Milwaukee Caulking Gun 6560 Series User Manual

OPERATOR'S MANUAL  
MANUEL de L'UTILISATEUR  
MANUAL del OPERADOR  
Catalog No.  
No de Cat.  
Catálogo No.  
To extend battery pack life:  
Follow the "BATTERY PACK CARE AND USE" section of  
thismanual.  
Chargebatterypacksbeforeuse.  
Follow thecharginginstructionsinyourchargermanual.  
6560 Series  
Série 6560  
Serie 6560  
Pour étendre la durée de vie de la batterie:  
Suivre les instructions de la section «UTILISATION ET  
ENTRETIENDELABATTERIE»decemanuel.  
Chargerlesbatteriesavantdelesutiliser.  
Suivrelesinstructionsdechargedumanuelduchargeur.  
Para extender la duración de la batería:  
Seguir la sección “USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA” en  
estemanual.  
Cargarlasbateríasantesdeusarlas.  
Seguirlasinstruccionesdecargaenelmanualdelcargador.  
12/14.4V CAULK AND ADHESIVE GUN  
PISTOLET À COLLE ET CALFEUTRAGE 12/14,4V  
PISTOLA DE CALAFATEO YAPLICACION DEADHESIVO DE 12/14,4V  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND  
OPERATOR'S MANUAL.  
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET  
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.  
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y  
ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BATTERY PACK CARE AND USE  
SPECIFICSAFETYRULES  
EXTENDING AND MAINTAINING  
BATTERY PACK LIFE  
MILWAUKEE battery packs will operate for many years and/or hundreds of cycles when  
they are used, charged, and stored according to these instructions. Properly using,  
charging, and storing your battery pack can greatly extend its life.  
1. Keep hands out of the plunger and plunger rod area of the caulk gun.  
Fingers can be pinched between the tube holder and the plunger.  
2. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable  
or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement.  
Charge the new battery pack  
overnight before use to allow  
the cells to become fully  
Remove the battery pack from the tool  
for charging when the tool can no  
longer perform its intended function  
(i.e., drilling, cutting, etc.).  
Specifications  
Symbology  
charged. New battery packs are not fully  
charged. Two to ten normal charging/  
discharging cycles may be required be-  
fore the pack can take its maximum charge.  
Properly Recycle  
Nickel Cadmium  
Batteries  
Cat. No.  
Volts  
12/14.4 DC  
120 AC  
Leave the battery pack on the  
charger after it has reached a full  
charge; the pack will continue to re-  
ceive a trickle charge to ensure capacity  
is maintained.  
6560 Series  
Never completely discharge  
the battery pack. MILWAUKEE  
battery packs do not develop a  
48-59-0255  
Battery  
Occasionally (once a week) leave the  
batteries on the charger overnight to  
help maintain cell balance.  
Direct Current  
Charger  
"memory" when charged after only a par-  
tial discharge. Taping-on triggers or leav-  
ing work lights on for extended periods  
to completely discharge the battery pack  
will reduce its life by upsetting the electro-  
chemical balance and can result in short-  
circuiting of the battery.  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
Do not store the battery on the  
charger (for more than 24 hours); this  
could reduce battery life.  
Never leave batteries on chargers  
where power interruptions are com-  
mon. Damage to the battery cells could  
occur.  
Do not charge batteries in hot  
or cold places (below 40°F (5°C)  
or above 105°F (40°C)). Temperature  
extremes reduce the ability for battery pack  
cells to hold a charge. Do not store batter-  
ies where the temperature may exceed  
120°F (50°C), such as in a vehicle or metal  
building during the summer.  
FUNCTIONALDESCRIPTION  
2
1
3
Store batteries at room tem-  
perature away from moisture.  
Do not store in damp locations  
where corrosion of terminals may occur.  
4
Do not submerge your battery or cord-  
less tools in water. This will damage the  
battery and tool.  
To avoid overheating to a battery pack,  
allow cordless tools cool down be-  
tween high torque drilling/cutting  
applications. The increased energy dis-  
charge rate will heat the battery pack cells  
faster than the cells can release the heat.  
This could damage the cells.  
1. Carriage Frame  
2. Plunger  
8
Charge unused batteries overnight  
at least every six months to maximize  
battery life. Unused batteries discharge  
at a rate of about 1% per day and will be  
fully discharged after six months. For bat-  
teries stored for a long time, two to ten  
normal charging cycles may be required  
before the pack is fully charged.  
Cat. No. 6560-21  
3. Plunger rod  
4. Plunger rod handle  
5. Battery pack  
6. Battery pack release buttons  
7. Trigger  
8. Rod release trigger  
9. Trigger lock  
7
9
5
After use, allow a hot battery pack to  
cool to room temperature before inserting  
it into the charger. If a hot battery is put on  
a charger, charging will not begin until the  
battery has cooled to a safe temperature.  
See your charger manual for more infor-  
mation on charging temperatures. Charg-  
ing a hot battery will damage the cells.  
Do not use oil or solvents to clean or  
lubricate your battery pack. The plastic  
casing will become brittle and crack, caus-  
ing a risk of injury.  
10. Quart capacity carriage frame  
11. 20 oz. capacity barrel frame  
6
Never forcibly heat up or cool down  
batteries. This will damage some cells in  
the pack, causing them to not be able to hold  
a charge.  
10  
11  
Cat. No. 6560-23  
Cat. No. 6560-24  
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing 10oz Tube Holder Assembly (Cat. No. 6560-21) (Fig. 3)  
Fig. 1  
WARNING!  
Fig. 3  
Plunger rod  
Plunger  
Screw  
Charge only MILWAUKEE 12, 14.4  
and 18 Volt battery packs in  
MILWAUKEE chargers. Other  
brands of batteries may explode  
causing personal injury and  
damage.  
Tube holder  
Barrel nut  
Tube holder  
Frame cap  
6560-21  
For specific charging instruc-  
tions, please read the operator's  
manual supplied with your  
charger.  
2. For optimum weight distribution and  
balance: Insert the battery pack from  
the back by pressing in the release  
buttons and sliding the battery pack  
into the body of the tool (Fig. 2). Insert  
the battery pack until clamp engages.  
1. Lock trigger or remove battery pack.  
2. Press in and hold rod release trigger.  
6. Thread barrel nut into the nose of the  
tool. Tighten securely using the  
wrench provided.  
3. Grasp plunger rod handle and pull  
plunger rod back until the rod tip is just  
inside of tool.  
7. Press rod release trigger and push  
plunger rod forward to access the tip  
of the rod.  
Inserting Battery Pack into Tool  
For all models:  
4. Release rod release trigger.  
Fig. 2  
Battery pack can be inserted into the tool  
in two ways.  
8. Attach plunger to the plunger rod, as  
shown (Fig. 3). Tighten the screw  
securely.  
5. The frame cap, barrel nut, and tube  
holder are provided pre-assembled.  
1. For working in restricted spaces: In-  
sert the battery pack from the front by  
pressing in the release buttons and  
sliding battery pack into the body of  
the tool (Fig. 1). Insert the battery pack  
until clamp engages.  
9. To remove tube holder, reverse procedure.  
Installing Tube Holder Assembly (Cat. No. 6560-23) (Fig. 4)  
Plunger rod  
Fig. 4  
6560-23  
Washer (black)  
NOTE: A 12 volt battery is supplied with  
this tool. To extend run time or increase  
plunger speed, a 14.4 volt battery may be  
used.  
Washer (Steel)  
Barrel nut  
Plunger  
Screw  
ASSEMBLY  
Tube holder  
WARNING!  
Inserting the Plunger Rod  
Always lock the trigger or remove the bat-  
tery pack before inserting the plunger rod.  
Do not run the tool to pull the plunger rod  
through the tool, this will damage the tool  
and rod. Manually push the plunger rod  
through the tool, as follows:  
Always lock trigger or remove  
battery pack before changing or  
removing accessories. Only use  
accessories specifically recom-  
mended for this tool. Others may  
be hazardous.  
1. Lock trigger or remove battery pack.  
2. Press in and hold rod release trigger.  
7. Place washer (steel) between the tube  
holder and barrel nut. Thread barrel  
nut into nose of the tool. Tighten se-  
curely using the wrench provided.  
3. Grasp plunger rod handle and pull  
plunger rod back until the rod tip is just  
inside of tool.  
8. Press rod release trigger and push  
plunger rod forward to access the tip  
of the rod.  
1. Press in and hold rod release trigger.  
4. Release rod release trigger.  
5. Position washer (black) onto nose of  
tool. The side with the larger collar fits  
inside the tool.  
2. Grasp the plunger rod handle. The  
teeth on the plunger rod should point  
toward the left and slightly down.  
9. Attach plunger to the plunger rod, as  
shown (Fig. 4). Tighten the screw se-  
curely.  
6. Install tube holder over washer.  
3. Insert the plunger rod from the rear of  
the tool. It may be necessary to wiggle  
the plunger rod slightly while pushing  
it through the tool.  
10. To remove tube holder, reverse procedure.  
WARNING!  
NOTE: Keep the plunger rod clean. Retract-  
ing or inserting a plunger that is covered  
with material may damage the internal parts  
of the tool.  
To reduce the risk of injury, keep hands out of the plunger area of the tool.  
Fingers can be pinched between the tube holder and the plunger.  
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing Caulk or Adhesive Tube  
Installing Sausage Type Pack  
6. Insert nozzle supplied with the sau-  
sage pack into the nozzle cap (coarse  
thread). Thread nozzle cap onto the  
front of barrel tube (Fig. 5).  
NOTE: Before using a partially filled  
tube, remove any hardened material  
with a long nail or piece of wire.  
1. Lock trigger or remove battery pack.  
Always check sausage packs for punc-  
tures or damage to the pack before install-  
ing. Do not use a damaged or frozen pack.  
2. Cut nozzle of tube at an angle and  
size per manufacturer's recommenda-  
tion to suit the job. A smaller nozzle  
diameter requires more force to push  
the caulk and reduces battery life.  
7. Cut nozzle at an angle and size per  
manufacturer's recommendation to suit  
the job. A smaller nozzle diameter re-  
quires more force to push the caulk  
and reduces battery life.  
4. Press in and hold rod release trigger.  
1. Lock trigger or remove battery pack.  
2. Press in and hold rod release trigger.  
5. Grasp plunger rod handle and pull  
plunger rod back to allow the caulk  
tube to fit inside carriage frame.  
3. Grasp plunger rod handle and pull  
plunger rod back to allow sausage  
pack to fit inside barrel tube.  
3. Break inner seal of tube using a long  
nail or piece of wire. If the inner seal  
is not broken, the caulk material may  
be forced out the rear end of the tube  
and damage the tool.  
6. Insert caulk tube into carriage frame.  
8. Press in and hold rod release trigger.  
7. Push plunger rod handle forward until  
the plunger is against the caulk tube.  
4. Insert pack into barrel tube.  
5. Cut off end of sausage pack.  
9. Push plunger rod handle forward until  
plunger is against sausage pack.  
8. Release rod release trigger.  
10. Release rod release trigger.  
NOTE: Before using a partially filled  
pack, remove any hardened material.  
Installing Barrel Assembly (Cat. No. 6560-24) (Fig.5)  
Fig. 5  
OPERATION  
Plunger rod  
Spacer  
6560-24  
WARNING!  
Fig. 6  
Double collar  
When tool is not in use, lock trig-  
ger to prevent the tool from be-  
ing accidentally turned on.  
Back cap  
Locked  
Backing washer  
Barrel nut  
Starting and Stopping and Controlling  
Speed  
1. Pull trigger to dispense caulk.  
Unlocked  
2. Increase or decrease pressure on trig-  
ger to adjust the speed for proper bead  
width and material feed rate. Material  
type, temperature and nozzle diameter  
will all affect flow rate. When using a  
tube or pack with a smaller nozzle di-  
ameter use a slower speed or the  
material may be forced around the rear  
tube seat.  
Extension  
Plunger  
Barrel plunger  
1. To lock the trigger, push trigger lock  
in the direction shown. The trigger will  
not work when the trigger lock in the  
locked position.  
