Olympus Security Camera D 220; User Manual

ENGLISH  
Digital Camera Instructions  
Before using your camera, read this manual carefully  
to ensure correct use.  
We recommend that you take test shots to get  
accustomed to your camera before taking important  
photographs.  
FRANÇAIS  
Mode d’emploi pour appareil photo  
numérique  
Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous prions  
de lire attentivement ce mode d’emploi, de manière à  
obtenir les meilleurs résultats possibles.  
Avant d’effectuer des prises de vues importantes,  
nous vous conseillons par ailleurs de faire quelques  
essais afin de vous familiariser avec le maniement de  
l’appareil photo.  
D-320L  
D-220L  
ESPAÑOL  
Instrucciones para cámara digital  
Antes de usar su cámara lea este manual  
detalladamente para asegurar el uso correcto.  
Nosotros le recomendamos que tome fotografías de  
prueba para familiarizarse con su cámara antes de  
tomar fotografías importantes.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
ATTENTION  
PRECAUCION  
Attention aux décharges électriques  
Ne pas ouvrir  
PELIGRO DE CHOQUE ELECTRICO  
NO ABRA  
PRECAUCION: PARA REDUCIR EL RIESGO DE  
CHOQUE ELECTRICO, NO ABRA LA CUBIERTA  
(O PARTE TRASERA) EN EL INTERIOR NO  
HAY COMPONENTES QUE EL USUARIO  
PUEDA REPARAR REFIERA LA REPARACION A  
PERSONAL DE SERVICIO ESPECIALIZADO.  
ATTENTION: Pour prévenir tout risque de décharge  
électrique, ne pas ouvrir la partie avant ni  
le dos du boîtier de l’appareil photo.  
Aucun des composants se trouvant à l’intérieur  
ne peut être réparé par l’utilisateur.  
La réparation doit toujours être confiée à un personnel  
de dépannage qualifié.  
El símbolo de relámpago con una flecha dentro en un  
triángulo equilátero indica que el usuario debe tomar  
precauciones ya que hay "voltaje peligroso" no aislado  
dentro de la caja del producto, suficientemente  
poderoso como para ser un riesgo de choque eléctrico  
para las personas.  
Le symbole de l’éclair figurant dans un triangle est  
destiné  
présence de “pièces sous tension” non isolées. Les  
tensions produites peuvent suffire causer des  
à
attirer l’attention de l’utilisateur sur la  
à
décharges électriques dommageables aux personnes.  
El signo de exclamación inscrito en un triángulo  
equilátero indica que el usuario debe tomar  
Le point d’exclamation représenté dans un triangle est  
destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur certains  
points importants concernant le maniement et  
l’entretien de l’appareil photo et figurant dans le mode  
d’emploi joint.  
precauciones debido  
a
la existencia de importantes  
ADVERTENCIA:  
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO  
O CHOQUES ELECTRICOS, NO EXPONGA  
ESTE EQUIPO A LA LLUVIA O A LA  
HUMEDAD.  
AVERTISSEMENT:  
POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ  
(INFLAMMATION SPONTANÉE OU  
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE), NE JAMAIS  
EXPOSER CET APPAREIL À L’HUMIDITÉ.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  
1. Read Instructions — All the safety and operating  
instructions should be read before the product is operated.  
2. Retain Instructions — The safety and operating  
instructions should be retained for future reference.  
3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the  
operating instructions should be adhered to.  
4. Follow Instructions — All operating and use instructions  
should be followed.  
5. Cleaning — Unplug this product from the wall outlet  
before cleaning. Do not use liquid cleaners or aerosol  
cleaners. Use a damp cloth for cleaning.  
6. Attachments — Attachments not recommended by the  
product manufacturer may be hazardous and/or cause  
damage to the product. Do not use these attachments.  
7. Water and Moisture — Do not use this product near  
water — for example, near a bath tub, wash bowl, kitchen  
sink, or laundry tub, in a wet basement, near a swimming  
pool or rain.  
8. Accessories — Do not place this product on an unstable  
stand, tripod, bracket, table, or cart. The product may fall,  
causing serious injury to a child or adult, and serious  
damage to the product. Use only with a tripod, stand, or  
bracket. Any mounting of the product should follow the  
manufacturer’s instructions, and should use a mounting  
accessory recommended by the manufacturer.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE  
SEGURIDAD  
1. Lea las instrucciones: Todas las instrucciones de  
seguridad y de operación deben ser leídas antes de  
emplear el producto.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
IMPORTANTES  
1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser  
l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de  
sécurité ainsi que le mode d’emploi.  
2. Conserver impérativement le mode d’emploi –  
Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y  
reporter ultérieurement.  
2. Conserve las instrucciones: Las instrucciones de  
seguridad y de operación deben ser conservada para  
referencia futura.  
3. Tenir impérativement compte des avertissements –  
Veuillez tenir compte de l’ensemble des avertissements  
figurant sur l’appareil et dans le mode d’emploi.  
3. Cumpla con las advertencias: Es mandatorio cumplir  
con todas las advertencias sobre el producto y en las  
instrucciones de operación.  
4. Se conformer strictement au mode d’emploi – Se  
conformer à toutes les consignes de sécurité et  
instructions d’emploi.  
5. Nettoyage – Avant de nettoyer l’appareil, retirer  
l’adaptateur secteur.  
4. Siga las instrucciones: Es necesario seguir todas las  
instrucciones operativas y de uso.  
5. Limpieza: Desenchufe el producto del tomacorriente  
antes de limpiarlo. No emplee líquidos o aerosoles de  
limpieza. Emplee un paño húmedo para limpiarlo.  
6. Accesorios: Los accesorios no recomendados por el  
fabricante del producto pueden ser peligrosos y/o causar  
daños al producto. No emplee estos accesorios.  
7. Agua y humedad: No emplee este producto cerca del  
agua, por ejemplo: cerca de bañeras, recipientes para  
lavar, piletas de la cocina o para lavar; en un sótano  
húmedo o cerca de una piscina o lluvia.  
6. Appareils périphériques – Des accessoires non  
recommandés par le fabricant du produit peuvent être  
dangereux et/ou causer des dommages au produit. Ne  
pas utiliser ces accessoires.  
7. Eau et humidité – Ne pas utiliser l’appareil dans un  
environnement humide : baignoire, lavabo, évier ou  
buanderie, ou encore dans une cave, près d’une piscine  
ou sous la pluie.  
8. Accessoires – Ne pas placer cet appareil sur un support,  
un pied, une table ou un chariot instables. Il pourrait en  
effet tomber et causer de graves dommages à des enfants  
ou à des adultes, ou encore subir lui-même d’importants  
dégâts. Pour fixer l’appareil à un support, se conformer  
strictement aux instructions du fabricant et utiliser un  
accessoire de fixation recommandé.  
8. Accesorios: No coloque este producto sobre un soporte,  
trípode, montante, mesa o carro inestable. El producto  
puede caerse causando lesiones graves a los niños o  
adultos y graves daños en el producto. Emplee un trípode,  
soporte, o montante exclusivamente. Cualquier tipo de  
montaje del producto debe cumplir con las instrucciones  
del fabricante y deberá tener un accesorio de montaje  
recomendado por el fabricante.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
9. Power Sources — This product should be operated only  
from the type of power source indicated on the label. If  
you are not sure of the type of power supply to your home,  
consult your product dealer or local power company. For  
products intended to operate from battery power, or other  
sources, refer to the operating instructions.  
10. Grounding or Polarization — This product, when used  
with an optional AC adapter, may be equipped with a  
polarized alternating-current line plug (a plug having one  
blade wider than the other). This plug will fit into the power  
outlet only one way. This is a safety feature. If you are  
unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing  
the plug. If the plug should still fail to fit, contact your  
electrician to replace your obsolete outlet.  
11. Power-Cord Protection — Power-supply cords should be  
routed so that they are not likely to be walked on or  
pinched by items placed upon or against them, paying  
particular attention to cords at plugs, convenience  
receptacles, and the point where they exit from the  
product.  
12. Lightning — For added protection for this product when  
used with an optional AC adapter during a lightning storm,  
or when it is left unattended and unused for long periods  
of time, unplug it from the wall outlet and disconnect the  
antenna or cable system. This will prevent damage to the  
product due to lightning and power-line surges.  
13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension  
cords, or integral convenience receptacles as this can  
result in a risk of fire or electric shock.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
9. Fuentes de alimentación: Este producto debe ser  
empleado con el tipo de fuente de alimentación indicado  
en el rótulo exclusivamente. Si usted no está seguro del  
tipo de suministro de alimentación de su hogar, consulte  
con el agente del producto o con la compañía eléctrica  
local. Para productos diseñados para funcionar con  
alimentación de pilas u otras fuentes, refiérase a las  
instrucciones operativas.  
9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner  
sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil.  
En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu  
de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la  
compagnie d’électricité locale. Pour ce qui est des  
appareils destinés à fonctionner sur piles ou autres  
sources d’énergie, veuillez vous reporter au mode  
d’emploi.  
10. Conexión a masa o polarización: Este producto puede  
estar equipado con un enchufe de corriente alterna  
polarizado (un enchufe que tiene una clavija más ancha  
que la otra). Este enchufe entrará en el tomacorriente de  
una sóla manera. Esta es una característica para  
seguridad. Si usted no puede insertar el enchufe  
completamente en el tomacorriente, intente invertirlo. Si  
el enchufe no entra, entre en contacto con un electricista  
para reemplazar el tomacorriente obsoleto.  
11. Protección del cordón de alimentación: Los cordones  
de alimentación deben ser tendidos de tal manera que no  
se camine sobre los mismos o que queden pellizcados  
por objetos colocados sobre o contra ellos, prestando  
particular atención a los cordones con enchufes,  
tomacorrientes de conveniencia y el punto dónde salen  
del producto.  
10. Mise à la terre et polarisation – Certains appareils de  
cette série sont équipés d’une fiche de raccordement  
pour courant alternatif (fiche dont l’un des contacts est  
plus large que l’autre). Pour des raisons de sécurité, cette  
fiche ne peut être enfoncée dans la prise de secteur que  
dans une position donnée. Au cas où il ne serait pas  
possible d’insérer complètement la fiche dans la prise de  
secteur, retourner la fiche. S’il n’est toujours pas possible  
de l’enfoncer, faire changer la prise de secteur par un  
électricien.  
11. Protection du cordon d’alimentation – Le cordon  
d’alimentation doit être placé de manière à éviter que l’on  
marche dessus ou qu’il soit coincé par des objets placés  
sur ou contre le cordon. On veillera notamment à un  
placement correct du cordon au voisinage des fiches, des  
prises de secteur, ainsi qu’à la périphérie de la sortie du  
cordon de l’appareil.  
12. Rayos: Para protección adicional de este producto  
cuando se emplea con un adaptador opcional de CA,  
durante una tormenta de rayos, o cuando se deja  
12. Protection contre la foudre – Pour mieux protéger  
l’appareil contre la foudre lorsqu’il est utilisé avec un  
adaptateur secteur optionnel, ou encore lorsqu’il n’est pas  
utilisé durant un certain temps, retirer l’adaptateur secteur  
et débrancher l’antenne ou le raccordement câblé.  
desatendido  
o
sin usar durante largo tiempo,  
desenchúfelo del tomacorriente y desconecte la antena o  
el sistema de cable. Esto evitará daños en el producto  
producidos por rayos o aumentos súbitos de voltaje en la  
línea de alimentación.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any  
kind into this product through openings as they may touch  
dangerous voltage points or short-out parts that could  
result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any  
kind on the product.  
15. Servicing — Do not attempt to service this product  
yourself as opening or removing covers may expose you  
to dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing  
to qualified service personnel.  
16. Damage Requiring Service — If using the optional AC  
adapter, unplug this product from the wall outlet and refer  
servicing to qualified service personnel under the  
following conditions:  
a) If liquid has been spilled, or objects have fallen into  
the product.  
b) If the product has been exposed to any liquid.  
c) If the product does not operate normally by following  
the operating instructions. Adjust only those controls  
that are covered by the operating instructions as an  
improper adjustment of other controls may result in  
damage and will often require extensive work by a  
qualified technician to restore the product to its  
normal operation.  
d) If the product has been dropped or damaged in any  
way.  
e) When the product exhibits a distinct change in  
performance, this indicates a need for service.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
13. Sobrecarga: No sobrecargue los tomacorrientes,  
cordones de extensión, o los tomacorrientes integrales de  
conveniencia ya que ello puede producir riesgo de  
incendio o de choques eléctricos.  
13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de  
décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de  
secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur  
intégrées.  
14. Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil –  
Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les  
ouvertures de l’appareil du fait qu’ils pourraient toucher  
des pièces sous tension ou provoquer un court-circuit  
susceptible de mettre le feu à l’appareil ou de produire  
une décharge électrique. Ne jamais verser ni vaporiser  
sur l’appareil un liquide quelconque.  
15. Entretien – Ne jamais tenter de réparer l’appareil soi-  
même en raison des pièces sous tension qui se trouvent à  
découvert lorsque l’on ouvre ou retire les panneaux de  
protection et des autres risques éventuels. La réparation  
doit toujours être confiée à un personnel qualifié.  
16. Dommages nécessitant une réparation – En cas  
d’utilisation d’un adaptateur secteur optionnel, retirer la  
fiche de la prise murale et s’adresser à un personnel  
qualifié dans les cas suivants:  
14. Entrada de objetos o líquido: Nunca deje caer objetos  
de ningún tipo dentro de este producto a través de las  
aberturas ya que pueden entrar en contacto con puntos de  
voltaje peligroso o cortocircuitar componentes lo cual  
puede resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos.  
Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre el producto.  
15. Reparación: No intente reparar este producto por sí  
mismo ya que el abrir o extraer cubiertas puede  
exponerle a voltajes peligrosos u otros riesgos. Refiera la  
reparación a personal de servicio cualificado.  
16. Daños que requieren reparación: Cuando emplea el  
adaptador opcional de CA, desenchufe este producto del  
tomacorriente y refiera la reparación a personal de  
servicio cualificado bajo las siguientes condiciones:  
a) Si se ha derramado líquido o han caído objetos  
dentro del producto.  
a) Lorsqu’un liquide ou des objets quelconques ont  
pénétré dans l’appareil.  
b) Si el producto ha sido expuesto a cualquier líquido.  
c) Si el producto no funciona normalmente aunque se  
cumplan con las instrucciones operativas. Ajuste sólo  
los controles que están cubiertos por las  
instrucciones operativas ya que el ajuste incorrecto  
de otros controles puede resultar en daños que  
frecuentemente requieren una reparación extensa por  
parte de un técnico cualificado para devolver el  
producto a su funcionamiento normal.  
b) Lorsque l’appareil a été exposé à un liquide.  
c) Si l’appareil ne fonctionne pas normalement malgré le  
respect intégral des instructions d’emploi.  
Sélectionner uniquement des réglages indiqués dans  
le mode d’emploi. Des réglages autres que ceux  
indiqués sont susceptibles de provoquer des  
dommages nécessitant une longue répararation par  
un technicien pour que l’appareil puisse fonctionner  
de nouveau normalement.  
d) Si se ha dejado caer el producto o si está dañado de  
cualquier manera.  
d) Lorsque l’appareil est tombé ou a été endommagé de  
quelque autre manière.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
17. Replacement Parts — When replacement parts are  
required, be sure the service technician has used  
replacement parts specified by the manufacturer or which  
have the same characteristics as the original part.  
Unauthorized substitutions may result in fire, electric  
shock or other hazards.  
18. Safety Check — Upon completion of any service or  
repairs to this product, ask the service technician to  
perform safety checks to determine that the product is in  
proper operating condition.  
19. Heat — The product should be situated away from heat  
sources such as radiators, heat registers, stoves, or other  
products (including amplifiers) that produce heat.  
Radio and Television Interference  
Change or modifications not expressly approved by the  
manufacturer may void the user’s authority to operate this  
equipment. This equipment has been tested and found to  
comply with the limits for Class B digital device, pursuant to  
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to  
provide reasonable protection against harmful interference in  
a residential installation. This equipment generates, uses, and  
can radiate radio frequency energy and, if not installed and  
used in accordance with the instructions, may cause harmful  
interference to radio communications. However, there is no  
guarantee that interference will not occur in particular  
installation.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
e) Cuando el producto presenta cambios notables en las  
prestaciones, lo cual indica la necesidad de  
reparación.  
e) Lorsque l’appareil présente des performances  
visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation  
est nécessaire.  
17. Reemplazo de componentes: Cuando sea necesario  
reemplazar componentes asegúrese de que el técnico de  
servicio emplee los componentes de reemplazo  
especificados por el fabricante o que tengan las mismas  
características que el componente original. Las  
substituciones no autorizadas pueden resultar en  
incendios, choques eléctricos y otros peligros.  
18. Comprobaciones de seguridad: En el momento de  
terminar cualquier servicio o reparación de este producto,  
solicítele al técnico de servicio que efectúe las  
comprobaciones de seguridad para determinar que el  
producto está en condiciones correctas de  
funcionamiento.  
17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des  
pièces, s’assurer que le technicien chargé de la  
réparation utilise bien les pièces de rechange  
mentionnées par le fabricant ou des pièces de qualité  
équivalente. Les pièces autres que celles recommandées  
sont susceptibles de mettre le feu à l’appareil ou de  
provoquer des décharges électriques ou autres risques.  
18. Contrôle de sécurité – A la suite d’une opération  
d’entretien ou d’une réparation, demander au technicien-  
dépanneur de procéder à un contrôle de sécurité de  
manière à s’assurer que l’appareil fonctionne de nouveau  
parfaitement.  
19. Chaleur – Tenir l’appareil éloigné de toute source  
calorifique comme les radiateurs, accumulateurs de  
chaleur, poêles ou autres appareils (amplificateurs inclus)  
générateurs de chaleur.  
19. Calor: El producto debe ser colocado lejos de fuentes de  
calor tales como radiadores, orificios por los que sale  
calor, calentadores u otros productos (incluyendo  
amplificadores) que produzcan calor.  
Interférences radio et télévision  
Interferencia de radio y televisión  
Toute modification qui ne serait pas expressément autorisée  
par le fabricant peut annuler la permission accordée à  
l’utilisateur de se servir de ce matériel.Cet appareil, qui a fait  
l’objet de divers essais, est conforme aux directives de la  
catégorie 8 des appareils numériques, venant à la suite des  
directives FCC. Ces directives ont été élaborées dans le but  
d’offrir une protection suffisante contre les effets nuisibles  
dans les zones d’habitation. Cet appareil génère pour son  
fonctionnement des champs électromagnétiques qu’il est  
également susceptible d’irradier. Raccordé ou utilisé dans  
des conditions non conformes au mode d’emploi, cet appareil  
peut constituer un risque pour la santé.  
Los cambios o modificaciones que no están expresamente  
aprobadas por el fabricante pueden anular la autoridad del  
usuario para operar este equipo. Este equipo ha sido probado  
y cumple con los límites de dispositivos digitales Clase B, de  
acuerdo al Apartado 15 de las Reglamentaciones FCC. Estos  
límites están diseñados para suministrar protección razonable  
contra interferencia nociva en una instalación residencial.  
Este equipo genera, emplea y puede irradiar energía de  
radiofrecuencia que puede causar interferencia nociva en las  
comunicaciones de radio si no se instala y emplea de  
acuerdo con las instrucciones.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
If this equipment does cause harmful interference to radio or  
television reception, which can be determined by turning the  
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct  
the interference by one or more of the following measures:  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
Increase the distance between the camera and receiver.  
Connect the equipment into an outlet on a circuit different  
from that to which the receiver is connected.  
Only the included RS-232C serial cable should be used to  
connect the camera to a personal computer (PC).  
Declaration of Conformity  
Model Number:  
Trade Name:  
D-220L*  
OLYMPUS  
Responsible party: Olympus America Inc.  
Address: 2 Corporate Center Drive, Melville,  
New York 11747-3157 U.S.A.  
Telephone number: 516-844-5000  
This device complies with Part 15 of the FCC rules.  
Operation is subject to the following two conditions:  
(1) This device may not cause harmful interference, and  
(2) This device must accept any interference received,  
including interference that may cause undesired  
operation.  
* The D-320L has already received FCC certification.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Un raccordement et une utilisation non conformes au mode  
d’emploi peuvent entraîner un brouillage de la réception radio.  
Le fabricant ne peut toutefois garantir que le raccordement  
correct exclut le brouillage radioélectrique de certaines  
installations. Au cas où ce matériel provoquerait cependant  
un brouillage accentué de la réception radio ou télévision, il  
est conseillé à l’utilisateur de prendre l’une des mesures  
suivantes :  
Sin embargo, no se garantiza que no ocurra interferencia en  
una instalación particular. Si este equipo causa interferencia  
nociva en la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser  
determinado conectando y desconectando el equipo, se  
recomienda al usuario que intente corregir la interferencia  
empleando uno o más de las siguientes medidas:  
Reoriente o recoloque la antena receptora.  
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.  
Conecte el equipo a un tomacorriente en un circuito  
diferente al cual está conectado el receptor.  
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.  
Eloigner l’appareil photo du récepteur de radio ou de  
télévision.  
Sólo el cable serie RS-232C debe ser conectado a la cámara  
y a un PC.  
Relier ce matériel à un autre circuit que celui auquel le  
récepteur est raccordé.  
Declaración de conformidad  
Pour raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur (PC),  
utiliser exclusivement le câble de raccordement sériel RS-  
232C fourni,  
Número de modelo: D-220L*  
Marca:  
OLYMPUS  
Responsable:  
Dirección:  
Olympus America Inc.  
2 Corporate Center Drive, Melville,  
New York 11747-3157 U.S.A.  
Déclaration de conformité  
Numéro de modèle: D-220L*  
Nom de marque:  
Partie responsable:  
Adresse:  
OLYMPUS  
Olympus America Inc.  
2 Corporate Center Drive, Melville,  
New York 11747-3157 U.S.A.  
Número de teléfono: 516-844-5000  
Este aparato cumple con el Apartado 15 de la  
Reglamentación FCC. La operación está sujeta a las  
siguientes condiciones:  
(1) Este dispositivo puede no causar interferencia nociva;  
y
(2) Este dispositivo recibirá cualquier interferencia,  
incluyendo la interferencia que pueda causar  
funcionamiento indeseado.  
Numéro de téléphone: 516-844-5000  
Cet appareil satisfait aux termes de la partie 15 des  
directives FCC. Son utilisation est soumise aux conditions  
suivantes :  
(1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage  
radioélectrique  
(2) Cet appareil doit pouvoir résister à toutes les  
interférences,  
d’entraver son bon fonctionnement.  
y
compris celles susceptibles  
* El D-320L ya ha recibido el certificado FCC.  
13  
* Le D-320L a déjà reçu la certification FCC.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
This Class B digital apparatus meets all requirements of  
the Canadian Interference-Causing Equipment  
Regulations.  
WARNING  
Keep the batteries away from children.  
If a battery is swallowed, see a doctor immediately.  
Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe  
manner that complies with all applicable laws.  
The lithium battery may present the risk of fire or  
chemical burn if mishandled.  
Do not recharge, disassemble, heat above 212°F  
(100°C) or dispose of in a fire.  
Before use, wipe the battery clean with a dry soft cloth  
to assure good contact.  
Never use metallic tweezers to hold the battery, and  
never short circuit the (+) and (–) sides of the battery.  
Windows is a trademark of Microsoft Corporation.  
Macintosh is a registered trademark of Apple Computer Inc.  
All other brand names and product names are registered.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à  
Este aparato digital Clase B cumple con todos los  
la législation canadienne sur les appareils générateurs de  
parasites.  
requisitos de la Reglamentación Canadiense para  
Equipos que Producen Interferencia.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIAS  
Ne pas laisser les piles à la portée des enfants.  
En cas d’ingestion d’une pile, consulter  
immédiatement un médecin.  
Conserve las pilas lejos del alcance de los niños.  
Si se ingiere la pila, consulte inmediatamente con el  
médico.  
Les piles au lithium usées sont à éliminer sans délai et  
conformément à la législation en vigueur.  
La manipulation incorrecte d’une pile au lithium est  
susceptible de provoquer un incendie ou des brûlures  
à l’acide.  
Deshágase rápidamente de las pilas de litio, en una  
forma segura que cumpla con todas las leyes  
aplicables.  
La pila de litio puede producir riesgo de incendio o  
quemaduras por productos químicos si no se manipula  
correctamente.  
Ne jamais recharger la pile, la démonter, la chauffer à  
plus de 100 °C ou la jeter au feu.  
No las recargue, desarme, caliente a más de 100° C ni  
Avant l’utilisation, essuyer la pile avec un chiffon sec  
et doux pour permettre un bon contact.  
las arroje al fuego.  
Ne jamais tenir la pile au moyen d’une pince  
métallique et ne jamais en inverser la polarité (+/–).  
Antes de usar la pila límpiela con un paño seco y  
suave para asegurar el contacto correcto.  
Nunca emplee alicates metálicos para sujetar la pila ni  
cortocircuite los polos (+) y (–) de la misma.  
Windows est une marque déposée de la Société Microsoft.  
Macintosh est une marque déposée de la Société Apple  
Computer Inc.  
Tous les autres noms de sociétés et de produits sont des  
marques déposées et/ou des marques commerciales de leurs  
propriétaires respectifs.  
Windows es una marca registrada de Microsoft Corporation.  
Macintosh es una marca registrada de Apple Computer Inc.  
Todas las otras marcas y nombres de productos están  
registrados.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
Legal and other notices  
All contents of this publication are subject to change  
without notice.  
Although the contents of this publication have been  
carefully checked to avoid errors, some may still occur. If  
you are in doubt about any points or find mistakes or  
omissions, please contact us.  
No part of this publication may be reproduced or reprinted  
except for personal use without the prior permission of  
Olympus.  
Olympus makes no representations or warranties regarding  
any damages, or benefit expected by using this unit  
lawfully, or any request from a third person, which are  
caused by the inappropriate use of this unit.  
Olympus makes no representations or warranties regarding  
any damages or any benefit expected by using this unit  
lawfully which are caused by erasing the picture data.  
The quality of the pictures taken with this camera is  
different from the quality of a picture taken with a  
conventional compact camera.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Remarques juridiques  
Avisos legales y otros  
Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et  
sans préavis le contenu de ce mode d’emploi.  
Todo el contenido de esta publicación está sujeto a cambio  
sin aviso.  
Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin  
afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au  
cas où certains points demeureraient néanmoins obscurs  
ou si vous releviez des erreurs ou omissions, veuillez  
impérativement en informer Olympus.  
Aunque el contenido de esta publicación ha sido  
cuidadosamente inspeccionado para evitar errores, pueden  
haber algunos. Si usted está en duda acerca de cualquier  
punto o encuentra errores u omisiones, le rogamos que se  
ponga en contacto con nosotros.  
La reproduction de ce manuel, en tout ou partie, sans  
autorisation préalable d’Olympus, est interdite, sauf pour  
usage personnel.  
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida o  
reimpresa (excepto para uso personal), sin la autorización  
previa de Olympus.  
Olympus décline toute responsabilité ou garantie pour les  
pertes subies et les bénéfices manqués, de même que  
pour les créances de tiers en découlant, consécutifs à  
l’utilisation incorrecte de cet appareil.  
Olympus no se responsabiliza ni garantiza por cualquier  
daño o beneficio esperado por el uso legal de esta unidad,  
ni cualquier reclamo de terceras partes causadas por el  
uso inapropiado de esta unidad.  
Olympus décline toute responsabilité ou garantie pour les  
pertes subies et les bénéfices manqués, de même que  
pour les créances de tiers en découlant, consécutifs à  
l’effacement de prises de vues.  
La qualité des images prises avec cet appareil photo diffère  
de celle des images prises avec un appareil photo compact  
habituel.  
Olympus no se responsabiliza ni garantiza por cualquier  
daño o beneficio esperado por el uso legal de esta unidad,  
causado por el borrado de datos de imagen.  
La calidad de la imagen captada con esta cámara es  
diferente de la calidad de imagen de una fotografía tomada  
con una cámara compacta convencional.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
FOR SAFE USE  
Thank you for purchasing the Olympus digital camera.  
Before you start to use your new camera, please read  
these instructions carefully to obtain optimum  
performance and a longer service life from the unit. Be  
sure to retain this manual for future reference.  
Warning: Ignoring this Warning mark and  
operating this product incorrectly may  
lead to serious injury or death.  
Caution: Ignoring this Caution mark and  
operating this product incorrectly may  
lead to injury.  
WARNING  
1. NEVER TRY TO USE THE FLASH WHEN TAKING  
PICTURES OF PEOPLE (ESPECIALLY INFANTS) AT  
CLOSE RANGE. THE CAMERA’S FLASH MAY  
DAMAGE THE SUBJECT’S EYES AT CLOSE RANGE.  
DO NOT TAKE PICTURES OF CHILDREN FROM A  
DISTANCE OF LESS THAN ONE METER (ABOUT  
THREE FEET).  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
PARA USO SEGURO  
Nous vous remercions de la confiance témoignée à  
Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De  
manière à garantir un fonctionnement optimal et une  
haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le  
mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour  
la première fois. Conservez-le soigneusement afin de  
pouvoir vous y reporter ultérieurement.  
Le agradecemos la adquisición de la cámara digital  
Olympus. Antes de usar su nueva cámara, lea  
detalladamente estas instrucciones para obtener las  
prestaciones óptimas y una vida de servicio más larga de  
la unidad. Asegúrese de conservar este manual para  
referencia futura.  
Avertissement: Le non-respect de ce symbole  
de danger et la manipulation  
Advertencia: El ignorar esta indicación de  
advertencia y el operar este  
incorrecte de l’appareil photo  
producto incorrectamente puede  
peuvent être  
à
l’origine de  
producir lesiones graves  
muerte.  
o
blessures graves, voire mortelles.  
Attention:  
Le non-respect de ce symbole de  
Precaución: El ignorar esta indicación de  
precaución el operar este  
danger  
et  
la  
y
manipulation incorrecte de  
l’appareil photo peuvent être à  
l’origine de blessures.  
producto incorrectamente puede  
causar lesiones.  
ADVERTENCIAS  
AVERTISSEMENT  
1. NUNCA INTENTE EMPLEAR EL FLASH CUANDO  
TOMA FOTOGRAFIAS DE PERSONAS  
1. NE JAMAIS PRENDRE DE PHOTOS AU FLASH DE  
TRÈS PRÈS (NOTAMMENT EN PHOTOGRAPHIANT  
DES ENFANTS). UN FLASH DÉCLENCHÉ TROP PRÈS  
DES YEUX DE LA PERSONNE PHOTOGRAPHIÉE EST  
SUSCEPTIBLE DE LUI CAUSER DES LÉSIONS  
OCULAIRES. NE JAMAIS PHOTOGRAPHIER LES  
ENFANTS À MOINS D’1 M DE DISTANCE.  
(ESPECIALMENTE NIÑOS) A CORTA DISTANCIA. EL  
FLASH DE LA CAMARA PUEDE DAÑAR LA VISION DE  
LOS SUJETOS A CORTA DISTANCIA. NO TOME  
FOTOGRAFIAS DE NIÑOS A MENOS DE UN METRO  
DE DISTANCIA.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN  
OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS, AS  
DOING SO MAY DAMAGE YOUR EYES.  
