Nilfisk Advance America Carpet Cleaner SD 43 165 User Manual

SD 43-165, SD 43-400  
SDM 43-180, SDM 43-450, SDM 43-DUO  
SDM 43-900, SDM 43-1500, SDM 53-1500  
Bedienungsanleitung  
Operating Instructions  
Mode dʼemploi  
Gebruiksaanwijzing  
Drifsveiledning  
Návod k obsluhe  
Käyttöohje  
Bruksanvisning  
Navodila za uporabo  
Kasutusjuhend  
Istruzioni per uso  
Betjeningsvejledning  
Návod d obsulze  
Használati utas ít ás  
Instrukcja obslugi  
Instucciones de manejo  
Instruções de serviço  
Norādījumi par lietošanu  
Naudojimo instrukcijos  
Kullanma Talimatı  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Allgemeines  
D
Das Betreiben der Einscheibenmaschine unterliegt den  
geltenden nationalen Bestimmungen.  
Neben der Betriebsanleitung und den im  
Einscheibenmaschine  
Verwenderland geltenden verbindlichen Regelungen  
zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten  
fachtechnischen Regeln für sicherheits- und  
fachgerechtes Arbeiten zu beachten. Jede  
sicherheitsbedenkliche Arbeitsweise ist zu unterlassen.  
Die Verwendung des Automaten auf öffentlichen Wegen  
und Strassen ist nicht gestattet.  
Geräteaufbau  
1. Deichselgriff  
2. Bürstmotorschalter  
3. Gehäuse des Stieloberteils  
4. Schalterverstellgriff  
5. Stielverstellgriff  
6. Schrauben am Schaltkasten  
7. Deichsel  
Bestimmungsgemässe Verwendung  
Alle Einscheibenmaschinen sind ausschliesslich zum  
Gebrauch im Innenbereich von Gebäuden bestimmt.  
Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht  
bestimmungsgemäss. Für hieraus resultierende  
Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko  
hierfür trägt allein der Benutzer.  
Zur bestimmungsgemässen Verwendung gehört auch  
die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen  
Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingun  
gen.  
8. Kabelhaken  
9. Laufräder  
10.Motorkopf  
11.Bürste  
12.Auslaufschlauch  
13.Flüssigkeitstank  
14. Tankhalterung  
15.Tankhebel  
16.Wasserführungsstutzen  
17. Stielverstellaggregat  
18.Elektrokabel  
19.Treibteller für Pads  
20.Spraymaster  
21.Pad  
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften  
sowie die sonstigen allgemein anerkannten  
sicherheitstechnischen und arbeitstechnischen  
Regeln sind einzuhalten.  
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine  
schliessen eine Haftung des Herstellers für daraus  
resultierende Schäden aus.  
Diese Bedienungsanleitung ist für das Bedienungs-  
personal bestimmt.  
Bodenbeläge sind vor dem Einsatz der Maschine auf  
Eignung dieses Reinigungsverfahren zu prüfen!  
Auf Flächenpressung bei punktelastischen Böden, z.B.  
in Turnhallen achten!  
Für Schäden am Gerät und dem zu reinigenden  
Bodenbelag, die durch Einsatz falscher Bürsten und  
Reinigungsmittel entstehen haftet der Hersteller  
nicht.  
1. Bitte machen Sie sich vor Aufbau, Inbetriebnahme  
und Wartung der Maschine mit den Hinweisen und  
Empfehlungen dieser Anleitung vertraut.  
2. Damit beherrschen Sie die Maschine sicher und  
optimieren die Leistung. Pflege und Wartung  
nach dieser Anleitung dienen Ihrer Sicherheit und  
erhalten den Wert der Maschine.  
3. Für Personen- und Sachschäden, die durch  
unsachgemässe Handhabung der Maschine  
entstehen, übernimmt der Hersteller keine Haftung!  
Bitte Sicherheitshinweise lesen!  
Produkthaftung  
Der Bediener wird ausdrücklich darauf  
hingewiesen, dass die Maschinen ausschliesslich  
bestimmungsgemäss eingesetzt werden dürfen. Für  
den Fall, dass die Automaten nicht bestimmungsgemäss  
eingesetzt werden, geschieht dies in der alleinigen  
Verantwortung des Anwenders. Jegliche Haftung des  
Herstellers entfällt somit.  
Sicherheitsbestimmungen  
Bevor Sie die Einscheibenmaschine in Betrieb nehmen,  
lesen Sie unbedingt diese Betriebsanleitung durch und  
bewahren Sie diese immer griffbereit auf.  
Die Einscheibenmaschine darf nur von Personen  
benutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen  
und ausdrücklich mit der Bedienung beauftragt sind.  
Gefahrenquellen  
Bei Stillstand der Maschine muss das Bürstenaggregat  
sofort abgeschaltet werden, damit keine  
Achtung! Die Einscheibenmaschine ist nicht für  
die Bearbeitung von Flächen geeignet, von denen  
gesundheitsgefährdende Stäube und Flüssigkeiten  
gelöst werden. Keine Stufen überfahren!  
Bodenbelagsschädigungen entstehen.  
Beim Transport in Aufzügen sind die jeweils geltenden  
Benutzerhinweise und Sicherheitsvorschriften  
– insbesondere Tragfähigkeit – zu beachten.  
Vorsicht!  
Nie elektrische Leitungen überfahren.  
Stromschlaggefahr!  
Arbeitsplatz  
Der Arbeitsplatz befindet sich hinter der Maschine.  
Zugelassenes Wartungspersonal  
Die Einscheibenmaschine darf nur von Personen  
gewartet und instandgesetzt werden, die über fachliche  
und gesetzliche Legitimation verfügen.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Reinigungsmittel  
So handhaben Sie die Maschine im Einsatz:  
Betätigen Sie den Bürstmotorschalter (2) (rechts oder  
links). Der Motor läuft an.  
Wenn Sie die Deichsel (7) leicht anheben, bewegt sich  
die Maschine nach rechts (D).  
Drücken Sie die Deichsel nach unten, bewegt sich die  
Maschine nach links (D).  
Halten Sie die Deichsel in Mittellage, arbeitet die  
Maschine auf der Stelle.  
Bei Verwendung von Reinigungs- und Pflegemitteln ist  
auf die Gefahrenhinweise des Herstellers zu achten;  
ggf. Schutzbrille und –kleidung tragen.  
Nur schaumarme, nicht brennbare Reinigungsmittel  
verwenden, die nicht allgemein  
gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten. auf die  
Gefahren bei Verwendung von leicht entzündlichen,  
brennbaren, giftigen, gesundheitsgefährdenden,  
ätzenden oder reizenden Stoffen wird ausdrücklich  
hingewiesen.  
Nach dem Einsatz tun Sie bitte folgendes:  
Sie ziehen den Stielverstellgriff (5) und stellen die  
Deichsel (7) senkrecht.  
Erstinbetriebnahme  
Dann kippen Sie die Maschine auf die Laufräder (9)  
und betätigen kurz den Bürstmotorschalter (2). Das  
Zubehör (11) rastet aus.  
Ziehen Sie bitte den Netzstecker aus der Steckdose  
und rollen Sie das Elektrokabel (18) über den  
Deichselgriff (1) und den Kabelhaken (8) auf.  
Die Auslieferung, Instruktion über  
Sicherheitsvorschriften, Handhabung und Wartung  
sowie die Erstinbetriebnahme erfolgt in der Regel  
durch unseren autorisierten Fachmann.  
Ist dies nicht der Fall, so ist der Betreiber für die  
Instruktion der Bediener verantwortlich.  
Grundreinigung leicht gemacht  
Inbetriebnahme/Betrieb  
Die Einscheibenmaschine wird für die Grundreinigung  
mit folgendem Zubehör ausgestattet:  
Flüssigkeitstank (13)  
Scheuerbürste (11) oder Treibteller mit schwarzem Pad  
(19).  
Bitte beachten Sie: Die Voltzahl im Reinigungsobjekt  
muss mit der auf dem Typ enschild der Maschine  
angegebenen übereinstimmen.  
Montageanleitung  
Motorkopf und Deichsel werden getrennt verpackt  
geliefert.  
Zunächst lösen Sie die Imbusschrauben im  
Stielverstellaggregat (17).  
Dann führen Sie die Deichsel (7) leicht bis zum  
Anschlag in das Stielverstellaggregat (17) ein.  
Richten Sie den Deichselgriff (1) parallel zu den Rädern  
(9) aus, so dass die offene Seite des Stieloberteil-  
Gehäuses (3) nach hinten zeigt.  
Sie befestigen den Tank an der Aufhängevorrichtung  
(14).  
Den Auslaufschlauch (12) schieben Sie auf den  
Wasserführungsstutzen (16).  
Füllen Sie den Tank (13). Dann setzen Sie die Bürste  
oder den Treibteller mit dem Pad ein  
Die Flüssigkeitszufuhr regeln Sie mit dem Tankhebel  
(15), indem Sie den Tankhebel (5) nach oben ziehen.  
Die Schmutzflotte wird abschnittsweise mit einem der  
Wassersauger aufgesaugt.  
Danach werden die Imbusschrauben wieder angezogen.  
Das Elektrokabel (18) wird über den Deichselgriff (a)  
und den Kabelhaken (8) aufgewickelt.  
Shampoonieren – gründlich und rationell  
Zur Shampoonierung wird die Maschine mit folgendem  
Zubehör ausgestattet:  
Was vor dem Einsatz zu tun ist  
- Flüssigkeitstank und Shampoonierbürste Perlon 0,3  
oder Sapur Pad für Textilbeläge.  
Die Arbeitsgänge verlaufen analog zu denen der  
Grundreinigung.  
Fassen Sie den Deichselgriff (1) mit beiden Händen  
und kippen Sie die Maschine, bis sie auf den beiden  
Rädern steht (A).  
Rollen Sie dann die Maschine zum Einsatzort und  
schliessen Sie das Elektrokabel an das Stromnetz an.  
Das Zubehör (11), Bürste oder Treibteller mit Pad, legen  
Sie auf den Boden.  
Lassen Sie die Maschine mit der Shampoonierbürste  
trocken anlaufen.  
Sie dosieren wenig Flüssigkeit zu, bis die Bürste mit  
Schaum gesättigt ist.  
Nun kippen Sie die Maschine wieder auf die Räder und  
fahren so weit über die Bürste (bzw. den Treibteller),  
bis Mitnehmerstern und Bürstflansch übereinander  
stehen. Stellen Sie die Maschine auf die Bürste (B).  
Dann ziehen Sie den Stielverstellhebel (5) und senken  
die Deichsel (7) in Arbeitsstellung. Hierbei sind  
beide Arme locker nach unten ausgestreckt (C).  
Richten Sie die Maschine waagerecht auf dem  
Arbeitselement (Bürste oder Treibteller) aus, und  
drücken Sie die Schalterverriegelung (4) und tippen  
Sie den Bürstmotorschalter (2) kurz an.  
Führen Sie die Maschine mit rotierender Bürste von  
links nach rechts oder umgekehrt. Sofort danach  
wird die Maschine in der gleichen Weise, jedoch um  
etwa ein Viertel der Arbeitsbreite überlappend, in  
umgekehrter Richtung geführt (E).  
Erst dann führen Sie die Maschine spiralförmig über die  
vorshampoonierten Arbeitsflächen. Dabei werden  
die Arbeitsstreifen in der ganzen Breite erfasst (F).  
Bei der Shampoonierung ist es sehr zu empfehlen,  
den schmutzbeladenen Schaum sofort mit einem  
Wassersauger abschnittsweise abzusaugen.  
Das Zubehör rastet selbsttätig ein.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montageanleitung für Spraymaster  
ebenen Flächen mit einer maximalen Steigung bis  
zu 2 % bestimmt.  
Achtung! Diese Maschine ist nicht zur Verwendung  
auf öffentlichen Wegen oder Strassen zu gelassen.  
Montieren Sie die Haltevorrichtung für das  
Sprühkännchen an der Deichsel (7) mit der  
Halterung nach oben und von der Bedienungsseite  
aus gesehen nach links (G).  
Hängen Sie das Sprühkännchen mit dem Zapfen in die  
Haltevorrichtung und schwenken diese nach hinten,  
bis die Kugelarretierung einrastet.  
Wartungsvorschriften  
Folgende Hinweise sind unbedingt zu beachten:  
Schieben Sie anschliessend den Federbügel über das  
Stielverstellaggregat (7).  
Sie können die Dose wahlweise links oder rechts  
anbringen (H).  
Beim Reinigen und Warten der Maschine, beim  
Auswechseln von Teilen oder bei der Umstellung auf  
eine andere Funktion, ist der Antrieb auszuschalten  
und der Netzstecker zu ziehen.  
Den allseitig drehbaren Gelenkschlauch stellen Sie  
bitte in die von Ihnen gewünschte Richtung.  
Die Netzanschlussleitung darf durch Überfahren,  
Quetschen, Zerren und dergleichen nicht verletzt  
oder beschädigt werden.  
Die Netzanschlussleitung ist regelmässig auf Anzeichen  
einer Beschädigung zu untersuchen.  
Die Maschine darf nicht benutzt werden, falls der  
Zustand der Netzanschlussleitung nicht einwandfrei  
ist.  
Bei Verwendung oder Ersatz von Netzanschluss- oder  
Geräteanschlussleitungen darf nicht von den vom  
Hersteller angegebenen Ausführungen abgewichen  
werden.  
Cleanern  
Zum Cleanern rüsten Sie Ihre Maschine mit folgenden  
Zubehör aus:  
- Spraymaster, Treibteller für Pads, gelb-braunes  
oder grünes Pad für Low Speed oder Spraymaster,  
Treibteller für Pads, rotes Pad für High Speed  
Füllen Sie das Sprühkännchen mit dem gewünschten  
Produkt.  
Setzen Sie den Treibteller mit einem Pad ein.  
Lassen Sie dann die Maschine anlaufen.  
Wenn Sie nun einige Male den Handhebel  
am Spraymaster durchziehen, sprüht das  
Cleanerprodukt auf den Boden. Beginnen Sie nun  
sofort mit dem Cleanern, bis Glanz entsteht.  
Wir empfehlen, die zu bearbeitende Fläche  
abschnittsweise in kleineren Partien nacheinander  
zu bearbeiten.  
Beim Ersetzen von Kupplungen von Netzanschluss-  
oder Geräteanschlussleitungen muss  
Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit  
gewährleistet bleiben.  
Bei Beförderung der Maschine in Aufzügen ist der Stiel/  
die Deichsel senkrecht zu stellen, damit er/sie nicht  
an den Fahrschachtwänden hängen bleiben kann.  
Die Sicherung gegen Zurückschlagen erfolgt  
automatisch über die patentierte Stiel-/Deichselvers  
telleinrichtung.  
Es dürfen nur die für den Verwendungszweck des  
Gerätes geeigneten Sprüh- und Reinigungsmittel  
verwendet werden.  
Die Maschine ist hervorragend geeignet  
zum Cleanern mit Polymer-Dispersionen.  
Begeheigenschaften und Strapazierfähigkeit der  
Beschichtung bleibt erhalten. Streifen und Striche  
lassen sich einfach beseitigen.  
Auf keinen Fall leichtentzündliche, brennbare, giftige,  
gesundheitsgefährdende , ätzende oder reizende  
Stoffe verwenden.  
Instandsetzungen, einschliesslich des Einbindens von  
Sprühmittelleitungen, und Schläuchen, dürfen  
nur durch zugelassene Kundendienststellen oder  
durch Fachkräfte dieses Gebietes, welche mit allen  
relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind,  
durchgeführt werden.  
Polieren  
Zum Polieren rüsten Sie Ihre Maschine mit folgendem  
Zubehör aus:  
- Treibteller für Pads, weisses Pad für High Speed.  
Setzen Sie den Treibteller mit einem Pad ein.  
Lassen Sie dann die Maschine anlaufen.  
Service  
Im Falle einer Reparatur wenden Sie sich bitte an  
Ihren Fachgrosshändler oder an eine der Service-  
Werkstätten.  
Lagerung  
Sie werden fachgerecht und schnell bedient.  
Achtung! Diese Maschine ist nur für den Einsatz auf  
Wird die Maschine nicht benützt , ist sie trocken und  
unter normalen Raumbedingungen (nicht unter 0°C) zu  
lagern.  
Technische Daten  
SD 43-165  
230/50  
1000  
SD 43-400  
230/50  
1100  
5,7  
SDM 43-180  
230/50  
1200  
5,2  
SDM 43-450  
230/50  
1500  
6,5  
SDM 43-DUO  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
SDM 43-900/1500 SDM 53-1500  
Stromversorgung  
230/50  
1800  
7,2  
230/50  
1800  
7,2  
Leistung des Bürstenmotors  
5,6  
Bürstenumdrehungen (U/Min.) 165  
400  
180  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
Bürstendurchmesser in mm  
Arbeitshöhe in mm  
430  
250  
30  
430  
430  
430  
250  
330  
330  
330  
130/320  
44  
130/320  
46  
Gewicht (kg)  
31  
36  
40  
40  
Sicherheitsklasse  
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
XX  
I/IPx0  
Antriebsriemen  
Handle vibration level m/s2  
Technische Änderungen vorbehalten  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
General remarks  
The operation of the single-disc machine is subject to  
the currently valid national regulations.  
GB  
It is essential to observe not only the operating  
instructions and the binding regulations on accident  
prevention valid in the country of use, but also the  
generally acknowledged rules for safe and correct  
working procedures. No methods involving safety risks  
must be employed. The use of automatic machines on  
public paths and roads is prohibited.  
Single disc machine  
Machine equipment  
1. Handle bar  
2. Brush motor switch  
3. Housing of top shaft element  
4. Swith lock  
5. Shaft adjustment handle  
6. Screws on switch cabinet  
7. Bar  
8. Cable hook  
9. Wheels  
10. Motor head  
11. Brush  
12. Outlet hose  
13. Liquid tank  
Correct use  
All single-disc machines are intended exclusively for  
use in building interiors.  
Any use beyond this is considered incorrect. The  
manufacturer accepts no liability for any resultant  
damage; the user alone bears the risk.  
Correct use also includes adherence to the  
operating, servicing and maintenance conditions  
recommended by the manufacture.  
The relevant accident prevention regulations as well as  
all the generally acknowledged safety and working  
practices must be followed.  
Unauthorized modifications to the machine exclude  
the manufacturerʼs liability for resultant damage.  
Before machine use, floorcoverings must be tested for  
suitability for this cleaning process.  
Pay attention to the area compression of point-elastic  
floors, e.g. in gymnasiums  
14. Tank holder  
15. Tank lever  
16. Water connector  
17. Shaft adjustment unit  
18. Electric cable  
19. Drive plate for pads  
20.Spraymaster  
21.Pad  
The manufacturer accepts no liability for damage to  
equipment and to the floor being cleaned from  
using the wrong brushes and cleaning agents.  
These operating instructions are intended for  
operating staff.  
1. Please familiarize yourself with the instructions and  
recommendations contained in these operating  
instructions before setting up, commissioning and  
servicing the machine.  
2. You will then have full control over the machine  
and use it efficiently. The care and maintenance  
described in these operating instructions are in  
the interests of your own safety and preserve the  
machineʼs value.  
Product liability  
The operatorʼs attention is drawn explicitly to the  
fact that the machines may only be used for their  
intended purpose. If the machines are not used for  
their intended purposes, the user must accept full  
responsibility. Any liability of the manufacturer ist thus  
excluded.  
3. The manufacturer accepts no liability for personal  
injury or damage to property due to the incorrect  
use of this machine.  
Sources of risk  
When the machine is stationary, the brush unit must  
be immediately switched off to prevent damage to  
the floorcovering.  
Please read the safety instructions carefully!  
During transportation in lifts, the currently valid  
user instructions and safety regulations – and  
particularly those concerning maximum loading  
– must be observed.  
Safety instructions  
Before commissioning the single-disc machine, please  
read these instructions carefully and keep them handy  
at all times.  
Machine operation position  
The single-disc machine may only be used by persons  
trained in its use and explicitly entrusted with its  
operation.  
The machine operation position is behind the machine.  
Approved maintenance staff  
The single-disc machine may only be serviced  
and repaired by persons with technical and legal  
authorization.  
Warning!  
The single-disc machine is not suitable for cleaning  
surfaces which release health-hazardous dusts and  
liquids. Do not use the machine on steps.  
Cleaning agents  
When using cleaning and care agents, the  
manufacturerʼs danger warnings must be followed  
and protective goggles and clothing must be worn.  
Only muse low-foaming, non-combustible cleaning  
agents which do not contain generally health-  
hazardous substances.  
Caution!  
Never drive the machine over electric cables. Danger of  
electric shocks!  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Explicit reference is made to the risks of using highly  
flammable, combustible, toxic, health-hazardous,  
corrosive or irritant substances.  
After use  
Squeeze the shaft adjustment handle (5) and shift the  
bar (7) into its vertical position.  
Then tip the machine onto its wheels (9) and press the  
brush motor switch (2) briefly. The accessory (11)  
disengages.  
Remove the plug from the power socket and wind the  
electric cable (18) around the handle bar (1) and  
cable hook (8).  
Initial operation  
Delivery, instruction on safety procedures, handling  
and maintenance and initial operation are generally  
carried out by our authorized specialist.  
If this is not the case, the operator is responsible for  
instructing machine users.  
Thorough cleaning the easy way  
For thorough cleaning, the single-disc machine is  
supplied with the following accessories:  
Liquid tank (13)  
Scrubbing brsuh (11) or drive plate with black pad (19).  
Fasten the tank to the mounting (14).  
Slide the outlet hose (12) onto the water connector (16).  
Fill the tank (13). Then fit the brush or drive plate with  
pad.  
Control the flow of liquid with the tank lever (15) by  
pulling the lever (15) upwards.  
Vacuum the dirty wash solution a section at a time with  
a water extractor.  
Commissioning/operation  
Please remember that the voltage in the building being  
cleaned must concur with that given on the machineʼs  
type plate.  
Assembly instructions  
The motor head and bar are supplied separately packed.  
First release the hexagon socket srews in the shaft  
adjustment unit (17).  
Then feed the bar (7) gently as far as it will go into the  
shaft adjustment unit (17).  
Shampooing thoroughly and efficiently  
Align the handle bar (1) parallel with the wheels (9), so  
that the open side of the housing of the top shaft  
element (3) is facing to the rear.  
Then tighten the hexagon socket screws again.  
Wind the electric cable (18) around the handle bar (a)  
and cable hook (8).  
For shampooing, the machine is equipped with the  
following accessories:  
- Liquid tank; 0.3 Perlon shampooing brush or Sapur  
pad for textile floorcoverings.  
The working procedure is in principle the same as for  
thorough cleaning.  
Start the machine with the shampooing brush dry.  
Meter a small amount of liquid until the bristles are  
saturated with foam.  
Run the machine with the rotating brush from right to  
left or viceversa. Immediately after this, run the  
machine in the same way in the reverse direction,  
but with an overlap of about a quarter of the strip  
already treated (E.)  
Only then run the machine in a spiral pattern over the  
shampooed strips. In doing so, work both strips at  
the same time (F.)  
During shampooing it is highly advisable to  
immediately remove the dirt-laden foam a section at  
a time with a water extractor.  
Preparations for use  
Grasp the handle bar (1) with both hands and tip the  
machine until it is resting on both wheels (A).  
Then wheel the machine to its place of work and plug  
the electric cable into the power supply.  
Lay the accessories (11), i.e. brush or drive plate with  
pad, on the floor.  
Now tip the machine back onto the wheels and push  
it over the brush (or drive plate) until the drive star  
and brush flange are vertically aligned. Lower the  
machine onto the brush (B).  
Then squeeze the shaft adjustment lever (5) and lower  
the bar (7) into its working position. Both arms  
should be extended loosely downwards (C).  
Align the machine horizontally above the working  
element (brush or drive plate), press the switch lock  
(4) and press the brush motor switch (2) briefly.  
The accessory automatically engages.  
Assembly instructions for Spraymaster  
Fit the holder for the spray can to the bar (7) with the  
holder pointing upwards and, when viewed from the  
operating side, to the left (G).  
Machine use  
Hook the spray canʼs tongue onto the holder, pivoting  
the holder back until the ball catch engages.  
Then slide the spring clip over the shaft adjustment unit  
(7).  
Press the brush motor swith (2) (to the right or left). The  
motor starts.  
If you raise the bar (7) slightly, the machine moves to  
the right (D).  
Attach the box on the right or left as desired (H).  
Point the universal-jointed hose in the desired direction.  
If you lower the bar, the machine moves to the left (D).  
If you keep the bar in its central position, the machine  
works on the spot.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Servicing instructions  
the following instructions must always be  
observed  
Routine cleaning  
For routine cleaning, your machine is equipped with the  
following accessories:  
When cleaning and servicing the machine, replacing  
parts or when changing over to a different function,  
switch off the drive and remove the plug.  
The power supply lead must not be damaged by driving  
over it, crushing, tugging etc.  
Check the power supply lead regularly for signs of  
damage.  
The machine must not be used if the power supply lead  
is not in perfect condition.  
When using or replacing the power supply or  
equipment supply leads, use only those specified by  
the manufacturer.  
When replacing the plug-and-socket connectors of  
power supply or equipment supply leads, splash  
protection and mechanical strength must be  
assured.  
- Spraymaster, drive plate for pads, yellow-and-  
brown or green pad for Low-Speed or Spraymaster,  
drive plate for pads, red pad for High Speed  
Fill the spray can with the desired product.  
Fit the drive plate with the desired pad.  
Start the machine.  
When you pull the Spraymaster lever a few times the  
cleaning agent is sprayed onto the floor. Now start  
cleaning immediately until a shine is produced.  
We advise cleaning the surface in relatively small areas  
at a time. The machine is ideal for cleaning with  
polymer dispersions. The coatingʼs resistance to  
foot traffic and general wear and tear is preserved.  
Streaks and marks are easier to remove.  
When transporting the machine in lifts, put the shaft/  
bar in a vertical position so that it cannot catch on  
the lift walls.  
The shaft/bar is automatically secured against recoil by  
the patented shaft/bar adjustment unit.  
Only the spray and cleaning agents suitable for the  
machineʼs purpose may be used.  
Polishing  
For polishing, equip your machine with the following  
accessories:  
- Drive plate for pads, white pad.  
Fit the drive plate with the pad.  
Then start the machine.  
Never use highly flammable, combustible, toxic, health-  
hazardous, corrosive or irritant substances.  
Repairs, including the fitting of spray agent lines  
and hoses, may only be carried out by approved  
customer service shops or by specialists in this  
field who are familiar with all the relevant safety  
regulations.  
Service  
For repairs, please contact your specialist wholesaler or  
one of the service shops.  
You will be expertly and quickly served.  
Warning! This machine is only intended for use on  
level surfaces with a maximum gradient of up to 2 %.  
Warning! This machine is not approved for use on  
public paths and roads.  
Storage  
When the machine is not being used, store it in a dry  
place and in normal room conditions (not below under  
0°C).  
Technical specifications  
SD 43-165  
230/50  
1000  
5,6  
SD 43-400  
230/50  
1100  
5,7  
SDM 43-180  
230/50  
1200  
5,2  
SDM 43-450  
230/50  
1500  
6,5  
SDM 43-DUO  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
SDM 43-900/1500  
230/50  
1800  
SDM 53-1500  
230/50  
1800  
7,2  
A.C. motor  
Rated power  
7,2  
Brush (rpm)  
165  
400  
180  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
Brush (mm)  
430  
430  
430  
430  
Working height (mm)  
Working weight (kg)  
Protection class  
Belt-driven  
250  
250  
330  
330  
330  
130/320  
44  
130/320  
46  
30  
31  
36  
40  
40  
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx0  
X
Handle vibration level m/s2  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dispositions nationales en viguer.  
FR  
Outre les instructions de service et les réglementations  
relatives à la prévention des accidents en vigueur dans  
le pays dʼutilisation, il convient dʼobserver les règles  
techniques reconnues pour des travaux effectués dans  
les règles de lʼart et en toute sécurité. Toute utilisation  
constituant un risque pour la sécurité est interdite.  
Lʼutilisation de la monobrosse sur des voies publiques  
et rues est interdite.  
Monobrosse  
Structure de la monobrosse  
1. Poignée du timon  
2. Commutateur du moteur à balais  
3. Boîtier de lʼélément supérieur du manche  
4. Verrouillage du commutateur  
5. Poignée de réglage du manche  
6. Vis sur le coffret de commutation  
7. Timon  
8. Crochet à câble  
9. Roulettes de roulement  
10. Tête du moteur  
11. Brosse  
12. Flexible dʻécoulement  
13. Réservoir à liquide  
14. Support du réservoir  
15. Levier du réservoir  
16. Tubulure dʼacheminement dʻeau  
17. Groupe de réglage du manche  
18. Câble électrique  
Utilisation conforme aux dispositions  
Les monobrosses sont toutes exclusivement réservées  
à une utilisation à lʼintérieur de bâtiments.  
Une utilisation autre est considérée comme non  
conforme. Le fabricant décline toute responsabilité  
pour les dommages en résultant; le risque est  
exclusivement supporté par lʼutilisateur.  
Une utilisation de la monobrosse conformément aux  
fins auxquelles elle est destinée implique aussi le  
respect des conditions de service, dʼentretien et de  
maintenance prescrites par le fabricant.  
Les prescriptions de prévention des accidents  
correspondantes ainsi que les règles techniques de  
sécurité et de travail générales reconnues sont à  
respecter.  
Des modifications apportées à la machine excluent la  
responsabilité du fabricant pour les dommages en  
résultant.  
Avant dʼutiliser la machine, les revêtements de sol  
doivent être contrêlés pour savoir sʼils conviennent à  
ce procédé de nettoyage!  
19. Plateau à pad  
20 .Réservoir de pulvérisation  
21. Pad  
Les présentes instructions de service sont destinées  
aux personnes utilisant la monobrosse.  
1. Avant lʼassemblage, la mise en service et  
lʼentretien de la monobrosse, veuillez vous initier  
aux consignes et recommandations quʼelles  
contiennent.  
2. Ceci vous permettra dʼutiliser la monobrosse en  
toute sécurité et dʼoptimiser son rendement. Les  
mesures dʼentretien et de maintenance contenues  
dans ces instructions vous sont fournies à titre  
de sécurité et pour préserver la valeur de la  
monobrosse.  
Il doit être tenu compte de la compression des surfaces  
en présence de sols à élasticité ponctuelle, p. ex.  
dans les halls de sport!  
Le fabricant nʼest pas responsable des  
endommagements de lʼappareil et du revêtement à  
nettoyer liés à lʼutilisation de brosses et produits de  
nettoyage inadéquats.  
Responsabilité en matière de produit  
Lʼattention de lʼutilisateur est expressément attirée sur  
le fait que les monobrosses doivent uniquement être  
utilisées conformément aux fins auxquelles elles sont  
destinées. Au cas où les monobrosses ne pourraient  
pas être employées conformément aux dispositions,  
leur utilisation se fera sous lʼentière responsabilité de  
lʼutilisateur. Toute responsabilité du fabricant expire  
dans ce cas.  
3. Le fabricant décline toute responsabilité pour des  
dommages personnels et matériel liés à lʼutilisation  
inadéquate de la monobrosse!  
Veuillez lire les consignes de sécurité!  
Dispositions de sécurité  
Sources de dangers  
Avant de mettre en service la monobrosse, veuillez  
absolument lire ces instructions de service et les tenir  
toujours à portée de main.  
La monobrosse doit uniquement être utilisée par des  
personnes initiées à son utilisation et expressément  
désignées pour cela.  
A lʼarrêt de la monobrosse, le groupe de brosses doit  
immédiatement être mis hors service pour ne pas  
endommager les reêtemens de sol.  
Si la monobrosse est transportée dans des ascenseurs,  
les consignes dʼutilisation respectivement en  
vigueur ainsi que les prescriptions de sécurité – et  
notamment la portance – sont à observer.  
Attention!  
La monobrosse nʼest pas destinée à traiter des surfaces  
susceptibles de dégager des poussières et liquides  
nocifs pour la santé. La monobrosse ne doit pas être  
passée sur des marches dʼescaliers!  
Attention!  
Poste de travail  
Le poste de travail se trouve derrière la monobrosse.  
Personnel autorisé pour lʻentretien  
La monobrosse ne doit jamais être passée sur des  
câbles électriques. Danger de décharges de courant!  
Généralités  
La monobrosse doit uniquement être entretenue  
et maintenue par des personnes en possession  
dʼautorisations professionelles et légales.  
Lʼutilisation de la monobrosse est réglementée par les  
Produits de nettoyage  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Les consignes de danger du fabricant sont à observer  
lors de lʼutilisation de produits de nettoyage et  
dʼentretien; le cas échéant, le port de lunettes et de  
vêtements de protection sʼimpose.  
déplace vers la gauche (D).  
Si vous maintenez le timon en position centrale, la  
machine travaille sur place.  
Nʼutiliser que des produits de nettoyage non  
Voici ce quʼil faut faire après lʼutilisation:  
combustibles, peu moussants et ne contenant pas de Relevez la poignée de réglage du manche (5) et amenez  
substances nocives pour la santé.  
le timon (7) en position verticale.  
Lʼattention est expressément attirée sur les risques liés  
à lʼutilisation de substances facilement inflammables,  
combustibles, toxiques, nocives pour la santé,  
caustiques ou irritantes.  
Basculez ensuite la monobrosse sur ses roulettes  
de roulement (9) et actionnez brièvement  
le commutateur du moteur de la brosse (2).  
Lʼaccessoire (11) se détache automatiquement.  
Retirez la fiche secteur de la prise de courant et  
enroulez le câble électrique (18) sur la poignée du  
timon (1) et sur le crochet à câble (8).  
Première mise en service  
La livraison, lʼinstruction sur les prescriptions de  
sécurité, lʼutilisation et la maintenance ainsi  
que la première mise en service sont assurées  
généralement par notre spécialiste autorisé.  
Si ce nʼest pas le cas, lʼexploitant est lui-même  
responsable de lʼinstruction de son personnel.  
Nettoyage de base facile:  
La monobrosse est équipée des accessoires suivants  
pour le nettoyage de base:  
Réservoir à liquide (13)  
Brosse à frotter (11) ou plateau à pad noir (19).  
Fixez le réservoir sur le dispositif dʼaccrochage (14)..  
Poussez le flexible dʼécoulement (12) sur la tubulure  
dʼacheminement dʼeau (16).  
Remplissez le réservoir (13). Mettez ensuite en place la  
brosse ou le plateau avec le pad.  
Mise en service/fonctionnement  
A respecter: Le voltage de lʼobjet à nettoyer doit  
correspondre à celui indiqué sur la plaquette  
signalétique de la monobrosse.  
Instructions de montage  
La tête du moteur et le timon sont livrés emballés  
séparément.  
Débloquez tout dʼabord les vis à six-pans creux sur le  
groupe de réglage du manche (17).  
Réglez lʼalimentation en liquide avec le levier du  
réservoir (15) en le relevant vers le haut.  
Lʼeau sale est aspirée section par section avec un  
aspirateur dʼeau.  
Introduisez ensuite légèrement le timon (7) jusquʼà la  
butée dans le groupe de réglage du manche (17).  
Ajustez la poignée du timon (1) parallèlement aux  
roulettes (9) de manière que la face ouverte du  
boîtier de la partie supérieure du manche (3) soit  
dirigée vers lʼarrière.  
Resserrez ensuite les vis à six-panx creux.  
Enroulez le câble électrique (18) sur la poignée du  
timon (a) et sur le crochet à câble (8).  
Shampooinage - fond et rationnel  
La machine est équipée des accessoires suivants pour le  
shampooinage:  
- Réservoir à liquide; brosse de shampooinage Perlon  
0,3 ou pad Sapur pour revêtements textiles.  
Les opérations de travail sont similaires à celles du  
nettoyage de base.  
Mettez la machine en marche avec la brosse de  
shampooinage à sec.  
Dosez peu de liquide jusquʼà ce que les poils soient  
saturés de mousse.  
Que faut-il faire avant lʻutilisation  
Saisissez la poignée du timon (1) des deux mains et  
basculez la monobrosse jusquʼà ce quʼelle repose  
sur les deux roulettes (A).  
Roulez ensuite la monobrosse jusquʼà son lieu  
dʼutilisation et branchez le câble électrique à une  
prise de courant.  
Déposez au sol lʼaccessoire (11), la brosse ou le plateau  
avec le pad.  
Rebasculez la monobrosse sur ses roulettes et déplacez-  
la sur la brosse (ou le plateau) jusquʼà ce que lʼétoile  
dʼentraînement et la bride de la brosse coincident.  
Placez la machine sur la brosse (B).  
Rabattez ensuite le levier de réglage du manche (5) et  
amenez le timon (7) en position de travail. Vos deux  
bras sont alors légèrement étirés vers le bas (C).  
Ajustez la machine à lʼhorizontale sur lʼélément de  
travail (brosse ou plateau), actionnez le verrouillage  
du commutateur (4) et actionnez légèrement le  
commutateur du moteur de la brosse (2).  
Lʼaccessoire se met en place automatiquement.  
Passez la monobrosse à brosse rotative de gauche à  
droite ou vice-versa. La machine est aussitôt  
ensuite guidée de la même manière dans le sens  
contraire avec un chevauchement correspondant à  
env. un quart de la largeur de travail (E).  
Guidez alors la machine en décrivant une spirale sur les  
surfaces de traivail préshampooinées. Les deux  
bandes de travail sont saisies sur toute la largeur (F).  
Lors du shampooinage, il est très recommandé dʼaspirer  
immédiatement la mousse souillée section par  
section avec un aspirateur dʼeau.  
Instruction de montage pour le  
réservoir de pulvérisation  
Montez le dispositif de retenue de la canette de  
pulvérisation sur le timon (7) avec le support dirigé  
vers le haut et vers la gauche vue du côté commande  
(G).  
Accrochez la canette de pulvérisation evec le timon dans  
le dispositif de retenue et basculer ce dernier vers  
lʼarrière jusquʼà ce que le dispositif dʼarrêt sphérique  
se mette en place.  
Voici comment utiliser la machine:  
Actionnez le commutateur du moteur de la brosse (2) (à  
droite ou à gauche). Le moteur démarre.  
Si vous soulevez légèrement le timon (7), la machine se  
déplace vers la droite (D).  
Si vous comprimez le timon vers le bas, la machine se  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Poussez ensuite lʼétrier-ressort sur le groupe de  
réglage du manche (7).  
Attention! Cette machine nʼest pas destinée à être  
utilisée sur des voies publiques ou rues.  
Vous pouvez mettre la boîte en place à gauche ou à  
droite (H).  
Placer le flexible articulé et rotatif dans le sens que  
vous souhaitez.  
Prescriptions de mainteanance -  
Respectez absolument les consignes suivantes:  
Lʼentraînement doit être mis hors service et la  
monobrosse doit être débranchée avant de la  
nettoyer et de lʼentretenir, avant de remplacer des  
pièces ou avant de cenvertir la machine à une autre  
fonction.  
Le câble de branchement secteur ne doit pas être  
endommagé en passant dessus, en lʼécrasant, en le  
distordant ou autre.  
Nettoyage  
Pour le nettoyage, équipez votre machine des  
accessoires suivants:  
- Réservoir de pulvérisation, plateau pour pads, pad  
jaune-marron ou vert pour Low Speed ou réservoir  
de pulvérisation, plateau pour pads, pad rouge pour  
High Speed.  
Remplissez la canette de pulvérisation avec le produit  
souhaité.  
Equipez le plateau dʼun pad.  
Contrôler régulièrement si le câble de branchement  
secteur présente des endommagements.  
La machine ne doit pas être utilisée si le câble de  
branchement secteur nʼest pas en parfait état.  
Nʼutilisez pas de câbles de branchement secteur ou de  
branchement sur lʼappareil autres que ceux indiqués  
par le fabricant.  
Lors du remplacement des connections des câbles  
de branchement secteur ou de branchement sur  
lʼappareil, la protection contre les projections dʼeau  
et la résistance mécanique doivent être garanties.  
Lors du transport de la machine dans des ascenseurs,  
le manche/le timon doivent être positionnés à la  
verticale pour éviter quʻils restent accrochés aux  
parois de la cage dʼascenseur.  
Mettez la machine en marche.  
Le produit de nettoyage est pulvérisé sur le sol si vous  
actionnez plusieurs fois le levier manuel se trouvant  
sur le réservoir de pulvérisation. Commencez  
immédiatement le nettoyage jusquʼà ce que lʼéclat  
souhaité soit obtenu.  
Nous recommandons de traiter la surface en petites  
sections successives.  
La machine convient parfaitement au nettoyage  
avec des dispersions polymères. Les propriétés  
dʼutilisation et la résistance de lʼenduction restent  
préservées. Les stries et rayures peuvent être  
facilement éliminées.  
La sécurité contre un rabattement se fait  
automatiquement par le dispositif de réglage breveté  
du timon.  
Polissage  
Pour polir une surface, équipez votre monobrosse avec  
les accessoires suivants:  
- Plateau pour pads, pad blanc pour High Speed.  
Equipez le plateau dʼun pad.  
