Master Lock Portable Generator BG 100 User Manual

IT - Generatore d’aria Calda  
GB - Hot air generator  
DE - Warmlufterhitzer  
ES - Generadores de aire caliente  
FR - Generateurs d’air chaud  
Libretto uso e manutenzione - Operation and maintenance manual -  
Bedienungsanweisung - Manual del proprietario - Manuel de L’utilisateur  
BG 100 BG 150 BG 200  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERATORE D’ARIA CALDA  
3
IT  
incendio o di esplosione;  
DESCRIZIONE  
• materiali facilmente inammabili non siano depositati nelle vicinan-  
ze dell’apparecchio (la distanza minima deve essere pari a 3 m);  
• siano state adottate le misure necessarie per prevenire gli incendi;  
• l’aerazione del locale nel quale si trova il generatore sia garan-  
tita e sia sufciente al fabbisogno del generatore medesimo;  
• l’apparecchio sia disposto nelle vicinanze di un camino e di un  
quadro elettrico di alimentazione con caratteristiche conformi  
a quelle dichiarate;  
ATTENZIONE: Durante il funzionamento le alette non  
devono esserecompletamente chiuse per evitare il surri-  
scaldamentodella camera di combustione.  
I generatori d’aria calda della serie BF sono destinati al riscalda-  
mento di locali aventi medie o grandi dimensioni per i quali si  
richiede un sistema di riscaldamento sso.  
L’aria viene riscaldata utilizzando l’energia termica sviluppata  
durante la combustione e trasmessa dai fumi caldi all’aria fresca  
attraverso le supercie metalliche della camera di combustione,  
del tipo a doppio giro di fumi, e dello scambiatore di calore.  
Il canale di passaggio dell’aria e quello dei fumi sono separati  
e realizzati con saldature e guarnizioni di tenuta. I prodotti della  
combustione, dopo essersi raffreddati, sono convogliati ad un  
condotto di scarico; tale condotto deve essere collegato ad un  
camino o canna fumaria avente dimensioni tali da garantire  
l’evacuazione dei fumi.  
L’aria comburente, ossia quella necessaria alla combustione, viene  
aspirata dal bruciatore che la preleva direttamente dall’ambiente  
da riscaldare; tale ambiente, quindi, deve essere opportunamente  
ventilato al ne di assicurare che il ricambio di aria sia sufciente.  
Il condotto terminale di mandata dell’aria calda (10) é provvisto  
di alette mobili da ruotare sino a indirizzare il usso di aria calda  
nella direzione desiderata (cfr Fig. 1).  
• il generatore sia controllato prima della messa in funzi-  
one e sorvegliato regolarmente durante l’uso impedendo  
l’avvicinamento di bambini e/o animali;  
• al termine di ogni esercizio d’uso l’interruttore di sezionamento  
sia disinserito.  
È inoltre obbligatorio rispettare le condizioni di funzionamento  
del generatore d’aria calda ed in particolare:  
• non superare la potenza termica massima del focolare;  
• assicurarsi che la portata d’aria non sia inferiore a quella nomi-  
nale; si deve quindi controllare che non vi siano ostacoli od os-  
truzioni ai condotti di aspirazione e/o di mandata dell’aria, come  
teli o coperte adagiati sull’apparecchio, pareti od oggetti ingom-  
branti vicini al generatore, etc. Se la portata d’aria è scarsa si  
ha il surriscaldamento della camera di combustione e il conseg-  
uente intervento del termostato di sicurezza a riarmo manuale.  
ISTRUZIONI PER  
L’INSTALLAZIONE  
ATTENZIONE:Tutte le operazioni descritte in questo para-  
grafo devono essere eseguite solo da personale profes-  
sionalmente qualicato.  
Fig. 1  
RIMOZIONE DEL PALLET  
Per rimuovere il generatore d’aria calda dal pallet sul quale è  
montato per il trasporto, svitare le viti di ssaggio del pannello  
inferiore al pallet e sollevare la macchina con un adeguato orga-  
no di sollevamento collegato nei quattro punti (a) (Fig. 2).  
I generatori d’aria calda BG, possono funzionare con bru-  
ciatori alimentati a gasolio, metano (G20) o GPL (butano, G30 e  
propano, G31), aventi modalità di funzionamento ON-OFF.  
Il funzionamento dell’apparecchio, inne, é controllato da tre  
dispositivi di sicurezza che intervengono in caso di grave mal-  
funzionamento. L’apparecchiatura di controllo del bruciatore,  
montata sullo chassis del bruciatore stesso e dotata di pulsante  
di riarmo, ne provoca l’arresto se la amma si spegne. Il termo-  
stato di sicurezza a riarmo manuale, L, e il relé termico, RM, in-  
tervengono arrestando il funzionamento del generatore: il primo  
se la temperatura della camera di combustione supera il valore  
limite preselezionato (la lampada (9) si illumina); il secondo se  
l’assorbimento di corrente elettrica del motore del ventilatore su-  
pera il valore limite (la lampada (10) si illumina). Se uno di questi  
dispositivi di sicurezza interviene, si deve sempre ricercare la  
causa dell’intervento ed eliminarla prima di premere il rispettivo  
pulsante di riarmo e avviare il generatore (“INCONVENIENTI DI  
FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI”).  
a
a
a
a
AVVERTENZE  
Fig. 2  
COLLEGAMENTI ELETTRICI E REGOLAZIONI  
ATTENZIONE: Possono essere utilizzati solamente i bru-  
ciatori scelti eforniti dal costruttore. La marcatura CE della  
macchinadecade se si sostituisce il bruciatore con un mo-  
dello nonoriginale, seppure avente caratteristiche simili.  
ATTENZIONE:La linea elettrica di alimentazione del genera-  
tore deve essere provvista di messa a terra e di interruttore  
magneto-termico con differenziale.  
Il cavo di alimentazione elettrica deve essere allacciato ad  
un quadro elettrico munito di interruttore di sezionamento.  
L’installazione, la regolazione e l’uso del generatore d’aria calda  
devono essere eseguiti rispettando le regolamentazioni e le  
leggi in vigore relative all’utilizzazione della macchina.  
È buona regola assicurarsi che:  
• le istruzioni contenute nel presente manuale siano seguite  
scrupolosamente;  
La dotazione di serie del generatore d’aria calda comprende tutti  
i dispositivi di controllo e di sicurezza indispensabili per il funzio-  
namento della macchina: quadro elettrico, termostato ambiente  
• il generatore non sia installato nelle aree a maggiore rischio di  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERATORE D’ARIA CALDA  
4
IT  
(2), termostato del ventilatore e termostato di sicurezza a riarmo  
manuale sono già collegati.  
Si devono ancora effettuare:  
• l’allacciamento alla rete elettrica, da eseguirsi dopo aver con-  
trollato le caratteristiche di alimentazione elettrica riportate  
sull’etichetta adesiva (in Tab. I è indicata l’etichetta applicata  
alle macchine con alimentazione trifase, in Tab. II il tipo di  
alimentazione); il cavo di alimentazione, che non é compreso  
nella dotazione di serie, deve essere:  
che alla lunghezza o al diametro dei tubi, al numero di curve, ecc.).  
Si deve:  
• vericare che la corrente assorbita dal motore del ventilatore  
non sia superiore al valore dichiarato;  
• vericare che la portata d’aria sia pari a quella nominale.  
• del tipo H07RN-F con sezione del lo pari a 1,5 mm²,  
• inserito nel quadro elettrico del generatore attraverso il pressa-  
cavo (3) e collegato ai morsetti N, L e , se monofase, o N, R,  
S, T e , se trifase (“SCHEMA ELETTRICO”),  
• collegato direttamente ad un quadro elettrico di alimentazione  
munito di interruttore di sezionamento e  
• avere lunghezza non superiore a 2 m;  
4
3
2
1
Fig. 3  
Se il valore della portata d’aria é diverso da quello specicato, si  
devono effettuare le seguenti operazioni (Fig. 3):  
1) smontare ed estrarre la griglia di aspirazione del lato motore-  
ventilatore;  
2) svitare la vite (2) della slitta del motore;  
3) togliere la cinghia (1);  
4) allentare i grani (3);  
230V - 3~ - 50Hz  
5) ruotare la parte mobile (4) della puleggia svitandola o avvitan-  
dola per diminuire o aumentare rispettivamente la velocità di  
rotazione e, quindi, la portata d’aria del ventilatore;  
6) bloccare i grani (3);  
400V - 3~ - 50Hz  
Tab. 1  
7) montare la griglia di aspirazione;  
8) ripetere le operazioni da (1) a (7) sino a quando la portata  
dell’aria non raggiunge il valore nominale.  
BG 100  
3
BG 150  
3
BG 200  
3
Numero di fasi  
Tensione  
230/400  
50  
230/400  
50  
230/400  
50  
[V]  
COLLEGAMENTO AL CONDOTTO DI EVACUAZIONE DEI  
FUMI  
I condotti di evacuazione dei fumi devono essere in acciaio e  
del tipo T250 conformi alla norma EN1443.  
[Hz]  
Frequenza  
Tab. 2  
Il rendimento di combustione ed il corretto funzionamento del  
bruciatore dipendono dal tiraggio del camino. Il collegamento  
alla canna fumaria deve essere effettuato rispettando le disposi-  
zioni delle leggi vi-genti e osservando le seguenti prescrizioni:  
• il percorso del raccordo fumario deve essere il più breve pos-  
sibile e con pendenza ascendente;  
• si devono evitare curve strette e riduzioni di sezione;  
• deve essere predisposto un camino per ogni generatore di  
aria calda;  
• il montaggio del bruciatore, da ssare al generatore con le  
apposite viti avendo cura di interporre la guarnizione fornita a  
corredo del bruciatore;  
• il collegamento del bruciatore alla linea di alimentazione del  
combustibile e la taratura del bruciatore (manuale d’uso del  
bruciatore) concordemente alla potenza termica max del ge-  
neratore indicata sull’etichetta dei dati tecnici;  
• l’eventuale collegamento del termostato ambiente o di altri ac-  
cessori dell’impianto (come ad es., l’orologio) il cui cavo elet-  
trico deve essere inserito nel quadro elettrico del generatore  
attraverso il pressacavo (8) e collegato ai morsetti 7 e 8 della  
morsettiera (“SCHEMA ELETTRICO”).  
• il tiraggio della canna fumaria deve essere almeno pari a quel-  
lo prescritto  
• la canna fumaria deve avere lunghezza pari ad 1 metro.  
Dopo aver eseguito tutte le operazioni descritte e prima di av-  
viare la macchina, é opportuno controllare i collegamenti elettrici  
effettuati con quelli riportati sullo schema elettrico e controllare  
la taratura del termostato F (“LA TABELLA DELLE CARATTE-  
RISTICHE TECNICHE”). Al primo avviamento si deve sempre  
controllare che l’assorbimento di corrente del ventilatore non  
superi quello dichiarato.  
ANALISI DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE  
Le sonde per il controllo della composizione dei prodotti della  
combustione e della temperatura dei fumi devono essere posi-  
zionate come indicato in Fig. 4.  
Il bruciatore, inne, deve essere regolato seguendo le istruzioni  
riportate sul relativo manuale d’uso concordemente ai dati tecni-  
ci indicati per il generatore d’aria calda.  
200 mm  
COLLEGAMENTO AI CONDOTTI DI MANDATA DELL’ARIA  
CALDA  
Il generatore d’aria calda è predisposto per il funzionamento condif-  
fusione dell’aria attraverso il condotto di Fig. 1. Tale dispositivo può  
essere sostituito con condotti di sezione opportuna collegati in serie,  
sespeciche esigenze di impiego lo richiedono; poiché il valore della  
portata d’aria può variare si devono svolgere controlli e regolazioni  
che devono sempre essere eseguiti ogni qualvolta cambiamenti signi-  
cativi siano apportati al circuito di distribuzione dell’aria calda (modi-  
Fig. 4  
Al termine delle prove di collaudo il foro praticato per l’inse-  
rimento delle sonde deve essere sigillato con materiale che  
garantisca la tenuta del condotto e sia resistente alle elevate  
temperature.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERATORE D’ARIA CALDA  
5
IT  
COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI ALIMENTAZIONE DEL  
COMBUSTIBILE E TRASFORMAZIONE DA UN TIPO DI GAS  
AD UN ALTRO  
Tale collegamento deve essere eseguito secondo le indicazioni  
del manuale d’uso del bruciatore.  
Il bruciatore a gas é del tipo a policombustibile e, quindi, può  
funzionare con gas metano o G.P.L.. Il generatore d’aria calda é  
fornito con il bruciatore già predisposto per il funzionamento con  
gas metano, G20. Per la trasformazione da gas metano a G.P.L.  
o viceversa si devono seguire le istruzioni del manuale d’uso  
del bruciatore. Tale manuale è allegato al presente con busta  
contenente l’eventuale orizio calibrato da sostituire (manuale  
d’uso del bruciatore) e un’etichetta adesiva riportante il tipo di  
gas per il quale la macchina è stata predisposta.  
di escludere la linea elettrica di alimentazione del generatore  
prima di iniziare.  
Prima di iniziare l’ operazione si deve:  
• Arrestare la macchina secondo le indicazioni del para-  
grafo precedente,  
• Disinserire l’alimentazione elettrica agendo sull’interruttore  
di sezionamento posto sul quadro elettrico di alimenta-  
zione  
• Attendere che il generatore si raffreddi.  
PULIZIA DELLO SCAMBIATORE DI CALORE E DELLA CA-  
MERA DI COMBUSTIONE  
Per mantenere elevata l’efcienza e prolungare la durata della  
macchina, l’operazione descritta in questo paragrafo deve es-  
sere effettuata almeno una volta al termine della stagione di  
esercizio o più frequentemente se vi è un’eccessiva quantità di  
fuliggine; la presenza di quest’ultima può dipendere dal difettoso  
tiraggio del camino, dalla pessima qualità del combustibile, dalla  
cattiva regolazione del bruciatore o dall’alternarsi più o meno  
frequente delle fasi di accensione ed arresto del bruciatore. È  
opportuno prestare attenzione durante il funzionamento: pul-  
sazioni all’avviamento possono essere dovute ad eccessiva  
presenza di fuliggine.  
