Istruzioni dʼuso IT
Instructions for use EN
Notice dʼemploi FR
Gebrauchsanleitung DE
Instrucciones de uso ES
Instruções para uso PT
Gebruiksaanwijzing NL
Használati útmutató HU
Navodila za uporab SL
Инструкции по пользованию RU
Kullanim klavuzu TR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
EL
˘ È Ó ˘ Â ˙
‰ Â ¯ ‡ Â
HEB
AR
î ¢ ¨ h g d
PRIMO VIAGGIO SIP
Side Impact Protection
with Adjustable Base
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
B
5
6
B
A
7
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
10
B
A
C
D
11
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13
14
B
A
15
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
17
18
B
A
C
D
OK
NO
19
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
21
22
23
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OK
NO
25
26
27
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
29
30
31
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
33
34
35
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
37
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRIMO VIAGGIO SIP & ADJUSTABLE BASE
11
12
3
7
6
5
8
9
1
10
2
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRIMO VIAGGIO SIP & ADJUSTABLE BASE
1 IRKSIP00•
2 SPST5722GRLP
3 ARPI0360•PEG
4 MMSP0007
5 BSACSI•
6 SPST6076GL
7 MMSP0009
8 SPST5719N
9 BRIDCS•
10 BAKCSI•
11 SAPI5714•
12 BCACSI•
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido.
PT• Peças de reposição disponíveis em cores alternativas a serem especificadas no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling te specificeren.
HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők, melyeket rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti pri naročilu.
RU• Запчасти имеются различных цветов, необходимый указать в запросе.
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçalari mevcuttur.
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα χρώματα. Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.
‰ .
· ˙ È ˆ Â Ú Â ‰ · Ú Ê Ó È ˆ ˘ Â È È Ì
Á •Ï H˜ EÈ BÁ È Ï Â Û ˜ È È Ó È Ì · Ó Ò Ù ¯ ‚ Â Â
•AR
.
r ¨ v H g y ¢ h V l j ‘ t V M t d • g ‘ H K l O j g … m ¢ ¥ F j P ¬ ¢ ¬ £ h U k ¬ H g ¨ g F
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ISTRUZIONI DʼUSO
IT•ITALIANO
• IMPORTANTE: leggere attentamente le istruzioni
prima dellʼuso e conservarle per riutilizzarle in
futuro.
PRIMO VIAGGIO SIP con ADJUSTABLE BASE
Primo Viaggio SIP con Adjustable Base è il
seggiolino omologato per auto Gruppo 0+, cioè
per bambini di peso da 0-13 kg (0-12/14 mesi).
• Primo Viaggio SIP è il seggiolino auto con
Sistema Ganciomatic che può essere agganciato
e sganciato dalla sua Base auto, dai passeggini e
carrelli "Peg Perego" con un gesto semplicissimo.
1• Per sganciare il seggiolino dalla sua base, occorre
con una mano tirare verso l'alto la maniglia posta
dietro lo schienale e contemporaneamente con
lʼaltra mano alzare il seggiolino verso l'alto.
2• Per agganciare il seggiolino, posizionarlo in
corrispondenza degli agganci e spingerlo verso il
basso con entrambe le mani fino al click.
• Peg Perego potrà apportare in qualunque
momento modifiche ai modelli descritti in questa
pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o
commerciale.
Peg Perego S.p.A. è certificata ISO 9001.
La certificazione offre ai clienti e
ai consumatori la garanzia di una
trasparenza e fiducia nel modo di lavorare
dell'impresa.
SERVIZIO ASSISTENZA
CINTURINO DI SICUREZZA
3• Per agganciare il cinturino di sicurezza
sovrapporre le due bretelle e inserirle nella fibbia
del cinturino spartigambe fino al click.
4• Per sganciare il cinturino di sicurezza premere
il pulsante rosso sulla fibbia del cinturino
spartigambe.
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o
danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali
Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni,
informazioni sui prodotti, la vendita di ricambi
originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza
Peg-Perego:
5• Le bretelle del cinturino di sicurezza e il
poggiatesta "Side Impact Protection" sono
regolabili simultaneamente in altezza in 5
posizioni per seguire la crescita del bambino.
• Prima di regolare l'altezza del cinturino di
sicurezza e del poggiatesta allentare la tensione
delle bretelle.
• Per regolare l'altezza del cinturino di sicurezza e
del poggiatesta, premere il pulsante posteriore
del regolatore di altezza (posto sullo schienale
del seggiolino) e contemporaneamente alzare
o abbassare nella posizione desiderata,
assicurandosi del giusto posizionamento dal click.
6• La corretta regolazione del poggiatesta è dato
dalla corretta posizione delle bretelle; le spalle del
bambino devono essere appena sopra al punto di
passaggio delle bretelle.
tel.:0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: [email protected],
La Peg Perego è a disposizione dei suoi Consumatori
per soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per
questo, conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi
estremamente importante e prezioso. Le saremo
quindi molto grati se, dopo aver utilizzato un
ns. prodotto, vorrà compilare il QUESTIONARIO
SODDISFAZIONE CONSUMATORE che troverà in
SSCo.html.it,
segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7• Per allentare la tensione delle bretelle del
cinturino di sicurezza, infilare il dito nellʼasola
della seduta, premere il bottone metallico e
contemporaneamente con lʼaltra mano tirare in su
le bretelle come in figura.
8• Per far aderire le bretelle del cinturino di
sicurezza al bambino, tirare verso di sé la cintura
di regolazione centrale come in figura, facendo
attenzione a non stringere troppo le bretelle al
bambino, lasciando un minimo di gioco.
schienale.
14• Per abbassare o alzare la capottina, spingerla
indietro o in avanti.
• ATTENZIONE: La capottina non deve essere usata
per sollevare il seggiolino, pericolo di distacco.
15• Per togliere la capottina, premere sui pulsanti
degli attacchi di questa e contemporaneamente
alzare la capottina.
SFODERABILITÁ
16• Per sfoderare il poggiatesta, tirare verso il basso
la fodera del poggiatesta per sfilarla dalla sua
struttura, togliere la fodera e sfilare le bretelle
della cintura di sicurezza.
17• Per sfoderare il seggiolino, svitare la struttura del
poggiatesta, facendo attenzione a conservare le
viti.
18• Sfilare le alette di fissaggio della sacca da sotto il
seggiolino e sfilare il cinturino spartigambe.
CUSCINETTI DI PROTEZIONE
9• Per montare i cuscinetti di protezione delle spalle,
aprire il velcro, posizionare sopra la bretella e
richiudere lasciando il velcro verso l'esterno.
10• Per montare il cuscinetto di protezione del
cinturino spartigambe, infilare la fibbia del
cinturino spartigambe come in figura.
11• Il seggiolino viene fornito di un cuscino riduttore
per il neonato, da togliere quando il bambino
è più grande. Per togliere il cuscino riduttore,
sfilare il cinturino spartigambe.
ISTRUZIONI DʼUSO IN AUTO
MANIGLIONE
IMPORTANTE:
12• Il maniglione del seggiolino ha quattro
regolazioni; per inclinarlo premere i due pulsanti
posti sul maniglione e contemporaneamente,
posizionarlo nella posizione desiderata fino a
sentire il click di posizionamento.
Posizione A: è la posizione del maniglione in
auto.
19•Il seggiolino “Primo Viaggio SIP” è certificato
per un uso con Base "Adjustable Base" o senza.
L'uso della Base in auto garantisce maggior
sicurezza. Si raccomanda di usare in auto il
seggiolino senza Base solo in caso di necessità.
• Il seggiolino “Primo Viaggio SIP” può essere
fissato sul sedile anteriore se è sprovvisto
di AIRBAG o sul sedile posteriore. Non è
consentito agganciare il seggiolino con la
cintura auto a due punti/addominale perchè
non permette la sicurezza del seggiolino. É
consentito agganciare il seggiolino solo con la
cintura auto a tre punti (come disegno).
Posizione B: è la posizione del maniglione per il
trasporto a mano e per lʼaggancio alla base, ai
passeggini e ai carrelli.
Posizione C: è la posizione che permette al
seggiolino di dondolare.
Posizione D: è la posizione che permette al
seggiolino di non dondolare.
SEQUENZA DI POSIZIONAMENTO DELLA BASE IN
AUTO
CAPOTTINA
13• Per montare la capottina, inserire gli attacchi
di questa nelle sedi del seggiolino e sistemare
la parte posteriore della capottina dietro lo
20• Posizionare la Base sul sedile. Siccome i sedili
delle automobili non hanno mai tutti la stessa
inclinazione, grazie alla Base regolabile in
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
altezza "Adjustable Base" è possibile mantenere
il seggiolino in una corretta posizione, quindi
parallela al suolo.
• Per sapere se lʼinclinazione della Base è corretta,
occorre che la bolla nell'indicatore sia interamente
visibile.
• Per regolare lʼinclinazione, occorre con una mano
ruotare la manopola A e con lʼaltra spingere verso
il basso B per simulare il peso del bambino nel
seggiolino fino a quando la bolla sarà interamente
visibile nell'indicatore.
21• Infilare la cinghia della cintura di sicurezza
dellʼauto nelle due guide laterali della Base.
22• Agganciare la fibbia della cintura dellʼauto al
sedile come in figura.
ricordandovi di assicurarlo con il cinturino di
sicurezza.
• In auto il seggiolino deve essere installato in
senso contrario rispetto alla direzione di marcia.
• Impugnare il seggiolino e agganciarlo alla base
premendo con entrambe le mani sul prodotto fino
al click.
27• In auto il maniglione deve essere assolutamente
abbassato totalmente in avanti a toccare
lo schienale del sedile auto come in figura.
Posizionare il maniglione in avanti assicurandosi
del giusto posizionamento dal “click”.
28• Impugnare nuovamente la cintura di sicurezza
dellʼauto e farla passare dietro lo schienale.
29• Inserire la cintura nella guida dietro lo schienale,
come in figura.
23• Se il vostro veicolo é equipaggiato con una cintura
che consente il libero scorrimento della fibbia di
aggancio (come nella maggior parte dei veicoli
attuali) é necessario applicare la “Surefix Clip”.
Lʼutilizzo della “Surefix Clip” assicura il Seggiolino
alla Base in modo corretto.
30• Verificare che la cintura risulti ben tesa e bloccata
per offrire unʼadeguata sicurezza.
• Per togliere il seggiolino dallʼauto levare la cintura
di sicurezza dellʼauto dal retro del seggiolino,
reclinare il maniglione in posizione retta fino al
“click” e sganciare il seggiolino dalla base. La
base rimane in auto agganciata, pronta allʼuso.
• Rimuovere la “Surefix Clip” dalla sua sede come in
figura.
24• Impugnare la cinghia dorsale della cintura di
sicurezza dellʼauto (la cinghia libera) appena
sopra la fibbia e tirarla per tenerla ben tesa
e infilare la “Surefix Clip” nella cinghia libera,
come mostra la sequenza. La “Surefix Clip”
deve bloccare la tensione della cinghia (una
volta montata correttamente la “Surefix Clip”,
è possibile lasciarla montata alla cinghia della
cintura di sicurezza dellʼauto per facilitare le
operazioni di aggancio della Base).
SEQUENZA DI POSIZIONAMENTO DEL SEGGIOLINO
(SENZA BASE) IN AUTO
31• Solo nel caso si dovesse mettere in auto il
seggiolino senza base, occorre sbottonare le due
alette laterali e inserirle all'interno.
32• Sistemare seggiolino con il vostro bambino sul
sedile, ricordandovi di assicurarlo con il cinturino
di sicurezza.
25• Una volta montata la "Surefix Clip" controllare
nuovamente l'inclinazione della base e nel caso la
bolla non sia interamente visibile nell'indicatore,
girare nuovamente la manopola, mandando in
tensione la cinghia.
• In auto il seggiolino deve essere installato in
senso contrario rispetto alla direzione di marcia.
• Il seggiolino, per avere una corretta posizione
in auto, deve essere parallelo al suolo; quindi
se necessario, usare asciugamani arrotolati da
posizionare sul sedile, sotto al seggiolino.
33• Infilare la cinghia della cintura di sicurezza
dellʼauto nelle due guide laterali del seggiolino,
assicurandosi che sia ben tesa.
• La base é pronta allʼaggancio del seggiolino.
SEQUENZA DI POSIZIONAMENTO DEL SEGGIOLINO
SULLA BASE IN AUTO
26• Sistemare il vostro bambino nel seggiolino
34• Agganciare la fibbia della cintura dellʼauto al
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
sedile come in figura.
AUTO NON Eʼ AMMESSO SU SEDILE DOTATO DI
AIRBAG.
35• In auto il maniglione deve essere assolutamente
abbassato totalmente in avanti a toccare
lo schienale del sedile auto come in figura.
Posizionare il maniglione in avanti assicurandosi
del giusto posizionamento dal “click”.
• QUESTO SEGGIOLINO DI SICUREZZA AUTO GRUPPO
0+ DEVE SEMPRE ESSERE INSTALLATO IN SENSO
CONTRARIO RISPETTO ALLA DIREZIONE DI MARCIA.
• UTILIZZARE SEMPRE LE CINTURE DI SICUREZZA DEL
SEGGIOLINO E VERIFICARE CHE IL BAMBINO NON
SGANCI DA SOLO LA CINTURA.
36• Impugnare nuovamente la cintura di sicurezza
dellʼauto e farla passare dietro lo schienale.
37• Inserire la cintura nella guida dietro lo schienale,
come in figura.
38• Verificare che la cintura risulti ben tesa e bloccata
per offrire unʼadeguata sicurezza.
• QUESTA SDRAIETTA NON Eʼ INTESA PER UN
PROLUNGATO PERIODO DI SONNO.
• PER EVITARE IL RISCHIO DI CADUTA, IL BAMBINO
DEVE ESSERE SEMPRE LEGATO CON LA CINTURA DI
SICUREZZA.
• NELLʼAGGANCIARE LA BASE E IL SEGGIOLINO FAR
PASSARE LA CINTURA DELLA VETTURA A TRE PUNTI
NELLE SEDI APPOSITE.
• LʼAGGANCIO IN AUTO DI QUESTO SEGGIOLINO É
CONSENTITO SOLO CON CINTURE DI SICUREZZA A
TRE PUNTI, NON É CONSENTITO USARE LA CINTURA
A DUE PUNTI O ADDOMINALE (vedi Norme di
Sicurezza).
• SE LA VETTURA É IN MOVIMENTO, NON TOGLIERE
MAI IL BAMBINO DAL SEGGIOLINO DI SICUREZZA
AUTO.
• NON LASCIARE MAI INCUSTODITO IL VOSTRO
BAMBINO.
• NON LASCIARE IL SEGGIOLINO DI SICUREZZA PER
AUTO NELLA VETTURA SOTTO LʼESPOSIZIONE
DEL SOLE. PRIMA DI COLLOCARE IL BAMBINO,
CONTROLLARE, PERCHÉ ALCUNE PARTI POTREBBERO
ESSERSI SURRISCALDATE.
• NON COLLOCARE MAI IL SEGGIOLINO DI SICUREZZA
PER AUTO SU SUPERFICI ALTE (tavoli, ripiani) SU
SUPERFICI MORBIDE (letti, divani) O SU SUPERFICI
INCLINATE.
• NON USARE LA SDRAIETTA SE IL BAMBINO PUOʼ
STARE SEDUTO DA SOLO.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Il vostro prodotto necessita un minimo di
manutenzione. Le operazioni di pulizia e
manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.
• Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in
movimento e se occorre, lubrificarle con olio
leggero.
• Periodicamente pulire le parti in plastica con un
panno umido, non usare solventi o altri prodotti
simili.
• Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la
polvere.
• Non pulire il dispositivo di assorbimento dʼurto in
polistirolo con solventi o altri prodotti simili.
• Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua,
pioggia o neve; lʼesposizione continua e prolungata
al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in
molti materiali.
• Conservare il prodotto in un posto asciutto.
• LʼUTILIZZO DEL SEGGIOLINO DI SICUREZZA AUTO
PER NEONATI PREMATURI POTREBBE COMPORTARE
AL NEONATO PROBLEMI DI RESPIRAZIONE
STANDO SEDUTI NEL SEGGIOLINO. É OPPORTUNO
CONSULTARE IL MEDICO PRIMA DI LASCIARE
LʼOSPEDALE.
SICUREZZA
ATTENZIONE
• IMPORTANTE AVVISO DI PERICOLO: IL SEGGIOLINO-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• LE OPERAZIONI DI MONTAGGIO E/O ASSEMBLAGGIO
DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA ADULTI.
• NON UTILIZZARE ACCESSORI CHE NON SIANO
APPROVATI DAL COSTRUTTORE O DALLE
COMPETENTI AUTORITÀ.
• EVITARE DI INTRODURRE LE DITA NEI MECCANISMI.
• NON EFFETTUARE MODIFICHE AL PRODOTTO E NON
UTILIZZARE IL PRODOTTO SE PRESENTA ROTTURE O
PEZZI MANCANTI.
• PER EVENTUALI RIPARAZIONI, SOSTITUZIONI DI PEZZI
E INFORMAZIONI SUL PRODOTTO, CONTATTARE
IL SERVIZIO ASSISTENZA POST-VENDITA. LE VARIE
INFORMAZIONI SONO ALLʼULTIMA PAGINA DI
QUESTO MANUALE.
omologazione.
• Il seggiolino di sicurezza per auto puó essere
utilizzato solo su veicoli approvati, dotati di cintura
a tre punti statica o con avvolgitore, omologati
secondo il regolamento UN/ECE n°16 o normative
equivalenti.
• In caso di dubbi, rivolgersi al costruttore o al
rivenditore di Primo Viaggio SIP.
• Assicurarsi che la cintura a tre punti del veicolo per
fissare la base e il seggiolino al veicolo sia sempre
tesa e non attorcigliata.
• Si raccomanda di sostituire il seggiolino e la cintura
a tre punti del veicolo nel caso di sollecitazioni
eccessive dovute ad un incidente.
• NON UTILIZZARE IL SEGGIOLINO DI SECONDA
MANO, PERCHÈ POTREBBE AVERE SUBITO DEI DANNI
STRUTTURALI ESTREMAMENTE PERICOLOSI.
• NON UTILIZZARE IL SEGGIOLINO CON ETÀ SUPERIORE
AI CINQUE ANNI DALLA DATA DI PRODUZIONE
INDICATA SULLA SCOCCA, PERCHÈ POTREBBE NON
ESSERE PIÙ CONFORME AI SENSI DI NORMA.
• NON STACCARE LE ETICHETTE ADESIVE E CUCITE,
PERCHÈ SONO DI NORMATIVA E POTREBBERO
RENDERE IL PRODOTTO NON CONFORME AI SENSI DI
NORMA.
• Regolare la cintura del seggiolino, assicurandosi che
lo spartigambe sia ben teso e aderente al corpo del
bambino senza stringerlo troppo.
• Seguire scrupolosamente le istruzioni fornite dal
fabbricante del sistema di tenuta del bambino.
• In auto prestare particolare attenzione a bagagli che
possono causare lesioni al bambino nel seggiolino
in caso di incidente.
• Si raccomanda di non utilizzare il seggiolino senza
il rivestimento di tessuto, tale rivestimento non
puó essere sostituito da uno non approvato dal
costruttore in quanto costituisce parte integrante del
seggiolino.
NORME DI SICUREZZA R44
• Seggiolino di sicurezza per auto, Gruppo 0+,
categoria “Universale” omologato secondo la
Normativa Europea ECE R44/04 per bambini di peso
da 0-13 kg (0-12/14 mesi). Adatto allʼimpiego
generale nei veicoli e compatibile con la maggior
parte, ma non tutti i sedili di veicolo.
• Il seggiolino di sicurezza per auto può essere
correttamente installato se nel manuale dʼuso e
manutenzione del veicolo è indicata la compatibilità
di questʼultimo con sistemi di ritenuta “Universali” di
gruppo 0+.
COME LEGGERE LʼETICHETTA DI OMOLOGAZIONE
In questo paragrafo vi spieghiamo come leggere
lʼetichetta di omologazione (etichetta arancione).
• In alto allʼetichetta cʼè il marchio dellʼazienda
produttrice e il nome del prodotto.
• La scritta UNIVERSAL indica la compatibilità del
seggiolino di sicurezza auto su veicoli approvati,
dotati di cintura a tre punti statica o con avvolgitore,
omologati secondo il regolamento UN/ECE n°16 o
normative equivalenti.
• Primo Viaggio SIP è classificato “Universale” secondo
criteri di omologazione più severi rispetto ai modelli
precedenti che non dispongono delllʼetichetta di
• La lettera E in un cerchio indica il marchio di
omologazione Europea e il numero definisce il paese
che ha rilasciato lʼomologazione (1:Germania, 2:
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Francia, 3:Italia, 4:Paesi Bassi, 11:Gran Bretagna e
13:Lussemburgo).
• Più sotto si trova il numero di omologazione; per
esempio se inizia con 04 vuol dire che è il quarto
emendamento della legge R44.
EN•ENGLISH
• IMPORTANT: read the instructions carefully before
use. Save the instructions for future reference.
• Il numero progressivo di produzione, dal rilascio
dellʼomologazione, personalizza ogni seggiolino;
ognuno è contraddistinto dal proprio numero.
• Infine viene menzionata la normativa di riferimento:
ECE R44/04.
• PEG PEREGO reserves the right to make any
necessary changes or improvements to the products
shown at any time without notice.
Peg Perego S.p.A. is an ISO 9001 certified
company.
The fact that we are certified provides
a guarantee of our honesty for our
customers, and fosters trust in the
companyʼs way of working.
CUSTOMER SERVICE
If parts of the model are accidentally lost or damaged,
use only original Peg Perego spare parts. Contact
the Peg Perego Customer Service for all repair work,
replacements, information about products, and sale of
original spare parts and accessories, at the following:
tel.: 0039-039-60.88.213
fax: 0039-039-33.09.992
e-mail: [email protected],
Peg Perego is at the consumer's service, meeting
every need in the best way possible. This is why our
customers' opinions are so important and valuable
to us. We would be very grateful if you would kindly
fill in the CUSTOMER SATISFACTION QUESTIONNAIRE
after using one of our products. You will find the
com/SSCo.html.en-UK".
Please note any observations or suggestions you may
have on the questionnaire.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
figure.
INSTRUCTIONS FOR USE
8• To fasten the straps with the child in the seat,
pull the central adjustment belt towards you, as
shown in the figure. Be careful not to pull the
straps too tightly against the child; leave just a
little play in the straps.
PRIMO VIAGGIO SIP with ADJUSTABLE BASE
Primo Viaggio SIP with Adjustable Base is the
child car seat certified for the 0+ age group, or
children weighing 0-13 kg. (0-12/14 months).
• Primo Viaggio SIP car seat has a Ganciomatic
System that allows you to remove it from “Peg
Perego” strollers or baby carriages with a flick of
the hand, and attach and detach it on its base in
the vehicle.
PADDING
9• To mount the shoulder padding, open the Velcro
fastener and place the padding on the safety belt
strap. Close the Velcro, with the opening turned
outwards.
1• To detach the child car seat from its base, pull
the handle behind the backrest upwards with one
hand while lifting the seat with the other hand.
2• To attach the child car seat, line it up with the
hooks and push downwards with both hands until
the seat clicks into place.
10• To mount the leg padding, slip the leg divider
belt buckle through the padding, as shown in the
figure.
11• The car seat comes with a filler cushion for
newborn infants. Remove the filler after the child
has grown bigger. To remove the filler cushion,
slip it off the leg divider belt.
SAFETY BELT
3• To fasten the safety belt, place one strap over the
other, and insert them into the buckle on the leg
divider, pressing until they click into place.
4• To unfasten the safety belt, press the red button
on the leg divider buckle.
REGULATOR HANDLE
12• The car seat regulator handle has four positions.
To incline the seat, press the two buttons on the
handle and simultaneously adjust the seat until it
clicks into the desired position.
5• The safety belt straps and the Side Impact
Protection headrest can be raised together to 5
different positions, to grow with the child.
• Before adjusting the height of the safety belt and
the headrest, release the tension on the straps.
• To adjust the height of the safety belt and the
headrest, press the height adjustor button
(located on the child seat backrest) while lifting
or lowering the headrest to the desired position,
making sure it clicks into place.
Position A: Set the handle to this position when
the child car seat is mounted in the car.
Position B: Set the handle to this position when
carrying the child car seat by hand or while
attaching it to its base, to a stroller, or to a baby
carriage.
Position C: Set the handle to this position to allow
the car seat to rock.
Position D: Set the handle to this position to
prevent the child car seat from rocking.
6• The correct position for the headrest is
determined by the correct position of the safety
belt straps. The childʼs shoulders should be just
above the point where the straps pass.
7• To release the tension in the safety belt straps,
slip your finger through the opening in the seat
and press the metal button while using your other
hand to pull the straps upwards, as shown in the
HOOD
13• To mount the hood, insert the fasteners into the
openings on the child car seat and arrange the
rear part of the hood behind the backrest.
14• To raise or lower the hood, push it backwards or
forwards.
• ATTENTION: Never grab the hood to lift the seat!
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
The hood will come off, and the seat will fall.
15• To remove the hood, press the buttons on the
fasteners while lifting the hood.
that the bubble is completely visible in the gauge.
21• Slip the vehicle seat belt through the two side
slots on the base, as shown in the figure.
22• Fasten the buckle to the vehicle seat, as shown in
the figure.
REMOVABLE LINING
16• To remove the lining from the headrest, slip the
lining downwards, off the headrest frame and the
safety belt straps.
17• To remove the lining from the car seat, unscrew
the headrest frame, making sure to keep the
screws.
18• Slip the sack fasteners out from under the seat,
and slip the leg divider strap out.
23• If your vehicle is equipped with a seat belt with a
free-sliding buckle (like most modern vehicles),
you must attach a Surefix Clip to it. Using a
Surefix Clip guarantees correct attachment of the
child car seat to the base.
• Remove the Surefix Clip from its housing, as
shown in the figure.
24• Grab the vehicle shoulder strap (the free strap)
just above the buckle, and hold it taut while
slipping the Surefix Clip onto the free strap, as
shown in the figure. The Surefix Clip must hold
the strap taut. (Once the Surefix Clip has been
mounted correctly, it can be left on the vehicle
seat belt to make it easier to fasten the base each
time).
25• After mounting the Surefix Clip, check the tilt of
the base again. If the bubble is not completely
visible in the gauge, turn the knob again to
tighten the belt.
• The base is ready for fastening the child car seat
to it.
INSTRUCTIONS FOR USE IN THE VEHICLE
IMPORTANT:
19•The Primo Viaggio SIP car seat is certified
for use with the Adjustable Base or without
it. Using the base in the vehicle guarantees
greater safety. We recommend using the child
seat in the vehicle without the base only as a
last resort.
• The Primo Viaggio SIP car seat can be fastened
to the front seat if the vehicle does not have
an airbag, or to the back seat. It is unsafe and
prohibited to fasten the child car seat using
two-point abdominal vehicle seat belts. Use
only a three-point seat belt to fasten the child
car seat, as shown in the figure.
FASTENING THE CHILD CAR SEAT TO THE BASE IN
THE VEHICLE
26• Place your child in the child car seat, and fasten
the safety belt.
• The car seat must be positioned backwards, in
relation to the direction of the vehicle.
• Fasten the car seat to the base, pressing with
both hands until it clicks into place.
27• With the child car seat mounted in the vehicle, the
handle on the seat must be lowered all the way
against the back of the vehicle seat, as shown
in the figure. Push the handle until it clicks into
place.
FASTENING THE BASE TO THE VEHICLE
20• Place the base for the child car seat on the seat
of the vehicle. Since not all vehicle seats slope at
the same angle, the height-adjustable base will
allow you to keep the child car seat in the correct
position, parallel to the ground.
• The position of the base is correct when the
bubble on the gauge is completely visible.
• To adjust the base, use one hand to turn knob A,
and the other hand to push down on point B to
simulate the childʼs weight. Adjust the base so
28• Pass the vehicle seat belt around the backrest of
the child seat.
29• Slip the vehicle seat belt through the slot on the
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
back of the seat, as shown in the figure.
30• Check to make sure that the seat belt is taut and
securely fastened, for maximum safety.
CLEANING & MAINTENANCE
Your product requires only minimal maintenance.
Cleaning and maintenance operations must be
performed only by adults.
• Be sure to keep all moving parts clean, lubricating
them with light oil if necessary.
• Regularly clean the plastic parts with a damp cloth.
Do not use solvents or similar products.
• Brush the fabric parts to remove dust.
• Do not use solvents or similar products to clean the
polystyrene bumper.
• To remove the child car seat from the vehicle,
remove the vehicle seat belt from the back of the
child seat. Pull the handle until it clicks into place
in an upright position, and unfasten the child
seat from its base. Leave the base mounted in the
vehicle, ready for use.
FASTENING THE CHILD CAR SEAT IN THE VEHICLE
WITHOUT ITS BASE
31• Only when it is necessary to place the child car
seat in the vehicle without its base, unbutton the
two side tabs, and place them to the inside.
32• Place the car seat with your child in it on the
vehicle seat, and fasten the safety belt.
• The child car seat must be positioned backwards
in relation to the direction of the vehicle.
• The correct tilt for the child seat is parallel to the
ground. If necessary, use rolled-up towels under
the child seat to obtain the correct position.
33• Slip the vehicle seat belt through the two side
slots on the child seat, making sure that the belt
remains taut.
• Protect the product against smog, water, rain and
snow. Continued and extended exposure to sunlight
can change the colours of many materials.
• Store the product in a dry area.
SAFETY
ATTENTION
• IMPORTANT WARNING: IT IS FORBIDDEN TO MOUNT
THE CHILD CAR SEAT ON A SEAT WITH AN AIR BAG
SYSTEM INSTALLED.
34• Fasten the vehicle seat belt buckle, as shown in
the figure.
35• With the child car seat mounted in the vehicle, the
handle on the seat must be lowered all the way
against the back of the vehicle seat, as shown
in the figure. Push the handle until it clicks into
place.
• THIS GROUP 0+ CHILD SAFETY CAR SEAT MUST
ALWAYS BE INSTALLED FACING BACKWARDS IN
RELATION TO THE DIRECTION THE CAR TRAVELS.
• ALWAYS USE THE CHILD CAR SEAT SAFETY BELTS,
AND CHECK TO MAKE SURE THAT THE CHILD DOES
NOT UNLATCH THE BELT BY HIMSELF.
36• Pass the vehicle seat belt around the backrest of
the child seat.
• THIS RECLINED CRADLE IS NOT INTENDED FOR
PROLONGED PERIODS OF SLEEPING.
37• Slip the seat belt through the slot on the back of
the child seat, as shown in the figure.
38• Check to make sure that the seat belt is taut and
securely fastened, for maximum safety.
• TO AVOID DANGER OF THE CHILD'S FALLING OUT OF
THE CAR SEAT, THE SAFETY BELT MUST ALWAYS BE
USED TO FASTEN THE CHILD IN THE SEAT.
• WHEN ATTACHING THE BASE AND THE CHILD CAR
SEAT, PASS THE THREE-POINT CAR SEAT BELT
THROUGH THE SPECIAL SLITS.
• THIS CAR SEAT MAY BE MOUNTED ON THE CAR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USING ONLY THREE-POINT SAFETY BELTS. IT IS
FORBIDDEN TO USE TWO-POINT OR ABDOMINAL
BELTS TO FASTEN THE CHILD CAR SEAT (see the
Safety Regulations).
• NEVER REMOVE THE CHILD FROM THE SAFETY CAR
SEAT WHILE THE CAR IS MOVING.
REGULATIONS.
• DO NOT REMOVE THE ADHESIVE AND SEWN-ON
LABELS FROM THE CAR SEAT. SAFETY REGULATIONS
REQUIRE THESE LABELS, AND REMOVING THEM
MAY CAUSE THE CAR SEAT TO NO LONGER BE IN
CONFORMITY WITH SAFETY REGULATIONS.
• NEVER LEAVE YOUR CHILD ALONE IN THE CAR.
• NEVER LEAVE THE SAFETY CAR SEAT IN A CAR
DIRECTLY EXPOSED TO THE SUN. BEFORE PLACING
YOUR CHILD IN THE CAR SEAT, CHECK TO MAKE
SURE THAT THE SEAT IS NOT HOT.
• NEVER PLACE THE SAFETY CAR SEAT ON HIGH
SURFACES (tables or shelves), SOFT SURFACES (beds
or sofas), OR ON SLOPING SURFACES.
• DO NOT USE THE RECLINED CRADLE ONCE YOUR
CHILD CAN SIT UNAIDED.
SAFETY REGULATIONS R44
• Group 0+ child safety car seat. "Universal" category,
inspected in conformity with European Regulation
ECE R44/04, for children weighing from 0 - 13 kg
(0 - 12/14 months of age). Suitable for general use
in vehicles. Designed for use with most but not all
vehicle seats.
• THE USE OF THE SAFETY CAR SEAT BY PREMATURE
NEWBORN INFANTS MAY CAUSE RESPIRATION
PROBLEMS FOR THE CHILD. CONSULT A PHYSICIAN
ABOUT THIS BEFORE LEAVING THE HOSPITAL.
• MOUNTING AND/OR ASSEMBLY OF THE CHILD CAR
SEAT SHOULD BE DONE ONLY BY ADULTS.
• DO NOT USE ACCESSORIES THAT HAVE NOT BEEN
APPROVED BY THE MANUFACTURER OR BY A
COMPETENT AUTHORITY.
• The child safety car seat can be correctly installed
if the user's manual for the vehicle states that the
vehicle conforms to the "Universal" requirements for
Group 0+ child car seats.
• The "Primo Viaggio SIP" car seat has been classified
"Universal" according to stricter inspection criteria
than the criteria used for previous models that do
not carry a safety inspection label.
• The child safety car seat may be used only on
approved vehicles that are equipped with three-
point stationary or wrap-around belts that have
been inspected in conformity with the UN/ECE
Regulation No. 16 or equivalent regulations.
• When in doubt, consult the "Primo Viaggio SIP" car
seat manufacturer or retailer.
• Make sure that the three-point safety belt on the
vehicle, which is used to fasten the base and the
child car seat to the vehicle, is always taut and never
twisted.
• In the case of accidents where the child car seat
and the three-point safety belt on the vehicle
are subjected to extreme stress, we recommend
replacing the child car seat and the three-point
safety belt with new ones.
• Adjust the child car seat safety belt, making sure
that the strap between the legs is taut, and that it
fits snuggly against the child's body without being
• NEVER INSERT FINGERS INTO THE CHILD CAR SEAT
MECHANISMS.
• DO NOT MODIFY THE CHILD CAR SEAT. DO NOT
USE THE CHILD CAR SEAT IF IT IS BROKEN OR IF
PIECES ARE MISSING.
• CONTACT THE AFTER-SALES DEPARTMENT FOR ANY
NECESSARY REPAIR TO THE CHILD CAR SEAT, TO
OBTAIN SPARE PARTS, OR FOR INFORMATION ABOUT
THE PRODUCT. THE LAST PAGE OF THIS MANUAL
LISTS THE NECESSARY INFORMATION REGARDING
REPAIR AND SPARE PARTS SUPPLY.
• DO NOT USE SECOND-HAND CHILD CAR
SEATS. SECOND-HAND PRODUCTS MIGHT HAVE
UNDERGONE SERIOUS STRUCTURAL DAMAGE.
• DO NOT USE THE CHILD CAR SEAT FOR CHILDREN
BORN MORE THAN FIVE YEARS AFTER THE DATE
PRINTED ON THE SEAT. THE SEAT MIGHT NO
LONGER BE IN CONFORMITY WITH CURRENT SAFETY
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
too tight.
• Rigorously follow all instructions supplied by the
child restraint system manufacturer.
FR•FRANÇAIS
• AVERTISSEMENT: Lire soigneusement cos
instructions avant utilisation et les conserver pour
les futurs besoins référence. Votre enfant risque de
se blesser si vous ne les suivez pas.
• Be especially careful not to position baggage in the
car in such a way that it may cause injury to the
child in the car seat in case of accident.
• Never use the car seat without its cloth lining. Do
not replace the lining with another lining that has
not been approved by the manufacturer. The lining
is an important part of the car seat.
• Pour des raisons techniques et commerciales,
PEG PEREGO pourra apporter à tout moment des
modifications aux modèles décrits dans ce manuel.
HOW TO INTERPRET THE INSPECTION LABEL
Peg Perego S.p.A. bénéficie de la
certification ISO 9001.
La certification assure aux clients et
aux consommateurs une garantie de
transparence et de confiance dans la
façon dont travaille lʼentreprise.
This paragraph explains how to interpret the
inspection label (orange label).
• The manufacturer's trademark and the name of the
product are shown at the top of the label.
• The word "UNIVERSAL" indicates that the child safety
car seat can be used on approved vehicles equipped
with three-point stationary or wrap-around belts
which have been inspected in conformity with UN/
ECE Regulation No. 16 or equivalent regulations.
• The letter "E" inside a circle is a European inspection
label. The number indicates the country that
approved inspection. (1 - Germany, 2 - France, 3
- Italy, 4 - The Netherlands, 11 - Great Britain, and
13 - Luxembourg).
SERVICE DʼASSISTANCE
En cas de perte ou dommage fortuit de pièces
du modèle, utilisez exclusivement les pièces de
rechange originales Peg Perego. Pour les éventuelles
réparations, substitutions, informations sur les
produits, la vente de pièces de rechange originales et
dʼaccessoires, contactez le Service dʼassistance Peg-
Perego:
• The approval number is found below; for example,
if it begins with 04 it means that it is the fourth
amendment of law R44.
• Each car seat is personalized with a progressive
production number upon inspection. Each child car
seat can be identified by its inspection number.
• The last line states the safety regulation number:
ECE R44/04.
tél.: 0039-039-60.88.213
fax: 0039-039-33.09.992
e-mail: [email protected]
Peg Perego est à la disposition de ses consommateurs
pour satisfaire au mieux toutes leurs exigences. À
cette fin, connaître lʼavis de nos clients est pour
nous extrêmement important et précieux. Nous vous
saurions donc gré, après avoir utilisé lʼun de nos
produits, de bien vouloir remplir le QUESTIONNAIRE
SATISFACTION DU CONSOMMATEUR que vous
trouverez sur Internet à lʼadresse suivante:
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”,
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
et de nous faire vos éventuelles observations ou
suggestions.
la position des bretelles: les épaules de lʼenfant
doivent se situer juste au-dessus des passants
des bretelles.
7• Pour détendre les bretelles du harnais, passer le
doigt dans lʼouverture de lʼassise, appuyer sur le
bouton métallique et en même temps, tirer sur les
bretelles.
8• Pour ajuster les bretelles du harnais à la taille
de lʼenfant, tirer la sangle centrale vers soi,
comme indiqué sur la figure correspondante,
en sʼassurant que les bretelles ne sont pas trop
serrées sur lʼenfant.
NOTICE DʼEMPLOI
PRIMO VIAGGIO SIP avec base «ADJUSTABLE BASE»
Primo Viaggio SIP avec base ADJUSTABLE BASE est
un siège auto homologué pour les automobiles
du groupe 0+ pour les enfants dʼun poids de 0 à
13kg (0-12/14 mois).
• Primo viaggio SIP est un siège auto équipé du
système Ganciomatic. Il peut se fixer et se retirer
de sa base en un seul geste. Il sʼutilise tout aussi
simplement sur les poussettes et les châssis PEG
PEREGO.
COUSSINETS DE PROTECTION
9• Pour installer les coussinets de protection des
épaules, ouvrir par le velcro, positionner les
bretelles et replier en fermant avec le velcro.
10• Pour installer le coussinet de la sangle
entre-jambes, insérer la boucle de la sangle
entre-jambes comme indiqué sur la figure
correspondante.
1• Pour retirer le siège auto de sa base, actionner
la poignée située à lʼarrière du siège et
simultanément soulever le siège par sa poignée.
2• Pour fixer le siège auto sur la base, le positionner
en face des fixations et lʼenfoncer sur la base
jusquʼà entendre le clic dʼenclenchement.
11• Le siège auto est fourni avec un réducteur
spécialement adapté aux nouveaux-nés, à retirer
une fois que lʼenfant est plus grand. Pour retirer
le réducteur, retirer la sangle entre-jambes du
coussinet.
HARNAIS DE SECURITE
3• Pour accrocher le harnais de sécurité, superposer
les deux embouts des bretelles et les insérer dans
la boucle entre-jambes jusquʼau clic.
POIGNÉE
4• Pour décrocher le harnais de sécurité, appuyer sur
le bouton rouge situé sur la boucle entre-jambes.
5• La hauteur des bretelles du harnais de sécurité
et du cale-tête SIP (Side Impact Protection) est
réglable simultanément en 5 positions pour suivre
la croissance de lʼenfant.
12• La poignée du siège a 3 positions de réglage. Pour
incliner la poignée, appuyer sur les deux boutons
situés de chaque côté du siège à la base de la
poignée tout en plaçant la poignée dans la position
désirée jusquʼà entendre le clic de sécurité à
lʼenclenchement.
• Avant de régler la hauteur du harnais de sécurité
et du cale-tête, détendre les bretelles.
Position A: position de la poignée en voiture.
Position B: Position de la poignée lors du transport
et de lʼinstallation du siège auto sur la base, les
poussettes et les châssis.
Position C: position idéale lorsque le siège est posé
au sol en position bascule.
Position D: position empêchant le siège de basculer
lorsquʼil est posé au sol.
• Pour régler la hauteur du harnais de sécurité et
du cale-tête, appuyer sur le bouton A situé sur
la manette à lʼarrière du dossier du siège auto et
simultanément, monter ou descendre la manette
suivant la hauteur souhaitée, tout en sʼassurant
du positionnement correct grâce au clic.
6• Le bouton de réglage du cale-tête est indiqué par
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CAPOTE
sièges véhicules, selon les fabricants, nʼayant
pas la même inclinaison, il est possible, grâce à
la base réglable, de maintenir le siège auto dans
une position dʼinclinaison optimale.
• Pour que lʼinclinaison du siège soit optimale, la
bulle de lʼindicateur, doit être entièrement visible.
• Pour régler lʼinclinaison, faire tourner la molette
A de la base et appuyer sur la poignée B pour
simuler le poids de lʼenfant et continuer de régler
jusquʼà voir entièrement la bulle.
13• Pour installer la capote, insérer les fixations dans
les emplacements prévus à cet effet sur le siège
et mettre en place la partie arrière de la capote
derrière le dossier.
14• Pour baisser et relever la capote, la pousser vers
lʼarrière ou vers lʼavant.
15• Pour retirer la capote, appuyer sur les boutons
des fixations de celle-ci et la soulever.
POUR RETIRER LA HOUSSE
21• Insérer la partie ventrale de la ceinture de sécurité
de la voiture dans les passants latéraux de la
base.
16• Pour retirer la housse du cale-tête, commencer à
la retirer par le bas, lʼenlever de son support et
retirer les bretelles du harnais.
22• Boucler la ceinture de sécurité de la voiture.
23• Si votre véhicule est équipé dʼune ceinture qui
permet à la boucle de la fixation de glisser
librement (comme dans la majeure partie des
véhicules), il est nécessaire de fixer le “surefix
clip”. Lʼutilisation du surefix clip maintient la base
fixée au siège.
17• Pour retirer la housse du siège auto, dévisser la
structure du cale-tête en prenant soin de bien
conserver les vis.
18• Retirer les ailettes de fixation de la housse sous le
siège et extraire la sangle entre-jambes.
•
Retirer le surefix clip de son logement sur la base.
INSTRUCTIONS DʼUTILISATION EN VOITURE
24• Saisir la sangle diagonale de la ceinture de
sécurité du véhicule, juste au-dessus de la
boucle, la tirer en la maintenant tendue et insérer
le surefix clip dans la sangle libre, comme le
montre la séquence. Le surefix clip bloque la
sangle en tension (une fois installé, le surefix clip
peut rester accroché à la ceinture de sécurité de
la voiture pour faciliter les opérations ultérieures
dʼaccrochage de la base).