Nut  
Barrel  
Nozzle  
Nozzle cap  
2. To unlock the trigger, push the trigger  
3. Release trigger to stop dispensing  
caulk.  
lock in the direction shown.  
1. Lock trigger or remove battery pack.  
2. Press in and hold rod release trigger.  
6. Place backing washer on top of back  
cap and thread barrel nut into nose of  
the tool as shown. Tighten securely  
using the wrench provided.  
Adjusting Plunger Rod  
Locking the Trigger (Fig. 6)  
1. To manually adjust plunger rod, press  
in and hold rod release trigger.  
Always lock trigger or remove battery pack  
before changing accessories or perform-  
ing maintenance. Lock trigger when the  
tool is not in use and when storing the tool.  
3. Grasp plunger rod handle and pull  
plunger rod back until the rod tip is just  
inside of tool.  
2. Grasp plunger rod handle and either  
push or pull rod in or out.  
7. Press rod release trigger and push  
plunger rod forward to access the tip  
of the on rod.  
4. Release rod release trigger.  
3. Release rod release trigger.  
5. Position spacer and back cap (fine  
threads) onto nose of the tool. The  
side of the spacer with the double  
collar fits inside the back cap.  
8. Thread extenstion, plunger, barrel  
plunger and nut onto the plunger rod in  
the order shown. Tighten securely.  
NOTE: Keep plunger rod clean of material.  
Retracting a plunger that is covered with  
material may damage the internal parts of  
the tool.  
9. Thread barrel into back cap.  
10. To remove barrel tube, reverse procedure.  
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Electronic Overload Protection  
Store your battery pack in a cool, dry place.  
Do not store it where the temperature may  
exceed 120°F (50°C) such as in a vehicle  
or metal building during the summer. High  
temperatures will overheat the battery pack,  
reducing battery life. If it is stored for sev-  
eral months, the battery pack will gradu-  
ally lose its charge. One to three cycles of  
charging and discharging through normal  
use will restore the capacity of the battery  
pack. During the life of the battery pack,  
the operating time between charges be-  
comes shorter. If the operating time be-  
comes extremely short after a proper  
charge, the usable life of the battery pack  
has been reached and it should be replaced.  
MAINTENANCE  
WARNING!  
WARNING!  
The gun is protected by an electronic over-  
load protection feature. If too much pres-  
sure is exerted on the tube, the motor will  
automatically reverse for one second, and  
then shut down. This helps to prevent dam-  
age to the tool and the caulk tube or pack.  
To reduce the risk of explosion,  
never burn a battery pack even if  
it is damaged, dead or completely  
discharged.  
To reduce the risk of personal  
injury, always unplug the charger  
and remove the battery pack from  
the charger or tool before per-  
forming any maintenance. Never  
disassemble the tool, battery  
pack or charger. Contact  
MILWAUKEE service facility for  
ALL repairs.  
If the motor shuts off, make sure that:  
Nozzle tip is cut  
RBRC Battery Recycling Seals  
Inner seal in the caulk tube is broken  
The RBRC™ Battery Recycling Seals (see  
"Symbology") on your tool battery packs in-  
dicate that MILWAUKEE has arranged for  
the recycling of that battery pack with the  
Rechargeable Battery Recycling Corporation  
(RBRC). At the end of your battery pack's  
useful life, return the battery pack to a  
MILWAUKEE Branch Office/Service Center  
or the participating retailer nearest you. For  
more information, visit the RBRC web site at  
a
Hardened material is removed from the  
nozzle  
Caulk tube is not damaged or frozen  
Plunger rod is free of caulk/adhesive  
materials  
Maintaining Tool  
Keep your tool, battery pack and charger  
in good repair by adopting a regular main-  
tenance program. After six months to one  
year, depending on use, return the tool,  
battery pack and charger to a MILWAUKEE  
service facility for:  
WARNING!  
Release trigger to allow the electronics to  
reset. If the motor continues to shut off, try  
another tube of material or take the tool to  
a MILWAUKEE Service Center.  
To reduce the risk of personal  
injury  
and  
damage,  
never  
immerse your tool, battery pack  
or charger in liquid or allow a liquid  
to flow inside them.  
Disposing of Nickel-Cadmium Battery  
Packs  
Auto-Reverse Mechanism  
Lubrication  
Brush inspection and replacement  
Mechanical inspection and cleaning  
(gears, spindles, bearings, housing,  
etc.)  
Electrical inspection (battery pack,  
charger, motor)  
This tool has an auto-reverse feature that  
reverses the plunger when the trigger is  
pressed for more than 2 seconds and  
released. This feature helps stop excess  
material from continuing to flow.  
Nickel-Cadmium battery packs are recy-  
clable. Under various state and local laws,  
it may be illegal to dispose of this battery  
into the municipal waste stream. Dispose  
of your battery pack according to federal,  
state and local regulations.  
Cleaning  
Clean dust and debris from charger and  
tool vents. Keep tool handles clean, dry and  
free of oil or grease. Use only mild soap and  
a damp cloth to clean the tool, battery pack  
and charger since certain cleaning agents  
and solvents are harmful to plastics and  
other insulated parts. Some of these in-  
clude gasoline, turpentine, lacquer thinner,  
paint thinner, chlorinated cleaning solvents,  
ammonia and household detergents con-  
taining ammonia. Never use flammable or  
combustible solvents around tools.  
Pulsing the trigger will deactivate the auto-  
reverse mechanism and allow for contin-  
ued pressure on the tube. This helps main-  
tain a slower material feed rate.  
Testing to assure proper mechanical  
and electrical operation  
Repairs  
If the tool does not start or operate at full  
power with a fully charged battery pack,  
clean the contacts on the battery pack. If  
the tool still does not work properly, return  
the tool, charger and battery pack to a  
MILWAUKEE service facility for repairs.  
For repairs, return the tool, battery pack  
and charger to the nearest service center  
listed on the back cover of this operator's  
manual.  
Auto-Shut Off  
When a caulk tube is empty, the auto-shut  
off feature will turn the motor off. Pull the  
plunger back and replace the tube.  
Battery Pack Warranty  
Battery packs for cordless tools are war-  
ranted for one year from the date of pur-  
chase.  
Maintaining Battery Pack  
Caution: Unexplained tool shut-off or  
auto-reverse may be due to caulk or adhe-  
sive material on the plunger rod. Plunger  
rod must remain clean and free of all caulk  
and adhesive material. If material does get  
on plunger rod mechanism, remove the  
plunger rod and clean the material off of  
the rod and tool with a brush and solvent  
according to the caulk or adhesive material's  
manufacturer.  
MILWAUKEE battery packs will operate  
for many years and/or hundreds of cycles  
when they are maintained and used ac-  
cording to these instructions.  
A battery pack that is stored for six months  
without being used will discharge itself.  
Batteries discharge at a rate of about 1%  
per day. Charge the battery every six  
months even if it is unused to maximize  
battery life. Do not tape the trigger in the  
“ON” position and leave the tool unattended  
as this may discharge the battery to a point  
where it will no longer be able to recharge.  
Use a MILWAUKEE battery pack only until  
it no longer performs with the power and  
torque needed for your application.  
10  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIVE YEAR TOOL  
LIMITED WARRANTY  
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS  
ALIMENTÉS PAR BATTERIE  
ACCESSORIES  
WARNING!  
Every MILWAUKEE tool is tested before  
leaving the factory and is warranted to be  
free from defects in material and work-  
manship. MILWAUKEE will repair or  
replace (at MILWAUKEE’s discretion),  
without charge, any tool (including battery  
chargers) which examination proves to be  
defective in material or workmanship from  
five (5) years after the date of purchase.  
Return the tool and a copy of the purchase  
receipt or other proof of purchase to a  
MILWAUKEE Factory Service/Sales  
Support Branch location or MILWAUKEE  
Authorized Service Station, freight prepaid  
and insured. This warranty does not cover  
damage from repairs made or attempted  
by other than MILWAUKEE authorized  
personnel, abuse, normal wear and tear,  
lack of maintenance, or accidents.  
AVERTISSEMENT!  
Always remove battery pack be-  
fore changing or removing acces-  
sories. Only use accessories spe-  
cifically recommended for this  
tool. Others may be hazardous.  
LIRESOIGNEUSEMENTTOUTESLESINSTRUCTIONS  
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs  
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil  
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil  
électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).  
For a complete listing of accessories refer  
to your MILWAUKEE Electric Tool catalog  
To obtain a catalog, contact your local dis-  
tributor or a service center.  
CONSERVERCESINSTRUCTIONS  
6. Ne pas exposer les outils  
SÉCURITÉDULIEU  
électriques  
à
la pluie ou  
à
DE TRAVAIL  
l’humidité. Le risque de choc  
électrique augmente si de l’eau s’infiltre  
dans un outil électrique.  
10oz. Carriage Frame Kit  
Cat. No. 48-08-1075, must use  
49-52-0600 Rack  
1. Maintenir la zone de travail propre  
et bien éclairée. Les zones  
encombrées ou mal éclairées sont  
favorables aux accidents.  
7. Prendre soin du cordon. Ne  
jamais utiliser le cordon pour  
transporter, tirer ou débrancher  
l’outil électrique. Tenir le cordon  
à l’écart de la chaleur, des huiles,  
des arêtes coupantes ou des  
pièces en mouvement. Un cordon  
endommagé ou emmêlé présente un  
risque accru de choc électrique.  
30oz. Carriage Frame Kit  
Cat. No. 48-08-1080, must use  
49-52-0650 Rack  
Battery Packs, Flashlights, and Radios are  
warranted for one (1) year from the date  
of purchase.  
2. Ne pas utiliser d’outil électrique  
dans une atmosphère explosive,  
telle qu’en en présence de  
10oz. Sausage Pack Barrel Kit  
Cat. No. 48-08-1085, must use  
49-52-0600 Rack  
liquides,  
de  
gaz  
ou  
de  
THEREPAIRANDREPLACEMENTREMEDIES  
DESCRIBEDHEREINAREEXCLUSIVE. INNO  
EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE  
FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR  
CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING  
LOSS OF PROFITS.  
poussières inflammables. Les  
outils électriques génèrent des  
étincelles qui peuvent enflammer les  
poussières ou les fumées.  
20oz. Sausage Pack Barrel Kit  
Cat. No. 48-08-1090, must use  
49-52-0650 Rack  
8. Se  
procurer  
un  
cordon  
d’alimentation approprié en cas  
d’utilisation d’un outil électrique  
à l’extérieur. L’utilisation d’un cordon  
d’alimentation pour usage extérieur  
réduit le risque de choc électrique.  
3. Tenir  
les  
enfants  
et  
les  
à
personnes non autorisées  
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN  
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR  
CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL,  
EXPRESSED OR IMPLIED FOR  
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR  
PARTICULAR USE OR PURPOSE.  
l’écart pendant le fonctionnement  
d’un outil électrique. Un manque  
d’attention de l’opérateur risque de lui  
faire perdre le contrôle de l’outil.  
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE  
9. Être sur ses gardes, être attentif  
et faire preuve de bon sens en  
utilisant un outil électrique. Ne pas  
utiliser un outil électrique en cas  
de fatigue ou sous l’influence de  
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE  
This warranty gives you specific legal  
rights. You may also have other rights that  
vary from state to state and province to  
province. In those states that do not allow  
the exclusion of implied warranties or  
limitation of incidental or consequential  
damages, the above limitations or  
exclusions may not apply to you. This  
warranty applies to the United States,  
Canada, and Mexico only.  
4. La fiche de l’outil électrique doit  
correspondre  
d’alimentation. Ne jamais modifier  
la fiche d’une manière  
à
la  
prise  
drogues,  
d’alcool  
ou  
de  
médicaments. Un instant d’inattention  
lors de l’utilisation d’un outil électrique  
peut entraîner des blessures graves.  
quelconque. Ne pas utiliser  
d’adaptateur avec les outils  
électriques mis à la terre (à la  
masse). Des fiches non modifiées et  
des prises d’alimentation assorties  
réduisent le risque de choc électrique.  
10. Utiliser un équipement de  
sécurité. Toujours porter des lu-  
nettes  
de  
protection.  
