляющие основания.  
22• Пристегните пряжку ремня безопасности  
автомобиля к сиденью, как показано на  
рисунке.  
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ В  
АВТОМОБИЛЕ  
23• Если Ваш автомобиль оборудован ремнем,  
обеспечивающим свободное скольжение  
крепежной пряжки (как это бывает в  
ВАЖНО:  
19•Применение автомобильного кресла “Primo  
Viaggio SIP” разрешено с регулируемым  
основанием “Adjustable Base” или без него.  
Использование основания в автомобиле  
большинстве современных транспортных  
средств), то необходимо установить крепление  
“Surefix Clip”. Использованием крепления  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
“Surefix Clip” обеспечивает правильное  
крепление кресла к основанию.  
Выньте крепление “Surefix Clip” из его гнезда,  
как показано на рисунке.  
30• Убедитесь, что ремень хорошо натянут  
и заблокирован для обеспечения полной  
безопасности.  
24• Возьмитесь за ремень безопасности  
автомобиля (свободный ремень) чуть выше  
пряжки, потяните его в натянутом состоянии  
и пропустите крепление “Surefix Clip” на  
свободный ремень, как показано на следующих  
рисунках. Крепление “Surefix Clip” должно  
поддерживать натяжение ремня (установив  
надлежащим образом крепление “Surefix Clip”,  
его можно оставить на ремне безопасности  
автомобиля для облегчения операций по  
закреплению основания).  
25• Установив крепление “Surefix Clip”, снова  
проверьте наклон основания, и если пузырек  
виден в индикаторе наклона не полностью,  
снова поверните ручку, натягивая ремень.  
Теперь основание готово к креплению кресла.  
Чтобы снять кресло с автомобиля, отсоедините  
ремень безопасности автомобиля от задней  
стороны кресла, переведите ручку в  
вертикальное положение вплоть до щелчка, и  
отсоедините кресло от основания. Основание  
останется закрепленным в автомобиле, готовым  
для следующего применения.  
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ОПЕРАЦИЙ ДЛЯ  
УСТАНОВКИ КРЕСЛА (БЕЗ ОСНОВАНИЯ) В  
АВТОМОБИЛЕ  
31• Только в том случае, если необходимо  
установить кресло без основания в автомобиле,  
следует расстегнуть два боковых лепестка и  
поместить их внутрь кресла.  
32• Установите кресло с ребенком на сиденье  
автомобиля, и не забудьте пристегнуть ребенка  
ремнем безопасности.  
В автомобиле кресло необходимо установить  
в положение, противоположное направлению  
езды.  
Чтобы занять правильное положение в  
автомобиле, кресло должно быть параллельно  
полу. При необходимости можно положить на  
сиденье, под креслом, скрученные полотенца и  
обеспечить его горизонтальность.  
33• Пропустите ремень безопасности автомобиля  
через две боковые направляющие основания и  
убедитесь, что он туго натянут.  
34• Пристегните пряжку ремня безопасности  
автомобиля к сиденью, как показано на  
рисунке.  
35• В автомобиле ручку следует обязательно  
полностью опустить вперед, чтобы она  
касалась спинки автомобильного сиденья,  
как показано на рисунке. Установите ручку  
вперед и убедитесь, что она заняла правильное  
положение, о чем должен свидетельствовать  
щелчок.  
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ОПЕРАЦИЙ ДЛЯ  
УСТАНОВКИ КРЕСЛА НА ОСНОВАНИЕ В  
АВТОМОБИЛЕ  
26• Посадите ребенка в кресло и не забудьте  
пристегнуть его ремнем безопасности.  
В автомобиле кресло необходимо установить  
в положение, противоположное направлению  
езды.  
Возьмите кресло и прикрепите его к основанию,  
нажимая на кресло обеими руками до тех пор,  
пока не послышится щелчок.  
27• В автомобиле ручку следует обязательно  
полностью опустить вперед, чтобы она  
касалась спинки автомобильного сиденья,  
как показано на рисунке. Установите ручку  
вперед и убедитесь, что она заняла правильное  
положение, о чем должен свидетельствовать  
щелчок.  
28• Снова возьмите ремень безопасности  
автомобиля и пропустите его за спинку кресла.  
29• Вставьте ремень в направляющую за спинкой  
кресла, как показано на рисунке.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
36• Снова возьмите ремень безопасности  
автомобиля и пропустите его за спинку кресла.  
37• Вставьте ремень в направляющую за спинкой  
кресла, как показано на рисунке.  
38• Убедитесь, что ремень хорошо натянут  
и заблокирован для обеспечения полной  
безопасности.  
ДАННОЕ АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО  
ПРИНАДЛЕЖИТ К ГРУППЕ 0+ И ЕГО НЕОБХОДИМО  
ВСЕГДА УСТАНАВЛИВАТЬ В ПОЛОЖЕНИЕ,  
ПРОТИВОПОЛОЖНОЕ НАПРАВЛЕНИЮ ЕЗДЫ.  
ВСЕГДА ПРИСТЕГИВАЙТЕ РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ  
КРЕСЛА И ПРОВЕРЯЙТЕ, ЧТОБЫ РЕБЕНОК НЕ  
РАССТЕГНУЛ РЕМЕНЬ САМ.  
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДЕТСКИЙ ШЕЗЛОНГ В ТОМ  
СЛУЧАЕ, ЕСЛИ РЕБЕНОК МОЖЕТ СИДЕТЬ  
САМОСТОЯТЕЛЬНО.  
ЧИСТКА И УХОД  
Во избежание опасности падения, ребенок должен  
всегда быть пристегнутым ремнем безопасности.  
ПРИ КРЕПЛЕНИИ ОСНОВАНИЯ К КРЕСЛУ  
ПРОПУСТИТЕ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ  
АВТОМОБИЛЯ С ТРЕМЯ ТОЧКАМИ КРЕПЛЕНИЯ В  
СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ГНЕЗДА.  
КРЕПИТЬ ДАННОЕ КРЕСЛО В АВТОМОБИЛЕ  
ДОПУСКАЕТСЯ ТОЛЬКО ПРИ ПОМОЩИ РЕМНЕЙ  
БЕЗОПАСНОСТИ С ТРЕМЯ ТОЧКАМИ КРЕПЛЕНИЯ,  
НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ БРЮШНОЙ  
РЕМЕНЬ (ИЛИ РЕМЕНЬ С ДВУМЯ ТОЧКАМИ  
КРЕПЛЕНИЯ) (Смотри Правила безопасности).  
ВО ВРЕМЯ ЕЗДЫ АВТОМОБИЛЯ НИКОГДА НЕ  
ВЫСАЖИВАЙТЕ РЕБЕНКА ИЗ АВТОМОБИЛЬНОГО  
КРЕСЛА.  
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ РЕБЕНКА БЕЗ  
ПРИСМОТРА.  
НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО В  
МАШИНЕ ПОД СОЛНЕЧНЫМИ ЛУЧАМИ. ПРОВЕРЬТЕ  
ЕГО ТЕМПЕРАТУРУ ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПОСАДИТЬ  
В НЕГО РЕБЕНКА, ТАК КАК НЕКОТОРЫЕ ЧАСТИ  
МОГУТ ПЕРЕГРЕТЬСЯ.  
Ваше изделие нуждается в несложном уходе.  
Операции по чистке и уходу должны выполнять  
только взрослые.  
Рекомендуется содержать в чистоте все  
движущиеся части, при необходимости смажьте  
их легким маслом.  
Периодически очищайте пластмассовые части  
влажной тканью, не пользуйтесь растворителями  
или сходными с ними веществами.  
Чистите щеткой тканые части, чтобы удалить ею  
пыль.  
Не чистите ударопоглощающее устройство из  
полистирола растворителями или сходными с  
ними веществами.  
Защитите изделие от атмосферных осадков  
- воды, снега или дождя. Постоянная и  
продолжительная подверженность солнечным  
лучам может вызвать цветовые изменения многих  
материалов.  
Храните изделие в сухом месте.  
ДАННЫЙ ДЕТСКИЙ ШЕЗЛОНГ НЕ ПРЕДУСМОТРЕН  
ДЛЯ ДОЛГОГО НАХОЖДЕНИЯ В НЕМ РЕБЕНКА ВО  
ВРЕМЯ СНА.  
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ  
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО ВЫСОКО (на столы,  
полки), НА МЯГКИЕ ПОВЕРХНОСТИ (кровати,  
диваны) ИЛИ НА НАКЛОННЫЕ ПОВЕРХНОСТИ.  
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА  
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ НЕДОНОШЕННЫХ ДЕТЕЙ  
МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ОСЛОЖНЕНИЯ ДЫХАНИЯ  
ДЛЯ СИДЯЩЕГО В НЕМ НОВОРОЖДЕННОГО.  
БЕЗОПАСНОСТЬ  
ВНИМАНИЕ  
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОБ ОПАСНОСТИ:  
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО НЕЛЬЗЯ  
УСТАНАВЛИВАТЬ НА СИДЕНИЕ, ГДЕ ИМЕЕТСЯ  
ПОДУШКА БЕЗОПАСНОСТИ.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
НЕОБХОДИМО ПРОКОНСУЛЬТИРОВАТЬСЯ С ВРАЧОМ  
ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПОКИНУТЬ РОДИЛЬНЫЙ ДОМ.  
ОПЕРАЦИИ МОНТАЖА И/ИЛИ СБОРКИ КРЕСЛА  
ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬ ВЗРОСЛЫЕ.  
НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМИ,  
НЕ ОДОБРЕННЫМИ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ИЛИ  
КОМПЕТЕНТНЫМИ ВЛАСТЯМИ.  
НЕ ПОМЕЩАЙТЕ ПАЛЬЦЫ В МЕХАНИЗМЫ.  
НЕ ВНОСИТЕ ИЗМЕНЕНИЯ В ИЗДЕЛИЕ И НЕ  
ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИМ, ЕСЛИ ОНО СЛОМАНО ИЛИ В  
НЕМ НЕ ДОСТАЮТ ДЕТАЛИ.  
ДЛЯ ВОЗМОЖНОГО РЕМОНТА, ЗАМЕНЫ ДЕТАЛЕЙ  
И СПРАВОК ОБ ИЗДЕЛИИ ОБРАТИТЕСЬ В  
СЛУЖБУ ПОСЛЕПРОДАЖНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ.  
ИНФОРМАЦИЯ НАХОДИТСЯ НА ПОСЛЕДНЕЙ  
СТРАНИЦЕ ЭТОГО РУКОВОДСТВА.  
НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ БЫВШИМ В УПОТРЕБЛЕНИИ  
КРЕСЛОМ, ТАК КАК ОНО МОГЛО ПРЕТЕРПЕТЬ  
ОЧЕНЬ ОПАСНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ КОНСТРУКЦИИ.  
НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ КРЕСЛОМ, ЕСЛИ ПРОШЛО  
БОЛЬШЕ ПЯТИ ЛЕТ С МОМЕНТА ЕГО  
ИЗГОТОВЛЕНИЯ, УКАЗАННОГО НА КАРКАСЕ, ТАК  
КАК ОНО МОЖЕТ БОЛЬШЕ НЕ СООТВЕТСТВОВАТЬ  
ТРЕБОВАНИЯМ СТАНДАРТА.  
НЕ ОТСОЕДИНЯЙТЕ ЛИПКИЕ И ПРИШИТЫЕ  
ЭТИКЕТКИ, ТАК КАК ОНИ ПРЕДУСМОТРЕНЫ  
СТАНДАРТОМ И ИХ ОТСУТСТВИЕ МОГЛО  
БЫ ВЫЗВАТЬ НЕСООТВЕТСТВИЕ ИЗДЕЛИЯ  
ТРЕБОВАНИЯМ СТАНДАРТА.  
средства указано, что последнее совместимо с  
"универсальными" удерживающими системами  
группы 0+.  
Автомобильное кресло Primo Viaggio SIP  
классифицируется как универсальноепо более  
жестким требованиям сертификации относительно  
предыдущих моделей, которые не имели знака  
сертификации.  
Автомобильное кресло безопасности можно  
использовать только на утвержденных  
транспортных средствах, оснащенных  
фиксированным или наматывающимся ремнем  
безопасности с тремя точками крепления,  
сертифицированных согласно Регламенту UN/ECE  
16 или эквивалентным ему нормам.  
При возникновении сомнений обратитесь к  
изготовителю или дистрибьютору автомобильного  
кресла Primo Viaggio SIP.  
Убедитесь, чтобы ремень с тремя точками  
крепления транспортного средства, крепящий  
основание и кресло к транспортному средству,  
был всегда натянут и не скручен.  
Кресло и ремень с тремя точками крепления  
транспортного средства рекомендуется заменить,  
если они подверглись чрезмерному воздействию  
во время аварии.  
Отрегулируйте ремень кресла, убедившись в том,  
что центральный ремешок хорошо натянут и  
прилегает к телу ребенка, но не давит на него.  
Строго придерживайтесь инструкций изготовителя  
системы удерживания ребенка.  
В автомобиле обратите особенное внимание на  
багаж, который мог бы ранить сидящего в кресле  
ребенка в случае аварии.  
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ R44  
Автомобильное кресло безопасности  
сертифицировано в Группе 0+, в универсальной”  
категории, согласно Европейской норме ECE  
R44/04, для детей весом 0-13 кг (0-12/14  
месяцев). Оно пригодно для общего применения  
на транспортных средствах, и совместимо с  
большинством сидений, но не со всеми.  
Автомобильное кресло безопасности можно  
правильно устанавливать, если в руководстве по  
эксплуатации и обслуживанию транспортного  
Рекомендуется не пользоваться креслом без  
тканевой обивки. Обивку нельзя заменить другой,  
не одобренной изготовителем, так как она  
является неотъемлемой частью кресла.  
КАК ЧИТАТЬ ЭТИКЕТУ СЕРТИФИКАЦИИ  
В данном разделе разъясняется как читать этикетку  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
сертификации (оранжевого цвета).  
На верхней части этикетки находятся знак  
фирмы-изготовителя и название изделия.  
Надпись UNIVERSAL указывает на то, что  
автомобильное кресло безопасности можно  
установить на утвержденных транспортных  
средствах, оснащенных фиксированным или  
наматывающимся ремнем безопасности с тремя  
точками крепления, сертифицированных согласно  
Регламенту UN/ECE 16 или эквивалентным ему  
нормам.  
Буква E в круге обозначает знак европейской  
сертификации, в то время как цифра указывает  
на страну, выдавшую сертификацию (1: Германия,  
2: Франция, 3: Италия, 4: Нидерланды, 11:  
Великобритания и 13: Люксембург.)  
TR•TÜRKÇE  
• ÖNEMLİ: Kullanımdan önce talimatları dikkatlice  
okuyunuz ve ilerde tekrar kullanmak üzere muhafaza  
ediniz.  
• Pegperego ihbarsiz olarak herhangi bir zamanda  
üründe değişiklik yapmak ve islah etmek haklarini  
sakli tutar.  
Peg Perego S.p.A. ISO 9001 sertifikalıdır.  
Bu sertifika ile müşterilere ve tüketicilere  
kurumun şeffaf işleyişinin ve tam bir  
güven ortamının garantisi verilmektedir.  
Ниже находится номер сертификации. Например,  
если он начинается с цифр 04 то это значит,  
что сертифицировано соответствие четвертой  
поправке закона R44.  
Порядковый номер выпуска, с момента выдачи  
сертификации, однозначно идентифицирует  
каждое кресло, которое обозначается своим  
собственным номером.  
И, наконец, указывается справочный стандарт: ECE  
R44/04.  
ŞTERİ SERVİSİ  
Şayet kazara ürünün birtakım parçaları kaybolacak ya  
da zarar görecek olursa, yedek parça olarak yalnızca  
orijinal PegPerego parçalarını kullanın. Muhtemel  
tamir, değiştirme, ürün hakkında bilgi alma, orijinal  
yedek parça ve aksesuar satışı işlemleri için PegPerego  
Satış Destek hattına başvurun:  
tel.: 0039-039-60.88.213,  
fax: 0039-039-33.09.992,  
e-mail: [email protected],  
Peg Perego olarak tüketicilerin her türlü gereksinimini  
en iyi şekilde karşılamak üzere daima onlara hizmet  
etmeye hazırız. Dolayısıyla, müşterilerimizin görüş ve  
önerileri bizim için son derece önemli ve değerlidir.  
Bu nedenle, bir ürünümüzü satın alıp kullandıktan  
sonra, görüş ve önerilerinizi bildirmek üzere Internet  
üzerinde “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”  
adresinde yer alan MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ FORMUNU  
dolduracak olursanız size gerçekten minnettar  
kalacağız.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
parmağınızı koltuğun yuvasına sokun, metal  
ğmeye basın ve eş zamanlı olarak diğer elinizle  
askıları şekildeki gibi yukarı doğru çekin.  
KULLANIM KILAVUZU  
ADJUSTABLE BASEʼli İLK SEYAHAT SIP  
8• Emniyet kemerciğinin çoçuğun bedenine tam  
oturmasını sağlamak için, şekildeki gibi, merkezi  
ayar kemerini, fazla sıkmamaya dikkat ederek ve  
belli bir pay bırakarak kendinize doğru çekin.  
Adjustable Baseʼli İlk Seyahat SIP, 0 + grubu  
çocuklar için, yani 0 ile 13 kilogram ağırlığındaki  
(0-12/14 aylık) uyarlanmış araba koltuğudur.  
İlk Seyahat SIP, Ganciomatic Sistem ile, hem  
otomobilde kaidesinden hem de “Peg Perego”  
bebek arabalarında son derece kolay bir hareketle  
takılıp çıkarılabilir.  
KORUMA YASTIKÇIKLARI  
9• Omuz muhafaza yastııklarını yerleştirmek için,  
kılıfı ın, askının üstüne yerleştirin ve kılıfı dışa  
doğru dönük bırakarak tekrar kapatın.  
10• Bacakarası kemerciğinin koruma yastıığını  
yerleştirmek için, bacakarası kayışının tokasını  
şekildeki gibi geçirin.  
1• Koltuğu kaidesinden çıkarmak için, sırtlığın  
arkasında bulunan tutma kolunu bir elinizle yukarı  
doğru çekmek ve eş zamanlı olarak diğer elinizle  
araba koltuğunu yukarı kaldırmak gerekmektedir.  
2• Koltuğu takmak için, kancalara karşılıklı gelecek  
biçimde yerleştiriniz ve iki elinizle birden klik  
sesini duyana dek aşağı doğru itiniz.  
11• Çocuk araba koltuğu yeni doğanlar için  
darbeye karşı bir yastık ile birlikte verilir. Bebek  
büyüdüğünde çıkartılmalıdır. Darbe engelleyici  
fastigi çıkarmak için, bacakarası kemerciğinden  
kurtarın.  
EMNİYET KEMERCİĞİ  
3• Emniyet kemerciğini takmak için, iki askısını üst  
üste getirin ve klik sesini duyana kadar askıları  
bacakarası kemer tokasına geçirin.  
4• Emniyet kemerciğini çıkarmak için, bacakarası  
kemer tokasının üzerindeki kırmızı ğmeye  
basın.  
5• Emniyet kemerciğinin askıları ve “Side Impact  
Protection” baş yaslama, çocuğun büyümesini  
takip etmek üzere 5 farklı yükseklik pozisyonunda  
aynı anda değiştirilebilir.  
• Emniyet kemerciğinin ve baş yaslamanın  
yüksekliğini ayarlamadan önce askıları gevşetin.  
• Emniyet kemerciğinin ve baş yaslamanın  
yüksekliğini ayarlamak için, yükseklik  
ayarlayıcısının arkasındaki düğmeye basın  
(koltuğun arkasında bulunan) ve eş zamanlı olarak  
istenilen konum için kaldırın ya da indirin. Klik  
sesini duyduğunuzda doğru yerleştirildiğinden  
emin olabilirsiniz.  
TUTMA KOLU  
12• Araba koltuğunun tutma kolunu dört konumda  
ayarlayabilirsiniz; koltuğu eğmek için tutma  
kolunda bulunan iki düğmeye basın ve eş zamanlı  
olarak koltuğu, tık sesini duyana dek arzu  
ettiğiniz konuma getirmek üzere hareket ettirin.  
Konum A: Tutma kolunun otomobildeki  
konumudur.  
Konum B: Tutma kolunun elde taşınacağı,  
otomobile takılacağı, çocuk ve bebek arabalarına  
yerleştirileceği zamanki konumudur.  
Konum C: Koltuğun hafif hafif sallanmasına izin  
veren konumdur.  
Konum D: Koltuğun hafif hafif sallanmasını  
durduracak olan konumdur.  
BAŞLIK  
13• Başlığı takmak için, başlığın pergellerini  
koltuktaki yerlerine sokunuz ve sırtlığın arkasına  
yerleştiriniz.  
6• Baş yaslamanın doğru ayarı askıların doğru  
konumuna bağlıdır; çoçuğun omuzları askıların  
geçiş noktasının hemen üstünde olmalıdır.  
7• Emniyet kemerciğinin askılarını gevşetmek için,  
14• Başlığı yükseltmek ya da alçaltmak için, öne ya da  
arkaya doğru itiniz.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• DİKKAT: Başlık, koltuğu kaldırmak için  
kullanılmamalıdır, ayrılma tehlikesi vardır.  
