NeumannBerlin Microphone KM 100 System User Manual

neumann.berlin  
the microphone company  
Bedienungsanleitung  
Operating Instructions  
KM 100 System  
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KM 100  
Die Mikrophone werden mit 48 V, 2 mA phantom-  
gespeist (IEC 1938). Feldbetriebsübertragungsfak-  
tor je nach Mikrophonkapsel 10...15 mV/Pa ent-  
sprechend –40...–36 dB re. 1 V/Pa. In den Aus-  
gangsstufen befindet sich jeweils ein 10 dB-  
Schalter zum Absenken des Übertragungsmaßes, in  
der Ausgangsstufe KM 100 F zusätzlich ein Schal-  
ter zur Bassabsenkung. Der Dynamikumfang reicht  
von ca. 16 dB-A (Ersatzgeräuschpegel) bis ca.  
138 dB SPL (Grenzschalldruckpegel). Das sind  
122 dB.  
The microphones are phantom powered at 48 V, 2 mA  
Inhaltsverzeichnis  
Table of Contents  
(IEC 1938). Field sensitivity, depending on capsule  
10...15 mV/Pa, corresponding to –40...–36 dB re.  
1 V/Pa. Both output stages incorporate a 10 dB  
preattenuation switch, the KM 100 F output stage  
has an additional low frequency roll-off switch.  
The dynamic range extends from approximately  
16 dB-A (equivalent noise level) to approximate-  
ly 138 dB SPL i.e. 122 dB.  
1.  
Kurzbeschreibung  
1.  
Summarized Description  
2.  
Das Kleinmikrophon-System KM 100  
2.  
The KM 100 Miniature Microphone System  
2.1 Allgemeines, Beschreibung  
2.2 Die verschiedenen aktiven Kapseln  
2.3 Ausgangsstufe KM 100  
2.1 General Information, Description  
2.2 The Various Active Capsules  
2.3 KM 100 Output Stage  
2.4 Ausgangsstufe KM 100 F  
2.4 KM 100 F Output Stage  
3.  
Stromversorgung  
3.  
Power Supply  
3.1 Phantomspeisung  
3.2 Betrieb mit Netzgeräten  
3.3 Batteriespeisung  
3.1 Phantom Powering  
3.2 ac Supply Operation  
3.3 Battery Powering  
2. Das Kleinmikrophon-System  
KM 100  
2. The KM 100 Miniature  
Microphone System  
2.1 Allgemeines, Beschreibung  
2.1 General Information, Description  
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder mitten-  
geerdeten Eingängen  
3.4 Operation with Unbalanced or Center Tap  
Grounded Inputs  
KM 100 ist das variable Kondensator-Kleinmikro-  
phon-System aus der Typenreihe „fet 100 “. Das  
The KM 100 is the variable condenser miniature  
microphone system of the “fet 100 ” Series. The  
®
®
4.  
5.  
Frequenzgänge und Polardiagramme  
Technische Daten  
4.  
5.  
Frequency Responses and Polar Patterns  
Technical Specifications  
System ist variabel, weil es eine Reihe unter-  
schiedlicher Kondensatorkapseln mit verschiede-  
nen Richtcharakteristiken anbietet und weil es  
eine Vielzahl an Zubehör gibt, das zwischen die  
Kapseln und die Ausgangsstufen geschraubt wer-  
den kann. Dadurch lassen sich die Mikrophone an  
unterschiedlichste Aufgaben besonders leicht und  
gut anpassen. Ein eventuell im Fernsehbild, auf  
der Bühne oder im Konzertsaal sichtbares Mikro-  
phon kann besonders unauffällig gehalten wer-  
den.  
system is variable because it offers a number of  
different condenser capsules with various direc-  
tional characteristics and because a wide range of  
accessories can be supplied, which are simply  
screwed between the capsules and the output  
stages. The microphones can thus be easily and  
effectively used for an infinitely wide variety of  
purposes. A visible microphone in a television  
scene, on the stage or in the concert hall can thus  
be kept extremely small and unobtrusive.  
6. Schaltbild KM 100  
6. Circuit Diagram KM 100  
7.  
8.  
Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen  
Zubehör  
7.  
8.  
Some Remarks on Microphone Maintenance  
Accessories  
1. Kurzbeschreibung  
1. A Short Description  
KM 100 ist das variable Kondensator-Kleinmikro-  
phon-System aus der Typenreihe „fet 100 “. Es  
The KM 100 is the variable condenser miniature  
®
®
KM 100 heißt Kleinmikrophon-System, weil die  
Mikrophone nur 92 mm lang sind und einen Durch-  
messer von 22 mm haben. Das Mikrophon besteht  
aus der Kondensatorkapsel und der Ausgangsstu-  
fe KM 100. Beide Teile können auseinanderge-  
schraubt werden. Das Kapselteil kann auf Zubehör  
wie  
The KM 100 is called a miniature microphone sys-  
tem because the microphones are a mere 92 mm  
long and 22 mm in diameter. The microphone con-  
sists of the condenser capsule and the KM 100 out-  
put stage. Both these parts can be unscrewed from  
each other. The capsule section can be screwed to  
accessories, such as  
microphone system of the “fet 100 ” Series. It  
besteht aus: aktiven Kapseln mit den Richtcha-  
rakteristiken Kugel, breite Niere, Niere, Niere mit  
abgesenktem Bassbereich, Hyperniere und Acht,  
zwei unterschiedlichen Ausgangsstufen und um-  
fangreichem Zubehör für unterschiedlichste Kap-  
selmontage.  
consists of: active capsules with the directional  
characteristics omnidirectional, wide-angle car-  
dioid, cardioid, cardioid with bass roll-off, hyper-  
cardioid and figure-8, two different output stages  
and a comprehensive range of accessories for  
widely varying methods of capsule mounting.  
Kabel,  
cables,  
Das transformatorlose Schaltungskonzept zeichnet  
sich aus durch besonders niedriges Eigengeräusch  
und höchste Aussteuerbarkeit, besonders saubere,  
freie und verfärbungsfreie Klangübertragung. Die  
Ausgangsstufen haben einen symmetrischen,  
transformatorlosen Ausgang.  
The main points of excellence of the transformer-  
less circuit design are: remarkably low intrinsic  
noise and high output capability and particularly  
clean, free and colorless sound reproduction. The  
output stages have a balanced, transformerless  
output.  
Kapselverlängerungen,  
Stativgelenke,  
capsule extensions,  
stand mounts,  
table stands,  
Tischständer,  
Schwanenhälse,  
Stereohalterungen und  
Abhängevorrichtungen  
goosenecks,  
Der 3-polige XLR-Stecker hat jeweils folgende  
Belegung:  
The 3-pin XLR plug connector is wired as follows:  
stereo mounts and  
auditorium hangers  
Pin 1: 0 V/Masse  
Pin 1: 0 V/ground  
geschraubt werden und ist dabei als Kapselteil nur  
ca. 35 mm lang (AK 20: ca. 50 mm).  
and is not more than about 35 mm long (AK 20 ap-  
proximately 50 mm).  
Pin 2: Modulation (+Phase)  
Pin 3: Modulation (–Phase)  
Pin 2: Modulation (+phase)  
Pin 3: Modulation (–phase)  
Die Ausgangsstufe kann über ein nur ca. 3 mm dik-  
kes Kabel bis etwa 50 m vom Kapselteil abgesetzt  
werden.  
The output stage can be operated at a distance of  
up to 50 m from the capsule section via a cable  
only about 3 mm thick.  
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KM 100  
Anwendungsempfehlungen für das Kleinmikro-  
phonsystem KM 100 sind im Prospekt „KM 100  
Application Guide“ beschrieben.  
Application hints for using the KM 100 Miniature  
microphone system are described in the catalog  
“KM 100 Application Guide”.  
zeiten bei Doppelmembransystemen. Der obere  
Teil der AK 20 lässt sich gegenüber dem unteren  
verdrehen, um die Kapsel akustisch ausrichten zu  
können. Befindet sich die bedruckte Kapselhälfte  
vorne und über dem Logo der Ausgangsstufe, ist  
das Mikrophon phasenrichtig eingestellt und  
stimmt mit anderen, seitlich besprochenen Mikro-  
phonen überein. Die Verbindung ist schwergängig  
konstruiert, so dass die Verdrehung mit einer  
langsamen, gleichmäßigen Bewegung und nicht  
versehentlich erfolgen kann. Die Kapsel lässt sich  
ohne Anschlag beliebig verdrehen.  
ble diaphragm designs. The top part of the AK 20  
is rotatable relative to the lower part in order to  
allow acoustic alignment of the front side with  
the logo on the output stage. When the front side  
of the capsule with the printed figure-8 symbol is  
aligned with the logo, the microphone is phase-  
aligned and has the same polarity as other side-  
entrance microphones. The rotating joint is con-  
structed with some mechanical resistance, so that  
the alignment can be performed with a smooth,  
slow rotating motion and cannot happen acciden-  
tally. The capsule can be rotated infinitely  
through 360 degrees.  
®
Das KM 100-System gehört zur Typenreihe „fet  
The KM 100 system is part of the “fet 100 ” Series,  
®
100 “, weil die Mikrophonschaltung transformator-  
the microphone circuitry being transformerless.  
The system is distinguished by:  
los arbeitet. Sie ist gekennzeichnet durch:  
besonders hohe Aussteuerbarkeit bei sehr  
niedrigem Eigengeräuschpegel,  
particularly high output level with very low in-  
trinsic noise,  
besonders saubere, freie und verfärbungsfreie  
Klangübertragung,  
remarkably clean and uncolored sound repro-  
duction,  
besonders kompakten Aufbau, indem die ge-  
samte Mikrophonschaltung als Baustein mit ca.  
extremely compact design, the entire micro-  
phone circuitry of hybrid construction is consti-  
2
2
2 cm Grundfläche in Hybridbauweise zusam-  
tuted by a module measuring only 2 cm in  
AK 30 ................. sw ............ Best.-Nr. 69001  
AK 30 ................. blk ............. Cat. No. 69001  
mengefasst ist.  
area.  
AK 30 ist ein diffusfeldentzerrter Druckempfänger  
mit einem im freien Schallfeld wirksamen Höhen-  
anstieg (ca. 7 dB bei 10 kHz). Dadurch ist der Fre-  
quenzgang im diffusen Schallfeld bis 10 kHz eben.  
AK 30 is a diffuse-field equalized pressure trans-  
ducer with a free-field treble boost (approx. 7 dB  
at 10 kHz). The frequency response in the diffuse  
sound field is flat up to 10 kHz.  