Per accedere alla parte interna dello scambiatore (1), dopo aver  
rimosso il bruciatore (2), si deve smontare il pannello posteriore  
superiore (3) e quello d’ispezione dello scambiatore (4) estra-  
endo i turbolenziatori (5): con uno scovolo o un’aspirapolvere si  
asportano la fuliggine residua e le parti estranee.  
ISTRUZIONI PER  
L’UTILIZZAZIONE  
AVVIAMENTO  
Per avviare il generatore:  
• Assicurarsi che il commutatore (1) sia predisposto sulla posi-  
zione “0” .  
• Alimentare elettricamente il generatore agendo sull’interruttore  
di sezionamento posto sul quadro elettrico di alimentazione.  
• Se il funzionamento è manuale, spostare il commutatore (2)  
nella posizione : il bruciatore si avvia e dopo alcuni minuti di  
preriscaldamento della camera di combustione si avvia anche  
il ventilatore.  
• Se il funzionamento è automatico, si deve regolare il valore de-  
siderato della temperatura del termostato ambiente e spostare  
il commutatore (2) nella posizione : il generatore si avvia e si  
arresta automaticamente quando la temperatura dell’ambiente  
è rispettivamente minore o maggiore del valore selezionato.  
• Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deve  
consultare il paragrafo “INCONVENIENTI DI FUNZIONA-  
MENTO, CAUSE E RIMEDI” e scoprire la causa del mancato  
funzionamento.  
PULIZIA DEL VENTILATORE  
Si devono asportare eventuali corpi estranei intrappolati fra le  
maglie della griglia di aspirazione (6) e, se necessario, si deve  
pulire la ventola con utensili per sofare aria compressa.  
PULIZIA DEL BRUCIATORE  
Per il buon funzionamento del generatore si deve eseguire pe-  
riodicamente la manutenzione del bruciatore rivolgendosi ad un  
centro autorizzato di assistenza tecnica.  
Le operazioni di pulizia, manutenzione e regolazione devono  
comunque essere svolte attenendosi scrupolosamente alle spe-  
ciche istruzioni riportate sul manuale d’uso.  
ARRESTO  
ATTENZIONE: Non si deve mai arrestare il funzionamento  
del generatore disinserendo l’interruttore di sezionamento  
del quadro di alimentazione. L’alimentazione elettrica deve  
essere disinserita solo dopo l’arresto del ventilatore.  
Per arrestare l’apparecchio bisogna agire sul commutatore (2),  
spostandolo nella posizione “0”, se il funzionamento è manuale,  
o sul termostato ambiente se il funzionamento è automatico. Il  
bruciatore si arresta e il ventilatore continua a funzionare, av-  
viandosi più volte, no al completo raffreddamento della camera  
di combustione.  
5
1
4
VENTILAZIONE  
Per ottenere il funzionamento del generatore nel modo di sola  
ventilazione continua, si deve spostare il commutatore (2) nella  
2
3
posizione con simbolo  
.
MANUTENZIONE  
ATTENZIONE: Tutte le operazioni descritte in questo  
paragrafo devono essere eseguite solo da personale pro-  
fessionalmente qualicato.  
6
Fig. 5  
Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario  
effettuare periodicamente le seguenti operazioni, avendo cura  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERATORE D’ARIA CALDA  
6
IT  
TRASPORTO E  
MOVIMENTAZIONE  
Per il trasporto e la movimentazione la macchina deve essere  
adagiata su una pedana e sollevata con un carrello elevatore.  
Prima di spostare l’apparecchio si deve:  
Prima di spostare l’apparecchio si deve:  
•Arrestare la macchina secondo le indicazioni del para-  
grafo “ARRESTO”  
•Disinserirel’alimentazioneelettricaagendosull’interruttore  
di sezionamento posto sul quadro elettrico di alimenta-  
zione  
•Attendere che il generatore si raffreddi.  
•Non tentare mai il sollevamento manuale del generatore: il  
peso eccessivo potrebbe produrre danni sici rilevanti.  
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO  
Guasto  
Causa  
Rimedio  
L’apparecchio non parte  
1.Alimentazione elettrica mancante  
1.Vericare la funzionalità e la posizione dell’  
interruttore  
1.Vericare le caratteristiche della linea elettrica  
1. Vericare i collegamenti elettrici  
1. Controllare l’integrità dei fusibili  
2.Selezionare la posizione corretta  
2.Posizione errata dell’interruttore generale  
3.Funzionamento irregolare del termostato am- 3.Vericare che la posizione del T.A.sia corretta  
biente 3. Vericare la funzionalità del termostato  
4.Dispositivo di sicurezza (bruciatore, termostato 4. Premere il rispettivo pulsante di riarmo  
L) non riarmato dopo una riparazione  
Intervento del termostato L  
1.Surriscaldamento della camera di combustione 1.Controllare la portata di combustibile  
1.Vericare la corretta posizione di eventuali  
serrande, bocchette, etc.  
1.Rimuovere eventuali parti intrappolate nei  
condotti dell’aria o nelle griglie di ventilazione  
1. Aumentare la portata d’aria variando il rappor-  
to di trasmissione tra motore e ventilatore  
Intervento del relé termico RM 1. Eccessivo assorbimento di corrente del motore 1. Regolare il rapporto di trasmissione tra il mo-  
(la lampada (9) si illumina)  
del ventilatore  
tore e il ventilatore  
Il bruciatore si avvia, la 1.Funzionamento irregolare del bruciatore  
1.Se dopo aver premuto il pulsante di riarmo e  
aver avviato il generatore l’inconveniente si ri-  
pete per la seconda volta, rivolgersi al Servizio  
di Assistenza Tecnica  
amma non si accende e la  
spia del pulsante di riarmo si  
illumina  
Il ventilatore non si avvia o si 1.Alimentazione elettrica mancante  
avvia in ritardo  
1.Controllare l’integrità dei fusibili  
1.Vericare i collegamenti elettrici  
2.Controllare il termostato, regolarlo ed even-  
tualmente sostituirlo  
2.Guasto del termostato F  
3.Avvolgimento del motore bruciato o interrotto  
4.Condensatore del motore bruciato  
5.Cuscinetti del motore bloccati  
3.Sostituire il motore del ventilatore  
4.Sostituire il condensatore  
5.Sostituire i cuscinetti  
Rumorosità o vibrazioni del  
ventilatore  
1.Corpi estranei depositati sulle pale del ventila- 1.Asportare le parti estranee  
tore  
2.Scarsa circolazione di aria  
2.Eliminare ogni possibile ostacolo al passaggio  
dell’aria.  
3. Cinghia di trasmissione allentata o non allinea- 3. Regolare la tensione della cinghia di trasmis-  
ta  
sione  
Riscaldamento insufciente  
1.Capacità insufciente del bruciatore  
1.Rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HOT AIR GENERATOR  
7
GB  
• Inammable material should be kept at a safe distance from  
the heater (Minimum 3 meters).  
• All re prevention regulations must be adhered to.  
• The room or building that is being heated must be sufciently  
ventilated so that the heater has enough air to function pro-  
perly.  
DESCRIPTION  
Warning: During use, two of the four sides must be left open  
so as to avoid overheating of the combustion chamber.  
BG space heaters have been designed for use in small to me-  
dium-sized rooms and buildings where a xed heating system  
is required.  
Heat is produced by combustion and the heat from the smoke is  
transmitted to the fresh air through the metal walls of the combu-  
stion chamber and the heat exchanger. Smoke circulates twice  
in this type of combustion chamber.  
Air and smoke pass through separated ducts, both of which are  
welded and sealed. When, after combustion, the waste gases  
have cooled down, they are expelled through a duct which must  
be connected to a chimney or chimney ue. The chimney or  
chimney ue must be big enough to guarantee that the smoke  
is expelled efciently.  
The air which is used in combustion is aspirated directly from the  
room or building which is being heated. It is therefore of utmost  
importance that the room or building is properly ventilated to  
guarantee the continual circulation of enough fresh air.  
The air head has four lateral openings and adjustable ns which  
send the hot air in the desired direction (Fig. 1).  
• The heater must be near a chimney or chimney ue and a sui-  
table electric switchboard.  
• Don’t let animals or children near the heater.  
• After use make sure the disconnecting switch is off.  
When using any type of space heater it is obligatory:  
• not to exceed the maximum level of heat output of the furna-  
ce.  
• to make sure that there is adequate air circulation and air sup-  
ply to the heater and that nothing is obstructing the aspiration  
and expulsion of air. Movement of air may be obstructed in  
various ways including placing covers or other objects on the  
heater or positioning the heater too near a wall or other large  
object. If there is insufcient air supply the combustion cham-  
ber overheats and the overheat thermostat with manual restart  
is activated.  
INSTALLATION  
Warning: Qualied personnel must carry out the following  
operations.  
REMOVAL OF THE PALLET  
To remove the space heater from the pallet on which it is atta-  
ched for the transport, unscrew the xing screw of the inferior  
panel and lift the machine with a suitable mean of lifting using  
the four points (a) (Fig. 2).  
Fig. 1  
BG heaters can operate with burners thatare fuelled by heating  
oil, methane (G20) or LPG (butane G30 andpropane G31) of the  
ON-OFF type.  
a
a
a
a
There are three safety devices which are activated in case of se-  
rious malfunction. The Burner Control Device, which is mounted  
on the burner and has a restart button, automatically stops the  
burner if the ame goes out. The Overheat Thermostat, L, of the  
manual restart type, is activated if the temperature of the com-  
bustion chamber rises above the set maximum limit; the warning  
light (9) lights up and the heater stops working. The Thermal  
Relay, RM, is activated if the fan motor starts using more electric  
current than the maximum permitted limit; the warning light (10)  
lights up and the heater stops working.  
If any of these safety devices are activated you should check  
carefully what the problem actually is before pressing the restart  
button and starting the heater up again (“OBSERVED FAULTS,  
CAUSES AND REMEDIES”).  
Fig. 2  
GENERAL ADVICES  
ELECTRICAL CONNECTIONS AND SETTINGS  
Warning: Only the burners which are chosen and sup-  
plied by the manufacturer can be used. If another type of  
burner is used the heater will no longer comply with CE  
regulations.  
Warning The mains supply to the heater must be earthed  
and have a magneto-thermal switch with differential.  
The power cord must be connected to a switchboard tha-  
th as a disconnecting switch.  
Every space heater is supplied along with the safety and control  
devices which are indispensable to the correct functioning of the  
unit.  
The electric switch board, the fan thermostat and the overheat  
thermostat with manual restart have already been connected.  
The following operations must now be carried out:  
The space heater must be installed, set up and used in accor-  
dance with existing laws.  
Here are a few general guidelines which should be followed:  
•Follow the instructions in this booklet very carefully.  
•Don’t install the heater in places where there may be a risk of  
re or explosion.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HOT AIR GENERATOR  
8
GB  
TableIshowstheadhesivelabelonunitswhichhavethree-phase  
supply.Connecttotheelectricitysupplyhavingreadtheadhesive  
label that details electricity supply characteristics (See Table II).  
The power cord, which is not supplied with the heater:•must be  
of the HO7RN-F type (section 1, 5 mm²)  
• must be connected to the unit electric switchboard by means of  
the cable fastener (3) and connected to the terminals N, L and  
,if single-phase supply, or to the terminals N, R, S, T and  
if three-phase supply (“WIRING DIAGRAM”).  
• must be connected directly to a mains switchboard that has a  
disconnecting switch.  
,
4
3
2
1
Fig. 3  
1) Remove the aspiration grill which is on fan motor side of  
theunit.  
2) Remove the screws (2) from the motor slide.  
3) Remove the belt (1).  
• must not be longer than 2 meters.  
• The burner must be mounted and attached to the heather  
with appropriate screws. The gaskets supplied with the burner  
should be placed between the burner and the heater.  
• The burner must be connected to the fuel supply and the  
burners calibration (“burner Instruction manual”) unanimously  
with themaximun space heater power signed on the technical  
label.  
• Connect accessories such as the room thermostat or clock to  
the unit electric switchboard: electric wire must be connected  
by means of the cable fastener (8) to the terminals 7 and 8.  
4) Loosen the bolts (3).  
5) Turn the pulley clockwise and anti-clockwise in order to in-  
crease or reduce the volume of air.  
6) Tighten the bolts (3).  
7) Put back the aspiration grill.  
8) Repeat operations 1-7 until the correct volume of airow ha-  
sbeen achieved.  
DRAFT  
The evacuation smoke ues have to be in steel and of the kind  
T250, conforming to the norm EN 1443.  
Efcient combustion and trouble-free working of the burner de-  
pend on efcient ue draft. The unit must be connected to the  
chimney ue in accordance with current legal regulations and in  
line with the following guidelines:  
• The tube that carries the smoke should cover as short a distan-  
ce as possible and should slant upwards  
230V - 3~ - 50Hz  
• There should be no sharp bends in the tubes and the diameter  
of the tubes must never be reduced  
400V - 3~ - 50Hz  
Tab. 1  
• Every heater must have its own chimney  
• Flue draft must at least correspond to the minimum compulsory  
level in the Technical Specications  
BG 100  
3
BG 150  
3
BG 200  
3
Number of phases  
Tension  
• the chimney ue has to have a length of 1 meter.  
230/400  
50  
230/400  
50  
230/400  
50  
[V]  
[Hz]  
ANALYSIS OF COMBUSTION WASTE PRODUCTS  
The probes which check the composition of combustion waste  
products and smoke temperature must be positioned as indica-  
ted in Fig. 4.  
When these tests have been completed the hole that was drilled  
for the probe must be sealed with a material which is resistant  
to high temperatures and which ensures that the tube remains  
airtight.  
