Lincoln Electric Saw MIG PAK 10 User Manual

IM551-C  
May, 2002  
MIG-PAK 10  
Date of Purchase:  
Serial Number:  
Code Number:  
Model:  
OPERATOR’S MANUAL  
Where Purchased:  
MANUAL DE OPERACIÓN  
MANUEL DE L’OPÉRATEUR  
RETURN TO MAIN INDEX  
Safety Depends on You  
La Seguridad Depende de Usted  
La sécurité dépend de vous  
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and  
built with safety in mind. However, your overall safety can be  
increased by proper installation ... and thoughtful operation  
on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR  
THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL  
AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED  
THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act  
and be careful.  
Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido  
diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad.  
No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se  
realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de  
los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE  
EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS  
MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más  
importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado.  
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est  
conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois,  
la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne  
installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE  
PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL  
SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE  
SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT.  
Et, par dessus tout,  
réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.  
TABLE OF CONTENTS  
TABLA DE CONTENIDO  
TABLE DES MATIÈRES  
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
Technical Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10  
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
Learn to Weld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29  
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46  
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54  
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56  
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57  
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9  
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10  
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
Aprendiendo a Soldar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29  
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46  
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49  
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54  
Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56  
Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57  
Sécurité....................................................................2  
Introduction ..............................................................8  
Fiche technique .......................................................9  
Installation ...............................................................10  
Fonctionnement .......................................................17  
Apprentissage du soudage......................................29  
Accessoires..............................................................46  
Entretien...................................................................49  
Dépannage ..............................................................54  
Schéma de câblage.................................................56  
Pièces ......................................................................57  
Copyright © 2001 Lincoln Global Inc.  
22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAFETY  
SEGURIDAD  
SÉCURITÉ  
ELECTRIC AND MAGNETIC  
FIELDS may be dangerous  
LOS CAMPOS ELECTRICOS  
Y MAGNETICOS  
LES CHAMPS  
ÉLECTROMAGNÉTIQUES  
peuvent être dangereux  
pueden ser peligrosos  
3.a. Electric current flowing through any  
conductor causes localized Electric  
and Magnetic Fields (EMF). Welding  
current creates EMF fields around  
welding cables and weldingmachines  
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los  
conductores causa campos eléctricos y magnéticos  
(EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam-  
pos EMF alrededor de los cables y máquinas soldado-  
ras.  
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des  
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage  
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des  
machines de soudage.  
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and  
welders having a pacemaker should consult their  
physician before welding.  
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-  
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui  
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur  
médecin avant d'entreprendre le soudage.  
3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marca-  
pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben  
consultar a su médico antes de manejar una soldado-  
ra.  
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other  
health effects which are now not known.  
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage  
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas  
encore.  
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden  
tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.  
3.d. All welders should use the following procedures in  
order to minimize exposure to EMF fields from the  
welding circuit:  
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu-  
ientes para reducir al mínimo la exposición a los cam-  
pos EMF del circuito de soldadura:  
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de  
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné-  
tiques du circuit de soudage :  
3.d.1. Route the electrode and work cables together -  
Secure them with tape when possible.  
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-  
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.  
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-  
sible avec du ruban adhésif.  
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.  
3.d.3. Do not place your body between the electrode  
and work cables. If the electrode cable is on  
your right side, the work cable should also be  
on your right side.  
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-  
dor del cuerpo.  
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.  
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le  
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit  
également se trouver à droite.  
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-  
trodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está  
en el lado derecho, el cable de trabajo también  
debe estar en el lado derecho.  
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as  
close as possible to the area being welded.  
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de  
la zone de soudage.  
3.d.5. Do not work next to welding power source.  
3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de traba-  
jo lo más cerca posible del área que se va a sol-  
dar.  
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de  
soudage.  
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la  
soldadora.  
MAR95  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAFETY  
SEGURIDAD  
SÉCURITÉ  
WELDING SPARKS can  
Las CHISPAS DE LA SOL-  
LES ÉTINCELLES DE  
cause fire or explosion.  
4.a. Remove fire hazards from the welding  
area. If this is not possible, cover them  
to prevent the welding sparks from  
starting a fire. Remember that welding  
sparks and hot materials from welding  
can easily go through small cracks and  
openings to adjacent areas. Avoid  
welding near hydraulic lines. Have a  
fire extinguisher readily available.  
DADURA pueden  
incendio o explosión.  
causar  
SOUDAGE peuvent provoquer  
un incendie ou une explosion.  
4.a.Quitar todas las cosas que presenten  
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si  
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone  
de soudage. Si ce n'est pas possible, les  
recouvrir pour empêcher que les étincelles de  
soudage ne les atteignent. Les étincelles et  
projections de soudage peuvent facilement  
s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures  
des zones environnantes. Éviter de souder  
près des conduites hydrauliques. On doit tou-  
jours avoir un extincteur à portée de la main.  
esto no es posible, cubrirlas para impedir que las chispas de  
la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y  
los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácil-  
mente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al  
área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extin-  
guidor de incendios a mano.  
4.b. Where compressed gases are to be used at the job  
site, special precautions should be used to prevent  
hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and  
Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating  
information for the equipment being used.  
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimi-  
dos, se deben tomar precauciones especiales para  
impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma  
“Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y  
la información de manejo para el equipo que se está  
usando.  
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail,  
on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dan-  
gers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation rel-  
atives au matériel.  
4.c. When not welding, make certain no part of the elec-  
trode circuit is touching the work or ground. Accidental  
contact can cause overheating and create a fire haz-  
ard.  
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o con-  
tenedores hasta haber tomado los pasos necesario  
para asegurar que tales procedimientos no van a  
causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias  
en su interior. Pueden causar una explosión incluso  
después de haberse “limpiado”. Para información, com-  
prar “Recommended Safe Practices for the Preparation  
for Welding and Cutting of Containers and Piping That  
Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la  
American Welding Society (ver la dirección más arriba).  
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de  
l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel  
peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.  
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers  
until the proper steps have been taken to insure that  
such procedures will not cause flammable or toxic  
vapors from substances inside. They can cause an  
explosion even though they have been “cleaned”. For  
information, purchase “Recommended Safe Practices  
for the Preparation for Welding and Cutting of  
Containers and Piping That Have Held Hazardous  
Substances”, AWS F4.1 from the American Welding  
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou  
des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour  
s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs  
inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur.  
Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été  
“nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document  
AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci-  
avant).  
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores  
antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.  
Society  
(see address above).  
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants  
avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent  
exploser.  
4.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de  
la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite  
tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pan-  
talones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro.  
Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera  
de posición o en lugares confinados. Siempre usar  
gafas protectoras con escudos laterales cuando se  
esté en un área de soldadura.  
4.e. Vent hollow castings or containers before heating,  
cutting or welding. They may explode.  
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de  
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile  
comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon  
sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre  
pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand  
on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours  
porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se  
trouve dans la zone de soudage.  
4.f. Sparks and spatter are thrown from the welding arc.  
Wear oil free protective garments such as leather  
gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and  
a cap over your hair. Wear ear plugs when welding  
out of position or in confined places. Always wear  
safety glasses with side shields when in a welding  
area.  
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan  
cerca del área de soldadura como sea posible. Los  
cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura  
del edificio o a otros lugares alejados del área de sol-  
dadura aumentan la posibilidad de que la corriente para  
soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u  
otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de  
incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar  
hasta hacer que fallen.  
4.g. Connect the work cable to the work as close to the  
welding area as practical. Work cables connected to  
the building framework or other locations away from  
the welding area increase the possibility of the weld-  
ing current passing through lifting chains, crane  
cables or other alternate circuits. This can create fire  
hazards or overheat lifting chains or cables until they  
fail.  
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de  
la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la  
charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone  
de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage  
passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres  
circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou sur-  
chauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur  
défaillance.  
MAR95  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAFETY  
SEGURIDAD  
SÉCURITÉ  
ELECTRIC SHOCK can kill.  
El ELECTROCHOQUE  
puede causar la muerte.  
LES CHOCS ÉLECTRIQUES  
peuvent être mortels.  
5.a. The electrode and work (or ground)  
circuits are electrically “hot” when the  
welder is on. Do not touch these “hot”  
parts with your bare skin or wet cloth-  
ing. Wear dry, hole-free gloves to  
insulate hands.  
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de  
trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos”  
cuando la soldadora está encendida. No  
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou  
masse) sont sous tension quand la source de  
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces  
tocar esas piezas “vivas” con la piel desnuda o ropa mojada.  
Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.  
sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.  
Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.  
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry  
insulation. Make certain the insulation is large enough  
to cover your full area of physical contact with work  
and ground.  
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante  
seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente  
grande para cubrir toda el área de contacto físico con  
la pieza de trabajo y el suelo.  
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation  
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour  
couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et  
la terre.  
In addition to the normal safety precautions, if  
welding must be performed under electrically  
hazardous conditions (in damp locations or while  
wearing wet clothing; on metal structures such as  
floors, gratings or scaffolds; when in cramped  
positions such as sitting, kneeling or lying, if  
there is a high risk of unavoidable or accidental  
contact with the workpiece or ground) use the fol-  
lowing equipment:  
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire)  
Welder.  
• DC Manual (Stick) Welder.  
• AC Welder with Reduced Voltage Control.  
Además de las medidas de seguridad normales, si es  
necesario soldar en condiciones eléctricamente peli-  
grosas (en lugares húmedos o mientras se está usan-  
do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales  
como suelos, emparrillados o andamios; estando en  
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodilla-  
do o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra  
contacto inevitable o accidental con la pieza de traba-  
jo o tierra, usar el equipo siguiente:  
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante  
CD semiautomática.  
• Soldadora (de varilla) manual CD.  
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.  
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit  
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au  
point de vue électrique (dans les endroits humides ou si  
l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions  
métalliques comme les sols, les grilles ou les  
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple  
assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact  
inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le  
matériel suivant :  
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-  
automatique.  
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.  
• Source de courant c.a. à tension réduite.  
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec-  
trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi-  
automatic welding gun are also electrically “hot”.  
5.d. Always be sure the work cable makes a good electri-  
cal connection with the metal being welded. The con-  
nection should be as close as possible to the area  
being welded.  
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o  
automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal  
soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática  
también están eléctricamente “vivas”.  
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,  
la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-  
automatique sont également sous tension.  
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au  
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près  
possible de la zone soudée.  
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una  
buena conexión eléctrica con el metal que se está soldan-  
do. La conexión debe ser lo más cerca posible del área  
que se va a soldar.  
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good  
electrical (earth) ground.  
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de  
terre.  
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a  
una buena tierra eléctrica.  
5.f. Maintain the electrode holder, work clamp, welding  
cable and welding machine in good, safe operating  
condition. Replace damaged insulation.  
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de  
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction-  
nement. Remplacer l'isolation endommagée.  
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la  
soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo bue-  
nas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.  
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.  
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.  
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of  
electrode holders connected to two welders because  
voltage between the two can be the total of the open  
circuit voltage of both welders.  
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.  
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des  
porte-électrodes connectés  
à
deux sources de courant de  
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente  
“vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldado-  
ras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del  
voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.  
soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre  
à la tension à vide totale des deux appareils.  
5.i. When working above floor level, use a safety belt to  
protect yourself from a fall should you get a shock.  
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-  
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de  
choc.  
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cin-  
turón de seguridad para protegerse de una caída si llegara  
a ocurrir electrochoque.  
5.j. Also see Items 4.c. and 1.  
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.  
MAR95  
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAFETY  
SEGURIDAD  
SÉCURITÉ  
FUMES AND GASES  
can be dangerous.  
Los HUMOS Y GASES  
LES FUMÉES ET LES GAZ peu-  
vent être dangereux.  
pueden ser peligrosos.  
6.a.La soldadura puede producir humos y gases  
peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante  
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los  
6.a.Welding may produce fumes and gases  
hazardous to health. Avoid breathing these  
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des  
gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces  
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à  
fumes and gases.When welding, keep your  
head out of the fume. Use enough ventila-  
humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para  
mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.  
Cuando se suelde con electrodos que requieren venti-  
lación especial tales como aceros inoxidables o reves-  
timientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u  
hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo  
o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que  
produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición  
tan baja como sea posible y por debajo de los valores  
límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o venti-  
lación mecánica. En espacios confinados o en algunas  
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de  
un respirador. También se requiere tomar otras precau-  
ciones adicionales cuando se suelda en acero galvanizado.  
tion and/or exhaust at the arc to keep fumes and gases  
away from the breathing zone. When welding with elec-  
trodes which require special ventilation such as stain-  
less or hard facing (see instructions on container or  
MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other  
metals or coatings which produce highly toxic fumes,  
keep exposure as low as possible and below  
Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or  
mechanical ventilation. In confined spaces or in some  
l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacu-  
ation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz  
de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui  
nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier  
inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le con-  
tenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb  
ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent  
des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-  
dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une venti-  
lation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces  
clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut  
être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également  
nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.  
circumstances, outdoors,  
a
respirator may be  
required. Additional precautions are also required  
when welding on galvanized steel.  
6.b. Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon  
vapors coming from degreasing, cleaning or spray-  
ing operations. The heat and rays of the arc can  
react with solvent vapors to form phosgene, a high-  
ly toxic gas, and other irritating products.  
6.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo  
clorados provenientes de las operaciones de desengrase,  
limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco  
puede reaccionar con los vapores de solventes para for-  
mar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irri-  
tantes.  
6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-  
drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage,  
de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement  
de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former  
du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.  
6.c. Shielding gases used for arc welding can displace air  
and cause injury or death. Always use enough venti-  
lation, especially in confined areas, to insure breath-  
ing air is safe.  
6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent  
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.  
Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les  
espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de  
danger.  
6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco  
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte.  
Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las  
áreas confinadas, para tener la seguridad de que se res-  
pira aire fresco.  
6.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este  
equipo y el material consumible que se va a usar,  
incluyendo la hoja de datos de seguridad del material  
(MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador,  
distribuidor de material de soldar o del fabricante.  
6.d. Read and understand the manufacturer’s instructions  
for this equipment and the consumables to be used,  
including the material safety data sheet (MSDS) and  
follow your employer’s safety practices. MSDS forms  
are available from your welding distributor or from the  
manufacturer.  
6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à  
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des  
fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de  
l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou  
au fabricant des produits de soudage.  
MAR95  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAFETY  
SEGURIDAD  
SÉCURITÉ  
CYLINDER may explode if  
La BOTELLA de gas puede  
explotar si está dañada.  
LES BOUTEILLES peuvent  
exploser si elles sont  
damaged.  
7.a. Use only compressed gas cylinders  
containing the correct shielding gas for  
the process used and properly operat-  
ing regulators designed for the gas and  
pressure used. All hoses, fittings, etc.  
should be suitable for the application  
and maintained in good condition.  
7.a. Emplear únicamente botellas que  
contengan el gas de protección adecuado  
para el proceso utilizado, y reguladores  
endommagées.  
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-  
primé contenant le gaz de protection con-  
venant pour le procédé utilisé ainsi que  
des détendeurs en bon état conçus pour  
les gaz et la pression utilisés. Choisir les  
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction  
de l'application et les tenir en bon état.  
en  
buenas  
condiciones  
de  
funcionamiento diseñados para el tipo de  
gas y la presión utilizados. Todas las  
mangueras, rácores, etc. deben ser  
adecuados para la aplicación y estar en  
buenas condiciones.  
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely  
chained to an undercarriage or fixed support.  
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une  
chaîne à un chariot ou à support fixe.  
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical  
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior  
del carro o a un soporte fijo.  
7.c. Cylinders should be located:  
7.c. On doit placer les bouteilles :  
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou  
endommagées.  
Away from areas where they may be struck or sub-  
jected to physical damage.  
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:  
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o  
estén sujetos a daño físico.  
•A safe distance from arc welding or cutting opera-  
tions and any other source of heat, sparks, or flame.  
• À une distance de sécurité des opérations de soudage  
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de  
chaleur, d'étincelles ou de flammes.  
• A una distancia segura de las operaciones de corte o  
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,  
chispas o llamas.  
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any  
other electrically “hot” parts to touch a cylinder.  
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute  
autre pièce sous tension toucher une bouteille.  
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o  
cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.  
7.e. Keep your head and face away from the cylinder  
valve outlet when opening the cylinder valve.  
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la  
bouteille quand on l'ouvre.  
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la  
válvula de la botella de gas cuando se abra.  
7.f. Valve protection caps should always be in place and  
hand tight except when the cylinder is in use or con-  
nected for use.  
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours  
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille  
est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.  
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre  
deben estar colocados y apretados a mano, excepto  
cuando la botella está en uso o conectada para uso.  
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas  
cylinders, associated equipment, and CGA publica-  
tion P-l, “Precautions for Safe Handling of  
Compressed Gases in Cylinders,” available from the  
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis  
Highway, Arlington, VA 22202.  
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz  
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication  
P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la  
Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis  
Highway, Arlington, VA22202.  
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las  
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la  
publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo  
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“,  
publicado por Compressed Gas Association 1235  
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.  
WARNING  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
This statement appears where the information must be fol-  
lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of  
life.  
La frase aparece cuando la información se debe seguir  
exactamente para evitar lesiones personales serias o  
pérdida de la vida.  
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement  
les informations pour éviter les blessures graves voire  
mortelles.  
CAUTION  
PRECAUCIÓN  
ATTENTION  
This statement appears where the information must be fol-  
lowed to avoid minor personal injury or damage to this  
equipment.  
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir  
para evitar alguna lesión personal menor o daño a este  
equipo  
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour  
éviter les blessures légères ou les dommages du  
matériel.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRODUCTION  
INTRODUCCIÓN  
INTRODUCTION  
Read the entire manual before installing and  
operating the MIG-PAK  
Lea todo el manual antes de instalar u oper-  
ar la MIG-PAK  
Lire le manuel au complet avant d'installer et  
d'utiliser la MIG-PAK  
WARNING  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte  
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.  
ELECTRIC SHOCK can kill.  
• Seul un personnel qualifié doit installer ou  
faire fonctionner ce matériel.  
• Únicamente el personal calificado debe operar  
o instalar este equipo.  
• Only qualified personnel should installation  
or operate this equipment.  
• On doit connecter la machine à une prise  
avec mise à la terre conformément aux codes  
de l'électricité nationaux, locaux ou autres  
applicables.  
• La máquina debe conectarse a un receptáculo  
aterrizado de acuerdo con los códigos eléctri-  
cos aplicables nacionales, locales o de otro  
tipo.  
• Machine must be plugged into a receptacle  
which is grounded per any national, local or  
other applicable electrical codes.  
• The MIG-PAK power switch is to be in the OFF (“O”)  
position when installing work cable and gun and  
when connecting power cord to input power.  
• L'interrupteur d'alimentation de la MIG-PAK doit être  
sur ARRÊT (“O”) quand on installe le câble de retour  
et le pistolet et quand on connecte le cordon d'alimen-  
tation à l'alimentation d'entrée.  
• Al instalar el cable de trabajo y la antorcha, y cuando se  
conecte el cable de energía a la fuente de alimentación,  
el interruptor de encendido de la MIG-PAK deberá colo-  
carse en la posición de “APAGADO” (“O”).  
• Do not touch electrically live parts or electrode with  
skin or wet clothing. Insulate yourself from work and  
ground.  
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou l'électrode  
les mains nues ou si l'on porte des vêtements  
humides. S'isoler de la pièce à souder et de la terre.  
• No toque las partes eléctricas activas ni el electrodo con  
ropa mojada o húmeda. Aíslese del trabajo y tierra.  
• Always wear dry insulating gloves.  
• Siempre utilice guantes aislantes secos.  
• Toujours porter des gants isolants secs.  
FUMES AND GASES can be dangerous.  
• Keep your head out of fumes.  
LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser peligrosos.  
• Mantenga su cabeza alejada de los vapores.  
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.  
• Tenir la tête en dehors des fumées.  
• Utiliser un système de ventilation ou d'évacu-  
ation pour évacuer les fumées de la zone de  
travail.  
• Utilice ventilación o los tubos de escape para  
eliminar los vapores de la zona de respiración.  
• Use ventilation or exhaust to remove fumes  
from breathing zone.  
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un  
incendie ou une explosion.  
LAS CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar un  
incendio o una explosión.  
WELDING SPARKS can cause fire or explosion.  
• Keep flammable material away.  
• Éloigner les matières inflammables.  
• Mantenga alejado el material flamable.  
• No suelde en contenedores cerrados.  
• Ne pas souder sur des contenants fermés.  
• Do not weld on closed containers.  
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les yeux et la  
peau.  
ARC RAYS can burn eyes and skin.  
• Wear eye, ear and body protection.  
LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los ojos y  
la piel.  
• Porter un dispositif de protection des yeux,  
des oreilles et du corps.  
• Utilice protección para ojos, orejas y cuerpo.  
DESCRIPCIÓN GENERAL  
DESCRIPTION GÉNÉRALE  
GENERAL DESCRIPTION  
La MIG-PAK est une source de courant-dévidoir c.c. légère et  
compacte conçue pour l'atelier, le bricolage et les petits  
travaux d'entretien. Elle est configurée en usine pour le  
soudage des aciers doux en utilisant le procédé avec fil-élec-  
trode Innershield autoprotégé (FCAW). On peut la trans-  
former pour le procédé GMAW en une seule passe qui néces-  
site une source de gaz de protection et le nécessaire de con-  
version MIG K610-1.  
La MIG-PAK es una fuente de potencia/alimentador de alam-  
bre de CD, ligera y compacta, diseñada para trabajos en  
talleres y casas, así como para dar mantenimiento sencillo.  
Está configurada para soldar acero dúctil utilizando el proce-  
so de alambre tubular Innershield (FCAW), como se entrega  
de fábrica. Con un solo paso puede convertirse al proceso  
GMAW, el cual requiere un suministro de gas protector y un  
Juego de Conversión MIG K610-1.  
The MIG-PAK is a compact lightweight DC wire feeder/power  
source designed for workshop, hobby, and light mainte-  
nance. It is configured for welding mild steel using the  
GMAW, single pass, process as delivered from the factory.  
This process requires a supply of shielding gas. It can be  
converted for the self shielded, Innershield electrode process  
(FCAW) with the appropriate conversion kit. (See ACCES-  
SORIES section).  
La MIG-PAK es ideal para aquellas personas que tienen  
acceso a una energía de alimentación de CA de 115 voltios.  
La MIG-PAK est idéale pour les personnes qui ont accès à  
une alimentation d'entrée 115 V c.a.  
The MIG-PAK is ideally suited for individuals having access  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNICAL SPECIFICATIONS  
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS  
FICHE TECHNIQUE  
INPUT – SINGLE PHASE ONLY  
ENTRADA – SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA  
ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT  
Voltage/Frequency  
Input Current  
Voltaje/Frecuencia  
115V/60Hz  
Corriente de Alimentación  
Salida Nominal - 20 Amperes  
Salida Nominal CSA - 15 amperes  
Tension/fréquence  
115 V/60 Hz  
Courant d'entrée  
20 A - sortie nominale  
15 A - sortie nominale CSA  
115V/60Hz  
115V/60Hz  
20 Amps - Rated Output  
15 Amps - CSA Rated output  
115V/60Hz  
115 V/60 Hz  
RATED OUTPUT  
SALIDA NOMINAL  
SORTIE NOMINALE  
Duty Cycle  
Amps  
Volts  
Ciclo de Trabajo  
Amperes  
Voltios  
Facteur de marche Intensité (A)  
20% 88  
Tension (V)  
20%  
88  
18  
20%  
88  
18  
18  
CSA RATED OUTPUT  
SALIDA NOMINAL CSA  
SORTIE NOMINALE CSA  
Duty Cycle  
Amps  
Volts  
Ciclo de Trabajo  
20%  
Amperes  
Voltios  
Facteur de marche Intensité (A)  
Tension (V)  
20%  
62  
20  
62  
20  
20%  
62  
20  
OUTPUT RANGE  
RANGO DE SALIDA NOMINAL  
PLAGE DE SORTIE  
Welding Current Range  
Rango de Corriente de Soldadura  
Plage de courant de soudage  
Rated DC Output:  
30 - 88 amps  
Salida Nominal de CD:  
30 - 88 amperes  
Sortie nominale c.c.:  
30-88 A  
Rated CSA DC Output:  
30 - 62 amps  
Salida Nominal de CD CSA 30 - 62 amperes  
Sortie c.c. nominale CSA :  
30-62 A  
Maximum Open Circuit Voltage  
Voltaje Máximo de Circuito Abierto  
Tension à vide maximale (V)  
32  
32  
32  
Wire Speed Range  
50 - 300 IPM  
(1.3 - 7.6 m/min)  
Rango de Velocidad de Alambre  
50 - 300 IPM  
Plage de vitesse de dévidage  
50-300 po/min  
(1.3 - 7.6 m/min)  
(1,3-7,6 m/min)  
PHYSICAL DIMENSIONS  
DIMENSIONES FÍSICAS  
ENCOMBREMENT  
Height  
12.0 in  
305 mm  
Width  
9.75 in  
248 mm  
Depth  
16.5 in  
419 mm  
Weight  
48 Ibs  
21.8 kg  
Altura  
12.0 in  
305 mm  
Ancho  
9.75 in  
248 mm  
Profundidad  
16.5 in  
419 mm  
Peso  
48 Ibs  
21.8 kg  
Hauteur  
12 po  
305 mm  
Largeur  
9,75 po  
248 mm  
Profondeur  
16,5 po  
419 mm  
Masse  
48 lb  
21,8 kg  
RECOMMENDED INPUT CABLE AND  
FUSE SIZES at RATED OUTPUT  
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE ALI-  
MENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMINAL  
CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE  
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE  
Fuse Size  
Input Amps  
Power Cord  
Tamaño  
de Fusible  
Amperes de  
Alimentación  
Cable de  
Energía  
Pouvoir  
de coupure  
Intensité  
d'entrée (A)  
Cordon  
d'alimentation  
20 Amp  
20  
15 Amp, 125V  
Three Prong Plug  
(NEMA Type 5-15P)  
20 Amp  
20  
Enchufe de Tres Puntas  
de 15 Amps, 125 Voltios  
(Tipo NEMA 5-15P)  
20 A  
20  
15 A, 125 V  
Fiche à 3 broches  
(NEMA, Type 5-15P)  
15 Amp  
12  
15 Amp, 125V  
Three Prong Plug  
(NEMA Type 5-15P)  
15 Amp  
12  
Enchufe de Tres Puntas  
de 15 Amps, 125 Voltios  
(Tipo NEMA 5-15P)  
15 A  
12  
15 A, 125 V  
Fiche à 3 broches  
(NEMA, Type 5-15P)  
Extension Cord  
Longitud del Cable  
Cordon prolongateur  
Up to 25 Ft. (7.6 mm):  
Three Conductor #14 AWG  
(2.1 mm2) or Larger  
Hasta 7.6 mm (25 pies): Cable Conductor de Tres #14  
Jusqu'à 25 pi (7,6 mm) : Trois conducteurs n° 14 AWG  
AWG (2.1 mm2) o Mayor  
(2,1 mm2) ou plus  
Hasta 15.2 mm (50 pies): Cable Conductor de Tres Hilos  
#12 AWG (3.3 mm2) o Mayor  
Jusqu'à 50 pi (15,2 mm) : Trois conducteurs n° 12 AWG  
(3,3 mm2) ou plus  
Up to 50 Ft. (15.2 mm):  
Three Conductor #12 AWG  
(3.3 mm2) or Larger  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLATION  
INSTALACIÓN  
INSTALLATION  
IDENTIFY AND LOCATE  
COMPONENTS  
IDENTIFIQUE Y LOCALICE LOS  
COMPONENTES  
RECONNAÎTRE ET REPÉRER LES  
COMPOSANTS  
If you have not already done so, unpack the MIG-PAK from  
its carton and remove all packing material around the MIG-  
PAK. Remove the following loose items from the carton):  
Si aún no lo ha hecho, desempaque la MIG-PAK y retire todo  
el material de empaque. Saque de la caja los siguientes  
componentes sueltos:  
Si ce n'est pas déjà fait, déballer la MIG-PAK de son carton  
et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever les articles indi-  
viduels du carton:  
• This operating manual  
• Six extra .023-.025” (0.6 mm) contact tips  
• Hex key wrench for removal of drive roll.  
• El manual de operación  
• Seis punta de contacto extra de 0.6 mm (.023-.025")  
• Llave hexagonal para retirar los rodillos impulsores.  
(1)  
Gun and cable assembly  
10 ft (3,0 m) work cable.  
(1)  
Ensamble de la antorcha y cable  
Cable de trabajo de 3m (10 pies).  
Câble de retour 10 pi (3 m).  
MIG-PAK  
• Ce manuel d'utilisation  
• 6 tubes contact 0,023-0,025 po (0,6 mm) supplÈmen-  
taires  
(1)  
Pistolet et câble  
• Clé hexagonale pour démonter le galet d'entraînement  
Work clamp  
Pinza de trabajo  
Connecteur de pièce  
Sample spool of .025” (0.6 mm) L-56 MIG  
wire.  
Instructional video.  
Bobina de electrodo de alambre 0.6 mm  
(.025”) L-56 MIG  
Handshield with filter plate and lens.  
Video de instrucciones.  
Bobine Èchantillon de fil L-56 MIG de 0,025  
po (0,6 mm)  
Careta con placa de filtro y lente.  
Adjustablemixed-Gas Regulator & Hose.  
Regulador de Gas Mezclado y Manguera.  
Tuyau et régulateur réglable à mélange de gaz.  
Cassette vidéo d'instruction.  
Masque à main avec verre filtrant et oculaire.  
For available options and accesories refer to the Accesories Section  
of this manual.  
Para opciones disponibles y accesorios consulte la sección de  
Accesorios de este manual.  
La antorcha está lista para alimentar alambre de 0.6 mm (.023 - .025) MIG.  
Voir la section Accessoires de ce manuel qui donne les articles en  
option et les accessoires en stock.  
(1) Le pistolet est prÍt ‡ dÈvider du fil MIG de 0,023-0,025 po (0,6  
mm).  
(1) The gun is ready to feed .023 - .025 (0.6 mm) MIG wire.  
(1)  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALACIÓN  
INSTALLATION  
INSTALLATION  
CHOIX DU BON EMPLACEMENT  
SELECCION DEL LUGAR ADECUADO  
SELECT SUITABLE LOCATION  
Placer l'appareil de soudage dans un endroit sec et o˘ il y a  
une libre circulation d'air pur par les persiennes de l'arriËre  
l'avant de l'appareil. Un endroit dans lequel un minimum  
de fumÈes et de poussiËre est attirÈ par les persiennes  
arriËre rÈduit les risques d'accumulation d'impuretÈs qui  
peuvent boucher les passages d'air et entraÓner une sur-  
chauffe.  
Coloque la soldadora en un lugar seco y donde circule aire  
limpio por las ventilas de la parte posterior y fuera de la  
unidad. Un lugar donde se reduzca la cantidad de humo y  
acumulación de polvo que pueden bloquear las conductos  
de ventilación y ocasionar sobrecalentamiento.  
Locate the welder in a dry location wherethere is free circu-  
lation of clean air into the louvers in the back and out the front  
of the unit. A location that minimizes the amount of smoke  
and dirt drawn into the rear louvers reduces the chance of dirt  
accumulation that can block air passages and cause over-  
heating.  
ESTIBACION  
La MIG PAK 10 no puede estibarse.  
STACKING  
MIG PAK 10´s cannot be stacked.  
GERBAGE  
On ne peut par gerber les MIG PAK 15.  
INCLINACION  
Cada máquina debe colocarse en una superficie plana y  
TILTING  
INCLINAISON  
On doit placer chaque machine sur une surface s˚re et de  
niveau soit directement, soit sur un chariot recommandÈ.  
Sinon, la machine peut basculer.  
segura ya sea directamente  
o
sobre el soporte  
Each machine must be placed on a secure, level surface,  
either directly or on either recommended cart. The machine  
may topple over if this procedure is not followed.  
recomendado. La máquina podría caerse de no seguir este  
procedimiento.  
CONEXIONES DE SALIDA  
Véase la Figura 1  
OUTPUT CONECCTIONS  
See Figure 1  
CONNEXIONS DE SORTIE  
Voir la figure 1  
1. Orificio de entrada del cable de trabajo.  
2. Orificio de entrada del Cable de Antorcha y Cable de  
Control.  
1. Work Cable Access Hole.  
2. Gun Cable and Control Lead Access Hole.  
3. Connector Block.  
4. Gun Trigger Lead Connectors.  
5. Positive (+) and negative (-) output terminals.  
6. Wire Feed Gearbox.  
7. Cable Hanger.  
8. Thumbscrew.  
9. Circuit Breaker  
10. Blank Panel Assembly  
1. Trou d'accËs du cble de retour  
2. Trou d'accËs du cble de commande et du cble du pistolet  
3. Bloc de connexion  
4. Connecteurs des fils de la gchette du pistolet  
5. Bornes de sortie positive (+) et nÈgative (-)  
6. BoÓte d'engrenages du dÈvidoir  
7. Support de cble  
8. Vis ailettes  
9. Disjoncteur  
10. Panneau obturateur  
3. Bloque Conector.  
4. Conectores para el Cable del Gatillo de la Antorcha.  
5. Terminales de Salida positiva (+) y negativa (-).  
6. Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre.  
7. Gancho para Cable.  
8. Tornillo mariposa.  
9. Interruptor de circuito  
10. Ensamble del panel blanco  
4
5
+
8
-
6
3
7
2
1
Figure 1  
Figure 1  
Figura 1  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLATION  
INSTALACIÓN  
INSTALLATION  
Installation du connecteur de pièce  
INSTALACION DE LA PINZA DE TRABAJO  
WORK CLAMP INSTALLATION  
Fixer le connecteur de pièce (ou pince de masse) de la façon suivante. Voir la fig-  
ure 2.  
