Milwaukee Power Hammer 5316 21 User Manual

OPERATOR'S MANUAL  
MANUEL de L'UTILISATEUR  
MANUAL del OPERADOR  
Catalog No.  
No de Cat.  
Catálogo No.  
SDS  
max  
5315-21, 5315-22  
5319-21  
5321-21, 5321-22  
1-1/2" HEAVY-DUTY ROTARY HAMMERS  
EXTRA ROBUSTES MARTEAUX ROTATIFS 40 mm (1-1/2")  
ROTOMARTILLOS HEAVY-DUTY 40 mm (1-1/2")  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL.  
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.  
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL DEL OPERADOR.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFIC SAFETY RULES  
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own  
cord. Contact with a "live" wire will make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.  
2. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.  
3. Keep hands away from all cutting edges and moving parts.  
4. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.  
5. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free re-  
placement.  
6. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer,  
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:  
lead from lead-based paint  
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well  
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.  
Specications  
Symbology  
Percussion  
Carbide  
Tipped  
Bits  
Load/  
No  
Load Blows per  
RPM Minute  
Load/  
No Load  
Volts  
Cat. AC  
No. Only Amps  
Self-  
Drilling  
Anchors Chisels  
Double Insulated  
Alternating Current  
Amps  
Percussion  
Core  
Bits  
5315-21 120 11  
5315-22 120 11  
5319-21 120 11  
5321-21 120 11  
5321-22 120 11  
1-1/2"  
1-1/2"  
1-1/2"  
1-1/2"  
1-1/2"  
5/8"  
See  
5/8"  
p. 9  
5/8"  
5/8"  
5/8"  
190-385* 1700-3400*  
190-385* 1700-3400*  
190-385* 1700-3400*  
190-385* 1700-3400*  
190-385* 1700-3400*  
6"  
6"  
6"  
6"  
6"  
No Load Revolutions per  
Minute (RPM)  
* EFCC - The Electronic Feedback Control Circuit maintains constant speed under  
varying load conditions.  
Blows per Minute  
BPM  
Underwriters Laboratories, Inc.  
Canadian Standards Association  
Mexican Approvals Marking  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
2
3
1
12  
1. Stop rotation knob  
(Cat. No. 5315-21 & 5321-21)  
2. Vibration Isolation System  
3. Handle  
11  
4. Trigger  
4
5. Power indicator light  
6. Service indicator light  
7. Speed control dial  
8. Vibration isolation side handle  
9. Depth gauge adjustment knob  
10. Depth gauge  
10  
9
8
11. Dust shield  
Cat. No. 5315-21  
5
6
12. Bit release collar  
7
page 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GROUNDING  
WARNING  
EXTENSION CORDS  
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated tools  
can use either a two or three wire extension cord. As the distance from the  
supply outlet increases, you must use a heavier gauge extension cord. Us-  
ing extension cords with inadequately sized wire causes a serious drop in  
voltage, resulting in loss of power and possible tool damage. Refer to the  
table shown to determine the required minimum wire size.  
Improperly connecting the grounding wire can result in the risk of  
electricshock. Checkwithaqualiedelectricianifyouareindoubt  
as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the  
plug provided with the tool. Never remove the grounding prong  
from the plug. Do not use the tool if the cord or plug is damaged. If  
damaged, have it repaired by a MILWAUKEE service facility before  
use. If the plug will not t the outlet, have a proper outlet installed  
by a qualied electrician.  
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the  
cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16  
gauge cord. When using more than one extension cord to make up the total  
length, be sure each cord contains at least the minimum wire size required. If  
you are using one extension cord for more than one tool, add the nameplate  
amperes and use the sum to determine the required minimum wire size.  
Grounded Tools:  
Tools with Three Prong Plugs  
Guidelines for Using Extension Cords  
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked with  
the sufx “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable for  
outdoor use.  
Tools marked “Grounding Required”  
have a three wire cord and three  
prong grounding plug. The plug must  
be connected to a properly grounded  
outlet (See FigureA). If the tool should  
electrically malfunction or break down,  
grounding provides a low resistance  
path to carry electricity away from  
the user, reducing the risk of electric  
Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical  
condition.Always replace a damaged extension cord or have it repaired  
by a qualied person before using it.  
Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat and  
damp or wet areas.  
shock.  
The grounding prong in the plug is connected through the green wire inside  
the cord to the grounding system in the tool. The green wire in the cord must  
be the only wire connected to the tool's grounding system and must never  
be attached to an electrically “live” terminal.  
Recommended Minimum Wire Gauge  
for Extension Cords*  
Extension Cord Length  
Nameplate  
Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed and  
grounded in accordance with all codes and ordinances. The plug and outlet  
should look like those in Figure A.  
100'  
150' 200'  
Amperes  
25' 50' 75'  
14  
12  
10  
10  
--  
0 - 5  
5.1 - 8  
8.1 - 12  
12.1 - 15  
15.1 - 20  
16 16 16  
16 16 14  
14 14 12  
12 12 10  
10 10 10  
12  
10  
--  
--  
--  
12  
--  
--  
--  
--  
Double Insulated Tools:  
Tools with Two Prong Plugs  
Tools marked “Double Insulated” do  
not require grounding. They have a  
special double insulation system which  
satisfies OSHA requirements and  
complies with the applicable standards  
of Underwriters Laboratories, Inc., the  
Canadian Standard Association and  
the National Electrical Code. Double  
Insulated tools may be used in either  
of the 120 volt outlets shown in Figures  
* Based on limiting the line voltage drop to ve  
volts at 150% of the rated amperes.  
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS  
FOR FUTURE USE.  
Fig. C  
Fig. B  
B and C.  
page 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TOOL ASSEMBLY  
WARNING  
Installing Bits and Chisels (Fig. 3)  
SDS Max Drive System (Cat. No. 5315-21)  
The 5315-21 Rotary Hammer uses SDS max drill bits and hammer steel  
chisels.  
To reduce the risk of injury, always unplug  
tool before attaching or removing accessories  
or making adjustments. Use only specifically  
recommended accessories. Others may be  
hazardous.  
Fig. 3  
Removing and Replacing Quik-Lok Cords (Fig. 1)  
MILWAUKEE'S exclusive Quik-Lok Cords provide instant eld replace-  
ment or substitution.  
Fig. 1  
1
Bit with SDS max shank  
1. Insert the bit or chisel into the nose of the tool.  
2. Rotate bit slowly until it aligns with the locking mechanism.  
3. Push bit into tool until it locks.  
1. To remove the Quik-Lok Cord, turn the cord nut 1/4 turn to the left and  
pull it out.  
4. Check to see that bit is locked by tugging on it.  
2. To replace the Quik-Lok Cord, align the connector keyways and push  
the connector in as far as it will go. Turn the cord nut 1/4 turn to the  
right to lock.  
5. To remove bits and chisels, pull bit release collar (1) toward the rear of  
tool and remove bit.  
NOTE: Use caution when handling hot bits and chisels.  
WARNING  
Installing Bits and Chisels (Fig. 4)  
Spline Drive System (Cat. No. 5319-21 & 5321-21)  
To reduce the risk of injury, always use a side  
handle when using this tool. Always brace or hold  
securely.  
The 5319-21 and 5321-21 Rotary Hammers use carbide bits with spline  
shanks and hammer steel chisels with round hex shanks.  
Fig. 4  
Adjusting the Side Handle (Fig. 2)  
Fig. 2  
1
Side handle  
Rotary bit with spline shank  
1. Loosen the side handle slightly by unscrewing it counter-  
clockwise.  
2. Rotate the side handle to the required angle.  
3. Tighten the side handle securely.  
Chisel with round hex shank  
1. Insert the bit or chisel into the nose of the tool.  
If you are using a rotary bit, make sure that the splines on the shank  
engage with the splines inside the nose of the tool.  
If you are using a chisel, make sure that the notch in the shank faces up  
(Fig. 4).  
2. Push bit into tool until it locks.  
3. Check to see that bit is locked by tugging on it.  
4. To remove bits and chisels, pull bit release collar (1) toward the rear of  
tool and remove bit.  
NOTE: Use caution when handling hot bits and chisels.  
page 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setting the Depth Gauge (Fig. 5)  
Fig. 5  
1
1. Loosen the depth gauge adjustment knob (2).  
2. Slide the depth gauge rod (1) backward or forward until it is set for the  
desired depth. The drilling depth is the distance between the tip of the  
bit and the tip of the depth gauge rod.  
3. Tighten the depth gauge adjustment knob securely.  
OPERATION  
These rotary hammers have an Electronic Feedback Control Circuit (EFCC)  
which helps improve the operation and life of the tool.  
1. Hammering only. For use with “hammering-only” accessories. Use  
this setting (1) for chiseling or setting self-drilling anchors.  
2. Hammering with rotation. Use this setting (2) for drilling holes with  
Soft Start  
drill bits.  
The Soft-Start feature reduces the amount of torque reaction to the tool and  
the user. This feature gradually increases the motor speed up from zero to  
the speed set by the speed control dial.  
3. Chisel adjustment. (Cat. No. 5315-21 only) Use this setting (3) to  
adjust the angle of the chisel blade in relation to the tool. With a chisel  
mounted in the tool:  
Feedback Control  
turn the knob to this setting  
The electronic speed control system allows the tool to maintain constant  
speed between no-load and load conditions.  
twist the chisel to the desired angle  
set the tool for hammering only  
NOTE: To engage the hammering mechanism, maintain pressure on the bit.  
When the pressure on the bit is released, the hammering will stop.  
Service Indicator Light  
These hammers feature a service indicator light. When the red service light  
turns on, the tool is ready for servicing. Return the tool to an authorized  
service center.  
WARNING  
NOTE: When the service light is on, the tool will continue to run for a few  
hours and then the motor will shut off.  
To reduce the risk of injury, when using chis-  
els or (other hammering-only accessories) in  
the 5315-21 Rotary Hammer, set the tool in the  
“hammering-only” position.  
Power Indicator Light  
When the green power indicator light is on, current is entering the Elec-tronic  
Feedback Control Circuit (EFCC) and the tool is ready for operation.  
Hammering Only  
SDS Max Drive System (Cat. No. 5315-21)  
WARNING  
When using chisels (or other “hammering-only” accessories) in  
the 5315-21 Rotary Hammer, the stop rotation knob MUST be set in  
the“hammer-only” setting. The rotational drive mechanism in the  
5315-21 engages with the chisel (or other “hammering-only” acces-  
sory) then it is mounted into the tool and the stop rotation knob is set for  
“hammering-with-rotation”.  
To reduce the risk of injury, wear safety goggles or  
glasses with side shields.  
Selecting Action (Fig. 6)  
(Cat. No. 5315-21 & 5321-21)  
The 5315-21 and 5321-21 Rotary Hammers feature a stop rotation knob.  
The stop rotation knob may be set for either “hammering-only” or “ham-  
mering-with-rotation”. The 5315-21 Rotary Hammer has a third setting that  
allows the angle of the chisel blade to be adjusted.  
Hammering Only  
Spline Drive System (Cat. No. 5319-21 & 5321-21)  
When a chisel (or other “hammering-only” accessory) is mounted into the  
5319-21 or 5321-21 Rotary Hammer, the rotational drive mechanism does  
not engage with the chisel. The 5321-21 can use chisels in the “hammer-  
ing-with-rotation” setting or the “hammering-only” setting.  
Fig. 6  
NOTE: The 5321-21 Rotary Hammer must be set in the “hammering-  
only” setting when setting self-drilling anchors. See “Setting Self-Drilling  
Anchors" for complete instructions.  
Cat. No.  
5315-21  
5315-22  
5321-21  
5321-22  
1
Selecting Speed  
These rotary hammers have a speed control dial. The speed control dial  
allows the user to adjust the rotating speed (RPM) and the impact rate  
(BPM) of the tool.  
