OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No.
No de Cat.
5615, 5616, 5619 & 5625 Series
5615, 5616, 5619 & 5625 Série
5615, 5616, 5619 & 5625 Serie
HEAVY-DUTY ROUTERS
TOUPIES EXTRA-ROBUSTES
BURILADORAS PARA SERVICIO PESADO
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE LE
MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARAREDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL
DEL OPERADOR.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Never use dull or damaged bits. Sharp
bits must be handled with care. Dam-
aged bits can break during use. Dull bits
require more force to push the tool, which
could cause the bit to break. Damaged
bits can throw carbide pieces and burn
the workpiece.
14. Never touch the bit during or immedi-
ately after use. After use the bit may be
hot enough to burn bare skin.
GROUNDING
WARNING
EXTENSION CORDS
Grounded tools require a three wire extension
cord. Double insulated tools can use either
a two or three wire extension cord. As the
distance from the supply outlet increases,
you must use a heavier gauge extension cord.
Using extension cords with inadequately sized
wire causes a serious drop in voltage, result-
ing in loss of power and possible tool damage.
Refer to the table shown to determine the
required minimum wire size.
15. Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the work
by hand or against your body leaves it un-
stable and may lead to loss of control.
Improperly connecting the grounding
wire can result in the risk of electric
shock. Check with a qualified electri-
cian if you are in doubt as to whether
theoutletisproperlygrounded.Donot
modifytheplugprovided with the tool.
Never remove the grounding prong
from the plug. Do not use the tool if the
cord or plug is damaged. If damaged,
have it repaired by a MILWAUKEE ser-
vice facility before use. If the plug will
not fit the outlet, have a proper outlet
installed by a qualified electrician.
9. After changing the bit or making any
adjustments, make sure the collet
nut and any other adjustment de-
vices are securely tightened. Loose
adjustment devices can unexpectedly
shift, causing loss of control. Loose
rotating components will be violently
thrown. Watch for vibration or wob-
bling that could indicate an improperly
installed bit.
16. Never clamp the workpiece to a hard
surface, such as concrete or stone.
Contact with the bit could cause the tool
to jump and loss of control.
The smaller the gauge number of the wire,
the greater the capacity of the cord. For
example, a 14 gauge cord can carry a higher
current than a 16 gauge cord. When using
more than one extension cord to make up
the total length, be sure each cord contains
at least the minimum wire size required. If
you are using one extension cord for more
than one tool, add the nameplate amperes
and use the sum to determine the required
minimum wire size.
17. Only operate the routers when held.
Do not clamp or secure the router to
a surface and hold the workpiece by
hand.
10. Maintain firm grip on router when start-
18. Never use bits larger than the smallest
of the openings in the base, sub-base,
or dust collection port.
ing motor to resist starting torque.
11. Always keep the power supply cord
away from moving parts on the tool.
Keep the cord away from the direction of
the cut.
Grounded Tools:
Tools with Three Prong Plugs
19. Do not loosen or
Plunge Base Caps
remove the plunge
base caps. Internal
springs are under
pressure. If loos-
ened or removed, the
plunge base caps and
internal springs will
become projectiles,
which could cause
injury.
Tools marked “Grounding Required” have a
three wire cord and three prong grounding
plug. The plug must be connected to a prop-
erly grounded outlet (See FigureA). If the tool
should electrically malfunction or break down,
grounding provides a
12. Never start the tool when the bit is in
contact with the material. The bit cut-
ting edge may grab the material causing
loss of control of the tool.
Guidelines for Using Extension Cords
•
If you are using an extension cord out-
doors, be sure it is marked with the suffix
“W-A” (“W” in Canada) to indicate that it
is acceptable for outdoor use.
low resistance path to
13. Never lay the tool down until the bit
has come to a complete stop. The
spinning bit can grab the surface and pull
the tool out of your control.
carry electricity away
from the user, reduc-
ing the risk of electric
shock.
•
Be sure your extension cord is prop-
erly wired and in good electrical
condition. Always replace a damaged
extension cord or have it repaired by a
qualified person before using it.
The grounding prong in the plug is connected
through the green wire inside the cord to the
grounding system in the tool. The green wire
in the cord must be the only wire connected
to the tool's grounding system and must never
be attached to an electrically “live” terminal.
•
Protect your extension cords from sharp
objects, excessive heat and damp or wet
areas.
Symbology
Recommended Minimum Wire Gauge
for Extension Cords*
Your tool must be plugged into an appropri-
ate outlet, properly installed and grounded in
accordance with all codes and ordinances.
The plug and outlet should look like those
in Figure A.
Double Insulated
Extension Cord Length
50' 75' 100' 150'
Nameplate
Amperes
25'
Canadian Standards
Association
0 - 2.0
2.1 - 3.4
3.5 - 5.0
18 18 18 18
18 18 18 16
18 18 16 14
18 16 14 12
16 14 12 10
14 12 10
16
14
12
12
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
Underwriters
Laboratories, Inc.
Tools marked “Double Insulated” do not
require grounding. They have a special
double insulation system which satisfies
OSHA requirements and complies with the
applicable standards of Underwriters Labo-
ratories, Inc., the Cana-
dian Standard Associa-
tion and the National
Electrical Code. Double
Insulated tools may be
5.1 - 7.0
7.1 - 12.0
12.1 - 16.0
16.1 - 20.0
Volts Alternating Current
12 10
No Load Revolutions
per Minute (RPM)
* Based on limiting the line voltage drop to
five volts at 150% of the rated amperes.
Amperes
READ AND SAVE ALL
INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE.
used in either of the 120
volt outlets shown in
Figures B and C.
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
6
1. Depth adjustment screw
2. Motor release button
3. Locking lever
4. Scale
5
Bodygrip® models
6
7
7
8
5
1
8
4
9
5. Depth adjustment knob
6. Variable speed dial
7. On/Off switch
8. Cord
2
9
3
4
10
11
9. Motor
10. Handle
15
11. Collet assembly
12. Sub-base
13. Base
1. Depth adjustment screw
2. Motor release button
3. Locking lever
12
10
Production model
13
11
12
4. Scale
14
13
5. Depth adjustment knob
1
2
6. Variable speed dial
D-Handle models
(For Cat. No. 5616 Series only)
7. On/Off switch
8. Motor
9
3
5
9. Cord
6
10. Body grip
11. Strap
16
4
12. Ball handle
13. Collet assembly
14. Sub-Base
15. Base
17
7
Plunge base models
18
19
18
14. Turret
9
13
16. Lock button
15. Depth stop rod
release button
17
16. Depth stop rod
locking screw
17. Plunge release lever
18. Depth stop rod
Specifications
19. Depth stop rod
adjustable pointer
Volts
AC
Motor/Base
Cat. No.
Motor Only
Cat. No.
No Load
RPM
Max
HP
Amps
9
10
16
15
120
120
120
120
120
120
11
11
13
13
11
15
5615-20 Bodygrip®
5615-24 Plunge base
5616-20 Bodygrip®
5616-24 Plunge base
5619-20 D-Handle
5615-29
5615-29
5616-29
5616-29
5619-29
5625-29
24,000
24,000
10,000 - 24,000
10,000 - 24,000
24,000
1-3/4
1-3/4
2-1/4
2-1/4
1-3/4
3-1/2
11
5625-20 Production
10,000 - 22,000
12
14
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installing/Removing Sub-bases
TOOL ASSEMBLY
WARNING
Fixed sub-bases (black):
Collets
To remove the sub-base, remove the
sub-base screws. To install the sub-base,
secure it with the sub-base screws.
WARNING
To reduce the risk of injury, DO NOT
use the router if the locking lever
does not hold the motor securely in
the base. If the locking lever becomes
loose, contact a MILWAUKEE service
facility for repairs.
The collet must be attached to the collet nut
before it is put into the collet shaft. Be sure
that the size of the collet matches the size
of the bit shank being used. If the wrong
size bit shank is used, the collet may break.
For attaching or detaching the collet nut to
the collet, follow the illustrated instructions
on this page.
Adjustable sub-bases (clear):
To reduce the risk of injury, always
unplug the tool before attaching or
removing accessories or making
adjustments.
To ensure the sub-base is centered, use the
centering cone and pin whenever tighten-
ing, adjusting, or changing the adjustable
sub-base.
Pressing the motor release button
will cause the motor housing to
drop down, which may cause per-
sonal injury or damage to the tool or
workpiece. Make sure your hand is
firmly on the motor when pressing
the button.
Installing/Removing Edge Guide
1. Install the sub-base and screws, but do
not tighten them.
To install an edge guide, loosen the two rod
screws. Insert the edge guide rods into the
rod holes and tighten the rod screws.
Attaching Collet to Collet Nut
To assemble, place the narrow end of the
collet on an even surface. Take the nut and
place it over the collet (Fig. 1).
2. Lower the motor until the collet is about
1" above the base.
For Cat. Nos. 5615, 5616 and 5619 Series,
see Fig. 6:
3. With the router upside down, insert the
pin into the cone, then into the collet (see
Fig. 8 for correct orientation). Tighten the
collet.
Fig. 1
Rod screws
Fig. 6
Installing/Removing the Motor
Fig. 5
Rod holes
Fig. 8
Into
Cone
For
1/4"
For
1/2"
Position nut squarely over collet with the
smaller opening of the nut facing up (Fig. 2).
For Cat. No. 5625 Series, see Fig. 7:
Collets
Collets
Rod screws
Fig.
Into
Collet
Fig. 7
Rod holes
4. Push the cone down firmly. The sub-
base will center.
5. While pressing down on the cone,
tighten the sub-base screws.
Snap nut and collet together by firmly apply-
ing downward pressure into assembly with
palm of hand (Fig. 3).
6. Remove the centering pin from the
collet. Save the pin and cone for future
use.
1. Unplug the tool. Make sure the locking
lever is fully open.
7. To remove the sub-base, remove the
sub-base screws.
Fi
2. Align the depth adjustment screw on the
motor with the hole on the base.
3. Press and hold the motor release button
and lower the motor into the base to the
desired depth.
NOTE: The plunge base does not have
a motor release button. Release the
locking lever and pull out the motor.
To remove collet from nut, hold nut firmly
with one hand and press the collet to one
side with the other hand (Fig. 4).
4. Release the motor release button and
push in the locking lever to the fully
closed position.
Fig
5. To remove the motor, fully open the
locking lever, grasp the motor, press
and hold the motor release button, and
pull out the motor.
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fig. 11
Removing the Bit
WARNING
WARNING
1. Unplug the tool.
2. Loosen the collet nut from the collet shaft
using two wrenches.
Toreducetheriskofinjury, donotuse
the dust collection port when plunge
cutting if the bit is larger than the port
opening (1-3/8"). If a rotating router
bit contacts the dust collection port,
the port will break and flying debris
may cause injury.
To reduce the risk of injury, wear
safety goggles or glasses with side
shields.
3. Once loose, unscrew the collet nut by
hand until it feels tight again.
Always unplug the tool before at-
taching or removing accessories or
making adjustments.
4. Use the wrenches again until the bit
shank can be pulled out.
Use only specifically recommended
accessories. Others may be hazard-
ous.
NOTE: Never tighten a collet assembly
without inserting a bit shank of the proper
size. This may damage the collet.
Installing the Dust Collection Port (not
available on the Production model)
1. If an edge guide has been installed, it
must be removed temporarily to install
the dust collection port.
Neverusebitslargerthanthesmallest
of the openings in the base, sub-base,
or dust collection port.
2. Loosen the rod screws.
Installing the Bit
3. Place the router upright and set the circle
into the base (as shown in Fig. 9).
It is not necessary to remove the motor from
the base to install a collet assembly or a bit. If
removal of the base is desired, see previous
section. Always remove wood chips, dust or
other foreign materials from the collet shaft
and collet assembly before assembling.
4. Slide the rods through the base rod
holes and into the port rod holes.
OPERATION
NOTE: Use either the rods supplied with
the dust collection port or rods from a
MILWAUKEE edge guide.
WARNING
For deeper cuts:
1. Align the "0" on the scale with the arrow
on the tool.
Insert the collet assembly into the collet shaft.
Insert the bit shank into the collet as follows:
To reduce the risk of injury, wear
safety goggles or glasses with side
shields.
5. Tighten the rod screws.
2. Rotate depth adjustment knob clockwise
to desired depth measurement.
6. Twist a vacuum hose into the end of the
port.
1. Unplug the tool.
2. Insert the bit shank into the collet as far
as it will go.
Unplug the tool before changing ac-
cessories or making adjustments.
For shallower cuts:
Fig. 9
1. Align the desired depth measurement
with the arrow on the tool.
3. Back the bit shank out slightly to avoid
bottoming out.
Never make adjustments while the
router is running.
2. Rotate depth adjustment knob counter-
clockwise to "0."
4. Be sure there is a minimum of 1/16" be-
tween the bottom of the collet assembly
and the radius to the cutting portion of
the bit (Fig. 10).
DO NOT use the router if the lock-
ing lever does not hold the motor
securely in the base.
Push in locking lever to fully closed position
when finished adjusting.
NEVER use the Plunge Base Router
models in a router table.
When using a socket wrench, place the
router upside down on a flat surface and fully
open the locking lever. Insert a 3/8" socket
wrench into the hole on the base and turn to
desired depth (Fig. 12). Push in locking lever
to fully closed position.