Attach the work clamp per the following:  
Coloque el cable en la pinza de trabajo de acuerdo con lo  
siguiente:  
1. Enlever la vis, la plaque de pression et l'écrou d'appui de la pince.  
2. Enlever la poignée en plastique du même côté de la pince en tirant  
régulièrement sur la poignée jusqu'à ce qu'elle soit complètement sor-  
tie.  
3. Faire passer la cosse du câble de retour ayant le plus gros oeillet dans  
le trou à l'extrémité de la poignée en plastique. Faire glisser la  
poignée en plastique de plusieurs pouces sur le câble pour avoir bien  
accès à la cosse.  
4. Fixer le câble de retour à la pince en enfonçant la vis dans le trou de  
la pince, en fixant la cosse du câble sur l'intérieur de la pince et en  
plaçant la plaque de pression et l'écrou d'appui. S'assurer que la  
plaque d'appui est placée de façon à empêcher l'écrou de tourner.  
Bien serrer la vis.  
1. Unplug the machine or turn the power switch to the  
OFF position.  
2. Insert the work cable terminal lug with the larger hole  
through the strain relief hole in the work clamp as  
shown in Figure 2.  
1. Desconecte la máquina o gire el interruptor de  
alimentación a la posición OFF (apagado).  
2. Inserte el extremo de la terminal del cable de trabajo a  
través del orificio de anclaje de la pinza como se  
muestra en la Figura 2.  
3. Fasten securely with the bolt and nut provided.  
3. Apriete con el tornillo o tuerca que se proporcionan.  
Figure 2  
Figura 2  
Strain Relief Hole  
Orificio de conexión  
Work Cable  
5. Faire glisser la poignée en plastique sur la pince et à sa place initiale.  
Cable de Trabajo  
Nut & Bolt  
Tornillo y Tuerca  
TR  
O
U
D
E
S
E
R
RAGE  
CÂBLE DE  
RETOUR  
ÉCROU ET BOULON  
Work Clamp  
Pinza de Trabajo  
WORK CABLE INSTALLATION  
Refer to Figure 1.  
INSTALACION DEL CABLE DE TRABAJO  
Véase Figura 1.  
Figure 2  
CONNECTEUR  
DE PIÈCE  
1. Open the wire feed section door on the right side of the  
MIG PAK.  
1. Abra la puerta de la sección de alimentación de alambre  
Installation du câble de retour  
Se reporter à la figure 1.  
a la derecha de la MIG PAK.  
2. Pass the end of the work cable that has the terminal lug  
with the smaller hole through the Work Cable Access  
Hole (1) in the case front.  
2. Pase la punta aislada del cable de trabajo que tiene la  
terminal de conexión a través del orificio pequeño para  
Acceso del Cable de Trabajo (1) al frente de la máquina.  
1. Ouvrir la porte du dévidoir sur le côté droit de la MIG PAK.  
2. Faire passer l'extrémité du câble de retour portant la  
cosse à oeillet le plus petit dans le trou d'accès du câble  
de retour (1) à l'avant du boîtier.  
3. Route the cable under and around the back of the Wire  
Feed Gearbox (6).  
3. Enrute el el cable por debajo y atrás de la caja de  
engranages del Mecanismo de Alimentación (6).  
4. For GMAW Only: Refer to Figure 1. As delivered, the  
machine is connected for positive electrode polarity.  
This is the appropiate configuration for the GMAW (MIG)  
process. To complete installation, use the provided wing  
nut to connect the work cables terminal lug to the neg-  
ative (-) output terminal (5) located above the Wire Feed  
Gearbox (6). Make sure that both wing nuts are tight.  
4. Sólo para GMAW: Véase la Figura 1. De fábrica la  
máquina viene conectada con una polaridad positiva de  
electrodo. Esta es la configuración adecuada para el  
proceso GMAW (MIG). Para terminar la instalación,  
utilice la tuerca que se proporciona para conectar la  
terminal del cable de trabajo a la terminal (5) de salida  
negativa (-) localizada debajo de la Caja de Engranajes  
de Alimentación de Alambre. Asegúrese que las tuercas  
estén bien apretadas.  
3. Faire passer le câble sous la boîte d'engrenages du dévi-  
doir (6) et autour de celle-ci.  
4. Pour GMAW uniquement : Se reporter à la figure 1. À  
sa sortie d'usine, la MIG PAK est connectée sur la polar-  
ité électrode positive. C'est la bonne configuration pour  
le procédé GMAW (MIG). Pour terminer l'installation,  
utiliser l'écrou à oreilles fourni pour connecter la cosse du  
câble de retour à la borne de sortie négative (-) (5) qui se  
trouve au-dessus de la boîte d'engrenages du dévidoir  
(6). S'assurer que les deux écrous à oreilles sont bien  
serrés.  
5. For Innershield Only: Refer to Figure 3. To wire for  
negative polarity (required for the Innershield process),  
connect the short cable attached to the connector block  
(1) to the negative (-) output terminal (2) and the work  
cable (3) to the positive (+) terminal (4).  
5. Sólo para Innershield: Véase la Figure 3. Para  
conectar a una polaridad negativa (necesaria para el  
proceso Innershield), conecte el cable corto adjunto al  
bloque conector (1) en la terminal (2) de salida negativa  
(-) y el cable de trabajo (3) a la terminal (4) positiva (+).  
5. Pour l'Innhershield uniquement : Se reporter à la figure  
3. Pour obtenir la polarité négative (nécessaire pour le  
procédé Innershield), connecter le câble court fixé au  
bloc connecteur (1) à la borne de sortie négative (-) (2) et  
le câble de retour (3) à la borne positive (+) (4).  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLATION  
INSTALACION  
INSTALLATION  
4
2
4
2
4
2
3
3
3
1
1
1
FIGURE 3  
FIGURA 3  
FIGURE 3  
MONTAGE DU PISTOLET  
INSTALACION DE LA ANTORCHA  
GUN INSTALLATION  
À sa sortie d'usine, la MIG PAK 10 est prête pour recevoir du  
fil plein de 0,023-0,025 po (0,6 mm). Si l'on doit utiliser du fil  
de 0,030 po (0,8 mm), changer le tube contact pour la  
grosseur appropriée.  
De fábrica , la antorcha de la MIG PAK 10 está lista para  
alimentar alambre de 0.6 mm (.023" -.025"). Si se va a  
utilizar alambre de 0.8 mm (.030"), cambie la punta de  
contacto a l tamaño adecuado.  
As shipped from the factory, the MIG PAK 10 is ready to feed  
.023" .025" (0.6 mm) solid wire. If .030" (0.8 mm) solid wire  
is to be used, change the contact tip to the appropriate size.  
Raccordement du câble du pistolet à la MIG  
PAK  
Connecting Gun Cable to the MIG PAK  
Conexión del Cable de la Antorcha a la MIG  
PAK  
1. Voir la figure 1. Débrancher l'appareil ou pousser l'inter-  
1. Refer to Figure 1 Unplug the machine or turn power  
rupteur d'alimentation sur OFF «O».  
switch to the OFF Oposition.  
1. Consulte la Figura 1. Desconecte la máquina o coloque  
el interruptor de encendido en la posición O(APAGA-  
DO).  
2. Faire passer les cosses isolées des fils de commande de  
la gâchette du pistolet, une par une, dans la fente d'accès  
des fils de commande et du câble du pistolet (2) à l'avant  
du boîtier. On doit faire passer les fils sous la boîte d'en-  
grenages du dévidoir (6) et dans le support de câble (7)  
sur le panneau intérieur.  
2. Pass the insulated terminals of the gun trigger control  
leads, one at a time, through the Gun Cable and Control  
Lead Access Slot (2) in the case front. The leads are to  
be routed under the Wire Feed Gearbox (6) and through  
the Cable Hanger (7) on the inner panel.  
2. Pase una por una las puntas aisladas de los cables de  
control del gatillo de la antorcha, a través de la Ranura  
de Acceso del Cable de Control y del Cable de la  
Antorcha (2) en el frente del gabinete. Los cables  
deberán pasar por debajo de la Caja de Engranajes de  
Alimentación de Alambre (6) y a través del Sujetador de  
Cable (7) en el panel interno.  
3. Insert the connector on the gun conductor cable through  
the Gun Cable Access Hole (2) in the MIG PAK case  
front. Make sure the connector is all the way in the brass  
connector block. Unscrew thumbscrew on the connector  
block a few turns if gun connector will not insert fully.  
Rotate the connector so control leads are on the under-  
side and tighten the Thumbscrew (8) in the connector  
block.  
3. Faire passer le connecteur sur le câble conducteur du  
pistolet dans le trou d'accès du câble du pistolet (2) à l'a-  
vant du boîtier de la MIG PAK. S'assurer que le con-  
necteur est enfoncé à fond dans le bloc connecteur en  
laiton. Dévisser la vis à ailettes sur le bloc connecteur de  
quelques tours si le connecteur du pistolet n'entre pas à  
fond. Faire tourner le connecteur de façon que les fils de  
commande se trouvent vers le bas et serrer la vis à  
ailettes (8) dans le bloc connecteur.  
3. Inserte el conector del cable conductor de la antorcha a  
través del Orificio de Acceso del Cable de la Antorcha  
(2), en el frente del gabinete de la MIG PAK. Asegúrese  
de que el conector entre totalmente en el bloque conec-  
tor de latón. Si el conector de la antorcha no entra por  
completo, desenrosque un poco el tornillo mariposa del  
bloque conector. Gire el conector para que los cables de  
control queden abajo, y apriete el Tornillo Mariposa (8)  
del bloque conductor.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLATION  
INSTALACION  
INSTALLATION  
4. Connect the gun trigger control lead terminals to the two  
insulated 1/4" (6.4 mm) tab terminal connector bushings  
located below the Gun Trigger Connectiondecal in the  
wire feed section (4). Either lead can go to either con-  
nector. Form the leads so that they are as close as pos-  
sible to the inside panel.  
4. Conecte las terminales del cable de control del gatillo de  
la antorcha a los dos conectores aislados de 6.4 mm  
(1/4), que se localizan arriba de la etiqueta Gun Trigger  
Connection(Conexión del Gatillo de la Antorcha) en la  
sección de alimentación de alambre (4). Cualquier cable  
puede ir en cualquier conector. Acomode los cables lo  
más cerca posible del panel interno.  
4. Connecter les cosses des fils de commande de la  
gâchette du pistolet aux deux connecteurs de cosses à  
languette isolés de _ po (6,4 mm) qui se trouvent au-  
dessus de l'autocollant «Gun Trigger Connection» (con-  
nexion de la gâchette du pistolet) dans la section du dévi-  
doir (4). Chaque fil peut entrer dans n'importe quel con-  
necteur. Disposer les fils de sorte qu'ils soient le plus  
près possible du panneau intérieur.  
CAUTION  
PRECAUCION  
ATTENTION  
If the gun trigger switch being used is other than that  
supplied with the MIG PAK, the switch must be a nor-  
mally open, momentary switch. The terminals of the  
switch must be insulated from the welding circuit.  
Malfunction of the MIG PAK may result if this switch  
shorts to the MIG PAK welding output circuit or is com-  
mon to any electrical circuit other than the MIG PAK trig-  
ger circuit.  
Si el interruptor del gatillo de la antorcha se utiliza con  
uno diferente al que se proporciona con la MIG PAK, el  
interruptor se debe abrir normalmente, interruptor  
momentáneo. Las terminales del interruptor se deben  
aislar del circuito de soldadura. Si este interruptor hace  
corto con el circuito de soldadura de la MIG PAK podría  
ocasionarse un mal funcionamiento de la MIG PAK o ser  
común para cualquier circuito eléctrico diferente al cir-  
cuito del gatillo de la MIG PAK.  
Si l'interrupteur à gâchette du pistolet utilisé est dif-  
férent de celui fourni avec la MIG PAK, il doit s'agir d'un  
interrupteur à rappel normalement ouvert. Les bornes  
de l'interrupteur doivent être isolées du circuit de  
soudage. Si cet interrupteur entre en contact avec la cir-  
cuit de sortie de soudage de la MIG PAK ou est commun  
à tout circuit électrique autre que le circuit de la  
gâchette de la MIG PAK cela peut entraîner un mauvais  
fonctionnement de la MIG PAK.  
RACCORDEMENT DE GAZ  
CONEXIÓN DE GAS  
GAS CONNECTION  
Pour utiliser le procédé GMAW, on doit se procurer une  
bouteille de dioxide de carbone comme gaz de protection.  
Pour obtenir plus de renseignements sur ce sujet, consulter la  
section sintitulée ACCESSOIRES.  
Cuando esten utilizando el proceso de GMAW, es necesario  
obtener un cilindro de gas protector. Para obtener mayor  
información, consulte la sección de ACCESORIOS.  
When using the GMAW process, a cylinder of shielding gas  
must be obtained. For more information, refer to the ACCES-  
SORIES section.  
AVERTISSEMENT  
La BOUTEILLE peut exploser si elle est  
endommagée. La bouteille doit rester  
droite et enchaînée à un support.  
WARNING  
ADVERTENCIA  
Si el CILINDRO está dañado puede explotar.  
Mantenga el cilindro en posición vertical y  
encadenado para que tenga soporte.  
CYLINDER may explode if damaged. Keep  
cylinder upright and chained to support.  
• Keep cylinder away from areas where it  
may be damaged.  
• Tenir la bouteille éloignée des endroits où  
elle peut être endommagée.  
• Mantenga el cilindro alejado de áreas  
donde pueda dañarse.  
• Ne jamais soulever la machine de  
soudage si une bouteille est raccordée.  
• Never lift welder with cylinder attached.  
• Nunca levante la soldadora con el cilindro  
en ella.  
• L'électrode de soudage ne doit jamais  
toucher la bouteille.  
• Never allow welding electrode to touch  
cylinder.  
• Nunca permita que el electrodo de soldadu-  
ra toque el cilindro.  
• Éloigner la bouteille du circuit de soudage  
ou d'autres circuits sous tension.  
• Keep cylinder away from welding or other  
live electrical circuits.  
• Mantenga el cilindro alejado de soldaduras  
u otros circuitos eléctricamente activos.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLATION  
INSTALACION  
INSTALLATION  
AVERTISSEMENT  
WARNING  
ADVERTENCIA  
UNE ACCUMULATION DE GAZ DE PROTEC-  
TION peut être néfaste pour la santé ou être  
mortelle.  
La ACUMULACIÓN DE GAS PROTECTOR  
puede afectar la salud o causar la muerte.  
BUILDUP OF SHIELDING GAS may harm  
health or kill.  
• Shut off shielding gas supply when not in  
use.  
• Interrumpa el suministro de gas protector  
cuando no se utilice.  
• Arrêter la source de gaz de protection  
quand on ne l'utilise pas.  
• SEE AMERICAN NATIONAL STANDARD Z-  
49.1, “SAFETY IN WELDING AND CUT-  
TING” PUBLISHED BY THE AMERICAN  
WELDING SOCIETY.  
• VEA  
EL  
AMERICAN  
Z-49.1  
NATIONAL  
• VOIR  
LA  
NORME  
NATIONALE  
STANDARD  
(ESTÁNDAR  
AMÉRICAINE Z-49.1, “SAFETY IN WELD-  
ING AND CUTTING” PUBLIÉE PAR  
L'AMERICAN WELDING SOCIETY.  
NACIONAL ESTADOUNIDENSE Z-49.1),  
“SEGURIDAD EN LA SOLDADURA Y EL  
CORTE”,  
PUBLICADO  
POR  
LA  
AMERICAN WELDING SOCIETY.  
-------------------------------------------------------------------------------  
-------------------------------------------------------------------------------  
1. Enchaîner la bouteille à un mur ou à un autre support fixe  
pour empêcher qu'elle ne tombe. Isoler (électriquement)  
la bouteille du circuit de retour et de la terre. Se reporter  
à la figure 4.  
-------------------------------------------------------------------------------  
1. Chain the cylinder to a wall or other stationary support to  
prevent the cylinder from falling over. insulate the cylin-  
der from the work circuit and earth ground. Refer to  
Figure 4.  
1. Encadene el cilindro a una pared o a un soporte estático  
para evitar que caiga. Aísle eléctricamente el cilindro del  
circuito de trabajo y de la conexión a tierra. Véase Figura  
4.  
Détendeur  
Flow Regulator  
Cylinder Valve  
Válvula Del  
Cilindro  
Regulador  
de Flujo  
Robinet de la  
bouteille  
Tuyau de  
gaz  
Gas Hose  
Manguera  
De Gas  
Figure 4  
Figure 4  
Figura 4  
2. Une fois la bouteille bien installée, enlever son chapeau.  
Se tenir sur le côté et loin de la sortie et ouvrir très lente-  
ment le robinet de la bouteille pour un instant. Ceci per-  
met de chasser la poussière ou la saleté qui a pu s'accu-  
muler dans la sortie du robinet.  
2. Después de instalar el cilindro de manera segura, retire  
la tapa. Muévase a un lado de la salida y abra muy poco  
la válvula del cilindro por un instante. Esto permite que el  
aire retire el polvo o suciedad que pueda haberse  
acumulado en la salida de la válvula.  
2. With the cylinder securely installed, remove the cylinder  
cap. Stand to one side away from the outlet and open the  
cylinder valve very slightly for an instant. This blows  
away any dust or dirt which may have accumulated in the  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
WARNING  
ASEGÚRESE DE MANTENER SU CARA RETIRADA DE LA  
SALIDA DE LA VÁLVULA AL “GIRARLA”. Nunca se  
coloque enfrente o detrás del regulador de flujo al abrir la  
válvula del cilindro. Siempre párese a un lado.  
S'ASSURER D'ÉLOIGNER LE VISAGE DE LA SORTIE DU  
ROBINET QUAND ON «ENTROUVRE» LE ROBINET. Ne  
jamais se tenir directement devant ou derrière le déten-  
deur quand on ouvre le robinet de la bouteille. Toujours  
se tenir sur le côté.  
valve outlet.  
BE SURE TO KEEP YOUR FACE AWAY FROM THE  
VALVE OUTLET WHEN “CRACKING” THE VALVE. Never  
stand directly in front of or behind the flow regulator  
when opening the cylinder valve. Always stand to one  
side.  
3. Coloque el regulador de flujo en la válvula del cilindro y  
apriete bien la tuerca de unión con una llave.  
NOTA: Si se conecta a un cilindro de CO2, asegdrese de  
que la arandela de pl<stico esta colocada en el conector  
que se ensambla al cilindro de CO2.  
3. Fixer le détendeur au robinet de la bouteille et bien serrer  
3. Attach the flow regulator to the cylinder valve and tighten  
the union nut securely with a wrench..  
l'écrou-raccord avec une clé.  
NOTA : Si l'on utilise une bouteille de CO2 à 100 %, s'as-  
surer que la rondelle en plastique est en place pour effectuer  
le raccordement à la bouteille de CO2.  
4. Consulte la Figura 5. Ensamble un extremo de la  
manguera de gas de entrada al conector de salida del  
regulador fluj\metro y apriete la tuerca de uni\n con una  
herramienta. Conecte el otro extremo al conector de  
entrada del Selenoide de Gas (Rosca hembra de 5/8-18  
para conector CGA-032). Asegdrese de que la manguera  
de gas no este machucada o doblada.  
NOTE: If connecting to 100% CO cylinder, make certain  
2
the plastic washer is seated in the fitting that attaches to  
the CO cylinder.  
2
4. Se reporter à la figure 5. Raccorder une extrémité du tuyau de  
gaz d'entrée au raccord de sortie du détendeur et bien serrer  
l'écrou-raccord avec une clé. Raccorder l'autre extrémité du  
raccord d'entrée de l'électrovanne de gaz de la MIG PAK 10  
(filetage femelle 5/8-18 pour le raccord 032 CGA). S'assurer  
que le tuyau de gaz n'est pas tortillé ou tordu.  
4. Refer to Figure 5. Attach one end of inlet gas hose to the  
outlet fitting of the flow regulator and tighten the union nut  
securely with a wrench. Connect the other end to the  
MIG PAK 10 Gas Solenoid Inlet Fitting (5/8-18 female  
threads for CGA 032 fitting). Make certain the gas  
hose is not kinked or twisted.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLATION  
INSTALACIÓN  
INSTALLATION  
INPUT CONNECTIONS  
Refer to Figure 5.  
CONEXIONES DE LA ENERGÍA DE ALIMENTACIÓN  
Véase la Figura 5.  
CONNEXIONS D'ALIMENTATION D'ENTRÉE  
Voir la figure 5.  
The MIG PAK has a power input cable located on the rear of  
the machine.  
La MIG PAK tiene un cable de energía de alimentación enla  
parte trasera de la máquina.  
La MIG PAK est munie d'un câble d'alimentation qui se trouve à l'arrière  
de la machine.  
Figure 5  
Figura 5  
Figure 5  
ADITAMENTO DE  
ENTRADA DE GAS  
RACCORD D'ENTRÉE  
SELENOIDE  
DE L'ÉLECTROVANNE  
GAS SOLENOID  
INLET FITTING  
DE GAZ  
CABLE DE  
ENERGIA DE  
POWER INPUT  
CABLE  
BED'ALIMENTA-  
TI 'ENTRÉE  
ALIMENTACION  
O
N
D
REQUERIMIENTOS DEL CODIGO PARA  
CONEXIONES DE ENTRADA  
CODE  
REQUIREMENTS  
FOR  
INPUT  
EXIGENCES DU CODE RELATIVES AUX CONNEX-  
IONS D'ENTRÉ  
CONNECTIONS  
ADVERTENCIA  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
• Esta máquina soldadora deberá estar conectada a una  
fuente de alimentación que cumpla con los códigos  
eléctricos aplicables.  
•Cette machine de soudage doit être connectée à une source d'al-  
imentation conformément aux codes de l'électricité applicables.  
• This welding machine must be connected to power  
source in accordance with applicable electrical codes.  
• The United States National Electrical Code (Article  
630-B, 1990 Edition) provides standards for amperage  
handling capability of supply conductors based on  
duty cycle of the welding source.  
• El United States National Electrical Code (Artículo 630-  
B, Edición de 1990) proporciona los estándares para el  
amperaje que maneja la capacidad de suministro a los  
conductores con base en el ciclo de trabajo de la  
fuente de soldadura.  
•Le code d'électricité national des États-Unis (article 630-B, édition  
1990) donne les normes relatives à l'intensité des conducteurs  
d'alimentation selon le facteur de marche de la source de courant.  
• If there is any question about the installation meeting  
applicable electrical code requirements, consult a  
qualified electrician.  
•S'il y a des questions sur la conformité de l'installation aux exi-  
gences du code de l'électricité applicables, consulter un élec-  
tricien qualifié.  
----------------------------------------------------------------------------------------------  
Exigences relatives à la sortie nominale  
La MIG PAK est munie d'un cordon d'alimentation avec fiche à trois  
broches de 15 A, 125 V (NEMA, type 5-15P) monté en usine. Connecter  
uniquement cette fiche à une prise avec mise à la terre correspondante  
connectée à un circuit dérivé de 20 A avec tension nominale de 115 à  
125 V, 60 Hz, c.a.  
• Si no tiene la certeza de que la instalación cumple con  
los requerimientos de los códigos eléctricos  
aplicables, consulte un electricista especializado.  
-------------------------------------------------------------------------------  
Requirements For Rated Output  
-------------------------------------------------------------------------------  
Requerimientos de capacidad de salida  
nominal  
A power cord with a 15 amp, 125 volt, three prong plug  
(NEMA Type 5-15P) is factory installed on the MIG PAK.  
Connect this plug to a mating grounded receptacle which is  
connected to a 20 amp branch circuit with a nominal voltage  
rating of 115 to 125 volts, 60 Hertz, AC only.  
De fábrica la MIG PAK viene con un cable de energía de 15  
amps, 125 volt, con enchufe de tres puntas (Tipo 5-15P  
NEMA). Conecte este enchufe al receptáculo gemelo a tierra  
que está conectado a un circuito de 20 amperes con una  
capacidad de voltaje nominal único de CA de 115 a125  
The rated output with this installation is 88 amps, 18 Volts,  
20% duty cycle (2 minutes of every 10 minutes used for  
welding).  
La sortie nominale avec cette installation est de 88 A, 18 V, facteur de  
marche 20 % (2 minutes toutes les 10 minutes pour le soudage).  
voltios, 60 Hertz.  
Con esta instalación, la la salida nominal es de 88 amps, 18  
voltios, 20% de ciclo de trabajo (2 minutos de cada 10 de  
soldadura).  
Do not connect the MIG PAK to an input power supply  
with a rated voltage that is greater than 125 volts.  
Ne pas connecter la MIG PAK à une source d'alimentation d'entrée  
ayant une tension nominale supérieure à 125 V.  
Do not remove the power cord ground prong.  
No conecte la MIG PAK a una alimentaci\n de voltaje mayor de 125v.  
No retire la punta de tierra del enchufe del cable de alimentaci\n.  
Ne pas enlever la broche de terre du cordon d'alimentation.  
Requirements For CSA Rated Output  
Exigences de la CSA relatives à la sortie nominale  
Requerimientos para el Rango de Salida CSA  
A line cord with a 15 amp, 125 volt, three-prong plug (NEMA  
Type 5-15P) is factory installed. Connect this plug to a mat-  
ing grounded receptacle which is connected to a 15 amp  
branch circuit with a nominal voltage rating of 115 volts to  
125 volts, 60 hertz, AC only. With this installation, the MIG  
PAK 10 can be used at an output of 62 amps, 20 volts, 20%  
duty cycle.  
De f<brica se incluye un cable de alimentaci\n con un enchufe de 3 pun-  
tas de 15 amp, 125 volts (NEMA tipo 5-15P). Conecte este enchufe a  
un contacto correspondiente aterrizado, que este conectado a un cir-  
cuito con un rango nominal de voltaje de 115 volts a 125 volts, 60 Hertz,  
de CA solamente. Con esta instalaci\n, la MIG PAK 10 puede ser usada  
a una salida de 62 amp, 20 volts, 20% Ciclo de Trabajo.  
La MIG PAK est munie d'un cordon d'alimentation avec fiche à trois  
broches de 15 A, 125 V (NEMA, type 5-15P) monté en usine. Connecter  
cette fiche à une prise avec mise à la terre correspondante connectée  
à un circuit dérivé de 15 A avec tension nominale de 115 à 125 V,  
60 Hz, c.c. uniquement. Avec cette installation, on peut utiliser la MIG  
PAK à une sortie de 62 A, 20 V, facteur de marche 20 %.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERACION  
OPERATION  
FONCTIONNEMENT  
Read the entire manual before installing and  
operating the MIG PAK 10.  
Lea todo el manual antes de instalar u operar  
la MIG PAK 10.  
Lire cette section au complet avant d'utiliser  
la MIG PAK 10.  
SAFETY PRECAUTIONS  
SAFETY PRECAUTIONS  
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD  
AVERTISSEMENT  
WARNING  
ELECTRIC SHOCK can kill.  
ADVERTENCIA  
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être  
mortels.  
Ne pas toucher les pièces sous tension ou  
l'électrode les mains nues ou si l'on porte  
des vêtements humides. S'isoler de la  
pièce à souder et de la terre.  
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la  
muerte  
• Do not touch electrically live parts or elec-  
trode with skin or wet clothing. Insulate  
yourself from work and ground.  
• No toque las partes eléctricas activas ni el  
electrodo con ropa mojada  
Aíslese del trabajo y tierra.  
o
húmeda.  
• Always wear dry insulating gloves.  
• Siempre utilice guantes aislantes secos.  
Toujours porter des gants isolants secs.  
LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser  
peligrosos.  
FUMES AND GASES can be dangerous.  
• Keep your head out of fumes.  
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être  
dangereux.  
• Mantenga su cabeza alejada de los vapores.  
Tenir la tête en dehors des fumées.  
• Utilice ventilación o los tubos de escape  
para eliminar los vapores de la zona de  
respiración.  
• Use ventilation or exhaust to remove  
fumes from breathing zone.  
• Utiliser un système de ventilation ou d'é-  
vacuation pour évacuer les fumées de la  
zone de travail.  
LAS CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden  
provocar un incendio o una explosión.  
WELDING SPARKS can cause fire or explo-  
sion.  
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent  
provoquer un incendie ou une explosion.  
• Éloigner les matières inflammables.  
• Mantenga alejado el material flamable.  
• No suelde en contenedores cerrados.  
• Keep flammable material away.  
• Do not weld on closed containers.  
• Ne pas souder sur des contenants fermés.  
LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los  
ojos y la piel.  
ARC RAYS can burn eyes and skin.  
• Wear eye, ear and body protection.  
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les  
yeux et la peau.  
• Utilice protección para ojos, orejas y  
cuerpo.  
• Porter un dispositif de protection des yeux,  
des oreilles et du corps.  
Observe toda la información de seguridad  
que aparece en este manual.  
Observe all safety information throughout this  
manual.  
Observer toutes les consignes de sécurité  
données dans ce manuel.  
DESCRIPCIÓN GENERAL  
GENERAL DESCRIPTION  
La MIG PAK 10 es una soldadora por arco completa con  
fuente de potencia/alimentador de alambrede CD con  
voltaje constante semiautomático. Ha sido diseñada para  
trabajos en talleres, casas, automotora de poco  
mantenimiento. Viene con un interruptor de toma  
DESCRIPTION GÉNÉRALE  
The MIG PAK 10 is a complete semiautomatic constant volt-  
age DC wire feeder/power source arc welder. It has been  
designed for workshop, hobby, automotive, and light mainte-  
nance. Included is a tap-switch controlled, single phase con-  
stant voltage transformer / rectifier power source and a wire  
feeder welding gun for feeding .023" - .025" (0.6 mm) through  
.030" (0.8 mm) solid steel electrode. An optional kit is avail-  
able for feeding .035" (0.9 mm) Innershield NR-211-MP flux-  
cored wire.  
La MIG PAK 10 est une source de courant-dévidoir c.c. à  
tension constante semi-automatique complète. Elle a été  
conçue pour l'atelier, le bricolage, la réparation d'automo-  
biles et les petits travaux d'entretien. Il s'agit en fait d'une  
source de courant transformateur-redresseur monophasée à  
tension constante commandée par un interrupteur à prises et  
d'un pistolet dévidoir pour fil-électrode plein de 0,023-0,025  
po (0,6 mm) à 0,030 po (0,8 mm). Un nécessaire en option  
permet d'utiliser le fil fourré Innershield® NR-211-MP de  
0,035 po (0,9 mm).  
controlado,  
fuente  
de  
potencia  
para  
transformador/rectificador de voltaje constante de una sla  
fase, y una antorcha de soldadura con alimentador de  
alambre para alimentar electrodo de acero sólido de 0.6 mm  
(.023" - .025") hasta 0.8 mm (.030"). Un juego opcional está  
disponible para alimentación de electrodo revestido NR-211-  
MP Innershield.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
OPERACION  
FONCTIONNEMENT  
The MIG PAK 10 is ideally suited for individuals having  
access to 115 volt AC input power, and wanting the ease of  
use, quality and dependability of both gas metal arc welding  
or GMAW (also known as MIG welding) and the Innershield  
electrode process (self shielded flux cored or FCAW). The  
MIG PAK 10 is a rugged and reliable machine that has been  
designed for dependable service and long life.  
La MIG PAK 10 es ideal para aquellas personas que tienen  
acceso a una energía de alimentación de CA de 115 voltios,  
y desean que sea fácil de usar, de calidad y que pueda  
utilizarse con los procesos de Soldadura de Arco Metálico  
con Gas o GMAW (también conocida como soldadura MIG),  
así como el proceso de electrodo Innershield (arco tubular  
autoprotegido o FCAW). La MIG PAK 10 es una máquina  
rígida y confiable que ha sido diseñada para dar amplio  
servicio y de larga vida útil.  
La MIG PAK 10 est idéale pour les personnes qui ont accès  
à une alimentation d'entrée 115 V c.a. et qui recherchent la  
facilité d'utilisation, la qualité et la fiabilité du procédé GMAW  
(ou MIG) et du procédé avec électrode Innershield (avec fil  
fourré autoprotégé ou FCAW). La MIG PAK 10 est une  
machine robuste et fiable qui a été conçue pour son service  
sûr et sa longue durée de vie.  
PROCÉDÉS RECOMMANDÉS  
RECOMMENDED PROCESSES  
PROCESOS RECOMENDADOS  
On peut utiliser la MIG PAK 10 pour le soudage de l'acier  
doux en utilisant le procédé GMAW (ou MIG) en une seule  
passe, qui nécessite une source de gaz de protection, ou en  
utilisant le procédé de soudage avec fil fourré (ou FCAW)  
utilisant le fil-électrode Innershield®. La MIG PAK 10 est  
configurée en usine pour le procédé GMAW.  
The MIG PAK 10 can be used for welding mild steel using the  
Gas Metal Arc Welding (GMAW or MIG, Metal Inert Gas) sin-  
gle pass process, which requires a supply of shielding gas,  
or the flux-cored arc welding (FCAW) process using  
La MIG PAK 10 puede utilizarse para soldadura de acero  
utilizando el proceso de una sola pasada de Soldadura de  
Arco Metálico con Gas (GMAW o MIG, Gas inherte de  
Metal), el cual requiere un suministro de gas protector, o el  
proceso de soldadura de arco tubular (FCAW) utilizando  
®
Innershield electrode wire. The MIG PAK 10 is configured  
for use with the GMAW process as delivered from the facto-  
ry.  
®
electrodo tubular Innershield . De fábrica, la MIG PAK 10  
está configurada para utilizarse con el proceso GMAW .  