Cat. No.  
5315-21  
2
To change the speed, set the speed control dial to the desired setting.  
5315-22  
5321-21  
5321-22  
Lower speeds provide more control when starting holes and reduce ‘spalling’  
on breakthrough. Spalling occurs when pieces of material chip off around the  
drilled hole on breakthrough. When chiseling in soft or brittle materials, use  
lower speeds to reduce damage to surrounding areas of the material.  
Higher speeds provide for faster penetration when drilling and chiseling in  
demolition work.  
Cat. No.  
3
5315-21  
5315-22  
only  
page 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Starting and Stopping the Tool  
1. To start the tool, pull trigger.  
2. To stop the tool, release trigger.  
Using Rotary Percussion Core Bits (Fig. 8-11)  
Core bits are useful for drilling large holes for conduit and pipe.  
MILWAUKEE Heavy-Duty Core Bits have heat-treated steel bodies with  
durable carbide tips. These core bits are specially designed for fast, accurate  
drilling with combined hammering and rotary action.  
Cold Starting  
1. Clean and lubricate the threads on the adapter and core bit to make  
later removal easier. Screw the threaded end of the adapter into the  
rear of the core bit.  
If this tool is stored for a long period of time or at cold temperatures,  
it may not hammer initially because the lubrication has become stiff.  
To warm up the tool:  
2. Push the guide plate onto the pointed end of the center pin. Insert the  
center pin and guide plate assembly into the core bit. Be sure the small  
end of the center pin is securely placed into the hole in the center of  
the core bit (Fig. 8).  
1. Insert and lock a bit or chisel into the tool.  
2. Turn the tool on, applying force to the bit or chisel against a concrete  
or wood surface.  
3. Turn the tool on and off every few seconds. In a short time, the tool will  
start hammering. The colder the tool is, the longer it will take to warm  
it up.  
Fig. 8  
WARNING  
Applying greater pressure does not increase the  
tool's effectiveness. If the applied working pres-  
sureistoohigh, theshockabsorberwillbepushed  
together making the vibrations to the handle no-  
ticeably stronger.  
3. Insert the adapter into the nose of the tool as described in “Install-  
ing Bits”. Set the stop rotation knob to the hammering-with-rotation  
setting.  
Operator Force (Fig. 7)  
These rotary hammers feature the Vibration Isolation System to pro-  
vide the operator with comfort without sacrificing power or perfor-  
mance. The motor is suspended independently from the switch handle.  
Insulating elements absorb up to 50% of the vibration when hammering  
and drilling.  
4. Press the center pin rmly against your center mark, hold the tool rmly  
and pull the trigger (Fig. 9).  
Fig. 9  
Ideal operator force compresses the bellows slightly and allows the tool to  
work aggressively while the handle remains steady.  
Excessive force compresses the bellows signicantly and reduces vibration  
dampening. Users will be able to feel the difference and should adjust the  
force to the handle accordingly (Fig. 7).  
Fig. 7  
NOTE: If a center pin and guide plate are not available, use a template  
or notched board to start the hole (Fig. 10).  
Fig. 10  
ideal applied force  
excessive applied force  
The side handle works in a similar fashion, where moderate operator force  
dampens vibration and excessive force reduces this effect.  
Hammering or Hammering with Rotation  
Position the tool, grasp the handles rmly and pull the trigger.  
Always hold the tool securely using both handles and maintain control. Use  
only enough pressure to hold the tool in place and prevent the tip of the bit  
from wandering. This tool has been designed to achieve top performance  
with only moderate pressure. Let the tool do the work.  
5. After drilling to about the depth of the core bit teeth, remove the center  
pin and guide plate from the core bit. Resume drilling.  
When drilling deep holes occasionally pull the bit partially out of the hole  
while the tool is running to help clear dust.  
NOTE: Do not use water to settle the dust since it will clog the bit utes  
and tend to make the bit bind in the hole. If the bit should bind, a built-in,  
non-adjustable slip clutch prevents the bit from turning. If this occurs, stop  
the tool, free the bit and begin again.  
page 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. To change the core bit, hold the tool upwards, pointing it away from  
your body as shown, and run it briey in forward to loosen the core bit  
from the adapter (Fig. 11).  
NOTE: If the 48-20-5099 threaded stud is used, use a template or  
notched board to start the hole (Fig. 14).  
Fig. 14  
Fig. 11  
4. To change the core bit, hold the tool upwards, pointing it away from  
your body as shown, and run it briey in forward to loosen the core bit  
from the adapter (Fig. 15).  
NOTE: To make deeper holes, remove the core bit, break and remove  
the core. Resume drilling.  
Using LHS Rotary Percussion Core Bits (Fig. 12-15)  
Fig. 15  
LHS Core Bits are useful for drilling large or long holes in concrete.  
MILWAUKEE Heavy-Duty Core Bits have heat-treated steel bodies with  
durable carbide tips. These core bits are specially designed for fast, accurate  
drilling with combined hammering and rotary action.  
1. Clean and lubricate the threads on the adapter and core bit to make  
later removal easier. Screw the threaded end of the centering bit into  
the core bit (Fig. 12). Thread the adapter shank to the rear of the core  
bit.  
NOTE: If using an extension, rst thread the adapter shank to the  
extension. Then thread the core bit to the extension.  
Fig. 12  
NOTE: To make deeper holes, remove the core bit, break and remove the  
core. Resume drilling. When drilling long or deep holes, after each inch of  
penetration pull the bit partially out of the hole while the tool is running,  
to help clear dust from the bit utes. Dust can clog the bit utes and can  
make the bit bind in the hole. If this occurs, stop the tool, free the bit and  
begin again.  
2. Insert the adapter into the nose of the tool as described in “Install-  
ing Bits”. Set the stop rotation knob to the hammering-with-rotation  
setting.  
3. Press the centering bit rmly against your center mark, hold the tool  
rmly and pull the trigger (Fig. 13).  
Fig. 13  
page 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Place the proper size tooth anchor chuck into the “B” taper adapter.  
Then insert the “B” taper adapter into the tool and lock it into place as  
described. See “Installing Bits and Chisels”.  
WARNING  
2. Insert the anchor into the tooth anchor chuck. Set the stop rotation knob  
for hammering only. Set the anchor on your mark and hammer until the  
teeth have penetrated the concrete (Fig. 16).  
To reduce the risk of personal injury and  
damage to the tool or work:  
Always use the “hammering-only” setting to  
set the anchor. Never use the “hammering-with-  
rotation” setting to set the anchor.  
3. Set the stop rotation knob for hammering with rotation and drill until the  
chuck is 1/8" above the concrete (Fig. 17).  
NOTE: It may be necessary to clean dust and cuttings from the anchor  
several times while drilling the hole.  
Never switch the tool to “hammering-with-rota-  
tion” until after the anchor has been set and the  
tooth anchor chuck has been removed from the  
anchor.  
4. Remove the anchor from the hole while the tool is running. Clean the  
dust and cuttings from the anchor by pointing it downward and turning  
the tool on and off several times. Clean the dust out of the hole with a  
vacuum cleaner or blowout bulb (Fig. 18).  
Setting Self-Drilling Anchors (Fig. 16-21)  
(Cat. No. 5315-21 & 5321-21 only)  
5. Place the expansion plug into the anchor and insert the anchor into  
the hole. Switch the stop rotation knob back to hammering only, and  
hammer the anchor rmly into the hole (Fig. 19).  
The 5315-21 and 5321-21 Rotary Hammers feature a stop rotation knob  
which is helpful for setting self-drilling anchors up to 5/8". MILWAUKEE  
Tooth Anchor Chucks require a “B” taper adapter.  
6. Snap the head off of the anchor. To remove the head of anchors up  
to 5/8", grasp the handles rmly and pull the tool sharply towards you  
(Fig. 20) or snap off the anchor head with a hand hammer as shown  
(Fig. 21). The anchor is now ready to receive a bolt.  
Fig. 16  
7. To remove the anchor head wedged in the tooth anchor chuck, use drift  
pin 48-86-0100.  
8. To remove the tooth anchor chuck, remove the “B” taper adapter from  
the nose of the tool. Insert the drift pin supplied with the adapter into the  
hole on the side of the “B” taper adapter and strike it sharply to force  
out the tooth anchor chuck.  
Fig. 17  
1/8"  
Chiseling and Chipping  
MILWAUKEE 1-1/2" Rotary Hammers may be used for chipping and chis-  
eling.  
When chiseling, hold the tool at an angle to the workpiece. Work from a  
corner or close to the edge of the workpiece, breaking off one small area at  
a time rather than attempting too large an area.  
Fig. 18  
A variety of accessories are available.  
Bushing Tools  
Used to surface concrete.  
Mortar Cutting Chisels (Seam Tools)  
For removing old mortar for tuck pointing or  
caulking.  
Fig. 20  
Bull Points  
For demolition work and starting holes in  
concrete slabs.  
Flat Chisels  
For edging, chipping or channeling.  
Fig. 21  
Scaling Chisels  
For removing weld spatter or scale and cut-  
ting straight lines.  
Slotting Chisel  
For slotting and cutting between drilled holes  
in concrete and masonry.  
page 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
WARNING  
ACCESSORIES  
WARNING  
To reduce the risk of injury, always unplug your tool before per-  
forming any maintenance. Never disassemble the tool or try to do  
anyrewiringonthetool'selectricalsystem. ContactaMILWAUKEE  
service facility for ALL repairs.  
To reduce the risk of injury, always unplug the tool before attach-  
ing or removing accessories. Use only specically recommended  
accessories. Others may be hazardous.  
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Elec-  
catalog, contact your local distributor or a service center.  
Maintaining Tools  
Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance pro-  
gram. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect  
guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check  
for loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper  
mounting, broken parts and any other condition that may affect its safe  
operation. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off im-  
mediately and have the problem corrected before further use. Do not  
use a damaged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired  
(see “Repairs”).  
Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor  
brushes need to be replaced. After six months to one year, depending on  
use, return your tool to the nearest MILWAUKEE service facility for the  
following:  
Lubrication  
Brush inspection and replacement  
Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings,  
housing, etc.)  
Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.)  
Testing to assure proper mechanical and electrical operation  
WARNING  
To reduce the risk of injury, electric shock and damage to the tool,  
never immerse your tool in liquid or allow a liquid to ow inside  
the tool.  
Cleaning  
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY  
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and  
free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your  
tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and  
other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine, lacquer  
thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and house-  
hold detergents containing ammonia. Never use ammable or combustible  
solvents around tools.  
Every MILWAUKEE tool is tested before leaving the factory and is war-  
ranted to be free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE  
will repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion), without charge, any  
tool (including battery chargers) which examination proves to be defective  
in material or workmanship from ve (5) years after the date of purchase.  
Return the tool and a copy of the purchase receipt or other proof of pur-  
chase to a MILWAUKEE Factory Service/Sales Support Branch location or  
MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured. This  
warranty does not cover damage from repairs made or attempted by other  
than MILWAUKEE authorized personnel, abuse, normal wear and tear, lack  
of maintenance, or accidents.  
Repairs  
If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service center.  
The warranty period for V28 Battery Packs is two (2) years from the date of  
purchase. The warranty period for Ni-Cd battery Packs, Flashlights, Radios  
are warranted for one (1) year from the date of purchase.  
THE REPAIRAND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREINARE  
EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY  
INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING  
LOSS OF PROFITS.  
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR-  
RANTIES, OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR  
IMPLIED FOR MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR  
USE OR PURPOSE.  
This warranty gives you specic legal rights. You may also have other rights  
that vary from state to state and province to province. In those states that  
do not allow the exclusion of implied warranties or limitation of incidental  
or consequential damages, the above limitations or exclusions may not  
apply to you. This warranty applies to the United States, Canada, and  
Mexico only.  
page 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUE  
AVERTISSEMENT  
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS  
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des  
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» gurant dans les  
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau  
(à cordon) ou par batterie (sans l).  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre à tout  
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL  
instant. Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de l’outil électrique  
dans des situations imprévues.  
1. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones  
14. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples  
ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux, vêtements et gants  
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les  
cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement.  
encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents.  
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère explosive,  
telle qu’en en présence de liquides, de gaz ou de poussières in-  
ammables. Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent  
enammer les poussières ou les fumées.  
15. Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction et la récupération  
des poussières, vérier qu’ils sont connectés et utilisés correcte-  
ment. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques liés aux  
poussières.  
3. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart pendant  
le fonctionnement d’un outil électrique. Un manque d’attention de  
l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de l’outil.  
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLEC-  
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE  
16. Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié  
à l’application considérée. L’outil électrique adapté au projet consi-  
déré produira de meilleurs résultats, dans des conditions de sécurité  
meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.  
4. La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise  
d’alimentation. Ne jamais modier la che d’une manière quel-  
conque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils électriques  
mis à la terre (à la masse). Des ches non modiées et des prises  
d’alimentation assorties réduisent le risque de choc électrique.  
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met pas  
sous ou hors tension. Tout outil électrique dont le commutateur de  
marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit être réparé.  
5. Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la masse ou  
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.  
Un risque de choc électrique plus élevé existe si le corps est relié à la  
masse ou à la terre.  
18. Débrancher la che de la prise d’alimentation et/ou la batterie  
de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer  
d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité  
préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche accidentelle-  
ment.  
6. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le  
risque de choc électrique augmente si de l’eau s’inltre dans un outil  
électrique.  
19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée des  
enfants et ne pas laisser des personnes qui connaissent mal les  
outils électriques ou ces instructions utiliser ces outils. Les outils  
électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés à  
leur usage.  
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour trans-  
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenir le cordon à l’écart  
de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces en  
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé présente un risque  
accru de choc électrique.  
20. Entretien des outils électriques. S’assurer de l’absence de tout  
désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de toute rupture  
de pièce ou de toute autre condition qui pourrait affecter le bon  
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire  
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Les outils électriques  
mal entretenus sont à la source de nombreux accidents.  
8. Se procurer un cordon d’alimentation approprié en cas  
d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un  
cordon d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc  
électrique.  
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE  
21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe  
correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se gripper  
et sont plus faciles à manier.  
9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon sens en  
utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique en  
cas de fatigue ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de  
médicaments. Un instant d’inattention lors de l’utilisation d’un outil  
électrique peut entraîner des blessures graves.  
22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches, etc.  
conformément à ces instructions et de la façon prévue pour ce  
type particulier d’outil électrique, tout en prenant en compte les  
conditions de travail et le type de projet considérés. L’utilisation de  
cet outil électrique pour un usage autre que l’usage prévu peut créer  
des situations dangereuses.  
10. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de  
protection. Un équipement de sécurité comprenant masque anti-pous-  
sière, chaussures de sécurité anti-dérapantes, casque ou dispositif de  
protection anti-bruit peut, dans les circonstances appropriées, réduire  
le risque de blessure.  
ENTRETIEN  
11. Éviter tout démarrage accidentel de l’outil. S’assurer que le com-  
mutateur est en position OFF (Arrêt) avant de brancher l’outil. Le  
port de l’outil avec un doigt sur le commutateur ou son branchement  
avec le commutateur en position ON (Marche) sont favorables aux  
accidents.  
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique par un technicien  
qualié qui n’utilisera que des pièces de rechange identiques. La  
sécurité d’utilisation de l’outil en sera préservée.  
12. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension.  
Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de l’outil électrique peut  
entraîner des blessures.  
page 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES  
1. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des ls cachés ou  
avec son propre cordon. Le contact avec un l sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, ce qui inigera un choc  
électrique à l’opérateur.  
2. Porter des protège-oreilles. Une exposition au bruit peut provoquer une perte auditive.  
3. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.  
4. Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.  
5. Entretenez les étiquettes et marques du fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent,  
faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.  
6. AVERTISSEMENT! La poussière degagée par perçage, sciage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues comme  
pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles substances :  
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.  
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.  
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.  
Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. An de minimiser l’exposition à ces substances  
chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière spéciquement  
conçu pour la ltration de particules microscopiques.  
Pictographie  
Spécications  
Double Isolation  
No  
de Volts  
cat.  
Forets-  
Percussion  
Carburés  
T-min.  
Charge/  
vide  
Coups-min.  
Charge/  
vide  
Carottiers à  
percussion  
Pièce d’ancrage  
à autoforage  
Courant alternatif  
Ampères  
ca  
Ciseaux  
A
5315-21 120  
5315-22 120  
5319-21 120  
5321-21 120  
5321-22 120  
152 mm (6")  
152 mm (6")  
152 mm (6")  
152 mm (6")  
152 mm (6")  
40 mm (1-1/2")  
40 mm (1-1/2")  
40 mm (1-1/2")  
40 mm (1-1/2")  
40 mm (1-1/2")  
16 mm (5/8")  
16 mm (5/8")  
16 mm (5/8")  
16 mm (5/8")  
16 mm (5/8")  
190-385*  
190-385*  
190-385*  
190-385*  
190-385*  
11  
11  
11  
11  
11  
1 700-3 400*  
1 700-3 400*  
1 700-3 400*  
1 700-3 400*  
1 700-3 400*  
Voir  
p. 19  
Tours-minute à vide (RPM)  
Coups/Min. à vide  
BPM  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
* EFCC - La commande du circuit électronique de réaction « EFCC » maintient une vitesse de rotation  
constante sans égard à la charge.  
l'Association canadienne  
de normalisation (ACNOR)  
Inscription mexicaine  
d’approbation  
DESCRIPTION FONCTIONNELLE  
2
1
3
12  
1. Commande d’arrêt de rotation  
(No de cat. 5315-21 et 5321-21)  
11  
2. Système antivibration  
3. Poignée  
4
4. Détente  
5. Voyant de tension  
10  
6. Voyant de service  
9
7. Indicateur de régimes  
8. Poignée latérale antivibration  
9. Bouton de réglage de la jauge de profondeur  
10. Jauge de profondeur  
11. Écran antipoussière  
12. Collet de déclenchement de foret  
8
No de cat. 5315-21  
5
6
7
page 12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CORDONS DE RALLONGE  
MISE À LA TERRE  
AVERTISSEMENT  
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois ls doit  
être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double isolation,  
on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux ou trois ls.  
Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant est grande,  
plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de rallonge  
incorrectement calibré entraîne une chute de voltage résultant en une perte  
de puissance qui risque de détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau ci-  
contre pour déterminer le calibre minimum du cordon.  
Si le l de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut en  
résulter des risques de choc électrique. Si vous n’êtes pas cer-  
tain que la prise dont vous vous servez est correctement mise à  
la terre, faites-la vérier par un électricien. N’altérez pas la che  
du cordon de l’outil. N’enlevez pas de la che, la dent qui sert à  
la mise à la terre. N’employez pas l’outil si le cordon ou la che  
sont en mauvais état. Si tel est le cas, faites-les réparer dans un  
centre-service MILWAUKEE accrédité avant de vous en servir. Si  
la che du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites remplacer la  
prise par un électricien.  
Moins le calibre du l est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par exemple,  
un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un cordon de cali-  
bre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la distance,  
assurez-vous que chaque cordon possède le calibre minimum requis. Si  
vous utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils, additionnez le  
chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la che signalétique de chaque outil  
pour obtenir le calibre minimal requis pour le cordon.  
Outils mis à la terre :  
Outils pourvus d’une che de cordon à trois dents  
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge  
Les outils marqués « Mise à la terre  
requise » sont pourvus d’un cordon à  
trois ls dont la che a trois dents. La  
che du cordon doit être branchée sur  
une prise correctement mise à la terre  
(voir Figure A). De cette façon, si une  
défectuosité dans le circuit électrique  
de l’outil survient, le relais à la terre  
fournira un conducteur à faible résis-  
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est  
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est  
adéquate pour usage extérieur.  
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et  
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou  
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de vous  
en servir.  
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des  
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.  
tance pour décharger le courant et  
protéger l’utilisateur contre les risques  
de choc électrique.  
La dent de mise à la terre de la che est reliée au système de mise à la  
terre de l’outil via le l vert du cordon. Le l vert du cordon doit être le seul l  
raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre ex-  
trémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension électrique.  
Calibres minimaux recommandés pour les  
cordons de rallonge*  
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement instal-  
lée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en vigueur.  
La che du cordon et la prise de courant doivent être semblables à celles  
de la Figure A.  
Fiche  
signalétique  
Ampères  
Longueur du cordon de rallonge (m)  
30,4  
45,7  
7,6 15,2 22,8  
60,9  
14  
12  
10  
10  
--  
16  
14  
12  
10  
10  
12  
10  
--  
--  
--  
12  
--  
--  
--  
--  
16 16  
16 16  
14 14  
12 12  
10 10  
0 - 5,0  
5,1 - 8,0  
8,1 - 12,0  
12,1 - 15,0  
15,1 - 20,0  
Outils à double isolation :  
Outils pourvus d’une che de cordon à deux dents  
Les outils marqués « Double  
Isolation » n’ont pas besoin d’être  
raccordés à la terre. Ils sont pourvus  
d’une double isolation conforme eux  
exigences de l’OSHA et satisfont aux  
normes de l’Underwriters Laborato
ries, Inc., de l’Association canadienne  
de normalisation (ACNOR) et du  
« National Electrical Code » (code  
national de l’électricité). Les outils à  
double isolation peuvent être branchés  
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5  
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.  
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS  
ET CONSERVEZ-LES POUR LES  
CONSULTER AU BESOIN.  
Fig. C  
Fig. B  
sur n’importe laquelle des prises à 120  
volt illustrées ci-contre Figure B et C.  
page 13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE DE L'OUTIL  
AVERTISSEMENT  
Insertion des forets et ciseaux (Fig. 3)  
Système d’entraînement à cannelures « SDS max. »  
(No de cat. 5315-21)  
An de réduire le risque de blessures, débranchez  
toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y attacher  
ou d’en enlever les accessoires. L’usage d’accessoires  
autresqueceuxquisontspéciquementrecommandés  
pour cet outil peut comporter des risques.  
Le marteau No 5315-21 utilise des forets SDS max. des ciseaux à percus-  
sion en acier.  
Fig. 3  
Retrait et remise en place du cordon Quik-Lok® (Fig. 1)  
Le Quik-Lok exclusif à MILWAUKEE permet de changer le cordon sur place  
en un tournemain.  
Fig. 1  
1
Foret à tige SDS max.  
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok, faites tourner l’écrou du cordon 1/4 de  
tour vers la gauche et retirez-le.  
2. Pour remettre le cordon en place, alignez les rainures à clavettes du  
connecteur et poussez le connecteur aussi loin que possible. Tournez  
ensuite l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la droite pour le verrouiller.  
1. Insérez le foret ou le ciseau dans le bec de l'outil.  
2. Tournez la pièce lentement jusqu'à ce qu'elle s'aligne sur le mécanisme  
d'enclenchement.  
3. Poussez la pièce dans l'outil pour qu'elle s'enclenche.  
AVERTISSEMENT  
4. Tirez sur la pièce pour vérier l'enclenchement.  
5. Pour retirer le foret ou le ciseau, tirez le collet de déclenchement (1)  
du foret vers l'arrière de l'outil et enlevez la pièce.  
Pour minimiser les risques de blessures corporelles,  
utilisez toujours la poignée laterérale lorsque vous  
maniez l’outil. Étayez-la ou maintenez-la solidement.  