IMPORTANT:
19• Le siège auto Primo Viaggio SIP peut être
utilisé en voiture avec ou sans sa base
“Adjustable base”. Lʼutilisation de la base en
voiture garantit néanmoins une meilleure
sécurité. Pour cette raison, il est recommandé
de nʼutiliser en voiture le siège auto sans sa
base quʼen cas de nécessité.
25• Quand le surefix clip est posé, contrôler le niveau
dʼinclinaison de la base et si la bulle nʼest pas
entièrement visible dans lʼindicateur, tourner
à nouveau la poignée jusquʼà obtenir la bonne
inclinaison.
• Le siège auto Primo Viaggio SIP peut sʼinstaller
sur le siège avant passager du véhicule si
ce dernier nʼest pas équipé dʼAirbag ou sur
le siège auto arrière. Ne pas accrocher le
siège auto avec la ceinture à deux points
(ventrale) du véhicule car elle nʼassure pas une
sécurité optimale de lʼenfant dans son siège.
Nʼaccrocher le siège auto quʼavec la ceinture à
trois points dʼancrage (voir figure).
• La base est prête à recevoir le siège auto.
POSITIONNEMENT DU SIEGE AUTO SUR LA BASE
DANS LA VOITURE
26• Installer lʼenfant dans le siège auto et lʼaccrocher
avec le harnais de sécurité.
POSITIONNEMENT DE LA BASE EN VOITURE
20• Positionner la base sur le siège de la voiture. Les
• Dans la voiture, le siège auto doit être installé
dans le sens inverse de la marche.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Saisir le siège auto et lʼaccrocher à la base en
appuyant des deux mains jusquʼà entendre
le clic dʼenclenchement du siège sur sa base.
Vérifier que le siège est correctement fixé sur
sa base en le soulevant légèrement. Si le siège
se désolidarise de la base, il était mal accroché.
Recommencer les opérations dʼaccrochage.
27• En voiture, la poignée doit être complètement
abaissée vers lʼavant jusquʼà toucher le dossier
du siège de la voiture comme sur la figure
correspondante. Positionner la poignée en avant
en sʼassurant quʼelle est bien enclenchée (clic).
28• Saisir à nouveau la ceinture de sécurité de la
voiture et la faire passer derrière le dossier du
siège auto.
29• Insérer la ceinture dans le passant situé
derrière le dossier comme indiqué sur la figure
correspondante.
30• Vérifier que la ceinture est correctement tendue
et bloquée de manière à garantir une sécurité
optimale.
siège pour rectifier la position.
33• Insérer la ceinture de sécurité de la voiture dans
les deux passants latéraux du siège auto en
sʼassurant quʼelle est correctement tendue.
34• Boucler la ceinture de sécurité de la voiture.
35• En voiture la poignée doit être complètement
abaissée vers lʼavant jusquʼà toucher le dossier
du siège de la voiture comme sur la figure
correspondante. Positionner la poignée en avant
en sʼassurant quʼelle est bien enclenchée (clic).
36• Saisir à nouveau la ceinture de sécurité de la
voiture et la faire passer derrière le dossier du
siège auto.
37• Insérer la ceinture dans le passant situé
derrière le dossier comme indiqué sur la figure
correspondante.
38• Vérifier que la ceinture est convenablement
tendue et bloquée de manière à garantir une
sécurité optimale.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Pour retirer le siège auto de la voiture, retirer la
ceinture de sécurité du passant derrière le siège,
relever la poignée jusquʼen position verticale
(il faut entendre le clic dʼenclenchement) et
décrocher le siège auto de la base. La base
reste dans la voiture, prête pour la prochaine
utilisation.
Votre produit nécessite un minimum dʼentretien. Les
opérations de nettoyage et dʼentretien doivent être
effectuées uniquement par des adultes.
• Il est recommandé de maintenir toutes les parties
mobiles propres et, au besoin, de les lubrifier avec
une huile légère.
• Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec
un chiffon humide, ne pas utiliser de solvants ou
dʼautres produits du même type.
POSITIONNEMENT DU SIEGE AUTO (SANS BASE)
DANS LA VOITURE
31• Uniquement dans le cas où utilise le siège auto
sans la base: décrocher les deux ailettes latérales
et les rabattre vers lʼintérieur.
• Brosser les parties en tissu pour les dépoussiérer.
• Ne pas nettoyer le dispositif dʼabsorption des
chocs en polystyrène avec des solvants ou dʼautres
produits du même type.
32• Installer lʼenfant sur le siège et lʼaccrocher avec le
harnais de sécurité.
• Protéger le produit contre les agents
• Installer le siège auto dans la voiture sans le sens
inverse de la marche.
• La position correcte du siège dans la voiture doit
être parallèle au sol. Si nécessaire, si les sièges
du véhicule sont particulièrement incurvés, il est
possible de placer des tissus enroulés sous le
atmosphériques, lʼeau, la pluie ou la neige;
lʼexposition continue et prolongée au soleil pourrait
altérer les couleurs de nombreux matériaux.
• Conserver le produit dans un endroit sec.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
QUITTER LʼHÔPITAL.
• LES OPÉRATIONS DE MONTAGE ET/OU
DʼASSEMBLAGE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR DES
ADULTES.
• NE PAS UTILISER DʼACCESSOIRES NON APPROUVÉS
PAR LE CONSTRUCTEUR OU LES AUTORITÉS
COMPÉTENTES.
• ÉVITER DʼINTRODUIRE LES DOIGTS DANS LES
MÉCANISMES.
• NE PAS MODIFIER LE PRODUIT ET NE PAS LʼUTILISER
EN CAS DE RUPTURES OU DE PIÈCES MANQUANTES.
• POUR LES ÉVENTUELLES RÉPARATIONS, PIÈCES DE
RECHANGE ET INFORMATIONS SUR LE PRODUIT,
CONTACTER LE SERVICE APRÈS-VENTE. LES
INFORMATIONS FIGURENT SUR LA DERNIÈRE PAGE DE
CE MANUEL.
• NE PAS UTILISER UN SIÈGE AUTO DʼOCCASION
CAR IL POURRAIT AVOIR SUBI DES DOMMAGES
STRUCTURELS EXTRÊMEMENT DANGEREUX.
• NE PAS UTILISER UN SIÈGE AUTO PRODUIT PLUS DE
CINQ ANS APRÈS LA DATE INDIQUÉE SUR LA COQUE
CAR IL POURRAIT NE PLUS ÊTRE CONFORME.
• NE PAS DÉCOLLER NI DÉCOUDRE LʼÉTIQUETTE
DʼHOMOLOGATION OU LE PRODUIT POURRAIT NE
PLUS ÊTRE CONFORME.
SÉCURITÉ
ATTENTION
• SIGNALISATION IMPORTANTE DE DANGER: LE SIÈGE
AUTO NʼEST PAS AUTORISÉ SUR UN SIÈGÈ DOTÉ
DʼAIRBAG.
• CE SIÈGE AUTO DE SÉCURITÉ DU GROUPE 0+ DOIT
TOUJOURS ÊTRE INSTALLÉ DANS LE SENS CONTRAIRE
DE LA MARCHE.
• TOUJOURS UTILISER LE SYSTÈME DE RETENUE DU
SIÈGE ET VÉRIFIER QUE LʼENFANT NE DÉTACHE PAS
LUI-MÊME LES CEINTURES.
• CE SIÈGE NE CONVIENT PAS À UN SOMMEIL
PROLONGÉ.
• POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE CHUTE, VOTRE
ENFANT DOIT TOUJOURS ÊTRE ATTACHÉ.
• POUR MONTER LA BASE ET LE SIÈGE AUTO, FAIRE
PASSER LA CEINTURE À TROIS POINTS DE LA
VOITURE DANS SES LOGEMENTS.
• CE SIÈGE AUTO NE PEUT ÊTRE MONTÉ QUʼAVEC LES
CEINTURES DE SÉCURITÉ À TROIS POINTS. LʼEMPLOI
DE CEINTURES À DEUX POINTS OU ABDOMINALES
EST INTERDIT (voir Normes de sécurité).
• NE JAMAIS SORTIR LʼENFANT DU SIÈGE AUTO ALORS
QUE LA VOITURE SE DÉPLACE.
NORMES DE SÉCURITÉ R44
• NE JAMAIS LAISSER LʼENFANT DANS LE SIÈGE SANS
SURVEILLANCE.
• NE PAS LAISSER LA VOITURE AU SOLEIL. AVANT
DʼINSTALLER LʼENFANT DANS LE SIÈGE AUTO,
CONTRÔLER QUʼAUCUN DE SES COMPOSANTS NʼAIT
SURCHAUFFÉ.
• Siège auto de sécurité, groupe 0+, catégorie
«Universal», certifié conforme à la réglementation
européenne ECE R44/04 pour les enfants de 0 à 13
kg (de 0 à 12/14 mois). Adapté à lʼemploi général
dans les véhicules et compatible avec la plupart
(sauf exception) des sièges de voiture.
• NE PAS UTILISER LE SIEGE EN FONCTION TRANSAT SI
LʼENFANT PEUT RESTER ASSIS TOUT SEUL”
• NE JAMAIS PLACER LE SIÈGE EN HAUTEUR (TABLES,
ÉTAGÈRES), SUR DES SURFACES MOELLEUSES (LITS,
CANAPÉS) OU INCLINÉES.
• LES NOUVEAUX-NÉS PRÉMATURÉS POURRAIENT
AVOIR DES PROBLÈMES DE RESPIRATION DANS LE
SIÈGE AUTO. CONSULTER LE MÉDECIN AVANT DE
• Le siège auto de sécurité peut être installé
correctement si, sur le manuel dʼutilisation et
dʼentretien du véhicule, figure la compatibilité de ce
dernier avec les systèmes de retenue «Universal» du
groupe 0+.
• Primo Viaggio SIP est classé «Universal» selon des
critères dʼhomologation plus sévères que ceux des
modèles précédents qui nʼexposent pas lʼétiquette
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
dʼhomologation.
dotés de ceintures statiques à trois points et
enrouleur, homologués dʼaprès le règlement UN/ECE
n°16 ou normes équivalentes.
• La lettre E dans un cercle indique la marque
dʼhomologation européenne et le numéro définit le
pays qui a délivré lʼhomologation (1: Allemagne, 2:
France, 3: Italie, 4: Pays-Bas, 11: Grande-Bretagne
et 13: Luxembourg).
• Le siège auto de sécurité ne peut être utilisé que
sur les véhicules approuvés, dotés de ceintures
statiques à trois points et enrouleur, homologués
dʼaprès le règlement UN/ECE n°16 ou normes
équivalentes.
• En cas de doute, sʼadresser au constructeur ou au
revendeur de Primo Viaggio SIP.
• Sʼassurer que la ceinture à trois points de fixation
de la base et du siège auto au véhicule soit toujours
tendue et non entortillée.
• Plus bas se trouve le numéro dʼhomologation.
Par exemple, sʼil commence par 04, il sʼagit du
quatrième amendement à la loi R44.
• Le numéro progressif de production, depuis la
date de délivrance de lʼhomologation, personnalise
chaque siège auto, caractérisé par son propre
numéro.
• Enfin, lʼindication de la réglementation de référence:
ECE R44/04.
• Il est recommandé de remplacer le siège auto et
la ceinture à trois points du véhicule en cas de
sollicitations excessives dues à un accident.
• Régler la ceinture du siège auto en sʼassurant que
la courroie de lʼentre-jambes est bien tendue et
adhère au corps de lʼenfant sans le comprimer.
• Suivre scrupuleusement les instructions fournies par
le fabricant du système de retenue.
• En voiture, prêter une attention particulière aux
bagages qui, en cas dʼaccident, pourraient blesser
lʼenfant assis dans le siège auto.
• Il est recommandé de ne pas utiliser le siège
auto sans son revêtement en tissu, qui ne peut
être remplacé par un autre, non approuvé par le
constructeur, car il fait partie intégrante du siège
auto.
NOTICE RÉSERVÉE AU MARCHÉ FRANÇAIS:
• “Conforme aux exigences de securite”.
• L'utilisation de ce produit en tant que transat n'est
pas recommandé pour les enfants qui peuvent
s'asseoir tout seuls (agés d'environ 9 mois; jusqu'à 9
kg).
COMMENT LIRE LʼÉTIQUETTE DʼHOMOLOGATION
Ce paragraphe explique comment lire lʼétiquette
dʼhomologation (étiquette orange).
• En haut de lʼétiquette figure la marque du
constructeur et le nom du produit.
• Lʼinscription UNIVERSAL indique la compatibilité du
siège auto de sécurité avec des véhicules approuvés,
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRAUCHSANLEITUNG
DE•DEUTSCH
• ACHTUNG: Die Anleitung vor Gebrauch aufmerksam
durchlesen und sorgfältig aufbewahren.
PRIMO VIAGGIO SIP mit Basis ADJUSTABLE BASE
Der Autositz Primo Viaggio SIP mit dem
Unterteil „Adjustable Base“ ist für die Gruppe 0+
zugelassen und für Kinder mit einem Gewicht von
0-13 kg (0-12/14 Monate) vorgesehen.
• Primo Viaggio SIP ist der Autositz mit Ganciomatic
System, der sich mit einem Handgriff im Auto auf
der Basis sowie auf den Peg Pérego Sportwagen
und Kinderwagengestellen einklinken lässt und
genauso einfach wieder abgenommen werden
kann.
• Farbliche und technische Änderungen vorbehalten.
Peg Perego S.p.A. ist gemäß ISO 9001
zertifiziert.
Die Zertifizierung garantiert den
Kunden und Verbrauchern Transparenz
und ermöglicht das Vertrauen in die
Arbeitsweise unseres Unternehmens.
1• Um den Sitz von seinem Unterteil abzunehmen,
muss der Griff hinter der Rückenlehne mit einer
Hand nach oben gezogen und gleichzeitig der
Sitz mit der anderen Hand nach oben gehoben
werden.
2• Um den Sitz zu befestigen, diesen einfach in
Übereinstimmung mit den Schnappvorrichtungen
anordnen und mit beiden Händen bis zum
Einrasten nach unten drücken.
KUNDENDIENST
Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich
Originalersatzteile von Peg Perego verwenden. Für
eventuelle Reparaturen, Produktinformationen,
den Austausch diverser Teile bzw. den Kauf von
Originalersatzteilen oder Zubehörteilen wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst Peg-Perego:
Tel.: 0039-039-60.88.213,
SICHERHEITSGURT
Fax: 0039-039-33.09.992,
3• Zum Anlegen der Sicherheitsgurte die beiden
Verschlusszungen der Schultergurte übereinander
legen und bis zum Einrasten in das Gurtschloss
stecken.
E-Mail: [email protected],
Als Peg Perego stehen wir unseren Kunden für jeden
Bedarf immer gerne zur Seite. Deshalb ist es auch
extrem wichtig, über die Meinung unserer Kunden
Bescheid zu wissen. Wir bitten Sie, das FORMULAR
ÜBER DIE KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT nachdem Sie
unsere Produkte ausprobiert haben, auszufüllen. Das
Formular ist unter folgender Internetadresse abrufbar:
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”
4• Zum Abnehmen der Sicherheitsgurte den roten
Druckknopf des Gurtschlosses betätigen.
5• Die Schultergurte des Sicherheitsgurts und
die Kopfstütze „Side Impact Protection” sind
gleichzeitig in der Höhe in fünf Positionen
verstellbar und können dadurch mit dem Kind
„mitwachsen“.
• Bevor die Höhe des Sicherheitsgurts und
der Kopfstütze eingestellt wird, müssen die
Schultergurte etwas gelockert werden.
• Zur Einstellung der Höhe des Sicherheitsgurts
und der Kopfstütze den hinteren Knopf des
Höhenreglers betätigen (auf der Sitzrückenlehne),
gleichzeitig in die gewünschte Position anheben
Wir würden uns über Anmerkungen und Ratschläge
freuen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
oder absenken und sich dabei vergewissern, dass
die Verstelleinrichtung wieder mit einem hörbaren
„Klick“ eingerastet ist.
Position D: Ruhig stehend, keine Schaukelmöglichkeit.
VERDECK
6• Die richtige Einstellung der Kopfstütze ergibt
sich automatisch wenn die Schultergurte korrekt
positioniert sind.
13• Zum Befestigen des Verdecks den Bügel nach
hinten schwenken, die Verdeckhalter am
Bügeldrehpunkt beidseitig in die Aufnahmen
stecken und den hinteren Verdeckteil über die
Rückenlehne ziehen.
Die Schultern des Kindes müssen sich knapp über
den Öffnungen in der Sitzschale befinden durch
die der Schultergurt hindurchgeht.
14• Das Verdeck nach hinten oder nach vorn drücken,
um es hoch- oder herunterzuklappen.
• ACHTUNG: Der Kindersitz darf nicht am Verdeck
hochgehoben werden, da er sich sonst lösen
kann.
7• Um die Gurte zu lockern, mit einem Finger vorne
unter dem Sitzbezug auf den Metallknopf (A)
drücken und gleichzeitig mit der anderen Hand
die Gurte nach oben ziehen (B).
8• Damit die Schultergurte eng am Körper des
Kindes anliegen, den mittleren Spanngurt, wie
abgebildet, in Pfeilrichtung zu sich ziehen und
darauf achten, dass die Schultergurte nicht zu
straff sind.
15• Zum Abnehmen des Verdecks die Knöpfe der
Verbindungsstücke des Verdecks betätigen und
gleichzeitig das Verdeck anheben.
ABZIEHEN DES BEZUGS
16• Bei der Kopfstütze den Bezug zuerst am unter
Rand leicht nach unten ziehen und von der
Polsterung nach vorne abziehen. Den Bezug am
oberen Rand von hinten über die Kopfstütze
vorsichtig abziehen und die Schultergurte
herausziehen.
SCHUTZPOLSTER
9• Zur Montage der Schulter-Schutzpolster den
Klettverschluss öffnen, den Schultergurt darauf
positionieren und wieder verschließen, wobei der
Klettverschluss nach außen gerichtet ist.
10• Zum Anbringen der Schutzpolsterung für die
Beine den Schrittgurt mit Gurtschloss durch das
Kissen stecken.
17• Zum Abziehen des Sitzbezugs die Kopfstütze
abschrauben. Die Schrauben aufbewahren.
18• Beidseitig unter den Armlehnen die
Befestigungsklappen des Sitzbezuges
herausziehen und den Schrittgurt von unten
durch die Sitzschale und den Bezug nach oben
herausziehen.
11• Der Kindersitz ist mit einem Sitzverkleinerer
für das Neugeborene ausgestattet, der entfernt
werden kann, wenn das Kind größer ist. Zum
Abnehmen des Sitzverkleinerers den Beingurt
herausziehen.
TRAGEBÜGEL
BENUTZUNG IM AUTO
12• Der Bügel rastet in vier verschiedenen Stellungen
ein. Zum Verstellen beidseitig die Drucktasten
betätigen und den Bügel gleichzeitig in die
gewünschte Position drehen bis er einrastet.
Position A: Stellung des Bügels im Auto
Position B: Transportstellung oder zum Einklinken
in die Basis, in einen Sportwagen bzw. auf einem
Gestell.
WICHTIG:
19• Der Kindersitz „Primo Viaggio SIP“ ist für den
Gebrauch mit oder ohne „Adjustable Base“
zugelassen. Der Gebrauch des Unterteils
im Auto garantiert höchste Sicherheit. Es
empfiehlt sich, den Sitz nur in Ausnahmefällen
ohne Unterteil im Auto zu verwenden.
• Der Kindersitz „Primo Viaggio SIP“ kann auf
Position C: Schaukelposition.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
dem Vordersitz, wenn dieser nicht mit einem
AIRBAG ausgestattet ist, oder auf dem Rücksitz
montiert werden. Den Sitz nicht mit einem
2-Punkt-Autosicherheitsgurt (Bauchgurt)
fixieren, da dieser keine sichere Befestigung
gewährleistet. Den Autositz nur mit 3-Punkt-
Sicherheitsgurten (wie in der Abbildung)
befestigen.
und erleichtert dadurch die Befestigung des
Unterteils).
25• Nach der Montage des „Surefix Clips” erneut den
Neigungswinkel des Unterteils überprüfen. Sollte
die Blase in der Anzeige nicht vollständig sichtbar
sein, erneut am Griff drehen und den Gurt
spannen.
• Der Autokindersitz kann nun auf der Basis
befestigt werden.
POSITIONIEREN DES UNTERTEILS IM AUTO
20• Die Basis auf dem Autositz positionieren.
Obwohl nicht alle Autositze über den gleichen
Neigungswinkel verfügen, kann der Kindersitz
trotzdem so angebracht werden, dass er eben
aufliegt, da das Unterteil „Adjustable Base“
höhenverstellbar ist.
• Der korrekte Neigungswinkel des Unterteils wird
dadurch angezeigt, dass die Blase vollständig in
der Anzeige sichtbar ist.
• Zum Einstellen des Neigungswinkels mit einer
Hand den Griff (A) drehen und mit der anderen
den Sitz zur Simulation des Gewichts des Kindes
so lange nach unten drücken (B), bis die Blase
vollständig in der Anzeige sichtbar ist.
21• Den Pkw-Beckengurt des 3-Punkt-Gurtes durch
die beidseitigen Führungen straff ziehen.
22• Den 3-Punkt-Gurt ins Pkw-Gurtschloss stecken.
23• Wenn Ihr Fahrzeug mit einem Sicherheitsgurt
ausgestattet ist, dessen Gurtzunge am Gurt
frei gleiten kann, wie dies derzeit bei fast allen
Fahrzeugen möglich ist, muss zusätzlich der
„Surefix Clip“ angebracht werden. Mit Hilfe des
„Surefix Clip“ lässt sich die Basis auf dem Autositz
korrekt befestigen.
Den“Surefix Clip“ wie abgebildet aus der Halterung
nehmen.
24• Am Diagonalgurt des 3-Pukt-Sicherheitsgurtes
straff ziehen und unmittelbar über der Gurtzunge
den „Surefix Clip“ einfädeln.
POSITIONIEREN DES SITZES AUF DER BASIS IM
AUTO
26• Das Kind in den Autokindersitz setzen und die
Kindersitzgurte anlegen.
• Der Sitz muss im Auto entgegen der Fahrtrichtung
montiert werden.
•
Den Sitz auf die Basis setzen und mit beiden
Händen nach unten drücken bis er hörbar einrastet.
27• Im Auto muss der Bügel so nach unten gestellt
sein, dass er sich an der Rückenlehne des
Autositzes wie abgebildet abstützt. Beim nach
vorne schwenken des Bügel darauf achten, dass er
mit einem hörbaren „Klick“ einrastet.
28• Den Diagonalgurt des Pkw um die Rückenlehne
der Sitzschale legen.
29• Den Diagonalgurt, wie abgebildet, in die
Gurtführung an der Rückseite der Sitzschale
einfädeln.
30• Sicherstellen, dass der 3-Punkt-Gurt gut gespannt
und fixiert ist, um die nötige Sicherheit zu
gewährleisten.
• Zum Herausheben des Autokindersitz aus dem
Pkw den Diagonalgurt von Rückseite der Sitzschale
abnehmen, den Bügel senkrecht stellen, den
Griff auf der Rückseite der Sitzschale nach oben
drücken und gleichzeitig mit der anderen Hand
den Sitz am Bügel von der Basis abheben. Die
Basis bleibt immer im Auto fixiert.
Mit dem „Surefix Clip“ wird die Spannung des
Riemens fixiert (nachdem der „Surefix Clip“
korrekt montiert wurde, kann er immer am
Riemen des Autosicherheitsgurts fixiert bleiben
POSITIONIEREN DES SITZES OHNE BASIS IM AUTO
31• Wenn der Autokindersitz ohne Basis im
Auto benutzt wird, müssen beidseitig die
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Stoffabdeckungen aufgeknöpft und zwischen
Bezug und Sitzseitenwand gesteckt werden.
32• Das Kind in den Autokindersitz setzen und die
Kindersitzgurte anlegen.
• Der Sitz muss im Auto entgegen der Fahrtrichtung
montiert werden.
zu Farbänderungen der verschiedenen Materialien
führen.
Den Autokindersitz an einem trockenen Ort aufbewahren.
•
• Der Sitz ist korrekt im Auto montiert, wenn er
eben auf dem Autositz aufliegt. Falls notwendig,
können dafür zusammengerollte Handtücher
unter den Kindersitz geschoben werden.
33• Den Beckengurt des 3-Punkt-Sicherheitsgurtes
beidseitig durch die Gurtführungen des
Autokindersitzes ziehen und fest spannen.
34• Die Gurtzunge in das Gurtschloss stecken.
35• Im Auto muss der Bügel so nach unten gestellt
sein, dass er sich an der Rückenlehne des
Autositzes wie abgebildet abstützt. Beim nach
vorne schwenken des Bügel darauf achten, dass er
mit einem hörbaren „Klick“ einrastet.
SICHERHEIT
ACHTUNG!
• WICHTIGER GEFAHRENHINWEIS: DER KINDERSITZ
DARF NICHT AUF AUTOSITZEN MIT AIRBAG
MONTIERT WERDEN.
• DIESER SICHERHEITS-AUTOSITZ DER GRUPPE 0+
MUSS IMMER ENTGEGEN DER FAHRTRICHTUNG IM
AUTO FIXIERT WERDEN.
• IMMER DIE SICHERHEITSGURTE DES SITZES
VERWENDEN UND SICHERSTELLEN, DASS SICH DAS
KIND NICHT ALLEINE LOSSCHNALLT.
• DER AUTOKINDERSITZ IST NICHT ZUM SCHLAFEN
FÜR DAS KIND GEEIGNET.
36• Den Diagonalgurt des Pkw um die Rückenlehne
der Sitzschale legen.
37• Den Diagonalgurt, wie abgebildet, in die
Gurtführung an der Rückseite der Sitzschale
einfädeln.
38• Sicherstellen, dass der 3-Punkt-Gurt gut gespannt
und fixiert ist, um die nötige Sicherheit zu
gewährleisten
• UM EIN HERAUSFALLEN ZU VERMEIDEN, SOLLTE
DAS KIND AUCH AUSSERHALB DES PKW IMMER
ANGEGURTET SEIN.
• BEIM FIXIEREN DER BASIS UND DER SITZSCHALE
IM AUTO MUSS DER 3-PUNKT-SICHERHEITSGURT
IN DIE VORGESEHENEN GURTFÜHRUNGEN DES
AUTOKINDERSITZES GEZOGEN WERDEN.
• DIESER KINDERSITZ DARF AUSSCHLIESSLICH MIT
DREIPUNKT-SICHERHEITSGURTEN IM AUTO FIXIERT
WERDEN. DIE VERWENDUNG DES ZWEIPUNKT-
ODER BECKENGURTS IST NICHT ZULÄSSIG (siehe
Sicherheitsnormen).
REINIGUNG UND PFLEGE
Ihr Autokindersitz ist nur gering wartungsbedürftig.
Die Reinigung und Instandhaltung darf ausschließlich
von Erwachsenen durchgeführt werden.
• Alle beweglichen Teile unbedingt sauber halten und
wenn nötig, mit Leichtöl schmieren.
• Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten
Lappen reinigen - keine Lösungsmittel oder ähnliche
Produkte verwenden.
• Die Stoffteile abbürsten, um den Staub zu entfernen.
• Den Autokindersitz vor Witterungseinflüssen, wie
Wasser, Regen oder Schnee geschützt aufbewahren;
eine längere Bestrahlung durch die Sonne kann
• DAS KIND NIE WÄHREND DER FAHRT AUS DEM
SICHERHEITS-AUTOSITZ NEHMEN.
• LASSEN SIE IHR KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT.
• LASSEN SIE DEN SICHERHEITS-AUTOSITZ NICHT BEI
PRALLER SONNE IM AUTO. PRÜFEN SIE, OB DER SITZ
HEISS IST, BEVOR SIE IHR KIND DRAUFSETZEN.
• DIE WIPPE IST NICHT FÜR EINEN LÄNGEREN SCHLAF
GEEIGNET.
• DEN SICHERHEITS-AUTOSITZ NIE AUF HOHE MÖBEL
(Tische, Borde), AUF WEICHE OBERFLÄCHEN (Betten,
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sofas) ODER SCHRÄGE OBERFLÄCHEN STELLEN.
• DIE VERWENDUNG DES SICHERHEITS-AUTOSITZES
KANN FÜR FRÜHGEBORENE DURCH DIE SITZPOSITION
ZU ATMUNGSPROBLEMEN FÜHREN. LASSEN SIE SICH
VOR DEM VERLASSEN DES KRANKENHAUSES VOM
ARZT BERATEN.
• DIE MONTAGE BZW. DER ZUSAMMENBAU
DARF AUSSCHLIESSLICH VON ERWACHSENEN
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
• KEINE ZUBEHÖRTEILE VERWENDEN, DIE NICHT VOM
HERSTELLER ODER DEN ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN
GENEHMIGT WURDEN.
• DIE FINGER NICHT IN DIE MECHANISMEN STECKEN.
• DAS PRODUKT NICHT ÄNDERN UND BEI
BESCHÄDIGUNGEN ODER FEHLENDEN TEILEN NICHT
VERWENDEN.
• FÜR EVENTUELLE REPARATUREN, ERSATZTEILE UND
PRODUKTINFORMATIONEN IST DER KUNDENDIENST
ZUSTÄNDIG. DIE DIESBEZÜGLICHEN INFORMATIONEN
FINDEN SIE AUF DER LETZTEN SEITE DIESER
ANLEITUNG.
• DEN AUTOSITZ NACH EINEM UNFALL NICHT
MEHR VERWENDEN, DA DIESE SCHWERWIEGENDE
STRUKTURSCHÄDEN HABEN KÖNNTEN.
• KEINE ÜBER FÜNF JAHRE ALTEN AUTOSITZE (SIEHE
BAUJAHR AN DER STRUKTUR) VERWENDEN, DA
SIE EVENTUELL NICHT MEHR DEN VORSCHRIFTEN
ENTSPRECHEN.
• DIE ETIKETTEN, AUFKLEBER UND AUFNÄHER
NICHT ENTFERNEN, DA SIE LAUT VORSCHRIFTEN
ANGEBRACHT SIND UND DER BEI FEHLENDEN
AUFSCHRIFTEN NICHT MEHR DEN BESTIMMUNGEN
ENTSPRECHEN KÖNNTE.
• Der Sicherheits-Autositz kann nur dann korrekt
installiert werden, wenn in der Bedienungs- und
Wartungsanleitung des Fahrzeugs die Kompatibilität
mit Universal-Rückhalteeinrichtungen der Gruppe
0+ vorsieht.
• Primo Viaggio SIP gilt nach den gegenüber
vorhergehenden Modellen ohne Prüfetikette
strengeren Prüfkriterien als Universalmodell.
• Der Sicherheits-Autositz darf nur in geprüften Autos
mit statischem Dreipunktgurt mit Aufrollvorrichtung,
die laut Bestimmung UN/ECE Nr. 16 oder
gleichwertigen Bestimmungen zugelassen sind,
verwendet werden.
• Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller
des Primo Viaggio SIP oder Ihren Händler.
• Sicherstellen dass der Dreipunktgurt des Fahrzeugs
zur Befestigung des Unterteils und des Autositzes
im Fahrzeug immer straff gespannt und nie verdreht
ist.
• Den Autositz und den Dreipunktgurt des Fahrzeugs
nach einem Unfall unbedingt austauschen.
• Den Gurt des Kindersitzes einstellen und
sicherstellen, dass der Beingurt straff ist und am
Körper des Kinds anliegt, ohne einzuschneiden.
• Die Anweisungen des Herstellers der
Rückhalteeinrichtung für Kinder unbedingt
einhalten.
• Im Auto besonders auf Gepäckstücke achten, die
das Kind im Sitz bei einem Unfall verletzen können.
• Den Autositz keinesfalls ohne Stoffbezug
verwenden; der Bezug darf nicht durch einen nicht
genehmigten ersetzt werden, da er integrierender
Bestandteil des Autositzes ist.
SICHERHEITSNORMEN R44
ERLÄUTERUNG DER ZULASSUNGSETIKETTE
• Sicherheits-Autositz, Gruppe 0+, Kategorie
„Universal“, genehmigt laut EU-Norm ECE R44/04
für Kinder mit 0-13 kg Gewicht (0-12/14 Monate).
Geeignet für den allgemeinen Einsatz in Fahrzeugen
und kompatibel mit dem größten Teil, aber nicht
allen Fahrzeugsitzen.
In diesem Absatz finden Sie die Erklärung zur
Zulassungsetikette (orange Etikette).
• Oben auf der Etikette sind das Zeichen des
Herstellers und der Produktname angegeben.
• Die Aufschrift UNIVERSAL bedeutet, dass der
Sicherheits-Autositz für geprüfte Autos mit
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
statischem Dreipunktgurt mit Aufrollvorrichtung, die
laut Bestimmung UN/ECE Nr. 16 oder gleichwertigen
Bestimmungen zugelassen sind, geeignet ist.
• Der Buchstabe E im Kreis steht für das Europäische
Prüfzeichen und die Nummer definiert das Land,
in dem die Prüfung erfolgte (1:Deutschland,
2:Frankreich, 3:Italien, 4:Niederlande, 11:
Großbritannien und 13:Luxemburg.)
• Darunter ist die Zulassungsnummer angegeben.
Beginnt diese beispielsweise mit den Ziffern 04,
handelt es sich um die 4. Erweiterung zum Gesetz
R44.
• Die durchgehende Produktionsnummer und die
Prüfnummer sind auf jedem Sitz angebracht; jeder
Sitz hat seine eigene Nummer.
• Abschließend wird die Bezugsnorm genannt: ECE
R44/04.
ES•ESPAÑOL
• IMPORTANTE: leer detenidamente las instrucciones
antes del uso y conservarlas para poder utilizarlas en
el futuro.
• PEG PEREGO podrá modificar los modelos descritos
en este prospecto, por razones técnicas o
comerciales.
Peg Perego S.p.A. cuenta con la
certificación ISO 9001.
Dicha certificación ofrece tanto a los
clientes como a los consumidores la
garantía de una transparencia y confianza
por lo que concierne al modo de trabajar
de la empresa.
SERVICIO DE ASISTENCIA
Si por casualidad alguna parte del modelo se pierde o
se rompe, usar sólo piezas de repuesto originales Peg
Perego. Para todo lo que concierne las reparaciones,
cambios, informaciones sobre los productos y la venta
de repuestos originales y accesorios, contacte con el
Servicio de Asistencia Peg-Perego:
Tel.: 0039-039-60.88.213
Fax: 0039-039-33.09.992
e-mail: [email protected]
Peg Perego está a disposición de sus Consumidores
para satisfacer lo mejor posible todas sus exigencias.
Por eso, conocer lo que piensan nuestros Clientes,
es para nosotros muy importante y fundamental. Le
agradeceremos mucho si, después de haber utilizado
uno de nuestros productos rellena el FORMULARIO DE
SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que encontrará en
com/SSCo.html.en-UK”,
indicando las posibles observaciones o sugerencias.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
hombros del niño tienen que estar apenas por
encima del punto por el que pasan los tirantes.
7• Para aflojar la tensión de los tirantes del cinturón
de seguridad, meter el dedo en la ranura del
asiento, presionar el botón metálico y al mismo
tiempo tirar con la otra mano hacia arriba los
tirantes, como indica la figura.
8• Para que los tirantes del cinturón de seguridad
adhieran al niño, tirar hacia sí el cinturón
de regulación central como indica la figura,
prestando atención a que no le aprieten
demasiado los tirantes al niño, dejando un juego
mínimo.
INSTRUCCIONES DE USO
PRIMO VIAGGIO SIP con “ADJUSTABLE BASE”
Primo Viaggio SIP con Adjustable Base es la silla
de coche homologada del grupo 0+, es decir para
niños con un peso comprendido entre 0-13 kg
(0-12/14 meses).
• Primo Viaggio SIP es la silla de auto con Sistema
Ganciomatic que puede ser enganchada y
desenganchada de su Base auto, de las sillas de
paseo y cochecitos “Peg Perego” con un simple
movimiento.
1• Para desenganchar la silla de su base hay que
tirar hacia arriba con una mano el asa que está
detrás del respaldo y al mismo tiempo con la otra
mano subir la silla hacia arriba.
2• Para enganchar la silla hay que ponerla de manera
que corresponda con los enganches y empujarla
hacia abajo con ambas manos hasta oír clic.
ADAPTADORES DE PROTECCIÓN
9• Para montar los adaptadores de protección de los
hombros, abrir el velcro, poner encima el tirante y
volver a cerrarlo dejando el velcro hacia fuera.
10• Para montar el adaptador de protección de la
tira entrepiernas, meter la hebilla de la tira
entrepiernas, como indica la figura.
CINTURÓN DE SEGURIDAD
11• La silla se entrega con un adaptador con respaldo
para el recién nacido que hay que quitar cuando
el niño es más mayor. Para quitar el adaptador
con respaldo, extraer la tira entrepiernas.
3• Para enganchar el cinturón de seguridad poner las
dos correas una encima de otra y meter la hebilla
de la tira entrepiernas hasta oír clic.
4• Para desenganchar el cinturón de seguridad
presionar el botón rojo de la hebilla de la tira
entrepiernas.
5• Los tirantes del cinturón de seguridad y el
reposacabezas “Side Impact Protection” se
pueden regular en altura simultáneamente en 5
posiciones para adecuarse al crecimiento del niño.
• Antes de regular la altura del cinturón de
seguridad y del reposacabezas aflojar la tensión
de los tirantes.
ASA
12• El asa de la silla tiene cuatro regulaciones; para
inclinarla presionar los dos botones que hay en
el asa y al mismo tiempo, colocarla en la posición
deseada hasta oír el clic.
Posición A: es la posición del asa en el automóvil.
Posición B: es la posición del asa para transportar
a mano la silla y para engancharla a la base, a las
sillas de paseo y a los carritos.
Posición C: es la posición que permite que la silla
se balancee.
Posición D: es la posición que permite que la silla
no se balancee.
• Para regular la altura del cinturón de seguridad
y del reposacabezas, presionar el botón trasero
del regulador de altura (colocado en el respaldo
de la silla) y al mismo tiempo subir o bajar en
la posición deseada, asegurándose de haberlo
colocado bien oyendo el clic.
CAPOTA
6• La correcta regulación del reposacabezas depende
de la correcta posición de los tirantes; los
13• Para montar la capota, meter los acoples de la
misma en los alojamientos de la silla y poner la
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
parte posterior de la capota detrás del respaldo.
14• Para bajar o subir la capota, empujarla hacia
detrás o hacia delante.
• ATENCIÓN: La capota no tiene que usarse para
levantar la silla pues se corre el peligro de que se
suelte.
gracias a la Base regulable en altura “Adjustable
Base” se puede mantener la silla en una posición
correcta, es decir, paralela al suelo.
• Para saber si la inclinación de la Base es correcta,
la burbuja tiene que verse completamente en el
indicador.
15• Para quitar la capota, presionar en los botones de
los acoples de la misma y al mismo tiempo subir
la capota.
• Para regular la inclinación hay que girar con una
mano el asa A y con la otra empujar hacia abajo B
para simular el peso del niño en la silla hasta que
la burbuja se vea totalmente en el indicador.
21• Meter la correa del cinturón de seguridad del
coche en las dos guías laterales de la Base.
22• Enganchar la hebilla del cinturón del coche en el
asiento, como indica la figura.
DESENFUNDABLE
16• Para desenfundar el reposacabezas, tirar hacia
abajo la funda del reposacabezas para sacarla de
su estructura, quitar la funda y sacar los tirantes
del cinturón de seguridad.
23• Si su vehículo está equipado con un cinturón
que permite que se deslice libremente la hebilla
de enganche (como en la mayor parte de los
vehículos actuales) hay que aplicar la “Surefix
Clip”. Usando la “Surefix Clip” se asegura la silla a
la Base de manera correcta.
17• Para quitar la funda a la silla, destornillar la
estructura del reposacabezas, sin perder los
tornillos.
18• Sacar las aletas de fijación de la funda por debajo
de la silla y sacar la tira entrepiernas.
• Quitar la “Surefix Clip” de su alojamiento, como
indica la figura.
INSTRUCCIONES DE USO EN EL COCHE
24• Coger la correa dorsal del cinturón de seguridad
del coche (la correa libre) apenas por encima de
la hebilla, tirar de ella para mantenerla bien tensa
y meter la “Surefix Clip” en la correa libre, como
indica la secuencia. La “Surefix Clip” tiene que
bloquear la tensión de la correa (una vez montada
correctamente la “Surefix Clip” se puede dejar
montada en la correa del cinturón de seguridad
del coche para facilitar las operaciones de
enganche de la Base).
IMPORTANTE:
19•La silla “Primo Viaggio SIP” está certificada
para usarla con la Base “Adjustable Base” o sin
ella. El uso de la Base en el coche garantiza
una mayor seguridad. Se aconseja usar en
el coche la silla sin Base sólo en caso de
necesidad.
• La silla “Primo Viaggio SIP” puede fijarse al
asiento delantero si no lleva AIRBAG o en el
asiento trasero. No está permitido enganchar la
silla con el cinturón del coche de dos puntos/
abdominal pues non permite la seguridad de
la silla. Está permitido enganchar la silla sólo
con el cinturón del coche de tres puntos (como
muestra la figura).
25• Una vez montada la “Surefix Clip” controlar de
nuevo la inclinación de la base y si la burbuja no
se ve totalmente en el indicador, girar de nuevo el
asa, tensando la correa.
• La base está lista para enganchar la silla.
SECUENCIA PARA COLOCAR LA SILLA SOBRE LA
BASE EN EL COCHE
SECUENCIA PARA COLOCAR LA BASE EN EL COCHE
20• Poner la Base en el asiento. Como los asientos de
los coches no tienen todos la misma inclinación,
26• Ponga al niño en la silla asegurándolo con el
cinturón de seguridad.
• En el coche la silla tiene que montarse en el
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
sentido contrario respecto a la dirección de
marcha.
• Coger la silla y engancharla en la base
presionando con ambas manos hasta que se oiga
un clic.
27• En el automóvil el asa tiene que estar totalmente
bajada hacia adelante hasta que toque el respaldo
del asiento del coche, como indica la figura. Al
colocar el asa hacia delante hay que asegurarse
de que está bien colocada; esto se comprueba al
oír el clic.
28• Coger de nuevo el cinturón de seguridad del
automóvil haciéndolo pasar por detrás del
respaldo.
29• Meter el cinturón en la guía detrás del respaldo,
como indica la figura.
30• Comprobar que el cinturón esté bien tensado y
bloqueado para asegurar una correcta seguridad.
34• Enganchar la hebilla del cinturón del coche en el
asiento, como indica la figura.
35• En el coche, el asa tiene que estar totalmente
bajada hacia adelante hasta que toque el respaldo
del asiento del coche, como indica la figura. Poner
el asa hacia delante asegurándose de que está
correctamente colocada hasta oír clic.
36• Coger de nuevo el cinturón de seguridad del
coche y hacer que pase por detrás del respaldo.
37• Meter el cinturón en la guía detrás del respaldo,
como indica la figura.
38• Controlar que el cinturón esté tensado y
bloqueado para ofrecer una seguridad total.
LIMPIEZA & MANTENIMIENTO
Su producto necesita un mínimo mantenimiento. Las
operaciones delimpieza y mantenimiento tiene que
ser efectuadas sólo por adultos.
• Se aconseja mantener limpias las partes en
movimiento y si hiciera falta, lubricarlas con aceite
ligero.
• Limpiar periódicamente las partes de plástico con
un paño húmedo, no usar disolventes ni otros
productos parecidos.
• Cepillar las partes de tejido para quitar el polvo.
• No limpiar el dispositivo de amortiguación de los
choches de poliestireno con disolventes u otros
productos parecidos.
• Para quitar la silla del coche quitar el cinturón
de seguridad del coche por detrás de la silla,
reclinar el asa en posición recta hasta oír “clic” y
desenganchar la silla de la base. La base se queda
enganchada en el coche, lista para su uso.