COMMANDES  
OPERATIONAL CONTROLS  
OPERATIONAL CONTROLS  
La MIG PAK 10 est équipée des commandes suivantes de  
série : interrupteur ON/OFF (marche-arrêt), commande de  
tension, commande de vitesse de dévidage, interrupteur à  
gâchette et disjoncteur. Quand l'ensemble temporisateur  
points/en ligne continue par points en option est installé, l'ap-  
pareil est également équipé des commandes suivantes :  
sélecteur de mode et synchronisateur.  
The MIG PAK 10 has the following controls as standard:  
Control Power ON/OFF Switch, Voltage Control, Wire Speed  
Control, Trigger Switch, and a Circuit Breaker. With the  
optional Spot/Stitch Timer Kit installed, the following controls  
are also included: Mode switch and Time Control.  
Como estándar La MIG PAK 10 tiene los siguientes  
controles: Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF)  
para control de energía, Control de Voltaje, Control de  
Velocidad de Alambre, Interruptor del Gatillo y un Interruptor  
de Circuito. Con el juego opcional de temporizador de  
punteo/puntada instalado también se incluyen los controles  
siguientes: Interruptor de Modo y Control de Tiempo.  
DESIGN FEATURES  
CARACTÉRISTIQUES  
G
G
Operates on 115 volt input no special wiring required.  
CARACTERISTICAS DEL DISEÑO  
G Fonctionne sur entrée 115 V et aucun câblage spécial  
n'est nécessaire.  
Cold electrodeuntil gun trigger is pressed for an added  
measure of safety.  
G
G
G
G
G
G
Opera con una alimentación de 115 voltios no se  
requiere cableado especial.  
G L'électrode reste froide jusqu'à ce que l'on appuie sur la  
gâchette du pistolet, ce qui constitue une mesure  
supplémentaire de sécurité.  
G
Overload protection incorporates both a thermostat  
and a circuit breaker.  
Electrodo fríohasta que se presione el gatillo de la  
antorcha como medida de seguridad adicional.  
G Protection contre les surcharges comprenant un  
thermostat et un disjoncteur.  
G
G
G
Quality wire drive with electronic overload protection.  
Protección contra sobrecarga incluye un termostato y  
un interruptor de circuito.  
Quick Releaseidle roll pressure arm is easily adjusted.  
G Entraînement du fil de qualité avec protection électronique  
contre les surcharges.  
Optima alimentación de alambre con protección contra  
sobrecarga electrónica.  
Reversible, dual groove drive roll. Drive roll will feed .023  
.025(0.6 mm) and .030" - .035" (0.8 - 0.9 mm) diame-  
ter wire.  
G Bras de pression du galet mené à dégagement rapide  
facile à régler.  
Brazo de presión del rodillo impulsor de "liberación  
rápidaque se ajusta de manera fácil.  
G
G
No external shielding gas is required when used with  
G Galet d'entraînement à gorge double réversible. Le galet  
d'entraînement permet d'utiliser du fil de 0,023-0,025 po  
(0,6 mm) et de 0,030-0,035 po (0,8-0,9 mm) de diamètre.  
®
Lincoln Innershield .035(0.9 mm) NR -211-MP elec-  
Rodillo impulsor reversible con ranura de doble proceso.  
El rodillo impulsor alimentará alambre de 0.6 mm (.023 –  
.025) y 0.8 - 0.9 mm (.030" - .035") de diámetro.  
trode.  
Accommodates both 4(100 mm) diameter and 8(200  
mm) diameter spools of wire.  
G Aucun gaz de protection externe n'est nécessaire quand  
on utilise le fil-électrode Lincoln Innershield 0,35 po (0,9  
mm) NR®-211-MP.  
G
G
No se requiere gas protector externo cuando se utiliza  
®
con electrodo Innershield .035(0.9 mm) NR -211-MP  
de Lincoln.  
G Reçoit les bobines de fil de 4 po (100 mm) et de 8 po (200  
mm) de diamètre.  
Acepta bobinas de alambre de 100 mm (4) y de 200 mm  
(8) de diámetro.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
OPERACIÓN  
FONCTIONNEMENT  
WELDING CAPABILITY  
CAPACIDAD DE SOLDADURA  
CAPACITÉ DE SOUDAGE  
La MIG PAK 10 a une intensité nominale de 88 A, une ten-  
sion nominale de 18 V au facteur de marche 20 % sur une  
période de 10 minutes. Pour la CSA, la sortie nominale est  
de 62 A sous 20 V au facteur de marche 20 %. La sortie  
nominale de la CSA est de 62 A sous 20 V au facteur de  
marche 20 %. Elle est capable de produire une sortie de  
courant supérieure aux facteurs de marche inférieurs.  
The MIG PAK 10 is rated at 88 amps, 18 volts, at 20% duty  
cycle on a ten minute basis. CSA rated output at 62 amps at  
20 volts at 20% duty cycle. It is capable of higher output cur-  
rents at lower duty cycles.  
La MIG PAK 10 tiene capacidad nominal de 88 amps, 18  
volts, con ciclo de trabajo del 20% cada diez minutos. La  
capacidad nominal CSA es de 62 amps a 20 volts con un  
ciclo de trabajo del 20%. Tiene capacidades de salida más  
altas en ciclos de trabajo más bajos.  
LIMITATIONS  
LIMITACIONES  
Arc Gouging cannot be performed with the MIG PAK 10. The  
MIG PAK 10 is not recommended for pipe thawing or TIG  
welding.  
LIMITES  
Con la MIG PAK 10 no puede realizarse desbaste. La MIG  
PAK 10 no se recomienda para soldadura de tubería o  
soldadura TIG.  
On ne peut pas effectuer le gougeage avec la MIG PAK 10.  
La MIG PAK 10 n'est pas recommandée pour dégeler les  
tuyaux ou pour le soudage TIG.  
CONTROLS AND SETTINGS  
Refer to Figure 6a.  
CONTROLES Y PROGRAMACIONES  
Consulte la Figura 6a.  
COMMANDES ET RÉGLAGES  
Voir la figure 6a.  
1. Interruptor  
de  
ON/OFF  
Cuando la  
1. Power ON/OFF Switch — When the power is  
on the fan motor will run and air will be exhaust-  
ed out the louvers in the front of the machine.  
The welding output and wire feeder remain off  
until the gun trigger is pressed.  
(ENCENDIDO/APAGADO)  
1. Interrupteur ON/OFF (I - O) - Quand l'appareil  
est sous tension, le moteur du ventilateur tourne  
et l'air est évacué par les persiennes à l'avant de  
la machine. La sortie de soudage et le dévidoir  
restent hors tension jusqu'à ce que l'on appuie  
sur la gâchette du pistolet.  
máquina está encendida, el motor del ventilador  
comienza a funcionar y el aire es expulsado por  
las ventilas que se encuentran en la parte frontal  
de la máquina. La salida de soldadura y el  
alimentador de alambre permanecerán apagados  
hasta que se presione el gatillo de la antorcha.  
2. Wire Speed Control — Controls the wire feed  
speed from 50 300 in /min (1.3 7.6 m/min).  
The control can be preset on the dial to the set-  
ting specified on the MIG PAK 10 Application  
Chart located on the inside of the wire feed sec-  
tion door.  
2. Commande de la vitesse de dévidage (WIRE  
SPEED) - Elle permet de régler la vitesse de  
dévidage entre 50 et 300 po/min (1,3-7,6 m/min).  
On peut prérégler la commande sur le cadran à  
la valeur indiquée sur le tableau d'application de  
la MIG PAK 10 qui se trouve à l'intérieur de la  
porte du dévidoir.  
2. Control de Velocidad de Alambre — Controla  
la velocidad de alimentación del alambre de 1.3  
7.6 m/min (50 300 pulg/min). El control  
puede programarse previamente en el selector y  
establecerse en la programación especificada  
en el Diagrama de Aplicación de la MIG PAK 10,  
que se localiza en la cara interior de la puerta de  
la sección de alimentación de alambre.  
3. Voltage Control — A 4-position tap selector  
switch gives full range adjustment of power  
source output voltage. Do not switch while weld-  
ing.  
3. Commande de tension (ARC VOLTS) - Un  
V
sélecteur  
à
prises  
à
4
positions permet  
3. Control de Voltaje Un interruptor selector de  
toma de 4 posiciones proporciona un ajuste de  
rango total del voltaje de salida de la fuente de  
alimentación. No mueva el interruptor mientras  
realiza una soldadura.  
d'effectuer un réglage de tension de sortie  
intégrale. Ne pas actionner pendant le soudage.  
V
V
Refer to Figure 6b.  
4. Circuit Breaker – Protects machine from dam-  
age if maximum output is exceeded. Button will  
extend out when tripped (Manual reset).  
Se reporter à la figure 6b.  
Véase Figura 6b.  
4. Disjoncteur - Protège la machine contre les dommages  
en cas de dépassement de la puissance maximale. Le  
bouton sort quand il se déclenche (réenclenchement  
manuel).  
5. Gâchette du pistolet - Actionne la sortie de soudage, le  
dévidage et le fonctionnement de l'électrovanne de gaz.  
Quand on relâche la gâchette on désactive l'opération de  
soudage et on active simultanément la fonction «anti-col-  
lage» de façon que le fil de soudage ne colle pas dans le  
bain de fusion.  
4. Interruptor Automático — Protege la máquina  
de algún daño, en caso de que se exceda la  
salida máxima. Un botón se activará cuando  
esto suceda (Restablecimiento manual).  
5. Gun Trigger - Activates welding output, wire feed, and  
gas solenoid operation. Releasing the trigger deactivates  
welding and simultaneously activates the burnback”  
function so that the welding wire does not stick in the weld  
puddle.  
5. Gatillo de Antorcha - Activa la salida de soldadura,  
alimentación de alambre y operación de selecnoide de  
gas. Al soltar el gatillo se desactiva la soldadura y a la vez  
se activa la función de quemado en retrocesocon el fin  
de que el alambre de soldadura no se pegue al charco de  
soldadura.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
OPERACIÓN  
FIGURE 6a  
20  
FONCTIONNEMENT  
FIGURE 6b  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
OPERACIÓN  
FONCTIONNEMENT  
WELDING SEQUENCE OF  
OPERATION  
SECUENCIA DE OPERACIÓN  
DE SOLDADURA  
ORDRE DES OPÉRATIONS DE  
SOUDAGE  
COLOCACIÓN DEL ALAMBRE  
CHARGEMENT DU FIL  
WIRE LOADING  
Consulte las Figuras, 7 y 8.  
Voir les figures 7 et 8.  
Refer to Figures 7 and 8.  
El interruptor de energía de la máquina deberá estar en la posición  
de OFF ("O") (APAGADO) antes de trabajar dentro del gabinete del  
alimentador de alambre.  
The machine power switch should be turned to the OFF (O)  
position before working inside the wire feed enclosure.  
On doit placer linterrupteur dalimentation de la machine sur OFF  
(«O») avant de travailler dans le compartiment du dévidoir.  
The welder is shipped from the factory ready to feed 8" (200  
mm) diameter spools with 2.2" (56 mm) maximum width.  
These spools fit on a 2" (51 mm) diameter spindle that has a  
built in, adjustable friction brake to prevent overrun of the  
spool and excess slack in the wire.  
À sa sortie dusine, la machine est prête à dévider des bobines de  
8 po (200 mm) de diamètre et dune largeur maximale de 2,2 po (56  
mm). Ces bobines se placent sur un axe de 2 po (51 mm) de  
diamètre qui est équipé dun frein à friction réglable pour empêcher  
que la bobine ne se dévide trop et quil ny ait trop de mou dans le  
fil.  
La soldadora viene de fábrica lista para alimentar bobinas con un  
diámetro de 8" (200 mm) con amplitud máxima de 2.2" (56 mm).  
Estas bobinas se ajustan en el eje de 2" (51 mm) de diámetro que  
tiene un freno de fricción integrado, ajustable para evitar que la  
bobina gire y holgura excesiva del alambre.  
To use 4(100 mm) diameter spools, the 2(50 mm) diame-  
ter spindle must be removed (See Figure 7). Remove the  
wing nut and spacer at the end of the shaft and remove the  
outside plastic wire spool spindle. The spindle can be stored  
in the wire feed compartment. A 4(100 mm) diameter spool  
is mounted directly on the 5/8(16 mm) diameter shaft and  
held in place with the previously removed hardware. Also  
make certain the start end of the wire, which may protrude  
through the side of the spool does not contact any metallic  
case parts.  
Para utilizar bobinas de 4" (100 mm) de diámetro, se debe retirar el  
eje de 2" (50 mm) de diámetro (Consulte la Figura 7). Retire la tuer-  
ca de mariposa y el espaciador en el extremo del eje y saque el eje  
plástico externo de la bobina de alambre. El eje se puede guardar  
en el compartimento de alimentación de alambre. La bobina de 4"  
(100 mm) de diámetro se coloca directamente en el eje de 5/8" (16  
mm) de diámetro y se asegura en su lugar con el hardware retira-  
do anteriormente. Asimismo asegúrese que el extremo de inicio del  
alambre, que pudiese sobresalir por un lado de la bobina no haga  
contacto con ninguna de las partes metálicas del gabinete.  
FIGURE 7  
Pour utiliser les bobines de 4 po (400 mm) de diamètre, on doit  
déposer laxe de 2 po (50 mm) de diamètre. (Voir la figure 7).  
Enlever l’écrou à oreilles et la bague despacement à lextrémité de  
larbre et déposer laxe extérieur de la bobine de fil en plastique. On  
peut ranger laxe dans le compartiment de dévidage. On monte une  
bobine de 4 po (100 mm) de diamètre directement sur larbre de 5/8  
po (16 mm) de diamètre et on la retient avec l’écrou enlevé  
précédemment. De plus, sassurer que lextrémité damorçage du  
fil, qui peut dépasser sur le côté de la bobine, nentre pas en con-  
tact avec les pièces métalliques du boîtier.  
FIGURE 7  
FIGURE 7  
Eje Del Carrete  
Wire Spindle Shaft  
4" Wire Spool  
Axe de la bobine  
Bobine de fil 4 po  
Bobina De Alambre De 4”  
Tuerca  
Mariposa y  
espaciador  
Wing Nut  
and Spacer  
Écrou à oreilles  
et bague de-  
spacement  
Al impulsor de alambre  
To Wire Drive  
Vers l'entraînement de fil  
Nota: Al colocar y retirar las bobinas de 8" asegúrese de que la  
tuerca de mariposa (dentro del alojamiento del eje de la bobina de  
alambre) tenga un giro de 90º desde el sujetador del eje de la bobi-  
na de alambre. Si la tuerca de mariposa se coloca en línea con el  
sujetador, la oreja no podrá retirarse para colocar y retirar la bobi-  
na de alambre.  
Note:When loading and removing the 8Spools make sure  
that the wing nut (inside the wire spool spindle hub) is turned  
90° from the wire spool spindle locking tab. If the wing nut is  
positioned in line with the locking tab, the tab cannot be  
depressed to load or unload the wire spool.  
Note : Quand on pose et dépose les bobines de 8 po, sassurer que  
l’écrou à oreilles (à lintérieur du moyeu de laxe de bobine) est  
tourné à 90o par rapport à la patte de blocage de laxe de bobine  
de fil. Si l’écrou à oreilles est aligné sur la patte de blocage, on ne  
peut pas appuyer sur la patte pour charger ou décharger la bobine  
de fil.  
Load an 8(200 mm) diameter spool on the wire spool spin-  
dle shown in Figure 8.  
Coloque una bobina de 8" (200 mm) de diámetro en el eje de bobi-  
bobine de 8 po (200 mm) de diamètre sur laxe de la bobine de fil  
illustrée à la figure 8.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
OPERACIÓN  
FONCTIONNEMENT  
FIGURE 8  
FIGURE 8  
FIGURE 8  
Optional  
Axe de bobine  
de fil en option  
Bobina de  
alambre de  
20 cm (8)  
Bobine de fil de  
8 po  
Wire Spool Spindle  
8Wire Spool  
S'assurer que cet ergot s'engage  
Asegúrese de que el borne  
engrane con el orificio de la  
bobina de alambre.  
Be sure that this stud engages  
the hole in the wire spool.  
Al impulsor de alambre  
Vers l'entraînement de fil  
To Wire Drive  
On doit enfoncer la bobine de fil à fond sur l'axe pour que  
l'ergot de l'axe la maintienne en place. La bobine de fil  
tourne vers la droite quand le fil se dévide.  
La Bobina de Alambre deberá introducirse totalmente en el  
eje para que la pestaña del mismo la sostenga en su lugar.  
La Bobina de Alambre girará hacia la derecha cuando el  
alambre se desenrede.  
Wire Spool must be pushed all the way on the spindle so  
that the spindles tab will hold it in place. The Wire Spool will  
rotate clockwise when wire is dereeled.  
RÉGLAGE DU FREIN À FRICTION  
FRICTION BRAKE ADJUSTMENT  
AJUSTE DEL FRENO DE FRICCIÓN  
Con la bobina de alambre instalada en el eje y con la tuerca  
de mariposa aflojada, gire la bobina manualmente al tiempo  
que aprieta lentamente la tuerca de mariposa hasta que se  
sienta un arrastre ligero. Apriete la tuerca de mariposa 1/4  
de vuelta adicional.  
Nota: Cuando se ajusta adecuadamente, el freno deberá  
proporcionar únicamente el arrastre suficiente para evitar  
que la bobina gire y que el alambre tenga holgura excesiva.  
Demasiado arrastre puede resultar en problemas de ali-  
mentación del alambre y puede ocasionar desgaste pre-  
maturo de los componentes del sistema de alimentación de  
alambre.  
La bobine de fil en place sur larbre de laxe et l’écrou à  
oreilles desserré, faire tourner la bobine à la main tout en  
serrant lentement l’écrou à oreilles jusqu’à ressentir une  
légère résistance. Serrer l’écrou à oreilles de _ de tour sup-  
plémentaire.  
With wire spool installed on the spindle shaft and the wing  
nut loose, turn the spool by hand while slowly tightening the  
wing nut until a light drag is felt. Tighten the wing nut an  
additional 1/4 turn.  
Note: When properly adjusted, the brake should provide  
only enough drag to prevent overrun of the spool and  
excess slack in the wire. Too much drag may result in wire  
feeding problems, and may cause premature wear of wire  
drive system components.  
Note : Une fois bien réglé, le frein devrait offrir une résis-  
tance suffisante pour empêcher que la bobine ne tourne trop  
vite et que le fil ait du mou. Une trop grande tension peut  
entraîner des problèmes de dévidage et provoquer lusure  
prématurée des composants du dispositif dentraînement du  
fil.  
WIRE THREADING  
(Refer to figure 9)  
1. Release the Spring Loaded Pressure Arm (1) rotate  
the Idle Roll Arm (2) away from. the Wire Feed Drive  
Roll (3). Ensure that the groove size in the feeding posi-  
tion on the drive roll matches the wire size being used.  
ENFILAGE DU FIL  
(Voir la figure 9)  
COLOCACION DEL ALAMBRE  
(Consulte la figura 9)  
1. Relâcher le bras de pression à ressort (1), faire tourner  
le bras du galet mené (2) en l'écartant du galet d'en-  
traînement du dévidoir (3). S'assurer que la grosseur  
de la gorge en position de dévidage sur le galet d'en-  
traînement convient pour le diamètre de fil utilisé.  
1. Retire el Brazo de Presión con Resorte (1). Gire el  
Brazo del Rodillo de Presión (2), para separarlo del  
Rodillo Impulsor de Alimentación de Alambre (3).  
Asegúrese de que el tamaño de la muesca en la posi-  
ción de alimentación del rodillo impulsor, coincida con el  
tamaño de alambre que se está utilizando.  
2. Carefully detach the end of the wire from the spool. To  
prevent the spool from unwinding, maintain tension on  
the wire until after step 5.  
2. Détacher délicatement l'extrémité du fil de la bobine.  
Pour empêcher que la bobine ne se dévide, maintenir la  
tension sur le fil jusqu'à l'étape 5.  
2. Separe cuidadosamente el extremo del alambre de la  
bobina. Para evitar que la bobina se desenrolle, man-  
tenga la tensión del alambre hasta después del paso 5.  
3. Cut the bent portion of wire off and straighten the first  
3. Couper la partie tordue du fil et redresser les 4 premiers  
pouces (100 mm).  
4(100 mm).  
3. Corte la parte saliente del alambre y estire los primeros  
4. Thread the wire through the In-going guide tube (4),  
over the drive roll (3), and into the out-going guide tube  
(5).  
100 mm (4).  
4. Enfiler le fil dans le tube guide d'entrée (4), le faire  
passer sur le galet d'entraînement (3) et dans le tube  
guide de sortie (5).  
4. Inserte el alambre a través del tubo guía de entrada (4),  
sobre el rodillo impulsor (3), y dentro del tubo guía de  
salida (5).  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
OPERACIÓN  
FONCTIONNEMENT  
2
2
2
1
1
4
1
4
4
5
5
5
3
3
3
The Wire Drive Feed  
Roll can accommodate  
two wire sizes by flipping  
the wire drive feed roll  
over.  
El Rodillo Impulsor  
Le galet d'entraînement  
puede ajustarse a dos  
calibres de alambre vol-  
teando el rodillo impul-  
sor.  
du fil peut recevoir deux  
grosseurs de fil si on le  
fait basculer.  
Figure 9  
Figura 9  
Figure 9  
5. Close the idle roll arm (2) and latch the spring loaded pres-  
sure arm (1) in place. Rotate the spool counterclockwise if  
required in order to take up extra slack in the wire.  
5. Cierre el brazo del rodillo de presión (2) y ajuste correc-  
tamente el brazo de presión con resorte (1). Si es nece-  
sario, gire la bobina hacia la izquierda para estirar más el  
alambre.  
5. Fermer le bras du galet mené (2) et verrouiller le bras de  
pression à ressort (1). Sil y a lieu, faire tourner la bobine  
vers la gauche afin de rattraper le mou excédentaire du fil.  
6. The idle roll pressure adjustment wing nut is factory set to  
approximately five full turns from where the wing nut first  
engages the threads of the pressure arm (1). If feeding  
problems occur because the wire is flattened excessively,  
turn the pressure adjustment counter-clockwise to reduce  
distortion of the wire. Slightly less pressure may be  
required when using 0.023 0.025" (0,6 mm) wire. If the  
drive roll slips while feeding wire, the pressure should be  
increased until the wire feeds properly.  
6. L’écrou à ailettes de réglage de la pression du galet mené  
est serré en usine denviron cinq tours complets sur le  
bras de pression (1). Sil y a un problème de dévidage  
parce que le fil est trop aplati, desserrer l’écrou vers la  
gauche pour réduire la déformation du fil. Une pression  
légèrement inférieure peut être nécessaire quand on  
utilise le fil de 0,023 à 0,025 po (0,6 mm). Si le galet den-  
traînement patine lors du dévidage du fil, on doit aug-  
menter la pression jusqu’à ce que le fil se dévide cor-  
6. La tuerca de mariposa de ajuste del rodillo de presión  
viene de fabrica con un ajuste de aproximadamente cinco  
vueltas completas desde donde la tuerca de mariposa  
engancha primero los rosques del brazo de presión (1).  
Si ocurren problemas de alimentación debido a que el  
alambre se estira de manera excesiva, gire el ajuste de  
presión hacia la izquierda para reducir la distorsión del  
alambre. Se puede requerir una presión ligeramente  
menor al utilizar alambre de 0.023 - 0.025" (0,6 mm). Si  
el rodillo impulsor se resbala mientras se realiza la ali-  
mentación del alambre, se deberá aumentar la presión  
hasta que el alambre se alimente adecuadamente.  
AVERTISSEMENT  
WARNING  
rectement.  
ADVERTENCIA  
Quand on fait avancer le fil de soudage par à-coups, les  
galets d'entraînement, le bloc connecteur du pistolet et  
le tube contact du pistolet sont sous tension par rapport  
à la pièce et à la terre et restent sous tension pendant  
plusieurs secondes après que l'on ait relâché la gâchette  
du pistolet.  
When inching the welding wire, the drive rolls, the gun  
connector block and the gun contact tip are electrically  
energized relative to work and ground and remain ener-  
gized for several seconds after the gun trigger is  
released.  
Cuando se desplaza alambre de soldadura, los rodillos  
impulsores, el bloque conector de la antorcha y la punta  
de contacto de la misma se energizan eléctricamente en  
relación con el trabajo y la tierra, y permanecen ener-  
gizados durante varios segundos después de liberar el  
gatillo de la antorcha.  
-------------------------------------------------------------------------------  
-------------------------------------------------------------------------------  
-------------------------------------------------------------------------------  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FONCTIONNEMENT  
OPERATION  
OPERACIÓN  
7. Remove gas nozzle and contact tip from end of gun.  
7. Retire la tobera de gas y la punta de contacto del  
extremo de la antorcha.  
7. Démonter la buse de gaz et le tube contact de l'ex-  
trémité du pistolet.  
Gun Handle  
Poignée du pistolet  
Manija de la antorcha  
Diffuseur de  
gaz/tube contact  
Gas Diffuser/  
Contact Tip  
Difusor de gas/  
Punta de contacto  
Figure 10  
Figure 10  
Buse de gaz  
Gas Nozzle  
Tobera de gas  
Figure 10  
8 ENCIENDA (I) la MIG-PAK.  
8. Mettre la MIG-PAK en marche (I).  
8. Turn the MIG-PAK ON (I).  
9. Redresser le pistolet et son câble.  
9. Enderece el ensamble del cable de la antorcha.  
9. Straighten the gun cable assembly.  
10. Appuyer sur l'interrupteur à gâchette du pistolet et faire  
avancer le fil de soudage dans le pistolet et le câble.  
(Ne pas pointer le pistolet vers soi ou vers d'autres per-  
sonnes pendant qu'on dévide le fil.) Relâcher la  
gâchette du pistolet dès que le fil apparaît à l'extrémité  
du pistolet.  
10. Aplane el interruptor del gatillo de la antorcha y alimente el alambre  
de soldadura a través de la antorcha y el cable. (Para que usted y  
los demás no corran riesgos, dirija la antorcha hacia otro lado mien-  
tras se realiza la alimentación de alambre). Cuando aparezca el  
alambre en el extremo de la antorcha, deje de presionar el gatillo.  
Nota: Si el alambre no se alimenta suavemente, o si el motor de ali-  
mentación de alambre se apaga inesperadamente, consulte la sección  
"PROBLEMAS DE LA ALIMENTACION" de la "GUIA DE LOCALIZA-  
CION DE AVERIAS" de este manual.  
10. Depress the gun trigger switch and feed welding wire  
through the gun and cable. (Point gun away from your-  
self and others while feeding wire.) Release gun trigger  
after wire appears at end of gun.  
Note: If the wire will not feed smoothly, or if the wire feed  
motor shuts off unexpectedly, see the FEEDING  
PROBLEMSsection of the TROUBLESHOOTING  
GUIDEin this manual.  
Note : Si le fil ne se dévide pas régulièrement, ou si le  
moteur de dévidage sarrête intempestivement, voir  
les «PROBLÈMES DE DÉVIDAGE» du «GUIDE DE  
DÉPANNAGE» dans ce manuel  
11. APAGUE (O) la MIG-PAK.  
11. Turn the MIG-PAK OFF (O).  
11. Arrêter la MIG-PAK (O).  
12. Reinstale la punta de contacto y la tobera de gas.  
12. Replace contact tip and gas nozzle.  
12. Replacer le tube contact et la buse de gaz.  
13. Corte el alambre 6 10 mm (1/4” – 3/8) en el extremo de la  
punta. Al finalizar estos pasos, la MIG-PAK deberá estar lista  
para solda.  
13. Cut the wire off 1/4” – 3/8(6 10 mm) from the end of  
the tip. The MIG-PAK is now ready to weld.  
13. Couper le fil entre 1/4 et 3/8 po (6 et 10 mm) de l'ex-  
trémité du tube contact. La MIG-PAK est maintenant  
Punta de  
Contacto  
Contact Tip  
Tube contact  
Wire Electrode  
Electrodo de  
Alambre  
Fil-électrode  
3/8"-1/2" Electrical Stickout  
Punta electrizada de 3/8"-1/2"  
Portée terminate de 3/8"-1/2"  
Figura 11  
Figure 11  
prête pour le soudage.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
OPERACION  
FONCTIONNEMENT  
MAKING A WELD  
1. See "Process Guidelines" in this section for selection of  
welding wire and shielding gas and for range of metal  
thicknesses that can be welded..  
CÓMO REALIZAR UNA SOLDADURA  
1. Vea "Instrucciones del Proceso" en esta sección para la  
selección del alambre de soldadura y gas protector, así  
como para el rango de grosor del metal que puede  
soldarse.  
RÉALISATION D'UNE SOUDURE  
1. Voir les «DIRECTIVES RELATIVES AU PROCÉDÉ»  
dans cette section pour choisir le fil de soudage et le gaz  
de protection et pour voir quelle plage d'épaisseur de  
métal on peut souder.  
2. See Aplication chart on the inside of the wire feed com-  
partment door for information on setting the MIG PAK 10  
controls. Refer to Table B.1 for aluminium and stainless  
wire.  
2. Vea el diagrama de aplicación en el interior del  
compartimiento del mecanismo de alimentación para  
obtener información sobre la configuración de los  
controles de la MIG PAK 10. Consulte la Tabla B.1 para  
alambre de aluminio y de acero inoxidable.  
2. Voir le tableau d'applications à l'intérieur de la porte du  
compartiment du dévidoir pour obtenir des informations  
sur le réglage des commandes de la MIG PAK 10. Se  
reporter au tableau B1 pour le fil en aluminium et en acier  
inoxydable.  
3. Set the Voltage (V) and Wire Speed (olo’”) controls to  
the settings suggested for the welding wire and base  
metal thickness being used. Refer to Applications chart  
on the inside of the wire drive compartment door.  
3. Programe los controles del Voltaje (V) y de la  
Velocidad del Alambre (olo) conforme  
a
los  
3. Effectuer les réglages de tension («V») et de vitesse de  
dévidage («olo») recommandés en fonction du fil de  
soudage et de l'épaisseur du métal de base. Voir le  
tableau d'applications à l'intérieur de la porte du compar-  
timent du dévidoir.  
parámetros que se sugieren para el alambre de  
soldadura y el grosor de metal base que se están  
utilizando. Consulte el diagrama de Aplicaciones que  
se encuentra en la cara interior de la puerta del  
compartimiento del impulsor de alambre.  
4. Check that the polarity is correct for the welding wire  
being used and that the gas supply, if required, is turned  
on.  
4. Vérifier que la polarité correspond au fil de soudage util-  
4. Verifique que la polaridad sea correcta para el alambre  
de soldadura que se está utilizando y, si es necesario,  
que se este abierto el suministro de gas.  
5. When using Innershield electrode, remove the gas noz-  
zle and install the gasless nozzle. This will improve vis-  
ibility of the arc and protect the gas diffuser from weld  
spatter. Refer to the MAINTENANCE section for details  
on nozzle replacement.  
isé et que, le cas échéant, la bouteille de gaz est ouverte.  
5. Quand on utilise le fil-électrode Innershield, remplacer la  
buse de gaz par la buse sans gaz. Ceci permettra de  
mieux voir l'arc et de protéger le diffuseur de gaz contre  
les projections de soudage. Voir la section ENTRETIEN  
qui donne des détails sur le remplacement de la buse.  
5. Cuando utilice un electrodo Innershield, retire la tobera  
de gas e instale una tobera para soldadura sin gas.  
Esto mejorará la visibilidad del arco y protegerá al  
difusor de gas de las salpicaduras de la soldadura.  
Para mayor información sobre cómo reemplazar la  
tobera, consulte la sección de MANTENIMIENTO.  
GUN CABLE  
CABLE DE LA  
CBLE DU PISTOLET  
ANTORCHA  
WORKPIECE  
ARC  
PIÈCE À SOUDER  
PIEZA DE TRABAJO  
ARC  
ARCO  
WORK CLAMP  
CONNECTEURDEPIÈCE  
PINZA DE TRABAJO  
Figure 12  
Figura 12  
Figure 12  
6. Vea la Figura 12. Conecte la pinza de trabajo al metal  
que se soldará. La pinza de trabajo deberá tener un  
buen contacto eléctrico con la pieza de trabajo.  
Asimismo, la pieza de trabajo deberá aterrizarse, según  
se establece al principio de este manual en  
Precauciones de Seguridad de la Soldadura por Arco.  
6. Se reporter à la figure 12. Fixer le connecteur de pièce  
au métal à souder. Le connecteur de pièce doit assurer  
un bon contact électrique avec la pièce à souder. La  
pièce à souder doit également être mise à la terre comme  
on l'explique dans les mesures de sécurité au début du  
manuel.  
6. Refer to Figure 12. Connect work clamp to metal to be  
welded. Work clamp must make good electrical contact  
to the workpiece. The workpiece must also be grounded  
as stated in Arc Welding Safety Precautionsin the  
beginning of this manual.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
OPERACIÓN  
FONCTIONNEMENT  
7. Position gun over joint. End of wire may be lightly touch-  
ing the work.  
7. Coloque la antorcha sobre la unión. El extremo del  
7. Placer le pistolet au-dessus du joint à souder. L'extrémité  
alambre puede tocar ligeramente el trabajo.  
du fil peut légèrement toucher la pièce.  
8. Baje la careta, aplane el gatillo de la antorcha e inicie la  
soldadura. Sujete la antorcha para que la distancia  
entre la punta de contacto y el trabajo sea de 10 mm  
(3/8 pulgadas) aproximadamente.  
8. Abaisser le masque, appuyer sur la gâchette du pistolet  
et commencer à souder. Tenir le pistolet de façon que l'é-  
cartement tube contact-pièce soit d'environ 3/8 po (10  
mm).  