Fig. 10
Adjusting the Depth of Cut
Bodygrip®, D-Handle and Production
models:
Collet n
Collet
Templet Guides
The tool depth can be adjusted by using
the depth adjustment knob or a 3/8" socket
wrench with an extension, or the Above-the-
table Depth Wrench (Cat. No. 49-96-0370).
Fig. 12
Bit shank
A 1-3/16" center hole sub-base is needed to
use a template guide.
Minimu
1/16"
To install a templet guide, insert the guide
into the center hole of a 1-3/16" router base
and secure according to the templet guide
instructions.
When using the depth adjustment knob, fully
open the locking lever and rotate knob to
the desired depth of cut. One revolution of
the depth adjustment knob is equal to 0.2".
For fine adjustments less than 5/32", use
the independent scale on the depth adjust-
ment knob.
5. Be sure that the collet is not clamped
to a fluted section on the bit shank. The
collet should be clamped to a solid part
on the bit shank to ensure a tight grip.
To tighten the bit in the collet assembly, use
two wrenches (Fig. 11).
10
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Plunge base models:
1. Unplug the tool.
2. Install the bit.
3. Press the plunge release lever and push
down on the handles until the bit touches
the workpiece.
4. Loosen the depth stop rod locking
screw.
5. Turn the turret so the full depth position
is directly below the rod
You can hold this tool using the body grip
and ball handle or both ball handles. The
body grip features an adjustable strap, which
can be attached in two different positions for
maximum control and comfort.
Electronic Overload Protection
(For Cat. Nos. 5616 & 5625 Series only)
WARNING
These tools are equipped with an electronic
overload protection feature.
To reduce the risk of injury, wear
safety goggles or glasses with side
shields.
If the motor shuts off during use, remove the
bit from the workpiece and push the On/Off
switch to the "O" position for three (3) sec-
onds. This will reset the electronics in the
tool. The tool can then be restarted.
One handle on these bases may be adjusted
to three different positions for maximum
control and comfort.
To reduce the risk of injury, keep
hands, body and cord away from the
bit and all moving parts.
For D-Handle models, see Fig. 15:
Fig. 15
Before plugging the tool into a power
outlet, make sure the on/off switch is
in the "O" position.
6. Press the depth stop rod release button
to lower the rod. It should rest on the full
depth position of the turret.
Using the Variable Speed Dial
(For Cat. Nos. 5616 & 5625 Series only)
The variable speed dial allows the user to
adjust the rotating speed (RPM) of the tool.
7. Place the adjustable pointer on "0".
Starting and Stopping Router Motor
8. Press in the depth stop rod release
button Move the rod up to the desired
depth of cut.
Variable speed dial settings range from
numbers (7) seven through (1) one. Higher
numbers correspond to higher speeds and
lower number correspond to lower speeds.
For Cat. Nos. 5615, 5616 & 5625 Series:
1. To start the motor, place the router so the
bit is away from you and not in contact
with the workpiece. Grasp the tool firmly
and push the On/Off switch to the "I"
position.
Alternate
handle
positions
9. Use the depth adjustment knob to finely
tune the depth of cut.
10. Tighten the depth stop rod locking
screw.
11. To obtain the cut making multiple
passes, rotate the turret to a higher step.
Each step is 1/8"
To change the speed, set the variable speed
control dial to the desired number (Fig 18).
Grip the D-handle with one hand and place
the other on the ball handle.
2. To stop the motor, place the router so
the bit is away from you and push the
On/Off switch to the "O" position. Hold
the tool until the bit stops turning.
Soft Start (For Cat. Nos. 5616 & 5625
Series only)
One handle on these bases may be adjusted
to three different positions for maximum
control and comfort.
NOTE: A fine finish can be made using the
turret and multiple passes.
Fig. 18
For Cat. No. 5619 Series:
Fig. 13
1. Push the On/Off switch to the "I" posi-
tion.
WARNING
2. To start the motor, place the router so the
bit is away from you and not in contact
with the workpiece. Grasp the tool firmly
and pull the trigger.
Depth stop rod
To reduce the risk of injury, NEVER
use the Plunge Base Router models
in a router table.
1/2"
5/8"
3/8"
1/4"
3. To stop the motor, release the trigger.
1/8"
For Plunge Base and Production models,
see Fig. 16:
full
Locking the D-handle Base Trigger
Turret
depth
position
Fig. 16
The Soft-Start feature reduces the amount
of torque reaction to the tool and the user.
This feature gradually increases the motor
speed up from zero to the speed set by the
variable speed dial.
Lock button
Fig. 17
Holding the Tool
These tools should be held using both hands
at all times for maximum control.
Feedback Control (For Cat. Nos. 5616 &
5625 Series only)
For Bodygrip® models, see Fig. 14:
Fig. 14
The electronic speed control system allows
the tool to maintain constant speed between
no-load and load conditions.
Alternate
strap
positions
1. To lock the trigger, hold in the lock
button while pulling the trigger. Release
the trigger.
2. To unlock the trigger, pull the trigger and
release. The lock button will pop out.
NOTE: D-handle base does not fit with Cat.
No. 5625 Series base.
12
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
When working on an inside edge, move the
router in a clockwise direction (Fig. 20).
MAINTENANCE
WARNING
Fig. 20
WARNING
WARNING
To reduce the risk of injury, always
wear eye protection.
Toreducetheriskofinjury,alwaysun-
plugyourtoolbeforeperformingany
maintenance.Neverdisassemblethe
tool or try to do any rewiring on the
tool's electrical system. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL
repairs.
To reduce the risk of injury, electric
shock and damage to the tool, never
immerse your tool in liquid or allow a
liquid to flow inside the tool.
To reduce the risk of explosion,
electric shock and property dam-
age, always check the work area
for hidden pipes and wires before
routing.
Direction
of feed
Cleaning
Making the Cut
Clean dust and debris from vents. Keep
the tool handles clean, dry and free of oil
or grease. Use only mild soap and a damp
cloth to clean your tool since certain cleaning
agents and solvents are harmful to plastics
and other insulated parts. Some of these
include: gasoline, turpentine, lacquer thinner,
paint thinner, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents con-
taining ammonia. Never use flammable or
combustible solvents around tools.
Moving the router in the opposite direction is
known as "climb cutting."
Before cutting, check that all adjustments
are tight and the locking lever is fully closed
and secure.
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a
regular maintenance program. Before use,
examine the general condition of your tool.
Inspect guards, switches, tool cord set and
extension cord for damage. Check for loose
screws, misalignment, binding of moving
parts, improper mounting, broken parts and
any other condition that may affect its safe
operation. If abnormal noise or vibration oc-
curs, turn the tool off immediately and have
the problem corrected before further use.
Do not use a damaged tool. Tag damaged
tools “DO NOT USE” until repaired (see
“Repairs”).
The speed and depth of cut will depend
largely on the type of material being worked.
Keep the cutting pressure constant but do
not use excessive force on the router so the
motor speed slows excessively. It may be
necessary on exceptionally hard woods or
problem materials to make more than one
pass to get the desired depth of cut.
WARNING
To reduce the risk of injury, avoid
"climb cutting." Climb cutting
increases the potential for loss of
control of the tool and damage to the
workpiece.Ifclimbcuttingcannotbe
avoided, use extreme caution.
Repairs
Before beginning the cut on the actual work-
piece, make a sample cut on a scrap piece
of lumber. This will show you exactly how the
cut will look as well as enable you to check
dimensions.Always be sure the workpiece is
secure before routing. When routing edges,
the router should be held firmly down and
against the work using handles.
If your tool is damaged, return the entire tool
to the nearest service center.
WARNING
Under normal conditions, relubrication is not
necessary until the motor brushes need to
be replaced. After six months to one year,
depending on use, return your tool to the
nearest MILWAUKEE service facility for the
following:
To reduce the risk of injury, do not
use a plunge base router if the motor
does not rise automatically when the
plunge release lever is pressed.
ACCESSORIES
WARNING
Since the cutter rotates clockwise, more
efficient cutting will be obtained if the router
is moved from left to right as you stand
facing the work. The arrows on the base of
the tool indicate the direction of bit rotation.
When working on the outside of an edge,
move router in a counterclockwise direction
(Fig. 19).
•
•
•
Lubrication
Plunge Cutting
1. Set the depth of cut.
2. Securely clamp the workpiece.
3. Press the plunge release lever and raise
the bit so it does not contact the work-
piece.
4. Hold the handles securely and turn on
the motor. Wait for the motor to reach
full speed (or the speed indicated by the
variable speed dial).
5. Press the plunge release lever and
slowly lower the bit into the workpiece
until the depth stop rod contacts the tur-
ret. Release the plunge release lever.
6. Begin moving the router, keeping the
sub-base flat on the workpiece. Keep
the cord and dust collection hose out of
the path of the router.
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
Only use accessories specifically
recommended for this tool. Others
may be hazardous.
Brush inspection and replacement
Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
•
•
Electrical inspection (switch, cord,
armature, etc.)
Fig. 19
For a complete listing of accessories refer to
your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go
a catalog, contact your local distributor or a
service center listed on the back cover of this
operator’s manual.
Testing to assure proper mechanical and
electrical operation
Work
Router feed
Above-the-table Depth Wrench
Cat. No. 49-96-0370
Bit rotation
Top view
3/8" Hex drive wrench for use with above-
the-table depth adjustment system.
7. When finished, press the plunge release
lever and raise the bit out of the work-
piece. Turn the motor off and wait for the
bit to stop turning.
Collet Wrench (1-1/8")
Cat. No. 49-96-0365
14
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR
LES OUTILS ÉLECTRIQUE
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
Every MILWAUKEE electric power tool (including battery charger) is warranted to the original
purchaser only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain ex-
ceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part on an electric power tool which, after
examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for
a period of five (5) years* after the date of purchase. Return the electric power tool and a
copy of proof of purchase to a MILWAUKEE factory Service/Sales Support Branch location
or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured. This warranty does
not apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs made or attempted by
anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal
wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
AVERTISSEMENT
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» figurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans fil).
* The warranty period for Hoists (lever, hand chain, & electric chain hoists), Ni-Cd battery
packs, Work Lights (cordless flashlights), Job Site Radios, and Trade Titan™ Industrial Work
Carts is one (1) year from the date of purchase.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais
SÉCURITÉ DU LIEU
*There is a separate warranty for V™-technology Li-Ion Battery Packs 18 volts or above that
accompany the power tools:
utiliser le cordon pour transporter,
DE TRAVAIL
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
*Every MILWAUKEE V™-technology Li-Ion Battery Pack 18 volts or above is covered by an
initial 1000 Charges/2 Years free replacement warranty. This means that for the earlier of
the first 1000 charges or two (2) years from the date of purchase/first charge, a replacement
battery will be provided to the customer for any defective battery free of charge. Thereafter,
customers will also receive an additional warranty on a pro rata basis up to the earlier of the
first 2000 charges or five (5) Years from the date of purchase/first charge. This means that
every customer gets an additional 1000 charges or three (3) years of pro rata warranty on
the V™-technology Li-Ion Battery Pack 18 volts or above depending upon the amount of use.
During this additional warranty period, the customer pays for only the useable service received
over and above the first 1000 Charges/2 years, based on the date of first charge and number
of charges found on the battery pack via Milwaukee’s V™-technology Service Reader.
1. Maintenir la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones encombrées
ou mal éclairées sont favorables aux
accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle
qu’en en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
8. Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation
d’un outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon d’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de
choc électrique.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE
product. However, proof of purchase in the form of a sales receipt or other information deemed
sufficient by MILWAUKEE is requested.
3. Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le
fonctionnement d’un outil électrique.
Un manque d’attention de l’opérateur
risque de lui faire perdre le contrôle de
l’outil.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DE-
SCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF
EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU
SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LI-
ABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES,
OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED
TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY
PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CON-
DITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE
GENERALITY OF THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMSANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE, AND ALL
OTHER WARRANTIES.
9. Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
4. La fiche de l’outil électrique doit cor-
respondre à la prise d’alimentation.
Ne jamais modifier la fiche d’une
manière quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils élec-
triques mis à la terre (à la masse).
Des fiches non modifiées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le
risque de choc électrique.
10. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de pro-
tection. Un équipement de sécurité
comprenant masque anti-poussière,
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection anti-
bruit peut, dans les circonstances appro-
priées, réduire le risque de blessure.
This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and Mexico only.
5. Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la
terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque
de choc électrique plus élevé existe si le
corps est relié à la masse ou à la terre.
11. Éviter tout démarrage accidentel de
l’outil. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant de
brancher l’outil. Le port de l’outil avec
un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en
position ON (Marche) sont favorables
aux accidents.
6. Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de
choc électrique augmente si de l’eau
s’infiltre dans un outil électrique.
16
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12. Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée attachée sur une pièce mobile
de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout dés-
alignement ou de grippage des
pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition
qui pourrait affecter le bon fonc-
tionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Les
outils électriques mal entretenus sont à
la source de nombreux accidents.
3. Portez toujours des lunettes à coques
latérales et un masque antipoussière.
Utilisez l’outil dans un endroit bien aéré.