SECUENCIA PARA COLOCAR LA SILLA (SIN BASE)
EN EL COCHE
31• Sólo cuando se mete en el coche la silla sin la
base, hay que desabrochar las dos aletas laterales
y meterlas dentro.
32• Poner la silla con el niño en el asiento, sin
olvidarse de asegurarlo con el cinturón de
seguridad.
• En el coche la silla tiene que montarse en el
sentido contrario respecto a la dirección de
marcha.
• Proteger el producto contra los agentes
atmosféricos, agua, lluvia o nieve; la exposición
continua y prolongada al sol puede causar cambios
de color en muchos materiales.
• Conservar el producto en un sitio seco.
• La silla, para tener una posición correcta en el
coche, tiene que ser paralela al suelo; por lo
tanto si es necesario, usar toallas enrolladas para
meterlas en el asiento, debajo de la silla.
33• Meter la correa del cinturón de seguridad del
coche en las dos guías laterales de la silla,
asegurándose de que esté bien tensada.
SEGURIDAD
ATENCIÓN
• AVISO IMPORTANTE DE PELIGRO: LA SILLA DE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AUTOMÓVIL NO SE PUEDE MONTAR EN ASIENTOS
DOTADOS DE AIRBAG.
• ESTA SILLA DE AUTOMÓVIL DE SEGURIDAD DEL
GRUPO 0+ TIENE QUE MONTARSE SIEMPRE EN EL
SENTIDO CONTRARIO RESPECTO A LA DIRECCIÓN DE
MARCHA.
TIENEN QUE SER EFECTUADAS POR ADULTOS.
• NO UTILIZAR ACCESORIOS QUE NO HAYAN SIDO
APROBADOS POR EL FABRICANTE O POR LAS
AUTORIDADES COMPETENTES.
• EVITAR INTRODUCIR LOS DEDOS EN LOS
MECANISMOS.
• UTILIZAR SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
DE LA SILLA Y COMPROBAR QUE EL NIÑO NO
DESENGANCHE SOLO EL CINTURÓN.
• NO EFECTUAR MODIFICACIONES AL PRODUCTO Y
NO UTILIZARLO SI PRESENTA ROTURAS O FALTAN
PIEZAS.
• NO USAR LA TUMBONA SI EL NIÑO PUEDE ESTAR
SENTADO SOLO POR SÍ SOLO.
• PARA LAS POSIBLES REPARACIONES, CAMBIOS DE
PIEZAS E INFORMACIONES SOBRE EL PRODUCTO,
CONTACTAR CON EL SERVICIO DE ASISTENCIA
POSVENTA. EN LA ÚLTIMA PÁGINA DE ESTE MANUAL
HAY UNA SERIE DE INFORMACIONES GENERALES.
• NO UTILIZAR SILLAS DE AUTOMÓVIL DE SEGUNDA
MANO PORQUE PODRÍAN HABER SUFRIDO DAÑOS
EXTREMAMENTE PELIGROSOS EN SU ESTRUCTURA.
• NO UTILIZAR LA SILLA SI TIENE MÁS DE CINCO AÑOS
DESDE LA FECHA DE FABRICACIÓN INDICADA EN EL
CHASIS, PUES PODRÍA YA NO SER CONFORME A LAS
NORMAS EN VIGOR.
• PARA EVITAR QUE CAIGA, EL NIÑO TIENE QUE ESTAR
SIEMPRE ATADO CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD.
• AL ENGANCHAR LA BASE Y LA SILLA HACER PASAR
EL CINTURÓN DEL AUTOMÓVIL DE TRES PUNTOS EN
LOS ALOJAMIENTOS CORRESPONDIENTES.
• ESTA SILLA SE PUEDE ENGANCHAR SÓLO EN
AUTOMÓVILES CON CINTURÓN DE SEGURIDAD
DE TRES PUNTOS, NO ESTÁ PERMITIDO USAR EL
CINTURÓN DE DOS PUNTOS O ABDOMINAL (véanse
las Normas de Seguridad).
• SI EL AUTOMÓVIL ESTÁ EN MOVIMIENTO, NO QUITAR
NUNCA EL NIÑO DE LA SILLA PARA AUTOMÓVIL DE
SEGURIDAD.
• NO QUITAR LAS ETIQUETAS ADHESIVAS Y COSIDAS,
PUES LO IMPONE LA NORMATIVA Y EL HECHO DE
QUITARLAS PODRÍA HACER QUE EL PRODUCTO NO
SEA CONFORME A LAS NORMAS.
• NO DEJAR NUNCA EL NIÑO SIN VIGILANCIA.
• NO DEJAR LA SILLA DE SEGURIDAD PARA
AUTOMÓVIL EN EL COCHE BAJO LA EXPOSICIÓN DEL
SOL. ANTES DE COLOCAR AL NIÑO, CONTROLAR
BIEN PUES ALGUNAS PARTES PODRÍAN HABERSE
SOBRECALENTADO.
NORMAS DE SEGURIDAD R44
• Silla de seguridad para automóvil, Grupo 0+,
categoría “Universal” homologada según la
Normativa Europea ECE R44/04 para niños con un
peso comprendido entre 0-13 kg (0-12/14 meses).
Adecuada para el uso general en los vehículos y
compatible con la mayor parte de ellos, pero no
para todos los asientos del vehículo.
• La silla de seguridad para automóvil puede ser
montada correctamente si en el manual de uso
y mantenimiento del vehículo está indicada la
compatibilidad de este último con sistemas de
retención “Universales” del grupo 0+.
• Primo Viaggio SIP está clasificada como “Universal”
según los criterios de homologación más rigurosos
• ESTA TUMBONA NO ESTÁ CONCEBIDA PARA UN
PROLONGADO PERIODO DE SUEÑO.
• NO COLOCAR NUNCA LA SILLA DE SEGURIDAD PARA
AUTOMÓVIL SOBRE SUPERFICIES ALTAS (mesas,
estantes), SOBRE SUPERFICIES BLANDAS (camas,
sofás) O SOBRE SUPERFICIES INCLINADAS.
• LA UTILIZACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD PARA
AUTOMÓVIL PARA RECIÉN NACIDOS PREMATUROS
PODRÍA CREAR AL RECIÉN NACIDO PROBLEMAS DE
RESPIRACIÓN AL ESTAR SENTADOS EN LA SILLA. ES
CONVENIENTE CONSULTAR CON EL MÉDICO ANTES
DE SALIR DEL HOSPITAL.
• LAS OPERACIONES DE MONTAJE Y/O ENSAMBLAJE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
respecto a los modelos anteriores que no llevan la
etiqueta de homologación.
• La silla de seguridad para automóvil puede ser
utilizada sólo en vehículos aprobados, dotados de
cinturón de tres puntos estático o con enrollador,
homologados según el reglamento UN/ECE n°16 o
normativas equivalentes.
• Si tiene alguna duda, diríjase al fabricante o al
distribuidor de Primo Viaggio SIP.
• Asegurarse de que el cinturón de tres puntos del
vehículo, para fijar la base y la silla al vehículo, esté
siempre tenso y no retorcido.
que ha expedido la homologación (1: Alemania, 2:
Francia, 3: Italia, 4: Países Bajos, 11: Gran Bretaña y
13: Luxemburgo).
• Más abajo se encuentra el número de homologación;
por ejemplo si inicia con 04 quiere decir que es la
cuarta enmienda de la ley R44.
• El número progresivo de producción, desde la fecha
de expedición de la homologación, personaliza
cada silla; cada una está identificada con el propio
número.
• Por último se menciona la normativa de referencia:
ECE R44/04.
• Se aconseja cambiar la silla y el cinturón de
tres puntos del vehículo si ha sufrido esfuerzos
excesivos debidos a un accidente.
• Regular el cinturón de la silla, asegurándose de
que la correa para la entrepierna esté bien tensa
y adherente al cuerpo del niño sin que le apriete
demasiado.
• Seguir atentamente las instrucciones indicadas por
el fabricante del sistema de retención del niño.
• En el automóvil hay que tener cuidado en particular
con las maletas que, en caso de accidente, pueden
causar lesiones al niño en la silla.
• Se aconseja no utilizar la silla sin la funda de tejido;
dicha funda no puede ser sustituida por una que no
esté aprobada por el fabricante ya que constituye
una parte integrante de la silla.
CÓMO LEER LA ETIQUETA DE HOMOLOGACIÓN
En este apartado le explicamos cómo hay que leer la
etiqueta de homologación (etiqueta naranja).
• En la parte de arriba de la etiqueta está la marca de
la empresa fabricante y el nombre del producto.
• La palabra UNIVERSAL indica la compatibilidad de
la silla de seguridad de automóvil en los vehículos
aprobados, dotados de cinturón de tres puntos
estático o con enrollador, homologados según el
reglamento UN/ECE n°16 o normativas equivalentes.
• La letra E dentro de un círculo indica la marca de
homologación Europea y el número indica el país
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTRUÇÕES DE USO
PT•PORTUGUÊS
• IMPORTANTE: leia atentamente as instruções antes
do uso e conserve-as para reutilizá-las futuramente.
PRIMO VIAGGIO SIP com “ADJUSTABLE BASE”
Primo Viaggio SIP com “Adjustable Base” é a
cadeirinha para crianças homologada para
automóveis Grupo 0+, isto é, para crianças com
peso de 0 a 13 kg (0 a 12/14 meses).
• Primo Viaggio SIP é a cadeirinha para automóveis
com Sistema Ganciomatic que pode ser
• A Peg Perego poderá efectuar em qualquer
momento modificações aos modelos descritos nesta
publicação, por motivos de natureza técnica ou
comercial.
enganchada e desenganchada de sua Base auto,
das cadeiras de passeio e carrinhos “Peg Perego”
com um gesto muito simples.
A Peg Perego S.p.A. é certificada ISO
9001.
A certificação oferece aos clientes e
aos consumidores a garantia de uma
trasparência e confiança no modo de
trabalhar da empresa.
1• Para desenganchar a cadeira para automóvel de
sua base, deve-se puxar para cima com uma das
mão, a manilha existente atrás do encosto e ao
mesmo tempo com a outra mão levantar a cadeira
para cima.
2• Para enganchar a cadeira, coloque-a em
correspondência dos encaixes e empurre-a para
baixo com ambas as mãos até sentir o clique.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
No caso de perda ou dano de partes do modelo, use
somente peças originais Peg Perego. Caso necessite
de reparar, substituir, informar-se sobre os produtos
Perego, ou também, adquirir peças originais e
acessórios, procure o Serviço de Assistência Peg-
Perego:
CINTO DE SEGURANÇA
3• Para enganchar o cinto de segurança sobreponha
as duas fitas e introduza-as na fivela do cinto do
divisor de pernas até sentir o clique.
4• Para desenganchar o cinto de segurança prema o
botão vermelho na fivela do cinto do separador
de pernas.
5• As fitas do cinto de segurança e o apoio de
cabeça “Side Impact Protection” são reguláveis
simultaneamente na altura em 5 posições para
acompanhar o crescimento da criança. Antes de
regular a altura do cinto de segurança e do apoio
de cabeça, afrouxe a tensão das fitas.
• Para regular a altura do cinto de segurança e do
apoio de cabeça, afrouxe a tensão das fitas.
• Para regular a altura do cinto de segurança e
do apoio de cabeça, prema o botão traseiro do
regulador de altura (existente no encosto da
cadeirinha) e contemporaneamente levante ou
abaixe na posição desejada, certificando-se do
correcto posicionamento a sentir o clique.
tel.:0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: [email protected],
A Peg Perego é a disposição de seus Consumidores
para satisfazê-los no melhor modo possível. Por
isto, conhecer a opinião dos nossos Clientes,
para nos é muito importante e precioso. Portanto
agradecemos muito se logo após ter utilizado um
nosso produto V.Sa. queira preencher, enviando-nos
suas observações ou sujestões, o QUESTIONÁRIO
SATISFAÇÃO DO CONSUMIDOR que encontrarás em
SSCo.html.it”.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6• A correcta regulação do apoio de cabeça é feita
pela correcta posição das fivelas; as costas da
criança devem estar um pouco acima do ponto de
passagem das fitas.
7• Para afrouxar a tensão das fitas do cinto de
segurança, introduza o dedo na abertura
do assento, prema o botão metálico e
contemporaneamente com a outra mão, puxe as
fitas para cima, como na figura.
8• Para fazer com que as fitas do cinto de segurança
segurem a criança, puxe o cinto de regulação
central para si como mostra a figura, a prestar
atenção em não apertar demais as fitas sobre a
criança, a deixar uma certa folga.
CAPOTA
13• Para montar a capota, introduza os encaixes
desta nos sítios da cadeirinha e ajuste a parte
traseira da capota atrás do encosto.
14• Para abaixar ou levantar a capota, empurre-a para
trás ou para frente.
• ATENÇÃO: A capota não deve ser usada para
levantar a cadeirinha, existe o perigo que se solte.
15• Para retirar a capota, prema os botões dos
encaixes desta e contemporaneamente levante a
capota.
RETIRADA DA VESTIDURA EM TECIDO
16• Para retirar a vestidura do apoio de cabeça, puxe
para baixo a vestidura para retirá-la da sua
estrutura, retire a vestidura e puxe as fitas do
cinto de segurança.
17• Para retirar a vestidura da cadeirinha, desatarraxe
a estrutura do apoio de cabeça, a prestar atenção
em conservar os parafusos.
18• Puxe as abas de fixação da vestidura por baixo da
cadeirinha e puxe o cinto divisor de pernas.
ALMOFADINHAS DE PROTECÇÃO
9• Para montar as almofadinhas de protecção das
costas, abra o velcro, coloque acima a fivela e
feche a deixar o velcro para fora.
10• Para montar a almofadinha de protecção do cinto
divisor de pernas, introduza a fita do cinto divisor
de pernas, como na figura.
11• A cadeirinha é fornecido com uma almofadinha
redutora para o recém-nascido, a ser retirada
quando a criança for maior. Para retirar a
almofadinha redutora, retire o cinto divisor de
pernas.
INSTRUÇÕES DE USO NO AUTOMÓVEL
IMPORTANTE:
19•A cadeirinha “Primo Viaggio SIP” é certificada
para seu uso com Base “Adjustable Base” ou
sem esta. O uso da Base no automóvel garante
maior segurança. Aconselha-se usar no
automóvel a cadeirinha sem Base somente em
caso de necessidade.
MANILHA
12• A manilha da cadeira pode adoptar quatro
posições de regulação; para incliná-la,
pressione os dois botões situados na manilha e
simultaneamente, coloque-a na posição desejada
até ouvir o click de posicionamento.
Posição A: é a posição da manilha no automóvel.
Posição B: é a posição da manilha para o
transporte manual e quando acoplado à base, às
cadeiras de passeio e aos chassis.
• A cadeirinha “Primo Viaggio SIP” pode ser
fixada sobre o assento dianteiro se for
desprovido de AIRBAG ou sobre o assento
traseiro. Não é permitido enganchar a
cadeirinha com o cinto do automóvel em
dois pontos/abdominal, já que não permite
a segurança da cadeirinha. É permitido
enganchar a cadeirinha somente com o cinto
do automóvel em três pontos (como desenho).
Posição C: é a posição que permite à cadeira auto
balançar.
Posição D: é a posição que permite à cadeira auto
não balançar.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SEQUÊNCIA DE POSICIONAMENTO DA BASE NO
AUTOMÓVEL
SEQUÊNCIA DE POSICIONAMENTO DA CADEIRINHA
NA BASE NO AUTOMÓVEL
26• Acomode sua criança na cadeirinha lembrando de
prendê-lo com o cinto de segurança.
• A cadeirinha deve ser instalada no automóvel
no sentido contrário em relação à direcção do
movimento.
• Empunhe a cadeirinha e enganche-a à base, a
premer com ambas as mãos sobre esta até sentir
o clique.
27• No automóvel, a manilha deve estar totalmente
abaixada e para frente a tocar o encosto do
assento, como ilustrado na figura. Posicione a
manilha para frente, certificando-se que sua
posição seja correcta, ao sentir o “clique”.
28• Segure novamente o cinto de segurança do
automóvel e fazer com que passe atrás do
encosto.
29• Introduza o cinto na guia atrás do encosto, como
na figura.
30• Verifique que o cinto esteja bem esticado e
bloqueado para oferecer a adequada segurança.
20• Posicione a Base sobre o assento. Já que os
assentos dos automóveis não possuem jamais
a mesma inclinação, graças à Base regulável
em altura “Adjustable Base” é possível manter
a cadeirinha numa correcta posição, ou seja
paralela ao solo.
• Para saber se a inclinação da Base é correcta,
é preciso que a bolha no indicador seja
inteiramente visível.
• Para regular a inclinação, é preciso girar com
uma mão a manípulo A e com a outra, empurrar
para baixo B para simular o peso da criança sobre
a cadeirinha até que a bolha seja inteiramente
visível no indicador.
21• Introduza a correia do cinto de segurança do
automóvel nas duas guias laterais da Base.
22• Enganche a fivela do cinto do automóvel no
assento, como na figura.
23• Se seu veículo é equipado com um cinto que
permite o deslizamento livre da fivela de
enganche (como na maior parte dos veículos
actuais) é necessário, aplique a “Surefix Clip”. O
uso de “Surefix Clip” prende a cadeirinha à Base
de modo correcto.
• Para retirar a cadeirinha do automóvel, solte o
cinto de segurança do automóvel da parte de trás
da cadeirinha, recline a manilha para a posição
recta até sentir o “clique” e solte a cadeirinha
da base. A base permanece no automóvel solta,
pronta para ser usada.
• Remova a “Surefix Clip” de seu sítio, como mostra
a figura.
24• Empunhe a correia dorsal do cinto de segurança
do automóvel (a correia livre) logo acima da
fivela e puxe-a para esticá-la bem e introduza
a “Surefix Clip” na correia livre, como mostra a
sequência. A “Surefix Clip” deve bloquear a tensão
da correia (uma vez montada correctamente a
“Surefix Clip”, é possível deixá-la montada à
correia do cinto de segurança do automóvel, de
modo a facilitar as operações de acoplamento da
Base).
SEQUÊNCIA DE POSICIONAMENTO DA CADEIRINHA
(SEM BASE) NO AUTOMÓVEL
31• Somente se fosse preciso colocar a cadeirinha
sem base no automóvel, é preciso desabotoar as
duas abas laterais e colocá-las para dentro.
32• Ajuste a cadeirinha com a criança no assento,
lembre-se de prendê-la com o cinto de
segurança.
25• Uma vez montada a “Surefix Clip” controle
novamente a inclinação da base e caso a bolha
não esteja inteiramente visível no indicador, gire
novamente o manípulo, esticando a correia.
• A base está pronta para enganchar a cadeirinha.
• No automóvel, a cadeirinha deve ser instalada
no sentido contrário em relação à direcção do
movimento.
• A cadeirinha, para estar na correcta posição
quando no automóvel, deve estar paralela ao solo;
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
portanto se necessário, use toalhas enroladas a
colocá-las sobre o assento, sob a cadeirinha.
33• Introduza a correia do cinto de segurança do
automóvel nas duas guias laterais da cadeirinha,
certificando-se que esteja bem esticada.
34• Prenda a fivela do cinto do automóvel ao assento,
como na figura.
SEGURANÇA
ATENÇÃO
• AVISO IMPORTANTE: A CADEIRA AUTO NÃO PODE
SER MONTADA EM ASSENTOS DOTADOS DE AIR BAG.
• ESTA CADEIRA DE SEGURANÇA AUTO GRUPO
0+ DEVE SER SEMPRE INSTALADA EM SENTIDO
CONTRÁRIO AO MOVIMENTO.
• UTILIZE SEMPRE OS CINTOS DE SEGURANÇA DA
CADEIRA E CERTIFIQUE-SE QUE A CRIANÇA NÃO
DESAPERTA O CINTO SOZINHA.
• NÃO USE A ESPREGUIÇADEIRA SE A CRIANÇA PODE
ESTAR SENTADA SÓZINHA.
• PARA EVITAR O RISCO DE QUEDA, A CRIANÇA DEVE
ESTAR SEMPRE PRESA COM O CINTO DE SEGURANÇA.
• QUANDO ACOPLA A CADEIRA NA BASE PASSE O
CINTO DO VEÍCULO DE TRÊS PONTOS NOS LOCAIS
ADEQUADOS.
35• No automóvel, a manilha deve estar totalmente
abaixada e para frente a tocar o encosto do
assento, como ilustrado na figura. Posicione a
manilha para afrente, certificando-se que sua
posição seja correcta, ao sentir o “clique”.
36• Empunhe novamente o cinto de segurança do
automóvel e faça-o passar atrás do encosto.
37• Introduza o cinto na guia atrás do encosto, como
na figura.
38• Verifique que o cinto esteja bem esticado e
bloqueado para oferecer a adequada segurança.
• A FIXAÇÃO DESTA CADEIRA NO AUTOMÓVEL SÓ É
PERMITIDA USANDO O CINTO DE SEGURANÇA DE
TRÊS PONTOS, NÃO É PERMITIDO USAR O CINTO DE
DOIS PONTOS OU ABDOMINAL (consulte as Normas
de Segurança).
• NUNCA RETIRE A CRIANÇA DA CADEIRA DE
SEGURANÇA AUTO COM A VIATURA EM MOVIMENTO.
• JAMAIS DEIXE A SUA CRIANÇA SEM VIGILÂNCIA.
• NÃO DEIXE A CADEIRA DE SEGURANÇA AUTO
DENTRO DA VIATURA SOB A EXPOSIÇÃO DIRECTA
DO SOL. ANTES DE SENTAR A CRIANÇA NA CADEIRA
VERIFIQUE A SUA TEMPERATURA, POIS ALGUMAS
PEÇAS PODEM ATINGIR TEMPERATURAS ALTAS.
• ESTA ESPREGUIÇADEIRA NÃO DEVE SER USADA PARA
SONO PROLONGADO.
• NUNCA APOIE A CADEIRA DE SEGURANÇA AUTO
SOBRE SUPERFÍCIES ALTAS (mesas, prateleiras),
SOBRE SUPERFÍCIES MOLES (camas, sofas) OU SOBRE
SUPERFÍCIES INCLINADAS.
• A UTILIZAÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA AUTO
PODE CAUSAR PROBLEMAS DE RESPIRAÇÃO EM
BEBÉS RECÉM NASCIDOS PREMATUROS, QUANDO
ESTES SE ENCONTRAM SENTADOS NA CADEIRA. É
ACONSELHÁVEL CONSULTAR UM MÉDICO ANTES DE
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
O seu produto necessita de um mínimo de
manutenção. As operações de limpeza e manutenção
devem ser feitas somente por adultos.
• Se aconselha de manter limpas todas as partes em
movimento e se for necessário, lubrificá-las com
óleo leve.
• Periodicamente limpar as partes de plástico com
um pano húmido, não usar solventes ou outros
produtos semelhantes.
• Passar a escôva nas partes de tecido para remover o
pó.
• Não limpar o dispositivo de absorção de choque de
isopor com solventes ou outros produtos parecidos.
• Protejer o produto contra agentes atmosféricos,
água, chuva ou neve; a exposição contínua e
prolongada ao sol pode causar mudanças da cor em
muitos materiais.
• Conservar o produto em um lugar seco.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEIXAR O HOSPITAL.
• AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM DEVEM SER FEITAS
POR ADULTOS.
“Universal” segundo critérios de homologação mais
severos do que os modelos anteriores que não
dispõem da etiqueta de homologação.
• NÃO UTILIZE ACESSÓRIOS QUE NÃO SEJAM
APROVADOS PELO FABRICANTE OU PELA
AUTORIDADE COMPETENTE.
• EVITE INTRODUZIR OS DEDOS NOS MECANISMOS.
• NÃO EFECTUE ALTERAÇÕES AO PRODUTO E NÃO O
UTILIZE SE O MESMO ESTIVER QUEBRADO OU SE LHE
FALTAREM PEÇAS.
• A cadeira de segurança para automóvel pode ser
utilizada somente em veículos aprovados, equipados
com cinto de segurança de três pontos com ou sem
enrolador, homologados conforme o regulamento
UN/ECE n°16 ou normativas equivalentes.
• Em caso de dúvidas, dirija-se ao fabricante ou ao
revendedor da cadeira Primo Viaggio SIP.
• PARA EVENTUAIS REPARAÇÕES, SUBSTITUIÇÕES
DE PEÇAS E INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO,
CONTACTE O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PÓS-VENDA.
AS INFORMAÇÕES ENCONTRAM-SE NA ÚLTIMA
PÁGINA DESTE MANUAL.
• NÃO UTILIZE UMA CADEIRA EM SEGUNDA MÃO, POIS
ESTA PODE TER SOFRIDO DANOS ESTRUTURAIS QUE
SERIAM EXTREMAMENTE PERIGOSOS.
• NÃO UTILIZE A CADEIRA PASSADOS MAIS DE CINCO
ANOS DA DATA DE FABRICO INDICADA NO CHASSIS,
POIS PODERIA JÁ NÃO RESPEITAR AS NORMAS EM
VIGOR.
• NÃO DESCOLE AS ETIQUETAS ADESIVAS OU
COSTURADAS, POIS SÃO DE NORMATIVA EUROPEIA E
RETIRANDO-AS, PODERÁ TORNAR O PRODUTO NÃO
CONFORME AOS TERMOS DA MESMA.
• Assegure-se que o cinto de segurança que utiliza
para fixar a base e a cadeira ao automóvel, esteja
sempre bem esticado e que não esteja enrolado.
• Depois de um acidente recomenda-se que substitua
a cadeira e o cinto de três pontos do veículo, caso
este tenha sofrido tensões excessivas.
• Regule o cinto da cadeira, assegurando-se que o
arnês entre as pernas se encontra bem esticado e
que adere ao corpo da criança sem a apertar muito.
• Siga rigorosamente as instruções fornecidas pelo
fabricante do sistema de retenção da criança.
• Dentro do automóvel preste muita atenção para
que não hajam objectos que, em caso de acidente,
possam causar ferimentos à criança sentada na
cadeira.
• Recomendamos que não utilize a cadeira sem a
vestidura. Esta vestidura, não deverá ser substituída
por outra que não tenha sido aprovada pelo
fabricante, pois constitui parte integrante da
cadeira.
NORMAS DE SEGURANÇA R44
• Cadeira de segurança para automóvel, Grupo
0+, categoria “Universal” homologada segundo a
Normativa Europeia ECE R44/04 para crianças com
peso de 0-13 kg (0-12/14 meses). Adequado para
o uso geral em veículos e compatível com a maior
parte deles, mas não com todos os tipos bancos de
automóvel.
COMO LER A ETIQUETA DE HOMOLOGAÇÃO
Neste parágrafo explicamos como se lê a etiqueta de
homologação (etiqueta laranja).
• No topo da etiqueta encontra-se o nome da
empresa fabricante e o nome do produto.
• A palavra UNIVERSAL indica a compatibilidade
da cadeira de segurança auto com os veículos
aprovados, equipados com cinto de três pontos
com ou sem enrolador, homologados conforme
o regulamento UN/ECE n°16 ou normativas
• A cadeira de segurança para automóvel pode
ser instalada correctamente se no manual de
uso e manutenção do veículo estiver indicada a
compatibilidade deste último com os sistemas de
retenção “Universais” de grupo 0+.
• A Cadeira auto Primo Viaggio SIP é classificada
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
equivalentes.
• A letra E dentro do círculo é o símbolo de
homologação Europeia e o número indica o
país que emitiu a homologação (1:Alemanha, 2:
França, 3:Itália, 4:Holanda, 11:Grã Bretanha e 13:
Luxemburgo.).
NL•NEDERLANDS
• BELANGRIJK: lees vóór het gebruik deze handleiding
met instructies met aandacht. Bewaar de handleiding
voor een toekomstige raadpleging.
• Logo abaixo, encontra-se o número de
homologação; por exemplo, se começar por 04,
significa que se trata da quarta emenda da lei R44.
• O número de fabrico progressivo, desde a aprovação
da homologação, personaliza cada uma das
cadeiras; pois cada uma possui um número próprio.
• Finalmente está indicada a normativa de referência:
ECE R44/04.
• Peg Perego kan op ieder gewenst moment
wijzigingen aanbrengen op de modellen die in
deze publicatie beschreven worden, om reden van
technische of commerciële aard.
Peg Perego S.p.A. heeft een ISO 9001-
certificaat.
De certificiëring biedt klanten
en consumenten de garantie van
doorzichtigheid en vertrouwen in de
manier van werken van het bedrijf.
ASSISTENTIEDIENST
Indien delen van het model per ongeluk verloren
gaan of beschadigd raken dan dient u alleen originele
reserveonderdelen van Peg Perego te gebruiken. Voor
eventuele reparaties of vervanging van de producten,
alsmede voor informatie over de producten,
de verkoop van originele reserveonderdelen
en accessoires, neemt u contact op met de
Assistentiedienst van Peg-Perego:
tel.: 0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: [email protected],
Peg Perego staat ter beschikking van de Consument
om zo goed mogelijk aan diens wensen tegemoet te
komen. Daarom is het voor ons uiterst belangrijk om
de mening van onze klanten te kennen. Wij zullen u
daarom dankbaar zijn indien u, na het gebruik van
één van ozne producten, de VRAGENLIJST TEVREDEN
KLANTEN wilt invullen die u in het internet vindt,
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
html.it”, waarbij u opmerkingen kunt plaatsen of
suggesties kunt doen.
rugleuning van het zitje) en op hetzelfde moment
stelt u een hogere of lagere positie in. Bij een
juiste plaatsing van de positie hoort u de klik.
6• De juiste instelling van de hoofdsteun wordt
gekenmerkt door de juiste positie van de riemen:
de schouders van het kind moeten zich net boven
het doorgangspunt van de riemen bevinden.
7• Om de spanning van de riemen van de
veiligheidsgordel losser te maken, steekt u een
vinger in het gat van de zitting, drukt u op de
metalen knop en trekt u op hetzelfde moment
met de andere hand de riemen op, zoals de
afbeelding toont.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
PRIMO VIAGGIO SIP met INSTELBARE BASIS
Primo Viaggio SIP met Instelbare Basis is het
autozitje dat gehomologeerd is voor de groep 0+,
dus voor kinderen met een gewicht tussen 0-13
kg (0-12/14 maanden).
• Primo Viaggio SIP is het autozitje met Ganciomatic
Systeem, waarmee het zitje met één uiterst
eenvoudige handeling aan de basis in de auto, en
aan de kinder- en wandelwagens van Peg Perego
los- en vastgekoppeld kan worden.
1• Om het zitje van de basis los te koppelen, trekt u
met één hand de handgreep achter de rugleuning
omhoog en tilt u op hetzelfde moment met de
andere hand het zitje op.
8• Om de riemen van de veiligheidsgordel op het
kind te laten aansluiten, trekt u de middelste
instellingsriem naar u toe, zoals de afbeelding
toont. Laat de riemen niet te strak op het kind
aansluiten, maar zorg voor een beetje speling.
BESCHERMKUSSENS
2• Om het zitje vast te koppelen plaatst u het in
overeenstemming met de bevestigingspunten en
duwt u het met beide handen omlaag, tot u de
klik hoort.
9• Om de beschermkussens van de schouders te
monteren, opent u de klittenband, legt u de
riem erop, en sluit u de klittenband waarbij u de
klittenband aan de buitenzijde laat.
10• Om het beschermkussen van de riem tussen de
benen te monteren, steekt u de gesp van de riem
die tussen de benen loopt in het kussen, zoals de
afbeelding toont.
11• Het autozitje wordt geleverd met een
verkleiningskussen voor de pasgeboren baby, dat
weggenomen kan worden wanneer de baby groter
is. Om het verkleiningskussen te verwijderen,
trekt u de riem die tussen de benen loopt naar
buiten.
VEILIGHEIDSGORDEL
3• Voor de bevestiging van de veiligheidsgordel
plaatst u de twee riemen over elkaar heen en
steekt u ze in de gesp van de benenscheider, tot
u de klik hoort.
4• Om de veiligheidsgordel los te maken drukt u op
de rode knop op de gesp van de benenscheider.
5• De riemen van de veiligheidsgordel en de
hoofdsteun “Side Impact Protection” kunnen
gelijktijdig in 5 posities in hoogte ingesteld
worden waarbij de groei van het kind gevolgd
wordt.
• Voordat u de hoogte van de veiligheidsgordel en
van de hoofdsteun instelt, neemt u de spanning
van de riemen weg.
HANDGREEP
12• De handgreep van het zitje heeft vier instellingen.
Om het zitje te kantelen drukt u op de twee
knoppen op de handgreep, en op hetzelfde
moment plaatst u het in de gewenste positie, tot
u de plaatsingsklik hoort.
• Om de hoogte van de veiligheidsgordel en van
de hoofdsteun in te stellen, drukt u op de knop
op de achterzijde van de hoogteregelaar (op de
Positie A: positie van de handgreep in de auto.
Positie B: positie van de handgreep voor het
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
handmatig vervoer en het vastkoppelen aan basis,
wandelwagens en onderstellen.
Positie C: positie waarin het zitje kan
schommelen.
gebruiken.
• Het zitje “Primo Viaggio SIP” kan op de
voorzitting bevestigd worden, indien geen
AIRBAG aanwezig is, of op de achterzitting.
Het is niet toegestaan het zitje vast te maken
met de veiligheidsgordel van de auto met twee
bevestigingspunten/buikgordel, omdat de
veiligheid van het zitje dan niet gegarandeerd
wordt. Het is alleen toegestaan het zitje
met de veiligheidsgordel van de auto met
drie bevestigingspunten vast te maken (zie
tekening).
Positie D: positie waarin het zitje niet kan
schommelen.
KAP
13• Om de kap te monteren, steekt u de
bevestigingspunten ervan in de openingen van
het zitje en brengt u de achterkant van de kap in
positie achter de rugleuning.
14• Om de kap omhoog of omlaag te plaatsen, duwt u
hem naar achteren of naar voren.
• LET OP: De kap mag niet gebruikt worden om het
zitje aan op te tillen. Gevaar op loslaten.
15• Om de kap los te maken drukt u op de knoppen
van de aansluitpunten van de kap en tilt u op
hetzelfde moment de kap op.
SEQUENTIE POSITIONERING VAN DE BASIS IN DE
AUTO
20• Plaats de basis op de autostoel. Autozittingen
hebben nooit alle de zelfde helling maar dankzij
de in hoogte instelbare basis “Adjustable Base” is
het mogelijk de correcte positie van het zitje te
handhaven, dus parallel aan de vloer.
VERWIJDEREN VAN DE BEKLEDING
16• Om de hoofdsteun te verwijderen, trekt u de
bekleding van de hoofdsteun omlaag om deze
van de structuur te verwijderen. Neem de
bekleding weg en verwijder de riemen van de
veiligheidsgordel.
17• Om de bekleding van het zitje weg te nemen,
schroeft u de structuur van de hoofdsteun los.
Zorg ervoor de schroeven niet te verliezen.
18• Trek de bevestigingslipjes van de zak van onder
het zitje los en trek de riem die tussen de benen
loopt los.
• Om te weten of de helling van de basis correct is,
moet de luchtbel in de indicator volledig zichtbaar
zijn.
• Om de helling in te stellen, draait u met eenhand
aan knop A en duwt u met de nadere B omlaag
om het gewicht van het kind in het zitje te
simuleren, tot de luchtbel in de indicator volledig
zichtbaar is.
21• Steek de riem van de veiligheidsgordel van de
auto in de twee zijgeleiders van de basis.
22• Haak de gesp van de autogordel vast aan de
zitting, zoals de afbeelding toont.
23• Indien uw auto een riem heeft waarvan de
bevestigingsgesp vrij verschoven kan worden (in
het merendeel van de huidige autoʼs), dient de
“Surefix Clip” aangebracht te worden.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK IN DE AUTO
BELANGRIJK:
• Het gebruik van de “Surefix Clip” verankert het
zitje op correcte wijze aan de basis.
19•Het zitje “Primo Viaggio SIP” is gecertificeerd
om met of zonder “Adjustable Base” gebruikt
te worden. Het gebruik van deze basis in de
auto garandeert een grotere veiligheid. Het
wordt aangeraden om het autozitje in de
auto alleen in geval van nood zonder basis te
24• Neem de rugriem van de veiligheidsgordel van
de auto (de vrije riem) net boven de gesp beet,
trek de riem goed strak en bevestig de “Surefix
Clip” aan de vrije riem, zoals de sequentie
toont. De “Surefix Clip” moet de spanning
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
van de riem blokkeren (is de “Surefix Clip”
eenmaal correct gemonteerd dan kan hij aan de
veiligheidsgordel van de auto bevestigd blijven
ter vergemakkelijking van de handelingen met
betrekking tot de bevestiging van de basis).
25• Is de “Surefix Clip” aanmaal gemonteerd, dan
controleert u opnieuw de helling van de basis. Is
de luchtbel in de indicator niet volledig zichtbaar,
dan draait u opnieuw aan de knop waardoor de
riem gespannen wordt.
SEQUENTIE POSITIONERING VAN HET ZITJE
(ZONDER BASIS) IN DE AUTO.
31• Alleen wanneer het zitje zonder basis in de auto
gezet moet worden, knoopt u de twee zijflappen
los en plaatst u ze aan de binnenzijde.
32• Plaats het zitje met het kind erin op de zitting, en
denk eraan het de veiligheidsgordel om te doen.
• In de auto moet het zitje in tegengestelde richting
ten opzichte van de rijrichting geplaatst worden.
• Voor een correcte positie in de auto moet het
zitje parallel aan de vloer staan. Gebruik zonodig
opgevouwen handdoeken die u op de autostoel
onder het zitje plaatst.
33• Steek de riem van de veiligheidsgordel van de
auto in de twee zijgeleiders van het zitje, en
controleer of de riem goed gespannen is.
34• Haak de gesp van de veiligheidsgordel van de
auto aan de zitting, zoals de afbeelding toont.
35• In de auto moet de handgreep absoluut volledig
omlaag staan en de rugleuning van de autostoel
raken, zoals de afbeelding toont. Plaats de
handgreep naar voren. De positionering is juist
als u de klik hoort.
• De basis is gereed voor de aankoppeling van het
zitje.
SEQUENTIE POSITIONERING VAN HET ZITJE OP DE
BASIS IN DE AUTO
26• Plaats het kind in het zitje en denk eraan het de
veiligheidsgordel om te doen.
• In de auto moet het zitje in tegengestelde richting
ten opzichte van de rijrichting geplaatst worden.
• Neem het zitje vast en koppel het aan de basis
door er met beide handen op te duwen tot u de
klik hoort.
27• In de auto moet de handgreep absoluut volledig
omlaag staan en de rugleuning van de autostoel
raken, zoals de afbeelding toont. Plaats de
handgreep naar voren. De positionering is juist
als u de klik hoort.
28• Neem opnieuw de veiligheidsgordel van de auto
vast en voer deze achter de rugleuning langs.
29• Plaats de gordel in de geleider achter de
rugleuning, zoals de afbeelding toont.
30• Controleer of de gordel goed gespannen is en
vastzit, zodat de juiste veiligheid geboden wordt.
36• Neem opnieuw de veiligheidsgordel van de auto
vast en voer deze achter de rugleuning langs.
37• Plaats de gordel in de geleider achter de
rugleuning, zoals de afbeelding toont.
38• Controleer of de gordel goed gespannen is en
vastzit, zodat de juiste veiligheid geboden wordt.
REINIGING EN ONDERHOUD
U product behoeft slechts een minimum aan
onderhoud. Reiniging en onderhoudswerkzaamheden
mogen alleen door volwassen verricht worden.
• Het wordt geadviseerd alle bewegende delen schoon
te houden en zonodig te smeren met een lichte olie.
• Reinig de plastic delen regelmatig met een vochtige
doek, gebruik geen oplosmiddelen of gelijkaardige
producten.
• Om het zitje uit de auto te verwijderen haalt u
de veiligheidsgordel uit de achterkant van het
zitje, zet u de handgreep in de rechte positie
tot de klik, en haakt u het zitje los van de basis.
De basis blijft in de auto bevestigd, gereed om
opnieuw gebruikt te worden.
• Borstel de weefseldelen af om stof te verwijderen.
• De schokdemper van polystyrool niet reinigen met
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
oplosmiddelen of gelijkaardige producten.
• Bescherm het product tegen de
WANNEER DE ZON SCHIJNT. CONTROLEER HET ZITJE
VOORDAT U HET KIND PLAATST, WANT ENKELE
DELEN KUNNEN OVERVERHIT GERAAKT ZIJN.
• DIT LIGSTOELTJE IS NIET BEDOELD VOOR LANGDURIG
SLAPEN.
• PLAATS HET VEILIGHEIDSZITJE VOOR IN DE AUTO
NOOIT OP HOGE OPPERVLAKKEN (tafels, planken),
ZACHTE OPPERVLAKKEN (bedden, zitbanken) OF OP
HELLENDE OPPERVLAKKEN.
weersomstandigheden, water, regen of sneeuw; de
voortdurende en langdurige blootstelling aan de
zon kan kleurveranderingen veroorzaken in veel
soorten materiaal.
• Bewaar het product op een droge plek.
• HET GEBRUIK VAN HET VEILIGHEIDSZITJE VOOR IN
DE AUTO VOOR VROEG GEBOREN BABYʼS KAN TOT
ADEMHALINGSPROBLEMEN VAN DE BABY LEIDEN
WANNEER HET IN HET STOELTJE ZIT. RAADPLEEG
EERST EEN ARTS VOORDAT U HET ZIEKENHUIS
VERLAAT.
• MONTAGE EN SAMENSTELLING DIENEN VERRICHT TE
WORDEN DOOR VOLWASSEN PERSONEN.
• GEBRUIK GEEN ACCESSOIRES DIE NIET GOEDGEKEURD
ZIJN DOOR DE FABRIKANT, OF DOOR DE BEVOEGDE
INSTANTIES.
• VERMIJD HET UW VINGERS IN DE MECHANISMEN TE
STEKEN.
VEILIGHEID
LET OP
• BELANGRIJKE WAARSCHUWING VOOR GEVAAR: HET
AUTOZITJE MAG NIET GEBRUIKT WORDEN OP DE
ZITTING MET AIRBAG.
• DIT VEILIGHEIDSZITJE VOOR IN DE AUTO, VOOR
DE GROEP 0+, DIENT ALTIJD GEÏNSTALLEERD TE
WORDEN IN DE RICHTING DIE TEGENGESTELD IS AAN
DE RIJRICHTING.
• GEBRUIK ALTIJD DE VEILIGHEIDSGORDELS VAN HET
ZITJE EN CONTROLEER OF HET KIND DEZE NIET ZELF
LOSMAAKT.
• VOER GEEN WIJZIGINGEN VAN HET PRODUCT UIT EN
GEBRUIK HET NIET INDIEN HET STUK IS OF ER DELEN
ONTBREKEN.
• VOOR EVENTUELE REPARATIES, VERVANGING
VAN ONDERDELEN EN INFORMATIE OVER HET
PRODUCT KUNT U CONTACT OPNEMEN MET DE
ASSISTENTIEDIENST VAN DE NAVERKOOP. DE
BETREFFENDE GEGEVENS VINDT U OP DE LAATSTE
PAGINA VAN DEZE HANDLEIDING.
• GEBRUIK GEEN TWEEDEHANDS AUTOZITJE, WANT DIT
KAN UITERST GEVAARLIJKE STRUCTURELE SCHADE
GELEDEN HEBBEN.
• GEBRUIK HET AUTOZITJE NIET WANNEER DIT OUDER
DAN 5 JAAR IS, VANAF DE DATUM VAN PRODUCTIE
DIE OP DE OMBOUW AANGEGEVEN STAAT, WANT
HET ZOU NIET CONFORM AAN DE WETTIGE NORMEN
KUNNEN ZIJN.
• GEBRUIK HET LIGSTOELTJE NIET INDIEN HET KIND
NIET ALLEEN OVEREIND KAN ZITTEN.
• OM VALLEN TE VOORKOMEN MOET HET KIND ALTIJD
DE VEILIGHEIDSGORDEL TE DRAGEN.