Die Schaltung befindet sich jeweils im Gehäuse der  
Mikrophonkapsel, die damit zur aktiven Kapsel  
wird. Dadurch wird bei Verwendung nur der Kap-  
sel, abgesetzt von der Ausgangsstufe und montiert  
an einem Kabel oder auf einem Schwanenhals, die  
gesamte hochwertige Mikrophonschaltung abge-  
setzt. Das hat zur Folge, dass die Verwendung des  
Zubehörs keinerlei Einschränkung in der Übertra-  
gungsqualität bedeutet, und dass auch ein langes  
Kabel zwischen aktiver Kapsel und Ausgangsstu-  
fe sehr unempfindlich gegen äußere Störfelder ist.  
Erst bei Kabellängen deutlich über 50 m macht  
sich bei dieser Anwendung ein Abfall im oberen  
Frequenzbereich bemerkbar.  
The circuitry is contained in the case of the micro-  
phone capsule, which therefore becomes an active  
capsule. Thus, if the capsule is used by itself, sep-  
arately from the output stage and mounted on a  
cable or gooseneck, the entire high quality micro-  
phone circuitry is separated with it. The result is  
that the use of the accessories entails absolutely  
no impairment of the quality of reproduction and  
that even a long cable connection to the active  
capsule is very insensitive to external interfer-  
ence fields. Only when for this application cable  
lengths are well in excess of 50 m is any fall-off  
in the upper frequency range noticeable.  
AK 31 ................. sw ............ Best.-Nr. 69002  
AK 31 ................. blk ............. Cat. No. 69002  
AK 31 ist ein freifeldentzerrter Druckempfänger:  
Das Übertragungsmaß ist im freien Schallfeld bis  
20 kHz eben, fällt dafür im diffusen Schallfeld  
oberhalb 5 kHz ab.  
AK 31 is a free-field equalized pressure transduc-  
er. The sensitivity in the free sound field is flat up  
to 20 kHz. In the diffuse sound field there is a roll-  
off above 5 kHz.  
AK 40 ................. sw ............ Best.-Nr. 69007  
AK 40 ................. blk ............. Cat. No. 69007  
AK 40 ist ein Druckgradientenempfänger mit Richt-  
charakteristik Niere. Sehr gleichmäßige, zur 0°-  
Schalleinfallsrichtung parallele Frequenzkurven.  
Damit wird der Aufnahmesektor bis 135° ohne  
Klangfärbungen übertragen.  
AK 40 is a pressure gradient transducer with car-  
dioid characteristic. The frequency curves are very  
even and parallel to 0° sound incidence. Sound  
sources within a pickup angle of 135° are trans-  
mitted without coloration.  
It must be mentioned, however, that the useful ca-  
ble length can be considerably reduced by strong  
surrounding interference fields (RF, capacitive or  
inductive coupling). In such cases, the cable length  
should be kept to the bare minimum and the con-  
nection to the output stage of the system should  
be made, so that from this point, interference can  
be eliminated with a balanced modulation lead  
(e.g. IC 3 mt). It is only when (Neumann) cables are  
well over 300 m that for this application any fall-  
off in the upper frequency range becomes appar-  
ent.  
Allerdings kann die Kabellänge durch starke um-  
gebende Störfelder (HF, kapazitive oder indukti-  
ve Einkopplungen) auf deutlich kleinere Werte be-  
grenzt werden. Dann sollte nach der mindestens er-  
forderlichen Kabellänge auf die Ausgangsstufe  
des Systems übergegangen werden, um von dort  
mit der symmetrischen Modulationsleitung (z.B.  
IC 3 mt) störsicher weiterzugehen. Erst bei (Neu-  
mann-) Kabellängen deutlich über 300 m macht  
sich bei dieser Anwendung ein Abfall im oberen  
Frequenzbereich bemerkbar.  
AK 43 ................. sw ............ Best.-Nr. 69014  
AK 43 ................. blk ............. Cat. No. 69014  
AK 43 ist ein Druckgradientenempfänger mit Richt-  
charakteristik Breite Niere. Die Dämpfung beträgt  
4 dB bei 90°, 8 dB bei 135° und 11 dB bei 180°.  
Die Frequenzgangkurven für den von vorn einfal-  
lenden Schall ( 90°) sind bis 12 kHz parallel.  
The AK 43 is a pressure gradient transducer with  
wide-angle cardioid characteristic. Attenuation:  
4 dB at 90°, 8 dB at 135°, and 11 dB at 180°. The  
frequency response for sound sources within an  
angle of 90° (off axis) is parallel up to 12 kHz.  
AK 45 ................. sw ............ Best.-Nr. 69015  
AK 45 ................. blk ............. Cat. No. 69015  
AK 45 ist ein Druckgradientenempfänger mit Richt-  
charakteristik Niere wie AK 40. Eine akustische  
Tiefenabsenkung im Freifeld dient der Unterdrük-  
kung von tieffrequenten Störungen (Windgeräu-  
sche, Körperschall). Durch den bei Druckgradien-  
tenmikrophonen physikalisch bedingten Nahef-  
fekt ergibt sich bei Nahbesprechung aus ca. 15 cm  
Abstand ein ebener Frequenzgang (Sprachniere).  
AK 45 is a pressure gradient transducer with car-  
dioid characteristic just like the AK 40. However,  
it has an acoustic bass roll-off characteristic in the  
free field and therefore suppresses interfering LF  
noise (wind, structure-borne noise). Since proxim-  
ity effect is a natural feature of pressure gradient  
microphones, the AK 45 appears to be optimized  
for a flat frequency response at a recording dis-  
tance of approximately 15 cm (speech cardioid).  
2.2 Die verschiedenen aktiven Kapseln  
2.2 The Various Active Capsules  
Es stehen zur Zeit folgende sieben aktive Kapseln  
zur Verfügung:  
At the time of printing the following seven active  
capsules are available:  
AK 20 ................. sw ............ Best.-Nr. 71659  
AK 20 ................. blk ............. Cat. No. 71659  
Druckgradientenempfänger mit der Richtcharakte-  
ristik Acht, die mit nur einer Membran realisiert  
ist. Alle Schallkomponenten wirken unmittelbar  
an dieser einen Membran ohne die inneren Lauf-  
Pressure gradient transducer with the figure-8  
characteristic, realized with a single diaphragm.  
All sound field components reach the diaphragm  
directly without the internal path lengths in dou-  
AK 50 ................. sw ............ Best.-Nr. 69016  
AK 50 ist ein Druckgradientenempfänger mit Richt-  
charakteristik Hyperniere. Dämpfung für Schall  
AK 50 ................. blk ............. Cat. No. 69016  
AK 50 is a pressure gradient transducer with a hy-  
percardioid characteristic. Attenuation of sound  
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KM 100  
von den Seiten und von hinten jeweils ca. 10 dB.  
Minimale Empfindlichkeit bei ca. 120° Schallein-  
fallsrichtung.  
incidence from the side or rear is approximately  
10 dB. Minimum sensitivity occurs at an angle of  
about 120°.  
Auf die Anschlussdosen können wahlweise auch  
dynamische Mikrophone oder Bändchenmikropho-  
ne sowie die Modulationskabel röhrenbestückter  
Kondensatormikrophone geschaltet werden, ohne  
dass die Speisegleichspannung abgeschaltet wer-  
den muss.  
Studio outlets so powered will therefore also ac-  
cept dynamic microphones and ribbon micro-  
phones as well as the modulation conductors of  
tube-equipped condenser microphones without the  
need to switch off the dc supply voltage.  
2.3 Ausgangsstufe KM 100  
2.3 KM 100 Output Stage  
No harm is done even if a Neumann phantom pow-  
er supply is connected to the inputs of micro-  
phones which are phantom powered from another  
source.  
KM 100 .............. sw ............ Best.-Nr. 07395  
KM 100 .............. blk ............. Cat. No. 07395  
Der Ausgang eines Neumann-Phantomspeisegerä-  
tes darf auch auf bereits anderweitig phantomge-  
speiste Mikrophoneingänge gesteckt werden.  
An der Seite der Ausgangsstufe KM 100 befindet  
sich ein versenkter und damit gegen unbeabsich-  
tigtes Verstellen gesicherter Schiebeschalter. Mit  
ihm kann eine Vordämpfung von 10 dB eingestellt  
werden. Die Dämpfung wird erreicht, indem die  
Kapselspannung auf ein Drittel ihres Wertes redu-  
ziert wird. Die Mikrophone können dann Schall-  
druckpegel bis ca. 150 dB verzerrungsfrei übertra-  
gen (siehe technische Daten).  
On the side of the output stage KM 100 is a slide  
switch which is recessed to prevent inadvertent  
alteration. This can be used to effect 10 dB preat-  
tenuation. Attenuation is achieved by reducing  
the capsule voltage to one third of nominal. The  
microphones can then reproduce sound pressure  
levels of up to 150 dB without distortion (see tech-  
nical data).  
3.2 ac Supply Operation  
3.2 Betrieb mit Netzgeräten  
All P48 power supplies in accordance with IEC 1938  
which provide at least 2 mA per channel, are suit-  
able for powering the microphones.  
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgerä-  
te geeignet, die mindestens 2 mA je Kanal abge-  
ben.  
The Neumann P48 power supply unit bears the  
designation N 248. It is designed to power two  
mono condenser microphones or one stereo micro-  
phone at 48 V 1 V, max. 2 x 6 mA (see also Neu-  
mann bulletin no. 68832: ”Phantom 48 VDC Pow-  
er Supplies“).  
Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung  
N 248. Es ist zur Stromversorgung zweier Mono-  
Kondensatormikrophone oder eines Stereomikro-  
phons mit 48 V 1 V, maximal 2 x 6 mA, geeignet  
(siehe auch Neumann-Druckschrift 68832: „48 V-  
Phantomspeisegeräte“).  
2.4 Ausgangsstufe KM 100 F  
2.4 KM 100 F Output Stage  
KM 100 F ........... sw ............ Best.-Nr. 07376  
KM 100 F ........... blk ............. Cat. No. 07376  
Die Ausgangsstufe KM 100 F kann alternativ zur  
Ausgangsstufe KM 100 verwendet werden. Im Ge-  
gensatz zu der frequenzlinearen Ausgangsstufe  
KM 100 werden bei der Ausgangsstufe KM 100 F  
Frequenzen unter 80 Hz mit 6 dB/Oktave abge-  
senkt. Damit können Störungen, die durch Wind-  
oder Körperschall entstehen, ausgeblendet werden.  
The KM 100 F output stage is an alternative to the  
KM 100 output stage. In contrast to the KM 100  
output stage with a flat frequency response, the  
KM 100 F attenuates frequencies below 80 Hz at  
6 dB/octave. This eliminates or suppresses inter-  
ference caused by wind or structure-borne noise  
before they reach unprotected inputs of other  
equipment.  
