Kenwood Iron IC700 User Manual

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK  
www.kenwoodworld.com  
56395/4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
2 - 6  
7 - 11  
Nederlands  
Français  
Deutsch  
Italiano  
12 - 17  
18 - 23  
24 - 28  
29 - 31  
32 - 39  
40 - 44  
45 - 49  
50 - 54  
55 - 59  
60 - 64  
65 - 69  
70 - 74  
75 - 80  
81 - 86  
87 - 92  
93 - 97  
98 - 102  
Português  
Español  
Dansk  
Svenska  
Norsk  
Suomi  
Türkçe  
Ïesky  
Magyar  
Polski  
Русский  
Ekkgmijꢀ  
Slovenský  
Slovensko  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ƽ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
It is extremely dangerous to direct  
the steam towards people or  
animals.  
Only use water with this appliance.  
During use, the steam station must  
be stable and used in a horizontal  
position.  
Never attempt to attach any  
unauthorised accessories to the  
steam station. Outlet 19 should only  
be used with the Kenwood Multicare  
accessory kit.  
safety  
When cleaning, never unscrew the  
boiler cap whilst the unit is  
ƽ
pressurised. Steam will shoot out  
and burn you. Always switch off,  
unplug and leave overnight before  
commencing to clean the boiler.  
Don’t get burnt by the irons steam,  
hot water, soleplate or iron rest.  
Care should be taken when using  
the appliance due to the emission of  
steam.  
Never let the iron touch or rest  
against the water tank.  
Keep children away from the steam  
station. And make sure they can’t  
grab the cords and pull the steam  
station down.  
This appliance is not intended for  
use by persons (including children)  
with reduced physical, sensory or  
mental capabilities, or lack of  
experience and knowledge, unless  
they have been given supervision or  
instruction concerning use of the  
appliance by a person responsible  
for their safety.  
Children should be supervised to  
ensure that they do not play with the  
appliance.  
Only use the appliance for its  
intended domestic use. Kenwood  
will not accept any liability if the  
appliance is subject to improper use,  
or failure to comply with these  
instructions.  
Trailing cords are a hazard, keep  
them out of the way to prevent  
accidents.  
Never iron clothes being worn.  
Never put the steam station, cord or  
plug in liquid – you could get an  
electric shock.  
Always remove the water tank from  
the steam station when filling from a  
tap.  
Don’t let the power and steam  
supply cords touch hot parts.  
During ironing pauses and after use  
always place the iron flat on the iron  
rest of the steam station.  
Never leave the steam station on  
before plugging in  
unattended.  
Make sure your electricity supply is  
the same as the one shown on the  
underside of the steam station.  
Never use a damaged steam station.  
Get it checked or repaired: see  
‘service and customer care’.  
This iron complies with European  
Economic Community Directive  
89/336/EEC.  
Do not use the steam station if it has  
been dropped, or if there are any  
visible signs of danger or it is  
leaking.  
before using for the first time  
1 Remove all packaging and any  
stickers or labels.  
2 Wind excess cord around the base  
of the steam station.  
Don’t touch the appliance with wet  
or damp hands.  
Always switch off and unplug the  
steam station before fitting or  
removing the detachable iron.  
Always unplug the steam station  
when not in use and allow to cool  
before moving or cleaning.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
3 Test the iron on an old cloth to make  
sure the soleplate and water tank are  
clean. We recommend that you  
allow steam to disperse by pressing  
the steam button in order to release  
any residues that may have built up  
during the manufacturing process.  
using your steam station  
1 Fit the detachable iron into its  
socket: Lower the outlet cover, then  
with the arrow on the connector  
uppermost, push into the socket  
until fully home. To remove, squeeze  
the ribs on either side of the  
connector and pull out . Never  
remove the iron by pulling on the  
cord.  
2 Place the steam station on the  
support of the ironing board or any  
other stable surface nearby with the  
iron sitting on the iron rest. Make sure  
the steam station is unplugged and  
that the power and steam supply  
cords are unrolled and not kinked.  
3 Fit the cord cactus into one of the  
cord cactus locations. Place the  
steam supply cord into one of the  
grooves on the other end of the cord  
cactus. This will keep the cord in an  
upright position.  
Repeat step 3 after prolonged  
periods of storage.  
know your Kenwood  
steam station  
lock for continuous steam  
steam button  
temperature control with  
indicator light  
soleplate  
water tank cover  
water tank  
water tank guard rail  
iron rest  
cord cactus locations  
power supply cord  
cord storage  
outlet for detachable iron  
steam supply cord  
boiler cap  
filling with water  
Either  
1 Lift off the water tank cover and fill  
with water. Replace the cover.  
Or  
2 Remove the tank by lifting off. Lift off  
the cover, then fill the tank under the  
tap. Re-fit the cover. Replace the  
tank into its original position by  
gently pushing into place.  
variable steam control  
low water indicator light  
on/off button  
ready to steam indicator light  
outlet for Multicare accessory kit*  
carry handle  
cord cactus  
detachable iron  
Filtered water is best as it reduces  
limescale, prolonging the life of your  
steam station (Kenwood water filters  
are widely available). Alternatively  
use 50% tap water and 50% distilled  
water.  
PTFE soleplate not illustrated  
(model IC800 series only)  
*
The Multicare accessory kit model  
ICK01 is not included with model  
IC700 series, but can be purchased  
separately by contacting the shop  
where you purchased the steam  
station.  
Do not add anything else to the  
water such as water from clothes  
driers, scented water, water from  
refrigerators, air conditioners,  
batteries, bottled mineral water or  
rain water. These contain organic  
waste or mineral elements that  
become concentrated when heated  
and cause spitting, brown staining or  
premature wear to the steam station.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
If you need to refill your steam  
station during use, we recommend  
the empty water tank is removed for  
filling. If filled whilst fitted, always  
unplug the steam station first.  
steam ironing  
1 Make sure there is water in the tank.  
Plug into the power supply and  
switch on.  
2 Turn the temperature control to the  
desired setting. For best results  
when steaming we recommend that  
the temperature control should be  
choosing the right  
temperature  
Follow the clothes label advice.  
Match the dots on the label to the  
dots on the temperature control. If  
theres no label, heres a guide on  
which temperature to choose:  
set to  
.
It is possible to vary the amount of  
steam produced. If the iron is set to  
move the variable steam control to  
the left for minimum steam. If ●● is  
selected move the variable steam  
control to the middle and if ●●● is  
selected move the variable control to  
the right for maximum steam.  
3 Wait until the green ready to steam  
light glows indicating that the correct  
pressure has been reached. This  
takes about 3 minutes. Also wait  
until the temperature control  
hints  
Start on clothes needing the lowest  
temperature, then work upwards.  
(This lowers the risk of burning  
something because an iron switched  
from ‘hot’ to ‘cool’ takes time to  
cool down.)  
For mixed fibres, eg cotton ●●● and  
polyester , use the lowest suitable  
temperature .  
indicator light has gone off.  
During use you may hear a slight  
If in doubt, start with a low  
temperature on a part that won’t be  
seen (eg a shirt tail).  
humming coming from the steam  
station. This means that the pump is  
operating and passing water from  
the tank to the boiler where the  
steam is generated for ironing. This  
will be accompanied by the red low  
water indicator light glowing.  
4 Before starting to iron or if you have  
not used the steam function for a  
few minutes or if you have recently  
cleaned the steam station, hold the  
iron away from your ironing and  
press the steam button several  
times. This will enable any cold  
water condensed in the pipes etc.,  
to be removed from the steam  
circuit.  
5 To produce steam whilst ironing  
clothes press the steam button. For  
continuous steam, press the steam  
button and then press the lock for  
continuous steam on the right hand  
side of the iron. To stop continuous  
steam, press the button on the left  
hand side.  
setting the temperature  
Before switching on the steam  
station, make sure that the lock for  
continuous steam is in the off  
position by firmly pressing the lock  
on the left hand side of the iron. This  
will ensure that the steam button is  
released.  
1 Plug the steam station into the  
power supply.  
2 Switch on, the blue light will glow.  
3 Turn the temperature control to the  
temperature you want, the light  
under the control will glow. When the  
iron reaches the set temperature, the  
light will go out. (During ironing, this  
light will go on and off as your iron  
maintains the right temperature.)  
dry ironing  
Follow the procedure above for  
setting the temperature.  
Care should be taken not to press  
the steam button.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
When using the steam function, the  
green ready to steam indicator light  
will go off.  
It is possible to vary the amount of  
steam produced. Move the variable  
steam control to the right for  
maximum steam and to the left for  
minimum steam.  
3 When the green ready to steam light  
glows pull the material slightly with  
one hand: hold the iron upright with  
the other.  
4 Tilt the iron forwards, then move it  
down the material, pressing the  
steam button.  
Never steam clothes being worn.  
6 The red low water indicator light will  
glow continuously when the water  
tank becomes empty. This will be  
accompanied by a continuous  
humming noise of the pump. Should  
this occur we recommend you  
switch off the steam station. Remove  
the water tank and refill.  
Keep your hands away from the  
steam and soleplate.  
Always ensure that the iron is facing  
away from the user and/or others  
when vertical steaming.  
For material other than linen or  
cotton, keep the iron off the material  
to avoid burning it.  
Note: For prolonged use always  
ensure there is water in the water  
tank.  
care and cleaning  
Always switch off, unplug and allow  
hints  
to cool overnight before cleaning or  
storing.  
Wool and velvet. Guide the iron 2 cm  
above the fabric, depressing the steam  
button. The power of steam smoothes  
away creases and revitalises the fabric.  
Do not pull the fabric.  
Empty the water tank.  
When carrying the unit, always use  
the carry handle and make sure the  
iron is secure before moving.  
Vertical ironing – suits, dresses and  
the outside  
soleplate  
Don’t scratch the outside by ironing  
curtains are smoothed, renewed and  
put into shape again while they are  
hanging (see below).  
anything hard eg zips.  
PTFE soleplate  
To remove minor remains of material  
(model IC800 only)  
stuck to the soleplate, rub  
lengthways with a soft, damp, non-  
metallic cleaning pad.  
The soleplate can be fitted when  
ironing delicate items such as silk.  
Follow the instructions given on the  
packaging and keep them handy for  
future use. Always take care when  
fitting, particularly if the iron is hot.  
casing  
Wipe with a damp cloth.  
If the soleplate (Kenwood model  
ICSP01) is not included in pack it  
can be purchased separately from  
the shop where you purchased your  
steam station.  
steaming the creases out of  
curtains, hanging clothes,  
wall hangings  
1 Make sure there is water in the tank.  
2 Turn the temperature control to  
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
the inside  
important  
service and customer  
care  
To extend the life of your steam  
station and to avoid a build up of  
scale, it is essential that you rinse  
out the boiler after every 10 refills or  
once a month. If you live in a hard  
water area increase the frequency of  
cleaning. Do not use chemical  
descaling agents or vinegar as they  
may damage your appliance.  
Clean the boiler making sure it has  
been allowed to cool overnight first.  
Turn the steam station upside down  
and pull back the flap covering the  
boiler cap .  
If the cord is damaged it must, for  
safety reasons, be replaced by  
KENWOOD or an authorised  
KENWOOD repairer.  
If you need help with:  
using your appliance  
servicing or repairs  
Contact the shop where you bought  
your appliance.  
ƽ
Unscrew the boiler cap using a coin  
and empty out any water. Add one  
cup of tap or filtered water and  
shake the appliance then empty out  
all the water. Repeat this operation  
until the water from the boiler comes  
out clear and clean.  
When cleaning is finished pour  
500ml fresh tap or filtered water into  
the boiler and screw the boiler cap  
back on again without using  
excessive force. Replace the cover.  
The unit is now ready to use.  
important: Aways add 500ml  
water direct to the boiler after  
cleaning to prevent damaging the  
steam station.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Nederlands  
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier  
zijn de afbeeldingen zichtbaar  
Raak het apparaat niet met natte of  
vochtige handen aan.  
veiligheid  
Wanneer u het ijzer schoonmaakt  
mag u nooit het keteldeksel  
losdraaien wanneer het toestel onder  
druk staat. Anders ontsnapt er  
stoom, waaraan u zich lelijk kunt  
verbranden. Het ijzer altijd  
uitschakelen, het stekker uit het  
stopcontact halen en het toestel een  
nacht lang laten afkoelen, voordat u  
de ketel gaat schoonmaken.  
Zorg dat u niet door de stoom, het  
hete water, de onderplaat of het  
onderstel van het strijkijzer wordt  
verbrand.  
Zet het stoomstation altijd uit en haal  
de stekker uit het stopcontact,  
voordat u het verwijderbare strijkijzer  
erop plaatst of eraf haalt.  
Trek altijd de stekker van het  
stoomstation uit het stopcontact als  
het stoomstation niet in gebruik is,  
en laat het stoomstation afkoelen  
voordat u het verplaatst of  
ƽ
schoonmaakt.  
Het is uiterst gevaarlijk de stoom op  
mensen of dieren te richten.  
Gebruik bij dit apparaat alleen water.  
Tijdens gebruik moet het  
Dit apparaat geeft stoom af; gebruik  
het daarom met voorzichtigheid,  
Houd kinderen uit de buurt van het  
stoomstation. En zorg dat ze niet de  
snoeren kunnen vastgrijpen en het  
stoomstation omlaag kunnen  
trekken.  
Loshangende snoeren vormen een  
risico. Houd ze uit de buurt om  
ongelukken te voorkomen.  
Strijk nooit kleren terwijl ze worden  
gedragen.  
Dompel het stoomstation, het snoer  
of de stekker nooit onder in een  
vloeistof – u zou een elektrische  
schok kunnen krijgen.  
Haal altijd het waterreservoir uit het  
stoomstation, voordat u het onder  
een kraan vult.  
Zorg dat het netsnoer en het snoer  
voor stoomlevering niet in contact  
komen met hete onderdelen.  
Plaats het strijkijzer tijdens  
onderbrekingen en na gebruik altijd  
horizontaal op de steun van het  
stoomstation.  
Laat het stoomstation tijdens gebruik  
nooit onbeheerd achter.  
stoomstation stevig en horizontaal  
staan.  
Probeer nooit onofficiële accessoires  
aan het stoomstation te bevestigen.  
Opening 19 mag alleen gebruikt  
worden voor de Kenwood Multicare  
accessoirekit.  
Zorg dat het strijkijzer het  
waterreservoir nooit aanraakt en er  
nooit tegenaan leunt.  
Dit apparaat is niet bedoeld voor  
gebruik door personen (inclusief  
kinderen) met verminderde  
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke  
vermogens of gebrek aan ervaring  
en kennis, tenzij ze toezicht of  
instructies over het gebruik van het  
apparaat hebben gekregen van de  
persoon die verantwoordelijk is voor  
hun veiligheid.  
Op kinderen moet toezicht  
gehouden worden om er zeker van  
te zijn dat ze niet met het apparaat  
spelen.  
Gebruik het apparaat alleen voor het  
huishoudelijke gebruik waarvoor het  
is bedoeld. Kenwood kan niet  
aansprakelijk worden gesteld in het  
geval dat het apparaat niet correct is  
gebruikt, of waar deze instructies  
niet worden opgevolgd.  
Gebruik nooit een beschadigd  
stoomstation. Laat mankementen  
nakijken of repareren: zie ‘onderhoud  
en klantenservice’.  
Gebruik het stoomstation niet als het  
gevallen is, als er zichtbare tekenen  
van gevaar zijn, of als het lekt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
voordat u de stekker in het  
stopcontact steekt  
handvat  
snoersteun  
Controleer of de netspanning  
overeenkomt met de waarde  
vermeld op de onderzijde van het  
stoomstation.  
verwijderbaar strijkijzer  
PTFE-onderplaat is niet afgebeeld  
(alleen model IC800 serie)  
Dit strijkijzer voldoet aan EG-richtlijn  
89/336/EEG.  
*
De Multicare accessoirekit model  
ICK01 is niet meegeleverd met de  
model IC700 serie. Deze kit is apart  
verkrijgbaar. Neem contact op met  
de winkel waar u dit apparaat hebt  
gekocht.  
vóór het eerste gebruik  
1 Verwijder alle verpakking en  
eventuele stickers of etiketten.  
2 Wikkel de rest van het snoer rond  
het onderstel van het stoomstation.  
3 Test het strijkijzer op een oude doek  
om te controleren of de zoolplaat en  
het waterreservoir schoon zijn. Wij  
raden u aan stoom te laten  
gebruik van het  
stoomstation  
1 Sluit het verwijderbare strijkijzer aan  
op het contact: Laat het  
ontsnappen door de stoomknop in  
te drukken, zodat eventuele tijdens  
het fabricageproces opgehoopte  
resten vrijkomen.  
Herhaal stap 3 na lange  
bewaarperioden.  
contactdeksel zakken en met de pijl  
bovenaan de stekker, duwt u hem in  
het contact, totdat hij goed vast zit.  
Als u het strijkijzer wilt verwijderen,  
drukt u op de ribben aan  
weerszijden van de stekker en trekt  
hem uit het toestel . Verwijder het  
strijkijzer nooit door aan het snoer te  
trekken.  
ken uw Kenwood  
stoomstation  
2 Plaats het stoomstation op het ijzeren  
rooster van de strijkplank of op een  
ander geschikt oppervlak in de buurt,  
met het strijkijzer op het onderstel. Zorg  
dat de stekker van het stoomstation  
niet in het stopcontact zit en dat de  
elektriciteits- en de stoomsnoeren  
uitgerold en niet geknakt zijn.  
3 Zet de snoersteun in één van de  
snoersteunstanden. Leg het  
stoomsnoer in één van de  
inkepingen aan het andere uiteinde  
van de snoersteun. Zodoende blijft  
het snoer verticaal.  
vergrendeling voor voortdurende  
stoom  
stoomknop  
temperatuurregeling met  
indicatorlichtje  
onderplaat  
waterreservoir deksel  
waterreservoir  
veiligheidsrail waterreservoir  
onderstel  
snoersteunstanden  
elektriciteitssnoer  
snoeropslag  
contact voor verwijderbaar  
strijkijzer  
met water vullen  
Ofwel  
1 Haal het deksel van het  
waterreservoir af en vul het reservoir  
met water. Doe het deksel weer op  
het reservoir.  
stoomtoevoerleiding  
keteldeksel  
variabele stoomregeling  
indicatorlichtje laag waterpeil  
aan/uit-knop  
stoom-klaar lichtje  
opening voor Multicare  
accessoirekit*  
Ofwel  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
2 Til het reservoir uit het apparaat.  
Haal het deksel omhoog en vul het  
reservoir met kraanwater. Zet het  
deksel weer op zijn plaats. Duw het  
reservoir voorzichtig terug op zijn  
plaats.  
hoge op een lage temperatuur is  
gezet.)  
Gebruik voor gemengde vezels –  
bijv. katoen ●●● en polyester – de  
laagste geschikte temperatuur .  
Als u twijfelt, begin dan met een lage  
temperatuur op een deel dat niet  
zichtbaar zal zijn (bijv. een  
hemdsslip).  
Het is het best om gefilterd water te  
gebruiken, omdat dit minder  
kalkaanslag geeft en de levensduur  
van uw stoomstation verlengt  
(Kenwood-waterfilters zijn alom  
verkrijgbaar). U kunt ook 50%  
leidingwater en 50% gedestilleerd  
water gebruiken.  
instelling van de  
temperatuur  
Voordat u het stoomstation aanzet,  
moet u controleren of de  
Voeg niets anders aan het water toe,  
zoals water van droogmachines,  
geparfumeerd water, water uit  
koelkasten,airconditioners, batterijen,  
mineraalwater uit een flesje of  
regenwater. Deze bevatten organisch  
afval of mineralen die door verhitting  
geconcentreerd kunnen worden en  
ertoe kunnen leiden dat het  
stoomstation begint te spetteren,  
bruine vlekken krijgt of voortijdige  
slijtage vertoont.  
Als u het stoomstation tijdens het  
gebruik moet bijvullen, wordt  
vergrendeling voor voortdurende  
stoom op uit staat, door stevig op  
de vergrendeling aan de linkerkant  
van het strijkijzer te drukken.  
Zodoende wordt de stoomknop  
vrijgegeven.  
1 Steek de stekker van het  
stoomstation in het stopcontact.  
2 Zet het apparaat aan. Het blauwe  
lichtje gaat branden.  
3 Zet de temperatuurregeling op de  
gewenste stand. Het lichtje onder de  
regelaar brandt. Wanneer het  
strijkijzer opgewarmd is, gaat het  
lichtje uit. (Tijdens het strijken gaat  
het lichtje aan en uit, omdat het  
strijkijzer de juiste temperatuur  
handhaaft.)  
aanbevolen het lege reservoir uit het  
toestel te halen en onder de kraan te  
vullen. Als u het reservoir op zijn  
plaats bijvult, moet u altijd eerst de  
stekker uit het stopcontact halen.  
het kiezen van de juiste  
temperatuur  
droog strijken  
Volg de bovenstaande procedure  
voor het instellen van de  
temperatuur.  
Zorg dat u niet op de stoomknop  
drukt.  
Volg het advies op het kledingetiket.  
Stel de temperatuurregelaar op  
hetzelfde aantal stippen in als op het  
etiket staan. Indien er geen etiket is,  
is hier een richtlijn voor de  
temperatuurkeuze:  
stoomstrijken  
1 Controleer of er water in het  
reservoir zit. Steek de stekker in het  
stopcontact en zet het apparaat aan.  
2 Zet de temperatuurregeling op de  
gewenste stand. Voor het beste  
resultaat bij het stomen wordt  
aanbevolen de temperatuurregeling  
tips  
Begin met het strijken van kleren  
waarvoor de temperatuur het laagst  
moet zijn, en ga dan geleidelijk over  
op het strijken van kleren die een  
hogere temperatuur kunnen  
verdragen. (Dit verlaagt de kans op  
brandvlekken, omdat een strijkijzer  
niet snel afkoelt nadat het van een  
op  
te zetten.  
U kunt regelen hoeveel stoom  
geproduceerd wordt. Als de  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
strijkbout op is, draait u de  
stoomregelknop naar links voor de  
minste stoom. Als ●● geselecteerd  
is, draait u de stoomregelknop naar  
de middenstand en als ●●●  
geselecteerd is, draait u de knop  
naar rechts voor de meeste stoom.  
3 Wacht tot het groene stoom klaar-  
lichtje aan gaat. Dat geeft aan dat de  
juiste druk is bereikt. Dit duurt ca. 3  
minuten. Wacht tot het  
6 Het rode laag waterpeil-lichtje brandt  
voortdurend wanneer het  
waterreservoir leeg raakt. Dit gaat  
gepaard met een voortdurend  
gezoem van de pomp. Als dit  
gebeurt, wordt aanbevolen het  
stoomstation uit te schakelen. Haal  
het reservoir uit het toestel en vul het  
bij met water. NB: Bij langdurig  
gebruik dient u altijd zeker te zijn dat  
er water in het reservoir zit.  
indicatorlampje van de  
temperatuurregeling uitgegaan is.  
Tijdens het gebruik hoort u soms  
een zacht bromgeluid uit het  
stoomstation komen; het betekent  
dat de pomp werkt en water van het  
reservoir naar het  
tips  
Wol en fluweel. Druk de stoomknop  
in en beweeg het strijkijzer 2 cm  
boven het weefsel. Door de kracht  
van de stoom verdwijnen kreukels en  
knapt het weefsel op. Niet aan het  
weefsel trekken.  
warmwaterreservoir laat lopen, waar  
de stoom voor het strijken wordt  
geproduceerd. Hierbij brandt het  
rode lampje ten teken dat het water  
bijna op is.  
4 Voor u begint te strijken, als u de  
stoomfunctie een paar minuten niet  
gebruikt hebt, of als u het  
Verticaal strijken – kostuums, jurken  
en gordijnen worden glad en als  
nieuw en komen weer in hun  
oorspronkelijke vorm terwijl ze  
hangen (zie hieronder).  
PTFE zoolplaat  
(alleen model IC800)  
De onderplaat kan gemonteerd  
worden wanneer u delicate stoffen,  
zoals zijde, wilt strijken. Volg de  
aanwijzingen op de verpakking en  
berg deze goed op. Monteer de  
onderplaat voorzichtig, vooral als het  
strijkijzer heet is.  
stoomstation onlangs gereinigd hebt,  
houdt u de strijkbout van uw kleding  
afgericht en drukt u een paar keer  
op de stoomknop.. Hierdoor kan  
eventueel koud water dat in de  
buizen gecondenseerd is, uit het  
stoomcircuit verwijderd worden.  
5 Als u tijdens het strijken van  
kledingstukken stoom nodig hebt,  
drukt u op de stoomknop. Voor  
voortdurende stoom drukt u eerst op  
de stoomknop en dan op de  
vergrendeling voor voortdurende  
stoom aan de rechterkant van het  
strijkijzer. Als u de voortdurende  
stoom wilt uitzetten, drukt u op de  
knop aan de linkerkant.  
Als de onderplaat (Kenwood model  
ICSP01) niet is meegeleverd, is de  
plaat apart verkrijgbaar van de  
winkel waar u het stoomstation hebt  
gekocht.  
met stomen kreukels  
verwijderen uit gordijnen,  
hangende kleren en  
wandkleden  
1 Controleer of het waterreservoir  
water bevat.  
Wanneer u de stoomfunctie gebruikt,  
zal het groene stoom klaar-lichtje uit  
gaan.  
2 Zet de temperatuurregeling op  
3 Wanneer het groene stoom klaar-  
lichtje brandt, trekt u met één hand  
iets aan de stof: houd met de  
.
U kunt de hoeveelheid  
geproduceerde stoom variëren. Zet  
de variabele stoomregeling naar  
rechts voor maximum stoom en naar  
links voor minimum stoom.  
andere hand het strijkijzer verticaal.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
4 Laat het strijkijzer voorover hellen en  
beweeg het dan omlaag langs het  
materiaal, terwijl u de stoomknop  
ingedrukt houdt.  
kunnen uw apparaat beschadigen.  
Laat het apparaat s nachts afkoelen  
voor u de koker reinigt. Zet het  
stoomstation ondersteboven en trek  
de klepje dat de boilerdop bedekt  
naar achteren .  
Stoom kleren nooit terwijl ze worden  
gedragen. Houd uw handen uit de  
buurt van de stoom en de zoolplaat.  
Zorg tijdens verticaal stomen dat het  
strijkijzer nooit op de gebruiker en/of  
anderen is gericht.  
Voor ander materiaal dan linnen en  
katoen, houdt u het strijkijzer iets van  
het materiaal af, zodat het niet kan  
verbranden.  
ƽ
Schroef de dop van de koker met  
een munt los en laat eventueel water  
uit het apparaat lopen. Voeg 250 ml  
leiding- of gefilterd water toe en  
schud het apparaat; laat vervolgens  
al het water eruit lopen. Herhaal  
deze procedure tot het water dat uit  
de koker komt helder en schoon is.  
Wanneer u klaar bent met  
schoonmaken, giet u 500 ml vers  
kraan- of gefilterd water in de ketel  
en schroeft u het deksel er weer op.  
Niet te hard aandraaien. Zet de kap  
weer op zijn plaats. Het apparaat is  
nu klaar voor gebruik.  
onderhoud en reiniging  
Het apparaat altijd uitzetten, de  
stekker uit het stopcontact halen en  
het toestel laten afkoelen, voordat u  
het schoonmaakt of opbergt.  
Giet het waterreservoir leeg.  
Wanneer u het toestel draagt,  
gebruik dan altijd het handvat en  
zorg dat het strijkijzer goed vast zit.  
buitenzijde van de zoolplaat  
Zorg dat op de buitenzijde van de  
zoolplaat geen krassen komen door  
het strijken van iets hards, bijv. een  
rits.  
belangrijk: Giet altijd 500 ml water  
direct in de ketel nadat u hem hebt  
schoongemaakt, anders wordt het  
stoomstation beschadigd.  
Kleine materiaalresten die op de  
zoolplaat vastzitten, kunnen worden  
verwijderd door in de lengterichting  
over de zoolplaat te wrijven met een  
zacht, vochtig, niet-metaalhoudend  
schoonmaaksponsje.  
onderhoud en  
klantenservice  
omhulsel  
Met een vochtige doek afvegen.  
Als het snoer beschadigd is, moet  
het om veiligheidsredenen door  
Kenwood of een door Kenwood  
geautoriseerd reparatiebedrijf  
vervangen worden.  
de binnenzijde  
belangrijk  
Om de levensduur van uw  
stoomstation te verlengen en  
kalkaanslag te voorkomen, is het  
belangrijk dat u de koker na 10  
vullingen of één keer per maand  
spoelt. Als u hard water hebt, dient u  
het apparaat vaker te reinigen.  
Gebruik geen chemische  
Als u hulp nodig hebt met:  
het gebruik van uw apparaat of  
onderhoud en reparatie  
kunt u contact opnemen met de  
winkel waar u het apparaat gekocht  
hebt.  
ontkalkingsmiddelen of azijn; deze  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
Français  
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations  
Ne touchez pas l’appareil avec des  
mains mouillées ni même humides.  
sécurité  
Lors du nettoyage, ne dévissez  
jamais le bouchon de la chaudière  
lorsque l’unité est sous pression. De  
la vapeur jaillirait et vous brûlerait.  
Éteignez toujours, débranchez et  
attendez 12 heures avant de  
commencer à nettoyer la chaudière.  
Ne vous brûlez pas avec la vapeur,  
l’eau chaude, la semelle du fer ou le  
repose-fer.  
Du fait de l’émission de vapeur, il  
convient d’employer l’appareil  
électroménager avec soin et  
précaution.  
Éloignez les enfants de la centrale de  
repassage. Veillez à ce qu’ils ne  
puissent ni saisir les cordons ni faire  
tomber la centrale de repassage.  
Les cordons libres représentent un  
danger, éloignez-les du passage  
pour éviter tout accident.  
Ne repassez jamais des vêtements  
alors qu’ils sont portés.  
Ne mettez jamais la centrale de  
repassage, le cordon ou la fiche  
dans du liquide, vous pourriez vous  
électrocuter.  
Retirez toujours le réservoir d’eau de  
la centrale de repassage pour le  
remplir au robinet.  
Ne laissez pas les cordons secteur  
et vapeur entrer en contact avec des  
parties chaudes.  
Lorsque vous interrompez le  
repassage et après utilisation, posez  
toujours le fer à plat sur le repose-fer  
de la centrale de repassage.  
Ne laissez jamais la centrale de  
repassage sous tension sans  
surveillance.  
N’utilisez jamais une centrale de  
repassage endommagée. Faites-la  
vérifier ou réparer : voir la section «  
entretien et service après-vente ».  
Ne pas utiliser la centrale vapeur si  
elle a subi une chute ou si elle  
présente les signes visibles d’une  
source de danger ou bien encore si  
elle fuit.  
Éteignez et débranchez toujours la  
centrale de repassage avant de  
raccorder ou de retirer le fer  
amovible.  
Débranchez toujours la centrale de  
repassage lorsque vous ne l’utilisez  
pas et laissez-la refroidir avant de la  
déplacer ou de la nettoyer.  
Il est extrêmement dangereux de  
diriger la vapeur vers des personnes  
ou des animaux.  
N’utilisez que de l’eau avec cet  
appareil.  
ƽ
Pendant utilisation, la centrale de  
repassage doit être stable et utilisée  
en position horizontale.  
N’essayez jamais de fixer un  
accessoire non autorisé à la centrale  
de repassage. Le raccord 19 doit  
uniquement être employé avec le kit  
accessoire Kenwood Multicare.  
Ne laissez jamais le fer entrer en  
contact ou reposer sur le réservoir  
d’eau.  
Cet appareil n’est pas destiné à être  
utilisé par des personnes (y compris  
des enfants) dont les capacités  
physiques, sensorielles ou mentales  
sont diminuées, ou qui ne disposent  
pas des connaissances ou de  
l’expérience nécessaires, à moins  
qu’elles n’aient été formées et  
encadrées pour l’utilisation de cet  
appareil par une personne  
responsable de leur sécurité.  
Les enfants doivent être surveillés  
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec  
cet appareil.  
N’employez l’appareil qu’à la fin  
domestique prévue. Kenwood  
décline toute responsabilité dans les  
cas où l’appareil est utilisé  
incorrectement ou que les présentes  
instructions ne sont pas respectées.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
avant le branchement  
témoin de vapeur opérationnelle  
raccord du kit accessoire  
Multicare*  
poignée de transport  
porte-cordon  
Assurez-vous que la tension de votre  
installation est la même que celle  
indiquée sur la face inférieure de la  
centrale de repassage.  
Ce fer est conforme à la Directive de  
la Communauté économique  
européenne CEE/89/336.  
fer amovible  
semelle en PTFE non illustrée  
(modèle série IC800 uniquement)  
avant la première utilisation  
1 Retirez tous les emballages ainsi que  
les autocollants ou étiquettes.  
2 Pour raccourcir le cordon, enroulez-  
le autour de la base de votre  
centrale de repassage.  
3 Testez le fer sur un vieux tissu pour  
vous assurer que la semelle et le  
réservoir d’eau sont propres. Nous  
vous recommandons de laisser la  
vapeur se disperser en appuyant sur  
le bouton de vapeur afin de libérer  
tout résidu susceptible de s’être  
formé lors de la fabrication.  
*
Le kit accessoire Multicare modèle  
ICK01 n’est pas inclus avec les  
modèles de la série IC700, mais il  
peut être acheté séparément auprès  
du revendeur de votre centrale de  
repassage.  
utilisation de la centrale  
de repassage  
1 Raccordez le fer amovible à sa prise  
: Abaissez le cache de la prise, puis,  
la flèche sur le connecteur étant  
tournée vers le haut, enfoncez ce  
dernier entièrement dans la prise.  
Pour le retirer, appuyez sur les stries  
saillantes de chaque côté du  
Répétez l’étape 3 après des  
périodes prolongées de non-  
utilisation.  
connecteur et tirez . Ne retirez  
jamais le fer en tirant sur le cordon.  
2 Placez la centrale de repassage sur  
le support de la planche à repasser  
ou sur toute autre surface stable à  
proximité, le fer se trouvant sur le  
repose-fer. Assurez-vous que la  
centrale de repassage est  
débranchée et que les cordons  
secteur et vapeur sont déroulés,  
sans boucle.  
3 Fixez le porte-cordon dans l’un de  
ses emplacements. Placez le cordon  
vapeur sur l’un des renfoncements à  
l’autre extrémité du porte-cordon. Le  
cordon sera ainsi maintenu en  
position verticale.  
à la découverte de votre  
centrale de repassage  
Kenwood  
verrouillage de vapeur continue  
bouton de vapeur  
commande de température avec  
témoin lumineux  
semelle  
couvercle du réservoir d’eau  
réservoir d’eau  
glissière du réservoir d’eau  
repose-fer  
emplacements du porte-cordon  
cordon d’alimentation  
emplacement de rangement du  
cordon  
raccord du fer amovible  
cordon vapeur  
remplissage de l’eau  
Soit  
1 Soulevez le couvercle du réservoir  
d’eau et le remplir d’eau. Remettez  
le couvercle en place.  
Soit  
bouchon de chaudière  
vapeur réglable  
témoin de faible niveau d’eau  
bouton marche/arrêt (on/off)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
2 Retirez le réservoir en le soulevant.  
Soulevez le couvercle, puis  
remplissez le réservoir au robinet.  
Remettez le couvercle en place.  
Remettez le réservoir en position  
initiale en exerçant une légère  
pression.  
conseils  
Commencez par les vêtements  
nécessitant la température la plus  
faible afin d’obtenir des  
températures croissantes (vous  
réduisez ainsi le risque de brûler un  
vêtement car un fer qui passe du  
« chaud » au « froid » prend du  
temps pour refroidir).  
Pour les fibres mélangées, p. ex. le  
coton ●●● et le polyester , utilisez  
la température la plus basse .  
Dans le doute, commencez avec  
une température faible sur une partie  
qui ne se verra pas (p. ex. un pan de  
chemise).  
Il est conseillé d’utiliser de l’eau  
filtrée car elle réduit les dépôts  
calcaires, prolongeant ainsi la durée  
de vie de votre centrale de  
repassage (des filtres à eau  
Kenwood sont disponibles). Vous  
pouvez également utiliser 50 %  
d’eau du robinet et 50 % d’eau  
distillée.  
N’ajoutez pas d’eau provenant d’un  
sèche-linge, d’un réfrigérateur, d’un  
climatiseur ou d’une batterie, ni  
d’eau parfumée, d’eau minérale en  
bouteille ou d’eau de pluie, etc.  
Celles-ci contiennent des déchets  
organiques ou des éléments  
minéraux dont la concentration  
augmente avec la chaleur et qui  
provoquent des éclaboussures, des  
tâches brunes ou une usure  
prématurée de la centrale de  
repassage.  
Si vous devez remplir à nouveau  
votre centrale de repassage pendant  
l’utilisation, nous vous  
recommandons de retirer le réservoir  
d’eau vide pour le remplir. Si vous le  
remplissez alors qu’il est en place,  
débranchez d’abord la centrale de  
repassage.  
réglage de la  
température  
Avant de mettre en marche votre  
centrale de repassage, assurez-vous  
que le verrouillage de vapeur  
continue est en position arrêt (off) en  
appuyant fermement sur le  
verrouillage situé sur le côté gauche  
du fer. Le bouton de vapeur est ainsi  
relâché.  
1 Branchez la centrale de repassage.  
2 Mettez en marche, le témoin bleu  
s’allume.  
3 Tournez la commande de  
température sur la température  
souhaitée, le témoin sous contrôle  
s’allume. Lorsque le fer atteint la  
température souhaitée, le témoin  
s’éteint (lors du repassage, ce  
témoin s’allume et s’éteint tandis  
que votre fer maintient la  
choix de la température  
correcte  
Respectez les conseils sur l’étiquette  
des vêtements. Le nombre de points  
sur l’étiquette doit correspondre à  
celui des points sur la commande de  
température. En l’absence  
température correcte).  
repassage à sec  
Observez la procédure décrite ci-  
dessus pour le réglage de la  
température.  
Veillez à ne pas appuyer sur le  
bouton de vapeur.  
d’étiquette, voici un guide pour vous  
aider à choisir la température :  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
repassage à la vapeur  
5 Pour produire de la vapeur lorsque  
vous repassez des vêtements,  
appuyez sur le bouton de vapeur.  
Pour obtenir de la vapeur continue,  
appuyez sur le bouton de vapeur  
puis appuyez sur le verrouillage pour  
obtenir de la vapeur continue sur le  
côté droit du fer. Pour arrêter la  
vapeur continue, appuyez sur le  
bouton sur le côté gauche.  
1 Assurez-vous de la présence d’eau  
dans le réservoir. Branchez la fiche  
dans la prise secteur et mettez la  
centrale sous tension.  
2 Tournez la commande de  
température sur le réglage souhaité.  
Pour obtenir de meilleurs résultats  
lors du repassage à la vapeur, nous  
vous recommandons de placer la  
commande de température au-  
Lors de l’utilisation de la fonction  
vapeur, le témoin vert lumineux de  
vapeur s’éteint.  
dessous de  
.
Vous pouvez régler la quantité de  
vapeur produite. Si le fer est réglé  
sur , déplacez le bouton de vapeur  
variable vers la gauche pour obtenir  
une vapeur minimale. Si le fer est en  
position ●●, déplacez le bouton de  
vapeur variable vers le milieu. Si la  
position ●●● est sélectionnée,  
déplacez le bouton de vapeur vers la  
droite pour obtenir une vapeur  
maximale.  
Il est possible de faire varier la  
quantité de vapeur produite. Tournez  
la commande de vapeur variable  
vers la droite pour obtenir une  
vapeur maximale et vers la gauche  
pour obtenir une vapeur minimale.  
6 Le témoin d’avertissement rouge  
s’allume en continu lorsque le niveau  
d’eau dans le réservoir est faible. Un  
bruit de ronflement continu de la  
pompe est alors audible. Dans ce  
cas, nous vous recommandons  
d’éteindre la centrale de repassage.  
Retirez le réservoir d’eau et  
3 Patientez jusqu’à ce que le témoin  
vert de vapeur s’allume, indiquant que  
la pression correcte a été atteinte.  
Ceci prend environ 3 minutes.  
Attendre également que la lampe  
témoin du thermostat se soit éteinte.  
Lors de l’utilisation de l’appareil, il  
est possible que vous entendiez un  
léger ronronnement sortir de la  
centrale vapeur. Cela signifie que la  
pompe fonctionne et passe l’eau du  
réservoir vers le chauffe-eau où la  
vapeur est générée pour le  
remplissez-le.  
Remarque : En vue d’une utilisation  
prolongée, assurez-vous toujours de  
la présence d’eau dans le réservoir.  
conseils  
Laine et velours. Déplacez le fer 2  
cm au-dessus du tissu, en appuyant  
sur le bouton de vapeur. La  
puissance de la vapeur élimine les  
faux-plis et revitalise le tissu. Ne tirez  
pas sur le tissu.  
repassage. Le voyant rouge  
indiquant un faible niveau d’eau  
s’allumera en même temps.  
Repassage vertical – costumes,  
4 Avant de commencer le repassage,  
ou si vous n’avez pas utilisé la  
fonction vapeur depuis quelques  
minutes, ou si vous avez récemment  
nettoyé la centrale de repassage,  
tenez le fer loin de votre linge et  
appuyez plusieurs fois sur le bouton  
de vapeur. Cela permet à l’eau  
condensée présente dans les  
tuyaux, etc., d’être évacuée du  
circuit de vapeur.  
robes et rideaux sont lissés et mis  
en forme lorsqu’ils sont suspendus  
(voir ci-dessous).  
semelle en PTFE  
(modèle IC800 uniquement)  
La semelle peut être adaptée lors du  
repassage de tissus délicats, comme  
la soie. Observez les instructions  
fournies sur l’emballage et gardez-  
les à portée de main pour une  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
utilisation ultérieure. Faites toujours  
attention lorsque vous adaptez la  
semelle, en particulier si le fer est  
chaud.  
l’extérieur  
semelle  
Ne rayez pas l’extérieur en repassant  
des surfaces dures, comme des  
fermetures à glissière par exemple.  
Pour retirer des fragments de tissu  
collés à la semelle, frottez dans le  
sens de la longueur au moyen d’un  
tampon de nettoyage doux, humide,  
non métallique.  
Si la semelle (modèle Kenwood  
ICSP01) n’est pas incluse dans  
l’emballage, elle peut être achetée  
séparément auprès du revendeur de  
votre centrale de repassage.  
suppression à la vapeur des  
faux-plis des rideaux, des  
vêtements suspendus, des  
tissus muraux  
boîtier  
Essuyez au moyen d’un chiffon  
humide.  
1 Assurez-vous de la présence d’eau  
dans le réservoir.  
2 Tournez la commande de  
l’intérieur  
important  
Pour prolonger la durée de vie de  
votre centrale de repassage et éviter  
une accumulation de calcaire, il est  
essentiel que vous rinciez la  
chaudière tous les 10 remplissages  
ou une fois par mois. Si vous habitez  
dans une région où l'eau est « dure »,  
augmentez la fréquence des  
nettoyages. N'utilisez pas de  
détartrants chimiques ou de vinaigre  
car ils pourraient endommager votre  
appareil.  
Nettoyez la chaudière après l’avoir  
laissée refroidir toute la nuit.  
Retournez la centrale de repassage,  
puis retirez la languette d’obturation  
recouvrant le bouchon de la  
chaudière .  
température en position  
.
3 Lorsque le témoin vert de vapeur  
s’allume, tendez légèrement le tissu  
d’une main, de l’autre, tenez le fer  
en position verticale.  
4 Inclinez le fer vers l’avant, puis  
passez-le de haut en bas sur le  
tissu, en appuyant sur le bouton de  
vapeur.  
Ne repassez jamais à la vapeur des  
vêtements alors qu’ils sont portés.  
Éloignez vos mains de la vapeur et  
de la semelle.  
Veillez toujours à ce que le fer ne soit  
pas dirigé vers l’utilisateur et/ou  
d’autres personnes lors du  
repassage vertical.  
Pour des tissus autres que le lin ou  
le coton, maintenez le fer éloigné du  
tissu pour ne pas le brûler.  
entretien et nettoyage  
ƽ
Éteignez toujours l’appareil, débranchez-  
le et laissez-le refroidir 12 heures avant  
de le nettoyer ou de le ranger.  
Dévissez le bouchon de la chaudière  
en utilisant une pièce de monnaie et  
videz l’eau restante. Ajoutez une  
tasse d’eau du robinet ou de l’eau  
filtrée et secouez l’appareil puis videz  
toute l’eau. Répétez cette opération  
jusqu’à ce que l’eau de la chaudière  
sorte transparente et propre.  
Videz le réservoir d’eau.  
Lors du transport de la centrale,  
utilisez toujours la poignée et  
assurez-vous que le fer est bien fixé  
avant de le déplacer.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
Lorsque le nettoyage est terminé,  
versez 500 ml d’eau douce du  
robinet ou d’eau filtrée dans la  
chaudière et revissez le bouchon de  
la chaudière sans appliquer de force  
excessive. Remettez le couvercle en  
place. La centrale est maintenant  
prête à l’emploi.  
N’utilisez jamais de détartrants  
chimiques ni de vinaigre car ils  
pourraient endommager votre  
centrale de repassage.  
important : Ajoutez toujours 500  
ml d’eau directement dans la  
chaudière après nettoyage pour  
éviter d’endommager la centrale de  
repassage.  
service après-vente  
Si le cordon est endommagé, il doit  
être remplacé, pour des raisons de  
sécurité, par Kenwood ou par un  
réparateur agréé Kenwood.  
Si vous avez besoin d’aide  
concernant :  
l’utilisation de votre appareil  
l’entretien ou les réparations  
Contactez le magasin où vous avez  
acheté votre appareil.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
Deutsch  
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten  
oder reparieren: siehe ‚Service und  
Kundendienst’.  
Sicherheit  
Schrauben Sie zum Reinigen niemals  
die Boilerkappe ab, während das  
Bügeleisen noch unter Druck steht.  
Dampf schießt heraus und kann  
Verbrennungen verursachen.  
Verwenden Sie die Dampfstation  
niemals, wenn diese runtergefallen  
ist oder sie irgendwelche sichtbaren  
Beschädigungen aufweist oder  
tropft.  
ƽ
Schalten Sie das Bügeleisen stets  
ab, ziehen Sie den Stecker und  
lassen Sie es über Nacht abkühlen,  
bevor Sie den Boiler weiter reinigen.  
Achten Sie darauf, dass Sie sich  
nicht an dem austretenden Dampf  
des Bügeleisens, dem heißen  
Wasser, der Bügelsohle oder der  
Abstellfläche für das Bügeleisen  
verbrennen.  
Berühren Sie das Gerät nicht mit  
nassen oder feuchten Händen.  
Schalten Sie Ihre Dampfstation vor  
dem Anbringen oder Entfernen des  
abnehmbaren Bügeleisens stets aus  
und ziehen Sie den Stecker aus der  
Steckdose.  
Ziehen Sie stets den Stecker aus der  
Steckdose, wenn Sie die  
Dampfstation nicht benutzen, und  
lassen Sie die Station abkühlen,  
bevor Sie sie wegräumen oder  
reinigen.  
Es ist extrem gefährlich, Dampf auf  
Menschen oder Tiere zu richten.  
Verwenden Sie für dieses Gerät nur  
Wasser.  
Im Gebrauch muss die Dampfstation  
stabil sein und in der horizontalen  
Stellung benutzt werden.  
Versuchen Sie niemals, nicht  
zugelassene Zubehörteile an der  
Dampfstation anzuschließen. Die  
Anschlussbuchse 19 darf nur für das  
Multicare Zubehörset verwendet  
werden.  
Achten Sie darauf, dass das  
Bügeleisen niemals den Wassertank  
berührt oder an diesem anliegt.  
Dieses Gerät darf weder von  
physisch noch von geistig  
Bei der Verwendung des Gerätes  
darauf achten, dass Dampf  
ausgestoßen wird.  
Halten Sie Kinder von der  
Dampfstation fern und vergewissern  
Sie sich, dass Kinder nicht an den  
Kabeln ziehen und die Dampfstation  
herunterreißen können.  
Herabhängende Kabel stellen eine  
Gefahrenquelle dar. Achten Sie  
darauf, dass die Kabel nicht im Weg  
sind, um Unfälle zu verhindern.  
Bügeln Sie niemals Kleider, während  
diese sich noch am Körper befinden.  
Legen Sie die Dampfstation, das  
Kabel oder den Stecker niemals in  
Flüssigkeiten – es besteht  
Elektroschockgefahr.  
Nehmen Sie den Wassertank stets  
von der Dampfstation ab, wenn sie  
ihn unter dem Wasserhahn auffüllen.  
Achten Sie darauf, dass die Strom-  
und Dampfzufuhrkabel nicht mit  
heißen Teilen in Berührung kommen.  
Stellen Sie das Bügeleisen in  
behinderten oder in ihrer Bewegung  
eingeschränkten Personen  
(einschließlich Kinder) benutzt  
werden. Auch dürfen Personen die  
weder Erfahrung noch Kenntnis im  
Umgang mit dem Gerät haben,  
dieses erst nach Anweisungen durch  
eine für ihre Sicherheit zuständige  
Person in Betrieb nehmen.  
Kinder müssen überwacht werden,  
damit sie mit dem Gerät nicht  
spielen.  
Bügelpausen und nach dem  
Gebrauch stets flach auf den  
Bügeleisenhalter der Dampfstation.  