• WANNEER U BASIS EN ZITJE BEVESTIGT DIENT U
DE AUTOGORDEL MET DRIE BEVESTIGINGSPUNTEN
DOOR DE BETREFFENDE GELEIDERS TE VOEREN.
• HET IS ALLEEN TOEGESTAAN HET ZITJE
IN DE AUTO TE BEVESTIGEN MET BEHULP
VAN VEILIGHEIDSGORDELS MET DRIE
BEVESTIGINGSPUNTEN. HET IS NIET TOEGESTAAN
EEN GORDEL MET TWEE BEVESTIGINGSPUNTEN
OF EEN BUIKGORDEL TE GEBRUIKEN (zie de
Veiligheidsvoorschriften).
• HAAL HET KIND NOOIT UIT HET VEILIGHEIDSZITJE
WANNEER DE AUTO RIJDT.
• LAAT UW KIND NOOIT ZONDER TOEZICHT ACHTER.
• LAAT HET VEILIGHEIDSZITJE NOOIT IN DE AUTO
• MAAK DE STICKERS EN GENAAIDE ETIKETTEN NIET
LOS WANT DEZE ZIJN AANGEBRACHT OP GROND
VAN WETTIGE VOORSCHRIFTEN EN ZOUDEN HET
PRODUCT NIET MEER CONFORM DE WETTIGE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VOORSCHRIFTEN KUNNEN MAKEN.
worden.
• Let in de auto bijzonder goed op de bagage, die het
kind in het zitje letsel kunnen berokkenen bij een
ongeluk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN R44
• Het wordt aanbevolen het zitje niet zonder de
stoffen bekleding te gebruiken. Deze bekleding
mag niet vervangen worden door een bekleding die
niet goedgekeurd is door de fabrikant omdat het
integraal deel uitmaakt van het zitje.
• Veiligheidszitje voor in de auto, Groep 0+, categorie
“Universeel” gehomologeerd volgens de Europese
Norm ECE R44/04 voor kinderen met een gewicht
van 0-13 kg (0-12/14 maanden). Geschikt voor
algemeen gebruik in voertuigen en compatibel met
het merendeel, maar niet met alle zittingen van het
voertuig.
LEZEN VAN HET HOMOLOGATIE-ETIKET
• Het veiligheidszitje voor in de auto kan op correcte
wijze geïnstalleerd worden indien in de handleiding
voor gebruik en onderhoud van het voertuig
aangegeven wordt dat het voertuig compatibel is met
“Universele” bevestigingssystemen van de groep 0+.
• Primo Viaggio SIP wordt geclassificeerd
In deze paragraaf wordt uitgelegd hoe het
homologatie-etiket gelezen moet worden (het oranje
etiket).
• Aan de bovenkant bevindt zich het merk van de
firma van de fabrikant en de naam van het product.
• De tekst UNIVERSAL duidt op de compatibiliteit van
het veiligheidszitje met goedgekeurde voertuigen,
die voorzien zijn van een statische gordel met
drie bevestigingspunten of met een oprolsysteem,
die gehomologeerd zijn volgens de UN/ECE-
voorschriften n°16 of gelijkaardige voorschriften.
• De letter E in een cirkel duidt op het Europese
homologatiemerk en het nummer duidt op het land
dat de homologatie afgegeven heeft (1:Duitsland, 2:
Frankrijk, 3:Italië, 4:Nederland, 11:Engeland en 13:
Luxemburg.)
als “Universeel” volgens de strengste
homologatiecriteria, in vergelijking met eerdere
modellen die geen homologatie-etiket hebben.
• Het veiligheidszitje voor in de auto mag alleen op
goedgekeurde voertuigen gebruikt worden, die
voorzien zijn van een statische veiligheidsgordel
met 3 bevestigingspunten of met een oprolsysteem,
en die gehomologeerd zijn volgens de UN/ECE-
voorschriften°16 of gelijkaardige voorschriften.
• Richt u zich in geval van twijfel tot de fabrikant of
tot de verkoper van Primo Viaggio SIP.
• Controleer of de gordel met drie bevestigingspunten
van het voertuig, die dient voor de bevestiging van
de basis en het zitje in de auto, altijd gespannen en
niet gedraaid is.
• Het wordt aanbevolen het zitje en de gordel met
drie bevestigingspunten van de auto te vervangen
wanneer daar overmatige druk op uitgeoefend is, als
gevolg van een ongeval.
• Stel de gordel van het zitje in en controleer of
de riem die tussen de benen door loopt goed
gespannen is en aansluit op het lichaam van het
kind, zonder dat het te strak zit.
• Volg nauwkeurig de instructies die door de fabrikant
van het bevestigingssysteem voor het kind verstrekt
• Iets lager bevindt zich het homologatienummer.
Indien dit bijvoorbeeld met 04 begint, betekent dit
dat het om het vierde amendement van wet R44
gaat.
• Het volgnummer van de productie vanaf de uitgifte
van de homologatie verleent ieder zitje een
persoonlijk karakter: ieder zitje heeft een eigen
nummer.
• Tenslotte wordt de referentienorm vermeld: ECE
R44/04.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU•MAGYAR
• FONTOS: a használat előtt figyelmesen olvassák
el az utasításokat és azokat őrizzék meg a
későbbiekben történő tanulmányozás céljából.
PRIMO VIAGGIO SIP ÉS ADJUSTABLE BASE
A Primo Viaggio SIP és Adjustable Base egy olyan
0+ Csoportos biztonsági gyermek autósülés, mely
0-13 kg súlyú (0-12/14 hónapos korú) gyermekek
számára készült.
• A Primo Viaggio SIP egy Ganciomatic Rendszerrel
felszerelt gyermek autósülés, amely a „Peg Perego”
autós talprészre, sportkocsikra és vázakra egy
egyszerű mozdulattal rákapcsolható illetve azokról
lekapcsolható.
1• Az autósülés talprészről való lekapcsolásához
egyik kézzel felfelé kell húzni a háttámla mögött
lévő fogantyút és ezzel egyidejűleg a másik kézzel
felfelé kell emelni az autósülést.
2• Az autósülés felkapcsolásához helyezzék azt a
kapcsokkal egyvonalba és mindkét kézzel nyomják
lefelé kattanásig.
• A Peg Perego az ebben a kiadásban ismertetett
modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű
okokból kifolyólag bármikor végrehajthat
módosításokat.
Peg Perego R.t. ISO 9001 tanúsítvánnyal
rendelkezik.
A tanúsítvány a vállalati munkamódszer
rendszerezettségének és az abban való
bizalomnak a garanciáját kínálja az
ügyfeleknek és a fogyasztóknak.
VEVŐSZOLGÁLAT
BIZTONSÁGI ÖV
Ha véletlenül a modell részei elvesznek vagy
károsodnak, akkor csak eredeti Peg Perego
alkatrészeket használjon! Az esetleges javítások,
cserék, a termékekkel kapcsolatos információk
valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok
értékesítése ügyében vegye fel a kapcsolatot a Peg
Perego Vevőszolgálatával:
3• A biztonsági öv bekapcsolásához helyezzék
egymásra a két vállpántot és azokat illesszék a
lábelválasztó szíj csatjába kattanásig.
4• A biztonsági öv kikapcsolásához nyomják meg a
lábelválasztó szíj csatján lévő piros gombot.
5• A biztonsági öv és a „Side Impact Protection”
fejtámla magassága együtt beállítható 5 pozícióba
a gyermek magasságától függően.
tel.:0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992, a
• A biztonsági öv és a fejtámla magasságának
beállítása előtt lazítsanak a vállpántok
feszítettségén.
e-mail: [email protected],
• A biztonsági öv és fejtámla magasságának
beállításához nyomják meg az (autósülés
háttámláján elhelyezett) magasságszabályozó
gombot és ezzel egyidejűleg emeljék fel vagy
engedjék le a kívánt pozícióba addig, amíg a
kattanást hallva meg nem győződnek a helyes
beállításról.
6• A fejtámla helyes beállítása a vállpántok helyes
pozíciójából következik: a gyermek válla éppen
hogy a vállpántok átfűzési pontja fölött legyen.
A Peg Perego a fogyasztóinak rendelkezésére áll
minden igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez
az ügyfeleink véleményének megismerése számunkra
rendkívül fontos és értékes. Ezért nagyon hálásak
lennénk, ha a termékünk használatbavétele után
kitöltené a FOGYASZTÓ ÉRTÉKELÉSE KÉRDŐÍVET,
amelyet az alábbi internet címen talál meg: www.
pegperego.com/SSCo.html.it.
Ott feltüntetheti az esetleges észrevételeit vagy ötleteit.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7• A biztonsági öv vállpántjainak feszítettségén
történő lazításhoz helyezzék az ujjukat az
ülőrészen lévő nyílásba, nyomják le a fémgombot
és ezzel egyidejűleg a másik kézzel húzzák felfelé
a vállpántokat az ábra szerint.
8• A biztonsági öv vállpántjainak a gyermekre
rögzítéséhez húzzák maguk felé a középső
szabályozóövet az ábra szerint, ügyelve arra,
hogy a vállpántokon egy minimális játékot hagyva
azokat ne szorítsák túlságosan a gyermekhez.
14• A tetőrész leengedéséhez vagy felhajtásához azt
tolják hátra illetve előre.
FIGYELEM: A tetőrésznél fogva nem lehet felemelni
az autósülést, mert az arról leválhat.
15• A tetőrész levételéhez nyomják be a kapcsokon
lévő gombokat és ezzel egyidejűleg emeljék fel a
tetőrészt.
A BÉLÉS LEVÉTELE
16• A fejtámla bélésének levételéhez húzzák lefelé a
fejtámla bélését a vázból történő kihúzásához,
vegyék le a bélést és fűzzék ki a biztonsági öv
vállpántjait.
VÉDŐPÁRNÁK
9• A váll védőpárnák felhelyezéséhez nyissák szét a
tépőzárat, tegyék rá a vállpántot és hajtsák vissza
úgy, hogy a tépőzár kívülre essen.
17• Az autósülés bélésének levételéhez csavarozzák le
a fejtámla vázát ügyelve arra, hogy megőrizzék a
csavarokat.
18• Húzzák ki a zsák rögzítőfüleit az autósülés alatt
és fűzzék ki a lábválasztó szíjat.
10• A lábválasztó szíj védőpárnájának felhelyezéséhez
fűzzék be a lábválasztó szíj csatját az ábra
szerint.
11• Adunk az autósüléshez egy szűkítő párnát az
újszülött számára, amelyet le kell venni akkor,
amikor a gyermek nagyobb lesz. A szűkítő párna
levételéhez húzzák ki a lábválasztó szíjat.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK AZ AUTÓBAN
FONTOS:
FOGANTYÚ
19•A „Primo Viaggio SIP” autósülést „Adjustable
Base” Talprésszel vagy anélkül történő
használatra honosították. A Talprész használata
az autóban nagyobb biztonságot garantál. Az
autósülés Talprész nélküli használata autóban
csak nélkülözhetetlen esetben javasolt.
• A Primo Viaggio SIP autósülés az első ülésre
rögzíthető akkor, ha az autó nem rendelkezik
légzsákkal, ellenkező esetben a hátsó ülésre
kell szerelni. Nem engedélyezett az autósülés
bekapcsolása kétpontos / hasi biztonsági
övvel, mivel ez nem garantálja az autósülés
biztonságos használatát. Az autósülés
bekapcsolása csak hárompontos biztonsági
övvel engedélyezett (a rajz szerint).
12• Az autósülés fogantyúját négy pozícióba lehet
állítani. A lehajtásához nyomja be a fogantyún lévő
két gombot és ezzel egyidejűleg hajtsa a kívánt
pozícióba egészen addig amíg a helyzetjelző
kattanást nem hallja.
A pozíció: a fogantyú autóban használandó
helyzete.
B pozíció: a fogantyú helyzete, amikor kézzel
szállítja, amikor a talprészre, sportkocsikra és
vázakra rögzíti.
C pozíció: az a helyzet, amely lehetővé teszi az
ülés ringatását.
D pozíció: az a helyzet, amelyben az ülést nem
lehet ringatni.
TETŐRÉSZ
A TALPRÉSZ ELHELYEZÉSE AZ AUTÓBAN
20• Helyezzék a Talprészt az ülésre. Mivel az
autókban az ülések soha nem egyforma dőléssel
rendelkeznek, ezért a magasságában állítható
13• A tetőrész felszereléséhez illesszék be annak
kapcsait az autósülés nyílásaiba és állítsák be a
tetőrész hátsó részét a háttámla mögött.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
„Adjustable Base” Talprésznek köszönhetően
az autósülés helyes, azaz a talajjal párhuzamos
pozíciója megtartható.
• A Talprész helyes dőlésének megállapításához
az szükséges, hogy a jelzőműszeren a buborék
teljesen látható legyen.
feledjék el becsatolni a biztonsági övet.
• Az autóban a gyermekülést a menetiránnyal
ellenkező irányban kell elhelyezni.
• Fogják meg a gyermekülést és kapcsolják fel a
talprészre úgy, hogy azt mindkét kézzel nyomják
rá kattanásig.
• A dőlés szabályozásához egy kézzel forgassák el
az A szabályozógombot és a másikkal nyomják
lefelé B addig, színlelve ezzel a gyermek súlyát
az autósülésben, amíg a buborék teljesen látható
nem lesz a jelzőműszeren.
27• Az autóban a fogantyút feltétlenül előre kell
hajtani annyira, hogy érintse az autó ülésének
háttámláját az ábra szerint. Amikor a fogantyút
előrehajtják, győződjenek meg annak megfelelő
helyzetéről, melyet a kattanás jelez.
21• Fűzzék be az autó biztonsági övjének szíját a
Talprész két oldalsó szíjvezetékébe.
28• Ismét fogják meg az autó biztonsági övét és
vezessék át a háttámla mögött.
22• Kapcsolják be az autóöv csatját az üléshez az ábra
szerint.
29• Fűzzék be az övet a háttámla mögött lévő
szíjvezetékbe az ábra szerint.
23• Ha a jármű egy olyan biztonsági övvel van
felszerelve, amely lehetővé teszi az övcsat szabad
futását (mint a jelenlegi járművek legnagyobb
részében), akkor a „Surefix Clip” alkalmazása
szükséges. A „Surefix Clip” használata garantálja a
gyerekülés helyes rögzítését aTalprészhez.
• Távolítsák el a „Surefix Clip”-et a helyéről az ábra
szerint.
24• Fogják meg az autó biztonsági övének hátoldali
szíját (a szabad szíjat) épphogy a csat fölött
és húzzák meg feszülésig majd vezessék be
a „Surefix Clip”-et a szabad szíjba, ahogy
azt a képsor mutatja. A „Surefix Clip”-nek
rögzítenie kell a szíj feszülését (a „Surefix Clip”
helyes felszerelése után az az autó biztonsági
övének szíján hagyható a Talprész beakasztási
műveleteinek megkönnyítéséhez).
30• Ellenőrizzék, hogy az öv jól feszüljön és
megfelelően rögzítve legyen azért, hogy az a
szükséges biztonságot garantálja.
• A gyermekülés autóból történő kivételéhez
távolítsák el az autó biztonsági övét a gyerekülés
hátsó részéről, hajtsák vissza a fogantyút egyenes
állásba kattanásig és kapcsolják le a gyermekülést
a talprészről. A talprész az autóban használatra
készen, rögzítve marad.
AZ AUTÓSÜLÉS ELHELYEZÉSE (TALPRÉSZ NÉLKÜL)
AZ AUTÓBAN
31• Csak abban az esetben, ha a gyerekülést talprész
nélkül kívánják az autóba tenni, akkor le kell
gombolni a két oldalsó fület és a belső részbe kell
helyezni.
25• A „Surefix Clip” felszerelését követően ismételten
ellenőrizzék a talprész dőlését és amennyiben
a buborék teljes egészében nem látható a
jelzőműszeren, akkor ismét forgassák el a
szabályozógombot és ezáltal feszítsék meg a szíjat.
• A talprész készen áll a gyermekülés
32• Helyezzék a gyerekülést a gyermekkel együtt az
ülésre, ne feledjék el becsatolni a biztonsági övet.
• Az autóban a gyermekülést a menetiránnyal
ellenkező irányban kell elhelyezni.
• A gyerekülésnek a talajjal párhuzamosnak kell
lennie ahhoz, hogy az autóban helyes pozícióban
legyen; tehát szükség esetén használjanak
összecsavart törülközőket, amelyeket az ülésre, a
gyerekülés alá helyezzenek el.
33• Fűzzék be az autó biztonsági övjének szíját
a gyerekülés két oldalsó szíjvezetékébe
bekapcsolásához.
AZ AUTÓSÜLÉS TALPRÉSZRE TÖRTÉNŐ
RÁHELYEZÉSE AZ AUTÓBAN
26• Ültessék be a gyermeket az autósülésbe, ne
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
meggyőződve arról, hogy az megfelelően feszül-e.
34• Kapcsolják be az autó övjének szíját az üléshez az
ábra szerint.
35• Az autóban a fogantyút feltétlenül előre kell
hajtani annyira, hogy érintse az autó ülésének
háttámláját az ábra szerint. Amikor a fogantyút
előrehajtják, győződjenek meg annak megfelelő
helyzetéről, melyet a kattanás jelez.
36• Ismét fogják meg az autó biztonsági övjét és
vezessék át a háttámla mögött.
37• Fűzzék be az övet a háttámla mögött lévő
szíjvezetékbe az ábra szerint.
38• Ellenőrizzék, hogy az öv jól feszüljön és
megfelelően rögzítve legyen azért, hogy az a
szükséges biztonságot garantálja.
TILOS LÉGZSÁKKAL RENDELKEZŐ ÜLÉSEN HASZNÁLNI.
• EZT A 0+ CSOPORTOS BIZTONSÁGI GYERMEK
AUTÓSÜLÉST MINDIG A MENETIRÁNNYAL SZEMBEN
KELL ELHELYEZNI.
• HASZNÁLJA MINDIG A GYERMEK AUTÓSÜLÉS
BIZTONSÁGI ÖVEIT ÉS ELLENŐRIZZE, HOGY A
GYERMEK NE TUDJA AZ ÖVET EGYEDÜL KIKAPCSOLNI.
• NE HASZNÁLJÁK A PIHENŐSZÉKET AKKOR, HA A
GYERMEK MAGÁTÓL IS ÜLVE TUD MARADNI.
• MINDIG KAPCSOLJUK BE A GYERMEKEN A BIZTONSÁGI
ÖVET, EZÁLTAL A LEESÉSÉNEK VESZÉLYÉT KIZÁRJUK.
• A TALPRÉSZ ÉS AZ AUTÓSÜLÉS FELKAPCSOLÁSÁNÁL
VEZESSE ÁT A JÁRMŰ HÁROMPONTOS MENTŐÖVÉT A
MEGFELELŐ PONTOKON.
• EZT A GYERMEK AUTÓSÜLÉST CSAK HÁROMPONTOS
MENTŐÖVVEL LEHET RÖGZÍTENI. TILOS VELE
KÉTPONTOS VAGY HASI MENTŐÖVET HASZNÁLNI
(lásd a Biztonsági eljárások részt).
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• A JÁRMŰ HALADÁSA KÖZBEN SOHA NE VEGYE KI A
GYERMEKET A BIZTONSÁGI GYERMEK AUTÓSÜLÉSBŐL.
• SOHA NE HAGYJA FELÜGYELET NÉLKÜL GYERMEKÉT.
• NE HAGYJA A BIZTONSÁGI GYERMEK AUTÓSÜLÉST
A NAPON. MIELŐTT BELEÜLTETNÉ GYERMEKÉT
ELLENŐRIZZE AZ EGYES RÉSZEIT, MIVEL AZOK
FELMELEGEDHETNEK.
A termék minimális karbantartást igényel. A
tisztítási és karbantartási műveleteket csak felnőttek
végezhetik.
• Tartsuk tisztán a mozgó részeket, és ha szükséges
kenjük be azokat finom olajjal.
• Rendszeresen tisztítsuk meg egy száraz kendővel a
műanyag részeket. Ne használjunk oldószert vagy
hasonló termékeket.
• EZ A PIHENŐSZÉK HOSSZANTARTÓ ALVÁSHOZ NEM
JAVASOLT.
•
Kefével távolítsuk el a port a vászon (szövet) részekről.
• SOHA NE HELYEZZE A BIZTONSÁGI GYERMEK
AUTÓSÜLÉST MAGAS FELÜLETEKRE (asztalra,
polcokra), PUHA FELÜLETEKRE (ágyra, heverőre)
VAGY FERDE FELÜLETEKRE.
• Az ütközés elnyelését segítő polisztirol alapanyagú
részeket ne tisztítsuk oldószerrel vagy hasonló
termékekkel.
•
Védjük a terméket víztől, esőtől vagy havazástól.
Az erős napsugárzás során történő folyamatos
igénybevétel az anyag elszíneződését eredményezheti.
• A BIZTONSÁGI GYERMEK AUTÓSÜLÉS HASZNÁLATA
KORASZÜLÖTTEK ESETÉN LÉGZÉSI PROBLÉMÁKAT
OKOZHAT A CSECSEMŐNEK, MIVEL ÜLŐ HELYZETBEN
KELL BENNE TARTÓZKODNIA. CÉLSZERŰ A KÓRHÁZ
ELHAGYÁSA ELŐTT MEGBESZÉLNI EZT AZ ORVOSSAL.
• AZ ÖSSZESZERELÉSI ÉS/VAGY ÖSSZEÁLLÍTÁSI
MŰVELETEKET KIZÁRÓLAG FELNŐTTEK VÉGEZHETIK.
• NE HASZNÁLJON OLYAN TARTOZÉKOT, MELYET
A GYÁRTÓ VAGY AZ ILLETÉKES HATÓSÁGOK NEM
HAGYTAK JÓVÁ.
• A terméket száraz helyen tároljuk.
BIZTONSÁG
FIGYELEM
• NE TEGYE AZ ÚJJAIT AZ EGYES SZERKEZETI ELEMEKBE.
• NE MÓDOSÍTSON A TERMÉKEN ÉS NE HASZNÁLJA A
• FONTOS VESZÉLY FELHÍVÁS: A GYERMEK AUTÓSÜLÉST
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TERMÉKET HA AZ SÉRÜLT, VAGY HA EGYES RÉSZEI
HIÁNYOZNAK.
járművekben használható, melyek az UN/ECE 16 sz.
vagy azzal egyenértékű normatívák szerint kerültek
honosításra.
• ESETLEGES JAVÍTÁSOK VAGY TARTOZÉKOK
CSERÉJÉNEK, VALAMINT A TERMÉKKEL KAPCSOLATOS
INFORMÁCIÓK SZÜKSÉGESSÉGE ESETÉN FORDULJON
AZ ÜGYFÉLSZOLGÁLATHOZ. A VONATKOZÓ
INFORMÁCIÓK EZEN HASZNÁLATI UTASÍTÁS UTOLSÓ
OLDALÁN TALÁLHATÓK.
• Kétség esetén forduljon a gyártóhoz, vagy a Primo
Viaggio SIP viszonteladóhoz.
• Győződjön meg arról, hogy a talprészt és az
autósülést a járműhöz rögzítő hárompontos
mentőöv mindig feszített legyen és ne legyen
összecsavarodva.
• Ajánlatos az autósülést és a jármű hárompontos
mentőövét kicserélni, ha azok baleset miatt túlságos
igénybevételnek lettek kitéve.
• NE HASZNÁLJON MÁR MÁSOK ÁLTAL IS HASZNÁLT
GYERMEK AUTÓSÜLÉST, MIVEL ELŐFORDULHAT,
HOGY AZ MÁR KIFEJEZETTEN VESZÉLYES, SZERKEZETI
KÁROKAT SZENVEDETT.
• NE HASZNÁLJON AZ ÜLÉSEN FELTÜNTETETT
GYÁRTÁSI DÁTUMTÓL SZÁMÍTOTT ÖT ÉVNÉL RÉGEBBI
GYERMEK AUTÓSÜLÉST, MIVEL LEHET, HOGY AZ
MÁR NEM FELEL MEG A HATÁLYOS SZABVÁNYOK
ELŐÍRÁSAINAK.
• NE TÁVOLÍTSA EL A FELRAGASZTOTT ÉS
FELVARRT CIMKÉKET, MERT AZOK ALKALMAZÁSÁT
SZABVÁNYOK ÍRJÁK ELŐ ÉS ELTÁVOLÍTÁSUK A
SZABVÁNYOKNAK VALÓ MEG NEM FELELÉST VONNÁ
MAGA UTÁN.
• A gyermek autósülés övét úgy szabályozza be,
hogy a lábválasztó jól feszített és a gyermek
testéhez simuló legyen, de ugyanakkor ne szorítsa
túlságosan.
• Szigorúan kövesse a gyermek rögzítő rendszer
gyártójának utasításait.
• Az autóban különösen ügyeljen a csomagokra,
melyek baleset esetén sérüléseket okozhatnak a
gyermeknek.
• Nem ajánlatos a gyermek autósülést a textil borítás
nélkül használni. Ez a borítás nem cserélhető ki
egy másik a gyártó által nem jóváhagyottal, mivel a
gyermek autósülés szerves részét képezi.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK R44
• A 0+ csoportos, "Univerzális" kategóriájú biztonsági
gyermek autósülés az ECE R44/04 Európai
Normatíva alapján lett honosítva 0-13 kg súlyú (0-
12/14 hónapos) gyermekek szállítására. Alkalmas
járművekben történő általános használatra és a
jármű ülések nagy részével, de nem mindegyikkel
történő használatra alkalmas.
• Ezt a 0+ csoportos biztonsági autósülést mindig a
menetiránynak ellentétesen kell elhelyezni.
• A Primo Viaggio SIP gyermek autósülés
"Univerzálisnak" történő osztályozása szigorúbb
honosítási kritériumok szerint történt az azt
megelőző modellekéhez képest, melyek nem
rendelkeznek honosítási cimkével.
HOGYAN KELL A HONOSÍTÁSI CIMKÉT ÉRTELMEZNI
Ebben a fejezetben elmagyarázzuk, hogyan kell a
honosítási cimkét (narancssárga cimke) értelmezni.
• A cimke felső részén található a gyártó cég
márkajelzése és a termék neve.
• Az UNIVERSAL felirat azt jelenti, hogy a biztonsági
gyermek autósülés csak szabványazonos, három
pontos stabil vagy feltekerővel ellátott mentőövekkel
rendelkező járművekben használható, melyek az
UN/ECE 16 sz. vagy azzal egyenértékű normatívák
szerint kerültek honosításra.
• Az egy körben lévő E betű az európai honosítási
jelzés a szám pedig azt az országot jelöli,
amely a honosítást végezte (1: Németország, 2:
Franciaország, 3:Olaszország, 4:Hollandia, 11:Nagy-
• A biztonsági gyermek autósülés csak
szabványazonos, hárompontos stabil vagy
feltekerővel ellátott mentőövekkel rendelkező
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Britannia és 13:Luxemburg).
• A későbbiekben található a honosítási szám; ha
például 04-gyel kezdődik, az azt jelenti, hogy az
R44 sz. törvény negyedik módosítása.
• A gyártási sorszám, a honosítás megtörténtétől
minden egyes autósülést személyre szólóvá tesz,
mivel minden egyes autósülés saját számmal
rendelkezik.
SL•SLOVENŠČINA
• POMEMBNO: skrbno preberite navodila pred uporabo
in jih shranite, da jih boste lahko še kdaj prebrali.
• Peg Perego se lahko kadarkoli odloči, da bo
spremenil modele, objavljene v katalogu, najsi bo to
zaradi tehničnih ali tržnih razlogov.
• Végül pedig a hivatkozási normatíva kerül
megjelölésre: ECE R44/04.
Peg Perego S.p.A. ima certifikat ISO 9001.
Certifikat za stranke in porabnike pomeni
garancijo transparentnosti in zaupanja v
delo podjetja.
POMOČ UPORABNIKOM
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka,
uporabite izključno originalne rezervne dele Peg
Perego. Za morebitna popravila, zamenjave, podatke
o izdelkih, prodajo originalnih rezervnih delov
in dodatkov, stopite v stik s centrom za pomoč
uporabnikom Peg Perego:
tel.:0039 (039) 60-88-213,
faks: 0039 (039) 33-09-992,
e-pošta: [email protected],
Peg Perego je vedno na voljo svojim strankam, da
v kar največji meri izpolni njihove potrebe. Zato je
za nas zelo pomembno, da poznamo mnenje svojih
strank.
Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste uporabili
naš izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK O
ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših
SSCo.html.en-UK”, in nam sporočite vaše pripombe in
predloge.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
prikazuje risba.
NAVODILA ZA UPORABO
8• Da bi naramnice varnostnega pasu pravilno
nalegale na otroka, srednji varnostni pas povlecite
k sebi, kot prikazuje risba. Pazite, da naramnic
ne boste preveč zategnili in pustite med njimi in
otrokom nekaj prostora.
PRIMO VIAGGIO SIP s prilagodljivim podstavkom
ADJUSTABLE BASE
Primo Viaggio SIP s prilagodljivim podstavkom je
avtosedež, izdelan za skupino 0+, to pomeni za
otroke od 0 do 13 kg (od 0 do 12/14 mesecev).
• Primo Viaggio SIP je avtosedež s sistemom
Ganciomatic, ki ga je mogoče s preprostim gibom
pripeti ali odpeti s podstavka v avtomobilu ter z
vozičkov “Peg Perego”.
ZAŠČITNE BLAZINICE
9• Da bi namestili zaščitni blazinici za ramena,
odpnite ježka (velcro), blazinico postavite nad
naramnico in spet zaprite, tako da ostane ježek
obrnjen navzven.
1• Da bi sedež odpeli s podstavka, morate z eno
roko dvigniti navzgor ročico za naslonom za
hrbet, z drugo pa sedež dvigniti.
2• Da bi pripeli sedež, ga postavite tako, da se
bo ujemal s sponkami in ga z obema rokama
potisnite navzdol, dokler ne zaslišite klika.
10• Da bi namestili zaščitno blazinico na mednožni
jermenček, povlecite sponko mednožnega
jermenčka, Kot prikazuje risba.
11• Avtosedež ima tudi zmanjševalno blazinico za
novorojenčka, ki jo morate odstraniti, ko je otrok
večji. Da bi odstranili zmanjševalno blazinico,
izvlecite mednožni jermenček.
VARNOSTNI PAS
3• Da bi pripeli varnostni pas, sponki na naramnicah
zložite in ju vstavite v sponko mednožnega
jermenčka, tako da klikne.
ROČAJ
12• Ročaj sedeža ima štiri nastavitve; da bi ga
nagnili, pritisnite gumba na ročaju in ga sočasno
postavite v želeni položaj, dokler ne slišite klika.
Položaj A: to je položaj ročaja med vožnjo v
avtomobilu.
4• Da bi odpeli varnostni pas, pritisnite rdeči gumb
na sponki mednožnega jermenčka.
5• Naramnice varnostnega pasu in naslon za glavo
“Side Impact Protection” so nastavljivi po višini v
pet položajev, ki sledijo rasti otroka.
• Preden nastavite višino varnostnega pasu in
naslona za glavo, popustite napetost naramnic.
• Da bi nastavili višino varnostnega pasu in
naslona za glavo, pritisnite gumb na hrbtni
strani regulatorja za višino (na hrbtnem naslonu
avtosedeža) in sočasno dvignite ali spustite
naslon v želeni položaj. V pravilnem položaju je,
ko klikne na svoje mesto.
6• Če je naslon za glavo pravilno nastavljen, je
pravilen tudi položaj naramnic; ramena otroka
morajo biti tik nad točko, skozi katero pridejo
naramnice na sprednjo stran.
Položaj B: to je položaj za ročno prenašanje in
za pripenjanje na osnovo, na vozičke in športne
vozičke.
Položaj C: v tem položaju se lahko avtosedež
ziblje.
Položaj D: v tem položaju se avtosedež ne ziblje.
STREHICA
13• Da bi namestili strehico, vstavite njene priključke
v ležišča na avtosedežu in namestite zadnji del
strehice za hrbtni naslon.
14• Da bi spustili ali dvignili strehico, jo potisnite
nazaj ali naprej.
• OPOZORILO: Strehice ne smete uporabljati za
dviganje avtosedeža, saj se lahko sname.
15• Da bi odstranili strehico, pritisnite na gumbe
priključkov in strehico sočasno dvignite.
7• Da bi popustili naramnice, vtaknite prst v režo
na sedežu, pritisnite kovinski gumb in sočasno
z drugo roko povlecite naramnice navzgor, kot
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SNEMANJE PREVLEKE
točke, da bo v indikatorju viden celotni zračni
mehurček.
16• Da bi sneli prevleko z naslona za glavo, prevleko
naslona povlecite navzdol, da bi jo sneli z
ogrodja, nato snemite prevleko in izvlecite
naramnice varnostnega pasu.
21• Vstavite jermen avtomobilskega varnostnega pasu
v bočni vodili podstavka.
22• Pripnite avtomobilski varnostni pas na sedež, kot
prikazuje risba.
17• Da bi sneli prevleko s sedeža, odvijte ogrodje
naslona za glavo in pazite, da ne boste izgubili
kakšnega vijaka.
18• Izvlecite pritrditvene jezičke prevleke izpod
avtosedeža in izvlecite mednožni jermenček.
23• Če je vaš avtomobil opremljen z varnostnim
pasom z drsno sponko (danes ima take pasove
večina avtomobilov), morate na pas namestiti
še sponko “Surefix Clip”. Uporaba “Surefix Clip”
pravilno pričvrsti avtosedež na podstavek.
• “Surefix Clip” vzemite iz ležišča, kot prikazuje
risba.
NAVODILA ZA UPORABO V AVTOMOBILU
24• V roko vzemite hrbtni jermen varnostnega pasu
v avtomobilu (prosti jermen), primite ga tik nad
sponko in jo povlecite, da bo jermen napet,
nato na prosti jermen nataknite sponko “Surefix
Clip”, kot je prikazano. “Surefix Clip” mora
držati jermen napet (ko je pravilno namestite
“Surefix Clip”, jo lahko pustite na avtomobilskem
varnostnem pasu, da je laže pripenjati podstavek).
25• Ko je nameščen “Surefix Clip”, še enkrat preverite
naklon podstavka. Če v indikatorju ni viden
mehurček, še enkrat obrnite ročico in nategnite
pas.
POMEMBNO:
19•Avtosedež “Primo Viaggio SIP” je certificiran
za uporabo s podstavkom “Adjustable Base”
ali brez. Uporaba podstavka v avtomobilu
omogoča večjo varnost. Priporočamo vam,
da v avtomobilu uporabljate avtosedež brez
podstavka le, ko je to nujno.
• Avtosedež “Primo viaggio SIP” lahko namestite
na sprednji sedež, če avtomobil ni opremljen
z zračno blazino za sovoznika, ali na zadnji
sedež. Ne smete ga pripeti z dvotočkovnim
trebušnim pasom, saj ta ne zagotavlja
zadostne varnosti avtosedeža. Avtosedež lahko
pripnete samo s tritočkovnim pasom (kot
prikazuje risba).
• Podstavek je pripravljen za pripenjanje
avtosedeža.
ZAPOREDJE POSTAVLJANJA AVTOSEDEŽA NA
PODSTAVEK V AVTOMOBILU
ZAPOREDJE POSTAVLJANJA PODSTAVKA V
AVTOMOBIL
20• Podstavek postavite na sedež. Ker avtomobilski
sedeži nimajo vsi enakega naklona, je mogoče
z nastavljivim podstavkom “Adjustable base”
obdržati sedež v pravilnem položaju, to pomeni,
da je vzporedno s tlemi.
26• Otroka postavite v avtosedež in ne pozabite ga
pripeti z varnostnim pasom.
• V avtomobilu mora biti avtosedež nameščen v
nasprotni smeri vožnje.
• Sedež vzemite v roko in ga pripnite na podstavek,
tako da z obema rokama potisnete navzdol,
dokler ne slišite klika.
• Da bi vedeli, ali je naklon podstavka pravilen,
morate v indikatorju videti celotni zračni
mehurček.
• Da bi nastavili naklon, morate z eno roko zavrteti
ročico A, z drugo pa B potisniti navzdol, da bi
posnemali težo otroka v avtosedežu, do take
27• V avtomobilu mora biti ročica popolnoma
spuščena proti naprej, tako da se dotika sedeža v
avtu, kot prikazuje risba. Ročico postavite naprej
in se prepričajte, da je v pravilnem položaju, tako
da klikne.
28• Še enkrat vzemite v roko avtomobilski varnostni
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pas in ga povlecite za hrbtni naslon avtosedeža.
29• Vstavite pas v vodilo na hrbtni strani naslona, kot
prikazuje risba.
30• Preverite, da je pas dobro napet in blokiran, da
omogoča primerno varnost.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. Čistijo in
vzdržujejo ga lahko samo odrasli.
• Svetujemo vam, da redno čistite vse premikajoče se
dele in jih, če je to potrebno, podmažete z lahkim
oljem.
• Plastične dele redno brišite z vlažno krpo. Ne
uporabljajte topil ali drugih podobnih izdelkov.
• Blago skrtačite, da z njega odstranite prah.
• Naprave za blaženje udarcev in polistirena ne čistite
s topili ali drugimi podobnimi izdelki.
• Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi, vodo,
dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje soncu
lahko povzroči spremembo barve veliko materialov.
• Izdelek hranite v suhem prostoru.
• Da bi avtosedež vzeli iz avtomobila, odstranite
avtomobilski varnostni pas z naslona avtosedeža,
ročaj postavite navpično, dokler ne klikne, in
avtosedež odpnite s podstavka. Podstavek ostane
v avtomobilu in je pripravljen za naslednjo
uporabo.
ZAPOREDJE POSTAVLJANJA AVTOSEDEŽA BREZ
PODSTAVKA V AVTOMOBILU
31• Le če v avtomobil postavite avtosedež brez
podstavka, je treba odpeti dva bočna jezička in ju
vstaviti v notranjost.
32• Postavite avtosedež z otrokom na sedež in ne
pozabite ga pripeti z avtomobilskim varnostnim
pasom.
• V avtomobilu mora biti avtosedež nameščen v
nasprotni smeri vožnje.
VARNOST
• Da bi bil avtosedež pravilno postavljen v
avtomobilu, mora biti vzporeden s tlemi; če je to
potrebno, uporabite svitek iz brisače, ki ga boste
podstavili na sedež, pod avtosedež.
33• Vstavite sponko avtomobilskega varnostnega
pasu v bočni vodili na avtosedežu in pazite, da bo
dobro napet.
34• Pripnite avtomobilski varnostni pas na sedež, kot
prikazuje risba.
35• V avtomobilu mora biti ročica popolnoma
spuščena proti naprej, tako da se dotika sedeža v
avtu, kot prikazuje risba. Ročico postavite naprej
in se prepričajte, da je v pravilnem položaju, tako
da klikne.
36• Še enkrat vzemite v roko avtomobilski varnostni
pas in ga povlecite za hrbtni naslon avtosedeža.
37• Vstavite pas v vodilo na hrbtni strani naslona, kot
prikazuje risba.
38• Preverite, da je pas dobro napet in blokiran, da
omogoča primerno varnost.
POZOR
• POMEMBNO VARNOSTNO OPOZORILO: AVTOSEDEŽA
NE SMETE NAMESTITI NA AVTOMOBILSKI SEDEŽ,
OPREMLJEN Z VARNOSTNO BLAZINO.
• TA VARNOSTNI AVTOSEDEŽ SODI V SKUPINO 0+ IN
GA JE TREBA VEDNO NAMESTITI V OBRATNI SMERI
VOŽNJE.
• VEDNO UPORABLJAJTE VARNOSTNE PASOVE
AVTOSEDEŽA IN PREVERITE, DA OTROK SAM NE
ODPENJA SPONKE.
• NE UPORABLJAJTE LEŽALNIKA, ČE ZNA OTROK ŽE
SAM SEDETI.
• DA BI SE IZOGNILI MOŽNOSTI PADCA, MORA BITI
OTROK VEDNO PRIPET Z VARNOSTNIM PASOM.
• KO PRIPENJATE PODSTAVEK IN AVTOSEDEŽ,
POVLECITE AVTOMOBILSKI VARNOSTNI PAS VEDNO
SKOZI USTREZNA LEŽIŠČA.
• AVTOSEDEŽ SMETE V AVTOMOBIL PRIPETI
LE S TRITOČKOVNIM AVTOMOBILSKIM
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VARNOSTNIM PASOM IN NE SMETE UPORABLJATI
DVOTOČKOVNEGA TREBUŠNEGA PASU (glejte
Varnostni predpisi).
VARNOSTNI PREDPISI R44
• OTROKA NIKOLI NE JEMLJITE IZ AVTOSEDEŽA MED
VOŽNJO.
• Varnostni avtosedež, Skupina 0+, kategorija
“Univerzalen”, homologiran v skladu z Evropsko
normativo ECE R44/04 za otroke od 0-13 kg (0-
12/14 mesecev). Primeren je za splošno uporabo v
vozilih in je združljiv z večino, vendar ne z vsemi
avtomobilskimi sedeži.
• Avtosedež Primo Viaggio je mogoče pravilno
namestiti, če je v Priročniku za uporabo in
vzdrževanje vozila navedena njegova združljivost z
"univerzalnimi" zaustavitvenimi sistemi za skupino
0+.
• Avtosedež Primo Viaggio SIP je klasificiran
kot “Univerzalen” v skladu s strožjimi merili
homologacije glede na prejšnje modele, ki nimajo
homologacijske nalepke.
• Varnostni avtosedež se sme uporabljati le v vozilih
s statičnimi tritočkovnimi pasovi ali s tritočkovnimi
pasovi z navojnim kolescem, homologiranimi v
skladu s predpisom UN/ECE št. 16 ali enakovrednimi
predpisi.
• OTROKA NIKOLI NE PUŠČAJTE SAMEGA.
• VARNOSTNEGA AVTOSEDEŽA NIKOLI NE PUŠČAJTE
V AVTOMOBILU NA MOČNEM SONCU. PREDEN
VANJ POLOŽITE OTROKA, PREVERITE, SAJ SE LAHKO
NEKATERI DELI AVTOSEDEŽA MOČNO SEGREJEJO.
• LEŽALNIK NI NAMENJEN ZA DALJŠA OBDOBJA
SPANCA.
• AVTOSEDEŽA NIKOLI NE POSTAVLJAJTE NA VISOKE
POVRŠINE (mize, delovne pulte), NA MEHKE
POVRŠINE (postelje, kavči) ALI NA NAGNJENE
POVRŠINE.
• UPORABA VARNOSTNEGA AVTOSEDEŽA
ZA NEDONOŠENČKE LAHKO POVZROČI PRI
NEDONOŠENČKIH TEŽAVE ZARADI SEDEČEGA
POLOŽAJA V SEDEŽU. PREDEN ZAPUSTITE
BOLNIŠNICO, SE POSVETUJTE Z ZDRAVNIKOM.
• IZDELEK MORAJO SESTAVITI ODRASLI.
• NE UPORABLJAJTE DODATKOV, KI JIH NISTA
ODOBRILA PROIZVAJALEC ALI PRISTOJNI ORGANI.
• V MEHANIZME NE VTIKAJTE PRSTOV.
• NE SPREMINJAJTE IZDELKA IN NE UPORABLJAJTE GA,
ČE JE POLOMLJEN ALI MANJKAJO NJEGOVI SESTAVNI
DELI.
• V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca ali
prodajalca avtosedežev Primo Viaggio SIP.
• Prepričajte se, da je tritočkovni pas vozila za
pritrditev podstavka in avtosedeža v vozilo vedno
napet in da ni zapleten.
• ZA MOREBITNA POPRAVILA, ZAMENJAVO DELOV IN
INFORMACIJE O IZDELKU SE OBRNITE NA SLUŽBO ZA
POMOČ UPORABNIKOM. INFORMACIJE SO NA ZADNJI
STRANI PRIROČNIKA.