Un  
équipement de sécurité comprenant  
masque anti-poussière, chaussures  
de sécurité anti-dérapantes, casque  
ou dispositif de protection anti-bruit  
peut, dans les circonstances  
appropriées, réduire le risque de  
blessure.  
5. Éviter tout contact corporel avec  
des surfaces reliées à la masse  
ou à la terre telles que tuyaux,  
radiateurs,  
cuisinières  
et  
réfrigérateurs. Un risque de choc  
électrique plus élevé existe si le corps  
est relié à la masse ou à la terre.  
12  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11. Éviter tout démarrage accidentel  
de l’outil. S’assurer que le  
commutateur est en position OFF  
(Arrêt) avant de brancher l’outil.  
Le port de l’outil avec un doigt sur le  
commutateur ou son branchement  
avec le commutateur en position ON  
(Marche) sont favorables aux acci-  
dents.  
18. Débrancher la fiche de la prise  
d’alimentation et/ou la batterie de  
l’outil électrique avant d’effectuer  
24. Ne recharger la batterie qu’avec  
le chargeur spécifié par le  
fabricant. Un chargeur qui convient à  
un type de batterie peut créer un ris-  
que d’incendie s’il est utilisé avec un  
autre type de batterie.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ  
SPÉCIFIQUES  
des  
réglages,  
de  
changer  
1. Maintenir en l’état les étiquettes  
et les plaques d’identification. Des  
informations importantes y figurent. Si  
elles sont illisibles ou manquantes,  
contacter un centre de services et  
d’entretien MILWAUKEE pour un  
remplacement gratuit.  
d’accessoires ou de ranger  
l’outil. De telles mesures de sécurité  
préventive réduisent le risque de mettre  
l’outil en marche accidentellement.  
25. N’utiliser les outils électriques  
qu’avec  
les  
batteries  
19. Ranger les outils électriques  
inutilisés hors de la portée des  
enfants et ne pas laisser des  
personnes qui connaissent mal  
les outils électriques ou ces in-  
structions utiliser ces outils. Les  
outils électriques sont dangereux dans  
les mains d’utilisateurs non formés à  
leur usage.  
spécialement conçues pour eux.  
L’utilisation de batteries d’autres  
marques peut créer un risque de  
blessure et d’incendie.  
12. Retirer toute clé de réglage avant  
de mettre l’outil sous tension.  
Une clé laissée attachée sur une pièce  
mobile de l’outil électrique peut  
entraîner des blessures.  
2. AVERTISSEMENT!  
Certaines  
poussières générées par les activités  
de ponçage, de coupe, de rectification,  
de perçage et d’autres activités de con-  
struction contiennent des substances  
considérées être la cause de malforma-  
tions congénitales et de troubles de  
l’appareil reproducteur. Parmi ces sub-  
stances figurent:  
26. Lorsque la batterie est hors ser-  
vice, la ranger à l’écart d’autres  
objets métalliques tels que trom-  
bones, pièces de monnaie, clés,  
clous, vis et autres petits objets  
métalliques qui peuvent établir  
une connexion d’une borne à  
l’autre. Un court-circuit aux bornes  
de la batterie peut provoquer des  
brûlures ou un incendie.  
13. Ne pas travailler à bout de bras.  
Bien garder un bon équilibre à tout  
instant. Ceci permet de mieux  
préserver la maîtrise de l’outil  
électrique dans des situations  
imprévues.  
20. Entretien des outils électriques.  
S’assurer de l’absence de tout  
désalignement ou de grippage  
des pièces mobiles, de toute rup-  
ture de pièce ou de toute autre  
condition qui pourrait affecter le  
bon fonctionnement de l’outil  
électrique. En cas de dommages,  
faire réparer l’outil avant de  
l’utiliser de nouveau. Les outils  
électriques mal entretenus sont à la  
source de nombreux accidents.  
le plomb contenu dans les  
peintures à base de plomb;  
14. Porter des vêtements adéquats.  
Ne pas porter de vêtements  
amples ni de bijoux. Ne pas  
27. Du liquide peut être éjecté de la  
batterie en cas de manutention  
abusive ; éviter tout contact. En  
cas de contact accidentel avec les  
projections, rincer à l’eau. En cas  
de contact avec les yeux, con-  
sulter un médecin. Le liquide  
s’échappant de la batterie peut  
provoquer des irritations ou des  
brûlures.  
la silice cristalline des briques,  
du ciment et d’autres matériaux  
de maçonnerie, ainsi que  
approcher  
les  
cheveux,  
vêtements et gants des pièces  
en mouvement. Les vêtements  
amples, les bijoux ou les cheveux  
longs risquent d’être happés par les  
pièces en mouvement.  
l’arsenic et le chrome des  
sciages traités chimiquement.  
Les risques encourus par l’opérateur  
envers ces expositions varient en  
fonction de la fréquence de ce type  
de travail. Pour réduire l’exposition à  
ces substances chimiques, l’opérateur  
doit: travailler dans une zone bien  
ventilée et porter l’équipement de  
sécurité approprié, tel qu’un masque  
anti-poussière spécialement conçu  
21. Garder les outils de coupe affûtés  
et propres. Les outils de coupe  
correctement entretenus et bien  
affûtés risquent moins de se gripper  
et sont plus faciles à manier.  
15. Si des dispositifs sont prévus  
pour  
l’extraction  
et  
la  
récupération des poussières,  
vérifier qu’ils sont connectés et  
utilisés correctement. L’utilisation  
de ces dispositifs peut réduire les  
risques liés aux poussières.  
ENTRETIEN  
22. Utiliser cet outil électrique, les  
accessoires, les mèches, etc.  
conformément à ces instructions  
et de la façon prévue pour ce type  
particulier d’outil électrique, tout  
en prenant en compte les condi-  
tions de travail et le type de projet  
considérés. L’utilisation de cet outil  
électrique pour un usage autre que  
l’usage prévu peut créer des situa-  
tions dangereuses.  
28. Faire effectuer l’entretien de  
l’outil électrique par un technicien  
qualifié qui n’utilisera que des  
pièces de rechange identiques.  
La sécurité d’utilisation de l’outil en sera  
préservée.  
pour  
filtrer  
les  
particules  
UTILISATIONETENTRETIEN  
DEL’OUTILÉLECTRIQUE  
microscopiques.  
16. Ne pas forcer l’outil électrique.  
Utiliser  
l’outil  
électrique  
approprié  
à
l’application  
considérée. L’outil électrique adapté  
au projet considéré produira de  
meilleurs résultats, dans des condi-  
tions de sécurité meilleures, à la  
vitesse pour laquelle il a été conçu.  
UTILISATIONETENTRETIEN  
DE LA BATTERIE  
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si  
le commutateur ne le met pas  
sous ou hors tension. Tout outil  
électrique dont le commutateur de  
marche-arrêt est inopérant est  
dangereux et doit être réparé.  
23. S’assurer que le commutateur  
est en position OFF (Arrêt) avant  
d’insérer la batterie. L’insertion de  
la batterie dans un outil électrique dont  
le commutateur est en position ON  
(Marche) est favorable aux accidents.  
14  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE  
RÈGLESDESÉCURITÉPARTICULIÈRE  
1. Gardez les mains à l’écart du piston et de la tige de compression du pistolet  
ENTRETIEN ET DURÉE DE VIE DE LA BATTERIE  
Les batteries MILWAUKEE fonctionneront pendant de nombreuses années et/ou pour  
des centaines de cycles si elles sont utilisées, chargées et remisées conformément à ces  
instructions. L’utilisation, la charge et le remisage corrects de la batterie peuvent prolonger  
grandement sa durée de vie.  
à colle et calfeutrage. Les doigts peuvent rester pincés entre le porte-tube et le piston.  
2. Entretenez les étiquettes et la plaque du fabricant. Elles contiennent des  
renseignements importants. Si elles deviennent illisibles ou se perdent, adressez-  
vous à un centre-service MILWAUKEE pour les remplacer.  
Charger la batterie neuve durant  
toute une nuit avant l’utilisation  
afin de permettre aux éléments  
de batterie d’être complètement  
chargés. Les batteries neuves ne sont  
pas complètement chargées. De deux à  
dix cycles de charge/décharge normaux  
peuvent être requis avant que la batterie  
acquière sa charge maximum.  
dans le chargeur, la charge ne commence  
que lorsque la batterie a atteint une  
température adéquate. Voir le manuel du  
chargeur pour plus d’informations sur les  
températures de charge. Le fait de charger  
une batterie chaude endommage les  
éléments.  
Spécifications  
Pictographie  
No de cat.  
Volts  
Batteries au  
Nickel-Cadmium  
correctement  
recylèes.  
Série 6560  
Pistolet à colle et  
calfeutrage  
Ne jamais chauffer ou refroidir les  
batteries de force. Ceci endommage  
certains éléments de la batterie, les rendant  
incapables de maintenir la charge.  
12/14,4 c.d.  
Tension c.d. seul.  
Ne  
décharger la batterie. Les  
batteries MILWAUKEE ne  
jamais  
complètement  
48-59-0255  
Chargeur à batteries  
120 c.a.  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
Retirer la batterie de l’outil pour la  
charger lorsque l’outil ne peut plus  
effectuer la tâche pour laquelle il est  
conçu (c’est-à-dire percer, couper, etc.).  
développent pas de «mémoire» lorsqu’elles  
sont chargées uniquement après une  
décharge partielle. Le fait de maintenir les  
gâchettes enclenchées avec du ruban  
adhésif ou de laisser l’éclairage de travail  
allumé pendant de longues périodes pour  
décharger complètement la batterie réduit  
sa durée de vie en altérant son équilibre  
électrochimique et peut entraîner un court-  
circuit de la batterie.  
Laisser la batterie sur le  
chargeur une fois qu’elle est  
complètement chargée. La batterie  
continue à recevoir une charge d’entretien  
garantissant que la capacité est maintenue.  
DESCRIPTIONFONCTIONNELLE  
2
1
3
Occasionnellement(une fois par  
semaine), laisser les batteries sur le  
chargeur toute une nuit pour  
permettre de maintenir l’équilibre  
des éléments.  
Ne pas charger les batteries  
dans des endroits froids ou  
chauds (en dessous de 5 °C [40 °F]  
ou au-dessus de 40 °C [105 °F]). Les  
températures extrêmes réduisent la  
capacité des éléments de batterie à  
maintenir la charge. Ne pas les remiser  
dans des endroits où la température peut  
dépasser 50 °C (120 °F), tels que dans un  
véhicule ou un bâtiment en métal durant  
l’été.  
4
8
1. Support  
Ne pas remiser la batterie sur le  
chargeur pendant plus de 24 heures;  
ceci peut réduire sa durée de vie.  
No de cat. 6560-21  
2. Piston  
7
3. Tige de compression  
4. Manche de tige de compression  
5. Batterie  
Ne jamais laisser les batteries sur les  
chargeurs lorsque des coupures de  
courant sont fréquentes. Ceci pourrait  
endommager les éléments de la batterie.  
9
5
6. Boutons de dégagement de batterie  
7. Détente  
Pour éviter de surchauffer une  
batterie, laisser les outils sans fil  
refroidir entre les applications de  
coupe et de perçage à couple élevé.  
Le taux supérieur d’énergie libérée chauffe  
plus rapidement les éléments de batterie  
que la capacité des éléments à dissiper la  
chaleur. Ceci peut endommager les  
éléments.  
Remiser  
température ambiante et  
l’abri de l’humidité. Ne pas les  
remiser dans des endroits humides où une  
corrosion des bornes peut avoir lieu.  
les  
batteries  
à
à
8. Dégagement de tige de compression  
9. Verrou de détente  
10. Support d’une capacité d’une pinte  
11. Cadre de cylindre d’une capacité d’une 567 g (20 oz).  
6
Ne pas immerger la batterie et les  
outils sans fil dans de l’eau. Ceci  
endommage la batterie et l’outil.  
Charger les batteries inutilisées  
durant toute une nuit au moins tous  
les six mois pour allonger leur durée  
de vie. Des batteries non utilisées se  
déchargent à un taux d’1% par jour et sont  
Après utilisation, laisser la batterie  
chaude refroidir à la température  
ambiante avant de l’insérer dans le  
chargeur. Si une batterie chaude est mise  
10  
11  
No de cat. 6560-23  
No de cat. 6560-24  
16  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
complètement déchargées au bout de six  
mois. Deux à dix cycles de charge normaux  
peuvent être nécessaires pour charger  
complètement la batterie lorsqu’elle a été  
remisée pendant une longue durée.  
