OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Catalog No.
No de Cat.
Catálogo No.
To extend battery pack life:
Follow the "BATTERY PACK CARE AND USE" section of
thismanual.
Chargebatterypacksbeforeuse.
Follow thecharginginstructionsinyourchargermanual.
6560 Series
Série 6560
Serie 6560
Pour étendre la durée de vie de la batterie:
Suivre les instructions de la section «UTILISATION ET
ENTRETIENDELABATTERIE»decemanuel.
Chargerlesbatteriesavantdelesutiliser.
Suivrelesinstructionsdechargedumanuelduchargeur.
Para extender la duración de la batería:
Seguir la sección USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA en
estemanual.
Cargarlasbateríasantesdeusarlas.
Seguirlasinstruccionesdecargaenelmanualdelcargador.
12/14.4V CAULK AND ADHESIVE GUN
PISTOLET À COLLE ET CALFEUTRAGE 12/14,4V
PISTOLA DE CALAFATEO YAPLICACION DEADHESIVO DE 12/14,4V
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND
OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y
ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BATTERY PACK CARE AND USE
SPECIFICSAFETYRULES
EXTENDING AND MAINTAINING
BATTERY PACK LIFE
MILWAUKEE battery packs will operate for many years and/or hundreds of cycles when
they are used, charged, and stored according to these instructions. Properly using,
charging, and storing your battery pack can greatly extend its life.
1. Keep hands out of the plunger and plunger rod area of the caulk gun.
Fingers can be pinched between the tube holder and the plunger.
2. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable
or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement.
Charge the new battery pack
overnight before use to allow
the cells to become fully
Remove the battery pack from the tool
for charging when the tool can no
longer perform its intended function
(i.e., drilling, cutting, etc.).
Specifications
Symbology
charged. New battery packs are not fully
charged. Two to ten normal charging/
discharging cycles may be required be-
fore the pack can take its maximum charge.
Properly Recycle
Nickel Cadmium
Batteries
Cat. No.
Volts
12/14.4 DC
120 AC
Leave the battery pack on the
charger after it has reached a full
charge; the pack will continue to re-
ceive a trickle charge to ensure capacity
is maintained.
6560 Series
Never completely discharge
the battery pack. MILWAUKEE
battery packs do not develop a
48-59-0255
Battery
Occasionally (once a week) leave the
batteries on the charger overnight to
help maintain cell balance.
Direct Current
Charger
"memory" when charged after only a par-
tial discharge. Taping-on triggers or leav-
ing work lights on for extended periods
to completely discharge the battery pack
will reduce its life by upsetting the electro-
chemical balance and can result in short-
circuiting of the battery.
Underwriters
Laboratories, Inc.
Do not store the battery on the
charger (for more than 24 hours); this
could reduce battery life.
Never leave batteries on chargers
where power interruptions are com-
mon. Damage to the battery cells could
occur.
Do not charge batteries in hot
or cold places (below 40°F (5°C)
or above 105°F (40°C)). Temperature
extremes reduce the ability for battery pack
cells to hold a charge. Do not store batter-
ies where the temperature may exceed
120°F (50°C), such as in a vehicle or metal
building during the summer.
FUNCTIONALDESCRIPTION
2
1
3
Store batteries at room tem-
perature away from moisture.
Do not store in damp locations
where corrosion of terminals may occur.
4
Do not submerge your battery or cord-
less tools in water. This will damage the
battery and tool.
To avoid overheating to a battery pack,
allow cordless tools cool down be-
tween high torque drilling/cutting
applications. The increased energy dis-
charge rate will heat the battery pack cells
faster than the cells can release the heat.
This could damage the cells.
1. Carriage Frame
2. Plunger
8
Charge unused batteries overnight
at least every six months to maximize
battery life. Unused batteries discharge
at a rate of about 1% per day and will be
fully discharged after six months. For bat-
teries stored for a long time, two to ten
normal charging cycles may be required
before the pack is fully charged.
Cat. No. 6560-21
3. Plunger rod
4. Plunger rod handle
5. Battery pack
6. Battery pack release buttons
7. Trigger
8. Rod release trigger
9. Trigger lock
7
9
5
After use, allow a hot battery pack to
cool to room temperature before inserting
it into the charger. If a hot battery is put on
a charger, charging will not begin until the
battery has cooled to a safe temperature.
See your charger manual for more infor-
mation on charging temperatures. Charg-
ing a hot battery will damage the cells.
Do not use oil or solvents to clean or
lubricate your battery pack. The plastic
casing will become brittle and crack, caus-
ing a risk of injury.
10. Quart capacity carriage frame
11. 20 oz. capacity barrel frame
6
Never forcibly heat up or cool down
batteries. This will damage some cells in
the pack, causing them to not be able to hold
a charge.
10
11
Cat. No. 6560-23
Cat. No. 6560-24
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installing 10oz Tube Holder Assembly (Cat. No. 6560-21) (Fig. 3)
Fig. 1
WARNING!
Fig. 3
Plunger rod
Plunger
Screw
Charge only MILWAUKEE 12, 14.4
and 18 Volt battery packs in
MILWAUKEE chargers. Other
brands of batteries may explode
causing personal injury and
damage.
Tube holder
Barrel nut
Tube holder
Frame cap
6560-21
For specific charging instruc-
tions, please read the operator's
manual supplied with your
charger.
2. For optimum weight distribution and
balance: Insert the battery pack from
the back by pressing in the release
buttons and sliding the battery pack
into the body of the tool (Fig. 2). Insert
the battery pack until clamp engages.
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
6. Thread barrel nut into the nose of the
tool. Tighten securely using the
wrench provided.
3. Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back until the rod tip is just
inside of tool.
7. Press rod release trigger and push
plunger rod forward to access the tip
of the rod.
Inserting Battery Pack into Tool
For all models:
4. Release rod release trigger.
Fig. 2
Battery pack can be inserted into the tool
in two ways.
8. Attach plunger to the plunger rod, as
shown (Fig. 3). Tighten the screw
securely.
5. The frame cap, barrel nut, and tube
holder are provided pre-assembled.
1. For working in restricted spaces: In-
sert the battery pack from the front by
pressing in the release buttons and
sliding battery pack into the body of
the tool (Fig. 1). Insert the battery pack
until clamp engages.
9. To remove tube holder, reverse procedure.
Installing Tube Holder Assembly (Cat. No. 6560-23) (Fig. 4)
Plunger rod
Fig. 4
6560-23
Washer (black)
NOTE: A 12 volt battery is supplied with
this tool. To extend run time or increase
plunger speed, a 14.4 volt battery may be
used.
Washer (Steel)
Barrel nut
Plunger
Screw
ASSEMBLY
Tube holder
WARNING!
Inserting the Plunger Rod
Always lock the trigger or remove the bat-
tery pack before inserting the plunger rod.
Do not run the tool to pull the plunger rod
through the tool, this will damage the tool
and rod. Manually push the plunger rod
through the tool, as follows:
Always lock trigger or remove
battery pack before changing or
removing accessories. Only use
accessories specifically recom-
mended for this tool. Others may
be hazardous.
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
7. Place washer (steel) between the tube
holder and barrel nut. Thread barrel
nut into nose of the tool. Tighten se-
curely using the wrench provided.
3. Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back until the rod tip is just
inside of tool.
8. Press rod release trigger and push
plunger rod forward to access the tip
of the rod.
1. Press in and hold rod release trigger.
4. Release rod release trigger.
5. Position washer (black) onto nose of
tool. The side with the larger collar fits
inside the tool.
2. Grasp the plunger rod handle. The
teeth on the plunger rod should point
toward the left and slightly down.
9. Attach plunger to the plunger rod, as
shown (Fig. 4). Tighten the screw se-
curely.
6. Install tube holder over washer.
3. Insert the plunger rod from the rear of
the tool. It may be necessary to wiggle
the plunger rod slightly while pushing
it through the tool.
10. To remove tube holder, reverse procedure.
WARNING!
NOTE: Keep the plunger rod clean. Retract-
ing or inserting a plunger that is covered
with material may damage the internal parts
of the tool.
To reduce the risk of injury, keep hands out of the plunger area of the tool.
Fingers can be pinched between the tube holder and the plunger.
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installing Caulk or Adhesive Tube
Installing Sausage Type Pack
6. Insert nozzle supplied with the sau-
sage pack into the nozzle cap (coarse
thread). Thread nozzle cap onto the
front of barrel tube (Fig. 5).
NOTE: Before using a partially filled
tube, remove any hardened material
with a long nail or piece of wire.
1. Lock trigger or remove battery pack.
Always check sausage packs for punc-
tures or damage to the pack before install-
ing. Do not use a damaged or frozen pack.
2. Cut nozzle of tube at an angle and
size per manufacturer's recommenda-
tion to suit the job. A smaller nozzle
diameter requires more force to push
the caulk and reduces battery life.
7. Cut nozzle at an angle and size per
manufacturer's recommendation to suit
the job. A smaller nozzle diameter re-
quires more force to push the caulk
and reduces battery life.
4. Press in and hold rod release trigger.
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
5. Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back to allow the caulk
tube to fit inside carriage frame.
3. Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back to allow sausage
pack to fit inside barrel tube.
3. Break inner seal of tube using a long
nail or piece of wire. If the inner seal
is not broken, the caulk material may
be forced out the rear end of the tube
and damage the tool.
6. Insert caulk tube into carriage frame.
8. Press in and hold rod release trigger.
7. Push plunger rod handle forward until
the plunger is against the caulk tube.
4. Insert pack into barrel tube.
5. Cut off end of sausage pack.
9. Push plunger rod handle forward until
plunger is against sausage pack.
8. Release rod release trigger.
10. Release rod release trigger.
NOTE: Before using a partially filled
pack, remove any hardened material.
Installing Barrel Assembly (Cat. No. 6560-24) (Fig.5)
Fig. 5
OPERATION
Plunger rod
Spacer
6560-24
WARNING!
Fig. 6
Double collar
When tool is not in use, lock trig-
ger to prevent the tool from be-
ing accidentally turned on.
Back cap
Locked
Backing washer
Barrel nut
Starting and Stopping and Controlling
Speed
1. Pull trigger to dispense caulk.
Unlocked
2. Increase or decrease pressure on trig-
ger to adjust the speed for proper bead
width and material feed rate. Material
type, temperature and nozzle diameter
will all affect flow rate. When using a
tube or pack with a smaller nozzle di-
ameter use a slower speed or the
material may be forced around the rear
tube seat.