15• Başlığı çıkarmak için, başlığın pergelleri  
üzerindeki düğmelere basın ve eş zamanlı olarak  
başlığı kaldırın.  
• Kaidenin eğiminin doğru olduğundan emin olmak  
için, gösterge içindeki damlanın tamamiyle  
görünür olması gerekmektedir.  
• Eğimi ayarlamak için, bir el ile A topuzunu  
döndürmek ve diğer elle Bʼyi aşağı doğru,  
göstergedeki damla tamamen görününceye dek  
itmek gerekir. Bu şekilde çoçuğun koltuktaki  
ağırlığı simüle edilmiş olur.  
21• Araba emniyet kemerinin kayışını kaidenin  
yanlardaki iki yuvaya sokun.  
22• Arabanın kemer tokasını, şekildeki gibi, oturma  
ferine takın.  
23• Eğer aracınızdaki emniyet kemerleri serbest  
hareketli tokalara sahipse (yeni araçların  
çoğunda olduğu gibi), bu durumda “Surefix  
Clip” uygulamanız gerekmektedir. “Surefix  
Clip” kullanımı çoçuk koltuğun kaideye doğru  
oturmasını sağlar.  
KILIF ÇIKARABİLME  
16• Baş yaslamayı kılıfından çıkarmak için, kılıfı  
yapısından aşağı doğru çekerek ayırın, kılıfı  
çıkarın ve emniyet kemerinin askılarını çıkarın.  
17• Koltuğun kumaşını çıkarmak için, vidaları  
saklamaya özen göstererek, baş yaslamanın  
vidalarını sökün.  
18• Koltuğun altından sabitleme kanatçıklarını ve  
bacakarası kemerciğini çıkarın.  
OTOMOBİLDE KULLANMA KILAVUZU  
• “Surefix Clip” i şekildeki gibi yuvasından çıkarın.  
24• Araba emniyet kemerinin sırt kayışını (serbest  
kayış) tokanın hemen üstünde kavrayın ve iyice  
gerilmesi için çekin ve devamında gösterildiği gibi  
“Surefix Clip” i serbest kayışa geçirin. “Surefix  
Clip” kayışın gerginliğini bloke etmelidir (bir kez  
“Surefix Clip” i doğru şekilde monte ettiğinizde,  
bunu arabanın emniyet kemerinin kayışına  
takılı bırakmak, kaidenin tutturma işlemlerini  
kolaylaştırmak için mümkündür).  
ÖNEMLİ:  
19•“İlk seyahat SIP” çocuk araba koltuğu,  
“Adjustable Base” kaideli ya da kaidesiz  
kullanım için sertifikalıdır. Otomobilde  
kaidenin kullanımı daha yüksek güvenlik  
sağlar. Otomobilde kaidesiz koltuğu sadece  
gerekli olduğu durumlarda kullanmanız tavsiye  
edilir.  
• “İlk seyahat SIP” çocuk araba koltuğu, ön  
koltuğa AIRBAGʼin bulunmaması durumunda  
ya da arka koltuğa takılabilir. Çocuk araba  
koltuğunun iki notali ya da karından geçme  
otomobil emniyet kemeriyle takılması, çoçuk  
koltuğunun emniyetini sağlamadığı için uygun  
değildir. Çocuk araba koltuğu sadece üç notali  
otomobil emniyet kemeriyle (şekildeki gibi)  
takılmaya müsaittir.  
25• Bir kez “Surefix Clip” i taktıktan sonra, tekrar  
kaidenin elimini kontrol edin ve göstergede  
damlanın tam olarak görünür olmaması  
durumunda, kayışı gererek topuzu tekrar  
döndürün.  
• Kaide, araba koltuğunun takılmasına hazırdır.  
ÇOÇUK KOLTUĞUNUN OTOMOBİLDEKİ KAİDEYE  
YERLEŞTİRİLME SERİSİ  
KAİDENİN OTOMOBİLE YERLEŞTİRİLME SERİSİ  
20• Kaideyi oturma ferine yerleştirin. Otomobillerin  
koltuklarının hiçbirzaman aynı eğimi olmadığı  
için, yüksekliği ayarlanabilir kaide “Adjustable  
Base” sayesinde çoçuk koltuğunu doğru konumda  
tutmak mümkündür; dolayısıyla yere pararel.  
26• Çoçuğunuzu koltuğuna, emniyet kemerinin takılı  
olduğundan emin olarak, yerleştirin.  
• Otomobilde çoçuk koltuğu, gidiş yönüne ters  
olarak yerleştirilmelidir.  
• Çoçuk koltuğunu kavrayın ve klik sesini duyana  
kadar iki elinizle birden baskı yaparak kaidesine  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
takın.  
arkalığına deyinceye kadar, aşağı doğru  
indirilmesi gerekir. Tutma kolunu ileri doğrı itin  
ve klik sesi ile doğru konumda olduğundan emin  
olun.  
27• Otomobilde çoçuk koltuğunun tutma kolunun  
kesinlikle, tamamen, şekildeki gibi koltuk  
arkalığına deyinceye kadar, aşağı doğru  
indirilmesi gerekir. Tutma kolunu ileri doğrı itin  
ve klik sesi ile doğru konumda olduğundan emin  
olun.  
36• Arabanın emniyet kemerini tekrar kavrayın ve  
çocuk koltuğunun arkasından geçirin.  
37• Kemeri, şekildeki gibi, koltuk arkalığındaki  
yuvadan geçirin.  
38• Uygun bir güvenlik sağlamak üzere, kemerin  
gergin ve bloke olduğunu kontrol edin.  
28• Arabanın emniyet kemerini tekrar kavrayın ve  
çocuk koltuğunun arkasından geçirin.  
29• Kemeri, şekildeki gibi, koltuk arkalığındaki  
yuvadan geçirin.  
30• Uygun bir güvenlik sağlamak üzere, kemerin  
gergin ve bloke olduğunu kontrol edin.  
TEMİZLEME VE BAKIM  
• Çoçuk koltuğunu otomobilden çıkarmak için,  
otomobilin emniyet kemerini koltuğun arkasından  
çıkarın, klik sesine kadar tutma kolunu düz  
konuma getirin ve çoçuk koltuğunu kaideden  
çıkarın. Kaide kullanıma hazır biçimde arabada  
takılı kalır.  
Pusetiniz çok az bir bakım gerektirir. Temizlik  
ve bakım işlemleri sadece yetişkinler tarafından  
yapılmalıdır.  
• Bütün hareketli kısımların temiz tutulması ve  
gerekirse ince yağla yağlanması önerilir.  
• Düzenli olarak plastik kısımları nemli bir bezle silin,  
çözücü veya benzeri maddeler kullanmayın.  
• Tozdan arındırmak için kumaş kısımlarını fırçalayın.  
• Polistiroldan yapılmış darba emici düzeneği çözücü  
veya benzer maddelerle temizlemeyin.  
• Ürünü su, yağmur ve kar gibi dış etkenlerden  
koruyun, güneşte devamlı ve uzun kalış birçok  
malzemede renk değişimine sebep olabilir.  
• Ürünü kuru bir ortamda muhafaza edin.  
ÇOÇUK KOLTUĞUNUN (KAİDESİZ) OTOMOBİLDE  
YERLEŞTİRİLME SERİSİ  
31• Otomobile çoçuk koltuğunu kaidesiz koymanız  
gerekmesi durumunda, iki kenardaki kanatçıkları  
açmak ve içeri sokmak gerekir.  
32• Çoçuk koltuğunu, çuçuğunuzla beraber oturma  
ferine, emniyet kemerinin takılı olduğundan emin  
olarak yerleştirin.  
• Otomobilde çoçuk koltuğu, gidiş yönüne ters  
olarak yerleştirilmelidir.  
• Çoçuk koltuğunun, otomobilde dorğu konumda  
olması için yere pararel olması gerekmektedir,  
yani dolayısıyla gerekirse oturma yerine, çoçuk  
koltuğunun altına yerleştirilmek üzere katlanmış  
bir havlu kullanın.  
33• Arabanın emniyet kemer kayışını, çoçuk  
koltuğunun iki yanındaki yuvalarına, iyicene  
gerildiğinden emin olarak, sokun.  
34• Arabanın kemer tokasını şekildeki gibi oturma  
yerine takın.  
35• Otomobilde çoçuk koltuğunun tutma kolunun  
kesinlikle, tamamen, şekildeki gibi koltuk  
GÜVENLİK UYARILARI  
DİKKAT  
• ÖNEMLİ UYARI: ARABA KOLTUĞU, AİRBAG  
DONANIMLI KOLTUKLARDA KESİNLİKLE  
KULLANILMAMALIDIR.  
• 0+ AĞIRLIK GRUBU İÇİN ÜRETİLEN BU ARABA  
GÜVENLİK KOLTUĞU, OTOMOBİLE, DAİMA GİDİŞ  
YÖNÜNÜN AKSİ İSTİKAMETİNDE YERLEŞTİRİLMELİDİR.  
• ARABA KOLTUĞUNUN EMNİYET KEMERLERİNİ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TAKMAYI HİÇBİR ZAMAN İHMAL ETMEYİN VE  
ÇOCUĞUN, KEMERİ, KENDİ BAŞINA ÇIKARMAMIŞ  
OLDUĞUNDAN DAİMA EMİN OLUN.  
• ÇOCUK TEK BAŞINA OTURABILECEK DURUMDA İSE  
YATAĞI KULLANMAYINIZ.  
• ÇOCUĞUN PARMAKLARININ DÜZENEKLER ARASINA  
SIKIŞMAMASINA ÖZEN GÖSTERİN.  
• ÜRÜN ÜZERİNDE HİÇBİR DEĞİŞİKLİK YAPMAYIN  
VE EKSİK YA DA KIRIK PARÇALARI OLAN ÜRÜNÜ  
KULLANMAYIN.  
• DÜŞME TEHLIKESINI ORTADAN KALDİRMAK IÇIN  
BEBEĞIN DAIMA EMNIYET KEMERIYLE BAĞLANMASİ  
GEREKIR.  
• KOLTUĞU VE KAİDE KISMINI TAKARKEN ARACIN  
ÜÇ KADEMELİ EMNİYET KEMERİNİ KARŞILIK GELEN  
YERLERDEN GEÇİRİN.  
• BU ARABA KOLTUĞU YALNIZCA ÜÇ KADEMELİ  
EMNİYET KEMERLERİNİN OLDUĞU OTOMOBİLLERDE  
KULLANILMAYA MÜSAİTTİR. İKİ KADEMELİ YA  
DA KARINDAN GEÇMELİ EMNİYET KEMERLERİYLE  
KULLANILMAYA MÜSAİT DEĞİLDİR (Güvenlik  
Normlarıʼna bakın.).  
• MUHTEMEL ONARIMLAR, PARÇA DEŞİMLERİ VE  
ÜRÜN HAKKINDA AYRINTILI BİLGİ ALMAK İÇİN SATIŞ  
SONRASI BAKIM VE YARDIM HİZMETLERİYLE TEMASA  
GEÇİN. KONUYA DAİR GEREKLİ BİLGİLERİ KULLANMA  
KILAVUZUNUN SON SAYFASINDA BULABİLİRSİNİZ.  
İKİNCİ EL ARABA KOLTUKLARINI KULLANMAYIN,  
BU ÜRÜNLER TEHLİKELİ OLACAK ÖLÇÜDE ÖNEMLİ  
YAPISAL ZARARA UĞRAMIŞ OLABİLİRLER.  
• ETİKETTE GÖSTERİLEN ÜRETİM TARİHİNİN  
ÜZERİNDEN BEŞ SENE GEÇMİŞ OLAN BİR ARABA  
KOLTUĞUNU KULLANMAYIN, ÜRÜN YENİ KURALLARA  
UYMUYOR OLABİLİR.  
ŞAYET ARAÇ HAREKET HALİNDE İSE ÇOCUĞU ARABA  
GÜVENLİK KOLTUĞUNDAN ASLA ÇIKARMAYIN.  
• ÇOCUĞUNUZU HİÇBİR ZAMAN YANINDA BİR  
GÖZETMEDEN OLMADAN KOLTUKTA BIRAKMAYIN.  
• OTOMOBİL İÇİN ÜRETİLEN BU GÜVENLİK KOLTUĞUNU  
GÜNEŞ ALTINDAYKEN ARACIN İÇİNDE BIRAKMAYIN.  
ÇOCUĞU YERLEŞTİRMEDEN ÖNCE MUTLAKA  
KOLTUĞU KONTROL EDİN. KOLTUĞUN BAZI  
KISIMLARI GÜNEŞTE FAZLA ISINMIŞ OLABİLİR.  
• YATAK TÜM UYKU SÜRESİNCE KULLANILMAK ÜZERE  
TASARLANMAMIŞTIR.  
• OTOMOBİL İCİN ÜRETİLEN BU GÜVENLİK KOLTUĞUNU  
ASLA YÜKSEK YERLERE (masalar, setler), YUMUŞAK  
YÜZEYLERİN ÜZERİNE (yataklar, divanlar) YA DA  
EĞİMLİ YÜZEYLERE KOYMAYIN.  
• ARABA GÜVENLİK KOLTUĞUNA YENİDOĞANLARI YA  
DA PREMATÜRE BEBEKLERİ OTURTMAK, KOLTUKTA  
OTURUR KONUMDA DURMASI GEREKEN BEBEKTE  
SOLUNUM SORUNLARINA NEDEN OLABİLİR.  
BEBEĞİNİZİ HASTANEDEN ÇIKARMADAN ÖNCE  
MUTLAKA DOKTORUNUZA DANIŞIN.  
• YAPIŞTIRILMIŞ VE DİKİLMİŞ ETİKETLERİ SÖKMEYİN,  
ETİKETLER KURAL GEREĞİDİR, ÇIKARILMIŞ OLMALARI,  
ÜRÜNÜ, KURALLARA UYUMSUZ HALE GELEBİLİR.  
GÜVENLİK KURALLARI R44  
• 0+ grubunda, (AB) ECE R44/04 Avrupa Birliği  
Yönetmeliği uyarınca, 0 ilâ 13 kilogram ağırlığındaki  
(0-12/14 aylık) çocuklar için, “Evrensel” sınıfında  
resmen onaylı, otomobil için güvenlik koltuğu. Genel  
olarak bütün araçlarda kullanıma uyumludur; araç  
koltuklarının, hepsine olmasa da, büyük bir kısmına  
uygundur.  
• Araba güvenlik koltuğu, kullanma ve araç bakım  
kılavuzunda, 0+ grubunda “Evrensel” düzeneklere  
uyumlu olduğu belirtilen bütün araçlara rahatlıkla  
takılabilir.  
İlk Yolculuk Araba Koltuğu, “resmen onaylıdır”  
etiketi taşamayan eski modellere kıyasla en ciddi  
resmî onay ölçütlerine göre, “Evrensel” olarak  
sınıflandırılmıştır.  
• Araba güvenlik koltuğu, yalnızca, uygun görülen;  
üç kademeli statik ya da makaralı emniyet kemeri  
olan ve AB Evrensel Yönetmelikleri tarafından ya da  
muadili yönetmeliklerce resmen onaylanmış olan  
• KURMA VE/VEYA BİRLEŞTİRME İŞLEMLERİ  
YETİŞKİNLER TARAFINDAN GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.  
• YETKİLİ BAYİ YA DA SATIŞ TEMSİLCİLERİ  
TARAFINDAN ONAYLANMAMIŞ AKSESUARLARI  
KULLANMAYIN.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
araçlarda kullanılabilinir.  
• Tescil numarası daha alt tarafta yer almaktadır;  
örneğin, 04 ile başlıyorsa R44 sayılı Kanunun  
dördüncü değişikliği anlamına gelmektedir.  
• Resmî onay çıkışından kademe kademe artan üretim  
rakamı, her bir koltuğu belirtir; her koltuk, kendi  
numarasının karşıtıdır.  
• Kuşkulu durumlarda İlk Yolculuk Araba Koltuğu  
satıcısına ya da yetkili bayiye başvurun.  
• Araba koltuğunu ve kaidesini araca sabitlemek  
için aracın üç kademeli emniyet kemerinin gergin  
duruyor olmasına, gevşememiş olmasına dikkat  
edin.  
• Son olarak da referans yönetmeliği zikredilmiştir:  
(AB) ECE R44/04.  
• Arabayla kaza yapılmış olmasına bağlı olarak, en  
kısa zamanda değiştirme gerektiren durumlarda,  
araba koltuğunun ve aracın üç kademeli emniyet  
kemerinin yenilenmesi tavsiye olunur.  
• Koltuğun emniyet kemerini ayarlarken, bacakarası  
kayışının iyice gergin olduğundan ve çocuğun  
bedenine, fazla sıkıştırmayacak şekilde, iyice  
bitiştiğinden emin olun.  
• Çocuk tutuş sisteminin üreticisi tarafından verilen  
talimatlara titizlikle uyun.  
• Otomobilde, bavulların yerleştirilme şekline özellikle  
dikkat edin; kaza anında bavullar koltukta oturan  
çocuğun yaralanmasına neden olabilir.  
• Araba koltuğunun, kumaş kaplaması olmaksızın  
kullanılmaması tavsiye olunur. Bu kumaş kaplama,  
yetkili satıcı tarafından onaylanmamış bir kumaş  
kaplamayla değiştirilemez.  
RESMÎ ONAY ETİKETİNİN OKUNMASI  
Bu paragrafta, resmî onaylı etiketin (turuncu etiket)  
nasıl okunması gerektiği anlatılmaktadır.  
• Etiketin üst kısmında üretici firmanın markası ve  
ürünün ismi bulunmaktadır.  
• UNIVERSAL (Evrensel) yazısı, araba güvenlik  
koltuğunun, uygun bulunmuş; üç kademeli statik  
ya da makaralı emniyet kemeriyle donatılmış ve AB  
Evrensel Yönetmelikleri tarafından ya da muadili  
yönetmeliklerce resmen onaylanmış olan araçlar  
üzerinde uyumlu olduğunu gösterir.  
• Yuvarlak içine alınmış olan “E” harfi, Avrupa resmî  
onay işaretini gösterir; yanında bulunan rakam ise,  
hangi Avrupa ülkesinde onaylandığını belirtir (1:  
Almanya, 2:Fransa, 3:İtalya, 4: Hollanda, 11:İngiltere  
13:Lüksemburg.)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
cοm/SSCο.html.en-UK”,  
επισημαίνοντας ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή  
υποδείξεις.  
ΕL•EΛΛΗΝΙΚΑ  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες  
χρήσεως πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις για  
μελλοντική αναφορά.  
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ  
Η PEG PEREGO διατηρεί το δικαίωμα να κάνει ότι  
αλλαγές είναι αναγκαίες ή βελτιώσεις σε αυτά τα  
προιόντα οποτεδήποτε χωρίς ειδοποίηση.  
PRIMO VIAGGIO SIP ( ΕΝΙΣΧΥΜΕΝΗ ΠΛΕΥΡΙΚΗ  
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ) με ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗ ΒΑΣΗ  
Το Primo Viaggio SIP με ρυθμιζόμενη βάση είναι  
το εγκεκριμένο κάθισμα αυτοκινήτου Ομάδας  
0+, δηλαδή για παιδιά με βάρος από 0-13 kg  
(0-12/14 μηνών).  
Η Peg Perego S.p.Α. διαθέτει  
πιστοποίηση ΙSΟ 9001.  
Η πιστοποίηση παρέχει στους πελάτες  
και στους καταναλωτές την εγγύηση  
της διαφάνειας και της εμπιστοσύνης  
στον τρόπο με τον οποίο εργάζεται η  
εταιρία.  
Το Primo Viaggio SIP είναι το κάθισμα  
αυτοκινήτου με Σύστημα Ganciomatic που  
έχει τη δυνατότητα να συνδέεται και να  
αποσυνδέεται από τη Βάση αυτοκινήτου του,  
τα καροτσάκια περιπάτου και τα καρότσια “Peg  
Perego” με μία πολύ απλή κίνηση.  
1• Για να αποσυνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου  
από τη βάση του, πρέπει με το ένα χέρι να  
τραβήξετε προς τα πάνω τη λαβή που είναι  
τοποθετημένη πίσω από την πλάτη και  
συγχρόνως με το άλλο χέρι να σηκώσετε το  
κάθισμα προς τα πάνω.  
2• Για να συνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου,  
τοποθετήστε το σε αντιστοιχία με τους  
συνδέσμους και ωθήστε προς τα κάτω και με  
τα δύο χέρια μέχρι να ακουστεί το κλικ.  
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ  
Εάν τυχόν χαθούν μέρη του μοντέλου ή υποστούν  
κάποια βλάβη, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια  
ανταλλακτικά Peg Perego. Για τυχόν επισκευές,  
αντικαταστάσεις, πληροφορίες σχετικά με τα  
προϊόντα, την πώληση γνήσιων ανταλλακτικών  
και αξεσουάρ, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία  
Εξυπηρέτησης Peg Perego:  
τηλ: 0039-039-60.88.213,  
fax: 0039-039-33.09.992,  
ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
e-mail: assistenza@pegperegο.it,  
3• Για να συνδέσετε τη ζώνη ασφαλείας  
τοποθετήστε τις δύο τιράντες τη μία επάνω  
στην άλλη και περάστε τις μέσα στην αγκράφα  
της ζώνης που χωρίζει τα πόδια μέχρι να  
ακουστεί το κλικ.  
www.pegperegο.cοm  
Η Peg Perego είναι στη διάθεση των Καταναλωτών  
της για την καλύτερη εξυπηρέτηση των αναγκών  
τους. Για το λόγο αυτό είναι για μας εξαιρετικά  
σημαντικό και πολύτιμο να γνωρίζουμε τη γνώμη  
των Πελατών μας. Θα σας είμαστε λοιπόν πολύ  
ευγνώμονες εάν, αφού χρησιμοποιήσετε ένα  
προΪφόν μας, συμπληρώσετε το ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ  
ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ που θα βρείτε στο  
ιξterξet στην ακόλουθη διεύθυνση: “www.pegperegο.  