L’emploi d’équipement de sécurité et le
choix d’un environnement sain réduisent
les risques de blessures.
4. AVERTISSEMENT! La poussière de-
gage par perçage, sclage, perçage et
autres travaux de construction contient
des substances chimiques reconnues
comme pouvant causer le cancer, des
malformations congénitales ou d’autres
troubles de reproduction. Voici quelques
exemples de telles substances :
8. N’utilisez jamais une mèche émous-
sée ou endommagée. Les mèches
bien affûtées doivent être manipulées
avec soin. Les mèches endom-
magées peuvent se briser durant
le perçage. Les mèches émoussées
requièrent plus de pression sur la
mèche et pourraient entraîner un bris.
Les mèches endommagées peuvent
projeter des particules de carbure et
brûler la surface du matériau.
9. Après un changement de mèche ou
un réglage, assurez-vous que l’écrou
de douille de serrage et tous les
autres dispositifs de serrage sont
serrés à fond. Un réglage lâche peut
entraîner un glissement inattendu et une
perte de maîtrise. Les composants ro-
tatifs lâches seront violemment éjectés.
Surveillez les vibrations ou la nutation
qui pourraient indiquer que la mèche
n’est pas correctement installée.
10. Pour résister au couple de démar-
rage, assurez une solide prise de la
toupie lorsque vous mettez le moteur
en marche.
11. Gardez toujours le cordon électrique
à l’écart des pièces de l’outil en mou-
vement. Gardez le cordon à l’écart de
la ligne de coupe.
12. Ne mettez pas le moteur en marche
lorsque la mèche est en contact
avec le matériau, le tranchant de la
mèche peut agripper le matériau et en-
traîner une perte de maîtrise de l’outil.
13. Ne posez pas l’outil avant que la
mèche ne soit complètement immo-
bile. Un mèche en mouvement peut
agripper le matériau et entraîner une
perte de maîtrise.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien
garder un bon équilibre à tout instant.
Ceci permet de mieux préserver la
maîtrise de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les
cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
21. Garder les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe correcte-
ment entretenus et bien affûtés risquent
moins de se gripper et sont plus faciles
à manier.
•
Le plomb contenu dans la peinture au
plomb.
22. Utiliser cet outil électrique, les acces-
soires, les mèches, etc. conformé-
ment à ces instructions et de la façon
prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, tout en prenant en compte
les conditions de travail et le type de
projet considérés. L’utilisation de cet
outil électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
•
Le silice cristallin contenu dans la
brique, le béton et divers produits de
maçonnerie.
15. Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des
poussières, vérifier qu’ils sont con-
nectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut rédu-
ire les risques liés aux poussières.
•
L’arsenic et le chrome servant au traite-
ment chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à
ces substances varient, dépendant
de la fréquence des travaux. Afin de
minimiser l’exposition à ces substances
chimiques, assurez-vous de travailler
dans un endroit bien aéré et d’utiliser
de l’equipement de sécurité tel un
masque antipoussière spécifiquement
conçu pour la filtration de particules
microscopiques.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
ENTRETIEN
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures, à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien quali-
fié qui n’utilisera que des pièces
de rechange identiques. La sé-
curité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
5. Certains bois contiennent des préser-
vatifs qui peuvent être toxiques.
Prenez les mesures nécessaires pour
éviter l’inhalation et le contact avec la
peau lorsque vous travaillez avec de
tels matériaux. Exigez de connaître
l’information de sécurité disponible au-
près de votre fournisseur de matériaux
et conformez-vous aux instructions.
6. Assurez-vous que le matériau est
exempt de clous, vis, et autres objets.
Veillez à ce que le rebord du maté-
riau dépasse amplement la surface
d’appui sous le matériau. Le contact
de l’outil avec la surface d’appui peut
causer un perte de maîtrise et endom-
mager l’outi.
7. Lorsque vous travaillez avec la
toupie, ne tenez pas le matériau d’une
main et l’outil de l’autre. Ne placez
jamais les mains près ou en dessous
de la surface à couper. La fixation du
matériau et la maîtrise de l’outil à deux
mains sont plus sécuritaires.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le
commutateur ne le met pas sous ou
hors tension. Tout outil électrique dont
le commutateur de marche-arrêt est ino-
pérant est dangereux et doit être réparé.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRE
14. Ne touchez pas à la mèche durant
ou immédiatement après l’usage.
Après l’usage, la mèche peut être assez
chaude pour causer une brûlure sur la
peau nue.
15. Utiliser des pinces ou d’autres moy-
ens appropriés pour fixer et soutenir
la pièce de travail sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre
soi la rend instable et risque d’entraîner
une perte de contrôle.
16. Ne fixez jamais la pièce à travailler
sur une surface dure, telle que du
béton ou de la pierre. Un contact avec
la mèche risque de provoquer le rebond
et la perte de contrôle de l’outil.
1. Utiliser des pinces ou d’autres moy-
ens appropriés pour fixer et soutenir
la pièce de travail sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre
soi la rend instable et risque d’entraîner
une perte de contrôle.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le
risque de mettre l’outil en marche ac-
cidentellement.
2. Entretenez les étiquettes et marqies
di fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles
deviennent illisibles ou se détachent,
faites-les remplacer gratuitement à un
centre de service MILWAUKEE ac-
crédité.
19. Ranger les outils électriques inutili-
sés hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils élec-
triques ou ces instructions utiliser
ces outils. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
non formés à leur usage.
18
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
17. Utilisez uniquement la toupie en la
saisissant des mains. Ne fixez pas la
toupie sur une surface en tenant la pièce
à travailler avec les mains.
18. N’utilisez jamais de mèches plus
larges que la plus petite des ouver-
tures de la base, de la semelle ou de
l’orifice d’aspiration.
19. Ne pas desserrer Les couvercles de la
base plongeante
ni retirer les cou-
1. Vis de réglage de profondeur
6
5
vercles de la base
plongeante. Les res-
sorts internes sont
sous pression. Une
fois desserrés ou reti-
rés, les couvercles de
la base plongeante et
les ressorts internes
peuvent se trans-
former en projectile et entraîner des
blessures graves.
2. Bouton de dégagement du moteur
3. Levier de verrouillage
4. Échelle
7
8
4
5. Bouton de réglage de p
6. Cadran de vitesse vari
7. Interrupteur On-Off
8. Cordon
9
9. Moteur
10. Poignée
11. Douille de serrage
12. Embase
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
13. Socle
Modèles Bodygrip®
5
6
7
8
1
Modèle de série
13
10
9
2
11
12
3
4
1
2
10
11
15
3
5
6
1. Vis de réglage de profondeur
4
7
2. Bouton de dégagement du mote
3. Levier de verrouillage
4. Échelle
Modèles à base plongeante
19
18
12
14. Tourelle
15. Bouton de déverrouillage
de la tige de butée de
profondeur
5. Bouton de réglage de profondeur
13
14
13
Modèles à poignée en D
17
6. Cadran de vitesse variable
(No de cat. Série 5616 seulement)
16. Vis de blocage de la tige
de butée de profondeur
7. Interrupteur On-Off
8. Moteur
9
17. Levier de déverrouillage
de plongée
9. Cordon
10. Prise de boîtier
11. Courroie
18. Tige de butée de
profondeur
16
9
19. Pointeur réglable de la
tige de butée de
12. Poignée de balle
13. Douille de serrage
14. Embase
10
16
15
17
11
profondeur
18
15. Socle
9
16. Bouton de verrouillage
17. Détente
12
18. Poignée en étrier
14
20
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MISE A LA TERRE
CORDONS DE RALLONGE
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est néces-
Directives pour l’emploi des cordons de
rallonge
saire, un cordon à trois fils doit être employé
pour les outils mis à la terre. Pour les outils
à double isolation, on peut employer indif-
féremment un cordon de rallonge à deux ou
trois fils. Plus la longueur du cordron entre
l’outil et la prise de courant est grande, plus le
calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrectement cali-
bré entraîne une chute de voltage résultant
en une perte de puissance qui risque de
détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau
ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
AVERTISSEMENT
La dent de mise à la terre de la fiche est
•
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur,
reliée au système de mise à la terre de l’outil
via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon
doit être le seul fil raccordé à un bout au
système de mise à la terre de l’outil et son
autre extrémité ne doit jamais être raccordée
à une borne sous tension électrique.
assurez-vous qu’elle est marquée des
sigles « W-A » (« W » au Canada) indi-
quant qu’elle est adéquate pour usage
extérieur.
Si le fil de mise à la terre est in-
correctement raccordé, il peut en
résulter des risques de choc élec-
trique. Si vous n’êtes pas certain
que la prise dont vous vous servez
est correctement mise à la terre,
faites-la vérifier par un électricien.
N’altérez pas la fiche du cordon de
l’outil. N’enlevez pas de la fiche, la
dent qui sert à la mise à la terre.
N’employez pas l’outil si le cordon
ou la fiche sont en mauvais état.
Si tel est le cas, faites-les réparer
dans un centre-service MILWAUKEE
accrédité avant de vous en servir. Si
la fiche du cordon ne s’adapte pas à
la prise, faites remplacer la prise par
un électricien.
•
Assurez-vous que le cordon de rallonge
est correctement câblé et en bonne
condition. Remplacez tout cordon deral-
longe détérioré ou faites-le remettre en
état par une personne compétente avant
de vous en servir.
Votre outil doit être branché sur une prise
appropriée, correctement installée et mise à
la terre conformément aux codes et ordon-
nances en vigueur. La fiche du cordon et la
prise de courant doivent être semblables à
celles de la Figure A.
•
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart
des objets ranchants, des sources de
grande chaleur et des endroits humides
ou mouillés.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa con-
ductivité est bonne. Par exemple, un cordon
de calibre 14 a une meilleure conductivité
qu’un cordon de calibre 16. Lorsque vous
utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la
distance, assurez-vous que chaque cordon
possède le calibre minimum requis. Si vous
utilisez un seul cordon pour brancher plu-
sieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité
(ampères) inscrit sur la fiche signalétique de
chaque outil pour obtenir le calibre minimal
requis pour le cordon.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à
deux dents
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont
pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont
pourvus d’une double isolation conforme eux
exigences de l’OSHAet satisfont aux normes
de l’Underwriters Laboratories, Inc., de
l’Association canadienne de normalisation
(ACNOR) et du « National Electrical Code
» (code national de l’électricité). Les outils
à double isolation peuvent être branchés
sur n’importe laquelle des prises à 120 volt
illustrées ci-contre Figure B et C.
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
Longueur du cordon de
Fiche
rallonge (m)
Outils mis à la terre : Outils pourvus
d’une fiche de cordon à trois dents
signalétique
Ampères
30,4
15,2
22,8
45,7 60,9
7,6
Les outils marqués « Mise à la terre requise
» sont pourvus d’un cordon à trois fils dont
la fiche a trois dents. La fiche du cordon doit
être branchée sur une prise correctement
mise à la terre (voir FigureA). De cette façon,
si une défectuosité dans le circuit électrique
de l’outil survient, le relais à la terre fournira
un conducteur à faible résistance pour
décharger le courant et protéger l’utilisateur
contre les risques de choc électrique.
14
12
10
10
--
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
12 12
10 --
16
16
14
12
10
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
--
--
--
--
--
--
* Basé sur sur une chute de voltage limite
de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne
de courant.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
Fig. C
Fig. B
Specifications
Puissance
maximale
en ch
No de cat.
Moteur-Socle
No de cat. Volts
Moteur seul CA Amperes
T/min.
á vide
1-3/4
1-3/4
2-1/4
2-1/4
1-3/4
3-1/2
5615-20 Bodygrip®
5615-24 Base plongeante
5616-20 Bodygrip®
5616-24 Base plongeante
5619-20 Poignée en D
5625-20 Série
5615-29
5615-29
5616-29
5616-29
5619-29
5625-29
120
120
120
120
120
120
11
11
13
13
11
15
24 000
24 000
10 000 - 24 000
10 000 - 24 000
24 000
Pictographie
Couvant alternatif
Double Isolation
10 000 - 22 000
l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR)
Tours-minute á vide
(RPM)
Underwriters
Laboratories Inc.
Ampères
22
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installation et retrait de l’embase
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Semelles fixes (noires) :
Douilles de serrage
Pour enlever la sous-base, enlever les vis
de sous-base. Pour installer la sous-base,
l'obtenir avec les vis de sous-base.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures, N’utilisez PAS la mèche si le
levier de verrouillage ne maintient
pas fermement le moteur dans la
base. Si le levier de verrouillage se
desserre, consultez un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour
toutes réparations.
La douille de serrage doit être fixée à l’écrou
de douille avant d’être placée sur le pivot.
Assurez-vous que le calibre de la douille
correspond à celui de la tige de la mèche
à utiliser. Si le calibre de la mèche ne cor-
respond pas, la douille de serrage pourra
se briser. Pour fixer ou enlever l’écrou de
la douille de serrage, suivez les instructions
illustrées dans cette page.
Pour minimiser les risques de bles-
sures, débranchez toujours l’outil avant
d’y attacher des accessoires, d’en en-
lever ou d’effectuer des réglages.
Semelles réglables (transparentes) :
Pour s’assurer que la semelle est centrée,
utilisez le cône central et la broche centrale
chaque fois que vous serrez, réglez ou
changez la semelle réglable.