Extension
Plunger
Barrel plunger
1. To lock the trigger, push trigger lock
in the direction shown. The trigger will
not work when the trigger lock in the
locked position.
Nut
Barrel
Nozzle
Nozzle cap
2. To unlock the trigger, push the trigger
3. Release trigger to stop dispensing
caulk.
lock in the direction shown.
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
6. Place backing washer on top of back
cap and thread barrel nut into nose of
the tool as shown. Tighten securely
using the wrench provided.
Adjusting Plunger Rod
Locking the Trigger (Fig. 6)
1. To manually adjust plunger rod, press
in and hold rod release trigger.
Always lock trigger or remove battery pack
before changing accessories or perform-
ing maintenance. Lock trigger when the
tool is not in use and when storing the tool.
3. Grasp plunger rod handle and pull
plunger rod back until the rod tip is just
inside of tool.
2. Grasp plunger rod handle and either
push or pull rod in or out.
7. Press rod release trigger and push
plunger rod forward to access the tip
of the on rod.
4. Release rod release trigger.
3. Release rod release trigger.
5. Position spacer and back cap (fine
threads) onto nose of the tool. The
side of the spacer with the double
collar fits inside the back cap.
8. Thread extenstion, plunger, barrel
plunger and nut onto the plunger rod in
the order shown. Tighten securely.
NOTE: Keep plunger rod clean of material.
Retracting a plunger that is covered with
material may damage the internal parts of
the tool.
9. Thread barrel into back cap.
10. To remove barrel tube, reverse procedure.
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Electronic Overload Protection
Store your battery pack in a cool, dry place.
Do not store it where the temperature may
exceed 120°F (50°C) such as in a vehicle
or metal building during the summer. High
temperatures will overheat the battery pack,
reducing battery life. If it is stored for sev-
eral months, the battery pack will gradu-
ally lose its charge. One to three cycles of
charging and discharging through normal
use will restore the capacity of the battery
pack. During the life of the battery pack,
the operating time between charges be-
comes shorter. If the operating time be-
comes extremely short after a proper
charge, the usable life of the battery pack
has been reached and it should be replaced.
MAINTENANCE
WARNING!
WARNING!
The gun is protected by an electronic over-
load protection feature. If too much pres-
sure is exerted on the tube, the motor will
automatically reverse for one second, and
then shut down. This helps to prevent dam-
age to the tool and the caulk tube or pack.
To reduce the risk of explosion,
never burn a battery pack even if
it is damaged, dead or completely
discharged.
To reduce the risk of personal
injury, always unplug the charger
and remove the battery pack from
the charger or tool before per-
forming any maintenance. Never
disassemble the tool, battery
pack or charger. Contact
MILWAUKEE service facility for
ALL repairs.
If the motor shuts off, make sure that:
Nozzle tip is cut
RBRC Battery Recycling Seals
Inner seal in the caulk tube is broken
The RBRC Battery Recycling Seals (see
"Symbology") on your tool battery packs in-
dicate that MILWAUKEE has arranged for
the recycling of that battery pack with the
Rechargeable Battery Recycling Corporation
(RBRC). At the end of your battery pack's
useful life, return the battery pack to a
MILWAUKEE Branch Office/Service Center
or the participating retailer nearest you. For
more information, visit the RBRC web site at
a
Hardened material is removed from the
nozzle
Caulk tube is not damaged or frozen
Plunger rod is free of caulk/adhesive
materials
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger
in good repair by adopting a regular main-
tenance program. After six months to one
year, depending on use, return the tool,
battery pack and charger to a MILWAUKEE
service facility for:
WARNING!
Release trigger to allow the electronics to
reset. If the motor continues to shut off, try
another tube of material or take the tool to
a MILWAUKEE Service Center.
To reduce the risk of personal
injury
and
damage,
never
immerse your tool, battery pack
or charger in liquid or allow a liquid
to flow inside them.
Disposing of Nickel-Cadmium Battery
Packs
Auto-Reverse Mechanism
Lubrication
Brush inspection and replacement
Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
Electrical inspection (battery pack,
charger, motor)
This tool has an auto-reverse feature that
reverses the plunger when the trigger is
pressed for more than 2 seconds and
released. This feature helps stop excess
material from continuing to flow.
Nickel-Cadmium battery packs are recy-
clable. Under various state and local laws,
it may be illegal to dispose of this battery
into the municipal waste stream. Dispose
of your battery pack according to federal,
state and local regulations.
Cleaning
Clean dust and debris from charger and
tool vents. Keep tool handles clean, dry and
free of oil or grease. Use only mild soap and
a damp cloth to clean the tool, battery pack
and charger since certain cleaning agents
and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these in-
clude gasoline, turpentine, lacquer thinner,
paint thinner, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents con-
taining ammonia. Never use flammable or
combustible solvents around tools.
Pulsing the trigger will deactivate the auto-
reverse mechanism and allow for contin-
ued pressure on the tube. This helps main-
tain a slower material feed rate.
Testing to assure proper mechanical
and electrical operation
Repairs
If the tool does not start or operate at full
power with a fully charged battery pack,
clean the contacts on the battery pack. If
the tool still does not work properly, return
the tool, charger and battery pack to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
For repairs, return the tool, battery pack
and charger to the nearest service center
listed on the back cover of this operator's
manual.
Auto-Shut Off
When a caulk tube is empty, the auto-shut
off feature will turn the motor off. Pull the
plunger back and replace the tube.
Battery Pack Warranty
Battery packs for cordless tools are war-
ranted for one year from the date of pur-
chase.
Maintaining Battery Pack
Caution: Unexplained tool shut-off or
auto-reverse may be due to caulk or adhe-
sive material on the plunger rod. Plunger
rod must remain clean and free of all caulk
and adhesive material. If material does get
on plunger rod mechanism, remove the
plunger rod and clean the material off of
the rod and tool with a brush and solvent
according to the caulk or adhesive material's
manufacturer.
MILWAUKEE battery packs will operate
for many years and/or hundreds of cycles
when they are maintained and used ac-
cording to these instructions.
A battery pack that is stored for six months
without being used will discharge itself.
Batteries discharge at a rate of about 1%
per day. Charge the battery every six
months even if it is unused to maximize
battery life. Do not tape the trigger in the
ON position and leave the tool unattended
as this may discharge the battery to a point
where it will no longer be able to recharge.
Use a MILWAUKEE battery pack only until
it no longer performs with the power and
torque needed for your application.
10
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ALIMENTÉS PAR BATTERIE
ACCESSORIES
WARNING!
Every MILWAUKEE tool is tested before
leaving the factory and is warranted to be
free from defects in material and work-
manship. MILWAUKEE will repair or
replace (at MILWAUKEEs discretion),
without charge, any tool (including battery
chargers) which examination proves to be
defective in material or workmanship from
five (5) years after the date of purchase.
Return the tool and a copy of the purchase
receipt or other proof of purchase to a
MILWAUKEE Factory Service/Sales
Support Branch location or MILWAUKEE
Authorized Service Station, freight prepaid
and insured. This warranty does not cover
damage from repairs made or attempted
by other than MILWAUKEE authorized
personnel, abuse, normal wear and tear,
lack of maintenance, or accidents.
AVERTISSEMENT!
Always remove battery pack be-
fore changing or removing acces-
sories. Only use accessories spe-
cifically recommended for this
tool. Others may be hazardous.
LIRESOIGNEUSEMENTTOUTESLESINSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à loutil
électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
For a complete listing of accessories refer
to your MILWAUKEE Electric Tool catalog
To obtain a catalog, contact your local dis-
tributor or a service center.
CONSERVERCESINSTRUCTIONS
6. Ne pas exposer les outils
SÉCURITÉDULIEU
électriques
à
la pluie ou
à
DE TRAVAIL
lhumidité. Le risque de choc
électrique augmente si de leau sinfiltre
dans un outil électrique.
10oz. Carriage Frame Kit
Cat. No. 48-08-1075, must use
49-52-0600 Rack
1. Maintenir la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont
favorables aux accidents.
7. Prendre soin du cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher
loutil électrique. Tenir le cordon
à lécart de la chaleur, des huiles,
des arêtes coupantes ou des
pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
30oz. Carriage Frame Kit
Cat. No. 48-08-1080, must use
49-52-0650 Rack
Battery Packs, Flashlights, and Radios are
warranted for one (1) year from the date
of purchase.
2. Ne pas utiliser doutil électrique
dans une atmosphère explosive,
telle quen en présence de
10oz. Sausage Pack Barrel Kit
Cat. No. 48-08-1085, must use
49-52-0600 Rack
liquides,
de
gaz
ou
de
THEREPAIRANDREPLACEMENTREMEDIES
DESCRIBEDHEREINAREEXCLUSIVE. INNO
EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE
FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING
LOSS OF PROFITS.
poussières inflammables. Les
outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
20oz. Sausage Pack Barrel Kit
Cat. No. 48-08-1090, must use
49-52-0650 Rack
8. Se
procurer
un
cordon
dalimentation approprié en cas
dutilisation dun outil électrique
à lextérieur. Lutilisation dun cordon
dalimentation pour usage extérieur
réduit le risque de choc électrique.
3. Tenir
les
enfants
et
les
à
personnes non autorisées
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR
CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL,
EXPRESSED OR IMPLIED FOR
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR
PARTICULAR USE OR PURPOSE.
lécart pendant le fonctionnement
dun outil électrique. Un manque
dattention de lopérateur risque de lui
faire perdre le contrôle de loutil.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
9. Être sur ses gardes, être attentif
et faire preuve de bon sens en
utilisant un outil électrique. Ne pas
utiliser un outil électrique en cas
de fatigue ou sous linfluence de
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
This warranty gives you specific legal
rights. You may also have other rights that
vary from state to state and province to
province. In those states that do not allow
the exclusion of implied warranties or
limitation of incidental or consequential
damages, the above limitations or
exclusions may not apply to you. This
warranty applies to the United States,
Canada, and Mexico only.
4. La fiche de loutil électrique doit
correspondre
dalimentation. Ne jamais modifier
la fiche dune manière
à
la
prise
drogues,
dalcool
ou
de
médicaments. Un instant dinattention
lors de lutilisation dun outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
quelconque. Ne pas utiliser
dadaptateur avec les outils
électriques mis à la terre (à la
masse). Des fiches non modifiées et
des prises dalimentation assorties
réduisent le risque de choc électrique.