Introduction de la batterie dans l’outil  
MONTAGE DE L'OUTIL  
AVERTISSEMENT !  
Pour tous les modèles :  
La batterie peut être introduite dans l’outil  
de deux façons :  
1. Pour le travail dans les espaces  
restreints:  
Ne pas utiliser d’huile ou de solvant  
pour nettoyer ou graisser la batterie.  
Le boîtier en plastique peut se fendre ou  
se casser et créer un risque de blessures.  
Verrouillez toujours la détente ou retirez la batterie avant de changer ou  
d’enlever les accessoires. Utilisez les accessoires spécifiquement  
recommandés pour cet outil, l’utilisation d’autres accessoires pourrait  
comporter des risques.  
Introduisez la batterie par l’avant en  
appuyant sur les boutons de  
dégagement pendant que vous glissez  
la batterie dans le corps de l’outil  
(Fig. 1). Poussez la batterie jusqu’à  
ce que la fixation s’enclenche.  
Insertion de la mèche  
AVERTISSEMENT !  
Toujours retirer la batterie ou verrouiller la  
détente avant d’insérer ou de retirer des  
mèches. Ne pas faire fonctionner l’outil pour  
tirer la mèche par l’outil. Ceci endommagerait  
l’outil et la mèche. Pousser manuellement la  
mèche par l’outil de la façon suivante:  
3. Insérer la mèche par l’arrière de l’outil.  
Il peut être nécessaire de bouger  
légèrement la mèche tout en la  
poussant par l’outil.  
Fig. 1  
Charger  
batteries MILWAUKEE de 12, 14,4  
et 18 dans les chargeurs  
uniquement  
des  
V
N.B. Gardez la tige de compression exempte  
de produit. Retirer la tige de compression  
couverte de produit pourrait endommager  
les parois internes de l’outil.  
MILWAUKEE. Des batteries de  
marques différentes peuvent  
1. Enfoncer le déclencheur de  
relâchement de la mèche.  
exploser  
et  
causer  
des  
blessures et des dommages.  
2. Saisir la poignée de la mèche. Les  
dents de la mèche doivent pointer vers  
la gauche et légèrement vers le bas.  
Pour les instructions de charge  
spécifiques, lire le manuel de  
l’opérateur fourni avec le  
chargeur.  
Installation de l’ensemble de porte-tube de 284 g (10 oz) (No de cat. 6560-21) (Fig. 3)  
2. Pour une répartition de poids et un  
équilibre optimaux :  
Tige de compression  
Fig. 3  
Piston  
Vis  
Introduisez la batterie par l’arrière en  
appuyant sur les boutons de  
dégagement pendant que vous glissez  
la batterie dans le corps de l’outil  
(Fig. 2). Poussez la batterie jusqu’à  
ce que la fixation s’enclenche.  
Retrait de la batterie de l’outil  
Pour tous les modèles :  
Porte-tube  
Enfoncez les boutons de dégagement et  
retirez la batterie.  
Écrou de  
cylindre  
rondelle  
Porte-tube  
Chape  
6560-21  
Fig. 2  
1. Verrouillez la détente ou retirez la  
batterie.  
6. Vissez l’écrou de cylindre dans le bec  
de l’outil. Bien serrer en utilisant la clé  
fournie.  
2. Enfoncez et maintenez le dégagement  
de la tige de compression.  
7. Appuyer sur le déclencheur de  
relâchement et pousser la mèche vers  
l’avant pour accéder à l’extrémité de  
la tige.  
3. Empoignez le manche de la tige de com-  
pression et tirez la tige vers l’arrière  
jusqu’à ce que l’extrémité de la tige soit  
juste à l’intérieur de l’outil.  
8. Raccordez la tige au piston, comme  
indiqué (Fig. 3). Serrez fermement la  
vis.  
4. Relâchez le dégagement de la tige de  
compression.  
NOTA : Une batterie 12 volts est fournie  
avec cet outil. Pour augmenter la durée de  
fonctionnement ou la vitesse du piston,  
on peut utiliser une batterie de 14,4 volts.  
9. Pour enlever le porte-tube, inversez  
le processus.  
5. Le couvercle du cadre, l’écrou du  
cylindre et le porte-tube sont fournis  
pré-assemblés.  
18  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installation du porte-tube de 851 g (30 oz) (No de cat. 6560-23) (Fig. 4)  
Installation de l’ensemble cylindrique (No de cat. 6560-24) (Fig. 5)  
Tige de compression  
Tige de compression  
Fig. 4  
Fig. 5  
6560-23  
6560-24  
Rondelle(noir)  
Écarteur  
Centre double  
Rondelle (acier)  
Écrou de cylindre  
Piston  
Chape arrière  
Rondelle d'appui  
Écrou  
Vis  
Porte-tube  
Extension  
Piston  
1. Verrouillez la détente ou retirez la  
batterie et enlevez les accessoires de  
l’outil.  
6. Installez le porte-tube sur la rondelle.  
7. Placez la rondelle (acier) entre le sup-  
port du tube et l’écrou du cylindre.  
Filetez l’écrou du cylindre dans le nez  
de l’outil. Serrez l’écrou avec  
l’extrémité à ergot de la clé fournie  
avec l’outil.  
Piston du cylindre  
Écrou  
2. Enfoncez et maintenez le dégagement  
de la tige de compression.  
Cylindre  
3. Empoignez le manche de la tige de  
compression et tirez la tige vers  
l’arrière jusqu’à ce qu’elle soit au bord,  
mais à l’intérieur de l’outil.  
Bec  
Chape du bec  
8. Appuyer sur le déclencheur de  
relâchement et pousser la mèche vers  
l’avant pour accéder à l’extrémité de la  
tige.  
6. Placez la rondelle d’appui sur la chape  
arrière et vissez l’écrou de cylindre  
dans le bec de l’outil, tel qu’indiqué.  
Serrez l’écrou à l’aide de la clé à er-  
gots qui accompagne l’outil.  
1. Verrouillez la détente ou retirez la  
batterie.  
4. Relâchez le dégagement de la tige de  
compression.  
9. Raccordez la tige au piston, comme  
indiqué. Serrez fermement la vis.  
2. Enfoncez et maintenez le dégagement  
de la tige de compression.  
5. Placez la rondelle (noire) dans le nez  
de l’outil. Le côté avec le collier le plus  
large s’ajuste dans l’outil.  
10. Pour enlever le porte-tube, inversez le  
processus.  
3. Empoignez le manche de la tige de  
compression et tirez la tige vers  
l’arrière jusqu’à ce qu’elle soit au bord  
mais à l’intérieur du cylindre.  
7. Appuyer sur le déclencheur de  
relâchement et pousser la mèche vers  
l’avant pour accéder à l’extrémité de la  
tige.  
AVERTISSEMENT!  
4. Relâchez le dégagement de la tige de  
compression.  
8. Vissez l’extension de tige, le piston, le  
piston de cylindre et l'écrou sur la tige  
dans l’ordre indiqué. Serrez fermement.  
Afin de réduire le risque de blessures, tenez les mains à l’écart du piston  
de l’outil. Les doigts peuvent être coincés entre le porte-tube et le piston.  
5. Placez l’écarteur et la chape arrière  
(filetage fin) sur le bec de l’outil. La  
face large à double col de l’écarteur  
loge dans la chape arrière.  
9. Vissez le cylindre dans la chape  
arrière.  
Installation du tube de colle ou de calfeutrage  
10. Pour enlever le cylindre, inversez le  
processus.  
1. Verrouillez la détente ou retirez la  
batterie, puis enlevez les accessoires  
de l’outil.  
N.B. Avant d’employer un tube  
partiellement rempli, enlevez-en la  
partie durcie du produit avec un long  
clou ou une broche.  
2. Coupez le bec du tube à l’angle et à la  
dimension  
requis  
selon  
les  
4. Enfoncez et maintenez le dégagement  
de la tige de compression.  
recommandations du fabricant et les  
besoins de la tâche. Un bec de diamètre  
plus petit exige plus de poussée sur le  
calfeutrage et réduit la durée de la  
batterie.  
5. Empoignez la tige et tirez-la vers  
l’arrière pour placer le tube de produit  
dans le porte-tube.  
6. Insérez le tube de calfatage dans le  
support.  
3. Brisez le scellement interne du tube  
avec un long clou ou une broche. Si  
la paroi n’est pas brisée, le contenu  
du tube pourra être repoussé vers  
l’arrière et endommager l’outil.  
7. Poussez la tige de compression vers  
l’avant jusqu’à ce qu’elle s’appuie sur  
le tube de produit.  
8. Relâchez le dégagement de la tige de  
compression.  
20  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installation du paquet de type saucisse  
6. Insérez la buse fournie avec le paquet  
dans le capuchon de la buse (filetage  
grossier). Filetez le capuchon de buse  
dans la partie avant du tube à porté  
cylindrique.  
Protection électronique de surcharge  
MAINTENANCE  
Vérifiez toujours si les paquets sont  
perforés ou endommagés avant de les in-  
staller. N’utilisez pas d’ensembles  
endommagés ou gelés.  
Le pistolet est protégé par un dispositif  
électronique de protection contre les sur-  
charges. Si une trop grande pression est  
appliquée sur le tube, le moteur s’inversera  
automatiquement pour une seconde, puis  
s'éteindra. Cette caractéristique aide à  
prévenir les dommages à l’outil et au tube  
de calfeutrage.  
AVERTISSEMENT!  
7. Coupez la buse à l’angle et à la taille  
recommandés par le fabricant et pour  
l’application. Une buse de diamètre plus  
petite requiert plus de force pour  
pousser le calfatage et réduit la vie de  
la pile.  
Pour minimiser les risques de  
blessures corporelles, débranchez  
le chargeur et retirez la batterie du  
chargeur ou de l’outil avant d’y  
effectuer des travaux d’entretien. Ne  
démontez jamais l’outil, la batterie ou  
le chargeur. Pour toute réparation,  
consultez un centre de service  
MILWAUKEE accrédité.  
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc  
de piles.  
2. Maintenez enfoncée la gâchette de  
dégagement de la tige.  
Si le moteur s’arrête, vérifiez les points  
suivants:  
3. Saisissez poignée de la tige de  
plongeur et tirez la tige vers l’arrière  
pour laisser le paquet s’ajuster dans  
le tube du cylindre.  
8. Maintenez enfoncée la gâchette de  
dégagement de la tige.  
Le bout du bec est correctement coupé.  
Le scellement interne est perforé.  
Le bec est exempt de produit durci.  
9. Poussez la poignée de la tige du  
plongeur vers l’avant jusqu’à ce qu’il  
soit contre le paquet.  
4. Insérez le paquet dans le tube du cylindre.  
5. Coupez l’extrémité du paquet.  
Le tube de calfeutrage n’est pas  
endommagé ou gelé.  
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur en  
bon état en adoptant un programme  
d’entretien ponctuel. Après une période de  
six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez  
l’outil, la batterie et le chargeur à un centre  
de service MILWAUKEE accrédité pour les  
services suivants:  
N.B. :Avant d’utiliser un paquet à moitié  
plein, enlevez tout matériel durci.  
10. Relâchez la gâchette de dégagement  
de la tige.  
La tige de compression est exempte de  
calfeutrage ou d’adhésif.  
Relâchez la détente pour permettre au  
dispositif électronique d’arrêt de réarmer  
le relais. Si le moteur ne démarre toujours  
pas, essayez un autre tube de produit ou  
MANIEMENT  
Lubrification  
Fig. 6  
AVERTISSEMENT!  
Inspection et nettoyage de la  
mécanique (engrenages, pivots,  
coussinets, boîtier etc.)  
Inspection électrique (batterie,  
chargeur, moteur)  
portez l’outil  
à
un Centre-Service  
Verrouillè  
MILWAUKEE.  
Quand l’outil n’est pas utilisé,  
verrouillez la détente pour  
empêcher la mise en marche  
accidentelle de l’outil.  