4• Για να αποσυνδέσετε τη ζώνη ασφαλείας  
πατήστε το κόκκινο κουμπί επάνω στην  
αγκράφα της ζωνίτσας που χωρίζει τα πόδια.  
5• Οι τιράντες της ζώνης ασφαλείας και το  
μαξιλάρι στήριξης κεφαλής Ενισχυμένη  
Πλευρική Προστασία μπορούν να ρυθμιστούν  
ταυτόχρονα ως προς το ύψος σε 5 θέσεις για  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
να ακολουθήσουν την ανάπτυξη του παιδιού.  
Πριν ρυθμίσετε το ύψος της ζώνης ασφαλείας  
και του στηρίγματος για το κεφάλι χαλαρώστε  
την τάση των τιραντών.  
ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ  
12• Η χειρολαβή του καθίσματος έχει τέσσερις  
ρυθμίσεις. Για να του δώσετε κάποια κλίση  
πατήστε τα δύο κουμπιά που βρίσκονται επάνω  
στη χειρολαβή και συγχρόνως, τοποθετήστε το  
στη θέση που επιθυμείτε μέχρι να ακουστεί το  
κλικ της θέσης.  
Για να ρυθμίσετε το ύψος της ζώνης ασφαλείας  
και του στηρίγματος για το κεφάλι πατήστε το  
πίσω κουμπί του ρυθμιστή ύψους (βρίσκεται  
στην πλάτη του καθίσματος) και ταυτόχρονα  
σηκώστε ή κατεβάστε στην επιθυμητή θέση,  
ελέγχοντας τη σωστή θέση από το κλικ.  
6• Η σωστή ρύθμιση του στηρίγματος για το  
κεφάλι γίνεται με τη σωστή θέση των τιραντών·  
οι ώμοι του παιδιού πρέπει να είναι μόλις  
επάνω από το σημείο διέλευσης των τιραντών.  
7• Για να χαλαρώσετε την τάση των τιραντών  
της ζώνης ασφαλείας, περάστε το δάχτυλο  
μέσα στη σχισμή του καθίσματος, πατήστε το  
μεταλλικό κουμπί και συγχρόνως με το άλλο  
χέρι τραβήξτε προς τα πάνω τις τιράντες όπως  
φαίνεται στην εικόνα.  
Θέση Α: είναι η θέση της χειρολαβής στο  
αυτοκίνητο.  
Θέση Β: είναι η θέση της χειρολαβής για τη  
μεταφορά με τα χέρια και για τη σύνδεση στη  
βάση, στα καροτσάκια περιπάτου και στα  
καρότσια.  
Θέση C: είναι η θέση που δίνει τη δυνατότητα  
στο κάθισμα να κουνιέται.  
Θέση D: είναι η θέση που κρατάει το κάθισμα  
σταθερό χωρίς να κουνιέται.  
ΚΟΥΚΟΥΛΑ  
13• Για να τοποθετήσετε την κουκούλα, βάλτε τους  
συνδέσμους της στις έδρες του καθίσματος  
αυτοκινήτου και τακτοποιήστε το πίσω μέρος  
της κουκούλας πίσω από την πλάτη.  
14• Για να κατεβάσετε ή ανεβάσετε την κουκούλα,  
ωθήστε την πίσω ή μπροστά.  
8• Για να εφαρμόσετε τις τιράντες της ζώνης  
ασφαλείας στο παιδί, τραβήξτε προς το μέρος  
του τη ζώνη κεντρικής ρύθμισης όπως φαίνεται  
στην εικόνα, προσέχοντας να μην σφίξετε πάρα  
πολύ τις τιράντες στο παιδί, αφήνοντας λίγο  
αέρα.  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η κουκούλα δεν πρέπει να  
χρησιμοποιείται για την μεταφορά  
του καθίσματος αυτοκινήτου, κίνδυνος  
αποσύνδεσης.  
15• Για να αφαιρέσετε την κουκούλα, πατήστε στα  
κουμπιά των συνδέσμων αυτής και ταυτόχρονα  
σηκώστε την κουκούλα.  
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙΑ  
9• Για να τοποθετήσετε τα προστατευτικά  
μαξιλαράκια των ώμων, ανοίξτε το  
αυτοκόλλητο velcro, τοποθετήστε επάνω  
την τιράντα και ξανακλείστε αφήνοντας το  
αυτοκόλλητο velcro προς τα έξω.  
10• Για να τοποθετήσετε το προστατευτικό  
μαξιλαράκι της ζωνίτσας που χωρίζει τα  
πόδια, περάστε την αγκράφα της ζωνίτσας που  
χωρίζει τα πόδια όπως φαίνεται στην εικόνα.  
11• Το κάθισμα αυτοκινήτου συμπεριλαμβάνει  
ένα επιπλέον ανυψωτικό μαξιλάρι για το  
νεογέννητο, το οποίο πρέπει να αφαιρεθεί όταν  
το παιδί γίνει πιο μεγάλο. Για να αφαιρέσετε  
το ανυψωτικό μαξιλάρι , τραβήξτε τη ζωνίτσα  
που χωρίζει τα πόδια.  
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ  
16• Για να αφαιρέσετε την επένδυση του  
στηρίγματος για το κεφάλι, τραβήξτε προς τα  
κάτω την επένδυση του στηρίγματος για το  
κεφάλι για να το βγάλετε από τη δομή του,  
αφαιρέστε την επένδυση και τραβήξτε τις  
τιράντες της ζώνης ασφαλείας.  
17• Για να αφαιρέσετε την επένδυση του  
καθίσματος αυτοκινήτου, ξεβιδώστε τη δομή  
του στηρίγματος για το κεφάλι, φροντίζοντας  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
να φυλάξετε τις βίδες.  
αυτοκινήτου στους δύο πλευρικούς οδηγούς της  
Βάσης.  
22• Συνδέστε την αγκράφα της ζώνης του  
αυτοκινήτου στο κάθισμα όπως φαίνεται στην  
εικόνα.  
18• Τραβήξτε τα πτερύγια στερέωσης του  
ποδόσακου κάτω από το κάθισμα και τραβήξτε  
τη ζωνίτσα που χωρίζει τα πόδια.  
23• Εάν το όχημά σας είναι εξοπλισμένο με ζώνη  
που επιτρέπει την ελεύθερη κύλιση της  
αγκράφας σύνδεσης (όπως στο μεγαλύτερο  
μέρος των σημερινών οχημάτων) είναι  
απαραίτητο να εφαρμόσετε το “Superfix Clip”. Η  
χρήση του “Superfix Clip” ασφαλίζει το Κάθισμα  
στη Βάση με σωστό τρόπο.  
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:  
19• Το κάθισμα αυτοκινήτου “Primo Viaggio  
SIP” είναι πιστοποιημένο για χρήση με ή  
χωρίς Βάση Ρυθμιζόμενη Βάση ”. Η χρήση  
της Βάσης στο αυτοκίνητο εξασφαλίζει  
μεγαλύτερη ασφάλεια. Συνιστάται να  
χρησιμοποιείτε στο αυτοκίνητο το κάθισμα  
χωρίς Bάση μόνο σε περίπτωση ανάγκης.  
Το κάθισμα “Primo Viaggio SIP” μπορεί να  
στερεωθεί στο μπροστινό κάθισμα ή στο  
πίσω κάθισμα εάν δεν διαθέτει AΕΡΟΣΑΚΚΟ .  
Απαγορεύεται η σύνδεση του καθίσματος με  
τη ζώνη αυτοκινήτου δύο σημείων / κοιλιακή  
. Επιτρέπεται η σύνδεση του καθίσματος  
μόνο με τη ζώνη αυτοκινήτου τριών σημείων  
(όπως φαίνεται στο σχέδιο).  
Αφαιρέστε το “Superfix Clip” από την έδρα του  
όπως φαίνεται στην εικόνα.  
24• Πιάστε τον ραχιαίο ιμάντα της ζώνης ασφαλείας  
του αυτοκινήτου (τον ελεύθερο ιμάντα) ακριβώς  
επάνω από την αγκράφα και τραβήξτε τον  
για να τον κρατήσετε καλά τεντωμένο και  
περάστε το “Superfix Clip” στον ελεύθερο ιμάντα,  
όπως δείχνει η αλληλουχία των ενεργειών. Το  
“Superfix Clip” πρέπει να μπλοκάρει το τέντωμα  
του ιμάντα (αφού συναρμολογηθεί σωστά το  
“Superfix Clip”, είναι δυνατόν να το αφήσετε  
συναρμολογημένο στον ιμάντα της ζώνης  
ασφαλείας του αυτοκινήτου για να διευκολύνετε  
τις ενέργειες σύνδεσης της Βάσης).  
25• Αφού συναρμολογηθεί το “Superfix Clip”  
ελέγξτε και πάλι την κλίση της βάσης και  
σε περίπτωση που η φούσκα δεν φαίνεται  
ολόκληρη στο δείκτη, γυρίστε και πάλι τη λαβή,  
τεντώνοντας τον ιμάντα.  
Η βάση είναι έτοιμη για τη σύνδεση του  
καθίσματος.  
ΣΕΙΡΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ ΣΤΟ  
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ  
20• Τοποθετήστε τη Βάση επάνω στο κάθισμα.  
Καθώς τα καθίσματα των αυτοκινήτων δεν  
έχουν ποτέ όλα την ίδια κλίση, χάρη στη Βάση “  
Ρυθμιζόμενη Βάση που ρυθμίζεται ως προς το  
ύψος είναι δυνατόν να διατηρήσετε το κάθισμα  
αυτοκινήτου σε μία σωστή θέση, και άρα  
παράλληλη προς το έδαφος.  
Για να καταλάβετε εάν η κλίση της Βάσης είναι  
σωστή, χρειάζεται η φούσκα του δείκτη να  
είναι πλήρως εμφανής.  
ΣΕΙΡΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΗ  
ΒΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ  
26• Τακτοποιήστε το παιδί σας στο κάθισμα  
φροντίζοντας να το ασφαλίσετε με τη ζωνίτσα  
ασφαλείας.  
Για να ρυθμίσετε την κλίση, χρειάζεται με το ένα  
χέρι να στρέψετε τη λαβή Α και με το άλλο να  
σπρώξετε προς τα κάτω το Β για να μιμηθείτε  
το βάρος του παιδιού στο κάθισμα μέχρις ότου η  
ένδειξη να φανεί ολόκληρη στο δείκτη.  
Στο αυτοκίνητο το κάθισμα πρέπει να  
τοποθετηθεί με αντίθετη φορά σε σχέση με την  
κατεύθυνση πορείας.  
21• Περάστε τον ιμάντα της ζώνης ασφαλείας του  
Πιάστε το κάθισμα και συνδέστε το στη βάση  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
πατώντας και με τα δύο χέρια επάνω του μέχρι  
να ακουστεί το κλικ.  
αυτοκινήτου κάτω από το κάθισμα.  
33• Περάστε τον ιμάντα της ζώνης ασφαλείας του  
αυτοκινήτου στους δύο πλευρικούς οδηγούς  
του καθίσματος, ελέγχοντας ότι είναι καλά  
τεντωμένος.  
34• Συνδέστε την αγκράφα της ζώνης του  
αυτοκινήτου στο κάθισμα όπως φαίνεται στην  
εικόνα.  
27• Μέσα στο αυτοκίνητο η χειρολαβή πρέπει  
να είναι εντελώς κατεβασμένη εμπρός ώστε  
να αγγίζει την πλάτη του καθίσματος του  
αυτοκινήτου όπως φαίνεται στην εικόνα.  
Τοποθετήστε τη χειρολαβή εμπρός ελέγχοντας  
τη σωστή θέση της από το κλικ”.  
28• Πιάστε και πάλι τη ζώνη ασφαλείας του  
αυτοκινήτου περνώντας την πίσω από την  
πλάτη.  
29• Περάστε τη ζώνη μέσα στον οδηγό πίσω από  
την πλάτη, όπως φαίνεται στην εικόνα.  
30• Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη είναι καλά τεντωμένη  
και μπλοκαρισμένη ώστε να παρέχει την  
κατάλληλη ασφάλεια.  
35• Μέσα στο αυτοκίνητο η χειρολαβή πρέπει  
να είναι εντελώς κατεβασμένη εμπρός ώστε  
να αγγίζει την πλάτη του καθίσματος του  
αυτοκινήτου όπως φαίνεται στην εικόνα.  
Τοποθετήστε τη χειρολαβή εμπρός ελέγχοντας  
τη σωστή θέση της από το κλικ”.  
36• Πιάστε και πάλι τη ζώνη ασφαλείας του  
αυτοκινήτου περνώντας την πίσω από την  
πλάτη.  
Για να βγάλετε το κάθισμα από το αυτοκίνητο  
βγάλτε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου  
από το πίσω μέρος του καθίσματος, δώστε  
κλίση στη χειρολαβή στην όρθια θέση μέχρι να  
ακουστεί το κλικκαι αποσυνδέστε το κάθισμα  
από τη βάση του. Η βάση παραμένει συνδεμένη  
στο αυτοκίνητο, έτοιμη για χρήση.  
37• Περάστε τη ζώνη μέσα στον οδηγό πίσω από  
την πλάτη, όπως φαίνεται στην εικόνα.  
38• Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη είναι καλά τεντωμένη  
και μπλοκαρισμένη ώστε να παρέχει την  
κατάλληλη ασφάλεια.  
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  
ΣΕΙΡΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ (ΧΩΡΙΣ  
ΒΑΣΗ) ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ  
31• Μόνο σε περίπτωση που χρειαστεί να βάλετε  
το κάθισμα στο αυτοκίνητο χωρίς βάση, θα  
πρέπει να ξεκουμπώσετε τα δύο πλευρικά  
πτερύγια και να τα τοποθετήσετε στο  
εσωτερικό.  
Το προϊόν σας χρειάζεται μία ελάχιστη συντήρηση.  
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να  
εκτελούνται μόνον από ενήλικες.  
Συμβουλεύουμε να διατηρείτε καθαρά όλα τα μέρη  
που κινούνται και εάν χρειάζεται, να τα λιπαίνετε  
με ελαφρύ λάδι.  
32• Τακτοποιήστε το κάθισμα αυτοκινήτου με το  
παιδί σας στο κάθισμα φροντίζοντας να το  
ασφαλίσετε με τη ζωνίτσα ασφαλείας.  
Στο αυτοκίνητο το κάθισμα πρέπει να  
τοποθετηθεί με αντίθετη φορά σε σχέση με την  
κατεύθυνση πορείας.  
Το κάθισμα, για να έχει μία σωστή θέση  
στο αυτοκίνητο, πρέπει να είναι παράλληλα  
προς το έδαφος· για το λόγο αυτό, εάν είναι  
απαραίτητο, χρησιμοποιήστε τυλιγμένες  
πετσέτες για να τις τοποθετήσετε στη θέση του  
Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα  
υγρό πανί, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα  
παρόμοια προϊόντα.  
Βουρτσίζετε τα μέρη από ύφασμα για να  
απομακρυνθεί η σκόνη.  
Μην καθαρίζετε το εξάρτημα απορρόφησης  
κραδασμών από πολυέστερ με διαλυτικά ή με  
άλλα παρόμοια προϊόντα.  
Προστατεύετε το προϊόν από ατμοσφαιρικούς  
παράγοντες, νερό, βροχή ή χιόνι, η συνεχής  
έκθεση στον ήλιο για πολύ καιρό θα μπορούσε να  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών.  
Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο.  
ΤΟ ΡΗΛΑΞ ΑΥΤΟ ΔΕΝ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΗ  
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΥΠΝΟΥ.  
ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΨΗΛΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ  
(ΤΡΑΠΈΖΙΑ, ΡΆΦΙΑ) ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΜΑΛΑΚΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ  
(ΚΡΕΒΆΤΙΑ, ΚΑΝΑΠΈΔΕΣ) Η ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ  
ΜΕ ΚΛΙΣΗ.  
ΑΣΦΑΛΕΙΑ  
Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ  
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΓΙΑ ΠΡΟΩΡΑ ΒΡΕΦΗ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΕ  
ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΤΟ ΒΡΕΦΟΣ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΑ  
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ  
ΚΑΘΙΣΜΑ. ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ  
ΣΧΕΤΙΚΑ ΤΟ ΓΙΑΤΡΟ ΠΡΙΝ ΦΥΓΕΤΕ ΑΠΟ ΤΟ  
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ.  
ΟΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑ/Η  
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΟΝΤΑΙ ΑΠΟ  
ΕΝΗΛΙΚΕΣ.  
ΠΡΟΣΟΧΗ  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΥ: ΤΟ  
ΚΑΘΙΣΜΑ-ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ  
ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΑΙ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ  
ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΟ ΜΕ ΑΕΡΟΣΑΚΚΟ .  
ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ  
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΟΜΑΔΑΣ 0+ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ  
ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΑΙ ΠΑΝΤΑ ΜΕ ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΦΟΡΑ ΣΕ  
ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΟΡΕΙΑΣ.  
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ  
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΜΗΠΩΣ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΕΧΕΙ  
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΙ ΜΟΝΟ ΤΟΥ ΤΗ ΖΩΝΗ.  
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΡΗΛΑΞ ΕΑΝ ΤΟ ΠΑΙΔΙ  
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΘΙΣΕΙ ΜΟΝΟ ΤΟΥ.  
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΎΓΕΤΕ ΤΟΝ ΚΊΝΔΥΝΟ ΝΑ ΠΈΣΕΙ ΤΟ  
ΠΑΙΔΊ, ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΕΊΝΑΙ ΠΆΝΤΑ ΔΕΜΈΝΟ ΜΕ ΤΗ  
ΖΏΝΗ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ.  
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ  
ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ Η ΑΠΟ ΤΙΣ  
ΑΡΜΟΔΙΕΣ ΑΡΧΕΣ.  
ΜΗΝ ΒΑΖΕΤΕ ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΑ ΜΕΣΑ ΣΤΟΥΣ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥΣ.  
ΜΗΝ ΚΑΝΕΤΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΠΡΟΪΦΟΝ ΜΗΝ  
ΚΑΝΕΤΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΠΡΟΙΟΝ ΚΑΙ ΜΗΝ  
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΙΟΝ ΕΑΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ  
ΣΠΑΣΜΕΝΑ ΣΗΜΕΙΑ Η ΜΕΡΗ ΠΟΥ ΛΕΙΠΟΥΝ.  
ΓΙΑ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΕΣ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ  
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ  
ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΙΟΝ, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ  
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ. ΟΙ ΔΙΑΦΟΡΕΣ  
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΝΑΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ  
ΣΕΛΙΔΑ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΟΔΗΓΟΥ ΧΡΗΣΗΣ.  
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΝΑ ΠΕΣΕΙ ΤΟ  
ΠΑΙΔΙ , ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΑ ΔΕΜΕΝΟ ΜΕ ΤΗΝ  
ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .  
Η ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ  
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΜΕ ΖΩΝΕΣ  
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ, ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η  
ΧΡΗΣΗ ΖΩΝΗΣ ΔΥΟ ΣΗΜΕΙΩΝ Η Η ΧΡΗΣΗ ΚΟΙΛΙΑΚΗΣ  
ΖΩΝΗΣ (ΒΛΈΠΕ ΚΑΝΌΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ).  
ΕΑΝ ΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ, ΜΗΝ  
ΒΓΑΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΑΠΟ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ  
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ.  
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΧΩΡΙΣ  
ΕΠΙΒΛΕΨΗ.  
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ  
ΕΚΤΕΘΕΙΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ. ΠΡΙΝ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ  
ΤΟ ΠΑΙΔΙ, ΕΛΕΓΞΤΕ, ΕΠΕΙΔΗ ΚΑΠΟΙΑ ΜΕΡΗ ΤΟΥ  
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΧΟΥΝ ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΘΕΙ.  
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΜΕΝΟ ΚΑΘΙΣΜΑ  
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ, ΕΠΕΙΔΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ  
ΒΛΑΒΕΣ ΣΤΗΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΠΟΥ ΝΑ ΕΙΝΑΙ  
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΕΣ.  
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΓΙΑ ΠΕΡΙΟΔΟ  
ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΤΩΝ ΠΕΝΤΕ ΕΤΩΝ ΑΠΟ ΤΗΝ  
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΠΟΥ ΑΝΑΓΡΑΦΕΤΑΙ  
ΕΠΑΝΩ ΣΤΟ ΣΚΕΛΕΤΟ ΤΟΥ, ΕΠΕΙΔΗ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ  
ΜΗΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΒΑΤΟ ΜΕ ΤΗ ΣΧΕΤΙΚΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ.  