Le boîtier du moteur s’abaissera
lorsque vous actionnerez le bouton
de dégagement du moteur. Cette situ-
ation pourra causer des blessures à
l’utilisateur et des dommages à l’outil
ou au matériau. S'assure que la main
est fermement sur le moteur en ap-
puyant le bouton.
1. Installer la semelle et les vis mais ne les
serrez pas.
Installation du guide-margeur
Fixation de la douille de serrage à l’écrou
de douille
2. Abaissez le moteur jusqu’à ce que le col-
let soit 1 pouce au-dessus de la base.
Pour installer un guide-margeur, desserrez les
deux vis de fixation du guide. Introduisez les
bras du guide-margeur dans les trous prévus
pour les bras et serrez les vis de fixation.
Pour assembler, placez le bout rétréci de la
douille de serrage sur une surface plane.
Placez ensuite l’écrou sur la douille (Fig. 1).
3. La toupie à l’envers, insérez la broche
dans le cône, puis dans le collet (voir
Fig. 8 pour une orientation correcte).
Serrez le collet.
Pour No de cat. 5615, 5616 & 5619 Série,
voir Fig. 6 :
Installation et retrait du moteur
Fig. 5
Fig. 1
Fig. 8
Vis de tige
Fig. 6
Trous de tige
Dans
le
cône
Pour les
collets de
1/4 po
Pour les
collets de
1/2 po
Positionn
étroite sur le dessus (Fig. 2).
Dans
le
collet
Pour No de cat. 5625 Série, voir Fig. 7 :
Fig. 2
4. Poussez le cône fermement vers le bas.
La semelle se centrera.
Vis de tige
Fig. 7
Trous de tige
5. Tout en appuyant sur le cône, serrez les
vis de la semelle.
6. Tirez la broche centrale hors du collet.
Gardez la broche et le cône pour un
usage ultérieur.
1. Débranchez l’outil. Assurez-vous que le
levier de verrouillage est grand ouvert.
Enclenchez l’écrou et la douille en pesant sur
l’écrou avec la paume de la main (Fig. 3).
2. Alignez la vis de réglage de profond-
eur, sur le moteur, avec le trou dans le
socle.
7. Pour retirer la semelle, retirer les vis de
la semelle.
Fig. 3
3. Appuyez et retenez le bouton de dégage-
ment du moteur et abaissez le moteur
dans le socle à la profondeur désirée.
NOTE : La base plongeante n’a pas
de bouton de dégagement du moteur.
Relâchez le levier de verrouillage et
retirez le moteur.
Pour détacher la douille de l’écrou, tenez
solidement l’écrou d’une main et, de l’autre
main, pressez la douille sur le côté pour la
détacher (Fig. 4).
4. Relâchez le bouton de dégagement
du moteur et poussez le levier de ver-
rouillage à la position complètement
fermée.
Fig. 4
5. Pour retirer le moteur, ouvrez complète-
ment le levier de verrouillage, saisissez
le moteur, appuyez et tenez le bouton de
déverrouillage, puis sortez le moteur.
24
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Guides de gabarit
3. Retirez un peu la tige de la mèche pour
éviter qu’elle ne touche au fond.
Pour serrer la mèche dans la douille de ser-
rage, utilisez deux clés (Fig. 11).
AVERTISSEMENT
Un 1-3/16" la sous base de trou de centre est
eu besoin d'utiliser un guide de gabarit.
4. Assurez-vous qu’il y ait un minimum de
2 mm (1/16") entre le fond de la douille
de serrage et le rayon à la partie tran-
chante de la mèche (Fig. 10).
Fig. 11
Pour minimiser les risques de
blessures, n’utilisez pas l’orifice
d’aspiration pour les coupes plon-
geantes si la mèche est plus large
que l’ouverture de l’orifice (1-3/8
po). Lorsque le fer en rotation tou-
che l’orifice d’aspiration, l’orifice se
casse et la projection de débris peut
entraîner des blessures.
Pour installer un guide de templet, le guide
d'insertion dans le trou de centre d'un
1-3/16" la base de router et obtient selon les
instructions de guide de templet.
Fig. 10
AVERTISSEMENT
Écrou d
douille
Douille
de serrage
Pour minimiser les risques de bles-
sures, portez des lunettes de sécurité
ou des lunettes à coques latérales.
Installation de l’orifice d’aspiration (non
disponible sur le modèle de série)
Tige de la
mèche
N.B. Ne serrez pas la douille de serrage sur
une tige de mèche de mauvais calibre. Cela
pourrait endommager la douille.
Minimu
2 mm
(1/16")
1. Si un guide-margeur a été installé, il doit
être retiré temporairement afin d’installer
l’orifice d’aspiration.
Débranchez toujours l’outil avant d’y
installer des accessoires, d’en en-
lever ou d’effectuer des réglages.
Retrait de la mèche
5. Assurez-vous que le collet n’est pas fixé
sur une section cannelée de la tige de
mèche. Le collet doit être fixé sur une
portion solide de la tige de mèche pour
assurer une prise ferme.
2. Desserrez les vis à tige.
L’emploi d’accessoires autres que
ceux qui sont spécifiquement re-
commandés peut comporter des
risques.
1. Débranchez l’outil.
3. Placez la toupie à l’endroit et mettez le
cercle dans la base (voir Fig. 9).
2. Desserrez l’écrou de douille du pivot de
la douille à l’aide de deux clés.
4. Faites glisser les tiges par les trous de
3. Une fois relâché, dévissez l’écrou de
douille à la main jusqu’à ce qu’il soit
serré à nouveau.
tiges de la base et de l’orifice.
N’utilisez jamais de mèches plus
larges que la plus petite des ouver-
tures de la base, de la semelle ou de
l’orifice d’aspiration.
NOTE : Utilisez soit les tiges fournies
avec l’orifice d’aspiration soit les tiges
d’un guide-margeur de MILWAUKEE.
4. Utilisez de nouveau les clés jusqu’à
ce que vous puissiez sortir la tige de
mèche.
5. Serrez les vis des tiges.
Installation de la mèche
6. Insérer un tuyau d’aspiration dans
l’orifice.
Il n’est pas nécessaire de retirer le moteur
de la base pour y installer une douille de ser-
rage ou la mèche. Si le retrait du moteur est
désiré, consultez les sections qui précèdent.
Enlevez toujours les rognures de bois, la
poussière et les autres corps étrangers du
pivot de la douille et de la douille de serrage
avant de faire une installation.
Fig. 9
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
Réglage de la profondeur de coupe
Bodygrip®, poignée à D et modèles de
série :
Introduisez la douille de serrage dans le pivot
de douille. Introduisez la tige de la mèche
dans la douille tel qu’indiqué ci-après :
Pour minimiser les risques de bles-
sures, portez des lunettes à coques
latérales.
La profondeur de coupe peut être ajustée
soit au moyen du bouton de réglage de
profondeur de l’outil soit par une clé à douille
de 3/8 po avec une extension, ou une clé de
profondeur sur table de travail (nº de cat.
49-96-0370).
1. Débranchez l’outil.
Débranchez l’outil avant de changer
les accessoires ou de faire des ré-
glages.
2. Introduisez la tige de la mèche dans la
douille aussi loin que possible.
Ne faites jamais de réglages pendant
que l’outil tourne encore.
Lorsque vous utilisez le bouton de réglage,
ouvrez complètement le levier de verrouil-
lage et tournez le bouton de réglage à la pro-
fondeur de coupe désirée. Un tour complet
du bouton de réglage de profondeur égale
0,2". Pour un réglage de moins de 5/32",
utilisez l’échelle séparée sur le bouton de
réglage de profondeur.
N’utilisez PAS la toupie si le levier
de verrouillage ne maintient pas le
moteur fermement dans la base.
N’utilisez JAMAIS les modèles de
toupie à base plongeante sur une
table à toupie.
26
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pour des coupes plus profondes :
placez la tige à la profondeur de coupe
souhaitée.
Pour des modèles à poignée en D, voir
Fig. 15 :
AVERTISSEMENT
1. Alignez le « 0 » de l’échelle sur la flèche
9. Utilisez le bouton de réglage de profon-
deur pour finir d’ajuster la profondeur de
coupe.
sur l’outil.
Fig. 15
2. Faites tourner le bouton de réglage de
profondeur en sens horaire à la profon-
deur désirée.
Pour minimiser les risques de bles-
sures, portez des lunettes à coques
latérales.
10. Serrer la vis de blocage de la tige de
butée de profondeur.
Pour des coupes moins profondes :
Pour minimiser les risques de bles-
sures, gardez les mains, le corps et
lecordonàl’écartdelamècheetdes
pièces en mouvement.
11. Pour obtenir la coupe en faisant plu-
sieurs passes, faites tourner la tourelle
à un cran plus élevé. Chaque cran est
de 3,2 mm (1/8 po.).
1. Alignez la profondeur désirée sur la
flèche sur l’outil.
2. Faites tourner le bouton de réglage
de profondeur en sens inverse-horaire
jusqu’à la marque « 0 ».
Positions
de poignée
alternatives
Avant de brancher l’outil sur une
source de courant, assurez-vous
que l’interrupteur ON/OFF est à la
positon « O ».
NOTE : Un fini impeccable peut être ac-
compli en utilisant la tourelle et en effectuant
plusieurs passes.
Tenez la poignée en étrier d’une main et placez
l’autre main sur l’autre poignée de balle.
Après le réglage, poussez le levier de ver-
rouillage à la position fermée.
Tige de butée
de profondeur
Fig. 13
Pour une maîtrise et un confort maximum,
une poignée peut être réglée à trois différ-
entes positions sur les socles.
Démarrage et arrêt du moteur d’une
toupie à prise sur le boîtier
Lorsque vous utilisez une clé à dou-
ille, placez la toupie à l'envers sur une
surface plane et ouvrez complètement le
levier de verrouillage. Introduisez la clé à
douille dans le trou du socle et tournez-la
à la profondeur désirée (Fig. 12). Poussez
ensuite le levier de verrouillage à la position
fermée.
15,9 mm
Pour No de cat. 5615, 5616 & 5625 Série :
12,7 mm
1. Pour mettre le moteur en marche,
placez la toupie pour que la mèche soit
à l’opposé de votre corps et pas en con-
tact avec un matériau. Tenez solidement
l’outil et poussez l’interrupteur ON/OFF
à la position « l ».
9,5 mm
6,4 mm
3,2 mm
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de
blessures, N’utilisez JAMAIS les
modèles de toupie à base plon-
profondeur de coupe
maximale
Fig. 12
2. Pour arrêter le moteur, placez la
toupie pour que la mèche soit à
l’opposé de votre corps et poussez
l’interrupteur ON/OFF à la position
«O». Tenez l’outil jusqu’à ce que la
mèche arrête de tourner.
Pour les modèles à base plongeante et les
modèles de série, voir Fig. 16 :
Maintien de l’outil
Ces outils devraient être tenus l'utilisation
des deux mains à tout instant pour le contrôle
maximum.
Fig. 16
Pour No de cat. 5619 Série:
1. Poussez l’interrupteur ON/OFF à la
position « l ».
Pour des modèles Bodygrip, voir
Fig. 14 :
2. Pour mettre le moteur en marche,
placez la toupie pour que la mèche soit
à l’opposé de votre corps et pas en con-
tact avec un matériau. Saisissez l’outil
solidement et appuyez sur la détente.
Fig. 14
Modèles à base plongeante :
1. Débranchez l’outil.
2. Installez la mèche.
Positions
alternatives
de courroie
3. Pour arrêter le moteur, relâchez la dé-
tente.
3. Appuyez sur le levier de déverrouillage
de plongée et poussez les poignées
vers le bas jusqu’à ce que la mèche
touche la pièce à travailler.
4. Deserrez la vis de blocage de la tige de
butée de profondeur.
5. Tournez la tourelle afin que la position
de profondeur de coupe maximale soit
directement sous la tige.
Vous pouvez tenir cet outil par sa prise de
boîtier et sa poignée de balle ou les deux
poignées des balles. La prise de boîtier
comporte une courroie réglable qui peut être
fixée à deux positions pour une maîtrise et
un confort maximum.
6. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
de la tige de butée de profondeur pour
abaisser la tige; celle-ci doit reposer
à la position de profondeur de coupe
maximale de la tourelle.
7. Placez le pointeur réglable sur « 0 ».
Une poignée sur ces bases peut être réglée
sur trois positions différentes pour une maî-
trise et un confort maximum.
8. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
de la tige de butée de profondeur. Dé-
28
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Verrouillage de la détente de la poignée
en étrier (Pour No de cat. 5619 Série
seulement)
Pour changer la vitesse, réglez le cadran de
vitesse variable au chiffre voulu (Fig. 18).
la toupie au point de ralentir le moteur. Il peut
être nécessaire, dans des bois très durs ou
des matériaux à problème, de repasser plus
d’une fois à des profondeurs différentes pour
obtenir la profondeur de coupe désirée.
AVERTISSEMENT
Le bouton de verrouillage maintient la dé-
tente à la position ON pour un usage continu
(Fig. 17).