Lassen Sie die Dampfstation niemals  
unbeaufsichtigt angeschaltet.  
Benutzen Sie die Dampfstation  
niemals, wenn sie beschädigt ist.  
Lassen Sie die Station überprüfen  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
Verwenden Sie das Gerät nur für  
seinen vorgesehenen Zweck im  
Haushalt. Bei unsachgemäßer  
Benutzung oder Nichteinhaltung  
dieser Anweisungen übernimmt  
Kenwood keinerlei Haftung.  
Dampfzufuhrkabel  
Boilerkappe  
Variabler Dampfregler  
Lampe zum Hinweis auf niedrigen  
Wasserstand  
Ein/Aus-Schalter  
Lampe zum Hinweis auf  
Dampfbereitschaft  
Anschluss für Multicare  
Zubehörset*  
Vor dem Einstecken des  
Steckers in die Steckdose  
Vergewissern Sie sich, dass Ihre  
Stromversorgung den Angaben auf  
der Unterseite der Dampfstation  
entspricht.  
Tragegriff  
Kabelträger  
Abnehmbares Bügeleisen  
PTFE-Bügelsohle nicht gezeigt  
(nur Modell IC800 Serie)  
Das Multicare Zubehörset Modell  
ICK01 ist in der Verpackung nicht  
enthalten. Sie können es separat bei  
dem Händler, bei dem Sie Ihre  
Dampfstation erworben haben,  
kaufen.  
Dieses Bügeleisen entspricht der  
Richtlinie der Europäischen  
Gemeinschaft 89/336/EEC.  
*
Vor dem ersten Gebrauch  
1 Entfernen Sie die gesamte Verpackung  
und alle Aufkleber oder Etiketten.  
2 Wickeln Sie nicht gebrauchtes Kabel  
um den Boden der Dampfstation.  
3 Testen Sie das Bügeleisen an einem  
alten Stück Stoff, um sicherzustellen,  
dass die Bügelsohle und der Wassertank  
sauber sind. Wir empfehlen, zur  
Gebrauch Ihrer  
Dampfstation  
1 Schließen Sie das abnehmbare  
Bügeleisen an seinem  
entsprechenden Anschluss an:  
Klappen Sie die Abdeckung des  
Anschlusses nach unten und  
stecken Sie das Verbindungsstück in  
den Anschluss, bis es einrastet. Der  
Pfeil auf dem Verbindungsstück  
muss dabei oben liegen. Zum  
Entfernen des Bügeleisens drücken  
Sie die Rippen auf beiden Seiten des  
Verbindungsstücks zusammen und  
ziehen Sie das Verbindungsstück  
heraus . Ziehen Sie zum Entfernen  
des Bügeleisens niemals am Kabel.  
2 Stellen Sie die Dampfstation auf den  
Ständer des Bügelbretts oder auf  
eine andere stabile Fläche in der  
Nähe. Das Bügeleisen soll dabei auf  
der Bügeleisen-Abstellfläche stehen.  
Vergewissern Sie sich, dass der  
Stecker der Dampfstation gezogen  
ist und dass die Strom- und  
Dispersion von Dampf den Dampfknopf  
zu drücken, damit Reste, die sich im  
Herstellungsverfahren aufgebaut haben  
könnten, entfernt werden.  
Wiederholen Sie Schritt 3, wenn Sie  
das Gerät längere Zeit nicht benutzt  
haben.  
Machen Sie sich mit  
Ihrer Kenwood  
Dampfstation vertraut  
Riegel für kontinuierlichen Dampf  
Dampfknopf  
Temperaturregler mit  
Temperaturlampe  
Bügelsohle  
Wassertankdeckel  
Wassertank  
Wassertank-Schutzleiste  
Bügeleisen-Abstellfläche  
Kabelträger-Einsteckstellen  
Stromkabel  
Kabelaufwicklung  
Anschluss für das abnehmbare  
Bügeleisen  
Dampfzufuhrkabel entrollt und nicht  
geknickt sind.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
3 Stecken Sie den Kabelträger in eine  
der Kabelträger-Einsteckstellen.  
Legen Sie das Dampfzufuhrkabel in  
eine der Kerben am anderen Ende  
des Kabelträgers. Dadurch bleibt das  
Kabel in einer aufrechten Stellung.  
Wahl der richtigen Temperatur  
Befolgen Sie die Hinweise auf den  
Etiketten in der Kleidung. Stellen Sie  
die Temperaturkontrolle so ein, dass  
die Punkte den auf den Etiketten  
angegebenen Punkten entsprechen.  
Wenn Sie an der Kleidung kein  
Etikett mit Pflegehinweisen finden,  
geben wir Ihnen hier Tipps für die  
richtige Temperatureinstellung:  
Füllen mit Wasser  
1 Heben Sie den Deckel des  
Wassertanks an und füllen Sie den  
Tank mit Wasser. Setzen Sie den  
Deckel wieder auf.  
Tipps  
Beginnen Sie mit den  
Oder  
2 Heben Sie den Tank heraus. Heben Sie  
den Deckel an und füllen Sie den Tank  
unter dem Wasserhahn. Setzen Sie den  
Deckel wieder auf. Setzen Sie den Tank  
wieder in seine ursprüngliche Position.  
Drücken Sie ihn dazu sanft hinein.  
Kleidungsstücken, die mit der  
niedrigsten Temperatur gebügelt  
werden müssen, bügeln Sie dann  
die Kleidungsstücke mit der nächst  
höheren Temperatur usw. (dadurch  
verringert sich die Gefahr, ein  
Kleidungsstück zu verbrennen, denn  
ein Bügeleisen, das von „heiß“ nach  
„kalt“ geschaltet wird, braucht etwas  
Zeit zum Abkühlen.)  
Verwenden Sie für Mischfasern, z.B.  
Baumwolle ●●● und Polyester , die  
niedrigste Temperatur .  
Bei Zweifeln beginnen Sie an einer  
verdeckten Stelle (z.B. dem Saum  
eines Hemds) mit einer niedrigen  
Temperatur.  
Am besten geeignet ist gefiltertes  
Wasser, weil es die Verkalkung  
reduziert und so die Lebensdauer  
Ihrer Dampfstation erhöht (Kenwood  
Wasserfilter sind fast überall  
erhältlich). Alternativ dazu können  
Sie Trinkwasser und destilliertes  
Wasser im Verhältnis 1:1 verwenden.  
Fügen Sie kein Wasser aus dem  
Trockner, Kühlschrank, von der  
Klimaanlage, Batterie- oder  
parfümiertes Wasser, Mineralwasser  
aus der Flasche oder Regenwasser  
hinzu. Dieses Wasser enthält  
organische Rückstände oder  
Mineralien, deren Konzentration beim  
Erhitzen des Wassers ansteigt und  
spritzen kann, braune Flecke  
verursachen und die Lebensdauer  
der Dampfstation drastisch  
reduzieren.  
Wenn Sie Ihre Dampfstation im  
Gebrauch auffüllen müssen,  
empfehlen wir den leeren Wassertank  
zum Füllen herauszunehmen. Wenn  
der Tank gefüllt wird, während er sich  
noch auf der Dampfstation befindet,  
muss stets zuerst der Stecker der  
Dampfstation aus der Steckdose  
gezogen werden.  
Einstellen der Temperatur  
Vergewissern Sie sich vor dem  
Einschalten der Dampfstation, dass  
sich die Verriegelung für  
kontinuierlichen Dampf in der  
ausgeschalteten Position befindet.  
Drücken Sie dazu fest auf die  
Verriegelung auf der linken Seite des  
Bügeleisens. Dadurch wird  
sichergestellt, dass der Dampfknopf  
freigegeben wird.  
1 Stecken Sie den Stecker der  
Dampfstation in die Steckdose.  
2 Schalten Sie das Gerät ein – die  
blaue Lampe leuchtet auf.  
3 Drehen Sie den Temperaturregler auf  
die gewünschte Temperatur. Die  
Lampe unter dem Regler leuchtet  
auf. Wenn das Bügeleisen die  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
eingestellte Temperatur erreicht hat,  
erlischt die Lampe. (Während des  
Bügelns geht diese Lampe an und  
aus, während Ihr Bügeleisen die  
richtige Temperatur aufrechterhält.)  
Bügeln beginnen, wenn Sie die  
Dampffunktion einige Minuten nicht  
benutzt haben oder wenn Sie die  
Dampfstation kürzlich gereinigt  
haben. Damit wird das in den  
Leitungen angesammelte  
Trockenbügeln  
Kondenswasser aus dem  
Dampfkreislauf entfernt.  
Bitte befolgen Sie die Anweisungen  
oben zum Einstellen der Temperatur.  
Achten Sie darauf, dass Sie nicht  
den Dampfknopf drücken.  
5 Wenn Dampf beim Bügeln von  
Kleidung erzeugt werden soll,  
drücken Sie den Dampfknopf. Für  
kontinuierlichen Dampf drücken Sie  
den Dampfknopf und dann die  
Verriegelung für kontinuierlichen  
Dampf auf der rechten Seite des  
Bügeleisens. Wenn Sie die  
kontinuierliche Dampfzufuhr stoppen  
wollen, drücken Sie den Knopf auf  
der linken Seite. Bei der Verwendung  
der Dampffunktion erlischt die grüne  
Lampe, die die Dampfbereitschaft  
anzeigt.  
Dampfbügeln  
1 Prüfen Sie, ob Wasser im Tank ist.  
Stecken Sie den Stecker in die  
Steckdose und schalten Sie das  
Gerät ein.  
2 Drehen Sie den Temperaturregler auf  
die gewünschte Einstellung. Für  
optimale Resultate beim  
Dampfbügeln empfehlen wir, den  
Temperaturregler auf  
zu stellen.  
Die Dampfausstoßmenge kann  
reguliert werden. Steht das  
Bügeleisen auf stellen Sie den  
Dampf ganz nach links, auf  
minimalen Dampfausstoß. Ist beim  
Bügeleisen ●● eingestellt, sollte der  
Dampfausstoß in der Mitte stehen  
und bei ●●● ganz rechts auf  
Der erzeugte Dampfmenge kann  
variiert werden. Drehen Sie den  
variablen Dampfregler nach rechts  
für maximalen Dampf und nach links  
für minimalen Dampf.  
6 Die rote Lampe, die auf niedrigen  
Wasserstand hinweist, leuchtet  
kontinuierlich auf, wenn der  
Wassertank fast leer ist. Gleichzeitig  
ertönt ein kontinuierlicher Summton  
der Pumpe. In diesem Fall  
maximalem Dampfausstoß.  
3 Warten Sie, bis die grüne Lampe  
zum Hinweis auf Dampfbereitschaft  
aufleuchtet und zeigt, dass der  
korrekte Druck erreicht ist. Das  
dauert ca. 3 Minuten. Warten Sie  
auch stets darauf, bis die  
empfehlen wir Ihnen, die  
Dampfstation abzuschalten. Heben  
Sie den Wassertank heraus und  
füllen Sie ihn auf.  
Hinweis: Bei längerem Gebrauch  
müssen Sie stets sicherstellen, dass  
Wasser im Tank ist.  
Temperatur Kontrollleuchte erlischt.  
Im Gebrauch können Sie einen  
leichten summenden Ton von der  
Dampfstation hören. Das bedeutet,  
dass die Pumpe arbeitet und Wasser  
vom Tank zum Boiler leitet, wo der  
Dampf zum Bügeln erzeugt wird.  
Gleichzeitig leuchtet die rote Lampe  
zum Hinweis auf niedrigen  
Tipps  
Wolle und Samt. Führen Sie das  
Bügeleisen 2 cm über dem Gewebe  
und drücken Sie den Dampfknopf.  
Durch die Kraft des Dampfes werden  
Falten geglättet und das Gewebe  
revitalisiert. Nicht am Gewebe  
ziehen.  
Wasserstand.  
4 Halten Sie die das Bügeleisen weg  
von der Wäsche und drücken Sie die  
Dampfausstoßtaste ein paar Mal  
nacheinander, bevor Sie mit dem  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
Vertikalbügeln – Anzüge, Kleider und  
Vorhänge können im Hängen  
geglättet, aufgefrischt und in Form  
gebracht werden (siehe unten).  
Wenn Sie andere Materialien als  
Leinen oder Baumwolle bügeln,  
sollten Sie das Bügeleisen nicht auf  
das Material stellen, damit es nicht  
verbrennt.  
PTFE-Bügelsohle  
(Nur Modell IC800)  
Pflege und Reinigung  
Die Bügelsohle kann beim Bügeln  
von empfindlichen Stoffen, wie z.B.  
Seide, angebracht werden.  
Beachten Sie dabei die  
Anweisungen auf der Verpackung  
und halten Sie diese Anweisungen  
für späteren Gebrauch griffbereit.  
Bringen Sie die Bügelsohle immer  
vorsichtig an, besonders, wenn das  
Bügeleisen heiß ist.  
Schalten Sie das Bügeleisen vor der  
Reinigung oder Aufbewahrung aus,  
ziehen Sie den Stecker und lassen  
Sie es über Nacht abkühlen.  
Entleeren Sie den Wassertank.  
Verwenden Sie zum Tragen der  
Bügelstation immer den Tragegriff  
und vergewissern Sie sich vorher,  
dass das Bügeleisen fest sitzt.  
Wenn die Bügelsohle (Kenwood  
Modell ICSP01) in der Verpackung  
nicht enthalten ist, können Sie sie  
separat bei dem Händler, bei dem  
Sie Ihre Dampfstation erworben  
haben, kaufen.  
Die Außenseite  
Bügelsohle  
Achten Sie darauf, dass die  
Außenseite des Bügeleisens nicht  
zerkratzt wird, beispielsweise durch  
Bügeln harter Gegenstände wie  
Reißverschlüsse.  
Entfernen von Falten durch  
Dämpfen aus Vorhängen,  
hängenden Kleidern und  
Wandbehängen  
1 Vergewissern Sie sich, dass Wasser  
im Tank ist  
Zum Entfernen von kleineren  
Materialresten an der Bügelsohle  
reiben Sie die Sohle in Längsrichtung  
mit einem weichen, feuchten nicht-  
metallischen Reinigungsschwamm  
ab.  
2 Drehen Sie den Temperaturregler auf  
.
Gehäuse  
3 Wenn die grüne Lampe zur Anzeige  
der Dampfbereitschaft aufleuchtet,  
ziehen Sie mit einer Hand leicht an  
dem Material: halten Sie das  
Bügeleisen mit der anderen Hand  
aufrecht.  
Reiben Sie das Gehäuse mit einem  
feuchten Tuch ab.  
Die Innenseite  
wichtig  
Um die Lebensdauer Ihrer  
Dampfstation zu verlängern und  
Kalkablagerungen zu verhindern,  
müssen Sie den Boiler nach jeder 10  
Füllung oder einmal im Monat  
durchspülen. Spülen Sie öfter, wenn  
Sie in einer Gegend mit sehr hartem  
Wasser leben. Chemischen Mittel  
oder Essig können das Gerät  
beschädigen. Diese sind nicht zum  
Entkalken geeignet.  
4 Kippen Sie das Bügeleisen nach  
vorne. Bewegen Sie es dann unter  
Drücken des Dampfknopfes am  
Material nach unten.  
Dämpfen Sie niemals Kleidung, die  
sich noch am Körper befindet.  
Halten Sie Ihre Hände vom Dampf  
und der Bügelsohle entfernt.  
Achten Sie beim  
Vertikaldampfbügeln immer darauf,  
dass das Bügeleisen von der  
bügelnden Person und/oder anderen  
Personen weg zeigt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
Vor dem Reinigen lassen Sie den  
Boiler erst über Nacht abkühlen.  
Dampfstation auf den Kopf kippen  
und Verschlusskappe öffnen .  
ƽ
Lösen Sie die Boilerkappe mit einer  
Münze und leeren Sie vorhandenes  
Wasser aus. Gießen Sie eine Tasse  
Leitungswasser oder gefiltertes  
Wasser hinein und schütteln Sie das  
Gerät. Leeren Sie anschließend das  
gesamte Wasser wieder aus.  
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis  
das Wasser aus dem Boiler klar und  
sauber ist.  
Gießen Sie nach dem Reinigen 500  
ml frisches Leitungswasser oder  
gefiltertes Wasser in den Boiler und  
schrauben Sie die Boilerkappe  
wieder auf. Verwenden Sie dabei  
keine übermäßige Kraft. Setzen Sie  
den Deckel wieder auf. Das Gerät ist  
nun betriebsbereit.  
Wichtig: Gießen Sie nach dem  
Reinigen stets 500 ml Wasser direkt  
in den Boiler, um eine Beschädigung  
der Dampfstation zu vermeiden.  
Kundendienst und  
Service  
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus  
Sicherheitsgründen nicht selbst  
repariert werden, sondern muß von  
KENWOOD oder einer autorisierten  
KENWOOD-Kundendienststelle  
ausgetauscht werden.  
Hinweise zur:  
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes  
Wartung oder Reparatur  
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem  
Händler in Verbindung, bei dem Sie  
das Gerät gekauft haben.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23  
Italiano  
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al  
cui interno troverete le illustrazioni  
Non toccare l’apparecchio con le  
mani umide o bagnate.  
sicurezza  
Durante la pulizia non svitare mai il  
tappo della caldaia se l’apparecchio  
è ancora sotto pressione; potrebbe  
fuoriuscire del vapore bollente col  
rischio di ustioni. Prima di procedere  
alla pulizia della caldaia bisogna  
sempre spegnere l’apparecchio,  
staccare la spina dalla presa elettrica  
e lasciar raffreddare l’apparecchio  
durante la notte.  
Fare attenzione a non scottarsi con il  
vapore, l’acqua calda, la piastra o il  
poggia-ferro del ferro da stiro.  
Fare attenzione durante l’uso di  
questo apparecchio, per via  
dell’emissione del vapore.  
Tenere la stiratrice fuori della portata  
dei bambini e controllare che essi  
non possano afferrare i cavi e far  
cadere l’apparecchio.  
I cavi che penzolano sono un  
pericolo: a scanso di incidenti, tenerli  
in una posizione dove non intralcino i  
movimenti.  
Prima di collegare o scollegare il  
ferro staccabile, spegnere sempre la  
stiratrice e staccare la spina dalla  
presa elettrica.  
Togliere sempre la spina della  
stiratrice dalla presa elettrica quando  
non la si usa e lasciare che si  
raffreddi prima di spostarla o di  
pulirla.  
È molto pericoloso puntare il getto di  
vapore contro persone o animali.  
Utilizzare solo acqua con questo  
apparecchio.  
Durante l’uso la stiratrice deve  
essere tenuta stabile ed utilizzata in  
posizione orizzontale.  
Non collegare mai accessori non  
omologati alla stiratrice. Lattacco 19  
deve essere utilizzato solo con il kit  
di accessori Kenwood Multicare.  
Non toccare il serbatoio dell’acqua  
con il ferro né appoggiare il ferro  
contro il serbatoio.  
ƽ
Non consentire l’uso  
Non stirare gli indumenti che si  
hanno addosso.  
dell’apparecchio a persone (anche  
bambini) con ridotte capacità psico-  
fisico-sensoriali, o con esperienza e  
conoscenze insufficienti, a meno  
che non siano attentamente  
Non immergere mai in liquidi la  
stiratrice, il cavo o la spina, altrimenti  
si rischiano scosse elettriche.  
Togliere sempre il serbatoio dalla  
stiratrice quando lo si riempie di  
acqua del rubinetto.  
Non lasciare che il cavo elettrico e il  
tubo del vapore vengano a contatto  
con superfici calde.  
Nelle pause quando si stira e dopo  
l’uso, mettere sempre il ferro piatto  
sull’appoggio della stiratrice.  
Non lasciare mai la stiratrice  
incustodita dopo averla accesa.  
Non usare una stiratrice  
danneggiata. Farla controllare o  
riparare: vedere alla sezione  
‘Assistenza tecnica’.  
sorvegliate e istruite da un  
responsabile della loro incolumità.  
Sorvegliare i bambini, assicurandosi  
che non giochino con l’apparecchio.  
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso  
domestico per cui è stato realizzato.  
Kenwood non si assumerà alcuna  
responsabilità se l'apparecchio viene  
utilizzato in modo improprio o senza  
seguire le presenti istruzioni.  
prima di collegare  
l'apparecchio alla rete  
elettrica  
Assicurarsi che la tensione della  
vostra rete elettrica sia la stessa di  
quella indicata sulla targhetta sotto la  
stiratrice.  
Questo apparecchio è conforme alla  
Direttiva Comunitaria 89/336/EEC.  
Non usare la stiratrice se è caduta,  
se presenta segni visibili di pericolo o  
se perde.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
prima di usare l'apparecchio  
per la prima volta  
1 Togliere tutto il materiale  
ferro staccabile  
La piastra in PTFE non è illustrata  
(solo modello IC800)  
d’imballaggio e gli eventuali adesivi o  
etichette.  
2 Arrotolare il cavo in eccesso attorno  
alla base della stiratrice.  
*
Il kit di accessori Multicare modello  
ICK01 non è compreso nella  
confezione ma può essere  
3 Provare il ferro su un vecchio pezzo  
di stoffa, per verificare che piastra e  
serbatoio dell’acqua siano puliti. Si  
consiglia di lasciare disperdere il  
vapore premendo il pulsante del  
vapore, per eliminare gli eventuali  
residui rimasti all’interno durante la  
produzione in fabbrica.  
acquistato separatamente  
rivolgendosi al negozio in cui è stata  
acquistata la stiratrice.  
come usare la stiratrice  
1 Collegare il ferro staccabile al proprio  
attacco: Abbassare la copertura  
dell’attacco, quindi, con la freccia  
posta sul connettore verso l’alto,  
spingere il connettore nell’attacco  
fino a quando raggiunge il fondo. Per  
estrarre il connettore, premere i  
entrambi i lati e tirare verso l’esterno  
. Non scollegare mai il ferro  
tirando il cavo.  
Ripetere il punto 3 della procedura  
anche dopo che si è conservata per  
lungo tempo la stiratrice senza  
usarla.  
per conoscere la vostra  
stiratrice Kenwood  
2 Collocare la stiratrice sull’appoggio  
dell’asse da stiro o su un’altra  
superficie stabile nelle vicinanze, con  
il ferro posato sul poggia-ferro.  
Assicurarsi che la presa della  
stiratrice sia staccata e che il cavo  
elettrico e il tubo del vapore siano  
srotolati e non attorcigliati.  
3 Inserire il supporto per il tubo di  
alimentazione del vapore in uno dei  
punti di inserimento. Collocare il tubo  
del vapore in uno degli incavi del  
supporto. In questo modo il tubo  
sarà mantenuto in posizione  
blocco per vapore continuo  
tasto vapore  
selettore della temperatura con  
spia indicatrice  
piastra  
coperchio del serbatoio dell’acqua  
serbatoio dell’acqua  
fermo di protezione per il serbatoio  
dell’acqua  
poggia-ferro  
punti di inserimento del supporto  
per il tubo del vapore  
cavo elettrico  
comparto per il cavo  
attacco per il ferro staccabile  
tubo di alimentazione del vapore  
tappo della caldaia  
selettore regolabile del vapore  
spia indicatrice serbatoio vuoto  
tasto acceso/spento  
spia indicatrice vapore pronto per  
l’uso  
attacco per il kit di accessori  
Multicare*  
maniglia di trasporto  
supporto per il tubo di  
verticale.  
come aggiungere l’acqua  
Procedere in uno dei modi seguenti:  
1 Sollevare il coperchio del serbatoio  
dell’acqua e riempirlo con acqua.  
Richiudere il coperchio.  
Oppure  
2 Estrarre il serbatoio sollevandolo.  
Togliere il coperchio, quindi riempire il  
serbatoio sotto il getto dell’acqua di  
rubinetto. Richiudere nuovamente il  
coperchio. Ricollocare il serbatoio nella  
posizione originaria spingendolo piano.  
alimentazione del vapore  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
25  
Si consiglia di usare acqua filtrata,  
che riduce il calcare, accresce la  
durata della stiratrice (troverete  
facilmente i filtri per acqua Kenwood  
in vendita nei migliori negozi).  
In caso di dubbi, iniziare con il ferro  
a bassa temperatura, stirando una  
parte non visibile dell’indumento (es.  
parte bassa sul dietro delle camicie).  
Alternativamente, riempire il  
come regolare la  
temperatura  
Prima di accendere la stiratrice,  
assicurarsi che il blocco per il vapore  
continuo sia disattivato premendo  
con forza sul blocco posto sul lato  
sinistro del ferro. Ciò assicura che il  
tasto del vapore sia rilasciato.  
serbatoio con 50% acqua del  
rubinetto e 50% acqua distillata.  
Non usare altri additivi nell’acqua (ad  
es. acqua da asciugatrici, acqua  
aromatizzata, acqua da frigoriferi,  
condizionatori d’aria, batterie, acqua  
minerale in bottiglia o acqua  
piovana), poiché contengono scarti  
organici o elementi oligominerali in  
grado di accumularsi se riscaldati e  
causare spruzzi, macchie scure o  
usura prematura della stiratrice.  
Se è necessario aggiungere acqua  
alla stiratrice durante l’uso, si  
1 Inserire la spina della stiratrice nella  
presa elettrica.  
2 Accendere l’apparecchio, la spia blu  
si illumina.  
3 Ruotare il selettore della temperatura  
selezionando la temperatura  
desiderata, la spia posta sotto al  
selettore si illumina. Quando il ferro  
raggiunge la temperatura selezionata  
la spia si spegne. (Mentre si stira la  
spia della temperatura si accende e  
si spegne ripetutamente, indicando  
che il ferro da stiro mantiene la  
corretta temperatura). Se si desidera  
interrompere il getto di vapore  
continuo, premere il tasto posto sul  
lato sinistro.  
consiglia di estrarre il serbatoio  
prima di riempirlo. Se si decide di  
riempire il serbatoio senza  
smontarlo, staccare sempre prima la  
spina dalla presa elettrica.  
come scegliere la  
temperatura corretta  
Consultare le etichette degli  
indumenti da stirare. Controllare che  
i puntini indicati sull’etichetta  
corrispondano alla posizione del  
controllo della temperatura. In  
assenza di etichette, ecco una guida  
sulla temperatura da scegliere:  
per stirare a secco  
Seguire la procedura suddetta per  
impostare la temperatura.  
Fare attenzione a non premere il  
tasto vapore.  
consigli  
Iniziare con gli indumenti da stirare  
alla temperatura più bassa e poi  
procedere gradualmente alle  
temperature superiori. (Questo  
riduce il rischio di bruciare un  
indumento quando si sposta il  
controllo della temperatura del ferro  
da ‘caldo’ a ‘freddo’ – ci vuole  
tempo prima che il ferro si raffreddi).  
Per i misti di fibre, come cotone ●●●  
e poliestere , usare la temperatura  
minima idonea .  
per stirare a vapore  
1 Assicurarsi che il serbatoio non sia  
vuoto. Inserire la spina nella presa di  
corrente e accendere l’apparecchio.  
2 Ruotare il selettore della temperatura  
sul valore desiderato. Per ottenere  
risultati migliori quando si stira a  
vapore, si consiglia di impostare il  
selettore della temperatura su  
È possibile variare la quantità di  
vapore generata dalla stiratrice. Se la  
si è impostata su , spostare il  
.
selettore a sinistra per avere il livello  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
minimo di vapore. Se si seleziona  
●●, spostare il selettore al centro,  
mentre se si seleziona ●●● spostarlo  
a destra per avere la massima  
erogazione di vapore.  
3 Attendere fino a quando si accende  
la spia vapore pronto per l’uso di  
colore verde, che indica che è stata  
raggiunta la pressione corretta. Ciò  
richiede circa 3 minuti. Attendere  
anche che la spia indicatrice del  
selettore della temperatura si sia  
spenta.  
6 Quando il serbatoio si svuota, la spia  
indicatrice serbatoio vuoto di colore  
rosso rimane accesa continuamente.  
Inoltre si udrà un ronzio continuo  
proveniente dalla pompa. In questo  
caso si consiglia di spegnere la  
stiratrice. Estrarre il serbatoio  
dell’acqua e riempirlo nuovamente di  
acqua.  
NB: In caso di uso prolungato  
assicurarsi sempre che il serbatoio  
contenga acqua.  
consigli  
Durante l’uso è possibile che la  
Lana e velluto. Guidare il ferro 2 cm  
stiratrice produca un leggero ronzio.  
Ciò significa che la pompa è in  
funzione e trasferisce acqua dal  
serbatoio alla caldaia dove viene  
generato il vapore per la stiratura.  
Inoltre si accenderà la spia  
sopra il tessuto, premendo il  
pulsante del vapore. La potenza del  
vapore spiana le grinze e ravviva il  
tessuto. Non tendere il tessuto.  
Stiro in verticale – abiti, vestiti e  
tendaggi vengono spianati, ravvivati  
e rimessi in forma mentre sono  
appesi (vedi sotto).  
indicatrice serbatoio vuoto di colore  
rosso.  
4 Prima di iniziare a stirare, o se la  
funzione di stiro a vapore non viene  
usata per alcuni minuti, oppure se di  
recente si è pulita la stiratrice, tenere  
il ferro sollevato dal capo da stirare e  
premere varie volte il pulsante del  
vapore. In questo modo si espelle  
l’eventuale acqua fredda  
piastra di PTFE  
(solo modello IC800)  
La piastra può essere montata  
quando si stirano tessuti delicati  
come la seta. Seguire le istruzioni  
indicate sulla confezione e tenerle a  
portata di mano per il futuro  
riferimento. Fare sempre attenzione  
quando si monta la piastra,  
specialmente se il ferro è caldo.  
condensatasi all’interno dei condotti  
ecc.  
5 Per produrre vapore durante la  
stiratura degli indumenti, premere il  
tasto vapore. Per un getto continuo  
di vapore, premere il tasto vapore e  
quindi il blocco per vapore continuo  
posto sul lato destro del ferro. Per  
interrompere il getto di vapore  
continuo, premere il tasto posto sul  
lato sinistro.  
Se la piastra (modello Kenwood  
ICSP01) non è compresa nella  
confezione, può essere acquistata  
separatamente rivolgendosi al  
negozio in cui è stata acquistata la  
stiratrice.  
come usare il vapore per  
spianare le grinze di tendaggi,  
abiti appesi, arazzi  
1 Controllare che nel serbatoio vi sia  
acqua.  
Quando si utilizza la funzione vapore,  
la spia indicatrice vapore pronto per  
l’uso di colore verde si spegne.  
È possibile variare la quantità di  
2 Ruotare il selettore della temperatura  
vapore prodotto. Spostare il controllo  
variabile del vapore verso destra per  
ottenere una maggior quantità di  
vapore e verso sinistra per una  
quantità di vapore minore.  
su  
.
3 Quando la spia indicatrice vapore  
pronto per l’uso di colore verde si  
accende, tendere gentilmente il  
tessuto con una mano impugnando  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
27  
il ferro verticalmente con l’altra.  
4 Inclinare il ferro in avanti, poi  
abbassarlo parallelamente al tessuto,  
premendo il pulsante del vapore.  
né aceto, altrimenti si rischia di  
danneggiarla.  
Pulire la caldaia, lasciandola prima  
raffreddare per un’intera nottata.  
Capovolgere la stiratrice e tirare  
all’indietro il tappo della caldaia per  
aprirla .  
Non stirare mai a vapore gli  
indumenti che si hanno addosso.  
Tenere le mani lontano dal vapore e  
dalla piastra.  
Controllare sempre che il ferro non sia  
rivolto verso chi lo usa e/o verso altre  
persone, mentre si stira in verticale.  
Per tessuti diversi dal lino o dal  
ƽ
cotone mantenere il ferro da stiro a  
distanza dal tessuto per evitare di  
bruciarlo.  
Svitare il tappo della caldaia con una  
moneta e svuotarla da eventuale  
acqua residua. Aggiungere una tazza  
di acqua di rubinetto o filtrata e  
scuotere l’apparecchio, quindi  
svuotare tutta l’acqua. Ripetere  
questa operazione fino a quando  
l’acqua che fuoriesce dalla caldaia  
risulta trasparente e pulita.  
Al termine della pulizia versare 500  
ml di acqua di rubinetto o filtrata  
pulita nella caldaia e riavvitare il  
tappo della caldaia senza sforzare.  
Ricollocare la copertura.  
cura e pulizia  
Prima della pulizia o di riporre  
l’apparecchio bisogna sempre  
spegnerlo, staccare la spina dalla  
presa elettrica e lasciarlo raffreddare  
durante la notte.  
Svuotare il serbatoio dell’acqua.  
Per spostare l’apparecchio utilizzare  
sempre la maniglia di trasporto e  
assicurarsi che il ferro sia ben saldo  
prima di muovere l’unità.  
piastra esterna  
Lapparecchio è pronto per l’uso.  
Importante: Per prevenire danni  
alla stiratrice, dopo la pulizia  
Non graffiare l’esterno, per esempio  
stirando le cerniere lampo.  
Per asportare piccoli residui di  
aggiungere sempre 500 ml di acqua  
direttamente alla caldaia.  
tessuto aderiti alla piastra, passarla  
sul senso della lunghezza con un  
panno morbido, umido e non  
metallico.  
manutenzione e  
involucro  
Passare la superficie con un panno  
umido.  
assistenza tecnica  
In caso il cavo sia danneggiato, per  
ragioni di sicurezza deve esser  
sostituito solo dal fabbricante oppure  
da un addetto KENWOOD  
interno  
importante  
Per accrescere la durata della  
stiratrice ed evitare depositi di  
calcare, è essenziale sciacquare la  
caldaia dopo averla riempita 10  
volte, o alternativamente una volta al  
mese. Se abitate in una zona dove  
l’acqua contiene molto calcare,  
pulire con maggiore frequenza la  
stiratrice. Non usare prodotti chimici  
autorizzato alle riparazioni.  
Se si ha bisogno di assistenza  
riguardo:  
uso dell’apparecchio o  
manutenzione o riparazioni  
Contattare il negozio dove si è  
acquistato l’apparecchio.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
28  
Português  
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações  
Não toque no aparelho com mãos  
molhadas ou húmidas.  
segurança  
Ao limpar nunca desenrosque o  
tampão da caldeira enquanto a  
unidade estiver pressurizada pois o  
vapor será expelido com força e  
queimá-lo-á. Desligue sempre no  
interruptor, retire a ficha da tomada e  
deixe arrefecer de um dia para o  
outro antes de começar a limpar a  
caldeira.  
Não se deixe queimar pelo vapor,  
água quente, base ou descanso do  
ferro.  
Deve ter-se muito cuidado ao usar o  
aparelho devido à emissão de vapor.  
Mantenha as crianças afastadas do  
ferro com gerador de vapor. E  
certifique-se de que não conseguem  
agarrar os cabos eléctricos e puxar  
o aparelho, fazendo-o cair.  
Cabos eléctricos dependurados são  
um perigo, mantenha-os arrumados  
para impedir acidentes.  
Nunca engome roupas que esteja a  
usar no corpo.  
Nunca introduza o aparelho, o cabo  
eléctrico ou a ficha em líquidos pois  
poderá apanhar um choque  
eléctrico.  
Desligue sempre no interruptor e  
retire a ficha do aparelho da tomada  
de corrente antes de instalar ou  
retirar o ferro amovível.  
ƽ
Desligue sempre a ficha do aparelho  
da tomada de corrente quando não  
estiver em utilização e deixe-o  
arrefecer antes de o mudar de um  
local para outro ou de o limpar.  
É extremamente perigoso dirigir o  
vapor para pessoas ou animais.  
Utilize apenas água neste aparelho.  
Durante a utilização, o aparelho deve  
ser mantido numa posição estável e  
horizontal.  
Nunca tente instalar quaisquer  
acessórios não autorizados no seu  
ferro com gerador de vapor. O ponto  
de ligação de acessórios 19 só deve  
ser utilizado com o kit de acessórios  
Kenwood Multicare.  
Nunca deixe o ferro tocar nem  
encostar ao depósito de água.  
Este electrodoméstico não deverá  
ser utilizado por pessoas (incluindo  
crianças) com capacidades mentais,  
sensoriais ou físicas reduzidas ou  
com falta de experiência e  
Retire sempre o depósito de água  
do gerador de vapor ao enchê-lo da  
torneira.  
Não permita que o cabo eléctrico e  
o tubo de alimentação de vapor  
toquem em peças quentes.  
Durante as pausas de engomar e  
após a utilização, coloque sempre o  
ferro horizontal no descanso do ferro  
integrado no aparelho.  
Nunca deixe o ferro com gerador de  
vapor ligado se tiver de se afastar.  
Nunca utilize um ferro com gerador  
de vapor danificado. Mande-o  
verificar ou reparar: consulte  
“serviços de assistência técnica ao  
cliente”.  
Não use o ferro com gerador de  
vapor se este tiver caído, se tiver  
quaisquer sinais visíveis de perigo ou  
se estiver a perder água.  
conhecimento, a não ser que sejam  
supervisionadas ou instruídas sobre  
o uso do electrodoméstico por uma  
pessoa responsável pela sua  
segurança.  
As crianças devem ser vigiadas para  
garantir que não brincam com o  
electrodoméstico.  
Use o aparelho apenas para o fim  
doméstico a que se destina. A  
Kenwood não se responsabiliza  
caso o aparelho seja utilizado de  
forma inadequada, ou caso estas  
instruções não sejam respeitadas.  
antes de ligar o aparelho  
Certifique-se de que a instalação  
eléctrica em sua casa corresponde à  
indicada na base do ferro com  
gerador de vapor.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
29  
Este ferro cumpre os requisitos da  
Directiva 89/336/CEE da  
ponto de ligação do kit de  
acessórios Multicare*  
Comunidade Económica Europeia.  
pega de transporte  
suporte do tubo de alimentação de  
vapor  
antes da primeira utilização  
1 Retire todos os materiais de  
embalagem e todos os autocolantes  
ou etiquetas.  
2 Enrole o excesso de cabo em volta  
da base do aparelho.  
3 Teste o ferro num pano velho para  
se certificar de que a base do ferro e  
o depósito de água estão limpos.  
Recomendamos que deixe o vapor  
dispersar-se pressionando o botão  
do vapor a fim de libertar eventuais  
resíduos que poderão ter-se  
acumulado durante o processo de  
fabrico.  
ferro amovível  
base de PTFE não ilustrada  
(apenas no modelo série IC800)  
*
O kit de acessórios Multicare  
modelo ICK01 não está incluído com  
o modelo série IC700, mas pode ser  
comprado separadamente  
contactando o estabelecimento  
onde adquiriu o ferro com gerador  
de vapor.  
utilização do ferro com  
gerador de vapor  
Repita o passo 3 ao fim de períodos  
de armazenagem prolongados do  
aparelho.  
1 Ligue o ferro à tomada respectiva:  
baixe a tampa do ponto de ligação e  
depois, com a seta do conector  
virada para cima, introduza-o na  
tomada até ficar bem encaixado.  
Para o retirar, aperte as estrias  
laterais do conector e retire-o  
puxando . Nunca retire o ferro  
puxando pelo tubo.  
2 Coloque o aparelho sobre o suporte  
da tábua de engomar ou qualquer  
outra superfície estável próxima,  
com o ferro colocado sobre o  
descanso respectivo. Certifique-se  
de que o aparelho tem a ficha  
desligada da tomada e de que o  
cabo de alimentação eléctrica e o  
tubo de alimentação de vapor estão  
desenrolados e não têm nós ou  
dobras.  
conheça o seu ferro  
com gerador de vapor  
Kenwood  
trinco do vapor contínuo  
botão do vapor  
selector de temperatura com  
indicador luminoso  
base do ferro  
tampa do depósito de água  
depósito de água  
barra de protecção do depósito de  
água  
descanso do ferro  
pontos de colocação do suporte  
do tubo de alimentação de vapor  
cabo de alimentação eléctrica  
arrumação do cabo  
ponto de ligação do ferro amovível  
tubo de alimentação de vapor  
tampão da caldeira  
controlo de vapor variável  
indicador luminoso de nível de  
água baixo  
3 Instale o suporte do tubo de  
alimentação de vapor num dos  
pontos de colocação respectivos.  
Coloque o tubo de alimentação de  
vapor num dos espaços na outra  
extremidade do suporte do tubo de  
alimentação de vapor. Isto manterá  
o tubo na posição vertical.  
botão interruptor  
indicador luminoso de “pronto para  
engomar a vapor”  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
30  
como encher de água  
1 Retire a tampa do depósito e encha-  
o de água. Torne a colocar a tampa.  
Ou  
2 Retire o depósito, tire-lhe a tampa e  
encha-o com água da torneira.  
Torne a colocar a tampa. Volte a  
colocar o depósito na sua posição  
inicial pressionando-o ligeiramente  
até encaixar.  
sugestões  
Comece por engomar as peças que  
necessitem da temperatura mais  
baixa e depois prossiga na ordem  
ascendente de temperatura. (Isto  
reduz o risco de queimar algo pois  
um ferro ligado a uma temperatura  
alta leva algum tempo a arrefecer  
até chegar a uma temperatura mais  
baixa).  
A água filtrada é melhor porque  
Para fibras mistas, por exemplo  
algodão ●●● e poliéster , utilize a  
temperatura mais baixa das duas .  
Caso tenha dúvidas, comece por  
uma temperatura mais baixa numa  
parte que não se veja (por exemplo,  
a fralda de uma camisa).  
reduz a formação de calcário e  
prolonga a vida útil da sua central a  
vapor (estão disponíveis no mercado  
filtros de água Kenwood). Como  
alternativa, pode usar uma mistura  
de 50% de água da torneira e 50%  
de água destilada.  
Não adicione mais nada na água -  
como, por ex. água proveniente de  
secadores de roupa, água  
ajuste da temperatura  
Antes de ligar o aparelho no  
interruptor, certifique-se de que o  
trinco do vapor contínuo se encontra  
na posição de desligado,  
pressionando firmemente o trinco no  
lado esquerdo do ferro. Isto garante  
a libertação do botão do vapor.  
perfumada, água retirada de  
frigoríficos, de sistemas de ar  
condicionado, de baterias, água  
mineral engarrafada ou água da  
chuva. Estas águas contêm resíduos  
orgânicos ou elementos minerais  
que se concentram quando são  
aquecidos e causam salpicos,  
manchas castanhas ou desgaste  
prematuro da central a vapor.  
1 Ligue a ficha do aparelho à tomada  
de corrente.  
2 Ligue no interruptor e a luz azul  
acenderá.  
3 Rode o selector de temperatura para  
a temperatura que pretende e a luz  
sob o selector acenderá. Quando o  
ferro atingir esta temperatura, a luz  
apagará. (Enquanto estiver a  
engomar, esta luz acenderá e  
apagará, indicando que o seu ferro  
está a manter a temperatura  
correcta.)  
Caso necessite de reabastecer  
novamente o gerador de vapor  
durante a utilização, recomendamos  
que retire o depósito de água vazio  
para o encher. Se encher o depósito  
enquanto este estiver colocado,  
desligue sempre primeiro a ficha da  
tomada de corrente.  
selecção da temperatura  
correcta  
como engomar a seco  
Siga o procedimento acima para  
ajustar a temperatura.  
Tenha o cuidado de não pressionar  
o botão do vapor.  
Siga as indicações da etiqueta das  
peças a engomar. Utilize o mesmo  
número de pontos da etiqueta no  
selector de temperatura. Se não  
houver etiqueta, siga as seguintes  
sugestões para se orientar na  
escolha da temperatura:  
como engomar a vapor  
1 Certifique-se de que há água no  
depósito. Ligue a ficha à tomada de  
corrente e ligue no interruptor.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
31  
2 Rode o selector de temperatura para  
o ajuste que pretende. Para obter os  
melhores resultados ao engomar,  
recomendamos que seleccione o  
ferro. Para interromper o vapor  
contínuo, pressione o botão no lado  
esquerdo do ferro.  
Ao utilizar a função de vapor, o  
indicador luminoso verde de “pronto  
para engomar a vapor” apagará.  
É possível variar a quantidade de  
vapor produzido. Mova o controlo  
de vapor variável para a direita para  
obter o vapor máximo e para a  
esquerda para obter o vapor  
mínimo.  
ajuste de temperatura  
.
É possível alterar a quantidade de  
vapor produzida. Se o ferro estiver  
regulado para desloque o  
comando variável do vapor para a  
esquerda, para obter a quantidade  
de vapor mínima. Se estiver  
seleccionado ●● desloque o  
comando variável do vapor para o  
centro e se estiver seleccionado ●●●  
desloque o comando variável do  
vapor para a direita, para obter a  
quantidade de vapor máxima.  
3 Aguarde até o indicador luminoso  
verde de “pronto para engomar a  
vapor” acender para indicar que foi  
alcançada a pressão correcta. Isto  
leva cerca de 3 minutos. Tenha  
cuidado para não encher  
6 O indicador luminoso vermelho de  
nível de água baixo acenderá  
continuamente quando o depósito  
de água ficar vazio. Isto será  
acompanhado por um zumbido  
contínuo da bomba. Se isto ocorrer,  
recomendamos que desligue o  
aparelho no interruptor. Retire o  
depósito de água e torne a enchê-  
lo.  
Nota: Para uma utilização  
demasiado. Aguarde até o indicador  
luminoso da temperatura se apagar.  
prolongada, certifique-se sempre de  
que há água no depósito.  
Durante a utilização, poderá ouvir  
sugestões  
um zumbido ligeiro proveniente do  
gerador de vapor. Isto significa que a  
bomba está a funcionar e a passar  
água do depósito para a caldeira,  
onde é gerado o vapor para  
Lã e veludo. Movimente o ferro 2 cm  
acima do tecido, pressionando o  
botão do vapor. A força do vapor  
desfaz os vincos e revitaliza o tecido.  
Não puxe o tecido.  
engomar. Este som é acompanhado  
pelo acender do indicador luminoso  
vermelho de nível de água baixo.  
4 Antes de começar a passar a ferro,  
ou se não tiver usado a função de  
vapor durante alguns minutos ou  
tiver limpo recentemente a central a  
vapor, mantenha o ferro afastado da  
roupa e prima várias vezes o botão  
de vapor. Isto permite retirar do  
circuito de vapor qualquer água fria  
que se tenha condensado nos  
tubos, etc.  
5 Para produzir vapor enquanto  
engoma as peças, pressione o  
botão do vapor. Para obter vapor  
contínuo, pressione o botão do  
vapor e depois pressione o trinco do  
vapor contínuo no lado direito do  
Engomar na vertical – fatos, vestidos  
e cortinas, pendurados na vertical,  
são alisados e renovados e  
recuperam a forma (ver abaixo).  
base de PTFE  
(apenas no modelo IC800)  
Esta base pode ser colocada ao  
engomar artigos delicados, tais  
como sedas. Siga as instruções  
dadas na embalagem e mantenha-  
as à mão para referência futura.  
Tenha sempre cuidado ao instalá-la,  
especialmente se o ferro estiver  
quente.  
Se a base (modelo Kenwood  
ICSP01) não estiver incluída com  
este produto, poderá ser comprada  
separadamente no estabelecimento  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
32  
onde comprou o seu ferro com  
gerador de vapor.  
esfregue ao comprimento com um  
esfregão macio, humedecido e não  
metálico.  
como utilizar o vapor para  
desfazer os vincos de  
cortinas, roupas penduradas e  
tapeçarias de parede  
caixa do aparelho  
Limpe com um pano humedecido.  
o interior  
importante  
1 Certifique-se de que há água no  
depósito  
Para prolongar a vida útil da central  
a vapor e evitar a acumulação de  
calcário, é imprescindível que lave a  
caldeira a cada 10 enchimentos ou  
uma vez por mês. Se viver numa  
zona em que água é dura, deverá  
aumentar a frequência da limpeza.  
Não use produtos químicos anti-  
calcário nem vinagre pois danificam  
o aparelho.  
Limpe a caldeira certificando-se de  
que a deixou arrefecer primeiro  
durante a noite. Vire a central a  
vapor ao contrário e puxe para trás  
a patilha que cobre a tampa da  
caldeira .  
2 Rode o selector de temperatura para  
.
3 Quando o indicador luminoso verde  
de “pronto para engomar a vapor”  
acender, puxe o tecido ligeiramente  
com uma mão e segure o ferro na  
vertical com a outra.  
4 Incline o ferro para a frente e  
movimente-o ao longo do tecido,  
pressionando o botão do vapor.  
Nunca aplique vapor nas roupas que  
estiver a usar no corpo. Mantenha  
as mãos afastadas do vapor e da  
base do ferro.  
Certifique-se sempre de que o ferro  
não está virado para o utilizador  
e/ou outras pessoas ao aplicar  
vapor na vertical.  
Para tecidos que não sejam de linho  
ou algodão, mantenha o ferro  
afastado do tecido para evitar  
queimá-lo.  
ƽ
manutenção e limpeza  
Desenrosque o tampão da caldeira,  
utilizando uma moeda, e despeje  
toda a água que reste no depósito.  
Adicione uma chávena de água da  
torneira ou filtrada, abane o aparelho  
e depois despeje a água toda.  
Repita esta operação até a água da  
caldeira sair limpa e sem resíduos.  
Quando terminar a limpeza, deite  
500 ml de água da torneira ou  
filtrada na caldeira e rosque  
Desligue sempre no interruptor, retire  
a ficha da tomada e deixe arrefecer  
de um dia para o outro antes de  
limpar ou guardar.  
Despeje o depósito de água.  