ΜΗΝ ΞΕΚΟΛΛΑΤΕ ΤΙΣ ΑΥΤΟΚΟΛΛΗΤΕΣ ΚΑΙ  
ΡΑΜΜΕΝΕΣ ΕΤΙΚΕΤΕΣ, ΕΠΕΙΔΗ ΕΠΙΒΑΛΛΟΝΤΑΙ ΑΠΟ  
ΤΟΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ ΚΑΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΗΣΟΥΝ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ΤΟ ΠΡΟΙΟΝ ΜΗ ΣΥΜΒΑΤΟ ΜΕ ΤΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ.  
παρέχονται από τον κατασκευαστή του  
συστήματος συγκράτησης του παιδιού.  
Μέσα στο αυτοκίνητο προσέξτε ιδιαίτερα τυχόν  
αποσκευές που μπορεί να προκαλέσουν βλάβες  
στο παιδί που βρίσκεται μέσα στο κάθισμα σε  
περίπτωση ατυχήματος.  
Συνιστούμε να μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα  
χωρίς την επένδυση από ύφασμα, αυτή η  
επένδυση δεν μπορεί να αντικατασταθεί από  
άλλη που δεν έχει την έγκριση του κατασκευαστή  
καθώς αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του  
καθίσματος.  
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ R44  
Το κάθισμα ασφαλείας του αυτοκινήτου, Ομάδας  
0+, “Universal ” κατηγορίας εγκεκριμένο σύμφωνα  
με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό ECE R44/04 για  
παιδιά με βάρος από 0-13 kg (0-12/14 μηνών).  
Κατάλληλο για γενική χρήση στα οχήματα και  
συμβατό με το μεγαλύτερο μέρος, αλλά όχι με όλα  
τα καθίσματα αυτοκινήτων.  
Το κάθισμα ασφαλείας αυτοκινήτου μπορεί να  
τοποθετηθεί σωστά εάν στον οδηγό χρήσης  
και συντήρησης του οχήματος αναγράφεται  
η συμβατότητα αυτού με συστήματα που  
θεωρούνται Γενικάτης ομάδας 0+.  
Το Primo Viaggio Car Seat έχει χαρακτηρισθεί ως  
“Universal” σύμφωνα με κριτήρια έγρισης πιο  
αυστηρά σε σχέση με τα προηγούμενα μοντέλα  
που δεν διαθέτουν την ετικέτα έγκρισης.  
Το κάθισμα ασφαλείας αυτοκινήτου μπορεί να  
χρησιμοποιηθεί μόνον σε εγκεκριμένα οχήματα,  
εξοπλισμένα με στατική ζώνη τριών σημείων ή  
με εξάρτημα περιέλιξης, που να έχουν εγκριθεί  
σύμφωνα με τον κανονισμό UN/ECE αρ. 16 ή  
ισοδύναμους κανονισμούς.  
Σε περίπτωση αμφιβολίας, απευθυνθείτε στον  
κατασκευαστή ή στον πωλητή του Primo Viaggio  
Car Seat.  
Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη τριών σημείων του  
οχήματος για τη στερέωση της βάσης και του  
καθίσματος στο όχημα είναι πάντα τεντωμένη και  
όχι μπερδεμένη.  
ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ ΤΗΣ ΕΤΙΚΕΤΑΣ ΕΓΚΡΙΣΗΣ  
Στην παράγραφο αυτή σας εξηγούμε πώς να  
διαβάσετε την ετικέτα έγκρισης (πορτοκαλί ετικέτα)  
Στο επάνω τμήμα της ετικέτας υπάρχει το σήμα  
της κατασκευάστριας εταιρίας και η ονομασία  
του προϊόντος.  
Η ένδειξη UNIVERSAL δείχνει τη συμβατότητα  
του καθίσματος ασφαλείας αυτοκινήτου σε  
εγκεκριμένα οχήματα, εξοπλισμένα με στατική  
ζώνη ασφαλείας τριών σημείων ή με εξάρτημα  
περιέλιξης, που έχουν εγκριθεί σύμφωνα με  
τον κανονισμό UN/ECE αρ. 16 ή ισοδύναμους  
κανονισμούς.  
Το γράμμα Ε μέσα σε έναν κύκλο δείχνει το  
σήμα της Ευρωπαϊκής έγκρισης και ο αριθμός  
προσδιορίζει τη χώρα που έχει χορηγήσει την  
έγκριση (1:Γερμανία, 2:Ελλάδα, 3:Ιταλία, 4:  
Κάτω Χώρες, 11:Μεγάλη Βρεττανία και 13:  
Λουξεμβούργο).  
Παρακάτω αναφέρεται ο αριθμός έγκρισης· για  
παράδειγμα εάν αρχίζει με 04 θέλει να πει ότι  
πρόκειται για την τέταρτη τροπολογία του νόμου R44.  
Συμβουλεύουμε την αντικατάσταση του  
καθίσματος και της ζώνης τριών σημείων του  
οχήματος σε περίπτωση έντονων προσκρούσεων  
που οφείλονται σε ατύχημα.  
Ο αύξων αριθμός της παραγωγής, από τη  
χορήγηση της έγκρισης, προσωποποιεί το κάθε  
κάθισμα. Το κάθε κάθισμα διακρίνεται από το  
δικό του αριθμό.  
Τέλος αναφέρεται ο σχετικός κανονισμός: ECE  
R44/04.  
Ρυθμίστε τη ζώνη του καθίσματος, ελέγχοντας  
εάν το διαχωριστικό για τα πόδια είναι καλά  
τεντωμένο και εφάπτεται στο σώμα του παιδιού  
χωρίς να το σφίγγει πολύ.  
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
. ‡ ˙ Â Ï ˘  
Ï Â ˘ . ‡ È Ô Ï ‰ Á Ï È Û  
¯ ˘ Ú Ï È „ È ‰ ¯ È ˆ ˘ Ï ¯ ‡ Ô . ‡ ‰ Â ¯ È Ù Â „  
· ˘ ‰ ¯ Î Ï · . ˘ Ó Â Â · ˘  
· ˘ ‰ È Ï „ · Ó ˜ ¯ ˙ ‰ È Ï „ · Ó Â  
· ˘ ‰ ¯ Î · · ˘ Ï Ó Ï Ó Â ‡ ˘ ¯ È ˙ Ù Â „ ‰ · „ È Ô Ï ‰  
˙ ¯ ‡ È Ù Â „ · ¯ È Ù Â „ ‡ Á ¯ ‡  
 Á Ï ‰ ˜ È Á  
Ï ‚ ¯ Â Ì Ï Ù ˆ È Ú  
È · Â ‡ Ô : Ù Â Ù È ˜ · Ú " Ó  
¯ ‡ ˘ Ï Ù Â ˘ Ô , È · ˘ ¯ È 2 Ó Â : ˙ ‰ „ Â Ù · ˙ Î  
9 0 - 2 4 Ù 5 ˜ 0 Ò 8 : 5 9 9 0 - 2 Ë 7 Ï 1 : 3 6 5 9 /  
l i . o c . y b a b k i p u p @ o f n I : l i a m - E  
˙ · „ Â È Â ˜ È ˙ Â ‰ ˙  
‡ È Í Ï ‰ · È Ô ‡  
˙ Â Â ˙ È  
˙ · „ Â È Â ˜ ˙ È ‰ ˙ ) ‰ ‡ ˘  
Ù È Ò ˜ ‰ Ê Â Ó Ò · È ¯ ‰ ‡ È Í Ï Ù ¯  
Â Ó ˙ ‰ ( ‰ . Î  
˘
Ì ˘ ‰ Ó Â ˆ ¯ Ó Â Ù È Ú È Â Ì ‰ · Ó ¯ Ò ‡ Á ¯ È Â Î Ô Ì ˘ È ˆ ¯ Ô Â Ò È Ó  
. ˙ Â Â ˙ È ‰  
˙ ¯ Î · Ï È Ï · „ È ˘ · Ì Ë È Á Â Î ˙ È Ó Â  
¯ È ˘ Ì ‰ Ó ˆ Â È „ È Ì · · Á ˘ ¯ ‚ Î Â · ¯ È Ó È Â ˘ Ì Â Ó Ô ‡ Ï ˙ È Â Ê ‰  
· „ ˜ ¯ Â ˘ · ‰ ‡ ˙ ˜ Â „ ˘ Â Ï Â ˘ ˙ Â · ˙ Ú Â Ë Ù Â  
. ˙ Ê ˙ ‰ Â Â ˜ ˙ ‡ Â E C Ï E ˘ / N U 6 1  
· ˙ „ È ˜   ‰ ˙ È Ï ˘ È ¯  ٠‡ È ‰ Ò È Ó Â Ô Â Í ˙ Ú È ‚  E Ï ˙ · ‰ È ‰ ‡   
˙ · „ È ˜ ¯ ‰ ‰ ˘ . ) ‡ 1 ¯ ˘ ‡ ‰ ‡ ‰ ˙ Ó „ È ‰ Ó Ò Ù ¯ Ó ˆ È È Ô ‡  
Ï È ‰ ‡ Â 3 1 „ , 1 1 ‰ Â Ï ‡ È Ë , Ï È 3 ˙ ‰ , 4 ˆ ¯ Ù È ‰ , 2 ¯ Ó  
Ï Â ˜ Ò Ó · Â ¯ ‚ ( .  
 ¯ ˘ Ó Â Ù È Ú Ï Ó Ë Ó Ò . Ó Ù ¯ Ò Ù ‰ ¯ ‡ È È Ì ‰ Ó  
È ˜ ˙ Â Ô ‰ È È ˙ Á Ò Ó È Ì Ï  
· ˘ ¯ Î · Ó ˜ Î · Ï Ï Ó Ó Â Ò Ù ¯ È È ˆ Â ¯ ‡ È  
· ˘ Ï È Ï „ Ú Ï Î ˙ Ï È „ Ó È Â Ó Ò Ô Ï Ù ˙ È ¯ Ê ‰ ‰ Â · È ˜ Â ¯  
È · ¯ Ò ‡ Ï È " Ó ˆ È È Ó È Ï ‰ " ‡ Â  
˙
˜ ˙ · Â Ú Â  
Ó ˜ Ò ˙ Ù ¯ ‡ ˙ Ì Ï  
. ˙  
Á È ˙ Ï È Ì · 0 4  
R
˙ · „ È ˜ ‰ . ˜ ˙ „ Ì È · Ó ˘ Ú  
Ï Â ˘ . ˙  
Ï ˘ Á È Â ˜ ˘ 4 Ï 4 È ˘  
: ˙  
˙ · Ë ˜ È ˙ Á Â  
Ó ˙ Ò Ù ‡ ¯ ˙   
Ó ˆ È È  
 ¯ ˘ ‰ ‰ ‡ Á ¯   
.
R E C E 4 0 / 4 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
˙ È ¯ ˘ Â Â Û ˘ È  
 Á   Ì ‡ È ˘  
· ˙ ¯ Î · Á · ˘ ‰ · Ë Ó È ˙ Â Á Â ‡ È ¯ ˙ ˘  
· ˘ – · „ Â ˜ ‰ ˙ È Ï „ Ï È Ò Ó Â ‡ ‰ ˙ Ó ‡ Î ˘ È . Ï ˘ Ù Ó ˘ Ï  
Ó „ È .  
Û Ù Ú Ì ‡ Ï  
Û Ù Ú Ì ‡ Ï  
˙
· ˙ Ë Â È Á ˜ Â ˙  
¯ ˙ Î · Ï È Ï „ · È Ì ˘ · Ë Ó È ˜ Ó Á · Â Â ˆ ‰ + 0 , . ˙ Â ˜ Ë ‚ Â ¯ Ï ˘ È Á ‰  
˙ ‡ Â È ¯ ˜ Â ˙ Ù ‡ È Â Ó ˙ Í Ú Ì ‰ · „ ˜ " ‰ , ˙ · ‰ Ò È · ¯ Ò " ‡ ‡ Ï Â È  
‚ · ˙ Â ‰ È Ì )  
Ë Á ˘ È Ì ( ˙ Â Ó , Ò ˙ Ù Â  
· ˘ ‰ È Ï Ó „ ˙ Â · Ó ˜ È Á Â Ó ˙ ‡ Â  
˙
Ë Á ˘ È Ì ( , ¯ ˙ Ó Î È Ì ) Ó È Ë ‡ Â ˆ Ë · ‡ Â  
4 1 / 2 1  
3 1 ˜ " ‚ ) ˜ ‚ Ï ˘ È Ì Ï Ó 0 ˘ 0  
Ú · Â ¯ È Ï R „ È Ì E C 4 E 0 / 4 4  
 ٠˘ Ú È Ó Ì .  
Ú ˘ Ì È Ó ˘ Â Ô Ï Â Î ˙  
Î ˘ Ï Ï È È Ó · ˘ ¯ Â Î · . Ó ‡ ˙ È Ì Ï È Ì ˘ ( . Ó Á Â „  
ˆ ˙ Ú È ¯ Â È ˜ Ì È Â ˙ Ó „ È Ú Ï Â Ï Ú ˙ Ì È Ï „ È Ì · ˘ ‰ · Ë È · Á ˘ Ó Â Â È Ó ˘ Â ‰ ∑  
· È ˘ ‰ ¯ Î · .  
˙ Í Ï ‡ Ó Ú ¯ Ì · È Î Ï Ó Â ˙ · ˙ È  
È Ú Ê È ·  
Ú ı Ì È ‰ È ˙ ¯ Ú Â Ù ‡ Ï È Ù Ó ˘ . ˙ ‰  
 ˜ È · ˙ Ú È Â Ï ‚ ¯ Â Ì Ï  
Î Â  
Ô Ï ˙ È ‰ ¯ Î È · · ˆ Â ¯ ‰  
˙ ¯ Î · ‰ Ê ‰ · ˘ Ï · È Ë Ï È „ Ó Á È ˙ Ì Â ‡ ∑  
‰ Á Â Ï È Ì .  
˙ Â ˘  
Ï „ ¯ È  
Ï ˘ ‰ ¯ ˘ Î Ó · Ó ˘ ˆ ˙ ‰ È ¯ Î È ‰ ¯ Î · ‡ Ú Ì Â Ó „ ¯ È Í ‰ Ó  
 ‡ ˘ Í Â ¯ ˜ Ú Ï È „ È · ˘ ‰ ¯ Î Ï · ˘ Ó Ï È Â Ï „ È Ú  
¯ Î · ‡ Â Ù È ¯  ˜  
Ó · Â ‚ ¯ .  
· È ˘ ¯ Î · Ï Ï ˘ Ó È Ï Â „ È Ì .  
È · ¯ Ò ‡ Ï È " · ‰  
¯ ˘ ‰ ˜ ¯ È ¯ Ë ˙ Ó ¯ È ‡ Â  
" ˙ Ú · Â ¯ ˜ · Â ˆ È · ‰ ¯ + Ò ‡ 0 " Ï ‰ È Â ‡ Â  
˙ Ì  
· ˘ ‰ ¯ Î Ó · Â Ù ¯ È Ó Â Â È ‡ ˙ ‚ Â ' È Â ˘ Ò È Ù ‰ Â ‚ „ ¯ " ‡ Â  
È ‰ · „ È ˜ ‰ ‰ Ï ˜ Ó ¯ Á È Ó Ë È ¯ ¯ È È Â Ì È Â  
 · ˘ „ ‚ È Ó È Ì ˘ ˘ ˜  „ Ó È Ì  
¯ Â ˘ Ú Ï È „ Ï È ‡ ˘ ‰ È ‡ ˆ Â ¯ Ô ‡ Â ¯ · ˘ ‡ Ó · È Ê ˘ ¯ È ˙ Ì ‡ È Ô Ï ‰  
È Ì  
. ˙  
È Ò Î ‡ ˙ ˆ · Ú Â  
Ó Â Ò Ó Î  
Û Ù Ú Ì ‡ Ï  
. ˙  
· ˙ Ë È Á Â · ˙ „ È ˜ Â Â ˙ È ‡ È ˘ Ì Â Ì ‡ È ˘  
· . ˘  
Ï ˘ ‰ Ó Â Ô Â ‚ Ï ˙ Ó  
Ï ˙ ¯ Î · Ï È Ï „ È · Ì ˘ ‰ Ê · ‰ Ë ‡ È · Á ˘ Í Ó Â Ó Â ¯ ˜ ˘ ˙ Ï ˘ ‰ È ∑  
· ˘ · ˘ Ó Ó Â ˘ ˙  
· ˘ ‰ ¯ Î Ó · ˙ Â Ï È Ï „ ‡ . ‡ ˙ È ˘ Ô Ï ‡ ‰ Ï  
· Â ˘ ¯ ‡ Â Á Ò ¯ È Ì · ‰ Â È Á Ï Ï „ ˜ ‡ È Ì . ‰ Â ‡  
˙ Á ¯ ‰ Ó Î È ¯ ‰ ¯ Ï ˘ Ú ˆ Ì Â ¯ Ó Î Á È Ï ˆ Î ˜ Â Ï ¯ ˜  
˘ Ï Â ˘ ˙ Â   
˙ Â ˜ ˙ ‡ Â  
Ò ˙ · È · · Ú ˙ Â Ë Ù Â  
¯ Â ˘ Â ‰ ‡ Ó Â ˘ ˆ Â È „ È Ì · ¯ Á Î ‚ Â · ¯ È Â Ì  
E C Ï E ˘ / N U 6 ˜ 1 ˙ ˙ Ì Ï  
· „ ˜ ¯ Â ˘ · ‰ ‡ ˙ ˜ Â „ Â  
È ˜ ˙ Â Ô  
. ˙  
Ó ˜ · È Ï Â  
Á Ï ˘ Ù È ˙ Ì ‡ Â Ó È „ Ú Ï ‚ · È · ˘ ‰ ¯ Î Ï · ˘ Ó Ï È Â Ï „ , Ï ¯ Î È  
· ˘ ‰ ¯ Î · Ù ¯ È Ó Â Ú ı Ì È È ˙ Ú ˆ ¯ Ô Ï Ó ˘ ‰ Â  
Ï ˘ Ò Ù ˜ , È · Ó ˜ ¯ ‰  
˙
Ó ˙ È „ Ú Ê Â Ï Ó ˘ Á Ù ¯ Â · Ë ¯ ‡  
È Ì Â Á È ˜ Ï ˙ Â Ù È Ì ¯ . ˘ Ï · ı ˜ Á Â  
‰ Ó Â ˆ ¯ . ‰ Ú Ó Â „ ‰ ‡ Á ¯ Â Ô  
‰ Ó È „ Ú ‰  
È .  
Â È ‡ ‚ ' È Â Ò È Ù ‡  ‰ ˜ Ó Ú Â  
È Ì ˘ Ï Ó Á È ˘ Ê Â ˙ ˜  
 Á ˙ ‰ Â Î È Ó ˙ È È „ Ó  
· ˙ ¯ Î · ˜ · Â ‰ „ ‰ Â Ó ˘ Ï Â ˘ ˙  
 „ ‡ Î È Á ‚  ¯  
È È ‰ ˘ . Ó Â ˆ ¯ È  
È Á Ó Â ¯ . Ê ˜ Ó ·  
Â Ï „ ˘  Ƞ · ˘ ‰ È Ï „ · Ú ˘ Ó Ì Ó Â È Ï ˘ ˙ È Ì ‡ È Ô Ï ‰  
· È ˘ ¯ Î · · Ï ˘ Ó È Ó Ï Â „ È ˘ Ì ˙ Ó È „ ‡ È Ô Ï ‰  
   
· ˘ ‰ ¯ Î · Ï È Ï „ ‰ ‡ · Ï Ò ‰ È Ò ¯ Î Â Ó · , Â  
È È ‰ ˘ Ú Ï È „ Â Ï È Ì ‰ È Â Ï Ú · Â ¯  
.
˙ ˙ Ó Ú Â Â  
· Ó ˜ ¯ È Ì  
¯ ˙  
· . ˘  
Ï ˘ ˙  
˙
˙ · Ë È Á Â  
· ˘ ‰ È Ï „ Â Á ‚ Â ‰ ¯ · ‡ ‰ ˙ Â Ì Ï Ó ˘ Â  
Â Ó Ó È Ï , È ˆ ‡ È Ì Ú ˜ ı Ï È ˆ ‰  Á Ï Ù Â ˘ Ï Á Ï Á ˙ ˜  „ ‰  ˘ Ï Â ˘  
È Ì ˘ . · ˘ ‰ ¯ Ó Î Â · Ï È Ï „ Â ‰ Á ‚ Â ¯ ‰ · Á „  
˙ ¯ È Í ‰ Ó Â „ Ù Ò È Ì Ú ˘ Ï ‡ ˘ ‰ Á Ó ¯ Â ‰ ¯ ˘ Á Ó Ó ‡  
˙ · Â Ë ˜ È Á ˙ Â Ï ˘ Ï Ú Ó Â „ Â Ú · ˘ Â „ Ú Ï · ‰ Â Ï Ó  
˙
. ˙ Â Â È ˘ Â ‰ Ú Î  
· ˘ ‰ È Ï „ Ï Â ˘ Ó Â „  ˙ ‡ Î È ‰ Á ‚ ‰  ˙ ¯ · ‰ Ë È Á  Á ˙ ‚  ¯ ‡ ˙ Ì ‡ ∑  
˙ È Ó ‰ ‰ È Ë · ‡ Ï ‚ Â Â Á Û ˙ ‰ ‰ Â È Î Ï È „ ‰ Ó È · ‡ Ï Ó È · È Ô ‰ ¯ ‚ Ï È È Ì Ó  
¯ ˙ Ú Ï ‰ Ó È „ ‰ Ï . ˙ Á Â ˆ ‰ Ï ‰ È È Â  
˙ Â  
˙
  
˙ Ó Â „ · ˜ Â ‰ ˙ Ó „ · ˜ Â · ˘ ‰ ¯ Î · ‡  
˜ ˙ È Â Â Ó ˘ Ô „ ˙ Â ¯ ‰ ˙ · Â Ë ˜ È Á ˙ Â . ˙ Ù Â ˙ ¯ ‰ Â  
· ˘ Î · ¯ ‰ Ï Ó ˘ ‡ Â È Ú Ô Ú ˙ Ï Â Ï ‰ Ï ‚ ¯  ‡ Ì Ï ‰ Ï Î Â Í ‰ Ò ¯  
˙ · Â Ë ˜ È Á ˙ Â Ú Ï  
È Ô Ï ‰ Ò È ¯ Ó Ó Â  
  ˙ È Â Ï ˘  
¯ ˙ È Ò Â Ô  
Ò Â ˘ Ù ˜ ˙ Â Ú Ï È „ È È ˆ ¯ Ô Ó Ú ¯ Î  
˜ Ù „ Ï Ó Ï ‡ ‡ Á ¯ ‰ ‰ Â ¯ ‡ Â  
. ˙  
‰ È Ï „ .  