The assignment of the microphone terminals and  
the modulation polarity at the power supply out-  
put are identical to those at the microphone.  
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die  
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang  
des Speisegerätes die gleiche wie am Mikrophon.  
The N 248 supplies one stereo microphone, or two  
mono condenser microphones with 48 V phantom  
power (P48). All connectors are of XLR 3 type. The  
audio signal outputs are DC-free.  
Das Netzgerät N 248 versorgt ein oder zwei Mikro-  
phone mit 48 V-Phantomspeisung P48. Alle An-  
schlüsse mit XLR 3-Flanschdosen. Die Modulati-  
onsausgänge sind gleichspannungsfrei.  
Mit einem Schalter lässt sich die Grenzfrequenz  
(–3 dB) von 80 Hz auf 120 Hz erhöhen. Die Filter-  
steilheit ist dann 12 dB/Oktave. Ein weiterer  
Schalter senkt das Gesamtübertragungsmaß um  
10 dB.  
A built-in slide switch allows to raise the cut-off  
frequency (–3 dB point) from 80 Hz to 120 Hz.  
Then the filter slope is 12 dB/octave. An addition-  
al slide switch lowers the sensitivity by 10 dB.  
Three versions are available:  
Das Gerät ist in drei Ausführungen erhältlich:  
N 248 EU ............ blk ............. Cat. No. 08537  
N 248 US ............ blk ............. Cat. No. 08538  
N 248 UK ............ blk ............. Cat. No. 08539  
N 248 EU ............ sw ............ Best.-Nr. 08537  
N 248 US ............ sw ............ Best.-Nr. 08538  
N 248 UK ............ sw ............ Best.-Nr. 08539  
3. Stromversorgung  
3.1 Phantomspeisung  
3. Power Supply  
3.3 Battery Powering  
3.3 Batteriespeisung  
3.1 Phantom Powering  
If a mains power source is not available, power  
can be supplied by one of the battery units  
Steht keine Netzspannung zur Verfügung, kann die  
Speisung mit einem der Geräte  
®
®
Die Mikrophone der Serie „fet 100 “ werden mit  
48 V phantomgespeist (P48, IEC 1938).  
The “fet 100 ” Series microphones are phantom-  
powered at 48 V (P48, IEC 1938).  
BS 48 i .................................... Cat. No. 06494  
(for one microphone)  
BS 48 i .................................. Best.-Nr. 06494  
(für ein Mikrophon)  
Bei der Phantomspeisung fließt der Speisestrom  
vom positiven Pol der Spannungsquelle über die  
elektrische Mitte der beiden Modulationsadern  
zum Mikrophon. Er wird hierzu über zwei gleich-  
große Widerstände beiden Tonadern gleichsinnig  
zugeführt. Die Rückleitung des Gleichstroms er-  
folgt über den Kabelschirm. Zwischen beiden Mo-  
dulationsadern besteht also keine Potentialdiffe-  
renz. Daher ist mit der Phantomspeisung eine kom-  
patible Anschlusstechnik möglich:  
With phantom powering the dc from the positive  
supply terminal is divided via two identical resis-  
tors, one half of the dc flowing through each au-  
dio (modulation) conductor to the microphone, and  
returning to the voltage source via the cable  
shield. Phantom powering provides a fully com-  
patible connecting system, since no potential dif-  
ferences exist between the two audio conductors.  
BS 48 i-2 ................................. Cat. No. 06496  
(for two microphones)  
Both units deliver 48 V 1 V, at 5 mA maximum,  
and are powered by a 9-volt monobloc battery  
Type IEC 6 F 22.  
BS 48 i-2 ............................... Best.-Nr. 06496  
(für zwei Mikrophone)  
erfolgen. Beide Geräte liefern 48 V 1 V, maximal  
je 5 mA, und werden jeweils von einer 9 Volt-  
Blockbatterie Typ IEC 6 F 22 gespeist.  
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connec-  
tors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors. (See  
Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 VDC Pow-  
er Supplies”.)  
Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-poligen, das BS 48 i  
mit 3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.  
(Siehe auch Neumann-Druckschrift 68832... „48 V-  
Phantomspeisegeräte“).  
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KM 100  
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die  
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der  
Speisegeräte die gleiche wie am Mikrophon.  
The assignment of the microphone terminals and  
the modulation polarity at the power supply out-  
put are identical to those at the microphone.  
a) In mittengeerdeten Geräten mit Eingangs-  
übertrager (z.B. einige NAGRA-Geräte) kann die be-  
treffende Erdverbindung fast immer ohne Nachtei-  
le für die Funktion des Gerätes aufgetrennt werden.  
a) In center tap grounded equipment with input  
transformer (e.g. some NAGRA units), the earth  
lead can almost always be disconnected without  
affecting the function of the equipment.  
b) In jede abgehende Modulationsleitung kann  
zur Abblockung der 48 V-Gleichspannung eine RC-  
Kombination eingefügt werden (siehe Abbildung 2  
und Neumann-Information Nr. 84 221).  
b) In every outgoing modulation lead, an RC net-  
work can be incorporated to block the 48 Vdc  
voltage (See Figure 2 and Neumann-Information  
no. 84 222).  
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder  
mittengeerdeten Eingängen  
3.4 Operation with Unbalanced  
or Center Tap Grounded Inputs  
Die 48 V-Phantom-Speisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2  
und N 248 haben gleichspannungsfreie Ausgänge,  
so dass für den Anschluss an unsymmetrische Ein-  
gänge kein Übertrager erforderlich ist.  
The BS 48 i, BS 48 i-2 and N 248 phantom 48 Vdc  
power supplies are dc-free so that no transformer  
is required for connection to unbalanced inputs.  
ACHTUNG:  
NOTE:  
®
®
Bei Mikrophonen der Serie „fet 100 “ mit der Aus-  
With microphones of the “fet 100 ” Series, pin 3  
gangsstufe KM 100 ist Pin 3 die heiße Phase und  
Pin 2 muss an Masse gelegt werden (siehe Abbil-  
dung 1). Dies bedeutet  
is the hot phase, and pin 2 must be connected to  
earth (see Fig. 1). This means that the phase rela-  
tionship on unbalanced  
eine um 180° gedrehte  
operation is reversed by  
Phasenlage bei unsymme-  
trischem Betrieb gegen-  
180° in comparison with  
other studio microphones.  
über anderen Studiomi-  
krophonen. Beim Mischen  
When mixing, phase re-  
versal has to be taken  
muss diese Phasenlage  
berücksichtigt werden.  
into account. (This prob-  
lem does not exist when  
(Bei Verwendung der  
Ausgangsstufe KM 100 F  
besteht dieses Problem  
nicht).  
using the output stage  
KM 100 F).  
Abbildung / Figure 1  
In the case of many oth-  
er phantom powering  
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisege-  
räten liegen nicht nur die Modulationsleitungen  
zum Mikrophon auf dem Potential der Speisespan-  
nung von +48 V, sondern  
units (except those mentioned above), not only the  
modulation leads to the microphone, but also the  
outgoing modulation leads from the powering  
unit, are at the potential  
auch die vom Speisege-  
of the feed voltage  
rät abgehenden Modula-  
tionsleitungen. Für die in  
(+48 V). This is of no sig-  
nificance for the bal-  
der Studiotechnik allge-  
mein üblichen symmetri-  
anced, floating amplifier  
and mixing console in-  
schen und erdfreien Ver-  
stärker und Mischpultein-  
puts in general studio  
use. On the other hand,  
gänge ist dies ohne  
Bedeutung. Dagegen wird  
the feed voltage will be  
short-circuited when con-  
die Speisespannung beim  
Anschluss an einseitig  
nected to single-ended or  
center tap grounded am-  
oder mittengeerdete Ver-  
stärkereingänge kurzge-  
plifier inputs, and no op-  
eration will be possible.  
schlossen, und es ist kein  
Betrieb möglich. Dann be-  
This can be circumvented  
as follows:  
stehen folgende Lösungs-  
möglichkeiten:  
Abbildung / Figure 2  
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KM 100  
4. Frequenzgänge und Polardiagramme / Frequency Responses and Polar Patterns  
KM 120  
KM 140  
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4  
measured in free-field conditions (IEC 60268-4)  
KM 130  
KM 143  
KM 131  
10  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KM 100  
5. Technische Daten / Technical Specifications  
KM 145  
KM 150  
12  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KM 100  
6. Schaltbild / Circuit Diagram KM 100  
7. Einige Hinweise zur Pflege von  
Mikrophonen  
7. Hints on Microphone Maintenance  
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im  
Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ ein-  
stauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel  
(nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mi-  
krophon längere Zeit nicht verwendet, sollte es  
staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima  
aufbewahrt werden.  
Use a dust cover: Microphones not in use should  
not be left on the stand gathering dust. This can  
be prevented by the use of a non-fluffy dust cov-  
er. When not in use for a longer period, the micro-  
phone should be sealed against dust and stored  
under standard climatic conditions.  
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur  
die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entste-  
hung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet  
auch effizient, dass sich von der Feuchtigkeit des  
Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Par-  
tikel auf der Membran ablagern.  
Use a pop screen: A pop screen not only prevents  
the occurrence of plosive pop noises in vocal re-  
cordings, but also efficiently prevents unwanted  
particles, from respiratory moisture to food rem-  
nants, from settling on the diaphragm.  
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch  
Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und  
krümelig werden. Anstatt das Mikrophon zu schüt-  
zen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikro-  
phonkapsel führen. Überalterte Windschutze also  
bitte entsorgen.  
Avoid the use of old wind shields: As the foam  
material of a wind shield ages it can become brit-  
tle and crumbly. Instead of protecting the micro-  
phone, an old wind shield can thus lead to soiling  
of the microphone capsule. Therefore please dis-  
pose of worn-out wind shields.  
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone  
nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden.  
Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrophon ange-  
schlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpus-  
ten oder anpoppen, da dies einem akustischen Si-  
gnal von mehr als 140 dB (!) entsprechen kann.  
Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.  
Function testing: Although modern condenser mi-  
crophones are not harmed by high sound pressure  
levels, one should under no circumstances use a  
pop-test to check whether the microphone is con-  
nected and the channel on the mixing console is  
pulled up, since this can result in sound pressure  
levels of over 140 dB! Normal speech is quite suf-  
ficient for function testing.  
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch  
vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschä-  
digt als behoben wird. Insbesondere das Reinigen  
verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und  
die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf  
Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet wer-  
den darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert  
und können nicht durch Material von der Stange  
ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden,  
empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertre-  
tungen oder an uns.  