• NE UPORABLJAJTE RABLJENEGA AVTOSEDEŽA (IZ
DRUGE ROKE), SAJ BI BIL LAHKO STRUKTURNO
POŠKODOVAN, KAR JE LAHKO ZELO NEVARNO.
• AVTOSEDEŽA NE UPORABLJAJTE VEČ KAKOR PET
LET OD DATUMA PROIZVODNJE, ODTISNJENEGA
NA LUPINI, SAJ JE MOŽNO, DA NE USTREZA VEČ
ZAKONSKIM PREDPISOM.
• Priporočamo vam, da v primeru prevelikih
obremenitev zaradi avtomobilske nesreče zamenjate
avtosedež in tritočkovni avtomobilski pas.
• Uravnajte varnostni pas avtosedeža, tako da se
prepričate, da je mednožni jermenček dovolj napet
in da se prilega telesu, ne da bi stiskal otroka.
• Skrbno upoštevajte navodila proizvajalca sistema za
zadrževanje dojenčka.
• V avtomobilu bodite še posebej pozorni na prtljago,
ki bi lahko poškodovala otroka v varnostnem sedežu
v primeru avtomobilske nesreče.
• NE SNEMAJTE PRILEPLJENIH ALI PRIŠITIH ETIKET,
SAJ SO V SKLADU S PREDPISI IN SO POTREBNE, DA
IZDELEK USTREZA ZAKONSKIM PREDPISOM.
• Priporočamo vam, da avtosedeža ne uporabljate
brez prevlek iz blaga. Prevleke tudi ne zamenjajte s
tako, ki je ni odobril proizvajalec, saj je sestavni del
varnostnega avtosedeža.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KAKO BEREMO HOMOLOGACIJSKO ETIKETO
RU•PУССКИЙ
V tem poglavju je razloženo, kako beremo
homologacijsko etiketo (oranžna etiketa).
• Na vrhu etikete je znak proizvajalca in ime izdelka.
• Napis UNIVERSAL pomeni, da je avtosedež združljiv
z odobrenimi vozili, opremljeni s statičnim
tritočkovnim pasom ali s tritočkovnim pasom z
navojnim kolescem, homologiranimi v skladu s
predpisi UN/ECE št. 16 ali enakovrednimi predpisi.
• Črka E v krogcu pomeni evropsko homologacijo in
številka pomeni državo, ki je izdala homologacijo
(1:Nemčija, 2:Francija, 3:Italija, 4:Nizozemska, 11:
Velika Britanija in 13:Luksemburg).
• Niže boste našli homologacijsko številko. Če se ta
začne npr. s številko 04, to pomeni, da je izdelek
usklajen s četrtim popravkom zakona R44.
• ВАЖНО: перед применением изделия внимательно
прочтите инструкции, и храните их для
использования в будущем.
• Пег Перего имеет право внести в любой момент
изменения в модели, описанные в данном
руководстве, по техническим или коммерческим
причинам.
Peg Perego S.p.A. сертифицирована по
норме ISO 9001.
Сертификация гарантирует заказчикам
и потребителям, что компания работает,
соблюдая принципы гласности и
доверия.
• Progresivna proizvodna številka od izdaje
homologacije je edinstvena za vsak avtosedež.
• Na koncu je naveden sklicni predpis: ECE R44/04.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если вы случайно потеряли или повредили какие-
нибудь детали изделия, заменяйте их только
фирменными запасными частями Пег Перего. Для
ремонта, замены, получения сведений о продукции,
приобретения фирменных запасных частей и
принадлежностей обращайтесь в Сервисную службу
Пег-Перего:
тел.: 0039-039-60.88.213,
факс: 0039-039-33.09.992,
e-mail: [email protected],
Фирма Пег Перего находится в распоряжении
своих потребителей для того, чтобы наилучшим
образом удовлетворить все их требования. Поэтому,
для нас очень важно и ценно знать мнение наших
заказчиков. Мы будем вам очень признательны,
если, после использования нашего изделия, вы
пожелаете заполнить АНКЕТУ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ
ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую вы найдете в интернете на
сайте:
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”,
натяжение бретелек.
выразив там свои пожелания или советы.
• Для регулировки высоты ремня безопасности
и подголовника нажмите заднюю кнопку
регулятора высоты (расположенного на спинке
кресла) и одновременно сместите их вверх
или вниз в нужное положение, убедившись,
что они заняли правильное положение (о чем
свидетельствует щелчок).
ИНСТРУКЦИИ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО PRIMO VIAGGIO SIP с
РЕГУЛИРУЕМЫМ ОСНОВАНИЕМ ADJUSTABLE BASE
Автомобильное кресло Primo Viaggio SIP с
регулируемым основанием Adjustable Base - это
сертифицированное автомобильное кресло,
входящее в Группу 0+, т.е. оно предназначено
для детей весом 0-13 кг (в возрасте 0-12/14
месяцев).
• Primo Viaggio SIP - это автомобильное кресло с
системой Ganciomatic, которое можно крепить
и снимать с автомобильного основания,
прогулочных колясок и шасси “Peg Perego”
одним простым движением.
6• Правильная регулировка подголовника зависит
от правильного положения бретелек; плечи
ребенка должны находиться непосредственно
над точкой прохода бретелек.
7• Чтобы ослабить натяжение бретелек ремня
безопасности, вставьте палец в петлю
сиденья, нажмите металлическую кнопку и
одновременно с этим другой рукой сместите
бретельки вверх, как показано на рисунке.
8• Чтобы бретельки ремня безопасности плотно
прилегали к ребенку, потяните на себя
центральный регулировочный ремень, как
показано на рисунке, обращая внимание на то,
чтобы не затягивать его слишком туго, оставляя
небольшой зазор.
1• Чтобы отсоединить автомобильное кресло от
его основания, одной рукой сместите вверх
ручку за спинкой, и, одновременно с этим,
другой рукой потяните кресло вверх.
2• Чтобы прикрепить автомобильное кресло,
поместите его в соответствии с креплениями, и
обеими руками нажмите на кресло вниз до тех
пор, пока не послышится щелчок.
ЗАЩИТНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
9• Для установки защитных элементов для плеч
необходимо открыть липучку, положить
бретельку на нее и снова закрыть, оставляя
липучку снаружи.
РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ
3• Чтобы застегнуть ремень безопасности,
наложите две бретельки друг на друга, и
вставьте их в пряжку центрального ремешка,
чтобы послышался щелчок.
4• Чтобы расстегнуть ремень безопасности,
нажмите красную кнопку на пряжке
центрального ремешка.
5• Бретельки ремня безопасности и подголовник
для защиты от боковых ударов “Side Impact
Protection” можно одновременно регулировать
по высоте в 5 положениях, в зависимости от
роста ребенка.
• Перед регулировкой по высоте ремня
безопасности и подголовника ослабьте
10• Для установки защитной детали центрального
ремешка наденьте его пряжку так, как показано
на рисунке.
11• В комплект поставки автомобильного кресла
входит поддерживающая подушка для
головы маленьких детей, которую следует
снимать, когда ребенок подрастет. Для
удаления поддерживающей подушки снимите
центральный ремешок.
РУЧКА
12• Ручка кресла имеет четыре регулировки;
чтобы наклонить ее, нажмите две кнопки,
расположенные на ручке и, одновременно с
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
этим, установите ее в нужное положение до тех
пор, пока не послышится щелчок.
повышает безопасность. Поэтому, в
автомобиле рекомендуем использовать
автомобильное кресло без основания только
если это действительно необходимо.
• Автомобильное кресло “Primo Viaggio SIP”
можно установить на переднее сиденье
(при условии, что там отсутствует ПОДУШКА
БЕЗОПАСНОСТИ), или же на заднее сиденье.
Не разрешается крепить кресло при
помощи (брюшного) ремня с двумя точками
крепления, так как он не обеспечивает
безопасность кресла. Кресло можно крепить
только при помощи ремня безопасности с
тремя точками крепления (как показано на
рисунке).
Положение A: это положение ручки, когда
кресло установлено в автомобиле.
Положение B: это положение ручки для
ручной перевозки и для крепления кресла к
основанию, к прогулочным коляскам и к шасси.
Положение C: это положение, в котором кресло
может качаться.
Положение D: это положение, в котором кресло
не может качаться.
КАПОТ
13• Для установки капота вставьте его крепления
в гнезда автомобильного кресла и пропустите
заднюю часть капота за спинку.
14• Для опускания или подъема капота сместите
его назад или вперед.
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ОПЕРАЦИЙ ДЛЯ
УСТАНОВКИ ОСНОВАНИЯ В АВТОМОБИЛЕ
20• Поместите основание на сиденье. Несмотря
на то, что все автомобильные сидения имеют
разный наклон, регулируемое по высоте
основание “Adjustable Base” позволяет
установить кресло в правильное положение, то
есть параллельно полу.
• Чтобы узнать правильный ли наклон основания,
необходимо проверить, чтобы пузырек
индикатора был полностью виден.
• Для регулировки наклона одной рукой
вращайте ручку (А), а другой рукой нажимайте
вниз (В), имитируя вес ребенка в кресле до тех
пор, пока пузырек не будет полностью виден в
индикаторе.
• ВНИМАНИЕ: Нельзя использовать капот для
подъема автомобильного кресла, так как он
может отсоединиться.
15• Для снятия капота нажмите на его крепления и
вместе с этим поднимите капот.
СНЯТИЕ ОБИВКИ
16• Для снятия обивки с подголовника сместите ее
вниз, чтобы снять ее с каркаса, удалите обивку
и снимите бретельки ремня безопасности.
17• Для снятия обивки с автомобильного кресла
отвинтите каркас подголовника, не теряя
винты.
18• Выньте крепежные лепестки обивки из-под
кресла и снимите центральный ремешок.
21• Пропустите ремень безопасности автомобиля
через две боковые направляющие основания.
22• Пристегните пряжку ремня безопасности
автомобиля к сиденью, как показано на
рисунке.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ В
АВТОМОБИЛЕ
23• Если Ваш автомобиль оборудован ремнем,
обеспечивающим свободное скольжение
крепежной пряжки (как это бывает в
ВАЖНО:
19•Применение автомобильного кресла “Primo
Viaggio SIP” разрешено с регулируемым
основанием “Adjustable Base” или без него.
Использование основания в автомобиле
большинстве современных транспортных
средств), то необходимо установить крепление
“Surefix Clip”. Использованием крепления
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
“Surefix Clip” обеспечивает правильное
крепление кресла к основанию.
• Выньте крепление “Surefix Clip” из его гнезда,
как показано на рисунке.
30• Убедитесь, что ремень хорошо натянут
и заблокирован для обеспечения полной
безопасности.
24• Возьмитесь за ремень безопасности
автомобиля (свободный ремень) чуть выше
пряжки, потяните его в натянутом состоянии
и пропустите крепление “Surefix Clip” на
свободный ремень, как показано на следующих
рисунках. Крепление “Surefix Clip” должно
поддерживать натяжение ремня (установив
надлежащим образом крепление “Surefix Clip”,
его можно оставить на ремне безопасности
автомобиля для облегчения операций по
закреплению основания).
25• Установив крепление “Surefix Clip”, снова
проверьте наклон основания, и если пузырек
виден в индикаторе наклона не полностью,
снова поверните ручку, натягивая ремень.
• Теперь основание готово к креплению кресла.
• Чтобы снять кресло с автомобиля, отсоедините
ремень безопасности автомобиля от задней
стороны кресла, переведите ручку в
вертикальное положение вплоть до щелчка, и
отсоедините кресло от основания. Основание
останется закрепленным в автомобиле, готовым
для следующего применения.
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ОПЕРАЦИЙ ДЛЯ
УСТАНОВКИ КРЕСЛА (БЕЗ ОСНОВАНИЯ) В
АВТОМОБИЛЕ
31• Только в том случае, если необходимо
установить кресло без основания в автомобиле,
следует расстегнуть два боковых лепестка и
поместить их внутрь кресла.
32• Установите кресло с ребенком на сиденье
автомобиля, и не забудьте пристегнуть ребенка
ремнем безопасности.
• В автомобиле кресло необходимо установить
в положение, противоположное направлению
езды.
• Чтобы занять правильное положение в
автомобиле, кресло должно быть параллельно
полу. При необходимости можно положить на
сиденье, под креслом, скрученные полотенца и
обеспечить его горизонтальность.
33• Пропустите ремень безопасности автомобиля
через две боковые направляющие основания и
убедитесь, что он туго натянут.
34• Пристегните пряжку ремня безопасности
автомобиля к сиденью, как показано на
рисунке.
35• В автомобиле ручку следует обязательно
полностью опустить вперед, чтобы она
касалась спинки автомобильного сиденья,
как показано на рисунке. Установите ручку
вперед и убедитесь, что она заняла правильное
положение, о чем должен свидетельствовать
щелчок.
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ОПЕРАЦИЙ ДЛЯ
УСТАНОВКИ КРЕСЛА НА ОСНОВАНИЕ В
АВТОМОБИЛЕ
26• Посадите ребенка в кресло и не забудьте
пристегнуть его ремнем безопасности.
• В автомобиле кресло необходимо установить
в положение, противоположное направлению
езды.
• Возьмите кресло и прикрепите его к основанию,
нажимая на кресло обеими руками до тех пор,
пока не послышится щелчок.
27• В автомобиле ручку следует обязательно
полностью опустить вперед, чтобы она
касалась спинки автомобильного сиденья,
как показано на рисунке. Установите ручку
вперед и убедитесь, что она заняла правильное
положение, о чем должен свидетельствовать
щелчок.
28• Снова возьмите ремень безопасности
автомобиля и пропустите его за спинку кресла.
29• Вставьте ремень в направляющую за спинкой
кресла, как показано на рисунке.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
36• Снова возьмите ремень безопасности
автомобиля и пропустите его за спинку кресла.
37• Вставьте ремень в направляющую за спинкой
кресла, как показано на рисунке.
38• Убедитесь, что ремень хорошо натянут
и заблокирован для обеспечения полной
безопасности.
• ДАННОЕ АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО
ПРИНАДЛЕЖИТ К ГРУППЕ 0+ И ЕГО НЕОБХОДИМО
ВСЕГДА УСТАНАВЛИВАТЬ В ПОЛОЖЕНИЕ,
ПРОТИВОПОЛОЖНОЕ НАПРАВЛЕНИЮ ЕЗДЫ.
• ВСЕГДА ПРИСТЕГИВАЙТЕ РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
КРЕСЛА И ПРОВЕРЯЙТЕ, ЧТОБЫ РЕБЕНОК НЕ
РАССТЕГНУЛ РЕМЕНЬ САМ.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДЕТСКИЙ ШЕЗЛОНГ В ТОМ
СЛУЧАЕ, ЕСЛИ РЕБЕНОК МОЖЕТ СИДЕТЬ
САМОСТОЯТЕЛЬНО.
ЧИСТКА И УХОД
• Во избежание опасности падения, ребенок должен
всегда быть пристегнутым ремнем безопасности.
• ПРИ КРЕПЛЕНИИ ОСНОВАНИЯ К КРЕСЛУ
ПРОПУСТИТЕ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ
АВТОМОБИЛЯ С ТРЕМЯ ТОЧКАМИ КРЕПЛЕНИЯ В
СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ГНЕЗДА.
• КРЕПИТЬ ДАННОЕ КРЕСЛО В АВТОМОБИЛЕ
ДОПУСКАЕТСЯ ТОЛЬКО ПРИ ПОМОЩИ РЕМНЕЙ
БЕЗОПАСНОСТИ С ТРЕМЯ ТОЧКАМИ КРЕПЛЕНИЯ,
НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ БРЮШНОЙ
РЕМЕНЬ (ИЛИ РЕМЕНЬ С ДВУМЯ ТОЧКАМИ
КРЕПЛЕНИЯ) (Смотри Правила безопасности).
• ВО ВРЕМЯ ЕЗДЫ АВТОМОБИЛЯ НИКОГДА НЕ
ВЫСАЖИВАЙТЕ РЕБЕНКА ИЗ АВТОМОБИЛЬНОГО
КРЕСЛА.
• НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ РЕБЕНКА БЕЗ
ПРИСМОТРА.
• НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО В
МАШИНЕ ПОД СОЛНЕЧНЫМИ ЛУЧАМИ. ПРОВЕРЬТЕ
ЕГО ТЕМПЕРАТУРУ ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПОСАДИТЬ
В НЕГО РЕБЕНКА, ТАК КАК НЕКОТОРЫЕ ЧАСТИ
МОГУТ ПЕРЕГРЕТЬСЯ.
Ваше изделие нуждается в несложном уходе.
Операции по чистке и уходу должны выполнять
только взрослые.
• Рекомендуется содержать в чистоте все
движущиеся части, при необходимости смажьте
их легким маслом.
• Периодически очищайте пластмассовые части
влажной тканью, не пользуйтесь растворителями
или сходными с ними веществами.
• Чистите щеткой тканые части, чтобы удалить ею
пыль.
• Не чистите ударопоглощающее устройство из
полистирола растворителями или сходными с
ними веществами.
• Защитите изделие от атмосферных осадков
- воды, снега или дождя. Постоянная и
продолжительная подверженность солнечным
лучам может вызвать цветовые изменения многих
материалов.
• Храните изделие в сухом месте.
• ДАННЫЙ ДЕТСКИЙ ШЕЗЛОНГ НЕ ПРЕДУСМОТРЕН
ДЛЯ ДОЛГОГО НАХОЖДЕНИЯ В НЕМ РЕБЕНКА ВО
ВРЕМЯ СНА.
• НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО ВЫСОКО (на столы,
полки), НА МЯГКИЕ ПОВЕРХНОСТИ (кровати,
диваны) ИЛИ НА НАКЛОННЫЕ ПОВЕРХНОСТИ.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ НЕДОНОШЕННЫХ ДЕТЕЙ
МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ОСЛОЖНЕНИЯ ДЫХАНИЯ
ДЛЯ СИДЯЩЕГО В НЕМ НОВОРОЖДЕННОГО.
БЕЗОПАСНОСТЬ
ВНИМАНИЕ
• ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОБ ОПАСНОСТИ:
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО НЕЛЬЗЯ
УСТАНАВЛИВАТЬ НА СИДЕНИЕ, ГДЕ ИМЕЕТСЯ
ПОДУШКА БЕЗОПАСНОСТИ.
•
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
НЕОБХОДИМО ПРОКОНСУЛЬТИРОВАТЬСЯ С ВРАЧОМ
ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПОКИНУТЬ РОДИЛЬНЫЙ ДОМ.
• ОПЕРАЦИИ МОНТАЖА И/ИЛИ СБОРКИ КРЕСЛА
ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬ ВЗРОСЛЫЕ.
• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМИ,
НЕ ОДОБРЕННЫМИ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ИЛИ
КОМПЕТЕНТНЫМИ ВЛАСТЯМИ.
• НЕ ПОМЕЩАЙТЕ ПАЛЬЦЫ В МЕХАНИЗМЫ.
• НЕ ВНОСИТЕ ИЗМЕНЕНИЯ В ИЗДЕЛИЕ И НЕ
ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИМ, ЕСЛИ ОНО СЛОМАНО ИЛИ В
НЕМ НЕ ДОСТАЮТ ДЕТАЛИ.
• ДЛЯ ВОЗМОЖНОГО РЕМОНТА, ЗАМЕНЫ ДЕТАЛЕЙ
И СПРАВОК ОБ ИЗДЕЛИИ ОБРАТИТЕСЬ В
СЛУЖБУ ПОСЛЕПРОДАЖНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ.
ИНФОРМАЦИЯ НАХОДИТСЯ НА ПОСЛЕДНЕЙ
СТРАНИЦЕ ЭТОГО РУКОВОДСТВА.
• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ БЫВШИМ В УПОТРЕБЛЕНИИ
КРЕСЛОМ, ТАК КАК ОНО МОГЛО ПРЕТЕРПЕТЬ
ОЧЕНЬ ОПАСНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ КОНСТРУКЦИИ.
• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ КРЕСЛОМ, ЕСЛИ ПРОШЛО
БОЛЬШЕ ПЯТИ ЛЕТ С МОМЕНТА ЕГО
ИЗГОТОВЛЕНИЯ, УКАЗАННОГО НА КАРКАСЕ, ТАК
КАК ОНО МОЖЕТ БОЛЬШЕ НЕ СООТВЕТСТВОВАТЬ
ТРЕБОВАНИЯМ СТАНДАРТА.
• НЕ ОТСОЕДИНЯЙТЕ ЛИПКИЕ И ПРИШИТЫЕ
ЭТИКЕТКИ, ТАК КАК ОНИ ПРЕДУСМОТРЕНЫ
СТАНДАРТОМ И ИХ ОТСУТСТВИЕ МОГЛО
БЫ ВЫЗВАТЬ НЕСООТВЕТСТВИЕ ИЗДЕЛИЯ
ТРЕБОВАНИЯМ СТАНДАРТА.
средства указано, что последнее совместимо с
"универсальными" удерживающими системами
группы 0+.
• Автомобильное кресло Primo Viaggio SIP
классифицируется как “универсальное” по более
жестким требованиям сертификации относительно
предыдущих моделей, которые не имели знака
сертификации.
• Автомобильное кресло безопасности можно
использовать только на утвержденных
транспортных средствах, оснащенных
фиксированным или наматывающимся ремнем
безопасности с тремя точками крепления,
сертифицированных согласно Регламенту UN/ECE
№16 или эквивалентным ему нормам.
• При возникновении сомнений обратитесь к
изготовителю или дистрибьютору автомобильного
кресла Primo Viaggio SIP.
• Убедитесь, чтобы ремень с тремя точками
крепления транспортного средства, крепящий
основание и кресло к транспортному средству,
был всегда натянут и не скручен.
• Кресло и ремень с тремя точками крепления
транспортного средства рекомендуется заменить,
если они подверглись чрезмерному воздействию
во время аварии.
• Отрегулируйте ремень кресла, убедившись в том,
что центральный ремешок хорошо натянут и
прилегает к телу ребенка, но не давит на него.
• Строго придерживайтесь инструкций изготовителя
системы удерживания ребенка.
• В автомобиле обратите особенное внимание на
багаж, который мог бы ранить сидящего в кресле
ребенка в случае аварии.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ R44
• Автомобильное кресло безопасности
сертифицировано в Группе 0+, в “универсальной”
категории, согласно Европейской норме ECE
R44/04, для детей весом 0-13 кг (0-12/14
месяцев). Оно пригодно для общего применения
на транспортных средствах, и совместимо с
большинством сидений, но не со всеми.
• Автомобильное кресло безопасности можно
правильно устанавливать, если в руководстве по
эксплуатации и обслуживанию транспортного
• Рекомендуется не пользоваться креслом без
тканевой обивки. Обивку нельзя заменить другой,
не одобренной изготовителем, так как она
является неотъемлемой частью кресла.
КАК ЧИТАТЬ ЭТИКЕТУ СЕРТИФИКАЦИИ
В данном разделе разъясняется как читать этикетку
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
сертификации (оранжевого цвета).
• На верхней части этикетки находятся знак
фирмы-изготовителя и название изделия.
• Надпись UNIVERSAL указывает на то, что
автомобильное кресло безопасности можно
установить на утвержденных транспортных
средствах, оснащенных фиксированным или
наматывающимся ремнем безопасности с тремя
точками крепления, сертифицированных согласно
Регламенту UN/ECE №16 или эквивалентным ему
нормам.
• Буква E в круге обозначает знак европейской
сертификации, в то время как цифра указывает
на страну, выдавшую сертификацию (1: Германия,
2: Франция, 3: Италия, 4: Нидерланды, 11:
Великобритания и 13: Люксембург.)
TR•TÜRKÇE
• ÖNEMLİ: Kullanımdan önce talimatları dikkatlice
okuyunuz ve ilerde tekrar kullanmak üzere muhafaza
ediniz.
• Pegperego ihbarsiz olarak herhangi bir zamanda
üründe değişiklik yapmak ve islah etmek haklarini
sakli tutar.
Peg Perego S.p.A. ISO 9001 sertifikalıdır.
Bu sertifika ile müşterilere ve tüketicilere
kurumun şeffaf işleyişinin ve tam bir
güven ortamının garantisi verilmektedir.
• Ниже находится номер сертификации. Например,
если он начинается с цифр 04 то это значит,
что сертифицировано соответствие четвертой
поправке закона R44.
• Порядковый номер выпуска, с момента выдачи
сертификации, однозначно идентифицирует
каждое кресло, которое обозначается своим
собственным номером.
• И, наконец, указывается справочный стандарт: ECE
R44/04.
MÜŞTERİ SERVİSİ
Şayet kazara ürünün birtakım parçaları kaybolacak ya
da zarar görecek olursa, yedek parça olarak yalnızca
orijinal PegPerego parçalarını kullanın. Muhtemel
tamir, değiştirme, ürün hakkında bilgi alma, orijinal
yedek parça ve aksesuar satışı işlemleri için PegPerego
Satış Destek hattına başvurun:
tel.: 0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: [email protected],
Peg Perego olarak tüketicilerin her türlü gereksinimini
en iyi şekilde karşılamak üzere daima onlara hizmet
etmeye hazırız. Dolayısıyla, müşterilerimizin görüş ve
önerileri bizim için son derece önemli ve değerlidir.
Bu nedenle, bir ürünümüzü satın alıp kullandıktan
sonra, görüş ve önerilerinizi bildirmek üzere Internet
üzerinde “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”
adresinde yer alan MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ FORMUNU
dolduracak olursanız size gerçekten minnettar
kalacağız.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
parmağınızı koltuğun yuvasına sokun, metal
düğmeye basın ve eş zamanlı olarak diğer elinizle
askıları şekildeki gibi yukarı doğru çekin.
KULLANIM KILAVUZU
ADJUSTABLE BASEʼli İLK SEYAHAT SIP
8• Emniyet kemerciğinin çoçuğun bedenine tam
oturmasını sağlamak için, şekildeki gibi, merkezi
ayar kemerini, fazla sıkmamaya dikkat ederek ve
belli bir pay bırakarak kendinize doğru çekin.
Adjustable Baseʼli İlk Seyahat SIP, 0 + grubu
çocuklar için, yani 0 ile 13 kilogram ağırlığındaki
(0-12/14 aylık) uyarlanmış araba koltuğudur.
• İlk Seyahat SIP, Ganciomatic Sistem ile, hem
otomobilde kaidesinden hem de “Peg Perego”
bebek arabalarında son derece kolay bir hareketle
takılıp çıkarılabilir.
KORUMA YASTIKÇIKLARI
9• Omuz muhafaza yastıkçıklarını yerleştirmek için,
kılıfı açın, askının üstüne yerleştirin ve kılıfı dışa
doğru dönük bırakarak tekrar kapatın.
10• Bacakarası kemerciğinin koruma yastıkçığını
yerleştirmek için, bacakarası kayışının tokasını
şekildeki gibi geçirin.
1• Koltuğu kaidesinden çıkarmak için, sırtlığın
arkasında bulunan tutma kolunu bir elinizle yukarı
doğru çekmek ve eş zamanlı olarak diğer elinizle
araba koltuğunu yukarı kaldırmak gerekmektedir.
2• Koltuğu takmak için, kancalara karşılıklı gelecek
biçimde yerleştiriniz ve iki elinizle birden klik
sesini duyana dek aşağı doğru itiniz.
11• Çocuk araba koltuğu yeni doğanlar için
darbeye karşı bir yastık ile birlikte verilir. Bebek
büyüdüğünde çıkartılmalıdır. Darbe engelleyici
fastigi çıkarmak için, bacakarası kemerciğinden
kurtarın.
EMNİYET KEMERCİĞİ
3• Emniyet kemerciğini takmak için, iki askısını üst
üste getirin ve klik sesini duyana kadar askıları
bacakarası kemer tokasına geçirin.
4• Emniyet kemerciğini çıkarmak için, bacakarası
kemer tokasının üzerindeki kırmızı düğmeye
basın.
5• Emniyet kemerciğinin askıları ve “Side Impact
Protection” baş yaslama, çocuğun büyümesini
takip etmek üzere 5 farklı yükseklik pozisyonunda
aynı anda değiştirilebilir.
• Emniyet kemerciğinin ve baş yaslamanın
yüksekliğini ayarlamadan önce askıları gevşetin.
• Emniyet kemerciğinin ve baş yaslamanın
yüksekliğini ayarlamak için, yükseklik
ayarlayıcısının arkasındaki düğmeye basın
(koltuğun arkasında bulunan) ve eş zamanlı olarak
istenilen konum için kaldırın ya da indirin. Klik
sesini duyduğunuzda doğru yerleştirildiğinden
emin olabilirsiniz.
TUTMA KOLU
12• Araba koltuğunun tutma kolunu dört konumda
ayarlayabilirsiniz; koltuğu eğmek için tutma
kolunda bulunan iki düğmeye basın ve eş zamanlı
olarak koltuğu, tık sesini duyana dek arzu
ettiğiniz konuma getirmek üzere hareket ettirin.
Konum A: Tutma kolunun otomobildeki
konumudur.
Konum B: Tutma kolunun elde taşınacağı,
otomobile takılacağı, çocuk ve bebek arabalarına
yerleştirileceği zamanki konumudur.
Konum C: Koltuğun hafif hafif sallanmasına izin
veren konumdur.
Konum D: Koltuğun hafif hafif sallanmasını
durduracak olan konumdur.
BAŞLIK
13• Başlığı takmak için, başlığın pergellerini
koltuktaki yerlerine sokunuz ve sırtlığın arkasına
yerleştiriniz.
6• Baş yaslamanın doğru ayarı askıların doğru
konumuna bağlıdır; çoçuğun omuzları askıların
geçiş noktasının hemen üstünde olmalıdır.
7• Emniyet kemerciğinin askılarını gevşetmek için,
14• Başlığı yükseltmek ya da alçaltmak için, öne ya da
arkaya doğru itiniz.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• DİKKAT: Başlık, koltuğu kaldırmak için
kullanılmamalıdır, ayrılma tehlikesi vardır.
15• Başlığı çıkarmak için, başlığın pergelleri
üzerindeki düğmelere basın ve eş zamanlı olarak
başlığı kaldırın.
• Kaidenin eğiminin doğru olduğundan emin olmak
için, gösterge içindeki damlanın tamamiyle
görünür olması gerekmektedir.
• Eğimi ayarlamak için, bir el ile A topuzunu
döndürmek ve diğer elle Bʼyi aşağı doğru,
göstergedeki damla tamamen görününceye dek
itmek gerekir. Bu şekilde çoçuğun koltuktaki
ağırlığı simüle edilmiş olur.
21• Araba emniyet kemerinin kayışını kaidenin
yanlardaki iki yuvaya sokun.
22• Arabanın kemer tokasını, şekildeki gibi, oturma
ferine takın.
23• Eğer aracınızdaki emniyet kemerleri serbest
hareketli tokalara sahipse (yeni araçların
çoğunda olduğu gibi), bu durumda “Surefix
Clip” uygulamanız gerekmektedir. “Surefix
Clip” kullanımı çoçuk koltuğun kaideye doğru
oturmasını sağlar.
KILIF ÇIKARABİLME
16• Baş yaslamayı kılıfından çıkarmak için, kılıfı
yapısından aşağı doğru çekerek ayırın, kılıfı
çıkarın ve emniyet kemerinin askılarını çıkarın.
17• Koltuğun kumaşını çıkarmak için, vidaları
saklamaya özen göstererek, baş yaslamanın
vidalarını sökün.
18• Koltuğun altından sabitleme kanatçıklarını ve
bacakarası kemerciğini çıkarın.
OTOMOBİLDE KULLANMA KILAVUZU
• “Surefix Clip” i şekildeki gibi yuvasından çıkarın.
24• Araba emniyet kemerinin sırt kayışını (serbest
kayış) tokanın hemen üstünde kavrayın ve iyice
gerilmesi için çekin ve devamında gösterildiği gibi
“Surefix Clip” i serbest kayışa geçirin. “Surefix
Clip” kayışın gerginliğini bloke etmelidir (bir kez
“Surefix Clip” i doğru şekilde monte ettiğinizde,
bunu arabanın emniyet kemerinin kayışına
takılı bırakmak, kaidenin tutturma işlemlerini
kolaylaştırmak için mümkündür).
ÖNEMLİ:
19•“İlk seyahat SIP” çocuk araba koltuğu,
“Adjustable Base” kaideli ya da kaidesiz
kullanım için sertifikalıdır. Otomobilde
kaidenin kullanımı daha yüksek güvenlik
sağlar. Otomobilde kaidesiz koltuğu sadece
gerekli olduğu durumlarda kullanmanız tavsiye
edilir.
• “İlk seyahat SIP” çocuk araba koltuğu, ön
koltuğa AIRBAGʼin bulunmaması durumunda
ya da arka koltuğa takılabilir. Çocuk araba
koltuğunun iki notali ya da karından geçme
otomobil emniyet kemeriyle takılması, çoçuk
koltuğunun emniyetini sağlamadığı için uygun
değildir. Çocuk araba koltuğu sadece üç notali
otomobil emniyet kemeriyle (şekildeki gibi)
takılmaya müsaittir.
25• Bir kez “Surefix Clip” i taktıktan sonra, tekrar
kaidenin elimini kontrol edin ve göstergede
damlanın tam olarak görünür olmaması
durumunda, kayışı gererek topuzu tekrar
döndürün.
• Kaide, araba koltuğunun takılmasına hazırdır.
ÇOÇUK KOLTUĞUNUN OTOMOBİLDEKİ KAİDEYE
YERLEŞTİRİLME SERİSİ
KAİDENİN OTOMOBİLE YERLEŞTİRİLME SERİSİ
20• Kaideyi oturma ferine yerleştirin. Otomobillerin
koltuklarının hiçbirzaman aynı eğimi olmadığı
için, yüksekliği ayarlanabilir kaide “Adjustable
Base” sayesinde çoçuk koltuğunu doğru konumda
tutmak mümkündür; dolayısıyla yere pararel.
26• Çoçuğunuzu koltuğuna, emniyet kemerinin takılı
olduğundan emin olarak, yerleştirin.
• Otomobilde çoçuk koltuğu, gidiş yönüne ters
olarak yerleştirilmelidir.
• Çoçuk koltuğunu kavrayın ve klik sesini duyana
kadar iki elinizle birden baskı yaparak kaidesine
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
takın.
arkalığına deyinceye kadar, aşağı doğru
indirilmesi gerekir. Tutma kolunu ileri doğrı itin
ve klik sesi ile doğru konumda olduğundan emin
olun.
27• Otomobilde çoçuk koltuğunun tutma kolunun
kesinlikle, tamamen, şekildeki gibi koltuk
arkalığına deyinceye kadar, aşağı doğru
indirilmesi gerekir. Tutma kolunu ileri doğrı itin
ve klik sesi ile doğru konumda olduğundan emin
olun.
36• Arabanın emniyet kemerini tekrar kavrayın ve
çocuk koltuğunun arkasından geçirin.
37• Kemeri, şekildeki gibi, koltuk arkalığındaki
yuvadan geçirin.
38• Uygun bir güvenlik sağlamak üzere, kemerin
gergin ve bloke olduğunu kontrol edin.
28• Arabanın emniyet kemerini tekrar kavrayın ve
çocuk koltuğunun arkasından geçirin.
29• Kemeri, şekildeki gibi, koltuk arkalığındaki
yuvadan geçirin.
30• Uygun bir güvenlik sağlamak üzere, kemerin
gergin ve bloke olduğunu kontrol edin.
TEMİZLEME VE BAKIM
• Çoçuk koltuğunu otomobilden çıkarmak için,
otomobilin emniyet kemerini koltuğun arkasından
çıkarın, klik sesine kadar tutma kolunu düz
konuma getirin ve çoçuk koltuğunu kaideden
çıkarın. Kaide kullanıma hazır biçimde arabada
takılı kalır.
Pusetiniz çok az bir bakım gerektirir. Temizlik
ve bakım işlemleri sadece yetişkinler tarafından
yapılmalıdır.
• Bütün hareketli kısımların temiz tutulması ve
gerekirse ince yağla yağlanması önerilir.
• Düzenli olarak plastik kısımları nemli bir bezle silin,
çözücü veya benzeri maddeler kullanmayın.
• Tozdan arındırmak için kumaş kısımlarını fırçalayın.
• Polistiroldan yapılmış darba emici düzeneği çözücü
veya benzer maddelerle temizlemeyin.
• Ürünü su, yağmur ve kar gibi dış etkenlerden
koruyun, güneşte devamlı ve uzun kalış birçok
malzemede renk değişimine sebep olabilir.
• Ürünü kuru bir ortamda muhafaza edin.
ÇOÇUK KOLTUĞUNUN (KAİDESİZ) OTOMOBİLDE
YERLEŞTİRİLME SERİSİ
31• Otomobile çoçuk koltuğunu kaidesiz koymanız
gerekmesi durumunda, iki kenardaki kanatçıkları
açmak ve içeri sokmak gerekir.
32• Çoçuk koltuğunu, çuçuğunuzla beraber oturma
ferine, emniyet kemerinin takılı olduğundan emin
olarak yerleştirin.
• Otomobilde çoçuk koltuğu, gidiş yönüne ters
olarak yerleştirilmelidir.
• Çoçuk koltuğunun, otomobilde dorğu konumda
olması için yere pararel olması gerekmektedir,
yani dolayısıyla gerekirse oturma yerine, çoçuk
koltuğunun altına yerleştirilmek üzere katlanmış
bir havlu kullanın.
33• Arabanın emniyet kemer kayışını, çoçuk
koltuğunun iki yanındaki yuvalarına, iyicene
gerildiğinden emin olarak, sokun.
34• Arabanın kemer tokasını şekildeki gibi oturma
yerine takın.
35• Otomobilde çoçuk koltuğunun tutma kolunun
kesinlikle, tamamen, şekildeki gibi koltuk
GÜVENLİK UYARILARI
DİKKAT
• ÖNEMLİ UYARI: ARABA KOLTUĞU, AİRBAG
DONANIMLI KOLTUKLARDA KESİNLİKLE
KULLANILMAMALIDIR.
• 0+ AĞIRLIK GRUBU İÇİN ÜRETİLEN BU ARABA
GÜVENLİK KOLTUĞU, OTOMOBİLE, DAİMA GİDİŞ
YÖNÜNÜN AKSİ İSTİKAMETİNDE YERLEŞTİRİLMELİDİR.
• ARABA KOLTUĞUNUN EMNİYET KEMERLERİNİ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TAKMAYI HİÇBİR ZAMAN İHMAL ETMEYİN VE
ÇOCUĞUN, KEMERİ, KENDİ BAŞINA ÇIKARMAMIŞ
OLDUĞUNDAN DAİMA EMİN OLUN.
• ÇOCUK TEK BAŞINA OTURABILECEK DURUMDA İSE
YATAĞI KULLANMAYINIZ.
• ÇOCUĞUN PARMAKLARININ DÜZENEKLER ARASINA
SIKIŞMAMASINA ÖZEN GÖSTERİN.
• ÜRÜN ÜZERİNDE HİÇBİR DEĞİŞİKLİK YAPMAYIN
VE EKSİK YA DA KIRIK PARÇALARI OLAN ÜRÜNÜ
KULLANMAYIN.
• DÜŞME TEHLIKESINI ORTADAN KALDİRMAK IÇIN
BEBEĞIN DAIMA EMNIYET KEMERIYLE BAĞLANMASİ
GEREKIR.
• KOLTUĞU VE KAİDE KISMINI TAKARKEN ARACIN
ÜÇ KADEMELİ EMNİYET KEMERİNİ KARŞILIK GELEN
YERLERDEN GEÇİRİN.
• BU ARABA KOLTUĞU YALNIZCA ÜÇ KADEMELİ
EMNİYET KEMERLERİNİN OLDUĞU OTOMOBİLLERDE
KULLANILMAYA MÜSAİTTİR. İKİ KADEMELİ YA
DA KARINDAN GEÇMELİ EMNİYET KEMERLERİYLE
KULLANILMAYA MÜSAİT DEĞİLDİR (Güvenlik
Normlarıʼna bakın.).
• MUHTEMEL ONARIMLAR, PARÇA DEŞİMLERİ VE
ÜRÜN HAKKINDA AYRINTILI BİLGİ ALMAK İÇİN SATIŞ
SONRASI BAKIM VE YARDIM HİZMETLERİYLE TEMASA
GEÇİN. KONUYA DAİR GEREKLİ BİLGİLERİ KULLANMA
KILAVUZUNUN SON SAYFASINDA BULABİLİRSİNİZ.
• İKİNCİ EL ARABA KOLTUKLARINI KULLANMAYIN,
BU ÜRÜNLER TEHLİKELİ OLACAK ÖLÇÜDE ÖNEMLİ
YAPISAL ZARARA UĞRAMIŞ OLABİLİRLER.
• ETİKETTE GÖSTERİLEN ÜRETİM TARİHİNİN
ÜZERİNDEN BEŞ SENE GEÇMİŞ OLAN BİR ARABA
KOLTUĞUNU KULLANMAYIN, ÜRÜN YENİ KURALLARA
UYMUYOR OLABİLİR.
• ŞAYET ARAÇ HAREKET HALİNDE İSE ÇOCUĞU ARABA
GÜVENLİK KOLTUĞUNDAN ASLA ÇIKARMAYIN.
• ÇOCUĞUNUZU HİÇBİR ZAMAN YANINDA BİR
GÖZETMEDEN OLMADAN KOLTUKTA BIRAKMAYIN.
• OTOMOBİL İÇİN ÜRETİLEN BU GÜVENLİK KOLTUĞUNU
GÜNEŞ ALTINDAYKEN ARACIN İÇİNDE BIRAKMAYIN.
ÇOCUĞU YERLEŞTİRMEDEN ÖNCE MUTLAKA
KOLTUĞU KONTROL EDİN. KOLTUĞUN BAZI
KISIMLARI GÜNEŞTE FAZLA ISINMIŞ OLABİLİR.
• YATAK TÜM UYKU SÜRESİNCE KULLANILMAK ÜZERE
TASARLANMAMIŞTIR.
• OTOMOBİL İCİN ÜRETİLEN BU GÜVENLİK KOLTUĞUNU
ASLA YÜKSEK YERLERE (masalar, setler), YUMUŞAK
YÜZEYLERİN ÜZERİNE (yataklar, divanlar) YA DA
EĞİMLİ YÜZEYLERE KOYMAYIN.
• ARABA GÜVENLİK KOLTUĞUNA YENİDOĞANLARI YA
DA PREMATÜRE BEBEKLERİ OTURTMAK, KOLTUKTA
OTURUR KONUMDA DURMASI GEREKEN BEBEKTE
SOLUNUM SORUNLARINA NEDEN OLABİLİR.
BEBEĞİNİZİ HASTANEDEN ÇIKARMADAN ÖNCE
MUTLAKA DOKTORUNUZA DANIŞIN.
• YAPIŞTIRILMIŞ VE DİKİLMİŞ ETİKETLERİ SÖKMEYİN,
ETİKETLER KURAL GEREĞİDİR, ÇIKARILMIŞ OLMALARI,
ÜRÜNÜ, KURALLARA UYUMSUZ HALE GELEBİLİR.
GÜVENLİK KURALLARI R44
• 0+ grubunda, (AB) ECE R44/04 Avrupa Birliği
Yönetmeliği uyarınca, 0 ilâ 13 kilogram ağırlığındaki
(0-12/14 aylık) çocuklar için, “Evrensel” sınıfında
resmen onaylı, otomobil için güvenlik koltuğu. Genel
olarak bütün araçlarda kullanıma uyumludur; araç
koltuklarının, hepsine olmasa da, büyük bir kısmına
uygundur.
• Araba güvenlik koltuğu, kullanma ve araç bakım
kılavuzunda, 0+ grubunda “Evrensel” düzeneklere
uyumlu olduğu belirtilen bütün araçlara rahatlıkla
takılabilir.
• İlk Yolculuk Araba Koltuğu, “resmen onaylıdır”
etiketi taşamayan eski modellere kıyasla en ciddi
resmî onay ölçütlerine göre, “Evrensel” olarak
sınıflandırılmıştır.