Frequency  
Tab. 2  
Having completed all these operations check carefully that all  
electrical connections correspond to the wiring diagram and  
check the setting of thermostat F (“TECHNICAL SPECIFICA-  
TIONS”). When the heateris rst turned on you must check that  
the fan does not use more electricity than the maximum permit-  
ted limit. Finally, follow the instructions in the Burner Instruction  
Manual to regulate the burner unanimously to the suitable tech-  
nical data for the space heater.  
CONNECTION TO HOT AIR DUCTS  
The space heater provides heat by releasing and dispersing hot  
air (Fig.1). An airhead is supplied and it can be connected to new  
air ducts if the user wishes to satisfy specic needs. In this case  
and in particular if the diameter and length of the ducts have  
been changed or if the number of bends has been modied, air  
output may vary. Consequently it is very important to check and  
regulate air output when any modication is made to airheads or  
air ducts. In all circumstances you must ensure that (Fig. 3):  
• The fan does not use more electricity than the maximum per-  
mitted limit.  
• The volume of air ow corresponds to the recommended le-  
vel.  
If the volume of ow rate air differs from preset values proceed  
as follows:  
200 mm  
Fig. 4  
CONNECTION TO FUEL SUPPLY AND CHANGING  
FROM ONE TYPE OFGAS TO ANOTHER  
To connect the burner to the fuel supply, follow the instructions  
in the Burner Instruction Manual  
The burner can use both methane gas and LPG. This heater has  
been predisposed to use methane gas, G20. To change from  
methane gas to LPG or vice versa consult the Burner Instruc-  
tion Manual which accompanies this manual. With the Burner  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARMLUFTERHITZER  
9
DE  
Instruction Manual there is an envelope, which contains a spare  
choke and an adhesive label that indicates the type of gas that  
the burner should use.  
CLEANING THE BURNER  
For the heater to work efciently the burner must be serviced re-  
gularly by an Authorized Service Technician. All cleaning, servi-  
cing and regulation operations must be carried out as indicated  
in the Burner Instruction Manual.  
INSTRUCTIONS FOR USE  
SWITCHING ON  
• Set the control knob (2) to position “0”.  
• Turn on the disconnecting switch on the electric switchboard.  
• If the unit is operated manually turn the control knob to .The  
burner starts up, the combustion chamber heats up and then  
the fan starts.  
5
• If the unit operates automatically set the room thermostat to the  
desired level and turn the control knob (2) to : the heater will  
now start and stop automatically.  
1
4
• If the heater doesn’t start after you have completed the above  
operations consult the Troubleshooting section of this manual.  
2
TURNING OFF  
3
WarningNever stop the heater by simply turning off the  
disconnecting switch on the electric switchboard. The  
electrical supply must only be disconnected when the fan  
has come to a complete stop.  
In manual operation turn control knob (2) to “0” or turn off control  
in automatic operation.  
6
Fig. 5  
The burner stops while the fan turns itself on and off until the  
combustion chamber has completely cooled down.  
TRANSPORTING AND MOVING THE HEATER  
To move or transport the heater, place it on a raised base and lift  
with by a forklift truck.  
Warning: Before moving the unit:  
• Turn it off as indicated above.  
VENTILATION  
When the control knob is turned to the symbol  
operates in continuous fan mode.  
the heater  
• Disconnect electricity by pulling out the plug.  
• Wait until the heater cools down  
• Never try to lift the heater manually. Doing so could result  
in physical injury.  
MAINTENANCE  
Warning: Qualied personnel must carry out the following  
operations.  
Warning: Before carrying out any maintenance operation  
the heater must be disconnected from the mains. There-  
fore:  
• Stop the machine as instructed above  
• Turn off the disconnecting switch on the electric  
switchboard.  
• Wait until the heater has cooled down.  
CLEANING THE HEAT EXCHANGER AND THE COM-  
BUSTION CHAMBER  
For the heater to operate efciently the heat exchanger and  
combustion chamber must be cleaned after a period of prolon-  
ged use and more frequently if too much soot builds up. Soot  
builds up when there is not enough chimney draft, when the fuel  
is of very poor quality, when the burner is regulated incorrectly  
or when the heater is switched on and off too frequently. If the  
heater starts vibrating when it is turned on there is probably too  
much soot.  
To get at the internal parts of the heat exchanger (1), remove  
the burner (2), take off the upper back panel (3), the exchanger  
inspection panels (4) and the bafe plates (5). Clean out soot or  
extraneous material with a vacuum cleaner or tube cleaner.  
CLEANING THE FAN  
Remove any dirt or extraneous material from the mesh of the  
aspiration grill (6) and if necessary clean the propeller with an  
air-suction tool.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HOT AIR GENERATOR  
10  
GB  
TROUBLESHOOTING  
Problem  
Cause  
Remedy  
The heater won’t start  
1.Faulty electrical supply  
1. Check function and positioning of main switch  
1. Check power cord  
1. Check electrical connections  
1. Check fuses  
2. Put main switch in correct position  
3. Check setting of room thermostat  
3. Check function of room thermo-stat  
4. Press the appropriate restart button  
2.Wrong positioning of main switch  
3.Wrong setting of room thermostat  
4.Safety device (burner, thermostat L) not  
restarted after repairs  
Thermostat L cuts in  
1.The combustion chamber has overheated  
1. Check fuel ow  
1. Check position registers, draw-holes, etc.  
1. Remove extraneous material from air ducts and  
ventilation grills  
1. Increase air ow adjustining transmission  
1. Between motor and fan  
Thermal relay RM cuts in (warning 1. Fan current absorption is excessive  
light (9) lights up)  
1. Adjust transmission between motor and fan  
The burner starts up, the ame  
doesn’t light up and the restart  
light comes on  
1.Burner not working correctly  
1.Press the restart button to turn on the heater. If  
the same problem arises again call an Authorized  
Service Technician  
The fan doesn’t start up or starts  
up late.  
1.No electrical power  
1. Check fuses  
1. Check electrical connections  
2. Check the thermostat, set it and replace it if  
necessary  
2.F thermostat out of order  
3.Winding of motor burnt or interrupted  
4.Condenser burnt  
5.Motor bearings blocked  
3. Replace the fan motor  
4. Replace the condenser  
5. Replace the bearings  
The fan vibrates or makes  
unusual noise  
1. Extraneous material on fan blades  
2. Not enough air circulation  
3. Drive belt loose or not aligned  
1. Remove extraneous material  
2. Remove obstacles to air circulation  
3. Adjust drive belt tension  
Not enough heat  
1.Wrong burner  
1. Call an Authorized Service Technician  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARMLUFTERHITZER  
11  
DE  
BESCHREIBUNG  
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN  
Achtung: Während des Betriebs müssen zwei der vier  
Seiten offen gelassen werden, um ein Überhitzen der  
Brennkammer zu vermeiden.  
Achtung: Es dürfen lediglich die vom Hersteller au-  
sgewählten und gelieferten Brenner eingesetzt werden. Die  
EG-Kennzeichnung am Gerät ist hinfällig, falls der Brenner  
mit einem nicht originalen Brenner ersetzt wird, auch wenn  
dieser über ähnliche Merkmale verfügen sollte.  
Die Warmlufterzeuger der Serie BG sind zum Heizen von mit-  
tleren bis zu großen Räumen bestimmt, für die eine standfeste  
Heizquelle erforderlich ist.  
Die Luft wird dadurch erwärmt, dass die mittels Verbrennung  
erhaltene thermische Energie durch den heißen Rauch über die  
Metallächen der Brennkammer, mit doppeltem Rauchumlauf,  
sowie über den Wärmeaustauscher an die frische Luft abgege-  
ben wird.  
Die Installation, die Regelung und der Einsatz von Warmlufter-  
zeugern hat unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften  
und Gesetze über die Verwendung des Gerätes zu erfolgen.  
Es empehlt sich, für Folgendes zu sorgen:  
• Genaue Befolgung der in vorliegendem Handbuch enthaltene-  
nAnleitungen;  
Der für die Passage der Luft und jener für den Durchzug des  
Rauchs vorgesehene Kanal sind voneinander getrennt und so  
ausgeführt, dass die Schweißstellen und die Dichtungen herme-  
tisch sind. Die Verbrennungsprodukte werden nach dem Abküh-  
len einem Abzugsrohr zugeführt; das oben genannte Rohr ist  
an einen Kamin bzw. Schornsteinrohr anzuschließen und zwar  
sollen die Ausmaße desselben so sein, dass der Austritt des  
Rauches gewährleistet wird.  
Der Sauerstoffträger, d.h. die für die Verbrennung notwenige  
Luft, wird vom Brenner direkt aus dem aufzuheizenden Raum  
angesaugt; der oben genannte Raum muss deshalb entspre-  
chend gelüftet werden, damit ein hinreichender Luftaustausch  
vorhanden ist.  
• Vermeidung der Aufstellung von Warmlufterzeugern in Räu-  
men, in welchen Explosionsgefahr besteht oder in denen kein  
Feuer verwendet werden darf;  
• Keine Lagerung von entammbaren Materialien in der Nähe  
des Gerätes (Mindestabstand entspricht 3 m);  
• Entsprechende Vorsorge für brandverhütende Massnahmen;  
LüftungdesRaumes,indemsichderWarmlufterzeugerbendet.  
Diese soll außerdem für den Bedarf des Gerätes selbst hinrei-  
chend sein;  
• Aufstellung des Gerätes in der Nähe eines Kamins und eines  
elektrischen Versorgungsschaltpults, das den angeführten  
Kennwerten entspricht;  
• Überprüfung des Gerätes vor der Inbetriebnahme und regel-  
mäßige Kontrolle während der Verwendung selbst, insbeson-  
dere soll verhindert werden, dass sich dem unbewachten Gerät  
Kinder oder Tiere nähern;  
• Nach Abstellen des Betriebes soll jedesmal der Unterbre-  
chungsschalter aus der Steckdose herausgezogen werden.  
Weiters sind die Betriebsbedingungen des Warmlufterzeugers  
zu berücksichtigen, insbesondere:  
Der Endausblaskanal für die Warmluft ist mit vier seitlichen re-  
gelbaren Öffnungen versehen (Bild 1), die so gedreht werden  
können, dass der Warmluftstrom in die gewünschte Richtung  
ausgeblasen wird.  
• die thermische Höchstleistung der Feuerung darf nicht über-  
schritten werden;  
• Man hat sich zu vergewissern, dass die Luftzufuhr nicht unter  
der Nennluftzufuhr liegt; es ist deshalb zu prüfen, dass keine  
Hindernisse oder Verstopfungen in den Ansaug- und/oder Au-  
sblasrohren vorhanden sind, wie zum Beispiel auf dem Gerät  
abgelegte Tücher oder Decken oder in unmittelbarer Nähe des  
Gerätes bendliche Wände bzw. große Gegenstände. Eine  
geringe Luftzufuhr kann nämlich zu einer Überbelastung des  
Lüfters führen, was eine Überhitzung des Motors und der Bren-  
nkammer bewirkt und demnach das Einschalten der Sicherhei-  
tsthermostaten, mit Wiedereinschaltung von Hand.  
Bild 1  
Die Warmlufterzeuger BF können mit Dieselöl, Erdgas (G20)  
oder Flüssiggas GPL (Butan, G30, und Propan-gas, G31) bei  
betriebenen Brennern auf Betriebsweise ON-OFF verwendet  
werden.  
Der Betrieb des Brenners wird schließlich durch drei Sicherheit-  
svorrichtungen überprüft, die im Falle einer schweren Betriebs-  
störung eingreifen. Das Brenner-Kontrollgerät, das auf dem  
Gehäuse des Brenners selbst montiert ist und über eine Wiede-  
reinschalttaste verfügt, bewirkt bei Erlöschen der Flamme den  
Stillstand. Der Sicherheitsthermostat mit Wiedereinschaltung  
von Hand L und mit dem thermischen Relais RM greifen ein,  
indem sie den Betrieb des Warmlufterzeugers blockieren: Er-  
stgenannter, wenn die Brennkammertemperatur den eingestell-  
ten Grenzwert überschreitet (die Signalllampe (9) leuchtet auf),  
Zweitgenannter, wenn der Strombedarf des Lüftermotors den  
Grenzwert überschreitet (die Signalllampe (10) leuchtet auf).  
Wenn eine dieser Sicherheitsvorrichtungen eingreift, ist stets die  
Ursache dafür aufzusuchen und der Schaden muss vor Drücken  
der entsprechenden Wiedereinschalttaste und Wiedereinschal-  
ten des Warmlufterzeugers behoben werden (“BETRIEBS-  
STÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHEBUNGEN”).  
ANLEITUNGEN FÜR DEN IN-  
STALLATEUR  
Achtung: Alle in diesem Kapitel beschriebenen Opera-  
tionen sind von diesbezüglich befugtem Fachpersonal  
auszuführen.  
ENTFERNUNG DER TRANSPORT PALETTE  
Die Befestigungschrauben zwischen Palette und Heizer entfer-  
nen und mit Heber den Heizer entfernen. Zur Befestigung am  
Heber benüzt man die vier Schraubenstellen (a) (Bild 2).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARMLUFTERHITZER  
12  
DE  
• Anschluss des Brenners an die Brennstoff-Versorgungsleitung  
und das Tarierung des Brenners (Brenner-Betriebsanleitung)üb  
ereinstimmed zur maxime thermische des Erzeugers zeigt auf  
das Etikett der technischen Daten;  
a
a
a
a
• Eventueller Anschluss der Raumthermostaten oder weiterer  
Zubehörteile der Anlage (so z.B. einer Uhr): das Kabel mittels  
der Kabelführung (8) in die Schalttafel des Warmlufterzeugers  
einführen und an die Klemmen 7 und 8 der Klemmenleiste an-  
geschließen (“ELEKTRISCHES SCHEMA”).  
Nachdem alle Anschlüsse vorgenommen worden sind, ist es  
ratsam, vor Inbetriebnahme des Gerätes die hergestellten An-  
schlüsse mit denjenigen, die auf dem elektrischen Schema ver-  
zeichnet sind, zu vergleichen und die Eichung des Thermostats  
F (“TABELLE DER TECHNISCHEN DATEN”) zu überprüfen. Bei  
der ersten Inbetriebnahme ist stets darauf zu achten, dass der  
Strombedarf des Lüfters die angegebenen Werte nicht über-  
schreitet.  