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortu-  
nately, do-it-yourself repairs sometimes do more  
harm than good. Cleaning soiled capsules in par-  
ticular requires considerable experience and an  
expert touch. The protective lacquer on circuit  
boards indicates, among other things, places  
which must not be soldered. Certain components  
are specially selected and cannot be replaced by  
standard parts. To avoid unnecessary expense, we  
recommend sending defective microphones to us  
or our representatives for servicing.  
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges  
Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es ei-  
nige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten  
praktizieren, kann bei der Früherkennung von  
Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen  
sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die  
Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbeson-  
dere bei Mikrophonen im Verleih und in verunrei-  
nigenden Umgebungen empfiehlt sich die regel-  
mäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu  
einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.  
Regular inspections: Sending in microphones reg-  
ularly for inspection, as practiced by some theaters  
and broadcasting corporations, can aid in the ear-  
ly detection of damage. Slight soiling can be re-  
moved much more easily than a nicotine layer in-  
extricably bonded to the diaphragm. Regular in-  
spections are particularly to be recommended for  
microphones which are rented or are used in dusty  
or smoky environments, since the costs are low in  
comparison with the cost of a major overhaul.  
14  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KM 100  
8.1.2 Kabel LC 3 KA zum Anschluss des  
8.1.2 LC 3 KA Cable for Connecting the  
8.  
Zubehör  
8.  
Accessories  
abgesetzten Kapselteils an die Ausgangsstufe  
Remote Capsule Section to the Output Stage  
Zubehör-Liste  
Accessories Listing  
Die aktive Kapsel kann von der Ausgangsstufe  
abgesetzt betrieben werden. Dazu wird das Ver-  
bindungskabel LC 3 KA benötigt.  
The active microphone capsule can be operated  
remotely from the output stage, for which the  
LC 3 KA connecting cable is required.  
8.1  
8.2  
8.3  
8.4  
8.5  
Kabel  
8.1  
8.2  
8.3  
8.4  
8.5  
Cables  
Matrixverstärker MTX 191 A  
Kapselverlängerungen KVF...  
Stativgelenke SG..., DS... und SGE 100  
MTX 191 A Matrix Amplifier  
KVF... Capsule Extensions  
SG..., DS... and SGE 100 Stand Mounts  
LC 3 KA (5 m) ..... sw ......... Best.-Nr. 08408  
LC 3 KA (10 m) ... sw ......... Best.-Nr. 08409  
Das LC 3 KA verbindet aktive Kapseln AK... mit  
der Ausgangsstufe KM 100. Ø 3,5 mm, Länge  
5 oder 10 m.  
LC 3 KA (5 m) ..... blk ........... Cat. No. 08408  
LC 3 KA (10 m) ... blk........... Cat. No. 08409  
The LC 3 KA connects active capsules AK... with  
the KM 100 output stage. Ø 3.5 mm, length 5 or  
10 m.  
Tischflansch, Tisch- und Fußbodenständer  
MF..., MF-AK und TF 221 c  
Table Flange, Table and Floor Stands  
MF..., MF-AK und TF 221 c  
8.6  
8.7  
8.8  
Stativverlängerungen STV...  
Schwanenhälse SMK...  
8.6  
8.7  
8.8  
STV... Stand Extensions  
SMK.... Goosenecks  
8.1.3 Adapterkabel AC 30 zum Anschluss der  
Stereokombination an MTX 191 (A)  
8.1.3 AC 30 Adapter Cable to connect a Stereo  
Combination with MTX 191 (A)  
Stereohalterungen für zwei abgesetzte  
Kapseln STH...  
STH... Stereo Mounts for two Remote Capsule  
Sections  
AC 30 (5 m) ....................... Best.-Nr. 08418  
AC 30 (5 m) ......................... Cat. No. 08418  
Y-Kabel, 5 m lang, zum Anschluss aktiver Kap-  
seln, z.B. AK 20 und AK 40 als MS-Stereokombi-  
nation an den Matrixverstärker MTX 191 (A).  
Wahlweise XY- oder MS-Signale liegen dann am  
Ausgang des MTX 191 (A) vor. Der Aufnahme-  
winkel wird elektrisch fernumgeschaltet. Die  
Ausgangsstufen KM 100 werden nicht benötigt.  
Kennzeichnung: gelb für Kanal 1 (Niere), rot für  
Kanal 2 (Acht).  
Y-cable, 5 m long, to connect two active cap-  
sules, e.g. AK 20 and AK 40 as MS stereo couple  
directly to the MTX 191(A) matrix amplifier. XY or  
MS signals are then available at the XLR 5 out-  
put connector of the MTX 191 (A). The recording  
angle is electrically remote controlled. KM 100  
output stages are not required. Markings: yellow  
for channel 1 (cardioid), red for channel 2 (fig-  
ure-8).  
8.9  
Mikrophonneigevorrichtungen MNV...  
8.9  
MNV... Auditorium Hangers  
8.10 Standrohr SR 100 und Kabeladapter KA 100  
8.11 Elastische Aufhängungen EA... und DA...  
8.12 Windschirme WNS... und WS 100  
8.10 SR 100 Stand Tube and KA 100 Cable Adapter  
8.11 EA... and DA... Elastic Suspensions  
8.12 WNS... and WS 100 Windscreens  
8.13 Windschutzkörbe WKD... für Doppelaufhän-  
gungen  
8.13 WKD... Windscreens for Double Mounts  
8.14 Windjammer WJ-AK und WJ-KM  
8.15 Popschutz PS 15  
8.14 WJ-AK, WJ-KM Windjammers  
8.15 PS 15 Popscreen  
8.2 Matrixverstärker MTX 191 A  
8.2 MTX 191 A Matrix Amplifier  
MTX 191 A .......... sw ......... Best.-Nr. 07331  
MTX 191 A .......... blk ........... Cat. No. 07331  
8.16 Schallbeugungskugel SBK 130  
8.16 SBK 130 Sound Diffraction Sphere  
Der Matrixverstärker MTX 191 A dient zur Matri-  
zierung der MS-Mikrophonsignale des Richtrohr-  
Stereomikrophons RSM 191 bzw. der aktiven  
Kapseln AK 20 und AK 40. Der Pegel des Seiten-  
signals kann unabhängig von der Wahl der Aus-  
gangssignale (MS oder XY) verändert werden.  
Dies geschieht mit einem Drehschalter in 3-dB-  
Schritten von –9 dB bis +6 dB relativ zum Pegel  
des Mittensignals. Der Aufnahmewinkel ist in  
Stufen zwischen 60° und 170° einstellbar.  
The MTX 191 A matrix amplifier is used for pro-  
cessing the MS microphone signals of the  
RSM 191 shotgun stereo microphone, or the ac-  
tive capsules AK 20 and AK 40. The level of the  
side signal is variable, independent of which  
output mode is selected (MS or XY). It is adjust-  
ed through a rotary switch in 3 dB steps from  
–9 dB to +6 dB, relative to the level of the mid-  
dle signal. Consequently the pickup angle is var-  
ied in steps between 60° and 170°.  
Zubehör-Beschreibung  
8.1 Kabel  
Accessories Description  
8.1 Cables  
8.1.1 Kabel IC 3 mt zum Anschluss des kompletten  
Mikrophons bzw. der Ausgangsstufe  
8.1.1 IC 3 mt Cable for Connecting the Complete  
Microphone or the Output Stage  
Die akustischen Eigenschaften der Mikrophone  
werden auch durch sehr lange (Neumann-) Kabel  
nicht beeinflusst. Erst bei Kabellängen deutlich  
über 300 m macht sich ein Abfall im oberen Fre-  
quenzbereich bemerkbar.  
The electroacoustic properties of the micro-  
phones are not affected even by very long (Neu-  
mann) cables. However, if cables are well over  
300 m, a fall-off in the upper frequency range  
becomes apparent.  
Am Ausgang liegt wahlweise das MS- oder das  
XY-Signal, welches durch Summen- (X = M + S)  
bzw. Differenzbildung (Y = M – S) aus dem MS-Si-  
gnal gewonnen wird. Die Umschaltung erfolgt mit  
einem Drehschalter auf der Frontseite. In beiden  
Positionen kann eine Links-Rechts-Vertauschung  
geschaltet werden, falls das Mikrophon während  
der Aufnahme um seine Achse gedreht wird.  
Depending on the position of the rotary switch  
on the front of the matrix amplifier the output  
provides either an MS- or XY-signal. The XY-sig-  
nal is obtained from the MS-signal by summa-  
tion (X = M + S) or subtraction (Y = M – S). In both  
modes an electric left-right-inversion is alterna-  
tively possible if during the recording the micro-  
phone is turned upside-down.  
Andere Kabellängen und Kabelmaterial ohne  
Steckverbinder sind auf Wunsch lieferbar.  
Special cable lengths and cable material with-  
out connectors can be made to order.  
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ be-  
schrieben.  
Further articles are described in the “Accesso-  
ries” catalog.  
IC 3 mt ................ sw ......... Best.-Nr. 06543  
IC 3 mt ................. blk ........... Cat. No. 06543  
Gegen tieffrequente Störgeräusche ist ein  
schaltbares Hochpassfilter 40(LIN)/80/200 Hz  
eingebaut. Matrixverstärker Mikrophon werden  
To suppress low frequent interfering noise the  
matrix amplifier has a switchable high-pass fil-  
ter at 40(LIN)/80/200 Hz. The power for both  
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als  
Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steck-  
verbinder, schwarzmatt.  
Microphone cable with double twist (double he-  
lix) braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m.  
XLR 3 connectors, matte black.  
16  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KM 100  
durch eine 9 V-Blockbatterie IEC 6 F 22 oder  
durch externe 48 V-Phantomspeisung versorgt.  
matrix amplifier and microphone, is either sup-  
plied by a 9 V battery (IEC 6 F 22), or through ex-  
ternal 48 V phantom powering.  
DS 21 mt .............. sw ......... Best.-Nr. 06798  
DS 21 mt .............. blk ........... Cat. No. 06798  
Das Doppelstativ DS 21 mt wurde konstruiert, um  
zwei Kleinmikrophone an einem Ort einfach und  
übersichtlich anzuordnen.  
The DS 21 mt is designed for applications where  
two miniature microphones are used simulta-  
neously in one location.  
Das RSM 191 wird über 7-polige Kabel KT 5/KT 6  
angeschlossen, zwei aktive Kapseln AK... mit  
dem Kabel AC 30. Der Modulationsausgang er-  
folgt über einen XLR 5 M-Flanschstecker. Der  
Modulationsausgang ist gleichspannungsfrei.  
Für den Anschluss an unsymmetrische Eingänge  
stehen Adapterkabel AC... zur Verfügung.  