3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF  
FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS.  
4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH  
OF INFANTS OR CHILDREN.  
• THE CHILD MIGHT PUT THE STRAP AROUND HIS  
OR  
HER  
NECK.  
THIS  
COULD  
CAUSE  
STRANGULATION OR CHOKING.  
• THE CHILD MIGHT SWALLOW BATTERIES OR  
SMALL ATTACHMENTS. IF THIS HAPPENS,  
CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY.  
• THE CHILD MIGHT ACTIVATE THE FLASH FROM  
TOO CLOSE AND CAUSE DAMAGE TO HIS OR HER  
EYES.  
• THE CHILD MIGHT DAMAGE THE CAMERA.  
5. BATTERY FLUID MAY LEAK, GENERATING HEAT AND  
POSSIBLY CAUSING A FIRE OR EXPLOSION.  
• DO NOT USE UNSPECIFIED BATTERIES.  
• DO NOT THROW BATTERIES INTO A FIRE, OR  
EXPOSE TO HEAT.  
• DO NOT DISASSEMBLE THE UNIT WITH BATTERIES  
INSIDE.  
• DO NOT USE NEW BATTERIES AND OLD  
BATTERIES TOGETHER. DO NOT MIX DIFFERENT  
TYPES  
OF  
BATTERIES  
OR  
DIFFERENT  
MANUFACTURERS’ BATTERIES.  
• DO NOT CHARGE ALKALINE AND LITHIUM  
BATTERIES. IT IS NOT POSSIBLE TO CHARGE  
THESE TYPES OF BATTERIES.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS  
BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU  
D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX.  
3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU  
VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS.  
4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE  
DES ENFANTS.  
• L’ENFANT RISQUERAIT DE S’ENROULER LA  
BANDOULIÈRE AUTOUR DU COU, CE QUI  
POURRAIT ENTRAÎNER LA STRANGULATION OU  
L’ÉTOUFFEMENT.  
2. NO APUNTE SU CAMARA DIRECTAMENTE AL SOL U  
OTRO OBJETO EXTREMADAMENTE BRILLANTE. EL  
HACERLO PUEDE DAÑARLE LOS OJOS.  
3. NO USE ESTA CAMARA EN LA PROXIMIDAD DE  
GASES INFLAMABLES O EXPLOSIVOS.  
4. NO DEJE ESTA CAMARA DENTRO DEL ALCANCE DE  
LOS NIÑOS.  
• EL NIÑO PUEDE ARROLLARSE LA CORREA  
ALREDEDOR DEL CUELLO. ESTO PRODUCIRA  
ESTRANGULAMIENTO O AHOGO.  
• EL NIÑO PUEDE INGERIR LAS PILAS O LOS  
COMPONENTES PEQUEÑOS. SI OCURRE ESTO,  
PONGASE EN CONTACTO INMEDIATO CON EL  
MEDICO.  
• EL NIÑO PUEDE ACTIVAR EL FLASH DEMASIADO  
CERCA LO CUAL LE DAÑARA LOS OJOS.  
• EL NIÑO PUEDE DAÑAR LA CAMARA.  
5. LAS PILAS PUEDEN TENER FUGAS DE LIQUIDO,  
GENERANDO CALOR CON POSIBILIDAD DE CAUSAR  
UN INCENDIO O DE EXPLOTAR.  
• L’ENFANT RISQUERAIT D’AVALER LES PILES OU  
DE PETITES PIÈCES. SI CELA DEVAIT SE  
PRODUIRE,  
CONSULTER  
UN  
MÉDECIN  
IMMÉDIATEMENT.  
• L’ENFANT RISQUERAIT DE DÉCLENCHER LE  
FLASH À TROP COURTE DISTANCE ET DE SE  
BLESSER LES YEUX.  
• L’ENFANT  
RISQUERAIT  
D’ENDOMMAGER  
L’APPAREIL PHOTO.  
5. LE LIQUIDE CONTENU DANS LA PILE EST  
SUSCEPTIBLE DE COULER ET DE DÉGAGER UNE  
CHALEUR POUVANT CAUSER UN INCENDIE OU UNE  
EXPLOSION.  
• NE JAMAIS UTILISER DE PILES DONT LE TYPE  
N’EST PAS SPÉCIFIÉ.  
• NE JAMAIS JETER LES PILES AU FEU OU LES  
EXPOSER À LA CHALEUR.  
• NE JAMAIS DÉMONTER L’APPAREIL AVEC LES  
PILES À L’INTÉRIEUR.  
• NO  
EMPLEE  
PILAS  
QUE  
NO  
ESTAN  
ESPECIFICADAS.  
• NO ARROJE LAS PILAS AL FUEGO NI LAS  
EXPONGA AL CALOR.  
• NO DESARME LA UNIDAD CON LAS PILAS  
COLOCADAS.  
• NO  
USE  
PILAS  
NUEVAS  
Y
VIEJAS  
CONJUNTAMENTE. NO MEZCLE DIFERENTES  
MARCAS DE PILAS.  
• NO CARGUE LAS PILAS ALCALINAS NI LAS DE  
LITIO. NO ES POSIBLE CARGAR ESTOS TIPOS DE  
PILAS.  
• NE JAMAIS UTILISER DES PILES USAGÉES AVEC  
DES PILES NEUVES, DES PILES DE TYPES  
DIFFÉRENTS, OU ENCORE DES PILES DE  
21  
FABRICANTS DIFFÉRENTS.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
• KEEP UNLOADED BATTERIES OUT OF THE REACH  
OF INFANTS AND CHILDREN. IF AN INFANT OR  
CHILD SWALLOWS THE BATTERIES, CONTACT A  
PHYSICIAN IMMEDIATELY.  
• DO NOT LOAD THE BATTERIES IN THE OPPOSITE  
DIRECTION TO THAT SHOWN IN THESE  
INSTRUCTIONS.  
6. DO NOT STORE THE CAMERA IN HUMID OR DUSTY  
PLACES. THIS MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC  
SHOCK  
7. DO NOT COVER THE FLASH WITH YOUR HAND  
DURING OPERATION. DO NOT TOUCH THE FLASH  
AFTER FIRING IT CONTINUOUSLY. YOU MAY GET  
BURNED.  
8. IF YOU DROP THE CAMERA IN WATER OR GET  
WATER INSIDE IT, UNLOAD THE BATTERIES  
IMMEDIATELY AND CONTACT YOUR NEAREST  
OLYMPUS SERVICE CENTER. LEAVING BATTERIES IN  
A WET CAMERA MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC  
SHOCK.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
• NE JAMAIS TENTER DE RECHARGER DES PILES  
ALCALINES AU MANGANÈSE OU DES PILES AU  
LITHIUM NON RECHARGEABLES.  
• NE PAS LAISSER LES PILES À LA PORTÉE DES  
ENFANTS. AU CAS OÙ UN ENFANT AVALERAIT UNE  
PILE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT.  
• RESPECTER IMPÉRATIVEMENT LA POLARITÉ DES  
PILES (+) (–) INDIQUÉE SUR LA FIGURE.  
• MANTENGA LAS PILAS FUERA DEL ALCANCE DE  
LOS NIÑOS Y BEBES. SI EL NIÑO INGIERE LAS  
PILAS, PONGASE EN CONTACTO INMEDIATO CON  
EL MEDICO.  
• NO COLOQUE LAS PILAS EN FORMA OPUESTA A  
LA MOSTRADA EN ESTAS INSTRUCCIONES.  
6. NO ALMACENE LA CAMARA EN LUGARES HUMEDOS  
O
POLVORIENTOS. ESTO PUEDE CAUSAR  
6. NE JAMAIS RANGER L’APPAREIL PHOTO DANS UN  
ENDROIT HUMIDE OU POUSSIÉREUX, CAR CELA  
RISQUERAIT DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE  
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.  
7. AFIN D’ÉVITER LES BRÛLURES, NE PAS COUVRIR LE  
FLASH DE LA MAIN LORS DU DÉCLENCHEMENT ET  
NE PAS LE TOUCHER À LA SUITE D’UNE PRISE DE  
VUES EN SÉRIE.  
INCENDIOS O CHOQUES ELECTRICOS.  
7. NO CUBRA EL FLASH CON LA MANO DURANTE EL  
FUNCIONAMIENTO. NO TOQUE EL FLASH DESPUES  
DE HABERLO DISPARADO CONTINUAMENTE YA QUE  
PUEDE QUEMARSE.  
8. SI DEJA CAER LA CAMARA EN EL AGUA O PENETRA  
AGUA DENTRO DE LA MISMA, EXTRAIGA LAS PILAS  
INMEDIATAMENTE Y PONGASE EN CONTACTO CON  
SU CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO.  
EL DEJAR LAS PILAS DENTRO DE UNA CAMARA  
MOJADA PUEDE CAUSAR INCENDIOS O CHOQUES  
ELECTRICOS.  
8. AU CAS OU VOUS FERIEZ TOMBER L’APPAREIL  
PHOTO DANS L’EAU, OU ENCORE SI DE L’EAU  
PÉNÉTRAIT  
DANS  
LE  
BOÎTIER,  
ÔTER  
IMMÉDIATEMENT LES PILES ET PORTER L’APPAREIL  
PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE  
PLUS PROCHE. NE PAS LAISSER LES PILES DANS  
UN APPAREIL HUMIDE, CE QUI RISQUERAIT DE  
PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE  
ÉLECTRIQUE.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
CAUTION  
1. IF YOU NOTICE AN UNUSUAL SMELL, NOISE, OR  
SMOKE EMITTING FROM THIS CAMERA, UNLOAD  
THE BATTERIES CAREFULLY TO AVOID BEING  
BURNED. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS  
SERVICE CENTER IMMEDIATELY.  
2. NEVER ATTEMPT TO DISASSEMBLE THIS CAMERA.  
IT CONTAINS HIGH-VOLTAGE CIRCUITRY THAT MAY  
CAUSE ELECTRIC SHOCK AND INJURY.  
3. UNLOAD THE BATTERIES WHEN NOT USING THE  
CAMERA FOR LONG PERIODS. BATTERY HEAT  
GENERATION OR FLUID LEAK MAY CAUSE A FIRE  
OR INJURY.  
4. DO NOT USE THE CAMERA IF THE BATTERY FLUID  
HAS LEAKED. LEAKED BATTERY FLUID MAY CAUSE  
A FIRE OR ELECTRIC SHOCK. CONTACT YOUR  
NEAREST OLYMPUS DEALER OR OLYMPUS SERVICE  
CENTER.  
5. DO NOT OPERATE THE CAMERA WITH WET HANDS  
AS YOU MAY GET AN ELECTRIC SHOCK.  
6. DO NOT STORE THE CAMERA IN ANY PLACE  
EXPOSED TO EXCESSIVE HEAT. THIS MAY WEAKEN  
THE PARTS OR CAUSE A FIRE.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
ATTENTION  
PRECAUCIONES  
1. AU CAS OÙ VOUS REMARQUERIEZ UNE ODEUR, UNE  
ÉMISSION DE FUMÉE OU UN BRUIT ANORMAL  
PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES  
PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS  
BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL  
PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE  
PLUS PROCHE.  
1. SI NOTA UN OLOR INUSUAL, RUIDO O EMISION DE  
HUMO DE LA CAMARA, EXTRAIGA LAS PILAS CON  
PRECAUCION PARA EVITAR QUEMARSE. PONGASE  
INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CENTRO  
DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO.  
2. NUNCA INTENTE DESARMAR ESTA CAMARA. LA  
MISMA CONTIENE CIRCUITOS DE ALTO VOLTAJE  
QUE PUEDEN PRODUCIR CHOQUES ELECTRICOS Y  
LESIONES.  
2. NE PAS DÉMONTER L’APPAREIL PHOTO, CAR IL  
RENFERME UN CIRCUIT  
À
HAUTE TENSION  
SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER UNE DÉCHARGE  
ÉLECTRIQUE OU DE CAUSER DES BLESSURES.  
3. EXTRAIGA LAS PILAS CUANDO NO USE LA CAMARA  
DURANTE LARGOS PERIODOS. LA GENERACION DE  
CALOR O FUGAS DE LIQUIDO DE LAS PILAS PUEDE  
CAUSAR UN INCENDIO O LESIONES.  
4. NO EMPLEE LA CAMARA SI HAY FUGAS DE LIQUIDO  
DE LAS PILAS. PONGASE EN CONTACTO CON SU  
AGENTE OLYMPUS MAS CERCANO O CON EL  
CENTRO DE SERVICIO DE OLYMPUS.  
5. NO OPERE LA CAMARA CON LAS MANOS HUMEDAS  
YA QUE PUEDE RECIBIR UN CHOQUE ELECTRICO.  
6. NO ALMACENE LA CAMARA EN NINGUN LUGAR  
EXPUESTO A CALOR EXCESIVO. ESTO PUEDE  
DEBILITAR LOS COMPONENTES O CAUSAR UN  
INCENDIO.  
3. RETIRER LES PILES SI L’APPAREIL N’EST PAS  
UTILISÉ PENDANT UN CERTAIN TEMPS. UN  
RÉCHAUFFEMENT DES PILES OU UNE FUITE DE  
LIQUIDE POURRAIENT CAUSER DES BLESSURES.  
4. NE JAMAIS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AVEC DES  
PILES NON ÉTANCHES. LE LIQUIDE QUI S’EN  
ÉCHAPPE POURRAIT PROVOQUER UN INCENDIE OU  
UNE  
DÉCHARGE  
ÉLECTRIQUE.  
PORTER  
IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO DANS UN  
CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS.  
5. AFIN D’ÉVITER LES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES, NE  
JAMAIS MANIPULER L’APPAREIL AVEC LES MAINS  
MOUILLÉES.  
6. NE JAMAIS RANGER L’APPAREIL PHOTO DANS UN  
ENDROIT TRÈS CHAUD, CE QUI RISQUERAIT  
D’ENDOMMAGER DES PIÈCES OU DE PROVOQUER  
UN INCENDIE.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
CARE AND STORAGE  
HANDLING  
This camera is built with precision electric parts. To  
avoid malfunctions or mechanical problems, do not  
use or store the camera in the following places:  
• Places exposed to direct sunlight (a beach in  
summer, for example).  
• Places exposed to excessive heat, humidity, or  
extreme variations of temperature and humidity.  
• Places exposed to sand or dust.  
• Near a fire.  
• Near any volatile materials.  
• Near a heater, cooler, or humidifier.  
• Places exposed to excessive moisture.  
• Places exposed to vibrations.  
• Inside a car.  
• Near a magnetic field.  
Do not shake the camera or subject it to shocks.  
Do not leave the camera with its lens pointing towards  
direct sunlight. This will damage the lens.  
Do not leave the camera unused for a long period of  
time. This may cause battery leakage. In addition this  
can lead to problems including the growth of mold in  
the camera. Before using the camera, press the  
Shutter release button to check operation.  
Do not turn the camera when it is mounted on a  
tripod. Turn the tripod head.  
Do not touch any of the camera’s internal parts.  
Do not use the flash for extended periods as this can  
cause the flash to become excessively hot. Do not  
touch the flash when it is hot.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
ENTRETIEN ET RANGEMENT  
MANIEMENT  
CUIDADO Y ALMACENAMIENTO  
MANIPULACION  
Cet appareil photo renferme des composants électroniques de  
précision. Afin d’éviter des dysfonctionnements ou des  
problèmes mécaniques, ne pas ranger l’appareil photo dans l’un  
des endroits suivants :  
• Endroits directement exposés aux rayonnements solaires  
(plage en été, etc.)  
• Endroits exposés à une chaleur ou à une humidité intenses,  
ou encore à des varations extrêmes de température ou  
d’humidité.  
• Endroits exposés au sable ou à la poussière.  
• A proximité d’une flamme.  
Esta cámara está fabricada con componentes eléctricos  
de precisión. Para evitar fallas o problemas mecánicos, no  
emplee ni almacene la cámara en los siguientes lugares:  
• Lugares expuestos a la luz solar directa (en una playa en  
verano, por ejemplo).  
• Lugares expuestos a calor, humedad excesiva o  
variaciones extremas de temperatura.  
• Lugares expuestos a la arena o al polvo.  
• Cerca del fuego.  
• Cerca de cualquier material volátil.  
• Cerca de calentadores, enfriadores o humidificadores.  
• Lugares expuestos a humedad excesiva.  
• Lugares expuestos a vibraciones.  
• Dentro de un automóvil.  
• Cerca de campos magnéticos.  
No sacuda ni golpee la cámara.  
No deje la cámara con el objetivo apuntando a la luz solar  
directa. Esto puede dañar el objetivo.  
No deje la cámara sin usar durante un largo período. Esto  
puede producir fugas en las pilas. Además ésto puede ser  
la causa de problemas tales como enmohecimiento de la  
cámara. Antes de emplear la cámara presione el botón  
disparador del obturador para comprobar su  
funcionamiento.  
• Au voisinage d’un produit volatil.  
• A proximité d’un appareil de chauffage, d’un réfrigérateur ou  
d’un saturateur.  
• Endroits exposés à une humidité intense.  
• Endroits exposés à de fortes vibrations.  
• A l’intérieur d’une voiture.  
• Au voisinage d’un champ magnétique.  
Ne jamais secouer l’appareil photo ni le soumettre à un choc  
violent.  
Ne jamais braquer l’objectif de l’appareil directement sur la  
lumière solaire, au risque de l’endommager.  
Ne pas laisser l’appareil inutilisé pendant trop longtemps, ce qui  
pourrait provoquer une fuite dans les piles et, par suite, la  
formation de moisissures à l’intérieur de l’appareil. Avant de  
réutiliser l’appareil, appuyer sur le déclencheur pour en vérifier  
le bon fonctionnement.  
Ne jamais faire tourner l’appareil photo lorsqu’il est monté sur  
un trépied, mais faire pivoter au contraire la tête du trépied.  
Ne jamais toucher les composants qui se trouvent à l’intérieur  
de l’appareil photo.  
No gire la cámara cuando esté montada en un trípode.  
Gire el cabezal del trípode.  
No toque ninguno de los componentes internos de la  
cámara.  
No use el flash durante largo tiempo ya que esto puede  
hacer que se recaliente excesivamente. No toque el flash  
cuando está caliente.  
Ne jamais déclencher le flash plusieurs fois de suite pendant  
une période prolongée, car il peut alors devenir extrêmement  
chaud. Ne jamais toucher le flash quand il est chaud.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
BATTERY HANDLING  
This camera uses four AA nickel metal hydride  
batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or  
AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal  
hydride batteries are recommended.)  
Do not use 3 V manganese batteries. Besides  
shortening battery life, manganese batteries may  
overheat and damage the camera.  
Use the batteries correctly. Incorrect use of batteries  
can cause fluid leak, heat generation, or other  
damage. When replacing batteries, be sure to load  
them correctly.  
The batteries may be temporarily disabled when  
exposed to cold temperatures. Try to keep the camera  
and batteries warm when using the camera in a cold  
environment. Batteries that are weak in cold  
temperatures will be restored under normal  
temperatures.  
Sweat, oil, and so on, can prevent a battery’s  
terminals from making electrical contact. To avoid this,  
wipe both terminals before loading the battery.  
Keep spare batteries on hand when going on a long  
trip. New batteries may be difficult or impossible to  
obtain abroad.  
When using nickel metal hydride or NiCd batteries,  
make sure to charge them fully with the correct battery  
charger.  
Read instructions carefully before handling nickel  
metal hydride or NiCd batteries.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
REMARQUES CONCERNANT LES  
PILES  
MANIPULACION DE LAS PILAS  
Esta cámara emplea cuatro pilas AA de hidruro de níquel,  
pilas AA de litio, pilas alcalinas AA o pilas de NiCd. (Se  
recomiendan las pilas marca Olympus de hidruro de  
níquel).  
No emplee pilas de manganeso de 3 V. Además de  
acortar la vida de la pila, las pilas de manganeso pueden  
recalentarse y dañar la cámara.  
Emplee las pilas correctamente. El uso incorrecto de las  
pilas puede causar fugas de líquido, generación de calor u  
otros daños. Al reemplazar las pilas asegúrese de  
colocarlas correctamente.  
Las pilas pueden quedar temporariamente inhabilitadas  
cuando se las expone a temperatura fría. Intente mantener  
la cámara y las pilas tibias cuando use la cámara en un  
lugar frío. Las pilas cuya potencia se debilita en baja  
temperatura, volverán a la normalidad a temperaturas  
medias.  
El sudor, aceite, etc., pueden impedir que los polos de las  
pilas establezcan contacto eléctrico. Para evitar ésto,  
limpie ambos polos con un paño antes de colocar las pilas.  
Conserve a mano pilas de repuesto durante un viaje largo.  
Es posible que sea difícil o imposible obtener pilas nuevas  
en el extranjero.  
Cuando emplee pilas de hidruro de níquel o pilas de NiCd,  
asegúrese de cargarlas completamente con el cargador de  
pilas correcto.  
Cet appareil doit être chargé avec quatre piles hydrure-  
nickel, quatre piles au lithium, quatre piles alcalines ou  
NiCd de type R6. (Nous vous recommandons d’utiliser les  
piles hydrure-nickel R6 Olympus).  
Ne jamais utiliser de piles 3 volts au manganèse. Outre  
leur durée de vie inférieure, les piles au manganèse sont  
susceptibles de surchauffer et d’endommager ainsi  
l’appareil photo.  
Manipuler les piles correctement. Une manipulation  
incorrecte peut entraîner une fuite du liquide contenu dans  
les piles, une surchauffe et autres dommages. Lors de  
l’échange des piles, veiller à les placer correctement.  
Les basses températures peuvent mettre les piles  
provisoirement hors service. En cas d’utilisation de  
l’appareil dans un endroit très froid, maintenir autant que  
possible l’appareil photo et les piles au chaud. Les piles  
accusant une forte baisse de rendement lorsqu’elles sont  
exposées au froid retrouvent leur puissance à température  
normale.  
La sueur, l’huile, etc., sont susceptibles de salir les  
contacts des piles. Pour éviter un mauvais contact  
électrique, essuyer les contacts des piles avant de les  
mettre en place.  
Pour les voyages devant durer un certain temps, se munir  
de piles de rechange. Il pourrait en effet s’avérer difficile,  
voire impossible, de s’en procurer à l’étranger.  
En cas d’utilisation de piles hydrure-nickel, s’assurer  
qu’elles ont toutes été chargées à fond et au moyen du  
même chargeur.  
Lea detalladamente las instrucciones antes de manipular  
las pilas de hidruro de níquel o de NiCd.  
Avant d’utiliser des accus hydrure-nickel, lire attentivement  
le mode d’emploi joint aux accus.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
CHECK THE CONTENTS  
Camera  
RS-232C PC serial cable  
Appareil photo  
Cámara  
Câble de connexion série RS-232C  
pour PC (IBM)  
Cable serie RS-232C PC  
Conversion connector for Macintosh  
Câble de connexion pour ordinateurs  
Macintosh  
Conector de conversión para  
Macintosh  
Strap  
Bandoulière  
Correa  
Video cable  
Câble vidéo  
Cable de video  
AA alkaline batteries (4 pieces)  
4 piles alcalines AA (R6)  
Pilas alcalinas AA (4 pilas)  
Options  
Function card (4MB)  
Additional Standard card with Panorama mode  
Exclusive printer  
AC adapter  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
VÉRIFICATION DU CONTENU  
INSPECCIONE EL CONTENIDO  
Instructions / Warranty card /  
Registration card  
Mode d’emploi/Carte de  
Instructions  
Mode d’emploi  
Instrucciones  
Static-free case  
Étui antistatique  
Caja antiestática  
SmartMedia  
(SSFDC-2MB)  
garantie/Carte d’enregistrement  
Instrucciones / Tarjeta de garantía /  
Tarjeta de registro  
Index labels  
(2 pieces)  
2 autocollants  
pour  
Write-protect adhesive  
seals (4 pieces)  
4 autocollants verrouillage  
des images en mémoire  
Sellos adhesivos para  
protección de escritura de  
disco (4 pilas)  
Made in Japan  
Made in Japan  
disquettes  
Rótulos de  
índice  
Software CD  
(containing utility software)  
CD logiciel (avec  
programmes d’application)  
CD con software (contiene  
software utilitario)  
(2 pilas)  
Options  
Opciones  
Cartes SmartMedia (4 Mo)  
Carte standard supplémentaire (4 Mo avec fonction  
panorama)  
Imprimante à usage exclusif  
Adaptateur d'alimentation secteur  
Tarjeta de función (4MB)  
Tarjeta estándar adicional con modo panorámico  
Impresor exclusivo  
Adaptador de CA  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
MAIN FEATURES  
The D-320L CCD delivers 810,000 pixels. The D-220L  
CCD delivers 350,000 pixels.  
Olympus high-resolution lens equals those found on  
single lens reflex cameras.  
A removable SmartMedia (SSFDC) memory card (with  
Panorama function) is provided.  
With the provided Video output connector (NTSC),  
pictures can be viewed on a TV.*  
In addition to an optical viewfinder, a 2.0" (5.1 cm) LCD  
monitor is provided for more flexibility when  
composing shots and viewing images.  
Direct printing available via exclusive optional printer  
P-300U, allowing you to print out images whenever you  
need them in any quantity. The camera can also be  
connected to other equipment.  
* Not available with the PAL system.  
Important  
Ł “Make sure” indicates items important to the proper use of  
the camera.  
Ł “Note” indicates other information you should be aware of.  
Ł Actual product may differ slightly from that shown in  
illustrations.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
CARACTERISTICAS PRINCIPALES  
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES  
La D-320L CCD tiene 810.000 pixels. La D-220L CCD  
Le capteur CCD du D-320L possède 810.000 pixels,  
tiene 350.000 pixels.  
celui du D-220L 350.000 pixels.  
Los objetivos de alta resolución de Olympus son  
iguales a los encontrados en las cámaras de un sólo  
objetivo reflejo.  
L’objectif haute résolution Olympus égale ceux des  
appareils photo reflex.  
Une carte mémoire SmartMedia (SSFDC) amovible  
Se suministra una tarjeta de memoria extraíble  
(avec fonction Panorama) est fournie.  
SmartMedia (SSFDC) (con función panorámica).  
Avec le connecteur de sortie vidéo prévu (NTSC), les  
Con el conector de salida de video suministrado  
images peuvent être visionnées sur un téléviseur.*  
(NTSC), las imágenes pueden ser vistas en un TV.*  
En plus du viseur optique, l’appareil est doté d’un  
écran ACL de 2" (5,1 cm) facilitant la composition et le  
contrôle de l’image.  
Además del visor óptico hay un monitor LCD de 2" (5.1  
cm) para mayor flexibilidad cuando se componen  
tomas e imágenes visuales.  
Possibilité d’impression directe par l’intermédiaire de  
l’imprimante optionnelle P-300U. Les images peuvent  
être imprimées à tout instant en nombre illimité.  
L’appareil photo peut être également raccordé à  
d’autres matériels.  
Impresión directa disponible vía el impresor exclusivo  
opcional P-300U, que le permite imprimir imágenes  
siempre que las necesite en cualquier cantidad. La  
cámara también puede ser conectada a otros equipos.  
* No disponible donde se utiliza el sistema PAL.  
* Impossible avec utilisation du système PAL.  
Importante  
Important  
Ł “Asegúrese” indica ítemes importantes para el uso correcto  
de la cámara.  
Ł La marque “A vérifier” montre les points importants pour  
l'utilisation correcte de l’appareil.  
Ł “Remarque” indique d’autres informations que vous devez  
tenir compte.  
Ł L’appareil photo peut présenter de légères différences par  
rapport à celui figurant sur les illustrations de ce mode  
d’emploi.  
Ł “Nota” indica otra información que usted debe saber.  