Seuls les produits de vaporisation et de nettoyage  
appropriés à lʼutilisation de la monobrosse doivent  
être utilisés.  
Nʼutilisez en aucun cas des substances légèrement  
inflammables, combustibles, toxiques, nocives pour  
la santé, caustiques ou irritantes.  
Mettez la machine en marche.  
Les remise en état, y compris lʼassemblage des  
conduites à produit de vaporisation et flexibles,  
doivent uniquement être effectués par des services  
après-vente agréés ou par du personnel expérimenté  
dans ce domaine et initié à toutes les prescriptions  
de sécurité importantes.  
Service  
Si une réparation devait sʼavérer nécessaire, veuillez  
vous adresser à votre grossiste ou à lʼun des ateliers  
de service.  
Une assistance rapide et professionnelle vous sera  
offerte.  
Stockage  
Attention! Cette machine est uniquement destinée  
à une utilisation sur des surfaces planes avec une  
pente maximale de 2%.  
Si la monobrasse nʼest pas utilisée, elle doit être rangée  
au sec et à des conditions ambiantes normales (pas en  
dessous de O°C).  
Caractéristiques techniques  
SD 43-165  
230/50  
1000  
5,6  
SD 43-400  
230/50  
1100  
5,7  
SDM 43-180  
230/50  
1200  
5,2  
SDM 43-450  
230/50  
1500  
6,5  
SDM 43-DUO  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
SDM 43-900/1500 SDM 53-1500  
Moteur à courant alternatif  
Puissance nominale absorbée  
230/50  
1800  
7,2  
230/50  
1800  
7,2  
Vitesse de rotation (t/mn)  
Brosse (mm)  
165  
400  
180  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
430  
430  
430  
430  
Hauteur de travail (mm)  
Poids (kg)  
250  
250  
330  
330  
330  
130/320  
44  
130/320  
46  
30  
31  
36  
40  
40  
Classe de protection  
Commande par courroie  
Handle vibration level m/s2  
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
XX  
I/IPx0  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
Sous réserve de modifications techniques  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Generalità  
IT  
Lʼuso della monodisco è soggetto alle norme nationali  
in vigore.  
Oltre alle istruzioni per lʼuso ed alle norme  
antinfortunistiche in vigore e vincolanti nel paese  
di utilizzo, bisogna osservare anche le disposizioni  
tecniche riconosciute per un lavoro sicuro e di  
qualità.Bisogna evitare qualsiasi metodo di lavoro che  
non risulti assolutamente sicuro. Non è consentito lʼuso  
della macchina automatica su strade e vie pubbliche.  
Monodisco  
Struttura della macchina  
1. Impugnatura asta di guida  
2. Leva interruttore motore spazzola  
3. Involucro della scatola interruttori  
4. Asservimento interruttori  
5. Leva di regolazione timone di guida  
6. Viti di fissaggio scatola interruttori  
7. Timone/asta di guida  
8. Gancio portacavo  
9. Ruote per il trasporto  
10. Testa motore  
11. Spazzola  
12. Tubo di iniezione detergente  
13. Serbatoio  
Uso conforme alle norme  
Tutte le monodisco sono destinate solo ed  
esclusivamente allʼuso allʼinterno di edifici.  
Ogni altro impiego è considerato non conforme. Il  
produttore non risponde di danni da ciò derivanti, il  
rischio va solo a carico dellʼutilizzatore.  
Appartiene ad un uso conforme anche lʼosservanza  
delle condizioni di servizio, manutenzione e  
riparazione prescritte dal produttore.  
Bisogna rispettare le norme antinfortunistiche  
specifiche nonché le altre disposizioni generali  
riconosciute e relative alla sicurezza tecnica e  
lavorativa.  
14. Supporto del serbatoio  
15. Leva di erogazione detergente  
16. Innesto inf. tubo di erogazione acqua  
16. Blocco di innesto del timone  
18. Cavo elettrico  
Modifiche arbitrarie della macchina esonerano il  
produttore da una responsabilità dei danni da ciò  
risultanti.  
19. Disco per pads  
20. Spraymaster  
Prima di utilizzare la macchina bisogna verificare  
lʼidoneità dei pavimenti a questo metodo di pulizia!  
Far attenzione alla pressione superficiale in pavimenti  
ad elasticità puntuale, p. es. in palestre!  
Il produttore non risponde dei danni alla macchina ed  
ai pavimenti da pulire che si verificano in seguito  
allʼuso di spazzole e detergenti inadeguati.  
21. Pad  
Le presenti istruzioni per lʼuso sono destinate al  
personale operatore.  
1. Per favore, prima di procedere al montaggio, alla  
messa in funzionamento ed alla manutenzione della  
macchina, prendere atto degli avvertimenti e delle  
raccomandazioni riportate in queste istruzioni.  
2. In questo modo avrete buona padronanza della  
macchina e ne ottimizzerete le prestazioni. La cura  
e la manutenzione realizzate in base alle presenti  
istruzioni servono a garantire la Vostra sicurezza e  
conservano il valore della macchina.  
Garanzia del prodotto  
Viene richiamata lʼattenzione dellʼutente sul fatto  
che le macchine possono essere impiegate solo ed  
esclusivamente per lʼuso a cui sono destinate. Qualora  
le macchine automatiche non venissero impiegate  
in modo conforme alla lore destinazione, lʼutente ne  
risponde da solo. Con ciò viene a mancare lʼobbligo di  
una qualsiasi responsabilità del produttore.  
3.  
Il produttore non si assume alcuna  
responsabilità per danni a persone e cose  
dovuti ad un uso improprio della macchina!  
Fonti di pericolo  
In caso di arresto della macchina, il gruppo spazzole  
deve venire disinserito immediatamente per evitare  
danni al pavimento.  
Norme di sicurezza  
Per la Vostra sicurezza  
Prima di mettere in servizio la monodisco leggere  
assolutamente le presenti istruzioni per lʼuso e tenerle  
sempre a portata di mano. La monodisco può venire  
maneggiata soltanto da persone che sono state  
addestrate ed incaricate espressamente allʼuso.  
In caso di trasporto in montacarichi, bisogna osservare  
gli avvertimenti per lʼutente e le norme di sicurezza  
rispettivamente vigenti in particolare la portata.  
Posto di lavoro  
Il posto di lavoro si trova dietro alla macchine.  
Attenzione!  
La monodisco non è indicata per la lavorazione di  
superfici che possono cedere polveri e liquidi nocivi all  
salute. Non saltare nessuno degli stadi!  
Personale autorizzato alla manutenzione  
La monodisco può venire sottoposta a manutenzione  
ed a riparazione soltanto da personale qualificato e  
legittimamente autorizzato a questo tipo di interventi.  
Prudenza!  
Non passare mai con la macchina su condutture  
elettriche.  
Pericolo di scosse!  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Detergenti  
Cosi si usa la macchina in fuzione:  
Azionare la leva interruttore motore spazzola (2) (a  
destra o a sinistra). Il motore si accende.  
Sollevando leggermente il timone (7), la macchina si  
muove verso destra (D).  
Se si preme il timone verso il basso ma macchina si  
muove verso sinistra (D).  
Se si tiene il timone in posizione centrale, la macchina  
lavora su quel punto.  
In caso dʼuso di detergenti e prodotti per la  
manutenzione, bisogna far attenzione agli  
avvertimenti di pericolo del produttore; usare  
eventualmente occhiali e indumenti protettivi.  
Utilizzare solamente detergenti poveri di schiuma e  
non combustibili che non contengano sostanze  
genericamente nocive alla salte. Si richiama  
espressamente lʼattenzione dei pericoli in caso dʼuso  
di sostanze facilmente infiammabili, combustibili,  
tossiche, nocive alla salute, corrosive o irritanti.  
Dopo lʼuso fare per favore quanto segue:  
Tirare il blocco di innesto del timone (5) e mettere il  
timone in posizione verticale (7).  
Poi abbassare la macchina sulle ruote per il trasporto  
(9) ed azionare brevemente la leva interruttore  
motore spazzola (2). Lʻaccessorio (11) si disinnesta.  
Per favore staccare la spina dalla presa di corrente ed  
avvolgere il cavo elettrico (18) sullʼimpugnatura asta  
di guida e sul gancio portacavo (8).  
Prima messa in funzione  
Di regola la fornitura, lʼistruzione relativa alle norme  
di sicurezza, il maneggio e la manutenzione nonché  
la prima messa in funzione viene effettuata dal nostro  
specialista autorizzato.  
Se ciò non avviene, lʼutilizzatore sarà responsabile  
dellʼistruzione degli operatori.  
Facile pulizia di base:  
Per la pulizia di base la monodisco viene dotata dei  
seguenti accessori:  
serbatoio (1)  
Messa in funzionamento / Servizio  
spazzola (11) o disco con pad nero (19).  
Fissare il serbatoio al dispositivo di supporto (14).  
Infilare il tubo di iniezione detergente (12) nellʼinnesto  
inf. del tubo di erogazione acqua (16).  
Riempire il serbatoio (13). Poi collocare la spazzola o il  
disco con il pad.  
Regolare lʼalimentazione di liquido con la leva di  
erogazione detergente (1) tirandola verso lʼalto.  
Lo sporco accumulato viene aspirato, pezzo, tratto  
dopo tratto, da un aspiratore ad acqua.  
Per favore considerare che il voltaggio nellʼambiente  
da pulire deve essere conforme a quello indicato nella  
targhetta della macchina.  
Istruzioni di montaggio  
La testa motore e lʼasta di guida vengono fornite in  
confezioni separate.  
Come prima cosa allentare le viti a brugola nel blocco di  
innesto del timone (1)  
Poi infilare il timone (7) leggermente fino allʼarresto nel  
blocco di innesto del timone (17).  
Allineare il timone (1) parallelamente alle ruote (9)  
così che il lato aperto dellʼinvolucro della scatola  
interruttori (3) sia rivolto allʼindietro.  
Poi serrare nuovamente le viti a brugola.  
Il cavo elettrico (18) viene avvolto sullʼimpugnatura asta  
di guida (1) ed il gancio portacavo (8).  
Shamponatura – profonda e razionale  
Per la shamponatura la macchina viene munita die  
seguenti accessori:  
- serbatoio; spazzola per shamponatura, disco di  
Perlon 0,3 o Sapur per moquette. Le operazioni sono  
analoghe a quelle della pulizia di base.  
Avvivare la macchina a secco con la spazzola per  
shamponatura.  
Aggiungere poco liquido detergente fino a che la  
spazzola sarà satura di schiuma.  
Cosa si deve fare prima dellʻuso  
Afferrare lʼimpugnatura asta di guida (1) con entrambe  
le mani ed inclinare la macchina fino a che starà su  
entrambe le due ruote (A).  
Dirigere la macchina con spazzola rotante da sinistra a  
destra o viceversa. Subito dopo la macchina verrà  
guidata nello stesso modo in senso contrario, ma  
sovrapponendo di un quarto la larghezza di lavoro  
(E.).  
Transportare poi la macchina facendola scorrere sulle  
ruote nel luogo in cui deve venire impiegata e  
collegare il cavo alla rete.  
Adagiare sul pavimento gli accessori (11), spazzola o il  
disco per pads.  
Soltanto dopo la macchina verrà guidata con movimento  
a spirale sulle superfici di lavoro shamponate in  
precedenza. In questa fase entrambe le strisce di  
lavoro vengono trattate in tutta la loro larghezza (F).  
Durante la shamponatura è molto raccomandabile  
aspirare immediatemente, pezzo per pezzo, la  
schiuma sporca con un aspiratore ad acqua.  
Ora abbassare nuovamente la macchina sulle ruote e  
muoverla sulla spazzola (o disco per pad) fino a  
quando la stella di trascinamento e la flangia della  
spazzola si troveranno lʼuna sullʼaltra. Collocare la  
macchina sulla spazzola (B).  
Successivamente tirare la leva di regolazione timone di  
guida (5) ed abbassare il timone (7) in posizione di  
lavoro. Durante tale operazione entrambe le braccia  
saranno leggermente tese verso il basso (C).  
Allineare la macchina in senso orizzontale allʼelemento  
di lavoro (spazzola o disco per pad), premere  
lʼasservimento interruttori (4) e premere brevemente  
la leva interruttore motore spazzola (2).  
Il pezzo accessorio si innesta automaticamente in  
posizione.  
Istruzioni di montaggio per lo  
Spraymaster  
Montare il dispositivo di sostegno del bidoncino a  
vaporizzatore nel timone (7) con il supporto verso  
lʼalto e a sinistra visto dal lato dellʼoperatore (G).  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Appendere il bidoncino a vaporizzatore con il pernetto  
nel dispositivo di sostegno e girarlo allʼindietro fino a  
che lʼarresto a sfera si innesta in posizione.  
Successivamente spingere la staffa sul blocco di innesto  
del timone (7).  
Si può montare la scatola a scelta a sinistra o a destra  
(H). Posizionare nella direzione desiderata il flessibile  
articolato e orientabile in ogni senso.  
Norme di manutenzione – si devono  
assolutamente osservare i seguenti  
avvertimenti:  
Quando si pulisce e si procede alla manutenzione  
della macchina, alla sostituzione di pezzi o alla  
commutazione ad unʼaltra funzione, bisogna  
disinserire lʼavviamento e staccare la spina.  
Non si può ledere o danneggiare la filo di collegamento  
alla rete passandovi sopra con la macchina,  
schiacciandola, strappandola ecc.  
Pulizia con detergente  
Bisogna verificare regolarmente se il filo di  
collegamento alla rete presenta segni di  
danneggiamento.  
La macchina non deve venire usata se le condizioni del  
filo di collegamento alla rete non sono perfette.  
Allʼimpiego o alla sostituzione di fili di collegamento  
alla rete o allʼapparecchio bisogna attenersi alle  
esecuzioni indicate dal produttore.  
Quando si sostituiscono giunti di fili di collegamento  
alla rete o allʼapparacchio deve restare garantita la  
protezione contro gli spruzzi dʼacqua e la resistenza  
meccanica.  
In caso di trasporto della macchina in montacarichi, il  
manico/il timone deve venire tenuto in posizione  
verticale per evitare che rimanga impigliato alle  
pareti del pozzo di salita.  
Per la pulizia con detergente dotare la macchina dei  
seguenti accessori:  
- Spraymaster, disco per pads, pad giallo-bruno o  
verde per la Low Speed oppure Spraymaster, disco pe  
pads, pad rosso per High Speed.  
Riempire di prodotto desiderato il bidocino a  
vaporizzatore.  
Inserire il disco con un pad.  
Far avviare la macchina.  
Tirando un paio di volte la leva a mano dello  
Spraymaster, viene spruzzato il prodotto detergente  
sul pavimento. Cominciare subito la pulizia fino a  
che il pavimento diventerà lucido.  
Raccomandiamo di trattare la superficie da pulire pezzo  
per pezzo, a sezioni di piccole dimensioni.  
La macchina è ottimamente adatta per la pulizia con  
disperioni polimeriche. Si mantengono lʼaccessibilità  
e la strapazzabilità del rivestimento. Strisce e  
rigatura si possono eliminare con facilità.  
La protezione antiritorno avviene in modo automatico  
tramite il dispositivo brevattato di innesto del  
manico /timone.  
Possono venire usati soltanto prodotti di vaporizzazione  
e detergenti adatti per la finalità dʼuso.  
Non utilizzare in nessun caso sostanze facilmente  
infiammabili, combustibili, tossiche, pericolose per  
la salute, corrosive o irritanti.  
Le riparazioni, compresa la rilegatura di conduttori  
di prodotto vaporizzato e flessibili possono venire  
effettuate soltanto da centri di assistenza ai clienti  
autorizzati o da personale specializzato in questo  
campo che abbia pratica e conoscenza di tutte le  
norme di sicurezza rilevanti.  
Lucidatura  
Per la lucidatura dotare la macchina dei seguenti  
accessori:  
- disco per pads, pad bianco per High Speed.  
Inserire il disco con un pad.  
Poi far avviare la macchina.  
Service di assistenza tecnica  
Se è necessaria una riparazione, rivolgeteVi per favore al  
Vostro grossista spezializzato o ad una delle officine  
di assistenza tecnica.  
Verrete serviti a regola dʼarte e rapidamente.  
Attenzione! Questa macchina è destinata solamente  
allʼimpiego su superfici piane con una pendenza  
massima di fino al 2 %.  
Magazzinaggio  
Se la macchina non viene utilizzata, deve venire  
immagazzinata ben asciutta ed a normali condizioni  
ambientali (non sotto 0°C).  
Attenzione! Questa macchina non è omologata per lʼuso  
su vie o strade pubbliche.  
Dati tecnici  
SD 43-165  
230/50  
1000  
5,6  
SD 43-400  
230/50  
1100  
5,7  
SDM 43-180  
230/50  
1200  
5,2  
SDM 43-450  
230/50  
1500  
6,5  
SDM 43-DUO  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
SDM 43-900/1500 SDM 53-1500  
Motore di aspirazione a C.A.  
Potenza nominale assorbita  
230/50  
1800  
7,2  
230/50  
1800  
7,2  
N. giri/min.  
165  
400  
180  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
Spazzola (mm)  
430  
430  
430  
430  
Altezza di lavoro (mm)  
Peso (kg)  
250  
250  
330  
330  
330  
130/320  
44  
130/320  
46  
30  
31  
36  
40  
40  
Sicurezza: classe  
trazione a cinghia  
Handle vibration level m/s2  
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
XX  
I/IPx0  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Generalidades  
El accionamiento de la máquina monodisco está sujeto  
a las disposiciones nacionales vigentes.  
ESP  
Aparte de las instrucciones de servicio y las  
Monodisco  
reglamentaciones obligatorias que rigen en el país del  
usuario en cuanto a la prevención de accidentes, hay  
que observar también las reglas técnicas especiales  
aprobadas para trabajos conforme a la seguridad y  
la especialidad. Se debe omitir cualquier operación  
que abarque un riesgo de seguridad. No se admite la  
utilización del autómata en caminos y calles públicas.  
Estructura de la máquina  
1. Mango de la lanza  
2. Conmutador de arranque de la escobilla  
3. Caja de la parte superior del palo  
4. Enclavamiento del conmutador  
5. Mango de reglaje del palo  
6. Tornillos de la caja de distribución  
7. Lanza  
8. Gancho de cables  
9. Ruedas de rodadura  
10. Cabezal del motor  
Utilización conforme a la finalidad  
Todas las máquinas monodisco están exclusivamente  
destina das al uso en las zonas interiores de  
edificios.  
Cada uso que vaya más allá de dicha finalidad será  
considerado como inadecuado. El fabricante no  
responderá de los daños resultantes, sólo el usuario  
asumirá el riesgo.  
Forma también parte de la utilización conforme a  
la finalidad la observación de las condiciones de  
servicio, de mantenimiento y de entretenimiento  
prescritas por el fabricante.  
Las pertinentes prescripciones para revenir accidentes  
así como las demás reglas generales, reconocidas en  
razón de la técnica de seguridad y de trabajo, deben  
ser respetadas.  
Las modificaciones no autorizadas de la máquina  
excluyen la responsabilidad del fabricante por los  
daños resultantes de ello.  
Los revestimientos del suelo deben ser controlados  
en cuanto a la aptitud de este procedimiento de  
limpieza antes de poiner en servicio esta máquina.  
Prestar atención a la presión superficial en suelos  
elásticos en algunos puntos, p.ej. en salas de  
gimnasia!  
11. Escobilla  
12. Mango de salida  
13. Depósito de líquido  
14. Soporte del depósito  
15. Palanca del depósito  
16. Tubuladura del conducto de agua  
17. Unidad de ajuste del palo  
18. Cable eléctrico  
19. Plato impulsor para Pads  
20. Spraymaster  
21. Pad  
Estas instrucciones de manejo van destinadas al  
personal de servicio.  
1. Por favor, familiarícese con las indicaciones y  
recomendaciones de estas instrucciones antes de  
su montaje, puesta en funcionamiento y entreteni-  
miento.  
2. Con elleo, dispone Vd. de la máquina de forma  
segura y optimiza su rendi-miento. Tanto el  
cuidado como el mantenimiento con forme a estas  
instrucciones le ofrecen seguridad y conservan el  
valor de la máquina.  
3. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por  
dãnos mate riales ni personales causados por un  
manejo inadecuado de la máquina.  
El fabricante no responde de daños ocasionados en la  
máquina y en el suelo a limpiar debido al empleo de  
escobillas o deter gentes inadecuados.  
Responsabilidad para productos  
Se indica expresamente al usuario que las máquinas  
deben utilizarse exclusivamente conforme a su  
finalidad. En el caso de que los autómatas no fuesen  
utilizados conforme a su finalidad, la responsabilidad  
corresponderá únicamente al usuario. Por lo tanto, cesa  
toda responsabilidad del fabricante.  
Por favor, lea las instrucciones de seguridad!  
Instrucciones de seguridad  
Fuentes de peligro  
Para su propia seguridad.  
Cuando la máquina esté parada, hay que desconectar  
inmedia tamente el grupo de escobillas para que no  
se produzcan daños en el revestimiento del suelo.  
Durante el transporte en ascensores hay que observar  
las correspondientes indicaciones para usuarios  
y las prescripciones de seguridad – sobre todo la  
capacidad de carga.  
Antes de poner en servicio la máquina monodisco es  
absolutamente imprescindible leer estas instrucciones  
de servicio, consérvelas siempre al alcance de la mano.  
La máquina monodisco sólo puede ser utilizada por  
aquellas personas que han sido instruidas en su  
manejo y que han sido encargadas expresamente de su  
servicio.  
Puesto de trabajo  
Atención!  
La máquina monodisco no es apropiada para el  
tratamiento de superficies de las cuales se pueden  
desprender polvos y líquidos peligrosos para la salud.  
No pasar por encima de escalones!  
El puesto de trabajo se encuentra detrás de la máquina.  
Personal de mantenimiento admitido  
Sólo las personas que cuenten con una legitimación  
legal y específica pueden mantener y reparar la  
máquina monodisco.  
Cuidado!  
No pasar nunca por encima de conducciones eléctricas.  
Peligro de electrocución!  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Detergentes  
El manejo de la máquina en servicio:  
Accione el conmutador de arranque de la escobilla (2)  
(a la derecha o a la izquierda). El motor se pone en  
marcha.  
Si levanta ligeramente la lanza (7), la máquina se mueve  
hacia la derecha (D).  
Si empuja la lanza hacia abajo, la máquina se mueve  
hacia la izquierda (D)..  
Si mantiene la lanza en la posición del medio, la  
máquina trabaja en el punto donde está.  
Hay que prestar atención a las indicaciones de peligro  
del fabricante al utilizar detergentes y agentes de  
conservación, en caso ado hay que llevar puestas  
gafas y ropa protectoras.  
Utilizar sólo detergentes con poca espuma, no  
inflamabales, que no abarquen sustancias que sean  
peligrosas para la salud en general.  
Se sealan expresamente los riesgos al utilizar sustancias  
fácilmente inflamabales, combustibles, tóxicas, con  
peligros para la salud, corrosivas o irritantes.  
Después del servicio haga por favor lo siguiente:  
Vd. tira del mango de ajuste del palo (5) y coloca la  
lanza (7) en posición vertical.  
Luego vuelca Vd. la máquina encima de las ruedas de  
rodadura (9) y acciona brevemente el conmutador  
de arranque de la escobilla (2). Los accesorios se  
desenganchan (11).  
Saque, por favor, la clavija del enchufe y enrolle el cable  
eléctrico (18) por encima del mango de la lanza (1) y  
del gancho de cables (8).  
La primera puesta en servicio  
La entrega, las instrucciones sobre los preceptos de  
seguridd, el manejo y el mantenimiento así compo  
la primera puesta en servicio es realizada por regla  
general por nuestro experto autorizado.  
De lo contrario, el exlotador es responsable de dar a  
conocer las instrucciones al usuario.  
La limpieza básica se hace fácil  
Para la limpieza básica la máquina monodisco está  
equipada con los accesorios siguientes:  
Depósito de líquido (13)  
Escobilla de limpieza (11) o plato impulsor con Pad  
negro (19).  
Vd. fija el depósito en el dispositivo de suspensión (14).  
Coloque el mango de salida (12) encima de la  
tubuladura del conducto de agua.  
Llene el depósito (13). Luego coloque la escobilla o el  
plato impulsor con el Pad.  
Vd. regula la alimentación de líquido mediante una  
palanca (15), separan-do esta palanca del depósito  
(5) tirando hacia arriba.  
La cantidad de inmundicias es aspirada por secciones  
mediante un aspirador de agua.  
Puesta en servicio/accionamiento  
Por favor observe: El voltaje del objeto a limpiar debe  
corresponder con el que está indicado en la placa  
identificadora de la máquina.  
Instrucciones de montaje  
El cabezal del motor y la lanza están embaladas y son  
suministradas por separado.  
Primero suelte los tornillos imbús en la unidad ajustable  
de la lanza (17).  
Luego introduzca levemente la lanza (7), hasta el tope,  
en la unidad ajustable de la lanza (17).  
Oriente el mango de la lanza (17) paralelamente a las  
ruedas (9) de modo que el lado abierto de la caja de  
la parte superior del palo (3) señale hacia atrás.  
Después se vuelven a apretar los tornillos imbús.  
El cable eléctrico (18) se enrolla a través del mango de la  
lanza (a) y el gancho del cable (b).  
Lavar con champú – fondo y racional  
Para el lavado con champú la máquina va dotada con  
los siguientes accesorios:  
Qué es lo que debe hacerse primero  
- Depósito de líquido, escobilla para el lavado con  
champú perlón 0,3 o Sapur-pad para moquetas.  
Las operaciones se realizande forma análoga a la  
limpieza básica.  
Tome el mango de la lanza (1) con ambas manso y  
vuelque la máquina hasta que se encuentre encima  
de ambas ruedas.  
Ruede luego la máquina hasta el lugar de empleo y  
conecte el cable eléctrico con la red.  
Ponga en marcha la máquina en seco, con la escobilla  
para el lavado con champú.  
Añada poco líquido hasta que las cerdas estén  
saturadas con espuma.  
Coloque los accesorios (11), escobilla o plato impulsor  
con Pad, en el suelo.  
Ahora incline otra vez la máquina apoyándola sobre  
las ruedas y pase por encima de la escobilla (o bien  
el plato impusor) hasta que la estrella de arrastre y  
la brida de la escobilla estén una encima de la otra.  
Ponga la máquina encima de la escobilla (B).  
Luego retire la palanca de ajuste del palo y baje la lanza  
(7) hasta la posición de trabajo. Para ello extienda  
ambos brazos suavemente hacia abajo (c).  
Centre la máquina horizontalmente en el elemento  
de trabajo (escobilla o plato impulsor), apriete  
el enclavamiento del inter ruptor (4) y toque  
ligeramente el conmutador de arranque de la  
escobilla (2).  
Lleve la máquina con la escobilla rotatoria de izquierda  
a derecha o viceversa. Inmediatemente después  
la máquina es conducida de la misma manera, pero  
solpando en un cuarto de la anchura de trabajo, en  
dirección contraria (E).).  
Sólo despueés lleve Vd. la máquina en forma de  
espiral por enci ma de las superficies de trabajo  
previamente enjabonadas. Con ello se abarcan  
ambas tiras de trabajo en toda su anchura (F).  
En la lavado con champú recomendamos absorber en  
seguida la espuma sucia con un aspirador de agua  
por secciones.  
Los accesorios se enganchan automáticamente.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Atención: Esta máquina está sólo destinada a su uso en  
superficies planas con un declive máximo de hasta  
un 2 %.  
Atención: Esta máquina no está admitida para su uso  
en calles o caminos públicos.  
Instrucciones de montaje para el  
Spraymaster  
Monte el dispositivo de soporte para la jarrita  
pulverizadora en la lanza (7), el soporte hacia abajo  
y hacia la izquierda, visto desde el punto de vista del  
usuario (G).  
Prescripciones de mantenimiento  
Las siguientes indicaciones han de ser  
observadas en todo caso:  
Al limpiar o mantener la máquina, al cambiar piezas o  
al cambiar a otra función, hay que desconectar el  
accionamiento y sacar la clavija.  
No se debe lesionar o dañar la conexión a la red  
pasando por encima, aplastándola, tirando  
violentamente o acciones similares.  
Coloque la jarrita pulverizador con la espita en el  
dispositivo de soporte y gírelo hacia atrás, hasta que  
se enganche la detención por bolas.  
Ponga luego la abrazadera elástica por encima de la  
unidad de ajuste del palo (7).  
Vd. puede aplicar la caja o bien a la izquierda o a la  
derecha (H).  
Oriente el mango ariculado girable en todas las  
direcciones en la dirección que Vd. desee.  
Hay que revisar regularmente la conducción de  
conexión a la red para detectar indicios de deterioro.  
No se debe usar la máquina cuando el estado de la  
conexión a la red no sea impecable.  
Al utilizar o sustituir las conducciones de conexión  
a la red o a la máquina no se deben olvidar las  
indicaciones hechas por el fabricante.  
Al sustituir empalmes de las conducciones de conexión  
a la red o a la máquina hay que garantizar una  
protección contra los chorros de agua y la resistencia  
mecánica.  
Durante el transporte de la máquina en ascensores debe  
colocar en posición vertical el palo/la lanza para  
que no pueda quedarse atascado/atascada en las  
paredes del ascensor.  
El seguro contra el rebote es automático a través del  
dispositivo patentado de ajuste del palo/de la lanza.  
Sólo deben utilizarse los detergentes y productos a  
pulverizar que sean aptos para la finalidad del  
aparato.  
No utilice en ningún caso sustancias fácilmente  
inflamables, combustibles, tóxicas, con peligros para  
la salud, corrosivas o irritantes.  
Las reparaciones, inclusive la integración de  
conducciones para los productos a pulverizar y  
los mangos sólo deben ser llevadas a cabo por  
servicios de postventa autorizados o por expertos  
de este ramo que estén familiarizados con todas las  
prescripciones de seguridad relevantes.  
Cleaner (Limpiar)  
Para limpiar equipe Vd. su máquina con los accesorios  
siguientes:  
- Spraymaster, plato impulsor para Pads, Pad  
amarillo-moreno o verde para Low Speed o  
Spraymaster, plato impulsor para Pads, Pad rojo para  
High Speed.  
Llene la jarrita pulverizadora con el producto deseado.  
Inserte el plato impulsor con un Pad.  
Ponga en marcha la máquina.  
Si Vd. tira algunas veces de la palanca del Spraymaster,  
el producto paral la limpieza rocía el suelo. Empiece  
ahora con la limpieza, hasta que se produzca brillo.  
Les recomendamos trabajar en la superficie a tratar por  
secciones, sucesivamente en pequeños lotes.  
La máquina es muy apropiada para limpiar con  
dispersiones de polímeros. La solidez y la resistencia al  
uso forzado del recubrimiento se conservan. Las estrías  
y rayas son fáciles de quitar.  
Pulido  
Para pulir equipe su máquina con los accesorios  
siguientes:  
- Plato impulsor para Pads, Pad blanco para High  
Speed.  
Coloque el plato impulsor en un Pad.  
Luego ponga despacio la máquina en marcha.  
Servicio  
Almacenamiento  
Cuando no se utilice la máquina, debe almacenarla en  
seco y bajo condiciones ambiente (no inferiores a 0°C).  
En caso de una reparación, diríjase, por favor, a su  
mayorista especializado o a uno de los talleres de  
servicio.  
Le prestarán un servicio adecuardo y rápido.  
Datos técnicos  
SD 43-165  
SD 43-400  
230/50  
1100  
5,7  
SDM 43-180  
230/50  
1200  
5,2  
SDM 43-450  
230/50  
1500  
6,5  
SDM 43-DUO  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
SDM 43-900/1500 SDM 53-1500  
Motor de corriente alterna  
230/50  
230/50  
1800  
7,2  
230/50  
1800  
7,2  
Absorción nominal de corriente 1000  
5,6  
Rpm de la escobilla  
165  
430  
250  
30  
400  
180  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
Anchura de trabajo en mm  
Altura de trabajo en mm  
Peso (kg)  
430  
430  
430  
250  
330  
330  
330  
130/320  
44  
130/320  
46  
31  
36  
40  
40  
Clase de protección  
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
XX  
I/IPx0  
Accionamiento por correa  
Handle vibration level m/s2  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
Bajo reserva de modificaciones técnicas  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Generalidades  
A operação com a máquina monodisco está sujeita às  
determinações nacionais em vigor.  
POR  
Para além das instruções de serviço e dos regulamentos  
legais de prevenção de acidentes, vigentes no país de  
utilização, também devem ser observadas as regras  
técnicas reconhecidas para um trabalho especializado  
e seguro. Evite qualquer modo de trabalho que ponha  
em causa a segurança. Não é permitida a utilização das  
máquinas na via púplica.  
Máquina monodisco  
Montagem do aparelho  
1. Punho de guia  
2. Interruptor do motor das escovas  
3. Alojamento da parte superior do cabo  
4. Bloqueio do interruptor  
5. Punho de ajuste do cabo  
6. Parafusos na caixa de distribuição  
7. Guia  
8. Gancho do cabo eléctrico  
9. Rodas livres  
10. Cabeça do motor  
Utilização adequada  
Todas as m?aquinas monodisco estão indicadas  
exclusivamente para utilização no interior de  
edifícios.  
Qualquer utilização que ultrapasse esta zona não é  
considerada adequada. Por danos daí resultantes, o  
fabricante não assume qualquer responsabilidade; o  
risco é apenas do utilizador.  
A observância das condições de serviço, manutenção e  
conservação prescritas pelo fabricante também se  
incluem na utilização adequada.  
Respeite os regulamentos de prevenção de acidentes  
aplicáveis bem como todas as outras regras  
geralmente reconhecidas de segurança técnica e de  
trabalho técnico.  
11. Escova  
12. Tubo flexível de descarga  
13. Depósito de líquido  
14. Suporte de depósito  
15. Alavanca do depósito  
16. Apoios da conduta de água  
17. Grupo de ajuste do cabo  
18. Cabo eléctrico  
19. Prato motriz para almofadas  
20. Spraymaster  
21. Almofada  
Alterações arbitrárieas na máquina excluem qualquer  
responsabilidade do fabricante pelos danos daí  
resultantes.  
Antes de utilizar a máquina, certifque-se de que os  
revestimentos do chão são adequados à utilização  
deste processo de limpeza!  
Cuidado com a pressão superficial em solos elásticos  
como, por exemplo, em ginásios!  
O fabricante não se responsabiliza por danos no  
aparelho e no revestimento do chão resultantes de  
emprego de escovas e detergentes incorrectos.  
Estas instruções de serviço destinam-se ao pessoal  
operador.  
1. Por favor, antes de montar, colocar em  
funcionamente e de qualquer trabalho de  
manutenção de máquina, familiarize-se com as  
indicações e recomendações deste manual.  
2. Assim passará a dominar a máquina de forma  
segura, optimizando o rendimento. Os cuidados  
e a manutenção confome indicados neste manual  
contribuem para a sua segrança e da máquina.  
3. O fabricante não se responsabiliza por  
danos pessoais ou materiais deccorentes do  
manuseamento incorrecto da máquina!  
Responsabilidade dos produtos  
Chama-se especial atenção do operador para o facto  
de a máquina só poder ser utilizada exclusivamente  
de forma adequada. Para o caso da máquina não  
ser utilizada em conformidade, tal é da exclusiva  
responsabilidade do utilizador. O fabricante não assume  
qualquer responsabilidade.  
Por favor, queira ler as Instruções de segurança!  
Fontes de perigo  
Determinações de segurança  
Estando a máquina parada, o grupo das escovas tem  
queser desligado imediatemente para não provocar  
qualquer dano no revestimento do chão.  
Ao transportar em elevadores, tembém se aplicam as  
instruções de serviço e determinações de segurança  
– em especial relativas á capacidade de carga.  
Antes de colocar a máquina monodisco em  
funcionamento, não deixe de ler este manual de  
instruções e mantenha-o sempre á mão.  
A máquina monodisco só pode ser utilizada por  
pessoas autorizadas ao seu manuseamento e  
encarregadas, expressamente, da sua operação.  
Local de trabalho  
Atenção!  
O local de trabalho é atrás da máquina.  
A máquina monodisco não é indicada para o trabalho  
de superficies de onde possam soltar-se poeiras e  
líquidos nocivos para a saúde. Não passe por cima de  
degraus no material!  
Pessoal de manutenção autorizado  
Só podem efectuar trabalhos de manutenção e de  
conservação na máquina de monodisco pessoas que  
disponham de l egitimação especializada e legal.  
Cuidado!!  
Nunca passe por cima de ligações eléctricas. Perigo de  
choque eléctrico!  
Detergentes  
Ao utilizar detergentes e agentes de tratamento,  
consulte as instruções de perigo do fabricante; se  
necessário, utilize óculos e vestuário de protecção.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Utilize apenas detergentes sem espuma, não  
combustíveis e que não contenham substâncias  
nocivas á saúde.  
Chama-se especial atenção para os perigos que  
resultam da utilização de substâncias facilmente  
inflamáveis, combustíveis, tóxicas, nocivas à saúde,  
corrosivas ou irritantes.  
Se pressionar a guia para baixo, a máquina mexe-se  
para a esquerda (D).  
Se mantiver a guia na posição central, a máquina  
trabalho no local.  
Após usar, por favor:  
Puxe o punho de ajuste do cabo (5) e coloque a guia (7)  
na vertical.  
Depois vire a máquina sobre as rodas livres (9) e  
pressione por breves instantes o interruptor de  
motor de escovas (2). O acessório (11) desengata.  
Tire a ficha da tomada e enrole o cabo eléctrico (18)  
pelo punho da guia (1) e gancho do cabo (8).  
Primeira colocação em funcionamento  
A entrega, instrução, instruções de segurança,  
manuseamento, manutenção bem como primeira  
colocação em funcionamento são efectuados, regra  
geral, pelo nosso técnico autorizado.  
Caso tal não se verifique, o operador é responsável pela  
instrução ao utilizador.  
Limpeza a fundo facilitada  
A máquina de monodisco está equipada para a limpeza  
a fundo, com os seguintes acessórios:  
Depósito de líquidos (13)  
Escova de fricção (11) ou prato motriz com almofada  
preta (19).  
Fixe o depósito no dispositivo de elevação (14).  
Empurre o tubo flexível de descarga (12) para cima dos  
apoios da conduta de água (16).  
Colocação em funcionamento /  
operação  
Encha o depósito (13). Insira depois a escova ou o prato  
motriz com almofada.  
A alimentação de líquido é regulada na alavanca do  
depósito (15), puxando-a para cima (5).  
O banho de sujidade vai sendo recolhido com um  
aspirador de água, por etapas.  
Por favor, preste atenção: a voltagem no objecto de  
limpeza tem que coincidir com a indicada na placa de  
dados da máquina.  
Instruções de montagem  
A cabeça do motor e a guia são fornecidos embalados  
separadamente.  
Primeiro, desaperte os parafusos sextavados internos  
Inbus no grupo de ajuste do cabo (17).  
Depois, insira a guia (7) até ao batente, no grupo de  
ajuste do cabo (17).  
Alinhe o punho da guia (1) paralelamente às rodas (9)  
de forma a que o lado aberto do alojamento da parte  
superior do cabo (3) aponte para trás.  
De seguida, aperte de novo os parafusos sextavados  
internos.  
Espalhar o detergente – a fundo e de  
forma racional  
Para espalhar o detergente, a máquina está equipada  
com os seguintes acessórios:  
- Depósito de líquido, escova de espalhar o  
detergente Perlon 0,3 ou Almofada Sapur para  
revestimentos têxteis. As fases de trabalho decorrem  
de forma análoga às da limpeza a fundo.  
Deixe a máquina arrancar a seco com a escova de  
espalhar detergente.  
O cabo eléctrico (18) é enrolado no punho da guia (a) e  
gancho do cabo eléctrico (8).  
Doseie um pouco de líquido até que a escova esteja  
cheia de espuma.  
O que há a fazer antes de utilizar  
Agarre o punho da guia (1) com ambas as mãos e vire a  
máquina até que esta fique sobre ambas as rodas (A).  
Empurre então a máquina até ao local de trabalho e  
ligue o cabo eléctrico à tomada da rede.  
O acessório (11), escova e prato motriz com almofada, é  
colocado no chão.  
Volte a virar a máquina sobre as rodas e passe por cima  
da escova (ou seja, do prato motriz) até que a estrela  
arrastadora e a falange da escova se encontrem uma  
sobre a outra. Coloque a máquina sobre a escova (B).  
Puxe então a alavanca de ajuste do cabo (5) e rebaixe a  
guia (7) para a posição de trabalho. Assim, ambos os  
braços estão esticados para baixo, soltos (c).  
Alinhe a máquina na horizontal sobre o elemento de  
trabalho (escova ou prato motriz), pressione o  
bloqueio do interruptor (4) e prima o interruptor do  
motor da escova (2) por curtos instantes.  
Empurre a máquina com a escova rotativa da esquerda  
para a direita ou ao contrário. Logo depois a  
máquina é levada da mesma forma mas cobrindo  
cerca de um quarto da largura de trabalho, na  
direcção oposta (E).  