The RSM 191 is connected with the 7-pin KT 5/  
KT 6 cables. Two AK... active capsules can be  
connected with an AC 30 cable. The audio is  
passed through a XLR 5 M connector. The output  
signal is DC-free. Use AC ... adapter cables to  
connect the audio to unbalanced inputs.  
Es lässt sich auf Tisch- und Fußbodenständern  
ebenso wie an Galgen montieren. Damit steht  
auch für alle die Anwendungen, bei denen zum  
Beispiel aus Gründen der Funktionssicherheit  
grundsätzlich ein zweites Mikrophon am gleichen  
Ort einsatzbereit sein muss, ein vorzügliches  
Hilfsmittel zur Verfügung.  
It can be mounted equally easily on a table or  
floor stand or on a boom. This is a real advan-  
tage in all situations where, for instance, a sec-  
ond microphone must be ready for use at all  
times at a particular location.  
The DS 21 mt has a 5/8"-27 female thread, plus  
a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8"  
stands.  
8.3 Kapselverlängerungen KVF...  
8.3 KVF... Capsule Extensions  
Es hat einen Gewindeanschluss 5/8"-27-Gang,  
mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.  
Mit Hilfe der Kapselverlängerungen KVF... kann  
eine aktive Kapsel ohne weitere Kabel von der  
Ausgangsstufe abgesetzt montiert werden. Der  
starre Teil der Kapselverlängerung hat einen  
Durchmesser von 6,5 mm, der biegsame Teil  
(Schwanenhals) einen von 8 mm.  
With the aid of the KVF... capsule extensions, an  
active capsule can be mounted separately from  
the output stage without the need for an addi-  
tional cable. The rigid part of the capsule exten-  
sion is 6.5 mm in diameter, the flexible part  
(gooseneck) 8 mm.  
DS 120 ................ sw ......... Best.-Nr. 07343  
DS 120 ................ blk ........... Cat. No. 07343  
Das DS 120 hat eine 150 mm lange Schiene, mit  
zwei verschiebbaren 1/2"-Gewindeschrauben  
zur Befestigung zweier Mikrophone in ihren Hal-  
terungen. Abstand und Winkel für die Anordnung  
der Mikrophone sind wählbar. Der Gewindean-  
schluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"-  
und 3/8"-Stative.  
The DS 120 has a 150 mm long support bar with  
two movable 1/2" threaded studs. Two micro-  
phones in their mounts can be attached. Any  
space or angle between the microphones is free-  
ly adjustable. The DS 120 has a 5/8"-27 female  
thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"-  
and 3/8" stands.  
KVF 118 KA ........ sw ......... Best.-Nr. 08410  
Die gestreckte Länge der KVF 118 KA beträgt ca.  
300 mm. Kabellänge: 2,2 m.  
KVF 118 KA ........ blk ........... Cat. No. 08410  
The extended length of the KVF 118 KA is approx-  
imately 300 mm. Cable length: 2.2 m.  
Montage an SG 100(-1)/DS 100-1.  
Mounted on SG 100(-1)/DS 100.  
KVFF 148 KA....... sw ......... Best.-Nr. 08412  
KVFF 148 KA....... blk ........... Cat. No. 08412  
8.4.2 Stativgelenk SGE 100 für das abgesetzte  
Kapselteil  
8.4.2 SGE 100 Swivel Stand Mount for the Remote  
Capsule Section  
Die Kapselverlängerung KVFF 148 KA unter-  
scheidet sich von KVF 118/158 KA durch einen  
zweiten biegsamen Bereich von ca. 100 mm auf  
etwa halber Länge des starren Teils. Gestreckte  
Länge ca. 570 mm. Kabellänge: 1,9 m.  
The extended length of the KVFF 148 KA is ap-  
proximately 570 mm. It differs from the KVF 118/  
158 KA by providing a second flexible section of  
approximately 100 mm at about the middle of  
the rigid section. Cable length: 1.9 m.  
SGE 100 .............. sw ......... Best.-Nr. 06742  
SGE 100 .............. blk ........... Cat. No. 06742  
Stativgelenk für eine Aktive Kapsel des KM 100-  
Systems. Ein Schwinggummi dient zur Unterdrük-  
kung von Körperschallübertragung. Es hat einen  
M 6-Gewindeanschluss. Bei der Befestigung auf  
dem Mikrophonfuß MF 2 wird der dort befindli-  
che Schwinggummi entfernt und durch das  
SGE 100 ersetzt.  
Swivel mount for active capsules of the KM 100  
system. A rubber shock mount suppresses struc-  
ture-borne noise. The swivel mount has an M 6  
thread (6 mm). Attaching the swivel mount to the  
MF 2 table stand, the SGE 100 replaces the rub-  
ber shock mount of the table stand.  
Montage an SG 100(-1)/DS 100-1.  
Mounted on SG 100(-1)/DS 100.  
KVF 158 KA ........ sw ......... Best.-Nr. 08411  
Die gestreckte Länge der KVF 158 KA beträgt ca.  
700 mm. Kabellänge: 1,8 m.  
KVF 158 KA ........ blk ........... Cat. No. 08411  
The extended length of the KVF 158 KA is approx.  
700 mm. Cable length: 1.8 m.  
Montage an SG 100(-1)/DS 100-1.  
Mounted on SG 100(-1)/DS 100.  
8.4.3 Stativgelenke SG 100, DS 100 für die  
Kapselverlängerungen KVF...  
8.4.3 SG 100, DS 100 Swivel Stand Mounts for the  
Capsule Extensions  
8.4 Stativgelenke  
8.4 Stand Mounts  
DS 100-1 ............. sw ......... Best.-Nr. 08491  
DS 100-1 ............. blk ........... Cat. No. 08491  
8.4.1 Stativgelenke SG 21/17 mt, DS 21 mt für das  
komplette Mikrophon  
8.4.1 SG 21/17 mt, DS 21 mt Swivel Stand Mounts  
for the Complete Microphone  
Stativgelenk zur Befestigung zweier Kapselver-  
längerungen KVF ... des KM 100-Systems auf Sta-  
tiven. Insbesondere zur stabilen Montage langer  
KVF geeignet. Die Kapselverlängerungen können  
parallel oder einander gegenüberstehend ausge-  
richtet werden. Das DS 100-1 hat einen Gewin-  
deanschluss 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"-  
und 3/8"-Stative.  
Mount to attach two KVF.. capsule extensions of  
the KM 100 system onto a tripod. Especially suit-  
ed for holding long KVF.. It is easy to arrange the  
capsule extensions in parallel or facing each oth-  
er. The double mount has a 5/8"-27 female  
thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"-  
and 3/8" stands.  
SG 21/17 mt ....... sw ......... Best.-Nr. 06149  
(gehört zum Lieferumfang)  
SG 21/17 mt ....... blk ........... Cat. No. 06149  
(included in the supply schedule)  
Das Stativgelenk SG 21/17 mt besitzt eine Kunst-  
stoffklammer zur Aufnahme von Kleinmikropho-  
nen. Es hat einen Gewindeanschluss 5/8"-27-  
Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.  
Eine weitere Klammer mit 17 mm Durchmesser  
wird mitgeliefert. Damit kann das Mikrophon am  
Steckverbinder gehalten werden.  
Swivel mount with a plastic clamp for miniature  
microphones. It has a 5/8"-27 female thread,  
plus a thread adapter to connect to 1/2"- and  
3/8" stands. An additional clamp, Ø 17 mm, is in-  
cluded for use when the microphone should be  
held more elegantly at the XLR connector.  
18  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KM 100  
SG 100 ................ sw ......... Best.-Nr. 06688  
SG 100 ................ blk ........... Cat. No. 06688  
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit-  
fest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Ge-  
windezapfen und ein mitgeliefertes Reduzier-  
stück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und  
3/8"- Gewindeanschlüsse.  
skid rubber disk attached to the bottom. A re-  
versible stud and a reducer for 1/2" and 3/8"  
threads are also supplied. Weight 2.6 kg,  
Ø 160 mm.  
Stativgelenk zur Befestigung einer Kapselver-  
längerung KVF... des KM 100-Systems auf Stati-  
ven, der Gewindeanschluss hat 5/8"-27-Gang,  
mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.  
Swivel mount to attach capsule extensions KVF...  
of the variable KM 100 miniature microphone  
system to tripods. It has a 5/8"-27 thread, plus a  
thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8"  
stands.  
MF 5 .................... gr .......... Best.-Nr. 08489  
MF 5 .................... gr ............ Cat. No. 08489  
SG 100-1 ............. sw ......... Best.-Nr. 08490  
SG 100-1 ............. blk ........... Cat. No. 08490  
Der Mikrophonfuß MF 5 hat eine graue Soft-  
Touch Pulverbeschichtung und steht gleitfest und  
trittschalldämmend auf einem Gummiring. Der  
Stativanschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht  
2,7 kg, Ø 250 mm.  
Floor stand with grey soft-touch powder coating.  
It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at-  
tached to the bottom. The stand connection has  
a 3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.  
Stativgelenk zur Befestigung einer Kapselver-  
längerung KVF ... des KM 100-Systems auf Stati-  
ven. Insbesondere zur stabilen Montage langer  
KVF geeignet. Das SG 100-1 hat einen Gewinde-  
anschluss 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"-  
und 3/8"-Stative.  
Mount to attach a KVF.. capsule extensions of the  
KM 100 system onto a tripod. Especially suited  
for holding long KVF.. It has a 5/8"-27 thread,  
plus a thread adapter to connect to 1/2"- and  
3/8" stands.  
8.5.2 Mikrophonfuß mit Schwenkgelenk MF-AK  
8.5.2 MF-AK Table Stand with Swivel Joint  
MF-AK .................. sw ......... Best.-Nr. 08453  
MF-AK .................. blk ........... Cat. No. 08453  
8.4.4 Schwenkgelenk SG-AK  
8.4.4 SG-AK Swivel Mount  
Kleiner Tischständer mit Schwenkgelenk und in-  
tegriertem Kapselanschluss. Er wird zwischen  
Aktiver Kapsel und Ausgangsstufe des KM 100  
Systems eingefügt. Der Auslass für das 2,4 m lan-  
ge Kabel ist seitlich und nach unten vorgesehen.  
Der MF-AK steht auf einer gleitfesten Moosgum-  
mischeibe. Ø 60 mm, Gewicht 285 g.  
Small table stand with swivel joint, with 2.4 m  
cable, connecting directly to the active capsules  
of the KM 100 system. It is inserted between ac-  
tive capsule and KM 100 output stage. Cable  
outlets are sideways and on the underside. The  
MF-AK is fitted with a nonslip rubber disk.  