Der Brenner ist abschließend gemäß den in der beigefügten  
Bedienungsanleitung vermerkten Angaben zu regeln überein-  
stimmend zu den technischen Daten geeigneten fün den War-  
mlufterzeuger.  
Bild 2  
STROMANSCHLÜSSE UND REGELUNGEN  
AchtungDie elektrische Versorgungsleitung des Warmluf-  
terzeugers muss mit einer Erdleitung und mit einem thermi-  
schen Magnetschalter mit Differential ausgestattet werden.  
ANSCHLUSS AN DIE WARMLUFT-FÖRDERKANÄLE  
Der Warmlufterzeuger ist für einen Betrieb mit direkter Luftvertei-  
lung vorgesehen (Bild 1).  
Diese Vorrrichtung kann an Kanäle mit entsprechendem Durch-  
messer angeschlossen werden, falls spezielle Einsatzfälle dies  
verlangen; da der Wert der Luftförderung variieren kann, sind  
Kontrollen und Regelungen jedesmal durchzuführen, wenn we-  
sentliche Veränderungenam Verteilungskreislauf der Warmluft  
auftreten (Veränderung der Länge oder des Durchmessers der  
Rohre, der Anzahl der Kurven usw.).  
Demnach ist folgendes vorzunehmen:  
• Sicherstellen, dass der vom Lüftermotor aufgenommene Strom  
nicht über dem angegebenen Wert liegt;  
• Sicherstellen, dass die Luftförderleistung der Nennförderlei-  
stungentspricht.  
Falls der Luft-Ausblaswert sich von dem angegebenen Wert  
unterscheidet, geht man wie folgt vor (Bild 3):  
Die Serienausführung des Warmlufterzeugers versteht sich  
inklusive aller für den Betrieb des Gerätes unerläßlichen Kon-  
troll- und Sicherheitseinrichtungen: elektrische Schalttafel, Lüf-  
terthermostat und Sicherheitsthermostat mit Wiedereinschaltung  
von Hand bereits angeschlossen.  
Das elektrische Versorgungskabel ist an ein mit Trennschalter  
ausgestattetes, elektrisches Schaltpult anzuschließen.  
Weiters ist noch folgendes auszuführen:  
• Der Anschluss ans Stromnetz, nach vorheriger Überprüfung der  
auf dem Klebeschild angeführten elektrischen Versorgungswerte  
(in der Tabelle I ist das auf den Geräten mit dreiphasiger Versor-  
gung angebrachte Etikett zu ersehen, in der Tabelle II wird die  
Versorgungsart angegeben); beim Versorgungskabel, das nicht  
serienmäßig mitgeliefert wird, ist Folgendes zu beachten:  
• HO7RN-F-Kabel mit einem Kabelschnitt von 1,5 mm²  
• es wird mittels der Kabelführung (3) in die Schalttafel des War-  
mlufterzeugers eingeführt und an die Klemmen N, L und  
,
einphasige Versorgung, bzw. an die Klemmen N, R, S, T und  
,dreiphasige Versorgung (“ELEKTRISCHES SCHEMA”),  
• es wird direkt an eine mit Trennschalter versehene Versorgun-  
gs-schalttafel angeschlossen,  
• seine Länge darf den Wert von 2 m nicht überschreiten;  
Bild 3  
4
3
2
1
1) das auf der Motor-Lüfterseite bendliche Ansauggitter abmon-  
tieren und herausnehmen;  
2) die Schraube des Motorschlittens herausschrauben;  
3) den Riemen (1) entfernen;  
4) die Stifte lockern  
230V - 3~ - 50Hz  
Tab. 1  
5) den beweglichen Teil (4) der Scheibe durch Herausschrauben  
bzw. Festschrauben drehen, um die Rotationsgeschwindigkeit  
zu verlangsamen oder zu beschleunigen und somit den Luf-  
taustritt beim Lüfter zu regulieren;  
400V - 3~ - 50Hz  
BG 100  
3
BG 150  
3
BG 200  
3
Phasenanzahl  
Spannung  
6) die Stifte (3) festschrauben;  
7) das Ansauggitter montieren;  
8) der Reihe nach die Operationen von (1) bis (7) solange wiede-  
rholen, bis die Luft den Nennwert erreicht hat.  
230/400  
50  
230/400  
50  
230/400  
50  
[V]  
Frequenz  
[Hz]  
Tab. 2  
ANSCHLUSS AN DAS RAUCHROHR ZUR ENTFER-  
NUNG DES RAUCHES  
Die Rauchleitungen von Evakuieren müssen in Stahl und von tpy  
• Brennermontage, wobei der Brenner an den Warmlufterzeuger  
mit den entsprechenden Schrauben zu montieren ist, wobei die  
mit dem Brenner mitgelieferte Dichtung zwischenzulegen ist;  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARMLUFTERHITZER  
13  
DE  
T250, Normentsprechend EN 1443 sein.  
Die Brennerleistung und der einwandfreie Betriebsablauf des  
Brenners hängen vom Schornsteinzug ab. Der Schornsteinan-  
schluss hat entsprechend der in Kraft stehenden gesetzlichen  
Normen und unter Beachtung folgender Vorschriften zu erfol-  
gen:  
• Der Rauchrohrweg hat so kurz wie möglich zu sein und aufstei-  
gende Richtung aufzuweisen;  
• Enge Kurven und Durchmesserverringerungen sind zu vermei-  
den;  
• Für jeden einzelnen Warmlufterzeuger ist ein Schornstein vor-  
zusehen;  
• Der Schornsteinzug soll mindestens dem vorgeschriebenen  
entsprechen  
der Geräteschalter (2) auf Position  
zu stellen: Das An- und  
Abschalten des Gerätes erfolgt automatisch, sobald die Rau-  
mtemperatur unter bzw. über dem eingestellten Wert liegt.  
• Sollte der Warmlufterzeuger nach genannten Vorkehrungen  
nicht funktionieren, sehen Sie zur Aufndung der Störungsur-  
sache in den Paragraphen “BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSA-  
CHEN UND BEHEBUNGEN” nach.  
ABSTELLEN  
Achtung: Der Betrieb des Warmlufterzeugers darf nicht  
dadurch gestoppt werden, dass man einfach den Stecker  
aus dem Versorgungsschaltpult herauszieht. Die elektri-  
sche Versorgung darf erst nach Stillstand des Lüfters  
unterbrochen werden.  
• der Schornstein muß 1 Meter Länge zu haben.  
Um das Gerät abzustellen, ist bei manuell betriebenem Gerät  
der Geräteschalter (2) auf Position “0” zu stellen. Wenn es sich  
um ein automatisch betriebenes Gerät handelt, erfolgt die Re-  
gelung am Raumthermostat. Der Brenner stoppt und der Lüfter  
bleibt weiter in Betrieb, wobei er mehrmals anläuft, bis die Bren-  
nkammer völlig abgekühlt ist.  
ANALYSE DER VERBRENNUNGSPRODUKTE  
Zur Kontrolle der Zusammensetzung der Verbrennungsprodukte  
und der Rauchtemperatur sind die entsprechenden Sonden, wie  
auf Bild 4 dargestellt, anzubringen.  
Bei Abschluss der Prüfung ist das zur Einführung der Sonden her  
gestellte Loch mit einem Material zu versiegeln, das die Dichtheit  
des Rohres gewährleistet und bei hohen Temperaturen tempe-  
raturbeständig bleibt.  
LÜFTUNG  
Um lediglich den fortlaufenden Lüftungsbetrieb seitens des  
Gerätes zu erwirken, ist der Geräteschalter (2) auf die Position  
des  
-Symbols zu stellen.  
WARTUNG  
Achtung: Alle in diesem Kapitel beschriebenen Opera-  
tionen sind von entsprechend befähigtem Fachpersonal  
auszuführen.  
200 mm  
Für einen tadellosen Betrieb des Gerätes sind regelmäßig fol-  
gende Maßnahmen zu treffen, wobei allerdings zu beachten ist,  
dass vorher die Stromversorgung des Warmlufterzeugers zu  
unterbrechen ist.  
Achtung: Vor Beginn der Arbeiten ist Folgendes dur-  
chzuführen:  
• Das Gerät gemäß den Anleitungen des vorherigen Absch-  
nittes “ABSTELLEN”, anhalten.  
• Die Stromversorgung durch Drücken auf dem auf dem-  
Schaltpult bendlichen Unterbrechungsschalter unterbin-  
den und  
Bild 4  
ANSCHLUSS AN DIE BRENNSTOFFVERSORGUN-  
GSLINIE UND UMRÜSTUNG DES GASGERÄTS FÜR  
EINE ANDERE GASART  
Dieser Anschluss hat gemäß den Brenneranleitungen zu erfol-  
gen. Der Gasbrenner wird als Mehrbrennstoff-Ausführung herge-  
stellt und kann daher mit Erdgas oder Flüssiggas GPL betrieben  
werden. Der Warmlufterzeuger verfügt über einen Brenner, der  
bereits zum Betrieb mit Erdgas, G20, vorgesehen ist. Zum Umrü-  
sten vom Erdgasbetrieb auf Flüssiggasbetrieb, oder umgekehrt,  
sind die Anleitungen des Brennerhandbuchs zu befolgen. Das  
oben gennante Hanbuch wird mit dem vorliegenden mitgeliefert.  
Anliegend bendet sich auch ein Umschlag mit dem kalibrierten  
Mundstück, das eventuell auszuwechseln ist (“BRENNER-GE-  
BRAUCHSANLEITUNGEN”) und ein Aufkleber, auf dem die  
Gasart, für die das Gerät vorgesehen ist, angegeben ist.  
• Solange warten, bis das Gerät abgekühlt ist.  
REINIGUNG DES WÄRMEAUSTAUSCHERS UND DER  
BRENNKAMMER  
Um dem Gerät seine hohe Leistungsfähigkeit zu bewahren und  
seine Lebensdauer zu verlängern, sind die in diesem Para-  
graphen beschriebenen Reinigungsarbeiten wenigstens ein Mal  
am Ende jeder Betriebssaison vorzunehmen, oder mehrmals,  
wenn eine übertriebene Menge an Ruß vorherrscht. Zu dieser  
Erscheinung kann es kommen, wenn z.B. der Schornsteinzug  
nicht einwandfrei ist, Brennstoff schlechter Qualität verwendet  
wird, oder der Brenner schlecht eingestellt ist, oder weiters,  
wenn das An- und Abschalten des Gerätes mehr oder weniger  
oft erfolgt. In diesem Zusammenhang ist während des Betriebes  
des Gerätes aufzupassen: kommt es zu Pulsierungen beim  
Anlauf, kann dies bedeuten, dass eine zu große Rußmenge  
vorhanden ist.  
GEBRAUCHSANWEISUNGEN  
INBETRIEBNAHME  
Beim Anlassen des Warmlufterzeugers ist Folgendes zu bea-  
chten:  
• Sich vergewissern, dass der Geräteschalter (2) auf Schaltstel-  
lung “0” gestellt ist.  
• Den Warmlufterzeuger durch Drücken auf dem am elektrischen  
Versorgungsschaltpult angebrachten Unterbrechungsschalter  
elektrisch versorgen.  
• Bei nicht automatischem Betrieb den Geräteschalter (2) auf  
Um sich Zugang zum Inneren des Wärmeaustauschers (1) zu  
verschaffen, sind nach Entfernung des Brenners (2) die hintere,  
obere Platte (3), die Inspektionsplatten (4) des Wärmeaustau-  
schers und der Verwirbelungsbleche (5) abzumontieren: mit  
einer Reinigungsbürste oder einem Staubsauger, sind rückstän-  
diger Ruß und sonstige Fremdkörper zu entfernen.  
Position  
stellen: der Brenner startet und nach einer kurzen  
Vorwärmung der Brennkammer (einigen Minuten) setzt sich  
ebenfalls der Lüfter in Betrieb.  
• Bei einem automatisch betriebenen Gerät ist der gewünschte  
Temperaturwert auf dem Raumthermostat einzustellen und  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARMLUFTERHITZER  
14  
DE  
Für einen einwandfreien Betrieb des Gerätes ist für die regel-  
mäßige Wartung der Brennkammer zu sorgen, wofür man sich  
an eine dazu befähigte Kundendienststelle wendet. Die Reini-  
gungsarbeiten, die Wartung und Regelung sollen auf jeden Fall  
unter genauer Einhaltung der entsprechenden in der Betrieb-  
sanleitung enthaltenen Empfehlungen durchgeführt werden.  
REINIGUNG DES LÜFTERS  
Eventuell auf dem Gitter an der Ansaugseite anhaftende  
Fremdkörper (6) entfernen und, falls nötig, das Flügelrad mit  
Druckluft reinigen.  
REINIGUNG DER BRENNKAMMER  
TRANSPORT UND VERSTELLEN  
Für den Transport und das Verstellen des Gerätes soll dieses  
auf einen Untersatz gestellt und mit einem Hebewagen geho-  
ben werden.  