Ł El producto real puede diferir levemente del mostrado en  
las ilustraciones.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
CONTENTS  
PREPARATION  
Names and functions of parts ..................................40  
Using the strap.........................................................46  
Loading the batteries................................................48  
Using the AC adapter (optional)...............................50  
Inserting SmartMedia card.......................................54  
Turning on the power ...............................................56  
Checking the batteries .............................................60  
Checking the number of remaining pictures.............62  
Adjusting the date and time......................................66  
TAKING PICTURES  
Points to remember..................................................70  
Taking pictures.........................................................74  
Using the focus lock.................................................80  
Autofocus .................................................................82  
Exposure compensation...........................................84  
Selecting the resolution............................................86  
Using the flash modes..............................................88  
Auto-Flash.............................................................90  
Red-Eye Reducing Flash .................................92  
Off (flash override)............................................94  
Fill-In Flash (forced activation) .........................96  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
TABLE DES MATIÈRES  
INDICE  
AVANT DE PHOTOGRAPHIER  
PREPARATIVOS  
Description des éléments de commande.................41  
Utilisation de la bandoulière.....................................47  
Mise en place des piles............................................49  
Utilisation de l’adaptateur secteur (option)...............51  
Mise en place de la carte SmartMedia.....................55  
Mise en marche........................................................57  
Vérification de l’état des piles...................................61  
Vérification du nombre de vues restantes................63  
Réglage de l’heure et de la date ..............................67  
Nombres y funciones de los componentes ..............41  
Uso de la correa.......................................................47  
Colocación de las pilas ............................................49  
Uso del adaptador de CA (opcional)........................51  
Colocación de SmartMedia......................................55  
Conexión de la alimentación....................................57  
Comprobación de las pilas.......................................61  
Comprobación del número de fotografías restantes  
.................................................................................63  
Ajuste de la fecha y de la hora.................................67  
PRISE DE VUES  
TOMA DE FOTOGRAFIAS  
Généralités...............................................................71  
Prise de vues ...........................................................75  
Mémorisation de la mise au point ............................81  
Autofocus .................................................................83  
Réglage de l’exposition............................................85  
Choix de la résolution...............................................87  
Photographie au flash ..............................................89  
Mode flash automatique........................................91  
Puntos a recordar.....................................................71  
Toma de fotografías.................................................75  
Uso del bloqueo de enfoque ....................................81  
Enfoque automático .................................................83  
Control de exposición...............................................85  
Selección de la resolución .......................................87  
Uso de los modos de flash.......................................89  
Flash automático...................................................91  
Flash atténuant l’effet “yeux rouges”................93  
Flash débrayé...................................................95  
Flash d’appoint.................................................97  
Flash reductor de ojos rojos.............................93  
Desactivación (sobrecontrol del flash) .............95  
Flash de relleno (activación forzada) ...............97  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
Setting the beep sound ............................................98  
Selftimer..............................................................98  
Function button ......................................................100  
Macro mode......................................................102  
Sequence mode...............................................104  
Working range........................................................106  
Panorama mode.....................................................108  
DISPLAYING PICTURES ON THE LCD  
MONITOR  
Turning on the LCD monitor...................................110  
Displaying pictures.................................................112  
Index-Display mode ...............................................114  
Function button ......................................................116  
Slide-Show mode...................................................118  
Protection...............................................................120  
Erasing pictures .....................................................122  
Connecting to a television......................................126  
PRINTING PICTURES  
How to connect to the printer .................................128  
Random print..........................................................130  
Multi print................................................................132  
Mirror print..............................................................134  
Index print ..............................................................136  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Marche/arrêt avertisseur sonore ..............................99  
Retardateur.........................................................99  
Sélecteur de fonctions............................................101  
Gros plans ........................................................103  
Prise de vues en série......................................105  
Limites de prise de vues ........................................107  
Mode Panorama.....................................................109  
Ajuste del pitido........................................................99  
Autodisparador ...................................................99  
Botón de función ....................................................101  
Modo primer plano............................................103  
Modo secuencial ..............................................105  
Límite de alcance...................................................107  
Modo panorámico ..................................................109  
AFFICHAGE DES IMAGES SUR L’ÉCRAN  
ACL  
INDICACION DE FOTOGRAFIAS EN EL  
MONITOR LCD  
Mise en marche de l’écran ACL.............................111  
Affichage des vues.................................................113  
Affichage de l’index des images en mémoire.........115  
Touches de fonction...............................................117  
Mode diaporama ....................................................119  
Verrouillage des images en mémoire.....................121  
Effacement de vues ...............................................123  
Raccordement à un téléviseur ...............................127  
Conexión de la alimentación del monitor LCD.......111  
Indicación de fotografías........................................113  
Modo de indicación de índice.................................115  
Botón de función ....................................................117  
Modo de diapositivas .............................................119  
Protección ..............................................................121  
Borrado de fotografías ...........................................123  
Conexión a un televisor..........................................127  
IMPRESSION DES IMAGES  
IMPRESION DE FOTOGRAFIAS  
Raccordement à l’imprimante ................................129  
Présélection d’impression ......................................131  
Impression en série................................................133  
Impression mode miroir..........................................135  
Impression de l’index des images en mémoire......137  
Conexión del impresor ...........................................129  
Impresión hecha al azar.........................................131  
Impresión múltiple..................................................133  
Impresión invertida.................................................135  
Impresión de índice................................................137  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL  
COMPUTER  
Personal computer environment ............................138  
Installing provided software....................................140  
Connecting to a personal computer .......................142  
Using a personal computer ....................................146  
System chart ..........................................................148  
MISCELLANEOUS  
Questions and answers..........................................150  
Troubleshooting .....................................................154  
Notes on display and backlight ..............................162  
Specifications.........................................................164  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO- TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UN  
ORDINATEUR  
COMPUTADOR PERSONAL  
Matériels et logiciels requis....................................139  
Installation du logiciel fourni...................................141  
Raccordement à un micro-ordinateur.....................143  
Utilisation du micro-ordinateur ...............................147  
Tableau synoptique du système ............................149  
Ambiente del computador personal .......................139  
Instalación del software suministrado ....................141  
Conexion a un computador personal .....................143  
Empleo de un computador personal ......................147  
Tabla del sistema...................................................149  
DIVERS  
MISCELANEOS  
Questions et réponses ...........................................151  
Dépistage des erreurs............................................155  
Remarques sur le rétroéclairage de l’écran ACL ...163  
Fiche technique......................................................165  
Preguntas y respuestas .........................................151  
Localización de averías..........................................155  
Notas sobre indicación e iluminación por detrás....163  
Especificaciones ....................................................165  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
PREPARATION  
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS  
1 23  
4
5 6 7  
Main Unit  
1 Shutter release/OK button..................................P. 72  
2 Flash mode button ..............................................P. 88  
3 Erase mode button............................................P. 122  
4 LCD control panel................................................P. 44  
5 Selftimer/Protect mode button....................P. 98/120  
6 Resolution selection/Index-Display button  
........................................................................P. 86/114  
7 Function button ..........................................P. 100/116  
8 Card compartment cover....................................P. 54  
9 Flash .....................................................................P. 88  
0 Lens barrier..........................................................P. 56  
! Lens  
9
0
!
@
#
@ Selftimer signal....................................................P. 98  
# Connector cover  
$ Video output connector (NTSC).......................P. 126  
% Computer connector (RS-232C)................P. 128/144  
^ AC adapter connector.........................................P. 50  
$
% ^  
8
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
AVANT DE PHOTOGRAPHIER  
PREPARATIVOS  
NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS  
COMPONENTES  
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE  
COMMANDE  
Appareil photo  
Unidad principal  
1 Déclencheur/touche de confirmation ................P. 73  
2 Touche de sélection de mode flash...................P. 89  
3 Touche d’effacement.........................................P. 123  
4 Écran de commande ACL...................................P. 45  
5 Retardateur/touche de protection effacement  
........................................................................P. 99/121  
6 Touche de sélection de la résolution /  
touche d’affichage des modes index ou plein écran  
........................................................................P. 87/115  
7 Touches de fonction ..................................P. 101/117  
8 Couvercle de logement des cartes ....................P. 55  
9 Flash .....................................................................P. 89  
0 Capot de protection d’objectif............................P. 57  
! Objectif  
1 Botón OK y de disparo del obturador ...............P. 73  
2 Botón del modo de flash.....................................P. 89  
3 Botón de modo de borrado ..............................P. 123  
4 Panel de control LCD ..........................................P. 45  
5 Botón del autodisparador/modo de protección  
........................................................................P. 99/121  
6 Botón de selección de resolución/indicación de  
índice .............................................................P. 87/115  
7 Botón de función........................................P. 101/117  
8 Cubierta del compartimiento de la tarjeta.........P. 55  
9 Flash .....................................................................P. 89  
0 Cubreobjetivo ......................................................P. 57  
! Objetivo  
@ Señal del autodisparador....................................P. 99  
# Cubierta del conector  
$ Conector de salida de video (NTSC)................P. 127  
% Conector para computador (RS-232C) .....P. 129/145  
^ Conector adaptador de CA.................................P. 51  
@ Voyant de retardateur .........................................P. 99  
# Volet de protection des connecteurs  
$ Prise de sortie vidéo (NTSC) ............................P. 127  
% Connecteur pour ordinateur (RS-232C)....P. 129/145  
^ Connecteur pour adaptateur secteur ................P. 51  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
& Viewfinder ............................................................P. 44  
* Condition indicator LED .....................................P. 44  
( LCD monitor.........................................................P. 44  
) LCD monitor ON/OFF button.......................P. 78/110  
q Previous (–) / Next (+) button ...........................P. 112  
w Threaded mount (bottom)  
& *  
(
e Battery compartment open/close lever (bottom)  
...............................................................................P. 48  
)
w
q
e
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
& Viseur....................................................................P. 45  
* Indicateur d’état (voyant vert) ............................P. 45  
( Écran ACL ............................................................P. 45  
) Touche de marche/arrêt de l’écran ACL.....P. 79/111  
q Touche de retour en arrière (–)/d’avance (+) ..P. 113  
w Embase filetée de trépied  
& Visor......................................................................P. 45  
* LED indicador de estado ....................................P. 45  
( Monitor LCD.........................................................P. 45  
) Botón ON/OFF del monitor LCD..................P. 79/111  
q Botón previa (–) / próxima (+)...........................P. 113  
w Montante roscado (fondo)  
e Couvercle d’ouverture/fermeture du compartiment  
des piles (sous l’appareil)...................................P. 49  
e Mando de abertura/cierre del portapilas (fondo)  
...............................................................................P. 49  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
Viewfinder Display  
Close-up correction marks (p. 106)  
Autofocus mark /  
Backlighting  
correction mark  
(p. 80/90)  
Condition  
indicator LED  
LCD Control Panel / LCD Monitor  
• LCD Control Panel  
Icons  
Writing  
Macro  
Battery check  
Flash mode  
Sequential  
shooting  
Resolution  
Card error  
Number of  
remaining  
pictures  
Selftimer  
Function card mode  
• LCD Monitor Icons  
Resolution  
Battery check  
Protect  
’97 03 21  
10:35  
Date  
Time  
Frame  
number  
15  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Affichage de viseur  
Indicación del visor  
Repère de correction de parallaxe en mode  
macro (proxiphotographie) (p. 107)  
Marcas de corrección de primer plano (p. 107)  
Marca de enfoque  
automático /  
Marca de  
corrección de  
iluminación por  
detrás (p. 81/91)  
Repère d’autofocus  
/ repère de  
correction  
d’éclairage à contre-  
jour (P. 81/91)  
LED  
indicador  
de estado  
Indicateur  
d’état  
Ecran de commande ACL/écran ACL  
Panel de control LCD/monitor LCD  
• Icônes d’écran de  
commande ACL  
Escritura  
Écriture  
Contrôle des piles  
• Iconos del Panel  
de control LCD  
Primer  
plano  
Comprobación de pila  
Macro  
Mode flash  
Fonction images  
en série  
Modo de flash  
Fotografiado  
secuencial  
Résolution  
Resolución  
Erreur carte  
Error de  
tarjeta  
Número de  
fotografías  
Compteur  
d’images  
(vues restantes)  
Retardateur  
Autodisparador  
Carte de fonction  
Modo de tarjeta de función restantes  
• Iconos del  
• Icônes d’écran  
monitor LCD  
ACL  
Résolution  
Contrôle des piles  
Verrouillage des  
images en mémoire  
Date  
Resolución  
Comprobación de pila  
Protección  
’97 03 21  
10:35  
Número  
de  
fotografía  
’97 03 21  
10:35  
Fecha  
Hora  
Numéro  
de vue  
15  
15  
Heure  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
USING THE STRAP  
1
2
Caution:  
Attach the strap correctly as shown on the left so  
that the camera does not fall off. If the strap is  
attached incorrectly and the camera comes loose  
and falls off, Olympus is not responsible for any  
damage.  
3
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
UTILISATION DE LA BANDOULIÈRE  
USO DE LA CORREA  
¡Precaución!:  
Attention:  
Fixer correctement la bandoulière de la manière  
indiquée ci-contre pour empêcher l’appareil de  
tomber. Si la bandoulière n’est pas parfaitement  
fixée et se desserre en entraînant la chute de  
l’appareil, Olympus décline toute responsabilité  
pour les dommages occasionnés.  
Coloque correctamente la correa como se  
muestra a la izquierda para que la cámara no se  
caiga. Si la correa es incorrectamente colocada y  
la cámara se afloja cayéndose, Olympus no se  
responsabiliza por ningún daño.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
LOADING THE BATTERIES  
This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA  
lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries.  
Do not use manganese batteries; they may overheat and  
destroy the camera.  
Read “BATTERY HANDLING” on page 28.  
1 Set the battery compartment open/close lever to  
open the cover.  
to  
2 Insert the new batteries correctly as shown and close the  
battery compartment cover tightly.  
Note:  
Make sure that the lens barrier is closed and the  
power is off before loading the batteries.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
MISE EN PLACE DES PILES  
COLOCACION DE LAS PILAS  
Charger quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel, lithium, alcaline  
ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse qui risquent  
de chauffer rapidement et d’endommager l’appareil.  
Esta cámara emplea cuatro pilas AA de hidruro de níquel,  
pilas AA de litio, pilas alcalinas AA o pilas de NiCd.  
No emplee pilas de manganeso ya que pueden recalentarse  
y destruir la cámara.  
Se reporter ici aux “REMARQUES CONCERNANT LES  
PILES”, page 29.  
Lea “MANIPULACION DE LAS PILAS” en la página 29.  
1 Para abrir la cubierta, coloque el mando de abertura/cierre  
1 Placer le couvercle d’ouverture/fermeture du  
del portapila en  
.
compartiment des piles sur  
compartiment des piles .  
et ouvrir le couvercle du  
2 Inserte correctamente las pilas nuevas  
y
cierre  
firmemente el portapilas.  
2 Installer les nouvelles piles en respectant la polarité  
indiquée et refermer correctement le couvercle du  
compartiment des piles.  
Remarque:  
Nota:  
Avant de mettre les piles en place, s’assurer  
impérativement que le capot de protection de  
l’objectif est fermé et que l’alimentation est par  
conséquent coupée.  
Antes de colocar las pilas asegúrese de que el  
cubreobjetivo esté cerrado  
alimentación esté desconectada.  
y
de que la  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
USING THE AC ADAPTER (Optional)  
AC adapter  
Adaptateur secteur  
Adaptador de CA  
An optional Olympus AC adapter allows you to power your  
digital camera from a common AC wall outlet.  
AC wall outlet  
Prise secteur  
AC adapter connector  
Prise de raccordement pour  
adaptateur secteur  
Tomacorriente  
de alimentación  
Note:  
When in use for long periods, the AC adapter will  
be warm to the touch. This is normal.  
Conector adaptador de CA  
Warning:  
Use the AC adapter correctly and pay attention to  
the precautions below. Incorrect use of the AC  
adapter may cause a fire or electric shock.  
Use an AC120V power source.  
Make sure the AC adapter is properly plugged  
into the outlet.  
Do not connect or disconnect the AC adapter  
with wet hands.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR  
USO DEL ADAPTADOR DE CA  
(Opcional)  
(Option)  
Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à  
une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur  
secteur Olympus optionnel.  
El adaptador de CA opcional le permite alimentar su cámara  
digital conectada a un tomacorriente.  
Nota:  
Remarque:  
En cas d’usage prolongé, l’adaptateur secteur devient  
chaud, ce qui constitue un phénomène normal.  
El adaptador de CA se calienta cuando se lo  
emplea durante largo tiempo. Esto es normal.  
Avertissement:  
¡Advertencia!:  
Veiller  
à
utiliser l’adaptateur secteur  
Use el adaptador de CA correctamente y preste  
atención a las precauciones a continuación. El  
uso incorrecto del adaptador de CA puede  
causar incendios o choques eléctricos.  
correctement et à respecter les mesures de  
précaution indiquées ci-après. Une utilisation  
incorrecte de l’adaptateur secteur peut  
provoquer un incendie ou une décharge  
électrique.  
Emplee una fuente de alimentación de CA de 120  
V.  
Employer uniquement un adaptateur secteur  
pour courant alternatif de 120 volts.  
S’assurer que l’adaptateur secteur est  
correctement enfoncé dans la prise de courant.  
Ne jamais connecter ou retirer l’adaptateur  
secteur avec les mains mouillées.  
Asegúrese de que el adaptador de CA esté  
correctamente enchufado al tomacorriente.  
No conecte ni desconecte el adaptador de CA  
con las manos húmedas.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
If the AC adapter’s cord is hot, smells like smoke,  
or is emitting smoke, unplug it immediately.  
Contact your nearest Olympus dealer or  
Olympus service center.  
Do not use the optional exclusive AC adapter  
with other products. Olympus will not be  
responsible for damage caused by the use of any  
AC adapter other than the one exclusively  
designed for this camera.  
Hold the AC adapter unit when removing it from  
an outlet.  
Never pull forcibly, bend, or twist the AC adapter.  
If there are any scratches or other damage on the  
AC adapter or if there is a contact failure on the  
plug, consult your nearest Olympus service  
center as soon as possible.  
When disconnecting the AC adapter, make sure  
the camera is turned off.  
If batteries are loaded in the camera, make sure  
the camera is turned off before connecting or  
disconnecting the AC adapter.  
When you are not using the AC adapter, be sure  
to unplug it.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Si el cordón del adaptador de CA está caliente y  
Au cas où le cordon de l’adaptateur secteur  
chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la  
fumée, débrancher immédiatement l’adaptateur  
secteur et demander conseil à votre revendeur  
ou au centre de dépannage Olympus le plus  
proche.  
Ne pas utiliser l’adaptateur secteur Olympus  
optionnel pour d’autres appareils. Olympus n’est  
pas responsable des dommages consécutifs à  
l’utilisation d’adaptateurs secteurs autres que  
celui qui a été spécialement conçu pour cet  
appareil photo.  
huele a humo o emite humo, desenchúfelo  
inmediatamente. Póngase en contacto con  
nuestro agente o centro de servicio Olympus  
más cercano.  
No emplee el adaptador de CA exclusivo  
opcional junto con otros productos. Olympus no  
se responsabiliza por los daños causados por el  
uso de cualquier adaptador de CA que no sea el  
que está exclusivamente diseñado para esta  
cámara.  
Pour débrancher, toujours tenir l’adaptateur  
secteur.  
Para desenchufar el adaptador de CA del  
tomacorriente sosténgalo por el cuerpo del  
mismo.  
Ne jamais arracher l’adaptateur secteur de la  
prise de courant, ne pas le plier ni le tordre.  
En cas de rayures ou autres dommages sur  
l’adaptateur secteur, ou de défaut de contact au  
niveau de la fiche, demander conseil le plus  
rapidement possible au centre de dépannage  
Olympus le plus proche.  
Nunca tire, doble ni retuerze el adaptador de CA.  
Si hay arañazos o daños en el adaptador de CA,  
o si hay un falso contacto en el enchufe,  
consulte con su centro de servicio Olympus tan  
pronto como sea posible.  
Antes de desconectar el adaptador de CA  
asegúrese de que la alimentación de la cámara  
está desconectada.  
Avant de retirer l’adaptateur secteur, s’assurer  
que l’appareil photo n’est pas sous tension.  
Lorsque des piles se trouvent dans l’appareil  
photo, veiller à ce que celui-ci soit mis hors  
tension avant d’être raccordé à l’adaptateur  
secteur ou séparé de lui.  
Si las pilas están colocadas en la cámara,  
asegúrese de que la alimentación de la misma  
está desconectada antes de conectar  
desconectar el adaptador de CA.  
o
Retirer l’adaptateur secteur de la prise de  
courant en cas de non-utilisation.  
Cuando no esté usando el adaptador de CA,  
asegúrese de desenchufarlo.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
INSERTING SmartMedia CARD  
Insert SmartMedia card in the direction shown.  
Insert SmartMedia.  
When using a Function card (optional), insert it in the same  
way.  
Use 3.3V cards only. 5V cards cannot be used.  
Mise en place de la carte  
SmartMedia.  
Colocación de SmartMedia  
Caution:  
NEVER open the card cover, eject the card,  
remove the batteries, or pull the plug while the  
camera is in operation. It may destroy the data in  
the card.  
The card is a precision instrument. Handle it  
carefully and do not subject it to physical  
shocks.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
MISE EN PLACE DE LA CARTE  
SmartMedia  
COLOCACION DE SmartMedia  
Inserte SmartMedia en el sentido mostrado.  
Cuando emplee una tarjeta de función (opcional), insértela  
de la misma forma.  
Use tarjetas de 3,3V exclusivamente. Las tarjetas de 5V  
no pueden ser usadas.  
Insérer la carte SmartMedia dans l’appareil photo dans le  
sens indiqué.  
Mettre les cartes avec fonctions (option) en place en  
procédant de la même façon.  
Utiliser uniquement des cartes de 3,3 volts. Cet appareil  
n’exploite pas les cartes de 5 volts.  
¡Precaución!:  
Attention:  
Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des  
cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou  
débrancher la fiche de secteur alors que  
l’appareil est en service, au risque d’effacer les  
données figurant sur la carte.  
NUNCA abra la cubierta de la tarjeta, ni eyecte  
las pilas/tarjeta,  
o
desenchufe la cámara  
mientras esté funcionado. Ello puede borrar los  
datos en la tarjeta.  
La tarjeta es un instrumento de precisión.  
Manipúlelo con precaución y no lo sujete a  
choques.  
Cette carte est un outil de précision. La  
manipuler avec soin et éviter les chocs.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
TURNING ON THE POWER  
Slide open the lens barrier.  
Faire coulisser le capot de  
protection de l’objectif.  
Deslice el cubreobjetivo  
para abrirlo.  
To turn on the power, just slide open the lens barrier on the  
front of the camera. When it is turned on, it automatically  
checks the card. If there is a problem with the card, the  
camera emits a beep sound and displays the following:  
When there is no card in the camera/the card memory is  
full/the card is protected  
The Card error indicator on the control panel and the  
Condition indicator LED both blink.  
Control panel  
Écran de commande  
Panel de control  
Viewfinder  
Viseur  
Visor  
When the card needs to be formatted  
The LCD monitor is turned on and the Card error indicator  
lights on the control panel.  
Condition  
indicator LED  
Indicateur d’état  
LED indicador de  
estado  
Olympus brand cards are recommended (already  
formatted).  
LCD monitor  
Écran ACL  
Monitor LCD  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
CONEXION DE LA ALIMENTACION  
MISE EN MARCHE  
Pour mettre l’appareil en marche, il suffit de faire coulisser le  
capot de protection de l’objectif situé sur la partie avant de  
l’appareil photo. La carte est automatiquement vérifiée dès  
que l’appareil est mis en marche. En cas de problème avec la  
carte, l’appareil photo émet un signal sonore et affiche le  
message suivant:  
Para conectar la alimentación, deslice el cubreobjetivo en la  
parte frontal de la cámara, para abrirlo. Cuando la  
alimentación quede conectada, la unidad comprobará la  
tarjeta automáticamente. Si hay un problema en la tarjeta, la  
cámara emitirá un pitido e indicará lo siguiente:  
Si no hay tarjeta en la cámara/ si la memoria de la tarjeta  
está llena o cuando la tarjeta está protegida contra  
escritura  
El indicador de error de la tarjeta en el panel de control y la  
LED indicador de estado parpadearán al unísono.  
Il n’y a pas de carte dans l’appareil / la mémoire de la  
carte est pleine / la carte est protégée contre l’écriture...  
l’indicateur d’erreur de carte de l’écran de commande et  
l’indicateur d’état clignotent simultanément.  
Si la carte n’est pas formatée...  
Si es necesario formatar la tarjeta  
l’écran ACL s’allume et l’indicateur d’erreur de carte clignote  
sur l’écran de commande.  
Se activa el monitor LCD y el indicador de error de tarjeta se  
enciende en el panel de control.  
Les cartes Olympus sont recommandées (formatées à  
l’usine).  
Se recomiendan las tarjetas marca Olympus (ya  
formatadas).  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
To format the card:  
1 Pressing the Erase mode button and the Flash mode  
button at the same time sets the screen to the YES/NO  
display.  
Press together.  
Appuyer ensemble  
Presione.  
2 Press the OK button to start formatting (the Card error  
indicator blinks). Press the Erase mode button to cancel  
the mode.  
conjuntamente.  
3 When the card formatting is done, the Card error indicator  
goes off.  
NO  
YES OK  
To re-format the card intentionally:  
Press the Erase mode button and the LCD monitor ON/OFF  
button simultaneously, with the power OFF, to set to the  
YES/NO display. Press the OK button.  
OK  
Press OK to  
format.  
Appuyer sur OK  
pour formater.  
Presione OK para  
formatar.  
Press to cancel.  
Appuyer pour  
annuler.  
Presione para  
cancelar.  
Note:  
Formatting the card erases the existing data,  
including pictures which have been write-  
protected from the camera. Be careful not to  
erase important data when formatting a recorded  
card.  
Formatting is not engaged when the write-protect  
adhesive seal is placed on the card.  
Non-Olympus brand cards or cards formatted  
from a PC must be formatted by the camera.  
These cards may take longer to record than  
recommended Olympus brand cards.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Formatado de la tarjeta:  
Formatage des cartes:  
1 El presionar el botón de modo de borrado y el botón del  
modo de flash al mismo tiempo llama en pantalla la  
indicación YES/NO.  
1 Appuyer simultanément sur les touches Mode effacement  
et Mode flash. L’indication YES/NO apparaît sur l’écran.  
2 Pour effectuer le formatage, appuyer sur la touche OK  
(l’indicateur d’erreur de carte clignote). Lorsque le  
formatage est terminé, appuyer sur la touche  
d’effacement.  
2 Presione el botón OK para iniciar el formatado (el  
indicador de error de tarjeta parpadea). Para desactivar  
este modo presione el botón de modo de borrado.  
3 Al terminar el formatado de la tarjeta, se apagará el  
indicador de error de tarjeta.  
3 À la suite du formatage, l’indicateur d’erreur de carte  
s’éteint.  
Para reformatar la tarjeta intencionalmente:  
Pour formater de nouveau la carte intentionnellement:  
Presione simultáneamente el botón de modo de borrado y el  
botón ON/OFF del monitor LCD, con la alimentación en OFF  
para ajustar la indicación YES/NO. Luego presione el botón  
OK.  
L’appareil étant hors tension, appuyer simultanément sur les  
touches de Mode effacement et de marche/arrêt de l’écran  
ACL pour faire apparaître l’indication YES/NO. Appuyer  
ensuite sur la touche OK.  
Remarque:  
Nota:  
Le formatage de la carte a pour effet d’effacer  
toutes les données existantes, y compris les  
vues protégées contre l’écriture par l’appareil  
photo. Il est recommandé de ne pas formater de  
cartes contenant des données images  
importantes.  
El formatar la tarjeta borra los datos existentes,  
incluyendo  
las  
imágenes  
protegidas  
provenientes de la cámara. Tome precauciones  
para no borrar datos importantes cuando formata  
una tarjeta grabada.  
El formatado no se activa cuando se coloca un  
rótulo adhesivo para protección de escritura en  
la tarjeta.  
Les cartes protégées contre l’écriture par un  
autocollant de protection ne peuvent pas être  
formatées.  
Las tarjetas que no son marca Olympus o las  
tarjetas formatadas en un PC deben ser  
formatadas por la cámara. Estas tarjetas pueden  
tardar más tiempo para grabar que las tarjetas  
marca Olympus recomendadas.  
Des cartes de marque autre que “Olympus” ou  
des cartes formatées à partir d’un PC doivent  
être formatées par l’appareil. Ces cartes peuvent  
prendre plus de temps pour enregistrer que les  
cartes recommandées de marque Olympus.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
CHECKING THE BATTERIES  
When the card check is complete, the remaining battery  
power and number of remaining pictures are displayed on the  
control panel.  
Display  
Meaning  
lights and turns off  
automatically.  
Batteries are OK.  
You can shoot.  
blinks and other  
indicators on the control  
panel are displayed  
normally.  
Battery power is low and  
batteries should be  
replaced.  
blinks and other  
indicators on the control  
panel go out.  
Batteries are dead and  
should be replaced  
immediately.  
Note:  
When taking pictures on a special occasion, on a  
trip, or in cold temperatures, keep spare batteries  
handy or use nickel metal hydride batteries.  
<Make sure>  
If you do not operate the camera for three minutes, the  
power save function activates and the power turns off  
automatically. (Time adjustable with utility software.)  
To turn on again, close and open the lens barrier or  
depress the Shutter release button halfway.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
COMPROBACION DE LAS PILAS  
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES  
Une fois le contrôle des cartes terminé, l’écran de commande  
affiche l’état des piles et le nombre de vues restant à prendre.  
Al terminar la comprobación de la tarjeta, aparecerán en el panel  
de control la carga restante de las pilas y el número de fotografías  
restantes.  
Affichage  
L’indicateur s’allume  
Signification  
Indicación  
Significado  
Les piles sont suffisamment  
chargées pour pouvoir  
prendre des photos.  
et s’éteint automatiquement.  
se enciende y se  
apaga automáticamente.  
Las pilas están correctas.  
Usted puede fotografiar.  
L’indicateur  
clignote,  
Les piles sont faibles et  
doivent être remplacées.  
parpadea y otros  
indicadores en el panel de  
control son normalmente  
indicados.  
La carga de las pilas es  
insuficiente y es necesario  
reemplazarlas.  
tous les autres indicateurs  
de l’écran de commande  
apparaissent normalement.  
L’indicateur  
les autres indicateurs de l’écran  
de commande s’éteignent.  
clignote, tous Les piles sont vides et  
parpadea y otros  
indicadores en el panel  
de control se borran.  
Las pilas están agotadas  
y deben ser inmediatamente  
reemplazadas.  
doivent être immédiatement  
remplacées.  
Remarque:  
Nota:  
Pour les voyages d’une certaine durée ou la prise de  
Mantenga las pilas nuevas a mano para tomar  
vues par temps froid, prévoir des piles de rechange  
ou utiliser des piles hydrure-nickel.  
fotografías en ocasiones especiales, durante un viaje  
o en lugares fríos. O emplee pilas de hidruro de  
níquel.  
<A vérifier>  
<Asegúrese>  
Lorsque l’appareil photo reste plus de trois minutes inactif,  
l’alimentation est automatiquement coupée afin  
d’économiser les piles. (La durée est réglable avec le  
logiciel de service.)  
Pour le remettre en marche, fermer le capot de protection  
de l’objectif et le rouvrir ou enfoncer le déclencheur  
jusqu’à mi-course.  
Si usted no opera la cámara durante tres minutos, la  
función de ahorro de energía se activará y la alimentación  
se desconecta automáticamente. (Ajuste de tiempo con el  
software utilitario)  
Conéctela otra vez y abra el cubreobjetivo o presione el  
botón de disparo del obturador hasta mitad de recorrido.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
CHECKING THE NUMBER OF  
REMAINING PICTURES  
When you turn on the power, the number of remaining  
pictures is shown on the control panel.  
When the number reaches 0, the camera emits a beep  
sound and the Condition indicator LED blinks every time  
the lens barrier is opened.  
The number of remaining pictures varies depending on the  
selected resolution setting.  
Because the amount of data used varies depending on the  
subject, more pictures than the number shown may be  
photographed.  
HQ is initially set to 1. HQ1 or 2 can only be selected from  
a personal computer using the utility software. Refer to the  
utility software’s online manual for details.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
VÉRIFICATION DU NOMBRE DE  
VUES RESTANTES  
COMPROBACION DEL NUMERO DE  
FOTOGRAFIAS RESTANTES  
Lorsque l’appareil est mis en marche, l’écran de commande  
affiche automatiquement le nombre de vues restant à  
prendre.  
Cuando conecta la alimentación aparecerá en el panel de  
control el número de fotografías restantes.  
Cuando el número llega a 0, la cámara emite un pitido y el  
LED indicador de estado se enciende cada vez que se  
abre el cubreobjetivo.  
Lorsqu’il ne reste plus de vues à prendre (affichage sur 0),  
l’appareil photo émet un signal sonore prolongé à chaque  
fois que l’on ouvre le capot de protection de l’objectif et  
l’indicateur d’état clignote.  
El número de fotografías restantes varía dependiendo del  
ajuste de resolución seleccionado.  
Le nombre de vues restant à prendre est fonction de la  
résolution choisie.  
Como la cantidad de datos usados varía dependiendo del  
sujeto, es posible que se puedan tomar más fotografías  
que el número mostrado.  
La quantité de données nécessaire variant avec le sujet, le  
nombre de vues encore disponibles peut être supérieur à  
celui qui est affiché.  
La HQ inicialmente ajustada en 1. HQ1 o 2 sólo pueden  
ser seleccionadas en un computador personal empleando  
el software utilitario. Por detalles refiérase al manual en  
línea del software de aplicación.  
La résolution est réglée à l’origine sur HQ1 Le choix de la  
résolution, HQ1 ou HQ2, ne peut être opéré qu’à partir d’un  
micro-ordinateur en utilisant le logiciel de service. Pour des  
informations plus détaillées à ce sujet, se reporter au mode  
d’emploi en ligne du logiciel d’application.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
The Minimum Number of Storable Pictures  
D-320L  
Memory capacity  
Resolution  
2MB Card  
4MB  
8MB  
SQ  
30  
10  
4
60  
20  
8
120  
40  
HQ  
1
2
Selectable  
from PC  
16  
D-220L  
Memory capacity  
Resolution  
2MB Card  
4MB  
8MB  
SQ  
80  
20  
8
160  
40  
320  
80  
HQ  
1
2
Selectable  
from PC  
16  
32  
SQ images have fewer pixels than HQ1 and 2 images,  
while HQ1 and 2 images have the same number of pixels.  