Ø 60 mm, Weight 285 g.  
SG-AK .................. sw ......... Best.-Nr. 08452  
SG-AK .................. blk ........... Cat. No. 08452  
Das Schwenkgelenk wird zwischen Aktiver Kap-  
sel und Ausgangsstufe des KM 100 Systems ein-  
gefügt. Die Kapsel kann um max. 90° ge-  
schwenkt und ausgerichtet werden. Mit elasti-  
scher Aufhängung und Tischflansch ist eine  
mechanisch entkoppelte, unauffällige Unter-  
tischmontage möglich, z.B. für Sprecheranwen-  
dungen. Länge 45 mm, Ø 22 mm.  
The SG-AK swivel mount can be inserted be-  
tween active capsules and the output stage of  
the KM 100 system. The capsule can then be  
swiveled and orientated through 90°. In combi-  
nation with an elastic suspension and a table  
flange, a mechanically decoupled, unobtrusive  
setup can be realised, e.g. for TV news announc-  
ers. Length 45 mm, Ø 22 mm.  
8.5.3 Tischflansch TF 221 c  
8.5.3 TF 221 c Table Flange  
TF 221 c .............. sw ......... Best.-Nr. 07278  
TF 221 c .............. blk ........... Cat. No. 07278  
Der Tischflansch TF 221 c dient zur unauffälligen  
Montage des KM 100-Systems. Er wird unter eine  
Tischplatte oder senkrecht an eine Bühnenkan-  
te geschraubt und erlaubt die unsichtbare Mon-  
tage z. B. eines Stativgelenkes SG 100. Die Kap-  
selverlängerung KVF... ragt dann nur durch eine  
entprechende Bohrung nach oben aus dem Tisch.  
Zum Tischflansch gehört ein Gummistutzen zur  
Entkopplung des Mikrophons vom Untergrund.  
Gewindestutzen 1/2". Flansch-Ø 73 mm. 3 Befes-  
tigungsbohrungen, Ø 5,2 mm.  
Table flange to mount components of the KM 100  
system inconspicuously. It can be fastened under  
a tabletop or vertically to the edge of a stage al-  
lowing to hide other attachments, for example  
the SG 100 swivel mount. A KVF.. capsule exten-  
sion, when clipped into the SG 100 is the only  
visible part above the hole in the table. The ta-  
ble flange comes with a connecting rubber piece  
for acoustic decoupling of the microphone from  
the mounting surface. 1/2" threaded stud. Flange-  
Ø 73 mm. 3 mounting holes, Ø 5.2 mm each.  
8.5 Tischflansch, Tisch- und Fußbodenständer  
8.5 Table Flange, Table and Floor Stands  
8.5.1 Tisch- und Fußbodenständer  
8.5.1 Table and Floor Stands  
MF 2 .................... sw ......... Best.-Nr. 07266  
MF 2 .................... blk ........... Cat. No. 07266  
Kleiner Tischständer mit Messingfuß, sehr stand-  
sicher. Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und  
steht gleitfest auf einer Moosgummischeibe. Der  
1/2"-Gewindezapfen zur Aufnahme z.B. des Sta-  
tivgelenkes SG 21/17 mt ist zur Körperschallun-  
terdrückung durch ein Gummielement vom Fuß  
entkoppelt. Ø 60 mm, Gewicht 340 g.  
Small table stand with brass base, very sturdy.  
It has a black matte finish. The bottom is fitted  
with a non-slip rubber disk. The stand has a 1/2"  
threaded stud for mounting the SG 21/17 mt, for  
example. The rubber shock mount between the  
stud and the base serves to suppress structure-  
borne noise. Ø 60 mm, Weight 340 g.  
MF 3 .................... sw ......... Best.-Nr. 07321  
MF 3 .................... blk ........... Cat. No. 07321  
8.6 Stativverlängerungen  
8.6 Stand Extensions  
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit  
Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm.  
Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht  
gleitfest auf einer Moosgummischeibe. Ein um-  
wendbarer Gewindezapfen und ein mitgeliefer-  
tes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung  
für 1/2"- und 3/8"-Gewindeanschlüsse.  
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg  
in weight, 110 mm in diameter. It has a black  
matte finish. The bottom is fitted with a non-slip  
rubber disk. The stand comes with a reversible  
stud and an adapter for 1/2" and 3/8" threads.  
STV 4 ................... sw ......... Best.-Nr. 06190  
STV 20 ................ sw ......... Best.-Nr. 06187  
STV 40 ................ sw ......... Best.-Nr. 06188  
STV 60 ................ sw ......... Best.-Nr. 06189  
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwi-  
schen Mikrophonständer (z.B. MF 4, MF 5) und  
Stativgelenk (z.B. SG 21/17 mt) geschraubt.  
STV 4 ................... blk ........... Cat. No. 06190  
STV 20 ................ blk ........... Cat. No. 06187  
STV 40 ................ blk ........... Cat. No. 06188  
STV 60 ................ blk ........... Cat. No. 06189  
The STV... stand extensions are screwed between  
microphone stands (for example MF 4, MF 5) and  
swivel mounts (for example SG 21/17 mt).  
MF 4 .................... sw ......... Best.-Nr. 07337  
MF 4 .................... blk ........... Cat. No. 07337  
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer  
aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der  
Floor stand with grey cast iron base. The floor  
stand has a matt black finish and rests on a non-  
Die STV ... haben eine Länge von 40, 200, 400  
oder 600 mm. Ø 19 mm.  
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.  
20  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KM 100  
Ein Bügel ermöglicht eine Mikrophonanordnung  
in ORTF-Technik: Zwei abgesetzte Aktive Kap-  
seln, an LC 3 KA Kabeln, werden in Klammern an  
den Enden des Bügels geschnappt. Der Mem-  
branabstand der beiden Kapseln beträgt 170 mm  
mit einem Versatzwinkel von 110°.  
One holder enables the microphone setup ac-  
8.7 Schwanenhälse  
8.7 Goosenecks  
cording to the “ORTF Method”: Two active cap-  
sules, with LC 3 KA cables, are snapped into the  
clamps at the end of the holder. The distance be-  
tween diaphragms is then 170 mm, with an an-  
gle of 110°.  
8.7.1 Schwanenhals SMK 8 i für das  
komplette Mikrophon  
8.7.1 SMK 8 i Gooseneck for the  
Complete Microphone  
SMK 8 i ............... sw ......... Best.-Nr. 06181  
SMK 8 i ................ blk ........... Cat. No. 06181  
Der Schwanenhals SMK 8 i hat eine Länge von  
360 mm und dient zum elektrischen und mecha-  
nischen Anschluss eines Mikrophons mit XLR 3 M-  
Stecker. Eine Kontermutter arretiert das Mikro-  
phon klapperfrei und bietet einen gewissen  
Diebstahlschutz. Der Kabelaustritt ist seitlich  
über dem Gewindeanschluss. Kabellänge 4,5 m,  
Kabelstecker XLR 3 M. Gewindeanschluss: 5/8"-  
27-Gang, mit Adapter für 1/2"- oder 3/8"-Stative.  
The SMK 8 i gooseneck is 360 mm long and serves  
as electrical and mechanical connection of a mi-  
crophone with XLR 3 connector. A counter nut se-  
cures the microphone against rattle and – to a cer-  
tain extent – against theft. The cable comes out  
at the side, just above the bottom thread. Cable  
length 4.5 m, cable connector XLR 3 M. The goose-  
neck has a 5/8"-27 female thread, plus a thread  
adapter to connect to 1/2" and 3/8" stands.  
Zwei weitere verschiebbare Bügel ermöglichen  
Stereoaufnahmen in Koinzidenztechnik: Zwei  
Aktive Kapseln, an LC 3 KA Kabeln, sind akus-  
tisch an einem Ort, jedoch im Winkel zueinander  
verstellbar. Der Versatzwinkel lässt sich von 30°  
bis 180° kontinuierlich verändern.  
The other pair of holders allows stereo setups  
according to the “Coincidence Method”: Active  
capsules, with LC 3 KA cables, are installed  
acoustically at one point in space, however,  
freely adjustable to any angle between 30° and  
180°.  
Das Stativgelenk hat einen Gewindeanschluss  
5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-  
Stative.  
The swivel mount has a 5/8"-27 thread, plus a  
thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8"  
stands.  
8.7.2 Schwanenhälse SMK 100 KA, SMK 100-2 KA  
für das abgesetzte Kapselteil  
8.7.2 SMK 100 KA, SMK 100-2 KA Goosenecks for  
the Remote Capsule Section  
8.8.2 STH 120 für MS-Aufstellung  
8.8.2 STH 120 for MS Method  
SMK 100 KA ........ sw ......... Best.-Nr. 08413  
SMK 100 KA ........ blk ........... Cat. No. 08413  
STH 120 .............. sw ......... Best.-Nr. 08422  
STH 120 .............. blk........... Cat. No. 08422  
Der Schwanenhals SMK 100 KA für das KM 100-  
System hat einen Durchmesser von nur 8 mm und  
dient zum Aufbau besonders zierlicher Tischmi-  
krophone z.B. in Zusammenhang mit dem Tisch-  
fuß MF 2. Das Kabel tritt unten hinten heraus. Ge-  
windeanschluss: 5/8"-27-Gang, mit Adapter für  
1/2"- oder 3/8"-Stative. Das Kabel ist 2,5 m lang  
und endet mit einem Ringkontaktadapter für den  
Anschluss an die Ausgangsstufe KM 100 und  
KM 100 F. Schwanenhalslänge 160 mm.  
The SMK 100 KA for the KM 100 system is used  
to assemble particularly small table micro-  
phones, for example on an MF 2 table stand. The  
gooseneck is only 8 mm in diameter. It has a  
5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to  
connect to 1/2" and 3/8" stands. The cable is in-  
corporated in the gooseneck and emerges at the  
rear. It terminates with a ring contact adapter fit-  
ting onto the KM 100 (F) output stages. Goose-  
neck length 160 mm. Cable length 2.5 m.  
Stereohalterung für zwei aktive Kapseln, z.B. je  
eine AK 20 und AK 40 parallel übereinander für  
MS-Stereoaufnahmen. Sie ist in einem Kugelge-  
lenk dreh- und schwenkbar. Das Stativgelenk hat  
einen Gewindeanschluss 5/8"-27-Gang, mit Ad-  
apter für 1/2"- und 3/8"-Stative.  
The STH 120 stereo mount accepts two active  
capsules, e.g. one each AK 20 and AK 40 paral-  
lel and one above the other for MS stereo record-  
ings. It is rotatable and swivelable. The swivel  
mount has a 5/8"-27 thread and a reducer for 1/2"  
and 3/8" studs is provided.  