• Araba güvenlik koltuğu, yalnızca, uygun görülen;
üç kademeli statik ya da makaralı emniyet kemeri
olan ve AB Evrensel Yönetmelikleri tarafından ya da
muadili yönetmeliklerce resmen onaylanmış olan
• KURMA VE/VEYA BİRLEŞTİRME İŞLEMLERİ
YETİŞKİNLER TARAFINDAN GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
• YETKİLİ BAYİ YA DA SATIŞ TEMSİLCİLERİ
TARAFINDAN ONAYLANMAMIŞ AKSESUARLARI
KULLANMAYIN.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
araçlarda kullanılabilinir.
• Tescil numarası daha alt tarafta yer almaktadır;
örneğin, 04 ile başlıyorsa R44 sayılı Kanunun
dördüncü değişikliği anlamına gelmektedir.
• Resmî onay çıkışından kademe kademe artan üretim
rakamı, her bir koltuğu belirtir; her koltuk, kendi
numarasının karşıtıdır.
• Kuşkulu durumlarda İlk Yolculuk Araba Koltuğu
satıcısına ya da yetkili bayiye başvurun.
• Araba koltuğunu ve kaidesini araca sabitlemek
için aracın üç kademeli emniyet kemerinin gergin
duruyor olmasına, gevşememiş olmasına dikkat
edin.
• Son olarak da referans yönetmeliği zikredilmiştir:
(AB) ECE R44/04.
• Arabayla kaza yapılmış olmasına bağlı olarak, en
kısa zamanda değiştirme gerektiren durumlarda,
araba koltuğunun ve aracın üç kademeli emniyet
kemerinin yenilenmesi tavsiye olunur.
• Koltuğun emniyet kemerini ayarlarken, bacakarası
kayışının iyice gergin olduğundan ve çocuğun
bedenine, fazla sıkıştırmayacak şekilde, iyice
bitiştiğinden emin olun.
• Çocuk tutuş sisteminin üreticisi tarafından verilen
talimatlara titizlikle uyun.
• Otomobilde, bavulların yerleştirilme şekline özellikle
dikkat edin; kaza anında bavullar koltukta oturan
çocuğun yaralanmasına neden olabilir.
• Araba koltuğunun, kumaş kaplaması olmaksızın
kullanılmaması tavsiye olunur. Bu kumaş kaplama,
yetkili satıcı tarafından onaylanmamış bir kumaş
kaplamayla değiştirilemez.
RESMÎ ONAY ETİKETİNİN OKUNMASI
Bu paragrafta, resmî onaylı etiketin (turuncu etiket)
nasıl okunması gerektiği anlatılmaktadır.
• Etiketin üst kısmında üretici firmanın markası ve
ürünün ismi bulunmaktadır.
• UNIVERSAL (Evrensel) yazısı, araba güvenlik
koltuğunun, uygun bulunmuş; üç kademeli statik
ya da makaralı emniyet kemeriyle donatılmış ve AB
Evrensel Yönetmelikleri tarafından ya da muadili
yönetmeliklerce resmen onaylanmış olan araçlar
üzerinde uyumlu olduğunu gösterir.
• Yuvarlak içine alınmış olan “E” harfi, Avrupa resmî
onay işaretini gösterir; yanında bulunan rakam ise,
hangi Avrupa ülkesinde onaylandığını belirtir (1:
Almanya, 2:Fransa, 3:İtalya, 4: Hollanda, 11:İngiltere
13:Lüksemburg.)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
cοm/SSCο.html.en-UK”,
επισημαίνοντας ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή
υποδείξεις.
ΕL•EΛΛΗΝΙΚΑ
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες
χρήσεως πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
• Η PEG PEREGO διατηρεί το δικαίωμα να κάνει ότι
αλλαγές είναι αναγκαίες ή βελτιώσεις σε αυτά τα
προιόντα οποτεδήποτε χωρίς ειδοποίηση.
PRIMO VIAGGIO SIP ( ΕΝΙΣΧΥΜΕΝΗ ΠΛΕΥΡΙΚΗ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ) με ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗ ΒΑΣΗ
Το Primo Viaggio SIP με ρυθμιζόμενη βάση είναι
το εγκεκριμένο κάθισμα αυτοκινήτου Ομάδας
0+, δηλαδή για παιδιά με βάρος από 0-13 kg
(0-12/14 μηνών).
Η Peg Perego S.p.Α. διαθέτει
πιστοποίηση ΙSΟ 9001.
Η πιστοποίηση παρέχει στους πελάτες
και στους καταναλωτές την εγγύηση
της διαφάνειας και της εμπιστοσύνης
στον τρόπο με τον οποίο εργάζεται η
εταιρία.
• Το Primo Viaggio SIP είναι το κάθισμα
αυτοκινήτου με Σύστημα Ganciomatic που
έχει τη δυνατότητα να συνδέεται και να
αποσυνδέεται από τη Βάση αυτοκινήτου του,
τα καροτσάκια περιπάτου και τα καρότσια “Peg
Perego” με μία πολύ απλή κίνηση.
1• Για να αποσυνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου
από τη βάση του, πρέπει με το ένα χέρι να
τραβήξετε προς τα πάνω τη λαβή που είναι
τοποθετημένη πίσω από την πλάτη και
συγχρόνως με το άλλο χέρι να σηκώσετε το
κάθισμα προς τα πάνω.
2• Για να συνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου,
τοποθετήστε το σε αντιστοιχία με τους
συνδέσμους και ωθήστε προς τα κάτω και με
τα δύο χέρια μέχρι να ακουστεί το κλικ.
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ
Εάν τυχόν χαθούν μέρη του μοντέλου ή υποστούν
κάποια βλάβη, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά Peg Perego. Για τυχόν επισκευές,
αντικαταστάσεις, πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα, την πώληση γνήσιων ανταλλακτικών
και αξεσουάρ, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης Peg Perego:
τηλ: 0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
e-mail: assistenza@pegperegο.it,
3• Για να συνδέσετε τη ζώνη ασφαλείας
τοποθετήστε τις δύο τιράντες τη μία επάνω
στην άλλη και περάστε τις μέσα στην αγκράφα
της ζώνης που χωρίζει τα πόδια μέχρι να
ακουστεί το κλικ.
Η Peg Perego είναι στη διάθεση των Καταναλωτών
της για την καλύτερη εξυπηρέτηση των αναγκών
τους. Για το λόγο αυτό είναι για μας εξαιρετικά
σημαντικό και πολύτιμο να γνωρίζουμε τη γνώμη
των Πελατών μας. Θα σας είμαστε λοιπόν πολύ
ευγνώμονες εάν, αφού χρησιμοποιήσετε ένα
προΪφόν μας, συμπληρώσετε το ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ
ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ που θα βρείτε στο
4• Για να αποσυνδέσετε τη ζώνη ασφαλείας
πατήστε το κόκκινο κουμπί επάνω στην
αγκράφα της ζωνίτσας που χωρίζει τα πόδια.
5• Οι τιράντες της ζώνης ασφαλείας και το
μαξιλάρι στήριξης κεφαλής “Ενισχυμένη
Πλευρική Προστασία ” μπορούν να ρυθμιστούν
ταυτόχρονα ως προς το ύψος σε 5 θέσεις για
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
να ακολουθήσουν την ανάπτυξη του παιδιού.
• Πριν ρυθμίσετε το ύψος της ζώνης ασφαλείας
και του στηρίγματος για το κεφάλι χαλαρώστε
την τάση των τιραντών.
ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ
12• Η χειρολαβή του καθίσματος έχει τέσσερις
ρυθμίσεις. Για να του δώσετε κάποια κλίση
πατήστε τα δύο κουμπιά που βρίσκονται επάνω
στη χειρολαβή και συγχρόνως, τοποθετήστε το
στη θέση που επιθυμείτε μέχρι να ακουστεί το
κλικ της θέσης.
• Για να ρυθμίσετε το ύψος της ζώνης ασφαλείας
και του στηρίγματος για το κεφάλι πατήστε το
πίσω κουμπί του ρυθμιστή ύψους (βρίσκεται
στην πλάτη του καθίσματος) και ταυτόχρονα
σηκώστε ή κατεβάστε στην επιθυμητή θέση,
ελέγχοντας τη σωστή θέση από το κλικ.
6• Η σωστή ρύθμιση του στηρίγματος για το
κεφάλι γίνεται με τη σωστή θέση των τιραντών·
οι ώμοι του παιδιού πρέπει να είναι μόλις
επάνω από το σημείο διέλευσης των τιραντών.
7• Για να χαλαρώσετε την τάση των τιραντών
της ζώνης ασφαλείας, περάστε το δάχτυλο
μέσα στη σχισμή του καθίσματος, πατήστε το
μεταλλικό κουμπί και συγχρόνως με το άλλο
χέρι τραβήξτε προς τα πάνω τις τιράντες όπως
φαίνεται στην εικόνα.
Θέση Α: είναι η θέση της χειρολαβής στο
αυτοκίνητο.
Θέση Β: είναι η θέση της χειρολαβής για τη
μεταφορά με τα χέρια και για τη σύνδεση στη
βάση, στα καροτσάκια περιπάτου και στα
καρότσια.
Θέση C: είναι η θέση που δίνει τη δυνατότητα
στο κάθισμα να κουνιέται.
Θέση D: είναι η θέση που κρατάει το κάθισμα
σταθερό χωρίς να κουνιέται.
ΚΟΥΚΟΥΛΑ
13• Για να τοποθετήσετε την κουκούλα, βάλτε τους
συνδέσμους της στις έδρες του καθίσματος
αυτοκινήτου και τακτοποιήστε το πίσω μέρος
της κουκούλας πίσω από την πλάτη.
14• Για να κατεβάσετε ή ανεβάσετε την κουκούλα,
ωθήστε την πίσω ή μπροστά.
8• Για να εφαρμόσετε τις τιράντες της ζώνης
ασφαλείας στο παιδί, τραβήξτε προς το μέρος
του τη ζώνη κεντρικής ρύθμισης όπως φαίνεται
στην εικόνα, προσέχοντας να μην σφίξετε πάρα
πολύ τις τιράντες στο παιδί, αφήνοντας λίγο
αέρα.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η κουκούλα δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται για την μεταφορά
του καθίσματος αυτοκινήτου, κίνδυνος
αποσύνδεσης.
15• Για να αφαιρέσετε την κουκούλα, πατήστε στα
κουμπιά των συνδέσμων αυτής και ταυτόχρονα
σηκώστε την κουκούλα.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙΑ
9• Για να τοποθετήσετε τα προστατευτικά
μαξιλαράκια των ώμων, ανοίξτε το
αυτοκόλλητο velcro, τοποθετήστε επάνω
την τιράντα και ξανακλείστε αφήνοντας το
αυτοκόλλητο velcro προς τα έξω.
10• Για να τοποθετήσετε το προστατευτικό
μαξιλαράκι της ζωνίτσας που χωρίζει τα
πόδια, περάστε την αγκράφα της ζωνίτσας που
χωρίζει τα πόδια όπως φαίνεται στην εικόνα.
11• Το κάθισμα αυτοκινήτου συμπεριλαμβάνει
ένα επιπλέον ανυψωτικό μαξιλάρι για το
νεογέννητο, το οποίο πρέπει να αφαιρεθεί όταν
το παιδί γίνει πιο μεγάλο. Για να αφαιρέσετε
το ανυψωτικό μαξιλάρι , τραβήξτε τη ζωνίτσα
που χωρίζει τα πόδια.
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
16• Για να αφαιρέσετε την επένδυση του
στηρίγματος για το κεφάλι, τραβήξτε προς τα
κάτω την επένδυση του στηρίγματος για το
κεφάλι για να το βγάλετε από τη δομή του,
αφαιρέστε την επένδυση και τραβήξτε τις
τιράντες της ζώνης ασφαλείας.
17• Για να αφαιρέσετε την επένδυση του
καθίσματος αυτοκινήτου, ξεβιδώστε τη δομή
του στηρίγματος για το κεφάλι, φροντίζοντας
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
να φυλάξετε τις βίδες.
αυτοκινήτου στους δύο πλευρικούς οδηγούς της
Βάσης.
22• Συνδέστε την αγκράφα της ζώνης του
αυτοκινήτου στο κάθισμα όπως φαίνεται στην
εικόνα.
18• Τραβήξτε τα πτερύγια στερέωσης του
ποδόσακου κάτω από το κάθισμα και τραβήξτε
τη ζωνίτσα που χωρίζει τα πόδια.
23• Εάν το όχημά σας είναι εξοπλισμένο με ζώνη
που επιτρέπει την ελεύθερη κύλιση της
αγκράφας σύνδεσης (όπως στο μεγαλύτερο
μέρος των σημερινών οχημάτων) είναι
απαραίτητο να εφαρμόσετε το “Superfix Clip”. Η
χρήση του “Superfix Clip” ασφαλίζει το Κάθισμα
στη Βάση με σωστό τρόπο.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
19• Το κάθισμα αυτοκινήτου “Primo Viaggio
SIP” είναι πιστοποιημένο για χρήση με ή
χωρίς Βάση “Ρυθμιζόμενη Βάση ”. Η χρήση
της Βάσης στο αυτοκίνητο εξασφαλίζει
μεγαλύτερη ασφάλεια. Συνιστάται να
χρησιμοποιείτε στο αυτοκίνητο το κάθισμα
χωρίς Bάση μόνο σε περίπτωση ανάγκης.
• Το κάθισμα “Primo Viaggio SIP” μπορεί να
στερεωθεί στο μπροστινό κάθισμα ή στο
πίσω κάθισμα εάν δεν διαθέτει AΕΡΟΣΑΚΚΟ .
Απαγορεύεται η σύνδεση του καθίσματος με
τη ζώνη αυτοκινήτου δύο σημείων / κοιλιακή
. Επιτρέπεται η σύνδεση του καθίσματος
μόνο με τη ζώνη αυτοκινήτου τριών σημείων
(όπως φαίνεται στο σχέδιο).
• Αφαιρέστε το “Superfix Clip” από την έδρα του
όπως φαίνεται στην εικόνα.
24• Πιάστε τον ραχιαίο ιμάντα της ζώνης ασφαλείας
του αυτοκινήτου (τον ελεύθερο ιμάντα) ακριβώς
επάνω από την αγκράφα και τραβήξτε τον
για να τον κρατήσετε καλά τεντωμένο και
περάστε το “Superfix Clip” στον ελεύθερο ιμάντα,
όπως δείχνει η αλληλουχία των ενεργειών. Το
“Superfix Clip” πρέπει να μπλοκάρει το τέντωμα
του ιμάντα (αφού συναρμολογηθεί σωστά το
“Superfix Clip”, είναι δυνατόν να το αφήσετε
συναρμολογημένο στον ιμάντα της ζώνης
ασφαλείας του αυτοκινήτου για να διευκολύνετε
τις ενέργειες σύνδεσης της Βάσης).
25• Αφού συναρμολογηθεί το “Superfix Clip”
ελέγξτε και πάλι την κλίση της βάσης και
σε περίπτωση που η φούσκα δεν φαίνεται
ολόκληρη στο δείκτη, γυρίστε και πάλι τη λαβή,
τεντώνοντας τον ιμάντα.
• Η βάση είναι έτοιμη για τη σύνδεση του
καθίσματος.
ΣΕΙΡΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ ΣΤΟ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
20• Τοποθετήστε τη Βάση επάνω στο κάθισμα.
Καθώς τα καθίσματα των αυτοκινήτων δεν
έχουν ποτέ όλα την ίδια κλίση, χάρη στη Βάση “
Ρυθμιζόμενη Βάση ” που ρυθμίζεται ως προς το
ύψος είναι δυνατόν να διατηρήσετε το κάθισμα
αυτοκινήτου σε μία σωστή θέση, και άρα
παράλληλη προς το έδαφος.
• Για να καταλάβετε εάν η κλίση της Βάσης είναι
σωστή, χρειάζεται η φούσκα του δείκτη να
είναι πλήρως εμφανής.
ΣΕΙΡΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΗ
ΒΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
26• Τακτοποιήστε το παιδί σας στο κάθισμα
φροντίζοντας να το ασφαλίσετε με τη ζωνίτσα
ασφαλείας.
•
Για να ρυθμίσετε την κλίση, χρειάζεται με το ένα
χέρι να στρέψετε τη λαβή Α και με το άλλο να
σπρώξετε προς τα κάτω το Β για να μιμηθείτε
το βάρος του παιδιού στο κάθισμα μέχρις ότου η
ένδειξη να φανεί ολόκληρη στο δείκτη.
• Στο αυτοκίνητο το κάθισμα πρέπει να
τοποθετηθεί με αντίθετη φορά σε σχέση με την
κατεύθυνση πορείας.
21• Περάστε τον ιμάντα της ζώνης ασφαλείας του
• Πιάστε το κάθισμα και συνδέστε το στη βάση
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
πατώντας και με τα δύο χέρια επάνω του μέχρι
να ακουστεί το κλικ.
αυτοκινήτου κάτω από το κάθισμα.
33• Περάστε τον ιμάντα της ζώνης ασφαλείας του
αυτοκινήτου στους δύο πλευρικούς οδηγούς
του καθίσματος, ελέγχοντας ότι είναι καλά
τεντωμένος.
34• Συνδέστε την αγκράφα της ζώνης του
αυτοκινήτου στο κάθισμα όπως φαίνεται στην
εικόνα.
27• Μέσα στο αυτοκίνητο η χειρολαβή πρέπει
να είναι εντελώς κατεβασμένη εμπρός ώστε
να αγγίζει την πλάτη του καθίσματος του
αυτοκινήτου όπως φαίνεται στην εικόνα.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή εμπρός ελέγχοντας
τη σωστή θέση της από το “κλικ”.
28• Πιάστε και πάλι τη ζώνη ασφαλείας του
αυτοκινήτου περνώντας την πίσω από την
πλάτη.
29• Περάστε τη ζώνη μέσα στον οδηγό πίσω από
την πλάτη, όπως φαίνεται στην εικόνα.
30• Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη είναι καλά τεντωμένη
και μπλοκαρισμένη ώστε να παρέχει την
κατάλληλη ασφάλεια.
35• Μέσα στο αυτοκίνητο η χειρολαβή πρέπει
να είναι εντελώς κατεβασμένη εμπρός ώστε
να αγγίζει την πλάτη του καθίσματος του
αυτοκινήτου όπως φαίνεται στην εικόνα.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή εμπρός ελέγχοντας
τη σωστή θέση της από το “κλικ”.
36• Πιάστε και πάλι τη ζώνη ασφαλείας του
αυτοκινήτου περνώντας την πίσω από την
πλάτη.
• Για να βγάλετε το κάθισμα από το αυτοκίνητο
βγάλτε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου
από το πίσω μέρος του καθίσματος, δώστε
κλίση στη χειρολαβή στην όρθια θέση μέχρι να
ακουστεί το “κλικ” και αποσυνδέστε το κάθισμα
από τη βάση του. Η βάση παραμένει συνδεμένη
στο αυτοκίνητο, έτοιμη για χρήση.
37• Περάστε τη ζώνη μέσα στον οδηγό πίσω από
την πλάτη, όπως φαίνεται στην εικόνα.
38• Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη είναι καλά τεντωμένη
και μπλοκαρισμένη ώστε να παρέχει την
κατάλληλη ασφάλεια.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΕΙΡΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ (ΧΩΡΙΣ
ΒΑΣΗ) ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
31• Μόνο σε περίπτωση που χρειαστεί να βάλετε
το κάθισμα στο αυτοκίνητο χωρίς βάση, θα
πρέπει να ξεκουμπώσετε τα δύο πλευρικά
πτερύγια και να τα τοποθετήσετε στο
εσωτερικό.
Το προϊόν σας χρειάζεται μία ελάχιστη συντήρηση.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται μόνον από ενήλικες.
• Συμβουλεύουμε να διατηρείτε καθαρά όλα τα μέρη
που κινούνται και εάν χρειάζεται, να τα λιπαίνετε
με ελαφρύ λάδι.
32• Τακτοποιήστε το κάθισμα αυτοκινήτου με το
παιδί σας στο κάθισμα φροντίζοντας να το
ασφαλίσετε με τη ζωνίτσα ασφαλείας.
• Στο αυτοκίνητο το κάθισμα πρέπει να
τοποθετηθεί με αντίθετη φορά σε σχέση με την
κατεύθυνση πορείας.
• Το κάθισμα, για να έχει μία σωστή θέση
στο αυτοκίνητο, πρέπει να είναι παράλληλα
προς το έδαφος· για το λόγο αυτό, εάν είναι
απαραίτητο, χρησιμοποιήστε τυλιγμένες
πετσέτες για να τις τοποθετήσετε στη θέση του
• Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα
υγρό πανί, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα
παρόμοια προϊόντα.
• Βουρτσίζετε τα μέρη από ύφασμα για να
απομακρυνθεί η σκόνη.
• Μην καθαρίζετε το εξάρτημα απορρόφησης
κραδασμών από πολυέστερ με διαλυτικά ή με
άλλα παρόμοια προϊόντα.
• Προστατεύετε το προϊόν από ατμοσφαιρικούς
παράγοντες, νερό, βροχή ή χιόνι, η συνεχής
έκθεση στον ήλιο για πολύ καιρό θα μπορούσε να
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών.
• Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο.
• ΤΟ ΡΗΛΑΞ ΑΥΤΟ ΔΕΝ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΗ
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΥΠΝΟΥ.
• ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΨΗΛΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ
(ΤΡΑΠΈΖΙΑ, ΡΆΦΙΑ) ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΜΑΛΑΚΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ
(ΚΡΕΒΆΤΙΑ, ΚΑΝΑΠΈΔΕΣ) Η ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ
ΜΕ ΚΛΙΣΗ.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
• Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΓΙΑ ΠΡΟΩΡΑ ΒΡΕΦΗ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΕ
ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΤΟ ΒΡΕΦΟΣ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΑ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ
ΚΑΘΙΣΜΑ. ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ
ΣΧΕΤΙΚΑ ΤΟ ΓΙΑΤΡΟ ΠΡΙΝ ΦΥΓΕΤΕ ΑΠΟ ΤΟ
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ.
• ΟΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑ/Η
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΟΝΤΑΙ ΑΠΟ
ΕΝΗΛΙΚΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΥ: ΤΟ
ΚΑΘΙΣΜΑ-ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ
ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΑΙ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΟ ΜΕ ΑΕΡΟΣΑΚΚΟ .
• ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΟΜΑΔΑΣ 0+ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΑΙ ΠΑΝΤΑ ΜΕ ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΦΟΡΑ ΣΕ
ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΟΡΕΙΑΣ.
• ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΜΗΠΩΣ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΕΧΕΙ
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΙ ΜΟΝΟ ΤΟΥ ΤΗ ΖΩΝΗ.
• ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΡΗΛΑΞ ΕΑΝ ΤΟ ΠΑΙΔΙ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΘΙΣΕΙ ΜΟΝΟ ΤΟΥ.
• ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΎΓΕΤΕ ΤΟΝ ΚΊΝΔΥΝΟ ΝΑ ΠΈΣΕΙ ΤΟ
ΠΑΙΔΊ, ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΕΊΝΑΙ ΠΆΝΤΑ ΔΕΜΈΝΟ ΜΕ ΤΗ
ΖΏΝΗ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ.
• ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ
ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ Η ΑΠΟ ΤΙΣ
ΑΡΜΟΔΙΕΣ ΑΡΧΕΣ.
•
ΜΗΝ ΒΑΖΕΤΕ ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΑ ΜΕΣΑ ΣΤΟΥΣ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥΣ.
• ΜΗΝ ΚΑΝΕΤΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΠΡΟΪΦΟΝ ΜΗΝ
ΚΑΝΕΤΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΠΡΟΙΟΝ ΚΑΙ ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΙΟΝ ΕΑΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
ΣΠΑΣΜΕΝΑ ΣΗΜΕΙΑ Η ΜΕΡΗ ΠΟΥ ΛΕΙΠΟΥΝ.
• ΓΙΑ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΕΣ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ
ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΙΟΝ, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ. ΟΙ ΔΙΑΦΟΡΕΣ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΝΑΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ
ΣΕΛΙΔΑ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΟΔΗΓΟΥ ΧΡΗΣΗΣ.
• ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΝΑ ΠΕΣΕΙ ΤΟ
ΠΑΙΔΙ , ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΑ ΔΕΜΕΝΟ ΜΕ ΤΗΝ
ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .
• Η ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΜΕ ΖΩΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ, ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η
ΧΡΗΣΗ ΖΩΝΗΣ ΔΥΟ ΣΗΜΕΙΩΝ Η Η ΧΡΗΣΗ ΚΟΙΛΙΑΚΗΣ
ΖΩΝΗΣ (ΒΛΈΠΕ ΚΑΝΌΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ).
• ΕΑΝ ΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ, ΜΗΝ
ΒΓΑΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΑΠΟ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ.
• ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΧΩΡΙΣ
ΕΠΙΒΛΕΨΗ.
• ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
ΕΚΤΕΘΕΙΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ. ΠΡΙΝ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ
ΤΟ ΠΑΙΔΙ, ΕΛΕΓΞΤΕ, ΕΠΕΙΔΗ ΚΑΠΟΙΑ ΜΕΡΗ ΤΟΥ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΧΟΥΝ ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΘΕΙ.
• ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΜΕΝΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ, ΕΠΕΙΔΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ
ΒΛΑΒΕΣ ΣΤΗΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΠΟΥ ΝΑ ΕΙΝΑΙ
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΕΣ.
• ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΓΙΑ ΠΕΡΙΟΔΟ
ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΤΩΝ ΠΕΝΤΕ ΕΤΩΝ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΠΟΥ ΑΝΑΓΡΑΦΕΤΑΙ
ΕΠΑΝΩ ΣΤΟ ΣΚΕΛΕΤΟ ΤΟΥ, ΕΠΕΙΔΗ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ
ΜΗΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΒΑΤΟ ΜΕ ΤΗ ΣΧΕΤΙΚΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ.
• ΜΗΝ ΞΕΚΟΛΛΑΤΕ ΤΙΣ ΑΥΤΟΚΟΛΛΗΤΕΣ ΚΑΙ
ΡΑΜΜΕΝΕΣ ΕΤΙΚΕΤΕΣ, ΕΠΕΙΔΗ ΕΠΙΒΑΛΛΟΝΤΑΙ ΑΠΟ
ΤΟΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ ΚΑΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΗΣΟΥΝ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΤΟ ΠΡΟΙΟΝ ΜΗ ΣΥΜΒΑΤΟ ΜΕ ΤΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ.
παρέχονται από τον κατασκευαστή του
συστήματος συγκράτησης του παιδιού.
• Μέσα στο αυτοκίνητο προσέξτε ιδιαίτερα τυχόν
αποσκευές που μπορεί να προκαλέσουν βλάβες
στο παιδί που βρίσκεται μέσα στο κάθισμα σε
περίπτωση ατυχήματος.
• Συνιστούμε να μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα
χωρίς την επένδυση από ύφασμα, αυτή η
επένδυση δεν μπορεί να αντικατασταθεί από
άλλη που δεν έχει την έγκριση του κατασκευαστή
καθώς αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του
καθίσματος.
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ R44
• Το κάθισμα ασφαλείας του αυτοκινήτου, Ομάδας
0+, “Universal ” κατηγορίας εγκεκριμένο σύμφωνα
με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό ECE R44/04 για
παιδιά με βάρος από 0-13 kg (0-12/14 μηνών).
Κατάλληλο για γενική χρήση στα οχήματα και
συμβατό με το μεγαλύτερο μέρος, αλλά όχι με όλα
τα καθίσματα αυτοκινήτων.
• Το κάθισμα ασφαλείας αυτοκινήτου μπορεί να
τοποθετηθεί σωστά εάν στον οδηγό χρήσης
και συντήρησης του οχήματος αναγράφεται
η συμβατότητα αυτού με συστήματα που
θεωρούνται “Γενικά” της ομάδας 0+.
• Το Primo Viaggio Car Seat έχει χαρακτηρισθεί ως
“Universal” σύμφωνα με κριτήρια έγρισης πιο
αυστηρά σε σχέση με τα προηγούμενα μοντέλα
που δεν διαθέτουν την ετικέτα έγκρισης.
• Το κάθισμα ασφαλείας αυτοκινήτου μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνον σε εγκεκριμένα οχήματα,
εξοπλισμένα με στατική ζώνη τριών σημείων ή
με εξάρτημα περιέλιξης, που να έχουν εγκριθεί
σύμφωνα με τον κανονισμό UN/ECE αρ. 16 ή
ισοδύναμους κανονισμούς.
• Σε περίπτωση αμφιβολίας, απευθυνθείτε στον
κατασκευαστή ή στον πωλητή του Primo Viaggio
Car Seat.
• Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη τριών σημείων του
οχήματος για τη στερέωση της βάσης και του
καθίσματος στο όχημα είναι πάντα τεντωμένη και
όχι μπερδεμένη.
ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ ΤΗΣ ΕΤΙΚΕΤΑΣ ΕΓΚΡΙΣΗΣ
Στην παράγραφο αυτή σας εξηγούμε πώς να
διαβάσετε την ετικέτα έγκρισης (πορτοκαλί ετικέτα)
• Στο επάνω τμήμα της ετικέτας υπάρχει το σήμα
της κατασκευάστριας εταιρίας και η ονομασία
του προϊόντος.
• Η ένδειξη UNIVERSAL δείχνει τη συμβατότητα
του καθίσματος ασφαλείας αυτοκινήτου σε
εγκεκριμένα οχήματα, εξοπλισμένα με στατική
ζώνη ασφαλείας τριών σημείων ή με εξάρτημα
περιέλιξης, που έχουν εγκριθεί σύμφωνα με
τον κανονισμό UN/ECE αρ. 16 ή ισοδύναμους
κανονισμούς.
• Το γράμμα Ε μέσα σε έναν κύκλο δείχνει το
σήμα της Ευρωπαϊκής έγκρισης και ο αριθμός
προσδιορίζει τη χώρα που έχει χορηγήσει την
έγκριση (1:Γερμανία, 2:Ελλάδα, 3:Ιταλία, 4:
Κάτω Χώρες, 11:Μεγάλη Βρεττανία και 13:
Λουξεμβούργο).
Παρακάτω αναφέρεται ο αριθμός έγκρισης· για
παράδειγμα εάν αρχίζει με 04 θέλει να πει ότι
πρόκειται για την τέταρτη τροπολογία του νόμου R44.
• Συμβουλεύουμε την αντικατάσταση του
καθίσματος και της ζώνης τριών σημείων του
οχήματος σε περίπτωση έντονων προσκρούσεων
που οφείλονται σε ατύχημα.
•
• Ο αύξων αριθμός της παραγωγής, από τη
χορήγηση της έγκρισης, προσωποποιεί το κάθε
κάθισμα. Το κάθε κάθισμα διακρίνεται από το
δικό του αριθμό.
• Τέλος αναφέρεται ο σχετικός κανονισμός: ECE
R44/04.
• Ρυθμίστε τη ζώνη του καθίσματος, ελέγχοντας
εάν το διαχωριστικό για τα πόδια είναι καλά
τεντωμένο και εφάπτεται στο σώμα του παιδιού
χωρίς να το σφίγγει πολύ.
• Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
‰ . ‡ ˙ Â Ï ˘
Ï Â ˘ . ‡ È Ô Ï ‰ Á Ï È Û
¯ ˘ Ú Ï È „ È ‰ ¯ È ˆ ˘ Ï ¯ ‡ Ô . ‡ ‰ Â ¯ È Ù Â „
· ˘ ‰ ¯ Î Ï · . ˘ Ó Â Â · ˘
· ˘ ‰ È Ï „ · Ó ˜ ¯ ‰ ˙ ‰ È Ï „ · Ó Â
· ˘ ‰ ¯ Î · · ˘ Ï Ó Ï Ó Â ‡ ˘ ¯ È ˙ Ù Â „ ‰ · ‡ ∑ „ È Ô Ï ‰
‰ ˙ ¯ ‡ È Ù Â „ · ¯ È Ù Â „ ‡ Á ¯ ‡
 Á Ï ‰ ˜ È Á
Ï ‚ ¯ Â Ì Ï Ù ˆ È Ú
È · Â ‡ Ô : Ù Â Ù È ˜ · Ú " Ó
¯ ‡ ˘ Ï Ù Â ˘ Ô , È · ˘ ¯ È ‰ 2 Ó Â : ˙ ‰ „ Â Ù · ˙ Î
9 0 - 2 4 Ù 5 ˜ 0 Ò 8 : 5 9 9 0 - 2 Ë 7 Ï 1 : 3 6 5 9 /
l i . o c . y b a b k i p u p @ o f n I : l i a m - E
‰ ˙ · „ Â È Â ˜ È ˙ Â ‰ ˙
‡ È Í Ï ‰ · È Ô ‡
˙ Â Â ˙ È
‰ ˙ · „ Â È Â ˜ ˙ È ‰ ˙ ) ‰ ‡ ˘
Ù È Ò ˜ ‰ Ê Â Ó Ò · È ¯ ‰ ‡ È Í Ï Ù ¯
Â Ó ˙ ‰ ( ‰ . Î
˘
Ì ˘ ‰ Ó Â ˆ ¯ Ó Â Ù È Ú È Â Ì ‰ · Ó ¯ Ò ‡ Á ¯ È Â Î Ô Ì ˘ ‰ ∑ È ˆ ¯ Ô Â Ò È Ó
. ˙ Â Â ˙ È ‰
‰ ˙ ¯ Î · Ï È Ï · „ È ˘ · Ì Ë È Á Â Î ˙ È Ó Â
¯ È ˘ Ì ‰ Ó ˆ Â È „ È Ì · · Á ˘ ¯ ‚ Î Â · ¯ È Ó È Â ˘ Ì Â Ó Ô ‡ Ï ˙ È Â Ê ‰
· „ ˜ ¯ Â ˘ · ‰ ‡ ˙ ˜ Â „ ˘ Â Ï Â ˘ ˙ Â · ˙ Ú Â Ë Ù Â
. ˙ Ê ˙ ‰ Â Â ˜ ˙ ‡ Â E C Ï E ˘ / N U 6 1
· ˙ „ È ˜ Â Â ‰ ˙ È Ï ‡ ˘ È ¯ Â Ù ‡ È ‰ Ò È Ó Â Ô Â Í ˙ Ú È ‚ Â E Ï ˙ · ‰ È ‰ ∑ ‡ Â
‰ ˙ · „ È ˜ ¯ ‰ ‰ ˘ . ) ‡ 1 ¯ ˘ ‡ ‰ ‡ ‰ ˙ Ó „ È ‰ Ó Ò Ù ¯ Ó ˆ È È Ô ‡
‚ Ï È ‰ ‡ – Â 3 1 „ , 1 1 ‰ – Â Ï ‡ – È Ë , Ï È 3 ˙ ‰ , 4 ˆ – ¯ Ù È ‰ , 2 ‚ – ¯ Ó
Ï – Â ˜ Ò Ó · Â ¯ ‚ ( .
 ¯ ˘ Ó Â Ù È Ú Ï Ó Ë Ó ‰ ∑ Ò . Ó Ù ¯ Ò Ù ‰ ¯ ‡ È È Ì ‰ Ó
È ˜ ˙ Â Ô ‰ È È ˙ Á Ò Ó È Ì Ï
· ˘ ¯ Î · Ó ˜ Î ∑ · Ï Ï Ó Ó Â Ò Ù ¯ È È ˆ Â ¯ ‡ È
· ˘ Ï È Ï „ Ú Ï Î ˙ Ï È „ Ó È Â Ó Ò Ô Ï Ù ˙ È ¯ Ê ‰ ‰ Â · È ˜ Â ¯
È · ¯ Ò ‡ Ï È " Ó ˆ ‰ ∑ È È Ó È Ï ‰ " ‡ Â
˙
˜ ˙ · Â Ú Â
‰ Ó ˜ Ò ˙ Ù ¯ ‡ ˙ Ì Ï
. ˙
Á È ˙ Ï È Ì · 0 4
R
‰ ˙ · „ È ˜ ‰ . ˜ ˙ „ Ì È · Ó ˘ Ú
Ï Â ˘ . ˙
Ï ˘ Á È Â ˜ ˘ 4 Ï 4 È ˘
: ˙
‰ ˙ · Ë ˜ È ˙ Á Â
Ó ˙ Ò Ù ‡ ¯ ˙
‰ Ó ˆ È È
 ¯ ˘ ‰ ‰ ∑ ‡ Á ¯ Â
.
R E C E 4 0 / 4 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
˙ È ¯ ˘ Â Â Û ˘ È
 Á Ì ‡ È ˘
· ˙ ¯ Î · Á · ˘ ‰ · Ë Ó È ˙ Â Á Â ‡ È ¯ ˙ ‡ ˘
· ˘ – · „ Â ˜ ‰ ˙ È Ï „ Ï È Ò Ó Â ‡ ‰ ˙ Ó ‡ Î ˘ È . Ï ˘ Ù Ó ˘ Ï
Ó „ È .
‡ ∑ Û Ù Ú Ì ‡ Ï
‡ ∑ Û Ù Ú Ì ‡ Ï
˙
· ˙ Ë Â È Á ˜ Â ˙
¯ ˙ Î · Ï È Ï „ · È Ì ˘ · Ë Ó È ˜ Ó Á ∑ · Â Â ˆ ‰ + 0 , . ˙ Â ˜ Ë ‚ Â ¯ Ï ˘ È Á ‰
‰ ˙ ‡ Â È ¯ ˜ Â ˙ Ù ‡ È Â Ó ˙ Í Ú Ì ‰ · „ ˜ " ‰ , ˙ · ‰ Ò È · ¯ Ò " ‡ ‡ Ï Â È
‚ · ˙ Â ‰ È Ì )
Ë Á ˘ È Ì ( ‡ ˙ Â Ó , Ò ˙ Ù Â
· ˘ ‰ È Ï Ó „ ˙ Â · Ó ˜ È Á Â Ó ˙ ‡ Â
˙
Ë Á ˘ È Ì ( , ¯ ˙ Ó Î È Ì ) Ó È Ë ‡ Â ˆ Ë · ‡ Â
4 – 1 / 2 1
3 – 1 ˜ " ‚ ) ˜ ‚ Ï ˘ È Ì Ï Ó 0 ˘ 0
Ú · Â ¯ È Ï R „ È Ì E C 4 E 0 / 4 4
 ٠˘ Ú È Ó Ì .
Ú ˘ Ì È Ó ˘ Â Ô Ï Â Î ˙
Î ˘ Ï Ï È È Ó · ˘ ¯ Â Î · . Ó ‡ ˙ È Ì Ï È Ì ˘ ( . Ó Á Â „
ˆ ˙ Ú È ¯ Â È ˜ Ì È Â ˙ Ó „ È Ú Ï Â Ï Ú ˙ Ì È Ï „ È Ì · ˘ ‰ · Ë È · Á ˘ Ó Â Â È Ó ˘ Â ‰ ∑
· È ˘ ‰ ¯ Î · .
‡ ˙ Í Ï ‡ Ó Ú ¯ Ì · È Î Ï Ó Â ˙ · ˙ È
È Ú Ê È ·
Ú ı Ì È ‰ È ˙ ¯ Ú Â Ù ‡ Ï È Ù Ó ˘ ‰ . ˙ ‰
 ˜ È · ˙ Ú È Â Ï ‚ ¯ Â Ì Ï
‰ Î Â
Ô Ï ˙ È ‰ ¯ Î È · · ˆ Â ¯ ‰
‰ ˙ ¯ Î · ‰ Ê ‰ · ˘ Ï · È Ë Ï È „ Ó Á È ˙ Ì Â ‡ ∑
‰ Á Â Ï È Ì .
˙ Â ˘
‰ Ï „ ¯ È
Ï ˘ ‰ ¯ ˘ Î Ó · Ó ˘ ˆ ˙ ‰ È ¯ Î È ‰ ¯ Î · ‡ Ú Ì Â Ó „ ¯ È Í ‰ Ó
 ‡ ˘ Í Â ¯ ˜ Ú Ï È „ È · ˘ ‰ ¯ Î Ï · ˘ Ó Ï È Â Ï „ È Ú
‰ ∑ ¯ Î · ‡ Â Ù È ¯ Â ˜
Ó · Â ‚ ¯ .
· È ˘ ¯ Î · Ï Ï ˘ Ó È Ï Â „ È Ì .
È · ¯ Ò ‡ Ï È " · ‰
¯ ˘ ‰ ˜ ¯ È ¯ Ë ˙ Ó ¯ È ‡ Â
" ˙ Ú · Â ¯ ˜ · Â ˆ È · ‰ ¯ + Ò ‡ 0 " Ï ‰ È Â ‡ Â
‡ ˙ Ì
· ˘ ‰ ¯ Î Ó ∑ · Â Ù ¯ È Ó Â Â È ‡ ˙ ‚ Â ' È Â ˘ Ò È Ù ‰ Â ‚ „ ¯ " ‡ Â
È ‰ · „ È ˜ ‰ ‰ Ï ˜ Ó ¯ Á È Ó Ë È ¯ ¯ È È Â Ì È Â
 · ˘ „ ‚ È Ó È Ì ˘ ˘ ˜  „ Ó È Ì
¯ Â ˘ Ú Ï È „ Ï È ‡ ˘ ‰ È ‡ ˆ Â ¯ Ô ‡ Â ¯ · ˘ ‡ Ó · È Ê ˘ ¯ È ˙ Ì ‡ ∑ È Ô Ï ‰
È Ì
. ˙
È Ò Î ‡ ˙ ˆ · Ú Â
Ó Â Ò Ó Î
‡ ∑ Û Ù Ú Ì ‡ Ï
. ˙
· ˙ Ë È Á Â · ˙ „ È ˜ Â Â ˙ È ‡ È ˘ Ì Â Ì ‡ È ˘
· . ˘
Ï ˘ ‰ Ó Â Ô Â ‚ Ï ˙ Ó
Ï ˙ ¯ Î · Ï È Ï „ È · Ì ˘ ‰ Ê · ‰ Ë ‡ È · Á ˘ Í Ó Â Ó Â ¯ ˜ ˘ ˙ Ï ˘ ‰ È ∑
· ˘ · ˘ Ó Ó Â ˘ ˙
· ˘ ‰ ¯ Î Ó · ˙ Â Ï È Ï ‰ „ ‡ . ‡ ˙ È ˘ Ô Ï ‡ ‰ ∑ Ï
· Â ˘ ¯ ‡ Â Á Ò ¯ È Ì · ‰ Â È Á Ï Ï „ ˜ ‡ È Ì . ‰ Â ‡
‡ ˙ Á ¯ ‰ Ó Î È ¯ ‰ ¯ Ï ˘ Ú ˆ Ì Â ¯ Ó Î Á È Ï ˆ Î ∑ ˜ Â Ï ¯ ˜
˘ Ï Â ˘ ˙ Â
˙ Â ˜ ˙ ‡ Â
Ò ˙ · È · · Ú ˙ Â Ë Ù Â
¯ Â ˘ Â ‰ ‡ Ó Â ˘ ˆ Â È „ È Ì · ¯ Á Î ‚ Â · ¯ È Â Ì
E C Ï E ˘ / N U ‰ 6 ˜ 1 ˙ ‡ ˙ Ì Ï
· „ ˜ ¯ Â ˘ · ‰ ‡ ˙ ˜ Â „ Â
È ˜ ˙ Â Ô
. ˙
Ó ˜ · È Ï Â
Á Ï ˘ Ù È ˙ Ì ‡ Â Ó È „ Ú Ï ‚ · È · ˘ ‰ ¯ Î Ï · ˘ Ó Ï È Â Ï „ , Ï ¯ Î È
· ˘ ‰ ¯ Î · Ù ¯ È Ó Â Ú ı Ì È È ˙ Ú ˆ ¯ Ô Ï Ó ˘ ‰ Â
Ï ˘ Ò Ù ˜ , È · ∑ Ó ˜ ¯ ‰
˙
Ó ˙ È „ Ú Ê Â Ï Ó ˘ Á Ù ¯ Â · Ë ¯ ‡
È Ì Â Á È ˜ Ï ˙ Â Ù È Ì ¯ . ˘ Ï · ı ˜ Á Â
‰ Ó Â ˆ ¯ . ‰ Ú Ó Â „ ‰ ‡ Á ¯ Â Ô
‰ Ó È „ Ú ‰
‡ È .