Só então deve levar a máquina para cima da superfície  
ensaboada, descrevendo movimentos em espiral.  
Assim, as faixas de trabalho são abrangidas em toda  
a largura (F).  
Ao espalhar o detergente, recomenda-se que se aspire  
de imediato a espuma suja com um aspirador de  
água.  
Instruções de montagem para o Spraymaster  
Monte o dispositivo de retenção para o jarro  
pulverizador na guia (7) com a retenção para cima e,  
visto do lado do utilizador, para a esquerda (G).  
Pendure o jarro pulverizador com o pino no dispositivo  
de retenção e oscile-o para trás até que o esbarro da  
esfera engate.  
Empurre depois o estribo da por cima do grupo de  
ajuste do cabo (7)  
Pode colocar a lata, opcionalmente, à esquerda ou à  
direita (H).  
A peça acessória engrena automaticamente.  
Para manusear a máquina em funcionamento:  
Accione o interruptor do motor da escova (2) (à direita  
ou à esquerda). O motor arranca.  
Se a guia (7) se levantar ligeiramente, a máquina move-  
se para a direita (D).  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Coloque o tubo flexível de articulação, rotativo para  
todos os lados, na direcção preferida.  
Normas de manutenção  
Observe as seguintes instruções:  
Ao limpar e fazer a manutenção da máquina, ao  
trocar peças ou ao comutar para uma outra função,  
desligue o accionamente e a ficha da tomada.  
A tubagem de ligação à rede não pode ser danificada  
passando por cima, apertando, esticando ou algo de  
semelhante.  
A tubagem de ligação à rede deve ser verificada  
regularmente quanto a sinais de danos.  
A máquina não pode ser utilizada a não ser que o estado  
da ligação à rede seja perfeito.  
Ao utilizar ou substituir as tubagens de ligação à rede  
ou de ligação do aparelho, não se pode desviar dos  
modelos dados pelo fabricante.  
Ao substituir engrenagens de tubagens de ligação à  
rede ou de ligação ao aparelho, assegure-se de que  
a protecção contra a água e a solidez mecânica são  
mantidas.  
Limpar  
Para limpar, equipe a mâquina com os seguintes  
acessórios:  
- Spraymaster, prato motriz para as almofadas,  
almofadas amarelas-castanhas ou verdes, para Low  
Speed ou Spraymaster, prato motriz para almofadas,  
almofada vermelha para High Speed.  
Encha o jarro pulverizador com o produto desejado.  
Assente o prato motriz com uma almofada.  
Deixe a máquina arrancar.  
Se puxar a alavanca manual do Spraymaster apenas por  
poucas vezes, pulveriza produto para o chão. Caso  
comece logo com a limpeza, até brilhar.  
Recomendamos que a superfície a limpar seja trabalhada  
por fases, em pequenas partes consecutivas.  
A máquina é excelente para limpar com dispersão  
de polímero. A acessibilidade e resistência ao uso do  
revestimento é mantida. As fitas e os pontos saem  
facilmente.  
Ao transportar a máquina em elevadores, o cabo/a  
guia deve ser mantido vertical para que não fique  
pendurado nas paredes do poço do elevador.  
O fusível contra rebates dispara automaticamente  
através do dispositivo de ajuste do cabo / da guia  
patenteado.  
Só podem ser utilizados os detergentes ou agentes de  
pulverizaçáo previstos para a utilização correcta do  
aparelho.  
Não utilize, de modo nenhum, substâncias facilmente  
inflamáveis, combustíveis, tóxicas, nocivas para a  
saúde, corrosivas e irritantes.  
Polir  
Para polir, equipe a sua máquina com os seguintes  
acessórios:  
- Prato motriz para almofadas, almofada branca para  
High Speed.  
Reparações incluindo a ligação de tubagens de agente  
pulverizador e de tubos só podem ser executadas  
por pessoal da assistência técnica ou por mão-de-  
obra desta área, provida com todos os regulamentos  
de segurança.  
Coloque o prato motriz com uma almofada.  
Deixe a máquina arrancar.  
Assistência técnica  
Armazenagem  
Em caso de reparação, por favor, queira dirigir-se ao  
seu revendedor ou a uma oficina de Assistência  
técnica.  
Caso a máquina não seja usada, deve ser guardada em  
lugar seco e sob condições normais (não abaixo de 0°C).  
Será atendido de forma especializada e rapidamente.  
Atenção! Esta máquina está apenas indicada para  
o emprego sobre superfícies planas com uma  
inclinação máxima de até 2 %.  
Atenção! Esta máquina não pode ser usada na via  
pública.  
Dados técnicos  
SD 43-165  
230/50  
1000  
5,6  
SD 43-400  
230/50  
1100  
5,7  
SDM 43-180  
230/50  
1200  
5,2  
SDM 43-450  
230/50  
1500  
6,5  
SDM 43-DUO  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
SDM 43-900/1500 SDM 53-1500  
Motor de corrente alternada  
Potência nominal  
230/50  
1800  
7,2  
230/50  
1800  
7,2  
Rotação da escova (rpm)  
Largura da escova (mm)  
Altura da trabalho (mm)  
Peso (kg)  
165  
400  
180  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
430  
430  
430  
430  
250  
250  
330  
330  
330  
130/320  
44  
130/320  
46  
30  
31  
36  
40  
40  
Categoria de protecção  
Accionamento por correia  
Handle vibration level m/s2  
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
XX  
I/IPx0  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
Reserva-se o direito a alterações técnicas  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Voorzichtig!  
Nooit over elektrische leidingen rijden. Gevaar van  
elektrische schok!  
NL  
Eenschijfsmachine  
Algemeen  
Voor het gebruik van de eenschijfsmachine gelden de  
ter plaatse van toepassing zijnde nationale wetten en  
bepalingen.  
Samenstelling van het apparaat  
1. handgreep  
Behalve de handleiding voor het bedrijf en de in het  
land van gebruik geldende bindende regels t.a.v. het  
voorkomen van ongevallen dienen ook de algemeen  
erkende regels van het vak m.b.t. het veilig en  
vakkundig werken in acht te worden genomen. ledere  
werkwijze die een gevaar zou kunnen opleveren voor de  
veiligheid is verboden. Het gebruik van de automaat op  
de openbare weg is niet toegestaan.  
2. schakelaar borstelmotor  
3. behuizing van het bovendeel van de stang  
4. schakelaarvergrendeling  
5. handgreep t.b.v. afstellen stang  
6. bouten op de schakelkast  
7. disselboom  
8. kabelhaak  
9. loopwielen  
10. motorkop  
11. borstel  
Reglementair gebruik  
Alle eenschijfsmachines zijn uitsluitend toegestaan om  
te worden gebruikt in gebouwen.  
12. uitlegslang  
13. vloeistoftank  
leder verdergaand gebruik geldt als niejt-reglementair.  
Voor schade als gevolg van niet-reglementair  
gebruik is de fabrikant niet aansprakelijk; het  
risico hiervan wordt uitsluitend door de gebruiker  
gedragen.  
Tot het reglementair gebruik behoort ook dat de door  
de fabrikant voorschreven bedrijfs-, onderhouds- en  
reparatievoorwaarden worden aangehouden.  
Wanneer u zelf veranderingen aan het apparaat gaat  
uitvoeren is de fabrikant niet aansprakelijk voor  
schade die hiervan het gevolg is.  
Voordat u met het apparaat gaat werken dient u eerst na  
te gaan of de vloerbedekking geschikt is om in het  
geplande reinigingsprocédé te worden behandeld!  
Let bij puntelastische vloeren – bijv. in sporthallen – op  
de oppervlaktedruk!  
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan  
het apparaat en het te reinigen oppervlak die het  
gevolg is van het gebruik van verkeerde borstels en  
schoonmaakmiddelen.  
14. tankhouder  
15. tankhendel  
16. watertoevoerdop  
17. aggregaat t.b.v. afstellen stang  
18. elektrische kabel  
19. aandrijfschijf t.b.v. pads  
20. spraymaster  
21. pad  
Deze handleiding is bedoeld voor het personeel dat  
met het apparaat moet omgaan.  
1. Zorg ervoor dat u de aanwijzingen en instructies die  
in deze handleiding worden gegeven, goed onder de  
knie hebt voordat u het apparaat gaat monteren, ze  
in bedrijf stelt of er onderhoud aan gaat uitvoeren.  
2. U zult dan het apparaat op een veilige manier  
beheersen en de prestatie ervan kunnen  
optimaliseren. Het onderhoud van het apparaat  
dient voor uw eigen veiligheid volgens deze  
handleiding te worden uitgevoerd; het apparaat  
behoudt dan tevens zijn waarde.  
Productaansprakelijkheid  
3. De fabrikant is niet aansprakelijk voor persoonlijk  
letsel en beschadiging van eigendommen die het  
gevolg zijn van ondeskundige omgang met het  
apparaat!  
Wij wijzen de bediener van het apparaat er uitdrukkelijk  
op dat de apparaten uitsluitend voor de reglementaire  
toepassing(en) mogen worden gebruikt. Wanneer de  
automaten voor een ander doel dan het reglementaire  
worden gebruikt, is de gebruiker of toepasser hiervoor  
volledig zelf verantwoordelijk. De fabrikant aanvaardt  
dan onder geen geval enige aansprakelijkheid.  
Lees eerst deze aanwijzingen t.a.v. de veiligheid!  
Bepalingen m.b.t. de veiligheid  
Uw eigen veiligheid.  
Mogelijke gevaren  
Voordat u de eenschijfsmachine in bedrijf stelt, dient  
u steeds eerst deze handleiding grondig te bestuderen.  
De handleiding dient tijdens het werk steeds bij de  
hand te zijn!  
Wanneer het apparaat stilstaat dient het borstel-  
aggregaat onmiddellijk te worden uitgeschakeld  
om te voorkomen dat de vloer of de vloerbedekking  
beschadigt wordt.  
De eenschijfsmachine mag uitsluitend worden gebruikt  
door personen die instructies hebben gekregen over de  
omgang met het apparaat en die uitdrukkelijk opdracht  
hebben gekregen, het te bedienen.  
Bij het transport in liften dient u zich te houden aan de  
hiervoor geldende instructies t.b.v. de gebruiker en  
aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften, met  
name v.w.b. het draagvermogen.  
Let op!  
Werkplek  
De eenschijfsmachine is niet geschikt voor het  
bewerken van vlakken waaruit stof of vloeistoffen  
kunnen vrijkomen die schadelijk kunnen zijn voor de  
gezondheid. Rijd er niet mee over trappen en –treden!  
U dient zich tijdens het werken steeds achter het  
apparaat te bevinden.  
Onderhoudspersoneel  
Het onderhoud en reparatiewerk aan de  
eenschijfsmachine mag uitsluitend worden uitgevoerd  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
door personen die qua vakkenis voldoende  
gekwalificeerd zijn en dit ook door wettelijk vereiste  
papieren kunnen aantonen.  
Trek vervolgens aan de handgreep t.b.v. het afstellen  
van de stang (5) en breng de disselboom (7) weer in  
de arbeidspositie terug. Hierbij moet u beide armen  
losjes naar achteren uitsteken (C).  
Schoonmaakmiddelen  
Bij het gebruik van schoonmaak- en  
Plaats het apparaat precies horizontaal op het  
arbeidselement (de borstel of de aandrijfschijf),  
druk op de schakelaarvergrendeling (4) en raak de  
schakelaar (2) van de borstelmotor heel even aan.  
De accessoire komt vanzelf op zijn plaats te zitten en  
wordt daar geblokkeerd.  
verzorgingsmiddelen dient op de aanwijzingen te  
worden gelet die de fabrikant t.a.v. gevaren heeft  
gegeven; draag indien nodig veiligheidsbril en  
–kleding.  
Gebruik alleen schoonmaakmiddelen die weinig schuim  
veroorzaken niet brandbaar zijn en die geen stoffen  
bevatten die niet algemeen een gevaar opleveren  
voor de gezondheid.  
Zo wordt het apparaat gebruikt:  
Druk op de schakelaar (2) van de borstelmotor (rechts  
of links). De motor start.  
Wij vestigen uitdrukkelijk de aandacht op de gevaren  
die ont staan bij het gebruik van licht ontvlambare,  
giftige, bijtende of irriterende stoffen of van stoffen  
die anderszins een gevaar ople veren voor de  
gezondheid.  
Wanner u de disselboom (7) iets omhoog brengt, wordt  
het apparaat naar rechts bewogen (D).  
Wanneer u de disselboom (7) iets omlaag drukt, wordt  
het apparaat naar links bewogen (D).  
Wanneer u de disselboom in de middenpositie houdt,  
zal het apparaat op de plaats werken.  
Eerste ingebruikname  
Na het gebruik de volgende handelingen uitvoeren:  
Trek aan de handgreep t.b.v. het afstellen van de stang  
(5) en breng de disselboom (7) in de verticale stand.  
Kantel vervolgens het apparaat op de loopwielen (9) en  
raak heel even de schakelaar (2) van de borstelmotor  
aan. De accessoire (11) komt nu los te zitten en kann  
worden verwijderd.  
Trek de stekker uit het stopcontact en rol de elektrische  
kabel (18) via de disselboom-handgreep (1) en de  
kabelhaak (8) op.  
Het apparaat wordt in de regel door een door ons  
hiertoe gemachtigde vakhandelaar geleverd; deze  
verzorgt ook de instructie t.a.v. de veiligheids  
voorschriften, de omgang met het apparaat en  
het onderhoud ervan en voert tevens de eerste  
ingebruikname uit.  
Is dit niet het geval, dan is de exploitant van het  
apparaat verantwoordelijk voor de instructie van de  
bediener.  
Ingebruikname en bedrijf  
Basis-reiniging: extra makkelijk  
Denk er steeds aan dat de netspanning (voltage) in het  
schoon te maken gebouw overeen dient te komen met  
de op het machineplaatje van het apparaat opgegeven  
waarde.  
De eenschijfsmachine wordt t.b.v. de basis-reiniging  
uitgerust met de volgende accessoires:  
- vloeistoftank (13)  
- borstel (11) of aandrijfschijf met zwarte pad (19)  
Bevestig de tank aan de tankhouder (14).  
Schuif de uitlegslang (12) op de watertoevoerdop (16).  
Vul de tank (13). Breng vervolgens de borstel of de  
aandrijfschijf met de pad aan.  
Regel de toevoer van de vloeistof m.b.v. de tankhendel  
(15) door deze omhoog te trekken.  
Het vuile water wordt strook voor strook met een van de  
vochtzuigers opgezogen.  
Handleiding voor de montage  
De motorkop en de disselboom worden apart verpakt  
geleverd.  
Draai eerst de inbusschroeven in het aggregaat (17)  
t.b.v. het afstellen van de stang los.  
Schuif vervolgens de disselboom (7) lichtjes tot aan de  
aanslag in het aggregaat (17) t.b.v. het afstellen van  
de stang.  
Richt de disselboom-handgreep (1) dusdanig parallel  
aan de loopwielen (9) dat de open zijde van de  
behuizing (3) van het bovendeel van de stang naar  
achteren wijst.  
Hierna worden de inbusschroeven weer vastgedraaid.  
De elektrische kabel (18) wordt via de disselboom-  
handgreep (1) en de kabelhaak (8) opgerold.  
Shampooing – grondig en zuinig  
Het apparaat wordt t.b.v. het shampooen voorzien van  
de volgende accessoires:  
Vloeistoftank, shampoo-borstel Person 0,3 of Sapur Paf  
t.b.v. textiele vloerbedekkingen.  
De handelingen vinden zo plaats als bij de basis-  
reiniging staat aangegeven.  
Laat het apparaat met de shampoo-borstel eerst droog  
draaien.  
Doseer een beetje shampoo-vloeistof tot de borstel met  
schuim is verzadigd.  
Wat te doen voordat u het apparaat gaat gebruiken?  
Pak de disselboom-handgreep (1) met beide handen  
vast en laat het apparaat kantelen totdat het op de  
beide wielen staat (A).  
Rij met het apparaat met roterende borstel van links  
naar rechts of omgekeerd. Het apparaat dient  
onmiddellijk aansluitend op dezelfde manier, maar  
dan ca. één vierde van de werkbreedte overlappend,  
in de tegenovergestelde richting te worden geleid  
(E).  
Pas daarna leidt u het apparaat in spiraalvormige  
bewegingen over de voorgeshampoo-de  
arbeidsvlakken. Hierbij worden beide werkstroken  
over de hele breedte meegenomen (F).  
Bij het shampooen wordt dringend aangeraden om  
Rol het apparaat vervolgens naar de plaats waar het  
zal worden gebruikt en sluit het vervolgens via de  
elektrische kabel op het stroomnet aan.  
De accessoire (11), de borstel of de aandrijfschijf met  
pad dient op de vloer te worden gelegd.  
Kantel vervolgens het apparaat weer op de wielen  
en rij er net zo ver mee over de borstel (resp. de  
aandrijfschijf) heen dat de meeneem-ster en de  
flens van de borstel precies boven elkaar staan.  
Plaats het apparaat vervolgens weer op de borstel  
(B).  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
het schuim met het vuil onmiddellijk met een  
vochtzuiger strook voor strook op te zuigen.  
Let op! Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om te  
worden gebruikt op effen vlakken met een maximaal  
hellingspercentage van 2 %.  
Let op! Dit apparaat is niet geschikt om the worden  
gebruikt op de openbare weg.  
Handleiding voor de montage van de  
Spraymaster  
Monteer de houderinstallatie voor het spraybusje op de  
disselboom (7) met de houder naar boven en van de  
kant van de bediener uit gezien links (G).  
Hang het spraybusje met het aftappunt in de  
houderinstallatie en draai deze naar achteren tot de  
bol-blokkering inklikt.  
Onderhoudsvoorschriften  
De volgende instructies dienen steeds te  
worden opgevolgd:  
Bij het uitvoeren van reinigings- en onderhoudswerk aan  
het apparaat, bij het vervangen van onderdelen of  
wanneer op een andere functie wordt overgeschakeld,  
dient de aandrijving te worden uitgeschakeld en  
dient de stekker uit het stopcontact te worden  
getrokken.  
Schuif hierna de veerbeugel over het aggregaat (17)  
t.b.v. het afstellen van de stang.  
U kunt het busje naar keuze zowel links als rechts  
aanbrengen (H).  
De aansluitkabel voor het stroomnet mag niet worden  
beschadigd of geknikt door er overheen te rijden e.d.  
De aansluitkabel voor het stroomnet dient regelmatig  
op sporen van een eventuele beschadiging te worden  
gecontroleerd.  
Het apparaat mag niet worden gebruikt wanneer de  
aansluitkabel niet absoluut in orde is.  
Bij het gebruik of het vervangen van de aansluitkabel  
mag niet worden afgeweken van de door de fabrikant  
opgegeven specificaties.  
Bij het vervangen van koppelingen van aansluitkabels  
dient steeds gegarandeerd te blijven dat e.e.a.  
spatwaterdicht en mechanisch stevig blijft.  
Wanneer het apparaat in een lift wordt getransporteerd  
dient de stang/de disselboom steeds precies  
verticaal te staan om te voorkomen dat deze ergens  
achter de wand van de liftschacht blijft haken of  
hangen.  
De beveiliging tegen terugslaan vindt plaats via de  
geoctrooieerde afstelinstallatie t.b.v. de stang/de  
disselboom.  
Er mogen uitsluitend spray- en schoonmaakmiddelen  
worden gebruikt die geschikt zijn voor de  
reglementaire toepassing die voor het apparaat geldt.  
Gebruik nooit of te nimmer licht ontvlambare,  
brandbare, giftige, bijtende, irritierende stoffen  
of stoffen die anderszins schadelijk zijn voor de  
gezondheid!  
Breng de naar alle kanten draaibare slang in de richting  
die u wenst.  
Cleanering  
Om te cleanern dient u het apparaat met de volgende  
accessoires uit te rusten:  
Spraymaster, aandrijfschijf voor pads, geel-bruine  
of groene pad t.b.v. Low Speed of Spraymaster,  
aandrijfschijf voor pads, rode pad t.b.v. High Speed.  
Vul het spraybusje met het gewenste product.  
Breng de aandrijfschijf met een pad aan.  
Start vervolgens het apparaat.  
Wanneer u nu een paar keer de hendel op de  
Spraymaster doortrekt, zal het cleaner-product op  
de vloer worden gesprayd. Begin nu onmiddellijk met  
cleanern totdat er glans ontstaat.  
Wij raden u aan om het te bewerken oppervlak in  
stroken te behandelen, en wel één voor één met  
telkens slechts enkele stroken samen.  
Het apparaat is uitstekend geschikt voor het cleanern  
met polymere dispersies. De loop-eigenschappen en  
de belastbaarheid van de deklaag van de vloer blijven  
behouden. Stroken en strepen kunnen makkelijk  
worden verwijderd.  
Opwrijven  
Voor het opwrijven dient u het apparaat met de  
volgende accessoires uit te rusten:  
- Aandrijfschijf t.b.v. pads, witte pad t.b.v. de High  
Speed.  
Reparaties en onderhoudswerk, dus ook het vastzetten  
van sproeimiddel-leidingen en slangen, mogen  
uitsluitend worden uitgevoerd door erkende service-  
stations of door deskundigen op dit gebied die goed  
bekend zijn met alle relevante veiligheidsvoorschrift  
en.  
Breng de aandrijfschijf met één pad aan.  
Start het apparaat.  
Service  
Wanneer er een reparatie moet worden uitgevoerd, dient  
u zich tot uw vak-groothandelaar of tot een van de  
service-stations te wenden.  
Oplslag  
Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, dient het  
droog en onder normale omstandigheden (temperatuur  
niet beneden 0°C) te worden opgeslagen.  
U wordt dan deskundig en snel geholpen.  
Technische gegevens  
SD 43-165  
230/50  
1000  
5,6  
SD 43-400  
230/50  
1100  
5,7  
SDM 43-180  
230/50  
1200  
5,2  
SDM 43-450  
230/50  
1500  
6,5  
SDM 43-DUO  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
SDM 43-900/1500 SDM 53-1500  
Eenfasige wisselstroommotor  
Motorkarakteristieken  
230/50  
1800  
7,2  
230/50  
1800  
7,2  
Toerental  
165  
400  
180  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
Breedte borstel (mm)  
Werkhoogte (mm)  
Gewicht (kg)  
430  
430  
430  
430  
250  
250  
330  
330  
330  
130/320  
44  
130/320  
46  
30  
31  
36  
40  
40  
Beschermingsklasse  
Riemaandrijving  
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
XX  
I/IPx0  
Handle vibration level m/s2  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Generelt  
NO  
Bruken av enkeltskivemaskinen er underlagt gjeldende  
nasjonale bestemmelser. Ved siden av driftsveiledningen  
og gjeldende forbindtlige bestemmelser for forebygging  
av uhell i brukerlandet skal anerkjente fagtekniske  
regler for sikkerhets- og fagorientert arbeidsmåte også  
overholdes. Unngå enhver arbeidsmåte som er betenkelig  
for sikkerheten. Bruk av automaten på offentlig vei og  
gate er ikke tillatt..  
Enkeltskivemaskin  
Apparatets oppbygining  
1. Vognstangsgrep  
2. Børstemotorbryter  
3. Skaftoverdelens hus  
4. Bryterblokkering  
5. Skaftinnstillingsgrep  
6. Skruer på koblingsboks  
7. Vognstang  
8. Kabelkrok  
9. Løpehjul  
10. Motorhode  
11. Børste  
Formålsbestemt bruk  
Samtlige enkeltskivemaskiner er utelukkende beregnet  
for bruk inne i bygninger.  
All bruk som går utover dette gjelder som ikke  
formålsbestemt. Fabrikanten hefter ikke for skader  
som skyldes silk bruk. Brukeren bærer hele ansvaret.  
Til formålsbestemt bruk hører også overholdelse av de  
drifts-, service- og vedlikeholdsbetingelser som er  
foreskrevet av fabrikanten.  
Relevante forskrifter for forebygging av ulykker,  
samt generelt aksepterte sikkerhetstekniske og  
arbeidstekniske regler skal overholdes.  
Egenrådige endringer av maskinen utelukker at  
fabrikanten hefter for skader som måtte oppstå på  
grunn av disse.  
12. Utløpsslange  
13. Væsketank  
14. Tankholder  
15. Tankstang  
16. Vannføringsstuss  
17. Skaftinnstillingsaggregat  
18. Elektrokabel  
19. Drivtallerken for pads  
20. Spraymaster  
Kontroller at aktuelt gulvbelegg egner seg for denne type  
rengjøring før maskinen tas i bruk!  
Pass på flatepressing ved punktelastiske gulv, f.eks. i  
turnhaller!  
21. Pad  
Fabrikanten hefter ikke for skader på apparatet eller på  
gulvet som skal rengjøres som skyldes feil børster og  
rengjøringsmidler.  
Denne driftsveiledningen er beregnet for  
betjeningspersonalet.  
1. Vennligst gjør deg kjent med henvisningene og  
anbefalingene i denne veiledningen før maskinen  
monteres, tas i bruk og vedlikeholdes.  
2. På denne måten behersker du maskinen sikkert og  
optimerer ytelsen. Stell og vedlikehold i henhold til  
denne veiledningen tjener til din egen sikkerhet og  
bevarer maskinens verdi.  
Produktansvar  
Brukeren henvises uttrykkelig til at maskinene  
utelukkende må brukes på formålsbestemt måte. I  
tilfeller der automatene ikke brukes formålsbestemt,  
skjer dette på brukerens eget ansvar. Ethvert ansvar fra  
fabrikantens side bortfaller i så fall.  
3. Fabrikanten overtar intet ansvar for skader på  
personer og på gjenstander som skyldes usakkyndig  
betjening av maskinen!  
Farekilder  
Hvis maskinen stopper, mæ børsteaggregatet straks slås  
av for å unngå skader på gulvbelegget.  
Les sikkerhetshenvisningene!  
Under transport i heiser skal respektive gjeldende  
brukerhenvisninger og sikkerhetsforskrifter – spesielt  
bæreevnen – observeres.  
Sikkerhetsbestemmelser  
For din egen sikkerhet  
Arbeidsplass  
Før du tar enkeltskivemaskinen i bruk, så les ubetinget  
igjennom denne bruksveiledningen og oppbevar den  
alltid innenfor rekkevidde. Enkeltskivemaskinen må bare  
benyttes av personer som er opplært i bruken og som  
har uttrykkelig i oppdrag å ta seg av betjeningen.  
Arbeidsplassen befinner seg bak maskinen.  
Autorisert vedlikeholdspersonale.  
Enkeltskivemaskinen må kun vedlikeholdes og settes  
istand av personer som er faglig og lovlig legitimert.  
OBS!  
Rengjøringsmidler  
Enkeltskivemaskinen er ikke egnet for bearbeiding av  
overflater fra hvilke det kann løse seg helsefarlig støv og  
væsker. Kjør aldri over trinn!  
Ved bruk av rengjørings- og pleiemidler må  
produsentens farehenvisninger iakttas. Bruk eventuelt  
vernebriller og beskyttelsesdrakt.  
Bruk bare skumfattige, ikke brennbare rengjøringsmidler,  
som ikke inneholder alment helsefarlige stoffer.  
Det henvises uttrykkelig til farene ved bruk av lett  
antennelige, brennbare, giftige, helsefarlige, etsende  
eller irriterende stoffer.  
Forsiktig!  
Kjøor aldri over elektriske ledninger. Fare for elektrisk  
støt!  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Lettvint grunnrengjøring  
Enkeltskivemaskinen utstyres med følgende tilbehør for  
grunnrengjøring:  
Første gangs bruk  
Utlevering, instruksjon om sikkerhetsforskrifter,  
håndtering og vedlikeholds samt om første  
igangsetting skjer som regel gjennom vår autoriserte  
fagmann.  
Hvis dette ikke er tilfellet, er brukeren ansvarlig for  
opplæring av operatørene.  
Væsketank (13)  
Skurebørste (11) eller drivtallerken med svart pad (19).  
Fest tanken til opphengsningsinnretningen (14).  
Skyv utløpsslangen (12) på vannføringsstussen (16).  
Fyll tanken (13). Sett deretter inn børsten eller  
drivtallerkenen med en pad.  
Væsketilførselen regulerer du med tankstangen (15) ved  
å dra tankstangen (5) oppover.  
Smusspytten suges opp avsnitt for avsnitt med en av  
vannsugerne.  
Igangsetting/drift  
Vennligst påse at volttallet på stedet der rengjøringen  
finner sted stemmer overens med maskinens typeskilt.  
Sjamponering – grundig og rasjonelt  
Monteringsveiledning  
Motorhodet og vognstangen leveres separat emballert.  
Løs først umbrakoskruene i skaftinnstillingsaggregatet  
(17).  
For sjamponering blir maskinen utstyrt med følgende  
tilbehør:  
- Væsketank, sjamponeringsbørste Perlon 0,3 eller  
Sapur Pad for tekstilbelegg. Arbeidstrinnene forløper  
på samme måte som ved grunnrengjøring.  
La masinen starte opp med tørr sjamponeringsbørste.  
Tilsett litt væske, inntil børsten er mettet med skum.  
Før maskinen med roterende børste fra venstre mot  
høyre eller omvendt. Umiddelbart deretter føres  
maskinen på samme måte i omvendt retning,  
dog med en overlapping på ca. en fjerdedel av  
arbeidsbredden (E).  
Før deretter vognstangen (7) lett inn i skaftinnstillingsag  
gregatet (17) inntil anslaget.  
Rett inn vognstangsgrepet (1) parallellt til hjulene (9),  
slik at den åpne delen av skaftoverdelens hus (3)  
peker bakover.  
Deretter trekkes umbrakoskruene til igjen.  
Elektrokabelen (18) vikles opp over vognstangsgrepet (a)  
og kabelkroken (8).  
Hva som må gjøres før bruken  
Først deretter fører du maskinen med spiralbevegelser  
over de forhåndssjamponerte arbeidsflatene.  
Derved bearbeides begge arbeidsstripene i sin fulle  
bredde (F).  
Under sjamponeringen anbefales det sterkt å suge  
opp det smussfylte skummet omgående med en  
vannsuger.  
Ta fatt i vognstangsgrepet (1) med begge hender og vipp  
maskinen inntil den står på begge hjul (A).  
Rull så maskinen dit den skal brukes og tilslutt  
elektrokabelen til strømnettet.  
Legg tilbehøret (11), børste eller drivtallerken med pad,  
på gulvet.  
Vipp nå maskinen på hjulene igjen og kjør så langt  
henover børsten (hhv. drivtallerkenen) inntil  
medbringerstjernen og børstens flens står overfor  
hverandre. Still maskinen på børsten (B).  
Dra i skaftinnstillingsgrepet (5) og senk vognstangen  
(7) ned i arbeidsstilling. Herved er begge armene  
strukket løst nedover (C).  
Rett inn maskinen vannrett på arbeidselementet (børste  
eller drivtallerken), trykk på bryterblokkeringen (4) og  
trykk kort på børstemotorbryteren (2).  
Monteringsveileding for Spraymaster  
Montér holderinneretningen for sprøytekannen på  
vognstangen (7) med holderen oppover og til venstre  
(G) – sett fra bet jeningssiden.  
Hekt sprøytekannen med tappen inn i  
holderinnretningen og sving denne bakover, inntil  
kulelåsen går i inngrep.  
Tilbehørsdelen går automatisk i inngrep.  
Skyv deretter fjærbøylen over skaftinnstillingsaggregatet  
(7).  
Du kan alternativt anbringe boksen til venstre eller til  
høyre (H).  
Silk håndterer du maskinen under bruken:  
Trykk på børstemotorbryteren (2) (til høyre eller til  
venstre). Motoren starter.  
Leddslangen, dreibar til alle sider, stiller du inn i den  
retning du ønsker.  
Hvis du løfter vognstangen (7) lett, beveger maskinen  
seg mot høyre (D).  
Hvis du trykeer vognstangen nedover, beveger maskinen  
seg mot venstre (D).  
Hvis holder vognstangen i midstilling, arbeider maskinen Rengjøring/pleie  
på stedet.  
For rengjøring/pleie utstyrer du maskinen med følgende  
tilbehør:  
Gjør følgende etter bruken:  
Trekk i skaftinnstillingsgrepet (5) og still vognstangen  
(7) loddrett.  
Vipp maskinen på løpehjulene (9) og trykk kort p  
børstemotorbryteren (2). Tilbehøret (11) løses fra  
inngrepet.  
- Spraymaster, drivatellerken for pads, gul-brun  
eller grønn pad for Low Speed eller Spraymaster,  
drivtallerken for pads, rød pad for High Speed.  
Fyll sprøytekannen med ønsket produkt.  
Sett inn drivtallerkenen med en pad.  
Dra nettstøpslet ut av stikkontakten og rull opp  
elektrokabelen (18) over vognstangsgrepet (1) og  
kabelkroken (8).  
Start så maskinen.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hvis du nå trekker håndstangen på Spraymasterʼen  
igjennom noen ganger, sprøytes  
Vedlikeholdsforskrifter  
Følgende henvisninger må ubetinget  
overholdes:  
rengjøringsproduktet på gulvet. Begynn omgående  
med rengjøringen, og fortsett inntil det oppstår  
glans.  
Under rengjøring og vedlikehold av maskinen, ved  
utskifting av deler eller ved omstilling til annen  
funksjon, må drivaggregatet kobles fra og  
nettstøpslet dras ut.  
Nettkabelen må ikke skades eller ødelegges ved at man  
kjører over den, klemmer den flat eller trekker i den.  
Nettkabelen skal undersøkes regelmessig med hensyn til  
tegn på skader.  
Maskinen må ikke tas i bruk hvis nettkabelen ikke er i  
perfekt stend.  
Ved bruk eller utskifting av nettkabler eller apparatkabler  
må det ikke forekomme avvik fra de utførelser som er  
angitt av produsenten.  
Ved utskifting av koblinger for nettkabler eller  
apparatkabler må det sikres at beskyttelse mot  
vannsprut samt mekanisk styrke er i orden.  
Under transport av maskinen i heiser må skaftet/  
vognstangen stilles loddrett, slik at det/den ikke kann  
bli hengende fast i heisesjaktens vegger.  
Sikring mot tilbakeslag skjer automatisk via den  
patenterte skaft-/vognstangs-innstillingsinn-  
retningen.  
Vi anbefaler at du bearbeider flaten i avsnitt og i mindre  
partier etter hverandre.  
Maskinen egner seg fremragende til rengjøring/pleie  
med polymer-dispersjoner. Beleggets gangbarhet og  
slitestyrke bevares. Striper og streker er lette å fjerne.  
Polering  
For polering utstyrer du maskinen med følgende  
tilbehør:  
- Drivtallerken for pads, hvit pad for High Speed.  
Sett inn drivtallerkenen med en pad.  
Start så maskinen.  
Service  
Hvis resparasjon er nødvendig, så henvend deg til  
faggrossisten eller til et av serviceverkstedene.  
Du blir fagmessig og hurtig betjent.  
Det må bare benyttes slike sprøyte- og  
rengjøringsmidler som er egnet for apparatets formål.  
Det må under ingen omstendigheter benyttes  
lettantennelige, brennbare, etsende eller irriterende  
stoffer.  
OBS! Denne maskinen er bare beregnet for bruk på  
jevne flater med en maksimal stigning på opp til 2 %.  
OBS! Denne maskinen er ikke tillatt for bruk på  
offentlig vei eller gate.  
Reparasjoner, inklusive innmontering av  
sprøytemiddelledninger og slanger, må kun utføres  
av autoriserte serviceverksteder eller av fagfolk på  
området, som er fortrolig med samtlige relevante  
sikkerhetsforskrifter.  
Oppbevaring  
Hvis maskinen ikke benyttes, må den lagres tørt og  
under normale romforhold (ikke under 0°C).  
Tekniske data  
SD 43-165  
230/50  
1000  
5,6  
SD 43-400  
230/50  
1100  
5,7  
SDM 43-180  
230/50  
1200  
5,2  
SDM 43-450  
230/50  
1500  
6,5  
SDM 43-DUO  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
SDM 43-900/1500 SDM 53-1500  
Vekselstrømmotor  
230/50  
1800  
7,2  
230/50  
1800  
7,2  
Nominelt strømopptak  
Børstens turtall (O/min)  
Arbeidsbredde (mm)  
Arbeidshøyde (mm)  
Arbeidsvekt (kg)  
165  
400  
180  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
430  
430  
430  
430  
250  
250  
330  
330  
330  
130/320  
44  
130/320  
46  
30  
31  
36  
40  
40  
Beskyttelsesklasse  
Remdrev  
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
XX  
I/IPx0  
Handle vibration level m/s2  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
Rett til endringer forbeholdes innenfor rammen av tekniske fremskritt.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Allmänt  
SE  
Driften av maskinen är underkastad gällande nationella  
bestämmelser.  
Förutom bruksanvisningen och de i landet gällande  
reglerna för förebyggande av olycksfall skall även  
gällande facktekniska bestämmelser för säkerhets- och  
fackmannamässigt arbetssätt följas.  
Allt arbetssätt sosm kan sätta säkerheten ur spel skall  
undvikas. Maskinen får inte användas på allmän väg.  
Enskivsmaskin  
Maskinens uppbyggnad  
1. Handtag  
2. Borstmotorströmbrytare  
3. Kåpa över skaftets överdel  
4. Strömbrytarilås  
5. Grepp för att ändra skaftlängden  
6. Skruvar för kopplingslådan  
7. Skaft  
8. Kabelkrokar  
9. Hjul  
10. Motorlock  
11. Borste  
Normal användning:  
Alla enskivsmaskiner är endast avsedda att användas  
inomhus.  
Om de används på annat sätt strider detta mot gällande  
bestämmelser. Tillverkaren ansvarar inte för skador  
som kan uppstå vid sådan användning. I detta fall  
tar användaren själv risken.  
Till reglerna om normal användning hör också att  
de från tillverkaren föreskrivna skötsel- och  
underhållsföreskrifterna skall följas.  
De tillämpliga olycksfallsförebyggande föreskrifterna  
liksom övriga allmänt erkända säkerhets- och  
arbetstekniska regler skall följas.  
Tillverkaren ansvarar inte för skador som kan härledas  
till egenmäktiga förändringar av maskinen.  
Golvbeläggningar skall testas före användning av  
maskinen för att se om de lämpar sig för denna typ  
av rengöring!  
12. Tilloppsslang  
13. Vätskebehållare  
14. Fäste för behållare  
15. Spak på behållaren  
16. Vattenledningsmuff  
17. Skaftomställare  
18. Elektrisk kabel  
19. Drivskiva för filtdyna  
20. Spraymaster  
21. Filtdyna  
Obs! Ytan kann tryckas ihop på punktelastiska golv,  
t.ex. i gymnastikhallar.  
Tillverkaren ansvarar inte för skador på maskinen eller  
på den golvbeläggning som skall göras ren om man  
använder felaktiga borstar eller rengöringsmedel.  
Denna bruksanvisning är avsedd att användas av  
driftpersonalen.  
Läs anvisningarna och rekommendationerna i denna  
bruksanvisning innan maskinen byggs ihop, tas i drift  
eller underhålls.  
Produktansvar  
Användaren hänvisas uttryckligen till att maskinerna  
endast får användas enligt bestämmelserna. Om  
maskinerna används på annat sätt sker detta helt på  
användarens eget ansvar. Tillverkarens ansvar upphör i  
detta fall helt.  
Driften av maskinen blir då såkrare och dess prestanda  
optimeras. Skötsel- och underhållsanvisningar är till för  
din säkerhet och håller maskinen i gott skick.  
Tillverkaren ansvarar inte för person- och sakskador  
som beror på felaktigt handhavande av maskinen!  
Läs säkerhetsreglerna!  
Risker  
Då maskinen står stilla skall borstaggregatet  
genast stängas av, så att inga skador uppstår på  
golvbeläggningen.  
Säkerhetsregler  
För din egen säkerhet  
Vid transport i hissar skall gällande användar – och  
säkerhets – föreskrifter följas – speciellt vad det  
gäller lastförmåga.  
Läs denna bruksanvisning noga innan du tar maskinen i  
drift och förvara den alltid inom räckhåll.  
Maskinen får endast användas av auktoriserad personal  
som fått undervisning om dess funktion.  
Arbetsplatsen  
Arbetsplatsen befinner sig bakom maskinen.  
Obs!  
Maskinen lämpar sig inte för att bearbeta ytor som kan  
avsöndra hälsovådliga dammpartiklar och vätskor. Kör  
inte maskinen i trappor.  
Auktoriserad underhållspersonal  
Maskinen får endast skötas och underhållas av personal  
med motsvarande kompetens och behörighet.  
Varning!  
Rengöringsmedel  
Kör aldrig över elektriska kablar. Fara för elektricitet!  
Vid användning av rengörings- och skyddsmedel gäller  
tillverkarens riskupplysningar, i förekommande  
fall skall man använda skyddsglasögon och  
skyddskläder.  
Använd endast icke skummande, icke brännbara  
rengöringsmedel som inte innehåller några  
hälsovådliga ämnen.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Första gången maskinen används  
Enkel grundrengöring  
Leverans, instruktion om säkerhetsföreskrifter,  
handhavande och underhåll, liksom igångsättning  
sker i regel i närvaro av en av oss auktoriserad  
fackman.  