N.B. Soyez prudent lorsque vous maniez des forets ou des ciseaux  
brûlants.  
Insertion des forets et ciseaux (Fig. 4)  
Système d’entraînement à cannelures  
(No de cat. 5319-21 et 5321-21)  
Positionnement de la poignée latérale (Fig. 2)  
Fig. 2  
Les marteaux rotatifs No 5319-21 et 5321-21 utilise des forets carburés  
à tige cannelée et des ciseaux à percussion en acier à tige ronde et hex-  
agonale.  
Fig. 4  
Poignée latérale  
1. Desserrez légèrement la poignée en la dévissant.  
2. Faites-la pivoter à la position requise.  
3. Serrez-la à fond.  
1
Foret rotatif à tige cannelée  
Ciseau à tige ronde et  
hexagonale.  
page 14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Insérez le foret ou le ciseau dans le bec de l’outil.  
Réglage de la jauge de profondeur (Fig. 5)  
Si vous utilisez un foret, assurez-vous que les cannelures de la  
queue s’emboîtent dans les cannelures de la paroi intérieure du bec  
de l’outil.  
1
Fig. 5  
Si vous utilisez un ciseau, assurez-vous que l’encoche sur la tige est  
orientée vers le dessus (Fig. 4).  
2. Poussez la pièce dans l'outil pour qu'elle s'enclenche.  
3. Tirez sur la pièce pour vérier l'enclenchement.  
4. Pour retirer le foret ou le ciseau, tirez le collet de déclenchement (1)  
du foret vers l'arrière de l'outil et enlevez la pièce.  
N.B. Soyez prudent lorsque vous maniez des forets ou des ciseaux  
brûlants.  
1. Desserrez le bouton de réglage de la jauge de profondeur (2).  
2. Glissez la tige de la jauge (1) vers l'arrière ou vers l'avant jusqu'à la  
profondeur désirée. La profondeur de forage est la distance entre la  
bout du foret et le bout de le jauge de profondeur.  
3. Serrez le bouton de réglage de la jauge á fond.  
MANIEMENT  
Ces marteaux rotatifs sont pourvus d’une commande de circuit électronique  
de réaction « EFCC » qui améliore le rendement er la durée de l’outil.  
Fig. 6  
Démarrage souple  
No de cat.  
5315-21  
5315-22  
5321-21  
5321-22  
1
Cette caractéristique réduit l’effet du couple antagoniste sur l’outil et  
l’utilisateur. Elle augmente graduellement la vitesse du moteur entre le point  
mort et la vitesse désignée au sélecteur de régime.  
Commande de réaction  
Le système de commande électronique de régime permet à l’outil de  
maintenir une vitesse constant entre les conditions de fonctionnement à  
vide ou à charge.  
No de cat.  
5315-21  
5315-22  
5321-21  
5321-22  
2
Voyant de service  
Ces marteaux rotatifs sont pourvus d’un voyant de marche. Lorsque la  
lumière rouge du voyant apparaît, l’outil doit être réparé. Retournez-le  
alors à un centre-service accrédité.  
No de cat.  
5315-21  
5315-22  
seulement  
3
N.B. Lorsque le voyant de service est allumé, l’outil continue de fonctionner  
durant quelques heures, puis le moteur s’éteint.  
Voyant de tension  
1. La position de percussion seulement « hammering only » (1) est  
à utiliser avec les accessoires de percussion seulement pour ciseler  
ou installer des pièces d’ancrage autoforeuses.  
Lorsque la lumière verte du voyant de tension apparaît, le courant électrique  
entre dans le circuit électronique de réaction « EFCC » et l’outil est prêt  
à être utilisé.  
2. Le mode de percussion avec rotation. Sert à forer des trous à l’aide  
Choix du mode d’action (Fig. 6)  
de forets.  
3. Réglage de ciseau. (No de cat. 5315-21 seulement) Utilisez cette  
position (3), lorsqu’un ciseau est monté sur l’outil, pour ajuster l’angle  
du ciseau par rapport à l’outil :  
AVERTISSEMENT  
placez la commande d’arrêt de rotation à la position de réglage  
d’angle  
Pour minimiser les risques d blessures, portez  
des lunettes à coques latérales.  
donnez au ciseau l’angle voulu  
placez la commande d’arrêt de rotation à la position de  
percussion seulement « hammering only »  
(No de cat. 5315-21 et 5321-21)  
Les marteaux rotatifs No 5315-21 et 5321-21 sont pourvus d'un commande  
d'arrêt de rotation. La commande d’arrêt de rotation peut être placée à la  
position de percussion seulement « hammering only » ou à la position de  
percussion avec rotation « hammering-with-rotation ». Le marteau rotatif  
No 5315-21 est pourvu d’une troisième position de réglage qui permet  
d’ajuster l’angle du ciseau.  
N.B. Pour engager le mécanisme de percussion, exercez une pression sur  
le foret. La percussion va s’arrêter dès que vous relâcherez la pression.  
page 15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AVERTISSEMENT  
AVERTISSEMENT  
Pour minimiser les risques de blessures, lors de  
l’usage d’un ciseau ou d’un autre outil de percus-  
sion avec un marteau 5315-21, placez la commande  
d’arrêt de rotation du marteau à la position percus-  
sion seulement.  
Une plus forte pression n’améliore pas le rendement  
de l’outil. Si une trop forte pression est exercée,  
le dispositif antivibration du marteau rotatif sera  
faussé et la vibration de la poignée deviendra plus  
sensible.  
Percussion seulement « Hammering only »  
Système d’entraînement SDS max. (No de cat. 5315-21)  
Pression sur l’outil (Fig. 7)  
Ce marteau rotatif est pourvu d’un système antivibration pour assurer le  
confort de l’utitisateur sans diminuer la performance de l’outil. Le moteur est  
suspendu séparément de la poignée de commande. Des éléments isolants  
absorbent jusqu’à 50 % des vibrations durant la rotation ou la percussion.  
Lorsque vous utilisez un ciseau ou un autre outil de percussion avec le  
marteau 5315-21, la commande d’arrêt de rotation doit être placée à la  
position de percussion seulement. Le mécanisme d’entraînement rotatoire  
des modèles 5315-21 engage la rotation du ciseau ou de l’outil à percussion  
qui y est installé, lorsque la commande d’arrêt de rotation est à la position  
percussion avec rotation.  
La pression idéale exercée par l’utilisateur comprime légèrement les souf-  
ets et laisse l’outil travailler efcacement tandis que la poignée demeure  
stable.  
Percussion seulement « Hammering only »  
Système d’entraînement à cannelures  
(No de cat. 5319-21 et 5321-21)  
Une trop grande pression comprime fortement les soufets, neutralisant leur  
effet antivibration. Si tel est Ïe cas, l’utisateur pourra s’en réndre compte  
et corriger la-pression sur l’outil (Fig. 7).  
Lorsqu’un ciseau ou un autre outil de percussion seulement est installé sur  
les marteaux 5319-21 ou 5321-21, le mécanisme d’entraînement rotatoire  
n’engage pas la rotation du ciseau ou de l’outil de percussion. Le modèle  
5321-21 peut utiliser un ciseau ou un autre outil de percussion, automatique-  
ment sans rotation, à l’une ou l’autre des positions de percussion seulement  
ou de percussion avec rotation.  
Fig. 7  
N.B. Le marteau rotatif No 5321-21 doivent être réglés à la position per-  
cussion seulement pour la pose des pièces d’ancrage autoforeuses. Voir  
instructions aux pose des pièces d’ancrage à autoforage.  
Choix du régime  
Ces marteaux rotatifs sont pourvus d’un sélecteur de régime. Le séIecteur  
de régime permet à l’utilisateur de régler la vitesse de rotation (T/min) et le  
rythme de percussion (Coups/min.).  
Pour changer la vitesse, placez le sélecteur de régime à la position dési-  
rée.  
Les basses vitesses offrent une meilleure maîtrise pour commencer à percer  
les trous et pour éviter l’effritement lorsque le foret passe au travers du maté-  
riau. L’effritement se produit lorsque des rognures se détachent du pourtour  
du trou lorsque le foret traverse le matériau de part en part. Si vous ciselez  
dans un matériau mou et friable, utilisez les basses vitesses pour minimiser  
les risques d’endommager le matériau autour de l’aire de forage.  
pression idéale  
pression excessive  
Le même principe s’applique à la poignée latérale. Une pression modérée  
favorisera le contrôle de la vibration, tandis qu’une trop grande pression  
produira le contraire.  
Les vitesses plus hautes offrent une pénétration plus rapide du ciseau ou  
du foret lors de travaux de démolition.  
Percussion ou percussion avec rotation  
Placez l’outil et empoignez-le solidement puis appuyez sur la détente.  
Démarrage et arrêt de l’outil  
N’exercez que la pression nécessaire à maintenir l’outil en place et empêcher  
la pointe du foret de “patiner” sur la surface. Cet outil a été conçu de façon  
à fournir le meilleur rendement à pression modérée.  
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la détente.  
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.  
Si, au cours du perçage d’un trou profond, retirez partiellement le foret pen-  
dant qu’il tourne pour que les débris de forage soient éjectés.  
Démarrage à froid  
N.B. N’utilisez pas d’eau pour abattre la poussière pour éviter de bloquer  
les cannelures du foret et d’en occasionner le grippage. S’il arrive que le  
foret reste coincé, le dispositif à couple élevé d’accouplement à glissement  
non réglable intégré au mécanisme de l’outil arrêtera automatiquement la  
rotation du foret. En tel cas, relâchez la détente, dégagez le foret et recom-  
mencez à percer.  
Si l’outil est rangé durant longtemps à basse température, il se peut que la  
percussion ne débute pas immédiatement parce que le lubriant sera gé.  
Pour réchauffer l’outil :  
1. Insérez un foret ou un ciseau et verrouillez-le dans l’outil.  
2. Mettez l’outil en marche en appuyant fortement le foret ou le ciseau sur  
une surface de béton ou de bois.  
3. Faites alterner la mise en marche et l’arrêt à plusieurs reprises par  
intervalles de quelques secondes. En peu de temps, l’outil commencera  
à fonctionner. Plus l’outil sera froid, plus le temps de réchauffement  
sera long.  
page 16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Lorsque le trou atteint la profondeur des dents du carottier, retirez la  
goupille de centrage et la plaque de guidage. Continuez ensuite à  
driller.  
Utilisation de carottiers percutants (Fig. 8-11)  
Les carottiers sont utiles pour percer de grands trous pour les conduits et  
les tuyaux. Les carottiers robustes de MILWAUKEE sont pourvus de parois  
d’acier trempé et de dents carburées. Ces carottiers sont spéciquement  
concus pour le forage rapide et précis en rotation avec percussion.  
6. Pour remplacer le carottier, pointez l’outi vers le haut en l’écartant  
de vous, tel qu’indiqué, et faites-te tourner un moment à vide pour  
desserrer le carottier de l’adaptateur (Fig. 11).  
1. Nettoyez et lubriez le letage de l’adaptateur du carottier. Ceci rendra  
le démontage plus facile. Vissez le bout leté de l’adaptateur dans  
l’arrière du carottier.  
Fig. 11  
2. Poussez la plaque de guidage sur le bout pointu de la goupille de  
centrage. Insérez la goupille de centrage et la plaque de guidage ainsi  
reliées dans le carottier. Assurez-vous que le bout le plus petit de la  
goupille est bien en place dans le trou au centre du carottier (Fig. 8).  
Fig. 8  
N.B. Pour les trous plus profonds, retirez le carottier du trou, brisez et  
enlevez la carotte. Reprenez le perçage.  
3. Insérez l’adaptateur dans le bec de l’outil tel que décrit sous la rubrique  
« Insertion des forets ». Placez la commande d’arrêt de rotation à la  
position de percussion avec rotation « hammering-with-rotation ».  