Â È ‡ ‚ ' È Â Ò È Ù ‡  ‰ ˜ Ó Ú Â
È Ì ˘ Ï Ó Á È ˘ Ê Â ˙ ˜
 Á ˙ ‰ Â Î È Ó ‡ ˙ È È „ Ó
· ˙ ¯ Î · ˜ · Â ‰ „ ‰ Â Ó ˘ Ï Â ˘ ˙
 ∑ „ ‡ Î È Á ‚  ¯
È È ‰ ˘ . Ó Â ˆ ¯ È
È Á Ó Â ¯ . Ê ˜ Ó ·
Â Ï „ ˘ Â È Â · ˘ ‰ È Ï „ · Ú ˘ Ó Ì Ó Â È Ï ˘ „ ˙ È Ì ‡ ∑ È Ô Ï ‰
· È ˘ ¯ Î · · Ï ˘ Ó È Ó Ï Â „ È ˘ Ì ˙ Ó È „ ‡ ∑ È Ô Ï ‰
‰
· ˘ ‰ ¯ Î · Ï È Ï „ ‰ ‡ · Ï Ò ‰ È Ò ¯ Î Â Ó · , Â
È È ‰ ˘ Ú Ï È „ Â Ï È Ì ‰ È Â Ï Ú · Â ¯
.
˙ ˙ Ó Ú Â Â
· ∑ Ó ˜ ¯ È Ì
¯ ˙
· . ˘
Ï ˘ ˙
˙
‰ ˙ · Ë È Á Â
· ˘ ‰ È Ï „ Â Á ‚ Â ‰ ¯ · ‡ ‰ ˙ Â Ì Ï Ó ˘ Â
Â Ó Ó È Ï , È ˆ ‡ È Ì Ú ˜ ı Ï È ˆ ‰  Á Ï Ù Â ˘ Ï Á Ï Á ˙ ˜  „ ‰  ˘ Ï Â ˘
È Ì ˘ . · ˘ ‰ ¯ Ó Î Â · Ï È Ï „ Â ‰ Á ‚ Â ¯ ‰ · Á „
‡ ˙ ¯ È Í ‰ Ó Â „ Ù Ò È Ì Ú ˘ Ï ‡ ˘ ‰ Á Ó ¯ Â ‰ ¯ ˘ Á Ó Ó ‡
‰ ˙ · Â Ë ˜ È Á ˙ Â Ï ‡ ˘ Ï Ú Ó Â „ Â Ú · ˘ Â „ Ú Ï · ‰ Â Ï Ó
˙
. ˙ Â Â È ˘ Â ‰ Ú Î
· ˘ ‰ È Ï „ Ï Â ˘ Ó Â „ Â ˙ ‡ Î È ‰ Á ‚ ‰ Â ˙ ¯ · ‰ Ë È Á Â Á ˙ ‚ Â ¯ ‡ ˙ Ì ‡ ‰ ∑
‡ ˙ È Ó ‰ ‰ È Ë · ‡ Ï ‚ Â Â Á Û ˙ ‰ ‰ Â È Î Ï È „ ‰ Ó È · ‡ Ï Ó È · È Ô ‰ ¯ ‚ Ï È È Ì Ó
¯ ˙ Ú Ï ‰ Ó È „ ‰ Ï . ˙ Á Â ˆ ‰ Ï ‰ È È Â
‡ ˙ Â
˙
‰
‰ ˙ Ó Â „ · ˜ Â ‰ ˙ Ó „ · ˜ Â · ˘ ‰ ¯ Î · ‡
˜ ˙ È Â Â Ó ˘ Ô „ ˙ Â ¯ ‰ ˙ · Â Ë ˜ È Á ˙ Â . ˙ Ù Â ˙ ¯ ‰ Â
· ˘ Î · ¯ ‰ Ï Ó ˘ ‡ Â È Ú Ô Ú ˙ Ï Â Ï ‰ Ï ‚ ¯ Â ‡ Ì Ï ‰ Ï Î Â Í ‰ Ò ¯
‰ ˙ · Â Ë ˜ È Á ˙ Â Ú Ï
‡ ∑ È Ô Ï ‰ Ò È ¯ Ó Ó Â
  ˙ È Â Ï ˘
¯ ˙ È Ò Â Ô
Ò Â ˘ Ù ˜ ˙ Â Ú Ï È „ È È ˆ ¯ Ô Ó Ú ¯ Î
‰ ∑ ˜ Ù „ Ï Ó Ï ‡ ‡ Á ¯ ‰ ‰ Â ¯ ‡ Â
. ˙
‰ È Ï „ .
‰ Â ˘ ‡ Ú Ï Â Ï
È Ì ˘ Ó Ë Ú Ï Ô ‡ ˘ · Ï ¯ Î · · ˆ Â ¯ ‰ Î Ê Â ‰ ∑ È ‰ Ê ‰ È ¯ · Ó È Â Á „
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
È Ù ˘ ‰ Ï ‚ ˘ . Á Ì ˘ Â
È Ú ¯ Ù È Á , Ó È Ì , ‚ ‰ ∑ ‚ Ô Ú Ï ‰ Ó Â ˆ ¯ · Ù
Ú ˘ Ï Â Ó Ï ˘ ‰ Ï È ‰ Ï ˙ ˜ Î ¯ ˘ Â Ó ˙ Ó Ó Â ˙ „ Ó
Á Â Ó ¯ È Ì ¯ · È Ì .
. ˙
‰ ˙ · Ë È Á Â Á ˙ ‚ Â ¯
‰ ¯ Î · Â Á Ê ˜ ‡
· ˘ ‰ È Ï „ Ï Ú ‰ ∑ Ï È Ó Ó ˆ Â ‡ · Î È Â Â Ô ‡ Á Â ¯ · È Á Ò Ï Î È Â Â Ô
‰ ¯ Î · .
Ï ˘
ˆ ˙ · Â Ú Ì ˘
. ˘
‰ ˙ Ó Â ˆ ¯ · Ó ‡ ˜ ∑ Á Â Ì Ò Ô È · ‡
· ˘ ‰ È Ï „ ‰ È ‡ ‰ · Ó Ú Î ˜ · Â Â · ¯ È Ï Ó Ï Â ˜ ¯ ˜ ‰ ∑ Ú ‰ . Ë È ‰ ‰
Ó ˙ ‚ Â Ï ‚ Ï · ˘ Ó Ó ‚ · ˘ ˙ ˆ ˘ Â ¯ Í ‰ ‡ Ì È
Î Â Ô . ‰ ˙ Ó ˆ · È ‚ ‰ ˘ ‡ ‰ È Ï „ · Î „ È Ï ‰
Ï ˘ ‰ ¯ · Î ˘ · „ ¯ Í ‰ ˙ Ó Â Á ˙ ‚ Â ¯ Á Ï ˘ ‡ ‰ ∑ 3 3
‰ Á ˘ ‚ Â ¯ ‰ Â Í ˙ Â È „ Â ‡ · ˘ ‰ È Ï „ Ï ˘ Ó Â ‰ Á ¯ È ˆ È Ì · ˆ „
· ˘ Ï ˙ Ó Á Â ˙ Ó ˙
È ˘
˙
· Ë È Á Â
 Á ˙ ‰ . Ó ˙ ‡ ¯ ˘
Ï ˘ ‰ ¯ · Î ˘ · · Ó ‰ Â ˙ „ Ó ‚ Â Ì
‡ ˙ · Ê Ì Á ‚ Á Â ∑ ¯ Ê ˜ 4 3 ‡
È Ó ˘ Â Ï ·
· ‡ È Â ¯ .
· ˘ ‰ È Ï Ó „ ˙ Â Ú Ï ˜ ˙ È Ô ‡
. ˙ ˜ ˙ ‡ ˙ Â Â È ¯ Î Ó ˙ ¯ Â È
 · ˘ ‰ : ‡ Ò Â ¯ Ï ‡ ∑ ‰ Ê ‰ ¯ ‰ Á
˙
Ó È Í ‡ Ï ˘ ‰
· ˘ ‰ ¯ Î Ï · ˘ Ó Î Ó Â Â „ ‚ Ì
˜ Ï È ˘ ˜ ˙ Ï Ó Ú ˙ ˜ „ Â Ó ‰ . ‰ ˙ È „ È
Ï ˘ ‰ ¯ · Î ˘ · Ò · ‰ È ˙ · Ó Ó Â Á ˙ ‚ Â ¯
· ˘ ‰ È Ó Ï „ Â ˘ Ó Â ¯ Î · Ï ∑ · ‡ ¯ 5 Á Î 3 ¯ · , È
 · ˘ ¯ Ó Î · Ú Ì Ó Ú ¯ Î
· ˘ Ú „ ‰ Ò ‰ ˙ Â Ó Û Â È Î „ Ï È Ù È ‰ ‚ ·
˙
¯ ˙ Î · Ï È Ï „ · Ê ˘ ‰ · Ë Ó È Ó ˜ Á ∑ · Â Â ˆ ‰ 0 + Á È È · Ï ‰ È Â
È Ì Ï ‡ Á ¯ Â · Ó È Á ˙ È „ Ò Ú Ï ˜ Ì Î ˙ Ô È ‰ Â Ó Â Ù Ô Â ‰
Ï ˘ ‰ ¯ Î · .
· ‡ È Â ¯ . „ Á Â Û ‡
‰ ∑ Ú 6 · 3 ¯ ‡
· ˘ ‰ È Ï „ Ï . ˘ Ó Â
· ˘ „ ¯ Í ‰ ‰ ˙ Á Ó ¯ Â È Á ˙ ‚ Â ¯ Á Ï ˘ ‡ ‰ ∑ 7 3
‰ È Ï „ Î Ó Â „ ‚ Ì · ‡ È Â ¯ .
Ò È Ú ‰
‰ ˙ ‚ · Ú ˘
 · ˘
· ˘ Ï ˘ Ó Â ˙
‰ ˙ Á ‚ Â ¯ ‰ Á · ¯ ˘ Ú ¯ ˆ ‡ Ó Â .
Ô · ˘ Â . ‰ È ˘ Ï Ô „ È Â È Î ˙ Â Ó
‰ È ˘ Ï „ ‰ È È Ù Â Ï Ú Ó ‰ Ó Ó Ò Â Î
‰ ˙ · Ë È Á Â Ó ˙ È „ ˘ · Ó Á ‚ Â ˘ ¯ ˙ Ï ˘ ‰ È ∑
· ı ‚ · Ó
‰ È ˘ Ï „ Ï ‡ Â Ó Â ˙ „ ‡ ‰ · Ë È Á Â
Ó ∑ Â ˆ ¯ Ê ‰ ‡ È
· ∑ Î „ È Ï ‰ È Ó
˙
 Á ˙ ‰  · Ó ˘ Á Ó Â · ¯ ‰ ˙ Ó Â
. ˙
· ∑ „ Â 8 ˜ 3 Ï Â Â „ ‡ Î È Á ‚ Â ¯
˘
· , ˘ È
Ó ˙ ˜ Ò È Ó Â Ì · Ë È Á Â · · Ë Á ‰ Ï ‰ · Ë Á
‰ ˙ È Ï „
· ˙ Î „ È Ï ¯ Ò Ô ‰ ˙ ‡ · Ë È Á Â Ó ˙ È „ ˘ · Ó Á Â ‚ ˘ ¯ ˙ Ï ‰
· . ˘ · Ó Â
‰ ˙ · Ò È Ò Â ‡ ¯ ˘ Ó ¯ Î Î È ∑ · ‡ È Ì ‡
· ˘ ‰ ¯ Î Ó · ˙ Â · Ú Ï Á ˙ ‚ Â ¯ Á Ï ˘ ‰ ‡
Á Ê ˙ Â ˜ ‰ È ˜ Â È Â
Á Ê ˙ Â ˜ Ï ‰ ˘ . ˙ Ù Ú Â Ï Â È Ó ‡ Ï È
· ˘ ‰ ¯ Î Ó · ˙ Â Ï È Ï „
„ ˙ ¯ Í ˜ Â „ ‰ Â ˘ Ï Â ˘ ˙
È ˜ Â È ‰ ˙
Ï Í ˘ Ê ˜ Â ˜ Ï ‰ Ó Ó È Â „ ˆ ‰ ¯ Ó È
‰ Á ¯ È ˆ È Ì ‰ Ó È Â Ú „ È Ì Ï Î Í .
Ô Ï ˙ È Á · ¯ Ï ¯ Î · ˘ ‰ ‡ ¯ Í Î Ó Â · ¯ ˙ Â ˜ ‡ ∑ ˆ ˘ Â ¯ Í
. ‡ ˙ Ò Â ¯ ˜ Ï Â ‰ „ ˘ Â Ï Â ˘ ˙ · ˙ Ú Ï Â · ˙ Ë È Á Â · Á ‚ Â ¯ Â
· ˙ Ë Ô Ï Á È Ê Â ˜ ‡ Ó ˙ Â · Á ˜ ‚ Â ¯ È „ Â ˘ ˙ Ú ˙ Ì
( . ˙ · ˙ Ë È Á Â
· ˆ ˙ Ú ‡ Ï Í ˙ ‰ Â ¯ ˜ Ú Ï È „ È Á Ó Ê ˙ · Â Â ˜ ‚ Â ¯ ‰ . Á È È · Â
˘ È Ó ˘ Â Â Í ˙
˘ Ó ˘ ˙
· ˘
˜ È È Ì Â ‡ Ì Ú È Ì ‰ Ì
 ∑  „ ‡ Î È Î Ï ‰ Á Ï ˜ È Ì ‰
Ó Ô ˘ Ú „ È Ô . Ì ˙ Ú Ì Ó Ô ˘ ‡ Â
Á ˙ Ï ˜ È ‰ ˜ Ù ‰ Ï ∑ Ò ‡ Ë È ˜ · ‡ Â Ù Ô
· ˘ Ó Ó Ó È Ò È ˙ Ì ˘ ‡ ˙ Â Ó Â ˆ ¯ Ï È ˙ Á Ì ‰ „ . Â ‡ Ó Ó Ï È Ë Ì Ï . È
Á ˙ Ï ˜ ‡ È ˘ ‰ · „ ‰ ∑ · · Î ¯ „ È Ï ‰ ¯ Á È ˜ ‡ · ˜ .
· Á ‚ Â ¯ Â
‰ È Ï „ ) ¯ ‡ ‰ ‰ Â ¯ ‡ Â
‡ ∑ Û Ù Ú Ì ‡ Ï
˙
Ó ˙ È „ È · ‡ Ó ˆ Ú Â
˙
· ˙ Ú
· ˘ ‰ · Ë È Á Â ‰ ˙ È Ï „ Ó Ó Â ˆ Â ˙ È ‡ ‡
Â Ú ‰ ˙ . · ˙ Ó ˆ ‡ ˙ È
‰ Ó ˘ Î Â
‡ ∑ Û Ù Ú Ì ‡ Ï
˙ ˜ Â
· ˘ Ó Ó Ó È Ò È ˙ Ì ˘ ‡ ˙ Â ‡ ∑ Á Ï Â Ó ¯ È Ì „ Â Ó È Ì · Î „ È Ï
È Ï ˙ „ Í Ï · ‡ „ È ¯ · ˙ ¯ ‡ ˘ Î · .
‰ ˘ Ù Â Ï È Ù Ò ˙ ‚ Ë Â ‡ È ¯ Ô .
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ú Â ˘ Ô ,
Ï ˙ Á Ï Â ¯ Ë ‡ È Ô È ‰ ·
‰ ˙ Á ‚ Â ¯ ‰ .
‰ ˙ · Ò È Ò ‰ . Ë ‡ È È Ì ‰ · Â Ú ‰ ‡ È
Ï ‰ ˘ ¯ ˙ Î È · ˙ Ó ˙ Â
‡ ˘ Í Ó Â ¯ ˜ ˘ ˙ Ï ‰ ˘
· ˙ Ë È Á Â · ˘ Á ‚ Â È ¯ Ó ˘ Â Â Í ˙
· ˙ Ï · „ . ˜ È Â „ È Â ˘ ˙ · ˙
Ï ¯ Î ·
‰ Ó Á Â Ê ˜
· Á ‚ Â ¯ Â
Â Ò Û · Î „ È Â ¯ Ï ˙ ‰ Ù Ú „ Ì ˜ ‰ ‡ ˙ Î Ù
· ˘ ‰ È Ï Ó „ ˙ Â Ï ¯ Î · ‡ Ï È Â .
Ò Â · · ‡
‰ ∑ · Ò È Ò Ó Â Î Ô Ï ‰ ˆ Ó „ · ˘ ‰ È Ï „
Ú ˙ È ‚ Â Ô ˜ Ï Á Â „ È ˘ Â Ê Â ˜ Ï Â ˘ Ó Â · ˘ Ú Ì Ó ˙ Â
Ê ‰ ˘ Ó Â „ ‚ Ì · ‡ Ï È ¯ Â Î ¯ · . Î Ù È
· ˘ ‰ ¯ Î · Ï È Ï Á „ È Ê ‡ Â ˜ Ï ‰ Ó · Â Ò È Ò · ¯ Î · .
· ˘ ‰ ¯ Î · Ï È Ï „ È Ï ˙ Â „ Á Í Ê ˜ · È Ì Ó ‡ ˘ Â ‡ ∑ 6 2
˙
Á ˙ ‚ Â ¯
Á È Ê Â ˜ ‰ · Ò È Ò Ï ¯ Î ·
· ˘ ‰ È Ï „ Ï Ï ˘ Ó ¯ Â Î · Ú Ï ‰ ˙ Ó · Ò Â È Á Ò ‡ ‰ ∑ 0 2
. ˙
‰ · Ë È Á Â
· ˘
‰ ˙ Ê Â Â È ‡ ˙ Â
· ˘ Ó ˙ Â
˙
· È ˘ ‰ ¯ Î · ‡
Ó Â ˘ ¯ ‡ ¯ ˘ Ï Í Ï Ô È ‡ Î Ù Â ˙ Â
Ï ˘ ‰ ¯ Î · . Ó ‡ Á ¯ Â ‡ È Ô Ï Î Ï Ó Â
Ë È È ‰ , ‰ · Ò È Ò ‰ Ó
Ï ˘
‰ Ï ‡ Á Ó Â ˙ ¯ Â Ù · È Á Ò Ï Î È Â · Â Ô ˘ ‰ ¯ Î · Ï Ú ∑ ‰ Ï È Â Ó Â
‰ ¯ Î · .
È ‰ ˜ ¯ ˜ Ú .
Î Â Ô , · Ó ˜ · È Ï Ï Ù
‰ È Ï „ Ï ¯ Î · · Ó ˆ · ‰
È
˘ ˙
Â Í ˙ Ï Á È ˆ ‰ ·
· ˘ ‰ ¯ Î Ó · ˙ Â ‡ Ï ‰ · Á Ò ∑ Ê È ˜ Ò , ‡
˙
¯ ‡ È Ú Â ˘ Ô
¯ ˘ ‰ · Â Ú ‰ Î · Â Ô Î ‡
Ó ˆ ‡ · Ó ˆ · ‰ ∑ · Ò È Ò
Ï Á Ï Â Ë È Ô .
‰ ˙ · Ò ‡ È Ò ˙ Ó , ‰ Ï ∑ ‰
‰ Â ˘ ‡ È ˜ Ï È ˜ Ï ‰ Ó È ˜ „ Â È Ó È Ì Â . Ú „
· ˘ ‰ È Ï „ ¯ Ó ˘ Ó Â Â ¯ Î Î ∑ · ‡ · 7 ¯ 2 Î · , Á È È · È Ì Ï ‰
· ˘ Ú „ ‰ Ò Â Ú Û Ï ˘ Î ‰ ˙ Ó Â ‰ ˙ È „ ‡ È
Ó È Í
· ˘ ‰ ¯ Î · ‚ „ ‚ · Ó Â
˜ Ï È ˘ ˜ ˙ Ï Ó Ú ˙ ˜ „ Â Ó ‰ . ‰ ˙ È „ È
Ï ˘ ‰ ¯ ˙ Î · Ó ‡ Á Â ‰ ¯ ˙ · È Ë Ó È Á Á ˙ Â ‚ Â
· ˘ ‰ È Ï „ Ï . ˘ Ó Â ‰ ‚ ·
Ï ˘ ‰ ¯ · Î ˘ · „ ¯ Í ‰ ˙ Ó ‰ Â Á ¯ È Á ˙ ‚ Â ¯ Á Ï ˘ ‡ ‰ ∑ 9 2
˙
· ˙ Î „ È Ï Ò Â · · · ˘ È „ Ó ‡ ‡ Á ˘ ˙
· B Î „ È ˜ Â „ ‰
È È ‰ ˘ „ Á Â Û Î Â Ï · A Ù È È „ Â Ó ‰ ¯ ˙ Ë ‰ Î Ù ·
Î Ó Â „ ‚ Ì · ‡ È Â ¯ . „ Á Â Û ‡
‰ ∑ Ú 8 · 2 ¯ ‡
˜ Ï ˘ ‰ Ó È ˙ Ï „ . ‡ ˙ Î Â Â Ô Ï „ Ó Â
˙ Ú ˘
Ú Ï ˘ ı
˙
Ú Â ˘ Ô .
¯ ‡ ˙ ‰ Ï Á Ï ‰ Â Ë · ˘ Â È Ú Ô ‰ ·
‰ ˙ · ‡ Ò È Ò Î Í
È ˘
Ï ˘ ‰ ¯ ˙ Î · „ ¯ Í ‰ ˙ · Ë È Á Â Á ˙ ‚ Â ¯ Á Ï ˘ ‰ ‡ ∑ 1 2
Ó Â ˘ „ ‚ Ì · ‡ È Â ¯ . Ú Ï ˘ ‰ · Ò È Ò Î Ù Á È ¯ È ˆ È ‰ ˆ „
· ˘ ‰ ¯ Î · Î Ó Â „ ‚ Ì · ‰ ‡ ˙ ‡ È · Â ¯ Ê Ì . ‡ Á ∑ Ï · Ó 2 ¯ 2 Â ‡
‰ . Ó ˙ Â
· ˘ Î Ó Â „ ‚ Ì ‚ · · ‰ Ó Â
 Á ˙ ‰  · Ó ˘ Á Ó Â Ê ˜ ‰ ˙ Ó Â Á ‚ ˘  ¯
· ∑ „ Â 0 ˜ 3 · Î „ È Ï Â Â „ ‡
‡ ˙ · Ê Ì ‰ · Ê ˘ · Ê Ú Ï Ó ˙ Â
‡ Ì ∑ ¯ 3 Î 2 · Í Ó ˆ Â È „ Ú Ì Á ‚ Â ¯
‰ ˙ ¯ Î · È Ì ‰ Ó Â „ ) ¯ Î ˙ Ó È Â ˘ · Ó ¯ · Á È Â Ù
Ï Á · ¯ ‡ Ï È ‰ Ó ‰ „ ˜ · Ë È Á Â
· ˘ ‰ È Ï „ Ï Ï ˘ Ó ¯ Â Î · Î Â ‡ Ô Ï ‰ · Ò È Ò . Ó · Ë È Á Á È · Â ¯
Ï Â ˘ Î ˙ Ó Â „ ‚ Ì Ó · ˙ ‰ ‡ · È Â È ¯ . Ó ˙ ‰ „ ˜ ‰ · ‰ ∑ Ë Ò È Á ¯ Â ‡
Ï ˘ ‰ ¯ Û Î ˙ · ) ‰ ‰ ¯ ˙ Î ˆ Â Ú ‰ ¯ ˙ ˆ Â Ú Ù Â ˙ Ò ∑ ‡ 4 2
Ó ˙ Ú Ï Ï ( ‡ ˜ ˙ · È ˆ Ê ˘ Ì Â ‰ ‰ Á Á Ê ˜ Â Ù ‡ Â
‡ ˙ Ï ‰ ¯ ˆ Â Ú ‰ ‰ Á Â Ù Ó ˙ ‰ „ ˜ ‰ · Ó Ë Ú È Á · Â È ¯ ‡
Ï ˙ ‰ Á Ê È ˜ ‡ Î Ó Â „ ‚ Ì · ‡ È Â ¯ . Ú Ï Ó ‰ „ ˜ ‰ · Ë È Á Â
‰ ˙ Â ¯ Î · · ˆ Â ¯ ‰ Ó ‰ ˘ „ ˜ ‰ · Ë È Á Â Â Á ˙ ‰ Ó . ) Ï ‡ Á ¯
. ˙
Ï ˘ · Ë È Á Â
· · Ë Á ‰ , Ï Ó ˜ Ò È Ó Â Ì
È È Ì ( , Ú Ï È Í
˙
· ˘ Ó ‰ È „ Ó ˜ ˘ Â · . Ë ‰ ˙ È Á Â
˙
· ˘ ‰ È Ï Ó „ ˙ Â Ó ‰ ¯ Î · , ‰ Ò ¯ ‡ · ∑ Î „ È Ï ‰ Â ˆ È ‡ ‡
Ï ˘ ‰ ¯ · Î ˘ · Ó ‚ · ‰ ˙ Ó Ó Â Â Á ‚ Â ¯
Â Í ˘
· ˘ Ó ˙ Â
· ˘ ‰ È Ï „ . Ó
Á ¯ ˘ ¯ ‡
‰ È ˘ ‡ Ó Ú ˜ ˙ „ Ï È ˜ · ‰ È „ Ï È Ó ˜ Â Ó ‰ , Â
‰ ˙ · Ò È Ò ‡ Ó ¯ ˘ Â ‡ ¯ Î · · ¯ Î · , Ó Â Î ‰ Ô È Ï „ Ó ‰ · Ò È Ò . ‰
 Á ˙ ‰ · ‰ Ú ˙ Â Ó „ Í
˙ È ˘
‰ ˙ ¯ ˆ Â Ú ‰
. ˘ È Ó ˘ Â Ï
Ï Â ˘ .
· ˘ ‰ È Ï „ · ¯ Î Á · È · Ï Â Ï ¯ ‡ Ó ‰ Â · Ò È Ò
‰ , Î Â
· ˘ ‰ È Ï Ó „ ˙ Â · ¯ Î · Ï Ï ‡
ˆ ˘ Â ¯ Í Ï ‰ ¯ Î ¯ È ∑ · ˜ 1 ‡ ‡ 3 Ì È
‰ · Ò È Ò
È Ì Ù .
· ˘ Ó Â Â Î ˙ Â Ú Ï ¯ ˘ È Ï „ Í · · ˘ ‰ È Ï Ó „ ˙ Â Î ‡ Á ‡ ‰ ∑ 2 3
Ï ˘ ‰ ¯ · Î ˘ · · Î „ ‰ ˙ È Ó Ï Â ‰ ˜ Ï
‡ È ˘ ¯ Â Ú Ô Ï Ï ˙ Á È ‰ ‚ Â ¯
Ô Î ˙ Ï Ù È È Ì ˘ ‡ Â ‰ ˙ ˆ „ Â È Ï ˘ Â Ï ˙ ‡ Â Á ˙ ‡ Ï Â ˘ , Ù
Ï ˘ ‰ · Ò È Ò · Á Î ˙ È Ï Ê ‡ Â Ù ˜ Ú Â Ì ( .
˙
 · ˘ ‡
, · ˙ „ Â ˜
Ó ˙ ‰ „ ˜ ‰ · Ë È Á Ï Â ‡ ∑ Á 5 ¯ 2 ‰ ¯ Î ·
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
· ˘
Â Ú Ó ‰ Ó Â
Ï ˙ Ó ˆ · Ê ‰ ‰ ˙ È „ · È Î „ È Ï Ó
Ó ˆ · „ ' : Î Â Â Ô ‡
Ù È ˙
. ˙
. Ú ˙ Ï Î
‰ ˙ ¯ ˆ Â Ú Â
‰ ˙ · Ë È Á Â Á ˙ ‚ Â ¯ Ï ˘ ¯ ˆ Â Î Ú Â Ô
˜ Â „ ‰ · ‰ Ó ˙ Ú Ú Â Ï · ¯ Ï ˜ Â ˙ ˆ
Ï Ó È ˜ Â Ì ‰
‰ È Ï „ Ï ‰ È Â
„ . „ ˙ Ï ˙ ‰ ¯ Â ˘ ‡ Ù
˙
‰ ˙ · È Ë Á Â Á Ô ˙ ‚ , Â ‰ ¯ Á „ ¯ ‡
 ¯ ˙ ‰ Ó Ú ı Ï Î Ù · ˘ Â Ï Á Á ˙ · Ó Â
Á ¯ ˘ Â Ï ¯ ∑ ‰ 7 Ó Ë Á · ¯ ˆ Â Ú Â
‡ ˆ · Ú Í „ ¯ Í ‰ Ó Ù
Î È Ò Â È
Â Í ˙ ˙ Î ˙
Â Í ˙
Ï ˘
‰ ˙ Ó Á Ê Ò ˜ ‡ È Ì Ï
‰ ˙ Á Ï ˜ ‰ ‡ Á Â ¯ È
‰ ˙ ‚ · Ú . ˘
‰ ˙ Î È Ò Â È , Ó „ È Í Á Â ‡ Û ‡ Â
‰ ˙ Î È Ò Â È , ‰ Î
· ∑ Î „ 3 È 1 Ï ‰ ¯ Î È · ‡
Î ˙ Ï Ù È Ó Ú Ï ‰ ˙ ¯ Î ˆ È Ù Î Â È ˘ Ú Â
È È ‰ ˘ Ï Ó · ˘ È „ Í È Ó ‰ ˘ Â
· ˘ ‰ ¯ Î · Ï È Ï Á „ È ˙ Ì Â Ò ‰ · „ Ù Ó ¯ Â ‡
‰ Î È Ò Â È Ó ‡ Á Â ¯ È Ó · , ˘
‰ . Ó ˙ Â
Ó Â ˘ „ ‚ Ì ·
Ó ˆ ‡ · Ó Â ¯ ˘ ‰ È Ï „ Î ˙ ‡
‰ ˙ ¯ ˆ Â Ú Â
· Î ∑ „ 8 È Ï Á Ê ˜ ‡
 ˙
· ∑ Î „ 4 È 1 Ï ‰ ¯ È Ì ‡ Â Ï ‰
Ï ‡ Á Â ¯ ‡ Â Ï Ù
Ó Â ˘ „ ‚ Ì
¯ ˙ Ú Ï
Î ˙ Ï Ù È Í , Ù Î È È ‡ ˙ Â Ì ‰ ˙ ‰ Ó ¯ Î Á Ê ˙ È ‚ Â ¯ Â Í ˘ ‡ Ó
È Ì .
‰ ˙ ¯ ˆ Â Ú ‰ Ú Ï ‰ Ï È ‡ Ï ˘ „ Ï ‰ È „ ˜ ‡ · ˆ È Â ¯ . ‰ Ê ‰ ¯
˙
Ù Â Ò ˙ · ˙ Î È Ò Â È · Î „ È ‡ Ï Û ‰ ¯ Ù È Ú Ì Ì ‡ ‡ ‡ Ê ∑ ‰ Ï ¯ ‰ :
· ˘ È È Ù Â Ï . Á ¯ ¯ ˘ Â ˙ ‰ Ó Â · ! ˘ ‰ Î È ‰ Ò Ó Â Â È È
Ú ı Ï ‰ Î Ù ‰ ˙ Î È Ò Â È , Ï Á · ∑ Î „ 5 È 1 Ï ‰ Ò È ¯ ‡
. ˙
Á ˜ ˘ · Ó ¯ ˙ ˆ Â Ú Â ‡ ¯ ˘ ˜ ˆ
‰ Ó È „ ‰ ; ‰
Ú Ï ˘ Â ¯ ˙ È Ì
¯ È Ù Â „
‰ ˙ Î È Ò Â È .
Â Í ˙ Î „ È ‰ ¯ Ó ‰ Ó Á Ê ˜ È Ì
Ó ˙ Á Ê ˜ Á ˙ ‰ ‡ Â Â Ï ˜ ¯ Ù Â È ˙ È Ì , Ù
‰ ˙ · Ë È Á Â Á . ˙ ‚ Ò Â ¯ ‚ Â ¯ ‡
. ı
‡ ˙ · Ê Ì Á Á Ï ˘ ‚ Â ‡ ¯
¯ ˙ È Ù Â „ ‰ Ï Î ‰ ∑ ¯ 9 Î ·
‰ ˙ ¯ È Ù Â „ È Ì ˘ Ú Â Ï ‡ ¯ ˆ Â Ú
‰ Î Ï Ù È Á Á ˙ Ó Â Â Ù ¯ ˘ ‰ Ù ‰ Â Â Ï ˜ ¯ Â Î ‡
˙
˙
Ô Ï ˙ È ‰ Ò ¯ ‰ ¯ È Ù Â „
‰ ˙ ¯ È Ù Â „ Ï Ó ‰ ∑ Ó Ò 6 ¯ 1
‰ ˙ ¯ È Ù Â „ Á Ï ˘ ‡ , ‰ ˘ ‰ ˙ ¯ ‡ Ú ˘
¯ ˙ È Ù Â „ ‰ Ï ¯ ‰ ‚ ∑ Ï ¯ È Î 0 È Ì 1 · , ‰
˙
Á ˙ ‚ Â ¯ Â ¯ ˘ ˆ Â Ú Â ‰ ˙ ¯ ‡ Ú ˘ Ó ˙
Î Ï Ù È Ó Ë ‰ , Ó Ú Ï Ï Ó Ò ‚ ¯
‰ · Ë È Á Â Â Ï „ .
‰ ˙ ¯ È Ù Â „ Ï Ó ‰ ∑ ‰ Ò 7 Ó ¯ 1 Â
Â Ó ˘ ¯ ‰ Ú ˙ Ï ‡ ‰ ˘ · ¯ ‚ È Ì . ,  ˘  „ ‡ ‰ ˙ ¯ ‡ Ú ˘ Ó ˙ Ó Ò ‚ ¯
‰ ˙ ¯ È Ù Â „ Î Ó Â „ ‚ Ì · ‡ È Ó Â ¯ Ù . ¯ È „ ‰ ¯ ‚ Ï È È Ì „ ¯
Ó ˙ È Ï Â È Ú · Â ¯ ‰ ¯ Í ‰ · ˘ ‰ ¯ Ó Î Â ∑ · Ó 1 1 ‚ È Ú Ú Ì Î ¯ È
˙
Ï ˘
‰ ˙ · ¯ ‚ Á È Ì ˙ ‡ · , ˘ Ù
˙
Î ˙ ¯ È
‰ È ˘ Ï „ ‚ „ Ï . Ï ‰ Ò ¯ ‰ ˙ Ó È Ï Â È Ï ‰ ‡ Ò Á ¯ ¯ ‡
Ó ˙ Ù ¯ È „ ‰ ¯ ‚ Ï È ‰ È Ì ˙ Ó . Ú Ï Á ‚ Â ¯
‰ Ó È Ï Â È , ‰ Â ¯ „ ‡ Â
· , ˘
Ï ˘ ‰ Ó Â Ô Â ˙ Á ˙
˜ ˘ Ó ‰ ˆ „ ‰ Ó ˙ Á Ê È ˜ Á È Ï ˘ ‰ ‰ ‡ ∑ 8 1
Ó ˙ Ù ¯ È „ ‰ ¯ ˙ ˆ ¯ Â ‚ Ú Ï È È Ì . ‰ Â ˆ ‡ ‡
˙
Â È ˙ Ò Â È „ È
È ‡ ˘ ¯ · Ú ‰ Ó · ˆ ˘ ‰ · ¯ È Ì Î Ó · . ˙ Â Â È ˙ Ò Â Ï ∑ È „ 2 È 1
 ¯ ˙ È Ì Ú Ï È ‰ ˘ È Î „ Ù È Ú ı Ï · , ˘ Ï Á ‰ ˙ Ó Â Ï ‰ ¯ Î
¯ ˘ È ˜ Ï È ˜ · Ï Ó ˘ Ú ˆ „ · ‡ ‰ ‰ ˙ ¯ Ó ˆ Â Â È . Î ˙ Â È Â Ô ‡ Ê Ó
Â Í ˙ ‰ · ¯ ˘ Î · È Ó ˘  ˙
‰ Â ¯ ‡ Â
 · ˙ Â
 · ˘ : Á
˘ È Ó ˘ Â ¯ ˘ Ï
· ˘ · Ò È Ò Ó ˘ Â · ¯ Î Ô . · ‰ Î Â ˙ Â
Â Ó Ó Ï ¯ È . ˙ ˆ ‡ È Ì Ï ‰ ‚ ˙ ·  ‰ ‰ È Â
· ˘ ‰ ¯ Î Ó ∑ · Â Ù 9 ¯ 1 È Ó Â Â È ‡ ‚ È Â Ò È Ù Ó ‡ Â
· ˘ ‰ ¯ Î · ¯ ˘ Ó Â
Ï ˙ Ó ˆ · Ê ‰ ‰ ˙ È „ Î È ‡
Ó ˆ · ‡ ' : Î Â Â Ô ‡
Ï È Ï „ Ó Â ¯ Î · · ¯ Î · .
Ó ˆ · · ' Î Â Â Ô ‡
Ú Ì ‡ Â · Ï È ‰ · Ò È Ò ‰ Ó
˘ Ó ˘ ˙
‰ .
· ˘
Ó · Ë È Á · Ë È Á Â
˙
‡ ˘ ‡ Â ‰ ˙ ¯ ˘ ‡
Ï ˙ Ó ˆ · Ê ‰ ‰ ˙ È „ Î È ‡
‰ ˙ Ó Á ¯ · ¯ ˘ ‡ Â Ï · Ò È Ò Â , Ï · Ú ˘ ‚ · Ï È ‰ „ , ‰ ‡ ‡ Ó Â Â Â Î ‡
 ˜ È . ˙ ˙ Ï Ú ‚ Ï
Ï ˙ Ó ˆ · Ê ‰ ‰ ˙ È „ · È Î „ È Ï ‡ Ù Ó ˆ · ‚ ' : Î Â Â Ô ‡
„ . „ ˙ Ï ‰
· ˘ ‰ È Ï · „ Ó Ï Â ¯ Î · Ï Ï ‡ ‰ · Ò È Ò ¯ ˜ Î · ¯ È ¯ ‰ ‰ ‡ Á ¯ Â
Ô Ï ˙ È ‰ ¯ Î È · · Ó Â
‡ ˙ Â Â È ¯ , ‡ Â
· ˘ ‰ È Ï Ó „ ˙ Â
· ˘ ‰ ¯ Î Ó · ˙ Â ‡ Ù ¯ ∑ È Ó Â Â È ‡ ‚ È Â Ò È Ù
Ï ‰ ˘ ¯ Î · ‡ Í ‰ Â ˜ ¯ „ ˜ Ó ‡ È Ì Ï ¯ Î · ‡ È Ô Î · ¯ ˘ È ¯ ˘ Ï Ó Â
· ˘ ‰ ‡ Á · Â Ó ¯ Â È . ‡ È Ô Ê ‰ · Ë Â Á Â ‡ Ò Â ¯ Ï Á Ê ˜ ‡
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
˘ È Ó ˘ Â ˙
‰ Â ¯ ‡ Â
˙
· ¯ È
Ú
B E •
Ó Â ˘ ¯ . ˘ È Ó ˘ Â ‰
Ù ¯ È Ó Â Â È ‡ ‚ È Â Ò È Ù Ú Ì ‰ · Ò È Ò ‰ Ó
· ˙ ˜ Ù È „ ‰ Ï Ù ‰ ˙ ‰ Â ¯ ‡ Â Ï ˘ ˜ ¯ Â ‡ Â · ‡ ˘ : È ∑ Á
È „ ˙ È . Ú ˘ È Ó ˘ Â Ï ˙ ‰ ˙ ‰ ‡ Â ¯ ‡ Â
Ô Î Â ˙ Â
· ˘ ‰ ¯ Î Â · Ó ‰ Â Ó Ô ‡ ‰ Â È Î Â ˙ Â
Ù ¯ È Ó Â Â È ‡ ‚ È Â Ò È Ù Ú Ì ‰ · Ò È Ò ‰ Ó
¯ ˘
˜ Ï ˘ Ì Ó ˘ 3 1 - 0 ˜ " ‚ ) 4 1 / 2 1 - 0 ‰ ˙ ‚ È Ï 0 + ‡ Â È Ï „ Ï È Ì È Ï „ È Ì · ˜ · Â ˆ
È Ù ˘ Â ¯ È Ì Â È È Ì ˘ ‡ Â Ï ˙ Ú ¯ Â Í ‰ ˙ Ê Î Â
¯ ‡ ˙ ‰ .
Ï ˙ Ú ˆ Ó Â ‰ Ó ˘ ¯ ‡ Ù ¯ ‚ Â ∑ Ù ‚
Â Ï ˙ Ï ‡ ‰ · Ó Â ˆ ¯ ‰ Ó Â ˆ ‚ · Î Ï Ú
È Ì ˘ ( . Á Â „
ˆ È Â Ó ‚ ˙ ‡ Ë È ˜ Ó ˘ Ú ¯ Î
· ˘ ‰ ¯ Î · Ï ∑ Ó Ù ¯ Â È Ó Â Â ‡ ‚ È Â Ò È Ù È
Ï ˙ Í ¯ Ï ˘ ‰ Ò È ¯ ‰ ‡ Ó Â ‡ Ù
˜ ˙ Â Ó · Ò È Ò Â · ¯ Î · . Û È „ · Â Ï ‰ Á È · ¯ Â ‡ Â Ï
· ˘ ‰ ¯ Î Ó · ˙ Â Ï È Ï ˜ „ ˙ ‡ Ó · Ò È Ò Â · ∑ , Î 1 Ó „ È Ï
‰ ˙ ‚ · Ú Î ˘ Ï Ù È Ó Ú Ï ‰ · Ó ˙ Ú ‡ Ê Á ¯ Â ‰ ¯ È „ Ó È
.
1 0 Â ¯ 0 ˘ 9 ‡ O È ˙ S I · Ú . Ï ˙ È Â Ó ˙ Á · ¯ Ù ¯ ‚ Ù Â ‚
 ˜ È ˙ ‡ ˘ ‰
Ù ˙ ‚ Ù ¯ ‚ Â Â ‡ Ó ˙ Â Ú Ó ‚ Ó Ï
È Ì Ú ¯ Â · ‰ Â Ï ˙ ˆ ¯ Î
È ˜ Ï Ï ˜ Â Â ¯ Á ˘ Ó Â Ú ‰ ‡
Â Ï ˙ · È Ë ˜ Á È ˘ Â Ù Ô Ï Â ·  ¯
· Á · .
‰ Â ‚ ‰
‰ ˙ Ú · Â „ ‰ ‰
˙
˙
Â Í ˘ ‡
È „ ˙ ‡ Á
È È ‰ ˘ .
È „ ˙ Í ‰ · ˘ · Ú Ê ¯ ‰ ˙ Ó Â È Û ‡
· Ú Â „ Í Ó
˙
Ï ˙ ˜ Â Á È ¯ Â ˘ Â
 ‡ ˙ Ï
· ˘ ‰ ¯ Î Ó · ˙ Â Ï È Ï „ , ‰ · ‡ ‡ · Â Î ∑ „ 2 È Ï Á · ¯ ‡
· ˘
¯ ˘ ‰ Ó Â
È È „ ˘ È Í ˙ Ú „ ‡
Î ı Ï Ù È Ó Ë ‰ · Ó Â Ï ‰ Â Â È Ì Â Ï Á
 ‡ ˘ Í Ó Â ¯ ˘ ˜ ˙
Ê ˜ Â Á Ï ˜ È Ì Ó ‰ Ó Â ˆ ¯ , ‰ ‡ Ì · Ó ˜ ¯ ‰ È ‡ · „ Â ‡ Â È È
Ï ˘ Ù ‚ Ù ¯ ‚ Â . ˆ ¯ Â ˜ · Á Ï Ù È Ì Ó ˜ Â ¯ È È Ì
È ˜ ˙ Â Ô ˙ , , ‰ Á Ï Ù ‰ , Ó ¯ È ˘ Ï „ Î Ú Ï Ú Ú Ï · Ó Â „ Â ˆ ¯ È Ï Ì ˘ , Ù ‚ Ù ¯ ‚ Â · ˜
Ï ˘ Á Ï Ù È Ì Ó Â Ó ˜ Î Â ¯ È ¯ È È ‰ Ì · Ó Ò Ù ¯ È Ì
È ˜ Ï È ˜ Ï Ó ˜ Â Ó Â .