Om detta inte är fallet är driftsansvarig kund skyldig att  
instruera den som skall arbeta med maskinen.  
För grundrengöring utrustas maskinen med följande  
tillbehör:  
Vätsekebehållare (13).  
Skurborste (11) eller drivskiva med svart filtdyna (19).  
Sätt fast behållaren på upphängningsanordningen (14).  
Skjut på utloppsslangen (12) på vattenledningsmuffen  
(16).  
Fyll behållaren (13). Sätt sedan på borsten eller  
drivskivan med en polerpad.  
Igångsättning/drift  
Kontrollera att det på maskinen angivna volttalet  
stämmer överens med det i arbetslokalen.  
Vätseketillförseln kan regleras genom att i spaken (15)  
uppåt.  
Det smutsiga vattnet sugs upp med en  
vattendammsugare i etapper.  
Montering:  
Motorlock och skaft levereras separat förpackade.  
Lossa först skruvarna i skaftomställaren (17).  
För sedan in skaftet (7) i skaftomställaren (17) till  
stoppet.  
Rätta in handtaget (1) så att det står parallellt med  
hjulen (9) och så att den öppna sidan på kåpan (3)  
till skaftets överdel pekar bakåt..  
Skruva sedan i skruvarna igen.  
Den elektriska sladden (18) rullas upp över handtaget  
(a) och kabelkroken (8).  
Schamponering – grundligt och  
rationellt  
För schamponering utrustas maskinen med följande  
tillbehör:  
- Vätskebehållare, schamponeringsborste Perlon 0,3  
eller Sapor filtdyna för textilgolv.  
Arbetsmomenten är desamma som vid  
grundrengöringen.  
Starta maskinen med torr schamponeringsborste.  
Tillför vätska tills borsten är full med skum.  
Kör maskinen med roterande borste från vänster till  
höger eller tvärtom. Kör sedan maskinen på  
samma sätt i motsatt riktning med en förskjutning på  
ca en kvarts arbetsbredd (E).  
Först därefter kör du maskinen i spiraler över den  
inlöddrade arbetsytan. På så sätt bearbetas två  
arbetsbredder på samma gång (F).  
Det här måste du göra innan du kann börja arbeta:  
Ta tag i handtaget (1) med båda händerna och tippa  
maskinen tills den står på de båda hjulen (A).  
Rulla sedan maskinen dit där den skall användas och  
anslut sladden till ett eluttag.  
Tillbehöret (11), borste eller drivskiva med filtdyna  
placeras på golvet.  
Tippa nu maskinen igen och kör fram den över borsten  
resp drivskivan tills medbringaren och borstflänsen  
står över varandra. Ställ maskinen på borsten (B).  
Drag sedan i skaftomställarens spak (5) och sänk  
skaftet (7) till arbetsläget. Armarna skall då vara  
utsträckta nedåt (C).  
När du schamponerar golvet bör du så snart som möjligt  
suga upp det smutsiga skummet etappvis med en  
vattendammsugare.  
Räta upp maskinen i vågrät ställning på  
arbetrsverktyget (borste eller drivskiva), tryck på  
strömbrytarlåset (4) och tryck helt kort på borstens  
motorströmbrytare (2).  
Montering av spraymastern  
Montera hållaren för spraykannan på skaftet (7) med  
hållaren uppåt och till vänster sett från arbetssidan  
(G).  
Häng upp spraykannan i tapparna i hållaren och luta  
denna bakåt tills den klickar in och låser sig.  
Skjut på fjäderbygeln på skaftomställaren (7).  
Man kan hänga upp kannan till höger eller vänster (H).  
Slangen, som går att vrida i alla riktningar, ställs in i  
önskat läge.  
Arbetsverktyget klickar in av sig självt.  
Så här arbetar du med maskinen:  
Vrid borstens motorströmbrytare (2) åt höger eller  
vänster. Motorn starter.  
När du lyfter handtaget (7) lätt rör sig maskinen åt  
höger (D).  
När du trycker handtaget nedåt rör sig maskinen till  
vänster (D).  
Om du håller handtaget i mellanläge arbetar maskinen  
på stället.  
Efter avslutat arbete måste du göra följande:  
Dra i skaftomställarens handtag (5) och ställ skaftet (7)  
lodrätt.  
Tippa sedan maskinen på hjulen (9) och tryck kort på  
borstens motorströmbrytare (2). Arbetsverktyget  
(11) lossnar.  
Dra ur kontakten och rulla upp sladden (18) över  
handtaget (1) och kabelkroken (8).  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kemisk rengöring  
Underhåll  
Följande anvisningar skall ovillkorligen följas:  
För kemisk regnöring utrustas maskinen med följande  
tillbehör:  
Vid rengöring och underhåll, vid byte av delar eller vid  
omställning till annan funktion, skall motorn stängas  
av och kontakten dras ut.  
De elektriska kablarna får inte skadas genom att man  
kör över dem, klämmer dem, rycker i dem eller  
liknande.  
- Spraymaster, drivskiva för filtdynor, gulbrun eller  
grön filtdyna för Low Speed eller spraymaster,  
drivskiva för filtdynor, röd dyna för High Speed.  
Fyll spraykannan med det önskade regnöringsmedlet.  
Sätt i drivskivan med filtdyna.  
Starta maskinen.  
När du trycker några gånger på handtaget på  
De elektriska kablarna skall regelbundet kontrolleras  
med avseende på skador.  
spraymastern, sprutas rengöringsmedlet ut på golvet. Maskinen får inte användas om de elektriska kablarna  
Kör maskinen tills gol vet får en fin glans.  
Vårt förslag är att du bearbetar mindre ytor i etapper.  
Maskinen lämpar sig utmärkt för rengöring med  
polymerlösningar. Man förstör inte golvets egenskaper  
och slitstyrkan försämras inte. Repor och märken är lätta  
att ta bort.  
inte är i fullgott skick.  
Inga andra anslutningskablar och maskinanslutningar får  
användas annat än de som tillverkaren föreskriver.  
Vid byte av kopplingar till elektriska kablar eller  
maskinanslutningar skall stänkvattenskyddet och den  
mekaniska hållbarheten bibehållas.  
När maskinen transporteras i hiss skall skaftet/  
handtagen ställas lodrätt for att förhindra att  
maskinen fastnar i hissvägen.  
Den patenterade skaftomställaren garanterar  
automatiskt att skaftet inte kann slår tillbaka.  
Endast de sprayer och rengöringsmedel som är avsedda  
för maskinen får användas.  
Det är absolut förbjudet att använda brandfarliga,  
brännbara, giftiga, hälsovådliga, etsande eller  
aggressiva medel.  
Golvboning  
För att bona golvet utrustas maskinen med följande  
tillbehör:  
- Drivskiva för filtdynor, vit dyna för High Speed.  
Sätt i drivskivan med filtdyna.  
Starta maskinen.  
Igångsättning, innefattande inkoppling av  
vätskeledningar och slangar, får endast utföras av  
godkänd kundtjänst eller av fackmän, som är väl  
förtrogna med alla relevanta säkerhetsföreskrifter.  
Service  
Vänd dig till den affär där du köpt maskinen eller  
tillnärmaste serviceverkstad om en reparation blir  
nödvändig.  
Förvaring  
Då får du kompetent och snabb hjälp.  
När maskinen inte används skall den förvaras torrt  
under normala betingelser (inte under 0°C).  
Obs! Maskinen är endast avsedd för arbete på jämna  
ytor med en maximal lutning av 2 %.  
Obs! Maskinen får inte användas på allmän väg.  
Tekniska data  
SD 43-165  
230/50  
1000  
5,6  
SD 43-400  
230/50  
1100  
5,7  
SDM 43-180  
230/50  
1200  
5,2  
SDM 43-450  
230/50  
1500  
6,5  
SDM 43-DUO  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
SDM 43-900/1500 SDM 53-1500  
Växelströmsmotor  
Energiförbrukning  
230/50  
1800  
7,2  
230/50  
1800  
7,2  
Arbetsbredd (mm)  
Borstvarvtal (O/min)  
Arbetshöjd (mm)  
Arbetsvikt (kg)  
165  
400  
180  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
430  
430  
430  
430  
250  
250  
330  
330  
330  
130/320  
44  
130/320  
46  
30  
31  
36  
40  
40  
Skyddsklass  
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
XX  
I/IPx0  
Remdrift  
Handle vibration level m/s2  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
Vi förbehåller oss ändringar som beror på tekniska förbättringar  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Generelt  
DK  
Brugen af enskive-maskinen underligger de gældende  
nationale bestemmelser.  
Udover driftsvejledningen og de regler, som gælder  
forpligtende i brugerlandet til forebyggelse af uheld,  
skal man også overholde de anerkendte fagtekniske  
regler vedrørende sikkerhedskorrekt og faglig korrekt  
arbejdsmåde. Enhver sikkerhedsbetænkelig arbejdsmåde  
skal undlades. Det er ikke tilladt at anvende automaten  
på offentlige veje og stræder.  
Enkeltskivemaskine  
Apparatets opbygning  
1. Vognstangsgreb  
2. Børstemotorafbryder  
3. Skaftoverdelens hus  
4. Afbryderblokering  
5. Skaftindstillingsgreb  
6. Skruer på koblingskassen  
7. Vognstang  
Brug i overensstemmelse med formålet  
Alle en-skivemaskiner er udelukkende beregnet til brug  
inde i bygninger.  
Enhver anden brug regnes for ikke at være i  
overensstemmelse med formålet. For skader, som  
resulterer heraf, fralægger producenten sig ethvert  
ansvar; risikoen herfor bærer brugeren alene.  
Til brugen i overensstemmelse med formålet hører også  
overholdelsen af de drifts-, vedligeholdelses- og  
istandsættelsesbetingelser, som er foreskrevet af  
producenten.  
8. Kabelkrog  
9. Kørehjul  
10. Motorhoved  
11. Børste  
12. Udløbsslange  
13. Væsketank  
14. Tankholder  
15. Tankstang  
De gældende forskrifter vedrørende forebyggelse af  
uheld samt de øvrige anerkendte sikkerhedstekniske  
og arbejdstekniske regler skal overholdes.  
Ved egenmægtige ændringer på maskinen bortfalder  
producentens ansvar for deraf resulterende skader.  
Gulvbelægninger skal kontrolleres for, om de egner sig  
til denne rengøringsmetode, inden maskinen tages i  
brug!  
16. Vandføringsstuds  
17. Skaftindstillingsaggregat  
18. El-kabel  
19. Drivtallerken til pads  
20. Spraymaster  
21. Pad  
Vær opmærksom på fladetryk ved punktelastiske gulve,  
f.eks. i gymnastiksale!  
Hvis skader på apparatet og på den gulvbelægning, som  
skal renses, skyldes brugen af forkerte børster og  
rengøringsmidler, fralægger producenten sig ethvert  
ansvar.  
Denne betjeningsvejledning er beregnet til det  
personale, som betjener maskinen.  
Gør dig fortrolig med henvisningerne og anbefalingerne  
i denne vejledning inden opbygningen, idrifttagningen  
og vedligeholdelsen af masknen.  
På den måde kan du beherske din maskine sikkert  
og optimere ydelsen. Plejen og vedligeholdelsen i  
overensstemmelse med denne vejledning tjener din  
egen sikkerhed og bevarer maskinens værdi.  
For personskader og skader, som skyldes faglig  
ukorrekt betjening, fralægger producenten sig ethvert  
ansvar!  
Produktansvar  
Operatøren gøres udtrykkeligt opmærksom på, at  
maskinen udelukkende må benyttes i overensstemmelse  
med forskrifterne. I tilfælde af, at maskinen ikke  
benyttes i overensstemmelse med forskrifterne, gøres  
dette alene på brugerens ansvar. Producenten fralægger  
sig ethvert ansvar herfor.  
Læs sikkerhedshenvisningerne!  
Farekilder  
Sikkerhedsbestemmelser  
Når maskinen står stille, skal børsteaggregatet straks  
kobles fra, så der ikke opstår beskadigelser af  
gulvbelægningen.  
For din egen sikkerheds skyld  
Inden du tager enskive-maskinen i brug, skal du  
ubetinget læse denne driftsvejledning igennem og altid  
opbevare den indenfor rækkevidde.  
Ved transport i elevatorer skal man være opmærksom  
på de tilsvarende gældende brugerhenvisninger og  
sikkerhedsforskrifter – især mht. bæreevne.  
Enskive-maskinen må kun benyttes af personer, som er  
instrueret i betjeningen og udtrykkeligt har fået pålagt  
at betjene den.  
Arbejdsplads  
Arbejdspladsen befinder sig bagved maskinen.  
Bemærk!  
Godkendt vedligeholdelsespersonale  
Enskive-maskinen egner sig ikke til behandling af  
flader, fra hvilke der løsnes sundhedsfarligt støv og  
sundhedsfarlig væske. Kør aldrig over trin!  
Enskive-maskinen må kun vedligeholdes og  
istandsættes af personer, som råder over faglig og lovlig  
legitimation.  
Forsigtig!  
Kør aldrig hen over el-ledninger. Fare for elektrisk stød!  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Rengøringsmidler  
Sådan betjener De maskinen under brugen:  
Aktiver børstemotorafbryderen (2) (til højre eller til  
venstre). Motoren går i gang.  
Hvis du løfter vognstangen (7) lidt op, bevæger  
maskinen sig mod højre (D).  
Hvis du trykker vognstangen nedad, bevæger maskinen  
sig mod venstre (D).  
Når du holder vognstangen i midterpositionen, arbejder  
maskinen på stedet.  
Ved brugen af rengørings- og plejemidler skal man  
overholde producentens farehenvisninger; bær i givet  
fald beskyttelsesbriller og –beklædning.  
Benyt kun skumfattige, ikke-brændbare  
rengøringsmidler, som ikke indeholder alment  
sundhedsfarlige stoffer.  
Der gøres udtrykkeligt opmærksom på farerne  
ved brugen af let antændelige, brændbare, giftige,  
sundhedsfarlige, ætsende eller irriterende stoffer.  
Efter brugen skal du gøre som følger:  
Du trækker i skaftindstillingsgrebet (5) og stiller  
vognstangen (7) lodret.  
Derefter vipper du maskinen om på kørehjulene (9) og  
aktiverer kort børstemotorafbryderen (2). Tilbehøret  
(11) går du af indgreb.  
Første ibrugtagning  
Leveringen, instruktionen vedrørende  
sikkerhedsforskrifter, håndtering og vedligeholdelse  
samt første ibrugtagning foretages som regel af vore  
autoriserede fagfolk.  
Træk stikket ud af stikkontakten og rul el-kablet (18) op  
over vognstangens greb (1) og kabelholderen (8).  
Hvis dette ikke er tilfældet, er ejeren ansvarlig for, at  
operatøren bliver instrueret.  
Grundrengøring på en let måde:  
Enskive-maskinen udstyres med følgende tilbehør til  
grundrengøringen:  
Væsketank (13)  
Ibrugtagning/drift  
Skurebørste (11) eller drivtallerken med sort pad (19)  
du befæstiger tanken på ophængningsanordningen (14).  
Udløbsslangen (12) skubber du på vandføringsstudsen  
(16).  
Bemærk venligst: Volttallet i renseobjektet skal stemme  
overens med det, som er angivet på maskinens typeskilt.  
Fyld tanken (13). Derefter indsætter du børsten eller  
drivtallerknen med en pad.  
Væsketilførslen regulerer du med tankstangen (15) ved  
at trække tankstangen (5) opad.  
Smudsflotten suges op med en vandsuger afsnit for  
afsnit.  
Monteringsvejledning  
Motorhovedet og vognstangen leveres separat  
emballeret.  
Først skal du løsne unbrakoskruen i skaftindstillings-  
aggregatet (17).  
Derefter fører du vognstangen (7) let ind i skaftind-  
stillingsaggregatet (17) indtil stopanslaget.  
Ret vognstangsgrebet (1) til, så det er parallelt med  
hjulene (9), så den åbne side af skaftoverdelens hus  
(3) peger bagud.  
Derefter stammes unbrakoskruerne igen.  
El-kablet (18) vikles op over vognstangsgrebet (a) og  
kabelkrogen (8).  
Shamponering – grundig og rationel  
Til shamponering udstyres maskinen med følgende  
tilbehør:  
- Væsketank, shamponeringsbørste perlon 0,3 eller  
Sapur pad til tekstilgulvtæpper. Arbejdet foretages  
på tilsvarende måde som grundrengøringen.  
Lad maskinen opstarte med tør shamponeringsbørste.  
Du tilfører en anelse væske, til børsten er mættet med  
skum.  
Før maskinen med roterende børste fra venstre mod  
højre eller omvendt. Straks derefter føres maskinen  
på samme måde, dog med en overlapning på  
omkring en kvart arbejdsbredde, i den modsatte  
retning (E).  
Først derefter fører du maskinen med spiralbevægelser  
hen over de forshamponerede arbejdsflader.  
Derved bearbejdes begge arbejdsstrimler over hele  
bredden (F).  
Ved shamponeringen kan det stærkt anbefales straks at  
opsuge det smudsbelastede skum med en vandsuger  
afsnit for afsnit.  
Hvad man skal gøre inden brugen  
Tag fat om vognstangens greb (1) med begge hænder og  
vip maskinen, til den står på begge hjul (A).  
Rul derefter maskinen hen til anvendelsesstedet og  
tilslut elkablet til strømnettet.  
Tilbehøret (11), børste eller drivtallerken med pad,  
lægger du på gulvet.  
Nu vipper du igen maskinen om på hjulene og  
kører maskinen så langt hen over børsten (hhv.  
drivtallerknen), til medbringerstjernen og børstens  
flange står over hinanden. Stil maskinen ned på  
børsten (B).  
Derefter trækker du i skaftindstillingsgrebet (5) og  
sænker vognstangen (7) ned til arbejdsstilling.  
Herved holdes begge arme løst strakt nedad (C).  
Ret maskinen til, så den står vandret på  
arbejdselementet (børste eller drivtallerken),  
tryk på afbryderblokeringen (4) og tryk kort på  
børstemotorafbryderen (2).  
Tilbehørsdelen går automatisk i indgreb.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Monteringsvejledning til  
Spraymasterʻen  
Service  
Hvis en raparation skulle være nødvendig, bedes  
du henvende dig til din faggrossist eller et af  
serviceværkstederne.  
Monter holdeanordningen til sprøjtekanden på  
vognstangen (7) med holderen opad og – set fra  
betjeningssiden – til venstre (G).  
Du vil blive betjent faglig korrekt og hurtigt.  
Bemærk! Denne maskine er kun beregnet til brug på  
en jævn flade med en maksimal stigning på 2 %.  
Bemærk! Denne maskine er ikke beregnet til brug på  
offentlige gader og stræder.  
Indsæt sprøjtekanden med tappen i holdeanordningen  
og drej denne bagud, til kuglelåsen går i indgreb.  
Skub så fjederbøjlen hen over skaftindstillingsaggre-  
gatet (7).  
Du kan alternativt anbringe dåsen til venstre eller til  
højre (H).  
Ledslangen, som kan drejes til alle sider, stilles i den  
retning., du ønsker.  
Vedligeholdelsesforskrifter  
Følgende henvisninger skal ubetinget  
overholdes:  
Ved rengøring af maskinen og vedligeholdelse på  
den, ved udskiftning af dele eller ved omstilling til  
en anden funktion skal der slukkes for drevet, og  
stikket skal trækkes du af stikkontakten.  
Der må ikke køres hen over nettilslutningsledningen,  
den må ikke blive klemt inde, revet i eller på  
lignende måde ødelagt eller beskadiget.  
Undersøg regelmæssigt nettilslutningsledningen for  
tegn på en beskadigelse.  
Cleane  
For at cleane skal du udstyre din maskine med følgende  
tilbehør:  
- Spraymaster, Drivtallerken til pads, gul-brun  
eller grøn pad til low Speed eller Spraymaster,  
drivtallerken til pads, rød pad til High Speed.  
Fyld sprøjtekanden med det ønskede produkt.  
Indsæt drivtallerknen med en pad.  
Maskinen må ikke benyttes, hvis nettilslutnings-  
ledningens tilstand ikke er i orden.  
Ved brug eller udskiftning af nettilslutnings- eller  
apparattilslutningsledninger må man ikke afvige fra  
de udførelser, som er angivet af producenten.  
Ved udskiftning af koblinger fra nettilslutnings-  
eller apparattilslutningsledninger skal  
Sæt så maskinen i gang.  
Hvis du nu trækker håndstangen på Spraymasterʼen  
igennem nogle gange, sprøjtes clenaer-produktet  
på gulvet. Begynd så straks at cleane, til der opstår  
glans.  
vandstænksbeskyttelsen og den mekaniske  
holdbarhed garanteres.  
Vi anbefaler, at man bearbejder fladen i afsnit i mindre  
partier efter hinanden.  
Ved transport af maskinen i elevatorer skal skaftet/  
vognstængerne stilles lodret, så det/de ikke kan  
blive hængene i køreskaktens vægge.  
Sikringen mod tilbageslag foregår automatisk  
over den patenterede skaft-/vognstangs-  
indstillingsanordning.  
Maskinen egner sig fremragende til at cleane med  
polymer-dispersioner. Belægningens gangbarhed og  
holdbarhed bevares. Striber og streger lader sig let  
fjerne.  
Der må kun benyttes sprøjte- og rengøringsmidler, som  
egner sig til apparatets anvendelsesformål.  
Man må aldrig benytte let antændelige, brændbare,  
giftige, sundhedsfarlige, ætsende eller irriterende  
stoffer.  
Istandsættelser, inklusive indsætningen af  
sprøjtemiddelledninger og slanger, må kun udføres  
af autoriserede service-værksteder eller af fagfolk på  
dette område, som er fortrolige med alle relevante  
sikkerhedsforskrifter.  
Polering  
Til poleringen skal du udstyre din maskine med  
følgende tilbehør:  
- Drivtallerken til pads, hvid pad til High Speed.  
Indsæt drivtallerknen med en pad.  
Sæt så maskinen i gang.  
Opbevaring  
Når maskinen ikke bliver benyttet, skal den opbevares  
tørt og under normale rumbetingelser (ikke under 0°C).  
Tekniske data  
SD 43-165  
230/50  
1000  
5,6  
SD 43-400  
230/50  
1100  
5,7  
SDM 43-180  
230/50  
1200  
5,2  
SDM 43-450  
230/50  
1500  
6,5  
SDM 43-DUO  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
SDM 43-900/1500 SDM 53-1500  
Vekselstrømsmotor  
230/50  
1800  
7,2  
230/50  
1800  
7,2  
Nominelt optaget strøm  
Børsternes omdrejningstal (omdr./min)  
Arbejdsbredde (mm)  
Arbejdshøjde (mm)  
Arbejdsvægt (kg)  
165  
400  
180  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
430  
430  
430  
430  
250  
250  
330  
330  
330  
130/320  
44  
130/320  
46  
30  
31  
36  
40  
40  
Tæthedsgrad  
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
XX  
I/IPx0  
Remtræk  
Handle vibration level m/s2  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
Ret til ændringer i forbindelse med tekniske forbedringer forbeholdes.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Všeobecné údaje  
Provozováni jednokotoucového stroje podléhá platným  
národním predpisum.  
CZ  
Vedle návodu k obsluze a platných národních  
závazných regulací zabráneni úrazu dbejte uznávaných  
odborných pravidel pro bezpecnou a odbornou práci.  
Nevykonávejte nebezpecné práce. Nepouzívejte  
automat na verejných chodnících a cestách.  
Jednokotoucový cistící stroja  
Základní vybavení:  
1. Rukojet  
2. Spínac motoru kartáce  
3. Horní kryt hrídele  
4. Spínac  
5. Rukojet nastavení hrídele  
6. Šrouby spínace  
7. Tyc  
8. Hácek na elektrický kabel  
9. Kola  
10. Hlava motoru  
11. Kartác  
Pouzivání die urcení  
Všechny jednokotoucové stroje jsou urcency pro pouzití  
ve vnitrních prostorech budov.  
Kazdé jiné pouzití se pokládá za pouzití neodpovídající  
urcení. Za škody vyplývající z takového pouzití  
neruc!me. Riziko nese pouzivatel sám.  
K pouívání dle urcení patrí i dodrzení podmínek pro  
provozování, obsluhu a údrzbu predepsaných  
výrobcem.  
Patricné bezpecnostní predpisy jakoz i ostatní  
všeobecne uznávaná bezpecnostní a pracovní  
pravidla musí být dodrzena.  
Vyrobce neruci za škody podmínené svemocnými  
zmenami na stroji.  
Presvedcte se pred pouzitím stroje, zda-li jsou  
podlahoviny vhodné k tomuto postupu cištení.  
Dejte pozor u bodove elstických podlahovin, napr. v  
telocvicnách.  
12. Vývod hadice  
13. Nádrz  
14. Drzák nádrze  
15. Spouštecí pácka nádrze  
16. Spojka na vodu  
17. Nastavení hrídele  
18. Elektrický kabel  
19. Unašec padu  
20. Ostrikovac (Spraymaster)  
21. Pad  
Výrobce neruci za škody na stroji a na ocištených  
podlahovinách, jez jsou podmínené pouzitím  
nesprávných kartácu a cistících prostredku.  
Tento návod k obsluze je urcený pro obsluhující  
personál.  
1. Pred sestavením stroje, uvedením ho do provozu  
a jeho údrzbou seznamte se s poukazy a  
doporuceními v daném návodu.  
2. Tím ovládáte stroj jiste a optimalizujete jeho výkon.  
Péce a údrzba dle daného návodu slouzi Vaší  
bezpecnosti a zachovává hodnotu stroje.  
3. Vyrobce neruci za osobní a vecní škody zavinené  
neodborným zacházením se strojem!  
Vyrobní záruka  
Obsluhující personál poukazujeme výslovne na to, ze  
stroje smí být pouzity výhradne die urcení. Jestlize  
automaty budou pouzity jinak, pouzivatel nese sám  
odpovednost za škody vzniklé v následku takového  
pouzití. Veškerá záruka výrobce zaniká.  
Zdroje nebezpecí  
Pri zastavení stoje okamzite vypnete kartácový agregát,  
aby nedošlo k poškození podlahoviny.  
Pri preprave stroje ve výtazích dbejte platných  
bezpecnostních predpisu pro uzivately a hlavne  
predpisu o nostnosti.  
Prectete si bezpecnostní pokyny!  
Bezpecnostní ustanovení  
Pracovní místo  
Pro Vaši vlastní bezpecnost  
Pred uvedením jednotkotoucového cistícího stroje do  
provozu prectete si bezpodmínecne tento návod k  
pouzití a uschovejte ho tak, aby byl vzdy u ruky.  
Jednokotoucový cistící stroj smí provozovat jenom  
osoby, které byly seznámeny s jejím zacházením a  
kterým byla obsluha stroje výslovne pridelena.  
Údrzbu jednokotoucového stroje smí vykonávat jenom  
osoby, které mají k tomu odborné znalosti a jsou k  
výkonu oprávneni.  
Cistící prostredky  
Pri pouzití cistících a osetrovacích prostredku dbejte  
poukazu výrobce na rizika, prip. oblecte si ochranný  
odev a nasadʼte si ochranné brýle.  
Pouzívejte pouze málopenící, nehorlavé cistící  
prostredky neobsahující zdraví škodlivé látky.  
Na tomte míste výslovne poukazujeme na nebezpeci pri  
pouzití lehce vznetlivých, horlavých, jedovatých, zdraví  
školivých, leptavých nebo drázdících látek.  
Pozor! Jednokotoucový stroj není vhodný k cištení  
ploch, u kterých se pri cišteni odlucuje zdraví škodlivý  
prach a tekutiny. Stroj nepouzívejte na schodech!  
Pozor!  
Nikdy neprejízdejte strojem pres elektrické vedení.  
Nebezpeci úderu proudem!  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
První uvedení do provozu  
Základní cistení:  
Pro základní cistení je jednokotoucový stroj vybaven  
následujícím prísluenstvím:  
nádrzi na tekutiny (13)  
kartácem na drhnutí (11) nebo hnacím talírem s  
cernou poduškou 19).  
Nádrz pripevnete na drzák (14).  
Výtokovou hadici (12) zasunte do hrdla na privod vody  
(16).  
Dodání stroje, instrukce o bezpecnostních predpisech,  
provozoání a údrzbe stroje jakoz i první uvedení do  
provozu se zpravidla provádí naším autorizovaných  
odborníkem.  
Jestlize tomu není tak, pak je provozovatel odpovedný  
za instruktáz obsluhujícího personálu.  
Naplnte nádrz (13). Pak vlozte karác nebo hnací talír s  
poduškou.  
Uvedení de provozu/provoz  
Privod vody se reguluje pákou na nádrzi (15)  
presouváním páky (5) smerem nahoru nebo dolu.  
Spinavá voda se odsává po úsecích jedným z vysavocu na  
vodu.  
Prosím presvedcte se, odpovída-li pocet voltu v  
místnosti, kde má být stroj provozován, poctu voltu  
udaném na štítku s oznacením typu stroje.  
Návod k montázi  
Motorová hlavice a oj se dodávaj zabalené seprátne.  
Nejprve odstrante šrouby na agregáte na prestavení  
násady (17).  
Pak lehce zasunte oj (7) do agregátu (17) do nárazu.  
Vyrovnejte rukojetʻ (1) paralelne ke koleckám (9) tak,  
ze otevrená strana pouzdra vrchní cásti (3) ukazuje  
dozadu.  
Samponování – dukladné a racionální  
Pro šamponování je stroj vybaven následující,  
prislušenstvím:  
- Nádrzi na tekutinu, kartácem na šamponování  
z Perlonu 0,3 nebo Sapur poduškou pro textilní  
podlahoviny. Pracovní postupy jsou obdogné jako u  
základního cištení.  
Pak šrouby opet zašroubujte.  
Elektrokabel (18) se navíjí pres rukojetʻ (a) a hák (8).  
Stroj s kartácem na šamponování nechte rozbehnout  
nasucho.  
Dávkujte malé mnozství tekutiny tak dlouho, az se  
štetiny nasytí penou.  
Pohybujte strojem s rotujícím kartácem zleva doprava  
nebo naopak. Okamzite potom pohybujte strojem  
stejným zpusobem opacným smerem, avšak o  
ctvrtinu pracovní plochy dále (E).  
Co treba udelat pred pouzitím  
Uchopte rukojetʻ (1) obema rukama a sklopte stroj  
nazad tak, aby zustal stát na kileckách (A).  
Stroj pak zaveste na místo provozu a pripojte  
elektrokabel k síti.  
Prislusenství (11), kartác nebo hnací talír s poduškou,  
polozte na podlahu.  
Teprve potom pohybujte strojem spirálovite po  
predšamponovaných pracovnich plochách. Pritom  
se oba pracovní pásma pojmou v celkové šírce (F).  
Pri šamponování doporucujeme okamzite odsávat  
špinavou penu po úsecích vysavacem na vodu.  
Opet sklopte stroj nazad na kolecka a postavte stroj  
nad kartác (resp. hnací talír) tak, aby se upínací hrot  
a príruba kartáce kryly. Stroj pak postavte na kartác  
(B).  
Pak táhnete za páku na prestavení oji (5) a postavte  
oji (7) do pracovní polohy. Ruky musí být pritom  
pohodlne natáhnuty smerem dolu.  
Návod k montázi spraymastera  
Stroj vyrovnejte vodorovne na pracovní element (kartác  
nebo hnací talír). Stlacte blokování spínace (4) a  
lehce se dotknete spínace motoru kartáce (2).  
Cást s prislušenstvím se samocinne zasune.  
Pripevnete drzák rozprašovací konvicky na oji (7) tak,  
ze drzák ukazuje nahoru a ze strany obsluhy stroje  
doleva (G).  
Zaveste rozprašovací konvicku cepem do drzáku a  
odklopte ji dozadu tak az zaskoci do kulickové  
aretace.  
Manipulován strojem v provozu:  
Posunte spínac motoru kartáce (2) (doprava nebo  
doleva). Motor se rozbíhá.  
Pak posunte opasek pruziny nebo agregát na prestavení  
oji (7).  
Stroj se pohybuje doprava (D), jestlize lehce  
nadzvednete oji (7).  
Dózu muzete pripevnit podle prání vlevo nebo vpravo  
(H).  
Kloubovou hadici otácecí na všechny strany nastavte dle  
Vašeho prání.  
Stroj se pohybuje doleva (D), jestlize oji tlacite dolu.  
Stroj pracuje na míste, jestlize drzite oji ve strední  
poloze.  
Po ukoncení provozu musíte postupovat následovne:  
Táhnete za páku na prestavení oji (5) a postavte oji (7)  
kolmo.  
Pak sklopte stroj nazad na kolecka (9) a krátce stlacte  
spínac motoru kartáce (2). Prisluenství (11) se vysune  
z drzáku.  
Vytáhnete zástrcku ze zásuvky a navite elektrokabel  
(18) pres rokojetʻ (1) a hák (8).  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cištení  
Predpisy na údršbu  
Dbejte bezpodmínecne následujících pokynu:  
Pro cištení vybavte stroj následujícím príslušenstvím:  
- spraymasterem, hnacím talírem pro podušky, zlute- Vypnete pohon a odpojte stroj od síti pred cištením  
hnedou nebo zelenou poduškou pro Low Speed  
nebo spraymasterem, hnacím talírem pro podušky,  
cervenou poduškou pro High Speed.  
a údrzbou stroje, pri výmene dílu nebo pri  
prerazování na jinou funkci.  
Dbejte na to, aby prívodní kabel nebyl poškozen  
strojem, aby nebyl stlacen nebo natrhnut a pod.  
Pravidelne kontrolujte, zda-li prívodní kabel nevykazuje  
stopy poškození.  
Naplnte rozprašovací konvicku zádanym výrobkem.  
Vlozte hnací talír s poduškou.  
Pak stroj zapnete.  
Po nekolikrátném stlacení pácky spraymaster rozprašuje  
cistící prostredek po podlaze. Okamzite zacnete cistit  
az dosáhnete lesku.  
Doporucujeme podlahoviny cistit po malých úsecích.  
Stroj je zvlástʻ vhodný k cistení polymérovymi  
disperzemi. Odolnost povrchové úpravy proti opotrebení  
zustane zachována. Pruhy a cáry lze snadno odstranit.  
Pouzité prívodiní kably nebo pripojná vedení musí  
odpovídat typu udanému výrobcem.  
Pri výmene spojovacích zásuvek prívodních kablu nebo  
prípojných vedení musí být zabezpecena jejich  
mechanická pevnost a nepropustnost pro stríkající  
vodu.  
Pri preprave stroje výtaky postavte oji kolmo, aby  
neuvázla mezi stenami šachty.  
Oj je pojištena proti zpetnému pohybu do vychozí  
polohy automatickým patentovaným prestavovacím  
zarízením.  
Leštení  
Pouzívejte výhradne cistíci prostredky, jez jsou vhodné  
pro úcel pouzití stroje.  
Pro leštení vybavte Váš stroj následujícím príslušenstvím:  
- Hnacím talírem pro podušky, bílou poduškou pro  
High Speed.  
Namontujte do stroje hnaci talír s poduškou.  
Pak spustʼte stroj.  
Nepouzívejte lehce vznetlivé, horlavé, jedovaté, zdraví  
škodlivé, leptavé nebo drázdící látky.  
Opravy vcetne vmontování vedení pro rozprašovací  
prostredky a hadic smí provádet jenom k tomu  
oprávnené servisní slušby nebo odborníci, jez  
jsou oboznámení s relevantními bezpecnostními  
predpisy.  
Servis  
V prípade oprav obratʼte se na Vašeho odborného  
velkoobchodníka nebo na jednu ze servisních  
opraváren.  
Uschování  
Tam Vás odborne a rychle obslouší.  
Jestlize stroj není v provozu, uschovejte ho v suchém  
prostoru s normálními podmínkami místnosti (s  
teplotou nad 0°C).  
Pozor! Stroj je urcen na provozování na rovných  
plochách s maximálním stoupáním do 2 %.  
Pozor! Stroj se nesmí provozovat na verejných cestách  
a chodnících.  
Tecknická data  
SD 43-165  
230/50  
1000  
SD 43-400  
230/50  
1100  
5,7  
SDM 43-180  
230/50  
1200  
5,2  
SDM 43-450  
230/50  
1500  
6,5  
SDM 43-DUO  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
SDM 43-900/1500 SDM 53-1500  
Motor na strídavý proud  
Jmenovitý príkon  
230/50  
1800  
7,2  
230/50  
1800  
7,2  
5,6  
Pocet otácek kartáce (otácek/min.) 165  
400  
180  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
Pracovní šírka  
430  
250  
30  
430  
430  
430  
Pracovní výška  
250  
330  
330  
330  
130/320  
44  
130/320  
46  
Váha (kg)  
31  
36  
40  
40  
Trída ochrany  
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
XX  
I/IPx0  
Remenový pohon  
Handle vibration level m/s2  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Általános tudnivalók  
HU  
Az egytárcsás berendezés üzemeltetése a mindenkori  
nemzeti eloírásoknak megfeleloen kell történjen.  
A használati utasítás és az alkalmazó országában  
érvényes kötelezo balesetmegelozési eloírások mellett,  
a biztonságos és szakszerü munkavégzésre vonatkozó  
szaktechnikailag is elismert szabályokat is figyelembe  
kell venni. Mindennemu biztonsági szempontból kétes  
munkamódszert el kell kerülni. Az automata nyilvános  
gyalogutakon és utcákon történo használata nem  
engedélyezett.  
Egytárcsás takarítógép  
A gép felépítése  
1. nyélmarkolat  
2. Kefemotor-kapcsoló  
3. a nyél felso burkolata  
4. a kapcsoló reteszeloje  
5. nyélállító fogantyú  
6. a kapcsolódoboz csavarjai  
7. nyél  
Rendeltetésszeru használat  
Az egytárcsás berendezések mindegyike kizárólag  
épületek belso terében történo allkalmazásra szolgál.  
Minden ezen túlmeno felhasználás nem  
9. kábeltartó horog  
9. futógörgok  
rendeltetésszeru. Az ilyen esetekbol származó  
károkért a gyártó nem vállal felelosséget, az erre  
vonatkozó kockázat egyedül a felhasználót terheli.  
A rendeltetésszeru alkalmazásnak része a gyártó  
által eloírt az üzemeltetésre, gondozásra és a  
karbantartásra vonatkozó feltételek betartása is.  
Az idevágô balesetmeggelozési eloírásokat és az egyéb  
általánosan elismert biztonságtechnikai, illetve  
technológiai szabályokat be kell tartani.  
10. motorfedél  
11. kefe  
12. folyadéktömlo  
13. folyadéktartály  
14. tartályrögzítés  
15. tartálykar  
16. vízlevezeto csotoldat  
17. nyélállító mechanizmus  
18. elektromos kábel  
19. szivacs-forgótányér  
20. spraymaster  
A berendezésen önkéyesen végrehajtott változtatások  
kizárják a gyártó felelosségvállalását az ebbol  
származó károk esetében.  
21. szivacs  
Padlóbukolatok esetében a berendezés használata  
elott meg kell vizsgálni, hogy az adott burkolaton  
alkalmazható-e ez a takarítási technologia!  
Pontszeruen elasztikus padlók esetében, pl.  
tornatermekben ügyelni kell a felületi nyomásra!  
A berendezésen, illetve a tisztítandó padlóburkolaton  
keletkezett, a nem megfelelo kefék és tisztítószer  
hasznalátából fakadó károkárt a gyárto nem felel.  
Ez a használati utasítás a brendezés  
kezeloszemélyzete rézére készült.  
1. Kérjük, hogy a gép összeépítését, üzembe  
helyezését és karbantartását megelozoen  
ismerkedjen meg ezen kiadvány utasításaival és  
ajánlásaival.  
2. Ezáltal biztosan tudja majd kezelni a gépet, és  
annak teljesítményét is optimálisan ki tudja  
használni. A használati utasításnak megfelelo ápolás  
és karbantartás az Ön biztonságát szolgálja és segít  
megorizni a berendezés értékét.  
3. A berendezés helytelen kezelése miatt  
bekövetkezett anyagi károkért vagy személyi  
sérülésért a gyártó nem vállal felelosséget!  
A biztonsági eloírásokat olvassa el figyelmesen!  
Termékfelelosség  
Ezúton nyomatékosan felhívjuk a kezelo figyelét arra,  
hogy a berendezést kizárólag rendeltetésszeruen  
szabad alkalmazni. Abban az esetben, hogy az  
automata alkalmazása nem rendeltetésszeruen történik,  
úgy ezért az alkalmazó egyedül vállal felelosséget.  
Ezzel egydejuleg a gyártó mindennemu felelössége  
megszunik.  
Veszélyforrások  
A berendezés nyugalmi helyzetében a kefehajtást  
azonnal ki kell kapcsolni, hogy ne keletkezzen kár a  
padlóburkolatban.  