8. Lower welding helmet, close gun trigger, and begin  
welding. Hold the gun so the contact tip to work distance  
is about 3/8 inch (10 mm).  
9. To stop welding, release the gun trigger and then pull  
the gun away from the work after the arc goes out.  
9. Para dejar de soldar, libere el gatillo y después aleje la  
antorcha del trabajo después de que el arco se haya  
apagado.  
9. Pour arrêter de souder, relâcher la gâchette du pistolet  
puis éloigner le pistolet de la pièce une fois que l'arc est  
éteint.  
10. When no more welding is to be done, close valve on  
gas cylinder (if used), momentarily operate gun trigger  
to release gas pressure, and turn off the MIG PAK 10.  
10. Cuando no vaya a seguir soldando, cierre la válvula del  
cilindro de gas (si utiliza uno), opere momentáneamente  
el gatillo de la antorcha para liberar la presión del gas y  
apague la MIG PAK 10.  
10. Si le travail est terminé, fermer le robinet de la bouteille  
de gaz (éventuelle), faire fonctionner momentanément  
la gâchette du pistolet pour libérer la pression de gaz et  
arrêter la MIG PAK 10 («O»).  
NETTOYAGE DU TUBE CONTACT  
ET DE LA BUSE  
CLEANING TIP AND NOZZLE  
LIMPIEZA DE LA PUNTA Y LA TOBERA  
Limpie la punta de contacto y la tobera para evitar arcos  
eléctricos entre las mismas, ya que esto podría provocar una  
tobera con corto, soldaduras deficientes y sobrecalen-  
tamiento de la antorcha. Sugerencia: Un rociador o gel anti-  
adherente, disponible con los distribuidores de artículos de  
soldadura, puede reducir la acumulación y ayudar a limpiar  
las salpicaduras.  
Clean the contact tip and nozzle to avoid arc bridging  
between the nozzle and contact tip which can result in a  
shorted nozzle, poor welds and an overheated gun. Hint:  
Anti-stick spray or gel, available from a welding supply dis-  
tributor, may reduce buildup and aid in spatter removal.  
Nettoyer le tube contact et la buse pour éviter que l'arc ne  
s'établisse entre la buse et le tube contact, ce qui peut court-  
circuiter la buse, donner des soudures de mauvaise qualité  
et surchauffer le pistolet. Conseils pratiques : le produit anti-  
collage en aérosol ou en gel, vendu par un distributeur de  
fournitures de soudage, peut réduire l'accumulation de pro-  
jections et faciliter le nettoyage.  
PROCESS GUIDELINES  
INSTRUCCIONES DEL PROCESO  
The MIG PAK 10 can be used for welding mild steel using the  
GMAW, single pass, process which requires a supply of  
shielding gas or it can be used for the self-shielded,  
DIRECTIVES RELATIVES AU PROCÉDÉ  
La MIG PAK 10 puede utilizarse para soldadura de acero  
fundido utilizando el proceso GMAW, de una sola pasada  
On peut utiliser la MIG PAK 10 pour le soudage de l'acier  
doux en utilisant le procédé GMAW, à passe unique, procédé  
qui nécessite une source de gaz de protection ou on peut l'u-  
tiliser pour le procédé à auto-protection, Innershield®  
(FCAW).  
®
Innershield process (FCAW).  
que requiere un suministro de gas protector o que se puede  
®
utilizar para procesos Innershield  
autorevestido (FCAW).  
de electrodo  
The recommended gases and electrodes for GMAW are  
welding grade CO gas or an argon-CO blended gas (75 to  
2
2
Los gases y electrodos recomendados para el GMAW son  
80% argon and 25 to 20% CO ) and .025" (0.6 mm) diame-  
2
gas de bióxido de carbono CO o gas de bióxido de carbono  
ter Lincoln L-56 mild-steel welding wire, supplied on 12-1/2 lb  
(5.7 kg) spools. The blended gas is recommended for weld-  
ing on heavier steel, 14 gauge (2.0 mm), for example.  
2
Les gaz et électrodes recommandés pour le procédé GMAW  
sont le CO2 de qualité soudage ou un mélange argon-CO2  
(75 à 80 % d'argon et 25 à 20 % de CO2) et le fil de soudage  
en acier doux Lincoln L-56 de 0,025 po (0,6 mm) de  
diamètre, en bobines de 12 _ lb (5,7 kg). Le mélange de gaz  
est recommandé pour le soudage de l'acier plus épais, par  
exemple d'épaisseur 14 (2 mm).  
CO mezclado con argón de grado de soldadura (de 75 a  
2
80% argón y de 25 a 20% CO ) y alambre para soldadura  
2
de 0.6 mm (.025") de diámetro L-56 Lincoln de acero  
suministrado en bobinas de 12-1/2 lb (5.7 kg). Se  
recomienda gas mezclado para soldadura en acero más  
denso, por ejemplo calibre 14 (2.0 mm).  
The recommended electrode for the self-shielded process is  
.035(0.9 mm) diameter Lincoln Innershield NR-211-MP on  
®
10 lb (4.5 kg) spools. This electrode can be used for all posi-  
tion welding of 20 gauge (1.0 mm) through 5/16" (8 mm)  
steel. Thickness of 1/4" (6 mm) and 5/16" (8 mm) require  
multiple passes. This wire can also be used for the welding  
of galvanized coated sheet metal.Refer to the Application  
chart on the inside of the wire feed compartment door for  
information on setting the MIG PAK 10 for mild steel.  
El electrodo recomendado para el proceso autorevestido es  
®
Innershield NR-211-MP de 0.9 mm (.035") de Lincoln en  
L'électrode recommandée pour le procédé à auto-protection  
est la Lincoln Innershield® NR-211-MP de 0,035 po (0,9 mm)  
de diamètre en bobines de 10 lb (4,5 kg). On peut utiliser  
cette électrode pour le soudage en toutes positions de l'aci-  
er de 20 d'épaisseur (1 mm) à 5/16 po (8 mm). Les épais-  
seurs de _ po (6 mm) et 5/16 po (8 mm) doivent être soudées  
en multipasse. On peut également utiliser ce fil pour le  
soudage de tôles enrobées galvanisées.  
bobinas de 4.5 kg (10 lb). Este electrodo se puede utilizar  
paraa todas las posiciones de soldadura de calibre 20 (1.0  
mm) hasta acero de 8 mm (5/16"). Un grosor de 6 mm (1/4")  
y 8 mm (5/16") requiere varias pasadas. Asimismo, este  
alambre también se puede utilizar para soldadura de hoja de  
metal galvanizada.  
The MIG PAK 10 is also suitable for .035" aluminum wire  
and .030" stainless wire. Refer to Table 1 for recommended  
procedure settings. (Requires K1799-1 Argon Regulator Kit)  
La MIG PAK 10 también es adecuada para alambre de  
aluminio de 0.9 mm (0.035") y alambre inoxidable de 0.8 mm  
(0.030"). Consulte la siguiente Tabla para conocer los  
parámetros del procedimiento recomendado. (Se requiere  
un juego de Regulador de Arg\n K1799-1.)  
La MIG PAK 10 convient également pour le fil en aluminium  
de 0,035 po et en acier inoxydable de 0,030 po. Voir le  
tableau B.1 pour les réglages recommandés. (Nécessite un  
ensemble détendeur pour argon K1799-1.)  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
OPERACIÓN  
FONCTIONNEMENT  
TABLA 1  
TABLE 1  
TABLE 1  
Tension/vitesse  
de dévidage  
Voltage-Wire Speed  
16 ga 14 ga 12 ga 10 ga  
Gas  
protector  
Velocidad/Voltaje  
de Alambre  
Shielding  
Gas  
Procédé Fil de soudage  
Gaz de  
protection  
Proceso  
Alambre  
Process Wire  
épaiss.  
épaiss.  
épaiss.  
épaiss.  
16  
14  
12  
10  
16 ga. 14 ga. 12 ga. 10 ga.  
MIG DC+ .035 Dia  
4043  
100% Argon  
B-5  
B-5  
A-3  
D-7  
C-7  
C-6  
D-9  
D-9  
MIG cc+  
MIG cc+  
Fil Al 4043  
0,035 po Ø  
100 % argon  
100 % argon  
B-5  
D-7  
D-9  
D-9  
D-9  
MIG CD+ Alambre Al 4043  
(9 mm).035  
Argón 100%  
B-5  
B-5  
A-3  
D-7  
C-7  
C-6  
D-9  
D-9  
Al Wire  
de diámetro  
Fil Al 5356  
B-5  
A-3  
C-7  
C-6  
D-10  
MIG DC+ .035 Dia  
5356  
100% Argon  
D-9  
D-10  
0,035 po Ø  
MIG CD+ Alambre Al 5356  
(9 mm).035  
Argón 100%  
D-9  
D-10  
Al Wire  
de diámetro  
MIG cc+  
Fil inox 308L  
98 % argon/  
2 % oxygène  
D-7.5 D-7.5  
0,030 po Ø  
MIG CD+ Alambre inoxidable  
308L (8.5 mm).  
Argón 98%/  
Oxígeno 2%  
D-7.5 D-7.5  
MIG DC+ .030 Dia  
308L  
98% Argon/  
2% Oxygen  
D-7.5 D-7.5  
.030 de diámetro  
Stainless  
Wire  
MODIFICATION DE LA MACHINE POUR  
CÓMO CAMBIAR LA MÁQUINA PARA  
ALIMENTAR OTROS TAMAÑOS DE  
ALAMBRE  
DÉVIDER D'AUTRES DIAMÈTRES DE FIL  
À sa sortie d'usine, la MIG PAK 10 est prête à dévider du fil  
de 0,023 à 0,025 po (0,6 mm) de diamètre. Pour utiliser la  
MIG PAK 10 avec d'autres diamètres de fil, il est nécessaire  
de remplacer le tube contact et le galet d'entraînement pour  
d'autres diamètres. Voir «Remplacement du tube contact»  
et «Remplacement du galet d'entraînement» dans la section  
ENTRETIEN qui donnent des informations relatives à ces  
étapes.  
CHANGING MACHINE OVER TO FEED  
OTHER WIRE SIZES  
De fábrica, la MIG PAK 10 viene lista para alimentar alambre  
de 0.6 mm (0.023-.025") de diámetro. Para operar la MIG  
PAK 10 con otros tamaños de alambre, es necesario  
cambiar la punta de contacto y el rodillo impulsor para otros  
tamaños. Consulte la sección "Cómo cambiara la punta de  
contacto" y "Cómo cambiar el rodillo impulsor", en la sección  
de MANTENIMIENTO para conocer información más  
específica sobre estos procedimientos.  
The MIG PAK 10 is shipped from the factory ready to feed  
0.023-.025" (0.6 mm) diameter wire. To operate the MIG  
PAK 10 with other sizes of wire, it is necessary to change the  
contact tip and change the drive roll over to other sizes.  
Refer to Changing the Contact Tip and Changing the Drive  
Roll, in the MAINTENANCE section, for specific information  
on these procedures.  
SOUDAGE GMAW (MIG)  
Gaz de protection  
SOLDADURA CON GMAW (MIG)  
Gas Protector  
WELDING WITH GMAW (MIG)  
Shielding Gas  
Al utilizar el proceso GMAW, instale un juego de regulador  
de gas y manguera.  
Quand on utilise le procédé GMAW, installer un nécessaire  
détendeur et tuyau.  
When using the GMAW process, install a gas regulator and  
hose kit.  
1. Para CO , abra el cilindro muy lentamente. Para gas  
2
1. Ouvrir le robinet de la bouteille de CO2 très lentement.  
Ouvrir le robinet de la bouteille du mélange d'argon lente-  
ment, d'une fraction de tour. Quand l'aiguille du  
manomètre de la bouteille s'immobilise, ouvrir le robinet à  
fond.  
2. Si l'on utilise un détendeur avec débitmètre réglable, fer-  
mer la gâchette du pistolet et régler le débit à 15-20 pi3/h  
(7-10 L/min). [Utiliser un débit de 20 à 25 pi3/h (10-12  
L/min) quand on soude hors position ou dans un endroit  
exposé aux courants d'air pour le CO2]. Dans le cas du  
mélange d'argon, appuyer sur la gâchette pour évacuer la  
pression et régler la débit à 25-30 pi3/h (12-14 L/min).  
3. Laisser le robinet de la bouteille fermé, sauf quand on  
utilise la MIG PAK 10. Quand on a fini de souder :  
a) Fermer le robinet de la bouteille pour arrêter l'écoule-  
ment de gaz.  
mezclado con Argón, abra la válvula del cilindro una  
fracción de giro. Cuando la válvula de presión del  
cilindro no indique ningún movimiento ábrala por  
completo.  
1. For CO , open the cylinder very slowly. For argon-  
2
mixed gas, open cylinder valve slowly a fraction of a  
turn. When the cylinder pressure gauge pointer stops  
moving, open the valve fully.  
2. Si se utiliza un regulador con un medidor de flujo  
ajustable, cierre el gatillo de la antorcha y ajuste el flujo  
para dar de 15 20 pies cúbicos por hora (CFH) (7 10  
I/min) [uso 20 25 CFH (10 12 I/min) al soldar fuera  
de posición o en una ubicación expuesta a corrientes de  
2. If using a regulator with an adjustable flow meter, close  
the gun trigger and adjust the flow to give 15 20 cubic  
ft per hour (CFH) (7 10 I/min) [use 20 25 CFH (10 –  
12 I/min) when welding out of position or in a drafty loca-  
aire para CO ]. Para argón mezclado con gas, apriete  
2
tion for CO ]. For argon mixed gas, trigger to release  
2
el gatillo para liberar la presión de gas, y ajuste el flujo  
hasta obtener de 25 30 CFH (12 14 I/min).  
3. KMantenga la válvula del cilindro cerrada, excepto  
cuando se utilice la MIG PAK 10. Al terminar la  
soldadura:  
gas pressure, and adjust the flow to give 25 30 CFH  
(12 14 I/min).  
3. Keep the cylinder valve closed, except when using the  
MIG PAK 10. When finished welding:  
a) Cierre la v<lvula de gas para detener el flujo de gas.  
a) Close the cylinder valve to stop gas flow.  
b) Appuyer rapidement sur la gâchette du pistolet pour  
évacuer la pression dans le tuyau de gaz.  
c) Arrêter («O») la MIG PAK 10.  
b) Oprima el gatillo de la pistola momentaneamente  
para liberar la presi\n en la manguera de gas.  
b) Depress the gun trigger briefly to release the pres-  
sure in the gas hose.  
c) Apague la MIG PAK 10.  
c) Turn off the MIG PAK 10.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
OPERACION  
FONCTIONNEMENT  
SOUDAGE FCAW (Innershield)  
WELDING WITH FCAW (Innershield)  
SOLDADURA CON FCAW  
(Innershield)  
Quand on utilise le procédé FCAW, on doit utiliser le bon  
galet d'entraînement et la bonne polarité de l'électrode.  
Voir «Installation du câble de retour» dans la section  
INSTALLATION pour changer de polarité.  
When using the FCAW process, the correct drive roll and  
electrode polarity must be used. See Work Cable Installation  
in INSTALLATION section for changing the polarity.  
Al utilizar el proceso FCAW, se deben utilizar el rodillo  
impulsor y la polaridad de electrodo correcta. Véase  
instalación del cable de Trabajo en la sección de  
INSTALACION para cambiar la polaridad.  
Innershield welding kit K549-1 (for .035" / 0.9mm) is also  
available.  
Le nécessaire de soudage Innershield K549-1 (pour fil de  
0,035 po/0,9 mm) est également livrable.  
El Juego de Soldadura Innershield K549-1 (para .035" /  
0.9mm) también está disponible.  
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES  
Surcharge de la sortie  
PROTECCION CONTRA SOBRECARGA  
Sobrecarga de Salida  
OVERLOAD PROTECTION  
Output Overload  
La MIG PAK 10 est équipée d'un disjoncteur et d'un ther-  
mostat qui protègent la machine contre les dommages en  
cas de dépassement de la sortie maximale. Le bouton du  
disjoncteur sort quand il se déclenche. On doit remettre le  
disjoncteur à zéro manuellement.  
La MIG PAK 10 está equipada con un interruptor automático  
y un termostato que protegen la máquina de algún daño, en  
caso de que se exceda la salida máxima. El botón del  
interruptor automático se activará cuando esto suceda. El  
interruptor automático deberá restablecerse manual.  
The MIG PAK 10 is equipped with a circuit breaker and a  
thermostat which protects the machine from damage if max-  
imum output is exceeded. The circuit breaker button will  
extend out when tripped. The circuit breaker must be manu-  
ally reset.  
Protection thermique  
Protección térmica  
Thermal Protection  
La MIG PAK 10 a un facteur de marche nominal de 20 %.  
Si le facteur de marche est dépassé, un protecteur ther-  
mique coupe la sortie jusqu'à ce que la machine se  
refroidisse à une température de fonctionnement normale.  
C'est une fonction automatique de la MIG PAK 10 et elle ne  
nécessite pas l'intervention de l'utilisateur. Le ventilateur  
continue à tourner pendant le refroidissement.  
La MIG PAK 10 tiene un ciclo de trabajo de salida nominal  
del 20%. Si se excede el ciclo de trabajo, un protector tér-  
mico interrumpirá la salida hasta que la máquina se enfríe y  
alcance una temperatura de operación razonable. Esta es  
una función automática de la MIG PAK 10 y no requiere la  
intervención del usuario. El ventilador seguirá funcionado  
durante el enfriamiento.  
The MIG PAK 10 has a rated output duty cycle of 20%. If the  
duty cycle is exceeded, a thermal protector will shut off the  
output until the machine cools to a reasonable operating tem-  
perature. This is an automatic function of the MIG PAK 10  
and does not require user intervention. The fan continues to  
run during cooling.  
Protection électronique du moteur d'en-  
traînement du fil  
Electronic Wire Drive Motor Protection  
Protección del Motor del Rodillo Impulsor  
Electrónica  
The MIG PAK 10 has built-in protection for wire drive motor  
overload.  
La MIG PAK 10 a une protection intégrée en cas de sur-  
charge du moteur d'entraînement du fil.  
La MIG PAK 10 cuenta con una protección integrada en caso  
de que se presente una sobrecarga del motor impulsor de  
alambre.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEARNING TO WELD  
APRENDIENDO A SOLDAR  
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE  
LEARNING TO WELD  
APRENDIENDO A SOLDAR  
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE  
Personne ne peut apprendre à souder seulement en lisant  
des livres sur le soudage. On n'acquiert la compétence tech-  
nique qu'avec la pratique. Les pages suivantes aideront le  
soudeur inexpérimenté à comprendre le soudage et à  
acquérir de l'expérience. Pour de plus amples renseigne-  
ments, commander un exemplaire du manuel New Lessons  
in Arc Welding (voir à la fin du manuel).  
Nadie puede aprender a soldar simplemente leyendo cómo  
hacerlo. La destreza se obtiene únicamente con la práctica.  
Las siguientes páginas ayudarán al soldador sin experiencia a  
aprender y desarrollar habilidades de soldadura. Para obtener  
información específica, ordene una copia de Nuevas  
Lecciones de Soldaduras por Arcoque aparece en la página  
49 de este manual.  
No one can learn to weld simply by reading about it. Skill  
comes only with practice. The following pages will help the  
inexperienced operator to understand welding and develop  
this skill. For more detailed information, order a copy of New  
Lessons in Arc Weldinglisted at the end of this manual.  
LE CIRCUIT DE SOUDAGE À L'ARC  
Les connaissances de l'opérateur en matière de soudage à  
l'arc ne doivent pas se borner à l'arc lui-même. Il doit savoir  
comment maîtriser l'arc et ceci implique une connaissance  
du circuit de soudage et du matériel qui fournit le courant  
électrique de l'arc. La figure 12 est un schéma du circuit de  
soudage d'une machine de soudage type. Le circuit de  
soudage débute au point de connexion du câble du pistolet  
à la machine de soudage. Le courant circule dans le câble  
du pistolet, dans le pistolet, dans le tube contact, dans le fil  
et dans l'arc. Du côté pièce de l'arc, le courant circule dans  
le métal de base, dans le câble de retour jusqu'à la machine.  
Ce circuit doit être complet pour que le courant puisse s'é-  
couler.  
THE ARC-WELDING CIRCUIT  
CIRCUITO DE SOLDADURA POR ARCO  
El operador debe saber más de la soldadura por arco que sim-  
plemente conocer el arco. Debe saber cómo controlarlo y esto  
requiere cierto conocimiento del circuito de soldadura, así  
como del equipo que proporciona la corriente eléctrica utilizada  
en el arco. La Figura 12 ilustra el circuito de soldadura para  
una soldadora normal. El circuito se inicia cuando el cable de  
la antorcha se conecta a la máquina de soldar. La corriente  
fluye por el cable de la antorcha, la antorcha misma y la punta  
de contacto hacia el alambre y a través del arco. En el área de  
trabajo del arco, la corriente fluye a través del metal base hacia  
el cable de trabajo y de regreso a la máquina de soldar. Para  
que la corriente fluya, este circuito debe estar completo.  
The operators knowledge of arc welding must go beyond the  
arc itself. The operator must know how to control the arc, and  
this requires a knowledge of the welding circuit and the  
equipment that provides the electric current used in the arc.  
Figure 12 illustrates the welding circuit for a typical welding  
machine. The circuit begins where the gun cable is attached  
to the welding machine. Current flows through the gun cable,  
gun, and contact tip, to the wire and across the arc. On the  
work side of the arc, current flows through the base metal to  
the work cable and back to the welding machine. This circuit  
must be complete for the current to flow.  
This machines welding circuit has a voltage output of 33  
volts DC maximum. This voltage is quite low and is only pre-  
sent when the gun trigger is depressed.  
El circuito de soldadura de esta máquina tiene una salida máx-  
ima de voltaje de 33 voltios de CD. Este voltaje es particular-  
mente bajo y sólo se presenta cuando se aplana el gatillo de la  
antorcha.  
Le circuit de soudage de cette machine a une tension de 33  
V c.c. maximum. Cette tension est très basse et n'est  
présente que quand on appuie sur la gâchette du pistolet.  
Pour pouvoir souder, le connecteur de pièce doit être ferme-  
ment connecté au métal de base propre. Enlever s'il y a lieu  
la peinture, la rouille, la saleté ou l'huile afin d'obtenir un bon  
contact. Raccorder le connecteur de pièce le plus près pos-  
sible de la zone à souder. Cela permet d'empêcher que le  
courant ne prenne une trajectoire indésirable. Éviter que le  
circuit de soudage passe dans les charnières, les roule-  
ments, les composants électroniques ou les dispositifs sem-  
blables susceptibles d'être endommagés. Voir la figure 13.  
Toujours déconnecter les dispositifs électriques avant d'y  
effectuer des soudures.  
To weld, the work clamp must be tightly connected to clean  
base metal. Remove paint, rust, dirt or oil as necessary and  
connect the work clamp as close as possible to the area you  
wish to weld. This helps prevent current from going through  
an unwanted path. Avoid allowing the welding circuit to pass  
through hinges, bearings, electronic components, or similar  
devices that can be damaged. See Figure 13. Always dis-  
connect electrical devices before welding upon them.  
Para soldar, la pinza de trabajo debe estar bien conectada al  
metal base limpio. Si es necesario, retire cualquier rastro de  
pintura, polvo o aceite, y conecte la pinza de trabajo lo más  
cerca posible del área que desea soldar. Esto ayuda a evitar  
que la corriente se desvíe. Evite que el circuito de soldadura  
pase a través de bisagras, rodamientos, componentes elec-  
trónicos o dispositivos similares que puedan dañarse. Vea la  
Figura 13. Siempre desconecte los dispositivos eléctricos antes  
de soldar en ellos.  
Electronic Components  
Composants électroniques  
Partes electrónicas  
Bearings  
Hinges  
Rodamientos  
Bisagras  
Charnières  
Roulements  
FIGURE 13  
FIGURE 13  
FIGURA 13  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEARNING TO WELD  
APRENDIENDO A SOLDAR  
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE  
WARNING  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
Los electrodos tipo Innershield que  
se recomiendan para esta soldadora  
pueden generar humos y residuos  
tóxicos.  
Fumes and slag generated from  
Innershield type electrodes recom-  
mended for use with this welding  
machine can be toxic.  
Les fumées et le laitier produits par  
les fils-électrodes du type Innershield  
recommandés pour ce type de  
machine de soudage peuvent être  
toxiques.  
Evite el contacto con los ojos y la piel.  
• Avoid contact with eyes and skin.  
• Do not take internally.  
• Éviter le contact avec les yeux et la  
peau.  
• No toque las partes internas.  
• Mantenga el equipo alejado del  
alcance de los niños.  
• Keep out of reach of children.  
• Ne pas inhaler.  
• Siga todas las precauciones de  
seguridad que se encuentran en  
este manual de operación.  
• Follow all safety precautions found  
in this operating manual.  
-------------------------------------------------------------------------------  
• Tenir hors de portée des enfants.  
• Suivre toutes les mesures de sécu-  
rité de ce manuel d'utilisation.  
-------------------------------------------------------------------------------  
The gun and cable assembly is held by the operator who  
guides the automatically fed wire along the joint, maintaining  
a contact tip to work distance of about 3/8 to 1/2 inch (10 –  
12 mm) This is called electrical stickout. This electrical stick-  
out (ESO) must be properly maintained by the operator. The  
electric arc is made in the gap between the work and the tip  
end of a small diameter wire. When the power source is  
properly set, the arc gap is maintained automatically.  
-------------------------------------------------------------------------------  
El operador sostiene la antorcha, y guía la alimentación de  
alambre automática a lo largo de la unión, manteniendo una  
distancia aproximada de 10 12 mm (3/8 a 1/2 pulgadas) entre  
la punta de contacto y el trabajo. Esto se llama punta elec-  
trizada de alambre (ESO) y el operador debe mantenerla ade-  
cuadamente. El arco eléctrico se origina en la abertura entre el  
trabajo y la punta de un alambre de diámetro pequeño.  
Cuando la fuente de poder se establece adecuadamente, la  
abertura del arco se mantiene automáticamente.  
L'opérateur tient le pistolet raccordé à son câble et guide le  
fil à alimentation automatique le long du joint à souder, en  
maintenant un écartement tube contact-pièce d'environ 3/8 à  
1/2 po (10-12 mm). C'est la portée terminale. L'opérateur  
doit bien maintenir cette portée terminale. L'arc électrique  
est amorcé dans l'écartement entre la pièce et l'extrémité  
tube contact d'un fil de petit diamètre. Quand la source de  
courant est bien réglée, l'écartement de l'arc est maintenu  
automatiquement.  
THE SELF-SHIELDED FCAW  
WELDING ARC  
ARCO DE SOLDADURA FCAW  
(TUBULAR AUTOPROTEGIDO)  
Figure 14 illustrates the action taking place in the self shield-  
ed FCAW (Innershield) welding arc. It closely resembles  
what is actually seen while welding.  
L'ARC DE SOUDAGE FCAW  
AUTOPROTÉGÉ  
La Figura 14 ilustra la acción que se lleva a cabo en el arco  
de soldadura (Innershield) FCAW autoprotegido. Es muy  
similar a lo que se observa en una soldadura real.  
La figure 14 illustre ce qui se passe dans l'arc de soudage  
FCAW (Innershield) autoprotégé. Cela représente bien ce  
que l'on voit réellement pendant le soudage.  
El quemado de los mate-  
riales internos dentro del  
electrodo tubular origina  
Burning of core materials  
Cored Wire  
Alambre tubular  
inside wire electrode  
La fusion des substances  
el gas protector.  
de l'âme à l'intérieur du  
fil-électrode donne une  
protection gazeuse.  
Fil fourré  
results in shield of gas.  
Protective Slag  
Escoria de  
protección  
Flujo del arco  
Laitier de protection  
Arc Stream  
Colonne d'arc  
Weld Metal  
Metal soldado  
Métal fondu  
FIGURE 14  
FIGURA 14  
FIGURE 14  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEARNING TO WELD  
APRENDIENDO A SOLDAR  
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE  
The arc streamis seen in the middle of the picture. This is  
the electric arc created by the electric current flowing through  
the space between the end of the wire electrode and the  
base metal. The temperature of this arc is about 6000°F,  
which is more than enough to melt metal. The arc is very  
bright, as well as hot, and cannot be looked at with the naked  
eye without risking painful injury. The very dark lens, specifi-  
cally designed for arc welding must be used with the hand or  
face shield whenever viewing the arc.  
En la mitad de la figura se observa el flujo del arco. Este es  
el arco eléctrico creado a través de la corriente eléctrica que  
fluye por el espacio existente entre el extremo del electrodo  
tubular y el metal base. La temperatura de este arco es de  
3,300°C (6,000°F) aproximadamente, que es más que sufi-  
ciente para fundir el metal. El arco es muy brillante y caliente,  
por lo que no puede observarse sin proteger los ojos ya que  
existe riesgo de lesión. Cuando sea necesario observarlo,  
deberán utilizarse con la careta los lentes obscuros diseñados  
específicamente para la soldadura por arco.  
On voit la colonne d'arc au milieu du schéma. C'est l'arc élec-  
trique créé par le courant électrique qui circule dans l'espace  
entre l'extrémité du fil-électrode et le métal de base. La tem-  
pérature de cet arc est d'environ 6 000 °F (3 315 °C) et elle  
est donc plus que suffisante pour faire fondre le métal. L'arc  
est très brillant et très chaud et on ne peut pas le regarder à  
l'oeil nu sans risquer de subir des lésions douloureuses. On  
doit utiliser un oculaire très sombre spécialement conçu pour  
le soudage à l'arc avec le masque à serre-tête ou le masque  
à main chaque fois que l'on regarde l'arc.  
The arc melts the base metal and actually digs into it much  
as water through a nozzle on a garden hose digs into the  
earth. The molten metal forms a molten pool or crater and  
tends to flow away from the arc. As it moves away from the  
arc, it cools and solidifies.  
El arco funde el metal base y penetra en él, como el agua  
entra en la tierra cuando sale de una manguera para jardín.  
El metal fundido forma un charco de soldadura o cráter, y  
tiende a alejarse del arco. A medida que lo hace, se enfría y  
solidifica.  
L'arc fait fondre le métal de base et en fait le creuse, tout  
comme le jet d'eau d'un tuyau d'arrosage creuse la terre. Le  
métal fondu forme un bain de fusion ou un cratère et tend à  
s'éloigner de l'arc. En s'éloignant de l'arc, il se refroidit et se  
solidifie.  
La función del electrodo tubular Innershield es mucho más  
que simplemente llevar corriente al arco. El alambre está  
compuesto de fundentes y/o ingredientes de aleación alrede-  
dor de los cuales se ha formado la vaina de acero.  
La fonction du fil fourré Innershield n'est pas uniquement de  
transporter le courant vers l'arc. L'âme du fil est composée  
de flux et/ou d'éléments d'alliage autour desquels on a formé  
une gaine en acier.  
The function of the Innershield cored wire electrode is much  
more than simply to carry current to the arc. The wire core is  
composed of fluxes and/or alloying ingredients around which  
a steel sheath has been formed.  
El alambre tubular se funde en el arco y brotan pequeñas  
gotas de metal fundido que forman un charco de soldadura.  
La vaina de alambre proporciona metal adicional de relleno  
para la unión, a fin de llenar el hueco entre las dos piezas de  
metal base.  
L'âme fond dans l'arc et de minuscules gouttelettes de métal  
fondu tombent, en traversant l'arc, dans le bain de fusion. La  
gaine fournit du métal d'apport supplémentaire pour remplir  
la préparation ou l'écartement entre les deux pièces du métal  
de base.  
The cored wire melts in the arc and tiny droplets of molten  
metal shoot across the arc into the molten pool. The wire  
sheath provides additional filler metal for the joint to fill the  
groove or gap between the two pieces of base metal.  
Los materiales tubulares también se funden o queman en el  
arco y tienen diversas funciones. Hacen que el arco sea más  
estable, proporcionan alrededor del mismo un revestimiento  
de gas similar al humo para alejar del material fundido el  
oxígeno y nitrógeno del aire, y brindan un fundente para el  
charco de soldadura. El fundente recoge las impurezas y  
forma una capa protectora en la parte superior de la soldadu-  
ra durante el enfriamiento.  
Les éléments de l'âme fondent également ou brûlent dans  
l'arc. Ils ont plusieurs fonctions : ils rendent l'arc plus stable,  
ils forment un écran de gaz semblable à de la fumée autour  
de l'arc pour éviter que l'oxygène et l'azote de l'air n'at-  
teignent le métal fondu, et ils fournissent du flux au bain de  
fusion. Le flux absorbe les impuretés et forme un laitier pro-  
tecteur à la surface de la soudure lors du refroidissement.  
The core materials also melt or burn in the arc and perform  
several functions. They make the arc steadier, provide a  
shield of smoke-like gas around the arc to keep oxygen and  
nitrogen in the air away from the molten metal, and provide a  
flux for the molten pool. The flux picks up impurities and  
forms the protective slag on top of the weld during cooling.  
Après avoir déposé un cordon de soudure, on peut détacher  
le laitier en utilisant un marteau à piquer et une brosse  
métallique. Ceci améliore l'aspect et permet de mieux  
inspecter la soudure finie.  
After running a weld bead, the slag may be removed with a  
chipping hammer and wire brush. This improves appearance  
and allows for inspection of the finished weld.  
Después de correr un cordón de soldadura, la capa puede  
removerse con un cincel y un cepillo de alambre. Esto mejo-  
ra la apariencia y permite revisar la soldadura terminada.  
Ya que el tamaño de la máquina y las características de sali-  
da limitan la dimensión y el tipo de electrodo tubular que  
puede utilizarse, se recomienda para esta máquina el electro-  
do Innershield NR-211-MP de Lincoln de 0.9 y 1.2 mm (0.035”  
y 0.045) para la Soldadura de Arco Tubular Autorevestido.  