HQ1 uses higher compression allowing for smaller file sizes  
and more images to be stored. HQ2 uses lower  
compression allowing for better image quality. (See P. 86  
for the number of pixels.)  
Note:  
The number of remaining pictures may not be  
reduced every time a picture is taken, or  
increased when a picture is erased.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Número mínimo de fotografías restantes  
D-320L  
Nombre minimum de vues restantes  
D-320L  
Capacidad de  
Capacité de mémoire  
Tarjeta de  
memoria  
4MB  
8MB  
2 Mo  
4 Mo  
8 Mo  
Resolución  
2MB  
30  
Résolution  
Résolution standard SQ  
30  
60  
120  
SQ  
60  
20  
8
120  
40  
Réglable  
depuis  
l’appareil  
photo  
Réglable  
HQ  
1
10  
4
HQ  
1
2
10  
4
20  
8
40  
16  
Selecciona-  
ble en el PC  
depuis le  
PC  
2
16  
D-220L  
D-220L  
Capacité de mémoire  
Capacidad de  
memoria  
Tarjeta de  
2MB  
2 Mo  
4 Mo  
8 Mo  
4MB  
8MB  
Resolución  
Résolution  
Résolution standard SQ  
80  
160  
320  
Réglable  
depuis  
l’appareil  
photo  
SQ  
80  
20  
8
160  
40  
320  
80  
Réglable  
depuis le  
PC  
HQ  
1
2
20  
8
40  
16  
80  
32  
HQ  
1
Selecciona-  
ble en el PC  
2
16  
32  
Les images SQ ont moins de pixels que les images HQ1 ou  
HQ2, alors que les images HQ1 et HQ2 ont le même nombre  
de pixels. HQ1 utilise un taux de compression plus élevé  
permettant des tailles de fichiers plus petites et de mémoriser  
plus d’images. HQ2 utilise un taux de compression plus faible  
permettant une meilleure qualité d’image. (Voir p. 87 pour le  
nombre de pixels.)  
Las imágenes SQ tienen menos pixels que las imágenes  
HQ1 y 2, y las imágenes HQ1 y 2 tienen el mismo número  
de pixels. HQ1 emplea una compresión mayor permitiendo  
archivos más pequeños y más imágenes almacenadas.  
HQ2 emplea menos compresión permitiendo mejor calidad  
de imagen. (Por el número de pixels ver P. 87).  
Nota:  
Remarque:  
El número de fotografías restantes puede no  
reducirse cada vez que se toma una fotografía, ni  
aumentar cuando se borra una fotografía.  
Le nombre de vues restantes ne diminue pas  
obligatoirement après chaque prise de vues et n’augmente  
pas automatiquement après effacement d’une image.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
ADJUSTING THE DATE AND TIME  
When adjusting from the camera.  
Operate with the lens barrier closed  
OK  
SET OK NO  
1 Press the Previous (–) button and the LCD monitor  
ON/OFF button at the same time to turn on the monitor.  
2 The screen is set to the Date-Print selection mode. Decide  
whether to print the date with the Previous (–)/Next (+)  
button, then press the OK (shutter) button.  
’96 02 25  
11 : 23  
’97 12 09  
12 : 35  
Press the Erase mode button to cancel the mode.  
OK  
Date-Print is possible only when printing directly from  
the exclusive P-300U printer.  
SET OK NO  
SET OK NO  
3 Enter the number for the year with the Previous (–)/Next  
(+) button, then press the OK (shutter) button. When the  
minutes have been entered, press the OK button to  
complete the date setting.  
Note:  
Be sure to set the date, regardless of whether or  
not the date is to be printed.  
The adjusted date is canceled when the camera  
is left without batteries for more than 30 minutes.  
In such a case, adjust the date again.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE  
Réglage à partir de l’appareil photo  
AJUSTE DE LA FECHA Y DE LA HORA  
Para ajustarlas en la cámara.  
Pour effectuer ce réglage, fermer le capot de  
Efectúe la operación con el cubreobjetivo  
cerrado.  
1 Presione el botón previa (–) conjuntamente con el botón  
ON/OFF del monitor LCD para activar el monitor.  
2 La indicación mostrada es el modo de selección de  
impresión de fecha. Seleccione la impresión de fecha con  
el botón previa (–), próxima (+) y presione el botón OK  
(obturador).  
protection de l’objectif.  
1 Pour allumer l’écran, appuyer simultanément sur la touche  
de retour en arrière (–) et sur la touche de marche/arrêt de  
l’écran ACL.  
2 L’écran est alors réglé sur la sélection d’impression de la  
date. Activer ou désactiver la sélection d’impression de la  
date à l’aide de la touche de retour en arrière (–) et  
d’avance (+), puis appuyer sur la touche OK  
(déclencheur).  
Presione el botón de modo de borrado para desactivar  
el modo.  
Pour annuler ce mode de fonctionnement, appuyer sur  
la touche d’effacement.  
L’impression de la date n’est possible que directement,  
à partir de l’imprimante spéciale P-300U.  
La impresión de datos es posible sólo cuando se  
imprimen directamente en el impresor exclusivo P-300U.  
3 Ingrese el número del año con el botón previa (–)/próxima  
(+) y luego presione el botón OK (obturador). Después de  
ingresar los minutos, presione el botón OK para completar  
el ajuste de la fecha.  
3 Indiquer l’année à l’aide de la touche de retour en arrière  
(–) et d’avance (+), puis appuyer sur la touche OK  
(déclencheur). Après avoir indiqué les minutes, appuyer  
sur la touche OK pour clore l’opération d’entrée de la date.  
Nota:  
Remarque:  
Asegúrese  
independientemente de que desee imprimirla o  
no.  
La fecha ajustada es cancelada cuando se deja la  
cámara sin pilas durante más de 30 minutos. En  
tal caso, ajuste la fecha otra vez.  
de  
ajustar  
la  
fecha  
Veiller à entrer la date, même si elle n’est pas destinée  
à être imprimée.  
Si l’appareil photo est laissé pendant plus de 30  
minutes sans piles, la date indiquée sera effacée.  
Régler de nouveau la date au moment de réutiliser  
l’appareil.  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
When using the utility software.  
1 Connect the camera to a personal computer. (p. 142)  
2 Start up the utility software.  
3 Once the program has been loaded, select “Camera  
Setting” from the menu bar. The camera settings window  
appears.  
4 Set the date and time as indicated in the camera settings  
window.  
5 Set compression and resolution HQ1 or HQ2 in the  
camera settings window.  
6 Set auto power OFF for the camera in the camera settings  
window.  
Camera Setting  
7 Set the LCD monitor brightness in the camera settings  
window. (For exact information on how to use the utility  
software, refer to the online manual provided with the  
software.)  
Camera ID  
Compression Rate  
OLYMPUS DIGITAL CAMERA  
Standard  
Hagh  
LCD Monitor  
Built–in Clock  
00:00:00  
Brightness  
Set  
Date Display  
No display  
Power Safe  
Camera (Usually)  
sec  
sec  
sec  
Camera (PC Connected)  
LCD Monitor  
Default  
Cancel  
OK  
Note:  
We recommend that you check the date and time  
before taking important pictures.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Cuando emplea el software del disco flexible.  
Réglage de la date à partir du logiciel d’application  
1 Conecte la cámara a un computador personal. (p. 143).  
1 Raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur (p. 143)  
2 Cargue el programa de software.  
2 Lancer le logiciel d’application.  
3 Una vez cargado el programa, seleccione “Camera Setting”  
en la barra de menú. Aparecerá la ventana de ajustes de la  
cámara.  
3 Une fois le programme chargé, sélectionner l’option  
“Camera Setting” dans la barre de menu. La fenêtre de  
réglage de l’appareil photo apparaît.  
4 Ajuste la fecha y la hora como se indica en la ventana de  
ajustes de la cámara.  
4 Entrer la date et l’heure en fonction des indications figurant  
dans la fenêtre de réglage.  
5 Ajuste la compresión y resolución HQ1 o HQ2 en la ventana  
de ajustes de la cámara.  
5 Régler la compression et la résolution HQ1 ou HQ2 dans  
la fenêtre de réglage de l’appareil photo.  
6 Ajuste la alimentación automática de la cámara en OFF en  
la ventana de ajustes de la cámara.  
6 Régler l’alimentation automatique sur OFF pour l’appareil  
dans la fenêtre de réglage de l’appareil photo.  
7 Ajuste el brillo del monitor LCD en la ventana de ajustes de  
la cámara. (Para la información exacta sobre cómo emplear  
el software utilitario, refiérase al manual en pantalla  
suministrado con el software.)  
7 Régler la luminosité de l’écran ACL dans la fenêtre de  
réglage de l’appareil photo. (Pour des informations  
précises sur la façon d’utiliser le logiciel d’application, se  
référer au manuel en ligne fourni avec le logiciel.)  
Remarque:  
Nota:  
Nous vous conseillons de vérifier l’exactitude de  
la date et de l’heure si ces informations sont  
importantes pour l’utilisateur au moment de la  
prise de vues.  
Nosotros le recomendamos que verifique la  
fecha y la hora antes de tomar fotografías  
importantes.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
TAKING PICTURES  
1
2
3
POINTS TO REMEMBER  
Hold the camera firmly with both hands while keeping your  
elbows at your sides to prevent the camera from shaking.  
When holding the camera vertically, hold the camera with its  
flash positioned at the top.  
1 Correct.  
2 Correct.  
3 Incorrect.  
Note:  
Keep your fingers and the strap away from the  
lens and flash.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
PRISE DE VUES  
TOMA DE FOTOGRAFIAS  
GÉNÉRALITÉS  
PUNTOS A RECORDAR  
Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le  
long du corps pour éviter de bouger.  
Sostenga la cámara firmemente con ambas manos  
conservando los codos a los lados del cuerpo para evitar los  
movimientos. Para sostener la cámara verticalmente el flash  
debe estar apuntando hacia arriba.  
Pour les prises de vues en format vertical, tenir l’appareil  
photo avec le flash vers le haut.  
1 Correcto.  
2 Correcto.  
3 Incorrecto.  
1 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de  
vues en format horizontal  
2 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de  
vues en format vertical  
3 Manière incorrecte de tenir l’appareil  
Remarque:  
Nota:  
Ne pas recouvrir l’objectif ni le flash avec les  
doigts ou la bandoulière.  
Mantenga los dedos y la correa lejos del objetivo  
y del flash.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
1
Proper Shutter Release  
1 Depress the Shutter release button halfway.  
The Condition indicator LED next to the viewfinder  
lights.  
The exposure will be locked.  
The focus will be adjusted.  
2 Depress the Shutter release button fully to release the  
shutter and take the picture.  
2
The camera emits a beep sound when the shutter is  
released.  
The Writing indicator on the control panel blinks, and the  
Condition indicator LED next to the viewfinder blinks.  
Note:  
Press the Shutter release button gently using the  
ball of your finger.  
Avoid shaking the camera when pressing the  
Shutter release button to prevent blurry pictures.  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Déclenchement correct  
Disparo correcto del obturador  
1 Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course.  
L’indicateur d’état situé près du viseur s’allume.  
L’exposition est mémorisée.  
1 Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de  
recorrido.  
Se enciende la LED indicador de estado próxima al  
visor.  
La distance est réglée.  
Se bloquea la exposición.  
Se ajusta el enfoque.  
2 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur.  
Après le déclenchement, l’appareil photo émet un signal  
2 Presione a fondo el botón de disparo del obturador para  
tomar la fotografía.  
sonore.  
La cámara emite un pitido cuando se dispara el  
obturador.  
L’indicateur d’écriture de l’écran de commande et  
l’indicateur d’état situé près du viseur clignotent.  
El indicador de escritura en el panel de control parpadea  
y la LED indicador de estado próxima al visor parpadea.  
Nota:  
Remarque:  
Presione el botón disparador del obturador  
gentilmente empleando la yema del dedo.  
Presser le déclencheur doucement et sans à-  
coups, du bout du doigt.  
Evite mover la cámara cuando presiona el botón  
de disparo del obturador para evitar fotografías  
desenfocadas.  
Pour éviter les bougés et les images floues, ne  
pas bouger l’appareil photo au moment de  
déclencher.  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
TAKING PICTURES  
Taking pictures using the optical viewfinder  
1 Compose the picture using the optical viewfinder.  
2 Depress the Shutter release button halfway. The  
Condition indicator LED lights.  
3 Depress the Shutter release button fully to take the  
picture.  
4 The camera emits two short beeps to indicate that the  
shot has been taken.  
5 When the Writing indicator on the control panel and the  
Condition indicator LED stop blinking, the camera is ready  
to take the next picture. (The writing indicator will  
disappear after about 7 seconds on the D-320L and after  
about 5 seconds on the D-220L.)  
Close-up correction (p. 106).  
Caution:  
NEVER open the card cover, eject the card,  
remove the batteries, or pull the plug while the  
Writing indicator is blinking.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
PRISE DE VUES  
TOMA DE FOTOGRAFIAS  
Prise de vues à l’aide du viseur optique  
Toma de fotografías empleando el visor óptico  
1 Composer la photo en utilisant le viseur optique.  
2 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course.  
L’indicateur d’état s’allume lorsque le réglage de la  
distance a été mémorisé.  
1 Componga la imagen empleando el visor óptico.  
2 Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de  
recorrido. La LED indicador de estado se enciende y se  
bloquea el enfoque.  
3 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur.  
4 L’appareil émet deux brefs signaux sonores pour indiquer  
que la photo a été prise.  
3 Presione a fondo el botón de disparo del obturador para  
tomar la fotografía.  
4 La cámara emitirá dos pitidos cortos indicando que ha  
tomado la fotografía.  
5 L’appareil est prêt à prendre la vue suivante dès que  
l’indicateur d’écriture de l’écran de commande ou le  
témoin vert situé près du viseur cessent de clignoter.  
(L’indicateur d’écriture disparaît au bout de 7 secondes  
environ (D-320L), ou de 5 secondes (D-220L).  
5 Cuando el indicador de escritura en el panel de control y  
la LED indicador de estado paran de parpadear, la  
cámara está lista para tomar la próxima fotografía. (El  
indicador de escritura desaparecerá después de 7  
segundos aproximadamente en la D-320L y después de  
aproximadamente 5 segundos en la D-220L.)  
Repère de correction de cadrage en gros plan (p. 107)  
Corrección de primer plano (p. 107).  
Attention:  
¡Precaución!:  
Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des  
cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou  
retirer la fiche de secteur pendant que  
l’indicateur d’écriture clignote, ce qui risquerait  
d’effacer les données contenues sur la carte.  
NUNCA abra la cubierta de la tarjeta, eyecte las  
pilas/tarjeta, ni desenchufe mientras el indicador  
de escritura está parpadeando.  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
6 When you close the lens barrier, all control panel  
indications disappear and the power turns off.  
Even after turning off the power or replacing the  
batteries, pictures remain stored in the memory.  
Whenever the Writing indicator blinks, it means that the  
camera is still processing the image. If you press the  
Shutter release button while the indicator is blinking, the  
shutter will not release.  
Note:  
When the camera is being operated on battery  
power and the batteries are running low, the  
camera may emit several short beeps and blink  
the number of remaining pictures on the control  
panel after you take a shot. If this happens, the  
picture you have just taken will not turn out  
properly. Replace the batteries and take the  
picture again.  
The image size of a print is bigger than what you  
see in the viewfinder or on the LCD monitor.  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
6 Lorsque vous refermez le capot de protection de l’objectif,  
tous les indicateurs disparaissent de l’écran de  
commande et l’appareil photo est mis hors tension.  
6 Cuando cierre el cubreobjetivo, desaparecerán todas las  
indicaciones del panel de control y se desconectará la  
alimentación.  
Les photos prises sont sauvegardées dans la mémoire,  
même après la mise hors tension de l’appareil ou le  
remplacement des piles.  
Aunque haya desconectado la alimentación  
reemplazado las pilas, las imágenes permanecen  
almacenadas en memoria.  
o
Pendant la prise de vues, l’indicateur d’écriture clignote.  
Si l’on appuie sur le déclencheur durant cette phase, la  
photo ne pourra pas être prise.  
El indicador de escritura parpadeante significa que la  
cámara está procesando la imagen. Si usted presiona el  
botón de disparo del obturador mientras el indicador  
está parpadeando, el obturador no se disparará.  
Nota:  
Cuando la cámara está siendo operada con  
alimentación de pilas éstas están casi  
y
Remarque:  
descargadas, la cámara puede emitir varios  
pitidos cortos y el número de fotografías  
restantes parpadea en el panel de control  
después de que usted toma una fotografía. En  
caso de que ocurra ésto, la fotografía que usted  
ha tomado no será correctamente procesada.  
Reemplace las pilas y tome la fotografía otra vez.  
Si l’appareil photo fonctionne sur piles et que les  
piles faiblissent, il émet après la prise de vues  
plusieurs signaux sonores brefs, tandis que le  
compteur d’images de l’écran de commande  
clignote. Ceci indique que la dernière prise de  
vues n’a pas pu être traitée correctement.  
Changer les piles et refaire la prise de vues.  
El tamaño de imagen de una impresión es mayor  
que el que usted puede ver en el visor o en el  
monitor LCD.  
L’image imprimée est plus grande que celle qui  
apparaît sur l’écran ACL.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
Taking pictures using the LCD monitor  
1 Open the lens barrier. Press and hold the LCD monitor  
ON/OFF button to turn on the LCD monitor.  
Press the button again to turn off the monitor.  
2 Aim the camera by looking at the subject through the LCD  
monitor.  
Note:  
Pictures that appear on the LCD monitor are for  
composition purposes only — regardless of  
whether it is used as a viewfinder or a display  
monitor. They do not show such information as  
focus or exposure. If you need to know this  
information, check your computer’s display.  
Although it is possible to take pictures using the  
LCD monitor as a viewfinder, it is recommended  
to use the optical viewfinder to minimize camera  
movement. It also consumes less battery power.  
With D-320L, the recording process takes longer  
when the LCD monitor is used as a viewfinder.  
<Make sure>  
Take the picture in the same way as you would when  
using the optical viewfinder. (p. 74)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
78  
F
S
Prise de vues à l’aide de l’écran ACL  
Toma de fotografías empleando el monitor LCD  
1 Abra el cubreobjetivo y mantenga presionado el botón ON/OFF  
del monitor LCD para activar el monitor LCD.  
Presione el botón otra vez para desactivar el monitor.  
2 Apunte la cámara mirando al sujeto en el monitor LCD.  
1 Ouvrir le capot de protection de l’objectif. Pour mettre l’écran  
ACL en marche, appuyer sur la touche de marche/arrêt et la  
maintenir enfoncée.  
Pour éteindre, appuyer de nouveau sur cette même touche.  
2 Diriger l’appareil photo sur le sujet en s’aidant de l’écran ACL.  
Remarque:  
Les données images apparaissant sur l’écran ACL  
(que celui-ci fasse fonction de viseur ou d’écran de  
contrôle) peuvent uniquement servir à la composition  
de l’image. Ces données ne fournissent aucune  
information comme la mise au point ou l’exposition.  
Pour obtenir ce type d’information, se reporter le cas  
échéant à l’écran de l’ordinateur.  
Nota:  
Las imágenes que aparecen en el monitor LCD son  
para composición solamente, independientemente de  
que el mismo sea usado como visor o como monitor  
de indicación. La indicación no muestra información  
de enfoque o de exposición. Si usted desea ver esta  
información, mire la pantalla del computador.  
Bien que l’écran ACL puisse faire fonction de viseur, il  
est cependant préférable d’utiliser pour cela le viseur  
optique afin d’éviter de trembler. Le viseur optique  
consomme par ailleurs une moindre quantité de  
l’énergie fournie par les piles.  
Avec le modèle D-320L, le processus de prise de vues  
dure plus longtemps lorsque l’on utilise l’écran ACL  
comme viseur.  
Aunque es posible tomar fotografías empleando el  
monitor LCD como visor, se recomienda emplear el  
visor óptico para menor movimiento. El mismo  
consume menos energía de las pilas.  
Con la D-320L el proceso de grabación tarda más  
tiempo cuando se emplea el monitor LCD como visor.  
<A vérifier>  
<Asegúrese>  
Prendre la photo de la même manière que pour la prise de  
Tome la fotografía de la misma manera que lo haría  
vues avec le viseur optique. (p. 75)  
empleando el visor óptico. (p. 75)  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
USING THE FOCUS LOCK  
If your main subject is not within the autofocus marks, use the  
procedure below to obtain focus. This is called focus lock.  
1 Position your subject within the autofocus marks and press  
the Shutter release button halfway.  
When the focus is locked, the exposure is also locked (AE  
lock).  
<Make sure>  
The Condition indicator LED next to the viewfinder  
lights.  
Autofocus marks  
Repères d’autofocus  
Marcas de enfoque automático  
2 Reposition your subjects in the picture frame while  
keeping the Shutter release button depressed halfway.  
Then press the Shutter release button fully.  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
USO DEL BLOQUEO DE ENFOQUE  
MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT  
Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de  
mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous  
pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au  
point).  
Si el sujeto principal no está dentro de las marcas de enfoque  
automático, emplee el procedimiento a continuación para  
enfocar. Este es denominado bloqueo de enfoque.  
1 Posicione el sujeto dentro de las marcas de enfoque  
automático y presione el botón de disparo del obturador  
hasta mitad de recorrido.  
1 Positionner le sujet entre les repères de mise au point  
automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-  
course.  
Al bloquearse el enfoque también se bloqueará la  
Avec la mémorisation de la mise au point intervient  
également celle de l’exposition (mémorisation de  
l’exposition (AE)).  
exposición (bloqueo AE).  
<Asegúrese>  
<A vérifier>  
Se enciende la LED indicador de estado próxima al  
visor.  
L’indicateur d’état situé près du viseur s’allume.  
2 Reposicione los sujetos en el marco de la fotografía  
mientras mantiene el botón de disparo del obturador  
presionado hasta mitad de recorrido. Luego presione a  
fondo el botón de disparo del obturador.  
2 Recadrer l’image tout en maintenant le déclencheur  
enfoncé jusqu’à mi-course et appuyer complètement sur  
le déclencheur pour prendre la photo.  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
AUTOFOCUS  
2
4
1
3
Although the autofocus can lock on virtually any subject, there  
are certain conditions, such as 1 ~ 3 shown below, where it  
may not be possible to obtain the correct focus. In the  
situations shown below in 4 ~ 5, autofocus may not lock on  
the correct subject even though the Condition indicator LED  
lights and the shutter releases.  
1 Subjects with low contrast  
Use the focus lock by first focusing on something at the  
same distance as the subject you wish to take a picture  
of, and then aim at the subject.  
2 Subjects that do not contain vertical lines  
Use the focus lock first while holding the camera  
vertically. Then switch the camera to the horizontal  
position to take the photograph.  
3 Subjects in excessively bright light  
Use the focus lock by first focusing on something at the  
same distance as the subject you wish to take a picture  
of, and then aim at the subject.  
5
4 Two subjects at different distances  
When the subject looks out of focus even though the  
Condition indicator LED lights, focus on another subject  
at the desired camera-to-subject distance first. Then  
recompose the frame to take the picture.  
5 High-speed subjects at close range  
Focus on another subject at the desired camera-to-  
subject distance first. Then recompose the frame to take  
the picture.  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
AUTOFOCUS  
ENFOQUE AUTOMATICO  
Bien que l’autofocus permette de mémoriser la mise au point de la  
quasi-totalité des sujets, il existe certaines situations, comme le  
montrent les exemples 1 à 3, dans lesquelles on ne parvient pas  
à obtenir une mise au point correcte. Dans les cas 4 à 5,  
l’autofocus risque de ne pas mémoriser la mise au point sur le  
sujet désiré, même si l’indicateur d’état s’allume et que l’obturateur  
se déclenche.  
Aunque el enfoque automático puede bloquearse sobre  
cualquier sujeto, hay ciertas condiciones tales como las  
mostradas abajo de 1 a 3 en las que no es posible el  
enfoque correcto. En las situaciones de 4 a 5 mostradas  
abajo, el enfoque automático puede no bloquearse sobre el  
sujeto correcto aunque se encienda la LED indicador de  
estado y se dispare el obturador.  
1
Sujets insuffisamment contrastés  
1 Sujetos con poco contraste  
Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus  
contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance,  
mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la  
mise au point), puis recadrer l’image.  
Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo  
que esté a la misma distancia que el sujeto que usted  
desea fotografiar, y luego apunte hacia el sujeto.  
2 Sujetos que no tienen líneas verticales  
Emplee primero el bloqueo de enfoque sosteniendo la  
cámara verticalmente. Luego coloque la cámara en  
posición horizontal para tomar la fotografía.  
2
3
Sujets dépourvus de lignes verticales  
Utiliser tout d’abord la mémorisation de la mise au point en  
tenant l’appareil à la verticale, puis ramener l’appareil en  
position horizontale pour prendre la photo.  
Sujets placés sous un éclairage intense  
3 Sujetos con iluminación excesivamente brillante  
Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo  
que esté a la misma distancia que el sujeto que desea  
fotografiar y luego apunte hacia el sujeto.  
Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus  
contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance,  
mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la  
mise au point), puis recadrer l’image.  
4 Dos sujetos a distancias diferentes  
4
5
Deux sujets placés à des distances différentes  
Lorsque le sujet n’apparaît pas net bien que l’indicateur  
d’état s’allume, faire tout d’abord la mise au point sur un  
autre élément placé à la même distance, puis revenir sur le  
sujet principal pour recadrer l’image.  
Cuando el sujeto aparece desenfocado aunque se  
encienda la LED indicador de estado, primero enfoque  
otro sujeto a la distancia cámara - sujeto deseada.  
Luego recomponga el encuadre para tomar la fotografía.  
5 Sujetos a alta velocidad y a corta distancia  
Primero enfoque otro sujeto a la distancia cámara-sujeto  
deseada. Luego recomponga el encuadre para tomar la  
fotografía.  
Sujets très rapprochés se déplaçant rapidement  
Faire tout d’abord la mise au point sur un autre élément  
placé à la distance appareil-sujet désirée, puis revenir sur le  
sujet principal pour recadrer l’image.  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
EXPOSURE COMPENSATION  
Exposure is manually adjustable.  
In addition to automatic exposure, you can also adjust it  
manually by +/– 1. Adjust +1 when the subject is mostly light.  
Adjust – 1 when the subject is mostly dark.  
How to adjust:  
1 The +/– 1 adjustment is locked when the Shutter release  
button is pressed halfway along with the Next (+) or  
Previous (–) button.  
The adjustment is locked even after you release the Next  
(+) or Previous (–) button.  
2 The adjustment is complete when the Shutter release  
OK  
OK  
OK  
button is pressed all the way.  
After taking the picture, the adjustment is returned to +/– 0.  
Note:  
Exposure compensation is not available when  
shooting with the Function card mode.  
Although the brightness of the LCD monitor can  
be changed with the exposure compensation, it  
may not appear to change when the subject is  
mostly dark. In such a case, display the recorded  
picture on the monitor to check its brightness.  
The exposure compensation may not work  
properly when shooting with the flash.  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION  
CONTROL DE EXPOSICION  
L’exposition peut être corrigée manuellement.  
La exposición puede ser ajustada manualmente.  
Además de la exposición automática usted también puede  
ajustarla manualmente por medio de +/– 1. Ajuste +1 cuando  
el sujeto sea blanco en su mayor parte. Ajuste –1 cuando el  
sujeto sea negro en su mayor parte.  
En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible  
de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–1. Si  
le sujet est essentiellement clair, régler sur +1, s’il est  
principalement sombre, régler sur –1.  
Corrections:  
Método para ajustar:  
1 Pour mémoriser les corrections, enfoncer le déclencheur  
jusqu’à mi-course et appuyer simultanément sur la touche  
d’avance (+) ou de retour en arrière (–).  
La correction reste également mémorisée après que l’on a  
relâché la touche d’avance (+) ou de retour en arrière (–).  
1 El ajuste +/– queda bloqueado cuando presiona hasta  
mitad de recorrido el botón de disparo del obturador  
conjuntamente con el botón próxima (+) o el botón previa  
(–).  
El ajuste es bloqueado inclusive después de desactivar el  
botón próxima (+) o anterior (–).  
2 La correction devient effective lorsque l’on appuie à fond  
sur le déclencheur.  
Après la prise de vue, la correction revient  
automatiquement sur +/–0.  
2 El ajuste queda completado cuando se presiona a fondo  
el botón de disparo del obturador.  
Después de fotografiar, el ajuste regresa a +/– 0.  
Remarque:  
Nota:  
La correction d’exposition ne fonctionne pas lorsque  
les prises de vues sont effectuées avec les cartes  
avec fonctions.  
Bien que la correction d’exposition puisse altérer la  
luminosité de l’écran ACL, il est possible que les  
objets principalement sombres y apparaissent  
inchangés. Afficher alors sur l’écran la photo prise  
pour en vérifier la luminosité.  
El control de exposición no está disponible  
cuando se fotografía con el modo de tarjeta de  
función.  
Aunque el brillo del monitor LCD puede ser  
cambiado con el control de exposición, es  
posible que no parezca cambiar cuando la mayor  
parte del sujeto está en la oscuridad. En tal caso,  
llame al monitor la imagen grabada para  
comprobar el brillo.  
Il est possible que la correction d’exposition ne  
fonctionne pas efficacement lors des prises de vues  
au flash.  
El control de exposición puede no funcionar  
correctamente cuando se filma con flash.  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
SELECTING THE RESOLUTION  
You can select the High Quality modes 1/2 or the Standard  
Quality mode.  
Press the Resolution selection button to choose the mode.  
The High Quality 1/2 modes can be selected only from a  
PC. Refer to the utility software’s online manual for details.  
When using the High Quality mode  
(
is indicated on the control panel.)  
1024 x 768 pixels (D-320L)  
640 x 480 pixels (D-220L)  
When using the Standard Quality mode  
(No indication on the control panel.)  
640 x 480 pixels (D-320L)  
320 x 240 pixels (D-220L)  
Note:  
The selected resolution remains even after the  
camera is switched off.  
The number of remaining pictures varies  
according to the resolution mode. In the  
Standard Quality mode, three times as many  
pictures can be taken as in the High Quality  
mode (four times as many with the D-220L). Also,  
the number of remaining pictures varies in the  
High Quality modes 1/2. (p. 64)  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
CHOIX DE LA RÉSOLUTION  
SELECCION DE LA RESOLUCION  
Cet appareil photo possède deux niveaux de résolution: les  
modes haute qualité HQ1 et HQ2, ainsi que le mode qualité  
standard (SQ).  
Appuyer sur la touche de sélection de la résolution pour  
choisir le mode désiré.  
Les niveaux de résolution élevés peuvent être uniquement  
sélectionnés à partir d’un PC. Pour avoir davantage  
d’informations, se reporter ici au mode d’emploi en ligne du  
logiciel d’application.  
Usted puede seleccionar los modos de alta calidad 1/2 o el  
modo de calidad estándar.  
Presione el botón selector de resolución para seleccionar el  
modo.  