Felvonókban történo szállítás esetén a mindenkori  
használati utasításokat és biztonsági – különösen a  
teherbírásra vonatkozó – eloírásokat figyelembe kell  
venni.  
Biztonsági eloírások  
Az Ön személyes biztonsága érdekében  
Mielott az egytárcsás berendezést üzembe helyezné,  
olvassa a használati utasítást figyelmesen át, és orizze  
meg azt egy könnyen hozzáfrheto helyen.  
Az egytárcsás berendezést kizárólag olyan személy  
használhatja, akinek a gép használatát betanították, és  
kifejezetten ennek a gépnek az alkalmazásával bízták  
meg.  
Munkahelyzet  
A kezelo munkahelye a berendezés mögött van.  
Figyelem!  
Engedélyezett karbantartó személyzet  
Az egytárcsás gép nem alkalmas olyan felületek  
kezelésére, amelyekröl az egészségre veszélyes porokat  
és folyadékokat kell eltávolítani. Lépcsofokon nem  
szabad áttolni a gépet!  
Az egytárcsás berendezés karbantartását és javítását  
kizárólag olyan személyek végezhetik, akik megfelelo  
szakmai és törvény által megyszabott jogosultsággal  
rendelkeznek.  
Vigyázat!  
Tisztítószer  
Elektromos vezetéken soha nem szabad áttolni a gépet. Tisztító – és ápolószer használatakor figyelembe  
Áramütés veszélye!  
kell venni a gyártó veszélyességre vonatkozó  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
információit; adott esetben védöszemüveget és  
– öltözetet kell viselni.  
Abban az esetben, ha a nyelet középhelyzetben tartja, a  
gépegy helyben fog dolgozni.  
Kizárólag olyan fékezett habzású, nem égheto  
tisztítószereket szabad alkalmazni, amelyek nem  
tartalmaznak az egészségre ártalmas anyagokat.  
Nyomatékosan figyelmeztetünk azokra a veszélyekre,  
amelyek gyúlékony, égheto, egészségre ártalmas,  
maró hatású vagy ingerlo anyagok használata során  
fennállnak.  
Kérjük tegye meg a következoket a használat után  
Húzza meg a nyélállító fogyantyút (5) és állítsa fel a  
nyelet (7) függoleges helyzetbe.  
Ezután döntse gépet a görgokre (9) és muködtesse  
röviden a motorkapcsolót (2). A munkaeszköz (11)  
önállóan kiugrik a rögzítésbol.  
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból és tekerje  
fel az elektromos kábelt (18) a nyélmarkolat (1) és a  
kábeltartó horog (8) köré.  
Elso üzembehelyezés  
A berendezés kiszállítását, a biztonsági eloírások, a  
kezelés és karbantartás ismertetését, úgymint  
az elso üzembehelyezést rendszerint autorizált  
szakemberink végzik el.  
Ha ez nem a fentiekben leírtak szerint történik,  
úgy az üzemeltetore hárul a kezeloszemélyzet  
betanításának felelossége.  
As géppel könnyen megy az egyszeru alaptakarítás:  
Az egytárcsás berendezést az egyszeru alapvetö  
takarításhoz a következo tartozékokkal kell  
felszerelni:  
Folyadéktartály (13).  
Súroló kefe (11) vagy forgótányér fekete szivacsbetéttel  
(19).  
Akassza a tartályt a rögzítohorogra (14).  
A folyadéktömlot (12) húzza rá a vízlevezeto csotoldatra  
(16).  
Üzembevétel / üzemeltetés  
Kérük vegye figyelembe: A takarítandó objektumban  
rendelkezésre álló feszültségérték meg kell egyezzen a  
gép azonosítótábláján megadott számmal.  
Töltse fel a tartályt (13). Ezután helyezze be a kefét  
vagy a forgótányért a szivaccsal a helyére.  
A folyadékot a tartálykarral (15) lehet adagolni,  
amennyiben azt felfelé húzza.  
Összeszerelési utasítás  
A motorfej és a nyé elkülönítetten becsomagolva kerül  
kiszállításra.  
A feloldott szennyezodést szakaszonként egy  
vízfelszívóval kell eltávolítani.  
Elso lépésként lazítsa ki a nyélállító mechanizmusban  
(17) található imbuszcsavarokat.  
Ezt követoen tolja be lazán a nyelet (7) ütközésig a  
nyélállító mechanizmusba (17).  
Állítsa be a nyelet úgy, hogy a markolat (1) a görgokkel  
(9) párhuzamos legyen, a nyél felso burkolatának (3)  
a nyitott oldala pedig hátrafele nézzen.  
Ezután kell az imbuszcsavarokat újra meghúzni.  
Az hálózati csatlakozókábelt (18) a nyélmarkolat (a) és a  
kábeltartó horog (8) köré kell feltekerni.  
Habbal takarítani – alaposan és  
gazdaságosan  
A habos takarítás céljára a gépet a következo  
tartozékokkal kell felszerelni:  
- Folyadéktartály, 0,3-as perlon samponozókefe  
vagy forgótányér Sapur-szivaccsal textil  
padlóburkolatokhoz. A munkavégzés fázisai  
megegyeznek az egyszeru alaptakarításnál  
leírtakkal.  
Mi a teendo a használat elott  
Fogja meg mindkét kézzel a nyélmarkolatot (1) és  
döntse meg a gépet úgy, hogy az a két görgore  
támaszkodjon (A).  
Ezt követoen gurítsa el a berendezést oda, ahol azt  
használni fogja. Ott scatlakoztassa az elektromos  
kábelt a hálózathoz.  
A megfelelo tartozékot (11), kefét vagy a szivacs-  
forgótányért helyezze a padlóra.  
Döntse meg a gépet újra, és tolja a kefe (ill.  
forgótányér) fölé addig, míg a forgatóidom és a kefe  
csatlakozópereme egyvonalba nem kerülnek. Állítsa  
a gépet a kefére (B).  
Indítsa be a gépet a samponozókefével szárazon.  
Adagoljon ezt követoen némi folyadékot, addig míg a  
kefe habbal telítodik.  
Vezesse a gépet forgó kefével balról jobbra vagy  
fordítva. Ezután rögtön ugyanilyen módon az  
ellenkezo irányban visszafele kell vezetni a gépet, a  
munkaszélesség kb. egynegyedével átfedésben (E).  
Ezt követ en vezesse végig a berendezést egy spirális  
vonal mentén, az elosamponozott munkafelületen.  
Ennek során mindkét sávot a teljes szélességben le  
kell fedni (F).  
Ezután húzza meg a nyélállító fogantyút (5) és engedje  
le a gép nyelét (7) munkapozícióba. Ebben a  
helyzetben mindkét karnak lefele lazán kinyújtottnak  
kell lennie (C).  
A habos takarításnál feltétlenül ajánlatos a szennyezett  
habot azonnal egy vízfelszívóval szakaszonként  
eltávolítani.  
Igazítsa ki a gépet úgy, hogy az a minkaelem (kefe vagy  
forgótányér) felett vízszintesen legyen, nyomja be  
a kapcsolóreteszelést (4) és röviden muködtesse a  
motorkapcsolót (2).  
A spraymaster szerelési utasítása  
Szerelje fel a sprayflakon tartôját a berendezés nyelére  
(7) úgy, hogy a foglalat felül, ill. a kezelo oldalról  
nézve bal oldalon legyen (G).  
Ezáltal a munkeszköz önállóan bekattan a rögzítésbe.  
Akassza be a flakont a rögzítocsappal a foglalatba  
és forgassa el hátrafelé úgy, hogy az a golyós  
rögzítésbe bekattanjon.  
Ezt követoen tolja a rugókengyelt a nyélállító  
mechanizmus házára (17).  
A szórófejet rögzítheti a bal, vagy a jobb oldalon (H).  
A minden irányba elforgatható hajlékony csövet állítsa  
be a kívánt irányba.  
És így kell a gépet használat közben kezelni:  
Húzza a motorkapscolót (2) maga felé (jobb vagy bal  
oldalon). A motor beindul.  
Ha a nyelet (7) könnyen megemeli, a gép jobbra mozdul  
el (D).  
Ha a nyelet lefele nyomja, a gép balra fog elmozdulni  
(D).  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Padlófényesítés  
Karbantartási utasítások  
A következo utasításokat feltétlenül figyelembe  
kell venni:  
A padlófényesítés céljára berendezést a következo  
tartozékokkal kell felszerelni:  
A berendezés letakarítása és karbantartása során,  
egyes részek lecserélésekor vagy egy más funkcióra  
történo átállításkor a motorhajtást ki kell kapcsolni  
és az elektromos csatlakozót ki kell húzni az  
aljzatból.  
- Spraymaster, Forgótányér sárga-barna vagy zöld  
szivaccsal a Low Speed as gép esetében, vagy  
Spraymaster, forgótányér piros szivaccsal a High  
Speed es gép esetében.  
A hálózati csatlakozókábelen nem szabad a géppel  
átmenni, azt rángatni, beszorítani. A kábelnek  
semmiképpen nem szabad ilyen vagy hasonló  
okokból kifolyólag megsérülnie.  
A hálózati csatlakozókábelt rendszeresen ellenorizni  
kell, hogy található-e rajta sérölés.  
Amennyiben a hálózati csatlakozókábel állapota  
nem kifogástalan, úgy a berendezést nem szabad  
használni.  
A hálózati vagy az egységek közti csatlakozókábel  
használata vagy cseréje során semmiképpen nem  
szabad eltérni a gyártó által közölt kábeltípustól.  
A hálózati vagy az egységek közti csatlakozókábel  
becsatlakozó rögzítésének cseréjekor ügyelni kell  
arra, hogy megmaradjon a vízállóság fröccseno  
vízzel szemben, illetve fennálljon a megfelelo  
szilárdság.  
Töltse fel a sprayflakont a kiválasztott termékkel.  
Helyezze be a forgótányért a megfelelo szivaccsal.  
Ezután indítsa be a gépet.  
Ezután húzza meg néhányszor a spraymaster  
fogantyúját, így az a fényezofolyadékot kiporlasztja  
a padlóra. Ha ez megtörtént, kezdje meg azonnal a  
géppel a fényezést, és folytassa addig míg a padló  
fényes nem lesz.  
Javasoljuk, hogy a fényesítendo felületet kisebb  
területekre osztva, azon szakaszosan haladjon  
végig.  
A berendezés kiválóan alkalmas polimer-diszperzióval  
történo padlófényesítésre. A bevonat járhatósági és  
igénybevételi tulajdonságai sokáig megmaradnak.  
Csíkok és karcvonalak könnyedén eltávolíthatók.  
Abban az esetben, ha a berendezést felvonókban  
szállítják, a gép nyelét függoleges helyzetbe kell  
állítani, hogy az ne akadjon meg a felvonó vagy a  
liftakna falánál.  
A nyél visszacsapódását a szabadalmaztatott nyélállító  
mechanizmus automatikusan megakadályozza.  
Kizárólag a gép felhasználási céljára alkalmas spray- és  
takarítószereket szabad alkalmazni.  
Semmiképpen nem szabad könnyen gyulladó, égheto,  
mérgezo hatású, egészségre ártalmas, maró vagy  
izgató hatású anyagokat alkalmazni.  
Karbantartási munkálatokat – ideértve a folyadéktömlok  
beszerelését is – kizárólag engedéllyel rendelkezo  
ügyfélszolgálati munkatársak vagy olyan, ezen  
a területen szakképzett emberek végezhetnek,  
akik részleteiben ismerik az idevágó biztonsági  
eloírásokat.  
Polírozás  
A polírozás céljára a következo tartozékokkal kell a  
gépet felszerelni:  
- Forgótányér fehér szivaccsal a High Speed es  
berendezésez.  
Helyezze be a forgótányért egy szivaccsal együtt.  
Ezt követoen indítsa be a gépet.  
Szervíz  
Egy esetleges javítás ügyében kérjük forduljon a  
szaknagy-kereskedéshez vagy az egyik szervízmu-  
helyünkhöz.  
Partnereink minden esetben szakszeruen és gyorsan  
kiszolgálják Önt.  
Tárolás  
Figyelem! Ez a berendezés kizárólag olyan sík  
felületeken történo használatra alkalmas, ahol a  
legnagyobb emelkedés 2%-os.  
A használaton kívüli berendezést szárazon, normál  
szobakörülmények között (fagypont felett) kell tárolni.  
Figyelem! A berendezés nyilvános gyalogutakon és  
utcákon történo használata nem engedélyezett.  
Muszaki adatok  
SD 43-165  
230/50  
1000  
5,6  
SD 43-400  
230/50  
1100  
5,7  
SDM 43-180  
230/50  
1200  
5,2  
SDM 43-450  
230/50  
1500  
6,5  
SDM 43-DUO  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
SDM 43-900/1500 SDM 53-1500  
Váltóáramú villanymotor  
230/50  
1800  
7,2  
230/50  
1800  
7,2  
Névleges teljesítmenyértékek  
Kefe fordulatszáma  
Munkaszélesség (mm)  
Munkamagasság (mm)  
Munkakész súly (kg)  
Érintésvédelmi osztály  
Szíjhajtás  
165  
400  
180  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
430  
430  
430  
430  
250  
250  
330  
330  
330  
130/320  
44  
130/320  
46  
30  
31  
36  
40  
40  
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
XX  
I/IPx0  
Handle vibration level m/s2  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
A muszaki újítások révén bekövetkez változtatások jogát fenntartjuk  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uwagi ogólne  
Eksploatacja maszyny jednotarczowej podlega pod  
obowiazujace przepisy panstwowe.  
PL  
Oprócz instrukcji obslugi oraz obowiazujacych w kraju  
eksploatacji przepisów bhp nalezy przestrzegac uznane  
reguly fachowo-techniczne umozliwiajace bezpieczna  
i fachowa eksploatacje. Kazdy sposob uzytku bzdzacy  
watpliwosci co do bezpieczenstwa nalezy unikac.  
Stosowanie automatu na ulicach i drogach publicznych  
jest niedozwolone.  
Egytárcsás takarítógép  
Budowa maszyny  
1. Chwyt dyszlowy  
2. Wlacznik silnika szoczotek  
3. Obudowa górnej czesci trzonka  
4. Zaryglowanie wlacznika  
5. Chwyt nastawny trzonka  
6. Sruby na stacyjce  
7. Dyszel  
8. Hak kabla  
9. Kola czynne  
10. Glowica silnika  
11. Szczotka  
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem  
Wszystkie maszyny jednotarczowe przeznaczone sa  
wylacznie do uzytku wewnatrz budynkow.  
Kazde zastosowanie poza opisanym przeznaczeniem  
uchodzi jako niezgodne z przepisami. Za wynikle  
z tego powodu szkody producent nie odpowiada;  
ryzyko ponosi tu wylacznie uzytkownik.  
Do przepisowego uzytku zalicza sie takze  
przestrzeganie podanych przez producenta  
warunków eksploatacji, konservacji oraz  
utrzymywania maszyny w dobrym stanie.  
Przestrzegac nalezy odnosnych przepisow bhp  
oraz wszelkich ogólnie przjetych regul techniki  
bezpieczenstwa i pracy.  
Samowolne zmiany wykonane na maszynie wykluczaja  
odpowiedzialnosc producenta za szkody wynikle z  
tej przyczny.  
Przed uzyciem maszyny nalezy sprawdiz, czy  
wykladziny podlogowe nadaja sie do czyszczenia ta  
metoda!  
12. Waz wylotowy  
13. Pojemnik plynu  
14. Zamocowanje pojemnika  
15. Dzwignia pojemnika  
16. Króciec prowadzacy wody  
17. Zespol nastawny trzonka  
18. Kabel elektryczny  
19. Tarcza napedowa dla pads  
20. Spraymaster  
21. Pad  
Niniejsza instrukcja obslugi przeznaczona jest dla  
personelu obslugujacego.  
1. Przed montazem, uruchomieniem i konserwacja  
maszyny prosze zapoznac sié ze wskazówkami i  
zaleceniami instrukcji.  
2. To zapewnia bezpieczna prace i optymalna  
wydajnosc maszyny. Dozór i konserwacja zgodne  
z instrukcja sluza Waszemu bezpieczenstwu i  
utrzymaniu wartosci maszyny.  
Zwrocic uwage na docisk na punktowo-elastycznych  
posadzkach, jak np. w halach gimnastycznych!  
Za szkody na maszynie i na czyszczonych wykladzinach  
podlogowych, powstalych po uzyciu niedpowiednich  
szczotek i srodków czyszczacych, producent nie  
odpowiada.  
Odpowiedzialnosc za produkt  
Osoba obslugujaca zostaje pouczona o tym, ze  
maszyny uzywac nalezy wylacznie zgodnie z ich  
przeznaczeniem. W przypadku, jesli automaty uzywane  
beda wbrew ich przeznaczeniu, odpowiedzialnosc  
ponosi wylacznie uzytkownik. W takich przpadkach  
odpada wszelka odpowiedzialnosc producenta.  
3. Za szkody na zdrowiu lub szkody materialne wynikle  
z niewlasciwego uzytku maszyny producent nie  
odpowiada!  
Prosze uwaznie przeczytac instrukcje bezpieczenstwa!  
Instrukcja bezpieczenstwa  
Zródla zagrozenia  
Dla Waszego osobistego bezpieczenstwa  
Przed uruchomieniem maszyny jednotarczowej, prosze  
koniecznie przeczytac niniejsza instrukcje obslugi i  
miec ja w przyslosci stale pod reka.  
Podczas bezruchu maszyny zespól szczotek musi byc  
natychmiast wylaczony, aby uniknac uszkodzenia  
wykladzin podlogowych.  
Maszyne jednotarczowa obsluguja wylacznie osoby  
przeszkolone w jej obsludze, którym wyraznie zlecono  
ta prace.  
Podczas transportu winda nalezy przestrzegac  
obowiazujacych w danym przpadku przepisów  
bezpieczenstwa oraz wskazówek uzytkowania – a w  
szczególnosci obciazenia dopuszczalnego.  
Uwaga!  
Maszyna jednotarczowa nie nadaje sie do obrabiania  
powierzchni wydzielajacych szkodliwe dla zdrowia pyly i  
plyny. Nie przejezdzac schodów!  
Stanowisko robocze  
Stanowisko robocze znajduje sie za maszyna.  
Uprawniony personel konserwacyjny  
Bacznosc!  
Prace konserwacyjne i naprawcze na maszynie  
jednotarczowej wykonywac moga jedynie osoby  
posiadajace ku temu prawnie uznana i fachowa  
legitymacje.  
Nie przejezdzac po przewodach elektrycznych. Grozi  
porazenie pradem!  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Srodki czyszczace  
prawej). Silnik rusza.  
Podnoszac dyszel (7) lekko w góre, maszyna porusza sie  
na prawo (D).  
Przyciskajac dyszel ku dolowi, maszyna porusza sie na  
lewo (D).  
Utrzymujac dyszel w pozycji srodkowej, maszyna  
pracuje na miejscu.  
Stosujac srodki czyszczace i pielegnujace przestrzegac  
nalezy wskazowek producenta dotyczacych  
zagrozenia; w razie potrzeby zalozyc odziez i  
okulary ochronne.  
Stosowac wylacznie niskopienne, niepalne srodki  
czyszczace bez skladników ogólnie szkodliwych dla  
zdrowia.  
Zwracamy szczególna uwage na niebezpieczenstwa  
przy stosowaniu latwo zapalnych, palnych, toksycznych,  
szkodliwych dla zdrowia, zracych i podrazniajacych  
srodków czyszczacych.  
Co nalezy zrobic po eksploatacji:  
Chwyt nastawny trzonka (5) wyciagnac a dyszel (7)  
ustawic pionowo.  
Maszyne nachylic na kola czynne (9) i krótko wlaczyc  
wlacznik silnika szczotkowego (2) Wyposazenie (11)  
wychodzi z zazebienia.  
Wyciagnac wtyczke z gniazdka i nawinac kabel  
elktryczny (18) poprzez chwyt dyszla (1) i hak  
kablowy (8).  
Pierwsze uruchomienie  
Dostarczenie oraz instrukcja dotyczaca przepisów bhp,  
obslugi i dozoru, jak tez pierwsze uruchomienie  
maszyny przeprowadza z reguly nasz autoryzowany  
fachowiec.  
Oczyszczanie podstawowe latwym sposobem:  
Dla oczyszczania podstawowego maszyna  
jednotarczowa otrzymuje nastepujace wyposazenie:  
Pojemnik plynu (13).  
W innym przpadku jest to zadaniem uzytkownika,  
który ponosi odpowiedzialnosc za instruowanie  
obslugujacych.  
Szczotke szorujaca (11) lub tarcze napedowa z  
czarnym pad (19).  
Umocowac pojemnik na przyrzadzie do zamocowania  
(14).  
Waz wylotowy (12) naciagnac na króciec prowadzacy  
wody (16).  
Napelnic pojemnik (13). Nastepnie nalozyc szczotke lub  
tarcze napedowa z pad.  
Doplyw plynu regulowac dzwignia pojemnika (15),  
przyciagajac dzwignie pojemnika (15) ku górze.  
Zanieczyszczona kapiel odcinkami odsysa ssawka  
wodna.  
Uruchomienie/Eksploatacja  
Uwaga: Liczba woltów w oczyszczanym objekcie musi  
sie zgadzac z liczba podana na tabliczce identyfikacjnej  
maszyny.  
Instrukcja montazu  
Glowica silnika i dyszel dostarczane sa w osobnym  
opakowaniu.  
Najpierw zluszowac sruby imusowe w zespole  
nastawnym trzonka (17)..  
Nastepnie wprowadzic dyszel (7) lekko az do oporu do  
zespolu nastawnego trzonka (17).  
Chwyt dyszla (1) ustawic równolego do kólek (9), w ten  
sposób, aby strona otwarta obudowy górnej czesci  
trzonka (3) wskazywala ku dolowi.  
Nastepnie sruby impusowe znów dokrecic.  
Kabel elektryczny (18) nwinac prowadzac go poprzez  
chwyt dyszla (a) i hak kablowy (8).  
Szamponowanie – dokladnie i  
racjonalnie  
Do szamponowania maszyna otrzymuje nastepujace  
wyposazenie:  
- Pojemnik plynu, szczotke szamponujaca Perlon  
0,3 wzglednie Sapur Pad dla wykladzin tekstylnych.  
Operacje maja analogiczny przebieg jak dla  
oczyszczania podstawowego.  
Co nalezy zrobic przed uruchomieniem  
Uchwycic chwyt dyszla (1) obydwoma rekami i  
przechylic maszyne tak, aby stanela na obydwu  
kolach (A).  
Maszyne z szczotka szamponujaca uruchomic na sucho.  
Dodac nieco plynu, az szczecina wypelniona bedzie  
pianka.  
Pokierowac maszyna z wirujaca szczotka z lewej strony  
na prawa lub odwrotnie. Natychmiast oprowadzic  
maszyne tym samym sposobem, nakladajac jednak  
o jedna czwarta szerokosci roboczej w odwrotnym  
kierunku (E).  
Teraz dopiero prowadzic maszyne ruchem spiralnym po  
szampponowanych wstepnie powierzchniach Przy  
czym objete zostana obydwa pasma na ich calej  
szerokosci (F).  
Nastepnie dojechac maszyna do miejsca pracy i  
podlaczyc kabel elektryczny do sieci elektrycznej.  
Wyposazenie (11), szczotke lub tarcze napedowa wraz  
z pad polozyc na posadzce.  
Teraz maszyne nachylic ponownie na kola i przejechac  
tak daleko przez szczotki (wzglednie tarcze  
napedowa), az gwiazda zbierakowa i kolnierz  
szczotkowy stana jedno na drugim. Postawic  
maszyne na szczotce (B).  
Przy szamponowaniu poleca sie zabrudzona piane  
natychmiast odsycac odcinkami za pomoca ssawek  
wodnych.  
Wyciagnac chwyt nastawny trzonka (5) i pochylic dyszel  
(7) do polozenia roboczego. W tej pozycji obie rece  
wyciagniete sa lekko ku dolowi (C).  
Maszyne ustawic poziomo na elemencie roboczym  
(na szczotce lub tarczy napedowej), nacisnac  
zaryglowanie wlacznika (4) i krótko przycisnac  
wlacznik silnika szczotkowego (2).  
Instrukcja montazu dla Spraymaster  
Zamontowac umocowanie dla banki rozpryskowej na  
dyszlu (7) z zawieszeniem do góry a patrzac od  
strony obslugi na lewo (G).  
Element osprzetu samoczynnie zazebia sie w zapadke.  
Banke rozpryskowa zawiesic czopem na umocowaniu  
obracajac ja ku tylowi az zabezpieczenie kulkowe  
zazebi sie.  
Sposób uzytkowania maszyny:  
Wlaczyc wlacznik silnika szczotkowego (2) (z lewej lub  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nastepnie wysunac kablak sprezysty przez chwyt  
nastawny trzonka (7).  
Puszke mozna zawiesic zarówno na lewej jak i na prawej  
stronie (H).  
Przepisy konswerwacji  
Koniecznie przestrzegac nastepujacych  
wskazówek:  
Obracalny na wszystkie strony waz przegubowy ustawic  
w zadanym kierunku.  
Przed czyszczeniem i konserwacja maszyny, przed  
wymiana czesci lub przestawieniem na inna  
czynnosc, wylaczyc naped i wyjac wtyczke z gniazdka  
sieciowego.  
Przewód zasilania sieciowego chronic przed  
uszkodzeniem wywolanym przejechaniem,  
zgniataniem, rozciaganiem i temu podobnym.  
Przewód zasilania sieciowego regularnie kontrolowac na  
slady mozliwych uszkodzen.  
Czyszczenie i froterowanie  
Do czyszczenia i froterowania wyposazyc maszyne jak  
nastepuje:  
- Spraymaster, tarcza napedowa dla pads, zolto-  
brazowy lub zielony pad dla Low Speed wzglednie  
Spraymaster, tarcza napedowa dla pads, czerwony  
pad dla High Speed.  
Maszyny nie wolno uzywac, jesli stan przewodu zasilania  
sieciowego budzi watpliwosci.  
Banke rozpryskowa napelnic zadanym produktem.  
Wlozyc tarcze napedowa wraz z pad.  
Uruchomic maszyne.  
Kilkakrotnie przeciagnac dzwignie reczna Spraymasra,  
produkt do czyszczenia i froterowania rozpryskuje  
sie po podlodze. Natychmiast rozpoczac froterowanie  
az do polysku.  
Polecamy przeznaczone do czyszczenia powierzchnie  
obrabiac po kolej malymi odcinkami.  
Przy uzytku lub stosowaniu zastepczych przewodów  
zasilania sieciowego wzglednie aparatowych  
przewodów podlaczajacych nie wolno odbiegac od  
podanych przez producenta typów.  
Przy wymianie laczników wtykowych przewodów  
zasilania sieciowego wzglednie aparatowych  
przewodów podlaczajacych gwarantowana musi  
byc ochrona przeciwbryzgowa oraz wytrzmalosc  
mechaniczna.  
Maszyna nadaje sie doskonale do czyszczenia i  
froterowania dyspersjami polimerowymi. Odpornosc  
na niszczenie i dobre wlasnosci nawet przy czestym  
chodzeniu na naniesionej powloce zostaja utrzymane.  
Smugi i rysi mozna latwo usuwac.  
Przy transporcie maszyny winda ustawic trzon/dyszel  
pionowo, aby uniknac ich zahaczania na scianach  
wyciagu.  
Zabezpieczenie przed odbiciem nastepuje automatycnie  
przez opatentowane urzadzenie nastawne trzonka/  
dyszla.  
Stosowac wolno jedynie srodki spryskujace i czyszczace  
zgodne z przeznaczeniem maszyny.  
Polerowanie  
Do polerowania maszyna otrzmuje nastepujace  
wyposazenie:  
W zadnym przpadku nie wolno stosowac latwozapalnych,  
palnych, toksycznych, szkodliwych dla zdrowia,  
zracych lub podrazniajacych materialow.  
Naprawy, wlacznie z obwiazywaniem przewodów  
srodków rozpryskujacych i wezy, wykonywac moga  
wylacznie do tego celu uprawnione punkty uslugowe  
lub fachowcy z tej dziedziniy, znajacy wszystkie  
obowiazujace przepisy bezpieczenstwa.  
- Tarcza napedowa dla pads, bialy pad dla High-  
Speed.  
Wlozyc tarcze napedpwa wraz z pad.  
Uruchomic maszyne.  
Serwis  
Przechowywanie  
W przpadku reparatury prosze zwróicic sie do Panstwa  
specjalisty hurtownika lub jednego z warsztatów  
serwiso-wych.  
W czasach postoju maszyne przechowywac nalezy  
w suchym pomieszczeniu o normalnej temperaturze  
pokojowej (nigdy ponizej 0°C).  
Tu czeka Panstwa szybka i fachowa obsluga.  
Uwaga! Maszyna przeznaczona jest wylacnie do  
pracy na plaskich powierzchniach o maksymalnym  
nachyleniu do 2 %.  
Uwaga! Maszyna nie jest dopuszczona do uzytku na  
ulicach lub drogach publicznych.  
Dane techniczne  
SD 43-165  
230/50  
1000  
SD 43-400  
230/50  
1100  
5,7  
SDM 43-180  
230/50  
1200  
5,2  
SDM 43-450  
230/50  
1500  
6,5  
SDM 43-DUO  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
SDM 43-900/1500 SDM 53-1500  
Silnik pradu przemiennego  
Pobór nominalny  
230/50  
1800  
7,2  
230/50  
1800  
7,2  
5,6  
Predkosc obrotowa szczotek (obrotów/min.) 165  
400  
180  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
Szerokosc robocza (mm)  
Wysokosc robocza (mm)  
Waga (kg)  
430  
250  
30  
430  
430  
430  
250  
330  
330  
330  
130/320  
44  
130/320  
46  
31  
36  
40  
40  
Klasa bezpieczenstwa  
Naped pasowy  
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
XX  
I/IPx0  
Handle vibration level m/s2  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
Zmiany w ramach ulepszen technicznych zastrzezone  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Všeobecné údaje  
Prevádzkovanie jednokotúcového stroja podlieha  
platným národným predpisom.  
SL  
Vedlʼa návodu k obsluhe a platných národných záväných  
regulácii zabránenia úrazu dbajte na dodrzanie  
uznávaných odborných pravidiel pre bezpecnú a  
odbornú prácu. Nevykonávajte nebezpecné práce.  
Nepouzivajte automat na verejných chodníkoch a  
cestách.  
Jednokotoucový cistiaci stroja  
Popis prístroja  
1. Rukovätʻ ojovitá  
2. Spínac motoru kefy  
3. Púzdro vrchnej casti oja  
4. Blokovanie spínaca  
5. Páka na prestavenie oja  
6. Skrutky na skrinkovom rozvádzaci  
7. Oje  
Pouzivánie podlʼa urcenia  
Všetky jednokotúcové stroje sú urcené na pouzitie vo  
vnútorných priestoroch budov.  
Kazdé iné pouzitie sa pokladá za pouzitie  
nezodpovedajúce urceniu. Za škody vyplývajúce z  
takého pouzitia nerucime. Riziko nesie pouzívatelʼsám.  
K pouzivaniu podlʼa urcenia patrí aj dodrzanie  
podmienok pre prevádzkovanie, obsluhu a údrzbu  
predpísaných výrobcom.  
Patricné bezpecnostné predpisy ako aj ostatné  
všeobecne uznávané bezpecnostné a pracovné pravidlá  
musia bytʻ dodrzané.  
Výrobca nerucí za škody podmienené svojmocnými  
zmenami na strji.  
Presvedcte sa pred pouzitím stroja, ci sú podlkahoviny  
vhodné k tomuto postupu cistenia.  
8. Hák na kábel  
9. Kolieska  
10. Hlavica motora  
11. Kefa  
12. Výtoková hadica  
13. Nádrz na tekutinu  
14. Drzák nádrze  
15. Páka nádrze  
16. Hrdlo na privod vody  
17. Agregát na prestavenie oja  
18. Elekrokábel  
19. Hnací taniec pre podušky  
20. Spraymaster  
Daijte pozor u bodove elastických podlahovín, napr. v  
telocvicnách.  
Výrobca neruci za škody na stroji a na ocištených  
podlahovinách, ktoré sú podmienené pouzitím  
nesprávnych kef a citstiacich prostriedkov.  
21. Poduška  
Tento návod k obsluhe je urcený pro obsluhujci  
personál.  
1. Pred zostavením stroje, uvedením ho do prevádzky  
a pred jeho údrzbou soznámte sa s poukazmi a  
doporuceniami v danom návode.  
2. Tím ovládate stroj bezpecne a optimalizujete jeho  
výkon. Opatera a údrzba stroja podlʼa daného  
návodu slúzi Vašej bezpecnosti a zachováva  
hodnotu stroja.  
Vyrobna záruka  
Obsluhujuci personál poukazujeme výslovne na to, ze  
stroj smie býtʻ pouzity výhradne podlʼa jeho urcenia.  
Ak automaty budú pouzité inak, pouzívatelʻ nesie sám  
zodpovednostʻ za škody, ktoré vzniknú v následku  
takého pouzitia. Akákolʼvek záruka výrobca zaniká.  
Zdroje nebezpecía  
3. Výrobca nerucí za osobné a vecné škody  
zaprícinené neodborným zachádzaním so strojom!  
Precítajte si bezpecnostné pokyny!  
Pri zastavení stroja okamzite vypnite kefový agregát,  
aby nedošlo k pozkodeniu podlahoviny.  
Pri preprave stroja vo výtʼahoch dbajte na platné  
bezpecnostné predpisy pre uzivatelʼov a na hlavne  
na predpisy o nostnosti.  
Bezpecnostné ustanovenie  
Pre Vašu vlastnú bezpecnostʻ  
Pracovné miesto  
Pred uvedením jednotkotúcového cistiaceho stroja do  
prevádzky precitajte si bezpodmienecne tento návod  
k pouzitiu a uschovajte ho tak, aby bol vzdy pri ruke.  
Jednokotúcový cistiaci stroj smia prevádzkovatʻ len  
osoby, ktoré boli zoznámené s jeho zaobchádzaním a  
ktorým bola obsluha stroja výslovne pridelená.  
Úrzbu jednokotoucového stroja smia vykonávatʼlen  
osoby, ktoré majú k tomu odborné znalosti a sú  
orpávnení k výkonu.  
Cistiace prostriedky  
Pri pouzití cistiacich a ošetrovacích prostriedkov dbajte  
na poukazy výrobca na riziká, príp. oblecte si  
ochranný odev a nasadʼte si ochranné okuliare.  
Pouzívajte len málopeniace, nehorlʼavé cistiace  
prostriedky neobsahujúce zdraviu škodlivé látky.  
Na tomto mieste výslovne poukazujeme na nebezpecie  
pri pouzití lʼahko vznietivých, horlʼavých, jedovatých,  
zdraviu škodlivých, leptavých alebo drázdiacich látok.  
Pozor!  
Jednotkotoucový stroj nie je vhodný k cisteniu plôch, u  
ktorých sa pri cistení odlucuje zdraviu škodlivý prach a  
tekutiny. Stroj nepouzívajte na schodoch!  
Pozor!  
Nikdy neprechádzajte strojom cez elektrické vedenie.  
Nebezpecie úderu prúdom!  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Prvé uvedenie do prevádzky  
Základne cistení:  
Pre základne cistenie je jednokotúcový stroj vybavený  
nasledujúcim príslušenstvom:  
nádrzou na tekutiny (13)  
Kefou na drhnutie (11) alebo hnacím tanierom s  
ciernou poduškou (19)  
Nádrz pripevnite na drzák (14).  
Výtokovú hadicu (12) zasunte do hrdla na privod vody  
(16).  
Dodanie stroja, inštrukcie o bezpecnostných predpisoch,  
prevádzkovaní a údrzbe stroja ako aj prvé  
uvedenie do prevádzky sa zpravidla preádza naším  
autorzovaných odborníkom.  
Ak tomu nie je tak, potom je prevádzkovatelʻ  
zodpovedný za inštruovanie obsluhujúceho  
personálu.  
Naplnte nádrz (13). Potom vlozte kefu alebo hnací  
tanier s poduškou.  
Uvedenie do prevádzky/prevádzka  
Prívod vody sa reguluje pákou na nádrzi (15) tak, ze  
páku (5) presuniete hore alebo dole.  
Spinavá voda sa vysáva po úsekoch jedným z vysavacov  
vody.  
Prosím presvedcte sa, ci pocet voltov v miestnosti, kde  
má bytʻ stroj prevádzkovaný, zodpovedá poctu voltov  
udanom na štítku s oznacením typu stroja.  
Návod k montázi  
Motorová hlavice a oje sa dodávajú zabalené separátne.  
Najprv odstránte skrutky na agregáte na prestavenie oja  
(17).  
Potom lʼahko zasunte oje (7) do agregátu (17) do  
nárazu.  
Sampónovaníe– dôkladné a racionálne  
Pro sampónovanie je stroj vybavený nasledujúcim  
príslušenstvom:  
- Nádrzou na tekutinu, kefou na šampónovanie z  
Perlonu 0,3 alebo Sapur poduškou pre textilné  
podlahoviny. Pracovné postupy sú obdobné ako u  
základného cistenia.  
Vyrovnajte rukovätʻ (1) paralelne ku kolieskám (9) tak,  
ze otvorená strana púzdra vrchnej casti (3) ukazuje  
dozado.  
Potom skrutky znovu zaskrutkujte.  
Elektrokábel (18) sa navíja cez rukovätʻ (a) a hák (8).  
Stroj s kefou na šampónovanie nechajte rozbehnútʻ  
nasucho.  
Dávkujte malé mnozstvo tekutiny tak dlho, az sa štetiny  
nasytia penou.  
Pohybujte strojom s rotujúcou kefou zlʼava doprava  
alebo naopak. Okamzite potom pohybujte strojom  
stejným spôsobom opacným smerom, avšak o  
štvrtinu pracovnej plochy dʼalej (E).  
Az potom pohybujte strojom spirálovite po  
predšampónovaných pracovných plochách. Pritom  
sa oba pracovné pásma pojmú v celkovej širke (F).  
Pri šampónovaní doporucujeme okamzite odsávatʻ  
špinavú penu po úsekoch vysavacom na vodu.  
Co treba urobitʻ pred pouzitím  
Uchopte rukovätʻ (1) obidvomi rukami a sklopte stroj  
dozadu tak, aby zostal státʻ na kolieskách (A).  
Stroj potom zavezte na miesto prevádzky a pripojte  
elektrokábel k sieti.  
Príslušenstvo (11), kefu alebo hnací tanier s poduškou.,  
polozte na podlahu.  
Znovu sklopte stroj dozadu na kolieska a postavte stroj  
nad kefu (resp.hnací tatnier) tak, aby sa upínací hrot  
a príruba kefy kryli. Stroj potom postavte na kefu (B).  
Potom potiahnite páku na prestavenie oja (5) a postavte  
oje (7) do pracovnej polohy. Ruky musia bytʻ pritom  
pohodlne natiahnuté smerom dolu.  
Návod k montázi spraymastera  
Stroj vyrovnajte vodorovne na pracovný element (kefa  
alebo hnací tanier). Stlacte blokovanie spínaca (4) a  
lʼahko sa dotknite spínaca motoru kefy (1).  
Castʼs príslušenstvom sa samocinne zasunie.  
Pripevnite drzák rozprašovacej kanvicky na oji (7) tak,  
ze drzák ukazuje hore a zo strany obsluhy stroja  
dolʼava (G).  
Zaveste rozprašovaciu kanvicku cepom do drzáka a  
odklopte je dozadu tak az zaskoci do gulickovej  
aretácie.  
Potom posunte opasok pruziny alebo agregát na  
prestavenie oja (7).  
Dozu môzete pripevnitʻ podlʼa priania vlʼavo alebo  
vpravo (H).  
Klbovu hadicu otocnú na všetky strany nastavte podlʼa  
Vášho priania.  
Manipulovanie strojom v prevádzke:  
Posunte spínac motoru kefy (1) (doprava alebo dolʼava).  
Motor sa rozbieha.  
Stroj sa pohybuje doprava (D), ak lʼahko nadzdvihnete  
oje (7).  
Stroj se pohybuje dolʼava (D) ak oje tlacíte smerom dole.  
Stroj pracuje na mieste, ak drzíte oje v strednej polohe.  
Po ukoncení prevádzky musíte postupovatʻ  
nasledovne:  
Potiahnite páku na prestavenje oja (5) a postavte oje (7)  
kolmo.  
Potom stroj sklopte dozadu na kolieska (9) a krátko  
stlacte spínac motora kefy (2). Príslušenstvo (11) sa  
vysunie z drzáku.  
Vytiahnite zástrcku zo zásuvky a navite elektrokábel (18)  
cez rokovätʻ (1) a hák (8).  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cištenie  
Predpisy na údrzbu  
Dbajte bezpodmienecne na dodrzanie nasledujúcich  
pokynov:  
Na cistenie vybavte stroj nasledujúcim príslušenstvom:  
- spraymasterom, hnacím tanierom pre podušky, zlto-  
hne-dou alebo zelenou poduškou pre Low Speed  
alebo spraymasterom, hnacím tanierom pre podušky,  
cervenou poduškou pre High Speed.  