10. Utiliser un équipement de
sécurité. Toujours porter des lu-
nettes
de
protection.
Un
équipement de sécurité comprenant
masque anti-poussière, chaussures
de sécurité anti-dérapantes, casque
ou dispositif de protection anti-bruit
peut, dans les circonstances
appropriées, réduire le risque de
blessure.
5. Éviter tout contact corporel avec
des surfaces reliées à la masse
ou à la terre telles que tuyaux,
radiateurs,
cuisinières
et
réfrigérateurs. Un risque de choc
électrique plus élevé existe si le corps
est relié à la masse ou à la terre.
12
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11. Éviter tout démarrage accidentel
de loutil. Sassurer que le
commutateur est en position OFF
(Arrêt) avant de brancher loutil.
Le port de loutil avec un doigt sur le
commutateur ou son branchement
avec le commutateur en position ON
(Marche) sont favorables aux acci-
dents.
18. Débrancher la fiche de la prise
dalimentation et/ou la batterie de
loutil électrique avant deffectuer
24. Ne recharger la batterie quavec
le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur qui convient à
un type de batterie peut créer un ris-
que dincendie sil est utilisé avec un
autre type de batterie.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
des
réglages,
de
changer
1. Maintenir en létat les étiquettes
et les plaques didentification. Des
informations importantes y figurent. Si
elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et
dentretien MILWAUKEE pour un
remplacement gratuit.
daccessoires ou de ranger
loutil. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de mettre
loutil en marche accidentellement.
25. Nutiliser les outils électriques
quavec
les
batteries
19. Ranger les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants et ne pas laisser des
personnes qui connaissent mal
les outils électriques ou ces in-
structions utiliser ces outils. Les
outils électriques sont dangereux dans
les mains dutilisateurs non formés à
leur usage.
spécialement conçues pour eux.
Lutilisation de batteries dautres
marques peut créer un risque de
blessure et dincendie.
12. Retirer toute clé de réglage avant
de mettre loutil sous tension.
Une clé laissée attachée sur une pièce
mobile de loutil électrique peut
entraîner des blessures.
2. AVERTISSEMENT!
Certaines
poussières générées par les activités
de ponçage, de coupe, de rectification,
de perçage et dautres activités de con-
struction contiennent des substances
considérées être la cause de malforma-
tions congénitales et de troubles de
lappareil reproducteur. Parmi ces sub-
stances figurent:
26. Lorsque la batterie est hors ser-
vice, la ranger à lécart dautres
objets métalliques tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis et autres petits objets
métalliques qui peuvent établir
une connexion dune borne à
lautre. Un court-circuit aux bornes
de la batterie peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
13. Ne pas travailler à bout de bras.
Bien garder un bon équilibre à tout
instant. Ceci permet de mieux
préserver la maîtrise de loutil
électrique dans des situations
imprévues.
20. Entretien des outils électriques.
Sassurer de labsence de tout
désalignement ou de grippage
des pièces mobiles, de toute rup-
ture de pièce ou de toute autre
condition qui pourrait affecter le
bon fonctionnement de loutil
électrique. En cas de dommages,
faire réparer loutil avant de
lutiliser de nouveau. Les outils
électriques mal entretenus sont à la
source de nombreux accidents.
le plomb contenu dans les
peintures à base de plomb;
14. Porter des vêtements adéquats.
Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Ne pas
27. Du liquide peut être éjecté de la
batterie en cas de manutention
abusive ; éviter tout contact. En
cas de contact accidentel avec les
projections, rincer à leau. En cas
de contact avec les yeux, con-
sulter un médecin. Le liquide
séchappant de la batterie peut
provoquer des irritations ou des
brûlures.
la silice cristalline des briques,
du ciment et dautres matériaux
de maçonnerie, ainsi que
approcher
les
cheveux,
vêtements et gants des pièces
en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs risquent dêtre happés par les
pièces en mouvement.
larsenic et le chrome des
sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par lopérateur
envers ces expositions varient en
fonction de la fréquence de ce type
de travail. Pour réduire lexposition à
ces substances chimiques, lopérateur
doit: travailler dans une zone bien
ventilée et porter léquipement de
sécurité approprié, tel quun masque
anti-poussière spécialement conçu
21. Garder les outils de coupe affûtés
et propres. Les outils de coupe
correctement entretenus et bien
affûtés risquent moins de se gripper
et sont plus faciles à manier.
15. Si des dispositifs sont prévus
pour
lextraction
et
la
récupération des poussières,
vérifier quils sont connectés et
utilisés correctement. Lutilisation
de ces dispositifs peut réduire les
risques liés aux poussières.
ENTRETIEN
22. Utiliser cet outil électrique, les
accessoires, les mèches, etc.
conformément à ces instructions
et de la façon prévue pour ce type
particulier doutil électrique, tout
en prenant en compte les condi-
tions de travail et le type de projet
considérés. Lutilisation de cet outil
électrique pour un usage autre que
lusage prévu peut créer des situa-
tions dangereuses.
28. Faire effectuer lentretien de
loutil électrique par un technicien
qualifié qui nutilisera que des
pièces de rechange identiques.
La sécurité dutilisation de loutil en sera
préservée.
pour
filtrer
les
particules
UTILISATIONETENTRETIEN
DELOUTILÉLECTRIQUE
microscopiques.
16. Ne pas forcer loutil électrique.
Utiliser
loutil
électrique
approprié
à
lapplication
considérée. Loutil électrique adapté
au projet considéré produira de
meilleurs résultats, dans des condi-
tions de sécurité meilleures, à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
UTILISATIONETENTRETIEN
DE LA BATTERIE
17. Ne pas utiliser loutil électrique si
le commutateur ne le met pas
sous ou hors tension. Tout outil
électrique dont le commutateur de
marche-arrêt est inopérant est
dangereux et doit être réparé.
23. Sassurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant
dinsérer la batterie. Linsertion de
la batterie dans un outil électrique dont
le commutateur est en position ON
(Marche) est favorable aux accidents.
14
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
RÈGLESDESÉCURITÉPARTICULIÈRE
1. Gardez les mains à lécart du piston et de la tige de compression du pistolet
ENTRETIEN ET DURÉE DE VIE DE LA BATTERIE
Les batteries MILWAUKEE fonctionneront pendant de nombreuses années et/ou pour
des centaines de cycles si elles sont utilisées, chargées et remisées conformément à ces
instructions. Lutilisation, la charge et le remisage corrects de la batterie peuvent prolonger
grandement sa durée de vie.
à colle et calfeutrage. Les doigts peuvent rester pincés entre le porte-tube et le piston.
2. Entretenez les étiquettes et la plaque du fabricant. Elles contiennent des
renseignements importants. Si elles deviennent illisibles ou se perdent, adressez-
vous à un centre-service MILWAUKEE pour les remplacer.
Charger la batterie neuve durant
toute une nuit avant lutilisation
afin de permettre aux éléments
de batterie dêtre complètement
chargés. Les batteries neuves ne sont
pas complètement chargées. De deux à
dix cycles de charge/décharge normaux
peuvent être requis avant que la batterie
acquière sa charge maximum.
dans le chargeur, la charge ne commence
que lorsque la batterie a atteint une
température adéquate. Voir le manuel du
chargeur pour plus dinformations sur les
températures de charge. Le fait de charger
une batterie chaude endommage les
éléments.
Spécifications
Pictographie
No de cat.
Volts
Batteries au
Nickel-Cadmium
correctement
recylèes.
Série 6560
Pistolet à colle et
calfeutrage
Ne jamais chauffer ou refroidir les
batteries de force. Ceci endommage
certains éléments de la batterie, les rendant
incapables de maintenir la charge.
12/14,4 c.d.
Tension c.d. seul.
Ne
décharger la batterie. Les
batteries MILWAUKEE ne
jamais
complètement
48-59-0255
Chargeur à batteries
120 c.a.
Underwriters
Laboratories, Inc.
Retirer la batterie de loutil pour la
charger lorsque loutil ne peut plus
effectuer la tâche pour laquelle il est
conçu (cest-à-dire percer, couper, etc.).
développent pas de «mémoire» lorsquelles
sont chargées uniquement après une
décharge partielle. Le fait de maintenir les
gâchettes enclenchées avec du ruban
adhésif ou de laisser léclairage de travail
allumé pendant de longues périodes pour
décharger complètement la batterie réduit
sa durée de vie en altérant son équilibre
électrochimique et peut entraîner un court-
circuit de la batterie.
Laisser la batterie sur le
chargeur une fois quelle est
complètement chargée. La batterie
continue à recevoir une charge dentretien
garantissant que la capacité est maintenue.
DESCRIPTIONFONCTIONNELLE
2
1
3
Occasionnellement(une fois par
semaine), laisser les batteries sur le
chargeur toute une nuit pour
permettre de maintenir léquilibre
des éléments.
Ne pas charger les batteries
dans des endroits froids ou
chauds (en dessous de 5 °C [40 °F]
ou au-dessus de 40 °C [105 °F]). Les
températures extrêmes réduisent la
capacité des éléments de batterie à
maintenir la charge. Ne pas les remiser
dans des endroits où la température peut
dépasser 50 °C (120 °F), tels que dans un
véhicule ou un bâtiment en métal durant
lété.
4
8
1. Support
Ne pas remiser la batterie sur le
chargeur pendant plus de 24 heures;
ceci peut réduire sa durée de vie.
No de cat. 6560-21
2. Piston
7
3. Tige de compression
4. Manche de tige de compression
5. Batterie
Ne jamais laisser les batteries sur les
chargeurs lorsque des coupures de
courant sont fréquentes. Ceci pourrait
endommager les éléments de la batterie.
9
5
6. Boutons de dégagement de batterie
7. Détente
Pour éviter de surchauffer une
batterie, laisser les outils sans fil
refroidir entre les applications de
coupe et de perçage à couple élevé.
Le taux supérieur dénergie libérée chauffe
plus rapidement les éléments de batterie
que la capacité des éléments à dissiper la
chaleur. Ceci peut endommager les
éléments.
Remiser
température ambiante et
labri de lhumidité. Ne pas les
remiser dans des endroits humides où une
corrosion des bornes peut avoir lieu.
les
batteries
à
à
8. Dégagement de tige de compression
9. Verrou de détente
10. Support dune capacité dune pinte
11. Cadre de cylindre dune capacité dune 567 g (20 oz).
6
Ne pas immerger la batterie et les
outils sans fil dans de leau. Ceci
endommage la batterie et loutil.