5
Achtung: Vor dem Verstellen des Gerätes ist Folgendes zu  
tun:  
1
• das Gerät ist gemäß den in vorigem Paragraphen ange-  
führten Angaben abzuschalten  
4
• die elektrische Versorgung ist durch Herausziehen des  
Steckers aus der Steckdose zu unterbrechen  
• warten Sie, bis das Heizgerät abgekühlt ist  
• Versuchen Sie nicht, das Gerät mit bloßen Händen zu  
heben: das zu große Gewicht könnte zu erheblichen kör-  
perlichen Schäden führen  
2
3
Bild 5  
6
STÖRUNGEN  
Storung  
Ursache  
Abhilfe  
Gerät startet nicht  
1. fehlende Stromversorgung  
1. Funktionstüchtigkeit und Position des Schalters  
überprüfen  
1. Merkmale der elektr. Leitung überprüfen  
1. Elektr. Verbindungen überprüfen  
1. Überprüfen, ob Sicherungen intakt sind  
2. Auf richtige Position stellen  
3. Thermostatstellung überprüfen und korrigieren  
3. Thermostatbetriebsfähigkeit überpfüfen  
2. falsche Geräte- schalterstellung  
3. Raumthermostat funktioniert unregelmäßig  
4. Sicherheitsvorrichtung (Brenner, Thermostat 4. entsprechende Wiedereinschalte-taste drücken  
L) nicht wiedereingeschaltet nach Reparatur  
Eingriff von Thermostat L  
1. Überhitzung der Brennkammer  
1. Brennstoffzufuhr überprüfen  
1. richtige Position von eventuellen Klappen, Stutzen  
usw. überprüfen  
1. eventuelle Teile, die in den Luftleitungen oder Lüf-  
tergittern festgehalten werden, entfernen  
1. Das Verhältnis zwischen Motor und Lüfter regeln  
Eingriff des thermischen 1. übertriebene Stromaufnahme seitens des  
Relais RM (Lampe (9) Lüftermotors  
leuchtet auf)  
1. Das Verhältnis zwischen Motor und Lüfter regeln  
Brenner läuft an, Flamme 1. Unregelmäßiger Betrieb des Brenners  
zündet jedoch nicht und  
Signallampe d. Wiederein-  
1. sollte sich nach Drücken der Wiedereinschalteta-  
se und starten des Gerätes dieselbe Sitiuation zum  
zweiten Mal ergeben, wende man sich an den tech.  
Kundendienst  
schalttaste leuchtet auf  
Lüfter läuft nicht an, oder  
läuft mit Verspätung an  
1. elektr. Versorgung fehlt  
1. Überprüfen, ob Sicherungen intakt sind  
1. Die elektr. Verbindungen überprü-fen  
2. Thermostat überprüfen, einstellen bzw. auswechseln  
3. Lüftermotor auswechseln  
4. Kondensator auswechseln  
5. Lager auswechseln  
2. Schaden am Thermostaten F  
3. Motorwicklung verbrannt oder unterbrochen  
4. Motorkondensator verbrannt  
5. Motorlager blockiert  
Lärm bzw. Flattern vom  
Lüfter  
1. Fremdkörper auf Lüfterügeln  
2. Unzureichender Luftumlauf  
1. Luftzufuhr reinigen  
2. Druck prüfen und/oder Düse austauschen.  
unzureichendes Aufwärmen  
1. Unzureichende Wärmeleistung des Brenners 1. Man wende sich an den technischen Kundendienst  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERADORES DE AIRE CALIENTE  
15  
ES  
La instalación, regulación y el uso del generador de aire caliente  
deben llevarse a cabo respetando las reglas y las leyes vigentes  
relativas al uso de la máquina.  
Resulta conveniente cerciorarse de que:  
• Se sigan atentamente las instrucciones contenidas en le  
presente manual;  
• El generador no haya sido instalado en las áreas con mayor  
riesgo de incendios o explosiones;  
• No se hayan depositado materiales inamables cerca del  
aparato (la distancia mínima debe ser de 3 m.)  
• Se hayan adoptado las medidas necesarias para la prevención  
de incendios;  
• Se garantice la ventilación del local en el cual se halla el  
generador, así como que dicha ventilación resulte suciente  
en función de las necesidades de dicho generador.  
• El aparato se sitúe cerca de una chimenea y de un tablero  
eléctrico de alimentación cuy as características resulten  
conformes con las declaradas;  
• El generador sea controlado antes de la puesta en  
funcionamiento y vigilado regularmente durante el uso,  
impidiendo que se acerquen niños y/o animales;  
• Se desconecte el seccionador al nalizar cada utilización.  
Asimismo, es obligatorio respetar las condiciones de  
funcionamiento del generador de aire caliente y especialmente:  
• No superar la potencia térmica máxima del horno;  
• Asegurarse de que la capacidad del aire no resulte inferior  
a la nominal, así pues, se debe controlar que no existan  
obstáculos u obstrucciones en los conductos de aspiración  
y/o impulsión del aire, como telas o lonas apoyadas sobre el  
aparato, paredes u objetos voluminosos cerca del generador,  
etc.; si la capacidad del aire es escasa, la cámara de  
combustión se calienta y interviene el termostato de seguridad  
con restablecimiento manual.  
DESCRIPCIÓN  
Atención: Durante el funcionamiento, dos de los cuatro  
lados deben ser dejados abiertos, para evitar el recalen-  
tamiento de la cámara de combustión.  
Los generadores de aire caliente de la serie BG están destina-  
dos a calentar locales de grandes y medianas dimensiones para  
los cuales se precisa un sistema de calefacción jo.  
El aire se calienta utilizando la energía térmica desarrollada  
durante la combustión y transmitida por los humos calientes al  
aire fresco a través de las supercies metálicas de la cámara de  
combustión, de tipo a doble vuelta de humos, y del intercambia-  
dor de calor.  
El canal de paso del aire y el de los humos están separados  
y han sido realizados con soldaduras y juntas selladas. Los  
productos de la combustión, tras haber sido enfriados, son  
conducidos a un conducto de descarga, dicho conducto debe  
conectarse a una chimenea o a un canal de humo cuyas dimen-  
siones garanticen la evacuación de los humos.  
El aire comburente, es decir el aire necesario para la combu-  
stión, es aspirado por el quemador, el cual lo toma directamente  
del ambiente que debe calentarse; así pues, dicho ambiente  
debe ventilarse oportunamente con el objetivo de asegurar un  
recambio de aire suciente.  
El conducto terminal de impulsión del aire caliente está provisto  
de aletas movibles (Fig.1) para guiar el ujo de aire caliente en  
la dirección deseada.  
Fig. 1  
INSTRUCCIONES PARA LA  
INSTALACIÓN  
Los generadores de aire caliente BG, pueden funcionar con  
quemadores alimentados mediante gasóleo, metano (G20) o  
GPL (butano, G30 y propano, G31) con modalidades de funcio-  
namiento ON-OFF.  
Atención: Todas las operaciones descritas en este pár-  
rafo deben ser efectuadas exclusivamente por personal  
cualicado.  
El funcionamiento del aparato está controlado por tres disposi-  
tivos de seguridad que intervienen en caso de un malfunciona-  
miento grave. El aparato de control del quemador, montado sobre  
el “chasis” del quemador consta de un pulsador de restableci-  
miento que provoca el paro de dicho quemador en caso de que la  
llama se apague. El termostato de seguridad con restablecimien-  
to manual, L, y el relee térmico, RM, intervienen interrumpiendo  
el funcionamiento del generador: el primero si la temperatura de  
la cámara de combustión supera el valor límite preseleccionado,  
(el testigo (9) se enciende); el segundo si la absorción de corrien-  
te eléctrica del motor del ventilador supera el valor límite (el testi-  
go (10) se enciende). Si uno de estos dispositivos de seguridad  
interviene, siempre se debe hallar la causa de la intervención y  
eliminarla antes de pulsar el correspondiente pulsador de resta-  
blecimiento y poner en marcha el generador (“PROBLEMAS DE  
FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES“).  
REMOCIÓN DEL PALLET  
Para remover el generador de aire caliente del pallet sobre el  
cual está montado para el trasporte, destornillar los tornillos  
de jación del panel inferior al pallet y levantar la maquina con  
un órgano de levantamiento adecuado coligado en los cuatros  
puntos (a) (Fig. 2).  
a
a
a
a
RECOMENDACIONES  
GENERALES  
Atención: Pueden utilizarse exclusivamente quemadores  
elegidos y suministrados por el proveedor. La marca CE  
de la máquina perderá su validez en caso de que se su-  
stituya el quemador con un modelo no original, aunque el  
quemador en cuestión posea características similares.  
Fig. 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERADORES DE AIRE CALIENTE  
16  
ES  
CONEXIONES ELÉCTRICAS Y REGULACIONES  
CONEXIÓN CON LOS CONDUCTOS DE IMPULSIÓN  
DEL AIRE CALIENTE  
Atención: La línea eléctrica de alimentación del genera-  
dor debe estar equipada con puesta a tierra e interruptor  
electromagnético con diferencial.  
El cable de alimentación eléctrica debe estar conectado a  
un tablero eléctrico con seccionador.  
El generador de aire caliente está predispuesto para el funcio-  
namiento con difusión directa del aire. Dicho dispositivo puede  
conectarse a conductos con sección adecuada, en caso de que  
resulte necesario debidoa exigencias especícas de utilización.  
Puesto que el valor de la capacidad del aire puede variar, deben  
llevarse a cabo controles y regulaciones, las cuales deberán ser  
efectuadas cada vez que el circuito de distribución del aire ca-  
liente sufra cambios signicativos (modicaciones de la longitud  
o del diámetro de los tubos, número de curvas, etc.) Se debe:  
• Comprobar que la corriente absorbida por el motor del ventila-  
dor no resulte superior al valor declarado;  
El equipo de serie del generador de aire caliente incluye todos  
los dispositivos de control y seguridad indispensables para el  
funcionamiento de la máquina: tablero eléctrico, termostato del  
ventilador y termostato de seguridad con restablecimiento ma-  
nual, todos ellos ya conectados.  
Sin embargo debe llevarse a cabo:  
• La conexión eléctricas deben efectuarse después de haber  
controlado las característica de la red eléctrica de alimenta-  
ción en la etiqueta adhesiva (en Tab. I está indicada la etiqueta  
puesta sobre las máquinas con alimentación trifásica, en Tab.  
II el tipo de alimentación); el cable de alimentación que no está  
incluído en la dotaciónde serie, tiene que ser  
• Comprobar que la capacidad del aire sea igual a la nominal.  
• del tipo H07RN-F con sección del cable igual a 1 mm²  
• introducido en el tablero eléctrico del generador a través del  
pren-sa cable (3) y conectado a los bornes N, L y , si monofá-  
sica, oN, R, S, T y , si trifásica (“ESQUEMA ELÉCTRICO”)  
• conectado directamente a un tablero eléctrico de alimentación  
con seccionador  
Fig. 3  
4
3
2
1
Puesto que el valor de la capacidad del aire puede ser diferente  
de lo especicado, se deben efectuar las siguientes operacio-  
nes (Fig. 3):  
• tener no más de dos metros de largo;  
1) desmontar y extraer la rejilla de aspiración del lado motor-  
ventilador;  
2) destornillar el tornillo (2) de la deslizadera del motor;  
3) quitar la correa (1).  
4) aojar los pernos (3).  
230V - 3~ - 50Hz  
5) girar la parte móvil (4) de la polea desenroscándola o enro-  
scándola para disminuir o aumentar respectivamente la veloci-  
dad de rotación y por lo tanto el caudal de aire del ventilador.  
6) bloquear los pernos (3).  
400V - 3~ - 50Hz  
Tab. 1  
7) montar la rejilla de aspiración.  
8) repetir las operaciones de (1) a (7) hasta que la capacidad del  
BG 100  
3
BG 150  
3
BG 200  
3
Número de fases  
Ténsion  
aire no alcance el valor nominal.  
[V]  
230/400  
50  
230/400  
50  
230/400  
50  
CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE EVACUACIÓN  
[Hz]  
Frecuencia  
DE LOS HUMOS  
La cañería de evacuación tiene que ser en acero y del tipo T250  
conforme a la norma EN 1443.  
El rendimiento de combustión y el correcto funcionamiento del  
quemador dependen del tiro de la chimenea.  
La conexión con el canal de humos debe efectuarse respetando  
las disposiciones de las leyes vigentes y respetando las siguien-  
tes prescripciones:  
• El recorrido de la conexión del humo debe ser lo más breve  
posible y con pendiente ascendente;  
Tab. 2  
• el montaje del quemador, que deberá jarse al generador con  
los tornillos adecuados y prestando atención en colocar en  
medio la junta suministrada con el quemador  
• la conexión del quemador a la línea de alimentación del  
combustible el ajuste del quemador en acuerdo a la potencia  
térmica máxima del generador indicada en la etiqueta de los  
datos técnicos.  
• la posible conexión del termostato ambiente o de otros acce-  
sorios de la instalación (como p. ej. el reloj) cuyo cable eléctri-  
co debe introducirse en el tablero del generador a través del  
prensa-cable (8) y conectarse a los bornes 7 y 8 del tablero de  
bornes (“ESQUEMA ELÉCTRICO”).  
• Deben evitar se curvas cerradas y reducciones de sección;  
• Se debe predisponer una chimenea para cada generador de  
aire caliente;  
• El tiro del canal de humo debe ser por lo menos igual al prescrito  
Después de haber efectuado todas las operaciones descritas y  
antes de poner en marcha la máquina, resulta oportuno contro-  
lar las conexiones eléctricas efectuadas con las que se indican  
en el esquema eléctricoy controlar la regulación del termostato  
F (“TABLA DE LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”). Al poner  
la máquina en marcha por primera vez deberá controlarse que  
la absorción de corriente del ventilador no supere ladeclarada.  
El quemador, por n, debe ser regulando siguiedo concorde-  
mente las instrucciones indicadas en el manual de istrucciones  
indicandos por el generador de aire caliente.  
• la caña fumaria debe haber un largo de 1 metro.  
ANÁLISIS DE LOS PRODUCTOS DE LA  
COMBUSTIÓN  
Las sondas para el control de la composición de los productos  
de la combustión y de la temperatura de los humos deben colo-  
carse tal y como se indica en la Fig. 4.  
Al concluir las pruebas nales, el oricio realizado para la introduc-  
ción de las sondas debe sellarse con un material que garantice el  
cierre hermético del conducto y la resistencia a elevadas tempera-  
turas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERADORES DE AIRE CALIENTE  
17  
ES  
MANTENIMIENTO  
Atención:Todas las operaciones descritas en este pár-  
rafo deben ser efectuadas exclusivamente por personal  
cualicado.  
200 mm  
Para el correcto funcionamiento del aparato resulta necesario  
efectuar periódicamente las siguientes operaciones, prestando  
atención en excluir la línea eléctrica de alimentación del gene-  
rador antes de iniciar.  