Fig. 18
Pour minimiser les risques de bles-
sures, évitez de faire des coupes as-
cendantes. Les coupes ascendantes
augmentent les risques de perte de
maîtrise et de dommage au maté-
riau. Si une coupe ascendante ne
peut être évitée, soyez extrêmement
prudent.
Avant de commencer une coupe sur un
matériau, il est conseillé de faire un essai
sur un morceau de bois de rebut. Ceci vous
fera voir comment sera la coupe et vous
permettra de vérifier si les dimensions sont
exactes.Avant de commencer, assurez-vous
que la pièce à travailler est rigidement as-
sujettie. Pour toupiller un rebord, la toupie
devrait être fermement maintenue contre le
bois avec les deux mains sur les poignées
de guidage.
Bouton de verrouillage
Fig. 17
AVERTISSEMENT
Étant donné que la mèche tourne dans le
sens horaire, vous obtiendrez un meilleur
rendement en dirigeant la toupie de la
gauche vers la droite lorsque vous vous
tenez face à la pièce à travailler. Les flèches
sur le socle de l’outil indiquent le sens de la
rotation de la mèche. Lorsque vous toupillez
à l’extérieur du rebord, déplacez la toupie
dans le sens inverse-horaire (Fig. 19).
Pour minimiser les risques de bles-
sures, n’utilisez pas de toupie à
base plongeante si le moteur ne se
lève pas automatiquement lorsque
le levier de déverrouillage de plongée
est appuyé.
Démarrage progressif (Pour No de cat.
5616 & 5625 Série seulement)
1. Pour verrouiller la détente, enfoncez le
bouton de verrouillage et maintenez-le
tandis que vous appuyez sur la détente.
Ensuite, relâchez la détente.
La fonction de démarrage progressif réduit
la réaction de couple vers l’outil et vers
l’utilisateur. Cette caractéristique augmente
graduellement la vitesse du moteur de zéro
jusqu’à la vitesse sélectionnée avec le
cadran de vitesse variable.
2. Pour déverrouiller la détente, appuyez
sur la détente et relâchez-la. Le bouton
de verrouillage va se déclencher.
Coupe en plongée
Fig. 19
1. Réglez la profondeur de coupe.
2. Serrer fermement la pièce à travailler.
N.B. La base de D poignée n'ajuste pas avec
5625 Série base de Feuilleton.
Commande à rétroaction (Pour No de cat.
5616 & 5625 Série seulement)
Travail
3. Appuyez sur le levier de déverrouillage
de plongée et relevez la mèche pour
éviter qu’elle ne touche la pièce à tra-
vailler.
Le système de régulation électronique de
la vitesse permet à l’outil de maintenir une
vitesse constante entre les conditions à vide
et avec charge.
Protection contre la surcharge électro-
nique (Pour No de cat. 5616 & 5625 Série
seulement)
Avance de la
toupie
4. Tenez les poignées fermement et mettez
en marche le moteur. Attendez que le
moteur atteigne sa pleine vitesse (ou
la vitesse indiquée par le sélecteur de
vitesse variable).
Cet outil est équipé d’un dispositif de protec-
tion contre la surcharge électronique.
Rotation de
la mèche
Vue du dessus
Si le moteur s’arrête en cours d’utilisation,
enlevez la mèche de le travail et placez le
commutateur de marche / arrêt à la position
« O » pendant trois (3) secondes pour rétablir
les réglages électroniques de l’outil. L’outil
peut être remis en marche
AVERTISSEMENT
Lorsque vous faites une coupe à l’intérieur
d’un rebord, déplacez la toupie en sens
horaire (Fig. 20).
5. Appuyez sur le levier de déverrouillage
de plongée et abaissez lentement la
mèche dans la pièce à travailler jusqu’à
ce que la tige de butée de profondeur
touche la tourelle. Relâchez le levier de
déverrouillage de plongée.
Pour réduire les risques de bles-
sures, portez toujours des lunettes
de protection.
Fig. 20
Pourréduirelesrisquesd’explosion,
chocélectriqueetdommagesàlapro-
priété, vérifiez toujours l’endroit du
travail à la toupie pour y déceler les
tuyaux et les câbles électriques.
Utilisation du cadran de vitesse
variable (Pour No de cat. 5616 & 5625
Série seulement)
6. Commencez à bouger la toupie tout en
gardant la semelle à plat sur la pièce
à travailler. Garder la corde et le tuyau
d’aspiration hors du passage de la
toupie.
Le cadran de vitesse variable permet à
l’utilisateur de régler la vitesse de rotation
(tr/min) de l’outil.
Pour faire la coupe
7. Une fois terminé, appuyez sur le levier
de déverrouillage de plongée et relevez
la mèche hors de la pièce. Éteignez
le moteur et attendez que la mèche
s’arrête de tourner.
Les réglages du cadran de vitesse variable
se situent entre les chiffres sept (7) et un (1).
Les chiffres plus élevés correspondent à des
vitesses plus rapides et les chiffres moins
élevés à des vitesses plus lentes.
Avant de couper, vérifiez que tous les
réglages sont bien serrés et assurez-vous
que le levier de verrouillage est complète-
ment fermé.
Le déplacement de la toupie dans la direc-
tion opposée s’appelle « climb cutting » ou
coupe ascendante.
La vitesse et la profondeur de coupe dépen-
dront surtout du genre de matériau à couper.
Gardez la pression de coupe constante mais
n’appliquez pas une pression excessive sur
30
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
MAINTENANCE
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris le chargeur de batterie) est garanti à l’acheteur
d’origine être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines excep-
tions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen,
sera avéré par MILWAUKEE être affecté d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une
période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Le retour de l’outil électrique, accompagné
d’une copie de la preuve d’achat à un site d’entretien d’usine/de promotion des ventes de
MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré, est
requis pour que cette garantie s’applique. Cette garantie ne couvre pas les dommages que
MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation
par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes,
des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les
accidents.
AVERTISSEMENT
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de
la poussière. Gardez les poignées de
l’outil propres, à sec et exemptes d’huile
ou de graisse. Le nettoyage de l’outil doit
se faire avec un linge humide et un savon
doux. Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à pein-
ture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et
les détergents d’usage domestique qui en
contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais
de solvants inflammables ou combustibles
auprès des outils.
Pour minimiser les risques de bles-
sures, débranchez toujours l’outil
avant d’y effectuer des travaux de
maintenance. Ne faites pas vous-
même le démontage de l’outil ni le
rebobinage du système électrique.
Consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour toutes
les réparations.
* La période de garantie pour les palans (palans à levier, à chaîne manuelle et à la chaîne
électrique), les ensembles de batteries au Ni-Cd, les projecteurs de travail (lampes sans fil),
les radios de chantier et les chariots de travail industriel Trade Titans™ est de un (1) an à
partir de la date d’achat.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un
programme d’entretien ponctuel. Avant de
vous en servir, examinez son état en général.
Inspectez-en la garde, interrupteur, cordon et
cordon de rallonge pour en déceler les dé-
fauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement
et le jeu des pièces mobiles, les vices de
montage, bris de pièces et toute autre con-
dition pouvant en rendre le fonctionnement
dangereux. Si un bruit ou une vibration inso-
lite survient, arrêtez immédiatement l’outil et
faites-le vérifier avant de vous en servir de
nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.
Fixez-y une étiquette marquée « HORS
D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir
« Réparations »).
*Il existe une garantie séparée pour les ensembles de batteries au Li-Ion 18 V ou plus qui
accompagnent les outils électriques :
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne
l'outil entier au centre de maintenance le
plus proche.
*Chaque bloc de batteries au Li-Ion MILWAUKEE est couvert par une garantie de remplacement
gratuit initial pour 1 000 charges/2 ans. Ceci signifie qu’avant les 1 000 premières charges ou
deux (2) années suivant la date d’achat/la première charge, une batterie de rechange sera
gratuitement fournie au client pour toute batterie défectueuse. Par la suite, les clients recevront
aussi une garantie supplémentaire calculée au prorata dans la limite de 2 000 charges ou cinq
(5) années suivant la date d’achat/la première charge, à la première échéance. Ceci signifie
que chaque client obtient une garantie au prorata supplémentaire de 1 000 charges ou de
trois (3) des années du bloc de batteries au Li-Ion en fonction de l’utilisation. Pendant cette
période de garantie supplémentaire, le client ne paye que pour le service utilisable reçu au-
delà des 1 000 premières charges/2 premières années, en fonction de la date de la première
charge et du nombre de charges du bloc de batteries déterminés par le lecteur de service
MILWAUKEE. Au-delà de 1 000 charges/2 ans à compter de la date d’achat/de la première
charge, le client sera facturé un montant au prorata du service rendu.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
Retirez toujours la batterie avant de
changeroud’enleverlesaccessoires.
L’utilisation d’autres accessoires que
ceux qui sont spécifiquement recom-
mandés pour cet outil peut comporter
des risques.
Normalement, il ne sera pas nécessaire de
lubrifier l’outil avant que le temps ne soit venu
de remplacer les balais. Après une période
pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir
les services suivants:
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur
sur un produit MILWAUKEE. Une preuve d’achat sous la forme d’un reçu de vente ou d’autres
informations considérées suffisantes par MILWAUKEE est cependant requise.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT
DÉCRITS PAR LES PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT
PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE
DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOM-
MAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE
FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAISACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU
DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE
GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTEAUTRE GARANTIE OU CONDITION,
ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LAGÉNÉRALITÉ DES
DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.
Pour une liste complète des acces-
soires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
nir un catalogue, il suffit de contacter votre
distributeur local ou l'un des centres-service
énumérés sur la page de couverture de ce
manuel.
•
•
•
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
•
•
Inspection électrique (interrupteur, cor-
don, induit etc.)
Clé de profondeur sur table de travail
Vérification du fonctionnement électro-
mécanique
No de cat. 49-96-0370
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
Clé d’entraînement hexagonal de 3/8 po
prête à l’emploi avec le système de réglage
de profondeur sur table de travail.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures, chocélectriqueetdommageà
l'outil, n'immergezjamaisl'outiletne
laissez pas de liquide s'y infiltrer.
Clé à collet (1-1/8 po)
No de cat. 49-96-0365
32
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12. Quite todas las llaves de ajuste antes
de encender la herramienta. Una llave
que esté acoplada a una pieza giratoria
de la herramienta puede provocar lesio-
nes personales.
13. No se estire demasiado. Mantenga
los pies bien asentados y el equilibrio
en todo momento. Esto permite tener
mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes lejos
de la piezas en movimiento. La ropa
floja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados
y se usen apropiadamente. El uso
de estos dispositivos puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
20. Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya pie-
zas móviles que estén desalineadas
o que se atasquen, piezas rotas ni
ninguna otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la her-
ramienta eléctrica. Si se encuentran
daños, haga que le reparen la her-
ramienta antes de usarla. Las herra-
mientas mal mantenidas son la causa
de muchos accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte
limpias y afiladas. Es menos probable
que se atasquen las herramientas de
corte con filos afilados que se man-
tienen de manera apropiada y también
son más fáciles de controlar.
22. Use la herramienta eléctrica, los ac-
cesorios y las brocas, etc. siguiendo
estas instrucciones y de la manera
para la que dicha herramienta eléc-
trica en particular fue diseñada, te-
niendo en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que se diseño podría resultar en una
situación peligrosa.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada por
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
7. No abuse del cable. Nunca use el
SEGURIDAD EN EL ÁREA
cable para transportar la herramienta
DE TRABAJO
eléctrica, tirar de ella o desenchu-
farla. Mantenga el cable alejado del
calor, los bordes afilados o las piezas
en movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
1. Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. Las áreas desorde-
nadas u oscuras contribuyen a que se
produzcan accidentes.
2. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como en
la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
8. Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
16. No fuerce la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica correcta
para la aplicación. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y de
manera más segura a la velocidad para
la que se diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende ni la apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no
se pueda controlar con el interruptor es
peligrosa y se debe reparar.
18. Desconecte el enchufe de la toma de
alimentación y/o la batería de la her-
ramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
19. Almacene las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiariza-
das con ellas o estas instrucciones
las utilicen. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en las manos de usu-
arios no capacitados.
MANTENIMIENTO
3. Mantenga a los niños y otras perso-
nas alejadas mientras utiliza una her-
ramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control.
SEGURIDAD PERSONAL
23. Haga que un técnico calificado
realice el mantenimiento de la herra-
mienta eléctrica utilizando solamente
piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a
lo que está haciendo y use el sentido
común cuando utilice una herramien-
ta eléctrica. No use una herramienta
eléctrica cuando está cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o
medicinas. Despistarse un minuto cu-
ando se utiliza una herramienta eléctrica
puede tener como resultado lesiones
personales graves.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
4. Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo tipo
que el tomacorrientes. Nunca realice
ningún tipo de modificación en el
enchufe. No use enchufes adaptado-
res con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el riesgo
de descarga eléctrica si no se modifican
los enchufes y los tomacorrientes son
del mismo tipo.
REGLAS ESPECIFICAS
DE SEGURIDAD
1. Agarre la herramienta por los aside-
ros aislados cuando realice una op-
eración en la que la herramienta de
corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable.
El contacto con un cable “con corriente”
hará que las partes de metal expuesto
de la herramienta pasen la corriente y
produzcan una descarga al operador.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la
situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes
casco o protección auditiva, reducir á
las lesiones personales.