Charger les batteries inutilisées
durant toute une nuit au moins tous
les six mois pour allonger leur durée
de vie. Des batteries non utilisées se
déchargent à un taux d1% par jour et sont
Après utilisation, laisser la batterie
chaude refroidir à la température
ambiante avant de linsérer dans le
chargeur. Si une batterie chaude est mise
10
11
No de cat. 6560-23
No de cat. 6560-24
16
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
complètement déchargées au bout de six
mois. Deux à dix cycles de charge normaux
peuvent être nécessaires pour charger
complètement la batterie lorsquelle a été
remisée pendant une longue durée.
Introduction de la batterie dans loutil
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT !
Pour tous les modèles :
La batterie peut être introduite dans loutil
de deux façons :
1. Pour le travail dans les espaces
restreints:
Ne pas utiliser dhuile ou de solvant
pour nettoyer ou graisser la batterie.
Le boîtier en plastique peut se fendre ou
se casser et créer un risque de blessures.
Verrouillez toujours la détente ou retirez la batterie avant de changer ou
denlever les accessoires. Utilisez les accessoires spécifiquement
recommandés pour cet outil, lutilisation dautres accessoires pourrait
comporter des risques.
Introduisez la batterie par lavant en
appuyant sur les boutons de
dégagement pendant que vous glissez
la batterie dans le corps de loutil
(Fig. 1). Poussez la batterie jusquà
ce que la fixation senclenche.
Insertion de la mèche
AVERTISSEMENT !
Toujours retirer la batterie ou verrouiller la
détente avant dinsérer ou de retirer des
mèches. Ne pas faire fonctionner loutil pour
tirer la mèche par loutil. Ceci endommagerait
loutil et la mèche. Pousser manuellement la
mèche par loutil de la façon suivante:
3. Insérer la mèche par larrière de loutil.
Il peut être nécessaire de bouger
légèrement la mèche tout en la
poussant par loutil.
Fig. 1
Charger
batteries MILWAUKEE de 12, 14,4
et 18 dans les chargeurs
uniquement
des
V
N.B. Gardez la tige de compression exempte
de produit. Retirer la tige de compression
couverte de produit pourrait endommager
les parois internes de loutil.
MILWAUKEE. Des batteries de
marques différentes peuvent
1. Enfoncer le déclencheur de
relâchement de la mèche.
exploser
et
causer
des
blessures et des dommages.
2. Saisir la poignée de la mèche. Les
dents de la mèche doivent pointer vers
la gauche et légèrement vers le bas.
Pour les instructions de charge
spécifiques, lire le manuel de
lopérateur fourni avec le
chargeur.
Installation de lensemble de porte-tube de 284 g (10 oz) (No de cat. 6560-21) (Fig. 3)
2. Pour une répartition de poids et un
équilibre optimaux :
Tige de compression
Fig. 3
Piston
Vis
Introduisez la batterie par larrière en
appuyant sur les boutons de
dégagement pendant que vous glissez
la batterie dans le corps de loutil
(Fig. 2). Poussez la batterie jusquà
ce que la fixation senclenche.
Retrait de la batterie de loutil
Pour tous les modèles :
Porte-tube
Enfoncez les boutons de dégagement et
retirez la batterie.
Écrou de
cylindre
rondelle
Porte-tube
Chape
6560-21
Fig. 2
1. Verrouillez la détente ou retirez la
batterie.
6. Vissez lécrou de cylindre dans le bec
de loutil. Bien serrer en utilisant la clé
fournie.
2. Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
7. Appuyer sur le déclencheur de
relâchement et pousser la mèche vers
lavant pour accéder à lextrémité de
la tige.
3. Empoignez le manche de la tige de com-
pression et tirez la tige vers larrière
jusquà ce que lextrémité de la tige soit
juste à lintérieur de loutil.
8. Raccordez la tige au piston, comme
indiqué (Fig. 3). Serrez fermement la
vis.
4. Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
NOTA : Une batterie 12 volts est fournie
avec cet outil. Pour augmenter la durée de
fonctionnement ou la vitesse du piston,
on peut utiliser une batterie de 14,4 volts.
9. Pour enlever le porte-tube, inversez
le processus.
5. Le couvercle du cadre, lécrou du
cylindre et le porte-tube sont fournis
pré-assemblés.
18
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installation du porte-tube de 851 g (30 oz) (No de cat. 6560-23) (Fig. 4)
Installation de lensemble cylindrique (No de cat. 6560-24) (Fig. 5)
Tige de compression
Tige de compression
Fig. 4
Fig. 5
6560-23
6560-24
Rondelle(noir)
Écarteur
Centre double
Rondelle (acier)
Écrou de cylindre
Piston
Chape arrière
Rondelle d'appui
Écrou
Vis
Porte-tube
Extension
Piston
1. Verrouillez la détente ou retirez la
batterie et enlevez les accessoires de
loutil.
6. Installez le porte-tube sur la rondelle.
7. Placez la rondelle (acier) entre le sup-
port du tube et lécrou du cylindre.
Filetez lécrou du cylindre dans le nez
de loutil. Serrez lécrou avec
lextrémité à ergot de la clé fournie
avec loutil.
Piston du cylindre
Écrou
2. Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
Cylindre
3. Empoignez le manche de la tige de
compression et tirez la tige vers
larrière jusquà ce quelle soit au bord,
mais à lintérieur de loutil.
Bec
Chape du bec
8. Appuyer sur le déclencheur de
relâchement et pousser la mèche vers
lavant pour accéder à lextrémité de la
tige.
6. Placez la rondelle dappui sur la chape
arrière et vissez lécrou de cylindre
dans le bec de loutil, tel quindiqué.
Serrez lécrou à laide de la clé à er-
gots qui accompagne loutil.
1. Verrouillez la détente ou retirez la
batterie.
4. Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
9. Raccordez la tige au piston, comme
indiqué. Serrez fermement la vis.
2. Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
5. Placez la rondelle (noire) dans le nez
de loutil. Le côté avec le collier le plus
large sajuste dans loutil.
10. Pour enlever le porte-tube, inversez le
processus.
3. Empoignez le manche de la tige de
compression et tirez la tige vers
larrière jusquà ce quelle soit au bord
mais à lintérieur du cylindre.
7. Appuyer sur le déclencheur de
relâchement et pousser la mèche vers
lavant pour accéder à lextrémité de la
tige.
AVERTISSEMENT!
4. Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
8. Vissez lextension de tige, le piston, le
piston de cylindre et l'écrou sur la tige
dans lordre indiqué. Serrez fermement.
Afin de réduire le risque de blessures, tenez les mains à lécart du piston
de loutil. Les doigts peuvent être coincés entre le porte-tube et le piston.
5. Placez lécarteur et la chape arrière
(filetage fin) sur le bec de loutil. La
face large à double col de lécarteur
loge dans la chape arrière.
9. Vissez le cylindre dans la chape
arrière.
Installation du tube de colle ou de calfeutrage
10. Pour enlever le cylindre, inversez le
processus.
1. Verrouillez la détente ou retirez la
batterie, puis enlevez les accessoires
de loutil.
N.B. Avant demployer un tube
partiellement rempli, enlevez-en la
partie durcie du produit avec un long
clou ou une broche.
2. Coupez le bec du tube à langle et à la
dimension
requis
selon
les
4. Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
recommandations du fabricant et les
besoins de la tâche. Un bec de diamètre
plus petit exige plus de poussée sur le
calfeutrage et réduit la durée de la
batterie.
5. Empoignez la tige et tirez-la vers
larrière pour placer le tube de produit
dans le porte-tube.
6. Insérez le tube de calfatage dans le
support.
3. Brisez le scellement interne du tube
avec un long clou ou une broche. Si
la paroi nest pas brisée, le contenu
du tube pourra être repoussé vers
larrière et endommager loutil.
7. Poussez la tige de compression vers
lavant jusquà ce quelle sappuie sur
le tube de produit.
8. Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
20
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installation du paquet de type saucisse
6. Insérez la buse fournie avec le paquet
dans le capuchon de la buse (filetage
grossier). Filetez le capuchon de buse
dans la partie avant du tube à porté
cylindrique.
Protection électronique de surcharge
MAINTENANCE
Vérifiez toujours si les paquets sont
perforés ou endommagés avant de les in-
staller. Nutilisez pas densembles
endommagés ou gelés.
Le pistolet est protégé par un dispositif
électronique de protection contre les sur-
charges. Si une trop grande pression est
appliquée sur le tube, le moteur sinversera
automatiquement pour une seconde, puis
s'éteindra. Cette caractéristique aide à
prévenir les dommages à loutil et au tube
de calfeutrage.
AVERTISSEMENT!
7. Coupez la buse à langle et à la taille
recommandés par le fabricant et pour
lapplication. Une buse de diamètre plus
petite requiert plus de force pour
pousser le calfatage et réduit la vie de
la pile.
Pour minimiser les risques de
blessures corporelles, débranchez
le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de loutil avant dy
effectuer des travaux dentretien. Ne
démontez jamais loutil, la batterie ou
le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc
de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de
dégagement de la tige.
Si le moteur sarrête, vérifiez les points
suivants:
3. Saisissez poignée de la tige de
plongeur et tirez la tige vers larrière
pour laisser le paquet sajuster dans
le tube du cylindre.
8. Maintenez enfoncée la gâchette de
dégagement de la tige.
Le bout du bec est correctement coupé.
Le scellement interne est perforé.
Le bec est exempt de produit durci.
9. Poussez la poignée de la tige du
plongeur vers lavant jusquà ce quil
soit contre le paquet.
4. Insérez le paquet dans le tube du cylindre.
5. Coupez lextrémité du paquet.
Le tube de calfeutrage nest pas
endommagé ou gelé.
Gardez loutil, la batterie et le chargeur en
bon état en adoptant un programme
dentretien ponctuel. Après une période de
six mois à un an, selon lutilisation, renvoyez
loutil, la batterie et le chargeur à un centre
de service MILWAUKEE accrédité pour les
services suivants:
N.B. :Avant dutiliser un paquet à moitié
plein, enlevez tout matériel durci.
10. Relâchez la gâchette de dégagement
de la tige.
La tige de compression est exempte de
calfeutrage ou dadhésif.