Utilisation des carottiers LHS à percussion et rotation  
(Fig. 12-15)  
Les carottiers percutants sont utiles pour forer des trous d’un grand diamètre  
pour le passage des tuyaux et des conduites. Les carottiers percutants  
MILWAUKEE extra robustes sont faits d’acier trempé et pourvus de pointes  
durables au carbure. Ils sont conçus spéciquement pour un forage rapide  
et précis employant l’action combinée de la rotation et de la percussion.  
4
Appuyez fermement la goupille de centrage sur le point de repère central  
du trou à percer, tenez l’outil solidement et appuyez sur la détente (Fig.  
9).  
Fig. 9  
1. Nettoyez et lubriez le letage de l’adaptateur et du carottier tel  
qu’indiqué. Ceci rendra le démontage plus facile. Vissez le bout leté  
de la goupille de centrage dans l’arrière du carottier. Vissez la tige de  
l’adaptateur sur la goupille de centrage.  
N.B. Si vous utilisez une rallonge, vissez d’abord la tige de l’adaptateur  
à la rallonge. ensuite, vissez le carottier sur la rallonge (Fig. 12).  
Fig. 12  
N.B. Si une goupille de centrage et une plaque de guidage ne sont pas  
disponibles, utilisez un gabarit ou une planche encochée pour com-  
mencer à percer (Fig. 10).  
2. Introduisez l’adaptateur dans le bec de l’outil tel que décrit sous  
« Utilisation de carottiers percutants ». Placez la commande d’arrêt  
de rotation à la position de percussion et rotation « hammering-with-  
rotation ».  
Fig. 10  
page 17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Pressez fermement la goupille de centrage sur le repère de votre  
matériau, tenez solidement l’outil et appuyez sur la détente (Fig. 13).  
AVERTISSEMENT  
Fig. 13  
An de réduire le risque de blessures corporelles et  
de dommage à i’outil ou à la surface de travail.  
Utilisez toujours le mode de percussion seule-  
ment, « hammering only » pour la pose des pièces  
d’ancrage. N’employez jamais le mode de percus-  
sion avec rotation « hammering-with-rotation »  
pour ce travail.  
Ne passez jamais du mode de percussion au mode  
de percussion avec rotation avant que la pièce  
d’ancrage ne doit parfaitement xée et que le  
mandrin à pièce d’ancrage dentelée ne doit retiré  
de la pièce d’ancrage.  
Pose des pièces d’ancrage à autoforage (Fig. 16-21)  
(No de cat. 5315-21 et 5321-21 seulement)  
N.B. Si le goujon fileté No 48-20-5099 est employé, utilisez un gabarit o u  
Les marteaux rotatifs 5315-21 et 5321-21 sont pourvus d’une commande  
d’arrêt de rotation. Cette caractéristique est utile pour la pose des pièces  
d’ancrage autoforeuses jusqu’à 15,9 mm (5/8"). Les pièces d’ancrage den-  
telées MILWAUKEE exigent l’emploi d’un adaptateur conique de type B.  
une planche encochée pour entamer le trou (Fig. 14).  
Fig. 14  
Fig. 16  
Fig. 17  
3,2 mm (1/8")  
4. Pour changer le carottier, tournez l’outil vers le haut, pointant à l’écart  
de votre corps tel qu’indiqué, et faites-le tourner brièvement en sens  
horaire pour relâcher le carottier de l’adaptateur (Fig. 15).  
Fig. 18  
Fig. 19  
Fig. 15  
Fig. 20  
N.B. Pour percer des trous plus profonds, retirez le carottier, brisez  
et enlevez la carotte. Reprenez le perçage. Lorsque vous percez des  
trous profonds, retirez partiellement le carottier du trou tandis que l’outil  
tourne pour aider à dégager la poussière. La poussière peut bloquer  
les cannelures du carottier et elle favorise le grippagedu carottier.  
Fig. 21  
page 18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cisellement et burinage  
1. Placez le mandrin à pièce d’ancrage dentelée approprié dans  
l’adaptateur conique de type B. Ensuite, introduisez l’adaptateur conique  
de type B dans l’outil et verrouillez-le en place tel qu’indiqué sous la  
rubrique « Installation des forets et des ciseaux ».  
Les marteaux rotatifs MlLWAUKEE 40 mm (1-1/2") employés pour le buri-  
nage et le cisellement.  
Pour buriner, tenez l’outil à angle de la surface de travail. Commencez par  
un coin ou en bordure de la surface et ciselez une petite partie de la surface  
à la fois plutôt que d’en prendre trop grand.  
2. Introduisez la pièce d’ancrage dans le mandrin à pièce d’ancrage  
dentelée. Placez la commande d’arrêt de rotation à la position de per-  
cussion seulement « hammering only ». Posez la pièce d’ancrage sur  
votre repère et martelez-la jusqu’à ce que les dents de la pièce aient  
pénétré Ie béton (Fig. 16).  
Plusieurs genres d’accessoires sont offerts :  
Boucharde  
3. Tournez la commande d’arrêt de rotation à la position de percussion  
avec rotation « hammering-with-rotation » et forez jusqu’à ce que le  
mandrin doit à 3,2 mm (1/8") au-dessus du béton (Fig. 17).  
Employée pour les surfaces en béton.  
N.B. Il peut être nécessaire de débarrasser la pièce d’ancrage de la  
poussière et des rognures plusieurs fois durant le forage d’un trou.  
Ciseau à mortier (outil à joint)  
Servant à enlever le vieux mortier avant de join-  
toyer ou de calfeutrer.  
4. Retirez la pièce d’ancrage du trou pendant que l’outil tourne encore.  
Nettoyez la pièce d’ancrage en la pointant vers le bas et en actionnant  
plusieurs fois le moteur de l’outil de façon intermittente. Enlevez la pous-  
sièr du trou à l’aide d’un aspirateur ou d’une poire à soufer (Fig. 18).  
Ciseau à pointe robuste  
Employé pour les travaux de démolition et pour  
commencer le forage d’un trou dans une dalle  
de béton.  
5. Placez la cheville de retenue dans la pièce d’ancrage et introduisez la  
pièce d’ancrage dans le trou. Tournez la commande d’arrêt de rotation  
à la position de percussion seulement « hammering only » et martelez  
fermement la pièce d’ancrage dans le trou (Fig. 19).  
Ciseau à plat  
6. Détachez la tête de Ia pièce d’ancrage. Pour retirer la tête d’une pièce  
d’un calibre maximal de 15,9 mm (5/8") maintenez solidement les  
poignées et tirez brusquement l’outil vers vous (Fig. 20) ou détachez  
la tête de la pièce d’ancrage avec marteau, tel qu’indiqué (Fig. 21). La  
pièce d’ancrage est maintenant prête à recevoir le boulon.  
Employé pour cisailler les bords, rainurer et  
dégrossir les surfaces.  
Ciseau à détartrer  
7. Pour retirer la tête de la pièce d’ancrage du maridin à pièce d’ancrage,  
utilisez le goujon d’éjection No 48-86-0100.  
Servant à enlever le tartre et les éclaboussures  
de soudage ou couper en ligne droite.  
8. Pour retirer le mandrin à pièce d’ancrage, retirez d’abord l’adaptateur  
conique de type B du bec de l’outil. Introduisez le goujon d’éjection  
qui accompagne l’adaptateur dans le trou sur le côté de l’adaptateur  
conique de type B et frappez-le d’un coup sec pour éjecter le mandrin  
à pièce d’ancrage.  
Ciseau à fendre  
Pour faire des fentes et découper entre les trous  
pratiqués dans le béton ou la maçonnerie.  
page 19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
ACCESSOIRES  
AVERTISSEMENT  
AVERTISSEMENT  
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours  
l’outil avant d’y effectuer des travaux de maintenance. Ne faites  
pas vous-même le démontage de l’outil ni le rebobinage du sys-  
tème électrique. Consultez un centre de service MILWAUKEE  
accrédité pour toutes les réparations.  
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours  
l’outil avant d’y installer ou d’en enlever les accessoires. L’emploi  
d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recom-  
mandés pour cet outil peut présenter des risques.  
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue  
Pour obtenir un catalogue, il suft de contacter votre distributeur local ou  
l'un des centres-service.  
Entretien de l’outil  
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.  
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la  
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les défauts.  
Vériez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les  
vices de montage, bris de pièces et toute autre condition pouvant en rendre  
le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient,  
arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérier avant de vous en servir de  
nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée  
« HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir « Réparations »).  
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrier l’outil avant que le temps  
ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant aller de  
6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de service  
MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants :  
Lubrication  
Inspection et remplacement des balais  
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, cous-  
sinets, boîtier etc.)  
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)  
Vérication du fonctionnement électromécanique  
AVERTISSEMENT  
Pour minimiser les risques de blessures, choc électrique et  
dommage à l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne laissez pas de  
liquide s'y inltrer.  
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS  
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont  
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE  
réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais, tout  
outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le car-  
actère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5) ans  
suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou de  
toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance des  
ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien agréé  
par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre pas les  
dommages causés par les réparations ou les tentatives de réparation par  
quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, les utilisations  
abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les accidents.  
Nettoyage  
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les poignées  
de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage de  
l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoy-  
ants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les  
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui  
en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces.  
Ne laissez jamais de solvants inammables ou combustibles auprès des  
outils.  
Réparations  
Le période de garantie pour les batteries V28 est de deux (2) ans à compter  
de la date d’achat. Le période de garantie pour les batteries Ni-Cd, les  
lampes de poche, les radios et palans est de un (1) an à partir de la date  
d’achat.  
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier au centre de mainte-  
nance le plus proche.  
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES  
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT  
ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOM-  
MAGES ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES  
MANQUES À GAGNER.  
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES  
AUTRES GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EX-  
PRESSES OU TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION  
À UNE UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.  
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi bé-  
cier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à une  
autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie tacite  
ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limitations ou  
exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique  
aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.  
page 20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  
ADVERTENCIA  
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga  
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en  
todas las advertencias incluidas más abajo se reere a su herramienta operada por  
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
13. No se estire demasiado. Mantenga los pies bien asentados y el  
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO  
equilibrio en todo momento. Esto permite tener mejor control de la  
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.  
1. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas des-  
ordenadas u oscuras contribuyen a que se produzcan accidentes.  
14. Vístase de manera apropiada. No lleve ropa suelta ni joyas.  
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de la piezas en  
movimiento. La ropa oja, las joyas o el cabello largo pueden quedar  
atrapados en las piezas en movimiento.  
2. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,  
como en la presencia de líquidos, gases o polvo inamables. Las  
herramientas eléctricas crean chispas que pueden incendiar el polvo  
o las emanaciones.  
15. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de sistemas  
de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén  
conectados y se usen apropiadamente. El uso de estos dispositivos  
puede reducir los peligros relacionados con el polvo.  
3. Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras utiliza  
una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder  
el control.  
USO Y CUIDADO DE LAS  
SEGURIDAD ELÉCTRICA  
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  
4. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben ser del mismo  
tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún tipo de modi-  
cación en el enchufe. No use enchufes adaptadores con herra-  
mientas eléctricas con conexión a tierra. Se reducirá el riesgo de  
descarga eléctrica si no se modican los enchufes y los tomacorrientes  
son del mismo tipo.  
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica cor-  
recta para la aplicación. La herramienta eléctrica correcta funcionará  
mejor y de manera más segura a la velocidad para la que se diseñó.  
17. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende ni  
la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar  
con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.  
5. Evite el contacto corporal con supercies con conexión a tierra,  
como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de  
descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado a tierra.  
18. Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y/o la batería de  
la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar  
accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Dichas medidas  
preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta se  
prenda accidentalmente.  