5. Evite el contacto corporal con
superficies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta. Mover her-
ramientas con el dedo en el interruptor o
enchufar herramientas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye
a que se produzcan accidentes.
2. Guarde las etiquetas y placas de
especificaciones. Estas tienen infor-
mación importante. Si son ilegibles o
si no se pueden encontrar, póngase
en contacto con un centro de servicio
de MILWAUKEE para una refacción
gratis.
6. No exponga la herramientas eléc-
tricas a la lluvia o a condiciones de
humedad. El agua que entra en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
34
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. Utilice siempre anteojos de seguri-
dad y una máscara contra el polvo.
Utilice únicamente en un área bien
ventilada. El uso de dispositivos de se-
guridad personal y un ambiente seguro
reducen el riesgo de lesiones.
8. No use brocas desafiladas o dañadas.
Las brocas afiladas deben manejarse
con cuidado. Las brocas dañadas
pueden romperse durante el uso. Las
brocas desafiladas requieren mayor
fuerza para impulsar la herramienta,
lo que podría ocasionar que la broca
se rompa. Partes de carburo podrían
desprenderse de las brocas dañadas y
quemar la pieza de trabajo.
17. Accione las buriladoras sólo mientras
estén sujetas. No fije ni sujete la buri-
ladora a una superficie ni sostenga la
pieza de trabajo con la mano.
19. No afloje ni quite los
cabezales del ém-
bolo. Los resortes in-
ternos están bajo pre-
sión. Si se les quita o
afloja, los cabezales
y resortes internos
saldrán disparados y
podrían causar lesio-
nes.
Los cabezales
del émbolo.
18. Nunca use brocas más grandes que la
abertura más pequeña de la base, de
la sub-base o de la lumbrera para la
recolección de polvo.
4. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de
polvo resultantes del lijado mecánico,
aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades relacionadas a la construc-
ción, contienen sustancias químicas que
se saben ocasionan cáncer, defectos
congénitos u otros daños al aparato
reproductivo. A continuación se citan
algunos ejemplos de tales sustancias
químicas:
9. Luego de cambiar la broca o realizar
ajustes, asegúrese que la tuerca de
la pinza portapiezas y cualquier otro
dispositivo de ajuste se encuentren
bien apretados. Los dispositivos de
ajuste sueltos pueden moverse inesper-
adamente y ocasionar una pérdida de
control. Los componentes de rotación
sueltos pueden desprenderse violenta-
mente. Observe cualquier vibración u
oscilación que pudiera indicar la insta-
lación incorrecta de la broca.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
•
plomo proveniente de pinturas con base
de plomo
6
Modelos Bodygrip®
•
sílice cristalino proveniente de ladrillos,
cemento y otros productos de albañil-
ería y
7
8
5
1
9
•
arsénico y cromo provenientes de
madera químicamente tratada.
10. Agarre la buriladora de manera firme
cuando ponga en marcha el motor a
fin de resistir el torque de arranque.
2
El riesgo que usted sufre debido a la
exposición varía dependiendo de la
frecuencia con la que usted realiza
estas tareas. Para reducir la exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en
un área bien ventilada, y utilice equipo
de seguridad aprobado como, por
ejemplo, máscaras contra el polvo que
hayan sido específicamente diseñadas
para filtrar partículas microscópicas.
3
4
11. Mantenga siempre el cordón de
alimentación alejado de las partes
móviles de la herramienta. Mantenga
el cordón alejado de la dirección del
corte.
10
11
15
12. No encienda la herramienta cuando
la broca esté en contacto con el
material. El borde de corte de la broca
puede atrapar el material y ocasionar la
pérdida de control de la herramienta.
1. Tornillo de ajuste de profundidad
2. Botón de liberación del motor
3. Palanca de fijación
5. Algunas maderas contienen conser-
vantes que pueden resultar tóxicos.
Tenga sumo cuidado para evitar la
inhalación y el contacto con la piel al
trabajar con estos materiales. Solicite y
observe cualquier información de segu-
ridad disponible a través del distribuidor
de los materiales.
13. No recueste la herramienta hasta que
la broca se haya detenido completa-
mente. La broca, mientras gira, puede
agarrar la superficie y hacer que Ud.
pierda el control de la herramienta.
12
4. Escala
5. Perilla de ajuste de profundidad
14
13
6. Cuadrante de velocidad variable
(Para Cat. No. 5616 Serie sólo)
14. No toque la broca durante o inme-
diatamente después de usarla. La
broca podría estar demasiado caliente
y quemarle la piel.
Modelos de empuñadura en “D”
7. Interruptor de encendido apagado
8. Motor
6. Asegúrese que la pieza de trabajo
no contenga clavos, tornillos ni otro
tipo de objetos. Mantenga el borde
de trabajo alejado de la superficie
de agarre. Cortar estos objetos puede
ocasionar la pérdida del control de la
herramienta y daño a la broca.
9
9. Cordón
15. Use abrazaderas u otra manera prác-
tica de asegurar y sujetar la pieza
en la que se va a trabajar en una
plataforma estable. Sujetar la pieza
con la mano o contra su cuerpo la deja
inestable y puede conducir a la pérdida
de control.
10. Agarre del cuerpo
11. Amarra
16
17
18
12. El asidero de la pelota
13. Conjunto de pinza portapiezas
14. Sub-base
7. No sujete la pieza de trabajo con una
mano y la herramienta con la otra
mientras opera la herramienta. No
coloque las manos cerca o debajo
de la superficie de corte. Agarrar el
material y guiar la herramienta con
ambas manos es más seguro.
16. Nunca fije la pieza de trabajo a una
superficie dura, p. ej., concreto o piedra.
El contacto con la broca puede hacer
que salte la herramienta y se pierda el
control.
15. Base
16. Botón de fijación
17. Gatillo
9
18. Empuñadura en D
36
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TIERRA
1. Tornillo de ajuste de profundidad
2. Botón de liberación del motor
3. Palanca de fijación
6
5
ADVERTENCIA
La clavija de conexión de puesta a tierra
en el enchufe está conectada al sistema de
conexión de puesta a tierra de la herramienta
a través del hilo verde dentro del cable. El
hilo verde debe ser el único hilo conectado
al sistema de conexión de puesta a tierra de
la herramienta y nunca se debe unir a una
terminal energizada.
7
4. Escala
8
Puede haber riesgo de descarga
eléctrica si se conecta el cable de
conexión de puesta a tierra incor-
rectamente. Consulte con un elec-
tricista certificado si tiene dudas
respecto a la conexión de puesta a
tierra del tomacorriente. No modi-
fique el enchufe que se proporciona
con la herramienta. Nunca retire la
clavija de conexión de puesta a tierra
del enchufe. No use la herramienta si
el cable o el enchufe está dañado. Si
está dañado antes de usarlo, llévelo
a un centro de servicio MILWAUKEE
para que lo reparen. Si el enchufe no
se acopla al tomacorriente, haga que
un electricista certificado instale un
toma-corriente adecuado.
4
5. Perilla de ajuste de
profundidad
6. Cuadrante de
velocidad variable
9
7. Interruptor de
Su herramienta debe estar enchufada en
un tomacorriente apropiado, correctamente
instalado y conectado a tierra según todos
los códigos y reglamentos. El enchufe y el
tomacorriente deben asemejarse a los de
la Figura A.
encendido/apagado
8. Cordón
9. Motor
10. Empuñadura
11. Conjunto de pinza
portapiezas
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas
12. Sub-base
13. Base
Modelo de producción
10
Las herramientas marcadas con “Doble
aislamiento” no requieren conectarse “a
tierra”. Estas herramientas tienen un sistema
aislante que satisface los estándares de
OSHA y llena los estándares aplicables
de UL (Underwriters Laboratories), de la
Asociación Canadiense de Estándares
(CSA) y el Código Nacional de Electricidad.
Las herramientas con doble aislamiento
pueden ser usadas en cualquiera de los
toma corriente de 120 Volt mostrados en
las Figuras B y C.
13
1
11
12
Herramientas con conexión a tierra: Her-
ramientas con enchufes de tres clavijas
Las herramientas marcadas con la frase “Se
requiere conexión de puesta a tierra” tienen
un cable de tres hilo y enchufes de conexión
de puesta a tierra de tres clavijas. El enchufe
debe conectarse a un tomacorriente debida-
mente conectado a tierra (véase la FiguraA).
Si la herramienta se averiara o no funcionara
correctamente, la conexión de puesta a tierra
proporciona un trayecto de baja resistencia
para desviar la corriente eléctrica de la trayec-
toria del usuario, reduciendo de este modo el
riesgo de descarga eléctrica.
2
3
5
6
4
7
Modelos con base de pistón
19
18
14. Torrecilla
13
Fig. A
15. Botón de liberación de la
barra limitadora de
profundidad
17
16. Tornillo de fijación de la
barra limitadora de
profundidad
17. Palanca de liberación
del pistón
Especificaciones
18. Barra limitadora de
profundidad
9
10
16
15
Volts
CA
Motor/Base
Cat. No.
Motor Solamente
Cat. No.
Potencia
Máx. (hp)
19. Puntero ajustable de
la barra limitadora
de profundidad
A
rpm
11
120 11
120 11
120 13
120 13
120 11
120 15
5615-20 Bodygrip®
5615-24 Base de pistón
5616-20 Bodygrip®
5616-24 Base de pistón
5619-20 Empuñadura en “D”
5625-20 Producción
5615-29
5615-29
5616-29
5616-29
5619-29
5625-29
24,000
24,000
10,000 - 24,000
10,000 - 24,000
24,000
1-3/4
1-3/4
2-1/4
2-1/4
1-3/4
3-1/2
12
14
10,000 - 22,000
38
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EXTENSIONES ELECTRICAS
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
Las herramientas que deben conectarse a
Guías para el uso de cables de exten-
sión
Pinzas Portapiezas
ADVERTENCIA
tierra cuentan con clavijas de tres patas y
requieren que las extensiones que se utili-
cen con ellas sean también de tres cables.
Las herramientas con doble aislamiento y
clavijas de dos patas pueden utilizarse in-
distintamente con extensiones de dos a tres
cables. El calibre de la extensión depende
de la distancia que exista entre la toma de la
corriente y el sitio donde se utilice la herra-
mienta. El uso de extensiones inadecuadas
puede causar serias caídas en el voltaje,
resultando en pérdida de potencia y posible
daño a la herramienta. La tabla que aquí se
ilustra sirve de guía para la adecuada selec-
ción de la extensión.
La pinza portapiezas debe estar sujeta a la tuer-
ca de la pinza portapiezas antes de colocarse
en el eje de la pinza portapiezas. Asegúrese
que el tamaño de la pinza portapiezas coin-
cida con el tamaño del vástago de la broca
a utilizar. Si se utiliza un tamaño de vástago
de broca equivocado, la pinza portapiezas se
podría romper. Para colocar o retirar la tuerca
de la pinza portapiezas, siga las instrucciones
ilustradas que aparecen en esta página.
•
Si está usando un cable de extensión
en sitios al aire libre, asegúrese que
está marcado con el sufijo “W-A” (“W”
en Canadá) el cual indica que puede ser
usado al aire libre.
Afindereducirelriesgodelesionarse,
desenchufe siempre la herramienta
antes de colocar o retirar accesorios,
o de realizar ajustes.
•
•
Asegúrese que su cable de extensión
está correctamente cableado y en
buenas condiciones eléctricas. Cambie
siempre una extensión dañada o hágala
reparar por una persona calificada antes
de volver a usarla.
Al oprimir el botón de liberación
del motor el alojamiento del motor
descenderá, pudiendo ocasionar
lesiones personales o daño a la her-
ramienta o a la pieza de trabajo. Cer-
ciórese la mano es firmemente en el
motor cuándo apretar el botón.
Colocación de la Pinza Portapiezas en la
Tuerca de la Pinza Portapiezas
Proteja su extensión eléctrica de obje-
tos cortantes, calor excesivo o areas
mojadas.
Para ensamblar, coloque el extremo estrecho
de la pinza portapiezas sobre una superficie
uniforme. Tome la tuerca y colóquela sobre
la pinza portapiezas (Fig. 1).
Mientras menor sea el número del calibre
del cable, mayor será la capacidad del
mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14
puede transportar una corriente mayor que
un cable calibre 16. Cuando use mas de
una extensión para lograr el largo deseado,
asegúrese que cada una tenga al menos, el
mínimo tamaño de cable requerido. Si está
usando un cable de extensión para mas de
una herramienta, sume los amperes de las
varias placas y use la suma para determinar
el tamaño mínimo del cable de extensión.
Instalación y extracción del motor
Fig. 5
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiones eléctricas*
Fig. 1
Largo de cable de Extensión
en (m)
Amperios
30,4
(En la placa)
7,6
15,2 22,8
45,7 60,9
14
12
10
10
--
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
16
16
14
12
10
16 16
16 14
14 12
12 10
10 10
12 12
10 --
Coloque l
portapiezas, con la abertura más pequeña
de la tuerca orientada hacia arriba (Fig. 2).
--
--
--
--
--
--
Fig. 2
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperios.
1. Desconecte la herramienta. Asegúrese
que la palanca de fijación se encuentre
en la posición de totalmente abierto.