Los modos de alta calidad 1/2 pueden ser seleccionados  
sólo desde un PC. Por detalles refiérase al manual en línea  
del software de aplicación.  
Cuando emplea el modo de alta calidad:  
(
aparece indicado en el panel de control).  
Haute résolution d’image  
1.024 x 768 pixels (D-320L)  
640 x 480 pixels (D-220L)  
(L’écran de commande affiche l’indication  
).  
1.024 x 768 pixels (D-320L)  
640 x 480 pixels (D-220L)  
Cuando emplea el modo de calidad estándar:  
(No aparece indicación en el panel de control).  
Résolution standard  
(Pas d’affichage sur l’écran de commande)  
640 x 480 pixels (D-220L)  
320 x 240 pixels (D-220L)  
640 x 480 pixels (D-320L)  
320 x 240 pixels (D-220L)  
Nota:  
Remarque:  
La resolución seleccionada permanece activada  
aunque se desconecte la alimentación de la  
cámara.  
El número de fotografías restantes varía de acuerdo  
con el modo de resolución. En el modo de calidad  
estándar, es posible tomar el triple de fotografías  
que en el modo de alta calidad (cuatro veces más  
con la D-220L). También, el número de fotografías  
restantes varía en los modos de alta calidad 1/2. (p.  
65)  
La résolution choisie reste la même lorsque l’appareil  
est mis hors tension. Elle revient toutefois au mode  
initial au moment où les piles sont remplacées.  
Le nombre de vues restantes varie en fonction de la  
résolution choisie. Le mode qualité standard permet  
de prendre trois fois plus de vues que le mode haute  
qualité (quatre fois plus avec le D-220L). Le nombre  
de vues restantes est également différent dans les  
deux modes haute qualité HQ1 et HQ2. (p. 65)  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
USING THE FLASH MODES  
OK  
This camera has four flash modes. Select the flash mode  
according to the shooting conditions.  
How to select the flash mode:  
As you press the Flash mode button, the mode switches as  
shown below. The selected flash mode is displayed on the  
control panel.  
Note:  
When the Condition indicator LED is blinking, it means  
the flash is being recharged. The shutter will not release  
while the flash is recharging, so remove your finger from  
the Shutter release button and wait for several seconds.  
The Red-Eye Reducing Flash mode is not canceled when  
the power is turned off. If any other mode is set, the  
camera returns to the Auto-Flash mode.  
(No icon) AUTO-FLASH mode  
Automatically fires in low-light and backlight  
conditions. (p. 90)  
RED-EYE REDUCING FLASH mode  
Significantly reduces the phenomenon of  
“red-eye” (when a subject’s eyes appear red in  
flash photos). (p. 92)  
OFF mode  
The flash does not fire. (p. 94)  
FILL-IN FLASH mode  
88  
Fires regardless of available light. (p. 96)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
PHOTOGRAPHIE AU FLASH  
USO DE LOS MODOS DE FLASH  
Cet appareil est doté de quatre modes flash. Choisir le mode flash en  
fonction des conditions de prise de vues.  
Esta cámara posee cuatro modos de flash. Seleccione el modo de  
flash de acuerdo a las condiciones de fotografiado.  
Comment sélectionner le mode flash:  
Método para seleccionar el modo de flash:  
Lorsque vous appuyez sur la touche de sélection de mode flash, le mode  
change selon la chronologie indiquée ci-dessous. Le mode flash  
sélectionné est affiché sur l’écran de commande.  
A medida que presiona el botón de modo de flash el modo cambia  
como se muestra abajo. El modo de flash seleccionado aparece  
indicado en el panel de control.  
Remarque:  
Nota:  
Si l’indicateur d’état clignote, cela veut dire que le flash est en cours  
de recharge. L’obturateur reste bloqué durant le processus de  
recharge. Ôter alors le doigt du déclencheur et attendre quelques  
secondes avant de refaire une tentative.  
Le mode flash atténuant l’effet “yeux rouges” n’est pas annulé  
lorsque l’appareil photo est mis hors tension. Si l’on a sélectionné un  
autre mode, l’appareil revient en mode flash automatique après sa  
remise en marche.  
Cuando la LED indicador de estado está parpadeando indica  
que el flash está siendo recargado. El obturador no podrá ser  
disparado mientras el flash se está recargando. Retire el dedo  
del botón de disparo del obturador y espere varios segundos.  
El modo de flash reductor de ojos rojos no se cancela cuando  
se desconecta la alimentación. Si se activa cualquier otro  
modo, la cámara vuelve al modo de flash automático.  
(Sin icono) modo AUTO-FLASH  
(Pas d’indicateur) Mode flash automatique  
Se dispara automáticamente con poca iluminación o  
iluminación por detrás. (p. 91)  
Se déclenche automatiquement dans des conditions  
de faible éclairage et de contre-jour. (p. 91)  
Modo RED-EYE REDUCING FLASH  
Reduce significativamente el fenómeno de “ojos  
rojos” (cuando los ojos del sujeto aparecen rojos en  
las fotografías con flash). (p. 93)  
Réduction de l’effet “yeux rouges”  
Atténue nettement l’effet “yeux rouges” (lorsque les  
yeux du sujet photographié au flash apparaissent en  
rouge sur la photo. (p. 93)  
Modo OFF  
El flash no se dispara. (p. 95)  
Mode flash débrayé  
Le flash ne se déclenche pas. (p. 95)  
Modo FILL-IN FLASH  
Se dispara independientemente de la luz disponible.  
(p. 97)  
Mode flash d’appoint  
Le flash se déclenche quelles que soient les  
conditions d’éclairage. (p. 97)  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
Flash Working Range  
D-320L  
D-220L  
7.9" ~ 9.8 ft. (0.2 m ~ 3.0 m)  
7.9" ~ 11.5 ft. (0.2 m ~ 3.5 m)  
AUTO-FLASH  
OK  
In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low-  
light and backlight conditions.  
When you take a picture that is backlit, position the subject  
within the backlighting correction marks to fire the flash.  
Backlighting  
correction mark  
Repère de correction  
de contre-jour  
Marca de corrección  
de iluminación por  
detrás  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Portée du flash  
Límites de alcance del flash  
D-320L  
D-220L  
0,2 m ~ 3,0 m  
0,2 m ~ 3,5 m  
D-320L  
D-220L  
0,2 m ~ 3,0 m  
0,2 m ~ 3,5 m  
FLASH AUTOMATICO  
MODE FLASH AUTOMATIQUE  
En el modo de flash automático, el flash se disparará  
automáticamente cuando la iluminación sea insuficiente o con  
iluminación por detrás.  
En mode flash automatique, le flash se déclenche  
automatiquement dans des conditions de faible éclairage et  
de contre-jour.  
Cuando tome una fotografía con el sujeto iluminado por  
detrás, posicione el sujeto dentro de las marcas de corrección  
de iluminación por detrás para disparar el flash.  
Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur  
le repère de correction de contre-jour pour que le flash se  
déclenche.  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
RED-EYE REDUCING FLASH  
Significantly reduces the phenomenon of “red-eye”  
(when a subject’s eyes appear red in flash photography).  
In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a  
series of low-power pre-flashes before the regular flash. This  
makes the subject’s pupils contract, significantly reducing red-  
eye. Except for the pre-flashes, this mode is the same as the  
Auto-Flash mode.  
Note:  
Be sure to hold the camera still until the shutter  
releases. This takes about one second.  
Red-eye reduction may not be effective when the  
subject:  
Is too far from the camera.  
Is not looking at the flash from the front or is  
not watching the pre-flashes.  
Does not respond to the pre-flashes due to  
particular individual characteristics.  
Has taken medication, alcohol or drugs which  
may interfere with the red-eye reduction  
process by slowing reflexes.  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
FLASH REDUCTOR DE OJOS  
ROJOS  
MODE FLASH ATTÉNUANT L’EFFET  
“YEUX ROUGES”  
Reduce significativamente el fenómeno de “ojos rojos”  
(los ojos del sujeto aparecen rojos en el fotografiado con  
flash).  
Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les  
yeux du sujet photographié au flash apparaissent en  
rouge sur la photo).  
Avec ce mode flash, l’appareil émet une série de pré-éclairs  
de faible puissance avant de déclencher l’éclair principal.  
Ceci a pour effet de contracter les pupilles du sujet et  
d’atténuer notablement le phénomène des “yeux rouges”.  
Hormis les pré-éclairs, ce mode est identique au mode flash  
automatique.  
En el modo de flash reductor de ojos rojos la cámara emitirá  
una serie de flash previos de baja potencia antes del flash  
normal. Esto hace que las pupilas del sujeto se contraigan,  
reduciendo significativamente los ojos rojos. Exceptuando los  
flash previos, este modo es igual al modo de flash  
automático.  
Remarque:  
Nota:  
Bien immobiliser l’appareil jusqu’à ce que le flash se  
déclenche, ce qui prend environ une seconde.  
Asegúrese de sostener la cámara fija hasta  
disparar el obturador. Esto tarda un segundo  
aproximadamente.  
L’atténuation du phénomène des “yeux rouges” est  
susceptible de ne pas fonctionner dans les cas suivants:  
La reducción de ojos rojos puede no ser efectiva  
cuando el sujeto:  
Lorsque le sujet est trop éloigné de l’appareil  
Está demasiado lejos de la cámara.  
Lorsque le sujet ne regarde pas directement l’appareil  
photo de face ou les pré-éclairs.  
No está mirando directamente hacia el flash o  
cuando no está mirando los flash previos.  
Lorsque les yeux du sujet ne réagissent pas aux pré-  
éclairs en raison de caractéristiques particulières.  
No responde a los flash previos debido a  
características individuales particulares.  
Lorsque le sujet a consommé de l’alcool ou pris des  
comprimés ralentissant le temps de réaction et donc  
susceptibles d’entraver le processus d’atténuation des  
“yeux rouges”.  
Ha tomado medicamentos, alcohol o drogas  
que pueden interferir con el proceso de  
reducción de ojos rojos.  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
OFF (FLASH OVERRIDE)  
When you do not want the flash to fire even in the  
dark or when you want to shoot subjects such as  
fireworks  
In the Off mode, the flash does not fire even in low-light  
conditions. Use this mode in situations where flash  
photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night  
scenes.  
Note:  
Since a slow shutter speed (down to 1/4  
seconds) is automatically selected in low-light  
situations when in the Off mode, the use of a  
tripod is recommended to prevent blurred  
pictures caused by camera shake.  
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
MODE FLASH DÉBRAYÉ  
DESACTIVACION  
(SOBRECONTROL DEL FLASH)  
Quand vous ne voulez pas que le flash se  
déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque  
vous désirez photographier par exemple un feu  
Cuando no desea disparar el flash aunque esté  
en la oscuridad, o cuando desee fotografiar  
sujetos tales como fuegos artificiales  
En el modo OFF, el flash no se dispara aunque haya poca  
luz. Emplee este modo cuando no desee emplear el flash  
para fotografiar, cuando esté prohibido usar flash o para  
escenas de atardecer/nocturnas.  
d’artifice.  
En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même  
si la lumière est très faible. Utiliser ce mode lorsque la  
photographie au flash est indésirable ou interdite, ou encore  
pour faire des photos au crépuscule ou de nuit.  
Remarque:  
Nota:  
Etant donné que la vitesse d’obturation peut  
atteindre 1/4 de seconde en mode flash débrayé,  
il est recommandé d’utiliser un trépied afin  
d’empêcher l’appareil de bouger.  
Debido a que la baja velocidad de obturación  
(hasta  
1/4  
de  
segundo)  
se  
activa  
automáticamente con poca iluminación en el  
modo OFF, se recomienda usar un trípode para  
evitar fotografías desenfocadas debidas a  
movimientos de la cámara.  
95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
FILL-INFLASH  
(FORCEDACTIVATION)  
When you want the flash to fire all the time  
In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available  
light. For example, this mode can be used to brighten up the  
subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct  
the color shift produced by artificial lights (eg. fluorescent  
light).  
Note:  
Use this mode within the flash working range (p.  
90). It may not work well under excessively  
bright light.  
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
MODE FLASH D’APPOINT  
(DÉCLENCHEMENT FORCÉ)  
FLASH DE RELLENO  
(ACTIVACION FORZADA)  
Quand vous voulez déclencher le flash à chaque  
prise de vues.  
Cuando desee disparar el flash en todo momento  
En el modo de flash de relleno, el flash se dispara  
independientemente de la iluminación disponible. Por  
ejemplo, este modo puede ser empleado para iluminar la cara  
en sombra de un sujeto o bajo luz artificial tal como luz  
fluorescente.  
En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que  
soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé  
par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet  
placé en contre-jour. Il permet par ailleurs de corriger une  
échelle de couleurs altérée par la lumière artificielle (éclairage  
au néon et similaire).  
Remarque:  
Nota:  
Ce mode est à utiliser uniquement dans les  
limites de portée du flash (p. 91). Si l’éclairage  
est trop intense, on risque de ne pas obtenir  
l’effet escompté.  
Emplee este modo dentro de los límites de  
alcance del flash (p. 91). El mismo puede no  
funcionar correctamente con luz excesivamente  
brillante.  
97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
SETTING THE BEEP SOUND  
How to set the beep sound  
Press and hold the Flash mode button and open the lens  
barrier at the same time.  
If you hear a single beep, the beep sound is set to ON.  
If the camera makes no sound, the beep sound is set to  
OFF.  
Note:  
The beep sound setting is not affected when the  
batteries are unloaded.  
SELFTIMER  
1 Press the Selftimer button. The Selftimer indicator is  
displayed on the control panel.  
Use a tripod to hold the camera securely.  
2 Aim at your subject, and press the Shutter release button.  
The shutter will be released about 12 seconds after the  
Shutter release button is pressed.  
Note:  
The Selftimer is disengaged when the shutter is  
released.  
To cancel the Selftimer after it has been  
activated, press the Selftimer button again or  
close the lens barrier.  
98  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
AJUSTE DEL PITIDO  
MARCHE/ARRÊT AVERTISSEUR SONORE  
Método para ajustar el pitido  
Marche / arrêt avertisseur sonore  
Maintenir la touche de mode flash enfoncée et ouvrir en même  
temps le capot de protection de l’objectif.  
Si vous entendez un seul signal sonore, l’avertisseur sonore est  
réglé sur marche.  
Si l’appareil n’émet aucun signal sonore, l’avertisseur sonore est  
réglé sur arrêt.  
Mantenga presionado el botón de modo de flash y abra el  
cubreobjetivo al mismo tiempo.  
Si escucha un sólo pitido, el sonido está ajustado en ON.  
Si la cámara no produce sonido, el pitido está ajustado en OFF.  
Nota:  
Remarque:  
El ajuste del pitido no es afectado cuando se  
extraen las pilas.  
Le réglage de l’avertisseur sonore n’est pas affecté  
par l’absence de piles.  
RETARDATEUR  
AUTODISPARADOR  
1 Appuyer sur la touche de retardateur. L’indicateur de  
retardateur apparaît alors sur l’écran de commande.  
Utiliser un trépied pour placer l’appareil photo dans une  
position stable.  
1 Presione el botón del autodisparador. El indicador del  
autodisparador aparece en el panel de control.  
Use un trípode para sostener firmemente la cámara.  
2 Braquer l’appareil photo sur le sujet et appuyer à fond sur le  
2 Apunte al sujeto y presione el botón disparador del obturador.  
El obturador se disparará 12 segundos aprox. después de  
déclencheur.  
La prise de vues intervient 12 secondes environ après que  
l’on a appuyé sur le déclencheur.  
presionar el botón del obturador.  
Remarque:  
Nota:  
La fonction retardateur est automatiquement  
déconnectée après la prise de vues.  
Pour annuler la fonction retardateur alors qu’elle a  
déjà été activée, appuyer de nouveau sur la touche de  
retardateur ou fermer le capot de protection de  
l’objectif.  
El autodisparador se desactiva al dispararse el  
obturador.  
Para desactivar el autodisparador después de  
haberlo activado, presione otra vez el botón del  
autodisparador o cierre el cubreobjetivo.  
99  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
FUNCTION BUTTON  
In the Record mode (with the lens barrier open), you can  
select the Standard mode, Macro mode, Sequence mode,  
and Function card mode with each press of the Function  
button. The Function card mode can be used for taking  
Panorama pictures or photographing with a Function card.  
Mode  
Use  
Standard mode  
For taking standard  
pictures.  
Macro mode  
For taking macro pictures.  
(p. 102)  
Sequence mode  
For taking 9-shot sequential  
pictures. (p. 104)  
Function card  
mode  
For taking panorama pictures  
or photographing with a  
Function card.  
100  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
SÉLECTEUR DE FONCTIONS  
BOTON DE FUNCION  
En mode prise de vues (capot de protection d’objectif ouvert),  
vous pouvez, en appuyant à chaque fois sur la touche de  
fonction, sélectionner les modes standard, gros plans, prise  
de vues en série et carte avec fonctions. Le mode carte avec  
fonctions peut être utilisé pour la prise de vues panoramiques  
et de vues avec encadrement.  
En el modo de grabación (con el cubreobjetivo abierto), usted  
puede seleccionar el modo estándar, el modo primer plano, el  
modo secuencia y el modo de tarjeta de función con cada  
presión del botón de función. El modo de tarjeta de función  
puede ser empleado para tomar fotografías panorámicas o  
fotografiar con una tarjeta de función.  
Mode  
Cas d’utilisation  
Modo  
Empleo  
Mode standard  
Pour prise de vues dans  
des conditions normales.  
Modo estándar  
Para tomar fotografías  
estándar.  
Fonction gros plans  
(mode macro)  
Pour gros plans. (p. 103)  
Modo primer plano  
Para tomar fotografías  
en primer plano. (p. 103)  
Fonction prise de  
vues en série  
Pour prendre 9 photos  
de suite. (p. 105)  
Modo secuencial  
Para tomar fotografías en  
secuencias de 9 tomas.  
(p. 105)  
Cartes avec  
fonctions  
Pour prendre des vues  
panoramiques ou  
photographier avec une carte  
avec fonctions.  
Modo de tarjeta  
de función  
Para tomar fotografías  
panorámicas o fotografiar con  
una tarjeta de función.  
101  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
MACRO MODE  
Use the Macro mode to take pictures of small subjects,  
such as flowers, at a very close distance.  
A subject as small as 4.1" x 5.8" can be taken fully within the  
frame.  
The Macro indicator is displayed on the control panel.  
Subjects closer than 7.9" (0.2 m) may turn out to be out of  
focus and incorrectly exposed.  
7.9"  
(0.2 m)  
Macro  
mode  
Standard  
mode  
D-320L (27.6" / 0.7 m)  
D-220L (29.5" / 0.75 m)  
(Infinity)  
102  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
MODO PRIMER PLANO  
GROS PLANS (PROXIPHOTOGRAPHIE)  
El modo primer plano es empleado para fotografiar  
sujetos pequeños a muy corta distancia.  
Una fotografía de un sujeto tamaño A5 puede ser totalmente  
capturada dentro del marco. (Tamaño - 4,1 x 5,8 pulgadas).  
La fonction prise de vues en gros plan permet de  
photographier de très près de petits objets (fleurs, etc.).  
La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au maximum  
dans un format A5.  
El indicador de primer plano aparece indicado en el panel  
de control.  
L’indicateur de gros plan apparaît sur l’écran de  
commande.  
Los sujetos a menos de 0,2 m quedarán desenfocados e  
incorrectamente expuestos.  
Les sujets placés à moins de 0,2 m de l’appareil  
manqueront de netteté et ne seront pas exposés  
correctement.  
0,2 m  
0,2 m  
Modo  
Modo  
estándar  
Fonction  
gros plan  
Mode  
standard  
primer  
plano  
D-320L (0,7 m)  
D-220L (0,75 m)  
D-320L (0,7 m)  
D-220L (0,75 m)  
(infini)  
103  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
SEQUENCE MODE  
In the Sequence mode, the camera takes a total of nine  
shots at 0.1-second intervals for each frame. This mode  
is especially useful for shooting fast-moving subjects.  
Note:  
The flash cannot be used in the Sequence mode.  
The Sequence mode must be used in the  
Standard Quality mode (resolution) on the D-  
320L and in the High Quality mode on the D-  
220L.  
104  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
PRISE DE VUES EN SÉRIE  
MODO SECUENCIAL  
En mode prise de vues en série, l’appareil photo prend 9  
clichés de suite à intervalles de 0,1 seconde. Cette  
fonction est particulièrement utile pour les sujets se  
déplaçant très rapidement.  
En el modo secuencial, la cámara toma un total de nueve  
fotografías a intervalos de 0,1 segundos entre cada toma.  
Este modo es especialmente útil para fotografiar sujetos  
que se mueven rápidamente.  
Remarque:  
Nota:  
Cette fonction ne permet pas une utilisation  
simultanée du flash.  
El flash no puede ser empleado en el modo de  
secuencia.  
Sur le D-320L, la fonction de prise de vues en  
série n’est utilisable qu’en résolution standard,  
sur le D-220L uniquement en mode haute  
résolution.  
El modo de secuencia debe ser usado en el  
modo de calidad estándar (resolución) de la D-  
320L y en el modo de alta calidad de la D-220L.  
105  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
WORKING RANGE  
Picture frame  
Cadre de l’image  
Marco de la fotografía  
Close-up Correction  
The viewfinder’s picture frame shows the area that can be  
shot for subjects at  
. However, the picture area will move  
lower in the viewfinder as you get closer to the subject. At  
7.9" (0.2 m), the shaded area is the actual available image  
area. In this case, the subject should be positioned below the  
close-up correction marks.  
Close-up correction  
marks  
Repères de  
correction gros plans  
Marcas de corrección  
de primer plano  
Take pictures at a distance between 7.9" ~  
(0.2 m~ ).  
Subjects closer than 7.9" (0.2 m) may turn out to be out of  
focus and incorrectly exposed.  
Image area of picture at 7.9" (0.2 m)  
Zone d’image d’une vue prise à 0,2 m  
Area de imagen de la fotografía a 0,2 m  
Using the LCD monitor as a viewfinder makes it easy to  
take close-up pictures.  
Working range  
Mode  
D-320L  
D-220L  
Macro mode  
7.9" ~ 27.6"  
7.9" ~ 29.5"  
(0.2 m ~ 0.7 m) (0.2 m ~ 0.75 m)  
Standard mode  
27.6" ~ 29.5" ~  
(0.7 m ~  
)
(0.75 m ~  
)
106  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
LIMITE DE PRISE DE VUES  
LIMITE DE ALCANCE  
Correction gros plans  
Corrección de primer plano  
Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de  
photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous  
vous rapprochez du sujet, la zone d’image descend dans le  
viseur. A une distance de 0,2 m, la zone ombrée correspond  
à la zone d’image disponible. Dans un tel cas, le sujet devra  
être situé en dessous des repères de correction gros plan.  
El marco de la fotografía en el visor muestra el área de la  
fotografía para sujetos en  
. Sin embargo, el área de  
imagen se moverá hacia abajo en el visor a medida que  
usted se acerca al sujeto. A 0,2 m, el área sombreada es el  
área real disponible de imagen. En este caso, el sujeto debe  
ser posicionado debajo de las marcas de corrección de  
primer plano.  
La limite de prise de vues de cet appareil photo  
Toma de fotografías a una distancia entre 0,2 m ~  
se situe entre 0,2 m et l’infini ().  
(7,9" ~  
).  
Les sujets placés à moins de 0,2 m de l’appareil  
manqueront de netteté et ne seront pas exposés  
correctement.  
Los sujetos a menos de 0,2 m quedarán desenfocados e  
incorrectamente expuestos.  
Empleando el monitor LCD como visor facilita la toma de  
fotografías de primer plano.  
L’utilisation de l’écran ACL comme viseur facilite la prise  
de vues en gros plan.  
Limite de prise de vues  
Límite de alcance  
Modo  
Mode  
D-320L  
D-220L  
D-320L  
D-220L  
Gros plans  
Mode standard  
0,2 m - 0,7 m  
0,2 - 0,75 m  
0,75 m - ∞  
Modo primer plano 0,2 m - 0,7 m  
Modo estándar  
0,2 - 0,75 m  
0,75 m - ∞  
0,7 m - ∞  
0,7 m - ∞  
107  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
PANORAMA MODE  
The Panorama mode is provided as standard with the Olympus  
SmartMedia. With it, you can use the provided utility software to  
connect the pictures you took to make a panorama picture. You  
must overlap the edges when taking pictures.  
How to take panorama pictures  
1
Press the Function button to select the Function card mode.  
The LCD monitor turns on automatically.  
2
On the D-320L, the connecting direction (right, left, up,  
down) can be selected with the Previous (–)/Next (+) button.  
The boxes appear on the LCD monitor.  
OK  
OK  
3
The D-220L only supports shooting to the right.  
Press the Function button again to cancel the Panorama  
mode.  
Up to 20 frames can be connected as a panorama picture.  
Overlap the left end of the picture with the right end of the  
previous picture (when shooting to the right).  
Faire se chevaucher le bord gauche de la photo et le  
bord droit de la vue précédente (chronologie de prise de  
vues vers la droite).  
Note:  
The panorama mode is available only when a  
Standard card is used.  
Superponga el extremo izquierdo de la imagen con el  
extremo derecho de la imagen anterior (cuando  
fotografíe hacia arriba)  
The provided C-20PU utility software is needed in  
order to make panorama pictures.  
Because the exposure is determined by the first  
picture, do not shoot overly bright/dark subjects  
such as the sun in the first frame.  
Shooting many panorama pictures in the High  
Quality mode consumes a lot of memory in the PC.  
Use of the Standard Quality mode is  
recommended.  
The flash cannot be used in the Panorama mode.  
108  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
MODE PANORAMA  
MODO PANORÁMICO  
Pour faciliter la prise de vues panoramiques, Olympus propose  
comme standard la fonction panorama sur la carte SmartMedia. La  
fonction panorama permet de relier des prises de vues entre elles  
par l’intermédiaire du logiciel d’application fourni, de manière à  
obtenir une vue panoramique. Lors de la prise de vues, les bords  
des photos doivent se chevaucher.  
El SmartMedia de Olympus suministra el modo panorámico como  
modo estándar. Con la función panorámica usted puede emplear  
el software de utilidad suministrado para conectar las imágenes  
que usted capturó para hacer una fotografía panorámica. Es  
necesario superponer los bordes al tomar las fotografías.  
Método para tomar fotografías panorámicas  
Prise de vues panoramiques  
1
Presione el botón de función para seleccionar el modo de  
tarjeta de función.  
El monitor LCD se enciende automáticamente.  
Con la D-320L, la orientación de conexión (derecha, izquierda,  
arriba, abajo) puede ser decidida con el botón previa  
(–)/Próxima (+).  
Los rectángulos aparecen en el monitor LCD.  
Fotografíe apuntando hacia arriba sólo con la D-220L.  
Presione otra vez el botón de función para cancelar el modo  
panorámico.  
Es posible conectar un máximo de 20 fotogramas en una  
fotografía panorámica.  
1
Appuyer sur la touche de fonction pour sélectionner la fonction  
panorama de la carte avec fonctions.  
L’écran ACL s’allume automatiquement.  
2
2
Sur le D-320L, la direction de liaison (vers la droite, la gauche,  
vers le haut et vers le bas) peut être sélectionnée à l’aide de la  
touche de retour en arrière (–) et d’avance (+).  
Les fenêtres sont affichées sur l’écran ACL.  
Sur le D-220L, la prise de vues peut s’effectuer uniquement  
vers la droite.  
3
3
Pour annuler le mode panorama, appuyer de nouveau sur la  
touche de fonction.  
On peut relier entre elles jusqu’à 20 prises de vues pour former  
une photo panoramique.  
Nota:  
Remarque:  
El modo panorámico está disponible sólo cuando se  
emplea una tarjeta estándar.  
Le mode panorama n’est pas utilisable en même temps qu’une  
carte avec des fonctions.  
La prise de vues panoramiques implique l’utilisation du  
logiciel d’application C-20PU fourni.  
Etant donné que l’exposition est déterminée par rapport à la  
première photo prise, ne pas prendre sur la première image  
des sujets trop clairs ou trop sombres, comme le soleil.  
El C-20PU software de utilidad suministrado es  
necesario  
panorámicas.  
para  
confeccionar  
fotografías  
Como la exposición es determinada por la primera  
fotografía, no fotografíe sujetos demasiado  
brillantes/oscuros tales como el sol en la primera  
fotografía.  
La prise de nombreuses vues panoramiques  
à
haute  
El tomar muchas fotografías panorámicas en el  
modo de alta calidad consume memoria en el PC. Se  
recomienda el uso del modo de calidad estándar.  
El flash no puede ser empleado en el modo  
panorámico.  
résolution demandant un important volume de mémoire dans  
le PC, il est conseillé d’utiliser la résolution standard.  
Le flash ne peut pas être utilisé pour la prise de vues  
panoramiques.  
109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISPLAYING PICTURES ON  
THE LCD MONITOR  
E
TURNING ON THE LCD MONITOR  
After taking a picture, you can immediately view it  
on the LCD monitor.  
Close the lens barrier and press the LCD monitor ON/OFF  
button to turn on the LCD monitor.  
’98 03 21  
10:35  
3
When the monitor is turned on, the camera automatically  
checks the card. If there is no card in the camera, the Card  
error indicator blinks on the control panel. If the card is in  
another format and is unreadable, the camera enters the  
Card format mode. (p. 58)  
The last picture taken is displayed on the LCD monitor.  
The frame number and the battery check indicator are also  
displayed, as well as the Date, Resolution, and Protect  
indicators if they are set. When there are no pictures  
stored in the card, a blank blue screen is displayed.  
Resolution, Battery Remaining and Date indicators will  
disappear after about three seconds. If the batteries are  
low, the low-battery indicator appears and blinks.  
3
110  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AFFICHAGE DES IMAGES  
INDICACION DE FOTOGRAFIAS  
EN EL MONITOR LCD  
F
S
SUR L’ÉCRAN ACL  
CONEXION DE LA ALIMENTACION  
DEL MONITOR LCD  
MISE EN MARCHE DE L’ÉCRAN ACL  
Après avoir pris une photo, il est possible de  
l’examiner immédiatement sur l’écran ACL.  
Después de tomar una fotografía, usted puede  
verla inmediatamente en el monitor LCD.  
Fermer le capot de protection de l’objectif et appuyer sur  
la touche de marche/arrêt de l’écran ACL pour allumer  
celui-ci.  
Cierre el cubreobjetivo y presione el botón ON/OFF del  
monitor LCD para conectar la alimentación del mismo.  
Dès que l’écran est allumé, l’appareil photo vérifie  
automatiquement la carte insérée. S’il n’y a pas de carte  
dans l’appareil, l’indicateur d’erreur de carte clignote sur  
l’écran de commande. Si la carte ne peut pas être lue  
parce qu’elle est dans un autre format ou n’est pas  
formatée du tout, l’appareil commute sur la fonction de  
formatage. (p. 59)  
La dernière photo prise est affichée sur l’écran ACL, de  
même que le numéro de vue et l’indicateur d’état des piles.  