Fig. 4  
Atención  
Antes de iniciar las operaciones resulta necesario:  
• Parar la máquina tal y como se indica en el párrafo  
“PARO”  
• Desactivar la alimentación eléctrica interviniendo sobre  
el seccionador que se halla situado en el tablero eléctrico  
de alimentación  
CONEXIÓN CON LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN DEL  
COMBUSTIBLE Y TRANSFORMACIÓN DE UN TIPO  
DE GAS EN OTRO  
Dicha conexión debe efectuarse siguiendo las indicaciones del  
manual de uso del quemador.  
El quemador de gas es del tipo a policombustible y, por lo tanto,  
puede funcionar con gas metano o G.P.L.  
• Esperar hasta que el generador se enfríe.  
El generador es equipado con el quemador dispuesto para el  
funcionamiento con gas metano, G20.  
LIMPIEZA DEL INTERCAMBIADOR DE CALOR Y DE  
LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN  
Para la transformación de la alimentación de gas metano a G.P.L.  
o viceversa se deben efectuar las operaciones indicadas en el ma-  
nual de uso del quemador. Este manual es unido al presente con un  
sobre que contiene un eventual oricio calibrado para la sustitución  
(manual deuso del quemador) y una etiqueta adhesiva donde se  
indica el tipo de gas para el cual el quemador ha sido dispuesto.  
Para mantener una eciencia elevada y para prolongar la  
duración de la máquina, la operación descrita en este párrafo  
debe efectuarse por lo menos una vez al nalizar la estación de  
ejercicio o con mayor frecuencia si existe una excesiva cantidad  
de hollín; la presencia de hollín puede depender de un tiro de-  
fectuoso de la chimenea, de la pésima calidad del combustible,  
de una incorrecta regulación del quemador o de la alternancia  
más o menos frecuente de las fases de encendido y paro del  
quemador. Resulta necesario prestar atención durante el fun-  
cionamiento: pulsaciones durante el arranque pueden estar  
provocadas por una excesiva presencia de hollín.  
INSTRUCCIONES PARA EL  
USUARIO  
PUESTA EN MARCHA  
Para poner en marcha el generador:  
Para acceder a la parte interna del intercambiador (1), tras  
haber quitado el quemador (2), se deben desmontar el tablero  
posterior superior (3) y los de inspección del intercambiador (4)  
extrayendo el generador de turbulencia (5), luego con un esco-  
billón o un aspirador quitar el hollín y los cuerpos extraños.  
• Cerciorarse de que el conmutador (2) se halle en posición “0”;  
• Alimentar eléctricamente el generador interviniendo sobre el  
seccionador situado en el tablero eléctrico de alimentación;  
• Si el funcionamiento es manual, desplazar el conmutador (2)  
en posición : el quemador se pone en marcha y después de  
algunos minutos de precalentamiento de la cámara de combu-  
stión, también se pone en marcha el ventilador;  
• Si el funcionamiento es automático, se debe regular el valor  
deseado de la temperatura del termostato ambiente y colocar  
LIMPIEZA DEL QUEMADOR  
Para el buen funcionamiento del generador se debe realizar  
regularmente el mantenimiento del quemador dirigiéndose a un  
centro autorizado de asistencia técnica.  
Las operaciones de limpieza, mantenimiento y regulación deben  
ser efectuadas esmeradamente ateniéndose a las instrucciones  
especícas indicadas en el manual de uso.  
el conmutador (2) en posición  
: el generador se pone en  
marcha y sedetiene automáticamente cuando la temperatura  
del ambiente resulta respectivamente menor o mayor que el  
valor seleccionado.  
• Si tras haber efectuado dichas operaciones el generador no funcio-  
na, consultar el párrafo “PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO,  
CAUSAS Y SOLUCIONES” y descubrir la causa del problema.  
5
PARO  
Atención: No se debe detener nunca el funcionamiento  
del generador desactivando el seccionador del tablero de  
alimentación.  
1
4
La alimentación eléctrica debe desactivarse exclusiva-  
mente después del paro del ventilador.  
2
Para detener el aparato debe intervenirse sobre el conmutador  
(2), desplazándolo hasta la posición “0”, si el funcionamiento es  
manual o sobre el termostato ambiente si el funcionamiento es  
automático. El quemador se detiene y el ventilador continua a  
funcionar, poniéndose en marcha varias veces, hasta lograr el  
total enfriamiento de la cámara de combustión.  
3
VENTILACIÓN  
6
Fig. 5  
Para obtener el funcionamiento del generador en el modo de  
sólo ventilación continua, se debe desplazar el conmutador (2)  
en la posición con el símbolo  
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERADORES DE AIRE CALIENTE  
18  
ES  
LIMPIEZA DEL VENTILADOR  
Se deben extraer los posibles cuerpos extraños que se pueden  
encontrar atrapados entre las mallas de la rejilla de aspiración  
(6) y, si resulta necesario, deberá limpiarse el ventilador con  
herramientas para introducir aire comprimido.  
TRANSPORTE Y DESPLAZA-  
MIENTO  
Para el transporte y el desplazamiento la máquina debe ser co-  
locada sobre una plataforma y elevada con un elevador.  
Atención  
Antes de desplazar el aparato se debe:  
• Parar la máquina según las indicaciones ofrecidas enel  
párrafo “PARO”  
• Desactivar la alimentación eléctrica extrayendo el en-  
chufe  
• Esperar hasta que el generador se enfríe  
• No intentar nunca la elevación manual del generador: el  
peso excesivo podría causar daños físicos importantes  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Problema  
Causa  
Solución  
El aparato no se pone en  
marcha  
1. Alimentación eléctrica ausente  
1. Comprobar la funcionalidad y la posición del  
interruptor  
1. Comprobar las características de la línea eléctrica  
1. Comprobar las conexiones eléctricas  
1. Controlar la integridad de los fusibles  
2. Seleccionar la posición correcta  
2. Posición errónea del interruptor general  
3. Funcionamiento irregular del termostato  
ambiente  
3. Comprobar la posición del termostato y corregirla  
3. Comprobar la funcionalidad del termostato  
4. Dispositivo de seguridad (quemador, termos- 4. Accionar el pulsador de restablecimiento  
tato L) no restablecido tras una reparación correspondiente  
Intervención del termostato L 1. Sobrecalentamiento dela cámara de com- 1. Controlar la capacidad de combustible  
bustión  
1. Comprobar la correcta posición de los posibles  
portillos, bocas de aire, etc.  
1. Extraer las posibles partes que hayan quedado  
atrapadas en los conductos del aire o en las re-  
jillas de ventilación  
Intervención del relé térmico 1. Excesiva absorción de corriente del motor del 1. Extraer las posibles partes que hayan quedado  
(el testigo (9) se enciende)  
ventilador  
atrapadas en los conductos del aire o en las rejil-  
las de ventilación  
El quemador se pone en mar- 1. Funcionamiento irregular del quemador  
cha, la llama no se enciende  
y el testigo del pulsador de  
1. Si tras haber accionado el pulsador de restable-  
cimiento y haber puesto en marcha el generador el  
inconveniente se repite por segunda vez, dirigersi  
al Servizio Asistencia Técnica  
restablecimiento se enciende  
El ventilador no se pone 1. Alimentación eléctrica ausente  
en marcha o lo hace con  
1. Controlar la integridad de los fusibles  
1. Comprobar las conexiones eléctricas  
2. Controlar el termostato, regularlo y eventualmente  
sustituirlo  
retraso  
2. Avería del termostato F  
3. Arrollamiento del motor quemado o interrumpido 3. Sustituir el motor del ventilador  
4. Condensador del motor quemado  
5. Cojinetes del motor bloqueados  
4. Sustituir el condensador  
5. Sustituir los cojinetes  
Ruidos  
ventilador  
o
vibraciones del 1. Cuerpos extraños depositados sobre las as- 1. Extraer las partes ajenas  
pas del ventilador  
2. Escasa circulación de aire  
2. Eliminar cualquier obstáculo que pueda obsta-  
culizar el paso del aire  
Calentamiento insuciente  
1. Capacidad insuciente del quemador  
1. Dirigirse al Servicio de AsistenciaTécnica  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERATEUR D’AIR CHAUD  
19  
FR  
L’installation, le réglage et l’utilisation du générateur d’air chaud  
doivent respecter les normes et les lois en vigueur relatives à  
l’utilisation de l’appareil.  
Il convient de s’assurer que:  
• les instructions contenues dans ce livret sont suivies scrupu-  
leusement;  
DESCRIPTION  
Attention: Durant le fonctionnement, deux des quatre  
côtés doivent être ouverts, pour éviter la surchauffe de la  
chambre de combustion.  
Les générateurs d’air chaud de la série BG sont destinés au  
chauffage de locaux de moyennes ou de grandes dimensions  
qui imposentun système de chauffage xe.  
L’air est chauffé grâce à l’énergie thermique développée pen-  
dant la combustion et transmise par les fumées chaudes à  
l’air frais à travers les supercies métalliques de la chambre  
de combustion, du type à double tour de fumées, et à travers  
l’échangeur de chaleur.  
Le conduit de passage de l’air et celui des fumées sont séparés  
et ils sont réalisés avec des soudures et des joints dont l’étan-  
chéité est parfaite. Les produits de la combustion, après refroi-  
dissement, sont dirigés vers un tuyau de décharge; ce tuyau  
doit être relié à une cheminée ou à un conduit de fumées de  
dimensions sufsantes à garantir la sortie des fumées.  
L’air comburant, c’est à dire l’air nécessaire à la combustion,  
est aspiré par le brûleur qui le prélève directement du milieu à  
chauffer; ce milieu doit être bien aéré pour assurer un renouvel-  
lement d’air sufsant.  
• le générateur n’est pas installé dans des locaux où il y aurait  
des risques d’explosion ou d’incendie;  
• des matériaux inammables ne sont pas déposés à côté de  
l’appareil (la distance minimun doit être d’au moins 3m).  
• des mesures sufsantes contre les incendies ont été prévues;  
• l’aération du local dans lequel se trouve le générateur est ga-  
rantie et sufsante aux besoins de ce générateur;  
• l’appareil est placé à côté d’une cheminée et d’un tableau  
électrique d’alimentation dont les caractéristiques sont confor-  
mes aux caractéristiques déclarées;  
• le générateur est contrôlé avant sa mise en marche et ré-  
gulièrement surveillé durant son utilisation; il faut éviter que  
des enfants ou des animaux non surveillés s’approchent de  
l’appareil.  
• à la n de chaque période d’utilisation l’interrupteur de section-  
nement est débranché.  
Il faut absolument respecter les conditions de fonctionnement  
dugénérateur d’air chaud et en particulier:  
• ne pas dépasser la puissance thermique maximum  
• s’assurer que le débit de l’air n’est pas inférieur au débit  
nominal. Il faut donc contrôler qu’il n’y a pas d’obstacles ou  
d’obstructions aux conduites d’aspiration de l’air et/ou de  
sortie de l’air, comme des toiles ou des couvertures placées  
sur l’appareil, des murs ou des objets encombrants à côté  
du générateur, etc. En effet, un faible débit d’air provoque la  
surchauffe de la chambre de combustion et l’intervention du  
thermostat de sécurité à réarmement manuel.  
Le conduit terminal de la sortie de l’air chaud est pourvu de  
quatre ouvertures latérales (Fig. 1), réglables en tournant des  
ailettes mobiles pour diriger le ux dans la direction désirée.  
INSTRUCTIONS POUR L’IN-  
STALLATION  
Fig.1  
Les générateurs d’air chaud BG, peuventêtre utilisés avec des  
brûleurs à fuel, a gaz naturel (G20) ou à G.P.L. (gaz propane  
G31 et gaz butane G30) ayant un système de fonctionnement  
ON-OFF.  
Attention: Toutes les opérations décrites dans ce para-  
graphe doivent être effectuées par le personnel spécia-  
lisé et autorisé.  
Enn, le fonctionnement de l’appareil est contrôlé par trois dispo-  
sitifs de sécurité qui interviennent en cas de grave anomalie. Le  
coffret de contrôle du brûleur, monté sur le châssis du brûleur-  
même et pourvu d’un bouton de réarmement, en provoque l’arrêt  
si la amme s’éteint. Le thermostat de sécurité à réarmement  
manuel, L, et le relais thermique RM, interviennent en arrêtant  
le fonctionnement du générateur. Le thermostat intervient si la  
température de la chambre de combustion dépasse la valeur li-  
mite présélectionnée (la lampe (9) s’allume). Le relais thermique  
intervient si l’absorption de courant électrique dumoteur du venti-  
lateur dépasse la valeur limite (la lampe (10) s’allume).  
Si l’un de ces dispositifs se déclenche, il faut toujours chercher  
la cause de cette intervention et l’éliminer avant de pousser  
le bouton de réarmement et faire démarrer le générateur  
(“ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLU-  
TIONS”).  
RETRAIT DE LA PALETTE  
Pour désolidariser le générateur de la palette de transport  
sur lequel il est livré, dévisser les vis d’ancrage et soulever le  
générateur avec un engin approprié en utilisant les quatre points  
d’attache (a) (Fig. 2).  
a
a
a
a
RECOMMANDATIONS GENERA-  
LES  
Attention: Seuls les brûleurs choisis et fournis par le con-  
structeurpeuvent être utilisés. Le marquage CE ne sera  
plus valide si on substitue le brûleur avec un modèle non  
original, même si ce dernier possède des caractéristiques  
similaires.  
Fig.2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERATEUR D’AIR CHAUD  
20  
FR  
Enn, le brûleur doit être réglé en suivant les instructions four-  
nies sur le livret d’instructions relatif au brûleur en conformitéaux  
données techniques au générateur d’air chaud.  
CONNEXIONS ELECTRIQUES ET REGLAGES  
Attention: La ligne électrique d’alimentation du généra-  
teur doit être pourvue d’une mise à la terre et d’un disjon-  
cteur magnéto-thermique avec un différentiel.  
Le câble d’alimentation électrique doit être branché à un  
tableau électrique muni d’un interrupteur de sectionne-  
ment.  