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS REFERANCIAS.
Acople la tuerca y la pinza portapiezas
aplicándoles firmemente presión hacia abajo
con la palma de la mano (Fig. 3).
2. Alinee el tornillo de adjuste de profun-
didad en el motor con el orificio en la
base.
Fig. 3
3. Oprima y mantenga oprimido el botón
de liberación del motor y descienda
el motor en la base hasta alcanzar la
profundidad deseada.
NOTA: La base de pistón no tiene
botón de liberación del motor. Suelte la
palanca de fijación y tire del motor para
extraer.
Simbología
Para extraer la pinza portapiezas de la
tuerca, sujete la tuerca firmemente con una
mano y, con la otra mano, presione la pinza
portapiezas hacia un extremo (Fig. 4).
Volts de corriente
Con doble aislamiento
alterna
4. Suelte el botón de liberación del motor
y empuje hacia adentro la palanca de
fijación hasta alcanzar la posición de
totalmente cerrado.
Revoluciones por
minuto sin carga (rpm)
Canadian Standards
Association
Fig. 4
5. Para extraer el motor, abra totalmente
la palanca de fijación, sujete el motor,
mantenga pulsado el botón de liberación
del motor y tire de éste.
Underwriters
Laboratories, Inc.
Amperios
40
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instalación/Extracción de la Sub-base
Guías para plantilla
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Sub-bases fijas (negras)::
Un 1-3/16" hoyo central sub despreciable se
necesita usar una guía de plantilla.
Para quitar el sub despreciable, quite los
tornillos sub despreciablees. Para instalar
el sub despreciable, asegurelo con los
tornillos sub despreciablees.
Para instalar una guía de plantilla, la guía
de la adición en el hoyo central de un
1-3/16" la base de rúter y asegurar según
instrucciones de guía de plantilla.
Para reducir el riesgo de lesiones, NO
use la buriladora si la palanca de fi-
jación no sujeta el motor firmemente
a la base. Si se afloja la palanca de
fijación, confíe las reparaciones a los
centros de reparación MILWAUKEE.
Para reducir el riesgo de lesiones,
no use la lumbrera de recolección de
polvo al cortar por penetración si la
broca es más grande que la abertura
de la lumbrera (34 mm (1-3/8 pulg.)).
Si la broca en movimiento hace
contacto con la lumbrera de recolec-
ción de polvo, ésta se romperá y los
desechos arrojados al aire pueden
causar lesiones.
Sub-bases ajustables (transparentes):
Para cerciorarse de que la sub-base esté
centrada, use el cono y el pasador de
centrado cada vez que se apriete, ajuste o
cambie la sub-base ajustable.
ADVERTENCIA
Instalación de la Guía de Borde
Para instalar una guía de borde, afloje los
dos tornillos de las barras. Inserte las barras
de la guía de borde en los orificios de las
barras y apriete los tornillos de barra.
1. Instale la sub-base y los tornillos, pero
sin apretar.
A fin de reducir el riesgo de lesion-
arse, use anteojos de seguridad con
protección lateral.
Instalación de la lumbrera de recolección
de polvo (no disponible en el modelo de
producción)
2. Baje el motor hasta que la pinza por-
tapiezas quede a aproximadamente
25 mm (1 pulg.) por encima de la
base.
Para Cat. Nos. 5615, 5616 & 5619 Serie,
ven Fig. 6:
Desenchufe siempre la herramienta
antes de colocar o retirar accesorios,
o de realizar ajustes.
1. Si se ha instalado una guía de borde,
debe retirarse temporalmente para
instalar la lumbrera de recolección de
polvo.
3. Con la buriladora al revés, introduzca
el pasador en el cono y, seguidamente,
en la pinza portapiezas (en la Fig. 8 se
muestra la orientación correcta).Apriete
la pinza portapiezas.
Tornillos de barra
Orificios de la barra
Fig. 6
Utilice únicamente accesorios espe-
cíficamenterecomendados.Elusode
accesorios no recomendados podría
resultar peligroso.
2. Afloje los tornillos de la barra.
3. Ponga la buriladora en posición vertical
y coloque el círculo en la base (como se
muestra en la Fig. 9).
Fig. 8
Nunca use brocas más grandes que
la abertura más pequeña de la base,
la sub-base o la lumbrera de recolec-
ción de polvo.
4. Deslice las barras a través de los
orificios respectivos en la base y hacia
dentro de los orificios correspondientes
en la lumbrera.
Para Cat. No. 5625 Serie, ven Fig. 7:
Al
interior
del cono
Para pinzas
portapiezas
de 1/4 pulg.
Para pinzas
portapiezas
de 1/2 pulg.
Tornillos de barra
Fig. 7
Instalación de la Broca
Orificios de
la barra
NOTA: Use las barras que vienen
con la lumbrera de recolección de
polvo o las barras de una guía de borde
MILWAUKEE.
No es necesario extraer el motor de la base
para instalar un conjunto de pinza portapie-
zas o la broca. Si desea extraer la base,
vea la sección anterior. Antes de instalar,
remueva astillas de madera, polvo u otro tipo
de objetos del eje de la pinza portapiezas y
del conjunto de la pinza portapiezas.
Al
interior
de la pinza
portapiezas
5. Apriete los tornillos de la barra.
4. Presione el cono con firmeza. La sub-
6. Enrosque una manguera de vacío en el
extremo de la lumbrera.
base debe centrarse.
Inserte el conjunto de la pinza portapiezas
en el eje de la pinza portapiezas. Inserte el
vástago de broca en la pinza portapiezas
como se indica a continuación:
5. Haciendo presión en el cono, apriete los
tornillos de la sub-base.
Fig. 9
6. Separe el pasador de centrado de la
pinza portapiezas. Guarde el pasador
y el cono para su uso posterior.
1. Desconecte la herramienta.
2. Inserte el vástago de broca en la pinza
portapiezas lo más profundo posible.
7. Para extraer la sub-base, extraiga los
tornillos correspondientes.
3. Extraiga levemente el vástago de broca
para evitar que toque el fondo.
42
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Asegúrese que haya un mínimo de
2 mm (1/16") entre el fondo del conjunto
de la pinza portapiezas y el radio de la
parte cortante de la broca (Fig. 10).
Para cortes más profundos:
Modelos con base de pistón:
1. Desenchufe la herramienta.
2. Instale la broca.
Fig. 11
1. Alinee el “0” en la escala con la flecha
en la herramienta.
2. Gire la perilla de ajuste de profundidad
en el sentido de las manecillas del reloj
hasta alcanzar la medida de profundi-
dad deseada.
3. Oprima la palanca de liberación del
pistón y haga presión en las empuña-
duras hasta que la broca haga contacto
con la pieza de trabajo.
Fig. 10
Pieza
portapie-
Tuerca
la pieza
Para cortes menos profundos:
4. Afloje el tornillo de fijación de la barra
1. Alinee la medida de profundidad de-
limitadora de profundidad.
portapie
Vástago
seada con la flecha en la herramienta.
5. Gire la torrecilla de modo que la posición
de profundidad máxima quede directa-
mente debajo de la barra.
2. Gire la perilla de ajuste de profundidad
en sentido contrario a las manecillas del
reloj hasta alcanzar “0”.
NOTA: Nunca apriete un conjunto de pinza
portapiezas sin insertar un vástago de broca
del tamaño adecuado. Esto puede ocasionar
daños a la pinza portapiezas.
de broca
Mínimo
de 2 m
(1/16")
6. Pulse el botón de liberación de la barra
limitadora de profundidad para bajar
la barra. Debe quedar apoyada en la
posición de profundidad máxima de la
torrecilla.
Empuje la palanca de fijación a la posición
de totalmente cerrado cuando finalice el
ajuste.
5. Cerciórese de que la pinza portapiezas
no esté fijada a la sección estriada del
vástago de la broca. La pinza portapie-
zas debe fijarse a una parte sólida del
vástago de la broca para garantizar un
agarre firme.
Extracción de la Broca
1. Desconecte la herramienta.
Cuando utilice una llave de cubo, coloque la
buriladora al revés sobre una superficie pla-
na y lleve la palanca de fijación a la posición
de totalmente abierto. Inserte una llave
de cubo de 3/8" en el orificio de la base y
gírela hasta alcanzar la profundidad deseada
(Fig. 12). Empuje la palanca de fijación a la
posición de totalmente cerrado.
2. Afloje la tuerca de la pinza portapiezas
del eje de la pinza portapiezas mediante
dos llaves.
7. Coloque el puntero ajustable en “0”.
8. Pulse el botón de liberación de la
barra limitadora de profundidad. Suba
la barra hasta la profundidad de corte
deseada.
3. Una vez aflojada, desatornille con la
mano la tuerca de la pinza portapiezas
hasta que quede nuevamente apre-
tada.
Para apretar la broca en el conjunto de
la pinza portapiezas, utilice dos llaves
(Fig. 11).
9. Use la perilla de ajuste de profundidad
para ajustar de forma precisa la profun-
didad de corte.
4. Use las llaves nuevamente hasta
que pueda extraerse el vástago de la
broca.
Fig. 12
10. Apriete el tornillo de fijación de la barra
limitadora de profundidad.
11. Para efectuar el corte haciendo varios
pases, gire la torrecilla a una graduación
mayor. Cada graduación equivale a
3,2 mm (1/8 pulg.).
OPERACION
NOTA: Se puede efectuar el acabado final
haciendo uso de la torrecilla y mediante
varios pases.
ADVERTENCIA
Ajuste de la Profundidad del Corte
Modelos Bodygrip®, de empuñadura en
“D” y de producción:
Fig. 13
Barra limitadora
de profundidad
Para reducir el riesgo de una lesión,
use siempre lentes de seguridad o
anteojos con protectores laterales.
Se puede ajustar la profundidad de la her-
ramienta mediante la perilla de ajuste de
profundidad o una llave de cubo de 3/8
pulg. con extensión, o la llave de profun-
didad “por encima de la mesa” (Nº de Cat.
49-96-0370).
15,9 mm
12,7 mm
Desenchufe la herramienta antes
de cambiar accesorios o realizar
ajustes.
9,5 mm
6,4 mm
3,2 mm
No haga ajustes mientras la burila-
dora se encuentre encendida.
Al usar una perilla de ajuste de profundidad,
abra completamente la palanca de fijación
y gire la perilla a la profundidad de corte
deseada. Una revolución de la perilla de
ajuste de profundidad equivale a 0,2". Para
ajustes finos menores de 5/32", utilice una
escala diferente en la perilla de ajuste de
profundidad.
posición de
profundidad máxima
NO use la buriladora si la palanca de
fijación no sujeta el motor firmemente
a la base.
NUNCA use los modelos de burila-
dora con base de pistón en una mesa
para buriladora.
44
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sujeción de la Herramienta
Bloqueo del Gatillo de la Base con
Empuñadura en D (Para Cat. No. 5619
Serie sólo)
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Estas herramientas se deben tener usando
ambos entregan siempre para control
máximo.
El botón de fijación mantiene el gatillo en la
posición de encendido para uso continuo
(Fig. 17).
Para reducir el riesgo de lesiones,
NUNCA use los modelos de buri-
ladora con base de pistón en una
mesa para buriladora.
A fin de reducir el riesgo de lesion-
arse, use anteojos de seguridad con
protección lateral.
Para modelos Bodygrip®, consultar la
fig. 14:
A fin de reducir el riesgo de lesion-
arse, mantenga las manos, el cu-
erpoyelcordónalejadosdelabroca
y de todas las partes móviles.
Botón de fijación
Fig. 17
Fig. 14
Posiciones
alternas de
las amarras
Para modelos con base de pistón y de
producción, consultar la fig. 16:
Antes de enchufar la herramienta en
el receptáculo, asegúrese que el in-
terruptor de encendido/apagado se
encuentre en la posición “O”.
Fig. 16
Arranque y Paro del Motor de la Buri-
ladora
Para Cat. Nos. 5615, 5616 & 5625 Serie:
1. Para bloquear el gatillo, mantenga
oprimido el botón de fijación mientras
oprime el gatillo. Suelte el gatillo.
1. Para arrancar el motor, sostenga la
herramienta así que la broca está aus-
ente de usted y no en contacto con la
pieza de trabajo. Sujete la herramienta
firmemente y lleve el interruptor de
encendido/apagado a la posición “I”.
2. Para desbloquear el gatillo, oprímalo y
Usted puede sujetar esta herramienta
mediante un agarre del cuerpo y una
asidero de la pelota o ambas asideros de
la pelota. El agarre del cuerpo incluye una
amarra ajustable, la cual puede fijarse en
dos posiciones diferentes para un máximo
control y comodidad.
suéltelo. El botón de fijación saltará.
NOTA: La base del asidero D no quedacon
5625 base de la Serie.
2. Para detener el motor, lleve el interruptor
de encendido/apagado a la posición “O”
y coloque la buriladora de manera que
la broca quede alejada de usted. Sujete
la herramienta hasta que la broca deje
de girar.
Protección contra Sobrecargas Elec-
trónicas (Para Cat. Nos. 5616 & 5625
Serie sólo)
Una de las empuñaduras de estas bases
puede ajustarse a tres distintas posiciones
para máximo control y comodidad.