Vypnite pohon a odpojte stroj od sietí pred cistením  
a údrzbou stroja, pri výmene dielov alebo pri  
preradʼovaní na inú funkciu.  
Naplnte rozprašovaciu kanvicku pozadovaným  
výrobkom.  
Vlozte hnací tanier s poduškou.  
Stroj nesmie poškoditʻ prívodný kábel, ak cez neho  
prejde. Prívodný kábel sa nesmie pricviknutʻ alebo  
natrhnútʻ.  
Potom zapinite stroj.  
Po niekolʼkonásobnom stlacení pácky spraymaster  
Pravidelne kontrolujte, ci na prívodnom kábly nie sú  
stopy poškodenia.  
rozprašuje cistiací prostriedok po podlahe. Okamzite Pouzité prívodné kable alebo prípojné vedenie musia  
zacnite cistitʻ az docielite lesk.  
zodpovedatʻ typu, aky je udaný výrobcom.  
Pri výmene spojovacích zásuviek prívodných káblov  
alebo prípojných vedení musí bytʻ zabezpecená  
ích mechanická pevnostʻ a nepriepustnostʻ proti  
striekajúcej vode.  
Doporucujeme podlahoviny cistitʻ po malých úsekoch.  
Stroj je zvlástʻ vhodný na cistenie polymérovymi  
disperziami. Odolnostʻ povrchovej úpravy proti  
opotrebovaniu zostane zachovaná. Pruhy a ciary sa dajú  
lʼahko odstránitʻ.  
Pri preprave stroja výtʼahom postavte oje kolmo, aby  
neuviazlo medzi stenami šachty.  
Oje je poistené proti spätnému pohybu do  
východiskovej polohy automatickým patentovaným  
prestavovacím zariadením.  
Leštenie  
Pouzívate výhradne cistiace prostriedky, ktoré sú  
vhodné pre úcel pouzitja stroja.  
Na leštenie vybavte Váš stroj nasledujúcim  
príslušenstvom:  
Nepouzívajte lʼahko vznietivé, horlʼavé, jedovaté,  
zdraviu škodlivé, leptavé alebo drázdiace látky.  
Opravy vcitane vmontovania vedenia pre rozprašovacie  
prostriedky a hadíc smia bytʻ prevedené len k tomu  
oprávnenými servisnými sluzbami alebo odborníkmi,  
ktorí sú oboznámení s relevantnými bezpecnostnými  
predpisami.  
- Hnacím tanierom pre podušky, bielou poduškou pre  
High Speed.  
Namontujte do stroja hnací tanier s poduškou.  
Potom zapnite stroj.  
Servis  
V prípade opráv obrátʼte sa na Vášho odborného  
velkoobchodníka alebo na jednu zo servisných  
opravární.  
Uschovanie  
Tam Vás odborne a rýchlo abslúzia.  
Ak stroj nie je v prevádzke, uschovajte ho v suchom  
priestore s normálnými podmienkami miestnosti (s  
teplotou nad 0°C).  
Pozor! Stroj je urcený na prevádzovanie na rovných  
plochách s maximálným stúpaním do 2 %.  
Pozor! Stroj se nesmie prevádzkovatʻ na verejných  
cestách a chodníkoch.  
Tecknické údaje  
SD 43-165  
230/50  
1000  
SD 43-400  
230/50  
1100  
5,7  
SDM 43-180  
230/50  
1200  
5,2  
SDM 43-450  
230/50  
1500  
6,5  
SDM 43-DUO  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
SDM 43-900/1500 SDM 53-1500  
Motor na stríedavý prúd  
Menovitý príkon  
230/50  
1800  
7,2  
230/50  
1800  
7,2  
5,6  
Pocet otácok kefy (otácok/min.) 165  
400  
180  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
Pracovná šírka  
430  
250  
30  
430  
430  
430  
Pracovná výška  
Váha (kg)  
250  
330  
330  
330  
130/320  
44  
130/320  
46  
31  
36  
40  
40  
Trieda ochrany  
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
XX  
I/IPx0  
Remenový pohon  
Handle vibration level m/s2  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
Vyhradzujeme si zmeny v dôsledku technických zlepšení.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Yleistä  
SF  
Tämän koneen käytössä ovat voimassa kussakin maassa  
voimassa olevat määräykset.  
Käyttöohjeiden ja käyttömaassa voimassaolevien  
tapaturmantorjuntamääräysten noudattamisen  
lisäksi on huomioitava myös hyväksytyt turvallista ja  
ammattitaitoista työskentelyä koskevat ammattitekniset  
ohjeet. Kaikenlainen turvallisuutta vaarantava työtapa on  
kielletty. Automaatin käyttö yleisillä teillä ei ole sallittu.  
Yksilaikkainen lattianhoitokone  
Koneen rakenne  
1. Työntövarren kahva  
2. Harjamoottorikytkin  
3. Työntövarren ylöosan kotelo  
4. Kytkimen lukitus  
5. Työntövarren säätökahva  
6. Kytkinrasian ruuvit  
7. Työntövarsi  
8. Johtokoukku  
9. Pyörät  
10. Moottorin pää  
11. Harja  
12. Ulostuloletku  
13. Nestesäiliö  
14. Säiliön pidike  
15. Säiliövipu  
16. Vedensyöttöliitäntä  
17. Työntövarren säätölaite  
18. Sähköjohto  
19. Laikkojen vetoalusta  
20. Spraymaster  
Määräystenmukainen käyttö  
Kaikki yksilaikkaiset lattianhoitokoneet on tarkoitettu  
käytettäväksi yksinomaan rakennusten sisällä.  
Muunlaista käyttöä pidetään määräysten vastaisena,  
Siitä johtuvat, mitkä vahingot hyvänsä, eivät kuulu  
valmistajan korvauspiiriin, vaan käyttäjä vastaa yksin  
kaikista seurauksista.  
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu valmistajan  
määräämien käyttö, huolto- ja kunnossapitotoimien  
säännöllinen suorittaminen.  
Noudatettava asianomaisia tapaturmantorjuntamääräyk  
siä sekä muita yleisesti hyväksyttyjä turvallisuus- ja  
työteknisiä ohjeita.  
Koneeseen tehdyt omavaltaiset muutokset sulkevat pois  
valmistajan vastuun niistä seuraavien vahinkojen  
osalta.  
Lattian soveltuvuus tähän puhdistusmenetelmään on  
tarkistettava ennen koneen käyttöä!  
Huomioi pintapuristus pistejoustavissa lattioissa esim.  
voimistelusalejssa!  
21. Laikka  
Valmistaja ei vastaa vaurioista, jotka aiheutuvat väärien  
harjojen ja puhdistusaineiden käytöstä.  
Käyttöohjeet on tarkoitettu käyttöhenkilöstölle.  
Tutustu ennen koneen asennusta, käyttöönottoa ja  
huoltoa näiden käyttöohjeiden suosituksiin ja ohjeisiin.  
Näin hallitset koneen varmasti ja optimoit sen tehon.  
Nämä käyttöohjeet koneen hoidossa ja huollossa on  
tarkoitettu omaksi turvallisuudeksesi ja koneen arvon  
säilyttämiseksi.  
Valmistaja ei ota mitään vastuuta henkilö- ja  
ainevahingoista, jotka ovat aiheutuneet koneen  
asiantuntemattomasta käytöstä!  
Tuotevastuu  
Käyttäjää muistutetaan nimenomaan siitä, että konetta  
saadaan käyttää ainoastaan määräystenmukaiseen  
käyttöön. Jos automaatteja käytetään määräysten  
vastaisesti, on tästä vastuussa yksin käyttäjä. Valmistaja  
ei ota siitä minkäänlaista vastuuta.  
Vaaralähteet  
Lue turvaohjeet!  
Pysäytä harjat heti, kun kytket koneen päältä, jottei  
lattian pinta vaurioituisi.  
Turvallisuusmääräykset  
Jos kuljetat konetta hisseissä, noudata kulloinkin  
voimassaolevia käyttö- ja turvallisuusmääräyksiä  
– tarkista erikoisesti kantokyky.  
Omaksi turvallisuudeksesi  
Lue ehdottomasti nämä käyttöohjeet ennen koneen  
käyttöönottoa ja säilytä ne aina hyvin saatavilla.  
Tätä konetta saavat käyttää vain henkilöt, joille on  
opastettu sen käyttö ja joilla on koneen käyttöön  
nimenomainen valtuutus.  
Työpaikka  
Työpaikka on koneen takana.  
Huoltohenkilöstö  
Yksilaikkaista lattianhoitokonetta saavat huoltaa ja  
kunnostaa ainoastaan siihen ammattitaidon omaavat  
henkilöt. joilla on laillinen valtuutus näihin töihin.  
Huomio!  
Yksilaikkainen lattianhoitokone ei sovellu sellaisten  
pintojen käsittelyyn, joista voi irrota terveydelle  
haitallista pölyä ja nesteitä. Älä aja kynnysten yli!  
Puhdistusaineet  
Huomioi puhdistus- ja hoitoaineiden käytössä  
valmistajan antamat varoitukset, käytä tarvittaessa  
suojalaseja ja suojavaatetusta.  
Varo!  
Älä koskaan aja sähköjohtojen yli. Sähköiskuvaara!  
Käytä vain vähän vaahtoavia, palamattomia  
phdistusaineita, jotka eivät sisällä terveydelle  
yleisesti vaarallisia aineita.  
Helposti syttyvien, palavien, myrkyllisten, terveydelle  
vaarallisten, syövyttävien tai ärsyttävien aineiden  
käytöstä aiheutuvista vaaroista varoitetaan erikoisestiö  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Peruspuhdistus on helppoa:  
Ensimmäinen käyttöönott  
Yksilaikkainen lattianhoitokone on peruspuhdistusta  
varten varustettu seuraavilla lisävarusteilla:  
Nestesäiliö (13)  
Kuurausharja (11) tai vetoalusta mustin laikoin (19).  
Kiinnitä säiliö pidikkeeseen (14).  
Työnnä ulostuloletku (12) vesiliitäntään (16).  
Täytä säiliö (13). Aseta sitten harja tai vetoalusta  
laikkoineen paikoilleen.  
Koneen toimituksesta, turvallisuusmääräysten  
opastamisesta, koneen käytöstä ja huollosta  
huolehtii tavallisesti valtuuttamamme ammattimies.  
Ellei näin ole, asiakas on vastuussa käyttäjän  
opastuksesta.  
Säädä nesteen tulo säiliövivulla (15) vetämällä säiliövipu  
(15) ylös.  
Käyttöönotto/käyttö  
Lika imetään pois alueittain vesi-imurilla.  
Huomio: puhdistusobjektin volttiluvun on oltava  
yhtäpitävä koneen tyyppikilvellä ilmoitetun kanssa.  
Shamponointi – perusteellisesti ja  
Rationaa-lisesti  
Asennusohjeet  
Mottorin pää ja työntövarsi toimitetaan erikseen  
pakattuina.  
Irrota ensin ruuvit työntövarren säätölaitteesta (17).  
Vie sitten työntövarsi (7) kevyesti vasteeseen asti  
työntövarren säätölaitteeseen (17).  
Ojenna työntövarren kahva (1) samansuuntaiseksi  
pyörien (9) kanssa, niin että työntövarren yläosan  
kotelon (3) avoin puoli näyttää taaksepäin.  
Kiristä tämän jälkeen ruuvit.  
Shamponointia varten kone on varustettu seuraavilla  
lisävarusteilla:  
- Nestesäiliö, shamponointiharja peron 0,3 tai Sapur  
laikka tekstiilipinnoille. Työvaiheet ovat samat kuin  
peruspuhdistuksessa.  
Anna koneen käynnistyä kuivana shamponointiharjalla.  
Annosta vähän nestettä kunnes harja on vaahdon  
kyllästämä.  
Sähköjohto (18) kääritään työntövarren kahvalle (a) ja  
johtokoukkuun.  
Aja konetta pyörivällä harjalla vasemmalta oikealle  
tai päinvastoin. Aja heti tämän jälkeen  
konetta samalla tavalla, kuitenkin noin neljännes  
työleveydestä limittäin, päinvastaiseen suuntaan (E).  
Aja vasta sitten konetta pyörivin liikkein  
esishamponoitujen työpintojen yli. Näin  
kummatkin työkaistat käsitellään koko leveydeltä (F).  
Shamponoitaessa on suositeltavaa imeä likainen vaahto  
aluettain pois vesi-imurilla.  
Mitä on tehtävä ennen käyttöä  
Tartu työntövarren kahvaan (1) kummallakin kädellä ja  
kallista konetta kunnes se seisoo molemmilla pyörillä  
(A).  
Työnnä kone käyttöpaikalle ja liitä sähköjohto  
sähköverkkoon.  
Lisävarusteet (11), harja tai vetoalusta laikkoineen ovat  
lattialla.  
Käännä kone nyt takaisin pyörilleen ja aja harjan (tai  
vetoalustan) yli kunnes vääntiötähti ja harjalaippa  
ovat päällekkäin. Aseta kone harjalle (B).  
Vedä sitten työntövarren säätökahvasta (5) ja laske  
työntövarsi (7) työasentoon. Pidä tällöin molemmat  
kädet rennosti alaspäin ojennettuina (C).  
Ojenna kone vaakasuoraan työelementtiin nähden (harja  
tai vetoelementti), Paina kytkimen lukituksesta (4) ja  
kevyesti harjamoottorikytkintä (2).  
Spraymasterin asennusohjeet  
Asenna suihkukannen pidike paikoilleen työntövarrelle  
(7) pidike ylöspäin ja hoitopuolelta katsottuna  
vasemmalle (G).  
Ripusta suihkukkannu tapin avulla pidikkeeseen ja  
käänä nämä taakse kunnes lukitus on kiinni.  
Työnnä tämän jälkeen jousisanka työntövarren  
säätölaitteen (17) yli.  
Varusteosa lukkiutuu automaattisesti.  
Voit sijoittaa rasian vasemmalle tai oikealle puolelle (H).  
Aseta kaikiin suuntiin kiertyvä nivelletku haluamaasi  
suuntaan.  
Näin käytät konetta:  
Käännä harjamoottorikytkintä (2) (oikealle tai  
vasemmalle). Moottori käynnistyy.  
Kun kohotat työntövartta (7) kevyesti, kone liikkuu  
oikealle (D).  
Kun painat työntövarren alas, kone liikkuu vasemmalle  
(D).  
Kun pidät työntövartta keskiasennossa, kone toimii  
paikallaan.  
Töiden päätyttyä:  
Vedä työntövarren säätökahvasta (5) ja aseta työntövarsi  
(7) pystysuoraan.  
Käännä kone sitten pyörille (9) ja paina lyhyesti  
harjamoottorikytkintä (2). Varustus (11) avautuu  
lukituksestaan.  
Vedä pistoke pistorasiasta ja kääri sähköjohto (18)  
työntövarren khavalle (1) ja johtokoukkuun (8).  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Puhdistus  
Huolto-ohjeet  
Seuraavia ohjeita on ehdottomasti  
noudatettava  
Puhdistusta varten kone on varustettu seuraavilla  
lisävarusteilla:  
- Spraymaster, Laikkojen vetoalusta, keltaisenruskea  
ta vihreä laikka Low Speed:lle tai spraymaster,  
laikkojen vetoalusta, punainen laikka High Speed:lle.  
Täytä suihkukannuun haluamaasi ainetta.  
Aseta vetoalusta laikkoineen paikoilleen.  
Käynnistä sitten kone.  
Kun vedät muutaman kerran käsivivusta spraymasterilla,  
puhdistusaine suihkutetaan lattialle. Aloita nyt heti  
puhdistus ja puhdista kunnes lattia kiiltää.  
Suosittelemme, että puhdistettava pinta käsitellään  
aluettain pienissä osissa perätysten.  
Kytke käyttö pois päältä ja irrota pistoke sähköverkosta  
ennen koneen puhdistus- ja huoltotötä, osien  
vaihtoa tai kun siirryt toiseen toimintoon.  
Verkkoliitäntäjohto vaurioituu, jos se joutuu  
puristukseen, sitä kierretään yms.  
Verkkoliitäntäjohto on tarkistettava säännöllisesti, ettei  
siinä ole havaittavissa merkkejä vaurioista.  
Konetta ei saa käyttää ellei verkkoliitäntäjohto ole  
moitteettomassa kunnossa.  
Verkkoliitäntä- tai laiteliitäntäjohdon tai varaosien  
valinnassa ei saa poiketa valmistajan ilmoittamista  
rakenteista.  
Korvattaessa kytkimiä verkkoliitäntä- tai  
laiteliitäntäjohdoissa roiskevesisuoja ja mekaaninen  
lujuus on säilytettävä.  
Kone soveltuu erittäin hyvin polymeeri-dispersioilla  
suoritettavaan puhdistukseen. Pinnoitteen  
kulkuominaisuudet ja kulutuksen kestävyys säilyvät.  
Likajuovat on helppo puhdistaa.  
Konetta hisseissä kuljetettaessa työntövarsi/aisait  
on asetettava pystysuoraan, jottei se/ne jää kiinni  
hissikuilun seiniin.  
Takaiskun esto tapahtuu patentoidulla työntövarren/  
aisan säätölaitteella automaattisesti.  
Laitteessa saadaan käyttää ainoastaan tarkoitukseen  
sopivia suihkutus- ja puhdistusaineita.  
Älä missään tapauksessa käytä helposti syttyviä,  
palavia, myrkyllisiä, terveydelle vaarallisia,  
syövyttäviä tai ärsyttäviä aineita.  
Kiillotus  
Kiillotusta varten kone on varustettu seuraavilla  
lisävarusteilla  
- Laikkojen vetoalusta, valkoinen laikka High Speed:  
lle.  
Aseta vetoalusta laikkoineen paikoilleen.  
Käynnistä sitten kone.  
Kunnossapitotyöt, suihkuainejohtojen ja letkujen  
liitäntä mukaanluettuna, saa suorittaa ainoastaan  
valtuutettu huoltopalvelupiste tai tämän alan  
ammattihenkilö, joka tuntee asianomaiset  
turvallisuusmääräykset.  
Huolto  
Jos laite on korjattava, käänny alan tukkukauppiaan tai  
jonkun huoltokorjaamon puoleen.  
Niissä sinua palvellaan nopeasti ja asiantuntemuksella.  
Varastointi  
Ellei konetta käytetä, se on säilytettävä kuivana  
normaaleissa huoneolosuhteissa (ei alle 0°C).  
Huomio! Tämä kone on tarkoitettu vain tasaisille  
pinnoille, maksimi kohoama korkeintaan 2 %.  
Huomio! Tämän koneen käyttö ei ole sallittu yleisillä  
teillä.  
Tekniset tiedot  
SD 43-165  
230/50  
1000  
5,6  
SD 43-400  
230/50  
1100  
5,7  
SDM 43-180  
230/50  
1200  
5,2  
SDM 43-450  
230/50  
1500  
6,5  
SDM 43-DUO  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
SDM 43-900/1500 SDM 53-1500  
Vaihtovirtamoottori  
Nimellisvirranotto  
230/50  
1800  
7,2  
230/50  
1800  
7,2  
Harjojen lukumäärä (r/min.)  
Työleveys (mm)  
165  
400  
180  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
430  
430  
430  
430  
Työkorkeus (mm)  
Paino (kg)  
250  
250  
330  
330  
330  
130/320  
44  
130/320  
46  
30  
31  
36  
40  
40  
Suojaluokka  
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
XX  
I/IPx0  
Hihnakäyttö  
Handle vibration level m/s2  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
Oikeudet teknisiin parannuksiin pidätetään  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
niku havárií platné v krajine použitia, ale takisto  
aj všeobecne uznávané bezpečnostné pravidlá a  
správne pracovné postupmi. Je zakázané používať  
akékoľvek metódy, spôsobujúce riziko bezpečnosti.  
Je zakázané používať automatické stroje na verejných  
chodníkoch a cestách.  
SK  
Strojné zariadenie  
1. Riadidlá  
2. Vypínač motora kefy  
3. Kryt horného prvku hriadeľa  
4. Zámka vypínača  
5. Rukoväť nastavenia hriadeľa  
6. Skrutky na spínacej skrinke  
7. Tyč  
8. Hák na kábel  
9. Kolesá  
10. Hlava motora  
11. Kefa  
Správne použitie  
Všetky jednokotúčové stroje sú určené výhradne  
na použitie v budovách.  
Akékoľvek použitie presahujúce tieto limity  
sa považuje za nesprávne. Výrobca nepreberá  
žiadnu zodpovednosť za akékoľvek škody z  
toho vyplývajúce; celé riziko znáša samotný  
používateľ.  
Súčasťou správneho používania je takisto  
dodržiavanie podmienok prevádzky, servisu a  
údržby, odporúčaných výrobcom.  
Musia byť dodržiavané príslušné predpisy  
na predchádzanie vzniku úrazov a takisto  
všeobecne uznávané pravidlá bezpečnosti práce  
a pracovné postupy.  
12. Hadica  
13. Nádrž na tekutinu  
14. Držiak nádrže  
15. Páka nádrže  
16. Vodná prípojka  
17. Jednotka nastavenia hriadeľa  
18. Elektrický kábel  
19. Unášacia doska pre podušky  
20. Spraymaster  
Neoprávnené zmeny na stroji vylučujú  
zodpovednosť výrobcu za akékoľvek spôsobené  
škody.  
Pred použitím stroja sa podlahoviny musia  
odskúšať z hľadiska vhodnosti pre tento čistiaci  
proces.  
21. Poduška  
Tento návod na obsluhu je určený pre pracovníkov  
obsluhy.  
1. Oboznámte sa láskavo už pred zmontovaním stro-  
ja, uvedením do prevádzky a údržbou s pokynmi  
a odporúčaniami uvedenými v tomto návode na  
obsluhu.  
2. Tak prípade budete mať stroj úplne pod kontro-  
lou a budete ho používať efektívne. Pokyny na  
starostlivosť a údržbu uvedené v tomto návode na  
obsluhu sú v záujme vašej vlastnej bezpečnosti a v  
záujme zachovania hodnoty stroja.  
3. Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za úraz  
ani škody na majetku spôsobené nesprávnym  
používaním tohto stroja.  
Venujte pozornosť zmršťovaniu plochy bodovo-  
elastických podláh, napríklad v telocvičniach  
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za  
poškodenie zariadenia ani čistenej podlahovej  
krytiny pri použití nesprávnych kief a čistiacich  
prostriedkov.  
Zodpovednosť za výrobok  
Prevádzkovateľa výslovne upozorňujeme na  
skutočnosť, že tieto stroje možno používať výhradne  
na určený účel. Ak sa stroje nepoužívajú na určený  
účel, používateľ musí akceptovať plnú zodpovednosť.  
Akákoľvek zodpovednosť výrobcu je týmto vylúčená.  
Návod na obsluhu si láskavo starostlivo prečítajte!  
Zdroje rizika  
Keď sa stroj nepohybuje, kefovacia jednotka  
sa musí okamžite vypnúť, aby sa predišlo  
poškodeniu podlahovej krytiny.  
Bezpečnostné pokyny  
Počas dopravy vo výťahoch sa musia dodržiavať  
platné návody na použitie a bezpečnostné pred-  
pisy – predovšetkým pravidlá týkajúce sa ma-  
ximálneho zaťaženia.  
Pred uvedením jednokotúčového stroja do prevádzky si  
láskavo starostlivo prečítajte tento návod a odložte si  
ho, ak by ste ho v budúcnosti kedykoľvek potrebovali.  
Jednokotúčový stroj môžu používať iba osoby,  
zaškolené v jeho používaní a výslovne poverené jeho  
obsluhou.  
Poloha obsluhy stroja  
Poloha obsluhy stroja je za strojom.  
Upozornenie!  
Schválení servisní pracovníci  
Jednokotúčový stroj nie je vhodný na čistenie povrchov,  
ktoré môžu uvoľňovať zdraviu nebezpečné prachy a  
tekutiny. Stroj nepoužívajte na schodoch.  
Údržbu a opravy jednokotúčového stroja môžu  
uskutočňovať iba osoby s technickým a právnymi  
oprávneniami.  
Upozornenie!  
Strojom nikdy nejazdite po elektrických kábloch. Riziko  
úrazu elektrickým prúdom!  
Čistiace prostriedky  
Pri použití prostriedkov na čistenie a starostlivosť  
sa musia dodržiavať upozornenia výrobcu na  
prípadné nebezpečenstvá, používať ochranné  
rukavice a oblečenie.  
Všeobecné pripomienky  
Pri prevádzke jednokotúčového stroja sa riaďte plat-  
nými predpismi.  
Je dôležité, aby boli dodržiavané nielen prevádzkové  
pokyny a záväzný predpisy na predchádzanie vz-  
Používajte výhradne nízkopenivé, nehorľavé  
čistiace prostriedky, ktoré neobsahujú zdraviu  
škodlivé látky.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Výslovne tu odkazujeme na riziká súvisiace  
s používaním vysoko horľavých, zápalných,  
toxických, zdraviu nebezpečných, korozívnych  
alebo dráždivých látok.  
sa vysunie zo záberu.  
Vytiahnite vidlicu z napájacej zásuvky a naviňte  
elektrický kábel (18) okolo riadidiel (1) a závesu na  
kábel (8).  
Počiatočná prevádzka  
Dôkladné čistenie jednoduchým spôsobom:  
Dodávka, zaškolenie o bezpečnosti práce, mani-  
pulácii a údržbe, ako aj počiatočné uvedenie do  
prevádzky najčastejšie uskutočňuje náš autorizovaný  
špecialista.  
Na dôkladné čistenie sa jednokotúčový stroj  
dodáva s nasledujúcim príslušenstvom:  
Nádrž na tekutinu (13)  
Pracia kefa (11) alebo unášacia doska s čiernou  
vložkou (19).  
Ak to nie je tak, za zaškolenie používateľov stroja  
zodpovedá prevádzkovateľ.  
Pripevnite nádrž na montážny držiak (14).  
Nasuňte hadicu (12) na vodnú prípojku (16).  
Naplňte nádrž (13). Namontujte kefu alebo  
unášaciu dosku s vložkou.  
Uvádzanie do prevádzky/prevádzka  
Nezabúdajte láskavo, že napätie v čistenej budove  
musí zodpovedať napätiu uvedenému na typovom  
štítku stroja.  
Prúdenie tekutiny sa ovláda pákou nádrže (15)  
potiahnutím páky (15) nahor.  
Povysávajte úsek so špinavým pracím roztokom  
pomo cou extraktora vody.  
Montážne pokyny  
Dôkladné a efektívne šampónovanie  
Hlava motora a tyč sa dodávajú v oddelenom  
obale.  
Na šampónovanie je stroj vybavený nasledujúcim  
príslušenstvom:  
Najprv uvoľnite šesťhranné skrutky s vnútorným  
šesťhranom v jednotke nastavenia hriadeľa (17).  
Potom jemne zasuňte tyč (7) tak ďaleko, ako to je  
možné, do hriadeľa nastavovacej jednotky (17).  
Riadidlá (1) nastavte rovnobežne s kolesami  
(9), aby otvorená strana krytu na hornom prvku  
hriadeľa (3) smerovala dozadu.  
- Nádrž na tekutinu; šampónovacia kefa 0,3 Perlon  
alebo vložku Sapur na textilné podlahové krytiny.  
Pracovný postup je v zásade ten istý ako pri  
dôkladnom čistení.  
Spustite stroj so suchou šampónovacou kefou.  
Nadávkujte malé množstvo tekutiny, aby sa štetiny  
nasýtili penou.  
Znova dotiahnite skrutky s vnútorným  
šesťhranom.  
Naviňte elektrický kábel (18) okolo riadidiel (a)  
závesu na kábel (8).  
Pohybujte strojom s rotujúcou kefou sprava doľava  
alebo naopak. Okamžite potom spustite stroj tým  
istým spôsobom, iba v opačnom smere, avšak  
s prekrytím v šírke približne jednej štvrtiny už  
ošetreného pásu (E.)  
Príprava na použitie  
Až potom spustite stroj špirálovite ponad  
šampónované pásy. Pritom súčasne ošetrite oba  
pásy (F.)  
Pri šampónovaní sa odporúča okamžite odstrániť  
špinavú penu z ošetrenej plochy extraktorom vody.  
Chyťte riadidlá (1) oboma rukami a nakloňte stroj,  
aby stál na oboch kolesách (A).  
Potom stroj odvezte na miesto práce a zapojte  
elektrický kábel do napájacej zásuvky.  
Položte príslušenstvo (11), t. j. unášaciu dosku s  
vložkou, na podlahu.  
Teraz nakloňte stroj späť na kolesá a zatlačte ho  
na kefu (alebo unášaciu dosku), až kým unášacia  
hviezdica a príruba kefy nebudú priamo nad  
sebou. Položte stroj na kefu (B).  
Montážne pokyny pre Spraymaster  
Namontujte držiak rozprašovacej nádoby na tyč  
(7), pričom držiak smeruje nahor a, pri pohľade zo  
strany obsluhy, doľava (G).  
Zaveste jazýček rozprašovacej nádoby na držiak,  
otočte držiak dozadu tak, aby sa zaistila guľôčková  
západka.  
Stlačte nastavovaciu páku hriadeľa (5) a spustite  
hriadeľ (7) do pracovnej polohy. Obidve ramená  
sa majú voľne predĺžiť nadol (C).  
Stroj nastavte vodorovne nad pracovný pr-  
vok (kefa alebo unášacia doska), stlačte uzáver  
prepínača (4) a krátko stlačte vypínač motora  
kefy (2).  
Pružinovú príchytku potom nasuňte na jednotku  
nastavenia tyče (7).  
Pripojte skrinku podľa potreby vľavo alebo vpravo  
(H).  
Hadicu s univerzálnou spojkou nasmerujte  
požadovaným smerom.  
Príslušenstvo sa automaticky zasunie do záberu.  
Používanie stroja  
Bežné čistenie  
Na bežné čistenie je stroj vybavený nasledujúcim  
príslušenstvom:  
Stlačte vypínač motora kefy (2) (doprava alebo  
doľava). Motor sa uvádza do chodu.  
Ak mierne nadvihnete tyč (7), stroj sa pohybuje  
doprava (D).  
- Spraymaster, unášacia doska pre vložky,  
žltohnedá alebo zelená vložka na nízkorých-  
lostné čístenie alebo Spraymaster, unášacia doska  
pre vložky, červená vložka na vysokorýchlostné  
čistenie  
Ak tyč spustíte, stroj sa pohybuje doľava (D).  
Ak tyč ponecháte v strednej polohe, stroj pracuje  
na mieste.  
Naplňte rozprašovaciu nádobu požadovaným prí-  
pravkom.  
Namontujte unášaciu dosku s požadovanou  
vložkou.  
Po použití  
Stlačte rukoväť nastavenia hriadeľa (5) a posuňte  
tyč (7) do zvislej polohy.  
Stroj potom nakloňte na kolesá (9) a krátko  
stlačte vypínač motora kefy (2). Príslušenstvo (11)  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Spustite stroj  
Pokyny na údržbu  
Po niekoľkonásobnom potiahnutí páky Sprayma-  
ster sa čistiaci prostriedok rozpráši na podlahu.  
Okamžite začnite s čistením, kým nedosiahnete  
požadovaný lesk.  
Odporúčame čistiť plochu po pomerne malých  
úsekoch. Stroj je ideálne vhodný na čistenie s  
použitím polymérických disperzií. Zachováva sa  
pochôdzkovú odolnosť povrchu a celkovému opo-  
trebeniu a znehodnoteniu. Ľahšie sa odstraňujú  
šmuhy a škvrny.  
Vždy sa musia dodržiavať nasledujúce pokyny  
Pri čistení a údržbe stroja, výmene dielcov alebo  
prestavovaní stroja na rôzne funkcie, vypnite pohon  
a vytiahnite vidlicu zo zásuvky.  
Napájací kábel nesmie byť poškodený prejazdom,  
premačknutím, ťahom atď.  
Pravidelne kontrolujte, či na napájacom kábli nie sú  
znaky poškodenia.  
Stroj sa nesmie používať, ak napájací kábel nie je v  
bezchybnom stave.  
Pri použití alebo pri výmene napájacích káblov  
zariadenia používajte výhradne káble špecifikované  
výrobcom.  
Leštenie  
Pri leštení vybavte stroj týmto príslušenstvom:  
- Unášacia doska pre podušky, biela poduška  
Namontujte unášaciu dosku s vložkou.  
Spustite stroj.  
Pri výmene napájacích vidlicových a zásuvkových  
konektorov alebo napájacích káblov zariadenia sa  
musí zaručiť ochrana proti odstrekujúcej vode a  
mechanická pevnosť.  
Pri preprave stroja vo výťahoch uveďte hriadeľ/tyč  
do zvislej polohy, aby sa nemohli zachytiť o steny  
výťahu.  
Servis  
Ak je potrebná oprava, spojte sa láskavo so  
špecializovaným predajcom alebo jednou zo servis-  
ných dielní.  
Bude vám poskytnutý kvalifikovaný a rýchly servis.  
Upozornenie! Tento stroj je určený na použitie iba  
na rovných povrchoch so sklonom max. 2 %.  
Upozornenie! Tento stroj nie je schválený na  
použitie na verejných chodníkoch a cestách.  
Hriadeľ/tyč je automaticky zaistený proti posunutiu  
patentovanou jednotkou nastavenia hriadeľa/tyče.  
Používať možno iba rozprašovacie a čistiace prí-  
pravky, vhodné na účel použitia stroja.  
Nikdy nepoužívajte vysoko horľavé, zápalné, jedo-  
vaté, zdraviu nebezpečné, korozívne alebo dráždivé  
látky.  
Opravy, vrátane montáže rozvodov a hadíc na  
rozprašovaný prípravok, môžu uskutočňovať  
výhradne schválené dielne zákazníckeho servisu  
alebo špecialisti z tohto odboru, ktorí sú obozná-  
mení so všetkými bezpečnostnými predpismi.  
Skladovanie  
Keď sa stroj nepoužíva, uskladnite ho na suchom mieste  
a za normálnych izbových podmienok (teplota najmenej  
0°C).  
Technické podmienky  
SD 43-165  
230/50  
1000  
5,6  
SD 43-400  
230/50  
1100  
5,7  
SDM 43-180  
230/50  
1200  
5,2  
SDM 43-450  
230/50  
1500  
6,5  
SDM 43-DUO  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
SDM 43-900/1500 SDM 53-1500  
Napätie  
230/50  
1800  
7,2  
230/50  
1800  
7,2  
Menovitý príkon  
Kefa (ot/min)  
165  
400  
180  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
Priemer kefy (mm)  
Pracovná výška (mm)  
Prevádzková hmotnosť (kg)  
Stupeň krytia  
430  
430  
430  
430  
250  
250  
330  
330  
330  
130/320  
44  
130/320  
46  
30  
31  
36  
40  
40  
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
XX  
I/IPx0  
Pohon remeňom  
Handle vibration level m/s2  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
Výrobca si vyhradzuje právo na technické zmeny  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Üldkommentaarid  
Ühe kettaga seadme kasutamisel tuleb järgida kehtivaid  
riiklikke eeskirju.  
EST  
Oluline on järgida mitte ainult kasutusjuhendit ja  
kasutusriigis tööõnnetuste vältimiseks kehtestatud  
kohustavaid eeskirju, vaid ka üldtunnustatud reegleid  
tööprotseduuride ohutuse ja õigsuse tagamiseks. Ei tohi  
kasutada meetodeid, millega kaasnevad ohutusriskid.  
Automaatseadmete kasutamine avalikel jalg- ja sõi-  
duteedel on keelatud.  
Seadme osad  
1. Käepide  
2. Harjamootori lüliti  
3. Varre ülaosa korpus  
4. Lülitilukk  
5. Varre reguleerimiskäepide  
6. Lülitisektsiooni kruvid  
7. Kang  
8. Juhtmekonks  
9. Rattad  
10. Mootoriosa  
Õige kasutamine  
Kõik ühe kettaga seadmed on ette nähtud ainult  
hoonete sees kasutamiseks.  
Igasugust seda nõet eiravat kasutamist loetakse  
väärkasutuseks. Tootja ei võta endale vastutust  
mingi sellest tingitud kahju eest; riskeerib üksnes  
kasutaja.  
11. Hari  
12. Väljalaskevoolik  
13. Vedelikumahuti  
14. Mahutihoidik  
15. Mahutihoob  
16. Veeühendus  
17. Varre reguleerimisseadis  
18. Elektrijuhe  
Õige kasutamine hõlmab ka tootja poolt soovitatud  
kasutus-, hooldus- ja puhastustingimuste järgi-  
mist.  
Järgida tuleb nii asjakohaseid tööõnnetuste väl-  
timise eeskirju kui ka üldtunnustatud ohutus- ja  
töötavasid.  
19. Alusketaste veoplaat  
20. Spraymaster  
21. Alusketas  
Seadme volitamata modifitseerimine vabastab to-  
otja vastutusest sellest tuleneva kahju eest.  
Enne seadme kasutamist tuleb kontrollida, kas sel-  
line puhastusprotseduur on põrandakatete jaoks  
sobiv.  
Punkteelastsete põrandate (nt gümnaasiumides)  
puhul pöörake tähelepanu pinna deformatsioonile.  
Tootja ei võta endale vastutust valede harjade ja  
puhastusvahendite kasutamisest tingitud kahjustu-  
ste eest varustusele ega puhastatavale põrandale.  
See kasutusjuhend on mõeldud seadmega töötavale  
personalile.  
Enne seadme paigaldamist, töövalmis seadmist ja  
hooldamist tutvuge palun selles kasutusjuhendis  
toodud juhiste ja soovitustega.  
Siis oskate seadet täielikult juhtida ja tõhusalt ka-  
sutada. Kasutusjuhendis kirjeldatud puhastus- ja  
hooldustööde eesmärgiks on teie ohutuse taga-  
mine ja tänu neile säilib seadme väärtus.  
Tootja ei võta endale vastutust seadme väärkasu-  
tusest tingitud kehavigastuste ega varalise kahju  
eest.  
Tootja vastutus  
Juhime omaniku tähelepanu asjaolule, et seadmeid to-  
hib kasutada üksnes ettenähtud otstarbel. Kui seadmeid  
ei kasutata ettenähtud otstarbel, võtab kasutaja endale  
täieliku vastutuse. Sellega vabastatakse tootja igasugu-  
sest vastutusest.  
Palun lugege ohutusnõuded hoolikalt läbi!  
Ohuallikad  
Kui seade seisab paigal, tuleb harjaplokk kohe välja  
lülitada, et takistada põrandakatte kahjustamist.  
Liftis transportimisel tuleb järgida kehtivaid ohutus-  
nõudeid ja kasutusjuhendit – seda eriti maksimumkoor-  
muse osas.  
Ohutusnõuded  
Enne ühe kettaga seadme töövalmis seadmist lugege  
need juhised hoolikalt läbi ja hoidke neid alati käe-  
pärast.  
Asend seadme kasutamisel  
Seadmega töötamisel peab kasutaja viibima selle taga.  
Ühe kettaga seadet tohivad kasutada ainult vastava  
väljaõppega isikud, kellele sellega töötamine on sel-  
gesõnaliselt ülesandeks tehtud.  
Heakskiidetud hoolduspersonal  
Ühe kettaga seadet tohivad hooldada ja parandada  
ainult isikud, kellel on olemas vajalikud tehnilised ja  
õiguslikud volitused.  
Hoiatus!  
Ühe kettaga seade ei sobi tervisele ohtlikku tolmu ja  
vedelikku eraldavate pindade puhastamiseks. Ärge  
kasutage seadet trepiastmetel.  
Ettevaatust!  
Ärge sõitke seadmega üle elektrijuhtmete. Elektrilöögi  
oht!  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Puhastusvahendid  
Seadme kasutamine  
Puhastus- ja hooldusvahendite kasutamisel tuleb  
järgida tootja ohutusalaseid hoiatusi ning kanda  
kaitseprille ja -riietust.  
Kasutage ainult vähevahutavaid mittesüttivaid  
puhastusvahendeid, mis ei sisalda tervisele üldi-  
selt ohtlikke aineid.  
Kergsüttivate, põlevate, mürgiste, tervisele oht-  
like, söövitavate ja ärritavate ainete kasutamisega  
kaasnevatele ohtudele on selgesõnaliselt viidat-  
ud.  
Vajutage harjamootori lülitit (2) (paremale või  
vasakule). Mootor käivitub.  
Kui tõstate veidi kangi (7), liigub seade pare-  
male (D).  
Kangi langetamisel liigub seade vasakule (D).  
Kui kang on keskmises asendis, töötab seade  
paigal.  
Pärast kasutamist  
Suruge varre reguleerimishooba (5) ja nihu-  
tage kang (7) püstasendisse.  
Kasutusele võtmine  
Seejärel kallutage seade ratastele (9) ja vaju-  
tage lühidalt harjamootori lülitit (2). Lisatar-  
vik (11) vabaneb automaatselt.  
Eemaldage pistik elektrikontaktist ja keerake  
elektrijuhe (18) käepideme (1) ja juhtme-  
konksu (8) ümber.  