RACCORDEMENT AUX CONDUITS DE SORTIE DE  
L’AIR CHAUD  
Le générateur d’air chaud est prévu pour fonctionner avec une  
diffusion d’air chaud (Fig.1).  
Ce dispositif peut être relié à des conduits de section correcte, si  
des exigences spéciques d’utilisation le requièrent; la valeur du  
débit de l’air peut varier, pour cette raison il convient d’effectuer des  
contrôles et des réglages. Ces contrôles et réglages sont absolu-  
ment nécessaires chaque fois qu’un changement signicatif est  
apporté au circuit de distribution de l’air chaud (modications de la  
longueur et du diamètre des tubes, du nombre d’angles, etc.)  
Il faut (Fig.3):  
Le générateur d’air chaud est fourni avec tous les dispositifs  
decontrôle et de sécurité indispensables au bon fonctionnement  
de l’ap-pareil: un coffret électrique, un thermostat pour le venti-  
lateur et unthermostat de sécurité à réarmememt manuel sont  
déjà branchés.  
Il faut encore effectuer:  
• Le branchement au réseau électrique, qui doit être effectué  
après avoir contrôlé les caractéristiques de l’alimentation  
électrique reportées sur l’étiquette adhésive (sur Tab I est  
indiqué l’étiquette appliquée sur la machine ayant une ali-  
mentation triphasée, sur Tab II le type d’alimentation); le câble  
d’alimentation, qui n’est pas fourni, doit être:  
• Vérier que le courant absorbé par le moteur du ventilateur ne  
soit pas supérieur à la valeur déclarée;  
• Vérier que le débit de l’air soit égal au débit nominal.  
• du type HO7RN-F avec une section de l de 1,5 mm2,  
• branché au coffret électrique du générateur à travers un collier  
de serrage (3) et relié aux bornes N, L et , si monophasé, ou  
aux bornes N, R, S, T et , si triphasé (“SCHÉMA ÉLECTRI-  
QUE”),  
• relié directement à un tableau électrique d’alimentation muni  
d’un interrupteur de sectionnement et  
• d’une longueur inférieure à 2m.  
Fig. 3  
4
3
2
1
Si la valeur du débit de l’air est différente du débit spécié, il faut  
effectuer les opérations suivantes:  
1) démonter et retirer la grille d’aspiration du côté moteur-ven-  
tilateur;  
2) enlever la vis (2) du chariot du moteur;  
230V - 3~ - 50Hz  
3) enlever la courroie (1) et (4) desserrer les vis (3)  
4) faire tourner la partie mobile (4) de la poulie en la dévissant  
ou en la vissant pour respectivement diminuer ou augmenter  
la rapidité de rotation et donc, le débit de l’air du ventilateur;  
5) bloquer les vis (3)  
6) monter la grille d’aspiration  
7) répéter les opérations de (1) à (7) jusqu’à ce que le débit de  
l’air ait atteint sa valeur nominale.  
Tab. 1  
BG 150  
400V - 3~ - 50Hz  
BG 100  
BG 200  
3
Nombre de phases  
3
3
230/400  
50  
Tension  
230/400  
50  
230/400  
50  
[V]  
Frècuencia  
[Hz]  
RACCORDEMENT AU CONDUIT D’EVACUATION DES  
FUMEES  
Les conduites d’évacuation des fumées doivent être en acier et  
du modèle T250, conformes à la régle EN 1443.  
Le rendement de la combustion et le fonctionnement correct du  
brûleur dépendent du tirage de la cheminée. Le raccordement à  
la cheminée doit être effectué en respectant les conditions des  
lois en vigueur et en observant les prescriptions suivantes:  
• le parcours du raccordement à la cheminée doit être le plus  
court possible et en pente ascendante  
• il faut éviter les angles fermés ainsi que les réductions de section  
• il faut prévoir une cheminée pour chaque générateur  
• le tirage de la cheminée doit être au moins égal au tirage prescrit.  
• le conduit de fumée doit avoir une longueur de 1 mètre.  
Tab.2  
• le montage du brûleur qui doit être xé au générateur avec les  
vis appropriées en ayant soin d’interposer le joint fourni avec  
le brûleur;  
• le branchement du brûleur à la ligne d’alimentation du com-  
bustible et le réglage du brûleur (le livret d’instructions du brû-  
leur) d’un commun accord à la maxime puissance termique du  
générateur indiquée sur l’etiquette des données techniques;  
• l’éventuel branchement d’un thermostat d’ambiance ou d’au-  
tres accessoires de l’installation (par exemple, l’horloge) qui  
doit être branchée au coffret électrique du générateur à travers  
un collier de serrage (8) et relié aux bornes 7 et 8 de la barette  
de connexion (“SCHEMA ELECTRIQUE”).  
Après avoir effectué toutes les opérations décrites et avant  
de mettre la machine en fonction, il convient de contrôler les  
connexions électriques effectuées, de les comparer avec celles  
reportées sur le schéma électrique et de vérier l’étalonnage  
du thermostat F (“LE TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES  
TECHNIQUES”).  
Au premier démarrage il faut toujours contrôler que l’absorp-  
tion de courant du ventilateur ne dépasse pas l’absorption  
déclarée.  
ANALYSE DES PRODUITS DE LA COMBUSTION  
Les sondes pour le contrôle des produits de la combustion et  
de la température des fumées doivent être placées suivant les  
indications de la Fig. 4.  
A la n des tests d’essai, le trou pratiqué pour l’introduction  
des sondes doit être scellé avec un matériel qui garantisse  
l’étanchéité du conduit et qui soit résistant aux températures  
élevées.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERATEUR D’AIR CHAUD  
21  
FR  
ENTRETIEN  
Attention: Toutes les opérations décrites dans ce para-  
graphe doivent être effectuées par le personnel spécia-  
lisé et autorisé.  
200 mm  
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est nécessaire d’ef-  
fectuer régulièrement les opérations suivantes.  
Avant de commencer, retirez la prise électrique du générateur.  
Attention  
Avant de commencer cette opération il faut:  
• Arrêter l’appareil en suivant les indications du paragraphe  
“ARRET”  
• Débrancher l’alimentation électrique en agissant sur l’in-  
terrupteur de sectionnement placé sur le tableau électri-  
que d’alimentation  
Fig. 4  
BRANCHEMENT A LA LIGNE D’ALIMENTATION DU  
COMBUSTIBLE ET PASSAGE D’UN TYPE DE GAZ A  
L’AUTRE  
Ce branchement doit être exécuté en suivant les indications du  
livret d’instructions du brûleur.  
• Attendre que le générateur refroidisse  
Le brûleur à gaz est du type polycombustible, il peut donc fon-  
ctionner avec du gaz naturel ou du GPL. Le générateur d’air  
chaud est fourni avec un brûleur déjà prédisposé pour fonction-  
ner avec du gaz naturel, G 20. Pour le passage du gaz naturel  
au GPL ou viceversa il faut suivre les indications du livret d’in-  
structions du brûleur. Ce livret est joint au brûleur dans une en-  
veloppe contenant l’éventuel orice calibré qu’il faut substituer  
(livret d’instructions du brûleur) et l’étiquette adhésive indiquant  
le type de gaz pour lequel la machine est prédisposée.  
NETTOYAGE DE L’ECHANGEUR DE CHALEUR ET DE  
LA CHAMBRE DECOMBUSTION  
Pour prolonger la durée de vie de la machine et en garantir une bon-  
ne efcacité, cette opération doit être effectuée à la n de chaque  
saison de chauffe ou plus souvent s’il y a une accumulation exces-  
sive de suie. Ce phénomème peut dériver du tirage défectueux de  
la cheminée, de la mauvaise qualité du combustible, du mauvais  
réglage du brûleur, de la succession plus ou moins fréquente des  
phases d’allumage et d’arrêt du brûleur. Il est utile d’être attentif  
pendant le fonctionnement: des pulsations au moment du démarra-  
ge peuvent être dues à une présence excessive de suie.  
Pour accéder à la partie interne de l’échangeur (1), il faut d’abor-  
denlever le brûleur (2), puis démonter le panneau supérieur  
postérieur(3) et celui d’inspection de l’échangeur (4) en retirant  
les turbulateurs (5). Avec un écouvillon ou un aspirateur il faut  
enlever la suie ou les déchets.  
INSTRUCTIONS POUR L’UTILI-  
SATION  
DEMARRAGE  
Pour mettre le générateur en fonction:  
• Mettre le commutateur (2) sur la position “0”;  
• Alimenter électriquement le générateur en agissant sur l’in-  
terrupteur de sectionnement placé sur le tableau électrique  
d’alimentation.  
NETTOYAGE DU VENTILATEUR  
• Si le fonctionnement est en mode manuel, il faut déplacer  
Il faut enlever d’éventuels déchets déposés sur la grille d’aspi-  
ration (6), et si cela est nécessaire il faut nettoyer les pales du  
ventilateur avec de l’air comprimé.  
le commutateur (2) sur la position  
: le brûleur démarre et  
après quelques minutes de préchauffage de la chambre de  
combustion,le ventilateur démarre.  
• Si le fontionnement est automatique, il faut régler la valeur de  
la température désirée sur le thermostat d’ambiance et placer  
le commutateur (2) sur la position : le générateur démarre et  
s’arrête automatiquement quand la température du local est re-  
spectivement supérieure ou inférieure à la valeur sélectionnée.  
• Si après ces opérations le générateur ne fonctionne pas, il  
faut consulter le paragraphe “ANOMALIES DE FONCTION-  
NEMENT CAUSES ET SOLUTIONS” et découvrir pourquoi  
l’appareil ne fonctionne pas.  
NETTOYAGE DU BRULEUR  
Pour un bon fonctionnement du générateur il faut effectuer ré-  
gulièrement un entretien du brûleur en s’adressant à un centre  
d’assistance technique autorisé.  
Les opérations de nettoyage, entretien et réglage doivent de  
toute façon se dérouler en respectant scrupuleusement les indi-  
cations spéciques reportées sur le livret d’instructions.  
ARRET  
5
Attention: Il ne faut jamais arrêter le fontionnement du  
générateur en débranchant l’interrupteur de sectionne-  
ment du tableau d’alimentation.  
1
L’alimentation électrique doit être débranchée seulement  
après l’arrêt du ventilateur.  
4
Pour arrêter l’appareil il faut agir sur le commutateur (2), en le  
mettant, sur la position “0” si le fonctionnement est en mode  
manuel, ou sur le thermostat d’ambiance si le fonctionnement  
est en mode automatique. Le brûleur s’arrête et le ventilateur  
continue à fonctionner, en démarrant plusieurs fois, jusqu’au  
refroidissement complet de la chambre de combustion.  
2
3
VENTILATION  
Pour obtenir uniquement la ventilation continue du générateur,  
ilfaut mettre le commutateur (2) sur la position  
.
Fig. 5  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERATEUR D’AIR CHAUD  
22  
FR  
TRANSPORT ET DEPLACE-  
MENT  
Pour le transport et le déplacement, la machine doit être posée  
sur une base et soulevée avec un chariot élévateur.  
Attention  
Avant de déplacer l’appareil il faut:  
• Arrêter la machine selon les indications du paragraphe  
“ARRET”  
• Couper le courant électrique en enlevant la prise  
• Attendre que le générateur se soit refroidi.  
• Ne jamais essayer de soulever le générateur manuelle-  
ment: son poids excessif pourrait vous blesser gravement.  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Problema  
Causa  
Solución  
L’appareil ne démarre pas  
1. Le courant électrique n’arrive pas  
1. Vérier le fonctionnement et la position de  
l’interrupteur  
1. Vérier les caractéristiques de la ligne électrique  
1. Vérier les branchements électri-ques  
1. Vèrier l’efcacité des fusibles  
2. Mauvaise position de l’interrup-teur général 2. Sélectionner la position correcte  
3. Mauvais fonctionnement du ther-mostat 3. Vérier la position du thermostat et la corriger  
d’ambiance  
3. Vérier le bon fonctionnement du thermostat  
4. Dispositif de sécurité (brûleur, thermostat L) 4. Pousser le respectif bouton de réarmement  
non réarmé après une réparation  
Intervention du thermostat L 1. Surchauffe de la chambre de combustion  
1. Contrôler le dèbit du combustible  
1. Vérier la correcte position d’é-ventuels rideaux,  
gâches, etc.  
1. Enlever d’éventuels déchets blo-qués dans les con-  
duites de l’air ou dans les grilles de ventilation.  
1. Régler le raport de transmission entre le moteur et  
le ventilateur  
Intervention du relais ther- 1. Absorption excessive de courant du moteur  
1. Régler le rapport de transmission entre le moteur  
et le ventilateur.  
mique RM ( la lampe (9)  
s’allume)  
du ventilateur  
Le brûleur démarre, la 1. Mauvais fonctionnement du brûleur  
amme ne s’allume pas, la  
lampe témoin du bouton de  
1. Si après avoir poussé le bouton de rèarmement  
et après avoir fait démarré le générateur, l’incon-  
vé-nient se répète pour une seconde fois, il faut  
s’dresser au Service d’Assistance Tecnique  
réarmement s’allume  
Le ventilateur ne démarre 1. Le courant électrique n’arrive pas  
pas ou démarre en retard  
1. Vérier l’efcacité des fusibles  
1. Vérier les branchements électri-ques  
2. Contrôler le thermostat, le régler et éventuelle-  
ment le remplacer  
2. Panne du thermostat F  
3. Bobinnage du moteur brûlé ou interrompu  
4. Condensateur du moteur brûlé  
5. Roulements du moteur bloqués  
3. Remplacer le moteur du ventila-teur  
4. Remplacer le condensateur  
5. Remplacer les roulements  
Bruits et vibrations du ven- 1. Déchets déposés sur les pales du  
1. Enlever les déchets  
tilateur  
ventilateur  
2. Circulation de l’air insufsante  
3. La courroie de transmission desserrée ou  
non alignée  
2. Eliminer tout obstacle possible au passage de l’air  
3. Régler la tension de la courroie de transmission.  
Réchauffement insufsant  
1. Capacité du brûleur insufsante  
1. S’adresser au Service d’Assistance Technique  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23  
IT - CERTIFICATO CE DI CONFORMITÀ  
GB - CERTIFICATE CE OF CONFORMITY  
DE - KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG  
ES - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDAD  
FR - CERTIFICAT CE DE CONFORMITE  
La sottostritta ditta:  
The underwrite company:  
Die undterzeichnende Firma:  
La Firma que suscribe:  
La société suivante:  
DESA Europe B.V. Postbus 271 - 4700 AG Roosendaal - NL  
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:  
Declares under its responsability that the machine  
Ertklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:  
Declara bajo su propia responsabilidad, que la màquina:  
Atteste sous sa responsabilité que la machine:  
Generatore d’aria calda - Hot air generator - Warmlufterhitzer -  
Generadores de aire caliente - Generateurs d’air chaud  
BG 100 - BG 150 - BG 200  
E’ conforme alle direttive:  
The machine complies with:  
Entspricht den:  
Està realizada conforme a las directivas:  
Est conforme aux normes:  
98/37 CE, 91/368, 93/44, EMC 89/336, 92/31, 93/68, 73/23.  