En fonction du réglage préalable, la date, le mode de  
résolution et de protection seront également affichés  
pendant l’affichage des images. Si aucune vue n’a encore  
été mémorisée, l’écran ACL apparaît en bleu.  
Cuando se conecta la alimentación del monitor, la cámara  
comprueba automáticamente la tarjeta. Si la tarjeta no está  
dentro de la cámara, el indicador de error de tarjeta  
parpadea en el panel de control. Si la tarjeta está en otro  
formato y no puede ser leída, la cámara ingresa en el  
modo de formato de tarjeta. (p. 59)  
La última fotografía tomada aparece en el monitor LCD. El  
número de fotografía y el indicador de comprobación de  
pilas también aparecen indicados conjuntamente con la  
fecha, resolución e indicadores de protección si han sido  
ajustados. Cuando no haya fotografías almacenadas en la  
tarjeta, aparecerá una pantalla azul sin indicaciones.  
Los indicadores de resolución, carga restante de las pilas  
y de fecha desaparecerán después de tres segundos  
aprox. Si las pilas tienen poca carga, aparecerá  
parpadeando el indicador de pilas casi descargadas.  
Les indicateurs de résolution, d’état des piles et de la date  
disparaissent au bout de trois secondes environ. Si les  
piles sont faibles, l’indicateur correspondant apparaît en  
clignotant.  
111  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
DISPLAYING PICTURES  
You can display the pictures you have taken  
on the LCD monitor.  
This function works when the lens barrier is closed.  
2
1
1 Display a picture.  
2 Press the Previous (–) button to see the previous picture.  
Each time you press the Previous (–) button, the preceding  
picture will appear.  
3 Press the Next (+) button to see the next picture. Each  
time you press the Next (+) button, the succeeding picture  
will appear.  
Wait until the picture is fully displayed before pressing  
any buttons.  
If similar pictures have been taken consecutively, the  
LCD may not appear to change.  
112  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
AFFICHAGE DES VUES  
INDICACION DE FOTOGRAFIAS  
Vous pouvez visionner immédiatement sur  
l’écran ACL les vues que vous venez de  
prendre.  
Usted puede llamar las fotografías tomadas en  
el monitor LCD.  
Esta función sólo funciona con el cubreobjetivo cerrado.  
1 Llame en pantalla una fotografía.  
2 Presione el botón previa (–) para ver la fotografía anterior.  
Cada vez que presiona el botón previa (–), aparecerá la  
fotografía anterior.  
Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de  
l’objectif est fermé.  
1 Affichage d’une vue.  
2 Appuyer sur la touche de retour en arrière (–) pour voir la  
photo précédente. En appuyant sur la touche de retour en  
arrière (–), vous faites apparaître successivement toutes  
les prises de vues précédentes.  
3 Presione el botón próxima (+) para ver la próxima  
fotografía. Cada vez que presiona el botón próxima (+)  
aparecerán las fotografías próximas en sucesión.  
Espere hasta que la imagen quede completamente  
indicada antes de presionar cualquier botón.  
3 Pour afficher la vue qui suit immédiatement, appuyer sur la  
touche d’avance (+). En appuyant sur la touche d’avance  
(+), vous faites apparaître successivement toutes les  
prises de vues suivantes.  
Si se han tomado fotografías similares  
consecutivamente, parecerá que la imagen en el LCD  
no cambia.  
Attendre que la vue soit intégralement affichée avant  
d’appuyer de nouveau sur l’une des touches.  
Si des vues similaires ont été prises consécutivement,  
l’écran ACL peut paraître inchangé.  
113  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
INDEX-DISPLAY MODE  
1
4
7
2
5
8
3
6
9
Nine frames are shown on the LCD monitor  
simultaneously.  
This function works when the lens barrier is closed.  
5
1 Display a picture.  
2 Press the Index-Display button to select the Index display.  
Nine frames are displayed with the currently selected  
picture displayed in the center.  
3 Press the Previous (–) button to select the preceding  
group of frames.  
Press the Next (+) button to select the succeeding  
number of frames.  
4 After the frame in the upper-left corner of the display is  
selected, the next six frames are displayed. (If you are  
using the Next (+) button, the new frames are added when  
the picture in the lower right corner is selected.)  
5 Press the Index-Display button to cancel the Index-Display  
mode. The currently selected picture is displayed in one  
frame.  
114  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
AFFICHAGE DE L’INDEX DES  
IMAGES EN MÉMOIRE  
MODO DE INDICACION DE INDICE  
El monitor LCD muestra nueve fotografías  
simultáneamente.  
L’écran ACL affiche simultanément neuf  
prises de vues.  
Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está  
cerrado.  
Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de  
l’objectif est fermé.  
1 Llame en pantalla una fotografía.  
2 Presione el botón de indicación de índice para seleccionar  
el mismo. Aparecerán indicadas nueve fotografías con la  
imagen seleccionada al principio en el centro.  
1 Affichage d’une image.  
2 Pour sélectionner l’affichage de l’index des images en  
mémoire, appuyer sur la touche d’index. L’écran affiche  
neuf images simultanément, l’image momentanément  
sélectionnée apparaissant au centre.  
3 Presione el botón previa (–) para seleccionar el grupo  
anterior de fotografías.  
Presione el botón próxima (+) para seleccionar el  
número de fotografías a continuación.  
3 Pour afficher les neuf vues précédentes, appuyer sur la  
touche de retour en arrière (–).  
4 Después de seleccionar la fotografía en la esquina  
superior izquierda del monitor, aparecerán las seis  
fotografías a continuación. (Si usted está usando el botón  
próxima (+), aparecerán nuevas fotografías agregadas  
cuando la imagen en la esquina inferior derecha sea  
seleccionada).  
Pour afficher les neuf vues suivantes, appuyer sur la  
touche d’avance (+).  
4 Après que l’on a sélectionné l’image figurant dans l’angle  
supérieur gauche de l’écran, les 6 images suivantes  
apparaissent. (Lorsque l’on appuie sur la touche d’avance  
(+), les nouvelles prises de vues viennent s’ajouter aux  
anciennes dès que l’on sélectionne la vue positionnée  
dans l’angle inférieur droit).  
5 Presione el botón de indicación de índice para cancelar el  
modo de indicación de índice. La imagen seleccionada  
aparece indicada en un cuadro.  
5 Pour annuler l’affichage de l’index des images en  
mémoire, appuyer de nouveau sur la touche d’index.  
L’image venant juste d’être sélectionnée est affichée sur  
l’écran.  
115  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
FUNCTION BUTTON  
In the Display mode (with the LCD monitor ON), you can  
select the Standard display, Slide-Show display, Random  
print, Multi print, Mirror print, and Function card mode with  
each press of the Function button.  
Mode  
Use  
Regular display  
For a regular display.  
Slide-Show  
For a slide-show display. (p. 118)  
Random print  
For reserving pictures to be  
printed and then printing them.  
(p. 130)*  
Multi print  
For making 16-cut prints.  
(p. 132)**  
Mirror print  
For making mirror-image  
prints. (p. 134)**  
Function card  
mode  
Reserved for future use.  
*
This mode is displayed only when the camera is connected to  
the P-300U exclusive printer.  
** The P-300U exclusive printer is necessary.  
116  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
TOUCHE DE FONCTION  
BOTON DE FUNCION  
L’écran ACL étant allumé, vous pouvez sélectionner les  
fonctions suivantes en appuyant une seule fois sur la touche  
de fonction : affichage standard des vues, affichage en mode  
diaporama, présélection d’impression, fonction tirages  
multiples, impression mode miroir et impression assistée par  
carte avec fonctions.  
En el modo de indicación (con el monitor LCD ON), usted  
puede seleccionar la indicación estándar, la indicación de  
protección de diapositivas, la impresión aleatoria, la  
impresión múltiple, la impresión invertida y el modo de tarjeta  
de función con cada presión del botón función.  
Modo  
Uso  
Fonction  
Application  
Indicación normal  
Para indicación normal.  
Affichage normal  
Permet l’affichage normal.  
Indicación de  
diapositivas  
Para indicación de  
diapositivas.  
(p. 119)  
Mode diaporama  
Permet l’affichage sous forme de  
diaporama. (p. 119)  
Fonction sélection  
d’impression  
Permet de sélectionner des vues  
et de les imprimer. (p. 131)*  
Impresión hecha al  
azar  
Para reservar fotografías a  
ser impresas y luego  
imprimirlas. (p. 131)*  
Impression de tirages  
multiples (16)  
Permet l’impression d’images  
en 16 exemplaires (vignettes).  
(p. 133)**  
Impresión múltiple  
Impresión invertida  
Para efectuar impresiones  
de 16 cortes. (p. 133)**  
Para efectuar impresiones  
de imágenes tipo espejo.  
(p. 135)**  
Impression mode  
miroir  
Permet d’imprimer des vues en  
mode miroir. (p. 135)**  
Cartes avec fonctions  
Prévu pour une utilisation  
future.  
Modo de tarjeta  
de función  
Reservado para uso futuro.  
*
Ce mode est uniquement disponible lorsque l’appareil photo est  
raccordé à l’imprimante spéciale P-300U.  
*
Este modo es indicado sólo cuando la cámara está conectada  
al impresor exclusivo P-300U.  
** Possible uniquement avec l’imprimante spéciale P-300U.  
** El impresor exclusivo P-300U es necesario.  
117  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
SLIDE-SHOW MODE  
You can run through all the pictures  
automatically.  
OK  
This function works when the lens barrier is closed.  
SET OK  
1
2
1 Display the picture.  
2 Press the Function button to start the Slide-Show.  
3 Press the Function button again to stop at the currently  
displayed picture.  
The Slide-Show does not stop until you cancel the  
operation. Press the Function button to stop it. (The  
power turns off automatically after about 30 minutes.)  
The Slide-Show is also available in the Index-Display  
mode. (p. 114)  
118  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
MODE DIAPORAMA  
MODO DE DIAPOSITIVAS  
Les vues peuvent défiler automatiquement les  
unes après les autres, selon le principe du  
diaporama.  
Usted puede pasar por todas las fotografías  
automáticamente.  
Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está  
cerrado.  
Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de  
l’objectif est fermé.  
1 Llame en pantalla una fotografía.  
1 Affichage d’une vue.  
2 Appuyer sur la touche de fonction pour déclencher le  
défilement automatique des vues.  
2 Presione el botón de función para iniciar la proyección de  
diapositivas.  
3 Presione el botón de función otra vez para detener la  
imagen que está siendo indicada.  
3 Pour interrompre le défilement des vues, appuyer à  
nouveau sur la touche de fonction. L’image qui vient ainsi  
d’être sélectionnée est affichée sur l’écran.  
El modo de diapositivas no para hasta que usted  
cancela la operación. Para cancelarla presione el botón  
de función. (La alimentación se desconecta  
automáticamente después de 30 minutos  
aproximadamente).  
Le mode diaporama ne peut être annulé que si vous  
appuyez sur la touche de fonction. (L’appareil s’éteint  
automatiquement dans ce mode au bout de 30 minutes).  
El modo de diapositivas también está disponible en el  
modo de indicación de índice. (p. 115)  
Le mode diaporama est également compatible avec le  
mode d’affichage de l’index des images en mémoire. (p.  
115)  
119  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
PROTECTION  
You can prevent accidental erasure of pictures  
you want to keep.  
This function works when the lens barrier is closed.  
2
1 Display the pictures and select the picture you want to  
keep.  
2 Press the protect mode button to protect the selected  
picture.  
The Protect indicator appears in the upper right corner  
of the LCD monitor.  
3 To cancel protection, press the protect mode button again.  
The protected picture is not deleted with All-Frame  
Erase, but is deleted with Card-Format.  
Protection and its cancellation are also possible in the  
Index-Display mode. (p. 114)  
Note:  
Protection is not available when the write-protect  
adhesive seal is placed on the card.  
120  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE  
PROTECCION  
Usted puede evitar el borrado accidental de  
las fotografías que desea conservar.  
Vous pouvez préserver votre sélection  
d’images de tout effacement involontaire.  
Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está  
cerrado.  
Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de  
l’objectif est fermé.  
1 Llame en pantalla las fotografías y seleccione la que  
desea conservar.  
1 Faire apparaître les vues à protéger et sélectionner celles  
que vous désirez conserver.  
2 Presione el botón de protección para proteger la fotografía  
seleccionada.  
2 Appuyer sur la touche de protection pour protéger la vue  
choisie.  
El indicador de protección aparecerá en la esquina  
L’indicateur de verrouillage des images en mémoire  
superior derecha del monitor LCD.  
apparaît dans l’angle supérieur droit de l’écran ACL.  
3 Para desactivar la protección, presione otra vez el botón  
de protección.  
3 Pour annuler la protection, appuyer de nouveau sur la  
touche de protection.  
La imagen protegida no se borra con el borrado de  
todos los fotogramas, pero se borra con el formatado de  
tarjeta.  
Une vue protégée ne pourra pas être effacée par  
l’effacement de la carte en totalité, mais uniquement par  
un formatage de la carte.  
La protección y su cancelación también son posibles en  
el modo de indicación de índice. (p. 115)  
La protection et l’effacement sont également possibles  
en mode d’affichage de l’index des images en mémoire.  
(p. 115)  
Remarque:  
Nota:  
Dans le cas d’une carte intégralement protégée  
(autocollant de protection contre l’écriture), le  
verrouillage individuel des images en mémoire  
n’est pas possible.  
La protección no se activará cuando se coloque  
un rótulo adhesivo para protección de escritura  
en el disco.  
121  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
ERASING PICTURES  
You can delete pictures you do not want.  
OK  
When the picture is protected or the write-protect adhesive  
seal is placed on the card, the camera does not enter the  
Erase mode. Either cancel the protection or remove the seal  
in order to start erasing. (Do not use the seal again.)  
3
One-Frame Erase  
This function works when the lens barrier is closed.  
1 Display the picture you want to erase.  
2 Press the Erase mode button until the One-Frame Erase  
indicator in the upper right corner of the LCD monitor  
lights.  
To cancel, press the Erase mode button again.  
OK  
3 Press the OK (Shutter Release) button to erase the  
selected picture.  
The camera makes a short single beep and the selected  
picture is erased.  
NO  
YES OK  
3
Caution:  
Never open the card cover, eject the card, remove the  
batteries, or pull the plug while erasing pictures. It  
may destroy the data in the card.  
Do not press the Erase mode button while an image  
is being loaded onto the LCD.  
122  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
BORRADO DE FOTOGRAFIAS  
EFFACEMENT DE VUES  
Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez  
pas conserver.  
Si la vue à effacer est protégée, ou si la carte est protégée en  
totalité par un autocollant de protection contre l’écriture, la fonction  
d’effacement ne pourra pas être activée. Pour pouvoir effacer à  
nouveau, annuler la protection ou retirer l’autocollant de la carte.  
(Ne pas réutiliser l’autocollant).  
Usted puede borrar las fotografías que no desea.  
Cuando la imagen está protegida o se ha colocado un rótulo  
adhesivo para protección de escritura en el disco, la cámara no  
activa el modo de borrado. Cancele la protección o extraiga el  
rótulo adhesivo para iniciar el borrado. (No emplee el rótulo  
adhesivo otra vez).  
Borrado de una fotografía  
Effacement d’une vue  
Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de  
l’objectif est fermé.  
Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está cerrado.  
1 Llame en pantalla la fotografía que desea borrar.  
2 Presione el botón de modo de borrado hasta que se encienda  
el indicador de borrado de una fotografía en la esquina  
superior derecha del monitor LCD.  
1
2
Faire apparaître sur l’écran ACL la vue à effacer.  
Appuyer sur la touche d’effacement jusqu’à ce que l’indicateur  
d’effacement d’une vue apparaisse dans l’angle supérieur droit  
de l’écran ACL.  
Pour annuler cette fonction, appuyer de nouveau sur la  
touche d’effacement.  
Effacer la vue choisie en appuyant sur la touche de  
confirmation (déclencheur).  
L’appareil émet un bref signal et la vue sélectionnée est  
effacée. La vue précédente est alors affichée.  
Para cancelar, presione otra vez el botón de modo de borrado.  
3 Presione el botón OK (disparo del obturador) para borrar la  
fotografía seleccionada.  
3
La cámara emite un sólo pitido corto y la fotografía  
seleccionada es borrada.  
¡Precaución!  
Attention:  
No abra la cubierta de la tarjeta ni extraiga la  
tarjeta/pilas mientras está borrando fotografías. Esto  
puede resultar en el borrado definitivo de los datos  
existentes.  
Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes,  
éjecter la carte, extraire les piles ou débrancher la  
fiche de secteur pendant le processus d’effacement,  
au risque d’effacer les données figurant sur la carte.  
No presione el botón de modo de borrado mientras  
se esté cargando una imagen en el LCD.  
Ne jamais appuyer sur la touche d’effacement pendant  
qu’une image est en train d’apparaître sur l’écran.  
123  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
All-Frame Erase  
This function works when the lens barrier is closed.  
1 Display a picture.  
2 Press the Erase mode button and Flash mode button  
simultaneously. The All-Frame Erase indicator lights in the  
upper right corner of the LCD monitor.  
3
To cancel, press the Erase mode button again.  
3 Press the OK (Shutter Release) button to erase all  
pictures.  
The camera makes a short single beep and the All-  
Frame Erase indicator starts descending.  
4 All pictures are erased after a few seconds. The blue  
background display will appear on the LCD monitor.  
OK  
If there are any protected pictures, they will not be  
erased and the protected picture last taken will be  
displayed when the erasing operation is completed.  
NO  
YES OK  
3
All-Frame Erase is also available in the Index-Display  
mode. (p. 114)  
Caution:  
Be careful not to erase important picture data by  
mistake.  
Never open the card cover, eject the card, remove the  
batteries, or pull the plug while erasing pictures. It  
may destroy the data in the card.  
Do not press the Erase mode button while an image  
is being loaded onto the LCD.  
124  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Effacement de toutes les vues  
Borrado de todas las fotografías  
Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de  
l’objectif est fermé.  
Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está cerrado.  
1 Llame en pantalla una fotografía.  
2 Presione simultáneamente el botón de modo de borrado y el  
botón del flash. El indicador de borrado de todas las fotografías  
se enciende en la esquina superior derecha del monitor LCD.  
1 Faire apparaître une vue sur l’écran ACL.  
2 Appuyer simultanément sur la touche d’effacement et sur la  
touche de mode flash. L’indicateur d’effacement de toutes les  
vues apparaît dans l’angle supérieur droit de l’écran ACL.  
Pour annuler cette fonction, appuyer de nouveau sur la  
touche d’effacement.  
Para cancelar el modo, presione otra vez el botón del modo  
de borrado.  
3 Presione el botón OK (disparo del obturador), para borrar  
todas las fotografías.  
3 Appuyer sur la touche de confirmation (déclencheur) pour  
effacer toutes les vues.  
L’appareil émet un bref signal sonore et l’indicateur  
d’effacement de toutes les vues commence à descendre.  
La cámara emite un sólo pitido corto y el indicador de  
borrado de todas las fotografías comienza a decrecer.  
4 En pocos segundos se borrarán todas las fotografías. El  
monitor LCD indicará un fondo azul sin indicaciones.  
4 Toutes les vues seront effacées au bout de quelques  
secondes. L’écran ACL apparaît alors en bleu.  
Si hay alguna fotografía/s protegida, no será borrada y  
aparecerá en pantalla la última fotografía tomada y protegida  
cuando termine la operación de borrado.  
Si certaines vues ont été protégées, elles ne seront pas  
effacées. Une fois le processus d’effacement terminé, les  
dernières vues protégées apparaissent sur l’écran ACL.  
La fonction d’effacement de toutes les vues est également  
disponible en mode d’affichage de l’index des vues en  
mémoire. (p. 115)  
El borrado de todas las fotografías también está disponible  
en el modo de indicación de índice. (p. 115)  
¡Precaución!  
Attention:  
Tome precauciones para no borrar datos de  
fotografías importantes por error.  
No abra la cubierta de la tarjeta ni extraiga la  
tarjeta/pilas mientras está borrando fotografías. El  
hacerlo puede resultar en el borrado definitivo de los  
datos existentes.  
Veiller à ne pas effacer des vues par inadvertance.  
Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes,  
éjecter la carte, extraire les piles ou débrancher la fiche  
de secteur pendant le processus d’effacement, au  
risque de détruire les données restant sur la carte.  
Ne jamais appuyer sur la touche d’effacement pendant  
qu’une image est en train d’apparaître sur l’écran.  
No presione el botón de modo de borrado mientras  
se esté cargando una imagen en el LCD.  
125  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
CONNECTING TO A TELEVISION  
By connecting the camera to a television with the  
provided video cable, you can monitor the picture  
on a large screen even without a personal  
computer.  
Video output connector  
Borne de sortie vidéo  
Conector de salida de  
video  
Make sure that the power of the TV and the camera are off  
and the lens barrier of the camera is closed before  
connecting.  
1 Connect the cable by inserting it into the video output  
connector of the camera and the input connector of the  
TV.  
LCD monitor ON/OFF button  
Touche de marche/arrêt de  
l’écran ACL  
2 Turn on the TV.  
Botón ON/OFF del monitor LCD  
3 Turn on the camera by pressing the LCD monitor ON/OFF  
button.  
4 Select the picture with the Previous (–)/Next (+) button.  
Note:  
The LCD monitor turns off automatically when  
connected to a TV.  
The picture may appear to be off-center on the  
TV screen because of the TV adjustment.  
Previous (–)/Next (+) button  
Touche de retour en arrière (–) / avance (+)  
Botón previa (–)/próxima (+)  
<Make sure>  
The use of the optional AC adapter is recommended.  
126  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
RACCORDEMENT À UN  
TÉLÉVISEUR  
CONEXION A UN TELEVISOR  
Conectando la cámara a un televisor con el cable  
de video suministrado, usted puede monitorear la  
imagen en una pantalla grande sin necesidad de  
un computador personal.  
En connectant l’appareil photo à un téléviseur au  
moyen du câble vidéo fourni, vous pouvez afficher  
les vues sur un grand écran sans recourir pour cela à  
un micro-ordinateur.  
Antes de efectuar la conexión asegúrese de que la  
alimentación del TV y de la cámara estén desconectadas y  
que el cubreobjetivo esté cerrado.  
Avant de procéder au raccordement, s’assurer que le téléviseur et  
l’appareil photo sont tous deux hors tension et que le capot de  
protection d’objectif de l’appareil photo est fermé.  
1 Conecte el cable insertándolo en el conector de salida de  
1 Brancher tout d’abord le câble sur le jack de sortie vidéo de  
video de la cámara y en el conector de entrada del TV.  
l’appareil photo, puis le relier à la prise d’entrée du téléviseur.  
2 Conecte la alimentación del TV.  
3 Conecte la cámara presionando el botón ON/OFF del  
monitor LCD.  
2 Allumer le téléviseur.  
3 Allumer l’appareil photo en appuyant sur la touche de  
marche/arrêt de l’écran ACL.  
4 Seleccione la imagen con el botón previa(–)/Próxima (+).  
4 électionner les vues en appuyant sur la touche de recul (–) et  
d’avance (+).  
Nota:  
Remarque:  
L'écran ACL s'éteint automatiquement quand  
El monitor LCD se apaga automáticamente  
l'appareil est raccordé à un téléviseur.  
cuando se conecta un TV.  
L'image peut apparaître décentrée sur l'écran du  
La imagen puede aparecer descentrada en la  
téléviseur à cause du réglage du téléviseur.  
pantalla de TV debido a los ajustes del TV.  
<A Vérifier>  
<Asegúrese>  
Il est conseillé d’utiliser ici l’adaptateur secteur  
optionnel.  
Se recomienda el uso del adaptador opcional de CA.  
127  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
PRINTING PICTURES  
HOW TO CONNECT TO THE PRINTER  
Computer connector  
Connecteur pour ordinateur  
Connector para el computador  
By connecting the camera to the P-300U printer with the  
exclusive cable, pictures can be printed directly from the  
camera.  
Make sure that the power of the printer and the camera are  
off and the lens barrier of the camera is closed before  
connecting.  
1 Connect the computer connector of the camera to the  
serial port of the printer with the exclusive cable. Turn on  
the printer.  
P-300U  
2 Turn on the camera’s Display mode after the indicators in  
the control panel go off.  
3 Select the picture you want to print using the Previous (–)  
or Next (+) button.  
4 Enter the number of copies to be printed on the printer,  
then press the DIRECT PRINT button to start printing.  
The Condition indicator LED lights while printing, and  
other operations are disabled.  
LCD monitor ON/OFF  
button  
Touche de marche/arrêt  
de l’écran ACL  
Botón ON/OFF del  
monitor LCD  
Previous (–)/Next (+) button  
Touche de retour en arrière (–) /  
avance (+)  
Botón previa (–)/próxima (+)  
Note:  
The LCD monitor display goes off during  
printing.  
The date can be printed as well. (p. 66)  
The use of the optional AC adapter is  
recommended.  
128  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IMPRESION DE  
FOTOGRAFIAS  
F
S
IMPRESSION DES IMAGES  
CONEXION DEL IMPRESOR  
RACCORDEMENT DE L’IMPRIMANTE  
Conectando la cámara al impresor P-300U con el cable  
exclusivo es posible imprimir fotografías directamente desde  
la cámara.  
Le raccordement de l’appareil photo à l’imprimante P-300U au  
moyen du câble spécial permet d’imprimer directement des  
vues à partir de l’appareil photo.  
Antes de conectar, asegúrese de que la alimentación del impresor  
y de la cámara estén desconectadas y que el cubreobjetivo esté  
cerrado.  
S’assurer au préalable que l’imprimante et l’appareil photo sont  
hors tension et que le capot de protection de l’objectif est fermé.  
1 Raccorder l’appareil photo à l’imprimante au niveau du port  
série au moyen du câble spécial. Mettre l’imprimante sous  
tension.  
1 Conecte el conector para computador de la cámara a la  
conexión serial del impresor con el cable exclusivo. Conecte la  
alimentación del impresor.  
2 Lorsque les indicateurs de l’écran de commande s’éteignent,  
activer la fonction affichage de l’écran ACL.  
2 Active el modo de indicación de la cámara después de que se  
apaguen los indicadores en el panel de control.  
3 Sélectionner la vue désirée à l’aide de la touche de retour en  
arrière (–) ou d’avance (+).  
3 Seleccione la fotografía que desea imprimir empleando el  
botón previa (–)/próxima(+).  
4 Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la  
touche DIRECT PRINT pour lancer le processus d’impression.  
4 Ingrese el número de copias a ser impresas en el impresor,  
luego presione el botón DIRECT PRINT para iniciar la  
impresión.  
Pendant l’impression, l’indicateur d’état s’allume, tandis que  
tous les autres indicateurs disparaissent.  
El LED indicador de estado se enciende durante la impresión  
y las otras funciones quedan inhabilitadas.  
Nota:  
Remarque:  
El monitor LCD se desconecta durante la  
impresión.  
Durant l’impression, l’affichage disparaît de  
l’écran ACL.  
La fecha también puede ser impresa. (p. 67)  
La date peut également être imprimée. (p. 67)  
Se recomienda el uso del adaptador opcional de  
CA.  
Il est conseillé d’utiliser ici l’adaptateur secteur  
optionnel.  
129  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
RANDOM PRINT  
You can select a series of pictures to be direct-printed.  
1 Connect to the printer, turn on the power, then press the  
Function button in the Display mode to select the Random  
Print mode.  
2 Select frames with the Previous (–)/Next (+) button and  
press the OK button at each picture to be printed.  
SET OK  
3
When the OK button is pressed for three seconds, the  
camera produces a beep sound and enters the All-  
Frame print mode. When the button is held down for  
another two seconds, the camera produces the beep  
sound again and erases the selection data.  
3 Enter the number of copies to be printed on the printer,  
then press the DIRECT PRINT button to start printing.  
See page 128 for connection to the printer.  
OK  
Note:  
This mode is available only when the camera is  
connected to the P-300U exclusive printer.  
Press for 3 seconds — All print  
Press for 5 seconds — All cancel  
Touche maintenue enfoncée durant 3 secondes :  
impression de toutes les données.  
Touche maintenue enfoncée durant 5 secondes :  
effacement de toutes les données.  
Presione durante 3 segundos — Impresión completa  
Presione durante 5 segundos — Cancelación de la  
impresión  
The data for the Random Print are stored in the  
card even after printing.  
Canceling the Print mode or turning off the  
power erases the data.  
The use of the optional AC adapter is  
recommended.  
130  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION  
IMPRESION HECHA AL AZAR  
Vous pouvez présélectionner certaines vues pour l’impression  
directe à partir de l’appareil photo.  
Usted puede imprimir las fotografías reservadas  
directamente.  
1 Raccorder à l’imprimante, mettre sous tension, puis appuyer  
sur la touche de fonction en mode affichage pour accéder au  
mode de présélection d’impression.  
2 Sélectionner les vues en appuyant sur la touche de retour en  
arrière (–) / avance (+) et appuyer sur la touche de confirmation  
(OK) à chaque fois qu’apparaît une vue que l’on désire  
imprimer.  
Si la touche OK est maintenue enfoncée durant trois  
secondes, l’appareil photo émet un signal sonore et passe en  
mode “Imprimer toutes les Vues”. Si cette même touche est  
maintenue ensuite enfoncée durant deux secondes,  
l’appareil photo émet de nouveau un signal sonore et revient  
au mode de présélection d’impression.  
3 Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la  
touche DIRECT PRINT pour lancer le processus d’impression.  
Pour le raccordement à l’imprimante, se reporter à la page  
129.  
1 Conecte a un impresor, conecte la alimentación y luego  
presione el botón de función en el modo de indicación  
para seleccionar el modo de impresión hecha al azar.  
2 Seleccione las fotografías con el botón previa (–)/próxima  
(+) y presione el botón OK para cada fotografía que desee  
imprimir.  
Cuando presiona el botón OK durante tres segundos la  
cámara produce un pitido e ingresa en el modo de  
impresión de todas las fotografías. Cuando mantiene  
presionado el botón durante otros 2 segundos, la  
cámara produce un pitido otra vez y borra la memoria  
de reserva.  
3 Ingrese el número de copias a ser impresas con el  
impresor y presione el botón DIRECT PRINT para iniciar  
la impresión.  
Para la conexión al impresor vea la página 129.  
Nota:  
Remarque:  
Este modo está disponible sólo cuando la cámara  
está conectada al impresor exclusivo P-300U.  
Después de la impresión los datos para la impresión  
hecha al azar permanecen almacenados en la tarjeta.  
El cancelar el modo de impresión o el desconectar la  
alimentación borra los datos.  
Cette fonction n’est exploitable qu’en liaison avec  
l’imprimante spéciale P-300U.  
Les données de présélection d’impression restent en  
mémoire après l’impression.  
L’annulation du mode d’impression et la mise hors  
tension ont pour effet d’effacer ces données.  
Il est conseillé d’utiliser ici l’adaptateur secteur  
optionnel.  
Se recomienda el uso de un adaptador opcional de  
CA.  
131  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
MULTI PRINT  
You can create popular 16-cut prints.  
Sticker prints can be made using the exclusive paper.  
In order to make sticker prints, the paper must be set on  
the P-300U printer’s paper feeder.  
1 Press the Function button in the Display mode to select  
the Multi Print mode.  