Relâchez la détente pour permettre au
dispositif électronique darrêt de réarmer
le relais. Si le moteur ne démarre toujours
pas, essayez un autre tube de produit ou
MANIEMENT
Lubrification
Fig. 6
AVERTISSEMENT!
Inspection et nettoyage de la
mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (batterie,
chargeur, moteur)
portez loutil
à
un Centre-Service
Verrouillè
MILWAUKEE.
Quand loutil nest pas utilisé,
verrouillez la détente pour
empêcher la mise en marche
accidentelle de loutil.
Mécanisme auto-inverseur
Cet outil est pourvu dun mécanisme « auto-
inverseur » qui inverse la course du piston
lorsque la détente de loutil est enfoncée
pour plus de 2 secondes puis relâché.
Cette caractéristique empêche le produit
contenu dans loutil de continuer à
sécouler.
Vérification du fonctionnement
électromécanique
Dèverrouillè
Démarrage, arrêt et maîtrise de
lécoulement
Entretien de loutil
1. Appuyez sur la détente pour épandre
le calfeutrage.
Si loutil ne démarre pas ou ne fonctionne
pas à pleine puissance alors quil est
branché sur une batterie complètement
chargée, nettoyez les points de contact
entre la batterie et loutil. Si loutil ne
fonctionne toujours pas correctement,
renvoyez loutil, le chargeur et la batterie à
un centre de service MILWAUKEE
accrédité, afinquon en effectue la
réparation (voir Réparations).
1. Pour verrouiller la détente, poussez
le verrou de détente dans le sens
indiqué « Locked ». La détente ne
fonctionnera pas si le verrou de
détente est à la position «Locked».
2. Augmentez ou diminuez la pression
sur la détente pour ajuster
lécoulement du produit et la largeur
du bourrelet. Le genre de produit, la
température et le diamètre du bec
affectent le débit. Lorsque vous
employez un tube ou un saucisson
dont le diamètre du bec est petit,
ralentissez le débit pour éviter que le
produit ne soit refoulé à larrière du
tube.
Actionner la détente va réactiver le
mécanisme auto-inverseur et permettre au
piston dexercer une pression constante
sur le tube pour maintenir un débit ralenti
du produit à épandre.
2. Pour déverrouiller la détente,
poussez le verrou de détente dans le
sens indiqué « unlocked ».
Arrêt automatique
Lorsque le tube de calfeutrage est vide, le
mécanisme darrêt automatique va arrêter
le moteur. Tirez le piston vers larrière et
installez un nouveau tube.
Réglage de la tige de compression
1. Pour ajuster la tige de compression
avec la main, enfoncez et maintenez
le dégagement de la tige.
3. Relâchez la détente pour arrêter
lécoulement du calfeutrage.
Mise en garde: Si loutil séteint ou se met
en marche arrière de lui-même, il peut y
avoir du calfeutrage ou de ladhésif sur la
tige de compression. La tige de compres-
sion doit être exempte de tout calfeutrage
ou adhésif. Si une telle substance se trouve
sur la tige de compression, retirez la tige et
nettoyez la tige et loutil au moyen dune
brosse et de solvant selon les directives
du fabricant de calfeutrage ou dadhésif.
2. Empoignez le manche de la tige de com-
pression et poussez-la dans le cylindre
ou tirez-la hors du cylindre.
Verrouillage de la détente (Fig. 6)
Verrouillez la détente ou retirez la batterie
avant de changer les accessoires ou
deffectuer des travaux dentretien.
Verrouillez la détente lorsque loutil nest
pas utilisé ou que vous le rangez.
3. Relâchez le dégagement de la tige.
N.B. Gardez la tige de compression exempte
de produit. Retirer la tige de compression
couverte de produit pourrait endommager
les parois internes de loutil.
22
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Entretien de la batterie
Certains nettoyants tels lessence, la
térébenthine, lesdiluants à laque ou à
peinture, les solvants chlorés, lammoniaque
et les détergents dusage domestique qui en
contiennent pourraient détériorer le plastique
et lisolation des pièces. Ne laissez jamais de
solvants inflammables ou combustibles
auprès de loutil.
ACCESSOIRES
GARANTIE LIMITÉE DE
LOUTIL DE CINQ ANS
Les batteries MILWAUKEE sont conçues
pour durer plusieurs années et/ou des
milliers de cycles lorsquelles sont bien
entretenues et utilisées selon les instruc-
tions de ce manuel.
AVERTISSEMENT!
Tous les outils MILWAUKEE sont testés
avant de quitter lusine et sont garantis
exempts de vice de matériau ou de
fabrication. MILWAUKEE réparera ou
remplacera (à la discrétion de
MILWAUKEE), sans frais, tout outil (y
compris les chargeurs de batterie) dont
lexamen démontre le caractère défectueux
du matériau ou de la fabrication dans les
cinq (5) ans suivant la date dachat.
Retourner loutil et une copie de la facture
ou de toute autre preuve dachat à une
branche Entretien usine/Assistance des
ventes de létablissement MILWAUKEE ou
Il faut toujours retirer la batterie et
verrouiller la détente de loutil
avant de changer ou denlever
Une batterie qui est rangée durant six mois
perdra sa charge si elle nest pas utilisée.
Les batteries se déchargent selon un taux
denviron 1% par jour. Rechargez la
batterie tous les six mois, même si elle nest
pas utilisée, cela prolongera sa durée.
Nemaintenez pas la détente dinterrupteur
à la positon ON à laide dun ruban adhésif
et ne laissez pas loutil sans surveillance
car cela pourrait décharger la batterie0 à
un point tel quil deviendra impossible de la
recharger. Employez une batterie
MILWAUKEE aussi longtemps quelle
fournira la puissance requise.
les
daccessoires autres que ceux
qui sont expressément
accessoires.
Lemploi
AVERTISSEMENT!
recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Pour minimiser les risques
dexplosion ne faites jamais brûler
une batterie, même si elle est avariée,
âgée ou complètement épuisée.
Pour une liste complète des accessoires,
prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-
service.
Sceaux de recyclage pour pile RBRC
à
un centre dentretien agréé par
Les sceaux de recyclage pour piles
RBRC (voir la « Pictographie ») sur la pile
de votre outil, indiquent que MILWAUKEE a
pris des dispositions avec Rechargeable
Battery Recycling Corporation (RBRC) pour
le recyclage de ce bloc de piles. Lorsque la
vie utile de ce bloc de pile est épuisée,
retournez-le à une succursale ou à un cen-
tre de service MILWAUKEE, ou au détaillant
participant le plus près de chez vous. Pour
obtenir plus dinformations, visitez le site
MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette
garantie ne couvre pas les dommages
causés par les réparations ou les tentatives
de réparation par quiconque autre que le
personnel agréé par MILWAUKEE, les
utilisations abusives, lusure normale, les
carences dentretien ou les accidents.
Rangez la batterie dans un endroit frais et
sec. Ne la rangez pas dans un endroit où
la température pourrait excéder 50°C
(120°F),dans un véhicule ou une structure
dacier, lété par exemple. Les températures
élevées provoquent la surchauffe de la
batterie et en réduisent la durée. Si la
batterie est rangée pour une période de
plusieurs mois, elle perdra graduellement
sa charge. Cependant, après plusieurs
cycles de recharge et de décharge en
période dutilisation normale, elle retrouvera
sa charge initiale. Avec le temps, les
intervalles entre les recharges de la batterie
deviendront de plus en plus courts.
Lorsque ces intervalles, devenus trop
courts, rendront loutil inutilisable, il faudra
remplacer la batterie.
Kit de support de 284 g (10 oz)
No de cat. 48-08-1075
Doit utiliser le râtelier 49-52-0600
Kit de support de 851 g (30 oz)
No de cat. 48-08-1080
Les batteries, les lampes de poche et les
radios sont garanties pour un (1) an à partir
de la date dachat.
Doit utiliser le râtelier 49-52-0650
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE
REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES
PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
Kit de cylindre pour paquet de type
saucisse de 284 g (10 oz)
No de cat. 48-08-1085
Disposition des batteries au nickel-
cadmium
Doit utiliser le râtelier 49-52-0600
RESPONSABLE,
EN
AUCUNE
Kit de cylindre pour paquet de type
saucisse de 567 g (20 oz)
No de cat. 48-08-1090
Les batteries au nickel-cadmium sont
recyclables. En vertu des différents
règlements provinciaux et locaux, il peut être
illégal de disposer d'une batterie par le ser-
vice d'enfouissement des déchets. Disposez
de votre batterie en conformité de la
réglementation fédérale, provinciale et locale.
CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS,
Y COMPRIS LES MANQUES À GAGNER.
Doit utiliser le râtelier 49-52-0650
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU
ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DADAPTATION
À UNE UTILISATION OU UNE FIN
PARTICULIÈRE.
AVERTISSEMENT!
Réparations
Pour minimiser les risques de
blessures ou de dommages
l'outil, n'immergez jamais l'outil, la
batterie ou le chargeur et ne laissez
pas de liquide s'y infiltrer.
Pour les réparations, retournez outil, batterie
et chargeur en entier au centre-service le
plus près, selon la liste apparaissant à la
derniè page de ce manuel.
à
Cette garantie vous donne des droits
particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier
dautres droits variant dun état à un autre
et dune province à une autre. Dans les
états qui nautorisent pas les exclusions
de garantie tacite ou la limitation des
dommages accessoires ou indirects, les
limitations ou exclusions ci-dessus peuvent
ne pas sappliquer. Cette garantie sapplique
aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
Garantie des batteries
Nettoyage
Les batteries pour outils sans cordon sont
garanties pour un an à compter de la date
dachat.
Débarrassez les évents du chargeur et de
loutil des débris et de la poussière. Gardez
les poignées de loutil propres, à sec et
exemptes dhuile ou de graisse. Le nettoyage
de loutil, du chargeur et de la batterie doit se
faire avec un linge humide et un savon doux.
24
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
antideslizantes casco o protección
auditiva, reducirá las lesiones
personales.
18. Desconecte el enchufe de la toma
de alimentación y/o la batería de
la herramienta eléctrica antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS
OPERADAS POR BATERÍA
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición de apagado
antes de enchufar la herramienta.
Mover herramientas con el dedo en el
interruptor o enchufar herramientas
con el interruptor en la posición de
encendido contribuye a que se
produzcan accidentes.
accesorios
o
almacenar las
¡ADVERTENCIA!
herramientas eléctricas. Dichas
medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término herramienta
eléctrica en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de
una batería (inalámbrica).