Esta herramienta viene equipada con una
función de protección contra sobrecargas
electrónicas.
Para Cat. No. 5619 Serie:
1. Lleve el interruptor de encendido/apaga-
do a la posición “I”.
Para modelos de empuñadura en “D”,
consultar la fig. 15:
Si el motor se apaga durante la operación,
quite la broca de la pieza de trabajo y lleve
el interruptor de encendido/apagado a la
posición “O” durante tres (3) segundos. Esto
restablecerá los dispositivos electrónicos
de la herramienta. La herramienta puede
entonces ser recomenzada.
2. Para arrancar el motor, sostenga la her-
ramienta así que la broca está ausente
de usted y no en contacto con la pieza
de trabajo. Sujete la herramienta firme-
mente y oprima el gatillo.
Fig. 15
3. Para detener el motor, suelte el gatillo.
Uso del Cuadrante de Velocidad
Variable (Para Cat. Nos. 5616 & 5625
Serie sólo)
El cuadrante de velocidad variable le permite
al usuario ajustar la velocidad de giro (RPM)
de la herramienta.
Posiciones
alternas
de las
Los ajustes del cuadrante de velocidad vari-
able oscilan entre los números (7) siete al (1)
uno. Los números más altos corresponden
a las velocidades más altas y los números
más bajos corresponden a las velocidades
más bajas.
empuñaduras
Agarre la empuñadura en D con una mano y
coloque la otra mano en la empuñadura.
Una empuñadura las bases se puede aju-
star en tres posiciones diferentes para un
máximo control y comodidad.
46
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Para cambiar la velocidad, ajuste el cuadran-
te de control de velocidad variable al número
deseado (Fig. 18).
4. Sujete las empuñaduras con firmeza
y encienda el motor. Espere a que el
motor alcance su máxima velocidad (o
la velocidad indicada por el cuadrante
de velocidad variable).
Fig. 19
ADVERTENCIA
Pieza de trabajo
Fig. 18
A fin de reducir el riesgo de lesion-
arse, utilice siempre protectores
oculares.
A
b
5. Oprima la palanca de liberación del
pistón y baje lentamente la broca dentro
de la pieza de trabajo hasta que la barra
limitadora de profundidad haga contacto
con la torrecilla. Suelte la palanca de
liberación del pistón.
e
Para reducir el riesgo de explosión,
electrocución y daño a la propie-
dad, antes de utilizar la buriladora
verifique siempre que en el área de
trabajo no hayan tuberías o cables
ocultos.
Vista superior
Cuando trabaje en la parte interior de un
borde, mueva la buriladora en el sentido de
las manecillas del reloj (Fig. 20).
6. Antes de mover la buriladora, man-
tenga la sub-base horizontal sobre la
pieza de trabajo. Haga que el cable y
la manguera de recolección de polvo
no interfieran con la buriladora.
Fig. 20
Realización del Corte
Antes de cortar, verifique que todos los
controles estén ajustados y que la palanca
de fijación esté completamente cerrada y
afianzada.
Arranque Suave
(Para Cat. Nos. 5616 & 5625 Serie sólo)
7. Al terminar, oprima la palanca de liber-
ación del pistón y suba la broca para
sacarla de la pieza de trabajo. Apague
el motor y espere a que la broca deje
de girar.
La característica de Arranque suave reduce
la cantidad de reacción de par a la herra-
mienta y al usuario. Esta característica au-
menta gradualmente la velocidad del motor
desde cero hasta la velocidad establecida
por el cuadrante de velocidad variable.
La velocidad y profundidad del corte depend-
erá en gran medida del tipo de material en
el cual se trabaje. Mantenga la presión de
corte constante pero no use fuerza excesiva
en la buriladora de manera que la velocidad
del motor disminuya en exceso. Para obtener
la profundidad de corte deseada, podría
ser necesario hacer más de una pasada en
maderas sumamente duras o en materiales
problemáticos.
Mover la buriladora en la dirección opuesta
se conoce como “corte ascendente.”
Control de Realimentación
(Para Cat. Nos. 5616 & 5625 Serie sólo)
ADVERTENCIA
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
El sistema electrónico de control de veloci-
dad permite que la herramienta mantenga
una velocidad constante entre condiciones
con y sin carga.
A fin de reducir el riesgo de lesion-
arse, eviterealizar“cortesascenden-
tes”. El corte ascendente aumenta la
posibilidad de perder el control de la
herramienta y ocasionar daños a la
pieza de trabajo. Si no puede evitar
realizar un corte ascendente, utilice
extrema precaución.
Antes de comenzar a cortar en la pieza
de trabajo, se recomienda hacer un corte
de prueba en un pedazo de madera de
desecho. Esto le indicará cómo lucirá en
realidad el corte y además le permitirá veri-
ficar las dimensiones. Cerciórese siempre de
que la pieza de trabajo esté bien asegurada
antes de utilizar la buriladora. Al utilizar la
buriladora en bordes, ésta deberá sosten-
erse firmemente contra la pieza de trabajo
por medio de las empuñaduras.
Para reducir el riesgo de lesiones,
desconecté siempre su herramienta
antes de colocar o retirar un acceso-
rio. Use solo accesorios recomenda-
dos específicamente. Otros puenden
peligrosos.
Para una lista completa de accessorios,
refiérase a su catálogo MILWAUKEE
Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:
catálogo, contacte su distribuidor local o uno
de los centros.
ADVERTENCIA
Debido a que la cortadora gira en el sentido
de las manecillas del reloj, se obtendrá un
corte más eficiente si mueve la buriladora de
izquierda a derecha mientras se halla parado
frente a la pieza de trabajo. Las flechas en la
base de la herramienta indican la dirección
de rotación de la broca. Cuando trabaje en
la parte exterior de un borde, mueva la buri-
ladora en sentido contrario a las manecillas
del reloj (Fig. 19).
Para reducir el riesgo de lesiones, no
use buriladoras con base de pistón
si el motor no sube automáticamente
cuando se oprime la palanca de lib-
Llave de profundidad “por encima de la
mesa”
Cortes de penetración
Nº de Cat. 49-96-0370
1. Fije la profundidad de corte.
2. Fije firmemente la pieza de trabajo.
Llave hexagonal de 3/8 pulg. para usar con
el sistema de ajuste de la profundidad “por
encima de la mesa”.
3. Oprima la palanca de liberación del
pistón y suba la broca de modo que no
haga contacto con la pieza de trabajo.
Llave para pinzas portapiezas
(1-1/8 pulg.)
Nº de Cat. 49-96-0365
48
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
Cada herramienta eléctrica MILWAUKEE (incluyendo el cargador de batería) está garantizada
sólo al comprador original de estar libre de defectos en el material y la mano de obra. Sujeto a
ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará por un período de cinco (5) años*
después de la fecha de compra cualquier pieza en una herramienta eléctrica que, después
de haber sido examinada, MILWAUKEE determine que está defectuosa en el material o la
mano de obra. Regrese la herramienta eléctrica y una copia de la prueba de compra a un
concesionario de soporte de ventas/servicio de fábrica MILWAUKEE o a una estación de
servicio autorizada MILWAUKEE. Para que esta garantía sea efectiva, se requiere el flete
pagado por anticipado y el seguro. Esta garantía no aplica a los daños que MILWAUKEE
determine sean ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por cualquier otro
que personal autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y
deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones,
desconecte siempre la herramienta
antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la herra-
mienta ni trate de hacer modifica-
ciones en el sistema eléctrico de la
misma. Acuda siempre a un Centro
de Servicio MILWAUKEE para TO-
DAS las reparaciones.
Para reducir el riesgo de lesiones,
descarga eléctrica o daño a la herra-
mienta, nunca la sumerja en líquidos
ni permita que estos fluyan dentro de
la misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas.
Mantenga las empuñaduras de la herramien-
ta limpias, secas y libres de aceite y grasa.
Use sólo jabón neutro y un trapo húmedo
para limpiar su herramienta ya que algunas
substancias y disolventes limpiadores pu-
eden ocasionar daños a materiales plásticos
y partes aislantes. Algunos de estos in-
cluyen: gasolina, trementina, diluyente para
barniz, diluyente para pintura, disolventes
limpiadores clorados, amoníaco, y detergen-
tes caseros que contengan amoníaco.
* El período de garantía para Montacargas (de palanca, de cadena de mano y de cadena
eléctrica), baterías de Ni-Cd, linternas de trabajo (inalámbricas), radios Job Site, y carros para
trabajo industrial Trade Titans™ es de un (1) año a partir de la fecha de compra.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de manten-
imiento y mantenga su herramienta en bue-
nas condiciones. Antes de usarla, examine
las condiciones generales de la misma.
Inspeccione guardas, interruptores, el cable
de la herramienta y el cable de extensión.
Busque tornillos sueltos o flojos, defectos de
alineación y dobleces en partes móviles, así
como montajes inadecuados, partes rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar
una operación segura. Si detecta ruidos o vi-
braciones anormales, apague la herramienta
de inmediato y corrija el problema antes de
volver a usarla. No utilice una herramienta
dañada. Colóquele una etiqueta que diga
“NO DEBE USARSE” hasta que sea repa-
rada (vea “Reparaciones”).
*Hay una garantía separada para las baterías de iones de litio 18 V o más que acompañan
las herramientas eléctricas:
*Cada batería de iones de litio de MILWAUKEE está cubierta con una garantía de reemplazo
gratuito por las primeras 1000 cargas/2 años. Esto significa que por lo que suceda primero, las
primeras 1000 cargas o dos (2) años de la fecha de compra/primera carga, se proporcionará
sin cargo al cliente, una batería de reemplazo por cualquier batería defectuosa. A partir de
entonces, los clientes recibirán una garantía adicional en una base proporcional que puede
ser hasta de las primeras 2000 cargas o cinco (5) años de la fecha de compra/primera carga,
lo que suceda primero. Esto significa que cada cliente obtiene una garantía proporcional de
1000 cargas o tres (3) años adicionales en la batería de iones de litio, dependiendo de la
cantidad de uso. Durante este período adicional de garantía, el cliente paga por sólo el ser-
vicio utilizable recibido durante y superior a las primeras 1000 cargas/2 años, en base de la
fecha de la primer carga y número de cargas encontrados en la batería a través del lector de
servicio de MILWAUKEE. Se carga una cantidad proporcionalmente por el servicio presentado
al cliente, después de 1000 cargas/2 años de la fecha de compra/primera carga.
Reparaciones
Si su instrumento se daña, vuelva el in-
strumento entero al más cercano centro de
reparaciones.
El registro de la garantía no es necesario para obtener la garantía aplicable en un producto
MILWAUKEE. Sin embargo, se requiere un recibo de compras u otra información similar que
MILWAUKEE considere suficiente.
Bajo condiciones normales, no se requiere
lubricación hasta que haya que cambiar
los carbones. Después de 6 meses a un
año, dependiendo del uso dado, envíe
su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para que le
hagan:
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO
AQUÍ DESCRITOS ES UNACONDICIÓN DEL CONTRATO EN LACOMPRADE CADAPRO-
DUCTO MILWAUKEE. SI NO ESTÁ DE ACUERDO CON ESTA CONDICIÓN, NO DEBERÍA
COMPRAR ESTE PRODUCTO. EN NINGÚN CASO MILWAUKEE SERÁ RESPONSABLE
POR CUALESQUIER DAÑO PUNITIVO, CONSECUENTE, ESPECIAL, INCIDENTAL O POR
CUALESQUIER COSTO, HONORARIOS DE ABOGADO, GASTOS, PÉRDIDAS O RETRA-
SOS QUE SE ARGUMENTE QUE SEAN UNA CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO
A, FALLA DE, O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUYENDO, PERO SIN LIMI-
TARSEA, CUALQUIER RECLAMO POR PÉRDIDAS DE GANANCIAS. ESTAGARANTÍAES
EXCLUSIVAY REEMPLAZATODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS O CONDICIONES, ORALES
O ESCRITAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTE-
RIOR, MILWAUKEE RENUNCIA A TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
O APTITUD PARA UN FIN O USO ESPECIFICO Y DEMÁS GARANTÍAS.
•
•
•
Lubricación
Inspección y cambio de carbones
Inspección mecánica y limpieza
(engranes, flechas, baleros,
carcarza, etc.)
•
•
Inspección eléctrica (interruptor,
cable, armadura, etc.)
Esta garantía es válida solamente en el producto vendido en los Estados Unidos, México y
Canadá.
Probarla para asegurar una
operación mecánica y eléctrica
adecuada.
50
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is
®
NOTHING BUT HEAVY DUTY . Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
email: metproductsupport@milwaukeetool.com
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est fier de proposer un produit
®
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY .
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-5616d6 10/06 Printed in USA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|
Miele Dishwasher G 643 User Manual
MTD Chipper 246 641A000 User Manual
Nady Systems Car Speaker J 15M User Manual
Nextar Digital Photo Frame N1 504 User Manual
NordicTrack Home Gym NTBE06900 User Manual
Northern Industrial Tools Welding System 164612 User Manual
Olympus Microcassette Recorder VN 5500 User Manual
Oricom Telephone TP6 User Manual
Panasonic Camera Accessories AJ spd850E User Manual
Panasonic Network Card 2SC6054G User Manual