Mécanisme auto-inverseur  
Cet outil est pourvu d’un mécanisme « auto-  
inverseur » qui inverse la course du piston  
lorsque la détente de l’outil est enfoncée  
pour plus de 2 secondes puis relâché.  
Cette caractéristique empêche le produit  
contenu dans l’outil de continuer à  
s’écouler.  
Vérification du fonctionnement  
électromécanique  
Dèverrouillè  
Démarrage, arrêt et maîtrise de  
l’écoulement  
Entretien de l’outil  
1. Appuyez sur la détente pour épandre  
le calfeutrage.  
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne  
pas à pleine puissance alors qu’il est  
branché sur une batterie complètement  
chargée, nettoyez les points de contact  
entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne  
fonctionne toujours pas correctement,  
renvoyez l’outil, le chargeur et la batterie à  
un centre de service MILWAUKEE  
accrédité, afinqu’on en effectue la  
réparation (voir “Réparations”).  
1. Pour verrouiller la détente, poussez  
le verrou de détente dans le sens  
indiqué « Locked ». La détente ne  
fonctionnera pas si le verrou de  
détente est à la position «Locked».  
2. Augmentez ou diminuez la pression  
sur la détente pour ajuster  
l’écoulement du produit et la largeur  
du bourrelet. Le genre de produit, la  
température et le diamètre du bec  
affectent le débit. Lorsque vous  
employez un tube ou un saucisson  
dont le diamètre du bec est petit,  
ralentissez le débit pour éviter que le  
produit ne soit refoulé à l’arrière du  
tube.  
Actionner la détente va réactiver le  
mécanisme auto-inverseur et permettre au  
piston d’exercer une pression constante  
sur le tube pour maintenir un débit ralenti  
du produit à épandre.  
2. Pour déverrouiller la détente,  
poussez le verrou de détente dans le  
sens indiqué « unlocked ».  
Arrêt automatique  
Lorsque le tube de calfeutrage est vide, le  
mécanisme d’arrêt automatique va arrêter  
le moteur. Tirez le piston vers l’arrière et  
installez un nouveau tube.  
Réglage de la tige de compression  
1. Pour ajuster la tige de compression  
avec la main, enfoncez et maintenez  
le dégagement de la tige.  
3. Relâchez la détente pour arrêter  
l’écoulement du calfeutrage.  
Mise en garde: Si l’outil s’éteint ou se met  
en marche arrière de lui-même, il peut y  
avoir du calfeutrage ou de l’adhésif sur la  
tige de compression. La tige de compres-  
sion doit être exempte de tout calfeutrage  
ou adhésif. Si une telle substance se trouve  
sur la tige de compression, retirez la tige et  
nettoyez la tige et l’outil au moyen d’une  
brosse et de solvant selon les directives  
du fabricant de calfeutrage ou d’adhésif.  
2. Empoignez le manche de la tige de com-  
pression et poussez-la dans le cylindre  
ou tirez-la hors du cylindre.  
Verrouillage de la détente (Fig. 6)  
Verrouillez la détente ou retirez la batterie  
avant de changer les accessoires ou  
d’effectuer des travaux d’entretien.  
Verrouillez la détente lorsque l’outil n’est  
pas utilisé ou que vous le rangez.  
3. Relâchez le dégagement de la tige.  
N.B. Gardez la tige de compression exempte  
de produit. Retirer la tige de compression  
couverte de produit pourrait endommager  
les parois internes de l’outil.  
22  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Entretien de la batterie  
Certains nettoyants tels l’essence, la  
térébenthine, lesdiluants à laque ou à  
peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque  
et les détergents d’usage domestique qui en  
contiennent pourraient détériorer le plastique  
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de  
solvants inflammables ou combustibles  
auprès de l’outil.  
ACCESSOIRES  
GARANTIE LIMITÉE DE  
L’OUTIL DE CINQ ANS  
Les batteries MILWAUKEE sont conçues  
pour durer plusieurs années et/ou des  
milliers de cycles lorsqu’elles sont bien  
entretenues et utilisées selon les instruc-  
tions de ce manuel.  
AVERTISSEMENT!  
Tous les outils MILWAUKEE sont testés  
avant de quitter l’usine et sont garantis  
exempts de vice de matériau ou de  
fabrication. MILWAUKEE réparera ou  
remplacera (à la discrétion de  
MILWAUKEE), sans frais, tout outil (y  
compris les chargeurs de batterie) dont  
l’examen démontre le caractère défectueux  
du matériau ou de la fabrication dans les  
cinq (5) ans suivant la date d’achat.  
Retourner l’outil et une copie de la facture  
ou de toute autre preuve d’achat à une  
branche Entretien usine/Assistance des  
ventes de l’établissement MILWAUKEE ou  
Il faut toujours retirer la batterie et  
verrouiller la détente de l’outil  
avant de changer ou d’enlever  
Une batterie qui est rangée durant six mois  
perdra sa charge si elle n’est pas utilisée.  
Les batteries se déchargent selon un taux  
d’environ 1% par jour. Rechargez la  
batterie tous les six mois, même si elle n’est  
pas utilisée, cela prolongera sa durée.  
Nemaintenez pas la détente d’interrupteur  
à la positon “ON” à l’aide d’un ruban adhésif  
et ne laissez pas l’outil sans surveillance  
car cela pourrait décharger la batterie0 à  
un point tel qu’il deviendra impossible de la  
recharger. Employez une batterie  
MILWAUKEE aussi longtemps qu’elle  
fournira la puissance requise.  
les  
d’accessoires autres que ceux  
qui sont expressément  
accessoires.  
L’emploi  
AVERTISSEMENT!  
recommandés pour cet outil peut  
comporter des risques.  
Pour minimiser les risques  
d’explosion ne faites jamais brûler  
une batterie, même si elle est avariée,  
âgée ou complètement épuisée.  
Pour une liste complète des accessoires,  
prière de se reporter au catalogue  
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site  
obtenir un catalogue, il suffit de contacter  
votre distributeur local ou l'un des centres-  
service.  
Sceaux de recyclage pour pile RBRC  
à
un centre d’entretien agréé par  
Les sceaux de recyclage pour piles  
RBRC™ (voir la « Pictographie ») sur la pile  
de votre outil, indiquent que MILWAUKEE a  
pris des dispositions avec Rechargeable  
Battery Recycling Corporation (RBRC) pour  
le recyclage de ce bloc de piles. Lorsque la  
vie utile de ce bloc de pile est épuisée,  
retournez-le à une succursale ou à un cen-  
tre de service MILWAUKEE, ou au détaillant  
participant le plus près de chez vous. Pour  
obtenir plus d’informations, visitez le site  
MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette  
garantie ne couvre pas les dommages  
causés par les réparations ou les tentatives  
de réparation par quiconque autre que le  
personnel agréé par MILWAUKEE, les  
utilisations abusives, l’usure normale, les  
carences d’entretien ou les accidents.  
Rangez la batterie dans un endroit frais et  
sec. Ne la rangez pas dans un endroit où  
la température pourrait excéder 50°C  
(120°F),dans un véhicule ou une structure  
d’acier, l’été par exemple. Les températures  
élevées provoquent la surchauffe de la  
batterie et en réduisent la durée. Si la  
batterie est rangée pour une période de  
plusieurs mois, elle perdra graduellement  
sa charge. Cependant, après plusieurs  
cycles de recharge et de décharge en  
période d’utilisation normale, elle retrouvera  
sa charge initiale. Avec le temps, les  
intervalles entre les recharges de la batterie  
deviendront de plus en plus courts.  
Lorsque ces intervalles, devenus trop  
courts, rendront l’outil inutilisable, il faudra  
remplacer la batterie.  
Kit de support de 284 g (10 oz)  
No de cat. 48-08-1075  
Doit utiliser le râtelier 49-52-0600  
Kit de support de 851 g (30 oz)  
No de cat. 48-08-1080  
Les batteries, les lampes de poche et les  
radios sont garanties pour un (1) an à partir  
de la date d’achat.  
Doit utiliser le râtelier 49-52-0650  
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE  
REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES  
PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.  
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE  
Kit de cylindre pour paquet de type  
saucisse de 284 g (10 oz)  
No de cat. 48-08-1085  
Disposition des batteries au nickel-  
cadmium  
Doit utiliser le râtelier 49-52-0600  
RESPONSABLE,  
EN  
AUCUNE  
Kit de cylindre pour paquet de type  
saucisse de 567 g (20 oz)  
No de cat. 48-08-1090  
Les batteries au nickel-cadmium sont  
recyclables. En vertu des différents  
règlements provinciaux et locaux, il peut être  
illégal de disposer d'une batterie par le ser-  
vice d'enfouissement des déchets. Disposez  
de votre batterie en conformité de la  
réglementation fédérale, provinciale et locale.  
CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES  
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS,  
Y COMPRIS LES MANQUES À GAGNER.  
Doit utiliser le râtelier 49-52-0650  
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET  
REMPLACE TOUTES LES AUTRES  
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU  
ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE  
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION  
À UNE UTILISATION OU UNE FIN  
PARTICULIÈRE.  
AVERTISSEMENT!  
Réparations  
Pour minimiser les risques de  
blessures ou de dommages  
l'outil, n'immergez jamais l'outil, la  
batterie ou le chargeur et ne laissez  
pas de liquide s'y infiltrer.  
Pour les réparations, retournez outil, batterie  
et chargeur en entier au centre-service le  
plus près, selon la liste apparaissant à la  
derniè page de ce manuel.  
à
Cette garantie vous donne des droits  
particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier  
d’autres droits variant d’un état à un autre  
et d’une province à une autre. Dans les  
états qui n’autorisent pas les exclusions  
de garantie tacite ou la limitation des  
dommages accessoires ou indirects, les  
limitations ou exclusions ci-dessus peuvent  
ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique  
aux États-Unis, au Canada et au Mexique  
uniquement.  
Garantie des batteries  
Nettoyage  
Les batteries pour outils sans cordon sont  
garanties pour un an à compter de la date  
d’achat.  
Débarrassez les évents du chargeur et de  
l’outil des débris et de la poussière. Gardez  
les poignées de l’outil propres, à sec et  
exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage  
de l’outil, du chargeur et de la batterie doit se  
faire avec un linge humide et un savon doux.  
24  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
antideslizantes casco o protección  
auditiva, reducirá las lesiones  
personales.  
18. Desconecte el enchufe de la toma  
de alimentación y/o la batería de  
la herramienta eléctrica antes de  
realizar cualquier ajuste, cambiar  
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS  
OPERADAS POR BATERÍA  
11. Evite los arranques accidentales.  
Asegúrese de que el interruptor  
esté en la posición de apagado  
antes de enchufar la herramienta.  
Mover herramientas con el dedo en el  
interruptor o enchufar herramientas  
con el interruptor en la posición de  
encendido contribuye a que se  
produzcan accidentes.  
accesorios  
o
almacenar las  
¡ADVERTENCIA!  
herramientas eléctricas. Dichas  
medidas preventivas de seguridad  
reducen el riesgo de que la herramienta  
se prenda accidentalmente.  
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una  
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta  
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su  
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de  
una batería (inalámbrica).  
19. Almacene  
las  
herramientas  
eléctricas fuera del alcance de los  
niños y no permita que personas  
no familiarizadas con ellas o estas  
instrucciones las utilicen. Las  
herramientas eléctricas son peligrosas  
en las manos de usuarios no  
capacitados.  
12. Quite todas las llaves de ajuste  
antes de encender la herramienta.  
Una llave que esté acoplada a una  
pieza giratoria de la herramienta puede  
provocar lesiones personales.  
GUA0RDEESTASINSTRUCCIONES  
6. No exponga la herramientas  
SEGURIDAD EN EL ÁREA  
eléctricas  
a
la lluvia  
o
a
DETRABAJO  
condiciones de humedad. El agua  
que entra en una herramienta eléctrica  
aumenta el riesgo de descarga  
eléctrica.  