6. No exponga la herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones  
de humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica aumenta  
el riesgo de descarga eléctrica.  
7. No abuse del cable. Nunca use el cable para transportar la her-  
ramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable  
alejado del calor, los bordes alados o las piezas en movimiento.  
Los cables dañados o enmarañados aumentan el riesgo de descarga  
eléctrica.  
19. Almacene las herramientas eléctricas fuera del alcance de los  
niños y no permita que personas no familiarizadas con ellas o  
estas instrucciones las utilicen. Las herramientas eléctricas son  
peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.  
20. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya  
piezas móviles que estén desalineadas o que se atasquen, piezas  
rotas ni ninguna otra condición que pueda afectar el funciona-  
miento de la herramienta eléctrica. Si se encuentran daños, haga  
que le reparen la herramienta antes de usarla. Las herramientas  
mal mantenidas son la causa de muchos accidentes.  
8. Cuando se utiliza una herramienta eléctrica en el exterior, use  
una extensión que sea apropiada para uso en el exterior. El uso  
de un cable apropiado para el exterior reduce el riesgo de descarga  
eléctrica.  
SEGURIDAD PERSONAL  
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas. Es menos  
probable que se atasquen las herramientas de corte con los alados  
que se mantienen de manera apropiada y también son más fáciles de  
controlar.  
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que está haciendo y use el  
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No use  
una herramienta eléctrica cuando está cansado o bajo la inuencia  
de drogas, alcohol o medicinas. Despistarse un minuto cuando se  
utiliza una herramienta eléctrica puede tener como resultado lesiones  
personales graves.  
22. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas, etc.  
siguiendo estas instrucciones y de la manera para la que dicha her-  
ramienta eléctrica en particular fue diseñada, teniendo en cuenta  
las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de  
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para  
las que se diseño podría resultar en una situación peligrosa.  
10. Use equipo de seguridad. Lleve siempre protección ocular. Llevar  
equipo de seguridad apropiado para la situación, como una máscara  
antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes casco o protección  
auditiva, reducirá las lesiones personales.  
MANTENIMIENTO  
11. Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el interruptor  
esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta.  
Mover herramientas con el dedo en el interruptor o enchufar herramien-  
tas con el interruptor en la posición de encendido contribuye a que se  
produzcan accidentes.  
23. Haga que un técnico calicado realice el mantenimiento de la  
herramienta eléctrica utilizando solamente piezas de repuesto  
idénticas. Esto asegurará que se mantiene la seguridad de la her-  
ramienta eléctrica.  
12. Quite todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta.  
Una llave que esté acoplada a una pieza giratoria de la herramienta  
puede provocar lesiones personales.  
page 21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD  
1. Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto  
con cables ocultos o con su propio cable. El contacto con un cable “con corriente” hará que las partes de metal expuesto de la herramienta pasen  
la corriente y produzcan una descarga al operador.  
2. Lleve protectores auditivos. La exposición a ruido puede producir la pérdida de la audición.  
3. Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en movimiento.  
4. Use los asideros auxiliares que se suministran con la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones personales.  
5. Guarde las etiquetas y placas de especicaciones. Éstas tienen información importante. Sin son ilegibles, o si no se pueden encontrar, póngase  
en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.  
6. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la  
construcción, contienen sustancias químicas que se sabe ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo.Acontinuación  
se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:  
plomo proveniente de pinturas con base de plomo  
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería, y  
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.  
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición  
a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras contra el polvo  
que hayan sido especícamente diseñadas para ltrar partículas microscópicas.  
Simbología  
Doble aislamiento  
Volts corriente alterna  
Amperios  
No de revoluciones de carga por  
minuto (RPM)  
Golpes por Minuto  
Underwriters Laboratories, Inc.  
Asociación de Normas Cana-  
diense  
Marca mejicana de la aprobación  
page 22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Especicaciones  
Cat.  
No.  
Volts  
ca  
Golpes por  
Minuto  
Brocas  
c/carburo  
Cortadores de  
Barrenanclas  
corazon  
A
rpm  
Cinceles  
16 mm (5/8")  
16 mm (5/8")  
16 mm (5/8")  
16 mm (5/8")  
16 mm (5/8")  
5315-21 120  
5315-22 120  
5319-21 120  
5321-21 120  
5321-22 120  
1 700-3 400* 40 mm (1-1/2") 152 mm (6")  
1 700-3 400* 40 mm (1-1/2") 152 mm (6")  
1 700-3 400* 40 mm (1-1/2") 152 mm (6")  
1 700-3 400* 40 mm (1-1/2") 152 mm (6")  
1 700-3 400* 40 mm (1-1/2") 152 mm (6")  
11 190-385*  
11 190-385*  
11 190-385*  
11 190-385*  
11 190-385*  
Vea  
pag. 30  
* EFCC – El Circuito de control de información electrónica mantiene una velocidad constante bajo condi-  
ciones de carga variables  
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL  
2
1
3
12  
1. Perilla para detención de la rotación  
(Cat. No. 5315-21 & 5321-21)  
11  
2. Sistema de aislamiento de vibración  
3. Empuñadura  
4
4. Gatillo  
5. Luz indicadora de potencia  
6. Luz indicadora de servicio  
7. Cuadrante de control de velocidad  
8. Mango lateral para aislar la vibración  
9. Perilla de adjuste de la varilla de profundidad  
10. Varilla graduadora de profundidad  
11. Protector contra el polvo  
10  
9
8
Cat. No. 5315-21  
12. Collar liberador de la broca  
5
6
7
page 23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TIERRA  
EXTENSIÓNES ELÉCTRICAS  
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de  
tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean  
también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas de  
dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a tres  
cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista entre  
la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El uso de  
extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje, resul-  
tando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta. La tabla que  
aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la extensión.  
ADVERTENCIA  
Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se conecta el cable  
de conexión de puesta a tierra incorrectamente. Consulte con un  
electricista certicado si tiene dudas respecto a la conexión de  
puesta a tierra del tomacorriente. No modique el enchufe que  
se proporciona con la herramienta. Nunca retire la clavija de con-  
exión de puesta a tierra del enchufe. No use la herramienta si el  
cable o el enchufe está dañado. Si está dañado antes de usarlo,  
llévelo a un centro de servicio MILWAUKEE para que lo reparen. Si  
el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que un electricista  
certicado instale un tomacorriente adecuado.  
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la capacidad  
del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar una corriente  
mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una extensión para  
lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga al menos, el mínimo  
tamaño de cable requerido. Si está usando un cable de extensión para mas  
de una herramienta, sume los amperes de las varias placas y use la suma  
para determinar el tamaño mínimo del cable de extensión.  
Herramientas con conexión a tierra:  
Herramientas con enchufes de tres clavijas  
Las herramientas marcadas con  
la frase “Se requiere conexión de  
puesta a tierra” tienen un cable de  
tres hilo y enchufes de conexión  
de puesta a tierra de tres clavijas.  
El enchufe debe conectarse a  
un tomacorriente debidamente co-  
nectado a tierra (véase la Figura A).  
Guías para el uso de cables de extensión  
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese  
que está marcado con el sujo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica  
que puede ser usado al aire libre.  
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado  
y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión  
dañada o hágala reparar por una persona calicada antes de volver a  
usarla.  
Si la herramienta se averiara o no  
funcionara correctamente, la con-  
exión de puesta a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia para  
desviar la corriente eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo de  
este modo el riesgo de descarga eléctrica.  
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o  
areas mojadas.  
La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada al  
sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del hilo  
verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado al  
sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se debe  
unir a una terminal energizada.  
Calibre mínimo recomendado para cables de  
extensiónes eléctricas*  
Largo de cable de Extensión en (m)  
Amperios  
Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado,  
correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y  
reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la  
Figura A.  
30,4  
(En la placa) 7,6 15,2 22,8  
45,7 60,9  
14  
12  
10  
10  
--  
0 - 5,0  
5,1 - 8,0  
8,1 - 12,0  
12,1 - 15,0 12 12 10  
15,1 - 20,0 10 10 10  
16 16 16  
16 16 14  
14 14 12  
12  
10  
--  
--  
--  
12  
--  
--  
--  
--  
Herramientas con doble aislamiento:  
Herramientas con clavijas de dos patas  
Las herramientas marcadas con  
“Doble aislamiento” no requieren co-  
nectarse “a tierra”. Estas herramien-  
tas tienen un sistema aislante que  
satisface los estándares de OSHA  
y llena los estándares aplicables de  
UL (Underwriters Laboratories, Inc.),  
de la Asociación Canadiense de Es-  
tándares (CSA) y el Código Nacional  
de Electricidad. Las herramientas  
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts  
al 150% de los amperios.  
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES  
PARA FUTURAS REFERANCIAS.  
Fig. C  
Fig. B  
con doble aislamiento pueden ser  
usadas en cualquiera de los toma  
corriente de 120 Volt mostrados en  
las Figuras B y C.  
page 24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENSAMBAJE DE LA HERRAMIENTA  
ADVERTENCIA  
Colocación de las brocas y los cinceles (Fig. 3)  
Sistema de arrastre SDS Max (Cat. No. 5315-21)  
Para reducir el riesgo de lesiones, desen-  
chufe siempre la herramienta antes de fijar o  
retiraraccesorios,oantesdeefectuarajustes.Utilice  
sólolosaccesoriosespecícamenterecomendados.  
El uso de otros accesorios puede ser peligroso.  
El Martillo rotatorio 5315-21 utiliza brocas de perforación SDS max y cinceles  
de acero de martillo.  
Fig. 3  
Montaje y desmontaje del cable de cambio rápido Quik-Lok® (Fig. 1)  
Los cables de cambio rápido MILWAUKEE Quik-Lok permiten un cambio  
o reemplazo inmediato en el area de trabajo.  
Fig. 1  
1
Broca con espiga  
SDS max  
1. Para desmontar el cable Quik-Lok, gire el cable 1/4 de vuelta hacia la  
izquierda y sepárelo del cuerpo de la unidad.  
1. Inserte la broca o cincel en la nariz de la herramienta.  
2. Para montar el cable Quik-Lok, alinie las marcas en el conector con  
las del cable y empuje el conector hasta el fondo. Luego gire el cable  
1/4 de vuelta hacia la derecha para asegurarlo.  
2. Gire la broca lentamente hasta que se alinee con el mecanismo ase-  
gurador.  
3. Presione la broca en la herramienta hasta que se je.  
4. Asegúrese que la broca esté ja tirando de ella.  
ADVERTENCIA  
5. Para retirar las brocas y cinceles, tire del collar liberador (1) hacia la  
parte posterior de la herramienta y retire la broca.  
Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre un  
mango lateral al trabajar con la herramienta. Sujete o  
mantenga de manera segura.  
NOTA: Tenga cuidado cuando maneje brocas y cinceles calientes.  
Colocación de las brocas y los cinceles (Fig. 4)  
Sistema de arrastre de estrías (Cat. No. 5319-21 & 5321-21)  
El Martillos rotatorios 5319-21 y 5321-21 utiliza brocas de carburo con  
ejes de estrías y cinceles de acero de martillo con espigas hexagonales  
redondas.  
Cómo ajustar la posición de la mango lateral (Fig. 2)  
Fig. 2  
Fig. 4  
Mango lateral  
1. Aoje el mango lateral ligeramente destornillándolo en el sentido  
opuesto de las agujas del reloj.  
1
2. Gire el mango lateral al ángulo requerido.  
3. Apriete el mango con seguridad.  
Broca rotatoria con espiga  
de estrías  
Cincel con espiga hexagonal  
redonda  
page 25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Inserte la broca o cincel en la nariz de la herramienta.  
Cómo colocar el medidor de profundidad (Fig. 5)  
Si se está usando una broca rotatoria, asegúrese que las estrías de  
la espiga se acoplan a las estrías en el interior de la nariz de la her-  
ramienta.  