Ao transportar o aparelho, utilize  
sempre a pega de transporte e  
certifique-se de que o ferro está em  
posição firme antes de o mudar de  
um lugar para outro.  
novamente o tampão da caldeira  
sem força excessiva. Torne a colocar  
a tampa. A unidade estará pronta a  
ser utilizada.  
o exterior  
base  
Não risque o exterior engomando  
artigos duros, como por exemplo  
fechos de correr.  
Para retirar pequenos resíduos de  
tecido agarrados à base do ferro,  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
33  
importante: Deite sempre 500 ml  
de água directamente na caldeira  
após a limpeza para impedir danos  
no gerador de vapor.  
assistência e cuidados  
do cliente  
Caso o fio se encontre danificado,  
deverá, por motivos de segurança,  
ser substituído pela Kenwood ou por  
um reparador Kenwood autorizado.  
Caso necessite de assistência para:  
utilizar o seu electrodoméstico ou  
assistência ou reparações  
Contacte o estabelecimento onde  
adquiriu o electrodoméstico.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
34  
Español  
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones  
Desenchufe siempre la estación de  
vapor cuando no se esté utilizando y  
seguridad  
Al limpiar, nunca desenrosque el  
tapón del hervidor mientras la  
unidad esté presurizada, ya que  
saldrá vapor y le quemará. Apague,  
desenchufe y deje el aparato sin  
usar por la noche antes de empezar  
a limpiar el hervidor.  
No se queme con el vapor de la  
plancha, el agua caliente, la placa o  
la base para la plancha.  
Puesto que se emite vapor, debería  
irse con cuidado al usar el aparato.  
Mantenga a los niños alejados de la  
estación de vapor. Y asegúrese de  
que no pueden agarrar los cables y  
tirar la estación de vapor.  
déjela enfriar antes de moverla o de  
limpiarla.  
Es sumamente peligroso dirigir el  
vapor hacia las personas o animales.  
Utilice únicamente agua con este  
aparato.  
Durante el uso, la estación de vapor  
debe estar estable y utilizarse en  
posición horizontal.  
Nunca intente acoplar ningún  
accesorio no autorizado a la  
estación de vapor. La salida 19 sólo  
se deberá utilizar con el kit de  
accesorios Multicare de Kenwood.  
Nunca permita que la plancha toque  
o se apoye en el depósito de agua.  
Este aparato no está pensado para  
ser utilizado por personas  
ƽ
Los cables que cuelgan son un  
peligro, póngalos donde no  
molesten para evitar accidentes.  
Nunca planche la ropa cuando esté  
puesta.  
Nunca ponga la estación de vapor,  
cable o enchufe en líquido, podría  
sufrir una descarga eléctrica.  
Saque siempre el depósito de agua  
de la estación de vapor cuando vaya  
a llenarlo del grifo.  
No permita que los cables de  
potencia y de suministro de vapor  
toquen las piezas calientes.  
Durante las pausas en el planchado  
y siempre después del uso, coloque  
siempre la plancha en posición  
horizontal sobre la base de apoyo  
para la plancha de la estación de  
vapor.  
Nunca deje la estación de vapor  
desatendida cuando esté encendida.  
Nunca utilice una estación de vapor  
dañada. Que la revisen o arreglen:  
vea ‘servicio y atención al cliente’.  
No use la estación de vapor si se ha  
caído al suelo, si se observan  
señales de peligro o si gotea.  
No toque el aparato con las manos  
húmedas o mojadas.  
(incluyendo niños) con capacidades  
físicas, sensoriales o mentales  
disminuidas, o con falta de  
experiencia o conocimientos, a  
menos que hayan recibido  
instrucciones o supervisión en  
relación con el uso del aparato por  
parte de una persona responsable  
de su seguridad.  
Los niños deben ser vigilados para  
asegurarse de que no juegan con el  
aparato.  
Utilice este aparato únicamente para  
el uso doméstico al que está  
destinado. Kenwood no se hará  
cargo de responsabilidad alguna si  
el aparato se somete a un uso  
inadecuado o si no se siguen estas  
instrucciones.  
antes de enchufar  
Asegúrese de que el suministro de  
electricidad es el mismo que el que  
se indica en la parte inferior de la  
estación de vapor.  
Esta plancha cumple con la Directiva  
de la Comunidad Económica  
Europea 89/336/CEE.  
Apague y desenchufe siempre la  
estación de vapor antes de poner o  
quitar la plancha acoplable.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
35  
antes de utilizar por primera  
vez  
1 Retire todo el embalaje y cualquier  
pegatina o etiqueta.  
*
El kit de accesorios Multicare  
modelo ICK01 no está incluido en el  
modelo serie IC700, pero se puede  
comprar por separado poniéndose  
en contacto con el establecimiento  
donde compró la estación de vapor.  
2 Enrolle el cable sobrante alrededor  
de la base de la estación de vapor.  
3 Haga una prueba con la plancha  
sobre una tela vieja para asegurarse  
de que la placa y el depósito de  
agua estén limpios. Recomendamos  
que deje que el vapor se disperse  
pulsando el botón de vapor para  
que salga cualquier residuo que  
podría haberse formado durante el  
proceso de fabricación.  
para utilizar su estación  
de vapor  
1 Ponga la plancha acoplable en su  
toma de corriente: baje la tapa del  
orificio y después, con la flecha del  
conector hacia arriba, introdúzcala  
en la toma de corriente hasta que  
esté totalmente dentro. Para quitarla,  
presione los rebordes de ambos  
lados del conector y sáquela .  
Nunca quite la plancha tirando del  
cable.  
2 Ponga la estación de vapor en el  
soporte de la tabla de planchar o en  
cualquier superficie estable que esté  
cerca, apoyando la plancha en la  
base para la plancha. Asegúrese de  
que la estación de vapor esté  
desenchufada y de que los cables  
de alimentación eléctrica y de  
suministro de vapor estén  
Repita el paso 3 después de  
períodos prolongados de  
almacenamiento.  
conozca su estación de  
vapor de Kenwood  
tope para vapor continuo  
botón de vapor  
botón de temperatura con luz  
indicadora  
placa  
tapa del depósito de agua  
depósito de agua  
vara de protección del depósito de  
agua  
base para la plancha  
ubicaciones para el cable en forma  
de cactus  
cable de alimentación eléctrica  
espacio guardacables  
salida para la plancha acoplable  
cable de suministro de vapor  
tapón del hervidor  
mando de vapor variable  
luz indicadora de nivel de agua  
bajo  
desenrollados y no estén acodados.  
3 Ponga el cable en forma de cactus  
dentro de una de las ubicaciones  
para el cable en forma de cactus.  
Sitúe el cable de suministro de vapor  
en uno de los surcos del extremo  
opuesto del cable en forma de  
cactus. Así se mantendrá el cable en  
posición vertical.  
para llenar de agua  
1 Levante la tapa del depósito de  
agua; llénelo de agua y vuelva a  
poner la tapa  
interruptor de encendido/apagado  
luz indicadora de vapor listo  
salida para el kit de accesorios  
Multicare*  
o
2 Saque el depósito, levante la tapa y  
luego llene el depósito debajo del  
grifo. Vuelva a poner la tapa y vuelva  
a poner el depósito en su posición  
original introduciéndolo en su sitio  
con un empujón suave.  
asa de transporte  
apoyo para el cable  
plancha acoplable  
Placa de PTFE sin ilustración  
(modelo serie IC800 sólo)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
36  
Es mejor utilizar agua filtrada ya que  
reduce las incrustaciones,  
En caso de duda, comience con una  
temperatura baja en una parte que  
no se vea (por ej., la parte inferior de  
una camisa).  
prolongando así la vida de su  
estación de vapor (los filtros de agua  
de Kenwood están comercialmente  
disponibles). Alternativamente, utilice  
un 50% de agua del grifo y un 50%  
de agua destilada.  
cómo ajustar la  
temperatura  
No añada nada más al agua, como,  
por ejemplo, agua de las secadoras,  
agua perfumada, agua de los  
frigoríficos, agua de los  
climatizadores, baterías, agua  
mineral embotellada o agua de lluvia,  
ya que contienen deshechos  
orgánicos o elementos minerales  
que se concentran cuando se  
calientan y provocan salidas de  
vapor, manchas marrones o un  
envejecimiento prematuro de la  
estación de vapor.  
Si tiene que volver a llenar la  
estación de vapor durante el uso,  
recomendamos que saque el  
depósito de agua vacío para llenarlo.  
Si se llena cuando está puesto,  
primero desenchufe siempre la  
estación de vapor.  
Antes de enchufar la estación de  
vapor, asegúrese de que el tope  
para vapor continuo esté en  
posición apagada, pulsando el tope  
del lateral izquierdo de la plancha  
con firmeza. Así se garantiza que el  
botón de vapor no esté pulsado.  
1 Enchufe la estación de vapor en el  
suministro eléctrico.  
2 Encienda el aparato y se encenderá  
la luz azul.  
3 Gire el botón de temperatura a la  
temperatura que desee; se  
encenderá la luz situada bajo el  
botón. Cuando la plancha alcance la  
temperatura seleccionada se  
apagará la luz. (Durante el  
planchado, esta luz se encenderá y  
se apagará a medida que la plancha  
mantiene la temperatura correcta).  
cómo elegir la temperatura  
correcta  
planchado en seco  
Siga el procedimiento anterior para  
ajustar la temperatura.  
Se debe tener cuidado de no pulsar  
el botón de vapor.  
Siga las recomendaciones de la  
etiqueta de la ropa. Haga  
corresponder los puntos de la  
etiqueta con los puntos del mando  
de la temperatura. Si no hay  
etiqueta, aquí tiene una guía sobre la  
temperatura a elegir:  
planchado al vapor  
1 Asegúrese de que haya agua en el  
depósito. Enchufe el aparato al  
suministro eléctrico y enciéndalo.  
2 Gire el botón de temperatura al  
ajuste deseado. Para obtener los  
mejores resultados al planchar con  
vapor, recomendamos que el botón  
consejos  
Comience con la ropa que necesita  
una temperatura más baja, y vaya  
aumentando. (Así se reduce el riesgo  
de quemar algo ya que aunque se  
cambie de ‘caliente’ a ‘frío’ tarda un  
tiempo en enfriarse.)  
Para fibras mezcladas, por ejemplo,  
algodón ●●● y poliéster , utilice la  
temperatura apropiada más baja .  
de temperatura se ponga en  
Es posible variar la cantidad de  
.
vapor producida. Si la plancha está  
en la posición mueva el mando de  
vapor variable hacia la izquierda para  
seleccionar el vapor mínimo. Si está  
seleccionada la posición ●● mueva  
el mando de vapor variable hacia el  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
37  
medio, y si está seleccionada la  
posición ●●● mueva el mando de  
vapor variable hacia la derecha para  
seleccionar el vapor máximo.  
zumbido continuo procedente de la  
bomba. En caso de que suceda  
esto, recomendamos que apague la  
estación de vapor. Extraiga el  
3 Espere a que la luz verde de vapor  
listo se encienda, lo que indica que  
se ha alcanzado la presión correcta.  
Esto llevará unos 3 minutos.  
depósito de agua y vuelva a llenarlo.  
Nota: para un uso prolongado,  
asegúrese siempre de que haya  
agua en el depósito de agua.  
Asimismo, espere hasta que se haya  
apagado la luz indicadora del mando  
de temperatura.  
consejos  
Lana y terciopelo. Dirija la plancha 2  
cm por encima del tejido, pulsando  
el botón de vapor. La fuerza del  
vapor aligera las arrugas y da fuerza  
al tejido. No tire del tejido.  
Planchado vertical – los trajes,  
vestidos y cortinas se alisan,  
renuevan y recuperan la forma  
mientras permanecen colgados  
(véase a continuación).  
Durante el uso tal vez oiga un ligero  
zumbido procedente de la estación  
de vapor. Esto significa que la bomba  
funciona y que el agua pasa del  
depósito a la caldera donde se forma  
el vapor para planchar. Al mismo  
tiempo se encenderá la luz roja que  
indica que el nivel del agua es bajo.  
4 Antes de empezar a planchar a  
vapor o si no ha utilizado la función  
de vapor durante algunos minutos o  
si ha limpiado hace poco la estación  
de vapor, aparte la plancha de la  
ropa y pulse el botón de vapor  
varias veces. Esto permitirá eliminar  
toda el agua fría condensada en los  
tubos, etc, del circuito de vapor.  
5 Para producir vapor mientras está  
planchado la ropa, pulse el botón de  
vapor. Si desea vapor continuo,  
pulse el botón de vapor y después  
pulse el tope para vapor continuo  
situado en el lateral derecho de la  
plancha. Para detener el vapor  
continuo, pulse el botón situado en  
el lateral izquierdo.  
placa de PTFE  
(modelo IC800 sólo)  
Puede acoplar la placa cuando  
planche ropa delicada como  
prendas de seda. Siga las  
instrucciones facilitadas en el  
embalaje y téngalas a mano para  
usarlas en el futuro. Tenga siempre  
cuidado al acoplarla, especialmente  
si la plancha está caliente.  
Si el envase no incluye la placa  
(modelo ICSP01 de Kenwood), se  
puede comprar por separado en el  
establecimiento donde compró la  
estación de vapor.  
eliminación con vapor de las  
arrugas de las cortinas, ropa  
colgada, tapices  
1 Asegúrese de que haya agua en el  
depósito de agua.  
2 Gire el botón de temperatura a  
3 Cuando se encienda la luz verde de  
vapor listo, tire ligeramente de la  
prenda con una mano y sujete la  
plancha en posición vertical con la  
otra.  
4 Incline la plancha hacia delante, a  
continuación pásela por la prenda,  
pulsando el botón de vapor.  
Cuando use la función de vapor, se  
apagará la luz indicadora verde de  
vapor listo.  
Es posible variar la cantidad de  
.
vapor producida. Mueva el mando  
de vapor variable hacia la derecha  
para seleccionar el vapor máximo y  
hacia la izquierda para seleccionar el  
vapor mínimo.  
6 La luz indicadora roja de nivel de  
agua bajo se mantendrá encendida  
cuando el depósito de agua se  
quede vacío y se oirá a la vez un  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
38  
Nunca eche vapor a la ropa puesta.  
Mantenga las manos alejadas del  
vapor y de la placa.  
Asegúrese siempre de que la  
plancha no mira hacia la persona  
que la esté utilizando u otras  
personas cuando planche con vapor  
en vertical.  
Limpie el hervidor pero primero  
asegúrese de que se haya enfriado  
por la noche. Ponga la estación de  
vapor boca abajo y retire la lengüeta  
que cubre el tapón del hervidor .  
Con tejidos que no sean de lino o  
algodón, no mantenga la plancha  
sobre los mismos y así evitará  
quemarlos.  
ƽ
Desenrosque el tapón del hervidor  
usando una moneda y elimine el  
agua. Añada una taza de agua del  
grifo o filtrada y mueva varias veces  
el aparato; después, elimine todo el  
agua. Repita esta operación hasta  
que el agua del hervidor salga limpia  
y transparente.  
Cuando termine de planchar, vierta  
500 ml de agua fresca del grifo o  
filtrada en el hervidor y vuelva a  
poner el tapón del hervidor sin  
ejercer fuerza excesiva. Vuelva a  
poner la tapa.  
cuidado y limpieza  
Apague, desenchufe y deje que se  
enfríe el aparato por la noche  
siempre antes de limpiarlo o  
guardarlo.  
Vacíe el depósito de agua.  
Al transportar la unidad, utilice  
siempre el asa de transporte y  
asegúrese de que la plancha esté fija  
antes de moverla.  
el exterior  
placa  
No arañe la parte exterior al planchar  
cualquier objeto duro, por ejemplo,  
cremalleras.  
La unidad estará entonces lista para  
el uso.  
Para quitar pequeñas partículas  
importante: añada siempre 500  
ml de agua directamente en el  
hervidor después de la limpieza para  
evitar que se estropee la estación de  
vapor.  
pegadas a la placa, frote a lo largo  
con un paño suave, húmedo y que  
no sea metálico.  
carcasa  
Limpie con un paño húmedo.  
servicio técnico y  
atención al cliente  
el interior  
importante  
Para prolongar la vida de su estación  
de vapor y para evitar la acumulación  
de incrustaciones, es fundamental  
que enjuague el hervidor después de  
cada 10 recargas o una vez al mes.  
Si usted vive en una zona de agua  
dura, debe aumentar la frecuencia de  
limpieza. Nunca utilice sustancias  
desincrustantes químicas ni vinagre  
para eliminar las incrustaciones de  
cal, ya que podrían estropear su  
aparato.  
Si el cable está dañado, por razones  
de seguridad, debe ser sustituido  
por Kenwood o por un técnico  
autorizado por Kenwood.  
Si necesita ayuda sobre:  
el uso del aparato o  
el servicio técnico o reparaciones  
Póngase en contacto con el  
establecimiento en el que compró el  
aparato.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
39  
Dansk  
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud  
Tag altid stikket ud af  
dampstationen, når den ikke  
sikkerhed  
Skru aldrig hætten af  
anvendes, og lad den køle af, før  
den flyttes eller rengøres.  
Det er meget farligt at rette dampen  
mod mennesker eller dyr.  
Brug kun vand til dette produkt.  
Under brugen skal dampstationen  
være stabil og anvendes i horisontal  
stilling.  
Forsøg aldrig at sætte uautoriserede  
tilbehørsdele på dampstationen.  
Udtag 19 må kun anvendes  
sammen med Kenwood Multicare  
tilbehørssættet.  
Lad aldrig strygejernet berøre eller  
hvile op mod vandbeholderen.  
Dette apparat er ikke tilsigtet brug af  
personer (inklusiv børn) med  
reducerede fysiske, sansemæssige  
eller mentale evner, eller mangel på  
erfaring og kendskab, undtagen hvis  
de er blevet vejledt eller givet  
instrukser i brugen af apparatet af en  
person, der er ansvarlig for deres  
sikkerhed.  
Børn bør overvåges for at sikre, at  
de ikke leger med apparatet.  
Anvend kun apparatet til  
husholdningsbrug. Kenwood påtager  
sig ikke erstatningsansvar, hvis  
apparatet ikke anvendes korrekt eller  
disse instruktioner ikke følges.  
ƽ
varmtvandsbeholderen under  
rengøring, medens enheden er  
under tryk. Damp vil slippe ud og  
medføre skoldning. Sluk altid for  
apparatet, tag sikket ud og lad det  
stå natten over, før du begynder at  
rengøre varmtvandsbeholderen.  
Pas på ikke at blive forbrændt af  
strygejernets damp, det varme vand,  
strygefladen eller strygejernspladen.  
Vær altid forsigtig, når du anvender  
apparatet pga. frigivelsen af damp.  
Børn må ikke komme i nærheden af  
dampstationen. Sørg for, at de ikke  
kan tage fat i ledningerne og trække  
dampstationen ned.  
Slæbende ledninger udgør en risiko.  
Hold dem af vejen for at forhindre  
ulykker.  
Stryg aldrig tøj, når en person har  
tøjet på.  
Kom aldrig dampstation, kabel eller  
stik i væske – risiko for elektrisk  
stød.  
Tag altid vandbeholderen af  
dampstationen, når den fyldes fra en  
vandhane.  
Lad ikke strømforsynings- og  
dampforsyningskablerne berøre  
varme dele.  
Under pauser i strygningen og efter  
brug skal strygejernet altid anbringes  
fladt på dampstationens  
strygejernsplade.  
Efterlad aldrig dampstationen tændt  
uden opsyn.  
før apparatet sættes til  
Kontroller, at strømforsyningen svarer  
til den, der er anført på  
dampstationens underside.  
Dette strygejern opfylder EU Direktiv  
89/336/EØF.  
Brug aldrig en beskadiget  
før første anvendelse  
1 Fjern al emballage og eventuelle  
klistermærker eller labels.  
2 Overskydende ledning snos omkring  
dampstationens sokkel.  
dampstation. Få den efterset eller  
repareret: se ‘service og kundepleje’.  
Anvend ikke dampstationen hvis det  
har været tabt, eller hvis der findes  
tegn på beskadigelse eller lækage.  
Berør ikke produktet med våde eller  
fugtige hænder.  
Sluk altid for dampstationen og tag  
stikket ud, før du monterer eller  
fjerner det aftagelige strygejern.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
40  
3 Afprøv strygejernet på en gammel  
klud for at sikre, at strygefladen og  
vandbeholderen er rene. Vi anbefaler,  
at De lader damp slippe ud ved at  
trykke på dampknappen for at  
udlede eventuelle rester, der kan  
have ophobet sig under  
sådan bruges  
dampstationen  
1 Sæt det aftagelige strygejern i dets  
stik: Tag udtagets overdækning ned,  
og sæt stikket med pilen opad helt  
ind i kontakten. Når stikket skal  
tages ud, gøres det ved at trykke på  
ribberne på hver side af stikket og  
trække udad . Tag aldrig  
fremstillingsprocessen.  
Gentag trin 3 efter længere tids  
opbevaring.  
strygejernet ud ved at trække i  
ledningen.  
lær Deres Kenwood  
dampstation at kende  
lås til konstant damp  
dampknap  
temperaturvælger med indikator  
strygeflade  
låg til vandbeholder  
vandbeholder  
beskytterskinne til vandbeholder  
hvileplade til strygejernet  
placeringer til kabelstøtte  
strømforsyningskabel  
kabelopbevaring  
udtag til aftageligt strygejern  
damptilførselsledning  
hætte til varmtvandsbeholder  
vælger til variabel damp  
indikator for lav vandstand  
on/off-knap  
2 Anbring dampstationen på  
strygebrættets støtteflade eller en  
anden stabil overflade i nærheden,  
medens strygejernet står på  
hvilepladen. Sørg for, at  
dampstationens stik er taget ud af  
stikkontakten, og at strømkabel og  
kabel for damptilførsel er rullet ud og  
ikke knækket.  
3 Monter kabelstøtten ét af de steder,  
der er beregnet til placering af  
kabelstøtter. Anbring kablet til  
damptilførsel i én af furerne i den  
anden ende af kabelstøtten. Derved  
holdes kablet lodret.  
påfyldning af vand  
Gør derefter følgende:  
Enten  
1 Løft låget til vandbeholderen og fyld  
med vand. Sæt låget på igen.  
Eller  
2 Tag beholderen af ved at løfte den  
op. Tag låget af og fyld derefter  
beholderen under vandhanen. Sæt  
låget på igen. Sæt beholderen  
tilbage på sin oprindelige plads ved  
at skubbe den forsigtigt på plads.  
indikator for klar til damp  
udtag til Multicare tilbehørssæt*  
bærehåndtag  
kabelstøtte  
aftageligt strygejern  
PTFE strygeflade ikke vist  
(kun model IC800 serien)  
*
Multicare tilbehørssæt model ICK01  
følger ikke med model IC700-serien,  
men kan købes separat ved at  
kontakte den butik, hvor du har købt  
dampstationen.  
Filtreret vand er bedst, idet det  
reducere tilkalkningen og forlænger  
dampstationens levetid (Kenwood  
vandfiltre fås mange steder).  
Alternativt anvendes 50% vand fra  
hanen og 50% destilleret vand.  
Tilsæt ikke andet til vandet, f.eks.  
vand fra tørretumbler, parfumeret  
vand, vand fra køleskabe,  
klimaanlæg, batteriet, mineralvand  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
41  
eller regnvand. Disse indeholder  
organisk affald eller mineralske  
elementer, der koncentreres ved  
opvarmning og medfører sprøjt,  
brunfarvning eller for tidligt slid.  
Hvis du har brug for at fylde  
dampstationen op igen under brug,  
anbefaler vi, at den tomme  
vandbeholder tages af, når den skal  
fyldes. Hvis den fyldes, medens den  
er monteret, skal dampstationens  
stik først tages ud af stikkontakten.  
lampen. (Under strygningen tænder  
og slukker denne lampe, medens  
strygejernet opretholder den rigtige  
temperatur).  
tørstrygning  
Følg ovenstående procedure til  
indstilling af temperaturen.  
Pas på ikke at trykke på  
dampknappen.  
dampstrygning  
1 Sørg for at der er vand i beholderen.  
Sæt stikket i kontakten og tænd.  
2 Drej temperaturvælgeren hen på den  
ønskede temperatur. For at opnå de  
bedst mulige resultater ved brug af  
damp anbefaler vi, at  
vælg den rigtige temperatur  
Følg anvisningerne på tøjets label.  
Prikkerne på labelen skal passe med  
prikkerne på temperaturkontrollen.  
Hvis der ikke er nogen label, er her  
en vejledning i temperaturvalg.  
temperaturvælgeren sættes på  
Det er muligt at variere  
.
dampmængden. Hvis strygejernet er  
indstillet på , flyttes den variable  
dampknap til venstre for at få så lidt  
damp, som muligt. Hvis ●● er valgt,  
flyttes den variable dampknap til  
midterpositionen, og hvis ●●● er  
valgt, sættes den variable knap til  
højre for at få så meget damp, som  
muligt.  
3 Vent til den grønne damplampe lyser.  
Dette viser, at det korrekte tryk er  
nået. Dette tager ca. 3 minutter. Vent  
også til at temperaturkontrollens lys  
er slukket.  
tips  
Start med det tøj, der skal stryges  
ved den laveste temperatur, og  
fortsæt så opefter. (Derved  
nedsættes risikoen for at brænde  
tøjet, fordi det tager noget tid, før et  
strygejern, der skifter fra ‘høj’ til ‘lav’  
temperatur, køler ned.)  
Til blandede fibre, f.eks. bomuld ●●●  
og polyester , anvendes den  
laveste temperatur .  
Hvis De er i tvivl, så start med en lav  
temperatur på en del af tøjet, der  
ikke er synlig (f.eks. nederst på en  
skjorte).  
Der kan forekomme en svag  
brummen fra dampmaskinen under  
brugen. Det betyder, at pumpen er i  
drift og sender vand fra beholderen  
til kedlen, hvor dampen til strygning  
genereres. Samtidig lyser den røde  
vandbeholderindikator.  
4 Før du begynder at stryge, eller hvis  
du ikke har brugt dampfunktionen i  
nogle minutter, eller hvis du for nylig  
har rengjort dampstationen, så hold  
strygejernet væk fra det, du stryger,  
og tryk flere gange på  
indstilling af temperaturen  
Før dampstationen slås til, skal det  
kontrolleres, at låsen for konstant  
damp er i positionen off ved at  
trykke på låsen på venstre side af  
strygejernet. Dette vil sikre, at  
dampknappen er udløst.  
1 Slut dampstationen til  
strømforsyningen.  
2 Tænd, så lyser den blå lampe.  
3 Sæt temperaturvælgeren på den  
ønskede temperatur, så lyser lampen  
under vælgeren. Når strygejernet når  
den indstillede temperatur, slukker  
dampknappen. Derved fjernes  
eventuelt koldt kondensvand i rørene  
osv. fra dampkredsløbet.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
42  
5 Tryk på dampknappen for at frigive  
damp under strygning. For at få  
konstant damp skal du trykke på  
dampknappen og derefter trykke på  
låsen til konstant damp på højre side  
af strygejernet. Afbryd den konstante  
damp ved at trykke på knappen på  
venstre side.  
sådan dampes folder ud af  
gardiner, ophængt tøj og  
vægtæpper  
1 Kontroller, at der er vand i  
beholderen  
2 Sæt temperaturvælgeren på  
.
3 Når den grønne damplampe lyser,  
trækkes let i stoffet med den ene  
hånd: hold strygejernet lodret med  
den anden.  
4 Vip strygejernet fremad, og før det  
derefter ned ad materialet, idet  
dampknappen trykkes ned.  
Damp aldrig tøj, medens det er på.  
Hold hænderne væk fra dampen og  
strygefladen.  
Ved brug af dampfunktionen slukkes  
den grønne indikator for klar til  
damp.  
Det er muligt at variere  
dampmængden. Flyt den variable  
dampvælger til højre for at få  
maksimal dampmængde og til  
venstre for at få minimal  
dampmængde.  
Sørg altid for, at strygejernet vender  
6 Den røde lampe for lav vandstand  
lyser konstant, når vandbeholderen  
bliver tom. Dette ledsages af en  
konstant summende lyd fra pumpen.  
Hvis dette sker, anbefaler vi, at du  
slukker for dampstationen. Tag  
vandbeholderen af og fyld den igen.  
Bemærk: Ved længerevarende brug  
skal det altid sikres, at der er vand i  
vandbeholderen.  
væk fra brugeren og/eller andre  
under vertikal dampning.  
Ved andre materialer end hør eller  
bomuld holdes strygejernet væk fra  
materialet for at undgå at brænde  
det.  
pleje og rengøring  
Sluk altid for strygejernet, tag stikket  
ud og lad strygejernet køle af natten  
over før rengøring eller opbevaring.  
Tøm vandbeholderen.  
tips  
Uld og fløjl. Før strygejernet 2 cm  
Brug altid bærehåndtaget, når  
over stoffet og tryk dampknappen  
ned. Damptrykket udglatter folder og  
giver stoffet nyt liv. Træk ikke i  
stoffet.  
enheden skal flyttes, og kontroller, at  
strygejernet står godt fast, før  
enheden flyttes.  
udvendig  
strygeflade  
Rids ikke overfladen ved at stryge  
noget hårdt, f.eks. lynlåse.  
Vertikal strygning – habitter, kjoler og  
gardiner glattes, fornys og får form  
igen, når de hænges op (se  
nedenfor).  
Mindre rester af stof, der sidder fast  
PTFE-strygeflade  
(kun model IC800)  
på strygefladen, fjernes ved at gnide  
på langs med en blød, fugtig, ikke  
metalholdig rengøringsklud.  
Strygefladen kan monteres ved  
strygning af sarte stoffer som f.eks.  
silke. Følg vejledningen på  
emballagen og hav den klar til  
senere brug. Pas altid på ved  
monteringen, især hvis strygejernet  
er varmt.  
kabinet  
Tørres med en fugtig klud.  
Hvis strygefladen (Kenwood model  
ICSP01) ikke er inkluderet i sættet,  
kan den købes separat i den butik,  
hvor du har købt din dampstation.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
43  
indvendig  
vigtigt  
service og kundepleje  
Hvis ledningen er beskadiget, skal  
For at forlænge dampstationens  
levetid og undgå kalkaflejringer er  
det vigtigt, at kedlen skylles efter 10  
påfyldninger eller en gang om  
måneden. Hvis du bor i et område  
med hårdt vand, rengøres den  
oftere. Brug ikke kemiske  
den af sikkerhedsgrunde udskiftes af  
Kenwood eller en autoriseret  
Kenwood-reparatør.  
Hvis du har brug for hjælp med:  
at bruge apparatet eller  
servicering eller reparation  
afkalkningsmidler eller eddike, da de  
kan beskadige apparatet.  
Kontakt den butik hvor du oprindelig  
købte dit produkt.  
Rengør kedlen efter at den har fået  
lov til at køle ned natten over. Vend  
dampstationen på hovedet og træk  
den klap tilbage, der dækker  
kedeldækslet .  
ƽ
Skru hætten til varmtvandsbeholderen  
af med en mønt og tøm eventuelt  
vand af. Tilsæt en kop vand fra  
hanen eller filtreret vand og ryst  
apparatet. Tøm derefter alt vand ud.  
Gentag denne operation, til vandet  
fra varmtvandsbeholderen er klart og  
rent, når det kommer ud. Efter  
rengøringen hældes 500 ml friskt  
vand fra hanen eller filtreret vand i  
varmtvandsbeholderen, og hætten til  
varmtvandsbeholderen skrues på  
igen uden at anvende for stor kraft.  
Sæt låget på igen. Nu er enheden  
klar til brug.  
Vigtigt: Tilsæt altid 500 ml vand  
direkte i varmtvandsbeholderen efter  
rengøring for at forhindre, at  
dampstationen beskadiges.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
44  
Svenska  
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa  
Dra alltid ur kontakten när  
säkerhet  
ångstationen inte används och låt  
den svalna innan den sätts undan  
eller rengörs.  
Det är oerhört farligt att rikta ånga  
mot personer eller djur.  
Använd endast vatten i apparaten.  
Ångstationen måste vara stabil och  
befinna sig i ett horisontalt läge  
under användning.  
Anslut aldrig några ej godkända  
tillbehör till ångstationen. Uttag 19  
skall bara användas med Kenwood  
Multicare tillbehörssats.  
Skruva aldrig av locket till  
ƽ
ångpannan medan enheten är under  
tryck. Då sprutar det ut ånga som  
du kan bränna dig på. Stäng alltid av  
ångstationen, dra ut kontakten och  
låt den stå över natt innan du gör  
ren ångpannan.  
Akta så du inte bränner dig på  
ångan från strykjärnet, det varma  
vattnet, stryksulan eller  
strykjärnsunderlaget.  
Var försiktig när du använder  
strykjärnet eftersom det släpper ut  
ånga.  
Se till att barn befinner sig på  
avstånd från ångstationen. Se till att  
de inte kan ta tag i sladden och dra  
ner ångstationen.  
Låt aldrig järnet vidröra eller vila mot  
vattentanken.  
Den här apparaten är inte avsedd för  
användning av personer (inklusive  
barn) med begränsad fysisk eller  
mental förmåga eller begränsad  
känsel. Den är inte heller avsedd för  
användning av personer med  
bristande erfarenhet eller kunskap,  
om de inte övervakas eller får  
instruktioner om hur apparaten ska  
användas av en person som  
ansvarar för deras säkerhet.  
Barn får inte lov att leka med  
apparaten. Lämna dem inte  
ensamma med den.  
Sladdar innebär fara. Se till att de är  
ur vägen för att förhindra olyckor.  
Stryk aldrig kläderna när du har dem  
på dig.  
Placera aldrig ångstationen, sladden  
eller kontakten i vätska – du kan få  
en elchock.  
Ta alltid ur vattenbehållaren ur  
ångstationen när du fyller på med  
vatten från en kran.  
Låt inte sladdarna röra vid varma  
ytor.  
Placera alltid strykjärnet plant på  
ångstationens sulskydd under  
avbrott i strykningen eller när du har  
slutat stryka.  
Använd apparaten endast för avsett  
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte  
på sig något ansvar om apparaten  
används på felaktigt sätt eller om  
dessa instruktioner inte följs.  
innan du sätter i kontakten  
Kontrollera att nätströmmen  
stämmer med vad som står på  
järnets fot.  
Det här strykjärnet uppfyller direktivet  
89/336/EEC.  
Lämna aldrig ångstationen utan  
uppsikt.  
Använd aldrig en skadad ångstation.  
Se till att den kontrolleras eller  
repareras: se “service och  
kundtjänst”.  
innan du använder järnet  
första gången  
Använd inte ångstationen om du har  
tappat den, eller om det finns synliga  
tecken på fara eller om den läcker.  
Rör inte vid apparaten med våta eller  
fuktiga händer.  
Stäng alltid av ångstationen och dra  
ur sladden innan du sätter dit eller  
tar bort det avtagbara strykjärnet.  
1 Ta bort all förpackning och alla  
klistermärken eller etiketter.  
2 Linda upp överflödig sladd runt  
ångstationens nedre del.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
45  
3 Provstryk först mot en trasa för att  
vara säker på att bottensulan och  
vattentaken är rena. Vi  
rekommenderar att du släpper ut  
ånga genom att trycka på  
ångknappen så att all eventuell  
smuts, som kan ha uppstått under  
tillverkningen, kommer ut.  
hur du använder  
ångstationen  
1 Sätt in det avtagbara strykjärnet i sin  
hållare: Fäll ner locket till eluttaget,  
skjut sedan in kontakten i hållaren  
med pilen uppåt tills den är helt inne.  
För att ta bort kontakten, tryck på  
räfflorna som sitter på dess sidor  
och dra ut . Tag aldrig bort  
strykjärnet genom att dra sladden.  
2 Ställ ångstationen på strykbrädans  
styrkjärnsställning eller annan stabil  
yta i närheten, med järnet på  
Upprepa steg 3 om du inte har  
använt det på länge.  
Kenwood ångstation  
lås för kontinuerlig ånga  
ångknapp  
strykjärnsunderlaget. Se till att  
nätkontakten inte sitter i och att  
nätsladden och ångslangen är  
utrullade och inte böjda.  
3 Sätt slanghållaren i en av  
slanghållarplatserna. För in  
ångslangen i någon av öglorna i  
andra änden av slanghållaren. På så  
sätt hålls slangen upprätt.  
temperaturinställning med lampa  
stryksula  
vattentankslock  
vattentank  
skyddsskena för vattentanken  
strykjärnsunderlag  
slanghållarplatser  
nätsladd  
sladdförvaring  
eluttag för avtagbart strykjärn  
sladd till ångförsörjningen  
boiler  
reglerbar ångkontroll  
lampa som indikerar lågt  
vattenstånd  
fylla på med vatten  
Gör något av följande:  
1 Lyft av locket till vattentanken och fyll  
den med vatten. Sätt tillbaka locket.  
Eller  
2 Tag ut tanken genom att lyfta upp  
den. Lyft av locket och fyll sedan  
tanken under kranen. Sätt tillbaka  
locket. Ställ tillbaka tanken där den  
satt genom att försiktigt trycka fast  
den.  
på/av knapp  
indikatorlampa: ångan klar  
uttag för Multicare tillbehörssats*  
bärhandtag  
sladdstöd  
avtagbart strykjärn  
Det är bäst att använda filtrerat  
PTFE-sula ej i bild  
(endast modell IC800-serien)  
vatten eftersom det reducerar  
kalkavlagringarna och förlänger  
ångstationens livslängd (vattenfilter  
från Kenwood säljs på många  
platser). Alternativt kan du använda  
50 % kranvatten och 50 % destillerat  
vatten.  
*
Multicare tillbehörssats modell ICK01  
ingår inte i modell IC700-serien, men  
kan köpas separat. Kontakta den  
affär där du köpte ångstationen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
46  
Tillsätt inte något till vattnet, som  
vatten från torktumlare, parfymerat  
vatten, vatten från kylskåp,  
luftkonditioneringsenheter, batterier,  
mineralvatten på flaska eller  
regnvatten. Dessa vattentyper  
innehåller organiskt avfall eller  
mineralrester som koncentreras när  
de värms upp och kan orsaka stänk,  
bruna fläckar eller att ångstationens  
livslängd förkortas.  
Om du behöver fylla på ångstationen  
medan du använder den  
rekommenderar vi att du tar ut den  
tomma vattentanken för att fylla den.  
Om du fyller den på plats måste du  
dra ut ångstationens kontakt först.  
2 Koppla på ångstationen. Då tänds  
den blå lampan.  
3 Vrid temperaturreglaget till önskad  
temperatur. Då tänds lampan under  
reglaget. När järnet uppnår inställd  
temperatur slocknar lampan. (Under  
strykningen tänds och släcks  
lampan. Det betyder att järnet håller  
rätt temperatur.  
torrstrykning  
Följ proceduren här ovan för  
inställning av temperatur.  
Akta så du inte trycker på  
ångknappen.  
ångstrykning  
1 Se till att det är vatten i tanken. Sätt i  
kontakten och koppla på.  
2 Vrid temperaturreglaget till önskad  
inställning. För bäst resultat vid  
ångstrykning rekommenderar vi att  
välja rätt temperatur  
Följ plaggens skötselråd. Matcha  
punkterna i skötselrådet med  
punkterna på temperaturkontrollen.  
Om det inte finns några skötselråd  
kan du följa den här  
temperaturreglaget ställs på  
.
Det går att variera ångmängden som  
produceras. Om järnet är inställt på  
ska du flytta reglaget för  
temperaturguiden:  
ångkontroll till vänster för minimal  
ånga. Om ●● har valts flyttar du  
reglaget för ångkontroll till mitten och  
om ●●● har valts flyttar du reglaget  
för ångkontroll till höger för maximal  
ånga.  
3 Vänta tills den gröna klarlampan för  
ångstrykning tänds för att ange att  
järnet har kommit upp i rätt  
tips  
Börja med kläder som behöver lägst  
temperatur och arbeta uppåt. (Detta  
minskar risken för att man bränner  
något eftersom ett strykjärn som  
ändras från högre temperatur till  
lägre temperatur tar tid.)  
För blandade fibrer t ex bomull ●●●  
och polyester ska du använda den  
lägre temperaturen .  
Om du inte är säker på vad du ska  
göra ska du börja med en låg  
temperatur på en del som inte  
kommer att synas (t ex längst ner på  
en skjorta).  
temperatur. Det tar ca 3 minuter.  
Vänta tills indikatorlampan för  
temperaturkontroll har slocknat.  
Under användningen kan det höras  
ett svagt brummande läte från  
ångstationen. Det betyder att vatten  
pumpas från tanken till ångpannan,  
där ångan bildas för ångstrykningen.  
Samtidigt lyser den röda lampan för  
lågt vatten.  
ställa in temperaturen  
Innan du sätter på ångstationen bör  
du med ett fast tryck på spärren på  
vänster sida av strykjärnet se till att  
spärren för kontinuerlig ånga är i läge  
av. Detta gör att ångknappen frigörs.  
1 Sätt i ångstationens kontakt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
47  
4 Innan du börjar att stryka, eller om  
du inte har använt ångfunktionen  
under ett par minuter, eller om du  
nyss har rengjort ångstationen, ska  
du rikta strykjärnet bort från det du  
stryker och trycka upprepade gånger  
på ångknappen. Det gör att  
eventuellt kallt vatten som  
kondenserats i rören etc. avlägsnas  
ur ångkretsen.  
5 Om du vill få ut ånga medan du  
stryker trycker du på ångknappen.  
Om du vill få ånga hela tiden håller  
du ner ångknappen och trycker  
sedan på kontinuerlig ånga på höger  
sida av järnet. För att stänga av  
ångan trycker du på knappen på  
vänstra sidan.  
PTFE bottensula  
(endast modell IC800)  
Stryksulan kan monteras för  
styrkning av ömtåliga tyger såsom  
siden. Följ anvisningarna på  
förpackningen och spara dem för  
framtida användning. Var alltid  
försiktig när du monterar den,  
särskilt på varmt järn.  
Om bottenplattan (Kenwood modell  
ICSP01) inte ingår i förpackningen  
kan den köpas separat i affären där  
du köpte ångstationen.  
anga bort skrynklor i gardiner,  
upphängda kläder,  
väggbonader  
1 Se till att det finns vatten i tanken  
2 Vrid temperaturreglaget till  
.
När du använder ångfunktionen  
3 När den gröna klarlampan för  
slocknar klarlampan för  
ångstrykning.  
ångstrykning lyser drar du i tyget lätt  
med ena handen. Håll järnet upprätt  
med den andra.  
4 Luta strykjärnet framåt, för det ned  
längs tyget och tryck på  
ångknappen.  
Ånga aldrig kläder som sitter på  
kroppen. Håll händerna borta från  
ångan och bottensulan.  
Se alltid till att järnet är vänt bort från  
användaren och/eller andra personer  
vid vertikal ångning.  
För annat material än linne eller  
bomull måste du hålla järnet borta  
från tyget så att det inte bränns.  
Du kan variera mängden av ånga  
som bildas. Ställ ångreglaget till  
höger för största mängd ånga och till  
vänster för minsta mängd.  
6 Den röda lampan för lågt vatten lyser  
hela tiden när vattentanken blir tom.  
Samtidigt hörs ett kontinuerligt ljud  
från pumpen. Om det händer  
rekommenderar vi att du stänger av  
ångstationen. Ta ut vattentanken och  
fyll den.  
OBS: När du stryker en längre stund  
bör du alltid kontrollera att det är  
vatten i tanken.  
tips  
skötselråd och rengöring  
Ylle och sammet. Placera järnet 2  
Stäng alltid av ångstationen, dra ut  
cm ovanför tyget, tryck på  
ångknappen. Ångan kommer att  
släta ut rynkor och fräscha upp  
tyget. Dra inte i tyget.  
Vertikal strykning– kostymer,  
klänningar och gardiner blir släta och  
fina medan de hänger upp (se  
nedan).  
kontakten och låt den kallna före  
rengöring och förvaring.  
Töm vattentanken.  
När du bär enheten ska du alltid  
bära den i handtaget. Se till att järnet  
sitter ordentligt innan du flyttar på  
ångstationen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
48  
utsidan  
Använd aldrig kemiska  
bottenplattan  
avkalkningsmedel eller ättika. Då kan  
ångstationen skadas.  
viktigt: Häll alltid i 500 ml vatten  
direkt i ångpannan efter rengöring,  
annars kan ångstationen skadas.  
Skrapa inte utsidan genom att stryka  
på något hårt såsom t ex dragkedjor.  
För att ta bort mindre rester som  
fastnat på bottenplattan ska du  
gnida längsmed järnet med en mjuk,  
fuktig trasa som inte innehåller några  
metaller.  
service och kundtjänst  
Om sladden är skadad måste den av  
höljet  
säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood  
eller av en auktoriserad Kenwood-  
reparatör.  
Torka rent med en fuktig trasa.  
insidan  
viktigt  
Om du behöver hjälp med:  
att använda apparaten eller  
service eller reparationer  
Kontakta återförsäljaren där du  
köpte apparaten.  
För att maximera livslängden för din  
ångstation och för att undvika  
avlagringar, måste du skölja kokaren  
efter var tionde påfyllning eller en  
gång i månaden. Om du bor i ett  
område med hårt vatten ska du  
rengöra den oftare. Använd inte  
kemiska avkalkningsmedel som  
vinäger eftersom de kan skada  
utrustningen.  
Rengör kokaren efter att den har fått  
svalna över natten. Vänd  
ångstationen upp och ned, och dra i  
locket som täcker kokarpåfyllningen  
.  
ƽ
Skruva loss ångpannslocket med ett  
mynt och töm ut eventuellt vatten.  
Häll i en kopp kranvatten eller filtrerat  
vatten och skaka ångpannan. Töm  
sedan ut allt vattnet. Upprepa det  
hela tills vattnet som kommer ut är  
klart och rent.  
Häll sedan 500 ml färskt kranvatten  
eller filtrerat vatten i ångpannan och  
skruva tillbaka ångpannslocket, men  
inte för hårt. Sätt tillbaka locket.  
Enheten är nu klar för användning.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
49  
Norsk  
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene  
Ta støpselet ut av kontakten når du  
ikke bruker dampstasjonen, og la  
sikkerhetshensyn  
Når du skal rengjøre dampstasjonen  
må du aldri skru av lokket på  
dampkjelen mens den er under  
trykk. Du kommer til å brenne deg  
på dampen som spruter ut. Slå alltid  
dampstasjonen av, trekk ut støpselet  
og la den avkjøle seg over natten før  
du forsøker å rengjøre dampkjelen.  
kke brenn deg på strykejernets  
damp, varme vann, såle eller plate.  
Vær forsiktig når du bruker  
den kjøle seg ned før du flytter på  
den eller rengjør den.  
Det er ytterst farlig å rette dampen  
mot mennesker eller dyr.  
Du må bare bruke vann i dette  
strykejernet.  
Når dampstasjonen er i bruk må den  
stå stødig og brukes i horisontal  
stilling.  
Du må aldri forsøke å sette  
uautorisert tilbehør på  
dampstasjonen. Uttak 19 skal bare  
brukes sammen med Kenwood  
Multicare tilbehørssett.  
Ikke la strykejernet komme i berøring  
med, eller hvile mot, vanntanken.  
Apparatet er ikke ment brukt av  
personer (inkludert barn) med  
reduserte fysiske, sensoriske eller  
mentale evner, eller med manglende  
erfaring og kunnskap, med mindre  
vedkommende har fått tilsyn eller  
opplæring i hvordan apparatet skal  
betjenes av en person som er  
ansvarlig for vedkommendes  
sikkerhet.  
ƽ
strykejernet, da det slipper ut damp.  
Hold barn vekke fra dampstasjonen.  
Og pass på at de ikke får tak i  
ledningene og trekker  
dampstasjonen ned.  
Ledninger som henger ned er farlige.  
Hold dem unna for å hindre ulykker.  
Du må aldri stryke klærne mens du  
har dem på.  
Ikke legg dampstasjonen, ledningen  
eller støpselet ned i væsker – du kan  
få elektrisk støt.  
Du må alltid fjerne vanntanken fra  
dampstasjonen når du fyller den  
med vann fra springen.  
Ikke la strøm- og dampledningene  
komme i berøring med varme deler.  
Når du tar pause fra strykingen, og  
etter bruk, skal du alltid sette  
strykejernet flatt på stativet på  
dampstasjonen.  
Ikke gå fra dampstasjonen mens den  
er i bruk.  
Ikke bruk en dampstasjon som er  
skadet. Få den kontrollert eller  
reparert: se ‘service og  
Barn må ha tilsyn for å sikre at de  
ikke leker med apparatet.  
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte  
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg  
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller  
dersom apparatet ikke er brukt i  
henhold til denne bruksanvisningen  
før du setter i støpselet  
Forsikre deg om at nettspenningen  
stemmer overens med det som står  
på undersiden av dampstasjonen.  
Dette strykejernet oppfyller kravene i  
EØF-direktiv 89/336/EEC.  
kundetjeneste’.  
Ikke bruk dampstasjonen hvis den er  
sluppet ned, eller hvis det finnes  
tydelige tegn på fare, eller hvis den  
lekker.  
Ikke berør dampstasjonen med våte  
eller fuktige hender.  
Slå alltid av dampstasjonen og trekk  
ut støpselet, før du setter på eller tar  
av det avtakbare strykejernet.  
før du tar strykejernet i bruk  
1 Fjern all emballasje og eventuelle  
klistrelapper eller etiketter.  