20. Mantenimiento  
de  
las  
13. No se estire demasiado. Mantenga  
herramientas eléctricas. Revise  
que no haya piezas móviles que  
1. Mantenga limpia y bien iluminada  
el área de trabajo. Las áreas  
desordenadas u oscuras contribuyen  
a que se produzcan accidentes.  
los pies bien asentados  
y
el  
equilibrio en todo momento. Esto  
permite tener mejor control de la  
herramienta eléctrica en situaciones  
inesperadas.  
estén desalineadas  
o
que se  
atasquen, piezas rotas ni ninguna  
otra condición que pueda afectar  
7. No abuse del cable. Nunca use el  
cable  
para  
transportar  
la  
2. No utilice herramientas eléctricas  
en atmósferas explosivas, como  
en la presencia de líquidos, gases  
el  
funcionamiento  
de  
la  
herramienta eléctrica, tirar de ella  
o desenchufarla. Mantenga el  
cable alejado del calor, los bordes  
14. Vístase de manera apropiada. No  
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga  
el cabello, la ropa y los guantes  
lejos de la piezas en movimiento.  
La ropa floja, las joyas o el cabello  
largo pueden quedar atrapados en las  
piezas en movimiento.  
herramienta eléctrica. Si se  
encuentran daños, haga que le  
reparen la herramienta antes de  
usarla. Las herramientas mal  
mantenidas son la causa de muchos  
accidentes.  
o
polvo  
inflamables.  
Las  
afilados  
o
las piezas en  
herramientas eléctricas crean chispas  
que pueden incendiar el polvo o las  
emanaciones.  
movimiento. Los cables dañados o  
enmarañados aumentan el riesgo de  
descarga eléctrica.  
3. Mantenga a los niños y otras per-  
sonas alejadas mientras utiliza  
una herramienta eléctrica. Las  
distracciones pueden hacerle perder  
el control.  
21. Mantenga las herramientas de  
corte limpias y afiladas. Es menos  
probable que se atasquen las  
herramientas de corte con filos  
afilados que se mantienen de manera  
apropiada y también son más fáciles  
de controlar.  
8. Cuando se utiliza una herramienta  
eléctrica en el exterior, use una  
extensión que sea apropiada para  
uso en el exterior. El uso de un cable  
apropiado para el exterior reduce el  
riesgo de descarga eléctrica.  
15. Si se proporcionan dispositivos  
para la conexión de sistemas de  
recolección y extracción de polvo,  
asegúrese  
de  
que  
estén  
conectados  
y
se  
usen  
SEGURIDAD ELÉCTRICA  
apropiadamente. El uso de estos  
dispositivos puede reducir los peligros  
relacionados con el polvo.  
SEGURIDAD PERSONAL  
4. Los enchufes de las herramientas  
eléctricas deben ser del mismo  
tipo que el tomacorrientes. Nunca  
22. Use la herramienta eléctrica, los  
accesorios y las brocas, etc.  
siguiendo estas instrucciones y  
de la manera para la que dicha  
herramienta eléctrica en particu-  
lar fue diseñada, teniendo en  
cuenta las condiciones de trabajo  
y la tarea que se va a realizar. El  
uso de la herramienta eléctrica para  
operaciones diferentes de aquellas  
para las que se diseño podría resultar  
en una situación peligrosa.  
9. Manténgase alerta, ponga cuidado  
a lo que está haciendo y use el  
sentido común cuando utilice una  
herramienta eléctrica. No use una  
herramienta eléctrica cuando está  
cansado o bajo la influencia de  
USO Y CUIDADO DE LAS  
HERRAMIENTASELÉCTRICAS  
realice  
ningún  
tipo  
de  
modificación en el enchufe. No  
use enchufes adaptadores con  
herramientas eléctricas con  
conexión a tierra. Se reducirá el  
riesgo de descarga eléctrica si no se  
16. No fuerce la herramienta eléctrica.  
Use la herramienta eléctrica  
correcta para la aplicación. La  
herramienta eléctrica correcta  
funcionará mejor y de manera más  
segura a la velocidad para la que se  
diseñó.  
drogas, alcohol  
o
medicinas.  
Despistarse un minuto cuando se utiliza  
una herramienta eléctrica puede tener  
como resultado lesiones personales  
graves.  
modifican los enchufes  
y
los  
tomacorrientes son del mismo tipo.  
5. Evite el contacto corporal con su-  
perficies con conexión a tierra,  
10. Use equipo de seguridad. Lleve  
siempre protección ocular. Llevar  
equipo de seguridad apropiado para  
la situación, como una máscara  
antipolvo, zapatos de seguridad  
17. No use la herramienta eléctrica si  
el interruptor no la enciende ni la  
apaga. Cualquier herramienta eléctrica  
que no se pueda controlar con el  
interruptor es peligrosa y se debe  
reparar.  
como  
tuberías,  
radiadores,  
estufas y refrigeradores. El riesgo  
de descarga eléctrica aumenta si su  
cuerpo está conectado a tierra.  
26  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USO Y CUIDADO DE LAS  
HERRAMIENTASCONBATERÍA  
MANTENIMIENTO  
Simbología  
Especificaciones  
Catálogo  
28. Haga que un técnico calificado  
realice el mantenimiento de la  
herramienta eléctrica utilizando  
solamente piezas de repuesto  
idénticas. Esto asegurará que se  
mantiene la seguridad de la herramienta  
eléctrica.  
Baterías de  
Volts  
No.  
niquel cadmio  
correctamente  
recicladas  
23. Asegurarse de que el interruptor  
esté en la posición apagada an-  
tes de colocar la batería. Colocar la  
batería en las herramientas eléctricas  
que tienen el interruptor en la posición  
de encendido contribuye a que se  
produzcan accidentes.  
Serie 6560  
Pistola de Calafateo  
y Aplicación de  
Adhesivo  
12/14,4 cd  
120 ca  
Volts corriente  
directa  
48-59-0255  
Cargador de  
Baterías  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
24. Recárguela solamente con el  
cargador especificado por el  
fabricante. Un cargador que sea  
apropiado para un tipo de batería  
puede crear riesgo de incendio cuando  
se use con otra batería.  
DESCRIPCIONFUNCIONAL  
4
25. Use las herramientas eléctricas  
2
1
3
solamente  
con  
baterías  
específicamente diseñadas. El uso  
de cualquier otro tipo de batería puede  
crear riesgo de lesiones o incendio.  
26. Cuando no se use la batería  
manténgala alejada de otros  
objetos de metal como clips para  
papel, monedas, llaves, clavos,  
tornillos u otros objetos de metal  
pequeños que puedan realizar  
una conexión entre los bornes.  
Realizar un cortacircuito en los  
terminales de la batería puede provocar  
quemaduras o un incendio.  
8
Cat. No. 6560-21  
1. Estructura de Soporte  
2. Percutor  
7
9
3. Vástago de percutor  
5
4. Empuñadura del vástago de percutor  
5. Batería  
27. Bajo condiciones abusivas, puede  
salir líquido expulsado de la  
batería; evitar el contacto. Si se  
produce un contacto accidental,  
lavar con agua. Si el líquido entra  
en contacto con los ojos buscar  
ayuda médica adicional. El líquido  
que sale despedido de la batería puede  
causar irritaciones o quemaduras.  
6. Botones de liberación de la batería  
7. Gatillo  
6
8. Liberación del vástago  
9. Bloqueo del gatillo  
10. Estructura de soporte con capacidad de un  
cuartillo  
11. Estructura de cilindro con capacidad de un  
567 g (20 oz).  
REGLASESPECIFICASDESEGURIDAD  
1. Mantenga las manos alejadas del percutor y del área del vástago del  
percutor de la pistola de calafateo. Los dedos pueden quedar atrapados entre el  
portatubos y el percutor.  
10  
11  
Cat. No. 6560-23  
Cat. No. 6560-24  
2. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información  
importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un  
centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.  
28  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
estarán completamente descargadas  
después de seis meses. En las baterías  
almacenadas durante mucho tiempo,  
pueden ser necesarios de dos a diez ciclos  
de carga normales antes de que la batería  
se cargue por completo.  
Cómo insertar la batería en la  
herramienta  
USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA  
Para todos los modelos:  
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA Y  
EXTENSIÓN DE SU DURACIÓN  
La batería se puede insertar en la  
herramienta de dos maneras.  
Las baterías MILWAUKEE funcionarán durante muchos años y/o cientos de ciclos cuando  
se usan, se cargan y se almacenan siguiendo estas instrucciones. Usar, cargar y almacenar  
de manera apropiada la batería puede extender enormemente su duración.  
1. Cuando se trabaja en espacios  
limitados.  
No usar aceite ni disolventes para  
limpiar o lubricar la batería. Su cubierta  
de plástico se quebrará y agrietará,  
creando un riesgo de lesiones.  
Coloque la batería desde el frente,  
oprimiendo los botones de liberación y  
deslizando la batería en el cuerpo de  
la herramienta (Fig. 1). Coloque la  
batería hasta que la grapa se accione.  
Cargar la batería nueva durante  
una noche antes de usarla para  
que las celdas se carguen  
completamente. Las baterías nuevas no  
están completamente cargadas. Pueden  
necesitarse de dos a diez ciclos normales  
de carga/descarga antes que la batería  
alcance su carga máxima.  
del cargador para obtener información  
adicional sobre las temperaturas de carga.  
Cargar una batería caliente dañará las  
celdas.  
¡ADVERTENCIA!  
Nunca forzar a que una batería se  
caliente o se enfríe. Esto dañará algunas  
celdas en la batería, haciendo que no sean  
capaces de mantener la carga.  
Cargar las baterías MILWAUKEE  
de 12, 14,4 y 18 voltios solamente  
en los cargadores MILWAUKEE.  
Otras marcas de baterías  
pueden explotar, ocasionando  
lesiones personales y daños.  
Fig. 1  
Nunca descargar por completo  
Quitar la batería de la herramienta  
para cargarla cuando la herramienta  
ya no puede realizar la función para la  
que está indicada (es decir, perforar,  
cortar, etc.).  
la  
batería.  
Las  
baterías  
MILWAUKEE no desarrollan una  
“memoria” cuando se cargan después de  
solamente una descarga parcial. Al fijar  
con cinta los gatillos para activarlos o al  
dejar las luces de trabajo encendidas du-  
rante periodos de tiempo largos para  
descargar completamente la batería se  
reducirá su duración ya que se altera el  
equilibrio electroquímico y puede tener  
como consecuencia un cortocircuito de la  
batería.  
Para obtener instrucciones  
específicas de carga, por favor  
leer el manual del operador que  
se incluye con el cargador.  
Dejar la batería en el cargador  
después de que se haya cargado  
completamente. La batería seguirá  
recibiendo una carga continua y lenta para  
asegurar que se mantiene la capacidad.  
Cómo extraer la batería de la  
herramienta  
2. Para un balance y distribución de peso  
óptimos.  
Con cierta frecuencia (semanalmente)  
las baterías se deben dejar durante  
toda la noche en el cargador para así  
ayudar a mantener el equilibrio de las  
celdas.  
Para todos los modelos:  
Coloque la batería desde la parte pos-  
terior, oprimiendo los botones de  
liberación y deslizando la batería en el  
cuerpo de la herramienta (Fig. 2).  
Coloque la batería hasta que la grapa  
se accione.  
Oprima los botones de liberación y extraiga  
la batería.  
No cargar baterías en lugares  
calientes o fríos (por debajo de 5°  
C (40° F) o por encima de 40° C (105°  
F)). Las temperaturas extremas reducen  
la capacidad de las celdas de la batería  
para mantener la carga. No almacenarlas  
donde la temperatura supere los 50° C  
(120° F), como por ejemplo en un vehículo  
o en un edificio de metal durante el verano.  
Las baterías no deben dejarse  
permanentemente (por más de 24  
horas) en el cargador ya que así se  
reduce la vida útil de las mismas.  
Fig. 2  
Nunca  
dejar  
las  
baterías  
los que  
en  
las  
cargadores  
en  
interrupciones de alimentación son  
comúnes. Se podrían producir daños en  
las celdas de las baterías.  