5
2 Select frames with the Previous (–)/Next (+) button and  
press the OK button at each picture to be printed.  
3 Enter the number of copies to be printed on the printer,  
then press the DIRECT PRINT button to start printing.  
See page 128 for connection to the printer.  
Use the exclusive P-60NS16U print paper for the P-300U  
printer.  
Note:  
The Date-Print is not available in the Multi Print  
mode.  
132  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
IMPRESSION MULTIPLE  
IMPRESION MULTIPLE  
Vous avez la possibilité d’imprimer une image à de  
multiples exemplaires (16 vues).  
Usted puede crear las populares impresiones de 16  
cortes.  
Ces planches peuvent être également imprimées sur des  
vignettes autocollantes comprenant 16 vues.  
La impresión de calcomanías puede ser hecha empleando  
el papel exclusivo.  
Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300U  
des feuilles de vignettes autocollantes.  
Para hacer impresiones adhesivas, es necesario colocar el  
papel en el alimentador de papel del impresor P-300U.  
1 Pour passer au mode impression multiple, appuyer sur la  
touche de fonction.  
1 Presione el botón de función con el modo de indicación  
activado para seleccionar el modo de impresión múltiple.  
2 Sélectionner les vues en se servant de la touche de retour  
en arrière (–) / avance (+) et appuyer sur la touche de  
confirmation pour chaque image à imprimer.  
2 Seleccione las fotografías con el botón previa  
(–)/próxima(+) y presione el botón OK para cada  
fotografía a ser impresa.  
3 Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la  
touche DIRECT PRINT pour lancer le processus  
d’impression.  
3 Ingrese el número de copias a ser impresas con el  
impresor y presione el botón DIRECT PRINT para iniciar  
la impresión.  
Pour le raccordement à l’imprimante, voir page 129.  
Choisir le papier d’impression P-60NS16U exclusif pour  
l’imprimante P-300U.  
Para la conexión al impresor vea la página 129.  
Emplee papel de impresión P-60NS16U exclusivamente  
para el impresor P-300U.  
Remarque:  
Nota:  
L’impression de la date n’est pas possible en  
La impresión de fecha no está disponible en la  
mode impression multiple.  
impresión múltiple.  
133  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
MIRROR PRINT  
You can make mirror-image prints.  
This mode is especially useful for making T-shirt prints.  
1 Press the Function button in the Display mode to select  
the Mirror Print mode.  
2 Select the picture to be printed with the Previous (–)/Next  
(+) button.  
5
3 Enter the number of copies to be printed on the printer,  
then press the DIRECT PRINT button to start printing.  
See page 128 for connection to the printer.  
134  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
IMPRESSION MODE MIROIR  
IMPRESION INVERTIDA  
L’impression peut également être effectuée en mode  
miroir.  
Usted puede imprimir imágenes tipo espejo.  
Este modo es especialmente útil para imprimir camisetas.  
Cette fonction est tout particulièrement utile pour l’impression  
ultérieure de photos sur des T-shirts.  
1 Presione el botón de función con el modo de indicación  
activado para seleccionar la impresión invertida.  
1 Pour sélectionner la fonction d’impression mode miroir en  
mode d’affichage, appuyer sur la touche de fonction.  
2 Seleccione la fotografía a ser impresa con el botón previa  
(–)/próxima(+).  
2 Sélectionner les vues en se servant de la touche de retour  
3 Ingrese el número de copias a ser impresas con el  
impresor y presione el botón DIRECT PRINT para iniciar  
la impresión.  
en arrière (–) / avance (+).  
3 Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la  
touche DIRECT PRINT pour lancer le processus  
d’impression.  
Para la conexión al impresor vea la página 129.  
Plour le raccordement à l’imprimante, se reporter à la page  
129.  
135  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
INDEX PRINT  
30-frame index prints can be made.  
1
4
7
2
5
8
3
6
9
1 Select the Index-Display mode (p. 114).  
2 30 frames will be printed on one sheet, starting from the  
selected picture.  
3 Enter the number of copies to be printed on the printer,  
then press the DIRECT PRINT button to start printing.  
After printing, the display advances to the 31st frame from  
the selected picture.  
See page 128 for connection to the printer.  
The date is always printed in the Index Print.  
5
’97 03 15  
136  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
IMPRESION DE INDICE  
IMPRESSION DE L’INDEX DES  
IMAGES EN MÉMOIRE  
Es posible imprimir índices de 30 fotogramas.  
1 Seleccione el modo de indicación de índice (p. 115).  
2 En una sola hoja se imprimirán 30 fotogramas  
comenzando por la fotografía seleccionada.  
Vous avez la possibilité d’imprimer jusqu’à 30 vues  
mémorisées dans l’index des images en mémoire.  
1 Sélectionner le mode d’affichage de l’index des images en  
mémoire (p. 115).  
3 Ingrese el número de copias a ser impresas con el  
impresor y presione el botón DIRECT PRINT para iniciar  
la impresión.  
2 30 vues sont imprimées sur une feuille, la première d’entre  
elles étant l’image sélectionnée.  
Después de la impresión la indicación avanza hasta el  
fotograma no. 31.  
Para la conexión al impresor vea la página 129.  
La fecha es impresa invariablemente en la impresión de  
índice.  
3 Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la  
touche DIRECT PRINT pour lancer le processus  
d’impression.  
L’impression terminée, l’écran affiche la 31e vue.  
Pour le raccordement à l’imprimante, se reporter à la page  
129.  
En mode impression de l’index des images en mémoire, la  
date est toujours imprimée en même temps.  
137  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TRANSFERRING IMAGES TO  
E
A PERSONAL COMPUTER  
PERSONAL COMPUTER ENVIRONMENT  
When using the provided utility software:  
Personal computers used with this camera must conform to  
the following minimum standards.  
IBM PC/AT compatible  
CPU  
:
:
386 or later  
Windows 95,Windows NT 4.0  
CD-ROM drive  
Operating System  
Hard Disk Free Space  
Minimum RAM  
:
:
More than 45 MB  
16 MB (Windows 95)  
24 MB (Windows NT 4.0)  
Standard RS-232C interface  
D-SUB 9-pin connector  
Minimum 256 colors  
Connectors  
Monitor  
:
:
Minimum 640 x 480 pixels  
High quality color (Thousands of  
colors) or higher recommended  
Apple Macintosh  
CPU  
:
:
68040 or later  
System 7.1 or later  
CD-ROM drive  
Operating System  
Hard Disk Free Space  
Minimum RAM  
Monitor  
:
:
:
More than 45 MB  
16 MB  
Minimum 256 colors  
Minimum 640 x 480 pixels  
High quality color (Thousands of  
colors) or higher recommended  
When transferring directly from the SmartMedia:  
Using the optional PC card adapter, picture data can be transferred  
directly from the SmartMedia to notebook computers which have a  
PC card slot. Refer to the PC card adapter instructions for details.  
138  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TRANSFERT DES IMAGES  
TRANSFERENCIA DE IMAGENES  
A UN COMPUTADOR PERSONAL  
F
S
DANS UN MICRO-ORDINATEUR  
MATÉRIELS ET LOGICIELS REQUIS  
AMBIENTE DEL COMPUTADOR PERSONAL  
Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil photo  
devra répondre aux exigences suivantes :  
Cuando emplea el software de utilidad suministrado:  
Los computadores personales que pueden ser empleados con  
esta cámara deben cumplir con los siguientes estándares  
mínimos.  
Compatibilité PC/AT IBM  
Unité centrale  
Système d’exploitation  
:
:
386 ou plus récent  
MS Windows 95, Windows NT 4.0  
Lecteur de CD-ROM  
Compatible con IBM PC/AT  
CPU  
:
:
360 o más reciente  
Windows 95, Windows NT 4.0  
Unidad de CD-ROM  
Capacité disponible sur le disque dur  
Sistema operativo  
:
:
Plus de 45 Mo  
Mémoire vive  
Interface  
16 Mo minim. (Windows 95)  
24 Mo minim. (Windows NT 4.0)  
Interface standard RS-232C,  
prise D-SUB 9 broches  
256 couleurs minimum, résolution  
minimale 640 x 480 pixels, qualité de  
couleurs maximale recommandée  
(plusieurs milliers de couleurs).  
Espacio libre en el disco duro : Más de 45 MB  
RAM  
:
:
:
Más de 16 MB (Windows 95)  
:
:
Más de 24 MB (Windows NT 4.0)  
Interconexión RS-232C estándar  
Conector de 9 clavijas D-SUB  
256 colores mínimo. 640 x 480 pixels  
máximo. Se recomienda el color de  
alta calidad (miles de colores) o màs.  
Conectores  
Monitor  
Moniteur  
Apple Macintosh  
Apple Macintosh et compatibles  
CPU  
:
:
68040 o más reciente  
Sistema 7.1 o más reciente  
Unidad de CD-ROM  
Unité centrale  
Système d’exploitation  
:
:
68040 ou plus récent  
7.1 ou plus récent  
Lecteur de CD-ROM  
Sistema operativo  
Espacio libre en el disco duro : Más de 45 MB  
RAM  
Monitor  
Capacité disponible sur le disque dur  
:
:
Más de 16 MB  
:
:
:
Plus de 45 Mo  
16 Mo minim.  
256 couleurs minimum, résolution  
mininale 640 x 480 pixels, qualité de  
couleurs maximale recommandée  
(plusieurs milliers de couleurs).  
256 colores mínimo. 640 x 480 pixels  
máximo. Se recomienda el color de  
alta calidad (miles de colores) o màs.  
Mémoire vive  
Moniteur  
Cuando transfiera directamente desde SmartMedia:  
Con el empleo de la tarjeta adaptadora PC opcional, los datos de  
imagen pueden ser directamente transferidos de SmartMedia a los  
computadores tipo libreta de anotaciones que poseen ranura para  
tarjeta PC. Por detalles refiérase a las instrucciones de la tarjeta  
adaptadora PC.  
Transfert direct des données à partir de la carte SmartMedia:  
L’adaptateur de carte PC optionnel permet de télécharger les fichiers  
images directement de la carte SmartMedia dans un notebook doté d’une  
case carte PC. Se reporter au mode d’emploi de l’adaptateur de carte PC.  
139  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
INSTALLING PROVIDED SOFTWARE  
To take advantage of a wide range of versatile functions such as  
image display, processing, and storage, install the provided utility  
software on your computer and download the images from your  
camera.  
The following six functions are available with the provided utility  
software. For installation and operation, refer to the software’s  
online manual.  
Download image data.  
Connect your camera to your computer via the RS-232C cable and  
you can download picture data files and thumbnails into your  
computer. Other capabilities include “quasi-animation” displays, a  
recording function, full control over camera functions such as  
shooting, data erasing, HQ1/2 setting, date/time setting, LCD  
monitor luminance, and other settings.  
Image viewer  
Displays images and thumbnails downloaded from the camera.  
Format exchange  
Files can be saved in several different formats: JPEG (JFIF —  
camera data), BMP (only for Windows version), and PICT (only for  
Macintosh version), TIFF (used with Adobe Photoshop).  
Basic image processing  
The following operations are available: Rotation (90° clockwise,  
90° anticlockwise, 180°), Color change (16,700,000 colors, 256  
system, 256 custom, 256 grey, black and white), Color adjustment  
(overcast day, morning/evening, fluorescent).  
Making Panorama pictures  
With Windows 95 or Macintosh, you can connect the pictures you  
took in the Panorama mode to make a panorama picture.  
Printing  
Single image, thumbnail, A4-sized layout (4 images)  
140  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
INSTALLATION DU LOGICIEL FOURNI  
INSTALACION DEL SOFTWARE SUMINISTRADO  
Pour pouvoir exploiter un vaste éventail de fonctions : affichage,  
traitement et stockage des images, installer sur l’ordinateur le logiciel  
d’application fourni sur disquette et télécharger les images à partir de  
l’appareil photo.  
Le logiciel d’application fourni offre les cinq fonctions ci-dessous. Pour  
son installation et son utilisation, se reporter au mode d’emploi du  
logiciel.  
Para beneficiarse de una amplia gama de funciones versátiles tales  
como la indicación de imágenes, procesamiento y almacenamiento,  
instale el software del disco flexible suministrado en su computador  
y cargue las fotografías provenientes de su cámara.  
En el software del disco flexible suministrado vienen las 6  
funciones siguientes. Para la instalación y la operación, refiérase al  
manual en línea del software.  
Cargue en memoria los datos de imagen.  
Téléchargement des données d’images  
Conecte su cámara al computador vía cable RS-232C para cargar en  
memoria los archivos de datos de imagen e iconos en su  
computador. Otras capacidades incluyen indicación “casi animación”,  
una función de grabación, control completo de las funciones de la  
cámara tales como fotografiado, borrado de datos, Ajuste HQ1/2  
ajuste de fecha/hora, iluminación del monitor LCD y otros ajustes.  
Image Viewer  
Esta función llama a pantalla las imágenes e iconos provenientes  
de la cámara.  
Cambio de formato  
Los archivos pueden ser almacenados en diferentes formatos: JPEG  
(datos de cámara - JFIF), BMP (sólo para versión Windows), y PICT  
(sólo para versión Macintosh), TIFF (usado con Adobe Photoshop).  
Procesamiento básico de imágenes  
Las siguientes operaciones están disponibles: Rotación (90° hacia  
la derecha, 90° hacia la izquierda, 180°), cambio de color  
(16.7000.000 colores, sistema 256, 256 a medida, 256 gris, negro  
y blanco), ajuste de color (días nublados, mañana/noche,  
fluorescente).  
Raccordez l’appareil photo au micro-ordinateur par l’intermédiaire d’un  
câble RS-232C et vous êtes prêt à télécharger des données d’images  
et des vignettes dans l’ordinateur. Les fonctions supplémentaires  
comprennent l’affichage en quasi-animation, l’enregistrement, la  
gestion intégrale des fonctions de l’appareil photo : prises de vues,  
effacement de données, réglage de la résolution HQ1 et HQ2, entrée  
de la date et de l’heure, luminance de l’écran ACL, etc.  
Imageur  
Il permet l’affichage des prises de vues et des vignettes téléchargées  
à partir de l’appareil photo.  
Changement de format  
Les données peuvent être stockées dans différents formats : JPEG  
(JFIF - données appareil photo), BMP (Windows uniquement), PICT  
(Macintosh uniquement), TIFF (en liaison avec Adobe Photoshop).  
Traitement d’images de base  
Les fonctions suivantes sont disponibles : rotation (90° dans le sens,  
ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, 180°),  
changement de couleur (16.700.000 couleurs, 256 systèmes, 256  
usages, 256 gris, noir et blanc), balance des couleurs (ciel couvert,  
matinée/soirée, éclairage fluorescent).  
Vues panoramiques  
Windows 95 et Macintosh permettent de relier entre elles les images  
prises en mode panorama pour obtenir des vues panoramiques.  
Confección de panoramas  
Con Windows 95/Macintosh, usted puede conectar las fotografías  
que tomó en el modo panorámico para confeccionar una fotografía  
panorámica.  
Impresión  
Impression  
Una sóla imagen, iconos, disposición tamaño A4 (4 imágenes)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
141  
Image individuelle, vignette, mise en pages en format A4 (4 images).  
E
Note:  
The utility software provided with the D-300L/D-200L  
cannot be used with the D-320L/D-220L.  
Features supported are slightly different for Macintosh  
and Windows. For details, refer to the software’s  
online manual.  
CONNECTING TO A PERSONAL COMPUTER  
Use the appropriate connector according to  
your computer’s platform.  
RS-232C PC serial cable  
Câble de connexion série  
RS-232C pour PC (IBM)  
IBM PC/AT compatible  
Connect the provided communication cable to the D-SUB 9-  
Pin COM 1 or COM 2 serial port on your computer.  
Cable serie RS-232C PC  
Apple Macintosh or compatible  
Attach the provided conversion connector for Macintosh to  
printer or modem serial port on your computer, and then  
connect the provided computer cable. (Turn off AppleTalk if  
connected to the printer port.)  
Conversion connector for  
Macintosh  
Connecteur de conversion  
pour Macintosh  
Conector de conversión  
para Macintosh  
Note:  
In order to prevent battery consumption, the use  
of the optional AC adapter is recommended.  
142  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Remarque:  
Nota:  
El software utilitario suministrado con las D-  
300L/D-200L no puede ser empleado con las D-  
320L/D-220L.  
Le logiciel de service fourni avec le D-300L/D-  
200L ne peut pas être utilisé avec le D-320L/D-  
220L.  
Las funciones apoyadas son levemente  
diferentes para Macintosh y Windows. Por  
detalles refiérase al manual en línea del software.  
Les fonctions exploitables sont légèrement  
différentes selon qu’il s’agit de Macintosh ou de  
Windows. Pour plus de détails, se reporter ici au  
mode d’emploi du logiciel.  
CONEXION A UN COMPUTADOR PERSONAL  
RACCORDEMENT A UN MICRO-ORDINATEUR  
Emplee el conector apropiado de acuerdo a la  
plataforma de su computador.  
Utiliser le connecteur ou l’adaptateur  
approprié suivant les prises de l’ordinateur.  
Compatible con IBM PC/AT  
Conecte el cable de comunicación suministrado a la conexión  
en serie D-SUB 9-pin COM 1 o COM 2 de su computador.  
PC/AT IBM et compatibles  
Raccorder l’appareil photo au port série (D-SUB 9 broches,  
COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur.  
Apple Macintosh o compatible  
Apple Macintosh ou compatibles  
Conecte el conector de conversión suministrado para  
Macintosh en el impresor o conexión en serie de modem de  
su computador y luego conecte el cable suministrado del  
computador. (Desconecte Appletalk si está conectado a la  
conexión de la impresora).  
Relier le connecteur de conversion pour Macintosh fourni au  
port série (prise imprimante ou modem) de l’ordinateur, puis  
raccorder le câble de liaison également fourni. (Retirer le cas  
échéant le câble Apple Talk de la prise de l’imprimante).  
Remarque:  
Nota:  
Pour éviter de consommer des piles, il est  
conseillé d’utiliser l’adaptateur secteur  
optionnel.  
Para evitar el consumo de pilas, se recomienda  
emplear el adaptador opcional de CA.  
143  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
Make sure that the power of the PC and the camera are  
turned off and the lens barrier of the camera is closed  
before connecting.  
1 Connect the communication cable to the computer’s serial  
cable as shown on the page 142.  
2 Open the connector cover.  
3 Align the arrow mark on the communication cable plug  
with the camera’s connector. Insert the plug and push it in  
as far as it will go.  
4 Open the lens barrier to turn on the power.  
144  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Avant d’effectuer les branchements, s’assurer que  
l’appareil photo et l’ordinateur ne sont pas sous tension  
et que le capot de protection de l’objectif de l’appareil  
photo est fermé.  
Antes de conectar, asegúrese de que la alimentación del  
PC y de la cámara estén desconectadas y que el  
cubreobjetivo esté cerrado.  
1 Conecte el cable de comunicación al cable en serie del  
computador como se muestra en la página 143.  
1 Raccorder le câble de communication au câble série de  
l’ordinateur de la manière indiquée à la page 143.  
2 Abra la cubierta del conector.  
3 Alinee la flecha del enchufe del cable de comunicación  
con el conector de la cámara. Inserte el enchufe y  
presiónelo hasta que haga tope.  
2 Ouvrir le volet de protection des connecteurs.  
3 Aligner le repère marqué d’une flèche de la prise du câble  
de liaison sur le repère marqué d’un point de la prise de  
l’appareil photo. Insérer la fiche et l’enfoncer au maximum.  
4 Abra el cubreobjetivo y conecte la alimentación.  
4 Ouvrir le capot de protection de l’objectif pour mettre  
l’appareil sous tension.  
145  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
USING A PERSONAL COMPUTER  
When using the utility software.  
1 Start up the application.  
2 Call up the thumbnail display.  
3 Select a thumbnail.  
4 Save or print the image.  
5 Erase unwanted image data and quit the application.  
Refer to the software’s online manual for details on  
functions.  
Note:  
Do not run any other applications while using  
this software.  
If the Display mode is selected, the computer will  
not communicate with the camera.  
146  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
UTILISATION D’UN MICRO-ORDINATEUR  
EMPLEO DE UN COMPUTADOR  
PERSONAL  
Utilisation du logiciel d’application fourni sur disquette.  
1 Lancer le programme d’application.  
2 Appeler l’affichage des vignettes.  
3 Sélectionner une vignette.  
4 Sauvegarder ou imprimer une image.  
Cuando use el software de utilidad suministrado.  
1 Active la aplicación.  
2 Llame la indicación de iconos.  
3 Seleccione un icono.  
4 Almacene o imprima la imagen.  
5 Borre los datos de imagen indeseados y desactive la  
aplicación.  
5 Effacer les fichiers images dont on ne veut plus et quitter  
le programme d’application.  
Pour de plus amples détails concernant les fonctions, se  
reporter au mode d’emploi en ligne du logiciel.  
Por detalles sobre las funciones refiérase al manual en  
línea del software.  
Remarque:  
Nota:  
Ne pas lancer d’autres applications pendant que  
l’on utilise ce logiciel.  
No ejecute ninguna otra aplicación mientras usa  
este software.  
En mode affichage, il n’y  
a
pas de  
communication possible entre l’appareil photo et  
Si el modo de indicación está activado, no será  
l’ordinateur.  
posible comunicarse con la cámara.  
147  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
SYSTEM CHART  
The following capabilities are available when  
connected to optional equipment.  
Direct printing via the exclusive printer.  
Personal computer  
Micro-ordinateur  
Computador personal  
PC card adapter  
Adaptateur de carte PC  
Adaptador de tarjeta PC  
SmartMedia  
Modem  
Personal computer  
Micro-ordinateur  
Computador personal  
AC adapter  
Adaptateur  
secteur  
Adaptador  
de CA  
Camera  
Appareil photo  
Cámara  
Printer  
Imprimante à  
usage exclusif.  
Modem  
Impresor  
TV  
Téléviseur  
Televisor  
148  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME  
TABLA DEL SISTEMA  
Les fonctions suivantes sont disponibles dans  
la mesure où l’appareil est raccordé à  
l’équipement proposé en option:  
Al efectuar la conexión con equipo opcional  
quedan a disposición las siguientes  
capacidades:  
Impression directe via l’imprimante à usage exclusif.  
Impresión directa vía impresor exclusivo.  
149  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
MISCELLANEOUS  
QUESTIONS AND ANSWERS  
How long will the batteries last?  
Q
Four new AA alkaline batteries may last for as many as  
A100 frames when the flash is used on half of all the shots  
(determined under Olympus test conditions). But this is just a  
yardstick — in actual use, battery life is affected by many  
variables such as the amount of LCD monitor use, the  
frequency of flash use, as well as by the kind of battery used  
and the environmental conditions under which the camera is  
used. Using the LCD monitor frequently will use up your  
batteries very quickly. Keep the LCD monitor turned off to  
save power.  
The figures regarding the number of frames the batteries can  
store are based on our tests and our designated batteries.  
These figures are for reference only. The actual number of  
frames the batteries can store may vary.  
How can I correct the clock in the camera that will be  
Qused to record the date on the image data?  
Date adjustment is not made when the camera is shipped.  
AYou can adjust the date either from the camera or from  
the PC (p. 66/68).  
150  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
DIVERS  
MISCELANEOS  
QUESTIONS ET RÉPONSES  
PREGUNTAS Y RESPUESTAS  
Combien de temps durent les piles ?  
¿Cuánto tiempo duran las pilas?  
Q
P
Quatre piles neuves AA alcalines (R6) suffisent pour  
Renviron 100 prises de vues, à condition que le flash ne  
soit utilisé que pour la moitié des vues exposées (résultats  
des essais effectués par Olympus). Ces chiffres ne sont  
toutefois fournis qu’à titre indicatif, la durée de vie des piles  
étant, dans la pratique, fonction de la fréquence d’utilisation  
de l’écran ACL, de celle du flash, ainsi que du type de piles  
employé et des conditions ambiantes dans lesquelles on  
utilise l’appareil. L’utilisation fréquente de l’écran ACL épuise  
les piles très rapidement. Pour économiser l’énergie des  
piles, éteindre l’écran ACL quand on ne s’en sert pas.  
Cuatro pilas alcalinas AA nuevas pueden durar 100  
Rfotografías cuando se usa el flash en la mitad de todas  
las fotografías (determinado bajo las condiciones de prueba  
de Olympus). Pero esto es sólo una guía, en el uso real la  
duración de la pila es afectada por muchas variables tales  
como el tiempo de uso del monitor LCD, la frecuencia de uso  
del flash, así como también por el tipo de pila usada y las  
condiciones ambientales en las cuales la cámara es usada.  
El usar frecuentemente el monitor LCD consumirá las pilas  
muy rápidamente. Mantenga el monitor LCD desconectado  
para ahorrar energía.  
Le nombre de prises de vues que les piles permettent de  
mémoriser a été déterminé sur la base des essais effectués  
par Olympus avec les piles employées. Le nombre réel de  
vues que les piles peuvent assurer est susceptible de varier.  
Las cifras en relación al número de fotogramas que las pilas  
pueden almacenar está basado en nuestras pruebas usando  
las pilas que recomendamos.  
Estas cifras son para referencia solamente. El número real de  
fotogramas que las pilas pueden almacenar puede variar.  
Comment puis-je régler l’horloge de l’appareil photo pour  
Qenregistrer la date dans les fichiers images ?  
¿Cómo puedo corregir el reloj en la cámara que será  
Pusado para registrar la fecha en los datos de imagen?  
La date n’est pas réglée lorsque vous recevez l’appareil.  
RLe réglage de la date peut se faire aussi bien depuis  
l’appareil photo qu’à partir du PC (p. 67/69).  
La fecha en la cámara no está ajustada de fábrica. Usted  
Rpuede ajustar la fecha en la cámara o desde el PC (p.  
67/69).  
151  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
How should I store the camera?  
Q
Cameras are susceptible to damage caused by dust,  
Amoisture, and salt. Wipe and dry the camera thoroughly  
before storing it. After using it at the beach, wipe it with a  
cloth that has been moistened with fresh water and then  
wrung out. Do not store in an area where mothballs are used.  
Unload the batteries if you do not plan to use the camera for a  
long period.  
Why do the subjects’ eyes sometimes appear red in  
Qpictures?  
This “red-eye phenomenon” occurs with all cameras when  
Aa flash is used. It is caused by light from the flash  
reflecting off the retina at the back of the eye. Red-eye varies  
depending on the individual and the shooting conditions such  
as ambient lighting. Use of the Red-Eye Reducing Pre-Flash  
mode significantly reduces this phenomenon.  
Can I use a filter or hood?  
Q
No, you cannot.  
A
152  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Où ranger l’appareil ?  
¿Cómo debo almacenar la cámara?  
Q
P
La poussière, l’humidité et l’air marin peuvent  
Rendommager l’appareil photo. Essuyer et sécher  
soigneusement l’appareil avant de le ranger. Après une  
utilisation au bord de la mer, l’essuyer à l’aide d’un morceau  
de tissu humidifié à l’eau du robinet. Ne jamais ranger  
l’appareil à proximité de boules de naphtaline. Retirer les  
piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant  
un certain temps.  
Las cámaras pueden ser dañadas por el polvo, la  
Rhumedad y la sal. Limpie con un paño y seque la cámara  
completamente antes de almacenarla. Después de usarla en  
la playa, límpiela con un paño humedecido en agua potable y  
luego séquela. No la almacene en un lugar dónde haya  
colocado naftalina. Extraiga las pilas si no tiene intención de  
usar la cámara durante largo tiempo.  
¿Porqué los ojos de los sujetos aparecen rojos en las  
Pfotografías?  
Pourquoi les yeux des personnes photographiées  
Qapparaissent-ils parfois rouges sur les prises de vues ?  
Este “fenómeno de ojos rojos” ocurre con todas las  
Rcámaras cuando se emplea el flash. El mismo es  
producido por la luz del flash reflejada en la retina del ojo.  
Los ojos rojos varían dependiendo de las condiciones  
particulares del sujeto y de fotografiado tales como la  
iluminación. El uso del modo de flash previos reductores de  
ojos rojos reduce este fenómeno en gran medida.  
Le phénomène “yeux rouges” se produit avec n’importe  
Rquel appareil photo quand on utilise un flash. Il est dû à la  
réflexion de l’éclair sur la rétine au fond de l’œil. L’ampleur de  
ce phénomène varie d’un sujet à l’autre et selon les  
conditions de prise de vues, notamment l’éclairage ambiant.  
Les pré-éclairs lancés en mode d’atténuation de l’effet “yeux  
rouges” permettent toutefois de réduire considérablement ce  
phénomène.  
¿Puedo usar un filtro o parasol?  
P
R
Puis-je utiliser un filtre ou un pare-soleil ?  
No, no puede.  
Q
Non, ce n’est pas possible.  
R
153  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
TROUBLESHOOTING  
Operating Problems  
The camera does not work.  
1
2
3
4
The power is OFF.  
[ Open the lens barrier to turn on the power. (P. 56)  
The batteries are loaded incorrectly.  
[ Reload the batteries correctly. (P. 48)  
The batteries are exhausted.  
[ Replace the batteries with new ones. (P. 48)  
The batteries are temporarily unable to function.  
[ Keep the batteries warm while using the camera.  
No picture is taken when the Shutter release button is  
pressed.  
1
The flash has not finished charging or the previous picture  
is being written into the SmartMedia.  
[ Remove your finger from the Shutter release button  
and wait until the Condition indicator LED stops blinking.  
(P. 74)  
2
3
SmartMedia is full.  
[ Replace the SmartMedia, erase unwanted pictures, or  
transfer the entire picture data to a PC and erase the  
data. (P. 122/124)  
No SmartMedia is in the camera or it is protected.  
[ Use a new SmartMedia.  
The flash does not fire.  
1
The flash mode is in the Off mode.  
[ Set the flash mode to something other than the Off  
mode. (P. 88)  
154  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
EN CAS DE DIFFICULTÉS  
LOCALIZACION DE AVERIAS  
Problèmes de fonctionnement  
L’appareil photo ne fonctionne pas  
Problemas de funcionamiento  
La cámara no funciona.  
1
L’appareil n’est pas sous tension.  
[ Pour le mettre sous tension, ouvrir le capot de protection  
de l’objectif. (P. 57)  
1
La alimentación está desconectada OFF.  
[ Abra el cubreobjetivo para conectar la alimentación.  
(P. 57)  
2
Les piles ne sont pas installées correctement.  
[ Remettre les piles en place en respectant la polarité. (P.  
49)  
2
3
4
Las pilas están incorrectamente colocadas.  
[ Recoloque correctamente las pilas. (P. 49)  
Las pilas están agotadas.  
[ Reemplace las pilas por nuevas. (P. 49)  
Las pilas no funcionan temporariamente.  
[ Mantenga las pilas tibias mientras usa la cámara.  
3
4
Les piles sont épuisées.  
[ Mettre des piles neuves. (P. 49)  
Les piles sont provisoirement incapables d’assurer l’alimentation.  
[ Maintenir les piles à une température normale pendant  
l’utilisation de (1) l’appareil.  
Cuando presiona el botón disparador del obturador la  
cámara no fotografía.  
Aucune photo n’est prise lorsque le déclencheur est enfoncé.  