2 Vikle overflødig ledning rundt  
dampstasjonen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
50  
3 Prøvestryk et gammelt klede for å  
forsikre deg om at strykesålen og  
vanntanken er rene. Vi anbefaler at  
du lar dampen spre seg ved å trykke  
inn dampknappen for å slippe ut  
eventuelle rester som kan ha samlet  
seg under produksjonsprosessen.  
bruke dampstasjonen  
1 Sett det avtakbare strykejernet inn i  
holderen: senk uttaksdekselet, og  
med pilen på koplingen øverst,  
skyver du det ned i holderen til det  
sitter godt. Klem ribbene på hver  
side av koplingen og trekk ut for å ta  
ut jernet . Du må ikke ta ut jernet  
ved å trekke i ledningen.  
Gjenta trinn 3 etter lengre  
oppbevaringsperioder.  
2 Sett dampstasjonen på stativet på  
strykebrettet, eller et annet stabilt  
underlag i nærheten, med  
bli kjent med Kenwood  
dampstasjon  
strykejernet sittende på platen. Pass  
på at støpselet på dampstasjonen er  
trukket ut, og at strøm- og  
dampledningene er rullet ut og at det  
ikke er brett på dem.  
3 Sett ledningsstøtten i ett av de  
relevante hullene. Legg  
dampledningen i en av rennene på  
den andre enden av ledningsstøtten.  
Dette holder ledningen i rett opp og  
ned posisjon.  
lås til kontinuerlig damp  
dampknapp  
termostat med neonlampe  
strykesåle  
deksel til vanntanken  
vanntank  
vernestang rundt vanntanken  
plate til strykejernet  
plasser til ledningsstøtten  
strømledning  
ledningsrom  
uttak for det avtakbare strykejernet  
dampledning  
fylle på vann  
Enten  
lokk på dampkjelen  
variabel dampkontroll  
indikatorlampe for lav vannstand  
på/av-knapp  
1 Løft av dekselet på vanntanken av  
og fyll med vann. Sett dekselet  
tilbake på plass.  
Eller  
indikatorlampe for klar til  
dampstryking  
uttak til Multicare tilbehørssett*  
bærehåndtak  
2 Ta av tanken ved å løfte den av. Løft  
av dekselet, og fyll tanken under  
springen. Sett dekselet på igjen. Sett  
tanken tilbake ved å skyve den  
forsiktig på plass.  
ledningsstøtte  
avtakbart strykejern  
Filtrert vann er best, da det reduserer  
PTFE-strykesålen vises ikke  
(kun IC800-modellene)  
avkalking og forlenger  
dampstasjonens levetid (Kenwood  
vannfiltre fås overalt). Eller du kan  
bruke 50 % springvann og 50 %  
destillert vann.  
*
Multicare tilbehørssett modell ICK01  
følger ikke med modeller i IC700-  
serien, men kan kjøpes separat fra  
forhandleren der du kjøpte  
Ikke tilsett vannet noe, f.eks. vann fra  
klestørkere, parfymert vann, vann fra  
kjøleskap, klimaanlegg, batterier,  
mineralvann eller regnvann. Disse  
inneholder bestemt organisk avfall  
eller mineralelementer som  
dampstasjonen.  
konsentreres når de varmes opp og  
fører til sprut, brune flekker eller at  
dampstasjonen slites ut fortere.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
51  
Dersom du må fylle mer vann på  
dampstasjonen mens den er i bruk,  
anbefaler vi at du tar den tomme  
vanntanken av før du fyller den.  
Dersom du fyller den mens den sitter  
på plass, må du alltid trekke ut  
støpselet først.  
dampstryking  
1 Se etter at det er vann i tanken. Sett  
støpselet i kontakten og slå på.  
2 Drei termostaten til ønsket innstilling.  
For best resultater når du damper  
tøyet, anbefaler vi at termostaten  
står på  
Det er mulig å variere  
.
velge riktig temperatur  
dampmengden som produseres.  
Hvis jernet er stilt på kan den  
variable dampkontrollen flyttes til  
venstre for å få mindre damp. Hvis  
●● er valgt kan den variable  
dampkontrollen flyttes til midten, og  
hvis ●●● er valgt kan den variable  
kontrollen flyttes til høyre for  
maksimal damp.  
3 Vent til den grønne lampen kommer  
på – den viser at du har riktig trykk.  
Dette tar ca. 3 minutter. Du skal  
også vente til termostatlampen er  
slukket.  
Følg rådene på merkelappene i  
klærne. Bruk like mange prikker på  
temperaturkontrollen som det er  
prikker på merkelappen. Hvis det  
ikke finnes noen merkelapp kan du  
bruke denne temperaturveiledningen:  
tips  
Begynn med tøy som trenger den  
laveste temperaturen, og arbeid deg  
oppover. (Dette reduserer faren for å  
svi noe fordi det tar tid før jern som  
slås fra ‘varmt’ til ‘kjølig’ kjøles ned.)  
For blandete fibre, f.eks. bomull ●●●  
og polyester , bruk laveste  
Når dampstasjonen er i bruk kan du  
passende temperatur .  
høre en svak summelyd. Dette betyr  
at pumpen virker og sender vann fra  
tanken til dampkjelen der dampen  
produseres til strykingen. Dette  
medfølges av at den røde lampen for  
lav vannstand lyser.  
Hvis du er i tvil skal du begynne med  
en lav temperatur på et sted som  
ikke synes (f.eks. et skjorteflak).  
stille temperaturen  
4 Før du begynner å stryke, eller hvis  
du ikke har brukt dampfunksjonen  
på noen minutter eller hvis du nylig  
har rengjort dampstasjonen, skal du  
holde jernet vekk fra stoffet og trykke  
på dampknappen flere ganger. Dette  
gjør at eventuelt kaldt vann som er  
kondensert i rør osv. fjernes fra  
dampkretsen.  
5 Hvis du vil dampe tøyet, trykker du  
på dampknappen. For kontinuerlig  
damp trykker du dampknappen ned  
og deretter på låsen for kontinuerlig  
damp på høyre siden på jernet.  
Stans kontinuerlig damp ved å  
trykke på knappen på venstre side.  
Når du bruker dampfunksjonen  
slukker den grønne lampen som  
angir at strykejernet er klart til  
dampstryking.  
Før du slår på dampstasjonen skal  
du se etter at låsen for kontinuerlig  
damp er slått av, ved å trykke  
bestemt på låsen på venstre side av  
strykejernet. Dette sikrer at  
dampknappen frigjøres.  
1 Sett støpselet på dampstasjonen inn  
i kontakten.  
2 Slå på, og den blå lampen lyser.  
3 Drei termostaten til ønsket  
temperatur - lampen under  
kontrollen lyser. Når strykejernet har  
nådd innstilt temperatur, slukker  
lampen. (Når du stryker kommer  
lampen på og av mens jernet  
opprettholder riktig temperatur).  
tørrstryking  
Følg prosedyren ovenfor for stilling  
av temperaturen.  
Vær forsiktig slik at du ikke trykker  
på dampknappen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
52  
Det er mulig å variere mengden  
damp som produseres. Flytt den  
variable dampkontrollen til høyre for  
maksimal damp, og til venstre for  
minimal damp.  
4 Vipp strykejernet framover, og før det  
på stoffet mens du trykker på  
dampknappen.  
Du må aldri stryke klær mens du har  
dem på deg. Hold hendene vekk fra  
damp og strykesåle.  
6 Den røde lampen for lav vannstand  
lyser kontinuerlig når vanntanken er  
tom. Dette medfølges av en  
Forsikre deg alltid om at strykejernet  
vender bort fra brukeren og/eller  
andre når du damper vertikalt.  
kontinuerlig summetone fra pumpen.  
Dersom dette skjer anbefaler vi at du  
slår av dampstasjonen. Ta av  
vanntanken og fyll på mer vann.  
Merk: Ved langvarig bruk må du  
alltid passe på at det er nok vann i  
tanken.  
For stoff andre enn lin eller bomull  
skal du holde jernet vekk fra stoffet,  
slik at du ikke svir det.  
stell og rengjøring  
Slå alltid dampstasjonen av, trekk  
tips  
støpselet ut av kontakten og la den  
kjøle seg ned over natten før du  
rengjør den eller setter den bort.  
Ull og fløyel. Hold strykejernet 2 cm  
over stoffet, og trykk ned  
dampknappen. Den kraftige dampen  
jevner ut krøller og frisker opp  
stoffet. Ikke trekk i stoffet.  
Tøm vanntanken.  
Når du bærer dampstasjonen må du  
alltid bruke bærehåndtaket, og sørge  
for at jernet er sikret før du flytter  
den.  
Vertikal stryking – dresser, kjoler og  
gardiner kan glattes, friskes opp og  
strykes i fasong mens de henger (se  
nedenunder).  
utsiden  
strykesålen  
PTFE strykesåle  
Ikke lag riper på utsiden ved å stryke  
(kun modell IC800)  
noe som er hardt, f.eks. glidelåser.  
Sålen kan settes på når du stryker  
ømfintlige plagg, f.eks. silke. Følg  
bruksanvisningen som står på  
emballasjen, og ta vare på den til  
senere bruk. Vær forsiktig når du  
setter den på, særlig når jernet er  
varmt.  
Små stoffrester som sitter fast på  
strykesålen kan fjernes ved å gni den  
på langs med en myk, fuktig, ikke-  
metallisk pusseklut.  
kasse  
Tørk med en fuktig klut.  
Dersom strykesålen (Kenwood  
modell ICSP01) ikke følger med i  
pakken, kan den kjøpes separat fra  
forhandleren der du kjøpte  
dampstasjonen.  
innsiden  
viktig  
Du kan forlenge dampstasjonens  
levetid og unngå oppsamling av kalk  
ved å skylle dampkjelen etter hver  
10. påfylling, eller én gang i  
måneden. Hvis du bor i et område  
med hardt vann skal du rengjøre  
oftere. Ikke bruk kjemiske  
avkalkingsmidler eller eddik, da disse  
kan skade dampstasjonen.  
dampe krøller ut av gardiner,  
klær som henger,  
veggtekstiler  
1 Pass på at det er vann i tanken  
2 Drei termostaten til  
.
3 Når den grønne lampen lyser skal du  
trekke lett i stoffet med én hånd –  
hold strykejernet på høykant med  
den andre.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
53  
Rengjør dampkjelen og pass på at  
den har fått avkjøle seg over natten  
først. Snu dampstasjonen opp ned  
og trekk tilbake klaffen som dekker  
dampkjelelokket .  
ƽ
Skru av lokket på dampkjelen ved  
hjelp av en mynt, og tøm ut  
eventuelt vann. Ha i en kopp vann  
fra springen (eller filtrert vann), og rist  
før du heller ut vannet. Gjenta dette  
til vannet renner klart og rent ut av  
dampkjelen.  
Når du er ferdig med rengjøringen  
skal du helle 5 dl rent vann fra  
springen (eller filtrert vann) ned i  
dampkjelen, og skru lokket på igjen.  
Ikke stram for hardt til. Sett på  
dekselet igjen. Dampstasjonen er nå  
klar til bruk.  
Viktig: Ha alltid 5 dl vann direkte i  
dampkjelen etter rengjøring, for å  
hindre at dampstasjonen skades.  
service og kundetjeneste  
Dersom ledningen er skadet må den  
av sikkerhetsmessige grunner  
erstattes av Kenwood eller en  
autorisert Kenwood-reparatør.  
Hvis du trenger hjelp med å:  
bruke apparatet eller  
service eller reparasjoner  
kontakt forhandleren der du kjøpte  
apparatet.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
54  
Suomi  
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset  
Irrota aina höyryaseman pistotulppa  
pistorasiasta, kun laite ei ole  
turvallisuus  
Puhdistaessasi laitetta älä koskaan  
kierrä höyrykattilan korkkia irti, jos  
laitteessa on painetta. Höyry  
purkautuu ulos ja polttaa. Ennen  
höyrykattilan puhdistamista kytke  
laite pois päältä, irrota pistotulppa  
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä  
yön yli.  
käytössä, ja anna laitteen jäähtyä  
ennen sen siirtämistä tai  
puhdistamista.  
ƽ
Höyryn suuntaaminen ihmisiä tai  
eläimiä kohti on erittäin vaarallista.  
Käytä laitteessa vain vettä.  
Käytön aikana höyryaseman on  
oltava vakaa ja sitä on käytettävä  
vaakasuorassa asennossa.  
Höyryasemaan ei saa kiinnittää muita  
kuin valtuutetulta Kenwood-  
kauppiaalta hankittuja lisälaitteita.  
Liitäntää 19 saa käyttää vain  
Kenwoodin Multicare-  
lisävarustepakkauksen kanssa.  
Silitysrauta ei saa koskettaa  
vesisäiliötä tai olla sitä vasten.  
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu  
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla  
ei ole täysin normaalia vastaavat  
fyysiset tai henkiset ominaisuudet  
(mukaan lukien lapset), jos heidän  
turvallisuudestaan vastaava henkilö  
ei ole opastanut heitä käyttämään  
laitetta tai jos heitä ei valvota.  
Lapsia tulee pitää silmällä sen  
varmistamiseksi, että he eivät leiki  
laitteella.  
Varo polttamasta itseäsi  
silitysraudasta tulevalla höyryllä tai  
kuumalla vedellä tai silitysraudan  
pohjalla tai laskualustalla.  
Laitetta tulee käyttää varovasti  
kuuman höyryn takia.  
Älä päästä lapsia höyryaseman  
lähelle. Varmista myös, että he eivät  
voi tarttua johtoon ja vetää  
höyryasemaa alas.  
Riippuvat johdot ovat vaarallisia;  
ehkäise onnettomuudet pitämällä ne  
pois tieltä.  
Älä koskaan silitä päälle puettuja  
vaatteita.  
Sähköiskuvaaran takia älä upota  
höyryasemaa, johtoa tai pistotulppaa  
nesteeseen.  
Irrota vesisäiliö höyryasemasta, jos  
se täytetään vesihanasta.  
Älä anna virta- tai höyryjohdon  
koskettaa kuumia osia.  
Taukojen aikana ja käytön jälkeen  
aseta silitysrauta vaakasuoraan  
asentoon höyryaseman  
Käytä laitetta ainoastaan sille  
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.  
Kenwood-yhtiö ei ole  
korvausvelvollinen, jos laitetta on  
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole  
noudatettu.  
laskualustalle.  
Älä koskaan jätä höyryasemaa päälle  
ilman valvontaa.  
Älä koskaan käytä vioittunutta  
höyryasemaa. Vie se tarkastettavaksi  
tai korjattavaksi: katso kohta ’huolto  
ja käyttökysymykset’.  
Älä käytä höyryasemaa, joka on  
pudonnut lattialle, vioittunut tai  
vuotaa.  
Älä koske laitetta märillä tai kosteilla  
käsillä.  
ennen liittämistä  
verkkovirtaan  
Varmista, että höyryaseman  
pohjassa esitetty jännite vastaa  
käytettävän verkkovirran jännitettä.  
Kone täyttää Euroopan  
talousyhteisön direktiivin 89/336/EEC  
vaatimukset.  
ennen ensimmäistä  
käyttökertaa  
1 Poista kaikki pakkausmateriaali ja  
tarrat tai etiketit.  
2 Kierrä ylimääräinen virtajohto  
höyryaseman pohjan ympäri.  
Kytke aina höyryasema pois päältä ja  
irrota pistotulppa pistorasiasta ennen  
kuin kiinnität tai siirrät irrotettavan  
silitysraudan.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
55  
3 Kokeile silitysrautaa vanhalla  
kankaalla varmistaaksesi, että pohja  
ja vesisäiliö ovat puhtaat.  
Suosittelemme höyryn käyttöä  
höyrypainiketta painamalla  
valmistusvaiheen aikana  
höyryaseman käyttö  
1 Kiinnitä irrotettava silitysrauta sen  
pistorasiaan: Vedä pistorasian suojus  
alas. Työnnä pistoke kokonaan  
pistorasiaan siten, että siinä oleva  
nuoli osoittaa ylöspäin. Irrota pistoke  
puristamalla sivuilla olevista  
mahdollisesti muodostuneen  
saostuman poistamiseksi.  
kohojuovista ja vetämällä pistoke  
ulos . Älä koskaan irrota  
Toista vaihe 3, jos laite on ollut  
varastoituna pitkän aikaa.  
silitysrautaa vetämällä johdosta.  
2 Aseta höyryasema silityslaudan tuelle  
tai muulle läheiselle vakaalle pinnalle.  
Silitysrauta pidetään laskualustan  
päällä. Varmista, että höyryaseman  
pistotulppa on kytketty irti  
tutustu Kenwood-  
höyryasemaan  
höyryasennon lukituspainike  
höyrypainike  
pistorasiasta ja että virta- ja  
höyryjohdot on kääritty auki, eivätkä  
ne ole kiertyneinä.  
lämpötilanvalitsin merkkivalolla  
pohja  
vesisäiliön kansi  
3 Kiinnitä johtoteline toiseen  
sijoituspaikoista. Aseta höyryjohto  
kumpaan tahansa johtotelineen  
toisessa päässä olevaan  
syvennykseen. Tämä pitää johdon  
pystysuorassa asennossa.  
vesisäiliö  
vesisäiliön suojakaide  
silitysraudan laskualusta  
johtotelineen sijoituspaikat  
virtajohto  
virtajohdon säilytys  
irrotettavan silitysraudan liitäntä  
höyryjohto  
täyttö vedellä  
Joko  
höyrykattilan korkki  
höyrymäärän säädin  
alhaisen vesimäärän merkkivalo  
käynnistyskytkin  
1 Nosta säiliön kansi ja täytä säiliö  
vedellä. Aseta kansi takaisin  
paikalleen.  
Tai  
höyrytysvalmiuden merkkivalo  
Multicare-lisävarustepakkauksen  
liitäntä*  
2 Nosta säiliö irti. Nosta kansi ja täytä  
säiliö vesihanan alla. Aseta kansi  
takaisin paikalleen. Aseta säiliö  
takaisin sen alkuperäiseen asentoon  
työntämällä se varovasti paikalleen.  
kantokahva  
johtoteline  
irrotettava silitysrauta  
PTFE-pohja, ei kuvassa  
(vain IC800-sarjan malli)  
Kannattaa käyttää suodatettua vettä,  
sillä se vähentää kalkkikerrostumien  
muodostumista höyrykeskukseen.  
Kenwood-vedensuodattimia on  
saatavana useissa myymälöissä. Voit  
myös käyttää seosta, jossa on  
puolet vesijohtovettä ja puolet  
tislattua vettä.  
*
Multicare-lisävarustepakkaus (malli  
ICK01) ei kuulu lC700-sarjan malliin,  
mutta sen voi ostaa erikseen. Ota  
yhteys liikkeeseen, josta ostit  
höyryaseman.  
Älä lisää veden joukkoon muunlaista  
vettä, kuten pyykinkuivauskoneesta,  
jääkaapista tai ilmastointilaitteesta  
peräisin olevaa vettä, hajustettua  
vettä, akkuvettä, pullotettua  
mineraalivettä tai sadevettä. Ne  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
56  
sisältävät orgaanista jätettä vai  
mineraaleja, jotka tiivistyvät vettä  
kuumennettaessa ja aiheuttavat  
räiskymistä, ruskeita tahtoja tai  
höyrykeskuksen ennenaikaista  
kulumista.  
3 Käännä lämpötilanvalitsin haluttuun  
lämpötilaan. Valitsimen alapuolella  
oleva valo syttyy. Kun silitysrauta  
saavuttaa kyseisen lämpötilan,  
merkkivalo sammuu. (Silityksen  
aikana valo syttyy ja sammuu  
silitysraudan ylläpitäessä oikeaa  
lämpötilaa.)  
Jos höyryaseman vesisäiliö on  
täytettävä käytön aikana,  
suosittelemme, että tyhjä vesisäiliö  
irrotetaan täyttöä varten. Jos se  
täytetään, kun säiliö on laitteessa  
kiinni, irrota aina ensin höyryaseman  
pistotulppa pistorasiasta.  
kuivasilitys  
Noudata lämpötilan valinnassa yllä  
olevia ohjeita.  
Varo painamasta höyrypainiketta.  
höyrysilitys  
oikean lämpötilan valinta  
Noudata vaatteiden hoito-ohjeita.  
Aseta raudan lämpötila-asteikon  
pisteet samoiksi kuin hoito-ohjeessa  
olevat pisteet. Jos vaatteessa ei ole  
hoito-ohjetta, tulee lämpötila valita  
seuraavien ohjeiden mukaan:  
1 Varmista, että säiliössä on vettä.  
Kytke pistotulppa pistorasiaan ja  
paina käynnistyspainiketta.  
2 Käännä lämpötilanvalitsin haluttuun  
asentoon. Parhaisiin  
höyrysilitystuloksiin suosittelemme,  
että lämpötilanvalitsin on asetuksella  
.
vihjeitä  
Aloita silittämällä ne vaatteet, jotka  
tarvitsevat alhaisimman lämpötilan, ja  
jatka sitten järjestyksessä  
Voit säätää höyryn määrää. Jos  
silitysraudassa on valittu , siirrä  
höyrynsäädin vasemmalle vähäisen  
höyrymäärän asentoon. Jos on  
valittu ●●, siirrä höyrynsäädin  
keskiasentoon. Jos on valittu ●●●,  
siirrä höyrynsäädin oikealle  
korkeampia lämpötiloja vaativiin  
kankaisiin. (Näin vältetään kankaan  
palamisen vaara, sillä ’kuumasta’  
’viileäksi’ kytketyn silitysraudan  
jäähtyminen kestää jonkun aikaa.)  
Käytä sekoitekuitujen kohdalla, kuten  
esim. puuvilla ●●● ja polyesteri ,  
alhaisinta mahdollista lämpötilaa .  
Jos et ole varma käytettävästä  
lämpötilasta, aloita silitys alhaisella  
lämpötilalla sellaisesta kohdasta, joka  
ei näy (esim. paidanhelma).  
suurimman höyrymäärän asentoon.  
3 Odota, kunnes vihreä  
höyrytysvalmiuden merkkivalo syttyy.  
Tämä ilmoittaa, että oikea paine on  
saavutettu. Tähän menee noin 3  
minuuttia. Odota myös, että  
lämpötilan merkkivalo sammuu.  
Käytön aikana höyryasemasta  
saattaa kuulua hiljaista surinaa.  
Tämä osoittaa sen, että pumppu  
toimii ja kuljettaa vettä säiliöstä  
höyrykattilaan, jossa höyryä  
muodostuu silitystä varten. Punainen  
alhaisen vesimäärän merkkivalo on  
myös päällä.  
lämpötilan asetus  
Varmista ennen höyryaseman  
kytkemistä päälle, että höyryasennon  
lukituspainike on pois päältä. Tämä  
tehdään painamalla tukevasti  
silitysraudan vasemmalla puolella  
olevaa lukituspainiketta. Näin  
varmistetaan myös höyrypainikkeen  
vapautuminen.  
1 Kytke höyryaseman pistotulppa  
pistorasiaan.  
2 Kytke laite päälle. Sininen valo syttyy.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
57  
4 Nosta silitysrauta irti silitettävästä  
vaatteesta ja paina höyrypainiketta  
useita kertoja ennen silittämisen  
aloittamista, jos höyrytoimintoa ei ole  
käytetty vähään aikaan tai jos  
höyrykeskus on äskettäin  
PTFE-pohja  
(vain malli IC800)  
Pohja voidaan asentaa silitettäessä  
arkoja materiaaleja, kuten silkkiä.  
Noudata pakkauksessa annettuja  
ohjeita ja pidä ne tallessa  
puhdistettu. Tällöin esimerkiksi  
putkiin jäänyt kylmä vesi poistuu.  
5 Silityksen aikana höyryä saadaan  
aikaan painamalla höyrypainiketta.  
Jatkuva höyry saadaan aikaan  
painamalla höyrypainike alas ja  
painamalla silitysraudan oikealla  
puolella olevaa höyryasennon  
lukituspainiketta. Jatkuva höyry  
lopetetaan painamalla vasemmalla  
puolella olevaa painiketta. Kun  
höyrytoiminto on käytössä, vihreä  
höyrytysvalmiuden merkkivalo  
sammuu.  
myöhempää tarvetta varten. Ole  
varovainen pohjaa asennettaessa,  
varsinkin jos rauta on kuuma.  
Jos pohja (Kenwoodin malli ICSP01)  
ei kuulu laitepakkaukseen, sen voi  
ostaa erikseen liikkeestä, josta  
höyryasema ostettiin.  
ryppyjen höyryttäminen  
verhoista, ripustetuista  
vaatteista, seinävaatteista  
1 Varmista, että säiliössä on vettä.  
2 Käännä lämpötilanvalitsin asentoon  
.
3 Kun vihreä höyrytysvalmiuden valo  
syttyy, kiristä kangasta hieman  
toisella kädellä ja pidä toisella kädellä  
silitysrautaa pystysuorassa.  
4 Kallista silitysrautaa kangasta päin ja  
liikuta sitä sitten alaspäin kangasta  
pitkin samalla, kun höyrypainiketta  
painetaan.  
Höyryn määrää voidaan muuttaa.  
Enimmäishöyrymäärä saadaan  
kääntämällä höyrymäärän säädintä  
oikealla ja vähimmäishöyrymäärä  
kääntämällä säädintä vasemmalle.  
6 Punainen alhaisen vesimäärän  
merkkivalo palaa jatkuvasti, kun  
vesisäiliö on tyhjenemässä. Samalla  
pumpusta kuuluu jatkuva surina. Jos  
näin käy, suosittelemme  
höyryaseman kytkemistä pois päältä.  
Irrota vesisäiliö ja täytä se  
uudestaan.  
Huomaa: pitkäaikaisessa käytössä  
varmista aina, että vesisäiliössä on  
vettä.  
Älä koskaan silitä päälle puettuja  
vaatteita. Suojele käsiä höyryltä ja  
kuumalta pohjalta.  
Varmista aina  
pystysuorahöyrytyksessä, että rauta  
on poispäin käyttäjästä ja/tai muista  
ihmisistä.  
Jos höyrytät muita kankaita kuin  
pellavaa tai puuvillaa, älä kosketa  
raudalla kangasta, jotta se ei palaisi.  
vihjeitä  
Villa ja sametti. Pidä silitysrautaa 2  
cm:n päässä kankaasta ja paina  
höyrypainiketta. Höyry tasoittaa rypyt  
ja elävöittää kankaan. Älä kiristä  
kangasta.  
Pystysuorasilitys – puvut, mekot ja  
verhot siliävät, uudistuvat ja saavat  
taas muotonsa niiden riippuessa  
(katso jäljempänä).  
perushuolto  
Kytke aina virta pois päältä, irrota  
pistotulppa pistorasiasta ja anna  
laitteen jäähtyä yön yli ennen  
puhdistamista tai varastoimista.  
Tyhjennä vesisäiliö.  
Jos laitetta kannetaan, nosta aina  
kantokahvasta ja varmista ennen  
laitteen siirtämistä, että silitysrauta on  
tukevasti kiinni.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
58  
ulkopuoli  
pohja  
paikalleen käyttämättä liikaa voimaa.  
Aseta kansi takaisin paikalleen. Laite  
on nyt käyttövalmis.  
tärkeää: Lisää aina 500 ml vettä  
suoraan höyrykattilaan puhdistuksen  
jälkeen höyryaseman vioittumisen  
ehkäisemiseksi.  
Varo naarmuttamasta ulkopuolta  
silittämällä kovia kohtia, kuten  
vetoketjua.  
Pohjaan tarttuneet vähäiset  
kangasjäänteet irrotetaan  
hankaamalla pohjaa  
pituussuunnassa pehmeällä ja  
kostealla ei-metallisella  
puhdistustyynyllä.  
huolto ja asiakaspalvelu  
Jos virtajohto vaurioituu, se on  
turvallisuussyistä vaihdettava.  
kotelo  
Pyyhi kostealla pyyhkeellä.  
Vaihtotyön saa tehdä Kenwood tai  
Kenwoodin valtuuttama huoltoliike.  
Jos tarvitset apua  
laitteen käyttämisessä tai  
laitteen huolto- tai korjaustöissä,  
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.  
sisäpuoli  
tärkeää  
Voit pidentää höyrykeskuksen  
käyttöikää ja estää kalkkikerrostumia  
puhdistamalla  
vedenkuumennussäiliön 10  
täyttökerran jälkeen tai kerran  
kuukaudessa. Jos vesijohtovesi on  
kovaa, puhdista säiliö useammin. Älä  
käytä kemiallisia kalkinpoistoaineita  
tai etikkaa, koska ne voivat  
vaurioittaa laitetta.  
Anna laitteen jäähtyä yön yli ennen  
säiliön puhdistamista. Käännä  
höyrykeskus ylösalaisin ja vedä  
säiliön korkkia peittävä osa  
taakse.  
ƽ
Ruuvaa höyrykattilan korkki auki  
kolikolla ja tyhjennä mahdollinen vesi.  
Lisää kupillinen vesijohtovettä tai  
suodatettua vettä. Ravistele laitetta  
ja tyhjennä kaikki vesi. Toista  
toiminto, kunnes höyrykattilasta  
tuleva vesi on kirkasta ja puhdasta.  
Kun höyrykattila on puhdistettu,  
kaada 500 ml vesijohtovettä tai  
suodatettua vettä höyrykattilaan ja  
ruuvaa höyrykattilan korkki takaisin  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
59  
Türkçe  
Kullanım yönergelerini okumaya ba…lamadan önce ön sayfayı açınız ve  
açıklayıcı resimlere bakınız  
Çıkarılabilir ütüyü takmadan ve  
çıkarmadan önce, buharlı ütünün  
güvenlik önlemleri  
Temizlik yaparken aygıt buhar  
basınçlı olduğu için kaynatma  
biriminin kapağını hiçbir zaman  
çıkarmayınız. Çünkü, basınçlı buhar  
fışkırabilir ve yanmanıza neden  
olabilir. Kaynatma birimini  
temizlemek için aygıtın ütünün  
prizden çekiniz ve bir gece  
kullanmayınız.  
Ütüden çıkan buhara, kaynar suya,  
ütünün sıcak tabanına ve ütü  
dayanağına dikkat ediniz. Çünkü,  
bunlar yanmanıza neden olabilir.  
Cihaz buhar ile kullanılırken dikkatli  
olunmalıdır.  
Çocukları buharlı ütüden uzak  
tutunuz. Çünkü, ütünün kordonunu  
çekip ütüyü düşürebilirler.  
Herhangi bir kazaya neden  
olmamak için ütünün kordonlarını  
sarkık bırakmayınız ve bükük  
olmamasına dikkat ediniz.  
Hiçbir zaman üzerinizde giydiğiniz  
giysileri ütülemeye çalışmayınız.  
Buharlı ütüyü, kordonunu ve fişini  
ıslak yerlere değdirmeyiniz ve suya  
batırmayınız. Aksi takdirde ceryana  
çarpılabilirsiniz.  
Musluktan su doldururken, ütünün  
su haznesini çıkarınız.  
Elektrik kordonunu ve buhar  
borularını sıcak yüzeylere ve  
yerlere değdirmeyiniz.  
çalışmasını durdurunuz ve fişini  
prizden çekiniz.  
Buharlı ütüyü kullanmadığınız  
zaman fişini prizden çekiniz. Ütüyü  
kaldırmadan ve temizlemeden önce  
soğumasını bekleyiniz.  
Ütünün çıkardığı buharı insanlara  
ya da ev hayvanlarına doğru tutmak  
çok tehlikelidir.  
Buharlı ütü için yalnızca su  
kullanınız.  
Kullanım sırasında buharlı ütü  
düzgün tutulmalı ve yatay konumda  
kullanılmalıdır.  
Ütünün buhar düzeneğine üreticinin  
önerdiği ek donanımlar dışında  
hiçbir zaman başka bir donanım  
takmaya çalışmayınız. Çıkarılabilir  
ütü takma yuvası 19, yalnızca  
Kenwood Multicare ek donanım kiti  
ile kullanılmalıdır.  
Ütü dayanağını hiçbir biçimde su  
haznesine dayalı tutmayınız.  
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından  
gözetim altında olmayan fiziksel,  
duyusal veya zihinsel engelli kişiler  
(çocuklar dahil), cihazın kullanılışı  
hakkında açıklama almamış kişiler  
ve bilgi veya deneyimi eksik olan  
kişiler tarafından kullanılmak üzere  
tasarlanmamıştır.  
ƽ
Çocuklar cihazla oynamamaları  
gerektiği konusunda  
bilgilendirilmelidir.  
Bu cihazı sadece iç mekanlarda  
kullanım alanının olduğu yerlerde  
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz  
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu  
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç  
bir sorumluluk kabul etmez.  
Ütülemeye ara verdiğiniz zaman  
ütüyü her zaman düz konumda ütü  
dayanağına koyunuz.  
Buharlı ütüyü kullanırken hiçbir  
biçimde başından ayrılmayınız.  
Hasarlı buharlı ütüleri hiçbir zaman  
kullanmayınız. Ütüyü denetimden  
geçirtiniz ya da onarıma gönderiniz.  
Bunun için ‘müşteri hizmetleri ve  
bakım’ bölümüne bakınız.  
elektrik akımına bağlanması  
Buharlı ütüyü kullanmadan önce  
evinizdeki elektrik akımının ütünün  
altında belirtilen akımla aynı  
olduğundan emin olunuz.  
Bu ütü, 89/336/EEC sayılı Avrupa  
Ekonomik Topluluğu Yönergesi’ne  
uygun olarak üretilmiştir.  
Düştüyse veya görülebilir tehlike  
işaretleri varsa ya da sızdırıyorsa  
buhar istasyonunu kullanmayın.  
Buharlı ütüye ıslak elle  
dokunmayınız.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
60  
ilk kullanımdan önce  
*
Multicare ek donanım kiti modeli  
ICK01, IC700 dizisindeki modele  
dahil değildir. Buharlı ütüyü satın  
aldığınız yere başvurarak satın  
alabilirsiniz.  
1 Buharlı ütünün tüm ambalajını  
açınız ve üzerindeki etiketleri  
çıkarınız.  
2 Fazla kordonu buharlı ütünün  
tabanı etrafındaki kordon sarma  
yerine sarınız.  
buharlı ütünün kullanımı  
3 Ütü yapmaya başlamadan önce  
ütünün tabanının ve su haznesinin  
temiz olduğundan emin olmak için  
ütüyü eski bir giysi parçası üzerinde  
deneyiniz. Buharlı ütünün üretimi  
sırasında herhangi bir kalıntı  
oluşması olasılığına karşı kalıntıyı  
gidermek için buhar düğmesine  
basarak buharın yayılmasını  
beklemenizi öneririz.  
1 Çıkarılabilir ütüyü takma yuvasına  
takınız. Bunun için yuvanın  
kapağını aşağı itiniz ve üzerindeki  
ok işareti yukarı gelecek biçimde  
iyice yerine oturuncaya kadar  
yuvaya itiniz. Çıkarmak için bağlantı  
parçasının her iki yanındaki  
çıkıntılara basarak çekiniz . Ütüyü  
hiçbir biçimde kordonundan tutarak  
çıkarmaya çalışmayınız.  
2 Buharlı ütüyü, ütü tahtasının ütü  
koyma yerine ya da düzgün bir  
düzeyde ütü dayanağına koyunuz.  
Buharlı ütünün fişinin prizden çekili  
olduğuna ve elektrik kordonunun ve  
buhar borusunun sarılı ve bükük  
olmadığına dikkat ediniz.  
Buharlı ütüyü uzun süre  
kullanmadığınız takdirde yeniden  
kullanırken 3. adımı izleyiniz.  
parçaları  
sürekli buhar kilidi  
buhar düğmesi  
3 Kordon desteğini kordon desteği  
deliklerinden birine takınız. Buhar  
borusunu kordon desteğinin diğer  
ucuna asınız. Bu buhar borusunun  
dik konumda tutulmasını  
gösterge ışıklı ısı kumandası  
ütü tabanı  
su haznesi kapağı  
su haznesi  
su haznesi koruma teli  
ütü dayanağı  
sağlayacaktır.  
kordon desteği delikleri  
elektrik kordonu  
kordon sarma yeri  
çıkarılabilir ütü takma yuvası  
buhar borusu  
buharlı ütüye su doldurma  
1 Su haznesini çıkarınız. Kapağını  
çıkarınız ve musluktan hazneye su  
doldurunuz. Arkasından kapağı  
tekrar yerine takınız.  
kaynatma birimi kapağı  
buhar kumanda düğmesi  
düşük su düzeyi gösterge ışığı  
açma/kapama düğmesi  
buhar hazır gösterge ışığı  
Multicare ek donanım kiti çıkış  
donatısı*  
Ya da  
2 Su haznesini çıkarınız. Kapağını  
çıkarınız ve musluktan hazneye su  
doldurunuz. Arkasından kapağı  
tekrar yerine takınız. Daha sonra su  
haznesini hafifçe iterek yerine  
oturtunuz.  
taşıma çapı  
Kireci azaltmak, buhar  
kordon desteği  
çıkarılabilir ütü  
PTFE ütü altlığı resimlerde  
gösterilmemiştir  
(yalnızca IC800 dizisi modeli için)  
istasyonunuzun ömrünü uzatmak  
için en iyisi filtrelenmiş sudur  
(Kenwood su filtreleri oldukça  
uygundur). Alternatif olarak %50  
musluk suyu ve % 50 damıtılmış su  
kullanın.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
61  
Suya, su kurutucularından çıkan su,  
kokulu su, buzdolabından,  
olunuz. Böylece buhar çıkmaya  
başlayacaktır.  
klimalardan, pillerden çıkan su,  
şişelenmiş maden suyu veya  
yağmur suyu gibi sular eklemeyin.  
Bunlar, ısıtıldığında konsantre hale  
gelen organik atıklar veya  
1 Buharlı ütünün fişini prize takınız.  
2 Buharlı ütüyü çalıştırınız. Mavi ışık  
yanacaktır.  
3 Isı kumanda düğmesini istediğiniz  
ısı derecesine çeviriniz.  
mineraller içerir ve buhar  
Kumandanın altındaki ışık  
yanacaktır. Ütü ayarlanan ısıya  
ulaşınca, ışık sönecektir. (Ütü  
yaparken, ütünün ısısını doğru ısı  
derecesinde tutmak için ışık yanıp  
sönecektir).  
istasyonunda sıçramaya,  
kahverengi boyamaya veya erken  
yıpranmaya neden olur.  
Kullanım sırasında buharlı ütüye su  
doldurmak isterseniz, boşalmış su  
haznesini yerinden çıkarınız ve  
arkasından su doldurunuz. Ütüye  
su doldurmadan önce fişini prizden  
çekiniz.  
buharsız ütüleme  
Yukarıda ısı ayarı bölümündeki  
yönergeleri izleyiniz.  
Buhar düğmesine basmamaya  
dikkat ediniz.  
doğru ısı seçimi  
Giysilerdeki etiketlerde belirtilen  
ısıyı seçiniz. Etiketler üzerinde  
belirtilen noktaların ısı kumandası  
üzerindeki noktalara eş düşmesine  
dikkat ediniz. Giysi üzerinde etiken  
yoksa, aşağıdaki ısıları seçiniz.  
buharlı ütüleme  
1 Su haznesinde yeterli derecede su  
bulunduğundan emin olunuz.  
Ütünün fişini prize takınız ve ütüyü  
çalıştırınız.  
2 Isı kumanda düğmesini istediğiniz  
ısı derecesine çeviriniz. Buharlı  
ütüleme sırasında en iyi sonuç  
alabilmek için ısı kumandasının  
konumuna getirilmesini  
yararlı bilgiler  
Ütülemeye en düşük ısı  
derecesinde ütülenecek giysilerle  
başlayınız ve giderek ısı derecesini  
giysi türüne göre artırabilirsiniz.  
(Böylece ütü sıcak (‘hot’) konumdan  
soğuk (‘cool’) konuma çevrildiği  
zaman ütünün soğuması zaman  
alacağı için giysilerinin yanma riski  
azatılmış olur.)  
Örneğin pamuk ●●● ve polyester ●  
karışımı gibi karışım elyafları  
ütülerken, en düşük ısıyı seçiniz.  
Ütülediğiniz giysinin türü hakkında  
kuşkunuz varsa, en düşük ısıda  
giysinin tersini ya da görünmeyen  
kısmını ütüleyiniz (örneğin, gömlek  
eteği gibi).  
öneririz.  
Üretilen buharın miktarını  
değiştirmek mümkündür. Eğer ütü ●  
ayarlanmışsa minimum buhar için  
değiştirilebilir buhar kontrolünü sola  
hareket ettirin. Eğer ●● seçilmişse  
değiştirilebilir buhar kontrolünü  
ortaya hareket ettirin ve eğer ●●●  
seçilmişse değiştirilebilir buhar  
kontrolünü maksimum buhar için  
sağa hareket ettirin.  
3 Yeşil renkli buhar hazır gösterge  
ışığı yanıncaya kadar bekleyiniz. Bu  
ışık, ütünün doğru basınca geldiğini  
gösterir. Bu süre yaklaşık 3  
daikadır. Aynı zamanda sıcaklık  
kontrol göstergesinin sönmesini  
bekleyin.  
ısı ayarı  
Buharlı ütüyü çalıştırmaya  
başlamadan önce, ütünün sol  
tarafındaki kilide sıkıca basarak  
sürekli buhar kilidinin kapalı  
konumda bulunduğundan emin  
Kullanım sırasında buharlı ütüden  
hafif bir uğuldama ya da vınlama sesi  
çıkabilir. Bunun nedeni, pompanın  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
62  
çalışması ve su haznesinden buhar  
oluşturan kaynatma birimine suyun  
aktarılmasıdır. Ayrıca, kırmızı renkli  
su düzeyi gösterge ışığı da  
yanacaktır. Buhar çıkmaya devam  
etmeden önce yeşil renkli buhar hazır  
gösterge ışığının yanmasını  
yararlı bilgiler  
Yün ve kadife. Ütüyü ütüleyeceğiniz  
giysinin yaklaşık 2 cm üzerinde  
tutarak buhar düğmesine basınız.  
Buhar giysideki karışıklıkları giderir  
ve giysiye canlılık kazandırır. Bu tür  
giysileri germeye çalışmayınız.  
Dikey ütüleme. Takım giysiler,  
giysilikler ve perdeler asılı durumda  
dikey olarak ütülenebilir (bunun için  
bir sonraki sayfaya bakınız).  
bekleyiniz.  
4 Ütülemeye başlamadan önce veya  
buhar fonksiyonunu birkaç dakika  
kullanmadıysanız veya eğer buhar  
istasyonunu yakınlarda  
PTFE ütü tabanı  
temizlediyseniz, ütüyü ütülenecek  
çamaşırınızdan uzak tutun ve buhar  
düğmesine birkaç kez basın. Bu,  
borular, vs. gibi yerlerde  
yoğunlaşan herhangi bir soğuk  
suyun buhar döngüsünden  
çıkmasını sağlayacaktır.  
5 Giysileri ütülerken buhar elde  
edebilmek için buhar düğmesine  
basınız. Sürekli buhar elde  
edebilmek için buhar düğmesine  
basınız ve arkasından ütünün sağ  
tarafındaki sürekli buhar kilidine  
basınız. Sürekli buhar akışını  
durdurmak için sol taraftaki  
düğmeye basınız.  
(yalnızca IC800 dizisi modeli için)  
İpek ve benzeri ince giysileri  
ütülerken ütü altlığı takılabilir. Bu  
yüzden ütüyle birlikte verilen  
paketteki yönergeleri ileride bakmak  
için saklayınız. Ütünün altı sıcak  
olabileceği için ütü altlığını takarken  
dikkatli olunuz.  
Ütü altlığı (Kenwood ICSP01  
modeli), bu pakete dahil değilse,  
ütüyü satın aldığınız yere başvuralı  
ütü altlığı satın alabilirsiniz.  
perdeler, asılı giysiler ve duvar  
perdelerinin buharlı ütüleme ile  
kırışıklıklarının giderilmesi  
Buhar işlevini kullanırken yeşil  
renkli buhar hazır gösterge ışığı  
sönecektir.  
1 Su haznesinde yeterli miktarda su  
bulunduğundan emin olunuz.  
2 Isı kumandasını  
çeviriniz.  
konumuna  
Buhar miktarını ayarlamak  
mümkündür. Buhar kumanda  
düğmesini sağa çevirerek azami ya  
da sola çevirerek asgari buhar elde  
edebilirsiniz.  
3 Yeşil renkli buhar hazır gösterge  
ışığı yandığı zaman ütüleyeceğiniz  
giysiyi bir elinizle hafifçe çekiniz ve  
diğer elinizle ütüyü dik konumda  
tutunuz.  
4 Buharlı ütüyü ileri doğru eğik  
tutunuz ve buhar düğmesine  
basarak giysiye yaklaştırınız.  
6 Su haznesinde su kalmadığı zaman  
kırmızı renkli düşük su düzeyi  
göstergesi sürekli olarak yanacaktır.  
Pompadan hafif sürekli bir  
uğuldama ya da vınlama sesi  
çıkacaktır. Böyle bir ses çıkarsa,  
buharlı ütünün çalışmasını  
durdurmanızı öneririz. Arkasından  
su haznesini çıkarınız ve su  
doldurunuz.  
Hiçbir zaman üzerinde giydiğiniz  
giysileri ütülemeye çalışmayınız.  
Ellerinizi buhardan ve ütünün  
tabanından uzak tutunuz.  
Dikey konumda ütü yaparken,  
ütünün kendinize ve etraftaki  
kişilere yakın tutulmamasına dikkat  
ediniz.  
Not: Su haznesinde yeterli miktarda  
su olup olmadığını her zaman  
kontrol ediniz.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
63  
Keten ya da pamuklu dışındaki  
giysileri ütülerken, giysileri  
yakmamak için ütüyü giysilerden  
uzak tutunuz.  
Önce geceden soğumaya  
bırakıldığından emin olduktan sonra  
kaynatıcınızı temizleyin. Buhar  
istasyonunu ters çevirin ve  
kaynatıcı kapağını kaplayan kanadı  
geri çekin .  
bakım ve temizlik  
Ütüyü temizlemeden ya da saklı  
tutmadan önce fişini prizden çekiniz  
ve bir gece soğumasını bekleyiniz.  
Su haznesini boşaltınız.  
Ütüyü her zaman taşıma sapından  
ƽ
tutarak taşıyınız. Ütüyü taşımadan  
önce güvenli konumda olduğundan  
emin olunuz.  
Bozuk madeni bir para kullanarak  
su kaynatma haznesinin kapağını  
çevirerek çıkarınız ve içindeki suyu  
boşaltınız. İçine bir kap ya da filtre  
edilmiş su koyunuz ve çalkaladıktan  
sonra suyu dökünüz. Su, hazneden  
temiz ve berrak olarak çıkıncaya  
kadar işleme devam ediniz.  
ütü tabanının altı ve dış kısımları  
Ütü yaparken fermuar gibi katı  
cisimlere dikkat ediniz. Çünkü bu  
tür şeyler çizilmeye neden olur.  
Ütünün tabanına yapışabilecek  
küçük giysi kalıntılarını temizlemek  
için yumuşak, nemli ve madeni  
olmayan bir temizlik bezi kullanarak  
ütüyü boylamasına siliniz.  
Temizlemeyi bitirdikten sonra  
hazneye 500ml taze musluk ya da  
filtre edilmiş su doldurunuz.  
ütünün kaplaması  
Kapağını çevirerek sıkıştırınız.  
Kapağı çevirken çok fazla güç  
kullanmayınız. Kapağı taktıktan  
sonra ütü kullanıma hazırdır.  
Önemli not: Temizledikten sonra  
buharlı ütüye hasar vermemek için  
kaynatma birimine 500ml su  
doldurunuz  
Nemli bir bezle siliniz.  
ütünün içi  
önemli  
Buhar istasyonunuzun ömrünü  
uzatmak ve kireç oluşumunu  
önlemek için kaynatıcınızı her 10  
dolduruştan sonra veya ayda bir  
kere temiz sudan geçirmeniz  
gereklidir. Eğer sert su alanında  
yaşıyorsanız temizleme sıklığınızı  
yükseltin. Kimyasal kireç çözücüleri  
veya sirkeyi cihazınıza zarar  
verebileceği için kullanmayınız.  
servis ve müşteri  
hizmetleri  
Kablo hasar görürse, güvenlik  
nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili  
bir KENWOOD tamircisi tarafından  
değiştirilmelidir.  
Aşağıdakilerle ilgili yardıma  
ihtiyacınız olursa:  
cihazınızın kullanımı veya  
servis veya tamir  
Cihazınızı satın aldığınız yerle  
bağlantı kurun.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
64  
Ïesky  
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací  
Jestliže parní stanici nepoužíváte,  
bezpeïnost  
vždy ji vypojte ze zásuvky a než ji  
přemístíte nebo vyčistíte, nechte ji  
vychladnout.  
Namířit proud páry proti lidem nebo  
zvířatům je mimořádně  
nebezpečné.  
V tomto přístroji používejte jen  
vodu.  
Během používání musí být parní  
stanice umístěna stabilně a ve  
vodorovné poloze.  
Nikdy se nepokoušejte používat s  
parní stanicí neschválené  
příslušenství. Vývod 19 používejte  
jen se soupravou příslušenství  
Kenwood Multicare.  
Nikdy nenechávejte žehličku, aby  
se dotýkala nádržky na vodu nebo  
se o ni opírala.  