Para evitar el calentamiento excesivo  
de una batería, dejar que las  
herramientas  
inalámbricas  
se  
Almacenar las baterías  
a
enfríen entre las aplicaciones de  
perforación o corte que requieran un  
torque grande. El aumento de la  
velocidad de descarga de energía  
calentará las celdas de la batería antes de  
que las celdas puedan liberar el calor. Esto  
podría dañarlas.  
temperatura ambiente, lejos de  
humedad. No almacenarlas en  
lugares húmedos en los que los bornes se  
pueden corroer.  
No sumergir la batería ni las  
herramientas inalámbricas en agua.  
Esto dañará la batería y la herramienta.  
NOTA: Con esta herramienta se suministra  
una batería de 12 volts. Para prolongar el  
tiempo de funcionamiento o incrementar la  
velocidad del percutor, puede utilizarse una  
batería de 14,4 volts.  
Después de usar la batería, dejarla  
que se enfríe a temperatura ambiente  
antes de introducirla en el cargador. Si se  
coloca una batería caliente en el cargador,  
la carga no comenzará hasta que la batería  
se haya enfriado y haya alcanzado una  
temperatura segura. Consultar el manual  
Cargar las baterías que no se usan  
durante la noche al menos cada seis  
meses para extender al máximo la  
duración de la batería. Las baterías que  
no se usan se descargan a una velocidad  
de aproximadamente un 1% por día y  
30  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instalación del Conjunto del Portatubos de 851 g (30 oz) (Cat. No. 6560-23) (Fig. 4)  
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA  
¡ADVERTENCIA!  
Vástago de percutor  
Arandela (negro)  
Fig. 4  
6560-23  
Arandela (acero)  
Tuerca del cilindro  
Para reducir el riesgo de lesiones, extraiga siempre la batería o bloquee el  
gatillo antes de acoplar o desacoplar accesorios. Utilice únicamente accesorios  
específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de accesorios  
no recomendados podría resultar peligroso.  
Percutor  
Tornillo  
Introducción del vástago de percutor  
Portatubos  
Antes de introducir el vástago de percutor,  
siempre se debe bloquear el gatillo o quitar  
la batería. No poner la herramienta en  
marcha para introducir el vástago de  
percutor a través de la herramienta, ya  
que se podría dañar tanto la herramienta  
como el vástago. Empujar el vástago de  
percutor a través de la herramienta de  
2. Sujetar por la empuñadura del vástago  
de percutor. Orientar los dientes del  
vástago de percutor hacia la izquierda  
y hacia abajo ligeramente.  
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería y  
desacople los accesorios de la  
herramienta.  
2. Oprima y sostenga la liberación del  
vástago.  
3. Sujete la empuñadura del vástago de  
percutor y tire del vástago de percutor  
hacia atrás hasta que la punta del  
vástago quede dentro de la herramienta.  
7. Coloque la arandela (acero) entre el  
portatubos y la tuerca del cilindro.  
Enrosque la tuerca del cilindro en la parte  
frontal de la herramienta.Apriete la tuerca  
con el extremo de gancho de la llave  
suministrada con la herramienta.  
3. Introducir el vástago de percutor por  
la parte posterior de la herramienta.  
Es posible que sea necesario moverlo  
de lado a lado ligeramente conforme  
se introduce a través de la herramienta.  
forma manual, como se indica  
continuación:  
a
8. Presionar el gatillo de liberación del  
vástago y empujar el vástago de  
percutor para acceder a la punta del  
vástago.  
9. Acople el percutor a la varilla del mismo,  
como se muestra (Fig. 4). Apriete bien el  
tornillo.  
NOTA: Mantenga el vástago de percutor  
libre de material. Retirar un vástago cubierto  
con material podría dañar las piezas  
internas de la herramienta.  
1. Presionar y mantener presionado el  
gatillo de liberación del vástago.  
4. Suelte el gatillo de liberación del vástago.  
5. Coloque la arandela (negra) en la parte  
frontal de la herramienta. El extremo con  
el collar más grande cabe dentro de la  
herramienta.  
Instalación del Conjunto del Portatubos de 284 g (10 oz) (Cat. No. 6560-21) (Fig. 3)  
10. Para extraer el portatubos, invierta el  
procedimiento.  
Vástago de percutor  
Fig. 3  
6. Instale el portatubos sobre la arandela.  
Percutor  
Tornillo  
¡ADVERTENCIA!  
Portatubos  
A fin de reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las manos alejadas del  
área del percutor de la herramienta. Los dedos pueden quedar atrapados  
entre el portatubos y el percutor.  
Tuerca del  
cilindro arandela  
Portatubos  
Sombrerete de  
la estructura  
6560-21  
Instalación del tubo de adhesión y calafateo  
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería  
y desacople los accesorios de la  
herramienta.  
parcialmente lleno, extraiga el material  
endurecido con un clavo largo o un  
pedazo de alambre.  
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería.  
6. Enrosque la tuerca del cilindro en la  
punta de la herramienta. Apretar con  
firmeza con la llave suministrada.  
2. Oprima y sostenga el gatillo de  
liberación del vástago.  
2. Corte la boquilla del tubo en un ángulo  
4. Oprima y sostenga el gatillo de  
liberación del vástago.  
5. Sujete la empuñadura del vástago de  
percutor y tire del vástago de percutor  
hacia atrás para permitir que el tubo de  
calafateo quepa dentro del portatubos.  
7. Presionar el gatillo de liberación del  
vástago y empujar el vástago de  
percutor para acceder a la punta del  
vástago.  
3. Sujete la empuñadura del vástago de  
percutor y tire del vástago de percutor  
hacia atrás hasta que la punta del  
vástago quede dentro de la  
herramienta.  
y
tamaño recomendado por el  
fabricante y adecuado para el trabajo.  
Una boquilla con un diámetro más  
pequeño requiere mayor fuerza para  
empujar el material de calafateo y re-  
duce la vida útil de la batería.  
8. Acople el percutor a su varilla, como  
se muestra (Fig. 3). Apriete bien el tor-  
nillo.  
4. Suelte el gatillo de liberación del  
vástago.  
6. Inserte el tubo de calafateo en la  
estructura de soporte.  
7. Empuje la empuñadura del vástago de  
percutor hacia delante hasta que el  
percutor quede contra el tubo de  
calafateo.  
3. Rompa el sello interno del tubo con un  
clavo largo o un pedazo de alambre.  
Si el sello interno no se rompe, el ma-  
terial de calafateo podría escapar por  
el extremo posterior del tubo y  
ocasionar daños a la herramienta.  
9. Para extraer el portatubos, invierta el  
procedimiento.  
5. El sombrerete de la estructura, la  
tuerca del cilindro y el portatubos  
vienen montados de fábrica.  
8. Suelte el gatillo de liberación del  
vástago.  
NOTA: Antes de utilizar un tubo  
32  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instalación del conjunto del cilindro (Cat. No. 6560-24) (Fig.5)  
Fig. 5  
Instalación del paquete tipo salchicha  
6. Inserte la boquilla suministrada con el  
paquete tipo salchicha en el  
sombrerete de la boquilla (rosca  
gruesa). Enrosque el sombrerete de  
la boquilla en la parte frontal del tubo  
del cilindro.  
7. Corte la boquilla en un ángulo y tamaño  
recomendado por el fabricante y  
adecuado para el trabajo. Una boquilla  
con un diámetro más pequeño requiere  
mayor fuerza para empujar el material  
de calafateo y reduce la vida útil de la  
batería.  
Antes de instalar, revise siempre los  
paquetes tipo salchicha para asegurarse  
que estén libres de picaduras o daños. No  
utilice un paquete dañado o congelado.  
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería.  
2. Oprima y sostenga el gatillo de  
liberación del vástago.  
Vástago de percutor  
Espaciador  
6560-24  
Centro doble  
Sombrerete posterior  
3. Sujete la empuñadura del vástago de  
percutor y tire del vástago de percutor  
hacia atrás para permitir que el  
paquete tipo salchicha quepa dentro  
del tubo del cilindro.  
4. Inserte el paquete en el tubo del  
cilindro.  
5. Corte el extremo del paquete tipo  
salchicha.  
Arandela de soporte  
Tuerca del cilindro  
8. Oprima y sostenga el gatillo de  
liberación del vástago.  
9. Empuje la empuñadura del vástago de  
percutor hacia delante hasta que el  
percutor quede contra el paquete tipo  
salchicha.  
10. Suelte el gatillo de liberación del  
vástago.  
Extensión  
Percutor  
NOTA: Antes de utilizar un paquete  
parcialmente lleno, extraiga el material  
endurecido.  
Percutor del cilindro  
Tuerca  
OPERACION  
Cilindro  
Boquilla  
Sombrerete de la boquilla  
Fig. 6  
¡ADVERTENCIA!  
Bloqueado  
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería.  
6. Coloque la arandela de soporte sobre  
la parte superior del sombrerete pos-  
terior y enrosque la tuerca del cilindro  
en la parte frontal de la herramienta tal  
como se muestra. Apriete la tuerca con  
el extremo de gancho de la llave  
suministrada con la herramienta.  
Cuando no esté utilizando la  
herramienta, bloquee el gatillo  
para evitar que la herramienta se  
encienda accidentalmente.  
2. Oprima y sostenga el gatillo de  
liberación del vástago.  
3. Sujete la empuñadura del vástago de  
percutor y tire del vástago de percutor  
hacia atrás hasta que la punta del  
vástago quede dentro de la  
herramienta.  
Desbloqueado  
Arranque, parada y control de velocidad  
1. Para bloquear el gatillo, empuje el  
interruptor de bloqueo del gatillo en la  
dirección que se muestra. El gatillo no  
funcionará cuando el interruptor se  
encuentre en la posición de bloqueo.  
7. Presionar el gatillo de liberación del  
vástago y empujar el vástago de  
percutor para acceder a la punta del  
vástago.  
1. Oprima el gatillo para surtir el material  
de calafateo.  
4. Suelte el gatillo de liberación del  
vástago.  
2. Aumente o disminuya la presión del  
gatillo para ajustar la velocidad a fin  
de lograr el ancho y velocidad de  
avance correctos. El tipo de material,  
la temperatura y el diámetro de la  
boquilla afectarán la velocidad de flujo.  
Para tubos o paquetes con una boquilla  
de diámetro más pequeño utilice una  
velocidad más lenta o el material se  
escapará por el asiento del tubo pos-  
terior.  
5. Coloque el espaciador y el sombrerete  
posterior (roscas finas) en la parte  
frontal de la herramienta. El extremo  
del espaciador con el collar doble cabe  
dentro del sombrerete posterior.  
8. Enrosque la extensión de la varilla del  
percutor, el percutor, el cilindro  
percutor y la tuerca en la varilla del  
percutor en el orden que se muestra.  
Apriete bien.  
2. Para desbloquear el gatillo, empuje  
el interruptor de bloqueo del gatillo en  
la dirección que se muestra.  
Ajuste del vástago de percutor  
9. Enrosque el tubo del cilindro en el  
sombrerete posterior.  
1. Para ajustar manualmente el vástago  
de percutor, oprima y sostenga el  
gatillo de liberación del vástago.  
10. Para extraer el tubo del cilindro, invierta  
el procedimiento.  
2. Sujete la empuñadura del vástago de  
percutor y empuje o tire del vástago  
hacia adentro o hacia fuera.  
3. Suelte el gatillo para dejar de surtir el  
material de calafateo.  
Bloqueo del gatillo (Fig. 6)  
3. Suelte el gatillo de liberación del  
vástago.  
Bloquee siempre el gatillo o extraiga la  
batería antes de cambiar accesorios o  
realizar mantenimiento. Bloquee el gatillo  
cuando no esté utilizando la herramienta  
y cuando la vaya a guardar.  
NOTA: Mantenga el vástago de percutor  
libre de material. Retirar un vástago  
cubierto con material podría dañar las  
piezas internas de la herramienta.  
34  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Protección  
electrónicas  
contra  
sobrecargas  
Apagado automático  
MANTENIMIENTO  
Cuando el tubo de calafateo está vacío, la  
función de apagado automático apagará el  
motor. Tire del percutor hacia atrás y  
coloque un nuevo tubo.  