Étant donné que la grosseur de la machine et les caractéris-  
tiques de sortie limitent le diamètre et le type de fil-électrode  
que l'on peut utiliser, on recommande d'utiliser le fil-électrode  
Innershield NR-211-MP de Lincoln de 0,035 et de 0,045 po  
(0,9 et 1,2 mm) pour le procédé FCAW autoprotégé avec  
cette machine.  
Since machine size and output characteristics limit the size  
and type of wire electrode which can be used, Lincoln 0.035"  
and 0.045" (0.9 and 1.2 mm) NR-211-MP Innershield elec-  
trode is recommended for Self-Shielded Flux Cored Arc  
Welding with this machine.  
THE GMAW (MIG) WELDING ARC  
ARCO DE SOLDADURA GMAW (MIG)  
L'ARC DE SOUDAGE GMAW (MIG)  
Figure 15 illustrates the GMAW (MIG) welding arc. Solid wire  
does not contain fluxes or ingredients to form its own shield-  
ing and no slag forms to protect the molten weld metal. For  
this reason, a continuous even flow of shielding gas is need-  
ed to protect the molten weld metal from atmospheric conta-  
minants such as oxygen and nitrogen. Shielding gas is sup-  
plied through the gun and cable assembly, through the gas  
nozzle and into the welding zone.  
La Figura 15 ilustra el arco de soldadura GMAW (MIG). El  
alambre sólido no contiene fundentes o ingredientes que for-  
men su propio revestimiento ni tampoco se forma ninguna  
capa que proteja al metal de soldadura fundido. Por esta  
razón, se necesita un flujo continuo de gas protector para  
proteger el metal de soldadura fundido de los contaminantes  
atmosféricos, como el oxígeno y el nitrógeno. El gas pro-  
tector se suministra a través del ensamble de la antorcha y  
del cable, y pasa por la tobera de gas hacia la zona de sol-  
dadura.  
La figure 15 illustre l'arc de soudage GMAW (MIG). Le fil  
plein ne contient pas de flux ou d'ingrédients pour former son  
autoprotection et aucun laitier ne se forme pour protéger le  
métal fondu. Pour cette raison, un écoulement continu et  
uniforme de gaz de protection est nécessaire pour protéger  
le métal fondu contre les contaminants atmosphériques  
comme l'oxygène et l'azote. Le gaz de protection circule  
dans le pistolet et le câble, dans la buse de gaz et dans la  
zone de soudure.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEARNING TO WELD  
APRENDIENDO A SOLDAR  
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE  
When comparing the GMAW and FCAW processes, you can  
see that the principal difference between the two lies in the  
type of shielding used. GMAW uses gas for shielding, thus  
we have Gas Metal Arc Welding. FCAW uses the melting or  
burning of the core ingredients for shielding, and is thus  
termed Self-Shielded Flux Cored Arc Welding.  
Al comparar los procesos GMAW y FCAW puede observarse  
que la diferencia principal entre los mismos es el tipo de pro-  
tección que se utiliza. El proceso GMAW utiliza el gas como  
protección, por lo que se origina una Soldadura de Arco  
Metálico con Gas. El proceso FCAW utiliza la fundición y el  
quemado de los ingredientes tubulares como protección, y  
es por eso que se obtiene una Soldadura de Arco Tubular  
Autorevestido.  
Si l'on compare les procédés GMAW et FCAW, on peut con-  
stater que la différence principale entre eux réside dans le  
type de protection utilisé. Le procédé GMAW utilise un gaz  
protecteur d'où le nom de soudage à l'arc sous gaz avec fil  
plein. Le procédé FCAW utilise la fusion des ingrédients de  
l'âme du fil (fourré) pour la protection d'où son nom de  
soudage à l'arc avec fil fourré.  
Gas nozzle  
Buse de gaz  
Tobera de gas  
Solid wire  
electrode  
Shielding gas  
Fil-électrode  
plein  
Gaz de protection  
Electrodo  
sólido  
Gas protector  
Weld metal  
Métal fondu  
Base metal  
Metal soldado  
Métal de base  
Metal base  
FIGURE 15  
FIGURE 15  
FIGURA 15  
The recommended wire for Gas Metal Arc Welding (MIG) is  
Lincolnweld 0.025(0.6 mm) L-56 electrode. LincolnweldL-  
56 is capable of welding a wide range of mild steels in all  
positions, however, more skill is required for out-of-position  
welding with the GMAW process.  
Le fil recommandé pour le soudage à l'arc sous gaz avec fil  
plein (MIG) est le fil L-56 de Lincoln de 0,025 po (0,6 mm).  
Ce fil est capable de souder tout un éventail d'aciers doux en  
toutes positions, mais des compétences supplémentaires  
sont nécessaires pour le soudage hors position avec le  
procédé GMAW.  
Para la Soldadura de Arco Metálico con Gas (MIG) se  
recomienda el electrodo Lincolnweld L-56 de 0.6 mm  
(0.025). El Lincolnweld L-56 es capaz de soldar una amplia  
gama de aceros dúctiles en todas las posiciones; sin embar-  
go, con el proceso GMAW se requiere mayor habilidad para  
la soldadura fuera de posición.  
PROCESS SELECTION  
By gaining knowledge of the differences between the two  
processes, you will be able to select the best process for the  
job you have at hand. In selecting a process, you should con-  
sider:  
CHOIX DU PROCÉDÉ  
SELECCIÓN DEL PROCESO  
Al aprender más sobre las diferencias existentes entre los  
dos procesos, usted podrá elegir el mejor para el trabajo que  
va a realizar. Al seleccionar el proceso, deberá considerar lo  
siguiente:  
En acquérant des connaissances sur les différences entre  
les deux procédés, vous serez capable de choisir le meilleur  
procédé pour le travail que vous avez à effectuer. Quand on  
choisit un procédé on doit prendre en compte les éléments  
suivants :  
For GMAW (MIG) Process  
1. Is most of my welding performed on 16 gauge and lighter  
materials?  
Para el Proceso GMAW (MIG)  
1. ¿La mayoría de mi trabajo de soldadura se realiza con  
calibre 16 y materiales más ligeros?  
Dans le cas du procédé GMAW (MIG)  
1. Est-ce que j'effectue la plupart des travaux de soudage  
sur des matériaux de 16 d'épaisseur et plus minces?  
2. Can I afford the extra expense, space, and lack of porta-  
bility required for gas cylinders and gas supply?  
2. ¿Puedo afrontar los gastos, el espacio adicional y la falta  
de portabilidad de los cilindros y del suministro de gas?  
2. Puis-je me permettre les dépenses supplémentaires et  
l'encombrement des bouteilles de gaz et des sources  
de gaz?  
3. Do I require clean, finished-looking welds?  
3. ¿Necesito soldaduras limpias y con buen acabado?  
If you have answered yes to all the above questions GMAW  
may be the process for you. If you have answered no to any  
of the above questions, then you should consider using the  
FCAW process.  
Si usted ha contestado sí a todas las preguntas anteriores,  
el proceso que le conviene es el GMAW. Si usted ha con-  
testado no a alguna de las preguntas anteriores, entonces  
usted deberá considerar utilizar el proceso FCAW.  
3. Dois-je effectuer des soudures nettes et présentant un  
bel aspect?  
Si vous avez répondu oui à toutes les questions ci-avant, le  
procédé GMAW peut s'adresser à vous. Si vous avez  
répondu non à une des questions ci-avant, alors vous  
devriez envisager d'utiliser le procédé FCAW.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEARNING TO WELD  
APRENDIENDO A SOLDAR  
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE  
For FCAW (Innershield) Process  
Para el Proceso FCAW (Innershield)  
1. ¿Necesito que sea sencillo y fácil de transportar?  
2. ¿La soldadura se va a realizar en exteriores o bajo  
condiciones de viento?  
3. ¿Requiero una capacidad de soldadura adecuada en  
todas las posiciones?  
4. ¿La mayoría de la soldadura se realizará en calibre 16 o  
mayor, así como en materiales oxidados o sucios?  
5. La soldadura debe limpiarse antes de pintar.  
Dans le cas du procédé FCAW (Innershield)  
1. Est-ce que je recherche la simplicité et la portabilité?  
2. Le soudage doit-il être effectué à l'extérieur ou dans le vent?  
3. Ai-je besoin d'une bonne capacité de soudage toutes positions?  
4. La plupart des travaux de soudage doivent-ils être effectués sur  
des tôles de 16 d'épaisseur ou plus, plus ou moins rouillées ou  
sales?  
1. Do I want simplicity and portability?  
2. Will welding be performed outdoors or under windy con-  
ditions?  
3. Do I require good all position welding capability?  
4. Will most welding be performed on 16 gauge and heav-  
ier, somewhat rusty or dirty materials?  
5. La soudure doit être nettoyée avant d'être peinte.  
5. Weld must be cleaned prior to painting.  
MÉTAUX COMMUNS  
L'acier à bas carbone, que l'on appelle parfois acier doux, est l'acier  
que l'on trouve le plus fréquemment dans les fermes, dans les petits  
ateliers ou à la maison. Les principaux articles faits dans ce type  
d'acier comprennent la plupart des tôles, des plaques, des tuyaux et  
des profilés laminés comme les profilés en U et les cornières. En  
général, on peut souder facilement ce type d'acier sans prendre des  
précautions spéciales. Toutefois, certains aciers contiennent une  
forte teneur en carbone ou d'autres alliages et sont plus difficiles à  
souder. En règle générale, si un aimant adhère au métal et que l'on  
peut facilement couper le métal avec une lime, il y a de fortes  
chances que le métal soit de l'acier doux et que vous soyez capable  
de le souder. De plus, on peut souder l'aluminium et l'acier inoxyd-  
able en utilisant le nécessaire de soudage de l'aluminium K664-1.  
Pour de plus amples informations sur la façon de déterminer quels  
sont les divers types d'aciers et les autres métaux, et pour obtenir les  
modes opératoires de soudage, nous vous recommandons d'acheter  
un exemplaire de «New Lessons in Arc Welding».  
COMMON METALS  
METALES COMUNES  
Most metals found around the farm, small shop or home are low car-  
bon steel, sometimes referred to as mild steel. Typical items made  
with this type of steel include most sheet metal, plate, pipe and rolled  
shapes such as channels and angle irons. This type of steel can usu-  
ally be easily welded without special precautions. Some steels, how-  
ever, contain higher carbon levels or other alloys and are more diffi-  
cult to weld. Basically, if a magnet sticks to the metal and you can eas-  
ily cut the metal with a file, chances are good that the metal is mild  
steel and that you will be able to weld the material. In addition, alu-  
minum and stainless steel can be welded using the K664-1 Aluminum  
Welding Kit. For further information on identifying various types of  
steels and other metals, and for proper procedures for welding them,  
we again suggest you purchase a copy of "New Lessons in Arc  
Welding".  
La mayoría de los metales que se encuentran en las granjas, talleres  
pequeños u hogares son de acero bajo en carbón, también conocido  
como acero dúctil. Algunos de los artículos más comunes que se  
fabrican con este tipo de acero son las hojas de metal, placas, tubos  
y formas laminadas, como canales y hierro angular. Este tipo de  
acero se puede soldar fácilmente sin tener precauciones especiales.  
Sin embargo, algunos aceros contienen niveles más altos de carbón  
u otras aleaciones, y son más difíciles de soldar. Básicamente, si un  
imán se adhiere al metal y éste puede cortarse fácilmente con una  
lima, entonces es probable que el metal sea acero dúctil y que usted  
pueda soldarlo. Además, el aluminio y el acero inoxidable se pueden  
soldar utilizando el Juego de Soldadura de Aluminio K664-1. Para  
obetener más información sobre la identificación de los diferentes  
tipos de aceros y otros metales, y para conocer los procedimientos  
adecuados para soldarlos, nuevamente le sugerimos adquirir una  
copia de Nuevas Lecciones de Soldaduras por Arco".  
Regardless of the type of metal being welded, in order to get a quali-  
ty weld, it is important that the metal is free of oil, paint, rust or other  
contaminants.  
Quel que soit le type de métal soudé, il est important qu'il soit  
dépourvu d'huile, de peinture, de rouille ou d'autres contaminants si  
l'on veut obtenir une soudure de qualité.  
A pesar del tipo de metal que se esté soldando, con el fin de obtener una  
soldadura óptima, es importante que el metal no  
TIPOS DE UNIÓN Y POSICIONES  
Los cinco tipos de unión de soldadura son: Soldadura a  
Tope, Soldadura de Filete, Soldadura de Empalme,  
Soldadura de Extremos y Soldadura de Esquinas. Vea la  
Figura 16.  
JOINT TYPES AND POSITIONS  
TYPES DE SOUDURES ET POSITIONS  
Les cinq types de joints soudés sont les suivants : soudures bout à  
bout, soudures d'angle, soudures à clin, soudures sur chant et  
soudures en L. Voir la figure 16.  
Five types of welding joints are: Butt Welds, Fillet Welds, Lap  
Welds, Edge Welds and Corner Welds. See Figure 16.  
Of these, the Butt Weld and Fillet Weld are the two most  
common welds.  
De todas estas soldaduras, las más comunes son la  
Soldadura a Tope y la Soldadura de Filete.  
Parmi celles-ci, la soudure bout à bout et la soudure d'angle sont les  
deux plus courantes.  
Soldadura de Empalme  
Soldadura a Tope  
Butt weld  
Lap weld  
Soudure à clin  
Soudure bout à bout  
Soldadura de Esquinas  
Soldadura de Extremos  
Soldadura de Filete  
Edge weld  
Fillet weld  
FIGURE 16  
Corner weld  
Soudure sur chant  
Soudure d'angle  
Soudure en L  
FIGURA 16  
FIGURE 16  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEARNING TO WELD  
APRENDIENDO A SOLDAR  
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE  
Butt Welds  
Soldadura a Tope  
Soudures bout à bout  
Coloque las dos placas una al lado de la otra, dejando un  
espacio de aproximadamente la mitad del ancho del metal  
entre ellas, con el fin de obtener una penetración más pro-  
funda.  
Placer deux tôles côte à côte, en laissant entre-elles un  
écartement égal à environ la moitié de l'épaisseur du métal  
pour obtenir une plus forte pénétration.  
Place two plates side by side, leaving a space approximate-  
ly one half the thickness of the metal between them in order  
to get deeper penetration.  
Bien immobiliser les tôles au moyen de clames ou de  
soudures de pointage aux deux extrémités, pour ne pas que  
la chaleur sépare les deux tôles. Voir la figure 17.  
Securely clamp or tack weld the plates at both ends, other-  
wise the heat will cause the plates to move apart. See Figure  
17.  
Asegure las placas en ambos extremos con una pinza o con  
un punto de soldadura, ya que de otra manera el calor haría  
que las placas se separaran. (Vea la Figura 17).  
Souder maintenant les deux tôles. Souder de gauche à  
droite (pour un droitier). Pointer le fil-électrode dans l'écarte-  
ment entre les deux pièces, en inclinant légèrement le pisto-  
let dans le sens du déplacement. Observer le métal fondu  
pour s'assurer qu'il se repartit de façon régulière sur les deux  
bords et entre les tôles. C'est ce que l'on appelle générale-  
ment la technique en tirant. Sur des tôles minces utiliser la  
technique en poussant. Voir Techniques de soudage pour  
le procédé GMAW (MIG).  
Ahora, suelde las dos placas. Trabaje de izquierda a  
derecha (si es diestro). Coloque el electrodo tubular sobre la  
abertura entre las dos placas, manteniendo la antorcha lig-  
eramente inclinada en dirección de la trayectoria. Observe  
el metal fundido para asegurarse de que se distribuya equi-  
tativamente en ambos bordes y entre las placas. A esto se  
le conoce como técnica de arrastre. En hojas de metal del-  
gadas utilice la técnica de empuje. Vea Técnicas de  
Soldadura para el Proceso GMAW (MIG).  
Now weld the two plates together. Weld from left to right (if  
right handed). Point the wire electrode down in the crack  
between the two plates, keeping the gun slightly tilted in the  
direction of travel. Watch the molten metal to be sure it dis-  
tributes itself evenly on both edges and in between the  
plates. This is referred to as the pull technique. On thin  
gauge sheet metal, use the push technique. See Welding  
Techniques for GMAW (MIG) Process.  
FIGURA 17  
FIGURE 17  
FIGURE 17  
Penetration  
Penetración  
Pénétration  
Si la soldadura no penetra casi el 100% del grosor del metal,  
entonces una soldadura a tope será más débil que el mate-  
rial soldado. En el ejemplo que se muestra en la Figura 18,  
la soldadura total penetró sólo la mitad del grosor del mate-  
rial, por lo que será aproximadamente la mitad de resistente  
que el metal.  
Unless a weld penetrates close to 100% of the metal thick-  
ness, a butt weld will be weaker than the material welded  
together. In the example shown in Figure 18, the total weld is  
only half the thickness of the material thus the weld is only  
approximately half as strong as the metal.  
Si la pénétration n'est pas de 100 % ou presque, une  
soudure bout à bout est plus faible que les pièces soudées.  
Dans l'exemple donné à la figure 18, la soudure totale ne fait  
que la moitié de l'épaisseur du métal. Par conséquent, la  
soudure est environ deux fois moins résistante que le métal.  
FIGURE 18  
FIGURE 19  
FIGURE 18  
FIGURE 19  
FIGURA 18  
FIGURA 19  
Dans l'exemple donné à la figure 19, l'assemblage a été  
soudé de façon à pouvoir obtenir une pénétration de 100 %.  
La soudure, si elle est bien réalisée, est aussi résistante  
sinon plus que le métal de base.  
In the example shown in Figure 19, the joint has been weld-  
ed so that 100% penetration could be achieved. The weld, if  
properly made, is as strong as or stronger than the original  
metal.  
En el ejemplo que se muestra en la Figura 19, la unión ha  
sido soldada para que pueda obtenerse un 100% de pene-  
tración. Si la soldadura se realiza adecuadamente, entonces  
será tan resistente como el metal original.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEARNING TO WELD  
APRENDIENDO A SOLDAR  
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE  
Fillet Welds  
Soldadura de Filete  
Soudures d'angle  
Cuando se realizan soldaduras de filete, es muy importante  
sostener el electrodo en un ángulo de 45° entre ambos  
lados, o el metal no se distribuirá equitativamente. Por lo  
general, la tobera de la antorcha tiene un ángulo que facilita  
este proceso. (Vea la Figura 20).  
Quand on effectue des soudures d'angle, il est très important  
de tenir le fil-électrode à 45° entre les deux côtés, sinon le  
métal ne se repartit pas de façon régulière. La buse du pis-  
tolet est généralement biseautée pour faciliter la tâche. Voir  
la figure 20.  
When welding fillet welds, it is very important to hold the wire  
electrode at a 45° angle between the two sides or the metal  
will not distribute itself evenly. The gun nozzle is generally  
formed at an angle to facilitate this. See Figure 20.  
45°  
45°  
45°  
FIGURE 20  
FIGURE 20  
FIGURA 20  
Soldadura en Posición Vertical  
La soldadura en posición vertical puede realizarse en forma  
ascendente o descendente. La soldadura vertical ascen-  
dente se utiliza cuando se desea una soldadura más  
resistente y grande. La soldadura vertical descendente se  
utiliza principalmente en hojas de metal de 3.9 mm (5/32), o  
menores, cuando se desea una soldadura menos resistente  
y con menor penetración.  
Soudage en position verticale  
Welding In The Vertical Position  
Dans cette position, on peut souder soit en montant soit en  
descendant. On soude à la verticale en montant quand on  
veut obtenir une soudure plus large et plus résistante. On  
soude principalement à la verticale en descendant sur les  
tôles de 5/32 po (3,9 mm) et moins pour obtenir des  
soudures rapides et à faible pénétration.  
Welding in the vertical position can be done either vertical-up  
or vertical-down. Vertical-up is used whenever a larger,  
stronger weld is desired. Vertical-down is used primarily on  
sheet metal 5/32(3.9 mm) and under for fast, low penetrat-  
ing welds.  
AVERTISSEMENT  
WARNING  
ADVERTENCIA  
Si l'on utilise l'appareil sur des matériaux plus épais que  
ceux recommandés, il peut en résulter des soudures de  
mauvaise qualité. Les soudures peuvent avoir un bel  
aspect, mais être justes “posées” à la surface de la tôle.  
Il s'agit du “collage”, qui se traduit par une soudure  
défectueuse.  
Use of this unit on thicker materials than recommended  
may result in poor welds. The welds may “look” good,  
but may just be “sitting” on top, of the plate. This is  
called “Cold Casting” and will result in weld failure.  
------------------------------------------------------------------------------  
Utilizar esta unidad en materiales más gruesos que los  
recomendados puede dar como resultado soldaduras defectu-  
osas. Las soldaduras pueden “verse bien”, pero tal vez sólo  
estén “por encima” de la placa. Esto se llama “Fundido en Frío”  
y provoca soldaduras defectuosas.  
------------------------------------------------------------------------------  
------------------------------------------------------------------------------  
Vertical-up And Overhead Welding  
The problem, when welding vertical-up, is to put the molten  
metal where it is wanted and make it stay there. If too much  
molten metal is deposited, gravity will pull it downwards and  
make it drip. Therefore, a certain technique has to be fol-  
lowed.  
Soldadura Vertical Ascendente y Aérea  
Soudage à la verticale en montant et au plafond  
Quand on soude à la verticale en montant, le problème est  
de placer le métal fondu à l'endroit désiré et de l'y faire rester.  
Si l'on dépose trop de métal fondu, celui-ci est attiré vers le  
bas par gravité et il s'égoutte. Par conséquent, il faut suiv-  
re une certaine technique.  
Cuando se suelda en forma vertical y ascendente, el proble-  
ma es colocar el metal derretido donde se desea, y lograr que  
permanezca en esa posición. Si se sedimenta demasiado  
metal derretido, la gravedad lo atraerá hacia la tierra y hará  
que gotee. Por lo tanto, deben seguirse ciertas técnicas.  
When welding out-of-position, run stringer beads. Dont whip,  
break the arc, move out of the puddle, or move too fast in any  
direction. Use Wire Feed Speed (WFS) in the low portion of  
the range. The general technique and proper gun angle is  
illustrated in Figure 21.  
Cuando suelda fuera de posición, corra rebordes extendi-  
dos. No opere el gatillo, interrumpa el arco, salga del charco  
de soldadura ni mueva demasiado rápido en cualquier direc-  
ción. Utilice la Velocidad de Alimentación de Alambre (WFS)  
en la parte más baja del rango. En la Figura 21 se muestra  
la técnica general y el ángulo de antorcha adecuado.  
Quand on soude hors position, déposer des cordons étroits,  
ne pas effectuer des passes larges, ne pas éteindre l'arc, ne  
pas sortir du bain de fusion ou se déplacer trop rapidement  
dans un sens. Utiliser la vitesse de dévidage la plus basse  
de la gamme. La technique générale et le bon angle du pis-  
tolet sont illustrés à la figure 21.  
Generally, keep the electrode nearly perpendicular to the  
joint as illustrated. The maximum angle above perpendicular  
may be required if porosity becomes a problem.  
Generalmente, mantenga el electrodo en posición casi per-  
pendicular a la unión, según se muestra en la figura. Si la  
porosidad se convierte en un problema, tal vez sea nece-  
sario un ángulo máximo que sobrepase al perpendicular.  
En général, le fil-électrode doit demeurer le plus perpendicu-  
lairement possible par rapport au joint à souder comme on le  
voit sur l'illustration. L'angle maximum au-dessus de la per-  
pendiculaire peut être nécessaire si la porosité devient un  
problème.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEARNING TO WELD  
APRENDIENDO A SOLDAR  
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE  
BON ANGLE DU PISTOLET  
BON ANGLE DU PISTOLET  
ANGULO ADECUADO DE LA ANTORCHA  
ANGULO ADECUADO DE LA ANTORCHA  
PROPER GUN ANGLE  
FOR GMAW PROCESS  
WELDING IN THE VERTICAL UP POSITION  
PROPER GUN ANGLE  
FOR FCAW PROCESS  
WELDING IN THE VERTICAL UP POSITION  
POUR LE PROCÉDÉ GMAW  
POUR LE PROCÉDÉ FCAW  
PARA EL PROCESO DE SOLDADURA  
PARA EL PROCESO DE SOLDADURA  
À LA VERTICALE EN MONTANT  
À LA VERTICALE EN MONTANT  
GMAW EN LA POSICIÓN VERTICAL  
FCAW EN LA POSICIÓN VERTICAL  
ASCENDENTE  
ASCENDENTE  
FIGURE 21  
FIGURA 21  
FIGURE 21  
Soudage à la verticale en descendant  
Soldadura Vertical Descendente  
Vertical-down Welding  
Voir la figure 22. On effectue les soudures à la verticale en  
descendant à un rythme rapide. Par conséquent ces soudures  
sont peu profondes et étroites et donc excellentes pour les  
tôles. Les soudures verticales en descendant peuvent être  
effectuées sur les tôles de 5/32 po (3,9 mm) et moins.  
Consulte la Figura 22. Las soldaduras verticales descendentes  
se aplican rápidamente. Por lo tanto, son estrechas y poco  
profundas, lo que las hace excelentes para las hojas metálicas.  
Las soldaduras verticales descendentes pueden aplicarse en  
materiales de 3.9 mm (5/32) y más ligeros.  
Refer to Figure 22 Vertical-down welds are applied at a fast  
pace. These welds are therefore shallow and narrow and, as  
such, are excellent for sheet metal. Vertical-down welds may  
be applied to 5/32(3.9 mm) and lighter material.  
Effectuer des cordons étroits et pointer le pistolet dans le sens  
du déplacement de sorte que la force de l'arc permette de  
maintenir le métal fondu dans le joint. Déplacer le pistolet le  
plus rapidement possible selon la forme du cordon que l'on  
désire obtenir.  
Utilice cordones extendidos e incline la punta de la antorcha en  
dirección de la trayectoria, para que la fuerza del arco ayude a  
mantener el metal fundido en la unión. Mueva lo más rápido  
posible y en forma congruente con la soldadura deseada.  
Use stringer beads and tip the gun in the direction of travel  
so the arc force helps hold the molten metal in the joint. Move  
as fast as possible consistent with desired bead shape.  
The important thing is to continue lowering the entire arm as  
the weld is made so the angle of the gun does not change.  
Move the electrode wire fast enough that the slag does not  
catch up with the arc. Vertical-down welding gives thin, shal-  
low welds. It should not be used on heavy material where  
large welds are required.  
Lo importante es seguir moviendo todo el brazo conforme se  
realiza la soldadura, para que el ángulo de la antorcha no cam-  
bie. Mueva el alambre tubular lo suficientemente rápido para  
que la escoria no haga contacto con el arco. La soldadura ver-  
tical descendente da como resultado soldaduras delgadas y  
uniformes. No deberá utilizarse este tipo de soldadura en  
materiales pesados, donde se requieren soldaduras mayores.  
Il est important de continuer à baisser le bras lors de la réalisa-  
tion de la soudure de sorte que l'angle du pistolet ne change  
pas. Déplacer le fil-électrode suffisamment vite pour que le  
laitier ne rattrape pas l'arc. Le soudage à la verticale en  
descendant donne des soudures minces et peu profondes. On  
ne doit pas l'effectuer sur du métal épais qui nécessite des  
soudures larges.  
FIGURE 22  
FIGURA 22  
FIGURE 22  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEARNING TO WELD  
APRENDIENDO A SOLDAR  
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE  
TECHNIQUES DE SOUDAGE POUR  
LE PROCÉDÉ FCAW AUTOPROTÉGÉ  
Quatre simples manipulations sont très importantes quand  
on soude. Quand on les maîtrise complètement toutes les  
quatre, le soudage est facile. C'est :  
WELDING TECHNIQUES FOR THE  
SELF-SHIELDED FCAW PROCESS  
TÉCNICAS DE SOLDADURA PARA EL  
PROCESO FCAW DE SOLDADURA DE  
Four simple manipulations are of prime importance when  
welding. With complete mastery of the four, welding will be  
easy. They are as follows:  
ARCO TUBULAR  
Existen cuatro aspectos simples de vital importancia para  
soldar. Si se dominan completamente, soldar será muy fácil.  
Son los siguientes:  
1. La bonne position de soudage  
1. The Correct Welding Position  
Figure 23 illustrates the correct welding position for right  
handed people. (For left handed people, it is the oppo-  
site.)  
La figure 23 illustre la bonne position de soudage pour  
les droitiers. (Pour les gauchers, c'est le contraire)  
1. Posición Correcta para Soldar  
La Figura 23 ilustra la posición correcta de soldadura  
para los diestros. (Para las personas zurdas, se hace lo  
contrario)  
Tenir le pistolet (et son câble) dans la main droite et tenir  
le masque à main dans la main gauche.  
Hold the gun (of the gun and cable assembly) in your  
right hand and hold the shield with your left hand.  
Sujete la antorcha (del ensamble de la antorcha y del  
cable) con su mano derecha, y con la izquierda sujete la  
careta.  
Quand on utilise le procédé FCAW, souder de gauche à  
droite. Ceci permet de bien voir ce que l'on fait. Incliner  
le pistolet vers le sens du déplacement en maintenant le  
fil-électrode de biais comme on le voit à la figure 23.  
When using the FCAW Process, weld from left to right.  
This enables you to clearly see what you are doing. Tilt  
the gun toward the direction of travel holding the elec-  
trode at an angle as shown in Figure 23.  
Cuando se utilice el proceso FCAW, suelde de izquierda  
a derecha. Esto le permite ver claramente lo que está  
haciendo. Incline la antorcha hacia la trayectoria, suje-  
tando el electrodo en ángulo, según se muestra en la  
Figura 23.  
FIGURE 23  
FIGURE 23  
FIGURA 23  
2. The Correct Way To Strike An Arc  
1. Be sure the work clamp makes good electrical con-  
tact to the work.  
2. La bonne façon d'amorcer l'arc  
1. S'assurer que le connecteur de pièce (ou prise de  
masse) est bien connecté à la pièce.  
2. Forma Correcta de Iniciar un Arco  
1. Asegúrese de que la pinza de trabajo haga buen  
contacto eléctrico con la pieza de trabajo.  
2. Position gun over joint. End of wire may be lightly  
touching the work.  
3. Position face shield to protect face and eyes, close  
gun trigger, and begin welding. Hold the gun so that  
the contact tip to work distance is about 3/8 to 1/2  
inch (10 12 mm).  
4. To stop welding, release the gun trigger and the pull  
the gun away from the work after the arc goes out.  
5. A ball may form at the tip end of the wire after weld-  
ing. For easier restrikes (with Innershield wire) the  
ball may be removed by feeding out a few inches of  
wire and simply bending the wire back and forth until  
it breaks off.  
2. Placer le pistolet au-dessus du joint à souder.  
2. Coloque la antorcha sobre la unión. El extremo del  
alambre puede tocar ligeramente el trabajo.  
3. Use la careta para proteger su cara y los ojos,  
aplane el gatillo de la antorcha y comience a soldar.  
Sujete la antorcha de tal forma que la distancia  
entre la punta de contacto y el trabajo sea de 10 –  
12 mm (3/8 a 1/2 pulgadas) aproximadamente.  
4. Para dejar de soldar, libere el gatillo y separe la  
antorcha del trabajo después de que se haya apa-  
gado el arco.  
5. Después de soldar, tal vez se forme una pequeña  
bola en la punta del alambre. Para inicios de arco  
más sencillos (con alambre Innershield), la bola  
puede eliminarse desplazando un tramo de alambre  
y doblándolo hacia atrás y hacia adelante hasta que  
se rompa.  
L'extrémité du fil peut toucher légèrement la pièce.  
3. Placer le masque de façon à se protéger le visage  
et les yeux, appuyer sur la gâchette du pistolet et  
commencer à souder. Tenir le pistolet de sorte que  
l'écartement tube contact-pièce soit d'environ 3/8 à  
1/2 po (10-12 mm).  
4. Pour arrêter le soudage, relâcher la gâchette du pis-  
tolet et tirer le pistolet pour l'éloigner de la pièce une  
fois que l'arc est éteint.  
5. Une boule peut se former à l'extrémité du fil après le  
soudage. Pour faciliter le réamorçage (avec fil  
Innershield) on peut éliminer cette boule en dévidant  
quelques pouces de fil et en pliant simplement le fil  
en avant et en arrière jusqu'à ce qu'il se casse.  
6. Quand les travaux de soudage sont terminés,  
arrêter la machine (O) .  
6. When no more welding is to be done, turn off the  
machine.  
6. Cuando no vaya a soldar más, apague la máquina.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEARNING TO WELD  
APRENDIENDO A SOLDAR  
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE  
3. The Correct Electrical Stickout (ESO)  
3. Punta Electrizada de Alambre (ESO) Correcta  
La punta electrizada de alambre (ESO) es la distancia que  
hay entre el extremo de la punta de contacto y el extremo  
del alambre. (Vea la Figura 24).  
3. La bonne portée terminale  
La portée terminale est l'écartement entre l'extrémité du  
tube contact et l'extrémité du fil. (Voir la figure 24)  
The electrical stickout (ESO) is the distance from the end  
of the contact tip to the end of the wire. (See Figure 24.)  
Une fois que l'arc a été amorcé, il est très important de  
maintenir la bonne portée terminale. Elle doit faire envi-  
ron 3/8 à 1/2 po (10 à 12 mm) de longueur.  
Once the arc has been established, maintaining the cor-  
rect ESO becomes extremely important. The ESO should  
be approximately 3/8 to 1/2 inch (10 to 12 mm) long.  