‰ Â ˘ ‡ Ú Ï Â Ï  
È Ì ˘ Ó Ë Ú Ï Ô ‡ ˘ · Ï ¯ Î · · ˆ  ¯ ‰ Î Ê Â È ‰ Ê ‰ È ¯ · Ó È Â Á „  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
È Ù ˘ ‰ Ï ˘ . Á Ì ˘ Â  
È Ú ¯ Ù È Á , Ó È Ì , ‚ ‰ ‚ Ô Ú Ï ‰ Ó Â ˆ ¯ · Ù  
Ú ˘ Ï Â Ó Ï ˘ ‰ Ï È ‰ Ï ˙ ˜ Î ¯ ˘ Â Ó ˙ Ó Ó Â ˙ „ Ó  
Á Â Ó ¯ È Ì ¯ · È Ì .  
. ˙  
˙ · Ë È Á Â Á ˙ ‚ Â ¯  
‰ ¯ Î · Â Á Ê ˜ ‡  
· ˘ ‰ È Ï „ Ï Ú Ï È Ó Ó ˆ Â ‡ · Î È Â Â Ô ‡ Á Â ¯ · È Á Ò Ï Î È Â Â Ô  
‰ ¯ Î · .  
Ï ˘  
ˆ ˙ · Â Ú Ì ˘  
. ˘  
˙ Ó Â ˆ ¯ · Ó ‡ ˜ Á Â Ì Ò Ô È · ‡  
· ˘ ‰ È Ï „ ‰ È ‡ ‰ · Ó Ú Î ˜ · Â Â · ¯ È Ï Ó Ï Â ˜ ¯ ˜ ‰ Ú ‰ . Ë È ‰ ‰  
Ó ˙ ‚ Â Ï ‚ Ï · ˘ Ó Ó ‚ · ˘ ˙ ˆ ˘ Â ¯ Í ‰ ‡ Ì È  
Î Â Ô . ‰ ˙ Ó ˆ · È ‚ ‰ ˘ ‡ ‰ È Ï „ · Î „ È Ï ‰  
Ï ˘ ‰ ¯ · Î ˘ · „ ¯ Í ‰ ˙ Ó Â Á ˙ ‚ Â ¯ Á Ï ˘ ‡ ‰ 3 3  
‰ Á ˘ ‚  ¯ ‰ Â Í ˙ Â È „  ‡ · ˘ ‰ È Ï „ Ï ˘ Ó Â ‰ Á ¯ È ˆ È Ì · ˆ „  
· ˘ Ï ˙ Ó Á Â ˙ Ó ˙  
È ˘  
˙
· Ë È Á Â  
 Á ˙ ‰ . Ó ˙ ‡ ¯ ˘   
Ï ˘ ‰ ¯ · Î ˘ · · Ó ‰ Â ˙ „ Ó ‚ Â Ì  
˙ · Ê Ì Á ‚ Á Â ¯ Ê ˜ 4 3 ‡  
È Ó ˘ Â Ï ·  
· ‡ È Â ¯ .  
· ˘ ‰ È Ï Ó „ ˙ Â Ú Ï ˜ ˙ È Ô ‡  
. ˙ ˜ ˙ ˙ Â Â È ¯ Î Ó ˙ ¯ Â È  
 · ˘ ‰ : ‡ Ò Â ¯ Ï ‡ ‰ Ê ‰ ¯ ‰ Á  
˙
Ó È Í ‡ Ï ˘ ‰  
· ˘ ‰ ¯ Î Ï · ˘ Ó Î Ó Â Â „ ‚ Ì  
˜ Ï È ˘ ˜ ˙ Ï Ó Ú ˙ ˜ „ Â Ó ‰ . ‰ ˙ È „ È  
Ï ˘ ‰ ¯ · Î ˘ · Ò · ‰ È ˙ · Ó Ó Â Á ˙ ‚ Â ¯  
· ˘ ‰ È Ó Ï „ Â ˘ Ó Â ¯ Î · Ï · ‡ ¯ 5 Á Î 3 ¯ · , È  
 · ˘ ¯ Ó Î · Ú Ì Ó Ú ¯ Î  
· ˘ Ú „ ‰ Ò ˙ Â Ó Û Â È Î „ Ï È Ù È ‰ ‚ ·  
˙
¯ ˙ Î · Ï È Ï „ · Ê ˘ ‰ · Ë Ó È Ó ˜ Á · Â Â ˆ ‰ 0 + Á È È · Ï ‰ È Â  
È Ì Ï ‡ Á ¯  · Ó È Á ˙ È „ Ò Ú Ï ˜ Ì Î ˙ Ô È ‰ Â Ó Â Ù Ô Â ‰  
Ï ˘ ‰ ¯ Î · .  
· ‡ È Â ¯ . „ Á Â Û ‡  
Ú 6 · 3 ¯ ‡  
· ˘ ‰ È Ï „ Ï . ˘ Ó Â  
· ˘ „ ¯ Í ‰ ˙ Á Ó ¯ Â È Á ˙ ‚ Â ¯ Á Ï ˘ ‡ ‰ 7 3  
‰ È Ï „ Î Ó Â „ ‚ Ì · ‡ È Â ¯ .  
Ò È Ú ‰  
˙ · Ú ˘  
 · ˘  
· ˘ Ï ˘ Ó Â ˙  
˙ Á ‚ Â ¯ ‰ Á · ¯ ˘ Ú ¯ ˆ ‡ Ó Â .  
Ô · ˘ Â . ‰ È ˘ Ï Ô „ È Â È Î ˙ Â Ó  
‰ È ˘ Ï „ ‰ È È Ù Â Ï Ú Ó ‰ Ó Ó Ò Â Î  
˙ · Ë È Á Â Ó ˙ È „ ˘ · Ó Á ‚ Â ˘ ¯ ˙ Ï ˘ ‰ È ∑  
· ı ‚ · Ó  
‰ È ˘ Ï „ Ï ‡ Â Ó Â ˙ „ ‡ ‰ · Ë È Á Â  
Ó Â ˆ ¯ Ê ‰ ‡ È  
· Î „ È Ï ‰ È Ó  
˙
 Á ˙ ‰  · Ó ˘ Á Ó Â · ¯ ‰ ˙ Ó Â  
. ˙  
· „ Â 8 ˜ 3 Ï Â Â „ ‡ Î È Á ‚ Â ¯  
˘
· , ˘ È  
Ó ˙ ˜ Ò È Ó Â Ì · Ë È Á  · · Ë Á ‰ Ï ‰ · Ë Á  
˙ È Ï „  
· ˙ Î „ È Ï ¯ Ò Ô ˙ ‡ · Ë È Á Â Ó ˙ È „ ˘ · Ó Á Â ‚ ˘ ¯ ˙ Ï ‰  
· . ˘ · Ó Â  
˙ · Ò È Ò Â ‡ ¯ ˘ Ó ¯ Î Î È · ‡ È Ì ‡  
· ˘ ‰ ¯ Î Ó · ˙ Â · Ú Ï Á ˙ ‚ Â ¯ Á Ï ˘ ‰ ‡  
Á Ê ˙ Â ˜ ‰ È ˜ Â È Â  
Á Ê ˙ Â ˜ Ï ‰ ˘ . ˙ Ù Ú Â Ï Â È Ó ‡ Ï È  
· ˘ ‰ ¯ Î Ó · ˙ Â Ï È Ï „  
˙ ¯ Í ˜ Â „ ‰ Â ˘ Ï Â ˘ ˙  
È ˜ Â È ‰ ˙  
Ï Í ˘ Ê ˜ Â ˜ Ï ‰ Ó Ó È Â „ ˆ ‰ ¯ Ó È  
‰ Á ¯ È ˆ È Ì ‰ Ó È Â Ú „ È Ì Ï Î Í .  
Ô Ï ˙ È Á · ¯ Ï ¯ Î · ˘ ‰ ‡ ¯ Í Î Ó Â · ¯ ˙ Â ˜ ‡ ˆ ˘ Â ¯ Í  
. ‡ ˙ Ò Â ¯ ˜ Ï Â ‰ „ ˘ Â Ï Â ˘ ˙ · ˙ Ú Ï Â · ˙ Ë È Á Â · Á ‚ Â ¯ Â  
· ˙ Ë Ô Ï Á È Ê Â ˜ ‡ Ó ˙ Â · Á ˜ ‚ Â ¯ È „ Â ˘ ˙ Ú ˙ Ì  
( . ˙ · ˙ Ë È Á Â  
· ˆ ˙ Ú ‡ Ï Í ˙ ‰ Â ¯ ˜ Ú Ï È „ È Á Ó Ê ˙ · Â Â ˜ ‚ Â ¯ ‰ . Á È È · Â  
˘ È Ó ˘ Â Â Í ˙  
˘ Ó ˘ ˙  
· ˘  
˜ È È Ì Â ‡ Ì Ú È Ì ‰ Ì  
  „ ‡ Î È Î Ï ‰ Á Ï ˜ È Ì ‰  
Ó Ô ˘ Ú „ È Ô . Ì ˙ Ú Ì Ó Ô ˘ ‡ Â  
Á ˙ Ï ˜ È ‰ ˜ Ù ‰ Ï Ò ‡ Ë È ˜ · ‡ Â Ù Ô  
· ˘ Ó Ó Ó È Ò È ˙ Ì ˘ ˙ Â Ó Â ˆ ¯ Ï È ˙ Á Ì ‰ „ . Â ‡ Ó Ó Ï È Ë Ì Ï . È  
Á ˙ Ï ˜ ‡ È ˘ ‰ · „ ‰ · · Î ¯ „ È Ï ‰ ¯ Á È ˜ ‡ · ˜ .  
· Á ‚ Â ¯ Â  
‰ È Ï „ ) ¯ ‡ ‰ ‰ Â ¯ ‡ Â  
Û Ù Ú Ì ‡ Ï  
˙
Ó ˙ È „ È · ‡ Ó ˆ Ú Â  
˙
· ˙ Ú  
· ˘ ‰ · Ë È Á Â ‰ ˙ È Ï „ Ó Ó Â ˆ Â ˙ È ‡ ‡  
Â Ú ‰ ˙ . · ˙ Ó ˆ ‡ ˙ È   
‰ Ó ˘ Î Â  
Û Ù Ú Ì ‡ Ï  
˙ ˜ Â  
· ˘ Ó Ó Ó È Ò È ˙ Ì ˘ ˙ Â ‡ Á Ï Â Ó ¯ È Ì „ Â Ó È Ì · Î „ È Ï  
È Ï ˙ „ Í Ï · ‡ „ È ¯ · ˙ ¯ ‡ ˘ Î · .  
˘ Ù Â Ï È Ù Ò ˙ ‚ Ë Â ‡ È ¯ Ô .  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ú Â ˘ Ô ,  
Ï ˙ Á Ï Â ¯ Ë ‡ È Ô È ‰ ·  
˙ Á ‚ Â ¯ ‰ .  
˙ · Ò È Ò ‰ . Ë ‡ È È Ì ‰ · Â Ú ‰ ‡ È  
Ï ‰ ˘ ¯ ˙ Î È · ˙ Ó ˙ Â  
˘ Í Ó Â ¯ ˜ ˘ ˙ Ï ‰ ˘  
· ˙ Ë È Á  · ˘ Á ‚ Â È ¯ Ó ˘ Â Â Í ˙  
· ˙ Ï · „ . ˜ È Â „ È Â ˘ ˙ · ˙  
Ï ¯ Î ·  
‰ Ó Á Â Ê ˜  
· Á ‚ Â ¯ Â  
Â Ò Û · Î „ È Â ¯ Ï ˙ ‰ Ù Ú „ Ì ˜ ‰ ‡ ˙ Î Ù  
· ˘ ‰ È Ï Ó „ ˙ Â Ï ¯ Î · ‡ Ï È Â .  
Ò Â · · ‡  
· Ò È Ò Ó Â Î Ô Ï ‰ ˆ Ó „ · ˘ ‰ È Ï „  
Ú ˙ È ‚ Â Ô ˜ Ï Á Â „ È ˘ Â Ê Â ˜ Ï Â ˘ Ó Â · ˘ Ú Ì Ó ˙ Â  
Ê ‰ ˘ Ó Â „ ‚ Ì · ‡ Ï È ¯ Â Î ¯ · . Î Ù È  
· ˘ ‰ ¯ Î · Ï È Ï Á „ È Ê ‡ Â ˜ Ï ‰ Ó · Â Ò È Ò · ¯ Î · .  
· ˘ ‰ ¯ Î · Ï È Ï „ È Ï ˙ Â „ Á Í Ê ˜ · È Ì Ó ‡ ˘ Â ‡ 6 2  
˙
Á ˙ ‚ Â ¯  
Á È Ê Â ˜ ‰ · Ò È Ò Ï ¯ Î ·  
· ˘ ‰ È Ï „ Ï Ï ˘ Ó ¯ Â Î · Ú Ï ‰ ˙ Ó · Ò Â È Á Ò ‡ ‰ 0 2  
. ˙  
‰ · Ë È Á Â  
· ˘  
˙ Ê Â Â È ‡ ˙ Â  
· ˘ Ó ˙ Â  
˙
· È ˘ ‰ ¯ Î · ‡  
Ó Â ˘ ¯ ‡ ¯ ˘ Ï Í Ï Ô È ‡ Î Ù Â ˙ Â  
Ï ˘ ‰ ¯ Î · . Ó ‡ Á ¯ Â ‡ È Ô Ï Î Ï Ó Â  
Ë È È ‰ , ‰ · Ò È Ò ‰ Ó  
Ï ˘  
Ï ‡ Á Ó Â ˙ ¯ Â Ù · È Á Ò Ï Î È Â · Â Ô ˘ ‰ ¯ Î · Ï Ú ‰ Ï È Â Ó Â  
‰ ¯ Î · .  
È ‰ ˜ ¯ ˜ Ú .  
Î Â Ô , · Ó ˜ · È Ï Ï Ù  
‰ È Ï „ Ï ¯ Î · · Ó ˆ · ‰  
È
˘ ˙  
Â Í ˙ Ï Á È ˆ ‰ ·  
· ˘ ‰ ¯ Î Ó · ˙ Â ‡ Ï ‰ · Á Ò Ê È ˜ Ò , ‡  
˙
¯ ‡ È Ú Â ˘ Ô  
¯ ˘ ‰ · Â Ú ‰ Î · Â Ô Î ‡  
Ó ˆ ‡ · Ó ˆ · · Ò È Ò  
Ï Á Ï Â Ë È Ô .  
˙ · Ò ‡ È Ò ˙ Ó , ‰ Ï ‰  
‰ Â ˘ ‡ È ˜ Ï È ˜ Ï ‰ Ó È ˜ „ Â È Ó È Ì Â . Ú „  
· ˘ ‰ È Ï „ ¯ Ó ˘ Ó Â Â ¯ Î Î · ‡ · 7 ¯ 2 Î · , Á È È · È Ì Ï ‰  
· ˘ Ú „ ‰ Ò Â Ú Û Ï ˘ Î ‰ ˙ Ó Â ‰ ˙ È „ ‡ È  
Ó È Í  
· ˘ ‰ ¯ Î · „ ‚ · Ó Â  
˜ Ï È ˘ ˜ ˙ Ï Ó Ú ˙ ˜ „ Â Ó ‰ . ‰ ˙ È „ È  
Ï ˘ ‰ ¯ ˙ Î · Ó ‡ Á  ‰ ¯ ˙ · È Ë Ó È Á Á ˙  ‚   
· ˘ ‰ È Ï „ Ï . ˘ Ó Â ‰ ‚ ·  
Ï ˘ ‰ ¯ · Î ˘ · „ ¯ Í ‰ ˙ Ó ‰ Â Á ¯ È Á ˙ ‚ Â ¯ Á Ï ˘ ‡ ‰ 9 2  
˙
· ˙ Î „ È Ï Ò Â · · · ˘ È „ Ó ‡ ‡ Á ˘ ˙  
· B Î „ È ˜ Â „ ‰  
È È ‰ ˘ „ Á Â Û Î Â Ï · A Ù È È „ Â Ó ‰ ¯ ˙ Ë ‰ Î Ù ·  
Î Ó Â „ ‚ Ì · ‡ È Â ¯ . „ Á Â Û ‡  
Ú 8 · 2 ¯ ‡  
˜ Ï ˘ ‰ Ó È ˙ Ï „ . ‡ ˙ Î Â Â Ô Ï „ Ó Â  
˙ Ú ˘  
Ú Ï ˘ ı  
˙
Ú Â ˘ Ô .  
¯ ‡ ˙ ‰ Ï Á Ï ‰ Â Ë · ˘ Â È Ú Ô ‰ ·  
˙ · ‡ Ò È Ò Î Í  
È ˘  
Ï ˘ ‰ ¯ ˙ Î · „ ¯ Í ˙ · Ë È Á Â Á ˙ ‚ Â ¯ Á Ï ˘ ‰ ‡ 1 2  
Ó Â ˘ „ ‚ Ì · ‡ È Â ¯ . Ú Ï ˘ ‰ · Ò È Ò Î Ù Á È ¯ È ˆ È ‰ ˆ „  
· ˘ ‰ ¯ Î · Î Ó Â „ ‚ Ì · ‰ ‡ ˙ ‡ È · Â ¯ Ê Ì . ‡ Á Ï · Ó 2 ¯ 2 Â ‡  
. Ó ˙ Â  
· ˘ Î Ó Â „ ‚ Ì ‚ · · ‰ Ó Â  
 Á ˙ ‰  · Ó ˘ Á Ó Â Ê ˜ ‰ ˙ Ó Â Á ˘  ¯  
· „ Â 0 ˜ 3 · Î „ È Ï Â Â „ ‡  
˙ · Ê Ì ‰ · Ê ˘ · Ê Ú Ï Ó ˙ Â  
‡ Ì ¯ 3 Î 2 · Í Ó ˆ Â È „ Ú Ì Á ‚ Â ¯  
˙ ¯ Î · È Ì ‰ Ó Â „ ) ¯ Î ˙ Ó È Â ˘ · Ó ¯ · Á È Â Ù  
Ï Á · ¯ ‡ Ï È ‰ Ó ‰ „ ˜ · Ë È Á Â  
· ˘ ‰ È Ï „ Ï Ï ˘ Ó ¯ Â Î · Î Â ‡ Ô Ï ‰ · Ò È Ò . Ó · Ë È Á Á È · Â ¯  
Ï Â ˘ Î ˙ Ó Â „ ‚ Ì Ó · ˙ ‰ ‡ · È Â È ¯ . Ó ˙ ‰ „ ˜ ‰ · Ë Ò È Á ¯ Â ‡  
Ï ˘ ‰ ¯ Û Î ˙ · ) ‰ ‰ ¯ ˙ Î ˆ Â Ú ‰ ¯ ˙ ˆ Â Ú Ù Â ˙ Ò 4 2  
Ó ˙ Ú Ï Ï ( ‡ ˜ ˙ · È ˆ Ê ˘ Ì Â ‰ ‰ Á Á Ê ˜  ٠‡   
˙ Ï ‰ ¯ ˆ Â Ú ‰ ‰ Á Â Ù Ó ˙ ‰ „ ˜ ‰ · Ó Ë Ú È Á · Â È ¯ ‡  
Ï ˙ ‰ Á Ê È ˜ ‡ Î Ó Â „ ‚ Ì · ‡ È Â ¯ . Ú Ï Ó ‰ „ ˜ ‰ · Ë È Á Â  
˙  ¯ Î · · ˆ  ¯ ‰ Ó ‰ ˘ „ ˜ ‰ · Ë È Á   Á ˙ ‰ Ó . ) Ï ‡ Á ¯  
. ˙  
Ï ˘ · Ë È Á Â  
· · Ë Á ‰ , Ï Ó ˜ Ò È Ó Â Ì  
È È Ì ( , Ú Ï È Í  
˙
· ˘ Ó ‰ È „ Ó ˜ ˘ Â · . Ë ‰ ˙ È Á Â  
˙
· ˘ ‰ È Ï Ó „ ˙ Â Ó ‰ ¯ Î · , ‰ Ò ¯ ‡ · Î „ È Ï ‰ Â ˆ È ‡ ‡  
Ï ˘ ‰ ¯ · Î ˘ · Ó ‚ · ‰ ˙ Ó Ó Â Â Á ‚ Â ¯  
Â Í ˘  
· ˘ Ó ˙ Â  
· ˘ ‰ È Ï „ . Ó  
Á ¯ ˘ ¯ ‡  
‰ È ˘ ‡ Ó Ú ˜ ˙ „ Ï È ˜ · ‰ È „ Ï È Ó ˜ Â Ó ‰ , Â  
˙ · Ò È Ò ‡ Ó ¯ ˘ Â ‡ ¯ Î · · ¯ Î · , Ó Â Î ‰ Ô È Ï „ Ó ‰ · Ò È Ò . ‰  
 Á ˙ ‰ · ‰ Ú ˙ Â Ó „ Í  
˙ È ˘  
˙ ¯ ˆ Â Ú ‰  
. ˘ È Ó ˘ Â Ï  
Ï Â ˘ .  