La pistola incluye una función de protección  
contra sobrecargas electrónicas. Si se  
ejerce demasiada presión en el tubo, el  
motor retrocederá automáticamente por un  
segundo, y luego se apagará. Esto ayuda  
a evitar daños a la herramienta, al tubo de  
calafateo o al paquete.  
cárguela batería cada seis meses aun si no  
¡ADVERTENCIA!  
la usa. No trabe el interruptor en la posición  
“ON”, dejando la herramienta sin cuidados  
ya que se podría descargar la batería a un  
grado tal que no podría volver a cargarse  
nunca mas. Use una bateria MILWAUKEE  
hasta que ya no trabaje con la potencia y el  
torque necesario para la aplicación requerida.  
Advertencia: La presencia de material  
adhesivo o de calafateo en el vástago de  
percutor podría ocasionar que la  
herramienta se apagara o que se activara  
inexplicadamente la función de inversión  
automática. El vástago de percutor debe  
permanecer limpio y libre de material  
adhesivo o de calafateo. Si se observa la  
presencia de material en el mecanismo del  
vástago de percutor, extraiga éste, y re-  
tire el material del vástago y de la  
herramienta con un cepillo y solvente de  
acuerdo con las instrucciones del  
fabricante del material adhesivo o de  
calafateo.  
Para reducir el riesgo de una  
lesión, desconecte siempre la  
herramienta antes de darle  
cualquier mantenimiento. Nunca  
desarme la herramienta ni trate  
de hacer modificaciones en el  
sistema eléctrico de la misma.  
Acuda siempre a un Centro de  
Si el motor se apaga, asegúrese que:  
Se haya cortado la punta de la boquilla  
Se haya roto el sello interno del tubo  
de calafateo  
Almacene su batería en un sitio seco y  
fresco. No lo almcene donde las temperaturas  
puedan exceder 50° C (120°F), como puede  
ser dentro de un vehículo o un edificio  
metálico durante el verano. Las altas  
temperaturas sobrecalentarán la batería,  
reduciendo la vida de la misma. Si se le guarda  
por varios meses, la batería perderá su carga  
en forma gradual. Se llevará entre uno y tres  
ciclos de carga y descarga con un uso nor-  
mal, para que se restablezca la capacidad  
total de la batería. Durante la vida de la  
batería, el tiempo operativo de la misma se  
va reduciendo. Si este tiempo operativo se  
vuelve demasiado corto luego de una carga  
adecuada, significa que la vida útil de la  
batería ha sido concluída y deberá cambiarse  
por una nueva.  
Servicio  
MILWAUKEE  
TODAS las reparaciones.  
para  
·
Se haya extraído el material  
endurecido de la boquilla  
El tubo de calafateo no esté dañado o  
congelado  
El vástago de percutor no contiene  
materiales adhesivos/de calafateo  
Adopte un programa regular de  
mantenimiento y mantenga sus baterías y  
cargador en buenas condiciones. Despues  
de 6 meses a un año, dependiendo del uso  
dado, envíe su herramienta, batería y  
cargador, al Centro de Servicio  
MILWAUKEE mas cercano para que le  
hagan:  
Suelte el gatillo para permitir que los  
dispositivos electrónicos se restablezcan.  
Si el motor continúa apagándose, trate con  
otro tubo de material o lleve la herramienta  
a un Centro de Servicio MILWAUKEE.  
Lubricación  
Mecanismo de inversión automática  
Inspección mecánica y limpieza  
(engranes, flechas, baleros, carcaza,  
etc.)  
Esta herramienta incluye una función de  
inversión automática que invierte la marcha  
del percutor cuando se oprime el gatillo  
por más de 2 segundos y luego se suelta.  
Esta función ayuda a evitar que material  
en exceso continúe fluyendo.  
Inspección eléctrica (batería, cargador,  
motor)  
Probarla para asegurar una adecuada  
operación mecánicay eléctrica  
Pulsar el gatillo desactivará el mecanismo  
de inversión automática y permitirá una  
presión continua en el tubo. Esto ayuda a  
mantener una velocidad de avance de ma-  
terial más lenta.  
Mantenimiento de la herramienta  
Si la herramienta no arranca u opera a toda  
su potencia con una batería completamente  
cargada, limpie, con una goma o borrador,  
los contactos de la batería y de la  
herramienta. Si aun asi la herramienta no  
trabaja correctamente, regrésela , con el  
cargador y la batería, a un centro de servicio  
MILWAUKEE para que sea reparada.  
Mantenimiento de las baterías  
Las baterías MILWAUKEE de Níquel-  
Cadmio operarán por muchos años y / o  
cientos de ciclos, cuando son usadas y  
mantenidas de acuerdo a las instrucciones.  
Una batería que está guardada, sin usarse,  
por seis meses, se descargará. Las baterías  
se descargan a razón de 1% por día. Con el  
objeto de maximizar la vida de la batería,  
36  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESORIOS  
GARANTÍA LIMITADA  
DECINCOAÑOS  
¡ADVERTENCIA!  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de una  
lesión, descarga eléctrica o daño  
Para reducir el riesgo de una  
explosión, no queme nunca una  
batería, aun si está dañada,  
¡ADVERTENCIA!  
Todas las herramientas MILWAUKEE se  
prueban antes de abandonar la fábrica y  
se garantiza que no presentan defectos ni  
en el material ni de mano de obra. En el  
plazo de cinco (5) años a partir de la fecha  
de compra MILWAUKEE reparará o  
a
la herramienta, batería  
o
Siempre retire la batería antes de  
cargador, nunca los sumerja en  
líquidos ni permita que estos  
fluyan dentro de los mismos.  
“muerta”  
o
completamente  
cambiar  
o
retirar accesorios.  
descargada.  
Utilice únicamente accesorios  
específicamente recomendados  
para esta herramienta. El de uso  
reemplazará  
(a  
discreción  
de  
Sellos de Reciclaje de Baterías RBRC  
Limpieza  
MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier  
herramienta (cargadores de baterías in-  
clusive) cuyo examen determine que  
presenta defectos de material o de mano  
de obra. Devuelva la herramienta, con  
gastos de envío prepagados y asegurada,  
y una copia de la factura de compra, u otro  
tipo de comprobante de compra, a una  
sucursal de reparaciones/ventas de la  
fábrica MILWAUKEE o a un centro de  
reparaciones autorizado por MILWAUKEE.  
Esta garantía no cubre los daños  
ocasionados por reparaciones o intentos  
de reparación por parte de personal no  
autorizado por MILWAUKEE, abuso,  
desgaste y deterioro normal, falta de  
mantenimiento o accidentes.  
accesorios  
no  
recomendados  
Los Sellos de Reciclaje de Baterías  
RBRC™ (véase “Simbología”) en las  
baterías de su herramienta indican que  
MILWAUKEE ha hecho los arreglos  
pertinentes para reciclar dichas baterías  
con la Rechargeable Battery Recycling  
Corporation (Corporación de Reciclaje de  
Baterías Recargables, o RBRC por sus  
siglas en inglés). Al final de la vida útil de  
las baterías, devuelva éstas a la Oficina  
Principal/Centro de Servicio de  
MILWAUKEE o el distribuidor autorizado  
más cercano a usted. Si desea mayor  
información, visite el sitio web de RBCR  
podría resultar peligroso.  
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas  
del cargador y la herramienta. Mantenga  
los mangos y empuñaduras limpios, secos  
y libres de aceite o grasa. Use solo jabón  
neutro y un trapo húmedo para limpiar la  
herramienta, batería y el cargador, ya que  
Para una lista completa de accessorios,  
refiérase a su catálogo MILWAUKEE  
Electric Tool o visite nuestro sitio en  
obtener un catálogo, contacte su  
distribuidor local o uno de los centros de  
servicio.  
algunos substancias  
y
solventes  
limpiadores son dañinos a los plásticos y  
partes aislantes. Algunos de estos  
incluyen: gasolina, turpentina,thíner, lacas,  
thíner para pinturas, solventes para  
limpieza con cloro, amoníaco y detergentes  
caseros que tengan amonia. Nunca usa  
solventes inflamables o combustibles  
cerca de una herramienta.  
284 g (10 oz) Juego de la Estructura  
de Soporte  
Cat. No. 48-08-1075  
Debe utilizar el soporte 49-52-0600  
851 g (30 oz) Juego de la Estructura  
de Soporte  
Cómo desechar las baterías de  
níquel-cadmio  
Las baterías, linternas y radios tienen una  
garantía de un (1) año a partir de la fecha  
de compra.  
Cat. No. 48-08-1080  
Debe utilizar el soporte 49-52-0650  
Las baterías de níquel-cadmio son  
reciclables. Bajo ciertas leyes estatales y  
locales, puede ser ilegal desechar las  
baterías en el drenaje municipal.  
Deshágase de ellas de acuerdo con los  
reglamentos federales, estatales y locales.  
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y  
REEMPLAZODESCRITOSENELPRESENTE  
DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS.  
MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO  
RESPONSABLEDEDAÑOSINCIDENTALES,  
284 g (10 oz) Juego del Cilindro del  
Paquete Tipo Salchicha  
Cat. No. 48-08-1085  
Debe utilizar el soporte 49-52-0600  
567 g (20 oz) Juego del Cilindro del  
Paquete Tipo Salchicha  
Reparaciones  
ESPECIALES  
O
CONSECUENTES,  
INCLUYENDOLAPÉRDIDADEGANANCIAS.  
Si su herramienta, batería o cargador están  
dañados, envíela al centro de servicio más  
cercano.  
Cat. No. 48-08-1090  
Debe utilizar el soporte 49-52-0650  
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y  
SUSTITUYE ATODA OTRAGARANTÍA, O  
CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES,  
EXPRESAS  
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA  
UN USO O FIN DETERMINADO.  
O
IMPLÍCITAS  
DE  
Garantía de la batería  
Las baterías para herramientas están  
garantizadas por un año a partir de la  
fecha de compra.  
Esta garantía le proporciona derechos le-  
gales específicos. Es posible que usted  
tenga otros derechos que varían de estado  
a estado y de provincia a provincia. En  
aquellos estados que no permiten la  
exclusión de garantías implícitas o la  
limitación de daños incidentales  
o
consecuentes, las limitaciones anteriores  
pueden que no apliquen. Esta garantía es  
válida solamente en los Estados Unidos,  
Canadá y México.  
38  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNITED STATES - MILWAUKEE Service  
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT  
®
HEAVY DUTY . Your satisfaction with our products is very important to us!  
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to  
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station  
nearest you, please call...  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878)  
NATIONWIDE TOLLFREE  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
or visit our website at  
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.  
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your  
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for  
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.  
Corporate After Sales Service - Technical Support  
Brookfield, Wisconsin USA  
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
MEXICO - Soporte de Servicio  
MILWAUKEE  
Canada - Service MILWAUKEE  
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de  
®
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.  
Blvd. Abraham Lincoln no. 13  
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY .  
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!  
Colonia Los Reyes Zona Industrial  
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073  
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874  
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou  
pour localiser le centre de service/ventes ou le  
centre d’entretien le plus proche, appelez le...  
Adicionalmente, tenemos una red nacional de  
distribuidores autorizados listos para ayudarle  
con su herramienta y sus accesorios. Por  
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los  
nombres y direcciones de los más cercanos a  
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’  
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en  
416.439.4181  
fax: 416.439.6210  
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd  
755 Progress Avenue  
Scarborough, Ontario M1H 2W7  
Notre réseau national de distributeurs agréés  
se tient à votre disposition pour fournir l’aide  
technique, l’outillage et les accessoires  
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour  
obtenir les noms et adresses des revendeurs  
les plus proches ou bien consultez la section  
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse  
MILWAUKEEELECTRICTOOLCORPORATION  
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005  
58-14-3891d2 03/05 Printed in USA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miele Dishwasher G 2120 User Manual
Multiquip Trash Compactor MVH 406DSY User Manual
NEC Car Video System 46 V462 TM User Manual
Olympus Camcorder iS 3 DLX User Manual
Opticon Barcode Reader CRD 9723 User Manual
Oregon Scientific Mobility Aid PE903 User Manual
Panasonic Answering Machine KX TM150B User Manual
Panasonic Automobile Parts MBYT User Manual
Parasound Stereo Amplifier HCA 1201A User Manual
Parker Hannifin Home Security System 88 021610 01G User Manual