Tavaliselt tegeleb kättetoimetamise, ohutusprot-  
seduuride, käsitsemise ja hoolduse selgitamise  
ning kasutusele võtmisega vastavate volitustega  
spetsialist.  
Kui see nii ei ole, siis vastutab kasutajate instrue-  
erimise eest ettevõtte omanik.  
Lihtne põhjalik puhastus:  
Põhjaliku puhastuse tagamiseks on ühe ket-  
taga seade varustatud järgmiste lisatarviku-  
tega:  
Kasutusvalmis seadmine/kasutamine  
vedelikumahuti (13);  
küürimishari (11) või aluskettaga varustatud  
veoplaat (19).  
Palun pidage meeles, et puhastatava hoone võrgu-  
pinge peab vastama seadme andmesildil märgitule.  
Kinnitage mahuti paigaldusaluse (14) külge.  
Lükake väljalaskevoolik (12) veeühenduse  
(16) peale.  
Täitke mahuti (13). Seejärel paigaldege hari  
või aluskettaga varustatud veoplaat.  
Reguleerige vedeliku voolu mahuti hoova (15)  
abil. Selleks tõmmake hooba (15) ülespoole.  
Must pesulahus tuleb veeimeja abil lõigukau-  
pa ära imeda.  
Kokkupanemisjuhised  
Mootoriosa ja kang tarnitakse eraldi pakendites.  
Esmalt keerake lahti varre reguleerimisseadise  
(17) kuuskantpesapeakruvid.  
Seejärel lükake kang (7) õrnalt varre reguleerimi-  
sseadise (17) sisse nii kaugele kui võimalik.  
Seadke käepide (1) ratastega (9) paralleelseks  
selliselt, et varre ülaosa (3) korpuse lahtine külg  
jääb suunaga tagapoole.  
Seejärel keerake kuuskantpesapeakruvid uuesti  
kinni.  
Keerake elektrijuhe (18) käepideme (a) ja kaabli-  
konksu (8) ümber.  
Põhjalik ja tõhus šampoonipesu  
Šampoonipesuks on seade varustatud järg-  
miste lisatarvikutega:  
Ettevalmistused kasutamiseks  
- vedelikumahuti; 0,3 perlonist  
šampoonipesuhari või Sapuriga alusketas  
tekstiilist põrandakatete jaoks.  
Võtke mõlema käega käepidemest (1) kinni ja  
kallutage seadet, kuni see toetub mõlemale rat-  
tale (A).  
Seejärel lükake seade töökohale ja ühendage  
elektrijuhe vooluvõrku.  
Tööprotseduur on põhimõtteliselt sama, mis  
põhjaliku puhastuse korral.  
Käivitage seade kuiva šampoonipesuharjaga.  
Mõõtke välja väike vedelikukogus, et harja-  
sed vahuga läbi imbuksid.  
Asetage lisatarvikud (11), st. hari või aluskettaga  
varustatud veoplaat, põrandale.  
Nüüd kallutage seade rataste peale tagasi ja  
lükake see harja (või veoplaadi) kohale, kuni  
ajamitäht ja harja äärik on vertikaalselt üksteise  
kohal. Langetage seade harja (B) peale.  
Seejärel suruge varre reguleerimishooba (5) ja  
langetage kang (7) tööasendisse. Mõlemad kä-  
sivarred peaksid olema vabalt alapoole sirutatud  
(C).  
Paigutage seade horisontaalselt tööelemendi  
(harja või veoplaadi) kohale sellega kohakuti,  
vajutage lülitilukku (4) ja seejärel lühidalt harja-  
mootori lülitit (2).  
Töötage seadmega selliselt, et hari pöörleb  
kas paremalt vasakule või vastupidi. Kohe  
pärast seda töötage seadmega samal viisil,  
aga vastassuunas selliselt, et katate umbes  
veerandi juba töödeldud ribast (E).  
Alles seejärel käige šampooniga kaetud ribad  
seadmega spiraalselt üle. Seejuures töödelge  
mõlemat riba korraga (F).  
Šampoonipuhastuse korral on soovitatav  
kõrvaldada mustaks saanud vaht kohe veei-  
meja abil ühe lõigu kaupa.  
Lisatarvik haakub automaatselt.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Spraymasteri kokkupanemise juhised  
Hooldus  
Paigaldage pihustuspudeli hoidik kangi (7) külge  
selliselt, et hoidik on suunatud üles ja kasutuskül-  
jelt vaadatuna vasakule (G).  
Remonditöödeks võtke palun ühendust oma hul-  
gimüüjaga või ühega hooldustöökodadest.  
Teid teenindatakse asjatundlikult ja kiiresti.  
Hoiatus! See seade on mõeldud kasutamiseks üks-  
nes tasastel pindadel maksimumkaldega kuni 2%.  
Hoiatus! Seadet ei tohi kasutada avalikel jalg- ja  
sõiduteedel.  
Haakige pihustuspudeli keel hoidikusse. Selleks  
pöörake hoidikut tagasi, kuni kuulfiksaator haakub.  
Seejärel lükake vedruklamber üle varre reguleeri-  
misseadise (7).  
Kinnitage karp soovikohaselt kas paremale või va-  
sakule (H).  
Hooldusjuhised  
Suunake universaalühendusega voolik soovitud  
suunas.  
Alltoodud juhiseid tuleb alati järgida  
Seadme puhastamiseks ja hooldamiseks, osade  
vahetamiseks või teise funktsiooni kasutusele-  
võtmiseks lülitage ajam välja ja eemaldage pistik  
seinakontaktist.  
Tavapuhastus  
Tavapuhastuseks on seade varustatud järgmiste lisatar-  
vikutega:  
Toitejuhet ei tohi kahjustada sellest ülesõitmise,  
muljumise, sikutamise vms teel.  
Kontrollige regulaarselt, kas toitejuhtmel pole  
märke kahjustustest.  
Kui toitejuhe pole täiesti korras, ei tohi seadet  
kasutada.  
Toitejuhtme või varustuse juhtmete kasutamisel  
või väljavahetamisel kasutage ainult tootja poolt  
nimetatud juhtmeid.  
- Spraymaster, alusketaste veoplaat, pruun-kollane  
või roheline alusketas väikese kiiruse või Sprayma-  
steri jaoks, alusketaste veoplaat, punane alusketas  
suure kiiruse jaoks.  
Täitke pihustuspudel soovitud tootega.  
Paigaldage soovitud alusketas veoplaadi külge.  
Käivitage seade.  
Kui tõmbate mõned korrad Spraymasteri hooba,  
pihustatakse põrandale puhastusvahendit. Nüüd  
alustage kohe puhastamist ja jätkake, kuni põrand  
hakkab läikima.  
Toitejuhtme või varustuse juhtmete pistikute ja pe-  
sade väljavahetamisel tuleb tagada nende pritsme-  
kindlus ja mehhaaniline tugevus.  
Soovitame korraga puhastada suhteliselt väikest  
põrandaosa. Seade sobib ideaalselt polümeerdis-  
persioonidega puhastamiseks. Säilib katte vastupi-  
davus käimise ja üldise kulumise suhtes. Triipude ja  
laikude kõrvaldamine on kergem.  
Kui transpordite seadet liftis, seadke vars/kang  
püstasendisse, et see ei haakuks liftiseinte külge.  
Tagasikukkumise eest kaitseb vart/kangi automa-  
atselt patenteeritud varre/käepideme reguleerimi-  
sseadis.  
Kasutada tohib ainult seadme kasutusotstarbe  
jaoks sobivaid pihustus- ja puhastusvahendeid.  
Ärge kasutage kergsüttivaid, põlevaid, mürgiseid,  
tervisele ohtlikke, söövitavaid ja ärritavaid aineid.  
Remonditöid, sealhulgas pihustusvahendi liinide  
ja voolikute paigaldamine, tohivad teha üksnes  
vastavate volitustega klienditeenindustöökojad või  
vastava valdkonna spetsialistid, kes tunnevad kõiki  
asjakohaseid ohutuseeskirju.  
Poleerimine  
Poleerimiseks varustage seade järgmiste lisatarviku-  
tega:  
- alusketaste veoplaat, valge alusketas.  
Paigaldage alusketas veoplaadi külge.  
Seejärel käivitage seade.  
Hoidmine  
Kasutusvälisel ajal hoidke seadet kuivas kohas ning ta-  
valisele ruumile vastavatel tingimustel (mitte alla 0 °C).  
Tehnilised andmed  
SD 43-165  
230/50  
1000  
5,6  
SD 43-400  
SDM 43-180  
230/50  
1200  
5,2  
SDM 43-450  
230/50  
1500  
6,5  
SDM 43-DUO  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
SDM 43-900/1500 SDM 53-1500  
Vahelduvvoolumootor  
Nimivõimsus  
230/50  
1100  
5,7  
230/50  
1800  
7,2  
230/50  
1800  
7,2  
Hari (p/min)  
165  
400  
430  
250  
31  
180  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
Hari (mm)  
430  
430  
430  
Töökõrgus (mm)  
Töökaal (kg)  
250  
330  
330  
330  
130/320  
44  
130/320  
46  
30  
36  
40  
40  
Kaitseklass  
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
XX  
I/IPx0  
Rihmajamiga  
Handle vibration level m/s2  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
Tehnilised andmed võivad muutuda.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vispārīgas piezīmes  
Viena diska mašīnas ekspluatācija pakļaujas spēkā  
esošajiem nacionālajiem noteikumiem.  
LAT  
Ir būtiski ievērot ne tikai ekspluatācijas instrukcijas  
un saistošos noteikumus par negadījumu novēršanu,  
kas ir spēkā valstī, kur strādā mašīna, bet ievērot arī  
vispārīgi atzītās norādes par drošām un pareizām  
darba procedūrām. Nedrīkst strādāt ar tādām metodēm,  
kas apdraud darba drošību. Automātisko mašīnu darbs  
uz sabiedriskiem celiņiem un ceļiem ir aizliegts.  
Mašīnas aprīkojums  
1. Handle bar  
2. Brush motor switch  
3. Housing of top shaft element  
4. Swith lock  
5. Shaft adjustment handle  
6. Screws on switch cabinet  
7. Bar  
8. Cable hook  
9. Wheels  
10. Motor head  
11. Brush  
12. Outlet hose  
13. Liquid tank  
14. Tank holder  
15. Tank lever  
16. Water connector  
17. Shaft adjustment unit  
18. Electric cable  
19. Drive plate for pads  
20. Spraymaster  
21. Pad  
Pareiza lietošana  
Visas viena diska mašīnas ir paredzētas lietošanai  
tikai iekštelpās.  
Jebkura cita lietošana ārpus norādītā tiek uzskatīta  
par nepareizu. Izgatavotājs neuzņemas atbildību  
par jebkuru šāda darba rezultātā radītu bojājumu;  
lietotājs viens pats uzņemas risku.  
Pareiza lietošana ietver sevī arī izgatavotāja  
rekomendēto ekspluatācijas, servisa un apkopes  
nosacījumu stingru ievērošanu.  
Darbā jāievēro atbilstošie negadījumu novēršanas  
noteikumi, kā arī jāstrādā ar vispārīgi atzītiem  
drošiem un praksē pārbaudītiem darba  
paņēmieniem.  
Mašīnas modifikācijas, kas veiktas bez pilnva-  
rojuma, izslēdz Izgatavotāja atbildību par šādas  
darbības rezultātā radītu bojājumu.  
Šīs ekspluatācijas instrukcijas paredzētas  
apkalpojošam personālam.  
Pirms mašīnas lietošanas, jāpārbauda grīdas se-  
gumu piemērotība šim tīrīšanas procesam.  
Vērst uzmanību uz virsmas saspiešanu punktveida  
-elastīgo grīdu gadījumā, piemēram, vingrošanas  
zālēs.  
Pirms mašīnas uzstādīšanas, nodošanas  
ekspluatācijā un servisa, lūdzu, iepazīstieties  
ar ekspluatācijas instrukcijās izklāstītām  
instrukcijām un rekomendācijām.  
Izgatavotājs neuzņemas atbildību par iekārtai  
vai grīdai radītu bojājumu tīrot, ja lietotas  
neatbilstošas sukas un tīrīšanas līdzekļi.  
Tad jūs varēsiet pilnīgi pārvaldīt mašīnu un  
efektīvi izmantot to. Kopšana un apkope, kas  
aprakstītas šajās ekspluatācijas instrukcijās, ir  
nepieciešamas jūsu pašu drošības interesēs un,  
lai saglabātu mašīnas vērtību.  
Atbildība par izstrādājumu  
Mašīnas operatora uzmanība skaidri tiek vērsta uz to  
faktu, ka mašīnas var izmantot tikai tās paredzētajam  
nolūkam. Ja mašīnas netiek izmantotas paredzētajam  
nolūkam, lietotājam jāuzņemas pilna atbildība. Jebkura  
izgatavotāja atbildība ir tādējādi izslēgta.  
Izgatavotājs nevar uzņemties atbildību par ie-  
vainojumiem personām vai īpašuma bojājumiem,  
kas radušies nepareizi izmantojot šo mašīnu.  
Lūdzu rūpīgi izlasiet darba drošības instrukcijas!  
Riska cēloņi  
Darba drošības instrukcijas  
Kad mašīna neatrodas kustībā, lai novērstu grīdas se-  
guma bojājumu, sukas ierīce nekavējoties jāizslēdz.  
Transportējot mašīnu liftā, jāievēro spēkā esošās  
lietotāja instrukcijas un darba drošības noteikumi – it  
īpaši tie, kas attiecas uz maksimālo iekraušanas slodzi.  
Pirms viena diska mašīnas nodošanas ekspluatācijā  
lūdzu rūpīgi izlasiet instrukcijas un visu laiku tu-  
riet tās pa rokai. Viena diska mašīnu var ekspluatēt  
tikai personas, kuras apmācītas to izmantot un, kam  
skaidri zināma tās darbināšana.  
LATVIEŠU  
Brīdinājums!  
Vieta, no kuras darbina mašīnu  
Viena diska mašīna nav piemērota virsmu, kas izdala  
veselībai bīstamus putekļus un šķidrumus, tīrīšanai.  
Neizmantot mašīnu uz pakāpieniem.  
Mašīnas darbināšanas vieta ir aiz mašīnas.  
Sankcionēts apkopes personāls  
Viena diska mašīnas servisu un remontu var veikt tikai  
tehniski un juridiski pilnvarots personāls.  
Piesardzība!  
Nebrauciet ar mašīnu pāri elektriskiem kabeļiem.  
Pastāv elektriskās strāvas triecienu draudi!  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Tīrīšanas līdzekļi  
Pēc izmantošanas  
Izmantojot tīrīšanas un kopšanas līdzekļus, jāievēro  
Spiest vārpstas regulēšanas rokturi (5) un nobīdīt  
stieni (7) tā vertikālajā stāvoklī.  
Tad noliekt mašīnu uz riteņiem (9) un uz īsu brīdi  
nospiest sukas motora slēdzi. Aksesuārs (11) atvi-  
enojas.  
Izvilkt elektrisko kabeli no barošanas tīkla un  
aptīt elektrisko kabeli (18) ap rokturi - stūri (1) un  
kabeļa āķi (8).  
izgatavotāja brīdinājuma norādījumi par bīstamību  
un jāvalkā aizsargbrilles un aizsargtērps.  
Lietot tikai maz putojošus, neuzliesmojošus  
tīrīšanas līdzekļus, kas nesatur veselībai bīstamas  
vielas.  
Skaidri tiek norādīts uz risku lietojot ļoti  
ugunsnedrošas, uzliesmojošas, toksiskas, veselībai  
bīstamas, kodīgas vai kairinošas vielas.  
Pamatīga tīrīšana ir ērti veicama:  
Sākotnējā darbība  
Pamatīgai tīrīšanai, viena diska mašīna ir aprīkota  
ar sekojošiem aksesuāriem:  
Šķidruma tvertni (13)  
Asu suku (11) vai piedziņas disku ar melnu uzliktni  
(19).  
Piegādi, instruēšanu par drošiem darba  
paņēmieniem, apiešanos un apkopi un sākotnējo  
darbību vispārējā gadījumā veic mūsu pilnvarots  
speciālists.  
Ja gadījumā tas tā nav, atbildīgs par mašīnas  
lietotāju instruēšanu ir operators.  
Piestiprināt tvertni karkasam (14).  
Iebīdīt izejas lokano cauruli (12) ūdens pievienotājā  
(16).  
Nodošana ekspluatācijā/ekspluatācija  
Lūdzu, atcerieties, ka spriegumam ēkā, kurā jāveic  
tīrīšana, jābūt tādam pašam kā norādīts uz mašīnas  
tipa plāksnītes.  
Pildīt tvertni (13). Tad sastiprināt suku vai  
piedziņas disku ar uzliktni.  
Regulēt šķidruma plūsmu ar tvertnes sviru (15),  
velkot sviru (15) uz augšu.  
Izsūknēt ar ūdens ekstraktoru netīro mazgāšanas  
šķīdumu reizē no virsmas laukuma daļas.  
Montāžas instrukcijas  
Motora galvenā daļa un stienis tiek piegādāti  
atsevišķā iesaiņojumā.  
Pamatīga tīrīšana ar šampūnu efektīvi veicama  
Vispirms atbrīvot sešstūrveida uzmavas skrūves  
vārpstas regulēšanas mezglā (17).  
Tad uzmanīgi iebīdīt stieni (7) cik tālu tas iet  
vārpstas regulēšanas mezglā (17).  
Izlīdzināt rokturi - stūri (1) paralēli riteņiem (9), tā  
lai augšējā vārpstas elementa korpusa atvērums (3)  
būtu vērsts uz aizmuguri.  
Tad atkal pievilkt sešstūrveida uzmavas skrūves.  
Aptīt elektrisko kabeli (18) ap rokturi - stūri (a = 1)  
un kabeļa āķi (8).  
Tīrīšanai ar šampūnu, mašīna ir aprīkota ar  
sekojošiem aksesuāriem:  
- Šķidruma tvertni; 0.3 ar Perlona tipa suku  
tīrīšanai ar šampūnu vai Sapur tipa uzliktni  
tekstilmateriāla grīdas segumiem.  
Darba procedūra ir principā tāda pati kā pie  
pamatīgas tīrīšanas.  
Iedarbināt mašīnu ar sausu suku tīrīšanai ar  
šampūnu.  
Uzlejiet nelielu daudzumu šķidruma, kamēr sari  
piesūcas ar putām.  
Darbināt mašīnu ar rotējošu suku no labās pu-  
ses uz kreiso vai otrādi. Pēc tam, nekavējoties,  
darbināt mašīnu tādā pat veidā pretējā virzienā,  
bet pārklājot apmēram ceturtdaļu joslas, kas jau  
apstrādāta (E.)  
Sagatavošanās lietošanai  
Saņemt rokturi - stūri (1) ar abām rokām un noliekt  
mašīnu, kamēr tā balstās uz abiem riteņiem (A).  
Tad uz riteņiem aizvest mašīnu uz darba vietu un  
iespraust elektrisko kabeli barošanas tīklā.  
Nolikt aksesuārus (11), piemēram, suku vai  
piedziņas disku ar uzliktni uz grīdas.  
Tagad noliekt mašīnu uz riteņiem un uzstumt to  
uz sukām (vai piedziņas diska) kamēr piedziņas  
zvaigznīte un suku malas (flancis) ir novietoti  
vertikāli. Nolaist mašīnu uz leju uz sukām (B).  
Tad spiest vārpstas regulēšanas sviru (5) un nolaist  
uz leju stieni (7) tā darba stāvoklī. Abus rokturus  
var brīvi pagarināt uz leju (C).  
Tikai tad darbināt mašīnu spirālveida kustībām  
pāri ar šampūnu pārklātām joslām. Veicot šo darbu,  
apstrādāt abas joslas vienlaicīgi (F.)  
Veicot apstrādi ar šampūnu ir ļoti ieteicams  
nekavējoties ar ūdens ekstraktoru aizvākt netīrās  
putas, veicot tīrīšanu pa vienam segmentam.  
Montāžas instrukcijas izsmidzinātājam  
Spraymaster  
Nostādīt mašīnu horizontāli virs darba elementa  
(sukas vai piedziņas diska), nospiest slēdža atslēgu  
(4) un uz īsu brīdi nospiest sukas motora slēdzi (2).  
Aksesuārs pievienojas automātiski.  
Piestiprināt izsmidzinātāja kannas turētāju stienim  
(7) tā, lai turētājs būtu vērsts uz augšu - skatoties  
no darbināšanas puses, pa kreisi (G).  
Iekabināt izsmidzinātāja kannas mēlīti turētājā,  
griežot turētāju atpakaļ, kamēr lodītes sprūds  
aizkabinās.  
Mašīnas izmantošana  
Nospiest sukas motora slēdzi (2) (pa labi vai pa  
kreisi). Motors palaižas.  
Ja jūs paceļat stieni (7) nedaudz, mašīna virzās pa  
labi (D).  
Tad bīdīt atsperes aptveri virsū vārpstas  
regulēšanas mezglā (7).  
Piestiprināt kasti pa labi vai pa kreisi kā vēlams (H).  
Virzīt lokano cauruli uz kardāna šarnīra (universal-  
jointed) vēlamā virzienā.  
Ja jūs nolaižat stieni, mašīna virzās pa kreisi (D).  
Ja jūs turat stieni tā centrālā stāvoklī, mašīna darbojas  
uz vietas.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Parastā tīrīšana  
Parastai tīrīšanai, jūsu mašīna ir aprīkota ar sekojošiem  
aksesuāriem:  
Servisa instrukcijas  
vienmēr jāievēro sekojošās instrukcijas  
- Izsmidzinātāju Spraymaster, piedziņas disku  
uzliktņiem, dzeltenu - un brūnu vai zaļu uzliktni  
Mazam ātrumam vai izsmidzinātājam Spraymaster,  
piedziņas disku uzliktņiem, sarkanu uzliktni Lielam  
ātrumam  
Pildīt izsmidzinātāja kannu ar vēlamo produktu.  
Sastiprināt piedziņas disku ar vēlamo uzliktni.  
Iedarbināt mašīnu.  
Kad jūs velkat izsmidzinātāja Spraymaster sviru  
vairākas reizes, tīrīšanas līdzeklis tiek izsmidzināta  
uz grīdas. Tad nekavējoties uzsākt tīrīšanu, līdz tiek  
sasniegts spīdums.  
Mēs iesakām reizē tīrīt samērā mazus virsmas  
laukumiņus. Mašīna ir ideāla tīrīšanai ar poli-  
mera dispersijām. Pārklājuma pretestības spējas  
staigāšanai un vispārīgam nodilumam tiek  
pasargātas. Švīkas un traipus ir vieglāk notīrīt.  
Pie mašīnas tīrīšanas un apkopes, detaļu nomaiņas  
vai to pārslēdzot uz citu režīmu, jāizslēdz piedziņa  
un jāizņem kontaktdakša.  
Barošanas pievadu nedrīkst bojāt, tam pārbraucot  
pāri ar mašīnu, sagriežot, raujot utt.  
Regulāri pārbaudīt, vai barošanas pievads nav  
bojāts.  
Šo mašīnu nevar lietot, ja barošanas pievads nav  
nevainojamā stāvoklī.  
Lietojot vai nomainot pievienošanas vadu vai  
iekārtas barošanas pievadus, jālieto tā paša  
elektriskā vada tips, ko norādījis izgatavotājs.  
Nomainot barošanas padeves vai iekārtas  
barošanas pievadu savienojumus “kontaktdakša  
– kontaktrozete”, jānodrošina aizsardzība pret  
šļakatām un mehāniskā stiprība.  
Transportējot mašīnu liftos, novietot vārpstu/  
stieni vertikālā stāvoklī, lai tas nevar skart lifta  
sienas.  
Minētā vārpsta/ stienis tiek automātiski  
nodrošināts pret nolaišanos izmantojot patentētu  
vārpstas/ stieņa pieregulēšanas ierīci.  
Var lietot tikai tos izsmidzināšanas un tīrīšanas  
līdzekļus, kas piemēroti mašīnas darbības  
mērķim.  
Nekad neizmantojiet ļoti ugunsnedrošas,  
uzliesmojošas, toksiskas, veselībai bīstamas,  
kodīgas vai kairinošas vielas.  
Pulēšana  
Pulēšanai, aprīkot mašīnu ar sekojošiem aksesuāriem:  
- Piedziņas disku priekš uzliktņiem, balts uzliktnis.  
Sastiprināt piedziņas disku ar uzliktni.  
Tad iedarbināt mašīnu.  
Serviss  
Remontus, ieskaitot izsmidzināšanas līdzekļu,  
līniju un lokano cauruļu pievienošanu, var veikt  
tikai sankcionētas klientu servisa darbnīcas vai  
speciālisti šajā jomā, kuri zina visus atbilstošos  
darba drošības noteikumus.  
Lai veiktu remontus, lūdzu, sazinieties ar jūsu  
speciālistu vairumtirgotāju vai ar servisa darbnīcu.  
Jūs tiksiet profesionāli un ātri apkalpots.  
Brīdinājums! Šī mašīna ir paredzēta tikai lietošanai  
uz līdzenas virsmas ar maksimālo slīpumu līdz 2 %.  
Brīdinājums! Šī mašīna nav sankcionēta lietošanai  
uz sabiedriskiem celiņiem un ceļiem.  
Uzglabāšana  
Kad mašīna netiek izmantota, uzglabāt to sausā vietā  
parastos iekštelpu apstākļos (ne zemāk kā 0°C).  
Tehniskie raksturlielumi  
SD 43-165  
230/50  
1000  
5,6  
SD 43-400  
230/50  
1100  
5,7  
SDM 43-180  
230/50  
1200  
5,2  
SDM 43-450  
230/50  
1500  
6,5  
SDM 43-DUO  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
SDM 43-900/1500 SDM 53-1500  
Maiņstrāvas motors  
Nominālā jauda  
230/50  
1800  
7,2  
230/50  
1800  
7,2  
Suka (apgr/min)  
Suka (mm)  
165  
400  
180  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
430  
430  
430  
430  
Augstums darba stāvoklī (mm) 250  
250  
330  
330  
330  
130/320  
44  
130/320  
46  
Svars darba stāvoklī (kg)  
Aizsardzības klase  
30  
31  
36  
40  
40  
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
XX  
I/IPx0  
Dzensiksnu piedziņa  
Handle vibration level m/s2  
Pakļauts tehniskām izmaiņām  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bendrosios pastabos  
Vieno disko mašina valdoma laikantis šiuo metu  
galiojančių valstybės nustatytų taisyklių.  
LIT  
Labai svarbu ne tik paisyti valdymo instrukcijų ir  
atitinkamų su tuo susijusių nurodymų dėl nelaimingų  
atsitikimų išvengimo, galiojančių šalyje, kur naudojama  
mašina, bet ir laikytis bendrųjų saugos taisyklių bei  
nustatytos darbo tvarkos. Netaikytini metodai, kelian-  
tys pavojų saugumui. Draudžiama naudoti automatines  
mašinas viešuosiuose takuose ir keliuose.  
Vieno disko mašina  
Mašinos įranga  
1. Rankena  
2. Šepečio variklio perjungėjas  
3. Viršutinio veleno elemento dėklas  
4. Jungiklis  
5. Veleno reguliavimo rankenėlė  
6. Var˛tai perjungėjo dėžutei  
7. Strypas  
8. Kabelio laikiklis  
9. Ratai  
10. Variklis  
11. epetys  
12. ˇarna  
13. Skysčio bakas  
14. Bako laikiklis  
15. Bako svirtis  
Tinkamas naudojimas  
Visos vieno disko mašinos skirtos naudoti tik pa-  
stato patalpose.  
Mašinos naudojimas ne pastato viduje yra laikomas  
netinkamu. Gamintojas neatsako už žalą, patirtą  
dėl bet kokio netinkamo naudojimo; atsakomybę  
už tai prisiima tik naudotojas.  
Į tinkamo naudojimo apibrėžimą įtrauktos ir ga-  
mintojo nustatytos mašinos valdymo, priežiūros ir  
remonto sąlygos.  
Turi būti laikomasi tiesiogiai susijusių nurodymų  
dėl nelaimingų atsitikimų išvengimo ir bendrųjų  
saugos taisyklių bei darbo tvarkos.  
16. Vandens prijungėjas  
17. Veleno reguliatorius  
18. Elektros kabelis  
19. Pavaros plokštė kamšalams  
20. Spraymaster  
Gamintojas neatsako už žalą, patirtą dėl atliktų  
neleistinų mašinos modifikacijų.  
Prieš pradedant naudoti mašiną, būtina patikrinti  
grindų dangą, ar ji tinkama valyti šiuo būdu.  
Prašome atkreipti dėmesį į elastingų grindų sus-  
paudimo plotą, pavyzdžiui, gimnastikos salėse.  
Gamintojas neprisiima atsakomybės už įrangai ir  
grindims padarytą žalą dėl netinkamų šepečių ir  
valymo priemonių naudojimo.  
21. Kamalas  
Šios valdymo instrukcijos skirtos dirbančiajam per-  
sonalui.  
Prieš pradėdami montuoti, eksploatuoti ir remon-  
tuoti šią mašiną, atidžiai perskaitykite šiose valdy-  
mo instrukcijose pateiktus nurodymus bei rekom-  
endacijas.  
Atsakomybė už gaminį  
Operatorius turi gerai įsidėmėti, kad mašina gali būti  
naudojama tik pagal jos paskirtį. Jei mašina nenaudoja-  
ma pagal savo paskirtį, už tai visą atsakomybę prisiima  
jos naudotojas. Tokiu atveju gamintojas neprisiima  
jokios atsakomybės.  
Susipažinę su pateikta informacija, jūs žinosite,  
kaip tinkamai ir efektyviai valdyti mašiną. Rekom-  
endacijos dėl mašinos naudojimo ir priežiūros šiose  
valdymo instrukcijose pateiktos siekiant užtikrinti  
jūsų saugumą dirbant su šia mašina bei išsaugoti  
mašinos vertę.  
Rizikos veiksniai  
Pastačius mašiną, būtina kuo skubiau išjungti  
šepečio agregatą, kad nebūtų pažeistos grindys.  
Keliant mašiną liftu ar keltuvu, turi būti laiko-  
masi galiojančių instrukcijų vartotojui be saugos  
taisyklių, ypač tų, kurios susijusios su maksimalia  
apkrova.  
Gamintojas neatsako už patirtas traumas ar  
padarytą žalą nuosavybei dėl netinkamo šios  
mašinos naudojimo.  
Prašome atidžiai perskaityti saugos instrukcijas!  
SAUGOS INSTRUKCIJOS  
Mašinos valdymo vieta  
Mašinos valdymo vieta yra kitoje mašinos pusėje.  
Prieš pradėdami montuoti vieno disko mašiną, atidžiai  
perskaitykite šias instrukcijas. Instrukcijas visuomet  
laikykite kur nors po ranka.  
Vieno disko mašiną gali naudoti tik specialiai pasirengę  
su ja dirbti ir gerai išmanantys jos veikimo principus  
asmenys.  
Įgaliotas techninės priežiūros personalas  
Vieno disko mašina gali būti prižiūrima ir taisoma tik  
asmenų, turinčių specialius ir įstatymo nustatytus  
įgaliojimus.  
Įspėjimas!  
Vieno disko mašina nenaudotina paviršiams, ant kurių  
esama sveikatai kenksmingų dulkių bei skysčių, valyti.  
Nenaudokite mašinos ant laiptų.  
Būkite atsargūs!  
Niekada nevažiuokite mašina per elektros laidus.  
Saugokitės elektros smūgio!  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Valymo priemonės  
Mašinos naudojimas  
Naudojant valymo ir priežiūros priemones, turi  
būti paisoma gamintojo surašytų įspėjimų dėl  
pavojaus ir dėvimi apsauginiai rūbai bei akiniai.  
Naudojant valymo ir priežiūros priemones, turi  
būti paisoma gamintojo surašytų įspėjimų dėl  
pavojaus ir dėvimi apsauginiai rūbai bei akiniai.  
Aiškiai nurodyta galima rizika naudojant ypač  
degias, lengvai užsiliepsnojančias, toksines,  
sveikatai kenksmingas, korozines arba nuodingas  
medžiagas.  
Paspauskite šepečio variklio jungiklį (2) (į kairę arba  
į dešinę pusę). Variklis užsiveda.  
Šiek tiek pakėlus strypą (7), mašina juda į dešinę  
(D).  
Šiek tiek nuleidus strypą, mašina juda į kairę (D).  
Jei jūs laikysite strypą nustatytą į vidurinę padėtį,  
mašina dirbs vietoje.  
Baigus darbą  
Nuspauskite ašies reguliavimo rankeną (5) ir nusta-  
tykite strypą (7) į vertikalią padėtį.  
Pirmasis mašinos paleidimas  
Tada pastatykite mašiną ant ratų (9) ir trumpai  
spustelėkite šepečio variklio jungiklį (2). Papildomi  
įrenginiai (11) išsijungs.  
Ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo, užvyniokite  
elektros laidą (18) už strypo rankenėlės (1) ir  
užkabinkite už laido kilpos (8).  
Mašinos pristatymas, darbo saugos, naudojimo  
ir priežiūros instrukcijos bei pirmasis mašinos  
paleidimas yra mūsų įgalioto specialisto dispozici-  
joje.  
Kitu atveju už mašinos naudotojų instruktavimą  
yra atsakingas operatorius.  
Visapusiškam valymui geriausiai naudoti:  
Montavimas/paleidimas į darbą  
Įvairiems valymo darbams atlikti skirta vieno disko  
mašina yra komplektuojama su šiais priedais:  
skysčio bakas (13), šveistuvas (11) arba plokštė su  
juodu minkštu kamšalu (19).  
Nepamirškite, kad įtampa pastate, kurį reikia išvalyti,  
turi sutapti su įtampa, nurodyta ant mašinos plokštelės  
su techniniais duomenimis.  
Pritvirtinkite prie įrenginio baką (14).  
Sujunkite išleidimo angos žarną (12) su vandens  
jungtimi (16).  
Pripildykite baką (13). Tada pritvirtinkite šepetį  
arba plokštę su minkštu kamšalu.  
Naudodami bako svirtį (15) sureguliuokite skysčio  
tėkmės srovę – patraukite svirtį (15) aukštyn.  
Periodiškai išsiurbkite vandens trauktuvu nešvarų  
plovimo tirpalą iš skyriaus, į kurį jis pilamas.  
Rinkimo instrukcijos  
Pagrindinis variklis ir strypas pristatomi atskirose  
pakuotėse.  
Iš pradžių atlaisvinami šešiakampiai movos varžtai  
ašies reguliavimo skyriuje (17).  
Tada atsargiai į ašies reguliavimo skyrių (17) tiek,  
kiek lenda, įstumiamas strypas (7)  
Lygiagrečiai su ratais (9) ištiesinama strypo  
rankenėlė (1), taip, kad atvira viršutinio ašies ele-  
mento (3) korpuso pusė apsiverstų į kitą pusę.  
Tada vėl priveržiami šešiakampiai movos varžtai.  
Užsukite elektros laidą (18) už strypo rankenėlės  
(a) ir užkabinkite už laido kilpos (8).  
Visapusiškas ir efektyvus plovimas  
Atliekant plovimo darbus, prie mašinos montuojami  
toliau išvardyti priedai.  
- Skysčio bakas; 0.3 Perlon plovimo šepetys arba  
Sapur minkštasis kamšalas austinei grindų dangai.  
Darbo tvarka iš esmės tokia pati, kaip ir atliekant  
visapusišką valymą.  
Užveskite mašiną su sausu plovimo šepečiu.  
Pasiruoškite nedidelį kiekį skysčio, kol šepečio  
šereliai nepasidengė putomis.  
Pasukite mašiną su sukamuoju šepečiu iš dešinės  
į kairę arba atvirkščiai. Po šio veiksmo iš karto  
tokiu pat būdu pasukite mašiną priešinga kryp-  
timi, tačiau maždaug tik apie ketvirtį nuo plovimo  
įrenginio (E).  
Ir tik tuomet pradėkite dirbti mašina sukdami ją  
drauge su plovimo įrenginiais. Tai darant, vienu  
metu dirba abu plovimo įrenginiai (F).  
Pasirengimas darbui  
Paimkite abiem rankomis strypo rankenėlę (1) ir  
pakreipkite mašiną, kad ji atsiremtų abiem ratais  
(A).  
Tada nuvežkite mašiną į darbo vietą ir įjunkite  
elektros laidą į maitinimo tinklą.  
Padėkite priedus (11), pvz., šepetį arba plokštę su  
minkštu kamšalu, ant grindų.  
Dabar vėl pastatykite mašiną ant ratų ir pa-  
stumkite ją apversdami šepetį (arba plokštę),  
kad žvaigždutė ir šepečio kraštelis išsitiesintų ir  
būtų vertikalioje padėtyje. Nuleiskite mašiną ant  
šepečio (B).  
Tada nuspauskite ašies reguliavimo svirtį (5) ir nu-  
statykite strypą (7) į darbo režimą. Abi rankenos  
turi būti laisvai ištiestos žemyn (C).  
Ištiesinkite mašiną, kad ji būtų horizontalioje  
padėtyje, virš veikiančio elemento (šepečio arba  
plokštės), paspauskite jungiklio užraktą (4) ir  
trumpai spustelkite šepečio variklio jungiklį (2).  
Įrenginiai įsijungia automatiškai.  
Plovimo metu mes patariame nuolat valyti ir su-  
sikaupusias purvinas putas vandens ištraukėju.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Spraymaster montavimo instrukcija  
Nurodymai dėl techninės priežiūros  
Įstatykite purkštuko laikiklio flakoną į strypą (7).  
Laikiklis turi būti nukreiptas į viršų ir, jei žiūrėsite iš  
darbinės pusės, į kairę (G).  
Šių nurodymų būtina laikytis visuomet  
Kuomet valote mašiną, atliekate kokius nors  
techninės priežiūros darbus, keičiate dalis arba  
keičiate jos paskirtį, išjunkite ją ir ištraukite kištuką  
iš rozetės.  
Užkabinkite purkštuko laikiklio flakono liežuvėlį už  
laikiklio pakreipdami laikiklį atgal kol rutuliukas  
tvirtai užsifiksuos.  
Tuomet pastumkite spyruoklinį fiksatorių link ašies  
reguliatoriaus (7).  
Pritvirtinkite dėžutę, dešinėje arba kairėje pusėje,  
kaip jums patogiau (H).  
Pakreipkite universalią lankstomą žarną norima  
kryptimi.  
Negalima pažeisti elektros laido. Nevažiuokite ant  
jo, netraiškykite, nevilkite ir t. t.  
Reguliariai tikrinkite elektros laidą, ar jis nėra  
pažeistas.  
Jei elektros laidas pažeistas, mašinos naudoti ne-  
galima.  
Kuomet naudojate ar keičiate elektros laidus arba  
įrangą, visuomet naudokite tik gamintojo rekom-  
enduotus gaminius.  
Kasdienis valymas  
Atliekant kasdienio valymo darbus, prie mašinos mon-  
tuojami toliau išvardyti priedai:  
Kuomet keičiate įvairias elektros jungtis, elektros  
laidus ar atskirų mazgų sujungimo laidus, turite  
užtikrinti, kad pakankamai gerai juos pritvirtinote  
ir apsaugojote nuo drėgmės.  
Kuomet keliate mašiną įvairiais keltuvais, pak-  
reipkite veleną/strypą į vertikalią padėtį, kad jis  
neprisiglaustų prie lifto sienų.  
- Spraymaster, pavaros plokštė minkštiems  
kamšalams, geltonas ir rudas arba žalias kamšalas  
lėtoms apsukoms arba Spraymaster, pavaros  
plokštė minkštiems kamšalams, raudonas kamšalas  
greitoms apsukoms  
Įpilkite į purškiklio flakoną pageidaujamo produkto.  
Ant plokštės uždėkite reikiamą kamšalą.  
Įjunkite mašiną.  
Velenas/strypas yra automatiškai apsaugotas nuo  
atšokimo. Tai užtikrina specialus reguliatorius.  
Galima naudoti tik mašinai tinkamas valymo prie-  
mones bei purškiklius.  
Niekuomet nenaudokite itin degių, lengvai  
užsiliepsnojančių, toksiškų, kenksmingų sveikatai  
arba ėsdinančių priemonių.  
Kai keletą kartų patrauksite Spraymaster svirtelę,  
ant grindų išsipurkš valymo skystis. Dabar tuojau  
pat pradėkite valyti ir valykite iki blizgesio  
Mes patariame vienu metu valyti nedidelius plotus.  
Mašiną idealiai tinka naudojimui su polimeriniais  
tirpalais. Taip apsaugosite savo grindis nuo trinties  
ir dėvėjimosi. Lengviau nuvalysite įvairias dėmes ir  
purvo ruožus.  
Taisymo darbus, kurie apima ir purškimo linijų bei  
žarnų montavimą gali atlikti tik autorizuoti tech-  
niniai centrai arba šios srities specialistai, kurie  
susipažinę su atitinkamomis saugos instrukcijomis.  
Poliravimas  
Jei ketinate poliruoti, sumontuokite šiuos priedus:  
- Pavaros plokštę kamšalams, baltą kamšalą.  