· ˘ ‰ È Ï „ · ¯ ΠÁ · È · Ï Â Ï ¯ ‡ Ó ‰  · Ò È Ò  
, Π  
· ˘ ‰ È Ï Ó „ ˙ Â · ¯ Î · Ï Ï ‡  
ˆ ˘ Â ¯ Í Ï ‰ ¯ Î ¯ È · ˜ 1 ‡ ‡ 3 Ì È  
‰ · Ò È Ò  
È Ì Ù .  
· ˘ Ó Â Â Î ˙ Â Ú Ï ¯ ˘ È Ï „ Í · · ˘ ‰ È Ï Ó „ ˙ Â Î ‡ Á ‡ ‰ 2 3  
Ï ˘ ‰ ¯ · Î ˘ · · Î „ ‰ ˙ È Ó Ï Â ‰ ˜ Ï  
‡ È ˘ ¯ Â Ú Ô Ï Ï ˙ Á È ‰ ‚ Â ¯  
Ô Î ˙ Ï Ù È È Ì ˘ ‡  ˙ ˆ „ Â È Ï ˘ Â Ï ˙ ‡  Á ˙ ‡ Ï Â ˘ , Ù  
Ï ˘ ‰ · Ò È Ò · Á Î ˙ È Ï Ê ‡ Â Ù ˜ Ú Â Ì ( .  
˙
 · ˘ ‡  
, · ˙ „ Â ˜  
Ó ˙ ‰ „ ˜ ‰ · Ë È Á Ï Â ‡ Á 5 ¯ 2 ‰ ¯ Î ·  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
· ˘  
Â Ú Ó ‰ Ó Â  
Ï ˙ Ó ˆ · Ê ‰ ‰ ˙ È „ · È Î „ È Ï Ó  
Ó ˆ · „ ' : Î Â Â Ô ‡  
Ù È ˙  
. ˙  
. Ú ˙ Ï Î  
˙ ¯ ˆ Â Ú Â  
˙ · Ë È Á Â Á ˙ ‚ Â ¯ Ï ˘ ¯ ˆ Â Î Ú Â Ô  
˜ Â „ ‰ · ‰ Ó ˙ Ú Ú Â Ï · ¯ Ï ˜ Â ˙ ˆ  
Ï Ó È ˜ Â Ì ‰  
‰ È Ï „ Ï ‰ È Â  
. „ ˙ Ï ˙ ‰ ¯  ˘ ‡ Ù  
˙
˙ · È Ë Á Â Á Ô ˙ ‚ , Â ‰ ¯ Á „ ¯ ‡  
 ¯ ˙ ‰ Ó Ú ı Ï Î Ù · ˘ Â Ï Á Á ˙ · Ó Â  
Á ¯ ˘ Â Ï ¯ 7 Ó Ë Á · ¯ ˆ Â Ú Â  
‡ ˆ · Ú Í „ ¯ Í ‰ Ó Ù  
Î È Ò Â È  
Â Í ˙ ˙ Î ˙  
Â Í ˙  
Ï ˘  
˙ Ó Á Ê Ò ˜ ‡ È Ì Ï  
˙ Á Ï ˜ ‰ ‡ Á Â ¯ È  
˙ · Ú . ˘  
˙ Î È Ò Â È , Ó „ È Í Á Â ‡ Û ‡ Â  
˙ Î È Ò Â È , ‰ Î  
· Î „ 3 È 1 Ï ‰ ¯ Î È · ‡  
Î ˙ Ï Ù È Ó Ú Ï ‰ ˙ ¯ Î ˆ È Ù Î Â È ˘ Ú Â  
È È ‰ ˘ Ï Ó · ˘ È „ Í È Ó ‰ ˘ Â  
· ˘ ‰ ¯ Î · Ï È Ï Á „ È ˙ Ì Â Ò ‰ · „ Ù Ó ¯ Â ‡  
‰ Î È Ò Â È Ó ‡ Á Â ¯ È Ó · , ˘  
. Ó ˙ Â  
Ó Â ˘ „ ‚ Ì ·  
Ó ˆ ‡ · Ó Â ¯ ˘ ‰ È Ï „ Î ˙ ‡  
˙ ¯ ˆ Â Ú Â  
· Î 8 È Ï Á Ê ˜ ‡  
 ˙  
· Î „ 4 È 1 Ï ‰ ¯ È Ì ‡ Â Ï ‰  
Ï ‡ Á  ¯ ‡ Â Ï Ù  
Ó Â ˘ „ ‚ Ì  
¯ ˙ Ú Ï  
Î ˙ Ï Ù È Í , Ù Î È È ‡ ˙ Â Ì ‰ ˙ ‰ Ó ¯ Î Á Ê ˙ È ‚ Â ¯ Â Í ˘ ‡ Ó  
È Ì .  
˙ ¯ ˆ Â Ú ‰ Ú Ï ‰ Ï È ‡ Ï ˘ „ Ï ‰ È „ ˜ ‡ · ˆ È Â ¯ . ‰ Ê ‰ ¯  
˙
Ù Â Ò ˙ · ˙ Î È Ò Â È · Î „ È ‡ Ï Û ‰ ¯ Ù È Ú Ì Ì ‡ ‡ Ê Ï ¯ ‰ :  
· ˘ È È Ù Â Ï . Á ¯ ¯ ˘  ˙ ‰ Ó Â · ! ˘ ‰ Î È ‰ Ò Ó Â Â È È  
Ú ı Ï ‰ Î Ù ˙ Î È Ò Â È , Ï Á · Î „ 5 È 1 Ï ‰ Ò È ¯ ‡  
. ˙  
Á ˜ ˘ · Ó ¯ ˙ ˆ Â Ú Â ‡ ¯ ˘ ˜ ˆ  
‰ Ó È „ ‰ ; ‰  
Ú Ï ˘ Â ¯ ˙ È Ì  
¯ È Ù Â „  
˙ Î È Ò Â È .  
Â Í ˙ Î „ È ‰ ¯ Ó ‰ Ó Á Ê ˜ È Ì  
Ó ˙ Á Ê ˜ Á ˙ ‰ ‡ Â Â Ï ˜ ¯ Ù Â È ˙ È Ì , Ù  
˙ · Ë È Á Â Á . ˙ ‚ Ò Â ¯ ‚ Â ¯ ‡  
. ı  
˙ · Ê Ì Á Á Ï ˘ ‚ Â ‡ ¯  
¯ ˙ È Ù Â „ ‰ Ï Î ‰ ¯ 9 Î ·  
˙ ¯ È Ù Â „ È Ì ˘ Ú Â Ï ‡ ¯ ˆ Â Ú  
Î Ï Ù È Á Á ˙ Ó Â Â Ù ¯ ˘ ‰ Ù ‰ Â Â Ï ˜ ¯ Â Î ‡  
˙
˙
Ô Ï ˙ È ‰ Ò ¯ ‰ ¯ È Ù Â „  
˙ ¯ È Ù Â „ Ï Ó ‰ Ó Ò 6 ¯ 1  
˙ ¯ È Ù Â „ Á Ï ˘ ‡ , ‰ ˘ ˙ ¯ ‡ Ú ˘  
¯ ˙ È Ù Â „ ‰ Ï ¯ ‰ ‚ Ï ¯ È Î 0 È Ì 1 · , ‰  
˙
Á ˙ ‚  ¯  ¯ ˘ ˆ Â Ú Â ‰ ˙ ¯ ‡ Ú ˘ Ó ˙  
Î Ï Ù È Ó Ë ‰ , Ó Ú Ï Ï Ó Ò ‚ ¯  
‰ · Ë È Á Â Â Ï „ .  
˙ ¯ È Ù Â „ Ï Ó ‰ ‰ Ò 7 Ó ¯ 1 Â  
Â Ó ˘ ¯ ‰ Ú ˙ Ï ‡ ˘ · ¯ ‚ È Ì . ,  ˘  „ ‡ ‰ ˙ ¯ ‡ Ú ˘ Ó ˙ Ó Ò ‚ ¯  
˙ ¯ È Ù Â „ Î Ó Â „ ‚ Ì · ‡ È Ó Â ¯ Ù . ¯ È „ ‰ ¯ ‚ Ï È È Ì „ ¯  
Ó ˙ È Ï Â È Ú · Â ¯ ‰ ¯ Í ‰ · ˘ ‰ ¯ Ó Î Â · Ó 1 1 ‚ È Ú Ú Ì Î ¯ È  
˙
Ï ˘  
˙ · ¯ ‚ Á È Ì ˙ ‡ · , ˘ Ù  
˙
Î ˙ ¯ È  
‰ È ˘ Ï „ ‚ „ Ï . Ï ‰ Ò ¯ ‰ ˙ Ó È Ï Â È Ï ‰ ‡ Ò Á ¯ ¯ ‡  
Ó ˙ Ù ¯ È „ ‰ ¯ ‚ Ï È ‰ È Ì ˙ Ó . Ú Ï Á ‚ Â ¯  
‰ Ó È Ï Â È , ‰ Â ¯ „ ‡ Â  
· , ˘  
Ï ˘ ‰ Ó Â Ô Â ˙ Á ˙  
˜ ˘ Ó ‰ ˆ „ ‰ Ó ˙ Á Ê È ˜ Á È Ï ˘ ‰ ‰ ‡ 8 1  
Ó ˙ Ù ¯ È „ ‰ ¯ ˙ ˆ ¯ Â ‚ Ú Ï È È Ì . ‰ Â ˆ ‡ ‡  
˙
Â È ˙ Ò Â È „ È  
È ‡ ˘ ¯ · Ú ‰ Ó · ˆ ˘ ‰ · ¯ È Ì Î Ó · . ˙ Â Â È ˙ Ò Â Ï È „ 2 È 1  
 ¯ ˙ È Ì Ú Ï È ˘ È Î „ Ù È Ú ı Ï · , ˘ Ï Á ‰ ˙ Ó Â Ï ‰ ¯ Î  
¯ ˘ È ˜ Ï È ˜ · Ï Ó ˘ Ú ˆ „ · ‡ ‰ ‰ ˙ ¯ Ó ˆ Â Â È . Î ˙ Â È Â Ô ‡ Ê Ó  
Â Í ˙ ‰ · ¯ ˘ Î · È Ó ˘  ˙  
‰ Â ¯ ‡ Â  
 · ˙   
 · ˘ : Á  
˘ È Ó ˘ Â ¯ ˘ Ï  
· ˘ · Ò È Ò Ó ˘ Â · ¯ Î Ô . · ‰ Î Â ˙ Â  
Â Ó Ó Ï ¯ È . ˙ ˆ ‡ È Ì Ï ‰ ‚ ˙ ·  ‰ ‰ È Â  
· ˘ ‰ ¯ Î Ó · Â Ù 9 ¯ 1 È Ó Â Â È ‡ ‚ È Â Ò È Ù Ó ‡ Â  
· ˘ ‰ ¯ Î · ¯ ˘ Ó Â  
Ï ˙ Ó ˆ · Ê ‰ ‰ ˙ È „ Î È ‡  
Ó ˆ · ‡ ' : Î Â Â Ô ‡  
Ï È Ï „ Ó Â ¯ Î · · ¯ Î · .  
Ó ˆ · · ' Î Â Â Ô ‡  
Ú Ì ‡  · Ï È ‰ · Ò È Ò ‰ Ó  
˘ Ó ˘ ˙  
.  
· ˘  
Ó · Ë È Á · Ë È Á Â  
˙
˘ ‡ Â ˙ ¯ ˘ ‡  
Ï ˙ Ó ˆ · Ê ‰ ‰ ˙ È „ Î È ‡  
˙ Ó Á ¯ · ¯ ˘ ‡ Â Ï · Ò È Ò Â , Ï · Ú ˘ ‚ · Ï È ‰ „ , ‰ ‡ ‡ Ó Â Â Â Î ‡  
 ˜ È . ˙ ˙ Ï Ú ‚ Ï  
Ï ˙ Ó ˆ · Ê ‰ ‰ ˙ È „ · È Î „ È Ï ‡ Ù Ó ˆ · ‚ ' : Î Â Â Ô ‡  
. „ ˙ Ï ‰  
· ˘ ‰ È Ï · „ Ó Ï Â ¯ Î · Ï Ï ‡ ‰ · Ò È Ò ¯ ˜ Î · ¯ È ¯ ‰ ‰ ‡ Á ¯ Â  
Ô Ï ˙ È ‰ ¯ Î È · · Ó Â  
˙ Â Â È ¯ , ‡ Â  
· ˘ ‰ È Ï Ó „ ˙ Â  
· ˘ ‰ ¯ Î Ó · ˙  ‡ Ù ¯ È Ó Â Â È ‡ ‚ È Â Ò È Ù  
Ï ‰ ˘ ¯ Î · ‡ Í ‰ Â ˜ ¯ „ ˜ Ó ‡ È Ì Ï ¯ Î · ‡ È Ô Î · ¯ ˘ È ¯ ˘ Ï Ó Â  
· ˘ ‰ ‡ Á · Â Ó ¯ Â È . ‡ È Ô Ê ‰ · Ë Â Á Â ‡ Ò Â ¯ Ï Á Ê ˜ ‡  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
˘ È Ó ˘ Â ˙  
‰ Â ¯ ‡ Â  
˙
· ¯ È  
Ú
B E •  
Ó Â ˘ ¯ . ˘ È Ó ˘ Â ‰  
Ù ¯ È Ó Â Â È ‡ ‚ È Â Ò È Ù Ú Ì ‰ · Ò È Ò ‰ Ó  
· ˙ ˜ Ù È „ ‰ Ï Ù ˙ ‰ Â ¯ ‡ Â Ï ˘ ˜ ¯ Â ‡ Â · ‡ ˘ : È Á  
È „ ˙ È . Ú ˘ È Ó ˘ Â Ï ˙ ˙ ‰ ‡ Â ¯ ‡ Â  
Ô Î Â ˙ Â  
· ˘ ‰ ¯ Î Â · Ó ‰ Â Ó Ô ‡ ‰ Â È Î Â ˙ Â  
Ù ¯ È Ó Â Â È ‡ ‚ È Â Ò È Ù Ú Ì ‰ · Ò È Ò ‰ Ó  
¯ ˘  
˜ Ï ˘ Ì Ó ˘ 3 1 - 0 ˜ " ‚ ) 4 1 / 2 1 - 0 ‰ ˙ ‚ È Ï 0 + ‡ Â È Ï „ Ï È Ì È Ï „ È Ì · ˜ · Â ˆ  
È Ù ˘  ¯ È Ì Â È È Ì ˘ ‡  Ϡ˙ Ú ¯ Â Í ‰ ˙ Ê Î Â  
¯ ‡ ˙ ‰ .  
Ï ˙ Ú ˆ Ó Â ‰ Ó ˘ ¯ ‡ Ù ¯ ‚ Â Ù ‚  
Â Ï ˙ Ï ‡ ‰ · Ó Â ˆ ¯ ‰ Ó Â ˆ ‚ · Î Ï Ú  
È Ì ˘ ( . Á Â „  
ˆ È Â Ó ‚ ˙ ‡ Ë È ˜ Ó ˘ Ú ¯ Î  
· ˘ ‰ ¯ Î · Ï Ó Ù ¯ Â È Ó Â Â ‡ ‚ È Â Ò È Ù È  
Ï ˙ Í ¯ Ï ˘ ‰ Ò È ¯ ‰ ‡ Ó Â ‡ Ù  
˜ ˙ Â Ó · Ò È Ò Â · ¯ Î · . Û È „ · Â Ï ‰ Á È · ¯  ‡ Â Ï  
· ˘ ‰ ¯ Î Ó · ˙ Â Ï È Ï ˜ „ ˙ Ó · Ò È Ò Â · , Π1 Ó „ È Ï  
˙ · Ú Î ˘ Ï Ù È Ó Ú Ï ‰ · Ó ˙ Ú ‡ Ê Á ¯ Â ‰ ¯ È „ Ó È  
.
1 0 Â ¯ 0 ˘ 9 O È ˙ S I · Ú . Ï ˙ È Â Ó ˙ Á · ¯ Ù ¯ ‚ Ù Â ‚  
 ˜ È ˙ ˘   
Ù ˙ ‚ Ù ¯ ‚   ‡ Ó ˙ Â Ú Ó ‚ Ó Ï  
È Ì Ú ¯ Â · ‰ Â Ï ˙ ˆ ¯ Î  
È ˜ Ï Ï ˜ Â Â ¯ Á ˘ Ó Â Ú ‰ ‡
Â Ï ˙ · È Ë ˜ Á È ˘ Â Ù Ô Ï Â ·  ¯  
· Á · .  
 ‚ ‰  
˙ Ú · Â „ ‰ ‰  
˙
˙
Â Í ˘ ‡  
È „ ˙ ‡ Á  
È È ‰ ˘ .  
È „ ˙ Í ‰ · ˘ · Ú Ê ¯ ‰ ˙ Ó Â È Û ‡  
· Ú Â „ Í Ó  
˙
Ï ˙ ˜ Â Á È ¯ Â ˘ Â  
 ‡ ˙ Ï  
· ˘ ‰ ¯ Î Ó · ˙ Â Ï È Ï „ , ‰ · ‡ ‡ · Â Î 2 È Ï Á · ¯ ‡  
· ˘  
¯ ˘ ‰ Ó Â  
È È ˘ È Í ˙ Ú „ ‡  
Î ı Ï Ù È Ó Ë ‰ · Ó Â Ï ‰ Â Â È Ì Â Ï Á  
 ‡ ˘ Í Ó Â ¯ ˘ ˜ ˙  
Ê ˜  Á Ï ˜ È Ì Ó ‰ Ó Â ˆ ¯ , ‰ ‡ Ì · Ó ˜ ¯ ‰ È ‡ · „  ‡ Â È È  
Ï ˘ Ù ‚ Ù ¯ ‚ Â . ˆ ¯ Â ˜ · Á Ï Ù È Ì Ó ˜ Â ¯ È È Ì  
È ˜ ˙ Â Ô ˙ , , ‰ Á Ï Ù ‰ , Ó ¯ È ˘ Ï „ Î Ú Ï Ú Ú Ï · Ó Â „  ˆ ¯ È Ï Ì ˘ , Ù ‚ Ù ¯ ‚  · ˜  
Ï ˘ Á Ï Ù È Ì Ó Â Ó ˜ Î Â ¯ È ¯ È È ‰ Ì · Ó Ò Ù ¯ È Ì  
È ˜ Ï È ˜ Ï Ó ˜ Â Ó Â .  
˙
˙ Ï ˜ È Â ¯ Á ˘ Â Â ¯ ˘ Ú Ì  
˙
· ˙ Ë È Á Â Á ‚ Â ¯  
· Î 3 È Ï Á Ê ˜ ‡  
Ó ˆ ‡ Ú Ï ‚ · È Â Í ˙ ‰ ‡ · Ô Ê ‡ ˙ Ì Ï ‰ Ò ‡ Â È È ‰ ˘ Â ‰ Î Ó Ú Ï ‰  
È ˜ ˘ Ï È ˜ Â Ú ı „ Ï Ó ˜ Â Ó Ì . Ó Ù ¯ È „ ‰ ¯ ‚ Ï È È Ì , Ï Á  
 ¯ ˙ ‰ ‡ „ Â Ì Ú ı Ï ‰ Î , Ù Ï ˙ Á ‰ ˙ · Ë È Á  Á ¯ ˘ Â Ï ¯ Á 4 ‚  ¯  
Ú Ï ˘ ‡ · Ê Ì Ó Ù ¯ È „ ‰ ¯ ‚ Ï È È Ì .  