Una vez que el arco se ha establecido, es muy importante  
mantener una distancia ESO correcta. La punta de alam-  
bre ESO debe ser de 10 a 12 mm de largo (3/8 a 1/2 pul-  
gadas) aproximadamente.  
Punta de  
Contacto  
Contact Tip  
Tube contact  
Electrodo  
de alambre  
Wire Electrode  
Fil-électrode  
3/8 1/2(10 12 mm)  
Portée terminale  
Electrical Stickout (ESO)  
La punta electrizada de alambre  
(ESO) 10-12 mm (3/89-1/2 pulg.)  
de 3/8 à 1/2 po (10 à 12 mm)  
FIGURA 24  
FIGURE 24  
FIGURE 24  
La forma más fácil para saber si la punta de alambre ESO  
tiene la longitud correcta, es escuchando su sonido. Una  
punta de alambre ESO correcta tiene un sonido distintivo  
de chisporroteo, muy similar al que se produce cuando se  
fríen alimentos en una sartén. Una punta de alambre ESO  
larga tiene un sonido hueco o como de silbido. Si la ESO  
es muy corta, usted podría colocar la punta de contacto o  
la tobera en el charco de soldadura, y/o fusionar el alambre  
con la punta de contacto.  
La meilleure façon de savoir si la portée terminale a la  
bonne longueur est d'écouter le son émis. La bonne  
portée terminale émet un crépitementdistinctif, tout  
comme les oeufs que l'on fait frire dans une poêle. Une  
portée terminale longue émet un son creux, un souffle ou  
un sifflement. Si la portée terminale est trop courte le  
tube contact ou la buse peut coller dans le bain de fusion  
et/ou le fil peut fondre sur le tube contact.  
The easiest way to tell whether the ESO is the correct  
length is by listening to its sound. The correct ESO has a  
distinctive cracklingsound, very much like eggs frying  
in a pan. A long ESO has a hollow, blowing or hissing  
sound. If the ESO is too short, you may stick the contact  
tip or nozzle to the weld puddle and/or fuse the wire to  
the contact tip.  
4. The Correct Welding Speed  
4. La bonne vitesse de soudage  
4. Velocidad Correcta de Soldadura  
The important thing to watch while welding is the puddle  
of molten metal right behind the arc. See Figure 25. Do  
not watch the arc itself. It is the appearance of the pud-  
dle and the ridge where the molten puddle solidifies that  
indicates correct welding speed. The ridge should be  
approximately 3/8(10 mm) behind the wire electrode.  
Quand on soude, il est important d'observer le bain de  
fusion juste en arrière de l'arc. Voir la figure 25. Ne pas  
regarder l'arc lui-même. C'est l'aspect du bain et la  
vague de solidification qui indiquent la bonne vitesse de  
soudage. La vague doit se situer à environ 3/8 po  
(10 mm) en arrière de l'électrode.  
Mientras suelda, es importante observar el charco de metal  
derretido justo detrás del arco. Vea la Figura 25. No  
observe el arco directamente. La apariencia del charco y  
el reborde donde se solidifica es lo que indica la velocidad  
correcta de soldadura. El reborde detrás del electrodo  
tubular debe ser de 10 mm (3/8) aproximadamente.  
La mayoría de los principiantes tiende a soldar muy rápido,  
dando como resultado un cordón delgado, disparejo y con  
apariencia ondulada. Cuando esto sucede, significa que  
no están observando el metal derretido.  
La plupart des débutants ont tendance à souder trop  
rapidement, et il en résulte un cordon mince et irrégulier  
ressemblant à un ver. Ils ne regardent pas le métal  
fondu.  
Most beginners tend to weld too fast, resulting in a thin  
uneven, wormylooking bead. They are not watching  
the molten metal.  
Solidificación del reborde  
Solidifying ridge  
Molten puddle  
Vague de solidification  
Bain de fusion  
Charco de  
soldadura  
FIGURA 25  
FIGURE 25  
FIGURE 25  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEARNING TO WELD  
APRENDIENDO A SOLDAR  
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE  
Helpful Hints  
1. For general welding, it is not necessary to weave the arc.  
Weld along at a steady pace. You will find it easier.  
Consejos Útiles  
Recommandations utiles  
1. Para soldaduras generales, no es necesario mover el arco.  
1. Pour le soudage général, il n'est pas nécessaire de faire  
Suelde a un ritmo estable. Será más fácil en esta forma.  
osciller l'arc. Souder à un rythme régulier. C'est plus facile.  
2. Cuando suelde sobre una placa delgada, se dará cuenta de  
que tiene que aumentar la velocidad de soldadura; por otro  
lado, al soldar sobre una placa gruesa, será necesario llevar  
un ritmo más lento para lograr una penetración adecuada.  
2. Quand on soude des tôles minces, on s'aperçoit que l'on  
doit augmenter la vitesse de soudage, mais quand on  
soude des tôles épaisses, il est nécessaire d'aller plus  
lentement afin d'obtenir une bonne pénétration.  
2. When welding on thin plate, you will find that you will  
have to increase the welding speed, whereas when weld-  
ing on heavy plate, it is necessary to go more slowly in  
order to get good penetration.  
3. Al soldar una placa de metal de calibre 16 (1.5 mm) o más  
ligera, la acumulación de calor puede ocasionar deforma-  
ciones y quemaduras. Una manera de eliminar estos prob-  
lemas es utilizar el método de pasos en retroceso que se  
muestra en la Figura 26.  
3. Quand on soude des tôles de 16 d'épaisseur (1,5 mm) et  
moins, un échauffement peut provoquer un gauchissement  
et un trou. La façon d'éliminer ces problèmes est d'utiliser  
la méthode dite à pas de pèlerin illustrée à la figure 26.  
3. When welding sheet metal 16 gauge (1.5 mm) and  
lighter, heat buildup may cause part warpage and burn  
through. One way to eliminate these problems is to use  
the back-stepping method illustrated in Figure 26.  
First weld from A to B; then from C to A;  
then from D to C; then from E to D, and  
so on.  
La primera soldadura debe hacerse de A  
a B; después de C a A; luego de D a C;  
después de E a D y así sucesivamente.  
Commencer d'abord à souder de A à B,  
puis de C à A, puis de D à C, puis de E  
à D, etc.  
B
A
C
D
E
B
A
C
D
E
B
A
C
D
E
Back-Stepping  
FIGURE 26  
Método de Pasos en Retroceso  
Méthode à pas de pèlerin  
FIGURE 26  
FIGURA 26  
Pratique  
Práctica  
Practice  
La meilleure façon d'acquérir la pratique est d'effectuer l'exerci-  
La mejor manera de obtener práctica es realizando el siguiente  
The best way of getting practice is to perform the following  
exercise.  
ce suivant.  
ejercicio.  
For the MIG-PAK, use the following:  
Para la MIG-PAK utilice lo siguiente:  
Pour la MIG-PAK, utiliser:  
Acero dúctil  
Calibre 12 o 3.0 mm  
(1/8 pulgadas)  
Aciers doux  
12 d'épaisseur ou  
1/8 po (3 mm)  
Mild Steel  
12 gauge or 1/8 inch  
(3.0 mm)  
Electrodo  
Alambre Innershield  
de 0.9 mm (0.035)  
NR-211.MP  
Fil-électrode  
Fil Innershield  
NR-211-MP de 0,035  
po (0,9 mm) Ø  
Electrode  
0.035" (0.9 mm)  
NR-211-MP  
Innershield Wire  
Programación de voltaje V'  
D
Réglage de tension V”  
D
Voltage Setting V”  
D
3
Velocidad de alimentación  
de alambre oIo”  
Vitesse de dévidage  
du fil o|o”  
3
3
Wire Feed Speed o|o”  
Voir la figure 27.  
Refer to Figure 27.  
Consulte la Figura 27.  
1. Apprendre à amorcer l'arc en plaçant le pistolet au-dessus  
1. Aprenda a iniciar un arco colocando la antorcha sobre la  
1. Learn to strike an arc by positioning the gun over the joint  
and touching the wire to the work.  
du joint à souder et en faisant toucher le fil à la pièce.  
unión y tocando el trabajo con el alambre.  
2. Placer le masque de façon à se protéger le visage et les  
2. Use la careta para proteger la cara y los ojos.  
2. Position face shield to protect face and eyes.  
yeux.  
3. Depress gun trigger, hold gun so contact tip to work dis-  
tance is about 3/8 to 1/2 inch (10 to 12 mm) and the gun  
is at proper angle.  
3. Aplane el gatillo de la antorcha; sujétela de tal forma que la  
distancia entre la punta de contacto y el trabajo sea de 10  
a 12 mm (3/8 a 1/2 pulgadas) aproximadamente y la antor-  
cha se encuentre en el ángulo correcto.  
3. Appuyer sur la gâchette du pistolet, tenir le pistolet de façon  
à obtenir un écartement tube contact-pièce d'environ 3/8 à  
1/2 po (10 à 12 mm) et un bon angle du pistolet.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEARNING TO WELD  
APRENDIENDO A SOLDAR  
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE  
Contact Tip  
Punta de contacto  
Tube contact  
ESO  
Portée terminale  
Punta Electrizada ESO  
Gun Angle  
Angulo de pistola  
Angle du pistolet  
FIGURE 27  
4. After you strike the arc, practice the correct electrical  
stickout. Learn to distinguish it by its sound.  
5. When you are sure that you can hold the correct electri-  
cal stickout, with a smooth cracklingarc start moving.  
Look at the molten puddle constantly, and look at the  
ridgewhere the metal solidifies.  
6. Run beads on a flat plate. Run them parallel to the top  
edge (the edge farthest away from you). This gives you  
practice in running straight welds, and also gives you an  
easy way to check your progress. The 10th weld will look  
considerably better than the first weld.  
4. Después de iniciar el arco, practique la punta electrizada  
de alambre correcta. Aprenda a distinguirla por su  
sonido.  
5. Cuando usted tenga la certeza de que puede mantener  
la punta electrizada de alambre correcta, inicie con un  
movimiento de arco suave y de chisporroteo. Observe  
continuamente el charco de soldadura y vigile el rebor-  
dedonde se solidifica el metal.  
6. Corra los cordones en una placa plana. Córralos parale-  
los al borde superior (el más alejado de usted). Esto le  
permite practicar soldaduras rectas, y también es una  
manera fácil de verificar su progreso. La décima sol-  
dadura se verá mucho mejor que la primera.  
4. Après avoir amorcé l'arc, s'exercer à obtenir la bonne  
portée terminale. Apprendre à reconnaître la portée ter-  
minale au son.  
5. Une fois que l'on est sûr d'avoir obtenu la bonne portée  
terminale, avec un arc régulier et crépitant, commencer  
à avancer. Observer constamment le bain de fusion et  
observer la vague de solidification.  
6. Déposer des cordons sur une tôle plate, parallèlement au  
bord supérieur (le bord le plus éloigné de soi-même). On  
s'entraîne ainsi à effectuer des soudures droites et cela  
permet également de vérifier facilement ses progrès.  
Ainsi, la dixième soudure aura un bien meilleur aspect  
que la première.  
WELDING TECHNIQUES FOR GMAW  
(MIG) PROCESS  
TÉCNICAS DE SOLDADURA PARA EL  
TECHNIQUES DE SOUDAGE POUR  
PROCESO GMAW (MIG)  
LE PROCÉDÉ GMAW (MIG)  
Existen cuatro aspectos simples de vital importancia para  
soldar. Si se dominan completamente, soldar será muy fácil.  
Son los siguientes:  
Four simple manipulations are of prime importance when  
welding. With complete mastery of the four, welding will be  
easy. They are as follows:  
Quatre manipulations simples sont très importantes quand  
on soude. Quand on les maîtrise complètement toutes les  
quatre, le soudage est facile. C'est :  
1. Posición Correcta para Soldar  
1. The Correct Welding Position  
1. La bonne position de soudage  
La Figura 28 ilustra la posición correcta de soldadura  
para los diestros. (Para las personas zurdas, se hace lo  
contrario). Cuando se utiliza el proceso de soldadura  
GMAW (MIG) en una hoja de metal, es importante  
aplicar la técnica de empuje hacia adelante. Sujete la  
antorcha (del ensamble de la antorcha y del cable) con  
su mano derecha, y con la izquierda sujete la careta.  
Figure 28 illustrates the correct welding position for right  
handed people. (For left handed people, it is the oppo-  
site.)When GMAW (MIG) welding on sheet metal, it is  
important to use the forehandpush technique.Hold the  
gun (of the gun and cable assembly) in your right hand  
and hold the shield with your left hand.  
La figure 28 illustre la bonne position de soudage pour  
les droitiers. (Pour les gauchers, c'est le contraire).  
Quand on effectue le soudage GMAW (MIG) sur des  
tôles, il est important d'utiliser la technique en poussant  
en avant. Tenir le pistolet (et son câble) dans la main  
droite et tenir le masque à main dans la main gauche.  
FIGURE 28  
FIGURA 28  
FIGURE 28  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEARNING TO WELD  
APRENDIENDO A SOLDAR  
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE  
When using the GMAW process on light gauge material,  
weld from right to left (if you are right handed). This results in  
a colder weld and has less tendency for burn through.  
Cuando se utiliza el proceso GMAW en un material delgado,  
suelde de derecha a izquierda (si es diestro). Esto da como  
resultado una soldadura más fría y disminuye las posibilidades  
de quemadura.  
Quand on utilise le procédé GMAW sur des tôles minces,  
souder de droite à gauche (pour les droitiers). On obtient  
ainsi une soudure plus froide et on risque moins de trouer la  
pièce.  
2. Forma Correcta de Iniciar un Arco  
2. The Correct Way To Strike An Arc  
1. Be sure the work clamp makes good electrical con-  
tact to the work.  
2. La bonne façon d'amorcer l'arc  
1. Asegúrese de que la pinza de trabajo haga buen con-  
tacto eléctrico con la pieza de trabajo.  
1. S'assurer que le connecteur de pièce (ou prise de  
masse) est bien connecté à la pièce.  
2. Coloque la antorcha sobre la unión. El extremo del  
alambre puede tocar ligeramente el trabajo.  
3. Use la careta para proteger su cara y los ojos, aplane  
el gatillo de la antorcha y comience a soldar. Sujete la  
antorcha de tal forma que la distancia entre la punta de  
contacto y el trabajo sea de 10 12 mm (3/8 a 1/2 pul-  
gadas) aproximadamente.  
4. Para dejar de soldar, libere el gatillo y separe la antor-  
cha del trabajo después de que se haya apagado el  
arco.  
5. Después de soldar, tal vez se forme una pequeña bola  
en la punta del alambre. Para inicios de arco más sen-  
cillos, la bola puede eliminarse desplazando un tramo  
de alambre y cortándolo con unas pinzas.  
2. Position gun over joint. End of wire may be lightly  
touching the work.  
3. Position face shield to protect face and eyes, close  
gun trigger, and begin welding. Hold the gun so that  
the contact tip to work distance is about 3/8 to 1/2  
inch (10 12 mm).  
4. To stop welding, release the gun trigger and pull the  
gun away from the work after the arc goes out.  
5. A ball may form at the tip end of the wire after weld-  
ing. For easier restrikes, the ball may be removed by  
feeding out a few inches of wire and cutting off the  
end of the wire with wire cutters.  
6. When no more welding is to be done, close the valve  
on the gas cylinder, momentarily operate the gun  
trigger to release gas pressure, then turn off the  
machine.  
2. Placer le pistolet au-dessus du joint à souder.  
L'extrémité du fil peut toucher légèrement la pièce.  
3. Placer le masque de façon à se protéger le visage  
et les yeux, appuyer sur la gâchette du pistolet et  
commencer à souder. Tenir le pistolet de sorte que  
l'écartement tube contact-pièce soit d'environ 3/8 à  
1/2 po (10-12 mm).  
4. Pour arrêter le soudage, relâcher la gâchette du pis-  
tolet et tirer le pistolet pour l'éloigner de la pièce une  
fois que l'arc est éteint.  
5. Une boule peut se former à l'extrémité du fil après le  
soudage. Pour faciliter le réamorçage on peut élimin-  
er cette boule en dévidant quelques pouces et en  
coupant l'extrémité du fil avec un coupe-fil.  
6. Quand les travaux de soudage sont terminés, fer-  
mer le robinet de la bouteille, appuyer momentané-  
ment sur la gâchette du pistolet pour libérer la pres-  
sion du gaz, puis arrêter la machine (O).  
6. Cuando no vaya a soldar más, cierre la válvula del cilin-  
dro de gas, opere momentáneamente el gatillo de la  
antorcha para liberar la presión del gas, y después  
apague la máquina.  
Punta  
de contacto  
Contact Tip  
Tube contact  
Wire Electrode  
Electrodo  
Fil-électrode  
de alambre  
Punta  
Electrizada  
ESO  
ESO  
Portée  
terminale  
FIGURE 29  
FIGURA 29  
3. Punta Electrizada de Alambre (ESO) Correcta  
FIGURE 29  
3. The Correct Electrical Stickout (ESO)  
La punta electrizada de alambre (ESO) es la distancia que  
hay entre el extremo de la punta de contacto y el extremo del  
alambre. Vea la Figura 29.  
3. La bonne portée terminale  
The electrical stickout (ESO) is the distance from the end  
of the contact tip to the end of the wire. See Figure 29.  
La portée terminale est l'écartement entre l'extrémité du  
tube contact et l'extrémité du fil. Voir la figure 29.  
Una vez que el arco se ha establecido, es muy importante  
mantener una punta de alambre ESO correcta. La distancia  
ESO debe ser de 10 a 12 mm de largo (3/8 a 1/2 pulgadas)  
aproximadamente.  
Once the arc has been established, maintaining the cor-  
rect ESO becomes extremely important. The ESO should  
be approximately 3/8 to 1/2 inch (10 to 12 mm) long.  
Une fois que l'arc a été amorcé, il est très important de  
maintenir la bonne portée terminale. Elle doit faire envi-  
ron 3/8 à 1/2 po (10 à 12 mm) de longueur.  
La forma más fácil para saber si la punta de alambre ESO  
tiene la longitud correcta, es escuchando su sonido. Una  
punta de alambre ESO correcta tiene un sonido distintivo de  
chisporroteo, muy similar al que se produce cuando se  
fríen alimentos en una sartén. Una punta de alambre ESO  
larga tiene un sonido hueco o como de silbido. Si la distan-  
cia ESO es muy corta, usted podría colocar la punta de con-  
tacto o la tobera en el charco de soldadura, y/o fusionar el  
alambre con la punta de contacto.  
The easiest way to tell whether the ESO is the correct  
length is by listening to its sound. The correct ESO has a  
distinctive cracklingsound, very much like eggs frying  
in a pan. A long ESO has a hollow, blowing or hissing  
sound. If the ESO is too short, you may stick the contact  
tip or nozzle to the weld puddle and/or fuse the wire to  
the contact tip.  
La meilleure façon de savoir si la portée terminale a la  
bonne longueur est d'écouter le son émis. La bonne  
portée terminale émet un crépitementdistinctif, tout  
comme les oeufs que l'on fait frire dans une poêle. Une  
portée terminale longue émet un son creux, un souffle ou  
un sifflement. Si la portée terminale est trop courte le  
tube contact ou la buse peut coller dans le bain de fusion  
et/ou le fil peut fondre sur le tube contact.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEARNING TO WELD  
APRENDIENDO A SOLDAR  
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE  
4. The Correct Welding Speed  
4. Velocidad Correcta de Soldadura  
4. La bonne vitesse de soudage  
Mientras suelda, es importante observar el charco de  
metal derretido justo detrás del arco. Vea la Figura 30.  
No observe el arco directamente. La apariencia del  
charco y el reborde donde se solidifica es lo que indica  
la velocidad correcta de soldadura. El reborde detrás del  
electrodo tubular debe ser de 10 mm (3/8) aproximada-  
mente.  
Quand on soude, il est important d'observer le bain de  
fusion juste en arrière de l'arc. Voir la figure 30. Ne pas  
regarder l'arc lui-même. C'est l'aspect du bain et la  
vague de solidification qui indiquent la bonne vitesse de  
soudage. La vague doit se situer à environ 3/8 po (10  
mm) en arrière de l'électrode.  
The important thing to watch while welding is the puddle  
of molten metal right behind the arc. See Figure 30. Do  
not watch the arc itself. It is the appearance of the pud-  
dle and the ridge where the molten Puddle solidifies that  
indicates correct welding speed. The ridge should be  
approximately 3/8(10 mm) behind the wire electrode.  
La plupart des débutants ont tendance à souder trop  
rapidement, et il en résulte un cordon mince et irrégulier  
ressemblant à un ver. Ils ne regardent pas le métal  
fondu.  
Most beginners tend to weld too fast, resulting in a thin,  
uneven, wormylooking bead. They are not watching  
the molten metal.  
La mayoría de los principiantes tiende a soldar muy rápi-  
do, dando como resultado un cordón delgado, disparejo  
y con apariencia ondulada. Cuando esto sucede, sig-  
nifica que no están observando el metal derretido.  
Molten puddle  
Métal fondu  
Charco de soldadura  
Weld metal ridge  
Base metal  
Vague de solidification  
Reborde de metal soldado  
Metal base  
Métal de base  
FIGURE 30  
Helpful Hints  
FIGURA 30  
FIGURE 30  
Consejos Útiles  
Recommandations utiles  
1. Para soldaduras generales, no es necesario mover el  
arco. Suelde a un ritmo estable. Será más fácil en esta  
forma.  
1. Pour le soudage général, il n'est pas nécessaire de faire  
osciller l'arc ni vers l'avant ni vers l'arrière ni sur le côté.  
Souder à un rythme régulier. C'est plus facile.  
1. For general welding, it is not necessary to weave the arc,  
neither forward or backward nor sideways. Weld along at  
a steady pace. You will find it easier.  
2. Cuando suelde sobre una placa delgada, se dará cuen-  
ta de que tiene que aumentar la velocidad de soldadura;  
por otro lado, al soldar sobre una placa gruesa, será  
necesario llevar un ritmo más lento para lograr una pen-  
etración adecuada.  
2. Quand on soude des tôles minces, on s'aperçoit que l'on  
doit augmenter la vitesse de soudage, mais quand on  
soude des tôles épaisses, il est nécessaire d'aller plus  
lentement afin d'obtenir une bonne pénétration.  
2. When welding on thin plate, you will find that you will  
have to increase the welding speed, whereas when weld-  
ing on heavy plate, it is necessary to go more slowly in  
order to get good penetration.  
3. Quand on soude des tôles de 16 d'épaisseur (1,5 mm) et  
moins, un échauffement peut provoquer un gauchisse-  
ment et un trou. La façon d'éliminer ces problèmes est  
d'utiliser la méthode dite à pas de pèlerin illustrée à la fig-  
ure 26.  
3. Al soldar una placa de metal de calibre 16 (1.5 mm) o  
más ligera, la acumulación de calor puede ocasionar  
deformaciones y quemaduras. Una manera de eliminar  
estos problemas es utilizar el método de pasos en retro-  
ceso que se muestra en la Figura 26.  
3. When welding sheet metal 16 gauge (1.5 mm) and  
lighter, heat buildup may cause part warpage and burn  
through. One way to eliminate these problems is to use  
the back-stepping method illustrated in Figure 26.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEARNING TO WELD  
APRENDIENDO A SOLDAR  
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE  
Practice  
Práctica  
Pratique  
La mejor manera de obtener práctica es realizando el sigu-  
iente ejercicio.  
La meilleure façon d'acquérir la pratique est d'effectuer l'ex-  
ercice suivant.  
The best way of getting practice is to perform the following  
exercise.  
For the MIG-PAK, use the following:  
Para la MIG-PAK utilice lo siguiente:  
Pour la MIG-PAK, utiliser:  
Acero dúctil  
1.6 mm  
(Calibre 16 o 1/16 pulgadas)  
Aciers doux  
16 d'épaisseur ou 1/16 po  
Mild Steel  
16 gauge or 1/16 inch  
(1.6 mm)  
(1,6 mm)  
Electrodo  
Electrodo Lincolnweld  
0.025 L-56  
Fil-électrode  
Fil-électrode Lincolnweld  
Electrode  
Lincolnweld 0.025 L-56  
electrode  
L-56 0,025  
CO  
CO  
2
2
CO  
2
Programación de voltaje V”  
C
4
Réglage de tension V”  
C
4
Voltage Setting V”  
C
4
Velocidad de alimentación  
de alambre oIo”  
Vitesse de dévidage  
du fil o|o”  
Wire Feed Speed o|o”  
Voir la figure 27.  
Consulte la Figura 27.  
Refer to Figure 27.  
1. Apprendre à amorcer l'arc en plaçant le pistolet au-  
dessus du joint à souder et en faisant toucher le fil à la  
pièce.  
1. Aprenda a iniciar un arco colocando la antorcha sobre la  
1. Learn to strike an arc by positioning the gun over the joint  
and touching the wire to the work.  
unión y tocando el trabajo con el alambre.  
2. Use la careta para proteger la cara y los ojos.  
2. Position face shield to protect face and eyes.  
2. Placer le masque de façon à se protéger le visage et les  
3. Deje de presionar el gatillo de la antorcha; sujétela de tal  
forma que la distancia entre la punta de contacto y el tra-  
bajo sea de 10 a 12 mm (3/8 a 1/2 pulgadas) aproxi-  
madamente y la antorcha se encuentre en el ángulo cor-  
recto.  
yeux.  
3. Depress gun trigger, hold gun so contact tip to work dis-  
tance Is about 3/8 to 1/2 inch (10 to 12 mm) and the gun  
is at proper angle.  
3. Appuyer sur la gâchette du pistolet, tenir le pistolet de  
façon à obtenir un écartement tube contact-pièce d'envi-  
ron 3/8 à 1/2 po (10 à 12 mm) et un bon angle du pisto-  
let.  
4. After you strike the arc, practice the correct electrical  
stickout. Learn to distinguish it by its sound.  
4. Después de iniciar el arco, practique la punta electrizada  
de alambre correcta. Aprenda a distinguirla por su  
sonido.  
4. Après avoir amorcé l'arc, s'exercer à obtenir la bonne  
portée terminale. Apprendre à reconnaître la portée ter-  
minale au son.  
5. When you are sure that you can hold the correct electri-  
cal stickout, with a smooth cracklingarc, start moving.  
Look at the molten puddle constantly,  
5. Cuando usted tenga la certeza de que puede mantener  
la punta electrizada de alambre correcta, inicie con un  
movimiento de arco suave y de chisporroteo. Observe  
continuamente el charco de soldadura.  
5. Une fois que l'on est sûr d'avoir obtenu la bonne portée  
terminale, avec un arc régulier et crépitant, commencer  
à avancer. Observer constamment le bain de fusion.  
6. Run beads on a flat plate. Run them parallel to the top  
edge (the edge farthest away from you). This gives you  
practice in running straight welds, and also gives you an  
easy way to check your progress. The 10th weld will look  
considerably better than the first weld. By constantly  
checking on your mistakes and your progress, welding  
will soon be a matter of routine.  
6. Corra los cordones en una placa plana. Córralos parale-  
los al borde superior (el más alejado de usted). Esto le  
permite practicar soldaduras rectas, y también es una  
manera fácil de verificar su progreso. La décima sol-  
dadura se verá mucho mejor que la primera. Al vigilar  
constantemente sus errores y progreso, soldar pronto  
será una cuestión de rutina.  
6. Déposer des cordons sur une tôle plate, parallèlement au  
bord supérieur (le bord le plus éloigné de soi-même). On  
s'entraîne ainsi à effectuer des soudures droites et cela  
permet également de vérifier facilement ses progrès.  
Ainsi, la dixième soudure aura un bien meilleur aspect  
que la première. En vérifiant constamment ses erreurs  
et ses progrès le soudage devient très facile.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEARNING TO WELD  
APRENDIENDO A SOLDAR  
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE  
TROUBLESHOOTING WELDS  
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS EN  
CORRECTION DES DÉFAUTS DE  
Good welds have excellent appearance.  
SOLDADURAS  
SOUDAGE  
Las soldaduras adecuadas tienen una excelente apariencia.  
Les bonnes soudures ont un aspect excellent.  
To Eliminate Porosity (in order of importance):  
1. Turn on gas supply, if used  
Para Eliminar la Porosidad (por orden de importancia):  
1. Si se utiliza, encienda el suministro de gas.  
2. Disminuya el voltaje.  
3. Aumente la punta electrizada de alambre.  
4. Aumente la velocidad de alimentación de alambre  
Pour éliminer les soufflures (par ordre d'importance) :  
1. Ouvrir la bouteille de gaz (le cas échéant).  
2. Diminuer la tension.  
3. Augmenter la portée terminale.  
4. Augmenter la vitesse de dévidage (du fil).  
5. Diminuer l'angle longitudinal.  
2. Decrease voltage.  
3. Increase stickout.  
4. Increase WFS (wire feed speed).  
5. Decrease drag angle.  
6. Decrease travel speed.  
(WFS).  
5. Disminuya el ángulo de avance.  
6. Disminuya la velocidad de avance.  
NOTA: Siempre asegúrese de que la unión no esté húmeda,  
ni tenga aceite, óxido, pintura o cualquier otro contaminante.  
6. Diminuer la vitesse de déplacement.  
NOTA: Toujours s'assurer que le joint est exempt d'humidité,  
d'huile, de rouille, de peinture ou d'autres contaminants.  
NOTE: Always be sure the joint is free from moisture, oil,  
rust, paint or other contaminants.  
Pour ne pas obtenir un cordon très convexe  
(par ordre d'importance):  
Para Eliminar los Cordones Convexos  
(por orden de importancia):  
To Eliminate a Ropy Convex Bead  
(in order of importance):  
1. Increase voltage.  
1. Augmenter la tension.  
2. Diminuer la portée terminale.  
1. Incremente el voltaje.  
2. Disminuya la punta electrizada de alambre.  
2. Decrease stickout.  
3. Decrease WFS (wire feed speed.  
4. Decrease travel speed.  
5. Decrease drag angle.  
6. Check for correct gas, if used.  
3. Diminuer la vitesse de dévidage.  
4. Diminuer la vitesse de déplacement.  
5. Diminuer l'angle longitudinal.  
3. Disminuya la velocidad de alimentación de alambre  
(WFS).  
4. Disminuya la velocidad de avance.  
5. Disminuya el ángulo de avance.  
6. Si se utiliza, verifique que el gas sea el correcto.  
6. Vérifier que l'on utilise éventuellement le bon gaz.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEARNING TO WELD  
APRENDIENDO A SOLDAR  
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE  
To Reduce Spatter (in order of importance):  
Para Reducir las Salpicaduras (en orden de importancia):  
Pour diminuer les projections (par ordre d'importance):  
1. Increase voltage.  
2. Increase drag angle.  
3. Decrease stickout.  
4. Increase WFS (wire feed speed).  
5. Decrease travel speed.  
6. Check for correct gas, if used.  
1. Incremente el voltaje.  
2. Incremente el ángulo de avance.  
3. Disminuya la punta electrizada de alambre.  
4. Incremente la velocidad de alimentación de alambre.  
5. Disminuya la velocidad de alambre.  
6. Si se utiliza, verifique que el gas sea el correcto.  
1. Augmenter la tension.  
2. Augmenter l'angle longitudinal.  
3. Diminuer la portée terminale.  
4. Augmenter la vitesse de dévidage.  
5. Diminuer la vitesse de déplacement.  
6. Vérifier que l'on utilise éventuellement le bon gaz.  
Pour corriger la pénétration insuffisante (par ordre d'im-  
portance) :  
1. Diminuer la portée terminale.  
2. Augmenter la vitesse de dévidage.  
3. Augmenter la tension.  
4. Diminuer la vitesse.  
5. Diminuer l'angle longitudinal.  
6. Vérifier que l'on utilise éventuellement le bon gaz.  
Para Corregir una Penetración Defectuosa  
(por orden de importancia):  
1. Disminuya la punta electrizada de alambre.  
2. Aumente la velocidad de alimentación de alambre (WFS).  
3. Incremente el voltaje.  
4. Disminuya la velocidad de avance.  
5. Disminuya el ángulo de avance.  
6. Si se utiliza, verifique que el gas sea el correcto.  
To Correct Poor Penetration (in order of importance):  
1. Decrease stickout.  
2. Increase WFS (wire feed speed).  
3. Increase voltage.  
4. Decrease speed.  
5. Decrease drag angle.  
6. Check for correct gas, if used.  
En cas de soufflage de l'arc (par ordre d'importance) :  
NOTA : Essayer différents points de mise à la terre avant de  
modifier les modes opératoires.  
1. Diminuer l'angle longitudinal.  
2. Augmenter la portée terminale.  
3. Diminuer la tension.  
4. Diminuer la vitesse de dévidage.  
5. Diminuer la vitesse de déplacement.  
If Arc Blow Occurs (in order of importance):  
NOTE: Try different ground connection locations before  
adjusting procedures.  
1. Decrease drag angle.  
2. Increase stickout.  
3. Decrease voltage.  
4. Decrease WFS (wire feed speed.  
5. Decrease travel speed.  
Si el Arco se Desvía (por orden de importancia):  
NOTA: Pruebe ubicaciones diferentes de aterrizaje antes de  
ajustar los procedimientos.  
1. Disminuya el ángulo de avance.  
2. Aumente la punta electrizada de alambre.  
3. Disminuya el voltaje.  
4. Disminuya la velocidad de alimentación de alambre (WFS).  
5. Disminuya la velocidad de avance.  
Pour éviter que le fil-électrode ne traverse le bain de  
fusion et touche à plusieurs reprises la tôle au-dessous*  
(par ordre d'importance) :  
1. Augmenter la tension.  
2. Diminuer la vitesse de dévidage.  
3. Diminuer la portée terminale.  
4. Augmenter l'angle longitudinal.  
*Quand le fil-électrode traverse le bain de fusion et touche à  
plusieurs reprises la tôle au-dessous, le pistolet a tendance  
à se relever.  