19. Almacene
las
herramientas
eléctricas fuera del alcance de los
niños y no permita que personas
no familiarizadas con ellas o estas
instrucciones las utilicen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas
en las manos de usuarios no
capacitados.
12. Quite todas las llaves de ajuste
antes de encender la herramienta.
Una llave que esté acoplada a una
pieza giratoria de la herramienta puede
provocar lesiones personales.
GUA0RDEESTASINSTRUCCIONES
6. No exponga la herramientas
SEGURIDAD EN EL ÁREA
eléctricas
a
la lluvia
o
a
DETRABAJO
condiciones de humedad. El agua
que entra en una herramienta eléctrica
aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
20. Mantenimiento
de
las
13. No se estire demasiado. Mantenga
herramientas eléctricas. Revise
que no haya piezas móviles que
1. Mantenga limpia y bien iluminada
el área de trabajo. Las áreas
desordenadas u oscuras contribuyen
a que se produzcan accidentes.
los pies bien asentados
y
el
equilibrio en todo momento. Esto
permite tener mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
estén desalineadas
o
que se
atasquen, piezas rotas ni ninguna
otra condición que pueda afectar
7. No abuse del cable. Nunca use el
cable
para
transportar
la
2. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como
en la presencia de líquidos, gases
el
funcionamiento
de
la
herramienta eléctrica, tirar de ella
o desenchufarla. Mantenga el
cable alejado del calor, los bordes
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes
lejos de la piezas en movimiento.
La ropa floja, las joyas o el cabello
largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
herramienta eléctrica. Si se
encuentran daños, haga que le
reparen la herramienta antes de
usarla. Las herramientas mal
mantenidas son la causa de muchos
accidentes.
o
polvo
inflamables.
Las
afilados
o
las piezas en
herramientas eléctricas crean chispas
que pueden incendiar el polvo o las
emanaciones.
movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Mantenga a los niños y otras per-
sonas alejadas mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder
el control.
21. Mantenga las herramientas de
corte limpias y afiladas. Es menos
probable que se atasquen las
herramientas de corte con filos
afilados que se mantienen de manera
apropiada y también son más fáciles
de controlar.
8. Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese
de
que
estén
conectados
y
se
usen
SEGURIDAD ELÉCTRICA
apropiadamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
SEGURIDAD PERSONAL
4. Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo
tipo que el tomacorrientes. Nunca
22. Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas, etc.
siguiendo estas instrucciones y
de la manera para la que dicha
herramienta eléctrica en particu-
lar fue diseñada, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo
y la tarea que se va a realizar. El
uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas
para las que se diseño podría resultar
en una situación peligrosa.
9. Manténgase alerta, ponga cuidado
a lo que está haciendo y use el
sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica cuando está
cansado o bajo la influencia de
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTASELÉCTRICAS
realice
ningún
tipo
de
modificación en el enchufe. No
use enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica si no se
16. No fuerce la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica
correcta para la aplicación. La
herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y de manera más
segura a la velocidad para la que se
diseñó.
drogas, alcohol
o
medicinas.
Despistarse un minuto cuando se utiliza
una herramienta eléctrica puede tener
como resultado lesiones personales
graves.
modifican los enchufes
y
los
tomacorrientes son del mismo tipo.
5. Evite el contacto corporal con su-
perficies con conexión a tierra,
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para
la situación, como una máscara
antipolvo, zapatos de seguridad
17. No use la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende ni la
apaga. Cualquier herramienta eléctrica
que no se pueda controlar con el
interruptor es peligrosa y se debe
reparar.
como
tuberías,
radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo
de descarga eléctrica aumenta si su
cuerpo está conectado a tierra.
26
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTASCONBATERÍA
MANTENIMIENTO
Simbología
Especificaciones
Catálogo
28. Haga que un técnico calificado
realice el mantenimiento de la
herramienta eléctrica utilizando
solamente piezas de repuesto
idénticas. Esto asegurará que se
mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Baterías de
Volts
No.
niquel cadmio
correctamente
recicladas
23. Asegurarse de que el interruptor
esté en la posición apagada an-
tes de colocar la batería. Colocar la
batería en las herramientas eléctricas
que tienen el interruptor en la posición
de encendido contribuye a que se
produzcan accidentes.
Serie 6560
Pistola de Calafateo
y Aplicación de
Adhesivo
12/14,4 cd
120 ca
Volts corriente
directa
48-59-0255
Cargador de
Baterías
Underwriters
Laboratories, Inc.
24. Recárguela solamente con el
cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que sea
apropiado para un tipo de batería
puede crear riesgo de incendio cuando
se use con otra batería.
DESCRIPCIONFUNCIONAL
4
25. Use las herramientas eléctricas
2
1
3
solamente
con
baterías
específicamente diseñadas. El uso
de cualquier otro tipo de batería puede
crear riesgo de lesiones o incendio.
26. Cuando no se use la batería
manténgala alejada de otros
objetos de metal como clips para
papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos de metal
pequeños que puedan realizar
una conexión entre los bornes.
Realizar un cortacircuito en los
terminales de la batería puede provocar
quemaduras o un incendio.
8
Cat. No. 6560-21
1. Estructura de Soporte
2. Percutor
7
9
3. Vástago de percutor
5
4. Empuñadura del vástago de percutor
5. Batería
27. Bajo condiciones abusivas, puede
salir líquido expulsado de la
batería; evitar el contacto. Si se
produce un contacto accidental,
lavar con agua. Si el líquido entra
en contacto con los ojos buscar
ayuda médica adicional. El líquido
que sale despedido de la batería puede
causar irritaciones o quemaduras.
6. Botones de liberación de la batería
7. Gatillo
6
8. Liberación del vástago
9. Bloqueo del gatillo
10. Estructura de soporte con capacidad de un
cuartillo
11. Estructura de cilindro con capacidad de un
567 g (20 oz).
REGLASESPECIFICASDESEGURIDAD
1. Mantenga las manos alejadas del percutor y del área del vástago del
percutor de la pistola de calafateo. Los dedos pueden quedar atrapados entre el
portatubos y el percutor.
10
11
Cat. No. 6560-23
Cat. No. 6560-24
2. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información
importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un
centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
28
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
estarán completamente descargadas
después de seis meses. En las baterías
almacenadas durante mucho tiempo,
pueden ser necesarios de dos a diez ciclos
de carga normales antes de que la batería
se cargue por completo.
Cómo insertar la batería en la
herramienta
USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA
Para todos los modelos:
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA Y
EXTENSIÓN DE SU DURACIÓN
La batería se puede insertar en la
herramienta de dos maneras.
Las baterías MILWAUKEE funcionarán durante muchos años y/o cientos de ciclos cuando
se usan, se cargan y se almacenan siguiendo estas instrucciones. Usar, cargar y almacenar
de manera apropiada la batería puede extender enormemente su duración.
1. Cuando se trabaja en espacios
limitados.
No usar aceite ni disolventes para
limpiar o lubricar la batería. Su cubierta
de plástico se quebrará y agrietará,
creando un riesgo de lesiones.
Coloque la batería desde el frente,
oprimiendo los botones de liberación y
deslizando la batería en el cuerpo de
la herramienta (Fig. 1). Coloque la
batería hasta que la grapa se accione.
Cargar la batería nueva durante
una noche antes de usarla para
que las celdas se carguen
completamente. Las baterías nuevas no
están completamente cargadas. Pueden
necesitarse de dos a diez ciclos normales
de carga/descarga antes que la batería
alcance su carga máxima.
del cargador para obtener información
adicional sobre las temperaturas de carga.
Cargar una batería caliente dañará las
celdas.
¡ADVERTENCIA!
Nunca forzar a que una batería se
caliente o se enfríe. Esto dañará algunas
celdas en la batería, haciendo que no sean
capaces de mantener la carga.
Cargar las baterías MILWAUKEE
de 12, 14,4 y 18 voltios solamente
en los cargadores MILWAUKEE.
Otras marcas de baterías
pueden explotar, ocasionando
lesiones personales y daños.
Fig. 1
Nunca descargar por completo
Quitar la batería de la herramienta
para cargarla cuando la herramienta
ya no puede realizar la función para la
que está indicada (es decir, perforar,
cortar, etc.).
la
batería.
Las
baterías
MILWAUKEE no desarrollan una
memoria cuando se cargan después de
solamente una descarga parcial. Al fijar
con cinta los gatillos para activarlos o al
dejar las luces de trabajo encendidas du-
rante periodos de tiempo largos para
descargar completamente la batería se
reducirá su duración ya que se altera el
equilibrio electroquímico y puede tener
como consecuencia un cortocircuito de la
batería.
Para obtener instrucciones
específicas de carga, por favor
leer el manual del operador que
se incluye con el cargador.
Dejar la batería en el cargador
después de que se haya cargado
completamente. La batería seguirá
recibiendo una carga continua y lenta para
asegurar que se mantiene la capacidad.
Cómo extraer la batería de la
herramienta
2. Para un balance y distribución de peso
óptimos.
Con cierta frecuencia (semanalmente)
las baterías se deben dejar durante
toda la noche en el cargador para así
ayudar a mantener el equilibrio de las
celdas.
Para todos los modelos:
Coloque la batería desde la parte pos-
terior, oprimiendo los botones de
liberación y deslizando la batería en el
cuerpo de la herramienta (Fig. 2).
Coloque la batería hasta que la grapa
se accione.
Oprima los botones de liberación y extraiga
la batería.
No cargar baterías en lugares
calientes o fríos (por debajo de 5°
C (40° F) o por encima de 40° C (105°
F)). Las temperaturas extremas reducen
la capacidad de las celdas de la batería
para mantener la carga. No almacenarlas
donde la temperatura supere los 50° C
(120° F), como por ejemplo en un vehículo
o en un edificio de metal durante el verano.
Las baterías no deben dejarse
permanentemente (por más de 24
horas) en el cargador ya que así se
reduce la vida útil de las mismas.
Fig. 2
Nunca
dejar
las
baterías
los que
en
las
cargadores
en
interrupciones de alimentación son
comúnes. Se podrían producir daños en
las celdas de las baterías.