8.9 Mikrophonneigevorrichtungen  
8.9 Auditorium Hangers  
8.9.1 Mikrophonneigevorrichtung MNV 21 mt für  
das komplette Mikrophon  
8.9.1 MNV 21 mt Auditorium Hanger for the  
Complete Microphone  
SMK 100-2 KA .... sw ......... Best.-Nr. 08414  
SMK 100-2 KA .... blk ........... Cat. No. 08414  
Der Doppelschwanenhals SMK 100-2 KA für das  
KM 100-System hat Durchmesser von nur 8 mm  
und dient zum Aufbau besonders zierlicher Tisch-  
mikrophone z. B. in Zusammenhang mit dem  
Tischfuß MF 2. Die Kabel treten unten seitlich her-  
aus. Gewindeanschluss: 5/8"-27-Gang, mit Adap-  
ter für 1/2"- oder 3/8"-Stative. Die Kabel sind  
2,5 m lang und enden mit Ringkontaktadaptern  
für den Anschluss an Ausgangsstufen KM 100 und  
KM 100 F. Schwanenhalslänge 160 mm.  
Gosseneck for directly mounting two active cap-  
sules of the KM 100 system, making a particular-  
ly small table microphone. Both goosenecks are  
only 8 mm in diameter. The bottom has a 5/8"-  
27 female thread, plus a thread adapter to con-  
nect to 1/2" and 3/8" stands. The cables incor-  
porated in the goosenecks emerge at the rear.  
They terminate with a ring contact adapter fit-  
ting onto the KM 100 (F) output stages. Goose-  
neck length 160 mm. Cable length 2.5 m.  
MNV 21 mt .......... sw ......... Best.-Nr. 06802  
MNV 21 mt .......... blk ........... Cat. No. 06802  
Die Neigevorrichtung ermöglicht die Einstellung  
der Mikrophonneigung bei frei am Kabel hän-  
gendem Mikrophon. Die MNV 21 mt besteht aus  
einer schwenkbaren Klammer zur Aufnahme ei-  
nes Kleinmikrophons oder KMR 81 und aus einer  
Kabelführung mit Drehverschluss.  
The auditorium hanger adjusts the tilting angle  
of a microphone suspended by its own cable. The  
MNV 21 consists of the tilting clamp, suitable to  
hold  
a
Neumann miniature microphone or  
KMR 81, and a locking cable strain relief.  
8.9.2 Mikrophonneigevorrichtung MNV 100 für das  
abgesetzte Kapselteil  
8.9.2 MNV 100 Auditorium Hanger for the Remote  
Capsule Section  
8.8 Stereohalterungen für zwei abgesetzte  
Kapseln  
8.8 Stereo Mounts for two Remote Capsule  
Sections  
MNV 100 ............. sw ......... Best.-Nr. 06811  
MNV 100 ............. blk ........... Cat. No. 06811  
Mit Hilfe der Mikrophonneigevorrichtung  
MNV 100 kann eine am Verbindungskabel  
LC 3 KA montierte Aktive Kapsel des KM 100-  
Systems frei am Kabel abgehängt, gedreht und  
geneigt werden.  
The MNV 100 auditorium hanger is used to sus-  
pend an active capsule of the KM 100 system  
freely from its LC 3 KA interconnecting cable.  
The assembly can be rotated and tilted to any  
desired angle.  
8.8.1 STH 100 für XY- und ORTF-Aufstellung  
8.8.1 STH 100 for XY- and ORTF Method  
STH 100 .............. sw ......... Best.-Nr. 07315  
STH 100 .............. blk ........... Cat. No. 07315  
Stereohalterung mit schwenkbarem Stativgelenk,  
auf das unterschiedliche Bügel zur Befestigung zwei-  
er Aktiver Kapseln des KM 100-Systems für zwei Ste-  
reoaufnahmeverfahren aufgeschraubt werden.  
Stereo mount with a swivel mount and two hold-  
ers, to attach two active capsules of the KM 100  
system. Two stereo recording methods are then  
possible.  
22  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KM 100  
8.9.3 Mikrophonneigevorrichtung MNV 87 mt für  
Stereohalterungen STH 100 und STH 120  
8.9.3 MNV 87 mt Auditorium Hanger for Stereo  
Mounts STH 100 and STH 120  
8.11.2 Doppelaufhängung DA-AK für AK...  
8.11.2 Double Mount DA-AK for AK...  
DA-AK .................. sw ......... Best.-Nr. 08419  
DA-AK .................. blk........... Cat. No. 08419  
MNV 87 ............... ni .......... Best.-Nr. 06804  
MNV 87 mt .......... sw ......... Best.-Nr. 06806  
MNV 87 ............... ni ............ Cat. No. 06804  
MNV 87 mt .......... blk ........... Cat. No. 06806  
Die Elastische Aufhängung DA-AK ist zur paral-  
lelen Anordnung von zwei aktiven Kapseln vor-  
gesehen, z.B. AK 20 und AK 40 in MS-Technik. Es  
hat ein Stativgelenk mit 3/8”-Gewinde.  
The DA-AK elastic suspension mounts two active  
capsules in parallel for MS recordings, e.g. AK 20  
and AK 40. It has a swivel mount with 3/8”  
thread.  
Die Neigevorrichtung besteht aus einer Kabel-  
halterung und einem drehbaren 1/2"-Gewinde-  
zapfen zum Anschluss an z.B. Stativgelenke. Das  
Kabel wird in die Halterung geklemmt und dort  
fixiert. Die Neigung des an seinem Kabel hän-  
genden Mikrophons ist damit frei einstellbar.  
The auditorium hanger consists of a cable sus-  
pension and a rotating 1/2" threaded stud, to  
connect to e. g. swivel mounts. The stud is  
screwed into the threaded coupling of the swiv-  
el mount. Then the microphone can be tilted  
while it is suspended from its own cable.  
8.11.3 Doppelaufhängung DA-KM für KM...  
8.11.3 Double Mount DA-KM for KM...  
DA-KM ................. sw ......... Best.-Nr. 08420  
DA-KM ................. blk ........... Cat. No. 08420  
Die Elastische Aufhängung DA-KM ist zur paral-  
lelen Anordnung von zwei Kleinmikrophonen  
vorgesehen, z.B. KM 120 und KM 140 in MS-Tech-  
nik. Es hat ein Stativgelenk mit 3/8”-Gewinde.  
The DA-KM elastic suspension mounts two min-  
iature microphones in parallel for MS recordings,  
e.g. KM 120 and KM 140. It has a swivel mount  
with 3/8” thread.  
8.10 Standrohr SR 100 und Kabeladapter KA 100  
SR 100 (+ KVF 158) .. sw .. Best.-Nr. 07336  
8.10 SR 100 Stand Tube and KA 100 Cable  
Adapter  
SR 100 (+ KVF 158) .. blk ... Cat. No. 07336  
The SR 100 is part of a floor stand designed for  
the KM 100 system, for example using a KM 140.  
Das Standrohr SR 100 ermöglicht in Verbindung  
mit einem Mikrophon aus dem KM 100-System,  
z. B. KM 140 den Aufbau eines sehr schlanken  
und unauffälligen Standrohrmikrophons.  
8.12 Windschirme  
8.12 Windscreens  
Zum Vermeiden von Störgeräuschen, die bei  
Nahbesprechung, Windeinfluss oder z.B. bei  
schnellem Schwenken des Mikrophongalgens  
auftreten können, sind Windschutzeinrichtungen  
aus offenporigem Polyurethanschaum lieferbar.  
Diese Windschirme erzeugen keine störenden  
Resonanzen. Sie beeinflussen die Richtcharak-  
teristik und das Übertragungsmaß im oberen  
Frequenzbereich nur geringfügig.  
Close range sounds, wind, and fast movements  
of the microphone boom, all may cause interfer-  
ing noises. To avoid these unwanted sounds,  
windscreen accessories are available. Typical-  
ly, they are made out of open-cell polyurethane  
foam. These windscreens do not cause interfer-  
ing resonances and do not influence the direc-  
tional pattern. Only in the upper frequency range  
is the output level slightly attenuated.  
For connecting with the KM 100 output stage, a  
KA 100 cable adapter is necessary.  
Zum Anschluss an die Ausgangsstufe KM 100 ist  
ein Kabeladapter KA 100 erforderlich.  
The stand consists of an MF 4 stand and a guide  
tube in which an inserted KVF 158 capsule exten-  
sion (included in the supply schedule) glides and  
can be locked. The guide tube is 20 mm in diam-  
eter and 0.8 m in height. The height of the cap-  
sule can be adjusted between 0.95 and 1.45 m.  
Das Standrohr besteht aus dem Mikrophonfuß  
MF 4 und einem Führungsrohr mit 20 mm Durch-  
messer und 0,8 m Höhe, in dem eine Kapselver-  
längerung KVF 158 (im Lieferumfang enthalten)  
gleitet und arretiert werden kann. Die Kapselhö-  
he ist zwischen 0,95 m und 1,45 m einstellbar.  
Die Dämpfung des Windgeräusches wurde ohne  
elektrischen Filter gemessen, in verwirbelter  
Luftströmung der Geschwindigkeit 20 km/h, er-  
zeugt von einer geräuschlos arbeitenden Wind-  
maschine.  
The wind noise attenuation was measured with-  
out electrical filtering in a turbulent air stream  
traveling at 20 km/h, generated by a noiseless  
wind machine.  
KA 100 ............... sw ......... Best.-Nr. 07330  
KA 100 ............... blk ........... Cat. No. 07330  
Das aktuelle Zubehör des KM 100-Systems kann  
direkt an die Ausgangsstufen angeschlossen  
werden. Älteres Zubehör, das einen 3-poligen  
Lemo-Steckverbinder besitzt, benötigt hierfür  
den neugestalteten Kabeladapter KA 100. Län-  
ge: 0,5 m.  
The current KM 100 system accessories connect  
directly to the output stages. For older accesso-  
ries, ending with a 3-pin LEMO plug, the rede-  
signed KA 100 cable adapter connects these ac-  
cessories to the KM 100 (F) output stages.  
Length: 0.5 m.  
WNS 100 ............. sw ......... Best.-Nr. 07323  
(gehört zum Lieferumfang)  
WNS 100 ............. blk ........... Cat. No. 07323  
(included in the supply schedule)  
WNS 100 ............. rt ........... Best.-Nr. 07324  
WNS 100 ............. gn .......... Best.-Nr. 07325  
WNS 100 ............. ge .......... Best.-Nr. 07326  
WNS 100 ............. bl .......... Best.-Nr. 07327  
WNS 100 ............. ws ......... Best.-Nr. 07328  
Windschutz für KM 100 und Series 180. Dämp-  
fung des Windgeräusches 18 dB. Dämpfung bei  
15 kHz 2 dB. Ø 45 mm.  