˙
‰ ˙ Ï ˜ È Â ¯ Á ˘ Â Â ¯ ˘ Ú Ì
˙
· ˙ Ë È Á Â Á ‚ Â ¯
· Î ∑ „ 3 È Ï Á Ê ˜ ‡
Ó ˆ ‡ Ú Ï ‚ · È Â Í ˙ ‰ ‡ · Ô Ê ‡ ˙ Ì Ï ‰ Ò ‡ Â È È ‰ ˘ Â ‰ Î Ó Ú Ï ‰
È ˜ ˘ Ï È ˜ Â Ú ı „ Ï Ó ˜ Â Ó Ì . Ó Ù ¯ È „ ‰ ¯ ‚ Ï È È Ì , Ï Á
 ¯ ˙ ‰ ‡ „ Â Ì Ú ı Ï ‰ Î , Ù Ï ˙ Á ‰ ˙ · Ë È Á  Á ¯ ˘ Â Ï ¯ ∑ Á 4 ‚  ¯
Ú Ï ˘ ‡ · Ê Ì Ó Ù ¯ È „ ‰ ¯ ‚ Ï È È Ì .
‰ ˙ · È Ë Á Â Á Ô ˙ ‚ Â ‡ ¯ ¯ ˙ ˆ ‡ Â Ú ∑ Â 5
Ô Ï ˙ È ‰ ¯ ˙ È Ì · È Á ˆ „ ˙ „ Â „ Ï ˘ È ‚ 5 ˙ ‰ Ó ‰ Ï ˙ ‰ ‚ ‰ ˆ „ „ È
Ï ‰ ˘ Ï Ô :
˙
Á ¯ ˆ , Â ‰ ˙ Ú ‰ ‡ Á ‰ ˙ · Ë È Á Â Á ˙ ‚ Â ¯
,
' 3 1 Ë 2 Ï 8 8 0 6 - 9 3 0 - 9 3 0 0
,
2 9 9 . Ù 9 ˜ 0 Ò . 3 : 3 - 9 3 0 - 9 3 0 0
t i . È o : g e r e p g ‡ e p Ï @ ˜ Ë a „ ¯ z  n ‡ e ¯ t s i s s a
,
w . w w
o . g e r e m p g o e c p
˘
‰ ˙ ¯ ‡ Ú ˘ Ó ˙
‰ ˘ · „ ¯ Í
 · ˘ ‰  Á È ˙
· È ˘ Ú Â ‡ Ï ˘ Â Ô ˙
 Π˙ Ï Â Â . Ï Ó ˆ  ‡ ‡
‰ Ï Î Ï Ô „ Ó ˙ ¯ Ú È
‰ ˙ Ï ˜ È Â ¯ Á ˘ Â Â Ï Ó ˙
Ù ‚ Ù ¯ ‚ Â Ú Â Ó „
Ï ˘ Ï ˜ Ì Â Á ˙ Â „ ˙ Ú
¯ . ˙ Ï Î Ô Á Â Â ‰ ˙ Ë ¯ Â · È ˘ ‰ · È ‰ Â ‡ Ù
‰ ˙ È Ï „ .
‰ ˙ · È Ë Á Â Ô Â Á ˘ ‚ Â ¯ ‰ ˙ ¯ ‡ Ú ˘
. ˙
‡ ˙ Ì Ï ‚ „ È Ï Ì Â · ˘ ‰
‚ Â ˙ · ‰ ‡ Ó ˙ Ó È ‰ Ï ∑ Ù
Ï ˘ ‰ ¯ ˆ Â Ú Â ‰ ˙ Ó Ë Á Á ¯ ˘ ¯ ‡
Ó ˆ · È Ì
˙
 ‡ ˙ È Ï Â Ï Ó Ï ‡ ‡
 · ˘ ‡ Ó Á ¯ Ó Ó ˘  ˙ ˆ ˘ ¯ È ˙
 „ ‰ Ï Î Ì Â Ó Ó Ï ‡ ‡  „ „ . ‡ Ì
¯ ˆ Â Ô ‰ Ï ˜ Â Á Ï ‡ Á ¯
˙
Ë : Ë ¯
w . w w
‡ Ï ˘ Â ‰ Ô · ‡ È
o . g e r e m p g o e c p
, ˘ ‰ ˙ ¯ ‡ Ú ˘
· ˘ ‚ · ˙ Ó Ú Â ˘
Ï ˘ ‚ Â · ‰ ‰ ˙ ¯ ‡ Ú ˘ Ó ˙
‰ ˙ · È Ë Á Â Ô Â Ó ‚ Â ˙ · ‰ Á ‡ ‚ Â ˙ Ì ¯ ‡ · ∑ Î „ È Ï
Ó ˆ ‡ · Ó
Ó È Í ‡
‡ ˙ Â Ì Â ‰ ¯ ˙ ‚ Â · ‰ ) ‰ Ú ı Ï Î Ï Ù Á
Ï ˘ Î È Ì ˘ . ‰
‡ Ï ˘ Â Ô Â Î · Ï ‰ ˆ ‡ Ú ‰ ˆ ‡ È ‡ È Â ‡ · Á
‰ È Ï „ ( · Ú Â „ Í Ó ¯ È Ì ‡ Â Ó
‰ È ˘ ‡ Ó ˜ Ï È ˜ Â Í ‰ ˙ Â Ï È Ó „ Â ˜ ‡ Â ‰ Ó ¯ ‰ ˆ . Â È
‡ ˙ Ì
˜ · Ú ˘ · ‰ ‰ ˙ ¯ ‡ Ú ˘ Ï ˘ Ó Î Â Ô
‰ ∑ 6 Ó È ˜ Â Ì ‰
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
¬ H O E G H g ¬ H z V H ∑ M g P £ V ‘ T î a h V M U g n f ¨ h r m t P W • ‘ V ‘ f ¢ m .
• ‘ H s j a h V M H g l ‘ « f c V . ¢ l ‘ t h Y ¢ ‘ s ¢ T
- 1 • g l . h k ) d ’
- 3 1
¢ a r L ¢ V H g V î g n H g ¬ ‘ g m H g j d w h ¬ r J U g n H g … P W
H ® l h K ƒ ‘ H g k Œ h ¨ H g e b j ∑ ¶ E ” ¬ H l g ƒ K D ” j ‘ s K j u l P g « i H L
- f 1 V 1 ¢ ¨ h k ¢ h ’ - 4 £ ‘ g k ¬ H ’ - 3 î ¢ ¨ h g ¢ h ’ - 2 t V k s h ’
g ‘ ” s l f ‘ V X ( .
‘ Y ¢ V ¬ H z l h
g j Œ ‘ ¢ m H g Œ h U ¬ M ‘ ” V s d H g ¨ … G t d H g s
l g j ‘ D .
t ∑ d P h G ‘ r ‘ c P h ¬ E ¢ j u V Q t ¢ i ”
k k w p f h s j f ¬ H G ” V s d H ® l h K ƒ ‘ H g k Œ h ¨ H g e b E g q y ¨ U h g d ’
f ¥ ¬ ¢ ¬ M . ‘ H g P « H L
j § k 4 d 0
H L g r j w V ∑ ¬ ¢ R ¢ ± § V t d H ® s l h … K G . H ® U ¬ H ¬ H g j d j f ¬ • f
H g j u ¬ ¢ G H g e h g E g Œ h k ‘ K
4 4 R
î L k r j h œ O h W f ” G ” V s d
¥ ∑ l ¢ v ” V H s d H ® l h K j P w G U g n V
L r
. ¢ l ” K j a O ¢ W • D • e k ” h x V s U d l g ¢ f m ‘ H H s g … ¨ P m W V
H g … P W H g ¨ … G g ¥ s L ¥ ¬ H
H ∑ g s ¨ V H ® O ¢ V ¢ a ¢ V î g n V
E C E . 4 0 / 4 4 R g ¥ L k μ ± h L
H ® l h K t d ” V s f l d b r ∑ L z H g l ¨ m … G P « ‘ H j L ¶ ” ¬ l K • K ¢ ” ‘ K
.
‘ l b z l h
H g … h w H G g P f « ¢ K H L H g V ¥ g ¢ K l a ¬ ‘ ¬ H
¬ ‘ K • K j ” ‘ K l q y ‘ ¨ m • ” e V l K H g
î ∑ P V W U g n H g j Œ ¢ ¬ f h g j u g ¢ l h J H g j d «
H g ¨ … G .
H ® l h K k L : ± r h L
j ∑ ‘ O n H g P ƒ V ‘ O h w m t ¢ l h ¢ j u g R f ‘ q
f a ” G ¢ C ¬ D î g n î w h f m H g ¨ … G t d ” V
¢ ∑ P ± V H s j u l h G H g ” V s d f ¬ ‘ K t V
H g O h W H f g Œ i A l h ‘ A ¢ P ± V
H g l w j j L h ¬ r m U › O g A n V H g s L f j … u A V l h g i l K r f G H s j f ¬ H G H g … V
l K ” V s d H ® £ l h ‘ A K ¥ . « . x μ H g £ … h V L H g l k j
f ¨ h r m j … H g § … L ” P ¢ W T
j … s V f ¨ h r m H g … P W
j a V – g “ £ ƒ I H g … Œ V M ” ¢ T
) H g f ¨ h r m H g f V j Œ h g ¢ m ( .
H g s g u m ¢ ± § V H K U g n
‘ μ U b l j H i g l H k g j j H ∑ ¥ s h L V ¢ m ‘ ” ƒ g “ H s L
V • S H g f ¨ h r m .
j a ¢ V î g n • K ” V ) s l a d s r H ® e l v h i K n u £ ƒ ( H " ∑ ” g l m " U h g l d "
g © ¨ … h G r h f G g b s j u l h G t d H g s ¢ h V H J
t P w § h f l ‘ ¥ F k ± h L
• ‘ • k ± l m l ‘ H E « ¢ C m E 6 g i 1 L / . r N U
f ¶ P « l m e h f j m ‘ l g j … m ƒ H J k Œ h ¨ e b E
H g … P W V
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
.
g g l u g ‘ l … h w J b H g q V ‘ V ¢ m g g j w g ¢ p H ® l ‘ h r K ¨ v f k … H s g y i ¢ . h V
r ¬ V M H g ¨ … G U g n t “ P H ® « l H L h K ‘ H g j ¶ ” ¬ l K U ¬ L
H s j u l h g i l K r f G . ¢ l ” K • K
¢ ∑ P ± V H s j u l h G ” V H s d • l h K j L
H g ¨ … G .
Y ¢ V l O w W £ ∑ g k ƒ ‘ H L H g ” V s d
.
j ” ‘ K H g ” V H s d H g l s j u l g m r ¬ P w ¢ ¥ G F t ¢ H § s h j j u y l ¢ h ¢ G V P f k « ¢ ‘ H L D O ¨ ¢ V
g ∑ j … h ¬ D O ¨ V ‘ r ‘ c H g ¨ … G l K H g ” V s
¢ ∑ P ± V H s j u l h G ” V s d H g ¨ … G g © ¨ … h G P ¬ ¢ e d H g ‘ B ¬ M g l H ¬ g M ¨ j … « G g ¢ g ¬ ¥ t d L H g ” V s H d ® l . h K ¬ H z l h
U g n O l S s k ‘ H J l k ƒ H g j • h l V h K ¢ o H g H s g l ¢ s h V ¥ M G ƒ ‘ U g n H g ” V s d . l K H g ‘ H V ¬
• K B ¢ … d H g ” V s d f l u h ¢ ¢ V H ® l h K H g P h g ¢ m .
¢ ∑ P ± V î « H g m H g l g w Œ h J H g l g w Œ m • ‘ H g l O ¢ ¨ m U g n H g ” V s d .
j j ¨ g F l u h ¢ ¢ V H ® l h K ‘ ¥ ‘ ¬ £ ƒ I H g l g w Œ h J ‘ î « H g j § h r ¬ j j s f F
‘ t h x f u ¬ H g L ” V s d f l a u h ¢ ¬ ¢ H V J H ® l h K .
U ∑ k ¬ j V ” ¢ F H g Œ h U ¬ M ‘ ” V s d H g ¨ … G l
H g k Œ h ¨ H g e b E l K O b G H g a Œ ‘ R H g l O
¢ ∑ l ” K V f ¨ ” V s d H ® l h K t d H g s ¢ h V M
• P « l m • l h K l K ƒ ‘ H J H g k Œ h ¨ k Œ h ¨ . ¢
ƒ H J k Œ ¨ j ¢ K • ‘ • P « l m f ¨ K g j e f ¢ J ”
H ® l h K ( .
• k ± l m H ® l h K
î ∑ ¢ h “ ‘ î O V H œ H g ¨ … G l K ” V s d H ® l h
l K î f Œ î ∑ ¢ h h x ” L H g ¨ … G g ‘ P ¬ I t d H g s ¢ h V M .
l K î f Œ î ∑ ¢ h h x ” L ” V s d H ® l h K t d H g s ¢ h V M l ” a ‘ t
g g a l S . r f G î ¥ b S H g ¨ … G U g n H g ” V
O q v
” y L 0 - 3 1
. t + z m 0 " U h g l ¢ m " ’
” ∑ V s d H ® l h K g g ¨ … G l l K f h t a z m V M
g g … P W f h B U Y j l ¢ h V ¬ U g n H ® k ± l m • ‘ V ‘ f ¢ m
g © ¨ … h G H g ƒ ¢ K j w 4 G 0 / • 4 ‘ « 4 H R k § L E C E
.
P h V
t d H g s ¢ h V M . g b s j u l h G H g u h L a § ‘ V ( . ‘ l 0 b z - L 4 ) 1 / s 2 K 1
¢ ∑ P ± V ‘ q v ” V s d H g ¨ … G t d • l h ” K
l Œ h U ¬ H g s ¢ h V H J g ” K g ¢ g S b s U j u l g n w l h G ” l g L § U h g n l u ± L
’ ” k f m ( • ‘ U g n
• ‘ U g n • V l q w ¢ h m ¨ k F h U ( l ’ m ) t V H A
• V q ¢ h J l h z g m .
.
j l h l h
¢ ∑ l ” K j V ” ¢ F ” V s d • l h K H ® ¨ … h G £ ƒ H f ¨ V ¢ Œ m w P ¢ P m î ƒ H • Œ V
H ∑ s j u l h G H g ” V s d ® ¨ … h G V q v P ¬ ¢
• K H g s ¢ h V M k … d f h g l j ¨ g f h J t d " ¬ H g g u ¢ G h g l H ¢ g m s " ¢ h V M g g l s j O ¬ L
l K + ” 0 V H g s … z d m H ® l h K g © ¨ … h G .
f l a h ” G j k … S . H s j a V H g ¨ f ¢ F r f G l
j ∑ V ” ¢ F ‘ j … ” ¢ “ ” V s d H ® l h K ¢ j l h K
" U h g l d "
” V s d H j ® u l V j ∑ h L ¢ K T l K k ‘ c • ‘ μ f V ¢ l ‘ t h Y ¢ ‘ s ¢ T
H g l w j j L h ¬ r m U g ¢ § h l K r f G H g l k j ¢ ∑ P ± V H s j u l h G • ¬ ‘ H J g L
g l u h ¨ ¢ ¢ f V Œ h H g … P W H g l j a ¬ ¬ M • ” e V l K H g l u h ¢ ¢ V H g j d H s j u l g J
H g s g ¨ h J H g l O j w m .
l v H ® k ‘ H c H g s h f Œ m H g j d B j P l G f ¨ h r m t P W H ® l h K .
¢ ∑ ¥ F H s j u l h G ” V s d H ® l h K £ ƒ H g © ¨ … h G t Œ ¨ t d H g s ¢ h V H J
¢ ∑ P ± V î ¬ O h G H ® w h f v ¬ H O G • k ± l m
f j y ¢ ¢ V B ∑ ” V j Œ s L d H ® l h K . ¢ P ± V H s j u l h G ” V
H g l w h ¬ R U g ¢ § h ‘ H g l « ‘ ¬ M f ¶ P « l m H ® l h K H g l g j … m ƒ H J H g k Œ h ¨ • ‘ j k Œ w i • ¥ ” « h K H x l l ” u s ¢ k ‘ m V . H
t P w § h f l ‘ ¥ H F g e b H E g k ± H h g L j d j L f ¶ D j w g ¢ p g ” V s d H ® O l ¬ h l K h J H g « f h H ∑ z j K w g G g Œ ¢ f h Œ L s L
• k ± l m l ‘ H « ¢ m g i . Y ¢ h V • ‘ g g P w ‘ • ‘ G g U a g V n H x l r « ¨ ¢ ¬ v l K H g l u g ‘ l h J P ‘ G
H g j ¢ Œ K ¢ ¥ F H s t ∑ j d a h P V h M g m l k U j ¬ L H g ” V s d . H g w … P m H ® O ¢ V M t d ” V H s m
• ‘
6 1 L r E V C E / N U
H g μ ” V s d l K k ‘ c
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
H g ” V s d ” l h £ ‘ l f ¢ K t d H g V s L .
l Œ u ¬ H g s ¢ h V M l a ¬ ‘ ¬ ‘ l H ∑ e t f P J 0 W 3 f ¶ l g h g K j ¶ ” ¬ • K P « H L
l Œ u ¬ H g s ¢ h V M l a ¬ ‘ ¬ ‘ l V f ‘ î ∑ ¨ t P 8 W 3 g g j ¶ ” ¬ l K • K P « H L
f a ” G › l K g ” d j q l K • r w n ¬ V ¥ h J H ® l h K .
® r w n ¬ V ¥ m • l h K .
‘ H g w ¢ h k H g m j k ± ¢ T
l Œ u ¬ H g s ¢ h V • « M G l K P « H L
H g μ ƒ D f ¢ K ¢ ¬ ¢ “ P j h î œ g n H g H l g Œ k g j ¢ G l K H g w ¢ h k m . ¢ ¥ F • J j j L
‘ H g w ¢ h k m l K r f U G l a g ¢ h O J W H g j k f ± h g » ¢ T t Œ ¨ .
j ∑ ¶ ” ¬ l K k ± h t m H ® ¥ « H x H g l j P V ” m ‘ î ƒ H H r j q J H g P h ¥ m r L
™ ∑ O V H œ ” V s d H g ¨ … G l K H g s ¢ h V M ’
± § V ” V s d H g ¨ … G . a ¬ H g l Œ f Q î g n
• « G ” V s d H g ¨ … G U K r U h U k i ¬ j i w . ‘ • f J R ” g ¢ “ ‘ l K e L
H g Œ h U ¬ M l e f j m t d H g s ¢ h V M ‘ ¥ h £ « M g b
.
f j « ¢ ¢ j § h f « ¢ J l K k ‘ c O … ¢ T
H ® ¥ « H k ∑ x ± H T g f b s j ¢ ” ¢ m f a ” G ¬ H z L
V f ¨ ” V s d H g ¨ … G t d H g s ¢ h V M f ¬ ‘ K
î ∑ ƒ H 1 H r 3 j q J H g P h ¥ m j V ” ¢ F ” V s d H g ¨ … G
î t j p H g u r h V U ‘ ¬ j ¢ i K ’ H g ¥ h k f ¢ j ¢ K ‘ q u § h f h j ¥ h I H g ¬
q ∑ v 2 3 ” V s d H g ¨ … G P ¢ K ¢ ” ‘ K H g ¨ … G ¬ H
f j Œ ‘ ¢ m P « H L g s ¢ h V M ‘ r L
f ‘ H s ¨ m l k a … m l f g ‘ g m . B
j s j u l G l ‘ H ¬ l « ¢ g m • ‘ l h a h f § § h l K H g l k j ¥ h J .
a h M g … V “ H g ¥ « H ∑ s H x j u H l g G Œ l h H a g … ¢ V m ™ « H g m H g y f h V U k § h .
B ∑ j s j u l G H g l ‘ H ¬ H g l ƒ ¢ f m • ‘ l h a h f § § h g j k ± ¢ T
H g l Œ ¬ l m
H ® l h K .
H g l w k ‘ U m l K H g f ‘ g ¢ s j ¢ V ¢ K .
k s f m U g n g O g H T j ¥ h I
f μ a ” G l H g j l ‘ k H j w G H k ” ® a a h T u m H g a l S ¢ l ” K • K ¢ C ¬ D î g n
j y ¢ ¢ V • g ‘ H k i .
¢ ∑ ¥ F • K ¢ ” ‘ K ” V s d H g ¨ … G l j ¥ § h
H g s ¢ h V M .
‘ q ∑ u ¢ m H g l Œ u ¬ H g w P ¢ P m £ d ” ‘ k i f l
¢ l ” K H s j u l h G l î k ƒ a H … ¬ m U l J g … ‘ H g t P m h g ¥ g P m ’ w ‘ G U g n
H g j ‘ H « K H g l ¨ g ‘ F
. μ
l μ K • ‘ s h — H g ¬ O f ‘ h r K r ∑ h L ¢ m ‘ H H g g l l h k x j ‘ H g l ¨ V ‘ H g e g
.
t μ d l ” h K ¥ h T f P … r ∑ ± L H g l k j
.
l Œ u ¬ H g s ¢ h V l ∑ M V l 3 V K 3 P O « b H L G H g a Œ ¢ K H g l ‘ ¥ ‘ ¬ H K U g n
¥ h k F ” V s d H g ¨ … G l v H g j ¶ ” ¬ l K f Œ
.
l a ¬ ‘ ¬ H
l Œ u ¬ H P g s « ¢ H h L V M ” l h £ f ‘ j Œ ‘ r ∑ l L ¢ f m ¢ 4 K î 3 f « t d ¢ L H g V s L .
¢ ¥ F î O … h Q
j V ” ¢ F ” V f ∑ s u ¬ d 5 • 3 K H g ¨ j … L G t d H g s ¢ h V M ’
H ® l h K ‘ H g s b l m
l Œ f Q H g ” V s d P j n H g k § h ¢ m f h j ¥ h I ±
H k j f i
l f ¢ K t d H g V s L . î ¬ t v H g l Œ f Q î g n • K
U k i w ‘ J ” g ¢ “ .
j ∑ P ƒ ¢ V £ h L : ¢ P ± V j k w ¢ F ” V s d H g ¨ … G U g n l Œ u ¬ s ¢ h V M t ¢ i
‘ s h z ¬ £ ‘ H z ¢ m ‘ H r ¢ m .
l Œ u ¬ H g s ¢ h V l ∑ M V P 6 V ‘ 3 G P « l H j L ” ¶ ± § V ” V s d H g ¨ … G .
l Œ u ¬ H g s ¢ h V l ∑ M V l 7 V K 3 P O « b H L G H g a R H g l ‘ ¥ ‘ ¬ t d ± § V
” V s d H g ¨ … G ” l h £ ‘ l f ¢ K t d H g V s
¬ H z l h
” ∑ V s d H ® l h K £ ƒ H l K l ¥ l ‘ U m 0 + ¢ ¥ F • K ¢ ” ‘ K l e f j h
f u ” S H j ¥ h I H g s ¢ h V M . l v H g ‘ ¥ i k P ‘ H g O g T
H ® l h K H g O h W f ” V s d
¢ ∑ k f y d H g P V W ¬ ‘ l h U g n H s j u l h G P « H L
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
¢ j P V “ f P V ¢ m l Œ u ¬ l v î f « ¢ L
î ∑ ƒ H 3 ” 2 h K t d s ¢ h V j “ P « H L
a î h V ¬ H J H B s j u l h G ¬ H O G H g s ¢ h V M
H g s ¢ h V H J H g ¥ ¬ ) ¢ ” ¬ l M ( h t d u g ¢ l “ u ± • K L j V f ¨ i f l a f “ • l h K .
H s j u l h G l a f “ H ® l h K ¢ q l K g “ V f ¨ ” V s d H g ¨ … G f h g Œ h U ¬ M
H k j f i :
f ¨ V ¢ Œ m w P ¢ P m ‘ › l k m .
l v • ‘
l ∑ s 9 l ‘ 1 – H s j u l h G ” V s d H ® l h K f V ¢ l ‘
f ¬ ‘ K H g Œ h U ¬ M H g l j P V ” m . H s j u l h G H g Œ h
H g l « ¢ ¬ l K H g s b l m . k k w p f h s j u l h G
f ï « r ∑ H L g m l a f “ H ® l h K K l ” h k i ” l h £ ‘ l f ¢ K t d H g V s L .
) H g Œ s L
f k Œ G l a f “ P ¢ K j Œ ‘ L
• l h K H g s ¢ h V M H g O h W • ∑ l s f 4 h “ g 2 ” j a T V ¢ ¨ P « H L
f Œ g ¢ G ‘ • f Œ i l a ¬ ‘ ¬ H H g P V ( l K t ‘ R H ™ f « ¢ L
H ® l h K î g n H g a V ¢ ¨ H g P V ” l h £ ‘ l f ¢ K t d H g V s L . ¢ ¥ F • K ¢ Œ ‘ L
U g n
¢ ” K £ k h “ l … V l K ƒ g “ f ¬ . ‘ K H g Œ h U ¬ M t Œ ¨ î ƒ H g L
¢ ∑ l ” K j e f ¢ J ” V s d H g ¨ … G l K k ‘ c f
H g l Œ u ¬ H ® l h l d t d H g s ¢ h V M t Œ ¨ î ƒ H g L
£ ‘ H z ¢ m ‘ H r ¢ m t d H g l Œ u ¬ H g O g … d . ¢ P ±
j V ” ¢ F
l Œ u ¬
l a f “ H ® l h K f j e f ¢ J H g a V ¢ ¨ t d P h g m l a ¬ ‘ ¬ M . ) f u ¬ • K j L
¢ ‘ ¥ ¬ t d H g s ¢ h V M ‘ s h ¬ M
H g s ¢ h V M g ” d j s § G j Œ ‘ ¢ m H g Œ h U ¬ M t d ” G l V M ( .
î t P W « H ‘ ¢ m l ¢ b K H g Œ h U ¬ f ∑ M u ¬ l 5 V j 2 V M ” ¢ F l a f “ H ® l h K ’
¢ l ” K î f Œ h z i U g n P « H L
l a f “ H ® l h K f ¨ V ¢ Œ m w P ¢ P m ’
H ® l h K H g O h W f h g O w H V g s ‘ ¢ h H V g l M e f f J h s f j u ‘ l H s h G ¨ m P « H L
. g j e f ¢ J ” V s d H g ¨ ® … G K ¢ £ ¥ ƒ F k H Œ ¨ g ¢ H S j s ¢ K j u ’ › l h k G h
• l h K P g « i H L e b E k Œ h ¨ j e f ¢ J ” l h £ ‘ l f ¢ K t
t u g ¢ “ î ¬ H V M t d H g s h U m ’
j ” K H g … Œ h U m • ‘ O H V q N P . m î ƒ j H l g h L l h
H g « V l V M • O V N g a ¬ H g P « H L .
H ∑ g Œ h U ¬ ¥ h £ « M g j e f ¢ J ” V s d H g ¨ … G U g ¢ § h .
j Œ ‘ ¢ m H g Œ h U ¬ M t d H g s ¢ h V M
q ∑ v 0 2 r h U ¬ M ” V s d H g ¨ … G U g n l Œ u ¬ H g s
a ¬ ” V s d H ® l h K î g n H g Œ h U ¬ M t d H g s ¢ h V M .
t ï K H g Œ h U ¬ H g l j P V ” m t d g ” V « ‘ s H d ¢ h H k P k H h g z s § ¢ h h ’ V M j O j g T
H ® l h K . f a ¬ P « H L
k s f m B g j g ¥ O h g I T H g s ¢ h V M .
q ∑ v 6 2 ¨ … g “ t d ” V s d H ® l h K ‘ r L
¢ ∑ ¥ F • K ¢ Œ ‘ K ” V s d H ® l h K l j ¥ § h
H g ¨ … G j s l p g “ f j k w ¢ F H g ” V s d f h
• V q ¢ m H g s ¢ h V M .
f a r L ¬ ∑ ” V s d H ® l h K î g n r h U ¬ j i l K O b G H g q y ¨ f ” g j h H g ¢ ¬ ¢ K
j ” ‘ ∑ K H g Œ h U ¬ M l k w ‘ f m f h g ‘ q u ¢ m H g w P
t d H g s h U m ‘ H q P m j l h l h
H s j u l G ¢ ¬ ‘ H P ¬ M g ∑ l ™ b ¬ z H V l m M H g « Œ h V U ¬ M ’
P j n ¢ e f J t d l ” h k i ‘ ¢ w ¬ V U k i w ‘ J ” g ¢ “ .
.
¢ ¥ F î O … h Q
j V ” ¢ F ” V U ∑ s k d ¬ 7 l 2 h H ® ¢ j l L h K t d H g s ¢ h V M ’
‘ A H ¬ t v g © s … G
H g l Œ f Q H g l ‘ ¥ ‘ ¬ U g n H g ” V s d P j n H g k § h ¢ m f u ” S l j ” ¶ l Œ u ¬
f j Œ ¬ ¢ V ‘ « K H g ¨ g … ” B G d . j r ¶ L O ƒ j Œ ‘ L
f h g ¢ ¬ H g e h k ¢ m t d k Œ ¨ m
f j ‘ ¥ ¢ i H g Œ h U ¬ M f P ¢ E j ± § V H g … Œ h U m
• l h K H g s ¢ h V l ∑ M V l 1 V K 2 P O « b H L G H g a Œ ¢ K H g ¥ h k f ¢ ¢ K
H g l ‘ ¥ ‘ ¬ H K U g n H g Œ h U ¬ M ” l h £ ‘ l f ¢ K
f l Œ u ¬ H g s ¢ h V M ” f l ‘ h w r ∑ £ L G ‘ 2 2 l H ™ f ¢ f K « ¢ t L d H g V s L .
H g s ¢ h V M ” l h £ ‘ l f ¢ K t d H g V s L . î ¬ t v H g l Œ f Q P j n ¢ e f J t d
t d H g s h U m .
l ” h k i ‘ ¢ w ¬ V U k i w ‘ J " ” g ¢ “ " .
• l h K H g s ¢ h V l ∑ M V l 8 V K 2 P ‘ « V H H L x l j ” ¶ H g ± § V t d ” V s d
H g ¨ … G .
l Œ u ¬ H g s ¢ h V l ∑ M V l 9 V K 2 P O « b H L G H g a R H g l ‘ ¥ ‘ ¬ U g n ± § V
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
” g ¢ “ .
f q f ¨ H g l Œ H f g Q P h g m U • g : n r L £ ƒ I H g P h g m U k ¬ l h ¢ ” ‘ K ” V s d
t d H g s ¢ h V M H g . ¨ … G l e f j h
f q f ¨ H g l Œ f Q H g P h g U m g n F : £ ƒ r L I H g P h g m U k ¬ l h j P l G H g ” V s d
f j e f ¢ j i U g n r h U ¬ j i f • ¢ ‘ ¬ ¢ “ U g n • ‘ U U V k ¬ f m l h • ‘ j Œ ‘ L g g l ‘ r v H g l k h s F
H q y ¨ U g n « V
H ® l h K ‘ l j ” ¶ H g V • S ’ g ∑ l b z l m H V j … h c P « H L
l b z l m H B V j … h c ) H g l ‘ ¥ ‘ ¬ U g n l j ” ¶
• ‘ • k « G l j ” ¶ H g V • S g b V j … h c H g l V Y
U g n H g l ” h K H g l k h s F f u ¬ s l h c w ‘
¢ ∑ j 6 P ¬ ¬ H g l ‘ r v H g l k h s F g l j ” ¶ H g V • S ¨
H ® l h K . ¢ ¥ F ® • K a V j ” ¨ ‘ m K P ” « j … H L d H g ¨ … G • U g n f Œ g ¢ G l K
H g k Œ ¨ m H g j d j l V f § h H ® a V ¨ m .
U g n U V f m H g ¨ … G .
f q f ¨ H g l Œ f H Q g P h g m U g œ n : £ r ƒ L I H g P h g m g ” d ¢ w f p f h B l ” h K
£ « H g ” V s d .
• ¬ O G î w H ® f u l “ h K ’ l K O b G
g ∑ … 7 “ l Œ V U m a V ¢ ¨ P « H L
f q f ¨ H g l Œ f H g Q P h g m U ¬ g n : r £ L ƒ I H g P h g m g ” d j l k v H £ j « H «
H g ” V s d .
l … j p H g ” V s d ‘ H q y ¨ U g n H g « V H g P
H g ¢ ¬ H ® O V N g a ¬ H g a V ¨ m k P ‘ H ® U g n
H g j ‘ q ¢ P d .
H g y ¨ h x
a ¬ P « H L
g ∑ j 8 Œ ‘ ¢ m H g a V ¢ ¨ • e k h x ¥ g ‘ S H g ¨ … G U g n
H g l ‘ H z l m H g l V ” « D f h j ¥ h £ “ ” l h £ ‘
H g a V ¢ ¨ U g n H g ¨ … G • ” e V l K H g b « L ÷
• ¬ O G H g l Œ ‘ ¢ h J î g g ∑ n j V 3 ” ¬ H 1 ¢ O F G H g H y g … ¨ j P h x h J ’ t d
H g O g … d l K H g y ¨ h x ‘ V H x l ” j V ” s ¶ d H g ± H g § ¨ V . … G ‘ V j F H g Œ s L
.
î ¬ t u i g g ‘ V H x • ‘ g © l h L . g ∑ V t 4 v 1 H g y ¨ h x • ‘ î O … h q i ’
A H g … V
: l l k ‘ j c P ƒ • P ¢ V l G H g ” V s d f ‘ H s ¨ m î l s h “ H g y ¨ h x ! s ¢ … g J
A
H t j p l Œ ‘ D H g ” A j H … g " ¢ K t ‘ ’ g ” ‘ V ‘ g ∑ j " 9 e f ¢ ‘ J q t v V H g … V
H ® l h K . • Y g R H g … ‘ U g ” g ‘ n V • ‘ a V f P ¨ ¢ E m P j « ” ‘ H L K H g … j P m
l ‘ ¥ § m g g O h V œ .
H g y ¨ h x ‘ ¢ s Œ ¨ H g ” V s d .
î V t v H g y ¨ h x • e k ™ ∑ h x « 5 H g 1 q m H y g y ¨ ¨ h U x g ’ n H ® « V H V
H g l ‘ ¥ ‘ ¬ M U g n H g l Œ ‘ ¢ h J .
H g … h w G H g f P ¢ K « H L
f ¬ S r L î f « ¢ L H g V A ¥ g ¢ K ’ g ∑ j e f 0 ¢ J 1 t V
” l A h £ ‘ l f ¢ K t d H g V s L . H g V ¥ g ¢ K l K O b G H g … V
” V s j d s ∑ j g H L ® 1 l 1 h K ‘ l u i ‘ s h ¬ M g g P a ‘ g g ¨ … G H g V
f ï « H g m H g P a ¢ m f u ¬ • K ¢ ” f V H g ¨ … G . ™
A
f h ™ l ” h K î « H g m H g … V
. r L
k P A ‘
f ¬ S r L H g … V
H ® l h K .
l K A U g n l j ” ¶ ™ ∑ H g « V 6 • H g S 1 m ’ H g … V
H ® s … G l K U g n î ¨ h V l j ” ¶ H g V • S ‘ • a V ¨ m P « H L
î t j p f V H Y d î ¨ U h A K V H l g j ” ” V ¶ s H g d V ’ • S ™ ∑ « ’ 7 H g 1 m H g … V
. . ‘ • P … ± H g f V H Y d g z b j q ¢ v
• k « g § h
H g … h w G f ¢ K H g V l ¥ K g ¢ U K g . n H g P « H L
l Œ f Q H g q f ¨
l ∑ Œ f 2 Q 1 q f ¨ ” V s d H ® l h K ¢ ” ‘ K t d •
î q y ¨ U H g ” g n V s H g d « ’ V ¢ K U g n H g l Œ f Q ‘ t d H g ‘ r J
f j ‘ ¥ ¢ i H g ” V s d î g n • K ¢ e f J t d H g ‘
f ¬ S r ∑ L P 8 1 h l b J H g ” ¢ S l K H g ¥ h k F H g s … g d t d H g l Œ u ¬
‘ H O V œ H g a V ¢ ¨ H g … h w G f ¢ K H g V ¥ g ¢ K .
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
m : o c . o g e r e p g e p . w w w U f V l
H g V ¥ h x
‘ j u « « e Œ m H g ¥ l h £ ¢ V f ¨ V f Œ j k h t d H g u l G .
£ • h L : ¢ ¥ F r V H x M H g j u g ¢ l h J f j l u K r f G
£ ƒ I H g j u g ¢ l h J g g u ‘ ¬ M î g ¢ § h t d H g l s j Œ
a î h V ¬ H J H B s j u l h G
f • h X f h V Y ‘ j P … ± g k … s § h H g P R f ï ¥ V H
H g μ l u V ‘ Q U t g d n • H D g l k ‘ j r J j a h x ‘ ¬ ‘ K f b X l s f R
l v H g Œ h U ¬ M H g l j P V f ” V m ¢ l ‘ t h Y ¢ ‘ s ¢ T
l v H g Œ h U ¬ M H g l j P V f ” V m ¢ l £ ‘ ‘ t h ” Y V ¢ s ‘ d s ¢ H T g s ¢ h V M
H g l s l ‘ – H s j u l h g i g a V ¢ P m H ® ¨ … h G l K s K
• ‘ 0 g © + ‘ B ¬ H g j d
1 0 0 9 O S I
f h X f h V Y ‘ £ a V ” m C £ g m
( .
• a § V
) 4 1 / 2 ” 1 y - L 0 3 1 - 0 l K
j j V H ‘ – • ‘ « H k § L
” V • s d H g s ¢ h V M l K k ‘ c f V ¢ l ‘ t h Y ¢ ‘ l « ‘ ¬ f k ± h L
P Œ ¢ Œ m ” ‘ k k h V ” m l C £ £ d f P ¬ ƒ H j § h
q l h k m B s j Œ h l h t d g j u h l G l v H g « f h z K
Y h k j s ¢ ‘ l h j ¢ “
H g ƒ D ¢ s l p f … w g i U K U V f m f h X f h V Y ‘ • ‘ l K s g m H g V q ¢ v
f s § ‘ g m ‘ j e f ¢ j i U g n r h U ¬ j i t d H g s ¢ h V M • ‘ t w g i U k § h .
H s P F H g l Œ f Q l K O g T
g … w ∑ 1 G ” V s d H g ¨ … G U K r h U ¬ j i ’
l j ” ¶ H g ± § V k P ‘ H ® U g n f h s j u l h G ¢ ¬ ‘ H P ¬ M t d P ¢ K j Œ ‘ L
H g ” V s d f h g ¢ ¬ H ® O V N .
O ¬ l m H g « f h z K
f V t v
’ H s μ j u l g ‘ H t Œ ¨
‘ q h U J î ƒ • H ‘ w j g … ¬ J T f u Q • ¥ « H x H g l k j
Y ¢ h V r • ¨ w v g ¢ m l K a V ” m f h X f h V Y ‘ . H j w g ‘
g ¬ N a V ” m f h X f h V Y ‘ f O w ‘ W • D
g g P w ‘ G U g n l u g ‘ l h J P ‘ G H g l k j ¥
H ® w g ¢ m U g n H g § ‘ H j T
g ∑ j 2 e f ¢ J ” V s d H g ¨ … G q u i l Œ h f G H g l a h f “ ‘ H q y ¨ î g n H ® s … G
f ¢ ¬ ¢ “ P j n j s l v w ‘ J ” g ¢ “ g g j ¶ ” ¬ • K H g ” V s d e f J t d l ” h k i .
H ® l h P K « H L
q v a V H ¢ ® ¨ l h ‘ K H ’ P ¬ U g n g ∑ j 3 Œ ‘ H · ¢ m O V P « ‘ H • L ¬ O g § h l u h
H g l ‘ ¥ ‘ ¬ U g n H g î … g h n w ¬ G H O f G ¢ K H ™ H g f V « ¥ ¢ L g ¢ K ’
P j n j s l v w ‘ J " ” g ¢ “ " g g j ¶ ” ¬ l K ¬ O ‘ g § h j l h l h
H g j h g ¢ m :
: 3 1 2 £ . 8 h j 8 T . 0 6 - 9 3 0 - 9 3 0 0
2 9 9 . t 9 h ” 0 S . 3 : 3 - 9 3 0 - 9 3 0 0
t i . o g e r e p g e p @ f V a z ¢ ¬ n e î g t ” s j i V s ‘ s k a d :
‘ H q y ¨
.
H q y ¨ U H ® g n l h K H g « ’ V H g ∑ ® … 4 “ P l P V « H g L l ‘ ¥ ‘ ¬ U g n
H g … h w î f « G ¢ L f ¢ K H g V ¥ g ¢ K .
m o c . o g e r e p g e p . w w w
H ® l h K ‘ l j ” ¶ H g V • S H g ¥ h k ¢ ∑ f l 5 d ” k “ H g ‘ H V r d t v a V ¢ ¨ P « H L
g O l s m P h B J l K l O H B j g w … m ¨ ¨ ¬ f H L Œ h
H B s j u ¬ H ¬ g O ¬ l m H g « f h f X h z K f h V ‘ Y j g ‘ f ¢ m U g ” n h t m • j L H g ¨ g f h J
g k l ‘ H g ¨ … G .
f ¶ t q G H g ¨ V R ‘ H g ‘ s h z G H g l l ” k m . ‘ g
f j u f z m H s j l g h ‘ V M j ” H ® V l s j . z L g m k a ¥ P ” ¬ ‘ V H G ” L V q h
j u f z m H s j l h V M H ® s z g m H g « f ‘ K f u ¬ H s j u l h G • P ¬ l k j ¥ h j k h . ¢ l
H ® l h K U g ¢ “ • K j … “
r ∑ f G l b z l m H V j … h c l j ” ¶ H g V • S ‘ P « H L
l Œ V U m H ® a V ¨ m .
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PEG PEREGO SpA
Via De Gasperi, 50
20043 Arcore (MI) Italy
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι μηνών από την
ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται της
εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως
παιχνιδιών).
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνον εφʼ όσον το προιόν χρησιμοποιείται σωστά και βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο
κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφʼ όσον:
• Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος.
• Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν βλάβες από κακή χρήση αυτού.
• Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίο απαγορεύεται και αποτελεί
κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού.
• Φυσιολογική φθορά του προιόντος.
Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ : .................................................................................................
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ : .............................................................................................................................................
ΤΗΛΕΦΩΝΟ : .............................................................................................................................................
ΕΙΔΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : ..............................................................................................................................
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : .......................................................................................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟ
Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει μονο εφʼ όσον εχει συμπληρωθεί και σφραγισθεί από τον πωλητή η ημερομηνία αγοράς.
Ζητείστε το από το κατάστημα τη στιγμή της αγοράς. Αν χαθεί ή καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί
να αντικατασταθεί.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRIMO VIAGGIO SIP
Side Impact Protection
with Adjustable Base
PEG PEREGO S.p.A.
VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA
tel. 0039•039•60881 fax 0039•039•615869-616454
Servizio Post Vendita - After Sale:
tel. 0039•039•6088213 fax: 0039•039•3309992
PEG PEREGO U.S.A. Inc.
3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808
phone 260•482•8191 fax 260•484•2940
Call us toll free 1•800•671•1701
PEG PEREGO CANADA Inc.
585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1
phone 905•839•3371 fax 905•839•9542
Call us toll free 1•800•661•5050
30-03-07
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|