Para Eliminar Intermitencia del Arco*  
(por orden de importancia):  
1. Incremente el voltaje.  
2. Disminuya la velocidad de alimentación de alambre (WFS).  
3. Disminuya la punta electrizada de alambre.  
4. Incremente el ángulo de avance.  
* La intermitencia se presenta cuando el electrodo avanza por  
el charco de soldadura y toca la base, lo que hace rebotar a  
la antorcha.  
To Eliminate Stubbing* (in order of importance):  
1. Increase voltage  
2. Decrease WFS (wire feed speed)  
3. Decrease stickout  
4. Increase drag angle  
* Stubbing occurs when the electrode drives through the  
molten puddle and hits the bottom plate tending to push the  
gun up.  
Manejo Adecuado de la Antorcha  
Bon maniement du pistolet  
Proper Gun Handling  
Most feeding problems are caused by improper handling of  
the gun cable or electrodes.  
La mayoría de los problemas de alimentación son ocasionados  
por el manejo inadecuado de la antorcha o de los electrodos.  
1. No pase la antorcha sobre esquinas filosas.  
2. Al soldar, mantenga el cable de la antorcha lo más recto  
posible.  
La plupart des problèmes de dévidage sont dus à un mau-  
vais maniement du câble du pistolet ou du fil-électrode.  
1. Ne pas plier ou tirer le pistolet sur des angles vifs.  
2. Maintenir le câble du pistolet le plus droit possible quand  
on soude.  
1. Do not kink or pull the gun around sharp corners  
2. Keep the gun cable as straight as practical when weld-  
ing.  
3. Do not allow dolly wheels or trucks to run over the cables.  
4. Keep the cable clean.  
5. Innershield electrode has proper surface lubrication. Use  
only clean, rust-free electrode.  
6. Replace contact tip when it becomes worn or the end is  
fused or deformed.  
3. No permita que pasen objetos o ruedas sobre los cables.  
4. Mantenga limpio el cable.  
5. El electrodo Innershield tiene una lubricación de superficie  
adecuada. Utilice únicamente electrodos limpios y sin oxi-  
dación.  
6. Reemplace la punta de contacto cuando se desgaste o  
cuando el extremo se haya fundido o deformado.  
3. Ne pas laisser les roues de chariot ou les camions passer  
sur les câbles.  
4. Garder le câble propre.  
5. Le fil-électrode Innershield a une bonne lubrification en  
surface. N'utiliser qu'un fil-électrode propre et exempt de  
rouille.  
6. Remplacer le tube contact quand il est usé et que son  
extrémité est fondue ou déformée.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESSORIES  
ACCESSORIOS  
ACCESSOIRES  
OPTIONAL ACCESSORIES  
ACCESORIOS OPCIONALES  
ACCESSOIRES EN OPTION  
1. Juego de Soldadura K549-1 0.9 mm (.035")  
Innershield® Incluye una punta de contacto, una  
tobera de gas y una guía para cable de .9/1.2 mm  
(.035/.045"). La parte al final de la guía tiene grabada el  
calibre de alambre nominal máximo (.045"/1.2 mm).  
También incluye una bobina de 4.5 kg (10 lb.) de 0.9 mm  
(.035") Innershield NR-211-MP.  
1. Nécessaire de soudage avec fil Innershield® de 0,035  
po (0,9 mm) K549-1 - Comprend un tube contact, une  
buse sans gaz et un conduit intérieur de 0,035-0,045 po  
(0,9-1,2 mm). Le diamètre nominal maximum du fil (0,045  
po/1,2 mm) est inscrit sur le raccord à l'extrémité du con-  
duit intérieur. Le nécessaire comprend également une  
bobine de 10 lb (4,5 kg) de fil Innershield NR-211-MP de  
0,035 po (0,9 mm).  
1. K549-1 .035" (0.9 mm) Innershield® Welding Kit —  
Includes a contact tip, a gasless nozzle and a .035/.045"  
(.9/1.2 mm) cable liner. The fitting on the end of the liner  
is stenciled with the maximum rated wire size (.045"/1.2  
mm). Also included is a 10 lb. (4.5 kg.) spool of .035" (0.9  
mm) Innershield NR-211-MP.  
Véase Conversión Innershield (FCAW)en esta sección  
para instrucciones de instalación.  
See Innershield (FCAW) Conversionin this section for  
installation instructions.  
Voir les directives d'installation sous «Conversion  
Innershield (FCAW)» dans cette section.  
2. Juego de Alimentación de Aluminio K664-2 Este  
juego es necesario para soldaduras con alambre de  
2. K664-2 Aluminum Feeding Kit This kit required for  
welding with .035 Aluminum wire. Included with this kit  
are a drive roll, liner and contact tip. It is important  
when changing between welding with steel wire and  
aluminum to exchange these components due to the  
lubricant applied to steel wire. Failure to do so may  
result in contaminated welds when welding alu-  
minum.  
aluminio de .035.  
También puede utilizarse para  
2. Nécessaire de dévidage du fil d'aluminium K664-2 -  
Ce nécessaire permet de souder avec du fil en aluminium  
de 0,035 Ø. Ce nécessaire peut également être utilisé  
pour dévider du fil en acier inoxydable de 0,035 Ø. Ce  
nécessaire comprend un galet d'entraînement, un conduit  
intérieur et un tube contact. Quand on remplace le fil de  
soudage en acier par le fil en aluminium il est important  
de remplacer également ces composants en raison du  
lubrifiant qui est appliqué sur le fil en acier. Sinon, les  
soudures sur l'aluminium peuvent être contaminées.  
alimentación de alambre inoxidable de .030. Incluye un  
rodillo impulsor, una guía de antorcha y una punta de  
contacto. Al cambiar de una alimentación de alambre  
de acero a una de aluminio, es importante que se  
intercambien los componentes de la alimentación,  
debido al lubricante que se aplicó al alambre de acero.  
No hacerlo podría dar como resultado soldaduras  
contaminadas al soldar aluminio.  
3. KP665-045C Drive Roll Optional Knurled drive roll  
for feeding .035 (0.9 mm) diameter flux-cored electrode.  
3. Rodillo impulsor KP665-045C Opcional Rodillo  
impulsor para alimentar electrodo tubular de 0.9 mm  
(.035") de diámetro.  
4. Carro multiusos K520 Diseñado para transportar  
cualquier producto de la familia Lincoln de soldadoras  
pequeñas. Tiene los aditamentos para montar un cilindro  
de gas. Cuenta con ruedas más grandes en la parte  
4. K520 Utility Cart Designed to transport the Lincoln  
family of small welders. Has provisions for mounting a  
single gas cylinder. Has front casters and large rear  
wheels. Handle height is easily adjustable. Bottom tray  
provided for tools and accessories. Easy assembly  
required; takes less than 15 minutes.  
3. Galet d'entraînement KP665-045 C - En option - Galet  
d'entraînement moleté pour fil-électrode fourré de 0,035  
po (0,9 mm) de diamètre.  
4. Chariot tout usage K520 - Conçu pour transporter la  
famille Lincoln des petits appareils de soudage. Prévu  
pour recevoir une seule bouteille de gaz. Est équipé de  
roulettes à l'avant et de grosses roues à l'arrière. La hau-  
teur de la poignée est facilement réglable. Plateau au  
fond du chariot pour les outils et accessoires. Se monte  
facilement en moins de 15 minutes.  
posterior.  
La manija de altura puede ajustarse  
facilmente. Tiene una charola en la parte inferior para  
colocar herramientas y accesorios. Su ensamble es  
sencillo y requiere menos de 15 minutos.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESSORIES  
ACCESSORIOS  
ACCESSOIRES  
6. Extensión de Cable de Alimentación K697-2 —  
Extendión para cable de alimentación de 230V (20/6.1m)  
permite mayor conveniencia cuando el trabajo está lejos  
del enchufe.  
6. Prolongateur du cordon d'alimentation K697-2 - Le  
prolongateur du cordon d'alimentation de 230 V (20 pi/6,1  
m) permet d'utiliser l'appareil quand le travail à effectuer  
est éloigné de la prise d'alimentation.  
6. K697-1 Power Cord Extension Extension 115V power  
cord (20/6.1m) allows extra convenience when work is  
located some distance away from power receptacle.  
CONVERSION INNERSHIELD (FCAW)  
INNERSHIELD (FCAW) CONVERSION  
CONVERSION INNERSHIELD (FCAW)  
Plusieurs modifications sont nécessaires pour transformer  
l'appareil pour le procédé Innershield (FCAW). Les néces-  
saires de conversion K549-1 ou K549-2 Innershield com-  
prennent tous les accessoires nécessaires pour cette con-  
version et ils sont prévus à cet effet. On doit effectuer les  
conversions suivantes en utilisant les divers éléments de ce  
nécessaire :  
Son necesarios varios cambios para hacer que la unidad  
trabaje con procesos (FCAW) Innershield. Los Juegos  
K549-1 o K549-2 Innershield incluyen todos los accesorios  
necesarios para esta conversión. Se deberán realizar las  
siguientes conversiones utilizando el contenido de este  
juego:  
Several changes are needed to convert the unit for operation  
with the Innershield (FCAW) process. The K549-1 or K549-2  
Innershield Kits include all the necessary accessories for this  
conversion and are provided for this purpose. The following  
conversions should be made using the contents of this kit:  
1. Change the output polarity to DC(). See Work Cable  
Installationin Installation section for details.  
1. Cambiar la polaridad de salida a CD(). Ver Instalación  
del Cable de Trabajoen la sección de instalación para  
más información.  
2. Instale el rodillo impulsor adecuado para el calibre de  
alambre seleccionado. Ver Cambio del rodillo impulsor”  
en la sección de Mantenimiento para más información.  
3. Instale la línea de antorcha adecuada y la punta para el  
calibre de alambre seleccionado. Ver Reemplazo de los  
Componentesen la sección de Mantenimiento para  
más información.  
4. Retire la tobera de gas (si la hay) e instale la tobera que  
no es para gas. Para quitarla simplemente destorníllela.  
5. Coloque el alambre dentro de la máquina ypáselo a  
través de la antorcha y el cable según la sección Carga  
del Alambre de Soldadura".  
1. Modifier la polarité de sortie sur c.c. (-). Voir «Installation  
du câble de retour» à la section Installation pour obtenir  
de plus amples détails.  
2. Monter le galet d'entraînement (approprié) en fonction du  
diamètre de fil choisi. Voir «Remplacement du galet d'en-  
traînement» dans la section Entretien pour obtenir de  
plus amples détails.  
3. Monter le conduit intérieur et le tube appropriés en fonc-  
tion du diamètre de fil choisi. Voir «Remplacement des  
composants» dans la section Entretien pour obtenir de  
plus amples détails.  
4. Démonter la buse de gaz (le cas échéant) et monter une  
buse sans gaz. Pour démonter, dévisser simplement.  
5. Charger le fil dans la machine et l'enfiler dans le pistolet  
et le câble selon la section «Chargement du fil».  
2. Install proper drive roll for the wire size selected. See  
Changing Drive Rollin Maintenance section for details.  
3. Install the proper gun liner and tip for the wire size select-  
ed. See Component Replacementin Maintenance sec-  
tion for details.  
4. Remove gas nozzle (if installed) and install gasless noz-  
zle. To remove, simply unscrew.  
5. Load wire into machine and thread into gun and cable  
per Welding Wire Loadingsection.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESSORIES  
ACCESSORIOS  
ACCESSOIRES  
REPLACEMENT PARTS  
PARTES DE REEMPLAZO  
PIÈCES DE RECHANGE  
Ensemble complet pistolet et câble  
L8311-6 (K530-5)  
Complete Gun and Cable Assembly  
L8311-6 (K530-5)  
Ensamble Completo de Antorcha y Cable  
L8311-6(K530-5)  
Contact Tip .025(0.6 mm)  
S19726-1  
Punta de Contacto 0.6 mm (.025)  
S19726-1  
Tube contact 0,025 po (0,6 mm) Ø  
S19726-1  
Contact Tip .030(0.8 mm)  
S19726-2  
Punta de Contacto 0.8 mm (.030)  
S19726-2  
Tube contact 0,030 po (0,8 mm) Ø  
S19726-2  
Contact Tip .035(0.9 mm)  
S19726-3  
Punta de Contacto 0.9 mm (.035)  
S19726-3  
Tube contact 0,035 po (0,9 mm) Ø  
S19726-3  
Contact Tip-Tapered .025(0.6 mm)  
S20278-1  
Punta de Contacto Cónica 0.6 mm (.025)  
S20278-1  
Tube contact conique 0,025 po (0,6 mm) Ø  
S20278-1  
Contact Tip-Tapered .030(0.8 mm)  
S20278-2  
Punta de Contacto Cónica 0.8 mm (.030)  
S20278-2  
Tube contact conique 0,030 po (0,8 mm) Ø  
S20278-2  
Punta de Contacto Cónica 0.9 mm (.035)  
S20278-3  
Contact Tip-Tapered .035(0.9 mm)  
S20278-3  
Tube contact conique 0,035 po (0,9 mm) Ø  
S20278-3  
Guía 0.8 - 0.9 mm (.030 - .035)  
M16291-6  
Liner .030 - .035(0.8 - 0.9 mm)  
M16291-6  
Conduit intérieur 0,030-0,035 po (0,8-0,9 mm) Ø  
M16291-6  
Guía 0.9/1.2 mm (.035/.045)  
M16291-1  
Liner .035/.045(0.9/1.2 mm)  
M16291-1  
Conduit intérieur 0,035-0,045 po (0,9-1,2 mm) Ø  
M16291-1  
Difusor de Gas  
S19728  
Gas Diffuser  
S19728  
Diffuseur de gaz  
S19728  
Tobera de Gas  
M16294  
Gas Nozzle  
M16294  
Buse de gaz  
S16294  
Tobera de Gas -Punta Retraída 9.5 mm (3/8)  
Gas Nozzle-Tip Recessed 3/8(9.5 mm)  
I.D. Abierta  
Opening I.D.  
M16684  
Buse de gaz - tube en retrait 3/8 po (9,5 mm)  
D.I.  
M16684  
M16684  
Tobera de Gas -Punta Retraída 12.7 mm (1/2)  
I.D. Abierta  
M16684-1  
Gas Nozzle-Tip Recessed 1/2(12.7 mm)  
Opening I.D.  
M16684-1  
Buse de gaz - tube en retrait 1/2 po (12,7 mm)  
D.I.  
M16684-1  
Tobera de Gas -Punta Retraída 15.9 mm (5/8)  
Gas Nozzle-Tip Recessed 5/8(15.9 mm)  
Opening I.D.  
M16684-2  
I.D. Abierta  
M16684-2  
Buse de gaz - tube en retrait 5/8 po (15,9 mm)  
D.I.  
M16684-2  
Tobera para Soldadura por Punteo  
M17846-1  
Spot Welding Nozzle  
M17846-1  
Buse de soudage par points  
M17846-1  
Tobera (Sólo Innershield)  
M16418  
Gasless Nozzle (Innershield Only)  
M16418  
Buse sans gaz (Innershield uniquement)  
M16418  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
MANTENIMIENTO  
ENTRETIEN  
SAFETY PRECAUTIONS  
WARNING  
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD  
MESURES DE SÉCURITÉ  
ADVERTENCIA  
ENTRETIEN  
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede  
causar la muerte.  
ELECTRIC SHOCK can kill.  
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent  
être mortels.  
Desconecte la energía de ali-  
mentación, retirando la clavija del  
enchufe antes de trabajar dentro de  
la MIG-PAK. Utilice únicamente un  
enchufe aterrizado. No toque las  
partes eléctricamente activas"  
dentro de la MIG-PAK.  
Disconnect input power by remov-  
ing plug from receptacle before  
working inside MIG-PAK. Use only  
grounded receptacle. Do not touch  
electrically hotparts inside MIG-  
PAK.  
Déconnecter l'alimentation d'entrée  
en débranchant la fiche de la prise  
avant de travailler à l'intérieur de la  
MIG-PAK. N'utiliser qu'une prise  
avec mise à la terre. Ne pas touch-  
er les pièces sous tension à l'in-  
térieur de la MIG-PAK.  
Have qualified personnel do the  
maintenance and trouble shooting  
work.  
Sólo personal calificado deberá dar  
mantenimiento y realizar el trabajo  
de localización de averías.  
Confier les travaux d'entretien et de  
dépannage à un personnel qualifié.  
-------------------------------------------------------------------------------  
-------------------------------------------------------------------------------  
-------------------------------------------------------------------------------  
MANTENIMIENTO DE RUTINA  
ROUTINE MAINTENANCE  
ENTRETIEN PÉRIODIQUE  
COMPARTIMIENTO DE LA FUENTE  
COMPARTIMENT DE LA SOURCE DE  
COURANT  
Les pièces internes ne doivent pas être entretenues ou  
réparées par l'utilisateur. Ne pas essayer d'entretenir ou de  
réparer les composants de la source de courant (fixe) de la  
MIG-PAK. En cas de problème, amener l'appareil à un cen-  
tre d'entretien agréé par Lincoln. AUCUN entretien n'est  
nécessaire.  
POWER SOURCE COMPARTMENT  
DE PODER  
Dentro de la máquina no hay partes a las que el usuario  
pueda dar servicio! No intente dar servicio al área de la  
fuente de poder (fija) de la MIG-PAK. Si se presentan prob-  
lemas, lleve la unidad a un Centro de Servicio Autorizado de  
Lincoln. NO se requiere mantenimiento.  
No user serviceable parts inside! Do not attempt to perform  
service in the power source (fixed) side of the MIG-PAK.  
Take the unit to an authorized Lincoln Service Center if you  
experience problems. NO maintenance is required.  
WIRE FEED COMPARTMENT  
1. When necessary, vacuum accumulated dirt from gearbox  
and wire feed section.  
2. Occasionally inspect the incoming guide tube and clean  
inside diameter is necessary.  
COMPARTIMIENTO DE ALIMENTACIÓN DE  
ALAMBRE  
1. Cuando sea necesario, elimine por aspiración la  
suciedad acumulada en la caja de engranajes y en la  
sección de alimentación de alambre.  
COMPARTIMENT DU DÉVIDOIR  
1. Quand cela est nécessaire, enlever la saleté accumulée  
dans la boîte d'engrenages et le dévidoir en passant un  
aspirateur.  
2. Inspecter occasionnellement le tube-guide d'entrée et  
nettoyer s'il y a lieu l'intérieur.  
3. Motor and gearbox have lifetime lubrication and require  
no maintenance.  
2. Revise periodicamente el tubo guía de entrada y limpie  
el diámetro interno si es necesario.  
3. El motor y la caja de engranajes tienen una lubricación  
de por vida y no requieren mantenimiento.  
FAN MOTOR  
Has lifetime lubrication requires no maintenance.  
3. Le moteur et la boîte d'engrenages sont à graissage per-  
manent et ne nécessitent aucun entretien.  
MOTOR DEL VENTILADOR  
WIRE REEL SPINDLE  
Requires no maintenance. Do not lubricate shaft.  
Tiene una lubricación por vida no requiere mantenimiento.  
MOTEUR DU VENTILATEUR  
Est à graissage permanent et ne nécessite aucun entretien.  
EJE DEL CARRETE DE ALAMBRE  
No requiere mantenimiento. No aplique aceite en el eje.  
AXE DE LA BOBINE DE FIL  
Ne nécessite aucun entretien. Ne pas lubrifier l'arbre.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
GUN AND CABLE  
MANTENIMIENTO  
MANTENIMIENTO  
ENTRETIEN  
ENTRETIEN DU PISTOLET ET DU  
DE LA ANTORCHA Y EL CABLE  
MAINTENANCE  
CÂBLE  
TM  
TM  
MC  
PARA ANTORCHA MAGNUM 100L  
Limpieza del Cable de la Antorcha  
FOR MAGNUM 100L GUN  
PISTOLET MAGNUM 100L  
Gun Cable Cleaning  
Limpie la guía del cable después de utilizar aproximada-  
mente 136 kg (300 lbs) de alambre sólido ó 23 kg (50 lbs) de  
alambre tubular autoprotegido. Retire el cable del alimenta-  
dor de alambre y estírelo sobre el piso. Retire la punta de  
contacto de la antorcha. Utilizando una presión baja, aplique  
aire suavemente a la guía de alambre cable, en el extremo  
del difusor de gas.  
Nettoyage du câble du pistolet  
Clean cable liner after using approximately 300 lbs (136 kg)  
of solid wire or 50 lbs (23 kg) of flux-cored wire. Remove the  
cable from the wire feeder and lay it out straight on the floor.  
Remove the contact tip from the gun. Using low pressure air,  
gently blow out the cable liner from the gas diffuser end.  
Nettoyer le conduit intérieur après avoir utilisé approxima-  
tivement 300 lb (136 kg) de fil plein ou 50 lb (23 kg) de fil  
fourré. Séparer le câble du dévidoir et l'étendre sur le sol.  
Enlever le tube contact du pistolet. Insuffler de l'air com-  
primé à basse pression dans le conduit intérieur à partir de  
l'extrémité diffuseur de gaz.  
CAUTION  
PRECAUCION  
ATTENTION  
Excessive pressure at the start may cause the dirt to  
form a plug.  
Si se utiliza una presión excesiva al principio, la  
suciedad puede acumularse.  
Si la pression initiale est excessive la saleté peut former  
Flex the cable over its entire length and again blow out the  
cable. Repeat this procedure until no further dirt comes out.  
un bouchon.  
Estire el cable en toda su longitud y aplique aire otra vez.  
Repita este procedimiento hasta que se elimine totalmente la  
suciedad.  
Plier le câble sur toute sa longueur puis faire circuler à nou-  
veau un jet d'air comprimé. Répéter cette marche à suivre  
jusqu'à ce qu'il ne sorte plus de saleté.  
Contact Tips, Nozzles, and Gun Tubes  
Puntas de Contacto, Toberas y  
Tubos de Antorcha  
1. Dirt can accumulate in the contact tip hole and restrict  
wire feeding. After each spool of wire is used, remove the  
contact tip by unscrewing counter clockwise and clean it  
by pushing a short piece of wire through the tip repeat-  
edly. Use the wire as a reamer to remove dirt that may be  
adhering to the wall of the hole through the tip.  
Tubes contact, buses et tubes de pistolet  
1. Les impuretés peuvent s'accumuler dans l'orifice du tube  
contact et limiter le dévidage du fil. Après avoir utilisé  
chaque bobine de fil, enlever le tube contact en le dévis-  
sant vers la droite et le nettoyer en y enfonçant une petite  
longueur de fil à plusieurs reprises. Utiliser le fil comme  
un alésoir pour enlever les impuretés qui ont pu adhérer  
à la paroi du tube.  
1. La suciedad puede acumularse en el orificio de la punta  
de contacto, e interrumpir la alimentación de alambre.  
Después de haber utilizado cada bobina de alambre,  
retire la punta de contacto desatornillándola hacia la  
izquierda, y límpiela introduciendo varias veces una  
pieza pequeña de alambre a través de la punta. Utilice  
el alambre para remover la suciedad que pueda estar  
adherida a las paredes del orificio de la punta.  
2. Replace worn contact tips as required. A variable or  
huntingarc is a typical symptom of a worn contact tip.  
To install a new tip, choose the correct size contact tip for  
the electrode being used (wire size is stenciled on the  
side of the contact tip) and screw it snugly into the gas  
diffuser.  
2. Si es necesario, reemplace las puntas desgastadas. Un  
arco variable o inestablees un síntoma típico de una  
punta de contacto desgastada. Para instalar una nueva  
punta, seleccione la punta de contacto con la medida  
correcta para el electrodo que está utilizando (el tamaño  
del alambre viene especificado a un lado de la punta de  
contacto) y atorníllela en el difusor de gas.  
2. Remplacer selon les besoins les tubes contact usés. Un  
arc variable ou erratique est un symptôme type d'un tube  
contact usé. Pour monter un tube neuf, choisir le tube  
contact du bon diamètre pour l'électrode utilisée (le  
diamètre du fil est marqué sur le côté du tube contact) et  
le visser sans forcer dans le diffuseur de gaz.  
3. Remove spatter from inside of nozzle and from tip after  
each 10 minutes of arc time or as required.  
4. Be sure the gas nozzle is fully screwed onto the diffuser  
®
for gas shielded processes. For the Innershield  
process, the gasless nozzle should be screwed onto the  
diffuser.  
3. Chasser les projections à l'intérieur de la buse et du tube  
contact après toutes les 10 minutes de fonctionnement  
de l'arc ou selon les besoins.  
3. Retire los residuos dentro de la tobera y de la punta cada  
10 minutos en que el arco esté encendido, o según sea  
necesario.  
4. S'assurer que la buse de gaz est vissée à fond sur le dif-  
4. Para los procesos con gas protector, asegúrese de que  
fuseur pour les procédés avec protection gazeuse. Dans  
la tobera de gas esté perfectamente atornillada en el  
®
®
le cas du procédé Innershield , on doit visser la buse  
difusor. Para el proceso Innershield , las toberas para  
sans gaz sur le diffuseur.  
uso sin gas deben atornillarse en el difusor.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
MANTENIMIENTO  
ENTRETIEN  
5. Pour enlever le tube du pistolet du pistolet, enlever la  
buse de gaz ou la buse sans gaz et enlever le diffuseur  
du tube du pistolet. Enlever les deux colliers de chaque  
extrémité de la poignée du pistolet et séparer les moitiés  
de la poignée. Desserrer l'écrou de blocage qui main-  
tient le tube du pistolet contre le pistolet et le connecteur  
de câble. Dévisser le tube du pistolet du connecteur de  
câble. Pour monter le tube du pistolet, visser à fond  
l'écrou de blocage sur le tube du pistolet. Puis visser le  
tube du pistolet dans le connecteur de câble jusqu'à ce  
qu'il soit bien enfoncé. Puis dévisser (un tour au maxi-  
mum) le tube du pistolet jusqu'à ce que son axe soit per-  
pendiculaire aux côtés plats du connecteur de câble en  
direction de la gâchette. Serrer l'écrou de blocage pour  
que le tube du pistolet et le connecteur du câble soient  
bien en contact. Replacer la poignée du pistolet, la  
gâchette et le diffuseur. Replacer la buse de gaz ou la  
buse sans gaz.  
5. To remove gun tube from gun, remove gas nozzle or gas-  
less nozzle and remove diffuser from gun tube. Remove  
both collars from each end of the gun handle and sepa-  
rate the handle halves. Loosen the locking nut holding  
the gun tube in place against the gun end cable connec-  
tor. Unscrew gun tube from cable connector. To install  
gun tube, screw the locking nut on the gun tube as far as  
possible. Then screw the gun tube into the cable con-  
nector until it bottoms. Then unscrew (no more than one  
turn) the gun tube until its axis is perpendicular to the flat  
sides of the cable connector and pointed in the direction  
of the trigger. Tighten the locking nut so as to maintain  
the proper relationship between the gun tube and the  
cable connector. Replace the gun handle, trigger and dif-  
fuser. Replace the gas nozzle or gasless nozzle.  
5. Para retirar el tubo de la antorcha de la misma, retire la  
tobera de gas o la tobera simple y retire el difusor del  
tubo de la antorcha. Retire los dos collarines de cada  
extremo de la manija dela antorcha y sepárela por la  
mitad. Afloje la tuerca de sujeción que sujeta el tubo de  
la antorcha contra la antorcha y el cable del conector.  
Destornille el tubo de la antorcha del conector del cable.  
Para instalar el tubo de la antorcha, atornille la tuerca de  
seguridad en el tubo de la antorcha tan lejos como sea  
posible. Después atornille el tubo de la antorcha dentro  
del conector del cable hasta el tope. Posteriormente,  
destonrille el tubo de la antorcha (no más de una vuelta)  
hasta que el eje quede perpendicular en ralación con los  
laterales planos del conector del cable y apuntando  
hacia el gatillo. Apriete la tuerca de sujeción de manera  
tal que mantenga una relación adecuada entre el tubo  
de la antorcha y el conector del cable. Reemplace la  
manija de la antorcha, el gatillo y el difusor. Reemplace  
la tobera de gas y la tobera simple.  
CONFIGURATION DES COM-  
POSANTS  
CONFIGURACION DE LOS  
COMPONENTES DEL SISTEMA  
DE ALIMENTACION DE  
ALAMBRE  
CONFIGURATION OF  
COMPONENTS IN WIRE  
FEEDING SYSTEM  
DANS LE SYSTÈME DE  
DÉVIDAGE  
Contact Tip  
Cable Liner  
Drive Roll  
Punta de Contacto Guía de Alambre Rodillo Impulsor  
Components shipped with  
MIG-PAK 10•  
Componentes enviados  
con la MIG PAK 10  
S19726-1  
.025(0.6mm)  
M16291-6  
.030- .035”  
(0.8 - 0.9 mm)  
KP665-035  
2 Smooth grooves/ranuras Lisas  
Small/Pequeño .023-.025(Side/Lado Bisel)  
Large/Grande .030-.035”  
Innershield Conversion Kit  
K549-1 .035(0.9 mm)  
Juego de Conversión Innershield  
S19726-3  
.035A (0.9 mm)  
M16291-6  
.030- .035”  
(0.8 - 0.9 mm)  
Use Large groove of KP665-035 or  
either groove of KP665-045C  
Uso de KP665-035 o de KP665-045C  
Aluminum or Stainless Kit*  
K664-2 .035 (0.9mm)  
S24221-1  
.035A (0.9mm)  
M1897-1  
(.035- 0,9 mm)  
M19631  
Juego de Acero Aluminio  
Pour dévider le fil plein de 0,030 Ø se procurer un tube contact S19726-2.  
If .030 Solid wire feeding is desired obtain an S19726-2 Contact  
Si se alimenta electrodo tubular de .030 se recomienda obtener  
Tip.  
una punta de contacto S19726-2.  
* Quand on remplace le fil en acier par le fil en aluminium il est important de rem-  
placer également ces composants en raison du lubrifiant qui est appliqué sur le  
fil en aluminium. Sinon, les soudures sur l'aluminium peuvent être contaminées.  
* It is important when changing between welding with steel wire and  
aluminum to exchange feeding components due to the lubricant  
applied to steel wire. Failure to do so may result in contaminated  
welds when welding aluminum.  
* Es importante que al cambiar entre soldadura con alambre o alu-  
minio, intercambiar los componentes de alimentación debido al lubri-  
cante utilizado para el alambre de acero. El no hacer podría resultar  
en soldadura contaminadas.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
MANTENIMIENTO  
ENTRETIEN  
CHANGING DRIVE ROLL  
CAMBIO DEL RODILLO IMPULSOR  
REMPLACEMENT DU GALET D'ENTRAÎNEMENT  
The drive roll has two grooves; one for .023" .025" (0.6  
mm) solid steel electrode and a larger knurled groove for  
.030" (0.8 mm) solid and .035" (0.9 mm) flux-cored steel  
electrode. As shipped, the drive roll is installed in the  
.030"/.035" (0.8/0.9 mm) position.  
El rodillo impulsor cuenta con dos ranuras; una para el elec-  
trodo de acero sólido de 0.6 mm (.023" .025") y una ranu-  
ra estriada más grande para el electrodo tubular autoprote-  
gido de acero sólido de 0.8 mm (.030) y de 0.9 mm (.035).  
El rodillo impulsor viene instalado de fábrica en una posición  
de 0.8/0.9 mm (030"/.035").  
Le galet d'entraînement a deux gorges : une pour le fil-élec-  
trode en acier plein de 0,023 à 0,25 po (0,6 mm) et une gorge  
moletée plus large pour le fil-électrode en acier plein de  
0,030 po (0,8 mm) et fourré de 0,035 po (0,9 mm). À sa sor-  
tie d'usine, le galet d'entraînement est monté dans la position  
0,030/0,035 po (0,8/0,9 mm).  
If .023" .025" (0.6 mm) wire is to be used, the drive roll must  
be reversed as follows:  
Si se va a utilizar un alambre de 0.6 mm (.023" .025" ), el  
rodillo impulsor deberá colocarse de la siguiente forma:  
Si l'on doit utiliser le fil de 0,023 à 0,025 po (0,6 mm), on doit  
inverser le galet d'entraînement comme suit :  
1. Conecte la máquina a su potencia de alimentación nom-  
inal, de acuerdo con las instrucciones que vienen en la  
sección de Instalación.  
1. Connecter la machine à son alimentation d'entrée nomi-  
1. Connect the machine to its rated input power per instruc-  
tions in Installation section.  
nale selon les instructions de la section Installation.  
2. Relâcher le bras de pression à ressort et soulever le bras  
2. Release the spring-loaded pressure arm and lift the idle  
roll arm away from the drive roll.  
2. Retire el brazo de presión con resorte y levante el brazo  
du galet mené pour l'écarter du galet d'entraînement.  
del rodillo de presión, para sacarlo del rodillo impulsor.  
3. Tourner l'interrupteur d'alimentation sur marche (I).  
3. ENCIENDA el interruptor de energía (marcado con I).  
3. Turn the power switch to ON (marked I).  
4. Régler la vitesse de dévidage au minimum et faire  
avancer le dévidoir avec l'interrupteur à gâchette jusqu'à  
ce que la vis de fixation du galet d'entraînement se trou-  
ve sur le haut.  
4. Establezca la velocidad de alambre al mínimo y active la  
unidad de impulsión con el interruptor de gatillo, hasta  
que el tornillo de fijación del rodillo impulsor quede hacia  
arriba.  
4. Set the wire speed to minimum and jog the drive unit with  
the trigger switch until the drive roll set screw is facing up.  
WARNING  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
When inching the welding wire, the drive rolls, gun con-  
nector block, and gun contact tip are energized relative  
to work and ground and remain energized for several  
seconds after the gun trigger is released.  