WNS 100 ............. red .......... Cat. No. 07324  
WNS 100 ............. green ....... Cat. No. 07325  
WNS 100 ............. yellow ..... Cat. No. 07326  
WNS 100 ............. blue ......... Cat. No. 07327  
WNS 100 ............. white ....... Cat. No. 07328  
Windscreen for KM 100 and Series 180. Wind  
noise attenuation 18 dB. Attenuation at 15 kHz  
2 dB. Ø 45 mm.  
8.11 Elastische Aufhängungen  
8.11 Elastic Suspensions  
8.11.1 Elastische Aufhängung EA 2124 A mt  
8.11.1 EA 2124 A mt Elastic Suspension  
Um mechanische Erschütterung fernzuhalten,  
empfiehlt sich die Verwendung einer elasti-  
schen Mikrophonaufhängung.  
Elastic suspension is recommended to prevent  
the microphone from being exposed to strong  
mechanical vibrations caused by structure borne  
shock waves.  
WNS 110 ............. sw ......... Best.-Nr. 08535  
WNS 110 ............. blk ........... Cat. No. 08535  
EA 2124 A mt ....... sw ......... Best.-Nr. 08433  
EA 2124 A mt ....... blk ........... Cat. No. 08433  
Akustisch transparenter Wind- und Nahbespre-  
chungsschutz für KM 100 und Series 180, mit er-  
höhter Effizienz. Dämpfung des Windgeräusches  
21 dB. Dämpfung bei 15 kHz ca. 1 dB. Ø 45 mm,  
Länge 70 mm. Farbe schwarz.  
Acoustically transparent wind and pop protec-  
tion for KM 100 and Series 180 with improved ef-  
ficiency. Wind noise attenuation 21 dB. Attenu-  
ation at 15 kHz 1 dB. Ø 45 mm, length 70 mm. Col-  
or black.  
Die EA 2124 A mt kann Mikrophone mit Durch-  
messern von 21 bis 24 mm aufnehmen. Der  
schwenkbare Gewindeanschluss hat 5/8"-27-  
Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.  
The EA 2124 A mt is able to accept microphones  
from 21 to 24 mm in diameter. It has a swivel  
mount with a 5/8"-27 female thread, plus a  
thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8"  
stands.  
24  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KM 100  
WNS 120 ............. sw ......... Best.-Nr. 08427  
WNS 120 ............. blk ........... Cat. No. 08427  
8.15 Popschutz  
Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz  
8.15 Popscreen  
Pop screens provide excellent suppression of so-  
Windschutz für das Mikrophon KM 120 oder die  
aktive Kapsel AK 20. Dämpfung des Windgeräu-  
sches 15 dB. Dämpfung bei 15 kHz 2 dB. Ø 48 mm,  
Länge 65 mm. Farbe schwarz.  
Windscreen for the microphone KM 120 or the  
active capsule AK 20. Wind noise attenuation  
15 dB. Attenuation at 15 kHz 2 dB. Ø 48 mm,  
length 65 mm. Color black.  
vor den sogenannten Popgeräuschen. Sie beste-  
hen aus einem runden, dünnen Rahmen, der beid-  
seitig mit schwarzer Gaze bespannt ist.  
called pop noise. They consist of a round, thin  
frame covered with black gauze on both sides.  
WS 100 ............... sw ......... Best.-Nr. 06751  
WS 100 ............... blk ........... Cat. No. 06751  
Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen  
Schwanenhals montiert. Eine Klammer mit einer  
Rändelschraube an dessen Ende dient der Befes-  
tigung am Mikrophonstativ.  
A gooseneck of about 30 cm (12") in length is  
mounted at the popshield. It will be attached to  
microphone stands by means of a clamp with a  
knurled screw.  
Windschutz für KM 100 und Series 180. Dämp-  
fung des Windgeräusches 23 dB. Dämpfung bei  
15 kHz 4 dB*. Ø 90 mm. Farbe schwarz.  
Windscreen for KM 100 and Series 180. Wind  
noise attenuation 23 dB. Attenuation at 15 kHz  
approx. 4 dB*. Ø 90 mm. Color black.  
* Die Dämpfung des Windgeräusches wurde ohne  
elektrisches Filter gemessen, in verwirbelter  
Luftströmung der Geschwindigkeit 20 km/h, er-  
zeugt von einer geräuschlos arbeitenden Wind-  
maschine.  
* Values measured in pulsating air currents pro-  
duced by a noiseless wind machine at 20 km/h  
(without electrical filter).  
PS 15 ................... sw ......... Best.-Nr. 08472  
Der Rahmendurchmesser beträgt 15 cm.  
PS 15 ................... blk ........... Cat. No. 08472  
The frame is 15 cm in diameter.  
8.16 Schallbeugungskugel SBK 130  
8.16 SBK 130 sound diffraction sphere  
SBK 130, 22 mm .... sw ...... Best.-Nr. 07371  
SBK 130, 22 mm .... blk ....... Cat. No. 07371  
8.13 Windschutzkörbe WKD-AK und WKD-KM für  
Doppelaufhängungen  
8.13 WKD-AK, WKD-KM Windscreens for  
Double Mounts  
Die Schallbeugungskugel SBK 130 wird auf die  
Druckempfänger KM 130, KM 131 und KM 183 ge-  
steckt. Der Frequenzbereich zwischen 2 kHz und  
10 kHz für Schalleinfall aus dem vorderen Halb-  
raum um max. 2,5 dB wird angehoben, während  
Schallanteile aus dem hinteren Halbraum ab ca.  
5 kHz um max. 2,5 dB abgesenkt werden. Innen-  
Ø 22 mm.  
The SBK 130 sound diffraction sphere slips onto  
the KM 130, KM 131 and KM 183 pressure micro-  
phones. While sounds coming from the front-half  
space are emphasized by up to 2.5 dB between  
2 kHz and 10 kHz, sounds arriving from the rear-  
half space are attenuated by 2.5 dB max in the  
range above 5 kHz. Inner Ø 22 mm.  
Für den Mikrophoneinsatz bei stärkerem Wind  
sind Windschutzkörbe WK ... lieferbar.  
When microphones are exposed to strong wind,  
WK... windscreens should be used for best perfor-  
mance.  
WKD-AK ............... gr .......... Best.-Nr. 08423  
WKD-AK ............... gr ............ Cat. No. 08423  
WKD-AK für zwei aktive Kapseln, z.B. AK 20 und  
AK 40, Farbe grau, zu verwenden mit der elasti-  
schen Aufhängung DA-AK. Dämpfung des Wind-  
geräusches ca. 24 dB. Dämpfung bei 15 kHz ca.  
2 dB. Ø 148 mm, Länge 115 mm.  
Windscreen for two active capsules, e.g. AK 20  
and AK 40. To be used with the elastic suspen-  
sion DA-AK. Wind noise attenuation 24 dB. At-  
tenuation at 15 kHz 2 dB. Ø 148 mm, length  
115 mm, color grey.  
For details see also catalog KM 100.  
Zusatzinformationen im Katalog KM 100.  
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ be-  
schrieben.  
Further articles are described in the catalog “Ac-  
cessories”.  
WKD-KM .............. gr .......... Best.-Nr. 08424  
WKD-KM .............. gr ............ Cat. No. 08424  
WKD-KM für zwei Kleinmikrophone, z.B. KM 120  
und KM 140, Farbe grau, zu verwenden mit der  
elastischen Aufhängung DA-KM. Dämpfung des  
Windgeräusches ca. 24 dB. Dämpfung bei 15 kHz  
ca. 2 dB. Ø 148 mm, Länge 300 mm.  
Windscreen for two miniature microphones, e.g.  
KM 120 and KM 140. To be used with the elastic  
suspension DA-KM. Wind noise attenuation  
24 dB. Attenuation at 15 kHz 2 dB. Ø 148 mm,  
length 300 mm, color grey.  
8.14 Windjammer  
8.14 Windjammers  
Für Windschutzkörbe WK ... sind fellähnliche  
„Windjammer“ lieferbar, die für den Einsatz bei  
starkem Wind vorgesehen sind und eine weite-  
re Winddämpfung bewirken, die zu der Dämp-  
fung des Windschutzkorbes WK ... addiert wird.  
Fur-like “windjammers” are available as an ac-  
cessory for WK... windscreens. Their effect is add-  
ed to that of the WK windscreens. During strong  
wind conditions they ensure an even better sup-  
pression of wind noise.  
WJ-AK .................. gr .......... Best.-Nr. 08425  
WJ-AK .................. gr ............ Cat. No. 08425  
Dämpfung des Windgeräusches ca. 10 dB. Dämp-  
fung bei 15 kHz ca. 5 dB.  
Wind noise attenuation 10 dB. Attenuation at  
15 kHz 5 dB.  
WJ-KM .................. gr .......... Best.-Nr. 08426  
WJ-KM .................. gr ............ Cat. No. 08426  
Dämpfung des Windgeräusches ca. 10 dB. Dämp-  
fung bei 15 kHz ca. 5 dB.  
Wind noise attenuation 10 dB. Attenuation at  
15 kHz 5 dB.  
26  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KM 100  
AK 20  
AK 40  
AK 50  
N 248  
AK 30  
AK 31  
IC 3 mt  
MTX 191 A  
KVF 158 KA  
DS 120  
LC 3 KA  
KVF 118 KA  
SG 21/17 mt  
SGE 100  
AC 30  
AK 43  
AK 45  
KVF 148 KA  
DS 21 mt  
DS 100-1  
KM 100  
KM 100 F  
BS 48 i  
BS 48 i-2  
28  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KM 100  
SG 100  
SG 100-1  
SG-AK  
SMK 100 KA  
SMK 100-2 KA  
MNV 21 mt  
KA 100  
STH 100  
MF 2  
MF 3  
MF 4  
STH 120  
MNV 100  
MF 5  
MF-AK  
MNV 87 (mt)  
TF 221 c  
SMK 8 i  
STV...  
EA 2124 mt  
DA-AK  
SR 100  
30  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miele Refrigerator KFN 9755 IDE User Manual
Moultrie Welder MFHP81565 User Manual
NEC Computer Monitor XV29 Plus User Manual
Nikon Camcorder 1V1 User Manual
NordicTrack Treadmill NTL129052 User Manual
Nuvo Network Card Net Adapter User Manual
Omega Speaker Systems Car Amplifier 0603 User Manual
Omega Thermometer OS423 LS User Manual
Panasonic All in One Printer KX MB2010CX User Manual
Panasonic Digital Camera DMC FX3 User Manual