˙ · È Ë Á Â Á Ô ˙ ‚ Â ‡ ¯ ¯ ˙ ˆ ‡ Â Ú Â 5  
Ô Ï ˙ È ‰ ¯ ˙ È Ì · È Á ˆ „ ˙ „ Â „ Ï ˘ È ‚ 5 ˙ Ó ‰ Ï ˙ ‰ ‚ ‰ ˆ „ „ È  
Ï ‰ ˘ Ï Ô :  
˙
Á ¯ ˆ , Â ‰ ˙ Ú ‰ ‡ Á ˙ · Ë È Á Â Á ˙ ‚ Â ¯  
,
' 3 1 Ë 2 Ï 8 8 0 6 - 9 3 0 - 9 3 0 0  
,
2 9 9 . Ù 9 ˜ 0 Ò . 3 : 3 - 9 3 0 - 9 3 0 0  
t i . È o : g e r e p g e p Ï @ ˜ Ë a „ ¯ z  n e ¯ t s i s s a  
,
w . w w  
o . g e r e m p g o e c p  
˘
˙ ¯ ‡ Ú ˘ Ó ˙  
˘ · „ ¯ Í  
 · ˘ ‰  Á È ˙  
· È ˘ Ú Â ‡ Ï ˘ Â Ô ˙  
 Π˙ Ï Â Â . Ï Ó ˆ  ‡ ‡  
Ï Î Ï Ô „ Ó ˙ ¯ Ú È  
˙ Ï ˜ È Â ¯ Á ˘ Â Â Ï Ó ˙  
Ù ‚ Ù ¯ ‚ Â Ú Â Ó „  
Ï ˘ Ï ˜ Ì Â Á ˙ Â „ ˙ Ú  
¯ . ˙ Ï Î Ô Á   ˙ Ë ¯  · È ˘ ‰ · È ‰  ‡ Ù  
˙ È Ï „ .  
˙ · È Ë Á Â Ô Â Á ˘ ‚ Â ¯ ‰ ˙ ¯ ‡ Ú ˘  
. ˙  
˙ Ì Ï ‚ „ È Ï Ì Â · ˘ ‰  
‚ Â ˙ · ‰ ‡ Ó ˙ Ó È ‰ Ï Ù  
Ï ˘ ‰ ¯ ˆ Â Ú Â ‰ ˙ Ó Ë Á Á ¯ ˘ ¯ ‡  
Ó ˆ · È Ì  
˙
 ‡ ˙ È Ï Â Ï Ó Ï ‡ ‡  
 · ˘ ‡ Ó Á ¯ Ó Ó ˘  ˙ ˆ ˘ ¯ È ˙  
 „ ‰ Ï Î Ì Â Ó Ó Ï ‡ ‡  „ „ . ‡ Ì  
¯ ˆ Â Ô ‰ Ï ˜ Â Á Ï ‡ Á ¯  
˙
Ë : Ë ¯  
w . w w  
‡ Ï ˘ Â ‰ Ô · ‡ È  
o . g e r e m p g o e c p  
, ˘ ˙ ¯ ‡ Ú ˘  
· ˘ ‚ · ˙ Ó Ú Â ˘  
Ï ˘ ‚ Â · ‰ ‰ ˙ ¯ ‡ Ú ˘ Ó ˙  
˙ · È Ë Á Â Ô Â Ó ‚ Â ˙ · ‰ Á ‡ ‚ Â ˙ Ì ¯ ‡ · Î „ È Ï  
Ó ˆ ‡ · Ó  
Ó È Í ‡  
˙ Â Ì Â ‰ ¯ ˙ ‚  · ‰ ) ‰ Ú ı Ï Î Ï Ù Á  
Ï ˘ Î È Ì ˘ . ‰   
‡ Ï ˘ Â Ô Â Î · Ï ‰ ˆ ‡ Ú ‰ ˆ ‡ È ‡ È Â ‡ · Á  
‰ È Ï „ ( · Ú Â „ Í Ó ¯ È Ì ‡ Â Ó  
‰ È ˘ ‡ Ó ˜ Ï È ˜ Â Í ‰ ˙ Â Ï È Ó „ Â ˜ ‡ Â ‰ Ó ¯ ‰ ˆ . Â È  
˙ Ì  
˜ · Ú ˘ · ‰ ‰ ˙ ¯ ‡ Ú ˘ Ï ˘ Ó Î Â Ô  
6 Ó È ˜ Â Ì ‰  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
¬ H O E G H g ¬ H z V H M g P £ V ‘ T î a h V M U g n f ¨ h r m t P W • ‘ V ‘ f ¢ m .  
• ‘ H s j a h V M H g l ‘ « f c V . ¢ l ‘ t h Y ¢ ‘ s ¢ T  
- 1 • g l . h k ) d ’  
- 3 1  
¢ a r L ¢ V H g V î g n H g ¬ ‘ g m H g j d w h ¬ r J U g n H g … P W  
H ® l h K ƒ ‘ H g k Œ h ¨ H g e b j ¶ E ” ¬ H l g ƒ K D ” j ‘ s K j u l P g « i H L  
- f 1 V 1 ¢ ¨ h k ¢ h ’ - 4 £ ‘ g k ¬ H ’ - 3 î ¢ ¨ h g ¢ h ’ - 2 t V k s h ’  
g ‘ ” s l f ‘ V X ( .  
‘ Y ¢ V ¬ H z l h  
g j Œ ‘ ¢ m H g Œ h U ¬ M ‘ ” V s d H g ¨ … G t d H g s  
l g j ‘ D .  
t d P h G ‘ r ‘ c P h ¬ E ¢ j u V Q t ¢ i ”  
k k w p f h s j f ¬ H G ” V s d H ® l h K ƒ ‘ H g k Œ h ¨ H g e b E g q y ¨ U h g d ’  
f ¥ ¬ ¢ ¬ M . ‘ H g P « H L  
j § k 4 d 0  
H L g r j w V ¬ ¢ R ¢ ± § V t d H ® s l h … K G . H ® U ¬ H ¬ H g j d j f ¬ • f  
H g j u ¬ ¢ G H g e h g E g Œ h k ‘ K  
4 4 R  
î L k r j h œ O h W f ” G ” V s d  
¥ l ¢ v ” V H s d H ® l h K j P w G U g n V  
L r  
. ¢ l ” K j a O ¢ W • D • e k ” h x V s U d l g ¢ f m ‘ H H s g … ¨ P m W V  
H g … P W H g ¨ … G g ¥ s L ¥ ¬ H  
H g s ¨ V H ® O ¢ V ¢ a ¢ V î g n V  
E C E . 4 0 / 4 4 R g ¥ L k μ ± h L  
H ® l h K t d ” V s f l d b r L z H g l ¨ m … G P « ‘ H j L ¶ ” ¬ l K • K ¢ ” ‘ K  
.
‘ l b z l h  
H g … h w H G g P f « ¢ K H L H g V ¥ g ¢ K l a ¬ ‘ ¬ H  
¬ ‘ K • K j ” ‘ K l q y ‘ ¨ m • ” e V l K H g  
î P V W U g n H g j Œ ¢ ¬ f h g j u g ¢ l h J H g j d «  
H g ¨ … G .  
H ® l h K k L : ± r h L  
j ‘ O n H g P ƒ V ‘ O h w m t ¢ l h ¢ j u g R f ‘ q  
f a ” G ¢ C ¬ D î g n î w h f m H g ¨ … G t d ” V  
¢ P ± V H s j u l h G H g ” V s d f ¬ ‘ K t V  
H g O h W H f g Œ i A l h ‘ A ¢ P ± V  
H g l w j j L h ¬ r m U › O g A n V H g s L f j … u A V l h g i l K r f G H s j f ¬ H G H g … V  
l K ” V s d H ® £ l h ‘ A K ¥ . « . x μ H g £ … h V L H g l k j  
f ¨ h r m j … H g § … L ” P ¢ W T  
j … s V f ¨ h r m H g … P W  
j a V – g “ £ ƒ I H g … Œ V M ” ¢ T  
) H g f ¨ h r m H g f V j Œ h g ¢ m ( .  
H g s g u m ¢ ± § V H K U g n  
μ U b l j H i g l H k g j j H ¥ s h L V ¢ m ‘ ” ƒ g “ H s L  
V • S H g f ¨ h r m .  
j a ¢ V î g n • K ” V ) s l a d s r H ® e l v h i K n u £ ƒ ( H " ” g l m " U h g l d "  
g © ¨ … h G r h f G g b s j u l h G t d H g s ¢ h V H J  
t P w § h f l ‘ ¥ F k ± h L  
• ‘ • k ± l m l ‘ H E « ¢ C m E 6 g i 1 L / . r N U  
f ¶ P « l m e h f j m ‘ l g j … m ƒ H J k Œ h ¨ e b E  
H g … P W V  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
.
g g l u g ‘ l … h w J b H g q V ‘ V ¢ m g g j w g ¢ p H ® l ‘ h r K ¨ v f k … H s g y i ¢ . h V  
r ¬ V M H g ¨ … G U g n t “ P H ® « l H L h K ‘ H g j ¶ ” ¬ l K U ¬ L  
H s j u l h g i l K r f G . ¢ l ” K • K  
¢ P ± V H s j u l h G ” V H s d • l h K j L  
H g ¨ … G .  
Y ¢ V l O w W £ g k ƒ ‘ H L H g ” V s d  
.
j ” ‘ K H g ” V H s d H g l s j u l g m r ¬ P w ¢ ¥ G F t ¢ H § s h j j u y l ¢ h ¢ G V P f k « ¢ ‘ H L D O ¨ ¢ V  
g j … h ¬ D O ¨ V ‘ r ‘ c H g ¨ … G l K H g ” V s  
¢ P ± V H s j u l h G ” V s d H g ¨ … G g © ¨ … h G P ¬ ¢ e d H g ‘ B ¬ M g l H ¬ g M ¨ j … « G g ¢ g ¬ ¥ t d L H g ” V s H d ® l . h K ¬ H z l h  
U g n O l S s k ‘ H J l k ƒ H g j • h l V h K ¢ o H g H s g l ¢ s h V ¥ M G ƒ ‘ U g n H g ” V s d . l K H g ‘ H V ¬  
• K B ¢ … d H g ” V s d f l u h ¢ ¢ V H ® l h K H g P h g ¢ m .  
¢ P ± V î « H g m H g l g w Œ h J H g l g w Œ m • ‘ H g l O ¢ ¨ m U g n H g ” V s d .  
j j ¨ g F l u h ¢ ¢ V H ® l h K ‘ ¥ ‘ ¬ £ ƒ I H g l g w Œ h J ‘ î « H g j § h r ¬ j j s f F  
‘ t h x f u ¬ H g L ” V s d f l a u h ¢ ¬ ¢ H V J H ® l h K .  
U k ¬ j V ” ¢ F H g Œ h U ¬ M ‘ ” V s d H g ¨ … G l  
H g k Œ h ¨ H g e b E l K O b G H g a Œ ‘ R H g l O  
¢ l ” K V f ¨ ” V s d H ® l h K t d H g s ¢ h V M  
• P « l m • l h K l K ƒ ‘ H J H g k Œ h ¨ k Œ h ¨ . ¢  
ƒ H J k Œ ¨ j ¢ K • ‘ • P « l m f ¨ K g j e f ¢ J ”  
H ® l h K ( .  
• k ± l m H ® l h K  
î ¢ h “ ‘ î O V H œ H g ¨ … G l K ” V s d H ® l h  
l K î f Œ î ¢ h h x ” L H g ¨ … G g ‘ P ¬ I t d H g s ¢ h V M .  
l K î f Œ î ¢ h h x ” L ” V s d H ® l h K t d H g s ¢ h V M l ” a ‘ t  
g g a l S . r f G î ¥ b S H g ¨ … G U g n H g ” V  
O q v  
” y L 0 - 3 1  
. t + z m 0 " U h g l ¢ m " ’  
V s d H ® l h K g g ¨ … G l l K f h t a z m V M  
g g … P W f h B U Y j l ¢ h V ¬ U g n H ® k ± l m • ‘ V ‘ f ¢ m  
g © ¨ … h G H g ƒ ¢ K j w 4 G 0 / 4 ‘ « 4 H R k § L E C E  
.
P h V  
t d H g s ¢ h V M . g b s j u l h G H g u h L a § ‘ V ( . ‘ l 0 b z - L 4 ) 1 / s 2 K 1  
¢ P ± V ‘ q v ” V s d H g ¨ … G t d • l h ” K  
l Œ h U ¬ H g s ¢ h V H J g ” K g ¢ g S b s U j u l g n w l h G ” l g L § U h g n l u ± L  
’ ” k f m ( • ‘ U g n  
• ‘ U g n • V l q w ¢ h m ¨ k F h U ( l ’ m ) t V H A  
• V q ¢ h J l h z g m .  
.
j l h l h  
¢ l ” K j V ” ¢ F ” V s d • l h K H ® ¨ … h G £ ƒ H f ¨ V ¢ Œ m w P ¢ P m î ƒ H • Œ V  
H s j u l h G H g ” V s d ® ¨ … h G V q v P ¬ ¢  
• K H g s ¢ h V M k … d f h g l j ¨ g f h J t d " ¬ H g g u ¢ G h g l H ¢ g m s " ¢ h V M g g l s j O ¬ L  
l K + 0 V H g s … z d m H ® l h K g © ¨ … h G .  
f l a h ” G j k … S . H s j a V H g ¨ f ¢ F r f G l  
j V ” ¢ F ‘ j … ” ¢ “ ” V s d H ® l h K ¢ j l h K  
" U h g l d "  
” V s d H j ® u l V j h L ¢ K T l K k ‘ c • ‘ μ f V ¢ l ‘ t h Y ¢ ‘ s ¢ T  
H g l w j j L h ¬ r m U g ¢ § h l K r f G H g l k j ¢ P ± V H s j u l h G • ¬ ‘ H J g L  
g l u h ¨ ¢ ¢ f V Œ h H g … P W H g l j a ¬ ¬ M • ” e V l K H g l u h ¢ ¢ V H g j d H s j u l g J  
H g s g ¨ h J H g l O j w m .  
l v H ® k ‘ H c H g s h f Œ m H g j d B j P l G f ¨ h r m t P W H ® l h K .  
¢ ¥ F H s j u l h G ” V s d H ® l h K £ ƒ H g © ¨ … h G t Œ ¨ t d H g s ¢ h V H J  
¢ P ± V î ¬ O h G H ® w h f v ¬ H O G • k ± l m  
f j y ¢ ¢ V B ” V j Œ s L d H ® l h K . ¢ P ± V H s j u l h G ” V  
H g l w h ¬ R U g ¢ § h ‘ H g l « ‘ ¬ M f ¶ P « l m H ® l h K H g l g j … m ƒ H J H g k Œ h ¨ • ‘ j k Œ w i • ¥ ” « h K H x l l ” u s ¢ k ‘ m V . H  
t P w § h f l ‘ ¥ H F g e b H E g k ± H h g L j d j L f ¶ D j w g ¢ p g ” V s d H ® O l ¬ h l K h J H g « f h H z j K w g G g Œ ¢ f h Œ L s L  
• k ± l m l ‘ H « ¢ m g i . Y ¢ h V • ‘ g g P w ‘ • ‘ G g U a g V n H x l r « ¨ ¢ ¬ v l K H g l u g ‘ l h J P ‘ G  
H g j ¢ Œ K ¢ ¥ F H s t j d a h P V h M g m l k U j ¬ L H g ” V s d . H g w … P m H ® O ¢ V M t d ” V H s m  
• ‘  
6 1 L r E V C E / N U  
H g μ ” V s d l K k ‘ c  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
H g ” V s d ” l h £ ‘ l f ¢ K t d H g V s L .  
l Œ u ¬ H g s ¢ h V M l a ¬ ‘ ¬ ‘ l H e t f P J 0 W 3 f ¶ l g h g K j ¶ ” ¬ • K P « H L  
l Œ u ¬ H g s ¢ h V M l a ¬ ‘ ¬ ‘ l V f ‘ î ¨ t P 8 W 3 g g j ¶ ” ¬ l K • K P « H L  
f a ” G › l K g ” d j q l K • r w n ¬ V ¥ h J H ® l h K .  
® r w n ¬ V ¥ m • l h K .  
‘ H g w ¢ h k H g m j k ± ¢ T  
l Œ u ¬ H g s ¢ h V • « M G l K P « H L  
H g μ ƒ D f ¢ K ¢ ¬ ¢ “ P j h î œ g n H g H l g Œ k g j ¢ G l K H g w ¢ h k m . ¢ ¥ F • J j j L  
‘ H g w ¢ h k m l K r f U G l a g ¢ h O J W H g j k f ± h g » ¢ T t Œ ¨ .  
j ¶ ” ¬ l K k ± h t m H ® ¥ « H x H g l j P V ” m ‘ î ƒ H H r j q J H g P h ¥ m r L  
O V H œ ” V s d H g ¨ … G l K H g s ¢ h V M ’  
± § V ” V s d H g ¨ … G . a ¬ H g l Œ f Q î g n  
• « G ” V s d H g ¨ … G U K r U h U k i ¬ j i w . ‘ • f J R ” g ¢ “ ‘ l K e L  
H g Œ h U ¬ M l e f j m t d H g s ¢ h V M ‘ ¥ h £ « M g b  
.
f j « ¢ ¢ j § h f « ¢ J l K k ‘ c O … ¢ T  
H ® ¥ « H k x ± H T g f b s j ¢ ” ¢ m f a ” G ¬ H z L  
V f ¨ ” V s d H g ¨ … G t d H g s ¢ h V M f ¬ ‘ K  
î ƒ H 1 H r 3 j q J H g P h ¥ m j V ” ¢ F ” V s d H g ¨ … G  
î t j p H g u r h V U ‘ ¬ j ¢ i K ’ H g ¥ h k f ¢ j ¢ K ‘ q u § h f h j ¥ h I H g ¬  
q v 2 3 ” V s d H g ¨ … G P ¢ K ¢ ” ‘ K H g ¨ … G ¬ H  
f j Œ ‘ ¢ m P « H L g s ¢ h V M ‘ r L  
f ‘ H s ¨ m l k a … m l f g ‘ g m . B  
j s j u l G l ‘ H ¬ l « ¢ g m • ‘ l h a h f § § h l K H g l k j ¥ h J .  
a h M g … V “ H g ¥ « H s H x j u H l g G Œ l h H a g … ¢ V m ™ « H g m H g y f h V U k § h .  
B j s j u l G H g l ‘ H ¬ H g l ƒ ¢ f m • ‘ l h a h f § § h g j k ± ¢ T  
H g l Œ ¬ l m  
H ® l h K .  
H g l w k ‘ U m l K H g f ‘ g ¢ s j ¢ V ¢ K .  
k s f m U g n g O g H T j ¥ h I  
f μ a ” G l H g j l ‘ k H j w G H k ” ® a a h T u m H g a l S ¢ l ” K • K ¢ C ¬ D î g n  
j y ¢ ¢ V • g ‘ H k i .  
¢ ¥ F • K ¢ ” ‘ K ” V s d H g ¨ … G l j ¥ § h  
H g s ¢ h V M .  
‘ q u ¢ m H g l Œ u ¬ H g w P ¢ P m £ d ” ‘ k i f l  
¢ l ” K H s j u l h G l î k ƒ a H … ¬ m U l J g … ‘ H g t P m h g ¥ g P m ’ w ‘ G U g n  
H g j ‘ H « K H g l ¨ g ‘ F  
. μ  
l μ K • ‘ s h — H g ¬ O f ‘ h r K r h L ¢ m ‘ H H g g l l h k x j ‘ H g l ¨ V ‘ H g e g  
.
t μ d l ” h K ¥ h T f P … r ± L H g l k j  
.
l Œ u ¬ H g s ¢ h V l M V l 3 V K 3 P O « b H L G H g a Œ ¢ K H g l ‘ ¥ ‘ ¬ H K U g n  
¥ h k F ” V s d H g ¨ … G l v H g j ¶ ” ¬ l K f Œ  
.
l a ¬ ‘ ¬ H  
l Œ u ¬ H P g s « ¢ H h L V M ” l h £ f ‘ j Œ ‘ r l L ¢ f m ¢ 4 K î 3 f « t d ¢ L H g V s L .  
¢ ¥ F î O … h Q  
j V ” ¢ F ” V f s u ¬ d 5 3 K H g ¨ j … L G t d H g s ¢ h V M ’  
H ® l h K ‘ H g s b l m  
l Œ f Q H g ” V s d P j n H g k § h ¢ m f h j ¥ h I ±  
H k j f i  
l f ¢ K t d H g V s L . î ¬ t v H g l Œ f Q î g n • K  
U k i w ‘ J ” g ¢ “ .  
j P ƒ ¢ V £ h L : ¢ P ± V j k w ¢ F ” V s d H g ¨ … G U g n l Œ u ¬ s ¢ h V M t ¢ i  
‘ s h z ¬ £ ‘ H z ¢ m ‘ H r ¢ m .  
l Œ u ¬ H g s ¢ h V l M V P 6 V ‘ 3 G P « l H j L ” ¶ ± § V ” V s d H g ¨ … G .  
l Œ u ¬ H g s ¢ h V l M V l 7 V K 3 P O « b H L G H g a R H g l ‘ ¥ ‘ ¬ t d ± § V  
” V s d H g ¨ … G ” l h £ ‘ l f ¢ K t d H g V s  
¬ H z l h  
V s d H ® l h K £ ƒ H l K l ¥ l ‘ U m 0 + ¢ ¥ F • K ¢ ” ‘ K l e f j h  
f u ” S H j ¥ h I H g s ¢ h V M . l v H g ‘ ¥ i k P ‘ H g O g T  
H ® l h K H g O h W f ” V s d  
¢ k f y d H g P V W ¬ ‘ l h U g n H s j u l h G P « H L  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
¢ j P V “ f P V ¢ m l Œ u ¬ l v î f « ¢ L  
î ƒ H 3 2 h K t d s ¢ h V j “ P « H L  
a î h V ¬ H J H B s j u l h G ¬ H O G H g s ¢ h V M  
H g s ¢ h V H J H g ¥ ¬ ) ¢ ” ¬ l M ( h t d u g ¢ l “ u ± • K L j V f ¨ i f l a f “ • l h K .  