Roosendaal, 08/04/2004  
Augusto Millan (managing Director)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELEKTRO SKEME  
DIAGRAMA ELÉCTRICO - DIAGRAMME ÉLECTRIQUE  
RF FILTRO GASOLIO RISCALDATO  
FILTRE GASOIL RECHAUFFE  
HEIßFILTER  
HEATED FILTER  
FILTRO GASOIL CALENTADO  
M
MOTORE VENTILATORE - FAN MOTOR - VENTILATOR RM RELÈ TERMICO VENTILATORE - FANS THERMAL RELAY  
MOTOR - MOTOR VENTILADOR - MOTEUR VENTILA-  
TEUR  
- THERMOLAIS FÜR VENTILADOR - RELÈ TÉRMICO  
VENTILADOR - RELAIS THERMIQUE DES VENTILATEUR  
F
TERMOSTATO VENTILATORE - FAN THERMOSTAT ST SPIATENSIONE QUADRO - CONTROL LAMP - KONTROL-  
- LUFTREGLER - TERMOSTATO VENTILADOR - THER-  
MOSTAT VENTILATEUR  
LAMPE - TESTIGO BLOQUEO VENTILADOR - LAMPE TE-  
MOIN MISE SOUS TENSION  
FB FUSIBILE BRUCIATORE - BURNER FUSE - SICHERUNG SB SPIA BLOCCO VENTILATORE - FAN STOP CONTROLL  
FÜR BENNER - FUSIBLE QUEMADOR - FUSIBLE BRU-  
LEUR  
LAMP - VENTILADOR “AUS” KONTROLLAMPE - TESTIGO  
BLOQUEO VENTILADOR - LAMPE TEMOIN ARRET VEN-  
TILATEUR  
TM TELERUTTORE VENTILATORE - FANS TELE-CON- BR BRUCIATORE - BURNER - BRENNER - QUEMADOR -  
TACTOR - FERNSCHALTER FÜR VENTILADOR - TE-  
LERUPTOR VENTILADOR - TELERUPTEUR VENTILA-  
TEUR  
BRULEUR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
25  
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELEKTRO SKEME  
DIAGRAMA ELÉCTRICO - DIAGRAMME ÉLECTRIQUE  
TA TERMOSTATO AMBIENTE  
-
ROOM THERMOSTAT SL SPIA TERMOSTATO DI SICUREZZA - OVERHEAT THER-  
- RAUMTHERMOSTAT - TERMOSTATO AMBIENTE -  
THERMOSTAT D’AMBIANCE  
MOSTATS CONTROLL LAMP - ÜBERHITZUNGSCHUTZEN  
KONTROLLAMPE - TESTIGO TERMOSTATOS DE SEGU-  
RIDAD - LAMPE TEMOIN SECURITE DE SURCHAUFFE  
PB PRESA PER BRUCIATORE - BURNER - BRENNER - EN-  
CHUFE QUEMADOR - PRISE BRULEUR  
L
TERMOSTATO DI SICUREZZA A RIARMO MANUALE  
- LIMIT THERMOSTAT WITH MANUAL RESTART - SI-  
CHEREITSTHERMOSTAT MIT MANUELLER ENTRIE  
GELUNG - TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON RE-  
STABLECIMIENTO MANUAL - THERMOSTAT DE SECU-  
RITE A REARMEMENT MANUAL  
RV INTERRUTTORE RISCALDAMENTO / O / VENTILAZIO-  
NE - CONTROL KNOB HEAT / O / VENTILATION ONLY  
- SCHALTER HEIZUNG / O / LÜFTUNG - COMMUTADOR  
CALEFACCIÓN / O / VENTILACIÓN - COMMUTATEUR-  
CHAUFFAGE / O / VENTILATION  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OIL VERSION  
26  
MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO - MODELE  
BG 100  
BG 150  
BG 200  
Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß - Alimenta-  
ción eléctrica - Alimentation électrique  
230/240 V - 50 Hz  
Portata d’aria - Air output - Nenn-Lueistung - Capacidad aire - Débit  
d’air  
7.600 m³  
9,71 kg/h  
10.000 m³  
14,71 kg/h  
12.500 m³  
18,63 kg/h  
Consumo - Comsumption - Brennstoffverbrauch - Consumo - Con-  
sommation  
Combustibile - Fuel - Brennstoff - Combustible - Combustible  
Gasolio - Oil - Heizöl - Gasoil - Fuel  
Potenza termica max - Max. power - Max. Wärmeleistung - Potencia  
térmica máx. - Puissance thermique max.  
115 kW  
175 kW  
88,6 %  
220 kW  
Rendimento - Efciency - Wärmeleistung - Rendimiento - Rende-  
ment  
90,7 %  
240 °C  
89,6 %  
237 °C  
Temperatura dei fumi - Temperature of smokes - Rauchtemperatur  
- Temperature de los humos - Température des fumées  
Potenza elettrica - Fan power consumption - Ventilatormotor Leistuns-  
aufnahme - Potencia eléctrica del ventilador - Puissance électrique  
ventilateur  
1.780 W  
2.340 kW  
4.130 kW  
Potenza elettrica totale* - Total power consumption* - Leistunsaufnah-  
me* - Potencia eléctrica total* - Puissance électrique*  
2.000 W  
232 Nm³/h  
20 mm H2O  
3.100 W  
306 Nm³/h  
20 mm H2O  
4.000 W  
400 Nm³/h  
20 mm H2O  
Portata dei fumi* - Smokes ow* - Rauchdurchsatz* - Capacidad de  
los humos* - Débit des fumées  
Pressione statica disponibile - Available static pressure - Verfugbare Stat.  
Pressung Max. - Presión estática disponible - Pression statique disponible  
Contropressione in camera di combustione* - Burned gases pressure*  
- Rauchgaswiderstand* - Contrapresión en cámara de combustión* -  
Contre pression fumées*  
1 mbar  
1 mbar  
1 mbar  
Tiraggio minimo al camino* - Compulsory ue draft* - Erforderlicher Kamin-  
zung* - Tiro mínimo a la chimenea* - Tirage minimum nécessaire*  
0,1 mbar  
200 mm  
0,1 mbar  
200 mm  
0,1 mbar  
200 mm  
Diametro uscita fumi - Flue diameter - Abgasrohr Durchmesser -  
Diámetro salida humos - Diamètre sortie fumèes  
Sezione uscita aria - Air outlet section - Luftauslass querschnitt - Sec-  
ción salida aire - Section sortie air  
57x106 cm  
59x117 cm  
67x143 cm  
Temperatura avviamento ventilatore - Fan starting temperature - Ven-  
tilatorthermostat - Temperatura puesta en marcha ventilador - Tem-  
pérature démarrage ventilateur  
35 °C  
35 °C  
35 °C  
Temperatura limite di sicurezza - Safety limit temperature setting -  
Temperaturwächter - Temperatura límite de seguridad - Température  
limite de sécurité  
110 °C  
77 dBA  
85 °C  
85 °C  
Livello sonoro a 1 m* - Noise level at 1 m* - Geraüschspegel a 1 m*  
- Nivel sonoro a 1 m* - Niveau sonore à 1 m*  
77 dBA  
80 dBA  
Dimensioni, L x P x A - Dimensions, L x W x H - Masse, H x B x T - Di-  
mensiones, L x P x A - Dimensions, L x P x H  
116x67x183 cm 171x69x183 cm 196x77x213 cm  
247 kg 297 kg 389 kg  
Peso - Weight - Gewicht - Peso - Poids  
*= Con bruciatore Ecoam - Avec bruleur Ecoam - Mit Ecoam Brenner - With Ecoam burner - Con quemador Ecoam  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GAS VERSION  
27  
MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO -  
MODELE  
BG 100  
BG 150  
230/240 V - 50 Hz  
10.000 m³  
BG 200  
Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß  
- Alimentación eléctrica - Alimentation électrique  
Portata d’aria - Air output - Nenn-Lueistung - Capacidad  
aire - Débit d’air  
7.600 m³  
12.500 m³  
Combustibile - Fuel - Brennstoff - Combustible - Combustible  
G20 G30 G31 G20 G30 G31  
G20 G30 G31  
Consumo - Comsumption - Brennstoffverbrauch - Consumo  
- Consommation  
11,54 9,08  
Nm³/h kg/h  
8,94 17,49 13,75 13,55 22,15 17,42 17,16  
kg/h Nm³/h kg/h  
kg/h Nm³/h kg/h  
kg/h  
Pressione gas - Gas pressure - Betriebs druck - Presión gas  
- pression gaz  
20  
29  
37  
20 29  
37  
20 29  
37  
mbar mbar mbar mbar mbar mbar mbar mbar mbar  
Potenza termica max* - Max. power* - Max. Wärmeleistung*  
- Potencia térmica máx.* - Puissance thermique max.*  
115 kW  
90,7 %  
175 kW  
88,6 %  
220 kW  
89,6 %  
Rendimento - Efciency - Wärmeleistung - Rendimiento  
- Rendement  
Temperatura dei fumi - Temperature of smokes -  
Rauchtemperatur - Temperature de los humos - Température  
des fumées  
240 °C  
237 °C  
Potenza elettrica - Fan power consumption - Ventilatormotor  
Leistunsaufnahme - Potencia eléctrica del ventilador - Puis-  
sance électrique ventilateur  
1.780 W  
2.340 kW  
4.130 kW  
Potenza elettrica totale* - Total power consumption* - Leis-  
tunsaufnahme* - Potencia eléctrica total* - Puissance électri-  
que*  
2.000 W  
232 Nm³/h  
20 mm H2O  
3.100 W  
306 Nm³/h  
20 mm H2O  
4.000 W  
400 Nm³/h  
20 mm H2O  
Portata dei fumi* - Smokes ow* - Rauchdurchsatz* - Capaci-  
dad de los humos* - Débit des fumées  
Pressione statica disponibile - Available static pressure - Verfug-  
bare Stat. Pressung Max. - Presión estática disponible - Pression  
statique disponible  
Contropressione in camera di combustione* - Burned gases  
pressure* - Rauchgaswiderstand* - Contrapresión en cámara  
de combustión* - Contre pression fumées*  
1 mbar  
1 mbar  
1 mbar  
Tiraggio minimo al camino* - Compulsory ue draft* - Erforderli-  
cher Kaminzung* - Tiro mínimo a la chimenea* - Tirage minimum  
nécessaire*  
0,1 mbar  
0,1 mbar  
0,1 mbar  
Diametro uscita fumi - Flue diameter - Abgasrohr  
Durchmesser - Diámetro salida humos - Diamètre sortie  
fumèes  
200 mm  
57x106 cm  
35 °C  
200 mm  
59x117 cm  
35 °C  
200 mm  
67x143 cm  
35 °C  
Sezione uscita aria - Air outlet section - Luftauslass quersch-  
nitt - Sección salida aire - Section sortie air  
Temperatura avviamento ventilatore - Fan starting tempera-  
ture - Ventilatorthermostat - Temperatura puesta en marcha  
ventilador - Température démarrage ventilateur  
Temperatura limite di sicurezza - Safety limit temperature  
setting - Temperaturwächter - Temperatura límite de seguri-  
dad - Température limite de sécurité  
110 °C  
77 dBA  
85 °C  
85 °C  
Livello sonoro a 1 m* - Noise level at 1 m* - Geraüschspegel  
a 1 m* - Nivel sonoro a 1 m* - Niveau sonore à 1 m*  
77 dBA  
80 dBA  
Dimensioni, L x P x A* - Dimensions, L x W x H* - Masse, H x B  
x T* - Dimensiones, L x P x A* - Dimensions, L x P x H*  
116x67x183 cm  
247 kg  
171x69x183 cm  
297 kg  
196x77x213 cm  
389 kg  
Peso - Weight - Gewicht - Peso - Poids  
*= Con bruciatore Ecoam - Avec bruleur Ecoam - Mit Ecoam Brenner - With Ecoam burner - Con quemador Ecoam  
Nm³/h= 15°C - 1013,25 mbar  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESA ITALIA s.r.l.  
via Tione, 12 - 37010 Pastrengo  
(Verona) - Italy  
DESA POLAND Sp. Z.o.o  
ul Rolna 8, Sady  
62-080 Tarnowo Podgorne, Poland  
DESA UK Ltd.  
Unit 3 Easter Court Gemini  
Business Park Warrington, Cheshire  
WA5 7ZB United Kingdom  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Lennox Hearth Indoor Fireplace 3 Piece Louver Kit User Manual
LG Electronics Cell Phone CG300 User Manual
LG Electronics Universal Remote 120S User Manual
Lucent Technologies Server Comcode 108678723 User Manual
Lumens Technology Laser Pointer DC260 User Manual
Magellan GPS Receiver 1400 User Manual
Magnavox Flat Panel Television 42MF439B User Manual
Mazda Automobile 2009 3 4 DOOR User Manual
Memorex TV DVD Combo MVD2019 User Manual
MicroNet Technology Network Card SP907NL User Manual