Laikymas  
Ant plokštės uždėkite kamšalą.  
Įjunkite mašiną.  
Kai mašina nenaudojama, laikykite ją sausoje patalpoje,  
normalioje kambario temperatūroje (ne žemesnėje nei  
0°C).  
Techninė priežiūra  
Norėdami atlikti remonto darbus, susisiekite  
su prekybos atstovu arba su vienu iš techninės  
priežiūros centrų.  
Jus aptarnaus greitai ir profesionaliai.  
Įspėjimas! Šią mašiną galima naudoti tik valant  
horizontalius paviršius, kurių nuolydžio kampas ne  
didesnis nei 2 %.  
Įspėjimas! Šia mašina negalima valyti visuomeninės  
paskirties takų ir kelių.  
Techninės specifikacijos  
SD 43-165  
230/50  
1000  
5,6  
SD 43-400  
230/50  
1100  
5,7  
SDM 43-180  
230/50  
1200  
5,2  
SDM 43-450  
230/50  
1500  
6,5  
SDM 43-DUO  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
SDM 43-900/1500 SDM 53-1500  
A.C. variklis  
230/50  
1800  
7,2  
230/50  
1800  
7,2  
Nominali galia  
Šepetys (aps./min.)  
Šepetys (aps./min.)  
Darbinis aukštis (mm)  
Darbinis plotis (kg)  
Saugos klasė  
165  
400  
180  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
430  
430  
430  
430  
250  
250  
330  
330  
330  
130/320  
44  
130/320  
46  
30  
31  
36  
40  
40  
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
XX  
I/IPx0  
Diržinė pavara  
Handle vibration level m/s2  
Šie duomenys gali būti keičiami  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Talimatnameye uygun kullanım  
TR  
Tüm tek diskli makineler sadece binaların iç  
kısımlarındaki kullanımlar için tasarlanmışlardır.  
Bunun dışına çıkan her türlü kullanım şekli  
talimatnameye aykırı sayılmaktadır. Bundan  
doğacak olan hasarlar için satıcı sorumluluk kabul  
etmemektedir; bunun riskini tek başına kullanıcı  
taşımaktadır. Talimatnameye uygun kullanıma üretici  
tarafından ön görülen çalıştırma, bakım ve onarım  
şartlarına uymak da dahildir.  
Tek diskli makine  
Cihaz donanımı  
1. Gidon  
2. Fırça motoru şalteri  
3. Sap üst kısmı muhafazası  
4. Şalter kilidi  
Kaza önleyici yönetmelik ile diğer genel olarak  
kabul edilen güvenlik tekniği ve çalışma tekniği  
kaidelere uyulması şarttır. Makinede yapılan her türlü  
değişiklikten doğan hasarlar için üretici sorumluluk  
kabul etmemektedir. Zeminler bu makinenin  
kullanımından önce bu temizleme işlemine uygun  
olup olmadığı yönünde kontrol edilmelidirler!  
Noktasal elastik zeminlerde, örneğin spor salonları,  
alan preslenmesine dikkat edilmelidir! Yanlış fırça ve  
temizlik maddelerinin kullanımından dolayı cihazda  
ve temizlenecek olan zemin kaplamasında meydana  
gelecek olan hasarlar için üretici herhangi bir  
sorumluluk kabul etmemektedir.  
5. Sap ayarlama kolu  
6. Kumanda tablasındaki vidalar  
7. Çeki kolu  
8. Kablo askısı  
9. Tekerlerler  
10. Motor başlığı  
11. Fırça  
12. Akıtma hortumu  
13. Sıvı deposu  
14. Depo tutucusu  
15. Depo kolu  
16. Su sevk dirseği  
17. Sap ayarlama ünitesi  
18. Elektrik kablosu  
19. Diskler için tahrik tablası  
20. Sprey başı  
Ürün sorumluluğu  
Kullanıcılar bu makinelerin sadece talimatlara  
uygun çalıştırıp kullanmaları gerektiği hususunda  
uyarılmaktadırlar. Makinelerin talimatlara aykırı  
kullanımı halinde bunun sorumluluğu tek başına  
kullanıcıya aittir. Böylece satıcının her türlü  
sorumluluğu yürürlükten kalkmaktadır.  
21. Disk  
Bu kullanma kılavuzu kullanıcı personel içindir.  
1. Lütfen makineyi kurmadan, çalıştırmadan ve bakım  
işlerini yapmadan önce bu kılavuzda belirtilen uyarı  
ve tavsiyeleri okuyup anlayınız.  
2. Bu sayede makineyi daha iyi tanıyacak ve randımanını  
arttıracaksınız. Bu kılavuza uygun yapılan bakım-  
onarım işleri sizin güvenliğiniz için olup makinenin de  
değerini koruyacaktır.  
Risk kaynakları  
Zemin kaplamasında herhangi bir hasarın meydana  
gelmemesi için makinenin durdurulduğu zamanlarda  
fırça mekanizması derhal kapatılmalıdır. Asansörlerde  
taşınması halinde ilgili geçerli kullanıcı uyarıları ve  
güvenlik talimatları - özellikle taşınabilirlik- dikkate  
alınmalıdır.  
3. Uygunsuz kullanımlardan dolayı ortaya çıkacak  
olan can ve mal kayıpları için satıcı herhangi bir  
sorumluluk kabul etmemektedir!  
Lütfen güvenlik uyarılarını okuyun!  
Makine kullanma pozisyonu  
Makine kullanma pozisyonuna makinenin arkasında  
geçilir.  
Güvenlik talimatları  
Tek diskli makineyi çalıştırmadan önce bu kullanma  
kılavuzunu mutlaka okuyun ve daha sonra tekrar  
başvurmak üzere muhafaza edin. Tek diskli makine  
sadece gerekli bilgi verilen ve makinenin kullanımı ile  
görevlendirilen kişiler tarafından çalıştırılmalıdır.  
Yetkili bakım personeli  
Tek diskli makinenin bakım-onarım işleri sadece teknik  
ve yasal yetkisi olan kişiler tarafından yapılmalıdır.  
Temizlik maddeleri  
Dikkat! Tek diskli makine sağlığa zararlı tozların  
ve sıvıların temizlenmesi gereken alanlarda  
çalıştırılmaya uygun değildir. Merdivenlerde  
kullanmayınız!  
Temizlik ve bakım ürünlerinin kullanılması durumunda  
üreticinin tehlike uyarıları dikkate alınmalıdır; gerekli  
hallerde güvenlik gözlüğü ve giysileri kullanın.  
Genel sağlığa zararlı maddeler içermeyen, az köpüren  
ve yanıcı olmayan temizlik maddeleri kullanın. Kolay  
yanabilen, zehirli, sağlığa zararlı, asitli veya tahriş  
edici maddelerin kullanımı halinde bunların tehlikeleri  
özellikle belirtilecektir.  
Dikkat!  
Makine ile kesinlikle elektrik kabloları üzerinden  
geçmeyiniz. Elektrik çarpma tehlikesi!  
Genel  
İlk kullanım  
Tek diskli makinenin satışı ulusal yönetmeliklere  
dayalıdır. Kullanma kılavuzu ve kullanım ülkesinin kaza  
önlemine yönelik  
Teslimat, güvenlik talimatları, kullanımı ve bakımı ile  
ilgili bilgilendirme ile ilk çalıştırma genellikle yetkili  
uzman personelimiz tarafından yerine getirilmektedir.  
Bunun aksi durumlarda işletici kullanıcıları  
bilgilendirmekle yükümlüdür.  
geçerli bağlayıcı yönetmeliğin yanı sıra güvenli ve uygun  
çalışma ile ilgili kabul edilen teknik kurallar da dikkate  
alınmalıdır. Her türlü güvenliği tehlikeye sokacak  
çalışmadan kaçınılmalıdır. Bu makinenin halka açık  
cadde ve yollarda kullanımı yasaktır.  
Çalıştırma/kullanım  
Lütfen dikkat ediniz: Temizlenecek alanın voltajı  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
makinenin tip etiketi üzerinde belirtilen voltaj ile  
uyumlu olmalıdır.  
beslenene dek biraz sıvı ilave edin. Makineyi hareket  
halindeki fırça ile soldan sağa veya tersine hareket  
ettirin. Ardından makine aynı şekilde ve fakat bir  
önceki alanın dörtte birinin üzerine taşarak ters yönde  
hareket ettirilir. Bundan sonra makine spiral şeklinde  
ön şampuanlamadan geçen alanlar üzerinden geçirilir.  
Montaj  
Motor başlığı ile çeki kolu ayrı ambalajlanmış olarak  
teslim edilmektedir. Öncelikle sap ayarlama ünitesi (17)  
içerisinde yer alan Imbus vidalarını sökün. Ardından çeki Bu esnada çalışma hatları tüm eniyle kapsanmaktadır  
kolunu (7) yerine oturana dek sap ayarlama ünitesi (17)  
içerisine sürün. Gidonu (1) tekerlere (9) paralel olarak  
ayarlayın, sap üst kısım gövdesinin (3) arkaya bakması  
gerekmektedir. Ardından Imbus vidalar tekrar yerlerine  
takılıp sıkılır. Elektrik kablosu (18) çeki kolu (7) ile  
kablo askısı (8) üzerine sarılır.  
(F). Şampuanlama işlemi esnasında kirlenen köpüğü  
derhal su emici ile aralıklı olarak çekmeniz tavsiye  
olunur.  
Sprey başı için montaj talimatı  
Püskürtme kabının tutacak tertibatını çeki koluna (7)  
tutamak yukarı gelecek şekilde ve kullanıcı yönünden  
bakıldığında sola (G) takınız. Püskürtme kabını  
tutma tertibatına takıp yerine yerleştirin. Ardından  
yaylı sürgüyü sap ayarlama ünitesi (17) üzerinden  
Kullanımdan önce yapılacaklar  
Çeki kolunu (1) iki elinizle tutup, makineyi iki tekeri  
üzerine getirin (A).  
Ardından makineyi kullanılacağı alana tekerleri üzerinde çekin. Kutuyu isteğe bağlı olarak sol veya sağ tarafa  
iterek götürün ve orada elektrik kablosunu prize takın.  
Aksesuarı (11), fırça veya diskli tahrik tablasını zemine  
bırakın.  
takabilirsiniz (H). Her yöne çevrilebilen mafsallı  
hortumu arzu ettiğiniz yöne ayarlayın.  
Makineyi tekrar tekerleri üzerine yatırıp, kavrama yıldızı Rutin Temizlik  
ile fırça bağlama flanşı üst üste gelene dek fırça (tahrik  
tablası) üzerine sürün. Makineyi fırçanın (B) üzerine  
Rutin temizlik için makine aşağıdaki aksesuarlar ile  
donatılmaktadır:  
indirin. Sap ayarlama kolunu (5) çekin ve çeki kolunu (7) LOW SPEED (yavaş) için sprey başı, disk tahrik tablası,  
çalışma pozisyonuna indirin. Bu arada her iki kol serbest sarı-kahverengi veya yeşil disk; HIGH SPEED (hızlı) için  
olarak aşağı doğru uzanmış olacaktır (C). Makineyi  
yatay olarak çalışma elemanı üzerine (fırça veya tahrik  
tablası) doğrultun, şalter kilidine (4) basın ve fırça  
motoru şalterine (2) kısaca basın.  
sprey başı, disk tahrik tablası ve kırmızı disk.  
Püskürtme kabını arzu edilen malzeme ile doldurun.  
Disk tahrik tablasını diske uygun olarak yerleştirin.  
Makineyi çalıştırın.  
Aksesuar kendiliğinden yerine geçecektir.  
Sprey başı üzerindeki kolu birkaç kez çektiğinizde  
cilalama ürünü zemine püskürtülecektir. Şimdi parlaklık  
oluşana kadar cilalamaya başlayın. İşlenecek alanı  
küçük parçalar şeklinde peş peşe işlemenizi öneririz.  
Makine polimer-dağılıcı maddeler ile temizlik  
Makinenin kullanım esnasında kumanda edilişi:  
Fırça motoru şalterini (2) (sağ veya sol) çalıştırın. Motor  
çalışacaktır. Çeki kolunu (7) hafifçe yukarı doğru  
kaldırdığınızda makine sağa doğru hareket edecektir (D). için idealdir. Kaplamanın genel yıpranmaya karşı  
Çeki kolunu aşağı doğru bastırdığınızda makine sola  
doğru hareket edecektir (D). Çeki kolunu orta konumda  
tuttuğunuzda, makine yerinde çalışacaktır.  
dayanıklılığı muhafaza edilmektedir. Çizgiler ve şeritler  
kolayca yok edilecektir.  
Parlatma  
Kullanımdan sonra yapacaklarınız:  
Parlatma işlemi için makinenizi aşağıdaki aksesuarlar  
ile donatın:  
Sap ayarlama kolunu (5) çekin ve çeki kolunu (7) dik  
konuma getirin. Makineyi tekerlekleri (9) üzerine  
yatırın ve bir an için fırça motoru şalterini (2) çalıştırın.  
Aksesuar (11) yerinden çıkacaktır. Lütfen fişi prizden  
çıkarın ve elektrik kablosunu (18) çeki kolu (1) ile kablo  
askısı (8) üzerine sarın.  
-Disk tahrik tablası, beyaz disk.  
Tablaya bir disk yerleştirin. Makineyi çalıştırın.  
Servis  
Tamiratlarda lütfen satıcınıza veya servislere başvurun.  
Hızlı ve ehil bir biçimde hizmet göreceksiniz.  
Kolay temel temizlik  
Tek diskli makine temel temizlik işlemi için aşağıdaki  
aksesuarlar ile donatılmaktadır:  
Dikkat! Bu makine sadece maksimum % 2 lik eğime  
sahip düz alanlarda kullanıma uygundur.  
Sıvı deposu (13)  
Temizleme fırçası (11) veya siyah diskli tahrik tablası  
(19). Depoyu asma tertibatına tespit edin (14). Akıtma  
hortumunu (12) su sevk dirseğine (16) takın. Depoyu  
(13) doldurun. Ardından fırçayı veya diskli tahrik  
tablasını yerleştirin. Sıvı sevkiyatını depo kolu (15)  
ile ayarlayabilirsiniz. Bunun için depo kolunu (5)  
yukarı doğru çekeceksiniz. Kirli su aralıklı olarak su  
emicilerden birisiyle emilecektir.  
Dikkat! Bu makine halka açık sokak ve caddelerde  
kullanıma uygun değildir.  
Bakım talimatları  
Aşağıdaki talimatlar mutlaka dikkate  
alınmalıdır:  
Makinenin temizlenmesi ve bakım işlemleri, parça  
değiştirme veya başka bir fonksiyona geçirme  
esnasında makine durdurulmalı ve fişi prizden  
çekilmelidir. Tekerler ile elektrik kablosu üzerinden  
geçmeyin, kabloyu ezmeyin ve çekmeyin. Elektrik  
kablosu düzenli olarak hasarlı olup olmadığı yönünde  
kontrol edilmelidir. Elektrik kablosunun düzgün  
olmaması halinde makine kullanılmamalıdır. Elektrik  
Derinlemesine ve temiz şampuanlama  
Şampuanlama için makine aşağıdaki aksesuarlar ile  
donatılmaktadır:  
- Sıvı deposu ile Perlon 0,3 şampuanlama fırçası veya  
tekstil kaplamalar için Sapur disk. Çalışma işlemi temel  
temizliğin işlemlerine benzer şekildedir. Makineyi  
şampuanlama fırçası ile kuru çalıştırın. Fırça köpük ile  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
veya cihaz bağlantı kablolarında veya yedeklerinin  
kullanımında üreticinin belirttiği modellerden başka  
model kullanılmamalıdır. Uzatma kabloları kullanılması  
halinde sıçrayan suya karşı koruma ve sağlamlık  
sağlanmalıdır. Makinenin asansör ile taşınması halinde  
sapı/çeki kolu dik konuma getirilmelidir ki herhangi bir  
yere takılmasın. Geri tepmeye karşı emniyet otomatik  
olarak patentli sap/çeki kolu ayarlama tertibatı ile  
sağlanmaktadır. Sadece makinenin kullanım amacına  
uygun püskürtme ve temizlik maddeleri kullanılmalıdır.  
Kolay tutuşan, yanıcı, zehirli, sağlığa zararlı, asitli veya  
tahriş edici maddeleri kesinlikle kullanmayın. Tamirat  
işleri ile püskürtme maddesi boruları ile hortumlarının  
yerleştirilmesi sadece önemli güvenlik talimatlarına haiz  
olan yetkili müşteri hizmetleri veya bu alanda uzman  
ehil kişiler tarafından yapılmalıdır.  
Depolama  
Makinenin kullanılmadığı zamanlarda, kuru ve normal  
oda şartları altında (0°C nin altında olmamalı) muhafaza  
edilmesi gerekmektedir.  
SMD 43-  
900/1500  
230/50  
1800  
SD 43-165  
SD 43-400  
SMD 43-180  
SMD 43-450  
SMD 43 -DUO  
SMD 53-1500  
Teknik bilgiler  
Güç  
230/50  
1000  
5,6  
230/50  
1100  
5,7  
230/50  
1200  
5,2  
230/50  
1500  
6,5  
230/50  
1200-1500  
5,2/8,1  
190/380  
430  
230/50  
1800  
7,2  
Fırça motoru gücü  
7,2  
Fırça devir sayısı (d/dakika)  
Fırça çapı mm  
165  
430  
250  
30  
400  
430  
180  
430  
450  
900/1500  
430  
1500  
530  
430  
Çalışma yüksekliği mm  
Ağırlık (kg)  
250  
330  
36  
330  
40  
330  
130/230  
44  
130/320  
46  
31  
40  
Güvenlik sınıfı  
I/IPx4  
I/IPx0  
X
I/IPx4  
X
I/Ipx0  
X
I/IPx4  
X
I/IPx0  
XX  
I/IPx0  
Tahrik kayışı  
X
Sap vibrasyon seviyesi m/s2 1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
1,05  
Teknik değişikler saklıdır.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Overenstemmelseserklaering  
Declaration de conformité  
Samsvarserklaering  
Declaration of conformity  
Konformitätserklärung  
Verklaring van overeenstemming  
Dichiarazione di conformità  
Vaatimustenmukaisuusvakuutus  
Atitikties deklaracija  
Declaración de conformidad  
Atbilstības deklarācija  
Vastavussertifikaat  
Osvědčení o shodě  
Certifikát súladu  
Deklaracja zgodności  
Megfelelősségi nyilatkozat  
Certifikat o ustreznosti  
Försäkran om överensstämmelse  
Eu uygunluk beyani  
Modell/ Modèle/ Model/ Malli/ Modelo/ Μοντέλο/ Modelo/ Modelis/Модель:  
Single disc  
SD 43-165, SD 43-400, SDM 43-180, SDM 43-450,  
SDM 43-DUO, SDM 43-900, SDM 43-1500, SDM 53-1500  
Type/ Tyyppi/ Tipo/ Τύπος/ Tüüp/ Tipas/ Tips/ Typ/ Típus/ Тип/ Tip:  
Seriennummer/ Numéro de série/ Serial number/ Serienummer/ Sarjanumero/ Número de serie/ Σειριακόςαριθµός/ Numero di  
serie/ Seerianumber/ Serijos numeris/ Sērijas numurs/ Numer seryjny/ Výrobní číslo/ Sorozatszám/ Серийный номер/ Výrobné  
číslo/ Serijska številka:  
- - - - - - - - -  
Baujahr/Année de fabrication/Year of construction/Bauwjaar/Fabrikationsår/Valmistusvuosi/Byggeår /Tillverkningsår/Año  
de fabricación/Έτοςκατασκευής/Anno di costruzione/Ano de fabrico Väljalaskeaasta/Pagaminimo metai/Izgatavošanas gads/  
Rok produkcji/ Rok výroby/ Годвыпуска/Rok výroby/Leto izdelave:  
2005  
D Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben  
erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und  
Normen hergestellt wurden.  
NL Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde  
modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de  
volgende richtlijnen en standaards.  
GB The undersigned certify that the above mentioned  
model is produced in accordance with the following  
directives and standards.  
FIN Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu malli on  
tuotettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaan.  
S Undertecknad intygar att ovannämnda modell är  
producerad i överensstämmelse med följande direktiv och  
standarder.  
DK Undertegnede attesterer herved, at ovennævnte model  
er produceret i overensstemmelse med følgende direktiver  
og standarder.  
GR Οκάτωθιυπογεγραµµένοςπιστοποιείότιηπαραγω  
γήτου προαναφερθέντος µοντέλουγίνεταισύµφωνα  
µετιςακόλουθες οδηγίεςκαιπρότυπα.  
N Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är  
produsert i overensstemmelse med fölgende direktiv og  
standarder.  
P A presente assinatura serve para declarar que  
os modelos supramencionados são produtos em  
conformidade com as seguintes directivas e normas.  
E El abajo firmante certifica que los modelos arriba  
mencionados han sido producidos de acuerdo con las  
siguientes directivas y estandares.  
LT Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama, kad minėtas  
modelis yra pagamintas laikantis nurodytų direktyvų bei  
standartų.  
I Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati  
sono prodotti in accordo con le seguenti direttive e  
standard.  
PL Niżej podpisany zaświadcza, że wymieniony powyżej  
model produkowany jest zgodnie z następującymi  
dyrektywami i normami.  
EST Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud mudel on  
valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja normidega.  
LV Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais modelis ir  
H Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a  
izgatavots atbilstoši šādām direktīvām un standartiem.  
következő irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre.  
CZ Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl  
SK Dolu podpísaný osvedčuje, že hore uvedený model sa  
vyroben v souladu s následujícími směrnicemi a normami.  
vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami.  
SLO Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj omenjeni  
model izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in  
standardi.  
TR Güvenlik açısından şu aşağıdaki şartlara uygun olarak  
tasarlandığını, imal edildiğini ve test edildiğini  
F Je soussigné certifie que les modèles ci-dessus sont  
fabriqués conformément aux directives et normes  
suivantes.  
Jørgen Jensen  
Manufacturer-ADVANCE A/S  
Adress: Sognevej 25, DK-2605 Brøndby, Denmark  
Tel. +45 43 23 40 00, Fax +45 43 23 40 60  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WHEELIE Symbol Information  
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment)  
English  
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)  
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other  
household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health  
from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to  
promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact either the retailer where  
they purchased this product, or their local government ofřce, for details of where and how they can take this  
item for environmentally safe recycling.  
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This  
product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.  
Korrekte Entsorgung dieses Produkts (Elektromüll)  
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen euroäischen Ländern mit einem  
Deutsch  
separaten Sammelsystem)  
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner  
Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses  
Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch  
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung  
von stofflichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft  
wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf  
umweltfreundliche Weise recyceln können.  
Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags  
konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.  
Comment éliminer ce produit (déchets dʼéquipements électriques et électroniques)  
(Applicable dans les pays de lʼUnion Européen et aux autres pays européens disposant de systémes  
Français  
de collecte sélective)  
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique quʼil ne doit pas être éliminé en řn de vie avec les  
autres déchets ménagers. Lʼélimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice ą lʼenvironnement ou  
ą la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous  
favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités ą contacter le  
distributeur leur ayant vendu le produit ou ą se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils  
peuvent se débarrasser de ce produit ařn quʼil soit recyclé en respectant lʼenvironnement.  
Les entreprises sont invitées ą contacter leurs fournisseurs et ą consulter les conditions de leur contrat de  
vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.  
Corretto smaltimento del prodotto (riřuti elettrici ed elettronici)  
Italiano  
(Applicabile in i paesi dellʼUnione Europea e in quelli con sistema di raccolta differenziata)  
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito  
con altri riřuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni allʼambiente o alla salute causati  
dallʼinopportuno smaltimento dei riřuti, si invita lʼutente a separare questo prodotto da altri tipi di riřuti e di  
riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Gli utenti domestici  
sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o lʼufřcio locale preposto  
per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.  
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e veriřcare i termini e le condizioni del  
contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri riřuti commerciali.  
Korrekt avfallshantering av produkten (elektriska och elektroniska produkter)  
Denna markering på produkten och i manualen anger att den inte bör sorteras tillsammans med annat  
hushållsavfall när dess livstid är över. Till förebyggande av skada på miljö och hälsa bör produkten  
hanteras separat för ändamålsenlig återvinning av dess beståndsdelar. Hushållsanvändare bör kontakta den  
återförsäljare som sålt produkten eller sin kommun för vidare information om var och hur produkten kan  
återvinnas på ett miljösäkert sätt.  
Sweden  
Företagsanvändare bör kontakta leverantören samt veriřera angivna villkor i köpekontraktet. Produkten bör  
inte hanteras tillsammans med annat kommersiellt avfall.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Prawidłowe usuwanie produktu (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)  
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się do niego tekstach wskazuje, że produktu po  
upływie okresu użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych.  
Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego  
usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie produktu od innego typu odpadów oraz odpowiedzialny recykling w  
celu promowania ponownego użycia zasobów materialnych jako stałej praktyki.  
Poland  
W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego dla środowiska recyklingu tego  
produktu użytkownicy w gospodarstwach domowych powinni skontaktowa ć się z punktem sprzedaży  
detalicznej, w którym dokonali zakupu produktu, lub z organem władz lokalnych.  
Użytkownicy w firmach powinni skontaktować się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki umowy zakupu.  
Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komercyjnymi.  
Korrekt avhending av dette produkt (Avfall elektrisk og elektronisk utstyr)  
Denne merkingen som vises på produktet eller dens dokumentasjon, indikerer at den ikke skal kastes sammen  
med annet husholdningsavfall ved slutten av sin levetid. For å hindre mulig skade på miljøet eller menneskelig  
helse fra ukontrollert avfallsavhending, vennligst atskill dette fra andre typer avfall og resirkuler det ansvarlig  
for å fremme bærekraftig gjenbruk av materielle ressurser.  
Husholdningsbrukere bør kontakte enten forhandleren de kjøpte produktet av, eller lokale myndigheter, for  
detaljer om hvor og hvordan de kan frakte denne artikkelen for miljømessig trygg resirkulering.  
Forretningsbrukere bør kontakte sin leverandør og undersøke vilkårene i kjøpekontrakten. Dette produktet skal  
ikke blandes med annet kommersielt avfall som skal kastes.  
Norway  
Lithuania  
Latvia  
Tinkamas produkto atliekų tvarkymas (atitarnavusi elektros ir elektronikos įranga)  
Šis ženklas, esantis ant produkto ar jo dokumentacijoje, nurodo, kad pasibaigus produkto tarnavimo laikui  
jo negalima išmesti drauge su kitomis buitinėmis atliekomis. Kad būtų išvengta galimos nekontroliuojamo  
atliekų išmetimo žalos aplinkai arba žmonių sveikatai ir siekiant skatinti aplinką tausojantį antrinių žaliavų  
panaudojimą, prašome atskirti jį nuo kitų rūšių atliekų ir atiduoti perdirbti.  
Informacijos, kur ir kaip pristatyti šį produktą saugiai perdirbti, privatūs vartotojai turėtų kreiptis arba į  
parduotuvę, kurioje produktą pirko, arba vietines valdžios institucijas.  
Verslo vartotojai turėtų kreiptis į savo tiekėją ar peržiūrėti pirkimo sutarties sąlygas. Šis produktas negali būti  
sumaišytas su kitomis atliekomis jas tvarkant.  
Izstrādājuma pareiza likvidēšana (nolietotas elektriskās un elektroniskās ierīces)  
Uz izstrādājuma vai tam pievienotajās instrukcijās dotais marķējums norāda, ka to nedrīkst likvidēt kopā ar  
citiem sadzīves atkritumiem pēc tā ekspluatācijas laika.  
Lai novērstu videi un cilvēku veselībai iespējamo kaitējumu, kas ir saistīts ar nekontrolējamu atkritumu  
likvidēšanu, tas jānošķir no citiem atkritumiem un jāpārstrādā, lai sekmētu materiālo resursu atbildīgu  
atkārtotu lietošanu.  
Mājsaimniecības lietotājiem jāsazinās vai nu ar veikalu, kurā šis izstrādājums ir pirkts, vai ar pašvaldību, lai  
iegūtu informāciju par to, kā un kur var nodot šo izstrādājumu, lai garantētu ekoloģiski drošu reciklēšanu.  
Rūpnieciskajiem lietotājiem jāsazinās ar piegādātāju un jāpārbauda pirkuma līguma nosacījumi. Šo  
izstrādājumu nedrīkst sajaukt ar citiem likvidējamiem rūpnieciskajiem atkritumiem.  
Σωστή διάθεση αυτού του Προϊόντος (Απορρίμματα Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού  
Εξοπλισμού)  
Greece  
Τα σήματα που εμφανίζονται επάνω στο προϊόν ή στα εγχειρίδια που το συνοδεύουν, υποδεικνύουν ότι  
δεν θα πρέπει να ρίπτεται μαζί με τα υπόλοιπα οικιακά απορρίμματα μετά το τέλος του κύκλου ζωή  
του. Προκειμένου να αποφευχθούν ενδεχόμενες βλαβερές συνέπειες στο περιβάλλον ή την υγεία εξαιτίας  
της ανεξέλεγκτης διάθεσης απορριμμάτων, σας παρακαλούμε να το διαχωρίσετε από άλλους τύπους  
απορριμμάτων και να το ανακυκλώσετε ώστε να βοηθήσετε στη βιώσιμη επαναχρησιμοποίηση των  
υλικών πόρων.  
Οι οικιακοί χρήστες θα πρέπει να έλθουν σε επικοινωνία είτε με τον πωλητή απ΄όπου αγόρασαν αυτό το  
προϊόν, είτε τις κατά τόπους υπηρεσίες προκειμένου να πληροφορηθούν τις λεπτομέρειες σχετικά με τον  
τόπο και τον τρόπο με τον οποίο μπορούν να δώσουν αυτό το προϊόν για ασφαλή προς το περιβάλλον  
ανακύκλωση.  
Οι επιχειρήσεις-χρήστες θα πρέπει να έλθουν σε επαφή με τον προμηθευτή τους και να ελέγχουν τους  
όρους και τις προϋπόθεσης του συμβολαίου πώλησης. Το προϊόν αυτό δεν θα πρέπει να αναμιγνύεται με  
άλλα συνηθισμένα απορρίμματα προς διάθεση.  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Eliminación correcta de este producto (material eléctrico y electrónico de descarte)  
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistenmas de recogida  
Español  
selectiva de residuos)  
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña, indica que al řnalizar  
su vida útil no deberá eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio  
ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto  
de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible de recursos  
materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto,  
o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea  
sometido a un reciclaje ecológico y seguro.  
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de  
compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos comerciales.  
Netherlands  
Correcte verwijdering van dit product (elektrische & elektronische afvalapparatuur)  
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander  
huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het  
milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit product  
van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik  
van materiaalbronnen wordt bevorderd. Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel  
waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze dit  
product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.  
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van  
de koopovereenkomsten nalezen. Dit product moet niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor  
verwijdering.  
Korrekt affaldsbortskaffelse af dette produkt (elektrisk & elektronisk udstyr)  
Mærket på dette produkt eller i den medfølgende dokumentation betyder, at produktet ikke må bortskaffes  
sammen med almindeligt husholdningsaffald efter endt levetid. For at undgå skadelige miljø- eller  
sundhedspåvirkninger på grund af ukontrolleret affaldsbortskaffelse skal dette produkt bortskaffes særskilt  
fra andet affald og indleveres behørigt til fremme for bæredygtig materialegenvinding. Hjemmebrugere bedes  
kontakte forhandleren, hvor de har købt produktet, eller den lokale myndighed for oplysning om, hvor og  
hvordan de kan indlevere produktet med henblik på miljøforsvarlig genvinding.  
Denmark  
Erhvervsbrugere bedes kontakte leverandøren og læse betingelserne og vilkårene i købekontrakten. Dette  
produkt bør ikke bortskaffes sammen med andet erhvervsaffald.  
Diúscairt Cheart an Táirge Seo (Trealamh Leictreach agus Leictreonach Dramhaíola)  
Léiríonn an mharcáil seo atá ar an táirge nó sa litríocht a thagann leis, nár chóir é a dhiúscairt le dramhaíl  
tí eile ag deireadh a shaoil oibre. Chun cosaint i gcoinne dochar don chomhshaol nó do shláinte an duine,  
a dʼfhéadfadh bheith mar thoradh ar an ndiúscairt dramhaíola neamhtheoranta, scar an dramhaíl seo ó  
chineálacha eile dramhaíola le do thoil agus déan athchursáil fhreagrach air chun athúsáid inmharthana na  
hacmhainní ábhartha a chur chun cinn. Ba chóir dóibh siud a úsáideann an trealamh sa bhaile dul i dteagmháil  
leis an díoltóir ónar cheannaigh siad an táirge seo, nó lena n-oiřg áitiúil Rialtais, ar mhaithe le sonraí a fháil  
faoi cá háit agus cathain is féidir athchúrsáil atá slán ó thaobh an chomhshaoil de a dhéanamh ar an táirge seo.  
Ba chóir dóibh siúd a úsáideann an trealamh seo ina ngnó dul i dteagmháil leis an soláthróir agus téarmaí agus  
coinníollacha an chonartha ceannaigh a sheiceáil. Níor chóir an táirge seo a chur le dramhaíl eile tráchtála agus  
diúscairt á déanamh.  
Republic  
of Ireland  
(Gaelic)  
Eliminaçčo Correcta Deste Produto (Resíduo de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos)  
Esta marca, apresentada no produto ou na sua literatura indica que ele nčo deverá ser eliminado juntamente  
com os resíduos domésticos indiferenciados no řnal do seu período de vida útil. Para impedir danos  
ao ambiente e ą saúde humana causados pela eliminaçčo incontrolada de resíduos deverá separar este  
equipamento de outros tipos de resíduos e reciclá-lo de forma responsável, para promover uma reutilizaçčo  
sustentável dos recursos materiais. Os utilizadores domésticos deverčo contactar ou o estabelecimento onde  
adquiriram este produto ou as entidades ořciais locais para obterem informações sobre onde e de que forma  
podem levar este produto para permitir efectuar uma reciclagem segura em termos ambientais.  
Portugal  
Os utilizadores prořssionais deverčo contactar o seu fornecedor e consultar os termos e condições do contrato  
de compra. Este produto nčo deverá ser misturado com outros resíduos comerciais para eliminaçčo.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Správna likvidácia tohoto výrobku (Elektrotechnický a elektronický odpad)  
Toto označenie na výrobku alebo v sprievodnej brožúre hovorí, že po skončení jeho žvotnosti by nemal byť  
likvidovaný s ostatným odpadom. Prípadnému poškodeniu životného prostredia alebo ľudského zdravia môžete  
predísť tým, že budete takéto typy výrobkov oddeľovať od ostatného odpadu a vrátite ich na recykláciu.  
Používatelia v domácnostiach by pre podrobné informácie, ako ekologicky bezpečne naložiť s týmto výrobkom,  
mali kontaktovať buď predajcu, ktorý im výrobok predal, alebo príslušný úrad v okolí ich bydliska.  
Priemyselní používatelia by mali kontaktovať svojho dodávateľa a preveriť si podmienky kúpnej zmluvy. Tento  
výrobok by nemal byť likvidovaný spolu s ostatným priemyselným odpadom.  
Slovakia  
Hungary  
A termék megfelelő leadása (Elektromos és elektronikus készülékek hulladékkezelése)  
A terméken vagy a hozzá tartozó dokumentáción szereplő jelzés arra utal, hogy hasznos élettartama végén  
a terméket nem szabad háztartási hulladékkal együtt kidobni. Annak érdekében, hogy megelőzhető legyen  
a szabálytalan hulladékleadás által okozott környezet- és egészségkárosodás, különítse ezt el a többi  
hulladéktól, és felelő sségteljesen gondoskodjon a hulladék leadásáról, a hulladékanyagok fenntartható szintű  
újrafelhasználása céljából.  
A háztartási felhasználók a termék forgalmazójától vagy a helyi önkormányzati szervektől kérjenek tanácsot  
arra vonatkozóan, hová és hogyan vihetik el ez elhasznált terméket a környezetvédelmi szempontból  
biztonságos hulladékleadás céljából.  
Az üzleti felhasználók lépjenek kapcsolatba a forgalmazóval, és vizsgálják meg az adásvételi szerződés  
feltételeit. A terméket nem szabad leadni kereskedelmi forgalomból származó egyéb hulladékkal együtt.  
Správná likvidace tohoto produktu (Zničení elektrického a elektronického zařízení)  
Tato značka zobrazená na produktu nebo v dokumentaci znamená, že by nemĕl být používán s jinými  
domácími zařízeními po skončení svého funkčního období. Aby se zabránilo možnému znečištuĕni životního  
prostředí nebo zranĕní človĕka díky nekontrolovanému zničení, oddĕlte je prosíme od dalších typů odpadů a  
recyklujte je zodpovĕdnĕ k podpoře opĕtovného využití hmotných zdrojů.  
Czech  
Republic  
Členové domácnosti by mĕli kontaktovat jak prodejce, u nĕhož produkt zakoupili, tak místní vládní kancelář,  
ohlednĕ podrobností, kde a jak můžete tento výrobek bezpečnĕ vzhledem k životnímu prostředí recyklovat.  
Obchodníci by mĕli kontaktovat své dodavatele a zkontrolovat všechny podmínky koupĕ. Tento výrobek by se  
nemĕl míchat s jinými komerčními produkty, určenými k likvidaci.  
Ustrezno odstranjevanje tega izdelka (odpadna električna in elektronska oprema)  
Oznaka na izdelku ali spremljevalni dokumentaciji pomeni, da ga na koncu uporabne dobe ne smemo  
odstranjevati skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki. Da bi preprečili morebitno tveganje za okolje ali  
zdravje človeka zaradi nenadzorovanega odstranjevanja odpadkov, izdelek ločite od drugih vrst odpadkov in  
ga odgovorno reciklirajte ter tako spodbudite trajnostno ponovno uporabo materialnih virov. Uporabniki v  
gospodinjstvih naj za podrobnosti o tem, kam in kako lahko odnesejo ta izdelek na okolju varno recikliranje,  
pokličejo trgovino, kjer so izdelek kupili, ali lokalni vladni urad.  
Slovenia  
Podjetja naj pokličejo dobavitelja in preverijo pogoje nabavne pogodbe. Tega izdelka pri odstranjevanju ne  
smete mešati z drugimi gospodarskimi odpadki.  
Õige viis toote kasutusest kõrvaldamiseks (elektriliste ja elektrooniliste seadmete jäätmed)  
Selline tähistus tootel või selle dokumentidel näitab, et toodet ei tohi kasutusaja lõppemisel kõrvaldada  
koos muude olmejäätmetega. Selleks, et vältida jäätmete kontrollimatu kõrvaldamisega seotud võimaliku  
kahju tekitamist keskkonnale või inimeste tervisele ning edendada materiaalsete vahendite  
säästvat taaskasutust, eraldage toode muudest jäätmetest ja suunake taasringlusse.  
Kodukasutajad saavad teavet keskkonnaohutu ringlussevõtu kohta kas toote müüjalt või keskkonnaametist.  
Firmad peaksid võtma ühendust tarnijaga ning kontrollima ostulepingu tingimusi ja sätteid. Toodet ei tohi  
panna muude hävitamiseks mõeldud kaubandusjäätmete hulka.  
Estonia  
Finland  
Tämän tuotteen turvallinen hävittäminen (elektroniikka ja sähkölaitteet)  
Oheinen merkintä tuotteessa tai tuotteen oheismateriaalissa merkitsee, että tätä tuotetta ei tule hävittää  
kotitalousjätteen mukana sen elinkaaren päätyttyä. Hallitsemattomasta jätteenkäsittelystä ympäristölle ja  
kanssaihmisten terveydelle aiheutuvien vahinkojen välttämiseksi tuote tulee käsitellä muista jätteistä erillään.  
Jäte on hyvä kierrättää raakaaineiksi kestävän ympäristökehityksen takia.  
Kotitalouskäyttäjien tulisi ottaa yhteyttä tuotteen myyneeseen jälleenmyyjään tai paikalliseen  
ympäristöviranomaiseen, jotka antavat lisätietoja tuotteen turvallisista kierrätysmahdollisuuksista.  
Yrityskäyttäjien tulisi ottaa yhteyttä tavarantoimittajaan ja selvittää hankintasopimuksen ehdot. Tätä tuotetta  
ei tule hävittää muun kaupallisen jätteen seassa.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Man.: NILFISK-ADVANCE A/S, Sognevej 25, DK-2605 Broendby, Denmark  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Multiquip Window MC3PBA Bamp;S User Manual
Muratec All in One Printer MFX 1200 User Manual
NetComm Network Card NP7042 User Manual
Nikon Camera Accessories MB D15 User Manual
Niles Audio Camera Accessories CAM DFMK User Manual
Onkyo Portable Speaker SKF 3600 User Manual
Onkyo Stereo System TX DS656 User Manual
Oster Blender 4096 009 User Manual
Panasonic Styling Iron EH2351 User Manual
ParaBody Home Gym 454 User Manual