Toto příslušenství by neměly  
používat osoby (včetně dětí) trpící  
fyzickými, smyslovými či  
Při čištění nikdy neodšroubovávejte  
ƽ
krytku bojleru, je-li jednotka pod  
tlakem. Vyšla by pára, která by vás  
spálila. Než začnete bojler čistit,  
vždy jej vypněte, vypojte a  
ponechte přes noc vychladnout.  
Nespalte se párou ze žehličky,  
horkou vodou, deskou základny  
nebo podpěrou žehličky.  
Při používání spotřebiče je třeba  
dbát opatrnosti s ohledem na  
vycházející páru.  
Zabraňte dětem v přístupu k parní  
stanici. A zajistěte, aby nemohly  
uchopit kabely a stáhnout parní  
stanici dolů.  
Volně položené kabely jsou  
nebezpečné; odstraňte je z cesty,  
aby nedošlo k nehodě.  
Nikdy nežehlete již nošené šaty.  
Nikdy neponořujte parní stanici,  
kabel ani zástrčku do vody – hrozí  
úraz elektrickým proudem.  
Při doplňování vody z vodovodního  
kohoutku vždy odeberte vodní  
nádržku z parní stanice.  
Zabraňte dotyku napájecího kabelu  
a šňůry pro přívod páry s horkými  
předměty.  
psychickými poruchami ani osoby  
bez náležitých znalostí a  
zkušeností. Pokud jej chtějí  
používat, musí být pod dozorem  
osoby odpovědné za jejich  
bezpečnost nebo je tato osoba  
musí poučit o bezpečném  
používání příslušenství.  
Během přestávek v žehlení a po  
použití žehličku vždy postavte ploše  
na odkládací plochu žehličky na  
parní stanici.  
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem  
nehrály.  
Toto zařízení je určeno pouze pro  
domácí použití. Společnost  
Kenwood vylučuje veškerou  
odpovědnost v případě, že zařízení  
bylo nesprávně používáno nebo  
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.  
Nikdy nenechávejte parní stanici v  
provozu bez dozoru.  
Nikdy nepoužívejte poškozenou  
parní stanici. Nechte ji zkontrolovat  
nebo opravit: viz „servis a  
před zapojením do zásuvky  
Ujistěte se, že parametry napětí v  
síti odpovídají hodnotám uvedeným  
na spodní straně parní stanice.  
Tato žehlička odpovídá  
požadavkům direktivy Evropského  
hospodářského společenství  
89/336/EHS.  
zákaznické služby“.  
Pokud byla parní stanice upuštěna,  
vykazuje viditelné známky  
poškození nebo z ní uniká voda,  
nepoužívejte ji.  
Nedotýkejte se přístroje mokrýma  
ani vlhkýma rukama.  
Před vložením nebo odebráním  
snímatelné žehličky vždy vypněte a  
odpojte parní stanici.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
65  
před prvním použitím  
1 Sejměte všechny obaly a jakékoliv  
nálepky nebo štítky.  
*
Souprava příslušenství Multicare –  
model ICK01 není součástí řady  
IC700, ale lze ji zakoupit  
2 Naviňte přebytečnou šňůru kolem  
základny parní stanice.  
samostatně v obchodě, kde jste  
zakoupili parní stanici.  
3 Vyzkoušejte žehličku na starém  
kusu oděvu a ověřte si, zda je  
plocha žehličky i nádržka na vodu  
čistá. Doporučujeme, abyste  
stisknutím parního tlačítka  
ponechali páru unikat, aby se  
uvolnily případné zbytky, které se  
mohly utvořit během výrobního  
procesu.  
použití parní stanice  
1 Snímatelnou žehličku umístěte do  
jejího lože: sklopte kryt vývodu,  
poté se šipkou na konektoru  
směřující nahoru zasuňte do lože  
až na doraz. K vyjmutí zmáčkněte  
žebrování po stranách konektoru a  
konektor vytáhněte . Nikdy  
nevyjímejte žehličku taháním za  
kabel.  
Krok 3 opakujte i po delší době  
skladování.  
2 Umístěte parní stanici na stojan  
žehlicího prkna nebo na jakýkoli  
vhodný povrch, který je poblíž, aby  
žehlička stála na podpěře. Parní  
stanice musí být vypojena za  
zásuvky, šňůry pro přívod páry a  
napájení musí být rozvinuty a  
nesmí být nikde zlomené.  
popis  
Zablokování pro kontinuální  
napařování  
Tlačítko pro napařování  
Ovládání teploty se světelným  
indikátorem  
Deska základny  
Víko nádržky na vodu  
Nádržka na vodu  
Vodicí kolejnička nádržky na vodu  
Podpěra žehličky  
Otvory pro podpěru kabelu  
Napájecí šňůra  
3 Připevněte podpěru kabelu do  
jednoho z vyhrazených otvorů.  
Umístěte šňůru pro přívod páry do  
jednoho ze zářezů na druhém konci  
podpěry kabelu. Šňůra pak bude  
udržována ve vzpřímené poloze.  
Uložení šňůry  
plnění vodou  
Buď:  
1 Zvedněte víko nádržky na vodu a  
naplňte nádržku vodou. Víko znovu  
nasaďte.  
Vývod ke snímatelné žehličce  
Šňůra pro přívod páry  
Krytka bojleru  
Ovládání variabilního napařování  
Světelný indikátor nedostatku  
vody  
Tlačítko zapnutí/vypnutí  
Světelný indikátor připravenosti  
na napařování  
Vývod pro soupravu příslušenství  
Multicare*  
Nebo:  
2 Vyjměte nádržku tak, že ji  
vytáhnete. Sejměte víko a naplňte  
nádržku vodou z vodovodní sítě.  
Víko znovu nasaďte. Jemným  
zatlačením na příslušné místo  
vraťte nádržku do původní polohy.  
Držadlo pro přenášení  
Podpěra kabelu  
Pro provoz parní stanice je  
nejvhodnější používat filtrovanou  
vodu, která omezuje usazování  
vodního kamene (vodní filtry  
Kenwood jsou běžně dostupné). Lze  
použít také 50 % pitné nebo užitkové  
vody a 50 % destilované vody.  
Snímatelná žehlička  
Deska základny PTFE není na  
obrázku znázorněna  
(jen model řady IC800)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
66  
Nikdy nepoužívejte vodu ze sušičky,  
parfémovanou vodu, vodu z  
chladničky, z klimatizace,  
1 Žehličku zapojte do zásuvky.  
2 Zapněte a rozsvítí se modré světlo.  
3 Otočte ovladač teploty na  
akumulátoru, balenou či dešťovou  
vodu. Tato voda obsahuje organické  
nečistoty nebo minerální látky, které  
se po zahřátí koncentrují a  
způsobují vystřikování, znečišťování  
látky či předčasné opotřebení parní  
stanice.  
požadovanou teplotu. Světlo pod  
ovládacím prvkem bude svítit. Když  
žehlička dosáhne nastavené  
teploty, světlo zhasne. (Během  
žehlení se toto světlo bude zapínat  
a vypínat podle toho, jak si žehlička  
bude udržovat správnou teplotu.)  
Potřebujete-li doplnit parní stanici  
během používání, doporučujeme  
pro naplnění nádržku na vodu  
vyjmout. Je-li nádržka plněna v  
připevněném stavu, vždy parní  
stanici nejprve vypojte ze zásuvky  
žehlení nasucho  
Při nastavení teploty se řiďte  
návodem uvedeným výše.  
Dbejte na to, abyste omylem  
nestiskli tlačítko pro napařování.  
parní žehlení  
volba správné teploty  
1 Zkontrolujte, zda je v nádržce voda.  
Zapojte do napájení a zapněte.  
2 Otočte ovládání teploty na  
požadované nastavení. Pro nejlepší  
výsledky při napařování  
Řiďte se instrukcemi na označení  
oděvů. Ovládání teploty nastavte  
tak, aby počet bodů v označení  
oděvů odpovídal nastavenému  
počtu bodů na ovladači teploty.  
Jestliže oděvy nemají potřebné  
označení, uvádíme návod, jakou  
teplotu zvolit:  
doporučujeme nastavit ovládání  
teploty na  
.
Výstup páry lze regulovat. Pokud je  
žehlička nastavena na , posuňte  
ovladač páry doleva na minimální  
výstup páry. Pokud je nastavena na  
●●, posuňte ovladač páry na střed,  
a pokud je nastavena na ●●●,  
posuňte ovladač páry doprava na  
maximální hodnotu.  
3 Počkejte, až se rozsvítí zelené  
světlo připravenosti na napařování  
indikující, že bylo dosaženo  
správného tlaku. Trvá to asi 3  
minuty. Také počkejte, dokud  
indikátor regulátoru nezhasne.  
tipy  
Práci začněte s oděvy, které  
potřebují nejnižší teplotu; pak  
pokračujte s dalšími oděvy s vyšší  
teplotou. (Tím se snižuje riziko  
propálení oděvů, protože žehličce  
vždy trvá určitou dobu, než se po  
přepnutí na nižší teplotu ochladí.)  
U oděvů ze smíšených vláken  
(například bavlna ●●● a polyester  
) používejte nejnižší uvedenou  
teplotu .  
Nejste-li si jisti, začněte s nižší  
teplotou na části oděvu, která  
nebude vidět (například zadní  
strana košile).  
Při použití můžete slyšet lehké hučení  
vycházející z parní stanice. To  
znamená, že čerpadlo běží a čerpá  
vodu z nádrže do ohřívače vody, kde  
vzniká pára k žehlení. Tento proces je  
indikován svítící červenou kontrolkou  
nízkého stavu vody na nádrži s vodou.  
4 Než začnete žehlit nebo pokud jste  
několik minut nepoužívali funkci  
napařování, popřípadě pokud jste  
nedávno čistili parní stanici, podržte  
žehličku v bezpečné vzdálenosti od  
nastavení teploty  
Před zapnutím parní stanice  
zkontrolujte, zda je zablokování pro  
kontinuální napařování v poloze  
vypnuto (Off) – pevně zatlačte  
zámek k levé straně žehličky. Tím  
se uvolní tlačítko páry.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
67  
oděvu a několikrát stiskněte tlačítko  
výstupu páry. Tím se odstraní  
kondenzovaná studená voda z  
parního systému.  
ponechte připraveny pro další  
užívání. Při upevňování buďte  
opatrní, zejména je-li žehlička  
horká.  
5 Aby se při žehlení tvořila pára,  
stiskněte tlačítko napařování. Pro  
kontinuální napařování stiskněte  
tlačítko napařování a poté stiskněte  
zablokování pro kontinuální  
napařování na pravé straně  
žehličky. Pro ukončení  
kontinuálního napařování stiskněte  
tlačítko na levé straně.  
Používáte-li funkci napařování,  
zelený indikátor připravenosti na  
napařování zhasne.  
Jestliže deska základny (model  
Kenwood ICSP01) není přiložena v  
balení s produktem, lze ji zakoupit  
samostatně v obchodě, kde jste  
zakoupili parní podstavec.  
odstranění záhybů a zmačkání  
záclon, pověšených šatů, závěsů  
na stěně napařováním  
1
2
3
Ujistěte se, že v nádržce je voda.  
Otočte ovladačem teploty na  
Když se rozsvítí zelené světlo  
.
připravenosti na napařování, mírně  
látku jednou rukou natáhněte a  
druhou rukou podržte žehličku ve  
vzpřímené poloze.  
Množství vytvořené páry je možné  
měnit. Pro maximální množství páry  
posuňte ovládací prvek napařování  
doprava a pro minimální množství  
páry doleva.  
6 Když se nádržka na vodu  
vyprázdní, bude červený světelný  
indikátor nedostatku vody bez  
přerušování svítit. Tento stav bude  
doprovázet kontinuální hučení  
pumpy. Pokud by k tomu došlo,  
doporučujeme parní stanici  
vypnout. Pak vyjměte nádržku na  
vodu a znovu ji naplňte.  
4
Žehličku nakloňte dopředu a poté  
jí se stisknutým tlačítkem páry  
pohybujte po materiálu dolů.  
Nikdy nenapařujte již nošené šaty.  
Nesahejte do proudu páry a  
nedotýkejte se žehlicí plochy.  
Při svislém napařování vždy  
zajistěte, aby byla žehlička otočena  
směrem od uživatele anebo jiných  
osob.  
U materiálů s výjimkou lnu a bavlny  
držte žehličku mimo látku, abyste ji  
nespálili.  
Poznámka: Při delším používání  
vždy zajistěte, aby v nádržce byla  
voda.  
tipy  
péče a čištění  
Vlna a hedvábí. Žehličku se  
Před čištěním a uložením přístroj  
stisknutým tlačítkem páry veďte 2  
cm nad látkou. Proud páry vyhladí  
zmačkané záhyby a látku  
revitalizuje. Za látku netahejte.  
Svislé žehlení – zavěšené obleky,  
vždy vypněte, vypojte ze zásuvky  
a nechte jej přes noc vychladnout.  
Vyprázdněte nádržku na vodu.  
Při přenášení přístroje vždy  
použijte přenosné držadlo a  
zajistěte, aby žehlička byla před  
přenesením zabezpečena.  
šaty a záclony se vyhladí, osvěží a  
uvedou znovu do požadovaného  
tvaru (viz následující strana).  
povrch žehlicí plochy  
Povrch žehlicí plochy nikdy  
Plocha PTFE  
(jen model IC800)  
nepoškrábejte tvrdými předměty  
(například zipy).  
Desku základny lze použít při  
žehlení jemných látek, jako je např.  
hedvábí. Řiďte se pokyny  
uvedenými na balení, které si  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
68  
K odstranění malých zbytků  
materiálů, které se mohou přichytit  
k žehlicí ploše, použijte jemnou,  
vlhkou, nekovovou utěrku.  
servis a údržba  
Je-li napájecí kabel poškozen, musí  
jej z bezpečnostních důvodů  
vyměnit autorizovaný servisní  
technik nebo značkový servis  
Kenwood.  
plášť  
Setřete vlhkou látkou.  
vnitřek  
důležité upozornění  
Pokud potřebujete pomoc:  
s obsluhou a údržbou příslušenství  
Vždy po desátém naplnění nebo  
jednou za měsíc nádrž vypláchněte.  
Prodloužíte tak životnost parní  
stanice a omezíte usazování  
vodního kamene. Pokud je ve  
vašem bydlišti tvrdá voda, čistěte  
nádrž častěji. K čištění nepoužívejte  
chemické přípravky, např. ocet,  
které by mohly parní stanici  
poškodit.  
nebo  
servisem či opravou,  
obraťte se na prodejnu, v níž jste  
přístroj zakoupili.  
Před čištěním nádrže nechte parní  
stanici přes noc vychladnout.  
Otočte parní stanici dnem vzhůru a  
odstraňte kryt uzávěru nádrže .  
ƽ
Pomocí mince odšroubujte krytku  
bojleru a vylijte veškerou vodu.  
Přidejte jeden šálek vody z  
vodovodní sítě nebo filtrované vody,  
protřepte přístroj, a pak vodu vylijte.  
Tuto operaci opakujte, dokud z  
bojleru nebude vycházet čistá a čirá  
voda.  
Když je čištění hotovo, nalijte do  
bojleru 500 ml čerstvé vody z  
vodovodní sítě nebo filtrované vody  
a znovu přišroubujte krytku bojleru.  
Nepoužívejte však velkou sílu.  
Nasaďte víko. Jednotka je nyní  
připravena k použití.  
Důležité: Abyste předešli  
poškození parní stanice, po  
vyčištění vždy nalijte 500 ml vody  
přímo do bojleru.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
69  
Magyar  
A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók olvasás közben hajtsa ki  
ezt az oldalt.  
Ne érintse a készüléket vizes vagy  
nedves kézzel.  
elsò a biztonság  
A tisztítás során soha ne csavarja  
le a forraló kupakját, amíg a  
készülék nyomás alatt áll. A gőz  
kiáramolna és megégetné. Mindig  
kapcsolja ki, húzza ki, és hagyja  
egy éjszakán át állni a készüléket a  
forraló tisztítása előtt.  
Ügyeljen, hogy ne égesse meg a  
vasaló gőze, a forró víz, a  
vasalótalp vagy a vasalótartó.  
A gőzkiáramlás miatt különös  
óvatossággal járjon el, mikor a  
készüléket használja.  
Tartsa távol a gyermekeket a  
gőzölős vasalórendszertől. Ügyeljen  
arra, hogy ne tudják megfogni a  
vezetékeket és lerántani a  
készüléket.  
A vezetékek megrántása veszélyes  
lehet, a balesetek megelőzése  
érdekében ügyeljen arra, hogy ne  
legyenek útban.  
Mielőtt rácsatlakoztatná, vagy  
lecsatlakoztatná a levehető vasalót,  
mindig kapcsolja ki a gőzölős  
vasalórendszert, és az elektromos  
hálózatról is kapcsolja le.  
Mindig húzza ki a készüléket, ha  
nem használja, és hagyja lehűlni,  
mielőtt áthelyezné vagy tárolná.  
Rendkívül veszélyes a gőz  
emberek vagy állatok felé  
irányítása.  
Ezzel a készülékkel csak vizet  
használjon.  
Használat során, a gőzölős  
vasalórendszert stabilan kell  
elhelyezni és vízszintesen  
használni.  
Soha ne próbálkozzon nem  
engedélyezett tartozékok  
csatlakoztatásával a gőzölős  
vasalórendszerhez. A 19-es  
kimenetet csak a Kenwood  
Multicare tartozékkészlettel  
használja.  
ƽ
Soha ne vasaljon ruhát embereken.  
Soha ne tegye a gőzölős  
vasalórendszert, vezetéket vagy  
csatlakozót folyadékokba –  
áramütést kaphat.  
Mindig távolítsa el a víztartályt a  
gőzölős vasalórendszerről, mielőtt a  
csap alatt feltöltené.  
Ügyeljen rá, hogy a tápkábel és a  
gőzvezeték ne érintkezzen forró  
alkatrészekkel.  
A vasalás szüneteiben és vasalás  
után mindig helyezze a vasalót  
vízszintesen a gőzölős  
vasalórendszerre.  
Soha ne hagyja felügyelet nélkül  
bekapcsolva a gőzölős  
vasalórendszert.  
Soha ne használjon károsodott  
gőzölős vasalórendszert.  
Ügyeljen, hogy a vasaló soha ne  
támaszkodjon a víztartályra, és ne  
érintse azt.  
A készüléket nem üzemeltethetik  
olyan személyek (a gyermekeket is  
beleértve), akik mozgásukban,  
érzékszerveik tekintetében vagy  
mentális téren korlátozottak, illetve  
amennyiben nem rendelkeznek  
kellő hozzáértéssel vagy  
tapasztalattal, kivéve ha egy, a  
biztonságukért felelősséget vállaló  
személy a készülék használatát  
felügyeli, vagy arra vonatkozóan  
utasításokkal látta el őket.  
A gyermekekre figyelni kell, nehogy  
a készülékkel játsszanak.  
A készüléket csak a  
Ellenőriztesse és javíttassa meg:  
lásd ‘szerviz és ügyfélszolgálat’.  
Ne használja a vasalórendszert, ha  
leejtette, vagy ha bármiféle  
veszélyre utaló jelet lát, vagy ha a  
víz szivárog.  
rendeltetésének megfelelő  
háztartási célra használja! A  
Kenwood nem vállal felelősséget,  
ha a készüléket nem  
rendeltetésszerűen használták,  
illetve ha ezeket az utasításokat  
nem tartják be.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
70  
Mielőtt bekapcsolná  
Ellenőrizze, hogy áramforrása  
megfelel-e a gőzölős  
vasalórendszer alján feltüntetett  
feszültségértéknek.  
a PTFE vasalótalp nem szerepel  
a képen  
(csak IC800 típusú készülékek  
esetében)  
Ez a vasaló megfelel az Európai  
Gazdasági Közösség 89/336/EEC  
direktívájának.  
*
Az IC700 típusú készülékhez nem  
tartozik Multicare tartozékkészlet  
(ICK01 típus), de külön  
megvásárolható a boltban, ahol a  
gőzölős vasalórendszert  
beszerezte.  
Az első használat előtt  
1 Távolítson el minden csomagolást  
és matricát.  
2 A felesleges kábelmennyiséget  
tekerje a gőzölős vasalórendszer  
alapja köré.  
3 Próbálja ki a vasalót egy régi ruhán,  
hogy ellenőrizze a vasalótalp és a  
víztartály tisztaságát. Javasoljuk,  
hogy hagyja kiáramolni a gőzt, a  
gőzgomb megnyomásával, ezzel  
kitisztítja a gyártás során esetleg  
felgyülemlett maradványokat.  
a gőzölős  
vasalórendszer  
használata  
1 Csatlakoztassa a levehető vasalót  
az aljzathoz: Vegye le a kimenet  
fedelét, majd nyomja bele a dugót a  
kimenetbe, úgy, hogy a csatlakozón  
látható nyíl felül legyen. Ha ki  
kívánja húzni a csatlakozót, akkor  
először nyomja be a két oldalt  
található bordázatot, és úgy húzza  
ki a csatlakozót . Sose húzza ki a  
vasalót a vezetéknél fogva.  
Ismételje meg a 3. lépést  
hosszasabb tárolási időszakok  
után.  
elmagyarázat  
Folyamatos gőzkapcsoló  
gőzgomb  
hőmérséklet vezérlő jelzőfénnyel  
vasalótalp  
víztartály fedele  
víztartály  
víztartály védősín  
vasalótartó  
vezetéktartó rögzítése  
tápkábel  
kábeltároló  
kimenet a levehető vasaló  
számára  
2 Helyezze a gőzölős  
vasalórendszert a vasalódeszka  
támasztékára vagy bármilyen  
megfelelő közeli felületre, úgy hogy  
a vasaló a vasalótartón legyen.  
Ügyeljen rá, hogy a gőzölős  
vasalórendszer ne legyen bedugva,  
és a tápkábel és a gőzvezeték ne  
legyen megcsavarodva vagy  
összegubancolódva.  
3 Helyezze a vezetéktartót a  
vezetéktartó egyik csatlakozásába.  
Helyezze a gőzvezetéket a  
vezetéktartó felső végén lévő egyik  
árokba. Ez függőleges helyzetben  
tartja a vezetéket.  
gőzvezeték  
forraló kupakja  
állítható gőzvezérlő  
alacsony vízszint jelzőfénye  
be/ki gomb  
gőzölés készenléti jelzőfénye  
kimenet a Multicare tartozék  
készlethez*  
feltöltés vízzel  
1 Vegye le a tartály fedelét és töltse  
fel a tartályt vízzel. Helyezze vissza  
a fedelet.  
Vagy  
2 Vegye le a tartályt, megemelve azt.  
Vegye le a fedelet, majd töltse fel a  
tartályt a csap alatt. Helyezze  
hordozó fogantyú  
vezetéktartó  
levehető vasaló  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
71  
vissza a fedelet. Helyezze vissza a  
tartályt eredeti helyzetébe, finoman  
helyére nyomva azt.  
A szűrővel tisztitott víz a  
legalkalmasabb, mert csökkenti a  
vízkő lerakódását, ezáltal  
megfelelő hőmérsékletet .  
Ha kétségei vannak, kezdje  
alacsony hőmérsékleten egy olyan  
részen, amely nem látható viselés  
közben (pl egy ing alsó részén).  
meghosszabítja a gőzéllomás  
élettartamát (A Kenwood víz szűrői  
széles körben elérhetőek).  
a hőmérséklet  
beállítása  
Használhat még 50% csapvizet  
50% desztillált vízzel.  
Ne adjon semmi mást a vízhez  
úgymint víz a ruhaszárítókból,  
illatosított víz, hűtőkből,  
Mielőtt bekapcsolná a gőzölős  
vasalórendszert, ellenőrizze, hogy a  
folyamatos gőzkapcsoló kikapcsolt  
helyzetben van-e: erősen nyomja  
meg a vasaló bal oldalán található  
kapcsolót. Így biztos lehet benne,  
hogy a folyamatos gőzkapcsoló ki  
van kapcsolva.  
légkondícionálokból,  
akkumulátorokból származó víz,  
palackozott ásványvíz, vagy esővíz.  
Az ilyen típusú vizek szerves  
hulladékot és ásványi anyagokat  
tartalmazhatnak, amelyek  
hevítéskor koncentrálódnak, és a  
vasaló „köpködését”, barna foltokat  
és a vasaló idő előtti  
elhasználódását eredményezik.  
Ha a gőzölős vasalórendszert  
használat közben kell újra tölteni,  
javasoljuk, hogy az üres tankot  
vegye le a feltöltéshez. Ha a tankot  
úgy tölti, hogy az a helyén van,  
előbb mindig húzza ki a gőzölős  
vasalórendszert.  
1 Csatlakoztassa a gőzölős  
vasalórendszert az áramforráshoz.  
2 Kapcsolja be a készüléket, a kék  
fény világít.  
3 Állítsa a kívánt hőfokra a  
hőmérséklet vezérlőt, a vezérlő  
alatti jelzőfény világítani fog. Amikor  
a vasaló elérte a beállított  
hőmérsékletet, a fény kialszik.  
(Vasalás közben a jelzőfény ki-be  
kapcsol, miközben a vasaló  
fenntartja a megfelelő  
hőmérsékletet.)  
száraz vasalás  
a megfelelő hőmérséklet  
kiválasztása  
Kövesse a fenti eljárást a  
hőmérséklet beállítása során.  
Ügyeljen, hogy ne nyomja meg a  
gőz gombot.  
Kövesse a ruhacímke utasításait. A  
címkén lévő pontok száma alapján  
állítsa be a hőmérséklet vezérlőn a  
pontokat. Ha nincs címke, kövesse  
az alábbi utasításokat a  
gőzvasalás  
1 Ügyeljen, hogy legyen víz a  
tartályban. Csatlakoztassa a  
készüléket a hálózathoz, és  
kapcsolja be.  
hőmérséklet kiválasztása során:  
Tippek  
A legalacsonyabb hőmérsékletet  
igénylő, ruhákkal kezdje, majd  
felfelé haladjon. (Ez csökkenti  
annak kockázatát, hogy megéget  
valamit, mert egy “forró” állapotból  
”hűvös”-re állított vasalónak időre  
van szüksége, hogy lehűljön.)  
Vegyes ruhaanyagok esetén, pl.  
pamut ●●● és poliészter ,  
használja a legalacsonyabb  
2 Állítsa a hőmérséklet vezérlőt a  
kívánt értékre. A legjobb eredmény  
érdekében a gőzvasaláshoz a  
hőmérséklet vezérlőt állítsa a  
beállításra.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
72  
A keletkező gőz mennyisége  
szabályozható. Ha a vasaló  
beállítása , állítsa az állítható  
gőzszabályozót balra, a minimális  
mennyiségű gőzhöz. Ha a ●●  
beállítást választja ki, állítsa  
középre az állítható  
6 A piros alacsony vízszint jelzőfény  
folyamatosan világít, ha a víztartály  
kiürült. Ezt a pumpa folyamatos  
zümmögő hangja kíséri. Ha ez  
történik, kapcsolja ki a gőzölős  
vasalórendszert. Vegye le a  
víztartályt és töltse fel.  
gőzszabályozót, és ha a ●●● -t  
választja, állítsa jobbra az állítható  
gőzszabályozót a maximális  
gőzmennyiséghez.  
Megjegyzés: A hosszabb használat  
előtt mindig töltse fel vízzel a  
víztartályt.  
tippek  
3 Várja meg, amíg a zöld készenléti  
jelzőfény jelzi, hogy a gőz elérte a  
megfelelő nyomást. Ez körülbelül 3  
percig tart. Várja meg, amíg a  
hőmérséklet vezérlő jelzőfénye  
kialszik.  
Gyapjú és bársony. Mozgassa a  
vasalót 2 cm-rel a szövet felett,  
lenyomva a gőz gombot. A gőz  
ereje kisimítja a ráncokat és  
felfrissíti a szövetet. Ne húzza a  
szövetet.  
Használat közben előfordulhat, hogy  
Függőleges vasalás – az öltönyök,  
halk zümmögő hangot hall a gőzölős  
vasalórendszerből, ez azt jelenti,  
hogy a pumpa működik, és vizet  
továbbít a tartályból a forralóba, ahol  
a gőz keletkezik. Eközben a piros  
alacsony vízszint jelzőfény világít  
4 Mielőtt megkezdené a vasalást,  
vagy ha a pár percig nem használta  
a gőz funkciót, vagy ha nemrég  
tisztította a gőzállomást, tartsa távol  
a vasalót a vasalt felülettől, és  
nyomja meg többször a gőz  
ruhák és függönyök kisimítása,  
felfrissítése és formába hozása  
függő állapotban történik (lásd a  
következő oldalt).  
PTFE vasalótalp  
(csak IC800 típusú készülékek  
esetében)  
A vasalótap felszerelhető, amikor  
kényes anyagokat, például selymet  
vasal. Kövesse a csomagoláson  
feltüntetett utasításokat és tartsa  
karban a használatot követően.  
Mindig ügyeljen a felszerelés során,  
különösen, ha a vasaló forró.  
gombot. Ezáltal eltávolítja a  
gőzkörből a vezetékekben stb.  
lecsapódott hideg vizet.  
Amennyiben a csomag nem foglal  
magába vasalótalpat (Kenwood  
ICSP01 típus), azt külön  
megvásárolhatja abban a boltban,  
ahol a gőzölős vasalórendszert  
beszerezte.  
5 A ruhák vasalása során nyomja  
meg a gőzgombot, a gőz  
kiengedéséhez. A folyamatos  
gőzhöz nyomja le a gőzgombot,  
majd nyomja meg a folyamatos  
gőzkapcsolót a vasaló jobb oldalán.  
A folyamatos gőz kikapcsolásához  
nyomja meg a baloldali gombot.  
A gőz funkció használata során a  
zöld gőz készenléti jelzőfény  
kikapcsol.  
függönyök, felfüggesztett ruhák,  
fali kárpitok ráncainak kisimítása  
gőzzel  
1 Ellenőrizze van-e víz a tartályban.  
2 Állítsa a hőmérséklet vezérlőt a  
beállításra.  
A keletkező gőz mennyisége  
szabályozható. Mozdítsa el jobbra  
az állítható gőzvezérlőt a maximális  
gőzmennyiség eléréséhez, és balra  
a minimális gőzmennyiség  
érdekében.  
3 Amikor a zöld gőz készenléti  
jelzőfény világít, egyik kezével kissé  
húzza meg az anyagot, a másik  
kezével tartsa függőlegesen a  
vasalót.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
73  
4 Döntse előre a vasalót, majd  
mozgassa végig az anyagon,  
megnyomva a gőz gombot.  
Tisztítás előtt hagyja a forralót  
éjszaka állni, és lehűlni. Fordítsa  
fejjel lefelé a gőzállomást, és húzza  
el a forraló zárósapkáját takaró  
fedelet .  
Soha ne vasaljon ruhát emberen.  
Tartsa távol kezeit a gőztől és a  
vasalótalptól.  
Függőleges gőzvasalás során  
mindig ügyeljen, hogy a gőz ne  
irányuljon a felhasználó és / vagy  
mások irányába.  
Ha lentől vagy pamuttól eltérő  
anyagot vasal, ne tartsa a vasalót az  
anyagon, hogy ne égesse meg azt.  
ƽ
Csavarja le a forraló kupakját egy  
érme segítségével, és ürítse ki a  
vizet. Töltsön be egy bögrényi  
csapvizet, vagy szűrt vizet és rázza  
meg a készüléket, majd ürítse ki az  
összes vizet. Ismételje meg ezt a  
műveletet, amíg a forralóból kiöntött  
víz tiszta és átlátszó nem lesz. Ha  
a tisztítás befejeződött, öntsön 500  
ml friss csapvizet vagy szűrt vizet,  
és csavarja vissza a forraló  
karbantartás és tisztítás  
Mindig kapcsolja ki, húzza ki és  
hagyja az éjszaka során lehűlni a  
készüléket a tisztítás vagy tárolás  
előtt.  
Ürítse ki a víztartályt.  
A készülék hordozása során,  
mindig használja a hordozó  
fogantyút és ellenőrizze, hogy a  
vasaló biztonságosan ül-e a helyén.  
kupakját, túlzott erőkifejtés nélkül.  
Helyezze vissza a fedelet. A  
készülék most készen áll a  
a vasalótalp külső felszíne  
Ne karcolja meg a felszínt kemény  
tárgyak, pl. zipzárak vasalásával.  
használatra.  
A vasalótalpra ragadt kisebb  
Soha ne használjon vegyi vízkőoldó  
anyagokat vagy ecetet, mert ezek  
károsíthatják a gőzölős  
szövetmaradványok  
eltávolításához, dörzsölje  
hosszában egy puha, nedves, nem  
fémből készült tisztítókendővel.  
vasalórendszert.  
Fontos: Tisztítás után mindig töltsön  
500 ml vizet közvetlenül a forralóba,  
hogy megelőzze a gőzölős  
burkolat  
Törölje tisztára nedves ruhával.  
vasalórendszer károsodását.  
belső részek  
fontos  
A gőzállomás hosszú  
szerviz és vevőszolgálat  
élettartamának biztosítása, és a  
vízkő lerakódásának megelőzése  
érdekében nagyon fontos, hogy  
minden 10 utántöltést követően,  
vagy havonta egyszer kiöblítse a  
forralót. Ha lakóhelyén a víz  
kemény, növelje a tisztítás  
gyakoriságát. NE használjon  
vízkőoldó vegyianyagokat vagy  
ecetet, mert károsíthatják a  
készüléket.  
Ha a hálózati vezeték sérült, azt  
biztonsági okokból ki kell cseréltetni a  
Kenwood vagy egy, a Kenwood által  
jóváhagyott szerviz szakemberével.  
Ha segítségre van szüksége:  
a készülék használatával vagy  
a karbantartással és a javítással  
kapcsolatban,  
lépjen kapcsolatba azzal az  
elárusítóhellyel, ahol a készüléket  
vásárolta.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
74  
Polski  
Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z  
ilustracjami  
Nie wolno używać uszkodzonej stacji  
wytwarzania pary. Sprawdzenie lub  
naprawa urządzenia: patrz rozdział  
„Obsługa klienta”.  
dla w¢asnego  
bezpieczeæstwa  
Podczas czyszczenia nigdy nie  
należy odkręcać zatyczki  
ƽ
Nie używać stacji wytwarzania pary,  
jeśli została upuszczona lub w  
przypadku widocznych oznak  
zagrożenia bądź nieszczelności.  
Nie wolno dotykać urządzenia  
mokrymi lub wilgotnymi rękami.  
Przed montażem lub demontażem  
odłączalnego żelazka należy  
zawsze wyłączyć stację do  
wytwarzania pary i wyjąć wtyczkę z  
gniazdka sieciowego.  
podgrzewacza, gdy żelazko znajduje  
się pod ciśnieniem, ponieważ  
doprowadziłoby to do gwałtownego  
wyrzutu pary i poparzenia  
użytkownika. Przed przystąpieniem  
do czyszczenia podgrzewacza należy  
zawsze wyłączyć żelazko, wyjąć  
wtyczkę z gniazdka sieciowego i  
odstawić na noc do ostygnięcia.  
Zachować ostrożność, aby nie  
dopuścić do poparzeń parą z  
żelazka, gorącą wodą, o płytę  
grzejną lub podstawę pod żelazko.  
Zachować ostrożność podczas  
korzystania z urządzenia z uwagi  
na emisję pary.  
Zawsze należy wyłączać stację  
wytwarzania pary, gdy jest  
nieużywana, i pozwolić jej ostygnąć  
przed przenoszeniem lub  
czyszczeniem.  
Skierowanie strumienia pary na  
ludzi lub zwierzęta jest bardzo  
niebezpieczne.  
W urządzeniu tym należy stosować  
wyłącznie wodę.  
Podczas użytkowania stacja  
wytwarzania pary musi być stabilna  
i ustawiona w pozycji poziomej.  
Nigdy nie podejmować prób  
podłączania nieatestowanych  
akcesoriów do stacji wytwarzania  
pary. Gniazdo (19) powinno być  
stosowane wyłącznie z zestawem  
akcesoriów Kenwood Multicare.  
Nigdy nie dopuścić do zetknięcia  
się żelazka lub podstawy ze  
zbiornikiem wody.  
Stacja wytwarzania pary nie powinna  
znajdować się w zasięgu dzieci.  
Należy zadbać, aby przewody nie były  
dostępne dla dzieci, co uniemożliwi  
upadek stacji wytwarzania pary.  
Splątane przewody stanową  
zagrożenie; należy je usunąć z  
drogi, aby zapobiec wypadkom.  
Nie wolno prasować noszonych na  
sobie ubrań.  
Nie wolno kłaść stacji wytwarzania  
pary, przewodu lub wtyczki na  
rozlanym płynie – może to  
spowodować porażenie elektryczne.  
Do napełniania zbiornik na wodę  
należy zdjąć ze stacji wytwarzania  
pary.  
Nie wolno dopuścić, aby przewód  
doprowadzania pary i przewód  
sieciowy dotknęły gorących części  
urządzenia.  
Niniejsze urządzenie nie powinno  
być używane przez osoby (w tym  
dzieci) o ograniczonych  
zdolnościach fizycznych,  
umysłowych lub o zaburzonych  
zmysłach, jak również przez osoby  
niedoświadczone i nie znające się  
na urządzeniu, dopóki nie zostaną  
one przeszkolone na temat zasad  
eksploatacji tego urządzenia lub nie  
będą nadzorowane przez osobę  
odpowiadającą za ich  
Podczas przerw w prasowaniu oraz  
po jego zakończeniu zawsze należy  
stawiać żelazko na podstawie  
znajdującej się na stacji  
wytwarzania pary.  
Nie wolno pozostawić stacji  
wytwarzania pary bez nadzoru.  
bezpieczeństwo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
75  
Należy sprawować kontrolę nad  
dziećmi, żeby nie bawiły się  
urządzeniem.  
Urządzenie jest przeznaczone  
wyłącznie do użytku domowego.  
Firma Kenwood nie ponosi żadnej  
odpowiedzialności w przypadku  
niewłaściwego korzystania z  
urządzenia lub nieprzestrzegania  
niniejszych instrukcji.  
przewód sieciowy  
miejsce na przewód sieciowy  
gniazdo do podłączenia  
odłączalnego żelazka  
przewód doprowadzania pary  
zatyczka podgrzewacza  
regulator wyrzutu pary  
kontrolka niskiego poziomu wody  
przycisk wyłącznika on/off  
kontrolka gotowości do wyrzutu  
pary  
przed podłączeniem do zasilania  
Należy upewnić się, że parametry  
zasilania w sieci zasilającej  
odpowiadają parametrom  
wskazanym na tabliczce  
znajdującej się na spodzie stacji  
wytwarzania pary.  
Żelazko to jest zgodne z  
gniazdo do zestawu akcesoriów  
Multicare*  
uchwyt do przenoszenia  
wspornik przewodu  
odłączalne żelazko  
Płyta grzejna PTFE nie jest  
przedstawiona na ilustracji  
(tylko model serii IC800)  
wymaganiami Dyrektywy  
89/336/EEC Unii Europejskiej.  
*
Zestaw akcesoriów Multicare model  
ICK01 nie jest załączony w  
komplecie modelu serii IC700, ale  
można go dokupić oddzielnie,  
kontaktując się z punktem  
przed pierwszym użyciem  
1 Usunąć opakowanie oraz odkleić  
wszystkie naklejki i etykiety.  
2 Zwinąć nadmiar przewodu wokół  
podstawy stacji wytwarzania pary.  
3 Sprawdzić działanie żelazka na  
starym ubraniu, aby upewnić się, że  
płyta grzejna oraz zbiornik wody są  
czyste. Zalecane jest, aby wypuścić  
wytworzoną parę poprzez  
sprzedaży, w którym zakupiono  
stację wytwarzania pary.  
użytkowanie stacji  
wytwarzania pary  
1 Podłączyć odłączalne żelazko do  
jego gniazda: Opuścić pokrywę  
zewnętrzną, a następnie (ze  
strzałką za złączu znajdującą się w  
najwyższym położeniu) dopchnąć w  
gnieździe do oporu. Aby wyjąć z  
gniazda, należy ścisnąć występy po  
obu stronach złączki i wyciągnąć z  
gniazda . Nigdy nie należy  
odłączać żelazka, pociągając za  
przewód.  
2 Umieścić stację wytwarzania pary  
na wsporniku deski do prasowania  
lub na dowolnej innej stabilnej  
powierzchni w pobliżu, z żelazkiem  
znajdującym się na podstawie pod  
żelazko. Upewnić się, że stacja  
wytwarzania pary nie jest  
naciśnięcie przycisku pary, co  
pozwoli na uwolnienie wszelkich  
pozostałości, jakie mogły osadzić  
się w trakcie produkcji.  
Krok 3 należy powtórzyć po  
długotrwałym okresie  
przechowywania urządzenia.  
wykaz części  
blokada ciągłego wyrzutu pary  
przycisk pary  
regulator temperatury z kontrolką  
płyta grzejna  
pokrywa zbiornika wody  
zbiornik wody  
szyna ochronna zbiornika wody  
podstawa pod żelazko  
gniazda do montażu wspornika  
przewodu  
podłączona do gniazdka  
sieciowego oraz że przewody  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
76  
sieciowy i doprowadzania pary są  
odwinięte i niezagięte.  
napełnienia. W przypadku  
napełniania niezdemontowanego  
zbiornika należy zawsze najpierw  
wyjąć wtyczkę przewodu stacji  
wytwarzania pary z gniazdka  
sieciowego.  
3 Zamontować wspornik przewodu w  
jednym z gniazd do montażu  
wspornika przewodu. Umieścić  
przewód doprowadzania pary w  
jednym z rowków na przeciwnym  
końcu wspornika przewodu, dzięki  
czemu przewód będzie znajdował  
się w pozycji pionowej.  
dobór odpowiedniej temperatury  
Należy postępować zgodnie z  
instrukcjami podanymi na  
etykietach ubrań. Należy  
napełnianie wodą  
dostosować ilość kropek na  
regulatorze temperatury do ilości  
kropek na etykiecie. Jeśli na  
ubraniu nie ma etykiety, poniżej  
przedstawiono sposób doboru  
temperatury:  
Wykonać jedną z dwóch  
następujących czynności:  
1 Podnieść pokrywę zbiornika wody i  
napełnić zbiornik wodą. Założyć z  
powrotem pokrywę.  
LUB  
Wskazówki  
2 Zdjąć zbiornik, unosząc go.  
Podnieść pokrywę, a następnie  
napełnić zbiornik wodą pod kranem.  
Założyć z powrotem pokrywę.  
Umieścić zbiornik w pierwotnym  
położeniu, lekko dopychając na  
miejsce.  
Należy rozpocząć prasowanie od  
ubrań wymagających najniższej  
temperatury, a następnie przejść do  
ubrań wymagających coraz wyższej  
temperatury prasowania. (Pozwala  
to obniżyć ryzyko spalenia,  
ponieważ czas stygnięcia po  
przełączeniu żelazka z temperatury  
wysokiej na niską jest długi.)  
W przypadku włókien mieszanych,  
np. bawełna ●●● i poliester ,  
należy wybrać możliwie najniższą  
temperaturę .  
Zaleca się wykorzystanie filtrowanej  
wody, ponieważ powoduje ona  
ograniczenie tworzenia się osadu  
kamienia i przedłuża okres  
użytkowania Twojego żelazka  
parowego (filtry do wody Kenwood  
są dostępne w sieci handlowej).  
Można używać również 50% wody  
wodociągowej oraz 50 % wody  
destylowanej.  
W przypadku wątpliwości, należy  
rozpocząć prasowanie z niską  
temperaturą od niewidocznej części  
ubrania (np. od dolnej części  
koszuli).  
Nie wolno dodawać do wody  
obcych płynów, na przykład, wody z  
suszarek, wody aromatyzowanej,  
wody z lodówki, klimatyzacji,  
grzejników, wody w butelkach,  
wody mineralnej lub deszczowej.  
Zawierają one odpady organiczne  
lub składniki mineralne, które  
podczas nagrzania koncentrują się i  
powodują rozpryskiwanie, brązowe  
zabarwienie ścianek albo  
ustawianie temperatury  
Przed włączeniem stacji  
wytwarzania pary sprawdzić, czy  
blokada ciągłego wyrzutu pary  
znajduje się w położeniu  
wyłączonym, silnie dociskając  
blokadę znajdującą się po lewej  
stronie żelazka. Czynność ta  
pozwoli zwolnić przycisk wyrzutu  
pary.  
przedterminowe zniszczenie  
żelazka.  
Jeśli konieczne będzie ponowne  
1 Podłączyć stację wytwarzania pary  
do zasilania.  
napełnienie stacji wytwarzania pary  
w trakcie użycia, zalecamy wyjęcie  
zbiornika wody w celu jego  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
77  
2 Włączyć urządzenie. Zaświeci się  
niebieska kontrolka.  
3 Przekręcić regulator temperatury na  
żądane ustawienie temperatury.  
Zaświeci się kontrolka pod  
W trakcie pracy słyszalny może być  
cichy odgłos dochodzący ze stacji  
wytwarzania pary. Oznacza to, że  
pompa pracuje i przepompowuje  
wodę ze zbiornika do  
regulatorem. Gdy żelazko osiągnie  
ustawioną temperaturę, kontrolka  
przestanie świecić. (W trakcie  
prasowania kontrolka będzie się  
zapalać i gasnąć, w miarę jak  
żelazko będzie utrzymywać  
podgrzewacza, gdzie jest  
wytwarzana para do prasowania.  
Procesowi temu towarzyszy  
świecenie się czerwonej kontrolki  
niskiego poziomu wody w zbiorniku.  
4 Zanim zaczniesz prasować oraz  
jeśli nie wykorzystywałeś funkcji  
odparowywania w ciągu kilku minut,  
albo zaś niedawno czyściłeś  
zbiornik na wodę, trzymając  
żelazko z daleka od prasowanych  
rzeczy, naciśnij przycisk pary.  
Umożliwi to usunięcie skroplin.  
5 Aby wytworzyć parę podczas  
prasowania ubrań, należy nacisnąć  
przycisk pary. Aby uzyskać ciągłe  
wytwarzanie pary, należy nacisnąć  
przycisk pary, a następnie nacisnąć  
blokadę ciągłego wyrzutu pary  
znajdującą się po prawej stronie  
żelazka. Aby przerwać ciągłe  
wytwarzanie pary, nacisnąć przycisk  
znajdujący się po lewej stronie.  
Podczas korzystania z funkcji  
wytwarzania pary nie świeci się  
zielona kontrolka gotowości do  
wyrzutu pary.  
właściwą temperaturę.)  
prasowanie na sucho  
Postępować zgodnie z  
przedstawioną powyżej procedurą  
ustawiania temperatury.  
Należy zachować ostrożność, aby  
przypadkowo nie nacisnąć  
przycisku pary.  
prasowanie ze strumieniem pary  
1 Sprawdzić, czy w zbiorniku znajduje  
się woda. Podłączyć wtyczkę do  
gniazdka sieciowego i włączyć  
żelazko.  
2 Przekręcić regulator temperatury na  
żądane ustawienie. Aby uzyskać  
najlepsze rezultaty podczas  
prasowania z parą, zaleca się  
ustawienie regulatora temperatury  
w położenie  
.
Można regulować ilość wytwarzanej  
pary. Jeśli żelazko nastawione jest  
na , obróć regulator pary w lewą  
stronę, aby wybrać minimalną parę.  
W przypadku ustawienia ●●,  
przestaw regulator pary w pozycję  
środkową, jeśli zaś ustawione jest  
●●●, obróć regulator w prawą  
stronę, aby uzyskać maksymalną  
parę.  
3 Odczekać, aż zaświeci się zielona  
kontrolka gotowości do wyrzutu  
pary, wskazująca osiągnięcie  
właściwego ciśnienia pary.  
Wytworzenie odpowiedniego  
ciśnienia wymaga około 3 minut.  
Należy również odczekać, aż  
zgaśnie kontrolka temperatury.  
Istnieje możliwość regulacji ilości  
wytwarzanej pary. Aby uzyskać  
maksymalną ilość wytwarzanej  
pary, należy przesunąć regulator  
wyrzutu pary w prawo, natomiast  
aby uzyskać minimalną ilość pary –  
w lewo.  
6 Czerwona kontrolka niskiego  
poziomu wody będzie się świecić w  
sposób ciągły, gdy zbiornik będzie  
pusty. Ponadto słyszalny będzie  
szum pracy pompy. W takiej  
sytuacji zalecamy wyłączenie stacji  
do wytwarzania pary,  
zdemontowanie zbiornika wody i  
jego ponowne napełnienie.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
78  
Uwaga: W przypadku dłuższego  
użycia należy zawsze sprawdzić,  
czy w zbiorniku wody znajduje się  
woda.  
Nie wolno prasować noszonych na  
sobie ubrań. Ręce należy trzymać z  
dala od strumienia pary i płyty  
grzejnej.  
Podczas prasowania pionowego  
zawsze należy upewnić się, że  
przód żelazka nie jest skierowany  
na użytkownika, ani na inne osoby.  
W przypadku materiałów innych niż  
len i bawełna, nie pozwolić na  
bezpośredni kontakt żelazka z  
materiałem, aby nie dopuścić do  
jego przypalenia.  
wskazówki  
Wełna i aksamit. Unieść żelazko 2  
cm nad materiałem, naciskając  
przycisk pary. Para wygładza  
zgniecenia i odświeża materiał. Nie  
wolno rozciągać materiału.  