H s j u l h G l a f “ H ® l h K ¢ q l K g “ V f ¨ ” V s d H g ¨ … G f h g Œ h U ¬ M  
H k j f i :  
f ¨ V ¢ Œ m w P ¢ P m ‘ › l k m .  
l v • ‘  
l s 9 l ‘ 1 – H s j u l h G ” V s d H ® l h K f V ¢ l ‘  
f ¬ ‘ K H g Œ h U ¬ M H g l j P V ” m . H s j u l h G H g Œ h  
H g l « ¢ ¬ l K H g s b l m . k k w p f h s j u l h G  
f ï « r H L g m l a f “ H ® l h K K l ” h k i ” l h £ ‘ l f ¢ K t d H g V s L .  
) H g Œ s L  
f k Œ G l a f “ P ¢ K j Œ ‘ L  
• l h K H g s ¢ h V M H g O h W • l s f 4 h “ g 2 ” j a T V ¢ ¨ P « H L  
f Œ g ¢ G ‘ • f Œ i l a ¬ ‘ ¬ H H g P V ( l K t ‘ R H ™ f « ¢ L  
H ® l h K î g n H g a V ¢ ¨ H g P V ” l h £ ‘ l f ¢ K t d H g V s L . ¢ ¥ F • K ¢ Œ ‘ L  
U g n  
¢ ” K £ k h “ l … V l K ƒ g “ f ¬ . ‘ K H g Œ h U ¬ M t Œ ¨ î ƒ H g L  
¢ l ” K j e f ¢ J ” V s d H g ¨ … G l K k ‘ c f  
H g l Œ u ¬ H ® l h l d t d H g s ¢ h V M t Œ ¨ î ƒ H g L  
£ ‘ H z ¢ m ‘ H r ¢ m t d H g l Œ u ¬ H g O g … d . ¢ P ±  
j V ” ¢ F  
l Œ u ¬  
l a f “ H ® l h K f j e f ¢ J H g a V ¢ ¨ t d P h g m l a ¬ ‘ ¬ M . ) f u ¬ • K j L  
¢ ‘ ¥ ¬ t d H g s ¢ h V M ‘ s h ¬ M  
H g s ¢ h V M g ” d j s § G j Œ ‘ ¢ m H g Œ h U ¬ M t d ” G l V M ( .  
î t P W « H ‘ ¢ m l ¢ b K H g Œ h U ¬ f M u ¬ l 5 V j 2 V M ” ¢ F l a f “ H ® l h K ’  
¢ l ” K î f Œ h z i U g n P « H L  
l a f “ H ® l h K f ¨ V ¢ Œ m w P ¢ P m ’  
H ® l h K H g O h W f h g O w H V g s ‘ ¢ h H V g l M e f f J h s f j u ‘ l H s h G ¨ m P « H L  
. g j e f ¢ J ” V s d H g ¨ ® … G K ¢ £ ¥ ƒ F k H Œ ¨ g ¢ H S j s ¢ K j u ’ › l h k G h  
• l h K P g « i H L e b E k Œ h ¨ j e f ¢ J ” l h £ ‘ l f ¢ K t  
t u g ¢ “ î ¬ H V M t d H g s h U m ’  
j ” K H g … Œ h U m • ‘ O H V q N P . m î ƒ j H l g h L l h  
H g « V l V M • O V N g a ¬ H g P « H L .  
H g Œ h U ¬ ¥ h £ « M g j e f ¢ J ” V s d H g ¨ … G U g ¢ § h .  
j Œ ‘ ¢ m H g Œ h U ¬ M t d H g s ¢ h V M  
q v 0 2 r h U ¬ M ” V s d H g ¨ … G U g n l Œ u ¬ H g s  
a ¬ ” V s d H ® l h K î g n H g Œ h U ¬ M t d H g s ¢ h V M .  
t ï K H g Œ h U ¬ H g l j P V ” m t d g ” V « ‘ s H d ¢ h H k P k H h g z s § ¢ h h ’ V M j O j g T  
H ® l h K . f a ¬ P « H L  
k s f m B g j g ¥ O h g I T H g s ¢ h V M .  
q v 6 2 ¨ … g “ t d ” V s d H ® l h K ‘ r L  
¢ ¥ F • K ¢ Œ ‘ K ” V s d H ® l h K l j ¥ § h  
H g ¨ … G j s l p g “ f j k w ¢ F H g ” V s d f h  
• V q ¢ m H g s ¢ h V M .  
f a r L ¬ ” V s d H ® l h K î g n r h U ¬ j i l K O b G H g q y ¨ f ” g j h H g ¢ ¬ ¢ K  
j ” ‘ K H g Œ h U ¬ M l k w ‘ f m f h g ‘ q u ¢ m H g w P  
t d H g s h U m ‘ H q P m j l h l h  
H s j u l G ¢ ¬ ‘ H P ¬ M g l ™ b ¬ z H V l m M H g « Œ h V U ¬ M ’  
P j n ¢ e f J t d l ” h k i ‘ ¢ w ¬ V U k i w ‘ J ” g ¢ “ .  
.
¢ ¥ F î O … h Q  
j V ” ¢ F ” V U s k d ¬ 7 l 2 h H ® ¢ j l L h K t d H g s ¢ h V M ’  
A H ¬ t v g © s … G  
H g l Œ f Q H g l ‘ ¥ ‘ ¬ U g n H g ” V s d P j n H g k § h ¢ m f u ” S l j ” ¶ l Œ u ¬  
f j Œ ¬ ¢ V ‘ « K H g ¨ g … ” B G d . j r ¶ L O ƒ j Œ ‘ L  
f h g ¢ ¬ H g e h k ¢ m t d k Œ ¨ m  
f j ‘ ¥ ¢ i H g Œ h U ¬ M f P ¢ E j ± § V H g … Œ h U m  
• l h K H g s ¢ h V l M V l 1 V K 2 P O « b H L G H g a Œ ¢ K H g ¥ h k f ¢ ¢ K  
H g l ‘ ¥ ‘ ¬ H K U g n H g Œ h U ¬ M ” l h £ ‘ l f ¢ K  
f l Œ u ¬ H g s ¢ h V M ” f l ‘ h w r £ L G ‘ 2 2 l H ™ f ¢ f K « ¢ t L d H g V s L .  
H g s ¢ h V M ” l h £ ‘ l f ¢ K t d H g V s L . î ¬ t v H g l Œ f Q P j n ¢ e f J t d  
t d H g s h U m .  
l ” h k i ‘ ¢ w ¬ V U k i w ‘ J " ” g ¢ “ " .  
• l h K H g s ¢ h V l M V l 8 V K 2 P ‘ « V H H L x l j ” ¶ H g ± § V t d ” V s d  
H g ¨ … G .  
l Œ u ¬ H g s ¢ h V l M V l 9 V K 2 P O « b H L G H g a R H g l ‘ ¥ ‘ ¬ U g n ± § V  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
” g ¢ “ .  
f q f ¨ H g l Œ H f g Q P h g m U • g : n r L £ ƒ I H g P h g m U k ¬ l h ¢ ” ‘ K ” V s d  
t d H g s ¢ h V M H g . ¨ … G l e f j h  
f q f ¨ H g l Œ f Q H g P h g U m g n F : £ ƒ r L I H g P h g m U k ¬ l h j P l G H g ” V s d  
f j e f ¢ j i U g n r h U ¬ j i f • ¢ ‘ ¬ ¢ “ U g n • ‘ U U V k ¬ f m l h • ‘ j Œ ‘ L g g l ‘ r v H g l k h s F  
H q y ¨ U g n « V  
H ® l h K ‘ l j ” ¶ H g V • S ’ g l b z l m H V j … h c P « H L  
l b z l m H B V j … h c ) H g l ‘ ¥ ‘ ¬ U g n l j ” ¶  
• ‘ • k « G l j ” ¶ H g V • S g b V j … h c H g l V Y  
U g n H g l ” h K H g l k h s F f u ¬ s l h c w ‘  
¢ j 6 P ¬ ¬ H g l ‘ r v H g l k h s F g l j ” ¶ H g V • S ¨  
H ® l h K . ¢ ¥ F ® • K a V j ” ¨ ‘ m K P ” « j … H L d H g ¨ … G • U g n f Œ g ¢ G l K  
H g k Œ ¨ m H g j d j l V f § h H ® a V ¨ m .  
U g n U V f m H g ¨ … G .  
f q f ¨ H g l Œ f H Q g P h g m U g œ n : £ r ƒ L I H g P h g m g ” d ¢ w f p f h B l ” h K  
£ « H g ” V s d .  
• ¬ O G î w H ® f u l “ h K ’ l K O b G  
g 7 “ l Œ V U m a V ¢ ¨ P « H L  
f q f ¨ H g l Œ f H g Q P h g m U ¬ g n : r £ L ƒ I H g P h g m g ” d j l k v H £ j « H «  
H g ” V s d .  
l … j p H g ” V s d ‘ H q y ¨ U g n H g « V H g P  
H g ¢ ¬ H ® O V N g a ¬ H g a V ¨ m k P ‘ H ® U g n  
H g j ‘ q ¢ P d .  
H g y ¨ h x  
a ¬ P « H L  
g j 8 Œ ‘ ¢ m H g a V ¢ ¨ • e k h x ¥ g ‘ S H g ¨ … G U g n  
H g l ‘ H z l m H g l V ” « D f h j ¥ h £ “ ” l h £ ‘  
H g a V ¢ ¨ U g n H g ¨ … G • ” e V l K H g b « L ÷  
• ¬ O G H g l Œ ‘ ¢ h J î g g n j V 3 ” ¬ H 1 ¢ O F G H g H y g … ¨ j P h x h J ’ t d  
H g O g … d l K H g y ¨ h x ‘ V H x l ” j V ” s ¶ d H g ± H g § ¨ V . … G ‘ V j F H g Œ s L  
.
î ¬ t u i g g ‘ V H x • ‘ g © l h L . g V t 4 v 1 H g y ¨ h x • ‘ î O … h q i ’  
A H g … V  
: l l k ‘ j c P ƒ P ¢ V l G H g ” V s d f ‘ H s ¨ m î l s h “ H g y ¨ h x ! s ¢ … g J  
A
H t j p l Œ ‘ D H g ” A j H … g " ¢ K t ‘ ’ g ” ‘ V ‘ g j " 9 e f ¢ ‘ J q t v V H g … V  
H ® l h K . • Y g R H g … ‘ U g ” g ‘ n V • ‘ a V f P ¨ ¢ E m P j « ” ‘ H L K H g … j P m  
l ‘ ¥ § m g g O h V œ .  
H g y ¨ h x ‘ ¢ s Œ ¨ H g ” V s d .  
î V t v H g y ¨ h x • e k ™ h x « 5 H g 1 q m H y g y ¨ ¨ h U x g ’ n H ® « V H V  
H g l ‘ ¥ ‘ ¬ M U g n H g l Œ ‘ ¢ h J .  
H g … h w G H g f P ¢ K « H L  
f ¬ S r L î f « ¢ L H g V A ¥ g ¢ K ’ g j e f 0 ¢ J 1 t V  
” l A h £ ‘ l f ¢ K t d H g V s L . H g V ¥ g ¢ K l K O b G H g … V  
” V s j d s j g H L ® 1 l 1 h K ‘ l u i ‘ s h ¬ M g g P a ‘ g g ¨ … G H g V  
f ï « H g m H g P a ¢ m f u ¬ • K ¢ ” f V H g ¨ … G . ™  
A
f h ™ l ” h K î « H g m H g … V  
. r L  
k P A ‘  
f ¬ S r L H g … V  
H ® l h K .  
l K A U g n l j ” ¶ ™ H g « V 6 • H g S 1 m ’ H g … V  
H ® s … G l K U g n î ¨ h V l j ” ¶ H g V • S ‘ • a V ¨ m P « H L  
î t j p f V H Y d î ¨ U h A K V H l g j ” ” V ¶ s H g d V ’ • S ™ « ’ 7 H g 1 m H g … V  
. . ‘ • P … ± H g f V H Y d g z b j q ¢ v  
• k « g § h  
H g … h w G f ¢ K H g V l ¥ K g ¢ U K g . n H g P « H L  
l Œ f Q H g q f ¨  
l Œ f 2 Q 1 q f ¨ ” V s d H ® l h K ¢ ” ‘ K t d •  
î q y ¨ U H g ” g n V s H g d « ’ V ¢ K U g n H g l Œ f Q ‘ t d H g ‘ r J  
f j ‘ ¥ ¢ i H g ” V s d î g n • K ¢ e f J t d H g ‘  
f ¬ S r L P 8 1 h l b J H g ” ¢ S l K H g ¥ h k F H g s … g d t d H g l Œ u ¬  
‘ H O V œ H g a V ¢ ¨ H g … h w G f ¢ K H g V ¥ g ¢ K .  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
m : o c . o g e r e p g e p . w w w U f V l
H g V ¥ h x
‘ j u « « e Œ m H g ¥ l h £ ¢ V f ¨ V f Œ j k h t d H g u l G .  
£ h L : ¢ ¥ F r V H x M H g j u g ¢ l h J f j l u K r f G  
£ ƒ I H g j u g ¢ l h J g g u ‘ ¬ M î g ¢ § h t d H g l s j Œ  
a î h V ¬ H J H B s j u l h G  
f h X f h V Y ‘ j P … ± g k … s § h H g P R f ï ¥ V H  
H g μ l u V ‘ Q U t g d n • H D g l k ‘ j r J j a h x ‘ ¬ ‘ K f b X l s f R  
l v H g Œ h U ¬ M H g l j P V f ” V m ¢ l ‘ t h Y ¢ ‘ s ¢ T  
l v H g Œ h U ¬ M H g l j P V f ” V m ¢ l £ ‘ ‘ t h ” Y V ¢ s ‘ d s ¢ H T g s ¢ h V M  
H g l s l ‘ – H s j u l h g i g a V ¢ P m H ® ¨ … h G l K s K  
• ‘ 0 g © + ‘ B ¬ H g j d  
1 0 0 9 O S I  
f h X f h V Y ‘ £ a V ” m C £ g m  
( .  
• a § V  
) 4 1 / 2 1 y - L 0 3 1 - 0 l K  
j j V H ‘ – • ‘ « H k § L  
” V s d H g s ¢ h V M l K k ‘ c f V ¢ l ‘ t h Y ¢ ‘ l « ‘ ¬ f k ± h L  
P Œ ¢ Œ m ” ‘ k k h V ” m l C £ £ d f P ¬ ƒ H j § h  
q l h k m B s j Œ h l h t d g j u h l G l v H g « f h z K  
Y h k j s ¢ ‘ l h j ¢ “  
H g ƒ D ¢ s l p f … w g i U K U V f m f h X f h V Y ‘ • ‘ l K s g m H g V q ¢ v  
f s § ‘ g m ‘ j e f ¢ j i U g n r h U ¬ j i t d H g s ¢ h V M • ‘ t w g i U k § h .  
H s P F H g l Œ f Q l K O g T  
g … w 1 G ” V s d H g ¨ … G U K r h U ¬ j i ’  
l j ” ¶ H g ± § V k P ‘ H ® U g n f h s j u l h G ¢ ¬ ‘ H P ¬ M t d P ¢ K j Œ ‘ L  
H g ” V s d f h g ¢ ¬ H ® O V N .  
O ¬ l m H g « f h z K  
f V t v  
’ H s μ j u l g ‘ H t Œ ¨  
‘ q h U J î ƒ • H ‘ w j g … ¬ J T f u Q • ¥ « H x H g l k j  
Y ¢ h V r • ¨ w v g ¢ m l K a V ” m f h X f h V Y ‘ . H j w g ‘  
g ¬ N a V ” m f h X f h V Y ‘ f O w ‘ W • D  
g g P w ‘ G U g n l u g ‘ l h J P ‘ G H g l k j ¥  
H ® w g ¢ m U g n H g § ‘ H j T  
g j 2 e f ¢ J ” V s d H g ¨ … G q u i l Œ h f G H g l a h f “ ‘ H q y ¨ î g n H ® s … G  
f ¢ ¬ ¢ “ P j n j s l v w ‘ J ” g ¢ “ g g j ¶ ” ¬ • K H g ” V s d e f J t d l ” h k i .  
H ® l h P K « H L  
q v a V H ¢ ® ¨ l h ‘ K H ’ P ¬ U g n g j 3 Œ ‘ H · ¢ m O V P « ‘ H • L ¬ O g § h l u h  
H g l ‘ ¥ ‘ ¬ U g n H g î … g h n w ¬ G H O f G ¢ K H ™ H g f V « ¥ ¢ L g ¢ K ’  
P j n j s l v w ‘ J " ” g ¢ “ " g g j ¶ ” ¬ l K ¬ O ‘ g § h j l h l h  
H g j h g ¢ m :  
: 3 1 2 £ . 8 h j 8 T . 0 6 - 9 3 0 - 9 3 0 0  
2 9 9 . t 9 h ” 0 S . 3 : 3 - 9 3 0 - 9 3 0 0  
t i . o g e r e p g e p @ f V a z ¢ ¬ n e î g t s j i V s s k a d :  
‘ H q y ¨  
.
H q y ¨ U H ® g n l h K H g « ’ V H g ® … 4 “ P l P V « H g L l ‘ ¥ ‘ ¬ U g n  
H g … h w î f « G ¢ L f ¢ K H g V ¥ g ¢ K .  
m o c . o g e r e p g e p . w w w  
H ® l h K ‘ l j ” ¶ H g V • S H g ¥ h k ¢ f l 5 d ” k “ H g ‘ H V r d t v a V ¢ ¨ P « H L  
g O l s m P h B J l K l O H B j g w … m ¨ ¨ ¬ f H L Œ h  
H B s j u ¬ H ¬ g O ¬ l m H g « f h f X h z K f h V ‘ Y j g ‘ f ¢ m U g ” n h t m • j L H g ¨ g f h J  
g k l ‘ H g ¨ … G .  
f ¶ t q G H g ¨ V R ‘ H g ‘ s h z G H g l l ” k m . ‘ g  
f j u f z m H s j l g h ‘ V M j ” H ® V l s j . z L g m k a ¥ P ” ¬ ‘ V H G ” L V q h  
j u f z m H s j l h V M H ® s z g m H g « f ‘ K f u ¬ H s j u l h G • P ¬ l k j ¥ h j k h . ¢ l  
H ® l h K U g ¢ “ • K j … “  
r f G l b z l m H V j … h c l j ” ¶ H g V • S ‘ P « H L  
l Œ V U m H ® a V ¨ m .  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PEG PEREGO SpA  
Via De Gasperi, 50  
20043 Arcore (MI) Italy  
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ  
Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι μηνών από την  
ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται της  
εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως  
παιχνιδιών).  
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνον εφʼ όσον το προιόν χρησιμοποιείται σωστά και βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο  
κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού ελέγχου.  
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφʼ όσον:  
Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος.  
Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν βλάβες από κακή χρήση αυτού.  
Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίο απαγορεύεται και αποτελεί  
κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού.  
Φυσιολογική φθορά του προιόντος.  
Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.  
ΕΓΓΥΗΣΗ  
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ : .................................................................................................  
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ : .............................................................................................................................................  
ΤΗΛΕΦΩΝΟ : .............................................................................................................................................  
ΕΙΔΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : ..............................................................................................................................  
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : .......................................................................................................................  
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ  
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟ  
Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει μονο εφʼ όσον εχει συμπληρωθεί και σφραγισθεί από τον πωλητή η ημερομηνία αγοράς.  
Ζητείστε το από το κατάστημα τη στιγμή της αγοράς. Αν χαθεί ή καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί  
να αντικατασταθεί.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRIMO VIAGGIO SIP  
Side Impact Protection  
with Adjustable Base  
PEG PEREGO S.p.A.  
VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA  
tel. 0039•039•60881 fax 0039•039•615869-616454  
Servizio Post Vendita - After Sale:  
tel. 0039•039•6088213 fax: 0039•039•3309992  
PEG PEREGO U.S.A. Inc.  
3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808  
phone 260•482•8191 fax 260•484•2940  
Call us toll free 1•800•671•1701  
PEG PEREGO CANADA Inc.  
585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1  
phone 905•839•3371 fax 905•839•9542  
Call us toll free 1•800•661•5050  
30-03-07  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Philips Clock Radio AJ3475 00 User Manual
Philips Electric Shaver 3865XL User Manual
Philips Microwave Oven 3164965063 User Manual
Philips Washer HQ200 User Manual
Pioneer Flat Panel Television PDP 501MX User Manual
plawa feinwerktechnik GmbH CoKG Portable DVD Player 7x User Manual
Polycom IP Phone VR 6000 User Manual
POSIFLEX Business Machines Computer Monitor LM 7112 User Manual
Powermate Portable Generator PM049650417 User Manual
ProForm Home Gym PFEX19951 User Manual