1
Le flash n’est pas encore entièrement rechargé, ou la vue  
précédente est en cours d’écriture en mémoire.  
[ Retirer le doigt du déclencheur et attendre que l’indicateur  
d’état cesse de clignoter. (P. 75)  
1
El flash no ha terminado de recargarse o la fotografía  
anterior está siendo escrita en SmartMedia.  
[ Retire el dedo del botón disparador del obturador y  
espere hasta que la LED indicador de estado deje de  
parpadear. (P. 75)  
2
La carte SmartMedia est pleine.  
[ Remplacer la carte SmartMedia, effacer une par une les  
images dont on n’a plus besoin ou les transférer dans un  
micro-ordinateur, puis effacer les données en totalité au  
moyen de la fonction d’effacement de toutes les vues. (P.  
123/125).  
2
3
SmartMedia está lleno.  
[ Reemplace SmartMedia, borre las fotografías que no  
desea, o transfiera todos los datos de imagen a un PC y  
borre los datos. (P. 123/125)  
SmartMedia no está colocado en la cámara o está  
protegido contra escritura.  
3
Il n’y a pas de carte SmartMedia dans l’appareil photo, ou  
encore la carte est protégée contre l’écriture.  
[ Emplee un SmartMedia nuevo.  
[ Remplacer la carte SmartMedia.  
El flash no se dispara.  
Le flash ne se déclenche pas.  
1
El modo de flash está desconectado.  
[ Active el modo de flash en otro modo que no sea el  
de desconexión. (P. 89)  
1
Le flash est réglé sur arrêt (OFF) .  
[ Sélectionner un mode flash autre que le mode d’arrêt. (P.  
89)  
155  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
The pictures already taken does not appear on the LCD  
monitor.  
1
The lens barrier has been left open.  
[ Close the lens barrier and depress the LCD monitor  
ON/OFF button to turn on the LCD monitor. (P. 110)  
There is no picture in the SmartMedia  
2
[ Check the number of remaining pictures. (P. 62)  
The LCD monitor is hard to read.  
1
The brightness setting is wrong.  
[ Connect the camera to a computer and adjust using  
the provided utility software. (P. 140)  
When the camera is connected to a computer, an error  
message appears while data is being transferred to the  
computer.  
1
2
3
The cable is not plugged in correctly.  
[ Connect the cable correctly. (P. 142)  
The power is OFF.  
[ Open the lens barrier to turn on the power. (P. 56)  
The batteries are exhausted.  
[ Replace the batteries with new ones (P. 48) or use the  
optional AC adapter (P. 50).  
4
5
The serial port is not selected correctly.  
[ Use the operating system software to make sure the  
serial port is selected correctly. (P. 142)  
There is no available serial port.  
[ Make one available by following the PC's instructions.  
156  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran  
ACL.  
Las fotografías tomadas no aparecen en el monitor LCD.  
1
El cubreobjetivo está abierto.  
1
Le capot de protection de l’objectif est resté ouvert.  
[ Fermer le capot de protection de l’objectif et allumer  
l’écran ACL en appuyant sur la touche de marche/arrêt.  
La carte SmartMedia est vide. (P. 111)  
[ Cierre el cubreobjetivo y presione el botón ON/OFF  
del monitor LCD para conectar la alimentación del mismo.  
No hay imágenes en SmartMedia. (P. 111)  
2
2
[ Verifique el número de fotografías restantes. (P. 63)  
[ Vérifier le nombre de vues restantes. (P. 63)  
El monitor LCD es difícil de leer.  
La lecture sur l’écran ACL est difficile  
1
La selección del brillo es incorrecta.  
1
La luminosité est mal réglée.  
[ Conecte la cámara a un computador y ajuste  
empleando el software de utilidad suministrado. (P. 141)  
[ Raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur et  
régler la luminosité de l’écran à l’aide du logiciel  
d’application fourni. (P. 141)  
Cuando conecta la cámara a un computador, aparece un  
mensaje de error mientras los datos están siendo  
transferidos al computador.  
L’appareil étant raccordé à un micro-ordinateur, un  
message d’erreur apparaît lors du transfert des données  
dans l’ordinateur.  
1
El cable está incorrectamente enchufado.  
[ Conecte el cable correctamente. (P. 143)  
La alimentación está desconectada OFF.  
[ Abra el cubreobjetivo y conecte la alimentación. (P.  
57)  
Las pilas están agotadas.  
[ Reemplace las pilas por nuevas (p. 49), o emplee el  
adaptador opcional de CA (p. 51).  
La conexión en serie no fue correctamente seleccionada.  
[ Emplee el software del sistema operativo para  
asegurarse de que la conexión en serie sea correcta. (P.  
143)  
1
Le branchement du câble de connexion est incorrect.  
[ Brancher le câble correctement. (P. 143)  
L’alimentation de l’appareil photo est coupée  
[ Ouvrir le capot de protection de l’objectif pour mettre  
l’appareil sous tension. (P. 57)  
2
2
3
4
3
4
Les piles sont épuisées.  
[ Echanger les piles usées contre des piles neuves (P.  
49), ou utiliser l’adaptateur secteur en option (P. 51).  
Le port série n’est pas correctement sélectionné.  
[ Utiliser le logiciel d’application pour vérifier si le port  
série a été sélectionné correctement. (P. 143)  
5
No hay conexión serial disponible.  
[ Abra uno siguiendo las instrucciones en el PC.  
5
Il n’y a pas de port série disponible.  
[ Installer un port série en suivant les indications  
fournies par l’ordinateur.  
157  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
Problems with Images  
The picture is out of focus  
1
The camera moved when the shutter button was pressed.  
[ Hold the camera correctly, and press the shutter  
button. (P. 70)  
2
The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on  
the subject.  
[ Position the autofocus frame on the subject, or use the  
focus lock. (P. 80)  
3
4
The lens is dirty.  
[ Clean the lens.  
The mode was not selected correctly. The subject was  
closer than the minimum working distance to the lens (D-  
320L: 27.6" / 0.7 m; D-220L: 29.5"/0.75 m) with the  
Standard mode selected. Or the subject was farther than  
the minimum working distance with the Macro mode  
selected.  
[ Shoot with the Macro mode when the subject is within  
the range of 7.9"~27.6" (0.2 m~0.7 m) (D-320L) /  
7.9"~29.5" (0.2 m~0.75 m) (D-220L). For further  
distances, shoot with the Standard mode. (P. 106)  
The shutter button was pressed from right in front of the  
camera in the Selftimer mode.  
5
[ Press the shutter button while looking into the  
viewfinder, not while standing in front of the camera.  
158  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Problèmes liés a l’image  
Problemas con las imágenes  
La fotografía está desenfocada.  
L’image obtenue n’est pas nette  
1
L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement.  
[ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le  
déclencheur d’un mouvement continu. (P. 71)  
Le repère d’autofocus du viseur n’était pas positionné sur  
le sujet.  
[ Positionner le cadre de l’autofocus sur le sujet ou  
utiliser la mémorisation de la mise au point. (P. 81)  
L’objectif est encrassé.  
1
La cámara ha sido movida cuando se presionó el botón  
del obturador.  
[ Sostenga la cámara correctamente y presione el  
botón del obturador. (P. 71)  
La marca de enfoque automático del visor no fue  
colocada sobre el sujeto.  
[ Coloque el marco de enfoque automático sobre el  
sujeto o use el bloqueo de enfoque. (P. 81)  
El objetivo está sucio.  
2
2
3
4
[ Nettoyer l’objectif.  
3
4
Le mode de fonctionnement n’a pas été sélectionné  
correctement. La distance minimale entre le sujet et  
l’appareil photo n’a pas été respectée (D-320L : 0,7 m / D-  
220L : 0,75 m) en mode normal, ou encore le sujet se  
trouvait en dehors de la distance limite en mode macro  
(proxiphotographie).  
[ Respecter les distances minimales aux modes normal  
et macro. (P. 107)  
En mode retardateur, une personne ou un objet se  
trouvaient directement devant l’appareil photo lorsque le  
déclenchement a eu lieu.  
[ Limpie el objetivo.  
El modo no fue correctamente seleccionado. El sujeto  
estaba más cerca que la distancia mínima de alcance del  
objetivo (D-320L: 0,7 m; D-220L: 0,75 m), con el modo  
estándar seleccionado. O el sujeto estaba más lejos que  
la distancia mínima de alcance con el modo primer plano  
activado.  
[ Fotografíe con el modo primer plano cuando el sujeto  
esté dentro de los límites de 0,2 - 0,7 m (D-320L)/0,2 -  
0,75 m (D-220L). Para distancias más lejos fotografíe con  
el modo estándar. (P. 107)  
5
[ Ne pas se tenir devant l’appareil au moment  
d’appuyer sur le déclencheur. Appuyer uniquement sur le  
déclencheur lorsque l’on se trouve à côté de l’appareil  
photo ou derrière.  
5
Presionó el botón de obturación desde la derecha frente a  
la cámara en el modo de autodisparador.  
[ Presione el botón de obturación mientras mira hacia el  
visor, no mientras está frente a la cámara.  
159  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
The picture is too dark.  
1
The flash was blocked by a finger.  
[ Hold the camera correctly, keeping your fingers away  
from the flash. (P. 70)  
2
3
4
The subject was out of the working range of the flash.  
[ Shoot within the flash working range. (P. 90)  
The flash mode was set to the Off mode.  
[ Check the flash mode before shooting. (P. 88)  
The subject was too small and was backlit.  
[ Set the flash to Fill-In mode. (P. 96)  
The picture is too bright.  
1
The flash was set to the Fill-In Flash mode.  
[ Set the flash mode to one other than Fill-In Flash. (P.  
88)  
2
The subject was very bright.  
[ Either adjust the exposure -1 or point the camera  
away from overly bright subjects. (P. 84)  
The colors of pictures taken indoors look unnatural.  
1
The lighting fixture(s) affected the picture.  
[ Set the flash mode to Fill-In. (P. 96)  
The picture has obscured edge(s).  
1
The lens was partly blocked by a finger or the strap.  
[ Hold the camera correctly, keeping your fingers and  
the strap away from the lens. (P. 70)  
2
The shooting distance was too close.  
[
Use the close-up compensation marks in the  
viewfinder. (P. 106)  
160  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Sous-exposition  
La fotografía es demasiado oscura.  
1
2
3
4
Le flash a été obscurci par un doigt  
[ Tenir l’appareil photo correctement, en évitant de  
couvrir le flash. (P. 71)  
Le sujet se trouvait au-delà de la portée du flash.  
[ Veiller à ce que le sujet soit placé dans les limites de  
portée du flash. (P. 91)  
Le mode flash était réglé sur arrêt.  
[ Sélectionner un mode flash approprié avant de  
prendre la photo. (P. 89)  
Le sujet était trop petit et se trouvait en contre-jour.  
[ Régler le flash sur le mode d’appoint. (P. 97)  
1
Bloqueó el flash con el dedo.  
[ Sostenga la cámara correctamente, manteniendo los  
dedos lejos del flash. (P. 71)  
El sujeto estaba fuera de los límites de alcance del flash.  
[ Fotografíe dentro de los límites de alcance del flash.  
(P. 91)  
El modo de flash estaba colocado en OFF.  
[ Verifique el modo de flash antes de fotografiar. (P. 89)  
El sujeto era demasiado pequeño y estaba iluminado por  
detrás.  
2
3
4
[ Coloque el flash en el modo de relleno. (P. 97)  
Surexposition  
La fotografía es demasiado brillante.  
1
Le flash d’appoint s’est déclenché au moment de la prise  
de vues.  
[ Sélectionner un autre mode de flash. (P. 89)  
Le sujet était excessivement clair.  
1
El flash estaba colocado en el modo de flash de relleno.  
[ Coloque el modo de flash en otro modo que no sea el  
de relleno. (P. 89)  
2
2
El sujeto era muy brillante.  
[ Régler l’exposition sur -1 ou veiller à ne pas diriger  
l’appareil sur des sujets trop fortement éclairés. (P. 85)  
[ Ajuste la exposición en -1 o no apunte la cámara a  
sujetos extremadamente brillantes. (p. 85)  
Les couleurs des images prises en intérieur ne sont pas  
naturelles  
Los colores de las fotografías tomadas en interiores  
lucen poco naturales.  
1
Ceci est dû à l’éclairage employé lors de la prise de vues.  
[ Régler le flash sur le mode d’appoint. (P. 97)  
1
La iluminación afectó la imagen.  
[ Coloque el modo de flash en relleno. (P. 97)  
Les coins de l’image sont trop sombres  
El borde de la fotografía está oscurecido.  
1
L’objectif a été partiellement couvert par un doigt ou par la  
bandoulière.  
1
El objetivo estaba parcialmente bloqueado por el dedo o  
por la correa.  
[ Tenir l’appareil photo correctement en veillant à ne  
pas couvrir l’objectif . (P. 71)  
Le sujet était placé trop près de l’appareil.  
[ Veiller à ce que le sujet se trouve à l’intérieur des  
repères de correction de gros plan du viseur. (P. 107)  
[ Sostenga la cámara correctamente manteniendo los  
dedos y la correa lejos del objetivo. (P. 71)  
La distancia de fotografiado era demasiado corta.  
[ Use las marcas de compensación de primer plano en  
el visor. (P. 107)  
2
2
161  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
NOTES ON DISPLAY AND BACKLIGHT  
The fluorescent lamps used in the Control Panel and LCD  
monitor have a limited service life. If they begin to darken or  
flicker, contact your nearest service center. (There is a  
service fee.)  
In cold conditions, the display backlight may be slow to  
come on or may change color suddenly. To avoid this,  
keep the camera warm when using in cold temperatures.  
Backlight performance will return to normal under normal  
temperature conditions.  
When the color LCD monitor shows different pictures, some  
pixels may not change color and remain on or off. This  
phenomenon may be due to a lag in some circuits, but is  
considered to be within the normal operating tolerances of  
the LCD monitor. In addition, the brightness of the color  
LCD monitor may vary from picture. This is a normal  
operating characteristic of this product.  
162  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
NOTAS SOBRE INDICACION E  
ILUMINACION POR DETRAS  
REMARQUES SUR RETRO-ECLAIRAGE  
DE L’ECRAN ACL  
Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de  
commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie  
limitée. Si l’un ou l’autre de ces écrans s’assombrit ou  
scintille, veuillez vous mettre en rapport avec le service de  
dépannage le plus proche. (Les travaux nécessaires seront  
facturés.)  
Las lámparas fluorescentes empleadas en el panel de  
control y en el monitor LCD poseen una vida de servicio  
limitada. Si empiezan a oscurecerse o a parpadear,  
póngase en contacto con su centro de servicio más  
cercano. (El servicio será cobrado).  
En lugares fríos la iluminación por detrás de la indicación  
puede tardar en encenderse o puede cambiar de color  
súbitamente. Para evitar ésto, mantenga la cámara tibia  
cuando la emplee en lugares fríos. Las prestaciones de la  
iluminación por detrás retornarán a ser normales cuando se  
normalice la temperatura.  
Lorsque la température est très basse, le rétroéclairage de  
l’écran peut mettre un certain temps à réagir ou provoquer  
de brusques variations de couleurs. Pour prévenir ce  
phénomène, préserver l’appareil du froid quand on l’utilise  
à basse température. Le rétroéclairage de l’écran  
recommence à fonctionner correctement dès que la  
température ambiante redevient normale.  
Cuando el monitor LCD a color muestre diferentes  
imágenes, algunos pixels pueden no cambiar de color,  
permaneciendo apagados. Este fenómeno puede ser  
debido a fallas de algunos circuitos, pero se considera que  
está dentro de las tolerancias normales de funcionamiento  
del monitor LCD. Además, el brillo del monitor LCD a color  
puede variar con la fotografía. Esta es una característica  
normal de funcionamiento de este producto.  
Lorsque l’écran à cristaux liquides affiche des images  
différentes, il peut arriver que certains pixels ne changent  
pas de couleur ou n’apparaissent pas du tout. Si ce  
phénomène est éventuellement dû à un dysfonctionnement  
des circuits, il demeure toutefois dans les limites de  
tolérance de fonctionnement d’un écran couleur ACL. La  
luminosité de l’écran ACL couleur peut en outre varier  
d’une image à l’autre, ce qui ne n’est pas dû à un mauvais  
fonctionnement, mais constitue une caractéristique du  
produit.  
163  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
SPECIFICATIONS  
Product type  
: Digital camera (for shooting and  
displaying)  
Recording System : Digital recording  
Memory  
: 3.3V SmartMedia 2MB, 4MB, 8MB  
No. of storable frames  
D-320L  
: More than 10 shots (HQ mode 1, 2 MB)  
More than 30 shots (SQ mode, 2 MB)  
D-220L  
Erase  
: More than 20 shots (HQ mode 1, 2 MB)  
More than 80 shots (SQ mode, 2 MB)  
: One-frame erase / All-frames erase  
Image pickup element  
: 1/3 inch CCD solid-state image pickup  
: 810,000 pixels  
: 350,000 pixels  
D-320L  
D-220L  
Recording image  
D-320L  
: 1024 x 768 pixels (High Quality modes)  
: 640 x 480 pixels (High Quality modes)  
D-220L  
Auto white balance  
:
Full auto TTL  
Lens  
: Olympus lens 5 mm, F2.8, 5 elements  
in 4 groups (equivalent to 36-mm lens  
on 35-mm camera), aspherical glass  
Aperture  
:
F2.8, F5.6, F11  
Photometric system : TTL Center weighted average  
metering system  
Exposure control  
:
Program auto exposure  
164  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
FICHE TECHNIQUE  
ESPECIFICACIONES  
Type d’appareil  
:
Appareil photo numérique (prise de  
vues et affichage)  
Tipo de producto  
: Cámara digital (para fotografiado e  
indicación de imágenes)  
Système d’enregistrement  
Sistema de grabación: Grabación digital  
:
:
Enregistrement numérique  
Memoria  
: SmartMedia 3.3V, 2 MB, 4 MB, 8 MB  
Mémoire  
Carte SmartMedia 3,3 volts, 2 Mo, 4  
Mo, 8 Mo  
No. de fotogramas almacenables:  
D-320L  
D-220L  
: Más de 10 tomas (Modo HQ1, 2 MB)  
Capacité d’enregistrement d’images  
Más de 30 tomas (Modo SQ, 2 MB)  
: Más de 20 tomas (Modo HQ1, 2 MB)  
Más de 80 tomas (Modo SQ, 2 MB)  
: Borrado de un fotograma/ Borrado  
de todos los fotogramas  
D-320L  
:
:
:
Plus de 10 prises de vues (HQ1, 2 Mo)  
Plus de 30 prises de vues (SQ, 2 Mo)  
Plus de 20 prises de vues (HQ1, 2 Mo)  
Plus de 80 prises de vues (SQ, 2 Mo)  
Effacement d’une vue / Effacement de  
toutes les vues  
D-220L  
Borrado  
Effacement  
Elemento captor de imagen  
: CCD de 1/3 pulgada, captor de  
Capteur d’image  
D-320L  
:
:
:
Capteur CCD de 1/3 pouce  
810.000 pixels  
350.000 pixels  
imagen estado sólido  
: 810.000 pixels  
: 350.000 pixels  
D-220L  
D-320L  
D-220L  
Résolution d’image  
D-320L  
:
:
1024 x 768 pixels (haute résolution)  
640 x 480 pixels (haute résolution)  
Imagen de grabación  
D-320L  
D-220L  
: 1.024 x 768 pixels (Modos de alta calidad)  
: 640 x 480 pixels (Modos de alta calidad)  
Balance automatique des blancs  
D-220L  
:
Entièrement automatique à travers  
l’objectif TTL.  
Balance automático del blanco  
: TTL completamente automático  
Objectif  
:
Objectif Olympus de 5 mm, f/2,8, 5  
éléments en 4 groupes (équivalant à  
un objectif de 36 mm sur un appareil  
de 35 mm),lentille asphérique.  
Objetivo  
: Objetivo Olympus de 5 mm, F2.8, 5  
elementos en 4 grupos (equivalente  
a un objetivo de 36 mm en una  
cámara de 35 mm), vidrio esférico  
: F2.8, F5.6, F11  
Ouverture  
Posemètre  
:
:
f/2,8, f/5,6, f/11.  
Abertura  
Système intégral de mesure moyenne  
pondérée au centre à travers l’objectif  
(TTL).  
Sistema fotométrico : Sistema de medición promedio  
ponderado al centro TTL  
165  
Control de exposición: Exposición automática programada  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
Working range  
D-320L  
:
:
7.9" ~ 27.6" (0.2 m ~ 0.7 m)  
(Macro mode)  
27.6" ~ (0.7m ~ )  
(Standard mode)  
D-220L  
7.9" ~ 29.5" (0.2 m ~ 0.75 m)  
(Macro mode)  
29.5" ~ (0.75m ~ )  
(Standard mode)  
Shutter  
D-320L  
:
:
1/4 ~ 1/500 sec.  
(used with mechanical shutter)  
1/4 ~ 1/10000 sec.  
D-220L  
Sensitivity  
D-320L  
:
:
Equivalent to ISO 100  
Equivalent to ISO 130  
D-220L  
Viewfinder  
: Optical real image viewfinder (Close-  
up correction marks, Autofocus  
mark/Backlighting correction mark),  
LCD monitor  
LCD monitor  
No. of pixels  
:
:
2.0" (5.1 cm) TFT color LCD display  
Approx. 114,000 pixels  
On-screen display : Date/Time, Frame number, Protect,  
Resolution, One/All erase, Battery  
check  
Battery charging time for flash  
: Approx. 8 sec. (at normal  
temperature with new batteries)  
Flash working range  
D-320L  
D-220L  
: 7.9" ~ 118.1" (0.2 m ~ 3.0 m)  
: 7.9" ~ 137.8" (0.2 m ~ 3.5 m)  
166  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Commande d’exposition  
Límites de enfoque  
:
Exposition automatique programmée.  
D-320L  
:
:
0,2 ~ 0,7 m (Modo primer plano)  
0,7 m ~ (Modo estándar)  
Limites de prise de vues  
D-220L  
0,2 ~ 0,75 m (Modo primer plano)  
0,75 m ~ (Modo estándar)  
D-320L  
:
0,2 m ~ 0,7 m (mode macro)  
0,7 m ~ (mode normal)  
0,2 m ~ 0,75 m (mode macro)  
0,75 m ~ (mode normal)  
Obturador  
D-220L  
:
D-320L  
:
:
1/4 ~ 1/500 seg.  
(Usado con el obturador mecánico)  
1/4 ~ 1/10000 seg.  
Obturateur  
D-320L  
D-220L  
Sensibilidad  
D-320L  
D-220L  
Visor  
:
:
1/4 à 1/500 s (obturateur mécanique)  
1/4 à 1/10000 s  
D-220L  
:
:
:
Equivalente a ISO 100  
Equivalente a ISO 130  
Sensibilité  
D-320L  
:
:
Equivaut à ISO 100  
Equivaut à ISO 130  
Visor óptico de imagen real  
(Marcas de corrección de primer  
plano, Marca de enfoque  
automático/Marca de corrección de  
iluminación por detrás), monitor LCD  
D-220L  
Viseur  
: Viseur optique à image réelle  
(repère de correction de parallaxe,  
repère d’autofocus, repère de contre-  
jour), écran ACL  
Monitor LCD  
No. de pixels  
: Indicación LCD a color TFT de  
5,1 cm  
:
Ecran ACL  
: Ecran d’affichage couleur à cristaux  
liquides TFT de 5,1 cm  
114.000 pixels aprox.  
Indicación en pantalla  
Nombre de pixels  
:
114.000 pixels environ  
: Fecha/hora, número de fotograma,  
protección, resolución, borrado  
uno/todos, comprobación de pilas  
Affichage sur écran : Date et heure, numéro de vue,  
repère de protection, repère  
d’effacement d’une vue/de toutes les  
vues, état des piles.  
Temps de charge du flash  
Tiempo de carga del flash con pilas  
: 8 seg. aprox. (a temperatura normal  
con pilas nuevas)  
Límites de alcance del flash  
: 8 s environ (à température ambiante  
avec des piles neuves)  
D-320L  
D-220L  
:
:
0,2 ~ 3 m  
0,2 ~ 3,5 m  
Portée du flash  
D-320L  
D-220L  
: 0,2 - 3,0 m  
: 0,2 - 3,5 m  
167  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
Flash modes  
: Auto-Flash (automatic flash  
activation in low light and backlight),  
Red-Eye Reducing Flash, Off (no  
flash), Fill-In Flash (forced activation)  
Control panel  
: Indicates Resolution, Number of  
remaining pictures, Card error, Flash  
modes, Selftimer, Battery check,  
Macro mode, Sequence mode, and  
Writing.  
Autofocus  
: TTL system autofocus, Contrast  
detection system/Focusing range;  
7.9" ~ (0.2 m ~ )  
Selftimer  
: Electronic Selftimer with 12-sec.  
delay  
Outer connector  
: AC adapter connector, Computer  
connector (RS-232C), Video output  
connector  
Date and time  
: Record with picture data  
simultaneously  
Automatic calendar system  
: Up to 2030  
Direct print (Direct print possible with the exclusive printer.)  
: Standard print, 30-frame index print,  
Random print, Multi print, Mirror  
print, Date print  
168  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Modes flash  
: Mode automatique (déclenchement  
automatique du flash en faible  
éclairage et en contre-jour),  
Modos de flash  
: Flash automático (activación  
automática con poca iluminación e  
iluminación por detrás), flash  
réduction de l’effet “yeux rouges”,  
arrêt (flash débrayé), flash d’appoint  
(déclenchement forcé)  
reductor de ojos rojos, desactivado  
(sin flash), flash de relleno  
(activación forzada)  
Panel de control  
: Indica la resolución, número de  
fotografías restantes, error de tarjeta,  
modos de flash, autodisparador,  
comprobación de pilas, modo primer  
plano, modo secuencial y escritura  
Ecran de commande : Indique les modes de résolution, le  
nombre de vues restantes, les  
erreurs carte, les modes flash, le  
retardateur, l’état des piles, le mode  
macro, la fonction des cartes et la  
fonction d’écriture.  
Enfoque automático : Sistema TTL de enfoque automático,  
Sistema de detección de contraste/  
Autofocus  
: Système de mise au point  
límites de enfoque; 0,2 m ~ ∞  
automatique TTL, système de  
détection des contrastes / plage de  
mise au point de 0,2 m à l’infini.  
Autodisparador  
: Autodisparador electrónico con  
retardo de 12 seg.  
Conector externo  
: Conector adaptador de CA, Conector  
para computador (RS-232C),  
Conector de salida de video  
: Grabación de datos de imagen  
simultánea  
Retardateur  
Connexions  
: Electronique, temps de retardement :  
12 secondes.  
: Connecteur de sortie vidéo,  
Connecteur d’entrée/sortie de  
données (RS-232C), Connecteur  
d’entrée de courant continu.  
Fecha y hora  
Sistema de calendario automático  
: Hasta el 2030  
Date et heure  
: Enregistrement simultané avec les  
données d’images.  
Impresión directa (posible con el impresor exclusivo)  
: Impresión estándar, impresión de  
índice de 30 fotografías, impresión  
hecha al azar, impresión múltiple,  
impresión invertida, impresión de  
fecha  
Calendrier automatique  
: Jusqu’à l’an 2030.  
169  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
Operating environment  
temperature  
: 32 ~104°F / 0 ~ 40°C (operation)  
–4 ~ 140°F / –20 ~ 60°C (storage)  
: 30 ~ 90 % (operation)  
humidity  
10 ~ 90 % (storage)  
Power supply  
Dimensions  
: This camera uses four AA nickel  
metal hydride batteries, AA lithium  
batteries, AA alkaline batteries or AA  
NiCd batteries. Do not use  
manganese batteries.  
Exclusive AC adapter (optional)  
: 5" (W) x 2.6" (H) x 1.8" (D)  
(128 x 65 x 45 mm)  
Weight  
D-320L  
: 9.4 oz (265 g)  
(without batteries/card)  
: 9.2 oz (260 g)  
D-220L  
(without batteries/card)  
SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT  
ANY NOTICE OR OBLIGATION ON THE PART OF THE  
MANUFACTURER.  
170  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
S
Impression directe (impression directe via l’imprimante à  
Ambiente de funcionamiento  
usage exclusif)  
: Impression standard, impression de  
l’index des images en mémoire (30  
images), présélection d’impression,  
impression de vignettes, impression  
mode miroir, impression de la date.  
Temperatura  
: 0 ~ 40°C (funcionamiento)  
–20 ~ 60°C (almacenamiento)  
: 30 ~ 90% (funcionamiento)  
10 ~ 90% (almacenamiento)  
Humedad  
Alimentación  
: Esta cámara emplea cuatro pilas AA  
de hidruro de níquel, pilas AA de litio,  
pilas alcalinas AA o pilas de NiCd.  
No use pilas de manganeso.  
Conditions de fonctionnement  
Température  
: 0 - 40 °C (fonctionnement)  
-20 °C -60 °C (stockage)  
: 30 à 90 % (fonctionnement)  
10 à 90 % (stockage)  
Humidité  
Adaptador de CA exclusivo (opcional)  
Dimensiones  
Peso  
: 128 (A) x 65 (Alt.) x 45 (P) mm  
Alimentation  
: Quatre piles AA hydrure de nickel,  
lithium, alcalines ou NiCd. Ne pas  
utiliser de piles AA au manganèse.  
Adaptateur d’alimentation secteur  
exclusif (option)  
D-320L  
: 265 gr. (sin pilas ni tarjeta)  
: 260 gr. (sin pilas ni tarjeta)  
D-220L  
Dimensions  
: 128 (L) x 65 (H) x 45 (P) mm  
LAS ESPECIFICACIONES ESTAN SUJETAS A CAMBIO SIN  
AVISO U OBLIGACION DE PARTE DEL FABRICANTE.  
Poids  
D-320L  
D-220L  
: 265 g (sans piles ni carte)  
: 260 g (sans piles ni carte)  
CARACTÉRISTIQUES MODIFIABLES SANS PRÉAVIS  
NI OBLIGATIONS DE LA PART DU FABRICANT.  
171  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OLYMPUS OPTICAL CO., LTD.  
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026  
OLYMPUS AMERICA INC.  
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000  
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH.  
(Premises/Goods delivery) Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730  
(Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.  
OLYMPUS OPTICAL CO. (U.K.) LTD.  
2-8 Honduras Street, London EC1Y 0TX, United Kingdom, Tel 0171-253-2772  
Serial number / Numéro de série / Número de serie  
Digital camera  
CD-ROM  
Printed in Japan 9709 DA 002-3 SU  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

NETGEAR Network Router RP114 User Manual
Nikon Camera Accessories 4814 User Manual
NotaTech Switch 8000SeriesI O User Manual
Omega Speaker Systems Fitness Electronics FL 7600 User Manual
Omnimount TV Mount DCM UA User Manual
Onkyo Stereo Amplifier A 9555 User Manual
Optoma Technology Projector EP 719 User Manual
Panasonic Digital Camera BB HCM403A User Manual
Panasonic Universal Remote FP0 Series User Manual
ParaBody Home Gym 827103 User Manual