Para evitar el calentamiento excesivo
de una batería, dejar que las
herramientas
inalámbricas
se
Almacenar las baterías
a
enfríen entre las aplicaciones de
perforación o corte que requieran un
torque grande. El aumento de la
velocidad de descarga de energía
calentará las celdas de la batería antes de
que las celdas puedan liberar el calor. Esto
podría dañarlas.
temperatura ambiente, lejos de
humedad. No almacenarlas en
lugares húmedos en los que los bornes se
pueden corroer.
No sumergir la batería ni las
herramientas inalámbricas en agua.
Esto dañará la batería y la herramienta.
NOTA: Con esta herramienta se suministra
una batería de 12 volts. Para prolongar el
tiempo de funcionamiento o incrementar la
velocidad del percutor, puede utilizarse una
batería de 14,4 volts.
Después de usar la batería, dejarla
que se enfríe a temperatura ambiente
antes de introducirla en el cargador. Si se
coloca una batería caliente en el cargador,
la carga no comenzará hasta que la batería
se haya enfriado y haya alcanzado una
temperatura segura. Consultar el manual
Cargar las baterías que no se usan
durante la noche al menos cada seis
meses para extender al máximo la
duración de la batería. Las baterías que
no se usan se descargan a una velocidad
de aproximadamente un 1% por día y
30
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instalación del Conjunto del Portatubos de 851 g (30 oz) (Cat. No. 6560-23) (Fig. 4)
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
¡ADVERTENCIA!
Vástago de percutor
Arandela (negro)
Fig. 4
6560-23
Arandela (acero)
Tuerca del cilindro
Para reducir el riesgo de lesiones, extraiga siempre la batería o bloquee el
gatillo antes de acoplar o desacoplar accesorios. Utilice únicamente accesorios
específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de accesorios
no recomendados podría resultar peligroso.
Percutor
Tornillo
Introducción del vástago de percutor
Portatubos
Antes de introducir el vástago de percutor,
siempre se debe bloquear el gatillo o quitar
la batería. No poner la herramienta en
marcha para introducir el vástago de
percutor a través de la herramienta, ya
que se podría dañar tanto la herramienta
como el vástago. Empujar el vástago de
percutor a través de la herramienta de
2. Sujetar por la empuñadura del vástago
de percutor. Orientar los dientes del
vástago de percutor hacia la izquierda
y hacia abajo ligeramente.
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería y
desacople los accesorios de la
herramienta.
2. Oprima y sostenga la liberación del
vástago.
3. Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás hasta que la punta del
vástago quede dentro de la herramienta.
7. Coloque la arandela (acero) entre el
portatubos y la tuerca del cilindro.
Enrosque la tuerca del cilindro en la parte
frontal de la herramienta.Apriete la tuerca
con el extremo de gancho de la llave
suministrada con la herramienta.
3. Introducir el vástago de percutor por
la parte posterior de la herramienta.
Es posible que sea necesario moverlo
de lado a lado ligeramente conforme
se introduce a través de la herramienta.
forma manual, como se indica
continuación:
a
8. Presionar el gatillo de liberación del
vástago y empujar el vástago de
percutor para acceder a la punta del
vástago.
9. Acople el percutor a la varilla del mismo,
como se muestra (Fig. 4). Apriete bien el
tornillo.
NOTA: Mantenga el vástago de percutor
libre de material. Retirar un vástago cubierto
con material podría dañar las piezas
internas de la herramienta.
1. Presionar y mantener presionado el
gatillo de liberación del vástago.
4. Suelte el gatillo de liberación del vástago.
5. Coloque la arandela (negra) en la parte
frontal de la herramienta. El extremo con
el collar más grande cabe dentro de la
herramienta.
Instalación del Conjunto del Portatubos de 284 g (10 oz) (Cat. No. 6560-21) (Fig. 3)
10. Para extraer el portatubos, invierta el
procedimiento.
Vástago de percutor
Fig. 3
6. Instale el portatubos sobre la arandela.
Percutor
Tornillo
¡ADVERTENCIA!
Portatubos
A fin de reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las manos alejadas del
área del percutor de la herramienta. Los dedos pueden quedar atrapados
entre el portatubos y el percutor.
Tuerca del
cilindro arandela
Portatubos
Sombrerete de
la estructura
6560-21
Instalación del tubo de adhesión y calafateo
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería
y desacople los accesorios de la
herramienta.
parcialmente lleno, extraiga el material
endurecido con un clavo largo o un
pedazo de alambre.
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería.
6. Enrosque la tuerca del cilindro en la
punta de la herramienta. Apretar con
firmeza con la llave suministrada.
2. Oprima y sostenga el gatillo de
liberación del vástago.
2. Corte la boquilla del tubo en un ángulo
4. Oprima y sostenga el gatillo de
liberación del vástago.
5. Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás para permitir que el tubo de
calafateo quepa dentro del portatubos.
7. Presionar el gatillo de liberación del
vástago y empujar el vástago de
percutor para acceder a la punta del
vástago.
3. Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás hasta que la punta del
vástago quede dentro de la
herramienta.
y
tamaño recomendado por el
fabricante y adecuado para el trabajo.
Una boquilla con un diámetro más
pequeño requiere mayor fuerza para
empujar el material de calafateo y re-
duce la vida útil de la batería.
8. Acople el percutor a su varilla, como
se muestra (Fig. 3). Apriete bien el tor-
nillo.
4. Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
6. Inserte el tubo de calafateo en la
estructura de soporte.
7. Empuje la empuñadura del vástago de
percutor hacia delante hasta que el
percutor quede contra el tubo de
calafateo.
3. Rompa el sello interno del tubo con un
clavo largo o un pedazo de alambre.
Si el sello interno no se rompe, el ma-
terial de calafateo podría escapar por
el extremo posterior del tubo y
ocasionar daños a la herramienta.
9. Para extraer el portatubos, invierta el
procedimiento.
5. El sombrerete de la estructura, la
tuerca del cilindro y el portatubos
vienen montados de fábrica.
8. Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
NOTA: Antes de utilizar un tubo
32
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instalación del conjunto del cilindro (Cat. No. 6560-24) (Fig.5)
Fig. 5
Instalación del paquete tipo salchicha
6. Inserte la boquilla suministrada con el
paquete tipo salchicha en el
sombrerete de la boquilla (rosca
gruesa). Enrosque el sombrerete de
la boquilla en la parte frontal del tubo
del cilindro.
7. Corte la boquilla en un ángulo y tamaño
recomendado por el fabricante y
adecuado para el trabajo. Una boquilla
con un diámetro más pequeño requiere
mayor fuerza para empujar el material
de calafateo y reduce la vida útil de la
batería.
Antes de instalar, revise siempre los
paquetes tipo salchicha para asegurarse
que estén libres de picaduras o daños. No
utilice un paquete dañado o congelado.
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería.
2. Oprima y sostenga el gatillo de
liberación del vástago.
Vástago de percutor
Espaciador
6560-24
Centro doble
Sombrerete posterior
3. Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás para permitir que el
paquete tipo salchicha quepa dentro
del tubo del cilindro.
4. Inserte el paquete en el tubo del
cilindro.
5. Corte el extremo del paquete tipo
salchicha.
Arandela de soporte
Tuerca del cilindro
8. Oprima y sostenga el gatillo de
liberación del vástago.
9. Empuje la empuñadura del vástago de
percutor hacia delante hasta que el
percutor quede contra el paquete tipo
salchicha.
10. Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
Extensión
Percutor
NOTA: Antes de utilizar un paquete
parcialmente lleno, extraiga el material
endurecido.
Percutor del cilindro
Tuerca
OPERACION
Cilindro
Boquilla
Sombrerete de la boquilla
Fig. 6
¡ADVERTENCIA!
Bloqueado
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería.
6. Coloque la arandela de soporte sobre
la parte superior del sombrerete pos-
terior y enrosque la tuerca del cilindro
en la parte frontal de la herramienta tal
como se muestra. Apriete la tuerca con
el extremo de gancho de la llave
suministrada con la herramienta.
Cuando no esté utilizando la
herramienta, bloquee el gatillo
para evitar que la herramienta se
encienda accidentalmente.
2. Oprima y sostenga el gatillo de
liberación del vástago.
3. Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y tire del vástago de percutor
hacia atrás hasta que la punta del
vástago quede dentro de la
herramienta.
Desbloqueado
Arranque, parada y control de velocidad
1. Para bloquear el gatillo, empuje el
interruptor de bloqueo del gatillo en la
dirección que se muestra. El gatillo no
funcionará cuando el interruptor se
encuentre en la posición de bloqueo.
7. Presionar el gatillo de liberación del
vástago y empujar el vástago de
percutor para acceder a la punta del
vástago.
1. Oprima el gatillo para surtir el material
de calafateo.
4. Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
2. Aumente o disminuya la presión del
gatillo para ajustar la velocidad a fin
de lograr el ancho y velocidad de
avance correctos. El tipo de material,
la temperatura y el diámetro de la
boquilla afectarán la velocidad de flujo.
Para tubos o paquetes con una boquilla
de diámetro más pequeño utilice una
velocidad más lenta o el material se
escapará por el asiento del tubo pos-
terior.
5. Coloque el espaciador y el sombrerete
posterior (roscas finas) en la parte
frontal de la herramienta. El extremo
del espaciador con el collar doble cabe
dentro del sombrerete posterior.
8. Enrosque la extensión de la varilla del
percutor, el percutor, el cilindro
percutor y la tuerca en la varilla del
percutor en el orden que se muestra.
Apriete bien.
2. Para desbloquear el gatillo, empuje
el interruptor de bloqueo del gatillo en
la dirección que se muestra.
Ajuste del vástago de percutor
9. Enrosque el tubo del cilindro en el
sombrerete posterior.
1. Para ajustar manualmente el vástago
de percutor, oprima y sostenga el
gatillo de liberación del vástago.
10. Para extraer el tubo del cilindro, invierta
el procedimiento.
2. Sujete la empuñadura del vástago de
percutor y empuje o tire del vástago
hacia adentro o hacia fuera.
3. Suelte el gatillo para dejar de surtir el
material de calafateo.
Bloqueo del gatillo (Fig. 6)
3. Suelte el gatillo de liberación del
vástago.
Bloquee siempre el gatillo o extraiga la
batería antes de cambiar accesorios o
realizar mantenimiento. Bloquee el gatillo
cuando no esté utilizando la herramienta
y cuando la vaya a guardar.
NOTA: Mantenga el vástago de percutor
libre de material. Retirar un vástago
cubierto con material podría dañar las
piezas internas de la herramienta.