1
Fig. 5  
2
Si se usa un cincel, asegúrese de que la muesca de la espiga está  
orientada hacia el seguro de la broca (Fig. 4).  
2. Presione la broca en la herramienta hasta que se je.  
3. Asegúrese que la broca esté ja tirando de ella.  
4. Para retirar las brocas y cinceles, tire del collar liberador (1) hacia la  
parte posterior de la herramienta y retire la broca.  
NOTA: Tenga cuidado cuando maneje brocas y cinceles calientes.  
1. Aoje la perilla de ajuste del medidor de profundidad (2).  
2. Deslice el medidor de profundidad (1) hacia atrás o hacia adelante hasta  
que esté jo en la profundidad deseada. La profundidad de taladro es la  
distancia entre la punta de la broca y la punta de la varilla del medidor  
de profundidad.  
3. Apriete rmemente la perilla de ajuste del medidor de profundidad.  
OPERACION  
Cómo seleccionar la acción (Fig. 6)  
(Cat. No. 5315-21 & 5321-21)  
Estos martillos rotatorios disponen de Circuito de control de información elec-  
trónica (EFCC) que ayuda en la operación y duración de la herramienta.  
El Martillos rotatorios 5315-21 y 5321-21 cuentan con una perilla para  
detención de la rotación. La perilla para detención de la rotación puede  
ser ajustada para “martilleo solamente” o para “martilleo con rotación”. El  
Martillo rotatorio 5315-21 dispone de un tercer ajuste que permite modicar  
el ángulo de la cuchilla del cincel.  
Arranque suave  
La función de arranque suave reduce la cantidad de reacción de torsión a la  
herramienta y al usuario. Esta función aumenta gradualmente la velocidad  
del motor desde cero hasta la velocidad establecida con el cuadrante de  
control de velocidad.  
Fig. 6  
Control de información  
El sistema de control electrónico de velocidad permite a la herramienta  
mantener una velocidad constant entre condiciones de carga y no carga.  
Cat. No.  
5315-21  
5315-22  
5321-21  
5321-22  
1
Luz indicadora de servicio  
Estos martillos están equipados con una luz indicadora de servicio. Cuando  
la luz roja de servicio se enciende, se debe realizar el servicio de la her-  
ramienta. Devuelva la herramienta a cualquiera de los centros de servicio  
autorizado.  
Cat. No.  
5315-21  
5315-22  
5321-21  
5321-22  
2
NOTA: Cuando se enciende la luz de servicio, la herramienta continuará  
funcionando por algunas horas y luego el motor se apagará.  
Luz indicadora de potencia  
Cuando la luz verde indicadora de potencia se enciende, signica que el  
Circuito de control de información electrónica (EFCC) está recibiendo cor-  
riente y que la herramienta se encuentra lista para funcionar.  
Cat. No.  
5315-21  
5315-22  
3
solamente  
ADVERTENCIA  
1. Martilleo solamente. Para uso con accesorios de “martilleo solamente”.  
Use esta posición (1) para cincelar o para ajustar los anclajes de auto-  
perforación.  
Para reducir el riesgo de una lesión, use siempre  
lentes de seguridad o anteojos con protectores  
laterales.  
2. Martilleo con rotación. Utilice esta posición (2) para taladrar agujeros  
con brocas de perforación.  
3. Ajuste del cincel. (Cat. No. 5315-21 solamente) Utilice esta posición  
(3) para ajustar el ángulo de la cuchilla del cincel con relación a la  
herramienta. Con un cincel montado en la herramienta:  
gire la perilla a este ajuste  
incline el cincel al ángulo deseado  
ajuste la herramienta para la función de martilleo solamente  
NOTA: Para la activación del mecanismo de martilleo, mantenga presión  
sobre la broca. Cuando se libere la presión sobre la broca, el martilleo se  
detendrá.  
page 26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVERTENCIA  
ADVERTENCIA  
Para reducir el riesgo de daños al usar los cinceles  
(u otros accesorios para martilleo solamente) en el  
Martillo rotatorio 5315-21, coloque la herramienta en  
la posición “martilleo solamente”.  
Aplicar mayor presión no aumenta la ecacia de  
la herramienta. Si la fuerza de trabajo aplicada es  
demasiado elevada, los amortiguadores chocarán  
entre sí intensicando notablemente las vibracio-  
nes en la empuñadura.  
Martilleo solamente  
Sistema de arrastre SDS Max (Cat. No. 5315-21)  
Fuerza aplicada por el operador (Fig. 7)  
Cuando use cinceles (u otro accesorio para la función de “martilleo sola-  
mente”) en el Martillo rotatorio 5315-21, se DEBE colocar la perilla para  
detención de la rotación en “martilleo solamente”. El mecanismo de arrastre  
rotacional del 5315-21 se activa con el cincel (u otro accesorio de “martil-  
leo solamente”) cuando está montado en la herramienta y la perilla para  
detención de la rotación está colocada en “martilleo con rotación”.  
Estos martillos giratorios cuentan con un sistema de aislamiento de vibración  
que le proporciona mayor comodidad al operador sin sacricar la potencia  
o el rendimiento de la máquina. El motor se suspende independientemente  
de la empuñadura de interruptor. Los elementos de aislamiento absorben  
hasta un 50% de vibración cuando se realice martilleo o perforación.  
Una fuerza apropiada por parte del operador comprime el fuelle ligeramente  
y permite que la herramienta funcione agresivamente al tiempo que la  
empuñadura permanece rme.  
Martilleo solamente  
Sistema de arrastre por estría (Cat. No. 5319-21 & 5321-21)  
Una fuerza excesiva comprime los fuelles considerablemente y reduce la  
absorción de vibración. Los operadores notarán la diferencia y deberán  
ajustar la presión a la empuñadura según corresponda (Fig. 7).  
Cuando se monta un cincel (u otro accesorio para la función de “martilleo  
solamente”) en el Martillos rotatorios 5321-21 o 5319-21 el mecanismo  
impulsor rotatorio no se activa con el cincel. El 5321-21 puede usar cinceles  
en las posiciones “martilleo con rotación” o “martilleo solamente”.  
Fig. 7  
NOTA: El Martillo rotatorio 5321-21 deben ser ajustados en “martilleo  
solamente” cuando se instalen los anclajes de auto-perforación. Véase  
“Colocación de anclajes de auto-perforación” para instrucciones más  
completas.  
Selección de velocidad  
Estos martillos rotatorios disponen de un cuadrante de control de velocidad.  
Este cuadrante permite al usuario modicar la velocidad de rotación (RPM)  
y el ritmo de impactos (golpes por minuto) de la herramienta.  
Para cambiar la velocidad, establezca el cuadrante de control de velocidad  
en la posición deseada.  
Las velocidades bajas proporcionan más control cuando se comienza a  
taladrar los agujeros y reducen el riesgo de suras durante la perforación.  
Esto sucede cuando se desprenden pedazos de material alrededor del  
agujero durante la perforación. Cuando se cincele en materiales blandos o  
quebradizos, utilice velocidades más bajas para reducir daños a las áreas  
próximas del material.  
fuerza aplicada ideal  
fuerza aplicada excesiva  
El mango lateral funciona de una forma similar: la fuerza moderada del  
operador absorbe la vibración y una excesiva fuerza reduce este efecto.  
Las velocidades más altas proporcionan una penetración más rápida cuando  
se perfora o cincela en trabajos de demolición.  
Martilleo o martilleo con rotación  
Arranque y apagado de la herramienta  
1. Para arrancar la herramienta, tire del gatillo.  
2. Para detenerla, suelte el gatillo.  
Coloque la unidad en posición, tome las empuñaduras rmemente y ac-  
cione el gatillo.  
Siempre mantenga rme la herramienta usando ambas manos y mante-  
niendo el control. Use sólo la fuerza suciente para mantener la herramienta  
en su lugar, evitando que la punta de la broca “baile”. Esta herramienta ha  
sido diseñada para alcanzar su máximo rendimiento con solamente una  
presión moderada. Deje que la herramienta haga el trabajo.  
Inicio en frío  
Puede suceder que si la herramienta ha estado guardada por mucho tiempo,  
o ha estado expuesta a bajas temperaturas, el mecanismo de percusión  
podría no funcionar debido a que el lubricante se ha endurecido. Para  
calentar la herramienta:  
Si al estar perforando profundamente retire parcialmente la broca del agu-  
jero al tiempo que la herramienta todavía está funcionando para ayudar a  
eliminar el polvo.  
1. Coloque y asegure una broca o cincel en la herramienta.  
NOTA: No aplique agua para limpiar el polvo pues atascará las estrías he-  
chas por la broca y afectará a la misma atorándola. Si la broca se atasca,  
el embrague interconstruido no-ajustable evitará que la broca gire. Si esto  
ocurre, detenga la herramienta, libere la broca y comience de nuevo.  
2. Encienda la herramienta, aplicando fuerza a la broca o cincel, contra  
una supercie de concreto o de madera.  
3. Accione y pare la herramienta repetidas veces con varios segundos de  
intervalo. En un momento la herramienta comenzará a martillar. Cuanto  
más fría esté la herramienta, más tiempo tardará en reaccionar.  
page 27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso de brocas rotatorias de percusión cortadoras de corazón (Fig.  
8-11)  
NOTA: Si no se dispone del pasador central ni del plato guía, utilice una  
plantilla o tablero de muescas para iniciar el agujero (Fig. 10).  
Las brocas de percusión son útiles para la perforación de grandes agu-  
jeros para conductos y tuberías. Las brocas de percusión Heavy-Duty de  
MILWAUKEE tienen cuerpos de acero templado con puntas de carburo du-  
raderas. Estas brocas están especialmente diseñadas para una perforación  
rápida y precisa con acción combinada de martilleo y rotación.  
Fig. 10  
1. Limpie y lubrique los hilos de la cuerda del adaptador y de la broca de  
percusión para que cuando se cambie no cueste trabajo separarlos.  
Atornille el extremo de la cuerda del adaptador en la parte posterior  
de la broca de percusión.  
2. Coloque el plato guía en el extremo con punta del pasador central.  
Inserte el pasador central y el conjunto del plato guía en la broca  
de percusión. Asegúrese de que el extremo de menor diámetro del  
pasador central está ubicado seguramente en el agujero del centro  
de la broca de percusión (Fig. 8).  
5. Ya habiendo perforado aproximadamente a la altura de los dientes de  
la broca de percusión, retire el pasador central y el plato guía de la  
broca de percusión. Reanude la perforación.  
Fig. 8  
6. Para cambiar la broca de percusión, sostenga la herramienta hacia  
arriba, apuntando lejos de su cuerpo tal y como se muestra, y accione  
brevemente el gatillo para aojar la broca de percusión del adaptador  
(Fig. 11).  
Fig. 11  
3
Inserte el adaptador en la nariz de la herramienta tal y como se describe  
en “Instalación de brocas”. Disponga la perilla para detención de la  
rotación en la posición de martilleo con rotación.  
4. Presione rmemente el pasador central contra la marca donde se  
va a perforar, sujete la herramienta rmemente y accione el gatillo  
(Fig. 9).  
Fig. 9  
NOTA: Para hacer perforaciones de mayor profundidad, retire la broca de  
percusión, rompa y retire el cuerpo. Reanude la perforación.  
page 28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso de brocas rotatorias de percusión cortadoras de corazón LHS  
(Fig. 12-15)  
NOTA: Si se emplea el pasador roscado 48-20-5099, utilice una plantilla o  
tablero de muescas para iniciar el agujero (Fig. 14).  
Las brocas de percusión LHS son útiles para la perforación de agujeros  
grandes y largos en concreto. Las brocas de percusión Heavy-Duty de  
MILWAUKEE tienen cuerpos de acero templado con puntas de carburo du-  
raderas. Estas brocas están especialmente diseñadas para una perforación  
rápida y precisa con acción combinada de martilleo y rotación.  