Cuando el alambre de soldadura avanza unas pulgadas,  
los rodillos impulsores, el bloque conector de la antor-  
cha y la punta de contacto de la misma se energizan en  
relación con el trabajo y el aterrizaje, y permanecerán así  
durante varios segundos después de que el gatillo se  
haya liberado.  
Quand on fait avancer le fil de soudage par à-coups, les  
galets d'entraînement, le bloc connecteur d'alimentation  
du pistolet et le bloc contact du pistolet sont sous ten-  
sion par rapport à la pièce et à la terre et restent sous  
tension pendant plusieurs secondes après que l'on ait  
relâché la gâchette du pistolet.  
-------------------------------------------------------------------------------  
-------------------------------------------------------------------------------  
5. Turn the power switch to OFF (marked O).  
-------------------------------------------------------------------------------  
5. APAGUE el interruptor (marcado con O).  
5. Tourner l'interrupteur d'alimentation sur arrêt (O).  
6. Loosen the drive roll set screw with the 5/64" (2.0 mm)  
hex wrench supplied.  
6. Afloje el tornillo de fijación del rodillo impulsor con la llave  
6. Desserrer la vis de fixation du galet d'entraînement en  
hexagonal de 2.0 mm (5/64") que se proporciona.  
utilisant la clé hexagonale de 5/64 po (2 mm) fournie.  
7. Remove the drive roll, flip over and reinstall with the .023  
.025" (0.6 mm) groove (the smaller groove) closest to  
the gearbox.  
7. Retire el rodillo impulsor, apártelo y vuelva a instalarlo  
con la muesca de 0.6 mm (.023 .025") (la muesca más  
pequeña) que está más cerca de la caja de engranajes.  
7. Enlever le galet d'entraînement, le faire basculer et le  
remonter de sorte que la gorge (plus petite) de 0,023 à  
0,025 po (0,6 mm) soit le plus près de la boîte d'en-  
grenages.  
8. Introduzca un pedazo recto de alambre de soldadura a  
través de los tubos guía del alimentador de alambre y  
ajuste la posición del rodillo impulsor para que la muesca  
quede centrada en el alambre. Asegúrese de que el  
tornillo de fijación quede colocado en la parte plana del  
eje, y bien apretado.  
8. Push a length of straightened welding wire through the  
wire feeder guide tubes and adjust the position of the  
drive roll so that the groove is centered on the wire. Make  
certain the set screw is located on the flat portion of the  
shaft and tighten.  
8. Enfiler une longueur de fil de soudage droit dans les  
tubes-guides du dévidoir et régler la position du galet  
d'entraînement de sorte que la gorge soit centrée sur le  
fil. S'assurer que la vis de fixation se trouve sur la partie  
plate de l'arbre et serrer.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
MANTENIMIENTO  
ENTRETIEN  
CHANGING LINER  
CAMBIO DE LA GUÍA DE ALAMBRE  
REMPLACEMENT DU CONDUIT INTÉRIEUR  
NOTICE: The variation in cable lengths prevents the inter-  
changeability of liners. Once a liner has been cut for a par-  
ticular gun, it should not be installed in another gun unless it  
can meet the liner cutoff length requirement. Refer to Figure  
below.  
NOTA: La variación en las longitudes del cable evitan que se  
puedan intercambiar las guías. Una vez que se haya corta-  
do una guía para una antorcha determinada, no deberá  
instalarse en otra antorcha, a menos de que cumpla con los  
requerimientos de longitud de corte de la guía de alambre.  
Consulte la siguiente Figura.  
AVIS : La variation de longueur du câble empêche l'inter-  
changeabilité des conduits intérieurs. Une fois que l'on a  
coupé un conduit intérieur pour un pistolet particulier, on ne  
doit pas le monter dans un autre pistolet à moins qu'il satis-  
fasse à l'exigence de longueur libre du conduit intérieur. Voir  
la figure ci-après.  
1. Remove the gas nozzle from the gun by unscrewing  
counter-clockwise.  
1. Démonter la buse de gaz du pistolet en la dévissant vers  
1. Retire la tobera de gas de la antorcha, desatornillando  
hacia la izquierda.  
2. Retire la punta de contacto existente en la antorcha,  
desatornillando hacia la izquierda.  
3. Retire el difusor de gas del tubo de la antorcha,  
desatornillando hacia la izquierda.  
la gauche.  
2. Enlever le tube contact existant du pistolet en le dévis-  
2. Remove the existing contact tip from the gun by unscrew-  
ing counter-clockwise.  
sant vers la gauche.  
3. Enlever le diffuseur de gaz du pistolet en le dévissant  
3. Remove the gas diffuser from the gun tube by unscrew-  
ing counter-clockwise.  
vers la gauche.  
4. Descanse la antorcha y el cable y colóquelos en una  
superficie plana. Afloje el tornillo de fijación que se local-  
iza en el conector de latón, en el extremo del cable que  
va al alimentador de alambre. Jale la guía de alambre  
hacia afuera del cable.  
5. Inserte una nueva guía sin cortar dentro del extremo del  
conector del cable. Asegúrese de que el buje de la guía  
esté grabado adecuadamente para el tamaño de alambre  
que se está utilizando.  
6. Inserte totalmente el buje de la guía dentro del conector.  
Apriete el tornillo de fijación en el conector del cable de  
latón. En este punto, no debe instalarse el difusor de gas  
en el otro extremo del tubo de la antorcha.  
7. Después de haber retirado la tobera de gas y el difusor  
del tubo de la antorcha, asegúrese de que el cable esté  
recto, y después corte la guía a la longitud que se mues-  
tra en la siguiente figura. Retire cualquier sobrante del  
extremo de la guía de alambre.  
4. Étendre le pistolet et son câble sur une surface plane.  
Desserrer la vis de fixation qui se trouve dans le con-  
necteur en laiton à l'extrémité dévidoir du câble. Sortir le  
conduit intérieur du câble en le tirant.  
4. Lay the gun and cable out straight on a flat surface.  
Loosen the set screw located in the brass connector at  
the wire feeder end of the cable. Pull the liner out of the  
cable.  
5. Enfoncer un nouveau conduit intérieur brut dans l'ex-  
trémité connecteur du câble. S'assurer que le diamètre  
du fil est bien indiqué sur le manchon du conduit intérieur.  
5. Insert a new untrimmed liner into the connector end of the  
cable. Be sure the liner bushing is stenciled appropriate-  
ly for the wire size being used.  
6. Bien enfoncer le manchon du conduit intérieur dans le  
connecteur. Serrer la vis de fixation sur le connecteur du  
câble en laiton. On ne doit pas monter encore le diffuseur  
sur l'extrémité du tube du pistolet.  
6. Fully seat the liner bushing into the connector. Tighten the  
set screw on the brass cable connector. At this time, the  
gas diffuser should not be installed onto the end of the  
gun tube.  
7. La buse de gaz et le diffuseur étant enlevés du tube du  
pistolet, s'assurer que le câble est droit puis couper le  
conduit intérieur à la longueur indiquée sur la figure ci-  
après. Ébavurer l'extrémité du conduit intérieur.  
7. With the gas nozzle and diffuser removed from the gun  
tube, be sure the cable is straight, and then trim the liner  
to the length shown in the Figure below. Remove any  
burrs from the end of the liner.  
8. Visser le diffuseur de gaz sur l'extrémité du tube du pis-  
tolet et bien serrer.  
8. Screw the gas diffuser onto the end of the gun tube and  
securely tighten.  
8. Atornille el difusor de gas en el extremo del tubo de la  
antorcha y asegúrelo.  
9. Remplacer le tube contact et la buse.  
9. Reemplace la punta de contacto y la tobera.  
9. Replace the contact tip and nozzle.  
1-1/4 (31.8 mm)  
Liner Trim Length  
Longitud de corte de la  
guía 31.8 mm (1-1/4)  
Longueur libre du conduit  
intérieur 1-1/4 (31,8 mm)  
Difusor de gas  
Gas Diffuser  
Diffuseur de gaz  
Tobera de gas/  
Tobera sin gas  
Gas Nozzle or  
Gasless Nozzle  
Buse de gaz ou  
buse sans gaz  
Conector de  
latóndel cable  
Tornillo de fijación  
Set Screw  
Brass Cable  
Connector  
Vis de fixation  
Connecteur de  
câble en laiton  
Liner Assembly  
Conduit intérieur  
Ensamble de la guía de alambre  
(Liner bushing to be sealed tight  
against brass cable connector)  
(le manchon du conduit intérieur doit être bien  
serré contre le connecteur de câble en laiton)  
(El buje de la guía de alambre deberá estar bien  
sellado al conector de latón del cable)  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING  
LOCALIZACIÓN DE AVERíAS  
DÉPANNAGE  
No wire feed, weld output or gas flow when gun trig-  
ger is pulled. Fan does NOT operate.  
Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, no hay  
alimentación de alambre, salida de soldadura ni flujo  
de gas. El ventilador NO funciona.  
Pas de dévidage, de sortie de soudage ou d'écoule-  
ment de gaz quand on appuie sur la gâchette. Le  
ventilateur NE FONCTIONNE PAS.  
1.  
2.  
3.  
Make sure correct voltage is applied to the  
machine.  
Make certain that power switch is in the ON  
position.  
Make sure circuit breaker inside wire drive com-  
partment is reset.  
1.  
2.  
3.  
Asegúrese de aplicar el voltaje correcto a la  
máquina.  
1.  
2.  
3.  
S'assurer que la bonne tension est appliquée à  
la machine.  
S'assurer que l'interrupteur d'alimentation est  
sur marche (I).  
S'assurer que le disjoncteur à l'intérieur du  
compartiment dévidoir est réenclenché.  
Asegúrese de que el interruptor de energía esté  
en la posición de ENCENDIDO.  
Asegúrese de restablecr el interruptor  
automático que se encuentra dentro del com-  
partimiento del mecanismo de alimentación de  
alambre.  
No wire feed, weld output or gas flow when gun trig-  
ger is pulled Fan operates normally.  
Pas de dévidage, de sortie de soudage ou d'écoule-  
ment de gaz quand on appuie sur la gâchette du pis-  
tolet. Le ventilateur FONCTIONNE NORMALEMENT.  
1.  
2.  
3.  
The thermostat may be tripped due to overheat-  
ing. Let machine cool. Weld at lower duty cycle.  
Check for obstructions in air flow. Check Gun  
Trigger connections. See Installation section.  
Gun trigger may be faulty.  
Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, no hay  
alimentación de alambre, salida de soldadura ni flujo  
de gas. El ventilador funciona normalmente.  
1.  
2.  
3.  
Le thermostat peut s'être déclenché en raison  
d'une surchauffe. Laisser la machine refroidir.  
Souder à un facteur de marche inférieur  
Vérifier si la circulation d'air est bouchée.  
Vérifier les connexions de la gâchette du pisto-  
let. Voir la section Installation.  
1.  
2.  
3.  
El termostato puede estar abierto debido a un  
sobrecalentamiento. Deje enfriar la máquina.  
Suelde en el ciclo de trabajo más bajo.  
Revise que no haya obstrucciones en el flujo  
de aire. Revise las conexiones del Gatillo de la  
Antorcha. Vea la sección de Instalación.  
El gatillo de la antorcha puede estar defectu-  
oso.  
No wire feed when gun trigger is pulled. Fan runs,  
gas flows and machine has correct open circuit volt-  
age (32 VDC maximum) weld output.  
La gâchette du pistolet peut être défectueuse.  
1.  
If the wire drive motor is running make sure that  
the correct drive rolls are installed in the  
machine.  
Check for clogged cable liner or contact tip.  
Check for proper size cable liner and contact  
tip.  
Pas de dévidage quand on appuie sur la gâchette. Le  
ventilateur tourne, le gaz s'écoule et la machine a la  
bonne tension à vide (32 V c.c. maximum) - sortie de  
soudage.  
2.  
3.  
Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, no hay  
alimentación de alambre. El ventilador funciona, el  
gas fluye y la máquina tiene el voltaje de circuito abier-  
to (máximo de 32vcd) en la salida de soldadura.  
1.  
Si le moteur d'entraînement du fil fonctionne,  
s'assurer que les galets d'entraînement appro-  
priés sont installés dans la machine.  
Vérifier si le conduit intérieur ou le tube contact  
est bouché.  
1.  
Si el motor impulsor de alambre está funcionan-  
do, asegúrese de que se hayan instalado los  
rodillos impulsores correctos en la máquina.  
Verifique que la guía de alambre o la punta del  
contacto no tengan obstrucciones.  
2.  
3.  
Vérifier que le conduit intérieur et le tube con-  
tact sont de la bonne dimension.  
2.  
3.  
Verifique que la guía de alambre y la punta de  
contacto sean del tamaño adecuado.  
CAUTION  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de  
prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de  
manera segura, antes de continuar contacte AL TALLER  
DE SERVICIO DE CAMPO AUTORIZADO DE LINCOLN  
para obtener asesoría sobre la localización de averías.  
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les  
modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les  
essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez  
avec votre SERVICE APRÈS-VENTE LOCAL AGRÉÉ PAR  
LINCOLN qui vous prêtera assistance avant de poursuivre.  
If for any reason you do not understand the test pro-  
cedures or are unable to perform the tests/repairs  
safely, contact your LOCAL AUTHORIZED LIN-  
COLN ELECTRIC FIELD SERVICE FACILITY for  
assistance before you proceed.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING  
LOCALIZACIÓN DE AVERíAS  
DÉPANNAGE  
Low or no gas flow when gun trigger is pulled. Wire  
feed, weld output and fan operate normally.  
Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, el flujo  
de gas es bajo o inexistente. La alimentación de  
alambre, salida de soldadura y el ventilador operan  
normalmente.  
Écoulement de gaz faible ou nul quand on appuie sur  
la gâchette. Le dévidage, la sortie de soudage et le  
ventilateur fonctionnent normalement.  
1.  
2.  
3.  
Verify that gas solenoid is properly installed.  
1.  
2.  
3.  
Vérifier que l'électrovanne de gaz soit bien  
montée.  
Vérifier la source de gaz, le détendeur et les  
tuyaux de gaz.  
Vérifier la connexion du pistolet à la machine  
pour voir si elle est encrassée ou si les joints  
fuient.  
Check gas supply, flow regulator and gas  
hoses.  
Check gun connection to machine for obstruc-  
tion or leaky seals.  
1.  
2.  
3.  
Verifique que el selenoide de gas se haya  
instalado adecuadamente.  
Verifique el suministro de gas, el regulador de  
flujo y las mangueras.  
Verifique la conexión de la antorcha con la  
máquina, en busca de obstrucciones o sellos  
defectuosos.  
Arc is unstable Poor starting  
1.  
2.  
3.  
Check for correct input voltage to machine.  
L'arc est instable - Mauvais amorçage  
Check for proper electrode polarity for process.  
Check gun tip for wear or damage and proper  
size Replace.  
Check for proper gas and flow rate for process.  
Check work cable for loose or faulty connec-  
tions.  
Check gun for damage or breaks.  
Check for proper drive roll orientation and align-  
ment.  
El arco es inestable Arranque deficiente  
1.  
2.  
3.  
Vérifier que la tension d'entrée à la machine est  
correcte.  
Vérifier que le courant est à la bonne polarité  
pour le procédé.  
Vérifier l'usure et les dommages du tube du pis-  
tolet et vérifier qu'il est de la bonne dimension -  
Remplacer.  
4.  
5.  
1.  
2.  
3.  
Verifique que el voltaje de alimentación a la  
máquina sea el correcto.  
Verifique que la polaridad del electrodo sea la  
adecuada para el proceso.  
Verifique que la punta de la antorcha no esté  
dañada y que sea del tamaño adecuado –  
Reemplácela.  
6.  
7.  
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
Vérifier que le gaz et le débit sont appropriés  
pour le procédé  
Vérifier le câble de retour pour voir si ses con-  
nections sont desserrées ou défectueuses.  
Vérifier le pistolet à la recherche de dommages  
ou de cassures.  
Vérifier que le galet d'entraînement est bien ori-  
enté et bien aligné.  
Vérifier que le conduit intérieur est de la bonne  
dimension.  
8.  
Check liner for proper size.  
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
Verifique que el gas y la velocidad del flujo  
sean los adecuados para el proceso  
Verifique que el cable de trabajo no esté flojo y  
que las conexiones estén correctas.  
Verifique que la antorcha no esté dañada o  
rota.  
Verifique que la orientación y la alineación del  
rodillo impulsor sean las adecuadas.  
Verifique que el tamaño de la guía de alambre  
sea el adecuado.  
CAUTION  
PRECAUCIÓN  
AVERTISSEMENT  
Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de  
prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de  
manera segura, antes de continuar contacte AL TALLER  
DE SERVICIO DE CAMPO AUTORIZADO DE LINCOLN  
para obtener asesoría sobre la localización de averías.  
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les  
modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les  
essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez  
avec votre SERVICE APRÈS-VENTE LOCAL AGRÉÉ  
PAR LINCOLN qui vous prêtera assistance avant de pour-  
suivre.  
If for any reason you do not understand the test pro-  
cedures or are unable to perform the tests/repairs  
safely, contact your LOCAL AUTHORIZED LIN-  
COLN ELECTRIC FIELD SERVICE FACILITY for  
assistance before you proceed.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MIG PAK 10 WIRING DIAGRAM  
Do not operate with covers removed.  
Disconnect input power by unplugging  
power cord before servicing  
Do not touch electrically live parts  
J1  
CONTROL P.C. BOARD  
Only qualified persons should install, use or  
service this machine.  
H2  
H2  
LS1  
HIGH VOLTAGE  
can kill  
S1  
ON-OFF  
SWITCH  
JUMPERED PLUG STANDARD  
SPOT/STITCH TIMER OPTIONAL  
1
2
3
4
6
5
8
9
10  
7
H2  
N.O.  
THERMOSTAT  
(MOUNTED TO  
SEC. COIL)  
209  
213  
208  
203  
539  
N.C.  
WIRE SPEED  
5K  
F1  
CR1  
214  
204  
541  
N.C.  
J3  
115V/60HZ  
GAS  
SOLENOID  
H1  
GUN TRIGGER  
2
3
1
R2  
115V/60HZ  
4
FAN MOTOR  
213  
H1  
214  
24V  
208  
209  
211  
AUXILIARY  
WINDING  
213A  
211  
214  
214  
(W)  
(B)  
-
539  
541  
WIRE  
FEED  
MOTOR  
+
OUTPUT  
CHOKE  
CIRCUIT  
BREAKER  
204  
204  
203  
+
204  
S2  
204  
+
SELECTOR  
SWITCH  
D1  
H1  
D2  
D4  
GUN CABLE  
CONDUCTOR  
BLOCK  
202  
N.B.  
X2  
59,000  
f
X3  
X4  
C1  
N.D.  
40V  
203  
X5  
N.D.  
H2  
X1  
T1  
N.A.  
203  
CASE  
GROUNDING  
STUD  
N.A. DIODES D2 & D4 ARE MOUNTED  
ON THE OUTSIDE HEATSINK.  
D3  
LATCH  
J3  
-
203  
N.B. DIODES D1 & D3 ARE MOUNTED  
ON THE INSIDE HEATSINK, WHICH  
IS CLOSEST TO THE CENTER PANEL.  
TO  
WORK  
4
3
2
1
TO EARTH GROUND PER  
NATIONAL, LOCAL OR  
OTHER APPLICABLE  
N.C. COMPONENT VIEWED FROM REAR.  
J1  
3
ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537  
LEAD COLOR CODE:  
N.D. BOLTED ALUMINUM CONNECTIONS  
REQUIRE T12837 JOINT COMPOUND  
1
6
2
7
4
9
5
ELECTRICAL CODES.  
(DOW CORNING 340) WHEN REATTACHING.  
8
10  
B-BLACK  
W-WHITE  
LATCH  
CAVITY NUMBERING SEQUENCE  
( COMPONENT SIDE OF BOARD )  
1-12-96  
M17878  
NOTE: This diagram is for reference only. It may not be  
accurate for all machines covered by this manual.  
The specific diagram for a particular code is pasted  
inside the machine on one of the enclosure panels.  
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Es posible  
que no sea exacto para todas las máquinas que se  
mencionan en este manual. El diagrama específico  
para su máquina se localiza dentro de la misma, en  
uno de los páneles.  
NOTA: Ce schéma n'est donné qu'à titre de référence. Il  
peut ne pas être exact pour toutes les machines  
traitées dans ce manuel. Le schéma particulier  
pour un code spécial est collé à l'intérieur de la  
machine sur un des panneaux du boîtier.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PARTS  
PARTES  
PIÈCES  
Order parts from an authorized Lincoln Service  
Facility. The following replacement parts listing  
is for reference only. Refer to parts page listing  
P272 for latest list.  
Ordene las partes al Taller de Servicio  
Autorizado de Lincoln. La siguiente lista de  
partes de repuesto es sólo una referencia.  
Consulte la lista de partes de la página P272  
para obtener la lista más reciente.  
Commander les pièces à un centre de service  
Lincoln autorisé. La nomenclature des pièces  
de rechange suivante n'est donnée qu'à titre de  
référence. Voir la toute dernière nomenclature  
P272.  
Part Description  
Descripción de las partes  
Désignation des pièces  
Part Number  
Voltage Control Switch Assembly  
Knob (Voltage Switch)  
Line Switch  
Ensamble del Interruptor de Control de Voltaje  
Sélecteur de tension  
M15750  
Perilla (Interruptor de Voltaje)  
Bouton (sélecteur de tension)  
Interrupteur secteur  
M15796  
Interruptor de Línea  
T10800-32  
S18432  
Polarity Stud  
Borne de Polaridad  
Plot de polarité  
Input Cord  
Cable de Alimentación  
Cordon d'alimentation  
S15254-11  
T10812-109  
S18425-1  
T12287-21  
T14530-1  
M15445  
Wire Speed Potentiometer (R2)  
Knob (Wire Speed)  
Circuit Breaker  
Potenciómetro de Velocidad de Alambre (R2)  
Perilla (Velocidad de Alambre)  
Interruptor Automático  
Potentiomètre de vitesse de dévidage (R2)  
Bouton (vitesse de dévidage)  
Disjoncteur  
Gun Trigger Lead Receptacle  
Wire Reel Spindle  
Receptáculo del Cable del Gatillo de la Antorcha  
Eje del Carrete de Alambre  
Prise des fils de la gâchette du pistolet  
Axe de support de bobine  
Vis de support de bobine  
Wire Reel Thumb Screw  
Wire Reel Tension Set Screw  
Rectifier Assembly  
Bottom Rectifier Diodes  
Top Rectifier Diodes  
Fan an Heat Sink Bracket  
Fan Motor  
Tornillo Mariposa del Carrete de Alambre  
Tornillo de Fijación de Tensión del Carrete de Alambre  
Ensamble del Rectificador  
S18438  
Vis de réglage de tension, support de bobine  
Redresseur  
S11604-19  
M15447-2  
M9661-40R  
M9661-40  
G1839  
Diodos Inferiores del Rectificador  
Diodos Superiores del Rectificador  
Soporte del Ventilador y del Disipador Térmico  
Motor del Ventilador  
Diodes de redressement inférieures  
Diodes de redressement supérieures  
Ventilateur et support dissipateur de chaleur  
Moteur du ventilateur  
M15787-1  
M15432  
Fan Blade  
Aspas del Ventilador  
Pale du ventilateur  
Control P.C. Board Assembly  
PC Board Mounting Stand Off  
Door Hinge  
Ensamble de la Tarjeta de Circuito Impreso de Control  
Montaje de Tarjeta de Circuito Impreso  
Bisagra de Puerta  
Circuit imprimé de commande  
Entretoise pour circuit imprimé  
Charnière de porte  
L9073-[ ]  
S19300-2  
M15451  
Procedure Sheet  
Hoja de Procedimientos  
Feuille de mode opératoire  
Boîte d'engrenages du moteur  
Écrou à ailettes, bras du galet mené  
Bras du galet mené  
Motor Gear Box  
Caja de Engranajes del Motor  
L7801  
Idle roll arm Wing Nut  
Idle Roll Arm  
Tuerca Mariposa del Brazo del Rodillo de Presión  
Rodillo de Presión  
T9968-1  
L7562  
Idle Roll (Bearing)  
Rodillo de Presión (Rodamiento)  
Resorte del Brazo del Rodillo de Presión  
Tubo Guía  
Galet mené (roulement)  
M9300-55  
T11862-41  
S18685-6  
S19127  
Idle roll arm Spring  
Guide Tube  
Ressort du bras du galet mené  
Guide-tube  
Guide Tube Latch  
Sujetador del Tubo Guía  
Verrou du guide-tube  
Set Screw (Drive Roll to Shaft)  
Wire Drive Fastner Button  
Tornillo de Fijación (Carrete Impulsor para el Eje)  
Botón de Aceleración del Mecanismo de Alimentación de Alambre  
Vis de fixation (galet d'entraînement-arbre)  
Bouton de fixation d'entraînement du fil  
S11604-47  
T14659-3  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTES  
MIG-PAK 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTES  
MIG-PAK 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTES  
MIG-PAK 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Now Available...12th Edition  
How To Read Shop Drawings  
Need Welding Training?  
The Procedure Handbook of Arc Welding  
With over 500,000 copies of previous editions published since  
1933, the Procedure Handbook is considered by many to  
be the Bibleof the arc welding industry.  
The book contains the latest information and application data  
on the American Welding Society Standard Welding  
Symbols. Detailed discussion tells how engineers and drafts-  
men use the short-cutlanguage of symbols to pass on  
assembly and welding information to shop personnel.  
Practical exercises and examples develop the readers ability to  
visualize mechanically drawn objects as they will appear in  
their assembled form.  
The Lincoln Electric Company operates the oldest and  
most respected Arc Welding School in the United States at its  
corporate headquarters in Cleveland, Ohio. Over 100,000 students  
have graduated. Tuition is low and the training is  
hands on”  
This printing will go fast so dont delay. Place your order now  
using the coupon below.  
For details write:  
Lincoln Welding School  
22801 St. Clair Ave.  
The hardbound book contains over 750 pages of welding infor-  
mation, techniques and procedures. Much of this material has  
never been included in any other book.  
Cleveland, Ohio 44117-1199.  
187 pages with more than 100 illustrations. Size 8-1/2x 11”  
Durable, cloth-covered board binding.  
and ask for bulletin ED-80 or call 216-383-2259 and ask for the  
Welding School Registrar.  
$4.50 postage paid U.S.A. Mainland  
A must for all welders, supervisors, engineers and designers.  
Many welding instructors will want to use the book as a refer-  
ence for all students by taking advantage of the low quantity dis-  
count prices which include shipping by 4th class parcel post.  
New Lessons in Arc Welding  
Lincoln Welding School  
Lessons, simply written, cover manipulatory techniques;  
machine and electrode characteristics; related subjects, such  
as distortion; and supplemental information on arc welding  
applications, speeds and costs. Practice materials, exercis-  
es, questions and answers are suggested for each lesson.  
BASIC COURSE  
$700.00  
5 weeks of fundamentals  
$15.00 postage paid U.S.A. Mainland  
528 pages, well illustrated, 6x 9size, bound in simulated,  
gold embossed leather.  
$5.00 postage paid U.S.A. Mainland  
There is a 10% discount on all orders of $50.00 or more for shipment at one time to one location.  
Orders of $50 or less before discount or orders outside of North America must be prepaid with charge, check or money order in U.S. Funds Only.  
Prices include shipment by 4thClass Book Rate for U.S.A. Mainland Only. Please allow up to 4 weeks for delivery.  
UPS Shipping for North America Only. All prepaid orders that request UPS shipment please add:  
$5.00  
For order value up to $49.99  
$10.00  
$15.00  
For order value between $50.00 & $99.99  
For order value between $100.00 & $149.00  
For North America invoiced orders over $50.00 & credit card orders, if UPS is requested, it will be invoiced or charged to you at cost.  
Outside U.S.A. Mainland order must be prepaid in U.S. Funds. Please add $2.00 per book for surface mail or $15.00 per book for air parcel post shipment.  
METHOD OF PAYMENT: (Sorry, No C.O.D. Orders)  
CHECK ONE:  
Name:  
_______________________________________________  
Address: _______________________________________________  
_______________________________________________  
Please Invoice (only if order is over $50.00)  
Check or Money Order Enclosed, U.S. Funds only  
Credit Card -  
Telephone: _______________________________________________  
MasterCard  
VISA  
®
®
Signature as it appears on Charge Card:  
|_|_| |_|_|  
Account No.  
|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|  
Exp Date  
______________________  
Month  
Year  
USE THIS FORM TO ORDER:  
BOOKS OR FREE INFORMATIVE CATALOGS  
Order from: BOOK DIVISION, The Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199  
Telephone: 216-383-2211 or, for fastest service, FAX this completed form to: 216-361-5901.  
Lincoln Welding School  
Titles:  
Price  
$5.00  
$15.00  
$4.50  
$5.00  
Code  
L
PH  
H
IM  
Quantity  
Cost  
(ED-80)  
New Lessons in Arc Welding  
Procedure Handbook Twelfth Edition”  
How to Read Shop Drawings  
Incentive Management  
A New Approach to Industrial Economics $5.00  
The American Century of John C. Lincoln $5.00  
Seminar Information  
(ED-45)  
Educational Video Information  
(ED-93)  
NA  
AC  
James F. Lincoln Arc Welding  
Foundation Book Information  
Welding Preheat Calculator  
Pipe Welding Charts  
$3.00  
$4.50  
WC-8  
ED-89  
(JFLF-515)  
SUB TOTAL  
Additional Shipping Costs if any  
TOTAL COST  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Keep your head out of fumes.  
G Use ventilation or exhaust to  
remove fumes from breathing zone.  
G Do not touch electrically live parts or G Keep flammable materials away.  
G Wear eye, ear and body protection.  
electrode with skin or wet clothing.  
G Insulate yourself from work and  
ground.  
WARNING  
G Los humos fuera de la zona de res-  
piración.  
G Mantenga la cabeza fuera de los  
humos. Utilice ventilación o  
aspiración para gases.  
Spanish  
G No toque las partes o los electrodos G Mantenga el material combustible  
G Protéjase los ojos, los oídos y el  
bajo carga con la piel o ropa moja-  
da.  
G Aislese del trabajo y de la tierra.  
fuera del área de trabajo.  
cuerpo.  
AVISO DE  
PRECAUCION  
French  
G Gardez la tête à l’écart des fumées.  
G Utilisez un ventilateur ou un aspira-  
teur pour ôter les fumées des zones  
de travail.  
G Ne laissez ni la peau ni des vête-  
ments mouillés entrer en contact  
avec des pièces sous tension.  
G Isolez-vous de la piece et de la  
terre.  
G Gardez à l’écart de tout matériel  
inflammable.  
G Protégez vos yeux, vos oreilles et  
votre corps.  
ATTENTION  
G Vermeiden Sie das Einatmen von  
Schweibrauch!  
G Sorgen Sie für gute Be- und  
Entlüftung des Arbeitsplatzes!  
G Berühren Sie keine stromführenden  
Teile oder Elektroden mit Ihrem  
Körper oder feuchter Kleidung!  
G Isolieren Sie sich von den  
Elektroden und dem Erdboden!  
German  
G Entfernen Sie brennbarres Material! G Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-  
perschutz!  
WARNUNG  
Portuguese  
G Mantenha seu rosto da fumaça.  
G Use ventilação e exhaustão para  
remover fumo da zona respiratória.  
G Não toque partes elétricas e elec-  
trodos com a pele ou roupa molha-  
da.  
G Mantenha inflamáveis bem guarda- G Use proteção para a vista, ouvido e  
dos.  
corpo.  
ATENÇÃO  
G Isole-se da peça e terra.  
Japanese  
Chinese  
Korean  
Arabic  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS  
EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR  
EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.  
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE  
PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA  
LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.  
G Turn power off before servicing.  
G Do not operate with panel open or  
guards off.  
WARNING  
Spanish  
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT SUR CET  
EQUIPEMENT ET LES PRODUITS A UTILISER ET SUIVEZ LES CONSIGNES DE  
SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.  
G Desconectar el cable de ali-  
mentación de poder de la máquina  
antes de iniciar cualquier servicio.  
G No operar con panel abierto o  
guardas quitadas.  
AVISO DE  
PRECAUCION  
French  
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND  
DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE  
UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU  
BEACHTEN.  
G Débranchez le courant avant l’entre- G N’opérez pas avec les panneaux  
tien.  
ouverts ou avec les dispositifs de  
protection enlevés.  
ATTENTION  
German  
G Strom vor Wartungsarbeiten  
abschalten! (Netzstrom völlig öff-  
nen; Maschine anhalten!)  
G Anlage nie ohne Schutzgehäuse  
oder Innenschutzverkleidung in  
Betrieb setzen!  
WARNUNG  
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPA-  
MENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO  
EMPREGADOR.  
Portuguese  
G Não opere com as tampas removidas.  
G Desligue a corrente antes de fazer  
serviço.  
G Mantenha-se afastado das partes  
moventes.  
G Não opere com os paineis abertos  
ou guardas removidas.  
ATENÇÃO  
G Não toque as partes elétricas nuas.  
Japanese  
Chinese  
Korean  
Arabic  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
World's Leader in Welding and Cutting Products  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

La Crosse Technology Clock KWS 8140U IT User Manual
Lightolier Indoor Furnishings 1001FRD User Manual
Lindy Computer Hardware 42797 User Manual
LOREX Technology CRT Television SC21FD3044 User Manual
LST Smoke Alarm 2251CTLE User Manual
Mackie Speaker HR624 User Manual
Makita Saw 2107FK User Manual
Master Bilt Refrigerator QMVM 36 User Manual
McCulloch Lawn Mower 165H107RB User Manual
Mercury Automobile 2007 Mariner User Manual