Prasowanie pionowe – garnitury,  
sukienki i zasłony są wygładzane,  
odświeżane i przywracany jest ich  
kształt, gdy wiszą (patrz następna  
strona).  
konserwacja i  
czyszczenie  
płyta grzejna PTFE  
(tylko model IC800)  
Przed rozpoczęciem czyszczenia  
Płytę grzejną można założyć do  
prasowania delikatnych materiałów,  
takich jak jedwab. Należy przestrzegać  
instrukcji podanych na opakowaniu i  
przechowywać je w łatwo dostępnym  
miejscu do wykorzystania w  
przyszłości. Zachować ostrożność  
podczas montażu płyty, szczególnie  
jeśli żelazko jest rozgrzane.  
lub przechowywania urządzenia  
należy je wyłączyć, wyjąć wtyczkę z  
gniazdka sieciowego i pozostawić  
do ostygnięcia na noc.  
Opróżnić zbiornik na wodę.  
Podczas przenoszenia urządzenia  
zawsze używać uchwytu do  
przenoszenia i upewnić się, czy  
żelazko jest zabezpieczone przed  
przemieszczeniem.  
Jeśli płyta grzejna (model Kenwood  
ICSP01) nie jest załączona w  
komplecie, można ją dokupić  
oddzielnie, kontaktując się z  
punktem sprzedaży, w którym  
zakupiono stację wytwarzania pary  
zewnętrzna płyta grzejna  
Nie wolno dopuścić do zadrapania  
płyty twardym przedmiotem, np.  
zamkiem błyskawicznym.  
Aby usunąć niewielkie pozostałości  
materiału, które przylgnęły do płyty  
grzejnej, należy przetrzeć ją wzdłuż  
delikatną, wilgotną i niemetaliczną  
ściereczką czyszczącą.  
usuwanie parą zmarszczek na  
zasłonach, wiszących ubraniach i  
draperiach ściennych  
1 Upewnić się, że w zbiorniku jest  
woda.  
obudowa  
Wycierać wilgotną ściereczką.  
2 Obrócić regulator temperatury w  
położenie  
.
3 Gdy zaświeci się zielona kontrolka  
gotowości do wyrzutu pary,  
pociągnąć lekko materiał jedną  
ręką, drugą ręką przytrzymując  
żelazko w pozycji pionowej.  
4 Skierować żelazko do przodu,  
następnie przesuwać go w dół  
materiału, naciskając jednocześnie  
przycisk pary.  
wnętrze  
Uwaga  
Aby przedłużyć okres użytkowania  
Twojego żelazka i uniknąć  
tworzenia się osadu kamienia,  
należy przepłukiwać zbiornik na  
wodę po każdych 10 napełnieniach  
lub co miesiąc. Nie wolno używać  
do usuwania kamienia substancji  
chemicznych lub octu, ponieważ  
mogą one uszkodzić urządzenie.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
79  
Przed czyszczeniem zbiornika na  
wodę, przekonaj się, że on  
wystarczająco się schłodził. Odwróć  
żelazko i przesuń do tyłu pokrywę  
w górnej części żelazka .  
obsługa i ochrona  
konsumenta  
Ze względu na bezpieczeństwo,  
jeśli uszkodzony został przewód,  
musi on zostać wymieniony przez  
specjalistę firmy Kenwood lub przez  
upoważnionego przez tę firmę  
specjalistę .  
Jeśli potrzebujesz pomocy w  
związku z:  
eksploatacją swojego urządzenia  
ƽ
albo  
Odkręcić zatyczkę podgrzewacza  
przy użyciu monety i opróżnić  
ewentualne pozostałości wody.  
Dodać jedną szklankę wody  
kranowej lub przefiltrowanej i  
wstrząsnąć urządzenie, a następnie  
wylać całą wodę. Powtarzać tę  
czynność, aż woda wylewana ze  
zbiornika będzie czysta.  
obsługą lub naprawą  
skontaktuj się ze sklepem, w  
którym nabyłeś urządzenie.  
Po zakończeniu czyszczenia nalać  
500 ml świeżej wody kranowej lub  
przefiltrowanej do podgrzewacza i  
zakręcić zatyczkę podgrzewacza  
bez użycia nadmiernej siły. Założyć  
z powrotem pokrywę. Urządzenie  
jest gotowe do użytku.  
Ważne: Po zakończeniu  
czyszczenia należy zawsze dodać  
500 ml wody bezpośrednio do  
podgrzewacza, aby nie dopuścić do  
uszkodzenia stacji do wytwarzania  
wody.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
80  
Русский  
См. иллюстраꢀии на передней страниꢀе  
Не пользуйтесь гладильной  
безопасность  
паровой системой, если имело  
место ее случайное падение и на  
ней имеются явные признаки  
повреждений, или наблюдаются  
протечки.  
Не прикасайтесь к прибору  
мокрыми или влажными руками.  
Всегда выключайте  
парогенератор и отсоединяйте  
его от сети питания, прежде чем  
присоединять или отсоединять  
съемный утюг.  
Всегда отсоединяйте прибор от  
сети, когда не пользуетесь им.  
Перед перестановкой или  
очисткой прибора дождитесь его  
остывания.  
Выполняя очистку, не  
отворачивайте крышку  
ƽ
кипятильной камеры, пока  
устройство находится под  
давлением. В противном случае,  
пар может вырваться наружу и  
причинить вам ожоги. Прежде  
чем приступить к очистке  
испарителя, выключите  
устройство, отсоедините его от  
сети питания и оставьте для  
остывания на ночь.  
Не обожгитесь паром утюга,  
горячей водой, подошвой или  
подставкой для утюга.  
При использовании изделия  
соблюдайте осторожность во  
избежание ожога горячим паром.  
Не позволяйте детям  
приближаться к парогенератору.  
Убедитесь в том, что они не  
могут схватиться за шнуры и  
стянуть парогенератор вниз.  
Лежащие на полу шнуры опасны.  
Уберите их с прохода во  
Крайне опасно направлять струю  
пара на людей или животных.  
Используйте для данного  
прибора только воду.  
Во время использования  
парогенератор должен  
находиться в устойчивом  
горизонтальном положении.  
Не пытайтесь установить на  
парогенераторе какие-либо  
нештатные принадлежности. К  
выпускному отверстию 19  
должны присоединяться только  
принадлежности из комплекта  
Kenwood Multicare.  
Следите за тем, чтобы утюг не  
касался резервуара для воды,  
или не опирался на нее.  
Людям (включая детей) с  
ограниченными физическими,  
сенсорными или психическими  
способностями, а также при  
недостатке опыта и знаний  
разрешается пользоваться  
данным бытовым прибором  
только под наблюдением лица,  
ответственного за их  
безопасность, и после  
инструктажа по использованию  
прибора.  
Дети должны быть под  
присмотром и не играть с  
прибором.  
Этот бытовой электроприбор  
разрешается использовать  
только по его прямому  
избежание несчастных случаев.  
Не пытайте проглаживать  
предметы одежды, не снимая их.  
Во избежание поражения  
электрическим током,  
запрещается погружать в воду  
парогенератор, сетевой шнур или  
вилку.  
Всегда извлекайте из  
парогенератора резервуар для  
воды, когда наполняете его  
водой из-под крана.  
Не допускайте, чтобы  
электрошнур или шнур подачи  
пара касались горячих частей.  
При перерывах в глаженье и  
после использования всегда  
ставьте утюг подошвой вниз на  
подставку для утюга, которой  
снабжен парогенератор.  
Никогда не оставляйте  
парогенератор без присмотра.  
Запрещается пользоваться  
неисправным парогенератором.  
Проверьте его или  
отремонтируйте (см. раздел  
“Обслуживание и ремонт”).  
назначению. Компания Kenwood  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
81  
не несет ответственности, если  
прибор используется не по  
назначению или не в  
соответствии с данной  
инструкцией.  
выпускное отверстие для  
съемного утюга  
шнур для подачи пара  
колпачок кипятильной камеры  
парорегулятор  
перед включением в сеть  
Убедитесь, что напряжение в  
электросети в вашем доме  
соответствует указанному в  
табличке на нижней стороне  
парогенератора.  
Утюг соответствует требованиям  
Директивы Европейского  
экономического сообщества  
89/336/EEC.  
световой индикатор низкого  
уровня воды  
кнопка вкл/выкл  
световой индикатор готовности  
к подаче пара  
выпускное отверстие для  
комплекта принадлежностей  
Multicare*  
ручка для переноски  
опора для шнура  
перед первым использованием  
1 Удалите упаковку и любые  
наклейки и этикетки.  
2 Намотайте излишнюю длину  
шнура на основание  
съемный утюг  
Тефлоновая подошва не  
показана  
(только для модели серии IC800)  
парогенератора.  
*
Комплект принадлежностей  
Multicare, модель ICK01, не  
входит в комплект поставки  
прибора серии IC700, но его  
можно приобрести отдельно в  
магазине, где имеются в продаже  
парогенераторы.  
3 Прогладьте утюгом какой-нибудь  
старый кусок ткани, чтобы  
убедиться, что подошва утюга и  
резервуар для воды не  
загрязнены. Рекомендуем  
выпустить пар, нажав кнопку  
подачи пара, чтобы удалить  
осадок, который мог скопиться в  
резервуаре в процессе  
изготовления прибора.  
После длительных периодов  
хранения повторите действия,  
указанные в пункте 3.  
пользование  
парогенератором  
1 Присоедините съемный утюг к  
выпускному отверстию: для этого  
опустите крышку выпускного  
отверстия, затем вставьте  
Познакомьтесь с  
парогенератором  
Kenwood  
фиксатор постоянной подачи  
пара  
кнопка подачи пара  
световой индикатор  
температуры  
разъем в гнездо до упора, при  
этом стрелка на разъеме должна  
располагаться сверху. Для  
отсоединения утюга, нажмите на  
выступы на обеих сторонах  
разъема, и отсоедините утюг от  
гнезда . Никогда не  
отсоединяйте утюг, вытягивая  
разъем за шнур.  
опорная плита  
2 Поместите парогенератор на опору  
гладильной доски, или на любую  
другую устойчивую поверхность,  
находящуюся неподалеку, при  
этом утюг должен находиться на  
опоре для утюга. Убедитесь в том,  
что парогенератор отсоединен от  
сети питания, а сетевой шнур и  
трубка подачи пара размотаны и  
не перекручены.  
крышка резервуара для воды  
резервуар для воды  
ограждение резервуара для  
воды  
подставка для утюга  
гнездо для опоры трубки  
подачи пара  
сетевой шнур  
место намотки шнура  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
82  
3 Вставьте опору трубки подачи  
пара в одно из гнезд. Поместите  
трубку подачи пара в один из  
пазов на верхнем конце опоры.  
Это обеспечит вертикальное  
положение трубки.  
выбор температурного режима  
Следуйте рекомендациям по  
уходу, указанным на ярлычке  
текстильного изделия. Поставьте  
терморегулятор в положение,  
соответствующее количеству  
точек на ярлычке. Если ярлычок  
отсутствует, воспользуйтесь для  
выбора температурного режима  
следующим руководством:  
наполнение водой  
Выполните следующее:  
1 Снимите крышку с резервуара  
для воды и наполните резервуар  
водой. Установите крышку на  
место.  
советы  
Начинайте глаженье с изделий,  
требующих самых низких  
температур, затем переходите к  
более высоким температурам.  
(Это снижает риск сжигания  
ткани, так как при переключении  
утюга с высокой температуры на  
низкую необходимо время для  
остывания.)  
Для смешанных тканей,  
например, хлопок ●●● и  
полиэстер , используйте самую  
низкую подходящую температуру  
.  
или  
2 Извлеките резервуар для воды,  
перемещая его вверх. Снимите  
крышку, после этого заполните  
резервуар водопроводной водой.  
Установите крышку на место.  
Вставьте резервуар в  
предназначенное для него место,  
слегка надавив на него.  
Лучше всего пользоваться  
фильтрованной водой, так как  
она уменьшает образование  
накипи, продлевая  
работоспособность вашей  
паровой гладильной системы  
(водные фильтры Kenwood  
имеются в свободной продаже).  
Можно также использовать 50%  
воды из-под крана и 50%  
дистиллированной воды.  
Если вы сомневаетесь, начните  
глаженье при низкой температуре  
с какой-нибудь незаметной части  
изделия (например, с полы  
рубашки).  
установка  
Не добавляйте ничего в воду,  
например, воду из сушилок,  
ароматизированную воду, талую  
воду из холодильников,  
кондиционеров, аккумуляторов,  
бутилированную минеральную  
воду или дождевую воду. Они  
содержат органические отходы  
или минеральные элементы,  
которые при нагревании  
концентрируются и вызывают  
разбрызгивание, коричневые  
пятна или приводят к  
преждевременному износу  
гладильной системы.  
температурного режима  
Перед включением  
парогенератора, убедитесь в том,  
что фиксатор для постоянной  
подачи пара находится в  
выключенном положении – для  
этого надавите на фиксатор с  
левой стороны утюга. При этом  
кнопка подачи пара должна  
вернуться в исходное положение.  
1 Подключите парогенератор к  
электросети.  
2 После включения питания  
должен загореться голубой  
световой индикатор.  
3 Поворотом температурного  
регулятора установите его на  
нужное вам значение  
температуры, при этом загорится  
индикаторная лампа,  
Если вам нужно добавить воду в  
парогенератор во время работы,  
мы рекомендуем снять пустой  
резервуар для воды и наполнить  
его. Если наполнение резервуара  
производится, когда он находится  
в рабочем положении, сначала  
необходимо отсоединить  
расположенная под регулятором.  
парогенератор от сети питания.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
83  
Когда утюг нагреется до  
вырабатывается пар,  
заданной температуры, световой  
индикатор погаснет. (Во время  
глажения этот индикатор будет  
загораться и гаснуть, по мере  
того, как утюг будет включаться и  
выключаться, поддерживая  
нужную температуру.)  
необходимый для глаженья. При  
этом горит красная индикаторная  
лампочка низкого уровня воды.  
4 Перед началом глажения или  
если вы не пользовались  
функцией пара в течение  
нескольких минут, или если вы  
недавно чистили гладильную  
систему, несколько раз нажмите  
на кнопку выпуска пара, держа  
утюг в стороне от гладильной  
доски. Это позволит удалить из  
системы подачи пара всю  
сухое глаженье  
Для установки температурного  
режима следуйте процедуре,  
описанной выше.  
Следует проявить осторожность,  
чтобы не нажать кнопку подачи  
пара.  
холодную воду, осевшую на  
трубках и т.д.  
глаженье с подачей пара  
1 Убедитесь в том, что резервуар  
наполнен водой. Подключите  
прибор к сети питания и  
включите его.  
2 Поворотом индикатора  
температуры задайте нужное  
значение температуры. Для  
получения лучшего результата  
при пропаривании мы  
5 Для получения пара во время  
глажения одежды нажмите кнопку  
подачи пара. Для непрерывной  
подачи пара нажмите кнопку  
подачи, а затем - фиксатор для  
постоянной подачи пара, который  
расположен на правой стороне  
утюга. Для прекращения  
непрерывной подачи пара  
нажмите кнопку на левой стороне  
утюга.  
рекомендуем установить  
индикатор температуры на  
При использовании функции  
символ  
.
отпаривания, зеленый световой  
индикатор готовности к подаче  
пара погаснет. Количество  
вырабатываемого пара можно  
регулировать. Для увеличения  
подачи пара сдвиньте  
парорегулятор вправо, а для  
уменьшения подачи пара –  
влево.  
6 Когда заканчивается вода в  
резервуаре, загорается красный  
световой индикатор низкого  
уровня воды. Это будет  
сопровождаться непрерывным  
жужжанием насоса. Если это  
произошло, мы рекомендуем  
выключить парогенератор.  
Извлеките резервуар для воды и  
наполните его.  
Количество выпускаемого пара  
можно регулировать. Если утюг  
поставлен на , переведите  
рычаг регулировки подачи пара  
влево для минимальной подачи.  
Если выбрано положение ●●,  
переведите рычаг на середину, а  
если выбрано ●●●, переведите  
рычаг вправо для максимального  
выброса пара.  
3 Дождитесь, когда загорится  
световой индикатор готовности к  
подаче пара – это  
свидетельствует о том, что  
достигнуто нужное для процесса  
давление. Как правило, это  
занимает около 3 минут.  
Дождитесь погасания лампочки  
контрольного индикатора  
температуры.  
Примечание: Для того чтобы  
обеспечить длительный срок  
службы прибора, следите за тем,  
чтобы в резервуаре всегда была  
вода.  
Работа парогенератора  
сопровождается негромким  
шумом. Этот шум указывает на  
то, что насос работает и подает  
воду из резервуара в  
кипятильную камеру, где  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
84  
советы  
При вертикальном отпаривании  
всегда убеждайтесь, что утюг  
повернут в противоположном  
направлении от пользователя  
и/или других людей.  
Для всех других материалов,  
кроме льна и хлопка, утюг  
следует держать на отдалении,  
это позволит вам уберечь  
материал от сжигания.  
Шерсть и бархат. Проводите  
утюгом на высоте 2 см над  
тканью, удерживая нажатой  
кнопку подачи пара. Сила пара  
разглаживает складки и освежает  
ткань. Не натягивайте ткань.  
Вертикальное глаженье –  
костюмы, платья и шторы  
разглаживаются, обновляются и  
приобретают прежнюю форму,  
находясь в подвешенном  
положении (см. ниже).  
уход и чистка  
Перед тем как почистить утюг и  
поместить его на хранение,  
всегда выключайте его и  
отсоединяйте от сети питания.  
Вылейте воду из резервуара.  
Тефлоновая подошва  
(только для модели IC800)  
Опорную плиту можно установить  
для глажения одежды из тонких  
тканей, например, из шелка.  
Выполняйте инструкции,  
содержащиеся на упаковке, и  
храните их под рукой для  
использования в будущем. При  
установке опорной плиты будьте  
аккуратны, особенно если утюг  
горячий.  
Для переноски прибора  
пользуйтесь ручкой, при этом не  
забывайте проверить, закреплен  
ли утюг.  
внешние поверхности  
подошва  
Во избежание царапин не  
проводите утюгом по  
металлическим предметам  
(например, молнии).  
Если электроприбор не  
укомплектован подошвой  
(Kenwood, модель ICSP01), ее  
можно приобрести отдельно в  
магазине, где имеются в продаже  
парогенераторы.  
Чтобы удалить мелкие остатки  
материала, прилипшие к  
подошве, протрите ее вдоль  
мягкой, увлажненной  
неметаллической губкой.  
разглаживание складок на  
шторах, висящей на плечиках  
одежде, гобеленов  
1 Убедитесь в том, что в  
резервуаре есть вода.  
корпус  
Протирайте влажной тканью.  
внутренняя часть  
Важно  
2 Поворотом температурного  
регулятора установите его на  
Чтобы продлить срок работы  
паровой системы и избежать  
накопления накипи, необходимо  
после каждых 10 заправок или  
раз в месяц промывать бойлер.  
Если вы проживаете в районе с  
жесткой водой, промывайте  
систему чаще. Не пользуйтесь  
химическими средствами  
удаления накипи или уксусом, так  
как они могут повредить  
устройство.  
символ  
.
3 После того как загорится зеленый  
световой индикатор готовности к  
подаче пара, одной рукой  
аккуратно тяните материал, а  
другой рукой удерживайте утюг в  
вертикальном положении.  
4 Наклоните утюг вперед, затем  
проведите его сверху вниз по  
материалу, удерживая нажатой  
кнопку подачи пара.  
Не пытайтесь отпаривать  
предметы одежды, не снимая их.  
Руки следует держать подальше  
от пара и подошвы утюга.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
85  
Очистите бойлер,  
Обслуживание и  
забота о покупателях  
предварительно убедившись, что  
он был оставлен остывать на  
ночь. Переверните гладильную  
систему и выньте заслонку  
крышки бойлера .  
При повреждении шнура в целях  
безопасности он должен быть  
заменен в представительстве  
компании или в  
специализированной мастерской  
по ремонту агрегатов «Кенвуд»  
Если вам нужна помощь в:  
пользовании прибором или  
ƽ
техобслуживании или ремонте  
Обратитесь в магазин, в котором  
вы приобрели прибор.  
Отверните колпачок при помощи  
монеты и слейте из испарителя  
всю воду. Повторяйте эту  
операцию до тех пор, пока вода,  
выходящая из испарителя не  
будет прозрачной и чистой.  
После завершения очистки  
налейте в испаритель 500 мл  
чистой водопроводной или  
профильтрованной воды и  
установите крышку кипятильной  
камеры на место, завернув его  
без чрезмерного усилия.  
Установите клапан на место.  
Теперь прибор готов к работе.  
Внимание! Для предотвращения  
повреждения парогенератора,  
после очистки всегда добавляйте  
500 мл воды непосредственно в  
испаритель.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
86  
Ekkgmijꢀ  
ꢁꢂꢃꢄ ꢅꢆꢇ ꢈꢉꢄ ꢅꢄꢀꢊꢄꢋꢌꢉ, ꢆꢅꢂꢅꢍꢅꢎꢏ ꢐꢑꢒꢃꢆꢎꢏꢌꢈꢑ ꢈꢉꢄ ꢓꢆꢂꢔꢌꢈꢃꢄꢕ ꢌꢑꢎꢖꢒꢅ ꢇꢆꢔꢗ  
ꢆꢅꢂꢘꢙꢑꢈꢅꢃ ꢉ ꢑꢃꢍꢔꢄꢔꢊꢂꢀꢚꢉꢌꢉ  
#ꢓꢈꢔ ꢕꢏꢉ ꢀꢂꢑꢉꢅꢈꢅ ꢈꢏ ꢗꢃꢁꢏ  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢀ  
ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ ꢀꢈꢕꢓ! ꢁꢅ ꢄꢅꢆꢈꢓꢐꢌꢞꢍꢀ  
ꢇꢈꢀꢉ ꢊꢀꢋꢀꢌꢍꢎꢅꢈꢅ ꢈꢏ ꢁꢐꢁꢊꢅꢐꢑ, ꢒꢓꢈꢔ  
ꢕꢏꢉ ꢖꢅꢗꢆꢘꢙꢉꢅꢈꢅ ꢈꢓ ꢒꢙꢕꢀ ꢈꢓꢐ  
ꢀꢈꢕꢓꢄꢔꢗꢏꢈꢀ ꢅꢉꢙ ꢈꢓ ꢅꢁꢚꢈꢅꢌꢆꢊꢛ ꢈꢏꢜ  
ꢕꢓꢉꢃꢘꢀꢜ ꢗꢌꢍꢁꢊꢅꢈꢀꢆ ꢐꢒꢛ ꢒꢍꢅꢁꢏ. ꢝꢀ  
ꢅꢊꢈꢓꢖꢅꢐꢋꢅꢍ ꢀꢈꢕꢛꢜ ꢊꢀꢆ ꢋꢀ ꢊꢀꢅꢍꢈꢅ.  
ꢝꢔꢈꢅꢈꢅ ꢒꢃꢉꢈꢀ ꢈꢏ ꢁꢐꢁꢊꢅꢐꢑ ꢅꢊꢈꢛꢜ  
ꢄꢅꢆꢈꢓꢐꢌꢞꢍꢀꢜ, ꢀꢒꢓꢁꢐꢉꢘꢔꢅꢈꢅ ꢀꢒꢛ ꢈꢓ  
ꢌꢅ!ꢕꢀ ꢊꢀꢆ ꢀꢂꢑꢉꢅꢈꢔ ꢈꢏꢉ ꢅꢊꢈꢛꢜ  
ꢄꢅꢆꢈꢓꢐꢌꢞꢍꢀꢜ ꢕꢔ"ꢌꢆ ꢈꢏꢉ ꢅꢒꢛꢕꢅꢉꢏ  
ꢏꢕꢔꢌꢀ, ꢒꢌꢆꢉ ꢖꢅꢊꢆꢉꢑꢁꢅꢈꢅ ꢉꢀ  
"ꢚꢌꢍꢜ ꢅꢒꢍꢗꢄꢅ(ꢏ.  
ƽ
#ꢓꢈꢔ ꢕꢏ "ꢌꢏꢁꢆꢕꢓꢒꢓꢆꢅꢍꢈꢅ ꢗꢃꢁꢏ  
ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ ꢀꢈꢕꢓ! ꢒꢓꢐ ꢔ"ꢅꢆ ꢐꢒꢓꢁꢈꢅꢍ  
ꢂꢋꢓꢌꢃ. )ꢈꢅꢍꢄꢈꢅ ꢈꢏ ꢞꢆꢀ ꢔꢄꢅꢞ"ꢓ ꢑ  
ꢅꢒꢆꢁꢊꢅꢐꢑ: ꢗꢄꢔꢒꢅ ꢅꢉꢛꢈꢏꢈꢀ ‘ꢁꢔꢌꢗꢆꢜ ꢊꢀꢆ  
ꢂꢌꢓꢉꢈꢍꢘꢀ ꢒꢅꢄꢀꢈꢙꢉ’.  
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·  
ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ·ÙÌÔ‡ Â¿Ó ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ  
ÛÙÔ ‰¿‰Ô, Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÚ·Ù¤˜  
ÂӉ›ÍÂȘ fiÙÈ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È  
ÂÈΛӉ˘ÓÔ ‹ Â¿Ó ¤¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹.  
'ꢏꢉ ꢀꢞꢞꢍꢎꢅꢈꢅ ꢈꢏ ꢁꢐꢁꢊꢅꢐꢑ ꢕꢅ  
ꢗꢌꢅꢞꢕꢔꢉꢀ ꢑ ꢐꢞꢌꢃ "ꢔꢌꢆꢀ.  
ꢊꢀꢋꢀꢌꢍꢎꢅꢈꢅ ꢈꢓꢉ ꢀꢈꢕꢓꢄꢔꢗꢏꢈꢀ.  
#ꢌꢓꢁꢔ"ꢅꢈꢅ ꢉꢀ ꢕꢏꢉ ꢊꢀꢅꢍꢈꢅ ꢀꢒꢛ ꢈꢓꢉ  
ꢀꢈꢕꢛ ꢒꢓꢐ ꢗꢞꢀꢍꢉꢅꢆ ꢀꢒꢛ ꢈꢓ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ,  
ꢀꢒꢛ ꢈꢓ ꢊꢀꢐꢈꢛ ꢉꢅꢌꢛ, ꢀꢒꢛ ꢈꢏꢉ ꢒꢄꢃꢊꢀ  
ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢕꢀꢈꢓꢜ ꢑ ꢀꢒꢛ ꢈꢓ ꢁꢈꢑꢌꢆꢞꢕꢀ ꢞꢆꢀ  
ꢈꢓ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ.  
#ꢃꢉꢈꢓꢈꢅ ꢋꢔꢈꢅꢈꢅ ꢅꢊꢈꢛꢜ ꢄꢅꢆꢈꢓꢐꢌꢞꢍꢀꢜ ꢊꢀꢆ  
ꢀꢒꢓꢁꢐꢉꢘꢔꢅꢈꢅ ꢈꢏ ꢗꢃꢁꢏ ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ  
ꢀꢈꢕꢓ! ꢀꢒꢛ ꢈꢓ ꢌꢅ!ꢕꢀ ꢒꢌꢆꢉ  
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÏfiÁˆ  
Ù˘ ¤ÎÏ˘Û˘ ·ÙÌÔ‡.  
ꢒꢌꢓꢁꢀꢌꢕꢛꢁꢅꢈꢅ ꢑ ꢀꢂꢀꢆꢌꢔꢁꢅꢈꢅ ꢈꢓ  
ꢀꢒꢓꢁꢒꢙꢕꢅꢉꢓ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ.  
&ꢒꢓꢁꢐꢉꢘꢔꢅꢈꢅ ꢒꢃꢉꢈꢀ ꢈꢏ ꢗꢃꢁꢏ  
ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ ꢀꢈꢕꢓ! ꢛꢈꢀꢉ ꢘꢅꢉ ꢈꢏ  
"ꢌꢏꢁꢆꢕꢓꢒꢓꢆꢅꢍꢈꢅ ꢊꢀꢆ ꢀꢂꢑꢁꢈꢅ ꢈꢏ ꢉꢀ  
ꢊꢌꢐꢙꢁꢅꢆ ꢒꢌꢆꢉ ꢉꢀ ꢈꢏ ꢕꢅꢈꢀꢊꢆꢉꢑꢁꢅꢈꢅ ꢑ  
ꢉꢀ ꢈꢏꢉ ꢊꢀꢋꢀꢌꢍꢁꢅꢈꢅ.  
$ꢌꢀꢈꢑꢁꢈꢅ ꢈꢀ ꢒꢀꢆꢘꢆꢃ ꢕꢀꢊꢌꢆꢃ ꢀꢒꢛ ꢈꢏ  
ꢗꢃꢁꢏ ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ ꢀꢈꢕꢓ! ꢊꢀꢆ  
ꢗꢅꢗꢀꢆꢚꢋꢅꢍꢈꢅ ꢛꢈꢆ ꢈꢀ ꢒꢀꢆꢘꢆꢃ ꢘꢅ  
ꢕꢒꢓꢌꢓ!ꢉ ꢉꢀ ꢀꢌꢒꢃꢖꢓꢐꢉ ꢈꢀ ꢊꢀꢄꢙꢘꢆꢀ  
ꢊꢀꢆ ꢉꢀ ꢈꢀ ꢈꢌꢀꢗꢑꢖꢓꢐꢉ ꢌꢍ"ꢉꢓꢉꢈꢀꢜ ꢊꢃꢈꢚ  
ꢈꢏ ꢗꢃꢁꢏ ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ ꢀꢈꢕꢓ!.  
%ꢀ ꢊꢀꢄꢙꢘꢆꢀ ꢒꢓꢐ ꢊꢌꢔꢕꢓꢉꢈꢀꢆ ꢅꢍꢉꢀꢆ  
ꢅꢒꢆꢊꢍꢉꢘꢐꢉꢀ, ꢂꢌꢓꢉꢈꢍꢎꢅꢈꢅ ꢉꢀ ꢈꢀ  
ꢕꢀꢎꢅ!ꢅꢈꢅ ꢙꢁꢈꢅ ꢉꢀ ꢀꢒꢓꢂꢅ!ꢞꢓꢉꢈꢀꢆ  
ꢀꢈꢐ"ꢑꢕꢀꢈꢀ.  
*ꢍꢉꢀꢆ ꢅꢖꢀꢆꢌꢅꢈꢆꢊꢃ ꢅꢒꢆꢊꢍꢉꢘꢐꢉꢓ ꢉꢀ  
ꢁꢈꢌꢔꢂꢅꢈꢅ ꢈꢓꢉ ꢀꢈꢕꢛ ꢅꢒꢃꢉꢚ ꢁꢅ  
ꢀꢉꢋꢌꢙꢒꢓꢐꢜ ꢑ ꢎꢙꢀ.  
+ꢌꢏꢁꢆꢕꢓꢒꢓꢆꢅꢍꢈꢅ ꢕꢛꢉꢓ ꢉꢅꢌꢛ ꢕꢅ ꢈꢏ  
ꢁꢐꢁꢊꢅꢐꢑ ꢀꢐꢈꢑ.  
$ꢀꢈꢃ ꢈꢏ "ꢌꢑꢁꢏ, ꢏ ꢗꢃꢁꢏ ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ  
ꢀꢈꢕꢓ! ꢒꢌꢔꢒꢅꢆ ꢉꢀ ꢅꢍꢉꢀꢆ ꢁꢈꢀꢋꢅꢌꢑ ꢊꢀꢆ  
ꢉꢀ "ꢌꢏꢁꢆꢕꢓꢒꢓꢆꢅꢍꢈꢀꢆ ꢁꢅ ꢓꢌꢆꢎꢛꢉꢈꢆꢀ  
ꢋꢔꢁꢏ.  
#ꢓꢈꢔ ꢕꢏ ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢉꢅꢈꢅ ꢌꢓ!"ꢀ ꢅꢉꢙ ꢈꢀ  
ꢂꢓꢌꢃꢈꢅ.  
#ꢓꢈꢔ ꢕꢏ ꢗꢐꢋꢍꢎꢅꢈꢅ ꢈꢏ ꢗꢃꢁꢏ  
ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ ꢀꢈꢕꢓ!, ꢈꢓ ꢊꢀꢄꢙꢘꢆꢓ ꢑ ꢈꢓ  
ꢗ!ꢁꢕꢀ ꢁꢅ ꢐꢞꢌꢛ – ꢕꢒꢓꢌꢅꢍ ꢉꢀ  
ꢐꢒꢓꢁꢈꢅꢍꢈꢅ ꢏꢄꢅꢊꢈꢌꢓꢒꢄꢏꢖꢍꢀ.  
#ꢓꢈꢔ ꢕꢏꢉ ꢅꢒꢆ"ꢅꢆꢌꢅꢍꢈꢅ ꢉꢀ  
ꢒꢌꢓꢁꢀꢌꢕꢛꢁꢅꢈꢅ ꢕꢏ ꢅꢞꢊꢅꢊꢌꢆꢕꢔꢉꢀ  
ꢅꢖꢀꢌꢈꢑꢕꢀꢈꢀ ꢁꢈꢏ ꢗꢃꢁꢏ ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ  
ꢀꢈꢕꢓ!. - ꢐꢒꢓꢘꢓ"ꢑ 19 ꢒꢌꢔꢒꢅꢆ ꢉꢀ  
"ꢌꢏꢁꢆꢕꢓꢒꢓꢆꢅꢍꢈꢀꢆ ꢕꢛꢉꢓ ꢕꢅ ꢈꢓ ꢁꢅꢈ  
ꢀꢖꢅꢁꢓꢐꢃꢌ Kenwood Multicare.  
#ꢓꢈꢔ ꢕꢏꢉ ꢀꢂꢑꢉꢅꢈꢅ ꢈꢓ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ ꢉꢀ  
ꢀꢊꢓꢐꢕꢒꢃ ꢑ ꢉꢀ ꢁꢈꢏꢌꢍꢎꢅꢈꢀꢆ ꢁꢈꢏ  
ꢘꢅꢖꢀꢕꢅꢉꢑ ꢈꢓꢐ ꢉꢅꢌꢓ!.  
&ꢂꢀꢆꢌꢅꢍꢈꢅ ꢒꢃꢉꢈꢀ ꢈꢏ ꢘꢅꢖꢀꢕꢅꢉꢑ ꢉꢅꢌꢓ!  
ꢀꢒꢛ ꢈꢏ ꢗꢃꢁꢏ ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ ꢀꢈꢕꢓ!  
ꢛꢈꢀꢉ ꢈꢏ ꢞꢅꢕꢍꢎꢅꢈꢅ ꢀꢒꢛ ꢈꢏ ꢗꢌ!ꢁꢏ.  
'ꢏꢉ ꢀꢂꢑꢉꢅꢈꢅ ꢈꢀ ꢊꢀꢄꢙꢘꢆꢀ ꢒꢀꢌꢓ"ꢑꢜ  
ꢌꢅ!ꢕꢀꢈꢓꢜ ꢊꢀꢆ ꢀꢈꢕꢓ! ꢉꢀ ꢀꢞꢞꢍꢎꢓꢐꢉ  
ꢊꢀꢐꢈꢃ ꢕꢔꢌꢏ ꢈꢏꢜ ꢁꢐꢁꢊꢅꢐꢑꢜ.  
ꢇꢈꢀꢉ ꢁꢈꢀꢕꢀꢈꢃꢈꢅ ꢞꢆꢀ ꢄꢍꢞꢓ ꢈꢓ  
ꢁꢆꢘꢔꢌꢚꢕꢀ ꢊꢀꢋꢙꢜ ꢊꢀꢆ ꢔꢒꢅꢆꢈꢀ ꢀꢒꢛ ꢈꢏ  
"ꢌꢑꢁꢏ ꢉꢀ ꢈꢓꢒꢓꢋꢅꢈꢅꢍꢈꢅ ꢒꢃꢉꢈꢀ ꢈꢓ  
ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ ꢁꢅ ꢓꢌꢆꢎꢛꢉꢈꢆꢀ ꢋꢔꢁꢏ ꢅꢒꢃꢉꢚ  
ꢁꢈꢓ ꢁꢈꢑꢌꢆꢞꢕꢀ ꢞꢆꢀ ꢈꢓ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ ꢒꢓꢐ  
ꢗꢌꢍꢁꢊꢅꢈꢀꢆ ꢁꢈꢏ ꢗꢃꢁꢏ ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ  
ꢀꢈꢕꢓ!.  
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È  
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ·  
(Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ  
·È‰ÈÒÓ) Ì ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜  
Ê˘ÛÈΤ˜, ·ÈÛıËÙ‹ÚȘ ‹  
‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ¤ÏÏÂÈ„Ë  
ÂÌÂÈÚ›·˜ Î·È ÁÓÒÛˆÓ, ·Ú¿  
ÌfiÓÔÓ Â¿Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi ÙËÓ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
87  
Â›‚ÏÂ„Ë ·ÙfiÌÔ˘ Ô˘ Â›Ó·È  
˘‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜ ‹  
·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘  
Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘  
Û˘Û΢‹˜.  
ꢞꢆꢀ ꢉꢀ ꢞꢉꢚꢌꢍꢁꢅꢈꢅ ꢈꢏ  
ꢗꢃꢁꢏ ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ ꢀꢈꢕꢓ!  
ꢈꢏꢜ Kenwood  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢀ ꢞꢆꢀ ꢁꢐꢉꢅ"ꢛꢕꢅꢉꢓ ꢀꢈꢕꢛ  
ꢊꢓꢐꢕꢒꢍ ꢀꢈꢕꢓ!  
∆· ·È‰È¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È  
˘fi ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ  
‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó Ì  
ÙË Û˘Û΢‹.  
ꢘꢆꢀꢊꢛꢒꢈꢏꢜ ꢋꢅꢌꢕꢓꢊꢌꢀꢁꢍꢀꢜ ꢕꢅ  
ꢅꢉꢘꢅꢆꢊꢈꢆꢊꢑ ꢄꢐ"ꢉꢍꢀ  
ꢒꢄꢃꢊꢀ ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢕꢀꢈꢓꢜ  
ꢊꢃꢄꢐꢕꢕꢀ ꢘꢅꢖꢀꢕꢅꢉꢑꢜ ꢉꢅꢌꢓ!  
ꢘꢅꢖꢀꢕꢅꢉꢑ ꢉꢅꢌꢓ!  
vqgrilopoieꢍse sg rtrjetꢑ lꢛmo cia  
sgm oijiajꢑ ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›·  
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. - Kenwood de uꢔqei  
opoiadꢑpose eth!mg am g rtrjetꢑ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› le kamharlꢔmo  
sqꢛpo ꢑ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË ÌË  
Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜.  
ꢒꢌꢓꢁꢈꢀꢈꢅꢐꢈꢆꢊꢑ ꢕꢒꢃꢌꢀ ꢘꢅꢖꢀꢕꢅꢉꢑꢜ  
ꢉꢅꢌꢓ!  
ꢁꢈꢑꢌꢆꢞꢕꢀ ꢞꢆꢀ ꢈꢓ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ  
ꢐꢒꢓꢘꢓ"ꢔꢜ ꢁꢈꢏꢌꢍꢞꢕꢀꢈꢓꢜ ꢊꢀꢄꢚꢘꢍꢓꢐ  
ꢊꢀꢄꢙꢘꢆꢓ ꢒꢀꢌꢓ"ꢑꢜ ꢌꢅ!ꢕꢀꢈꢓꢜ  
"ꢙꢌꢓꢜ ꢀꢒꢓꢋꢑꢊꢅꢐꢁꢏꢜ ꢊꢀꢄꢚꢘꢍꢓꢐ  
ꢐꢒꢓꢘꢓ"ꢑ ꢞꢆꢀ ꢀꢒꢓꢁꢒꢙꢕꢅꢉꢓ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ  
ꢊꢀꢄꢙꢘꢆꢓ ꢒꢀꢌꢓ"ꢑꢜ ꢀꢈꢕꢓ!  
ꢒꢙꢕꢀ ꢀꢈꢕꢓꢄꢔꢗꢏꢈꢀ  
ꢆꢂꢃꢄ ꢅꢆꢇ ꢈꢉ ꢌꢛꢄꢒꢑꢌꢉ ꢌꢈꢔ ꢂꢑꢛꢓꢅ  
/ꢅꢗꢀꢆꢚꢋꢅꢍꢈꢅ ꢛꢈꢆ ꢏ ꢒꢀꢌꢓ"ꢑ  
ꢏꢄꢅꢊꢈꢌꢆꢊꢓ! ꢌꢅ!ꢕꢀꢈꢓꢜ ꢁꢈꢏꢉ ꢒꢅꢌꢆꢓ"ꢑ  
ꢁꢀꢜ ꢅꢍꢉꢀꢆ ꢍꢘꢆꢀ ꢕꢅ ꢀꢐꢈꢑ ꢒꢓꢐ  
ꢘꢆꢀꢊꢛꢒꢈꢏꢜ ꢌꢐꢋꢕꢆꢎꢛꢕꢅꢉꢓꢐ ꢀꢈꢕꢓ!  
ꢅꢉꢘꢅꢆꢊꢈꢆꢊꢑ ꢄꢐ"ꢉꢍꢀ ꢀꢉꢅꢒꢀꢌꢊꢓ!ꢜ  
ꢒꢓꢁꢛꢈꢏꢈꢀꢜ ꢉꢅꢌꢓ!  
ꢀꢉꢀꢞꢌꢃꢂꢅꢈꢀꢆ ꢁꢈꢏꢉ ꢊꢃꢈꢚ ꢒꢄꢅꢐꢌꢃ ꢈꢏꢜ  
ꢗꢃꢁꢏꢜ ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ ꢀꢈꢕꢓ!.  
%ꢓ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ ꢀꢐꢈꢛ ꢅꢍꢉꢀꢆ ꢁꢐꢕꢗꢀꢈꢛ ꢕꢅ ꢈꢏꢉ  
0ꢘꢏꢞꢍꢀ ꢈꢏꢜ *ꢐꢌꢚꢒꢀ2ꢊꢑꢜ 0ꢆꢊꢓꢉꢓꢕꢆꢊꢑꢜ  
$ꢓꢆꢉꢛꢈꢏꢈꢀꢜ 89/336/EEC.  
ꢘꢆꢀꢊꢛꢒꢈꢏꢜ ꢄꢅꢆꢈꢓꢐꢌꢞꢍꢀꢜ  
ꢅꢉꢘꢅꢆꢊꢈꢆꢊꢑ ꢄꢐ"ꢉꢍꢀ ꢞꢆꢀ ꢁꢆꢘꢔꢌꢚꢕꢀ ꢕꢅ  
ꢀꢈꢕꢛ  
ꢆꢂꢃꢄ ꢅꢆꢇ ꢈꢉꢄ ꢆꢂꢏꢈꢉ ꢙꢂꢕꢌꢉ  
1 &ꢂꢀꢆꢌꢔꢁꢈꢅ ꢛꢄꢀ ꢈꢀ ꢐꢄꢆꢊꢃ  
ꢐꢒꢓꢘꢓ"ꢑ ꢞꢆꢀ ꢈꢓ ꢁꢅꢈ ꢅꢖꢀꢌꢈꢏꢕꢃꢈꢚꢉ  
Multicare*  
ꢁꢐꢁꢊꢅꢐꢀꢁꢍꢀꢜ ꢊꢀꢆ ꢈꢐ"ꢛꢉ  
ꢄꢀꢗꢑ ꢕꢅꢈꢀꢂꢓꢌꢃꢜ  
ꢀꢐꢈꢓꢊꢛꢄꢄꢏꢈꢀ ꢑ ꢅꢈꢆꢊꢔꢈꢅꢜ.  
ꢁꢈꢑꢌꢆꢞꢕꢀ ꢊꢀꢄꢚꢘꢍꢓꢐ  
2 %ꢐꢄꢍꢖꢈꢅ ꢈꢓ ꢊꢀꢄꢙꢘꢆꢓ ꢒꢓꢐ ꢒꢅꢌꢆꢁꢁꢅ!ꢅꢆ  
ꢞ!ꢌꢚ ꢀꢒꢛ ꢈꢓ ꢊꢃꢈꢚ ꢕꢔꢌꢓꢜ ꢈꢏꢜ ꢗꢃꢁꢏꢜ  
ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ ꢀꢈꢕꢓ!.  
ꢀꢒꢓꢁꢒꢙꢕꢅꢉꢓ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ  
- ꢒꢄꢃꢊꢀ ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢕꢀꢈꢓꢜ PTFE ꢘꢅꢉ  
ꢅꢆꢊꢓꢉꢍꢎꢅꢈꢀꢆ  
3 )ꢆꢘꢅꢌꢙꢁꢈꢅ ꢘꢓꢊꢆꢕꢀꢁꢈꢆꢊꢃ ꢔꢉꢀ ꢒꢀꢄꢆꢛ  
!ꢂꢀꢁꢕꢀ ꢞꢆꢀ ꢉꢀ ꢗꢅꢗꢀꢆꢚꢋꢅꢍꢈꢅ ꢛꢈꢆ ꢏ ꢒꢄꢃꢊꢀ  
ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢕꢀꢈꢓꢜ ꢊꢀꢆ ꢏ ꢘꢅꢖꢀꢕꢅꢉꢑ ꢉꢅꢌꢓ! ꢅꢍꢉꢀꢆ  
ꢊꢀꢋꢀꢌꢔꢜ. )ꢐꢉꢆꢁꢈꢓ!ꢕꢅ ꢉꢀ ꢀꢂꢑꢁꢅꢈꢅ ꢈꢓꢉ  
ꢀꢈꢕꢛ ꢉꢀ ꢘꢆꢀ"ꢐꢋꢅꢍ ꢒꢆꢔꢎꢓꢉꢈꢀꢜ ꢈꢓ ꢊꢓꢐꢕꢒꢍ  
ꢀꢈꢕꢓ! ꢙꢁꢈꢅ ꢉꢀ ꢀꢒꢅꢄꢅꢐꢋꢅꢌꢚꢋꢓ!ꢉ ꢈꢐ"ꢛꢉ  
ꢐꢒꢓꢄꢅꢍꢕꢕꢀꢈꢀ ꢒꢓꢐ ꢁꢐꢁꢁꢚꢌꢅ!ꢋꢏꢊꢀꢉ  
ꢊꢀꢈꢃ ꢈꢏꢉ ꢅꢌꢞꢓꢁꢈꢀꢁꢆꢀꢊꢑ ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑ.  
(ꢕꢛꢉꢓ ꢕꢓꢉꢈꢔꢄꢓ ꢁꢅꢆꢌꢃꢜ IC800)  
*
%ꢓ ꢕꢓꢉꢈꢔꢄꢓ ꢁꢅꢈ ꢅꢖꢀꢌꢈꢏꢕꢃꢈꢚꢉ  
Multicare ICK01 ꢘꢅꢉ  
ꢒꢅꢌꢆꢄꢀꢕꢗꢃꢉꢅꢈꢀꢆ ꢕꢅ ꢈꢓ ꢕꢓꢉꢈꢔꢄꢓ ꢈꢏꢜ  
ꢁꢅꢆꢌꢃꢜ IC700, ꢀꢄꢄꢃ ꢕꢒꢓꢌꢅꢍꢈꢅ ꢉꢀ ꢈꢓ  
ꢀꢞꢓꢌꢃꢁꢅꢈꢅ ꢖꢅ"ꢚꢌꢆꢁꢈꢃ  
ꢅꢒꢆꢊꢓꢆꢉꢚꢉꢙꢉꢈꢀꢜ ꢕꢅ ꢈꢓ ꢊꢀꢈꢃꢁꢈꢏꢕꢀ  
ꢛꢒꢓꢐ ꢀꢞꢓꢌꢃꢁꢀꢈꢅ ꢈꢏ ꢗꢃꢁꢏ  
ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ ꢀꢈꢕꢓ!.  
*ꢒꢀꢉꢀꢄꢃꢗꢀꢈꢅ ꢈꢏ ꢘꢆꢀꢘꢆꢊꢀꢁꢍꢀ 3 ꢛꢈꢀꢉ  
ꢘꢅꢉ ꢔ"ꢅꢈꢅ "ꢌꢏꢁꢆꢕꢓꢒꢓꢆꢑꢁꢅꢆ ꢈꢓ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ  
ꢞꢆꢀ ꢕꢅꢞꢃꢄꢓ "ꢌꢓꢉꢆꢊꢛ ꢘꢆꢃꢁꢈꢏꢕꢀ.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
88  
#ꢌꢓꢈꢆꢕꢑꢁꢈꢅ ꢂꢆꢄꢈꢌꢀꢌꢆꢁꢕꢔꢉꢓ ꢉꢅꢌꢛ  
ꢊꢀꢋꢙꢜ ꢕꢅꢆꢙꢉꢅꢆ ꢈꢏ ꢁꢐꢞꢊꢔꢉꢈꢌꢚꢁꢏ  
ꢀꢄꢃꢈꢚꢉ, ꢒꢀꢌꢀꢈꢅꢍꢉꢓꢉꢈꢀꢜ ꢈꢏ ꢘꢆꢃꢌꢊꢅꢆꢀ  
ꢎꢚꢑꢜ ꢈꢓꢐ ꢁꢐꢁꢈꢑꢕꢀꢈꢓꢜ ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢕꢀꢈꢓꢜ  
ꢕꢅ ꢀꢈꢕꢛ (ꢈꢀ ꢂꢍꢄꢈꢌꢀ ꢉꢅꢌꢓ! ꢈꢏꢜ  
ꢞꢆꢀ ꢉꢀ "ꢌꢏꢁꢆꢕꢓꢒꢓꢆꢑꢁꢅꢈꢅ  
ꢈꢏ ꢗꢃꢁꢏ ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ  
ꢀꢈꢕꢓ!  