Fig. 14  
1. Limpie y lubrique los hilos de la cuerda del adaptador y de la broca de  
percusión para que cuando se cambie no cueste trabajo separarlos.  
Atornille el extremo de la cuerda del adaptador en la parte posterior de  
la broca de percusión. Enrosque la espiga del adaptador en la parte  
posterior de la broca de percusión.  
NOTA: Si utiliza un cordón de extensión, enrosque primero la espiga  
del adaptador en la extensión. Luego enrosque la broca de percusión  
en la extensión.  
Fig. 12  
4. Para cambiar la broca de percusión, sostenga la herramienta hacia  
arriba, apuntando lejos de su cuerpo tal y como se muestra, y accione  
brevemente el gatillo para aojar la broca de percusión del adaptador  
(Fig. 15).  
Fig. 15  
2. Inserte el adaptador en la nariz de la herramienta tal y como se describe  
en “Instalación de brocas”. Disponga la perilla para detención de la  
rotación en la posición de martilleo con rotación.  
3. Presione rmemente el pasador central contra la marca donde se  
va a perforar, sujete la herramienta rmemente y accione el gatillo  
(Fig. 13).  
Fig. 13  
NOTA: Para hacer perforaciones de mayor profundidad, retire la broca de  
percusión, rompa y retire el cuerpo. Reanude la perforación. Al perforar  
agujeros largos o profundos, tire de la broca parcialmente hacia afuera  
del agujero luego de cada pulgada de penetración mientras la herramienta  
aún se encuentra funcionando. Esta acción ayuda a despejar el polvo de  
las estrías de la broca. El polvo puede obstruir las estrías y hacer que la  
broca se atore en el agujero. Si esto ocurre, detenga la herramienta, libere  
la broca y comience nuevamente.  
page 29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVERTENCIA  
1. Coloque el portaherramientas para anclajes de tamaño adecuado en  
el adaptador cónico tipo “B”. Luego coloque el adaptador “B” dentro  
de la herramienta y asegúrelo tal y como se describe en “Colocación  
de brocas y cinceles”.  
Para reducir el riesgo de sufrir una lesión o de es-  
tropear la herramienta o el trabajo:  
2. Inserte el anclaje en el portaherramientas para anclaje. Coloque la pe-  
rilla para detención de la rotación en la posición de martilleo solamente.  
Luego coloque el anclaje en el lugar indicado y martillee hasta que los  
dientes hayan penetrado en el concreto (Fig. 16).  
Utilice siempre la función de “martilleo sola-  
mente” para ajustar el anclaje. No utilice nunca la  
función de “martilleo con rotación” para ajustar  
el anclaje.  
3. Cambie la perilla para detención de la rotación a la posición de martilleo  
con rotación y perfore hasta que el portaherramientas este a unos 3,2  
mm (1/8") por encima del concreto (Fig. 17).  
Nunca cambie la herramienta a la posición  
“martilleo con rotación” hasta después de haber  
colocado el anclaje y haber retirado el portaher-  
ramientas del anclaje.  
NOTA: Puede ser necesario limpiar varias veces el polvo y residuos  
del anclaje durante la operación.  
Colocación de anclajes de auto-perforación (Fig. 16-21)  
(Cat. No. 5315-21 & 5321-21 solamente)  
4. Retire el anclaje de la perforación, con la unidad encendida. Limpie el  
polvo y residuos del anclaje apuntando el martillo hacia abajo, y en-  
cendiéndolo y apagándolo varias veces. Limpie el polvo de dentro de la  
perforación usando una aspiradora o una boca de soplado (Fig. 18).  
El Martillos rotatorios 5315-21 y 5321-21 cuentan con una perilla para  
detención de la rotación, con lo que se pueden colocar anclajes de auto-  
perforación de hasta 15,9 mm (5/8"). Los portaherramientas para anclajes  
MILWAUKEE requieren un adaptador cónico “B”.  
5. Coloque el taco expandible en el interior del anclaje e inserte éste  
en la perforación. Cambie nuevamente la posición de la perilla para  
detención de rotación a martilleo solamente, y martillee rmemente el  
anclaje en la perforación (Fig. 19).  
Fig. 16  
6. Desprenda la cabeza del anclaje. Para retirar la cabeza de anclajes de  
hasta 15,9 mm (5/8"), agarre las empuñaduras rmemente y tire de la  
herramienta hacia usted con un esfuerzo en seco (Fig. 20) o desprenda  
la cabeza del anclaje con un martillo de mano, tal y como se muestra  
(Fig. 21). El anclaje ya está listo para recibir un perno.  
7. Para retirar la cabeza del anclaje incrustada en el portaherramientas  
de anclaje utilice un perno extractor 48-86-0100.  
Fig. 17  
3,2 mm (1/8")  
8. Para retirar el portaherramientas del anclaje, retire el adaptador “B” de  
la nariz de la herramienta. Inserte el perno extractor, que viene con el  
adaptador, en la perforación lateral que tiene el adaptador “B”, y golpee  
rmemente hasta que se desprenda el portaherramientas.  
Cincelado y corte  
Los Martillos rotatorios de 40 mm (1-1/2") de MILWAUKEE pueden utilizarse  
para trabajos de corte y cincelado.  
Fig. 18  
Cuando cincele, mantenga la herramienta a un ángulo con la pieza de  
trabajo. Trabaje desde una esquina o cerca del borde del área de trabajo,  
rompiendo poco a poco, más que intentando romper un área demasiado  
grande.  
Hay una variedad de accesorios disponibles.  
Martelinas  
Para supercies de concreto  
.
Cinceles para corte de mortero (Herramien-  
tas para rebordes)  
Para la remoción de mortero viejo para plegado  
o calafateo.  
Fig. 20  
Cinceles con punta  
Para trabajos de demolición e inicio de per-  
foración en losas de concreto.  
Fig. 21  
Cinceles en frío  
Para orillar, eliminar rebabas o para acanalar.  
Cinceles desincrustadores  
Para la remoción de salpicaduras de soldadura  
o incrustaciones, y corte de líneas rectas.  
Cincel de ranurado  
Para acanalar o cortar entre agujeros perforados  
en concreto y mampostería.  
page 30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
ADVERTENCIA  
ACCESORIOS  
ADVERTENCIA  
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la herra-  
mienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme  
la herramienta ni trate de hacer modicaciones en el sistema  
eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio  
MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.  
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecté siempre su  
herramienta antes de colocar o retirar un accesorio. Use solo  
accesorios recomendados especícamente. Otros puenden  
peligrosos.  
Para una lista completa de accessorios, reérase a su catálogo MILWAUKEE  
obtener un catálogo, contacte su distribuidor local o uno de los centros.  
Mantenimiento de las herramientas  
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta  
en buenas condiciones.Antes de usarla, examine las condiciones generales  
de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la herramienta  
y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o ojos, defectos de  
alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes inadecuados,  
partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar una operación  
segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague la herramienta  
de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla. No utilice una  
herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO DEBE USARSE”  
hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”).  
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya que  
cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo del  
uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE más  
cercano para que le hagan:  
Lubricación  
Inspección y cambio de carbones  
Inspección mecánica y limpieza (engranes, echas, baleros,  
carcarza, etc.)  
Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)  
Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica  
adecuada.  
ADVERTENCIA  
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS  
Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o daño a la  
herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que estos  
uyan dentro de la misma.  
Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la  
fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de  
mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de compra  
MILWAUKEE reparará o reemplazará (a discreción de MILWAUKEE), sin  
cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de baterías inclusive) cuyo  
examen determine que presenta defectos de material o de mano de obra.  
Devuelva la herramienta, con gastos de envío prepagados y asegurada, y  
una copia de la factura de compra, u otro tipo de comprobante de compra,  
a una sucursal de reparaciones/ventas de la fábrica MILWAUKEE o a un  
centro de reparaciones autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía no cubre  
los daños ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte  
de personal no autorizado por MILWAUKEE, abuso, desgaste y deterioro  
normal, falta de mantenimiento o accidentes.  
Limpieza  
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras de la  
herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo jabón neutro  
y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que algunas substancias  
y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños a materiales plásticos  
y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, trementina, diluy-  
ente para barniz, diluyente para pintura, disolventes limpiadores clorados,  
amoníaco, y detergentes caseros que contengan amoníaco.  
Reparaciones  
El período de garantía para las baterías V28 es de dos (2) años a partir de la  
fecha de compra. El período de garantía para las baterías Ni-Cd, linternas,  
radios y polipastos es de un (1) año a partir de la fecha de compra.  
Si su instrumento se daña, vuelva el instrumento entero al más cercano  
centro de reparaciones.  
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN  
EL PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO  
SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES,  
ESPECIALES O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE  
GANANCIAS.  
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GA-  
RANTÍA, O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O  
IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN USO O  
FIN DETERMINADO.  
Esta garantía le proporciona derechos legales especícos. Es posible que  
usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de provincia  
a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión de garantías  
implícitas o la limitación de daños incidentales o consecuentes, las limitacio-  
nes anteriores pueden que no apliquen. Esta garantía es válida solamente  
en los Estados Unidos, Canadá y México.  
page 31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNITED STATES  
MILWAUKEE Service  
CANADA  
Service MILWAUKEE  
MILWAUKEE prides itself in producing a  
MILWAUKEE est er de proposer un produit de  
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY . Votre  
®
premium quality product that is  
®
NOTHING BUT HEAVY DUTY .  
satisfaction est ce qui compte le plus!  
Your satisfaction with our products is  
very important to us!  
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou  
pour localiser le centre de service/ventes ou le  
centre d’entretien le plus proche, appelez le...  
If you encounter any problems with the  
operation of this tool, or you would like to  
locate the factory Service/Sales Support Branch  
or authorized service station nearest you,  
please call...  
416.439.4181  
fax: 416.439.6210  
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd  
755 Progress Avenue  
Scarborough, Ontario M1H 2W7  
1-800-SAWDUST  
NATIONWIDE TOLL FREE  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
or visit our website at  
Notre réseau national de distributeurs agréés se  
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,  
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez  
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses  
des revendeurs les plus proches ou bien consultez  
la section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse  
(1.800.729.3878)  
For service information, use the 'Service Center  
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.  
Additionally, we have a nationwide network of  
authorized Distributors ready to assist you with your  
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages”  
phone directory under “Tools-Electric” for the names  
& addresses of those nearest you or see the  
'Where To Buy' section of our website.  
MEXICO  
Soporte de Servicio MILWAUKEE  
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.  
Blvd. Abraham Lincoln no. 13  
Colonia Los Reyes Zona Industrial  
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073  
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874  
Corporate After Sales Service - Technical Support  
Brookeld, Wisconsin USA  
Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878)  
fax:1.800.638.9582  
Adicionalmente, tenemos una red nacional de  
distribuidores autorizados listos para ayudarle con  
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame  
al (55) 5565-1414 para obtener los nombres y  
direcciones de los más cercanos a usted, o consulte  
la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de  
nuestro sitio web en  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION  
13135 West Lisbon Road • Brookeld, Wisconsin, U.S.A. 53005  
58-14-5340d8  
10/05  
Printed in USA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miele Ventilation Hood M Nr 09 704 890 User Manual
Milwaukee Cordless Saw 0729 20 User Manual
MRV Communications Network Card EM316E3 User Manual
Nady Systems Stereo Amplifier SMA 2130 User Manual
Nokia Cell Phone 2505 User Manual
Nordyne Furnace AND M5S User Manual
Omega Thermometer OS541 User Manual
Onkyo Speaker System HTP 520 User Manual
Ositech comm Network Card 614006 001 User Manual
Panasonic Cell Phone KX T7625E User Manual