34
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Protección
electrónicas
contra
sobrecargas
Apagado automático
MANTENIMIENTO
Cuando el tubo de calafateo está vacío, la
función de apagado automático apagará el
motor. Tire del percutor hacia atrás y
coloque un nuevo tubo.
La pistola incluye una función de protección
contra sobrecargas electrónicas. Si se
ejerce demasiada presión en el tubo, el
motor retrocederá automáticamente por un
segundo, y luego se apagará. Esto ayuda
a evitar daños a la herramienta, al tubo de
calafateo o al paquete.
cárguela batería cada seis meses aun si no
¡ADVERTENCIA!
la usa. No trabe el interruptor en la posición
ON, dejando la herramienta sin cuidados
ya que se podría descargar la batería a un
grado tal que no podría volver a cargarse
nunca mas. Use una bateria MILWAUKEE
hasta que ya no trabaje con la potencia y el
torque necesario para la aplicación requerida.
Advertencia: La presencia de material
adhesivo o de calafateo en el vástago de
percutor podría ocasionar que la
herramienta se apagara o que se activara
inexplicadamente la función de inversión
automática. El vástago de percutor debe
permanecer limpio y libre de material
adhesivo o de calafateo. Si se observa la
presencia de material en el mecanismo del
vástago de percutor, extraiga éste, y re-
tire el material del vástago y de la
herramienta con un cepillo y solvente de
acuerdo con las instrucciones del
fabricante del material adhesivo o de
calafateo.
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre la
herramienta antes de darle
cualquier mantenimiento. Nunca
desarme la herramienta ni trate
de hacer modificaciones en el
sistema eléctrico de la misma.
Acuda siempre a un Centro de
Si el motor se apaga, asegúrese que:
Se haya cortado la punta de la boquilla
Se haya roto el sello interno del tubo
de calafateo
Almacene su batería en un sitio seco y
fresco. No lo almcene donde las temperaturas
puedan exceder 50° C (120°F), como puede
ser dentro de un vehículo o un edificio
metálico durante el verano. Las altas
temperaturas sobrecalentarán la batería,
reduciendo la vida de la misma. Si se le guarda
por varios meses, la batería perderá su carga
en forma gradual. Se llevará entre uno y tres
ciclos de carga y descarga con un uso nor-
mal, para que se restablezca la capacidad
total de la batería. Durante la vida de la
batería, el tiempo operativo de la misma se
va reduciendo. Si este tiempo operativo se
vuelve demasiado corto luego de una carga
adecuada, significa que la vida útil de la
batería ha sido concluída y deberá cambiarse
por una nueva.
Servicio
MILWAUKEE
TODAS las reparaciones.
para
·
Se haya extraído el material
endurecido de la boquilla
El tubo de calafateo no esté dañado o
congelado
El vástago de percutor no contiene
materiales adhesivos/de calafateo
Adopte un programa regular de
mantenimiento y mantenga sus baterías y
cargador en buenas condiciones. Despues
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta, batería y
cargador, al Centro de Servicio
MILWAUKEE mas cercano para que le
hagan:
Suelte el gatillo para permitir que los
dispositivos electrónicos se restablezcan.
Si el motor continúa apagándose, trate con
otro tubo de material o lleve la herramienta
a un Centro de Servicio MILWAUKEE.
Lubricación
Mecanismo de inversión automática
Inspección mecánica y limpieza
(engranes, flechas, baleros, carcaza,
etc.)
Esta herramienta incluye una función de
inversión automática que invierte la marcha
del percutor cuando se oprime el gatillo
por más de 2 segundos y luego se suelta.
Esta función ayuda a evitar que material
en exceso continúe fluyendo.
Inspección eléctrica (batería, cargador,
motor)
Probarla para asegurar una adecuada
operación mecánicay eléctrica
Pulsar el gatillo desactivará el mecanismo
de inversión automática y permitirá una
presión continua en el tubo. Esto ayuda a
mantener una velocidad de avance de ma-
terial más lenta.
Mantenimiento de la herramienta
Si la herramienta no arranca u opera a toda
su potencia con una batería completamente
cargada, limpie, con una goma o borrador,
los contactos de la batería y de la
herramienta. Si aun asi la herramienta no
trabaja correctamente, regrésela , con el
cargador y la batería, a un centro de servicio
MILWAUKEE para que sea reparada.
Mantenimiento de las baterías
Las baterías MILWAUKEE de Níquel-
Cadmio operarán por muchos años y / o
cientos de ciclos, cuando son usadas y
mantenidas de acuerdo a las instrucciones.
Una batería que está guardada, sin usarse,
por seis meses, se descargará. Las baterías
se descargan a razón de 1% por día. Con el
objeto de maximizar la vida de la batería,
36
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ACCESORIOS
GARANTÍA LIMITADA
DECINCOAÑOS
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una
lesión, descarga eléctrica o daño
Para reducir el riesgo de una
explosión, no queme nunca una
batería, aun si está dañada,
¡ADVERTENCIA!
Todas las herramientas MILWAUKEE se
prueban antes de abandonar la fábrica y
se garantiza que no presentan defectos ni
en el material ni de mano de obra. En el
plazo de cinco (5) años a partir de la fecha
de compra MILWAUKEE reparará o
a
la herramienta, batería
o
Siempre retire la batería antes de
cargador, nunca los sumerja en
líquidos ni permita que estos
fluyan dentro de los mismos.
muerta
o
completamente
cambiar
o
retirar accesorios.
descargada.
Utilice únicamente accesorios
específicamente recomendados
para esta herramienta. El de uso
reemplazará
(a
discreción
de
Sellos de Reciclaje de Baterías RBRC
Limpieza
MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier
herramienta (cargadores de baterías in-
clusive) cuyo examen determine que
presenta defectos de material o de mano
de obra. Devuelva la herramienta, con
gastos de envío prepagados y asegurada,
y una copia de la factura de compra, u otro
tipo de comprobante de compra, a una
sucursal de reparaciones/ventas de la
fábrica MILWAUKEE o a un centro de
reparaciones autorizado por MILWAUKEE.
Esta garantía no cubre los daños
ocasionados por reparaciones o intentos
de reparación por parte de personal no
autorizado por MILWAUKEE, abuso,
desgaste y deterioro normal, falta de
mantenimiento o accidentes.
accesorios
no
recomendados
Los Sellos de Reciclaje de Baterías
RBRC (véase Simbología) en las
baterías de su herramienta indican que
MILWAUKEE ha hecho los arreglos
pertinentes para reciclar dichas baterías
con la Rechargeable Battery Recycling
Corporation (Corporación de Reciclaje de
Baterías Recargables, o RBRC por sus
siglas en inglés). Al final de la vida útil de
las baterías, devuelva éstas a la Oficina
Principal/Centro de Servicio de
MILWAUKEE o el distribuidor autorizado
más cercano a usted. Si desea mayor
información, visite el sitio web de RBCR
podría resultar peligroso.
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas
del cargador y la herramienta. Mantenga
los mangos y empuñaduras limpios, secos
y libres de aceite o grasa. Use solo jabón
neutro y un trapo húmedo para limpiar la
herramienta, batería y el cargador, ya que
Para una lista completa de accessorios,
refiérase a su catálogo MILWAUKEE
Electric Tool o visite nuestro sitio en
obtener un catálogo, contacte su
distribuidor local o uno de los centros de
servicio.
algunos substancias
y
solventes
limpiadores son dañinos a los plásticos y
partes aislantes. Algunos de estos
incluyen: gasolina, turpentina,thíner, lacas,
thíner para pinturas, solventes para
limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa
solventes inflamables o combustibles
cerca de una herramienta.
284 g (10 oz) Juego de la Estructura
de Soporte
Cat. No. 48-08-1075
Debe utilizar el soporte 49-52-0600
851 g (30 oz) Juego de la Estructura
de Soporte
Cómo desechar las baterías de
níquel-cadmio
Las baterías, linternas y radios tienen una
garantía de un (1) año a partir de la fecha
de compra.
Cat. No. 48-08-1080
Debe utilizar el soporte 49-52-0650
Las baterías de níquel-cadmio son
reciclables. Bajo ciertas leyes estatales y
locales, puede ser ilegal desechar las
baterías en el drenaje municipal.
Deshágase de ellas de acuerdo con los
reglamentos federales, estatales y locales.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y
REEMPLAZODESCRITOSENELPRESENTE
DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS.
MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO
RESPONSABLEDEDAÑOSINCIDENTALES,
284 g (10 oz) Juego del Cilindro del
Paquete Tipo Salchicha
Cat. No. 48-08-1085
Debe utilizar el soporte 49-52-0600
567 g (20 oz) Juego del Cilindro del
Paquete Tipo Salchicha
Reparaciones
ESPECIALES
O
CONSECUENTES,
INCLUYENDOLAPÉRDIDADEGANANCIAS.
Si su herramienta, batería o cargador están
dañados, envíela al centro de servicio más
cercano.
Cat. No. 48-08-1090
Debe utilizar el soporte 49-52-0650
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y
SUSTITUYE ATODA OTRAGARANTÍA, O
CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES,
EXPRESAS
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA
UN USO O FIN DETERMINADO.
O
IMPLÍCITAS
DE
Garantía de la batería
Las baterías para herramientas están
garantizadas por un año a partir de la
fecha de compra.
Esta garantía le proporciona derechos le-
gales específicos. Es posible que usted
tenga otros derechos que varían de estado
a estado y de provincia a provincia. En
aquellos estados que no permiten la
exclusión de garantías implícitas o la
limitación de daños incidentales
o
consecuentes, las limitaciones anteriores
pueden que no apliquen. Esta garantía es
válida solamente en los Estados Unidos,
Canadá y México.
38
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT
®
HEAVY DUTY . Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLLFREE
Monday-Friday 8:00 AM - 4:30 PM Central Time
or visit our website at
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your Yellow Pages phone directory under Tools-Electric for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
Technical Questions Service/Repair Questions Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
email: [email protected]
Monday-Friday 8:00 AM - 4:30 PM Central Time
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
®
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY .
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
En cas de problèmes dutilisation de loutil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre dentretien le plus proche, appelez le...
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección Where to buy
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir laide
technique, loutillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à ladresse
MILWAUKEEELECTRICTOOLCORPORATION
13135 West Lisbon Road Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-3891d2 03/05 Printed in USA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|