1 #ꢌꢓꢁꢀꢌꢕꢛꢁꢈꢅ ꢈꢓ ꢀꢒꢓꢁꢒꢙꢕꢅꢉꢓ  
ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ ꢁꢈꢏꢉ ꢐꢒꢓꢘꢓ"ꢑ ꢈꢓꢐ:  
Kenwood ꢘꢆꢀꢈꢍꢋꢅꢉꢈꢀꢆ ꢅꢐꢌꢔꢚꢜ ꢁꢈꢓ  
ꢅꢕꢒꢛꢌꢆꢓ). *ꢉꢀꢄꢄꢀꢊꢈꢆꢊꢃ,  
$ꢀꢈꢅꢗꢃꢁꢈꢅ ꢈꢓ ꢊꢃꢄꢐꢕꢕꢀ ꢈꢏꢜ  
"ꢌꢏꢁꢆꢕꢓꢒꢓꢆꢑꢁꢈꢅ 50% ꢉꢅꢌꢛ ꢗꢌ!ꢁꢏꢜ  
ꢊꢀꢆ 50% ꢀꢒꢅꢁꢈꢀꢞꢕꢔꢉꢓ ꢉꢅꢌꢛ.  
ꢐꢒꢓꢘꢓ"ꢑꢜ, ꢔꢒꢅꢆꢈꢀ ꢕꢅ ꢈꢓ ꢗꢔꢄꢓꢜ ꢈꢓꢐ  
ꢗ!ꢁꢕꢀꢈꢓꢜ ꢉꢀ ꢗꢌꢍꢁꢊꢅꢈꢀꢆ ꢁꢈꢏꢉ ꢅꢒꢃꢉꢚ  
ꢒꢄꢅꢐꢌꢃ, ꢁꢒꢌꢙꢖꢈꢅ ꢈꢓ ꢗ!ꢁꢕꢀ ꢕꢔꢁꢀ  
ꢁꢈꢏꢉ ꢐꢒꢓꢘꢓ"ꢑ ꢕꢔ"ꢌꢆ ꢉꢀ ꢅꢂꢀꢌꢕꢛꢁꢅꢆ  
ꢒꢄꢑꢌꢚꢜ. ?ꢆꢀ ꢉꢀ ꢈꢓ ꢀꢂꢀꢆꢌꢔꢁꢅꢈꢅ,  
ꢒꢆꢔꢁꢈꢅ ꢈꢆꢜ ꢌꢀꢗꢘꢙꢁꢅꢆꢜ ꢒꢓꢐ  
'ꢏꢉ ꢒꢌꢓꢁꢋꢔꢈꢅꢈꢅ ꢈꢍꢒꢓꢈꢀ ꢁꢈꢓ ꢉꢅꢌꢛ,  
ꢛꢒꢚꢜ ꢉꢅꢌꢛ ꢀꢒꢛ ꢁꢈꢅꢞꢉꢚꢈꢑꢌꢆꢀ  
ꢌꢓ!"ꢚꢉ, ꢀꢌꢚꢕꢀꢈꢆꢁꢕꢔꢉꢓ ꢉꢅꢌꢛ, ꢉꢅꢌꢛ  
ꢀꢒꢛ (ꢐꢞꢅꢍꢀ, ꢊꢄꢆꢕꢀꢈꢆꢁꢈꢆꢊꢃ ꢑ  
ꢕꢒꢀꢈꢀꢌꢍꢅꢜ, ꢅꢕꢂꢆꢀꢄꢚꢕꢔꢉꢓ ꢕꢅꢈꢀꢄꢄꢆꢊꢛ  
ꢉꢅꢌꢛ ꢑ ꢗꢌꢛ"ꢆꢉꢓ ꢉꢅꢌꢛ. %ꢀ ꢅꢍꢘꢏ ꢀꢐꢈꢃ  
ꢈꢓꢐ ꢉꢅꢌꢓ! ꢒꢓꢐ ꢀꢉꢀꢂꢔꢌꢋꢏꢊꢀꢉ  
ꢗꢌꢍꢁꢊꢓꢉꢈꢀꢆ ꢁꢈꢆꢜ ꢘ!ꢓ ꢒꢄꢅꢐꢌꢔꢜ ꢈꢓꢐ  
ꢗ!ꢁꢕꢀꢈꢓꢜ, ꢈꢌꢀꢗꢑꢖꢈꢅ ꢊꢀꢆ ꢀꢂꢀꢆꢌꢔꢁꢈꢅ  
. #ꢓꢈꢔ ꢕꢏꢉ ꢀꢂꢀꢆꢌꢅꢍꢈꢅ ꢈꢓ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ  
ꢈꢌꢀꢗꢙꢉꢈꢀꢜ ꢈꢓ ꢊꢀꢄꢙꢘꢆꢓ.  
ꢒꢀꢌꢀꢒꢃꢉꢚ ꢒꢅꢌꢆꢔ"ꢓꢐꢉ ꢓꢌꢞꢀꢉꢆꢊꢃ  
ꢊꢀꢈꢃꢄꢓꢆꢒꢀ ꢑ ꢕꢅꢈꢀꢄꢄꢆꢊꢃ ꢁꢈꢓꢆ"ꢅꢍꢀ ꢒꢓꢐ  
ꢁꢐꢕꢒꢐꢊꢉꢙꢉꢓꢉꢈꢀꢆ ꢛꢈꢀꢉ ꢋꢅꢌꢕꢀꢍꢉꢓꢉꢈꢀꢆ  
ꢊꢀꢆ ꢊꢃꢉꢓꢐꢉ ꢈꢓ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ ꢉꢀ ꢁꢈꢃꢎꢅꢆ ꢑ ꢉꢀ  
ꢄꢅꢌꢙꢉꢅꢆ ꢈꢀ ꢌꢓ!"ꢀ ꢕꢅ ꢊꢀꢂꢔ ꢄꢅꢊꢔꢘꢅꢜ ꢑ  
ꢒꢌꢓꢊꢀꢄꢅꢍꢈꢀꢆ ꢒꢌꢛꢚꢌꢏ ꢂꢋꢓꢌꢃ ꢁꢈꢓ  
ꢁ!ꢁꢈꢏꢕꢀ ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢕꢀꢈꢓꢜ ꢕꢅ ꢀꢈꢕꢛ.  
*ꢃꢉ "ꢌꢅꢆꢀꢁꢈꢅꢍ ꢉꢀ ꢖꢀꢉꢀꢞꢅꢕꢍꢁꢅꢈꢅ ꢈꢏ  
ꢗꢃꢁꢏ ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ ꢀꢈꢕꢓ! ꢊꢀꢈꢃ ꢈꢏ  
"ꢌꢑꢁꢏ, ꢁꢐꢉꢆꢁꢈꢓ!ꢕꢅ ꢉꢀ ꢀꢂꢀꢆꢌꢅꢍꢈꢅ ꢈꢏꢉ  
ꢃꢘꢅꢆꢀ ꢘꢅꢖꢀꢕꢅꢉꢑ ꢉꢅꢌꢓ! ꢞꢆꢀ ꢉꢀ ꢈꢏ  
ꢞꢅꢕꢍꢁꢅꢈꢅ. *ꢃꢉ ꢈꢏ ꢞꢅꢕꢍꢁꢅꢈꢅ ꢅꢉꢙ ꢅꢍꢉꢀꢆ  
ꢒꢌꢓꢁꢀꢌꢕꢓꢁꢕꢔꢉꢏ ꢁꢈꢏ ꢗꢃꢁꢏ, ꢒꢃꢉꢈꢓꢈꢅ  
ꢀꢒꢓꢁꢐꢉꢘꢔꢅꢈꢅ ꢒꢌꢙꢈꢀ ꢈꢏ ꢗꢃꢁꢏ  
ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ ꢀꢈꢕꢓ!.  
2 %ꢓꢒꢓꢋꢅꢈꢑꢁꢈꢅ ꢈꢏ ꢗꢃꢁꢏ ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ  
ꢀꢈꢕꢓ! ꢅꢒꢃꢉꢚ ꢁꢈꢓ ꢁꢈꢑꢌꢆꢞꢕꢀ ꢈꢏꢜ  
ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢁꢈꢌꢀꢜ ꢑ ꢁꢅ ꢓꢒꢓꢆꢀꢘꢑꢒꢓꢈꢅ  
ꢃꢄꢄꢏ ꢊꢓꢉꢈꢆꢉꢑ ꢁꢈꢀꢋꢅꢌꢑ ꢅꢒꢆꢂꢃꢉꢅꢆꢀ ꢕꢅ  
ꢈꢓ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ ꢉꢀ ꢅꢍꢉꢀꢆ ꢈꢓꢒꢓꢋꢅꢈꢏꢕꢔꢉꢓ  
ꢅꢒꢃꢉꢚ ꢁꢈꢓ ꢁꢈꢑꢌꢆꢞꢕꢃ ꢈꢓꢐ.  
/ꢅꢗꢀꢆꢚꢋꢅꢍꢈꢅ ꢛꢈꢆ ꢏ ꢗꢃꢁꢏ ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ  
ꢀꢈꢕꢓ! ꢅꢍꢉꢀꢆ ꢀꢒꢓꢁꢐꢉꢘꢅꢘꢅꢕꢔꢉꢏ ꢀꢒꢛ ꢈꢓ  
ꢌꢅ!ꢕꢀ ꢊꢀꢆ ꢛꢈꢆ ꢔ"ꢅꢈꢅ ꢖꢅꢈꢐꢄꢍꢖꢅꢆ ꢈꢀ  
ꢊꢀꢄꢙꢘꢆꢀ ꢒꢀꢌꢓ"ꢑꢜ ꢌꢅ!ꢕꢀꢈꢓꢜ ꢊꢀꢆ  
ꢀꢈꢕꢓ! ꢊꢀꢆ ꢘꢅꢉ ꢅꢍꢉꢀꢆ ꢕꢒꢅꢌꢘꢅꢕꢔꢉꢀ.  
3 #ꢌꢓꢁꢀꢌꢕꢛꢁꢈꢅ ꢈꢓ ꢁꢈꢑꢌꢆꢞꢕꢀ  
ꢊꢀꢄꢚꢘꢍꢓꢐ ꢁꢅ ꢕꢍꢀ ꢀꢒꢛ ꢈꢆꢜ ꢐꢒꢓꢘꢓ"ꢔꢜ  
ꢈꢓꢐ. %ꢓꢒꢓꢋꢅꢈꢑꢁꢈꢅ ꢈꢓ ꢊꢀꢄꢙꢘꢆꢓ  
ꢒꢀꢌꢓ"ꢑꢜ ꢀꢈꢕꢓ! ꢁꢅ ꢔꢉꢀ ꢀꢒꢛ ꢈꢀ  
ꢀꢐꢄꢃꢊꢆꢀ ꢁꢈꢓ ꢃꢄꢄꢓ ꢃꢊꢌꢓ ꢈꢓꢐ  
ꢑꢆꢃꢎꢘꢊꢔꢄꢈꢅꢜ ꢈꢉꢄ ꢍꢅꢈꢀꢎꢎꢉꢎꢉ  
ꢝꢑꢂꢓꢔꢍꢂꢅꢌꢖꢅ  
&ꢊꢓꢄꢓꢐꢋꢑꢁꢈꢅ ꢈꢆꢜ ꢁꢐꢕꢗꢓꢐꢄꢔꢜ ꢁꢈꢏꢉ  
ꢅꢈꢆꢊꢔꢈꢀ ꢈꢚꢉ ꢌꢓ!"ꢚꢉ. Dꢐꢋꢕꢍꢁꢈꢅ ꢈꢓ  
ꢘꢆꢀꢊꢛꢒꢈꢏ ꢋꢅꢌꢕꢓꢊꢌꢀꢁꢍꢀꢜ ꢁꢈꢏ ꢋꢔꢁꢏ  
ꢕꢅ ꢈꢆꢜ ꢊꢓꢐꢊꢊꢍꢘꢅꢜ ꢒꢓꢐ ꢀꢉꢈꢆꢁꢈꢓꢆ"ꢓ!ꢉ  
ꢁꢈꢓꢉ ꢀꢌꢆꢋꢕꢛ ꢈꢚꢉ ꢊꢓꢐꢊꢊꢍꢘꢚꢉ ꢒꢓꢐ  
ꢅꢆꢊꢓꢉꢍꢎꢓꢉꢈꢀꢆ ꢁꢈꢏꢉ ꢅꢈꢆꢊꢔꢈꢀ. *ꢃꢉ ꢘꢅꢉ  
ꢐꢒꢃꢌ"ꢅꢆ ꢅꢈꢆꢊꢔꢈꢀ, ꢀꢊꢓꢄꢓꢐꢋꢑꢁꢈꢅ ꢈꢆꢜ  
ꢒꢀꢌꢀꢊꢃꢈꢚ ꢓꢘꢏꢞꢍꢅꢜ ꢁ"ꢅꢈꢆꢊꢃ ꢕꢅ ꢈꢏ  
ꢋꢅꢌꢕꢓꢊꢌꢀꢁꢍꢀ ꢒꢓꢐ ꢒꢌꢔꢒꢅꢆ ꢉꢀ  
ꢅꢒꢆꢄꢔꢖꢅꢈꢅ:  
ꢁꢈꢏꢌꢍꢞꢕꢀꢈꢓꢜ ꢊꢀꢄꢚꢘꢍꢓꢐ. @ꢈꢁꢆ ꢈꢓ  
ꢊꢀꢄꢙꢘꢆꢓ ꢋꢀ ꢒꢀꢌꢀꢕꢅꢍꢉꢅꢆ ꢁꢅ ꢛꢌꢋꢆꢀ  
ꢋꢔꢁꢏ.  
ꢊꢃꢅ ꢄꢅ ꢊꢑꢓꢖꢌꢑꢈꢑ ꢓꢑ ꢄꢑꢂꢇ  
1 )ꢏꢊꢙꢁꢈꢅ ꢊꢀꢆ ꢀꢂꢀꢆꢌꢔꢁꢈꢅ ꢈꢓ ꢊꢃꢄꢐꢕꢕꢀ  
ꢈꢏꢜ ꢘꢅꢖꢀꢕꢅꢉꢑꢜ ꢈꢓꢐ ꢉꢅꢌꢓ! ꢊꢀꢆ ꢞꢅꢕꢍꢁꢈꢅ  
ꢕꢅ ꢉꢅꢌꢛ. *ꢒꢀꢉꢀꢈꢓꢒꢓꢋꢅꢈꢑꢁꢈꢅ ꢈꢓ  
ꢊꢃꢄꢐꢕꢕꢀ.  
A
2 &ꢂꢀꢆꢌꢔꢁꢈꢅ ꢈꢏ ꢘꢅꢖꢀꢕꢅꢉꢑ ꢁꢏꢊꢙꢉꢓꢉꢈꢃꢜ  
ꢈꢏ ꢒꢌꢓꢜ ꢈꢀ ꢒꢃꢉꢚ. )ꢏꢊꢙꢁꢈꢅ ꢊꢀꢆ  
ꢀꢂꢀꢆꢌꢔꢁꢈꢅ ꢈꢓ ꢊꢃꢄꢐꢕꢕꢀ, ꢔꢒꢅꢆꢈꢀ  
ꢞꢅꢕꢍꢁꢈꢅ ꢕꢅ ꢉꢅꢌꢛ ꢈꢏ ꢘꢅꢖꢀꢕꢅꢉꢑ ꢊꢃꢈꢚ  
ꢀꢒꢛ ꢈꢏ ꢗꢌ!ꢁꢏ. *ꢒꢀꢉꢀꢒꢌꢓꢁꢀꢌꢕꢛꢁꢈꢅ  
ꢈꢓ ꢊꢃꢄꢐꢕꢕꢀ. *ꢒꢀꢉꢀꢈꢓꢒꢓꢋꢅꢈꢑꢁꢈꢅ ꢈꢏ  
ꢘꢅꢖꢀꢕꢅꢉꢑ ꢁꢈꢏꢉ ꢀꢌ"ꢆꢊꢑ ꢈꢏꢜ ꢋꢔꢁꢏ  
ꢒꢆꢔꢎꢓꢉꢈꢀꢜ ꢅꢄꢀꢂꢌꢃ ꢞꢆꢀ ꢉꢀ ꢅꢂꢀꢌꢕꢛꢁꢅꢆ.  
ꢆꢂꢅꢍꢈꢃꢍꢘꢜ ꢌꢗꢓꢞꢔꢗꢎꢘꢜ  
Fꢅꢊꢆꢉꢑꢁꢈꢅ ꢀꢒꢛ ꢈꢀ ꢌꢓ!"ꢀ ꢒꢓꢐ  
"ꢌꢅꢆꢃꢎꢓꢉꢈꢀꢆ ꢈꢏ "ꢀꢕꢏꢄꢛꢈꢅꢌꢏ  
ꢋꢅꢌꢕꢓꢊꢌꢀꢁꢍꢀ, ꢔꢒꢅꢆꢈꢀ ꢀꢐꢖꢑꢁꢈꢅ  
ꢁꢈꢀꢘꢆꢀꢊꢃ ꢈꢏ ꢋꢅꢌꢕꢓꢊꢌꢀꢁꢍꢀ ꢞꢆꢀ ꢈꢀ  
ꢐꢒꢛꢄꢓꢆꢒꢀ ꢌꢓ!"ꢀ. (ꢕꢅ ꢈꢓꢉ ꢈꢌꢛꢒꢓ  
ꢀꢐꢈꢛ ꢕꢅꢆꢙꢉꢅꢈꢀꢆ ꢓ ꢊꢍꢉꢘꢐꢉꢓꢜ ꢉꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
89  
ꢊꢃ(ꢅꢈꢅ ꢊꢃꢒꢓꢆꢓ !ꢂꢀꢁꢕꢀ ꢅꢒꢅꢆꢘꢑ  
ꢀꢄꢄꢃꢎꢓꢉꢈꢀꢜ ꢈꢏ ꢌ!ꢋꢕꢆꢁꢏ ꢀꢒꢛ ‘hot’  
(ꢐ(ꢏꢄꢑ ꢋꢅꢌꢕꢓꢊꢌꢀꢁꢍꢀ) ꢁꢅ ‘cool’  
("ꢀꢕꢏꢄꢑ ꢋꢅꢌꢕꢓꢊꢌꢀꢁꢍꢀ) ꢈꢓ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ  
"ꢌꢅꢆꢃꢎꢅꢈꢀꢆ ꢀꢌꢊꢅꢈꢛ "ꢌꢛꢉꢓ ꢞꢆꢀ ꢉꢀ  
ꢊꢌꢐꢙꢁꢅꢆ.)  
ꢌꢃꢒꢘꢂꢋꢓꢅ ꢓꢑ ꢅꢈꢓꢇ  
1 /ꢅꢗꢀꢆꢚꢋꢅꢍꢈꢅ ꢛꢈꢆ ꢐꢒꢃꢌ"ꢅꢆ ꢉꢅꢌꢛ ꢕꢔꢁꢀ  
ꢁꢈꢏ ꢘꢅꢖꢀꢕꢅꢉꢑ. )ꢐꢉꢘꢔꢁꢈꢅ ꢈꢏ ꢁꢐꢁꢊꢅꢐꢑ  
ꢁꢈꢓ ꢌꢅ!ꢕꢀ ꢊꢀꢆ ꢋꢔꢁꢈꢅ ꢈꢏ ꢁꢅ  
ꢄꢅꢆꢈꢓꢐꢌꢞꢍꢀ.  
2 )ꢈꢌꢔ(ꢈꢅ ꢈꢓꢉ ꢘꢆꢀꢊꢛꢒꢈꢏ  
?ꢆꢀ ꢕꢆꢊꢈꢃ ꢐꢂꢃꢁꢕꢀꢈꢀ, ꢒ.". ꢗꢀꢕꢗꢃꢊꢆ  
●●● ꢊꢀꢆ ꢒꢓꢄꢐꢔꢁꢈꢅꢌ ,  
ꢋꢅꢌꢕꢓꢊꢌꢀꢁꢍꢀꢜ ꢁꢈꢏ ꢌ!ꢋꢕꢆꢁꢏ ꢒꢓꢐ  
ꢅꢒꢆꢋꢐꢕꢅꢍꢈꢅ. ?ꢆꢀ ꢊꢀꢄ!ꢈꢅꢌꢀ  
"ꢌꢏꢁꢆꢕꢓꢒꢓꢆꢅꢍꢈꢅ ꢈꢏ "ꢀꢕꢏꢄꢛꢈꢅꢌꢏ  
ꢊꢀꢈꢃꢄꢄꢏꢄꢏ ꢋꢅꢌꢕꢓꢊꢌꢀꢁꢍꢀ .  
*ꢃꢉ ꢘꢅꢉ ꢅꢍꢁꢈꢅ ꢁꢍꢞꢓꢐꢌꢓꢆ, ꢖꢅꢊꢆꢉꢑꢁꢈꢅ ꢕꢅ  
"ꢀꢕꢏꢄꢑ ꢋꢅꢌꢕꢓꢊꢌꢀꢁꢍꢀ ꢁꢅ ꢈꢕꢑꢕꢀ ꢈꢓꢐ  
ꢐꢂꢃꢁꢕꢀꢈꢓꢜ ꢒꢓꢐ ꢘꢅ ꢂꢀꢍꢉꢅꢈꢀꢆ (ꢒ.".  
ꢁꢈꢓ ꢒꢍꢁꢚ ꢊꢃꢈꢚ ꢕꢔꢌꢓꢜ ꢅꢉꢛꢜ  
ꢒꢓꢐꢊꢀꢕꢍꢁꢓꢐ).  
ꢀꢒꢓꢈꢅꢄꢔꢁꢕꢀꢈꢀ ꢛꢈꢀꢉ ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢉꢅꢈꢅ ꢕꢅ  
ꢀꢈꢕꢛ, ꢁꢐꢉꢆꢁꢈꢓ!ꢕꢅ ꢓ ꢘꢆꢀꢊꢛꢒꢈꢏꢜ  
ꢋꢅꢌꢕꢓꢊꢌꢀꢁꢍꢀꢜ ꢉꢀ ꢅꢍꢉꢀꢆ ꢌꢐꢋꢕꢆꢁꢕꢔꢉꢓꢜ  
ꢁꢈꢏ ꢋꢔꢁꢏ  
.
'ꢒꢓꢌꢅꢍꢈꢅ ꢉꢀ ꢌꢐꢋꢕꢍꢁꢅꢈꢅ ꢈꢏꢉ  
ꢒꢓꢁꢛꢈꢏꢈꢀ ꢀꢈꢕꢓ! ꢒꢓꢐ ꢒꢀꢌꢃꢞꢅꢈꢀꢆ.  
*ꢃꢉ ꢈꢓ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ ꢔ"ꢅꢆ ꢌꢐꢋꢕꢆꢁꢈꢅꢍ ꢁꢈꢓ ●  
ꢕꢅꢈꢀꢊꢆꢉꢑꢁꢈꢅ ꢈꢓ ꢘꢆꢀꢊꢛꢒꢈꢏ ꢅꢄꢔꢞ"ꢓꢐ  
ꢒꢓꢁꢛꢈꢏꢈꢀꢜ ꢀꢈꢕꢓ! ꢒꢌꢓꢜ ꢈꢀ ꢀꢌꢆꢁꢈꢅꢌꢃ  
ꢞꢆꢀ ꢅꢄꢃ"ꢆꢁꢈꢏ ꢒꢓꢁꢛꢈꢏꢈꢀ ꢀꢈꢕꢓ!. *ꢃꢉ  
ꢔ"ꢅꢈꢅ ꢅꢒꢆꢄꢔꢖꢅꢆ ●● ꢕꢅꢈꢀꢊꢆꢉꢑꢁꢈꢅ ꢈꢓ  
ꢘꢆꢀꢊꢛꢒꢈꢏ ꢅꢄꢔꢞ"ꢓꢐ ꢀꢈꢕꢓ! ꢁꢈꢏ ꢕꢔꢁꢏ  
ꢊꢀꢆ ꢅꢃꢉ ꢔ"ꢅꢈꢅ ꢅꢒꢆꢄꢔꢖꢅꢆ ●●●  
ꢌꢐꢋꢕꢍꢎꢓꢉꢈꢀꢜ ꢈꢏ  
ꢋꢅꢌꢕꢓꢊꢌꢀꢁꢍꢀ  
#ꢌꢆꢉ ꢋꢔꢁꢅꢈꢅ ꢁꢅ ꢄꢅꢆꢈꢓꢐꢌꢞꢍꢀ ꢈꢏ ꢗꢃꢁꢏ  
ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ ꢀꢈꢕꢓ!, ꢗꢅꢗꢀꢆꢚꢋꢅꢍꢈꢅ ꢛꢈꢆ  
ꢏ ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢀ ꢞꢆꢀ ꢁꢐꢉꢅ"ꢛꢕꢅꢉꢓ ꢀꢈꢕꢛ  
ꢗꢌꢍꢁꢊꢅꢈꢀꢆ ꢁꢈꢏ ꢋꢔꢁꢏ ꢅꢊꢈꢛꢜ  
ꢕꢅꢈꢀꢊꢆꢉꢑꢁꢈꢅ ꢈꢓꢉ ꢒꢌꢓꢜ ꢈꢀ ꢘꢅꢖꢆꢃ ꢞꢆꢀ  
ꢕꢔꢞꢆꢁꢈꢏ ꢒꢓꢁꢛꢈꢏꢈꢀ ꢀꢈꢕꢓ!.  
ꢄꢅꢆꢈꢓꢐꢌꢞꢍꢀꢜ ꢒꢆꢔꢎꢓꢉꢈꢀꢜ ꢁꢈꢀꢋꢅꢌꢃ ꢈꢏꢉ  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢀ ꢁꢈꢏꢉ ꢀꢌꢆꢁꢈꢅꢌꢑ ꢒꢄꢅꢐꢌꢃ  
ꢈꢓꢐ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓꢐ. 'ꢅ ꢈꢓꢉ ꢈꢌꢛꢒꢓ ꢀꢐꢈꢛ  
ꢀꢒꢅꢄꢅꢐꢋꢅꢌꢙꢉꢅꢈꢀꢆ ꢈꢓ ꢊꢓꢐꢕꢒꢍ ꢀꢈꢕꢓ!.  
3 #ꢅꢌꢆꢕꢔꢉꢅꢈꢅ ꢕꢔ"ꢌꢆ ꢉꢀ ꢀꢉꢃ(ꢅꢆ ꢏ  
ꢒꢌꢃꢁꢆꢉꢏ ꢄꢐ"ꢉꢍꢀ ꢞꢆꢀ ꢁꢆꢘꢔꢌꢚꢕꢀ ꢕꢅ  
ꢀꢈꢕꢛ ꢒꢓꢐ ꢘꢅꢍ"ꢉꢅꢆ ꢛꢈꢆ ꢔ"ꢅꢆ ꢅꢒꢆꢈꢅꢐ"ꢋꢅꢍ  
ꢏ ꢊꢀꢈꢃꢄꢄꢏꢄꢏ ꢒꢍꢅꢁꢏ. - ꢘꢆꢀꢘꢆꢊꢀꢁꢍꢀ  
ꢀꢐꢈꢑ ꢘꢆꢀꢌꢊꢅꢍ ꢒꢅꢌꢍꢒꢓꢐ 3 ꢄꢅꢒꢈꢃ.  
∂›Û˘, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó·  
Û‚‹ÛÂÈ Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·  
1 )ꢐꢉꢘꢔꢁꢈꢅ ꢈꢏ ꢗꢃꢁꢏ ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ  
ꢀꢈꢕꢓ! ꢁꢈꢓ ꢌꢅ!ꢕꢀ.  
2 ꢝꢔꢁꢈꢅ ꢈꢏ ꢁꢐꢁꢊꢅꢐꢑ ꢁꢅ ꢄꢅꢆꢈꢓꢐꢌꢞꢍꢀ, ꢏ  
ꢕꢒꢄꢅ ꢄꢐ"ꢉꢍꢀ ꢋꢀ ꢀꢉꢃ(ꢅꢆ.  
ÂϤÁ¯Ô˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.  
$ꢀꢈꢃ ꢈꢏ ꢘꢆꢃꢌꢊꢅꢆꢀ ꢈꢏꢜ "ꢌꢑꢁꢏꢜ ꢍꢁꢚꢜ  
3 )ꢈꢌꢔ(ꢈꢅ ꢈꢓꢉ ꢘꢆꢀꢊꢛꢒꢈꢏ  
ꢀꢊꢓ!ꢁꢅꢈꢅ ꢔꢉꢀ "ꢀꢕꢏꢄꢑꢜ ꢔꢉꢈꢀꢁꢏꢜ  
ꢗꢓꢐꢏꢈꢛ ꢒꢓꢐ ꢒꢌꢓꢔꢌ"ꢅꢈꢀꢆ ꢀꢒꢛ ꢈꢏ  
ꢗꢃꢁꢏ ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ ꢀꢈꢕꢓ!. &ꢐꢈꢛ  
ꢁꢏꢕꢀꢍꢉꢅꢆ ꢛꢈꢆ ꢗꢌꢍꢁꢊꢅꢈꢀꢆ ꢁꢅ ꢄꢅꢆꢈꢓꢐꢌꢞꢍꢀ  
ꢏ ꢀꢉꢈꢄꢍꢀ ꢕꢅꢈꢀꢂꢔꢌꢓꢉꢈꢀꢜ ꢉꢅꢌꢛ ꢀꢒꢛ ꢈꢏ  
ꢘꢅꢖꢀꢕꢅꢉꢑ ꢁꢈꢓꢉ ꢀꢈꢕꢓꢄꢔꢗꢏꢈꢀ ꢛꢒꢓꢐ  
ꢒꢀꢌꢃꢞꢅꢈꢀꢆ ꢓ ꢀꢈꢕꢛꢜ ꢞꢆꢀ ꢈꢓ ꢁꢆꢘꢔꢌꢚꢕꢀ.  
#ꢀꢌꢃꢄꢄꢏꢄꢀ ꢋꢀ ꢀꢉꢃꢗꢅꢆ ꢏ ꢊꢛꢊꢊꢆꢉꢏ  
ꢅꢉꢘꢅꢆꢊꢈꢆꢊꢑ ꢄꢐ"ꢉꢍꢀ ꢀꢉꢅꢒꢀꢌꢊꢓ!ꢜ  
ꢋꢅꢌꢕꢓꢊꢌꢀꢁꢍꢀꢜ ꢁꢈꢏ ꢋꢅꢌꢕꢓꢊꢌꢀꢁꢍꢀ  
ꢒꢓꢐ ꢅꢒꢆꢋꢐꢕꢅꢍꢈꢅ, ꢋꢀ ꢀꢉꢃ(ꢅꢆ ꢏ ꢄꢐ"ꢉꢍꢀ  
ꢊꢃꢈꢚ ꢀꢒꢛ ꢈꢓꢉ ꢘꢆꢀꢊꢛꢒꢈꢏ. ꢇꢈꢀꢉ ꢈꢓ  
ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ ꢀꢒꢓꢊꢈꢑꢁꢅꢆ ꢈꢏꢉ  
ꢒꢌꢓꢊꢀꢋꢓꢌꢆꢁꢕꢔꢉꢏ ꢋꢅꢌꢕꢓꢊꢌꢀꢁꢍꢀ, ꢏ  
ꢄꢐ"ꢉꢍꢀ ꢋꢀ ꢁꢗꢑꢁꢅꢆ. ($ꢀꢈꢃ ꢈꢓ  
ꢁꢆꢘꢔꢌꢚꢕꢀ, ꢏ ꢄꢐ"ꢉꢍꢀ ꢀꢐꢈꢑ ꢋꢀ ꢀꢉꢃꢗꢅꢆ  
ꢊꢀꢆ ꢋꢀ ꢁꢗꢑꢉꢅꢆ ꢒꢅꢌꢆꢓꢘꢆꢊꢃ ꢊꢀꢋꢙꢜ ꢈꢓ  
ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ ꢘꢆꢀꢈꢏꢌꢅꢍ ꢈꢏ ꢁꢚꢁꢈꢑ  
ꢒꢓꢁꢛꢈꢏꢈꢀꢜ ꢉꢅꢌꢓ!.  
ꢋꢅꢌꢕꢓꢊꢌꢀꢁꢍꢀ.)  
4 #ꢌꢓꢈꢓ! ꢖꢅꢊꢆꢉꢑꢁꢅꢈꢅ ꢈꢓ ꢁꢆꢘꢔꢌꢚꢕꢀ, ꢑ  
ꢅꢃꢉ ꢘꢅꢉ ꢔ"ꢅꢈꢅ "ꢌꢏꢁꢆꢕꢓꢒꢓꢆꢑꢁꢅꢆ ꢈꢏ  
ꢄꢅꢆꢈꢓꢐꢌꢞꢍꢀ ꢀꢈꢕꢓ! ꢞꢆꢀ ꢕꢅꢌꢆꢊꢃ ꢄꢅꢒꢈꢃ ꢑ  
ꢅꢃꢉ ꢔ"ꢅꢈꢅ ꢊꢀꢋꢀꢌꢍꢁꢅꢆ ꢒꢌꢛꢁꢂꢀꢈꢀ ꢈꢓ  
ꢁ!ꢁꢈꢏꢕꢀ ꢀꢈꢕꢓ!, ꢊꢌꢀꢈꢑꢁꢈꢅ ꢈꢓ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ  
ꢕꢀꢊꢌꢆꢃ ꢀꢒꢛ ꢈꢓ ꢌꢓ!"ꢓ ꢒꢓꢐ ꢒꢌꢛꢊꢅꢆꢈꢀꢆ  
ꢉꢀ ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢁꢅꢈꢅ ꢊꢀꢆ ꢒꢀꢈꢑꢁꢈꢅ ꢀꢌꢊꢅꢈꢔꢜ  
ꢂꢓꢌꢔꢜ ꢈꢓ ꢊꢓꢐꢕꢒꢍ ꢀꢈꢕꢓ!. 'ꢅ ꢀꢐꢈꢑ  
ꢌꢈꢑꢊꢄꢇ ꢌꢃꢒꢘꢂꢋꢓꢅ  
&ꢊꢓꢄꢓꢐꢋꢑꢁꢈꢅ ꢈꢏꢉ ꢒꢀꢌꢀꢒꢃꢉꢚ  
ꢘꢆꢀꢘꢆꢊꢀꢁꢍꢀ ꢞꢆꢀ ꢉꢀ ꢌꢐꢋꢕꢍꢁꢅꢈꢅ ꢈꢏ  
ꢋꢅꢌꢕꢓꢊꢌꢀꢁꢍꢀ.  
#ꢌꢔꢒꢅꢆ ꢉꢀ ꢒꢌꢓꢁꢔ"ꢅꢈꢅ ꢙꢁꢈꢅ ꢉꢀ ꢕꢏꢉ  
ꢒꢀꢈꢑꢁꢅꢈꢅ ꢈꢓ ꢊꢓꢐꢕꢒꢍ ꢈꢓꢐ ꢀꢈꢕꢓ!.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
90  
ꢈꢏꢉ ꢅꢉꢔꢌꢞꢅꢆꢀ ꢀꢒꢓꢕꢀꢊꢌ!ꢉꢅꢈꢅ ꢈꢓ ꢊꢌ!ꢓ  
ꢉꢅꢌꢛ ꢒꢓꢐ ꢔ"ꢅꢆ ꢁꢐꢞꢊꢅꢉꢈꢌꢚꢋꢅꢍ ꢁꢈꢓꢐꢜ  
ꢀꢞꢚꢞꢓ!ꢜ ꢊ.ꢄꢒ. ꢀꢒꢛ ꢈꢓ ꢁ!ꢁꢈꢏꢕꢀ  
ꢀꢈꢕꢓ!.  
ꢅꢍꢉꢀꢆ ꢊꢌꢅꢕꢀꢁꢕꢔꢉꢀ (ꢗꢄꢔꢒꢅ  
ꢒꢀꢌꢀꢊꢃꢈꢚ).  
ꢆꢎꢀꢍꢅ ꢌꢃꢒꢑꢂꢏꢓꢅꢈꢔꢜ PTFE  
(ꢓꢇꢄꢔ ꢓꢔꢄꢈꢘꢎꢔ IC800)  
5 ?ꢆꢀ ꢉꢀ ꢒꢀꢌꢃꢞꢅꢈꢀꢆ ꢀꢈꢕꢛꢜ ꢅꢉꢙ  
ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢉꢅꢈꢅ ꢌꢓ!"ꢀ, ꢒꢀꢈꢑꢁꢈꢅ ꢈꢓ  
ꢊꢓꢐꢕꢒꢍ ꢈꢓꢐ ꢀꢈꢕꢓ!. ?ꢆꢀ ꢁꢐꢉꢅ"ꢛꢕꢅꢉꢓ  
ꢀꢈꢕꢛ, ꢒꢀꢈꢑꢁꢈꢅ ꢈꢓ ꢊꢓꢐꢕꢒꢍ ꢈꢓꢐ ꢀꢈꢕꢓ!  
ꢊꢀꢆ ꢔꢒꢅꢆꢈꢀ ꢒꢀꢈꢑꢁꢈꢅ ꢈꢏꢉ ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢀ  
ꢞꢆꢀ ꢁꢐꢉꢅ"ꢛꢕꢅꢉꢓ ꢀꢈꢕꢛ ꢁꢈꢏ ꢘꢅꢖꢆꢃ  
ꢒꢄꢅꢐꢌꢃ ꢈꢓꢐ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓꢐ. ?ꢆꢀ ꢉꢀ  
ꢁꢈꢀꢕꢀꢈꢑꢁꢅꢆ ꢉꢀ ꢒꢀꢌꢃꢞꢅꢈꢀꢆ ꢀꢈꢕꢛꢜ,  
ꢒꢀꢈꢑꢁꢈꢅ ꢈꢓ ꢊꢓꢐꢕꢒꢍ ꢁꢈꢏꢉ ꢀꢌꢆꢁꢈꢅꢌꢑ  
ꢒꢄꢅꢐꢌꢃ.  
'ꢒꢓꢌꢅꢍꢈꢅ ꢉꢀ ꢒꢌꢓꢁꢀꢌꢕꢛꢁꢅꢈꢅ ꢈꢏꢉ  
ꢒꢄꢃꢊꢀ ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢕꢀꢈꢓꢜ ꢛꢈꢀꢉ  
ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢉꢅꢈꢅ ꢅꢐꢀꢍꢁꢋꢏꢈꢀ ꢐꢂꢃꢁꢕꢀꢈꢀ  
ꢛꢒꢚꢜ ꢕꢅꢈꢀꢖꢚꢈꢃ. &ꢊꢓꢄꢓꢐꢋꢑꢁꢈꢅ ꢈꢆꢜ  
ꢓꢘꢏꢞꢍꢅꢜ ꢒꢓꢐ ꢒꢀꢌꢔ"ꢓꢉꢈꢀꢆ ꢁꢈꢏ  
ꢁꢐꢁꢊꢅꢐꢀꢁꢍꢀ ꢊꢀꢆ ꢂꢐꢄꢃꢖꢈꢅ ꢈꢆꢜ ꢁꢅ  
ꢒꢅꢌꢍꢒꢈꢚꢁꢏ ꢒꢓꢐ ꢈꢆꢜ "ꢌꢅꢆꢀꢁꢈꢅꢍꢈꢅ ꢁꢈꢓ  
ꢕꢔꢄꢄꢓꢉ. #ꢌꢓꢁꢔ"ꢅꢈꢅ ꢒꢃꢉꢈꢀ ꢛꢈꢀꢉ ꢈꢏꢉ  
ꢒꢌꢓꢁꢀꢌꢕꢛꢎꢅꢈꢅ, ꢆꢘꢆꢀꢍꢈꢅꢌꢀ ꢅꢃꢉ ꢈꢓ  
ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ ꢊꢀꢍꢅꢆ.  
ꢇꢈꢀꢉ "ꢌꢏꢁꢆꢕꢓꢒꢓꢆꢅꢍꢈꢅ ꢈꢏ ꢄꢅꢆꢈꢓꢐꢌꢞꢍꢀ  
ꢈꢓꢐ ꢀꢈꢕꢓ!, ꢏ ꢒꢌꢃꢁꢆꢉꢏ ꢅꢉꢘꢅꢆꢊꢈꢆꢊꢑ  
ꢄꢐ"ꢉꢍꢀ ꢞꢆꢀ ꢁꢆꢘꢔꢌꢚꢕꢀ ꢕꢅ ꢀꢈꢕꢛ ꢋꢀ  
ꢁꢗꢑꢉꢅꢆ.  
*ꢃꢉ ꢏ ꢒꢄꢃꢊꢀ ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢕꢀꢈꢓꢜ (ꢕꢓꢉꢈꢔꢄꢓ  
Kenwood ICSP01) ꢘꢅꢉ  
ꢒꢅꢌꢆꢄꢀꢕꢗꢃꢉꢅꢈꢀꢆ ꢁꢈꢏ ꢁꢐꢁꢊꢅꢐꢀꢁꢍꢀ,  
ꢕꢒꢓꢌꢅꢍꢈꢅ ꢉꢀ ꢈꢏꢉ ꢀꢞꢓꢌꢃꢁꢅꢈꢅ  
ꢖꢅ"ꢚꢌꢆꢁꢈꢃ ꢀꢒꢛ ꢈꢓ ꢊꢀꢈꢃꢁꢈꢏꢕꢀ ꢛꢒꢓꢐ  
ꢀꢞꢓꢌꢃꢁꢀꢈꢅ ꢈꢏ ꢗꢃꢁꢏ ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ  
ꢀꢈꢕꢓ!.  
Hꢒꢃꢌ"ꢅꢆ ꢘꢐꢉꢀꢈꢛꢈꢏꢈꢀ ꢌ!ꢋꢕꢆꢁꢏꢜ ꢈꢏꢜ  
ꢒꢓꢁꢛꢈꢏꢈꢀꢜ ꢈꢓꢐ ꢒꢀꢌꢀꢞꢛꢕꢅꢉꢓꢐ  
ꢀꢈꢕꢓ!. 'ꢅꢈꢀꢊꢆꢉꢑꢁꢈꢅ ꢈꢓꢉ ꢘꢆꢀꢊꢛꢒꢈꢏ  
ꢌꢐꢋꢕꢆꢎꢛꢕꢅꢉꢓꢐ ꢀꢈꢕꢓ! ꢒꢌꢓꢜ ꢈꢀ ꢘꢅꢖꢆꢃ  
ꢞꢆꢀ ꢉꢀ ꢅꢒꢆꢈ!"ꢅꢈꢅ ꢈꢏ ꢕꢔꢞꢆꢁꢈꢏ  
ꢊꢃꢅ ꢄꢅ ꢌꢃꢒꢑꢂꢏꢌꢑꢈꢑ ꢓꢑ ꢅꢈꢓꢇ ꢈꢃꢜ  
ꢆꢈꢗꢙꢘꢜ ꢌꢑ ꢍꢔꢗꢂꢈꢖꢄꢑꢜ,  
ꢍꢂꢑꢓꢅꢌꢓꢘꢄꢅ ꢂꢔꢛꢙꢅ, ꢈꢅꢆꢑꢈꢌꢅꢂꢖꢑꢜ  
ꢈꢔꢖꢙꢔꢗ  
ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑ ꢀꢈꢕꢓ! ꢊꢀꢆ ꢒꢌꢓꢜ ꢈꢀ  
ꢀꢌꢆꢁꢈꢅꢌꢃ ꢞꢆꢀ ꢅꢄꢃ"ꢆꢁꢈꢏ ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑ  
ꢀꢈꢕꢓ!.  
6 - ꢊꢛꢊꢊꢆꢉꢏ ꢅꢉꢘꢅꢆꢊꢈꢆꢊꢑ ꢄꢐ"ꢉꢍꢀ  
ꢀꢉꢅꢒꢀꢌꢊꢓ!ꢜ ꢒꢓꢁꢛꢈꢏꢈꢀꢜ ꢉꢅꢌꢓ!  
ꢒꢀꢌꢀꢕꢔꢉꢅꢆ ꢀꢉꢀꢕꢕꢔꢉꢏ ꢛꢈꢀꢉ ꢏ  
ꢘꢅꢖꢀꢕꢅꢉꢑ ꢉꢅꢌꢓ! ꢀꢘꢅꢆꢃꢎꢅꢆ.  
1 /ꢅꢗꢀꢆꢚꢋꢅꢍꢈꢅ ꢛꢈꢆ ꢐꢒꢃꢌ"ꢅꢆ ꢉꢅꢌꢛ ꢁꢈꢏ  
ꢘꢅꢖꢀꢕꢅꢉꢑ  
2 )ꢈꢌꢔ(ꢈꢅ ꢈꢓꢉ ꢘꢆꢀꢊꢛꢒꢈꢏ  
ꢋꢅꢌꢕꢓꢊꢌꢀꢁꢍꢀꢜ ꢁꢈꢏ ꢋꢔꢁꢏ  
.
#ꢀꢌꢃꢄꢄꢏꢄꢀ ꢀꢊꢓ!ꢞꢅꢈꢀꢆ ꢈꢓ ꢁꢐꢉꢅ"ꢔꢜ  
ꢗꢓꢐꢏꢈꢛ ꢈꢏꢜ ꢀꢉꢈꢄꢍꢀꢜ. *ꢃꢉ ꢁꢐꢕꢗꢅꢍ ꢊꢃꢈꢆ  
ꢈꢔꢈꢓꢆꢓ, ꢁꢐꢉꢆꢁꢈꢓ!ꢕꢅ ꢉꢀ ꢋꢔꢁꢅꢈꢅ ꢅꢊꢈꢛꢜ  
ꢄꢅꢆꢈꢓꢐꢌꢞꢍꢀꢜ ꢈꢏ ꢗꢃꢁꢏ ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ  
ꢀꢈꢕꢓ!. &ꢂꢀꢆꢌꢔꢁꢈꢅ ꢈꢏ ꢘꢅꢖꢀꢕꢅꢉꢑ  
ꢉꢅꢌꢓ! ꢊꢀꢆ ꢖꢀꢉꢀꢞꢅꢕꢍꢁꢈꢅ.  
3 ꢇꢈꢀꢉ ꢀꢉꢃ(ꢅꢆ ꢏ ꢒꢌꢃꢁꢆꢉꢏ ꢄꢐ"ꢉꢍꢀ ꢞꢆꢀ  
ꢁꢆꢘꢔꢌꢚꢕꢀ ꢕꢅ ꢀꢈꢕꢛ ꢈꢌꢀꢗꢑꢖꢈꢅ ꢀꢒꢀꢄꢃ  
ꢈꢓ !ꢂꢀꢁꢕꢀ ꢕꢅ ꢈꢓ ꢔꢉꢀ "ꢔꢌꢆ: ꢕꢅ ꢈꢓ  
ꢃꢄꢄꢓ "ꢔꢌꢆ ꢊꢌꢀꢈꢑꢁꢈꢅ ꢈꢓ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ ꢁꢅ  
ꢛꢌꢋꢆꢀ ꢋꢔꢁꢏ.  
4 ?ꢅꢍꢌꢅꢈꢅ ꢈꢓ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ ꢒꢌꢓꢜ ꢈꢀ ꢅꢕꢒꢌꢛꢜ,  
ꢔꢒꢅꢆꢈꢀ ꢕꢅꢈꢀꢊꢆꢉꢑꢁꢈꢅ ꢈꢓ ꢊꢀꢈꢃ ꢕꢑꢊꢓꢜ  
ꢈꢓꢐ ꢐꢂꢃꢁꢕꢀꢈꢓꢜ ꢒꢆꢔꢎꢓꢉꢈꢀꢜ ꢈꢓ ꢊꢓꢐꢕꢒꢍ  
ꢀꢈꢕꢓ!.  
)ꢏꢕꢅꢍꢚꢁꢏ: ?ꢆꢀ ꢒꢀꢌꢀꢈꢅꢈꢀꢕꢔꢉꢏ "ꢌꢑꢁꢏ  
ꢗꢅꢗꢀꢆꢚꢋꢅꢍꢈꢅ ꢒꢃꢉꢈꢀ ꢛꢈꢆ ꢐꢒꢃꢌ"ꢅꢆ ꢉꢅꢌꢛ  
ꢁꢈꢏ ꢘꢅꢖꢀꢕꢅꢉꢑ ꢈꢓꢐ ꢉꢅꢌꢓ!.  
#ꢓꢈꢔ ꢕꢏ ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢉꢅꢈꢅ ꢕꢅ ꢀꢈꢕꢛ ꢌꢓ!"ꢀ  
ꢆꢂꢅꢍꢈꢃꢍꢘꢜ ꢌꢗꢓꢞꢔꢗꢎꢘꢜ  
ꢅꢉꢙ ꢈꢀ ꢂꢓꢌꢃꢈꢅ. $ꢌꢀꢈꢑꢁꢈꢅ ꢈꢀ "ꢔꢌꢆꢀ  
ꢁꢀꢜ ꢕꢀꢊꢌꢆꢃ ꢀꢒꢛ ꢈꢓꢉ ꢀꢈꢕꢛ ꢊꢀꢆ ꢈꢏꢉ  
ꢒꢄꢃꢊꢀ ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢕꢀꢈꢓꢜ.  
'ꢃꢄꢄꢆꢉꢀ ꢊꢀꢆ ꢗꢅꢄꢓ!ꢘꢆꢉꢀ. #ꢅꢌꢃꢁꢈꢅ ꢈꢓ  
ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ 2 ꢅꢊ ꢒꢃꢉꢚ ꢀꢒꢛ ꢈꢓ !ꢂꢀꢁꢕꢀ,  
ꢒꢆꢔꢎꢓꢉꢈꢀꢜ ꢈꢓ ꢊꢓꢐꢕꢒꢍ ꢀꢈꢕꢓ!. -  
ꢘ!ꢉꢀꢕꢏ ꢈꢓꢐ ꢀꢈꢕꢓ! ꢆꢁꢆꢙꢉꢅꢆ ꢈꢆꢜ ꢒꢈꢐ"ꢔꢜ  
ꢊꢀꢆ ꢀꢉꢀꢉꢅꢙꢉꢅꢆ ꢈꢓ !ꢂꢀꢁꢕꢀ. 'ꢏꢉ  
ꢈꢌꢀꢗꢃꢈꢅ ꢈꢓ !ꢂꢀꢁꢕꢀ.  
/ꢅꢗꢀꢆꢚꢋꢅꢍꢈꢅ ꢒꢃꢉꢈꢀ ꢛꢈꢆ ꢈꢓ ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ ꢘꢅꢉ  
ꢅꢍꢉꢀꢆ ꢁꢈꢌꢀꢕꢕꢔꢉꢓ ꢒꢌꢓꢜ ꢀꢐꢈꢛꢉ ꢒꢓꢐ ꢈꢓ  
"ꢌꢏꢁꢆꢕꢓꢒꢓꢆꢅꢍ ꢊꢀꢆ/ꢑ ꢃꢄꢄꢀ ꢃꢈꢓꢕꢀ ꢛꢈꢀꢉ  
ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢉꢅꢈꢅ ꢊꢃꢋꢅꢈꢀ ꢕꢅ ꢀꢈꢕꢛ.  
$ꢃꢋꢅꢈꢓ ꢁꢆꢘꢔꢌꢚꢕꢀ – ꢊꢓꢁꢈꢓ!ꢕꢆꢀ,  
?ꢆꢀ ꢐꢂꢃꢁꢕꢀꢈꢀ ꢅꢊꢈꢛꢜ ꢀꢒꢛ ꢄꢆꢉꢃ ꢊꢀꢆ  
ꢂꢓꢌꢔꢕꢀꢈꢀ ꢊꢀꢆ ꢊꢓꢐꢌꢈꢍꢉꢅꢜ  
ꢗꢀꢕꢗꢀꢊꢅꢌꢃ, ꢕꢏꢉ ꢀꢊꢓꢐꢕꢒꢃꢈꢅ ꢈꢓ  
ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢉꢓꢉꢈꢀꢆ, ꢀꢉꢀꢉꢅꢙꢉꢓꢉꢈꢀꢆ ꢊꢀꢆ  
ꢖꢀꢉꢀꢗꢌꢍꢁꢊꢓꢐꢉ ꢈꢓ ꢁ"ꢑꢕꢀ ꢈꢓꢐꢜ ꢅꢉꢙ  
ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ ꢁꢈꢓ !ꢂꢀꢁꢕꢀ ꢞꢆꢀ ꢉꢀ ꢕꢏꢉ ꢈꢓ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
91  
ꢊꢃ(ꢅꢈꢅ.  
ꢊꢀꢄ!ꢒꢈꢅꢆ ꢈꢓ ꢊꢀꢒꢃꢊꢆ ꢈꢓꢐ ꢕꢒꢛꢆꢄꢅꢌ .  
Fꢅꢗꢆꢘꢙꢁꢈꢅ ꢈꢓ ꢒꢙꢕꢀ ꢈꢓꢐ ꢀꢈꢕꢓꢄꢔꢗꢏꢈꢀ  
ꢂꢌꢓꢉꢈꢍꢘꢀ ꢊꢀꢆ  
ꢊꢀꢋꢀꢌꢆꢁꢕꢛꢜ  
ꢝꢔꢈꢅꢈꢅ ꢒꢃꢉꢈꢀ ꢅꢊꢈꢛꢜ ꢄꢅꢆꢈꢓꢐꢌꢞꢍꢀꢜ,  
ꢀꢒꢓꢁꢐꢉꢘꢔꢅꢈꢅ ꢊꢀꢆ ꢀꢂꢑꢉꢅꢈꢅ ꢈꢏ  
ꢁꢐꢁꢊꢅꢐꢑ ꢉꢀ ꢊꢌꢐꢙꢁꢅꢆ ꢕꢔ"ꢌꢆ ꢈꢏꢉ  
ꢅꢒꢛꢕꢅꢉꢏ ꢏꢕꢔꢌꢀ ꢒꢌꢆꢉ ꢈꢏꢉ ꢊꢀꢋꢀꢌꢍꢁꢅꢈꢅ  
ꢑ ꢈꢏꢉ ꢀꢒꢓꢋꢏꢊꢅ!ꢁꢅꢈꢅ.  
ƽ
&ꢘꢅꢆꢃꢁꢈꢅ ꢈꢏ ꢘꢅꢖꢀꢕꢅꢉꢑ ꢉꢅꢌꢓ!.  
"ꢌꢏꢁꢆꢕꢓꢒꢓꢆꢙꢉꢈꢀꢜ ꢔꢉꢀ ꢉꢛꢕꢆꢁꢕꢀ ꢊꢀꢆ  
ꢀꢘꢅꢆꢃꢁꢈꢅ ꢈꢓ ꢉꢅꢌꢛ ꢒꢓꢐ ꢈꢐ"ꢛꢉ  
ꢇꢈꢀꢉ ꢕꢅꢈꢀꢂꢔꢌꢅꢈꢅ ꢈꢏ ꢕꢓꢉꢃꢘꢀ,  
"ꢌꢏꢁꢆꢕꢓꢒꢓꢆꢅꢍꢈꢅ ꢒꢃꢉꢈꢀ ꢈꢏ ꢄꢀꢗꢑ  
ꢕꢅꢈꢀꢂꢓꢌꢃꢜ ꢊꢀꢆ ꢗꢅꢗꢀꢆꢚꢋꢅꢍꢈꢅ ꢛꢈꢆ ꢈꢓ  
ꢁꢍꢘꢅꢌꢓ ꢅꢍꢉꢀꢆ ꢀꢁꢂꢀꢄꢆꢁꢕꢔꢉꢓ ꢁꢈꢏ ꢋꢔꢁꢏ  
ꢈꢓꢐ ꢒꢌꢆꢉ ꢈꢏ ꢕꢅꢈꢀꢊꢆꢉꢑꢁꢅꢈꢅ.  
ꢐꢒꢃꢌ"ꢅꢆ ꢕꢔꢁꢀ. #ꢌꢓꢁꢋꢔꢁꢈꢅ ꢔꢉꢀ  
ꢂꢄꢆꢈꢎꢃꢉꢆ ꢉꢅꢌꢛ ꢗꢌ!ꢁꢏꢜ ꢑ ꢂꢍꢄꢈꢌꢓꢐ ꢊꢀꢆ  
ꢊꢓꢐꢉꢑꢁꢈꢅ ꢈꢏ ꢁꢐꢁꢊꢅꢐꢑ, ꢔꢒꢅꢆꢈꢀ  
ꢀꢘꢅꢆꢃꢁꢈꢅ ꢛꢄꢓ ꢈꢓ ꢉꢅꢌꢛ. *ꢒꢀꢉꢀꢄꢃꢗꢀꢈꢅ  
ꢈꢏ ꢘꢆꢀꢘꢆꢊꢀꢁꢍꢀ ꢀꢐꢈꢑ ꢕꢔ"ꢌꢆ ꢈꢓ ꢉꢅꢌꢛ  
ꢒꢓꢐ ꢗꢞꢀꢍꢉꢅꢆ ꢀꢒꢛ ꢈꢓꢉ ꢀꢈꢕꢓꢄꢔꢗꢏꢈꢀ ꢉꢀ  
ꢅꢍꢉꢀꢆ ꢘꢆꢀꢐꢞꢔꢜ ꢊꢀꢆ ꢊꢀꢋꢀꢌꢛ.  
ꢑꢐꢋꢈꢑꢂꢃꢍꢕ ꢑꢆꢃꢚꢀꢄꢑꢃꢅ  
ꢆꢎꢀꢍꢅ ꢌꢃꢒꢑꢂꢏꢓꢅꢈꢔꢜ  
'ꢏ "ꢀꢌꢃꢁꢁꢅꢈꢅ ꢈꢏꢉ ꢅꢖꢚꢈꢅꢌꢆꢊꢑ  
ꢇꢈꢀꢉ ꢓꢄꢓꢊꢄꢏꢌꢚꢋꢅꢍ ꢓ ꢊꢀꢋꢀꢌꢆꢁꢕꢛꢜ,  
ꢌꢍꢖꢈꢅ 500ml ꢉꢅꢌꢛ ꢗꢌ!ꢁꢏꢜ ꢑ ꢂꢍꢄꢈꢌꢓꢐ  
ꢕꢔꢁꢀ ꢁꢈꢓꢉ ꢀꢈꢕꢓꢄꢔꢗꢏꢈꢀ ꢊꢀꢆ  
ꢅꢒꢆꢂꢃꢉꢅꢆꢀ ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢉꢓꢉꢈꢀꢜ ꢈꢐ"ꢛꢉ  
ꢁꢊꢄꢏꢌꢃ ꢐꢄꢆꢊꢃ ꢒ.". ꢂꢅꢌꢕꢓꢐꢃꢌ.  
?ꢆꢀ ꢉꢀ ꢀꢂꢀꢆꢌꢔꢁꢅꢈꢅ ꢅꢄꢃ"ꢆꢁꢈꢀ  
ꢖꢀꢉꢀꢗꢆꢘꢙꢁꢈꢅ ꢈꢓ ꢒꢙꢕꢀ ꢈꢓꢐ  
ꢐꢒꢓꢄꢅꢍꢕꢕꢀꢈꢀ ꢐꢂꢃꢁꢕꢀꢈꢓꢜ ꢒꢓꢐ ꢔ"ꢓꢐꢉ  
ꢕꢅꢍꢉꢅꢆ ꢊꢓꢄꢏꢕꢕꢔꢉꢀ ꢁꢈꢏꢉ ꢒꢄꢃꢊꢀ  
ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢕꢀꢈꢓꢜ, ꢈꢌꢍ(ꢈꢅ ꢊꢀꢈꢃ ꢕꢑꢊꢓꢜ ꢕꢅ  
ꢕꢀꢄꢀꢊꢛ, ꢐꢞꢌꢛ, ꢕꢏ ꢕꢅꢈꢀꢄꢄꢆꢊꢛ ꢒꢀꢉꢃꢊꢆ  
ꢊꢀꢋꢀꢌꢆꢁꢕꢓ!.  
ꢀꢈꢕꢓꢄꢔꢗꢏꢈꢀ "ꢚꢌꢍꢜ ꢉꢀ ꢀꢁꢊꢅꢍꢈꢅ  
ꢕꢅꢞꢃꢄꢏ ꢘ!ꢉꢀꢕꢏ. *ꢒꢀꢉꢀꢈꢓꢒꢓꢋꢅꢈꢑꢁꢈꢅ  
ꢈꢓ ꢊꢃꢄꢐꢕꢕꢀ. - ꢕꢓꢉꢃꢘꢀ ꢅꢍꢉꢀꢆ ꢈꢙꢌꢀ  
ꢔꢈꢓꢆꢕꢏ ꢒꢌꢓꢜ "ꢌꢑꢁꢏ.  
!ꢉꢓꢅꢄꢈꢃꢍꢕ ꢆꢎꢉꢂꢔꢚꢔꢂꢖꢅ:  
#ꢌꢓꢁꢋꢔꢈꢅꢈꢅ ꢒꢃꢉꢈꢀ 500ml ꢉꢅꢌꢛ  
ꢀꢒꢅꢐꢋꢅꢍꢀꢜ ꢁꢈꢓꢉ ꢀꢈꢕꢓꢄꢔꢗꢏꢈꢀ ꢕꢅꢈꢃ  
ꢀꢒꢛ ꢈꢓꢉ ꢊꢀꢋꢀꢌꢆꢁꢕꢛ ꢙꢁꢈꢅ ꢉꢀ ꢕꢏꢉ  
ꢒꢌꢓꢊꢀꢄꢅꢍꢈꢀꢆ ꢂꢋꢓꢌꢃ ꢁꢈꢏ ꢗꢃꢁꢏ  
ꢒꢀꢌꢀꢞꢚꢞꢑꢜ ꢀꢈꢕꢓ!.  
ꢆꢑꢂꢖꢞꢎꢉꢓꢅ  
#ꢅꢌꢃꢁꢈꢅ ꢕꢅ ꢔꢉꢀ ꢐꢞꢌꢛ ꢒꢀꢉꢍ.  
ꢑꢌꢋꢈꢑꢂꢃꢍꢇ ꢌꢗꢌꢍꢑꢗꢕꢜ  
ꢌꢉꢓꢅꢄꢈꢃꢍꢇ  
?ꢆꢀ ꢉꢀ ꢒꢀꢌꢀꢈꢅꢍꢉꢅꢈꢅ ꢈꢓꢉ ꢊ!ꢊꢄꢓ ꢎꢚꢑꢜ  
ꢈꢓꢐ ꢁꢐꢁꢈꢑꢕꢀꢈꢓꢜ ꢁꢆꢘꢅꢌꢙꢕꢀꢈꢓꢜ ꢕꢅ  
ꢀꢈꢕꢛ ꢊꢀꢆ ꢞꢆꢀ ꢉꢀ ꢀꢒꢓꢂ!ꢞꢅꢈꢅ ꢈꢏ  
ꢁꢐꢞꢊꢔꢉꢈꢌꢚꢁꢏ ꢀꢄꢃꢈꢚꢉ, ꢅꢍꢉꢀꢆ  
ꢀꢒꢀꢌꢀꢍꢈꢏꢈꢓꢜ ꢓ ꢊꢀꢋꢀꢌꢆꢁꢕꢛꢜ ꢈꢓꢐ  
ꢕꢒꢛꢆꢄꢅꢌ ꢕꢅꢈꢃ ꢀꢒꢛ ꢊꢃꢋꢅ 10  
ۤڂȘ Î·È  
Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ  
∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿,  
ꢀꢉꢀꢒꢄꢏꢌꢙꢁꢅꢆꢜ ꢑ ꢕꢍꢀ ꢂꢓꢌꢃ ꢈꢓ ꢕꢑꢉꢀ.  
*ꢃꢉ ꢈꢓ ꢉꢅꢌꢛ ꢈꢏꢜ ꢒꢅꢌꢆꢓ"ꢑꢜ ꢁꢀꢜ ꢅꢍꢉꢀꢆ  
ꢁꢊꢄꢏꢌꢛ, ꢀꢐꢖꢑꢁꢈꢅ ꢈꢏ ꢁꢐ"ꢉꢛꢈꢏꢈꢀ  
ꢊꢀꢋꢀꢌꢆꢁꢕꢓ!. 'ꢏꢉ "ꢌꢏꢁꢆꢕꢓꢒꢓꢆꢅꢍꢈꢅ  
"ꢏꢕꢆꢊꢃ ꢒꢌꢓ2ꢛꢉꢈꢀ ꢀꢂꢀꢍꢌꢅꢁꢏꢜ ꢀꢄꢃꢈꢚꢉ  
ꢑ ꢖ!ꢘꢆ ꢞꢆꢀꢈꢍ ꢕꢒꢓꢌꢅꢍ ꢉꢀ  
Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, Ó·  
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙËÓ Kenwood ‹  
·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ  
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Kenwood.  
∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÂÙÈο ÌÂ:  
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹  
ꢊꢀꢈꢀꢁꢈꢌꢔ(ꢓꢐꢉ ꢈꢏ ꢁꢐꢁꢊꢅꢐꢑ ꢁꢀꢜ.  
ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜  
$ꢀꢋꢀꢌꢍꢁꢈꢅ ꢈꢓ ꢕꢒꢛꢆꢄꢅꢌ ꢀꢂꢓ! ꢒꢌꢙꢈꢀ  
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·  
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ ÙË  
Û˘Û΢‹ Û·˜.  
ꢗꢅꢗꢀꢆꢚꢋꢅꢍꢈꢅ ꢛꢈꢆ ꢈꢓ ꢔ"ꢅꢈꢅ ꢀꢂꢑꢁꢅꢆ ꢉꢀ  
ꢊꢌꢐꢙꢁꢅꢆ ꢛꢄꢓ ꢈꢓ ꢗꢌꢃꢘꢐ.  
&ꢉꢀꢒꢓꢘꢓꢞꢐꢌꢍꢁꢈꢅ ꢈꢓ ꢁ!ꢁꢈꢏꢕꢀ ꢀꢈꢕꢓ!  
ꢊꢀꢆ ꢈꢌꢀꢗꢑꢖꢈꢅ ꢈꢓ ꢊꢃꢄꢐꢕꢕꢀ ꢒꢓꢐ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
92  
Slovenský  
Predtým, ako si prečítate inštrukcie, otvorte si prvú stránku, aby ste videli na  
ilustrácie.  
Keď na naparovaciu stanicu  
kladiete alebo z nej beriete  
bezpečnosť  
Počas čistenia nikdy neotvárajte  
uzáver zohrievača vody kým je  
jednotka pod tlakom. Môže výjsť  
para a popáliť vás. Vždy spotrebič  
vypnite, vyberte zo zásuvky a nádrž  
na zohrievanie vyčistite až na druhý  
deň.  
Dávajte si pozor, aby ste sa  
nepopálili parou zo žehličky,  
horúcou vodou, žehliacou plochou,  
či opierkou na žehličku.  
žehličku, vždy ju vypnite a vyberte  
zo zásuvky.  
Keď naparovaciu stanicu  
nepoužívate, vždy ju vyberte z  
prúdu a pred premiestňovaním  
alebo čistením ju nechajte  
vychladnúť.  
Je mimoriadne nebezpečné púšťať  
paru smerom k ľuďom alebo  
zvieratám.  
ƽ
S týmto zariadením používajte len  
vodu.  
Pri používaní zariadenia je  
nevyhnutná opatrnosť z dôvodu  
produkcie pary.  
Počas používania musí byť  
naparovacia stanica stabilná a  
umiestnená v horizontálnej polohe.  
Nikdy sa nepokúšajte k spotrebiču  
pripojiť zariadenia, ktoré nie sú  
schválené výrobcom. Zásuvka číslo  
19 sa môže používať len na  
zapojenie sady príslušenstva  
Kenwood Multicare.  
Nedovoľte deťom, aby sa  
približovali k naparovacej stanici.  
Uložte káble tak, aby naparovaciu  
stanicu nemohli stiahnuť dolu.  
Visiace káble a hadice sú  
nebezpečné, uložte ich tak, aby sa  
zabránilo nehodám.  
Nikdy nežehlite šaty, ktoré má  
niekto na sebe.  
Nikdy nepoložte naparovaciu  
stanicu, kábel alebo zástrčku do  
tekutiny, mohli by ste dostať  
elektrický šok.  
Keď napĺňate vodnú nádrž z  
kohútika, vždy ju najskôr vyberte z  
naparovacej stanice.  
Nedovoľte, aby sa káble ani hadica  
na paru dotýkali horúcich častí.  
V prestávkach medzi žehlením a po  
použití vždy položte žehličku  
žehliacou časťou na vyhradenú  
plochu na naparovacej stanici.  
Nikdy nenechajte zapnutú  
naparovaciu stanicu bez dozoru.  
Nikdy nepoužívajte poškodenú  
naparovaciu stanicu. Dajte si ju  
skontrolovať alebo opraviť. Viď:  
servis alebo služby zákazníkom.  
Parnú stanicu nepoužívajte ak  
spadla alebo na nej sú viditeľné  
známky ohrozenia resp. vytekania.  
Nedotýkajte sa zariadenia mokrými  
alebo vlhkými rukami.  
Žehlička sa nesmie dotýkať vodnej  
nádrže ani sa o ňu opierať.  
Tento spotrebič nie je určený na  
používanie osobami (vrátane detí)  
so zníženými telesnými,  
senzorickými, alebo mentálnymi  
schopnosťami, alebo  
nedostatočnými skúsenosťami a  
poznatkami, pokiaľ nie sú pod  
dozorom alebo neboli poučené o  
používaní spotrebiča osobou  
zodpovednou za ich bezpečnosť.  
Deti by mali byť pod dozorom, aby  
sa predišlo ich hraniu so  
spotrebičom.  
Tento spotrebič používajte len na  
úlohy, na ktoré je určený v  
domácnosti. Spoločnosť Kenwood  
odmieta prijať zodpovednosť v  
prípade nesprávneho použitia  
spotrebiča alebo nedodržania  
pokynov v tomto návode.  
pred zapnutím do zásuvky  
Skontrolujte či napätie vo vašej  
zásuvke zodpovedná napätiu  
uvedenému na spodnej časti  
naparovacej stanice.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
93  
Táto žehlička je súlade s prepismi  
Európskeho hospodárskeho  
spoločenstva 89/336/EEC.  
PTFE žehliaca plocha  
neilustrovaná (len model IC800)  
Sada príslušenstva Multicare ICK01  
nie je zahrnutá k modelu IC700, no  
môžete si ju dokúpiť v predajni, kde  
ste zakúpili naparovaciu stanicu.  
*
pred prvým použitím  
1 Odstráňte obal a všetky nálepky.  
2 Obmotajte zvyšný kábel okolo  
spodnej časti naparovacej stanice.  
3 Vyskúšajte žehličku na starom kuse  
látky aby ste zistili, či sú žehliaca  
plocha a vodná nádrž čisté.  
použÍvanie vašej  
naparovacej stanice  
1 Zapnite odnímateľnú žehličku do  
zásuvky na naparovacej stanici –  
odstráňte viečko na zásuvke, potom  
zasuňte zástrčku s tým, že šípka  
musí byť na jej vrchnej strane. Keď  
chcete zástrčku vybrať, pritlačte  
vrúbkované časti na oboch  
Odporúčame vám, aby ste žehličku  
prečistili parou, stlačením tlačidla  
na naparovanie. Odstránite tak  
usadeniny, ktoré v žehličke mohli  
vzniknúť počas výroby.  
Zopakujte krok tri, ak zariadenie  
dlhší čas nepoužívate.  
stranách a vytiahnite . Nikdy  
neodstraňujte žehličku ťahaním kábla.  
2 Položte naparovaciu stanicu na  
žehliacu dosku, alebo iný stabilný  
povrch v jej blízkosti, pričom  
žehlička je na odkladacej ploche.  
Naparovacia stanica ešte nemôže  
byť zapnutá v v prúde a elektrický  
kábel a hadica na prívod pary  
nesmú byť pokrútené.  
spoznajte svoju  
naparovaciu stanicu  
Kenwood  
poistka na neprerušované  
naparovanie  
tlačidlo na spúšťanie pary  
prepínač na voľbu teploty so  
svetelným indikátorom  
žehliaca plocha  
kryt na vodnú nádrž  
vodná nádrž  
ochranná bariéra pre vodnú nádrž  
plocha na odkladanie žehličky  
miesto na upevnenie stojanu  
elektrický kábel  
zásuvka pre odnímateľnú žehličku  
hadica na prívod pary  
uzáver na zohrievač vody  
nastavovanie pary  
svetelný indikátor nedostatku  
vody  
3 Na plochu umiestnite stojan. Hadicu  
na prívod pary zaveste na stojan,  
aby bol vo vyvýšenej polohe.  
napĺňanie vodou  
Buď  
1 Zdvihnite kryt vodnej nádrže a  
naplňte vodou. Opäť zakryte.  
Alebo  
2 Vyberte vodnú nádrž. Zdvihnite kryt  
a naplňte nádrž z kohútika.  
Uzavrite. Vráťte nádrž na pôvodne  
miesto miernym pritlačením.  
Filtrovaná voda je najlepšia,  
vzhľadom na to, že redukuje vodný  
kameň, predlžuje životnosť vašej  
naparovacej stanice (vodné filtre  
Kenwood sú široko dostupné).  
Prípadne použite 50% vody z  
vypínač/zapínač  
svetelný indikátor pripravenosti na  
naparovanie  
zásuvka pre sadu príslušenstva  
Multicare*  
držiak  
vodovodu a 50% destilovanej vody.  
stojan  
odnímateľná žehlička  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
94  
Do vody nič iné nepridávajte, ako  
napr. vodu zo sušičiek,  
parfumovanú vodu, vodu z  
2 Zapnite a rozsvieti sa modré svetlo.  
3 Zvoľte teplotu otočením prepínača,  
svetlo pod ním sa rozsvieti. Keď sa  
žehlička zohreje na zvolenú teplotu,  
svetlo zhasne. (Počas žehlenia sa  
svetlo bude zapínať a vypínať,  
keďže žehlička si udržuje potrebnú  
teplotu.)  
chladničky, klimatizácie, batérií,  
fľaškovanú minerálnu vodu alebo  
dažďovú vodu. Tieto obsahujú  
organický odpad alebo minerálne  
látky, ktoré sa pri zvýšení teploty  
koncentrujú a spôsobujú prskanie,  
hnedé škvrny alebo predčasné  
opotrebovanie naparovacej stanice.  
Ak potrebujete naparovaciu stanicu  
naplniť počas používania,  
žehlenie nasucho  
Postupujte tak isto pokiaľ ide o  
nastavovanie teploty.  
Dávajte si pozor, aby ste nestlačili  
tlačidlo na naparovanie.  
odporúčame, aby ste vybrali celú  
vodnú nádrž, naplnili a vrátili späť.  
Ak chcete doplniť vodu a nádrž  
nevyberiete, vždy najskôr vypnite  
naparovaciu stanicu z prúdu.  
žehlenie s naparovaním  
1 Skontrolujte, či je v nádrži voda.  
Zasuňte do prúdu a zapnite.  
2 Zvoľte teplotu. Najlepšie výsledky s  
naparovaním dosiahnete, keď  
výber správnej teploty  
prepínač otočíte na  
.
Riaďte sa inštrukciami a symbolmi  
na šatách, ktoré žehlíte. Ak  
inštrukcie chýbajú, teplotu si zvoľte  
nasledovne:  
Množstvo vyrobenej pary je možné  
regulovať. Ak je žehlička nastavená  
na otočte regulátor pary doľava  
pre minimálne množstvo pary. Pri  
teplote ●● otočte regulátor pary do  
stredu a v prípade nastavenia  
teploty ●●● otočte regulátor  
dobré rady  
Začnite s odevmi, ktoré potrebujú  
najnižšiu teplotu. Potom  
prechádzajte na tie, ktoré si  
vyžadujú vyššiu. (Znížite tak riziko  
prepálenia, pretože ochladenie  
žehličky trvá istý čas.)  
Pre zmiešané tkanivá, napríklad  
bavlnu ●●● a polyester , použite  
najnižšiu teplotu, ktorá je k  
dispozícii .  
doprava pre maximálne množstvo  
pary.  
3 Počkajte na zelené svetlo, ktoré  
naznačuje že sa dosiahol potrebný  
tlak na naparovanie. Trvá to asi 3  
minúty. Taktiež počkajte kým  
kontrolka kontroly teploty nezhasne.  
Počas používania môže zariadenie  
Ak máte pochybnosti, začnite s  
nízkou teplotou na časti, ktorú  
nevidieť (napríklad zadná spodná  
časť košele).  
bzučať. Znamená to, že funguje  
pumpa, ktorá tlačí vodu z nádrže  
do zohrievača, kde sa vytvára para  
na žehlenie. Vtedy zasvieti červené  
svetlo signalizujúce, že v nádrži je  
málo vody.  
4 Predtým než začnete žehliť, alebo  
ak ste nepoužívali funkciu  
naparovania, alebo ak ste  
naparovaciu stanicu nedávno čistili,  
podržte žehličku ďalej od vášho  
žehlenia a niekoľkokrát stlačte  
tlačidlo naparovania. Tým sa  
odstráni akákoľvek studená voda  
skondenzovaná v zariadení atď. z  
parného obvodu.  
nastavovanie teplogy  
Pred zapnutím naparovacej stanice  
skontrolujte, či je poistka na  
neprerušované naparovanie  
vypnutá tým, že zatlačíte poistku na  
ľavej strane žehličky. Tým sa  
zabezpečí uvoľnenie tlačidla na  
naparovanie.  
1 Zasuňte naparovaciu stanicu do  
prúdu.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
95  
5 Ak chcete vypustiť paru počas  
žehlenia, stlačte naparovacie  
tlačidlo. Ak chcete sústavné  
naparovanie pokrčených  
závesov, šiat, oblekov, kostýmov  
na vešiakoch  
naparovanie, stlačte poistku na  
neprerušované naparovanie na  
pravej strane žehličky. Ak chcete  
stály prívod pary vypnúť, stlačte  
tlačidlo na ľavej strane žehličky.  
Keď používate naparovanie, zelené  
svetlo, ktoré označuje pripravenosť  
na naparovanie sa vypne.  
1 Skontrolujte, či je v nádrži voda.  
2 Otočte prepínač na voľbu teploty na  
.
3 Keď zasvieti svetlo označujúce  
pripravenosť na naparovanie,  
jednou rukou mierne naťahujte  
materiál, druhou držte žehličku v  
zvislej polohe.  
Množstvo vypúšťanej pary je  
možné regulovať. Posuňte páčku  
doprava pre maximálne  
4 Posúvajte žehličku vertikálne po  
látke a tlačte na naparovacie  
tlačidlo.  
naparovanie a doľava na  
Nikdy nenaparujte šaty, ktoré má  
minimálne.  
niekto na sebe. Nedotýkajte sa pary  
ani žehliacej plochy.  
Pri zvislom žehlení si dávajte pozor,  
aby ste žehličku držali smerom od  
seba či ostatných.  
Pri všetkých látkach, okrem ľanu či  
6 Keď v nádrži nie je dosť vody,  
zasvieti červená kontrolka. Zároveň  
budete z pumpy počuť bzučanie. Ak  
by sa to stalo, odporúčame vám,  
aby ste vypli naparovaciu stanicu,  
vyberte vodnú nádrž a doplňte ju  
vodou.  
bavlny držte žehličku kúsok od  
materiálu, aby ste ho nespálili.  
Poznámka: Keď žehličku používate  
dlho, vždy skontrolujte, či je vo  
vodnej nádrži dostatok vody.  
starostlivosť a őistenie  
Pred čistením alebo odložením  
dobré rady  
Vlna a zamat. Držte žehličku 2 cm  
nad látkou a stlačte tlačidlo na  
naparovanie. Para látku vyrovná a  
oživí. Látku nenaťahujte.  
Vertikálne žehlenie - obleky,  
kostýmy, šaty a záclony vyžehlíte a  
oživíte aj keď visia (viď ďalej).  
vždy vypnite, vyberte zo zásuvky a  
nechajte cez noc vychladnúť.  
Vyprázdnite vodnú nádrž.  
Keď spotrebič prenášate, vždy  
používajte držiak a skontrolujte, či  
je žehlička v bezpečnej polohe.  
vonkajšia žehliaca plocha  
Nepoškrabte plochu žehlením  
PTFE žehliaca plocha  
(len model IC800)  
tvrdých častí, napríklad zipsov.  
Keď chcete odstrániť zvyšky látok  
Žehliacu plochu je možné nasadiť,  
keď žehlíte jemné materiály ako  
hodváb. Riaďte sa inštrukciami na  
obale a odložte si ich pre prípad  
ďalšieho použitia. Pri nasadzovaní  
buďte opatrní, najmä keď je  
žehlička horúca.  
zo žehliacej plochy, po dĺžke ju  
pretrite mäkkou, vlhkou a  
nekovovou čistiacou špongiou.  
obal  
Pretrite vlhkou handrou.  
vnútro  
dôležité  
Ak žehliaca plocha (Kenwood  
model ICSP01) k vášmu spotrebiču  
nie je pripojená, môžete si ju  
dokúpiť v predajni, kde ste kúpili  
vašu naparovaciu stanicu.  
Aby ste predÍžili životnosť vašej  
naparovacej stanice a zabránili  
vytvoreniu povlaku, je nevyhnutné  
aby ste vypláchli bojler po každom  
desiatom naplnení, alebo jedenkrát  
za mesiac. Ak žijete v oblasti s  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
96  
tvrdou vodou, zvýšte frekvenciu  
čistenia. Nepoužívajte chemické  
látky na odstránenie hrdze alebo  
ocot, mohli by váš prístroj poškodiť.  
Vyčistite bojler, najskôr sa však  
uistite, že počas noci vychladol.  
Obráťte naparovaciu stanicu a  
stiahnite klapku, ktorá pokrýva  
uzáver bojlera .  
servis a služby  
zákazníkom  
Ak je kábel poškodený, z  
bezpečnostných dôvodov ho musí  
firma KENWOOD, alebo ňou  
schválená opravovňa vymeniť.  
Ak potrebujete pomoc s:  
používaním vašej naparovacej  
stanice  
servisom alebo opravami  
kontaktujte predajňu, kde ste vašu  
naparovaciu stanicu kúpili.  
ƽ
Odskrutkujte uzáver mincou a  
vylejte vodu. Pridajte pohár pitnej  
alebo prefiltrovanej vody,  
zariadením potraste a vodu vylejte.  
Opakujte to dovtedy, kým voda,  
ktorú vylievate, nebude čistá.  
Keď ste skončili s čistením, do  
zohrievača nalejte 500ml čerstvej  
pitnej, alebo prefiltrovanej vody a  
zaskrutkujte uzáver, nepoužite však  
príliš veľkú silu. Zavrite viečko.  
Zariadenie je teraz pripravené na  
použitie.  
dôležité: Po čistení vždy do  
zohrievača nalejte 500ml vody, aby  
ste zabránili poškodeniu  
naparovacej stanice.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
97  
Slovensko  
Preden začnete z branjem navodil, si oglejte ilustracije na prvi strani.  
S to napravo uporabljajte le vodo.  
varnost  
Med uporabo mora biti uparjalnik  
na ravnem in v vodoravni legi.  
Nikoli ne poskušajte na uparjalnik  
priključiti opremo, ki je proizvajalec  
ni izrecno potrdil. Izhod 19  
uporabljajte samo z opremo  
Kenwood Multicare.  
Nikoli ne dovolite, da se likalnik  
dotika rezervoarja za vodo ali  
naslanja nanj.  
Naprave ne smejo uporabljati  
osebe (vključno z otroki) z  
zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali  
duševnimi sposobnostmi ali s  
pomanjkanjem izkušenj in znanja,  
razen če jih nadzoruje ali jim glede  
uporabe naprave daje navodila  
oseba, ki je odgovorna za njihovo  
varnost.  
Otroke je treba nadzorovati in  
poskrbeti, da se ne igrajo z  
napravo.  
Napravo uporabljajte le za domačo  
uporabo, kakršni je namenjena.  
Kenwood ne prevzema nikakršne  
odgovornosti v primeru nepravilne  
uporabe naprave ali neupoštevanja  
teh navodil.  
ƽMed čiščenjem nikoli ne odvijte  
pokrovčka kotlička, če je naprava  
pod pritiskom. Para vas lahko  
opeče. Napravo vedno ugasnite,  
izklopite in pustite prek noči, preden  
začnete s čiščenjem kotlička.  
Pazite, da vas ne opeče para  
likalnika, vroča voda, grelna plošča  
ali odlagalna površina.  
Pri uporabi naprave morate biti  
zaradi oddajanja pare previdni.  
Otroci naj se ne približujejo  
parnemu likalniku. Prepričajte se,  
da ne dosežejo kablov in ne morejo  
parnega likalnika potegniti na tla.  
Viseči kabli so nevarni, zato jih  
spravite, da se izognete nesrečam.  
Nikoli ne likajte oblačil na osebah.  
Nikoli uparjalnika, kabla ali vtikača  
ne dajajte v tekočino – lahko vas  
strese elektrika.  
Pred polnjenjem iz pipe vedno  
odstranite rezervoar za vodo z  
uparjalnika.  
Ne dovolite, da se cevi za paro ali  
električni kabli dotaknejo vročih  
delov.  
Med premori med likanjem in po  
pred vklopom  
uporabi likalnik vedno položite na  
odlagalno površino.  
Prepričajte se, da je vaš napajalnik  
enak prikazanemu na spodnji strani  
uparjalnika.  
Ta likalnik je izdelan s skladu z  
direktivo Evropske gospodarske  
skupnosti 89/336/EEC.  
Parnega likalnika nikoli ne puščajte  
nenadzorovanega.  
Nikoli ne uporabljajte okvarjenega  
parnega likalnika. Nesite ga na  
pregled ali popravilo: glej  
‘servisiranje in vzdrževanje’.  
pred prvo uporabo  
1 Odstranite vso embalažo in  
nalepke.  
2 Odvečni del kabla ovijte okrog  
podnožja uparjalnika.  
Parne postaje ne uporabljajte, če je  
padla na tla ali če so vidni znaki  
nevarnosti ali pušča.  
Naprave se ne dotikajte z mokrimi  
3 Likalnik preskusite na starem blagu  
in se prepričajte, da sta grelna  
plošča in rezervoar za vodo čista.  
Priporočamo, da nekaj časa držite  
parno stikalo, da se sčisti vsa  
morebitna umazanija, ki se je  
nabrala med proizvodnjo likalnika.  
ali vlažnimi rokami.  
Pred nameščanjem ali  
odstranjevanjem likalnika uparjalnik  
vedno ugasnite in izklopite.  
Ko likalnik ne uporabljate, ga vedno  
izklopite, pred prenašanjem ali  
čiščenjem naj se ohladi.  
Usmerjanje pare v ljudi ali živali je  
Korak 3 ponovite vsakič po daljši  
neuporabi likalnika.  
izjemno nevarno.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
98  
Prepričajte se, da je uparjalnik  
izklopljen in da cevi za pari in  
električni kabli niso zaviti ali  
zavozlani.  
3 Nosilec kabla vstavite v eno izmed  
lukenj za nosilec. Cev za dovod  
pare nastavite na enega izmed  
žlebičev na drugi strani nosilca.  
Tako bo cev vedno pokonci.  
o vašem parnem  
likalniku Kenwood  
zaklep za stalno dovajanje pare  
parno stikalo  
nadzor temperature z lučko  
temperature  
grelna plošča  
pokrov rezervoarja za vodo  
rezervoar za vodo  
varovalo rezervoarja za vodo  
odlagalna površina  
luknje za nosilec kabla  
kabel za napajanje  
za shranjevanje kabla  
izhod za likalnik  
cev za dovajanje pare  
pokrov kotlička  
nastavljanje količine pare  
indikator za nizek nivo vode  
gumb vklop/izklop  
polnjenje z vodo  
Storite lahko naslednje:  
1 Dvignite pokrov rezervoarja za vodo  
in natočite vodo. Namestite pokrov  
nazaj.  
Ali  
2 Dvignite rezervoar za vodo in ga  
odstranite. Dvignite pokrov in  
rezervoar nato pod pipo napolnite.  
Namestite nazaj pokrov. Rezervoar  
nežno potisnite na njegov položaj.  
Filtrirana voda je najboljša, ker  
zmanjšuje nastanek vodnega  
kamna, podaljša življenjsko dobo  
parne postaje (filtri za vodo  
Kenwood so na voljo v dobro  
založenih trgovinah). Ali pa  
uporabljajte 50 % vode iz vodovoda  
in 50 % destilirane vode.  
indikator pripravljenosti za  
spuščanje pare  
izhod za opremo Multicare*  
ročaj za prenašanje  
nosilec kabla  
likalnik  
Grelna plošča PTFE ni narisana  
(samo modeli serije IC800)  
Vodi ne dodajajte vode iz sušilnikov  
perila, toaletne vode, vode iz  
hladilnikov, klimatskih naprav,  
akumulatorjev, ustekleničene  
mineralne vode ali deževnice.  
Vsebuje organske odpadke ali  
mineralne elemente, ki se ob  
segrevanju nakopičijo in povzročijo  
brizganje, rjave madeže in  
prezgodnjo obrabo parne postaje.  
Če morate uparjalnik napolniti med  
uporabo, priporočamo, da snamete  
prazen rezervoar in ga napolnite.  
Če ga polnite nameščenega,  
*
Oprema Multicare ICK01 ni  
vključena v model serije IC700,  
lahko pa do dokupite v trgovini, kjer  
ste kupili parni likalnik.  
uporaba parnega  
likalnika  
1 Namestite kabel likalnika v vtičnico:  
Odprite pokrov izhoda, nato s  
puščico na vrhu vtikača vtikač do  
konca potisnite v vtičnico. Če bi radi  
vtikač odstranili, stisnite rebra na  
obeh straneh vtikača in ga  
uparjalnik vedno prej izklopite.  
izbira prave temperature  
potegnite ven . Likalnika nikoli ne  
odklapljajte tako, da potegnete za  
kabel.  
2 Uparjalnik postavite na podlogo na  
likalni deski, ali katerokoli drugo  
ravno in stabilno površino v bližini,  
z likalnikom na odlagalni površini.  
Sledite navodilom na etiketah na  
oblačilih. Število pik na gumbu za  
nastavljanje temperature naj bo  
enako številu pik na etiketi. Če  
etikete ni, so tu navodila, kakšno  
temperaturo uporabiti:  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
99  
namigi  
Količino proizvedene pare je  
mogoče uravnavati. Če je likalnik  
nastavljen na , premaknite  
regulator pare v levo na najmanjši  
dovod pare. Če je izbrana  
nastavitev ●●, premaknite regulator  
pare na sredino, če je izbrana  
nastavitev ●●●, pa premaknite  
regulator pare na desno za največji  
dovod pare.  
3 Počakajte, da se prižge zelena  
lučka, ki označuje, da je uparjalnik  
dosegel pravi pritisk. To traja  
približno 3 minute. Počakajte tudi,  
dokler ne ugasne indikatorska lučka  
nadzora temperature.  
Začnite z oblačili, ki zahtevajo  
najnižjo temperaturo. (Tako boste  
zmanjšali nevarnost, da bi se  
oblačilo zažgalo, saj likalnik, ko ga  
preklopite na nižjo temperaturo,  
potrebuje nekaj časa, da se shladi.)  
Za mešane tkanine, npr. bombaž  
●●● in poliester , uporabite  
najnižjo ustrezno temperaturo .  
Če niste prepričani, začnite z nizko  
temperaturo na delu oblačila, ki ga  
se ga ne bo videlo (npr. spodnji del  
srajce).  
nastavljanje  
temperature  
Preden prižgete parni likalnik, se  
prepričajte, da je zaklep za stalno  
dovajanje pare izklopljen. Preverite  
s pritiskom na zaklep na levi strani  
likalnika. Tako se bo stalno  
Med uporabo se iz parne postaje  
lahko sliši rahlo brenčanje. To  
pomeni, da črpalka deluje in pošilja  
vodo iz rezervoarja v kotliček, kjer  
se proizvaja para za likanje. Ob tem  
sveti rdeča indikatorska lučka nizke  
ravni vode.  
4 Pred začetkom likanja ali če nekaj  
minut niste uporabili parne funkcije  
ali če ste pred kratkim očistili parno  
postajo, držite likalnik stran od  
perila in večkrat pritisnite gumb za  
paro. To omogoča odstranitev v  
ceveh in drugje kondenzirane  
hladne vode iz parnega obtoka.  
5 Za sproščanje pare med likanjem  
pritisnite gumb za paro. Za  
neprekinjeno sproščanje pare  
pritisnite gumb za paro in nato  
zaklep za neprekinjeno sproščanje  
pare na desni strani likalnika. Če bi  
radi prekinili neprekinjeno  
dovajanje pare izklopilo.  
1 Uparjalnik priklopite na električno  
omrežje.  
2 Prižgite ga, zasvetila bo modra  
lučka.  
3 Temperaturo nastavite na želeno,  
zasvetila bo lučka pod gumbom. Ko  
likalnik doseže nastavljeno  
temperaturo, bo lučka ugasnila.  
(Med likanjem se bo lučka prižigala  
in ugašala, ko bo likalnik vzdrževal  
pravo temperaturo.)  
suho likanje  
Sledite navodilom zgoraj za  
nastavljanje temperature.  
Pazite, da ne pritisnete gumba za  
sproščanje pare.  
sproščanje pare, pritisnite gumb na  
levi strani.  
Ko porabljate paro, zelena lučka za  
pripravljenost za sproščanje pare  
ugasne.  
parno likanje  
1 Prepričajte se, da je v rezervoarju  
voda. Priključite v električno  
omrežje in vklopite.  
2 Temperaturo nastavite na želeno.  
Za kar najboljše rezultate  
priporočamo, da gumb za  
nastavljanje temperature nastavite  
Količina proizvedene pare se lahko  
spreminja. Gumb za nastavljanje  
količine pare premaknite v desno  
za največ pare in v levo za najmanj.  
na  
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
100  
6 Ko se rezervoar za vodo sprazni,  
bo rdeča lučka za nizek nivo vode  
neprekinjeno gorela. Spremljalo jo  
bo neprekinjeno brenčanje črpalke.  
Če se vam to zgodi, priporočamo,  
da ugasnete uparjalnik. Snemite  
rezervoar za vodo in ga napolnite.  
Opomba: Da bi podaljšali dobo  
delovanja, naj bo v rezervoarju  
vedno dovolj vode.  
Pri drugih materialih, razen platna  
in bombaža, se z likalnikom ne  
dotikajte materiala, da ga ne  
zažgete.  
vzdrževanje in čiščenje  
Pred čiščenjem ali shranjevanjem  
napravo vsakič ugasnite, izklopite in  
pustite prek noči, da se shladi.  
Spraznite rezervoar za vodo.  
Ko napravo prenašate, vedno  
uporabljajte ročaj za prenašanje in  
dobro pritrdite likalnik, preden  
napravo dvignete.  
namigi  
Volna in žamet. Likalnik vodite 2 cm  
nad tkanino in pritiskajte gumb za  
paro. Para bo zravnala tkanino in jo  
osvežila. Ne vlecite tkanine.  
zunanja grelna  
plošča  
Ne opraskajte površine z likanjem  
trdih predmetov, npr. zadrg.  
Manjše ostanke na grelni plošči  
Navpično likanje – obleke, kostimi  
in zavese se poravnajo, osvežijo in  
oblikujejo, medtem ko visijo (glejte  
spodaj).  
grelna plošča PTFE  
(samo model IC800)  
očistite z mehko, vlažno,  
nekovinsko čistilno krpo.  
Grelno ploščo lahko namestite za  
likanje občutljivih materialov, kot je  
svila. Sledite navodilom na  
embalaži in jih shranite za uporabo  
v prihodnje. Vedno bodite pozorni  
pri nameščanju, še posebej če je  
likalnik še vroč.  
ohišje  
Obrišite z vlažno krpo.  
notranji del  
pomembno  
Da bi podaljšali življenjsko dobo  
parne postaje in da se ne bi nabiral  
vodni kamen je pomembno, da  
izperete grelec po vsakih desetih  
polnjenjih ali enkrat mesečno. Če  
živite v območju s trdo vodo,  
morate čistiti pogosteje. Ne  
uporabljajte kemičnih sredstev za  
raztapljanje vodnega kamna ali  
kisa, saj lahko poškodujejo  
napravo.  
Če grelna plošča (model Kenwood  
ICSP01) ni priložena paketu, jo  
lahko dokupite v trgovini, kjer ste  
kupili svoj parni likalnik.  
čiščenje zaves, visečih oblačil in  
tapiserij s paro  
1 Prepričajte se, da je v rezervoarju  
voda.  
2 Temperaturo nastavite na  
.
Pred čiščenjem grelca se  
3 Ko zasveti zelena lučka za paro, z  
eno roko nežno nategnite material,  
v drugi pa pokonci držite likalnik.  
4 Likalnik nagnite naprej, nato pa  
pritisnite gumb za paro in likalnik  
premikajte navzdol po materialu.  
prepričajte, da se je čez noč ohladil.  
Parno postajo obrnite okoli in  
potegnite nazaj poklopec, ki pokriva  
pokrovček grelca .  
Nikoli s paro ne čistite oblek na  
osebah. Pazite, da vas para ali  
grelna plošča ne opečeta.  
Pri čiščenju navpično mora biti  
likalnik vedno obrnjen proč od  
uporabnika in/ali drugih.  
ƽ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
101  
Odvijte pokrovček kotlička s  
kovancem in zlijte ven vodo. Dolijte  
približno za kozarec vode,  
pretresite napravo in spraznite. To  
ponovite, dokler iz kotlička ne  
priteče čista voda.  
Po čiščenju vlijte v kotliček 500 ml  
vode in narahlo privijte nazaj  
pokrovček. Namestite pokrov.  
Naprava je zdaj pripravljena za  
uporabo.  
pomembno: Po čiščenju v  
rezervoar vedno dolijte 500 ml  
vode, da se uparjalnik ne  
poškoduje.  
servisiranje in  
vzdrževanje  
Če je kabel poškodovan, ga mora  
zaradi varnostnih razlogov  
zamenjati pooblaščeni serviser  
izdelkov KENWOOD.  
Če potrebujete pomoč pri:  
uporabi vašega parnega likalnika ali  
servisiranju ali popravilih,  
se obrnite na trgovino, v kateri ste  
kupili napravo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
102  

InFocus Automobile MT3000B User Manual
Ingersoll Rand Home Security System Residential Security User Manual
International Home Products Lawn Mower Cadet 80 User Manual
Jenn Air Modem 1300 User Manual
JVC Computer Monitor DT V1710CG User Manual
JVC DVD Recorder CU VD40U User Manual
Keating Of Chicago Pasta Maker Gas Custom Pasta System User Manual
KitchenAid Coffeemaker KCM111 User Manual
KitchenAid Cooktop KECC056RBL04 User Manual
Kompernass Indoor Fireplace KH 1117 User Manual